486890
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/144
Pagina verder
Generated by Unregistered Batch DOC TO PDF Converter
2011.3.804.1511, please register!
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Front cover page (first page)
Assembly page 1/144
Fax +32 2 359 95 50
Brotbackautomat
Bread maker
Machine à pain
Broodbakmachine
Máquina de hacer pan
Máquina para cozer pão
Macchina da pane
I/B Version
060329
TEAM BBA 7
230 V ~ 430 W
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
2 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 2/144
Fax +32 2 359 95 50
1
9
14
7
6
5
4
3
2
10
11
16
21
22
17
18
19
20
12
13
15
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
3 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 3/144
Fax +32 2 359 95 50
D
Gerät
1. Gehäuse
2. Innenraum
3. Backform
4. Belüftungsgitter
5. Sichtfenster
6. Griff des Deckels
7. Deckel
8. Hinteres Belüftungsgitter (hier nicht
sichtbar)
9. Bedienelement
10. Anschlussleitung
11. Seitliches Belüftungsgitter (an beiden
Seiten)
12. Knethaken
13. Griff der Backform
14. Backform
15. Drehachse
Bedienelement
16. Display
17. Knopf zur Regelung der Krustefarbe
(Croûte)
18. Select-Knopf zur Eingstellung eines
Programms
19. Start-Knopf
20. Stop-Knopf
21. Knöpfe zur Einstellung der
Zeitschaltuhr (Minuterie)
22. Knopf zur Einstellung des Gewichtes
(Poids)
GB
Appliance
1. Main housing
2. Inner case
3. Baking tin (installed in case)
4. Vent
5. Viewing window
6. Lid handle
7. Lid
8. Back vents (not visible here)
9. Control panel
10. Power cord
11. Side vents (on both sides)
12. Kneading blade
13. Wire handle
14. Baking tin
15. Rotating shaft
Control panel
16. Display window
17. Crust key
18. Select key
19. Start key
20. Stop key
21. Time set (Minuterie)
22. Loaf weight key (Poids)
FR
Appareil
1. Corps de l'appareil
2. Espace de cuisson
3. Moule (installé dans l'espace de
cuisson)
4. Grille d'aération
5. Fenêtre
6. Poignée du couvercle
7. Couvercle
8. Grilles d'aération arrières (invisible sur
ce dessin)
9. Panneau de commande
10. Cordon d'alimentation
11. Grilles d'aération latérales (gauche et
droite)
12. Pétrisseur
13. Poignée du moule
14. Moule
15. Axe rotatif
Panneau de commande
16. Affichage
17. Bouton de réglage de la cuisson de la
croûte
18. Bouton de programmation (select)
19. Bouton start
20. Bouton stop
21. Bouton de réglage de la minuterie
22. Bouton de réglage du poids du pain
NL
Toestel
1. Behuizing
2. Binnenruimte
3. Bakvorm (in de binnenruimte
geïnstalleerd)
4. Verluchtingsrooster
5. Kijkvenster
6. Handvat van het deksel
7. Deksel
8. Verluchtingsrooster (niet zichtbaar op
deze afbeelding)
9. Bedieningspaneel
10. Elektrisch snoer
11. Zijdelingse verluchtingsroosters (links
en rechts)
12. Kneedhaak
13. Handvat van de bakvorm
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
4 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 4/144
Fax +32 2 359 95 50
14. Bakvorm
15. Draaiende as
Bedieningspaneel
16. Display
17. Knop voor het instellen van de
korstkleur (Croûte)
18. Selectknop voor het instellen van een
programma
19. Startknop
20. Stopknop
21. Knoppen voor het instellen van de
tijdschakelaar (Minuterie)
22. Knop voor het instellen van het
gewicht (Poids)
SP
Aparato
1. Cuerpo del aparato
2. Espacio de cocción
3. Molde (en el espacio de cocción)
4. Rejilla de aeración
5. Ventana
6. Asa de la tapa
7. Tapa
8. Rejillas de aeración traseras (invisibles
en el dibujo)
9. Panel de control
10. Cable de alimentación
11. Rejillas de aeración laterales
(izquierda y derecha)
12. Amasadora
13. Asa del molde
14. Molde
15. Eje rotativo
Panel de control
16. Pantalla
17. Botón de reglaje de la cocción de la
corteza
18. Botón de programación
19. Botón start (encendido)
20. Botón stop (apagado)
21. Botón de reglaje del minutero
22. Botón de reglaje del peso del pan
P
Aparelho
1. Corpo do aparelho
2. Local do cozimento do pão
3. Forma para o pão (instalada no local
do cozimento)
4. Grelha para ventilação
5. Janela
6. Punho da tampa
7. tampa
8. Grelha traseira para ventilação (não
visivel no desenho)
9. Painel dos comandos
10. Cabo da alimentação
11. Grelhas laterais para ventilação
(esquerda e direita)
12. Amassador
13. Punho da forma do pão
14. Forma
15. Eixo rotativo
Painel com comandos
16. Écrã
17. Botão para regular o cozimento da
codea do pão (Croûte)
18. Botão da programação (Select)
19. Botão para ligar o aparelho(Start)
20. Botão para desligar o aparelho (Stop)
21. Botão para regular o temporizador
(Minuterie)
22. Botão para regular o peso do pão
(Poids)
I
1. Corpo dell’apparecchio
2. Spazio di cottura
3. Forma (nello spazio di cottura)
4. Griglia di aerazione
5. Finestra
6. Maniglia del coperchio
7. Coperchio
8. Griglie di aerazione (non visibile sullo
schema)
9. Pannello di controllo
10. Cavo di alimentazione
11. Griglie di aerazione laterali (sinistra e
destra)
12. Impastatrice
13. Maniglia della forma
14. Forma
15. Assa rotativa
Pannello di controllo
16. Schermo
17. Pulsante di regolamento della cottura
della crosta
18. Pulsante di programmazione
19. Pulsante start (acceso)
20. Pulsante stop (spento)
21. Pulsante di regolamento del timer
22. Pulsante di regolamento del peso del
pane
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
5 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 5/144
Fax +32 2 359 95 50
1
2
3
4
5
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
6 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 6/144
Fax +32 2 359 95 50
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanleitung bevor Sie Ihr Gerät benutzen.
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Gerät vermerkten Spannung
übereinstimmt bevor Sie das Gerät benutzen.
Lassen Sie Ihr Gerät niemals bei Gebrauch unbeaufsichtigt. Halten Sie Kinder oder
hilfsbedürftige Personen vom Gerät fern.
Überprüfen Sie regelmäßig die Anschlussleitung und das Gerät auf Beschädigungen. Bei
Beschädigungen an Anschlussleitung oder Gerät, darf das Gerät aus Sicherheitsgründen
nicht mehr benutzt werden. Für Reparaturen wenden Sie sich an einen Fachmann
(*)
.
Benutzen Sie das Gerät nur zu Haushaltszwecken, wie in der Bedienungsanleitung
angegeben.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, weder zum Reinigen,
noch zu einem anderen Zweck. Geben Sie das Gerät niemals in die Spülmaschine.
Seien Sie nach dem Backvorgang äußerst vorsichtig, da das Gerät während des
Backvorganges sehr heiß wird. Warten Sie, bis es völlig erkaltet hat, und ziehen Sie immer
den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen oder wegräumen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und bewahren Sie es an einem trockenen Platz auf.
Benutzen Sie nur Zubehör, welches vom Lieferanten empfohlen wurde. Anderes Zubehör
stellt eine Gefahr für den Benutzer dar und das Gerät könnte dadurch beschädigt
werden.
Ziehen Sie niemals an der Anschlussleitung, um das Gerät zu bewegen. Achten Sie darauf,
dass zufälligerweise die Anschlussleitung nicht irgendwo hängen bleibt und dies zum Fall
des Gerätes führen könnte. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät oder
knicken Sie diese nicht.
Stellen Sie das Gerät auf einen Tisch oder auf eine ebene Fläche damit es nicht umfällt.
Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht mit den heien Teilen des Gerätes in
Kontakt kommt.
Achten Sie darauf, dass die heien Teile nicht mit leicht entflammbarem Material, wie
Gardinen, Tischdecken, usw. in Berührung kommen. Brandgefahr!
Während des Gebrauchs können zugängliche Teile des Gerätes eine sehr hohe
Temperatur erreichen. Berühren Sie diese Teile nicht während des Gebrauchs, sondern
betätigen Sie nur die Regelknöpfe. Wenn das Symbol auf einer gewissenen Fläche
des Gerätes geklebt ist, ist es eine Warnung. Dieses Symbol bedeutet: ACHTUNG, diese
Fläche könnte während des Gebrauches heiß werden.
Achten Sie darauf, dass die Beschichtung der Backform und des Knethakens nicht
abgekratzt wird, da ansonsten die Antihaftbeschichtung beschädigt werden könnte.
Überschreiten Sie niemals die Mengen Mehl und Hefe, die in dieser Bedienungsanleitung
empfohlen werden, da der Teig sonst aus der Backform überlaufen würde.
Decken Sie das Gerät niemals ab (z.B. mit einem Tuch), da dies den Dampfaustritt
behindern würde.
Um elektrische Schläge zu vermeiden, und um die Backform nicht zu beschädigen,
Stecken Sie keine Gegenstände in die Backform.
(*)
Fachmann: anerkannter Kundendienst des Lieferanten oder des Importeurs, der für derartige
Reparaturen zuständig ist. Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich bitte an diesen
Kundendienst.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
7 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 7/144
Fax +32 2 359 95 50
BEMERKUNG
Das Gerät hat ein kurzes Kabel damit der Benutzer nicht darüber fallen oder darauf treten
kann. Sie können durchaus eine Verlängerungsschnur benutzen. Achten Sie dennoch auf
folgendes:
Die Spannung der Verlängerungsschnur sollte mit der Spannung des Gerätes
übereinstimmen oder selbst höher sein.
Um Unfälle zu vermeiden, darauf achten, dass die Anschlussleitung nicht herunterhängt
und Sie darüber stolpern.
BEVOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Packen Sie das Gerät aus, und entsorgen Sie alle Packungsmaterial. Reinigen Sie den Deckel,
die Backform und andere Zubehörteile mit einem feuchten Tuch, und trocknen Sie alle Teile
sorgfältig ab.
Die Qualität des Brotes, das Sie erhalten kann von vielen Faktoren abhängen. Deshalb ist es
notwendig, die Zutaten und ihre Interaktion zu kennen.
Temperatur
Alle Zutaten, die Sie in den Brotbackautomaten hineingeben sollten Zimmertemperatur haben.
Auch der Raum, in dem Sie das Brot backen, sollte normal (ca. 20 23°C) temperiert sein.
Dosierung der Zutaten
Ihr Gerät ist mit einem Messbecher und einer kombinierten Messlöffel (groß und klein)
ausgerüstet. Messen Sie die Zutaten ausschließlich mit diesen Zubehörteilen. Die
Dosierungen in den Rezepten dieser Bedienungsanleitung sind auf diese Zubehörteile
abgestimmt.
In dieser Bedienungsanleitung wird oft auf "Messbecher" und Teile eines Messbechers
verwiesen. Dies entspricht dem Wort "CUP", das sich auf dem Messbecher befindet.
Auf dem Messlöffel gibt es folgende Markierungen:
Tbs = bedeutet "table spoon" und entspricht 1 Esslöffel
Tsp = bedeutet "teaspoon" und entspricht 1 Teelöffel
Um die flüssigen Zutaten zu messen, füllen Sie den Messbecher und stellen Sie ihn auf eine
ebene Fläche. Hocken Sie nieder bis Ihre Augen sich am Niveau des Messbechers
befinden. Das Niveau der Flüssigkeit muss der Markierung der gewünschten Menge
entsprechen. Eine annähernde Messung ist nicht ausreichend und könnte das
Gleichgewicht des Rezeptes zerstören.
Um trockne Zutaten zu messen, füllen Sie den Messbecher ein bisschen über dem Rand,
und entfernen Sie den Überrest mit einem flachen Utensil, das Sie über den Rand reiben.
Zerstampfen Sie die Zutaten nicht, da Sie dann eine zu große Menge benutzen würden.
Sieben Sie das Mehl nicht. Für kleine Mengen, benutzen Sie den Messlöffel und
vergewissern Sie sich, dass er flach gefüllt ist, nicht rund.
Geografische Höhe
In Hochlagen (mehr als 914 Meter) verdunstet Wasser schneller und das Brot geht auch
schneller auf. Daher ist es in den Hochlagen notwendig, die Rezepte dementsprechend leicht
zu korrigieren, indem Sie etwas mehr Flüssigkeit oder etwas weniger trockne Zutaten benutzen.
Nachfolgende Tabelle gibt Ihnen die Lösungen, der Höhe entsprechend:
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
8 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 8/144
Fax +32 2 359 95 50
HÖHE
Modifizierung
914m
1524m
2133m
Reduzieren Sie die
Hefemenge: pro Teelöffel
im Rezept, reduzieren Sie
um
1/8 Teelöffel
1/8 1/4 Teelöffel
+ 1/4 Teelöffel
Reduzieren Sie die
Zuckermenge: pro Esslöffel
im Rezept, reduzieren Sie
um
0-1 Teelöffel
0-2 Esslöffel
1- 2 Teelöffel
Fügen Sie Flüssigkeit hinzu:
pro Messbecher im
Rezept, fügen Sie
folgende Menge hinzu
1 -2 Esslöffel e
2-4 Esslöffel
3-4 Esslöffel
Zutaten
Der kritischste Faktor für den Erfolg des Brotbackens ist die Qualität und Frische der Zutaten.
Bitte beachten sie auch, dass die Mengeneinheiten der Zutaten genauestens eingehalten
werden müssen.
Allzweckmehl
Allzweckmehl ist eine Mischung von weichem und hartem Weizen, speziell für Brot und Kuchen
entworfen. Obwohl dieses Mehl zu guten Ergebnissen führt, empfehlen wir Ihnen jedoch
Brotmehl zu benutzen.
Brotmehl
Brotmehl enthält einen hohen Gluten-/Proteingehalt, und wurde mit Backhilfsmitteln, die den
Teig während des Knetprozesses flexibler machen, behandelt. Im Allgemeinen hat dise
Mehlsorte einen höheren Glutengehalt als Allzweckmehl, was von Sorte zu Sorte aber variieren
kann. Wir empfehlen Ihnen Brotmehl zu benutzen, obwohl Allzweckmehl auch zu guten
Ergebnissen führen wird.
Vollkornmehl
Vollkornmehl wird aus vollständigen Weizenkörnern produziert und enthält noch die Kleie und
den Keim, wodurch dieses Mehl dichter und reicher an Nährstoffen als Allzweckmehl ist. Brot,
das mit Vollkornmehl gemacht wurde, ist im Allgemeinen kleiner und schwerer als Weißbrot. Um
dies zu lösen, kann man dieses Mehl mit Allzweckmehl, Brotmehl oder Gluten mischen. Das Brot
wird dann höher und weicher sein.
Roggenmehl
Roggenmehl ist reich an Fasern und kann mit Vollkornmehl verglichen werden. Diese Mehlsorte
muss stets mit Weizenmehl, Allzweckmehl oder Brotmehl gemischt werden, da Roggenmehl
nicht genug Gluten enthält um zu einem guten Ergebnis zu führen.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
9 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 9/144
Fax +32 2 359 95 50
Gluten
Gluten ist das Protein, das sich in Weizen befindet und den Teig elastisch macht. Gluten findet
man in den meisten Supermärkten und bei den Lebensmittelhändlern. Es wird manchmal in
kleinen Mengen mit dichten Mehlsorten, die wenig Gluten enthalten, gemischt um das
Volumen des Brotes zu vergrößern und die Textur lockerer zu machen.
Kuchenmehl
Kuchenmehl, das wenig Gluten/Protein enthält, wurde speziell für Kuchenrezepte entworfen. Es
ist nicht für Brotrezepte geeignet.
Mehl mit Backpulver
Mehl mit Backpulver enthält unnötige Aufgehmittel die schädlich sind für die Zubereitung von
Brot oder Kuchen. Es ist also nicht für dieses Gerät geeignet.
Kleie
Kleie (nicht behandelt) und der Weizenkeim sind die rohen Hülsen des Weizens oder des
Roggens, die vom Mehl getrennt werden. Diese werden dem Brot in kleinen Mengen
hinzugefügt um es mehr Geschmack zu geben. Sie werden auch benutzt um die Textur des
Brotes zu verbessern.
Maisgrieß und Hafermehl
Maisgrieß und Hafermehl kommen aus fein- oder grobgemahlenem gelbem oder weißem Mais
und aus Haferflocken. Diese werden hauptsächlich benutzt um den Geschmack und die Textur
des Brotes zu verbessern.
Gemahlener Weizen
Gemahlener Weizen hat eine sehr rohe Textur. Er stammt aus zerschmettertem Weizenkorn.
Gemahlener Weizen gibt Vollkornbrot einen Nussgeschmack und eine knusprige Textur.
Siebenkornmehl
Siebenkornmehl ist eine Mischung von gemahlenem Weizen, Hafer, Roggen, gemahlener Kleie,
Maisgrieß, Flachs und Hirse.
Hefe
Während der Fermentierung, produziert die Hefe Kohlendioxyd, das zum Brotbacken
notwendig ist. Um dieses Gas zu produzieren benötigt die Hefe Kohlenhydrat, das man in Mehl
und Zucker findet. In allen Rezepten wo Hefe notwendig ist, wird Trockenhefe mit schneller
Wirkung benutzt. Es gibt eigentlich 4 Hefesorten: frische Hefe, Trockenhefe, Hefe mit schneller
Wirkung, Hefe für Brotbackautomaten. Wir empfehlen Ihnen Trockenhefe zu benutzen, obwohl
Trockenhefe mit schneller Wirkung in kleinen Mengen auch zu guten Ergebnissen führt. Frische
Hefe ergibt keine gute Ergebnisse.
Sie müssen Hefe immer im Kühlschrank aufbewahren damit diese frisch bleibt. Wenn Sie die
Hefe in einem zu heißen Raum aufbewahren, wird sie verderben. Es ist auch sehr wichtig sich zu
vergewissern, dass die Hefe noch frisch ist, indem Sie das Verfalldatum kontrollieren. Sobald die
Verpackung geöffnet ist, ist es wichtig diese gut zu schließen und den Rest in den Kühlschrank
zu stellen für künftigen Gebrauch. Oft ist verdorbene oder alte Hefe die Ursache eines
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
10 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 10/144
Fax +32 2 359 95 50
schlechten Ergebnisses. Sie können einen Test machen, um zu wissen, ob die Hefe noch aktiv
bzw. zu alt ist:
Gießen Sie ½ Messbecher Leitungswasser in eine Tasse.
Fügen Sie 1 Teelöffel Zucker hinzu und mischen Sie. Bestreuen Sie mit 2 Teelöffeln Hefe.
Stellen Sie die Tasse in einen warmen Raum, und warten Sie 10 Minuten.
Die Mischung sollte schäumen und einen starken Hefegeruch freigeben. Wenn dies
nicht der Fall ist, ist die Hefe zu alt. Sie sollten neue Hefe kaufen.
Zucker
Zucker spielt für die Farbe und den Geschmack des Brotes eine wichtige Rolle. Er hat auch eine
Funktion im Fermentationsvorgang, da er als Nahrung dient für die Hefe. Wenn ein Rezept
Zucker benötigt, sollten Sie Kristallzucker benutzen. Ersetzen Sie diese Zuckersorte nicht durch
Pulverzucker oder braunen Zucker, es sei denn, dass das im Rezept so erwähnt ist. Benutzen Sie
keine chemische Süßstoffe, da die Hefe damit nicht richtig reagiert.
Salz
Salz ist notwendig für das Gleichgewicht und den Geschmack des Brotes und der Kuchen, und
auch für die Krustefarbe. Um Gesundheitsgründen, können Sie Salz weglassen. Das Brot dürfte
aber etwas mehr aufgehen als normales Brot.
Flüssigkeit/ Milch
Um Brot zu backen, können Sie auch Flüssigkeiten wie Milch oder eine Kombination von
Milchpulver und Wasser benutzen. Milch gibt dem Brot mehr Geschmack und eine weichere
Textur und Kruste, während nur Wasser die Kruste knuspriger macht. Wenn Sie die Zeitschaltuhr
benutzen, geben Sie bitte nur Milchpulver ins Gerät. Manche Rezepte benötigen Fruchtsaft um
dem Brot mehr Geschmack zu geben.
Eier
Eier geben dem Brotteig und Kuchenteig eine reiche und weiche Textur. Benutzen Sie stets
dicke Eier.
Butter oder Margarine
Butter und Margarine geben dem Brot mit Hefe eine weiche Textur. Brot mit Butter können Sie
länger aufbewahren. Wenn Sie Butter oder Margarine, die gerade aus dem Kühlschrank
kommt, müssen Sie diese in kleine Würfel zerschneiden um die Mischung während des
Knetvorganges zu erleichtern.
Backpulver
Backpulver ist ein Aufgehmittel, das für Kuchen und schnell gebackenes Brot benutzt wird.
Dieses Aufgehmittel benötigt keine Aufgehzeit bevor dem Backvorgang, da die chemische
Reaktion auftritt, wenn die flüssigen Zutaten hinzugefügt werden.
Natriumbikarbonat
Natriumbikarbonat ist ein anderes Aufgehmittel, das man nicht mit Backpulver verwirren darf.
Es benötigt auch keine Aufgehzeit bevor dem Backvorgang, da die chemische Reaktion
während des Backvorganges stattfindet.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
11 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 11/144
Fax +32 2 359 95 50
Spezielle Glasur für Brot:
Wählen Sie eine der nachfolgenden Glasuren um Ihr Brot zu verbessern:
Eierglasur: klopfen Sie ein Ei und 1 Teelöffel Wasser. Decken Sie den Teig mit der Mischung,
bevor Sie ihn in den Ofen stecken.
Kruste mit geschmolzener Butter: Gießen Sie geschmolzene Butter auf frisch gebackenes Brot
um eine weichere Kruste zu erhalten.
Milchglasur: decken Sie frisch gebackenes Brot mit Milch oder Sahne um eine weiche und
glänzende Kruste zu bekommen.
Zuckerguss: Mischen Sie 1 Messbecher Pulverzucker mit 1 oder 2 Teelöffeln Milch um eine
reiche Glasur zu machen, und gießen Sie diese auf Süßes Brot.
Mohn-/Sesam-/Kümmelkörner/Maisgrieß/Hafermehl:
Bestreuen Sie ein frisch glasiertes Brot mit den gewünschten Körnern.
INBETRIEBNAHME DER BROTBACKMASCHINE
BEDIENELEMENT
Display:
Zeigt die Nummer des Programms.
Zeigt die übrige Programmdauer, Minute pro Minute.
Zeigt eine Fehlermeldung (Fehlermeldungen "E")
Pfeile nach unten und oben:
Mit diesen Pfeilen können Sie die Zeitschaltuhr für die Vorprogrammierung einstellen.
Jeden Druck ändert die Zeit jeweils um 10 Minuten.
Wenn Sie diesen Knopf länger eindrücken, läuft die Zeit schneller.
SELECT-Taste:
Mit dieser Taste können Sie ein Programm wählen (von 1 bis 12)
Jeden Druck schaltet auf nächstes Programm um.
START-Taste:
Mit dieser Taste starten Sie ein Programm.
STOP-Taste:
Drücken Sie auf diese Taste und halten Sie diese eingedrückt bis Sie ein Tonsignal hören um ein
Programm zu beenden oder die Einstellung der Zeitschaltuhr abzubrechen (Achtung: Drücken
Sie nicht auf die STOP-Taste, wenn Sie den Deckel während eines Programms öffnen um das
Brot zu beobachten).
Kurste-Taste ( "croûte")
Drücken Sie auf diese Taste um die Krustefarbe zu wählen (manche Programme ermöglichen
diese Funktion nicht). Bei jedem Druck schaltet die Kontrollleuchte auf nächste Farbe um.
Gewicht-Taste ( "poids")
Ermöglicht Ihnen das Gewicht des Brotes zu wählen (manche Programme ermöglichen diese
Wahl nicht). Jeden Druck auf diese Taste schaltet auf das andere Gewicht um.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
12 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 12/144
Fax +32 2 359 95 50
MÖGLICHE TONSIGNALE
Dieses Gerät erzeugt mehrere Tonsignale:
1 langes Tonsignal: - Das Gerät ist am Netz verbunden.
- Sie haben eine Falsche Taste gedrückt.
1 kurzes Tonsignal: Sie haben eine richtige Programmierungstaste gedrückt.
2 lange Tonsignale: Die Funktion "Zutaten hinzufügen" ist aktiv.
Kurzes-langes-kurzes-langes-kurzes-langes Tonsignal: Das Programm ist abgelaufen.
2 lange Tonsignale: die Temperatur ist zu hoch oder zu niedrig wenn der Backvorgang anfängt.
GEBRAUCH
1. Öffnen Sie den Deckel und entfernen Sie die Backform indem Sie den Griff leicht zu Ihnen
ziehen, und dann hochheben. (Abb. 1, Seite 5). Gießen Sie niemals Zutaten in die
Backform wenn diese sich noch im Innenraum des Gerätes befindet, damit keine Zutaten
im Innenraum geraten. Stellen Sie die Backform immer auf eine ebene Fläche.
2. Setzen Sie den Knethaken auf die Achse, die Sich in der Backform befindet, auf, indem Sie
die flache Seite des Knethakens gegenüber der flachen Seite der Achse stellen (Abb. 2,
Seite 5). Vergewissern Sie sich, dass es keine Nahrungsreste auf der Achse gibt, damit der
Knethaken richtig aufgesetzt werden kann. Achtung: Wenn der Knethaken nicht richtig
aufgesetzt ist, könnte es während des Knetvorganges loskommen, was die Mischung
verstören würde.
3. Wählen Sie ein Rezept im "Rezepten"-Abschnitt dieser Bedienungsanleitung.
Messen Sie die Zutaten wie im Abschnitt "Dosierung der Zutaten" beschrieben, gut ab.
Gießen Sie die Zutaten immer in der Reihenfolge, die im Rezept beschrieben ist, in die
Backform.
Gießen Sie die Hefe immer an letzter Stelle. Vergewissern Sie sich, dass die Hefe nicht
mit den Flüssigen Zutaten in Kontakt kommt.
4. Stellen Sie die Backform ins Gerät. Vergewissern Sie sich, dass das Wort FRONT auf dem
Rand der Backform an der Vorderseite des Gerätes kommt (Abb. 3, Seite 5). Drücken Sie
die Backform ein, bis sie einrastet, und bringen Sie den Griff nieder. Achtung: Wenn die
Backform nicht richtig eingesetzt wurde, wird das Gerät nicht funktionieren.
5. Schließen Sie den Deckel und stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Sie werden ein
Tonsignal hören, und "000" wird im Display blinken.
6. Wählen Sie das gewünschte Programm je nach dem gewählten Rezept, indem Sie auf die
SELECT-Taste drücken. Die entsprechende Nummer wird im Display erscheinen. Jedesmal
Sie auf die SELECT-Taste drücken, wird im Display die Nummer des nächsten Programms
erscheinen.
7. Wählen Sie den gewünschten Bräunungsgrad für die Kruste, indem Sie auf die Kruste-Taste
(croûte) drücken. Für die Programme 1 bis 5 stellt das Gerät die Krustefarbe zuerst auf
halbdunkel (moyen). Jedesmal Sie auf die Kruste-Taste drücken, schaltet die
Kontrollleuchte auf die nächste Krustefarbe um (halbdunkel, dunkel oder hell (moyen,
foncé, clair).
8. Wählen Sie das Gewicht, idem Sie auf die Gewicht-Taste (poids) drücken. Jedesmal Sie
auf diese Taste drücken, schaltet der Punkt im Display auf das andere Gewicht um.
9. Drücken Sie auf die START-Taste. Die Dauer des Programms in Minuten und Stunden wird im
Display erscheinen. Zum Beispiel: Wenn Sie ein Rezept, das das "Standard"-Programm
benötigt, für ein Brot von 675gr mit halbdunkle (moyen) Krustefarbe wählen, wird "2:45" im
Display erscheinen. Bis zum Ende des Programms wird im Display die übrige Zeit Minute pro
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
13 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 13/144
Fax +32 2 359 95 50
Minute erscheinen. Sobald das Programm zu Ende kommt, hören Sie 3 Tonsignale und wird
"0:00" blinken. Stellen Sie weder die heiße Backform, noch andere Gegenstände auf die
Oberseite des Gerätes um es nicht zu beschädigen.
10. Wenn Sie nach Ablauf der Backzeit das Brot nicht sofort aus dem Gerät entfernen, fängt
die Warmhaltefunktion an. Der Doppelpunkt des "0:00" wird maximal 60 Minuten blinken
und das Brot wird warmgehalten. Nach Ablauf der 60 Minuten, wird der Doppelpunkt zu
blinken aufhören aber "0:00" wird weiter im Display erscheinen. Sie können die Backform
jederzeit während der Warmhaltezeit entfernen. Um diese Funktion auszuschalten, müssen
Sie auf die STOP-Taste drücken, bis Sie ein Tonsignal hören. Die Anzeige "0:00" wird vom
Display verschwinden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht
mehr benutzen. Achtung: das Programm "Pâte" (Teig) besitzt keine Warmhaltefunktion.
Wenn Sie Teig, der fertig ist, zu lange im Gerät lassen, könnte er zu viel aufgehen, und zu
schlechten Ergebnissen führen. Um ein gutes Ergebnis zu erhalten, entfernen Sie den Teig
sofort aus dem Gerät und lesen Sie die Anweisungen des Rezeptes bezüglich des
Backverfahrens.
11. Das Gerät ist mit einem Sichtfenster ausgerüstet, wodurch Sie den Knetvorgang, die
Mischung und den Backvorgang beobachten können. Von Zeit zu Zeit kann Dampf auf
dem Fenster auftreten. Sie können den Deckel öffnen um den Teig zu beobachten, aber
ÖFFNEN SIE DEN DECKEL AUF KEINEN FALL WÄHREND DES BACKENS (ungefähr die letzte
Stunde des Programms) da das Brot zusammenstürzen könnte.
12. Um das Brot aus der Backform zu entfernen, benutzen Sie Topflappen und ziehen Sie den
Griff leicht zu Ihnen, und heben Sie die Backform dann hoch (Abb. 4, Seite 5). Drehen Sie
die Backform um, schütteln Sie diese, bis das Brot herauskommt, und stellen Sie es auf
einen Gitterrost damit es abkühlen kann (Abb. 5, Seite 5). Da die Backform eine
Antihaftbeschichtung besitzt, sollte das Brot leicht herauskommen. Wenn das nicht der Fall
ist, benutzen Sie keine Metallutensilien, sondern benutzen Sie einen Holz- oder Plastikspatel.
Achtung: Wenn Sie das Brot aus der Backform entfernen, kann es sein, dass der Knethaken
sich im Brot befindet. Entfernen Sie den Knethaken immer, bevor Sie dar Brot in Scheiben
schneiden.
13. Lassen Sie das Brot mindestens 60 Minuten auf dem Gitterrost abkühlen damit der Dampf
entweichen kann, bevor Sie das Brot schneiden. Benutzen Sie zum Schneiden ein
Brotmesser oder ein Elektromesser.
GEBRAUCH DER ZEITSCHALTUHR FÛR DIE VORPROGRAMMIERUNG
Benutzen Sie die Zeitschaltuhr um den Anfang eines Programms zu verschieben. Diese Funktion
ermöglicht Ihnen, das Gerät bis 12 Stunden im Voraus zu Programmieren. Zum Beispiel: Sie
können die Zeitschaltuhr um 20 Uhr einstellen, und am nächsten Morgen um 8 Uhr mit dem
Geruch des frischen Brotes aufwachen.
Um die Zeitschaltuhr einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
Achtung: Benutzen Sie die Zeitschaltuhr nicht für Rezepte, die frische Zutaten wie Eier,
Sahne und Käse enthalten.
Bestimmen Sie die Zeit, an der das Brot fertig sein muss, und zählen Sie die Anzahl Stunden
bis dann. Zum Beispiel: wenn es 20 Uhr ist wenn Sie die Zutaten in die Backform gießen, und
Sie möchten am nächsten Morgen um 8 Uhr frisch gebackenes Brot erhalten, so braucht
es insgesamt 12 Stunden bis das Brot fertig ist. Sobald Sie das gewünschte Programm, die
gewünschte Krustefarbe usw. eingestellt haben, brauchen Sie nur noch die gesamte
Anzahl Stunden einzustellen in diesem Fall 12 Stunden.
Drücken Sie auf die Pfeile des Bedienelements und "2:50", Zeit für diese Einstellung, wird im
Display erscheinen. Drücken Sie weiter bis 12:00 erscheint. Sie brauchen den Unterschied
zwischen der Einstellzeit (2:50) und der gewünschten Anzahl Stunden (12:00) nicht zu
berechnen. Das Gerät wird sich automatisch anpassen, damit das Brot nach der
gewünschten Zeit fertig ist. Wenn Sie 12:00 überschreiten, drücken Sie auf den Pfeil nach
unten um zurückzukommen. Wenn Sie die Taste eingedrückt halten, läuft die Zeit schneller.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
14 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 14/144
Fax +32 2 359 95 50
Sobald die gewünschte Zeit programmiert ist, drücken Sie auf die START-Taste. Der
Doppelpunkt wird im Display blinken, um anzudeuten, dass die Zeitschaltuhr eingestellt
worden ist, und dass das Abzählen der Minuten jetzt anfangen wird. Die übrige Zeit bis zum
Ende des Programms wird Minute pro Minute im Display erscheinen. Wenn die
Zeitschaltuhr "0:00" erreicht, ist das Brot fertig, und ertönt ein Tonsignal.
Falls bei der Einstellung der Zeitschaltuhr ein Fehler auftritt, drücken Sie auf die STOP-Taste
bis ein Tonsignal ertönt. Die Einstellung wird dann annulliert, und Sie können die
Zeitschaltuhr neu einstellen.
PROBLEME UND LÖSUNGEN
Problem
Lösung
Das Mehl läuft über die Backform in den
Innenraum des Gerätes.
Ziehen Sie den Stecker und warten Sie, bis das
Gerät abgekühlt ist. Wischen Sie den
Innenraum mit einem sauberen Tuch ab.
Seien Sie vorsichtig wenn Sie in der Nähe des
Heizelementes reinigen.
Das Brot ist nicht gut gebacken
Vergewissern Sie sich, dass der Knethaken
richtig auf der Achse aufgesetzt ist.
[E:01] erscheint im Display
Die Temperatur im Innenraum ist zu hoch.
Öffnen Sie den Deckel und entfernen Sie die
Backform damit der Innenraum abkühlt.
Sobald die Fehlermeldung vom Display
verschwindet, können Sie die Backform
wieder ins Gerät stellen und erneut auf die
START-Taste drücken.
[E:02] [E:03] [E:04] [E:05] [E:08]
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und
wenden Sie sich an den nächsten
Kundendienst.
Wenn Sie mit dem Ergebnis nicht zufrieden sind, kontrollieren Sie folgende Punkte:
Achtung: versuchen Sie jeweils nur eine Lösung pro Brot!
A) Dosierungsproblem
Brot geht auf, und stürzt zusammen
Reduzieren Sie die Menge Wasser/Milch um 2 Esslöffel.
Fügen Sie 1/4 Teelöffel Salz hinzu.
Reduzieren Sie die Menge Hefe um 1/4 Teelöffel.
Brot geht zu viel auf
Reduzieren Sie die Menge Mehl um 2 Esslöffel.
Reduzieren Sie die Menge Wasser/Milch um 2 Esslöffel.
Fügen Sie 1/4 Teelöffel Salz hinzu.
Reduzieren Sie die Menge Zucker/Honig um 1 Teelöffel.
Reduzieren Sie die Menge Hefe um 1/4 Teelöffel.
Brot geht nicht ausreichend auf
Fügen Sie 2 Esslöffel Wasser/Milch hinzu.
Reduzieren Sie die Menge Salz um 1/4 Teelöffel.
Fügen Sie 1 Teelöffel Zucker/Milch hinzu.
Fügen Sie 1/4 Teelöffel Hefe hinzu.
Die Kruste ist zu dunkel
Reduzieren Sie die Menge Zucker/Honig um 1 Teelöffel.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
15 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 15/144
Fax +32 2 359 95 50
Das Brot ist nicht gebacken
Reduzieren Sie die Menge Wasser/Milch um 2 Esslöffel.
Die Oberseite des Brotes ist nicht gebacken
Reduzieren Sie die Menge Mehl um 2 Esslöffel.
Fügen Sie 2 Esslöffel Wasser/Milch hinzu.
Die Textur des Brotes ist zu dicht oder zu schwer
Reduzieren Sie die Menge Mehl um2 Esslöffel.
Fügen Sie 1 Teelöffel Zucker hinzu.
Fügen Sie 1/4 Teelöffel Hefe hinzu.
B) Probleme der Zutaten
Wenn es sich nicht um ein Dosierungsproblem handelt, kann ein Problem wegen der
gebrauchten Zutaten auftreten.
Brot geht auf, und stürzt zusammen
Das Mehl ist zu fein.
Brot geht zu viel auf
Sie haben die falsche Hefesorte benutzt.
Sie haben das Salz vergessen.
Brot geht nicht ausreichend auf
Das Mehl ist zu alt.
Das Mehl enthält zu wenig Gluten.
Das Mehl ist zu fein.
Sie haben die falsche Hefesorte benutzt.
Sie haben zu viel Salz benutzt.
Brot ist flach, geht wenig oder nicht auf
Die Flüssigkeit ist zu kalt/heiß.
Das Mehl ist zu alt.
Das Mehl enthält zu wenig Gluten.
Das Mehl ist zu fein.
Sie haben die Hefe vergessen.
Die Hefe ist verdorben.
Sie haben die falsche Hefesorte benutzt.
Sie haben zu viel Salz benutzt.
Sie haben das Salz vergessen.
Die Zutaten sind nicht gut gemischt worden
Das Mehl ist zu fein.
Die Textur des Brotes ist zu dicht oder zu schwer
Sie haben die falsche Hefesorte benutzt.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und warten Sie bis das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie
es reinigen.
1. Backform
Entfernen Sie die Backform aus dem Gerät, bevor Sie diese Reinigen. Tauchen Sie die
Backform niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, sondern benutzen Sie ein feuchtes
Tuch. Wenn nötig können Sie etwas Seifenwasser benutzen. Benutzen Sie keine
Metallutensilien oder Scheuermittel, da diese die Antihaftbeschichtung der Backform
beschädigen würden. Nach einer gewissen Zeit wird das Aussehen der
Antihaftbeschichtung sich leicht ändern. Dies ist normal, und hat keinen schlechten Einfluss
auf die Qualität und Eigenschaften der Beschichtung.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
16 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 16/144
Fax +32 2 359 95 50
2. Knethaken
Reinigen Sie den Knethaken mit einem feuchten Tuch. Wenn Sie den Knethaken nicht
losmachen können, füllen Sie die Backform mit heißem Wasser damit eventuelle
Nahrungsmittel, die sich auf dem Knethaken befinden, weich werden, und so den
Knethaken lockern. Wenn das Loch des Knethakens schmutzig ist, können Sie es mit einem
Zahnstocher reinigen. Vergewissern Sie sich dabei, dass Sie die Antihaftbeschichtung des
Knethakens nicht verkratzen.
3. Deckel mit Sichtfenster
Um die Reinigung zu erleichtern, können Sie den Deckel losmachen, indem Sie es zuerst
öffnen, und dann senkrecht hochheben. Reinigen Sie ihn mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie ihn niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
4. Innenraum
Wenn nötig können Sie den Innenraum, in dem sich die Backform befindet, reinigen.
