486975
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/16
Pagina verder
Generated by Unregistered Batch DOC TO PDF Converter
2011.3.804.1511, please register!
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Front cover page (first page)
Assembly page 1/16
Fax +32 2 359 95 50
I/B Version
021122
TEAM FP 16
230 V ~ 25 W
Zitruspresse
Citrus press
Presse-Fruits
Fruitpers
Exprimidor
Espremedor de Citrinos
Spremiagrumi
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
2
Assembly page 2/16
Fax +32 2 359 95 50
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanleitung, ehe Sie Ihr Gerät benutzen.
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Gerätes
vermerkten Spannung übereinstimmt, ehe Sie das Gerät benutzen.
Lassen Sie Ihr Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es unter Spannung ist. Halten Sie Kinder
oder hilfsbedürftige Personen vom Gerät fern.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Anschlussleitung nicht beschädigt ist. Bei Beschädigung
der Anschlussleitung oder des Gerätes letzteres nicht benutzen.
Benutzen Sie das Gerät nur zur Haushaltszwecken, wie in der Bedienungsanleitung
angegeben.
Tauchen Sie den Motorteil niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, weder zum
Reinigen, noch zu einem anderen Zweck. Geben Sie das Gerät niemals in die
Spülmaschine.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle.
Eine beschädigte Anschlussleitung sollte von einem Fachmann
(*)
ausgewechselt werden.
Entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose, ehe Sie das Gerät reinigen.
Für Reparaturen wenden Sie sich an einen Fachmann
(*)
.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und bewahren Sie es an einem trockenen Platz auf.
Benutzen Sie nur Zubehör, welches vom Lieferanten empfohlen wurde. Anderes Zubehör
stellt eine Gefahr für den Benutzer dar und das Gerät könnte dadurch beschädigt
werden.
Ziehen Sie niemals an der Anschlussleitung, um das Gerät zu bewegen. Achten Sie darauf,
dass zufälligerweise die Anschlussleitung nicht irgendwo hängen bleibt und dies zum Fall
des Gerätes führen könnte. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät oder
knicken Sie sie nicht.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile ebene Fläche damit es nicht fallen kann.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
Benutzen Sie diese Zitruspresse nur, um weiche Früchte zu pressen (Apfelsinen, Zitronen,
Pampelmusen…). Versuchen Sie nicht zu harte oder große Früchte wie Ananas oder
Mango zu pressen.
Dieses Gerät ist nicht zum dauerhaften Gebrauch geeignet. Es ist kein professionelles
Gerät. Daher sollten Sie regelmäßige Pausen einlegen. Siehe hierzu Abschnitt «
Betriebsdauer » der Bedienungsanleitung.
Sie sollten das Gerät sauber halten, da es in direktem Kontakt mit Nahrungsmitteln ist.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, ehe Sie die verschiedenen Teile des Gerätes
montieren, auseinandernehmen oder reinigen. Nehmen Sie die diversen Teile erst
auseinander, ehe sie zu reinigen.
Das Gerät kann zum Auspressen von kleinen Mengen benutzt werden, die sofort verspeist
werden. Große Mengen sollten nicht auf einmal mit diesem Gerät gepresst werden.
Überschreiten Sie die Maximummarkierung in der Kanne nicht. Erreichen Sie diese
Markierung, gießen Sie den Saft aus, ehe Sie fortfahren.
Berühren Sie den rotierenden Kegel nicht. Verletzungsgefahr! Pressen Sie die Früchte nicht
zu fest auf den Kegel. Ein Warnmechanismus signalisiert Ihnen, wenn Sie zu fest auf den
Kegel drücken. Sie merken das daran, dass sich die Drehbewegung des Kegels ändert. In
diesem Fall vermindern Sie bitte den Anpressdruck.
(*)
Fachmann: anerkannter Kundendienst des Lieferanten oder des Importeurs, der für derartige
Reparaturen zuständig ist. Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich bitte an diesen
Kundendienst.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
3
Assembly page 3/16
Fax +32 2 359 95 50
BETRIEBSDAUER
Dieses Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Die auf dem Typenschild angegebene
Betriebsdauer darf nicht überschritten werden. Bei Nichtbeachtung kann der Motor
beschädigt werden. Richten Sie sich bitte nach dem Typenschild, auf dem die optimale
Betriebsdauer angegeben ist (KB xx min wo xx ist die zugelassene maximale Betriebsdauer). Die
Pausen sollten mindestens 10 Minuten betragen.
ZUSAMMENSETZEN UND GEBRAUCH
Setzen Sie bitte den transparenten Behälter auf die Achse, die aus dem Motorblock
herausragt.
