134138
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/100
Pagina verder
4
16
28
40
52
64
76
88
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE USO
MANUEL D'UTILISATION
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBS
ŁUGI
2
6
5
3
4
>
1
:
TPX 32
2 ALGEMEINE SICHERHEIT
Zur Sicherheit, Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig lesen! Personen,
d
ie mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind dürfen das Gerät nicht bedienen. Wir
empfehlen Ihnen, diese Anleitung an einem sicheren Ort aufzubewahren.
6 SIKKERHED GENERELT
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem af hensyn til sikkerheden! Personer, som
ikke er fortrolige med brugsanvisningens indhold, må ikke anvende dette klimaanlæg.
Vi anbefaler, at De gemmer denne brugsanvisning et sikkert sted med henblik på sene-
re brug.
5 MEDIDAS DE SEGURIDAD
¡Consulte atentamente el modo de empleo y preste atención a las medidas de seguri-
dad! Aquellos que no estén familiarizados con estas medidas de seguridad, no deben
utilizar este acondicionador de aire. Aconsejamos guardar en sitio seguro este manual
para poder consultar en caso necesario.
3 SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Par mesure de sécurité, consulter attentivement ce manuel d’instructions ! Les person-
nes qui ne sont pas familiarisées avec le manuel d’instructions, ne doivent pas utiliser
ce climatiseur de l’air. Nous vous conseillons de ranger ce manuel d’instructions à un
endroit sûr pour pouvoir le consulter ultérieurement.
A. Ne pas utiliser de câble endommagé.
B. Ne pas serrer ou plier le câble.
C.
Placer sur une sur
face égale.
D. Ne pas placer devant une fenêtre ouverte.
E. Ne pas mettre en contact avec des produits chimi-
ques.
F. Ne pas placer auprès d’une source de chaleur.
G. Ne pas immerger.
H. Ne pas renverser.
I. Ne rien introduire dans l’appareil.
J.
Ne pas utiliser de câble de rallonge.
K. A tenir hors de portée des enfants.
L. Ne pas réparer soi-même.
A. No utilizar un cable deteriorado.
B. No averiar o doblar el cable.
C. Colocar en superficie llana
D. No colocar delante de ventana abierta.
E. No poner en contacto con productos químicos.
F. No poner en contacto con fuente de calor.
G. No sumergir en líquidos.
H. No verter líquidos.
I. No introducir objetos en el aparato.
J. No utilizar cable de extensión.
K. Poner fuera del alcance de los niños.
L. No hacer reparaciones.
A.
Brug ikke beskadigede kabler.
B. Kabel må ikke sættes i klemme eller knækkes.
C. Anbringes på et plant gulv.
D
. Må ikke anbringes ved et åbent vindue.
E. M
å ikke komme i kontakt med kemikalier.
F. Må ikke anbringes ved en varmekilde.
G.
Må ikke sænkes ned i vand.
H. Pas på med at spilde.
I. Der må ikke stikkes noget ind i apparatet.
J
. Der må ikke bruges forlængerkabler.
K. B
ruges uden for børns rækkevidde.
L. De må ikke selv reparere apparatet.
A. Kein beschädigtes Kabel verwenden.
B
. Kabel nicht kneifen oder knicken.
C
. Nicht uneben aufstellen.
D
. Nicht vor geöffnete Fenster aufstellen.
E
. Nicht mit Chemikalien in Kontakt bringen.
F
. Nicht bei Wärmequellen aufstellen.
G. Nicht in Wasser untertauchen.
H
. Kein Flüssigkeiten verschütten.
I
. Nichts hineinstecken.
J
. Kein Verlängerungskabel verwenden.
K
. Außer Reichweite von Kindern halten.
L
. Nicht selbst reparieren.
2
A
B
C
D
E
F
3
4 GENERAL SAFETY
For safety reasons, please read this manual carefully before operating. Persons who are
n
ot familiar with this manual must not use this air conditioner. We strongly recommend
keeping this manual in a safe place for future reference.
> SICUREZZA
Per motivi di sicurezza, si raccomanda di leggere attentamente il manuale prima di uti-
lizzare l’apparecchio. Le persone che non conoscono il funzionamento del climatizza-
tore non devono usarlo. Si raccomanda di riporre il manuale in un luogo sicuro per
future referenze.
1 VEILIGHEID ALGEMEEN
Bestudeer voor de veiligheid deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig! Personen, die met
de gebruiksaanwijzing niet vertrouwd zijn, mogen deze airconditioner niet gebruiken.
Wij raden u aan deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats te bewaren voor latere
raadpleging.
: OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃTWA
Dla własnego bezpieczeństwa przeczytaj dokładnie treść instrukcji obsługi klimatyzatora!
Osobom, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi niniejszego urządzenia, zabrania się z
niego korzystać. Radzimy przechowywać instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu, aby w
razie potrzeby móc skorzystać z niej w przyszłości.
A. Nie używać uszkodzonego przewodu zasilającego.
B. Nie uciskać ani nie zginać przewodu.
C.
Urządzenie umieścić na płaskim podłożu.
D.
Nie umieszczać urządzenia przed otwartym oknem.
E. Nie stosować żadnych środków chemicznych.
F. Nie umieszczać w bezpośrednim sąsiedztwie źródeł
ciepła.
G. Nie zanurzać w wodzie.
H. Nie rozlewać cieczy.
I.
Nie wtykać obcych przedmiotów do aparatu.
J.
Nie używać przedłużacza.
K. Trzymać z daleka od dzieci.
L. Nie próbować naprawiać klimatyzatora samodziel-
nie.
A. Gebruik geen beschadigde kabel.
B. Kabel niet afklemmen of knikken.
C. Plaats op een vlakke ondergrond.
D.
Niet voor een open raam plaatsen.
E. Niet met chemicaliën in contact brengen.
F. Niet bij een warmtebron plaatsen.
G. Niet onderdompelen.
H. Niets morsen.
I. Niets in het apparaat steken.
J.
Geen verlengkabel gebruiken.
K. Buiten bereik van kinderen houden.
L. Niet zelf repareren.
A
. Non usare il cavo, se danneggiato.
B. Non bloccare o piegare il cavo.
C. Collocare l’apparecchio su una superficie piana.
D. N
on collocare l’apparecchio davanti alla finestra
aperta.
E
. Non porlo a contatto con prodotti chimici.
F.
Non posizionarlo vicino ad una fonte di calore.
G
. Non immergerlo nell’acqua.
H. Non versare liquidi sull’apparecchio.
I. Non inserire alcun oggetto nell’apparecchio.
J. N
on usare prolunghe.
K. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei
b
ambini.
L. Non cerc
are di riparare l’apparecchio.
A. Do not use a damaged cable.
B
. Do not clamp or bend the cable.
C
. Do not place unevenly.
D
. Do not place in front of an open window.
E
. Do not bring in contact with chemicals.
F
. Do not place near a heat source.
G. Do not immerse in water.
H
. Do not spill.
I
. Do not insert anything.
J
. Do not use an extension cord.
K
. Keep out of the reach of children.
L
. Do not repair.
G
H
I
J
K
L
W
ICHTIGE TEILE
Bedienfeld
Luftauslaß
Griff
Räder
Verbindungsleitung
Handgriff
Abluft
Lufteinlaß
Fester Wasserablass
Netzkabel
Kabelbehalter
Klappe für Schnell-
kupplungsgehäuse
Gitterfilter
Stützwinkel
Schraubenschlüssel
Schrauben (mit
Dübeln)
Sicherheitsbänder
mit Verschlüssen
Schutzhauben für
Schnellkupplungen
Dur
chfuhr für
Fenster
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
Ƹ
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
ƾ
1. LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2. WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN HÄNDLER.
2
4
³
·
»
´
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
ƾ
Ƹ
¿
¹
¸
µ
2
5
Sehr geehrte Damen und Herren,
wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres Klimageräts. Außer der Luftkühlung bietet dieses
Klimagerät noch zwei weitere Funktionen: Luftentfeuchtung und Luftventilation.
Das mobile Klimagerät lässt sich sehr einfach bedienen und problemlos an einer anderen
Stelle aufstellen. Sie haben ein Qualitätsprodukt gekauft, an dem Sie noch viele Jahre
Fr
eude haben werden, wenn Sie das Klimagerät auf sichere und sachgemäße Weise nutzen.
Um eine optimale Lebensdauer Ihres Klimagerätes zu gewährleisten, lesen Sie bitte zuerst
diese Bedienungsanleitung. Wir wünschen Ihnen angenehme Kühle und viel Komfort mit
Ihrem Klimagerät.
Mit freundlichen Grüßen,
PVG International B.V.
Abteilung Kundendienst
A SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Dieses Gerät muss gemäß den vor Ort geltenden Vorschriften, Richtlinien und
Normen installiert werden. Das Gerät eignet sich ausschließlich zum Betrieb im
Innenbereich, in trockenen Räumen. Kontrollieren Sie die Netzspannung. Das
G
erät eignet sich ausschließlich für den Anschluss an geerdete Steckdosen mit
einer Netzspannung von 220 bis 240 Volt / 50 Herz.
Kontrollieren Sie vor dem Anschließen ob:
die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt;
Steckdose und Stromanschluss für dieses Gerät geeignet sind;
der Stecker des Gerätes in die Steckdose passt;
das Gerät auf einer stabilen und flachen Grundfläche steht.
Lassen Sie die elektrische Anlage von einem Fachmann überprüfen wenn Sie sich
nicht sicher sind, dass alles in Ordnung ist.
Dieses Gerät wurde gemäß CE-Sicherheitsnormen produziert. Dennoch
sollten Sie – wie bei jedem elektrischen Gerät – vorsichtig sein.
Die Luftzufuhr und das Luftabfuhrgitter niemals abdecken.
Leeren Sie den Wasserbehälter bevor Sie das Gerät verschieben.
Das Gerät auf keinen Fall mit Chemikalien in Berührung bringen.
Das Gerät auf keinen Fall mit Wasser in Berührung bringen, mit Wasser
besprühen oder in Wasser tauchen.
Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes.
Ziehen Sie immer erst den Stecker aus der Steckdose bevor Sie das Gerät oder
Teile des Gerätes reinigen oder ersetzen.
Schließen Sie das Gerät niemals über eine Verlängerungsschnur an. Sollte
keine geeignete geerdete Steckdose zur Verfügung stehen, so lassen Sie diese
von Ihrem geprüften Installateur anlegen.
Aus Sicherheitsgründen bitten wir Sie um äußerste Vorsicht mit Kindern in
der unmittelbar
en Nähe des Gerätes, dies gilt übrigens für alle elektrischen
Geräte.
Lassen Sie eventuelle Reparaturen ausschließlich von einem geprüften
Installateur oder von Ihr
em Lieferanten ausführen. Befolgen Sie die
Anweisungen zur Pflege des Gerätes.
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose wenn das Gerät außer
Betrieb ist.
Lassen Sie ein beschädigtes Str
omkabel ausschließlich vom Lieferanten oder
einer befugten Person / Kundendienststelle ersetzen.
WICHTIG
Das Gerät muss immer über eine geerdete Steckdose angeschlossen
werden. Sie sollten das Gerät auf keinen Fall anschließen wenn der
Stromanschluss nicht geerdet ist. Der Stecker sollte immer leicht
zugänglich sein wenn das Gerät angeschlossen ist. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung bitte sorgfältig durch und befolgen Sie die
Anweisungen.
2
6
2
7
B INSTALLATION
Innen- und Außengerät sind mobil und können einfach von einem Raum in einen
anderen geschoben werden. Die Geräte sind über einen 2,5 m langen flexiblen
Schlauch miteinander verbunden. Stellen Sie das Außengerät auf einen waage-
rechten Untergrund (z.B. einen Balkon) oder befestigen Sie es an einer Außenwand.
Beim Bewegen bzw. Befestigen der Geräte ist Folgendes zu berücksichtigen:
Stellen Sie die Geräte auf einem flachen Untergrund auf.
Benutzen Sie das gerät nicht im Badezimmer, in der Dusche oder in einem
anderen feuchten Raum.
Im Hinblick auf eine gute Luftumwälzung muss um das Innengerät herum
mindestens ein Freiraum von 50 cm vorhanden sein.
Lassen Sie mindestens 5 cm Platz zwischen der Luftzufuhr des Außengeräts und
der Wand bzw. anderen Gegenständen. Damit eine gute Luftumwälzung
gewährleistet ist, muss der Abstand zwischen dem Ausblasgitter des Außen-
geräts und der Wand oder anderen Gegenständen mindestens 120 cm betragen.
Der Höchstabstand zwischen der Oberseite des Außengeräts und dem Boden,
auf dem das Innengerät steht, darf nicht mehr als 1,5 m betragen.
Achten Sie darauf, dass der Schlauch durch das Fenster bzw. die Tür nicht be-
schädigt wird. Um dies zu verhindern, kann die Fensterdurchfuhr
ƾ benutzt
werden. Lassen Sie Fenster und Türen möglichst weitgehend geschlossen,
damit keine Außenluft hereinströmt.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Luft ungehindert durch die Geräte strömen
kann. Die ausgeblasene Luft muss frei ausströmen können. Hindernisse
im Luftstrom können das Klimagerät beschädigen oder dessen
einwandfr
eie Funktion beeinträchtigen. Achten Sie darauf, dass der
Schlauch nicht gebogen oder geknickt wird.
6
5
4
3
2
1
VORSICHT!
Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall mehr wenn das Stromkabel
oder der Stecker beschädigt sind. Klemmen Sie das Stromkabel nicht
ab und verhindern Sie Kontakt mit scharfen Kanten.
Nicht-Befolgen der Sicherheitsvorschriften kann zum Ausschluss der
Garantie führen.
I
NSTALLATION DES AUßENGERÄTS
Bringen Sie den Aufhängebügel ƹ fest an der Wand an.
Verbinden Sie die Sicherheitsbänder mit einem festen Gegenstand im Raum
u
nd mit dem Außengerät. So beugen Sie Problemen vor, falls das Außengerät
unerwartet herunterfällt.
Hängen Sie das Außengerät auf.
C BEDIENUNG
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Drücken Sie auf die -Taste, um die Klimaanlage einzuschalten.
Über die Taste stellen Sie die gewünschte Funktion ein. Wenn Sie auf die
Taste drücken, verspringt die Funktion des Geräts folgendermaßen:
Kühlen: Die grüne Lampe leuchtet auf.
Entfeuchten: Die orangefarbene Lampe leuchtet auf.
Luftumwälzung: Die gelbe Lampe leuchtet auf.
KÜHLEN
Wenn das Gerät auf diese Funktion eingestellt ist, sind folgende Handlungen
möglich:
Über die Taste stellen Sie die gewünschte Gebläsegeschwindigkeit ein.
W
enn Sie auf die Taste drücken, verspringt die Gebläsegeschwindig-keit
folgendermaßen:
Höchste Geschwindigkeit
Mittler
e Geschwindigkeit
Niedrigste Geschwindigkeit
Mit den Tasten und wird die gewünschte Temperatur eingestellt
(zwischen 16
°
C und 32
°
C). Das Display zeigt diese Einstellung an. Währ
end
3
2
1
WICHTIG
Das Kondenswasser muss ungehindert abgeleitet werden können.
Hinder
nisse im Abflussschlauch können Lecks oder Störungen im
Klimagerät verursachen.
3
2
1
2
8
28.7 cm
28.3 cm
2
9
d
es Einstellens der Temperatur leuchtet die Lampe „set temp“ auf. Nach 15
Sekunden wird die gemessene Zimmertemperatur angezeigt. Die Lampe
„Room temp“ leuchtet auf.
Bei Benutzung der Entfeuchtungsfunktion können Sie die Taste (Geblä-
segeschwindigkeit) nicht benutzen. Sie steht automatisch auf „Mittlere
Geschwindigkeit“. Außerdem können Sie die Temperatur auch nicht mehr mit den
Tasten und einstellen.
Die Feuchtigkeit welche der Luft entzogen wurde, wird über den
Verbindungsschlauch in das Außengerät gepumpt. Achten Sie darauf, dass das
Wasser ungestört nach außen geleitet werden kann und dass keine gefährlichen
oder hinderlichen Situationen beim Außengerät entstehen können.
LUFTUMWÄLZUNG
In dieser Funktion wälzt das Gerät die Luft ausschließlich um. Die angesaugte Luft
wird weder gekühlt noch entfeuchtet, sondern gefiltert. Wenn das Gerät auf
diese Funktion eingestellt ist, sind folgende Handlungen möglich:
Über die Taste stellen Sie die gewünschte Gebläsegeschwindigkeit ein.
Wenn Sie auf die Taste drücken, verspringt die Gebläsegeschwindig-keit
folgendermaßen:
Höchste Geschwindigkeit
Mittlere Geschwindigkeit
Niedrigste Geschwindigkeit
Beim Ausschalten des Geräts wird die zuletzt eingestellte Funktion
gespeichert.
TIMER
Auf Wunsch können Sie die Timerfunktion benutzen. Mittels dieser Funktion
schaltet das Gerät sich zu einer vorab eingestellten Zeit ein oder aus. Gehen
Sie dazu folgendermaßen vor:
Einschalten
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät auf die richtige Funktion eingestellt ist
, oder .
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie auf die Taste drücken. Achten
Sie jedoch darauf, dass der Stecker richtig in der Steckdose steckt.
Drücken Sie auf die Timertaste . Die Lampe „Timer set“ beginnt zu
blinken.
Mit den Tasten und wird eine Zeit von 1 bis 12 Stunden eingestellt.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich das Gerät ein.
5
4
Ob die gewünschte Temperatur auch wirklich erreicht werden kann,
hängt von den Umgebungsbedingungen ab. Es ist normal, dass die
Zimmertemperatur über der „set temp“ bleibt.
2
10
A
usschalten
Drücken Sie, während das Gerät in Betrieb ist, auf die Timertaste . Die
Lampe „Timer set“ beginnt zu blinken.
Mit den Tasten und wird eine Zeit von 1 bis 12 Stunden eingestellt.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich das Gerät aus.
D LUFTFILTER
Die Klimaanlage TPX32 ist mit einem 2-Lagen-Filter ausgerüstet, um die
zirkulierende Luft zu säubern.
1. Gaze-Filter: für die Entfernung von grösseren Staubteilen.
2. Aktivkohlefilter: für die Entfernung von Gerüchen.
Die Filterhalterung an der Hinterseite des Innengerätes kann geöffnet werden.
Der Aktivkohlefilter kann entfernt werden. Der Filter aus Gaze kann von innen
heraus geöffnet werden. Der Gaze-Filter gehört zur Filterhalterung.
Der Gaze-Filter muss regelmässig mit einem Staubsauger gereinigt werden,
um Verstopfung des Luftstromes zu verhindern.
Der Aktivkohlefilter kann, wenn er verstaubt ist, mit dem Staubsauger
gereinigt werden. Für ein optimales Ergebnis wird empfohlen, diesen Filter
regelmässig zu wechseln/zu erneuern.
ACHTUNG
Benutzen Sie den Apparat nicht ohne Gaze-Filter!
Neue Aktivkohlefilter erhalten Sie bei Ihrem Händler.
Die Benutzung ohne Aktivkohlefilter ist unschädlich für die
Klimaanlage.
2
1
ANMERKUNGEN!
Zur Verlängerung der Lebensdauer des Kompressors wurde er so
e
ingestellt, dass er erst 3 Minuten nach dem (Wieder-)Einschalten
anfängt zu arbeiten. Das Kühlsystem schaltet ab, wenn die
Umgebungstemperatur niedriger ist als der eingestellte Wert. Die
Ventilation findet jedoch weiterhin auf dem eingestellten Niveau statt.
Wenn die Umgebungstemperatur über den eingestellten Wert steigt,
beginnt die Kühlung wieder zu arbeiten.
2
11
E LUFTSTROM
Stellen Sie das Innengerät an einer anderen Stelle auf, um die Richtung des
Luftstroms zu ändern.
F WASSERABLASS
Unter normalen Bedingungen wird das Kondenswasser über den Schlauch zum
Außengerät gepumpt. Wenn der Schlauch versperrt ist oder wenn das
Außengerät zu hoch hängt, kann sich Wasser im Wasserbehälter des Innengeräts
ansammeln.
Wenn der Wasserbehälter des Innengeräts voll ist, blinkt die Leuchte und es
ertönt ununterbrochen ein akustisches Warnsignal. Das Gerät schaltet sich dann
automatisch aus.
Entleeren des Wasserbehälters:
Bewegen Sie das Gerät nicht: Leckgefahr!
Schalten Sie zunächst das Gerät aus und ziehen Sie dann den Stecker aus der
Steckdose.
Stellen Sie einen Topf oder eine Schüssel auf dem Boden unter den
Dauerabfluss
.
Entfernen Sie den Gummistopfen des Dauerabflusses, so dass das Wasser
ablaufen kann (ca. 0,5 Liter).
Setzen Sie den Gummistopfen wieder ein, stecken Sie den Stecker wieder in
die Steckdose und schalten Sie das Gerät ein. Jetzt leuchtet die Warnleuchte
nicht mehr.
5
4
3
2
1
G (ENT)KOPPELN VON GERÄTEN (FACHLEUTEN VORBEHALTEN!)
ENTKOPPELN
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und
l
assen Sie das Gerät mindestens 30 Minuten laufen, bevor Sie fortfahren.