Benutzen Sie dazu nur ein feuchtes Tuch. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät kalt ist,
bevor Sie mit der Reinigung anfangen, und vergewissern Sie sich, dass der Innenraum
völlig trocken ist, bevor Sie das Gerät erneut anschalten.
5. Gehäuse
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
BESCHREIBUNG DER PROGRAMME UND REZEPTVORSCHLÄGE
STANDARD WEIßBROT
Programm: 1 (Standard)Krustefarbe: hell/halbdunkel/dunkel (clair/moyen/foncé) Gewicht:
900gr
Programmdauer: Helle Kruste: 2:38
Halbdunkle Kruste: 2:50
Dunkle Kruste: 3:05
Benutzen Sie dieses Programm um Brot mit Weizenmehl zu machen, obwohl dieses Programm
auch für Rezept mit etwas Vollkornmehl benutzt werden kann. Dieses Programm enthält
möglichst wenig Aufgehzyklen und die gesamte Backzeit ist kurz. Das Brot wird etwas dichter
als Französisches oder süßes Brot sein.
Zutaten:
1 Messbecher Wasser
2 Esslöffel Butter oder Margarine
1 ½ Teelöffel Salz
2 Esslöffel Zucker
1 Esslöffel Milchpulver
3 Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl
1 ¼ Teelöffel Trockenhefe
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
17 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 17/144
Fax +32 2 359 95 50
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
Mit diesem Programm ist es auch möglich Brot von 675gr zu machen.
Programmdauer für 675gr:
Helle Kruste: 2:35
Halbdunkle Kruste: 2:45
Dunkle Kruste: 3:00
VOLLKORNBROT
Programm: 2 (Blé complet) Krustefarbe: hell/halbdunkel/dunkel (clair/moyen/foncé)
Gewicht: 900gr
Programmdauer: Helle Kruste: 4:23
Halbdunkle Kruste: 4:30
Dunkle Kruste: 4:39
Wählen Sie dieses Programm für Rezept die große Mengen Vollkorn-, Roggen-, oder Hafermehl
enthalten. Der Zyklus fängt mit einer Mazerationszeit von 30 Minuten an, in der das Mehl oder
die Körner in den flüssigen Zutaten weichen. Die Mazeration macht Mehl und Körner weicher,
damit diese Zutaten nachher gut gemischt werden können. Das Gerät wird also erst 30
Minuten nachdem Sie das Programm gewählt haben aktiv werden.Dieses Programm enthält
auch einen zusätzlichen Aufgehzyklus, der den dichten Weizen/die dichten Körner zu
schwellen erlaubt. Gewöhnlich ist Vollkornbrot dichter und niedriger als Standard Weißbrot,
Französisches oder süßes Brot.
Zutaten:
1 Messbecher + 2 Esslöffel Wasser
2 Esslöffel Honig
1 Teelöffel Salz
1 ½ Esslöffel Butter oder Margarine
3 Messbecher Vollkornmehl
2 Esslöffel Milchpulver
2 Teelöffel Trockenhefe
Bemerkung: Sie können zu den Zutaten 1 ½ Esslöffel Gluten hinzufügen um die Höhe und die
Textur des Brotes zu verbessern.
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
18 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 18/144
Fax +32 2 359 95 50
Mit diesem Programm ist es auch möglich Brot von 675gr zu machen.
Programmdauer für 675gr:
Helle Kruste: 4:19
Halbdunkle Kruste: 4:25
Dunkle Kruste: 4:35
FRANZÖSISCHES BROT
Programm: 3 (Français) Krustefarbe: hell/halbdunkel/dunkel (clair/moyen/foncé) Gewicht:
900gr
Programmdauer: Helle Kruste: 3:34
Halbdunkle Kruste: 3:40
Dunkle Kruste: 3:44
Französisches Brot hat eine knusprigere Kruste und eine lockere Textur im Vergleich zu Standard
Weißbrot.
Zutaten:
1 Messbecher + 2 Esslöffel Wasser
1 ½ Esslöffel Butter oder Margarine
1 Teelöffel Salz
1 Esslöffel Zucker
3 Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl
2 Teelöffel Trockenhefe
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
Mit diesem Programm ist es auch möglich Brot von 675gr zu machen.
Programmdauer für 675gr:
Helle Kruste: 3:23
Halbdunkle Kruste: 3:36
Dunkle Kruste: 3:42
SCHNELLPROGRAMM
Programm: 4 (Rapide) Krustefarbe: hell/halbdunkel/dunkel (clair/moyen/foncé) Gewicht:
675gr/900gr
Programmdauer:
Für 675gr:
Helle Kruste:1:54
Halbdunkle Kruste: 1:56
Dunkle Kruste: 1:58
Für 900gr
Helle Kruste: 1:57
Halbdunkle Kruste: 1:58
Dunkle Kruste: 2:02
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
19 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 19/144
Fax +32 2 359 95 50
Benutzen Sie diese Funktion um schnell Brot zu backen. Das Brot wird jedoch dichter und
niedriger sein.
Zutaten:
675 gr
900 gr
1 Messbecher Wasser
2 Esslöffel Butter oder Margarine
1 ½ Teelöffel Salz
2 Esslöffel Zucker
1 Esslöffel Milchpulver
3 Messbecher Allzweckmehl
2 Teelöffel Trockenhefe
1 1/3 Messbecher Wasser
2 Esslöffel Butter oder Margarine
1 ½ Teelöffel Salz
3 Esslöffel Zucker
2 Esslöffel Milchpulver
3 ½ Messbecher Allzweckmehl
1 Esslöffel Trockenhefe
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
SüßES BROT
Programm: 5 (Brioché) Krustefarbe: hell/halbdunkel/dunkel (clair/moyen/foncé) Gewicht:
675gr
Programmdauer:
Helle Kruste: 3:19
Halbdunkle Kruste: 3:22
Dunkle Kruste: 3:26
Wählen Sie dieses Programm um Rezepte zu machen, die Fruchtsaft, mehr Zucker oder andere
süße Zutaten wie geraspelten Kokosnuss, Korinthen, getrocknete Früchte oder Schokolade
benötigen. Die Backtemperatur ist reduziert worden um zu vermeiden, dass Brot anbackt, und
der zusätzliche Aufgehzyklus gibt dem Brot eine weiche und lockere Textur.
Zutaten:
1/3 Messbecher Milch
1/3 Messbecher Wasser
2 Eier
6 Esslöffel Butter oder Margarine
½ Teelöffel Salz
2 ¾ Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl
1/3 Messbecher Zucker
1 ½ Teelöffel Trockenhefe
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
20 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 20/144
Fax +32 2 359 95 50
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
Mit diesem Programm ist es auch möglich Brot von 900gr zu machen.
Programmdauer für 900gr:
Helle Kruste: 3:21
Halbdunkle Kruste: 3:25
Dunkle Kruste: 3:29
ROSINENBROT
Programm: 5 (Brioché) Krustefarbe: halbdunkel (moyen) Gewicht: 675gr
Programmdauer: Halbdunkle Kruste: 3:22
Zutaten:
1 Messbecher + 2 Esslöffel Wasser
1Teelöffel Salz
2 Esslöffel Butter oder Margarine
3 Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl
2 Esslöffel Milchpulver
3 Esslöffel Kristallzucker
1 ½ Teelöffel Zimt
½ Teelöffel Muskatnuss
2 Teelöffel Trockenhefe
¾ Messbecher Rosinen
Bemerkung: Fügen Sie die Rosinen hinzu wenn Sie den Tonsignal zum Zufügen der Zutaten
hören.
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
21 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 21/144
Fax +32 2 359 95 50
Mit diesem Programm ist es auch möglich andere Krustefarben und ein anderes Gewicht zu
wählen:
Programmdauer:
675 gr, helle Farbe: 3:19
675 gr, dunkle Farbe: 3:26
900 gr, helle Farbe: 3:21
900 gr, halbdunkle Farbe: 3:25
900 gr, dunkle Farbe: 3:29
ZITRONENKUCHEN
Programm: 6(Gâteau) Krustefarbe: hell (clair) Gewicht: 675gr
Programmdauer: Helle Kruste: 1:24
Wählen Sie diese Kuchenfunktion (Gâteau) um Kuchenteig zu machen.
Zutaten:
4 Eier
¼ Messbecher Butter oder Margarine (in kleinen Würfeln)
¾ Messbecher Kristallzucker
1 ½ Messbecher Allzweckmehl
1 ½ Teelöffel Backpulver
½ Teelöffel Salz
1 Esslöffel geraspelte Zitronenschälchen
½ Teelöffel Vanille-Extrakte
½ Teelöffel Zitronenextrakte
Hinweis: Reiben Sie beim Mischen die Seiten der Backform um eine homogene Mischung zu
erhalten.
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie den Kuchen.
8. Lassen Sie den Kuchen auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es schneiden.
Mit diesem Programm ist es auch möglich andere Krustefarben und ein anderes Gewicht zu
wählen:
Programmdauer:
675 gr, halbdunkle Farbe: 1:34
675 gr, dunkle Farbe: 1:41
900 gr, helle Farbe: 1:34
900 gr, halbdunkle Farbe: 1:40
900 gr, dunkle Farbe: 1:44
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
22 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 22/144
Fax +32 2 359 95 50
MÖHRENKUCHEN
Programm: 6 (Gâteau) Krustefarbe: halbdunkel (moyen) Gewicht: 675gr
Programmdauer: Halbdunkle Kruste: 1:34
Zutaten:
3 mittelgroße Möhren, geschält und geraspelt
¾ de Messbecher Kristallzucker
½ Messbecher Öl
2 Eier
1 Teelöffel Backpulver
1 Teelöffel Natriumbikarbonat
1 Teelöffel Zimt
½ Teelöffel Muskatnuss
½ Teelöffel Salz
1 ½ Messbecher Allzweckmehl
1/3 de Messbecher Ananaswürfel
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie den Kuchen.
8. Lassen Sie den Kuchen auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es schneiden.
Mit diesem Programm ist es auch möglich andere Krustefarben und ein anderes Gewicht zu
wählen:
Programmdauer:
675 gr, helle Farbe: 1:24
675 gr, dunkle Farbe: 1:41
900 gr, helle Farbe: 1:34
900 gr, halbdunkle Farbe: 1:40
900 gr, dunkle Farbe: 1:44
BACKEN
Programm: 7 (Cuisson)
Programmdauer: 1:00
Da dieses Programm einen Backvorgang von einer Stunde ausführt, müssen Sie das Gerät gut
beobachten. Dieses Programm ist nützlich wenn:
Es einen Stromausfall gibt während des Aufgehzyklusses:
Das Programm des Gerätes wird dank der Speicherfunktion gespeichert. Je nach dem
Moment im Zyklus, an dem das Gerät ausgeschaltet wurde, könnten Sie den Teig im Gerät
lassen, bis er ausreichend aufgegangen ist. Schalten Sie das Gerät dann wieder an, um mit
dem Backvorgang anzufangen. Sie können die Backzeit auch mit der Hand einstellen. Wenn
die Kruste die gewünschte Farbe hat, schalten Sie das Gerät aus.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
23 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 23/144
Fax +32 2 359 95 50
PASTA
Programm: 8 (Pâtes fraîches)
Programmdauer: 0:13
Wählen Sie dieses Programm um Pastateig zu machen. Sobald der Zyklus vorbei ist, entfernen
Sie den Teig.
TEIG
Programm: 9 (Pâte)
Programmdauer: 1:30
Mit diesem Programm wird Teig zubereitet, aber nicht gebacken. Mit diesem Programm
können Sie jede Teigsorte machen, die Sie bearbeiten können um Pizza, Semmeln, Brezeln oder
Beignets zu machen, die dann im Ofen oder in der Fritteuse gebacken werden müssen.
Zutaten:
1 Messbecher Milch
3 Esslöffel Zucker
2 Esslöffel Butter oder Margarine
1 Ei (geschlagen)
1 Teelöffel Salz
3 ½ Messbecher Allzweckmehl
2 ¼ Teelöffel Trockenhefe
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm. Drücken Sie auf START.
4. Nach Ablauf des Zyklusses, entfernen Sie den Teig aus der Backform.
5. Lassen Sie den Teig 10 Minuten aufgehen.
6. Geben Sie den Teig die gewünschte Form.
7. Decken Sie die Formen ab, und lassen Sie den Teig noch 30 Minuten in einem warmen
Raum, ohne Zugluft, aufgehen.
8. Backen Sie den Teig danach nach Wunsch, bis er eine goldbraune Farbe erhält.
Ergibt zwei Brote von12 x 24 cm oder 24 Semmel.
BUTTER
Programm: 10 (Beurre)
Programmdauer: 0:30
Wählen Sie dieses Programm um Butter zu schmelzen. Die Temperatur ist niedrig, damit die
Butter nicht brennt.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
24 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 24/144
Fax +32 2 359 95 50
MARMELADE
Programm: 11 (Confiture)
Programmdauer: 1:25
Dieses Programm ermöglicht Ihnen eine kleine Menge Marmelade vorzubereiten (ungefähr
eine Tasse Marmelade). Das Gerät wird während 15 Minuten vorheizen (es wird also erst 15
Minuten nachdem Sie das Programm gewählt haben aktiv werden).
Zutaten:
1 ½ Messbecher frische geschnitte Erdbeeren
1 Messbecher Zucker
2 Teelöffel Zitronensaft
1 Teelöffel Pektin
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten.
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Drücken Sie auf START.
5. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät.
6. Gießen Sie die Marmelade in ein sterilisiertes Glasbehälter und schließen Sie den Behälter
mit einem sterilisierten Deckel. Bewahren Sie den Behälter im Kühlschrank.
SUPERSCHNELLPROGRAMM
Programm: 12 (Super rapide)
Programmdauer: 0:59
Dieses Programm erlaubt Ihnen Brot in 59 Minuten zu machen. Mit diesem Programm können
Sie die Zeitschaltuhr (Vorprogrammierung) nicht benutzen. Da der Teig weniger Aufgehzeit hat,
könnte das Brot etwas dichter und kleiner als mit den anderen Programmen sein.
Zutaten:
Weißbrot
Vollkornbrot
1 Messbecher Wasser
1 Esslöffel Öl
3 Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl
1 Esslöffel Zucker
¾ Teelöffel Salz
2 ¾ Teelöffel Trockenhefe
1 1/8 Messbecher Wasser
1 Esslöffel Pflanzenöl
2 Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl
1 Messbecher Volkornmehl
1 Esslöffel Zucker
¾ Teelöffel Salz
2 ¾ Teelöffel Trockenhefe
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Drücken Sie auf START.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
25 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 25/144
Fax +32 2 359 95 50
5. Nach Ablauf des Backprogrammes, entfernen Sie die Backform anhand eines
Topflappens aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
6. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
UMWELTSCHUTZ RICHTLINIE 2002/96/EG
Zum Schutz unserer Umwelt und unserer Gesundheit sind Elektro- und Elektronik-Altgeräte nach
bestimmten Regeln zu entsorgen. Dies fordert den Einsatz sowohl des Herstellers bzw.
Lieferanten als auch des Verbrauchers.
Aus diesem Grund darf dieses Gerät, wie das Symbol auf dem Typenschild bzw. auf der
Verpackung zeigt, nicht in den unsortierten Restmüll gegeben werden. Der Verbraucher hat
das Recht, dieses Gerät über kommunale Sammelstellen zu entsorgen; von dort aus wird die
spezifische Behandlung, Verwertung bzw. das Recycling gem. den Erfordernissen der Richtlinie
sichergestellt.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
26 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 26/144
Fax +32 2 359 95 50
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read these instructions carefully before using the appliance.
Check that your mains voltage corresponds to that stated on the appliance.
Never leave the appliance unsupervised when in use. Keep out of reach of children or
incompetent persons.
From time to time check the appliance and its cord for damages. Never use the
appliance if cord or appliance shows any signs of damage. All repairs should be made by
a competent qualified electrician(*).
Only use the appliance for domestic purposes and in the way indicated in these
instructions.
Never immerse the appliance in water or any other liquid for any reason whatsoever.
Never place it into the dishwasher.
Be very careful right after the baking process, as the appliance is very hot. Let it cool
down completely before storing or cleaning it.
Never use the appliance near hot surfaces.
Before cleaning or storing, always unplug the appliance from the power supply.
Never use the appliance outside and always place it in a dry environment.
Never use accessories, which are not recommended by the producer. They could constitute
a danger to the user and risk to damage the appliance.
Never move the appliance by pulling the cord. Make sure the cord cannot get caught in
any way. Do not wind the cord around the appliance and do not bend it.
Stand the appliance on a table or flat surface to prevent it from falling.
Make sure the cord never comes into contact with the hot parts of the appliance. Never
touch the hot parts of the appliance in order to avoid injuries.
Make sure the appliance never comes into contact with inflammable materials, such as
curtains, cloth, etc… when it is in use, as a fire might occur.
The temperature of the accessible surfaces may be very high when the appliance is in
use. Never touch those surfaces during use. Use oven mitts to handle the baking tin after
the baking process in order to avoid injuries. Should the symbol be indicated on a
certain surface, you need to be careful when handling the product. This symbol means
CAUTION, this surface may get very hot during use.
Be careful not to scratch the special coating of the baking tin and kneading blade, as this
would damage the non-stick feature.
Never exceed the amounts of flour and yeast that are recommended in the recipes of this
manual. Otherwise, the dough might flow over the baking tin.
Never cover the appliance (e.g. with a cloth), as this would hinder the steam outlet.
Never put any object in the baking tin, as this could cause electric shocks or damage the
non-stick coating of the tin.
(*)
Competent qualified electrician: after sales department of the producer or importer or any
person who is qualified, approved and competent to perform this kind of repairs in order to
avoid all danger. In any case you should return the appliance to this electrician.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
27 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 27/144
Fax +32 2 359 95 50
SHORT CORD INSTRUCTIONS
A short power supply cord is provided to reduce the risk resulting from becoming entangled in,
or tripping over a longer cord. Extension cords may be used if care is exercised in their use.
The electrical rating of the extension cord should be at least that of the appliance. If
the electrical rating of the extension cord is too low, it could overheat and burn.
The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or
tabletop where it can be pulled on by children or tripped over.
BEFORE THE FIRST OPERATION
Unpack the appliance and remove all packaging material. Clean the lid, the accessories and
the baking tin with a soft damp cloth and dry these parts thoroughly. The quality of the bread
can depend on many factors. Therefore, it is very important to know all ingredients and their
interaction. This will allow you obtaining satisfactory results.
Temperature
All ingredients that you pour in the bread maker should be at an ambient temperature. The
room where you use the appliance should be at a temperature of about 20 to 23°C.
Measuring the ingredients
Your appliance is equipped with a combined graduated spoon (small and large).
Measure the ingredients with this spoon only. The recipes of this instruction manual are
based upon the measures of this accessory.
When talking about "cup" in this instruction manual, it refers to one measuring cup
supplied.
On the combined graduated spoon, you'll see the following marks:
Tbs = "table spoon"
Tsp = "teaspoon"
To measure liquid ingredients, fill the measuring cup and place it on a flat surface. The
liquid level line must be aligned to the mark of measurement. An approximate
measurement is not sufficient and could have a bad influence on the balance of the
recipe.
To measure dry ingredients, lightly spoon the ingredients into the measuring cup and once
filled, level off with a straight-edged utensil. Scooping or tapping a measuring cup will
pack the ingredients and you will end up with more than is required. This extra amount
could affect the balance of the recipe. Do not sift the flour. To measure small amounts,
use the graduated spoon and make sure it is level, not heaped.
Geographic situation
At altitude above 3,000 feet, flour tends to be drier and absorbs less liquid. Slightly more liquid
or less flour may be required.
Dough rises faster at higher altitude. Either sugar, yeast or liquid should be adjusted slightly to
prevent over-rising. See table below for guidelines.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
28 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 28/144
Fax +32 2 359 95 50
ALTITUDE
Adjustment
3,000 ft
5,000 ft
7,000 ft
Reduce yeast: For each
tsp in the recipe, decrease
by
1/8 tsp
1/8 1/4 tsp
+ 1/4 tsp
Reduce sugar: For each
tbs in the recipe, decrease
by
0-1 tsp
0-2 tsp
1- 2 tsp
Increase liquid: For each
cup in the recipe, add
1 -2 tbs
2-4 tbs
3-4 tbs
Ingredients
One of the most important factors involved when making bread is the quality and freshness of
the ingredients. Moreover, it is absolutely necessary to follow the amounts prescribed
accurately.
All-purpose flour
All-purpose flour is a blend of refined hard and soft wheat flours especially suited for making
breads and cakes. While this type of flour may give acceptable results from your bread maker,
we recommend using bread flour.
Bread flour
Bread flour is high gluten/protein flour that has been treated with conditioners that give dough
a greater tolerance during kneading. Bread flour typically has a higher gluten concentration
than all-purpose flour, however, depending on different milling practices this may vary. Bread
flour is recommended for use with this bread maker, but all-purpose flour will give acceptable
results.
Whole-wheat flour
Whole-wheat flour is milled from the entire wheat kernel, which contains the bran and germ
and makes it heavier and richer in nutrients than all-purpose flour. Bread made with this flour is
usually smaller and heavier than white loaves. To overcome this, whole-wheat flour is usually
mixed with all-purpose flour, bread flour or gluten to produce taller, light-textured bread.
Rye flour
Rye flour is a high fibre flour similar to whole-wheat flour. Rye flour must always be mixed with a
high proportion of all-purpose flour, bread flour or gluten, as it does not contain enough gluten
to develop the structure for a tall, even-grained loaf.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
29 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 29/144
Fax +32 2 359 95 50
Gluten
Gluten is the protein in the wheat that makes the dough elastic. Gluten is usually available at
most health food and bulk stores and is sometimes used in small portions with dense, low gluten
flours such as a whole-wheat to increase volume and lighten texture.
Cake flour
Cake flour is low gluten/protein flour and is specially designed for use in cake recipes. It is not
recommended for bread recipes.
Self-rising flour
Self-rising flours contain unnecessary leavening ingredients that will interfere with bread and
cake making. It is not recommended for use in your bread maker.
Bran
Bran (unprocessed) and wheat germ are the coarse outer portions of the wheat or rye grains
separated from the flour. They are often added in small quantities to bread for nutritional
enrichment, heartiness and flavour. They are also used to enhance the texture of bread.
Cornmeal and oatmeal
Cornmeal and oatmeal come from the coarsely ground white or yellow corn and from rolled
or steel-cut oats. They are used primarily to enhance the flavour and texture of bread.
Cracked wheat
Cracked wheat is very coarse in texture. It comes from wheat kernels cut into angular
fragments. It gives whole grain bread a nutty flavour and crunchy texture.
Seven-grain cereal blend
Seven-grain cereal blend is a blend of cracked wheat, oats, bran, rye, cornmeal, flax seeds
and hulled millet.
Yeast
Yeast, through a fermentation process procedures gas (carbon dioxide) necessary to make
bread rise. Yeast must be able to feed on sugar and flour carbohydrates in order to produce
this gas. Active dry granular yeast is used in all recipes that call for yeast. There are basically
four different types of yeast available; fresh, dry, quick-rising and bread machine. It is
recommended that traditional dry yeast be used, however, quick-rising yeast can also be used
in lesser amounts. Fresh or compressed cake yeast is not recommended, as they will produce
poor results.
Yeast must always be stored in a refrigerator to keep it fresh. Too much heat will kill it. Ensure
that your yeast is opened, it is important that the remaining contents be immediately resealed
and refrigerated as soon as possible for future use. Often bread or dough, which fails to rise, is
due to stale yeast being used. The following test can be done to determine whether your yeast
is stale and inactive:
Place ½ cup of lukewarm water into a small bowl or cup.
Stir 1 tsp of sugar into the water then sprinkle 2 tsp of yeast over the surface.
Place the cup in a warm area and allow sitting for 10 minutes undisturbed.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
30 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 30/144
Fax +32 2 359 95 50
The mixture should foam and produce a strong yeast aroma. If this does not occur, fresh
yeast should be purchased.
Sugar
Sugar is important for the colour and flavour of breads. It is also food for yeast as it supports the
fermentation process. Recipes that call for sugar require granulated sugar. Do not substitute
powdered sugar or brown sugar unless indicated. Artificial sweeteners cannot be used as a
substitute for sugar as yeast will not react properly with them.
Salt
Salt is necessary to balance the flavour of breads and cakes, as well as for the crust colour that
develops during baking. For dietary reasons, it may even be eliminated entirely, however, your
bread may over-proof and rise higher than normal.
Liquids/milk
Liquid such as milk or a combination of powdered milk and water can be used when making
bread. Milk will improve flavour, provide a velvety texture and soften the crust, while water
alone will produce a crispier crust. Use only powdered milk when using the delay timer. Some
recipes call for juice (orange, apple, etc.) to be added as a flavour enhancer.
Eggs
Eggs add richness and velvety texture to bread dough and cakes. Use only large-size eggs in
these recipes.
Butter and margarine
Butter and margarine shorten or tenderise the texture of yeast breads. However, breads that
call for butter stay fresh longer. If butter or margarine is used directly from the refrigerator, it
should be cut into small pieces for easier blending during the kneading cycle.
Baking powder
Baking powder is a leavening agent used in quick breads and cakes. This type of leavening
agent does not require rising time before baking as the chemical reaction works during baking
process.
Baking soda
Baking soda is another leavening agent not to be confused with nor substituted for baking
powder. It also does not require rising time before baking as the chemical reaction works
during baking process.
Special glazes for yeast breads
Select one of the following glazes to enhance your bread:
Egg glaze: Beat 1 large egg and 1 tsp of water together, brush generously. Apply to dough
only, before baking in your regular oven.
Melted Butter Crust: Brush melted butter over just-baked bread for a softer, tender crust.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
31 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 31/144
Fax +32 2 359 95 50
Milk Glaze: For a softer, shiny crust, brush just-baked bread with milk or cream.
Sweet icing glaze: Mix 1 cup sifted icing sugar with 1 to 2 tsp of milk to make a consistent glaze.
Drizzle over sweet breads.
Poppy/sesame/caraway seed/cornmeal/oatmeal:
Sprinkle your choice of these seeds generously over just-glazed bread.
OPERATING YOUR BREAD MAKER
CONTROL PANEL
Display window:
Displays the programme number.
Displays a minute-by-minute baking time countdown.
Displays an error (error warning codes "E")
Arrows up and down:
Allow setting the timer to delay the baking process.
The arrows allow to set the time up or down in 10-minute increments.
To quickly advance or set the time back, press and hold down the arrows.
SELECT key:
Press to select a programme of your choice (from 1 to 12)
Each time you press this key, the display switches to the next programme.
START key:
Allows starting a programme.
STOP key:
Press and hold until you hear a beep to stop operation or cancel a timer setting. (Note: it is not
necessary to press the stop key when you open the lid to check the progress of your bread).
Crust key (Croûte):
Press this key to select the crust colour between light, medium and dark (respectively
clair/moyen/foncé) (some programmes do not allow this choice). Each time you press this key,
the pilot light will switch to the next crust colour.
Weight key (Poids):
Allows you to choose the loaf size (some programmes do not allow this choice). Each time you
press this key, the display switches to the next weight).
BEEP SIGNALS
The appliance emits several beeps:
1 long beep: - Power is turned on
- An invalid programme key is pressed
1 short beep: A valid programme key is pressed
2 short beeps: the "add ingredients" function is activated.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
32 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 32/144
Fax +32 2 359 95 50
Short-long-short-long-short-long beeps: the programme is completed.
2 long beeps: the temperature is too high or too low when the baking cycle starts.
USE
1. Open the lid and remove the baking pan by pulling straight up on the handle (Fig. 1,
page 5). It is important to remove the baking pan from the unit. Do not add ingredients to
the baking pan while it is in the unit to avoid the risk of spilling ingredients into the inner
case.
Place your bread maker where it is level, stable and secure.
2. Attach the kneading blade onto the shaft inside the baking pan by lining up the flat side
of the blade with the flat side of the shaft (Fig. 2, page 5). Push the blade firmly onto the
shaft. Important: Be sure to set the kneading blade firmly into place, otherwise, the blade
may come off during operation. This will affect the kneading or mixing. Be sure the shaft is
clean of any particles to ensure the kneading blade will fully seat into place.
3. Select a recipe from the "Recipes" section below. When following the recipe:
Measure the ingredients carefully and accurately. Refer to the section "Measuring
your ingredients".
Always add ingredients into the baking tin in the order they are listed.
Yeast is always added last. Be sure that the yeast does not touch the liquid
ingredients.
4. Return the baking pan to the unit. The word FRONT on the upper rim of the baking pan
faces toward the front of the bread maker (Fig. 3, page 5). Push down on the pan until
you hear it click firmly into place. Fold the handle down. Important: If the baking pan is not
installed in the proper position or firmly clicked into place, the kneading blade will fail to
operate. The baking pan can only be installed in the one position as indicated.
5. Close the lid and connect the plug to the power outlet. You hear a beep and the display
window will flash "000". Caution:
6. Select the appropriate programme for your recipe by pressing the SELECT button on the
control panel. Each time SELECT is pressed, the number in the display window will advance
to the next setting. Be sure to press the button until you hear a beep.
7. Select the appropriate colour setting for your bread crust by pressing the crust button
(Croûte). For bread programmes 1 to 5, the preset crust colour is medium (moyen). Each
time the crust key is pressed, the pilot light will cycle from medium (moyen) to dark (foncé)
and then back to medium again.
8. Select the appropriate setting for loaf size by pressing the weight button (poids). Each time
this button is pressed, the display will cycle form one weight to another.
9. Press the START key. The baking time in hours and minutes will appear in the LED display.
For instance, if you choose a recipe using the standard bread programme for medium
crust and 675gr size, the display will show 2:45. It will count down the remaining processing
time in one-minute increments (2:44, 2:43, etc.) until the bread is done. When the baking
time is completed, a signal beep will sound three times and the display window will flash
"0:0". To avoid damaging the bread maker surface, do not put any object or hot baking
tin on top of the unit.
10. This bread maker is designed with a "keep warm" function that begins automatically when
baking time is done. The colon in the "0:00" will continue to flash for up to 60 minutes after
baking is completed and will keep the bread warm during that time. At the end of the
hour, the colon will stop flashing, but the "0:0" will remain in the display window. You may
remove the baking pan any time during the "keep warm" cycle. To turn off the "keep
warm" feature before 60 minutes are up, simply press the STOP key and hold it until it
beeps. "0:00" will disappear and the display window will be empty. Unplug the unit when
finished. The "keep warm" feature is not provided for the dough (pâte) setting. If you leave
finished dough in the unit too long, it may over-rise and produce poor results. For best
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
33 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 33/144
Fax +32 2 359 95 50
results, remove the dough at the end of the cycle and follow the recipe directions for
shaping, resting and baking.
11. This bread maker has a convenient viewing window so that you may watch the progress
of the bread as it is mixed, kneaded and baked. Occasionally, some moisture may form
on the window during processing. You may lift the lid to look inside during the mixing and
kneading stages, however, DO NOT OPEN THE LID DURING THE BAKING CYCLE
(approximately the last hour) as this may cause the bread to collapse.
12. To remove the bread from the baking pan, use potholders or oven mitts and pull straight
up on the baking pan handle (Fig. 4, page 5). Turn the pan upside down and shake the
bread out onto a wire cooling rack (Fig. 5, page 5). The baking pan has a non-stick
coated finish so that the bread should come out easily. Do not use metal utensils to
remove bread as they may scratch the non-stick coating. If needed, slide a flat rubber or
plastic spatula along the sides of the pan to loosen the loaf. If the kneading paddle
remains in the bottom of your loaf, use the end of a plastic spoon or other non-metal
utensil to remove it. Do not use a knife or other sharp metal object, as this will scratch the
non-stick coating on the kneading blade. Always check to see where the kneading blade
is when removing a baked loaf of bread. If it remains stuck to the bread you may
accidentally damage it by cutting into it while slicing.
13. Allow bread to cool on a rack for at least 60 minutes before slicing, to release steam. Use
a good serrated bread knife or electric knife.
USING THE TIMER FOR DELAYED OPERATION
Use the timer when you wish to delay the completion of your bread. This feature allows you to
delay the baking time for up to 12 hours. For example, you can set the timer at 8 p.m. and
wake up to fresh bread by 8 a.m. the following morning.
To set the timer, follow the instructions below:
Note: Do not use the timer and delay function with recipes that call for fresh ingredients
that might spoil such as eggs, fresh milk, sour cream or cheese.
To set the timer, determine when you would like your bread to be ready and count the
number of hours until then. For example, if it is 8 p.m. when you place all your ingredients in
the baking tin and you would like to wake up to the aroma of fresh bread at 8 a.m. the
next morning, you need a total of 12 hours before your bread is complete. Once you have
chosen the appropriate settings for your recipe, simply set the timer for the total number of
hours in this case, 12 hours.
Press the up arrow on the control panel and 2:50 the time for this setting will
automatically show in the display window. Continue to press up until the display indicates
12:00. You do not need to mathematically calculate the difference between the setting
time (2:50) and the total hours you want (12:00). The bread maker will automatically adjust
to include the setting time. Simply set the timer for your total hours (12). If you pass the
12:00, press the down arrow to go back. You may press and hold down either arrow to
quickly advance the time in the display.
Once you have set the time, press START. The colon ( in the display will flash to indicate
that the timer has been set and the countdown will begin. The timer will count down in
one-minute increments. When the display reaches 0:00, your bread is complete and the
signal beep will sound.
If you make a mistake while setting the timer, press and hold the STOP key until it beeps.
This will clear the display and you can set the timer again.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
34 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 34/144
Fax +32 2 359 95 50
TROUBLESHOOTING GUIDE OPERATION PROBLEMS
Problem
Solution
Flour spilled out of the bread tin into the inner
case
Unplug the unit and allow to cool, wipe out
inner case with a clean cloth. Use care when
cleaning around the heating element.
Bread did not bake properly
Ensure the kneading blade is properly seated
on the mounting shaft.
[E:01] appears in the display window
Temperature is too high in the inner case.
Open the lid and remove the baking tin to
cool inside. After the message disappears,
put the baking pan back into the inner case
and press START again.
[E:02] [E:03] [E:04] [E:05] [E:08] appears in the
display window
Unplug the unit and contact an authorized
service centre for service information.
If the result is not satisfactory, please check the following points:
Caution: Try one solution at a time per loaf.
A) Measurement problems
Loaf rises then falls
Decrease the amount of water/milk by 2 tbs.
Increase the amount of salt by 1/4 tsp.
Decrease the amount of yeast by 1/4 tsp.
Loaf rises too much
Decrease the amount of flour by 2 tbs.
Decrease the amount of water/milk by 2 tbs.
Increase the amount of salt by 1/4 tsp.
Decrease the amount of sugar/honey by 1 tsp.
Decrease the amount of yeast by 1/4 tsp.
Loaf does not rise enough
Increase the amount of water/milk by 2 tbs.
Decrease the amount of salt by/4 tsp.
Increase the amount of sugar/honey by 1 tsp.
Increase the amount of yeast by 1/4 tsp.
Crust is too dark
Decrease the amount of sugar/honey by 1 tsp.
Loaf partially cooked
Decrease the amount of water/milk by 2 tbs.
Top of the loaf is not smooth
Decrease the amount of flour by 2 tbs.
Increase the amount of water/milk by 2 tbs.
Texture of the loaf is heavy or dense
Decrease the amount of flour by 2 tbs.
Increase the amount of sugar by 1 tsp.
Increase the amount of yeast by 1/4 tsp.
B) Ingredient problems
If the poor result is not due to measurement problems, it can also be due to the ingredients
themselves:
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
35 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 35/144
Fax +32 2 359 95 50
Loaf rises then falls
The flour is too fine.
Loaf rises too much
You used a wrong type of yeast.
You forgot to add salt.
Loaf does not rise enough
The flour is too old.
The flour does not contain enough gluten.
The flour is too fine.
You used a wrong type of yeast.
You put too much salt.
Flat loaf, little to no rising
The liquid is too hot/cold.
The flour is too old.
The flour does not contain enough gluten.
The flour is too fine.
You forgot the yeast.
The yeast is too old.
You used a wrong type of yeast.
You put too much salt.
You forgot to add salt.
If the ingredients are only partially mixed
The flour is too fine.
If the loaf texture is heavy or dense
You used a wrong type of yeast.
CLEANING AND CARE
Unplug the appliance and let it cool down before cleaning.
1. Baking tin
Take the baking tin out of the appliance before cleaning. Never immerse the tin in water
or any other liquid. Clean the inside and outside with a damp cloth. If necessary, use
soapy water to clean the inside of the baking tin. Never use scratching or abrasive
objects, as they would damage the non-stick coating of the baking tin. After a while, the
appearance of the non-stick coating might change because of the steam and humidity.
This is normal and does not affect the features and quality of the coating.
2. Kneading blade
Clean the kneading blade with a damp cloth. If the kneading blade is difficult to detach,
pour some hot water in the baking tin and wait for a few minutes. Hot water will release
the connection of the kneading blade. If the hole of the kneading blade is obstructed,
clean it with a toothpick, making sure not to scratch the blade.
3. Lid with window
To make the cleaning easier, you can detach the lid. To do so, open it and slide the lid
upward. Clean it with a damp cloth. Never immerse it in water or any other liquid.
4. Inner case
If necessary, you can also clean the inner case. There too, only use a damp cloth. Make
sure the inner case has totally cooled down before cleaning it. Make sure it is totally dry
before switching on the appliance.
5. Housing
Clean the housing of the appliance with a damp cloth. Never immerse the appliance in
water or any other liquid.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
36 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 36/144
Fax +32 2 359 95 50
PROGRAMME DESCRIPTION AND RECIPE SUGGESTIONS
STANDARD WHITE BREAD
Programme: 1 (Standard) Crust colour: light/medium/dark (clair/moyen/foncé) Weight:
900gr
Duration: Light crust: 2:38
Medium crust: 2:50
Dark crust: 3:05
This setting is used for breads, which primarily use white flour; though some recipes may include
small amounts of whole-wheat flour as well. This setting has the minimum number of rising
cycles and the shortest overall baking time. Therefore, loaves will be slightly denser than French
or sweet breads.
Ingredients:
1 cup of water
2 tbs of butter or margarine
1 ½ tsp of salt
2 tbs of sugar
1 tbs of powdered milk
3 cups of all-purpose flour or bread flour
1 ¼ tsp of quick-rise yeast
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time has elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
This programme also allows making a loaf of 675gr.
Duration for 675gr:
Light crust: 2:35
Medium crust: 2:45
Dark crust: 3:00
WHOLE-WHEAT BREAD (Blé complet)
Programme: 2 (Blé complet) Crust colour: light/medium/dark (clair/moyen/foncé) Weight:
900gr
Duration: Light crust: 4:23
Medium crust: 4:30
Dark crust: 4:39
This setting is used for recipes with significant amounts of whole-wheat or rye flour, oats, or bran.
The cycle begins with a delay of 30 minutes during which time the flour or grain soaks in the
liquid ingredients. Soaking causes the flour or grain to soften and helps the ingredients to
combine well. The appliance will thus be active only 30 minutes after you have selected this
programme.This setting also has an extra rise cycle to allow heavy wheat/grains to expand.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
37 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 37/144
Fax +32 2 359 95 50
Generally, whole-wheat breads are denser and not as tall as standard, French or sweet
breads.
Ingredients:
1 cup + 2 tbs of water
2 tbs of honey
1 tsp of salt
1 ½ tbs of butter or margarine
3 cups of whole-wheat flour
2 tbs of powdered milk
2 tsp of quick-rise yeast
Note: you may add 1 ½ tbs of gluten to the ingredients to improve the height and texture of
this bread.