Dazu drehen Sie ihn ca. 90° in Uhrzeigerrichtung, bis er zum Anschlag kommt.
Setzen Sie dann bitte das Sieb und den Presskegel von oben auf die Achse in den
Behälter.
Schneiden Sie die Zitrusfrucht in der Hälfte durch und drücken Sie die Frucht mit dem
Fruchtfleisch auf den Kegel.
Wenn Sie die Früchte auf den Presskegel drücken, beginnt er sich zu drehen.
Wenn sich die Drehrichtung ändert, bedeutet das, dass der Druck auf den Kegel zu stark
ist oder dass die Frucht zu hart ist (vermindern Sie leicht den Druck um zu kontrollieren, ob
die ursprüngliche Drehrichtung wieder aufgenommen wird. Falls das nicht der Fall ist,
hören Sie bitte auf. Wenn Sie aufhören auf den Kegel zu drücken, hört die Rotation
automatisch auf).
Um den Fruchtsaft zu servieren, fassen Sie den Behälter am Griff und drehen ihn ca. 90°
entgegen der Uhrzeigerrichtung. Nun nehmen Sie den Presskegel und das Sieb von dem
transparenten Behälter. In dem Behälter befindet sich der reine Saft, weil Fruchtfleisch und
Kerne auf dem Sieb zurückbleiben.
Sie können den Behälter für kurze Zeit in den Kühlschrank stellen. Beachten Sie bitte, dass
sehr niedrige Temperaturen die Plastikteile spröde und zerbrechlich machen.
Ihr Gerät ist mit einem Deckel ausgestattet, den Sie aus hygienischen Gründen auf das
Sieb stellen können.
Während des Aufräumens können Sie auch die Anschlussleitung um den Sockel aufrollen
und in das dafür vorgesehene Gehäuse stecken.
REINIGUNG
Nehmen Sie das Zubehör des Gerätes (transparenter Behälter, Sieb und Kegel)
auseinander, wie früher erklärt.
Reinigen Sie das Zubehör des Gerätes in Seifenwasser und spülen Sie es in klarem Wasser
ab. Stellen Sie sie nicht in die Spülmaschine.
Bitte den Motorblock nie in die Spülmaschine stellen, sondern nur mit einem feuchten Tuch
reinigen.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
4
Assembly page 4/16
Fax +32 2 359 95 50
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read these instructions carefully before using the appliance.
Check that your mains voltage corresponds to that stated on the rating plate of the
appliance.
Never leave the appliance unsupervised when under tension. Keep out of reach of
children or incompetent persons.
From time to time check the cord for damages. Never use the appliance if cord or
appliance shows any signs of damage.
Only use the appliance for domestic purposes and in the way indicated in these
instructions.
Never immerse the base of your appliance in water or any other liquid for any reason
whatsoever. Never place it into the dishwasher.
Never use the appliance near hot surfaces.
Should the cord be damaged, it must be replaced by a competent qualified electrician
(*)
.
Before cleaning, always unplug the appliance from the power supply.
All repairs should be made by a competent qualified electrician
(*)
.
Never use the appliance outside and always place it in a dry environment.
Never use accessories that are not recommended by the producer. They could constitute
a danger to the user and risk to damage the appliance.
Never move the appliance by pulling the cord. Make sure the cord cannot get caught in
any way. Do not wind the cord around the appliance and do not bend it.
Stand the appliance on a table or flat surface.
Unplug the appliance when not in use.
Only use this citrus press to extract the juice from tender fruits (orange, lemon,
grapefruit...). Never try to extract the juice from fruits such as pineapple, mango or other
fruits that are too hard and/or too large.
This kind of appliance cannot function continuously, it is not a professional type of
appliance. It is necessary to make temporary stops. Check the section « Important
information » in the instruction manual.
It is absolutely necessary to keep this appliance clean at all times as it comes into direct
contact with food.
Make sure the appliance is unplugged before inserting, removing or cleaning one of the
accessories. It is absolutely necessary to remove the accessories before cleaning them.
The appliance is designed for extracting a small quantity of juice, which has to be drunk
rather quickly. It is not designed for preparing large quantities at once. Never exceed the
maximum level indicated in the tank. When reaching this level, empty the tank in another
recipient before continuing.
Never touch the movable part with your hands in order not to get hurt. Do not force the
mechanism by squeezing the fruits you are pressing too much. There is a device that
prevents if the press hold too firm is. So the cone rotation will reverse itself, which means
that you have to release the pressure on the fruit lightly before continuing to prepare.
