Autres fonctionsAltre funzioni
49
RQT5859
Premere [MUTING].
Il messaggio “MUTING ON NOW” scorre ripetutamente da destra a
sinistra sul display per tutto il tempo che la funzione di
silenziamento rimane attivata.
Per cancellare
Premere [MUTING].
La funzione di silenziamento si cancella anche quando si spegne il
ricevitore.
Silenziamento del volume
Usare la funzione di monitoraggio del nastro se si è collegato un
equalizzatore grafico ai terminali TAPE/MD.
Premere [TAPE MONITOR].
L’indicatore “TAPE MONITOR” si accende e la funzione di
monitoraggio del nastro si attiva.
Mentre l’indicatore “TAPE MONITOR” è acceso, si possono
selezionare sorgenti diverse TAPE/MD con [INPUT SELECTOR].
Premere di nuovo [TAPE MONITOR] per disattivare la funzione di
monitoraggio del nastro.
(
\
Per i dettagli sul modo di usare la funzione di monitoraggio del
nastro durante la registrazione, vedere “Registrazione” a pag. 51.)
¡La funzione di monitoraggio del nastro non può essere usata se
l’ingresso è digitale, e si disattiva se si seleziona l’ingresso
digitale.
¡A seconda della regolazione, l’equalizzatore grafico potrebbe
causare la distorsione.
Nota
Uso di TAPE MONITOR
Appuyez sur [MUTING].
Le message “MUTING ON NOW” (son coupé) défile de façon
répétée de droite à gauche sur l’afficheur, tant que la fonction de
coupure du son demeure activée.
Pour annuler
Appuyez sur [MUTING].
La coupure du son est également annulée lorsque l’appareil est
éteint.
Coupure du son
Utilisez le contrôleur de cassette si vous avez raccordé un égaliseur
graphique aux bornes TAPE/MD.
Appuyez sur [TAPE MONITOR].
Le témoin “TAPE MONITOR” s’allume et le contrôleur de cassette
s’active.
Les sources autres que TAPE/MD peuvent être encore
sélectionnées avec [INPUT SELECTOR] (sélecteur d’entrée)
lorsque le témoin de “TAPE MONITOR” est allumé.
Appuyez de nouveau sur [TAPE MONITOR] pour désactiver le
contrôleur de cassette.
(
\
Voir “Effectuer un enregistrement” à la page 51 pour plus de
détails sur l’utilisation du contrôleur de cassette pendant
l’enregistrement.)
¡Le contrôleur de cassette ne peut pas être utilisé lorsque l’entrée
est numérique et s’éteint si vous sélectionnez l’entrée numérique.
¡Selon les réglages effectués sur l’égaliseur graphique, il peut
causer de la distorsion.
Remarque
Utilisation de CONTRÔLEUR DE
CASSETTE
A
B
A
B
Se si usa l’unità in una stanza buia
La riduzione della luminosità del display e lo spegnimento delle luci
bianche (SA-DA20 soltanto) può migliorare la visione dei video nelle
stanze buie o scarsamente illuminate.
Premere [DIMMER].
Ripetere per riaccendere.
Le regolazioni rimangono anche se si spegne l’unità.
C
Lors de l’utilisation de l’appareil
dans une pièce sombre
L’atténuation de la luminosité de l’afficheur et la désactivation des
lumières blanches (SA-DA20 seulement) peuvent rendre l’image
plus facile à regarder dans les pièces sombres ou faiblement
éclairées.
Appuyez sur [DIMMER].
Répétez pour activer de nouveau.
Les réglages sont maintenus même une fois l’appareil éteint.
C
Uso della cuffia
qq
Premere [A], [B] o [BI-WIRE] per disattivare i
diffusori.
La disattivazione dei diffusori seleziona automaticamente la
modalità STEREO e dal subwoofer non si sente il suono.
(Se si usa un’altra modalità DSP il suono sembra strano.)
ww
Ridurre il volume.
ee
Collegare la cuffia (non fornita).
Tipo di spina: 6,3 mm stereo
a Cuffia
rr
Regolare il volume.
Per evitare di danneggiare l’udito, non ascoltare con la cuffia per
lunghi periodi di tempo.
Nota
D
Utilisation d’un casque
qq
Appuyez sur [A], [B] ou [BI-WIRE] pour
désactiver les enceintes.
Le fait de désactiver les enceintes active automatiquement le
mode STEREO et assure qu’aucun son ne sera émis par le
subwoofer.
(Le son aura l’air anormal si vous utilisez un autre mode DSP.)
ww
Réduisez le volume.
ee
Raccordez le casque (non fourni).
Type de fiche: 6,3 mm stéréo
a Casque
rr
Ajustez le volume.
Évitez une écoute prolongée au point qu’elle soit préjudiciable pour
l’ouïe.
Remarque
D