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time is elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
This programme also allows making a loaf of 675gr.
Duration for 675gr:
Light crust: 4:19
Medium crust: 4:25
Dark crust: 4:35
FRENCH BREAD
Programme: 3 (Français) Crust colour: light/medium/dark (clair/moyen/foncé) Weight:
900gr
Duration: Light crust: 3:34
Medium crust: 3:40
Dark crust: 3:44
Traditionally, French bread has a crispier crust and lighter inside texture than basic breads.
Ingredients:
1 cup + 2 tbs of water
1 ½ tbs of butter or margarine
1 tsp of salt
1 tbs of sugar
3 cups of all-purpose flour or bread flour
2 tsp of quick-rise yeast
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
38 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 38/144
Fax +32 2 359 95 50
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time has elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
This programme also allows making a loaf of 675gr.
Duration for 675gr:
Light crust: 3:23
Medium crust: 3:36
Dark crust: 3:42
RAPID BREAD
Programme: 4 (Rapide) Crust colour: light/medium/dark (clair/moyen/foncé) Weight:
675gr/900gr
Duration:
For 675gr:
Light crust: 1:54
Medium crust: 1:56
Dark crust: 1:58
For 900gr
Light crust: 1:57
Medium crust: 1:58
Dark crust: 2:02
Use this setting for quick bread making. However, the bread will be denser and not as tall.
Ingredients:
675 gr
900 gr
1 cup of water
2 tbs of butter or margarine
1 ½ tsp of salt
2 tbs of sugar
1 tbs of powdered milk
3 cups of all-purpose flour
2 tsp of quick-rise yeast
1 1/3 cup of water
2 tbs of butter or margarine
1 ½ tsp of salt
3 tbs of sugar
2 tbs of powdered milk
3 ½ cups of all-purpose flour
1 tbs of quick-rise yeast
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time is elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
39 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 39/144
Fax +32 2 359 95 50
SWEET BREAD
Programme: 5 (Brioché) Crust colour: light/medium/dark (clair/moyen/foncé) Weight: 675gr
Duration: Light crust: 3:19
Medium crust: 3:22
Dark crust: 3:26
Use this setting for recipes that use fruit juice, additional sugar, or sweet ingredients such as
coconut flakes, raisins, dried fruit or chocolate. Baking temperature is reduced to prevent
burning and the extra rise cycle gives the loaves a light, airy texture.
Ingredients:
1/3 cup of milk
1/3 cup of water
2 eggs
6 tbs of butter or margarine
½ tsp of salt
2 ¾ cups of all-purpose flour or bread flour
1/3 cup of sugar
1 ½ tsp of quick-rise yeast
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time has elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
This programme also allows making a loaf of 900gr.
Duration for 900gr:
Light crust: 3:21
Medium crust: 3:25
Dark crust: 3:29
RAISIN BREAD
Programme: 5 (Brioché) Crust colour: medium (moyen) Weight: 675gr
Duration: Medium crust: 3:22
Ingredients:
1 cup + 2 tbs of water
1tsp of salt
2 tbs of butter or margarine
3 cups of all-purpose flour or bread flour
2 tbs of powdered milk
3 tbs of granulated sugar
1 ½ tsp of cinnamon
½ tsp of nutmeg
2 tsp of quick-rise yeast
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
40 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 40/144
Fax +32 2 359 95 50
¾ cup of golden raisins
Note: Add the raisins when the "add ingredients" function signals with an audible tone.
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time is elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
This programme also allows making other colours and another weight.
Duration:
675 gr, light colour: 3:19
675 gr, dark colour: 3:26
900 gr, light colour: 3:21
900 gr, medium colour: 3:25
900 gr, dark colour: 3:29
LEMON CAKE
Programme: 6 (Gâteau) Crust colour: light (clair) Weight: 675gr
Duration: Light colour: 1:24
Use the "gâteau" setting to make cake.
Ingredients:
4 eggs
¼ cup of butter or margarine (in small pieces)
¾ cup of granulated sugar
1 ½ cup of all-purpose flour
1 ½ tsp of baking powder
½ tsp of salt
1 tbs of grated lemon rind
½ tsp of vanilla extract
½ tsp of lemon extract
Hint: Scrape the sides of the pan while mixing to ensure all ingredients are blended.
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START key.
7. Using oven mitts, remove the cake after the baking time has elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack before slicing it.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
41 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 41/144
Fax +32 2 359 95 50
The "gâteau" setting also allows making other colours and another weight.
Duration:
675 gr, medium colour: 1:34
675 gr, dark colour: 1:41
900 gr, light colour: 1:34
900 gr, medium colour: 1:40
900 gr, dark colour: 1:44
CARROT CAKE
Programme: 6(Gâteau) Crust colour: medium (moyen) Weight: 675gr
Duration: Medium colour: 1:34
Ingredients:
3 medium carrots, peeled and shredded
¾ cup of granulated sugar
½ cup of oil
2 eggs
1 tsp of baking powder
1 tsp of baking soda
1 tsp of cinnamon
½ tsp of nutmeg
½ tsp of salt
1 ½ cup of all-purpose flour
1/3 cup of crushed pineapple, drained
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START key.
7. Using oven mitts, remove the cake after the baking time is elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
The "gâteau" setting also allows making other colours and another weight.
Duration:
675 gr, light colour: 1:24
675 gr, dark colour: 1:41
900 gr, light colour: 1:34
900 gr, medium colour: 1:40
900 gr, dark colour: 1:44
BAKE
Programme: 7 (Cuisson)
Duration:1:00
Since this programme allows the bread maker to bake for an hour, special attention has to be
paid during this process. This programme helps you when:
A power failure occurs during the process:
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
42 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 42/144
Fax +32 2 359 95 50
The bread maker programme will be reset due to "lost memory" in the computer chip.
Depending where the bread maker stopped during the cycle, you may be able to leave the
dough in the bread maker until it rises to the desired size. Reconnect the electricity and set the
programme to "Cuisson" (bake) for immediate baking. The baking time can be controlled
manually. Stop the bread maker when the desired crust colour has been reached.
PASTA DOUGH
Programme: 8 (Pâtes fraîches)
Duration: 0:13
Use this setting to prepare pasta dough. Once this cycle is completed, remove dough.
DOUGH
Programme: 9 (Pâte)
Duration: 1:30
This setting makes dough only and will not bake the final bread. You may make dough of any
kind using this setting. Dough can then be shaped to make pizza, rolls, pretzels, doughnuts and
round or braided breads that must be baked in an oven or fried in a deep fryer.
Ingredients:
1 cup of milk
3 tbs of sugar
2 tbs of butter or margarine
1 egg (beaten)
1 tsp of salt
3 ½ cups of all-purpose flour or bread flour
2 ¼ tsp of quick-rise yeast
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Press the START key.
4. After the cycle is completed, remove the dough from the baking tin.
5. Let it rise for 10 minutes.
6. Shape the dough as desired.
7. Cover the dough, let it rise for 30 minutes in a warm, draft-free area.
8. Bake as directed in each shaping variation until golden brown.
Yields 2 loaves of 12 x 24 cm or 24 rolls.
BUTTER
Programme: 10 (Beurre)
Duration: 0:30
Use this setting to warm butter. The temperature is set to melt butter but not overheat it.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
43 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 43/144
Fax +32 2 359 95 50
JAM
Programme: 11 (Confiture)
Duration: 1:25
This setting makes jam in small quantities (about 1 cup of jam). The appliance will first preheat
for about 15 minutes. The appliance will thus be active only 15 minutes after you have selected
this programme.
Ingredients:
1 ½ cup of sliced fresh strawberries
1 cup of sugar
2 tsp of lemon juice
1 tsp of fruit pectin
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above.
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Set the desired programme.
4. Press the START key.
5. Using oven mitts, remove the baking tin after the baking time has elapsed.
6. Pour the jam into a clean, sterilized mason jar and cover with a sterilized mason jar lid.
Store in the refrigerator.
SUPER RAPID
Programme: 12 (Super rapide)
Duration: 0:59
This setting allows you to make bread in 59 minutes. With this programme, the timer function (to
delay the start time) is not available. As the dough has less time to rise, the bread obtained
might be a bit smaller than with other settings.
Ingredients:
White bread
Whole-wheat bread
1 cup of water
1 tbs of oil
3 cups of all-purpose flour or bread flour
1 tbs of sugar
¾ tsp of salt
2 ¾ tsp of quick-rise yeast
1 1/8 cup of water
1 tbs of vegetal oil
2 cups of all-purpose flour or bread flour
1 cup of whole-wheat flour
1 tbs of sugar
¾ tsp of salt
2 ¾ tsp of quick-rise yeast
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Press the START key.
5. Using oven mitts, remove the bread after the baking time has elapsed.
6. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
44 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 44/144
Fax +32 2 359 95 50
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT DIRECTIVE 2002/96/EC
In order to preserve our environment and protect human health, the waste electrical and
electronic equipment should be disposed of in accordance with specific rules with the
implication of both suppliers and users. For this reason, as indicated by the symbol on the
rating label or on the packaging, your appliance should not be disposed of as unsorted
municipal waste. The user has the right to bring it to a municipal collection point performing
waste recovery by means of reuse, recycling or use for other applications in accordance with
the directive.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
45 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 45/144
Fax +32 2 359 95 50
CONSIGNES DE SECURITE
Lisez attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser votre machine à pain.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que la tension du réseau corresponde bien à celle de
l'appareil.
Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsque celui-ci est en marche. Ne le
laissez ni à la portée des enfants ni à la portée de personnes non responsables.
Vérifiez régulièrement l’état de votre appareil et s’il est endommagé de quelque façon
que ce soit, faites-le vérifier et réparer par un service qualifié compétent(*). Si le câble est
endommagé, il doit être obligatoirement remplacé par un service qualifié compétent(*).
Utilisez l'appareil uniquement pour des usages domestiques et de la manière indiquée
dans la notice.
Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide ni pour son nettoyage ni
pour toute autre raison. Ne le mettez jamais dans le lave-vaisselle.
Soyez particulièrement attentif juste après la cuisson. L'appareil est alors très chaud.
Laissez-le refroidir complètement avant de le ranger ou de le nettoyer.
N'utilisez pas l'appareil près de sources de chaleur.
La fiche doit être débranchée avant de nettoyer votre appareil et de le ranger.
Veillez à ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur et entreposez-le dans un endroit sec.
Ne pas utiliser des accessoires non recommandés par le fabricant, cela peut présenter un
danger pour l’utilisateur et risque d’endommager l’appareil.
Ne déplacez jamais l’appareil en tirant sur le câble. Veillez à ce que le cordon
d’alimentation ne puisse être accidentellement accroché et ce, afin d’éviter toute chute
de l’appareil. Évitez d’enrouler le cordon autour de l’appareil et ne le tordez pas.
Posez cet appareil sur une table ou un support suffisamment stable pour éviter sa chute.
Veillez à ce que le cordon n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes de
l’appareil. Vous-même, veillez à ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil.
Veillez à ce que l’appareil ne rentre pas en contact avec des matériaux facilement
inflammables comme les rideaux, les tissus,... ou ne se trouve à proximité de ces matériaux
lorsqu’il est en fonctionnement car le feu pourrait se déclarer.
La température des surfaces métalliques peut être élevée lorsque l'appareil fonctionne.
Ne pas toucher ces surfaces chaudes. Certaines de ces surfaces peuvent même devenir
très chaudes pendant l’usage. Utilisez des gants de cuisine lors de la manipulation du
moule après la cuisson afin de ne pas vous brûler. Lorsque le symbole est apposé sur
une surface particulière, il accentue la mise en garde et signifie: ATTENTION, cette surface
peut devenir très chaude pendant l'utilisation.
Veillez à ne pas griffer le revêtement spécial du moule et de la lame car il perdrait alors
son caractère anti-adhésif.
Ne dépassez jamais les doses de farine et levure indiquées dans les recettes car dans le
cas contraire, la pâte risquerait de déborder du moule.
Ne pas couvrir l'appareil (par exemple avec un tissus) car cela empêcherait la vapeur de
s'échapper.
N'introduisez aucun ustensile dans la cuve afin d'éviter tout choc électrique et afin d'éviter
d'endommager la cuve.
(*)
Service qualifié compétent: Service après vente du fabricant ou de l'importateur ou une
personne qualifiée, reconnue et habilitée à faire ce genre de réparation afin d'éviter tout
danger. Dans tous les cas, veuillez retourner l'appareil auprès de ce service.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
46 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 46/144
Fax +32 2 359 95 50
REMARQUES
Le cordon d’alimentation de l’appareil est un cordon de type court, et ce afin de diminuer les
risques d’accidents (chute si vous marchez sur le cordon...). Vous pouvez toutefois utiliser un
prolongateur si nécessaire mais:
Assurez-vous que l'ampérage du prolongateur soit égal ou supérieur à celui de
l'appareil. Un prolongateur avec un ampérage inférieur à celui de l'appareil risquerait
de surchauffer et de brûler.
Afin d’éviter tout risque d’accident, assurez-vous que le prolongateur ne pend pas
(d’un coin de table par exemple) ou qu'il ne traîne pas par terre.
AVANT LA PREMIERE CUISSON
Déballez l'appareil et retirez tout matériel d'emballage. Nettoyez le couvercle, la cuve et les
accessoires à l'aide d'un chiffon humide puis séchez toutes les parties soigneusement.
La qualité du pain que vous obtiendrez peut dépendre de nombreux facteurs. C'est pourquoi il
est très important de connaître tous les ingrédients et leur interaction. Cela vous permettra
d'obtenir un résultat satisfaisant à chaque utilisation.
Température
Tous les ingrédients que vous mettez dans la machine à pain doivent être à température
ambiante. De même la pièce dans laquelle vous cuisez le pain doit être tempérée (+/- 20-
23°C).
Dosage des ingrédients
Votre appareil est fourni avec un bol doseur et une cuillère combinée (grande et petite).
Mesurez les ingrédients uniquement avec ces accessoires. Les recettes de ce mode
d'emploi sont basées sur les mesures de ces accessoires.
L’unité utilisée dans ce mode d’emploi est exprimée en bol doseur et fraction de bol
doseur. Sur le bol vous trouverez une unité exprimée en « cup ». Une « cup » correspond à
un bol doseur entier.
Sur la cuillère combinée, vous verrez les marquages suivants:
Tbs = signifie "table spoon" et correspond à 1 cuillère à soupe
Tsp = signifie "teaspoon" et correspond à 1 cuillère à café
Pour mesurer les ingrédients liquides, remplissez le bol doseur et posez celui-ci sur une
surface plane. Abaissez-vous de façon à avoir les yeux au même niveau que le bol. Le
niveau du liquide doit être aligné avec la marque de la mesure désirée. Une mesure
approximative n'est pas suffisante et pourrait compromettre l'équilibre de la recette.
Pour mesurer les ingrédients secs, remplissez le bol doseur légèrement au-delà du rebord
et enlevez l'excédent en passant un ustensile droit sur les rebords. Ne tassez pas les
aliments, car cela donnerait une quantité supérieure à celle requise. Ne tamisez pas la
farine. Pour des petites quantités, utilisez la cuillère de dosage et assurez-vous qu'elle soit
rase et non comble.
Situation géographique
En altitude (plus de 3000 pi = 914 mètres) l'eau s'évapore plus vite et le pain lève plus vite. C'est
pourquoi en altitude il est nécessaire d'adapter les recettes légèrement à ces conditions en
utilisant un peu plus de liquide et moins d'ingrédients secs. Le tableau ci-dessous vous donne
des conseils en fonction de l'altitude.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
47 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 47/144
Fax +32 2 359 95 50
ALTITUDE
Modification
3000 pi (914m)
5000 pi (1524m)
7000 pi (2133m)
Réduire la levure: pour
chaque cuillère à café
dans la recette, réduire de
1/8 cuillère à café
1/8 1/4 cuillère à
café
+ 1/4 cuillère à café
Réduire le sucre: Pour
chaque cuillère à soupe
dans la recette, réduire de
0-1 cuillère à café
0-2 cuillères à café
1- 2 cuillères à café
Augmenter le liquide: pour
chaque tasse dans la
recette, ajouter:
1 -2 cuillères à
soupe
2-4 cuillères à soupe
3-4 cuillères à soupe
Ingrédients
Le facteur délicat pour la réussite du pain est la qualité et la fraîcheur des aliments. Notez aussi
que les quantités des ingrédients doivent être strictement respectées.
Farine tout-usage
La farine tout-usage est un mélange de farines de blé tendre et dur spécialement conçu pour
la préparation de pains et de gâteaux. Bien que ce type de farine offre des résultats
acceptables avec votre appareil, nous vous conseillons d'utiliser de la farine à pain.
Farine à pain
La farine à pain est une farine à haute teneur en gluten/protéine qui a été traitée avec des
améliorants qui rendent la pâte plus tolérante pendant le pétrissage. Habituellement, la farine
à pain a une concentration en gluten plus élevée que la farine tout-usage, ce qui peut
toutefois varier selon les différentes méthodes de mouture. On recommande la farine à pain
pour la cuisson avec cet appareil bien que la farine tout-usage produira des résultats
acceptables.
Farine de blé entier
La farine de blé entier est usinée à partir de l'amande complète du blé qui contient le son et le
germe, la rendant ainsi plus dense et plus riche en nutriments que la farine tout-usage. Un pain
fait avec cette farine est généralement plus petit et plus lourd que les pains blancs. Pour pallier
cette situation, on mélange souvent la farine de blé entier à de la farine tout-usage, de la
farine à pain ou de gluten pour produire un pain plus haut et plus léger.
Farine de seigle
La farine de seigle est une farine riche en fibres similaires à la farine de blé entier. Il faut toujours
mélanger cette farine à de grandes quantités de farine tout-usage, farine à pain ou de gluten
puisqu'elle ne contient pas suffisamment de gluten pour produire une miche haute et
uniforme.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
48 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 48/144
Fax +32 2 359 95 50
Gluten
Le gluten est la protéine dans le blé qui rend la pâte élastique. On trouve habituellement du
gluten dans la plupart des magasins d'aliments santé et d'aliments en vrac. On l'utilise parfois
en petites portions, avec des farines denses, à faible teneur en gluten, comme la farine de b
entier, pour augmenter le volume et alléger la texture.
Farine à gâteau
La farine à gâteau, qui contient peu de gluten/protéine, est spécialement conçue pour les
recettes de gâteaux. Elle n'est pas recommandée pour les recettes de pain.
Farine fermentante
La farine fermentante contient des ingrédients de levage inutiles qui nuisent à la préparation
de pains ou de gâteaux. Elle n'est pas recommandée pour votre appareil.
Son
Le son (non transformé) et le germe de blé constituent les parties extérieures brutes des grains
de blé ou de seigle qu'on a séparé de la farine. On les ajoute souvent au pain en petites
quantités pour l'enrichir, et lui donner du goût et du corps. On les utilise également pour
améliorer la texture du pain.
Semoule de maïs et farine d'avoine
La semoule de maïs et la farine d'avoine proviennent du maïs blanc ou jaune moulu gros et de
l'avoine en flocons ou épointée. On les utilise principalement pour améliorer la saveur et la
texture du pain.
Blé concassé
Le blé concassé a une texture très grossière. Il provient de l'amande du blé coupée en
fragments angulaires. Le blé concassé donne au pain complet une saveur de noisette et une
texture croquante.
Mélange de sept grains
Le mélange de sept grains est un mélange de blé concassé, d'avoine, de son, de seigle, de
semoule de maïs, de lin et de millet.
Levure
Lors de la fermentation, la levure produit du dioxyde de carbone, qui est nécessaire pour faire
du pain. Afin de produire ce gaz, la levure a besoin de glucides qu'on trouve dans le sucre et
la farine. On utilise la levure granulée active dans toutes les recettes qui demandent de la
levure. En fait, il existe encore quatre types de levure: fraîche, sèche, à action rapide et pour
machine à pain. Nous recommandons d'employer la levure sèche traditionnelle bien qu'ion
puisse également utiliser la levure à action rapide en quantités réduites. Les levures fraîches ou
pressées n'offrent pas un bon rendement.
Il faut toujours ranger la levure au réfrigérateur pour conserver sa fraîcheur. Une trop grande
chaleur la rendra inutilisable. Il faut également s'assurer de la fraîcheur de la levure en vérifiant
sa date de péremption. Une fois un emballage ou une boîte de levure ouvert, il est très
important de remballer et de réfrigérer le reste le plus tôt possible pour pouvoir l'utiliser
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
49 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 49/144
Fax +32 2 359 95 50
ultérieurement. Souvent, lorsqu'un pain ou de la pâte ne lève pas, c'est que la levure est vieille.
On peut effectuer le test suivant pour déterminer si une levure est vieille et inactive:
Versez ½ bol doseur d'eau du robinet dans un petit bol ou une tasse.
Ajoutez et mélangez 1 cuillère à café de sucre, et saupoudrez la surface de 2
cuillères à café de levure.
Placez le bol ou la tasse dans un endroit chaud et laissez reposer 10 minutes.
Le mélange devrait mousser et dégager une forte odeur de levure. Si cela ne se
produit pas, il faut se procurer de la levure fraîche.
Sucre
Le sucre joue un rôle important dans la coloration et la saveur du pain. Il intervient aussi dans le
processus de fermentation en servant de nourriture à la levure. Lorsqu'une recette demande
du sucre, il faut comprendre sucre cristallisé. Sauf indication contraire, ne pas substituer par du
sucre en poudre ou de la cassonade. On ne peut non plus utiliser des édulcorants artificiels car
la levure ne réagit pas adéquatement avec ceux-ci.
Sel
Le sel est nécessaire à l'équilibre de la saveur des pains et des gâteaux ainsi qu'à la couleur de
la croûte qui se développe pendant la cuisson. Pour des raisons de santé, on peut l'éliminer
complètement. Le pain pourrait toutefois trop gonfler et lever plus haut que la normale.
Liquides/lait
Pour faire du pain, on peut employer des liquides comme le lait ou une combinaison de lait en
poudre et d'eau. Le lait rehausse la saveur, procure une texture veloutée et adoucit la croûte,
alors que l'eau seule donne une croûte plus croustillante. N'employez que du lait en poudre au
moment d'utiliser la minuterie à retardement. Certaines recettes demandent du jus (orange,
pomme, etc.) pour ajouter une saveur au pain.
Œufs
Les œufs donnent une texture riche et veloutée à la pâte à pain et aux gâteaux. N'utilisez que
des œufs de calibre gros.
Beurre et margarine
Le beurre et la margarine donnent aux pains à la levure une texture friable ou tendre.
Toutefois, les pains faits avec du beurre conservent leur fraîcheur plus longtemps. Si on emploie
du beurre ou de la margarine directement du réfrigérateur, il faut le couper en petits
morceaux pour faciliter le mélange des ingrédients pendant le pétrissage.
Poudre à pâte
La poudre à pâte est un agent de levage utilisé pour les gâteaux et pains rapides. Ce type
d'agent de levage ne nécessite pas de temps de levée avant la cuisson puisque la réaction
chimique s'effectue lorsqu'on ajoute les ingrédients liquides.
Bicarbonate de soude
Le bicarbonate de soude est un autre agent de levage qu'on ne doit pas confondre ni
substituer avec la poudre à pâte. Il ne nécessite pas non plus de temps de levée avant la
cuisson puisque la réaction chimique s'effectue pendant la cuisson même.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
50 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 50/144
Fax +32 2 359 95 50
Glaçages spéciaux pour pains à la levure
Choisissez l'un des glaçages suivants pour rehausser votre pain:
Glaçage aux œufs: battre ensemble 1 gros œuf et 1 cuillère à café d'eau. Badigeonner
généreusement la pâte seulement avant de la cuire au four régulier.
Croûte au beurre fondu: Badigeonner de beurre fondu un pain fraîchement cuit pour obtenir
une croûte molle et plus tendre.
Glaçage au lait: badigeonner de lait ou de crème un pain fraîchement cuit pour obtenir une
croûte molle et brillante.
Glaçage sucré: mélanger 1 bol doseur de sucre à glacer tamisé avec 1 ou 2 cuillères à café
de lait pour faire un glaçage consistant, et en arroser les pains briochés.
Graines de pavot/sésame/carvi/semoule de maïs/farine d'avoine:
Saupoudrez généreusement vos graines préférées sur un pain fraîchement glacé.
FONCTIONNEMENT DE VOTRE MACHINE À PAIN
PANNEAU DE COMMANDE
Ecran:
Affiche le numéro du programme.
Affiche le décompte, minute par minute, du temps de cuisson.
Indique une erreur (codes erreurs "E")
Flèches vers le haut et vers le bas:
Servent à régler la minuterie de cuisson différée.
Les flèches permettent de faire défiler le temps par tranches de 10 minutes.
Pour faire défiler les minutes plus rapidement, maintenez la flèche enfoncée.
Touche SELECT:
Sert à choisir un programme (chiffres de 1 à 12)
Chaque appui sur cette touche fait passer l'affichage au programme suivant.
Touche START
Permet de démarrer un programme.
Touche STOP
Pressez et maintenez enfoncé jusqu'à ce que le signal sonore se fasse entendre pour arrêter le
fonctionnement ou annuler un réglage de minuterie (Remarque: n'appuyez pas sur STOP
lorsque vous ouvrez le couvercle pour surveiller la cuisson du pain)
Touche "croûte"
Pressez cette touche pour choisir la coloration de la croûte (certains programmes ne
permettent pas ce choix). Chaque appui fait passer le témoin lumineux au niveau de
coloration suivant.
Touche "poids"
Permet de choisir le poids de la miche (certains programmes ne permettent pas ce choix).
Chaque appui fait passer l'affichage au poids suivant.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
51 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 51/144
Fax +32 2 359 95 50
BIPS SONORS POSSIBLES
L'appareil émet plusieurs sortes de bips sonores.
1 bip long: - L'appareil est mis sous tension
- Une touche de programmation erronée est pressée
1 Bip court: Une touche de programmation valide est pressée
2 bips cours: La fonction "ajouter ingrédients" est activée.
Bip court-long-court-long-court-long: le programme est terminé
2 bips longs: la température est trop élevée ou trop basse lorsque le cycle de cuisson
commence.
UTILISATION
1. Ouvrez le couvercle et retirez le moule en tirant l'anse légèrement vers vous, puis vers le
haut. (Fig. 1, page 5). Ne versez jamais les ingrédients dans le moule lorsque celui-ci se
trouve dans l'appareil, afin d'éviter de renverser des ingrédients sur les parties internes de
la cuve de l'appareil. Posez toujours le moule sur une surface stable.
2. Installez le pétrisseur sur l'axe, à l'intérieur du moule en alignant la partie plate de
l'accessoire avec la partie plate de l'axe. (Fig. 2, page 5) Assurez-vous que l'axe soit
exempt de tout résidu de pâte et que le pétrisseur soit bien enfoncé. Attention, si le
pétrisseur n'est pas bien enfoncé, il risque de se détacher pendant le pétrissage, ce qui
affecterait le mélange.
3. Choisissez une recette parmi celles décrites dans le paragraphe "Recettes" de ce mode
d'emploi. En suivant la recette:
o Mesurez les ingrédients comme indiqué dans le paragraphe "Dosage des
ingrédients".
o Versez toujours les ingrédients dans le moule dans l'ordre indiqué dans la recette.
o Incorporez toujours la levure en dernier lieu. Assurez-vous qu'elle n'entre pas en
contact avec les ingrédients liquides.
4. Remettez le moule dans l'appareil. Assurez-vous que le mot FRONT indiqué sur le rebord du
moule se situe en face de la partie avant de l'appareil. (Fig. 3, page 5). Enfoncez le
moule jusqu'à ce qu'il s'enclenche et abaissez l'anse. Attention: si le moule n'est pas bien
installé, l'appareil ne se fonctionnera pas.
5. Fermez le couvercle et branchez l'appareil. Un bip se fera entendre et "000" clignotera à
l'écran.
6. Choisissez le programme approprié à la recette en appuyant sur le bouton "SELECT" du
panneau de commande. Chaque fois que la touche "SELECT" est pressée, le numéro à
l'écran avance au réglage suivant. Pressez le bouton jusqu'à ce qu'un bip se fasse
entendre.
7. Choisissez l'intensité de coloration appropriée pour la croûte du pain en appuyant sur la
touche " croûte " . Pour les programmes 1 à 5, le niveau de coloration préréglé est
"Moyen". Chaque fois que vous appuyez sur la touche "croûte", le témoin lumineux passe
de 'Moyen" à "Foncé" puis à "Clair".
8. Choisissez le poids approprié de la miche en appuyant sur la touche "poids". Chaque fois
que vous appuyez sur ce bouton, le point sur l'affichage passe d'un cycle à l'autre.
9. Appuyez sur la touche "START". La durée de cuisson en heures et en minutes s'affiche à
l'écran. Par exemple, si vous choisissez une recette demandant le programme "Standard"
pour un pain de 675gr dont la croûte est de coloration moyenne, vous verrez "2:45" à
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
52 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 52/144
Fax +32 2 359 95 50
l'écran. Jusqu'à ce que le pain soit prêt, l'écran affichera le temps résiduel, qui décompte
minute par minute. Une fois le cycle terminé, vous entendrez trois bips et "0:00" clignotera
à l'écran. Ne posez pas le moule chaud ni quelque objet que ce soit sur le dessus de
l'appareil pour ne pas endommager la surface.
10. Dès que la cuisson est terminée, si vous ne retirez pas le pain immédiatement de son
moule, l'appareil enclenche la fonction de maintien au chaud. Les deux-points du "0:00"
continueront de clignoter jusqu'à 60 minutes après la fin de la cuisson et l'appareil
conservera le pain chaud pendant cette période. A la fin des 60 minutes, les deux-points
cesseront de clignoter, mais le "0:00" demeurera affiché à l'écran. Vous pouvez retirer le
moule à tout moment pendant le cycle "réchauffage". Pour désactiver cette fonction,
avant la fin des 60 minutes, il suffit d'appuyer sur le bouton "STOP" et de le maintenir
enfoncé jusqu'à ce qu'un bip se fasse entendre. Le "0:00" disparaîtra et l'écran sera vide.
Débranchez l'appareil une fois l'utilisation terminée. Attention: le programme "Pâte" ne
contient pas de fonction réchauffage. Une pâte terminée laissée dans l'appareil trop
longtemps peut trop lever et produire de mauvais résultats. Pour obtenir de meilleurs
résultats, retirez la pâte à la fin du cycle et suivre les consignes de la recette pour le
façonnage, le repos et la cuisson.
11. L'appareil est muni d'une fenêtre permettant d'observer le pétrissage, le mélange et la
cuisson. De temps à autre, de l'humidité peut se former sur la fenêtre pendant l'opération.
On peut soulever le couvercle pour vérifier le mélange et le pétrissage mais IL EST INTERDIT
D'OUVRIR LE COUVERCLE PENDANT LA CUISSON (plus ou moins la dernière heure du cycle)
car le pain pourrait retomber.
12. Pour retirer le pain du récipient à cuisson, employez des poignées ou des gants de cuisine
et tirer l'anse du moule légèrement vers vous puis vers le haut (fig. 4, page 5). Renversez le
récipient et secouez-le pour faire tomber le pain sur une grille de refroidissement (fig. 5,
page 5). Comme le récipient possède un revêtement anti-adhésif, le pain devrait sortir
facilement. Ne pas utiliser d’ustensiles en métal pour enlever le pain afin de ne pas griffer
le revêtement anti-adhésif. Si nécessaire, utilisez une spatule en bois ou en plastique le
long des parois du moule pour sortir le pain. Si la spatule reste coincée au bas du pain,
utilisez l’extrémité d’une cuillère de plastique ou d’un ustensile non métallique pour la
retirer. Attention : au moment où vous retirez le pain du moule, vérifiez toujours où se
trouve le pétrisseur. S’il se trouve dans la miche de pain, retirez-le doucement afin de ne
pas l’endommager lorsque vous coupez le pain.
13. Laissez refroidir le pain sur la grille pendant au moins 60 minutes avant de le trancher pour
laisser échapper la vapeur. Utiliser un bon couteau à pain à lame dentelée ou un
couteau électrique.
UTILISATION DE LA MINUTERIE POUR CUISSION DIFFÉRÉE
Utilisez la minuterie pour retarder la cuisson du pain. Cette fonction vous permet de prérégler
la cuisson du pain jusqu’à 12 heures à l’avance. Par exemple, vous pouvez régler la minuterie
à 20 heures et vous réveiller avec l’odeur du pain frais à 8 heures le matin suivant.
Pour régler la minuterie, suivez les étapes ci-dessous :
Attention : n’utilisez pas la minuterie pour des recettes qui demandent des ingrédients frais
périssables comme les œufs, le lait frais, la crème sure et le fromage.
Déterminez l’heure à laquelle le pain doit être prêt et comptez le nombre d’heures
nécessaires. Par exemple, s’il est 20 heures au moment de verser tous les ingrédients dans
le moule et que vous désirez obtenir un pain fraîchement cuit à 8 heures le lendemain
matin, vous comptez un total de 12 heures avant que le pain ne soit prêt. Une fois les
réglages appropriés choisis selon la recette, il suffit de régler la minuterie au nombre
d'heures total soit, dans ce cas, 12 heures.
Appuyez sur la flèche vers le haut du panneau de commande et "2:50", le temps pour ce
réglage, apparaîtra automatiquement à l'écran. Continuez de presser la touche vers le
haut jusqu'à ce que l'écran affiche "12:00". Il n'est pas nécessaire de calculer la différence
entre le temps de réglage (2:50) et le total d'heures désiré (12:00). L'appareil s'ajustera
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
53 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 53/144
Fax +32 2 359 95 50
automatiquement pour comprendre le temps de réglage. Il suffit donc de régler la
minuterie au nombre total d'heures (12). Si vous dépassez le "12:00", appuyez sur la flèche
vers le bas pour y revenir. Si vous maintenez la touche enfoncée, le temps défilera plus
rapidement.
Dès que le temps est réglé, appuyez sur la touche "START". Les deux-points clignoteront à
l'écran pour indiquer que la minuterie a été réglée et que le compte à rebours va
commencer. La minuterie affichera le temps résiduel minute par minute. Lorsque la
minuterie arrive à "0:00", le pain est prêt et l'appareil émet un signal sonore.
En cas d'erreur dans le réglage de la minuterie, maintenez la touche "STOP" enfoncée
jusqu'à ce qu'un bip se fasse entendre. Le réglage sera annulé et on pourra régler la
minuterie à nouveau.
PROBLÈMES ET SOLUTIONS
Problème
Solution
La farine a débordé du moule et est tombée
dans le boîtier interne de l'appareil
Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir.
Essuyez le boîtier interne avec un chiffon
propre. Soyez prudent lorsque vous nettoyez
autour de l'élément chauffant.
Le pain n'a pas cuit correctement
Assurez-vous que le pétrisseur soit
correctement installé sur l'axe
[E:01] apparaît à l'écran
La température est trop élevée à l'intérieur du
boîtier. Ouvrez le couvercle et retirez le moule
pour laisser refroidir l'intérieur. Une fois le
message disparu, remettez le récipient à
cuisson dans l'appareil et appuyez sur "START"
de nouveau.
[E:02] [E:03] [E:04] [E:05] [E:08]
Débranchez l'appareil et faites appel au
service après-vente le plus proche de votre
domicile.
Si vous n'obtenez pas le résultat voulu, vérifiez les points suivants:
Attention: essayez une solution à la fois par miche de pain!
A) Problèmes de mesure
Si votre pain lève, puis tombe
Réduisez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe.
Augmentez la quantité de sel de 1/4 de cuillère à café.
Réduisez la quantité de levure de 1/4 de cuillère à café.
Si votre pain lève trop haut
Réduisez la quantité de farine de 2 cuillères à soupe.
Réduisez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe.
Augmentez la quantité de sel de 1/4 de cuillère à café.
Réduisez la quantité de sucre/miel d'une cuillère à café.
Réduisez la quantité de levure de 1/4 de cuillère à café.
Si votre pain ne lève pas suffisamment
Augmentez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe.
Réduisez la quantité de sel de1/4 de cuillère à café.
Augmentez la quantité de sucre/miel d'une cuillère à café.
Augmentez la quantité de levure de 1/4 de cuillère à café.
Si votre croûte est trop foncée
Réduisez la quantité de sucre/miel d'une cuillère à café.
Si votre pain n'est pas cuit
Réduisez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
54 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 54/144
Fax +32 2 359 95 50
Si le dessus du pain n'est pas cuit
Réduisez la quantité de farine de 2 cuillères à soupe.
Augmentez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe.
Si la texture du pain est trop lourde ou dense
Réduisez la quantité de farine de 2 cuillères à soupe.
Augmentez la quantité de sucre d'une cuillère à café.
Augmentez la quantité de levure de 1/4 de cuillère à café.
B) Problèmes d'ingrédients
S'il ne s'agît pas d'un problème de mesure, le problème peut également provenir des
ingrédients utilisés.
Si votre pain lève, puis tombe
La farine est trop fine
Si votre pain lève trop haut
Vous avez utilisé un mauvais type de levure.
Vous avez oublié le sel.
Si votre pain ne lève pas suffisamment
La farine est trop vieille.
La farine a une trop faible teneur en gluten.
La farine est trop fine.
Vous avez utilisé un mauvais type de levure.
Vous avez mis trop de sel.
Si votre pain est plat, lève peu ou pas
Le liquide est trop froid/chaud.
La farine est trop vieille.
La farine a une trop faible teneur en gluten.
La farine est trop fine.
Vous avez oublié la levure.
La levure est périmée.
Vous avez utilisé un mauvais type de levure.
Vous avez mis trop de sel.
Vous avez oublié le sel.
Si les ingrédients ne sont pas mélangés
La farine est trop fine.
Si la texture du pain est trop lourde ou dense
Vous avez utilisé un mauvais type de levure.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Veuillez débrancher l'appareil et le laisser refroidir totalement avant de le nettoyer.
1. Moule
Avant de le nettoyer, sortez-le de l'appareil. Ne plongez pas le moule dans l'eau ni dans
tout autre liquide. Nettoyez l'intérieur et l'extérieur avec un chiffon humide. Si nécessaire,
utilisez de l'eau légèrement savonneuse pour nettoyer l'intérieur du moule. N'utilisez pas
d'objets griffants ou abrasifs car ceux-ci pourraient endommager le revêtement anti-
adhésif du moule. Après un certain temps, l'apparence de la surface anti-adhésive peut
changer à cause de l'humidité et de la vapeur. Ceci est normal et n'a aucune incidence
sur ses propriétés et sa qualité.
2. Pétrisseur
Nettoyez le pétrisseur avec un chiffon humide. Si le pétrisseur est difficile à détacher du
moule, versez de l'eau chaude dans le moule et attendez quelques minutes. L'eau
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
55 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 55/144
Fax +32 2 359 95 50
chaude dilatera le point de connexion du pétrisseur et débloquera celui-ci. Si le trou du
pétrisseur est encrassé, nettoyez-le avec un cure-dents en veillant à ne pas griffer le
pétrisseur.
3. Couvercle et regard
Pour faciliter le nettoyage vous pouvez détacher le couvercle. Pour cela, ouvrez-le et
faites glisser le couvercle vers le haut. Nettoyez-le avec un chiffon humide. Ne l'immergez
pas dans l'eau ou dans tout autre liquide.
4. Intérieur
Si nécessaire vous pouvez aussi nettoyer l'intérieur dans lequel se situe le moule. Là aussi,
veuillez utiliser uniquement un chiffon humide. Assurez-vous que l'intérieur soit totalement
refroidi avant de le nettoyer. Assurez-vous qu'il soit bien sec avant de mettre l'appareil en
marche.
