730966
2
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/102
Pagina verder
Català
VILNA 600 P
VILNA 900 P
VILNA 1200 P
VILNA 1500 P
VILNA 2000 P
Emisor Térmico
Thermal Transmitter
Radiateur à inertie
Wärmestrahler
Radiatore termico
Emissor Térmico
Straalverwarming
Grzejnik
Θερμοπομπός
Датчик температуры
Transmiţător de
temperatură
Електрически
конвектор
 
ES: Producto indicado para ser usado en espacios correctamente aislados.
En caso contrario su utilización deberá ser puntual.
CA: Aquest producte només és adequat per a espais ben aïllats o d’ús oca-
sional.
EN: This product is only suitable for well insulated spaces or occasional use.
FR: Ce produit ne peut être utilisé que dans des locaux bien isolés ou de
manière occasionnelle.
PT: Este produto é adequado apenas para espaços bem isolados espaços
ou utilização ocasional.
DE:
Dieses Produkt ist nur für gut isolierte Räume oder gelegentlichen Ge-
brauch geeignet
IT:
Questo prodotto è adatto solo per spazi ben isolati o uso occasionale
NL: Dit product is alleen geschikt voor goed geïsoleerde ruimtes of inciden-
teel gebruik
PL:
Ten produkt jest przeznaczony tylko do dobrze izolowanych pomieszczeń
lub okazjonalnych zastosowań
GR:
Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο μόνο για καλά μονωμένους χώρους ή για
περιστασιακή χρήση
RU:
Этот продукт подходит только для хорошо изолированных
помещений или случайного использования
RO:
Acest produs este potrivit doar pentru spații bine izolate sau ocazional
BG:
Този продукт е подходящ само за добре изолирани помещения или
случайна употреба.
AR:
B
D
A
C
E
F
G
1
2
3
E
II III IVV
H
I VI
b ac
MODE
PROG
5
4
Fig.1
20
cm
20
cm
15cm
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.4
Fig.7
Fig.8
Fig.9
Fig.10
Español
Emisor Térmico
Vilna 600 P
Vilna 900 P
Vilna 1200 P
Vilna 1500 P
Vilna 2000 P
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la
compra de un producto de la marca TAURUS
ALPATEC.
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con
el hecho de superar las más estrictas normas de
calidad le comportarán total satisfacción durante
mucho tiempo.
Leer atentamente este folleto de instrucciones
antes de poner el aparato en marcha y guardarlo
para posteriores consultas. La no observación
y cumplimiento de estas instrucciones pueden
comportar como resultado un accidente.
CONSEJOS Y ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD
- PRECAUCIÓN: Algunas par-
tes de este producto pueden
ponerse muy calientes y cau-
sar quemaduras. Debe poner-
se atención particular cuan-
do los niños y las personas
vulnerables estén presentes.
- El aparato no debe colocarse
debajo de una base de toma de
corriente.
- Los niños menores de 3 años
deben mantenerse fuera del
alcance del aparato a menos
que sean continuamente super-
visados.
- Los niños desde 3 años y
menores de 8 años deben sólo
encender/apagar el aparato
siempre que éste haya sido co-
locado o instalado en su posi-
ción de funcionamiento normal
prevista y que sean supervisa-
dos o hayan recibido instruccio-
nes relativas al uso del aparato
de una forma segura y entien-
dan los riesgos que el aparato
tiene.
- Este aparato pueden utilizarlo
niños con edad de 8 años y
superior y personas con capa-
cidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento, si
se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto
al uso del aparato de una ma-
nera segura y comprenden los
peligros que implica.
- La limpieza y el mantenimien-
to a realizar por el usuario no
deben realizarlos los niños sin
supervisión
- Los niños desde 3 años y
menores de 8 años no deben
enchufar, regular y limpiar el
aparato o realizar operaciones
de mantenimiento.
- Este aparato no es un jugue-
te. Los niños deben estar bajo
vigilancia para asegurar que no
jueguen con el aparato.
- No utilizar el aparato en las
inmediaciones de una bañera,
una ducha o una piscina.
- PRECAUCIÓN: Con objeto
de evitar un peligro debido al
rearme no deseado del pro-
tector térmico, no se tiene que
alimentar al aparato a través de
un dispositivo interruptor exter-
no, tal como un programador, o
conectarlo a un circuito que se
encienda y apague regularmen-
te a través de la compañía de
distribución de energía eléctri-
ca.
- Si la conexión red está dañada,
debe ser substituida, llevar el
aparato a un Servicio de Asis-
tencia Técnica autorizado. Con
el n de evitar un peligro, no
intente desmontarlo o repararlo
por sí mismo.
- Este aparato está pensado úni-
camente para un uso domés-
tico, no para uso profesional o
industrial.
- Este símbolo indica que
el aparato no se debe
cubrir.
- ADVERTENCIA: A n de evi-
tar un sobrecalentamiento, no
cubrir el aparato.
- Antes de conectar el aparato a la red, vericar
que el voltaje indicado en la placa de caracterís-
ticas coincide con el voltaje de red.
- Conectar el aparato a una base de toma de co-
rriente provista de toma de tierra y que soporte
16 amperios.
- La clavija del aparato debe coincidir con la base
eléctrica de la toma de corriente. Nunca modi-
car la clavija. No usar adaptadores de clavija.
- Usar el aparato en una zona bien ventilada.
- Debe estar prevista una ventilación adecuada
de la sala, si en la misma sala donde se instale
el aparato pueden utilizarse simultáneamente
otros aparatos alimentados a gas u otro com-
bustible.
- El aparato solo debe utilizarse con el soporte
suministrado.
- Situar el aparato sobre una supercie horizon-
tal, plana, estable y apta para soportar altas
temperaturas, alejada de otras fuentes de calor
y de posibles salpicaduras de agua.
- Situar el aparato lejos de material combustible,
tales como materiales textiles, cartón, papel…
- Situar el aparato a una distancia mínima de
50 cm de materiales combustibles, tales como
cortinas, muebles…
- No situar material combustible en las inmedia-
ciones del aparato.
- Evitar que tanto la entrada como la salida de
aire queden total o parcialmente tapadas por
muebles, cortinajes, ropas, etc., existiría riesgo
de incendio.
- No usar el aparato asociado a un programador,
temporizador u otro dispositivo que conecte el
aparato automáticamente.
- No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la
clavija dañada.
- Si alguna de las envolventes del aparato se
rompe, desconectar inmediatamente el aparato
de la red para evitar la posibilidad de sufrir un
choque eléctrico.
- ADVERTENCIA: Mantener el aparato seco.
- ADVERTENCIA: No utilizar el aparato cerca del
agua.
- No utilizar el aparato con las manos o los pies
húmedos, ni con los pies descalzos.
- No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca
usar el cable eléctrico para levantar, transportar
o desenchufar el aparato.
- No enrollar el cable eléctrico de conexión alre-
dedor del aparato.
- No dejar que el cable eléctrico de conexión que-
de atrapado o arrugado.
- No dejar que el cable eléctrico de conexión
quede en contacto con las supercies calientes
del aparato.
- Vericar el estado del cable eléctrico de
conexión. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de choque eléctrico.
- Este aparato no es adecuado para uso en
exteriores.
- El cable de alimentación debe ser examinado
regularmente en busca de signos de daño, y si
está dañado, el aparato no tiene que usarse.
- Es recomendable como protección adicional en
la instalación eléctrica que alimenta el aparato,
el disponer de un dispositivo de corriente dife-
rencial con una sensibilidad máxima de 30mA.
Pregunte a un instalador competente para que
le aconseje.
- No utilizar ni guardar el aparato a la intemperie.
- No exponer el aparato a la lluvia o condiciones
de humedad. El agua que entre en el aparato
aumentará el riesgo de choque eléctrico.
- No tocar la clavija de conexión con las manos
mojadas.
- No usar el aparato, en el caso de personas
insensibles al calor (ya que el aparato tiene
supercies calefactadas).
- No tocar las partes calefactadas del aparato, ya
que pueden provocar quemaduras.
- La temperatura de las supercies accesibles
puede ser elevada cuando el aparato está en
funcionamiento.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS:
- Antes de cada uso, desenrollar completamente
el cable de alimentación del aparato.
- No usar el aparato si su dispositivo de puesta
en marcha/paro no funciona.
- No utilizar el aparato inclinado, ni darle la
vuelta.
- No dar la vuelta al aparato mientras está en uso
o conectado a la red.
- Si se usa el aparato en un cuarto de baño o
similar, desenchufar el aparato de la red cuando
no se use, aunque sea por poco tiempo, ya
que la proximidad del agua presenta un riesgo,
incluso en el caso de que el aparato esté des-
conectado.
- Desenchufar el aparato de la red cuando no se
use y antes de realizar cualquier operación de
limpieza.
- Guardar este aparato fuera del alcance de los
niños y/o personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento.
- No guardar el aparato en posición vertical.
- No guardar el aparato si todavía está caliente.
- Mantener y guardar el aparato en un lugar seco,
sin polvo y alejado de la luz del sol.
- Usar siempre el aparato bajo vigilancia.
- No dejar nunca el aparato conectado y sin vigi-
lancia. Además, ahorrará energía y prolongará
la vida del aparato.
