536253
65
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/76
Pagina verder
RQT5859-D
EG
Receiver für audiovisuelle Steuerung
Ricevitore di controllo AV
Ampli-tuner avec commandes
audio/vidéo
SA-DA20 (Schwarze Ausführung)
(Versione nera)
(Version noire)
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses
Gerätes vollständig durch.
Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Prima di collegare, far funzionare o regolare questo
prodotto, leggere completamente queste istruzioni.
Conservare questo manuale per riferimenti futuri.
Avant de raccorder, utiliser ou ajuster cet appareil,
veuillez lire complètement ce mode d’emploi.
Veuillez conserver ce mode d’emploi pour référence
ultérieure.
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Model No. SA-DA20
SA-DA15
2
RQT5859
Sehr geehrter Kunde
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden
haben.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, um
stets einen sicheren Betrieb zu gewährleisten und die optimale
Leistung von diesem Produkt zu erzielen.
Bitte überprüfen Sie das mitgelieferte
Zubehör anhand der folgenden Liste auf
Vollständigkeit.
Controllare e identificare gli accessori in
dotazione spuntando ciascuna casella.
Veuillez cocher et identifier les
accessoires fournis.
Netzkabel...........................................................................1
Cavo di alimentazione......................................................1
Cordon d’alimentation secteur........................................1
Inhaltsverzeichnis
Diese Bedienungsanleitung gilt für die beiden Modelle
SA-DA20 und SA-DA15; die Erläuterungen im Text beziehen
sich jedoch hauptsächlich auf das Modell SA-DA20.
MW-Rahmenantennensatz...............................................1
(MW-Rahmenantenne, Antennenhalter, Schraube)
Gruppo antenna AM a quadro.........................................1
(Antenna AM a quadro, supporto antenna, vite)
Jeu dantenne-cadre AM..................................................1
(Antenne-cadre AM, support dantenne, vis)
UKW-Zimmerantenne ......................................................1
Antenna FM interna..........................................................1
Antenne FM intérieure .....................................................1
Batterien............................................................................2
Pile.....................................................................................2
Piles...................................................................................2
Fernbedienung..................................................................1
Telecomando ....................................................................1
Télécommande .................................................................1
Sicherheitsmaßnahmen ...........................................................4
Anordnung der Bedienungselemente
..................................6
Anschlüsse ..................................................................................8
Lautsprecheranschlüsse
.......................................................16
Einrichten des Receivers.......................................................20
Einstellen der Lautsprecher-Ausgangspegel
..................26
DSP-Klangbetriebsarten........................................................28
Wiedergabe mit verschiedenen Klangeffekten
...............32
Einschalten des Regelverstärkers (VGCA) .................................36
Einstellen des Tons .....................................................................38
Einstellen der Balance.................................................................38
Verwendung der VCR 3-Buchsen ...............................................38
Einstellen des Subwoofer-Ausgangspegels ................................38
Rundfunkempfang...................................................................40
Empfang von RDS-Programmen
(Radiodatensystem)
...............................................................44
Sonstige Funktionen...............................................................48
Stummschaltung..........................................................................48
Verwendung der TAPE MONITOR-Funktion...............................48
Bei Verwendung des Gerätes in einer dunklen Umgebung.........48
Gebrauch eines Kopfhörers.........................................................48
Aufnehmen ................................................................................50
Fernbedienung..........................................................................52
Gebrauch der Zeitschaltuhr-Funktionen...........................66
HELP-Funktion
..........................................................................68
RESET-Funktion
.......................................................................68
Pflege und Instandhaltung
....................................................68
Liste von Fehlermöglichkeiten
.............................................70
Technische Daten
....................................................................73
Code-Listen ........................................Hintere Umschlagseite
Wiedergabe mit Surround-
Sound-Effekt
Seite
Schließen Sie alle Geräte an
814
Plazieren Sie die Lautsprecherboxen
und schließen Sie sie an
16 und 18
Ändern Sie die Einstellungen
nach Erfordernis
20 und 24
Stellen Sie die Lautsprecher-
Ausgangspegel ein
26
Beginnen Sie mit der Surround-
Sound-Wiedergabe
32
(EUR7502X60)
Mitgeliefertes Zubehör
Accessori in dotazione
Accessoires fournis
Queste istruzioni per luso sono applicabili ai modelli
SA-DA20 e SA-DA15, ma si riferiscono principalmente al
modello SA-DA20.
Ce mode demploi sapplique aux modèles SA-DA20 et
SA-DA15, mais il concerne principalement le modèle
SA-DA20.
3
RQT5859
Caro cliente
Grazie per aver acquistato questo prodotto.
Per ottenerne le prestazioni ottimali e per la sua stessa sicurezza,
la preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni.
Sommario
Informazioni per la sicurezza..................................................5
Guida ai comandi
.......................................................................7
Connessioni.................................................................................9
Collegamento dei diffusori
....................................................17
Personalizzazione del ricevitore..........................................21
Regolazione del livello di uscita dei diffusori
..................27
Modalità del suono DSP.........................................................29
Ascolto del suono
....................................................................33
Attivazione della modalità VGCA.................................................37
Regolazione della tonalità ...........................................................39
Regolazione del bilanciamento....................................................39
Uso dei terminali VCR 3 ..............................................................39
Regolazione del livello del subwoofer .........................................39
Radio............................................................................................41
Trasmissioni RDS
...................................................................45
Altre funzioni.............................................................................49
Silenziamento del volume............................................................49
Uso di TAPE MONITOR..............................................................49
Se si usa lunità in una stanza buia .............................................49
Uso della cuffia............................................................................49
Registrazione............................................................................51
Telecomando.............................................................................53
Funzioni dei timer....................................................................67
Funzione GUIDA
.......................................................................69
Funzione RESET
......................................................................69
Manutenzione
............................................................................69
Diagnostica
................................................................................71
Dati tecnici
.................................................................................74
Lista codici.............................................Copertina posteriore
Fruizione del suono surround
Pagine
Collegare i componenti
915
Posizionare e collegare i diffusori
17 e 19
Cambiare le regolazioni
21 e 25
Regolare il livello di uscita dei diffusori
27
Sedersi sulla posizione di ascolto e
procedere con lascolto
33
Cher client
Nous vous remercions pour votre achat de ce produit.
Pour en obtenir des performances idéales et pour votre sécurité,
veuillez lire attentivement le présent manuel.
Table des matières
Précautions de sécurité ...........................................................5
Guide de référence pour les commandes
...........................7
Raccordements...........................................................................9
Raccordements denceintes
.................................................17
Personnalisation de votre récepteur..................................21
Pour ajuster le niveau de sortie denceinte
......................27
Modes de son DSP ..................................................................29
Écoute des sons
.......................................................................33
Activation du mode VGCA...........................................................37
Ajustement de la tonalité .............................................................39
Ajustement de la balance ............................................................39
Utilisation des bornes VCR 3.......................................................39
Ajustement du niveau du subwoofer ...........................................39
La radio.......................................................................................41
Émissions RDS
........................................................................45
Autres fonctions.......................................................................49
Coupure du son...........................................................................49
Utilisation de CONTRÔLEUR DE CASSETTE ...........................49
Lors de lutilisation de lappareil dans une pièce sombre ............49
Utilisation dun casque.................................................................49
Effectuer un enregistrement.................................................51
Télécommande .........................................................................53
Fonction de programmateur.................................................67
Fonction dAIDE
.......................................................................69
Fonction de RÉINITIALISATION
..........................................69
Entretien
.....................................................................................69
Dépannage
.................................................................................72
Fiche technique
........................................................................75
Listes de codes.........................................Couverture de dos
Écoutez le son surround
Pages
Raccordez les appareils
915
Placez et raccordez les enceintes
17 et 19
Modifiez les réglages
21 et 25
Ajustez le niveau de sortie denceinte
27
Asseyez-vous et appréciez
lexpérience
33
4
RQT5859
Sicherheitsmaßnahmen
Aufstellung
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche so auf, dass es
von direkter Sonneneinstrahlung, hoher Temperatur, hoher
Luftfeuchtigkeit und starken Erschütterungen ferngehalten wird.
Andernfalls können das Gehäuse und andere Komponenten
beschädigt werden, wodurch die Lebensdauer des Geräts verkürzt
wird.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
Spannung
Verwenden Sie keine Stromquellen mit Hochspannung.
Andernfalls kann es zur Überlastung des Geräts kommen, woraus
ein Brand resultieren kann.
Verwenden Sie keine Gleichstromquelle. Überprüfen Sie die
Stromquelle, wenn Sie das Gerät z.B. auf einem Schiff oder an
anderen Orten, die Gleichstrom verwenden, aufstellen.
Stromkabelschutz
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel richtig angeschlossen ist.
Verwenden Sie nur ein unbeschädigtes Kabel. Schlechte
Anschlüsse und Beschädigungen des Kabels könnten einen Brand
oder einen Stromschlag verursachen. Ziehen Sie nicht am Kabel,
verbiegen Sie es nicht, und stellen Sie keine schweren
Gegenstände darauf.
Fassen Sie beim Abziehen immer den Stecker an. Durch Ziehen
am Kabel könnten Sie einen Stromschlag erleiden.
Fassen Sie das Netzkabel nicht mit nassen Händen an. Sie
könnten einen Stromschlag erleiden.
Fremdgegenstände
Lassen Sie keine Metallgegenstände in das Gerät fallen.
Andernfalls könnten Sie einen Stromschlag erleiden, oder es kann
zu Funktionsstörungen kommen.
Verschütten Sie keine Flüssigkeiten in das Gerät. Andernfalls
könnten Sie einen Stromschlag erleiden, oder es kann zu
Funktionsstörungen kommen. Wenn Sie Flüssigkeiten ins Gerät
verschüttet haben, ziehen Sie sofort das Netzkabel aus der
Steckdose und wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Versprühen Sie keine Insektizide auf oder in das Gerät. Sie
enthalten entzündliche Gase, die einen Brand auslösen könnten,
falls sie in das Gerät versprüht werden.
Wartung
Versuchen Sie nie, das Gerät selbst zu reparieren. Falls der Ton
ausfällt, die Anzeigen nicht leuchten, Rauch aus dem Gerät
entweicht oder ein anderes Problem auftritt, das in dieser
Bedienungsanleitung nicht beschrieben ist, wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler oder eine autorisierte Kundendienststelle. Falls
das Gerät von unqualifiziertem Personal geöffnet, repariert,
auseinandergenommen oder wieder zusammengebaut wird, kann
es zu einem Stromschlag oder zu Beschädigungen des Geräts
kommen.
Wenn Sie das Gerät lange Zeit nicht verwenden, ziehen Sie den
Netzstecker ab, um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern.
ACHTUNG!
Stellen Sie keine Gegenstände auf dieses Gerät und vermeiden
Sie eine Blockierung seiner Entlüftungsschlitze, um einen
Wärmestau zu verhindern. Die Aufstellung eines
Cassettendecks, CD-Spielers oder DVD-Players auf diesem
Gerät ist unbedingt zu vermeiden, da die vom Receiver nach
oben abgestrahlte Wärme eine Beschädigung von Tonträgern
wie Cassetten und Discs verursachen kann.
ATTENZIONE
Non mettere alcun oggetto sopra questa unità e non bloccare in
alcun modo le aperture di dispersione del calore. In particolare,
non mettere sopra questa unità piastre a cassette o lettori
CD/DVD, perché il calore che emana potrebbe danneggiare il
software.
AVERTISSEMENT
Ne rien mettre sur cet appareil et nobstruer en aucune façon la
ventilation de refroidissement. Tout particulièrement, ne pas
placer de platine-cassette ou de lecteurs CD/DVD sur cet
appareil, la chaleur dégagée pouvant endommager vos
cassettes et disques.
FALSCH!
NO
NON
WARNUNG:
ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON BRAND,
ELEKTRISCHEM SCHLAG UND BESCHÄDIGUNG IST
DIESES GERÄT SORGFÄLTIG VOR NÄSSE,
FEUCHTIGKEIT, SPRITZ- UND TROPFWASSER ZU
SCHÜTZEN; STELLEN SIE KEINE FLÜSSIGKEITEN
ENTHALTENDEN BEHÄLTER, Z.B. BLUMENVASEN, AUF
DAS GERÄT.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE IL RISCHIO DINCENDIO, SCOSSE
ELETTRICHE O DANNI ALLUNITÀ, NON ESPORLA ALLA
PIOGGIA, UMIDITÀ, GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON
METTERVI SOPRA ALCUN OGGETTO CONTENENTE
LIQUIDI, COME UN VASO DI FIORI.
AVERTISSEMENT:
POUR RÉDUIRE LES RISQUES DINCENDIE,
D’ÉLECTROCUTION OU DE DOMMAGES AU PRODUIT,
NEXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE, LHUMIDITÉ,
L’ÉGOUTTEMENT OU L’ÉCLABOUSSEMENT ET NE
PLACEZ PAS DOBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS QUE
VASES DESSUS.
WARNUNG!
¡¡
UM AUSREICHENDE BELÜFTUNG ZU GEWÄHRLEISTEN,
DARF DIESES GERÄT NICHT IN EINEM BÜCHERREGAL,
EINBAUSCHRANK ODER EINEM SONSTIGEN ENGEN
RAUM INSTALLIERT ODER AUFGESTELLT WERDEN.
SORGEN SIE DAFÜR, DASS DER
BELÜFTUNGSZUSTAND NICHT DURCH VORHÄNGE
ODER ANDERE MATERIALIEN BEHINDERT WIRD, UM
STROMSCHLAG- ODER FEUERGEFAHR DURCH
ÜBERHITZUNG ZU VERMEIDEN
.
¡¡
ACHTEN SIE DARAUF, DIE ENTLÜFTUNGSSCHLITZE
DES GERÄTES NICHT DURCH GEGENSTÄNDE AUS
PAPIER ODER STOFF ZU BLOCKIEREN, Z.B.
ZEITUNGEN, TISCHDECKEN UND VORHÄNGE.
¡¡
STELLEN SIE KEINE QUELLEN OFFENER FLAMMEN,
Z.B. BRENNENDE KERZEN, AUF DAS GERÄT.
¡¡
BEACHTEN SIE BEI DER ENTSORGUNG
VERBRAUCHTER BATTERIEN DIE EINSCHLÄGIGEN
UMWELTSCHUTZBESTIMMUNGEN.
5
RQT5859
Informazioni per la sicurezza
Sistemazione
Disporre lunità su una superficie piana non soggetta alla luce
diretta del sole, a temperature elevate, alleccessiva umidità e a forti
vibrazioni. Queste condizioni potrebbero danneggiare linvolucro
esterno e gli altri componenti e di conseguenza accorciare la durata
dellunità.
Non appoggiare oggetti pesanti sullunità.
Tensione
Non utilizzare sorgenti di alimentazione ad alta tensione. Questo
potrebbe sovraccaricare lunità e causare un incendio.
Non utilizzare sorgenti di alimentazione in corrente continua.
Controllare attentamente la sorgente prima di installare lunità su
unimbarcazione o in altri posti dove viene impiegata la corrente
continua.
Precauzioni per il cavo
di alimentazione
Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia collegato
correttamente e non danneggiato. Un collegamento non corretto e
un cavo danneggiato potrebbero causare un incendio o scosse
elettriche. Non tirare, piegare o appoggiare oggetti pesanti sul cavo
di alimentazione.
Per staccare il cavo, afferrare la spina saldamente. Tirando il
cavo si corre il rischio di scosse elettriche.
Non maneggiare la spina con le mani bagnate. Potrebbe essere
causa di scossa elettrica.
Corpi estranei
Non far penetrare oggetti metallici allinterno dellunità.
Potrebbero causare scosse elettriche o malfunzionamenti.
Non lasciar penetrare liquidi allinterno dellunità. Potrebbero
causare scosse elettriche o malfunzionamenti. Se si verifica questa
circostanza, staccare immediatamente il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente e rivolgersi al rivenditore.
Non spruzzare insetticidi sopra o allinterno dellunità.
Contengono gas infiammabili che potrebbero incendiarsi se
spruzzati nellunità.
Riparazioni
Non tentare di riparare questa unità da soli. Se il suono si
interrompe, gli indicatori non si accendono, viene emesso fumo o si
verificano altri problemi non previsti in questo manuale di istruzioni,
rivolgersi al rivenditore o a un centro assistenza autorizzato. Se
lunità viene riparata, smontata o riassemblata da persone non
qualificate, potrebbe danneggiarsi e si correrebbe il rischio di
scosse elettriche.
Per aumentarne la durata quando lunità non viene utilizzata per
un lungo periodo di tempo, staccare il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente.
Précautions de sécurité
Placement
Placer lappareil sur une surface plane éloignée de la lumière
directe du soleil, de hautes températures, de haute humidité et de
vibrations excessives. Ces conditions peuvent endommager le
coffret et les autres composants, raccourcissant la durée de vie de
lappareil.
Ne pas placer dobjets lourds sur lappareil.
Tension
Ne pas utiliser de sources dalimentation à haute tension. Cela
peut surcharger lappareil et provoquer un incendie.
Ne pas utiliser de source dalimentation à courant continu.
Vérifier soigneusement la source lors de linstallation de cet appareil
sur un navire ou tout endroit où le courant continu est utilisé.
Protection du cordon dalimentation
Sassurer que le cordon est correctement branché et quil nest
pas endommagé. Un mauvais raccordement et un cordon
endommagé peuvent provoquer un incendie et des décharges
électriques. Ne pas tirer, plier ou placer des objets lourds sur le
cordon.
Saisir fermement la fiche pour débrancher le cordon. Tirer le
cordon peut provoquer des décharges électriques.
Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées. Cela peut
provoquer des décharges électriques.
Corps étranger
Ne pas laisser dobjets métalliques tomber dans lappareil. Cela
peut provoquer des décharges électriques ou un mauvais
fonctionnement.
Ne pas laisser de liquides pénétrer dans lappareil. Cela peut
provoquer des décharges électriques ou un mauvais
fonctionnement. Si cela se produit, débrancher immédiatement
lalimentation et contacter le revendeur.
Ne pas vaporiser dinsecticides sur ou dans lappareil. Ils
contiennent des gaz inflammables qui peuvent senflammer sils
sont vaporisés dans lappareil.
Réparation
Ne pas tenter de réparer cet appareil soi-même. Si le son est
interrompu, si les témoins ne sallument pas, si de la fumée
apparaît ou si tout autre problème qui nest pas couvert par ces
instructions se produit, débrancher le cordon et contacter le
revendeur ou un centre de réparation agréé. Des décharges
électriques ou lendommagement de lappareil peuvent se produire
si lappareil est réparé, démonté ou remonté par des personnes qui
ne sont pas qualifiées.
Augmenter sa durée de vie en débranchant lappareil de sa
source dalimentation sil doit ne pas être utilisé pendant une longue
période.
ATTENZIONE!
¡¡
PER MANTENERE UNA BUONA VENTILAZIONE, NON
INSTALLARE O SISTEMARE QUESTA UNITÀ IN UNO
SCAFFALE DEI LIBRI, ARMADIETTO INCORPORATO OD
ALTRO SPAZIO RISTRETTO. PER PREVENIRE I RISCHI
DI SCOSSE O INCENDIO DOVUTI A
SURRISCALDAMENTO, ACCERTARSI CHE TENDE OD
ALTRO MATERIALE NON OSTRUISCANO LE CONDIZIONI
DI VENTILAZIONE.
¡¡
NON OSTRUIRE LE APERTURE DI VENTILAZIONE
DELLUNITÀ CON GIORNALI, TOVAGLIE, TENDE ED
ALTRI OGGETTI SIMILI.
¡¡
NON METTERE SULLUNITÀ SORGENTI DI FIAMME
NUDE, COME CANDELE ACCESE.
¡¡
DISFARSI DELLE PILE RISPETTANDO LAMBIENTE.
AVERTISSEMENT!
¡¡
NE PAS INSTALLER NI PLACER LAPPAREIL DANS UNE
BIBLIOTHÈQUE, UN PLACARD RENFERMÉ NI AUCUN
AUTRE ESPACE RÉDUIT DE FAÇON À ASSURER UNE
BONNE VENTILATION. VÉRIFIER QUAUCUN RIDEAU NI
AUCUN AUTRE MATÉRIAU NE BLOQUE LA
VENTILATION DE FAÇON À ÉVITER TOUT RISQUE DE
CHOC ÉLECTRIQUE OU DE FEU DÛ À UNE
SURCHAUFFE.
¡¡
NE BOUCHEZ PAS LES OUVERTURES DAÉRATION DE
LAPPAREIL AVEC DES JOURNAUX, NAPPES, RIDEAUX
OU OBJETS SIMILAIRES.
¡¡
NE PLACEZ PAS DE SOURCES DE FLAMMES VIVES
TELLES QUE BOUGIES ALLUMÉES SUR LAPPAREIL.
¡¡
JETEZ LES PILES DUNE MANIÈRE COMPATIBLE AVEC
LENVIRONNEMENT.
Anordnung der Bedienungselemente
6
RQT5859
TUNED
STEREO
MONO
LOW IMP
EONPS PTY RT
kHz
MHz
PRO LOGIC
PROGRAM FORMAT
DIGITAL
WAKE
SLEEP
SOUND MODE
STEREO
SURROUND
SFC
LCR
LS S LFE RS
AB
BI-WIRE
M
RDS
SPEAKERS
A B BI-WIRE
VOLUME
MIN MAX
DIGITAL
TUNING MEMORY
DISPLAY MODE
-
PTY SEARCH
WAKE
BAND
FM MODE
EON RDS
DSP SOUND MODE
VGCA
ON
VIA TONE
MIN MAX MIN MAX L R
BALANCETREBLEBASS
VCR 2
VCR 3
VIDEO IN
L AUDIO IN R
TAPE MONITOR DIGITAL INPUT
PHONES
TIMER
1 3 42 5 6 7 8 9 10 11
13 14 15 18 19 20 2221 23 24 25 26 27 2812
BI-AMP
DVD 6CH INPUT
INPUT SELECTOR
VCR 3
29 30 31 32 33 3534 36
3837 39 40 41 42
MODE
TIME
PTY SELECTOR
16 17
PRESET
SPEAKERS
Hauptgerät
Display
qq
Bereitschafts-/Ein-Schalter [8]..........................................(22)
Drücken Sie diesen Schalter, um das Gerät aus dem
Einschaltzustand auf elektrische Betriebsbereitschaft
umzuschalten und umgekehrt.
Auch im Bereitschaftszustand nimmt das Gerät eine geringe
Menge Strom auf.
ww
Bereitschaftsanzeige [^]
Wenn das Gerät an eine Netzsteckdose angeschlossen ist,
leuchtet diese Anzeige im Bereitschaftszustand; nach dem
Einschalten des Gerätes erlischt die Anzeige.
ee
Lautsprecher-Wahltasten
[SPEAKERS, A, B, BI-WIRE]..........................................(22, 32)
rr
Zweiverstärker-Betriebsanzeige [BI-AMP].........................(34)
tt
Wahltaste für 6-kanaligen DVD-Eingang
[DVD 6CH INPUT] .................................................................(34)
yy
Regelverstärkertaste/-anzeige [VGCA, ON] .......................(36)
uu
Lautstärkeregler [VOLUME] ................................................(32)
ii
Taste und Anzeige für Hinterbandkontrolle
[TAPE MONITOR] .................................................................(48)
oo
Digitaleingangs-Anzeige [DIGITAL]....................................(32)
!!00
Eingangswahlschalter [INPUT SELECTOR].................(22, 32)
!!11
Digitaleingangs-Wahltaste [DIGITAL INPUT].....................(32)
!!22
Zeitschaltuhrtaste [TIMER, -MODE, TIME] .......................(66)
!!33
Kopfhörerbuchse [PHONES]...............................................(48)
!!44
Abstimmtasten/Programmtyp-Wahltasten
[TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR]..................................(40, 44)
!!55
Wellenbereichs-Wahltaste [BAND].....................................(40)
!!66
UKW-Betriebsarten-Wahltaste/EON-Taste
[FM MODE, EON] ............................................................(40, 46)
!!77
RDS-Taste [RDS] ..................................................................(44)
!!88
DSP-Klangbetriebsarten-Wahltaste
[DSP SOUND MODE]............................................................(32)
!!99
Speichertaste/Programmtyp-Suchlauftaste
[MEMORY, PTY SEARCH]..............................................(42, 44)
@@00
Weckzeitschaltuhr-Anzeige [WAKE] ..................................(66)
@@11
Festsender-Speicherplatztaste/Anzeigemodus-
Wahltaste [PRESET, DISPLAY MODE] .........................(42, 44)
@@99
Abstimmanzeige [TUNED]...................................................(40)
##00
Stereo-Anzeige [STEREO]...................................................(40)
##11
Mono-Anzeige [MONO] ........................................................(40)
##22
RDS-Modusanzeigen [ , PS, PTY, RT, EON] ...............(44)
##33
Display
##44
Einschlafzeitschaltuhr-Anzeige [SLEEP]...........................(66)
##55
Speicheranzeige [˜]............................................................(42)
##66
Signaleingangs-Anzeigen
[PROGRAM FORMAT, L, C, R, LS, S, LFE, RS]..............(32)
##77
Weckzeitschaltuhr-Anzeige [WAKE] ..................................(66)
##88
Anzeige für niedrige Impedanz [LOW IMP]........................(24)
##99
Anzeigen für vordere Lautsprecherpaare
[-SPEAKERS-, Å, ı, ] .........................................(32)
$$00
Signalformat-Anzeigen
[% DIGITAL, , % PRO LOGIC]..................................(32)
$$11
Frequenzeinheits-Anzeigen [kHz, MHz] .............................(40)
$$22
DSP-Klangbetriebsartenanzeigen
[SOUND MODE, STEREO, SURROUND, SFC] ...............(32)
BI-WIRE
RDS
Die Bezugsseiten sind in Klammern gesetzt.
@@22
VGCA-Umgehungsanzeige [VIA TONE] .............................(36)
@@33
Display
@@44
Tiefenregler [BASS] .............................................................(38)
@@55
Höhenregler [TREBLE] ........................................................(38)
@@66
Balanceregler [BALANCE]...................................................(38)
@@77
Buchsen für VCR 3 [VCR 3]...................................................(8)
@@88
Wahltaste VCR 2/3 [l VCR 2, k VCR 3] .............................(38)
Siehe Fernbedienung für Hinweise zu den
Fernbedienungstasten (
a
Seite 5264, hintere Umschlagseite).
7
RQT5859
Unità principale
qq
Interruttore di attesa/accensione [8]................................(23)
Premerlo per disporre lunità nella modalità di attesa da quella di
accensione, e viceversa.
Nella modalità di attesa, lunità continua a consumare una
piccola quantità di corrente.
ww
Indicatore di attesa [^]
Quando si collega lunità alla presa di corrente, questo
indicatore si accende nella modalità di attesa e si spegne
quando viene accesa.
ee
Tasti di selezione diffusori
[SPEAKERS, A, B, BI-WIRE]..........................................(23, 33)
rr
Indicatore di biamplificazione [BI-AMP].............................(35)
tt
Tasto di selezione ingresso DVD a 6 canali
[DVD 6CH INPUT] .................................................................(35)
yy
Tasto/indicatore di modalità VGCA [VGCA, ON]...............(37)
uu
Controllo di volume [VOLUME]...........................................(33)
ii
Tasto/indicatore di monitoraggio nastro
[TAPE MONITOR] .................................................................(49)
oo
Indicatore di ingresso digitale [DIGITAL]...........................(33)
!!00
Selettore di ingresso [INPUT SELECTOR]...................(23, 33)
!!11
Tasto di selezione ingresso digitale [DIGITAL INPUT] .....(33)
!!22
Tasto timer [TIMER, -MODE, TIME]...................................(67)
!!33
Presa per cuffia [PHONES]..................................................(49)
!!44
Tasti di sintonia/selezione PTY
[TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR]..................................(41, 45)
!!55
Tasto di selezione banda [BAND].......................................(41)
!!66
Tasto di selezione modalità FM/EON
[FM MODE, EON] ............................................................(41, 47)
!!77
Tasto RDS [RDS] ..................................................................(45)
!!88
Tasto di selezione modalità suono DSP
[DSP SOUND MODE]............................................................(33)
!!99
Tasto di memoria/ricerca PTY
[MEMORY, PTY SEARCH]..............................................(43, 45)
@@00
Indicatore di sveglia [WAKE] ..............................................(67)
@@11
Tasto canali preselezionati/modalità display
[PRESET, DISPLAY MODE] ...........................................(43, 45)
@@22
Indicatore via tone [VIA TONE] ...........................................(37)
@@33
Sezione display
@@44
Controllo bassi [BASS]........................................................(39)
@@55
Controllo alti [TREBLE] .......................................................(39)
@@66
Controllo di bilanciamento [BALANCE].............................(39)
@@77
Terminali VCR 3 [VCR 3]........................................................(9)
@@88
Tasto di selezione VCR 2/VCR 3 [l VCR 2, k VCR 3].......(39)
Sezione display
@@99
Indicatore di sintonia [TUNED] ...........................................(41)
##00
Indicatore di stereofonia [STEREO] ...................................(41)
##11
Indicatore di monofonia [MONO]........................................(41)
##22
Indicatori RDS [ , PS, PTY, RT, EON] ..........................(45)
##33
Display
##44
Indicatore di spegnimento automatico [SLEEP] ...............(67)
##55
Indicatore di memoria [˜]...................................................(43)
##66
Indicatori di formato programma
[PROGRAM FORMAT, L, C, R, LS, S, LFE, RS]..............(33)
##77
Indicatore di sveglia [WAKE] ..............................................(67)
##88
Indicatore di bassa impedenza [LOW IMP]........................(25)
##99
Indicatori diffusori anteriori
[-SPEAKERS-, Å, ı, ] .........................................(33)
$$00
Indicatori di formato segnale
[% DIGITAL, , % PRO LOGIC]..................................(33)
$$11
Indicatori di unità frequenza [kHz, MHz] ............................(41)
$$22
Indicatori di modalità suono DSP
[SOUND MODE, STEREO, SURROUND, SFC] ...............(33)
BI-WIRE
RDS
Le pagine di riferimento sono indicate tra parentesi.
Guida ai comandi
Bloc principal
qq
Interrupteur dattente/marche [8]......................................(23)
Appuyez sur cet interrupteur pour commuter lappareil du mode
de marche au mode dattente et vice versa.
En mode dattente, lappareil continue de consommer une petite
quantité de courant.
ww
Témoin dattente [^]
Quand lappareil est raccordé au secteur, ce témoin sallume en
mode dattente et il s’éteint lorsque lappareil est allumé.
ee
Touches de sélection denceinte
[SPEAKERS, A, B, BI-WIRE]..........................................(23, 33)
rr
Témoin Bi-amp [BI-AMP] .....................................................(35)
tt
Touche de sélection dentrée DVD 6 CANAUX
[DVD 6 CH INPUT] ................................................................(35)
yy
Touche/témoin de VGCA [VGCA, ON]................................(37)
uu
Commande de volume [VOLUME] ......................................(33)
ii
Touche/témoin de contrôleur de cassette
[TAPE MONITOR] .................................................................(49)
oo
Témoin dentrée numérique [DIGITAL] ..............................(33)
!!00
Sélecteur dentrée [INPUT SELECTOR] .......................(23, 33)
!!11
Touche de sélection dentrée numérique
[DIGITAL INPUT]...................................................................(33)
!!22
Touche de programmateur [TIMER, -MODE, TIME].........(67)
!!33
Prise de casque [PHONES] .................................................(49)
!!44
Touches daccord et de sélection PTY
[TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR]..................................(41, 45)
!!55
Touche de sélection de bande [BAND] ..............................(41)
!!66
Touche de sélection de mode FM/EON
[FM MODE, EON] ............................................................(41, 47)
!!77
Touche RDS [RDS]...............................................................(45)
!!88
Touche de sélection du mode de son DSP
[DSP SOUND MODE]............................................................(33)
!!99
Touche de mémoire/recherche PTY
[MEMORY, PTY SEARCH]..............................................(43, 45)
@@00
Témoin de réveil [WAKE].....................................................(67)
@@11
Touche de canal de mémorisation/mode daffichage
[PRESET, DISPLAY MODE] ...........................................(43, 45)
@@22
Témoin Via tone [VIA TONE] ...............................................(37)
@@33
Section afficheur
@@44
Commande des basses [BASS]..........................................(39)
@@55
Commande des aiguës [TREBLE] ......................................(39)
@@66
Balance [BALANCE].............................................................(39)
@@77
Bornes VCR 3 [VCR 3] ...........................................................(9)
@@88
Touche de sélection VCR 2/VCR 3 [l VCR 2, k VCR 3]...(39)
Section afficheur
@@99
Témoin daccord [TUNED]...................................................(41)
##00
Témoin stéréo [STEREO].....................................................(41)
##11
Témoin monaural [MONO]...................................................(41)
##22
Témoins RDS [ , PS, PTY, RT, EON]............................(45)
##33
Afficheur
##44
Témoin de programmateur darrêt différé [SLEEP] ..........(67)
##55
Témoin de mémorisation [˜]..............................................(43)
##66
Témoins de format de programme
[PROGRAM FORMAT, L, C, R, LS, S, LFE, RS]..............(33)
##77
Témoin de réveil [WAKE].....................................................(67)
##88
Témoin de basse impédance [LOW IMP] ...........................(25)
##99
Témoins de groupe denceintes avant
[-SPEAKERS-, Å, ı, ] .........................................(33)
$$00
Témoins de format de signal
[% DIGITAL, , % PRO LOGIC]..................................(33)
$$11
Témoins dunité de fréquence [kHz, MHz] .........................(41)
$$22
Témoins de mode de son DSP
[SOUND MODE, STEREO, SURROUND, SFC] ...............(33)
BI-WIRE
RDS
Les pages de référence sont indiquées entre parenthèses.
Guide de référence pour les
commandes
Per una guida ai tasti del telecomando, riferirsi a Telecomando
(
a
pagg. 5365, copertina posteriore).
Référez-vous à Télécommande pour consulter le guide des
touches de la télécommande (
a
pages 5365, couverture de
dos).
Anschlüsse
8
RQT5859
Anschließen von Videogeräten
Stereo-Cinchkabel
Weiß (L)
Rot (R)
Video-Verbindungskabel
Einzelheiten zum Anschließen von
Zusatzgeräten sind den Bedienungsanleitungen
der anzuschließenden Geräte zu entnehmen.
Falls nicht anders angegeben, sind
Zusatzgeräte und Kabel separat erhältlich.
¡Achten Sie darauf, die Stromzufuhr aller Geräte auszuschalten, bevor
irgendwelche Anschlüsse hergestellt werden.
¡Verwenden Sie den digitalen Anschluss für Wiedergabe mit Dolby Digital oder
DTS (
\
Seite 32).