Öffnen Sie die Klappe für das Gehäuse der Schnellkupplungen
¹.
Trennen Sie das Stromkabel.
Trennen Sie den Wasserablassschlauch.
Entfernen Sie die Bügel zur Befestigung der Schläuche und des Kabels.
Entfernen sie das Isoliermaterial von den Anschlüssen und Leitungen.
Trennen Sie die Kältemittelleitungen mit Hilfe der mitgelieferten
Gabelschlüssel
ƺ. Die Schnellkupplungen verhindern, dass Kältemittel
austritt. Lösen Sie die Muttern schnell, so dass die Leitungen sofort
verschlossen werden. Gehen Sie während der Arbeiten äußerst vorsichtig mit
den Kältemittelleitungen um, sie dürfen nicht biegen oder reißen.
Schrauben Sie die Schutzkappen für die Schnellkupplungen auf die Enden der
Kältemittelleitungen.
ANSCHLIEßEN
Führen Sie den Schlauch durch die Maueröffnung (Mindestdurchmesser 50
mm).
Entfernen Sie die Schutzkappen an den Enden der Kühlmittelleitungen.
Schließen Sie die Kühlmittelleitungen gemäß Markierung neu an (im Hinblick
auf optimalen Anschluss Muttern schnell anziehen), und schließen Sie den
Wasserablassschlauch und das Stromkabel neu an.
Bringen Sie erneut Isoliermaterial um die Anschlüsse und Leitungen herum
an.
Metallbügel zur Befestigung der Schläuche und des Kabels zurückplatzier
en.
Schließen Sie die Klappe für das Schnellkupplungsgehäuse
¹.
Bewahren Sie die Schutzkappen
ƽ immer an einer sicheren Stelle auf.
7
6
5
4
3
2
1
8
7
6
5
4
3
2
1
2
12
2
13
H REINIGUNG
Das Gehäuse mit einem feuchten Tuch reinigen. Verwenden Sie keine aggressiven
Chemikalien, Benzin, Lösungsmittel oder andere Reinigungsmittel.
Anweisungen zur Pflege der Filter siehe Kapitel D (Luftfilter).
I WEGPACKEN
Entleeren Sie den Wasserbehälter (siehe Abschnitt F).
Reinigen Sie den Filter und setzen Sie ihn wieder ein (siehe auch Abschnitt D).
Lassen Sie das Gerät mehrere Stunden lang im Umluftbetrieb laufen, so dass
das Innere völlig trocken ist.
Das Elektrizitätskabel an der dazu vorgesehenen Stelle aufbewahren.
Schützen Sie das Gerät vor Staub und Feuchtigkeit und lagern Sie es an einem
für Kinder unzugänglichen Or
t.
Lagern Sie Innen- und Außengerät in aneinander gekoppeltem Zustand.
5
4
3
2
1
ANMERKUNG!
Gebrauchen Sie das Gerät nie ohne Siebfilter.
ACHTUNG
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das
Gerät oder den Filter r
einigen oder die Filter austauschen.
WARNUNG
Lassen Sie das Gerät nicht lange mit abgetrenntem Außengerät
stehen, denn dadurch könnte unbemerkt Kältemittel austreten.
Trennen Sie das Außengerät nur, wenn dies unbedingt notwendig ist.
Kontrollieren Sie nach dem Anschließen der Kältemittelleitungen, ob
sie wieder gut isoliert sind. Sollte dies nicht der Fall sein, dann kann
durch Kondenswasser Schaden auftreten!
Um Schaden am Gerät vorzubeugen, dürfen Sie es nur in
angekoppeltem Zustand einschalten.
J FEHLERBEHEBUNG
Versuchen Sie niemals das Gerät selber zu reparieren oder auseinander zu
nehmen. Bei unfachgerechten Reparaturen erlischt der Garantieanspruch. Durch
nicht fachgerechte Reparaturen können Gefahren für den Benutzer entstehen.
K GARANTIEBESTIMMUNGEN
Für das Gerät wird ab dem Kaufdatum eine Garantie von 24 Monaten gewährt.
Innerhalb dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos
repariert. Dabei gelten nachstehende Regeln:
1. Alle weiter gehenden Schadenersatzansprüche, einschließlich der Vergütung
von Folgeschäden, weisen wir nachdrücklich zurück.
2. Eine Reparatur oder ein Ersatz von Teilen während der Garantiezeit führt
nicht zu einer Verlängerung der Garantie.
3. Die Garantie verfällt, falls Veränderungen vorgenommen, nicht die
Originalersatzteile montier
t oder Reparaturen vom Käufer oder einem
Dritten durchgeführt wurden.
4. Teile, an denen normaler Verschleiß auftritt, wie etwa der Filter, fallen nicht
unter die Garantie.
5. Die Garantie gilt nur dann, wenn der Original-Kassenbeleg (unverändert und
vom Kaufdatum versehen) vorgelegt wird.
6. Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die auf Verwahrlosung oder auf
Handlungen zurückzuführ
en sind, die von den Beschr
eibungen in der
Gebrauchsanweisung abweichen.
Störung Ursache Lösung
Keine Stromzufuhr.
Gerät an einer Steckdose mit
Netzspannung anschließen.
Wassertank-Anzeige
leuchtet auf .
Entleeren Sie den Wasserbehälter
(siehe Kapitel F).
Steht in der Sonne. Vorhang schließen.
F
enster oder Türen offen, viele
Leute oder Hitzequelle im Raum.
Schließen Sie Fenster bzw. Türen
oder stellen Sie eine zusätzliche
Klimaanlage auf.
F
ilter ist verschmutzt.
F
ilter reinigen bzw. ersetzen.
Lufteinzug oder Luftauslaß
blockiert.
Blockierung entfernen.
Umgebungstemperatur niedriger
als der eingestellte Wert.
Temperatureinstellung ändern.
Das Gerät ist zu
laut.
Gerät steht auf einer unebenen
Fläche.
Auf eine ebene Fläche stellen
(geringere Vibrationen).
Der Kompressor
funktioniert
nicht.
Der Hitzeschutz ist möglich
aktiviert worden.
Warten Sie 3 Minuten bis die
Temperatur gesunken ist, und
schalten Sie das Gerät dann
wieder ein.
Das Gerät läßt
nach.
Das Gerät
funktioniert
nicht.
2
14
2
15
7
. Die Versandkosten und das Versandrisiko des Gerätes, oder dessen Teile,
gehen immer zu Lasten des Käufers.
8. Der Verlust oder das Austreten von Kältemittel durch unsachgemäßes
(Ent)koppeln oder das entkoppelte Lagern der Geräte fällt nicht unter die
Garantie.
Um unnötige Kosten zu vermeiden, raten wir Ihnen, immer zuerst die
Gebrauchsanweisung genau durchzulesen. Sollte ein Problem auch dann noch
nicht zu lösen sein, können Sie das Klimagerät für eine Reparatur zu Ihrem
Händler zurückbringen.
L TECHNISCHE DATEN
* gemäß EN14511
**
gemessen bei 32 °C und 80% RH
Elektroartikel gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie sie den örtlichen
Vorschriften gemäß. Erkundigen Sie sich eventuell bei der Behörde oder bei Ihrem
Händler
.
TPX 32
Kühlleistung* W 3200
D
2,6
Anschlusswert W 1200
Nennstromverbrauch A 6,1
Anschlussspannung V/Hz/Ph 220 – 240 / 50 / 1
max. Bewegung der Luft (Innengerät)
m
3
/h
450
max. Entfeuchtung ** L/24h 48
Geeignet für bis zu
m
3
100
Kältemittel Art/g R407C / 660
Thermostatbereich °C 16 – 32
Schallpegel des Innengeräts dB 58
Schallpegel des Außengeräts dB 60
Abmessungen des Innengeräts (B x T x H) mm 530 x 360 x 900
Abmessungen des Außengeräts (B x T x H) mm 440 x 300 x 480
Gewicht des Innengeräts kg 36
Gewicht des Außengeräts kg 13
Rotary
3
Schlauchlänge m 2,5
IP 20
IP 24
Gebläsegeschwindigkeiten
Schutzklasse des Innengeräts
Schutzklasse des Außengeräts
Modell
EE-Klasse*
energetischer Wirkungsgrad*
Kompressortyp
V
IGTIGE DELE
Betjeningspanel
Udblæsningsrist
Håndgreb
Hjul
Forbindelsesledning
Håndgreb
Luftudtag
Luftindtagsrist
Permanent vandafløb
Ledning
Ledningsholder
Klap til hus for
snapkoblinger
Luftfilter
Ophængbøjler
Unbrakonøgler
Skruer (med
rawlplugs)
Sikkerhedsremme
med lukninger
Beskyttelseskapper til
snapkoblinger
Gennemføring til
vindueskarm
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
Ƹ
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
ƾ
1. LÆS FØRST BETJENINGSVEJLEDNINGEN
2. I TVIVLSTILFÆLDE HENVEND DEM TIL DERES FORHANDLER
6
16
³
·
»
´
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
ƾ
Ƹ
¿
¹
¸
µ
6
17
Kære kunde,
Tillykke med det nye klimaanlæg. Anlægget har to funktioner ud over luftkøling, nemlig
affugtning og luftcirkulation. Det mobile klimaanlæg er særdeles let at betjene og flytte.
Dette kvalitetsprodukt vil give mange års glæde, hvis det bruges med omtanke. Ved at
læse brugsanvisningen omhyggeligt, før klimaanlægget tages i brug, forlænges dets
levetid.
Med venlig hilsen
PVG Scandinavia A/S.
Kundeservice
A SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Installationen skal være udført helt i overensstemmelse med lokalt gældende
forskrifter, bestemmelser og standarder. Apparatet er kun beregnet til indendørs
brug på tørre steder. Kontroller netspændingen. Dette apparat er kun egnet til en
e
ffektivt jordet stikkontakt, tilslutningsspænding 220-240 V./ 50 Hz.
Inden apparatet tilsluttes, skal man kontrollere, at:
tilslutningsspændingen er i overensstemmelse med den spænding, der er
angivet på typepladen;
stikkontakten og strømforsyningen er egnede til apparatet;
stikket på ledningen passer ind i stikkontakten;
apparatet står på et stabilt og plant gulv.
Bed en autoriseret elektriker om at kontrollere den elektriske installation, hvis De
ikke er sikker på, at alt er i orden.
Dette apparat er fremstillet ifølge CE sikkerhedsstandarder. Som ved alle
andre elektriske apparater skal man alligevel udvise forsigtighed.
Luftindtags- og udblæsningsristen må aldrig dækkes til.
Tøm vandbeholderen, før De flytter apparatet.
Apparatet må aldrig komme i kontakt med kemikalier.
Apparatet må aldrig komme i kontakt med vand, sprøjtes på med vand eller
sænkes ned i vand.
Der må ikke stikkes genstande ind i apparatets åbninger.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før apparatet eller en del af apparatet
skal rengøres eller udskiftes.
Tilslut ALDRIG apparatet med en forlængerledning. Hvis der ikke forefindes
en egnet effektivt jordet stikkontakt, skal De lade sådan en installere af en
autoriseret elektriker.
I lighed med alle andre elektriske apparater skal man af sikkerhedsgrunde
altid være forsigtig, hvis børn opholder sig i nærheden af dette apparat.
Lad altid eventuelle reparationer udføre af en autoriseret servicemontør eller
Deres leverandør. Følg vedligeholdelsesanvisningerne.
Tag altid apparatets stik ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug.
En beskadiget netledning må kun udskiftes af leverandøren eller en
autoriseret person hhv. kundeservice.
VIGTIGT
Apparatet SKAL altid være tilsluttet til en effektivt jordet stikkontakt.
Hvis strømforsyningen ikke er effektivt jordet, må De under ingen
omstændigheder tilslutte apparatet. Stikket skal altid være
lettilgængeligt, når apparatet er tilsluttet. Læs denne brugsanvisning
grundigt igennem og følg anvisningerne heri;
6
18
6
19
B INSTALLATION
Den interne og eksterne enhed kan flyttes og kan således flyttes let fra det ene
rum til et andet. Enhederne er forbundet med hinanden ved hjælp af en 2,5
meter lang fleksibel slange. Opstil den eksterne enhed på et plant gulv (f.eks.
altan) eller monter den på en ydermur.
Vær venligst opmærksom på følgende ved flytning / montage af enhederne:
Enhederne skal opstilles lodret og på et plant gulv.
De må ikke anvendes på badeværelser, i nærheden af bruser eller i andre
fugtige rum.
For at opnå en god luftcirkulation skal der være mindst 50 cm fri plads rundt
om den interne enhed.
Der skal være mindst 5 cm mellemrum mellem den eksterne enheds
luftindtagningsrist og muren eller andre genstande. Afstanden mellem den
eksterne enheds udblæsningsrist og muren eller andre genstande skal være
mindst 120 cm for at sikre optimal luftcirkulation.
Den maksimale afstand mellem toppen af den eksterne enhed og det gulv,
hvor den interne enhed står på, må ikke overskride 150 cm.
Sørg for, at vinduet eller døren ikke beskadiger forbindelsesslangen. Brug
gennemføringen til vindueskarmen
ƾ for at undgå beskadigelse af
forbindelsesslangen.
Vinduer og døre skal holdes mest muligt lukkede for at forhindre, at udeluft
strømmer ind.
ADVARSEL
Sørg for, at luften kan strømme uhindret gennem enhederne. Den
udblæste luft skal frit kunne bor
tledes. Blokeringer kan beskadige
klimaanlægget eller påvirke dets funktion.
Vær opmærksom på, at forbindelsesslangen ikke bliver bøjet eller
knækket.
7
6
5
4
3
2
1
BEMÆRK!
Brug aldrig apparatet, hvis netledningen eller stikket er beskadigede.
Ledningen må aldrig sættes i klemme og kontakt med skarpe kanter
skal undgås.
Hvis anvisningerne ikke følges, kan dette medføre at garantien på
apparatet bortfalder.
I
NSTALLATION AF DEN EKSTERNE ENHED
Ophængbøjlen ƹ monteres fast på muren.
Fastgør sikkerhedsremmene til en fast genstand i rummet og til den eksterne
e
nhed for at undgå problemer, hvis den eksterne enhed falder ved et uheld.
Hæng den eksterne enhed op.
C BETJENING
Stik stikket i stikkontakten.
Tryk på -tasten for at tænde for airconditioneren.
Med -tasten kan du indstille den ønskede funktion. Ved at trykke på -
tasten springer apparatets funktion som følger:
Afkøling, den grønne lampe begynder at lyse.
Affugtning, den orange lampe begynder at lyse.
Luftcirkulation, den gule lampe begynder at lyse.
FKØLING
Når apparatet er indstillet i denne funktion, kan du udføre følgende handlinger:
Med -tasten kan du indstille den ønskede ventilatorhastighed. Ved at
trykke på -tasten springer ventilatorhastigheden som følger:
Højeste hastighed.
Mellemste hastighed
Laveste hastighed
Med knapperne og indstilles den ønskede temperatur (mellem 16°C og
32°C). Displayet viser denne indstilling. Mens temperaturen indstilles, begynder
lampen “set temp” at lyse. Efter 15 sekunder vil den målte stuetemperatur
komme fr
em på displayet. Lampen “Room temp” vil begynde at lyse.
Det afhænger af omgivelsesfor
holdene, om den ønskede temperatur
reelt opnås. Det er almindeligt, hvis stuetemperaturen bliver over “set
temp”.
3
2
1
VIGTIGT
Kondensvandet skal kunne bortledes uden hindringer. Blokeringer i
afløbsslangen kan forårsage lækager eller driftsfejl i klimaanlægget.
3
2
1
6
20
28.7 cm
28.3 cm
6
21
V
ed brug af affugtningsfunktionen kan du ikke gøre brug af -tasten:
“Ventilatorhastighed”. Den vil automatisk stå på ”Mellemste hastighed”. Du kan
heller ikke længere indstille temperaturen med knapperne og .
Fugten som bliver trukket ud af luften, bliver pumpet ud til den eksterne enhed
v
ia en slange. Det er vidtigt at vandet uden problemer kan løbe væk fra den
eksterne og ikke beskadigere eller er til fare for dets omgivelser.
LUFTCIRKULATION
I denne funktion vil apparatet kun cirkulere luften. Den indgående luft bliver ikke
kølet eller affugtet, men filtreret.
Når apparatet er indstillet i denne funktion, kan du udføre følgende handlinger:
Med -tasten kan du indstille den ønskede ventilatorhastighed. Ved at
trykke på -tasten springer ventilatorhastigheden som følger:
Højeste hastighed.
Mellemste hastighed
Laveste hastighed
Når apparatet slukkes, vil den senest indstillede funktion blive gemt.
Såfremt det ønskes, kan du gøre brug af timerfunktionen. Med denne
funktion kan du tænde eller slukke apparatet på et forud indstillet tidspunkt.
Gå som følger til værks:
Tænd
Sørg for, at apparatet står i den rigtige funktion , of .
Sluk apparatet ved at trykke på -tasten. Sørg for, at stikket sidder godt
i stikkontakten.
Tryk på -tasten. Lampen “Timer set” vil begynde at blinke.
Indstil nu med knapperne og et tidspunkt mellem kl. 1 og 12.
Når den indstillede tid er udløbet, vil apparatet blive tændt.
Sluk
Mens apparatet er i gang, skal du trykke på -tasten. Lampen “Timer
set” begynder at blinke.
Indstil nu med knapperne og et tidspunkt mellem kl. 1 og 12.
Når den indstillede tid er udløbet, vil apparatet blive slukket.
BEMÆRKNINGER!
For at forlænge kompressorens levetid er denne indstillet således, at den
først går i gang tre minutter efter, at apparatet er blevet tændt (igen).
Kølesystemet slukkes, så snart omgivelsestemperaturen er lavere end
den indstillede værdi. Ventilationen virker fortsat på den indstillede
hastighed. Når omgivelsestemperaturen igen overstiger den indstillede
værdi, genoptages kølingen.
5
4
6
22
D LUFTFILTER
Airconditioneren er udstyret med et 2-lags filter for at rense den cirkulerende luft.
1. Skærmfilter; fjerner større støvpartikler.
2
. Aktivt kulfilter; fjerner lugt.
Filterholderen på den interne enheds bagside kan åbnes. Det aktive kulfilter kan
tages ud. Skærmfiltret er en del af filterholderen.
Skærmfilteret skal med jævne mellemrum rengøres med en støvsuger for at
undgå, at luftstrømmen bliver hindret.
Hvis det aktive kulfilter er støvet, kan det rengøres med en støvsuger. Det
anbefales at udskifte/forny dette filter med jævne mellemrum for at sikre
optimal funktion.
E LUFTSTRØM
Flyt den eksterne enhed for at ændre på retningen af luftstrømmen.
F VANDAFLEDNING
Under normale forhold pumpes kondensvandet via forbindelsesslangen til den
eksterne enhed. Hvis slangen er blokeret eller den eksterne enhed er ophængt for
højt, kan vandet samle sig i vandbeholderen i den interne enhed.
Når vandbeholderen i den interne enhed er fuld, blinker lysdioden og der afgives
en permanent biplyd. Apparatet slukkes automatisk.
BEMÆRKNINGER
Brug aldrig apparatet uden skærmfilter!
Nye aktive kulfiltre kan købus hos din forhandler.
Airconditioneren beskadiges ikke, hvis enheden anvendes uden aktivt
kulfilter.
2
1
6
23
T
ØMNING AF VANDBEHOLDER
Flyt ikke apparatet, dat dette kan medføre lækage.
Sluk for apparatet og træk stikket ud af stikkontakten.
Stil en gryde eller en opsamlingsbakke på gulvet under det permanente
afløb
.
Fjern gummiproppen i det permanente afløb, så at vandet (± 0,5 liter) kan
strømme væk.
Sæt gummiproppen i igen, tilslut stikket i stikkontakten og tænd enheden.
Advarselslysdioden er nu slukket.
G TILSLUTNING (ADSKILLELSE) AF ENHEDER
(KUN BEREGNET TIL FAGMANDEN)
ADSKILLELSE
Sluk for enheden, træk stikket ud af stikkontakten og lad apparatet stå
mindst 30 minutter, før du fortsætter.
Åbn klappen på huset til snapkoblingerne
¹.
Løsn strømkablet.
Løsn vandudløbsslangen.
Fjern metalbøjlerne til fastgørelse af slanger og kablet.
Fjern isoleringsmaterialet på tilslutninger og kabler.
Løsn kølemiddelledningerne ved hjælp af de medleverede unbrakonøgler
ƺ.
Snapkoblingerne forhindrer lækage af kølemidlet. Løsn hurtigt møtrikkerne,
således at ledningerne lukkes direkte. Kølemiddelledningerne skal håndteres
med omhu ved udførelse af arbejdet for at undgå, at de bliver bøjet eller
knækker.
Skr
u beskyttelseskapperne til snapkoblingerne på kølemiddelledningernes
ƽ
ender.
8
7
6
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
T
ILSLUTNING
Forbindelsesslangen føres gennem åbningen i muren (diameteren skal være
mindst 50 mm).
B
eskyttelseskapperne på kølemiddelledningers ender tages af.
Kølemiddelledningerne tilsluttes på ny ifølge mærkning (møtrikker skal
fastspændes hurtigt for at sikre optimal lukning), vandafledningsslange og
strømkabel tilsluttes på ny.
