486889
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/176
Pagina verder
Generated by Unregistered Batch DOC TO PDF Converter
2011.3.804.1511, please register!
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Front cover page (first page)
Assembly page 1/176
Fax +32 2 359 95 50
Brotbackautomat
Bread maker
Machine à pain
Broodbakmachine
Máquina de hacer pan
Máquina para cozer pão
Macchina da pane
Masina de preparat pâine
Машина за приготвяне на хляб
I/B Version
091216
TEAM BBA 4
230V~ 50Hz 600W
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
2 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 2/176
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
3 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 3/176
Fax +32 2 359 95 50
D
Gerät
1. Deckel
2. Sichtfenster
3. Seitliches Belüftungsgitter (an beiden
Seiten)
4. Knethaken
5. Backform
Bedienelement
6. Taste zur Regelung der Krustefarbe
(Croûte)
7. Taste zur Einstellung des Gewichtes (Poids)
8. Start/Stop-Taste
9. MENU-Knopf zur Einstellung eines
Programms
10. Knopf um die Einstellung der Zeitschaltuhr
zu steigern
11. Knopf um die Einstellung der Zeitschaltuhr
zu senken
12. LCD-Display
13. Messbecher
14. Messlöffel
GB
Appliance
1. Lid
2. Viewing window
3. Side vents (on both sides)
4. Kneading blade
5. Baking tin
Control panel
6. Crust colour key (Croûte)
7. Loaf weight key (Poids)
8. Start/Stop key
9. Menu key
10. Time up key
11. Time down key
12. LCD display
13. Measuring cup
14. Measuring spoon
FR
Appareil
1. Couvercle
2. Fenêtre du couvercle
3. Grilles d'aération latérales (gauche et
droite)
4. Pétrisseur
5. Moule
Panneau de commande
6. Bouton de réglage de la cuisson de la
croûte
7. Bouton de réglage du poids du pain
8. Bouton start/stop
9. Bouton de sélection des programmes
(MENU)
10. Bouton pour augmenter le délai de
démarrage différé
11. Bouton pour réduire le délai de
démarrage différé
12. Affichage LCD
13. Bol doseur
14. Cuillère de dosage
NL
Toestel
1. Deksel
2. Kijkvenster
3. Zijdelingse verluchtingsroosters (links en
rechts)
4. Kneedhaak
5. Bakvorm
Bedieningspaneel
6. Knop voor het instellen van de korstkleur
(Croûte)
7. Knop voor het instellen van het gewicht
(Poids)
8. Start/Stop-knop
9. MENU-knop voor het instellen van een
programma
10. Knop van de tijdschakelaar om tijd toe
te voegen
11. Knop van de tijdschakelaar om tijd te
reduceren
12. LCD-display
13. Maatbeker
14. Maatlepel
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
4 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 4/176
Fax +32 2 359 95 50
SP
Aparato
1. Tapa
2. Ventana de la tapa
3. Rejillas de aeración laterales (izquierda
y derecha)
4. Amasadora
5. Molde
Panel de mandos
6. Botón de reglaje de la cocción de la
corteza
7. Botón de reglaje del peso del pan
8. Botón start/stop (encendido/apagado)
9. Botón de selección de los programas
(MENU)
10. Botón para aumentar el plazo de
arranque diferido
11. Botón para reducir el plazo de
arranque diferido
12. Pantalla LCD
13. Recipiente de dosificación
14. Cuchara dosificadora
P
Aparelho
1. Tampa
2. Janela da tampa
3. Grelhas laterais para ventilação
(esquerda e direita)
4. Amassador
5. Forma
Painel com comandos
6. Botão para regular o cozimento da
côdea do pão
7. Botão para regular o peso do pão
8. Botão start/stop (ligado/desligado)
9. Botão de selecção dos programas
(MENU)
10. Botão para aumentar o prazo do
arranque diferido
11. Botão para reduzir o prazo do arranque
diferido
12. Écrã LCD
13. Taça medidora
14. Colher doseadora
I
Apparecchio
1. Coperchio
2. Finestra del coperchio
3. Griglie di aerazione laterali (sinistra e
destra)
4. Impastatrice
5. Forma
Pannello di controllo
6. Pulsante di regolamento della cottura
della crosta
7. Pulsante di regolamento del peso del
pane
8. Pulsante start/stop (acceso/spento)
9. Pulsante di selezione dei programmi
(MENU)
10. Pulsante per aumentare il termine di
avviamento differito
11. Pulsante per ridurre il termine di
avviamento differito
12. Schermo LCD
13. Misura
14. Cucchiaio dosatore
RO
Aparatul
1. Capac
2. Vizor
3. Aerisire (pe ambele parti)
4. Lama pentru framantat
5. Vasul pentru coacere
Panoul de comanda
6. Butonul pentru controlul culorii crustei
(croute)
7. Butonul pentru reglarea greutatii painii
(poids)
8. Butonul de start/stop
9. Butonul pentru selectia programelor
(menu)
10. Butonul pentru marirea perioadei de
intarziere a pornirii
11. Butonul pentru reducerea perioadei de
intarziere a pornirii
12. Afisaj LCD
13. Bol pentru masurare
14. Lingura pentru masurare
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
5 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 5/176
Fax +32 2 359 95 50
BG
Уред
1. Капак
2. Прозорче за наблюдение
3. Странични отвори (от двете страни)
4. Нож за месене
5. Тавичка за печене
Контролен панел
6. Копче за цвета на изпичането (Croûte)
7. Копче за теглото на хляба (Poids)
8. Копче за Пускане/Спиране
9. Копче за менюто
10. Копче за времето на работа на уреда
11. Копче за намаляване на времето
12. LCD дисплей
13. Мерителна купа
14. Мерителна лъжица
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
6 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 6/176
Fax +32 2 359 95 50
2
4
1
3
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
7 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 7/176
Fax +32 2 359 95 50
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanleitung, bevor Sie Ihr Gerät benutzen, und befolgen Sie
immer die Sicherheitsvorschriften und die Gebrauchsanweisung.
Wichtig: Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das
Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Gerät vermerkten Spannung
übereinstimmt, bevor Sie das Gerät benutzen.
Lassen Sie Ihr Gerät niemals beim Gebrauch unbeaufsichtigt.
Überprüfen Sie regelmäßig die Anschlussleitung und das Gerät auf Beschädigungen. Bei
Beschädigungen an Anschlussleitung oder Gerät, darf das Gerät aus Sicherheitsgründen
nicht mehr benutzt werden. Für Reparaturen wenden Sie sich an einen Fachmann
(*)
.
Benutzen Sie das Gerät nur zu Haushaltszwecken, wie in der Bedienungsanleitung
angegeben.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, weder zum Reinigen,
noch zu einem anderen Zweck. Geben Sie das Gerät niemals in die Spülmaschine.
Seien Sie nach dem Backvorgang äußerst vorsichtig, da das Gerät während des
Backvorganges sehr heiß wird. Warten Sie, bis es völlig erkaltet hat, und ziehen Sie immer
den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen oder wegräumen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und bewahren Sie es an einem trockenen Platz auf.
Benutzen Sie nur Zubehör, welches vom Lieferanten empfohlen wurde. Anderes Zubehör
stellt eine Gefahr für den Benutzer dar und das Gerät könnte dadurch beschädigt
werden.
Ziehen Sie niemals an der Anschlussleitung, um das Gerät zu bewegen. Achten Sie darauf,
dass zufälligerweise die Anschlussleitung nicht irgendwo hängen bleibt und dies zum Fall
des Gerätes führen könnte. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät oder
knicken Sie diese nicht.
Stellen Sie das Gerät auf einen Tisch oder auf eine ebene Fläche damit es nicht umfällt.
Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht mit den heien Teilen des Gerätes in
Kontakt kommt.
Achten Sie darauf, dass die heien Teile nicht mit leicht entflammbarem Material, wie
Gardinen, Tischdecken, usw. in Berührung kommen. Brandgefahr!
Während des Gebrauchs können zugängliche Teile des Gerätes eine sehr hohe
Temperatur erreichen. Berühren Sie diese Teile nicht während des Gebrauchs, sondern
betätigen Sie nur die Regelknöpfe. Wenn das Symbol auf einer gewissenen Fläche
des Gerätes geklebt ist, ist es eine Warnung. Dieses Symbol bedeutet: ACHTUNG, diese
Fläche könnte während des Gebrauches heiß werden.
Achten Sie darauf, dass die Beschichtung der Backform und des Knethakens nicht
abgekratzt wird, da ansonsten die Antihaftbeschichtung beschädigt werden könnte.
Überschreiten Sie niemals die Mengen Mehl und Hefe, die in dieser Bedienungsanleitung
empfohlen werden, da der Teig sonst aus der Backform überlaufen würde.
Decken Sie das Gerät niemals ab (z.B. mit einem Tuch), da dies den Dampfaustritt
behindern würde.
Um elektrische Schläge zu vermeiden, und um die Backform nicht zu beschädigen,
Stecken Sie keine Gegenstände in die Backform.
Ihr Gerät darf niemals über eine externe Zeitschaltuhr oder irgendein anderes, separates
Fernbedienungssystem eingeschaltet werden.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
8 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 8/176
Fax +32 2 359 95 50
(*)
Fachmann: anerkannter Kundendienst des Lieferanten oder des Importeurs, der für derartige
Reparaturen zuständig ist. Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich bitte an diesen
Kundendienst.
BEMERKUNG
Das Gerät hat ein relativ kurzes Kabel damit der Benutzer nicht darüber fallen oder darauf
treten kann. Sie können durchaus eine Verlängerungsschnur benutzen. Achten Sie dennoch
auf folgendes:
Die Spannung der Verlängerungsschnur sollte mit der Spannung des Gerätes
übereinstimmen oder selbst höher sein.
Um Unfälle zu vermeiden, darauf achten, dass die Anschlussleitung nicht herunterhängt
und Sie darüber stolpern.
BEVOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Packen Sie das Gerät aus, und entsorgen Sie alle Packungsmaterial. Reinigen Sie den Deckel,
die Backform und andere Zubehörteile mit einem feuchten Tuch, und trocknen Sie alle Teile
sorgfältig ab.
Die Qualität des Brotes, das Sie erhalten kann von vielen Faktoren abhängen. Deshalb ist es
notwendig, die Zutaten und ihre Interaktion zu kennen.
Temperatur
Alle Zutaten, die Sie in den Brotbackautomaten hineingeben sollten Zimmertemperatur haben.
Auch der Raum, in dem Sie das Brot backen, sollte normal (ca. 20 23°C) temperiert sein.
Dosierung der Zutaten
Ihr Gerät ist mit einem Messbecher und einer kombinierten Messlöffel (groß und klein)
ausgerüstet. Messen Sie die Zutaten ausschließlich mit diesen Zubehörteilen. Die
Dosierungen in den Rezepten dieser Bedienungsanleitung sind auf diese Zubehörteile
abgestimmt.
In dieser Bedienungsanleitung wird oft auf "Messbecher" und Teile eines Messbechers
verwiesen. Dies entspricht dem Wort "CUP", das sich auf dem Messbecher befindet.
Auf dem Messlöffel gibt es folgende Markierungen:
"Tablespoon" bedeutet Esslöffel
"Teaspoon" bedeutet Teelöffel
Um die flüssigen Zutaten zu messen, füllen Sie den Messbecher und stellen Sie ihn auf eine
ebene Fläche. Hocken Sie nieder bis Ihre Augen sich am Niveau des Messbechers
befinden. Das Niveau der Flüssigkeit muss der Markierung der gewünschten Menge
entsprechen. Eine annähernde Messung ist nicht ausreichend und könnte das
Gleichgewicht des Rezeptes zerstören.
Um Mehl zu messen, füllen Sie den Messbecher ein bisschen über dem Rand, und
entfernen Sie den Überrest mit einem flachen Utensil, das Sie über den Rand reiben.
Zerstampfen Sie das Mehl nicht, da Sie dann eine zu große Menge benutzen würden.
Sieben Sie das Mehl nicht. Für kleine Mengen, benutzen Sie den Messlöffel und
vergewissern Sie sich, dass er flach gefüllt ist, nicht rund. Für manche trockne Zutaten wie
Rosinen oder Schokoladenstreusel sollten Sie eine Küchenwaage benutzen.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
9 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 9/176
Fax +32 2 359 95 50
Geografische Höhe
In Hochlagen (mehr als 914 Meter) verdunstet Wasser schneller und das Brot geht auch
schneller auf. Daher ist es in den Hochlagen notwendig, die Rezepte dementsprechend leicht
zu korrigieren, indem Sie etwas mehr Flüssigkeit oder etwas weniger trockne Zutaten benutzen.
Nachfolgende Tabelle gibt Ihnen die Lösungen, der Höhe entsprechend:
Modifizierung
914m
1524m
2133m
Reduzieren Sie die
Hefemenge: pro Teelöffel
im Rezept, reduzieren Sie
um
1/8 Teelöffel
1/8 1/4 Teelöffel
+ 1/4 Teelöffel
Reduzieren Sie die
Zuckermenge: pro Esslöffel
im Rezept, reduzieren Sie
um
0-1 Teelöffel
0-2 Esslöffel
1- 2 Teelöffel
Fügen Sie Flüssigkeit hinzu:
pro Messbecher im
Rezept, fügen Sie
folgende Menge hinzu
1 -2 Esslöffel e
2-4 Esslöffel
3-4 Esslöffel
Zutaten
Der kritischste Faktor für den Erfolg des Brotbackens ist die Qualität und Frische der Zutaten.
Bitte beachten sie auch, dass die Mengeneinheiten der Zutaten genauestens eingehalten
werden müssen.
Allzweckmehl
Allzweckmehl ist eine Mischung von weichem und hartem Weizen, speziell für Brot und Kuchen
entworfen. Obwohl dieses Mehl zu guten Ergebnissen führt, empfehlen wir Ihnen jedoch
Brotmehl zu benutzen.
Brotmehl
Brotmehl enthält einen hohen Gluten-/Proteingehalt, und wurde mit Backhilfsmitteln, die den
Teig während des Knetprozesses flexibler machen, behandelt. Im Allgemeinen hat dise
Mehlsorte einen höheren Glutengehalt als Allzweckmehl, was von Sorte zu Sorte aber variieren
kann. Wir empfehlen Ihnen Brotmehl zu benutzen, obwohl Allzweckmehl auch zu guten
Ergebnissen führen wird.
Vollkornmehl
Vollkornmehl wird aus vollständigen Weizenkörnern produziert und enthält noch die Kleie und
den Keim, wodurch dieses Mehl dichter und reicher an Nährstoffen als Allzweckmehl ist. Brot,
das mit Vollkornmehl gemacht wurde, ist im Allgemeinen kleiner und schwerer als Weißbrot. Um
dies zu lösen, kann man dieses Mehl mit Allzweckmehl, Brotmehl oder Gluten mischen. Das Brot
wird dann höher und weicher sein.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
10 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 10/176
Fax +32 2 359 95 50
Roggenmehl
Roggenmehl ist reich an Fasern und kann mit Vollkornmehl verglichen werden. Diese Mehlsorte
muss stets mit Weizenmehl, Allzweckmehl oder Brotmehl gemischt werden, da Roggenmehl
nicht genug Gluten enthält um zu einem guten Ergebnis zu führen.
Gluten
Gluten ist das Protein, das sich in Weizen befindet und den Teig elastisch macht. Gluten findet
man in den meisten Supermärkten und bei den Lebensmittelhändlern. Es wird manchmal in
kleinen Mengen mit dichten Mehlsorten, die wenig Gluten enthalten, gemischt um das
Volumen des Brotes zu vergrößern und die Textur lockerer zu machen.
Kuchenmehl
Kuchenmehl, das wenig Gluten/Protein enthält, wurde speziell für Kuchenrezepte entworfen. Es
ist nicht für Brotrezepte geeignet.
Mehl mit Backpulver
Mehl mit Backpulver enthält unnötige Aufgehmittel die schädlich sind für die Zubereitung von
Brot oder Kuchen. Es ist also nicht für dieses Gerät geeignet.
Kleie
Kleie (nicht behandelt) und der Weizenkeim sind die rohen Hülsen des Weizens oder des
Roggens, die vom Mehl getrennt werden. Diese werden dem Brot in kleinen Mengen
hinzugefügt um es mehr Geschmack zu geben. Sie werden auch benutzt um die Textur des
Brotes zu verbessern.
Maisgrieß und Hafermehl
Maisgrieß und Hafermehl kommen aus fein- oder grobgemahlenem gelbem oder weißem Mais
und aus Haferflocken. Diese werden hauptsächlich benutzt um den Geschmack und die Textur
des Brotes zu verbessern.
Gemahlener Weizen
Gemahlener Weizen hat eine sehr rohe Textur. Er stammt aus zerschmettertem Weizenkorn.
Gemahlener Weizen gibt Vollkornbrot einen Nussgeschmack und eine knusprige Textur.
Siebenkornmehl
Siebenkornmehl ist eine Mischung von gemahlenem Weizen, Hafer, Roggen, gemahlener Kleie,
Maisgrieß, Flachs und Hirse.
Hefe
Während der Fermentierung, produziert die Hefe Kohlendioxyd, das zum Brotbacken
notwendig ist. Um dieses Gas zu produzieren benötigt die Hefe Kohlenhydrat, das man in Mehl
und Zucker findet. In allen Rezepten wo Hefe notwendig ist, wird Trockenhefe mit schneller
Wirkung benutzt. Es gibt eigentlich 4 Hefesorten: frische Hefe, Trockenhefe, Hefe mit schneller
Wirkung, Hefe für Brotbackautomaten. Wir empfehlen Ihnen Trockenhefe zu benutzen, obwohl
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
11 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 11/176
Fax +32 2 359 95 50
Trockenhefe mit schneller Wirkung in kleinen Mengen auch zu guten Ergebnissen führt. Frische
Hefe ergibt keine gute Ergebnisse.
Sie müssen Hefe immer im Kühlschrank aufbewahren damit diese frisch bleibt. Wenn Sie die
Hefe in einem zu heißen Raum aufbewahren, wird sie verderben. Es ist auch sehr wichtig sich zu
vergewissern, dass die Hefe noch frisch ist, indem Sie das Verfalldatum kontrollieren. Sobald die
Verpackung geöffnet ist, ist es wichtig diese gut zu schließen und den Rest in den Kühlschrank
zu stellen für künftigen Gebrauch. Oft ist verdorbene oder alte Hefe die Ursache eines
schlechten Ergebnisses. Sie können einen Test machen, um zu wissen, ob die Hefe noch aktiv
bzw. zu alt ist:
Gießen Sie ½ Messbecher Leitungswasser in eine Tasse.
Fügen Sie 1 Teelöffel Zucker hinzu und mischen Sie. Bestreuen Sie mit 2 Teelöffeln Hefe.
Stellen Sie die Tasse in einen warmen Raum, und warten Sie 10 Minuten.
Die Mischung sollte schäumen und einen starken Hefegeruch freigeben. Wenn dies
nicht der Fall ist, ist die Hefe zu alt. Sie sollten neue Hefe kaufen.
Zucker
Zucker spielt für die Farbe und den Geschmack des Brotes eine wichtige Rolle. Er hat auch eine
Funktion im Fermentationsvorgang, da er als Nahrung dient für die Hefe. Wenn ein Rezept
Zucker benötigt, sollten Sie Kristallzucker benutzen. Ersetzen Sie diese Zuckersorte nicht durch
Pulverzucker oder braunen Zucker, es sei denn, dass das im Rezept so erwähnt ist. Benutzen Sie
keine chemische Süßstoffe, da die Hefe damit nicht richtig reagiert.
Salz
Salz ist notwendig für das Gleichgewicht und den Geschmack des Brotes und der Kuchen, und
auch für die Krustefarbe. Um Gesundheitsgründen, können Sie Salz weglassen. Das Brot dürfte
aber etwas mehr aufgehen als normales Brot.
Flüssigkeit/ Milch
Um Brot zu backen, können Sie auch Flüssigkeiten wie Milch oder eine Kombination von
Milchpulver und Wasser benutzen. Milch gibt dem Brot mehr Geschmack und eine weichere
Textur und Kruste, während nur Wasser die Kruste knuspriger macht. Wenn Sie die Zeitschaltuhr
benutzen, geben Sie bitte nur Milchpulver ins Gerät. Manche Rezepte benötigen Fruchtsaft um
dem Brot mehr Geschmack zu geben.
Eier
Eier geben dem Brotteig und Kuchenteig eine reiche und weiche Textur. Benutzen Sie stets
dicke Eier.
Butter, Öl oder Margarine
Butter, Öl und Margarine geben dem Brot mit Hefe eine weiche Textur. Brot mit Butter können
Sie länger aufbewahren. Wenn Sie Butter oder Margarine, die gerade aus dem Kühlschrank
kommt, müssen Sie diese in kleine Würfel zerschneiden um die Mischung während des
Knetvorganges zu erleichtern.
Backpulver
Backpulver ist ein Aufgehmittel, das für Kuchen und schnell gebackenes Brot benutzt wird.
Dieses Aufgehmittel benötigt keine Aufgehzeit bevor dem Backvorgang, da die chemische
Reaktion auftritt, wenn die flüssigen Zutaten hinzugefügt werden.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
12 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 12/176
Fax +32 2 359 95 50
Natriumbikarbonat
Natriumbikarbonat ist ein anderes Aufgehmittel, das man nicht mit Backpulver verwirren darf.
Es benötigt auch keine Aufgehzeit bevor dem Backvorgang, da die chemische Reaktion
während des Backvorganges stattfindet.
Spezielle Glasur für Brot:
Wählen Sie eine der nachfolgenden Glasuren um Ihr Brot zu verbessern:
Eierglasur: klopfen Sie ein Ei und 1 Teelöffel Wasser. Decken Sie den Teig mit der Mischung,
bevor Sie ihn in den Ofen stecken.
Kruste mit geschmolzener Butter: Gießen Sie geschmolzene Butter auf frisch gebackenes Brot
um eine weichere Kruste zu erhalten.
Milchglasur: decken Sie frisch gebackenes Brot mit Milch oder Sahne um eine weiche und
glänzende Kruste zu bekommen.
Zuckerguss: Mischen Sie 1 Messbecher Pulverzucker mit 1 oder 2 Teelöffeln Milch um eine
reiche Glasur zu machen, und gießen Sie diese auf Süßes Brot.
Mohn-/Sesam-/Kümmelkörner/Maisgrieß/Hafermehl:
Bestreuen Sie ein frisch glasiertes Brot mit den gewünschten Körnern.
INBETRIEBNAHME DER BROTBACKMASCHINE
BEDIENELEMENT
Display:
Zeigt die Nummer des Programms.
Zeigt die übrige Programmdauer, Minute pro Minute.
Zeigt eine Fehlermeldung (Fehlermeldungen "E:EE" und "H:HH").
- und +
Mit diesen Tasten können Sie die Zeitschaltuhr für die Vorprogrammierung einstellen.
Jeden Druck ändert die Zeit jeweils um 10 Minuten.
Wenn Sie diese Taste Knopf länger eindrücken, läuft die Zeit schneller.
MENU-Taste:
Mit dieser Taste können Sie ein Programm wählen (von 1 bis 12).
Jeden Druck schaltet auf nächstes Programm um.
START/STOP-Taste:
Mit dieser Taste starten Sie ein Programm.
Drücken Sie auf diese Taste und halten Sie diese eingedrückt bis Sie ein Tonsignal hören um ein
Programm zu beenden oder die Einstellung der Zeitschaltuhr abzubrechen (Achtung: Drücken
Sie nicht auf die START/STOP-Taste, wenn Sie den Deckel während eines Programms öffnen um
das Brot zu beobachten).
Achtung: Diese Taste schaltet das Gerät nicht ein und aus.
Kruste-Taste ("croûte")
Drücken Sie auf diese Taste um die Krustefarbe zu wählen (manche Programme ermöglichen
diese Funktion nicht). Bei jedem Druck schaltet der Pfeil auf die nächste Farbe um.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
13 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 13/176
Fax +32 2 359 95 50
Gewicht-Taste ("poids")
Ermöglicht Ihnen das Gewicht des Brotes zu wählen (manche Programme ermöglichen diese
Wahl nicht). Bei jedem Druck auf diese Taste schaltet der Pfeil auf das andere Gewicht um.
MÖGLICHE TONSIGNALE
Dieses Gerät erzeugt mehrere Tonsignale:
1 langes Tonsignal: - Das Gerät ist angeschaltet.
- Sie haben eine Falsche Taste gedrückt.
1 kurzes Tonsignal: Sie haben eine richtige Programmierungstaste gedrückt.
Mehrere Tonsignale nacheinander: Die Funktion "Zutaten hinzufügen" ist aktiv.
10 kurze Tonsignale: Das Programm ist abgelaufen.
GEBRAUCH
1. Öffnen Sie den Deckel und entfernen Sie die Backform indem Sie diese entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen um sie zu lockern, und sie dann anhand des Griffes hochheben
(Abb. 1, Seite 6). Gießen Sie niemals Zutaten in die Backform wenn diese sich noch im
Innenraum des Gerätes befindet, damit keine Zutaten im Innenraum geraten. Stellen Sie
die Backform immer auf eine ebene Fläche.
2. Setzen Sie den Knethaken auf die Achse, die Sich in der Backform befindet, auf, indem Sie
die flache Seite des Knethakens gegenüber der flachen Seite der Achse stellen (Abb. 2,
Seite 6). Vergewissern Sie sich, dass es keine Nahrungsreste auf der Achse gibt, damit der
Knethaken richtig aufgesetzt werden kann. Achtung: Wenn der Knethaken nicht richtig
aufgesetzt ist, könnte es während des Knetvorganges loskommen, was die Mischung
verstören würde.
3. Wählen Sie ein Rezept im "Rezepten"-Abschnitt dieser Bedienungsanleitung.
Messen Sie die Zutaten wie im Abschnitt "Dosierung der Zutaten" beschrieben, gut ab.
Gießen Sie die Zutaten immer in der Reihenfolge, die im Rezept beschrieben ist, in die
Backform.
Gießen Sie die Hefe immer an letzter Stelle. Vergewissern Sie sich, dass die Hefe
weder mit den Flüssigen Zutaten, noch mit dem Salz in Kontakt kommt.
4. Stellen Sie die Backform ins Gerät. Senken Sie diese dazu ins Gerät und drehen Sie diese im
Uhrzeigersinn bis sie festsitzt (Abb. 3, Seite 6).
5. Schließen Sie den Deckel und stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Sie werden ein
Tonsignal hören, und "3:00" wird im Display erscheinen, aber ":" blinkt nicht. Das Programm
"1" erscheint automatisch im Display.
6. Wählen Sie das gewünschte Programm je nach dem gewählten Rezept, indem Sie auf die
MENU-Taste drücken. Die entsprechende Nummer wird im Display erscheinen. Jedesmal
Sie auf die MENU-Taste drücken, wird im Display die Nummer des nächsten Programms
erscheinen.
7. Wählen Sie den gewünschten Bräunungsgrad für die Kruste, indem Sie auf die Kruste-Taste
(croûte) drücken. Jedesmal Sie auf die Kruste-Taste drücken, schaltet der Pfeil im Display
auf die nächste Krustefarbe um (halbdunkel, dunkel oder hell (moyen, foncé, clair)).
8. Wählen Sie das Gewicht, idem Sie auf die Gewicht-Taste (poids) drücken. Jedesmal Sie
auf diese Taste drücken, schaltet der Punkt im Display auf das andere Gewicht um.
9. Drücken Sie auf die START/STOP-Taste. Die Dauer des Programms in Minuten und Stunden
wird im Display erscheinen. Zum Beispiel: Wenn Sie ein Rezept, das das "Standard"-
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
14 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 14/176
Fax +32 2 359 95 50
Programm benötigt, für ein Brot von 675gr mit halbdunkle (moyen) Krustefarbe wählen,
wird "3:00" im Display erscheinen. Bis zum Ende des Programms wird im Display die übrige
Zeit Minute pro Minute erscheinen. Bei den Programmen "Standard", "Français"
(Französisch), "Blé complet" (Vollkorn), "Brioché" (Süß) und "Sandwich" ertönt ein Tonsignal
während des Vorganges, um anzudeuten, dass Sie in dem Moment Zutaten hinzufügen
dürfen. Öffnen Sie dazu den Deckel und fügen Sie die gewünschten Zutaten hinzu.
Vorsicht! Wenn Sie den Deckel öffnen, könnte heißer Dampf herauskommen.
Bemerkung: Sobald Sie auf START/STOP gedrückt haben, ist es unmöglich die anderen
Einstellungen mit den anderen Tasten zu änderen.
10. Sobald das Programm zu Ende kommt, hören Sie 10 Tonsignale. Stellen Sie weder die heiße
Backform, noch andere Gegenstände auf die Oberseite des Gerätes um es nicht zu
beschädigen. Wenn Sie die Warmhaltefunktion nicht benutzen möchten, stoppen Sie das
Gerät, indem Sie 3 bis 5 Sekunden auf die START/STOP-Taste drücken. Ein Tonsignal ertönt
und die Anfangeinstellung erscheint im Display.
11. Wenn Sie nach Ablauf der Backzeit das Brot nicht sofort aus dem Gerät entfernen, fängt
die Warmhaltefunktion an. Der Doppelpunkt des "0:00" wird maximal 60 Minuten blinken
und das Brot wird warmgehalten. Nach Ablauf der 60 Minuten, wird der Doppelpunkt zu
blinken aufhören und wird die Anfangeinstellung wieder im Display erscheinen. Sie können
die Backform jederzeit während der Warmhaltezeit entfernen. Um diese Funktion
auszuschalten, müssen Sie auf die START/STOP-Taste drücken, bis Sie ein Tonsignal hören.
Die Anfangeinstellung wirdt im Display erscheinen. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht mehr benutzen. Achtung: Wenn Sie das Programm 8
(Pâte = Teig) benutzen, empfehlen wir Ihnen die Warmhaltefunktion nicht zu benutzen.
Wenn Sie Teig, der fertig ist, zu lange im Gerät lassen, könnte er zu viel aufgehen, und zu
schlechten Ergebnissen führen. Um ein gutes Ergebnis zu erhalten, entfernen Sie den Teig
sofort aus dem Gerät und lesen Sie die Anweisungen des Rezeptes bezüglich des
Backverfahrens.
12. Das Gerät ist mit einem Sichtfenster ausgerüstet, wodurch Sie den Knetvorgang, die
Mischung und den Backvorgang beobachten können. Von Zeit zu Zeit kann Dampf auf
dem Fenster auftreten. Sie können den Deckel öffnen um den Teig zu beobachten, aber
ÖFFNEN SIE DEN DECKEL AUF KEINEN FALL WÄHREND DES BACKENS (ungefähr die letzte
Stunde des Programms) da das Brot zusammenstürzen könnte.
13. Um das Brot aus der Backform zu entfernen, benutzen Sie Topflappen und entfernen Sie
zuerst die Backform indem Sie diese entgegen dem Uhrzeigersinn drehen um sie zu
lockern, und sie dann anhand des Griffes hochheben (Abb. 1, Seite 6). Drehen Sie die
Backform um, schütteln Sie diese, bis das Brot herauskommt, und stellen Sie es auf einen
Gitterrost damit es abkühlen kann (Abb. 4, Seite 6). Da die Backform eine
Antihaftbeschichtung besitzt, sollte das Brot leicht herauskommen. Wenn das nicht der Fall
ist, benutzen Sie keine Metallutensilien, sondern benutzen Sie einen Holz- oder Plastikspatel.
Achtung: Wenn Sie das Brot aus der Backform entfernen, kann es sein, dass der Knethaken
sich im Brot befindet. Entfernen Sie den Knethaken immer, bevor Sie dar Brot in Scheiben
schneiden.
14. Lassen Sie das Brot mindestens 60 Minuten auf dem Gitterrost abkühlen damit der Dampf
entweichen kann, bevor Sie das Brot schneiden. Benutzen Sie zum Schneiden ein
Brotmesser oder ein Elektromesser.
GEBRAUCH DER ZEITSCHALTUHR FÜR DIE VORPROGRAMMIERUNG
Benutzen Sie die Zeitschaltuhr um den Anfang eines Programms zu verschieben. Diese Funktion
ermöglicht Ihnen, das Gerät bis 13 Stunden im Voraus zu Programmieren. Zum Beispiel: Sie
können die Zeitschaltuhr um 19 Uhr einstellen, und am nächsten Morgen um 8 Uhr mit dem
Geruch des frischen Brotes aufwachen.
Um die Zeitschaltuhr einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
15 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 15/176
Fax +32 2 359 95 50
Achtung: Benutzen Sie die Zeitschaltuhr nicht für Rezepte, die frische Zutaten wie Eier,
Sahne und Käse enthalten.
Bestimmen Sie die Zeit, an der das Brot fertig sein muss, und zählen Sie die Anzahl Stunden
bis dann. Zum Beispiel: wenn es 20 Uhr ist wenn Sie die Zutaten in die Backform gießen, und
Sie möchten am nächsten Morgen um 8 Uhr frisch gebackenes Brot erhalten, so braucht
es insgesamt 12 Stunden bis das Brot fertig ist. Sobald Sie das gewünschte Programm, die
gewünschte Krustefarbe usw. eingestellt haben, brauchen Sie nur noch die gesamte
Anzahl Stunden einzustellen in diesem Fall 12 Stunden.
Drücken Sie auf + des Bedienelements und "3:00", Zeit für diese Einstellung, wird im
Display erscheinen. Drücken Sie weiter auf + bis 12:00 erscheint. Sie brauchen den
Unterschied zwischen der Einstellzeit (2:50) und der gewünschten Anzahl Stunden (12:00)
nicht zu berechnen. Das Gerät wird sich automatisch anpassen, damit das Brot nach der
gewünschten Zeit fertig ist. Wenn Sie 12:00 überschreiten, drücken Sie auf - um
zurückzukommen. Wenn Sie die Taste eingedrückt halten, läuft die Zeit schneller.
Sobald die gewünschte Zeit programmiert ist, drücken Sie auf die START/STOP-Taste. Der
Doppelpunkt wird im Display blinken, um anzudeuten, dass die Zeitschaltuhr eingestellt
worden ist, und dass das Abzählen der Minuten jetzt anfangen wird. Die übrige Zeit bis zum
Ende des Programms wird Minute pro Minute im Display erscheinen. Wenn die
Zeitschaltuhr "0:00" erreicht, ist das Brot fertig, und ertönen 10 Tonsignale.
Falls bei der Einstellung der Zeitschaltuhr ein Fehler auftritt, drücken Sie auf die STOP-Taste
bis ein Tonsignal ertönt. Die Einstellung wird dann annulliert, und Sie können die
Zeitschaltuhr neu einstellen.
PROBLEME UND LÖSUNGEN
Problem
Lösung
Rauch tritt aus den seitlichen Belüftungsgittern
während des Backverfahrens.
Dies kann auftreten wenn es Öl auf dem
Heizelement gibt. Ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose, entfernen Sie die Backform
und reinigen Sie das Heizelement mit einem
trocknen Tuch. Vergewissern Sie sich dabei,
dass Sie sich nicht verbrühen.
Das Mehl läuft über die Backform in den
Innenraum des Gerätes.
Ziehen Sie den Stecker und warten Sie, bis das
Gerät abgekühlt ist. Wischen Sie den
Innenraum mit einem sauberen Tuch ab.
Seien Sie vorsichtig wenn Sie in der Nähe des
Heizelementes reinigen.
Die untere Kruste ist zu dick.
Dies kann passieren, wenn das Brot nach
Ablauf des Backverfahrens zu lange im Gerät
bleibt. Entfernen Sie das Brot früher.
Das Brot ist nicht gut gebacken.
Vergewissern Sie sich, dass der Knethaken
richtig auf der Achse aufgesetzt ist.
Öffnen Sie den Deckel nicht zu oft während
des Backvorganges.
Man hört den Motor, aber die Zutaten
werden nicht gemischt.
Kontrolllieren Sie ob die Backform und der
Knethaken richtig montiert und befestigt sind.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
16 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 16/176
Fax +32 2 359 95 50
[E:EE] erscheint im Display.
Wenn E:EE im Display erscheint, nachdem Sie
auf die START/STOP-Taste gedrückt haben,
zeigt dies einen Defekt des
Temperatursensors.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und
wenden Sie sich an den nächsten
Kundendienst.
[H:HH] erscheint im Display.
Wenn H:HH im Display erscheint, nachdem Sie
ein Programm gestartet haben, ist die
Temperatur im Innenraum zu hoch. Öffnen Sie
den Deckel und lassen Sie den Innenraum
etwa 10 bis 20 Minuten abkühlen.
Wenn Sie mit dem Ergebnis nicht zufrieden sind, kontrollieren Sie folgende Punkte:
Achtung: versuchen Sie jeweils nur eine Lösung pro Brot!
A) Dosierungsproblem
Brot geht auf, und stürzt zusammen
Reduzieren Sie die Menge Wasser/Milch um 2 Esslöffel.
Fügen Sie 1/4 Teelöffel Salz hinzu.
Reduzieren Sie die Menge Hefe um 1/4 Teelöffel.
Brot geht zu viel auf
Reduzieren Sie die Menge Mehl um 2 Esslöffel.
Reduzieren Sie die Menge Wasser/Milch um 2 Esslöffel.
Fügen Sie 1/4 Teelöffel Salz hinzu.
Reduzieren Sie die Menge Zucker/Honig um 1 Teelöffel.
Reduzieren Sie die Menge Hefe um 1/4 Teelöffel.
Brot geht nicht ausreichend auf
Fügen Sie 2 Esslöffel Wasser/Milch hinzu.
Reduzieren Sie die Menge Salz um 1/4 Teelöffel.
Fügen Sie 1 Teelöffel Zucker/Milch hinzu.
Fügen Sie 1/4 Teelöffel Hefe hinzu.
Die Kruste ist zu dunkel
Reduzieren Sie die Menge Zucker/Honig um 1 Teelöffel.
Das Brot ist nicht gebacken
Reduzieren Sie die Menge Wasser/Milch um 2 Esslöffel.
Die Oberseite des Brotes ist nicht gebacken
Reduzieren Sie die Menge Mehl um 2 Esslöffel.
Fügen Sie 2 Esslöffel Wasser/Milch hinzu.
Die Textur des Brotes ist zu dicht oder zu schwer
Reduzieren Sie die Menge Mehl um2 Esslöffel.
Fügen Sie 1 Teelöffel Zucker hinzu.
Fügen Sie 1/4 Teelöffel Hefe hinzu.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
17 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 17/176
Fax +32 2 359 95 50
B) Probleme der Zutaten
Wenn es sich nicht um ein Dosierungsproblem handelt, kann ein Problem wegen der
gebrauchten Zutaten auftreten.
Brot geht auf, und stürzt zusammen
Das Mehl ist zu fein.
Brot geht zu viel auf
Sie haben die falsche Hefesorte benutzt.
Sie haben das Salz vergessen.
Brot geht nicht ausreichend auf
Das Mehl ist zu alt.
Das Mehl enthält zu wenig Gluten.
Das Mehl ist zu fein.
Sie haben die falsche Hefesorte benutzt.
Sie haben zu viel Salz benutzt.
Brot ist flach, geht wenig oder nicht auf
Die Flüssigkeit ist zu kalt/heiß.
Das Mehl ist zu alt.
Das Mehl enthält zu wenig Gluten.
Das Mehl ist zu fein.
Sie haben die Hefe vergessen.
Die Hefe ist verdorben.
Sie haben die falsche Hefesorte benutzt.
Sie haben zu viel Salz benutzt.
Sie haben das Salz vergessen.
Die Zutaten sind nicht gut gemischt worden
Das Mehl ist zu fein.
Die Textur des Brotes ist zu dicht oder zu schwer
Sie haben die falsche Hefesorte benutzt.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und warten Sie bis das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie
es reinigen.
1. Backform
Entfernen Sie die Backform aus dem Gerät wie bereits in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben, bevor Sie diese Reinigen. Benutzen Sie ein feuchtes Tuch. Wenn nötig
können Sie etwas Seifenwasser benutzen. Benutzen Sie keine Metallutensilien oder
Scheuermittel, da diese die Antihaftbeschichtung der Backform beschädigen würden.
Eine verkratzte oder beschädigte Backform ist von der Garantie ausgeschlossen. Sie
dürfen die Backform ebenfalls in die Spülmaschine geben. Nach einer gewissen Zeit wird
das Aussehen der Antihaftbeschichtung sich leicht ändern. Dies ist normal, und hat keinen
schlechten Einfluss auf die Qualität und Eigenschaften der Beschichtung.
2. Knethaken
Reinigen Sie den Knethaken mit einem feuchten Tuch. Wenn Sie den Knethaken nicht
losmachen können, füllen Sie die Backform mit heißem Wasser damit eventuelle
Nahrungsmittel, die sich auf dem Knethaken befinden, weich werden, und so den
Knethaken lockern. Wenn das Loch des Knethakens schmutzig ist, können Sie es mit einem
Zahnstocher reinigen. Vergewissern Sie sich dabei, dass Sie die Antihaftbeschichtung des
Knethakens nicht verkratzen. Sie dürfen den Knethaken ebenfalls in die Spülmaschine
geben.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
18 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 18/176
Fax +32 2 359 95 50
3. Deckel mit Sichtfenster
Reinigen Sie ihn mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie ihn niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
4. Innenraum
Wenn nötig können Sie den Innenraum, in dem sich die Backform befindet, reinigen.
Benutzen Sie dazu nur ein feuchtes Tuch. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät kalt ist,
bevor Sie mit der Reinigung anfangen, und vergewissern Sie sich, dass der Innenraum
völlig trocken ist, bevor Sie das Gerät erneut anschalten.
5. Gehäuse
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
BESCHREIBUNG DER PROGRAMME UND REZEPTVORSCHLÄGE
SPEICHERFUNKTION
Wenn es einen Stromausfall gibt, wird das Programm automatisch fortgesetzt, wenn die
Stromversorgung innerhalb von 15 Minuten wieder funktioniert, ohne dass Sie auf START/STOP
drücken müssen. Wenn der Stromausfall aber länger als 15 Minuten dauert, wird die
Speicherfunktion nicht funktionieren und werden Sie das Gerät erneut programmieren müssen.
Wenn das laufende Programm den Knetzyklus nicht überschritten hatte, starten Sie das
Programm einfach aufs Neue. Wenn das Programm schon weiter war, aber noch nicht mit
dem Backen angefangen hatte, benutzen Sie das Programm 12 (Cuisson) um den Teig 1
Stunde zu backen. Wenn das Programm vor dem Stromausfall schon mit dem Backen
angefangen hatte, empfehlen wir Ihnen die Zutaten zu entsorgen und ganz erneut
anzufangen, da das Backprogramm zu lange sein könnte.
STANDARD WEIßBROT
Programm: 1 (Standard) Krustefarbe: hell/halbdunkel/dunkel (clair/moyen/foncé) Gewicht:
675gr/900gr
Programmdauer: 675gr: 2:53
900gr: 3:00
Benutzen Sie dieses Programm um Brot mit Weizenmehl zu machen, obwohl dieses Programm
auch für Rezept mit etwas Vollkornmehl benutzt werden kann. Das Brot wird etwas dichter als
Französisches oder süßes Brot sein.
Zutaten:
675gr
900gr
1 ¼ Messbecher Wasser
1 Esslöffel Margarine oder Butter
1 Teelöffel Salz
1 ½ Esslöffel Milchpulver
2 Esslöffel Zucker
3 Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl
1 ¼ Teelöffel Trockenhefe
1 1/3 Messbecher Wasser
1 ½ Esslöffel Margarine oder Butter
1 ¾ Teelöffel Salz
2 Esslöffel Milchpulver
2 ½ Esslöffel Zucker
3 ½ Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl
1 ½ Teelöffel Trockenhefe
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
19 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 19/176
Fax +32 2 359 95 50
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START/STOP.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
FRANZÖSISCHES BROT
Programm: 2 (Français) Krustefarbe: hell/halbdunkel/dunkel (clair/moyen/foncé) Gewicht:
675gr/900gr
Programmdauer: 675gr: 3:40
900gr: 3:50
Französisches Brot hat eine knusprigere Kruste und eine lockere Textur im Vergleich zu Standard
Weißbrot.
Zutaten:
675gr
900gr
1 1/4 Messbecher Wasser
2 Esslöffel Öl
1 ½ Teelöffel Salz
2 Esslöffel Zucker
2 ½ Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl
1 ¼ Teelöffel Trockenhefe
1 ½ Messbecher Wasser
2 Esslöffel Öl
2 Teelöffel Salz
2 ½ Esslöffel Zucker
3 ½ Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl
1 ½ Teelöffel Trockenhefe
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START/STOP.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
VOLLKORNBROT
Programm: 3 (Blé complet) Krustefarbe: hell/halbdunkel/dunkel (clair/moyen/foncé)
Gewicht: 675gr/900gr
Programmdauer: 675gr: 3:32
900gr: 3:40
Wählen Sie dieses Programm für Rezept die große Mengen Vollkorn-, Roggen-, oder Hafermehl
enthalten.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
20 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 20/176
Fax +32 2 359 95 50
Zutaten:
675gr
900gr
1 ¼ Messbecher Wasser
1 ½ Esslöffel Margarine oder Butter
1 Teelöffel Salz
1 Teelöffel Zucker
1 1/3 Messbecher Allzweckmehl oder
Brotmehl
1 1/3 Messbecher Vollkornmehl
1 Teelöffel Trockenhefe
1 1/3 Messbecher Wasser
2 Esslöffel Margarine oder Butter
1 Teelöffel Salz
1 Teelöffel Zucker
1 2/3 Messbecher Allzweckmehl oder
Brotmehl
1 2/3 Messbecher Vollkornmehl
1 ¼ Teelöffel Trockenhefe
Bemerkung: Sie können zu den Zutaten 1 ½ Esslöffel Gluten hinzufügen um die Höhe und die
Textur des Brotes zu verbessern.
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START/STOP.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
SCHNELLPROGRAMM
Programm: 4 (Rapide) Krustefarbe: hell/halbdunkel/dunkel (clair/moyen/foncé)
Programmdauer: 1:40
Benutzen Sie diese Funktion um schnell Brot zu backen. Das Brot wird jedoch dichter und
niedriger sein.
Zutaten:
1 Messbecher Wasser
2 Esslöffel Butter oder Margarine
1 ½ Teelöffel Salz
2 Esslöffel Zucker
1 Esslöffel Milchpulver
3 Messbecher Allzweckmehl
2 Teelöffel Trockenhefe
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Drücken Sie auf START.
6. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
21 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 21/176
Fax +32 2 359 95 50
7. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
SÜßES BROT
Programm: 5 (Brioché) Krustefarbe: hell/halbdunkel/dunkel (clair/moyen/foncé) Gewicht:
675gr/900gr
Programmdauer: 675gr: 2:50
900gr: 2:55
Wählen Sie dieses Programm um Rezepte zu machen, die Fruchtsaft, mehr Zucker oder andere
süße Zutaten wie geraspelten Kokosnuss, Korinthen, getrocknete Früchte oder Schokolade
benötigen.
Zutaten:
675gr
900gr
1 ¼ Messbecher Milch
1 ½ Esslöffel Butter oder Margrine
1 Ei
1 Teelöffel Salz
1 ½ Esslöffel Honig
3 Esslöffel Zucker
3 Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl
1 Teelöffel Trockenhefe
1 ½ Messbecher Milch
2 Esslöffel Butter oder Margrine
2 Eier
1 Teelöffel Salz
2 Esslöffel Honig
4 Esslöffel Zucker
3 ½ Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl
1 ¼ Teelöffel Trockenhefe
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START/STOP.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
ROSINENBROT MIT ZIMT
Programm: 5 (Brioché) Krustefarbe: hell/halbdunkel/dunkel (clair/moyen/foncé) Gewicht:
675gr/900gr
Programmdauer: 675gr: 2:50
900gr: 2:55
Zutaten:
675gr
900gr
1 Messbecher + 1 Esslöffel Wasser
2 Esslöffel Öl
¾ Teelöffel Zimt
1 Esslöffel brauner Zucker
60gr Rosinen
60gr Nüsse
1 ½ Teelöffel Salz
1 1/3 Messbecher Wasser
3 Esslöffel Öl
1 Teelöffel Zimt
1 1/3 Esslöffel brauner Zucker
80gr Rosinen
80gr Nüsse
2 Teelöffel Salz
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
22 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 22/176
Fax +32 2 359 95 50
2 ¼ Messbecher Brotmehl oder Allzweckmehl
1 Teelöffel Trockenhefe
2 ¼ Messbecher Brotmehl oder Allzweckmehl
1 ¼ Teelöffel Trockenhefe
Bemerkung: Fügen Sie die Rosinen hinzu, wenn Sie den Tonsignal zum Zufügen der Zutaten
hören.
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START/STOP.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
PESTOBROT MIT DEN SUPERSCHNELLEN PROGRAMMEN I und II
Programm: 6 (ULTRA-RAPIDE I) Krustefarbe: hell/halbdunkel/dunkel (clair/moyen/foncé)
Gewicht: 675gr
Programm: 7 (ULTRA-RAPIDE I) Krustefarbe: hell/halbdunkel/dunkel (clair/moyen/foncé)
Gewicht: 900gr
Programmdauer: 0:58
Diese Programme erlauben Ihnen Brot von 675gr (ULTRA-RAPIDE I) oder von 900gr (ULTRA-
RAPIDE II) in 58 Minuten zu backen. Mit diesen Programme ist die Zeitschaltuhr nicht verfügbar.
Da der Teig weniger aufgehen wird, könnte das Brot kleiner sein, als mit anderen Programmen.
!! Wenn das Wasser zu heiß oder zu kalt ist, wird das Brot nicht genügend aufgehen. Die
Temperatur des Wassers ist also unheimlich wichtig für ein gutes Ergebnis.
Zutaten:
675gr
900gr
1 ½ Messbecher heißes Wasser (48°C- 50°C)
3 Esslöffel Pesto
1 1/3 Esslöffel Milchpulver
1 1/3 Esslöffel Zucker
½ Teelöffel Salz
2 ½ Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl
3 Teelöffel Trockenhefe
2 1/5 Messbecher heißes Wasser (48°C- 50°C)
½ Messbecher Pesto
2 Esslöffel Milchpulver
2 Esslöffel Zucker
2/3 Teelöffel Salz
3 ¼ Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl
4 Teelöffel Trockenhefe
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Drücken Sie auf START/STOP.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
23 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 23/176
Fax +32 2 359 95 50
6. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
7. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
PIZZATEIG
Programm: 8 (Pâte)
Programmdauer: 1:30
Mit diesem Programm wird Teig zubereitet, aber nicht gebacken. Mit diesem Programm
können Sie jede Teigsorte machen, die Sie bearbeiten können um Pizza, Semmeln, Brezeln oder
Beignets zu machen, die dann im Ofen oder in der Fritteuse gebacken werden müssen.
Zutaten:
1 ¼ Messbecher Wasser
½ Teelöffel Salz
2 Esslöffel Olivenöl
2 ½ Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl
1 ½ Teelöffel Trockenhefe
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm. Drücken Sie auf START/STOP.
4. Nach Ablauf des Zyklusses, entfernen Sie den Teig aus der Backform.
5. Lassen Sie den Teig 10 Minuten aufgehen.
6. Gießen Sie Tomatensoße und verspreiden Sie die Zutaten auf der Pizza.
7. Backen Sie die Pizza 15 Minuten in einem normalen Ofen auf 200°C.
ERDBEERENMARMELADE
Programm: 9 (Confiture)
Programmdauer: 1:20
Mit diesem Programm können Sie sehr einfach Marmelade machen.
Sneiden Sie die Früchte in Würfel von Max. 1 cm. Benutzen Sie keinen normalen Zucker sondern
speziellen Zucker für Marmelade.
Das Gerät wird zuerst vorheizen (das Gerät wird also erst nach der Vorheizung aktiv werden).
Zutaten:
900gr Erdbeeren in Würfeln von 1 cm.
500gr Zucker für Marmelade
1 Esslöffel Zitronensaft
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten.
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Drücken Sie auf START/STOP.
5. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
24 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 24/176
Fax +32 2 359 95 50
6. Gießen Sie die Marmelade in ein sterilisiertes Glasbehälter und schließen Sie den Behälter
mit einem sterilisierten Deckel. Bewahren Sie den Behälter im Kühlschrank.
KUCHEN
Programm: 10 (Gâteau)
Programmdauer: 2:50
Wählen Sie diese Kuchenfunktion (Gâteau) um Kuchenteig zu machen.
Zutaten:
8 Esslöffel de beurre
8 Esslöffel Zucker
5 Eier
1 ½ Messbecher Allzweckmehl
1 ½ Esslöffel Zitronensaft
1 ½ Teelöffel Backpulver
Hinweis: Reiben Sie beim Mischen die Seiten der Backform um eine homogene Mischung zu
erhalten.
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Drücken Sie auf START/STOP.
5. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie den Kuchen.
6. Lassen Sie den Kuchen auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie ihn schneiden.
SANDWICH
Programm: 11 Gewicht: 675gr/900gr
Programmdauer: 675gr: 2:55
900gr: 3:00
Zutaten:
675gr
900gr
1 Messbecher Wasser
1 ½ Esslöffel Butter oder Margarine
1 ½ Teelöffel Salz
1Esslöffel Zucker
2 ½ Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl
1 ¼ Teelöffel Trockenhefe
1 1/3 Messbecher Wasser
2 Esslöffel Butter oder Margarine
2 Teelöffel Salz
1 ½ Esslöffel Zucker
3 ¼ Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl
1 ½ Teelöffel Trockenhefe
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
25 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 25/176
Fax +32 2 359 95 50
4. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
5. Drücken Sie auf START/STOP.
6. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
7. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
BACKEN
Programm: 12 (Cuisson)
Programmdauer: 1:00
Da dieses Programm einen Backvorgang von einer Stunde ausführt, müssen Sie das Gerät gut
beobachten. Dieses Programm ist nützlich, wenn es einen Stromausfall gibt während des
Aufgehzyklusses, und vor dem Backzyklus eines Programmes.