¡Verwenden Sie den analogen Anschluss zur Wiedergabe von Programmmaterial
in digitalen Formaten, die nicht von diesem Gerät decodiert werden können,
sowie zum Aufnehmen von Programmquellen (
\
Seite 28, 34 und 50).
Hinweis
(Fortsetzung auf der nächsten Seite)
VCR 2
VCR 3
VCR 3
VIDEO IN
L AUDIO IN R
VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
LOOP ANT
HOLDER
FM
ANT
75
EXT
AM
ANT
GND
OPTICAL 1 (TV)
OPTICAL 2 (DVD)
COAXIAL
REC
(OUT)
PLAY
(IN)
IN IN
FRONT
SURROUND
CENTER
LF HF
+
+
AC INAC OUTLET
A
BI-WIRE
LOOP
SUBWOOFER
OUT
CD TAPE/MD
SPEAKERS
VCR 1 TVDVD
S-VIDEO
PHONO
L
R
R
L
R
L
RLRL
RLRL
RL
RL
B
MONITOR
OUT
IN
IN
IN
IN
OUT
OUT
VCR 2 VCR 1
FRONTRL
SUBWOOFER
IN
CENTER
SURROUND
R
SURROUND
L
RLIN
IN
IN
DVD/
DVD 6CH
TV
MONITOR OUT
TV
DIGITAL IN
AUDIO
OUT
VIDEO
OUT
VIDEO
IN
AUDIO
IN
VIDEO INAUDIO OUT VIDEO OUT
AUDIO OUT
(FRONT L, R)
AUDIO OUT
(SURROUND L, R)
AUDIO OUT
(CENTER,
SUBWOOFER IN
)
VIDEO OUT
AUDIO
OUT
VIDEO
OUT
Wenn Ihr DVD-Player nicht über einen
6-kanaligen Ausgang verfügt, stellen Sie den
Anschluss an den Buchsen FRONT L und R
her.
Hinweis
Hinweis zu den S-VIDEO-Buchsen
Bei Anschluss über diese Buchsen wird im
Vergleich zu herkömmlichen VIDEO-
Buchsen eine höhere Bildqualität erzielt.
Die den VIDEO-Buchsen zugeleiteten
Videosignale können nicht von den
S-VIDEO-Buchsen ausgegeben werden
und umgekehrt.
Hinweis
c Fernsehgerät oder Monitor
e Videokamera usw.
Anschließen an die VCR 3-Buchsen an der Frontplatte
a DVD-Player
d Videorecorder
b Videorecorder (nur für Wiedergabe)
9
RQT5859
Connessioni
Collegamento dei componenti video
Cavo fono stereo
Bianco (L)
Rosso (R)
Cavo di collegamento video
Per il collegamento dei componenti, riferirsi alle loro istruzioni
per luso.
I componenti e cavi periferici sono venduti separatamente, a
meno che altrimenti specificato.
¡Spegnere tutti i componenti prima di qualsiasi collegamento.
¡Usare il collegamento digitale per fruire del Dolby Digital o DTS
(
\
pag. 33).
¡Usare il collegamento analogico per lascolto delle sorgenti che
non possono essere decodificate da questa unità e per registrare
una sorgente (
\
pagg. 29, 35 e 51).
Nota
Terminali S-VIDEO
I collegamenti mediante questi terminali producono immagini di
qualità più alta di quelli dei terminali video.
I segnali video alimentati ai terminali VIDEO non possono uscire dai
terminali S-VIDEO, e viceversa.
a Lettore DVD
Collegare a FRONT L, R se il lettore DVD usato non ha luscita di
6 canali.
b VCR (di riproduzione soltanto)
c TV o monitor
d VCR
Collegamento ai terminali VCR 3 del pannello
anteriore
e Videocamera, ecc.
Nota
Nota
Raccordements
Raccordement d’équipement vidéo
Câble phono stéréo
Blanc (L)
Rouge (R)
Câble de connexion vidéo
Pour raccorder les composants, consultez leurs modes
demploi respectifs.
Les composants périphériques et les câbles sont vendus
séparément, à moins de spécification contraire.
¡Éteignez tous les composants avant deffectuer tout
raccordement.
¡Effectuez un raccordement numérique pour l’écoute en Dolby
Digital ou en DTS (
\
page 33).
¡Effectuez un raccordement analogique pour l’écoute des sources
qui ne peuvent pas être décodées sur cet appareil et pour
enregistrer une source (
\
pages 29, 35 et 51).
Remarque
Les bornes S-VIDEO
Les raccordements effectués via ces bornes procurent des images
de qualité supérieure que via la borne vidéo.
Les signaux vidéo qui entrent dans les bornes VIDEO ne peuvent
pas sortir par les bornes S-VIDEO, et vice versa.
a Lecteur DVD
Si le lecteur DVD nest pas muni dune sortie à 6 canaux, raccordez
à FRONT L, R.
b Magnétoscope (pour la lecture seulement)
c Téléviseur ou écran de contrôle
d Magnétoscope
Raccordement aux bornes VCR 3 du panneau
avant
e Caméscope, etc.
Remarque
Remarque
(Continua alla pagina seguente) (Suite à la page suivante)
10
RQT5859
Anschlüsse
Stereo-Cinchkabel
Weiß (L)
Rot (R)
Video-Verbindungskabel
Anschließen von Audiogeräten
Anschluss über 21-poliges Scart-Kabel
f Videorecorder
c Fernsehgerät oder Monitor
a Videorecorder (nur für Wiedergabe)
b 21-poliges Scart-Kabel
e 21-poliges Scart-Kabel
LOOP ANT
HOLDER
FM
ANT
75
EXT
AM
ANT
GND
OPTICAL 1 (TV)
OPTICAL 2 (DVD)
COAXIAL
REC
(OUT)
PLAY
(IN)
IN IN
FRONT
SURROUND
CENTER
LF HF
+
+
A
BI-WIRE
LOOP
SUBWOOFER
OUT
CD TAPE/MD
SPEAKERS
VCR 1 TVDVD
S-VIDEO
PHONO
L
R
R
L
R
L
RLRL
RLRL
RL
RL
B
MONITOR
OUT
IN
IN
IN
IN
OUT
OUT
VCR 2 VCR 1
FRONT
RL
SUBWOOFER
IN
CENTER
SURROUND
R
SURROUND
L
IN
DVD/
DVD 6CH
MONITOR OUT
TV
DIGITAL IN
RLIN
IN
TV
AUDIO
OUT
AUDIO OUT
VIDEO
OUT
VIDEO
IN
VIDEO
IN
VIDEO
OUT
AUDIO
IN
AV
AUDIO OUT
VIDEO OUT
AV
AV
d 21-poliges
Scart-Kabel
LOOP ANT
HOLDER
FM
ANT
75
EXT
AM
ANT
GND
OPTICAL 1 (TV)
OPTICAL 2 (DVD)
COAXIAL
FRONT
RL
SUBWOOFER
IN
CENTER
SURROUND
R
SURROUND
L
RLIN
IN
IN
IN
IN
IN
IN
OUT
OUT
VCR 2 VCR 1
REC
(OUT)
PLAY
(IN)
IN IN
FRONT
SURROUND
CENTER
LF HF
+
+
AC OUTLET
A
BI-WIRE
DVD/
DVD 6CH
TV
LOOP
MONITOR OUT
TV
SUBWOOFER
OUT
CD TAPE/MD
SPEAKERS
VCR 1 TVDVD
S-VIDEO
PHONO
L
R
R
L
R
L
RLRL
RLRL
RL
RL
B
MONITOR
OUT
DIGITAL IN
OUTPUT
OUTPUT GND
REC (IN)
PLAY (OUT)
g Plattenspieler
h Nur für
Plattenspieler mit
Masseklemme.
i CD-Spieler
j Cassettendeck oder
MD-Deck
Ein grafischer Equalizer kann an die
TAPE/MD-Buchsen angeschlossen werden
(
\
Seite 48).
Hinweis
RaccordementsConnessioni
11
RQT5859
Collegamento con il cavo scart a 21 poli
a VCR (di riproduzione soltanto)
b Cavo scart a 21 poli
c TV o monitor
d Cavo scart a 21 poli
e Cavo scart a 21 poli
f VCR
Raccordement avec câble péritel à 21 broches
a Magnétoscope (pour la lecture seulement)
b Câble péritel à 21 broches
c Téléviseur ou écran de contrôle
d Câble péritel à 21 broches
e Câble péritel à 21 broches
f Magnétoscope
Cavo fono stereo
Bianco (L)
Rosso (R)
Cavo di collegamento video
Câble phono stéréo
Blanc (L)
Rouge (R)
Câble de connexion vidéo
Collegamento dei componenti audio
g Giradischi
h Soltanto per un giradischi con terminale di massa.
i Lettore CD
j Piastra a cassette o MD
Se si desidera collegare un equalizzatore grafico, collegarlo ai
terminali TAPE/MD (
\
pag. 49).
Nota
Raccordement d’équipement audio
g Tourne-disque
h Uniquement pour un tourne-disque avec mise à la terre.
i Lecteur CD
j Platine-cassette ou platine MD
Si vous avez un égaliseur graphique, raccordez-le aux bornes
TAPE/MD (
\
page 49).
Remarque
12
RQT5859
LOOP ANT
HOLDER
FM
ANT
75
EXT
AM
ANT
GND
FRONT
RL
SUBWOOFER
IN
CENTER
SURROUND
R
SURROUND
L
RLIN
IN
IN
IN
IN
IN
IN
OUT
OUT
VCR 2 VCR 1
REC
(OUT)
PLAY
(IN) IN IN
FRONT
SURROUND
CENTER
LF HF
+
+
A
BI-WIRE
DVD/
DVD 6CH
TV
LOOP
MONITOR OUT
TV
SUBWOOFER
OUT
CD TAPE
SPEAKERS
VCR 1 TVDVD
S-VIDEO
PHONO
L
R
R
L
R
L
RLRL
RLRL
RL
RL
B
MONITOR
OUT
OPTICAL 1 (TV)
OPTICAL 2 (DVD)
COAXIAL
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
DIGITAL
OUT
DIGITAL
OUT
Anschlüsse
Anschließen von Digitalgeräten
Lichtleiterkabel Koaxialkabel
¡Das Lichtleiterkabel darf nicht
verbogen werden.
¡Wenn der optische Digitaleingang
nicht verwendet werden soll, achten
Sie darauf, die Staubkappe
anzubringen, damit kein Staub in die
Buchse eindringen kann.
Dieses Gerät ist nicht zur Decodierung
von Signalen des Formats Dolby
Digital RF (Hochfrequenz) imstande,
die von einem LaserDisc-Spieler
ausgegeben werden.
Hinweis
a Satellitenempfänger usw.
Anschluss über
Lichtleiterkabel
d Staubkappe
b DVD-Player
c CD-Spieler
Ändern der Einstellungen für die
Digitaleingänge
Bei Bedarf können Sie die Digitaleingangs-
Einstellungen ändern (z.B., wenn Ihr CD-Spieler
nicht über einen Koaxialausgang verfügt).
Überprüfen Sie die Ausführung der an die
Digitaleingänge angeschlossenen Geräte und
nehmen Sie dann die erforderlichen Änderungen
der Einstellungen vor (
\
Seite 20 und 24).
LOOP ANT
HOLDER
GND
OPTICAL 1 (TV)
OPTICAL 2 (DVD)
COAXIAL
FRONT
RL
SUBWOOFER
IN
CENTER
SURROUND
R
SURROUND
L
RLIN
IN
IN
IN
IN
IN
IN
OUT
OUT
VCR 2 VCR 1
REC
(OUT)
PLAY
(IN)
DIGITAL IN
DVD/
DVD 6CH
TV
MONITOR OUT
TV
SUBWOOFER
OUT
CD TAPE
PHONO
L
R
R
L
R
L
FM
ANT
75
EXT
AM
ANT
LOOP
1 2 3
Antennenanschlüsse
MW-Rahmenantenne
¡
Befestigen Sie den Antennenhalter
(mitgeliefert) an der Rückwand dieses
Gerätes und setzen Sie dann die
Rahmenantenne in den Antennenhalter ein
(mit der Ausrichtung, die eine optimale
Empfangsqualität liefert).
¡
Achten Sie darauf, dass das Antennenkabel
kein Cassettendeck, keinen DVD-Player
und keine anderen Kabel berührt.
UKW-Antenne
Befestigen Sie das andere Ende des
Antennendrahtes an einer Stelle, die eine
optimale Empfangsqualität liefert.
Befestigung der Antenne an
einer Wand, einem Pfeiler
oder Hi-Fi-Schrank
f Klebestreifen
e UKW-Zimmerantenne
(mitgeliefert)
h Schraube
(mitgeliefert)
g MW-Rahmenantenne (mitgeliefert)
Connessioni
13
RQT5859
Cambiamento delle regolazioni di ingresso
digitale
Le regolazioni di ingresso dei terminali digitali possono
essere cambiate se necessario (per esempio, se il
lettore CD usato non è dotato del terminale di uscita
coassiale). Cambiare le regolazioni tenendo presenti i
componenti collegati ai terminali (
\
pagg. 21 e 25).
Collegamento dei componenti
digitali
a Ricevitore satellitare, ecc.
b Lettore DVD
c Lettore CD
Collegamento del cavo a fibra ottica
d Tappo antipolvere
¡Non piegare il cavo a fibra ottica.
¡Se non si usa il connettore ottico digitale, attaccare il tappo
antipolvere per evitare lesposizione alla polvere.
Questa unità non può decodificare i segnali Dolby Digital RF
(radiofrequenza) da un lettore laserdisc.
Nota
Cavo a fibra ottica
Cavo coassiale
Raccordements
Modification des réglages dentrée numérique
Vous pouvez modifier les réglages dentrée pour les
bornes numériques si nécessaire (par exemple, si votre
lecteur CD na pas de borne de sortie coaxiale). Vérifiez
le type d’équipement que vous avez raccordé aux
bornes, puis modifiez les réglages (
\
pages 21 et 25).
Raccordement d’équipement
numérique
a Récepteur satellite, etc.
b Lecteur DVD
c Lecteur CD
Raccordement de câble à fibres optiques
d Capuchon contre la poussière
¡Veuillez ne pas plier le câble à fibres optiques.
¡Si le connecteur optique numérique nest pas utilisé, assurez-
vous dy fixer le capuchon contre la poussière pour éviter quil ne
soit exposé à la poussière.
Cet appareil ne peut pas décoder les signaux Dolby Digital RF
(fréquence radio) dun lecteur de disque laser.
Remarque
Câble à fibres optiques
Câble coaxial
Collegamento delle antenne
Antenna FM
Fissare laltra estremità dellantenna dove la ricezione è migliore.
e Antenna FM interna (in dotazione)
f Nastro adesivo
Antenna AM a quadro
¡Fissare il supporto dellantenna AM a quadro (in dotazione) al
pannello posteriore di questa unità, e attaccare poi lantenna AM
a quadro al supporto (rivolgendola nella direzione di ricezione
migliore).
¡Tenere il cavo dellantenna lontano dalle piastre a cassette, lettori
DVD e altri cavi.
g Antenna AM a quadro (in dotazione)
Per montare lantenna su un pilastro, parete o rack
h Vite (in dotazione)
Raccordement des antennes
Antenne FM
Fixez lautre bout de lantenne là où la réception est la meilleure.
e Antenne FM intérieure (fournie)
f Ruban adhésif
Antenne-cadre AM
¡Placez le support dantenne-cadre AM (fourni) sur le panneau
arrière de cet appareil puis fixez-y lantenne-cadre AM (en
lorientant dans la direction pour laquelle la réception est la
meilleure).
¡Maintenez le cordon dantenne distant des cordons des platines-
cassettes, lecteurs DVD, et autres cordons.
g Antenne-cadre AM (fournie)
Pour installer lantenne sur un pilier, un mur ou une
étagère
h Vis (fournie)
IN IN
FRONT
SURROUND
CENTER
LF HF
+
+
AC IN
A
BI-WIRE
VCR 1 TVDVD
S-VIDEO
RLRL
RLRL
RL
RL
B
MONITOR
OUT
14
RQT5859
Anschlüsse
Anschließen einer Außenantenne
MW-Außenantenne
¡Verlegen Sie ein Stück ummantelten Draht waagerecht über ein
Fenster oder an einem anderen geeigneten Ort.
¡Lassen Sie die Rahmenantenne angeschlossen.
¡Trennen Sie die Außenantenne ab, wenn das Gerät nicht
betrieben wird. Verwenden Sie die Außenantenne nicht während
eines Gewitters.
UKW-Außenantenne
¡Trennen Sie die UKW-Zimmerantenne ab.
¡Die UKW-Außenantenne sollte von einem qualifizierten Monteur
installiert werden.
a UKW-Außenantenne
b 75--Koaxialkabel
Anschließen des Netzkabels und sonstige Informationen zur Stromversorgung
e Netzsteckdose
d Lüfter
Der Lüfter arbeitet nur bei
Betrieb des Gerätes mit
hoher Ausgangsleistung.
f Netzkabel (mitgeliefert)
Netzkabel
Schließen Sie das Netzkabel erst nach
Herstellen aller übrigen Anschlüsse an eine
Netzsteckdose an.
Das mitgelieferte Netzkabel ist ausschließlich
zum Gebrauch mit diesem Gerät bestimmt.
Verwenden Sie es nicht mit irgendwelchen
anderen Geräten.
Anschließen des Steckverbinders an den
Netzeingang
Auch nach einwandfreiem Anschluss des
Steckverbinders des Netzkabels kann es je
nach Ausführung des Netzeingangs am Gerät
vorkommen, dass der vordere Teil des
Steckverbinders geringfügig aus dem
Netzeingang hervorsteht.
Die einwandfreie Gerätefunktion wird dadurch
jedoch nicht beeinträchtigt.
Hinweis
g Netzeingang am Gerät
i ca. 6 mm
h Steckverbinder
c Ummantelter Draht
Connessioni
15
RQT5859
Collegamento di una antenna esterna
Raccordements
Raccorder une antenne extérieure
Antenna FM esterna
¡Staccare lantenna FM interna.
¡Lantenna deve essere installata da un tecnico competente.
a Antenna FM esterna
b Cavo coassiale 75
Antenna AM esterna
¡Stendere orizzontalmente un filo elettrico schermato lungo una
finestra od altro luogo adatto.
¡Lasciare collegata lantenna a quadro.
¡Staccare lantenna se non si usa lunità. Non usare lantenna
durante un temporale.
c Filo elettrico schermato
Antenne FM extérieure
¡Déconnectez lantenne FM intérieure.
¡Lantenne devrait être installée par un technicien qualifié.
a Antenne FM extérieure
b Câble coaxial 75
Antenne AM extérieure
¡Faites courir un bout de fil à gaine plastique horizontalement le
long dune fenêtre ou dun autre endroit pratique.
¡Ne retirez pas lantenne-cadre.
¡Déconnectez lantenne lorsque lappareil nest pas utilisé.
Nutilisez pas lantenne pendant un orage.
c Fil à gaine plastique
Collegamento del cavo di
alimentazione e altre informazioni
d Ventola di raffreddamento
La ventola di raffreddamento funziona soltanto agli alti livelli di
uscita di corrente.
e Presa di rete
f Cavo di alimentazione (in dotazione)
Cavo di alimentazione
Collegare questo cavo soltanto dopo aver collegato tutti gli altri
cavi.
Il cavo di alimentazione in dotazione deve essere usato
esclusivamente con questa unità. Non usarlo con altri componenti.
Inserimento del connettore
A seconda del tipo di presa usato, la parte anteriore del
connettore potrebbe sporgere come mostrato nella illustrazione
anche se è perfettamente inserito.
Non ci sono però problemi per luso dellunità.
g Presa di ingresso corrente
h Connettore
i 6 mm circa
Nota
Raccordement du cordon
dalimentation secteur et autres
informations
d Ventilateur de refroidissement
Le ventilateur ne sactive que pour les hauts niveaux de sortie.
e Prise dalimentation secteur
f Cordon dalimentation secteur (fourni)
Cordon dalimentation secteur
Ne raccordez ce cordon quune fois tous les autres câbles et
cordons raccordés.
Le cordon dalimentation secteur fourni doit être utilisé
uniquement avec cet appareil. Ne lutilisez pas avec dautres
appareils.
Insertion du connecteur
Avec certaines prises dentrée, lextrémité du connecteur peut
dépasser même lorsquil est parfaitement inséré, tel quindiqué sur
lillustration.
Ceci nempêche toutefois pas lutilisation de lappareil.
g Prise dentrée de lappareil
h Connecteur
i Environ 6 mm
Remarque
16
RQT5859
LOOP ANT
HOLDER
FM
ANT
75
GND
EXT
AM
ANT
GND
OPTICAL
OPTICAL
OPTICAL
FRONT
RL
SUBWOOFER
IN
CENTER
SURROUND
R
SURROUND
L
RLIN
IN
IN
IN
IN
IN
IN
OUT
OUT
VCR 2 VCR 1
REC
(OUT)
PLAY
(IN) IN IN
SURROUND
CENTER
LF HF
+
+
AC IN
A
BI-WIRE
DIGITAL
CD
DVD
TV
DVD/
DVD 6CH
TV
LOOP
MONITOR OUT
TV
SUBWOOFER
OUT
CD TAPE
SPEAKERS
VCR 1 TVDVD
S-VIDEO
PHONO
L
R
R
L
R
L
RLRL
RLRL
RL
RL
B
MONITOR
OUT
FRONT
23
1
Lautsprecheranschlüsse
Plazierung der Lautsprecherboxen
Anschließen der Lautsprecher
Vordere Lautsprecher
30° 30°
120°
b Vorderer
Lautsprecher
(links)
d Subwoofer
e Surround-
Lautsprecher
(links)
f Surround-
Lautsprecher
(rechts)
a Mittellautsprecher
c Vorderer
Lautsprecher
(rechts)
Vordere Lautsprecher
Stellen Sie die vorderen Lautsprecher jeweils links und rechts neben
dem Fernsehgerät und etwa auf dem Ohrenniveau der Hörposition
auf, damit Bild und Ton gut aufeinander abgestimmt sind.
Mittellautsprecher
Stellen Sie den Mittellautsprecher unter- oder oberhalb der Mitte
des Fernsehgerätes auf. Richten Sie den Lautsprecher auf die
Hörposition aus.
Surround-Lautsprecher
Stellen Sie die Surround-Lautsprecher jeweils links und rechts
neben der Hörposition oder geringfügig dahinter in einer Höhe von
etwa 1 Meter oberhalb des Ohrenniveaus auf.
Subwoofer
Der Subwoofer kann an einer beliebigen Stelle plaziert werden,
sofern ein gewisser Abstand zum Fernsehgerät eingehalten wird.
Variieren Sie die Aufstellposition geringfügig, bis die optimale
Basswiedergabe erzielt wird. Bei Plazierung in einer Ecke des
Hörraums nimmt der subjektiv wahrgenommene Ausgangspegel zu,
doch können die Bässe dabei unnatürlich wirken.
Je nach dem verwendeten Lautsprechersystem sind u.U. andere als die hier gezeigten Anschlüsse erforderlich.
Einzelheiten hierzu finden Sie in der Begleitliteratur Ihrer Lautsprecherboxen.
g Vorderer
Lautsprecher
(rechts)
Bei Anschluss von Lautsprechern mit einer
Impedanz von weniger als 6 ist die Einstellung
LOW IMP zu wählen (
\
Seite 24).
Hinweis
i Lautsprecherkabel
h Vorderer
Lautsprecher
(links)
Lautsprecherimpedanz:
A oder B: 416
A und B: 816
Lautsprecherklemmen B
Für den Anschluss eines zweiten Lautsprecherpaares.
Für Wiedergabe mit SURROUND, SFC und DVD 6CH INPUT sind die Lautsprecher
an die mit A gekennzeichneten Lautsprecherklemmen anzuschließen.
Hinweis
Die vorderen Lautsprecher, der Mittellautsprecher und die Surround-
Lautsprecher sollten etwa jeweils im gleichen Abstand von der
Hörposition aufgestellt werden. Bei den Winkelangaben des
Diagramms handelt es sich um Richtwerte.
Collegamento dei diffusori
17
RQT5859
Disposizione dei diffusori
Collegamento dei diffusori
Diffusori anteriori
a Diffusore centrale
b Diffusore anteriore (sinistro)
c Diffusore anteriore (destro)
d Subwoofer
e Diffusore surround (sinistro)
f Diffusore surround (destro)
I diffusori anteriori, centrale e surround vanno sistemati
approssimativamente alla stessa distanza dalla posizione di
ascolto. Gli angoli nello schema sono approssimativi.
Diffusori anteriori
Sistemarli a destra e a sinistra del televisore, allaltezza delle
orecchie da seduti, in modo che le immagini e il suono siano ben
sincronizzati.
Diffusore centrale
Sistemarlo sopra o sotto il centro del televisore. Rivolgere il
diffusore verso larea di ascolto.
Diffusori surround
Sistemarli ai lati o leggermente dietro la posizione di ascolto, un
metro circa più alti del livello delle orecchie.
Subwoofer
Il subwoofer può essere sistemato in qualsiasi posizione, a
condizione che sia a una distanza ragionevole dal televisore.
Facendo alcune prove, si possono ottenere le prestazioni più
naturali delle basse frequenze. La sistemazione nei pressi di un
angolo può aumentare il livello di uscita apparente, ma può anche
rendere i bassi poco naturali.
Sono possibili altri collegamenti secondo il sistema di diffusori
usato.
Per i dettagli, vedere le istruzioni per luso del sistema di diffusori.
g Diffusore anteriore (destro)
h Diffusore anteriore (sinistro)
i Cavi diffusori
Se si collegano diffusori con una impedenza inferiore ai 6 , attivare
LOW IMP (
\
pag. 25).
Terminali B
Per il collegamento di una seconda coppia di diffusori.
Usare i terminali A per fruire del SURROUND, SFC e DVD 6CH
INPUT.
Nota
Nota
Impedenza diffusori: A o B: 416
A e B: 816
Raccordements denceintes
Disposition des enceintes
Raccordement des enceintes
Enceintes avant
a Enceinte centrale
b Enceinte avant (gauche)
c Enceinte avant (droite)
d Subwoofer
e Enceinte surround (gauche)
f Enceinte surround (droite)
Les enceintes avant, centrale et surround doivent être placées
environ à la même distance de la position d’écoute. Les angles
indiqués sur le diagramme sont approximatifs.
Enceintes avant
Placez-les à gauche et à droite du téléviseur et à la hauteur des
oreilles en position assise, afin de bien harmoniser limage et le
son.
Enceinte centrale
Placez-la en dessous ou au-dessus du centre du téléviseur. Dirigez
lenceinte vers laire d’écoute.
Enceintes surround
Placez-les à côté ou légèrement en arrière de la position d’écoute,
environ un mètre plus haut que la hauteur des oreilles.
Subwoofer
Le subwoofer peut être placé nimporte où, à condition de se
trouver à une distance raisonnable du téléviseur.
Notez que quelques expériences de disposition peuvent vous
permettre dobtenir la meilleure performance des basses. Placer le
subwoofer près dun coin peut permettre daugmenter le niveau
apparent de sortie, mais il peut en résulter des basses non
naturelles.
Selon les enceintes que vous possédez, dautres raccordements
sont possibles.
Consultez le mode demploi de vos enceintes pour plus de détails.
g Enceinte avant (droite)
h Enceinte avant (gauche)
i Câbles denceinte
Si vous raccordez des enceintes dont limpédance est inférieure à
6 , passez sur LOW IMP (basse impédance) (
\
page 25).
Bornes B
Pour raccorder une seconde paire denceintes.
Utilisez les bornes A pour pouvoir utiliser SURROUND, SFC et
DVD 6CH INPUT.
Remarque
Remarque
Impédance denceinte: A ou B: 416
A et B: 816
18
RQT5859
Lautsprecheranschlüsse
Mittel- und Surround-Lautsprecher
Subwoofer
Vordere Lautsprecher (Doppelverdrahtungs-Anschluss)
OPTICAL
OPTICAL
OPTICAL
FRONT
RL
SUBWOOFER
IN
CENTER
SURROUND
R
SURROUND
L
RLIN
IN
IN
IN
IN
IN
IN
OUT
OUT
VCR 2 VCR 1
REC
(OUT)
PLAY
(IN)
IN IN
SURROUND
CENTER
LF HF
+
+
AC OUTLET
A
BI-WIRE
I
GITAL
CD
DVD
TV
DVD/
DVD 6CH
TV
MONITOR OUT
TV
SUBWOOFER
OUT
CD TAPE
SPEAKERS
VCR 1 TVDVD
S-VIDEO
N
O
R
L
R
L
RLRL
RLRL
RL
RL
B
MONITOR
OUT
FRONT
HF
LF
HF
LF
a Vorderer
Lautsprecher
(rechts)
b Lautsprecherkabel
c Vorderer
Lautsprecher
(links)
d Lautsprecherkabel
Lautsprecherimpedanz:
BI-WIRE: 6-16
Bei Anschluss mit
Doppelverdrahtung
¡Verwenden Sie Lautsprecher, die für
Doppelverdrahtung konzipiert sind
und eine kombinierte Impedanz von
616 aufweisen.
¡Drücken Sie [BI-WIRE], damit die
Anzeige BI-WIRE im Display
erscheint (
a
Seite 32).
Hinweis
LOOP ANT
HOLDER
FM
ANT
75
GND
EXT
AM
ANT
GND
OPTICAL
OPTICAL
OPTICAL
FRONT
RL
SUBWOOFER
IN
CENTER
SURROUND
R
SURROUND
L
RLIN
IN
IN
IN
IN
IN
IN
OUT
OUT
VCR 2 VCR 1
REC
(OUT)
PLAY
(IN) IN IN
FRONT
SURROUND
CENTER
LF HF
+
+
AC IN AC OUTLET
A
BI-WIRE
DIGITAL
CD
DVD
TV
DVD/
DVD 6CH
TV
LOOP
MONITOR OUT
TV
SUBWOOFER
OUT
CD TAPE/MD
VCR 1 TVDVD
S-VIDEO
PHONO
L
R
R
L
R
L
RLRL
RLRL
RL
RL
B
SPEAKERS
g Mittellautsprecher
f Surround-Lautsprecher (rechts)
e Lautsprecherkabel i Lautsprecherkabel
j Surround-Lautsprecher (links)
Lautsprecherimpedanz:
Mittenkanal: 616
Surround-Kanäle:
616
h Lautsprecherkabel
LOOP ANT
HOLDER
FM
ANT
75
EXT
AM
ANT
GND
FRONT
RL
SUBWOOFER
IN
CENTER
SURROUND
R
SURROUND
L
RLIN
IN
IN
IN
IN
IN
IN
OUT
OUT
VCR 2 VCR 1
REC
(OUT)
PLAY
(IN) IN IN
FRONT
SURROUND
CENTER
LF HF
+
+
AC IN
A
BI-WIRE
DVD/
DVD 6CH
TV
LOOP
MONITOR OUT
TV
CD TAPE/MD
SPEAKERS
VCR 1 TVDVD
S-VIDEO
PHONO
L
R
R
L
R
L
RLRL
RLRL
RL
RL
B
SUBWOOFER
OUT
OPTICAL (TV)
OPTICAL (DVD)
COAXIAL
DIGITAL IN
INPUT
k Subwoofer mit eingebautem Verstärker
Dieser Receiver ist nicht mit einem speziell
auf den Anschluss eines Subwoofers
ausgelegten Verstärkerteil ausgerüstet.
Anschließen eines passiven
Subwoofers
¡Schließen Sie einen zweiten Verstärker
und dann den Subwoofer an diesen
Verstärker an.
Oder
¡Schließen Sie einen passiven Subwoofer
mit Klemmen für vordere Lautsprecher
an.
(Einzelheiten hierzu finden Sie in der
Begleitliteratur des jeweiligen
Lautsprechersystems.)
Hinweis
l Mono-Verbindungskabel
Collegamento dei diffusori
19
RQT5859
Diffusori anteriori
(collegamento a doppio allacciamento)
Impedenza diffusore:
Centrale: 616
Surround: 616
e Cavo diffusore
f Diffusore surround (destro)
g Diffusore centrale
h Cavo diffusore
i Cavo diffusore
j Diffusore surround (sinistro)
Subwoofer
k Subwoofer attivo
l Cavo di collegamento monofonico
Questo ricevitore non è dotato di un amplificatore per il subwoofer.
Collegamento di un subwoofer passivo
¡Collegare un altro amplificatore e collegare ad esso il subwoofer.
Oppure
¡Collegare un subwoofer passivo dotato dei terminali per diffusori
anteriori.
(Per i dettagli, vedere le istruzioni per luso del sistema di diffusori.)
Nota
Raccordements denceintes
Enceintes avant (raccordement bifilaire)
e Câble denceinte
f Enceinte surround (droite)
g Enceinte centrale
h Câble denceinte
i Câble denceinte
j Enceinte surround (gauche)
Subwoofer
k Subwoofer actif
l Câble de connexion monaural
Ce récepteur na pas damplificateur pour le subwoofer.
Pour raccorder un subwoofer passif
¡Raccordez un autre amplificateur et raccordez-y le subwoofer.
Ou
¡Raccordez un subwoofer passif doté de bornes denceinte avant.
(Consultez le mode demploi des enceintes pour plus de détails.)
Remarque
Diffusori centrale e surround
a Diffusore anteriore (destro)
b Cavi diffusori
c Diffusore anteriore (sinistro)
d Cavi diffusori
Usando un collegamento bifilare
¡Usare diffusori progettati per il collegamento bifilare aventi una
impedenza combinata di 616 .
¡Ricordarsi di premere [BI-WIRE] per far accendere lindicatore
BI-WIRE (
a
pag. 33).
Nota
Enceintes centrale et surround
a Enceinte avant (droite)
b Câbles denceinte
c Enceinte avant (gauche)
d Câbles denceinte
Lors de lutilisation dun raccordement bifilaire
¡ Utilisez des enceintes conçues pour le raccordement bifilaire et
dotées dune impédance combinée de 6 à 16 .
¡ Assurez-vous davoir appuyé sur [BI-WIRE] pour allumer le
témoin BI-WIRE (
a
page 33).
Remarque
Impedenza diffusori:
BI-WIRE: 6-16
Impédance denceinte:
BI-WIRE: 6-16
Impédance denceinte:
Centre: 616
Surround: 616
Einrichten des Receivers
20
RQT5859
Ändern Sie die Einstellungen, um sie Ihren Lautsprecherboxen und
Zusatzgeräten sowie der Hörumgebung optimal anzupassen. Bevor Sie
irgendwelche Einstellungen ändern, lesen Sie bitte die folgenden
Erläuterungen, überprüfen Sie die werkseitigen Voreinstellungen und
Einstellbereiche; schlagen Sie bitte auch in den Bedienungsanleitungen
Ihrer Lautsprecherboxen und Zusatzgeräte nach.