5. Corps de l'appareil
Nettoyez le corps de l'appareil avec un chiffon humide. N'immergez jamais l'appareil dans
l'eau ou tout autre liquide.
DESCRIPTION DES PROGRAMMES ET SUGGESTIONS DE RECETTES
PAIN BLANC STANDARD
Programme: 1 Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé Poids: 900gr
Durée:Croûte claire: 2:38
Croûte moyenne: 2:50
Croûte foncée: 3:05
Utilisez ce réglage pour les pains à base de farine, bien que certaines recettes puissent
également contenir une petite quantité de blé entier. Ce réglage comporte un nombre
minimal de cycles de levée et le temps de cuisson global le plus court. Les miches seront
légèrement plus denses que les pains français ou briochés.
Ingrédients:
1 bol doseur d'eau
2 cuillères à soupe de beurre ou margarine
1 ½ cuillère à café de sel
2 cuillères à soupe de sucre
1 cuillère à soupe de lait en poudre
3 bols doseurs de farine tout-usage ou farine à pain
1 ¼ cuillère à café de levure à action rapide
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
56 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 56/144
Fax +32 2 359 95 50
Ce programme permet également de faire un pain de 675gr.
Durée du programme pour 675gr:
Croûte claire: 2:35
Croûte moyenne: 2:45
Croûte foncée: 3:00
PAIN DE BLÉ ENTIER
Programme: 2 Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé Poids: 900gr
Durée:Croûte claire: 4:23
Croûte moyenne: 4:30
Croûte foncée: 4:39
Choisissez ce réglage pour des recettes comprenant des quantités importantes de farine de
blé entier ou de seigle, d'avoine ou de son. Le cycle commence par une période de
macération de 30 minutes au cours de laquelle la farine ou la céréale trempe dans les
ingrédients liquides. La macération ramollit la farine ou la céréale et aide les ingrédients à bien
se mélanger. L'appareil ne se mettra donc en action que 30 minutes après la validation de ce
programme. Ce mode comporte également un cycle de levée supplémentaire permettant
aux blé/céréales denses de gonfler. Habituellement, le pain de blé entier est plus dense et
moins haut que les pains standards, français et briochés.
Ingrédients:
1 bol doseur + 2 cuillères à soupe d'eau
2 cuillères à soupe de miel
1 cuillère à café de sel
1 ½ cuillère à soupe de beurre ou margarine
3 bols doseurs de farine de blé entier
2 cuillères à soupe de lait en poudre
2 cuillères à café de levure à action rapide
Remarque: vous pouvez ajouter aux ingrédients 1 ½ cuillère à soupe de gluten pour accroître
la hauteur et améliorer la texture de ce pain.
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
Ce programme permet également de faire un pain de 675gr.
Durée du programme pour 675gr:
Croûte claire: 4:19
Croûte moyenne: 4:25
Croûte foncée: 4:35
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
57 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 57/144
Fax +32 2 359 95 50
PAIN FRANÇAIS
Programme: 3 Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé Poids: 900gr
Durée:Croûte claire: 3:34
Croûte moyenne: 3:40
Croûte foncée: 3:44
Traditionnellement, le pain français a une croûte plus croustillante et une texture intérieure plus
claire que celle du pain standard.
Ingrédients:
1 bol doseur + 2 cuillères à soupe d'eau
1 ½ cuillère à soupe de beurre ou margarine
1 cuillère à café de sel
1 cuillère à soupe de sucre
3 bols doseurs de farine tout-usage ou farine à pain
2 cuillères à café de levure à action rapide
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
Ce programme permet également de faire un pain de 675gr.
Durée du programme pour 675gr:
Croûte claire: 3:23
Croûte moyenne: 3:36
Croûte foncée: 3:42
PAIN RAPIDE
Programme: 4 Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé Poids: 675gr/900gr
Durée:
Pour 675gr: Croûte claire: 1:54
Croûte moyenne: 1:56
Croûte foncée: 1:58
Pour 900gr: Croûte claire: 1:57
Croûte moyenne: 1:58
Croûte foncée: 2:02
Utilisez cette fonction pour faire du pain rapidement. Le pain sera toutefois plus dense et moins
haute.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
58 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 58/144
Fax +32 2 359 95 50
Ingrédients:
675 gr
900 gr
1 bol doseur d'eau
2 cuillères à soupe de beurre ou margarine
1 ½ cuillère à café de sel
2 cuillères à soupe de sucre
1 cuillère à soupe de lait en poudre
3 bols doseurs de farine tout-usage
2 cuillères à café de levure à action rapide
1 1/3 bol doseur d'eau
2 cuillères à soupe de beurre ou margarine
1 ½ cuillère à café de sel
3 cuillères à soupe de sucre
2 cuillères à soupe de lait en poudre
3 ½ bols doseurs de farine tout-usage
1 cuillère à soupe de levure à action rapide
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
PAIN BRIOCHÉ
Programme: 5 Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé Poids: 675gr
Durée:Croûte claire: 3:19
Croûte moyenne: 3:22
Croûte foncée: 3:26
Choisissez ce mode pour faire des recettes contenant du jus de fruit, davantage de sucre ou
des ingrédients sucrés comme de la noix de coco râpée, des raisins, des fruits secs ou du
chocolat. La température de cuisson est réduite pour éviter que le pain ne brûle, et le cycle
de levée supplémentaire donne au pain une texture légère et aérée.
Ingrédients:
1/3 bol doseur de lait
1/3 bol doseur d'eau
2 œufs
6 cuillères à soupe de beurre ou margarine
½ cuillère à café de sel
2 ¾ bols doseurs de farine tout-usage ou farine à pain
1/3 bol doseur de sucre
1 ½ cuillère à café de levure à action rapide
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
59 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 59/144
Fax +32 2 359 95 50
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
Ce programme permet également de faire un pain de 900gr.
Durée du programme pour 900gr:
Croûte claire: 3:21
Croûte moyenne: 3:25
Croûte foncée: 3:29
PAIN AUX RAISINS
Programme: 5 Coloration de la croûte: moyen Poids: 675gr
Durée: Croûte moyenne: 3:22
Ingrédients:
1 bol doseur + 2 cuillères à soupe d'eau
1cuillère à café de sel
2 cuillères à soupe de beurre ou margarine
3 bols doseurs de farine tout-usage ou farine à pain
2 cuillères à soupe de lait en poudre
3 cuillères à soupe de sucre cristallisé
1 ½ à café de cannelle
½ cuillère à café de noix de muscade
2 cuillères à café de levure à action rapide
¾ de bol doseur de raisins secs
Remarque: Ajoutez les raisins lorsque le signal sonore "ajouter ingrédients" retentit.
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
Ce programme peut également être utilisé pour d'autres colorations et un autre poids:
Durée du programme:
675 gr, croûte claire: 3:19
675 gr, croûte foncée: 3:26
900 gr, croûte claire: 3:21
900 gr, croûte moyenne: 3:25
900 gr, croûte foncée: 3:29
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
60 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 60/144
Fax +32 2 359 95 50
CAKE AU CITRON
Programme: 6 Coloration de la croûte: clair Poids: 675gr
Durée: Croûte claire: 1:24
Choisissez cette fonction pour faire de la pâte à gâteau.
Ingrédients:
4 œufs
¼ de bol doseur de beurre ou margarine (en petits morceaux)
¾ de bol doseur de sucre cristallisé
1 ½ bol doseur de farine tout-usage
1 ½ cuillère à café de poudre à pâte (baking powder)
½ cuillère à café de sel
1 cuillère à soupe de zeste de citron râpé
½ cuillère à café d'extrait de vanille
½ cuillère à café d'extrait de citron
Conseil: Pendant le mélange, grattez les parois du récipient pour assurer un mélange
homogène.
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez refroidir le gâteau sur une grille.
Le programme gâteau peut également être utilisé pour d'autres colorations et un autre poids:
Durée du programme:
675 gr, croûte moyenne: 1:34
675 gr, croûte foncée: 1:41
900 gr, croûte claire: 1:34
900 gr, croûte moyenne: 1:40
900 gr, croûte foncée: 1:44
GÂTEAU AUX CAROTTES
Programme: 6 Coloration de la croûte: moyen Poids: 675gr
Durée: Croûte moyenne: 1:34
Ingrédients:
3 carottes moyennes pelées et râpées
¾ de bol doseur de sucre cristallisé
½ bol doseur d'huile
2 œufs
1 cuillère à café de poudre à pâte (baking powder)
1 cuillère à café de bicarbonate de soude
1 cuillère à café de cannelle
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
61 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 61/144
Fax +32 2 359 95 50
½ cuillère à café de noix de muscade
½ cuillère à café de sel
1 ½ bol doseur de farine tout-usage
1/3 de bol doseur d'ananas broyés
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez refroidir le gâteau sur une grille.
Le programme gâteau peut également être utilisé pour d'autres colorations et un autre poids:
Durée du programme:
675 gr, croûte claire: 1:24
675 gr, croûte foncée: 1:41
900 gr, croûte claire: 1:34
900 gr, croûte moyenne: 1:40
900 gr, croûte foncée: 1:44
CUISSON
Programme: 7
Durée: 1:00
Comme ce programme fait fonctionner l'appareil en mode cuisson pendant une heure, il faut
exercer une certaine surveillance pendant ce procédé. Ce programme est utile quand:
Survient une panne de courant pendant que la pâte lève:
Le programme de l'appareil sera rétabli grâce à un signal "mémoire perdue" sur la puce
informatique. Selon le moment du cycle auquel l'appareil a été arrêté, vous pourriez être en
mesure de laisser la pâte dans l'appareil et de la laisser lever jusqu'à obtention de la taille
désirée. Rebranchez l'appareil et choisissez le programme cuisson pour amorcer
immédiatement la cuisson. Il est possible de régler le temps de cuisson manuellement. Arrêtez
l'appareil une fois atteinte la coloration désirée de la croûte.
PÂTES FRAÎCHES
Programme: 8
Durée: 0:13
Choisissez ce réglage pour faire de la pâte pour pâtes fraîches. Une fois le cycle terminé,
retirez la pâte.
PÂTE
Programme: 9
Durée: 1:30
Ce cycle sert à préparer la pâte sans cuire le pain. Avec ce réglage, vous pouvez faire
n'importe quelle sorte de pâte, qui peut être travaillée pour faire de la pizza, des petits pains,
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
62 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 62/144
Fax +32 2 359 95 50
des bretzels, des beignets et des pains ronds ou tressés qui doivent être cuits au four ou frits
dans une friteuse.
Ingrédients:
1 bol doseur de lait
3 cuillères à soupe de sucre
2 cuillères à soupe de beurre ou margarine
1 œuf (battu)
1 cuillère à café de sel
3 ½ bols doseurs de farine tout-usage
2 ¼ cuillères à café de levure à action rapide
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré. Appuyez sur START.
4. Une fois le cycle terminé, retirez la pâte du moule.
5. Laissez la pâte lever pendant 10 minutes.
6. Façonnez la pâte dans la forme désirée.
7. Couvrez la pâte et laissez-la lever pendant 30 minutes dans un endroit chaud et à l'abri
des courants d'air.
8. Cuire selon les directives appropriées à chaque forme jusqu'à ce que la pâte soit bien
dorée.
Donne deux miches de 12 x 24 cm ou 24 petits pains.
BEURRE
Programme: 10
Durée :0:30
Choisissez ce réglage pour réchauffer du beurre. La température est réglée pour faire fondre le
beurre sans le surchauffer.
CONFITURE
Programme: 11
Durée: 1:25
Ce programme permet de faire de la confiture en petite quantité (environ une tasse de
confiture). Il y a un temps de préchauffage 15 minutes (votre appareil ne se mettra en action
que 15 minutes après la validation de ce programme )
Ingrédients:
1 ½ bol doseur de fraises fraîches coupées
1 bol doseur de sucre
2 cuillères à café de jus de citron
1 cuillère à café de pectine de fruits
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule.
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
63 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 63/144
Fax +32 2 359 95 50
3. Choisissez le programme désiré.
4. Appuyez sur START.
5. En portant des gants de cuisine, retirez le moule de la machine après la fin de la cuisson.
6. Versez la confiture dans un pot propre et stérilisé et refermez avec un couvercle stérilisé.
Gardez au réfrigérateur.
SUPER RAPIDE
Programme: 12
Durée: 0:59
Ce programme vous permet de faire du pain en 59 minutes. Avec ce programme, la fonction
de minuterie (démarrage différé) n'est pas disponible. Etant donné que la pâte a moins de
temps pour lever, il se peut que le pain obtenu soit un peu plus petit qu'avec les autres
programmes de cuisson.
Ingrédients:
Pain blanc
Pain au blé entier
1 bol doseur d'eau
1 cuillère à soupe d'huile
3 bols doseurs de farine tout-usage ou farine
à pain
1 cuillère à soupe de sucre
¾ cuillère à café de sel
2 ¾ cuillères à café de levure à action rapide
1 1/8 bol doseur d'eau
1 cuillère à soupe d'huile végétale
2 bols doseurs de farine tout-usage ou farine
à pain
1 bol doseur de farine de blé entier
1 cuillère à soupe de sucre
¾ de cuillère à café de sel
2 ¾ cuillères à café de levure à action rapide
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Appuyez sur START.
5. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
6. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT – DIRECTIVE 2002/96/CE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils
électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite
l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre
appareil, tel que le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur
l'emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée
aux ordures ménagères. L'utilisateur a le droit de déposer l'appareil dans des lieux publics de
collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être soit recyclé, soit réutilisé pour
d’autres applications conformément à la directive.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
64 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 64/144
Fax +32 2 359 95 50
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens u uw toestel gebruikt.
Controleer of de netspanning overeenkomt met deze van het toestel vooraleer u het
gebruikt.
Laat uw toestel tijdens het gebruik nooit zonder toezicht. Houd het toestel buiten het
bereik van kinderen of van ontoerekeningsvatbare personen.
Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is. Gebruik het toestel niet indien het
snoer en/of het toestel zelf enige beschadiging zouden vertonen. Laat het in dat geval
nakijken en herstellen door een bekwame gekwalificeerde dienst (*).
Gebruik het toestel enkel voor huishoudelijk gebruik en op de wijze zoals vermeld in de
gebruiksaanwijzing.
Dompel het toestel nooit onder in water of in enige andere vloeistof, noch om het te
reinigen, noch om welke andere reden ook. Steek het nooit in een afwasmachine.
Wees juist na het bakproces uiterst voorzichtig, daar het toestel op dat moment zeer
warm is. Wacht totdat het toestel afgekoeld is, en trek de stekker uit het stopcontact
vooraleer u het toestel reinigt of opbergt.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van warmtebronnen.
Trek de stekker uit het stopcontact vooraleer u het toestel reinigt.
Gebruik het toestel niet buiten en berg het op in een droge plaats.
Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant aanbevolen werden. Dit kan
gevaarlijk zijn voor de gebruiker en het toestel beschadigen.
Trek nooit aan het snoer om het toestel te verplaatsen. Zorg dat het elektriciteitssnoer
nergens kan achterhaken en daardoor de val van het toestel veroorzaken. Draai het
snoer niet rond het toestel en plooi het niet.
Zet het toestel op een tafel of op een voldoende stabiel oppervlak zodat het niet valt.
Wacht tot het toestel volledig is afgekoeld alvorens het te reinigen of op te bergen.
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de warme onderdelen van het toestel.
Zorg ervoor dat de warme onderdelen van het toestel tijdens het gebruik niet in aanraking
komen met gemakkelijk ontvlambare materialen, zoals gordijnen, een tafelkleed,… en
dergelijke vermits deze in brand zouden kunnen vliegen.
Wanneer het toestel in werking is, kunnen toegankelijke delen ervan een zeer hoge
temperatuur bereiken. Raak deze delen tijdens het gebruik niet aan, maar hanteer enkele
de knoppen. Wanneer het symbool op een bepaald oppervlak gekleefd is, moet u
voorzichtig zijn. Dit symbool betekent het volgende: OPGELET, dit oppervlak kan tijdens het
gebruik heel warm worden.
Let erop dat u de speciale bekleding van de bakvorm en kneedhaak niet schramt, daar
dit de antiaanbaklaag zou kunnen beschadigen.
Overschrijd nooit de hoeveelheden bloem en gist die in de recepten aanbevolen zijn.
Indien u dit wel doet, zou het deeg uit de bakvorm kunnen overlopen.
Dek het toestel nooit af (bijvoorbeeld met een doek) daar dit de dampuitlaat zou
belemmeren.
Steek nooit voorwerpen in de bakvorm om elektrische schokken en beschadiging van de
bakvorm te vermijden.
(*)
Bekwame gekwalificeerde dienst: klantendienst van de fabrikant of de invoerder, die erkend
en bevoegd is om dergelijke herstellingen te doen zodat elk gevaar vermeden wordt. Gelieve
het toestel bij problemen naar deze dienst terug te brengen.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
65 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 65/144
Fax +32 2 359 95 50
OPMERKING
Het apparaat wordt met een kort stroomsnoer geleverd, zodat U niet over het stroomsnoer
struikelt. Indien nodig kan U een verlengsnoer gebruiken.
Let U er echter op, dat de spanning van het verlengsnoer minstens even hoog is als
de spanning van het apparaat. Indien dat niet het geval is, loopt u het risico van
oververhitting.
Let U er ook op, dat het verlengsnoer geen risico tot gevaar brengt.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Haal het toestel uit de verpakking en verwijder alle verpakkingsmateriaal. Reinig het deksel, de
bakvorm en de accessoires met een vochtige doek en droog alle delen goed af.
De kwaliteit van het verkregen brood kan van vele factoren afhangen. Daarom is het heel
belangrijk alle ingrediënten en hun interactie goed te kennen. Dit zal u toestaan een
bevredigend resultaat te verkrijgen.
Temperatuur
Alle ingrediënten die u in de broodbakmachine giet, moeten op kamertemperatuur zijn. Het
toestel zelf moet zich tijdens de werking in een kamer met een temperatuur tussen 20 en 23 °C
bevinden.
Dosering van de ingrediënten
Uw toestel is uitgerust met een maatbeker en een gecombineerde maatlepel (klein en
groot). Meet de ingrediënten enkel met deze accessoires. De doseringen in de recepten
van deze gebruiksaanwijzing zijn op deze accessoires gebaseerd.
De maateenheid in deze gebruiksaanwijzing verwijst regelmatig naar een "maatbeker" of
fracties van een maatbeker. Deze maateenheid stemt overeen met het woord "cup" dat
op de maatbeker verschijnt.
Op de gecombineerde maatlepel vindt u volgende markeringen:
Tbs = betekent "table spoon" en stemt overeen met 1 soeplepel
Tsp = betekent "teaspoon" en stemt overeen met 1 theelepeltje
Om vloeibare ingrediënten te meten, vul de maatbeker en plaats deze op een plat
oppervlak. Buig door de knieën zodat uw ogen zich op hetzelfde niveau als de markering
op de maatbeker bevinden. Het niveau van de vloeistof moet gelijk zijn aan de gewenste
markering. Een benaderende meting is niet voldoende en zou het resultaat schadelijk
kunnen beïnvloeden.
Om droge ingrediënten te meten, vul de maatbeker lichtjes boven de rand en haal het
teveel weg met een vlak keukengerei. Stamp de ingrediënten niet want dit zou tot gevolg
hebben dat u een te grote hoeveelheid verkrijgt dan nodig. Zift het meel niet. Voor Kleine
hoeveelheden gebruikt u best de maatlepel. Zorg ervoor dat vlak gevuld is, niet bol.
Geografische ligging
Op zekere hoogte (meer dan 914 meter) verdampt water sneller en het brood rijst sneller.
Daarom is het noodzakelijk in geval van hoge geografische ligging de recepten lichtjes aan te
passen aan deze omstandigheden door een beetje meer vloeistof en een beetje minder
droge ingrediënten te gebruiken. Onderstaande tabel biedt de nodige oplossingen
naargelang de ligging:
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
66 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 66/144
Fax +32 2 359 95 50
HOOGTE
Wijziging
914m
1524m
2133m
Hoeveelheid gist
reduceren: voor elk
theelepeltje in het recept,
reduceer met
1/8 theelepeltje
1/8 1/4 theelepeltje
+ 1/4 theelepeltje
Hoeveelheid suiker
reduceren: voor elke
soeplepel in het recept,
reduceer met
0-1 theelepeltje
0-2 theelepeltje(s)
1- 2 theelepeltje(s)
Vloeistof toevoegen: voor
elke maatbeker in het
recept, voeg de volgende
hoeveelheid toe
1 -2 soeplepel(s)
2-4 soeplepels
3-4 soeplepels
Ingrediënten
Een van de meest delicate factoren om een geslaagd brood te verkrijgen is de kwaliteit en de
versheid van de ingrediënten. Onthou ook dat de voorgeschreven hoeveelheden nauwkeurig
moeten worden gevolgd.
Universele witte bloem
Universele witte bloem is een mengeling van harde en zachte tarwebloem, speciaal
ontworpen voor de toebereiding van brood en gebakken. Hoewel dit soort bloem
bevredigende resultaten biedt, raden wij u aan speciaal meel voor brood te gebruiken.
Meel voor brood
Meel dat speciaal voor brood ontworpen is, bevat een hoog proteïne-/glutengehalte en werd
met verbeterende middelen behandeld die het deeg toleranter maken tijdens het kneden.
Gewoonlijk heeft dit soort meel een hogere concentratie aan gluten dan universele bloem,
wat van soort tot soort wel kan variëren. Wij raden u aan speciaal meel voor brood te
gebruiken, hoewel universele bloem ook degelijke resultaten zal bieden.
Volkorenmeel
Volkoren meel wordt vanaf de volledige tarwekorrel geproduceerd die nog de zemelen en de
kiem bevat waardoor dit soort meel dichter en rijker aan nutriënten maakt dan universele
bloem. Brood dat met dit soort meel gemaakt wordt, is in het algemeen kleiner en zwaarder
dan wit brood. Om dit verschijnsel lichtjes te verzwakken, wordt volkorenmeel vaak met
universele bloem, meel voor brood of gluten gemengd om een hoger en lichter brood te
verkrijgen.
Roggemeel
Roggemeel is rijk aan vezels en is vergelijkbaar met volkorenmeel. Dit soort meel moet steeds
worden gemengd met witte bloem, meel voor brood of gluten aangezien het niet genoeg
gluten bevat om een hoog en uniform brood te verkrijgen.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
67 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 67/144
Fax +32 2 359 95 50
Gluten
Gluten is het eiwit dat zich in tarwe bevindt en het deeg zijn elasticiteit geeft. Gluten kan in de
meeste supermarkten gevonden worden. Het kan in kleine hoeveelheden gebruikt worden
met dichte meelsoorten met een laag glutengehalte zoals volkorenmeel om het volume te
vergroten en de textuur te verlichten.
Bloem voor gebakken
Bloem voor gebakken, die weinig gluten/eiwit bevat, is speciaal gemaakt voor recepten voor
gebakken. Dit is niet aanbevoelen voor het maken van brood.
Zelfrijzende bloem
Zelfrijzende bloem bevat onnodige rijsingrediënten die een negatief effect zouden hebben op
het eindresultaat. Dit soort bloem is niet aanbevolen voor dit toestel.
Zemelen
Zemelen (niet verwerkt) en tarwekiem zijn de ruwe omhulsels van tarwe of rogge die van het
meel gescheiden werden. Ze worden vaak in kleine hoeveelheden aan het brood
toegevoegd om het meer smaak te geven. Ze worden ook gebruikt om de textuur van het
brood te verbeteren.
Maïsgries en havermeel
Maïsgries en havermeel komen van gemalen gele of witte maïs en van haver in vlokken. Ze
worden gebruikt om de smaak en de textuur van het brood te verbeteren.
Vermalen tarwe
Vermalen tarwemeel heeft een heel ruwe textuur. Het is afkomstig van een in stukken
gesneden tarwekorrel. Vermalen tarwemeel geeft volkoren brood een soort notensmaak en
een krokante textuur.
Zevengranenmeel
Het mengsel van zeven granen bestaat uit vermalen tarwe, haver, zemelen, rogge, maïsgries,
vlas en gierst.
Gist
Tijdens de fermentatie produceert gist koolstofdioxide die nodig is om brood te maken. Om dit
gas te produceren, heeft gist koolhydraten nodig die we in bloem en suiker terugvinden. In alle
recepten die gist vergen, worden gedroogde gistkorrels gebruikt. Eigenlijk bestaan er 4 soorten
gist: verse gist, droge gist, gist met snelle werking en gist voor broodbakmachines. Wij raden u
aan gewone droge gist te gebruiken, hoewel gist met snelle werking in kleine hoeveelheden
ook een goed resultaat geeft. Verse gist geeft geen bevredigend resultaat.
Gist moet altijd in de koelkast bewaard worden om de versheid ervan te behouden. Een te
warme omgeving zal de gist onbruikbaar maken. Kijk ook altijd naar de vervaldatum om er
zeker van te zijn dat de gist nog vers is. Eens een verpakking gist geopend is, is het uiterst
belangrijk deze verpakking zo snel mogelijk terug in de koelkast te plaatsen om deze later
opnieuw te kunnen gebruiken. Vaak is het zo dat brood of deeg niet goed rijst ten gevolge
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
68 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 68/144
Fax +32 2 359 95 50
van te oude gist. U kunt volgende test uitvoeren om te weten of uw gist te oud is en bijgevolg
inactief:
Giet ½ maatbeker leidingwater in een kleine kom of kopje.
Voeg 1 theelepeltje koffie toe en meng goed. Bestrooi met 2 theelepeltjes gistkorrels.
Plaats de kom of het kopje op een warme plaats en laat 10 minuten rusten.
Het mengsel zou moeten schuimen en sterk naar gist ruiken. Indien dit niet het geval
is, moet u verse gist kopen.
Suiker
Suiker speelt een belangrijke rol in de kleur en smaak van het brood. Het speelt ook een rol in
de gisting aangezien het een voedingsmiddel voor gist is. Wanneer een recept suiker vergt,
moet u kristalsuiker gebruiken. Gelieve dit soort suiker niet te vervangen door poedersuiker of
bruine suiker, tenzij dit voorgeschreven is door het recept. Gebruik ook geen kunstmatige
zoetstoffen, daar de gist hiermee niet reageert zoals met suiker.
Zout
Zout is noodzakelijk voor het evenwicht en de smaak van brood en gebakken en ook voor de
kleur van de korst. Om gezondheidsredenen kunt u zout volledig afschaffen. Dit zou echter tot
gevolg kunnen hebben dat het brood iets meer rijst dan normaal.
Vloeistoffen/melk
Om brood te maken kunt u vloeistoffen gebruiken zoals melk of een combinatie van
melkpoeder en water. Melk geeft meer smaak, geeft het brood een zachtere textuur en
maakt de korst minder hard terwijl enkel water de korst knapperiger maakt. Wanneer u de
tijdschakelaar gebruikt, gelieve enkel melkpoeder te gebruiken. Sommige recepten vergen
sap (sinaasappel, appel enz.) om het brood een bijkomend aroma te geven.
Eieren
Eieren geven een rijkere textuur aan het deeg en aan de gebakken. Gebruik enkel grote
eieren.
Boter en margarine
Boter en margarine geven het brood een zachtere textuur. Brood met boter of margarine blijft
langer vers. Indien u boter of margarine gebruikt die rechtstreeks uit de koelkast komen, moet
u deze eerst in kleine stukken snijden om het mengen van de ingrediënten tijdens het
kneedproces te vergemakkelijken.
Bakpoeder
Bakpoeder is een rijsmiddel dat gebruikt wordt voor gebakken en snel gebakken brood. Dit
rijsmiddel vergt geen rijstijd vóór het bakken aangezien de chemische reactie plaatsvindt bij
het toevoegen van de vloeibare ingrediënten.
Natriumbicarbonaat
Natriumbicarbonaat is een ander rijsmiddel dat we niet mogen verwarren met bakpoeder. Het
vergt ook geen rijstijd vóór het bakken aangezien de chemische reactie tijdens het bakken
plaatsvindt.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
69 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 69/144
Fax +32 2 359 95 50
Speciale glazuursels voor brood met gist:
Kies een van de volgende glazuursels om uw brood te verbeteren:
Eierenglazuur: Klop een dik ei met 1 theelepeltje water. Dek het deeg met een laagje glazuur
vooraleer u het in een traditionele oven bakt.
Gesmolten boterkorst: Dek een pas gebakken brood met een laagje gesmolten boter om de
korst zachter te maken.
Melkglazuur: Dek een pas gebakken brood met melk of room om een malse en glanzende
korst te verkrijgen.
Suikerglazuur: meng een maatbeker gezifte glazuursuiker met 1 à 2 theelepeltjes melk om een
voedzaam glazuur te maken om zoet brood te bedekken.
Papaver-/sesam-/karwijzaad/maïsgries/havermeel:
Bestrooi een net geglazuurd brood met de gewenste zaadjes.
WERKING VAN UW BROODBAKMACHINE
BEDIENINGSPANEEL
Display:
Geeft het nummer van het programma weer.
Geeft het aftellen van de baktijd minuut per minuut weer.
Geeft een foutmelding weer (foutcodes "E")
Pijlen naar boven en naar beneden:
Dienen om de tijdschakelaar voor uitgestelde inwerkingstelling in te stellen.
De pijlen doen de tijd telkens 10 minuten toe- of afnemen.
Indien u de pijl ingedrukt houdt, gaat de tijd sneller.
SELECT-knop:
Dient om een programma te kiezen (cijfers van 1 tot 12)
Elke druk op de knop schakelt naar het volgende programma over.
START-knop
Dient om een programma te starten.
STOP-knop
Hou deze knop ingedrukt totdat u een geluidssignaal hoort om het toestel uit te schakelen of
de instelling van de tijdschakelaar te annuleren (Opmerking: druk niet op de STOP-knop
wanneer u het deksel opent om het bakproces in het oog te houden).
Korstknop (croûte)
Druk op deze knop om de korstkleur te kiezen (sommige programma’s beschikken niet over
deze optie). Bij elke druk op de knop schakelt het controlelampje over naar de volgende kleur.
Gewichtsknop (poids)
Maakt het mogelijk het gewicht van het brood te kiezen (bepaalde programma’s maken deze
keuze niet mogelijk). Elke druk op deze knop schakelt over naar volgend gewicht.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
70 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 70/144
Fax +32 2 359 95 50
MOGELIJKE GELUIDSSIGNALEN
Het toestel stuurt verschillende geluidssignalen.
1 lange pieptoon: - Het toestel is onder spanning
- Een verkeerde programmeringstoets werd ingedrukt
1 korte pieptoon: een geldige programmeringtoets is ingedrukt.
2 korte pieptonen: De functie "ingrediënten toevoegen" is geactiveerd.
Korte-lange-korte-lange-korte-lange pieptoon: het programma is afgelopen.
2 lange pieptonen: de temperatuur is te hoog of te laag wanneer de bakcyclus moet
beginnen.
GEBRUIK
1. Open het deksel en neem de bakvorm uit het toestel door het handvat eerst lichtjes naar
u te trekken, dan naar boven (Fig. 1, pagina 5). Giet de ingrediënten nooit in de bakvorm
terwijl deze laatste zich noch in het toestel bevindt om te vermijden dat u ingrediënten in
de binnenruimte van het toestel morst. Plaats de bakvorm altijd op een plat oppervlak.
2. Plaats de kneedhaak op de as door het platte gedeelte van het accessoire te doen
overeenstemmen met het platte gedeelte van de as (Fig. 2, pagina 5). Zorg ervoor dat er
geen voedingsrestjes op de as overblijven en dat de kneedhaak goed op de as geplaatst
is. Opgelet, indien de kneedhaak niet goed vastgemaakt is, zou deze tijdens het
kneedproces kunnen loskomen, wat een negatieve invloed zou hebben op het
eindresultaat.
3. Kies een recept in het “Recepten”-paragraaf verderop in deze gebruiksaanwijzing.
Meet de ingrediënten zoals aangeduid in de paragraaf « Dosering van de
ingrediënten ».
Giet de ingrediënten altijd in de bakvorm in de volgorde die in het recept aangeduid
is.
Giet de gist altijd als laatste ingrediënt. Zorg ervoor dat de gist niet in contact komt
met de vloeibare ingrediënten.
4. Plaats de bakvorm weer in het toestel. Zorg ervoor dat het woord « FRONT » dat op de
rand van de bakvorm aangeduid is zich rechtover de voorkant van het toestel bevindt
(Fig. 3, pagina 5). Druk de bakvorm totdat het vastklikt en breng het handvat naar
beneden. Opgelet: indien de bakvorm niet goed geïnstalleerd is, zal het toestel niet
werken.
5. Sluit het deksel en steek de stekker in het stopcontact. U zult een pieptoon horen en “000"
zal op de display flikkeren.
6. Kies het gewenste programma naargelang het recept door op “SELECT" op het
bedieningspaneel te drukken. Telkens u op SELECT drukt, verschijnt het nummer van het
volgende programma op de display. Druk op de knop tot u een pieptoon hoort.
7. Kies de gewenste korstkleur door op de korstknop (croûte) te drukken. Voor de
programma's 1 à 5 is de halfdonkere kleur vooraf ingesteld. Telkens als u op de korstknop
(croûte) drukt, schakelt het toestel over van halfdonker (moyen), naar donker (foncé) en
tenslotte naar "licht" (clair).
8. Kies het gewenste gewicht door op de gewichtsknop (poids) te drukken. Telkens als u op
deze knop drukt, schakelt het puntje op het display naar het andere gewicht.
9. Druk op "START". De baktijd verschijnt in uren en minuten op het display. Bijvoorbeeld:
indien u een recept kiest die volgens het "Standard"-programma werkt voor brood van
675gr met een halfdonkere korstkleur, dan zal "2:45" op het display verschijnen. Het display
zal tot het einde van de baktijd de overblijvende tijd minuut per minuut weergeven.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
71 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 71/144
Fax +32 2 359 95 50
Wanneer de cyclus afgelopen is zult u drie pieptonen horen en "0:00" zal op het display
flikkeren. Plaats noch de warme bakvorm, noch enig ander voorwerp op de bovenkant
van het toestel om het oppervlak ervan niet te beschadigen.
10. Indien u na afloop van de baktijd het brood niet onmiddellijk uit de bakvorm haalt, zal het
toestel zijn warmhoudfunctie activeren. Het dubbelpunt van "0:00" zal tot 60 minuten na
afloop van de baktijd blijven flikkeren en het toestel zal het brood tijdens deze periode dus
warmhouden. Na afloop van die 60 minuten hoeft u enkel op de STOP-toets te drukken en
deze toets ingedrukt te houden totdat u een pieptoon hoort. "0:00" zal van het display
verdwijnen. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het toestel niet meer in gebruik is.
Opgelet: het deegprogramma (pâte) bevat geen warmhoudfunctie. Indien u het deeg
na afloop van de cyclus in de bakvorm laat, zou het te veel kunnen rijzen en daardoor
een slecht eindresultaat bieden. Om een beter resultaat te verkrijgen, haal het deeg
meteen uit de bakvorm na afloop van de cyclus en volg het recept voor de vorming,
rusttijden en baktijd.
11. Het toestel is met een kijkvenster uitgerust dankzij dewelke u het kneden, mengen en
bakken in het oog kunt houden. Tijdens de werking kan het zijn dat er bij momenten
damp op het venster komt. U kunt het deksel openen om het mengsel in het oog te
houden, maar HET IS STRIKT VERBODEN HET DEKSEL TIJDENS DE BAKCYCLUS TE OPENEN
(ongeveer het laatste uur van het programma) aangezien het brood dan in elkaar zou
kunnen zakken.
12. Om het brood uit de bakvorm te halen, maak gebruik van pannenlappen en trek het
handvat lichtjes naar u en vervolgens naar boven (fig. 4, pagina 5). Draai de bakvorm om
en schud hem boven een metalen rooster om het te laten afkoelen (fig. 5, pagina 5).
Aangezien de bakvorm met een antiaanbaklaag uitgerust is, zou het brood er
gemakkelijk moeten uitkomen. Gebruik geen metalen keukengerei om het brood eruit te
halen om de antiaanbaklaag niet te beschadigen. Indien nodig kunt u gebruik maken
van een houten of plastic spatel om het brood uit de bakvorm te halen. Indien de spatel
geblokkeerd is aan de onderkant van het brood, kunt u een plastic lepel gebruiken of een
niet-metalen voorwerp. Opgelet: wanneer u het brood uit de bakvorm haalt, moet u altijd
nakijken waar zich de kneedhaak bevindt. Indien de haak zich nog in het brood bevindt,
haal hem er voorzichtig uit vooraleer u het brood snijdt.
13. Laat het brood minstens 60 minuten op een metalen rooster afkoelen vooraleer u het in
sneden snijdt. Gebruik een goed getand broodmes of een elektrisch mes om het brood te
snijden.
GEBRUIK VAN DE TIJDSCHAKELAAR VOOR EEN UITGESTELDE INWERKINGSTELLING
Gebruik de tijdschakelaar om de inwerkingstelling van het toestel uit te stellen. Deze functie
staat u toe het bakprogramma tot 12 uur op voorhand in te stellen. U kunt de tijdschakelaar
bijvoorbeeld om 20 u instellen en de volgende morgen om 8 uur met de geur van vers brood
wakker worden.
Om de tijdschakelaar in te stellen, gelieve onderstaande stappen te volgen:
Opgelet: gebruik de tijdschakelaar niet voor recepten waarin verse ingrediënten
voorkomen die aan bederf onderhevig zijn zoals eieren, verse melk, room of kaas.
Bepaal het uur waarop het brood klaar moet zijn en tel het aantal nodige uren tot dan.
Bijvoorbeeld: als het 20 u is op het moment dat u de ingrediënten in de bakvorm giet, en u
wenst de volgende morgen om 8 uur vers brood te hebben, hebt u een totaal van 12 uur
nodig vooraleer het brood klaar is. Eens u het programma, de korstkleur enz. volgens het
recept ingesteld hebt, moet u aan de hand van de tijdschakelaar het aantal uren
instellen in dit geval 12 uur.
Druk op de pijl naar boven of naar beneden op het bedieningspaneel en "2:50", de tijd
voor deze instelling, zal automatisch op het display verschijnen. Blijf op de pijl naar boven
drukken totdat "12:00" verschijnt. Het is dus niet noodzakelijk om het verschil tussen de
insteltijd (2:50) en het totaal aantal gewenste uren (12:00) te berekenen. Het toestel zal
automatisch berekenen om zich aan het ingestelde aantal uren (12) aan te passen.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
72 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 72/144
Fax +32 2 359 95 50
Indien u "12:00" overschrijdt, druk op de pijl naar beneden om terug te komen. Indien u de
toets ingedrukt houdt, loopt de tijd sneller op het display.
Zodra de tijd ingesteld is, druk op START. Het dubbelpunt zal op het display flikkeren om
aan te duiden dat de tijdschakelaar ingesteld werd en dat de aftelling zal starten. De
overblijvende tijd zal minuut per minuut op het display verschijnen. Wanneer de
tijdschakelaar "0:00" bereikt, is het brood klaar en zal het toestel een pieptoon laten horen.
Indien een fout is opgetreden bij de instelling van de tijdschakelaar, hou de STOP-toets
ingedrukt totdat u een pieptoon hoort. De instelling is dan geannuleerd en u kunt de
tijdschakelaar opnieuw instellen.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Probleem
Oplossing
Het meel is over de bakvorm gelopen en is in
de interne kuip van het toestel gevallen.
Trek de stekker uit het stopcontact en laat
het afkoelen. Veeg de kuip goed af met een
propere doek. Wees voorzichtig wanneer u
rond het verwarmingselement schoonmaakt.
Het brood bakt niet goed
Zorg ervoor dat de kneedhaak goed
geïnstalleerd is.