Lesen Sie den "Speicherfunktion"-Absatz für mehr Auskünfte über Stromausfälle.
UMWELTSCHUTZ RICHTLINIE 2002/96/EG
Zum Schutz unserer Umwelt und unserer Gesundheit sind Elektro- und Elektronik-Altgeräte nach
bestimmten Regeln zu entsorgen. Dies fordert den Einsatz sowohl des Herstellers bzw.
Lieferanten als auch des Verbrauchers.
Aus diesem Grund darf dieses Gerät, wie das Symbol auf dem Typenschild bzw. auf der
Verpackung zeigt, nicht in den unsortierten Restmüll gegeben werden. Der Verbraucher hat
das Recht, dieses Gerät über kommunale Sammelstellen zu entsorgen; von dort aus wird die
spezifische Behandlung, Verwertung bzw. das Recycling gem. den Erfordernissen der Richtlinie
sichergestellt.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
26 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 26/176
Fax +32 2 359 95 50
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read these instructions carefully before using the appliance, and always follow the
safety and operating instructions.
Important: People (including children) who are not able to use the appliance in a safe way,
due to their physical, sensorial or mental capacity or their lack of experience or knowledge,
must never use the appliance except if they are supervised by a person responsible for their
safety or if they previously received instructions concerning the safe use of the appliance.
Close supervision is necessary to prevent children from using the appliance as a toy.
Check that your mains voltage corresponds to that stated on the appliance.
Never leave the appliance unsupervised when in use.
From time to time check the appliance and its cord for damages. Never use the
appliance if cord or appliance shows any signs of damage. All repairs should be made by
a competent qualified electrician
(*)
.
Only use the appliance for domestic purposes and in the way indicated in these
instructions.
Never immerse the appliance in water or any other liquid for any reason whatsoever.
Never place it into the dishwasher.
Be very careful right after the baking process, as the appliance is very hot. Let it cool
down completely before storing or cleaning it.
Never use the appliance near hot surfaces.
Before cleaning or storing, always unplug the appliance from the power supply.
Never use the appliance outside and always place it in a dry environment.
Never use accessories, which are not recommended by the producer. They could constitute
a danger to the user and risk to damage the appliance.
Never move the appliance by pulling the cord. Make sure the cord cannot get caught in
any way. Do not wind the cord around the appliance and do not bend it.
Stand the appliance on a table or flat surface to prevent it from falling.
Make sure the cord never comes into contact with the hot parts of the appliance. Never
touch the hot parts of the appliance in order to avoid injuries.
Make sure the appliance never comes into contact with inflammable materials, such as
curtains, cloth, etc. when it is in use, as a fire might occur.
The temperature of the accessible surfaces may be very high when the appliance is in
use. Never touch those surfaces during use. Use oven mitts to handle the baking tin after
the baking process in order to avoid injuries. Should the symbol be indicated on a
certain surface, you need to be careful when handling the product. This symbol means:
CAUTION, this surface may get very hot during use.
Be careful not to scratch the special coating of the baking tin and kneading blade, as this
would damage the non-stick feature.
Never exceed the amounts of flour and yeast that are recommended in the recipes of this
manual. Otherwise, the dough might flow over the baking tin.
Never cover the appliance (e.g. with a cloth), as this would hinder the steam outlet.
Never put any object in the baking tin, as this could cause electric shocks or damage the
non-stick coating of the tin.
Your appliance must never be switched on through an external timer or any kind of
separate remote control system.
(*)
Competent qualified electrician: after-sales department of the producer or importer or any
person who is qualified, approved and competent to perform this kind of repairs in order to
avoid all danger. In case of need you should return the appliance to this electrician.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
27 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 27/176
Fax +32 2 359 95 50
SHORT CORD INSTRUCTIONS
A relatively short power supply cord is provided to reduce the risk resulting from becoming
entangled in, or tripping over a longer cord. Extension cords may be used if care is exercised in
their use.
The electrical rating of the extension cord should be at least that of the appliance. If the
electrical rating of the extension cord is too low, it could overheat and burn.
The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or
tabletop where it can be pulled on by children or tripped over.
BEFORE THE FIRST OPERATION
Unpack the appliance and remove all packaging material. Clean the lid, the accessories and
the baking tin with a soft damp cloth and dry these parts thoroughly. The quality of the bread
can depend on many factors. Therefore, it is very important to know all ingredients and their
interaction. This will allow you to obtain satisfactory results.
Temperature
All ingredients that you pour in the bread maker should be at an ambient temperature. The
room where you use the appliance should be at a temperature of about 20 to 23°C.
Measuring the ingredients
Your appliance is equipped with a combined graduated spoon (small and large).
Measure the ingredients with this spoon only. The recipes of this instruction manual are
based upon the measures of this accessory.
When talking about "cup" in this instruction manual, it refers to one measuring cup
supplied.
On the combined graduated spoon, you'll see the following marks:
Table spoon
Teaspoon
To measure liquid ingredients, fill the measuring cup and place it on a flat surface. The
liquid level line must be aligned to the mark of measurement. An approximate
measurement is not sufficient and could have a bad influence on the balance of the
recipe.
To measure the flour lightly spoon it into the measuring cup and once filled, level off with a
straight-edged utensil. Scooping or tapping a measuring cup will pack the flour and you
will end up with more than is required. This extra amount could affect the balance of the
recipe. Do not sift the flour. To measure small amounts, use the graduated spoon and
make sure it is level, not heaped. For some dry ingredients such as raisins or chocolate
chips, we advise you to use a kitchen scale.
Geographic situation
At altitude above 3,000 feet, flour tends to be drier and absorbs less liquid. Slightly more liquid
or less flour may be required.
Dough rises faster at higher altitude. Either sugar, yeast or liquid should be adjusted slightly to
prevent over-rising. See table below for guidelines.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
28 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 28/176
Fax +32 2 359 95 50
Adjustment
3,000 ft
5,000 ft
7,000 ft
Reduce yeast: For each
tsp in the recipe, decrease
by
1/8 tsp
1/8 1/4 tsp
+ 1/4 tsp
Reduce sugar: For each
tbs in the recipe, decrease
by
0-1 tsp
0-2 tsp
1- 2 tsp
Increase liquid: For each
cup in the recipe, add
1 -2 tbs
2-4 tbs
3-4 tbs
Ingredients
One of the most important factors involved when making bread is the quality and freshness of
the ingredients. Moreover, it is absolutely necessary to follow the amounts prescribed
accurately.
All-purpose flour
All-purpose flour is a blend of refined hard and soft wheat flours especially suited for making
breads and cakes. While this type of flour may give acceptable results from your bread maker,
we recommend using bread flour.
Bread flour
Bread flour is high gluten/protein flour that has been treated with conditioners that give dough
a greater tolerance during kneading. Bread flour typically has a higher gluten concentration
than all-purpose flour, however, depending on different milling practices this may vary. Bread
flour is recommended for use with this bread maker, but all-purpose flour will give acceptable
results.
Whole-wheat flour
Whole-wheat flour is milled from the entire wheat kernel, which contains the bran and germ
and makes it heavier and richer in nutrients than all-purpose flour. Bread made with this flour is
usually smaller and heavier than white loaves. To overcome this, whole-wheat flour is usually
mixed with all-purpose flour, bread flour or gluten to produce taller, light-textured bread.
Rye flour
Rye flour is a high fibre flour similar to whole-wheat flour. Rye flour must always be mixed with a
high proportion of all-purpose flour, bread flour or gluten, as it does not contain enough gluten
to develop the structure for a tall, even-grained loaf.
Gluten
Gluten is the protein in the wheat that makes the dough elastic. Gluten is usually available at
most health food and bulk stores and is sometimes used in small portions with dense, low gluten
flours such as a whole-wheat to increase volume and lighten texture.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
29 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 29/176
Fax +32 2 359 95 50
Cake flour
Cake flour is low gluten/protein flour and is specially designed for use in cake recipes. It is not
recommended for bread recipes.
Self-rising flour
Self-rising flours contain unnecessary leavening ingredients that will interfere with bread and
cake making. It is not recommended for use in your bread maker.
Bran
Bran (unprocessed) and wheat germ are the coarse outer portions of the wheat or rye grains
separated from the flour. They are often added in small quantities to bread for nutritional
enrichment, heartiness and flavour. They are also used to enhance the texture of bread.
Cornmeal and oatmeal
Cornmeal and oatmeal come from the coarsely ground white or yellow corn and from rolled
or steel-cut oats. They are used primarily to enhance the flavour and texture of bread.
Cracked wheat
Cracked wheat is very coarse in texture. It comes from wheat kernels cut into angular
fragments. It gives whole grain bread a nutty flavour and crunchy texture.
Seven-grain cereal blend
Seven-grain cereal blend is a blend of cracked wheat, oats, bran, rye, cornmeal, flax seeds
and hulled millet.
Yeast
Yeast, through a fermentation process, procedures gas (carbon dioxide) necessary to make
bread rise. Yeast must be able to feed on sugar and flour carbohydrates in order to produce
this gas. Active dry granular yeast is used in all recipes that call for yeast. There are basically
four different types of yeast available; fresh, dry, quick-rising and bread machine. It is
recommended that traditional dry yeast be used, however, quick-rising yeast can also be used
in lesser amounts. Fresh or compressed cake yeast is not recommended, as they will produce
poor results.
Yeast must always be stored in a refrigerator to keep it fresh. Too much heat will kill it. Ensure
that your yeast is opened, it is important that the remaining contents be immediately resealed
and refrigerated as soon as possible for future use. Often bread or dough, which fails to rise, is
due to stale yeast being used. The following test can be done to determine whether your yeast
is stale and inactive:
Place ½ cup of lukewarm water into a small bowl or cup.
Stir 1 tsp of sugar into the water then sprinkle 2 tsp of yeast over the surface.
Place the cup in a warm area and allow sitting for 10 minutes undisturbed.
The mixture should foam and produce a strong yeast aroma. If this does not occur,
fresh yeast should be purchased.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
30 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 30/176
Fax +32 2 359 95 50
Sugar
Sugar is important for the colour and flavour of breads. It is also food for yeast as it supports the
fermentation process. Recipes that call for sugar require granulated sugar. Do not substitute
granulated sugar by powdered sugar or brown sugar unless indicated. Artificial sweeteners
cannot be used as a substitute for sugar as yeast will not react properly with them.
Salt
Salt is necessary to balance the flavour of breads and cakes, as well as for the crust colour that
develops during baking. For dietary reasons, it may even be eliminated entirely, however, your
bread may over-proof and rise higher than normal.
Liquids/milk
Liquid such as milk or a combination of powdered milk and water can be used when making
bread. Milk will improve flavour, provide a velvety texture and soften the crust, while water
alone will produce a crispier crust. Use only powdered milk when using the delay timer. Some
recipes call for juice (orange, apple, etc.) to be added as a flavour enhancer.
Eggs
Eggs add richness and velvety texture to bread dough and cakes. Use only large-size eggs in
these recipes.
Butter, oil and margarine
Butter, oil and margarine shorten or tenderise the texture of yeast breads. However, breads
that call for butter stay fresh longer. If butter or margarine is used directly from the refrigerator,
it should be cut into small pieces for easier blending during the kneading cycle.
Baking powder
Baking powder is a leavening agent used in quick breads and cakes. This type of leavening
agent does not require rising time before baking as the chemical reaction works during baking
process.
Baking soda
Baking soda is another leavening agent not to be confused with nor substituted for baking
powder. It also does not require rising time before baking as the chemical reaction works
during baking process.
Special glazes for yeast breads
Select one of the following glazes to enhance your bread:
Egg glaze: Beat 1 large egg and 1 tsp of water together, brush generously. Apply to dough
only, before baking in your regular oven.
Melted Butter Crust: Brush melted butter over just-baked bread for a softer, tender crust.
Milk Glaze: For a softer, shiny crust, brush just-baked bread with milk or cream.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
31 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 31/176
Fax +32 2 359 95 50
Sweet icing glaze: Mix 1 cup of sifted icing sugar with 1 to 2 tsp of milk to make a consistent
glaze. Drizzle over sweet breads.
Poppy/sesame/caraway seed/cornmeal/oatmeal:
Sprinkle your choice of these seeds generously over just-glazed bread.
OPERATING YOUR BREAD MAKER
CONTROL PANEL
Display window:
Displays the programme number.
Displays a minute-by-minute baking time countdown.
Displays an error (error warning codes "E:EE" and "H:HH").
- and +
Allow setting the timer to delay the baking process.
The arrows allow to set the time up or down in 10-minute increments.
To quickly advance or set the time back, press and hold down the arrows.
MENU key:
Press to select a programme of your choice (from 1 to 12).
Each time you press this key, the display switches to the next programme.
START/STOP key:
Allows starting a programme.
Press and hold until you hear a beep to stop operation or cancel a timer setting. (Note: it is not
necessary to press the stop key when you open the lid to check the progress of your bread.)
Caution: this key does not switch the appliance on and off.
Crust key (Croûte):
Press this key to select the crust colour between light, medium and dark (respectively
clair/moyen/foncé) (some programmes do not allow this choice). Each time you press this key,
the arrow on the display will switch to the next crust colour.
Weight key (Poids):
Allows you to choose the loaf size (some programmes do not allow this choice). Each time you
press this key, the arrow on the display switches to the next weight.
BEEP SIGNALS
The appliance emits several beeps:
1 long beep: appliance is turned on
1 short beep: a valid programme key is pressed
several consecutive beeps: the "add ingredients" function is activated
10 short beeps: the programme is completed
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
32 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 32/176
Fax +32 2 359 95 50
USE
1. Open the lid and remove the baking pan by turning it anticlockwise to unlock it, and by
raising it by its handle (Fig. 1, page 6). It is important to remove the baking pan from the
unit. Do not add ingredients to the baking pan while it is in the unit to avoid the risk of
spilling ingredients into the inner case.
Place your bread maker where it is level, stable and secure.
2. Attach the kneading blade onto the shaft inside the baking pan by lining up the flat side
of the blade with the flat side of the shaft (Fig. 2, page 6). Push the blade firmly onto the
shaft. Important: Be sure to set the kneading blade firmly into place, otherwise the blade
may come off during operation. This will affect the kneading or mixing. Be sure the shaft is
clean of any particles to ensure the kneading blade will fully seat into place.
3. Select a recipe from the "Recipes" section below. When following the recipe:
Measure the ingredients carefully and accurately. Refer to the section "Measuring the
ingredients".
Always add ingredients into the baking tin in the order they are listed.
Yeast is always added last. Be sure that the yeast does not touch the liquid
ingredients.
4. Return the baking tin to the unit. To do so, insert it and turn it clockwise until it is locked to
the bottom of the cavity (Fig. 3, page 6).
5. Close the lid and connect the plug to the power outlet. A beep will sound and "3:00" will
appear on the display but the ":" will not flash. Programme 1 will appear as default setting.
6. Select the appropriate programme for your recipe by pressing the MENU button on the
control panel. Each time MENU is pressed, the number in the display window will move to
the next setting. Be sure to press the button until you hear a beep.
7. Select the appropriate colour setting for your bread crust by pressing the crust button
(Croûte). Each time you press this key, the arrow goes from moyen (medium) to foncé
(dark) to clair (light).
8. Select the appropriate setting for loaf size by pressing the weight button (poids). Each time
this button is pressed, the display will cycle from one weight to another.
9. Press the START/STOP key. The baking time in hours and minutes will appear on the LCD
display. For instance, if you choose a recipe using the standard bread programme for
medium crust and 675gr size, the display will show "3:00". It will count down the remaining
processing time in one-minute increments until the bread is done. When using the
programmes "Standard", "Français" (French), "Blé complet" (wholewheat meal), "Brioché"
(sweet) and "Sandwich", a beep will sound during the cycle to indicate that you can add
ingredients. Open the lid and add the desired ingredients. Be careful when opening the
lid because steam might escape.
Note: Once you have pressed on the START/STOP key, it is impossible to modify the settings
with the other keys.
10. When the programme is completed, 10 beeps will sound. To avoid damaging the bread
maker surface, do not put any object or the hot baking tin on top of the unit. If you do not
want to use the keep warm function, stop the appliance by pressing the START/STOP
button for 3 to 5 seconds. A long beep will sound and the display will go back to the
default setting.
11. If you do not press the START/STOP key and leave the loaf inside the baking tin, the "keep
warm" function begins automatically when baking time is done. The colon in the "0:00" will
continue to flash for up to 60 minutes after baking is completed and will keep the bread
warm during that time. At the end of the hour, the display will come back to the default
setting. You may remove the baking tin any time during the "keep warm" cycle. To turn off
the "keep warm" feature before the 60 minutes are up, simply press the START/STOP key
and hold it until it beeps. Unplug the unit when finished. Caution: when using the
programme 8 (PATE = DOUGH), do not use the keep warm function because if you leave
finished dough in the unit too long, it may over-rise and produce poor results. For best
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
33 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 33/176
Fax +32 2 359 95 50
results, remove the dough at the end of the cycle and follow the recipe directions for
shaping, resting and baking.
12. This bread maker has a convenient viewing window so that you may watch the progress
of the bread as it is mixed, kneaded and baked. Occasionally, some moisture may form
on the window during processing. You may lift the lid to look inside during the mixing and
kneading stages, however, DO NOT OPEN THE LID DURING THE BAKING CYCLE
(approximately the last hour) as this may cause the bread to collapse.
13. To remove the bread from the baking pan, use potholders or oven mitts and turn it
anticlockwise and raise it by its handle (Fig. 1, page 6). Turn the pan upside down and
shake the bread out onto a wire cooling rack (Fig. 4, page 6). The baking pan has a non-
stick coated finish so that the bread should come out easily. Do not use metal utensils to
remove the bread as they may scratch the non-stick coating. If needed, slide a flat rubber
or plastic spatula along the sides of the pan to loosen the loaf. If the kneading paddle
remains in the bottom of your loaf, use the end of a plastic spoon or other non-metal
utensil to remove it. Do not use a knife or other sharp metal object, as this will scratch the
non-stick coating on the kneading blade. Always check to see where the kneading blade
is when removing a baked loaf of bread. If it remains stuck to the bread you may
accidentally damage the kneading blade by cutting into it while slicing.
14. Allow the bread to cool on a rack for at least 60 minutes before slicing, to release steam.
Use a good serrated bread knife or electric knife.
USING THE TIMER FOR DELAYED OPERATION
Use the timer when you wish to delay the completion of your bread. This feature allows you to
delay the baking time for up to 13 hours. For example, you can set the timer at 7 p.m. and
wake up to fresh bread by 8 a.m. the following morning.
To set the timer, follow the instructions below:
Note: Do not use the timer and delay function with recipes that call for fresh ingredients
that might spoil such as eggs, fresh milk, sour cream or cheese.
To set the timer, determine when you would like your bread to be ready and count the
number of hours until then. For example, if it is 8 p.m. when you place all your ingredients in
the baking tin and you would like to wake up to the aroma of fresh bread at 8 a.m. the
next morning, you need a total of 12 hours before your bread is complete. Once you have
chosen the appropriate settings for your recipe, simply set the timer for the total number of
hours in this case, 12 hours.
Press the + key on the control panel and "3:00" the time for this setting will
automatically show in the display window. Continue to press + until the display
indicates 12:00. You do not need to mathematically calculate the difference between
the setting time (3:00) and the total hours you want (12:00). The bread maker will
automatically adjust to include the setting time. Simply set the timer for your total hours
(12). If you pass the 12:00, press the - key to go back. You may press and hold down
either arrow to quickly advance the time on the display.
Once you have set the time, press START/STOP. The colon ":" in the display will flash to
indicate that the timer has been set and the countdown will start. The timer will count
down in one-minute increments. When the display reaches 0:00, your bread is complete
and 10 beeps will sound.
If you make a mistake while setting the timer, press and hold the START/STOP key until it
beeps. This will clear the display and you can set the timer again.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
34 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 34/176
Fax +32 2 359 95 50
TROUBLESHOOTING GUIDE OPERATION PROBLEMS
Problem
Solution
Smoke comes out of the side vents during the
baking process
This can be due to some oil on the heating
element. Unplug the appliance, remove the
baking tin and clean the heating element
with a dry cloth. Be careful not to get burned.
Flour spilled out of the bread tin into the inner
case
Unplug the unit and allow to cool, wipe out
inner case with a clean cloth. Take care
when cleaning around the heating element.
The lower crust is too thick
This can happen if you leave the bread for a
long time in the baking tin. Try to remove the
loaf earlier.
Bread did not bake properly
Ensure the kneading blade is properly seated
on the mounting shaft.
Avoid opening the appliance too frequently
during the programme.
You can hear the motor but the dough is not
being mixed
Check that the baking tin is locked properly
and that the kneading blade is properly
installed.
[E:EE] appears in the display window
If the display shows “E:EE” after you have
pressed START/STOP, the temperature sensor is
disconnected. Unplug the appliance and
contact the nearest customer service.
[H:HH] appears in the display window
If the display shows “H:HH” after the
programme has been started, the
temperature inside is still too high. Then the
programme has to be stopped. Open the lid
and let the machine cool down for 10 to 20
minutes.
If the result is not satisfactory, please check the following points:
Caution: Try one solution at a time per loaf.
A) Measurement problems
Loaf rises then falls
Decrease the amount of water/milk by 2 tbs.
Increase the amount of salt by 1/4 tsp.
Decrease the amount of yeast by 1/4 tsp.
Loaf rises too much
Decrease the amount of flour by 2 tbs.
Decrease the amount of water/milk by 2 tbs.
Increase the amount of salt by 1/4 tsp.
Decrease the amount of sugar/honey by 1 tsp.
Decrease the amount of yeast by 1/4 tsp.
Loaf does not rise enough
Increase the amount of water/milk by 2 tbs.
Decrease the amount of salt by/4 tsp.
Increase the amount of sugar/honey by 1 tsp.
Increase the amount of yeast by 1/4 tsp.
Crust is too dark
Decrease the amount of sugar/honey by 1 tsp.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
35 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 35/176
Fax +32 2 359 95 50
Loaf partially cooked
Decrease the amount of water/milk by 2 tbs.
Top of the loaf is not smooth
Decrease the amount of flour by 2 tbs.
Increase the amount of water/milk by 2 tbs.
Texture of the loaf is heavy or dense
Decrease the amount of flour by 2 tbs.
Increase the amount of sugar by 1 tsp.
Increase the amount of yeast by 1/4 tsp.
B) Ingredient problems
If the poor result is not due to measurement problems, it can also be due to the ingredients
themselves:
Loaf rises then falls
The flour is too fine.
Loaf rises too much
You used a wrong type of yeast.
You forgot to add salt.
Loaf does not rise enough
The flour is too old.
The flour does not contain enough gluten.
The flour is too fine.
You used a wrong type of yeast.
You put too much salt.
Flat loaf, little to no rising
The liquid is too hot/cold.
The flour is too old.
The flour does not contain enough gluten.
The flour is too fine.
You forgot the yeast.
The yeast is too old.
You used a wrong type of yeast.
You put too much salt.
You forgot to add salt.
If the ingredients are only partially mixed
The flour is too fine.
If the loaf texture is heavy or dense
You used a wrong type of yeast.
CLEANING AND CARE
Unplug the appliance and let it cool down before cleaning.
1. Baking tin
Take the baking tin out of the appliance as explained earlier in this manual before
cleaning. Clean the inside and outside with a damp cloth. If necessary, use soapy water
to clean the inside of the baking tin. Never use scratching or abrasive objects, as they
would damage the non-stick coating of the baking tin. No guarantee claims will be
accepted in case the non-stick coating of the baking tin is scratched or damaged. The
baking tin can also be put in the dishwasher. After a while, the appearance of the non-
stick coating might change because of the steam and humidity. This is normal and does
not affect the features and quality of the coating.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
36 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 36/176
Fax +32 2 359 95 50
2. Kneading blade
Clean the kneading blade with a damp cloth. If the kneading blade is difficult to detach,
pour some hot water in the baking tin and wait for a few minutes. Hot water will release
the connection of the kneading blade. If the hole of the kneading blade is obstructed,
clean it with a toothpick, making sure not to scratch the blade. The baking tin can also be
put in the dishwasher.
3. Lid with window
Clean it with a damp cloth. Never immerse it in water or any other liquid.
4. Inner case
If necessary, you can also clean the inner case. There too, only use a damp cloth. Make
sure the inner case has totally cooled down before cleaning it. Make sure it is totally dry
before switching on the appliance.
5. Housing
Clean the housing of the appliance with a damp cloth. Never immerse the appliance in
water or any other liquid.
PROGRAMME DESCRIPTION AND RECIPE SUGGESTIONS
MEMORY
If there is a supply interruption during the course of bread making, the process of bread making
will be continued automatically if the supply is restored within 15 minutes, without having to
press the START/STOP key. If the supply interruption time exceeds 15 minutes, the memory
cannot be kept and the bread maker must be restarted. If the programme cycle had not
gone further than the kneading cycle, just restart the programme. If the programme had gone
a bit further than the kneading cycle but had not reached the beginning of the baking cycle,
use the baking programme "CUISSON" which will start the baking process. However, if the
programme was in the middle of the baking cycle at the time of the supply interruption, it is
advisable to discard the dough and to start all over again as the baking programme might be
too long and might burn the dough.
STANDARD WHITE BREAD
Programme: 1 (Standard) Crust colour: light/medium/dark (clair/moyen/foncé) Weight:
675gr/900gr
Duration: : 675gr: 2:53
900gr: 3:00
This setting is used for breads which primarily use white flour; though some recipes may include
small amounts of whole-wheat flour as well. Loaves will be slightly denser than French or sweet
breads.
Ingredients:
675gr
900gr
1 ¼ cup of water
1 tablespoon of butter of margarine
1 teaspoon of salt
1 ½ tablespoon of powdered milk
2 tablespoons of sugar
3 cups of all-purpose flour or bread flour
1 ¼ teaspoon of quick-rise yeast
1 1/3 cup of water
1 ½ tablespoon of margarine or butter
1 ¾ teaspoon of salt
2 tablespoons of powdered milk
2 ½ tablespoons of sugar
3 ½ cups of all-purpose flour or bread flour
1 ½ teaspoon of quick-rise yeast
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
37 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 37/176
Fax +32 2 359 95 50
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START/STOP key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time has elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
FRENCH BREAD
Programme: 2 (Français) Crust colour: light/medium/dark (clair/moyen/foncé) Weight:
675gr/900gr
Duration: 675gr: 3:40
900gr: 3:50
Traditionally, French bread has a crispier crust and lighter inside texture than basic breads.
Ingredients:
675gr
900gr
1 1/4 cup of water
2 tablespoons of oil
1 ½ teaspoon of salt
2 tablespoons of sugar
2 ½ cups of all-purpose flour or bread flour
1 ¼ teaspoon of quick-rise yeast
1 ½ cup of water
2 tablespoons of oil
2 teaspoons of salt
2 ½ tablespoons of sugar
3 ½ cups of all-purpose flour or bread flour
1 ½ teaspoon of quick-rise yeast
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START/STOP key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time has elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
WHOLE-WHEAT BREAD (Blé complet)
Programme: 3 (Blé complet) Crust colour: light/medium/dark (clair/moyen/foncé) Weight:
675gr/900gr
Duration: 675gr: 3:32
900gr: 3:40
This setting is used for recipes with significant amounts of whole-wheat or rye flour, oats, or bran.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
38 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 38/176
Fax +32 2 359 95 50
Ingredients:
675gr
900gr
1 ¼ cup of water
1 ½ tablespoon of margarine or butter
1 teaspoon of salt
1 teaspoon of sugar
1 1/3 cup of all-purpose flour or bread flour
1 1/3 cup of wholewheat flour
1 teaspoon of quick-rise yeast
1 1/3 cup of water
2 tablespoons of margarine or butter
1 teaspoon of salt
1 teaspoon of sugar
1 2/3 cup of all-purpose flour or bread flour
1 2/3 cup of wholewheat flour
1 ¼ teaspoon of quick-rise yeast
Note: you may add 1 ½ tablespoon of gluten to the ingredients to improve the height and
texture of this bread.
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START/STOP key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time has elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
RAPID BREAD
Programme: 4 (Rapide) Crust colour: light/medium/dark (clair/moyen/foncé)
Duration: 1:40
Use this setting for quick bread making. However, the bread will be denser and not as tall.
Ingredients:
1 cup of water
2 tablespoons of butter or margarine
1 ½ teaspoon of salt
2 tablespoons of sugar
1 tablespoon of powdered milk
3 cups of all-purpose flour
2 teaspoons of quick-rise yeast
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Press the START/STOP key.
6. Using oven mitts, remove the bread after the baking time has elapsed.
7. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
39 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 39/176
Fax +32 2 359 95 50
SWEET BREAD
Programme: 5 (Brioché) Crust colour: light/medium/dark (clair/moyen/foncé) Weight:
675gr/900gr
Duration: 675gr: 2:50
900gr: 2:55
Use this setting for recipes that use fruit juice, additional sugar, or sweet ingredients such as
coconut flakes, raisins, dried fruit or chocolate. Baking temperature is reduced to prevent
burning and the extra rise cycle gives the loaves a light, airy texture.
Ingredients:
675gr
900gr
1 ¼ cup of milk
1 ½ tablespoon of butter or margarine
1 egg
1teaspoon of salt
1 ½ tablespoon of honey
3 tablespoons of sugar
3 cups of all-purpose flour or bread flour
1 teaspoon of quick-rise yeast
1 ½ cup of milk
2 tablespoons of butter or margarine
2 eggs
1 teaspoon of salt
2 tablespoons of honey
4 tablespoons of sugar
3 ½ cups of all-purpose flour or bread flour
1 ¼ teaspoon of quick-rise yeast
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START/STOP key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time has elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
CINNAMON AND RAISIN BREAD
Programme: 5 (Brioché) Crust colour: light/medium/dark (clair/moyen/foncé) Weight:
675gr/900gr
Duration: 675gr: 2:50
900gr: 2:55
Ingredients:
675gr
900gr
1 cup + 1 tablespoon of water
2 tablespoons of oil
¾ teaspoon of cinnamon
1 tablespoon of dark brown sugar
60gr of raisins
60gr of nuts
1 ½ teaspoon of salt
2 ¼ cups of all-purpose flour or bread flour
1 teaspoon of quick-rise yeast
1 1/3 cup of water
3 tablespoons of oil
1 teaspoon of cinnamon
1 1/3 tablespoon of dark brown sugar
80gr of raisins
80gr of nuts
2 teaspoons of salt
2 ¼ cups of all-purpose flour or bread flour
1 ¼ teaspoon of quick-rise yeast
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
40 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 40/176
Fax +32 2 359 95 50
Note: Add the raisins when the "add ingredients" function signals with an audible tone.
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START/STOP key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time has elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
PESTO BREAD WITH ULTRA-RAPID PROGRAMMES I & II
Programme: 6 (ULTRA-RAPIDE I ) Crust colour: light/medium/dark (clair/moyen/foncé)
Weight: 675gr
Programme: 7 (ULTRA-RAPIDE II ) Crust colour: light/medium/dark (clair/moyen/foncé)
Weight: 900gr
Duration: 0:58
These programmes allow baking a loaf of 675gr (ultra-rapide I) or 900gr (ultra-rapide II) in 58
minutes. With these programmes, the timer function is not available. Given the fact that the
dough will rise for a shorter time, the loaf might be smaller than with other programmes.
!! If the water's temperature is too high or too low, the loaf will not rise enough. The water's
temperature is the key to success when using the ultra-rapid programmes.
Ingredients:
675gr
900gr
1 ½ cup of hot water (48°C- 50°C)
3 tablespoons of pesto
1 1/3 tablespoon of powdered milk
1 1/3 tablespoon of sugar
½ teaspoon of salt
2 ½ cups of all-purpose flour or bread flour
3 teaspoons of quick-rise yeast
2 1/5 cups of hot water (48°C- 50°C)
½ cup of pesto
2 tablespoons of powdered milk
2 tablespoons of sugar
2/3 teaspoon of salt
3 ¼ cups of all-purpose flour or bread flour
4 teaspoons of quick-rise yeast
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Press the START/STOP key.
6. Using oven mitts, remove the bread after the baking time has elapsed.
7. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
41 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 41/176
Fax +32 2 359 95 50
PIZZA DOUGH
Programme: 8 (Pâte)
Duration: 1:30
This setting makes dough only and will not bake the final bread. You may make dough of any
kind using this setting. Dough can then be shaped to make pizza, rolls, pretzels, doughnuts and
round or braided breads that must be baked in an oven or fried in a deep fryer.
Ingredients:
1 ¼ cup of water
½ teaspoon of salt
2 tablespoons of olive oil
2 ½ cups of all-purpose flour or bread flour
1 ½ teaspoon of quick-rise yeast
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Press the START/STOP key.
4. After the cycle is completed, remove the dough from the baking tin.
5. Let it rise for 10 minutes.
6. Pour tomato sauce on the dough and spread the desired ingredients all over the pizza
dough.
7. Bake it in a traditional oven during 15 minutes at a temperature of 200°C.
STRAWBERRY JAM
Programme: 9 (Confiture)
Duration: 1:20
This programme allows making jam very easily.
Cut the fruits into pieces of max. 1cm. Do not use normal sugar but rather jellifying sugar.
After having pressed the START/STOP key, there is a preheating time (your appliance will thus
be active only after this preheating time).
Ingredients:
900gr of fresh strawberries cut into pieces of max. 1cm.
500gr of jellifying sugar
1 tablespoon of lemon juice
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above.
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Set the desired programme.
4. Press the START/STOP key.
5. Using oven mitts, remove the baking tin after the baking time has elapsed.
6. Pour the jam into a clean, sterilized mason jar and cover with a sterilized mason jar lid.
Store in the refrigerator.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
42 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 42/176
Fax +32 2 359 95 50
CAKE
Programme: 10 (Gâteau)
Duration: 2:50
Use the "gâteau" setting to make cake.
Ingredients:
8 tablespoons of butter
8 tablespoons of sugar
5 eggs
1 ½ cup of all-purpose flour
1 ½ tablespoon of lemon juice
1 ½ teaspoon of baking powder
Hint: Scrape the sides of the pan while mixing to ensure all ingredients are blended.
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Press the START/STOP key.
5. Using oven mitts, remove the cake after the baking time has elapsed.
6. Let it cool down on a wire rack before slicing it.
SANDWICH
Programme: 11 Weight: 675gr/900gr
Duration: 675gr: 2:55
900gr: 3:00
Ingredients:
675gr
900gr
1 cup of water
1 ½ tablespoon of butter or margarine
1 ½ teaspoon of salt
1tablespoon of sugar
2 ½ cups of all-purpose flour or bread flour
1 ¼ teaspoon of quick-rise yeast
1 1/3 cup of water
2 tablespoons of butter or margarine
2 teaspoons of salt
1 ½ tablespoon of sugar
3 ¼ cups of all-purpose flour or bread flour
1 ½ teaspoon of quick-rise yeast
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired loaf size.
5. Press the START/STOP key.
6. Using oven mitts, remove the bread after the baking time has elapsed.
7. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
43 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 43/176
Fax +32 2 359 95 50
BAKE
Programme: 12 (Cuisson)
Duration:1:00
Since this programme allows the bread maker to bake for an hour, special attention has to be
paid during this process. This programme helps you when a supply interruption occurs during
the rising process. Read the "MEMORY" section for more information about supply interruptions.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT DIRECTIVE 2002/96/EC
In order to preserve our environment and protect human health, the waste electrical and
electronic equipment should be disposed of in accordance with specific rules with the
implication of both suppliers and users. For this reason, as indicated by the symbol on the
rating label or on the packaging, your appliance should not be disposed of as unsorted
municipal waste. The user has the right to bring it to a municipal collection point performing
waste recovery by means of reuse, recycling or use for other applications in accordance with
the directive.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
44 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 44/176
Fax +32 2 359 95 50
POUR VOTRE SECURITE
Lisez attentivement cette notice avant toute utilisation, et respectez bien à la fois les consignes
de sécurité et d'usage.
Important: Votre appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant son utilisation en toute sécurité.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle de
l'appareil.
Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsque celui-ci est en fonctionnement ou
sous tension.
Vérifiez régulièrement l’état de votre appareil et s’il est endommagé de quelque façon
que ce soit, faites-le vérifier et réparer par un service qualifié compétent(*). Si le câble est
endommagé, il doit être obligatoirement remplacé par un service qualifié compétent(*).
Utilisez l'appareil uniquement pour des usages domestiques et de la manière indiquée
dans la notice.
Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide ni pour son nettoyage ni
pour toute autre raison. Ne le mettez jamais dans le lave-vaisselle.
Soyez particulièrement attentif juste après la cuisson. L'appareil est alors très chaud.
Laissez-le refroidir complètement avant de le ranger ou de le nettoyer.
N'utilisez pas l'appareil près de sources de chaleur.
La fiche doit être débranchée avant de nettoyer votre appareil et de le ranger.
Veillez à ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur et entreposez-le dans un endroit sec.
Ne pas utiliser des accessoires non recommandés par le fabricant, cela peut présenter un
danger pour l’utilisateur et risque d’endommager l’appareil.
Ne déplacez jamais l’appareil en tirant sur le câble. Veillez à ce que le cordon
d’alimentation ne puisse être accidentellement accroché et ce, afin d’éviter toute chute
de l’appareil. Évitez d’enrouler le cordon autour de l’appareil et ne le tordez pas.
Posez cet appareil sur une table ou un support suffisamment stable pour éviter sa chute.
Veillez à ce que le cordon n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes de
l’appareil. Vous-même, veillez à ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil.
Veillez à ce que l’appareil ne rentre pas en contact avec des matériaux facilement
inflammables comme les rideaux, les tissus,... ou ne se trouve à proximité de ces matériaux
lorsqu’il est en fonctionnement car le feu pourrait se déclarer.
La température des surfaces métalliques peut être élevée lorsque l'appareil fonctionne.
Ne pas toucher ces surfaces chaudes. Certaines de ces surfaces peuvent même devenir
très chaudes pendant l’usage. Utilisez des gants de cuisine lors de la manipulation du
moule après la cuisson afin de ne pas vous brûler. Lorsque le symbole est apposé sur
une surface particulière, il accentue la mise en garde et signifie: ATTENTION, cette surface
peut devenir très chaude pendant l'utilisation.
Veillez à ne pas griffer le revêtement spécial du moule et de la lame car il perdrait alors
son caractère anti-adhésif.
Ne dépassez jamais les doses de farine et levure indiquées dans les recettes car dans le
cas contraire, la pâte risquerait de déborder du moule.
Ne pas couvrir l'appareil (par exemple avec un tissus) car cela empêcherait la vapeur de
s'échapper.
N'introduisez aucun ustensile dans la cuve pour éviter tout choc électrique et
d’endommager son revêtement.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
45 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 45/176
Fax +32 2 359 95 50
L’appareil ne doit jamais être mis en fonctionnement par le biais d’une minuterie
extérieure ou d’un autre système de commande à distance séparé.
(*)
Service qualifié compétent: service après-vente du fabricant ou de l'importateur ou une
personne qualifiée, reconnue et habilitée à faire ce genre de réparation afin d'éviter tout
danger. Dans tous les cas, veuillez retourner l'appareil auprès de ce service.
REMARQUES
Le cordon d’alimentation de l’appareil est relativement court afin de diminuer les risques
d’accidents (chute si vous accrochez le cordon...). Vous pouvez toutefois utiliser un
prolongateur si nécessaire mais:
Assurez-vous que l'ampérage du prolongateur soit égal ou supérieur à celui de
l'appareil. Un prolongateur avec un ampérage inférieur à celui de l'appareil risquerait
de surchauffer et de brûler.
Afin d’éviter tout risque d’accident, assurez-vous que le prolongateur ne pend pas
(d’un coin de table par exemple) ou qu'il ne traîne pas par terre.
AVANT LA PREMIERE CUISSON
Déballez l'appareil et retirez tout matériel d'emballage. Nettoyez le couvercle, la cuve et les
accessoires à l'aide d'un chiffon humide puis séchez toutes les parties soigneusement.
La qualité du pain que vous obtiendrez peut dépendre de nombreux facteurs. C'est pourquoi il
est très important de connaître tous les ingrédients et leur interaction. Cela vous permettra
d'obtenir un résultat satisfaisant à chaque utilisation.
Température
Tous les ingrédients que vous mettez dans la machine à pain doivent être à température
ambiante. De même la pièce dans laquelle vous cuisez le pain doit être tempérée (de 20 à
23°C environ).
Dosage des ingrédients
Votre appareil est fourni avec un bol doseur et une cuillère combinée (grande et petite).
Mesurez les ingrédients uniquement avec ces accessoires. Les recettes de ce mode
d'emploi sont basées sur ces dosages.
L’unité utilisée dans ce mode d’emploi est exprimée en bol doseur et fraction de bol
doseur. Sur le bol vous trouverez une unité exprimée en « cup ». Une « cup » correspond à
un bol doseur entier.
Sur la cuillère combinée, vous verrez les marquages suivants:
Table spoon correspond à 1 cuillère à soupe
Teaspoon correspond à 1 cuillère à café
Pour mesurer les ingrédients liquides, remplissez le bol doseur et posez celui-ci sur une
surface plane. Abaissez-vous de façon à avoir les yeux au même niveau que le bol. Le
niveau du liquide doit être aligné avec la marque de la mesure désirée. Une mesure
approximative n'est pas suffisante et pourrait compromettre l'équilibre de la recette.
Pour mesurer la farine, remplissez le bol doseur légèrement au-delà du rebord et enlevez
l'excédent en passant un ustensile droit sur les rebords. Ne tassez pas la farine, car cela
donnerait une quantité supérieure à celle requise. Ne tamisez pas la farine. Pour des
petites quantités, utilisez la cuillère de dosage et assurez-vous qu'elle soit rase et non
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
46 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 46/176
Fax +32 2 359 95 50
comble. Pour certains ingrédients tels que des raisins secs ou des copeaux de chocolat, il
est préférable d'utiliser une balance de cuisine.
Situation géographique
En altitude (plus de 3000 pi = 914 mètres) l'eau s'évapore plus vite et le pain lève plus vite. C'est
pourquoi en altitude il est nécessaire d'adapter les recettes à ces conditions en utilisant un peu
plus de liquide et moins d'ingrédients secs. Le tableau ci-dessous vous donne des conseils en
fonction de l'altitude.
Modification
3000 pi (914m)
5000 pi (1524m)
7000 pi (2133m)
Réduire la levure: pour
chaque cuillère à café
dans la recette, réduire de
1/8 cuillère à café
1/8 1/4 cuillère à
café
+ 1/4 cuillère à café
Réduire le sucre: Pour
chaque cuillère à soupe
dans la recette, réduire de
0-1 cuillère à café
0-2 cuillères à café
1- 2 cuillères à café
Augmenter le liquide: pour
chaque bol doseur dans la
recette, ajouter:
1-2 cuillères à soupe
2-4 cuillères à soupe
3-4 cuillères à soupe
Ingrédients
Le facteur délicat pour la réussite du pain est la qualité et la fraîcheur des aliments. Notez aussi
que les quantités des ingrédients doivent être strictement respectées.
Farine tout-usage
La farine tout-usage est un mélange de farines de blé tendre et dur spécialement conçu pour
la préparation de pains et de gâteaux. Bien que ce type de farine offre des résultats
acceptables avec votre appareil, nous vous conseillons d'utiliser de la farine à pain.
Farine à pain
La farine à pain est une farine à haute teneur en gluten/protéine qui a été traitée avec des
améliorants qui rendent la pâte plus tolérante pendant le pétrissage. Habituellement, la farine
à pain a une concentration en gluten plus élevée que la farine tout-usage, ce qui peut
toutefois varier selon les différentes méthodes de mouture. On recommande la farine à pain
pour la cuisson avec cet appareil bien que la farine tout-usage produira des résultats
acceptables.
Farine de blé complet
La farine de blé complet est réalisée à partir de l'amande complète du blé qui contient le son
et le germe, la rendant ainsi plus dense et plus riche en nutriments que la farine tout-usage. Un
pain fait avec cette farine est généralement plus petit et plus lourd que les pains blancs. Pour
pallier cette situation, on mélange souvent la farine de blé complet à de la farine tout-usage,
de la farine à pain ou de gluten pour produire un pain plus haut et plus léger.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
47 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 47/176
Fax +32 2 359 95 50
Farine de seigle
La farine de seigle est une farine riche en fibres similaires à la farine de blé complet. Il faut
toujours mélanger cette farine à de grandes quantités de farine tout-usage, farine à pain ou
de gluten puisqu'elle ne contient pas suffisamment de gluten pour produire une miche haute
et uniforme.
Gluten
Le gluten est la protéine dans le blé qui rend la pâte élastique. On trouve habituellement du
gluten dans la plupart des magasins d'aliments santé et d'aliments en vrac. On l'utilise parfois
en petites portions, avec des farines denses, à faible teneur en gluten, comme la farine de blé
complet, pour augmenter le volume et alléger la texture.
Farine à gâteau
La farine à gâteau, qui contient peu de gluten/protéine, est spécialement conçue pour les
recettes de gâteaux. Elle n'est pas recommandée pour les recettes de pain.
Farine fermentante
La farine fermentante contient des ingrédients de levage inutiles qui nuisent à la préparation
de pains ou de gâteaux. Elle n'est pas recommandée pour votre appareil.
Son
Le son (non transformé) et le germe de blé constituent les parties extérieures brutes des grains
de blé ou de seigle qu'on a séparé de la farine. On les ajoute souvent au pain en petites
quantités pour l'enrichir, et lui donner du goût et du corps. On les utilise également pour
améliorer la texture du pain.
Semoule de maïs et farine d'avoine
La semoule de maïs et la farine d'avoine proviennent du maïs blanc ou jaune moulu gros et de
l'avoine en flocons ou épointée. On les utilise principalement pour améliorer la saveur et la
texture du pain.
Blé concassé
Le blé concassé a une texture très grossière. Il provient de l'amande du blé coupée en
fragments angulaires. Le blé concassé donne au pain complet une saveur de noisette et une
texture croquante.
Mélange de sept grains
Le mélange de sept grains est un mélange de blé concassé, d'avoine, de son, de seigle, de
semoule de maïs, de lin et de millet.
Levure
Lors de la fermentation, la levure produit du dioxyde de carbone, qui est nécessaire pour faire
du pain. Afin de produire ce gaz, la levure a besoin de glucides qu'on trouve dans le sucre et
la farine. On utilise la levure granulée active dans toutes les recettes qui demandent de la
levure. En fait, il existe encore quatre types de levure: fraîche, sèche, à action rapide et pour
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
48 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 48/176
Fax +32 2 359 95 50
machine à pain. Nous recommandons d'employer la levure sèche traditionnelle bien qu'ion
puisse également utiliser la levure à action rapide en quantités réduites. Les levures fraîches ou
pressées n'offrent pas un bon rendement.
Il faut toujours ranger la levure au réfrigérateur pour conserver sa fraîcheur. Une trop grande
chaleur la rendra inutilisable. Il faut également s'assurer de la fraîcheur de la levure en vérifiant
sa date de péremption. Une fois un emballage ou une boîte de levure ouvert, il est très
important de remballer et de réfrigérer le reste le plus tôt possible pour pouvoir l'utiliser
ultérieurement. Souvent, lorsqu'un pain ou de la pâte ne lève pas, c'est que la levure est vieille.
On peut effectuer le test suivant pour déterminer si une levure est vieille et inactive:
Versez ½ bol doseur d'eau du robinet dans un petit bol ou une tasse.
Ajoutez et mélangez 1 cuillère à café de sucre, et saupoudrez la surface de 2
cuillères à café de levure.
Placez le bol ou la tasse dans un endroit chaud et laissez reposer 10 minutes.
Le mélange devrait mousser et dégager une forte odeur de levure. Si cela ne se
produit pas, il faut se procurer de la levure fraîche.
Sucre
Le sucre joue un rôle important dans la coloration et la saveur du pain. Il intervient aussi dans le
processus de fermentation en servant de nourriture à la levure. Lorsqu'une recette demande
du sucre, il faut comprendre sucre cristallisé. Sauf indication contraire, ne pas substituer par du
sucre en poudre ou de la cassonade. On ne peut pas non plus utiliser des édulcorants artificiels
car la levure ne réagit pas adéquatement avec ceux-ci.
Sel
Le sel est nécessaire à l'équilibre de la saveur des pains et des gâteaux ainsi qu'à la couleur de
la croûte qui se développe pendant la cuisson. Pour des raisons de santé, on peut l'éliminer
complètement. Le pain pourrait toutefois trop gonfler et lever plus haut que la normale.
Liquides/lait
Pour faire du pain, on peut employer des liquides comme le lait ou une combinaison de lait en
poudre et d'eau. Le lait rehausse la saveur, procure une texture veloutée et adoucit la croûte,
alors que l'eau seule donne une croûte plus croustillante. N'employez que du lait en poudre au
moment d'utiliser la minuterie à retardement. Certaines recettes demandent du jus (orange,
pomme, etc.) pour ajouter une saveur au pain.
Œufs
Les œufs donnent une texture riche et veloutée à la pâte à pain et aux gâteaux. N'utilisez que
des œufs de calibre gros.
Beurre, huile et margarine
Le beurre, l'huile et la margarine donnent aux pains à la levure une texture friable ou tendre.
Toutefois, les pains faits avec du beurre conservent leur fraîcheur plus longtemps. Si on emploie
du beurre ou de la margarine directement du réfrigérateur, il faut le couper en petits
morceaux pour faciliter le mélange des ingrédients pendant le pétrissage.
Levure chimique (baking powder)
La levure chimique est un agent de levage utilisé pour les gâteaux et pains rapides. Ce type
d'agent de levage ne nécessite pas de temps de levée avant la cuisson puisque la réaction
chimique s'effectue lorsqu'on ajoute les ingrédients liquides.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
49 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 49/176
Fax +32 2 359 95 50
Bicarbonate de soude
Le bicarbonate de soude est un autre agent de levage qu'on ne doit pas confondre ni
substituer avec la levure chimique. Il ne nécessite pas non plus de temps de levée avant la
cuisson puisque la réaction chimique s'effectue pendant la cuisson même.
Glaçages spéciaux pour pains à la levure
Choisissez l'un des glaçages suivants pour rehausser votre pain:
Glaçage aux œufs: battre ensemble 1 gros œuf et 1 cuillère à café d'eau. Badigeonner
généreusement la pâte seulement avant de la cuire au four régulier.
Croûte au beurre fondu: Badigeonner de beurre fondu un pain fraîchement cuit pour obtenir
une croûte molle et plus tendre.
Glaçage au lait: badigeonner de lait ou de crème un pain fraîchement cuit pour obtenir une
croûte molle et brillante.
Glaçage sucré: mélanger 1 bol doseur de sucre à glacer tamisé avec 1 ou 2 cuillères à café
de lait pour faire un glaçage consistant, et en arroser les pains briochés.
Graines de pavot/sésame/carvi/semoule de maïs/farine d'avoine:
Saupoudrez généreusement vos graines préférées sur un pain fraîchement glacé.
FONCTIONNEMENT DE VOTRE MACHINE À PAIN
PANNEAU DE COMMANDE
Ecran:
Affiche le numéro du programme.
Affiche le décompte, minute par minute, du temps de cuisson.
Indique une erreur (codes erreurs "E:EE" et "H:HH")
- et +
Servent à régler la minuterie pour une cuisson différée.
Les boutons permettent de faire défiler le temps par tranches de 10 minutes.
Pour faire défiler les minutes plus rapidement, maintenez le bouton enfoncé.
Touche MENU:
Sert à choisir un programme (chiffres de 1 à 12).
Chaque appui sur cette touche fait passer l'affichage au programme suivant.
Touche START/STOP
Permet de démarrer un programme.
Pour interrompre un programme, pressez et maintenez enfoncé jusqu'à ce que le signal sonore
se fasse entendre pour arrêter le fonctionnement ou annuler un réglage de minuterie.
(Remarque: n'appuyez pas sur START/STOP lorsque vous ouvrez le couvercle pour surveiller la
cuisson du pain)
Attention: cette touche ne sert pas à allumer ou éteindre l'appareil.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
50 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 50/176
Fax +32 2 359 95 50
Touche "croûte"
Pressez cette touche pour choisir la coloration de la croûte (certains programmes ne
permettent pas ce choix). Chaque appui fait passer la flèche sur l'affichage au niveau de
coloration suivant.
Touche "poids"
Permet de choisir le poids de la miche (certains programmes ne permettent pas ce choix).
Chaque appui fait passer la flèche sur l'affichage au poids suivant.
BIPS SONORES POSSIBLES
L'appareil émet plusieurs sortes de bips sonores.
1 bip long: L'appareil est mis en marche
1 Bip court: Une touche de programmation valide est pressée
Plusieurs bips consécutifs en cours de fonctionnement: La fonction "ajouter ingrédients" est
activée
10 bips courts: le programme est terminé
UTILISATION
1. Ouvrez le couvercle et retirez le moule en le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre pour le déverrouiller, et en le soulevant à l'aide de l'anse. (Fig. 1, page 6).