- No usar el aparato para secar prendas textiles
de ningún tipo.
SERVICIO:
- Cerciorarse que el servicio de mantenimiento
del aparato sea realizado por personal espe-
cializado, y que caso de precisar consumibles/
recambios, éstos sean originales.
- ADVERTENCIA: Existe el riesgo de incendio
en caso de que la limpieza del aparato no se
realice conforme a estas instrucciones.
- Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo
con las instrucciones de uso, puede comportar
peligro, anulando la garantía y la responsabili-
dad del fabricante.
DESCRIPCIÓN
A Interruptor marcha / paro
B Panel de control
C Pantalla LCD
D Salida de calor
E Pies
F Soporte mural
G Tornillos
H Soporte jación pies
ICONOS EN PANEL DE CONTROL
1. Botón /
2. Botón de programación
3. Botón de modo
4. Sensor ventana
5. Botón de espera
ICONOS DE FUNCIÓN EN PANTALLA LCD
I. Modo en espera
II. Modo anticongelante
III. Modo confort
IV. Modo económico
V. Modo de programa
VI. Bloqueo del teclado
VII. Sensor ventana
CONFIGURACIÓN DE PROGRAMA PERSONA-
LIZADO
a. Funcionamiento en modo confort
b. Funcionamiento en modo económico
c. En espera
En caso de que su modelo de aparato no dis-
ponga de los accesorios descritos anteriormente,
éstos también pueden adquirirse por separado en
los Servicios de Asistencia Técnica.
INSTALACIÓN
- Asegurarse de que el aparato está bien nivela-
do respecto al suelo.
- Instalar el aparato lejos de material combus-
tible, tales como materiales textiles, cartón,
papel…
- Instalar el aparato a una distancia mínima de
50 cm de materiales combustibles, tales como
cortinas, muebles…
- Evitar que tanto la entrada como la salida de
aire queden total o parcialmente tapadas por
muebles, cortinajes, ropas, etc., existiría riesgo
de incendio.
- El aparato necesita ventilación adecuada para
funcionar correctamente. Dejar un espacio de
30 cm de distancia entre las paredes u otros
obstáculos y 30 cm encima del suelo.
- No cubrir ni obstruir ninguna de las aberturas
del aparato.
- No cubrir ni obstruir los laterales del aparato,
dejar un espacio mínimo de 2 cm alrededor del
aparato.
- La clavija debe ser fácilmente accesible para
poder desconectarla en caso de emergencia.
- Para una mayor eciencia el aparato debe
situarse en una ubicación donde la temperatura
ambiente se encuentre entre 12 y 32ºC.
- Para una mayor eciencia y en la medida de
lo posible instalar el aparato en una pared fría
(que linde con el exterior) y debajo de una
ventana. Pero nunca interriendo u obstruyendo
una zona de ventilación.
- El aparato debe funcionar con su soporte mural
acoplado o con su base/pies base acoplados.
MONTAJE DEL SOPORTE MURAL:
- El aparato dispone de un soporte mural (F)
sobre el que se puede apoyar el producto.
- Teniendo en cuenta las distancias de sepa-
ración del aparato señaladas anteriormente,
posicionar el soporte mural en la posición
deseada y marcar en la pared los puntos a
taladrar. (Fig.1).
- Taladrar en las marcas e introducir los tacos.
(Fig.2).
- Colocar el soporte haciendo coincidir sus aguje-
ros con los de los tacos y atornillar. (Fig.3).
- Asegurarse que el soporte esté anclado de
forma que sea capaz de aguantar al menos el
doble del peso del aparato.
- Encajar el aparato en su soporte mural.
- Colocar el soporte largo en la parte trasera del
aparato haciendo coincidir los oricios. Insertar
los tornillos pequeños (2 tornillos pequeños
para cada soporte). (Fig.4).
- Antes de insertar los tacos en la pared, ase-
gurarse de que las distancias entre cada taco
sean según la tabla a continuación:
Modelo Distancia
Vilna 600 P 139mm
Vilna 900 P 226mm
Vilna 1200 P 313mm
Vilna 1500 P 400mm
Vilna 2000 P 574mm
- Poner 2 tornillos largos para jarles en el sopor-
te pequeño y hacer que se quede recto.
- Colgar el aparato en el soporte (Fig.5).
- Fijar el último agujero en el soporte largo des-
pués de colgar en la pared (Fig.6).
MONTAJE DE LOS PIES BASE:
- Para montar los pies base, colocar el aparato
boca abajo.
- Aojar los tornillos suministrados con el aparato
(Fig.4).
- Coger un soporte de jación pie en la parte
inferior del aparato (Fig.8)
- Fijar los soportes con tornillos (Fig.9)
- Fijar los 2 pies y apretar los tornillos (Fig.10)
- Volver a dar la vuelta al aparato y comprobar el
buen funcionamiento de los pies base.
MODO DE EMPLEO
NOTAS PREVIAS AL USO:
- Asegúrese de que ha retirado todo el material
de embalaje del producto.
- Preparar el aparato acorde a la función que
desee realizar:
USO:
- Desenrollar completamente el cable antes de
enchufar.
- Enchufar el aparato a la red eléctrica.
- Poner el aparato en marcha, accionando el
botón marcha/paro (A).
- El reloj aparecerá en la pantalla de congura-
ción. Pulsando el botón se alterna la hora /
minutos / día. Para ajustar la hora / minutos / día
pulsar el botón .
- Al terminar la conguración del reloj, después
de 10 segundos, el aparato entrará automática-
mente en modo de espera.
- Presionar el botón de espera (5) para entrar en
la pantalla principal. En el primer uso, el aparto
entrará en modo confort de manera predeter-
minada.
- En caso de un corte de corriente eléctrica, des-
pués de volver a conectar la alimentación, solo
es necesario congurar nuevamente el reloj y
pulsar el botón de espera (5). El aparato fun-
cionará como en el modo y en la temperatura
de funcionamiento antes del corte de corriente
eléctrica.
AJUSTE DEL MODO DE FUNCIONAMIENTO
- Pulsar el botón de modo (3) continuamente
para seleccionar entre los modos: Modo eco-
nómico
, Modo anticongelante , Modo
confort , P1/P2/P3.
- En el modo económico y confort (excluyendo
el modo anticongelante), pulsar
o para
ajustar la temperatura deseada. Después de 5
segundos nalizará la conguración.
- Cuando la temperatura ambiente sea superior a
la temperatura seleccionada, el aparato dejará
de calentar.
- Modo confort (ajuste de la temperatura
desde 5ºC hasta 29ºC).
- Modo económico (ajuste de la temperatura
desde 1,5ºC hasta 25,5ºC).
- Modo anticongelante (el dispositivo mantie-
ne la temperatura ambiente a aproximadamente
7ºC).
- P1/P2/P3 son programas preinstalados. Des-
pués de conrmar el programa, la pantalla mos-
trará alternativamente el icono del programa y
la temperatura congurada.
PROGRAMACIÓN PERSONALIZADA:
- Pulsar el botón de programación (2).
- Ir pulsando el botón de programación (2) para
alternar los días, el modo y las horas.
- Para ajustar el día (1-7) pulsar los botones
/ .
- Para ajustar las horas y el modo, pulsar
para seleccionar las horas y para seleccio-
nar el modo: confort
, economic y espera .
- Esperar 30 segundos para que nalice la con-
guración.
CONFIGURACIÓN DE LA FECHA Y LA HORA:
- Cuando el aparato ya está en funcionamiento y
se desea congurar la fecha y la hora de nuevo,
es necesario pulsar los botones y a la
vez.
- El reloj aparecerá en la pantalla de congura-
ción. Pulsando el botón se alterna la hora /
minutos / día. Para ajustar la hora / minutos / día
pulsar el botón .
- Después de 10 segundos, la conguración se
conrmará automáticamente.
Selección Icono
Lunes 1
Martes 2
Miércoles 3
Jueves 4
Viernes 5
Sábado 6
Domingo 7
Hora 00-23
Minutos 01-59
FUNCIÓN DE BLOQUEO
- Pulsar el botón de modo (3) durante 3 segun-
dos para bloquear la pantalla. Realizar la misma
acción para desbloquear.
- La función de bloqueo se desactiva automática-
mente si hay un corte de corriente eléctrica.
SENSOR DE VENTANA
- Pulsar el botón de sensor de ventana (4) para
accionar esta función.
- El aparato entrará en modo confort por defecto.
- Cuando el aparato detecta que la temperatura
disminuye, entra automáticamente en modo
anticongelante.
- Cuando el aparato detecta que la temperatura
aumenta, entra automáticamente en modo
confort.
- Pulsar el botón de modo (3) o de programación
(2) para escoger otros modos.
UNA VEZ FINALIZADO EL USO DEL APARATO:
- Parar el aparato, accionando el botón marcha/
paro.
- Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
- Limpiar el aparato.
PROTECTOR TÉRMICO DE SEGURIDAD:
- El aparato dispone de un dispositivo térmico de
seguridad que protege el aparato de cualquier
sobrecalentamiento.
- Cuando el aparato se conecta y desconecta
alternativamente, no siendo ello debido a la
acción del termostato de ambiente, vericar que
no haya ningún obstáculo que impida o diculte
la entrada o salida normal del aire.