(*)
Competent qualified electrician: after sales department of the producer or importer or any
person who is qualified, approved and competent to perform this kind of repairs in order to
avoid all danger. In any case you should return the appliance to this electrician.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
5
Assembly page 5/16
Fax +32 2 359 95 50
IMPORTANT INFORMATION
This appliance is not for professional use. You should follow the requested breaks. Failure to
follow this instruction carefully may result in damage to the motor. Please refer to the rating
label for the maximum continuous usage time (KB xx min where xx is the allowed maximum
usage time). The breaks should last at least 10 minutes.
UK STYLE PLUG WIRING INSTRUCTIONS (IN THE UK ONLY)
This product must only be used from a 13 amp power socket. If a BS1363 approved 13 amp
plug is used, it should be fitted with a 13 amp fuse. The wires on the power cord are colour
coded:
blue = neutral, brown = live, green or green & yellow = earth.
The blue wire must be connected to the terminal marked N or coloured in black.
The brown wire must be connected to the terminal marked L or coloured in red.
The green (& yellow) wire must be connected to the terminal marked E or coloured in green (&
yellow).
ASSEMBLING & USE
Place the juice container on shaft protruding from the motor block.
Therefore rotate it from a quarter clockwise until it stops.
Then fit the sieve and the cone over shaft inside juicer container.
Cut citrus fruit in half, cutting across sections. Place the inner side of the fruit on the cone.
Simply push down on the extractor cone with fruit to start the juicing action automatically.
If the rotation reverses itself, this means that the pressure on the cone is too hard and or
the fruit is too hard (lightly release the pressure to check if the rotation becomes normal
again or stop the action), or the juice has been completely extracted and you have to
stop. When you stop pressing on the cone, the rotation stops automatically.
To serve the extracted fruit juice, take the container by the handle and turn it from a
quarter anti-clockwise and remove the cone and the sieve from the container. Only the
fruit juice remains in the container because the pulp and the pips will get in the sieve.
Your appliance is delivered with a lid that you will place on the sieve after cleaning as a
hygienic measure.
After cleaning you can also roll the cord around the base in the cord storage.
CARE & CLEANING
Disassemble parts (container, sieve, cone) in the way indicated before.
Clean the accessories of the appliance in warm soapy water and rinse them with clear
water. Do not put the accessories in the dishwasher.
Never put the motor block in the dishwasher. To clean the motor housing, wipe with damp
cloth, only when necessary.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
6
Assembly page 6/16
Fax +32 2 359 95 50
POUR VOTRE SECURITE
Lisez attentivement la notice avant l’utilisation de votre appareil.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle notée
sur la plaque signalétique de votre appareil.
Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsque celui-ci est sous tension. Ne le
laissez ni à la portée des enfants ni à la portée de personnes non responsables.
Vérifiez de temps en temps si le cordon n’est pas endommagé. N'utilisez pas votre
appareil si le cordon ou l'appareil lui-même est endommagé de quelque façon que ce
soit.
Utilisez l'appareil uniquement pour des usages domestiques et de la manière indiquée
dans cette notice.
Ne plongez jamais la base de votre appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide ni pour
son nettoyage ni pour toute autre raison. Ne le mettez jamais au lave-vaisselle.
N'utilisez pas l'appareil près de sources de chaleur.
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par un service qualifié compétent
(*)
.
La prise doit être retirée avant de nettoyer l'appareil.
Toute réparation doit être réalisée par un service qualifié compétent
(*)
.
Veillez à ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur et entreposez-le dans un endroit sec.
Ne pas utiliser des accessoires non recommandés par le fabricant, cela peut présenter un
danger pour l’utilisateur et risque d’endommager l’appareil.
Ne déplacez jamais l’appareil en tirant sur le câble. Veillez à ce que le cordon
d’alimentation ne puisse être accidentellement accroché et ce, afin d’éviter toute chute
de l’appareil.
Posez cet appareil sur une table ou un support suffisamment stable pour éviter sa chute.
Débranchez l’appareil lorsqu’il n’est pas en utilisation.
N’utilisez ce presse-fruits que pour extraire le jus des fruits tendres (orange, citrons,
pamplemousses,...). N’essayez pas d’extraire le jus de fruits comme les ananas, les
mangues ou autres fruits trop durs et/ou trop grands.
Ce genre d’appareil ne peut fonctionner de façon continue, il ne s’agit pas d’un appareil
de type professionnel. Il est nécessaire d’effectuer des pauses à intervalles réguliers.
Consultez la rubrique « Intervalles d’utilisation » du mode d’emploi.
Il est indispensable de garder cet appareil propre étant donné qu’il est en contact direct
avec la nourriture.