Ne versez jamais les ingrédients dans le moule lorsque celui-ci se trouve dans l'appareil,
afin d'éviter de renverser des ingrédients sur les parties internes de la cuve de l'appareil.
Posez toujours le moule sur une surface stable.
2. Installez le pétrisseur sur l'axe, à l'intérieur du moule en alignant la partie plate de
l'accessoire avec la partie plate de l'axe. (Fig. 2, page 6) Assurez-vous que l'axe soit
exempt de tout résidu de pâte et que le pétrisseur soit bien enfoncé. Attention, si le
pétrisseur n'est pas bien enfoncé, il risque de se détacher pendant le pétrissage, ce qui
affecterait le mélange.
3. Choisissez une recette parmi celles décrites dans le paragraphe "Recettes" de ce mode
d'emploi. En suivant la recette:
Mesurez les ingrédients comme indiqué dans le paragraphe "Dosage des
ingrédients".
Versez toujours les ingrédients dans le moule dans l'ordre indiqué dans la recette.
Incorporez toujours la levure en dernier lieu. Assurez-vous qu'elle n'entre en contact ni
avec les ingrédients liquides, ni avec le sel.
4. Replacez le moule dans l'appareil. Enfoncez le et faites-le tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce qu'il soit verrouillé dans le fond de l'appareil.Fig. 3, page 6)
5. Fermez le couvercle et branchez l'appareil. Un bip se fera entendre et "3:00" s'affichera à
l'écran mais le ":" ne clignotera pas. Le programme 1 sera affiché par défaut.
6. Choisissez le programme approprié à la recette en appuyant sur le bouton "MENU" du
panneau de commande. Chaque fois que la touche "MENU" est pressée, le numéro à
l'écran avance au réglage suivant. Pressez le bouton jusqu'à ce qu'un bip se fasse
entendre.
7. Choisissez l'intensité de coloration appropriée pour la croûte du pain en appuyant sur la
touche "croûte". Chaque fois que vous appuyez sur la touche "croûte", la flèche de
l'affichage passe de "Moyen" à "Foncé" puis à "Clair".
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
51 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 51/176
Fax +32 2 359 95 50
8. Choisissez le poids approprié de la miche en appuyant sur la touche "poids". Chaque fois
que vous appuyez sur ce bouton, le point sur l'affichage passe d'un cycle à l'autre.
9. Appuyez sur la touche "START/STOP". La durée de cuisson en heures et en minutes s'affiche
à l'écran. Par exemple, si vous choisissez une recette demandant le programme
"Standard" pour un pain de 675gr dont la croûte est de coloration moyenne, vous verrez
"3:00" à l'écran. Jusqu'à ce que le pain soit prêt, l'écran affichera le temps résiduel, qui
décompte minute par minute. Lorsque vous utilisez les programmes "Standard", "Français",
"Blé complet", "Brioché" et "Sandwich", un signal sonore retentira pendant la cuisson pour
indiquer que vous pouvez ajouter des ingrédients. Ouvrez le couvercle et ajoutez les
ingrédients. Soyez prudent car de la vapeur pourrait s'échapper lorsque vous ouvrez le
couvercle.
Remarque: Dès que vous avez appuyé sur START/STOP, il est impossible de modifier les
réglages à l'aide des autres boutons.
10. Une fois le cycle terminé, vous entendrez 10 bips. Ne posez pas le moule chaud ou
quelque objet que ce soit sur le dessus de l'appareil pour ne pas endommager sa surface.
Si vous ne désirez pas utiliser la fonction maintien au chaud, arrêtez le programme en
appuyant 3 à 5 secondes sur le bouton START/STOP. Un bip sonore retentit et l'affichage
revient aux indications par défaut.
11. Dès que la cuisson est terminée, si vous ne retirez pas le pain immédiatement de son
moule, et que vous n'appuyez pas sur la touche START/STOP l'appareil enclenche la
fonction de maintien au chaud. Les deux-points du "0:00" continueront de clignoter
pendant 60 minutes après la fin de la cuisson et l'appareil conservera le pain chaud
pendant cette période. A la fin des 60 minutes, l'affichage retournera aux indications par
défaut. Vous pouvez retirer le moule à tout moment pendant le cycle "maintien au
chaud". Pour désactiver cette fonction, avant la fin des 60 minutes, il suffit d'appuyer sur le
bouton "START/STOP" et de le maintenir enfoncé jusqu'à ce qu'un bip retentisse comme
décrit ci-dessus. Débranchez l'appareil une fois l'utilisation terminée. Attention: Lorsque
vous utilisez le programme pâte, il est fortement déconseillé de laisser la pâte terminée
trop longtemps dans l'appareil car elle pourrait trop lever et produire de mauvais résultats.
Pour obtenir de meilleurs résultats, retirez la pâte à la fin du cycle et suivre les consignes de
la recette pour le façonnage, le repos et la cuisson.
12. L'appareil est muni d'une fenêtre permettant d'observer le pétrissage, le mélange et la
cuisson. De temps à autre, de l'humidité peut se former sur la fenêtre pendant l'opération.
On peut soulever le couvercle pour vérifier le mélange et le pétrissage mais IL EST INTERDIT
D'OUVRIR LE COUVERCLE PENDANT LA CUISSON (plus ou moins la dernière heure du cycle)
car le pain pourrait retomber.
13. Pour retirer le pain du récipient à cuisson, employez des poignées ou des gants de cuisine
et retirez le moule en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et
en le soulevant à l'aide de l'anse (fig. 1, page 6). Renversez le récipient et secouez-le pour
faire tomber le pain sur une grille de refroidissement (fig. 4, page 6). Comme le récipient
possède un revêtement anti-adhésif, le pain devrait sortir facilement. Ne pas utiliser
d’ustensiles en métal pour enlever le pain afin de ne pas griffer le revêtement anti-adhésif.
Si nécessaire, utilisez une spatule en bois ou en plastique le long des parois du moule pour
sortir le pain. Si la spatule reste coincée au bas du pain, utilisez l’extrémité d’une cuillère
de plastique ou d’un ustensile non métallique pour la retirer. Attention : au moment où
vous retirez le pain du moule, vérifiez toujours où se trouve le pétrisseur. S’il se trouve dans
la miche de pain, retirez-le doucement afin de ne pas l’endommager lorsque vous
coupez le pain.
14. Laissez refroidir le pain sur la grille pendant au moins 60 minutes avant de le trancher pour
laisser échapper la vapeur. Utiliser un bon couteau à pain à lame dentelée ou un
couteau électrique.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
52 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 52/176
Fax +32 2 359 95 50
UTILISATION DE LA MINUTERIE POUR CUISSION DIFFÉRÉE
Utilisez la minuterie pour retarder la cuisson du pain. Cette fonction vous permet de prérégler
la cuisson du pain jusqu’à 13 heures à l’avance. Par exemple, vous pouvez régler la minuterie
à 19 heures et vous réveiller avec l’odeur du pain frais à 8 heures le matin suivant.
Pour régler la minuterie, suivez les étapes ci-dessous:
Attention: n’utilisez pas la minuterie pour des recettes qui demandent des ingrédients frais
périssables comme les œufs, le lait frais, la crème sure et le fromage.
Déterminez l’heure à laquelle le pain doit être prêt et comptez le nombre d’heures
nécessaires. Par exemple, s’il est 20 heures au moment de verser tous les ingrédients dans
le moule et que vous désirez obtenir un pain fraîchement cuit à 8 heures le lendemain
matin, vous comptez un total de 12 heures avant que le pain ne soit prêt. Une fois les
réglages appropriés choisis selon la recette, il suffit de régler la minuterie au nombre
d'heures total soit, dans ce cas, 12 heures.
Appuyez sur + du panneau de commande et "3:00", le temps pour ce réglage,
apparaîtra automatiquement à l'écran. Continuez de presser la touche + jusqu'à ce
que l'écran affiche "12:00". Il n'est pas nécessaire de calculer la différence entre le temps
de réglage (3:00) et le total d'heures désiré (12:00). L'appareil s'ajustera automatiquement
pour comprendre le temps de réglage. Il suffit donc de régler la minuterie au nombre
total d'heures (12). Si vous dépassez le "12:00", appuyez sur - pour y revenir. Si vous
maintenez la touche enfoncée, le temps défilera plus rapidement.
Dès que le temps est réglé, appuyez sur la touche "START/STOP". Les deux-points
clignoteront à l'écran pour indiquer que la minuterie a été réglée et que le compte à
rebours va commencer. La minuterie affichera le temps résiduel minute par minute.
Lorsque la minuterie arrive à "0:00", le pain est prêt et l'appareil émet 10 bips sonores
consécutifs.
En cas d'erreur dans le réglage de la minuterie, maintenez la touche "START/STOP"
enfoncée jusqu'à ce qu'un bip se fasse entendre. Le réglage sera annulé et on pourra
régler la minuterie à nouveau.
PROBLÈMES ET SOLUTIONS
Problème
Solution
De la fumée s'échappe par les grilles de
ventilation pendant la cuisson
Cela peut être dû à de l'huile qui aurait coulé
sur l'élément chauffant. Débranchez
l'appareil, retirez le moule et nettoyez
l'élément chauffant avec un chiffon sec on
veillant à ne pas vous brûler.
La farine a débordé du moule et est tombée
dans le boîtier interne de l'appareil
Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir.
Essuyez le boîtier interne avec un chiffon
propre. Soyez prudent lorsque vous nettoyez
autour de l'élément chauffant.
La croûte inférieure est trop épaisse
Cela arrive si vous laissez le pain trop
longtemps dans l'appareil après la cuisson.
Retirez le pain plus tôt.
Le pain n'a pas cuit correctement
Assurez-vous que le pétrisseur soit
correctement installé sur l'axe.
Evitez d'ouvrir l'appareil trop fréquemment
durant le déroulement du programme.
On entend le moteur de l'appareil, mais la
pâte ne se mélange pas
Vérifiez que le moule soit bien fixé et que le
malaxeur soit bien installé.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
53 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 53/176
Fax +32 2 359 95 50
E:EE apparaît à l'écran
Si E:EE apparaît à l'écran après que vous ayez
appuyé sur START/STOP, le capteur de
température est déconnecté. Débranchez
l'appareil et faites appel au service après-
vente le plus proche de votre domicile.
H:HH apparaît à l'écran
Si H:HH apparaît à l'écran après que vous
ayez démarré un programme, la température
à l'intérieur de l'appareil est trop élevée. Il est
alors nécessaire d'arrêter le programme,
d’ouvrir le couvercle et de laisser l'appareil
refroidir pendant 10 à 20 minutes.
Si vous n'obtenez pas le résultat voulu, vérifiez les points suivants:
Attention: essayez une solution à la fois par miche de pain!
A) Problèmes de mesure
Si votre pain lève, puis tombe
Réduisez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe.
Augmentez la quantité de sel de 1/4 de cuillère à café.
Réduisez la quantité de levure de 1/4 de cuillère à café.
Si votre pain lève trop haut
Réduisez la quantité de farine de 2 cuillères à soupe.
Réduisez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe.
Augmentez la quantité de sel de 1/4 de cuillère à café.
Réduisez la quantité de sucre/miel d'une cuillère à café.
Réduisez la quantité de levure de 1/4 de cuillère à café.
Si votre pain ne lève pas suffisamment
Augmentez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe.
Réduisez la quantité de sel de1/4 de cuillère à café.
Augmentez la quantité de sucre/miel d'une cuillère à café.
Augmentez la quantité de levure de 1/4 de cuillère à café.
Si votre croûte est trop foncée
Réduisez la quantité de sucre/miel d'une cuillère à café.
Si votre pain n'est pas cuit
Réduisez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe.
Si le dessus du pain n'est pas cuit
Réduisez la quantité de farine de 2 cuillères à soupe.
Augmentez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe.
Si la texture du pain est trop lourde ou dense
Réduisez la quantité de farine de 2 cuillères à soupe.
Augmentez la quantité de sucre d'une cuillère à café.
Augmentez la quantité de levure de 1/4 de cuillère à café.
B) Problèmes d'ingrédients
S'il ne s'agit pas d'un problème de mesure, le problème peut également provenir des
ingrédients utilisés.
Si votre pain lève, puis tombe
La farine est trop fine.
Si votre pain lève trop haut
Vous avez utilisé un mauvais type de levure.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
54 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 54/176
Fax +32 2 359 95 50
Vous avez oublié le sel.
Si votre pain ne lève pas suffisamment
La farine est trop vieille.
La farine a une trop faible teneur en gluten.
La farine est trop fine.
Vous avez utilisé un mauvais type de levure.
Vous avez mis trop de sel.
Si votre pain est plat, lève peu ou pas
Le liquide est trop froid/chaud.
La farine est trop vieille.
La farine a une trop faible teneur en gluten.
La farine est trop fine.
Vous avez oublié la levure.
La levure est périmée.
Vous avez utilisé un mauvais type de levure.
Vous avez mis trop de sel.
Vous avez oublié le sel.
Si les ingrédients ne sont pas mélangés
La farine est trop fine.
Si la texture du pain est trop lourde ou dense
Vous avez utilisé un mauvais type de levure.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Veuillez débrancher l'appareil et le laisser refroidir totalement avant de le nettoyer.
1. Moule
Avant de le nettoyer, sortez-le de l'appareil comme décrit plus haut dans ce mode
d'emploi. Nettoyez l'intérieur et l'extérieur avec un chiffon humide. Si nécessaire, utilisez de
l'eau légèrement savonneuse. N'utilisez pas d'objets griffants ou abrasifs car ceux-ci
pourraient endommager le revêtement anti-adhésif du moule. Un moule dont le
revêtement serait griffé ou endommagé de cette façon ne pourra être pris en charge
dans la cadre de la garantie. Vous pouvez également mettre le moule au lave-vaisselle.
Après un certain temps, l'apparence de la surface anti-adhésive peut changer à cause
de l'humidité et de la vapeur. Ceci est normal et n'a aucune incidence sur ses propriétés
et sa qualité.
2. Pétrisseur
Nettoyez le pétrisseur avec un chiffon humide. Si le pétrisseur est difficile à détacher du
moule, versez de l'eau chaude dans le moule et attendez quelques minutes. L'eau
chaude dilatera le point de connexion du pétrisseur et débloquera celui-ci. Si le trou du
pétrisseur est encrassé, nettoyez-le avec un cure-dents en veillant à ne pas griffer le
pétrisseur. Vous pouvez également mettre le pétrisseur au lave-vaisselle.
3. Couvercle et regard
Nettoyez-le avec un chiffon humide. Ne l'immergez pas dans l'eau ou dans tout autre
liquide.
4. Intérieur
Si nécessaire vous pouvez aussi nettoyer l'intérieur dans lequel se situe le moule. Là aussi,
veuillez utiliser uniquement un chiffon humide. Assurez-vous que l'intérieur soit totalement
refroidi avant de le nettoyer. Assurez-vous qu'il soit bien sec avant de mettre l'appareil en
marche.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
55 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 55/176
Fax +32 2 359 95 50
5. Corps de l'appareil
Nettoyez le corps de l'appareil avec un chiffon humide. N'immergez jamais l'appareil dans
l'eau ou tout autre liquide.
DESCRIPTION DES PROGRAMMES ET SUGGESTIONS DE RECETTES
FONCTION MEMOIRE
En cas de coupure de courant, le programme continuera automatiquement si le courant est
rétabli dans les 15 minutes qui suivent la coupure, et ceci sans qu'il soit nécessaire d'appuyer
sur la touche START/STOP. Si le temps de coupure excède les 15 minutes, la mémoire ne
fonctionnera pas et il sera nécessaire de recommencer la programmation. Si le programme
qui était en cours n'a pas dépassé le stade de pétrissage, recommencez simplement le même
programme. Si le programme était déjà à un stade plus avancé mais que la cuisson n'avait
pas encore commencé, utilisez le programme "Cuisson" pour cuire la pâte. Si par contre la
cuisson du pain avait déjà commencé, il est conseillé de recommencer avec de nouveaux
ingrédients car le cycle d'une heure de cuisson proposé par le programme "Cuisson" pourrait
être trop long.
PAIN BLANC STANDARD
Programme: 1 Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé Poids: 675gr/900gr
Durée: 675gr: 2:53
900gr: 3:00
Utilisez ce réglage pour les pains à base de farine, bien que certaines recettes puissent
également contenir une petite quantité de blé complet. Les miches seront légèrement plus
denses que les pains français ou briochés.
Ingrédients:
675gr
900gr
1 ¼ bol doseur d'eau
1 cuillère à soupe de margarine ou de beurre
1 cuillère à café de sel
1 ½ cuillère à soupe de lait en poudre
2 cuillères à soupe de sucre
3 bols doseurs de farine tout-usage ou farine
à pain
1 ¼ cuillère à café de levure à action rapide
1 1/3 bol doseur d'eau
1 ½ cuillère à soupe de margarine ou de
beurre
1 ¾ cuillère à café de sel
2 cuillères à soupe de lait en poudre
2 ½ cuillères à soupe de sucre
3 ½ bols doseurs de farine tout-usage ou
farine à pain
1 ½ cuillère à café de levure à action rapide
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord).
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START/STOP.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
56 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 56/176
Fax +32 2 359 95 50
PAIN FRANÇAIS
Programme: 2 Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé Poids: 675gr/900gr
Durée: 675gr: 3:40
900gr: 3:50
Traditionnellement, le pain français a une croûte plus croustillante et une texture intérieure plus
claire que celle du pain standard.
Ingrédients:
675gr
900gr
1 1/4 bol doseur d'eau
2 cuillères à soupe d'huile
1 ½ cuillère à café de sel
2 cuillères à soupe de sucre
2 ½ bols doseurs de farine tout-usage ou
farine à pain
1 ¼ cuillère à café de levure à action rapide
1 ½ bol doseur d'eau
2 cuillères à soupe d'huile
2 cuillères à café de sel
2 ½ cuillères à soupe de sucre
3 ½ bols doseurs de farine tout-usage ou
farine à pain
1 ½ cuillère à café de levure à action rapide
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord).
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START/STOP.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
PAIN DE BLÉ COMPLET
Programme: 3 Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé Poids: 675gr/900gr
Durée: 675gr: 3:32
900gr: 3:40
Choisissez ce réglage pour des recettes comprenant des quantités importantes de farine de
blé complet ou de seigle, d'avoine ou de son.
Ingrédients:
675gr
900gr
1 ¼ bol doseur d'eau
1 ½ cuillère à soupe de margarine ou de
beurre
1 cuillère à café de sel
1 cuillère à café de sucre
1 1/3 bol doseur de farine tout-usage ou
farine à pain
1 1/3 bol doseur de farine de blé complet
1 cuillère à café de levure à action rapide
1 1/3 bol doseur d'eau
2 cuillères à soupe de margarine ou de
beurre
1 cuillère à café de sel
1 cuillère à café de sucre
1 2/3 bol doseur de farine tout-usage ou
farine à pain
1 2/3 bol doseur de farine de blé complet
1 ¼ cuillère à café de levure à action rapide
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
57 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 57/176
Fax +32 2 359 95 50
Remarque: vous pouvez ajouter aux ingrédients 1 ½ cuillère à soupe de gluten pour accroître
la hauteur et améliorer la texture de ce pain.
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord).
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START/STOP.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
PAIN RAPIDE
Programme: 4 Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé
Durée: 1:40
Utilisez cette fonction pour faire du pain rapidement. Le pain sera toutefois plus dense et moins
haut.
Ingrédients:
1 bol doseur d'eau
2 cuillères à soupe de beurre ou margarine
1 ½ cuillère à café de sel
2 cuillères à soupe de sucre
1 cuillère à soupe de lait en poudre
3 bols doseurs de farine tout-usage
2 cuillères à café de levure à action rapide
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord).
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Appuyez sur START/STOP.
6. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
7. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
PAIN BRIOCHÉ
Programme: 5 Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé Poids: 675gr/900gr
Durée: 675gr: 2:50
900gr: 2:55
Choisissez ce mode pour faire des recettes contenant du jus de fruit, davantage de sucre ou
des ingrédients sucrés comme de la noix de coco râpée, des raisins, des fruits secs ou du
chocolat.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
58 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 58/176
Fax +32 2 359 95 50
Ingrédients:
675gr
900gr
1 ¼ bol doseur de lait
1 ½ cuillère à soupe de beurre ou margarine
1 oeuf
1cuillère à café de sel
1 ½ cuillère à soupe de miel
3 cuillères à soupe de sucre
3 bols doseurs de farine tout-usage ou farine
à pain
1 cuillère à café de levure à action rapide
1 ½ bol doseur de lait
2 cuillères à soupe de beurre ou margarine
2 oeufs
1 cuillère à café de sel
2 cuillères à soupe de miel
4 cuillères à soupe de sucre
3 ½ bols doseurs de farine tout-usage ou
farine à pain
1 ¼ cuillère à café de levure à action rapide
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord).
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START/STOP.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
PAIN AUX RAISINS ET A LA CANNELLE
Programme: 5 Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé Poids: 675gr/900gr
Durée: 675gr: 2:50
900gr: 2:55
Ingrédients:
675gr
900gr
1 bol doseur + 1 cuillère à soupe d'eau
2 cuillères à soupe d'huile
¾ cuillère à café de cannelle
1 cuillère à soupe de cassonade brune
60gr de raisins secs
60gr de noix
1 ½ cuillère à café de sel
2 ¼ bols doseurs de farine à pain ou de farine
tout-usage
1 cuillère à café de levure à action rapide
1 1/3 bol doseur d'eau
3 cuillères à soupe d'huile
1 cuillère à café de cannelle
1 1/3 cuillère à soupe de cassonade brune
80gr de raisins secs
80gr de noix
2 cuillères à café de sel
2 ¼ bols doseursde farine à pain ou de farine
tout-usage
1 ¼ cuillère à café de levure à action rapide
Remarque: Ajoutez les raisins lorsque le signal sonore "ajouter ingrédients" retentit.
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord).
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START/STOP.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
59 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 59/176
Fax +32 2 359 95 50
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
PAIN AU PESTO AVEC LES PROGRAMMES ULTRA-RAPIDE I ET II
Programme: 6 (ULTRA-RAPIDE I ) Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé Poids: 675gr
Programme: 7 (ULTRA-RAPIDE II ) Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé Poids: 900gr
Durée: 0:58
Ces programmes vous permettent de faire un pain de 675gr (ultra-rapide I) ou de 900gr (Ultra-
rapide II) en 58 minutes. Avec ces programmes, la fonction de minuterie (démarrage différé)
n'est pas disponible. Etant donné que la pâte a moins de temps pour lever, il se peut que le
pain obtenu soit un peu plus petit qu'avec les autres programmes de cuisson.
!! Si la température de l'eau est trop basse ou trop élevée, le pain ne lèvera pas suffisamment.
La température de l'eau joue donc un rôle primpordial dans la réussite du programme ultra-
rapide.
Ingrédients:
675gr
900gr
1 ½ bol doseur d'eau chaude (48°C- 50°C)
3 cuillères à soupe de pesto
1 1/3 cuillère à soupe de lait en poudre
1 1/3 cuillère à soupe de sucre
½ cuillère à café de sel
2 ½ bols doseurs de farine tout-usage ou de
farine à pain
3 cuillères à café de levure à action rapide
2 1/5 bol doseur d'eau chaude (48°C- 50°C)
½ bol doseur de pesto
2 cuillères à soupe de lait en poudre
2 cuillères à soupe de sucre
2/3 de cuillère à café de sel
3 ¼ bols doseurs de farine tout-usage ou de
farine à pain
4 cuillères à café de levure à action rapide
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord).
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Appuyez sur START/STOP.
6. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
7. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
PATE A PIZZA
Programme: 8
Durée: 1:30
Ce cycle sert à préparer la pâte sans cuire le pain. Avec ce réglage, vous pouvez faire
n'importe quelle sorte de pâte, qui peut être travaillée pour faire de la pizza, des petits pains,
des bretzels, des beignets et des pains ronds ou tressés qui doivent être cuits au four ou frits
dans une friteuse.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
60 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 60/176
Fax +32 2 359 95 50
Ingrédients:
1 ¼ bol doseur d'eau
½ cuillère à café de sel
2 cuillères à soupe d'huile d'olive
2 ½ bols doseurs de farine tout-usage ou de farine à pain
1 ½ cuillère à café de levure à action rapide
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord).
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré. Appuyez sur START/STOP.
4. Une fois le cycle terminé, retirez la pâte du moule.
5. Etalez la pâte et laissez-la lever pendant 10 minutes.
6. Versez la sauce tomate et répartissez les ingrédients désirés sur la pâte à pizza.
7. Cuisez au four traditionnel pendant environ 15 minutes à 200°C.
CONFITURE DE FRAISES
Programme: 9
Durée: 1:20
Ce programme permet de faire de la confiture facilement.
Coupez les fruits en morceaux de max. 1 cm. N'utilisez pas de sucre normal mais faites usage
de sucre spécial pour confitures que vous trouverez dans le commerce.
Après l'appui sur START/STOP, il y a un temps de préchauffage (votre appareil ne se mettra en
action qu'après ce temps de préchauffage )
Ingrédients:
900gr de fraises fraîches coupées en morceaux de max. 1 cm.
500gr de sucre spécial pour confitures
1 cuillère à soupe de jus de citron
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule.
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Appuyez sur START/STOP.
5. En portant des gants de cuisine, retirez le moule de la machine après la fin de la cuisson.
6. Versez la confiture dans un pot propre et stérilisé et refermez avec un couvercle stérilisé.
Gardez au réfrigérateur.
CAKE
Programme: 10
Durée: 2:50
Choisissez cette fonction pour faire de la pâte à gâteau.
Ingrédients:
8 cuillères à soupe de beurre
8 cuillères à soupe de sucre
5 œufs
1 ½ bol doseur de farine tout-usage
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
61 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 61/176
Fax +32 2 359 95 50
1 ½ cuillère à soupe de jus de citron
1 ½ cuillère à café de levure chimique (baking powder)
Conseil: Pendant le mélange, grattez les parois du récipient pour assurer un mélange
homogène.
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord).
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Appuyez sur START/STOP.
5. En portant des gants de cuisine, retirez le gâteau de la machine après la fin de la cuisson.
6. Laissez refroidir le gâteau sur une grille.
SANDWICH
Programme: 11 Poids: 675gr/900gr
Durée: 675gr: 2:55
900gr: 3:00
Ingrédients:
675gr
900gr
1 bol doseur d'eau
1 ½ cuillère à soupe de beurre ou de
margarine
1 ½ cuillère à café de sel
1cuillère à soupe de sucre
2 ½ bols doseurs de farine tout-usage ou de
farine à pain
1 ¼ cuillère à café de levure à action rapide
1 1/3 bol doseur d'eau
2 cuillères à soupe de beurre ou de
margarine
2 cuillères à café de sel
1 ½ cuillère à soupe de sucre
3 ¼ bols doseurs de farine tout-usage ou de
farine à pain
1 ½ cuillère à café de levure à action rapide
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord).
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez le poids désiré.
5. Appuyez sur START/STOP.
6. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
7. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
CUISSON
Programme: 12
Durée: 1:00
Comme ce programme fait fonctionner l'appareil en mode cuisson pendant une heure, il faut
exercer une certaine surveillance pendant ce procédé. Ce programme est utile quand
survient une panne de courant pendant que la pâte lève. Référez-vous au paragraphe
"MEMOIRE" pour plus d'information concernant les pannes de courant.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
62 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 62/176
Fax +32 2 359 95 50
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT DIRECTIVE 2002/96/CE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils
électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite
l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre
appareil, tel que le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur
l'emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée
aux ordures ménagères. L'utilisateur a le droit de déposer l'appareil dans des lieux publics de
collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être soit recyclé, soit réutilisé pour
d’autres applications conformément à la directive.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
63 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 63/176
Fax +32 2 359 95 50
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens u uw toestel gebruikt, en respecteer altijd de
veiligheids- en de gebruiksvoorschriften.
Belangrijk: Personen (kinderen inbegrepen) die wegens hun fysieke, sensoriële of mentale
capaciteiten, of wegens hun gebrek aan ervaring of kennis, het toestel niet veilig kunnen
gebruiken, mogen dit toestel niet zonder toezicht of instructies van een verantwoordelijke
persoon gebruiken. Hou kinderen goed in het oog om te vermijden dat ze met het toestel
spelen.
Controleer of de netspanning overeenkomt met deze van het toestel vooraleer u het
gebruikt.
Laat uw toestel tijdens het gebruik nooit zonder toezicht.
Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is. Gebruik het toestel niet indien het
snoer en/of het toestel zelf enige beschadiging zouden vertonen. Laat het in dat geval
nakijken en herstellen door een bekwame gekwalificeerde dienst
(*)
.
Gebruik het toestel enkel voor huishoudelijk gebruik en op de wijze zoals vermeld in de
gebruiksaanwijzing.
Dompel het toestel nooit onder in water of in enige andere vloeistof, noch om het te
reinigen, noch om welke andere reden ook. Steek het nooit in een afwasmachine.
Wees juist na het bakproces uiterst voorzichtig, daar het toestel op dat moment zeer
warm is. Wacht totdat het toestel afgekoeld is en trek de stekker uit het stopcontact
vooraleer u het toestel reinigt of opbergt.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van warmtebronnen.
Trek de stekker uit het stopcontact vooraleer u het toestel reinigt.
Gebruik het toestel niet buiten en berg het op in een droge plaats.
Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant aanbevolen werden. Dit kan
gevaarlijk zijn voor de gebruiker en het toestel beschadigen.
Trek nooit aan het snoer om het toestel te verplaatsen. Zorg dat het elektriciteitssnoer
nergens kan achterhaken en daardoor de val van het toestel veroorzaken. Draai het
snoer niet rond het toestel en plooi het niet.
Zet het toestel op een tafel of op een voldoende stabiel oppervlak zodat het niet valt.
Wacht tot het toestel volledig is afgekoeld alvorens het te reinigen of op te bergen.
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de warme onderdelen van het toestel.
Zorg ervoor dat de warme onderdelen van het toestel tijdens het gebruik niet in aanraking
komen met gemakkelijk ontvlambare materialen, zoals gordijnen, een tafelkleed en
dergelijke vermits deze in brand zouden kunnen vliegen.
Wanneer het toestel in werking is, kunnen toegankelijke delen ervan een zeer hoge
temperatuur bereiken. Raak deze delen tijdens het gebruik niet aan, maar hanteer enkel
de knoppen. Wanneer het symbool op een bepaald oppervlak gekleefd is, moet u
voorzichtig zijn. Dit symbool betekent het volgende: OPGELET, dit oppervlak kan tijdens het
gebruik heel warm worden.
Let erop dat u de speciale bekleding van de bakvorm en kneedhaak niet schramt, daar
dit de antiaanbaklaag zou kunnen beschadigen.
Overschrijd nooit de hoeveelheden bloem en gist die in de recepten aanbevolen zijn.
Indien u dit wel doet, zou het deeg uit de bakvorm kunnen overlopen.
Dek het toestel nooit af (bijvoorbeeld met een doek) daar dit de dampuitlaat zou
belemmeren.
Steek nooit voorwerpen in de bakvorm om elektrische schokken en beschadiging van de
bakvorm te vermijden.
Uw toestel mag nooit worden aangezet door middel van een externe timer of een
separaat systeem met afstandsbediening.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
64 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 64/176
Fax +32 2 359 95 50
(*)
Bekwame gekwalificeerde dienst: klantendienst van de fabrikant of de invoerder, die erkend
en bevoegd is om dergelijke herstellingen te doen zodat elk gevaar vermeden wordt. Gelieve
het toestel bij problemen naar deze dienst terug te brengen.
OPMERKING
Het apparaat wordt met een relatief kort stroomsnoer geleverd, zodat u niet over het snoer
zou struikelen. Indien nodig kan u een verlengsnoer gebruiken.
Let er echter op dat de spanning van het verlengsnoer minstens even hoog is als de
spanning van het apparaat. Indien dat niet het geval is, loopt u het risico van
oververhitting.
Let er ook op dat het verlengsnoer geen risico met zich meebrengt. Zorg er dus voor
dat niemand erover kan struikelen...
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Haal het toestel uit de verpakking en verwijder alle verpakkingsmateriaal. Reinig het deksel, de
bakvorm en de accessoires met een vochtige doek en droog alle delen goed af.
De kwaliteit van het verkregen brood kan van vele factoren afhangen. Daarom is het heel
belangrijk alle ingrediënten en hun interactie goed te kennen. Dit zal u toestaan een
bevredigend resultaat te verkrijgen.
Temperatuur
Alle ingrediënten die u in de broodbakmachine giet, moeten op kamertemperatuur zijn. Het
toestel zelf moet zich tijdens de werking in een kamer met een temperatuur tussen 20 en 23°C
bevinden.
Dosering van de ingrediënten
Uw toestel is uitgerust met een maatbeker en een gecombineerde maatlepel (klein en
groot). Meet de ingrediënten enkel met deze accessoires. De doseringen in de recepten
van deze gebruiksaanwijzing zijn op deze accessoires gebaseerd.
De maateenheid in deze gebruiksaanwijzing verwijst regelmatig naar een "maatbeker" of
fracties van een maatbeker. Deze maateenheid stemt overeen met het woord "cup" dat
op de maatbeker is aangeduid.
Op de gecombineerde maatlepel vindt u volgende markeringen:
"Tablespoon" betekent soeplepel
"Teaspoon" betekent theelepeltje
Om vloeibare ingrediënten te meten: vul de maatbeker en zet hem op een plat
oppervlak. Buig door de knieën zodat uw ogen zich op hetzelfde niveau als de markering
op de maatbeker bevinden. Het niveau van de vloeistof moet gelijk zijn aan de gewenste
markering. Een benaderende meting is niet voldoende en zou het resultaat schadelijk
kunnen beïnvloeden.
Om meel te meten: vul de maatbeker lichtjes boven de rand en haal het teveel weg met
een vlak stuk keukengerei. Stamp het meel niet aan want dit zou tot gevolg hebben dat u
een grotere hoeveelheid verkrijgt dan nodig. Zift het meel niet. Voor kleine hoeveelheden
gebruikt u best de maatlepel. Zorg ervoor dat die vlak gevuld is, niet bol. Voor andere
droge ingrediënten zoals rozijnen of chocoladehagelslag is het aan te raden een
keukenweegschaal te gebruiken.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
65 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 65/176
Fax +32 2 359 95 50
Geografische ligging
Op zekere hoogte (meer dan 914 meter) verdampt water sneller en het brood rijst sneller.
Daarom is het noodzakelijk in geval van hoge geografische ligging de recepten lichtjes aan te
passen aan deze omstandigheden door een beetje meer vloeistof en een beetje minder
droge ingrediënten te gebruiken. Onderstaande tabel biedt de nodige oplossingen
naargelang de ligging:
Wijziging
914m
1524m
2133m
Hoeveelheid gist
reduceren: voor elk
theelepeltje in het recept,
reduceer met
1/8 theelepeltje
1/8 1/4 theelepeltje
+ 1/4 theelepeltje
Hoeveelheid suiker
reduceren: voor elke
soeplepel in het recept,
reduceer met
0-1 theelepeltje
0-2 theelepeltje(s)
1- 2 theelepeltje(s)
Vloeistof toevoegen: voor
elke maatbeker in het
recept, voeg de volgende
hoeveelheid toe
1 -2 soeplepel(s)
2-4 soeplepels
3-4 soeplepels
Ingrediënten
Een van de meest delicate factoren om een geslaagd brood te verkrijgen is de kwaliteit en de
versheid van de ingrediënten. Onthoud ook dat de voorgeschreven hoeveelheden
nauwkeurig moeten worden gerespecteerd.
Universele witte bloem
Universele witte bloem is een mengeling van harde en zachte tarwebloem, speciaal
ontworpen voor de toebereiding van brood en gebakken. Hoewel dit soort bloem
bevredigende resultaten biedt, raden wij u aan speciaal meel voor brood te gebruiken.
Meel voor brood
Meel dat speciaal voor brood ontworpen is, bevat een hoog proteïne-/glutengehalte en werd
met verbeterende middelen behandeld die het deeg toleranter maken tijdens het kneden.
Gewoonlijk heeft dit soort meel een hogere concentratie aan gluten dan universele bloem,
wat van soort tot soort wel kan variëren. Wij raden u aan speciaal meel voor brood te
gebruiken, hoewel universele bloem ook degelijke resultaten zal bieden.
Volkorenmeel
Volkorenmeel wordt vanaf de volledige tarwekorrel geproduceerd die nog de zemelen en de
kiem bevat waardoor dit soort meel dichter en rijker aan nutriënten is dan universele bloem.
Brood dat met dit soort meel gemaakt wordt, is in het algemeen kleiner en zwaarder dan wit
brood. Om dit verschijnsel lichtjes af te zwakken, wordt volkorenmeel vaak met universele
bloem, meel voor brood of gluten gemengd om een groter en lichter brood te verkrijgen.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
66 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 66/176
Fax +32 2 359 95 50
Roggemeel
Roggemeel is rijk aan vezels en is vergelijkbaar met volkorenmeel. Dit soort meel moet steeds
worden gemengd met witte bloem, meel voor brood of gluten aangezien het niet genoeg
gluten bevat om een groot en uniform brood te verkrijgen.
Gluten
Gluten is het eiwit dat zich in tarwe bevindt en het deeg zijn elasticiteit geeft. Gluten kan in de
meeste supermarkten gevonden worden. Het kan in kleine hoeveelheden gebruikt worden
met dichte meelsoorten met een laag glutengehalte zoals volkorenmeel om het volume te
vergroten en de textuur te verlichten.
Bloem voor gebakken
Bloem voor gebakken, die weinig gluten/eiwit bevat, is speciaal gemaakt voor recepten voor
gebakken. Dit is niet aanbevolen voor het maken van brood.
Zelfrijzende bloem
Zelfrijzende bloem bevat onnodige rijsingrediënten die een negatief effect zouden hebben op
het eindresultaat. Dit soort bloem is niet aanbevolen voor dit toestel.
Zemelen
Zemelen (niet verwerkt) en tarwekiem zijn de ruwe omhulsels van tarwe of rogge die van het
meel gescheiden werden. Ze worden vaak in kleine hoeveelheden aan het brood
toegevoegd om het meer smaak te geven. Ze worden ook gebruikt om de textuur van het
brood te verbeteren.
Maïsgries en havermeel
Maïsgries en havermeel komen van gemalen gele of witte maïs en van haver in vlokken. Ze
worden gebruikt om de smaak en de textuur van het brood te verbeteren.
Vermalen tarwe
Vermalen tarwemeel heeft een heel ruwe textuur. Het is afkomstig van een in stukken
gesneden tarwekorrel. Vermalen tarwemeel geeft volkorenbrood een soort notensmaak en
een krokante textuur.
Zevengranenmeel
Het mengsel van zeven granen bestaat uit vermalen tarwe, haver, zemelen, rogge, maïsgries,
vlas en gierst.
Gist
Tijdens de fermentatie produceert gist koolstofdioxide die nodig is om brood te maken. Om dit
gas te produceren, heeft gist koolhydraten nodig die we in bloem en suiker terugvinden. In alle
recepten die gist vergen, worden gedroogde gistkorrels gebruikt. Eigenlijk bestaan er 4 soorten
gist: verse gist, droge gist, gist met snelle werking en gist voor broodbakmachines. Wij raden u
aan gewone droge gist te gebruiken, hoewel gist met snelle werking in kleine hoeveelheden
ook een goed resultaat geeft. Verse gist geeft geen bevredigend resultaat.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
67 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 67/176
Fax +32 2 359 95 50
Gist moet altijd in de koelkast bewaard worden om de versheid ervan te behouden. Een te
warme omgeving zal de gist onbruikbaar maken. Kijk ook altijd naar de vervaldatum om er
zeker van te zijn dat de gist nog vers is. Eens een verpakking gist geopend is, is het uiterst
belangrijk deze verpakking zo snel mogelijk terug in de koelkast te plaatsen om deze later
opnieuw te kunnen gebruiken. Vaak is het zo dat brood of deeg niet goed rijst ten gevolge
van te oude gist. U kunt de volgende test uitvoeren om te weten of uw gist te oud is en
bijgevolg inactief:
Giet ½ maatbeker leidingwater in een kleine kom of in een kopje.
Voeg 1 theelepeltje koffie toe en meng goed. Bestrooi met 2 theelepeltjes gistkorrels.
Plaats de kom of het kopje op een warme plaats en laat 10 minuten rusten.
Het mengsel zou moeten schuimen en sterk naar gist ruiken. Indien dit niet het geval
is, moet u verse gist kopen.
Suiker
Suiker speelt een belangrijke rol in de kleur en smaak van het brood. Het speelt ook een rol in
de gisting aangezien het een voedingsmiddel voor gist is. Wanneer een recept suiker vergt,
moet u kristalsuiker gebruiken. Gelieve dit soort suiker niet te vervangen door poedersuiker of
bruine suiker, tenzij dit voorgeschreven is door het recept. Gebruik ook geen kunstmatige
zoetstoffen, daar de gist hiermee niet reageert zoals met suiker.
Zout
Zout is noodzakelijk voor het evenwicht en de smaak van brood en gebakken en ook voor de
kleur van de korst. Om gezondheidsredenen kunt u zout volledig weglaten. Dit zou echter tot
gevolg kunnen hebben dat het brood iets meer rijst dan normaal.
Vloeistoffen/melk
Om brood te maken kunt u vloeistoffen gebruiken zoals melk of een combinatie van
melkpoeder en water. Melk geeft meer smaak, geeft het brood een zachtere textuur en
maakt de korst minder hard terwijl enkel water de korst knapperiger maakt. Wanneer u de
tijdschakelaar gebruikt, gelieve enkel melkpoeder te gebruiken. Sommige recepten vergen
sap (sinaasappel, appel enz.) om het brood een bijkomend aroma te geven.
Eieren
Eieren geven een rijkere textuur aan het deeg en aan de gebakken. Gebruik enkel grote
eieren.
Boter, olie en margarine
Boter en margarine geven het brood een zachtere textuur. Brood met boter of margarine blijft
langer vers. Indien u boter of margarine gebruikt die rechtstreeks uit de koelkast komt, moet u
deze eerst in kleine stukken snijden om het mengen van de ingrediënten tijdens het
kneedproces te vergemakkelijken.
Bakpoeder (baking powder)
Bakpoeder is een rijsmiddel dat gebruikt wordt voor gebakken en snel gebakken brood. Dit
rijsmiddel vergt geen rijstijd vóór het bakken aangezien de chemische reactie plaatsvindt bij
het toevoegen van de vloeibare ingrediënten.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
68 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 68/176
Fax +32 2 359 95 50
Natriumbicarbonaat
Natriumbicarbonaat is een ander rijsmiddel dat we niet mogen verwarren met bakpoeder. Het
vergt ook geen rijstijd vóór het bakken aangezien de chemische reactie tijdens het bakken
plaatsvindt.
Speciale glazuren voor brood met gist:
Kies een van de volgende glazuren om uw brood te verbeteren:
Eierenglazuur: klop een dik ei met 1 theelepeltje water. Bedek het deeg met een laagje
glazuur vooraleer u het in een traditionele oven bakt.
Gesmolten boterkorst: bedek een pas gebakken brood met een laagje gesmolten boter om
de korst zachter te maken.
Melkglazuur: bedek een pas gebakken brood met melk of room om een malse en glanzende
korst te verkrijgen.
Suikerglazuur: meng een maatbeker gezifte glazuursuiker met 1 à 2 theelepeltjes melk om een
voedzaam glazuur te maken om zoet brood te bedekken.
Papaver-/sesam-/karwijzaad/maïsgries/havermeel:
Bestrooi een net geglazuurd brood met de gewenste zaadjes.
WERKING VAN UW BROODBAKMACHINE
BEDIENINGSPANEEL
Display:
Geeft het nummer van het programma weer.
Geeft het aftellen van de baktijd minuut per minuut weer.
Geeft een foutmelding weer (foutmeldingen "E:EE" en "H:HH").
+ en -
Dienen om de tijdschakelaar voor uitgestelde inwerkingstelling in te stellen.
De pijlen doen de tijd telkens met 10 minuten toe- of afnemen.
Indien u de toets ingedrukt houdt, gaat de tijd sneller.
MENU-knop:
Dient om een programma te kiezen (cijfers 1 tot 12).
Bij elke druk op de knop schakelt het display over naar het volgende programma.
START/STOP-knop
Dient om een programma te starten.
Houd deze knop ingedrukt totdat u een geluidssignaal hoort om een programma stop te
zetten of de instelling van de tijdschakelaar te annuleren. (Opmerking: druk niet op de
START/STOP-knop wanneer u het deksel opent om het bakproces in het oog te houden.)
Opgelet: deze knop dient niet om het toestel aan en uit te schakelen.
Korstknop (croûte)
Druk op deze knop om de korstkleur te kiezen (sommige programma’s beschikken niet over
deze optie). Bij elke druk op de knop schakelt het controlelampje over naar de volgende kleur.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
69 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 69/176
Fax +32 2 359 95 50
Gewichtsknop (poids)
Maakt het mogelijk het gewicht van het brood te kiezen (bepaalde programma’s maken deze
keuze niet mogelijk). Bij elke druk op deze knop schakelt het display over naar het volgende
gewicht.
MOGELIJKE GELUIDSSIGNALEN
Het toestel stuurt verschillende geluidssignalen uit.
1 lange pieptoon: het toestel is aangeschakeld.
1 korte pieptoon: een geldige programmeringstoets is ingedrukt.
Achtereenvolgende pieptonen tijdens het programma: de functie "ingrediënten toevoegen" is
geactiveerd.
10 korte pieptonen: het programma is afgelopen.
GEBRUIK
1. Open het deksel en neem de bakvorm uit het toestel door hem tegen de wijzers van de
klok in te draaien en hem vervolgens met behulp van het handvat op te heffen (fig. 1,
pagina 6). Giet de ingrediënten nooit in de bakvorm terwijl deze laatste zich noch in het
toestel bevindt om te vermijden dat u ingrediënten in de binnenruimte van het toestel
morst. Plaats de bakvorm altijd op een plat oppervlak.
2. Zet de kneedhaak op de as door het platte gedeelte van de kneedhaak te doen
overeenstemmen met het platte gedeelte van de as (fig. 2, pagina 6). Zorg ervoor dat er
geen voedingsrestjes op de as overblijven en dat de kneedhaak goed op de as geplaatst
is. Opgelet, indien de kneedhaak niet goed vastgemaakt is, zou deze tijdens het
kneedproces kunnen loskomen, wat een negatieve invloed zou hebben op het
eindresultaat.
3. Kies een recept in het “Recepten”-hoofdstuk verderop in deze gebruiksaanwijzing.
Meet de ingrediënten zoals aangeduid in de paragraaf « Dosering van de
ingrediënten ».
Giet de ingrediënten altijd in de bakvorm in de volgorde die in het recept vermeld is.
Giet de gist altijd als laatste ingrediënt. Zorg ervoor dat noch de gist noch het zout in
contact komt met de vloeibare ingrediënten.
4. Plaats de bakvorm weer in het toestel en draai deze met de wijzers van de klok mee tot
deze goed aan de bodem van het toestel vastgehecht is (fig. 3, pagina 6).
5. Sluit het deksel en steek de stekker in het stopcontact. U zult een pieptoon horen en “3:00"
en programma nummer 1 verschijnen als systeemgekozen waarde op het display maar ":"
flikkert niet.
6. Kies het gewenste programma naargelang het recept door op "MENU" op het
bedieningspaneel te drukken. Telkens u op MENU drukt, verschijnt het nummer van het
volgende programma op het display. Druk op de knop tot u een pieptoon hoort.
7. Kies de gewenste korstkleur door op de korstknop (croûte) te drukken. Telkens als u op de
korstknop (croûte) drukt, schakelt het toestel over van halfdonker (moyen) naar donker
(foncé) en tenslotte naar "licht" (clair).
8. Kies het gewenste gewicht door op de gewichtsknop (poids) te drukken. Telkens als u op
deze knop drukt, schakelt het puntje op het display over naar het andere gewicht.
9. Druk op "START/STOP". De baktijd verschijnt in uren en minuten op het display. Bijvoorbeeld:
indien u een recept kiest dat volgens het "Standard"-programma werkt voor brood van
675gr met een halfdonkere korstkleur, dan zal "3:00" op het display verschijnen. Het display
zal tot het einde van de baktijd de resterende tijd minuut per minuut weergeven.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
70 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 70/176
Fax +32 2 359 95 50
Wanneer u de programma's "Standard" (standaard), "Français" (Frans brood), "Blé
Complet" (volkorenbrood), "Brioché" (zoet) en "Sandwich" gebruikt, luidt een toonsignaal
tijdens het verloop van het programma om aan te duiden dat u op dat moment
ingrediënten mag toevoegen. Open het deksel en voeg de ingrediënten toe. Opgelet:
wanneer u het deksel opent, zou hete damp kunnen ontsnappen.
Opmerking: zodra u op de START/STOP-toets hebt gedrukt, is het niet meer mogelijk
instellingen te wijzigen aan de hand van de andere knoppen.
10. Wanneer de cyclus afgelopen is, zult u 10 pieptonen horen. Plaats noch de warme
bakvorm, noch enig ander voorwerp op de bovenkant van het toestel om het oppervlak
ervan niet te beschadigen. Indien u de warmhoudfunctie niet wenst te gebruiken, stop
dan het programma door 3 à 5 seconden op de START/STOP-toets te drukken. Een
pieptoon luidt en de systeemgekozen waarde verschijnt op het display.
11. Indien u na afloop van de baktijd het brood niet onmiddellijk uit de bakvorm haalt, zal het
toestel zijn warmhoudfunctie activeren. Het dubbelpunt van "0:00" zal tot 60 minuten na
afloop van de baktijd blijven flikkeren en het toestel zal het brood tijdens deze periode dus
warmhouden. Na afloop van die 60 minuten keert het display terug naar de
systeemgekozen waarde. U kunt de warmhoudfunctie op elk moment uitschakelen door 3
à 5 seconden op de START/STOP-toets te drukken totdat u een pieptoon hoort. Trek de
stekker uit het stopcontact wanneer het toestel niet meer in gebruik is. Opgelet: wanneer
u het deegprogramma (8, pâte) gebruikt, is het sterk afgeraden de warmhoudfunctie te
gebruiken. Indien u het deeg na afloop van de cyclus in de bakvorm laat, zou het te veel
kunnen rijzen en daardoor tot een slecht eindresultaat leiden. Om een beter resultaat te
verkrijgen haalt u het deeg meteen na afloop van de cyclus uit de bakvorm en volgt u
het recept voor de vorming, rusttijden en baktijd.
12. Het toestel is met een kijkvenster uitgerust waardoor u het kneden, mengen en bakken in
het oog kunt houden. Tijdens de werking kan het zijn dat er bij momenten damp op het
venster komt. U kunt het deksel openen om het mengsel in het oog te houden, maar HET
IS STRIKT VERBODEN HET DEKSEL TIJDENS DE BAKCYCLUS TE OPENEN (ongeveer het laatste
uur van het programma) aangezien het brood dan in elkaar zou kunnen zakken.
13. Om het brood uit de bakvorm te halen: maak gebruik van pannenlappen of een
ovenwant en draai de bakvorm tegen de wijzers van de klok in en hef hem met het
handvat lichtjes op (fig. 1, pagina 6). Draai de bakvorm om en schud hem boven een
metalen rooster uit om het brood te laten afkoelen (fig. 4, pagina 6). Aangezien de
bakvorm met een antiaanbaklaag uitgerust is, zou het brood er gemakkelijk moeten
uitkomen. Gebruik geen metalen keukengerei om het brood eruit te halen om de
antiaanbaklaag niet te beschadigen. Indien nodig kunt u gebruik maken van een houten
of plastic spatel om het brood uit de bakvorm te halen. Indien de kneedhaak
geblokkeerd zit aan de onderkant van het brood, kunt u een plastic lepel gebruiken of
een niet-metalen voorwerp om hem eruit te halen. Opgelet: wanneer u het brood uit de
bakvorm haalt, moet u altijd nakijken waar zich de kneedhaak bevindt. Indien de haak
zich nog in het brood bevindt, haal hem er dan voorzichtig uit vooraleer u het brood
snijdt.
14. Laat het brood minstens 60 minuten op een metalen rooster afkoelen vooraleer u het in
sneden snijdt. Gebruik een goed getand broodmes of een elektrisch mes om het brood te
snijden.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
71 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 71/176
Fax +32 2 359 95 50
GEBRUIK VAN DE TIJDSCHAKELAAR VOOR EEN UITGESTELDE INWERKINGSTELLING
Gebruik de tijdschakelaar om de inwerkingstelling van het toestel uit te stellen. Deze functie
staat u toe het bakprogramma tot 13 uur op voorhand in te stellen. U kunt de tijdschakelaar
bijvoorbeeld om 19 u instellen en de volgende morgen om 8 uur met de geur van vers brood
wakker worden.
Om de tijdschakelaar in te stellen, gelieve onderstaande stappen te volgen:
Opgelet: gebruik de tijdschakelaar niet voor recepten waarin verse ingrediënten
voorkomen die aan bederf onderhevig zijn zoals eieren, verse melk, room of kaas.
Bepaal het uur waarop het brood klaar moet zijn en tel het aantal uren tot dan.