- Si el aparato se desconecta por sí mismo y no
vuelve a conectarse, proceder a desenchufarlo
de la red, esperar unos 15 minutos antes de
volver a conectarlo, Si sigue sin funcionar, acu-
dir a uno de los servicios de asistencia técnica
autorizados.
LIMPIEZA
- Desenchufar el aparato de la red y dejarlo
enfriar antes de iniciar cualquier operación de
limpieza.
- Limpiar el aparato con un paño húmedo impreg-
nado con unas gotas de detergente y secarlo
después.
- No utilizar disolventes, ni productos con un fac-
tor pH ácido o básico como la lejía, ni productos
abrasivos, para la limpieza del aparato.
- No sumergir el aparato en agua u otro líquido,
ni ponerlo bajo el grifo.
- Si el aparato no se mantiene en buen estado
de limpieza, su supercie puede degradarse
y afectar de forma inexorable la duración de
la vida del aparato y conducir a una situación
peligrosa.
- Nota: Cuando se ponga el aparato en marcha
en función calefactor, después de estar una
larga temporada parado o funcionado solo con
la función ventilador, es posible que despren-
da al principio un ligero humo, sin ninguna
consecuencia, debido a que se está quemando
el polvo y otras partículas acumuladas en el
elemento calefactor. Este fenómeno se puede
evitar limpiando previamente y a través de las
rendijas del aparato, su interior con la ayuda de
un aspirador o con un chorro de aire a presión.
ANOMALÍAS Y REPARACIÓN
- En caso de avería llevar el aparato a un Servi-
cio de Asistencia Técnica autorizado. No intente
desmontarlo o repararlo ya que puede existir
peligro.
PARA LAS VERSIONES EU DEL PRODUCTO
Y/O EN EL CASO DE QUE EN SU PAÍS APLI-
QUE:
ECOLOGÍA Y RECICLABILIDAD DEL PRO-
DUCTO
- Los materiales que constituyen el envase de
este aparato, están integrados en un sistema
de recogida, clasicación y reciclado de los
mismos. Si desea deshacerse de ellos, puede
utilizar los contenedores públicos apropiados
para cada tipo de material.
- El producto está exento de concentraciones de
sustancias que se puedan considerar dañinas
para el medio ambiente.
Este símbolo signica que, si desea
deshacerse del producto, una vez
transcurrida la vida del mismo, debe
depositarlo por los medios adecuados a
manos de un gestor de residuos autoriza-
do para la recogida selectiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE).
Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU
de Baja Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de
Compatibilidad Electromagnética, con la Directiva
2011/65/EU sobre restricciones a la utilización de
determinadas sustancias peligrosas en apara-
tos eléctricos y electrónicos y con la Directiva
2009/125/EC sobre los requisitos de diseño
ecológico aplicable a los productos relacionados
con la energía
La siguiente información detalla las características relacionadas con el diseño ecológico:
VILNA 600 P / VILNA 900 P / VILNA 1200 P / VILNA 1500 P / VILNA 2000 P

Potencia caloríca nominal P
nom
0,6 kW / 0,9 kW / 1,2 kW / 1,5 kW / 2,0 kW
Potencia caloríca mínima (indicativa) P
min
N/A
Potencia caloríca máxima continuada P
max,c
0,6 kW / 0,9 kW / 1,2 kW / 1,5 kW / 2,0 kW
Consumo auxiliar de electricidad
A potencia caloríca nominal el
max
N/A
Potencia caloríca mínima el
min
N/A
En modo de espera el
SB
0,239 kW
Tipo de aportación de calor, únicamente para los aparatos de calefacción local eléctricos
de acumulación
Control manual de la carga de calor, con termos-
tato integrado
N/A
Control manual de la carga de calor con respuesta
a la temperatura interior o exterior.
N/A
Control electrónico de la carga de calor con res-
puesta a la temperatura interior o exterior
N/A
Potencia caloríca asistida por ventiladores N/A

Potencia caloríca de un solo nivel, sin control de
temperatura interior
No
Dos o más niveles manuales, sin control de tem-
peratura interior
No
Con control de temperatura interior mediante
termostato mecánico
No
Con control electrónico de temperatura interior No
Control electrónico de temperatura interior y tem-
porizador diario
No
Control electrónico de temperatura interior y tem-
porizador semanal
Otras opciones de control
Control de temperatura interior con detección de
presencia
No
Control de temperatura interior con detección de
ventanas abiertas
Con opción de control a distancia No
Con control de puesta en marcha adaptable No
Con limitación de tiempo de funcionamiento No
Con sensor de lámpara negra No
Electrodomésticos Taurus, S.L. Avda. Barcelona, S/N, 25790 Oliana, lleida, Spain
English
Thermal Transmitter Heater
Vilna 600 P
Vilna 900 P
Vilna 1200 P
Vilna 1500 P
Vilna 2000 P
Dear customer,
Many thanks for choosing to purchase a TAURUS
ALPATEC brand product.
Thanks to its technology, design and operation
and the fact that it exceeds the strictest quality
standards, a fully satisfactory use and long pro-
duct life can be assured.
Read these instructions carefully before swit-
ching on the appliance and keep them for future
reference. Failure to follow and observe these
instructions could lead to an accident.
SAFETY ADVICE AND WARN-
INGS
- CAUTION: Some parts of this
product can become very hot
and cause burns. Particular
attention has to be given
where children and vulnera-
ble people are present.
- The appliance must not be
placed below a power socket.
- Children of less than 3 years
should be kept away unless
continuously supervised.
- Children aged from 3 years
and less than 8 years shall only
switch on/off the appliance pro-
vided that it has been placed or
installed in its intended normal
operating position and they
have been given supervision
or instruction concerning use
of the appliance in a safe way
and understand the hazards
involved.
- This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge if they
have been given supervision
or instruction concerning use
of the appliance in a safe way
and understand the hazards
involved.
- Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
unless they are supervised.
- Children aged from 3 years and
less than 8 years shall not plug
in, regulate and clean the ap-
pliance or perform user mainte-
nance.
- This appliance is not a toy.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
- Do not use the appliance near
bathtubs, showers or swimming
pools.
- CAUTION: In order to avoid
a hazard due to inadvertent
resetting of the thermal protec-
tor, this appliance must not be
supplied through an external
switching device, such as a tim-
er, or connected to a circuit that
is regularly switched on and off
by the utility.
- If the connection to the mains
has been damaged, it must be
replaced, take the appliance to
an authorised technical sup-
port service. Do not attempt to
disassemble or repair the ap-
pliance by yourself in order to
avoid a hazard.
- This appliance is for house-
hold use only, not professional,
industrial use.
- This symbol means that
product can’t be covered.
- CAUTION: In order to prevent
overheating do not cover the
appliance.
- Ensure that the voltage indicated on the rating
label matches the mains voltage before plug-
ging in the appliance.
- Connect the appliance to a base with an earth
socket withstanding a minimum of 16 amperes.
- The appliance’s plug must t into the mains
socket properly. Do not alter the plug. Do not
use plug adaptors.
- Use the appliance in a well-ventilated area.
- If other gas or fuel appliances can be used at
the same time in the room where the appliance
is to be used, that room must be well ventilated.
- The appliance must only be used with the stand
provided.
- Place the appliance on a horizontal, at, stable
surface, suitable for withstanding high tempera-
tures and away from other heat sources and
contact with water.
- Keep the appliance away from ammable mate-
rial such as textiles, cardboard or paper, etc.
- Place the appliance a minimum distance of
50cm away from combustible materials, such as
curtains, furniture …
- Do not place inammable material near the
appliance.
- Ensure that neither the air access nor exit
become either totally or partially covered by
drapery, clothing, etc., as this increases the risk
of re.
- Do not use the appliance in association with a
programmer, timer or other device that automat-
ically switches it on.
- Do not use the appliance if the cable or plug is
damaged.
- If any of the appliance casings breaks, immedi-
ately disconnect the appliance from the mains to
prevent the possibility of an electric shock.
- CAUTION: Maintain the appliance dry.
- CAUTION: Do not use the appliance near water.
- Do not use the appliance with damp hands or
feet, or when barefooted.
- Do not force the power cord. Never use the
power cord to lift up, carry or unplug the appli-
ance.
- Do not wrap the power cord around the appli-
ance.
- Do not clip or crease the power cord.
- Do not allow the power cord to come into con-
tact with the appliance’s hot surfaces.
- Check the state of the power cord. Damaged
or tangled cables increase the risk of electric
shock.
- The appliance is not suitable for outdoor use.
- Supply cord should be regularly examined for
signs of damage, and if the cord is damaged,
the appliance must not be used.
- As an additional protection to the electrical
supply for the appliance, it is advisable to have
a differential current device with a maximum
sensitivity of 30 mA. Ask for advice from a com-
petent installer.
- Do not use or store the appliance outdoors.
- Do not leave the appliance out in the rain or
exposed to moisture. If water gets into the appli-
ance, this will increase the risk of electric shock.
- Do not touch the plug with wet hands.
- Do not use the appliance in the case of persons
insensitive to heat (the appliance has heated
surfaces).
- Do not touch the heated parts of the appliance,
as it may cause serious burns.