Anbring igen isoleringsmateriale rundt omkring tilslutninger og ledninger.
Metalbøjlerne til fastgørelse af slanger og kablet sættes tilbage.
Luk klappen over huset til snapkoblinger
¹.
Gem beskyttelseskapperne
ƽ på et sikkert sted.
H RENSNING
Brug kun en blød fugtig klud i forbindelse med jævnlig rengøring af apparatets
yderside.Angående vedligeholdelse af filtr
ene se kapitel D “Luftfilter”.
BEMÆRKNING
Apparatet må aldrig br
uges uden skær
mfilter.
VIGTIGT
Sluk for apparatet og træk stikket ud af stikkontakten før rengøring af
anlægget eller filteret, eller når der skal skiftes filtre.
ADVARSEL
Lad ikke enheden stå i lang tid, når den eksterne enhed ikke er
tilsluttet; ellers kan der ubemærket opstå lækage af kølemiddel.
Delene bør kun adskilles, hvis dette er absolut nødvendigt.
Efter tilslutning af kølemiddelledningerne skal man kontrollere, at
disse igen er godt isolerede.
Hvis det ikke er tilfældet, kan der opstå beskadigelse på grund af
kondensvand!
For at undgå skade på apparatet, må det kun tilkobles, når den
interne og eksterne enhed er koblet til hinanden.
7
6
5
4
3
2
1
6
24
6
25
I OPBEVARING
Tøm vandbeholderen (se kapitel F).
Gør filtret rent og sæt det tilbage på plads (se også kapitel D).
Lad enheden køre i et par timer i luftcirkulationstilstand, så indersiden kan
blive helt tør.
Opbevar netledningen på det sted, der er beregnet til dette formål, og
opbevar apparatet utilgængeligt for børn på et sted, hvor det er beskyttet
mod støv og fugt.
Ved opbevaring skal den interne og eksterne enhed være tilsluttet til
hinanden.
J FEJL
Forsøg aldrig selv at skille apparatet ad eller reparere det. Ved usagkyndig
r
eparation bortfalder garantien. Usagkyndig reparation kan være risikabelt for
brugeren af apparatet.
Problem Årsag Løsning
Apparatet får ingen “strøm”
spænding
Stik apparatet i en stikkontakt,
som er under spænding
Pæren ”Beholder fuld” lyser Vandbeholderen tømmes (se F)
Står i sollys Træk gardinerne for
Vinduer eller døre er åbne, der er
mange mennesker eller
varmekilder i lokalet
Luk vinduer og/eller døre eller
anbring en ekstra airconditioner
Filter er beskidt Rengør eller udskift
Lufttilførslen eller
luftudblæsningen er tilstoppet
Fjern blokeringen
Stuetemperaturen er lavere end
den indstillede værdi
Indstil en anden temperatur
Apparatet
larmer
Apparatet står ikke på et plant
gulv
Stil apparatet på et plant gulv
(mindre vibration)
Kompressoren
virker ikke
Overophedningsbeskyttelsen er
trådt i kraft
Vent i tre minutter, indtil
temperaturen er faldet, og tænd
apparatet igen
Apparatet virker
ikke
tilfredsstillende
Apparatet virker
ikke
5
4
3
2
1
K GARANTIBESTEMMELSER
Der er 2 års garanti på klimaanlægget. Perioden indledes på købsdagen. Alle
materiale- og produktionsfejl vil blive repareret eller udskiftet gratis inden for
denne periode. Følgende regler gælder:
1. Vi tilbageviser udtrykkelig alle yderligere erstatningskrav, herunder krav om
indirekte skade/følgeskade.
2. Reparationer og udskiftning af komponenter inden for garantiperioden vil
ikke medføre en forlængelse af garantien.
3. Garantien dækker ikke, hvis der er foretaget ændringer, monteret uoriginale
dele eller foretaget reparationer af tredjepart.
4. Normale sliddele, såsom filteret, dækkes ikke af garantien.
5. Garantien gælder kun ved fremvisning af den originale, daterede faktura, og
hvis der ikke er foretaget nogen ændringer.
6. Garantien dækker ikke skader forårsaget af misligholdelse eller handlinger,
der afviger fra anvisningerne i denne brugervejledning.
7. Transportomkostninger og risici i forbindelse med transporten af
klimaanlægget eller komponenter til anlægget altid er for kundens regning.
8. Tab eller lækage af kølemiddel som følge af usagkyndig (adskillelse)
tilslutning eller adskilt opbevaring af enhederne er ikke dækket af garantien.
Med henblik på at forhindre unødvendige udgifter anbefales det altid først at
læse brugervejledningen omhyggeligt. Hvis der i brugervejledningen ikke findes
en løsning på eventuelle problemer med anlægget, skal det afleveres til
reparation hos forhandleren.
6
26
6
27
L TEKNISKE OPLYSNINGER
* i overensstemmelse med EN14511
** målt ved 32° C og 80 % RF
Elektrisk affald bør ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet. Indlever
det venligst til et genbrugsanlæg. Spørg de lokale myndigheder eller
forhandleren til råds angående genbrug.
TPX 32
Kølekapacitet* W 3200
D
2,6
Strømforbrug W 1200
Nominelt strømforbrug A 6,1
Tilslutningsspænding V/Hz/F 220 – 240 / 50 / 1
L
uftcirkulation maks. (intern enhed)
m
3
/t
4
50
A
ffugtning maks. **
L
/24t
4
8
B
eregnet til
m
3
1
00
Kølemiddel type/g R407C / 660
Temperaturområde termostat °C 16 - 32
Støjniveau intern enhed dB 58
Støjniveau ekstern enhed dB 60
Mål intern enhed (b x d x h) mm 530 x 360 x 900
Mål ekstern enhed (b x d x h) mm 440 x 300 x 480
Vægt intern enhed kg 36
Vægt ekstern enhed kg 13
Rotary
3
Længde forbindelsesslange m 2,5
IP 20
IP 24
Ventilatorhastigheder
Beskyttelsesklasse intern enhed
Beskyttelsesklasse ekstern enhed
Model
EE klasse*
EER*
Kompressor type
C
OMPONENTES
I
MPORTANTES
Panel de mando
Rejilla salida de aire
Asa
Ruedas
Tubo de unión
Asa
Salida de aire
Rejilla entrada de
aire
Desagüe per
manente
Cable de
alimentación eléctrica
Soporte de cable
Tapa del alojamiento
de los acoplamientos
rápidos
Filtro de aire
Soportes
Ilaves fijas
Tornillos (con tacos)
Cintas de sujeción
con hebillas
Capuchones
pr
otectores para los
acoplamientos
rápidos
Acoplamiento para la
ventana
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
Ƹ
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
ƾ
1. LEA PRIMERO EL MANUAL DEL USUARIO.
2. EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
5
28
³
·
»
´
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
ƾ
Ƹ
¿
¹
¸
µ
5
29
Estimado/a señor/a:
Le felicitamos por la compra de su acondicionador de aire. Este acondicionador de aire,
además de refrigerar, incorpora funciones de deshumidificación y de ventilación.
El acondicionador de aire portátil es sumamente fácil de manejar y transportar.
Usted acaba de adquirir un producto de alta calidad, del que estará plenamente satisfecho
durante muchos años, siempre que lo utilice debidamente. Por lo tanto, es importante que
lea primero estas instrucciones de uso, para prolongar la vida útil de su aparato.
Le deseamos una agradable temperatura, así como un gran confort.
Reciba un cordial saludo,
PVG International B.V.
Departamento Atención al Cliente
A MEDIDAS DE SEGURIDAD
La instalación deberá responder por completo a las disposiciones, reglamentos y
normas locales en vigor. El aparato está indicado para utilizarlo exclusivamente en
el hogar. Compruebe si la tensión de red es la correcta. El aparato se debe utilizar
e
xclusivamente en un enchufe con toma de tierra, voltaje 220-240 V / 50 Hz.
Antes de conectar el aparato compruebe si:
el voltaje corresponde a la placa de datos;
el enchufe y el suministro de electricidad son los indicados para el aparato;
la clavija del cable eléctrico es a la medida del enchufe;
el aparato está colocado en posición vertical y sobre una superficie plana.
Haga controlar la instalación eléctrica por un profesional autorizado si no está
seguro que todo está en orden.
Este aparato ha sido fabricado según las normas de seguridad CE. A pesar de
ello, y al igual que con todo aparato eléctrico, se debe obrar con cautela.
Nunca tapar la rejilla de la entrada de aire y de salida de aire.
Previo el transporte del aparato, vacíe siempre el depósito de agua.
Procure que el aparato no entre nunca en contacto con productos químicos.
Procure que el aparato no entre nunca en contacto con agua. No limpie
nunca el aparato pulverizándolo ni sumergiéndolo en agua.
No inserte objetos en las aberturas del aparato.
Desenchufe siempre el aparato antes de proceder a su limpieza o a la de
algún componente.
Nunca use un cable prolongador para conectar el aparato. Si no se dispone de
un enchufe con toma a tierra, deberá ser instalado por un electricista
cualificado.
Con miras a la seguridad, y al igual que con todo aparato eléctrico, ponga
especial atención cuando niños pequeños se encuentren cerca del aparato.
Las eventuales reparaciones deben ser siempre llevadas a cabo por un técnico
de servicio cualificado o por su distribuidor. Observe las instrucciones de
mantenimiento.
Desenchufe siempre el aparato cuando éste no se utilice.
En caso de que el cable eléctrico esté dañado, éste deberá ser cambiado por
un técnico de servicio cualificado o su distribuidor.
IMPORTANTE
El aparato debe estar conectado siempre con una toma a tierra. En caso
de que la corriente eléctrica no esté provista de una toma a tierra, está
absolutamente prohibido conectar el mismo. Cuando el aparato esté
conectado, el acceso a la clavija tendrá que poder hacerse sin que haya
obstáculos por medio. Lea estas instrucciones de uso detenidamente y
siga las indicaciones;
5
30
5
31
B MONTAJE
Las unidades interior y exterior son portátiles y pueden ser desplazadas fácilmente
de una habitación a otra. Las unidades están unidas entre sí por medio de un tubo
flexible de 2,5 m de largo. Sitúe la unidad exterior sobre una superficie plana (por
ejemplo en el balcón) o fíjela en una fachada.
Para desplazar / fijar las unidades, observe lo siguiente:
Coloque el aparato en posición vertical y sobre una superficie plana.
El aparato no debe utilizarse en el cuarto de baño, la ducha u otro lugar
húmedo.
Para una circulación óptima del aire, deje un espacio libre de al menos 50 cm
alrededor de la unidad interior.
Deje un espacio libre de al menos 5 cm entre la rejilla de la entrada de aire de
la unidad exterior y la fachada u otros objetos. Entre la rejilla de la salida del
aire de la unidad exterior y la fachada u otros objetos debe haber una distancia
de al menos 120 cm a fin de garantizar una buena circulación del aire.
La distancia máxima entre la parte superior de la unidad exterior y la parte
inferior de la unidad interior no debe sobrepasar 150 cm.
Asegúrese de que la ventana o la puerta no dañe el tubo flexible de
conexión. Para evitarlo se puede utilizar el acoplamiento para la ventana
ƾ.
Mantenga cerradas todas las ventanas/puertas para alcanzar la mayor eficacia
en la habitación.
¡ATENCIÓN!
Asegúrese de que el aire de salida pase libremente por las unidades y de
que no haya obstáculos en la salida del air
e, ya que podría afectar el
funcionamiento e incluso producir daños en el acondicionador de aire.
Procure que la goma no esté doblada.
7
6
5
4
3
2
1
¡ATENCIÓN!
Nunca use el aparato en caso de que el cable o el enchufe esté
dañado. Procure que el cable no quede atrapado y que no entre en
contacto con objetos cortantes.
El incumplimiento de las instrucciones puede dar lugar a la pérdida
de la garantía.
I
NSTALACIÓN UNIDAD EXTERIOR
Fije el soporte ƹ firmemente en la fachada con los tornillos suministrados.
Con las cintas de sujeción, sujete la unidad exterior a un objeto fijo en el
r
ecinto para evitar problemas en caso de que la unidad exterior se caiga.
Cuelgue la unidad exterior.
C MANEJO
Enchufe el aparato.
Pulse la tecla para encender el aire acondicionado.
Pulse la tecla para seleccionar la función deseada. Cada vez que se pulse la
tecla , se seleccionará la siguiente función:
Refrigeración: se encenderá el testigo verde
Deshumidificación: se encenderá el testigo naranja.
Circulación de aire: se encenderá el testigo amarillo.
REFRIGERACIÓN
Cuando está activada la función de refrigeración, es posible realizar los siguientes
ajustes:
La tecla permite seleccionar la velocidad deseada del ventilador. Cada vez
que se pulse la tecla , se seleccionará la siguiente velocidad:
V
elocidad alta
Velocidad media
Velocidad baja
Con los botones y se programa la temperatura deseada (entre los 16°C
y 32°C). El display muestra la temperatura programada. Durante la
programación de la temperatura se encenderá el testigo “set temp”. Después
de 15 segundos aparecerá la temperatura ambiental y se encenderá el testigo
“Room temp”.
3
2
1
IMPORTANTE
El agua condensada debe salir libremente del aparato. Una obstrucción
en la goma de evacuación puede causar fugas o anomalías en el
acondicionador de air
e.
3
2
1
5
32
28.7 cm
28.3 cm
5
33
C
uando está activada la función de deshumidificación, no es posible usar la tecla
: “Velocidad ventilador”. La velocidad está automáticamente en (velocidad
media). Tampoco es posible programar la temperatura con los botones y .
El agua que se extrae del aire se lleva a la unidad exterior a través del tubo de
conexión. Asegúrese de que el agua se deseche al exterior sin ningún obstáculo,
sin que ésto cause peligro o inconveniente alguno.
CIRCULACIÓN DEL AIRE
Cuando esta función está activada, solamente circulará al aire y no refrigera o
deshumidifica. El aire que entra no se refrigera ni se deshumidifica, pero sí se
filtra.
Cuando está activada esta función, es posible realizar los siguientes ajustes:
La tecla permite seleccionar la velocidad deseada del ventilador. Cada vez
que se pulse la tecla , se seleccionará la siguiente velocidad:
Velocidad alta
Velocidad media
Velocidad baja
Cuando se apaga el aparato, memorizará la última función ajustada.
Si lo desea, puede hacer uso de la función temporizador para conectar o
desconectar el aparato a una hora previamente programada. Para ello,
proceda como sigue:
Activar
Compruebe que está activada la función correcta , o .
Apague el aparato pulsando la tecla , y compruebe que el enchufe está
correctamente insertado en la base.
Pulse la tecla . El testigo “Timer set” parpadeará.
Con los botones y , programe un tiempo entre 1 y 12 horas.
Cuando haya transcurrido el tiempo programado, el aparato se
encenderá.
Desactivar
Durante el funcionamiento del aparato, pulse la tecla . El testigo
“Timer set” parpadeará.
Con los botones y , programe un tiempo entre 1 y 12 horas.
Cuando haya transcurrido el tiempo programado, el aparato se apagará.
5
4
La obtención de la temperatura deseada depende de las condiciones
ambientales de la habitación: es normal que la temperatura ambiente
sea superior a la "set temp".
D FILTRO DE AIRE
El aparato está equipado con un filtro de 2 capas que permite purificar el aire
circulante.
1. Filtro de malla; para eliminar las partículas de polvo más grandes.
2. Filtro de carbono activo; para eliminar los olores.
El portafiltros, situado en la parte trasera del aparato, puede abrirse. El filtro de
carbono activo puede sacarse. El filtro de malla forma parte del portafiltros.
El filtro de malla tiene que limpiarse con regularidad con un aspirador para
evitar obstrucciones del flujo de aire.
El filtro de carbono activo puede limpiarse con un aspirador cuando tenga
polvo. Para obtener el mejor resultado es recomendable cambiar este filtro
periódicamente por uno nuevo.
E CAUDAL DE AIRE
Desplace la unidad interior para cambiar la dirección del caudal de aire.
OBSERVACIONES
¡No utilice nunca el aparato sin el filtro de malla!
Los filtros de carbono activo nuevos se adquieren a través de su
distribuidor.
Utilizar el aparato sin el filtro de carbono no produce ningún tipo de
daño a la unidad de air
e acondicionado.
2
1
¡
OBSERVACIONES!
Para prolongar la vida útil del compresor está programado de manera
que comenzará a funcionar tres minutos después de encender (de
nuevo) el aparato.
El sistema de refrigeración se apagará en cuanto la temperatura
ambiental quede por debajo de la temperatura programada. La
v
entilación seguirá funcionando a la velocidad programada. Cuando
la temperatura ambiental llegue de nuevo por encima del valor
programado, el sistema de refrigeración volverá a encenderse.
5
34
5
35
F EVACUACIÓN DEL AGUA
Bajo condiciones normales, el agua condensada es evacuada a través de la goma
de conexión a la unidad exterior. Si la goma está bloqueada o la unidad exterior
está colgada en una posición demasiado alta, el agua puede acumularse en el
d
epósito de la unidad interior.
Cuando el depósito de agua esté lleno, la luz parpadeará y la unidad emitirá un
sonido continuo. El aparato se apagará automáticamente
Para vaciar el depósito, proceda como sigue:
No desplace el acondicionador de aire, ya que el aparato podría perder agua.
Apague y desenchufe el aparato.
Coloque un recipiente en el suelo debajo del tubo de drenaje permanente
.
Saque el tapón de caucho del drenaje permanente y deje que salga todo el
agua. (± 0,5 litro).
Vuelva a colocar el tapón de caucho, inserte la clavija en el enchufe y
encienda la unidad. Ahora, el testigo está apagado.
G (DES)ACOPLAMIENTO DE LAS UNIDADES
(A EFECTUAR POR PERSONAL CUALIFICADO)
ESACOPLAMIENTO
Desconecte la unidad, desenchufe el aparato y espere al menos 30 minutos
antes de continuar.
Abra la tapa del alojamiento de los acoplamientos rápidos
¹.
Desconecte el cable eléctrico.
Desconecte la goma de evacuación.
Retire los soportes de metal que sujetan las gomas y el cable.
Quite el material aislante de las conexiones y de los tubos.
Desconecte las tuberías del r
efrigerante con las llaves fijas
ƺ. Las válvulas
automáticas en los empalmes impiden la pérdida del líquido. Obre con
cautela para no dañar las tuberías del refrigerante.
Enr
osque los capuchones pr
otector
es de los acoplamientos rápidos
ƽ en los
extr
emos de las tuberías del r
efrigerante.
8
7
6
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
A
COPLAMIENTO
Pase la goma de conexión por el orificio (50 mm de diámetro) hacia fuera.
Retire los capuchones protectores de los acoplamientos rápidos en los
e
xtremos de las tuberías del refrigerante.
Empalme las tuberías del refrigerante conforme el plano (apretar las tuercas
rápidamente para conseguir un cierre hermético, conectar de nuevo la goma
de evacuación del agua y el cable eléctrico.
Cubra los empalmes y las tuberías con material aislante.
Coloque de nuevo los soportes de metal que sujetan las gomas y el cable.
Cierre la tapa del alojamiento de los acoplamientos rápidos
¹.
Guarde las tapas protectores
ƽ en un lugar seguro.
H LIMPIEZA
Para la limpieza regular del exterior del aparato utilice exclusivamente una
gamuza húmeda. Para el mantenimiento de los filtros, consulte el capítulo D
“Filtr
o de Aire”.
ATENCIÓN
No utilice nunca el aparato sin filtro pantalla.
IMPORTANTE
Desconecte primero la unidad y retire la clavija de la toma de
alimentación antes de limpiar el aparato o el filtr
o, o cuando vaya a
sustituir los filtros.
ATENCIÓN
No dejar desacopladas las unidades más tiempo de lo necesario; ya
que puede perder refrigerante. Desacoplar únicamente si es
necesario.
Asegúrese de que las tuberías del refrigerante están perfectamente
aislados. De lo contrario, el agua condensada puede causar daños.
Para evitar que el aparato quede dañado, no encenderlo si no están
acopladas las dos unidades.
7
6
5
4
3
2
1
5
36
5
37
I ALMACENAMIENTO
Vacíe el depósito del agua (ver capítulo F).
Limpie el filtro y colóquelo de nuevo (ver capítulo D).
Ponga en funcionamiento el aparato unas horas con el programa de
ventilación para que quede bien seco por dentro.
Guarde el cable en el lugar destinado para ello, proteja el aparato contra el
polvo y guárdelo en un lugar seco, fuera del alcance de los niños.
Guarde las dos unidades acopladas entre sí.
J AVERÍAS
No intente nunca desmontar o reparar el aparato. Después de una reparación
r
ealizada por persona que no sea profesional la garantía queda anulada. Una
reparación hecha de este modo supone un peligro para aquel que utilice el aparato.
Problema Causa Solutione
Sin alimentación/corriente
Conectar el aparato a la red
eléctrica
La lámpara de control se
enciende cuando el tanque está
lleno
Vaciar el tanque de agua
Está expuesto al sol
Vaciar el depósito del agua (ver
capítulo F)
Las ventanas y puertas están
abiertas, hay mucha gente o
fuentes de calor en el espacio
Cerrar las ventanas y/o puertas, o
coloque un climatizador más.