Bijvoorbeeld: als het 20 u is op het moment dat u de ingrediënten in de bakvorm giet, en u
wenst de volgende morgen om 8 uur vers brood te hebben, dan hebt u een totaal van 12
uur nodig vooraleer het brood klaar is. Eens u het programma, de korstkleur enz. volgens
het recept ingesteld hebt, moet u aan de hand van de tijdschakelaar het aantal uren
instellen in dit geval 12 uur.
Druk op + op het bedieningspaneel en "3:00", de tijd voor deze instelling, zal
automatisch op het display verschijnen. Blijf op + drukken totdat "12:00" verschijnt. Het
is dus niet noodzakelijk om het verschil tussen de insteltijd (3:00) en het totaal aantal
gewenste uren (12:00) te berekenen. Het toestel zal automatisch de berekening maken
om zich aan het ingestelde aantal uren (12) aan te passen. Indien u "12:00" overschrijdt,
druk op - om terug te keren. Indien u de toets ingedrukt houdt, loopt de tijd sneller op
het display.
Zodra de tijd ingesteld is, druk op START/STOP. Het dubbelpunt zal op het display flikkeren
om aan te duiden dat de tijdschakelaar ingesteld werd en dat de aftelling zal starten. De
overblijvende tijd zal minuut per minuut op het display verschijnen. Wanneer de
tijdschakelaar "0:00" bereikt, is het brood klaar en zal het toestel 10 pieptonen laten horen.
Indien een fout is opgetreden bij de instelling van de tijdschakelaar, houd dan de
START/STOP-toets ingedrukt totdat u een pieptoon hoort. De instelling is dan geannuleerd
en u kunt de tijdschakelaar opnieuw instellen.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Probleem
Oplossing
Rook komt uit de zijdelingse ventilatieroosters
tijdens het bakken.
Dit kan voorkomen wanneer er olie op het
verwarmingselement is. Trek de stekker uit het
stopcontact, neem de bakvorm uit het
toestel en veeg het verwarmingselement
schoon met een droge doek. Let erop dat u
zich niet verbrandt.
Het meel is over de bakvorm gelopen en is in
de interne kuip van het toestel gevloeid.
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
toestel afkoelen. Veeg de kuip goed af met
een propere doek. Wees voorzichtig wanneer
u rond het verwarmingselement
schoonmaakt.
De onderste korst is te dik.
Dit kan gebeuren indien het brood te lang in
het toestel blijft na afloop van het
programma. Haal het brood sneller uit het
toestel.
Het brood bakt niet goed.
Zorg ervoor dat de kneedhaak goed
geïnstalleerd is.
Men hoort de motor draaien maar de
ingrediënten worden niet gemengd.
Controleer of u de bakvorm en de
kneedhaak juist geïnstalleerd hebt.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
72 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 72/176
Fax +32 2 359 95 50
[E:EE] verschijnt op het display.
Indien E:EE verschijnt nadat u op de
START/STOP-toets gedrukt hebt, betekent dit
dat de temperatuursensor losgekoppeld is.
Trek de stekker uit het stopcontact en neem
contact op met de dichtstbijzijnde
klantendienst.
[H:HH] verschijnt op het display.
Indien H:HH verschijnt nadat u een
programma geselecteerd hebt, betekent dit
dat de temperatuur in de binnenkuip te hoog
is. Open het deksel en laat het toestel 10 à 20
minuten afkoelen.
Indien u niet tevreden bent met het eindresultaat, ga dan volgende punten na:
Opgelet: probeer telkens slechts één oplossing per brood!
A) Doseringsproblemen
Het brood rijst, en zakt vervolgens in elkaar
Reduceer de hoeveelheid water/melk met 2 soeplepels.
Voeg 1/4 theelepeltje zout toe.
Reduceer de hoeveelheid gist met 1/4 theelepeltje.
Het brood rijst te veel
Reduceer de hoeveelheid bloem met 2 soeplepels.
Reduceer de hoeveelheid water/melk met 2 soeplepels.
Voeg 1/4 theelepeltje zout toe.
Reduceer de hoeveelheid suiker/honing met 1 theelepeltje.
Reduceer de hoeveelheid gist met 1/4 theelepeltje.
Het brood rijst onvoldoende
Voeg 2 soeplepels water/melk toe.
Reduceer de hoeveelheid zout met 1/4 theelepeltje.
Voeg een theelepeltje suiker/honing toe.
Voeg 1/4 theelepeltje gist toe.
De korst is te donker
Reduceer de hoeveelheid honing/suiker met 1 theelepeltje.
Het brood is onvoldoende gebakken
Reduceer de hoeveelheid water/melk met 2 soeplepels.
Het oppervlak van het brood is niet gebakken
Reduceer de hoeveelheid bloem met 2 soeplepels.
Voeg 2 soeplepels water/melk toe.
De textuur van het brood is te zwaar of te dicht
Reduceer de hoeveelheid bloem met 2 soeplepels.
Voeg 1 theelepeltje suiker toe.
Voeg 1/4 theelepeltje gist toe.
B) Problemen met de ingrediënten
Indien het niet om een doseringsprobleem gaat, zou het probleem ook aan de gebruikte
ingrediënten te wijten kunnen zijn.
Het brood rijst, en zakt vervolgens in elkaar
Het meel is te dun.
Het brood rijst te veel
U hebt een verkeerde gistsoort gebruikt.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
73 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 73/176
Fax +32 2 359 95 50
U bent het zout vergeten.
Het brood rijst onvoldoende
Het meel is te oud.
Het meel bevat te weinig gluten.
Het meel is te dun.
U hebt een verkeerde gistsoort gebruikt.
U hebt te veel zout gebruikt.
Het brood is plat, rijst weinig of niet
De vloeistof is te koud/warm.
Het meel is te oud.
Het meel bevat te weinig gluten.
Het meel is te dun.
U bent de gist vergeten.
De gist is vervallen.
U hebt een verkeerde gistsoort gebruikt.
U hebt te veel zout gebruikt.
U bent het zout vergeten.
De ingrediënten zijn niet goed gemengd
Het meel is te dun.
De textuur van het brood is te zwaar of te dicht
U hebt een verkeerde gistsoort gebruikt.
REINIGING EN ONDERHOUD
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het toestel afkoelen vooraleer u het reinigt.
1. Bakvorm
Haal de bakvorm uit het toestel vooraleer u deze reinigt. Reinig de binnenkant van de
bakvorm met een vochtige doek. Indien nodig kunt u ook gebruik maken van een lichte
zeepsop om de binnenkant van de bakvorm te reinigen. Gebruik geen krassende
voorwerpen of schuurmiddelen, daar deze de antiaanbaklaag van de bakvorm zouden
kunnen beschadigen. Een bakvorm die beschadigd of gekrast is, zal niet door de garantie
worden gedekt. U kunt de bakvorm ook in een vaatwasmachine steken. Na verloop van
tijd zal het uiterlijk van de antiaanbaklaag lichtjes veranderen door het vocht en de
damp. Dit is normaal en heeft geen enkele negatieve invloed op de eigenschappen en
de kwaliteit van de bakvorm.
2. Kneedhaak
Reinig de kneedhaak met een vochtige doek. Indien de kneedhaak moeilijk loskomt van
de as, giet dan warm water in de bakvorm en wacht enkele minuten. Het warme water
zal het aansluitingspunt vrijmaken en de kneedhaak losmaken. Indien het gaatje van de
kneedhaak vuil is, kunt u het met een tandenstoker reinigen. Wees hierbij voorzichtig
zodat u de antiaanbaklaag van de kneedhaak niet beschadigt. U kunt de kneedhaak
ook in een vaatwasmachine steken.
3. Deksel met kijkvenster
Reinig het met een vochtige doek. Dompel het niet onder in water of enige andere
vloeistof.
4. Binnenkuip
Indien nodig kunt u ook de binnenkuip van het toestel reinigen. Gebruik hiertoe enkel een
vochtige doek. Zorg ervoor dat de binnenkuip volledig afgekoeld is vooraleer u deze
reinigt. Zorg ervoor dat de kuip volledig droog is vooraleer u het toestel weer aanschakelt.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
74 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 74/176
Fax +32 2 359 95 50
5. Behuizing
Reinig de behuizing van het toestel met een vochtige doek. Dompel het toestel nooit
onder in water of enige andere vloeistof.
BESCHRIJVING VAN DE PROGRAMMA'S EN RECEPTIDEEËN
GEHEUGENFUNCTIE
In geval van een stroomonderbreking zal het programma automatisch voortgezet worden
zonder op de START/STOP-toets te drukken indien de stroomtoevoer binnen de 15 minuten
hersteld wordt. Als de stroomtoevoer pas na meer dan 15 minuten hersteld wordt, werkt de
geheugenfunctie niet en zal u het toestel opnieuw moeten programmeren. Indien het
programma dat in gang was vóór de onderbreking niet verder dan de kneedcyclus geraakt
was, start dan gewoon hetzelfde programma opnieuw. Indien het programma voorbij de
kneedcyclus geraakt was, maar de bakcyclus nog niet had bereikt, kunt u het bakprogramma
(12, CUISSON) starten om het brood gedurende 1 uur te bakken. Indien de bakcyclus vóór de
onderbreking al begonnen was, is het aan te raden de ingrediënten weg te gooien en van nul
te herbeginnen omdat het bakprogramma te lang zou kunnen zijn en u dan het risico loopt
dat het brood zal aanbakken.
STANDAARD WIT BROOD
Programma: 1 (Standard) Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (clair/moyen/foncé)
Gewicht: 675gr/900gr
Duur: 675gr: 2:53
900gr: 3:00
Kies dit programma om brood op basis van tarwemeel te maken, hoewel enkele recepten ook
een zekere hoeveelheid volkorenmeel zouden kunnen bevatten. De textuur zal iets dichter zijn
dan bij Frans brood of zoet brood.
Ingrediënten:
675gr
900gr
1 ¼ maatbeker water
1 soeplepel margarine of boter
1 theelepeltje zout
1 ½ soeplepel melkpoeder
2 soeplepels suiker
3 maatbekers tarwemeel voor wit brood of
universele witte bloem
1 ¼ theelepeltje instant gist (gedroogde gist
met snelle werking)
1 1/3 maatbeker water
1 ½ soeplepel margarine of boter
1 ¾ theelepeltje zout
2 soeplepels melkpoeder
2 ½ soeplepels suiker
3 ½ maatbekers tarwemeel voor wit brood of
universele witte bloem
1 ½ theelepeltje instant gist (gedroogde gist
met snelle werking)
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START/STOP.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
75 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 75/176
Fax +32 2 359 95 50
7. Gebruik pannenlappen of een ovenwant om de bakvorm na afloop van de baktijd uit
het toestel te halen.
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
FRANS BROOD
Programma: 2 (Français) Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (clair/moyen/foncé)
Gewicht: 675gr/900gr
Duur: 675gr: 3:40
900gr: 3:50
Traditiegetrouw heeft Frans brood een knapperigere korst en een luchtigere textuur in
vergelijking met standaard wit brood.
Ingrediënten:
675gr
900gr
1 1/4 maatbeker water
2 soeplepels olie
1 ½ theelepeltje zout
2 soeplepels suiker
2 ½ maatbekers tarwemeel voor wit brood of
universele witte bloem
1 ¼ theelepeltje instant gist (gedroogde gist
met snelle werking)
1 ½ maatbeker water
2 soeplepels olie
2 theelepeltjes zout
2 ½ soeplepels suiker
3 ½ maatbekers tarwemeel voor wit brood of
universele witte bloem
1 ½ theelepeltje instant gist (gedroogde gist
met snelle werking)
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START/STOP.
7. Gebruik pannenlappen of een ovenwant om de bakvorm na afloop van de baktijd uit het
toestel te halen.
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
VOLKORENBROOD (Blé entier)
Programma: 3 (Bcomplet) Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (clair/moyen/foncé)
Gewicht: 675gr/900gr
Duur: 675gr: 3:32
900gr: 3:40
Kies dit programma voor recepten die een grote hoeveelheid volkorenmeel of rogge, haver of
zemelen bevatten.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
76 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 76/176
Fax +32 2 359 95 50
Ingrediënten:
675gr
900gr
1 ¼ maatbeker water
1 ½ soeplepel margarine of boter
1 theelepeltje zout
1 theelepeltje suiker
1 1/3 maatbeker tarwemeel voor wit brood
of universele witte bloem
1 1/3 maatbeker volkoren bloem
1 theelepeltje instant gist (gedroogde gist met
snelle werking)
1 1/3 maatbeker water
2 soeplepels margarine of boter
1 theelepeltje zout
1 theelepeltje suiker
1 2/3 maatbeker tarwemeel voor wit brood of
universele witte bloem
1 2/3 maatbeker volkoren bloem
1 ¼ theelepeltje instant gist (gedroogde gist
met snelle werking)
Opmerking: u kunt anderhalve soeplepel gluten toevoegen om het brood te vergroten en de
textuur van het brood te verbeteren.
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START/STOP.
7. Gebruik pannenlappen of een ovenwant om de bakvorm na afloop van de baktijd uit het
toestel te halen.
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
SNEL GEBAKKEN BROOD
Programma: 4 (Rapide) Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (clair/moyen/foncé)
Duur: 1:40
Gebruik dit programma om brood snel te bakken. Het brood zal echter dichter zijn en minder
rijzen.
Ingrediënten:
1 maatbeker water
2 soeplepels margarine of boter
1 ½ theelepeltje zout
2 soeplepels suiker
1 soeplepel melkpoeder
3 maatbekers universele witte bloem
2 theelepeltjes instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Druk op START/STOP.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
77 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 77/176
Fax +32 2 359 95 50
6. Gebruik pannenlappen of een ovenwant om de bakvorm na afloop van de baktijd uit
het toestel te halen.
7. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
ZOET BROOD
Programma: 5 (Brioché) Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (clair/moyen/foncé)
Gewicht: 675gr/900gr
Duur: 675gr: 2:50
900gr: 2:55
Kies dit programma om recepten uit te voeren die fruitsap bevatten, of die meer suiker, zoete
ingrediënten, geraspte kokosnoot, krenten, droge vruchten of chocolade bevatten.
Ingrediënten:
675gr
900gr
1 ¼ maatbeker melk
1 ½ soeplepel margarine of boter
1 ei
1theelepeltje zout
1 ½ soeplepel honing
3 soeplepels suiker
3 maatbekers tarwemeel voor wit brood of
universele witte bloem
1 theelepeltje instant gist (gedroogde gist met
snelle werking)
1 ½ maatbeker melk
2 soeplepels margarine of boter
2 eieren
1 theelepeltje zout
2 soeplepels honing
4 soeplepels suiker
3 ½ maatbekers tarwemeel voor wit brood of
universele witte bloem
1 ¼ theelepeltje instant gist (gedroogde gist
met snelle werking)
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START/STOP.
7. Gebruik pannenlappen of een ovenwant om de bakvorm na afloop van de baktijd uit het
toestel te halen.
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
KRENTENBROOD MET KANEEL
Programma: 5 (Brioché) Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (clair/moyen/foncé)
Gewicht: 675gr/900gr
Duur: 675gr: 2:50
900gr: 2:55
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
78 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 78/176
Fax +32 2 359 95 50
Ingrediënten:
675gr
900gr
1 maatbeker + 1 soeplepel water
2 soeplepels olie
¾ theelepeltje kaneel
1 soeplepel bruine suiker
60gr krenten
60gr walnoten
1 ½ theelepeltje zout
2 ¼ maatbekers tarwemeel voor wit brood of
universele witte bloem
1 theelepeltje instant gist (gedroogde gist met
snelle werking)
1 1/3 maatbeker water
3 soeplepels olie
1 theelepeltje kaneel
1 1/3 soeplepel bruine suiker
80gr krenten
80gr walnoten
2 theelepeltjes zout
2 ¼ maatbekers tarwemeel voor wit brood of
universele witte bloem
1 ¼ theelepeltje instant gist (gedroogde gist
met snelle werking)
Opmerking: Voeg de krenten toe wanneer u het geluidssignaal voor de toevoeging van
ingrediënten hoort.
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START/STOP.
7. Gebruik pannenlappen of een ovenwant om de bakvorm na afloop van de baktijd uit het
toestel te halen.
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
PESTOBROOD MET DE ULTRASNELLE PROGRAMMA'S I EN II
Programma: 6 (ULTRA-RAPIDE I ) Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker
(clair/moyen/foncé) Gewicht: 675gr
Programma: 7 (ULTRA-RAPIDE II ) Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker
(clair/moyen/foncé) Gewicht: 900gr
Duur: 0:58
Deze programma's maken het mogelijk brood van 675gr (ultra-rapide I) of van 900gr (ultra-
rapide II) in 58 minuten te maken. Voor deze programma's is de tijdschakelaar niet
beschikbaar. Aangezien het deeg minder lang rijst, kan het verkregen brood iets kleiner zijn
dan met de andere programma's.
!! Indien het water te warm of te koud is, zal het brood niet goed rijzen. De temperatuur van het
water is bijgevolg uiterst belangrijk om een goed resultaat te verkrijgen.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
79 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 79/176
Fax +32 2 359 95 50
Ingrediënten:
675gr
900gr
1 ½ maatbeker warm water (48°C- 50°C)
3 soeplepels pesto
1 1/3 soeplepel melkpoeder
1 1/3 soeplepel suiker
½ theelepeltje zout
2 ½ maatbekers tarwemeel voor wit brood of
universele witte bloem
3 theelepeltjes instant gist (gedroogde gist
met snelle werking)
2 1/5 maatbeker warm water (48°C- 50°C)
½ maatbeker pesto
2 soeplepels melkpoeder
2 soeplepels suiker
2/3 theelepeltje zout
3 ¼ maatbekers tarwemeel voor wit brood of
universele witte bloem
4 theelepeltjes instant gist (gedroogde gist
met snelle werking)
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Druk op START/STOP.
6. Gebruik pannenlappen of een ovenwant om de bakvorm na afloop van de baktijd uit het
toestel te halen.
7. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
PIZZADEEG
Programma: 8 (Pâte)
Duur: 1:30
Met dit programma kunt u deeg maken zonder het te bakken. U kunt om het even welk soort
deeg maken, dat u daarna als pizzadeeg, broodjes, krakelingen, beignets of gevlochten
brood kunt bewerken. Deze moeten dan in de oven of in de frituurpan gebakken worden.
Ingrediënten:
1 ¼ maatbeker water
½ theelepeltje zout
2 soeplepels olijfolie
2 ½ maatbekers bloem geschikt voor elk gebruik of bloem voor brood
1 ½ theelepeltje instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma. Druk op START.
4. Haal na afloop van de baktijd het deeg uit de bakvorm.
5. Laat het deeg 10 minuten rijzen.
6. Giet tomatensaus op de pizza en verspreid er vervolgens de ingrediënten naar keuze op.
7. Bak de pizza gedurende 15 minuten in een normale oven op 200°C.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
80 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 80/176
Fax +32 2 359 95 50
AARDBEIENCONFITUUR
Programma: 9 (Confiture)
Duur: 1:20
Dit programma staat u toe jam op eenvoudige wijze te maken.
Snijd de aardbeien in stukjes van 1 cm. Gebruik geen normale suiker maar gebruik speciaal
voor jam gemaakte suiker.
Nadat u op de START/STOP-toets gedrukt hebt, zal het toestel eerst opwarmen. Het toestel zal
dus pas na de opwarmtijd actief worden.
Ingrediënten:
900gr verse aardbeien in stukjes van max. 1cm
500gr speciale suiker voor jam
1 soeplepel citroensap
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is.
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Druk op START/STOP.
5. Gebruik pannenlappen of een ovenwant om de bakvorm na afloop van de baktijd uit het
toestel te halen.
6. Giet de jam in een propere en gesteriliseerde pot en sluit de pot af met een gesteriliseerd
deksel. Bewaar in de koelkast.
CAKE
Programma: 10 (Gâteau)
Duur: 2:50
Kies deze functie om taartdeeg te maken.
Ingrediënten:
8 soeplepels boter
8 soeplepels suiker
5 eieren
1 ½ maatbeker universele witte bloem
1 ½ soeplepel citroensap
1 ½ theelepeltje bakpoeder (baking powder)
Raad: Schraap de randen van de bakvorm tijdens het mengen om zeker te zijn dat u een
homogeen mengsel verkrijgt.
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Druk op START/STOP.
5. Gebruik pannenlappen of een ovenwant om de bakvorm na afloop van de baktijd uit het
toestel te halen.
6. Laat de cake op een rooster afkoelen vooraleer u hem snijdt.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
81 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 81/176
Fax +32 2 359 95 50
SANDWICH
Programma: 11 Gewicht: 675gr/900gr
Duur: 675gr: 2:55
900gr: 3:00
Ingrediënten:
675gr
900gr
1 maatbeker water
1 ½ soeplepel margarine of boter
1 ½ theelepeltje zout
1 soeplepel suiker
2 ½ maatbekers tarwemeel voor wit brood of
universele witte bloem
1 ¼ theelepeltje instant gist (gedroogde gist
met snelle werking)
1 1/3 maatbeker water
2 soeplepels margarine of boter
2 theelepeltjes zout
1 ½ soeplepel suiker
3 ¼ maatbekers tarwemeel voor wit brood of
universele witte bloem
1 ½ theelepeltje instant gist (gedroogde gist
met snelle werking)
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies het gewenste gewicht.
5. Druk op START/STOP.
6. Gebruik pannenlappen of een ovenwant om de bakvorm na afloop van de baktijd uit het
toestel te halen.
7. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
BAKKEN
Programma: 12 (Cuisson)
Duur: 1:00
Aangezien het toestel met dit programma een bakcyclus van 1 uur uitvoert, is het raadzaam
het toestel goed in het oog te houden. Dit programma is nuttig wanneer een
stroomonderbreking plaatsvindt terwijl de bakcyclus van het programma nog niet begonnen
was. Voor meer informatie over stroomonderbrekingen, gelieve de paragraaf
"Geheugenfunctie" grondig door te lezen.
MILIEUBESCHERMING RICHTLIJN 2002/96/EG
Om ons milieu en onze gezondheid te beschermen, moet afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur in overeenstemming met welbepaalde regels weggegooid worden.
Dit vergt zowel de inzet van de leveranciers als van de gebruikers. Om deze reden mag uw
apparaat, zoals op het typeplaatje of op de verpakking aangegeven door het symbool ,
niet met het gewone huisvuil weggegooid worden. De gebruiker heeft het recht het toestel
gratis naar een gemeentelijk centrum van gescheiden inzameling te brengen waar het
overeenkomstig de richtlijn hergebruikt, gerecycleerd of voor andere doeleinden gebruikt zal
worden.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
82 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 82/176
Fax +32 2 359 95 50
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Lea detenidamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato, y siempre siga las
medidas de seguridad y el modo de funcionamiento.
Importante: Las personas (incluidos niños) con incapacidades físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia o conocimiento nunca deben utilizar el aparato, salvo si están bajo la
vigilancia de una persona responsable de su seguridad o si recibieron previamente
instrucciones con respecto al uso seguro del aparato.
Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato.
Antes de utilizar el aparato, compruebe que el voltaje de la red eléctrica coincide con el
aparato.
No deje nunca su aparato sin vigilancia cuando esté en marcha.
Compruebe de vez en cuando que el cable no esté dañado. No utilice su aparato si el
cable o el aparato están dañados por el motivo que sea. Si el cable está dañado, debe
ser reemplazado por un servicio cualificado competente(*). Cualquier reparación debe
ser realizada por un servicio técnico cualificado(*).
Utilice el aparato solamente para usos domésticos y de la manera indicada en el modo
de empleo.
No sumerja nunca el aparato en el agua o en cualquier otro líquido ni para su limpieza ni
para cualquier otra razón. No lo meta nunca en el lavavajillas.
Ten cuidado particularmente después de la cocción. El aparto está muy caliente. Deje
que se enfríe antes de guardarlo o limpiarlo.
No utilice el aparato cerca de fuentes de calor.
La clavija eléctrica debe ser desenchufada antes de limpiar el aparato.
Procure no utilizar el aparato en el exterior y colóquelo en un sitio seco.
No utilice accesorios no recomendados por el fabricante, eso puede entrañar un riesgo
para el usuario y puede dañar el aparato.
Nunca mueva el aparato estirando del cable. Procure que el cable no se enganche en
algún saliente, a fin de evitar posibles caídas del mismo. Evite enrollar el cable alrededor
del aparato y no lo tuerza.
Coloque el aparato sobre una mesa o un soporte lo suficientemente estable para evitar
su caída.
Procure que el cable no entre en contacto con las partes calientes del aparato. Asimismo
evite Ud. tocarlas.
Durante el funcionamiento, procure no poner el aparato en contacto con materiales
inflamables como cortinas, tejidos, etc., o cerca de dichos materiales, pues podría
provocar un incendio.
La temperatura de las superficies metálicas puede ser elevada cuando el aparto
funcione. No toque esas superficies. Utilice guantes de cocina para manipular el molde
después de la cocción para que no se queme. Cuando el símbolo está puesto en
una superficie particular, acentúa la puesta en guardia y significa : CUIDADO, esta
superficie pede volverse muy caliente durante el uso.
No arañe el revestimiento especial del molde y de la cuchilla, pues perdería su carácter
antiadhesivo.
No supere nunca las dosis de harina y de levadura indicadas en las recetas, pues en caso
contrario, la pasta podría salir del molde.
No cubra el aparato (por ejemplo, con un tejido), pues impediría que el vapor se escape.
No introduzca ningún utensilio en la cubeta a fin de evitar cualquier choque eléctrico y
para no dañar su revestimiento.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
83 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 83/176
Fax +32 2 359 95 50
Su aparato nunca debe ser puesto en marcha mediante un minutero externo o un
sistema de mando a distancia separado.
(*)
Servicio técnico cualificado: servicio técnico del fabricante o del importador o una persona
cualificada, reconocida y habilitada a fin de evitar cualquier peligro. En cualquier caso
devuelva el aparato al servicio técnico.
NOTAS
El cable de alimentación es un cable bastante corto, a fin de disminuir los riesgos de
accidentes (caída del aparato si se tropeza en el cordón...). Sin embargo, puede utilizar un
alargador si es necesario. Pero:
Asegúrese de que el amperaje sea igual o superior al del aparato. Un alargador de
amperaje inferior al del aparato podría sobrecalentar y quemar.
Para evitar cualquier riego de accidentes, asegúrese de que el alargador no
cuelgue (del rincón de una mesa por ejemplo) o que no ande rodeando por el
suelo.
ANTES DE UTILIZARLO POR PRIMERA VEZ
Desembale el aparato y los accesorios. Limpie la tapa, la cubeta y los accesorios con un
paño húmedo y seque todas las partes cuidadosamente.
La calidad del pan depende de muchos elementos. Por tanto, es importante conocer todos
los ingredientes y sus interacciones. Eso le permitirá obtener un resultado satisfactorio cada vez
que utilice el aparato.
Temperatura
Todos los ingredientes que ponga en máquina deben estar a temperatura ambiente. De la
misma manera, la habitación en la que cueza el pan debe ser temperada (+/- 20-23°C).
Dosificación de los ingredientes
Se entrega con el aparato un recipiente de dosificación y una cuchara combinada
(grande y pequeña). Mida los ingredientes sólo con tales accesorios. Las recetas de este
manual de instrucciones se funda en las medidas de esos accesorios.
La unidad utilizada en este manual está descrita en recipientes de dosificación y
fracciones de ese recipiente. En el recipiente se encuentra una unidad exprimida en
“cup”. Una “cup” corresponde a un recipiente de dosificación.
En la cuchara combinada, se pueden encontrar las marcas siguientes:
Table spoon corresponde a 1 cucharada sopera
Teaspoon corresponde a 1 cucharadita
Para medir los ingredientes líquidos, llene el recipiente de dosificación y póngalo en una
superficie plana. Inclínese de tal modo que sus ojos se encuentren al mismo nivel que el
recipiente. El nivel del líquido se debe alinear con la marca de medida deseada. Una
medida aproximada no es suficiente y podría perjudicar el equilibrio de la receta.
Para medir la harina, llene el recipiente apenas sobre el borde y quite el excedente
pasando un utensilio recto en los bordes. No apisone los alimentos, pues podría dar una
cantidad superior a la requerida. No tamice la harina. Para pequeñas cantidades, utilice
la cuchara de dosificación y asegúrese de que esté colmada y no atestada. Para
algunos ingredientes tal como pasas o virutas de chocolate, aconsejamos utilizar una
balanza de cocina.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
84 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 84/176
Fax +32 2 359 95 50
Situación geográfica
En altitud (más de 3000 pi = 914 metros), el agua se evapora más rápidamente y el pan sube
más rápidamente. Por tanto, en altitud, es necesario adaptar las recetas ligeramente,
utilizando un poco de líquido y menos ingredientes secos. El cuadro aquí abajo le da consejos
en función de la altitud.
Modificación
3000 pi (914m)
5000 pi (1524m)
7000 pi (2133m)
Reducir la levadura: por
cada cucharadita en la
receta, reduzca de
1/8 cucharadita
1/8 1/4 cucharadita
+ 1/4 cucharadita
Reducir el azúcar: por
cada cucharada sopera
en la receta, reduzca de
0-1 cucharadita
0-2 cucharadita
1- 2 cucharadita
Aumentar la cantidad de
líquido por cada
recipiente de dosificación
en la receta, añada
1-2 cucharada
sopera
2-4 cucharadas
soperas
3-4 cucharadas
soperas
Ingredientes
La calidad y la frescura son factores importantes para conseguir un buen pan. Respete
absolutamente las cantidades de los ingredientes.
Harina común
La harina común es una mezcla de harinas de trigo blando y duro concebido para la
preparación de panes y pasteles. Aunque este tipo de harina ofrece resultados aceptables
con su aparato, le aconsejamos que utilice la harina para pan.
Harina para pan
La harina para pan es una harina en la que hay mucho gluten (proteínas) que ha sido tratada
con productos que la mejoren y que vuelven la pasta más flexible durante el amasamiento.
Por lo general, la harina para pan tiene más gluten de que la harina común, pero eso puede
variar según los varios métodos de molturación. Se aconseja utilizar la harina para pan para la
cocción con este aparato aunque la harina común le dará resultados aceptables.
Harina de trigo entero
Se fabrica la harina de trigo entero con el grano del trigo completo, que contiene el salvado y
el germen, volviéndola más densa y más rica en nutrimientos que la harina común. Un pan
hecho con esta harina es generalmente menor y más pesado que los panes blancos. Para
paliar esta situación, se mezcla muchas veces la harina de trigo entero con harina común,
para pan o gluten, para producir un pan más alto y ligero.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
85 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 85/176
Fax +32 2 359 95 50
Harina de centeno
La harina de centeno es rica en fibras similar a la harina de trigo entero. Hay que mezclar
siempre esta harina con grandes cantidades de harina común, para pan o gluten ya que no
contiene gluten en cantidad suficiente para producir una hogaza de pan alta y uniforme.
Gluten
El gluten es la proteína del trigo que vuelve la pasta más elástica. Se encuentra generalmente
gluten en la mayor parte de los negocios de alimentación para la salud o a granel. Se utiliza a
veces en pequeñas porciones, con harinas más densas en gluten, como la harina de trigo
entero, para aumentar el volumen y aliviar la textura.
Harina de pastel
La harina de pastel, que contiene poco gluten / proteína, es especialmente concebida para
las recetas de pasteles. No la aconsejamos para las recetas de pan.
Harina fermentante
La harina fermentante contiene ingredientes de subida inútiles que perjudican la preparación
de panes o de pasteles. No la recomendamos para su aparato.
Salvado
El salvado (no transformado) y el germen de trigo constituyen las partes externas brutas de
granos de trigo o de centeno que se haya separado de la harina. Se les añade generalmente
al pan en pequeñas cantidades para enriquecerlo y darle más gusto y cuerpo. Se les utiliza
también para mejorar la textura del pan.
Sémola de maíz y harina de avena
La sémola de maíz y la harina de avena provienen del maíz blanco o amarillo molido grueso o
de la avena en copos y despuntada. Se les utiliza para mejorar el sabor y la textura del pan.
Trigo machacado
El trigo machacado tiene una textura grosera. Proviene del grano del trigo cortado en
fragmentos angulares. El trigo machacado le da al pan integral un sabor de avellana y una
textura crujiente.
Siete granos
Los siete granos son una mezcla de trigo machacado, de avena, de salvado, de sémola de
maíz, de lino y de mijo.
Levadura
Durante la fermentación, la levadura produce dióxido de carbono, que es necesario para
hacer pan. A fin de producir este gas, a la levadura le hace falta glúcidos que se encuentren
en el azúcar y la harina. Se utiliza la levadura granulada para todas las recetas que requieren
levadura. De hecho, existen 4 tipos de levadura más: fresca, seca, rápida y para máquina de
hacer pan. Le recomendamos que utilice levadura seca común aunque se puede también
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
86 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 86/176
Fax +32 2 359 95 50
utilizar la levadura rápida en cantidad reducida. Las levaduras frescas o apretadas no son
eficaces.
Hay que guardar la levadur a en la nevera para conservar la frescura. Un calor demasiado
elevado la volvería inutilizable. Compruebe la frescura de la levadura verificando la fecha de
caducidad. Después de abrir un embalaje o una caja de levadura, es importante cerrarlos y
refrigerar el resto para un uso ulterior. Muchas veces, cuando el pan o la pasta no suba,
significa que la levadura es vieja. Se puede someterla a la prueba siguiente para comprobar si
es vieja o inactiva:
Vierte ½ recipiente de dosificación de agua del grifo en una pequeña escudilla o una taza.
Añada o mezcle 1 cucharadita de azúcar, y espolvoree la superficie con 2
cucharaditas de levadura.
Coloque la escudilla o la taza en un sitio caliente y deje que descanse unos 10
minutos.
La mezcla debería espumar y emanar un fuerte olor de levadura. Si eso no se
produce, hay que procurarse levadura fresca.
Azúcar
El azúcar desempeña un papel importante en la coloración y el sabor del pan. Interviene
también en la fermentación sirviendo de comida a la levadura. Cuando una receta requiere
azúcar, hay que entender azúcar cristalizada. Salvo indicación contraria, no la reemplace por
azúcar en polvo o terciado. Ya no se pueden utilizar edulcorantes artificiales pues la levadura
no reacciona rápidamente con ellos.
Sal
La sal es necesaria para el equilibrio del sabor de los panes y de los pasteles, así como al color
de la corteza que se desarrolla durante la cocción. Por razones de salud, se puede eliminarlo
completamente. Pero el pan podría hinchar demasiado y subir más que lo normal.
Líquidos/leche
Para hacer pan, se pueden utilizar líquidos como la leche o combinar leche en polvo y agua.
La leche aumenta el sabor, da una textura untuosa y suaviza la corteza, mientras que el agua
solo da una corteza más crujiente. No utilice leche el polvo cuando utilice el minutero de
retardo. Algunas recetas necesitan zumo (naranja, manzana, etc.) para añadir un sabor al
pan.
Huevos
Los huevos dan una textura rica y untuosa a la pasta de los panes y pasteles. No utilice huevos
demasiado gruesos.
Mantequilla, aceite y margarina
La mantequilla, el aceite y la margarina dan a los panes con levadura una textura friable o
tierna. Sin embargo, los panes hechos con mantequilla conservan su frescura más tiempo. Si
se emplea mantequilla o margarina proveniente directamente de la nevera, hace falta
cortarla en trozos pequeños para facilitar la mezcla de ingredientes durante el amasamiento.
Levadura química (baking powder)
La levadura química es un agente de levantamiento utilizado para los pasteles y panes
rápidos. Este tipo de agente de levantamiento no necesita un tiempo de levantamiento antes
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
87 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 87/176
Fax +32 2 359 95 50
de la cocción ya que la reacción química se efectúa cuando se añadan los ingredientes
líquidos.
Bicarbonato sódico
El bicarbonato sódico es otro agente de levantamiento que no haya que confundir ni sustituir
con la levadura química. Tampoco necesita un tiempo de levantamiento antes de la cocción
ya que la reacción química se efectúe durante la misma cocción.
Glaseados especiales para panes con levadura
Escoja uno de los siguientes glaseados para realzar su pan:
Glaseado con huevos: bata juntos 1 grueso huevo y 1 cucharadita de agua. Enjalbegue con
generosidad la pasta sólo antes de cocerla en el horno.
Corteza con mantequilla fundida: enjalbegue con mantequilla fundida un pan recién cocido
para obtener una corteza molde y más tierna.
Glaseado de leche: enjalbegue de leche o de nata un pan recién cocido para obtener una
corteza molde y brillante.
Glaseado de azúcar: mezcla 1 recipiente de dosificación de azúcar para escarchar tamizado
con 1 o 2 cucharaditas de leche para hacer un glaseado consistente, y rociar los panes de
brioche.
Adormidera/sésamo/carvi/sémola de maíz/harina de avena:
Espolvoree con generosidad sus granos preferidos en un pan recién glaseado.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE HACER PAN
PANEL DE MANDOS
Pantalla:
Anuncia el número del programa.
Anuncia el descuento, minuto por minuto, del tiempo de cocción.
Indica un error (código errores "E:EE y H:HH").
- y +
Sirven para regular el minutero de cocción retrazada.
Los botones le permiten avanzar el tiempo de10 minutos en 10 minutos.
Para hacer desfilar los minutos más deprisa, mantenga presionado el botón.
Botón MENÚ:
Para escoger un programa (cifras de 1 a 12).
Cada vez que pulse este botón hace pasar la visualización al programa siguiente.
Botón START/STOP
Para empezar un programa.
Para parar un programa, pulse este botón hasta que la señal acústica le indique que se va
parar el funcionamiento o anular un reglaje del minutero. (Nota: no pulse el botón START/STOP
cuando abra la tapa para vigilar la cocción del pan.)
Cuidado: Este botón no sirve para encender o apagar el aparato.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
88 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 88/176
Fax +32 2 359 95 50
Botón "croûte" (corteza)
Para escoger la coloración de la corteza (algunos programas no permiten esta elección).
Cada vez que pulse este botón hace pasar la flecha en la pantalla al nivel de coloración
siguiente.
Botón "poids" (peso)
Para escoger el peso de la hogaza (algunos programas no permiten esta elección). Cada vez
que pulse este botón, hace pasar la flecha en la pantalla en el nivel de peso siguiente.
SEÑALES ACÚSTICAS POSIBLES
El aparato emite varias señales.
1 señal larga: - el aparato está en funcionamiento.
1 señal corta: se ha pulsado un botón de programación válido.
Varias señales cortas durante el funcionamiento: la función "añadir ingredientes" está
activada.
10 señales cortas: el programa está terminado.
UTILIZACIÓN
1. Abra la tapa y quite el molde girándolo en el sentido de las agujas del reloj para
desbloquearlo e tirelo del asa ligeramente hacia usted (Fig.1, página 6). No vierte nunca
los ingredientes en el molde cuando este se encuentre en el aparato, para no derramar
ingredientes en las partes internas de la cubeta del aparato. Coloque siempre el molde
en una superficie estable.
2. Coloque la amasadora en el eje, en el molde, alineando la parte plana del accesorio
con la parte plana del eje (Fig.2, página 6). Asegúrese de que el eje esté exento de
residuos de masa y que la amasadora esté bien colocada. Atención: si la amasadora no
está bien encajada, puede destacarse durante el amasamiento, lo que no sería bueno
para la mezcla.
3. Escoja una receta entre las descritas en el párrafo « Recetas » de este manual. Siguiendo
las instrucciones:
o Mida los ingredientes como indicado en el párrafo « Dosificación de los
ingredientes ».
o Meta siempre los ingredientes en el molde en el orden indicado en la receta.
o Mezcla siempre la levadura por último. Asegúrese de que no entre en contacto ni
con los ingredientes líquidos, ni con la sal.
4. Vuelva a poner el molde en el aparato. Empujelo e hágalo girar en el sentido contrario
de las agujas del reloj hasta engancharlo en el fondo del aparato.
5. Cierre la tapa y enchufe el aparato. Oirá una señal y “3:00” aparecerá en la pantalla,
pero los “:” no parpadearán. El programa inicial (1) aparecerá en la pantalla.
6. Escoja el programa adecuado para la receta pulsando en botón “MENÚ” del panel de
mandos. Cada vez que se pulse el botón “MENÚ”, el número de la pantalla se va a la
selección siguiente. Pulse el botón hasta que se oiga una señal.
7. Escoja la intensidad de coloración adecuada para la corteza del pan, pulsando el botón
“croûte”. Cada vez que pulsa en el botón “croûte”, la flecha de vizualisación pasa de
“Medio” a “Oscuro” y luego “Claro”.
8. Escoja el peso adecuado de la hogaza pulsando el botón “poids”. Cada vez que pulse
este botón, el punto de visualización pasa de un ciclo a otro.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
89 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 89/176
Fax +32 2 359 95 50
9. Pulse el botón "START/STOP". La duración de cocción en horas y en minutos aparece en la
pantalla. Por ejemplo, si escoja una receta que requiere un programa “Estándar” para un
pan de 675 gr cuya corteza es de coloración media, verá “3:00en la pantalla. Cuando
utiliza los programas “estándar”, “barra”, “trigo entero”, “brioche” e “sándwich”, oirá una
señal durante la cocción para indiquar que puede añadir ingredientes. Abra la tapa y
añada los ingredientes. Cuidado: vapor podria salir cuando abre la tapa.
Nota: Una vez que el botón “start/stop” está presionado, no se puede modificar los
reglajes con los otros botones.
10. Cuando el ciclo haya terminado, se oirán diez señales. No ponga el molde caliente ni
cualquier objeto sobre el aparato para no dañar la superficie. Si no quiere utilizar la
función para mantener la preparación caliente, pare el programa presionando el botón
START/STOP” durante 3-5 secondos. Oirá una señal acústica e la pantalla volverá a
indicar las informaciones iniciales.
11. En cuanto la cocción haya terminado, si no quita el pan inmediatamente de su molde, el
aparato activa la función para mantener la preparación caliente. Los dos puntos del
“0:00” seguirán parpadeando hasta 60 minutos después del final de la cocción y el
aparato mantendrá el pan caliente durante ese periodo. Después de 60 minutos, los dos
puntos pararán de parpadear y la pantalla indiquerá las informaciones iniciales. Puede
quitar el molde en cualquier momento durante el ciclo de conservación caliente. Para
desactivar esa función antes de los 60 minutos basta con pulsar el botón “START/STOP”
hasta oir una señal acústica. Desenchufe el aparato cuando no lo use más. Cuidado:
con el programa “Pasta”, consejamos no dejar una pasta terminada por demasiado
tiempo en el aparato, ello puede entrañar malos resultados. Para mejores resultados,
quite la pasta después del fin del ciclo y confórmese a las instrucciones de la receta para
la hechura, el descanso y la cocción.
12. En el aparato se encuentra una ventana que le permite observar el amasamiento, la
mezcla y la cocción. De vez en cuando, puede haber humedad en la ventana durante
la operación. Se puede levantar la tapa para observar la mezcla y el amasamiento pero
NO ABRA LA TAPA DURANTE LA COCCIÓN (más o menos la última hora de ciclo) pues el
pan podría recaer.
13. Para quitar el pan del recipiente de cocción, emplee guantes de cocina y quite el molde
girándolo en el sentido contrario de la agujas del reloj e levántelo con el asa (Fig. 4,
página 6). Vierte el recipiente y sacuda para hacer caer el pan en una rejilla de
enfriamiento (Fig. 5, página 6). Visto que el recipiente tiene un revestimiento
antiadherente, el pan debería salir fácilmente. No utilice utensilios metálicos para sacar el
pan, para que no arañe el revestimiento antiadherente. Si es necesario, utilice una
espátula de madera o de plástico a lo largo de las paredes de molde. Si la espátula se
queda encajada debajo del pan, utilice la extremidad de una cuchara de plástico o de
un utensilio no metálico para quitarla. Cuidado: cuando quite el pan del molde, verifique
siempre dónde se encuentre la amasadora. Si se encuentra en la hogaza de pan, quítela
sin forzar para no dañarla cuando corte el pan.
14. Deje que el pan se enfríe en la rejilla durante al menos 60 minutos antes de cortarlo para
que el vapor se escape. Utilice un buen cuchillo para cortar pan con una hoja dentada o
un cuchillo eléctrico.
UTILIZACIÓN DEL MINUTERO PARA UNA COCCIÓN DIFERIDA
Utilice el minutero para retardar la cocción del pan. Esta función le permite programar la
cocción del pan hasta 13 horas antes. Por ejemplo, puede regular el minutero a las siete de la
tarde y despertarse con el olor del pan a las ocho de la mañana siguiente.
Para regular el minutero, confórmese a las etapas siguientes:
Cuidado: no utilice el minutero para recetas que requieran ingredientes frescos
perecederos tales como huevo, leche fresca, nata agridulce y queso.
Determine la hora en la que el pan debe estar pronto y cuente el número de horas
necesarias. Por ejemplo, si son las 8 de la tarde cuando vierte todos los ingredientes en el
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
90 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 90/176
Fax +32 2 359 95 50
molde y que desea obtener un pan recién cocido a las ocho de la mañana, cuente un
total de 12 horas antes que el pan esté pronto. Después de escoger los reglajes en
función de la receta, basta con regular el minutero según el número total de horas es
decir, en este caso, 12 horas.
Pulse + del panel de mandos y "3:00", el tiempo para este reglaje, aparecerá en la
pantalla. Siga presionando en el botón + hasta que aparezca "12:00" en la
pantalla. No es necesario calcular la diferencia entre el tiempo del reglaje (3:00) y el total
de horas deseadas (12:00). El aparato se ajustará automáticamente para incluir el tiempo
de reglaje. Basta con regular el minutero según el número total de horas (12). Si supere las
“12:00”, pulse - para volver. Si sigue pulsando el botón, el tiempo pasará más
rápidamente.
Cuando haya regulado el tiempo, pulse el botón “START/STOP”. Los dos puntos
parpadearán en la pantalla para indicar que el minutero se haya regulado y que la
cuenta atrás va empezar. En el minutero aparece el tiempo residual minuto por minuto.
Cuando el minutero alcance “0:00”, el pan está pronto y el aparato emite diez señales
acústicas consecutivas.
En caso de error de reglaje del minutero, sigue pulsando el botón “START/STOP” hasta que
oiga una señal. El reglaje será anulado y se podrá volver a regular el minutero.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema
Solución
Humo sale de la rejillas de ventilación durante
la cocción.
Aceite se salío en el elemento calentador.
Desenchufe el aparato, quite el molde y
limpie el elemento calentador con un paño
seco. Cuidado: no se queime.
La harina desborde del molde y cae en la
caja interna del aparato.
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe.
Seque la caja interna con un paño limpio.
Cuidado cuando limpie los alrededores del
elemento calentador.
La corteza inferior está demasiado espesa.
Eso acontece cuando deja el pan
demasiado tiempo en el aparato después de
la cocción. Quite el pan más temprano.
El pan no está cocido correctamente.
Asegúrese de que la amasadora esté
correctamente colocada en su eje.
Evite abrir el aparato demasiado a menudo
durante el programa.
Se siente el motor del aparato pero la masa
no se mezcla.
Compruebe que el molde está bien fijado y
que la amasadora está correctamente
colocada.
[E:EE] aparece en la pantalla.
Si el interruptor START/STOP ya fue presionado,
significa que el captador de temperatura
está desconectado. Desenchufe el aparato y
diríjase al servicio postventa más cercano.
[H:HH] aparece en la pantalla.
Si aparece después del inicio de un
programa, significa que la temperatura es
demasiado elevada en la caja. Pare el
programa, abra la tapa y deja enfriar unos
10-20 minutos.
Si no obtiene el resultado deseado, verifique los puntos siguientes:
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
91 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 91/176
Fax +32 2 359 95 50
Atención: intente una solución a la vez por hogaza de pan.
A) Problemas de medida
Si el pan sube, y luego cae
Reduzca la cantidad de agua/leche de 2 cucharadas soperas.
Aumente la cantidad de sal de 1/4 de cucharadita.
Reduzca la cantidad de levadura de 1/4 de cucharadita.
Si el pan sube demasiado
Reduzca la cantidad de harina de 2 cucharadas soperas.
Reduzca la cantidad de agua/leche de 2 cucharadas soperas.
Aumente la cantidad de sal de 1/4 de cucharadita.
Reduzca la cantidad de azúcar/miel de 1 cucharadita.
Reduzca la cantidad de levadura de 1/4 de cucharadita.
Si el pan no sube bastante
Aumente la cantidad de agua/leche de 2 cucharadas soperas.
Reduzca la cantidad de sal de1/4 de cucharaditas.
Aumente la cantidad de azúcar/miel de una cucharadita.
Aumente la cantidad de levadura de 1/4 de cucharadita.
Si la corteza es demasiado oscura
Reduzca la cantidad de azúcar/miel de una cucharadita.
Si el pan no está cocido
Reduzca la cantidad de agua/leche de 2 cucharadas soperas.
Si la parte superior del pan no está cocida
Reduzca la cantidad de harina de 2 cucharadas soperas.
Aumente la cantidad de agua/leche de 2 cucharadas soperas.
Si la textura del pan es demasiado pesada o densa
Reduzca la cantidad de harina de 2 cucharadas soperas.
Aumente la cantidad de azúcar de una cucharadita.
Aumente la cantidad de levadura de 1/4 de cucharadita.
B) Problemas de ingredientes
Si no se trata de un problema de medida, el problema puede también proceder de los
ingredientes utilizados.
Si el pan sube, y luego cae
La harina es demasiado fina.
Si el pan sube demasiado
Ha utilizado un tipo de levadura errado.
Ha olvidado la sal.
Si el pan no sube bastante
La harina es demasiado vieja.
La harina no tiene bastante gluten.
La harina es demasiado fina.
Ha utilizado un tipo de levadura errado.
Ha puesto demasiada sal.
Si el pan es plano, sube poco o no sube
El líquido es demasiado frío/caliente.
La harina es demasiado vieja.
La harina no tiene bastante gluten.
La harina es demasiado fina.
Ha olvidado la levadura.
La levadura está caducada.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
92 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 92/176
Fax +32 2 359 95 50
Ha utilizado un tipo de levadura errado.
Ha puesto demasiada sal.
Ha olvidado la sal.
Si los ingredientes no están mezclados
La harina es demasiado fina.
Si la textura del pan es demasiado pesada o densa
Ha utilizado un tipo de levadura errado.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe totalmente antes de limpiarlo.
1. Molde
Antes de limpiarlo, quítelo del aparato como anteriormente mencionando. Limpie las
partes interna y externa con un paño húmedo. Si es necesario, utilice agua ligeramente
jabonosa para limpiar la parte interna. No utilice objetos que puedan arañar o abrasivos
pues podrían dañar el revestimiento antiadherente. La sustitución de un molde cuyo
revestimiento sería arañado o dañado en este modo no está incluida en la garantía. Se
puede lavar el molde en el lavavajillas. Después de cierto tiempo, la apariencia de la
superficie antiadherente puede cambiar por causa de la humedad y del vapor. Es un
fenómeno normal y no tiene ninguna incidencia en sus propiedades y su calidad.
2. Amasadora
Límpiela con un paño húmedo. Si la amasadora es difícil de destacar del molde, vierte
agua caliente en el molde y espere algunos minutos. El agua dilatará el punto de
conexión de la amasadora y la desbloqueará. Si la amasadora está sucia, límpiela con
un mondadientes; no arañe la amasadora. Se puede lavar la amasadora en el
lavavajillas.
3. Tapa con ventana
Limpiela con un paño húmedo. No la sumerja en agua o en cualquier otro líquido.
4. Parte interna
Si es necesario, puede también limpiar la parte interna en la que se sitúa el molde. Utilice
sólo un paño húmedo. Asegúrese de que la parte interna haya totalmente enfriado antes
de limpiarla, y que esté bien seca antes de volver a poner el aparato en marcha.
5. Cuerpo del aparato
Limpie el cuerpo del aparato con un paño húmedo. No lo sumerja nunca en el agua o
en cualquier otro líquido.
DESCRIPCIÓN DE LOS PROGRAMAS Y IDEAS DE RECETAS
FUNCIÓN MEMORIA
En caso de corte de electricidad, el programa continuerá automáticamente si la electricidad
vuelve a funcionar dentro de 15 minutos. No es necesario pulsar el botón START/STOP. Si el
corte dura más de 15 minutos, la memoria no funcionerá y será necesario volver a programar.
Si el programa estava en la fase del amasamiento, puede simplemente volver a empezar el
mismo programa. Si el programa estava en una de las fases siguientes pero que la cocción no
habia empezado, utilice el programa “Cocción” para cocer la masa. Pero si la cocción del
pan ya habia empezado, aconsejamos empezar desde el inicio con nuevos ingredientes
porque el ciclo de una hora con el programa “Cocción” podría ser demasiado largo.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
93 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 93/176
Fax +32 2 359 95 50
PAN BLANCO ESTÁNDAR
Programa: 1 Coloración de la corteza: clara/media/oscura (clair/moyen/foncé) Peso:
675gr/ 900gr
Duración del programa: 675gr: 2:53
900gr: 3:00
Utilice el reglaje para panes con harina, aunque ciertas recetas puedan también contener
una pequeña cantidad de trigo entero. Las hogazas serán ligeramente más densas que las
barras o los panes de brioche.
Ingredientes:
675 gr
900 gr
1 ¼ recipiente de dosificación de agua
1 cucharada sopera de mantequilla o
margarina
1 cucharadita de sal
1 ¼ cucharada sopera de leche en polvo
2 cucharadas soperas de azúcar
3 recipientes de dosificación de harina
común o de harina para pan
1 ¼ cucharaditas de levadura rápida
1 1/3 recipiente de dosificación de agua
1 ½ cucharada sopera de mantequilla o
margarina
1 ¾ cucharadita de sal
2 cucharadas soperas de leche en polvo
2 ½ cucharadas soperas de azúcar
3 ½ recipientes de dosificación de harina
común o de harina para pan
1 ½ cucharada sopera de levadura rápida
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero).