- The temperature of the accessible surfaces may
be high when the appliance is in use.
USE AND CARE:
- Fully unroll the appliance’s power cable before
each use.
- Do not use the appliance if the on/off switch
does not work.
- Do not use the appliance if it is tipped up and do
not turn it over.
- Do not turn the appliance over while it is in use
or connected to the mains.
- If you use the appliance in a bathroom or similar
place, unplug the appliance from the mains
when it is not in use, even if it is only for a short
while, as proximity to water involves a risk, even
if the appliance is disconnected.
- Disconnect the appliance from the mains when
not in use and before undertaking any cleaning
task.
- Store this appliance out of reach of children
and/or persons with physical, sensory or
reduced mental or lack of experience and
knowledge.
- Do not store the appliance in a vertical position.
- Do not store the appliance if it is still hot.
- Keep the appliance in a dry, dust-free place, out
of direct sunlight.
- Never leave the appliance unattended while in
use.
- Never leave the appliance connected and un-
attended if is not in use. This saves energy and
prolongs the life of the appliance.
- Do not use the appliance to dry textiles of any
kind.
SERVICE:
- Make sure that the appliance is serviced only
by specialist personnel, and that only original
spare parts or accessories are used to replace
existing parts/accessories.
- CAUTION: There is a risk of re if the appli-
ance’s cleaning is not done according to these
instructions.
- Any misuse or failure to follow the instructions
for use renders the guarantee and the manufac-
turers liability null and void.
DESCRIPTION
A On / Off main switch
B Control panel
C LCD screen
D Heat Outlet
E Base feet
F Wall bracket
G Screws
H Stand xing bracket
ICONS ON CONTROL PANEL
1. / button
2. Programming button
3. Mode button
4. Window detector button
5. Standby button
FUNCTIONAL ICONS ON LCD SCREEN
I. Stand by mode
II. Anti-freeze mode
III. Comfort mode
IV. Economic mode
V. Programme mode
VI. Keyboard lock
VII. Window detector
UNDER CUSTOMIZED PROGRAMME SETTING
a. Working under comfort mode
b. Working under economic mode
c. Stand by
If the model of your appliance does not have the
accessories described above, they can also be
bought separately from the Technical Assistance
Service.
INSTALLATION
- Ensure that the appliance is level with respect
to the oor.
- Install the appliance away from ammable ma-
terial such as textiles, cardboard or paper, etc.
- Install the appliance a minimum distance of
50cm away from combustible materials, such as
curtains, furniture …
- Ensure that neither the air access nor exit
become either totally or partially covered by
drapery, clothing, etc., as this increases the risk
of re.
- The appliance requires suitable ventilation in
order to work properly. Leave a space of 30 cm
between walls or other obstacles and 30 cm
from the oor.
- Do not cover or obstruct any of the openings of
the appliance.
- Do not cover or obstruct the sides of the appli-
ance, leave a minimum space of 2 cm around
the appliance.
- The plug must be easily accessible so it can be
disconnected in an emergency.
- To achieve the highest efciency from the
appliance it should be situated in a place where
the atmospheric temperature is between 12 and
32ºC.
- To achieve the highest efciency from the ap-
pliance and so as to be able to install the appli-
ance on a cold wall (an exterior wall) and below
a window. But never obstructing or covering a
ventilation area.
- The appliance should work well with its wall
support attached or with its base/feet attached.
ASSEMBLING THE WALL BRACKET:
- The appliance has a wall bracket (F) on which it
can be supported.
- Taking into account the separation distances
mentioned above, place the wall support in the
required position and mark the drilling points on
the wall. (Fig.1).
- Drill into the wall where marked and insert the
rawlplugs. (Fig.2).
- Place the support by matching the holes with
the rawlplugs and screw in rmly. (Fig.3).
- Make sure that the bracket is rmly xed; it
should be able to support twice the weight of the
appliance.
- Fit the appliance into the wall support.
- Take 1 long bracket on the back housing, align
the hole, insert the short screws to x it (2 short
screws for 1 long bracket) (Fig.4).
- Before Insert the expansion bolts to the wall,
please make sure the distance between bolts as
below table:
Model Distance
Vilna 600 P 139mm
Vilna 900 P 226mm
Vilna 1200 P 313mm
Vilna 1500 P 400mm
Vilna 2000 P 574mm
- Put 2 long screws to x the short bracket.
- Fix the short bracket in right position.
- Hang the heater to the bracket (Fig.5).
- Fix the last hole on long bracket after hanging
on the wall (Fig.6).
FITTING THE BASE FEET:
- To assemble the base feet, place the appliance
face down.
- Loosen the screws provided with the appliance
(Fig.4).
- Take 1 stand xing bracket to align the holes in
the bottom (Fig.8).
- Fix the feet using the brackets provided. (Fig.9).
- Fix the feet with 3 screws (Fig.10).
- Position the base feet on the body of the
- Stand the appliance up again so as to check
that the base feet work properly.
INSTRUCTIONS FOR USE
BEFORE USE:
- Make sure that all products’ packaging has
been removed.
- Prepare the appliance according to the function
you wish to use:
USE:
- Unroll the cable completely before plugging it in.
- Connect the appliance to the mains.
- Turn the appliance on, by using the on/off switch
(A).
- Once connected to electricity, the clock will
pop out on the display for setting. Press to
toggle among hours / minutes / day. Press the
to set the hours / minutes / day.
- After 10 seconds it will automatically nish and
the appliance will enter to standby mode as
defaulted.
- Press standby button (5) to enter to the comfort
mode.
- In case of power failure, after reconnecting the
power supply, set the time again and the unit
will be in standby mode. You can press the
standby button (5) to enter to the mode and
temperature before power failure.
WORKING MODE SETTING
- Press the mode button (3) to toggle among the
modes: Economic mode
, Anti-freeze mode
, Comfort mode , P1/P2/P3.
- Under the mode of comfort mode or economic
mode (excluding anti-freezing mode), press
or to choose the desired temperature. After
5 seconds it will automatically nish.
- When the room temperature is higher than
the selected temperature, the heater will stop
heating.
- Comfort mode (setting the desired tempera-
ture from 5ºC to 29ºC).
- Economic mode (setting the desired tem-
perature from 1,5ºC to 25,5ºC).
- Anti-freeze mode (the device mantains the
room temperature at approximately 7ºC).
- P1/P2/P3 are preinstalled programs. After
conrming the program, the programme icon
and the temperature desired will appear on the
screen alternately.
PERSONALIZED PROGRAMMES
- Press programming button (2).
- Press programming button (2) to select between
days, mode and hours.
- Select the desired day (1-7) by pressing or
.
- Select the desired hour by pressing button
and select the desired mode (comfort , eco-
nomic
and standby .) by pressing button.
- After 30 seconds, it will automatically nish.
CLOCK SETTING:
- When the device is already in operation and you
want to set the date and time again, you need to
press the buttons
and at the same time.
- Once connected to electricity, the clock will
pop out on the display for setting. Press
to
toggle among hours / minutes / day. Press the
to set the hours / minutes / day.
- After 10 seconds it will automatically nish.
Selection Icon displayed
Monday 1
Tuesday 2
Wednesday 3
Thursday 4
Friday 5
Saturday 6
Sunday 7
Hours 00-23
Minutes 01-59
SAFETY LOCK
- Press the mode button (3) during 3 seconds to
lock the screen. To unlock press again mode
button (3) during 3 seconds.
- Lock function will automatically be deactivated if
the appliance suffers power disconnection.
WINDOW DETECTOR FUNCTION
- Press the window detector button (4) to activate
this function.
- The appliance will enter comfort mode as
default.
- If temperature decrease detected, the appliance
will automatically enter to anti-freeze mode.
- If temperature rises up detected, the appliance
will go back to comfort mode.
- You can press mode button (3) or programming
button (2) to choose other modes.
ONCE YOU HAVE FINISHED USING THE
APPLIANCE:
- Turn the appliance off, using the on/off switch.
- Unplug the appliance from the mains.
- Clean the appliance.
SAFETY THERMAL PROTECTOR:
- The appliance has a safety device, which pro-
tects the appliance from overheating.
- When the appliance switches itself on and off
repeatedly, for reasons other than the ther-
mostat control, check to ensure that there are
no obstacles that impede correct air entry or
expulsion.
- If the appliance turns itself off and does not
switch itself on again, disconnect it from the
mains supply, and wait for approximately 15
minutes before reconnecting. If the machine
does not start again seek authorised technical
assistance.
CLEANING
- Disconnect the appliance from the mains and
allow it to cool before undertaking any cleaning
task.
- Clean the equipment with a damp cloth with a
few drops of washing-up liquid and then dry.
- Do not use solvents, or products with an acid or
base pH such as bleach, or abrasive products,
for cleaning the appliance.
- Never submerge the appliance in water or any
other liquid or place it under running water.
- If the appliance is not in good condition of clean-
liness, its surface may degrade and inexorably
affect the duration of the appliance’s useful life
and could become unsafe to use.
- Remark: When the appliance is used as a heat-
er after long periods in storage or after having
been used solely as a fan a small amount of
smoke may be produced. This is not important
and is due to the heater burning dust depos-
its which have accumulated on the heating
element. This phenomenon may be avoided by
cleaning the inside of the appliance before-
hand through the grill with a vacuum cleaner or
pressurised air.