El filtro está sucio Limpiar o cambiar el filtro
La entrada o salida de aire están
obstruidas
Desobstruir
La temperatura ambiente es
inferior a la temperatura
establecida
Cambiar la temperatura
establecida
El aparato hace
ruido
El aparato está colocado en una
superficie desigual
Poner el aparato en una super-
ficie llana (menos vibración)
El compresor no
funciona
La protección de
sobrecalentamiento se ha
accionado
Esperar 3 minutos hasta que la
temperatura haya bajado y
encender de nuevo
El aparato no
funciona bien
El aparato no
funciona
5
4
3
2
1
K GARANTÍA
El acondicionador de aire tiene una garantía de 24 meses a partir de la fecha de
adquisición. Durante este período todas los defectos de material y de fabricación
serán subsanados gratuitamente. A este efecto rigen las siguientes condiciones:
1. Rechazamos expresamente toda responsabilidad por daños, daños indirectos
incluidos.
2. La reparación o el reemplazo de componentes no supone una extensión del
período de garantía.
3. La garantía no será válida cuando se hayan realizado modificaciones, se
hayan usado componentes no originales o reparaciones hayan sido efectua-
das por terceros o por el comprador.
4. Componentes sujetos a desgaste normal, tales como el filtro, quedan
excluidos de la garantía.
5. La garantía se aplica únicamente si se presenta la factura de compra, fechada
y sin modificación alguna.
6. La garantía no cubre los daños causados por manipulaciones contrarias a las
descritas en las instrucciones de uso o por negligencia.
7. Los gastos de envío y los riesgos del envío del acondicionador o piezas de
ésto, correrán en todos los casos a cargo del comprador.
8. La garantía no cubre los daños por pérdida de refrigerante debido al
desacoplamiento no competente o al almacenamiento (des)acoplado de las
unidades.
A fin de evitar costes innecesarios, le recomendamos siempre consulte las
instrucciones de uso. Si no ofrecen ninguna solución, lleve el acondicionador de
aire al distribuidor para su reparación.
5
38
5
39
L DATOS TÉCNICOS
* conforme EN14511
** medido a 32°C y 80% de HR
No deseche aparatos eléctricos junto con la basura doméstica, sino elimínelos a
través de un Punto Limpio si existe. Consulte a las autoridades locales o a su
distribuidor acerca del reciclado adecuado.
TPX 32
Capacidad de refrigeración W 3200
D
2,6
Potencia consumida W 1200
Consumo eléctrico. A 6,1
Voltaje V/Hz/PH 220 – 240 / 50 / 1
C
audal de aire máx. (unidad interior)
m
3
/h
4
50
D
eshumidificación máx. **
L
/24h
4
8
V
olumen del recinto
m
3
1
00
Refrigerante tipo/gr R407C / 660
Termostato °C 16 - 32
Nivel sonoro unidad interior dB 58
Nivel sonoro unidad exterior dB 60
Dimensiones unidad interior (anxpxa) mm 530 x 360 x 900
Dimensiones unidad exterior (anxpxa) mm 440 x 300 x 480
Peso unidad interior kg 36
Peso unidad exterior kg 13
rotativo
3
Longitud tubo flexible de conexión m 2,5
IP 20
IP 24
Velocidades del ventilador
Clase de protección unidad interior
Clase de protección unidad exterior
Modelo
Clase EE*
REE*
Tipo de compresor
P
IÈCES PRINCIPALES
Panneau de
commande
G
rille de soufflage
Poignée
Roues
Conduit de
raccordement
Poignée
Évacuation d’air
Grille d’entrée d’air
Évacuation d’eau
permanente
Câble réseau
Porte-câble
Couvercle pour boîte
de raccordements
Filtre à air
Supports de fixation
Clés plates
Vis (avec chevilles)
Sangles de sécurité
avec fermetures
Capuchons de
protection pour
raccordements
Raccordement pour
encadrement de
porte/fenêtre
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
Ƹ
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
ƾ
1. LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISA
TION.
2. EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR.
3
40
³
·
»
´
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
ƾ
Ƹ
¿
¹
¸
µ
3
41
Madame, Monsieur,
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre climatiseur. Ce climatiseur peut non seulement
rafraîchir l’air ambiant, mais il a aussi deux autres fonctions: la déshumidification et la
circulation de l’air. Le climatiseur roulant est très facile à utiliser et à déplacer. Vous venez
d’acquérir un produit de qualité dont vous pourrez profiter pendant de longues années à
condition de l’utiliser de façon adéquate. C’est pourquoi nous vous invitons à lire d’abord
ce mode d’emploi, pour assurer une durée vie optimale à votre climatiseur. Nous vous
souhaitons beaucoup de fraîcheur et de confort avec votre climatiseur.
Cordiales salutations,
PVG International B.V.
Service Clients
A PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
L’installation doit répondre entièrement aux réglementations, ordonnances et
normes en vigueur localement. L’appareil est conçu exclusivement pour une
utilisation dans un lieu sec, à l’intérieur de la maison. Vérifiez la tension du
r
éseau. Cet appareil est conçu uniquement pour une prise de courant avec mise à
la terre avec une tension de raccordement de 220-240 V./ 50 Hz.
Avant de brancher l’appareil, vérifiez si:
la tension de raccordement est bien la même que celle indiquée sur la plaque
signalétique;
la prise et l’approvisionnement en courant sont bien adaptés à l’appareil;
la fiche électrique rentre bien dans la prise de contact;
l’appareil est bien posé sur une surface plane et stable.
Si vous n’êtes pas certain que tout est en ordre, faites vérifier l’installation
électrique par un professionnel.
Cet appareil est fabriqué selon les normes de sécurité CE. Soyez cependant
prudent lors de l’utilisation comme avec tout autre appareil électrique.
Ne jamais recouvrir la grille d’entrée et de sortie d’air.
Videz le réservoir d’eau avant de déplacer l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en contact avec des produits chimiques.
Ne mettez jamais l’appareil en contact avec de l’eau. Ne pas le vaporiser ni le
tremper dans de l’eau.
N’enfilez aucun objet dans les diverses ouvertures de l’appareil.
Débranchez toujours l’appareil avant d’en nettoyer ou d’en changer une
pièce.
Ne branchez JAMAIS l’appareil sur une rallonge électrique. Si vous ne
disposez pas de prise de courant avec mise à la terre, faites assurer
l’installation par un électricien reconnu.
Comme avec tous les appareils électriques, soyez prudent et attentif lorsque
des enfants se tr
ouvent près de l’appareil.
Si une éventuelle réparation est nécessaire, faites-la exécuter par un monteur
reconnu ou par votre distributeur. Suivez les instructions d’entretien de
l’appar
eil.
Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
Si le cordon électrique de l’appareil est endommagé, faites-le toujours
changer par votre distributeur, le service après-vente ou un technicien
autorisé.
IMPORTANT
L’appareil DOIT toujours être branché sur une prise de terre. Si
l’alimentation électrique n’est pas connectée à la terre, l’appareil ne doit
absolument pas être branché. La fiche électrique doit toujours être
facilement accessible lorsque l’appareil est branché. Lisez soigneusement
ce manuel et suivez les instructions;
3
42
3
43
B MISE EN PLACE
La partie intérieure et la partie extérieure sont mobiles et peuvent être facilement
déplacées d’une pièce à l’autre. Les deux parties sont raccordées l’une à l’autre
par un tuyau flexible de 2,5 mètres. Installez la partie extérieure sur un sol plat
(un balcon par exemple) ou fixez-la sur un mur à l’extérieur.
Lors du déplacement et/ou l’installation des deux parties de l’appareil, veuillez
prendre en compte les consignes suivantes:
Placez les deux parties de l’appareil sur une surface plane.
N’utilisez pas la partie dans une salle de bain, douche ou dans une autre
pièce humide.
Pour une bonne circulation de l’air, gardez au moins 50 cm d’espace libre
autour de la partie intérieure.
Laissez au moins 5 cm d’espace libre entre la grille d’entrée de l’air de la
partie extérieure et le mur, ou autre objet. Pour garantir une bonne
circulation de l’air, la distance entre la grille d’évacuation de l’air de la partie
extérieure et le mur (ou autre objet) doit être d’au moins 120 cm.
La distance maximum entre le haut de la partie extérieure et le niveau du sol
ou la partie intérieure est posée, ne doit pas dépasser 150 cm.
Veillez à ce que la porte ou la fenêtre entrouverte n’abîme pas le tuyau de
raccordement. Pour éviter le coincement du tuyau, vous pouvez utiliser le
raccordement pour encadrement de porte/fenêtre
ƾ.
Maintenez les portes et les fenêtres fermées au maximum pour éviter que
l’air extérieur n’entre dans la pièce.
ATTENTION
Veillez à ce que l’air puisse circuler librement à travers les deux parties
de l’appareil. L’air évacué doit également pouvoir sortir sans entrave.
Tout encombrement peut détériorer le climatiseur ou en altérer le
fonctionnement.
Veillez à ce que le tuyau de raccordement ne soit pas plié ni coudé.
7
6
5
4
3
2
1
ATTENTION!
N’utilisez jamais l’appareil avec un cordon ou une fiche électrique
endommagé. Ne serrez jamais le cordon électrique et évitez tout
contact avec des arêtes tranchantes.
Le non-respect des instructions peut conduire à une annulation de la
g
arantie de l’appareil
M
ISE EN PLACE DE LA PARTIE EXTÉRIEURE
Fixez solidement le rail de suspension ƹ sur le mur extérieur.
Attachez les sangles de sécurité à un objet fixe dans la pièce et reliez-les à la
p
artie extérieure pour éviter tout problème en cas de chute de la partie
extérieure.
Accrochez la partie extérieure.
C COMMANDE
Branchez l’appareil.
Appuyez sur la touche pour mettre le climatiseur en marche.
Avec la touche vous pouvez régler la fonction souhaitée. Appuyez
plusieurs fois sur la touche pour faire défiler les fonctions de l’appareil:
Refroidir, la lampe témoin verte s’allume.
Déshumidification, la lampe témoin orange s’allume.
Circulation de l’air, la lampe témoin jaune s’allume.
REFROIDIR
Si l’appareil est réglé sur cette fonction, vous avez les possibilités suivantes:
Avec la touche vous pouvez régler la vitesse de ventilation. Appuyez
plusieurs fois sur la touche pour faire défiler les différentes vitesses de
ventilation de l’appareil:
V
itesse élevée
Vitesse moyenne
Vitesse basse
Les boutons et vous permettent de régler la température souhaitée
(entre 16°C et 32°C). Votre réglage s’affiche sur l’écran de l’appareil. Lors du
réglage de la température, la lampe témoin “set temp” s’allume. Au bout de
15 secondes, la température ambiante mesurée par l’appareil s’affiche et la
lampe témoin “Room temp” s’allume.
3
2
1
IMPORTANT
L’eau de condensation doit pouvoir être évacuée sans problème. Tout
encombrement dans le tuyau d’évacuation peut provoquer des fuites ou
des pannes du climatiseur.
3
2
1
3
44
28.7 cm
28.3 cm
3
45
Avec la fonction de déshumidification, vous pouvez utiliser la touche : “Vitesse
d
e ventilation”. Celle-ci se règlera automatiquement sur ‘vitesse moyenne’. Vous
ne pouvez plus régler la température à l’aide des touches et .
L'humidité soustraite de l'air, sera évacuée par le tuyau de connexion vers l'unité
extérieure. Faites attention que l'eau puisse être évacuée sans obstacle pour qu'il
n'y ait aucun danger ou inconvénient pour l'unité extérieure.
CIRCULATION D’AIR
Avec cette fonction, l’appareil fait uniquement circuler l’air. L’air entrant n’est pas
refroidi ni déshumidifié mais il est filtré.
Si l’appareil est réglé sur cette fonction, vous avez les possibilités suivantes:
Avec la touche vous pouvez régler la vitesse de ventilation. Appuyez
plusieurs fois sur la touche pour faire défiler les différentes vitesses de
ventilation de l’appareil:
Vitesse élevée
Vitesse moyenne
Vitesse basse
Lorsque vous éteignez l’appareil, la dernière fonction utilisée sera gardée en
mémoire.
Si vous le souhaitez, vous pouvez également utiliser la fonction minuterie.
Celle-ci vous permet de régler la durée de fonctionnement de l’appareil à
l’avance. Pour cela, procédez comme suit:
Mise en marche
Veillez à ce que l’appareil soit bien réglé sur la fonction souhaitée ,
of .
Éteignez l’appareil en appuyant sur la touche , veillez à ce que
l’appareil soit bien branché.
Appuyez ensuite sur la touche . La lampe témoin “Timer set” clignote.
Programmez une heure de mise en marche (comprise entre 1 et 12
heures) à l’aide des boutons et .
L’appareil se mettra en marche dès que l’heure programmée sera
dépassée.
Arrêt
Lorsque l’appareil est en marche, appuyez sur la touche . La lampe
témoin “T
imer set” clignote.
Programmez une heure d’arrêt (comprise entre 1 et 12 heures) à l’aide
des boutons et .
L’appareil s’arrêtera de fonctionner dès que l’heure programmée sera
dépassée.
5
4
L’obtention de la température souhaitée par l’appareil dépend des
conditions d’environnement de la pièce: Il est normal que la
température ambiante reste supérieure à celle de “set temp”.
D FILTRE À AIR
Le climatiseur est équipé de 2 couches de filtres pour purifier l’air en circulation.
1. Filtre écran; pour éliminer les plus grosses particules.
2. Filtre à charbon actif; pour éliminer les odeurs.
Le porte filtre se trouve à l’arrière de la partie intérieure. Vous pouvez l’ouvrir et
retirer le filtre à charbon actif. Le filtre écran fait par contre partie du porte filtre.
Le filtre écran doit être régulièrement nettoyé à l’aspirateur pour éviter tout
encombrement de la circulation de l’air.
Si le filtre à charbon actif est poussiéreux, il peut être nettoyé à l’aspirateur.
Pour un résultat optimal nous vous recommandons de changer/remplacer ce
filtre régulièrement.
E SOUFFLAGE DE L’AIR
Pour changer la direction du soufflage de l’air climatisé, il suffit de déplacer la
partie intérieure dans la pièce.
F ÉVACUATION DE L’EAU
Dans des conditions normales d’utilisation, l’eau de condensation est pompée par
le tuyau de raccordement en direction de la partie extérieure. Si le tuyau est
obstrué ou si la partie extérieure est suspendue trop haut, l’eau peut s’accumuler
dans le réser
voir de la par
tie intérieur
e.
REMARQUES
N’utilisez jamais l’appareil sans son filtre écran!
De nouveaux filtr
es à charbon actif sont disponibles chez votr
e
distributeur.
Utiliser le climatiseur sans filtre à charbon actif n’est pas nuisible au
bon fonctionnement de l’appareil.
2
1
REMARQUES
Pour augmenter la durée de vie du compresseur, celui-ci a été réglé de
telle manière qu’il ne se met à fonctionner que trois minutes après la
(re)mise en marche de l’appareil. Le système de refroidissement est mis à
l’arrêt dès que la temperature ambiante est plus basse que la valeur
réglée. La ventilation continue à fonctionner à la vitesse réglée. Lorsque
la température ambiante remonte audessus de la valeur réglée, le
refroidissement reprend.
3
46
3
47
S
i le réservoir d’eau de la partie intérieure est plein, le témoin lumineux clignote
et un signal sonore continu se fait entendre. L’appareil s’éteint alors
automatiquement.
VIDER LE RÉSERVOIR D’EAU
Ne déplacez pas l’appareil, ceci peut provoquer des fuites.
Éteignez et débranchez l’appareil.
Placez un récipient sur le sol, sous l’évacuation d’eau permanente
.
Retirez le bouchon en caoutchouc de l’évacuation permanente pour que l’eau
puisse s’écouler (environ 0,5 l).
Replacez le bouchon, rebranchez puis rallumez l’appareil. Le témoin
lumineux reste éteint.
G (DÉ)CONNECTER LES DEUX PARTIES DE L’APPAREIL
(EXCLUSIVEMENT PAR UN TECHNICIEN QUALIFIÉ)
DÉCONNECTER
Éteignez l’appareil, débranchez-le et laissez-le reposer au moins 30 minutes
avant de passer à l’étape suivante.
Ouvrez le couvercle de la boîte de raccordements
¹.
Débranchez le câble électrique.
Débranchez le tuyau d’évacuation d’eau.
Retirez les fixations métalliques des tuyaux et du câble.
Retirez le matériel d’isolation des branchements et des conduits.
Débranchez les conduits du fluide réfrigérant à l’aide des clés plates fournies
ƺ. Les raccordements évitent les fuites du fluide réfrigérant. Dévissez
rapidement les valves pour fermer immédiatement les conduits. Faites
extrêmement attention à ne pas plier ou casser les conduits de fluide
réfrigérant.
V
issez les capuchons de protection aux extrémités des conduits du fluide
réfrigérant.
8
7
6
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
C
ONNECTER
Faites passer le tuyau de raccordement par l’ouverture du mur (diamètre 50
mm au minimum).
R
etirez les capuchons de protection placés aux extrémités des conduits de
fluide réfrigérant.
Raccordez les conduits de fluide réfrigérant comme indiqué par le marquage
de montage (revissez rapidement les valves pour une fermeture optimale).
Puis rebranchez le tuyau d’évacuation et le câble électrique.
Replacez le matériel d’isolation sur les branchements et les conduits.
Replacez les fixations en métal pour les tuyaux et le cordon électrique.
Refermez la boîte de raccordement
¹.
Rangez les capuchons de protection
ƽ en lieu sûr.
H NETTOYAGE
Pour le nettoyage régulier de l’extérieur de l’appareil utilisez exclusivement un
chiffon doux et humide. Pour l’entretien des filtres, voir chapitre D “Filtre à air”.
REMARQUE
N’utilisez jamais l’appar
eil sans filtre écran.
ATTENTION
Eteignez d’abord l’appareil et retirez la fiche de la prise de courant
avant de nettoyer l’appareil ou les filtres, ou avant de remplacer les
filtres.
ATTENTION
Ne laissez pas l’appareil longtemps avec une partie extérieure
déconnectée; ceci peut provoquer des fuites invisibles de fluide
réfrigérant. Déconnectez les deux parties seulement si cela est
strictement nécessaire.
Après avoir rebranché les conduits de fluide réfrigérant, vérifiez que
ces derniers sont bien isolés. Si ce n’est pas le cas, de l’eau de
condensation peut alors se former et détériorer l’installation!
Pour éviter toute détérioration, remettez l’appareil en route
seulement lorsque tout a été raccordé.
7
6
5
4
3
2
1
3
48
3
49
I RANGEMENT
Videz le réservoir d’eau (voir chapitre F).
Nettoyez et replacer le filtre (voir aussi chapitre D).
Faites fonctionner l’appareil pendant plusieurs heures en position circulation
d’air, afin que l’intérieur de l’installation soit bien sec.
Rangez le cordon électrique dans le compartiment prévu à cet effet, protégez
l’appareil contre la poussière et l’humidité et conservez-le hors de portée des
enfants.
Rangez les deux parties du climatiseur en position raccordée.
J PANNES
N’essayez jamais de démonter ou de réparer vous-même l’appareil. Dans le cas
d’une réparation hazardeuse, la garantie est annulée. Une réparation non
compétente peut entraîner des dangers pour l’utilisateur de l’appar
eil.
Panne Cause Solution
Votre appareil n’est pas alimenté
S’assurer que l’appareil est bien
brancher et qu’il y a du courant
Témoin réservoir d’eau plein
allumé
Vider le réservoir d’eau (voir
chapitre F)
Appareil exposé au soleil Tirer les rideaux
Fenêtres et portes ouvertes,
beaucoup de monde ou sources
de chaleur
Fermer les portes et/ou les
fenêtres, ou placer un climatiseur
supplémentaire
Filtre colmaté Nettoyer ou remplacer
Arrivée d’air ou diffuseur d’air
bouché ou bloqué
Déboucher
Température ambiante en
dessous du préréglage
Régler à une autre température
L’appareil est
bruyant
L’appareil n’est pas sur une
surface plane
Mettre l’appareil sur une surface
plane (moins de vibrations)
Le compresseur
ne fonctionne
pas
Protection de surchauffage
actionnée
Patienter 3 minutes, jusqu’à ce
que la température ait baissé et
rallumer l’appareil
L’appareil ne
fonctionne pas
assez
L’appareil ne
fonctionne pas
5
4
3
2
1
K CONDITIONS DE GARANTIE
Le climatiseur a une garantie de 24 mois à partir de la date d’achat. Durant cette
période, tous les défauts de fabrication et de matériel sont réparés gratuitement.
Le règlement est le suivant:
1. Toutes autres revendications de dommages et intérêts, dommages consécutifs
inclus, seront expressément refusées.
2. La réparation ou le changement de pièces durant la période de garantie ne
provoque pas un prolongement de cette même garantie.
3. La garantie n’est pas valable en cas de modification de l’appareil, d’utilisation
de pièces non d’origine, ou de réparation effectuée par des tierces personnes.
4. Les pièces subissant une usure normale, comme le filtre, ne sont pas
garanties.
5. La garantie n’est valable que sur présentation de la preuve d’achat originale
et datée sur laquelle aucune modification n’a été apportée.
6. La garantie ne couvre pas les dégâts causés par une utilisation ne respectant
pas le mode d’emploi, ou suite à des négligences.
7. Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi du climatiseur ou de ses
pièces sont toujours à la charge de l’acheteur.
8. Toutes les pertes ou fuites de fluide réfrigérant provoquées soit par la
(dé)connexion des parties de l’appareil effectuée de façon non
professionnelle, soit par le rangement des éléments de l’appareil non
raccordés, ne sont pas couvertes par la garantie.
Pour éviter des dépenses inutiles, nous vous conseillons de toujours consulter en
premier le mode d’emploi. Si celui-ci ne donne pas de résultat, vous pouvez
emmener le climatiseur à réparer chez votre distributeur.
3
50
3
51
L DONNÉES TECHNIQUES
* conforme à la norme EN14511
** conditions de mesure 32° C et 80% HR
Ne pas jeter vos appareils électriques avec vos ordures ménagères. Prière de les
déposer dans les lieux de dépôt prévus à cet effet. Pour tout information
concernant le recyclage, merci de vous informer auprès de votre distributeur ou
des autorités locales.
TPX 32
Puissance frigorifique* W 3200
D
2,6
Puissance absorbée W 1200
Consommation électrique nom. A 6,1
Tension d’alimentation V/Hz/PH 220 – 240 / 50 / 1
D
éplacement d’air max. (partie intérieure)
m
3
/h
4
50
D
éshumidification max. **
l
itres/24h
4
8
S
urface pièce max.
m
3
1
00
Fluide réfrigérant type/gr R407C / 660
Thermostat °C 16 - 32
Niveau sonore partie intérieure dB 58
Niveau sonore partie extérieure dB 60
Dim. partie intérieure (L x P x H) mm 530 x 360 x 900
Dim. partie extérieure (L x P x H) mm 440 x 300 x 480
Poids partie intérieure kg 36
Poids partie extérieure kg 13
Rotary
3
Longueur tuyau flexible m 2,5
IP 20
IP 24
Vitesses ventilateur
Classe de protection partie intérieure
Classe de protection partie extérieure
Modèle
Classe EE*
EER*
Type de compresseur
I
MPORTANT
C
OMPONENTS
Control panel
Cool air outlet
Handle
Casters
Connection tube
Handle of outdoor
unit
Exhaust air outlet
Air inlet
Permanent water
drain
Power cord
Cord hanger
Cabinet cover for
quick connector
shielding
Air filter
Suspension brackets
Spanners
Screws (with plugs)
Support belts with
hooks
Pr
otection caps for
connector
Frame lead through
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
Ƹ
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
ƾ
1. READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST
.
2. IN CASE OF ANY DOUBT, CONTACT YOUR DEALER.
4
52
³
·
»
´
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
ƾ
Ƹ
¿
¹
¸
µ
4
53
Dear Sir, Madam,
Congratulations on the purchase of your air conditioner. In addition to air cooling, this
air conditioner has two other functions, namely air dehumidification and circulation.
The mobile air conditioner is extremely easy to operate and move. You have acquired a
high quality product that will provide you with many years of pleasure, on condition
that you use it responsibly. Reading these instructions for use before operating your
air conditioner will optimise its life span. We wish you coolness and comfort with your
air conditioner.
Yours sincerely,
PVG International B.V.
Customer service department
A SAFETY INSTRUCTIONS
Install the device only when it complies with local regulations, by-laws and
standards. The unit is only suitable for use in dry locations, indoors. Check the
mains voltage and frequency. This unit is only suitable for earthed sockets,
c
onnection voltage 220-240 V. / 50 Hz.
Before connecting the unit, check the following:
The voltage supply must correspond with the mains voltage stated on the
rating label.
The socket and power supply must be suitable for the current stated on the
rating label.
The plug on the cable of the device must fit into the wall socket.
The device must be placed on a flat and stable surface.
The electricity supply to the device must be checked by a recognised professional
if you have any doubts regarding the compatibility.
This device is manufactured according to CE safety standards. Nevertheless,
you must take care, as with any other electrical device.
Do not cover the air inlet and outlet grill.
Empty the water reservoir before moving the unit.
Never allow the device to come into contact with chemicals.
Never spray the unit with or submerge in water
Do not insert objects into the openings of the unit.
Always remove the plug from the electric power supply before cleaning or
replacing the unit or components of the unit.
Never use an extension cable to connect the device to the electric power
supply. If there is no suitable, earthed wall socket available, have one
installed by a recognised electrician.
For safety reasons take care when children are in the surrounding of the
device, as with any other electrical device.
Have any repairs only carried out by a recognised service engineer or your
supplier
. Follow the instructions for use and maintenance as indicated in the
user manual of this device.
Always remove the plug of the unit from the wall socket when it is not in use.
A damaged power cord or plug must always be replaced by a recognised
electrician or your supplier.
IMPORTANT
The device MUST always have an earthed connection. If the power
s
upply is not earthed, you may not connect the unit. The plug must
always be easily accessible when the unit is connected. Read these
instructions carefully and follow the instructions.
4
54
4
55
B INSTALLATION
The indoor and outdoor unit are portable and can easily be moved from one
room to another. They are connected to each other by a 2.5 metre flexible tube.
The outdoor unit can be placed on the floor (of a balcony) or hung on a wall.
When handling the units, take the following into account:
Ensure that the units are positioned upright and on a level surface.
Do not operate the unit inside the bathroom, shower, or in any other humid
environment.
Please keep a distance of at least 50 cm between the indoor unit and the wall
or other objects to ensure proper air circulation.
Please keep a distance of at least 5 cm between the outdoor unit air inlet and
wall or other objects and a distance of at least 120 cm between the outdoor
unit exhaust air outlet and wall or other objects to ensure proper air
circulation.
The maximum distance from the top of the outdoor unit to the floor is 1.5 m.
To avoid damaging the connection tube, leave the window ajar. The frame
lead through
ƾ can be used to prevent this.
Close the window or door as much as possible to prevent outside air from
entering the room.
WARNING
Ensure a good air flow through the units. The exhaust air must flow
freely. Any blockage can lead to damage or improper operation of the
air conditioner.
Take care to prevent any bow or bend in the connection tube.
7
6
5
4
3
2
1
ATTENTION!
Never use the device with a damaged power cord, plug, cabinet or
control panel. Never trap the power cord or allow it to come into
c
ontact with sharp edges.
Failing to follow the instructions may lead to nullification of the
guarantee on this device.
I
NSTALLATION OF THE OUTDOOR UNIT
Firmly screw the mounting bracket ƹ to the wall.
Connect the safety belts to the outdoor unit and a fixed object inside the
r
oom in order to avoid danger when accidentally dropping the outdoor unit.
Hang the outdoor unit.
C OPERATION
Insert the plug into the wall outlet.
Press the -button to switch on the air conditioner.
With -button you can change the operating mode of the unit.
By pressing the -button the following modes appear:
Cooling, the green light lits.
Dehumidifying, the orange light lits.
Air circulation, the yellow light lits.
COOLING
When the unit is in the cooling mode, the following functions apply:
The fan speed can be adjusted by pressing the -button
Maximum setting.
Medium setting.
Lowest setting.
The temperature can be set by pressing the and buttons, anywhere
between 16°C en 32°C. The display will show the set temperature for 15
seconds and the “set temp” will light up. Fifteen seconds after setting the
r
equired temperature, the display will show the room temperature.
It depends on the envir
onment whether the r
equir
ed temperatur
e will
be r
eached. It is not a malfunction of the air conditioner if the r
oom
temperatur
e remains above the “set temp”.
3
2
1
IMPORTANT
The condensation water must flow freely. Blockage of the drainage tube
can result in water leakage or improper operation of the unit.
3
2
1
4
56
28.7 cm
28.3 cm
4
57
W
hen the unit is in the dehumidifying mode, the fan speed cannot be
adjusted. The fanspeed will be automatically set on ‘Medium setting’. The buttons
and can also not be adjusted.
The water which is extracted from the air is pumped to the outdoor unit through
t
he connection tube. Ensure that the water has a free flow outside and it is not
cause of any danger or inconvenience.
AIR CIRCULATION
In this mode the unit only circulates air; the unit will not cool or dehumidify. The
air entering the unit is not cooled or dehumidified, but is filtered.
When the unit is in this mode, the following functions apply:
The fan speed can be adjusted by pressing the -button
Maximum setting.
Medium setting.
Lowest setting.
When the unit is switched off the most recent setting will be stored in
memory.
The timer function allows you to switch the unit on or off at a certain time.
TO SWITCH ON THE UNIT AT A CERTAIN TIME
Ensure that the unit is set in the required operating mode , of .
Switch off the unit by pressing the -button. Ensure that the plug is
properly inserted into the wall outlet.
Press the -button. The light “Timer set” will flash.
Use the and buttons to set a time between 1 and 12 hours.
When the set time has expired the unit will switch on.
TO SWITCH OFF THE UNIT AT A CERTAIN TIME
When the unit is operating in the required mode press the -button.
The light "Timer set” will flash.
Use the and buttons to set a time between 1 and 12 hours.
When the set time has expired the unit will switch off.
NOTE!
The compressor has been set so that it starts functioning three minutes
after the (re)start of the air conditioner.
The cooling will switch off when the room temperature is lower than
the set one. Air circulation will however continue to work on the set
level. When the room temperature rises above the selected value, the
cooling will work again.
5
4
D AIR FILTER
The air conditioner is fitted with a 2-layer filter to purify the circulating air.
1. Screen filter – to remove larger dust particles.
2. Active carbon filter – to remove odours.
The filter holder at the back of the indoor unit can be opened. The active carbon
filter can then be removed. The screen filter is a part of the filter holder.
The screen filter must be cleaned regularly with a vacuum cleaner in order to
prevent blockage of the air flow.
If it has become dusty, the active carbon filter can be cleaned with a vacuum
cleaner. For an optimum result, we recommend that you replace this filter
regularly.
E AIR FLOW
Move the indoor unit to change the air flow direction.
F DRAINAGE
Under normal conditions the condensation water is pumped to the outdoor unit
through the connection tube. When the water flow is blocked or the position of
the outdoor unit is too high, water may accumulate in the indoor water container
of the unit.
When the internal water container is full the light will flash and the unit will beep
continuously. The unit will switch off automatically.
COMMENT
Never use the unit without the screen filter!
New active carbon filters are available from your dealer.
Using the unit without the active carbon filter will not damage the
air conditioner.
2
1
4
58
4
59
T
O EMPTY THE WATER CONTAINER DO THE FOLLOWING
Do not move the unit. Drastic movements can cause water leakage.
Switch off the unit and remove the plug from the wall outlet.
Place a pan or appropriate tray on the floor underneath the permanent drain
tube.
Remove the rubber plug from the drain tube and let the water run out. (± 0.5
litres).
Replace the rubber plug, put the plug into the wall outlet, and switch on the
unit. The warning light should be off.
G (DIS)CONNECTING THE INDOOR AND OUTDOOR UNIT
(FOR QUALIFIED PERSONNEL)
DISCONNECTING
Switch off the unit, remove the plug from the mains and leave it idle for at
least 30 minutes.
Open the cabinet cover for quick connector shielding
¹.
Disconnect the electric cable.
Disconnect the drain tube.
Remove the metal brackets which are holding the tubes and wire.
Remove the isolation material from the connectors.
Disconnect the refrigerant tubes using the spanners
ƺ provided. The
terminals are fitted with automatic self-sealing valves to prevent the
refrigerant from leaking. Loosen the nuts quickly, so the seal is made
promptly. During the operation take extreme care not to break or bend the
refrigerant tubes.
Scr
ew the protection caps for the connectors
ƽ onto the ends of the
refrigerant tubes connectors.
8
7
6
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
C
ONNECTING
Pass the connection tube through the hole (at least Ø 50 mm) in the wall.
Remove the protection caps from the ends of the refrigerant tubes.
Reconnect the refrigerant tubes according to the marking (tighten the nuts
quickly to make a good seal), the drain tube and the electrical cable.
Put the isolation material around the connectors / tubing again.
Put back the metal brackets which are holding the tubes and wire.
Close the cabinet cover for quick connector shielding
¹.
Store the protection caps
ƽ in a safe place.
H CLEANING
Clean the housing with a soft, damp cloth. Never use aggressive chemicals, petrol,
detergents or other cleansing solutions. For maintenance of the filters, refer to
Chapter D “Air Filter”.
NOTE!
Never use the air conditioner without screenfilter.
WARNING!
Switch off the unit and remove the plug from the mains before cleaning
the appliance or filter, or before replacing the filters.
WARNING
After connecting the refrigerant tubes, take care that these are well
isolated again. If this is not done properly, damage because of
condensation water can occur!
7
6
5
4
3
2
1
4
60
4
61
I STORAGE
Empty the internal water container (refer to Chapter F)
Clean and replace the screen filter (see also chapter D).
Put the unit in air circulation mode for a couple of hours to ensure that the
inside becomes completely dry.
Store the power cable in the appropriate place, protect the unit against dust
and store in a dry place not accessible to children.
J TROUBLE SHOOTING
Never try to repair or dismantle the air conditioner yourself. Incompetent repairs
result in loss of warranty and can endanger the user.
Problem Cause Solution
No power supply
Connect to a functioning outlet
and switch on
Water tank indicator is on
Empty the internal water
container (refer to Chapter F)
In direct sunlight Close curtains
Windows or doors open, many
people or heat source in room
Close doors and windows, or
place an extra air conditioner
Dirty filter Clean or replace filter
Air inlet or air outlet blocked Remove blockage
Room temperature lower than
selected value
Change temperature selection
The unit is noisy Unit stands uneven
Place on even surface (less
vibrations)
The compressor
does not work
Overheat protection probably
activated
Wait 3 minutes until the
temperature has decreased, and
turn on the unit again
The unit does
not seem to
perform
The unit does
not function
4
3
2
1
K GUARANTEE CONDITIONS
The air conditioner is supplied with a 24-month guarantee, commencing on the
date of purchase. All material and manufacturing defects will be repaired or
replaced free of charge within this period. The following rules apply:
1. We expressly refuse all further damage claims, including claims for collateral
damage.
2. Repairs to or replacement of components within the guarantee period will
not result in an extension of the guarantee.
3. The guarantee is invalidated if any modifications have been made, non
genuine parts are fitted or repairs are carried out by third parties.
4. Components subject to normal wear, such as the filter, are not covered by the
guarantee.
5. The guarantee is valid only when you present the original, dated purchase
invoice and if no modifications have been made.
6. The guarantee is invalid for damage caused by neglect or by actions that
deviate from those in this instruction booklet.
7. Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
air conditioner or air conditioner components shall always be for the account
of the purchaser.
8. Refrigerant loss and/or leakage because of incompetent (dis)connecting the
units is not covered by the guarantee conditions applicable to this product.
To prevent unnecessary expense, we recommend that you always first carefully
consult the instructions for use. Take the air conditioner to your dealer for repairs
if these instructions do not provide a solution.
4
62
4
63
L TECHNICAL DATA
* Conform EN 14511
** Moisture removal at 32°C, 80% RH
Waste electrical products should not be disposed with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for
recycling advice.
TPX 32
Cooling capacity* W 3200
D
2.6
Power consumption W 1200
Current nom. A 6.1
Mains V/Hz/PH 220 – 240 / 50 / 1
A
ir delivery max. (indoor unit)
m
3
/h
4
50
D
ehumidification max. **
L
/24h
4
8
R
oom size
m
3
1
00
Refrigerant type/gr R407C / 660
Thermostat range °C 16 - 32
Noise level indoor unit dB 58
Noise level outdoor unit dB 60
Dimensions indoor unit (W x D x H) mm 530 x 360 x 900
Dimensions outdoor unit (W x D x H) mm 440 x 300 x 480
Weight indoor unit kg 36
Weight outdoor unit kg 13
Rotary
3
Length connection tube m 2.5
IP 20
IP 24
Fan speeds
Unit protection indoor unit
Unit protection outdoor unit
Model
EE Class*
EER*
Compressor type
E
LENCO PARTI
Pannello di controllo
Bocchetta d’aria
Impugnatura
Rotelle girevoli
Adattatore tubo
Impugnatura
Uscita d’aria di
scarico
Presa d’aria
Scarico fisso
dell’acqua
Cavo d’alimentazione
Avvolgicavo
Coperchio
alloggiamento
dell’attacco rapido
Filtro aria
Staffe di supporto
Chiavi a corredo per
la manutenzione
Viti (con tasselli)
Cinghie di sicurezza
con agganci
Tappi di protezioni
dell’attacco rapido
Adattator
e per
passaggi
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
Ƹ
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
ƾ
1. LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D'USO.
2. IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE.
>
64
³
·
»
´
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
ƾ
Ƹ
¿
¹
¸
µ
>
65
Gentile Signore, Signora,
Congratulazioni per l’acquisto del condizionatore d’aria, Zibro. Oltre al raffredda-mento
dell’aria, il condizionatore offre due funzioni supplementari, ovvero la deumidificazione e
la circolazione dell’aria. Il condizionatore portatile è estremamente facile da usare e da
spostare. Lei ha acquistato un prodotto di qualità, che Le offrirà molti anni di comfort, a
condizione che venga usato in modo responsabile. Per una durata ottimale del
condizionatore d’aria, La invitiamo a leggere le istruzioni d’uso.
Le auguriamo molta freschezza e comfort con il Suo Zibro.
Cordiali saluti,
PVG International B.V.
Reparto Assistenza Clienti
A ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
L’impianto deve essere completamente rispondente alle prescrizioni, disposizioni e
norme localmente vigenti. L’apparecchio è indicato solo per l’utilizzo negli interni
ed in luoghi non umidi. Verificare la rispondenza della tensione di alimentazione.
L
’apparecchio deve essere collegato solo ad una presa di corrente equipaggiata con
messa a terra ed erogante una tensione di allacciamento pari a 220-240 V./ 50 Hz.
Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio alla rete elettrica controllare la
rispondenza dei seguenti punti:
la tensione di allacciamento dell’impianto elettrico corrisponde a quella
indicata nella targhetta dell’apparecchio;
la presa di corrente e la rete elettrica sono idonee all’utilizzo dell’apparecchio;
la spina del cordone elettrico è adatta alla presa di corrente;
L’apparecchio è collocato su una superficie piana e stabile.
Nell’eventualità di dubbi sull’efficienza o rispondenza di uno dei componenti, si
consiglia di chiedere l’intervento di un installatore qualificato per fare effettuare le
verifiche del caso.
Questo apparecchio è stato prodotto in conformità alla normativa CE sulla
sicurezza. Ciò nonostante è necessaria la massima cautela nell’uso, come è
d’obbligo per tutte le apparecchiature elettriche
Le griglie di ingresso e uscita dell’aria non vanno mai coperte.
Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di spostare l’apparecchio.
Evitare il contatto fra l’apparecchio e le sostanze chimiche.
L’apparecchio va tenuto al riparo dall’acqua, evitare gli spruzzi e non
immergerlo in acqua.
Non introdurre nessun oggetto nelle aperture o nelle fessure dell’apparecchio.
Prima di interventi di pulitura o sostituzione di parti dell’apparecchio o delle
sue componenti è sempre necessario staccare la spina elettrica dalla presa di
corrente.
L’allacciamento dell’apparecchio all’impianto elettrico NON deve essere
effettuato in nessun caso mediante cavi di prolunga. Se non è disponibile una
presa di corrente dotata di messa a terra, fare installare una presa a norma da
un impiantista qualificato.
Per motivi di sicurezza, si consiglia di rimanere sempre vigili e di usare la
massima prudenza in presenza di bambini nelle vicinanze dell’apparecchio. Ciò
vale per qualsiasi apparecchiatura elettrica.
IMPORTANTE
L’apparecchio DEVE essere collegato ad un impianto elettrico dotato di
messa a terra. Se tale tipo di collegamento non è disponibile, è vietato
collegare l‘apparecchio alla rete di alimentazione. E’ inoltre opportuno
assicurare un agevole accesso alla spina elettrica. Si consiglia di leggere
accuratamente le presenti istruzioni e di attenersi alle indicazioni fornite;
>
66
>
67
Eventuali interventi di riparazione vanno sempre effettuati da un installatore
manutentore qualificato o dal fornitore dell’apparecchio. Rispettare le
istruzioni di manutenzione.
Quando l’apparecchio è posto fuori servizio o si tiene inutilizzato, staccare
sempre la spina dalla presa di corrente.
La sostituzione di un cordone elettrico danneggiato è un intervento riservata a
persone qualificate o al centro di assistenza.
B INSTALLAZIONE
Sia l'unità esterna che quella interna sono portatili e possono essere spostate
facilmente da una stanza all’altra. Le due unità sono collegate l’una all’altra
mediante un tubo flessibile di 2,5 metri di lunghezza. L’unità esterna split può
essere collocata su una superficie piana (per esempio sul pavimento del balcone) o
trovare sistemazione a parete.
Nello spostare /installare le due unità si osservino le seguenti misure precauzionali:
Assicurarsi che le unità siano state posizionate in piedi e su una superficie
esattamente piana.
Non adoperare l’unità nel bagno, nella doccia, o in qualsiasi altro luogo
particolarmente umido.
Per consentire una buona circolazione dell’aria mantenere uno spazio libero di
almeno 50 cm intorno all’unità interna.