Auch nach Ausschalten der Stromzufuhr bleiben die Einstellungen
gespeichert, bis sie geändert werden.
Erläuterung der Einstellungen
SIZE Passen Sie diese Einstellung den jeweils angeschlossenen
Lautsprecherboxen an.
LARGE: Diese Einstellung ist für Vollbereichs-Lautsprecher
vorgesehen, insbesondere solche, die Bässe unterhalb
von 100 Hz reproduzieren können.
SMALL: Diese Einstellung ist für Lautsprecher vorgesehen, die den
tiefen Bassbereich nicht abdecken. Diese Einstellung ist für
die meisten Lautsprecher geeignet, wenn zusätzlich ein
Subwoofer angeschlossen ist.
NONE: Wählen Sie diese Einstellung, wenn die entsprechenden
Lautsprecherboxen nicht angeschlossen sind
(Mittellautsprecher oder Surround-Lautsprecher).
Werkseitige Voreinstellungen:
Vordere Lautsprecher: LARGE
Mittellautsprecher und Surround-Lautsprecher: SMALL
Wenn ein Subwoofer angeschlossen ist, wählen Sie YES
(werkseitige Voreinstellung), anderenfalls NO.
DISTANCE Geben Sie hier den Abstand der Lautsprecherboxen
von der Hörposition ein, um dafür zu sorgen, dass der Ton aller
Lautsprecher (mit Ausnahme des Subwoofers) die Hörposition
gleichzeitig erreicht.
Der Abstand kann in Schritten von 0,1 m auf einen Wert zwischen
1,0 m und 10,0 m eingestellt werden.
Werkseitige Voreinstellungen:
Vordere Lautsprecher und Mittellautsprecher: 3,0 m
Surround-Lautsprecher: 1,5 m
FILTER Diese Einstellung ermöglicht es, die Grenzfrequenz für die
von den vorderen Lautsprechern abgegebenen Bässe zu ändern.
Bei Einstellung der vorderen Lautsprecher auf SMALL beträgt die
Grenzfrequenz 100 Hz. Wenn die Bässe von den vorderen
Lautsprechern nicht zufriedenstellend reproduziert werden, können
Sie die Grenzfrequenz erhöhen, um die Bässe über den Subwoofer
abgeben zu lassen.
Die Grenzfrequenz kann von 100 Hz auf 150 Hz oder 200 Hz
erhöht werden.
DR COMP - Dynamikbereich-Kompression
Diese Einstellung kann geändert werden, um beim Abspielen von
Videomaterial mit geringer Lautstärke (z.B. nachts) eine deutliche
Tonwiedergabe zu gewährleisten. Diese Funktion ist bei
Programmmaterial im Format Dolby Digital wirksam. Dabei werden
die Spitzenpegel lauter Szenen verringert, ohne das Klangfeld zu
beeinträchtigen.
OFF: Die Wiedergabe erfolgt mit dem Original-Dynamikbereich
(werkseitige Voreinstellung).
STANDARD: Diese Einstellung liefert den Lautstärkepegel, der vom
Produzenten des Programmmaterials für normales
Betrachten empfohlen wird.
MAX: Mit dieser Einstellung wird die maximale Kompression des
Dynamikbereichs erzielt (für Wiedergabe zu Nachtzeiten
empfehlenswert).
D-INPUT - Digitaleingang Diese Einstellungen können
geändert werden, um sie den Anschlüssen anzupassen, die an den
drei Digitaleingängen (COAX, OPT1 und OPT2) hergestellt wurden
(
\
Seite 12), damit durch Drehen von [INPUT SELECTOR] jeweils
die richtige Programmquelle gewählt wird (
\
Seite 32).
Werkseitige Voreinstellungen: CD: COAX
DVD: OPT2
TV: OPT1
DIMMER Diese Funktion ermöglicht es, die Display-Beleuchtung
abzudunkeln (und die weißen Lampen des Modells SA-DA20
auszuschalten), um die Betrachtung des Bildschirms in einem
dunklen Raum zu erleichtern.
Die werkseitige Voreinstellung ist OFF (normale Display-
Helligkeit).
100 150 200
OFF STANDARD MAX
CD
TV
DVD
1.0 m
10.0 m
OFF ON
FRONT CENTER
SURROUNDSUB-WFR NONE SMALL LARGE
FRONT
SMALL
LARGE
CENTER, SURROUND
SUB-WFR
NO YES
FRONT CENTER
SURROUND
COAX OPT1 OPT2
21
RQT5859
Personalizzazione del ricevitore
Cambiare le regolazioni secondo i diffusori e i componenti, e
secondo lambiente dove si usa lunità. Prima di qualsiasi
cambiamento, leggere le descrizioni seguenti, prendere nota delle
regolazioni e gamme della fabbrica e riferirsi alle istruzioni dei
diffusori e dei componenti.
Le regolazioni rimangono immutate finché non vengono cambiate,
anche dopo lo spegnimento.
Descrizione delle regolazioni
SIZE
Cambiare secondo i diffusori collegati.
LARGE: Per i diffusori che non possono riprodurre unintera gamma
sonora, particolarmente la gamma dei bassi sotto i 100 Hz.
SMALL: Per i diffusori che non possono riprodurre adeguatamente
la gamma dei bassi. Questa regolazione è sufficiente per la
maggior parte dei diffusori se si usa un subwoofer.
NONE: Per i diffusori che non sono stati collegati (centrale o
surround).
Le regolazioni della fabbrica sono come segue:
Anteriori: LARGE
Centrale e surround: SMALL
Per il subwoofer, selezionare YES se ne è stato collegato uno
(regolazione della fabbrica), oppure NO se non è stato collegato.
DISTANCE
Immettere la distanza dei diffusori dalla posizione di ascolto in
modo che il suono da tutti i diffusori (eccettuato quello del
subwoofer) la raggiunga allo stesso tempo.
Si possono selezionare le distanze da 1,0 a 10,0 m, a intervalli di
0,1 m.
Le regolazioni della fabbrica sono come segue:
Anteriori e centrale: 3,0 m
Surround: 1,5 m
FILTER
Questa regolazione permette di cambiare la frequenza di taglio per
luscita dei bassi dai diffusori anteriori. Se si regolano i diffusori
anteriori a SMALL, il filtro si regola a 100 Hz. Alzare la frequenza
di taglio se i bassi dai diffusori anteriori non sono soddisfacenti, in
modo che essi escano dal subwoofer.
La frequenza di taglio può essere alzata da 100 Hz a 150 Hz o
200 Hz.
DR COMP - Compressione dalla gamma dinamica
Cambiare questa regolazione per lascolto a basso volume (come di
notte) mantenendo la chiarezza audio. Questa regolazione opera
con il software Dolby Digital. Essa riduce il livello di picco nei
passaggi alti, senza alcun effetto sul campo sonoro.
OFF: Il supporto viene riprodotto con la gamma dinamica originale
(regolazione della fabbrica).
STANDARD: Livello raccomandato dal produttore del supporto per
lintrattenimento domestico.
MAX: Compressione massima permissibile (raccomandata per
lascolto di notte).
D-INPUT - Ingresso digitale
Cambiare queste regolazioni secondo i collegamenti effettuati ai tre
terminali di ingresso digitali COAX, OPT1 e OPT2 (
\
pag. 13), in
modo che venga selezionata la sorgente corretta quando si gira
[INPUT SELECTOR] (
\
pag. 33).
Le regolazioni della fabbrica sono come segue:
CD: COAX
DVD: OPT2
TV: OPT1
DIMMER
Questa regolazione permette di attenuare il display dellunità (e di
spegnere le luci bianche sullSA-DA20), per una visione migliore in
una stanza buia.
La regolazione della fabbrica è OFF (luminosità normale).
Personnalisation de votre
récepteur
Modifiez les réglages en fonction de vos enceintes et composants,
et en fonction de lenvironnement dans lequel lappareil est utilisé.
Avant deffectuer toute modification, veuillez lire les descriptions
suivantes, noter les réglages et gammes dusine, et consulter les
modes demploi des enceintes et des composants.
Les réglages demeurent intacts jusqu’à ce quils soient modifiés,
même lorsque lappareil est mis hors tension.
Descriptions de réglage
SIZE
Faites les modifications en fonction des enceintes que vous avez
raccordées.
LARGE: Pour les enceintes qui peuvent reproduire toute la gamme
sonore, et en particulier la gamme des basses sous
100 Hz.
SMALL: Pour les enceintes qui ne peuvent pas reproduire
adéquatement la gamme des basses. Ce réglage est
suffisant pour la plupart des enceintes si vous utilisez un
subwoofer.
NONE: Pour les enceintes que vous navez pas raccordées
(centrale et surround).
Les réglages dusine sont les suivants.
Avant: LARGE
Centrale et surround: SMALL
Pour le subwoofer, sélectionnez YES si vous en avez raccordé un
(réglage dusine) ou NO si vous nen avez pas raccordé.
DISTANCE
Saisissez la distance des enceintes par rapport à la position
d’écoute, afin que les sons de toutes les enceintes (à lexception du
subwoofer) parviennent à vous au même instant.
Vous pouvez sélectionner les distances entre 1,0 et 10,0 m, par pas
de 0,1 m.
Les réglages dusine sont les suivants.
Avant et centrale: 3,0 m
Surround: 1,5 m
FILTER
Ce réglage vous permet de modifier la coupure de sortie des
basses des enceintes avant. Si vous réglez les enceintes avant sur
SMALL, le filtre est réglé sur 100 Hz. Élevez la coupure si les
basses des enceintes avant ne sont pas satisfaisantes, afin que ces
basses soient émises via le subwoofer.
Vous pouvez élever la coupure de 100 Hz à 150 Hz ou 200 Hz.
DR COMP - Compression de la dynamique de modulation
Modifiez ce réglage pour écouter le support à volume réduit (tard la
nuit, etc.) tout en maintenant la clarté audio. Ce réglage fonctionne
avec les supports enregistrés en Dolby Digital. Cela réduit le niveau
de crête des scènes bruyantes sans affecter le champ sonore.
OFF: La lecture du support se fait avec la dynamique de modulation
originale (réglage dusine).
STANDARD: Le niveau recommandé par le fabricant du support
pour l’écoute à la maison.
MAX: La compression maximale permise (recommandée pour
l’écoute la nuit).
D-INPUT - Entrée numérique
Modifiez ces réglages en fonction des raccordements que vous
avez effectués aux trois bornes dentrée numériques, COAX, OPT1
et OPT2 (
\
page 13), afin que la bonne source soit sélectionnée
lorsque vous tournez [INPUT SELECTOR] (
\
page 33).
Les réglages dusine sont les suivants.
CD: COAX
DVD: OPT2
TV: OPT1
DIMMER
Ce réglage vous permet datténuer laffichage de lappareil
(et d’éteindre les lumières blanches sur le SA-DA20) pour une
meilleure vision dans une pièce sombre.
Le réglage dusine est OFF (luminosité normale).
22
RQT5859
Einrichten des Receivers
Verstreichen ca. 10 Sekunden zwischen zwei Einstellungen, so wird
der Einstellbetrieb aufgehoben, die früheren Einstellungen werden
wiederhergestellt, und die vorige Anzeige kehrt auf das Display
zurück. In einem solchen Fall beginnen Sie das Verfahren erneut.
1 Drücken Sie [8].
2 Drücken Sie [A] und [B] gleichzeitig.
3 Betätigen Sie [A] zur Wahl des
Eintrags, dessen Einstellung geändert
werden soll.
Bei jeder Betätigung der Taste:
SIZE
/
DISTANCE
/
FILTER
/
DR COMP
/
D-INPUT
/
DIMMER
4 Ändern Sie die Einstellung (
aa
weiter
unten).
Wiederholen Sie Schritt 3 und 4, um alle Einträge
wunschgemäß einzustellen.
5 Drücken Sie [A] und [B] gleichzeitig.
,
Ändern der Einstellung
SIZE
11
Betätigen Sie [B] zur Wahl des Lautsprechers, dessen
Einstellungen geändert werden sollen.
Bei jeder Betätigung der Taste:
FRONT / CENTER / SURROUND / SUB-WFR (Subwoofer)
22
Drehen Sie [INPUT SELECTOR], um die Einstellung
wunschgemäß zu ändern.
Beim Drehen des Eingangswahlschalters ändert sich die
Anzeige wie folgt:
FRONT: SMALL ,/ LARGE
CENTER und SURROUND: NONE ,/ SMALL ,/ LARGE
SUB-WFR: NO ,/ YES
33
Wiederholen Sie Schritt
11
und
22
so oft wie erforderlich, um
die SIZE-Einstellung weiterer Lautsprecher zu ändern.
DISTANCE
11
Betätigen Sie [B] zur Wahl des Lautsprechers, dessen
Einstellungen geändert werden sollen.
Bei jeder Betätigung der Taste:
FRONT / CENTER / SURROUND
22
Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl des gewünschten
Abstands.
33
Wiederholen Sie Schritt
11
und
22
so oft wie erforderlich, um
die DISTANCE-Einstellung weiterer Lautsprecher zu ändern.
FILTER
Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl der gewünschten
Grenzfrequenz.
Beim Drehen des Eingangswahlschalters ändert sich die Anzeige
wie folgt:
100 ,/ 150 ,/ 200
DR COMP
Drehen Sie [INPUT SELECTOR], um die Einstellung
wunschgemäß zu ändern.
Beim Drehen des Eingangswahlschalters ändert sich die Anzeige
wie folgt:
OFF ,/ STANDARD ,/ MAX
(Fortsetzung auf der nächsten Seite)
,
,
Grundlegende Schritte
1 2,5
34
1
2
3
4
5
SPEAKERS
AB
SPEAKERS
A
INPUT SELECTOR
SIZE, DISTANCE, D-INPUT
FILTER, DR COMP, DIMMER
INPUT SELECTOR
SPEAKERS
B
SPEAKERS
AB
23
RQT5859
Personalizzazione del ricevitore
Se si lasciano passare 10 secondi circa tra le regolazioni, il
procedimento si cancella, tutte le regolazioni tornano a come erano
e viene ripristinato il display precedente. In questo caso,
ricominciare.
1 Premere [8].
2
Premere contemporaneamente [A] e [B].
3 Premere [A] per selezionare la voce
che si desidera cambiare.
Ad ogni pressione del tasto:
SIZE
/
DISTANCE
/
FILTER
/
DR COMP
/
D-INPUT
/
DIMMER
4 Cambiare le regolazioni (
aa
sotto).
Ripetere i passi 3 e 4 per completare le regolazioni
necessarie.
5
Premere contemporaneamente [A] e [B].
,
Cambiamento delle regolazioni
SIZE
11
Premere [B] per selezionare il diffusore che si desidera
regolare.
Ad ogni pressione del tasto:
FRONT / CENTER / SURROUND / SUB-WFR (Subwoofer)
22
Girare [INPUT SELECTOR] per cambiare la regolazione.
Quando si gira il selettore:
FRONT: SMALL ,/ LARGE
CENTER e SURROUND: NONE ,/ SMALL ,/ LARGE
SUB-WFR: NO ,/ YES
33
Ripetere i passi
11
e
22
per cambiare altre regolazioni SIZE.
DISTANCE
11
Premere [B] per selezionare il diffusore che si desidera
regolare.
Ad ogni pressione del tasto:
FRONT / CENTER / SURROUND
22
Girare [INPUT SELECTOR] per regolare la distanza.
33
Ripetere i passi
11
e
22
per cambiare altre regolazioni
DISTANCE.
FILTER
Girare [INPUT SELECTOR] per regolare la frequenza di taglio.
Quando si gira il selettore: 100 ,/ 150 ,/ 200
DR COMP
Girare [INPUT SELECTOR] per cambiare la regolazione.
Quando si gira il selettore:
OFF ,/ STANDARD ,/ MAX
D-INPUT
11
Premere [B] per selezionare lingresso desiderato.
Ad ogni pressione del tasto:
CD COAX / DVD OPT2 / TV OPT1
Queste sono le regolazioni della fabbrica. Le indicazioni reali
dipendono dai cambiamenti operati. Se si cambia una
regolazione, cambia anche laltra regolazione corrispondente.
22
Girare [INPUT SELECTOR] per cambiare la regolazione.
Quando si gira il selettore:
COAX ,/ OPT1 ,/ OPT2
33
Ripetere i passi
11
e
22
per cambiare altre regolazioni
D-INPUT.
DIMMER
Girare [INPUT SELECTOR] per cambiare la regolazione.
Quando si gira il selettore: OFF ,/ ON
,
,,
,,
Passi base
Personnalisation de votre récepteur
Si vous laissez environ 10 secondes s’écouler entre les réglages, la
procédure sannule, tous les réglages reviennent à leur valeur
précédente et laffichage précédent est rétabli. Si cela se produit,
recommencez.
1 Appuyez sur [8].
2 Appuyez simultanément sur [A] et [B].
3 Appuyez sur [A] pour sélectionner
loption à modifier.
À chaque pression sur la touche:
SIZE
/
DISTANCE
/
FILTER
/
DR COMP
/
D-INPUT
/
DIMMER
4 Modifiez les réglages (
aa
ci-dessous).
Répétez les étapes 3 et 4 pour terminer les
réglages nécessaires.
5 Appuyez simultanément sur [A] et [B].
,
Modification des réglages
SIZE
11
Appuyez sur [B] pour sélectionner lenceinte à régler.
À chaque pression sur la touche:
FRONT / CENTER / SURROUND / SUB-WFR (Subwoofer)
22
Tournez [INPUT SELECTOR] pour modifier le réglage.
Lorsque vous tournez le sélecteur:
FRONT: SMALL ,/ LARGE
CENTER et SURROUND: NONE ,/ SMALL ,/ LARGE
SUB-WFR: NO ,/ YES
33
Répétez
11
et
22
pour modifier dautres réglages de SIZE.
DISTANCE
11
Appuyez sur [B] pour sélectionner lenceinte à régler.
À chaque pression sur la touche:
FRONT / CENTER / SURROUND
22
Tournez [INPUT SELECTOR] pour régler la distance.
33
Répétez
11
et
22
pour modifier dautres réglages de
DISTANCE.
FILTER
Tournez [INPUT SELECTOR] pour régler la coupure.
Lorsque vous tournez le sélecteur: 100 ,/ 150 ,/ 200
DR COMP
Tournez [INPUT SELECTOR] pour modifier le réglage.
Lorsque vous tournez le sélecteur:
OFF ,/ STANDARD ,/ MAX
D-INPUT
11
Appuyez sur [B] pour sélectionner la position dentrée que
vous désirez régler.
À chaque pression sur la touche:
CD COAX / DVD OPT2 / TV OPT1
Ce sont les réglages dusine. Les affichages varient selon les
changements que vous effectuez. Si vous modifiez un réglage,
lautre réglage correspondant sera également modifié.
22
Tournez [INPUT SELECTOR] pour modifier le réglage.
Lorsque vous tournez le sélecteur:
COAX ,/ OPT1 ,/ OPT2
33
Répétez
11
et
22
pour modifier dautres réglages de
D-INPUT.
DIMMER
Tournez [INPUT SELECTOR] pour modifier le réglage.
Lorsque vous tournez le sélecteur: OFF ,/ ON
,
,,
,,
Étapes de base
Einrichten des Receivers
24
RQT5859
Für vordere Lautsprecher mit einer Impedanz
von weniger als 6
Schalten Sie die Anzeige LOW IMP ein, wenn mindestens eine
Lautsprecherbox eine Impedanz von weniger als 6 besitzt.
Halten Sie [A] oder [B] solange gedrückt,
bis die Anzeige LOW IMP im Display
erscheint.
Um diese Funktion aufzuheben, halten Sie die betreffende Taste
erneut so lange gedrückt, bis die Anzeige LOW IMP verschwindet.
Bitte beachten Sie, dass die beiden Klemmenpaare SPEAKERS A
und B nicht gleichzeitig verwendet werden können, wenn die
Anzeige LOW IMP im Display erscheint.
D-INPUT
11
Betätigen Sie [B] zur Wahl des Digitaleingangs, dessen
Programmquelle geändert werden soll.
Bei jeder Betätigung der Taste:
CD COAX / DVD OPT2 / TV OPT1
Die obige Abbildung zeigt die werkseitigen Voreinstellungen. Die
tatsächlich erscheinenden Anzeigen richten sich nach den von
Ihnen jeweils vorgenommenen Einstellungen. Wenn Sie eine
Einstellung ändern, wechselt die Einstellung des davon
betroffenen Digitaleingangs automatisch.
22
Drehen Sie [INPUT SELECTOR], um die Einstellung
wunschgemäß zu ändern.
Beim Drehen des Eingangswahlschalters ändert sich die
Anzeige wie folgt:
COAX ,/ OPT1 ,/ OPT2
33
Wiederholen Sie Schritt
11
und
22
, um einem weiteren
Digitaleingang eine andere Programmquelle zuzuordnen.
DIMMER
Drehen Sie [INPUT SELECTOR], um die Einstellung
wunschgemäß zu ändern.
Beim Drehen des Eingangswahlschalters ändert sich die Anzeige
wie folgt:
OFF ,/ ON
,
,,
SPEAKERS A, B
SPEAKERS
AB
LOW IMP
SPEAKERS
A
25
RQT5859
Personalizzazione del ricevitore
Usando diffusori anteriori con una impedenza
inferiore ai 6
Accendere LOW IMP se anche uno solo dei diffusori usati ha una
impedenza inferiore ai 6 .
Mantenere premuto [A] o [B] finché sul
display non si accende LOW IMP.
Mantenerlo di nuovo premuto per cancellare LOW IMP.
Tenere presente che quando LOW IMP è acceso, non è possibile
usare contemporaneamente SPEAKERS A e B.
Personnalisation de votre récepteur
Pour les enceintes avant dont limpédance est
inférieure à 6
Activez LOW IMP même si une seule de vos enceintes a une
impédance inférieure à 6 .
Maintenez enfoncée [A] ou [B] jusqu’à ce
que lindication LOW IMP sallume sur
lafficheur.
Maintenez la touche enfoncée de nouveau pour annuler
LOW IMP.
Notez que lorsque LOW IMP sallume, les groupes denceintes
A et B ne peuvent pas être utilisés simultanément.
26
RQT5859
Einstellen der Lautsprecher-
Ausgangspegel
Stellen Sie den Ausgangspegel jedes Lautsprechers so ein, dass
an der normalen Hörposition von allen Lautsprechern der
annähernd gleiche Pegel wie von den vorderen Lautsprechern
wahrgenommen wird.
1 Drücken Sie [A] oder [BI-WIRE], so
dass die Anzeige „SPEAKERS A“
oder „BI-WIRE“ im Display erscheint.
Bei Wahl der Einstellung SPEAKERS B können die
Lautsprecher-Ausgangspegel nicht eingestellt werden.
2 Drücken Sie [TEST], um das
Testsignal ausgeben zu lassen.
Die DSP-Klangbetriebsart wechselt auf die SURROUND-
Betriebsart.
Das Testsignal wird der Reihe nach von jedem Lautsprecher
jeweils ca. 2 Sekunden lang abgegeben:
L: Vorderer Lautsprecher (links)
C: Mittellautsprecher
R: Vorderer Lautsprecher (rechts)
RS: Surround-Lautsprecher (rechts)
LS: Surround-Lautsprecher (links)
SW: Subwoofer
Lautsprecher, für die die Einstellung NONE bzw. NO
gewählt wurde, werden übersprungen.
Das Testsignal wird nicht ausgegeben, wenn die VGCA-
Funktion (
\
Seite 36) oder die DVD 6CH INPUT-Betriebsart
(
\
Seite 34) aktiviert ist.
3 Stellen Sie die Lautstärke auf den
normalen Hörpegel ein.
Justieren Sie ggf. die Balance der vorderen Lautsprecher
(
\
Seite 38).
4 Betätigen Sie [LEVEL] zur Wahl des
Lautsprecherkanals, dessen
Ausgangspegel eingestellt werden
soll.
Der aktuelle Ausgangspegel wird im Display angezeigt.
Betätigen Sie die Taste erneut, um einen anderen
Lautsprecherkanal zu wählen.
Lautsprecher, für die die Einstellung NONE bzw. NO
gewählt wurde, werden übersprungen.
5 Betätigen Sie [+] oder [], um den
Pegel auf den annähernd gleichen
Pegel wie die vorderen Lautsprecher
einzustellen.
Der Einstellbereich der Lautsprecherkanäle C, RS und LS
beträgt 10 dB bis +10 dB, wobei der aktuelle
Ausgangspegel der vorderen Lautsprecher als Nullpunkt
dient.
Der Subwoofer (SW) kann auf MIN (niedrigster Pegel),
einen Wert zwischen 1 und 19 sowie MAX (höchster Pegel)
eingestellt werden.
Wiederholen Sie Schritt 4 und 5 für jeden
Lautsprecherkanal.
6 Drücken Sie [TEST], um das
Testsignal abzuschalten.
Anmerkung
Je nach Programmquelle kann der Subwoofer-Ausgangspegel
beträchtlich variieren. Daher empfiehlt es sich, den Ausgangspegel
des Subwoofers während der Wiedergabe der gewünschten
Programmquelle einzustellen (
\
Seite 38).
Hinweis
1
2
3
4
5
6
1
SOUND MODE
CHANNEL
TV VOL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
3
6
2
5
1
4
SFC
987
DELAY
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
10/-/--
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
GROUP
TESTDIMMERPAG E
DVD
3
5
2,6
4
SPEAKERS
AB
BI-WIRE
TEST
VOLUME
LEVEL
TEST
LCRRSLSSW
SPEAKERS
A
27
RQT5859
Regolazione del livello di
uscita dei diffusori
Regolare il livello dei diffusori in modo che abbiano lo stesso livello
apparente dei diffusori anteriori quando si è seduti sulla normale
posizione di ascolto.
1 Premere [A] o [BI-WIRE] per far
accendere SPEAKERS A o BI-WIRE.
Il livello di uscita non può essere regolato quando
SPEAKERS B è acceso.
2 Premere [TEST] per erogare il segnale
di prova.
La modalità del suono DSP si cambia in quella SURROUND.
Il segnale viene erogato sequenzialmente da ciascun
diffusore per due secondi circa ciascuno:
L: Diffusore anteriore (sinistro)
C: Diffusore centrale
R: Diffusore anteriore (destro)
RS: Diffusore surround (destro)
LS: Diffusore surround (sinistro)
SW: Subwoofer
I diffusori regolati a NONE o NO vengono saltati.
Il segnale di prova non viene erogato se la modalità VGCA
(
\
pag. 37) o DVD 6CH INPUT è attivata (
\
pag. 35).
3 Regolare il volume al normale livello
di ascolto.
Regolare il bilanciamento dei diffusori anteriori se necessario
(
\
pag. 39).
4 Premere [LEVEL] per selezionare il
canale del diffusore da regolare.
Sul display appare il livello attuale.
Premerlo di nuovo per cambiare il canale dei diffusori.
I diffusori regolati a NONE o NO vengono saltati.
5 Premere [+] o [] per regolare il livello
allo stesso livello apparente dei
diffusori anteriori.
C, RS e LS possono essere regolati da 10 dB a +10 dB, con
zero come livello attuale dei diffusori anteriori.
SW può essere regolato a MIN, da 1 a 19, o MAX.
Ripetere i passi 4 e 5 per ciascun canale dei
diffusori.
6 Premere [TEST] per interrompere il
segnale di prova.
Riferimento
Luscita del subwoofer è facilmente influenzata dalla sorgente
riprodotta. Si possono ottenere dei risultati migliori regolandone
luscita durante lascolto di una sorgente (
\
pag. 39).
Nota
Pour ajuster le niveau de
sortie denceinte
Ajustez le niveau des enceintes afin quelles semblent au même
niveau que les enceintes avant lorsque vous êtes assis là où vous
écoutez normalement une source.
1 Appuyez sur [A] ou [BI-WIRE] pour
activer le groupe denceintes A ou
BI-WIRE (raccordement bifilaire).
Il nest pas possible dajuster le niveau de sortie lorsque le
groupe denceintes B est activé.
2 Appuyez sur [TEST] pour émettre le
signal de test.
Le mode de son DSP passe en mode SURROUND.
Le signal est émis dans lordre par chacune des enceintes, à
raison denviron deux secondes par enceinte:
L: Enceinte avant (gauche)
C: Enceinte centrale
R: Enceinte avant (droite)
RS: Enceinte surround (droite)
LS: Enceinte surround (gauche)
SW: Subwoofer
Les enceintes réglées sur NONE ou NO sont ignorées.
Le signal de test ne sera pas émis si VGCA (
\
page 37) ou
si DVD 6CH INPUT est activé (
\
page 35).
3 Ajustez le volume au niveau
normalement utilisé.
Ajustez la balance des enceintes avant si nécessaire
(
\
page 39).
4 Appuyez sur [LEVEL] pour
sélectionner le canal denceinte à
ajuster.
Le niveau actuel apparaît sur lafficheur.
Appuyez de nouveau pour changer le canal denceinte.
Les enceintes réglées sur NONE ou NO sont ignorées.
5 Appuyez sur [+] ou [] pour ajuster le
niveau afin quil semble le même que
celui des enceintes avant.
C, RS, et LS peuvent être ajustés entre 10 dB et +10 dB, le
niveau actuel des enceintes avant étant zéro.
SW peut être réglé sur MIN, entre 1 et 19, ou sur MAX.
Répétez les étapes 4 et 5 pour chaque canal
denceinte.
6 Appuyez sur [TEST] pour arrêter le
signal de test.
Référence
La sortie de subwoofer est facilement influencée par la source en
lecture. Vous pouvez obtenir de meilleurs résultats en ajustant sa
sortie en écoutant une source (
\
page 39).
Remarque
DSP-Klangbetriebsarten
28
RQT5859
Umschalten des Signalformat-Erkennungsmodus
Der in dieses Gerät eingebaute digitale Signalprozessor (DSP)
kann Digitalsignale der Formate Dolby Digital und DTS decodieren.
Der DSP ermittelt den Typ des digitalen Eingangssignals (PCM,
Dolby Digital oder DTS) automatisch und verarbeitet das Signal
entsprechend.
Der DSP kann Stereo-Programmquellen (Analog- oder PCM-
Signalen) Surround-ähnliche Effekte hinzufügen.
Sie können eine der folgenden Betriebsarten wählen: STEREO,
SURROUND oder SFC.
¡Das normale Digitalsignal-Format von CDs ist PCM mit einer
Abtastfrequenz von 44,1 kHz. Manche DVDs sind ebenfalls in
diesem Format bespielt, wobei jedoch eine höhere
Abtastfrequenz verwendet wird.
¡Dieses Gerät kann keine anderen Digitalsignal-Formate
verarbeiten, z.B. PCM-Signale mit einer Abtastfrequenz von
96 kHz sowie MPEG.
Hinweis
Verwenden Sie diese Betriebsart zur Wiedergabe von digitalen oder
analogen Stereo-Programmquellen sowie zur Wiedergabe von
Surround-Programmquellen über nur zwei Lautsprecher. Wird eine
Surround-Programmquelle in dieser Betriebsart abgespielt, so
werden die für die anderen Lautsprecherkanäle vorgesehenen
Signale über die vorderen Lautsprecher wiedergegeben.
Wählen Sie diese Betriebsart zur Wiedergabe einer digitalen
Surround-Programmquelle (im Format Dolby Digital oder DTS) oder
einer analogen Programmquelle im Format Dolby Surround (z.B.
eines Videorecorders).
STEREO-Betriebsart
SURROUND-Betriebsart
In seltenen Fällen kann es vorkommen, dass das Gerät das Format
der auf einer Disc aufgezeichneten Signale nicht automatisch
erkennen kann. Beim Abspielen von CDs, auf denen PCM-Signale
aufgezeichnet sind, kann dies dazu führen, dass der Anfang eines
Titels nicht wiedergegeben wird. In einem solchen Fall aktivieren
Sie den PCM FIX-Modus. Bei Verwendung einer Disc im DTS-
Format werden die Signale u.U. überhaupt nicht erkannt. In einem
solchen Fall aktivieren Sie den DTS FIX-Modus.
Normalerweise braucht der Signalformat-Erkennungsmodus nicht
gewechselt zu werden. Schalten Sie nur dann auf einen anderen
Modus um, wenn das Gerät das Signalformat des
Programmmaterials nicht einwandfrei erkennen kann.
Bei Wahl der Eingangsquelle und des Digitaleingangs:
Halten Sie [DIGITAL INPUT] gedrückt.
Der aktuelle Modus wird angezeigt. Betätigen Sie die Taste, um auf
einen anderen Modus umzuschalten.
Bei jeder Betätigung der Taste:
AUTO / PCM FIX / DTS FIX
Wenn ein FIX-Modus aktiviert ist, kann das Gerät keine anderen
Signale als die des betreffenden Modus verarbeiten. Dies kann zur
Erzeugung von Rauschen führen. Wählen Sie in einem solchen Fall
die Einstellung AUTO.
Der Modus AUTO wird erneut aktiviert, wenn das Gerät
ausgeschaltet wird.
,
A
B
C
DSP SOUND MODE
DIGITAL INPUT
A
B
C
DSP SOUND MODE
PROGRAM FORMAT
SOUND MODE
STEREO
LR
DSP SOUND MODE
PROGRAM FORMAT
DIGITAL
SOUND MODE
SURROUND
LCR
LS LFE RS
DIGITAL INPUT
Modalità STEREO
29
RQT5859
Modalità del suono DSP
Cambiamento della modalità di riconoscimento
Il processore digitale del suono (DSP) di questa unità può
decodificare i segnali digitali Dolby Digital e DTS. Esso determina
automaticamente il tipo di segnale, PCM, Dolby Digital o DTS, e lo
tratta corrispondentemente.
Il DSP può aggiungere effetti come surround alle sorgenti
stereofoniche (segnali analogici o PCM).
Selezionare la modalità STEREO, SURROUND o SFC.
¡La PCM con una frequenza campione di 44,1 kHz è il formato del
segnale digitale che si trova normalmente nei CD. Questo
formato è usato anche da alcuni DVD, ma spesso con una
frequenza campione più alta.
¡Questa unità non può trattare altri formati di segnali digitali, come
i segnali PCM con frequenze campione di 96 kHz, e MPEG.
Nota
Selezionare questa modalità per la riproduzione di una sorgente
surround digitale (Dolby Digital o DTS), oppure di una sorgente
analogica registrata con il Dolby Surround (per esempio, VCR).
Modalità SURROUND
In alcuni rari casi, lunità potrebbe avere difficoltà a riconoscere i
segnali digitali dei dischi. Con i segnali PCM dei CD, ciò potrebbe
causare il salto dellinizio di un brano. In tal caso, usare la modalità
PCM FIX. Con la funzione DTS, il riconoscimento dei segnali
potrebbe non verificarsi per nulla. In tal caso, usare la modalità DTS
FIX.
Non è normalmente necessario cambiare questa modalità.
Cambiarla soltanto se lunità sembra avere difficoltà a riconoscere il
supporto usato.