ANOMALIES AND REPAIR
- Take the appliance to an authorised technical
support service if product is damaged or other
problems arise. Do not attempt to disassemble
or repair the appliance yourself as this may be
dangerous.
FOR EU PRODUCT VERSIONS AND/OR IN
CASE THAT IT IS REQUESTED IN YOUR
COUNTRY:
ECOLOGY AND RECYCLABILITY OF THE
PRODUCT
- The materials of which the packaging of this
appliance consists are included in a collection,
classication and recycling system. Should you
wish to dispose of them, use the appropriate
public recycling bins for each type of material.
- The product does not contain concentrations of
substances that could be considered harmful to
the environment.
This symbol means that in case you wish
to dispose of the product once its working
life has ended; take it to an authorised
waste agent for the selective collection of
Waste from Electric and Electronic
Equipment (WEEE).
This appliance complies with Directive 2014/35/
EU on Low Voltage, Directive 2014/30/EU on
Electromagnetic Compatibility, Directive 2011/65/
EU on the restrictions of the use of certain
hazardous substances in electrical and electro-
nic equipment and Directive 2009/125/EC on
the ecodesign requirements for energy-related
products.
The following information details the features related to ecodesign.
VILNA 600 P / VILNA 900 P / VILNA 1200 P / VILNA 1500 P / VILNA 2000 P
Heat Output
Nominal heat output P
nom
0,6 kW / 0,9 kW / 1,2 kW / 1,5 kW / 2,0 kW
Minimum heat output (indicative) P
min
N/A
Maximum continuous heat output P
max,c
0,6 kW / 0,9 kW / 1,2 kW / 1,5 kW / 2,0 kW
Auxiliary electricity consumption
At nominal heat output el
max
N/A
At minimum heat output el
min
N/A
In standby mode el
SB
0,239 kW
Type of heat input, for electric storage local space heaters only
Manual heat charge control, with integrated
thermostat
N/A
Manual heat charge control with room and/or
outdoor temperature feedback
N/A
Electronic heat charge control with room and/or
outdoor temperature feedback
N/A
Fan assisted heat output N/A
Type of heat output/room temperature control
Single stage heat output and no room temperatu-
re control
No
Two or more manual stages, no room temperatu-
re control
No
With mechanical thermostat room temperature
control
No
With electronic room temperature control No
Electronic room temperature control plus day
timer
No
Electronic room temperature control plus week
timer
Other control options
Room temperature control, with presence detec-
tion
No
Room temperature control, with open window
detection
With distance control option No
With adaptive start control No
With working time limitation No
With black bulb sensor No
Electrodomésticos Taurus, S.L. Avda. Barcelona, S/N, 25790 Oliana, lleida, Spain
Français
Radiateur à inertie
Vilna 600 P
Vilna 900 P
Vilna 1200 P
Vilna 1500 P
Vilna 2000 P
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un appareil
TAURUS ALPATEC.
Sa technologie, son design et sa fonctionnalité,
outre sa parfaite conformité aux normes de qua-
lité les plus strictes, vous permettront d’en tirer
une longue et durable satisfaction.
Lire attentivement cette notice d’instructions
avant de mettre l’appareil en marche, et la
conserver pour la consulter ultérieurement. Le
non-respect de ces instructions peut être source
d’accident.
CONSEILS ET MESURES DE
SÉCURITÉ
- PRÉCAUTION : Certaines piè-
ces du produit peuvent deve-
nir très chaudes et entraîner
des brûlures. Faire particuliè-
rement attention lorsque des
enfants ou des personnes
vulnérables sont présents.
- L’appareil ne doit pas être placé
sous une prise électrique.
- L’appareil doit être mis hors de
portée des enfants de moins de
3 ans, sauf s’ils sont continue-
llement surveillés.
- Les enfants de 3 ans à 8 ans
pourront allumer/éteindre
l’appareil tant que celui-ci aura
été placé ou installé dans sa
position de fonctionnement
normal et sous la supervision
d’un adulte ou après avoir reçu
les instructions relatives au
fonctionnement sûr de l’appareil
et en connaissant les risques
potentiels de l’utilisation.
- Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de 8
ans et par des personnes ayant
des capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales réduites
ou manquant d’expérience à
condition de le faire sous sur-
veillance ou après avoir reçu
les instructions pour un ma-
niement sûr de l’appareil et en
ayant compris les risques qu’il
comporte.
- Les enfants ne doivent pas
réaliser les opérations de netto-
yage ou de maintenance de
l’appareil sauf sous la supervi-
sion d’un adulte.
- Les enfants de 3 ans à 8 ans
ne doivent pas brancher, ré-
gler, nettoyer ni réaliser les
opérations de maintenance de
l’appareil.
- Cet appareil n’est pas un jouet.
Les enfants doivent être sur-
veillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
- Ne pas utiliser l’appareil à
proximité d’une baignoire, d’une
douche ou d’une piscine.
- PRÉCAUTION : An d’éviter
tout danger dû au réarmement
accidentel de la sécurité ther-
mique, cet appareil ne doit pas
être alimenté par un dispositif
interrupteur externe, comme
un minuteur, ni branché sur
un circuit régulièrement allu-
mé et éteint par le fournisseur
d’énergie électrique.
- Si la prise du secteur est abî-
mée, elle doit être remplacée;
emmener l’appareil à un Ser-
vice d’Assistance Technique
agréé. Il est dangereux de
tenter de procéder aux répara-
tions ou de démonter l’appareil
soi-même.
- Cet appareil est uniquement
destiné à un usage domestique
et non professionnel ou indus-
triel.
- Ce symbole signie que
le produit ne doit pas être
recouvert.
- AVERTISSEMENT : An
d’éviter une surchauffe, ne pas
couvrir l’appareil.
- Avant de raccorder l’appareil au secteur,
s’assurer que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à celle du secteur.
- Raccorder l’appareil à une prise pourvue
d’une che de terre et supportant au moins 16
ampères.
- La prise de courant (che) de l’appareil doit
coïncider avec le socle de la prise de courant.
Ne jamais modier la prise de courant de
l’appareil. Ne pas utiliser d’adaptateurs.
- Utiliser l’appareil dans une zone bien ventilée.
- Il faut prévoir une ventilation adéquate de
la salle, si d’autres appareils à gaz ou autre
combustible peuvent être utilisés simultanément
dans la même salle où est installé l’appareil.
- - L’appareil doit être utilisé uniquement avec le
support fourni.
- Placer l’appareil sur une surface horizontale,
plane, stable et pouvant supporter des tempé-
ratures élevées, éloignée d’autres sources de
chaleur et d’éventuelles éclaboussures d’eau.
- Veiller à tenir l’appareil éloigné de tout matériel
combustible, tels que carton, papier, matières
textiles…
- Placer l’appareil à 50 cm minimum de tout
matériel combustible, tels que des rideaux, des
meubles…
- Aucun objet inammable ne doit se trouver à
proximité de l’appareil.
- An d’éviter tout risque d’incendie, ne pas
boucher totalement ou partiellement l’entrée et
la sortie d’air de l’appareil, par des meubles,
rideaux, vêtements, etc.
- Ne pas utiliser l’appareil associé à un program-
mateur, minuteur ou autre dispositif connectant
automatiquement l’appareil.
- Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique
ou sa prise sont endommagés.
- Si une des enveloppes protectrices de l’appareil
se casse, débrancher immédiatement l’appareil
du secteur pour éviter toute décharge électri-
que.
- AVERTISSEMENT : Maintenir l’appareil au sec.
- AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser l’appareil à
proximité de points d’eau.
- Ne pas utiliser l’appareil avec les mains ou les
pieds humides, ni les pieds nus.
- Ne pas forcer le câble électrique de connexion.
Ne jamais utiliser le câble électrique pour lever,
transporter ou débrancher l’appareil.
- Ne pas enrouler le câble électrique de conne-
xion autour de l’appareil.
- Éviter que le câble électrique de connexion ne
se coince ou ne s’emmêle.
- Ne pas laisser le câble électrique entrer en con-
tact avec les surfaces chaudes de l’appareil.
- Vérier l’état du câble électrique de connexion.
Les câbles endommagés ou emmêlés augmen-
tent le risque de décharge électrique.
- Cet appareil n’est pas adéquat pour un usage à
l’extérieur.
- Le câble d’alimentation doit être examiné régu-
lièrement à la recherche de signes de détériora-
tion ; s’il est endommagé, l’appareil ne doit pas
être utilisé.
- Il est recommandé, comme protection addition-
nelle de l’installation électrique qui alimente
l’appareil, de disposer d’un dispositif de courant
différentiel avec une sensibilité maximale de
30mA. En cas de doute, consultez un installa-
teur agréé.
- Ne pas exposer l’appareil aux intempéries.
- Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à un
environnement humide. L’eau qui entre dans
l’appareil augmente le risque de décharge
électrique.
- Ne pas toucher la che de l’appareil avec les
mains mouillées.
- Les personnes insensibles à la chaleur doivent
éviter d’utiliser cet appareil (puisque celui-ci pré-
sente des surfaces chauffantes).