L’appareil est conçu pour l’extraction d’une petite quantité de jus dont la consommation
ne doit pas être trop tardive. L’appareil n’est pas conçu pour la préparation de grandes
quantités à la fois. Ne dépassez pas le niveau Max. du réservoir. Une fois ce niveau atteint,
videz le réservoir dans un autre récipient avant de continuer éventuellement.
Évitez de toucher la partie en mouvement avec vos mains afin de ne pas vous faire mal.
Ne forcez pas le mécanisme en serrant trop fort les fruits que vous pressez. Un dispositif
existe afin de vous prévenir si l’appui est trop ferme. De ce fait, la rotation du cône
s’inversera vous indiquant de relâcher légèrement la pression sur le fruit avant de
continuer la préparation.
(*)
Service qualifié compétent: Service après-vente du fabricant ou de l'importateur ou une
personne qualifiée, reconnue et habilitée à faire ce genre de réparation afin d'éviter tout
danger. Dans tous les cas, veuillez retourner l'appareil auprès de ce service.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
7
Assembly page 7/16
Fax +32 2 359 95 50
INTERVALLES D’UTILISATION
Cet appareil ne peut être utilisé de façon professionnelle. Vous devez respecter les pauses de
fonctionnement. Dans le cas contraire vous risqueriez d’endommager le moteur. Référez-vous
à la plaque signalétique de votre appareil pour connaître la durée maximale d’utilisation
continue (notée KB xx min. où xx est la durée maximale admise). Les pauses de
fonctionnement doivent durer au moins 10 minutes.
MONTAGE ET UTILISATION
Placez le récipient destiné à contenir le jus sur l’axe sortant du bloc moteur.
Pour cela effectuez une rotation d’un quart de tour environ dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu’à venir en butée.
Adaptez ensuite le tamis et le cône sur l’axe à l’intérieur du récipient.
Coupez les fruits de façon à obtenir une demi-sphère et placer la partie intérieure contre
le cône.
Exercez une pression sur le fruit contre le cône pour en extraire le jus. Cette action mettra
en route la rotation du cône.
Si la rotation s’inverse, ceci signifie que la pression exercée sur le cône est trop forte et que
soit le fruit est trop dur ( relâchez légèrement la pression pour vérifier si la rotation
redevient normale ou arrêtez l’opération ) soit tout le jus a été extrait et il faut arrêter.
Lorsque vous cessez d’appuyer sur le cône, la rotation s’arrête automatiquement.
Pour servir le jus de fruit extrait, saisissez le récipient par sa poignée et faites-lui faire
un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre puis retirez à la fois le
cône et le tamis du récipient. Seul le jus de fruit se retrouve dans le récipient car
pulpe et pépins ont été récupérés dans le tamis.
Votre appareil est équipé d’un couvercle que vous placerez sur le tamis lors de son
rangement par mesure d’hygiène.
Vous pourrez aussi lors du rangement, enrouler le cordon autour de la base dans le
logement en creux prévu à cet effet.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Démontez l'appareil ( récipient, tamis et cône ) tel qu’indiqué précédemment.
Lavez les accessoires de votre appareil dans de l’eau savonneuse et rincez les à l’eau
claire. Ne les placez pas au lave-vaisselle.
Pour nettoyer le bloc moteur, utilisez un chiffon humide, si nécessaire.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
8
Assembly page 8/16
Fax +32 2 359 95 50
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens u uw toestel gebruikt.
Controleer of de netspanning overeenkomt met deze op de technische plaat van het
toestel vooraleer het te gebruiken.
Laat uw toestel nooit zonder toezicht wanneer het in gebruik is. Houd het toestel buiten
het bereik van kinderen of van ontoerekeningsvatbare personen.
Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is. Gebruik het toestel niet indien het
snoer of het toestel zelf enige beschadiging zouden vertonen.
Gebruik het toestel enkel voor huishoudelijke doeleinden en op de wijze zoals vermeld in
de gebruiksaanwijzing.
Dompel de basis van het toestel nooit onder in water of in enige andere vloeistof, noch
om het te reinigen, noch om welke andere reden ook. Steek het nooit in een
afwasmachine.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van warmtebronnen.
Een beschadigd snoer dient te worden vervangen door een bekwame gekwalificeerde
dienst
(*)
.
Trek de stekker uit het stopcontact vooraleer u het toestel reinigt.
Herstellingen dienen te worden uitgevoerd door een bekwame gekwalificeerde dienst
(*)
.
Gebruik het toestel niet buiten en berg het op in een droge plaats.
Gebruik geen toebehoren die niet door de fabrikant aanbevolen werden. Dit kan
gevaarlijk voor de gebruiker zijn en het toestel beschadigen.