Per gli stessi motivi è necessario rispettare una distanza di almeno 5 cm fra
l’unità esterna e la parete o un qualsiasi oggetto ed una distanza di almeno 120
cm fra il bocchettone di uscita dell’aria di scarico dell’unità esterna ed altri
oggetti. In questo modo la circolazione dell’aria non subisce impedimenti.
La distanza massima dalla sommità dell’unità ester
na al pavimento è di 1,5 m.
Fare in modo che la finestra o la porta non danneggino il tubo flessibile di
collegamento. A tale scopo è pr
evisto l’utilizzo dell’adattatore per passaggi
ƾ.
Tenere porte e finestre chiuse il più possibile per evitare l'ingresso dell’aria
dall’esterno.
7
6
5
4
3
2
1
ATTENZIONE!
Non usare mai l’apparecchio se il cordone elettrico o la spina sono
danneggiati. Il cordone non deve essere schiacciato e evitare che entri
a contatto con oggetti taglienti o acuminati.
La mancata osservanza delle istruzioni può causare la perdita della
garanzia concessa sull’appar
ecchio.
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ ESTERNA
Fissare saldamente la staffa di sostegno (14) alla parete.
Collegare la cinghia di sicurezza all’unità esterna ed ad un punto di aggancio
fisso all’esterna della stanza per evitare il rischio di una caduta accidentale
dell’unità esterna.
Appendere l’unità esterna .
C USO
Inserire la spina nella presa della corrente.
Premere il pulsante per accendere il climatizzatore.
Utilizzare il pulsante per impostare la funzione desiderata. Premendo di
volta in volta il pulsante saranno attivate in successione le seguenti
modalità operative :
Raffreddamento, si accende l'indicatore luminoso verde.
Deumidificazione, si accende l'indicatore luminoso arancione
Ricir
colo dell’aria, si accende l'indicatore luminoso giallo.
RAFFREDDAMENTO
Se l'apparecchio è stato predisposto in questa modalità operativa, l'utilizzatore
potrà dispor
r
e delle seguenti funzioni:
3
2
1
AVVERTENZA
L’acqua di condensa deve poter affluire senza impedimenti verso il
punto di scarico. Intasamenti nel tubo di scarico possono causare perdite
o danneggiare l’apparecchio.
3
2
1
A
TTENZIONE
Assicurare sempre un sufficiente flusso d’aria fra le due unità. Lo scarico
dell’aria non deve essere ostacolato. Qualsiasi impedimento è fonte di
danneggiamenti o di irregolarità di funzionamento dell’apparecchio.
Il tubo di collegamento non deve essere curvato o piegato né presentare
restrizioni.
>
68
28.7 cm
28.3 cm
>
69
Mediante il pulsante è possibile variare la velocità del ventilatore
adattandola al regime preferito. Azionando progressivamente il pulsante
si selezionano una dopo l’altra le seguenti velocità:
Velocità alta.
Velocità media
V
elocità bassa
I pulsanti e consentono di impostare la temperatura al valore desiderato (in
un campo variabile fra 16°C e 32°C). Il display visualizza il valore prescelto. Durante
l'impostazione della temperatura l'indicatore luminoso “set temp” si accende.
Dopo 15 secondi compare la lettura della temperatura misurata nell'ambiente
(temperatura ambiente). La visualizzazione è segnalata dall'accensione
dell'indicatore luminoso “Room temp”.
Durante il funzionamento dell'apparecchio come deumidificatore non è possibile
attivare il pulsante : “Velocità ventilatore”. La funzione è regolata
automaticamente su ‘velocità media’. Inoltre sarà disabilitata anche la funzione di
regolazione manuale della temperatura mediante i pulsanti e .
L’acqua estratta dall’aria viene spinta nell’unità esterna attraverso il tubo di
connessione. Assicurarsi che l’acqua non incontri ostacoli durante il trasporto
verso l’esterno e che non sia causa di pericoli o incidenti.
RICIRCOLO DELL'ARIA
In questa modalità l'apparecchio esegue solo lo spostamento dell'aria nell'ambiente
interessato. L'aria in entrata non viene né raffreddata né deumidificata, ma
comunque filtrata.
Dopo aver predisposto l'apparecchio alla modalità di cui sopra, l'utilizzatore potrà
effettuare le seguenti regolazioni:
Con il pulsante si imposta la velocità del ventilatore al regime di desiderato.
Il progressivo azionamento del pulsante permette di selezionare una dopo
l’altra le seguenti velocità:
Velocità alta.
Velocità media
Velocità bassa
Una volta spento l’appar
ecchio, viene mantenuta in memoria l’ultima funzione
attivata.
Se richiesto, l'utilizzator
e può attivare la modalità di programmazione timer. La
funzione consente di accendere e spegnere l'apparecchio ad orari programmati
in precedenza. Procedere come di seguito esposto:
5
4
Le condizioni dell’ambiente di utilizzo dell’apparecchio determinano l’effet-
tivo raggiungimento della temperatura richiesta. E’ normale che la tempera-
tura ambiente si mantenga al di sopra del valore impostato (“set temp”).
A
ttivazione:
Verificare che l'apparecchio sia stato predisposto nella modalità operativa
richiesta , of .
Disattivare l'apparecchio premendo il pulsante , ed assicurarsi che la
spina sia correttamente inserita nella presa.
Premere il tasto . L'indicatore luminoso “Timer set” inizia a lampeggiare.
A questo punto impostare con i pulsanti e l'ora prescelta per
l'accensione selezionando un valore orario compreso fra 1 e 12.
Appena raggiunta l’ora impostata, l’apparecchio entra in funzione.
DIsattivazione:
Con l'apparecchio in funzione premere il pulsante . L'indicatore
luminoso “Timer set” inizia a lampeggiare.
Impostare l’ora di spegnimento con i pulsanti e selezionando un
valore orario compreso fra 1 e 12.
Una volta raggiunto l’orario impostato, l’apparecchio viene disattivato.
D FILTRO ARIA
Il climatizzatore è equipaggiato con doppio sistema filtrante finalizzato alla
depurazione dell’aria in circolazione nell’ambiente: il sistema si compone di:.
1. Filtro a crivello; per la rimozione delle impurità più voluminose contenute
nell’aria;
2. Filtro al carbone; per eliminare gli odori.
Il portafiltro sul retro dell’unità interna è apribile. Il filtro al carbone attivo è
amovibile. Il filtro a crivello è integrato nel portafiltro.
Il filtro a crivello richiede una pulitura ad intervalli regolari effettuata con un
aspirator
e, in modo da evitare intasamenti che ostacolerebbero la circolazione
dell’aria.
1
AVVERTENZA
Il compressore è stato impostato in modo tale da entrare in funzione tre
minuti dopo l’avvio del climatizzatore. La funzione di raffreddamento si
disattiva quando la temperatura ambiente è inferiore a quella impostata.
La ventilazione tuttavia continua a funzionare al livello impostato.
Quando la temperatura ambiente è superiore a quella selezionata, si
attiva nuovamente la funzione di raffreddamento.
>
70
>
71
I
l filtro al carbone attivo può essere pulito con un aspiratore se sporco di
polvere, ma va sostituito/rigenerato frequentemente e con una certa regolarità
per assicurare la continua efficienza di questo dispositivo.
E FLUSSO DI ARIA
Per modificare il flusso di aria spostare nella direzione desiderata l’apparecchio.
F DRENAGGIO
In condizioni normali, l’acqua di condensa viene pompata verso l’unità esterna
mediante il tubo di collegamento. Se il flusso di acqua è ostacolato o se l’unità
esterna è posizionata troppo in alto, l’acqua tende ad accumularsi nel serbatoio
interno dell’unità.
Il sistema segnala se il serbatoio dell’unità interna è pieno: in tale condizione infatti
la spia funziona ad intermittenza ed è emesso un segnale acustico continuo. Inoltre
l’apparecchio è disattivato automaticamente.
ISTRUZIONI PER LO SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO
Non spostare l’apparecchio, la manovra potrebbe causare perdite di acqua.
Disattivare l’apparecchio e staccare la spina dalla presa a muro.
Collocare un recipiente sul pavimento sistemandolo sotto lo scarico
permanente
.
Rimuovere il tappo di gomma dallo scarico permanente, in modo da agevolare
lo svuotamento dell’acqua (± 0,5 litri).
Rimettere a posto il tappo di gomma, inserire la spina nella presa e accendere
l’apparecchio. La spia si spegne.
5
4
3
2
1
OSSERVAZIONI
L’apparecchio non va mai utilizzato senza il filtro a crivello!
I ricambi dei filtri al carbone attivo sono disponibili presso il
rivenditore/concessionario.
L’impiego dell’unità senza che sia stato installato il filtro al carbone
attivo non è dannoso per il climatizzatore.
2
G SCOLLEGAMENTO E RICOLLEGAMENTO DELLE UNITÀ
(INTERVENTO RISERVATO A PERSONE QUALIFICATE)
STACCO
D
isattivare l’unità, togliere la spina dalla presa e attendere almeno 30 minuti
prima di procedere con la manovra.
Aprire il coperchio dell’alloggiamento del connettore rapido
¹.
Staccare il cavo dell’elettricità.
Staccare il tubo di scarico.
Rimuovere le staffe di metallo per il fissaggio dei tubi e del cavo.
Rimuovere il materiale isolante applicato ai raccordi e ai tubi.
Staccare i tubi del refrigerante facendo uso delle chiavi fisse fornite a corredo
ƺ. Gli attacchi rapidi evitano le perdite di refrigerante. Allentare rapidamente i
dadi, in modo che i tubi siano immediatamente chiusi . Durante i lavori usare la
massima cautela nel maneggiare i tubi del refrigerante in modo da evitare che
si rompano o si pieghino.
Fissare le protezione degli attacchi rapidi
ƽ sulle estremità dei tubi del
refrigerante.
RIATTACCO
Effettuare l’attraversamento del tubo di collegamento nel muro (diametro
minimo 50 mm).
Rimuovere i tappi di protezione dalle estremità dei tubi del refrigerante.
Ricollegare i tubi del refrigerante rispettando i marchi di riferimento (avvitare
rapidamente i dadi per una tenuta ottimale), collegare di nuovo il tubo
dell’acqua ed il cavo elettrico.
Riapplicare il materiale isolante intorno ai raccordi ed ai tubi.
Chiuder
e il coperchio dell'alloggiamento del raccordo rapido
¹.
Riporre le protezione
ƽ in luogo sicuro.
6
5
4
3
2
1
8
7
6
5
4
3
2
1
>
72
>
73
H PULIZIA
Pulire la superficie esterna del climatizzatore con un panno morbido ed umido. Non
usare agenti chimici aggressivi, benzina, detergenti o alter soluzioni per la pulizia.
Per la manutenzione dei filtri, cfr. capitolo D "Filtro dell'aria".
I PER RIPORRE L’APPARECCHIO
Svuotare il serbatoio dell’acqua (vedi il capitolo F)
Pulire il filtro e rimetterlo a posto (vedi anche il capitolo D).
L’unità va tenuta per alcune ore in modalità di ricircolo aria per consentire alle
superfici interne di asciugarsi completamente.
Il cavo di alimentazione va custodito nel vano appositamente riservato a tale
scopo; l’appar
ecchio va riposto al riparato dalla polvere e dall’umidità e fuori
dalla portata dei bambini.
Mantener
e le due unità collegate anche dopo aver riposto l’apparecchio.
5
4
3
2
1
AVVERTENZA
Non usare mai il condizionatore senza il filtro di garza.
IMPORTANTE
Spegnere l'unità ed estrarre la spina dalla presa prima di pulire
l'apparecchio o i filtri o prima di sostituire i filtri.
A
TTENZIONE
L’apparecchio non deve rimanere troppo a lungo con l’unità esterna
split scollegata; tale condizione può causare la perdita, non
percepibile, di gas refrigerante. Lo stacco delle unità deve essere
effettuato solo se non se ne può fare a meno.
Dopo aver allacciato i tubi del freddo controllare che siano
adeguatamente isolati. Se il grado di coibenza lascia a desiderare non
è da escludere il rischio di danneggiamenti causati dall’acqua di
condensa!
Per non danneggiare l’apparecchio, metterlo in funzione solo se le
due unità sono accoppiate.
H ONDERHOUD
Gebruik voor het regelmatig schoonmaken van de buitenkant van het apparaat
uitsluitend een zachte, vochtige doek.
Voor het onderhoud van de filters, zie hoofdstuk D “Luchtfilter”.
I OPBERGEN
Leeg het waterreservoir (zie hoofdstuk F)
Filter schoonmaken en terugplaatsen (zie ook hoofdstuk D).
De unit een aantal uren in de luchtcirculatiestand laten draaien, zodat de
binnenkant volledig droog is.
De voedingkabel opbergen op de daarvoor bestemde plaats, het apparaat
tegen stof en vocht beschermen en opslaan op een voor kinderen niet
bereikbare plaats.
De binnen- en buitenunit gekoppeld opbergen.
J STORINGEN
J GUIDA ALLA RICERCA GUASTI
Non provare mai a riparare o smontare da soli il climatizzatore. Le riparazioni
eseguite da persone incompetenti possono invalidare la garanzia e possono causare
lesioni alla persona.
K GARANZIA
Il condizionatore d’aria ha una garanzia di 24 mesi dalla data d’acquisto. Entro
questo periodo vengono riparati gratuitamente tutti i difetti di fabbricazione o vizi
del materiale. Qui di seguito sono riportate le condizioni della garanzia:
1. Rifiutiamo esplicitamente tutte le altre richieste di risarcimento, compresi danni
derivanti.
2. La riparazione o la sostituzione di parti entro il termine di garanzia non
comporta la proroga della garanzia stessa.
3. La garanzia non è valida qualora siano state apportate modifiche
all’appar
ecchio, qualora siano state montate componenti non originali o
qualora siano state effettuate riparazioni da terzi.
4. Nella garanzia non sono comprese le parti soggette a normale usura, quali il
filtr
o.
5. La garanzia vale unicamente dietro presentazione della ricevuta d’acquisto
originale datata e qualora l’apparecchio non sia stato modificato.
6. La garanzia non è valida in caso di danno sorto in seguito ad operazioni che
non sono descritte in questo manuale o in seguito a negligenza.
Guasto Causa Soluzione
Senza alimentazione elettrica
Collegarlo ad una presa
funzionante ed accenderlo
IL LED del serbatoio dell’acqua è
acceso
Svuotare il serbatoio dell'acqua
(fare riferimento al capitolo F)
Esposto alla luce diretta del sole Chiudere le tende
Finestre o porte aperte,
sovraffollamento di persone,
presenza di una fonte di calore
nella stanza
C
hiudere le porte e/o le finestre
o mettere in funzione un
c
limatizzatore supplementare
Filtro sporco Pulirlo o sostituirlo
Presa o uscita dell’aria ostruita
Rimuovere la causa
dell’ostruzione
Temperatura ambiente inferiore
al valore impostato
Modificare il valore della
temperatura selezionato
L’apparecchio fa
rumore
Non si trova su una superficie
piana
Collocarlo su una superficie piana
(minori vibrazioni)
Il compressore
non funziona
Probabilmente è attiva la
funzione di protezione
antisurriscaldamento
Attendere 3 minuti, fino a
quando la temperatura si è
abbassata, e riaccendere
l'apparecchio
L’apparecchio
n
on sembra in
grado di
eseguire le sue
funzioni
L
’apparecchio
non funziona
>
74
>
75
7
. Le spese di spedizione ed i rischi che la spedizione del apparecchio o delle parti
comporta sono sempre a carico dell'acquirente.
8. I versamenti e/o le perdite di refrigerante a causa di collegamento o
scollegamento delle unità effettuati in modo non appropriato o senza la
dovuta competenza, non rientrano nei difetti che danno diritto all’applicazione
d
ella garanzia sul prodotto.
Per prevenire costi inutili, si consiglia di consultare dapprima le istruzioni d’uso.
Qualora nelle istruzioni non vi sia alcun suggerimento in merito, rivolgersi al
rivenditore di fiducia per la riparazione del condizionatore d’aria.
L DATI TECNICI
* conforme a EN14511
**
misurata a 32 °C e 80% UR
Gli elettrodomestici e gli apparecchi elettrici fuori uso non devono essere smaltiti
come rifiuti domestici. Utilizzare gli appositi centri di consegna e riciclaggio, se
disponibili. Rivolgersi alle autorità locali o ai punti di vendita per le infor
mazioni
del caso.
TPX 32
Potenza frigorifera* W 3200
D
2,6
Potenza assorbita W 1200
Corrente nominale A 6,1
Tensione di allacciamento V/Hz/PH 220 – 240 / 50 / 1
Portata aria max (unità interna)
m
3
/h
450
Deumidificazione max ** L/24h 48
Indicato fino a
m
3
100
Refrigerante tipo/gr R407C / 660
Gamma di riscaldamento °C 16 - 32
Livello sonoro unità interna dB 58
Livello sonoro unità esterna dB 60
Dimensioni unità interna (L x P x A) mm 530 x 360 x 900
Dimensioni unità esterna (L x P xA) mm 440 x 300 x 480
Peso unità interna kg 36
Peso unità esterna kg 13
Rotativo
3
Lunghezza tubo flessibile m 2,5
IP 20
IP 24
Velocità ventilatore
Protezione IP unità interna
Protezione IP unità esterna
Modello
TABELLA ENERGETICA
Indice EER* / C.O.P.
Tipo di compressore
B
ELANGRIJKE
ONDERDELEN
Bedieningspaneel
Luchtuitblaasrooster
Handgreep
Wielen
Verbindingsslang
Handgreep
Luchtafvoer
Luchtinlaatrooster
Permanente water
afvoer
Netsnoer
Snoerhouder
Klep voor behuizing
snelkoppelingen
Luchtfilter
Ophangbeugels
Steeksleutels
Schroeven (met
pluggen)
V
eiligheidsbanden
met sluitingen
Beschermkapjes
voor snelkoppe-
lingen
Kozijn door
voer
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
Ƹ
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
ƾ
1. LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2. RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW DEALER.
1
76
³
·
»
´
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
ƾ
Ƹ
¿
¹
¸
µ
1
77
Geachte mevrouw, meneer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw airconditioner. Naast het koelen van lucht
heeft deze airconditioner nog een tweetal functies, namelijk luchtontvochtiging en
-circulatie. De verrijdbare airconditioner is uiterst gemakkelijk te bedienen en te
verplaatsen. U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft waar u nog vele jaren plezier van
zult hebben, mits u de airconditioner verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze
gebruiksaanwijzing voor een optimale levensduur van uw airconditioner.
Wij wensen u veel koelte en comfort met uw airconditioner.
Met vriendelijke groeten,
PVG International B.V.
Afdeling klantenservice
A VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De installatie moet volledig in overeenstemming zijn met de ter plaatse geldende
voorschriften, bepalingen en normen. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor
gebruik, op droge plaatsen, binnenshuis. Controleer de netspanning. Dit
a
pparaat is uitsluitend geschikt voor een geaard stopcontact, aansluitspanning
220-240 V./ 50 Hz.
Controleer voor het aansluiten van het apparaat of:
de aansluitspanning overeenkomt met die op het typeplaatje;
stopcontact en stroomvoorziening geschikt zijn voor het apparaat;
de stekker van het snoer in het stopcontact past;
het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond staat.
Laat de elektrische installatie controleren door een erkend vakman als u er niet
zeker van bent dat alles in orde is.
Dit apparaat is volgens de CE veiligheidsnormen gefabriceerd. Toch dient u,
zoals bij ieder elektrisch apparaat, voorzichtig te zijn.
Het luchtinlaat- en uitblaasrooster nooit afdekken.
Leeg het waterreservoir voordat u het apparaat verplaatst.
Breng het apparaat nooit in contact met chemicaliën.
Het apparaat nooit in contact brengen met water, met water besproeien of in
water onderdompelen.
Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat.
Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat het apparaat of een
onderdeel ervan moet worden schoongemaakt of vervangen.
Sluit het apparaat NOOIT aan met behulp van een verlengsnoer. Is een
geschikt geaard stopcontact niet voorhanden, laat dit dan installeren door
een erkend elektricien.
Wees uit veiligheidsoverwegingen altijd voorzichtig met kinderen in de buurt
van dit apparaat, zoals met ieder elektrisch apparaat.
Laat eventuele reparaties altijd uitvoeren door een erkend servicemonteur of
uw leverancier. Volg de onderhoudsinstructies
Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als het niet wordt
gebr
uikt.
Een beschadigd elektriciteitssnoer alleen laten vervangen door de leverancier
of een bevoegd persoon/servicepunt
BELANGRIJK
Het apparaat MOET altijd geaard worden aangesloten. Als de
stroomvoorziening niet geaard is, mag u het apparaat absoluut niet
aansluiten. De stekker moet altijd makkelijk toegankelijk zijn als het
apparaat is aangesloten. Lees deze gebruiksinstructie zorgvuldig en volg
de aanwijzingen.
1
78
1
79
B DE INSTALLATIE
De binnen- en buitenunit zijn verplaatsbaar en kunnen eenvoudig van de ene
naar de andere ruimte verplaatst worden. De units zijn met elkaar verbonden
middels een 2,5 meter lange flexibele slang. De buitenunit op een vlakke
ondergrond (bijvoorbeeld balkon) plaatsen, of aan een buitenmuur bevestigen.
Bij het verplaatsen / bevestigen van de units het volgende in acht nemen:
De units rechtop en op een vlakke ondergrond plaatsen.