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. Escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse el botón START/STOP.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
BARRA
Programa: 2 Coloración de la corteza: clara/media/oscura (clair/moyen/foncé) Peso:
675gr/ 900gr
Duración del programa: 675gr: 3:40
900gr: 3:50
Generalmente, la barra de pan tiene una corteza más crujiente y una textura interna más
clara que la del pan estándar.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
94 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 94/176
Fax +32 2 359 95 50
Ingredientes:
675 gr
900 gr
1 ¼ recipiente de dosificación de agua
2 cucharadas soperas de aceite de oliva
1 ½ cucharadita de sal
2 cucharadas soperas de azúcar
2 ½ recipientes de dosificación de harina
común o de harina para pan
1 ¼ cucharaditas de levadura rápida
1 ½ recipiente de dosificación de agua
2 cucharadas soperas de aceite de oliva
2 cucharadita de sal
2 ½ cucharadas soperas de azúcar
3 ½ recipientes de dosificación de harina
común o de harina para pan
1 ½ cucharada sopera de levadura rápida
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero).
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. Escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse el botón START/STOP.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
PAN DE TRIGO ENTERO
Programa: 3 Coloración de la corteza: clara/media/oscura (clair/moyen/foncé) Peso:
675gr/ 900gr
Duración del programa: 675gr: 3:32
900gr: 3:40
Escoja este reglaje para recetas que incluyan grandes cantidades de harina de trigo entero o
de centeno, avena o salvado.
Ingredientes:
675 gr
900 gr
1 ¼ recipiente de dosificación de agua
1 ½ cucharada sopera de mantequilla o
margarina
1 cucharadita de sal
1 cucharadita de azúcar
1 1/3 recipiente de dosificación de harina
común o de harina para pan
1 1/3 recipiente de dosificación de trigo
entero
1 cucharadita de levadura rápida
1 1/3 recipiente de dosificación de agua
2 cucharadas soperas de mantequilla o
margarina
1 cucharadita de sal
1 cucharadita de azúcar
1 2/3 recipiente de dosificación de harina
común o de harina para pan
1 2/3 recipiente de dosificación de trigo
entero
1 ¼ cucharadita de levadura rápida
Nota: a los ingredientes, puede usted añadir 1 ½ cucharada sopera de gluten para aumentar
la altura y mejorar la textura del pan.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
95 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 95/176
Fax +32 2 359 95 50
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero).
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. Escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse el botón START/STOP.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
PAN RÁPIDO
Programa 4 Coloración de la corteza: clara/media/oscura (clair/moyen/foncé)
Duración del programa: 1:40
Utilice esta función para hacer pan rápidamente. Sin embargo, el pan será más denso y
menos alto.
Ingredientes:
1 recipiente de dosificación de agua
2 cucharadas soperas de mantequilla o margarina
1 ½ cucharadita de sal
2 cucharadas soperas de azúcar
1 cucharada sopera de leche en polvo
3 recipientes de dosificación de harina común o para pan
2 cucharadita de levadura rápida
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero).
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. Pulse el botón START/STOP.
6. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
7. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
PAN DE BRIOCHE
Programa: 5 Coloración de la corteza: clara/media/oscura (clair/moyen/foncé) Peso:
675gr/900gr
Duración del programa: 675gr: 2:50
900gr: 2:55
Escoja este reglaje para hacer recetas con zumo de fruta, más azúcar o ingredientes
azucarados como cocos rallados, uvas, frutas secas o chocolate.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
96 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 96/176
Fax +32 2 359 95 50
Ingredientes:
675 gr
900 gr
1 ¼ recipiente de dosificación de leche
1 ½ cucharada sopera de mantequilla o
margarina
1 huevo
1 cucharadita de sal
1 ½ cucharada sopera de miel
3 cucharadas soperas de azúcar
3 recipientes de dosificación de harina
común o de harina para pan
1 cucharadita de levadura rápida
1 ½ recipiente de dosificación de leche
2 cucharadas soperas de mantequilla o
margarina
2 huevos
1 cucharadita de sal
2 cucharadas soperas de miel
4 cucharadas soperas de azúcar
3 ½ recipientes de dosificación de harina
común o de harina para pan
1 ¼ cucharadita de levadura rápida
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero).
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. Escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse el botón START/STOP.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
PAN DE PASAS Y DE CANELA
Programa: 5 Coloración de la corteza: clara/media/oscura (clair/moyen/foncé) Peso:
675gr/900gr
Duración del programa: 675gr: 2:50
900gr: 2:55
Ingredientes:
675 gr
900 gr
1 recipiente de dosificación y 1 cucharada
sopera de agua
2 cucharadas soperas de aceite
¾ cucharadita de canela
1 cucharada sopera de azúcar terciado
60gr de pasas
60gr de nueces
1 ½ cucharadita de sal
2 ¼ recipientes de dosificación de harina
común o de harina para pan
1 cucharadita de levadura rápida
1 1/3 recipiente de dosificación de agua
3 cucharadas soperas de aceite
1 cucharadita de canela
1 1/3 cucharada sopera de azúcar terciado
80gr de pasas
80gr de nueces
2 cucharaditas de sal
2 ¼ recipientes de dosificación de harina
común o de harina para pan
1 ¼ cucharadita de levadura rápida
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
97 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 97/176
Fax +32 2 359 95 50
Nota: añada las pasas cuando la señal acústica “añadir ingredientes” suena.
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero).
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. Escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse el botón START/STOP.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
PAN DE PESTO CON LOS PROGRAMAS ULTRA RÁPIDOS I Y II
Programa: 6 (ULTRA-RAPIDE I ) Coloración de la corteza: clara/media/oscura
(clair/moyen/foncé) Peso: 675gr
Programa: 7 (ULTRA-RAPIDE II ) Coloración de la corteza: clara/media/oscura
(clair/moyen/foncé) Peso: 900gr
Duración: 0:58
Estes programas permiten hacer pan de 675gr (muy rápido I) o de 900gr (muy rápido II) en 58
minutos. Con estes programas, la función del minutero (inicio retardado) no es disponible.
Dado que la masa levanta en menos tiempo, el pan puede ser un poco más pequeño que
con los otros programas de cocción.
!! Si la temperatura del agua está demasiado baja o alta, el pan no levanterá suficientemente.
La temperatura del agua desempeña un papel capital para conseguir buen pan con el
programa muy rápido.
Ingredientes:
675gr
900gr
1 ½ recipiente de dosificación de agua
caliente (48°C- 50°C)
3 cucharadas soperas de pesto
1 1/3 cucharada sopera de leche en polvo
1 1/3 cucharada sopera de azúcar
½ cucharadita de sal
2 ½ recipientes de dosificación de harina
común o de harina para pan
3 cucharaditas de levadura rápida
2 1/5 recipientes de dosificación de agua
caliente (48°C- 50°C)
2 cucharadas soperas de leche en polvo
2 cucharadas soperas de azúcar
2/3 cucharadita de sal
3 ¼ recipientes de dosificación de harina
común o de harina para pan
4 cucharaditas de levadura rápida
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero).
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. Pulse el botón START/STOP.
6. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
7. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
98 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 98/176
Fax +32 2 359 95 50
MASA PARA PIZZA
Programa: 8
Duración: 1:30
Este ciclo sirve para preparar la masa sin cocer el pan. Con este reglaje, puede preparar
cualquier tipo de masa, que puede trabajar para hacer pizza, panecillos, bretzel, buñuelos,
panes redondos o trenzados que se deben cocer en un horno o freír en una freidora.
Ingredientes:
1 ¼ recipiente de dosificación de agua
½ cucharadita de sal
2 cucharadas soperas de aceite de oliva
2 ½ recipientes de dosificación de harina común o de harina para pan
1 ½ cucharadita de levadura rápida
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero).
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado. Pulse el botón START/STOP.
4. Después del ciclo terminado, quite la masa del molde.
5. Extenda la masa y deje que suba durante 10 minutos.
6. Vierte la salsa de tomate e coloque los ingredientes deseados en la masa para pizza.
7. Cocine al horno tradicional durante unos 15 minutos a 200°C.
MERMELADA DE FRESAS
Programa: 9
Duración del programa: 1:30
Este programa le permite hacer mermelada fácilmente.
Corte la fruta en pedazos de 1cm. No utilice azúcar normal pero sí azúcar especial para
mermelada que se encuentra en los comercios.
Después de encender el aparato, hay un período de precalentamiento (es decir que el
aparato se activará al final deste tiempo).
Ingredientes:
900gr de fresas frescas cortadas en pedazos de 1cm
500gr de azúcar especial
1 cucharada sopera de zumo de limón
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde.
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Pulse el botón START/STOP.
5. Con guantes de cocina, quite el molde de la máquina después de la cocción.
6. Vierte la mermelada en un tarro limpio y esterilizado, y ciérrelo con una tapa esterilizada.
Guárdelo en la nevera.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
99 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 99/176
Fax +32 2 359 95 50
BIZCOCHO
Programa: 10
Duración del programa: 2:50
Escoja esta función para hacer la pasta de pastel.
Ingredientes:
8 cucharadas soperas de mantequilla
8 cucharadas soperas de azúcar
5 huevos
1 ½ recipiente de dosificación harina común)
1 ½ cucharada sopera de zumo de limón
1 ½ cucharadita de levadura química (baking powder)
Consejo: durante la mezcla, raspe las paredes del recipiente para asegurarse de que la
mezcla sea homogénea.
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero).
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Pulse el botón START/STOP.
5. Con guantes de cocina, quite el bizcocho de la máquina después de la cocción.
6. Deje que el bizcocho se enfríe en una rejilla.
SANDWICH
Programa: 11 Peso: 675gr/900gr
Duración del programa: 675gr: 2:55
900gr: 3:00
Ingredientes:
675gr
900gr
1 recipiente de dosificación de agua
1 ½ cucharada sopera de mantequilla o
margarina
1 ½ cucharadita de sal
1 cucharada sopera de azúcar
2 ½ recipientes de dosificación de harina
común o de harina para pan
1 ¼ cucharaditas de levadura rápida
1 recipiente de dosificación de agua
2 cucharadas soperas de mantequilla o
margarina
1 ½ cucharadita de sal
1 ½ cucharada sopera de azúcar
3 ¼ recipientes de dosificación de harina
común o de harina para pan
1 ½ cucharadita de levadura rápida
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero).
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja el peso deseado.
5. Pulse el botón START/STOP.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
100 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 100/176
Fax +32 2 359 95 50
6. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
7. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
COCCIÓN
Programa: 12
Duración del programa: 1:00
Puesto que este programa hace funcionar el aparato en modo cocción durante una hora,
hay que vigilar el proceso. Este programa se puede utilizar cuando: ocurre un corte de
electricidad cuando la pasta suba. Para más informaciones sobre los cortes de electricidad,
refirase al parágrafo “MEMORIA”.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE DIRECTIVA 2002/96/CE
Para poder preservar nuestro medio ambiente y proteger la salud humana, los residuos
eléctricos y equipos electrónicos deberían ser destruidos de acuerdo con unas normas
especificas con la implicación de ambos proveedores y consumidores. Por esta razón, como
indica el símbolo en la placa de datos técnicos, su aparato no debería ser tirado en un
contenedor municipal sino que debería ser devuelto a la tienda, o dejado en un punto de
recolección para ser reciclado o usado para otras aplicaciones conforme a la directiva.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
101 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 101/176
Fax +32 2 359 95 50
PARA A SUA SEGURANÇA
Antes de utilizar o aparelho leia com sentido de responsabilidade as instruções de
funcionamento e respeite sempre as orientações de segurança e de utilização dadas no
manual das instruções.
Importante: As pessoas (incluídas as crianças) com incapacidades físicas, sensoriais ou
mentais, ou sem experiência ou conhecimento não devem utilizar o aparelho excepto se
estiverem a ser vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou se receberam
previamente instruções relativas ao uso seguro do aparelho.
Convém vigiar as crianças para que elas não brinquem com o aparelho.
Antes de ligar a ficha do cabo da alimentação à tomada eléctrica certifique-se que a
corrente eléctrica tem a potência igual à indicada na placa sinalética do aparelho.
Mantenha o aparelho sob vigilância quando em funcionamento.
Verifique com regularidade o estado do aparelho e em caso de danos leve-o a um
serviço técnico competente para o analisar e reparar
(*)
. Se o cabo da alimentação
estiver danificado este tem de ser obrigatoriamente substituído pelo que deve levar o
aparelho a um serviço técnico competente
(*)
.
Utilize o aparelho unicamente para os fins domésticos e de acordo com as instruções de
utilização.
Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos seja porque razão for. Nunca
meta o aparelho na máquina de lavar louça.
O aparelho ao ser limpo tem de ter o cabo da alimentação retirado da tomada
eléctrica.
O aparelho não deve ser utilizado ao ar livre e deve ser guardado em locais secos.
Use sempre os acessórios recomendados pelo fabricante.
Não retire o cabo da alimentação da tomada eléctrica puxando pelo mesmo, pois
danifica o aparelho e pode provocar a sua queda.Verifique se o cabo da alimentação
não se encontra preso em alguma coisa. Nunca enrole o cabo da alimentação à volta
do aparelho.
Coloque o aparelho numa mesa ou superfície plana e segura de forma a não permitir a
queda do aparelho.
A limpeza e o acto de guardar o aparelho são operações a fazer sempre com o
aparelho frio, desligado e com o cabo da alimentação retirado da tomada eléctrica.
Não deixe que o cabo da alimentação toque nas partes quentes do aparelho. De igual
modo nunca toque nas partes quentes do aparelho.
Não ponha o aparelho em contacto com coisas inflamáveis como cortinados, panos, …
podendo ocorrer possibilidades de fogo. Mantenha o aparelho afastado dos cortinados no
mínimo um metro.
Com o aparelho em funcionamento as superfícies ficam com temperaturas elevadas
pelo que não pode tocar nestas partes. Utilize sempre as pegas e os punhos. Após a
utilização do aparelho deixe-o arrefecer completamente antes de o limpar ou guardar.
Quando o símbolo é afixado numa superfície determinada, realça e adverte o
utilizador para: ATENÇÃO, esta superfície pode tornar-se muito quente durante o uso.
Nunca arranhe o revestimento anti aderente da forma e da lâmina pois se tal acontecer
danifica a cobertura que não deixa agarrar a massa do pão à paredes da forma ou da
lâmina.
Respeite sempre as quantidades de farinha e do fermento indicadas nas receitas pois se
o não fizer arrisca-se a que a massa saia da forma.
Nunca cubra o aparelho (por exemplo com panos) já que impedirá a saída do vapor.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
102 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 102/176
Fax +32 2 359 95 50
Nunca introduza nenhum utensílio na cuba do aparelho pois deste modo evita choques
eléctricos ou danificar a cuba.
O aparelho nunca deve ser ligado mediante um temporizador externo ou outro sistema
de comando a distância separado.
(*)
Serviço técnico habilitado: serviço técnico do fabricante ou do importador, ou uma pessoa
qualificada, reconhecida e habilitada para evitar qualquer perigo. Em qualquer caso devolva
o aparelho ao serviço técnico.
NOTAS
O cabo da alimentação é bastante curto para diminuir riscos de acidentes como quedas ao
tropeçar o cabo. Se necessário pode utilizar uma extensão mas:
Confirme que a amperagem da extensão é igual ou superior à exigida pelo
aparelho. Uma extensão que não obedeça aos requesitos do aparelho pode
provocar sobre aquecimentos e dar origem a danos como riscos de incêndio.
Evite os acidentes verificando que a extensão eléctrica não se encontra presa por
exemplo à perna da mesa ou não arrasta pelo chão.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Desembale o aparelho e liberte-o de todos os materiais que o protegem. Lave a tampa, a
cuba e os acessórios com um esfregão não abrasivo e húmido. Seque cuidadosamente tudo
muito bem.
A qualidade do pão que se obtém pode depender de muitos factores pelo que é importante
conhecer todos os ingredientes e as suas combinações. Isto ajudará a obter em cada
preparação um resultado mais de encontro aos resultados esperados.
Temperatura
Todos os ingredientes a serem utilizados no aparelho de cozimento de pão devem estar à
temperatura ambiente. Também o local do cozimento do pão deve estar à mesma
temperatura (+/- 20-23°C).
Preparação dos ingredientes
O aparelho vem com uma taça com sinalização de medidas (taça medidora) e uma
colher mista (grande e pequena). Meça os ingredientes só com estes acessórios. As
receitas que apresentamos são preparadas com os acessórios indicados.
As unidades utilizadas nas receitas são taça medidora e fração da taça medidora. Na
taça medidora temos a unidade « cup ». A unidade « cup » corresponde à taça
medidora.
Na colher combinada temos as seguintes marcações:
Table spoon corresponde a uma colher de sopa
Teaspoon corresponde a uma colher de café
Para medir os ingredientes líquidos, encha a taça medidora e coloque-a numa superfície
plana. Abaixe-se de maneira a ter os olhos ao mesmo nível da taça medidora. O nível do
líquido tem de estar nivelado com a marca da medida desejada. Uma medida
aproximada não é suficiente e poderia comprometer o equlíbrio da receita.
Para medir a farinha, encha a taça medidora ligeiramente acima do rebordo e retire o
excedente passando um utensílio liso pelo rebordo. Não calque os alimentos pois tal
permitirá ter quantidades superiores às necessárias. Não peneire a farinha. Para
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
103 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 103/176
Fax +32 2 359 95 50
pequenas quantidades utilize a colher medidora e certifique-se que ela é rasa e não
cheia com alto. Por alguns ingredientes tais como passas de uva ou aparas de
chocolate, è melhor utilizar uma balança de cozinha.
Posição geográfica
Em altitude (mais de 3000 pi = 914 metros) a água evapora-se mais depressa e o pão tem
uma fermentação mais rápida. Por esta razão em altitude é preciso adaptar ligeiramente as
receitas utilizando um pouco mais de líquidos e menos ingredientes secos. O quadro que
apresentamos dá alguns conselhos em função da altitude.
Modificação
3000 pi (914m)
5000 pi (1524m)
7000 pi (2133m)
Redução do fermento:
por cada colher das de
café na receita reduzir em
1/8 da colher de
café
1/8 1/4 da colher
de café
+ 1/4 da colher de
café
Redução do açúcar: Por
cada colher das de sopa
na receita reduzir em
0-1 da colher
decafé
0-2 da colher de café
1- 2 da colher de
café
Aumentar o liquidido: por
cada taça na receita
aumentar:
1 -2 da colher de
sopa
2-4 da colher de
sopa
3-4 da colher de
sopa
Ingredientes
O factor delicado para a obtenção do pão desejado está na qualidade e frescura dos
alimentos. Tenha também em atenção que as quantidades dos ingredientes devem ser
obrigatoriamente respeitados.
Farinha para toda a utilização
A farinha para toda a utilização é uma mistura de farinhas de trigo fina e dura especialmente
concebida para a preparação do pão e bolos. Ainda que esta fainha permita bons
resultados na preparação do pão com o vosso aparelho aconselha-se a utilização da farinha
para pão.
Farinha para pão
A farinha para pão tem um elevado teor de gluten/proteína que foi tratado com
melhoramentos que tornam a massa mais tolerante durante a amassadura. Habitualmente, a
farinha para pão tem uma concentração em gluten mais elevada que a farinha para todas
as utilizações o que pode todavia variar segundo os diferentes métodos de moagem.
Recomenda-se a farinha para pão na utilização deste aparelho ainda que a farinha para
todas as utilizações permita resultados aceitáveis.
Farinha de trigo sem mistura
A farinha de trigo sem mistura é obtida a partir da semente do trigo com o farelo e o miolo
tornando-a mais densa e mais rica em nutrientes que a farinha para todas as utilizações. Um
pão feito com farinha de trigo sem mistura é geralmente mais pequeno e mais pesado que os
pães brancos. Para atenuar esta situação, muitas vezes mistura-se a farinha de trigo sem
mistura com a farinha para todas as utilizações, com a farinha para pão ou de gluten para se
obter um pão mais alto e mais ligeiro.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
104 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 104/176
Fax +32 2 359 95 50
Farinha de centeio
A farinha de centeio é uma farinha rica em fibras similares à da farinha de trigo sem mistura. É
sempre necessário misturar a farinha de centeio com grandes quantidades de farinha para
todas as utilizações, farinha para pão ou gluten já que não contém gluten suficiente para
obter um pão grande, alto e uniforme.
Gluten
O gluten é a proteína do trigo que dá a elasticidade à massa. Encontramo-lo normalmente
nas lojas de alimentação dirigidos à saúde. Utiliza-se por vezes em pequenas porções, em
farinhas densas, com fraco teor em gluten, como a farinha de trigo sem mistura, para
aumentar o volume e tornar a textura mais leve.
Farinha para bolos
A farinha para bolos, que contem um pouco de gluten/proteína, é especialmente concebida
para receitas para bolos. Esta farinha não é recomendada para receitas para pão.
Farinha com fermentos
A farinha com fermentos contém ingredientes com fermentos inúteis que prejudicam a
preparação do pão e dos bolos. Não a recomendamos para a utilização do aparelho.
Farelo
O farelo (não transformado) e a casca do trigo constituem as partes exteriores dos grãos do
trigo ou do centeio quando se separa a farinha. Por vezes juntamo-las ao pão em pequenas
quantidades para o enriquecer, lhe dar gosto ou volume. Também se utilizam para melhorar a
textura do pão.
Sémola de milho e farinha de aveia.
A sémola do milho e a farinha de aveia obtêm-se do milho branco ou amarelo e da aveia em
flocos ou partida. Utiliza-se para melhorar o sabor e a textura do pão.
Trigo partido
O trigo partido tem uma textura grosseira. Ele obtém-se da semente do trigo cortado em
fragmentos angulares. O trigo partido dá ao pão um sabor a avelã e uma textura
quebradiça.
Mistura com sete sementes
A mistura com sete sementes é uma mistura de trigo moído, aveia, farelo, centeio, sémola de
milho e do milho miúdo.
Fermento
No momento da fermentação, o fermento produz dióxido de carbons que é necessário à
preparação do pão. Para que este gaz se produza, o fermento precisa de glícidos que estão
no açúcar e na farinha. Utiliza-se o fermento granulado activo em todas as receitas que
exigem fermento. Contudo existem mais quatro tipos de fermentos: fresco, seco, de acção
rápida e para os aparelhos de preparação de pão. Recomendamos a utilização do fermento
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
105 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 105/176
Fax +32 2 359 95 50
tradicional seco se bem que se possa também utilizar o fermento de acção rápida mas em
quantidades reduzidas.
Os fermentos frescos ou compactos não garantem bons resultados.
É preciso guardar sempre o fermento no frigorífico para o manter fresco. Um grande calor
torna-o inutilizável. A frescura do fermento também tem de ser confirmada pela leitura da
data da validade. Uma vez aberta uma embalagem ou uma caixa com fermento, é
importante voltar a embalá-la e colocá-la de imediato no frigorífico para posterior utilização.
Muitas vezes o pão ou a massa não fermenta porque o fermento tem muito tempo. Pode-se
verificar se o fermento perdeu qualidades fazendo o seguinte teste :
Verta ½ da taça medidora com água da torneira numa pequena taça ou chávena.
Junte e mexa uma colher de café com açúcar, salpique a superfície com duas
colheres de café com fermento.
Coloque a taça ou a chávena num local quente e deixe reposar cerca de 10
minutos.
A mistura deve espumar e libertar um forte cheiro a fermento. Se tal não acontecer
é preciso comprar fermento fresco.
Açúcar
O açúcar desempenha um papel importante na coloração e sabor do pão. Também
intervem no processo da fermentação alimentando-o. Sempre que uma receita exija açúcar,
fala-se do açúcar cristalizado. Salvo indicação contrária, não o substitua por açúcar em pó
ou açúcar mascavado. Nunca se devem utilizar adocicantes artificiais já que o fermento
reage mal a eles.
Sal
O sal é necessário ao equilibrio do sabor dos pães e dos bolos bem como à cor da côdea
que o pão desenvolve na cozedura. Por razões de saúde pode-se eliminar por completo o sal.
O pão poderá todavia aumentar bastante de volume e em altura mais que o normal.
Líquidos/leite
Para fazer o pão pode-se utilizar líquidos como o leite ou juntar leite em pó com água. O leite
acentua o sabor, fornece uma textura aveludada e um polimento à textura enquanto a água
permite uma côdea mais estaladiça. Certas receitas exigem sumos(de laranja, de maçã,,
etc.) para dar gosto ao pão.
Ovos
Os ovos dão uma textura rica e aveludada à massa do pão e dos bolos. Não utilize ovos de
grandes dimensões.
Manteiga, óleo e margarina
A manteiga, o óleo e a margarina dão aos pães a levedar uma textura quebradiça ou mole.
Atribui-se a côdea e a textura únicas do pão francês à não utilização da manteiga nas
receitas. Todavia os pães feitos com manteiga conservam a sua frescura por muito mais
tempo. Se utilizarmos a manteiga ou a margarina saída directamente do frigorífico temos de
a cortar em pequenos pedaços para facilitar a mistura dos ingredientes durante a
amasadura.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
106 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 106/176
Fax +32 2 359 95 50
Fermento químico (baking powder)
A fermento químico é um agente de fermentação utilizado na preparação rápida de bolos e
de pão. Este agente de fermentação não necessita de tempo para fermentar antes da
cozedura já que a reacção química ocorre assim que se adicionam os ingredientes líquidos.
Bicarbonato de sódio
O bicarbonato de sódio é um agente de fermentação que não deve ser confundido nem
substituído pelo fermento químico. Não necessita de tempo para fermentar antes da
cozedura já que a reacção química se faz durante a cozedura.
Coberturas especiais para o pão a fermentar
Escolha uma das coberturas que indicamos para fazer destacar o pão:
Cobertura com ovos: bater ao mesmo tempo um ovo grande com uma colher de café com
água. Pincelar cuidadosamente a massa apenas antes de a colocar a cozer no forno já
preparado para a cozedura.
Crosta com manteiga derretida: pincelar com manteiga derretida o pão acabado de cozer
para obter uma crosta mole e tenra.
Cobertura com leite: pincelar com leite ou creme o pão acabado de cozer para obter uma
crosta mole e brilhante.
Cobertura açucarada: misturar uma taça medidora de açúcar cristalizado com uma ou duas
colheres de café com leite para fazer uma cobertura consistente e coloque-a por cima do
pão.
Sementes de dormideira/sésamo/carvi/sémola de milho/farinha de aveia:
Salpique a gosto, por cima do pão, com as sementes preferidas a cobertura feita sobre um
pão acabado de cozer.
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA PARA COZER PÃO
PAINEL DOS COMANDOS
Ecrã:
Mostra o número do programa.
Mostra o tempo em falta para terminar a cozedura minuto a minuto.
Indica erros (códigos em "E:EE" e "H:HH")
- e +
Servem para regular o temporizador da cozedura diferida.
Os botões permitem diferir o tempo em periodizações de 10 minutos.
Para diferir mais depressa, mantenha o botão comprimido.
Tecla MENU:
Permite escolher um dos 12 programas (algarismos de 1 a 12).
Por cada vez que se comprime a tecla passa-se ao programa seguinte.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
107 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 107/176
Fax +32 2 359 95 50
Tecla START/STOP
Permite dar inicio ao funcionamento de um programa.
Para interromper um programa, comprima e mantenha a tecla comprimida até ouvir um som
acústico que assinala que o aparelho desligou ou anulou uma regulação feita no
temporizador. (Atenção: nunca comprima o START/STOP quando abrir a tampa para ver a
cozedura do pão.)
Atenção: Esta tecla não permite ligar ou desligar o aparelho.
Tecla "croûte"
Comprima esta tecla para escolher a coloração da côdea (certos programas não permitem
esta escolha). Por cada apoio da tecla, a seta no ecrã passa para a coloração da côdea
seguinte.
Tecla "poids"
Permite escolher o peso do pão (certos programas não permitem esta escolha ). Por cada
apoio da tecla surge no ecrã o peso seguinte.
POSSÍVEIS BIPS SONOROS
O aparelho emite vários tipos de sinais sonoros.
1 sinal longo: o aparelho está em funcionamento.
1 sinal curto: Foi comprimida uma tecla da programação válida.
Vários sinais curtos consecutivos: A função "adicionar ingredientes" está activada.
10 sinais curtos: o programa terminou.
UTILIZAÇÃO
1. Abra a tampa e retire a forma do pão girando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para o desbloquear e puxe-o ligeiramente pela asa na vossa direcção (Fig. 1,
página 6). Nunca verta os ingredientes na forma com esta no aparelho para se evitar
derrames para a cuba do interior do aparelho. Poise sempre a forma do pão sobre uma
superfície plana e estável.
2. Instale o amassador no eixo do interior da forma alinhando a parte plana do acessório
com a parte plana do eixo (Fig. 2, página 6). Certifique-se que o eixo esteja limpo de
qualquer resíduo de massa e que o amassador esteja bem fixo. Atenção que se o
amassador não estiver bem colocado ele pode-se desencaixar durante a amassadura o
que afectaria a mistura.
3. Escolha uma receita entre as descritas nos parágrafos « Receitas » do manual das
instruções da utilização do aparelho. Siga a receita:
o Meça os ingredientes como se indicou no parágrafo « Medida dos ingredientes ».
o Verta sempre os ingredientes na forma seguindo a ordem indicada na receita.
o Coloque sempre o fermento em último lugar. Certifique-se que o fermento não entra
em contacto com os ingredientes líquidos.
4. Volte a colocar a forma na cuba do aparelho. Introduza a forma e faça-a girar no
sentido dos ponteiros do relógio até que fique encaixada no fondo do aparelho.
5. Feche a tampa e ligue o aparelho. Um sinal sonoro ouvir-se-à e surgirá no ecrã "3:00" mas
os “:” naõ piscarão. O programa inicial 1 aparecerá no ecrã.
6. Escolha o programa apropriado à receita comprimindo a tecla "MENU" no painel dos
comandos. Por cada vez que a tecla "MENU" for pressionada surge no ecrã o número
seguinte da regulação. Prima o botão até se ouvir um bip.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
108 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 108/176
Fax +32 2 359 95 50
7. Escolha a intensidade da coloração para a côdea do pão comprimindo a tecla "croûte".
Por cada vez que comprimir a tecla "croûte" a seta no ecrã passa de "Média" a "Escura" e
depois a "Claro".
8. Escolha o peso apropriado do pão comprimindo a tecla "poids". Por cada vez que
comprimir esta tecla surge no ecrã um novo ciclo.
9. Comprima a tecla "START/STOP". A duração da cozedura do pão, em horas e minutos,
aparece no ecrã. Por exemplo se escolher uma receita que exija o programa "Standard"
para um pão com 675gr cuja côdea seja média, aparecerá no ecrã "3:00". Até que o
pão esteja cozido, vai aparecendo no ecrã o tempo que falta para terminar a cozedura
que decrece minuto a minuto. Quando utilizar os programas “standard”, “francês”, “de
trigo sem mistura”, “brioché” ou “sandwich”, ouvir-se-á um sinal sonoro durante a
cozedura para indicar que se pode adicionar ingredientes. Abra a tampa e adicione os
ingredientes. Atenção: o vapor poderia sair ao abrir a tampa.
Nota: Uma vez a tecla START/STOP for carregada, è impossível modificar as regulações
com a ajuda das outras teclas.
10. Uma vez terminado o ciclo ouvir-se-à 10 sinais sonoros. Não pouse a forma quente ou
nem outros objectos na parte superior do aparelho para não danificar a superfície. Se
não quiser utilizar a função da manutenção do aquecimento, pare o programa
carregando 3-5 segundos na tecla START/STOP. Ouvir-se-á um sinal sonoro e no ecrã
aparecem as indicações iniciais.
11. Assim que a cozedura termina, se não retirar de imediato o pão da forma e que não
carregue na tecla START/STOP, o aparelho activa a função da manutenção do
aquecimento. No ecrã continuarão a piscar os dois pontos que ficam entre os algarismos
"0:00" durante 60 minutos após a cozedura e o aparelho manterá o pão quente durante
aquele tempo. Ao fim dos 60 minutos, no ecrã aparecerão as indicações iniciais. A forma
com o pão pode ser retirada se o quizer a qualquer momento do ciclo da manutenção
do « aquecimento ». Para desactivar esta função antes de terminar os 60 minutos, basta
comprimir sobre o botão "START/STOP" e de a manter pressionada até que um sinal sonoro
se oiça como precedentemente descrito. Retire o cabo da alimentação da tomada
eléctrica. Atenção: com o programa "Massa", aconselhamos não deixar a massa
terminada por muito tempo no aparelho porque pode fermentar demasiado e produzir
maus resultados. Para obter melhores resultados retire a massa no fim do ciclo e siga os
conselhos da receita para a fabricação, reposo e cozedura.
12. O aparelho trás uma janela para se poder observar a amassadura, a mistura e a
cozedura. Uma vez por outra pode-se formar humidade na janela. Pode-se levantar a
tampa para verificar a mistura e a amassadura mas É EXPRESSAMENTE PROÍBIDO ABRIR A
TAMPA DURANTE A COZEDURA (mais ou menos na última hora do ciclo) pois o pão
poderia estragar-se.
13. Para retirar o pão da forma utilize os punhos ou as luvas da cozinha e retire a forma
girando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e tire a asa da forma para si
(fig. 4, página 6). Vire a forma ao contrário e sacuda-o de forma que o pão caia na
grelha de arrefecimento (fig. 5, página 6). Como a forma possui um revestimento
antiaderente o pão sairá mais facilmente. Nunca utilize utensílios de metal para retirar o
pão de forma a evitar danificar o revestimento antiaderente. Se necessário, utilize uma
espátula de madeira ou de plástica para retirar o pão das paredes da forma. Se a
espátula ficar presa por baixo do pão, utilize uma colher de plástico ou um utensílio não
metálico para libertá-la. Atenção : no momento da altura quando se retira o pão da
forma verifique sempre onde está o amassador. Se ele se encontra na massa do pão
retire-o com cuidado sem o danificar quando cortar o pão.
14. Deixe arrefecer o pão na grelha durante 30 a 60 minutos antes de o cortar para deixar
escapar o vapor. Utilize uma boa faca para cortar o pão com lâmina dentada ou faca
eléctrica.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
109 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 109/176
Fax +32 2 359 95 50
UTILIZAÇÃO DO TEMPORIZADOR PARA A COZEDURA DIFERIDA
Utilise o temporizador para diferir a cozedura do pão. Esta função permite regular a cozedura
do pão até 13 horas de deferimento. Por exemplo, podemos regular o temporizador às 19
horas da noite e acordar no dia seguinte com o cheiro a pão fresco às 8 horas da manhã.
Para regular o temporizador siga os seguintes passos:
Atenção: não utilize o temporizador para as receitas que exijam ingredientes frescos com
datas de validade como ovos, leite fresco, creme açucarado e queijo.
Escolha a hora para a qual pretende ter o pão pronto e conte as horas que são
necessárias para a cozedura. Por exemplo, se forem às 20 horas na altura de colocar os
ingredeientes na forma e se pretender ter um pão fresco cozido às 8 horas do dia
seguinte, conte um total de antecipação de 12 horas para obter o pão cozido. Uma vez
selecionada as regulações de acordo com as receitas basta regular o temporizador para
o total das horas para o nosso exemplo 12 horas.
Carregue na tecla + do painel dos comandos e "3:00", o tempo para esta
regulação aparecerá no ecrã. Continue a premir a tecla + até que apareça
"12:00" no ecrã. Não é necessário calcular a diferença entre o tempo de regulação (3:00)
e o total das horas desejadas (12:00). O aparelho ajustará automaticamente ao tempo
total de funcionamento o tempo da regulação (3:00 horas). Assim é suficiente regular o
temporizador com 12:00 horas. Caso ultrapasse as "12:00" horas, prima sobre - para
voltar para trás. Se mantiver a tecla comprimida o tempo a selecionar aparecerá mais
rápido.
A partir do momento em que o tempo esteja regulado no temporizador prima a tecla
"START/STOP". Os dois pontos começarão a piscar no ecrã indicando que o temporizador
se encontra activo e que iniciou a contagem do tempo para que o pão seja cozido. No
ecrã irá aparecendo a indicação do tempo que falta, minuto a minuto, para que o que
o pão fique pronto a ser servido. Assim que o tempo regulado no temporizador chegue
ao fim, surge no ecrã “0:00”, o pão está cozido e o aparelho emite 10 sinais sonoros
consecutivos.
Em caso de erro na regulação do tempo no temporizador, mantenha a tecla
"START/STOP" comprimida até que um bip se faça ouvir. A regulação será anulada e
poderá voltar a regular o tempo no temporizador.
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
Problema
Solução
Fumo sai das grelhas de ventilação durante a
cozedura.
Óleo gotejou no elemento aquecedor.
Desligue o aparelho, retire a forma e limpe o
elemento aquecedor com um pano seco.
Evite queimaduras.
A farinha transbordou do molde e caiu na
cuba do aparelho.
Desligue o aparelho, retire o cabo da
alimentação da tomada eléctrica e deixe
arrefecer muito bem o aparelho. Limpe a
cuba com um esfregão não abrasivo. Seja
prudente quando limpa à volta da
resistência.
A côdea inferior está demasiado espessa.
Pode acontecer se deixar o pão demasiado
tempo no aparelho depois da cozedura.
Retire o pão mais cedo.
O pão não cozeu bem.
Verifique que o amassador está bem fixo no
eixo. Evite abrir o aparelho demasiado
frequentemente durante o programa.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
110 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 110/176
Fax +32 2 359 95 50
Ouve-se o motor mas a massa não se mescla.
Verifique que a forma está bem fixo e que o
amasador está bem colocado.
[E:EE] surge no ecrã.
Se E:EE surgir no ecrã depois de ter
carregado em START/STOP significa que o
captador da temperatura está
desconectado. Desligue o aparelho e retire o
cabo da alimentação da tomada eléctrica.
Leve o aparelho ao serviço técnico ou à loja
onde o comprou.
[H:HH] surge no ecrã.
Se H:HH surgir no ecrã depois do inicio dum
programa significa que a temperatura na
cuba está demasiado elevada. Abra a
tampa e retire a forma para deixar arrefecer
o aparelho durante 10-20 minutos.
Se não obteve o resultado pretendido leia os seguintes pontos.
Atenção:procure uma solução para cada tipo de pão!
A) Problemas de medida
Se o pão fermenta e regride
Reduza a quantidade da água/leite em 2 colheres de sopa.
Aumente a quantidade de sal em 1/4 colher de café.
Reduza a quantidade de fermento em 1/4 colher de café.
Se o pão fermenta demasiado para o alto
Reduza a quantidade da farinha em 2 colheres da sopa.
Reduza a quantidade da água/leite em 2 colheres da sopa.
Aumente a quantidade de sal em 1/4 colher de café.
Reduza a quantidade de açúcar/mel em uma colher de café.
Reduza a quantidade de fermento em 1/4 colher de café.
Se o pão não fermenta o suficiente
Aumente a quantidade da água/leite em 2 colheres de sopa.
Reduza a quantidade de sal em 1/4 colher de café.
Aumente a quantidade de açúcar/mel em uma colher de café.
Aumente a quantidade de fermento em 1/4 colher de café.
Se a côdea estiver muito escura
Reduza a quantidade de açúcar/mel em uma colher de café.
Se o pão não está cozido
Reduza a quantidade da água/leite em duas colheres de sopa.
Se a parte de cima do pão não está cozida
Reduza a quantidade de farinha em 2 colheres de sopa.
Aumente a quantidade de água/leite em 2 colheres de sopa.
Se a textura do pão é muito pesada oumuito denso
Reduza a quantidade da farinha em 2 colheres de sopa.
Aumente a quantidade de açúcar em uma colher de café.
Aumente a quantidade de fermente em 1/4 colher de café.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
111 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 111/176
Fax +32 2 359 95 50
B) Problemas de ingredientes
Se não se tratar de um problema de medida, o problema pode igualmente ter origem nos
ingredientes utilizados.
Se o pão fermenta e reca
A farinha é muito fina.
Se o pão fermenta e fica muito alto
O fermento não é o mais indicado.
Falta de sal.
Se o pão não fermenta o suficiente
A farinha não é fresca (é velha).
A farinha tem pouco gluten.
A farinha é muito fina.
Utilizou-se um mau fermento.
Falta de sal.
Se o pão fica espalmado, não fermenta ou fermenta pouco
O líquido está muito frio/quente.
A farinha é muito velha.
A farinha é fraca em gluten.
A farinha é muito fina.
Falta fermento.
A levedura está fora do prazo de validade.
Má qualidade da levedura.
Colocou muito sal.
Falta de sal.
Se os ingredientes não estão misturados
A farinha é muito fina.
Se a textura do pão é muito pesada ou muito densa
Má qualidade da levedura.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de qualquer limpeza desligue o aparelho, retire o cabo da alimentação da tomada
eléctrica e deixe arrefecer muito bem o aparelho.
1. Forma
Antes de limpar a forma para o pão retire-a do aparelho como precendentemente
descrito. Não mergulhe a forma em água ou outros líquidos. Lave o interior e o exterior da
forma para o pão com um esfregão húmido e não abrasivo. Se necessário, utilize água
em sabonária para limpar o interior da forma. Nunca utilize objectos que possam riscar ou
abrasivos já que danificarão o revestimento antiaderente da forma para o pão. A
substituição duma forma cujo revestimento seria riscado ou danificado deste modo não
faz parte da garantia. Pode-se lavar a forma na máquina de lavar louça. Após alguma
utilização a aparência da superfície antiaderente pode-se alterar em virtude da
humidade e do vapor. Este aspecto é normal e não existem alterações quer das
propriedades quer da qualidade do revestimento antiaderente.
2. Amassador
Lave o amassador com um esfregão húmido e não abrasivo. Caso o amassador esteja
difícil de ser retirado da forma, verta água quente na forma e espere alguns minutos. A
água quente dilatará o ponto de conexão do amassador e permite desbloquear o
amassador. Se o buraco do amassador estiver com massa limpe-o com um palito de
forma a não riscar o amassador. Pode-se lavar o amassador na máquina de lavar louça.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
112 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 112/176
Fax +32 2 359 95 50
3. Tampa com janela
Limpe-a com um esfregão húmido não abrasivo. Nunca mergulhe a tampa em água ou
outros líquidos.
4. Interior
Se necessário pode limpar o interior da cuba onde se coloca a forma para o pão. Utilize
também um esfregão húmido não abrasivo. Antes da limpeza tenha o aparelho
desligado e o cabo da alimentação retirado da tomada eléctrica e totalmente frio. O
aparelho antes de voltar a ser posto a funcionar tem de estar completamente seco.
5. Corpo do aparelho
Limpe o corpo do aparelho com um esfregão húmido não abrasivo. Nunca mergulhe o
aparelho em água ou outros líqidos.
DESCRIÇÃO DOS PROGRAMAS E IDEAS DE RECEITAS
FUNÇÃO MEMÓRIA
Em caso de falta de corrente eléctrica, o programa continuerá automaticamente se a
corrente voltar nos 15 minutos a seguir a falta. Para isso, não è necessário carreguar na tecla
START/STOP. Se a falta ultrepassar 15 minutos, a memória não funcionerá e será necessário
fazer uma nova programação. Se o programa em curso ainda estava na fase da
amassadura, recomeçe simplesmente o mesmo programa. Se o programa estava numa das
fases seguintes, utilize o programa “Cocção” para cozer a massa. Pelo contrário se a cocção
do pão estava iniciada, aconselhamos recomeçar com novos ingredientes porque o ciclo
duma hora de cocção do programa “Cocção” poderia ser demasiado comprido.
PÃO BRANCO STANDARD
Programa: 1 Coloração da côdea: clara/média/escuro (clair/moyen/foncé) Peso:
675gr/900gr
Tempos de cozedura: 675gr: 2:53
900gr: 3:00
Utilize esta regulação para os pães feitos com base em farinha ainda que certas receitas
possam conter pequenas quantidades de farinha de trigo sem mistura. Os pães serão
ligeiramente mais densos que os pães franceses ou brioches.
Ingredientes:
675gr
900gr
1 ¼ taça medidora com água
1 colher de sopa com margarina ou
manteiga
1 colher de café com sal
1 ½ colher de sopa com leite em pó
2 colheres de sopa com açúcar
3 taças medidoras com farinha para toda a
utilização ou com farinha para pão
1 ¼ colher de café com fermento com
acção rápida
1 1/3 taça medidora com água
1 ½ colher de sopa com margarina ou
manteiga
1 ¾ colher de café com sal
2 colheres de sopa com leite em pó
2 ½ colheres de sopa com açúcar
3 ½ taças medidoras com farinha para toda
a utilização ou com farinha para pão
1 ½ colher de café com fermento com
acção rápida
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
113 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 113/176
Fax +32 2 359 95 50
1. Meça os ingredientes com muita precisão e verta-os na forma para o pão respeitando a
ordem por que vêm na receita (ingredientes líquidos em primeiro lugar).
2. Coloque a forma correctamente no aparelho para cozer pão. Feche a tampa.
3. Escolha o programa desejado.
4. Escolha a coloração desejada para a côdea.
5. Escolha o peso da massa.
6. Comprima a tecla START/STOP.
7. Com as luvas da cozinha retire o pão da forma após a cozedura.
8. Deixe arrefecer o pão sobre uma grelha durante mais ou menos uma hora antes de o
cortar.
PÃO FRANCÊS
Programa: 2 Coloração da côdea: clara/média/escura (clair/moyen/foncé) Peso:
675gr/900gr
Tempos de cozedura: 675gr: 3:40
900gr: 3:50
Tradicionalmente, o pão francês tem uma côdea mais estaladiça e uma textura interior mais
clara que a do pão standard.
Ingredientes:
675gr
900gr
1 ¼ taça medidora com água
2 colheres de sopa com azeite
1 ½ colher de café com sal
2 colheres de sopa com açúcar
2 ½ taças medidoras com farinha para toda
a utilização ou com farinha para pão
1 ¼ colher de café com fermento com
acção rápida
1 ½ taça medidora com água
2 colheres de sopa com azeite
2 colheres de café com sal
2 ½ colheres de sopa com açúcar
3 ½ taças medidoras com farinha para toda
a utilização ou com farinha para pão
1 ½ colher de café com fermento com
acção rápida
1. Meça os ingredientes com muita precisão e verta-os na forma para o pão respeitando a
ordem por que vêm na receita (ingredientes líquidos em primeiro lugar).
2. Coloque a forma correctamente no aparelho para cozer pão. Feche a tampa.
3. Escolha o programa desejado.
4. Escolha a coloração desejada para a côdea.
5. Escolha o peso da massa.
6. Comprima a tecla START/STOP.
7. Com as luvas da cozinha retire o pão da forma após a cozedura.
8. Deixe arrefecer o pão sobre uma grelha durante mais ou menos uma hora antes de o
cortar.
PÃO DE TRIGO SEM MISTURA
Programa: 3 Coloração da côdea: clara/média/escura (clair/moyen/foncé) Peso: 675gr/
900gr
Tempos de cozedura: 675gr: 3:32
900gr: 3:40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
114 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 114/176
Fax +32 2 359 95 50
Escolha esta regulação para as receitas que utilizem maiores quantidades de farinha de trigo
sem mistura ou de centeio, de aveia ou de farelo.
Ingredientes:
675gr
900gr
1 ¼ taça medidora com água
2 colheres de sopa com margarina ou
manteiga
1 colher de café com sal
1 colher de café com açúcar
1 1/3 taça medidora com farinha para toda
a utilização ou com farinha para pão
1 1/3 taça medidora com farinha de trigo
sem mistura
1 colher de café com fermento com acção
rápida
1 1/3 taça medidora com água
2 colheres de sopa com margarina ou
manteiga
1 colher de café com sal
1 colher de café com açúcar
1 2/3 taça medidora com farinha para toda
a utilização ou com farinha para pão
1 2/3 taça medidora com farinha de trigo
sem mistura
1 ¼ colher de café com fermento com
acção rápida
Nota: pode juntar aos ingredientes 1 ½ colher de sopa com gluten para aumentar a altura e a
textura do pão.
1. Meça os ingredientes com muita precisão e verta-os na forma para o pão respeitando a
ordem por que vêm na receita (ingredientes líquidos em primeiro lugar).
2. Coloque a forma correctamente no aparelho para cozer pão. Feche a tampa.
3. Escolha o programa desejado.
4. Escolha a coloração desejada para a côdea.
5. Escolha o peso da massa.
6. Comprima a tecla START/STOP.
7. Com as luvas da cozinha retire o pão da forma após a cozedura.
8. Deixe arrefecer o pão sobre uma grelha durante mais ou menos uma hora antes de o
cortar.
PÃO RÁPIDO
Programa 4 Coloração da côdea: clara/média/escura (clair/moyen/foncé)
Tempo de cozedura: 1:40
Utilize esta função para fazer pão rápido. O pão será todavia mais denso e menos alto.
Ingredientes:
1 taça medidora com água
2 colheres de sopa de manteiga ou margarina
1 ½ colher de café com sal
2 colheres de sopa com açúcar
1 colher de sopa com leite em pó
3 taças medidoras com farinha para toda a utilização
2 colheres de café com fermento com acção rápida
1. Meça os ingredientes com muita precisão e verta-os na forma para o pão respeitando a
ordem por que vêm na receita (ingredientes líquidos em primeiro lugar).
2. Coloque a forma correctamente no aparelho para cozer pão. Feche a tampa.
3. Escolha o programa desejado.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
115 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 115/176
Fax +32 2 359 95 50
4. Escolha a coloração desejada para a côdea.
5. Comprima a tecla START/STOP.
6. Com as luvas da cozinha retire o pão da forma após a cozedura.
7. Deixe arrefecer o pão sobre uma grelha durante mais ou menos uma hora antes de o
cortar.
PÃO BRIOCHÉ/PÃO DE MANTEIGA, FARINHA E OVOS
Programa: 5 Coloração da côdea: clara/média/escura (clair/moyen/foncé) Peso:
675gr/900gr
Tempos de cozedura: 675gr: 2:50
900gr: 2:55
Escolha o modo para receitas contendo sumos de fruta, com mais açúcar ou ingredientes
açucarados como raspa de noz de coco, passas, frutos secos ou chocolate.
Ingredientes:
675gr
900gr
1 taça medidora com leite
1 ½ colher de sopa com manteiga ou
margarina
1 ovo
1 colher de café com sal
1 ½ colher de sopa com mel
3 colheres de sopa com açúcar
3 taças medidoras com farinha para toda a
utilização ou com farinha para pão
1 colher de café com fermento com acção
rápida
1 1/3 taça medidora com leite
2 colheres de sopa com manteiga ou
margarina
2 ovos
1 colher de café com sal
2 colheres de sopa com mel
4 colheres de sopa com açúcar
3 ½ taças medidoras com farinha para toda
a utilização ou com farinha para pão
1 ¼ colher de café com fermento com
acção rápida
1. Meça os ingredientes com muita precisão e verta-os na forma para o pão respeitando a
ordem por que vêm na receita (ingredientes líquidos em primeiro lugar).
2. Coloque a forma correctamente no aparelho para cozer pão. Feche a tampa.
3. Escolha o programa desejado.
4. Escolha a coloração desejada para a côdea.
5. Escolha o peso da massa.
6. Comprima a tecla START/STOP.
7. Com as luvas da cozinha retire o pão da forma após a cozedura.
8. Deixe arrefecer o pão sobre uma grelha durante mais ou menos uma hora antes de o
cortar.
PÃO COM PASSAS DE UVA E CANELA
Programa: 5 Coloração da côdea: clara/média/escura (clair/moyen/foncé) Peso:
675gr/900gr
Tempos de cozedura: 675gr: 2:50
900gr: 2:55
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
116 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 116/176
Fax +32 2 359 95 50
Ingedientes:
675gr
900gr
1 taça medidora + 1 colher de sopa com
água
2 colheres de sopa com óleo
¾ colher de café com canela
1 colher de sopa com açúcar mascavado
60gr de passas de uva
60gr de nozes
1 ½ de café com sal
2 ¼ taças medidoras com farinha para toda
a utilização ou com farinha para pão
1 colher de café com fermento com acção
rápida
1 1/3 taça medidora com água
3 colheres de sopa com óleo
1 colher de café com canela
1 1/3 de colher de sopa com açúcar
mascavado
80gr passas de uva
80gr de nozes
2 colheres de café com sal
2 ¼ taça medidora com farinha para toda a
utilização ou com farinha para pão
1 ¼ colher de café com fermento com
acção rápida
Nota: Junte as passas de uva assim que se ouvir o sinal sonoro "juntar ingredientes".
1. Meça os ingredientes com muita precisão e verta-os na forma para o pão respeitando a
ordem por que vêm na receita (ingredientes líquidos em primeiro lugar).
2. Coloque a forma correctamente no aparelho para cozer pão. Feche a tampa.
3. Escolha o programa desejado.
4. Escolha a coloração desejada para a côdea.
5. Escolha o peso da massa.
6. Comprima a tecla START/STOP.
7. Com as luvas da cozinha retire o pão da forma após a cozedura.
8. Deixe arrefecer o pão sobre uma grelha durante mais ou menos uma hora antes de o
cortar.