Trek nooit aan het snoer om het toestel te verplaatsen. Zorg dat het elektriciteitssnoer
nergens kan achterhaken en daardoor de val van het toestel veroorzaken. Draai het
snoer niet rond het toestel en plooi het niet.
Zet het toestel op een tafel of op een voldoende stabiel oppervlak zodat het niet valt.
Schakel het toestel uit als het niet in gebruik is.
Gebruik deze fruitpers enkel om zacht fruit uit te persen (sinaasappelen, citroenen,
pompelmoes…). Tracht niet om er te harde of grote vruchten mee uit te persen, zoals
bvb. ananas of mango.
Dit soort toestel kan niet constant functioneren. Het is immers geen professioneel toestel. U
dient regelmatig pauzen in te lassen. Raadpleeg het hoofdstuk « Gebruiksinterval » van de
gebruiksaanwijzing.
Het is noodzakelijk dit toestel proper te houden vermits het in direct contact komt met
eetwaren.
Trek de stekker uit het stopcontact alvorens u de verschillende delen van het toestel
monteert, demonteert of reinigt. De diverse onderdelen van het toestel dienen steeds
gedemonteerd te worden vooraleer ze gereinigd worden.
Het toestel is ontworpen voor het uitpersen van een kleine hoeveelheid fruit voor
onmiddellijk gebruik. Dit toestel is niet ontworpen voor het bereiden van grote
hoeveelheden in één keer. Overschrijd het maximumpeil van het reservoir niet. Als dit peil
bereikt wordt, dient u het reservoir uit te gieten in een ander recipiënt alvorens voort te
persen.
Raak het draaiende deel niet aan vermits u zich hieraan kan pijn doen. Forceer het
mechanisme niet door te hard op de vruchten te drukken. Er is een installatie, die
waarschuwt als het steunen te stevig is. Zo, de draaiing van de kegel zal zich omkeren,
wat wil zeggen dat u de druk op de vrucht licht moet losser maken voordat de
voorbereiding aan te houden.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
9
Assembly page 9/16
Fax +32 2 359 95 50
(*)
Bekwame gekwalificeerde dienst: klantendienst van de fabrikant of de invoerder, die erkend
en bevoegd is om dergelijke herstellingen te doen zodat elk gevaar vermeden wordt. Gelieve
het toestel bij problemen naar deze dienst terug te brengen.
GEBRUIKSINTERVAL
Dit apparaat mag niet op professionele wijze gebruikt worden. U dient de gewenste pauzes
toe te passen. Bij het niet naleven kan de motor beschadigd worden. Gelieve de
signalisatieplaat te raadplegen welke u de optimale gebruiksduur zal aangeven. (KB xx min.
waar xx is de gedulde maximale gebruiksduur). De pauzes moeten minstens 10 minuten
bedragen.
SAMENSTELLING EN GEBRUIK
Plaats het opvangschaaltje op de as die uit het motorblok uitsteekt.
Draai het daartoe ongeveer 90 ° in wijzerszin tot het vastzit.
Vervolgens de zeef en de perskegel op dezelfde as plaatsten.
Snij de citrusvruchten in twee gelijke delen en plaats de binnenkant tegen de kegel.
De doorgesneden vruchten tegen de perskegel drukken. Deze inwerking zal de draaiing
van de kegel automatisch inschakelen.
Wanneer de kegel in omgekeerde richting draait, betekend dit dat de druk op de
perskegel te hard en/of de vrucht te hard is (verminder de druk om te controleren of de
draaiing normaal wordt. Indien dat niet het geval is, stop dan volledig, zodat de draaiing
zich uitschakelt) of het betekent dat de vrucht al volledig uitgeperst is en dat u moet
stoppen. Wanneer u op de kegel met drukken ophoudt, stopt de draaiing automatisch.
Om het uitgetrokken vruchtensap te gieten, neem het opvangschaaltje bij het handvat
en draai het 90° in tegenwijzerszin. Verwijder dan de zeef en de perskegel van het
opvangschaaltje. Alleen het sap bevindt zich in het opvangschaaltje daar het vruchtvlees
en de pitten op de zeef gebleven zijn.
Uw toestel is met een deksel uitgerust, dat u om hygiënische reden op de zeef kunt
plaatsen.
Tijdens het opruimen kunt u de kabel rond de basis oprollen in de daarvoor voorziene
plaats.
REINIGING
Demonteer het toestel (opvangschaaltje, zeef en perskegel) zoals hierboven beschreven.
Reinig de accessoires in een licht sopje en spoel ze met water af. Plaats het toebehoren
nooit in de vaatwasmachine.