Con la sorgente di ingresso e lingresso digitale selezionati:
Mantenere premuto [DIGITAL INPUT].
Viene visualizzata la modalità attuale. Premerlo di nuovo per
cambiare la modalità.
Ad ogni pressione del tasto:
AUTO / PCM FIX / DTS FIX
Quando la modalità FIX è attivata, lunità non può trattare altri
segnali. Ciò potrebbe causare rumore. In tal caso, selezionare
AUTO.
AUTO viene ripristinato quando si spegne lunità.
,
Modes de son DSP
Modification du mode de reconnaissance
Le processeur audio numérique (DSP) de cet appareil peut décoder
les signaux numériques Dolby Digital et DTS. Il identifie
automatiquement le type de signal, PCM, Dolby Digital ou DTS,
puis le traite en conséquence.
Le DSP peut ajouter des effets de type surround aux sources
stéréo (signaux analogiques ou PCM).
Choisissez entre les modes STEREO, SURROUND ou SFC.
¡PCM avec une fréquence d’échantillonnage de 44,1 kHz est le
format de signal numérique que lon retrouve normalement sur
les CD. Certains DVD utilisent également ce format, mais
souvent avec une fréquence d’échantillonnage plus élevée.
¡Cet appareil ne peut pas traiter les autres formats de signal
numérique, tels que les signaux PCM avec des fréquences
d’échantillonnage de 96 kHz, et MPEG.
Remarque
Utilisez ce mode pour faire la lecture des sources stéréo
numériques ou analogiques, ou pour faire la lecture des sources
surround via deux enceintes. Lors de la lecture des sources
surround dans ce mode, les sons adressés aux autres canaux
denceinte sont émis via les enceintes avant.
Sélectionnez ce mode lorsque vous faites la lecture dune source
numérique surround (Dolby Digital ou DTS) ou dune source
analogique enregistrée avec Dolby Surround (magnétoscope, par
exemple).
Mode STEREO
Mode SURROUND
Usare questa modalità per la riproduzione delle sorgenti
stereofoniche digitali o analogiche, oppure per la riproduzione delle
sorgenti surround da due diffusori. Quando si riproducono le
sorgenti surround in questa modalità, il suono degli altri canali dei
diffusori viene riprodotto dai diffusori anteriori.
A
B
C
A
B
C
Dans de rares cas, lappareil peut avoir de la difficulté à reconnaître
les signaux numériques sur les disques. Avec les signaux PCM sur
les CD, il se peut que le début dune plage soit sauté. Activez le
mode PCM FIX si cela se produit. Avec DTS, les signaux peuvent
ne pas être reconnus du tout. Activez le mode DTS FIX si cela se
produit.
Ce mode na pas besoin d’être modifié dans les circonstances
normales. Ne faites la modification que si lappareil semble avoir du
mal à reconnaître le support dont vous faites la lecture.
Pendant que la source dentrée est sélectionnée et que lentrée
numérique est activée:
Maintenez [DIGITAL INPUT] enfoncée.
Le mode actuel saffiche. Appuyez de nouveau pour changer le
mode.
À chaque pression sur la touche:
AUTO / PCM FIX / DTS FIX
Lorsquun mode FIX est activé, lappareil ne peut pas traiter
dautres signaux. Cela peut causer l’émission de parasites.
Sélectionnez AUTO si cela se produit.
Le mode AUTO est engagé de nouveau si lappareil est éteint.
,
30
RQT5859
DSP-Klangbetriebsarten
Justieren des Klangfelds
Mit Hilfe der SFC-Effektmodi (Klangfeldsteuerung) lässt sich bei
Wiedergabe von PCM- oder analogen Stereo-Programmquellen
eine größere Präsenz und Weiträumigkeit des Klanges erzielen.
Wenn es sich beim Eingangssignal-Format um Dolby Digital oder
DTS handelt, stehen die SFC-Effektmodi nicht zur Verfügung.
Wählen Sie einen der folgenden Modi.
HALL
Dieser Modus fügt dem Klang den Nachhall und die Weiträumigkeit
eines großen Konzertsaals hinzu.
CLUB
Dieser Modus verleiht dem Klang die Präsenz und intime
Atmosphäre eines Jazz-Clubs.
LIVE
Dieser Modus steigert den Live-Effekt von Bühnendarbietungen
und sorgt für klarere Gesangsstimmen.
THEATER
Dieser Modus reproduziert ein natürliches Ambiente und verbessert
die Ortung.
SIM SURR (Simulierter Surround-Effekt)
Dieser Modus steigert den Eindruck von Weiträumigkeit bei
Wiedergabe von Stereo-Programmquellen und verbessert die
Klangwirkung von Mono-Programmquellen.
SFC-Effektmodi
A
B
Das Klangfeld kann justiert werden, indem die Lautsprecher-
Ausgangspegel und die Verzögerungszeit der Surround-
Lautsprecher eingestellt werden. Diese Einstellungen können
separat für jeden SFC-Effektmodus vorgenommen werden.
Einstellen der Lautsprecher-Ausgangspegel
11
Betätigen Sie [LEVEL] zur Wahl des
Lautsprecherkanals.
Bei jeder Betätigung der Taste:
C / RS / LS / SW
Lautsprecher, für die die Einstellung NONE bzw. NO gewählt
wurde, werden übersprungen.
22
Betätigen Sie [+] oder [], um den
Ausgangspegel wunschgemäß einzustellen.
C, RS, und LS:
10 dB bis +10 dB
SW:
--- (Aus) ,/ MIN ,/ 119 ,/ MAX
Einstellen der Verzögerungszeit
1 Drücken Sie [DELAY].
2 Betätigen Sie [+] oder [], um die gewünschte
Verzögerungszeit einzustellen.
Die Verzögerungszeit kann in Schritten von 10 Millisekunden
(ms) zwischen 10 ms und 100 ms eingestellt werden.
Die werkseitige Voreinstellung ist jeweils 50 ms.
,
In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt.
Dolby, Pro Logic und das Doppel-D-Symbol sind
Warenzeichen der Dolby Laboratories.
Hergestellt unter Lizenz von Digital Theater Systems, Inc. US-
Patent-Nr. 5,451,942, 5,956,674, 5,974,380, 5,978,762 und
weitere Patente in anderen Ländern ausgegeben oder ange-
meldet. DTS und DTS Digital Surround sind eingetragene
Warenzeichen von Digital Theater Systems, Inc. c 1996, 2000
Digital Theater Systems, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
TV
MD
TUNER/BAND
TOP MENU
ENTER
MENU
RECEIVER
TAPE CD
VCR
DVD
RETURN
PAUSESTOP
SOUND MODE
CHANNEL
TV VOL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
PLAY
SLOW /SEARCH
SKIP
DISPLAY
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
3
6
2
5
1
4
SFC
987
DELAY
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
10/-/--
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
GROUP
TESTDIMMERPAG E
DVD
2 2
1
1
DSP SOUND MODE
SFC
A
B
DSP SOUND MODE
SFC
PROGRAM FORMAT
SOUND MODE
SFC
A
AA
31
RQT5859
Modalità del suono DSP
Regolazione del campo sonoro
Per provare lespperienza di un suono migliore con maggiore
presenza e diffusione, usare queste modalità SFC (controllo del
campo sonoro) con le sorgenti stereofoniche PCM o analogiche.
Le modalità SFC non possono essere usate con i segnali di
ingresso Dolby Digital o DTS.
Selezionare una delle modalità seguenti.
HALL
Conferisce la riflessione e la diffusione di una grande sala da
concerto.
CLUB
Produce latmosfera eccitante e intima di un club jazz.
LIVE
Avvicina lascoltatore come a una esecuzione teatrale dal vivo e
rende più naturali le voci dei cantanti.
THEATER
Ricrea lambienza e direzione naturali del suono.
SIM SURR (Surround Simulato)
Accresce la sensazione di uno spazio più vasto con le sorgenti
stereofoniche e amplifica le sorgenti monofoniche.
Modalità SFC
La regolazione del campo sonoro si effettua regolando il livello dei
diffusori e il tempo di ritardo dei diffusori surround. Queste
regolazioni sono operabili per ciascuna modalità SFC.
Per regolare il livello dei diffusori
11
Premere [LEVEL] per selezionare il canale del
diffusore.
Ad ogni pressione del tasto:
C / RS / LS / SW
I diffusori regolati a NONE o NO vengono saltati.
22
Premere [+] o [] per regolare il livello.
C, RS e LS:
da 10 dB a +10 dB
SW:
--- (spento) ,/ MIN ,/ 119 ,/ MAX
Per regolare il tempo di ritardo
1 Premere [DELAY].
2 Premere [+] o [] per cambiare il tempo di
ritardo.
Il tempo di ritardo può essere regolato in intervalli di
10 millisecondi (ms), da 10 a 100 ms.
La regolazione della fabbrica per ciascuna modalità è di 50 ms.
,
Modes de son DSP
Ajustement du champ sonore
Faites lexpérience dun son amélioré avec plus de présence et
d’étendue, en utilisant ces modes SFC (commande de champ
sonore) avec les sources PCM ou stéréo analogiques.
Ces modes SFC ne peuvent pas être utilisés si le signal dentrée
est en Dolby Digital ou DTS.
Choisissez parmi les modes suivants.
HALL
Crée l’écho et l’étendue dune grande salle de concert.
CLUB
Transmet latmosphère stimulante et intime dun club jazz.
LIVE
Vous rapproche dune performance sur scène live, et adoucit les
voix.
THEATER
Recrée lambiance et la direction naturelles du son.
SIM SURR (Surround Simulé)
Élève la sensation despace étendu avec les sources stéréo, et
amplifie les sources monaurales.
Modes SFC
Vous pouvez ajuster le champ sonore en ajustant le niveau des
enceintes et le temps de retard des enceintes surround. Ces
ajustements peuvent être effectués pour chaque mode SFC.
Pour ajuster le niveau de lenceinte
11
Appuyez sur [LEVEL] pour sélectionner le canal
denceinte.
À chaque pression sur la touche:
C / RS / LS / SW
Les enceintes réglées sur NONE ou NO sont ignorées.
22
Appuyez sur [+] ou [] pour ajuster le niveau.
C, RS et LS:
10 dB à +10 dB
SW:
--- (désactivé) ,/ MIN ,/ 119 ,/ MAX
Pour ajuster le temps de retard
1 Appuyez sur [DELAY].
2 Appuyez sur [+] ou [] pour modifier le temps
de retard.
Le temps de retard peut être réglé par pas de 10 millisecondes
(ms), entre 10 et 100 ms.
Le réglage dusine est 50 ms pour chaque mode.
,
A
B
A
B
Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories.
Dolby, Pro Logic ed il simbolo doppia D sono marchi
registrati della Dolby Laboratories.
Fabbricato su licenza di Digital Theater Systems, Inc. Patenti
US No. 5,451,942, 5,956,674, 5,974,380, 5,978,762 e altre
patenti rilasciate o in corso di registrazione in tutto il mondo.
DTS e DTS Digital Surround sono marchi di fabbrica
registrati di Digital Theater Systems, Inc. c 1996, 2000 Digital
Theater Systems, Inc. Tutti i diritti sono riservati.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
Dolby, Pro Logic et le symbole double D sont des marques
de commerce de Dolby Laboratories.
Manufacturé sous licence de Digital Theater Systems, Inc.
Brevets américains n˚ 5,451,942, 5,956,674, 5,974,380,
5,978,762 et dautres brevets mondiaux délivrés et en instance.
DTS et DTS Digital Surround sont des marques déposées de
Digital Theater Systems, Inc. c 1996, 2000 Digital Theater
Systems, Inc. Tous droits réservés.
Wiedergabe mit verschiedenen
Klangeffekten
32
RQT5859
1 Drücken Sie [8].
2 Drücken Sie [A] oder [BI-WIRE].
Wenn B gedrückt wurde, können die Betriebsarten
SURROUND und SFC nicht gewählt werden.
A, B und BI-WIRE bezieht sich jeweils auf die
entsprechenden Lautsprecherklemmen an der Rückwand
des Gerätes.
3 Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur
Wahl der Eingangsquelle.
Umschalten zwischen Analog- und Digitaleingang
(CD, DVD oder TV)
Betätigen Sie [DIGITAL INPUT].
Bei jeder Betätigung der Taste: ANALOG ,/ DIGITAL
Nach Wahl von DIGITAL leuchtet die Anzeige auf.
Nachdem die Betriebsart für eine Programmquelle eingestellt
worden ist, wird diese Betriebsart bei jeder Wahl der
betreffenden Programmquelle automatisch wieder aktiviert.
4 Wählen Sie die DSP-Klangbetriebsart.
11
Drücken Sie [DSP SOUND MODE].
Die der gewählten Betriebsart entsprechende Anzeige
leuchtet auf.
Wählen Sie die für die jeweilige Programmquelle
geeignete Betriebsart (\ Seite 28 und 30).
22
Bei Wahl von SFC
Drücken Sie [SFC] auf der Fernbedienung.
Nachdem die Betriebsart für eine Programmquelle eingestellt
worden ist, wird diese Betriebsart bei jeder Wahl der
betreffenden Programmquelle automatisch wieder aktiviert.
5 Starten Sie die Wiedergabe der
Programmquelle.
Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung
des jeweiligen Gerätes.
6 Stellen Sie die Lautstärke
wunschgemäß ein.
Nach beendeter Wiedergabe
Achten Sie darauf, die Lautstärke zurückzudrehen, und drücken Sie
dann [8], um das Gerät in den Bereitschaftszustand umzuschalten.
Anmerkungen
¡Wenn bei Verwendung eines (an die Buchsen VCR 1
angeschlossenen) Videorecorders TAPE/MD, CD,
TUNER oder PHONO als Programmquelle gewählt wird
Das Videobild verbleibt auf dem Bildschirm.
¡Signalformat-Anzeigen
Je nach Programmquelle leuchtet eine der folgenden Anzeigen auf.
% DIGITAL:
Bei Wiedergabe einer Dolby Digital-Programmquelle
:
DTS-Programmquellen
% PRO LOGIC:
Analoge Programmquellen in der SURROUND-Betriebsart
Digitale Programmquellen mit PCM-Signalen in der
SURROUND-Betriebsart
Dolby Digital-Programmquellen, die Programmmaterial im Format
Dolby Pro Logic enthalten, in der SURROUND-Betriebsart
¡Signaleingangs-Anzeigen (L, C, R, LS, S, LFE, RS)
Die Signaleingangs-Anzeigen geben durch Aufleuchten die im
digitalen Eingangssignal enthaltenen Kanäle an. Bei Wahl des
Analogeingangs leuchten diese Anzeigen nicht auf.
L: Vorderer Kanal (links)
C: Mittenkanal
R: Vorderer Kanal (rechts)
LS: Surround-Kanal (links)
RS: Surround-Kanal (rechts)
S: Wenn der Surround-Kanal ein monaurales Signal enthält.
LFE (Niederfrequenz-Effekt): Tiefer Basseffekt.
1
2
3
4
6
SPEAKERS
AB
BI-WIRE
INPUT SELECTOR
1 2
DSP SOUND MODE
SFC
MAX
VOLUME
MIN
SPEAKERS
A
PROGRAM FORMAT
DIGITAL
SOUND MODE
SURROUND
LCR
LS LFE RS
1 64- 32
DIGITAL INPUT
1
DVD 6CH
DIGITAL
3
6
2
5
1
4
SFC
987
DELAY
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
10/-/--
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
GROUP
TESTDIMMERPAG E
DVD
4-
2
33
RQT5859
Ascolto del suono
1 Premere [8].
2 Premere [A] o [BI-WIRE].
SURROUND e SFC non funzionano se si seleziona B.
A, B e BI-WIRE si riferiscono ai terminali dei diffusori sulla
parte posteriore dellunità.
3 Girare [INPUT SELECTOR] per
selezionare la sorgente di ingresso.
Per selezionare alternativamente lingresso
analogico e digitale (CD, DVD e TV)
Premere [DIGITAL INPUT].
Ad ogni pressione del tasto:
ANALOG ,/ DIGITAL
Lindicatore si accende quando si seleziona DIGITAL.
Una volta regolata la modalità per una sorgente, essa viene
attivata ogni volta che si seleziona quella sorgente.
4 Selezionare la modalità del suono
DSP.
11
Premere [DSP SOUND MODE].
Lindicatore corrispondente alla modalità si accende.
Selezionare la modalità appropriata alla sorgente
(\ pagg. 29 e 31).
22
Per selezionare SFC
Premere [SFC] sul telecomando.
Una volta regolata la modalità per una sorgente, essa viene
attivata ogni volta che si seleziona quella sorgente.
5 Avviare la sorgente.
Per i dettagli, riferirsi alle relative istruzioni per luso.
6 Regolare il volume.
Alla fine dellascolto
Ridurre il volume e premere [8] per disporre lunità nella modalità
di attesa.
Riferimento
¡Se si sta usando un videoregistratore (collegato a VCR 1) e
si seleziona TAPE/MD, CD, TUNER o PHONO
Le immagini rimangono sullo schermo.
¡Indicatori del formato del segnale
Si accendono gli indicatori seguenti a seconda della sorgente
riprodotta.
% DIGITAL:
Sorgenti Dolby Digital
:
Sorgenti DTS
% PRO LOGIC:
Sorgenti analogiche nella modalità SURROUND
Sorgenti digitali con segnali PCM nella modalità SURROUND
Per la riproduzione delle sorgenti Dolby Digital contenenti il
Dolby Pro Logic nella modalità SURROUND
¡Indicatori del formato del programma
(L, C, R, LS, S, LFE, RS)
Gli indicatori del formato del programma si accendono per
indicare i canali contenuti nel segnale di ingresso digitale. Non si
accendono se lingresso è analogico.
L: Canale anteriore (sinistro)
C: Canale centrale
R: Canale anteriore (destro)
LS: Canale surround (sinistro)
RS: Canale surround (destro)
S: Se il canale surround è monofonico.
LFE (effetto di bassa frequenza): Effetto dei bassi profondi.
Écoute des sons
1 Appuyez sur [8].
2 Appuyez sur [A] ou [BI-WIRE].
SURROUND et SFC ne fonctionnent pas si vous
sélectionnez B.
A, B et BI-WIRE font référence aux bornes denceintes à
larrière de lappareil.
3 Tournez [INPUT SELECTOR] pour
sélectionner la source dentrée.
Commuter entre les modes dentrée analogique et
numérique (CD, DVD et TV)
Appuyez sur [DIGITAL INPUT].
À chaque pression sur la touche:
ANALOG ,/ DIGITAL
Le témoin sallume lorsque vous sélectionnez DIGITAL.
Une fois le mode sélectionné pour une source, il sactive
chaque fois que cette source est sélectionnée.
4 Sélectionnez le mode de son DSP.
11
Appuyez sur [DSP SOUND MODE].
Le témoin correspondant au mode sallume.
Sélectionnez le mode approprié pour la source (\ pages
29 et 31).
22
Lorsque vous sélectionnez SFC
Appuyez sur [SFC] sur la télécommande.
Une fois le mode sélectionné pour une source, il sactive
chaque fois que cette source est sélectionnée.
5 Commencez la lecture.
Consultez les modes demploi des appareils respectifs pour
plus de détails.
6 Ajustez le volume.
Une fois l’écoute terminée
Assurez-vous de réduire le volume et appuyez sur [8] pour
commuter lappareil en mode dattente.
Référence
¡Si vous utilisez un magnétoscope (raccordé à VCR 1) et
sélectionnez TAPE/MD, CD, TUNER ou PHONO
Limage demeurera à l’écran.
¡Les témoins de format de signal
Les témoins suivants sallument selon la source dont vous faites
la lecture.
% DIGITAL:
Sources Dolby Digital
:
Sources DTS
% PRO LOGIC:
Sources analogiques en mode SURROUND
Sources numériques avec signaux PCM en mode SURROUND
Sources Dolby Digital qui comportent Dolby Pro Logic en mode
SURROUND
¡Témoins de format de programme (L, C, R, LS, S, LFE, RS)
Les témoins de format de programme sallument pour indiquer
les canaux inclus dans le signal dentrée numérique. Ils ne
sallument pas lorsque lentrée est analogique.
L: Canal avant (gauche)
C: Canal central
R: Canal avant (droite)
LS: Canal surround (gauche)
RS: Canal surround (droite)
S: Si le canal surround est monaural.
LFE (Effet basse fréquence): Effet dextrêmes graves.
34
RQT5859
Wiedergabe mit verschiedenen
Klangeffekten
In bestimmten Situationen muss der 6-kanalige Analogeingang für
den DVD-Betrieb verwendet werden, beispielsweise bei der
Wiedergabe von mit Digitalsignalen aufgezeichneten Discs, die von
diesem Gerät nicht decodiert werden können. Diese Signale
umfassen MPEG und Mehrkanal-Linear-PCM von hoher Qualität
mit einer Abtastfrequenz von 96 oder 192 kHz.
Wählen Sie DVD für alle anderen Eingangsquellen, um die
Funktionen dieses Gerätes voll auszunutzen.
Die DVD 6CH INPUT-Betriebsart steht nur zur Verfügung, wenn
SPEAKERS A eingeschaltet und SPEAKERS B ausgeschaltet ist,
bzw. wenn SPEAKERS BI-WIRE eingeschaltet ist.
Betätigen Sie [DVD 6CH INPUT].
Bei jeder Betätigung der Taste:
DVD ,/ DVD 6CH
Wenn diese Taste gedrückt wird, während eine andere
Eingangsquelle gewählt ist, schaltet das Gerät automatisch auf
DVD 6CH um.
Bei aktivierter DVD 6CH INPUT-Betriebsart:
¡Es stehen keine DSP-Klangbetriebsarten zur Verfügung.
¡Die Lautsprechereinstellungen (
\
Seite 22 und 24) sind
unwirksam. (Ändern Sie, falls erforderlich, die Einstellungen am
DVD-Player.)
¡Die Doppelverstärkungs-Betriebsart schaltet sich aus (
\
unten).
Verwendung der DVD 6CH INPUT-Betriebsart
Verwendung von SPEAKERS B
A
Verwenden Sie SPEAKERS B, wenn Sie ein zweites Paar
Lautsprecher an die Klemmen B angeschlossen haben.
Wenn SPEAKERS B eingeschaltet ist, wird der Ton stereophon
wiedergegeben.
Drücken Sie [B].
Wenn kein Ton über die an die Klemmen A angeschlossenen
Lautsprecher abgegeben werden soll, drücken Sie [A], um dieses
Lautsprecherpaar auszuschalten.
C
Wiedergabe im Zweiverstärker-Betrieb
Wenn Sie von der Möglichkeit dieses Gerätes zur
Doppelverdrahtung Ihrer Lautsprecher Gebrauch machen (
\
Seite
18), können zwei separate Verstärker für den hohen und den tiefen
Frequenzbereich eingesetzt werden. Auf diese Weise lässt sich ein
hochwertiger Stereoklang erzielen, der sich durch klarere Definition
der beiden Frequenzbereiche auszeichnet.
Vergewissern Sie sich, dass die BI-AMP-
Anzeige aufleuchtet, wenn [BI-WIRE]
gewählt wird.
In den folgenden Situationen erlischt die BI-AMP-Anzeige, und
die Anzeige BI-WIRE verschwindet vom Display:
¡Nach Aktivierung einer DSP-Klangbetriebsart
¡Nach Wahl der DVD 6CH INPUT-Betriebsart
¡Achten Sie darauf, Lautsprecher anzuschließen, die für eine
Doppelverdrahtung geeignet sind, bevor Sie [BI-WIRE] drücken.
¡Wenn zwei Lautsprecherpaare an die Klemmen SPEAKERS A
und SPEAKERS B angeschlossen sind, darf [BI-WIRE] nicht
gewählt werden.
Hinweis
B
SPEAKERS B
SPEAKERS
BI-WIRE
BI-AMP
DVD 6CH INPUT
A
B
DVD 6CH INPUT
SPEAKERS
BI-WIRE
BI-AMP
SPEAKERS
BI-WIRE
C
SPEAKERS
B
SPEAKERS
B
A
35
RQT5859
Ascolto del suono
Potrebbe a volte essere necessario selezionare lingresso analogico
a 6 canali per i DVD, per esempio per la lettura dei dischi registrati
con i segnali digitali che non possono essere decodificati da questa
unità. Questi segnali includono lMPEG e la PCM lineare
multicanale con frequenza campione di 96 e 192 kHz di alta qualità.
Selezionare DVD per qualsiasi altra sorgente, per avvantaggiarsi
delle caratteristiche di questa unità.
DVD 6CH INPUT funziona soltanto quando SPEAKERS A è acceso
e SPEAKERS B spento, o quando SPEAKERS BI-WIRE è acceso.
Premere [DVD 6CH INPUT].
Ad ogni pressione del tasto:
DVD ,/ DVD 6CH
Lingresso si cambia automaticamente in quello DVD 6CH se si
preme questo tasto mentre è selezionata unaltra sorgente.
Quando si seleziona lingresso DVD 6CH:
¡Non si può usare nessuna delle modalità del suono DSP.
¡Le regolazioni dei diffusori (
\
pag. 23) non hanno effetto.
(Cambiare le regolazioni sul lettore DVD se necessario.)
¡Il biamplificatore si spegne (
\
sotto).
Usando DVD 6CH INPUT
Per usare SPEAKERS B
Usare SPEAKERS B se si è collegata unaltra coppia di diffusori ai
terminali B.
Quando SPEAKERS B è acceso, il suono si sente
stereofonicamente.
Premere [B].
Se non si desidera il suono proveniente dai diffusori collegati ai
terminali A, premere [A] per disattivarli.
Écoute des sons
Il se peut que vous deviez utiliser lentrée analogique á 6 canaux
pour les DVD, comme lorsque vous écoutez des disques
enregistrés avec des signaux numériques que cet appareil ne peut
pas décoder. Ces signaux incluent le format MPEG et le format
PCM linéaire á canaux multiples de haute qualité dont la fréquence
d’échantillonnage est de 96 kHz ou 192 kHz.
Sélectionnez DVD pour toute autre source pour profiter
pleinement des fonctions de cet appareil.
DVD 6CH INPUT ne fonctionne que lorsque le groupe denceintes
A est activé et le groupe denceintes B désactivé, ou lorsque
SPEAKERS BI-WIRE (raccordement bifilaire des enceintes) est
activé.
Appuyez sur [DVD 6CH INPUT].
À chaque pression sur la touche:
DVD ,/ DVD 6CH
Lentrée commute automatiquement sur DVD 6CH si vous
appuyez sur cette touche pendant quune autre source est
sélectionnée.
Lorsque lentrée DVD 6 canaux est activée:
¡Aucun des modes de son DSP ne peut être utilisé.
¡Les réglages denceintes (
\
page 23) sont sans effet. (Modifiez
les réglages sur le lecteur DVD si nécessaire.)
¡Le mode bi-amp (deux amplificateurs) se désactive (
\
ci-
dessous).
Pour utiliser le groupe denceintes B
Utilisez le groupe denceintes B si vous avez raccordé une autre
paire denceintes aux bornes B.
Le son sera émis en stéréo pendant que le groupe denceintes B
est activé.
Appuyez sur [B].
Si vous ne désirez pas que le son soit émis par les enceintes
raccordées aux bornes A, appuyez sur [A] pour les désactiver.
C
Utilisation de lentrée DVD 6 canaux
A
C
Per fruire del suono biamplificato
Usando la funzione di doppio allacciamento di questa unità per
collegare i diffusori (
\
pag. 19), è possibile avvantaggiarsi dei due
amplificatori separati per le gamme di alta e bassa frequenza.
Ciò permette una riproduzione del suono delle due gamme più
altamente definita, producendo così un suono stereofonico
biamplificato di alta qualità.
Accertarsi che BI-AMP si accenda
quando si seleziona [BI-WIRE].
BI-AMP si disattiva e lindicatore si spegne nei casi seguenti:
¡Se si attiva una qualsiasi delle modalità del suono DSP.
¡Se si seleziona DVD 6CH INPUT.
¡Prima di premere [BI-WIRE], collegare i diffusori progettati per il
doppio allacciamento usando il modo collegamento a doppio
allacciamento.
¡Non selezionare [BI-WIRE] se si sono collegate due coppie di
diffusori ai terminali per diffusori A e B.
Nota
B
Pour écouter le son bi-amp
En utilisant la fonction bifilaire de cet appareil pour raccorder les
enceintes (
\
page 19), vous pouvez profiter de deux amplificateurs
séparés pour les registres de haute fréquence et de basse
fréquence.
Cela permet une reproduction sonore dune plus haute définition
pour les deux registres, produisant ainsi un son stéréo bi-amp de
haute qualité.
Assurez-vous que BI-AMP sallume
lorsque [BI-WIRE] est sélectionné.
BI-AMP se désactivera et le témoin s’éteindra dans les cas
suivants:
¡Si lun des modes sonores DSP est activé.
¡Si DVD 6CH INPUT est sélectionnée.
¡Avant dappuyer sur [BI-WIRE], raccordez les enceintes conçues
pour le filage double, en utilisant le raccordement bifilaire.
¡Ne sélectionnez pas [BI-WIRE] si vous avez raccordé deux
groupes denceintes aux bornes denceintes A et B.
Remarque
B
Wiedergabe mit verschiedenen
Klangeffekten
36
RQT5859
Einschalten des Regelverstärkers
(VGCA)
Dieses Gerät ist mit einem Verstärker mit variabler
Verstärkungssteuerung (VGCA) vom letzten Stand der Technik
ausgestattet. Diese Einrichtung sorgt für eine beträchtliche
Reduzierung des beim normalen Betrieb auftretenden Rauschens.
Drücken Sie [VGCA].
Nach Wahl von VGCA erlischt die VIA TONE-Anzeige, und die
ON-Anzeige leuchtet auf.
Die Anzeige VGCA ON erscheint im Display, und dann läuft die
Anzeige DISPLAY OFF im Scrollbetrieb über das Display, wonach
sich das Display ausschaltet.
Bei Wahl von TUNER als Programmquelle erscheint die Anzeige
der Empfangsfrequenz im Display.
Überprüfen der aktuellen Anzeige
Drücken Sie [VGCA].
Die Anzeige erscheint ca. 4 Sekunden lang im Display.
Ausschalten der VGCA-Funktion
¡¡
Bei ausgeschaltetem Display
q Drücken Sie [VGCA].
w Drücken Sie [VGCA] erneut, um die VGCA-Funktion
auszuschalten.
¡¡
Bei eingeschaltetem Display
Drücken Sie [VGCA].
Anmerkung
Der VGCA-Modus kann für jede Programmquelle separat eingestellt
werden.
Der jeweils gewählte Modus wird für jede Programmquelle
gespeichert.
Bei aktivierter VGCA-Funktion:
Da die DSP-Funktion ausgeschaltet ist, erfolgt die Tonwiedergabe
in Stereo, und vom Subwoofer wird kein Ton abgegeben (außer bei
Verwendung des Eingangs DVD 6CH).
Die Tonqualität (Bässe und Höhen) kann nicht eingestellt werden.
Die VGCA-Funktion kann nur in Verbindung mit dem
Analogeingang verwendet werden. Bei Wahl des Digitaleingangs
wird die VGCA-Funktion ausgeschaltet.
Hinweis
Bei aktivierter VGCA-Funktion wird das Display ausgeschaltet, um
Rauscheinstreuungen zu vermeiden. Falls das Display ständig
eingeschaltet bleiben soll, gehen Sie wie nachstehend beschrieben
vor.
qq
Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl einer
anderen Programmquelle als TUNER.
ww
Drücken Sie [VGCA], um die VGCA-Funktion
einzuschalten.
ee
Nach Abschalten des Displays
Halten Sie [VGCA] ca. 4 Sekunden lang
gedrückt, bis sich das Display einschaltet.
Diese Einstellung bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes
gespeichert.
Um das Display erneut abzuschalten, wiederholen Sie das obige
Verfahren.
Für ständige Display-Anzeige
VGCA
ON VIA TONE
INPUT SELECTOR
VGCA
ON
Écoute des sonsAscolto del suono
37
RQT5859
Questa unità è dotata di un amplificatore di controllo del guadagno
variabile (VGCA) da stato dellarte. Questa caratteristica riduce
grandemente il rumore che si verifica durante luso normale.
Premere [VGCA].
Lindicatore VIA TONE si spegne e quello ON si accende
quando si seleziona VGCA.
Viene visualizzato VGCA ON e poi DISPLAY OFF scorre sul
display. Il display poi si spegne.
Se come sorgente si è selezionato TUNER, viene mostrata la
frequenza attuale.
Per controllare il display attuale
Premere [VGCA].
Il display viene visualizzato per 4 secondi circa.
Per disattivare la modalità VGCA
¡¡
Se il display è spento
q Premere [VGCA].
w Premere di nuovo [VGCA] per disattivare la modalità VGCA.
¡¡
Se il display è acceso
Premere [VGCA].
Riferimento
La modalità VGCA può essere regolata per ciascuna sorgente.
Ciascuna sorgente conserva la modalità selezionata.
Quando la modalità VGCA è attivata:
Le modalità DSP sono disattivate, per cui il suono è stereofonico e
non esce dal subwoofer (a meno che non si usi lingresso DVD
6CH).
La qualità tonale (bassi e alti) non può essere regolata.
La modalità VGCA può essere usata soltanto con lingresso
analogico. La modalità VGCA si disattiva se si seleziona lingresso
digitale.
Nota
Cet appareil est équipé dun amplificateur à commande de gain
variable (VGCA) ultramoderne. Cette fonction réduit
considérablement le bruit engendré lors dune utilisation normale.
Appuyez sur [VGCA].
Le témoin VIA TONE s’éteint et le témoin ON sallume lorsque
VGCA est sélectionné.
VGCA ON saffiche, puis DISPLAY OFF défile sur lafficheur.
Puis lafficheur s’éteint.
Si TUNER est choisi comme source, la fréquence actuelle est
indiquée.
Confirmer laffichage actuel
Appuyez sur [VGCA].
Laffichage apparaît pendant environ 4 secondes.
Désactiver VGCA
¡¡
Lorsque lafficheur est éteint
q Appuyez sur [VGCA].
w Appuyez de nouveau sur [VGCA] pour désactiver VGCA.
¡¡
Lorsque lafficheur est allumé
Appuyez sur [VGCA].
Référence
Vous pouvez régler le mode VGCA pour chacune des sources.
Chaque source demeurera dans le mode sélectionné.
Lorsque VGCA est activé:
Les modes DSP étant désactivés le son est en stéréo et aucun son
nest émis par le subwoofer (sauf si vous utilisez lentrée DVD
6CH).
Il nest pas possible dajuster la tonalité (basses et aiguës).
VGCA ne peut être utilisé quavec lentrée analogique. VGCA est
désactivé si vous sélectionnez lentrée numérique.