De unit niet gebruiken in badkamer, douche of in een andere vochtige
ruimte.
Voor een goede luchtcirculatie minstens 50 cm rondom de binnenunit
vrijhouden.
Minstens 5 cm ruimte laten tussen het luchtinlaatrooster van de buitenunit
en de muur of andere objecten. De afstand tussen het luchtuitblaasrooster
van de buitenunit en de muur of andere objecten moet minstens 120 cm zijn
om een goede luchtcirculatie te waarborgen.
De maximale afstand tussen de bovenkant van de buitenunit en de vloer
waarop de binnenunit staat mag niet meer zijn dan 150 cm.
Zorg dat het raam of de deur de verbindingsslang niet beschadigt. Om dit te
voorkomen kan de kozijndoorvoer ƾ gebruikt worden.
Ramen of deuren zoveel mogelijk gesloten houden om te voorkomen dat
buitenlucht binnenstroomt.
W
AARSCHUWING
Zorg ervoor dat de lucht ongehinderd door de units kan stromen. De
uitgeblazen lucht moet vrij kunnen wegstromen. Blokkades kunnen de
air
conditioner beschadigen of het functioneren beïnvloeden.
Let op dat de verbindingsslang niet gebogen of geknikt raakt.
7
6
5
4
3
2
1
LET OP!
Gebruik het apparaat nooit met een beschadigd snoer of stekker.
Klem het snoer nooit af en voorkom contact met scherpe kanten.
Niet volgen van de aanwijzingen kan leiden tot het vervallen van de
garantie op het apparaat.
I
NSTALLATIE BUITENUNIT
De ophangbeugel ƹ stevig tegen de muur monteren.
De veiligheidbanden met een vast object in de ruimte en de buitenunit
v
erbinden om problemen te voorkomen wanneer de buitenunit per ongeluk
zou vallen.
De buitenunit ophangen.
C BEDIENING
Steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de -toets om de airconditioner in te schakelen.
Met de -toets kunt u de gewenste functie instellen. Door op de -toets te
drukken verspringt de functie van het apparaat als volgt:
Koelen, het groene lampje gaat branden.
Ontvochtigen, het oranje lampje gaat branden.
Lucht circuleren, het gele lampje gaat branden.
KOELEN
Wanneer het apparaat in deze functie is ingesteld kunt u de volgende
handelingen verrichten:
Met de -toets kunt u de gewenste ventilatorsnelheid instellen.
Door op de
-toets te drukken verspringt de ventilatorsnelheid als volgt:
Hoogste snelheid
Middelste snelheid
Laagste snelheid
Met de knoppen en wordt de gewenste temperatuur ingesteld (tussen
16°C en 32°C). Het display toont deze instelling. Tijdens het instellen van de
temperatuur gaat het lampje “set temp” branden. Na 15 seconden zal de
gemeten kamer
temperatuur verschijnen. Het lampje “Room temp” zal gaan
branden.
3
2
1
BELANGRIJK
Het condenswater moet zonder belemmeringen afgevoerd kunnen
wor
den. Blokkades in de afvoerslang kunnen lekkages veroorzaken of
het functioneren beïnvloeden.
3
2
1
1
80
28.7 cm
28.3 cm
1
81
B
ij gebruik van de ontvochtigings functie kunt u geen gebruik maken van de -
toets: “Ventilatorsnelheid”. Deze zal automatisch op ‘middelste snelheid’ staan.
Tevens kunt u de temperatuur niet meer instellen met de knoppen en .
Het vocht dat aan de lucht onttrokken is, wordt door de verbindingsslang naar de
buitenunit gepompt. Let erop dat het water zonder belemmering naar buiten
afgevoerd kan worden en geen gevaar of ongemak rond de buitenunit tot gevolg
heeft.
LUCHTCIRCULATIE
In deze functie zal het apparaat alleen de lucht circuleren. De ingaande lucht
wordt niet gekoeld of ontvochtigd, maar wel gefilterd.
Als het apparaat in deze functie ingesteld is kunt u de volgende handelingen
verrichten:
Met de -toets kunt u de gewenste ventilatorsnelheid instellen.
Door op de -toets te drukken verspringt de ventilatorsnelheid als volgt:
Hoogste snelheid
Middelste snelheid
Laagste snelheid
Bij het uitschakelen van het apparaat zal de laatst ingestelde functie worden
onthouden.
TIMER
Indien gewenst kunt u gebruik maken van de timer functie. Met deze functie
kunt u het apparaat op een vooraf ingestelde tijd laten in- of uitschakelen.
Ga hiervoor als volgt te werk:
Inschakelen
- Zorg ervoor dat het apparaat in de juiste functie staat: , of .
- Zet het apparaat uit door op -toets te drukken, zorg er wel voor
dat de stekker goed in het stopcontact zit.
- Druk op de -toets. Het lampje “Timer set” zal gaan knipperen.
- Stel nu met de knoppen en een tijd in tussen de 1 en 12 uur.
-
Als de ingestelde tijd voorbij is zal het apparaat inschakelen.
Uitschakelen
-
Druk tijdens de werking van het apparaat op de -toets.
Het lampje “Timer set” zal gaan knipperen.
- Stel nu met de knoppen en een tijd in tussen de 1 en 12 uur.
- Als de ingestelde tijd voorbij is zal het apparaat uitschakelen.
5
4
Het hangt af van de omgevingscondities af of de gewenste temperatuur
ook werkelijk bereikt kan worden: Het is normaal wanneer de kamer
temperatuur boven de “set temp” blijft.
D LUCHTFILTER
De airconditioner is uitgerust met een 2 laags filter om de circulerende lucht te
zuiveren.
1. Gaasfilter; om grotere stofdeeltjes te verwijderen.
2. Actief koolfilter; om geuren te verwijderen.
De filterhouder aan de achterkant van de binnenunit kan worden geopend. Het
actief koolfilter kan worden verwijderd. Het gaasfilter is onderdeel van de
filterhouder.
Het gaasfilter moet regelmatig schoongemaakt worden met een stofzuiger
om verstoppen van de luchtstroom te voorkomen.
Het actief koolfilter kan indien stoffig schoongemaakt worden met een
stofzuiger. Voor een optimaal resultaat wordt aanbevolen om deze filter met
enige regelmaat te wisselen/vernieuwen.
E LUCHTSTROOM
Verplaats de binnenunit om de luchtstroomrichting te veranderen.
F WATERAFVOER
Onder normale omstandigheden wordt het condenswater via de verbindingsslang
naar de buitenunit gepompt. Wanneer de slang geblokkeerd is of als de
buitenunit te hoog hangt, kan water zich in het waterreservoir van de binnenunit
ophopen.
OPMERKINGEN
Gebruik het apparaat nooit zonder gaasfilter!
Nieuwe actief koolfilters zijn te verkrijgen bij uw dealer.
De unit gebruiken zonder actief koolfilter is niet schadelijk voor de
airconditioner.
2
1
O
PMERKINGEN
Om de levensduur van de compressor te verlengen is deze zo ingesteld,
dat deze pas drie minuten na het (weer) aanzetten van het apparaat
begint te werken.
Het koelsysteem wordt uitgezet zodra de omgevingstemperatuur lager
is dan de ingestelde waarde. De ventilator blijft op de ingestelde
snelheid werken. Als de omgevingstemperatuur weer boven de
ingestelde waarde stijgt, wordt het koelen hervat.
1
82
1
83
A
ls het waterreservoir van de binnenunit vol is knippert het lampje en wordt er
permanent een piepsignaal gegeven. Het apparaat wordt automatisch
uitgeschakeld.
LEEGMAKEN VAN HET WATERRESERVOIR
Het apparaat niet verplaatsen, dit kan lekkage veroorzaken.
Het apparaat uitschakelen en de stekker uit de wandcontactdoos nemen.
Een pan of opvangbak op de vloer onder de permanente waterafvoer
plaatsen.
Verwijder de rubber stop van de permanente waterafvoer, zodat het water
afgevoerd kan worden.(± 0,5 liter).
De rubber stop terugplaatsen, de stekker in de wandcontactdoos steken, en
de unit aanzetten. Het waarschuwingslampje is nu uit.
G UNITS (ONT)KOPPELEN (uitsluitend door gekwalificeerde personen)
ONTKOPPELEN
Schakel de unit uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
minstens 30 minuten staan alvorens verder te gaan.
Open de klep voor de behuizing van de snelkoppelingen
¹.
Elektriciteitskabel losmaken.
Waterafvoerslang losmaken.
Metalen beugels voor bevestiging slangen en snoer verwijderen.
Verwijder het isolatiemateriaal van de aansluitingen en leidingen.
De koudemiddelleidingen losmaken met behulp van de meegeleverde
steeksleutels
ƺ. De snelkoppelingen voorkomen lekkage van koudemiddel.
De moeren snel losdraaien, zodat de leidingen direct afgesloten worden.
T
ijdens de werkzaamheden uiterst voorzichtig omgaan met de
koudemiddelleidingen, zodat deze niet buigen of breken.
De bescher
mkapjes voor de snelkoppelingen
ƽ op de uiteinden van de
koudemiddelleidingen draaien.
8
7
6
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
K
OPPELEN
Verbindingslang door de muuropening leiden (diameter minstens 50 mm).
Beschermkapjes verwijderen van de uiteinden van de koudemiddelleidingen.
Koudemiddelleidingen overeenkomstig markering opnieuw aansluiten
(moeren snel aandraaien voor optimale afsluiting), waterafvoerslang en
elektriciteitskabel opnieuw aansluiten.
Isolatiemateriaal rond aansluitingen en leidingen opnieuw aanbrengen.
Metalen beugels voor bevestiging slangen en snoer terug plaatsen.
Klep voor behuizing snelkoppeling sluiten
¹.
Beschermkapjes
ƽ op een veilige plaats opbergen.
H ONDERHOUD
Gebruik voor het regelmatig schoonmaken van de buitenkant van het apparaat
uitsluitend een zachte, vochtige doek.
Voor het onderhoud van de filters, zie hoofdstuk D “Luchtfilter”.
OPMERKING
Gebruik het apparaat nooit zonder gaasfilter.
PAS OP!
Schakel eerst de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact voor u
het apparaat of filter gaat schoonmaken of wanneer u de filters gaat
vervangen.
WAARSCHUWING
Laat de unit niet lang staan met afgekoppelde buitenunit; dit kan
ongemerkt lekkage van koudemiddel opleveren. Ontkoppelen alleen
wanneer dit strikt noodzakelijk is.
Controleer na aansluiting van de koudemiddelleidingen of deze weer
goed geïsoleerd zijn. Als dat niet het geval is, dan kan dit schade
door condenswater tot gevolg hebben!
Om schade te voorkomen aan het apparaat, alleen in gekoppelde
toestand inschakelen.
7
6
5
4
3
2
1
1
84
1
85
I OPBERGEN
Leeg het waterreservoir (zie hoofdstuk F)
Filter schoonmaken en terugplaatsen (zie ook hoofdstuk D).
De unit een aantal uren in de luchtcirculatiestand laten draaien, zodat de
binnenkant volledig droog is.
De voedingkabel opbergen op de daarvoor bestemde plaats, het apparaat
tegen stof en vocht beschermen en opslaan op een voor kinderen niet
bereikbare plaats.
De binnen- en buitenunit gekoppeld opbergen.
J STORINGEN
Probeer nooit zelf het apparaat uit elkaar te nemen of te repareren. Bij
onvakkundige r
eparatie vervalt de garantie. Niet vakkundige reparatie kan de
gebruiker van het apparaat in gevaar brengen.
Storing Oorzaak Oplossing
Geen stroomvoorziening
De stekker in een stopcontact
steken waarop spanning staat
Tank vol lampje brandt
Waterreservoir legen (zie
hoofdstuk F)
Staat in zonlicht
Apparaat uit het zonlicht
plaatsen
Ramen of deuren staan open, er
zijn veel mensen of
warmtebronnen in de ruimte
Sluit ramen en/of deuren, of
plaats een extra airconditioner
Filter vuil Schoonmaken of vervangen
Luchttoevoer of luchtuitblaas
verstopt of geblokkeerd
Verwijder de blokkage
Kamertemperatuur is lager dan
ingestelde waarde
Stel een andere temperatuur in
Het apparaat is
lawaaiig
Apparaat staat op een oneffen
ondergrond
Zet het apparaat op een effen
ondergrond (minder trilling)
De compressor
werkt niet
De oververhittingsbescherming is
in werking getreden
Wacht 3 minuten totdat de
temperatuur is gedaald en zet
het apparaat opnieuw aan
Het apparaat
werkt
onvoldoende
Het apparaat
werkt niet
5
4
3
2
1
K GARANTIEBEPALINGEN
U krijgt op de airconditioner 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum.
Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos
verholpen. Hierbij gelden de volgende regels:
1. Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen
wij uitdrukkelijk af.
2. Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet
tot verlenging van de garantie.
3. De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, niet-
originele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties zijn verricht door derden.
4. Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals de filter, vallen
buiten de garantie.
5. De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon
overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht.
6. De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van
die in de gebruiksaanwijzing of door verwaarlozing.
7. De verzendkosten en het risico van het opsturen van de airconditioner of
onderdelen daarvan, komen altijd voor rekening van de koper.
8. Verlies of lekkage van koudemiddel als gevolg van ondeskundig
(ont)koppelen of ontkoppeld opbergen van de units valt niet onder de
garantie.
Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de
gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, kunt u de
airconditoner ter reparatie aanbieden bij uw dealer.
1
86
1
87
L TECHNISCHE SPECIFICATIES
* conform EN14511
** gemeten bij 32 °C en 80% RH
Defecte elektrische apparaten horen niet bij het huisafval. Zorg voor een goede
recycling waar mogelijk. Vraag eventueel uw gemeente of uw lokale handelaar
voor een deskundig recycling advies.
TPX 32
Koelcapaciteit* W 3200
D
2,6
Opgenomen vermogen W 1200
Stroomverbruik nom. A 6,1
Aansluitspanning V/Hz/PH 220 – 240 / 50 / 1
L
uchtverplaatsing max. (binnenunit)
m
3
/h
4
50
O
ntvochtiging max. **
l
/24h
4
8
G
eschikt tot
m
3
1
00
Koudemiddel type/gr R407C / 660
Thermostaat range °C 16 - 32
Geluidsniveau binnenunit dB 58
Geluidsniveau buitenunit dB 60
Afmetingen binnenunit (B x D x H) mm 530 x 360 x 900
Afmetingen buitenunit (B x D x H) mm 440 x 300 x 480
Gewicht binnenunit kg 36
Gewicht buitenunit kg 13
Rotary
3
Lengte verbindingsslang m 2,5
IP 20
IP 24
Ventilatorsnelheden
Beschermingsklasse binnenunit
Beschermingsklasse buitenunit
Model
EE Class*
EER*
Compressor type
ISTOTNE CZE˛ŚCI
Panel sterowania
(przyciski i
regulatory)
W
ywietrznik
Uchwyt
Kółka
Giętka rura łącząca
Uchwyt
Odpływ powietrza
Dopływ powietrza
Stały spust wody
Przewód zasilający
Uchwyty do zawies-
zania przewodu
Wieczko obudowy
szybkozłącza
Filtr powietrza
Uchwyty do
zawieszenia
Klucz nasadowy
Śrubki (wraz z koł-
kami r
ozpor
owymi
Pasy zabezpieczają-
ce z zamknięciami
Zaślepki ochronne
szybkozłącza
Złączka do połącze-
nia przez ramę
okienną
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
Ƹ
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
ƾ
1. PRZED PIER
WSZYM UŻYCIEM PRZECZYTAĆ INSTRUKCJE˛ OBSłUGI.
2. W RAZIE WĄTPLIWOŚCI SKONTAKTOWAĆ SIE˛ Z DEALEREM.
:
88
³
·
»
´
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
ƾ
Ƹ
¿
¹
¸
µ
:
89
Szanowni Państwo,
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu klimatyzatora. Oprócz chłodzenia powietrza,
klimatyzator ten ma jeszcze dwie inne funkcje, mianowicie odwilżanie i wentylacje. Przenośny
klimatyzator jest wyjątkowo prosty w obsłudze i można go łatwo przemieszczać.
Nabyli Państwo produkt wysokiej jakości, który - przy prawidłowej eksploatacji - będzie
Państwu wiernie służył przez wiele lat. W celu zapewnienia optymalnej trwałości klimatyzatora,
prosimy przed pierwszym użyciem aparatu uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Życzymy naszym klientom przyjemnego chłodu i komfortu z klimatyzatora.
Łączymy serdeczne pozdrowienia,
PVG International B.V.
Dział Obsługi Klientów
A PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Instalacja urządzenia musi odbyć się w całkowitej zgodzie z obowiązującymi na
miejscu przepisami, ustaleniami i normami. Klimatyzator nadaje się do użytku
jedynie w pomieszczeniach zamkniętych. Przed zainstalowaniem go sprawdzić
n
ależy napięcie sieci zasilającej. Klimatyzator przystosowany jest do
przyłączenia do sieci wyłącznie za pośrednictwem uziemiającego gniazdka
sieciowego o napięciu sieci zasilającej 220-240 V./ 50 Hz.
Przed instalacją klimatyzatora należy sprawdzić czy:
napięcie sieci zasilającej zgadza się z parametrami wskazanymi dla tego typu na
nalepce znamionowej;
gniazdko sieciowe i rodzaj sieci zasilającej przystosowane są do przyłączenia
urządzenia;
wtyczka przewodu zasilającego pasuje do gniazdka sieciowego;
klimatyzator ustawiony jest na stabilnym, płaskim podłożu.
W razie wątpliwości, czy powyższe wymogi są spełnione, radzimy kontrolę oraz
instalację powierzyć fachowcowi.
Klimatyzator wyprodukowany został zgodnie z normami bezpieczeństwa CE .
Mimo to – jak w przypadku wszelkich innych urządzeń elektrycznych – należy
obchodzić się z nim ostrożnie.
Nie wolno przykrywać dopływu powietrza jak też wywietrznika.
Przed przemieszczeniem urządzenia należy pamiętać o uprzednim opróżnieniu
pojemnika na wodę.
Nie wolno dopuścić do kontaktu urządzenia ze środkami chemicznymi.
W żadnym wypadku nie wolno dopuścić do kontaktu urządzenia z wodą, tzn. nie
należy go nigdy zwilżać, moczyć ani zanurzać w wodzie.
Nie wolno wkładać żadnych obcych przedmiotów do otworów w klimatyzatorze.
Przed przystąpieniem do czyszczenia klimatyzatora lub któr
ejś z jego części
składowych bądź wymiany którejś z tych części, należy najpierw wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
Klimatyzatora NIE WOLNO w żadnym wypadku przyłączać do sieci za pomocą
przedłużacza. W razie braku odpowiedniego uziemiającego gniazdka sieciowego
należy zlecić fachowcowi jego instalację.
Ze względu na bezpieczeństwo należy zwrócić uwagę na to, aby małe dzieci nie
miały bezpośr
edniego dostępu do klimatyzatora, tak jak ma to miejsce w
przypadku innych urządzeń elektrycznych.
UWAGA
Klimatyzator MUSI być przyłączony do sieci zasilającej przewodem uziemi-
ającym. Jeżeli przyłączenie do sieci nie jest uziemiające, urządzenia niw
wolno w żadnym wypadku do niej przyłączać. Gdy klimatyzator jest
przyłączony do sieci zasilającej, wtyczka przewodu zasilającego musi być
zawsze łatwo dostępna. Przed przystąpieniem do instalacji klimatyzatora
zapoznaj się najpierw z instrukcją obsługi i postępuj zgodnie z podanymi w
niej zaleceniami;
:
90
:
91
E
wentualne naprawy – poza regularną konserwacją – należy zlecić fachowcowi z
autoryzowanego serwisu naprawczego lub serwisu firmy dostawczej, jak też
pamiętać o przestrzeganiu instrukcji dotyczących konserwacji klimatyzatora.
Jeżeli nie używasz klimatyzatora, wtyczkę przewodu zasilającego należy wyjąć z
gniazdka sieciowego.
J
eśli zaistnieje potrzeba wymiany przewodu zasilającego na nowy, należy zlecić
to fachowcowi z autoryzowanego serwisu naprawczego lub serwisu firmy
dostawczej.
B INSTALACJA
Zarówno urządzenie wewnętrzne jak i element zewnętrzny sa urządzeniem
przenośnym i można je bez przeszkód umieścić w innym dowolnie wybranym
miejscu. Połączone są one ze sobą rurą giętką o długości 2.5 metra. Element
zewnętrzny należy ustawić na płaskim podłożu (na przykład na balkonie) lub zawiesić
na ścianie zewnętrznej budynku.
W takim wypadku należy zwrócić uwagę na to, aby:
Ustawić oba urządzenia w pozycji pionowej na płaskim podłożu.
Nie umieszczać urządzenia w łazience lub innych wilgotnych lub zawierających
parę wodną pomieszczeniach.
Pozostawić wokół urządzenia wolną przestrzeń wynoszącą co najmniej 50 cm w
celu umożliwienia właściwej cyrkulacji powietrza;
Pozostawić wolną przestrzeń pomiędzy kratką dopływu powietrza w elemencie
zewnętrznym a ścianą lub innymi przedmiotami, wynoszącą co najmniej 5 cm.