Plaats het motorblok nooit in de vaatwasmachine. Reinig de behuizing van de motorblok
met een vochtige doek.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
10
Assembly page 10/16
Fax +32 2 359 95 50
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Lea detenidamente el modo de empleo antes de la utilización de su aparato.
Antes de utilizar el aparato, compruebe que el voltaje de la red eléctrica coincide con el
del aparato.
No deje nunca su aparato sin vigilancia cuando esté en marcha. No lo deje ni al alcance
de los niños ni al de personas no responsables.
Compruebe de vez en cuando que el cable no esté dañado. No utilice su aparato sí el
cable o el aparato están dañados por el motivo que sea.
Utilice el aparato solamente para usos domésticos y de la manera indicada en el modo de
empleo.
No sumerja nunca el aparato en el agua o en cualquier otro líquido ni para su limpieza ni
por cualquier otra razón. No lo introduzca nunca en el lavavajillas.
No utilice el aparato cerca de fuentes de calor.
Si el cable está dañado, debe ser reemplazado por un servicio cualificado competente
(
)
.
La clavija eléctrica debe ser desenchufada antes de limpiar el aparato.
Cualquier reparación debe ser realizada por un servicio técnico cualificado
(
)
.
Procure no utilizar el aparato en el exterior y colóquelo en un sitio seco.
No utilice accesorios no recomendados por el fabricante, ello puede entrañar un riesgo
para el usuario y puede dañar el aparato.
No mueva nunca el aparato estirando del cable. Procure que el cable no se enganche
en algún saliente, a fin de evitar posibles caídas del mismo. Evite enrollar el cable
alrededor del aparato y no lo tuerza.
Coloque el aparato sobre una mesa o un soporte lo suficientemente estable para evitar
su caída.
Desenchufe el aparato siempre que no lo utilice.
Utilice este exprimidor solo para exprimir frutos blandos (naranja, limón, pomelo, etc.), no
intente exprimir frutos como piñas, mango, u otros frutos duros y/o muy grandes.
Este aparato no puede funcionar de manera ininterrumpida, no es un aparato
profesional. Es necesario efectuar pausas a intervalos regulares. Consulta el punto «
Tiempo de utilización » en el modo de empleo.
Es necesario guardar el aparato en perfecto estado de limpieza, ya que está en
contacto con la comida.
Desenchufe el aparato antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo. Hay que desmontar
todas sus partes antes de limpiarlo.
Este aparato está concebido para la extracción de una pequeña cantidad de zumo,
cuya consumición no debe ser muy tardía, no está concebido para la extracción de
grandes cantidades de zumo a la vez. No sobrepase el nivel “Max” del depósito. Cuando
llegue a dicho nivel, vacíe el contenido en otro recipiente para continuar.
Evite tocar la parte en movimiento para no dañarse. No fuerce el mecanismo apretando
demasiado fuerte las frutas que exprima.
(
)
Servicio técnico cualificado. Servicio técnico del fabricante o importador o de una persona
cualificada, reconocida y habilitada a fin de evitar cualquier peligro. En cualquier caso
devuelva el aparato al servicio técnico.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
11
Assembly page 11/16
Fax +32 2 359 95 50
TIEMPO DE UTILIZACIÓN
Para una utilización óptima de su aparato y evitar el deterioro de su motor, controle el tiempo
de utilización continuada máxima indicada en la placa de características. (KB xx min. donde
xx es el duración máxima). Pausa de utilización : 10 minutos.
UTILIZACIÓN
Ponga el recipiente que esta destinado a recoger el zumo sobre el eje central.
Adapte seguidamente la rejilla y el cono en el eje interior del recipiente.
Corte el fruto solamente en dirección horizontal.
Ejerza una presión sobre el fruto y sobre el cono central del exprimidor para empezar
automáticamente a extraer el zumo.
Una vez el zumo este extraído, deje de hacer presión, y el movimiento rotativo se
detendrá.
Seguidamente desmonte el tamiz y el cono central, y usted podrá sacar el recipiente con
el zumo.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Levante el recipiente verticalmente y separe los elementos ensamblados.
Lávelos con agua jabonosa.
La parte que esta en contacto con el zumo lávela con agua jabonosa muy caliente.
No la ponga en el lavavajillas.
Para limpiar al bloque motor pase un trapo humedecido por encima.
No sumerja el bloque motor nunca en el agua u otros líquidos.
El motor y las partes mecánicas están lubrificadas permanentemente.
Toda reparación debe ser realizada por persona cualificadas para ello.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
12
Assembly page 12/16
Fax +32 2 359 95 50
PENSANDO NA VOSSA SEGURANÇA
Antes de utilizar o aparelho leia com sentido de responsabilidade as instruções de
funcionamento.