- Éviter de toucher les parties chauffantes de
l’appareil, vous pourriez gravement vous brûler.
- Quand l’appareil est mis en marche, la tempéra-
ture des surfaces accessibles peut être élevée.
UTILISATION ET ENTRETIEN :
- Avant chaque utilisation, dérouler complètement
le câble d’alimentation de l’appareil.
- Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de
mise en marche/arrêt ne fonctionne pas.
- Ne pas utiliser l’appareil en position inclinée, ni
le retourner.
- Ne pas retourner l’appareil quand il est en cours
d’utilisation ou branché au secteur.
- Si vous utilisez l’appareil dans une salle de bain
ou endroit similaire, débranchez-le du secteur
lorsque vous ne l’utilisez pas, même pour un
court instant, car la proximité de l’eau présente
un risque, même si l’appareil est déconnecté.
- Débrancher l’appareil du secteur quand il n’est
pas utilisé et avant de procéder à toute opéra-
tion de nettoyage.
- Conserver cet appareil hors de portée des
enfants ou des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou présentant un manque d’expérience et de
connaissances.
- Ne pas ranger l’appareil en position verticale.
- Ne pas ranger l’appareil s’il est encore chaud.
- Garder et ranger l’appareil en lieu sec, à l’abri
de la poussière et loin des rayons solaires.
- Toujours utiliser l’appareil sous surveillance.
- Ne jamais laisser l’appareil branché sans sur-
veillance. Vous réduirez par la même occasion
la consommation d’énergie et prolongerez la
durée de vie de l’appareil.
- Ne pas utiliser l’appareil pour sécher des vête-
ments textiles.
ENTRETIEN:
- Assurez-vous que le service de maintenance de
l’appareil est réalisé par du personnel spéciali-
sé, et que dans le cas où vous auriez besoin de
pièces de rechange, celles-ci soient originales.
- AVERTISSEMENT : Si l’appareil ne se nettoie
pas conformément au mode d’emploi, il pourrait
exister un risque d’incendie.
- Toute utilisation inappropriée ou non conforme
aux instructions d’utilisation annule la garantie
et la responsabilité du fabricant.
DESCRIPTION
A Interrupteur marche/arrêt
B Panneau de commande
C Écran LED
D Sortie de chaleur
E Pieds
F Support mural
G Vis
H Support xation pieds
ICÔNES DU PANNEAU DE COMMANDE
1. Touche /
2. Touche de programmation
3. Touche de mode
4. Capteur fenêtre
5. Touche veille
ICÔNES DE FONCTION AFFICHÉS SUR
L’ÉCRAN LCD
I. Mode veille
II. Mode antigel
III. Mode confort
IV. Mode économique
V. Mode programme
V. Blocage du clavier
VII. Capteur fenêtre
CONFIGURATION DE PROGRAMME PERSON-
NALISÉ
a.
Opération en mode confort
b. Opération en mode économique
c. En veille
Dans le cas où votre modèle ne disposerait pas
des accessoires décrits antérieurement, ceux-ci
peuvent être achetés séparément auprès des
services d’assistance technique.
INSTALLATION
- Veiller à bien niveler l’appareil par rapport au
sol.
- Veiller à tenir l’appareil éloigné de tout matériel
combustible, tels que carton, papier, matières
textiles…
- Installer l’appareil à 50 cm minimum de tout
matériel combustible, tels que des rideaux, des
meubles…
- An d’éviter tout risque d’incendie, ne pas
boucher totalement ou partiellement l’entrée et
la sortie d’air de l’appareil, par des meubles,
rideaux, vêtements, etc.
- L’appareil requiert une ventilation adéquate pour
fonctionner correctement. Laisser un espace de
30 cm avec les murs ou autres obstacles et 30
cm au-dessus du sol.
- Ne pas couvrir ni obstruer aucune ouverture de
l’appareil.
- Ne pas couvrir ni obstruer les côtés de
l’appareil, et laisser un espace minimum de 2
cm autour de l’appareil.
- La che doit être d’accès facile an de pouvoir
la débrancher en cas d’urgence.
- Pour une meilleure efcacité de l’appareil, il est
conseillé de le placer dans un endroit où la tem-
pérature ambiante se trouve entre 12º et 32ºC.
- Pour une meilleure efcacité et dans la mesure
du possible, installer l’appareil sur un mur froid
(qui sépare de l’extérieur) et sous une fenêtre.
Mais jamais à endroit qui pourrait gêner ou
obstruer une zone de ventilation.
- L’appareil doit fonctionner avec le support mural
monté ou avec le support/les pieds montés.
MONTAGE DU SUPPORT MURAL:
- L’appareil dispose d’un support mural (F) sur
lequel peut être appuyé le produit.
- En prenant en compte les distances de sépara-
tion de l’appareil signalées antérieurement, pla-
cer le support mural dans la position désirée et
marquer sur le mur les points à percer. (Fig.1).
- Percer sur les marques et introduire les chevi-
lles. (Fig.2).
- Placer le support en faisant coïncider les trous
avec les chevilles et visser. (Fig.3).
- S’assurer que le support est bien xé et qu’il
est capable de soutenir au moins le double du
poids de l’appareil.
- Emboîter l’appareil dans son support mural.
- Placer le support long à l’arrière de l’appareil en
faisant coïncider les trous. Introduire les petites
vis (2 pour chaque support). (Fig.4).
- Avant d’introduire les chevilles dans le mur,
assurez-vous que les distances entre chaque
cheville sont conformes au tableau ci-après :
Modèle Distance
Vilna 600 P
139 mm
Vilna 900 P 226 mm
Vilna 1200 P 313 mm
Vilna 1500 P 400 mm
Vilna 2000 P 574 mm
- Placer 2 vis longues pour les xer sur le petit
support et faire en sorte qu’il se maintienne
droit.
- Suspendre l’appareil au support (Fig.5).
- Fixer le dernier trou du support long après avoir
suspendu au mur (Fig.6).
MONTAGE DES PIEDS :
- Pour monter la base, placer l’appareil tête en
bas.
- Desserrer les vis fournies avec l’appareil(Fig.4).
- Prendre un support de xation-pied dans la
partie inférieure de l’appareil (Fig.8)
- Fixer les supports avec des vis (Fig.9)
- Fixer les 2 pieds et serrer les vis (Fig.10)
- Retourner l’appareil et vérier le bon fonctionne-
ment des pieds.
MODE D’EMPLOI
REMARQUES AVANT UTILISATION:
- Assurez-vous que vous avez retiré tout le maté-
riel d’emballage du produit.
- Préparer l’appareil conformément à la fonction
désirée :
UTILISATION :
- Dérouler complètement le câble avant de le
brancher.
- Brancher l’appareil au réseau électrique.
- Mettre l’appareil en marche en actionnant
l’interrupteur de marche/arrêt (A)..
- L’horloge s’afchera sur l’écran de congura-
tion. Appuyer sur la touche pour passer
successivement des heures aux minutes et aux
jours. Pour régler l’heure/minutes/jour, appuyer
sur la touche .
- Une fois l’horloge congurée, l’appareil entrera
automatiquement en mode veille au bout de 10
secondes.
- Appuyer sur la touche veille (5) pour accéder à
l’écran principal. Lors de la première utilisation,
l’appareil entrera en mode confort par défaut.
- En cas de coupure de courant, une fois que le
courant est rétabli, il est uniquement nécessaire
de recongurer l’horloge et d’appuyer sur la
touche veille (5). L’appareil fonctionnera dans
le mode et à la température de fonctionnement
établis avant la coupure de courant.
RÉGLAGE DU MODE DE FONCTIONNEMENT
- Appuyer continuellement sur la touche (3) pour
faire votre choix entre les modes disponibles :
Mode économique , Mode antigel , Mode
confort , P1/P2/P3.
- Dans les modes économique et confort (mode
antigel exclu), appuyer sur ou pour régler
la température souhaitée. La conguration se
terminera au bout de 5 secondes.
- Lorsque la température ambiante dépasse la
température sélectionnée, l’appareil cessera de
chauffer.
- Mode confort (réglage de la température
entre 5 et 29°C)
- Mode économique (réglage de la températu-
re entre 1,5ºC et 25,5ºC)
- Mode antigel (le dispositif maintient la tem-
pérature ambiante à environ 7°C)
- P1/P2/P3 sont des programmes pré-installés.
Avant de conrmer le programme, l’écran af-
chera alternativement les icônes représentant le
programme et la température congurée.
PROGRAMMATION PERSONNALISÉE :
- Appuyer sur la touche de programmation (2).
- Appuyer plusieurs fois sur la touche de pro-
grammation (2) pour accéder aux jours, modes
et heures.
- Pour régler le jour (1-7), appuyer sur les tou-
ches / .
- Pour régler les heures et le mode, appuyer sur
pour sélectionner les heures et sur pour
sélectionner le mode : confort , économique
et veille .
- Attendre 30 secondes pour que la conguration
se termine.
CONFIGURATION DE LA DATE ET DE
L’HEURE :
- Quand l’appareil est en fonctionnement, pour
recongurer la date et l’heure, il faut appuyer
sur les touches et en même temps.