PÃO DE PESTO COM OS PROGRAMAS ULTRA RÁPIDOS
Programa: 6 (UTLRA-RAPIDE I) Coloração da côdea: clara/média/escura
(clair/moyen/foncé) Peso: 675gr
Programa: 7 (ULTRA-RAPIDE II) Coloração da côdea: clara/média/escura
(clair/moyen/foncé) Peso: 900gr
Estes programas permitem fazer um pão de 675gr (ultra rápido I) ou de 900gr (ultra rápido II)
em 58 minutos. Com estes programas, o temporizador (arranque com deferimento) não está
disponível. Sabendo que a massa tem menos tempo de fermentação, é possível que o pão
seja mais pequeno que com os outros programas de cozedura.
!! Se a temperatura da água for demasiado baixa ou demasiado elevada, o pão não levederá
suficientemente. A temperatura da água desempenha um papel capital para conseguir bom
pão com os programas ultra rápidos.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
117 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 117/176
Fax +32 2 359 95 50
Ingredientes:
675gr
900gr
1 ½ taça medidora com água quente (48°C-
50°C)
3 colheres de sopa com pesto
1 1/3 colher de sopa com leite em pó
1 1/3 colher de sopa com açúcar
½ colher de café com sal
2 ½ taças medidoras com farinha para toda
a utilização ou com farinha para pão
3 colheres de café com fermento com
acção rápida
2 1/5 taça medidora com água quente
(48°C- 50°C)
½ taça medidora com pesto
2 colheres de sopa comleite em pó
2 colheres de sopa com açúcar
2/3 colher de café com sal
3 ¼ taças medidoras com farinha para toda
a utilização ou com farinha para pão
4 colheres de café com fermento com
acção rápida
1. Meça os ingredientes com muita precisão e verta-os na forma para o pão respeitando a
ordem por que vêm na receita (ingredientes líquidos em primeiro lugar).
2. Coloque a forma correctamente no aparelho para cozer pão. Feche a tampa.
3. Escolha o programa desejado.
4. Escolha a coloração desejada para a côdea.
5. Comprima a tecla START/STOP.
6. Com as luvas da cozinha retire o pão da forma após a cozedura.
7. Deixe arrefecer o pão sobre uma grelha durante mais ou menos uma hora antes de o
cortar.
MASSA DE PIZA
Programa: 8
Tempo de cozedura: 1:30
Este ciclo permite preparar a massa sem cozer o pão. Com esta regulação pode-se fazer
todo o tipo de massas para pizas, pequenos pães, pães compridos, coscorões, pães redondos
ou entrançados que devem ser cozidos no forno ou fritos numa fritadeira.
Ingredientes:
1 ¼ taça medidora com leite
½ colher de café com sal
2 colheres de sopa com azeite
2 ½ taças medidoras com farinha para toda a utilização
1 ½ colher de café com fermento acção rápida
1. Meça os ingredientes com a muita precisão e verta-os na forma seguindo a ordem da
receita (ingredientes líquidos em primeiro lugar)
2. Coloque a forma correctamente no aparelho. Feche a tampa.
3. Escolha o programa desejado. Prema o botão START/STOP.
4. No fim do ciclo retire a massa da forma.
5. Estenda a massa e deixe-a fermentar durante 10 minutos.
6. Verta o molho de tomate e espalhe os ingredientes desejados na massa.
7. Coza no forno tradicional durante 15 minutos a 200°C.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
118 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 118/176
Fax +32 2 359 95 50
COMPOTA DE MORANGOS
Programa: 9
Tempo de cozedura: 1:20
O programa permite fazer compotas facilmente.
Corte as frutas em pedaços de 1cm. Não utilize açúcar normal mas sim açúcar especial para
compotas que se encontra nos comércios.
Depois de carregar no botão START/STOP, o aparelho esquentará (assim o aparelho será
activo depois do tempo de pre-aquecimento).
Ingredientes:
900gr com morangos frescos cortados em pedaços de 1cm.
500gr com açúcar especial para compotas
1 colher de sopa com sumo de limão.
1. Meça os ingredientes com muita precisão e verta-os na forma.
2. Coloque a forma correctamente no aparelho. Feche a tampa.
3. Escolha o programa desejado
4. Prema a tecla START/STOP.
5. Com a ajuda das luvas de cozinha retire a forma do aparelho após a cozedura.
6. Verta a compota num frasco limpo e esterilizado. Feche-o com uma tampa esterilizada.
Guarde a compota no frigorífico.
CAKE
Programa: 10
Tempo de cozedura: 2:50
Escolha esta função para a massa de bolos.
Ingredientes:
8 colheres de sopa com manteiga
8 colheres de sopa com açúcar
5 ovos
1 ½ taça medidora com farinha para toda a utilização
1 ½ colher de sopa com sumo de limão
1 ½ colher de café com fermento químico (baking powder)
Conselho: Durante a mistura, raspe as paredes do recipiente para assegurara uma mistura
homogénea.
1. Meça os ingredientes com muita precisão e verta-os na forma para o pão respeitando a
ordem por que vêm na receita( ingredientes líquidos em primeiro lugar).
2. Coloque a forma correctamente no aparelho para cozer pão. Feche a tampa.
3. Escolha o programa desejado.
4. Comprima a tecla START.
5. Com as luvas da cozinha retire o pão da forma após a cozedura.
6. Deixe arrefecer o pão sobre uma grelha durante mais ou menos uma hora antes de o
cortar.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
119 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 119/176
Fax +32 2 359 95 50
SANDWICH
Programa: 11 Peso: 675gr/900gr
Tempos de cozedura: 675gr: 2:55
900gr: 3:00
Ingredientes
675gr
900gr
1 taça medidora com água
1 ½ colher de sopa com manteiga ou
margarina
1 ½ colher de café com sal
1 colher de sopa com açúcar
2 ½ taças medidoras com farinha para toda
a utilização ou com farinha para pão
1 ¼ colher de café com fermento com
acção rápida
1 1/3 taça medidora com água
2 colheres de sopa com manteiga ou
margarina
2 colheres de café com sal
1 ½ colher de sopa com açúcar
3 ¼ taças medidoras com farinha para toda
a utilização ou com farinha para pão
1 ½ colher de café com fermento com
acção rápida
1. Meça os ingredientes com muita precisão e verta-os na forma para o pão respeitando a
ordem por que vêm na receita (ingredientes líquidos em primeiro lugar).
2. Coloque a forma correctamente no aparelho para cozer pão. Feche a tampa.
3. Escolha o programa desejado.
4. Escolha o peso da massa.
5. Comprima a tecla START/STOP.
6. Com as luvas da cozinha retire o pão da forma após a cozedura.
7. Deixe arrefecer o pão sobre uma grelha durante mais ou menos uma hora antes de o
cortar.
COZEDURA
Programa: 12
Tempo de cozedura: 1:00
Como o programa faz funcionar o aparelho no modo de cozedura durante uma hora, é
preciso vigiar a cozedura durante este tempo. O programa é útil quando:
Ocorre uma falta de corrente eléctrica no momento em que a massa está a fermentar. Refira-
se ao parágrafo “MEMÓRIA” para mais informações sobre as faltas de corrente eléctrica.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE DIRECTIVA 2002/96/CE
Para a preservação do ambiente e da nossa saúde, a eliminação no fim da vida útil dos
aparelhos eléctricos e electrónicos, deve-se efectuar no cumprimento das legislações em
vigor e pela participação de todos quer sejam produtores ou utilizadores. É por esta razão
que o vosso aparelho tem na placa sinalética o simbolo , informando que em caso
algum o aparelho deve ser colocado no caixote do lixo camarário ou privado para que não
vá para as lixeiras comuns mas sim devolvido ao revendedor ou depositado nos locais
apropriados e identificados para a recolha destes aparelhos para que uma vez recolhidos
sejam reciclados, reutilizados ou lhe sejam dados outras aplicações.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
120 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 120/176
Fax +32 2 359 95 50
AVVERTENZE
Vi invitiamo a leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio, e vi
preghiamo di seguire sempre attentamente le istruzioni di sicurezza e di utilizzo.
Importante: Le persone (inclusi i bambini) che non sono capaci di utilizzare l’apparecchio, sia
per incapacità fisiche, sensoriali o mentali, sia per mancanza di esperienza o di conoscenze,
non devono per niente utilizzare l’apparecchio tranne se sono sorvegliati da una persona
responsabile per la loro sicurezza o se hanno previamente ricevuto istruzioni relative all’uso
sicuro dell’apparecchio.
Sorvegliare i bambini perché non utilizzino l’apparecchio come un giocattolo.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, controllare che la tensione della rete elettrica
corrisponda esattamente a quella dell’apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.
Verificare regolarmente che il cavo d’alimentazione non sia danneggiato. Non
accendere l’apparecchio qualora il cavo o l’apparecchio stesso dovesse presentare
qualsiasi danneggiamento. Ogni riparazione deve essere fatta da un servizio qualificato
(*)
.
Un cavo danneggiato deve essere rimpiazzato da un servizio qualificato
(*)
.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso domestico, secondo le
indicazioni riportate nel presente libretto.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in qualsiasi altro líquido, né per pulirlo né per
qualunque altra ragione; non inserirlo nella lavastoviglie.
Essere particolarmente attenti dopo la cottura. Lapparecchio, allora, è molto caldo.
Lasciarlo raffreddare completamente prima di riporre o di pulirlo.
Non usare l’apparecchio in prossimità di sorgenti di calore.
Staccare la spina dalla presa di corrente prima di riporre o di pulire l’apparecchio.
Non usare l’apparecchio all'aperto e dopo l’uso riporlo in un luogo asciutto.
Non utilizzare accessori se non consigliati dal fabbricante, può essere pericoloso per
l’utente e danneggiare l’apparecchio.
Non tirare il cavo per spostare l’apparecchio e assicurarsi che questo non si possa
impigliare per evitare eventuali cadute dell’apparecchio. Non avvolgere il cavo intorno
all’apparecchio e non torcerlo.
Posizionare l’apparecchio su un tavolo o un supporto abbastanza stabile perché non
cada.
Assicurarsi che il cavo non entri in contatto con le superfici calde dell’apparecchio. Non
toccare quelle superfici.
Vigilare che l’apparecchio non sia in contatto con materiali facilmente infiammabili
come tende, tessuti… o non si trovi vicino a quelli materiali quando sta funzionando,
perché potrebbe provocare incendi.
La temperatura delle superfici metalliche può essere elevata quando l’apparecchio è in
funzione. Non toccare quelle superfici. Alcune possono addirittura diventare molto calde
durante l’uso. Utilizzare guanti di cucina per manipolare la forma dopo la cottura per non
bruciarsi. Quando il simbolo è posto su una superficie particolare, accentua la messa
in guardia e significa: ATTENZIONE, questa superficie può diventare molto calda durante
l’uso.
Non graffiare il rivestimento speciale della forma e della lama, perché perderebbe il
proprio carattere antiadhesivo.
Non superare mai le dosi di farina e di lievito indicate nelle ricette perché, sennò, la pasta
rischierebbe di traboccare dalla forma.
Non coprire l’apparecchio (per esempio con un tessuto) giacché impedirebbe al vapore
di uscire.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
121 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 121/176
Fax +32 2 359 95 50
Non introdurre utensili nella vasca per evitare qualunque scarica elettrica e non
danneggiare il suo rivestimento.
L’apparecchio non deve mai essere accesso tramite un timer esterno o un altro sistema di
comando a distanza separato.
(*)
Servizio qualificato: Servizio Assistenza del fabbricante o dell’importatore o persona
qualificata, riconosciuta ed autorizzata ad effettuare riparazioni. In ogni caso, restituire
l’apparecchio a questo servizio.
NOTE
Il cavo di alimentazione dell’apparecchio è un cavo piuttosto corto, per sminuire i rischi di
incidenti (cadute se si incupisca sul cavo…). Si può comunque utilizzare una prolunga se
necessario ma:
Assicurarsi che l’amperaggio della prolunga sia uguale o superiore a quello
dell’apparecchio. Una prolunga con amperaggio inferiore rischierebbe di surriscaldare e
di bruciare.
Per evitare ogni rischio di incidenti, assicurarsi che la prolunga non penda (da un angolo
di tavolo per esempio) o che non si trascini per terra.
PRIMA DELLA PRIMA COTTURA
Sballare l’apparecchio e gli accessori. Pulire il coperchio, la vasca e gli accessori con un
panno umido poi seccare tutte le parti accuratamente. La qualità del pane ottenuto p
dipendere da numerosi fattori, perciò è importantissimo conoscere tutti gli ingredienti e le loro
interrazioni. Ciò le permetterà di ottenere un risultato soddisfacente ad ogni utilizzazione.
Temperatura
Tutti gli ingredienti messi nell’apparecchio devono essere a temperatura ambiente. La stanza
in cui si cuoce il pane deve essere temperata (+/- 20-23°C).
Dosaggio degli ingredienti
L’apparecchio è fornito con una misura e un cucchiaio combinato (grande e piccolo).
Misurare gli ingredienti solo con questi accessori. Le ricette descritte in queste istruzioni si
basano sulle misure di questi accessori.
L’unità di queste istruzioni si esprime in misure e frazioni di misura. Sulla misura si trova
un’unità espressa in “cup”. Una “cup” corrisponde ad una misura intera.
Sul cucchiaio combinato si trovano i segni seguenti:
Table spoon corrisponde a 1 cucchiaio da minestra
Teaspoon corrisponde a 1 cucchiaino
Per misurare gli ingredienti liquidi, riempire la misura e porla su una superficie piana.
Mettersi in modo che gli occhi siano allo stesso livello della misura. Il livello di liquido deve
essere in linea con la marca di misura desiderata. Una misura approssimativa non basta e
potrebbe compromettere l’equilibrio della ricetta.
Per misurare la farina, riempire la misura appena sopra l’orlo e togliere l’eccedente
passando un utensile sul bordo. Non pigiare gli alimenti, perché darebbe una quantità
superiore a quella richiesta. Non setacciare la farina. Per piccola quantità, utilizzare il
cucchiaio di dosaggio e assicurarsi che sia rasa e non colma. Per alcuni ingredienti tali
come uvette o trucioli di cioccolato, è meglio utilizzare una bilancia da cucina.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
122 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 122/176
Fax +32 2 359 95 50
Situazione geografica
Ad alta quota (sopra i 3000 pi = 914 metri) l'acqua si evapora più velocemente e il pane lievita
più velocemente. Perciò, è necessario adattare le ricette a quelle condizioni, utilizzando più
liquidi e meno ingredienti secchi. Il quadro successivo dà consigli in funzione dell’altitudine.
Modificazione
3000 pi (914m)
5000 pi (1524m)
7000 pi (2133m)
Ridurre il lievito : per ogni
cucchiaino nella ricetta,
togliere
1/8 cucchiaino
1/8 1/4 cucchiaino
+ 1/4 cucchiaino
Ridurre lo zucchero: per
ogni cucchiaio nella
ricetta, togliere
0-1 cucchiaino
0-2 cucchiaini
1- 2 cucchiaini
Aumentare la quantità di
liquido: per ogni misura
nella ricetta, aggiungere:
1 -2 cucchiai
2-4 cucchiai
3-4 cucchiai
Ingredienti
Fattori cruciali per il successo sono la qualità e la freschezza degli alimenti. Rispettare
assolutamente le quantità degli ingredienti.
Farina ogni uso
La farina ogni uso è una mescolanza di farina di grano tenero e duro specialmente concepita
per preparare pane e dolce. Benché questo tipo di farina dia risultati accettabili con questo
apparecchio, raccomandiamo di usare la farina da pane.
Farina da pane
La farina da pane è una farina con molto glutine/proteina che è stata trattata con prodotti
miglioratori che rendono la pasta più morbida durante l’impastatura. Generalmente, la farina
da pane ha una concentrazione più forte di glutine che la farina ogni uso, il che può variare
secondo i diversi metodi di macinazione. Si raccomanda la farina da pane per la cottura con
questo apparecchio benché la farina ogni uso produsca risultati accettabili.
Farina di grano intero
La farina di grano intero è fabbricata dal chicco completo del grano che contiene crusca e
germogli, rendendola più densa e più ricca in nutrimenti della farina ogni uso. Un pane fatto
con questa farina è generalmente più piccolo e pesante dei pani bianchi. Per ovviare questa
situazione, si mescola spesso la farina di grano intero con la farina ogni uso o glutine per
produrre un pane più alto e leggero.
Farina di segale
La farina di segale è una farina ricca in fibre similare alla farina di grano intero. Occorre
mescolare questa farina a grande quantità di farina ogni uso, da pane o glutine poiché non
contiene abbastanza glutine da produrre una pagnotta di pane alto e uniforme.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
123 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 123/176
Fax +32 2 359 95 50
Glutine
Il glutine è la proteina del grano che rende la pasta elastica. Si trova in generale il glutine nella
maggior parte dei negozi di salute ed alimentazione alla rinfusa. Viene a volte utilizzato in
piccole dosi, con farine dense, con poco glutine, come la farina di grano intero, per
aumentare il volume e alleviare la tessitura.
Farina per dolci
La farina per dolci contiene poco glutine/proteina, è specialmente concepita per le ricette di
dolci. Non la raccomandiamo per ricette di pane.
Farina fermentante
La farina fermentante contiene ingredienti di lievitazione inutili che nuocciono alla
preparazione di pani e dolci. Non usarla con questo apparecchio.
Crusca
La crusca (non trasformata) e il germoglio di grano costituiscono le parti esterne gregge dei
chicchi di grano e di segale separati dalla farina. Si aggiungono spesso al pane in piccole
quantità per arricchirlo, e dargli gusto e corpo. Sono pure utilizzati per migliorare la tessitura del
pane.
Semola di mais e farina di avena
La semola di mais e la farina di avena provengono dal mais bianco o giallo macinato grosso e
dall’avena in fiocchi o spuntata. Sono usati generalmente per migliorare il sapore e la tessitura
del pane.
Grano macinato
Il grano macinato ha una tessitura grossolana. Proviene dal chicco del grano tagliato in
frammenti angolari. Il grano macinato da al pane integrale un sapore di nocciola e una
tessitura croccante.
Sette cereali
Il “sette cereali” è una mescolanza di grano macinato, avena, crusca, segale, semola di mais,
lino e miglio.
Lievito
Durante la fermentazione, il lievito produce del biossido di carbonio, necessario per fare pane.
Per produrre quel gas, il lievito ha bisogno dei carboidrati che si trovano nello zucchero e nella
farina. Si utilizza il lievito granulato attivo in tutte le ricette che richiedono lievito. In effetti,
esistono quattro altri tipi di lievito: fresco, secco, rapido e per macchina da pane. Consigliamo
di utilizzare il lievito secco tradizionale benché si possa anche utilizzare il lievito rapido in
quantità ridotte. I lieviti freschi o pressati non offrono buoni risultati.
Sempre riporre il lievito nel frigorifero per conservare la freschezza. Troppo calore lo
renderebbe inutilizzabile. Occorre pure verificare la freschezza, guardando la data di
scadenza. Dopo aver aperto un imballaggio o una scatola, riporre e refrigerare al più presto
per utilizzarla più tardi. Spesso, quando il pane o la pasta non lievita, significa che il lievito è
troppo vecchio. Si può effettuare il seguente test per verificare se il lievito è vecchio e inattivo.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
124 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 124/176
Fax +32 2 359 95 50
Versare ½ misura d’acqua del rubinetto in un piccolo recipiente o una tazza.
Aggiungere e mescolare 1 cucchiaino di zucchero e cospargere la superficie con
due cucchiaini di lievito.
Sistemare il recipiente o la tazza in un posto caldo e lasciare riposare durante 10
minuti.
La mescolanza potrebbe spumare ed emanare un forte odore di lievito. Se non
accade, ci vuole lievito fresco.
Zucchero
Lo zucchero è molto importante per la colorazione e il sapore del pane. Interviene anche nel
processo di fermentazione facendo da cibo per il lievito. Quando la ricetta richiede zucchero,
bisogna capire zucchero cristallizzato. Salvo indicazione contraria, non usare zucchero in
polvere né zucchero grezzo di canna. Non si possono utilizzare edulcoranti artificiali perché il
lievito non reagisce bene con questi.
Sale
Ci vuole sale per l’equilibrio del sapore dei pani e dolci, e per il colore della crosta che si
sviluppa durante la cottura. Per ragioni di salute, si può eliminarlo completamente. Il pane
potrebbe comunque gonfiare troppo e lievitare più del solito.
Liquidi/latte
Per fare pane, si può utilizzare liquidi, tali come latte o una mescolanza di latte in polvere e di
acqua. Il latte aumenta il sapore, da una tessitura vellutata e addolcisce la crosta, mentre
l’acqua sola dà una crosta più croccante. Non usare latte in polvere al momento di utilizzare il
timer ritardatile. Certe ricette richiedono succo (arancia, mela, ecc.) per aggiungere un
sapore al pane.
Uova
Le uova danno una tessitura ricca e vellutata alla pasta per pane e ai dolci. Non usare uova
troppo grosse.
Burro, olio e margarina
Il burro, l’olio e la margarina danno ai pani al lievito una tessitura friabile e tenera. Però, i pani
fatti con burro conservano la loro freschezza per più tempo. Se si usa burro o margarina presa
direttamente dal frigorifero, bisogna tagliarli a pezzetti per facilitare la mescolanza di
ingredienti durante l’impastatura.
Lievito artificiale
Il lievito artificiale è un agente di lievitazione utilizzato per i dolci e pani rapidi. Questo tipo di
agenti di lievitazione non necessita lievitazione prima della cottura poiché la reazione chimica
si effettua quando si aggiungono ingredienti liquidi.
Bicarbonato de sodio
Il bicarbonato di sodio è un altro agente di lievitazione da non confondere ne utilizzare al
posto del lievito artificiale. Non ci vuole nemmeno lievitazione prima della cottura giacché la
reazione chimica si effettua durante la cottura stessa.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
125 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 125/176
Fax +32 2 359 95 50
Glassature speciali per pani con lievito
Scegliere tra le glassature seguenti per migliorare il pane:
Glassatura fatta con uova: battere insieme 1 grosso uovo e 1 cucchiaino d’acqua. Pennellare
con generosità la pasta soltanto prima di cuocerla nel forno normale.
Crosta al burro sciolto: pennellare di burro sciolto un pane cotto di recente per ottenere una
crosta morbida e tenera.
Glassatura al latte: pennellare di latte o di crema un pane cotto di recente per ottenere una
crosta morbida e lucida.
Glassatura di zucchero: mescolare 1 misura di zucchero da glassare setacciata con 1 o 2
cucchiaini di latte per fare una glassatura consistente, e annaffiare le brioche.
Chicchi di papavero/sesamo/semola di mais/farina di avena:
Cospargere con generosità i pani glassati di recente con i chicchi preferiti.
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA DA PANE
PANNELLO DI CONTROLLO
Schermo:
Indica il numero del programma.
Indica lo sconto, minuto per minuto, della durata di cottura.
Indica un errore (codici errori "E:EE" e “H:HH”).
- e +
Servono per regolare il timer per una cottura differita.
I pulsanti permettono di avanzare il tempo di 10 minuti in 10 minuti.
Per far sfilare i minuti più velocemente, mantenere premuto il pulsante.
Pulsante MENU:
Per scegliere un programma (cifre da 1 a 12).
Ogni pressione su questo pulsante fa passare la visualizzazione al programma seguente.
Pulsante START/STOP
Permette di attivare un programma.
Per interrompere un programma, premere il pulsante fino a sentire il segnale acustico che
indica que si può fermare il funzionamento o annullare una regolazione del timer. (Nota: non
premere START/STOP quando si apre il coperchio per sorvegliare la cottura del pane.)
Attenzione: questo pulsante non serve a accendere o spegnere l’apparecchio.
Pulsante "croûte" (crosta)
Per scegliere la colorazione della crosta (certi programmi non permettono questa scelta). Ogni
pressione fa passare la freccia sullo schermo da un livello al seguente.
Pulsante "poids" (peso)
Permette di scegliere il peso della pagnotta (certi programmi non permettono questa scelta).
Ogni pressione fa passare la freccia sullo schermo al peso seguente.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
126 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 126/176
Fax +32 2 359 95 50
SEGNALI SONORI POSSIBILI
L'apparecchio emette vari segnali sonori.
1 segnale lungo: l'apparecchio è messo in funzionamento.
1 segnale corto: un pulsante di programmazione valida è stato premuto.
Più segnali successivi durante il funzionamento: la funzione "aggiungere ingredienti" è stata
attivata.
10 segnali corti: il programma è terminato.
UTILIZZAZIONE
1. Aprire il coperchio e togliere la forma girandola nel senso antiorario per sbloccarlo e tirare
la maniglia verso sé (fig. 1, pagina 6). Non versare mai ingredienti nella forma quando si
trova nell’apparecchio, per evitare di far cadere ingredienti nelle parti interne della
vasca. Sempre sistemare la forma su una superficie stabile.
2. Sistemare l’impastatrice sull’asse, all’interno della forma, allineando la parte piatta
dell’accessorio con la parte piatta dell’asse (fig. 2, pagina 6). Assicurarsi che l’asse sia
esente di ogni residuo di pasta e che l’impastatrice sia ben sistemata. Attenzione: se
l’impastatrice non è sistemata bene, può staccare durante l’impastatura, il che
danneggerebbe la mescolanza.
3. Scegliere una ricetta tra quelle descritte nel paragrafo “Ricette”. Seguendo quelle
istruzioni:
o Misurare gli ingredienti come indicato nel paragrafo “Dosaggio degli ingredienti”
o Versare sempre gli ingredienti nella forma nell’ordine indicato nella ricetta.
o Aggiungere sempre il lievito per ultimo. Assicurarsi che non entri in contatto ne con gli
ingredienti liquidi, ne con il sale.
4. Rimettere la forma nell’apparecchio. Conficcarla e farla girare nel senso orario fino
all’agganciare nel fondo dell’apparecchio.
5. Chiudere il coperchio e collegare l’apparecchio. Un segnale si farà sentire e “3:00”
apparirà sullo schermo ma i “:” non scintilleranno. Il programma iniziale “1” apparirà sullo
schermo.
6. Scegliere il programma adeguato alla ricetta premendo sul pulsante “MENU” del
pannello di controllo. Ogni pressione su quel pulsante fa passare il numero dello schermo
alla regolazione successiva. Premere il pulsante fino al segnale sonoro.
7. Scegliere l’intensità di colorazione adeguata per la crosta del pane premendo sul
pulsante “croûte”. Ogni pressione sul quel pulsante fa passare la freccia sullo schermo da
“Medio” a “Scuro”, poi “Chiaro”.
8. Scegliere il peso adeguato della pagnotta premendo il pulsante “poids”. Ogni volta che si
preme su quel pulsante, il punto sulla visualizzazione passa da un ciclo all’altro.
9. Premere il pulsante “START/STOP”. La durata di cottura in ore e minuti appare sullo
schermo. Per esempio, se si sceglie una ricetta che richiede il programma "Standard" per
un pane di 675gr in cui la crosta ha una colorazione media. Si vedrà “3:00” sullo schermo.
Finché il pane sia pronto, sullo schermo apparirà il tempo residuale, che diminuisce minuto
per minuto. Quando si utilizzano i programmi “standard”, “sfilatino”, “grano intero”,
“brioche” o “sandwich”, si sentirà un segnale che indica che si possono aggiungere gli
ingredienti. Aprire il coperchio e aggiungere gli ingredienti. Attenzione: vapore potrebbe
fuoriuscire quando si apre il coperchio.
Nota: Quando il pulsante START/STOP è stato premuto, è impossibile modificare le
regolazioni con gli altri pulsanti.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
127 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 127/176
Fax +32 2 359 95 50
10. Quando il ciclo è terminato, si sentiranno 10 segnali. Non porre la forma calda né
qualunque oggetto sulla parte sopra l’apparecchio per non danneggiare la superficie. Se
non si vuole utilizzare la funzione di riscaldamento, fermare il programma premendo
durante 3-5 secondi sul pulsante START/STOP. Si sentirà un segnale e sullo schermo
appariranno le indicazioni iniziali.
11. Quando la cottura è terminata, se non si toglie immediatamente il pane dalla forma e se
non si preme il pulsante START/STOP, l’apparecchio attiva la funzione di riscaldamento. I
due punti del “0:00” continueranno a scintillare fino a 60 minuti dopo la fine della cottura
e l’apparecchio manterrà il pane caldo durante quel periodo. Alla fine dei 60 minuti,
appariranno sullo schermo le indicazioni iniziali. Si può togliere la forma ad ogni momento
durante il ciclo di “riscaldamento”. Per disattivare questa funzione, prima dei 60 minuti,
basta premere il pulsante “START/STOP” e mantenerlo finché un segnale si faccia sentire.
Staccare la spina dell’apparecchio dalla presa di corrente dopo l’uso. Attenzione:
quando si utilizza il programma “Pasta”, si sconsiglia di lasciare la pasta terminata troppo
a lungo dentro dell’apparecchio, perché potrebbe lievitare troppo e dare brutti risultati.
Per ottenere risultati migliori, togliere la pasta dopo il ciclo e seguire le indicazioni della
ricetta per la lavorazione, il riposo e la cottura.
12. Sopra l’apparecchio c’è una finestra che permette di osservare l’impastatura, la
miscelazione e la cottura. Ogni tanto, può esserci umidità sulla finestra durante
l’operazione. Si può sollevare il coperchio per verificare la miscelazione e l’impastatura
ma NON APRIRE IL COPERCHIO DURANTE LA COTTURA (circa l’ultima ora del ciclo) perché
il pane potrebbe ricadere.
13. Per togliere il pane dal recipiente di cottura, utilizzare le maniglie o guanti di cucina e
ritirare la forma girandola nel senso antiorario e tirare la maniglia della forma leggermente
verso di sé (fig. 4, pag.6). Rovesciare il recipiente e scuoterlo per far cadere il pane su una
griglia di raffreddamento (fig. 5, pag. 6). Siccome il recipiente possiede un rivestimento
antiaderente, il pane dovrebbe uscire facilmente. Non utilizzare utensili di metallo per
togliere il pane, per non graffiare il rivestimento. Se necessario, utilizzare una spatola di
legno o di plastica lungo le pareti della forma per far uscire il pane. Se la spatola rimane
bloccata sotto il pane, utilizzare l’estremità di un cucchiaio di plastica o di un utensile non
metallico per toglierla. Attenzione: al momento in cui si toglie il pane, verificare sempre
dove si trovi l’impastatrice. Se si trova nella pagnotta di pane, toglierla per non
danneggiarla quando si taglia il pane.
14. Lasciar raffreddare il pane sulla griglia per almeno 60 minuti prima di tagliare per lasciar
scappare il vapore. Utilizzare un buon coltello a lama dentellata o un coltello elettrico.
UTILIZZAZIONE DEL TIMER PER COTTURA DIFFERITA
Utilizzare il tilmer per ritardare la cottura del pane. Questa funzione consente di programmare
la cottura del pane fino a 13 ore prima. Per esempio, si può regolare il timer alle 19 e svegliarsi
con l’odore del pane fresco alle 8 della mattina seguente.
Per regolare il timer, fare come indicato qui sotto:
Attenzione: non utilizzare il timer per ricette che richiedono ingredienti freschi deperibili
come uova, latte fresco, la panna acerba e il formaggio.
Determinare l’ora cui il pane dovrà essere pronto e calcolare il numero di ore necessarie.
Per esempio, se sono le 20 al momento di versare tutti gli ingredienti nella forma e che si
desidera ottenere un pane cotto alle 8 della mattina seguente, si deve calcolare un
totale di 12 ore prima che il pane sia pronto. Dopo, basta regolare il timer al numero
totale di ore cioè, in questo caso, 12 ore.
Premere su + del panello di controllo e "3:00", il tempo per questo regolazione,
comparirà automaticamente sullo schermo. Continuare di premere il pulsante + fino
a vedere "12:00" sullo schermo. Non è necessario calcolare la differenza tra il tempo di
regolazione (3:00) e il totale di ore desiderate (12:00). L’apparecchio si regolerà
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
128 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 128/176
Fax +32 2 359 95 50
automaticamente per includere il tempo di regolazione. Basta quindi regolare il timer al
numero totale di ore (12). Se di supera le“12:00”, premere - per tornarci. Se si
mantiene il pulsante, il tempo scorrerà più velocemente.
Quando il tempo è regolato, premere il pulsante “START/STOP”. I due punti scintilleranno
sullo schermo ad indicare che il timer è stato regolato e che il conto alla rovescia sta per
cominciare. Sullo schermo apparirà il tempo residuale minuto per minuto. Quando il timer
giungerà a “0:00”, il pane sarà pronto e l’apparecchio emetterà 10 segnali sonori
successivi.
In caso di errore di regolazione del timer, mantenere il pulsante “START/STOP” finché un
segnale sonoro si faccia sentire. La regolazione sarà annullata e si potrà riprogrammare il
timer.
PROBLEMI E SOLUZIONI
Se non si ottiene il risultato desiderato, verificare i punti seguenti:
Attenzione:provare una soluzione alla volta per pagnotta di pane!
Problema
Soluzione
Fuoriesce fumo dalle griglie di ventilazione
durante la cottura.
Olio potrebbe aver scorso sull’elemento
riscaldante. Staccare la spina dalla presa di
corrente, ritirare la forma e pulire l’elemento
riscaldante con un pano umido. Evitare le
bruciature.
La farina ha traboccato ed è caduta nella
scatola interna dell’apparecchio.
Staccare la spina dell’apparecchio dalla
presa di corrente e lasciarlo raffreddare.
Asciugare la scatola interna con un panno
pulito. Stare molto attenti quando si pulisce
attorno all’elemento scaldante.
La crosta inferiore è troppo spessa.
Succede se il pane è rimasto troppo a lungo
nell’apparechio dopo la cottura. Ritirare il
pane prima.
Il pane non è cotto correttamente.
Assicurarsi che l’impastatrice sia
correttamente sistemata sull’asse.
Evitare di aprire il coperchio troppo spesso
durante lo svolgimento del programma.
Si sente il motore dell’apparecchio, ma la
pasta non si mescola.
Controllare che la forma sia fissata bene e
l’impastatrice correttamente sistemata.
E:EE appare sullo schermo.
Se E:EE appare sullo schermo, dopo di aver
premuto il pulsante START/STOP significa che il
sensore termico è disinnestato. Staccare la
spina dell’apparecchio dalla presa di
corrente e rivolgersi al servizio assistenza più
vicino.
H:HH appare sullo schermo.
Se H:HH appare sullo schermo dopo l’inizio di
un programma significa che la temperatura è
troppo elevata all’interno della scatola. È
quindi necessario fermare il programma,
aprire il coperchio e lasciar raffreddare
l’apparecchio per 10-20 minuti.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
129 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 129/176
Fax +32 2 359 95 50
A) Problemi di misura
Se il pane lievita, poi cade
Ridurre la quantità d’acqua/latte di 2 cucchiai.
Aumentare la quantità di sale di ¼ di cucchiaino.
Ridurre la quantità di lievito di ¼ di cucchiaino.
Se il pane lievita troppo
Ridurre la quantità di farina di 2 cucchiai.
Ridurre la quantità d’acqua/latte di 2 cucchiai.
Aumentare la quantità del sale di ¼ di cucchiaino.
Ridurre la quantità di zucchero/miele di un cucchiaino.
Ridurre la quantità di lievito di ¼ di cucchiaino.
Se il pane non lievita abbastanza
Aumentare la quantità d’acqua/latte di 2 cucchiai.
Ridurre la quantità di sale di ¼ di cucchiaino.
Aumentare la quantità di zucchero/miele di un cucchiaino.
Aumentare la quantità di lievito di un cucchiaino.
Se la crosta è troppo scura
Ridurre la quantità di zucchero/miele di un cucchiaino.
Se il pane non è cotto
Ridurre la quantità d’acqua/latte di 2 cucchiai.
Se la parte superiore del pane non è cotta
Ridurre la quantità di farina di 2 cucchiai.
Aumentare la quantità d’acqua/latte di 2 cucchiai.
Se la tessitura del pane è troppo pesante o densa.
Ridurre la quantità di farina di 2 cucchiai.
Aumentare la quantità di zucchero di cucchiai.
Aumentare la quantità di lievito di ¼ di cucchiaino.
B) Problemi di ingredienti
Se non si tratta di un problema di misura, il problema può anche provenire dagli ingredienti
utilizzati.
Se il pane lievita, poi cade
La farina è troppo fina.
Se il pane lievita troppo
Se si utilizza un brutto tipo di lievito.
Si è dimenticato il sale.
Se il pane non lievita abbastanza
La farina è troppo vecchia.
La farina ha troppo poco glutine.
La farina è troppo fine.
Si è utilizzato un tipo sbagliato di lievito.
Si è messo troppo sale.
Se il pane è piatto, lievita poco o non lievita.
Il liquido è troppo freddo/caldo.
La farina è troppo vecchia.
La farina ha troppo poco glutine.
La farina è troppo fine.
Si è dimenticato il lievito.
Il lievito non è più buono.
Si è utilizzato un tipo di lievito sbagliato.
Si è messo troppo sale.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
130 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 130/176
Fax +32 2 359 95 50
Si è dimenticato il sale.
Se gli ingredienti non sono mescolati
La farina è troppo fine.
Se la tessitura del pane è troppo pesante o densa
Si è utilizzato un tipo di lievito sbagliato.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Staccare la spina dalla presa di corrente e lasciar raffreddare totalmente l’apparecchio prima
di pulirlo.
1. Forma
Prima di pulirla, toglierla dall’apparecchio. Non immergere la forma nell’acqua né in
qualunque liquido. Pulire la parte interna ed esterna con un panno umido. Se necessario,
utilizzare acqua leggermente saponosa per pulire la parte interna. Non utilizzare oggetti
graffianti o abrasivi perché potrebbero danneggiare il rivestimento antiaderente. La
sostituzione di una forma graffiata o danneggiata in questo modo non è compresa nella
garanzia. Si può anche mettere la forma nel lavastoviglie. Dopo certo tempo,
l’apparenza della superficie antiaderente può cambiare a causa dell’umidità e del
vapore. È un fenomeno normale che non incide sulle proprietà e la quantità.
2. Impastatrice
Pulirla con un panno umido. Se l’impastatrice è difficile da staccare dalla forma, versare
acqua calda nella forma e aspettare qualche minuto. L’acqua calda dilaterà il punto di
connessione e lo sbloccherà. Se il buco dell’impastatrice è sporco, pulirlo con uno
stecchino senza graffiare l’impastatrice. Si può anche mettere l’impastatrice nel
lavastoviglie.
3. Coperchio con finestra
Pulirlo con un panno umido. Non immergerlo nell’acqua né in qualunque liquido.
4. Parte interna
Se necessario, si può anche pulire la parte interna in cui si trova la forma. Utilizzare soltanto
un panno umido. Assicurarsi che la parte interna sia totalmente fredda prima di pulirla.
Assicurarsi che sia ben secca prima di mettere l’apparecchio in funzione.
5. Corpo dell’apparecchio
Pulire il corpo dell’apparecchio con un panno umido. Non immergerlo mai nell’acqua
in qualunque liquido.
DESCRIZIONE DEI PROGRAMMI E RICETTE
FUNZIONE MEMORIA
In caso di interruzione della corrente, il programma continuerà automaticamente se la
corrente ricomincia a funzionare entro 15 minuti, e ciò senza dover premere il pulsante
START/STOP. Se l’interruzione dura più di 15 minuti, la memoria non funzionerà e sarà necessario
ricominciare la programmazione. Se il programma in corso non aveva ancora raggiunto la
fase di impastamento, basta ricominciare lo stesso programma. Se il programma si trovava g
in una fase succesiva, ma che la cottura non aveva cominciato, utilizzare il programma
“Cottura” per cuocere la pasta. Se invece la cottura del pane era già cominciata, si consiglia
di ricominciare con nuovi ingredienti perché il ciclo di cottura di un’ora del programma
“Cottura” potrebbe essere troppo lungo.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
131 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 131/176
Fax +32 2 359 95 50
PANE BIANCO STANDARD
Programma: 1 Colorazione della crosta: chiara/media/scura (clair/moyen/foncé) Peso:
675gr/900gr
Durata del programma: 675gr: 2:53
900gr: 3:00
Per i pani a base di farina, benché certe ricette possano pure contenere una piccola quantità
di grano intero. Le pagnotte saranno leggermente più densi dei sfilatini di pane o brioche.
Ingredienti:
675gr
900gr
1 ¼ misura d’acqua
1 cucchiaio di margarina o di burro
1 cucchiaino di sale
1 ½ cucchiaio di latte in polvere
2 cucchiai di zucchero
3 misure di farina ogni uso o farina da pane
1 ¼ cucchiaino di lievito rapido
1 1/3 misura d’acqua
1 ½ cucchiaio di margarina o di burro
1 ¾ cucchiaino di sale
2 cucchiai di latte in polvere
2 ½ cucchiai di zucchero
3 ½ misure di farina ogni uso o farina da pane
1 ½ cucchiaino di lievito rapido
1. Misurare gli ingredienti con precisione e versare nella forma rispettando l’ordine dato nella
ricetta (ingredienti liquidi prima).
2. Sistemare correttamente la forma nell’apparecchio. Chiudere il coperchio.
3. Scegliere il programma desiderato.
4. Scegliere la colorazione desiderata della crosta.
5. Scegliere il peso della pagnotta
6. Premere START/STOP.
7. Con guanti di protezione, togliere il pane dalla macchina dopo la fine della cottura.
8. Lasciar raffreddare il pane su una griglia per almeno un’ora prima di tagliarlo.
SFILATINO DI PANE
Programma: 2 Colorazione della crosta: chiara/media/scura (clair/moyen/foncé) Peso:
675gr/900gr
Durata del programma: 675gr: 3:40
900gr: 3:50
Generalmente, lo sfilatino ha una crosta più croccante e una tessitura più chiara di quella del
pane standard.
Ingredienti:
675gr
900gr
1 ¼ misura d’acqua
2 cucchiai d’olio d’oliva
1 ½ cucchiaino di sale
2 cucchiai di zucchero
2 ½ misure di farina ogni uso o farina da pane
1 ¼ cucchiaino di lievito rapido
1 ½ misura d’acqua
2 cucchiai d’olio d’oliva
2 cucchiaini di sale
2 ½ cucchiai di zucchero
3 ½ misure di farina ogni uso o farina da pane
1 ½ cucchiaino di lievito rapido
1. Misurare gli ingredienti con precisione e versare nella forma rispettando l’ordine dato nella
ricetta (ingredienti liquidi prima).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
132 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 132/176
Fax +32 2 359 95 50
2. Sistemare correttamente la forma nell’apparecchio. Chiudere il coperchio.
3. Scegliere il programma desiderato.
4. Scegliere la colorazione desiderata della crosta.
5. Scegliere il peso della pagnotta
6. Premere START/STOP.
7. Con guanti di protezione, togliere il pane dalla macchina dopo la fine della cottura.
8. Lasciar raffreddare il pane su una griglia per almeno un’ora prima di tagliarlo.
PANE DI GRANO INTERO
Programma 3 Colorazione della crosta: chiara/media/scura (clair/moyen/foncé) Peso:
675gr/ 900gr
Durata del programma: 675gr: 3:32
900gr: 3:40
Per ricette includendo quantità importanti di farina di grano intero o di segale, avena o
crusca.
Ingredienti:
675gr
900gr
1 ¼ misura d’acqua
2 cucchiai d’olio d’oliva
1 ½ cucchiaino di sale
2 cucchiai di zucchero
2 ½ misure di farina ogni uso o farina da pane
1 ¼ cucchiaino di lievito rapido
1 ½ misura d’acqua
2 cucchiai d’olio d’oliva
2 cucchiaini di sale
2 ½ cucchiai di zucchero
3 ½ misure di farina ogni uso o farina da pane
1 ½ cucchiaino di lievito rapido
Nota: si possono aggiungere agli ingredienti 1 ½ cucchiaio di glutine per aumentare l’altezza e
migliorare la tessitura del pane.
1. Misurare gli ingredienti con precisione e versare nella forma rispettando l’ordine dato nella
ricetta (ingredienti liquidi prima).
2. Sistemare correttamente la forma nell’apparecchio. Chiudere il coperchio.
3. Scegliere il programma desiderato.
4. Scegliere la colorazione desiderata della crosta.
5. Scegliere il peso della pagnotta
6. Premere START/STOP.
7. Con guanti di protezione, togliere il pane dalla macchina dopo la fine della cottura.
8. Lasciar raffreddare il pane su una griglia per almeno un’ora prima di tagliarlo.
PANE RAPIDO
Programma 4 Colorazione della crosta: chiara/media/scura
Durata del programma: 1:40
Per fare pane in modo veloce. Il pane sarà comunque più denso e meno alto.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
133 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 133/176
Fax +32 2 359 95 50
Ingredienti:
1 misura d’acqua
2 cucchiai di burro o di margarina
1 ½ cucchiaino di sale
2 cucchiai di zucchero
1 cucchiaio di latte in polvere
3 misure di farina ogni uso
2 cucchiaini di lievito rapido
1. Misurare gli ingredienti con precisione e versare nella forma rispettando l’ordine dato nella
ricetta (ingredienti liquidi prima).
2. Sistemare correttamente la forma nell’apparecchio. Chiudere il coperchio.
3. Scegliere il programma desiderato.
4. Scegliere la colorazione desiderata della crosta.
5. Premere START/STOP.
6. Con guanti di protezione, togliere il pane dalla macchina dopo la fine della cottura.
7. Lasciar raffreddare il pane su una griglia per almeno un’ora prima di tagliarlo.
BRIOCHE
Programma: 5 Colorazione della crosta: chiara/media/scura (clair/moyen/foncé) Peso:
675gr/900gr
Durata del programma: 675gr: 2:50
900gr: 2:55
Per fare ricette con succhi di frutta, più zucchero o ingredienti dolci come noce di cocco
grattugiato, uva, frutta secca o cioccolato.
Ingredienti:
675gr
900gr
1 ¼ misura di latte
1 ½ cucchiaio di margarina o di burro
1 uovo
1 cucchiaino di sale
1 ½ cucchiaio di miele
3 cucchiai di zucchero
3 misure di farina ogni uso o farina da pane
1 ¼ cucchiaino di lievito rapido
1 ½ misura di latte
2 cucchiai di margarina o di burro
2 uova
1 cucchiaino di sale
2 cucchiai di miele
4 cucchiai di zucchero
3 ½ misure di farina ogni uso o farina da pane
1 ¼ cucchiaino di lievito rapido
1. Misurare gli ingredienti con precisione e versare nella forma rispettando l’ordine dato nella
ricetta (ingredienti liquidi prima).
2. Sistemare correttamente la forma nell’apparecchio. Chiudere il coperchio.
3. Scegliere il programma desiderato.
4. Scegliere la colorazione desiderata della crosta.
5. Scegliere il peso della pagnotta
6. Premere START/STOP.
7. Con guanti di protezione, togliere il pane dalla macchina dopo la fine della cottura.
8. Lasciar raffreddare il pane su una griglia per almeno un’ora prima di tagliarlo.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
134 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 134/176
Fax +32 2 359 95 50
PANE CON UVETTA E CANNELLA
Programma: 5 Colorazione della crosta: chiara/media/scura (clair/moyen/foncé) Peso:
675gr/900gr
Durata del programma: 675gr: 2:50
900gr: 2:55
Ingredienti:
675gr
900gr
1 misura + 1 cucchiaio d’acqua
2 cucchiai d’olio
¾ cucchiaino di cannella
1 cucchiaio di zucchero grezzo di canna
60gr di uvette
60gr di noci
1 ½ cucchiaino di sale
2 ¼ misure di farina ogni uso o farina da pane
1 cucchiaino di lievito rapido
1 1/3 misura d’acqua
3 cucchiai d’olio
1 cucchiaino di cannella
1 1/3 cucchiaio di zucchero non raffinato
80gr di uvette
80gr di noci
2 cucchiaini di sale
2 ¼ misure di farina ogni uso o farina da pane
1 ¼ cucchiaino di lievito rapido
Nota: aggiungere l’uvetta quando il segnale sonoro “aggiungere ingredienti” suona.
1. Misurare gli ingredienti con precisione e versare nella forma rispettando l’ordine dato nella
ricetta (ingredienti liquidi prima).
2. Sistemare correttamente la forma nell’apparecchio. Chiudere il coperchio.
3. Scegliere il programma desiderato.
4. Scegliere la colorazione desiderata della crosta.
5. Scegliere il peso della pagnotta
6. Premere START/STOP.
7. Con guanti di protezione, togliere il pane dalla macchina dopo la fine della cottura.
8. Lasciar raffreddare il pane su una griglia per almeno un’ora prima di tagliarlo.
PANE AL PESTO CON I PROGRAMMI VELOCISSIMI I E II
Programma: 6 (ULTRA-RAPIDE I) Colorazione della crosta: chiara/media/scura
(clair/moyen/foncé) Peso: 675gr
Programma: 7 (ULTRA-RAPIDE II) Colorazione della crosta: chiara/media/scura
(clair/moyen/foncé) Peso: 900gr
Durata del programma: 0:58
Questi programmi permettono di preparare un pane di 675gr (ultra-rapide I) o di 900gr (ultra-
rapide II) in 58 minuti. La funzione del timer (messa in funzione differita) non è disponibile con
questi programmi. Siccome la pasta ha meno tempo per lievitare, è possibile che il pane
ottenuto sia un po’ più piccolo degli altri programmi di cottura.
!! Se la temperatura dell’acqua è troppo bassa o troppo alta, il pane non lieviterà abbastanza.
La temperatura dell’acqua svolge un ruolo capitale nel riuscire i programmi velocissimi.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
135 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 135/176
Fax +32 2 359 95 50
Ingredienti:
675gr
900gr
1 ½ misura d’acqua calda (48°C-50°C)
3 cucchiai di pesto
1 1/3 cucchiaio di latte in polvere
1 1/3 cucchiaio di zucchero
½ cucchiaino di sale
2 ½ misure di farina ogni uso o farina da pane
3 cucchiaini di lievito rapido
2 1/5 misure d’acqua calda (48°C-50°C)
½ misura di pesto
2 cucchiai di latte in polvere
2 cucchiai di zucchero
2/3 cucchiaino di sale
3 ¼ misure di farina ogni uso o farina da pane
4 cucchiaini di lievito rapido
1. Misurare gli ingredienti con precisione e versare nella forma rispettando l’ordine dato nella
ricetta (ingredienti liquidi prima).
2. Sistemare correttamente la forma nell’apparecchio. Chiudere il coperchio.
3. Scegliere il programma desiderato.
4. Scegliere la colorazione desiderata della crosta.
5. Premere START/STOP.
6. Con guanti di protezione, togliere il pane dalla macchina dopo la fine della cottura.
7. Lasciar raffreddare il pane su una griglia per almeno un’ora prima di tagliarlo.
PASTA PER LA PIZZA
Programma: 8
Durata del programma: 1:30
Per preparare la pasta senza cuocere il pane. Si può preparare qualsiasi pasta, che può essere
lavorata per fare pizza, piccoli pani, bretzel, frittelle e pani rotondi o intrecciati che devono
essere cotti nel forno o fritti in una friggitrice.
Ingredienti:
1 ¼ misura d’acqua
½ cucchiaino di sale
2 cucchiai d’olio d’oliva
2 ½ misure di farina ogni uso o di farina da pane
1 ½ cucchiaino di lievito rapido
1. Misurare gli ingredienti con precisione e versare nella forma rispettando l’ordine dato nella
ricetta (ingredienti liquidi prima).
2. Sistemare correttamente la forma nell’apparecchio. Chiudere il coperchio.
3. Scegliere il programma desiderato. Premere START/STOP.
4. Quando il ciclo è terminato, togliere la pasta dalla forma.
5. Stendere la pasta e lasciarla lievitare durante 10 minuti.
6. Versare la salsa di pomodori e ripartire gli ingredienti desiderati sulla pasta.
7. Cuocere al forno tradizionale durante 15 minuti circa a 200°C.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
136 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 136/176
Fax +32 2 359 95 50
MARMELLATA DI FRAGOLE
Programma: 9
Durata del programma: 1:30
Per preparare marmellata facilmente.
Tagliare la frutta a pezzi di 1cm. Invece di utilizzare zucchero normale, prendere zucchero
speciale per marmellata che si trova nel commercio.
Dopo aver premuto START/STOP, c’è un periodo di preriscaldamento (l'apparecchio sarà attivo
soltanto alla fine di questo periodo).
Ingredienti:
900gr di fragole fresche tagliate a pezzi di 1cm
500gr di zucchero speciale
1 cucchiaio di succo di limone.
1. Misurare gli ingredienti con precisione e versare nella forma.
2. Sistemare correttamente la forma nell’apparecchio. Chiudere il coperchio.
3. Scegliere il programma desiderato.
4. Premere START/STOP.
5. Con guanti di protezione, togliere il dolce dalla macchina dopo la fine della cottura.
6. Versare la marmellata in un vaso pulito e sterilizzato e chiudere con un coperchio
sterilizzato. Conservare nel frigorifero.
PLUM CAKE
Programma: 10
Durata del programma: 2:50
Ingredienti:
8 cucchiai di burro
8 cucchiai di zucchero
5 uova
1 ½ misura di farina ogni uso
1 ½ cucchiaio di succo di limone
1 ½ cucchiaino di lievito artificiale
Consiglio: durante la mescolanza, grattare le pareti del recipiente per assicurarsi una
mescolanza omogenea.