Antes de ligar o aparelho à tomada que permite o acesso à corrente eléctrica
certifique-se que é igual à do aparelho.
O aparelho quando em funcionamento não pode ser abandonado e muito menos
quando se tem crianças ou pessoas que necessitem de ser vigiadas.
O aparelho nunca deve funcionar com o cabo de alimentação danificado.
O aparelho destina-se ao uso doméstico e tem de respeitar as instruções de utilização.
O aparelho nunca deve ser mergulhado em líquidos nem ser lavado em máquinas de
lavar a loiça.
Não coloque o aparelho perto de fontes de calor.
Quando o cabo se encontra danificado tem de ser substituído por técnicos
competentes (*).
O aparelho ao ser limpo tem de ter o cabo de alimentação retirado da tomada
fornecedora de energia.
Todas as reparações têm de ser feitas em serviços técnicos habilitados, i.e., do
fabricante, do importador ou por pessoas credenciadas.
O aparelho não deve ser utilizado fora de casa e deve ser guardado em locais secos.
Use sempre os acessórios recomendados pelo fabricante.
Não retire o cabo de alimentação da tomada puxando pelo mesmo pois danifica o
aparelho e pode provocar a queda do aparelho. Verifique se o cabo não se encontra
preso em alguma coisa. Enrole o cabo no local previsto para tal.
Logo que não precise do aparelho desligue-o da tomada fornecedora da corrente
eléctrica.
O aparelho funciona com paragens, isto não de forma continua (cf. o parágrafo
«Funcionamento não continuo»).
O aparelho destina-se a uso doméstico para extracção do sumo dos citrinos como seja
a laranja e o limão. Nunca tente extrair sumo de outras frutas.
Mantenha o aparelho em vigilância quando esta a preparar os sumos.
O guardar e a limpeza exigem que o aparelho esteja desligado da tomada fornecedora
da corrente eléctrica e limpe os acessórios.
O aparelho só permite a obtenção de pequenas quantidades de sumo que tem de ser
consumido na hora. Nunca ultrapasse o limite máximo do copo que recolhe o sumo.
(*) Serviço técnico habilitado. Serviço técnico do fabricante ou importador duma pessoa
qualificada, reconhecida e habilitada para evitar qualquer perigo. Em qualquer caso devolva
o aparelho ao serviço técnico.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
13
Assembly page 13/16
Fax +32 2 359 95 50
FUNCIONAMENTO NÃO CONTÍNUO
Este aparelho não está preparado para uso profissional.
O aparelho funciona com pausas. O não respeito por esta condição de utilização, pode
levar á danificação do motor. Cumpra a indicação inscrita na placa sinalética onde
encontra o tempo máximo do funcionamento contínuo (atenção que KB xx, onde xx é o
tempo máximo em minutos). Pausas: 10 minutos.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Coloque o recipiente destinado ao sumo sobre o eixo do motor.
De seguida adapte a tampa e o cone sobre o veio, no interior do recipiente.
O seu aparelho vem com dois cones, um pequeno e um grande, um embutido no outro.
Para poder utilizar o mais pequeno deve manter as asinhas e retirar o grande.
Deve ter atenção se rotação alterar-se isso significa que o sumo foi todo extraído ou que
o fruto é duro demais. Relaxe a pressão e motor para por si.
Para servir o sumo mova o recipiente ¼ na direcção contrária aos ponteiros.
Pode colocar o fio da corrente eléctrica no fundo do aparelho onde encontra uma
cavidade prevista para o efeito.
LIMPEZA
Desligue o aparelho da corrente, desmonte-o e lave os acessórios em água corrente.
Para limpar o bloco do motor utilize um pano húmido.
O aparelho não pode ser mergulhado em líquidos nem ir a máquina de lavar loiça.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
14
Assembly page 14/16
Fax +32 2 359 95 50
AVVERTENZE
Vi invitiamo a leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso dell’apparecchio.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, controllare che la tensione riportata sulla
targa dati dell’apparecchio corrisponda a quella della Vostra rete distributiva.
Non lasciare l’apparecchio senza sorveglianza quando è in funzione; non lasciarlo alla
portata di bambini o persone irresponsabili.
Verificare regolarmente che il cavo non sia danneggiato. Non attivare l’apparecchio
qualora il cavo o l’apparecchio stesso mostrassero qualsiasi danneggiamento.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso domestico per spremere agrumi,
secondo le indicazioni riportate nel presente libretto.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in qualsiasi altro liquido, né per pulirlo né per
qualsiasi altra ragione; non inserirlo in lavastoviglie.