[E:01] verschijnt op de display
De temperatuur in de binnenkuip is te hoog.
Open het deksel en haal de bakvorm uit het
toestel op de kuip te laten afkoelen. Wanneer
de foutmelding verdwijnt kunt u de bakvorm
weer in het toestel plaatsen en opnieuw op
START drukken.
[E:02] [E:03] [E:04] [E:05] [E:08]
Trek de stekker uit het stopcontact en neem
contact op met de dichtstbijzijnde
klantendienst.
Indien u niet tevreden bent met het eindresultaat, ga volgende punten na:
Opgelet: probeer telkens slechts één oplossing per brood!
A) Doseringsproblemen
Het brood rijst, en zakt vervolgens in elkaar
Reduceer de hoeveelheid water/melk met 2 soeplepels.
Voeg 1/4 theelepeltje zout toe.
Reduceer de hoeveelheid gist met 1/4 theelepeltje.
Het brood rijst te veel
Reduceer de hoeveelheid bloem met 2 soeplepels.
Reduceer de hoeveelheid water/melk met 2 soeplepels.
Voeg 1/4 theelepeltje zout toe.
Reduceer de hoeveelheid suiker/honing met 1 theelepeltje.
Reduceer de hoeveelheid gist met 1/4 theelepeltje.
Het brood rijst onvoldoende
Voeg 2 soeplepels water/melk toe.
Reduceer de hoeveelheid zout met 1/4 theelepeltje.
Voeg een theelepeltje suiker/honing toe.
Voeg 1/4 theelepeltje gist toe.
De korst is te donker
Reduceer de hoeveelheid honing/suiker met 1 theelepeltje.
Het brood is onvoldoende gebakken
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
73 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 73/144
Fax +32 2 359 95 50
Reduceer de hoeveelheid water/melk met 2 soeplepels.
Het oppervlak van het brood is niet gebakken
Reduceer de hoeveelheid bloem met 2 soeplepels.
Voeg 2 soeplepels water/melk toe.
De textuur van het brood is te zwaar of te dicht
Reduceer de hoeveelheid bloem met 2 soeplepels.
Voeg 1 theelepeltje suiker toe.
Voeg 1/4 theelepeltje gist toe.
B) Problemen met de ingrediënten
Indien het niet om een doseringsprobleem gaat, zou het probleem ook van de gebruikte
ingrediënten afkomstig kunnen zijn.
Het brood rijst, en zakt vervolgens in elkaar
Het meel is te dun.
Het brood rijst te veel
U hebt een verkeerde gistsoort gebruikt.
U bent het zout vergeten.
Het brood rijst onvoldoende
Het meel is te oud.
Het meel bevat te weinig gluten.
Het meel is te dun.
U hebt een verkeerde gistsoort gebruikt.
U hebt te veel zout gebruikt.
Het brood is plat, rijst weinig of niet
De vloeistof is te koud/warm.
Het meel is te oud.
Het meel bevat te weinig gluten.
Het meel is te dun.
U bent de gist vergeten.
De gist is vervallen.
U hebt een verkeerde gistsoort gebruikt.
U hebt te veel zout gebruikt.
U bent het zout vergeten.
De ingrediënten zijn niet goed gemengd
Het meel is te dun.
De textuur van het brood is te zwaar of te dicht
U hebt een verkeerde gistsoort gebruikt.
REINIGING EN ONDERHOUD
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het toestel afkoelen vooraleer u het reinigt.
1. Bakvorm
Haal de bakvorm uit het toestel vooraleer u deze reinigt. Dompel de bakvorm nooit onder
in water of enig andere vloeistof. Reinig de binnenkant van de bakvorm met een
vochtige doek. Indien nodig kunt u ook gebruik maken van een lichte zeepsop om de
binnenkant van de bakvorm te reinigen. Gebruik geen krassende voorwerpen of
schuurmiddelen, daar deze de antiaanbaklaag van de bakvorm zouden kunnen
beschadigen. Na verloop van tijd zal het uiterlijk van de antiaanbaklaag lichtjes
veranderen door het vocht en de damp. Dit is normaal en heeft geen enkele negatieve
invloed op de eigenschappen en de kwaliteit ervan.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
74 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 74/144
Fax +32 2 359 95 50
2. Kneedhaak
Reinig de kneedhaak met een vochtige doek. Indien de kneedhaak moeilijk loskomt van
de as, giet warm water in de bakvorm en wacht enkele minuten. Het warme water zal het
aansluitpunt vrijmaken en de kneedhaak losmaken. Indien het gaatje van de kneedhaak
vuil is, kunt u het met een tandenstoker reinigen. Wees hierbij voorzichtig zodat u de
antiaanbaklaag van de kneedhaak niet beschadigt.
3. Deksel met kijkvenster
Om de reiniging te vergemakkelijken kunt u het deksel losmaken. Open het en drek het
naar omhoog. Reinig het met een vochtige doek. Dompel het niet onder in water of enig
andere vloeistof.
4. Binnenkuip
Indien nodig kunt u ook de binnenkuip van het toestel reinigen. Gebruik hiertoe enkel een
vochtige doek. Zorg ervoor dat de binnenkuip volledige afgekoeld is vooraleer deze
reinigt. Zorg ervoor dat de kuip volledig droog is vooraleer u het toestel weer aanschakelt.
5. Behuizing
Reinig de behuizing van het toestel met een vochtige doek. Dompel het toestel nooit
onder in water of enig andere vloeistof.
BESCHRIJVING VAN DE PROGRAMMA'S EN RECEPTIDEEËN
STANDAARD WIT BROOD
Programma: 1 (Standard) Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (clair/moyen/foncé)
Gewicht: 900gr
Duur: Lichte korst: 2:38
Halfdonkere korst: 2:50
Donkere korst: 3:05
Kies dit programma om brood op basis van tarwemeel te maken, hoewel enkele recepten ook
een zekere hoeveelheid volkorenmeel zouden kunnen bevatten. Dit programma bevat een
minimaal aantal rijscycli en de kortste globale baktijd. De textuur zal iets dichter zijn dan bij
Frans brood of zoet brood.
Ingrediënten:
1 maatbeker water
2 soeplepels boter of margarine
1 ½ theelepeltje zout
2 soeplepels suiker
1 soeplepel melkpoeder
3 maatbekers tarwemeel voor wit brood of universele witte bloem
1 ¼ theelepeltje instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
75 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 75/144
Fax +32 2 359 95 50
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
Dit programma staat u eveneens toe brood van 675gr te maken.
Duur voor 675gr:
Lichte korst: 2:35
Halfdonkere korst: 2:45
Donkere korst: 3:00
VOLKOREN BROOD (Blé entier)
Programma: 2 (Bcomplet) Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (clair/moyen/foncé)
Gewicht: 900gr
Duur: Lichte korst:4:23
Halfdonkere korst: 4:30
Donkere korst: 4:39
Kies dit programma voor recepten die een grote hoeveelheid volkorenmeel of rogge, haver of
zemelen bevatten. De cyclus begint met een maceratieperiode van 30 minuten waarin het
meel of de granen in de vloeibare ingrediënten weekt. Deze maceratieperiode maakt het
meel en de granen zachter en maakt een goede mengeling van de andere ingrediënten
mogelijk. Het toestel zal dus pas 30 minuten nadat u het programma geselecteerd hebt, actief
worden. Dit programma bevat tevens een bijkomende rijscyclus die de harde tarwe/granen
toestaat te zwellen. Gewoonlijk is volkoren brood dichter en minder hoog dan standaard wit
brood.
Ingrediënten:
1 maatbeker + 2 soeplepels water
2 soeplepel honing
1 theelepeltje zout
1 ½ soeplepel boter of margarine
3 maatbekers volkoren bloem
2 soeplepels melkpoeder
2 theelepeltjes instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
Opmerking: u kunt anderhalve soeplepel gluten toevoegen om de hoogte te vergroten en de
textuur van het brood te verbeteren.
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START.
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
Dit programma staat u eveneens toe brood van 675gr te maken.
Duur voor 675gr:
Lichte korst: 4:19
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
76 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 76/144
Fax +32 2 359 95 50
Halfdonkere korst: 4:25
Donkere korst: 4:35
FRANS BROOD
Programma: 3 (Français) Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (clair/moyen/foncé)
Gewicht: 900gr
Duur: Lichte korst:3:34
Halfdonkere korst: 3:40
Donkere korst: 3:44
Traditiegetrouw heeft Frans brood een knapperigere korst en een luchtigere textuur in
vergelijking met standaard wit brood.
Ingrediënten:
1 maatbeker + 2 soeplepels water
1 ½ soeplepel boter of margarine
1 theelepeltje zout
1 soeplepel suiker
3 maatbekers tarwemeel voor wit brood of universele witte bloem
2 theelepeltjes instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START.
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
Dit programma staat u eveneens toe brood van 675gr te maken.
Duur voor 675gr:
Lichte korst: 3:23
Halfdonkere korst: 3:36
Donkere korst: 3:42
SNEL GEBAKKEN BROOD (Rapide)
Programma: 4 Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (clair/moyen/foncé) Gewicht:
675gr/900gr
Duur:
Voor 675gr:
Lichte korst: 1:54
Halfdonkere korst: 1:56
Donkere korst: 1:58
Voor 900gr:
Lichte korst: 1:57
Halfdonkere korst: 1:58
Donkere korst: 2:02
Gebruik dit programma om brood snel te bakken. Het brood zal echter dichter zijn en minder
rijzen.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
77 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 77/144
Fax +32 2 359 95 50
Ingrediënten:
675 gr
900 gr
1 maatbeker water
2 soeplepels boter of margarine
1 ½ theelepeltje zout
2 soeplepels suiker
1 soeplepel melkpoeder
3 maatbekers universele witte bloem
2 theelepeltjes instant gist (gedroogde gist
met snelle werking)
1 1/3 maatbeker water
2 soeplepels boter of margarine
1 ½ theelepeltje zout
3 soeplepels suiker
2 soeplepels melkpoeder
3 ½ maatbekers universele witte bloem
1 soeplepel instant gist (gedroogde gist met
snelle werking)
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START.
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
ZOET BROOD
Programma: 5 (Brioché) Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (clair/moyen/foncé)
Gewicht: 675gr
Duur: Lichte korst:3:19
Halfdonkere korst: 3:22
Donkere korst: 3:26
Kies dit programma om recepten uit te voeren die fruitsap bevatten, of die meer suiker, zoete
ingrediënten, geraspte kokosnoot, krenten, droge vruchten of chocolade bevatten. De
baktemperatuur is lager om te vermijden dat het brood aanbakt en de bijkomende rijscyclus
geeft het brood een lichte en luchtige textuur.
Ingrediënten:
1/3 maatbeker melk
1/3 maatbeker water
2 eieren
6 soeplepels boter of margarine
½ theelepeltje zout
2 ¾ tarwemeel voor wit brood of universele witte bloem
1/3 maatbeker suiker
1 ½ theelepeltje instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
78 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 78/144
Fax +32 2 359 95 50
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START.
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
Dit programma staat u eveneens toe brood van 900gr te maken.
Duur voor 900gr:
Lichte korst: 3:21
Halfdonkere korst: 3:25
Donkere korst: 3:29
KRENTENBROOD
Programma: 5 (Brioché) Kleur van de korst: halfdonker ( moyen) Gewicht: 675gr
Duur: Halfdonkere korst: 3:22
Ingrediënten:
1 maatbeker + 2 soeplepels water
1 theelepeltje zout
2 soeplepels boter of margarine
3 maatbekers tarwemeel voor wit brood of universele witte bloem
2 soeplepels melkpoeder
3 soeplepels kristalsuiker
1 ½ theelepeltje kaneel
½ theelepeltje muskaatnoot
2 theelepeltjes instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
¾ maatbeker krenten
Opmerking: Voeg de krenten toe wanneer u het geluidssignaal voor de toevoeging van
ingrediënten hoort.
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START.
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
Dit programma staat u eveneens toe andere kleuren en een ander gewicht te kiezen.
Duur:
675 gr, lichte korst: 3:19
675 gr, donkere korst: 3:26
900 gr, lichte korst: 3:21
900 gr, halfdonkere korst: 3:25
900 gr, donkere korst: 3:29
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
79 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 79/144
Fax +32 2 359 95 50
CITROENCAKE
Programma: 6 (Gâteau) Kleur van de korst: licht (clair) Gewicht: 675gr
Duur: Lichte korst:1:24
Kies deze functie om taartdeeg te maken.
Ingrediënten:
4 eieren
¼ maatbeker boter of margarine (in stukjes)
¾ maatbeker kristalsuiker
1 ½ maatbeker universele witte bloem
1 ½ theelepeltje bakpoeder (baking powder)
½ theelepeltje zout
1 soeplepel geraspte citroenschilletjes
½ theelepeltje vanille-extract
½ theelepeltje citroenextract
Raad: Schraap de randen van de bakvorm tijdens de mengeling om zeker te zijn dat u een
homogeen mengsel verkrijgt.
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START.
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
8. Laat de cake op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
Dit programma staat u eveneens toe andere kleuren en een ander gewicht te kiezen.
Duur:
675 gr, halfdonkere kleur: 1:34
675 gr, donkere kleur: 1:41
900 gr, lichte kleur: 1:34
900 gr, halfdonkere kleur: 1:40
900 gr, donkere kleur: 1:44
WORTELTAART
Programma: 6 (Gâteau) Kleur van de korst: halfdonker (moyen) Gewicht: 675gr
Duur: Halfdonkere korst: 1:34
Ingrediënten:
3 middelgrote gepelde en geraspte wortelen
¾ maatbeker kristalsuiker
½ maatbeker olie
2 eieren
1 theelepeltje bakpoeder (baking powder)
1 theelepeltje natriumbicarbonaat
1 theelepeltje kaneel
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
80 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 80/144
Fax +32 2 359 95 50
½ theelepeltje muskaatnoot
½ theelepeltje zout
1 ½ maatbeker universele witte bloem
1/3 maatbeker stukjes ananas
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START.
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
8. Laat de cake op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
Dit programma staat u eveneens toe andere kleuren en een ander gewicht te kiezen.
Duur:
675 gr, lichte kleur: 1:24
675 gr, donkere kleur: 1:41
900 gr, lichte kleur: 1:34
900 gr, halfdonkere kleur: 1:40
900 gr, donkere kleur: 1:44
BAKKEN
Programma: 7 (Cuisson)
Duur: 1:00
Aangezien het toestel met dit programma een bakcyclus van 1 uur uitvoert, is het raadzaam
het toestel goed in het oog te houden. Dit programma is nuttig in de volgende gevallen:
Elektriciteitspanne wanneer het deeg aan het rijzen is:
Het programma van het toestel zal dankzij een signaal « verloren geheugen » op de chip
hersteld worden. Naargelang het moment van de cyclus waarop het toestel uitgeschakeld
werd kunt u het deeg in het toestel laten en wachten tot het genoeg gerezen is. Schakel het
toestel dan opnieuw aan en kies het bakprogramma (cuisson) om de bakcyclus onmiddellijk
te starten. U kunt de baktijd met de hand instellen. Stop het toestel wanner u de gewenste
korstkleur verkregen hebt.
PASTADEEG
Programma: 8 (Pâtes fraîches)
Duur: 0:13
Kies dit programma om pastadeeg te maken. Haal het deeg uit het toestel zodra de cyclus
afgelopen is.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
81 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 81/144
Fax +32 2 359 95 50
DEEG
Programma: 9 (Pâte)
Duur: 1:30
Met dit programma kunt u deeg maken zonder het te bakken. U kunt om het even welk soort
deeg maken, dat u daarna als pizzadeeg, broodjes, krakelingen, beignets of gevlochten
brood kunt bewerken. Deze moeten dan in de oven of in de frituurpan gebakken worden.
Ingrediënten:
1 maatbeker melk
3 soeplepels suiker
2 soeplepels boter of margarine
1 ei (geklopt)
1 theelepeltje zout
3 ½ maatbeker universele witte bloem
2 ¼ theelepeltjes instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma. Druk op START.
4. Haal na afloop van de baktijd het deeg uit de bakvorm.
5. Laat het deeg 10 minuten rijzen.
6. Maak de gewenste vormen uit het deeg.
7. Dek het deeg en laat het 30 minuten rijzen op een warme plaats waar geen tocht is.
8. Bak naargelang de vorm totdat het deeg een goudbruine kleur heeft.
Geeft twee ronde broden van 12 X 24 cm of 24 broodjes.
BOTER
Programma: 10 (Beurre)
Duur: 0:30
Kies dit programma om boter te smelten. De temperatuur is zodanig ingesteld dat de boter
smelt zonder aan te bakken
JAM
Programma: 11 (Confiture)
Duur: 1:25
Dit programma maakt het mogelijk jam in kleine hoeveelheden te maken (ongeveer een
kopje jam). Het toestel zal eerst 15 minuten opwarmen. Het toestel zal dus pas 15 minuten
nadat u het programma geselecteerd hebt, actief worden.
Ingrediënten:
1 ½ maatbeker gesneden verse aardbeien
1 maatbeker suiker
2 theelepeltjes citroensap
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
82 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 82/144
Fax +32 2 359 95 50
1 theelepeltje pectine
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is.
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Druk op START.
5. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
6. Giet de jam in een propere en gesteriliseerde pot en sluit het af met een gesteriliseerd
deksel. Bewaar in de koelkast.
SUPERSNEL GEBAKKEN BROOD
Programma: 12 (Super rapide)
Duur: 0:59
Dit programma maakt het mogelijk brood in 59 minuten te maken. Met dit programma kunt u
de tijdschakelaar voor een uitgestelde inwerkingstelling niet gebruiken. Aangezien het deeg
minder tijd heeft om te rijzen, is het mogelijk dat het verkregen brood kleiner is dan met de
andere programma’s.
Ingrediënten:
Wit brood
Volkoren brood
1 maatbeker water
1 soeplepel olie
3 maatbekers tarwemeel voor wit brood of
universele witte bloem
1 soeplepel suiker
¾ theelepeltje zout
2 ¾ theelepeltjes instant gist (gedroogde gist
met snelle werking)
1 1/8 maatbeker water
1 soeplepel plantaardige olie
2 maatbekers tarwemeel voor wit brood of
universele witte bloem
1maatbeker volkoren bloem
1 soeplepel suiker
¾ theelepeltje zout
2 ¾ theelepeltjes instant gist (gedroogde gist
met snelle werking)
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Druk op START.
5. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
6. Laat de cake op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
MILIEUBESCHERMING RICHTLIJN 2002/96/EG
Om ons milieu en onze gezondheid te beschermen, moet afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur in overeenstemming met welbepaalde regels weggegooid worden.
Dit vergt zowel de inzet van de leveranciers als van de gebruikers. Om deze reden mag uw
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
83 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 83/144
Fax +32 2 359 95 50
apparaat, zoals op het typeplaatje of op de verpakking aangegeven door het symbool ,
niet met het gewone huisvuil weggegooid worden. De gebruiker heeft het recht het toestel
gratis naar een gemeentelijk centrum van gescheiden inzameling te brengen waar het
overeenkomstig de richtlijn hergebruikt, gerecycleerd of voor andere doeleinden gebruikt zal
worden.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
84 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 84/144
Fax +32 2 359 95 50
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Lea detenidamente el modo de empleo antes de la utilización de su aparato.
Antes de utilizar el aparato, compruebe que el voltaje de la red eléctrica coincide con el
del aparato.
No deje nunca su aparato sin vigilancia cuando esté en marcha. No lo deje al alcance
de los niños ni de personas no responsables.
Compruebe de vez en cuando que el cable no esté dañado. No utilice su aparato si el
cable o el aparato están dañados por el motivo que sea. Si el cable está dañado, debe
ser reemplazado por un servicio cualificado competente(*). Cualquier reparación debe
ser realizada por un servicio técnico cualificado(*).
Utilice el aparato solamente para usos domésticos y de la manera indicada en el modo
de empleo.
No sumerja nunca el aparato en el agua o en cualquier otro líquido ni para su limpieza ni
para cualquier otra razón. No lo meta nunca en el lavavajillas.
Ten cuidado particularmente después de la cocción. El aparto está muy caliente. Deje
que se enfríe antes de guardarlo o limpiarlo.
No utilice el aparato cerca de fuentes de calor.
La clavija eléctrica debe ser desenchufada antes de limpiar el aparato.
Procure no utilizar el aparato en el exterior y colóquelo en un sitio seco.
No utilice accesorios no recomendados por el fabricante, eso puede entrañar un riesgo
para el usuario y puede dañar el aparato.
Nunca mueva el aparato estirando del cable. Procure que el cable no se enganche en
algún saliente, a fin de evitar posibles caídas del mismo. Evite enrollar el cable alrededor
del aparato y no lo tuerza.
Coloque el aparato sobre una mesa o un soporte lo suficientemente estable para evitar
su caída.
Procure que el cable no entre en contacto con las partes calientes del aparato. Asimismo
evite Ud. tocarlas.
Durante el funcionamiento, procure no poner el aparato en contacto con materiales
inflamables como cortinas, tejidos, etc., o cerca de dichos materiales, pues podría
provocar un incendio.
La temperatura de las superficies metálicas puede ser elevada cuando el aparto
funcione. No toque esas superficies. Utilice guantes de cocina para manipular el molde
después de la cocción para que no se queme. Cuando el símbolo está puesto en
una superficie particular, acentúa la puesta en guardia y significa : CUIDADO, esta
superficie pede volverse muy caliente durante el uso.
No arañe el revestimiento especial del molde y de la cuchilla, pues perdería su carácter
antiadhesivo.
No supere nunca las dosis de harina y de levadura indicadas en las recetas, pues en caso
contrario, la pasta podría salir del molde.
No cubra el aparato (por ejemplo, con un tejido), pues impediría que el vapor se escape.
No introduzca ningún utensilio en la cubeta a fin de evitar cualquier choque eléctrico y
para no dañar la cubeta.
(*) Servicio técnico cualificado. Servicio técnico del fabricante o importador o de una
persona cualificada, reconocida y habilitada a fin de evitar cualquier peligro. En cualquier
caso devuelva el aparato al servicio técnico.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
85 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 85/144
Fax +32 2 359 95 50
NOTAS
Cable de alimentación es un cable de tipo corto, a fin de disminuir los riesgos de accidentes
(caída del aparato si se anda en el cordón...). Sin embargo, puede utilizar un alargador si es
necesario. Pero:
Asegúrese de que amperaje sea igual o superior al del aparato. Un alargador de
amperaje inferior al del aparato podría sobrecalentar y quemar.
Para evitar cualquier riego de accidenten, asegúrese de que el alargador no
cuelgue (del rincón de una mesa por ejemplo) o que no ande rodeando por el
suelo.
ANTES DE UTILIZARLO POR PRIMERA VEZ
Desembale el aparato y los accesorios. Limpie la tapa, la cubeta y los accesorios con un
paño húmedo y seque todas las partes cuidadosamente.
La calidad del pan depende de muchos elementos. Por tanto, es importante conocer todos
los ingredientes y sus interacciones. Eso le permitirá obtener un resultado satisfactorio cada vez
que utilice el aparato.
Temperatura
Todos los ingredientes que ponga en máquina deben estar a temperatura ambiente. De la
misma manera, la habitación en la que cueza el pan debe ser temperada (+/- 20-23°C).
Dosificación de los ingredientes
Se entrega con el aparato un recipiente de dosificación y una cuchara combinada
(grande y pequeña). Mida los ingredientes sólo con tales accesorios. Las recetas de este
manual de instrucciones se funda en las medidas de esos accesorios.
La unidad utilizada en este manual está descrita en recipientes de dosificación y
fracciones de ese recipiente. En el recipiente se encuentra una unidad exprimida en
“cup”. Una “cup” corresponde a un recipiente de dosificación.
En la cuchara combinada, se pueden encontrar las marcas siguientes:
Tbs = “Table spoon” y corresponde a 1 cuchara sopera
Tsp = “teaspoon” y corresponde a 1 cucharilla
Para medir los ingredientes líquidos, llene el recipiente de dosificación y póngalo en una
superficie plana. Inclínese de tal modo que sus ojos se encuentren al mismo nivel que el
recipiente. El nivel del líquido se debe alinear con la marca de medida deseada. Una
medida aproximada no es suficiente y podría perjudicar el equilibrio de la receta.
Para medir los ingredientes secos, llene el recipiente apenas sobre el borde y quite el
excedente pasando un utensilio recto en los bordes. No apisone los alimentos, pues
podría dar una cantidad superior a la requerida. No tamice la harina. Para pequeñas
cantidades, utilice la cuchara de dosificación y asegúrese de que esté colmada y no
atestada.
Situación geográfica
En altitud (más de 3000 pi = 914 metros), el agua se evapora más rápidamente y el pan sube
más rápidamente. Por tanto, en altitud, es necesario adaptar las recetas ligeramente,
utilizando un poco de líquido y menos ingredientes secos. El cuadro aquí abajo le da consejos
en función de la altitud.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
86 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 86/144
Fax +32 2 359 95 50
ALTITUD
Modificación
3000 pi (914m)
5000 pi (1524m)
7000 pi (2133m)
Reducir la levadura : para
cada cucharilla en la
receta, reduzca de
1/8 cucharilla
1/8 1/4 cucharilla
+ 1/4 cucharilla
Reducir el azúcar : para
cada cuchara sopera en
la receta, reduzca de
0-1 cucharilla
0-2 cucharilla
1- 2 cucharilla
Aumentar la cantidad de
líquido para cada taza en
la receta, añada
1 -2 cuchara
sopera
2-4 cuchara sopera
3-4 cuchara sopera
Ingredientes
La calidad y la frescura son factores importantes para conseguir un buen pan. Respete
absolutamente las cantidades de los ingredientes.
Harina
Harina común
La harina común es una mezcla de harinas de trigo blando y duro concebido para la
preparación de panes y pasteles. Aunque este tipo de harina ofrece resultados aceptables
con su aparato, le aconsejamos que utilice la harina para pan.
Harina para pan
La harina para pan es una harina en la que hay mucho gluten (proteínas) que ha sido tratada
con productos que la mejoren y que vuelven la pasta más flexible durante el amasamiento.
Por lo general, la harina para pan tiene más gluten de que la harina común, pero eso puede
variar según los varios métodos de molturación. Se aconseja de utilizar la harina para pan
para la cocción con este aparato auque la harina común le dará resultados aceptables.
Harina de trigo entero
Se fabrica la harina de trigo entero con el grano del trigo completo, que contiene el salvado y
el germen, volviéndola más densa y más rica en nutrimientos que la harina común. Un pan
hecho con esta harina es generalmente menor y más pesado que los panes blancos. Para
paliar esta situación, se mezcla muchas veces la harina de trigo entero con harina común,
para pan o gluten, para producir un pan más alto y ligero.
Harina de centeno
La harina de centeno es rica en fibras similar a la harina de trigo entero. Hay que mezclar
siempre esta harina con grandes cantidades de harina común, para pan o gluten ya que no
contiene gluten en cantidad suficiente para producir una hogaza de pan alta y uniforme.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
87 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 87/144
Fax +32 2 359 95 50
Gluten
El gluten es la proteína del trigo que vuelve la pasta más elástica. Se encuentra generalmente
gluten en la mayor parte de los negocios de alimentación para la salud o a granel. Se utiliza a
veces en pequeñas porciones, con harinas más densas en gluten, como la harina de trigo
entero, para aumentar el volumen y aliviar la textura.
Harina de pastel
La harina de pastel, que contiene poco gluten / proteína, es especialmente concebida para
las recetas de pasteles. No la aconsejamos para las recetas de pan.
Harina fermentante
La harina fermentante contiene ingredientes de subida inútiles que perjudican la preparación
de panes o de pasteles. No la recomendamos para su aparato.
Salvado
El salvado (no transformado) y el germen de trigo constituyen las partes externas brutas de
granos de trigo o de centeno que se haya separado de la harina. Se les añade generalmente
al pan en pequeñas cantidades para enriquecerlo y darle más gusto y cuerpo. Se les utiliza
también para mejorar la textura del pan.
Sémola de maíz y harina de avena
La sémola de maíz y la harina de avena previenen del maíz blanco o amarillo molido grueso o
de la avena en copos y despuntada. Se les utiliza para mejorar el sabor y la textura del pan.
Trigo machacado
El trigo machacado tiene una textura grosera. Proviene del grano del trigo cortado en
fragmentos angulares. El trigo machacado le da al pan integral un sabor de avellana y una
textura crujiente.
Siete granos
Los siete granos son una mezcla de trigo machacado, de avena, de salvado, de sémola de
maíz, de lino y de mijo.
Levadura
Durante la fermentación, la levadura produce dióxido de carbono, que es necesario para
hacer pan. A fin de producir este gas, a la levadura le hace falta glúcidos que se encuentren
en el azúcar y la harina. Se utiliza la levadura granulada para todas las recetas que requieren
levadura. De hecho, existen 4 tipos de levadura más: fresca, seca, rápida y para máquina de
hacer pan. Le recomendamos que utilice levadura seca comuna aunque se puede también
utilizar la levadura rápida en cantidad reducida. Las levaduras frescas o apretadas no son
eficaces.
Hay que guardar la levadur a en la nevera para conservar la frescura. Un calor demasiado
elevado la volvería inutilizable. Compruebe la frescura de la levadura verificando la fecha de
fin de validez. Después de abrir un embalaje o una caja de levadura, es importante cerrarlos y
refrigerar el resto para un uso ulterior. Muchas veces, cuando el pan o la pasta no suba,
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
88 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 88/144
Fax +32 2 359 95 50
significa que la levadura es vieja. Se puede someterla a la prueba siguiente para comprobar
si es vieja inactiva:
Vierte ½ recipiente de dosificación de agua del grifo en una pequeña escudilla o una taza.
Añada o mezcle 1 cucharilla de azúcar, y espolvoree la superficie con 2 cucharillas
de levadura.
Coloque la escudilla o la taza en un sitio caliente y deje que descanse unos 10
minutos.
La mezcla debería espumar y emanar un fuerte olor de levadura. Si eso no se
produce, hay que procurarse levadura fresca.
Azúcar
El azúcar desempeña un papel importante en la coloración y el sabor del pan. Interviene
también en la fermentación sirviendo de comida a la levadura. Cuando una receta requiere
azúcar, hay que entender azúcar cristalizada. Salvo indicación contraria, no la reemplace por
azúcar en polvo o terciado. Ya no se pueden utilizar edulcorantes artificiales pues la levadura
no reacciona rápidamente con ellos.
Sal
La sal es necesaria para el equilibrio del sabor de los panes y de los pasteles, así como al color
de la corteza que se desarrolla durante la cocción. Por razones de salud, se puede eliminarlo
completamente. Pero el pan podría hinchar demasiado y subir más que lo normal.
Líquidos/leche
Para hacer pan, se pueden utilizar líquidos como la leche o combinar leche en polvo y agua.
La leche aumenta el sabor, da una textura untuosa y suaviza la corteza, mientras que el agua
solo da una corteza más crujiente. No utilice leche el polvo cuando utilice el minutero de
retardo. Algunas recetas necesitan zumo (naranja, manzana, etc.) para añadir un sabor al
pan.
Huevos
Los huevos dan una textura rica y untuosa a la pasta de los panes y pasteles. No utilice huevos
demasiado gruesos.
Mantequilla y margarina
La mantequilla y la margarina dan a los panes con levadura una textura friable o tierna. Sin
embargo, los panes hechos con mantequilla conservan su frescura más tiempo. Si se emplea
mantequilla o margarina proveniente directamente de la nevera, hace falta cortarla en trozos
pequeños para facilitar la mezcla de ingredientes durante el amasamiento.
Polvo a pasta
El polvo a pasta es un agente de levantamiento utilizado para los pasteles y panes rápidos.
Este tipo de agente de levantamiento no necesita un tiempo de levantamiento antes de la
cocción ya que la reacción química se efectúa cuando se añadan los ingredientes líquidos.
Bicarbonato sódico
El bicarbonato sódico es otro agente de levantamiento que no haya que confundir ni sustituir
con el polvo a pasta. Tampoco necesita un tiempo de levantamiento antes de la cocción ya
que la reacción química se efectúe durante la misma cocción.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
89 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 89/144
Fax +32 2 359 95 50
Glaseados especiales para panes con levadura
Escoja uno de los siguientes glaseados para realzar su pan:
Glaseado con huevos: batir juntos 1 grueso huevo y 1 cucharilla de agua. Enjalbegue con
generosidad la pasta sólo antes de cocerla en el horno.
Corteza con mantequilla fundida: enjalbegue con mantequilla fundida un pan recién cocido
para obtener una corteza molde y más tierna.
Glaseado de leche: enjalbegue de leche o de nata un pan recién cocido para obtener una
corteza molde y brillante.
Glaseado de azúcar: mezcla 1 recipiente de dosificación de azúcar para escarchar tamizado
con 1 o 2 cucharillas de leche para hacer un glaseado consistente, y rociar los panes de
brioche.
Adormidera/sésamo/carvi/sémola de maíz/harina de avena:
Espolvoree con generosidad sus granos preferidos en un pan recién glaseado.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE HACER PAN
PANEL DE CONTROL
Pantalla:
Anuncia el número del programa.
Anuncia el descuento, minuto por minuto, del tiempo de cocción.
Indica un error (código errores "E")
Flechas hacia arriba y abajo:
Sirven para regular el minutero de cocción retardada.
Las flechas le permiter hacer desfilar el tiempo cada 10 minutos.
Para hacer desfilas los minutos más rápidamente, mantenga la flecha empujada.
Botón SELECT
Para escoger un programa (cifras de 1 a 12)
Cada vez que pulse en este botón hace pasar la visualización al programa siguiente.
Botón START
Para empezar un programa.
Botón STOP
Pulse y sigue pulsando este botón hasta que la señal acústica le indique que se debe parar el
funcionamiento o anular un reglaje del minutero (Nota: no pulse el botón STOP cuando abra
la tapa para vigilar la cocción del pan.
Botón "corteza"
Para escoger la coloración de la corteza (algunos programas no permiten esta elección).
Cada vez que pulse en este botón haga pasar el testigo luminoso en el nivel de coloración
siguiente.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
90 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 90/144
Fax +32 2 359 95 50
Botón "peso"
Para escoger el peso de la hogaza (algunos programas no permiten esta elección). Cada vez
que pulse en este botón, se visualiza el peso siguiente.
SEÑALES ACÚSTICAS POSIBLES
El aparato emite varias señales.
1 señal larga: - El aparato está en tensión
- Se ha pulsado un botón de programación errado.
1 señal corta: se ha pulsado un botón de programación válido.
2 señales cortas: la función "añadir ingredientes" está activada.
Señal corta-larga-corta-larga-corta-larga: el programa está terminado.
2 señales largas: la temperatura es demasiado alta o baja cuando el ciclo de cocción
empiece.
UTILIZACIÓN
1. Abra la tapa y quite el molde tirando del asa ligeramente hacia usted, y luego hacia
arriba (Fig.1, página 5). No vierte nunca los ingredientes en el molde cuando este se
encuentre en el aparato, para no derramar ingredientes en las partes internas de la
cubeta del aparato. Coloque siempre el molde en una superficie estable.
2. Coloque la amasadora en el eje, en el molde, alineando la parte plana del accesorio
con la parte plana del eje (Fig.2, página 5). Asegúrese de que el eje exento de residuos
de masa y que la amasadora esté bien colocada. Atención : si la amasadora no está
bien encajada, puede destacarse durante el amasamiento, lo que no sería bueno para
la mezcla.
3. Escoja una receta entre las descritas en el párrafo « Recetas » de este manual. Siguiendo
las instrucciones :
o Mida los ingredientes como indicado en el párrafo « Dosificación de los
ingredientes » ;
o Meta siempre los ingredientes en el molde en el orden indicado en la receta.
o Mezcla siempre la levadura por último. Asegúrese de que no entre en contacto con
los ingredientes líquidos.
4. Vuelva a poner el molde en el aparato. Asegúrese de que la palabra FRONT indicada en
el borde del molde se encuentra en frente de la parte delantera del aparato
(Fig.3,página 5). Encaje el molde hasta que se enganche y baje el asa. Atención : si el
molde no está colocado correctamente, el aparato no se pondrá en marcha.
5. Cierre la tapa y enchufe el aparato. Oirá una señal y “000” parpadeará en la pantalla.
6. Escoja el programa adecuado para la receta pulsando en botón SELECT del panel de
control. Cada vez que se pulse el botón SELECT, el número de l apantalla se va a la
selección siguiente. Pulse el botón hasta que se oiga una señal.
7. Escoja la intensidad de coloración adecuada para la corteza del pan, pulsando el botón
“corteza”. Para los programas 1-5, el nivel de coloración prerregulada es “Medio” a
“Oscuro” y luego “Claro”.
8. Escoja el peso adecuado de la hogaza pulsando el botón “Peso”. Cada vez que pulse
este botón, el punto de visualización pasa de un ciclo a otro.
9. Pulse el botón "START". La duración de cocción en horas y en minutos aparece en la
pantalla. Por ejemplo, si escoja una receta que requiere un programa “Estándar” para un
pan de 675 gr cuya corteza es de coloración media, verá “2:45” en la pantalla. Hasta
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
91 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 91/144
Fax +32 2 359 95 50
que el pan esté pronto, en la pantalla aparecerá el tiempo residual, que descuenta
minuto por minuto. Cuando el ciclo haya terminado, se oirán tres señales y “0:00”
aparecerá en la pantalla. No ponga el molde caliente ni cualquier objeto que sea sobre
el aparato para no dañar la superficie.
10. En cuanto la cocción haya terminado, si no quita el pan inmediatamente de su molde, el
aparato activa la función de calentamiento. Los dos puntos del “0:00”, seguirán
parpadeando hasta 60 minutos después del final de la cocción y el aparato mantendrá
el pan caliente durante ese periodo. Después de 60 minutos, los dos puntos pararán de
parpadear, pero todavía se podrá ver “0:00” en la pantalla. Puede quitar el molde en
cualquier momento durante el ciclo de calentamiento. Para desactivar esa función antes
de los 60 minutos basta con pulsar en botón “STOP” y mantenerlo empujado hasta una
señal acústica. El “0/00” desaparecerá y no aparecerá nada en la pantalla. Desenchufe
el aparato cuando no lo use más. Cuidado: el programa “Pasta” no tiene función de
calentamiento. Si se deja una pasta terminada por demasiado tiempo en el aparato, ello
puede entrañar malos resultados. Para mejores resultados, quite la pasta después del fin
del ciclo y confórmese a las instrucciones de la receta para la hechura, el descanso y la
cocción.
11. En el aparato se encuentra una ventana que le permite observar el amasamiento, la
mezcla y la cocción. De vez en cuando, puede haber humedad en la ventana durante
la operación. Se puede levantar la tapa para observar la mezcla y el amasamiento pero
NO ABRA LA TAPA DURANTE LA COCCIÓN (más o menos la última hora de ciclo) pues el
pan podría recaer.
12. Para quitar el pan del recipiente de cocción, emplee las asas o los guantes de cocina y
quite el asa del molde hacia usted y luego hacia arriba (Fig. 4, página 5). Vierte el
recipiente y sacuda para hacer caer el pan en una rejilla de enfriamiento (Fig. 5, página
5). Visto que el recipiente tiene un revestimiento antiadherente, el pan debería salir
fácilmente. No utilice utensilios metálicos para sacar el pan, para que no arañe el
revestimiento antiadherente. Si es necesario, utilice una espátula de madera o de
plástico a lo largo de las paredes de molde. Si la espátula se queda encajada debajo del
pan, utilice la extremidad de una cuchara de plástico o de un utensilio no metálico para
quitarla. Cuidado: cuando quite el pan del molde, verifique siempre dónde se encuentre
la amasadora. Si se encuentra en la hogaza de pan, quítelo sin forzar para no dañarlo
cuando corte el pan.