- L’horloge s’afchera sur l’écran de congura-
tion. Appuyer sur la touche pour passer
successivement des heures aux minutes et aux
jours. Pour régler l’heure/minutes/jour, appuyer
sur la touche
.
- Le réglage se conrmera automatiquement
après 10 secondes.
Sélection Icône
Lundi 1
Mardi 2
Mercredi 3
Jeudi 4
Vendredi 5
Samedi 6
Dimanche 7
Heure 00-23
Minutes 01-59
FONCTION BLOCAGE
- Appuyer sur la touche mode (3) pendant 3 se-
condes pour bloquer l’écran. Répéter l’opération
pour débloquer.
- La fonction blocage se désactive automatique-
ment en cas de coupure de courant.
CAPTEUR FENÊTRE
- Appuyer sur la touche capteur fenêtre (4) pour
activer cette fonction.
- L’appareil entrera en mode confort par défaut.
- Quand l’appareil détecte une diminution de
température, il entre automatiquement en mode
antigel.
- Quand l’appareil détecte une augmentation de
température, il entre automatiquement en mode
confort.
- Appuyer sur la touche de mode (3) ou de pro-
grammation (2) pour choisir d’autres modes.
APRÈS UTILISATION DE L’APPAREIL :
- Arrêter l’appareil en appuyant sur l’interrupteur
de marche/arrêt.
- Débrancher l’appareil du réseau électrique.
- Nettoyer l’appareil.
SÉCURITÉ THERMIQUE :
- L’appareil dispose d’un dispositif de sécurité qui
protège l’appareil de toute surchauffe.
- Lorsque l’appareil s’allume et s’éteint alterna-
tivement et que ce n’est pas dû à l’action du
thermostat ambiant, vérier qu’aucun obstacle
n’empêche ou ne gêne l’entrée ou la sortie
normale de l’air.
- Si l’appareil se déconnecte tout seul et que
vous ne parvenez pas à le reconnecter, débran-
chez-le et attendez environ 15 minutes avant de
le rebrancher. S’il ne fonctionne toujours pas,
faites appel à l’un des services d’assistance
technique agréés.
NETTOYAGE
- Débrancher l’appareil du secteur et attendre son
refroidissement complet avant de le nettoyer.
- Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide
imprégné de quelques gouttes de détergent et
le laisser sécher.
- Ne pas utiliser de solvants ni de produits au pH
acide ou basique tels qu’eau de Javel, ni de
produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
- Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout
autre liquide, ni le passer sous un robinet.
- Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon
état de propreté, sa surface peut se dégrader
et affecter inexorablement la durée de vie de
l’appareil et le rendre dangereux.
- Note : Lors de la mise en marche de l’appareil
en mode chauffage, après une longue pé-
riode d’arrêt ou de fonctionnement en mode
ventilation seule, il est possible qu’au début,
il se dégage une légère fumée, sans aucune
conséquence, celle-ci étant uniquement due à
la combustion de la poussière et des particules
accumulées dans l’élément chauffant. Ce phé-
nomène peut être évité en nettoyant au préala-
ble, à travers les grilles de l’appareil, l’intérieur
de ce dernier avec l’aide d’un aspirateur ou d’un
jet d’air comprimé.
ANOMALIES ET RÉPARATION
- En cas de panne, remettre l’appareil à un
service d’assistance technique agréé. Il est dan-
gereux de tenter de procéder aux réparations
ou de démonter l’appareil soi-même.
POUR LES VERSIONS UE DU PRODUIT ET/OU
EN FONCTION DE LA LÉGISLATION DU PAYS
D’INSTALLATION:
ÉCOLOGIE ET RECYCLAGE DU PRODUIT
- Les matériaux constitutifs de l’emballage de cet
appareil font partie d’un programme de collecte,
de tri et de recyclage. Si vous souhaitez vous
débarrasser du produit, merci de bien vouloir
utiliser les conteneurs publics appropriés à
chaque type de matériau.
- Le produit ne contient pas de substances
concentrées susceptibles d’être considérées
comme nuisibles à l’environnement.
Ce symbole signie que si vous
souhaitez vous débarrasser de l’appareil,
en n de vie utile, celui-ci devra être
déposé, en prenant les mesures
adaptées, dans un centre agréé pour la
collecte et le tri des déchets
d’équipements électriques et électroniques
(DEEE).
Cet appareil est certié conforme à la directive
2014/35/UE de basse tension, de même qu’à la
directive 2014/30/UE en matière de compatibilité
électromagnétique, à la directive 2011/65/UE
relative à la limitation de l’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques et à la directive
2009/125/CE pour la xation d’exigences en
matière d’écoconception applicable aux produits
liés à l’énergie.
VILNA 600 P / VILNA 900 P / VILNA 1200 P / VILNA 1500 P / VILNA 2000 P
Puissance thermique
Puissance thermique nominale P
nom
0,6 kW / 0,9 kW / 1,2 kW / 1,5 kW / 2,0 kW
Puissance thermique minimale (indicative) P
min
N/A
Puissance thermique maximale continue P
max,c
0,6 kW / 0,9 kW / 1,2 kW / 1,5 kW / 2,0 kW
Consommation d’électricité auxiliaire
À la puissance thermique nominale el
max
N/A
À la puissance thermique minimale el
min
N/A
En mode veille el
SB
0,239 kW
Type d’apport de chaleur, pour les dispositifs de chauffage décentralisés électriques à
accumulation uniquement
Contrôle thermique manuel de la charge avec
thermostat intégré
N/A
Contrôle thermique manuel de la charge avec
réception d'informations sur la température de la
pièce et/ou extérieure
N/A
Contrôle thermique électronique de la charge
avec réception d’informations sur la température
de la pièce et/ou extérieure
N/A
Puissance thermique régulable par ventilateur N/A
Type de contrôle de la puissance thermique/de la température de la pièce
"Contrôle de la puissance thermique à un palier,
pas de contrôle de la
Non
température de la pièce" Non
"Contrôle à deux ou plusieurs paliers manuels,
pas de contrôle de la température de la pièce
Non
Contrôle de la température de la pièce avec ther-
mostat mécanique
Non
Contrôle électronique de la température de la
pièce
Non
Contrôle électronique de la température de la
pièce et programmateur journalier
Oui
Autres options de contrôle
Contrôle de la température de la pièce, avec
détecteur de présence
Non
Contrôle de la température de la pièce, avec
détecteur de fenêtre ouverte
Oui
Option contrôle à distance Non
Contrôle adaptatif de l'activation Non
Limitation de la durée d'activation Non
Capteur à globe noir Non
Electrodomésticos Taurus, S.L. Avda. Barcelona, S/N, 25790 Oliana, lleida, Spain
Deutsch
Wärmestrahler
Vilna 600 P
Vilna 900 P
Vilna 1200 P
Vilna 1500 P
Vilna 2000 P
Sehr geehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für Ihre Entscheidung, ein
TAURUS ALPATEC Gerät zu kaufen.
Die Technologie, das Design und die Funktiona-
lität dieses Produkts, das die anspruchsvollsten
Qualitätsnormen erfüllt, werden Sie über viele
Jahre zufriedenstellen.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig,
bevor Sie das Gerät einschalten und bewahren
Sie diese zum Nachschlagen zu einem späteren
Zeitpunkt auf. Werden die Hinweise dieser Bedie-
nungsanleitung nicht beachtet und eingehalten,
kann es zu Unfällen kommen.
RATSCHLÄGE UND SICHER-
HEITSHINWEISE
- ACHTUNG Einige Teile die-
ses Geräts können sehr heiß
werden und Verbrennungen
hervorrufen. Bitte seien Sie
in Anwesenheit von Kindern
oder älteren Personen beson-
ders vorsichtig.
- Das Gerät darf nicht unter ei-
nem Stromanschluss aufgestellt
werden.
- Das Gerät außerhalb der Rei-
chweite von Kindern unter 3
Jahren aufbewahren, sofern
diese nicht unter Aufsicht ste-
hen.
- Kinder zwischen 3 und 8
Jahren dürfen das Gerät nur
ein- oder ausschalten, sofern
dieses in seiner normalen Be-
triebsposition wie vorgeschrie-
ben auf- oder eingebaut wurde,
jedoch nur unter Aufsicht oder
wenn sie eine Anleitung zur
sicheren Nutzung des Geräts
erhalten haben und sich über
die Risiken desselben im Klaren
sind.
- Personen, denen es an Wis-
sen im Umgang mit dem Gerät
mangelt, geistig behinderte Per-
sonen oder Kinder ab 8 Jahren
dürfen das Gerät nur unter Au-
fsicht oder Anleitung über den
sicheren Gebrauch des Gerätes
benutzen, sofern sie die von
dem Gerät ausgehenden Ge-
fahren verstehen.
- Die benutzerseitige Reinigung
und Instandhaltung darf nicht
von Kindern ohne entspre-
chende Aufsicht vorgenommen
werden.
- Kinder von 3 bis 8 Jahren
dürfen das Gerät nicht ans-
chließen, einstellen oder reini-
gen und dürfen keine Instan-
dhaltungsarbeiten am Gerät
ausführen.
- Dieses Gerät ist kein Spiel-
zeug. Kinder müssen beaufsi-
chtigt werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
- Benutzen Sie das Gerät nicht
in der Nähe von Badewannen,
Duschen oder Schwimmbec-
ken.