Non usare l’apparecchio in prossimità di sorgenti di calore.
Un cavo danneggiato deve essere sostituito da un servizio qualificato
(*)
.
Disinserire sempre la spina dalla presa di corrente prima di pulire l’apparecchio.
Tutte le riparazioni devono essere eseguite da un servizio qualificato
(*)
.
Non usare l’apparecchio all'aperto e dopo l’uso riporlo in un luogo asciutto.
Non utilizzare accessori se non consigliati dal fabbricante, può essere pericoloso per
l’utente e danneggiare l’apparecchio.
Non tirare il cavo per spostare l’apparecchio e assicurarsi che questo non si possa
impigliare per evitare eventuali cadute dell’apparecchio. Non avvolgere il cavo intorno
all’apparecchio e non torcerlo.
Posizionare l’apparecchio su di un tavolo o un supporto abbastanza stabile perché non
cada.
Disinserire sempre la spina dalla presa di corrente quando non si utilizza l'apparecchio.
Utilizzare questo spremiagrumi unicamente per estrarre il succo di frutti dolci (arance,
limoni, pompelmi,…). Non tentare di estrarre il succo di frutti quali l’ananas, il mango o altri
frutti troppo duri e/o troppo grandi.
Questo tipo d’apparecchio non è concepito per funzionare in modo continuo, non è un
apparecchio professionale. E’ necessario intercalare pause regolari durante il
funzionamento. Consultare il capitolo « Intervalli d’utilizzo » del presente libretto.
E’ assolutamente necessario tenere pulito l’apparecchio in quanto entra in contatto
diretto con gli alimenti.
Disinserire sempre la spina dalla presa di corrente prima di assemblare, smontare o pulire
le diverse parti dell’apparecchio; smontare sempre gli accessori prima di pulirli.
L’apparecchio è concepito per l’estrazione di piccole quantità di succo per consumo
diretto, non è concepito per la preparazione di grandi quantità. Non superare
l'indicazione 0,6 litri riportata sul recipiente; una volta raggiunto questo livello, vuotare il
succo in un altro recipiente prima di eventualmente continuare.
Non toccare con le mani le parti in movimento per evitare incidenti. Non stringere troppo i
frutti spremuti per evitare di forzare il meccanismo.
(*)
Servizio qualificato : Servizio Assistenza del fabbricante o dell’importatore o persona
qualificata, riconosciuta ed autorizzata ad effettuare riparazioni.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
15
Assembly page 15/16
Fax +32 2 359 95 50
INTERVALLI D’UTILIZZO
Quest’apparecchio non può essere utilizzato in modo continuo, è obbligatorio effettuare delle
pause durante il funzionamento. Il mancato rispetto di questa norma potrebbe causare gravi
danni al motore. Verificare sulla targa dati dell’apparecchio la durata massima d’utilizzo
continuo (KB xx min, dove xx è la durata massima in minuti). Le pause devono durare almeno
10 minuti.
UTILIZZO
Posizionare il corpo motore su una superficie asciutta e piana.
Posizionare il recipiente per il succo sul corpo motore, posizionare il filtro sul recipiente ed infine
calzare il cono di spremitura sullalbero motore; verificare che i vari componenti siano
correttamente assemblati.
Tagliare l’agrume da spremere in modo orizzontale dividendolo in due parti uguali.
Per avviare l’apparecchio, premere l’agrume sul cono di spremitura (l’apparecchio si mette
in moto automaticamente); il succo ricavato dalla spremitura, passa attraverso il filtro e viene
raccolto nel recipiente.
Per arrestare l’apparecchio è sufficiente sollevare l’agrume dal cono di spremitura.
Per versare il succo all’interno di un altro contenitore, sollevare unicamente il recipiente.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Sollevare il recipiente verticalmente e separare le varie parti.
Coperchio, recipiente, filtro e cono di spremitura, possono essere lavati con acqua calda e
detersivo per stoviglie.
Non lavare alcun accessorio in lavastoviglie.
Per la pulizia del blocco motore, utilizzare un panno morbido leggermente umido.
Non immergere il corpo motore in acqua o in altro liquido.
Il motore e gli ingranaggi interni sono lubrificati in modo permanente, non necessitano quindi
di manutenzione.
Tutte le riparazioni e le operazioni di manutenzione devono essere effettuate da un centro
assistenza specializzato
.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Back cover page (last page)
Assembly page 16/16
Fax +32 2 359 95 50
Deutsch
English
Français
Nederlands
Español
Português
Italiano
TEAM FP 16
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Team FP 16 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Team FP 16 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,32 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info