Remarque
Il display si spegne mentre la modalità VGCA è attivata, per ridurre
ogni rumore inutile. Se si desidera che il display sia acceso,
procedere come segue.
qq
Girare [INPUT SELECTOR] per selezionare una
sorgente diversa da TUNER.
ww
Premere [VGCA] per attivare la modalità VGCA.
ee
Dopo che il display si è spento
Mantenere premuto [VGCA] per 4 secondi circa
finché il display non si accende.
Questa regolazione rimane attivata finché non si spegne lunità.
Ripetere questo procedimento per spegnere di nuovo il display.
Per far rimanere costantemente acceso il display
Lafficheur est éteint pendant que VGCA est activé afin de couper le
bruit indésirable. Si vous préférez que lafficheur soit allumé,
procédez comme suit.
qq
Tournez [INPUT SELECTOR] pour sélectionner
une source autre que TUNER.
ww
Appuyez sur [VGCA] pour activer VGCA.
ee
Une fois lafficheur désactivé
Maintenez [VGCA] enfoncée pendant environ
4 secondes, jusqu’à ce que lafficheur sallume.
Ce réglage demeure valide même si lappareil est éteint.
Répétez la procédure pour désactiver de nouveau lafficheur.
Pour que lafficheur soit activé en permanence
Activation du mode VGCAAttivazione della modalità VGCA
Wiedergabe mit verschiedenen
Klangeffekten
38
RQT5859
Einstellen des Tons
1 Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur
Wahl von VCR 2.
2 Betätigen Sie [l VCR 2, k VCR 3] zur
Wahl von FRT-VCR 3.
Drücken Sie die Taste erneut, um die VCR 2-Buchsen zu
verwenden.
Verwendung der VCR 3-Buchsen
A
C
Drehen Sie [BASS], um den Pegel der
Tiefen zu justieren.
Drehen Sie [TREBLE], um den Pegel der
Höhen zu justieren.
Einstellen der Balance
Drehen Sie [BALANCE], um den relativen
Lautstärkeanteil des linken und rechten
Kanals auszubalancieren.
B
Einstellen des Subwoofer-
Ausgangspegels
D
Der Ausgangspegel des Subwoofers kann während der
Wiedergabe einer Programmquelle eingestellt werden. Bei Wahl
von SW --- wird kein Ton vom Subwoofer abgegeben. Diese
Einstellung kann separat für jede DSP-Klangbetriebsart
vorgenommen werden.
Bei eingeschalteter VGCA-Funktion oder bei Wahl der DVD 6CH
INPUT-Betriebsart kann der Subwoofer-Ausgangspegel nicht
eingestellt werden.
Die werkseitige Voreinstellung ist SW 10.
Drücken Sie [SUBWOOFER].
Die aktuelle Einstellung wird angezeigt.
Bei jeder weiteren Betätigung der Taste:
SW --- / SW MIN / SW 5 / SW 10 / SW 15 / SW MAX
Feinjustieren des Ausgangspegels
1 Betätigen Sie [LEVEL] zur Wahl von SW.
2 Betätigen Sie [+] oder [].
Wenn die Gesamtlautstärke des Gerätes erhöht wird, während der
Subwoofer-Ausgangspegel auf einen hohen Wert eingestellt ist,
kann der vom Subwoofer abgegebene Ton verzerrt werden. In
einem solchen Fall verringern Sie den Ausgangspegel des
Subwoofers.
Hinweis
,
MIN MAX MIN MAX
TREBLEBASS
VCR 2
VCR 3
INPUT SELECTOR
BASS
TREBLE
BALANCE
PAUSESTOP
SOUND MODE
CHANNEL
TV VOL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
PLAY
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
3
6
2
5
1
4
SFC
987
DELAY
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
10/-/--
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
GROUP
TESTDIMMERPAG E
SUBWOOFER
LEVEL
+,
B
A
LR
BALANCE
C
VCR 2
VCR 3
INPUT SELECTOR
D
SUBWOOFER
39
RQT5859
Ascolto del suono
Regolazione della tonalità
1 Girare [INPUT SELECTOR] per
selezionare VCR 2.
2 Premere [l VCR 2, k VCR 3] per
selezionare FRT-VCR 3.
Premerlo di nuovo per usare i terminali VCR 2.
Uso dei terminali VCR 3
Écoute des sons
Ajustement de la tonalité
1 Tournez [INPUT SELECTOR] pour
sélectionner VCR 2.
2 Appuyez sur [l VCR 2, k VCR 3] pour
sélectionner FRT-VCR 3.
Appuyez de nouveau pour utiliser les bornes VCR 2.
Utilisation des bornes VCR 3
A
C
A
C
Girare [BASS] per regolare i bassi.
Girare [TREBLE] per regolare gli alti.
Regolazione del bilanciamento
Girare [BALANCE] per regolare il
bilanciamento del suono destro/sinistro.
B
Regolazione del livello del
subwoofer
Il volume del subwoofer può essere regolato ascoltando una
sorgente. Se si seleziona SW --- non si sente il suono dal
subwoofer. Questa regolazione può essere fatta per ciascuna
modalità DSP.
Il livello del subwoofer non può essere regolato quando la modalità
VGCA è attivata o se si è selezionato DVD 6CH INPUT.
La regolazione della fabbrica è SW 10.
Premere [SUBWOOFER].
Viene mostrata la regolazione attuale.
Ad ogni pressione del tasto:
SW --- / SW MIN / SW 5 / SW 10 / SW 15 / SW MAX
Per fare regolazioni più fini
1 Premere [LEVEL] per selezionare SW.
2 Premere [+] o [].
Il suono dal subwoofer potrebbe essere distorto se si alza il volume
dellunità quando il livello del subwoofer è alto. In tal caso, ridurre il
livello del subwoofer.
Nota
,
D
Tournez [BASS] pour ajuster les basses.
Tournez [TREBLE] pour ajuster les
aiguës.
Ajustement de la balance
Tournez [BALANCE] pour équilibrer le
son vers la gauche/droite.
B
Ajustement du niveau du subwoofer
Vous pouvez ajuster le volume du subwoofer pendant l’écoute
dune source. Aucun son nest émis par le subwoofer si SW --- est
sélectionné. Ce réglage peut être effectué pour chaque mode DSP.
Il nest pas possible dajuster le niveau du subwoofer pendant que
VGCA est activé ou si DVD 6CH INPUT est sélectionné.
Le réglage dusine est SW 10.
Appuyez sur [SUBWOOFER].
Le réglage actuel est indiqué.
À chaque pression sur la touche:
SW --- / SW MIN / SW 5 / SW 10 / SW 15 / SW MAX
Procéder à des ajustements plus précis
1 Appuyez sur [LEVEL] pour sélectionner SW.
2 Appuyez sur [+] ou [].
Le son du subwoofer peut être distordu si vous élevez le volume de
lappareil pendant que le niveau du subwoofer est élevé. Réduisez
le niveau du subwoofer si cela se produit.
Remarque
,
D
Rundfunkempfang
40
RQT5859
Manuelle Abstimmung
qq
Betätigen Sie [TUNER/BAND RECEIVER].
Bei jeder Betätigung der Taste wird abwechselnd zwischen den
beiden Wellenbereichen umgeschaltet.
ww
Drücken Sie [DIRECT TUNING/DISC].
ee
Betätigen Sie die Zifferntasten zur Eingabe der
gewünschten Frequenz.
Beispiel: Zur Eingabe von 107,90 MHz:
[1] / [0] / [7] / [9] / [0]
1. Wenn bei blinkendem Cursor keine Taste gedrückt wird, kehrt die
Anzeige der Empfangsfrequenz auf das Display zurück.
2. Wenn die Frequenz nicht korrekt eingegeben wurde, erscheint
die Fehleranzeige ERROR.
Hinweis
B
Direktabstimmung
Rundfunksender können entweder manuell durch direkte Eingabe
ihrer Empfangsfrequenzen abgestimmt werden, oder indem Sie bis
zu 30 Festsender einspeichern, die dann bequem abgerufen
werden können (
\
Seite 42).
1 Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur
Wahl von
TUNER.
2 Betätigen Sie [BAND] zur Wahl von
FM (UKW) oder AM (MW).
3 Betätigen Sie [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR], um die Frequenz des
gewünschten Senders einzustellen.
Bei einwandfreier Abstimmung eines Senders erscheint die
Anzeige
TUNED im Display.
Bei Empfang einer UKW-Stereosendung erscheint die Anzeige
STEREO im Display.
Automatische Abstimmung
Halten Sie [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] gedrückt, bis sich die
Frequenzanzeige zu ändern beginnt. Der Sendersuchlauf stoppt,
sobald ein Sender abgestimmt worden ist. (Wenn der Empfang
stark verrauscht ist, stoppt der Sendersuchlauf u.U.)
Bei stark verrauschtem Empfang
¡UKW-Empfang
Die UKW-Empfangsqualität kann verbessert werden, indem auf
die monaurale Empfangsbetriebsart umgeschaltet wird.
Drücken Sie [FM MODE, EON].
Die Anzeige
MONO leuchtet auf.
Drücken Sie [FM MODE, EON] erneut, um die Mono-Betriebsart
aufzuheben.
¡¡
Regelverstärker (VGCA)
Sie können den Empfang verbessern, indem Sie die VGCA-
Funktion einschalten (a Seite 36).
¡Anmerkung
Bei Betrieb eines DVD-Players kann der Rundfunkempfang gestört
werden. In einem solchen Fall schalten Sie den DVD-Player aus
oder stellen ihn in größerer Entfernung von den Antennen auf.
Umschalten des MW-Frequenzrasters
Wählen Sie zunächst den MW-Wellenbereich (AM) und halten Sie
dann [BAND] ca. 3 Sekunden lang gedrückt. (Dadurch wird das
Frequenzraster von 9 kHz auf 10 kHz umgeschaltet.)
Um auf das vorige Frequenzraster zurückzukehren, halten Sie
[BAND] erneut ca. 3 Sekunden lang gedrückt.
A
12
FM MODE, EON
VGCA
3
1
2
3
TV
MD
TUNER/BAND
TOP MENU
ENTER
MENU
RECEIVER
TAPE CD
VCR
DVD
RETURN
PAU SESTOP
SOUND MODE
CHANNEL
TV VOL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
PLAY
SLOW /SEARCH
SKIP
DISPLAY
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
3
6
2
5
1
4
SFC
987
DELAY
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
10/-/--
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
GROUP
TESTDIMMERPAG E
DVD
1
2
3
B
A
INPUT SELECTOR
BAND
MHz
PTY SELECTOR
TUNING
TUNED
STEREO
MHz
41
RQT5859
Radio
Le stazioni radio possono essere sintonizzate manuamente
selezionandone la frequenza, oppure si possono preselezionare
fino a 30 stazioni nei canali per semplificarne la sintonizzazione
(
\
pag. 43).
1 Girare [INPUT SELECTOR] per
selezionare
TUNER.
2 Premere [BAND] per selezionare
FM o AM.
3 Premere [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR] per selezionare la
frequenza della stazione.
Quando viene sintonizzata, si accende
TUNED.
STEREO si accende durante le trasmissioni in FM
stereofoniche.
Sintonia automatica
Mantenere premuto [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] finché la
frequenza non comincia a scorrere. La sintonia si arresta quando
viene trovata una stazione. (La sintonia potrebbe arrestarsi se ci
sono interferenze.)
Per migliorare la ricezione
¡Modalità FM
La ricezione FM può essere migliorata passando alla ricezione
monofonica.
Premere [FM MODE, EON].
Si accende
MONO.
Premere di nuovo [FM MODE, EON] per cancellare.
¡VGCA
La ricezione può essere migliorata attivando la modalità VGCA
(a pag. 37).
¡Riferimento
I lettori DVD possono causare interferenze con la ricezione radio.
In tal caso, spegnere il lettore DVD o allontanarlo ulteriormente
dalle antenne.
Per cambiare lintervallo di frequenza AM
Mantenere premuto [BAND] per 3 secondi circa dopo aver
selezionato la banda AM. (Lintervallo di frequenza cambia da 9 kHz
a 10 kHz.)
Per tornare allintervallo precedente, mantenere di nuovo premuto
[BAND] per 3 secondi circa.
Sintonia manuale
qq
Premere [TUNER/BAND RECEIVER].
La banda cambia ad ogni pressione del tasto.
ww
Premere [DIRECT TUNING/DISC].
ee
Premere i tasti numerici per immettere la
frequenza.
Es.: Per selezionare 107,90 MHz, premere
[1] / [0] / [7] / [9] / [0]
1. Se non si preme un tasto mentre il cursore lampeggia, il display
torna alla frequenza che si sta ricevendo.
2.Se la frequenza non viene immessa correttamente, viene
visualizzato ERROR.
Nota
A
B
Sintonia diretta
La radio
Vous pouvez faire laccord des stations de radio manuellement en
sélectionnant la fréquence de la station, ou vous pouvez mémoriser
jusqu’à 30 stations sur des canaux pour simplifier laccord
(
\
page 43).
1 Tournez [INPUT SELECTOR] pour
sélectionner
TUNER.
2 Appuyez sur [BAND] pour
sélectionner FM ou AM.
3 Appuyez sur [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR] pour sélectionner la
fréquence de la station.
Lindication
TUNED sallume lorsque laccord se fait.
Lindication
STEREO sallume lors des émissions FM stéréo.
Accord automatique
Maintenez [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] enfoncée jusqu’à ce
que la fréquence commence à défiler. Laccord sarrête lorsquune
station est trouvée. (Laccord peut sarrêter sil y a des parasites.)
Amélioration de la réception
¡Mode FM
Vous pouvez améliorer la réception FM en commutant la
réception sur monaural.
Appuyez sur [FM MODE, EON].
Lindication
MONO sallume.
Appuyez de nouveau sur [FM MODE, EON] pour annuler.
¡VGCA
Vous pouvez améliorer la réception en activant VGCA (a page
37).
¡Référence
Les lecteurs DVD peuvent entrer en interférence avec la
réception radio. Éteignez le lecteur DVD ou éloignez-le
davantage des antennes si cela se produit.
Pour changer le pas de fréquence AM
Maintenez [BAND] enfoncée pendant environ 3 secondes lorsque la
bande AM est sélectionnée. (Le pas de fréquence passe de 9 kHz à
10 kHz.)
Pour revenir au pas précédent, appuyez de nouveau sur [BAND] et
maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes.
Accord manuel
qq
Appuyez sur [TUNER/BAND RECEIVER].
La bande change à chaque pression sur la touche.
ww
Appuyez sur [DIRECT TUNING/DISC].
ee
Appuyez sur les touches numériques pour
saisir la fréquence.
ex.: Pour sélectionner 107,90 MHz, appuyez sur
[1] / [0] / [7] / [9] / [0]
1. Si vous nappuyez pas sur une touche pendant que le curseur
clignote, lafficheur retourne à la fréquence actuellement captée.
2. Si la fréquence nest pas saisie correctement, lindication
ERROR (erreur) saffiche.
Remarque
A
B
Accord direct
42
RQT5859
Rundfunkempfang
Einspeichern von Festsendern
Wählen Sie entweder die automatische Speichervoreinstellung, bei
der alle abstimmbaren Sender in aufsteigender Reihenfolge in die
Speicherplätze eingespeichert werden, oder die manuelle
Speichervoreinstellung, bei der Sie die gewünschten Sender und
ihre Zuordnung zu den Speicherplätzen auswählen können. Zur
Einspeicherung von Festsendern stehen 30 Speicherplätze zur
Verfügung.
Zur Beachtung
Beim Einspeichern eines neuen Senders in einen Speicherplatz
wird ein bereits dort eingespeicherter Festsender gelöscht.
Einspeichern von UKW-Sendern
Vorbereitung: Stimmen Sie die UKW-Frequenz ab, an der die
automatische Speichervoreinstellung beginnen soll
(
\
Seite 40).
Halten Sie [MEMORY, PTY SEARCH]
gedrückt.
Danach belegt der Tuner die Speicherplätze von 1 bis 30 mit den
beim Suchlauf abgestimmten UKW-Sendern.
Einspeichern von MW-Sendern
Vorbereitung: Stimmen Sie die MW-Frequenz ab, an der die
automatische Speichervoreinstellung beginnen soll
(
\
Seite 40).
Halten Sie [MEMORY, PTY SEARCH]
gedrückt.
Die abstimmbaren MW-Sender werden in Speicherplatz 21 bis 30
eingespeichert. (Falls einer dieser Speicherplätze bereits mit einem
UKW-Festsender belegt ist, wird dieser durch den MW-Sender
ersetzt.)
Während der automatischen Voreinstellung blinkt die
Speicheranzeige M im Display beim Sendersuchlauf. Unmittelbar
nach der Einspeicherung eines Senders erscheinen die
Speicheranzeige M und die Nummer des betreffenden
Speicherplatzes eine Sekunde lang im Display (ı).
Nach beendeter automatischer Speichervoreinstellung wird der
zuletzt eingespeicherte Sender angezeigt.
Anmerkung
Auch nach Abtrennen des Netzkabels von der Netzsteckdose bleibt
der Inhalt des Festsenderspeichers ca. einen Monat lang erhalten.
Automatische Speichervoreinstellung
Speichern Sie die gewünschten Sender der Reihe nach ein.
11
Stimmen Sie einen Sender ab.
22
Drücken Sie [MEMORY, PTY SEARCH].
33
Betätigen Sie [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR]
zur Wahl eines Speicherplatzes.
44
Drücken Sie [MEMORY, PTY SEARCH].
Manuelle Speichervoreinstellung
1 Drücken Sie [PRESET, DISPLAY
MODE].
Die Nummer des Speicherplatzes blinkt ca. 5 Sekunden lang.
2 Betätigen Sie [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR].
Wenn Sie eine dieser Tasten gedrückt halten, werden die
Nummern der Speicherplätze schnell durchlaufen.
An der Fernbedienung
Betätigen Sie [CHANNEL 1 oder 2].
Oder
Betätigen Sie die Zifferntasten.
Zur Wahl von Speicherplatz 1 bis 9 drücken Sie die
entsprechende Zifferntaste.
Zur Wahl einer zweistelligen Speicherplatznummer drücken Sie
zunächst [10/-/--] und betätigen dann die Zifferntasten für die
Zehner- und die Einerstelle.
Beispiel: Zur Wahl von Speicherplatz Nr. 21:
[10/-/--] / [2] / [1]
Wahl von Speicherplätzen
A
D
C
1 3 2 4
MEMORY, PTY SEARCH
A
B
1
2
C
A
D
PTY SEARCH
MEMORY
M
M
DISPLAY MODE
PRESET
PTY SELECTOR
TUNING
MHz
12
PAUSESTOP
SOUND MODE
CHANNEL
TV VOL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
PLAY
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
3
6
2
5
1
4
SFC
987
DELAY
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
10/-/--
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
A-B
GROUP
CHANNEL, ,
10/-/--, 10
43
RQT5859
Radio
Sintonia preselezionata
Selezionare la preselezione automatica, che preseleziona le
stazioni che il sintonizzatore può ricevere, o la preselezione
manuale, che permette di selezionare le stazioni e lordine di
preselezione. Per la preselezione sono disponibili 30 canali.
Tenere presente che
Se si preseleziona una nuova stazione in un canale, la vecchia
stazione viene cancellata.
Preselezione delle stazioni FM
Preparativi: Sintonizzare la frequenza FM da cui si desidera
cominciare la preselezione (
\
pag. 41).
Mantenere premuto [MEMORY, PTY
SEARCH].
Le stazioni FM che lunità può ricevere vengono preselezionate nei
canali da 1 a 30.
Preselezione delle stazioni AM
Preparativi: Sintonizzare la frequenza AM da cui si desidera
cominciare la preselezione (
\
pag. 41).
Mantenere premuto [MEMORY, PTY
SEARCH].
Le stazioni AM che lunità può ricevere vengono preselezionate nei
canali da 21 a 30. (Le stazioni FM vengono sostituite se sono state
preselezionate in questi canali.)
Durante la preselezione automatica, lindicatore di memoria
lampeggia e la frequenza scorre. Lindicatore di memoria e i numeri
dei canali vengono visualizzati per un secondo quando la stazione
viene preselezionata (ı).
Alla fine della preselezione, viene visualizzata lultima stazione da
preselezionare.
Riferimento
Le stazioni rimangono memorizzate per circa un mese anche se si
stacca il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Preselezione automatica
Preselezionare le stazioni una alla volta.
11
Sintonizzare la stazione.
22
Premere [MEMORY, PTY SEARCH].
33
Premere [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] per
selezionare un canale.
44
Premere [MEMORY, PTY SEARCH].
Preselezione manuale
1 Premere [PRESET, DISPLAY MODE].
Il numero del canale lampeggia per 5 secondi circa.
2 Premere [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR].
Mantenendo premuto il tasto, i canali cambiano più
velocemente.
Sul telecomando
Premere [CHANNEL 1 o 2].
Oppure
Premere il tasti numerici.
Per i canali da 1 a 9, premere i numeri corrispondenti.
Per i canali di due cifre, premere [10/-/--] e poi le due cifre.
Es.: Per selezionare il canale 21:
[10/-/--] / [2] / [1]
Selezione dei canali
La radio
Accord mémorisé
Choisissez soit la mémorisation automatique, qui mémorise les
stations que le récepteur peut capter, soit la mémorisation
manuelle, qui vous permet de sélectionner les stations à mémoriser
et lordre dans lequel elles doivent être mémorisées. Il y a 30
canaux disponibles pour la mémorisation.
Noubliez pas
Si une nouvelle station est mémorisée sur un canal, lancienne
station est effacée.
Mémorisation des stations FM
Préparatifs: Faites laccord sur la fréquence FM où vous désirez
commencer la mémorisation (
\
page 41).
Maintenez [MEMORY, PTY SEARCH]
enfoncée.
Les stations FM que lappareil peut capter sont mémorisées sur les
canaux 1 à 30.
Mémorisation des stations AM
Préparatifs: Faites laccord sur la fréquence AM où vous désirez
commencer la mémorisation (
\
page 41).
Maintenez [MEMORY, PTY SEARCH]
enfoncée.
Les stations AM que lappareil peut capter sont mémorisées sur les
canaux 21 à 30. (Les stations FM mémorisées sur ces canaux
seront remplacées.)
Durant la mémorisation automatique, le témoin de mémorisation
clignote pendant le défilement des fréquences. Le témoin de
mémorisation et les numéros de canal sont affichés pendant une
seconde lorsquune station est mémorisée (ı).
La dernière station mémorisée saffiche lorsque la mémorisation se
termine.
Référence
Même si le cordon dalimentation secteur est débranché de la prise
dalimentation secteur, les stations demeurent en mémoire pendant
environ un mois.
Mémorisation automatique
Mémorisez les stations une à la fois.
11
Faites laccord sur la station.
22
Appuyez sur [MEMORY, PTY SEARCH].
33
Appuyez sur [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR]
pour sélectionner un canal.
44
Appuyez sur [MEMORY, PTY SEARCH].
Mémorisation manuelle
1 Appuyez sur [PRESET, DISPLAY
MODE].
Le numéro de canal clignote pendant environ 5 secondes.
2 Appuyez sur [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR].
Maintenez ces touches enfoncées pour modifier les canaux
plus rapidement.
Sur la télécommande
Appuyez sur [CHANNEL 1 ou 2].
Ou
Appuyez sur les touches numériques.
Pour les canaux 1 à 9, appuyez sur le numéro correspondant.
Pour les canaux à deux chiffres, appuyez sur [10/-/--], puis sur
les deux chiffres.
ex.: Pour sélectionner le canal 21:
[10/-/--] / [2] / [1]
Sélection des canaux
A
C
D
A
C
D
Empfang von RDS-Programmen
(Radiodatensystem)
44
RQT5859
Aufrufen von RDS-Informationen
Beim Radiodatensystem (RDS) handelt es sich um ein Multiplex-
Übertragungsverfahren, bei dem Sender gemeinsam mit dem UKW-
Signal zusätzliche Signale mit Informationen ausstrahlen, die die Auswahl
und Abstimmung gewünschter Programme wesentlich erleichtern. Dieses
Gerät kann die folgenden Arten von RDS-Signalen verarbeiten. Nicht alle
RDS-Sender strahlen PTY-, EON- und RT-Signale aus.
¡PS (Programmservice): Sendername.
¡PTY (Programmtyp): Zeigt den Programmtyp an und kann zum
Auffinden eines gewünschten Programmtyps verwendet werden
(a weiter unten).
¡EON (Enhanced Other Networks): Dieses Signal wird von
vernetzten Sendern verwendet, um das Abstimmen eines
gewünschten Programmtyps zu erleichtern (a Seite 46).
¡RT (Radiotext): Bei diesem Gerät können jeweils bis zu
64 Radiotext-Zeichen angezeigt werden, die im Scrollbetrieb von
rechts nach links über das Display laufen. Beim Text kann es sich
z.B. um Informationen über das momentan gespielte Musikstück
handeln, um Verkehrs- und Wetterberichte, Telefonnummern für
Anrufprogramme oder Durchsagen der Polizei.
Dieses Gerät ist nicht mit dem Notdurchsagesystem EBS
(Emergency Broadcast System) ausgestattet, das für eine
automatische Abstimmung von Notdurchsagen sorgt.
Hinweis
Im Display wird normalerweise die Empfangsfrequenz angezeigt. Die
Anzeige RDS erscheint, um darauf hinzuweisen, dass der momentan
empfangene Sender RDS-Signale ausstrahlt. Wenn die Anzeige RDS
ausgeschaltet ist, kann der RDS-Modus nicht umgeschaltet werden.
1 Drücken Sie [RDS].
2 Während RDS blinkt
Betätigen Sie [PRESET, DISPLAY MODE].
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
qq
Frequenzanzeige
ww
PS-Anzeige
ee
PTY-Anzeige (Falls kein PTY-Signal vorhanden ist, wird
NO PTY angezeigt, wonach wieder die
Frequenzanzeige erscheint)
rr
RT-Anzeige (keine Änderung, falls kein RT-Signal
vorhanden ist)
Beim PTY-Suchlauf werden nacheinander alle UKW-Festsender
abgestimmt, die momentan ein Programm des gewünschten Typs
ausstrahlen. Vor Verwendung dieser Funktion müssen UKW-
Festsender eingespeichert werden.
1 Drücken Sie [RDS].
2 Während RDS blinkt
Betätigen Sie [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR] zur Wahl des
gewünschten Programmtyps.
Bei jeder Betätigung einer Taste ändert sich die Anzeige
(a Seite 46 für Einzelheiten zu den verschiedenen PTY-Anzeigen).
3 Während die PTY-Anzeige blinkt
Drücken Sie [MEMORY, PTY SEARCH].
Während des PTY-Suchlaufs blinkt die PTY-Anzeige.
Das Gerät stimmt einen Sender ab, der den gewünschten
Programmtyp ausstrahlt. Die PTY-Anzeige blinkt weitere
2 Sekunden lang.
Wenn versucht wird, den PTY-Suchlauf zu starten, ohne
dass ein Programmtyp gewählt wurde, läuft die Meldung
SELECT PTY FIRST (Zunächst Programmtyp wählen) im
Scrollbetrieb von rechts nach links über das Display.
PTY-Suchlauf
A
B
1
2
21
A
RDS
DISPLAY MODE
PRESET
MHz
RDS
1
2
31
2
B
RDS
PTY SELECTOR
TUNING
MHz
RDS
1
2
3
4
RDS
RDS
RDS
MHz
RDS
PS
PTY
RT
RDS PTY
3
PTY SEARCH
MEMORY
RDS PTY
45
RQT5859
Trasmissioni RDS
Visualizzazione delle informazioni
RDS
RDS (sistema di dati radio) è un sistema di trasmissione multiplex in
cui, insieme con i segnali audio FM, le stazioni trasmettono altri
segnali che permettono di godere maggiormente la radio e di
sintonizzare più facilmente i programmi. Questa unità può usare i
tipi di segnali seguenti. Alcune stazioni non forniscono i servizi PTY,
EON e RT.
¡PS (Program Service): Nome della stazione.
¡PTY (Program Type): Visualizza il tipo di programma e serve a
cercare un tipo di programma (a sotto).
¡EON (Enhanced Other Networks): Questo segnale viene usato
dalle stazioni di una rete per facilitare agli utenti la
sintonizzazione di un tipo di programma (a pag. 47).
¡RT (Radio Text): Questa unità può visualizzare un massimo di
64 caratteri facendoli scorrere sullo schermo. Il testo può
riguardare la canzone, gli annunci sul traffico o sul tempo, le
chiamate degli utenti o le informazioni della polizia.
Questa unità non è dotata del sistema di trasmissione di emergenza
(EBS), che sintonizza automaticamente le trasmissioni di
emergenza.
Nota
Il display mostra normalmente la frequenza radio. Quando
lindicatore RDS si accende, la stazione sta trasmettendo segnali
RDS. Non si può cambiare il display se RDS è spento.
1 Premere [RDS].
2 Mentre RDS lampeggia
Premere [PRESET, DISPLAY MODE].
Lindicazione cambia ad ogni pressione del tasto.
qq
Indicazione della frequenza
ww
Indicazione PS
ee
Indicazione PTY (NO PTY se non ci sono segnali PTY,
dopo di che viene visualizzata di nuovo la frequenza)
rr
Indicazione RT (nessun cambiamento se non ci sono
segnali RT)
PTY trova i programmi attualmente trasmessi tra quelli delle
stazioni FM preselezionate. Preselezionare le stazioni FM prima di
procedere.
1 Premere [RDS].
2 Mentre RDS lampeggia
Premere [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR] per selezionare il tipo di
programma.
Il display cambia ad ogni pressione del tasto
(a pag. 47 per le indicazioni PTY).
3 Mentre lindicazione PTY lampeggia
Premere [MEMORY, PTY SEARCH].
Lindicatore PTY lampeggia durante la ricerca.
Lunità seleziona la stazione che trasmette il programma.
Lindicatore PTY lampeggia per altri due secondi.
Se si cerca di cominciare una ricerca PTY senza selezionare
un tipo di programma, lungo il display scorre il messaggio
SELECT PTY FIRST.
Ricerca PTY
Émissions RDS
Afficher les informations RDS
RDS (radio data system) est un système de diffusion multiplex avec
lequel les stations transmettent, avec les signaux audio FM,
dautres signaux pour vous aider à profiter davantage de la radio et
à faire laccord plus facilement sur les émissions. Cet appareil peut
utiliser les types de signaux suivants. Certaines régions ne sont pas
couvertes par PTY, EON et RT.
¡PS (Program service) (service d’émissions): Nom de station.
¡PTY (Program type) (type d’émission): Affiche le type d’émission
et est utilisé pour rechercher un type d’émission (a ci-dessous).
¡EON (Enhanced other networks) (réseaux évolués): Ce signal est
utilisé en commun par des stations en réseau pour faciliter
laccord des auditeurs sur un certain type d’émission
(a page 47).
¡RT (Radio text) (texte de radio): Cet appareil peut présenter
jusqu’à 64 lettres en les faisant défiler sur lafficheur. Le texte
peut fournir de linformation sur la chanson, les conditions de
circulation, les informations météo, les numéros de tribune
téléphonique ou des informations émises par les services de
police.
Cet appareil nest pas doté du système d’émissions durgence
(EBS-Emergency Broadcasts System) qui fait automatiquement
laccord sur les émissions durgence.
Remarque
Lafficheur présente généralement la fréquence radio. RDS
sallume lorsque la station émet des signaux RDS. Il nest pas
possible de modifier laffichage si RDS est désactivé.
1 Appuyez sur [RDS].
2 Pendant que RDS clignote
Appuyez sur [PRESET, DISPLAY
MODE].
Laffichage change à chaque pression sur la touche.
qq
Affichage de la fréquence
ww
Affichage PS
ee
Affichage PTY (NO PTY sil ny a pas de signaux PTY,
puis la fréquence est indiquée de nouveau)
rr
Affichage RT (aucun changement sil ny a pas de
signaux RT)
PTY trouve les émissions actuellement diffusées parmi les stations
FM mémorisées. Mémorisez les stations FM avant de poursuivre.
1 Appuyez sur [RDS].
2 Pendant que RDS clignote
Appuyez sur [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR] pour sélectionner le type
d’émission.
Laffichage change à chaque pression sur cette touche
(a page 47 pour les affichages PTY).
3 Pendant que laffichage PTY clignote
Appuyez sur [MEMORY, PTY SEARCH].
Le témoin PTY clignote pendant la recherche.
Lappareil commute sur la station qui diffuse l’émission.
Le témoin PTY clignote pendant deux autres secondes.
SELECT PTY FIRST défile sur lafficheur si vous tentez de
commencer une recherche PTY sans sélectionner un type
d’émission.
Recherche PTY
A
B
A
B
46
RQT5859
Empfang von RDS-Programmen
(Radiodatensystem)
EON-Abstimmung
Die EON-Funktion schaltet den Tuner auf Bereitschaft zum
Empfang eines Programms, das von einem Sender ausgestrahlt
wird, der mit den gleichen RDS-Signalen wie der momentan
abgestimmte Sender arbeitet. Vor Verwendung dieser Funktion
müssen UKW-Festsender eingespeichert werden. Die EON-
Abstimmung arbeitet nicht, wenn das Gerät kein EON-Signal
empfängt (die Anzeige NO EON erscheint.)
1 Drücken Sie [RDS].
2 Während RDS blinkt
Betätigen Sie [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR] zur Wahl des
gewünschten Programmtyps.
3 Während die PTY-Anzeige blinkt
Drücken Sie [FM MODE, EON].
Die Anzeige EON leuchtet auf.
Der momentan empfangene Sender bleibt so lange abgestimmt,
bis die Ausstrahlung des gewünschten Programmtyps beginnt,
wonach der Tuner auf diesen Sender umschaltet und die
Meldung OTHER PROGRAM SERVICE im Scrollbetrieb über
das Display läuft. (Wird der gewünschte Programmtyp bereits
ausgestrahlt, so erfolgt die Umschaltung sofort.)
Abschalten der EON-Abstimmung
1. Drücken Sie [RDS].
2. Drücken Sie [FM MODE, EON].
Die EON-Abstimmfunktion wird deaktiviert, sobald Sie den Tuner
bedienen, auf eine andere Programmquelle umschalten oder das
Gerät ausschalten.