1. Misurare gli ingredienti con precisione e versare nella forma rispettando l’ordine dato nella
ricetta (ingredienti liquidi prima).
2. Sistemare correttamente la forma nell’apparecchio. Chiudere il coperchio.
3. Scegliere il programma desiderato.
4. Premere START/STOP.
5. Con guanti di protezione, togliere il dolce dalla macchina dopo la fine della cottura.
6. Lasciar raffreddare il dolce su una griglia.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
137 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 137/176
Fax +32 2 359 95 50
SANDWICH
Programma: 11 Peso: 675gr/900gr
Durata del programma: 675gr: 2:55
900gr: 3:00
Ingredienti:
675gr
900gr
1 ½ misura d’acqua
1 ½ cucchiaio di burro o di margarina
1 ½ cucchiaino di sale
1 cucchiaio di zucchero
2 ½ misure di farina ogni uso o farina da pane
1 ¼ cucchiaini di lievito rapido
1 1/3 misura d’acqua
2 cucchiai di burro o di margarina
2 cucchiaini di sale
1 ½ cucchiaio di zucchero
3 ¼ misure di farina ogni uso o farina da pane
1 ½ cucchiaini di lievito rapido
1. Misurare gli ingredienti con precisione e versare nella forma rispettando l’ordine dato nella
ricetta (ingredienti liquidi prima).
2. Sistemare correttamente la forma nell’apparecchio. Chiudere il coperchio.
3. Scegliere il programma desiderato.
4. Scegliere il peso della pagnotta
5. Premere START/STOP.
6. Con guanti di protezione, togliere il pane dalla macchina dopo la fine della cottura.
7. Lasciar raffreddare il pane su una griglia per almeno un’ora prima di tagliarlo.
COTTURA
Programma: 12
Durata del programma: 1:00
Siccome questo programma fa funzionare l’apparecchio in modo cottura durante un’ora,
occorre essere vigilante durante questo processo. Si utilizza questo programma quando
accade un’interruzione di corrente. Per ulteriori informazioni sulle interruzioni di corrente, riferirsi
al paragrafo “MEMORIA”.
DIRETTIVA 2002/96/CE SULLO SMALTIMENTO DI APPARECCHI ELETTRICI ED ELETTRONICI
Per preservare l'ambiente e la nostra salute, l'eliminazione dei vecchi apparecchi elettrici ed
elettronici non più utilizzati, va fatta secondo la direttiva sopra citata che impone l'obbligo al
costruttore, al commerciante e all’utilizzatore di consegnare gli apparecchi ai centri di
raccolta specializzati, i quali saranno in grado di smaltire e riciclare i vecchi prodotti come la
legge prescrive.
Per questa ragione troverete apposto sull’etichetta segnaletica il simbolo che indica di
non gettare il vecchio apparecchio non più utilizzato, in pattumiera o nel cassonetto delle
immondizie.
Per eliminare il vecchio apparecchio non più utilizzato, potete consegnarlo al rivenditore il
cambio di quello nuovo acquistato, o direttamente nei centri di raccolta specializzati messi a
disposizione dal vostro comune di residenza.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
138 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 138/176
Fax +32 2 359 95 50
MASURI DE SIGURANTA
Va rugam cititi cu atentie aceste instructiuni inainte de a folosi aparatul si intotdeauna urmati
instructiunile de siguranta si operare.
Important: persoanele (inclusiv copii) care nu sunt capabile sa foloseasca produsul in
siguranta, datorita capacitatii lor fizice, senzoriale sau mentale, sau datorita lipsei de
experienta sau cunostere, nu trebuie niciodata sa foloseasca produsul decat daca sunt
supravegheati de o persoana responsabila cu siguranta lor sau daca ei anterior au primit
instructiuni privind folorirea aparatului.
Supravegherea indeaproape este necesara pentru a impiedica copiii sa foloseasca aparatul
ca pe o jucarie.
Notiuni de precautie:
Va rugam cititi cu atentie instructiunile de folosire inainte de a pune in functiune aparatul.
Verificati daca puterea surselor de alimentare (voltajul) corespunde celei inscrise pe
aparat.
Nu lasati niciodata aparatul nesupravegheat cand este in fuctiune. Tineti la distanta copii
sau persoanele necalificate pentru a-l utiliza.
Periodic verificati daca aparatul a fost avariat. Nu folositi niciodata aparatul daca
prezinta semne de avarie. Toate reparatiile trebuiesc efectuate de un electrician calificat
si competent
(*)
.
Folositi acest aparat numai in scopuri domestice si conform instructiunilor din acest
manual.
Nu scufundati niciodata aparatul in apa sau alt lichid pentru nici un motiv. Nu il puneti in
masina de spalat vase.
Mare atentie dupa ce folositi aparatul, caci este foarte fierbinte. Lasati-l sa se raceasca
complet inainte sa il curatati sau sa il depozitati.
A nu se folosi niciodata langa suprafete fierbinti.
Inainte de a curata sau depozita aparatul, deconectati de la sursa de curent.
Nu folositi niciodata aparatul afara si depozitati-l intr-un mediu uscat.
Nu folositi accesorii care nu sunt recomandate de producator, pentru ca ar putea
reprezenta un risc pentru utilizator si exista riscul de a avaria aparatul.
Nu trageti aparatul de fir pentru a-l muta. Asigurati-va ca firul nu poate fi blocat in nici un
fel. Nu rulati firul in jurul aparatului si nu il indoiti.
Asezati aparatul pe o suprafata plana sau pe o masa pentru a preveni caderea acestuia.
Asigurati-va ca firul nu va intra in contact cu partile fierbinti ale aparatului. Nu atingeti
niciodata partile fierbinti ale aparatului pentru a evita ranirea.
Asigurati-va ca aparatul nu intra in contact cu materiale inflamabile, cum ar fi perdele,
tesaturi atunci cand este in fuctiune pentru a evita incendiile.
Temperatura suprafetelor accesibile poate fi foarte ridicata atunci cand aparatul este in
functiune. Nu atingeti niciodata acele suprafete in timpul functionarii. Folositi manusi de
bucatarie pentru a manevra vasul pentru coacere dupa procesul de coacere pentru a
evita ranirea. Daca simbolul apare pe o aumita suprafata, trebuie sa fiti atent in
cazul manevrarii produsului. Acest simbol inseamna ATENTIE,aceasta suprafata se poate
incalzi foarte tare in momentul folosirii.
Atentie sa nu zgariati invelisul special al bolului pentru coacere si al lamei pentru
framantat, deoarece aceasta ar putea afecta proprietatea acestora de a nu permite
aluatului sa se lipeasca.
Nu depasiti niciodata cantitatile de faina si drojdie care sunt recomandate in retetele din
acest manual. Altfel, aluatul ar putea depasi capacitatea vasului.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
139 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 139/176
Fax +32 2 359 95 50
Nu acoperiti niciodata aparatul (de ex. cu panza) deoarece ar putea impiedica
evacuarea aburului.
Nu plasati obiecte in bolul pentru coacere, deoarece ar putea cauza socuri electrice sau
pot dauna invelisului ce impiedica lipirea aluatului.
(*)
Electrician competent si calificat: departamentul de vanzari al producatorului sau
importatorului sau orice alta persoana care este calificata, aprobata si competenta sa
efectueze acest gen de reparatii astfel incat sa evite orice pericol. In orice caz ar trebui sa
returnati aparatul electricianului.
INSTRUCTIUNI PENTRU FIRUL SCURT
Aparatul este prevazut cu un fir de alimentare relativ scurt pentru a reduce riscul ca cineva sa
se incurce in el sau sa se impiedice de un fir mai lung. Se pot folosi prelungitoare daca se
circula cu atentie atunci cand sunt folosite.
Puterea electrica a prelungitorului ar trebui sa fie cel putin egala cu cea a aparatului.
Daca prelungitorul are o putere prea mica, se poate supraincalzi si poate lua foc.
Firul mai lung ar trebui aranjat astfel incat sa nu atarne de pe masa de unde poate fi tras de
copii sau se poate intampla ca cineva sa se impiedice.
INAINTE DE PRIMA OPERATIE
Despachetati aparatul si inlaturati tot ambalajul. Curatati capacul, accesoriile si bolul pentru
coacere cu o bucata de material moale si umeda si uscati cu atentie aceste parti. Calitatea
painii poate depinde de o multitudine de factori. Astfel, este foarte important sa cunoasteti
toate ingredientele si felul in care interactioneaza. Aceasta va va permite sa obtineti rezultate
satisfacatoare.
Temperatura
Toate ingredientele pe care le puneti trebuie sa fie la temperatura camerei. Camera in care
folositi aparatul ar trebui sa aiba o temperatura de 20-23 de grade C.
Masurarea ingredientelor
Aparatul dumneavoastra este echipat cu o lingura gradata combinat. Masurati
ingredientele numai cu aceasta lingura. Instructiunile acestui manual sunt bazate pe
masura acestui accesoriu.
Cand se face referinta la “cana” in acest material, se face referinta de fapt la o cana
masura.
Pe lingura gradata combinat, veti vedea urmatoarele semne:
Lingura de masa
Lingurita de ceai
Pentru a masura ingrediente lichide, umpleti cana masura si asezati-o pe o suprafata
plana. Nivelul lichidului trebuie sa fie aliniat cu semnul masuratorii. O masurare
aproximativa nu este suficienta si poate avea o influenta rea asupra echilibrului retetei.
Pentru a masura faina puneti-o cu lingura in cana masura si dupa ce ati umplut cana,
nivelati cu o ustensila care are marginea dreapta. A bate sau agita cana va duce la
tasarea fainei si in final veti obtine o cantitate mai mare decat necesar. Cantitatea in plus
ar putea afecta echilibrul retetei. Nu cerneti faina. Pentru a masura cantitati mici folositi
lingura gradata si asigurati-va ca este nivelata si nu cu varf. Pentru anumite ingrediente,
cum ar fi stafide sau fulgi de ciocolata, va sfatuim sa folositi un cantar de bucatarie.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
140 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 140/176
Fax +32 2 359 95 50
Situatie geografica
La o altitudine mai mare de 1000 metri faina tinde sa fie mai uscata si absoarbe mai putin
lichid. Mai mult lichid sau mai putina faina ar putea stabili echilibrul.
Aluatul creste mai mult la altitudini mari. Fie zaharul,drojdia sau lichidul ar trebui usor adjustate
pentru a impiedica aluatul sa creasca prea mult. Vezi tabelul de mai jos pentru indrumari.
Adjustare
1000m
1500m
3000m
Reduceti drojdia: Pt fiecare lingurita
de ceai in reteta scadeti cu:
1/8 lingurita
1/8 1/4
lingurita
+ 1/4 lingurita
Reduceti zaharul: Pt fiecare lingurita
de ceai in reteta scadeti cu:
0-1 lingurita
0-2 lingurita
1- 2 lingurita
Cresteti cant de lichid: Pt fiecare
cana din reteta, adaugati:
1 -2 lingura
2-4 lingura
3-4 lingura
Ingrediente
Unul din cei mai importanti factori implicati in producerea painii este calitatea si prospetimea
ingredientelor. Mai mult este absolut necesar sa respectati cantitatea din reteta intocmai.
Faina buna la toate
Faina buna la toate este un amestec din faina de grau rafinata fina si dura potrivita pentru a
face paine si prajituri. Desi acest tip de faina poate duce la rezultate acceptabile folosind
aparatul, va recomandam sa folositi faina pentru paine.
Faina pentru paine
Faina pentru paine este o faina cu gluten/proteine care a fost tratata cu aditivi care ofera
aluatului o mai mare toleranta in timpul framantarii. Faina pentru paine are de obicei o
concentratie mai mare de gluten decat faina buna la toate, totusi, aceasta poate varia in
functie de diferitele practici de macinare. Este recomandat sa folositi faina pentru paine cu
acest aparat, dar si faina buna la toate va da rezultate acceptabile.
Faina integrala
Faina integrala este macinata din intregul bob de grau, care contine si tarata si germenele
ceea ce o face mai grea si mai bogata in nutrienti in comparatie cu faina buna la toate.
Painea din aceasta faina este de obicei mai mica si mai grea decat painea alba. Pentru a
depasi acest aspect, faina integrala este de obicei amestecata cu faina buna la toate, faina
pentru paine sau gluten pentru a obtine o paine mai inalta si cu o textura mai usoara.
Faina de secara
Faina de secara este o faina cu fibre similara celei integrale. Trebuie intotdeauna amestecata
cu o cantitate mare de faina buna la toate, faina pentru paine sau gluten, deoarece nu
contine suficient gluten pentru a rezulta o structura inalta si neteda a painii.
Gluten
Glutenul este proteina din faina care face aluatul elastic. Poate fi gasit de obicei in
majoritatea magazinelor naturiste si e folosit cateodata in proportii foarte mici in cazul fainilor
cu mult sau putin gluten cum ar fi faina integrala pentru a creste volumul si a usura textura.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
141 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 141/176
Fax +32 2 359 95 50
Faina pentru prajituri
Faina pentru prajituri este o faina cu putin gluten/proteine si este special facuta pentru a fi
folosita in retetele de prajituri. Nu este recomandata pentru retetele de paine.
Faina care creste singura
Fainile care cresc singure contin ingrediente pentru crestere care nu sunt necesare si care vor
interfera cu coacerea painii sau prajiturilor. Nu este recomandata pentru aparatul de fata.
Taratele
Taratele (neprocesate) si germenii de grau sunt partile exterioare aspre ale graului sau secarei
separate de faina. Sunt deseori adaugate in cantitati mici pentru a imbunatati nutritiv painea
sau a adauga aroma. De asemenea sunt folosite pentru a intensifica textura painii.
Faina de porumb si de ovaz
Fainile de porumb si ovaz se obtin din parte aspra din partea de jos alba sau galbena a
porumbului si din ovazul cosit. Sunt folosite mai ales pentru a imbogati aroma si textura painii.
Faina grunjoasa
Faina grunjoasa are o textura foarte aspra. Se face din boabe de grau taiate in fragmente
unghiulare. Confera painii din faina integrala un gust de nuca si textura grunjoasa.
Amestecul de 7cereale
Amestecul de 7 cereale este un amestec de faina grunjoasa, ovaz, tarate, secara, faina de
porumb, seminte de in si mei.
Drojdia
Drojdia, printr-un proces de fermentatie produce un gaz (dioxid de carbon) care este necesar
pentru ca painea sa creasca. Drojdia trebui sa se poata hrani cu zahar si faina pentru a
produce acest gaz. Drojdia activa uscata din granule este folosita in toate retetele care cer
drojdie. Exista 4 tipuri de baza de drojdie disponibile: proaspata, uscata, care creste rapid si
pentru masina de paine. Este recomandat sa folositi drojdie uscata traditionala, totusi puteti
folosi si drojdie care creste rapid dar in cantitati mai mici. Drojdia proaspata sau concentrata
pentru prajituri nu este recomandata pentru ca nu va avea rezultate.
Drojdia trebuie tinuta intotdeauna in frigider pentru a se mentine proaspata. Prea multa
caldura o va strica. Asigurati-va ca dupa folosire,drojdia sa fie acoperita si pusa la frigider cat
mai repede pentru a o putea folosi in viitor. Urmatorul test poate fi facut pentru a determina
daca drojdia este veche si inactiva:
Puneti ½ cana de apa calduta intr-un bol mic sau o cana.
Amestecati 1 lingurita de zahar in apa si apoi presarati 2 lingurite de drojdie pe
deasupra.
Puneti cana intr-o zona calda si lasati 10 minute fara a o misca.
Amestecul ar trebui sa faca spuma si sa degaje o aroma puternica de drojdie. Daca
nu se intampla astfel, ar trebui sa cumparati drojdie proaspata.
Zaharul
Zaharul este important pentru culoarea si aroma painii. De asemenea hraneste drojdia si
sustine procesul de fermentatie. Retetele in care se foloseste zahar cer zahar granulat. Nu
inlocuiti cu zahar pudra sau brun decat daca vi se indica astfel. Indulcitorii artificiali nu pot fi
folositi ca un substitut pentru zahar caci drojdia nu va relationa cum trebuie cu ei.
Sarea
Sarea este necesara pentru a echilibra aroma painii si prajiturilor, cat si culoarea crustei din
timpul coacerii. Din motive de dieta, poate fi eliminata de tot, totusi e posibil ca painea sa
creasca mai mult decat normal.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
142 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 142/176
Fax +32 2 359 95 50
Lichide/lapte
Lichide precum lapte sau o combinatie de lapte praf si apa pot fi folosite cand se face paine.
Laptele va imbunatati aroma,va conferi o textura catifelata si va inmuia crusta, in timp ce apa
va inaspri crusta. Folositi numai lapte praf atunci cand planificati pornirea cu decalaj. Unele
retete au nevoie de suc (portocale, mere) pentru a imbunatati aroma.
Ouale
Ouale adauga o textura catifelata aluatului. Folositi numai oua mari pentru aceste retete.
Untul uleiu si margarina
Untul uleiul si margarina imbunatatesc textura painii cu drojdie. Totusi painea facuta cu unt
ramane proaspata mai mult timp. Daca untul sau margarina sunt folosite direct din frigider, ar
trebui sa fie taiate in bucati mici pentru a fi mai usor amestecate in timpul ciclului de
framantare.
Praful de copt
Praful de copt este un agent afanator folosit pentru painea si prajiturile rapide. Acest gen de
agent nu are nevoie de timp de crestere deoarece reactia chimica are loc in timpul
procesului de coacere.
Bicarbonatul de sodiu
Bicarbonatul de sodium este un alt agent afanator care nu trebuie confundat sau substituit cu
praful de copt. Nici acesta nu are nevoie de timp de crestere.
Glazuri speciale pentru painea cu drojdie
Selectati una din urmatoarele glazuri pentru a imbunatati painea:
Glazura de oua: Bateti un ou mare impreuna cu o lingura de apa si aplicati-l din belsug.
Aplicati-l numai aluatului inainte de a-l coace in cuptorul obisnuit.
Crusta de unt topit: Aplicati unt topit peste painea abia coapta pentru o crusta moale.
Glazura de lapte: Pentru o crusta mai moale si mai lucioasa aplicati pe painea abia coapta
lapte sau frisca.
Glazura dulce: Amestecati o cana de zahar cernut cu 1 sau 2 lingurite de lapte pentru a
obtine o glazura consistenta. Presarati pe painea dulce.
Mac/susan/seminte de chimen/faina de porumb/faina de ovaz:
Presarati la alegere peste painea abia glazurata.
CUM FOLOSITI APARATUL DE FACUT PAINE
PANOUL DE COMANDA
Fereastra de afisaj:
Afiseaza numarul programului.
Afiseaza o numaratoare din minut in minut pentru timpul de coacere.
Afiseaza o eroare (codurile de avertizare sunt “E:EE” si “H:HH”).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
143 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 143/176
Fax +32 2 359 95 50
- si +
Permite setarea cronometrului pentru decalajul procesului de coacere.
Sagetile permit setarea timpului in plus sau in minus in unitati a cate zece minute.
Pentru a mari sau micsora timpul rapid, apasati si mentineti apasate sagetile.
Tasta MENU:
Apasati pentru a selecta un program (de la 1 la 12).
De fiecare data cand apasati aceasta tasta, afisajul trece la urmatorul program.
Tasta START/STOP:
Permite inceperea unui program.
Apasati si mentineti pana auziti un bip pentru a opri operatia sau a anula o setare de timp.
(Nota: nu este necesar sa apasati tasta stop atunci cand deschideti capacul sa verificati
progresul painii.)
Atentie: aceasta tasta nu porneste/opreste aparatul.
Tasta crusta (Croûte):
Apasati aceasta tasta pentru a selecta culoarea crustei intre deschisa, medie si inchisa
(respectiv clair/moyen/foncé) (anumite programe nu permit aceasta alegere). De fiecare
data cand apasati aceasta tasta, sageata de pe afisaj va trece la urmatoarea culoare a
crustei.
Tasta pentru greutate (Poids):
Permite sa alegeti marimea painii (anumite programe nu permit aceasta alegere). De fiecare
data cand apasati aceasta tasta, sageata de pe afisaj va trece la urmatoarea greutate.
SEMNALELE SONORE (BIPURI)
Aparatul emite cateva bipuri:
1 beep lung: Aparatul este pornit.
1 beep scurt: O tasta pentru un program valid este apasata.
Cateva bipuri consecutive: Functia “adaugare ingrediente” este activate.
10 bipuri scurte: Programul s-a terminat.
FOLOSIREA
1. Deschideti capacul si indepartati tigaia pentru copt printr-o intoarcere in sensul invers
acelor de ceas pentru a o deschide si ridicati-o de maner (Figura 1, pagina 6). Este
important sa indepartati tigaia din unitate. Nu adaugati ingrediente in tigaie cat timp este
in unitate pentru a evita riscul de a varsa ingrediente in carcasa interioara.
Plasati aparatul pe o suprafata plana, stabile si sigura.
2. Atasati lama pentru framantat pe axul aflat inauntrul tigaii de copt prin alinierea partii
plate a lamei cu partea plata a axului (Fig. 2, pagina 6). Impingeti ferm lama in ax.
Important: Fiti siguri ca ati fixat ferm lama pentru framantat, caci altfel aceasta s-ar putea
detasa in timpul operatiilor. Aceasta ar putea afecta framantatul sau amestecarea. Fiti
siguri ca axul este curatat de orice particule pentru a asigura ca lama pentru framantat
se va aseza integral in locul ei.
3. Selectati o retete din sectiunea “Retete” de mai jos. Cand urmati reteta:
Masurati ingredientele cu grija si atentie. Vezi sectiunea “Masurarea ingredientelor”.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
144 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 144/176
Fax +32 2 359 95 50
Intotdeauna adaugati ingredientele in ordinea in care sunt indicate.
Drojdia este adaugata intoteauna ultima. Asigurati-va ca drojdia nu atinge
ingredientele lichide.
4. Reasezati tigaia pentru copt in unitate. Pentru a face astfel, introduceti-o si intoarceti-o in
sensul acelor de ceasornic pana cand este incuiata pe fundul cavitatii (Fig. 3, pagina 6).
5. Inchideti capacul si conectati firul la sursa de curent. Se va auzi un bip si pe fereastra de
afisaj vor aparea “3:00” dar “:” nu va fi intermittent. Programul 1 va aparea ca setat de la
inceput.
6. Selectati programul potrivit pentru pentru reteta dumneavoastra apasand pe butonul
MENU din panoul de comanda. De fiecare data cand MENU este apasat, numarul de pe
fereastra de afisaj va trece la urmatoarea setare. Asigurati-va ca apasati butonul pana
auziti un bip.
7. Selectati culoarea potrivita pentru crusta apasand butonul pentru crusta (Croûte). De
fiecare data cand apasati aceasta tasta, sageata trece de la moyen (medium) la foncé
(inchisa) la clair (deschisa).
8. Selectati setarea potrivita pentru marimea painii apasand butonul pentru greutate
(poids). De fiecare data cand butonul va fi apasat, afisajul va trece de la o greutate la
alta cyclic.
9. Apasati tasta START/STOP. Timpul de coacere in ore si minute va aparea pe afisajul LCD.
De exemplu, daca alegeti o reteta folosing programul standard de paine pentru crusta
medie si 675 grame, afisajul va arata “3:00”. Va numara descrescator timpul ramas in
unitati de un minut pana cand painea va fi gata. Cand folositi programele "Standard",
"Français" (Francez), "Blé complet" (faina integrala), "Brioché" (dulce) and "Sandwich", se
va auzi un bip in timpul ciclului pentru a va indica ca puteti adauga ingrediente.
Deschideti capacul si adaugati ingredientele dorite. Fiti atenti cand deschideti capacul
deoarece s0ar putea sa se ridice aburi.
Nota: Odata ce ati apasat butonul START/STOP este imposibil sa modificati setarile
celorlalte taste.
10. Cand programul este complet se vor auzi 10 bipuri. Pentru a nu dauna suprafetei
aparatului pentru paine, nu puneti nici un obiect sau tigaia pentru coacere fierbinte
deasupra unitatii. Daca nu doriti sa folositi functia de mentinere a caldurii, opriti aparatul
apasand butonul START/STOP pentru 3-5 secunde. Se va auzi un bip lung si afisajul va
reveni la setarea initiala.
11. Daca nu apasati butonul START/STOP si lasati painea inauntru,functia de mentinere a
caldurii se va declansa automat cand se va termina procesul de coacere. Semnul “:” din
“0:00” va continua sa se aprinda intermittent pentru maxim 60 de minute dupa ce s-a
terminat coacerea si va mentine painea calda in acest timp. Dupa o ora afisajul va reveni
la setarile initiale. Puteti detasa tigaia de coacere oricand in timpul ciclului de mentinere
a temperaturii. Pentru a opri functia de mentinere a temperaturii inainte de terminarea
celor 60 de minute, apasti pur si simplu tasta START/STOP si mentineti pana auziti un bip.
Deconectati de la sursa de curent cand ati terminat. Atentie: cand folositi programul 8
(PATE=DOUGH=aluat) nu folositi functia de mentinere a temperaturii pentru ca daca lasati
aluatul finit prea mult in unitate va creste prea mult si va da rezultate nesatisfacatoare.
Pentru rezultatele cele mai bune, scoateti aluatul la finalul ciclului si urmati indicatiile
retetei pentru a il modela, a-l lasa sa creasca si a-l coace.
12. Acest aparat pentru paine are o fereastra prin care se poate urmari progresul painii cand
este amestecata, framantata si coapta. Ocazional pe fereastra poate aparea condens.
Puteti ridica capacul pentru a va uita inauntru in timpul amestecatului si framantatului dar
NU DESCHIDETI CAPACUL IN TIMPUL CICLULUI DE COACERE (aproximativ in ultima ora) caci
poate face ca painea sa nu mai creasca sau sa dea inapoi.
13. Pentru a scoate painea din tigaia de copt folositi sustinatoare sau manusi si rasuciti-o in
sensul invers acelor de ceasornic si ridicati-o de maner (Fig. 1, pagina 6). Intoarceti tigaia
cu susul in jos si scuturati painea pe un support (Fig. 4, pagina 6). Forma de copt are un
invelis care previne lipirea astfel ca painea sa alunece usor.u folositi ustensile din metal
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
145 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 145/176
Fax +32 2 359 95 50
pentru a scoate painea deoarece acestea ar putea zgaria invelisul impotriva lipirii. Daca
este nevoide folositi o spatula plata de cauciuc sau plastic pe margini pentru a detasa
painea. Daca lama pentru framantat ramane lipita de paine, folositi un capat al unei
linguri de plastic sau alta ustensile din material non-metalic pentru a o indeparta. Nu
folositi cutite sau orice alt obiect ascutit din metal deoarece va zgaria invelisul anti-lipire
de pe lama. Intotdeauna verificati unde este lama pentru framantat cand ridicati painea
coapta. Daca ramane lipite de paine o puteti avaria accidental cand veti felia painea.
14. Lasati painea sa se raceasca pe un support pentru cel putin 60 de minute inainte de a o
felia, pentru a permite aburului sa se evapore. Folositi un cutit zimtat sau unul electric.
FOLOSIREA CRONOMETRULUI PENTRU DECALAREA OPERATIILOR
Folositi cronometrul cand doriti sa intarziati finalizarea painii. Aceasta trasatura va permite sa
intarziati timpul de coacere cu pana la 13 ore. De exemplu, puteti seta cronometrul la 7 pm sis
a aveti paine proaspata la 8 am dimineata urmatoare.
Pentru a seta cronometrul urmati instructiunile de mai jos:
Nota: Nu folositi cronometrul si functia de decalaj pentru retete care au in alcatuire
ingrediente perisabile cum ar fi oua, lapte proaspat, frisca sau branza.
Pentru a seta timerul determinati momentul in care doriti sa fie gata painea si numarati
cate ore sunt pana atunci. De ex., daca este 8 pm cand puneti toate ingredientele in
tava pentru copt si doriti sa va treziti in zroma de paine proaspata la 8 am dimineata
urmatoare, aveti nevoie de 12 ore pana painea va fi gata. Odata ce ati ales setarile
potrivite pentru pentru reteta, pur si simplu setati timerul pentru numarul total de ore in
acest caz, 12 ore.
Apasati tasta + de pe panoul de comanda si “3:00” – timpul pentru aceasta setare
va aparea automat in fereastra de afisaj. Continuati sa apasati + pana cand afisajul
va indica 12:00. Nu trebuie sa calculati mathematic diferenta dintre timpul setat initial
(3:00) si totalul orelor pe care le doriti (12:00). Aparatul de paine se va adjusta automat
pentru a include timpul setat. Pur si simplu setati timerul pentru timpul total (12:00). Daca
treceti de 12, apasati tasta - ca sa va intoarceti. Puteti apasa si mentine oricare
dintre cele 2 sageti pentru a avansa rapid timpul din afisaj.
Odata ce ati setat timpul, apasati START/STOP. Semnul “:” din afisaj se va aprinde
intermittent pentru a indica ca timerul a fost setat si numaratoarea inverse va incepe. Se
va numara in unitati de un minut. Cand afisajul va ajunge la “0:00”, painea este gata si se
vor auzi 10 bipuri.
Daca faceti o greseala in timpul setarii timerului, apasati si mentineti tasta START/STOP
pana cand se vor auzi bipuri. Astfel afisajul se va sterge si veti putea seta din nou timerul.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
146 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 146/176
Fax +32 2 359 95 50
PROBLEME POSIBILE SI SOLUTII
Problema
Solutie
Iese fum din ventilatoarele laterale
in timpul procesului de coacere.
Poate exista ulei pe unul din elementele care se
incalzesc. Deconectati de la sursa de curent, scoateti
tava pentru copt si curatati elemental cu o bucata de
material uscata. Atentie sa nu va ardeti.
Faina varsata in carcasa interioara.
Deconectati de la sursa de curent si lasati sa se
raceasca, stergeti carcasa interioara cu o bucata de
material curate. Atentie atunci cand stergeti pe langa
elementele care se incalzesc.
Coaja de jos este prea groasa.
Se poate intampla doar daca alsati painea prea mult
timp in tava pentru copt. Incercati sa scoateti painea
mai devreme.
Painea nu s-a copt cum trebuie.
Asigurati-va ca lama pentru framantat este asezata
cum tebuie pe ax.
Evitati sa deschideti aparatul de prea multe ori in timpul
programului.
Puteti auzi motorul dar aluatul nu
este amestecat.
Verificati daca vasul pentru copt este asezat potrivit si
daca lama a fost instalata cum trebuie.
[E:EE] apare in fereastra de afisaj.
Daca afisajul arata “E:EE” dupa ce ati apasat
START/STOP, sensorul de temperature este deconectat.
Deconectati de la sursa de electricitate si conectati cel
mai apropiat serviciu cu clientii.
[H:HH] apare in fereastra de afisaj.
Daca afisajul arata “H:HH” dup ace programul a
inceput, inseamna ca temperature inauntru este prea
ridicata. Programul trebuie oprit. Deschideti capacul si
lasati sa se raceasca pentru 10-20 de minute.
Daca rezultatul nu este satisfacator,va rugam verificati urmatoarele puncte:
Atentie: Incercati o solutie odata pentru o bucata.
A) Probleme de masurare
Painea creste si apoi da inpoi
Scadeti cantitatea de apa/lapte cu 2 linguri.
Cresteti cantitatea de sare cu ¼ lingurite.
Scadeti cantitatea de drojdie cu ¼ lingurite.
Painea creste prea mult
Scadeti cantitatea de faina cu 2 linguri.
Scadeti cantitatea de apa/lapte cu 2 linguri.
Cresteti cantitatea de sare cu ¼ lingurite.
Scadeti cantitatea de zahar/miere cu 1 lingurita.
Scadeti cantitatea de drojdie cu ¼ lingurite.
Painea nu creste destul
Cresteti cantitatea de apa/lapte cu 2 linguri.
Scadeti cantitatea de sare cu ¼ lingurite.
Cresteti cantitatea de zahar/miere cu 1 lingurita.
Cresteti cantitatea de drojdie cu ¼ lingurite.
Crusta este prea inchisa la culoare
Scadeti cantitatea de zahar/miere cu 1 lingurita.
Paine coapta partial
Scadeti cantitatea de apa/lapte cu 2 linguri.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
147 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 147/176
Fax +32 2 359 95 50
Partea de sus a painii nu este neteda
Scadeti cantitatea de faina cu 2 linguri.
Cresteti cantitatea de apa/lapte cu 2 linguri.
Textura este grea sau densa
Scadeti cantitatea de faina cu 2 linguri.
Cresteti cantitatea de zahar cu 1 lingurita.
Cresteti cantitatea de drojdie cu ¼ lingurite.
B) Probleme cu ingredientele
Daca rezultatele slabe nu sunt cauzate de problemele de masurare, se poate ca
ingredientele sa fie de vina:
Painea creste si apoi da inapoi
Faina este prea fina.
Painea creste prea mult
Ati folosit un tip gresit de drojdie.
Ati uitat sa adugati sare.
Paine nu creste destul
Faina este prea veche.
Faina nu contine suficient gluten.
Faina este prea fina.
Ati folosit un tip gresit de drojdie.
Ati pus prea multa sare.
Paine plata, crescuta foarte putin sau deloc
Lichidul este prea cald/rece.
Faina este prea veche.
Faina nu contine suficient gluten.
Faina este prea fina.
Ati uitat drojdia.
Drojdia este prea veche.
Ati folosit un tip gresit de drojdie.
Ati pus prea multa sare.
Ati uitat sa adugati sare.
Daca ingredientele sunt numai partial amestecate
Faina este prea fina.
Daca textura este grea sau densa
Ati folosit un tip gresit de drojdie.
CURATAREA
Detasati cablul de alimentare cu energie si lasati aparatul sa se raceasca inainte de a-l
curata.
1. Tava de copt
Scoateti tava de copt din aparat asa cum s-a explicat in manual inainte sa o curatati.
Curatati interiorul si exteriorul cu o bucata de material umeda. Daca este nevoie folositi
apa cu detergent pentru a curate interiorul. Nu folositi niciodata obiecte abrasive sau
care zgarie, deoarece pot afecta invelisul anti-lipireal tavii. Nu va fi acceptata nici o
plangere daca invelisul este zgariat sau avariat. Tava poate fi pusa in masina de spalat.
Dupa o perioada de timp, infatisarea invelisului anti-lipire se poate schimba datorita
aburului si umiditatii. Este normal si nu afecteaza trasaturile si calitatea invelisului.
2. Lama pentru framantat
Curatati lama cu o bucata umeda de material. Daca este dificil sa o detasati, turnati niste
apa fierbinte in tava de copt si asteptati cateva minute. Apa calda va dizolva substanta.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
148 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 148/176
Fax +32 2 359 95 50
Daca gaura lamei este infundata, curatati cu o scobitoare, asigurandu-va ca nu zgariati lama.
Lama poate fi de asemenea pusa in masina de spalat.
3. Capacul cu vizor
Curatati cu o bucata umeda de material. Nu scufundati niciodata in apa sau alt lichid.
4. Carcasa interioara
Daca este necesar puteti curate de asemenea si carcasa interioara. Folositi si acolo o
bucata umeda de material. Asigurati-va ca s-a racit inainte de a o curate. Asigurati-va ca
este uscata in totalitate inainte sa porniti aparatul.
5. Carcasa exterioara
Curatati cu o bucata umeda de material. Nu scufundati nicodata aparatul in apa sau alt
lichid.
DESCRIEREA PROGRAMELOR SI SUGESTII DE RETETE
MEMORIA
Daca are loc o pana de curent in timpul functionarii aparatului, procesul va fi continuat
automat fara a apasa tasta START/STOP daca pana se remediaza in 15 minute. Daca pana
dureaza mai mult de 15 minute memoria nu poate fi pastrata si aparatul trebuie repornit. Daca
ciclul programului nu a deposit faza de framantare, doar reporniti programul. Daca programul
a trecut de faza de framantare, dar nu a ajuns la inceputul fazei de coacere, folositi
programul de coacere “CUISSON” care va incepe procesul de coacere. Totusi, daca
programul era in mijlocul procesului de coacere, este de dorit sa inlocuiti aluatul si sa incepeti
din nou deoarece programul de coacere ar putea fi prea lung si ar putea arde aluatul.
PAINEA STANDARD ALBA
Program: 1 (Standard) Culoarea crustei: deschisa/medium/inchisa (clair/moyen/foncé)
Greutate: 675gr/900gr
Durata: 675gr: 2:53
900gr: 3:00
Aceasta setare se foloseste pentru paini care folosesc faina alba; desi anumite retete pot
include si cantitati mici de faina integrala. Painea va fi mai densa decat cea frantuzeasca sau
painea dulce.
Ingrediente:
675gr
900gr
1 ¼ cana cu apa
1 lingura cu unt/margarina
1 lingurita de sare
1 ½ lingura de lapte praf
2 linguri de zahar
3 cani de faina buna la toate sau pentru
paine
1 ¼ lingurite de drojdie cu crestere rapida
1 1/3 cana cu apa
1 ½ lingura cu unt/margarina
1 ¾ lingurita de sare
2 lingura de lapte praf
2 ½ linguri de zahar
3 ½ boluri de masura de faina buna la toate
sau pentru paine
1 ½ lingurite de drojdie cu crestere rapida
1. Masurati ingredientele cu acuratete si adaugati in tava pentru copt in ordinea precizata
in lista de mai sus (ingredientele lichide primele).
2. Puneti tava in aparat. Inchideti capacul.
3. Selectati programul dorit.
4. Selectati culoarea dorita a crustei.
5. Selectati marimea painii.
6. Apasati tasta START/STOP.
7. Folosind manusi de bucatarie, scoateti painea dup ace s-a scurs timpul pentru coacere.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
149 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 149/176
Fax +32 2 359 95 50
8. Lasati sa se raceasca pe un support cel putin o ora inainte sa o feliati.
PAINE FRANTUZEASCA
Program: 2 (Français) Culoarea crustei: (clair/moyen/foncé) Greutate: 675gr/900gr
Durata: 675gr: 3:40
900gr: 3:50
Traditional, painea frantuzeasca are crusta crocanta si textura ininterior este mai usoara decat
la majoritatea painilor.
Ingrediente:
675gr
900gr
1 1/4 caca cu apa
2 linguri de ulei
1 ½ lingurite de sare
2 linguri de zahar
2 ½ cani de faina pt toate sau pt paine
1 ¼ lingurite cu drojdie cu crestere rapida
1 ½ cana cu apa
2 linguri de ulei
2 lingurite de sare
2 ½ linguri de zahar
3 ½ cani cu faina pt toate sau pt paine
1 ½ lingurite cu drojdie cu crestere rapida
1. Masurati ingredientele cu acuratete si adaugati in tava pentru copt in ordinea precizata in
lista de mai sus (ingredientele lichide primele).
2. Puneti tava in aparat. Inchideti capacul.
3. Selectati programul dorit.
4. Selectati culoarea dorita a crustei.
5. Selectati marimea painii.
6. Apasati tasta START/STOP.
7. Folosind manusi de bucatarie, scoateti painea dup ace s-a scurs timpul pentru coacere.
8. Lasati sa se raceasca pe un support cel putin o ora inainte sa o feliati.
PAINE DIN FAINA INTEGRALA (Blé complet)
Program: 3 (Blé complet) Culoarea crustei: (clair/moyen/foncé) Greutate: 675gr/900gr
Durata: 675gr: 3:32
900gr: 3:40
Aceasta setare este folosita pentru retete cu cantitati semnificative de faina integrala sau
faina de secara, ovaz sau tarate.
Ingrediente:
675gr
900gr
1 ¼ cana cu apa
1 ½ linguri cu margarina sau unt
1 lingurita de sare
1 lingurita de zahar
1 1/3 cana cu faina pt toate sau pt paine
1 1/3 cana cu faina integrala
1 lingurita de drojdie cu crestere rapida
1 1/3 cana cu apa
2 linguri cu margarina sau unt
1 lingurita de sare
1 lingurita de zahar
1 2/3 cana cu faina pt toate sau pt paine
1 2/3 cana cu faina integrala
1 ¼ lingurita cu crestere rapida
Nota: Puteti adauga 1 ½ linguri de gluten pentru a imbunatati inaltimea si textura painii.
1. Masurati ingredientele cu acuratete si adaugati in tava pentru copt in ordinea
precizata in lista de mai sus (ingredientele lichide primele).
2. Puneti tava in aparat. Inchideti capacul.
3. Selectati programul dorit.
4. Selectati culoarea dorita a crustei.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
150 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 150/176
Fax +32 2 359 95 50
5. Selectati marimea painii.
6. Apasati tasta START/STOP.
7. Folosind manusi de bucatarie, scoateti painea dup ace s-a scurs timpul pentru
coacere.
8. Lasati sa se raceasca pe un support cel putin o ora inainte sa o feliati.
PAINE RAPIDA
Program: 4 (Rapide) Culoarea crustei (clair/moyen/foncé)
Durata: 1:40
Folositi aceasta setare pentru a face paine rapid.Totusi painea va fi mai densa si nu atat de
inalta.
Ingrediente:
1 cana cu apa
2 linguri cu unt/margarina
1 ½ lingurite de sare
2 linguri de zahar
1 lingura de lapte praf
3 cani cu faina pt toate
2 lingurite cu drojdie cu crestere rapida
1. Masurati ingredientele cu acuratete si adaugati in tava pentru copt in ordinea
precizata in lista de mai sus (ingredientele lichide primele).
2. Puneti tava in aparat. Inchideti capacul.
3. Selectati programul dorit.
4. Selectati culoarea dorita a crustei.
5. Selectati marimea painii.
6. Apasati tasta START/STOP.
7. Folosind manusi de bucatarie, scoateti painea dup ace s-a scurs timpul pentru
coacere.
8. Lasati sa se raceasca pe un support cel putin o ora inainte sa o feliati.
PAINE DULCE
Program: 5 (Brioché) Culoarea crustei (clair/moyen/foncé) Greutate: 675gr/900gr
Durata: 675gr: 2:50
900gr: 2:55
Folositi aceasta setare pentru retete care folosesc suc de fructe, zahar in plus sau ingrediente
dulci cum ar fi fulgi de nuca de cocs, struguri, fructe uscate sau ciocolata. Temperatura pentru
copt este redusa pentru a preveni arsurile si ciclul extra de crestere va conferi painii o textura
usoara si aerata.
Ingrediente:
675gr
900gr
1 ¼ cana cu lapte
1 ½ lingura cu unt/margarina
1 ou
1 lingurita de sare
1 ½ lingura cu miere
3 linguri cu zahar
3 cani cu faina pt toate sau pt paine
1 lingurita de drojdie cu crestere rapida
1 ½ cana cu lapte
2 linguri cu unt/margarina
2 oua
1 lingurita de sare
2 linguri cu miere
4 linguri cu zahar
3 ½ cani cu faina pt toate sau pt paine
1 ¼ lingurita cu crestere rapida
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
151 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 151/176
Fax +32 2 359 95 50
1. Masurati ingredientele cu acuratete si adaugati in tava pentru copt in ordinea
precizata in lista de mai sus (ingredientele lichide primele).
2. Puneti tava in aparat. Inchideti capacul.
3. Selectati programul dorit.
4. Selectati culoarea dorita a crustei.
5. Selectati marimea painii.
6. Apasati tasta START/STOP.
7. Folosind manusi de bucatarie, scoateti painea dup ace s-a scurs timpul pentru
coacere.
8. Lasati sa se raceasca pe un suport cel putin o ora inainte sa o feliati.
PAINE CU SCORTISOARA SI STAFIDE
Program: 5 (Brioché) Culoarea crustei (clair/moyen/foncé) Greutate: 675gr/900gr
Durata: 675gr: 2:50
900gr: 2:55
Ingrediente:
675gr
900gr
1 cana + 1 lingura de apa
2 linguri de ulei
¾ lingurita de scortisoara
1 lingura de zahar brun
60gr de stafide
60gr de nuci
1 ½ lingurita de sare
2 ¼ cani cu faina pt toate sau pt paine
1 lingurita de drojdie cu crestere rapida
1 1/3 cana cu apa
3 linguri de ulei
1 lingurita de scortisoara
1 1/3 lingura de zahar brun
80gr de stafide
80gr de nuci
2 lingurita de sare
2 ¼ canu cu faina pt toate sau pt paine
1 ¼ lingurite de drojdie cu crestere rapida
Noae: Adaugati stafidele cand functia “adaugare ingredinte” este semnalizata prin semnale
sonore.
1. Masurati ingredientele cu acuratete si adaugati in tava pentru copt in ordinea
precizata in lista de mai sus (ingredientele lichide primele).
2. Puneti tava in aparat. Inchideti capacul.
3. Selectati programul dorit.
4. Selectati culoarea dorita a crustei.
5. Selectati marimea painii.
6. Apasati tasta START/STOP.
7. Folosind manusi de bucatarie, scoateti painea dup ace s-a scurs timpul pentru
coacere.
8. Lasati sa se raceasca pe un suport cel putin o ora inainte sa o feliati.
PAINE PESTO CU PROGRAME ULTRARAPIDE I&II
Program: 6 (ULTRA-RAPIDE I ) Culoarea crustei (clair/moyen/foncé) Greutate: 675gr
Program: 7 (ULTRA-RAPIDE II ) Culoarea crustei(clair/moyen/foncé) Greutate: 900gr
Durata: 0:58
Aceste programme permit coacerea unei paini de 675gr (ultra-rapide I) sau 900gr (Ultra-rapide
II) in 58 minute. Cu aceste programme, functia timer nu este disponibila. Dat fiind faptul ca
aluatul va creste intr-o perioada mai scurta de timp, painea poate fi mai mica decat in cazul
altor programme.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
152 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 152/176
Fax +32 2 359 95 50
!! Daca temperature apei e prea mare/mica, painea nu va creste sufficient. Temperatura apei
este cheia succesului Cand folositi programele ultrarapide.
Ingrediente:
675gr
900gr
1 ½ cana cu apa calda (48°C- 50°C)
3 linguri de pesto
1 1/3 linguri de lapte praf
1 1/3 linguri de zahar
½ lingurite de sare
2 ½ cani cu faine pt toate sau pt paine
3 lingurite cu drojdie cu crestere rapida
2 1/5 cani cu apa calda (48°C- 50°C)
½ cana de pesto
2 linguri de lapte praf
2 linguri de zahar
2/3 lingurite de sare
3 ¼ cani cu faina pt toate sau pt paine
4 lingurite cu drojdie cu crestere rapida
1. Masurati ingredientele cu acuratete si adaugati in tava pentru copt in ordinea
precizata in lista de mai sus (ingredientele lichide primele).
2. Puneti tava in aparat. Inchideti capacul.
3. Selectati programul dorit.
4. Selectati culoarea dorita a crustei.
5. Selectati marimea painii.
6. Apasati tasta START/STOP.
7. Folosind manusi de bucatarie, scoateti painea dup ace s-a scurs timpul pentru
coacere.
8. Lasati sa se raceasca pe un support cel putin o ora inainte sa o feliati.
ALUAT DE PIZZA
Program: 8 (Pâte)
DuratA: 1:30
Aceasta setare este pentru exclusive pentru aluat si nu va duce la realizarea finala a painii.
Puteti face aluat de orice fel folosind aceasta setare. Aluatul poate fi modelat pentru pizza,
rulade, covrigi, gogosi si paini rotunde sau impletite care trebuiesc coapte in cuptor sau prajite
la prajitor.
Ingrediente:
1 ¼ cana de apa
½ lingurita de sare
2 linguri de ulei de masline
2 ½ cani de faina pt toate sau pt paine
1 ½ lingurite cu drojdie cu crestere rapida
1. Masurati ingredientele cu acuratete si adaugati in tava pentru copt in ordinea
precizata in lista de mai sus (ingredientele lichide primele).
2. Puneti tava in aparat. Inchideti capacul.
3. Apasati tasta START/STOP.
4. Dup ace s-a terminat ciclul, scoateti aluatul din tava.
5. Lasati sa creasca 10 minute.
6. Puneti suc de rosii si presarati ingredientele dorite pe aluatul de pizza.
7. Coaceti intr-un cuptor traditional timp de 15 minute la o temperature de 200°C.
GEM DE CAPSUNI
Program: 9 (Confiture)
Durata: 1:20
Acest program se foloseste pentru a face gem.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
153 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 153/176
Fax +32 2 359 95 50
Taiati fructele in bucati de max.1 cm. Nu folositi zahar normal ci mai degraba zahar gelatinat.
Dup ace ati apasat tasta START/STOP are loc o perioada de preincalzire (deci aparatul va fi
activ dupa aceasta perioada).
Ingrediente:
900gr capsuni proaspete taiate in bucati de max 1 cm
500gr zahar gelifiant
1 lingura de suc de lamaie
7. Masurati ingredientele cu acuratete si adaugati in tava pentru copt in ordinea precizata
in lista de mai sus.
8. Puneti tava in aparat. Inchideti capacul.
9. Setati programul dorit.
10. Apasati tasta START/STOP.
11. Folosind manusi scoateti tava dup ace s-a terminat timpul de coacere.
12. Puneti gemul intr-un borcan curat si sterilizat. Depozitati in frigider.
PRAJITURA
Program: 10 (Gâteau)
Durata: 2:50
Folositi setarea "gâteau" pentru a face prajituri.
Ingrediente:
8 linguri de unt
8 linguri de zahar
5 oua
1 ½ cana de faina pt toate
1 ½ lingura de suc de lamaie
1 ½ lingurita de praf de copt
Indiciu: Curatati marginile tavii in timpul amestecarii pentru a va asigura ca toate ingredientele
sunt amestecate.
1. Masurati ingredientele cu acuratete si adaugati in tava pentru copt in ordinea
precizata in lista de mai sus (ingredientele lichide primele).
2. Puneti tava in aparat. Inchideti capacul.
3. Selectati programul dorit.
4. Selectati culoarea dorita a crustei.
5. Selectati marimea painii.
6. Apasati tasta START/STOP.
7. Folosind manusi de bucatarie, scoateti painea dup ace s-a scurs timpul pentru
coacere.
8. Lasati sa se raceasca pe un support cel putin o ora inainte sa o feliati.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
154 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 154/176
Fax +32 2 359 95 50
SANDWICH
Program: 11 Greutate: 675gr/900gr
Durata: 675gr: 2:55
900gr: 3:00
Ingrediente:
675gr
900gr
1 cana cu apa
1 ½ linguri cu unt/margarina
1 ½ lingurite de sare
1 lingura de zahar
2 ½ cani cu faina pt toate sau pt paine
1 ¼ lingurite cu drojdie cu crestere rapida
1 1/3 cana cu apa
2 linguri cu unt/margarina
2 lingurite de sare
1 ½ lingura de zahar
3 ¼ cani cu faina pt toate sau pt paine
1 ½ lingurite cu drojdie cu crestere rapida
1. Masurati ingredientele cu acuratete si adaugati in tava pentru copt in ordinea
precizata in lista de mai sus (ingredientele lichide primele).
2. Puneti tava in aparat. Inchideti capacul.
3. Selectati programul dorit.
4. Selectati culoarea dorita a crustei.
5. Selectati marimea painii.
6. Apasati tasta START/STOP.
7. Folosind manusi de bucatarie, scoateti painea dup ace s-a scurs timpul pentru
coacere.
8. Lasati sa se raceasca pe un support cel putin o ora inainte sa o feliati.
COACERE
Program: 12 (Cuisson)
Durata:1:00
Din moment ce acest program presupune o coacere timp de o ora, trebui foarte multa
atentie alocata acestui proces. Acest program va ajuta in cazul unei pene de current Cititi
sectiunea “MEMORY” pentru mai multe informatii.
PROTECTIA MEDIULUI - DIRECTIVA 2002/96/EC
Pentru a proteja si preserva sanatatea umana, deseurile electrice si electronice trebuiesc
eliminate conform regulilor cu implicarea atat a producatorilor cat si a consumatorilor. Din
acest motiv, asa cum indica si simbolul de pe eticheta ambalajului, aparatul nu poate fi
incadrat la reziduuri municipale nesortate. Utilizatorul are dreptul de a-l aduce la un punct
municipal de colectare care recicleaza deseuri prin refolosire sau utilizare in alte scopuri in
concordanta cu directiva.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
155 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 155/176
Fax +32 2 359 95 50
CERTIFICAT DE GARANTIE
TEAM/ROMIX/KALORIK/MAYBAUM/MAGIC/PMD/ECOLINE/ROYAL
Declaratia de Conformitate (se va completa conform tabelelor de catre magazin)
Produsul : ……………………………………………….……………………………………………... …………..