13. Deje que el pan se enfríe en la rejilla durante al menos 60 minutos antes de cortarlo para
que el vapor se escape. Utilice un buen cuchillo para pan con una hoja dentada o un
cuchillo eléctrico.
UTILIZACIÓN DEL MINUTERO PARA UNA COCCIÓN DIFERIDA
Utilice el minutero para retardar la cocción del pan. Esta función le permite programar la
cocción del pan hasta 12 horas antes. Por ejemplo, puede regular el minutero a las ocho de la
tarde y despertarse con el olor del pan a las ocho de la mañana siguiente.
Para regular el minutero, confórmese a las etapas siguientes:
Cuidado: no utilice el minutero para recetas que requieran ingredientes frescos
perecederos tales como huevo, leche fresca, nata agridulce y queso.
Determine la hora en la que el pan debe estar pronto y cuente el número de horas
necesarias. Por ejemplo, si son las 8 de la tarde cuando vierte todos los ingredientes en el
molde y que desea obtener un pan recién cocido a las ocho de la mañana, cuente un
total de 12 horas antes que el pan esté pronto. Después de escoger los reglajes en
función de la receta, basta con regular el minutero según el número total de horas es
decir, en este caso, 12 horas.
Pulse la flecha hacia la parte arriba del panel de control y “2:50”, el tiempo de reglaje,
aparecerá automáticamente en la pantalla. Sigue pulsando el botón hacia arriba hasta
que en la pantalla aparezca “12:00”. No es necesario calcular la diferencia entre el
tiempo de reglaje (2:50) y el total de horas deseadas (12:00). El aparato se ajustará
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
92 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 92/144
Fax +32 2 359 95 50
automáticamente para incluir el tiempo de reglaje. Basta con regular el minutero según
el número total de horas (12). Si supere las “12:00”, pulse la flecha hacia abajo para
volver. Si sigue pulsando el botón, el tiempo pasará más rápidamente.
Cuando haya regulado el tiempo, pulse el botón “START”. Los dos puntos parpadearán
en la pantalla para indicar que el minutero se haya regulado y que la cuenta atrás
empezará. En el minutero aparece el tiempo residual minuto por minuto. Cuando el
minutero alcance “0:00”, el pan está pronto y el aparato emite una señal acústica.
En caso de error de reglaje del minutero, sigue pulsando el botón “STOP” hasta que oiga
una señal. El reglaje será anulado y se podrá volver a regular el minutero.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema
Solución
La harina desborde del molde y cae en la
caja interna del aparato.
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe.
Seque la caja interna con un paño limpio.
Cuidado cuando limpie los alrededores del
elemento calentador.
El pan no está cocido correctamente
Asegúrese de que la amasadora esté
correctamente colocada en su eje.
[E:01] aparece en la pantalla
La temperatura es demasiado elevada en la
caja. Abra la tapa y quite el molde para que
la parte interna se enfríe. Cuando el mensaje
haya desaparecido, vuelva a colocar el
recipiente de cocción en el aparato y pulse
el botón “START”.
[E:02] [E:03] [E:04] [E:05] [E:08]
Desenchufe el aparato y diríjase al servicio
postventa más cercano.
Si no obtiene el resultado deseado, verifique los puntos siguientes:
Atención: intente una solución al a vez por hogaza de pan.
A) Problemas de medida
Si el pan sube, y luego cae
Reduzca la cantidad de agua/leche de 2 cucharas.
Aumente la cantidad de sal de 1/4 de cucharilla.
Reduzca la cantidad de levadura de 1/4 de cucharilla.
Si el pan sube demasiado
Reduzca la cantidad de harina de 2 cucharas.
Reduzca la cantidad de agua/leche de 2 cucharas.
Aumente la cantidad de sal de 1/4 de cucharilla.
Reduzca la cantidad de azúcar/miel de 1 cucharilla.
Reduzca la cantidad de levadura de 1/4 de cucharilla.
Si el pan no sube bastante
Aumente la cantidad d agua/leche de 2 cucharas.
Reduzca la cantidad de sal de1/4 de cucharillas.
Aumente la cantidad de azúcar/miel de una cucharilla.
Aumente la cantidad de levadura de 1/4 de cucharilla.
Si la corteza es demasiado oscura
Reduzca la cantidad de azúcar/miel de una cucharilla.
Si el pan no está cocido
Reduzca la cantidad de agua/leche de 2 cucharas.
Si la parte superior del pan no está cocida
Reduzca la cantidad de harina de 2 cucharas.
Aumente la cantidad de agua/leche de 2 cucharas.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
93 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 93/144
Fax +32 2 359 95 50
Si la textura del pan es demasiado pesada o densa
Reduzca la cantidad de harina de 2 cucharas.
Aumente la cantidad de azúcar de una cucharilla.
Aumente la cantidad de levadura de 1/4 de cucharilla.
B) Problemas de ingredientes
Si no se trata de un problema de medida, el problema puede también proceder de los
ingredientes utilizados.
Si el pan sube, y luego cae
La harina es demasiado fina.
Si el pan sube demasiado
Ha utilizado un tipo de levadura errado.
Ha olvidado la sal.
Si el pan no sube bastante
La harina es demasiado vieja.
La harina no tiene bastante gluten.
La harina es demasiado fina.
Ha utilizado un tipo de levadura errado.
Ha puesto demasiada sal.
Si el pan es plano, sube poco o no sube
El líquido es demasiado frío/caliente.
La harina es demasiado vieja.
La harina no tiene bastante gluten.
La harina es demasiado fina.
Ha olvidado la levadura.
La levadura está caducada.
Ha utilizado un tipo de levadura errado.
Ha puesto demasiada sal.
Ha olvidado la sal.
Si los ingredientes no están mezclados
La harina es demasiado fina.
Si la textura del pan es demasiado pesada o densa
Ha utilizado un tipo de levadura errado.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe totalmente antes de limpiarlo.
1. Molde
Antes de limpiarlo, quítelo del aparato. No sumerja el molde en agua o en cualquier otro
líquido. Limpie las partes interna y externa con un paño húmedo. Si es necesario, utilice
agua ligeramente jabonosa para limpiar la parte interna. No utilice objetos que puedan
arañar o abrasivos pues podrían dañar el revestimiento antiadherente. Después de cierto
tiempo, la apariencia de la superficie antiadherente puede cambiar por causa de la
humedad y del vapor. Es un fenómeno normal y no tiene ninguna incidencia en sus
propiedades y su calidad.
2. Amasadora
Límpiela con un paño húmedo. Si la amasadora es difícil de destacar del molde, vierte
agua caliente en el molde y espere algunos minutos. El agua dilatará el punto de
conexión de la amasadora y la desbloqueará. Si la amasadora está sucia, límpiela con
un mondadientes; no arañe la amasadora.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
94 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 94/144
Fax +32 2 359 95 50
3. Tapa con ventana
Para facilitar la limpieza, puede destacar la tapa. Para ello, abra y deslice la tapa hacia
arriba. Límpiela con un pan húmedo. No la sumerja en agua o en cualquier otro líquido.
4. Parte interna
Si es necesario, puede también limpiar la parte interna en la que se sitúa el molde. Utilice
sólo un paño húmedo. Asegúrese de que la parte interna haya totalmente enfriado antes
de limpiarla, y que esté bien seca antes de volver a poner el aparato en marcha.
5. Cuerpo del aparato
Limpie el cuerpo del aparato con un pan húmedo. No lo sumerja nunca en el agua o en
cualquier otro líquido.
DESCRIPCIÓN DE LOS PROGRAMAS Y IDEAS DE RECETAS
PAN BLANCO ESTÁNDAR
Programa: 1(Standard) Coloración de la corteza: clara/media/oscura Peso: 900gr
Duración del programa: Corteza clara: 2:38
Corteza media: 2:50
Corteza oscura: 3:05
Utilice el reglaje para panes con harina, aunque ciertas recetas puedan también contener
una pequeña cantidad de trigo entero. Este reglaje incluye un número mínimo de ciclos de
levantamiento y la duración de cocción global más corta. Las hogazas serán ligeramente
más densas que las barras o los panes de brioche.
Ingredientes:
1 recipiente de dosificación de agua
2 cucharas soperas de mantequilla o margarina
1 ½ cucharilla de sal
2 cucharas soperas de azúcar
1 cuchara sopera de leche en polvo
3 recipientes de dosificación de harina común o para pan
1 ¼ cucharilla de levadura rápida.
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse en el botón START.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
Este programa también puede utilizarse para un pan de 675gr.
Duración del programa para 675gr:
Corteza clara: 2:35
Corteza media: 2:45
Corteza oscura: 3:00
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
95 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 95/144
Fax +32 2 359 95 50
PAN DE TRIGO ENTERO
Programa: 2 (Blé complet) Coloración de la corteza: clara/media/oscura Peso: 900gr
Duración del programa: Corteza clara: 4:23
Corteza media: 4:30
Corteza oscura: 4:39
Escoja este modo de reglaje para recetas que incluyan grandes cantidades de harina de
trigo entero o de centeno, avena o salvado. El ciclo empieza por un periodo de maceración
de 30 minutos durante en cual la harina o el cereal bañan en los ingredientes líquidos. La
maceración ablanda la harina o el cereal y ayuda la mezcla de los ingredientes. Atención:
este quiere decir que el aparato se activará 30 minutos después de haber activado este
modo. Este modo incluye también un ciclo de levantamiento suplementario que les permite a
los trigos / cereales densos que hinchen. Generalmente, el pan de trigo entero es más denso y
menos alto que los panes estándares, barras o de brioche.
Ingredientes:
1 recipiente de dosificación + 2 cucharas soperas de agua
2 cucharas soperas de miel
1 cucharilla de sal
1 ½ cuchara sopera de mantequilla o margarina
3 recipientes de dosificación de harina de trigo entero
2 cucharas soperas de leche en polvo
2 cucharillas de levadura rápida.
Nota: a los ingredientes, puede usted añadir 1 ½ cuchara sopera de gluten para aumentar la
altura y mejorar la textura del pan.
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse en el botón START.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
Este programa también puede utilizarse para un pan de 675gr.
Duración del programa para 675gr:
Corteza clara: 4:19
Corteza media: 4:25
Corteza oscura: 4:35
BARRA
Programa: 3 (Français) Coloración de la corteza: clara/media/oscura Peso: 900gr
Duración del programa: Corteza clara: 3:34
Corteza media: 3:40
Corteza oscura: 3:44
Generalmente, la barra de pan tiene una corteza más crujiente y una textura interna más
clara que la del pan estándar.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
96 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 96/144
Fax +32 2 359 95 50
Ingredientes:
1 recipiente de dosificación + 2 cucharas soperas de agua
1 ½ cuchara sopera de mantequilla o margarina
1 cucharilla de sal
1 cuchara sopera de azúcar
3 recipientes de dosificación de harina común o para pan
2 cucharillas de levadura rápida
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse en el botón START.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
Este programa también puede utilizarse para un pan de 675gr.
Duración del programa para 675gr:
Corteza clara: 3:23
Corteza media: 3:36
Corteza oscura: 3:42
PAN RÁPIDO
Programa 4 (Rapide) Coloración de la corteza: clara/media/oscura Peso: 675gr/900gr
Duración del programa:
Para 675gr:
Corteza clara: 1:54
Corteza media: 1:56
Corteza oscura: 1:58
Para 900gr:
Corteza clara: 1:57
Corteza media: 1:58
Corteza oscura: 2:02
Utilice esta función para hacer pan rápidamente. Sin embargo, el pan será más denso y
menos alto.
Ingredientes:
675 gr
900 gr
1 recipiente de dosificación de agua
2 cuchara soperas de mantequilla o
margarina
1 ½ cucharilla de sal
2 cucharas soperas de azúcar
1 cuchara sopera de leche en polvo
3 recipientes de dosificación de harina
común
2 cucharillas de levadura rápida
1 1/3 recipiente de dosificación de agua
2 cucharas soperas de mantequilla o
margarina
1 ½ cucharilla de sal
3 cucharas soperas de azúcar
2 cucharas soperas de leche en polvo
3 ½ recipientes de dosificación de harina
común
1 cuchara sopera de levadura rápida
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
97 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 97/144
Fax +32 2 359 95 50
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse en el botón START.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
PAN DE BRIOCHE
Programa: 5 (Brioché) Coloración de la corteza: clara/media/oscura Peso: 675gr
Duración del programa: Corteza clara: 3:19
Corteza media: 3:22
Corteza oscura: 3:26
Escoja este modo de reglaje para hacer recetas con zumo de fruta, más azúcar o
ingredientes azucarados como cocos rallados, uvas, de frutas secas o chocolate. La
temperatura de cocción está reducida para evitar que el pan queme, y el ciclo de
levantamiento suplementario da al pan una textura ligera y aireado.
Ingredientes:
1/3 recipiente de dosificación de leche
1/3 recipiente de dosificación de agua
2 huevos
6 cucharas soperas de mantequilla o margarina
½ cucharilla de sal
2 ¾ recipientes de dosificación de harina común o para pan
1/3 recipiente de dosificación de azúcar
1 ½ cucharilla de levadura rápida
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse en el botón START.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
Este programa también puede utilizarse para un pan de 900gr.
Duración del programa para 900gr:
Corteza clara: 3:21
Corteza media: 3:25
Corteza oscura: 3:29
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
98 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 98/144
Fax +32 2 359 95 50
PAN DE UVAS
Programa: 5 (Brioché) Coloración de la corteza: media Peso: 675gr
Duración del programa: Corteza media: 3:22
Ingredientes:
1 recipiente de dosificación + 2 cucharas soperas de agua
1cucharillas de sal
2 cucharas soperas de mantequilla o margarina
3 recipientes de dosificación de harina común o para pan
2 cucharas soperas de leche en polvo
3 cucharas soperas de azúcar cristalizado
1 ½ cucharilla de canela
½ cucharilla de nuez moscada
2 cucharillas de levadura rápida
¾ recipiente de dosificación de uvas pasas
Nota: añada uvas secas cuando la señal acústica “añadir ingredientes” sona.
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse en el botón START.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
Este programa puede utilizarse también con otros colorantes y pesos.
Duración del programa:
675 gr, corteza clara: 3:19
675 gr, corteza oscura: 3:26
900 gr, corteza clara: 3:21
900 gr, corteza media: 3:25
900 gr, corteza oscura: 3:29
BIZCOCHO DE LIMÓN
Programa: 6 (Gâteau) - Duración de la corteza: clara Peso: 675gr
Duración del programa: Corteza clara: 1:24
Escoja esta función (gâteau) para hacer la pasta de pastel.
Ingredientes:
4 huevos
¼ de recipiente de dosificación de mantequilla o margarina (en trozos pequeños)
¾ de recipiente de dosificación de azúcar cristalizado
1 ½ recipiente de dosificación de harina común
1 ½ cucharilla de polvo de levadura artificial (baking powder)
½ cucharilla de sal
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
99 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 99/144
Fax +32 2 359 95 50
1 cuchara sopera de cáscara de limón rallada
½ cucharilla de extracto de vainilla
½ cucharilla de extracto de limón
Consejo: durante la mezcla, raspe las paredes del recipiente para asegurarse de que la
mezcla sea homogénea.
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. Escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse en el botón START.
7. Con guantes de cocina, quite el bizcocho de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el bizcocho se enfríe en una rejilla.
Este programa puede utilizarse también con otros colorantes y pesos.
Duración del programa:
675 gr, corteza media: 1:34
675 gr, corteza oscura: 1:41
900 gr, corteza clara: 1:34
900 gr, corteza media: 1:40
900 gr, corteza oscura: 1:44
PASTEL DE ZANAHORIA
Programa: 6 (Gâteau) Coloración de la corteza: media Peso: 675gr
Duración del programa: Corteza media: 1:34
Ingredientes:
3 zanahorias medias peladas y ralladas
¾ de recipiente de dosificación de azúcar cristalizado
½ recipiente de dosificación de aceite
2 huevos
1 cucharilla de levadura artificial (baking powder)
1 cucharilla de bicarbonato sódico
1 cucharilla de canela
½ cucharilla de nuez moscada
½ cucharilla de sal
1 ½ recipiente de dosificación de harina común
1/3 de recipiente de dosificación de ananás molidos
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. Escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse en el botón START.
7. Con guantes de cocina, quite el pastel de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pastel se enfríe en una rejilla.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
100 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 100/144
Fax +32 2 359 95 50
Este programa puede utilizarse también con otros colorantes y pesos.
Duración del programa:
675 gr, corteza clara: 1:24
675 gr, corteza oscura: 1:41
900 gr, corteza clara: 1:34
900 gr, corteza media: 1:40
900 gr, corteza oscura: 1:44
COCCIÓN
Programa: 7 Cuisson)
Duración del programa: 1:00
Puesto que este programa hace funcionar el aparato en modo cocción durante una ora, hay
que vigilar el proceso. Este programa se puede utilizar cuando:
Ocurre un corte de electricidad cuando la pasta suba:
Una señal « memoria perdida » en la pastilla electrónica restablecerá el programa del
aparato. Según el momento del ciclo de cocción en el que el aparato se haya apagado,
podría dejar la masa en el aparato y dejarla subir hasta la altura deseada. Vuelve a enchufar
el aparato y escoja un programa de cocción para empezar inmediatamente la cocción. No
es posible regular la duración de cocción manualmente. Apague el aparato cuando se haya
alcanzado la coloración deseada para la corteza.
PASTAS ALIMENTICIAS
Programa: 8 (Pâtes fraîches)
Duración del programa: 0:13
Escoja este modo de reglaje para hacer masa para pastas alimenticias frescas. Cuando el
ciclo haya terminado, quite la masa.
MASA
Programa: 9 (Pâte)
Duración del programa: 1:30
Este ciclo sirve para preparar la masa sin cocer el pan. Este reglaje le permite hacer cualquier
tipo de masa, que se puede trabajar para hacer pizza, panes pequeños, bretzel, buñuelos y
panes redondos o trenzados, que se deben cocer en un horno o freídos en una freidora.
Ingredientes:
1 recipiente de dosificación de leche
3 cucharas soperas de azúcar
2 cucharas soperas de mantequilla o margarina
1 huevo (batido)
1 cucharilla de sal
3 ½ recipientes de dosificación de harina común
2 ¼ cucharillas de levadura rápida
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
101 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 101/144
Fax +32 2 359 95 50
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado. Pulse el botón START.
4. Después del ciclo de cocción terminado, quite la pasta del molde.
5. Deje que la pasta suba durante 10 minutos.
6. Forme la pasta de la manera deseada.
7. Cobra la pasta y deje que suba durante 30 minutos en un sitio caliente al abrigo de las
corrientes de aria.
8. Cueza según las directivas apropiadas a cada forma hasta que la pasta sea bien
dorada.
Produce dos hogazas de 12 x 24 cm o 24 panes pequeños.
MANTEQUILLA
Programa: 10 (Beurre)
Duración del programa: 0:30
Escoja este modo de reglaje para calentar la mantequilla. La temperatura está regulada para
que la mantequilla funda sin sobrecalentarse.
MERMELADA
Programa: 11 (Confiture)
Duración del programa: 1:25
Este programa le permite hacer mermelada en pequeña cantidad (más o menos una taza de
mermelada). El aparato precalentará durante 15 minutos. Es decir que el aparato se activará
15 minutos después de haber activado este modo.
Ingredientes:
1 ½ recipiente de dosificación de fresas frescas cortadas
1 recipiente de dosificación de azúcar
2 cucharillas de zumo de limón
1 cucharilla de pectina de frutas
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde.
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Pulse el botón START.
5. Con guantes de cocina, quite el molde de la máquina después de la cocción.
6. Vierte la mermelada en un tarro limpio y esterilizado, y ciérrelo con una tapa esterilizada.
Guárdelo en la nevera.
MUY RÁPIDO
Programa: 12 (Super rapide)
Duración del programa: 0:59
Este programa le permite hacer pan en 59 minutos. Con esto programa, la función de
minutero (comienzo diferido) no es disponible. Visto que la masa tiene menos tiempo para
subir, es posible que el pan obtenido sea más pequeño con los demás programas de
cocción.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
102 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 102/144
Fax +32 2 359 95 50
Ingredientes:
Pan blanco
Pan de trigo entero
1 recipiente de dosificación de agua
1 cuchara sopera de aceite
3 recipientes de dosificación de harina
común o para pan
1 cuchara sopera de azúcar
¾ cucharilla de sal
2 ¾ cucharillas de levadura rápida
1 1/8 recipiente de dosificación de agua
1 cuchara sopera de aceite vegetal
2 recipientes de dosificación de harina
común o para pan
1 recipiente de dosificación de harina de
trigo entero
1 cuchara sopera de azúcar
¾ de cucharilla de sal
2 ¾ cucharilla de levadura rápida
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero).
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Pulse el botón START.
5. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
6. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE DIRECTIVA 2002/96/CE
Para poder preservar nuestro medio ambiente y proteger la salud humana, los residuos
eléctricos y equipos electrónicos deberían ser destruidos de acuerdo con unas normas
especificas con la implicación de ambos proveedores y consumidores. Por esta razón, como
indica el símbolo en la placa de datos técnicos, su aparato debería no ser destruido en
un contenedor municipal sino que debería ser devuelto a la tienda, o dejarlo en un punto de
recolección para que se pueda reciclar que significa que pueda volver a ser usado,
reciclando o para otras aplicaciones.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
103 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 103/144
Fax +32 2 359 95 50
PENSANDO NA VOSSA SEGURANÇA
Antes de utilizar o aparelho leia com sentido de responsabilidade as instruções de
funcionamento.
Antes de ligar o aparelho à tomada que permite o acesso à corrente eléctrica certifique-
se que esta é igual à indicada na placa sinalética do aparelho.
Mantenha o aparelho sob vigilância quando em funcionamento. Nunca deixe o
aparelho ao alcance das crianças ou de pesoas que necessitem de ser vigiadas.
Verifique com regularidade o estado do aparelho e em caso de danos leve-o a um
serviço técnico competente para o analisar e reparar(*). Se o cabo da alimentação
estiver danificado este tem de ser obrigatoriamente substituído pelo que deve levar o
aparelho a um serviço técnico competente(*).
Utilize o aparelho unicamente para os fins domésticos e de acordo com as instruções de
utilização.
Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos seja porque razão for. Nunca
meta o aparelho na máquina de lavar louça.
O aparelho ao ser limpo tem de ter o cabo da alimentação retirado da tomada
eléctrica.
O aparelho não deve ser utilizado ao ar livre e deve ser guardado em locais secos.
Use sempre os acessórios recomendados pelo fabricante.
Não retire o cabo da alimentação da tomada eléctrica puxando pelo mesmo, pois
danifica o aparelho e pode provocar a sua queda.Verifique se o cabo da alimentação
não se encontra preso em alguma coisa. Nunca enrole o cabo da alimentação à volta
do aparelho.
Coloque o aparelho numa mesa ou superfície plana e segura de forma a não permitir a
queda do aparelho.
A limpeza e o acto de guardar o aparelho são operações a fazer sempre com o
aparelho frio, desligado e com o cabo da alimentação retirado da tomada eléctrica.
Não deixe que o cabo da alimentação toque nas partes quentes do aparelho. De igual
modo nunca toque nas partes quentes do aparelho.
Não ponha o aparelho em contacto com coisas inflamáveis como cortinados, panos, …
podendo ocorrer possibilidades de fogo. Mantenha o aparelho afastado dos cortinados no
mínimo um metro.
Com o aparelho em funcionamento as superfícies ficam com temperaturas elevadas
pelo que não pode tocar nestas partes. Utilize sempre as pegas e os punhos. Após a
utilização do aparelho deixe-o arrefecer completamente antes de o limpar ou guardar.
Quando o símbolo é afixado numa superfície determinada, realça e adverte o
utilizador para: ATENÇÃO, esta superfície pode tornar-se muito quente durante o uso.
Nunca arranhe o revestimento anti aderente da forma e da lâmina pois se tal acontecer
danifica a cobertura que não deixa agarrar a massa do pão à paredes da forma ou da
lâmina.
Respeite sempre as quantidades de farinha e do fermento indicadas nas receitas pois se
o não fizer arrisca-se a que a massa saia da forma.
Nunca cubra o aparelho (por exemplo com panos) já que impedirá a saída do vapor.
Nunca introduza nenhum utensílio na cuba do aparelho pois deste modo evita choques
eléctricos ou danificar a cuba.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
104 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 104/144
Fax +32 2 359 95 50
(*)
Serviço técnico habilitado. Serviço técnico do fabricante, do importador ou de uma pessoa
qualificada, reconhecida e habilitada para evitar qualquer perigo quando reparar o
aparelho. Em qualquer situação anómala leve o aparelho ao serviço técnico.
NOTA
O cabo da alimentação é curto para diminuir riscos de acidentes como quedas ao pisar o
cabo. Se necessário pode utilizar uma extensão mas :
Confirme que a amperagem da extensão é igual ou superior à exigida pelo
aparelho. Uma extensão que não obedeça aos requesitos do aparelho pode
provocar sobre aquecimentos e dar origem a danos como riscos de incêndio.
Evite os acidentes verificando que a extensão eléctrica não se encontra presa por
exemplo à perna da mesa ou não tem fio terra.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Desembale o aparelho e liberte-o de todos os materiais que o protegem. Lave a tampa, a
cuba e os acessórios com um esfregão não abrasivo e húmido. Seque cuidadosamente tudo
muito bem.
A qualidade do pão que se obtém pode depender de muitos factores pelo que é importante
conhecer todos os ingredientes e as suas combinações. Isto ajudará a obter em cada
preparação um resultado mais de encontro aos resultados esperados.
Temperatura
Todos os ingredientes a serem utilizados no aparelho de cozimento de pão devem estar à
temperatura ambiente. Também o local do cozimento do pão deve estar à mesma
temperatura (+/- 20-23°C).
Preparação dos ingredientes
O aparelho vem com uma taça com sinalização de medidas (taça medidora) e uma
colher mista (grande e pequena). Meça os ingredientes só com estes acessórios. As
receitas que apresentamos são preparadas com os acessórios indicados.
As unidades utilizadas nas receitas são taça medidora e fração da taça medidora. Na
taça medidora temos a unidade « cup ». A unidade « cup » corresponde à taça
medidora.
Na colher combinada temos as seguintes marcações:
Tbs = significa "colher da sopa" e corresponde a uma colher de sopa
Tsp = significa "colher de café" e corresponde a uma colher de café
Para medir os ingredientes líquidos, encha a taça medidora e coloque-a numa superfície
plana. Abaixe-se de maneira a ter os olhos ao mesmo nível da taça medidora. O nível do
líquido tem de estar nivelado com a marca da medida desejada. Uma medida
aproximada não é suficiente e poderia comprometer o equlíbrio da receita.
Para medir os ingredientes secos, encha a taça medidora ligeiramente acima do
rebordo e retire o excedente passando um utensílio liso pelo rebordo. Não calque os
alimentos pois tal permitirá ter quantidades superiores às necessárias. Não peneire a
farinha. Para pequenas quantidades utilize a colher medidora e certifique-se que ela é
rasa e não cheia com alto.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
105 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 105/144
Fax +32 2 359 95 50
Posição geográfica
Em altitude (mais de 3000 pi = 914 metros) a água evapora-se mais depressa e o pão tem
uma fermentação mais rápida. Por esta razão em altitude é preciso adaptar ligeiramente as
receitas utilizando um pouco mais de líquidos e menos ingredientes secos. O quadro que
apresentamos dá alguns conselhos em função da altitude.
ALTITUDE
Modificação
3000 pi (914m)
5000 pi (1524m)
7000 pi (2133m)
Redução do fermento:
por cada colher das de
café na receita reduzir em
1/8 da colher do
café
1/8 1/4 da colher
do café
+ 1/4 da colher do
café
Redução do açucar: Por
cada colher das de sopa
na receita reduzir em
0-1 da colher do
café
0-2 da colher do café
1- 2 da colher do
café
Aumentar o liquidido: por
cada taça na receita
aumentar:
1 -2 da colher da
sopa
2-4 da colher da
sopa
3-4 da colher da
sopa
Ingredientes
O factor delicado para a obtenção do pão desejado está na qualidade e frescura dos
alimentos. Tenha também em atenção que as quantidades dos ingredientes devem ser
obrigatoriamente respeitados.
Farinha para toda a utilização
A farinha para toda a utilização é uma mistura de farinhas de trigo fina e dura especialmente
concebida para a preparação do pão e bolos. Ainda que esta fainha permita bons
resultados na preparação do pão com o vosso aparelho aconselha-se a utilização da farinha
para pão.
Farinha para pão
A farinha para pão tem um elevado teor de gluten/protaina que foi tratado com
melhoramentos que tornam a pasta mais tolerante durante a amassadura. Habitualmente, a
farinha para pão tem uma concentração em gluten mais elevada que a fainha para todas
as utilizações o que pode todavia variar segundo os diferentes métodos de moagem.
Recomenda-se a farinha para pão na utilização deste aparelho ainda que a farinha para
todas as utilizações permita resultados aceitáveis.
Farinha de trigo sem mistura
A farinha de trigo sem mistura é obtida a partir da semente do trigo com o farelo e o miolo
tornando-a mais densa e mais rica em nutrientes que a farinha para todas as utilizações. Um
pão feito com farinha de trigo sem mistura é geralmente mais pequeno e mais pesado que os
pães brancos. Para atenuar esta situação, muitas vezes mistura-se a farinha de trigo sem
mistura com a frainha para todas as utilizações, com a frainha para pão ou de gluten para se
obter um pão mais alto e mais ligeiro.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
106 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 106/144
Fax +32 2 359 95 50
Farinha de centeio
A farinha de centeio é uma farinha rica em fibras similares à da farinha de trigo sem mistura. É
sempre necessário misturar a farinha de centeio com grandes quantidades de farinha para
todas as utilizações, farinha para pão ou gluten já que não contém gluten suficiente para
obter um pão grande, alto e uniforme.
Gluten
O gluten é a protaína do trigo que dá a elastecidade à massa. Encontramo-lo normalmente
nas lojas de alimentação dirigidos à saúde. Utiliza-se por vezes em pequenas porções, em
farinhas densas, com fraco teor em gluten, como a farinha de trigo sem mistura, para
aumentar o volume e tornar a textura mais leve.
Farinha para bolos
A farinha para bolos, que contem um pouco de gluten/protaína, é especialmente
concebida para receitas para bolos. Esta farinha não é recomendada para receitas para
pão.
Farinha com fermentos
A farinha com fermentos contém ingredientes com fermentos inúteis que prejudicam a
preparação do pão e dos bolos. Não a recomendamos para a utilização do aparelho.
Farelo
O farelo (não transformado) e a casca do trigo constituem as partes exteriores dos grãos do
trigo ou do centeio quando se separa a farinha. Por vezes juntamo-las ao pão em pequenas
quantidades para o enriquecer, lhe dar gosto ou volume. Também se utilizam para melhorar a
textura do pão.
Sémola de milho e farinha de aveia.
A sémola do milho e a farinha de aveia obtêm-se do milho branco ou amarelo e da aveia em
flocos ou partida. Utiliza-se para melhorar o sabor e a textura do pão.
Trigo partido
O trigo partido tem uma textura grosseira. Ele obtém-se da semente do trigo cortado em
fragmentos angulares. O trigo partido dá ao pão um sabor a avelã e uma textura
quebradiça.
Mistura com sete sementes
A mistura com sete sementes é uma mistura de trigo moído, aveia, farelo, centeio, sémola de
milho e do milho miúdo.
Fermento
No momento da fermentação, o fermento produz dióxido de carbons que é necessário à
preparação do pão. Para que este gaz se produza, o fermento precisa de glícidos que estão
no açucar e na farinha. Utiliza-se o fermento granulado activo em todas as receitas que
exigem fermento. Contudo existem mais quatro tipos de fermentos: fresco, seco, acção
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
107 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 107/144
Fax +32 2 359 95 50
rápida e para os aparelhos de preparação de pão. Recomendamos a utilização do
fermento tradicional seco se bem que se possa também utilizar o fermento de acção rápida
mas em quantidades reduzidas.
Os fermentos frescos ou compactos não garantem bons resultados.
É preciso guardar sempre o fermento no frigorífico para a manter fresco. Um grande calor
torna-o inutilizável. A frescura do fermento também tem de ser confirmada pela leitura da
data da validade. Uma vez aberta uma embalagem ou uma caixa com fermento, é
importante voltar a embalá-la e colocá-la de imediato no frigorífico para posterior utilização.
Muitas vezes o pão ou a massa não fermenta porque o fermento tem muito tempo. Pode-se
verificar se o fermento perdeu qualidades fazendo o seguinte teste :
Verta ½ da taça medidora com água da torneira numa pequena taça ou chávena.
Junte e mexa uma colher de café com açucar, salpique a superfície com duas
colheres de café com fermento.
Coloque a taça ou a chávena num local quente e deixe reposar cerca de 10
minutos.
A mistura deve espumar e libertar um forte cheiro a fermento. Se tal não acontecer
é preciso comprar fermento fresco.
Açucar
O açucar desempenha um papel importante na coloração e sabor do pão. Também
intervem no processo da fermentação alimentando-o. Sempre que uma receita exija açucar,
fala-se do açucar cristalizado. Salvo indicação contrária, não o substitua por açucar em pó
ou açucar mascavado. Nunca se devem utilizar adocicantes artificiais já que o fermento
reage mal a eles.
Sal
O sal é necessário ao equilibrio do sabor dos pães e dos bolos bem como à cor da codea
que o pão desenvolve na cozedura. Por razões de saúde pode-se eliminar por completo o sal.
O pão poderá todavia aumentar bastante de volume e em altura mais que o normal.
Liquidos/leite
Para fazer o pão pode-se utilizar líquidos como o leite ou juntar leite em pó com água. O leite
acentua o sabor, fornece uma textura aveludada e um polimento à textura enquanto a água
permite uma codea mais estaladiça. Certas receitas exigem sumos( de laranja, de maçã,,
etc.) para dar gosto ao pão.
Ovos
Os ovos dão uma textura rica e aveludada à massa do pão e dos bolos. Não utilize ovos de
grandes dimensões.
Manteiga e margarina
A manteiga e a margarina dão aos pães a levedar uma textura quebradiça ou mole. Atribui-
se a codea e a textura únicas do pão francês à não utilização da manteiga nas receitas.
Todavia os pães feitos com manteiga conservam a sua frescura por muito mais tempo. Se
utilizarmos a manteiga ou a margarina saída diectamente do frigorífico temos de a cortar em
pequenos pedaços para facilitar a mistura dos ingredientes durante a amasadura.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
108 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 108/144
Fax +32 2 359 95 50
Pasta em pó
A pasta em pó é um agente de fermentação utilizado na preparação rápida de bolos e de
pão. Este agente de fermentação não necessita de tempo para fermentar antes da
cozedura já que a reacção química ocorre assim que se adicionam os ingredientes líquidos.
Bicarbonato de sódio
O bicarbonato de sódio é um agente de fermentação que não deve ser confundido nem
substituído pela pasta em pó. Não necessita de tempo para fermentar antes da cozedura já
que a reacção química se faz durante a cozedura.
Papéis de lustro especiais para o pão a fermentar
Escolha uma das coberturas que indicamos para fazer destacar o pão:
Cobertura com ovos: bater ao mesmo tempo um ovo grande com uma colher das de café
com água. Pincelar cuidadosamente a massa apenas antes de a colocar a cozer no forno já
preparado para a cozedura.
Crosta com manteiga derretida: pincelar com manteiga derretida o pão acabado de cozer
para obter uma crosta mole e tenra.
Cobertura com leite: pincelar com leite ou creme o pão acabado de cozer para obter uma
crosta mole e brilhante.
Cobertura açucarada: misturar uma taça medidora de açucar cristalizado com uma ou duas
colheres das de café com leite para fazer uma cobertura consistente e coloque-a por cima
do pão.
Sementes de dormideira/sésamo/carvi/sémola de milho/farinha de aveia:
Salpique a gosto, por cima do pão, com as sementes preferidas a cobertura feita sobre um
pão acabado de cozer.
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA PARA COZEDURA DO PÃO
PAINEL DOS COMANDOS
Ecrã:
Mostra o número do programa.
Mostra o tempo em falta para terminar a cozedura minuto a minuto.
Indica erros (códigos em "E")
Setas para cima e para baixo:
Permite regular o temporizador da cozedura diferida.
As setas permitem diferir o tempo em periodizações de 10 minutos.
Para diferir mais depressa o tempo mantenha a seta comprimida.
Tecla SELECT:
Permite escolher um dos 12 programas ( algarismos de 1 a 12)
Por cada vez que se comprime a tecla passa-se ao programa seguinte.
Tecla START
Permite dar inicio ao funcionamento de um programa escolhido.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
109 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 109/144
Fax +32 2 359 95 50
Tecla STOP
Comprima e mantenha a tecla comprimida até ouvir um sinal sonoro que assinala que o
aparelho desligou ou anulou uma regulação feita no temporizador (Atenção : nunca
comprima o STOP quando abrir a tampa para ver a cozedura do pão)
Tecla "croûte"
Comprima esta tecla para escolher a coloração da codea ( certos programas não permitem
esta escolha). Por cada apoio da tecla o sinalizador passa para a coloração da côdea
seguinte.
Tecla "poids"
Permite escolher o peso do pão (certos programas não permitem esta escolha ). Por cada
apoio da tecla surge no ecrã o peso seguinte.
POSSÍVEIS BIPS SONOROS
O aparelho emite vários tipos de sons sonoros .
1 bip longo: - o aparelho está com corrente eléctrica.
- foi comprimida de forma errada uma tecla da programação.
1 Bip curto: Foi comprimida correctamente uma tecla da programação.
2 bips curtos: A função "adicionar ingredientes" está activada.
Bip curto-longo-curto-longo-curto-longo: o programa terminou
2 bips longos: a temperatura está demasida elevada ou muito baixa assim que o ciclo de
cozedura começa.
UTILIZAÇÃO
1. Abra a tampa e retire a forma do pão ligeiramente pela asa na vossa direcção, de
seguida para cima (Fig. 1, página 5). Nunca verta os ingredientes na forma com esta no
aparelho para se evitar derrames para a cuba do interior do aparelho. Poise sempre a
forma do pão sobre uma superfície plana e estável.
2. Instale o amassador no eixo do interior da forma alinhando a parte plana do acessório
com a parte plana do eixo (Fig. 2, página 5). Certifique-se que o eixo esteja limpo de
qualquer resíduo de massa e que o amassador esteja bem fixo. Atenção que se o
amassador não estiver bem colocado ele pode-se desencaixar durante a amassadura o
que afectaria a mistura.
3. Escolha uma receita de entre as descritas nos parágrafos « Receitas » do manual das
instruções da utilização do aparelho. Siga a receita:
o Meça os ingredientes como se indicou no parágrafo « Medida dos ingredientes ».
o Verta sempre os ingredientes na forma seguindo a ordem indicada na receita.
o Coloque sempre o fermento em último lugar. Certifique-se que o fermento não entra
em contacto com os ingredientes líquidos.
4. Volte a colocar a forma na cuba do aparelho. Certifique-se que a palavra FRONT
indicada no rebordo da forma fica virada para a parte da frente do aparelho (Fig. 3,
página 5). Introduza a forma até que fique encaixada e baixe a asa. Atenção : se a
forma não estiver bem colocada o aparelho não funcionará.