PTY-Anzeigen
A
Nachrichten
Aktuelle Themen
Informationen
Sport
Bildung
Hörspiele
Kulturelle Themen
Naturwissenschaftliche Themen
Verschiedenes
Popmusik
Rockmusik
Middle-of-the-road-Musik
Leichte Klassik
Ernste Klassik
Sonstige Musikgattungen
Wetterberichte
Finanzielle Themen
Kinderfunk
Soziale Themen
Religiöse Themen
Programme mit Höreranrufen
Reisen
Freizeit
Jazz-Musik
Country-Musik
Nationale Musik
Oldies
Volksmusik
Documentarberichte
Testsendungen
Notdurchsagen
NEWS
AFFAIRS
INFO
SPORT
EDUCATE
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M
ROCK M
M. O. R. M
LIGHT M
CLASSICS
OTHER M
WEATHER
FINANCE
CHILDREN
SOCIAL A
RELIGION
PHONE IN
TRAVEL
LEISURE
JAZZ
COUNTRY
NATIONAL
OLDIES
FOLK M
DOCUMENT
TEST
ALARM
1
2
132
A
RDS
PTY SELECTOR
TUNING
RDS PTY
3
EON
FM MODE
RDS EON
MHz
RDS
47
RQT5859
Trasmissioni RDS
Sintonia EON
EON dispone lunità nellattesa di ricevere i programmi trasmessi da
una stazione che condivide i segnali RDS con la stazione attuale.
Preselezionare le stazioni FM prima di procedere. La sintonia EON
non è possibile se lunità non riceve i segnali EON (viene
visualizzato NO EON).
1 Premere [RDS].
2 Mentre RDS lampeggia
Premere [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR] per selezionare il tipo di
programma.
3 Mentre lindicazione PTY lampeggia
Premere [FM MODE, EON].
EON si accende.
La stazione attuale rimane sintonizzata finché il tipo di
programma non comincia, dopo di che lunità cambia la
stazione e lungo il display scorre il messaggio OTHER
PROGRAM SERVICE. (Essa cambia immediatamente se
viene trasmesso il programma selezionato.)
Per cancellare la sintonia EON
1. Premere [RDS].
2. Premere [FM MODE, EON].
La sintonia EON si cancella anche se si riusa il sintonizzatore, si
cambia la sorgente di ingresso o si spegne lunità.
Indicazioni PTY
Émissions RDS
Accord EON
EON met lappareil en mode dattente pour capter les émissions qui
seront diffusées sur une station qui partage les signaux RDS avec
la station actuelle. Mémorisez les stations FM avant de poursuivre.
Laccord EON ne fonctionne pas si lappareil ne capte pas de
signaux EON (NO EON saffiche.)
1 Appuyez sur [RDS].
2 Pendant que RDS clignote
Appuyez sur [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR] pour sélectionner le type
d’émission.
3 Pendant que laffichage PTY clignote
Appuyez sur [FM MODE, EON].
EON sallume.
Laccord demeure sur la station actuelle jusqu’à ce que
l’émission commence, puis lappareil commute sur la station
et OTHER PROGRAM SERVICE défile sur lafficheur. (Il
change immédiatement si l’émission sélectionnée est
diffusée.)
Annuler laccord EON
1. Appuyez sur [RDS].
2. Appuyez sur [FM MODE, EON].
Laccord EON est également annulé si vous utilisez le tuner,
modifiez la source dentrée ou mettez lappareil hors tension.
Affichages PTY
AA
Notizie
Affari correnti
Informazioni
Sport
Educazione
Dramma
Cultura
Scienza
Varie
Musica pop
Musica rock
Musica leggera
Musica classica leggera
Musica classica
Altra musica
Bollettino meteorologico
Finanza
Programmi per linfanzia
Affari sociali
Religione
Tribuna telefonica
Viaggi
Tempo libero
Musica jazz
Musica country
Musica etnica
Successi del passato
Musica folk
Documentari
Trasmissione di prova
Annunci di emergenza
NEWS
AFFAIRS
INFO
SPORT
EDUCATE
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M
ROCK M
M. O. R. M
LIGHT M
CLASSICS
OTHER M
WEATHER
FINANCE
CHILDREN
SOCIAL A
RELIGION
PHONE IN
TRAVEL
LEISURE
JAZZ
COUNTRY
NATIONAL
OLDIES
FOLK M
DOCUMENT
TEST
ALARM
Nouvelles
Actualité
Informations
Sports
Éducation
Théâtre
Culture
Sciences
Faits divers
Musique pop
Musique rock
Musique grand public
Musique classique légère
Musique classique sérieuse
Musique autre
Météo
Finances
Enfants
Affaires sociales
Religion
Tribune téléphonique
Voyages
Loisirs
Musique jazz
Musique country
Musique locale
Vieux succès
Musique folklorique
Documentaire
Test de diffusion
Communiqué urgent
NEWS
AFFAIRS
INFO
SPORT
EDUCATE
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M
ROCK M
M. O. R. M
LIGHT M
CLASSICS
OTHER M
WEATHER
FINANCE
CHILDREN
SOCIAL A
RELIGION
PHONE IN
TRAVEL
LEISURE
JAZZ
COUNTRY
NATIONAL
OLDIES
FOLK M
DOCUMENT
TEST
ALARM
13 2 4
D
A
B
MUTING
TAPE MONITOR
TAPE MONITOR
PAU SESTOP
SOUND MODE
CHANNEL
TV VOL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
PLAY
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
3
6
2
5
1
4
SFC
987
DELAY
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
10/-/--
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
GROUP
TESTDIMMERPAG E
DVD
MUTING
DIMMER
C
DIMMER
Sonstige Funktionen
48
RQT5859
Drücken Sie [MUTING].
Bei aktivierter Stummschaltungs-Funktion läuft die Meldung
MUTING ON NOW wiederholt im Scrollbetrieb von rechts nach
links über das Display.
Aufheben der Stummschaltung
Drücken Sie [MUTING].
Die Stummschaltung wird auch beim Ausschalten der Stromzufuhr
aufgehoben.
Stummschaltung
A
Verwenden Sie die Hinterbandkontrolle-Funktion, wenn ein
grafischer Equalizer an die TAPE/MD-Buchsen angeschlossen ist.
Drücken Sie [TAPE MONITOR].
Die Anzeige TAPE MONITOR leuchtet auf, und die TAPE
MONITOR-Funktion wird aktiviert.
Bei leuchtender Anzeige TAPE MONITOR können mit [INPUT
SELECTOR] auch andere Programmquellen als TAPE/MD
gewählt werden.
Um die Hinterbandkontrolle-Funktion zu deaktivieren, drücken Sie
[TAPE MONITOR] erneut.
(
\
Einzelheiten zur Verwendung der Hinterbandkontrolle-Funktion
während der Aufnahme finden Sie im Abschnitt Aufnehmen auf
Seite 50.)
¡Wird bei Verwendung der TAPE MONITOR-Funktion eine digitale
Eingangsquelle gewählt, so wird die TAPE MONITOR-Funktion
automatisch aufgehoben, da sie bei Verwendung des
Digitaleingangs nicht zur Verfügung steht.
¡Je nach den am grafischen Equalizer vorgenommenen
Einstellungen treten u.U. Verzerrungen im Klang auf.
Hinweis
Verwendung der TAPE MONITOR-
Funktion
B
Bei Verwendung des Gerätes in
einer dunklen Umgebung
Die Betrachtung des Videobilds in einem dunklen oder schwach
beleuchteten Raum kann erleichtert werden, indem das Display
abgedunkelt wird und die weißen Lampen (nur SA-DA20)
ausgeschaltet werden.
Drücken Sie [DIMMER].
Um die ursprüngliche Display-Beleuchtung wiederherzustellen,
drücken Sie die Taste erneut.
Die Einstellungen bleiben erhalten, selbst wenn das Gerät
ausgeschaltet wird.
C
Gebrauch eines Kopfhörers
qq
Drücken Sie [A], [B] oder [BI-WIRE], um die
Lautsprecher auszuschalten.
Beim Ausschalten der Lautsprecher wird automatisch die
STEREO-Betriebsart aktiviert, so dass kein Ton vom Subwoofer
abgegeben wird.
(Bei Verwendung einer anderen DSP-Klangbetriebsart wirkt der
Klang unnatürlich.)
ww
Drehen Sie die Lautstärke zurück.
ee
Schließen Sie den Kopfhörer (separat erhältlich)
an.
Steckerausführung: 6,3-mm-Stereostecker
rr
Stellen Sie die Lautstärke wunschgemäß ein.
Um eine Beeinträchtigung des Gehörsinns auszuschließen, sollten
Sie den Kopfhörer nicht längere Zeit über mit hoher Lautstärke
verwenden.
Hinweis
D
a Kopfhörer
Autres fonctionsAltre funzioni
49
RQT5859
Premere [MUTING].
Il messaggio MUTING ON NOW scorre ripetutamente da destra a
sinistra sul display per tutto il tempo che la funzione di
silenziamento rimane attivata.
Per cancellare
Premere [MUTING].
La funzione di silenziamento si cancella anche quando si spegne il
ricevitore.
Silenziamento del volume
Usare la funzione di monitoraggio del nastro se si è collegato un
equalizzatore grafico ai terminali TAPE/MD.
Premere [TAPE MONITOR].
Lindicatore TAPE MONITOR si accende e la funzione di
monitoraggio del nastro si attiva.
Mentre lindicatore TAPE MONITOR è acceso, si possono
selezionare sorgenti diverse TAPE/MD con [INPUT SELECTOR].
Premere di nuovo [TAPE MONITOR] per disattivare la funzione di
monitoraggio del nastro.
(
\
Per i dettagli sul modo di usare la funzione di monitoraggio del
nastro durante la registrazione, vedere Registrazione a pag. 51.)
¡La funzione di monitoraggio del nastro non può essere usata se
lingresso è digitale, e si disattiva se si seleziona lingresso
digitale.
¡A seconda della regolazione, lequalizzatore grafico potrebbe
causare la distorsione.
Nota
Uso di TAPE MONITOR
Appuyez sur [MUTING].
Le message MUTING ON NOW (son coupé) défile de façon
répétée de droite à gauche sur lafficheur, tant que la fonction de
coupure du son demeure activée.
Pour annuler
Appuyez sur [MUTING].
La coupure du son est également annulée lorsque lappareil est
éteint.
Coupure du son
Utilisez le contrôleur de cassette si vous avez raccordé un égaliseur
graphique aux bornes TAPE/MD.
Appuyez sur [TAPE MONITOR].
Le témoin TAPE MONITOR sallume et le contrôleur de cassette
sactive.
Les sources autres que TAPE/MD peuvent être encore
sélectionnées avec [INPUT SELECTOR] (sélecteur dentrée)
lorsque le témoin de TAPE MONITOR est allumé.
Appuyez de nouveau sur [TAPE MONITOR] pour désactiver le
contrôleur de cassette.
(
\
Voir Effectuer un enregistrement à la page 51 pour plus de
détails sur lutilisation du contrôleur de cassette pendant
lenregistrement.)
¡Le contrôleur de cassette ne peut pas être utilisé lorsque lentrée
est numérique et s’éteint si vous sélectionnez lentrée numérique.
¡Selon les réglages effectués sur l’égaliseur graphique, il peut
causer de la distorsion.
Remarque
Utilisation de CONTRÔLEUR DE
CASSETTE
A
B
A
B
Se si usa lunità in una stanza buia
La riduzione della luminosità del display e lo spegnimento delle luci
bianche (SA-DA20 soltanto) può migliorare la visione dei video nelle
stanze buie o scarsamente illuminate.
Premere [DIMMER].
Ripetere per riaccendere.
Le regolazioni rimangono anche se si spegne lunità.
C
Lors de lutilisation de lappareil
dans une pièce sombre
Latténuation de la luminosité de lafficheur et la désactivation des
lumières blanches (SA-DA20 seulement) peuvent rendre limage
plus facile à regarder dans les pièces sombres ou faiblement
éclairées.
Appuyez sur [DIMMER].
Répétez pour activer de nouveau.
Les réglages sont maintenus même une fois lappareil éteint.
C
Uso della cuffia
qq
Premere [A], [B] o [BI-WIRE] per disattivare i
diffusori.
La disattivazione dei diffusori seleziona automaticamente la
modalità STEREO e dal subwoofer non si sente il suono.
(Se si usa unaltra modalità DSP il suono sembra strano.)
ww
Ridurre il volume.
ee
Collegare la cuffia (non fornita).
Tipo di spina: 6,3 mm stereo
a Cuffia
rr
Regolare il volume.
Per evitare di danneggiare ludito, non ascoltare con la cuffia per
lunghi periodi di tempo.
Nota
D
Utilisation dun casque
qq
Appuyez sur [A], [B] ou [BI-WIRE] pour
désactiver les enceintes.
Le fait de désactiver les enceintes active automatiquement le
mode STEREO et assure quaucun son ne sera émis par le
subwoofer.
(Le son aura lair anormal si vous utilisez un autre mode DSP.)
ww
Réduisez le volume.
ee
Raccordez le casque (non fourni).
Type de fiche: 6,3 mm stéréo
a Casque
rr
Ajustez le volume.
Évitez une écoute prolongée au point quelle soit préjudiciable pour
louïe.
Remarque
D
50
RQT5859
Aufnehmen
¡Aufnahmen von einer an den Digitaleingang angeschlossenen
Programmquelle sind nicht möglich.
Wenn Aufnahmen von CDs, DVDs oder Fernsehton gemacht
werden sollen, ist darauf zu achten, dass die Programmquelle an
die entsprechenden analogen Eingangsbuchsen angeschlossen
ist (
\
Seite 8 und 10) und dass der ANALOG-Eingang gewählt
ist (
\
Seite 32).
¡Bei Wahl der DVD 6CH INPUT-Betriebsart werden nur die
Tonsignale aufgezeichnet, die über die Kanäle für den linken und
rechten vorderen Lautsprecher abgegeben werden.
Hinweis
Aufnahmen sind mit einem an die Buchsen TAPE/MD REC (OUT)
angeschlossenen Gerät oder einem an die Buchsen VCR 1 OUT
angeschlossenen Videorecorder möglich.
Einzelheiten zur Vorbereitung des Aufnahmegerätes finden Sie in
dessen Bedienungsanleitung.
Jede beliebige Programmquelle außer TAPE/MD kann zur
Aufnahme mit einem Cassettendeck oder MD-Deck gewählt werden.
Zur Aufnahme mit einem Videorecorder können alle
Programmquellen außer TAPE/MD und VCR 1 gewählt werden.
1 Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur
Wahl der aufzunehmenden
Programmquelle.
2 Wenn in Schritt 1 VCR 2 gewählt
wurde, achten Sie darauf, [l VCR 2,
k VCR 3] auf die richtige Position
einzustellen.
3 Starten Sie die Aufnahme.
Dazu folgen Sie den entsprechenden Anweisungen in der
Bedienungsanleitung des Aufnahmegerätes.
4 Starten Sie die Wiedergabe an der
aufzunehmenden Programmquelle.
Dazu folgen Sie den entsprechenden Anweisungen in der
Bedienungsanleitung des betreffenden Gerätes.
Aufnehmen mit einem
Cassettendeck, MD-Deck oder
Videorecorder
A
Mithören des Aufnahmetons
B
Bei einem mit 3 Tonköpfen bestückten Cassettendeck ist eine
Hinterbandkontrolle möglich, um den Ton während der Aufnahme
zu überwachen.
Drücken Sie [TAPE MONITOR] am
Receiver und stellen Sie die
Hinterbandkontrolle am Cassettendeck
auf TAPE ein.
Zum Ausschalten der Hinterbandkontrolle-Funktion drücken Sie
[TAPE MONITOR] erneut.
21
TAPE MONITOR
1
2
A
B
INPUT SELECTOR
VCR 2
VCR 3
TAPE MONITOR
51
RQT5859
Registrazione
¡Non si può registrare una sorgente collegata a un terminale
digitale.
Per registrare un CD, DVD o un programma TV, accertarsi che la
sorgente sia collegata ai terminali analogici corrispondenti
(
\
pagg. 9 e 11) e che sia selezionato lingresso ANALOG
(
\
pag. 33).
¡Quando si seleziona la modalità DVD 6CH INPUT, viene
registrato soltanto il suono dai canali anteriori destro e sinistro.
Nota
Si può registrare con il componente collegato a TAPE/MD REC
(OUT) o con un videoregistratore collegato a VCR 1 OUT.
Per i dettagli sul modo di preparare lunità di registrazione per la
registrazione, riferirsi alle sue istruzioni per luso.
Quando si registra con una piastra a cassetta o MD, si può
registrare qualsiasi sorgente fuorché TAPE/MD.
Quando si registra con un videoregistratore, si può registrare
qualsiasi sorgente fuorché TAPE/MD o VCR 1.
1 Girare [INPUT SELECTOR] per
selezionare la sorgente da registrare.
2 Se al passo 1 si è selezionato VCR 2,
regolare [l VCR 2, k VCR 3] sulla
posizione necessaria.
3 Cominciare a registrare.
Seguire le istruzioni per luso dellunità di registrazione.
4 Avviare la sorgente da registrare.
Seguire le istruzioni per luso del componente usato.
Registrazione con una piastra a
cassetta o MD, o con un
videoregistratore
Per controllare il suono che viene registrato sul
nastro
Il suono che viene registrato può essere controllato se la piastra a
cassetta usata è dotata del sistema di 3 testine.
Premere [TAPE MONITOR] su questa
unità e regolare il tasto di monitoraggio
della piastra a cassetta su TAPE.
Premere di nuovo [TAPE MONITOR] per disattivarlo.
Effectuer un enregistrement
¡Il nest pas possible denregistrer une source raccordée via une
borne numérique.
Lors de lenregistrement dun CD, dun DVD ou de la télévision,
assurez-vous que la source est raccordée via les bornes
analogiques correspondantes (
\
pages 9 et 11) et que lentrée
ANALOG est sélectionnée (
\
page 33).
¡Lorsque vous sélectionnez le mode DVD 6CH INPUT, seul le
son des canaux avant de gauche et de droite est enregistré.
Remarque
Vous pouvez enregistrer sur un composant raccordé à TAPE/MD
REC (OUT) ou sur un magnétoscope raccordé à VCR 1 OUT.
Consultez le mode demploi de lappareil denregistrement pour plus
de détails sur la façon de le préparer pour lenregistrement.
Lors de lenregistrement avec une platine-cassette ou platine MD,
vous pouvez enregistrer toutes les sources à lexception de
TAPE/MD.
Lors de lenregistrement avec un magnétoscope, vous pouvez
enregistrer toutes les sources à lexception de TAPE/MD et VCR 1.
1 Tournez [INPUT SELECTOR] pour
sélectionner la source à enregistrer.
2 Si vous avez sélectionné VCR 2 à
l’étape 1, réglez [l VCR 2, k VCR 3]
sur la position requise.
3 Commencez lenregistrement.
Suivez les instructions du mode demploi de lappareil
denregistrement.
4 Commencez la lecture de la source à
enregistrer.
Suivez les instructions du mode demploi du composant.
Enregistrement sur une platine-
cassette ou platine MD, ou un
magnétoscope
Contrôler le son en cours denregistrement sur
une platine-cassette
Il est possible de vérifier le son enregistré si votre platine-cassette
est dotée dun système à 3 têtes.
Appuyez sur la touche [TAPE MONITOR]
de cet appareil et réglez la touche de
contrôle de la platine-cassette sur
TAPE.
Appuyez de nouveau sur [TAPE MONITOR] pour désactiver la
fonction de contrôle.
A
B
A
B
Fernbedienung
52
RQT5859
Außer zur Steuerung eines Receivers kann diese Fernbedienung
auch zur Steuerung von verschiedenen Cassettendecks,
MD-Decks, CD-Spielern, Fernsehgeräten, Videorecordern und
DVD-Playern der Marke Panasonic bzw. Technics verwendet
werden, sofern diese mit einem Fernbedienungs-Signalsensor
ausgestattet sind.
¡Einzelheiten zur Steuerung eines anderen Gerätes über diese
Fernbedienung entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung
des jeweiligen Gerätes.
¡Bestimmte Modelle können nicht über diese Fernbedienung
gesteuert werden.
¡Die tatsächlich ausgeführten Betriebsvorgänge richten sich nach
dem jeweiligen Gerät und Programmmaterial.
Der Fernbedienungscode kann bei Bedarf umgeschaltet werden,
um Fernsehgeräte, Videorecorder und DVD-Player anderer
Fabrikate anzusteuern (
a
Seite 64).
Verwendung der Batterien
¡Legen Sie die Batterien so ein, dass die Pole (+ und ) auf die
entsprechenden Markierungen im Inneren des Batteriefachs
ausgerichtet sind.
¡Keine Akkus verwenden.
Vermeiden Sie es,
¡alte und neue Batterien zusammen zu verwenden;
¡verschiedene Batteriesorten gleichzeitig zu verwenden;
¡Batterien starker Hitze oder offenen Flammen auszusetzen;
¡Batterien auseinanderzunehmen;
¡Batterien kurzzuschließen;
¡Alkali- oder Manganbatterien aufzuladen;
¡Batterien zu verwenden, deren Ummantelung sich teilweise
abgelöst hat.
Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Ein unsachgemäßer Umgang mit Batterien kann zu einem
Auslaufen von Elektrolyt führen, was Beschädigungen und
Verletzungen durch Kontakt mit dem Elektrolyt sowie Brand
verursachen kann.
Falls Elektrolyt im Inneren des Batteriefachs ausgelaufen ist,
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Falls Elektrolyt mit Körperteilen in Berührung gerät, spülen Sie die
betroffenen Stellen unverzüglich unter fließendem Wasser ab.
Entfernen Sie die Batterien aus dem Batteriefach, wenn die
Fernbedienung längere Zeit nicht verwendet werden soll. Bewahren
Sie die Batterien an einem kühlen, dunklen Ort auf.
Wenn das Gerät nicht mehr auf die von der Fernbedienung
übertragenen Befehle anspricht, selbst wenn sie nahe an die
Frontplatte gehalten wird, sind die Batterien erschöpft und müssen
ausgewechselt werden.
A
Richtiger Gebrauch
Richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor an der Frontplatte
des Gerätes, wobei Hindernisse auf dem Übertragungsweg zu
vermeiden sind; die maximale Reichweite der Fernbedienung
beträgt etwa 7 Meter direkt vor dem Sensor an der Frontplatte.
¡Halten Sie den Geber der Fernbedienung und den Sensor an der
Frontplatte frei von Staub.
¡Die Übermittlung der Infrarotsignale kann durch starke
Lichtquellen in der Umgebung, z.B. direkte Sonneneinstrahlung,
sowie von den Glastüren von Hi-Fi-Regalen beeinträchtigt
werden.
Vermeiden Sie es,
¡Gegenstände auf die Fernbedienung zu legen;
¡die Fernbedienung zu zerlegen;
¡Flüssigkeiten auf die Fernbedienung zu verschütten.
B
Aufklappen der Fernbedienung
C
(R6, AA, UM-3)
A
B
1
4
2
3
+
+
a Fernbedienungs-Signalsensor
b Geberteil
C
(R6, AA, UM-3)
TélécommandeTelecomando
53
RQT5859
Oltre al ricevitore questo telecomando può anche far funzionare le
piastre a cassette, i lettori CD, le piastre MD, i televisori, le piastre
video e i lettori DVD Panasonic o Technics, a condizione che siano
dotati dei sensori del telecomando.
¡Per i dettagli sul funzionamento delle altre unità, riferirsi ai loro
rispettivi manuali di istruzioni.
¡Alcuni modelli non possono essere fatti funzionare con questo
telecomando.
¡Le operazioni reali dipendono dallunità e dal software usati.
Si può anche cambiare il codice del telecomando per far funzionare
i televisori, i videoregistratori e i lettori DVD di altre marche
(
a
pag. 65).
Outre le récepteur, cette télécommande peut également
commander les platines-cassettes, lecteurs CD, platines MD,
téléviseurs, platines vidéo et lecteurs DVD de marque Panasonic ou
Technics, pourvu quelles soient dotées dun capteur de signal de
télécommande.
¡Pour plus de détails sur la commande des autres composants,
référez-vous au mode demploi qui accompagne lappareil en
question.
¡Certains modèles ne peuvent pas être commandés à laide de
cette télécommande.
¡Les commandes varient selon l’équipement et le support.
Vous pouvez également modifier le code de télécommande pour
commander les téléviseurs, platines vidéo et lecteurs DVD
fabriqués par dautres firmes (
a
page 65).
Pile
¡Inserire le pile con le loro polarità (+ e ) allineate con quelle del
telecomando.
¡Non usare pile ricaricabili.
Non:
¡mischiare pile vecchie e nuove.
¡usare allo stesso tempo pile di tipo diverso.
¡riscaldare o esporre le pile a una fiamma.
¡smontare le pile.
¡cortocircuitare le pile.
¡cercare di ricaricare le pile alcaline o al manganese.
¡usare le pile se il loro rivestimento è rovinato.
Luso sbagliato delle pile potrebbe causare una perdita di acido,
che può danneggiare ciò con cui viene a contatto e causare anche
un incendio.
Se si verifica una perdita di acido delle pile, rivolgersi al rivenditore.
Se lacido delle pile dovesse venire a contatto con una qualsiasi
parte del corpo, lavarlo via completamente con acqua.
Togliere le pile dal telecomando se non si intende usarlo per un
lungo periodo di tempo. Conservarle in un luogo fresco e buio.
Sostituire le pile se lunità non risponde al telecomando anche se
viene usato vicino al pannello anteriore.
A
Utilizzo
Puntare il telecomando sul sensore, evitando gli ostacoli, da una
distanza massima di 7 metri direttamente davanti allunità.
¡Mantenere la finestrella di trasmissione e il sensore dellunità
esenti da polvere.
¡Le forti fonti di luce, come la luce diretta del sole, e gli sportelli di
vetro dei rack possono avere un effetto negativo sul
funzionamento.
a Sensore dei segnali telecomando
b Finestrella di trasmissione
Non:
¡mettere oggetti pesanti sul telecomando.
¡smontare il telecomando.
¡rovesciare liquidi sul telecomando.
B
Modo di aprire il telecomando
C
Piles
¡Insérez en faisant correspondre les pôles (+ et ) avec celles de
la télécommande.
¡Ne pas utiliser de piles de type rechargeable.
Ne pas:
¡utiliser ensemble des piles usagées et des piles neuves;
¡utiliser différents types de piles en même temps;
¡chauffer ou exposer les piles aux flammes;
¡démonter les piles;
¡court-circuiter les piles;
¡tenter de recharger des piles alcalines ou au manganèse;
¡utiliser des piles dont le revêtement a été retiré;
Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des pertes
d’électrolyte, ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles le
liquide entre en contact et provoquer un incendie.
En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur.
En cas de contact de l’électrolyte avec une partie de votre corps,
lavez abondamment la partie touchée.
Retirez les piles si la télécommande doit restée inutilisée pour une
longue période. Rangez les piles dans un endroit frais et sombre.
Remplacez les piles si lappareil ne répond pas à la télécommande
même lorsquelle est tenue près du panneau avant.
A
Utilisation
Pointez la télécommande vers le capteur, en évitant les obstacles, à
une distance maximale de 7 mètres directement devant lappareil.
¡Gardez la fenêtre de transmission et le capteur de lappareil
exempts de poussière.
¡Le fonctionnement peut être affecté par une source de lumière
intense, telle que la lumière directe du soleil et les portes vitrées
des armoires.
a Capteur de signal de télécommande
b Fenêtre d’émission
Ne pas:
¡placer dobjets lourds sur la télécommande;
¡démonter la télécommande;
¡verser de liquides sur la télécommande;
B
Pour ouvrir la télécommande
C
Fernbedienung
54
RQT5859
Die Tasten r, !4, !7 und !8 besitzen die gleichen
Funktionen wie die entsprechenden Tasten am
Hauptgerät.
qq
[^]
Zum Ein- und Ausschalten der Stromzufuhr
....................... , , , ,
ww
[TOP MENU, MENU, DISPLAY, RETURN, ENTER, e, r, w, q]
Zur Steuerung eines DVD-Players..............................
ee
[SKIP ui, SLOW/SEARCH ty, STOP g, PAUSE h,
PLAY q]
Zur Steuerung der Disc- und Bandwiedergabe
....................................................... , ,
r [SOUND MODE]
Zur Wahl der DSP-Klangbetriebsart...........................
tt
[CHANNEL, 1, 2]
Zum aufeinanderfolgenden Ändern der Kanäle
....................................................... , ,
yy
[HELP]
Zum Anzeigen der Hilfe-Meldungen und Bestätigen der
Fernbedienungs-Betriebsart.......................................
uu
[ TV VOL +]
Zur Einstellung der Fernsehgerät-Lautstärke...........
ii
[DIRECT TUNING/DISC]
Zum Abstimmen von Rundfunksendern nach ihren
Frequenzen und zur Wahl von Disc-Nummern
....................................................................... ,
oo
[1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 0]
Zur Eingabe von Ziffern
....................................... , , ,
!!00
[DISC ENTER/DECK 1/2]
Zur Bestätigung der Disc-Wahl und zur Wahl von Deck 1
oder 2 ............................................................ ,
!!11
[PLAY MODE, SETUP, CANCEL, SUB TITLE, AUDIO,
ANGLE, GROUP, REPEAT MODE, A-B REPEAT, PAGE +]
Zur Steuerung eines DVD-Players..............................
!!22
[TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND RECEIVER, TAPE, CD]
Zur Wahl der Eingangsquelle und zum Umschalten der
Fernbedienungs-Betriebsart
....................... , , , ,
Eine dieser Tasten leuchtet bei Betätigung irgendeiner anderen
Taste, um die gegenwärtigen Fernbedienungs-Betriebsart
anzuzeigen.
!!33
[MUTING]
Zum Aktivieren der Stummschaltung ........................
!4 [VOLUME, +, ]
Zur Regelung der Lautstärke......................................
!!55
[SUBWOOFER]
Zur Einstellung des Subwoofer-Ausgangspegels....
!!66
[TV/AV]
Zur Wahl des Fernsehgerät-Eingangsmodus ...........
!7 [DVD 6CH]
Zur Wahl der DVD 6CH INPUT-Betriebsart ................
!8 [DIGITAL]
Zur Wahl der DIGITAL INPUT-Betriebsart..................
!!99
[SFC]
Zur Wahl der SFC-Betriebsart.....................................
@@00
[10/-/--]
Zur Eingabe von zweistelligen Nummern
....................................... , , ,
@@11
[DELAY, LEVEL, +, ]
Zur Einstellung von Lautsprecher-Verzögerungszeit und
-Ausgangspegel...........................................................
@@22
[TEST]
Zur Ausgabe des Lautsprecher-Testsignals.............
@@33
[DIMMER]
Zum Verdunkeln des Displays....................................
RCVR
RCVR
RCVR
VCRTVDISCRCVR
RCVR
RCVR
RCVR
TV
RCVR
RCVR
RCVR
TAPEVCRTVDISCRCVR
DISC
TAPEDISC
VCRTVDISCRCVR
DISCRCVR
TV
RCVR
VCRTVRCVR
RCVR
TAPEVCRDISC
DISC
TAPEVCRTVDISCRCVR
Funktionstasten
TV
MD
TUNER/BAND
TOP MENU
ENTER
MENU
RECEIVER
TAPE CD
VCR
DVD
RETURN
PAUSESTOP
SOUND MODE
CHANNEL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
PLAY
SLOW /SEARCH
SKIP
DISPLAY
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
3
6
2
5
1
4
SFC
987
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
GROUP
TESTDIMMERPAGE
DVD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
10
12
13
15
14
16
17
19
18
22
21
23
20
TV VOL
DELAY
10/-/--
TélécommandeTelecomando
55
RQT5859
Guida ai tasti
Les touches r, !4, !7 et !8 fonctionnent de la même
façon que les commandes sur lappareil.
qq
[^]
pour allumer et éteindre le composant
....................... , , , ,
ww
[TOP MENU, MENU, DISPLAY, RETURN, ENTER, e, r, w, q]
pour commander un lecteur DVD...............................
ee
[SKIP ui, SLOW/SEARCH ty, STOP g, PAUSE h,
PLAY q]
pour commander la lecture de disque et de cassette
....................................................... , ,
r [SOUND MODE]
pour sélectionner le mode de son DSP .....................
tt
[CHANNEL, 1, 2]
pour changer les canaux de manière successive
....................................................... , ,
yy
[HELP]
pour afficher les messages daide et vérifier le mode de
télécommande..............................................................
uu
[ TV VOL +]
pour ajuster le volume du téléviseur .........................
ii
[DIRECT TUNING/DISC]
pour sélectionner les stations de radio par la fréquence et le
numéro de disque........................................ ,
oo
[1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 0]
pour sélectionner les numéros
....................................... , , ,
!!00
[DISC ENTER/DECK 1/2]
pour valider la sélection de disque et sélectionner la
platine 1 ou 2................................................ ,
!!11
[PLAY MODE, SETUP, CANCEL, SUB TITLE, AUDIO,
ANGLE, GROUP, REPEAT MODE, A-B REPEAT, PAGE +]
pour commander un lecteur DVD...............................
!!22
[TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND RECEIVER, TAPE, CD]
pour sélectionner la source dentrée et commuter le mode
de télécommande
....................... , , , ,
Une de ces touches sallume lorsque vous appuyez sur toute
autre touche, pour indiquer le mode actuel de télécommande.
!!33
[MUTING]
pour couper le son.......................................................
!4 [VOLUME, +, ]
pour ajuster le volume.................................................
!!55
[SUBWOOFER]
pour ajuster le niveau de sortie du subwoofer .........
!!66
[TV/AV]
pour sélectionner le mode dentrée du téléviseur....
!7 [DVD 6CH]
pour sélectionner le mode DVD 6CH INPUT..............
!8 [DIGITAL]
pour sélectionner le mode dentrée numérique........
!!99
[SFC]
pour sélectionner le mode SFC..................................
@@00
[10/-/--]
pour saisir les numéros à deux chiffres
....................................... , , ,
@@11
[DELAY, LEVEL, +, ]
pour ajuster le temps de retard denceinte et le niveau
de sortie........................................................................
@@22
[TEST]
pour faire commencer le signal de test denceinte
.......................................................................................
@@33
[DIMMER]
pour atténuer laffichage.............................................
RCVR
RCVR
RCVR
VCRTVDISCRCVR
RCVR
RCVR
RCVR
TV
RCVR
RCVR
RCVR
TAPEVCRTVDISCRCVR
DISC
TAPEDISC
VCRTVDISCRCVR
DISCRCVR
TV
RCVR
VCRTVRCVR
RCVR
TAPEVCRDISC
DISC
TAPEVCRTVDISCRCVR
Guide des touches
I tasti r, !4, !7 e !8 funzionano allo stesso modo dei
comandi sullunità principale.
qq
[^]
per laccensione o lo spegnimento delle unità
....................... , , , ,
ww
[TOP MENU, MENU, DISPLAY, RETURN, ENTER, e, r, w, q]
per il funzionamento del lettore DVD.........................
ee
[SKIP ui, SLOW/SEARCH ty, STOP g, PAUSE h,
PLAY q]
per la lettura del disco o la riproduzione del nastro
....................................................... , ,
r [SOUND MODE]
per la selezione della modalità del suono DSP.........
tt
[CHANNEL, 1, 2]
per il cambiamento sequenziale dei canali
....................................................... , ,
yy
[HELP]
per il visualizzazione dei messaggi di aiuto e la conferma
della modalità del telecomando..................................
uu
[ TV VOL +]
per la regolazione del volume del televisore.............
ii
[DIRECT TUNING/DISC]
per la selezione della frequenza delle stazioni radio e del
numero del disco ......................................... ,
oo
[1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 0]
per la selezione dei numeri
....................................... , , ,
!!00
[DISC ENTER/DECK 1/2]
per la conferma della selezione del disco e selezionare la
piastra 1 o 2.................................................. ,
!!11
[PLAY MODE, SETUP, CANCEL, SUB TITLE, AUDIO,
ANGLE, GROUP, REPEAT MODE, A-B REPEAT, PAGE +]
per il funzionamento del lettore DVD.........................