Magazin : ……………………………………………….…………………………………………………………
Marca/Model : ……………………………………………….……………………………………………………
Adresa, Tel : ……………………………………………….…………………………………………..…………
Nr. Serie : ……………………………………………….…………………………………… ………..…………
Data Vanzarii : ……………………………………………….………………………………………...…………
Termen de garantie : ……………………………………………….……………………………………………
Factura/Chitanta :……………………………………………….…………………………………….. …………
Client:………………………………………………….……………………………………………….. …………
S-a efectuat proba de functionare, s-au predat instructiunile de utilizare in limba romana, toate
accesorile, s-a prezentat modul de folosire si s-a predat aparatul in perfecta stare de functionare, s-a
completat corect prezentul Certificat de Garantie
Semnatura si stampila Semnatura Semnatura si stampila
vanzatorului cumparator producatorului
CONDITII DE GARANTIE
Asiguram conform OG 21/92 republicata si Legea 449/2003 o perioada de 24 de luni de garantie in
urmatoarele conditii :
1. Instructiunile de utilizare si instalare trebuie citite si respectate obligatoriu inainte de instalarea si
folosirea rodusului
2. Pentru a beneficia de reparatii in garantie, cumparatorul are obligatia sa prezinte Certificatul de
garantie impreuna cu factura/chitanta originala de cumparare a produsului si ambalajul original si
nederiorat
3. Durata termenului de garantie se prelungeste cu termenul scurs de la data reclamatiei pana la data
punerii in functiune
4. Vanzatorul este obligat sa livreze consumatorului produse care sunt conforme cu contractul de
vanzare cumparare
5. Se considera ca produsele sunt conforme daca :
a) Corespund descrierii facute de vanzator si au aceleasi calitati ca si produsele pe care vanzatorul
le-a prezentat cumparatorului ca mostra sau model ;
b) Corespund oricarui scop specific solicitat de catre consumator, scop facut cunoscut vanzatorului si
acceptat de acesta la incheierea contractului de vanzare cumparare ;
c) Corespund scopurilor pentru care sunt utilizate in mod normal produsele de acelasi tip ;
6. Pana la proba contrarie lipsa de conformitate aparuta in termen de 6 luni de la livrarea produsului se
prezuma ca a existat la momentul livrarii acestuia cu exceptia cazurilor in care prezumtia este
incompatibila cu natura produsului sau lipsei de conformitate ;
7. Nu se considera a fi lipsa de conformitate daca in momentul incheierii contractului de vanzare
cumparare consumatorul a cunoscut sau nu putea, in mod rezonabil, sa nu cunoasca aceasta lipsa
de conformitate ori daca lipsa de conformitate isi are originea in materialele furnizate de consumator;
8. Orice reparatie sau inlocuire a produselor va fi facuta intr-o perioada rezonabila de timp, stabilita de
comun acord intre vanzator si consumator. In cazul in care vanzatorul dupa toate eforturile si
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
156 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 156/176
Fax +32 2 359 95 50
incercarile constata ca produsul respectiv nu se poate repara si nici inlocui, atunci se obliga sa
restituie cumparatorului contravaloarea produsului in RON (aceeasi de pe factura sau
chitanta);Pentru a beneficia de reparatie gratuita in garantie sau service autorizat, clientul se va
adresa magazinului de unde a achizitionat produsul respectiv ;
NU SE ACORDA service gratuit si nu se inlocuiesc produsele defectate in perioada de garantie, in
urmatoarele conditii :
a) Deteriorari si defectiuni datorate transportului necorespunzator efectuat de cumparator ;
b) Nerespectarea de catre cumparator a conditiilor de manipulare, instalare, utilizare si intretinere
precizate in instructiunile de folosire ;
c) Interventii efectuate in perioada de garantie de catre persoane neautorizate ;
d) Utilizarea produsului pentru alte activitati si in alte conditii decat cele pentru care sunt utilizate in
mod normal produsele de acest fel;
Utilizarea in scop industrial a produselor achizitionate care nu fac parte din gama produselor industriale,
determina pierderea garantiei. Perioada de garantie a produselor din gama produselor industriale este
de 12 luni. In sensul prevederilor legale, respectarea drepturilor fundamentale ale consumatorilor devine
obligatory.
a) protectia impotriva riscului de a achizitiona un produs sau de a li se presta un serviciu care ar
putea sa le prejudicieze viata, sanatatea sau securitatea ori sa le afecteze drepturile si interesele
legitime ;
b) informarea completa, corecta si precisa asupra caracteristicilor esentiale ale produselor si
serviciilor, astfel incat decizia pe care o adopta in legatura cu acestea sa corespunda cat mai bine
nevoilor lui, precum si de a fi educati in calitatea lor de consumatori ;
c) accesul la piete care le asigura o gama variata de produse si servicii de calitate ;
d) despagubirea pentru prejudiciile generate de calitatea necorespunzatoare a produselor si
serviciilor, folosind in acest scop mijloacele prevazute de lege ;
e) exonerarea de plata produselor si serviciilor care nu au fost solicitate si acceptate ;
f) despagubirea pentru daunele provocate de produsele si serviciile care nu corespund clauzelor
contractuale ;
g) asigurarea service-ului necesar si pieselor de schimb pe durata medie de utilizare a produsului,
stabilita in documentele tehnice normative sau declarata de catre producator ori convenita de
parti ;
h) plata, pentru produsele sau serviciile de care beneficiaza, a unor sume stabilite cu exactitate, in
prealabil; majorarea pretului stabilit initial este posibila numai cu acordul consumatorului.
9. Durata medie de utilizare: 2 ani.Perioada maxima de reparare/inlocuire este de 15 zile
calendaristice.Drepturile consumatorului sunt in conformitate cu Legea 449/2003, Legea 269/2004 si
HG 448/2005.
Data sesizarii
Data reparatiei
Data prelungirii
Magazin
Semnatura
Pentru lista actualizata de Service-uri autorizate va rugam sunati la tel:+40 (21) 319 83 26 sau verificati
pe site la adresa: www.team-int.ro
Team International Romania Srl;
Str.Industriilor 56A, sector 3, Bucuresti CUI 16991287; R.C. J40/19685/29.11.2004
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
157 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 157/176
Fax +32 2 359 95 50
ВАЖНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Моля прочетете внимателно тези инструкции преди да използвате уреда.
Важно: Хора (вкл. деца) които не са способни да използват уреда по безопасен начин,
поради физично, психично или умствено заболяване или поради неопитност, не трябва
да използват уреда, освен ако те не са контролирани от лице, което отговаря за тяхната
безопасност, или ако преди това са получили инструкции по отношение на безопасната
употреба на уреда.
Необходим е строг надзор за предотвратяване използването на уреда като играчка от
деца.
Правила за безопасно използване
Преди употреба, проверете дали волтажа и захранването да отговарят на това на
уреда.
Уреда да не се оставя без наблюдение, когато е включен в ел. мрежа.
Редовно проверявайте уреда за повреди. Уреда не трябва да се използва ако кабела
е повреден. Уреда трябва да се поправи от квалифициран ел. техник
(*)
. Ако кабела
е повреден, смяната му става само в упълномощения сервиз.
Уреда е предназначен само за домашна употреба, по начин описан в упътването.
Уреда не трябва да се потапя във вода или друга течност, без значение на причината.
Също така уреда не трябва да се мие в миялна машина.
Внимавайте след приключване на печенето да не се изгорите, понеже уреда е
много горещ. Изчакайте да изстине преди да го почистите и приберете.
Не използвайте уреда в близост до горещи повърхности.
Изключете уреда и изчакайте да изстине, преди да го почистите или да го приберете.
Уреда не трябва да се използва навън, и трябва да се съхранява в сухи помещения.
Не използвайте приставки, които не са одобрени от производителя. Те може да се
опасни за потребителя и да повредят уреда.
Никога не местете уреда дърпайки го за кабела. Внимавайте кабела да не се
прегъне. Не намотавайте кабела около уреда, както и не го прегъвайте.
Поставете уреда на маса или на равна повърхност за да не падне.
Кабела не трябва да е в контакт с горещите части на уреда. Не пипайте горещите
части на уреда за да не се изгорите.
Уреда не трябва да е в контакт с запалими материали, както пердета, плат и т.н., по
време на работа за да не възникне пожар.
Температурата на откритите части на уреда може да бъде много висока по
времена на работа на уреда. Никога не пипайте тези повърхности когато уреда
работи. Използвайте кухнески ръкавици за работа с тавичката за печене, за да не
се изгорите. Ако има символ на някоя повърхност, трябва да внимавате при
работа с уреда. Този символ означава: ВНИМАНИЕ, тази повърхност може да стане
много гореща по време на употреба.
Внимавайте да не одраскате специалното покритие на на тавичката за печене и на
ножа за месене, защото това ще нарущи незалепващото покритие.
Не превишавайте количеството на брашно и мая, препоръчани в рецептите на това
упътване. Иначе тестото може да излезе извън тавичката за печене.
Не покриеайте уреда (например с кърпа), защото ще запушите отворите за парата.
Не поставяйте никави предмети в тавичката за печене, за да не предизвикате късо
съединение или нарушаване на незалепващото покритие на тавичката.
Уреда не трябва да се включва към външен таймер или отделна система за
дистанционен контрол на управлението.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
158 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 158/176
Fax +32 2 359 95 50
(*)
Квалифициран ел. техник: Сервизния отдел на производителя или вносителя
упълномощава лице, което е квалифицирано и компетентно да извърши поправки, зада
предотврати опасност. Повредения уред трябва да се върне в сервиза.
КЪС КАБЕЛ
Уреда има къс кабел за намаляване на риска от прегъване или заплитане на дългия
кабел. Възможно е употребата на удължител при спазване на съответните мерки за
безопасност.
Електрическото напрежение и мощност на удължителя трябва да са като това на
уреда. По-малката мощност на удължителя може да доведе до прегряването и
запалването му.
Удължителя трябва да се постави така, че да не виси над ъгъла на масата, кудето може
да бъде издърпан от деца или да се заплете.
ПРЕДИ ПРЪВОНАЧАЛНА УПОТРЕБА
Разопаковайте уреда и отстранете напълно опаковката. Почистете капака, аксесоарите
и тавичката за печене с мека, влажна кърпа, след което изсушете напълно тези части.
Качеството на хляба зависи от много фактори. Порати това е важно да знаете всички
съставки и тяхното въздействие. Това ще Ви позволи да получите добри резултати.
Температура
Всички съставки, които се слагат в машината за хляб трянва да са на стайна
температура. Температурата в стаята, където се използва уреда трябва да е от 20 до
23°C.
Измерване на съставките
Уреда е оборудван с комбинирана мерителна лъжица (малка и голяма).
Измервайте съставките само с тази лъжица. Рецептите от това упътване са базирани
на мерките на тази лъжица.
Когато става дума за "купа" в това упътване, това се отнася до съществуващата
мерителна купа.
На комбинираната мерителна лъжица има следните означения:
Table spoon” – означава Супена Лъжица
Tea spoon” – означава Чаена Лъжица
За измерване на течности, напълнете мерителната купичка и я поставете на равна
повърхност. Ниворо на течността трябва да равно до измерваната мярка.
Отностителното измерване не е достатъчно и може да повлияе на рецептата.
За измерване на брашно, подравнето го с лъжица в мерителната купа и след като
се напълни, изравнете го с остър нож. Препълване на мерителната купичка ще
увеличи брашното повече от необходимото. Допълнителното количество ще наруши
баланса на рецептата. Не пресявайте брашното. За измерване на малки
количества, използвайте мерителната лъжица, като не я препълвайте. За малки сухи
съставки, като стафиди или шоколад, използвайте кухненска везна.
Географско положение
Височина над 910 метра, брашното става сухо и абсорбира по-малко течност. За това
може да използвате по-вече течност или по-малко брашно. Брашното се надига по-бързо
на по-голяма височина. Затова добавете захар, или мая или течност, за да не излезе
тестото от съда. Вижте таблицата по-долу.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
159 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 159/176
Fax +32 2 359 95 50
Настройка
910 метра
1520 метра
2130 метра
По-малко мая: За всяка
супена лъжица в
рецептата, намалете с
1/8 супена лъжица
1/8 1/4 супена
лъжица
+ 1/4 супена
лъжица
Намалете захарта: За
всяка супена лъжица в
рецептата, намалете с
0-1 супена лъжица
0-2 супена лъжица
1- 2 супена лъжица
Увеличете течността: За
всяка купа в рецептата,
добавете
1 -2 супена лъжица
2-4 супена лъжица
3-4 супена лъжица
Съставки
Едни от най-важните фактори, при правенето на хляба е качеството и пресните съставки.
Още повече, необходимо е да се следва стритно предписаните количества.
Брашно за обща употреба
Брашната за обща употреба са смес пресяти твърдо и меко брашно, подходящо за хляб
и кекс. С това брашно може да получите добри резултати, но ние Ви препоръчваме да
използвате хлебно брашно.
Хлебно брашно
Хлебното брашно е високо глутеново/протейново брашно, третирано със добавки, които
дават по-голяма толерантност по време на месене. Хлебното брашно има по-висока
глутенова концентрция от брашното за обща употряба, но в зависмост от различните
мелничарски практики това може да варира. Хлебното брашно се препоръчва за
използване с тази машина за хляб.
Пълно зърнесто брашно
Пълно зърнестото брашно е смляно от цялото пшенично ядро, което съдържа трици и
кълнове и го прави по-тежко и по-богато на хранителни вещества, отколкото брашно за
обща употреба. Хляб направен от това брашно е по-малък и по-тежък, отколкто белия
хляб. За да се преодолее това, пълно зърнестото брашно обикновено се смесва с
брашно за обща употреба, хлябно брашно и глутен за да се получи по-висок, по-лек и
мек хляб.
Ръжено брашно
Ръженото брашно е брашно с много влакна, подобно на пълно зърнестото пшенично.
Ръжено брашно винаги трябва да се смесва с висок дял на брашно за обща употреба,
хлебно брашно или глутен, тъй като ръженото брашно не съдържа достатъчно глутен за
висока структура, дори като на пълно зърнест хляб.
Глутен
Глутена е протеин в пшеницата, което прави тесто еластично. Глутен се съдръжа
обикновено в здравословните храни, като понякога се използва в малки порции за
увеличаване на обема и намаляване на теглото на бедни на глутен брашна (напр. пълно
зърнестото пшенично брашно)
Брашно за кекс
Брашното за кекс е ниско глутеново/протеиново брашно, специално създадено за кекс.
Не се препоръчва за направа на хляб.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
160 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 160/176
Fax +32 2 359 95 50
Само набухващо брашно
Самонабухващото брашно съдържа ненужни набухватели, които пречат при процеса на
правенето на хляб и торта. Не се препоръчва за употреба при машина за хляб.
Трици
Триците(непреработени и от пшеничен зародиш), са груби външни части от пшенични и
ръжени зърна, отделени от брашно. Те често се добавят в малки количества хляб за
побряване на хранителните качества, обогатяване и аромат. Те се използват също и за
подобряване състава на хляба.
Царевично брашно
Царевичното брашно и овесената каша се получават от силно смлян бяла или жълта
царевица и смачкан овес. Използват се основно за подобряване на вкуса и състава на
хляба.
Смачкана пшеница
Смачканата пшеница е с много груба състав. Тя се получава от пшеничени ядки,
нарязани на ъглови фрагменти. Тя дава на пълнозърнестия хляб вкус и хрупкава състав.
Седем-зърнеста смес от зърнени култури
Седем-зърнестата смес от зърнени култури е съчетание на смачкана пшеница, овес,
трици, ръж, царевично брашно, семена лен и белено.
Мая
Чрез процес на ферментация се отделя газ (въглероден диоксид), необходим за
набухване на хляба. Маята трябва да съдържа захар и брашнени въглехидрати, за да
може да се произвежде този газ. Активни сухи гранулиран мая се използват във всички
рецепти, които изискват мая. Основно има четири различни видове мая: прясна, суха,
бързо нарастваща, и за машина за хляб.
Препоръчително е да се използва традиционната суха мая, но бързо набухващата мая
може да се използва в по-малки количества. Прясна или сгъстена мая не се препоръчва,
тъй като те ще произвеждат лоши резултати. Мая трябва винаги да се съхранява в
хладилник, за да се запази свежа. Твърде много топлина ще развали маята. Отворете
маята, и след употреба я запечатайте и я поставете в хладилник.
Честата причина хляб или тесто да не са достатъчно набухнали е поради използвана
застояла мая.
Следния тест може да се направи, за да определите дали вашата мая е остаряла и
неактивна:
Сипете ½ чаша с хладка вода в малка купичка.
Разтворете 1 супена лъжица захар във водата и добавете 2 супени лъжици мая.
Сложете купичката на топло място, като разбърквате на 10 минути.
Сместа трябва да се разпени и да се получи аромат на мая. Ако това не се
получи, трябва да купите прясна мая.
Захар
Захарта е важна за цвета и вкуса на хляба. Също така е храна за маята, тъй като
поддържа процеса на ферментация. Рецепти, обикновено са с кристална захар. Не
замествайте с пудра захар или кафява захар, освен ако не е посочено. Изкуствените
подсладители не може да се използват като заместител на захар, понеже маята няма да
реагира правилно с тях.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
161 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 161/176
Fax +32 2 359 95 50
Сол
Солта е необходима за балансиране на вкуса на хляб и сладкишите, както и за
изпечения цвят, който се получава по време на печене. За диетични храни, солта в хляба
може да се елиминира напълно, но хляба може да се стане по-висок от обикновено.
Мляко
Течности като мляко или комбинация от мляко на прах и вода може да се използват за
приготвяне на хляб. Млякото ще подобри вкуса, да внесе по-мек вкус, кадифена
структура, докато водата ще произведе по-хрупкава коричка. Ако използвате таймер,
използвайте само мляко на прах. Някои рецепти изискват добавянето на сок (от ябълка,
протокал и т.н.) за подобряване на вкуса.
Яйца
Яйцата добавят пълнота и мекота на тестото за хляб и кекс. Използвайте само едри яйца в
рецептите.
Масло, олио и маргарин
Масло, олио и маргарин намаляват или омекотяват текстурата на хлябовете замесени с
мая. Въпреки това, хляб, в който има масло стой по-дълго пресен. Ако масло или
маргарин се използва директно от хладилника, то трябва да се реже на малки парчета
за по-лесно смесване по време на цикъла на месене.
Бакпулвер
Бакпулверът е набухвател, използван за бързо приготвяне на хляб и сладкиши. Този тип
набухвател не изисква време за нарастване преди печене, понеже химическата реакция
работи по време на процеса на печене.
Хлебна сода
Хлебната сода е друг набухвател, който не трябва да се бърка, нито заменя чрез
бакпулвер. Той също така не изисква набухване преди печене, понеже химическата
реакция работи по време на процеса на печене.
Специални глазури за хляб с мая
Изберете една от следващите глазури за подобряване на приготвения хляб:
Яйчна глазура: Разбийте 1 големо яйце заедно с една супена лъжица вода. Сложете
върху тестото, преди печене в нормална фурна.
Разстопено масло: Намажете изпечения хляб с разстопено масло за по-мека, нежна
коричка.
Млечна глазура: За по-мека, блестяща коричка, намажете току изпечения хляб с мляко
или сметана.
Сладка глазура: Смесете 1 чаена чаша пудра захар с 1 до 2 супени лъжици мляко за
получаване на константна глазура. Поръсете над сладък хляб.
Семена от мак/сусам/ кимион, царевично брашно или овесени ядки: Според избора
поръсете тези семена върху покрития току-що с глазура хляб.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
162 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 162/176
Fax +32 2 359 95 50
РАБОТА С МАШИНАТА ЗА ХЛЯБ
КОНТРОЛ ПАНЕЛ
Прозорче
Показва номера на програмата
Показва минута-по-минута оставащото време за печене
Показва грешка (кодове за грешки предупреждение "Е: ЕЕ" и "Н: HH)
- и +
Позволява настройка на часовника за забавяне на процеса на печене.
Стрелката позволява да се настрои времето нагоре или надолу в 10 минутни интервали.
За бърза настройка на часовника напред, натиснете и задръжте стрелките.
Бутон MENU:
Натиснете за да изберете желана програма (то 1 до 12)
С всяко натискане на този бутон, дисплея ще включва следваща програма.
Бутон START/STOP:
Стартира зададената програма.
Натистете и задръжте докато чуете сигнал, за спиране на или анулиране настроиките на
таймера. (Забележка: Не е неободимо да натиснете стоп бутона, когато отворите
капака за да проверите прогреса на хляба).
Внимание: Този бутон не включва уреда. За целта натиснете бутона вкл./изкл на гърба на
уреда.
Бутон за регулиране на изпичането (Croûte):
Натиснете този бутон, за да изберете цвета на кората от леки, средни и тъмни (съответно
Clair / Moyen / foncé) (някои програми не позволяват този избор). Всеки път, когато
натиснете бутона, стрелката на дисплея ще се премине към следващия цвят кора.
Бутон за теглото (Poids):
Позволява ви да изберете размери на хляба (някои програми не позволяват този избор).
Всеки път, когато натиснете бутона, стрелката на дисплея се превключва на следващото).
СИГНАЛИ
Уреда излъчва няколко сигнала:
1 продължителен: - Уреда е включен
1 кратък: Валиден програмен бутон е избран
Неколко последователни сигнала: функцията за добавяне на съставки е активирана.
10 кратки сигнала: програмата е завършена
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
163 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 163/176
Fax +32 2 359 95 50
УПОТРЕБА
1. Отворете капака и извадете формата за печене като я завъртите обратно на
часовниковата стрелка за да го отключите, и откачите от дръжката му (фиг. 1, стр. 6).
Важно е да се извади формата за печене от уреда. Да не се добавят съставки във
формата за печене, докато е в уреда, за да се избегне риск от разливане на
съставките във вътрешността.
2. Поставетемашината за хляб на равна, сигурна и стабилна повърхност. Прикрепете
ножа за месене нож върху оста във формата за печене, като фиксираната част на
острието е закрепена към плоската страна на вала (фиг. 2, стр. 6). Натиснете
острието здраво върху вала. Важно: Не забравяйте да фиксирате ножа за месене
твърдо на мястото му, в противен случай, острието може да излезе по време на
работа. Това ще се отрази на месенето или смесването. Уверете се, че
вътрешността на формата е чиста от всякакви частици, за да прилепне остието на
мястото.
3. Изберетe рецепта от отдела „Рецепти” по-долу, като следвате рецептата.
a. Измерете внимателно и точно съставките. Погледнете отдела "Измерване на
съставки".
b. Винаги добавяйте съставки във формата за печене по указаната
последователност.
c. Маята винаги се добавя последна. Внимавайте маята да не влиза в допир с
течните съставки.
4. Поставете обратно формата за печене в уреда. За целта вкарайте я в уреда,
завъртете я по посока на часовниковата стрелка, докато се заключи на дъното на
уреда(Фиг. 3, стр. 6).
5. Затворете капака и да се включете кабела към контакта. Поставете бутона за
включване / изключване в позиция (1). Ще прозвучи сигнал и "3:00" ще се появи на
дисплея, но ":" няма да мига. Програма 1 ще се появи като настройката по
подразбиране.
6. Изберете подходящата програма за вашата рецепта с натискане на бутон меню на
контролния панел. Всеки път, менюто е натиснато, номера на екрана ще се
премине към следващата настройка. Не забравяйте да натиснете бутона, докато не
чуете сигнал.
7. Изберете подходящ цвят за хлебна коричка, чрез натискане на бутон (Croûte). Всеки
път, когато натиснете бутона, стрелата отива от Moyen (средно), до foncé (тъмно), до
Clair (светло).
8. Изберете съответната настройка за размер на хляба с натискане на бутон за теглото
(poids ). Всеки път, когато този бутон е натиснат, дисплея ще премине към
следващото тегло.
9. Натиснете бутона START / STOP. Времето за печене в часове и минути ще се появи на
дисплея. Например, ако решите да приложите рецепта, използваща стандартната
програма за хляб със средно изпечена кора и 675 гр. тегло, на дисплея ще се
покаже "3:00". Тя ще изчисли оставащото време на работа в интервали по 3 минути,
докато хляб се приготвя. При използване на програми за ""Standard" («стандартен»),
"Français" («Френски» ), "Blé complet" („пълнозърнест”), "Brioche" (сладък) и "Sandwich
(„сандвич") , по време на цикъла ще прозвучи сигнал, което показва, че можете да
добавите съставки. Oтворете капака и добавете желаните съставки. Бъдете
внимателни при отваряне на капака, от изпуканата водна пара.
Забележка: След като сте натиснали бутона START / STOP, е невъзможно да
промените настройките с други бутони.
10. При завършването на програмата, ще прозвучат 10 сигнала . За да се избегне
увреждането на повърхността на машината за хляб, не поставяйте предмети или
горещата форма за печене върху уреда. Ако не искате да използвате функцията за
поддържане на топлина, спрете уреда с натискане на Старт / Стоп бутона от 3 до 5
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
164 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 164/176
Fax +32 2 359 95 50
секунди. Дълъг звуков сигнал ще прозвучи и на дисплея ще се върнете към
фабричната настройка.
11. Ако не натиснете бутона START / STOP и хляба остане във вътрешността на формата
за печене, функцията за поддържане на топлината ще се включи автоматично, след
завършване на времето за печене. Цифрите "0:00" ще мигат в продължение на 60
минути след изпичане, като ще запазят хляба топъл през това време. В края на часа,
дисплея ще се върнете към фабричната настройката. Можете да извадите
формата за печене по всяко време на фунцията за поддържане на топлината. За
изключване на фунцията за поддържане на топлината, преди да са до 60 минути,
натиснете START / STOP бутона и го задръжте, докато той издава сигнал. Включете
бутона за вкл./изкл. в позиция OFF (0) и изключете уреда, когато приключите.
Внимание: когато използвате програмата 8 (PATE = тесто), не използвайте функцията
за поддържане на топлина, защото, ако оставяте готовото тесто в уреда прекалено
дълго, това може да доведе до лоши резултати. За най-добри резултати извадете
тестото в края на цикъла и следвайте рецепта за оформяне, оставяне на страна и
изпичане.
12. Този машина за хляб има удобно за наблюдение прозорче, така че да наблюдавате
приготвянето на хляба, при смеването, тесто и печене. Понякога, влага може да се
наслои на прозореца по време на обработката. Можете да повдигнете капака за да
погледнете във вътрешността по време на етапите на месене, но не отваряйте
капака по време на цикъла на печене (приблизително последния час), тъй като това
може да доведе до спадане на хляба.
13. За да извадите хляба от формата за печене, използвайте кухнески ръкавици, и
извадете формата завъртайки я обратно на часовниковата стрелка и я вдигнете с
дръжка. (Фиг. 1, стр. 6). Обърнете формата и разклатете хляб върху тавичка (фиг. 4,
стр. 6). Формата за печене има незалепващо покритие, така че хлябът трябва да
излезе лесно. Не използвайте метални прибори за отстраняване на хляба, тъй като те
могат да одраскат незалепващото покритие. Ако е необходимо, пъхнете шпатула от
топло устойчива пластмаса по стените на формата, за да освободите хляба. Ако
бъркалката е останала в долната част на хляба, използвайте края на пластмасова
лъжичка или други неметални съд да я извадите. Не използвайте нож или други остри
метални предмети, тъй като това ще драскотина с незалепващо покритие на
месене острие. Винаги проверявайте за да видите къде е острието за месене, когато
изваждате изпечения хляб. Ако тя е заклещена в хляба, може случайно да я
повредите, когато нарязвате хляба.
14. Оставете хляба да изстине за най-малко 60 минути преди рязане, за да освободи
парата. Използвайте добро наточен нож за хляб или електрически нож.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЧАСОВНИКА ЗА ЗАБАВЯНЕ НА РАБОТАТА
Използвайте часовника, когато искате да забавите подготовката на хляба. Функцията
позволява забавяне на времето за печене до 13 часа. Например, можете да настроите
часовника в 19:00 часа и ще се събудите с пресен хляб в 8 часа на следващата сутрин.
За целта, следвайте следващите инструкции:
Забележка: Не използвайте часовника и функция забавяне с рецепти, които
изискват пресни съставки, които могат да се развалят като яйца, прясно мляко,
сметана или сирене.
За да настройте часа, определете кога искате хляба да бъде готов и изчислете
броя на оставащите часове. Например, ако това са 8 часа, при поставяне на
съставките във формата за печене и желание за готов хляб в 8 часа на
следващата сутрин, се нуждаете от общо 12 часа преди хляба да е готов. След
като сте избрали определните настройки съгласно рецептата, настройте
чавника за общите часове – 12 часа в този случай.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
165 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 165/176
Fax +32 2 359 95 50
Натиснете бутон + на контролния панел и "3:00" времето за настройка ще се
появи на прозорчето на дисплея. Продължете да натискате + докато дисплея
покаже 12:00. Не е необходимо да изчислявате разликите между времето на
настройка (3:00) и желаното от Вас време (12:00). Машината за хляб автоматично ще
се настрой, за да включи направената от Вас настройката. Само настройте
часовника на общите часове (12). Ако пропуснете12:00, натиснете бутона - за
да се върнете назад. Можете да натиснете и да задържите двете стрелки, за да
нагласите по-бързо времето на дисплея.
След като сте нагласили времето, натиснете START/STOP. Знака ":" на дисплея ще
свети за да покаже, че часовника е настроен и отброяването ще започне. Часовника
ще отчита в едно- минутни интервали. Когато диспеля достигне 0:00, хляба е готов и
ще прозвучат 10 сигнала.
Ако направите грешка при настройка на таймера, натиснете и задръжте бутона
START/STOP докато има сигнал. Това ще изчисти дисплея и Вие можете да настроите
часовника отново.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ – ФУНКЦИОНАЛНИ ПРОБЛЕМИ
Проблем
Решение
Излиза пушек от страничните отвори по
време на печенето
Може да е поради попадане на олио върху
нагревателния елемент. Изключете уреда,
извадете формата за печене и почистете
нагревателния елемент със суха кърпа.
Внимавайте да не се изгорите!
Брашно е излязло от формата във
вътрешността на уреда
Изключете уреда, оставете да изстине, и
почистете вътрешноста с чиста кърпа.
Бъдете внимателни, когато почистване
около нагревателя.
Долната коричка е много дебела
Това може да се случи, ако оставите хляба
за дълго време във формата за печене.
Опитайте се да извадите хляба колкото се
може по-рано.
Хляба не е изпечен добре
Проверете дали ножа за месене е
монтиран правилно на вала. Избягвайте
отваряне на уреда твърде често по време
на програмата.
Мотора работи, но тестото не се
разбърква
Проверете дали формата за печене е
правилно затворена и ножа за месене е
монтиран правилно.
[E:EE] се изписва на дисплея
Ако на дисплея се изписва E:EE след като
нитиснете бутона START/STOP,
температурния датчик е изключен.
Изключете уреда и се свържете с най-
близкия сервиз.
[H:HH] се изписва на дисплея
Ако на дисплея се изписва H:HH” след
започване на програмата, температурата
във вътрешността е много висока. Спрете
програмата, отворете капака и изчакайте
10-20 минути уреда да изстине.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
166 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 166/176
Fax +32 2 359 95 50
Ако изпечения хляб не Ви удоволетворява, моля проверете следните решения:
Внимание: Опитвайте по едно решение на хляб
A) Мерителни проблеми
Хляба се надига, след което спада
Намалете водата / млякото с 2 супени лъжици
Увеличете солта с 1/4 чаена лъжица
Намалете маята с 1 / 4 чаена лъжица
Хляба много се надига
o Намалете брашното с 2 супени лъжици
o Намалeте водата / млякото с 2 супени лъжици
o Увеличете солта с 1 / 4 чаена лъжица
o Намалете захарта / меда с 1 чаена лъжица.
o Намалете маята с 1 / 4 чаена лъжица
Хляба не се надига достатъчно
Увеличете водата/ млякото с 2 супени лъжици
Намалете солта с 1/4 супена лъжица
Увеличете захата/ меда с 1 супена лъжица
Увеличете маята с 1/4 супена лъжица
Кората е много тъмна
Намалете захарта/меда с 1 супена лъжица
Кората не е изпечена
Намалете водата/млякото с 2 супени лъжици
Върха на хляба не гладък
o Намалете брашно с 2 супена лъжица
o Повишаване водата / млякото с 2 супени лъжици
Хляба е много тежък и плътен
• Намалете брашното с 2 супени лъжици
• Увеличете захарта с 1 чаена лъжица
• Увеличете маята с 1 / 4 чаена лъжица
B) Проблеми със съставките
Ако лошия резултат не се дължи на горните проблеми, той може да е поради самите
съставки:
Хляба се надига, след което спада
Брашното е много фино.
Хляба много се надига
Използвате неправилна мая.
Забравили сте да добавиет сол.
Хляба не се надига достатъчно
Брашното е много старо.
Брашното не съдържа достатъчно глутен.
Брашното е много фино.
Използвате неправилна мая.
Сложили сте много сол.
Плосък хляб, малко или никакво надигане
Течността е твърде гореща/ студена
Брашното е твърде старо.
Брашното няма достатъчно глутен.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
167 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 167/176
Fax +32 2 359 95 50
Брашното е много фино.
Забравили сте маята.
Маята е много стара
Използвали сте неправилна мая.
Сложили сте много сол.
Забравили сте да сложит сол.
Съставките са частично смесени
Брашното е твърде фино.
Хляба е много тежък и плътен
Използвали сте неправилна мая
ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ
Изключете уреда и изчакайте да изстине преди почистване.
1. Формата за печене
Извадете формата за печене от уреда, по вече указания начин. Почистете
отвътре и отвън с влажна кърпа. Ако е необходимо, използвайте сапунена вода
за почистване на вътрешната страна на формата за печене. Никога не
използвайте абразивни предмети, тъй като те биха навредили на незалепващо
покритие на формата за печене. Няма да бъдат приемани гаранционни
оплаквания в случай, че незалепващото покритие на формата за печене е
надраскано или повредено. Формата за печене може да се постави в
съдомиялната машина. След известно време, външния вид на незалепващо
покритие може да се промени, поради въздействието на парата. Това е
нормално и не влияе върху функциите и качеството на покритието.
2. Нож за месене
Почистете ножа за месене с влажна кърпа. Ако острието е трудно да се отдели,
налейте малко гореща вода в формата за печене и изчакайте няколко минути.
Ако дупката на ножа за месене е възпрепятвана, почистването става с клечка за
зъби, като внимавате да не се одраскате острието.
3. Капак с прозорче
Почистете го с влажна кърпа. Никога не го потапяйте във вода или друга течност.
4. Вътрешна част
При необходимост можете да почистите вътрешноста. За целта използвайте
влажна кърпа. Внимавайте вътрешността да е изцяло изстинала преди да я
почистите. Също така тя трябва да е напълно суха преди да включите уреда.
5. Корпус
Почистете корпуса на уреда с влажна кърпа. Никога не потапяйте уреда във
вода или друга.
ПРОГРАМНО ОПИСАНИЕ И РЕЦЕПТИ
ПАМЕТ
Ако има прекъсване на ел. захранването по време на приготвянето на хляба, то процеса
ще продължи автоматично след възстановяване на захранването в рамките на 15 минути,
без да се налага да натиснете бутона START / STOP. Ако времето на прекъсване на ел.
Захранването надвишава 15 минути, памета не може да се съхранява и уреда трябва да
бъде рестартиран. Ако програмата цикъл не отиде по-далеч от цикъла месене, просто
рестартирайте програмата. Ако програмата e отишлa малко по-далеч от цикъла
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
168 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 168/176
Fax +32 2 359 95 50
месене, но не е започнала цикъла на изпичане, използвайте програма на печене
"CUISSON", която ще стартира процеса на изпичане. Въпреки това, ако програмата е по
средата на цикъла на печене по време на прекъсване на електричеството, препоръчва
се да се извадите тестото от машината и да започнете всичко отначало. Програмата за
печене може да бъде твърде дълга и да изгори тестото.
СТАНДАРТЕН БЯЛ ХЛЯБ
Програма: 1 (Standard) Цвятна коричката: светъл/среден/тъмен (clair/moyen/foncé)
Тегло: 675 гр./900 гр.
Продължителност: 675 гр.: 2:53ч.
900гр.: 3:00ч.
Тази настройка се използва за хляб, използващ предимно бяло брашно; въпреки че някои
рецепти може да включва малки количества от пълно зърнесто брашно. Хляба ще е
малко по-плътен от френския или сладките хлябове.
Съставки:
675 гр.
900 гр.
1 ¼ чаша вода
1 супена лъжица маргарин или масло
1 супена лъжица сол
1 ½ супени лъжици мляко на прах
2 ½ супени лъжици захар
3 чаши от брашно за универсална
употреба или хлебно брашно
1 ¼ чаена чаша от бързо надигаща се мая
1 1/3 чаша вода
1 ½ супена лъжица маргарин или масло
1 ¾ супена лъжица сол
2 супени лъжици мляко на прах
2 ½ супени лъжици захар
3 ½ чаши от брашно за универсална
употреба или хлебно брашно
1 ½ чаена чаша от бързо надигаща се мая
1. Измерете точно съставките и ги добавете в формата за печене по посочения по-
горе ред (течностите са първи!).
2. Сложете формата за печене в машината за хляб. Затворете капака.
3. Изберете желаната програма.
4. Изберете желания цвят на кората.
5. Изберете теглото на хляба.
6. Натиснете бутона START/STOP.
7. Използвайте кухненски ръкавици, извадете хляба след като е изпечен.
8. Изчакайте хляба да изстине, поне един час преди да до нарежете.
ФРЕНСКИ ХЛЯБ
Програма: 2 (Français) Цвят на кората: лек/среден/тъмен (clair/moyen/foncé)
Тегло: 675 гр./900 гр.
Duration: 675 гр: 3:40 ч. ; 900 гр: 3:50 ч.
Традиционно, френския хляб има хрупкава коричка и по-лека структура в сравнение с
обикновения хляб.
Съставки:
675 гр.
900 гр.
1 1/4 чаша вода
2 супени лъжици олио
1 ½ чаена лъжичка сол
2 супени лъжици захар
2 ½ чаши от универсално брашно или
хлебо брашно
1 ¼ чаена лъжица бързо набухваща мая
1 ½ чаша вода
2 супена лъжица олио
2 чаени лъжички сол
2 ½ супени лъжици захар
3 ½ чаши от универсално брашно или
хлебо брашно
1 ½ чаена лъжица бързо набухваща мая
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
169 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 169/176
Fax +32 2 359 95 50
1. Измерете точно съставките и ги сложете във формата за печене, по посочения
по-горе ред (течностите са първи!).
2. Поставете формата за печене в уреда. Затворете капака.
3. Изберете желаната програма.
4. Изберете желания цвят на изпичане на коричката.
5. Изберете теглото на хляба.
6. Натиснете бутона START/STOP.
7. След като хляба е изпечен, извадете го от машината с кухнески ръкавици.
8. Изчакайте да изстине поне за 1 час, преди да го нарежете.
ПЪЛНОЗЪРНЕСТ ХЛЯБ (Blé complet)
Програма: 3 (Blé complet) Цвят на кората: лек/среден/тъмен (clair/moyen/foncé)
Тегло: 675 гр./900 гр.
Продължителност:675 гр. : 3:32 ч. ; 900 гр.: 3:40 ч.
Тази настройка е за рецепти със значително количество пълнозърнест, ръжено или
овсено брашно или трици.
Съставки
675 гр.
900 гр
1 ¼ чаша вода
1 ½ супена лъжица маргарин или масло
1 чаена лъжица сол
1 чаена лъжица захар
1 1/3 чаша универсално брашно или
хлебно брашно
1 1/3 чаша пълно зърнесто брашно
1 чаена лъжичка бързо надигаща се мая
1 1/3 чаша вода
2 супена лъжица маргарин или масло
1 чаена лъжица сол
1 чаена лъжица захар
1 2/3 чаша универсално брашно или
хлебно брашно
1 2/3 чаша пълно зърнесто брашно
1 ¼ чаена лъжичка бързо надигаща се мая
Забележка: Може да добавите 1 ½ супена лъжица глутен към горните ссътваки за да
подобрите височината и състава (текстурата) на хляба.
1. Измерете точно съставките и ги сложете във формата за печене, по посочения по-
горе ред (течностите са първи!).
2. Поставете формата за печене в уреда. Затворете капака.
3. Изберете желаната програма.
4. Изберете желания цвят на изпичане на коричката.
5. Изберете теглото на хляба.
6. Натиснете бутона START/STOP.
7. След като хляба е изпечен, извадете го от машината с кухнески ръкавици.
8. Изчакайте да изстине поне за 1 час, преди да го нарежете.
БЪРЗ ХЛЯБ
Програма: 4 (Rapide) Цвят на кората: лек/среден/тъмен (clair/moyen/foncé)
Продължителност: 1:40 ч.
Използвайте тази настройка за бързо приготвяне на хляб. Готовият хляб е по-плътен и не е
толкова висок.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
170 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 170/176
Fax +32 2 359 95 50
Съставки:
1 чаша вода
2 супени лъжици масло или маргарин
1 ½ чаена лъжица сол
2 супени лъжици захар
1 супени лъжици мляко на прах
3 чаши универсално брашно
2 чаени лъжички бързо надигаща се мая
1. Измерете точно съставките и ги сложете във формата за печене, по посочения по-
горе ред (течностите са първи!).
2. Поставете формата за печене в уреда. Затворете капака.
3. Изберете желаната програма.
4. Изберете желания цвят на изпичане на коричката.
5. Изберете теглото на хляба.
6. Натиснете бутона START/STOP.
7. След като хляба е изпечен, извадете го от машината с кухнески ръкавици.
8. Изчакайте да изстине поне за 1 час, преди да го нарежете.
СЛАДЪК ХЛЯБ
Програма: 5 (Brioché) Цвят на кората: лек/среден/тъмен (clair/moyen/foncé
Тегло: 675гр./900 гр.
Продължителност: 675gr: 2:50 ч. ; 900 гр.: 2:55 ч.
Използвайте тази настройка за рецепти с плодов сок, допълнителна захар или сладки
съставки, като кокосови стърготини, сушени плодове, стафиди или шоколад.
Температурата на печене е намалена, за да се предотврати изгаряне, като
допълнителния цикъл на набухване дава на хляба лека, въздушна структура.
Съставки:
675 гр.
900 гр.
1 ¼ чаша мляко
1 ½ с.л. масло или маргарин
1 egg
1 ч.л. сол
1 ½ с.л. мед
3 с.л. захар
3 чаши универсално брашно или хлебно
брашно
1 ч.л. бързо набухваща мая
1 ½ чаша мляко
2 с.л. масло или маргарин
2 яйца
1 ч.л. сол
2 с.л. мед
4 с.л. захар
3 ½ чаши универсално брашно или хлебно
брашно
1 ¼ бързо набухваща мая
1. Измерете точно съставките и ги сложете във формата за печене, по посочения по-
горе ред (течностите са първи!).
2. Поставете формата за печене в уреда. Затворете капака.
3. Изберете желаната програма.
4. Изберете желания цвят на изпичане на коричката.
5. Изберете теглото на хляба.
6. Натиснете бутона START/STOP.
7. След като хляба е изпечен, извадете го от машината с кухнески ръкавици.
8. Изчакайте да изстине поне за 1 час, преди да го нарежете.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
171 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 171/176
Fax +32 2 359 95 50
ХЛЯБ С КАНЕЛА И СТАФИДИ
Програма: 5 (Brioché) Цвят на кората: лек/среден/тъмен (clair/moyen/foncé
Тегло: 675gr/900gr
Продължителност: 675 гр.: 2:50 ч. ; 900 гр.: 2:55 ч.
Съставки:
675 гр.
900 гр.
1 чаша + 1 с.л. вода
2 с.л. олио
¾ с.л. канела
1 с.л. тъмна (тръстикова) захар
60 гр. стафиди
60 гр. ядки
1 ½ ч.л. сол
2 ¼ чаши универсално брашно или хлебно
брашно
1 ч.л. бързо набухваща мая
1 1/3 чаша вода
3 с.л. олио
1 с.л. канела
1 1/3 с.л. тъмна (тръстикова) захар
80 гр. стафиди
80 гр. ядки
2 ч.л. сол
2 ¼ чаши универсално брашно или хлебно
брашно
1 ¼ бързо набухваща мая
Забележка: Добавете стафидите, когато функцията за добавяне на съставки ( "add
ingredients") сигнализира със звуков сигнал.
1. Измерете точно съставките и ги сложете във формата за печене, по посочения по-
горе ред (течностите са първи!).
2. Поставете формата за печене в уреда. Затворете капака.
3. Изберете желаната програма.
4. Изберете желания цвят на изпичане на коричката.
5. Изберете теглото на хляба.
6. Натиснете бутона START/STOP.
7. След като хляба е изпечен, извадете го от машината с кухнески ръкавици.
8. Изчакайте да изстине поне за 1 час, преди да го нарежете.
ПЕСТО ХЛЯБ С СУПЕР БЪРЗИ ПРОГРАМИ I & II
Програма: 6 (ULTRA-RAPIDE I ) Цвят на кората: лек/среден/тъмен (clair/moyen/foncé
Тегло: 675 гр.
Програма: 7 (ULTRA-RAPIDE II ) Цвят на кората: лек/среден/тъмен (clair/moyen/foncé
Тегло: 900 гр.
Продължителност : 0:58 ч.
Програмата изпича хляб от 675 гр. (ultra-rapide I) или от 900 гр. (Ultra-rapide II) за 58 минути.
С тези програми, часовника не се включва. Поради това, че тестото ще набухне за по-
кратко време, хляба може да е по-малък отколкото при другите програми.
!! Ако водата е много топла или много студена, хляба няма да набухне достатъчно.
Темпратурата на водата е важна за успеха при използване на супер бързите програми.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
172 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 172/176
Fax +32 2 359 95 50
Съставки:
675 гр.
900 гр.
1 ½ чаша топла вода (48°C- 50°C)
3 ч.л. песто
1 1/3 с.л. сухо мляко
1 1/3 с.л. захар
½ ч.л. сол
2 ½ чаши универсалн брашно или хлебно
брашно
3 ч.л. бързо набухваща мая
2 1/5 чаши топла вода (48°C- 50°C)
½ чаша песто
2 с.л. сухо мляко
2 с.л. захар
2/3 ч.л. сол
3 ¼ чаши универсалн брашно или хлебно
брашно
4 бързо набухваща мая
1. Измерете точно съставките и ги сложете във формата за печене, по посочения по-
горе ред (течностите са първи!).
2. Поставете формата за печене в уреда. Затворете капака.
3. Изберете желаната програма.
4. Изберете желания цвят на изпичане на коричката.
5. Изберете теглото на хляба.
6. Натиснете бутона START/STOP.
7. След като хляба е изпечен, извадете го от машината с кухнески ръкавици.
8. Изчакайте да изстине поне за 1 час, преди да го нарежете.
ТЕСТО ЗА ПИЦА
Програма: 8 (Pâte)
Продължителност: 1:30 ч.
Тази настройка приготвя тесто за пица и няма да изпече хляб. Можете да получите тесто
от всякакъв вид с тази настройка. Тестото може да се оформи като пица, ролчета,
претцели, понички, кръгла или сплетена погача, като след това може да се пече във
фурна или във фритюрник.
Съставки:
1 ¼ чаша с вода
½ ч.л. сол
2 с.л. зехтин
2 ½ чаши от универсално или хлебно брашно
1 ½ с.л. бързо надигаща се мая
1. Измерете точно съставките и ги сложете във формата за печене, по посочения по-
горе ред (течностите са първи!).
2. Поставете формата за печене в уреда. Затворете капака.
3. Изберете желаната програма.
4. Натиснете бутона START/STOP.
5. След като програмат е завършена, извадете тестото от формата за печене.
6. Изчакайте 10 минути да набухне.
7. Сложете доматен сос върху тестото, след това сложете желаните съставаки върху
тестото за пица.
8. Печете 15 минути в умерена фурна при температура 200°C.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
173 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 173/176
Fax +32 2 359 95 50
КОНФИТЮР ОТ ЯГОДИ
Програма: 9 (Confiture)
Продължителност: 1:20 ч.
Програмата дава възможност за лесно приготвяне на ягодов конфитюр.
Нарежете плодоете на части на максимум 1 см. За препоръчване е използването на
желираща захар.
След натиската на бутона START/STOP, има време за загряване (уреда ще бъде готов
след като загрее).
Съставки:
900 гр. пресни ягоди, нарязани на малки парчета от около 1 см.
500 гр. желираща захар
1 с.л. лимонов сок
1. Измерете внимателно съставките и ги добавете във формата за печене по
посочения по-горе ред.
2. Поставете формата за печене в уреда. Затворете капака.
3. Изберете желаната програма.
4. Натиснете бутона START/STOP.
5. Използвайте кухненски ръкавици за да извадите формата за печене, след като
процеса е завършил.
6. Сложете конфитюра в чист, стерилен буркан и го затоворете със стерилен капак.
Съсхрането го в хладилника.
ТОРТА (КЕЙК)
Програма: 10 (Gâteau)
Продължителност: 2:50 ч.
Използвайте настройка "gâteau" за да направите торта.
Съставки:
8 с.л. масло
8 с.л. захар
5 яйца
1 ½ чаши универсално брашно
1 ½ с.л. лимонов сок
1 ½ ч.л. бакпулвер
1. Измерете внимателно съставките и ги добавете във формата за печене по
посочения по-горе ред.
2. Поставете формата за печене в уреда. Затворете капака.
3. Изберете желаната програма.
4. Натиснете бутона START/STOP.
5. Използвайте кухненски ръкавици за да извадите тортата, след като процеса е
завършил.
6. Изчакайте да изстине преди да я нарежете.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
174 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 174/176
Fax +32 2 359 95 50
САНДВИЧ
Програма: 11
Тегло: 675 гр. / 900 гр.
Продължителност: 675 гр. : 2:55 ч. ; 900 гр: 3:00 ч.
Съставки:
675 гр
900 гр
1 чаша вода
1 ½ с.л. масло или маргарин
1 ½ ч.л. сол
1 с.л. захар
2 ½ чаши универсално или хлебно брашно
1 ¼ ч.л. бързо набухваща мая
1 1/3 чаша вода
2 с.л. масло или маргарин
2 ч.л. сол
1 ½ с.л. захар
3 ¼ чаши универсално или хлебно брашно
1 ½ ч.л. бързо набухваща мая
1. Измерете внимателно съставките и ги добавете във формата за печене по
посочения по-горе ред.
2. Поставете формата за печене в уреда. Затворете капака.
3. Изберете желаната програма.
4. Натиснете бутона START/STOP.
5. Използвайте кухненски ръкавици за да извадите тортата, след като процеса е
завършил.
6. Изчакайте поне 1 час санвдича да изстине, преди да го нарежете.
ПЕЧЕНЕ
Програма: 12 (Cuisson)
Продължителност:1:00 ч.
Тази програма позволява на машината за хляб да пече в продължение на един час, като
трябва да се обърна специално внимание на този процес. Тази програма, ако
прекъсвания на електричеството, когато хляба набухва. Прочетете отдела „ПАМЕТ” за
повече информация.
ЗАЩИТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА – ДИРЕКТИВА 2002/96/EC
За защита на околната среда и човешкото здраве, отпадъчното електрическо и
електронно оборудване трябва да се съхранява в съответствие със специални правила,
които засягат доставчика и потребителя. Поради тази причина, ако Вашия уред има
символ на табелката или опаковката, то същия не трябва да се изхвърля заедно с
общия боклук. Потребителя има право да занесе уреда до мястото, където се събиране
такъв отпадък, който се рециклира, преработва или се използва за други цели съгласно
директивата.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
175 TEAM BBA 4 091216
Assembly page 175/176
Fax +32 2 359 95 50
Г А Р А Н Ц И О Н Н А К А Р Т А
КУПУВАЧ..........................................................................................................................................
АДРЕС........................................................................................................................ ........................
СТОКАТА Е ЗАКУПЕНА ОТ..........................................................................................................
.............................................................................................................................................................
НА ДАТА............................................................................................................................................
ВИД НА СТОКАТА...................................................../МОДЕЛ......................................................
ГАРАНЦИОНЕН СРОК....................................................................................................................
Гаранционното поддържане на закупената стока се осъществява от „Тирол Сервиз”ООД и е в
сила само на територията на Република България.
КУПУВАЧ......................................................... ПРОДАВАЧ..............................................................
/подпис/ /подпис/ печат/
ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ:
1. Гаранцията е валидна само при попълнена ясно и правилно гаранционна карта в момента
на продажба на стоката от продавача.
2. Закупената стока се рекламира за ремонт безплатно в сервиза, в съответствие с
изискванията на БДСпри всички фабрични дефекти възникнали в процеса на
експлоатация в рамките на гаранционния срок.
3. Под гаранционен ремонт се разбира безплатен ремонт или подмяна на възли и части от
изделието поради доказан фабричен дефект.
4. Гаранцията не покрива дефекти, причинени от небрежност и невнимание при употреба на
уреда, от неспазване на инструкциите за работа и съхранение, неправилен пуск и
поддръжка, поради ремонт и поддръжка извършван от неупълномощени лица, повреди
възникнали при превоза или други обстоятелства, които не могат да бъдат определени
като конструктивни или фабрични дефекти.
5. При всеки случай купувачът е длъжен да докаже дефекта, възникналата щета и
причинната връзка помежду им.
6. Гаранцията не покрива дефекти , възникнали от неизправности по ел.инсталация и
свързването на уреда с ел.мрежа, механични повреди по корпуса, както и износените
механични части в процеса на нормалната и правилна експлоатация.
7. Гаранцията не важи за случаите, когато уреда не е използван съгласно предназначението
му и съобразно инструкциите за експлоатация и съхранение.
8. Разходите и рисковете по транспортирането на уредите до сервиз и / или посещението на
техник до клиента са за сметка на клиента.
СЕРВИЗНА МРЕЖА:
София: 02-8690227/0888-492241 Пловдив: 0894-381 907
Варна : 0885-827112 Бургас: 0888-242 304
Русе : 0888-528947 Троян: 0888-154 139
Стара Загора: 0898518686 В.Търново: 0888- 708 728
Плевен: 064 680233 /0897 951 806
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Back cover page (last page)
Assembly page 176/176
Fax +32 2 359 95 50
Deutsch
7
English
26
Français
44
Nederlands
63
Español
82
Português
101
Italiano
120
Română
138
Български
157
TEAM BBA 4
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Team-BBA-4

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Team BBA 4 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Team BBA 4 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,7 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info