Natomiast wolna przestrzeń pomiędzy wywietrznikiem elementu zewnętrznego, a
ścianą lub innymi przedmiotami, musi wynosić co najmniej 120. cm w celu
umożliwienia właściwej cyrkulacji powietrza.
Odległość pomiędzy górną częścią elementu zewnętrznego, a podłożem, na
którym umieszczone jest urządzenie wewnętrzne, nie może przekraczać 150 cm.
Zwrócić uwagę na to, aby rura łącząca obydwa urządzenia nie uległa zagięciom
bądź skrzywieniom. Aby do tego nie dopuścić, posłużyć się należy złączką do
połączenia przez ramę okienną
ƾ.
6
5
4
3
2
1
UWAGA!
Nie wolno używać klimatyzatora, jeżeli przewód zasilający lub wtyczka
przewodu są uszkodzone. Nie wolno też uciskać przewodu ani przeciągać
go wzdłuż przedmiotów o ostrych krawędziach.
Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może spowodować przepadek
gwarancji na to urządzenie.
O
kna i drzwi zamknąć jak najszczelniej, aby nie dopuścić do napływu powietrza z
zewnątrz.
Instalacja elementu zewnętrznego
Zamocować uchwyty do zawieszania ƹ na ścianie.
Pasami zabezpieczającymi połączyć element zewnętrzny z dowolnym stałym
przedmiotem znajdującym się w pomieszczeniu, aby zapobiec ewentualnemu
upadkowi elementu zewnętrznego na ziemię w przypadku, gdyby uchwyt się
urwał.
Zawiesić element zewnętrzny w uchwycie .
C OBSłUGA
Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego.
Włączyć klimatyzator przyciskiem .
Za pomocą przycisku
można ustawić pożądaną funkcję. Naciskając na
przycisk uruchamia się poszczególne funkcje:
chłodzenie, zapala się zielona dioda kontrolna.
osuszanie powietrza, zapala się pomarańczowa dioda kontrolna.
wietrzenie, zapala się żółta dioda kontr
olna.
3
2
1
UWAGA!
Odprowadzanie kondensowanej wody musi odbywać się bez przeszkód. W
przypadku skrzywienia lub zablokowania rury odprowadzającej może dojść
do wycieków lub zakłóceń w pracy klimatyzatora.
3
2
1
U
WAGA!
Zatroszcz się o to, aby przepływ powietrza w obu urządzeniach nie uległ
zablokowaniu. Odprowadzane powietrze musi bez przeszkód wydostawać
się na zewnątrz, w przeciwnym razie może dojść do przegrzania lub usz-
kodzenia klimatyzatora.
Dlatego należy zwrócić uwagę na to, aby rura odprowadzająca łącząca
obydwa urządzenia, nie uległa zagięciom bądź skrzywieniom.
7
:
92
28.7 cm
28.3 cm
:
93
Chłodzenie
Jeżeli funkcja ta jest uruchomiona, można wykonać następujące czynności:
za pomocą przycisku można regulować pożądaną prędkość wentylatora.
Naciskając na przycisk zmieniamy prędkość wentylatora w następujący
sposób:
w
ysoka prędkość.
średnia prędkość
niska prędkość
Do ustawienia pożądanej temperatury służą przyciski i (w przedziale od
16˚C do 32˚C). Wyświetlacz informacyjny wskazuje ustawioną temperaturę.
Podczas ustawiania pożądanej temperatury wyświetla się “set temp”. Po upływie
15 sekund wyświetlacz wskazuje ponownie temperaturę pomieszczenia
mierzoną w danej chwili, po czym wyświetla się “Room temp”.
Korzystając z funkcji osuszania powietrza nie można jednocześnie posługiwać się
przyciskiem : “Prędkość wentylatora”. Przycisk ten pozostaje automatycznie w
pozycji „średnia prędkość”. Również nie można ustawiać pożądanej temperatury za
pomocą przycisków i .
Woda zebrana z powietrza pompowana jest do jednostki zewnętrznej poprzez kabel
łączący obie jednostki. Z jednostki zewnętrznej woda swobodnie wypływa na
zewnątrz nie powodując zagrożenia ani innych niewygodności.
Wietrzenie
Jeżeli urządzenie ustawione jest na tę funkcję, będzie ono regulować jedynie przepływ
powietrza, co oznacza, że napływające do pomieszczenia powietrze nie będzie
chłodzone ani osuszane. Napływające do pomieszczenia powietrze nie będzie
chłodzone ani osuszane, ale będzie filtrowane.
Jeżeli funkcja ta jest uruchomiona, można wykonać następujące czynności:
przyciskiem można regulować pożądaną prędkość wentylatora. Naciskając
na przycisk zmieniamy prędkość wentylatora w następujący sposób:
wysoka prędkość.
średnia prędkość
niska prędkość
W momencie wyłączenia klimatyzatora ostatnio uruchomiona funkcja zostaje
zakodowana.
4
O tym, czy dzięki działaniu urządzenia uzyska się pożądaną temperaturę,
decydują warunki otoczenia. W normalnej sytuacji temperatura pomieszcze-
nia jest wyższa od temperatury pożądanej “set temp”.
Timer
Jeżeli chcesz wyłączyć urządzenie i później ponownie włączyć je za pomocą
programatora, możesz skorzystać z funkcji ‘timer’. Funkcja ta umożliwia
automatyczne uruchomienie urządzenia o określonej porze. Jak należy postępować:
Włączanie
- Ustaw urządzenie uruchamiając odpowiednią funkcję , lub .
- Wyłącz urządzenie wciskając przycisk , sprawdź też, czy wtyczka jest
właściwie podłączona do gniazdka sieciowego.
- Naciśnij na przycisk . Lampka “Timer set” zacznie migać.
- Za pomocą przycisków i ustaw czas w przedziale od 1 do 12 godzin.
- Po upływie zaprogramowanego czasu urządzenie wyłączy się.
Wyłączanie
- Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, naciśnij na przycisk . Lampka
“Timer set” zacznie migać.
- Za pomocą przycisków i ustaw czas w przedziale od 1 do 12 godzin.
- Po upływie zaprogramowanego czasu urządzenie wyłączy się.
D FILTR POWIETRZA
Klimatyzator wyposażony jest w 2- warstwowy filtr powietrza do oczyszczania
powietrza w pomieszczeniu:
1. stały filtr gazowy: usuwa większe cząsteczki kurzu;
2. aktywny filtr węglowy; usuwa zapachy.
Ramka filtra na tylnej stronie urządzenia może być otwierana. Aktywny filtr węglowy
może być wymieniany, natomiast filtr gazowy jest stałą częścią ramki filtra.
Filtr zintegrowany powinien być czyszczony regularnie za pomocą odkurzacza,
gdyż jego zapchanie uniemożliwia przepływ powietrza.
Aktywny filtr węglowy powinien być czyszczony również za pomocą odkurzacza
w momencie, gdy jest zakurzony. W celu zapewnienia optymalnego
funkcjonowania klimatyzatora zaleca się regularną wymianę tego filtra na nowy.
2
1
UWAGA!
Aby przedłużyć czas użytkowania kompresora został on tak nastawiony, że roz-
poczyna on swą pracę dopiero po upływie trzech minut od (ponownego) włącze-
nia urządzenia.
Układ chłodzenia wyłącza się automatycznie wtedy, gdy temperatura
pomieszczenia obniży się w stosunku do nastawionej wartości. Natomiast
wentylacja przebiega na ustalonym poziomie. Jeżeli temperatura pomieszczenia
podniesie się ponad nastawioną wartość, włącza się ponownie chłodzenie.
5
:
94
:
95
E REGULACJA KIERUNKU PRZEPłYWU POWIETRZA
W celu zmiany kierunku przepływu powietrza postaw element zewnętrzny w innym
miejscu.
F SPUST WODY
W normalnych warunkach kondensowana woda będzie odprowadzana rurą wylotową
na zewnątrz. Jeżeli rura ta ulegnie zablokowaniu lub zgięciu, albo wtedy, gdy element
zewnętrzny umocowany jest za wysoko, może dojść do nadmiernego gromadzenia
się wody w pojemniku na wodę, znajdującym się w klimatyzatorze.
Gdy pojemnik na wodę w klimatyzatorze jest pełny, zapala się dioda sygnalizacyjna
oraz uruchamia się nieprzerwany sygnał dźwiękowy, a urządzenie automatycznie
przerywa pracę.
Opróżnianie pojemnika na wodę
Nie przemieszczać urządzenia. Gwałtowne ruchy mogą spowodować wylanie się
wody.
Najpierw wyłączyć klimatyzator, a następnie wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka sieciowego.
Umieścić na podłodze pod stałym otworem spustowym
garnuszek lub
pojemnik odpowiedniej wielkości.
Wyjąć gumową zaślepkę z otworu spustowego umożliwiając odpływ wody
(0,5 liter).
Wetknąć zaślepkę z powrotem od otworu spustowego, włożyć wtyczkę
przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego, a następnie włączyć urządzenie.
Dioda kontrolna powinna teraz zgasnąć.
5
4
3
2
1
UWAGA
Nie wolno w żadnym wypadku korzystać z urządzenia bez filtra gazowego!
Aktywne filtry węglowe na wymianę dostępne są u Twojego dealera.
Włączone urządzenie bez aktywnego filtra węglowego nie może uszkodzić
klimatyzatora.
G ROZŁĄCZANIE I PRZYŁĄCZANIE URZĄDZENIA
(TYLKO I WYŁĄCZNIE PRZEZ FACHOWCA)
Rozłączanie
W
yłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka
sieciowego, a następnie odczekać co najmniej 30 minut przed przystąpieniem do
kolejnych czynności.
Otworzyć wieczko obudowy szybkozłącza ¹.
Odłączyć przewód zasilający.
Odłączyć rurę odprowadzającą wodę.
Zdjąć metalowe uchwyty umocowujące rurę oraz przewód zasilający.
Usunąć materiał izolacyjny znajdujący się na złączach oraz przewodach.
Odłączyć przewody czynnika chłodniczego przy pomocy załączonych kluczy
nasadowych
ƺ. Szybkozłącza zapobiegają ewentualnym wyciekom czynnika
chłodniczego. Odkręcić szybko nakrętki, aby w ten sposób zamknąć
bezpośrednio przewody. Przy wykonywaniu tych czynności wskazana jest
szczególna ostrożność w obchodzeniu się z przewodami czynnika chłodniczego,
aby nie dopuścić do ich skrzywienia lub odłamania się.
Zaślepki ochronne szybkozłącza nakręcić na końcach przewodów czynnika
chłodniczego
Przyłączanie
Rurę łączącą przeciągnąć przez otwór w ścianie (średnica co najmniej 50 mm).
Zdjąć zaślepki znajdujące się na końcach przewodów czynnika chłodniczego.
Przyłączyć z powrotem przewody czynnika chłodniczego zgodnie ze wskazaniem
(nakręcić szybko nakrętki w celu optymalnego zamknięcia) oraz przyłączyć na
nowo rurę odprowadzającą oraz przewód zasilający.
Umieścić materiał izolacyjny z powrotem na złączach oraz przewodach.
Metalowe uchwyty do umocowania rur oraz przewodu zasilającego umieścić z
powrotem na swoim miejscu.
Zamknąć wieczko obudowy szybkozłącza
¹.
Zaślepki ochronne szybkozłącza
ƽ schować z bezpiecznym miejscu.
7
6
5
4
3
2
1
8
7
6
5
4
3
2
1
:
96
:
97
H CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Do regularnego czyszczenia obudowy klimatyzatora należy używać wyłącznie
miękkiej, lekko wilgotnej ściereczki. Konserwację filtrów opisano w rozdziale D “Filtr
powietrza”.
I PRZECHOWYWANIE
Opróżnij pojemnik na wodę (zob. rozdział F)
Oczyść filtr i umieść go z powrotem na swoim miejscu (zob. także rozdział D).
Przy słonecznej pogodzie włącz klimatyzator na kilka godzin, nastawiając go na
funkcję wietrzenia, w celu całkowitego osuszenia wnętrza urządzenia.
Umieść przewód zasilający w przeznaczonym do tego miejscu, chroń
klimatyzator przed kurzem i przechowuj go w suchym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Przechowuj urządzenie wewnętrzne zawsze w połączeniu z elementem
zewnętrznym.
5
4
3
2
1
UWAGA!
Nigdy nie używać urządzenia bez filtra.
UW
AGA!
Przystępując do czyszczenia urządzenia lub wymiany filtrów należy najpierw
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
UWAGA!
Nie pozostawiaj przez dłuższy czas klimatyzatora bez połączenia z ele-
mentem zewnętrznym, ponieważ może to spowodować niezauważalny dla
użytkownika wyciek czynnika chłodniczego. Urządzenie należy rozłączać
tylko wtedy, gdy zachodzi taka konieczność.
Po przyłączeniu przewodów czynnika chłodniczego upewnij się, czy mate-
riał izolacyjny został właściwie umieszczony. W przeciwnym razie przewo-
dy te mogą ulec uszkodzeniu pod wpływem kondensowanej wody!
Aby zapobiec ewentualnym uszkodzeniom klimatyzatora, należy uruchami-
ać go jedynie wtedy, gdy jest on połączony z elementem zewnętrznym.
J USUWANIE ZAKŁÓCEŃ
Nie próbuj nigdy naprawiać lub rozmontowywać klimatyzatora samodzielnie. W
przypadku niefachowej naprawy gwarancja przepada. Niefachowo przeprowadzona
naprawa urządzenia może także zagrozić zdrowiu i życiu jego użytkownika.
K WARUNKI GWARANCJI
Wytwórca udziela na klimatyzator 24. miesięcznej gwarancji, licząc od daty zakupu. W
okresie gwarancyjnym naprawie podlegają wszelkie usterki materiałowe i błędy
fabryczne. Obowiązują przy tym następujące zasady:
1. Producent nie honoruje jakichkolwiek roszczeń o odszkodowanie, w tym roszczeń
związanych ze szkodą wtórną, powstała w wyniku usterki.
2. Naprawa lub wymiana części/podzespołów w okresie gwarancji nie ma wpływu na
obowiązujący okres gwarancji.
3. Gwarancja przepada jeżeli w urządzeniu dokonano było naprawiane, wmontowano
części nie oryginalne, lub też jeżeli urządzenie było naprawiane przez osoby
nieuprawnione.
4.
Gwarancja nie obejmuje części, które w trakcie eksploatacji ulegają normalnemu
zużyciu (np. filtr).
5. Gwarancja jest ważna wyłącznie za okazaniem oryginalnego, opatrzonego datą
dowodu kupna (paragonu), na którym nie naniesiono jakichklolwiek poprawek.
6. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzenia powstałego wskutek
niezgodnego z instrukcją obchodzenia się z urządzeniem, lub będącego rezultatem
zaniedbania.
7.
Koszty i ryzyko związane z przesyłką klimatyzatora lub części zamiennych ponosi
klient.
A
waria Przyczyna Sposób usunięcia
B
rak zasilania
Przyłączyć klimatyzator do
g
niazdka posiadającego napięcie
sieciowe
P
ojemnik na wodę pełny  dioda
zapala się
O
próżnij pojemnik na wodę (zob.
rozdział F)
Stoi w pełnym słońcu Zasunąć zasłony okien
Okna lub drzwi są otwarte, w
pomieszczeniu jest dużo osób lub
w
iele źródeł ciepła
Zamknij okna i drzwi albo umieść
w pomieszczeniu dodatkowy
k
limatyzator
Zanieczyszczony filtr powietrza Oczyścić lub wymienić filtr
Zapchany lub zablokowany dopływ
lub odpływ powietrza
Usunąć przyczynę blokady
Temperatura pomieszczenia jest
niższa niż od nastawionej wartości
Nastawić inną temperaturę
Urządzenie pra-
cuje za głośno
Klimatyzator stoi na nierównym
podłożu
Ustawić klimatyzator na równym
podłożu (mniejsze drgania)
Kompresor nie
działa
Włączyło się zabezpieczenie przed
przegrzaniem
Odczekaj 3 minuty, aż tempera-
tura obniży się, a następnie włącz
urządzenie ponownie
Urządzenie nie
pracuje
optymalnie
U
rządzenie nie
działa
:
98
:
99
8
. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku ubytku lub wycieku czynnika
chłodniczego, jeżeli spowodowane to jest niefachowo przeprowadzonym roz- lub
przyłączeniem części klimatyzatora lub przechowywaniem urządzenia, gdy
obydwa jego elementy nie są połączone.
A
by uniknąć niepotrzebnych kosztów, radzimy Państwu zawsze najpierw uważnie
przeczytać instrukcję obsługi. Jeżeli ujęte w niej wskazówki nie dadzą zadowalającego
rezultatu, klimatyzator należy oddać do naprawy w punkcie dealerskim.
L DANE TECHNICZNE
*
zgodnie z normą EN14511
** mierzone przy 32
°C i 80% RH
Zużytych artykułów elektrycznych nie wolno usuwać wraz z normalnymi odpadami
komunalnymi, lecz jeśli jest to możliwe poddać je utylizacji. W razie wątpliwości co do
pozbywania się tych odpadów należy skontaktować się władzami lokalnymi lub z
dealerem.
TPX 32
Moc chłodzenia* W 3200
D
2,6
Pobór mocy W 1200
Nominalne zużycie energii A 6,1
Napięcie sieci zasilającej V/Hz/PH 220 - 240 / 50 / 1
Przepustowość max. (urządzenie wewnętrzne)
m
3
/h
450
Osuszanie max. ** L/24h 48
Wielkość pomieszczenia
m
3
100
Czynnik chłodniczy rodzaj/gr R407C / 660
Zakres działania termostatu
°C
16 - 32
Poziom hałasu / urządzenie wewnętrzne dB 58
Poziom hałasu / element zewnętrzny dB 60
Wymiary urządz. wew.(szer. x gł. x wys.) mm 530 x 360 x 900
Wymiary element zewn. (szer. x gł. x wys.) mm 440 x 300 x 480
Ciężar urządzenia wewnętrznego kg 36
Ciężar elementu zewnętrznego kg 13
obrotowy
3
Długość rury łączącej m 2,5
IP 20
IP 24
Stopnie prędkości wentylatora
Klasa bezpieczeństwa urządz. wew.
Klasa bezpieczeństwa element zewn.
Model / typ urządzenia
Klasa EE *
EER*
Kompresor /typ
PVG Traffic gsc©050330 man_TPX32
i ÖSTERREICH
PVG Austria VertriebsgmbH
Salaberg 49
3350 HAAG
t
el: +43 7434/44867
f
ax: +43 7434/44868
email: pvgaustria@zibro.com
e B
ELGIË
PVG Belgium NV/SA
Industrielaan 55
2900 SCHOTEN
tel: +32 3 326 39 39
fax: +32 3 326 26 39
email: pvgbelgium@zibro.com
q SCHWEIZ
PVG Schweiz AG
Genuastrasse 15
4142 MÜNCHENSTEIN
tel: +41 61 337 26 51
fax:
+41 61 337 26 78
email: pvgint@zibro.com
2 DEUTSCHLAND
PVG Deutschland GmbH
Beiersdorfstraße 4
46446 EMMERICH
tel: +49 2821 76713
fax: +31 412 648385
email: pvgdeutschland@zibro.com
6 DANMARK
PVG Scandinavia A/S
Niels Bohrsvej 10
6100 HADERSLEV
tel: +45 73 53 02 02
fax: +45 73 53 02 04
email: pvgdenmark@zibro.com
5 ESPAÑA
PVG España S.A.
Pol. Ind. San José de Valderas II
Comunidad ”La Alameda”
C / Aurora Boreal, 19
28918 LEGANÉS (Madrid)
tel: +34 91 611 31 13
fax: +34 91 612 73 04
email: pvgspain@zibro.com
3 FRANCE
PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius
B.P. 185 - 76410
SOTTEVILLE SOUS LE VAL
tel: +33 2 32 96 07 47
fax:
+33 2 32 96 07 77
email: pvgfrance@zibro.com
4 UNITED KINGDOM
Lister Gases
Bridge Street
Holloway Bank, Wednesbury
W
est Midlands WS10 OAW
T
el.: +44 121 506 1818
Fax: +44 121 505 1744
email: gases@lister.co.uk
> ITALIA
PVG Italy SRL
Via Niccolò Copernico 5
50051 CASTELFIORENTINO (FI)
tel: +39 571 628500
fax: +39 571 628504
email: pvgitaly@zibro.com
u NORGE
Sunwind - Gylling A/S
Rudsletta 71-75 / P.O. Box 64
N-1309 RUD
tel:
+47 67 17 13 70
fax: +47 67 17 13 80
email: pvgint@zibro.com
1 NEDERLAND
PVG International B.V.
P.O.Box 96
5340 AB OSS
tel: +31 412 694694
fax: +31 412 622893
email: pvgnl@zibro.com
9 PORTUGAL
Gardena, Lda
Recta da Granja do Mar
quês
ALGUEIRÃO
2725-596 MEM MARTINS
tel: + 35 21 92 28 530
fax: + 35 21 92 28 536
email: pvgint@zibro.com
: POLSKA
PVG Polska Sp. z. o. o.
Kolonia Promna 58
26-803 PROMNA
tel: +48 48 615 16 33
fax: +48 48 615 16 33
email: pvgpoland@zibro.com
DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL B.V.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Tectro tpx 32 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Tectro tpx 32 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 1,43 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info