!!22
[TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND RECEIVER, TAPE, CD]
per la selezione della sorgente di ingresso e il cambiamento
della modalità operativa del telecomando
....................... , , , ,
Uno di questi tasti si accende quando si preme un qualsiasi altro
tasto, per indicare la modalità del telecomando attuale.
!!33
[MUTING]
per il silenziamento del volume..................................
!4 [VOLUME, +, ]
per la regolazione del volume.....................................
!!55
[SUBWOOFER]
per la regolazione del livello di uscita del subwoofer
.......................................................................................
!!66
[TV/AV]
per la selezione della modalità di ingresso del televisore
.......................................................................................
!7 [DVD 6CH]
per la selezione della modalità DVD 6CH INPUT.......
!8 [DIGITAL]
per la selezione della modalità DIGITAL INPUT........
!!99
[SFC]
per la selezione della modalità SFC...........................
@@00
[10/-/--]
per limmissione dei numeri di due cifre
....................................... , , ,
@@11
[DELAY, LEVEL, +, ]
per la regolazione del tempo di ritardo e del livello di uscita
dei diffusori ..................................................................
@@22
[TEST]
per lavvio del segnale di prova dei diffusori............
@@33
[DIMMER]
per la riduzione della luminosità del display.............
RCVR
RCVR
RCVR
VCRTVDISCRCVR
RCVR
RCVR
RCVR
TV
RCVR
RCVR
RCVR
TAPEVCRTVDISCRCVR
DISC
TAPEDISC
VCRTVDISCRCVR
DISCRCVR
TV
RCVR
VCRTVRCVR
RCVR
TAPEVCRDISC
DISC
TAPEVCRTVDISCRCVR
Die Bezugsseiten sind in Klammern gesetzt.
Fernbedienung
56
RQT5859
Zum Ein- und Ausschalten der
Stromzufuhr
Zur Wahl der Eingangsquelle
und zum Umschalten der
Fernbedienungs-Betriebsart
Zur Regelung der Lautstärke
Zur Wahl der DSP-
Klangbetriebsart (‹2)
Zur Wahl der SFC-Betriebsart
(2)
Zur Ausgabe des Testsignals
(¤6)
Zur Wahl eines
Lautsprecherkanals und
Einstellung seines
Ausgangspegels (¤6, 0, 8
)
Zur Einstellung des
Subwoofer-Ausgangspegels
(8)
Zum Ändern der
Verzögerungszeit der
Surround-Kanäle (0)
Zum Abdunkeln der Display-
Beleuchtung
(8)
Zur Wahl von FM (UKW)
oder AM (MW) (0)
Zum aufeinanderfolgenden
Ändern der Radiokanäle (2)
(Festsender-Abstimmung)
Zur direkten Wahl eines
Speicherplatzes (2)
(Festsender-Abstimmung)
TUNER/BAND
RECEIVER
TV
TUNER/BAND
RECEIVER
MD TAPE CD
VCR DVD
VOLUME
SOUND MODE
SFC
TEST
LEVEL
SUBWOOFER
DELAY
DIMMER
TUNER/BAND
RECEIVER
CHANNEL
3
6
2
5
1
4
987
10/-/--
0
3
6
2
5
1
4
987
0
DIRECT TUNING/
DISC
3
6
2
5
1
4
987
0
Steuerung des Receivers
RCVR
Zur Wahl der DVD 6CH INPUT-
Betriebsart (4)
DVD 6CH
Zur Wahl der DIGITAL INPUT-
Betriebsart (2)
DIGITAL
Zum Aktivieren der
Stummschaltung (8)
MUTING
Zum Anzeigen der Hilfe-
Meldungen und Bestätigen
der Fernbedienungs-
Betriebsart (8)
HELP
TV
MD
TUNER/BAND
TOP MENU
MENU
RECEIVER
TAPE CD
VCR
DVD
RETURN
PAUSESTOP
SOUND MODE
CHANNEL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
PLAY
SLOW /SEARCH
SKIP
DISPLAY
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
3
6
2
5
1
4
SFC
987
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
10/-/--
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
GROUP
TESTDIMMERPAGE
DVD
TV VOL
DELAY
ENTER
Zum Abstimmen von
Rundfunksendern nach ihren
Frequenzen (0)
(Direktabstimmung)
TélécommandeTelecomando
57
RQT5859
Per accendere o spegnere
lunità
Per selezionare una sorgente
di ingresso e cambiare la
modalità operativa del
telecomando
Per regolare il volume
Per selezionare la modalità
del suono DSP (3)
Per selezionare la modalità
SFC (3)
Per avviare un segnale di
prova (¤7)
Per selezionare il canale dei
diffusori e regolarne il livello
di uscita (¤7, 1, 9)
Per regolare il livello di uscita
del subwoofer (9)
Per cambiare il tempo di
ritardo dei canali surround
(1)
Per ridurre la luminosità del
display (9)
Per selezionare FM o AM
(1)
Per cambiare sequenzialmente
i canali radio (3)
(Sintonia preselezionata)
Per selezionare direttamente i
canali radio (3)
(Sintonia preselezionata)
Le pagine di riferimento sono indicate tra parentesi.
TUNER/BAND
RECEIVER
TV
TUNER/BAND
RECEIVER
MD TAPE CD
VCR DVD
VOLUME
SOUND MODE
SFC
TEST
LEVEL
SUBWOOFER
DELAY
DIMMER
TUNER/BAND
RECEIVER
CHANNEL
3
6
2
5
1
4
987
10/-/--
0
3
6
2
5
1
4
987
0
DIRECT TUNING/
DISC
3
6
2
5
1
4
987
0
Funzionamento del ricevitore
RCVR
Per selezionare la modalità
del suono DVD 6CH INPUT
(
5)
DVD 6CH
Per selezionare la modalità
DIGITAL INPUT (
3)
DIGITAL
Per silenziare il volume (9)
MUTING
Per visualizzare i messaggi di
aiuto e confermare la modalità
del telecomando (
9)
HELP
Per selezionare la frequenza
delle stazioni radio (
1)
(Sintonia diretta)
Allumer/éteindre lappareil
Sélectionner une source
dentrée et passer dun mode
dopération à lautre sur la
télécommande
Ajuster le volume
Sélectionner le mode de son
DSP (
3)
Sélectionner le mode SFC (
3)
Faire commencer un signal de
test (
¤7)
Sélectionner le canal
denceinte et ajuster son
niveau de sortie (
¤7, 1, 9)
Ajuster le niveau de sortie du
subwoofer (
9)
Modifier le temps de retard du
canal surround (
1)
Atténuer la luminosité de
lafficheur (
9)
Sélectionner FM ou AM
(1)
Changer les canaux de radio
de manière successive (
3)
(Accord mémorisé)
Sélectionner les canaux de
radio directement (
3)
(Accord mémorisé)
Les pages de référence sont indiquées entre parenthèses.
TUNER/BAND
RECEIVER
TV
TUNER/BAND
RECEIVER
MD TAPE CD
VCR DVD
VOLUME
SOUND MODE
SFC
TEST
LEVEL
SUBWOOFER
DELAY
DIMMER
TUNER/BAND
RECEIVER
CHANNEL
3
6
2
5
1
4
987
10/-/--
0
3
6
2
5
1
4
987
0
DIRECT TUNING/
DISC
3
6
2
5
1
4
987
0
Commande du récepteur
RCVR
Sélectionner le mode DVD
6CH INPUT (
5)
DVD 6CH
Sélectionner le mode dentrée
numérique (
3)
DIGITAL
Couper le son (9)
MUTING
Afficher des messages daide
et vérifier le mode de
télécommande (
9)
HELP
Sélectionner les stations de
radio par la fréquence (
1)
(Accord direct)
Fernbedienung
58
RQT5859
Zum Ein- und Ausschalten
des DVD-Players
[Nur 5-CD-Wechsler]
Zum Starten der Wiedergabe
mit einer bestimmten Disc
[Nur MEGA CD-Wechsler]
Zum Starten der Wiedergabe
mit einer bestimmten Disc
(Bei der Wahl von Discs sind
[10/-/--] funktionslos.)
Der Ausdruck MEGA CD-Wechsler
bezieht sich auf alle CD-Wechsler
von Technics, die mehr als 50 Discs
aufnehmen können.
Zum Ein- und Ausschalten
des CD-Spielers
Zum Starten der Wiedergabe
Für Sprung an den Anfang
eines Titels oder Kapitels
Zum Anzeigen des
Hauptmenüs
Zum Anzeigen des Menüs
Zum Anzeigen der GUI-
Anzeigen
Zur Wahl von Einträgen
Betätigen Sie diese Tasten nach
Drücken von [TOP MENU], [MENU]
oder [DISPLAY].
Zum Registrieren des
gewählten Eintrags
DVD
2
5
1
4
32
5
1
4
DIRECT TUNING/
DISC
3
6
2
5
1
4
987
0
PLAY
DISC ENTER/
DECK 1/2
DIRECT TUNING/
DISC
SKIP
PLAY
TOP MENU
MENU
DISPLAY
3
6
2
5
1
4
987
0
3
6
2
5
1
4
987
0
10/-/--
ENTER
Zum Ein- und Ausschalten
des MD-Decks
MD
Steuerung eines DVD-Players/
CD-Spielers oder MD-Decks
DISC
Zum Rückkehren auf das
vorherige Menü
RETURN
CD
TV
MD
TUNER/BAND
TOP MENU
MENU
RECEIVER
TAPE CD
VCR
DVD
RETURN
PAUSESTOP
SOUND MODE
CHANNEL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
PLAY
SLOW /SEARCH
SKIP
DISPLAY
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
3
6
2
5
1
4
SFC
987
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
10/-/--
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
GROUP
TESTDIMMERPAGE
DVD
TV VOL
DELAY
ENTER
(Fortsetzung auf der nächsten Seite)
TélécommandeTelecomando
59
RQT5859
Per accendere o spegnere il
lettore DVD
[Cambia 5 CD soltanto]
Per cominciare la lettura da
un disco specifico
[Cambia MEGA CD soltanto]
Per cominciare la lettura da
un disco specifico
(Quando si selezionano i dischi,
[10/-/--] non risponde al tocco.)
Cambia MEGA CD indica qualsiasi
cambia-CD Technics con più di
50 dischi.
Per accendere o spegnere il
lettore CD
Per cominciare la
riproduzione
Per saltare allinizio di un
brano o capitolo
Per visualizzare il primo menu
Per visualizzare il menu
Per visualizzare le icone dei
menu sullo schermo
Per selezionare le opzioni
Premere per selezionare le opzioni
dopo aver premuto [TOP MENU],
[MENU] o [DISPLAY].
Per abilitare le opzioni
selezionate
DVD
2
5
1
4
32
5
1
4
DIRECT TUNING/
DISC
3
6
2
5
1
4
987
0
PLAY
DISC ENTER/
DECK 1/2
DIRECT TUNING/
DISC
SKIP
PLAY
TOP MENU
MENU
DISPLAY
3
6
2
5
1
4
987
0
3
6
2
5
1
4
987
0
10/-/--
ENTER
Per accendere o spegnere la
piastra MD
MD
Funzionamento di un lettore
DVD/CD o piastra MD
DISC
Per tornare al menu
precedente
RETURN
CD
(Continua alla pagina seguente)
Allumer/éteindre le lecteur
DVD
[Changeur 5 CD seulement]
Commencer la lecture à partir
dun disque spécifique
[Changeur MEGA CD seulement]
Commencer la lecture à partir
dun disque spécifique
(Lors de la sélection des disques, la
touche [10/-/--] nest pas
disponible.)
Changeur MEGA CD signifie tout
changeur CD Technics qui accepte
plus de 50 disques.
Allumer/éteindre le lecteur CD
Commencer la lecture
Sauter au début dune plage
ou dun chapitre
Afficher le menu supérieur
Afficher le menu
Afficher les icônes de menu à
l’écran
Sélectionner les options
Appuyez pour sélectionner les
options après avoir appuyé sur [TOP
MENU], [MENU], ou [DISPLAY].
Valider loption sélectionnée
DVD
2
5
1
4
32
5
1
4
DIRECT TUNING/
DISC
3
6
2
5
1
4
987
0
PLAY
DISC ENTER/
DECK 1/2
DIRECT TUNING/
DISC
SKIP
PLAY
TOP MENU
MENU
DISPLAY
3
6
2
5
1
4
987
0
3
6
2
5
1
4
987
0
10/-/--
ENTER
Allumer/éteindre la platine MD
MD
Commande dun lecteur
DVD/CD ou dune platine MD
DISC
Retourner au menu précédent
RETURN
CD
(Suite à la page suivante)
Fernbedienung
60
RQT5859
TV
MD
TUNER/BAND
TOP MENU
MENU
RECEIVER
TAPE CD
VCR
DVD
RETURN
PAUSESTOP
SOUND MODE
CHANNEL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
PLAY
SLOW /SEARCH
SKIP
DISPLAY
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
3
6
2
5
1
4
SFC
987
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
10/-/--
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
GROUP
TESTDIMMERPAGE
DVD
TV VOL
DELAY
ENTER
Zum Löschen des Programms
Zum Ändern der Untertitel
Zum Ändern der Tonspuren
Zum Anzeigen des
Bildschirms für
Zufallswiedergabe oder
Programmwiedergabe
Zum Festlegen des Anfangs-
und Endpunktes für die A-B-
Wiederholung
Zur Wahl der
Wiederholungswiedergabe-
Betriebsart
Zum Pausieren der
Wiedergabe
Zum Durchsuchen der Disc
Zum Starten der
Zeitlupenwiedergabe
Zum Weiterschalten von
Einzelbildern
Zum Starten der Wiedergabe
mit einem bestimmten Titel
oder Kapitel
[nur DVD-Audio]
Zur Wahl von Standbildern
Zum Beenden der Wiedergabe
CANCEL
PLAY MODE
SUB TITLE
AUDIO
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
PAUSE
SLOW /SEARCH
SLOW /SEARCH
PAUSE
PAUSE
3
6
2
5
1
4
987
0
3
6
2
5
1
4
987
0
10/-/--
GROUP
STOP
Zum Ändern der
Betrachtungswinkel
ANGLE
[nur DVD-Audio]
Zur Wahl einer Gruppe
PAGE
Zum Anzeigen der Player-
Menüs
SETUP
Steuerung eines DVD-Players/
CD-Spielers oder MD-Decks
DISC
Arrêter temporairement la
lecture
Per pausare la lettura
Per visualizzare i menu del
lettore
TélécommandeTelecomando
61
RQT5859
Per cancellare il programma
Per cambiare i sottotitoli
Per cambiare la colonna
sonora
Per visualizzare la schermata
di lettura casuale o la
schermata di lettura
programmata
Per specificare i punti di inizio
e fine della ripetizione A-B
Per selezionare una modalità
di ripetizione della lettura
Per cercare nel disco
Per cominciare la moviola
Per vedere un quadro alla
volta
Per cominciare la lettura da
un brano o capitolo
selezionato
[DVD audio soltanto]
Per selezionare le immagini
fisse
Per terminare la lettura
CANCEL
PLAY MODE
SUB TITLE
AUDIO
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
PAUSE
SLOW /SEARCH
SLOW /SEARCH
PAUSE
PAUSE
3
6
2
5
1
4
987
0
3
6
2
5
1
4
987
0
10/-/--
GROUP
STOP
Per cambiare gli angoli
ANGLE
[DVD audio soltanto]
Per selezionare un gruppo
PAGE
SETUP
Effacer le programme
Changer les sous-titres
Changer la piste son
Afficher l’écran de lecture
aléatoire ou l’écran de lecture
programmée
Spécifier les points de début
et de fin pour la lecture
répétée A-B
Sélectionner un mode de
lecture répétée
Chercher sur tout le disque
Commencer la lecture au
ralenti
Regarder image par image
Commencer la lecture à partir
dune plage ou dun chapitre
sélectionné(e)
[DVD Audio seulement]
Sélectionner les images fixes
Arrêter la lecture
CANCEL
PLAY MODE
SUB TITLE
AUDIO
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
PAUSE
SLOW /SEARCH
SLOW /SEARCH
PAUSE
PAUSE
3
6
2
5
1
4
987
0
3
6
2
5
1
4
987
0
10/-/--
GROUP
STOP
Changer langle
ANGLE
[DVD Audio seulement]
Sélectionner un groupe
PAGE
Afficher les menus de lecteur
SETUP
Funzionamento di un lettore
DVD/CD o piastra MD
DISC
Commande dun lecteur
DVD/CD ou dune platine MD
DISC
Fernbedienung
62
RQT5859
Zum Ein- und Ausschalten
des Cassettendecks
Nur bei Verwendung eines
Doppelcassettendecks
Zur Wahl von Deck 1 oder 2
Zum Starten der Wiedergabe
Zum Ein- und Ausschalten
des Videorecorders
Zum aufeinanderfolgenden
Ändern der Kanäle
Zur direkten Kanalwahl
Zum Starten der Wiedergabe
Bei gestopptem Bandlauf
Für Schnellvorlauf oder
Rückspulen des Bands
Zum Beenden der Wiedergabe
Zum Beenden der Wiedergabe
Bei gestopptem Bandlauf
Für Schnellvorlauf oder
Rückspulen des Bands
Bei einem Cassettendeck mit TPS-Funktion
können diese Tasten während der
Bandwiedergabe betätigt werden, um den
Anfang oder das Ende eines Titels aufzusuchen.
VCR
CHANNEL
3
6
2
5
1
4
987
10/-/--
0
3
6
2
5
1
4
987
0
PLAY
SLOW /SEARCH
STOP
TAPE
DISC ENTER/
DECK 1/2
PLAY
SLOW /SEARCH
STOP
Steuerung eines Videorecorders
VCR
Steuerung eines
Cassettendecks
TAPE
Zum Pausieren der
Wiedergabe
PAUSE
Zum Pausieren der
Wiedergabe
PAUSE
Zum Ein- und Ausschalten
des Fernsehgerätes
Zur Wahl des Fernsehgerät-
Eingangsmodus
Zum aufeinanderfolgenden
Ändern der Kanäle
Zur direkten Kanalwahl
TV
TV/AV
CHANNEL
3
6
2
5
1
4
987
10/-/--
0
3
6
2
5
1
4
987
0
Steuerung eines Fernsehgerätes
TV
Zum Einstellen der Lautstärke
des Fernsehgerätes
TV VOL
TV
MD
TUNER/BAND
TOP MENU
ENTER
MENU
RECEIVER
TAPE CD
VCR
DVD
RETURN
PAUSESTOP
SOUND MODE
CHANNEL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
PLAY
SLOW /SEARCH
SKIP
DISPLAY
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
3
6
2
5
1
4
SFC
987
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
10/-/--
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
GROUP
TESTDIMMERPAGE
DVD
TV VOL
DELAY
TélécommandeTelecomando
63
RQT5859
Per accendere o spegnere la
piastra
Soltanto usando una doppia piastra
a cassette
Per selezionare la piastra 1 o 2
Per cominciare la riproduzione
Per accendere o spegnere il
videoregistratore
Per cambiare
sequenzialmente i canali
Per selezionare direttamente i
canali
Per cominciare la riproduzione
Mentre il nastro è fermo
Per far avanzare velocemente
o riavvolgere il nastro
Per terminare la riproduzione
Per terminare la riproduzione
Mentre il nastro è fermo
Per far avanzare velocemente
o riavvolgere il nastro
Con le piastre dotate della funzione TPS, si può
passare allinizio o alla fine di un brano premendo
questi tasti durante la riproduzione del nastro.
VCR
CHANNEL
3
6
2
5
1
4
987
10/-/--
0
3
6
2
5
1
4
987
0
PLAY
SLOW /SEARCH
STOP
TAPE
DISC ENTER/
DECK 1/2
PLAY
SLOW /SEARCH
STOP
Funzionamento di un videoregistratore
VCR
Funzionamento di una piastra
a cassetta
TAPE
Per pausare la lettura
PAUSE
Per pausare la lettura
PAUSE
Per accendere o spegnere il
televisore
Per selezionare la modalità di
ingresso del televisore
Per cambiare
sequenzialmente i canali
Per selezionare direttamente i
canali
TV
TV/AV
CHANNEL
3
6
2
5
1
4
987
10/-/--
0
3
6
2
5
1
4
987
0
Funzionamento di un televisore
TV
Per regolare il volume del
televisore
TV VOL
Allumer/éteindre la platine
Seulement lors de lutilisation dune
platine-cassette double
Sélectionner la platine 1 ou 2
Commencer la lecture
Allumer/éteindre le
magnétoscope
Changer les canaux de
manière successive
Sélectionner les canaux
directement
Commencer la lecture
Pendant que la bande est arrêtée
Faire avancer rapidement ou
rembobiner
Arrêter la lecture
Arrêter la lecture
Pendant que la bande est arrêtée
Faire avancer rapidement ou
rembobiner
Avec les platines munies de la fonction TPS, vous pouvez
aller au début ou à la fin dune plage en appuyant sur ces
touches pendant la lecture de la bande.
VCR
CHANNEL
3
6
2
5
1
4
987
10/-/--
0
3
6
2
5
1
4
987
0
PLAY
SLOW /SEARCH
STOP
TAPE
DISC ENTER/
DECK 1/2
PLAY
SLOW /SEARCH
STOP
Commande dun magnétoscope
VCR
Commande dune platine-
cassette
TAPE
Arrêter temporairement la
lecture
PAUSE
Arrêter temporairement la
lecture
PAUSE
Allumer/éteindre le téléviseur
Sélectionner le mode dentrée
du téléviseur
Changer les canaux de
manière successive
Sélectionner les canaux
directement
TV
TV/AV
CHANNEL
3
6
2
5
1
4
987
10/-/--
0
3
6
2
5
1
4
987
0
Commande dun téléviseur
TV
Ajuster le volume du
téléviseur
TV VOL
Fernbedienung
64
RQT5859
3
6
2
5
1
4
987
0
Halten Sie die Taste gedrückt,
die dem Typ des zu
betätigenden Gerätes
entspricht.
Bei gedrückt gehaltener
Taste...
Richten Sie die
Fernbedienung auf das zu
betätigende Gerät und
betätigen Sie die Zifferntasten
sorgfältig und langsam zur
Eingabe des richtigen
zweistelligen Codes.
(Siehe hinterer Einband.)
Nach Eingabe eines Codes gibt die
Fernbedienung automatisch das
Ein/Aus-Signal ab.
Wenn auf den korrekten Code
umgeschaltet wurde, wird die
Stromzufuhr des Gerätes ein- bzw.
ausgeschaltet.
Eine Umschaltung des Fernbedienungscodes wird in den folgenden
Situationen erforderlich:
¡Wenn ein Fernsehgerät, Videorecorder oder DVD-Player der
Marke Panasonic bzw. Technics fernbedient werden soll, dem
ein unterschiedlicher Fernbedienungscode zugeordnet ist.
¡Wenn ein Fernsehgerät, Videorecorder oder DVD-Player eines
anderen Fabrikats fernbedient werden soll.
¡Wenn für ein bestimmtes Fabrikat mehrere Codes in der
umseitigen Tabelle aufgeführt sind, wiederholen Sie das unten
erläuterte Verfahren so oft, bis Sie den Code ermittelt haben, der
ein Ein- und Ausschalten des betreffenden Gerätes über diese
Fernbedienung ermöglicht.
¡In bestimmten Fällen kann es selbst nach korrekter Umschaltung
des Fernbedienungs-codes vorkommen, dass nicht alle
Funktionen des betreffenden Gerätes über diese Fernbedienung
betätigt werden können, oder dass sich das Gerät überhaupt
nicht steuern lässt.
¡Beim Auswechseln der Batterien wird die ursprüngliche
Einstellung des Fernbedienungscodes wiederhergestellt. In
einem solchen Fall geben Sie den jeweils benötigten Code
erneut ein.
Hinweis
Umschaltung des Fernbedienungs-
codes
TV
MD
TUNER/BAND
TOP MENU
ENTER
MENU
RECEIVER
TAPE CD
VCR
DVD
RETURN
PAUSESTOP
SOUND MODE
CHANNEL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
PLAY
SLOW /SEARCH
SKIP
DISPLAY
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
3
6
2
5
1
4
SFC
987
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
GROUP
TESTDIMMERPAGE
DVD
TV VOL
DELAY
10/-/--
3
6
2
5
1
4
987
0
TV VCR DVD
TélécommandeTelecomando
65
RQT5859
3
6
2
5
1
4
987
0
Mantenere premuto il tasto
corrispondente allunità che si
desidera far funzionare.
Continuare a mantenere
premuto il tasto e...
Puntare il telecomando
sullunità che si desidera far
funzionare e premere con
cura e lentamente i tasti
numerici per immettere il
codice appropriato di due
cifre.
(Vedere la pagina posteriore.)
Quando si immette il codice, il
telecomando invia automaticamente
il segnale di accensione/
spegnimento.
Se si è cambiato correttamente il
codice, lunità si accende o spegne.
Cambiare il codice del telecomando:
¡Per far funzionare un televisore, videoregistratore o lettore DVD
Panasonic o Technics con un codice diverso.
¡Per far funzionare un televisore, videoregistratore o lettore DVD
di unaltra marca.
¡Se nella tabella dei codici è indicato più di un numero di codice,
ripetere il procedimento finché non si trova un codice che
accende e spegne il componente.
¡Anche dopo il cambiamento del codice, ci potrebbero essere dei
casi in cui certe operazioni non sono possibili o il funzionamento
è completamente impossibile.
¡I cambiamenti dei codici si cancellano quando si sostituiscono le
pile del telecomando. Impostare allora di nuovo il codice.
Nota
Per cambiare i codici del
telecomando
3
6
2
5
1
4
987
0
TV VCR DVD
3
6
2
5
1
4
987
0
Maintenez enfoncée la touche
qui correspond au composant
que vous désirez commander.
Continuez de maintenir la
touche enfoncée puis...
Pointez la télécommande vers
le composant que vous
désirez commander, puis
appuyez doucement et
lentement sur les touches
numériques pour saisir le
code à deux chiffres
approprié.
(Voir couverture de dos.)
Lorsque le code est saisi, la
télécommande émet
automatiquement le signal de mise
sous/hors tension.
Si vous modifiez correctement le
code, le composant sallume ou
s’éteint.
Changer le code de la télécommande:
¡Commander un téléviseur, un magnétoscope ou un lecteur DVD
Panasonic ou Technics doté dun code différent.
¡Commander un téléviseur, magnétoscope ou lecteur DVD de
marque différente.
¡Sil y a plus dun numéro de code indiqué dans le tableau des
codes, répétez la procédure jusqu’à ce que vous trouviez un
numéro de code qui permet dallumer et d’éteindre le composant.
¡Même après le changement de code, il se peut que dans certains
cas certaines commandes ne soient pas utilisables, ou
quaucune commande ne soit disponible.
¡Les changements de code sont annulés lorsque les piles de la
télécommande sont remplacées. Saisissez de nouveau le code.
Remarque
Modifier les codes de la
télécommande
3
6
2
5
1
4
987
0
TV VCR DVD
66
RQT5859
Gebrauch der Zeitschaltuhr-
Funktionen
Zwei verschiedene Zeitschaltuhr-Funktionen stehen zur Verfügung,
Einschlaf- und Weck-Zeitschaltuhr.
¡¡
Einschlaf-Zeitschaltuhr:
Diese Funktion ermöglicht es, das Gerät nach Verstreichen der
voreingestellten Zeitdauer automatisch auszuschalten.
Die Einschlafzeit kann auf 30, 60 oder 90 Minuten eingestellt
werden.
¡¡
Weck-Zeitschaltuhr:
Diese Funktion ermöglicht es, das Gerät nach einer
voreingestellten Anzahl von Stunden automatisch einzuschalten.
Die Weckzeit kann auf 5, 7 oder 9 Stunden eingestellt werden.
1 Betätigen Sie [TIMER, -MODE, TIME]
zur Wahl der gewünschten
Zeitschaltuhr-Betriebsart.
2 [Innerhalb von 5 Sekunden]
Halten Sie [TIMER, -MODE, TIME]
gedrückt, bis die gewünschte
Zeitdauer im Display angezeigt wird.
Die Anzeige wechselt wie folgt:
¡In der Betriebsart Einschlaf-Zeitschaltuhr
30 / 60 / 90 (Minuten)
¡In der Betriebsart Weck-Zeitschaltuhr
5H / 7H / 9H (Stunden)
Die ursprüngliche Anzeige kehrt 5 Sekunden nach beendeter
Einstellung auf das Display zurück.
3
Drücken Sie [8], um das Gerät
auszuschalten.
Die Anzeige WAKE leuchtet auf.
Überprüfen der Restzeit der Einschlaf-Zeitschaltuhr und
der für die Weck-Zeitschaltuhr eingestellten Zeitdauer
Drücken Sie [TIMER, -MODE, TIME] einmal.
Drücken Sie [TIMER, -MODE, TIME] nicht erneut, solange die
Restzeitanzeige im Display erscheint. Anderenfalls wird die
Einstellung der Einschlaf-Zeitschaltuhr geändert.
Ändern einer Zeitschaltuhr-Einstellung
Wiederholen Sie Schritt 1 und 2.
Aufheben der Zeitschaltuhr-Funktion
Betätigen Sie [TIMER, -MODE, TIME] so oft, bis OFF angezeigt
wird.
Gleichzeitig erlischt die Anzeige SLEEP bzw. WAKE.
¡Die beiden Zeitschaltuhr-Funktionen können nicht gemeinsam
verwendet werden.
¡Der Receiver wird über die Einschlaf-Zeitschaltuhr ausgeschaltet
und über die Weck-Zeitschaltuhr eingeschaltet, doch wird der
Ein/Aus-Zustand der Stromzufuhr der angeschlossenen
Zusatzgeräte nicht von der Zeitschaltuhr des Receivers
gesteuert.
Hinweis
Hinweis
Nur bei Gebrauch der Weck-Zeitschaltuhr
,,
Einstellen der Zeitschaltuhr
12 3
WAKE
1
2
-MODE
TIME
TIMER
-MODE
TIME
TIMER
3
SLEEP
WAKE
MHz
WAKE
WAKE
67
RQT5859
Funzioni dei timer
Ci sono due funzioni dei timer: Timer di spegnimento automatico e
timer di sveglia.
¡¡
Timer di spegnimento automatico:
Lunità si spegne dopo un certo tempo regolato.
Essa può essere regolata in modo da spegnersi dopo 30, 60 o
90 minuti.
¡¡
Timer di sveglia:
Lunità può essere regolata in modo da accendersi dopo un certo
numero di ore dal suo spegnimento.
Essa può essere regolata per 5, 7 o 9 ore.
1 Premere [TIMER, -MODE, TIME] per
selezionare la modalità desiderata del
timer.
2 [Entro 5 secondi]
Premere [TIMER, -MODE, TIME] e
rilasciarlo quando viene visualizzato il
tempo desiderato.
Il display cambia come segue:
¡Nella modalità di spegnimento automatico
30 / 60 / 90 (minuti)
¡Nella modalità di sveglia
5H / 7H / 9H (ore)
Il display originale torna 5 secondi dopo il completamento
della regolazione.
3
Premere [8] per spegnere lunità.
Lindicatore WAKE si accende.
Per controllare il tempo restante del timer di
spegnimento automatico e lora regolata per il timer di
sveglia
Premere una volta [TIMER, -MODE, TIME].
Non premere di nuovo [TIMER, -MODE, TIME] prima dello
spegnimento dellindicazione del tempo restante. Se si fa ciò, la
regolazione potrebbe cambiare.
Per cambiare una regolazione
Ripetere i passi 1 e 2.
Per cancellare il timer
Premere [TIMER, -MODE, TIME] finché non viene visualizzato
OFF.
SLEEP o WAKE si spegne.
¡I timer non possono essere usati insieme.
¡Il timer di spegnimento automatico spegne il ricevitore e il timer di
sveglia lo accende, ma essi non accendono/spengono nessuno
dei componenti esterni collegati.
Nota
Nota
Modalità del timer di sveglia soltanto
,
,
Regolazione dei timer
Fonction de programmateur
Il y a deux fonctions de programmateur: le programmateur darrêt
différé et le programmateur de réveil.
¡¡
Programmateur darrêt différé:
Lappareil s’éteint à lexpiration dune durée programmée.
Cette durée peut être réglée sur 30, 60 ou 90 minutes.
¡¡
Programmateur de réveil:
Lappareil peut être réglé pour sallumer au bout dun certain
nombre dheures après avoir été fermé.
Cette durée peut être réglée sur 5, 7 ou 9 heures.
1 Appuyez sur [TIMER, -MODE, TIME]
pour sélectionner le mode de
programmateur désiré.
2 [Dans les 5 secondes]
Appuyez sur [TIMER, -MODE, TIME]
et relâchez lorsque le temps désiré
saffiche.
Laffichage change de la façon suivante:
¡En mode de programmateur darrêt différé
30 / 60 / 90 (minutes)
¡En mode de programmateur de réveil
5H / 7H / 9H (heures)
Laffichage est rétabli 5 secondes après que le réglage soit
terminé.
3
Appuyez sur [8] pour éteindre
lappareil.
Le témoin WAKE (réveil) sallume.
Vérification de la durée restante sur le programmateur
darrêt différé et du temps réglé pour le programmateur
de réveil
Appuyez une fois sur [TIMER, -MODE, TIME].
Nappuyez pas de nouveau sur [TIMER, -MODE, TIME] avant que
lindication de la durée restante ne s’éteigne. Le réglage peut être
modifié si vous faites cela.
Modification dun réglage
Répétez les étapes 1 et 2.
Annuler un programmateur
Appuyez sur [TIMER, -MODE, TIME] jusqu’à ce que OFF
saffiche.
SLEEP ou WAKE disparaîtra.
¡Les programmateurs ne peuvent pas être utilisés simultanément.
¡Le programmateur darrêt différé éteint le récepteur et le
programmateur de réveil lallume, mais ils nallument ni
n’éteignent les composants raccordés.
Remarque
Remarque
Mode de programmateur de réveil seulement
,
,
Réglage des programmateurs
HELP-Funktion
68
RQT5859
Entfernen Sie Schmutzflecken mit einem weichen, trockenen
Tuch.
¡Verwenden Sie auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünner oder
Benzin zum Reinigen dieses Gerätes.