5. Feche a tampa e ligue o aparelho. Um bip ouvir-se-à e surgirá no ecrã "000"..
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
110 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 110/144
Fax +32 2 359 95 50
6. Escolha o programa apropriado à receita comprimindo a tecla "SELECT" no painel dos
comandos. Por cada vez que a tecla "SELECT" for pressionada surge no ecrã o número
seguinte da regulação. Prima o botão até se ouvir um bip.
7. Escolha a intensidade da coloração escolhida para a côdea do pão comprimindo a
tecla " croûte " . Para os programas 1 a 5, o nível da coloração da côdea regulada é
"Média". Por cada vez que comprimir a tecla "croûte" o sinalizador luminosos passa de
'Média" a "Escura" e depois a "Claro".
8. Escolha o peso apropriado do pão comprimindo a tecla "peso". Por cada vez que
comprimir esta tecla surge no ecrã um novo ciclo.
9. Comprima a tecla "START". A duração da cozedura do pão, em horas e minutos,
aparece no ecrã. Por exemplo se escolher uma receita que exija o programa "Standard"
para um pão com 675gr cuja côdea seja média, aparecerá no ecrã "2:45" . Até que o
pão esteja cozido, vai aparecendo no ecrã o tempo que falta para terminar a cozedura
que decrece minuto a minuto. Uma vez terminado o ciclo ouvir-se-à três bips e piscará no
ecrã "0:00". Não poise a forma quente nem objectos na parte superior do aparelho para
não danificar a superfície do aparelho.
10. Assim que a cozedura termina, se não retirar de imediato o pão da forma, o aparelho
activa a função da manutenção do aquecimento. No ecrã continuará a piscar os dois
pontos que ficam entre os algarismos "0:00" durante 60 minutos após a cozedura e o
aparelho manterá o pão quente durante aquele tempo. Ao fim dos 60 minutos, os dois
pontos deixarão de piscar , mas o número "0:00" permanecerá afixado no ecrã. A forma
com o pão pode ser retirada se o quizer a qualquer momento do ciclo da manutenção
do « aquecimento ». Para desactivar esta função antes de terminar os 60 minutos, basta
comprimir sobre o botão "STOP" e de a deixar estar no local até que um bip sonoro se
oiça. Desligue o aparelho e retire o cabo da alimentação da tomada eléctrica. O
algarismo "0:00" desaparece e o ecrã fica apagado. Atenção: o programa "Massa" não
contém a função reaquecimento. Uma massa que após ter sido feita e seja deixado por
muito tempo no aparelho pode fermentar demasiado e produzir maus resultados. Para
obter melhores resultados retire a massa no fim do ciclo e siga os conselhos da receita
para a fabricação, reposo e cozedura.
11. O aparelho trás uma janela para se poder observar a amassadura, a mistura e a
cozedura. Uma vez por outra pode-se formar humidade na janela. Pode-se levantar a
tampa para verificar a mistura e a amassadura mas É EXPRESSAMENTE PROÍBIDO ABRIR A
TAMPA DURANTE A COZEDURA ( mais ou menos na última hora do ciclo) pois o pão
poderia estragar-se.
12. Para retirar o pão da forma utilize os punhos ou as luvas da cozinha e tirar ligeiramente a
asa da forma para si e depois para o alto (fig. 4, página 5). Vire a forma ao contrário e
sacuda-o por forma a que o pão caia na grelha de arrefecimento (fig. 5, página 5).
Como a forma possui um revestimento anti aderente o pão sairá mais facilmente. Nunca
utilize utensílios em metal para retirar o pão de forma a evitar danificar o revestimento anti
aderente. Se necessário, utilise uma espátula em madeira ou em plástica para retirar o
pão das paredes da forma. Se a espátula ficar presa por baixo do pão, utilize uma colher
de plástico ou um utensílio não metálico para a libertar. Atenção : no momento da
altura quando se retira o pão da forma verifique sempre onde está o amassador. Se ele
se encontra na massa do pão retire-a com cuidado sem a danificar quando cortar o
pão.
13. Deixe arrefecer o pão na grelha durante 30 a 60 minutos antes de o cortar para deixar
escapar o vapor. Utilize uma boa faca para cortar o pão com lâmina dentada ou lâmina
eléctrica.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
111 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 111/144
Fax +32 2 359 95 50
UTILIZAÇÃO DO TEMPORIZADOR PARA A COZEDURA DIFERIDA
Utilise o temporizador para diferir a cozedura do pão. Esta função permite regular a cozedura
do pão até 12 horas de deferimento. Por exemplo, podemos regular o temporizador às 20
horas da noite e acordar no dia seguinte com o cheiro a pão fresco às 8 horas da manhã.
Para regular o temporizador siga os seguintes passos :
Atenção : não utilize o temporizador para as receitas que exijam ingredientes frescos
com datas de validade como ovos, leite fresco, creme açucarado e queijo.
Escolha a hora para a qual pretende ter o pão pronto e conte as horas que são
necessárias para a cozedura. Por exemplo, se forem 20 horas na altura de colocar os
ingredeientes na forma e se pretender ter um pão fresco cozido à 8 horas do dia
seguinte, conte um total de antecipação de 12 horas para obter o pão cozido. Uma vez
selecionada as regulações de acordo com as receitas basta regular o temporizador para
o total das horas para o nosso exemplo 12 horas.
Comprima, no painel dos comandos, a seta para cima "2:50", este tempo surge
automaticamente no ecrã. Continue a premir a tecla com a seta para cima até que no
ecrã surja "12:00". Não é necessário calcular a diferença entre o tempo de regulação
(2:50) e o total das horas desejadas (12:00). O aparelho ajustará automaticamente ao
tempo total de funcionamento o tempo da regulação 2 :50 horas. Assim é suficiente
regular o temporizador com 12 :00 horas. Caso ultrapasse as "12:00" horas, prima sobre a
seta com sentido para baixo até obter as 12 :00 horas. Se mantiver a tecla comprimida o
tempo a selecionar aparecerá mais rápido.
A partir do momento em que o tempo esteja regulado no temporizador prima a tecla
"START". Os dois pontos começarão a piscar no ecrã indicando que o temporizador se
encontra activo e que iniciou a contagem do tempo para que o pão seja cozido. No
ecrã irá aparecendo a indicação do tempo que falta, minuto a minuto, para que o que
o pão fique pronto a ser servido. Assim que o tempo regulado no temporizador chegue
ao fim, surge no ecrã « 0:00 », o pão está cozido e o aparelho emite um bip sonoro.
Em caso de erro na regulação do tempo no temporizador, mantenha a tecla "STOP"
comprimida até que um bip se faça ouvir. A regulação será anulada e poderá voltar a
regular o tempo no temporizador.
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
Problema
Solução
A farinha transbordou do molde e caiu na
cuba do aparelho
Desligue o aparelho, retire o cabo da
alimentação da tomada eléctrica e deixe
arrefecer muito bem o aparelho. Limpe a
cuba com um esfregão não abrasivo. Seja
prudente quando limpa à volta da
resistência.
O pão não cozeu bem
Verifique que o amassador está bem fixo no
eixo
Erro [E:01] surge no ecrã
A temperatura está muito elevada na cuba.
Abra a tampa e retire a forma para deixar
arrefecer o interior do aparelho. Uma vez a
mensagem desaparecida , reponha a forma
e prima de novo a tecla "START".
Erros [E:02] [E:03] [E:04] [E:05] [E:08]
Desligue o aparelho e retire o cabo da
alimentação da tomada eléctrica. Leve o
aparelho ao serviço técnico ou à loja onde o
comprou.
Se não obteve o resultado pretendido leia os seguintes pontos.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
112 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 112/144
Fax +32 2 359 95 50
Atenção:procure uma solução para cada tipo de pão!
A) Problemas de medida
Se o pão fermenta e regride
Reduza a quantidade da água/leite em 2 colheres de sopa.
Aumente a quantidade de sal em 1/4 da colher de café.
Reduza a quantidade de fermento em 1/4 da colher de café.
Se o pão fermenta demasiado para o alto
Reduza a quantidade da farinha em 2 colheres da sopa.
Reduza a quantidade da água/leite em 2 colheres da sopa.
Aumente a quantidade de sal em 1/4 da colher de café.
Reduza a quantidade de açucar/mel em uma colher de café.
Reduza a quantidade de fermento em 1/4 da colher de café.
Se o pão não fermenta o suficiente
Aumente a quantidade da água/leite em 2 colheres de sopa.
Reduza a quantidade de sal em 1/4 da colher de café.
Aumente a quantidade de açucar/mel em uma colher de café.
Aumente a quantidade de fermento em 1/4 da colher de café.
Se a côdea estiver muito escura
Reduza a quantidade de açucar/mel em uma colher de café.
Se o pão não está cozido
Reduza a quantidade da água/leite em duas colheres de sopa.
Se a parte de cima do pão não está cozida
Reduza a quantidade de farinha em colheres de sopa.
Aumente a quantidade de água/leite em 2 colheres de sopa.
Se a textura do pão é muito pesada oumuito denso
Reduza a quantidade da farinha em 2 colheres de sopa.
Aumente a quantidade de açucar em uma colher de café.
Aumente a quantidade de fermente em 1/4 da colher de café.
B) Problemas de ingredientes
Se não se tratar de um problema de medida, o problema pode igualmente ter origem nos
ingredientes utilizados.
Se o pão fermenta e reca
A farinha é muito fina
Se o pão fermenta e fica muito alto
O fermento não é o mais indicado.
Falta de sal.
Se o pão não fermenta o suficiente
A farinha não é fresca(é velha).
A farinha tem pouco gluten.
A farinha é muito fina.
Utilizou-se um mau fermento.
Falta de sal.
Se o pão fica espalmado, não fermenta ou fermenta pouco
O líquido está muito frio/quente.
A farinha é muito velha.
A farinha é fraca em gluten.
A farinha é muito fina.
Falta fermento.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
113 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 113/144
Fax +32 2 359 95 50
A levedura está fora do prazo de validade.
Má qualidade da levedura.
Colocou muito sal.
Falta de sal.
Se os ingredientes não estão misturados
A farinha é muito fina.
Se a textura do pão é muito pesada ou muito densa
Má qualidade da levedura.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de qualquer limpeza desligue o aparelho, retire o cabo da alimentação da tomada
eléctrica e deixe arrefecer muito bem o aparelho.
1. Forma
Antes de limpar a forma para o pão retire-a do aparelho. Não mergulhe a forma em
água ou outros líquidos. Lave o interior e o exterior da forma para o pão com um
esfregão húmido e não abrasivo. Se necessário, utilize água em sabonária para limpar o
interior da forma. Nunca utilize objectos que possam riscar ou abrasivos já que
danificarão o revestimento anti aderente da forma para o pão. Após alguma utilização a
aparência da superfície anti aderente pode-se alterar em virtude da humidade e do
vapor. Este aspecto é normal e não existem alterações quer das propriedades quer da
qualidade do revestimento anti aderente.
2. Amassador
Lave o amassador com um esfregão húmido e não abrasivo. Caso o amassador esteja
difícil de ser retirado da forma, verta água quente na forma e espere alguns minutos. A
água quente dilatará o ponto de conexão do amassador e permite desbloquear o
amassador. Se o buraco do amassador estiver com massa limpe-o com um palito de
forma a não riscar o amassador.
3. Tampa com janela
Para facilitar a limpeza retire a tampa. Para isso abra a tampa e deslize-a para cima.
Limpe-a com um esfregão humido não abrasivo. Nunca mergulhe a tampa em água ou
outros líquidos.
4. Interior
Se necessário pode limpar o interior da cuba onde se coloca a forma para o pão. Utilize
também um esfregão humido não abrasivo. Antes da limpeza tenha o aparelho deligado
, o cabo da alimentação retirado da tomada eléctrica e totalmente frio. O aparelho
antes de voltar a ser posto a funcionar tem de estar completamente seco.
5. Corpo do aparelho
Limpe o corpo do aparelho com um esfregão humido não abrasivo. Nunca mergulhe o
aparelho em água ou outros líqidos.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
114 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 114/144
Fax +32 2 359 95 50
DESCRIÇÃO DOS PROGRAMAS E IDEAS DE RECEITAS
PÃO BRANCO STANDARD
Programa: 1 (Standard) Coloração da côdea: clara/média/escuro Peso: 900gr
Tempos de cozedura:
Codea clara: 2:38
Codea média: 2:50
Codea escura: 3:05
Utilise esta regulação para os pães feitos com base em farinha ainda que certas receitas
possam conter pequenas quantidades de farinha de trigo sem mistura. Esta regulação inclui
um número mínimo de ciclos de fermentação e de tempo de cozedura dos mais curtos. Os
pães serão ligeiramente mais densos que os pães franceses ou os pães de farinha, manteiga
e ovos.
Ingedientes:
1 taça medidora com água
2 colheres das da sopa com manteiga ou margarina
1 ½ colher das de café com sal
2 colheres das da sopa com açucar
1 colher das da sopa com leite em pó
3 taças medidoras com farinha para toda a utilização ou com farinha para pão
1 ¼ colher das de café com levedura para acção rápida
1. Meça os ingredientes com muita precisão e verta-os na forma para o pão respeitando a
ordem por que vêm na receita( ingredientes liquidos em primeiro lugar).
2. Coloque a forma correctamente no aparelho de cozer o pão. Feche a tampa.
3. Escolha o programa desejado.
4. Escolha a coloração desejada para a côdea.
5. Escolha o peso da massa.
6. Comprima a tecla START.
7. Com as luvas da cozinha retire o pão da forma após a cozedura.
8. Deixe arrefecer o pão sobre uma grelha durante mais ou menos uma hora antes de o
cortar.
Esse programa pode também fazer pão de 675gr.
Temps de cozedura para 675gr:
Codea clara: 2:35
Codea média: 2:45
Codea escura: 3:00
PÃO DE TRIGO SEM MISTURA
Programa: 2 (Blé complet) Coloração da côdea: clara/média/escura Peso: 900gr
Tempos de cozedura :
Codea clara: 4:23
Codea média: 4:30
Codea escura: 4:39
Escolha esta regulação para as receitas que utilizem maiores quantidades de farinha de trigo
sem mistura ou de centeio, de aveia ou de farelo. O ciclo começa com um periodo de
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
115 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 115/144
Fax +32 2 359 95 50
cerca de 30 minutos em que a farinha ou o cereal fica de molho nos ingredientes líquidos. A
farinha ou o cereal humedecidos permite que a mistura se faça muito bem. Assim o aparelho
será activo 30 minutos após seleccionar este programa. Esta regulação inclui um ciclo de
fermentação suplementar permitindo ao trigo/cereais aumentar de volume. Habitualamente
o pão de trigo sem mistura é mais denso e menos alto que os pães standads, franceses e pão
com farinha, manteiga e ovos.
Ingredientes:
1 taça medidora + 2 colheres das da sopa com água
2 colheres das de sopa com mel
1 colheres das de café com sal
1 ½ colheres das da sopa com manteiga ou margarina
3 taças medidoras com farinha de trigo sem mistura
2 colheres das da sopa com leite em pó
2 colheres das de café com levedura acção rápida
Nota: pode juntar aos ingredientes 1 ½ colher das da sopa com gluten para aumentar a
altura e a textura do pão.
1. Meça os ingredientes com muita precisão e verta-os na forma para o pão respeitando a
ordem por que vêm na receita( ingredientes liquidos em primeiro lugar).
2. Coloque a forma correctamente no aparelho de cozer o pão. Feche a tampa.
3. Escolha o programa desejado.
4. Escolha a coloração desejada para a côdea.
5. Escolha o peso da massa.
6. Comprima a tecla START.
7. Com as luvas da cozinha retire o pão da forma após a cozedura.
8. Deixe arrefecer o pão sobre uma grelha durante mais ou menos uma hora antes de o
cortar.
Esse programa pode também fazer pão de 675gr.
Temps de cozedura para 675gr:
Codea clara: 4:19
Codea média: 4:25
Codea escura: 4:35
PÃO FRANCÊS
Programa: 3 (Français) Coloração da codea: clara/média/escura Peso: 900gr
Tempos de cozedura:
Codea clara: 3:34
Codea clara: 3:40
Codea escura: 3:44
Traditionalmente, o pão francês tem uma codea mais estaladiça e uma textura interior mais
clara que a do pão standard.
Ingredientes:
1 taça medidora + 2 colheres das da sopa com água
1 ½ colher das da sopa com manteiga ou margarina
1 colher das de café com sal
1 colher das da sopa com açucar
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
116 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 116/144
Fax +32 2 359 95 50
3 taças medidoras com farinha para todo o tipo de utilização ou farinha para pão
2 colheres das de café com levedura acção rápida
1. Meça os ingredientes com muita precisão e verta-os na forma para o pão respeitando a
ordem por que vêm na receita( ingredientes liquidos em primeiro lugar).
2. Coloque a forma correctamente no aparelho de cozer o pão. Feche a tampa.
3. Escolha o programa desejado.
4. Escolha a coloração desejada para a côdea.
5. Escolha o peso da massa.
6. Comprima a tecla START.
7. Com as luvas da cozinha retire o pão da forma após a cozedura.
8. Deixe arrefecer o pão sobre uma grelha durante mais ou menos uma hora antes de o
cortar.
Esse programa pode também fazer pão de 675gr.
Temps de cozedura para 675gr:
Codea clara: 3:23
Codea média: 3:36
Codea escura: 3:42
PÃO RÁPIDO
Programa 4 (Rapide) Coloração da codea: clara/média/escura Peso: 675gr/900gr
Tempos de cozedura:
Para 675gr:
Codea clara: 1:54
Codea média: 1:56
Codea escura: 1:58
Para 900gr:
Codea clara: 1:57
Codea média: 1:58
Codea escura: 2:02
Utilise esta função para fazer pão rápido. O pão será todavia mais denso e menos alto.
Ingedientes:
675 gr
900 gr
1 taça medidora com água
2 colheres das da sopa com manteiga ou
margarina
1 ½ colher das de café com sal
2 colheres das da sopa com açucar
1 colher das da sopa com leite em pó
3 taças medidoras com farinha para toda a
utilização
2 colheres das de café com fermento acção
rápida
1 1/3 taças medidoras com água
2 colheres das da soupa com manteiga ou
margarina
1 ½ colher das de café com sal
3 colher das da sopa com açucar
2 colher das da sopa com leite em pó
3 ½ taças medidoras com farinha para toda
a utilização.
1 colher das da sopa com fermento acção
rápida.
1. Meça os ingredientes com muita precisão e verta-os na forma para o pão respeitando a
ordem por que vêm na receita( ingredientes liquidos em primeiro lugar).
2. Coloque a forma correctamente no aparelho de cozer o pão. Feche a tampa.
3. Escolha o programa desejado.
4. Escolha a coloração desejada para a côdea.
5. Escolha o peso da massa.
6. Comprima a tecla START.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
117 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 117/144
Fax +32 2 359 95 50
7. Com as luvas da cozinha retire o pão da forma após a cozedura.
8. Deixe arrefecer o pão sobre uma grelha durante mais ou menos uma hora antes de o
cortar.
PÃO BRIOCHÉ/PÃO DE MANTEIGA, FARINHA E OVOS
Programa: 5 (Brioché) Coloração da codea: clara/média/escura Peso: 675gr
Tempos de cozedura:
Codea clara: 3:19
Codea média: 3:22
Codea escura: 3:26
Escolha o modo para receitas contendo sumos de fruta, com mais açucar ou ingredientes
açucarados como raspa de noz de coco, passas, frutos secos ou chocolate. A temperatura
de cozedura é reduzida para evitar que o pão se queime e o tempo de fermentação
suplementar dá ao pão uma textura leve e pouco densa.
Ingredientes:
1/3 taça medidora com leite
1/3 taça medidora com água
2 ovos
6 colheres das da sopa com manteiga ou margarina
½ colher das de café com sal
2 ¾ taças medidoras com farinha para toda a utilização ou farinha para pão
1/3 taças medidoras com açucar
1 ½ colheres das de café com fermento acção rápida
1. Meça os ingredientes com muita precisão e verta-os na forma para o pão respeitando a
ordem por que vêm na receita( ingredientes liquidos em primeiro lugar).
2. Coloque a forma correctamente no aparelho de cozer o pão. Feche a tampa.
3. Escolha o programa desejado.
4. Escolha a coloração desejada para a côdea.
5. Escolha o peso da massa.
6. Comprima a tecla START.
7. Com as luvas da cozinha retire o pão da forma após a cozedura.
8. Deixe arrefecer o pão sobre uma grelha durante mais ou menos uma hora antes de o
cortar.
Esse programa pode também fazer pão de 900gr.
Temps de cozedura para 900gr:
Codea clara: 3:21
Codea média: 3:25
Codea escura: 3:29
PÃO COM PASSAS DE UVA
Programa: 5 (Brioché) Coloração da codea:dia Peso: 675gr
Tempo de cozedura: Codea média: 3:22
Ingedientes:
1taça medidora + 2 colheres das da sopa com água
1colher das de café com sal
2 colheres das da sopa com manteiga ou margarina
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
118 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 118/144
Fax +32 2 359 95 50
3 taças medidoras com farinha para toda a utilização ou farinha para pão.
2 colheres das da sopa com leite em pó
3 colheres das da sopa com açucar cristalizado
1 ½ colheres das de café com canela
½ colher das de café com noz moscada
2 colheres das de café com fermento acção rápida
¾ da taça medidora com passas de uva seca
Nota: Junte as passas das uvas secas assim que se ouvir o sinal sonoro "ajouter
ingrédients/juntar ingredientes".
1. Meça os ingredientes com muita precisão e verta-os na forma para o pão respeitando a
ordem por que vêm na receita( ingredientes liquidos em primeiro lugar).
2. Coloque a forma correctamente no aparelho de cozer o pão. Feche a tampa.
3. Escolha o programa desejado.
4. Escolha a coloração desejada para a côdea.
5. Escolha o peso da massa.
6. Comprima a tecla START.
7. Com as luvas da cozinha retire o pão da forma após a cozedura.
8. Deixe arrefecer o pão sobre uma grelha durante mais ou menos uma hora antes de o
cortar.
Esse programa pode ser utilizado para outros cores e otros pesos.
Temps de cozedura:
675 gr, codea clara: 3:19
675 gr, codea escura: 3:26
900 gr, codea clara: 3:21
900 gr, codea média: 3:25
900 gr, codea escura: 3:29
CAKE DE LIMÃO
Programa: 6 (Gâteau) Coloração da codea: clara Peso: 675gr
Tempo de cozedura: Codea clara: 1:24
Escolha esta função para a massa de bolos.
Ingedientes:
4 ovos
¼ da taça medidora com manteiga ou margarina ( em pequenos pedaços)
¾ dda taça medidora com açucar cristalizado
1 ½ taças medidoras com farinha para todo o tipo de utilização
1 ½ colheres das de café com massa em pó (baking powder)
½ colher das de café com sal
1 colher das da sopa com raspas da casca de limão
½ olher das de café com extracto de baunilha
½ colher das de café com sumo de limão
Conseilho : Durante a mistura,raspe as paredes do recipiente para assegurara uma mistura
homogénea.
1. Meça os ingredientes com muita precisão e verta-os na forma para o pão respeitando a
ordem por que vêm na receita( ingredientes liquidos em primeiro lugar).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
119 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 119/144
Fax +32 2 359 95 50
2. Coloque a forma correctamente no aparelho de cozer o pão. Feche a tampa.
3. Escolha o programa desejado.
4. Escolha a coloração desejada para a côdea.
5. Escolha o peso da massa.
6. Comprima a tecla START.
7. Com as luvas da cozinha retire o pão da forma após a cozedura.
8. Deixe arrefecer o pão sobre uma grelha durante mais ou menos uma hora antes de o
cortar.
Esse programa pode ser utilizado para outros cores e otros pesos.
Temps de cozedura:
675 gr, codea media: 1:34
675 gr, codea escura: 1:41
900 gr, codea clara: 1:34
900 gr, codea média: 1:40
900 gr, codea escura: 1:44
BOLO DE CENOURA
Programa: 6 (Gâteau) Coloração da codea: média Peso: 675gr
Tempo de cozedura: Codea média: 1:34
Ingedientes:
3 cenouras médias descascadas e raspadas
¾ da taça medidora com açucar cristalizado
½ taça medidora com óleo
2 ovos
1 colher das de café com massa em pó (baking powder)
1 colher das de café com bicarbonato de sódio
1 colher das de café com canela
½ colher das de café com noz moscada
½ colher das de café com sal
1 ½ taças medidora com farinha para todo o tipo de urilização
1/3 da taça medidora com ananás moído
1. Meça os ingredientes com muita precisão e verta-os na forma para o pão respeitando a
ordem por que vêm na receita( ingredientes liquidos em primeiro lugar).
2. Coloque a forma correctamente no aparelho de cozer o pão. Feche a tampa.
3. Escolha o programa desejado.
4. Escolha a coloração desejada para a côdea.
5. Escolha o peso da massa.
6. Comprima a tecla START.
7. Com as luvas da cozinha retire o pão da forma após a cozedura.
8. Deixe arrefecer o pão sobre uma grelha durante mais ou menos uma hora antes de o
cortar.
Esse programa pode ser utilizado para outros cores e otros pesos.
Temps de cozedura:
675 gr, codea clara: 1:24
675 gr, codea escura: 1:41
900 gr, codea clara: 1:34
900 gr, codea média: 1:40
900 gr, codea escura: 1:44
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
120 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 120/144
Fax +32 2 359 95 50
COZEDURA
Programa: 7 (Cuisson)
Tempo de cozedura: 1:00
Como o programa faz funcionar o aparelho no modo de cozedura durante uma hora é
preciso vigiar a cozedura durante este tempo. O programa é útil quando:
Ocorre uma falta de corrente eléctrica no momento em que a massa fermenta:
O programa do aparelho será restabelecido graças ao sinal "memória perdida" da memória
do chip da placa electronica. Tendo em conta o momento do ciclo em que o aparelho
parou a massa pode ficar a fermentar até alcançar o tamanho desejado. Volte a ligar o
aparelho e escolha o programa de cozedura para se iniciar de imediato a cozedura do pão.
O tempo de cozedura é possível de regular manualmente. Desligue o aparelho uma vez
alcançada a coloração desejada para a codea do pão.
MASSAS FRESCAS
Programa: 8 (Pâtes fraîches)
Tempo de cozedura: 0:13
Escolha a regulação para as massas frescas. Uma vez terminado o ciclo retire o pão.
MASSA
Programa: 9 (Pâte)
Tempo de cozedura: 1:30
Este ciclo permite preparar a pasta sem a cozer. Com esta regulação pode-se fazer todo o
tipo de massas para pizas, pequenos pães, pães compridos, coscorões, pães redondos ou
entrançados que devem ser cozidos no forno ou fritos numa fritadeira..
Ingredientess:
1 taça medidora com leite
3 colheres das da sopa com açucar
2 colheres das da sopa com manteiga ou margarina
1 ovo batido
1 colher das de café com sal
3 ½ taças medidora com farinha para todo o tipo de utilização
2 ¼ colheres das de café com fermento acção rápida
1. Meça os ingredientes com a muita precisão e verta-os na forma seguindo a ordem da
receita ( ingredientes líquidos em primeiro lugar)
2. Coloque a forma correctamente no aparelho. Feche a tampa.
3. Escolha o programa desejado. Prima o botão START.
4. No fim do ciclo retire a massa da forma.
5. Deixe fermentar a massa durante cerca de 10 minutos.
6. Trabalhe a massa da forma que desejar.
7. Cubra a massa e deixe-a fermentar durante 30 minutos num lugar quente e fora das
correntes de ar.
8. Coza a massa conforme as instruções indicadas para cada situação até que fique bem
alourada.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
121 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 121/144
Fax +32 2 359 95 50
Dá para duas massas de 12 x 24 cm ou 24 pequenos pães.
MANTEIGA
Programa: 10 (Beurre)
Tempo de cozedura: 0:30
Escolha esta regulação para reaquecer a manteiga. A temperatura está regulada para a
fazer derreter sem a sobre aquecer.
COMPOTA
Programa: 11 (Compotas de frutos)
Tempo de cozedura: 1:25
O programa permite fazer compotas em pequena quantidade (cerca de uma chávena)
O aparelho esquentará para aproximadamente 15 minutos. Assim o aparelho será activo 15
minutos após seleccionar este programa.
Ingedientes:
1 ½ taças medidora com morangos frescos cortados
1 taça medidora com açucar
2 colheres das de café com sumo de limão.
1 colher das de café com pectina de frutos
1. Meça os ingredientes com muita precisão e verta-os na forma.
2. Coloque a forma correctamente no aparelho. Feche a tampa.
3. Escolha o programa desejado
4. Prima a tecla START.
5. Com a ajuda das luvas de cozinha retire a forma do aparelho após a cozedura.
6. Verta a compota num frasco limpo e esterilizado. Feche-o com uma tampa esterilizada.
Guarde a compota no frigorífico.
SUPER RAPIDO
Programa: 12( Super rápida)
Tempo de cozedura: 0:59
Este programa permite fazer pão em cerca de 59 minutos. Com este programa, o
temporizador (arranca com deferimento) não está disponível. Sabendo que a massa tem
menos tempo de fermentação aconselha-se a que o pão seja mais pequeno que o dos
outros programas de cozedura.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
122 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 122/144
Fax +32 2 359 95 50
Ingredientes:
Pão branco
Pão com trigo sem mistura
1 taça medidora com água
1 colher das da sopa com óleo
3 taças medidoras com farinha para todas as
utilizações ou farinha para pão
1 colher das da sopa com açucar
¾ colher das de café com sal
2 ¾ colheres das de café com fermento
acção rápida
1 1/8 taças medidora com água
1 colher das de sopa com óleo vegetal
2 taças medidora com farinha para todo o
tipo de utilização ou farinha para pão
1 taça medidora com farinha de trigo sem
mistura
1 colher das da sopa com açucar
¾ da colher para café com sal
2 ¾ colheres das de café com fermento
acção rápida
1. Meça os ingredientes muito bem e verta-os na forma seguindo a ordem da receita (
ingredientes líquidos em primeiro lugar)
2. Coloque a forma correctamente no aparelho. Feche a tampa.
3. Escolha o programa desejado.
4. Prima a tecla START.
5. Com as luvas de cozinha retire a forma do aparelho após a cozedura.
6. Deixe arrefecer o pão sobre uma grelha pelo menos uma hora antes de o cortar.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE DIRECTIVA 2002/96/CE
Para a preservação do ambiente e da nossa saúde, a eliminação no fim da vida útil dos
aparelhos eléctricos e electrónicos, deve-se efectuar no cumprimento das legislações em
vigor e pela participação de todos quer sejam produtores ou utilizadores. É por esta razão
que o vosso aparelho tem na placa sinalética o simbolo , informando que em caso
algum o aparelho deve ser colocado no caixote do lixo camarário ou privado para que não
vá para as lixeiras comuns mas sim devolvido ao revendedor ou depositado nos locais
apropriados e identificados para a recolha destes aparelhos para que uma vez recolhidos
sejam reciclados, reutilizados ou lhe sejam dados outras aplicações.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
123 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 123/144
Fax +32 2 359 95 50
AVVERTENZE
Vi invitiamo a leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso dell’apparecchio.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, controllare che la tensione riportata sulla
targa dati dell’apparecchio corrisponda a quella della propria rete distributiva.
Non lasciare l’apparecchio senza sorveglianza quando è in funzione; non lasciarlo alla
portata di bambini o persone irresponsabili.
Verificare regolarmente che il cavo d’alimentazione non sia danneggiato. Non
accendere l’apparecchio qualora il cavo o l’apparecchio stesso dovesse presentare
qualsiasi danneggiamento. Ogni riparazione deve essere fatta da un servizio qualificato
(*). Un cavo danneggiato deve essere rimpiazzato da un servizio qualificato (*).
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso domestico, secondo le
indicazioni riportate nel presente libretto.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in qualsiasi altro liquido, né per pulirlo né per
qualunque altra ragione; non inserirlo nella lavastoviglie.
Essere particolarmente attenti dopo la cottura. L’apparecchio, allora, è molto caldo.
Lasciarlo raffreddare completamente prima di riporre o di pulirlo.
Non usare l’apparecchio in prossimità di sorgenti di calore.
Staccare la spina dalla presa di corrente prima di riporre o di pulire l’apparecchio.
Non usare l’apparecchio all'aperto e dopo l’uso riporlo in un luogo asciutto.
Non utilizzare accessori se non consigliati dal fabbricante, può essere pericoloso per
l’utente e danneggiare l’apparecchio.
Non tirare il cavo per spostare l’apparecchio e assicurarsi che questo non si possa
impigliare per evitare eventuali cadute dell’apparecchio. Non avvolgere il cavo intorno
all’apparecchio e non torcerlo.
Posizionare l’apparecchio su un tavolo o un supporto abbastanza stabile perché non
cada.
Assicurarsi che il cavo non entri in contatto con le superfici calde dell’apparecchio. Non
toccare quelle superfici.
Vigilare che l’apparecchio non sia in contatto con materiali facilmente infiammabili
come tende, tessuti… o non si trovi vicino a quelli materiali quando sta funzionando,
perché potrebbe provocare incendi.
La temperatura delle superfici metalliche può essere elevata quando l’apparecchio è in
funzione. Non toccare quelle superfici. Alcune possono addirittura diventare molto calde
durante l’uso. Utilizzare guanti di cucina per manipolare la forma dopo la cottura per non
bruciarsi. Quando il simbolo è posto su una superficie particolare, accentua la messa
in guardia e significa: ATTENZIONE, questa superficie può diventare molto calda durante
l’uso.
Non graffiare il rivestimento speciale della forma e della lama, perché perderebbe il
proprio carattere antiadhesivo.
Non superare mai le dosi di farina e di lievito indicate nelle ricette perché, sennò, la pasta
rischierebbe di traboccare dalla forma.
Non coprire l’apparecchio (per esempio con un tessuto) giacché impedirebbe al vapore
di uscire.
Non introdurre utensili nella vasca per evitare qualunque scarica elettrica e non
danneggiare la vasca.
(*)
Servizio qualificato: Servizio Assistenza del fabbricante o dell’importatore o persona
qualificata, riconosciuta ed autorizzata ad effettuare riparazioni. In ogni caso, restituire
l’apparecchio a questo servizio.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
124 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 124/144
Fax +32 2 359 95 50
NOTE
Il cavo di alimentazione dell’apparecchio è un cavo di tipo corto, per sminuire i rischi di
incidenti (cadute se si calpesta il cavo…). Si può comunque utilizzare una prolunga se
necessario ma:
Assicurarsi che l’amperaggio della prolunga sia uguale o superiore a quello
dell’apparecchio. Una prolunga con amperaggio inferiore rischierebbe di
surriscaldare e di bruciare.
Per evitare ogni rischio di incidenti, assicurarsi che la prolunga non penda (da un
angolo di tavolo per esempio) o che non si trascini per terra.
PRIMA DELLA PRIMA COTTURA
Sballare l’apparecchio e gli accessori. Pulire il coperchio, la vasca e gli accessori con un
panno umido poi seccare tutte le parti accuratamente. La qualità del pane ottenuto p
dipendere da numerosi fattori, perciò è importantissimo conoscere tutti gli ingredienti e le loro
interrazioni. Ciò le permetterà di ottenere un risultato soddisfacente ad ogni utilizzazione.
Temperatura
Tutti gli ingredienti messi nell’apparecchio devono essere a temperatura ambiente. La stanza
in cui si cuoce il pane deve essere temperata (+/- 20-23°C).
Dosaggio degli ingredienti
L’apparecchio è fornito con una misura e un cucchiaio combinato (grande e piccolo).
Misurare gli ingredienti solo con questi accessori. Le ricette descritte in queste istruzioni si
basano sulle misure di questi accessori.
L’unità di queste istruzioni si esprime in misure e frazioni di misura. Sulla misura si trova
un’unità espressa in “cup”. Una “cup” corrisponde ad una misura intera.
Sul cucchiaio combinato si trovano i segni seguenti:
Tbs = significa "table spoon" e corrisponde a 1 cucchiaio da minestra
Tsp = significa "teaspoon" e corrisponde a 1 cucchiaino
Per misurare gli ingredienti liquidi, riempire la misura e porla su una superficie plana.
Mettersi in modo che gli occhi siano allo stesso livello della misura. Il livello di liquido deve
essere in linea con la marca di misura desiderata. Una misura approssimativa non basta e
potrebbe compromettere l’equilibrio della ricetta.
Per misurare gli ingredienti secchi, riempire la misura appena sopra l’orlo e togliere
l’eccedente passando un utensile sul bordo. Non pigiare gli alimenti, perché darebbe
una quantità superiore a quella richiesta. Non setacciare la farina. Per piccola quantità,
utilizzare il cucchiaio di dosaggio e assicurarsi che sia rasa e non colma.
Situazione geografica
Ad alta quota (sopra i 3000 pi = 914 metri) l'acqua si evapora più velocemente e il pane lievita
più velocemente. Perciò, è necessario adattare le ricette a quelle condizioni, utilizzando più
liquidi e meno ingredienti secchi. Il quadro successivo dà consigli in funzione dell’altitudine.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
125 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 125/144
Fax +32 2 359 95 50
ALTITUDINE
Modificazione
3000 pi (914m)
5000 pi (1524m)
7000 pi (2133m)
Ridurre il lievito : per ogni
cucchiaino nella ricetta,
togliere
1/8 cucchiaino
1/8 1/4 cucchiaino
+ 1/4 cucchiaino
Ridurre lo zucchero: per
ogni cucchiaio nella
ricetta, togliere
0-1 cucchiaino
0-2 cucchiaini
1- 2 cucchiaino
Aumentare la quantità di
liquido: per ogni tazza
nella ricetta, aggiungere:
1 -2 cucchiai
2-4 cucchiai
3-4 cucchiai
Ingredienti
Fattori cruciali per il successo sono la qualità e la freschezza degli alimenti. Rispettare
assolutamente le quantità degli ingredienti
Farina ogni uso
La farina ogni uso è una mescolanza di farina di grano tenero e duro specialmente concepito
per preparare pane e dolce. Benché questo tipo di farina dia risultati accettabili con questo
apparecchio, raccomandiamo di usare la farina da pane.
Farina da pane
La farina da pane è una farina con molto glutine/proteina che è stata trattata con prodotti
miglioratori che rendono la pasta più tollerante morbida durante l’impastatura.
Generalmente, la farina da pane ha una concentrazione più forte di glutine che la farina ogni
uso, il che può variare secondo i diversi metodi di macinazione. Si raccomanda la farina da
pane per la cottura con questo apparecchio benché la farina ogni uso produca risultati
accettabili.
Farina di grano intero
La farina di grano intero è fabbricata dal chicco completo del grano che contiene crusca e
germogli, rendendola più densa e più ricca in nutrimenti della farina ogni uso. Un pane fatto
con questa farina è generalmente più piccolo e pesante dei pani bianchi. Per ovviare questa
situazione, si mescola spesso la farina di grano intero con la farina ogni uso o glutine per
produrre un pane più alto e leggero.
Farina di segale
La farina di segale è una farina ricca in fibre similare alla farina di grano intero. Occorre
mescolare questa farina a grande quantità di farina ogni uso, da pane o glutine poiché non
contiene abbastanza glutine da produrre una pagnotta di pane alto e uniforme.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
126 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 126/144
Fax +32 2 359 95 50
Glutine
Il glutine è la proteina del grano che rende la pasta elastica. Si trova in generale il glutine nella
maggior parte dei negozi di salute ed alimentazione in alla rinfusa. Viene a volte utilizzato in
piccole dosi, con farine dense, con poco glutine, come la farina di grano intero, per
aumentare il volume e alleviare la tessitura.
Farina per dolci
La farina per dolci contiene poco glutine/proteina, è specialmente concepita per le ricette di
dolci. Non la raccomandiamo per ricette di pane.