¡Vor Gebrauch eines chemisch behandelten Reinigungstuchs
lesen Sie bitte die dem Tuch beiliegende Gebrauchsanweisung.
Bei einer Verschmutzung der Außenflächen
Wenn Sie einen Bedienungsfehler gemacht haben oder die
Tonausgabe plötzlich stoppt, zeigt die HELP-Funktion hilfreiche
Informationen an, mit denen sich das Problem beseitigen lässt.
Falls die Fehlermeldung ERROR erscheint oder eine Meldung
(z.B. SPEAKER OFF NOW) im Scrollbetrieb über das Display
läuft, gehen Sie wie folgt vor.
Drücken Sie [HELP].
Danach wird die geeignete Abhilfemaßnahme im Display angezeigt.
Eine der Signaleingangstasten (TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND
RECEIVER, TAPE, CD) leuchtet, um den gegenwärtigen
Fernbedienungsmodus anzuzeigen.
Pflege und Instandhaltung
A
RESET-Funktion
Bei eingeschaltetem Gerät
Halten Sie [DIGITAL INPUT] gedrückt und
drücken Sie gleichzeitig [8].
Daraufhin erscheint die Meldung RESET im Display.
Daraufhin werden alle Einstellungen des Gerätes auf die
werkseitigen Voreinstellungen rückgesetzt.
Festsender werden jedoch nicht aus dem Speicher gelöscht.
B
A
B
TV
MD
TUNER/BAND
TOP MENU
ENTER
MENU
RECEIVER
TAPE CD
VCR
DVD
RETURN
PAU SESTOP
SOUND MODE
CHANNEL
TV VOL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
PLAY
SLOW /SEARCH
SKIP
DISPLAY
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
3
6
2
5
1
4
SFC
987
DELAY
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
10/-/--
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
HELP
DIGITAL INPUT
69
RQT5859
Funzione GUIDA
Per pulire lunità, usare un panno morbido e asciutto.
¡Per pulire questa unità, non usare mai alcol, solventi per vernici o
benzina.
¡Prima di usare panni trattati chimicamente, leggere attentamente
le istruzioni che li accompagnano.
Se le superfici sono sporche
Se si commette uno sbaglio usando lunità o se non si sente più il
suono, la funzione GUIDA visualizza le informazioni che indicano
come rimediare il problema.
Se sul display appare ERROR o scorrono dei messaggi (per
esempio, SPEAKER OFF NOW), procedere come segue.
Premere [HELP].
Viene visualizzato il rimedio al problema.
Uno dei tasti delle sorgenti (TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND
RECEIVER, TAPE, CD) si accende per indicare la modalità attuale
del telecomando.
Manutenzione
Fonction dAIDE
Pour nettoyer cet appareil, essuyez-le avec un chiffon doux et
sec.
¡Nutilisez jamais dalcool, de diluant pour peinture ou de benzine
pour nettoyer cet appareil.
¡Avant dutiliser un chiffon imprégné chimiquement, veuillez lire
attentivement les instructions qui accompagnent le chiffon.
Si les surfaces sont sales
Si vous faites une erreur dutilisation ou si la sortie de son sarrête,
la fonction dAIDE affiche de linformation qui indique comment vous
pouvez régler le problème.
Si ERROR ou des caractères défilants (par exemple, SPEAKER
OFF NOW) apparaissent sur lafficheur, suivez la procédure qui
suit.
Appuyez sur [HELP].
La solution au problème saffiche.
Une des touches de source (TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND
RECEIVER, TAPE, CD) sallume pour indiquer le mode actuel de
télécommande.
Entretien
A A
Funzione RESET
Mentre lunità è accesa
Mantenendo premuto [DIGITAL INPUT],
premere [8].
Sul display appare RESET.
Le impostazioni di funzionamento dellunità vengono inizializzate a
quelle operate al momento della sua spedizione.
Le stazioni radio preselezionate non vengono però cancellate.
B
Fonction de
RÉINITIALISATION
Pendant que lappareil est allumé
Pendant que vous maintenez enfoncée
[DIGITAL INPUT], appuyez sur [8].
RESET apparaît sur lafficheur.
Lappareil sera réinitialisé sur les réglages effectués lors de
lexpédition.
Toutefois, aucune des stations de radio programmées ne sera
effacée.
B
70
RQT5859
Liste von Fehlermöglichkeiten
Bevor Sie bei einer Funktionsstörung des Gerätes den Kundendienst in Anspruch nehmen, überprüfen Sie bitte die Hinweise in der folgenden
Liste. Falls sich eine Störung anhand der unten angegebenen Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen lässt oder die Störung nicht in der Tabelle
aufgeführt ist, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung, oder suchen Sie das nächste Servicezentrum auf (siehe beiliegendes
Verzeichnis). Wir werden Ihnen gerne helfen.
¡Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel an eine Netzsteckdose
angeschlossen ist.
Keine Stromzufuhr.
¡Schalten Sie das Gerät aus, ermitteln und beseitigen Sie die
Störungsursache und schalten Sie das Gerät dann wieder ein. Die
eingebaute Schutzschaltung ist aus einem der folgenden Gründe aktiviert
worden: Die positiven und negativen Lautsprecherdrähte wurden
kurzgeschlossen; Lautsprecherboxen mit einer niedrigeren Impedanz als der
Nennimpedanz dieses Gerätes sind angeschlossen worden; die Lautsprecher
sind durch eine zu hohe Einstellung des Lautstärkepegels überlastet; die
Ausgangsleistung ist zu hoch; die Umgebungstemperatur ist zu hoch.
¡Verwenden Sie Lautsprecherboxen mit einer geeigneten Impedanz.
Die Wiedergabe wird plötzlich
unterbrochen. Die Meldung
OVERLOAD erscheint im
Display.
14
¡Erhöhen Sie die Lautstärke.
¡Schalten Sie die Stummschaltung aus.
¡Überprüfen Sie die Anschlüsse an die Lautsprecher und anderen Geräte.
¡Schalten Sie die Lautsprecher ein.
¡Schalten Sie die TAPE MONITOR-Funktion aus.
¡Wählen Sie die richtige Eingangsquelle.
¡Ändern Sie die DIGITAL-Eingangseinstellung, um sie dem jeweils
hergestellten Anschluss anzupassen.
¡Überprüfen Sie, ob das Digitalsignal-Format von diesem Gerät decodiert
werden kann.
¡Schalten Sie den Modus PCM FIX bzw. DTS FIX aus.
Kein Ton.
32
48
818
32
48
32
20, 22, 24
28
28
16, 18
¡Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie das Netzkabel von der
Netzsteckdose, schließen Sie das Netzkabel wieder an und schalten Sie das
Gerät dann wieder ein. Falls die Anzeige F 70 auch danach nicht
verschwindet, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Der Fehlercode F 70 erscheint
im Display.
Störungen beim Rundfunkempfang
¡Ändern Sie Position und Ausrichtung der UKW- bzw. MW-Antenne.
¡Reduzieren Sie den Pegel der Höhen.
¡Schalten Sie die VGCA-Funktion ein.
¡Schalten Sie ein in der Nähe befindliches Gerät (Fernsehgerät,
Videorecorder, DVD-Player oder Satellitenempfänger) aus.
¡Verwenden Sie eine Außenantenne oder eine Antenne mit einer größeren
Anzahl von Elementen.
¡Trennen Sie das Antennenkabel von anderen Kabeln, Zuleitungen und
Elektrogeräten.
Ein gewünschter Sender lässt
sich nicht abstimmen, oder der
Empfang ist stark verrauscht.
12, 14
38
36
14
Bezugsseite
DSP-Klangbetriebsarten
¡Überprüfen Sie, dass die korrekten Größeneinstellungen für die Lautsprecher
vorgenommen wurden.
¡Überprüfen Sie die DSP-Klangbetriebsart.
¡Schalten Sie die VGCA-Funktion aus.
Vom Mittellautsprecher, von den
Surround-Lautsprechern oder
vom Subwoofer wird kein Ton
abgegeben.
20, 22
28, 30
36
Bezugsseite
¡Passen Sie den Eingangsmodus des Fernsehgerätes den Anschlüssen an,
die zwischen diesem Gerät und dem Fernsehgerät hergestellt wurden.
Auf dem Fernsehbildschirm
erscheint kein Bild.
¡Schalten Sie die VGCA-Funktion aus.
¡Schalten Sie SPEAKERS B aus.
¡Schalten Sie DVD 6CH INPUT aus.
DSP-Klangbetriebsarten können
nicht gewählt werden.
36
34
34
¡Schalten Sie das MW-Frequenzraster um. Halten Sie [BAND] 3 Sekunden
lang gedrückt, um auf das 9-kHz-Raster umzuschalten.
Ein gewünschter MW-Sender
kann nicht sauber abgestimmt
werden.
40
Bezugsseite
Allgemeine Störungen
71
RQT5859
Diagnostica
Controllare quanto segue prima di chiamare il tecnico per la riparazione. Se non si riesce a correggere il problema con i rimedi consigliati,
oppure se esso non è elencato, riferirsi alla lista acclusa per trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino o rivolgersi al rivenditore.
Problemi comuni
¡Accertarsi che il cavo di alimentazione sia collegato.
Lunità non si accende.
¡Spegnere lunità, determinare e correggere la causa e riaccendere lunità. Le
cause includono il cortocircuito dei fili positivi e negativi dei diffusori, limpiego
di diffusori con una impedenza inferiore a quella nominale per questa unità, lo
stress dei diffusori per il volume o la corrente eccessivi e luso dellunità in un
ambiente molto caldo.
¡Usare diffusori con limpedenza nominale corretta.
Il suono si interrompe. Sul display
appare OVERLOAD.
15
¡Alzare il volume.
¡Disattivare il silenziamento.
¡Controllare i collegamenti dei diffusori e dellaltro componente.
¡Attivare i diffusori.
¡Disattivare la funzione di monitoraggio del nastro.
¡Selezionare la sorgente corretta.
¡Cambiare la regolazione di ingresso DIGITAL secondo il tipo dei collegamenti
effettuati.
¡Controllare che i segnali digitali possano essere decodificati da questa unità.
¡Disattivare PCM FIX o DTS FIX.
Non c’è il suono.
33
49
919
33
49
33
21, 23
29
29
17, 19
¡Spegnere lunità, staccare il cavo di alimentazione, ricollegarlo e riaccendere
lunità. Se F 70 rimane sul display, rivolgersi al rivenditore.
Sul display appare F 70.
Pagina
Radio
¡Regolare la posizione dellantenna FM o AM.
¡Ridurre gli alti.
¡Attivare la modalità VGCA.
¡Spegnere il televisore, la piastra video, il lettore DVD e il ricevitore satellitare
vicini.
¡Potrebbe essere necessaria unantenna esterna o unantenna con più
elementi.
¡Separare lantenna dagli altri cavi, fili e componenti.
Non si può sintonizzare la radio o
c’è molto rumore e interferenza.
13, 15
39
37
15
Pagina
Modalità del suono DSP
¡Accertarsi che le regolazioni delle dimensioni dei diffusori siano corrette.
¡Controllare la modalità del suono DSP.
¡Disattivare la modalità VGCA.
Non si sente il suono dai diffusori
centrale, surround o subwoofer.
21, 23
29, 31
37
Pagina
¡Cambiare la modalità di ingresso TV secondo i collegamenti tra questa unità
e il televisore.
Le immagini non appaiono sul
televisore.
¡Disattivare la modalità VGCA.
¡Spegnere SPEAKERS B.
¡Spegnere DVD 6CH INPUT.
Non si possono selezionare le
modalità del suono DSP.
37
35
35
¡Cambiare lintervallo della frequenza. Matenere premuto [BAND] per
3 secondi per cambiare lintervallo a 9 kHz.
Non si può sintonizzare la
frequenza AM corretta.
41
72
RQT5859
Dépannage
Avant de demander une réparation, effectuez les vérifications suivantes. Si vous ne pouvez pas réparer le système de la façon décrite ci-
dessous, ou si un problème non listé ici survient, référez-vous à la liste fournie avec lemballage pour trouver le centre de services agréé le plus
près, ou contactez votre revendeur.
Problèmes communs
¡Assurez-vous que le cordon dalimentation est branché.
Pas dalimentation.
¡Éteignez lappareil, identifiez la cause et corrigez le problème, puis allumez
lappareil. Les causes incluent le court-circuit des fils denceintes positif et
négatif, lutilisation denceintes dont limpédance est inférieure à limpédance
nominale de lappareil, le fait de soumettre les enceintes à un volume trop
élevé ou une puissance excessive, et lutilisation de lappareil dans un
environnement chaud.
¡Utilisez des enceintes ayant la bonne impédance nominale.
Le son est coupé. OVERLOAD
(surcharge) apparaît sur
lafficheur.
15
¡Montez le volume.
¡Désactivez la coupure du son.
¡Vérifiez les raccordements aux enceintes et aux autres composants.
¡Mettez les enceintes sous tension.
¡Mettez le contrôleur de cassette hors tension.
¡Sélectionnez la bonne source.
¡Modifiez le réglage dentrée numérique afin quil corresponde au type de
raccordement effectué.
¡Vérifiez si les signaux numériques peuvent être décodés par cet appareil.
¡Désactivez PCM FIX ou DTS FIX.
Pas de son.
33
49
919
33
49
33
21, 23
29
29
17, 19
¡Mettez lappareil hors tension, débranchez le cordon dalimentation secteur,
puis raccordez-le et mettez-le sous tension. Consultez votre revendeur si
F 70 demeure sur lafficheur.
F 70 apparaît sur lafficheur.
Radio
¡Ajustez la position de lantenne FM ou AM.
¡Réduisez les aiguës.
¡Activez VGCA.
¡Mettez hors tension les téléviseurs, platines vidéo, lecteurs DVD et
récepteurs satellite qui se trouvent à proximité.
¡Il vous faut peut-être une antenne extérieure ou une antenne plus puissante.
¡Éloignez lantenne des autres câbles, fils et appareils.
Laccord de la radio nest pas
possible ou il y a beaucoup de
bruit et de parasites.
13, 15
39
37
15
Pages
Modes de son DSP
¡Assurez-vous que les réglages de grandeur de vos enceintes sont corrects.
¡Vérifiez le mode de son DSP.
¡Désactivez VGCA.
Aucun son nest émis par
lenceinte centrale, par les
enceintes surround ou par le
subwoofer.
21, 23
29, 31
37
Pages
¡Modifiez le mode dentrée du téléviseur en fonction des raccordements entre
cet appareil et le téléviseur.
Limage napparaît pas sur le
téléviseur.
¡Désactivez VGCA.
¡Désactivez le groupe denceintes B.
¡Désactivez DVD 6CH INPUT.
Les modes de son DSP ne
peuvent pas être sélectionnés.
37
35
35
¡Changez le pas de fréquence. Maintenez [BAND] enfoncée pendant
3 secondes pour mettre le pas sur 9 kHz.
Laccord sur la bonne fréquence
AM nest pas possible.
41
Pages
73
RQT5859
Technische Daten
(DIN 45 500)
VERSTÄRKERTEIL
Ausgangsleistung
DIN-Leistung, bei 1 kHz (Gesamtklirr 1 %) 2 x 100 W (an 6 )
Sinusleistung, bei 20 Hz bis 20 kHz
beide Kanäle ausgesteuert 2 x 80 W (an 6 )
Gesamtklirrfaktor
Nennleistung, bei 20 Hz bis 20 kHz 0,05 % (an 6 )
halbe Leistung, bei 1 kHz 0,03 % (an 6 )
Ausgangsleistung in DVD 6CH-Betriebsart
DIN-Leistung, bei 1 kHz (Gesamtklirr 1 %)
Vordere Kanäle 2 x 100 W (an 6 )
Mittenkanal 100 W (an 6 )
Surround-Kanäle 2 x 100 W (an 6 )
Leistungsbandbreite
beide Kanäle ausgesteuert, 3 dB
10 Hz bis 100 kHz (an 6 Ω, 0,9 %)
Dämpfungsfaktor 30 (an 6 )
Lastimpedanz
Vordere Kanäle
A oder B 416
A und B 816
BI-WIRE 616
Mittenkanal 616
Surround-Kanäle 616
Frequenzgang
PHONO RIAA-Standardkurve (30 Hz bis 15 kHz) ±0,8 dB
CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3
10 Hz bis 100 kHz, ±3 dB
Eingangsempfindlichkeit und -impedanz
PHONO 3 mV/47 k
CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3 200 mV/22 k
Signal-Rauschabstand bei Nennleistung (an 6 ) (VGCA ON)
PHONO 70 dB (nach IHF, A-Bewertung: 80 dB)
CD, TAPE/MD, DVD (L/R/C/LS/RS), TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3
113 dB (nach IHF A-Bewertung, Nennleistung, S=2 V),
98 dB (nach IHF, A-Bewertung: 100 dB)
Klangregler
BASS 50 Hz, +10 dB bis 10 dB
TREBLE 20 kHz, +10 dB bis 10 dB
Ausgangsspannung
TAPE/MD REC (OUT), VCR 1 OUT 200 mV
Kanalbalance (250 Hz bis 6,3 kHz) ±1 dB
Kanaltrennung 55 dB
Kopfhörer-Ausgangspegel und -impedanz 430 mV/330
Subwoofer-Frequenzgang (6 dB) 7200 Hz
Digitaleingang
OPTICAL 2
COAXIAL 1
UKW-TUNERTEIL
Frequenzbereich 87,50108,00 MHz
Empfindlichkeit
bei Signal-Rauschabstand 30 dB 1,5 µV/75
bei Signal-Rauschabstand 26 dB 1,3 µV/75
bei Signal-Rauschabstand 20 dB 1,2 µV/75
IHF-Nutzempfindlichkeit (nach IHF '58) 1,5 µV/75
IHF 46 dB Stereo-Empfindlichkeitsschwelle 22 µV/75
Gesamtklirrfaktor
MONO 0,2 %
STEREO 0,3 %
Signal-Rauschabstand
MONO 60 dB (75 dB nach IHF)
STEREO 58 dB (71 dB nach IHF)
Frequenzgang
20 Hz bis 15 kHz +1 dB, 2 dB
Drittkanalselektivität
±400 kHz 65 dB
Gleichwellenselektion 1,5 dB
Spiegelfrequenzdämpfung bei 98 MHz 40 dB
ZF-Dämpfung bei 98 MHz 70 dB
Unselektivitätsgrad bei 98 MHz 70 dB
AM-Unterdrückung 50 dB
Stereotrennung
bei 1 kHz 40 dB
Trägerrest
bei 19 kHz 30 dB (35 dB nach IHF)
bei 38 kHz 50 dB (55 dB nach IHF)
Kanalbalance (250 Hz bis 6,3 kHz) ±1,5 dB
Begrenzungswert 1,2 µV
Bandbreite
ZF-Verstärker 180 kHz
FM-Demodulator 1000 kHz
Antennenklemmen 75 (unsymmetrisch)
MW-TUNERTEIL
Frequenzbereich 5221611 kHz (9-kHz-Raster)
5301620 kHz (10-kHz-Raster)
Empfindlichkeit 20 µV, 330 µV/m
Selektivität (bei 999 kHz) 55 dB
ZF-Dämpfung (bei 999 kHz) 50 dB
VIDEOTEIL
Ausgangsspannung bei 1-V-Eingangssignal (unsymmetrisch)
1±0,1 Vss
Maximale Eingangsspannung 1,5 Vss
Eingangs-/Ausgangsimpedanz 75 (unsymmetrisch)
ALLGEMEINE DATEN
Stromversorgung 230 V, Netzspannung, 50 Hz
Leistungsaufnahme 270 W
Abmessungen (B x H x T) [SA-DA20] 430 x 180 x 370 mm
[SA-DA15] 430 x 158 x 370 mm
Messe [SA-DA20] 13,7 kg
[SA-DA15] 11,7 kg
Bemerkungen:
1. Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
Die angegebenen Messe- und Abmessungsdaten sind ungefähre
Werte.
2. Zur Messung des Gesamtklirrfaktors wurde ein digitaler
Spektralanalysator eingesetzt.
Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand: 2 W
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen
auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy
verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung
festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von
diesem Gerät betrieben werden.
DIESES GERÄT IST FÜR DEN BETRIEB IN LÄNDERN MIT
GEMÄSSIGTEM KLIMA BESTIMMT.
SEZIONE SINTONIZZATORE FM
Gamma di frequenza 87,50108,00 MHz
Sensibilità
Rapporto segnale/rumore 30 dB 1,5 µV/75
Rapporto segnale/rumore 26 dB 1,3 µV/75
Rapporto segnale/rumore 20 dB 1,2 µV/75
Sensibilità IHF utile (IHF '58) 1,5 µV/75
Sensibilità di smorzamento stereo IHF 46 dB 22 µV/75
Distorsione armonica totale
MONO 0,2 %
STEREO 0,3 %
Rapporto segnale/rumore
MONO 60 dB (75 dB, IHF)
STEREO 58 dB (71 dB, IHF)
Risposta in frequenza
20 Hz15 kHz +1 dB, 2 dB
Selettività canale alterno
±400 kHz 65 dB
Rapporto di cattura 1,5 dB
Reiezione di immagine 98 MHz 40 dB
Reiezione frequenza intermedia 98 MHz 70 dB
Reiezione risposta spuria 98 MHz 70 dB
Soppressione AM 50 dB
Separazione stereo
1 kHz 40 dB
Perdita portante
19 kHz 30 dB (35 dB, IHF)
38 kHz 50 dB (55 dB, IHF)
Bilanciamento canali (250 Hz6,3 kHz) ±1,5 dB
Punto limite 1,2 µV
Ampiezza di banda
Amplificatore IF 180 kHz
Demodulatore FM 1000 kHz
Terminale antenna 75 (sbilanciato)
SEZIONE SINTONIZZATORE AM
Gamma di frequenza 5221611 kHz (intervalli di 9 kHz)
5301620 kHz (intervalli di 10 kHz)
Sensibilità 20 µV, 330 µV/m
Selettività (a 999 kHz) 55 dB
Reiezione frequenza intermedia (a 999 kHz) 50 dB
SEZIONE VIDEO
Tensione di uscita con ingresso 1 V (sbilanciato) 1 ±0,1 Vp-p
Tensione massima di ingresso 1,5 Vp-p
Impedenza di ingresso/uscita 75 (sbilanciati)
GENERALI
Alimentazione C.a. 230 V, 50 Hz
Assorbimento di corrente 270 W
Dimensioni (L x A x P) [SA-DA20] 430 x 180 x 370 mm
[SA-DA15] 430 x 158 x 370 mm
Peso [SA-DA20] 13,7 kg
[SA-DA15] 11,7 kg
Nota:
1. Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
Il peso e le dimensioni indicati sono approssimativi.
2. La distorsione armonica totale è stata misurata con un
analizzatore di spettro digitale.
74
RQT5859
Dati tecnici
(DIN 45 500)
SEZIONE AMPLIFICATORE
Potenza di uscita
DIN 1 kHz (T.H.D. 1 %) 2 x 100 W (6 )
Potenza di uscita continua 20 Hz20 kHz
entrambi i canali pilotati 2 x 80 W (6 )
Distorsione armonica totale
potenza nominale 20 Hz20 kHz 0,05 % (6 )
metà potenza 1 kHz 0,03 % (6 )
Potenza di uscita con il funzionamento DVD 6CH
DIN 1 kHz (T.H.D. 1 %)
Anteriori 2 x 100 W (6 )
Centrale 100 W (6 )
Surround 2 x 100 W (6 )
Ampiezza di banda di potenza
entrambi i canali pilotati, 3 dB 10 Hz100 kHz (6 Ω, 0,9 %)
Fattore di smorzamento 30 (6 )
Impedenza di carico
Anteriori
A o B 416
A e B 816
BI-WIRE 616
Centrale 616
Surround 616
Risposta in frequenza
PHONO Curva standard RIAA (30 Hz15 kHz) ±0,8 dB
CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3
10 Hz100 kHz, ±3 dB
Sensibilità e impedenza di ingresso
PHONO 3 mV/47 k
CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3 200 mV/22 k
Rapporto segnale/rumore alla potenza nominale (6 )
(VGCA ON)
PHONO 70 dB (IHF, A: 80 dB)
CD, TAPE/MD, DVD (L/R/C/LS/RS), TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3
113 dB (IHF A, potenza nominale, S=2 V),
98 dB (IHF, A: 100 dB)
Controlli di tono
BASS 50 Hz, da +10 a 10 dB
TREBLE 20 kHz, da +10 a 10 dB
Tensione di uscita
TAPE/MD REC (OUT), VCR 1 OUT 200 mV
Bilanciamento canali (250 Hz6,3 kHz) ±1 dB
Separazione canali 55 dB
Livello di uscita e impedenza cuffia 430 mV/330
Risposta in frequenza subwoofer (6 dB) 7200 Hz
Ingresso digitale
OPTICAL 2
COAXIAL 1
Assorbimento di corrente nella modalità di attesa: 2 W
Il produttore Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., 1-4
Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone di questi
modelli numero SA-DA20 e SA-DA15, dichiara che essi
sono conformi al D.M. 28/08/1995 Nr. 548, ottemperando
alle prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragrafo 3,
Allegato A) e D.M. 27 /08/1987 (paragrafo 3, Allegato I).
Durante luso, questo prodotto potrebbe essere soggetto
allinterferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse
verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo
prodotto e il cellulare.
QUESTA UNITÀ È PROGETTATA PER LUSO NEI PAESI
CON CLIMA MITE.
75
RQT5859
Fiche technique
(DIN 45 500)
SECTION AMPLI
Puissance de sortie
DIN 1 kHz (D.H.T. 1 %) 2 x 100 W (6 )
Puissance de sortie continue 20 Hz20 kHz
les deux canaux entraînés 2 x 80 W (6 )
Distorsion harmonique totale
puissance nominale à 20 Hz20 kHz 0,05 % (6 )
Semi-puissance à 1 kHz 0,03 % (6 )
Puissance de sortie à lutilisation de DVD 6 CANAUX
DIN 1 kHz (D.H.T. 1 %)
Avant 2 x 100 W (6 )
Centre 100 W (6 )
Surround 2 x 100 W (6 )
Fréquence dalimentation
les deux canaux entraînés, 3 dB 10 Hz100 kHz (6 , 0,9 %)
Facteur damortissement 30 (6 )
Impédance de charge
Avant
A ou B 416
A et B 816
BI-WIRE 616
Centre 616
Surround 616
Réponse en fréquence
PHONO courbe standard RIAA (30 Hz15 kHz) ±0,8 dB
CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3
10 Hz100 kHz, ±3 dB
Sensibilité et impédance dentrée
PHONO 3 mV/47 k
CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3 200 mV/22 k
Rapport S/B à la puissance nominale (6 ) (VGCA ON)
PHONO 70 dB (IHF, A: 80 dB)
CD, TAPE/MD, DVD (L/R/C/LS/RS), TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3
113 dB (IHF A, puissance nominale, S=2 V),
98 dB (IHF, A : 100 dB)
Commandes de tonalité
BASS 50 Hz, +10 à 10 dB
TREBLE 20 kHz, +10 à 10 dB
Tension de sortie
TAPE/MD REC (OUT), VCR 1 OUT 200 mV
Balance de canaux (250 Hz6,3 kHz) ±1 dB
Séparation des canaux 55 dB
Niveau de sortie et impédance de casque 430 mV/330
Réponse en fréquence du Subwoofer (6 dB) 7200 Hz
Entrée numérique
OPTICAL 2
COAXIAL 1
SECTION TUNER FM
Plage de fréquence 87,50108,00 MHz
Sensibilité
Rapport S/B 30 dB 1,5 µV/75
Rapport S/B 26 dB 1,3 µV/75
Rapport S/B 20 dB 1,2 µV/75
Seuil de sensibilité IHF (IHF'58) 1,5 µV/75
Seuil de sensibilité stéréo IHF 46 dB 22 µV/75
Distorsion harmonique totale
MONO 0,2 %
STEREO 0,3 %
Rapport S/B
MONO 60 dB (75 dB, IHF)
STEREO 58 dB (71 dB, IHF)
Réponse en fréquence
20 Hz15 kHz +1 dB, 2 dB
Sélectivité de canal alterné
± 400 kHz 65 dB
Taux de captage 1,5 dB
Affaiblissement sur la fréquence image à 98 MHz 40 dB
Affaiblissement sur la fréquence intermédiaire à 98 MHz 70 dB
Affaiblissement sur la fréquence parasite à 98 MHz 70 dB
Suppression AM 50 dB
Séparation stéréo
1 kHz 40 dB
Intermodulation de porteuse
19 kHz 30 dB (35 dB, IHF)
38 kHz 50 dB (55 dB, IHF)
Balance de canaux (250 Hz6,3 kHz) ±1,5 dB
Point limite 1,2 µV
Bande passante
Amplificateur de fréquence intermédiaire 180 kHz
Démodulateur FM 1000 kHz
Borne dantenne 75 (non balancée)
SECTION TUNER AM
Plage de fréquence 5221611 kHz (pas de 9 kHz)
5301620 kHz (pas de 10 kHz)
Sensibilité 20 µV, 330 µV/m
Sélectivité (à 999 kHz) 55 dB
Affaiblissement sur la fréquence intermédiaire (à 999 kHz)
50 dB
SECTION VIDÉO
Tension de sortie avec entrée de 1 V (non balancée)
1±0,1 Vcac
Tension dentrée maximum 1,5 Vcac
Impédance dentrée/sortie 75 (non balancée)
GÉNÉRALITÉS
Alimentation 230 V CA, 50 Hz
Consommation 270 W
Dimensions (L x H x P) [SA-DA20] 430 x 180 x 370 mm
[SA-DA15] 430 x 158 x 370 mm
Poids [SA-DA20] 13,7 kg
[SA-DA15] 11,7 kg
Remarques:
1. Spécifications sujettes à modifications sans préavis.
Les poids et les dimensions sont approximatifs.
2. On mesure la distorsion harmonique totale au moyen dun
analyseur de spectre numérique.
Consommation d’énergie en mode dattente: 2 W
Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones
mobiles pendant lutilisation. Si vous constatez une telle
interférence, éloignez le téléphone mobile du produit.
CET APPAREIL EST DESTINÉ AUX CLIMATS TEMPÉRÉS.
RQT5859-D
H0501ET0
GeItFr
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Osaka 542-8588, Japan
PANASONIC
AKAI
ALBA
BAUR
BLAUPUNKT
BRANDT
BUSH
DAEWOO
DUAL
FERGUSON
FINLUX
FISHER
FUNAI
GOLDSTAR
GOODMANS
GRUNDIG
HITACHI
ICE
01, 29, 30, 31
07, 11, 28, 36, 37
05, 11, 12
32
28, 36
26, 41
02, 05, 10, 11, 12, 32,
38
11, 12, 32
32
11, 12
11, 12, 22, 23, 24, 25,
40
37
02, 38
11, 12
11, 12, 25, 32
28, 36
01, 09, 26, 41
21, 39
INNO HIT
ITT/NOKIA
JVC
KENDO
LOEWE
LOEWE OPTA
LUXOR
MATSUI
MITSUBISHI
NOKIA
NORDMENDE
OCEANIC
ORION
PHILIPS
PHONOLA
RADIOLA
ROADSTAR
SABA
34
05, 07, 37
18
40
14, 33
32
37
02, 05, 06, 07, 10, 11,
12, 25, 37, 38
14, 19, 28, 36
05, 07, 37
26, 41
27, 35
02, 03, 05, 10, 11, 12,
38
11, 12, 13, 15
11, 12
11, 12
39
26, 41
SALORA
SAMSUNG
SANYO
SCHNEIDER
SEG
SELECO
SHARP
SIEMENS
SINUDYNE
SONY
THOMSON
THORN
TOSHIBA
UNIVERSUM
WHITE WESTIN HOUSE
07, 37
11, 12, 15, 21, 25, 34,
39
07, 17, 25, 37
11, 12
39, 40
11, 24
17, 20
11, 12, 17, 28, 36
02, 05, 11, 12, 22, 24,
38, 40
16
05, 26, 41
06, 08, 11, 12, 14, 16,
25, 32
03, 04, 06, 08
39
11, 12, 22, 40
Fernsehgeräte/Codici TV/Codes de téléviseur
PANASONIC
AKAI
ALBA
BAIRD
BLAUPUNKT
BUSH
DAEWOO
FERGUSON
FISHER
GOLDSTAR/LG
GOODMANS
GRUNDIG
HCM
HITACHI
ITT
ITT/NOKIA
01, 29, 30
06, 08, 16, 17, 19, 37
02, 06, 23
08, 10, 37
01, 26, 29, 30, 33
02, 09, 23
15
31
05, 07, 10, 11, 12
03, 04, 36, 37
02, 03, 18, 23, 27, 33
02, 23, 26, 28, 32, 33
02, 23
13, 14
08, 10, 11, 37
18, 27, 37
JVC
KENDO
LOEWE
LUXOR
MATSUI
METZ
MITSUBISHI
NEC
NOKIA
NORDMENDE
OKANO
ORION
PHILIPS
PHONOLA
RFT
20, 21
08, 09, 37
03, 32
08, 10, 11, 17, 19, 37
03, 05, 09
01
17, 19, 21, 32
04, 21, 36, 37
08, 10, 11, 18, 22, 27,
37
20, 21
06
05, 09
22, 32, 33, 34, 35
32
33
ROADSTAR
SABA
SALORA
SAMSUNG
SANYO
SCHAUB LORENZ
SCHNEIDER
SEG
SHARP
SIEMENS
SONY
THOMSON
THORN
TOSHIBA
UNIVERSUM
02, 03, 18, 23, 27
21
08, 11, 17, 19, 37
15, 16, 18, 27
07, 10, 11
10
02, 03, 18, 23, 27, 32
02, 18, 23, 27
22
03, 10, 11, 32
24, 25, 26
21
10
15, 17, 19, 32
03, 08, 32, 37
Videorecorder/Codici VCR/Codes de magnétoscope
PANASONIC
DENON
FERGUSON
HITACHI
JVC
KENWOOD
MITSUBISHI
NORDMENDE
01
01, 17
02
11
09
15
06
02
PHILIPS
PIONEER
RAITE
RCA
SABA
SAMPO
SAMSUNG
SHARP
04, 16
03
13
02
02
14
10
08
SONY
TECHNICS
THOMSON
TOSHIBA
YAMAHA
ZENITH
05
01
02
04
01
07, 12
DVD-Player/Codici DVD/Codes de lecteur DVD
Code-Listen/Lista codici/Listes de codes
65

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Technics SA-DA20 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Technics SA-DA20 in de taal/talen: Engels als bijlage per email.

De handleiding is 1,28 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Technics SA-DA20

Technics SA-DA20 Gebruiksaanwijzing - English - 40 pagina's

Technics SA-DA20 Gebruiksaanwijzing - English - 72 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info