Farina fermentante
La farina fermentante contiene ingredienti di lievitazione inutili che nuocciono alla
preparazione di pani e dolci. Non usarla con questo apparecchio.
Crusca
La crusca (non trasformata) e il germoglio di grano costituiscono le parti esterne gregge dei
chicchi di grano e di segale separati dalla farina. Si aggiungono spesso al pane in piccole
quantità per arricchirlo, e dargli gusto e corpo.Sono pure utilizzati per migliorare la tessitura del
pane.
Semola di mais e farina di avena
La semola di mais e la farina di avena provengono dal mais bianco o giallo macinato grosso e
dall’avena in fiocchi o spuntata. Sono usati generalmente per migliorare il sapore e la tessitura
del pane.
Grano macinato
Il grano macinato ha una tessitura grossolana. Proviene dal chicco del grano tagliato in
frammenti angolari. Il grano macinato da al pane integrale un sapore di nocciola e una
tessitura croccante.
Sette cereali
I setti cereali sono una mescolanza di grano macinato, avena, crusca, segale, semola di mais,
lino e miglio.
Lievito
Durante la fermentazione, il lievito produce del biossido di carbonio, necessario per fare pane.
Per produrre quel gas, il lievito ha bisogno dei carboidrati che si trovano nello zucchero e nella
farina. Si utilizza il lievito granulato attivo in tutte le ricette che richiedono lievito. In effetti,
esistono quattro altri tipi di lievito: fresco, secco, rapido e per macchina da pane. Consigliamo
di utilizzare il lievito secco tradizionale benché si possa anche utilizzare il lievito rapido in
quantità ridotte. I lieviti freschi o pressati non offrono buoni risultati.
Sempre riporre il lievito nel frigorifero per conservare la freschezza. Troppo calore lo
renderebbe inutilizzabile. Occorre pure verificare la freschezza, guardando la data di
scadenza. Dopo aver aperto un imballaggio o una scatola, riporre e refrigerare al più presto
per utilizzarla più tardi. Spesso, quando il pane o la pasta non lievita, significa che il lievito è
troppo vecchio. Si può effettuare il seguente test per verificare se il lievito è vecchio e inattivo.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
127 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 127/144
Fax +32 2 359 95 50
Versare½ misura d’acqua del rubinetto in un piccolo recipiente o una tazza.
Aggiungere e mescolare 1 cucchiaino di zucchero e cospargere la superficie con
due cucchiaini di lievito.
Sistemare il recipiente o la tazza in un posto caldo e lasciare riposare durante 10
minuti.
La mescolanza potrebbe spumare ed emanare un forte odore di lievito. Se non
accade, ci vuole lievito fresco.
Zucchero
Lo zucchero è molto importante per la colorazione e il sapore del pane. Interviene anche nel
processo di fermentazione facendo da cibo per il lievito. Quando la ricetta non richiede
zucchero, bisogna capire zucchero cristallizzato. Salvo indicazione contraria, non usare
zucchero in polvere né zucchero grezzo di canna. No si possono più utilizzare edulcoranti
artificiali perché il lievito non reagisce bene con questi.
Sale
Ci vuole sale per l’equilibrio del sapore dei pani e dolci, e per il colore della crosta che si
sviluppa durante la cottura. Per ragioni di salute, si può eliminarlo completamente. Il pane
potrebbe comunque gonfiare troppo e lievitare più del solito.
Liquidi/latte
Per fare pane, si può utilizzare liquidi, tali come latte o una mescolanza di latte in polvere e di
acqua. Il latte aumenta il sapore, da una tessitura vellutata e addolcisce la crosta, mentre
l’acqua sola dà una crosta più croccante. Non usare latte in polvere al momento di utilizzare il
timer ritardatile. Certe ricette richiedono sugo (arancia, mela, ecc.) per aggiungere un sapore
al pane.
Uova
Le uova danno una tessitura ricca e vellutata alla pasta per pane e ai dolci. Non usare uova
troppo grosse.
Burro e margarina
Il burro e la margarina danno ai pani e al lievito una tessitura friabile e tenera. Però, i pani fatti
con burro conservano la loro freschezza per più tempo. Se si usa burro o margarina presa
direttamente dal frigorifero, bisogna tagliarli in pezzetti per facilitare la mescolanza di
ingredienti durante l’impastatura.
Polvere per pasta
La polvere per pasta è un agente di lievitazione utilizzato per i dolci e pani rapidi. Questo tipo
di agenti di lievitazione non necessita lievitazione prima della cottura poiché la reazione
chimica si effettua quando si aggiungono ingredienti liquidi.
Bicarbonato de sodio
Il bicarbonato di sodio è un altro agente di lievitazione da non confondere ne utilizzare al
posto della polvere per pasta. Non ci vuole nemmeno lievitazione prima della cottura giacc
la reazione chimica si effettua durante la cottura stessa.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
128 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 128/144
Fax +32 2 359 95 50
Glassature speciali per pani con lievito
Scegliere tra le glassature seguenti per migliorare il pane:
Glassatura fatta con uova: battere insieme 1 grosso uovo e 1 cucchiaino d’acqua. Pennellare
con generosità la pasta soltanto prima di cuocerla nel forno normale.
Crosta al burro sciolto: pennellare di burro sciolto un pane cotto di recente per ottenere una
crosta morbida e tenera.
Glassatura al latte: pennellare di latte o di crema un pane cotto di recente per ottenere una
crosta morbida e lucida.
Glassatura di zucchero: mescolare 1 misura di zucchero da glassare setacciata con 1 o 2
cucchiaini di latte per fare una glassatura consistente, e annaffiare le brioche.
Chicchi di papavero/sesamo/semola di mais/farina di avena:
Cospargere con generosità i pani glassati di recente con i chicchi preferiti.
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA DA PANE
PANNELLO DI CONTROLLO
Schermo:
Visualizza il numero del programma.
Visualizza lo sconto, minuto per minuto, della durata di cottura.
Indica un errore (codici errori "E")
Frecce verso alto e basso:
Servono per regolare il timer di cottura differita.
Le frecce permettono di fare sfilare il tempo ogni 10 minuti.
Per far sfilare i minuti più velocemente, mantenere la freccia conficcata.
Pulsante SELECT:
Per scegliere un programma (cifre da 1 a 12).
Ogni pressione su questo pulsante fa passare la visualizzazione al programma seguente.
Pulsante START
Permette di attivare un programma.
Pulsante STOP
Premere e mantenere conficcato fino a sentire il segnale sonoro per fermare il funzionamento
o annullare una regolazione del timer (Nota: non premere su STOP quando si apre il coperchio
per sorvegliare la cottura del pane).
Pulsante "crosta"
Per scegliere la colorazione della crosta (certi programmi non permettono questa scelta). Ogni
pressione fa passare la spia luminosa da un livello al seguente.
Pulsante "peso"
Permette di scegliere il peso della pagnotta (certi programmi non permettono questa scelta).
Ogni pressione fa passare la visualizzazione al peso seguente.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
129 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 129/144
Fax +32 2 359 95 50
SEGNALI SONORI POSSIBILI
L'apparecchio emette vari segnali sonori.
1 segnale lungo: - L'apparecchio è messo sotto tensione.
- Un pulsante di programmazione sbagliata è stato premuto.
1 segnale corto: un pulsante di programmazione valida è stato premuto.
2 segnali corti: la funzione "aggiungere ingredienti" è stata attivata.
Segnale corto-lungo-corto-lungo-corto-lungo: il programma è terminato.
2 segnali lunghi: la temperatura è troppo elevata o troppo bassa quando il ciclo di cottura
comincia.
UTILIZZAZIONE
1. Aprire il coperchio e togliere la forma tirando la maniglia verso sé, poi verso l’alto (fig. 1,
pagina 5). Non versare mai ingredienti nella forma quando si trova nell’apparecchio, per
evitare di far cadere ingredienti nelle parti interne della vasca. Sempre sistemare la forma
su una superficie stabile.
2. Sistemare l’impastatrice sull’asse, all’interno della forma, allineando la parte piatta
dell’accessorio con la parte piatta dell’asse (fig. 2, pagina 5). Assicurarsi che l’asse sia
esente di ogni residuo di pasta e che l’impastatrice sia ben sistemata. Attenzione: se
l’impastatrice non è sistemata bene, può staccare durante l’impastatura, il che
danneggerebbe la mescolanza.
3. Scegliere una ricetta tra quelle descritte nel paragrafo “Ricette”. Seguendo quelle
istruzioni:
o Misurare gli ingredienti come indicato nel paragrafo “Dosaggio degli ingredienti”
o Versare sempre gli ingredienti nella forma nell’ordine indicato nella ricetta.
o Aggiungere sempre il lievito per ultimo. Assicurarsi che non entri in contatto con gli
ingredienti liquidi.
4. Rimettere la forma nell’apparecchio. Assicurarsi che la parola FRONT indicata sul borde
della forma si trovi di fronte alla parte di davanti dell’apparecchio (fig. 3, pagina 5).
Sistemare la forma finché si attivi e abbassare la maniglia. Attenzione: se la forma non è
sistemata bene, l’apparecchio non funzionerà.
5. Chiudere il coperchio e collegare l’apparecchio. Un segnale si farà sentire e “000”
scintillerà sullo schermo.
6. Scegliere il programma adeguato alla ricetta premendo sul pulsante “SELECT” del
pannello di controllo. Ogni pressione su quel pulsante fa passare il numero dello schermo
alla regolazione successiva. Premere il pulsante fino al segnale sonoro.
7. Scegliere l’intensità di colorazione adeguata per la crosta del pane premendo sul
pulsante “crosta”. Per i programmi 1-5, il livello di colorazione programmato è “Medio”.
Ogni pressione sul quel pulsante fa passare la spia luminosa da “Medio” a “Scuro”, poi
“Chiaro”.
8. Scegliere il perso adeguato della pagnotta premendo il pulsante “Peso”. Ogni volta che si
preme su quel pulsante, il punto sulla visualizzazione passa da un ciclo all’altro.
9. Premere il pulsante “START”. La durata di cottura in ore e minuti appare sullo schermo. Per
esempio, se si sceglie una ricetta che richiede il programma "Standard" per un pane di
675gr in cui la crosta ha una colorazione media. Si vedrà “2:45” sullo schermo. Finché il
pane sia pronto, sullo schermo apparirà il tempo residuale, che diminuisce minuto per
minuto. Quando il ciclo è terminato, si sentiranno tre segnali e “0:00” scintillerà sullo
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
130 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 130/144
Fax +32 2 359 95 50
schermo. Non porre la forma calda né qualunque oggetto sulla parte sopra
l’apparecchio per non danneggiare la superficie.
10. Quando la cottura è terminata, se non si togli immediatamente il pane dalla forma,
l’apparecchio attiva la funzione di riscaldamento. I due punti del “0:00” continueranno a
scintillare fino a 60 minuti dopo la fine della cottura e l’apparecchio manterrà il pane
caldo durante quel periodo. Alla fine dei 60 minuti, i due punti smetteranno di scintillare,
ma il “0:00” rimarrà sullo schermo. Si può togliere la forma ad ogni momento durante il
ciclo di “riscaldamento”. Per disattivare questa funzione, prima dei 60 minuti, basta
premere il pulsante “STOP” e mantenerlo finché un segnale si faccia sentire. Lo “0:00”
sparirà e non ci sarà più niente sullo schermo. Staccare la spina dalla presa di corrente
dopo l’uso. Attenzione: il programma “Pasta” non prevede una funzione di riscaldamento.
Non lasciare la pasta terminata per troppo tempo dentro nell’apparecchio, perché
potrebbe lievitare troppo e dare brutti risultati. Per ottenere risultati migliori, togliere la
pasta dopo il ciclo e seguire le indicazioni della ricetta per la lavorazione, il riposo e la
cottura.
11. Sopra l’apparecchio c’è una finestra che permette di osservare l’impastatura, la
miscelazione e la cottura. Ogni tanto, ci può avere umidità sulla finestra durante
l’operazione. Si può sollevare il coperchio per verificare la miscelazione e l’impastatura
ma NON APRIRE IL COPERCHIO DURANTE LA COTTURA (circa l’ultima ora del ciclo) perché
il pane potrebbe ricadere.
12. Per togliere il pane dal recipiente di cottura, utilizzare le maniglie o guanti di cucina e tirar
la maniglia della forma leggermente verso di sé poi verso l’alto (fig. 4, pag.5). Rovesciare il
recipiente e scuoterlo per far cadere il pane su una griglia di raffreddamento (fig. 5, pag.
5). Siccome il recipiente possiede un rivestimento antiaderente, il pane dovrebbe uscire
facilmente. Non utilizzare utensili di metallo per togliere il pane, per non graffiare il
rivestimento. Se necessario, utilizzare una spatola di legno o di plastica lungo le pareti
della forma per far uscire il pane. Se la spatola rimane bloccata sotto il pane, utilizzare
l’estremità di un cucchiaio di plastica o di un utensile non metallico per toglierlo.
Attenzione: al momento in cui si toglie il pane, verificare sempre dove si trovi
l’impastatrice. Se si trova nella pagnotta di pane, toglierla per non danneggiarla quando
si taglia il pane.
13. Lasciar raffreddare il pane sulla griglia durante al meno 60 minuti prima di tagliare per
lasciar scappare il vapore. Utilizzare un buon coltello a lama dentellata o un coltello
elettrico.
UTILIZZAZIONE DEL TIMER PER COTTURA DIFFERITA
Utilizzare il tilmer per ritardare la cottura del pane. Questa funzione consente di programmare
la cottura del pane fino a 12 ore prima. Per esempio, si può regolare il timer alle 20 e svegliarsi
con l’odore del pane fresco alle 8 della mattina seguente.
Per regolare il timer, fare come indicato qui sotto:
Attenzione: non utilizzare il timer per ricette che richiedano ingredienti freschi deperibili
come uova, latte fresca, la crema acerba e il formaggio.
Determinare l’ora cui il pane dovrà essere pronto e calcolare il numero di ore necessarie.
Per esempio, se sono le 20 al momento di versare tutti gli ingredienti nella forma e che si
desidera ottenere un pane cotto alle 8 della mattina seguente, si deve calcolare un
totale di 12 ore prima che il pane sia pronto. Dopo, basta regolare il timer al numero
totale di ore cioè, in questo caso, 12 ore.
Premere la freccia verso l’alto del pannello di controllo e "2:50", il tempo per questa
regolazione, comparirà automaticamente sullo schermo. Continuare di premere il
pulsante verso l’alto finché lo schermo mostri “12:00”. Non è necessario calcolare la
differenza tra il tempo di regolazione (2:50) e il totale di ore desiderate (12:00).
L’apparecchio si regolerà automaticamente per includere il tempo di regolazione. Basta
quindi regolare il timer al numero totale di ore (12). Se di supera le“12:00”, premere la
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
131 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 131/144
Fax +32 2 359 95 50
freccia verso basso per tornarci. Se si mantiene il pulsante, il tempo scorrerà più
velocemente.
Quando il tempo è regolato, premere il pulsante “START”. I due punti scintilleranno sullo
schermo e che il conto alla rovescia comincerà. Sullo schermo apparirà il tempo residuale
minuto per minuto. Quando il timer giungerà a “0:00”, il pane è pronto e l’apparecchio
emette un segnale sonoro.
In caso di errore di regolazione del timer, mantenere il pulsante “STOP” finché un segnale
sonoro si faccia sentire. La regolazione sarà annullata e si potrà riprogrammare il timer.
PROBLEMI E SOLUZIONI
Problema
Soluzione
La farina ha traboccato ed è caduta nella
scatola interna dell’apparecchio.
Staccare la spina dalla presa di corrente e
lasciarlo raffreddare. Asciugare la scatola
interna con un panno pulito. Stare molto
attenti quando si pulisce attorno all’elemento
scaldante.
Il pane non è cotto correttamente
Assicurarsi che l’impastatrice sia
correttamente sistemata sull’asse.
[E:01] appare sullo schermo
La temperatura è troppo elevata all’interno
della scatola. Aprire il coperchio e togliere la
forma per lasciar raffreddare la parte interna.
Quando il messaggio è sparito, rimettere il
recipiente di cottura nell’apparecchio e
premere “START” di nuovo.
[E:02] [E:03] [E:04] [E:05] [E:08]
Staccare la spina dalla presa di corrente e
rivolgersi al servizio assistenza più vicino.
Se non si ottiene il risultato desiderato, verificare i punti seguenti:
Attenzione:provare una soluzione alla volta per pagnotta di pane!
A) Problemi di misura
Se il pane lievita, poi cade
Ridurre la quantità) d’acqua/latte di 2 cucchiai.
Aumentare la quantità di sale di ¼ di cucchiaino.
Ridurre la quantità di lievito di ¼ di cucchiaino.
Se il pane lievita troppo
Ridurre la quantità di farina di 2 cucchiai.
Ridurre la quantità d’acqua/latte di 2 cucchiai.
Aumentare la quantità del sale di ¼ di cucchiaino.
Ridurre la quantità di zucchero/miele di un cucchiaino.
Ridurre la quantità di lievito di ¼ di cucchiaino.
Se il pane non lievita abbastanza
Aumentare la quantità d’acqua/ latte di 2 cucchiai.
Ridurre la quantità di sale di ¼ di cucchiaino.
Aumentare la quantità di zucchero/miele di un cucchiaino.
Aumentare la quantità di lievito di un cucchiaino.
Se la crosta è troppo scura
Ridurre la quantità di zucchero/miele di un cucchiaino.
Se il pane non è cotto
Ridurre la quantità d’acqua/latte di 2 cucchiai.
Se la parte superiore del pane non è cotta
Ridurre la quantità di farina di 2 cucchiai.
Aumentare la quantità d’acqua/latte di 2 cucchiai.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
132 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 132/144
Fax +32 2 359 95 50
Se la tessitura del pane è troppo pesante o densa.
Ridurre la quantità di farina di 2 cucchiai.
Aumentare la quantità di zucchero di cucchiai.
Aumentare la quantità di lievito di ¼ di cucchiaino.
B) Problemi di ingredienti
Se non si tratta di un problema di misura, il problema può anche provenire dagli ingredienti
utilizzati.
Se il pane lievita, poi cade
La farina è troppo fina
Se il pane lievita troppo
Se si utilizza un brutto tipo di lievito.
Si è dimenticato il sale.
Se il pane non lievita abbastanza
La farina è troppo vecchia.
La farina ha troppo poco glutine.
La farina è troppo fine.
Si è utilizzato un tipo sbagliato di lievito.
Si è messo troppo sale.
Se il pane è piatto, lievita poco o non lievita.
Il liquido è troppo freddo/caldo.
La farina è troppo vecchia.
La farina ha troppo poco glutine.
La farina è troppo fine.
Si è dimenticato il lievito.
Il lievito non è più buono.
Si è utilizzato un tipo di lievito sbagliato.
Si è messo troppo sale.
Si è dimenticato il sale.
Se gli ingredienti non sono mescolati
La farina è troppo fine.
Se la tessitura del pane è troppo pesante o densa
Si è utilizzato un tipo di lievito sbagliato.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Staccare la spina dalla presa di corrente e lasciar raffreddare totalmente l’apparecchio prima
di pulirlo.
1. Forma
Prima di pulirla, toglierla dall’apparecchio. Non immergere la forma nell’acqua né in
qualunque liquido. Pulire la parte interna ed esterna con un panno umido. Se necessario,
utilizzare acqua leggermente saponosa per pulire la parte interna. Non utilizzare oggetti
graffianti o abrasivi perché potrebbero danneggiare il rivestimento antiaderente. Dopo
certo tempo, l’apparenza della superficie antiaderente può cambiare a causa
dell’umidità e del vapore. È un fenomeno normale che non incide sulle proprietà e la
quantità.
2. Impastatrice
Pulirla con un panno umido. Se l’impastatrice è difficile da staccare dalla forma, versare
acqua calda nella forma e aspettare qualche minuto. L’acqua calda dilaterà il punto di
connessione e lo sbloccherà. Se il buco dell’impastatrice è sporco, pulirlo con uno
stecchino senza graffiare l’impastatrice.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
133 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 133/144
Fax +32 2 359 95 50
3. Coperchio e finestra
Per pulirlo più facilmente, staccare il coperchio. Per questo, aprire e far slittare il coperchio
verso l’alto. Pulirlo con un panno umido. Non immergerlo nell’acqua né in qualunque
liquido.
4. Parte interna
Se necessario, si può anche pulire la parte interna in cui si trova la forma. Utilizzare soltanto
un panno umido. Assicurarsi che la parte interna sia totalmente fredda prima di pulirla.
Assicurarsi che sia ben secca prima di mettere l’apparecchio in funzione.
5. Corpo dell’apparecchio
Pulire il corpo dell’apparecchio con un panno umido. Non immergerlo mai nell’acqua
in qualunque liquido.
DESCRIZIONE DEI PROGRAMMI E RICETTE
PANE BIANCO STANDARD
Programma: 1 (Standard) Colorazione della crosta: chiara/media/scura Peso: 900gr
Durata del programma:
Crosta chiara: 2:38
Crosta media: 2:50
Crosta scura: 3:05
Per i pani a base di farina, benché certe ricette possano pure contenere una piccola quantità
di grano intero. Questo modo di regolazione include un numero minimo di cicli di lievitazione e
il tempo di cottura è globalmente più corto. Le pagnotte saranno leggermente più densi dei
sfilatini di pane o brioche.
Ingredienti:
1 misura d’acqua
2 cucchiai di burro o margarina
1 ½ cucchiaino di sale
2 cucchiai di zucchero
1 cucchiaio da minestradi latte in polvere
3 misure di farina ogni uso o farina da pane
1 ¼ cucchiaini di lievito rapido.
1. Misurare gli ingredienti con precisione e versare nella forma rispettando l’ordine dato nella
ricetta (ingredienti liquidi prima).
2. Sistemare correttamente la forma nell’apparecchio. Chiudere il coperchio.
3. Scegliere il programma desiderato.
4. Scegliere la colorazione desiderata della crosta.
5. Scegliere il perso della pagnotta
6. Premere START.
7. Con guanti di protezione, togliere il pane dalla macchina dopo la fine della cottura.
8. Lasciar raffreddare il pane su una griglia durante al meno un’ora prima di tagliarlo.
Questo programma permette anche di cucinare un pane di 675 gr.
Durata del programma per 675gr:
Crosta chiara: 2:35
Crosta media: 2:45
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
134 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 134/144
Fax +32 2 359 95 50
Crosta scura: 3:00
PANE DI GRANO INTERO
Programma 2 (Blé complet) Colorazione della crosta: chiara/media/scura Peso: 900gr
Durata del programma:
Crosta chiara: 4:23
Crosta media: 4:30
Crosta scura: 4:39
Per ricette includendo quantità importanti di farina di grano intero o di segale, avena o
crusca. Il ciclo comincia con un periodo di macerazione di 30 minuti durante i quali la farina o
il cereale bagnano negli ingredienti liquidi. Di conseguenza, l'apparecchio sarà attivo soltanto
30 minuti dopo che lei ha scelto questo programma.
Questo modo include anche un ulteriore ciclo di lievitazione che permette ai grani/cereali
densi di gonfiare. Generalmente, il pane di grano intero è più denso e meno alto dei pani
standard, sfilatini di pane e brioche.
Ingredienti:
1 misura + 2 cucchiai d’acqua
2 cucchiai di miele
1 cucchiaio da minestradi sale
1 ½ cucchiaio da minestradi burro o margarina
3 misure di farina di i grano intero
2 cucchiai di latte in polvere
2 cucchiaini di lievito rapido
Nota: si possono aggiungere agli ingredienti 1 ½ cucchiaio da minestradi glutine per
aumentare l’altezza e migliorare la tessitura del pane.
1. Misurare gli ingredienti con precisione e versare nella forma rispettando l’ordine dato nella
ricetta (ingredienti liquidi prima).
2. Sistemare correttamente la forma nell’apparecchio. Chiudere il coperchio.
3. Scegliere il programma desiderato.
4. Scegliere la colorazione desiderata della crosta.
5. Scegliere il perso della pagnotta
6. Premere START.
7. Con guanti di protezione, togliere il pane dalla macchina dopo la fine della cottura.
8. Lasciar raffreddare il pane su una griglia durante al meno un’ora prima di tagliarlo.
Questo programma permette anche di cucinare un pane di 675 gr.
Durata del programma per 675gr:
Crosta chiara: 4:19
Crosta media: 4:25
Crosta scura: 4:35
SFILATINO DI PANE
Programma: 3 (Français) Colorazione della crosta: chiara/media/scura Peso: 900gr
Durata del programma :
Crosta chiara: 3:34
Crosta media: 3:40
Crosta scura: 3:44
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
135 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 135/144
Fax +32 2 359 95 50
Generalmente, lo sfilatino ha una crosta più croccante e una tessitura più chiara di quella del
pane standard.
Ingredienti:
1 misura + 2 cucchiai d’acqua
1 ½ cucchiaio da minestradi burro o margarina
1 cucchiaino di sale
1 cucchiaio da minestradi zucchero
3 misure di farina ogni uso o da pane
2 cucchiaini di lievito rapido
1. Misurare gli ingredienti con precisione e versare nella forma rispettando l’ordine dato nella
ricetta (ingredienti liquidi prima).
2. Sistemare correttamente la forma nell’apparecchio. Chiudere il coperchio.
3. Scegliere il programma desiderato.
4. Scegliere la colorazione desiderata della crosta.
5. Scegliere il perso della pagnotta
6. Premere START.
7. Con guanti di protezione, togliere il pane dalla macchina dopo la fine della cottura.
8. Lasciar raffreddare il pane su una griglia durante al meno un’ora prima di tagliarlo.
Questo programma permette anche di cucinare un pane di 675 gr.
Durata del programma per 675gr:
Crosta chiara 3:23
Crosta media: 3:36
Crosta scura: 3:42
PANE RAPIDO
Programma: 4 (Rapide) Colorazione della crosta: chiara/media/scura Peso: 675gr/900gr
Durata del programma :
Per 675 gr:
Crosta chiara: 1:54
Crosta media: 1:56
Crosta scura: 1:58
Per 900gr:
Crosta chiara: 1:57
Crosta media: 1:58
Crosta scura: 2:02
Per fare pane in modo veloce. Il pane sarà comunque più denso e meno alto.
Ingredienti:
675 gr
900 gr
1 misura d’acqua
2 cucchiai di burro o margarina
1 ½ cucchiaini di sale
2 cucchiai di zucchero
1 cucchiaio da minestradi latte in polvere
3 misure di farina ogni uso
2 cucchiai di lievito rapido
1 1/3 misura d’acqua
2 cucchiai di burro o margarina
1 ½ cucchiaino di sale
3 cucchiai di zucchero
2 cucchiai di latte in polvere
3 ½ misure di farina ogni uso
1 cucchiaio da minestradi lievito rapido
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
136 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 136/144
Fax +32 2 359 95 50
1. Misurare gli ingredienti con precisione e versare nella forma rispettando l’ordine dato nella
ricetta (ingredienti liquidi prima).
2. Sistemare correttamente la forma nell’apparecchio. Chiudere il coperchio.
3. Scegliere il programma desiderato.
4. Scegliere la colorazione desiderata della crosta.
5. Scegliere il perso della pagnotta
6. Premere START.
7. Con guanti di protezione, togliere il pane dalla macchina dopo la fine della cottura.
8. Lasciar raffreddare il pane su una griglia durante al meno un’ora prima di tagliarlo.
BRIOCHE
Programma: 5 (Brioché) Colorazione della crosta: chiara/media/scura Peso: 675gr
Durata del programma: Crosta chiara: 3:19
Crosta media: 3:22
Crosta scura: 3:26
Per fare ricette con sughi di frutta, più zucchero o ingredienti dolci come noce di cocco
grattugiato, uva, frutta secca o cioccolato. La temperatura di cottura è ridotta per evitare
che il pane bruci, e il ciclo di lievitazione ulteriore dà al pane una tessitura leggera e
arieggiato.
Ingredienti:
1/3 misura d’acqua
2 uova
6 cucchiai di burro o margarina
½ cucchiaino di sale
2 ¾ misure di farina ogni uso o da pane
1/3 misura di zucchero
1 ½ cucchiaino di lievito rapido
1. Misurare gli ingredienti con precisione e versare nella forma rispettando l’ordine dato nella
ricetta (ingredienti liquidi prima).
2. Sistemare correttamente la forma nell’apparecchio. Chiudere il coperchio.
3. Scegliere il programma desiderato.
4. Scegliere la colorazione desiderata della crosta.
5. Scegliere il perso della pagnotta
6. Premere START.
7. Con guanti di protezione, togliere il pane dalla macchina dopo la fine della cottura.
8. Lasciar raffreddare il pane su una griglia durante al meno un’ora prima di tagliarlo.
Questo programma permette anche di cucinare un pane di 900 gr.
Durata del programma per 900gr:
Crosta chiara: 3:21
Crosta media: 3:25
Crosta scura: 3:29
PANE CON UVETTA
Programma: 5 (Brioché) Colorazione della crosta: media Peso: 675gr
Durata del programma: Crosta media: 3:22
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
137 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 137/144
Fax +32 2 359 95 50
Ingredienti:
1 misura + 2 cucchiai d’acqua
1cucchiaini di sale
2 cucchiai di burro o margarina
3 misure di farina ogni uso o da pane
2 cucchiai di latte in polvere
3 cucchiai di zucchero cristallizzato
1 ½ cucchiaino di cannella
½ cucchiaino di noce moscata
2 cucchiaini di lievito rapido
¾ di misura di uvetta
Nota: aggiungere l’uvetta quando il segnale sonoro “aggiungere ingredienti” suona.
1. Misurare gli ingredienti con precisione e versare nella forma rispettando l’ordine dato nella
ricetta (ingredienti liquidi prima).
2. Sistemare correttamente la forma nell’apparecchio. Chiudere il coperchio.
3. Scegliere il programma desiderato.
4. Scegliere la colorazione desiderata della crosta.
5. Scegliere il perso della pagnotta
6. Premere START.
7. Con guanti di protezione, togliere il pane dalla macchina dopo la fine della cottura.
8. Lasciar raffreddare il pane su una griglia durante al meno un’ora prima di tagliarlo.
Il programma dolce pùo ugualmente essere utilizzato per altre colorazioni e con altri pesi.
Durata del programma:
675 gr, colore chiaro: 3:19
675 gr, colore scuro: 3:26
900 gr, colore chiaro: 3:21
900 gr, colore medio: 3:25
900 gr, colore scuro: 3:29
DOLCE AL LIMONE
Programma: 6(Gâteau) Colorazione della crosta: chiara Peso: 675gr
Durata del programma: Colore chiaro: 1:24
Per preparare pasta per dolci.
Ingredienti:
4 uova
¼ di misura di burro o margarina (in pezzetti)
¾ di misura di zucchero cristallizzato
1 ½ misura di farina ogni uso
1 ½ cucchiaino di lievito artificiale (baking powder)
½ cucchiaino di sale
1 cucchiaio da minestradi scorza di limone grattugiato
½ cucchiaino di estratto di vaniglia
½ cucchiaino di limone
Consiglio: durante la mescolanza, grattare le pareti del recipiente per assicurarsi una
mescolanza omogenea.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
138 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 138/144
Fax +32 2 359 95 50
1. Misurare gli ingredienti con precisione e versare nella forma rispettando l’ordine dato nella
ricetta (ingredienti liquidi prima).
2. Sistemare correttamente la forma nell’apparecchio. Chiudere il coperchio.
3. Scegliere il programma desiderato.
4. Scegliere la colorazione desiderata della crosta.
5. Scegliere il perso della pagnotta
6. Premere START.
7. Con guanti di protezione, togliere il dolce dalla macchina dopo la fine della cottura.
8. Lasciar raffreddare il dolce su una griglia.
Il programma dolce pùo ugualmente essere utilizzato per altre colorazioni e con altri pesi.
Durata del programma:
675 gr, colore medio: 1:34
675 gr, colore scuro: 1:41
900 gr, colore chiaro: 1:34
900 gr, colore medio: 1:40
900 gr, colore scuro: 1:44
DOLCE ALLE CAROTE
Programma: 6 (Gâteau) Colorazione della crosta: media Peso: 675gr
Durata del programma: Colore medio: 1:34
Ingredienti:
3 carote medie pelate e grattugiate
¾ misure di zucchero cristallizzato
½ misura d’olio
2 uova
1 cucchiaino di lievito artificiale (baking powder)
1 cucchiaino di bicarbonato di sodio
1 cucchiaino di cannella
½ cucchiaino dì noce moscata
½ cucchiaino di sale
1 ½ misura di farina ogni uso
1/3 di misura di ananas macinato
1. Misurare gli ingredienti con precisione e versare nella forma rispettando l’ordine dato nella
ricetta (ingredienti liquidi prima).
2. Sistemare correttamente la forma nell’apparecchio. Chiudere il coperchio.
3. Scegliere il programma desiderato.
4. Scegliere la colorazione desiderata della crosta.
5. Scegliere il perso della pagnotta
6. Premere START.
7. Con guanti di protezione, togliere il dolce dalla macchina dopo la fine della cottura.
8. Lasciar raffreddare il dolce su una griglia.
Il programma dolce pùo ugualmente essere utilizzato per altre colorazioni e con altri pesi.
Durata del programma:
675 gr, colore chiaro: 1:24
675 gr, colore scuro: 1:41
900 gr, colore chiaro: 1:34
900 gr, colore medio: 1:40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
139 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 139/144
Fax +32 2 359 95 50
900 gr, colore scuro: 1:44
COTTURA
Programma: 7 (Cuisson)
Durata del programma: 1:00
Siccome questo programma fa funzionare l’apparecchio in modo cottura durante un’ora,
occorre essere vigilante durante questo processo. Si utilizza questo programma quando:
accade una manca di corrente.
Il programma dell’apparecchio sarà ristabilito grazie ad un segnale “memoria persa” sulla
pulce elettronica. Secondo il momento de ciclo in cui l’apparecchio è stato spento, potrebbe
lasciare la pasta nell’apparecchio e lasciarla lievitare fino ad ottenere le dimensioni
desiderate. Ricollegare l’apparecchio e scegliere il programma di cottura per lanciare subito
la cottura. È possibile regolare la durata di cottura manualmente. Spegnere l’apparecchio
dopo aver raggiunto la colorazione desiderata della crosta.
PASTA
Programma: 8 (pâtes fraîches)
Durata del programma: 0:13
Scegliere questo modo di regolazione per preparare la pasta per pasta. Una volta il ciclo
terminato, togliere la pasta.
PASTA
Programma: 9 (Pâte)
Durata del programma: 1:30
Per preparare la pasta senza cuocere il pane. Si può preparare qualsiasi pasta, che può essere
lavorata per fare pizza, piccoli pani, bretzel, frittelle e pani rotondi o intrecciati che devono
essere cotti nel forno o fritti in una friggitrice.
Ingredienti:
1 misura di latte
3 cucchiai di zucchero
2 cucchiai di burro o margarina
1 uovo (battuto)
1 cucchiaino di sale
3 ½ misure di farina ogni uso
2 ¼ cucchiaini di lievito rapida
1. Misurare gli ingredienti con precisione e versare nella forma rispettando l’ordine dato nella
ricetta (ingredienti liquidi prima).
2. Sistemare correttamente la forma nell’apparecchio. Chiudere il coperchio.
3. Scegliere il programma desiderato. Premere START.
4. Quando il ciclo è terminato, togliere la pasta dalla forma.
5. Lasciare lievitare la pasta durante 10 minuti.
6. Modellare la pasta nel modo voluto.
7. Coprire la pasta e lasciare lievitare durante 30 minuti in un posto caldo e al riparo delle
correnti d’aria.
8. Cuocere secondo le direttive adeguate ad ogni forma finché la pasta sia ben dorata.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
140 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 140/144
Fax +32 2 359 95 50
Produce due pagnotte di 12 x 24 cm o 24 panini.
BURRO
Programma: 10 (Beurre)
Durata del programma: 0:30
Per scaldare burro. La temperatura è regolata per sciogliere il burro senza surriscaldarlo.
MARMELLATA
Programma: 11 (Confiture)
Durata del programma: 1:25
Per preparare una piccola quantità di marmellata. L'apparecchio preriscalderà durante 15
minuti. Di conseguenza, l'apparecchio sarà attivo soltanto 15 minuti dopo che lei ha scelto
questo programma.
Ingredienti:
1 ½ misura di fragole fresche tagliate
1 misura di zucchero
2 cucchiaini di sugo di limone.
1 cucchiaino di pectina di frutta.
1. Misurare gli ingredienti con precisione e versare nella forma.
2. Sistemare correttamente la forma nell’apparecchio. Chiudere il coperchio.
3. Scegliere il programma desiderato.
4. Premere START.
5. Con guanti di protezione, togliere il dolce dalla macchina dopo la fine della cottura.
6. Versare la marmellata in un vaso pulito e sterilizzato e chiudere con un coperchio
sterilizzato. Conservare nel frigorifero.
VELOCISSIMO
Programma: 12 (Super rapide)
Durata del programma: 0:59
Questo programma permette di preparare pane in 59 minuti. La funzione del timer (messa in
funzione differita) non è disponibile con questo programma. Siccome la pasta ha meno
tempo per lievitare, è possibile che il pane ottenuto sia un po’ più piccolo degli altri programmi
di cottura.
Ingredienti:
Pane bianco
Pane al grano intero
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
141 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 141/144
Fax +32 2 359 95 50
1 misura d’acqua
1 cucchiaio da minestrad’olio
3 misure di farina ogni uso o da pane
1 cucchiaio da minestradi zucchero
¾ cucchiaino di sale
2 ¾ cucchiaino di lievito rapido
1 1/8 misura d’acqua
1 cucchiaio da minestrad’olio vegetale
2 misure di farina ogni uso o da pane
1 misura di farina di grano intero
1 cucchiaio da minestradi zucchero
¾ cucchiaio da minestradi sale
2 ¾ cucchiaio da minestradi lievito rapido
1. Misurare gli ingredienti con precisione e versare nella forma rispettando l’ordine dato nella
ricetta (ingredienti liquidi prima).
2. Sistemare correttamente la forma nell’apparecchio. Chiudere il coperchio.
3. Scegliere il programma desiderato.
4. Premere START.
5. Con guanti di protezione, togliere il pane dalla macchina dopo la fine della cottura.
6. Lasciar raffreddare il pane su una griglia durante al meno un’ora prima di tagliarlo.
DIRETTIVA 2002/96/CE SULLO SMALTIMENTO DI APPARECCHI ELETTRICI ED ELETTRONICI
Per preservare l'ambiente e la nostra salute, l'eliminazione dei vecchi apparecchi elettrici ed
elettronici non più utilizzati, va fatta secondo la direttiva sopra citata che impone l'obbligo al
costruttore, al commerciante e all’utilizzatore di consegnare gli apparecchi ai centri di
raccolta specializzati, i quali saranno in grado di smaltire e riciclare i vecchi prodotti come la
legge prescrive.
Per questa ragione troverete apposto sull’etichetta segnaletica il simbolo che indica di
non gettare il vecchio apparecchio non più utilizzato, in pattumiera o nel cassonetto delle
immondizie.
Per eliminare il vecchio apparecchio non più utilizzato, potete consegnarlo al rivenditore il
cambio di quello nuovo acquistato, o direttamente nei centri di raccolta specializzati messi a
disposizione dal vostro comune di residenza.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
142 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 142/144
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
143 TEAM BBA 7 060329
Assembly page 143/144
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Back cover page (last page)
Assembly page 144/144
Fax +32 2 359 95 50
Deutsch
6
English
26
Français
45
Nederlands
64
Español
84
Português
103
Italiano
123
TEAM BBA 7
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Team BBA 7 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Team BBA 7 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,2 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info