- ACHTUNG Um die Gefahr,
die von einer unerwünschten
Rückstellung des Thermoschut-
zes ausgeht, auszuschließen,
sollte das Gerät nicht über eine
externe Schaltvorrichtung, wie
beispielsweise eine Zeitschal-
tuhr, betrieben oder an eine
Leitung angeschlossen werden,
die regelmäßig vom Stromver-
sorgungsunternehmen ein- und
ausgeschaltet wird.
- Wenn der Netzstecker beschä-
digt ist, muss er ausgetauscht
werden. Bringen Sie das Gerät
zu diesem Zweck zu einem zu-
gelassenen Kundendienst. Um
jegliche Gefahr auszuschließen,
versuchen Sie nicht selbst, den
Stecker abzumontieren und zu
reparieren.
- Dieses Gerät ist ausschließlich
für den häuslichen Gebrauch
ausgelegt und ist für professio-
nelle oder gewerbliche Zwecke
nicht geeignet.
- Dieses Symbol bedeutet,
dass das Produkt nicht
abgedeckt werden darf.
- WARNUNG: Um eine Überhit-
zung zu vermeiden, nicht das
Gerät verdecken.
- Vergewissern Sie sich, dass die Spannung
auf dem Typenschild mit der Netzspannung
übereinstimmt, bevor Sie den Apparat an das
Stromnetz anschließen.
- Das Gerät an einen Stromanschluss
anschlieβen, der mindestens 16 Ampere liefert.
- Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdo-
sentyp des Stromanschlusses übereinstimmen.
Der Gerätestecker darf unter keinen Umstän-
den modiziert werden. Keine Adapter für den
Stecker verwenden.
- Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch im
Außenbereich geeignet.
- Es muss auf eine angemessene Ventilation des
Raums geachtet werden, wenn in demselben
Raum, in dem das Gerät installiert wird, gleich-
zeitig andere, mit Gas oder anderem Brennstoff
betriebene Geräte benutzt werden können.
- Das Gerät darf nur mit der mitgelieferten Hal-
terung benutzt werden.
- Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und sta-
bile, für hohe Temperaturen geeignete Oberä-
che, außer Reichweite von anderen Hitzeque-
llen und möglichen Wasserspritzern.
- Stellen Sie bitte das Gerät nicht in die Nähe von
brennbaren Stoffen wie zum Beispiel Textilien,
Pappe, Papier, und so weiter.
- Das Gerät mindestens in 50 cm Entfernung von
brennbaren Materialien wie Vorhängen, Möbeln
usw. aufstellen.
- Legen Sie kein brennbares Material in die Nähe
des Gerätes.
- Der Lufteintritt und –austritt darf während des
Betriebes weder teilweise noch ganz durch Mö-
bel, Vorhänge, Kleidung usw. behindert werden.
Es besteht Brandgefahr.
- Dieses Gerät nicht über einen Programm-
schalter, eine externe Zeitschaltuhr oder eine
sonstige Vorrichtung betreiben.
- Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektris-
chem Kabel oder Stecker verwendet werden.
- Sollte ein Teil der Geräteverkleidung beschädigt
sein, ist die Stromzufuhr umgehend zu unterbre-
chen, um einen möglichen elektrischen Schlag
zu vermeiden.
- WARNUNG: Das Gerät trocken halten.
- WARNUNG: Das Gerät nicht in Wassernähe
benützen.
- Das Gerät darf nicht mit nassen Händen oder
Füßen und auch nicht barfuß betätigt werden.
- Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusska-
bel ziehen. Benutzen Sie das elektrische Kabel
nicht zum Anheben oder Transportieren des
Geräts. Den Stecker nicht am Kabel aus der
Dose ziehen.
- Kabel nicht um das Gerät rollen.
- Achten Sie darauf, dass das elektrische Kabel
nicht getreten oder zerknittert wird.
- Achten Sie darauf, dass das elektrische Verbin-
dungskabel nicht mit heißen Teilen des Geräts
in Kontakt kommt.
- Überprüfen Sie den Zustand des elektrischen
Verbindungskabels. Beschädigte oder verwic-
kelte Kabel erhöhen das Risiko von elektrischen
Schlägen.
- Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch im
Außenbereich geeignet.
- Das Netzkabel ist regelmäßig auf Schäden zu
prüfen. Bei beschädigtem Kabel darf das Gerät
nicht verwendet werden.
- Es empehlt sich, durch den Einbau einer
Differenzstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Nennauslösestrom von nicht mehr als 30mA
einen zusätzlichen Schutz an der Elektroins-
tallation, die das Gerät versorgt, anzubringen.
Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur
beraten.
- Das Gerät nicht im Freien benutzen oder au-
fbewahren.
- Das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen. Wasser, das eventuell in das Gerät
gelangt, erhöht die Elektroschockgefahr.
- Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten
Händen.
- Wärmeunempndliche Personen dürfen das
Gerät nicht verwenden (da das Gerät aufheizba-
re Flächen aufweist).
- Die Heizteile des Gerätes nicht berühren, da sie
schwere Verbrennungen verursachen können.
- Die zugänglichen Oberächen können sehr heiß
werden, während das Gerät in Betrieb ist.
BENUTZUNG UND PFLEGE:
- Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromka-
bel vollständig abwickeln.
- Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/
Ausschalter nicht funktioniert.
- Verwenden Sie das Gerät nicht im gekippten
oder umgedrehten Zustand.
- Solange das Gerät in Betrieb oder ans Netz
geschlossen ist, darf es nicht umgedreht wer-
den.
- Wird das Gerät in einem Badezimmer oder
ähnlichem Raum benutzt, ziehen Sie den Stec-
ker aus der Dose, wenn Sie es nicht verwen-
den, selbst wenn es nur kurze Zeit ist; die Nähe
von Wasser stellt immer eine Gefahr dar, auch
wenn das Gerät abgeschaltet ist.
- Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie
das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reini-
gung beginnen.
- Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kin-
dern und/oder Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. Personen ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren.
- Das Gerät nicht in senkrechter Lage verstauen.
- Das Gerät nicht wegräumen, wenn es noch heiß
ist.
- Das Gerät an einem trockenen, staubfreien und
vor Sonnenlicht geschützten Ort aufbewahren.
- Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden, während es ans Netz geschlossen ist.
- Das Gerät nie am Stromnetz angeschlossen
und ohne Aufsicht lassen. Sie sparen dadurch
Energie und verlängern die Gebrauchsdauer
des Gerätes.
- Das Gerät nicht zum Trocknen von Textilien
jeglicher Art verwenden.
BETRIEB:
- Achten Sie darauf, dass Reparaturen am Gerät
nur von einem Fachmann ausgeführt werden.
Wenn Sie Betriebsmittel / Ersatzteile benötigen,
dürfen diese nur Originalteile sein.
- WARNUNG: Wenn das Gerät nicht gemäß
diesen Anleitungen gereinigt wird, kann ein
Brandrisiko entstehen.
- Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhal-
tung der Gebrauchsanweisung kann Gefahren
zur Folge haben und führt zum Erlöschen der
Garantieansprüche sowie der Haftung des
Herstellers.
BEZEICHNUNG
A An/ Austaste
B Bedienungspaneel
C LCD-Display
D Wärmeaustritt
E Standfüße
F Wandhalterung
G Schrauben
H Befestigungsunterlage Standfüße
ICONS AUF DEM BEDIENUNGSPANEEL
1. Taste /
2. Programmiertaste
3. Modus-Schalter
4. Fenstersensor
5. Stand-By-Knopf
MODUS-ICONS AUF DEM LCD-BILDSCHIRM
I. Warte-Modus
II. Frostschutz-Modus
III. Komfortmodus
IV. Ökomodus
V. Programm-Modus
VI. Blockieren des Keyboards
VII. Fenstersensor
KONFIGURATION BENUTZERSPEZIFISCHES
PROGRAMM
a.
Funktionsweise im Komfortmodus
b. Funktionsweise im Ökomodus
c. Warten
Wenn Sie meinen, dass das Gerät nicht mit dem
oben angeführten Zubehör ausgestattet ist, kön-
nen Sie die Teile auch einzeln beim Technischen
Kundendienst erwerben.
AUFSTELLUNG
- Überprüfen Sie, ob das Gerät gut planiert am
Boden steht
- Stellen Sie bitte das Gerät in ausreichender
Entfernung von brennbaren Stoffen wie zum
Beispiel Textilien, Pappe, Papier und so weiter
auf.
- Das Gerät mindestens in 50 cm Entfernung von
brennbaren Materialien wie Vorhängen, Möbeln
usw. aufstellen.
- Der Lufteintritt und –austritt darf während des
Betriebes weder teilweise noch ganz durch Mö-
bel, Vorhänge, Kleidung usw. behindert werden.
Es besteht Brandgefahr.
- Das Gerät benötigt eine geeignete Lüftung zum
Betrieb. Lassen sie einen Freiraum von 30 cm
zwischen Wänden oder anderen Gegenstän-
den, und 30 cmüber dem Boden.
- Die Öffnungen des Geräts dürfen weder abge-
deckt noch verstopft werden.
- Decken Sie die Seitenteile des Geräts nicht ab,
lassen Sie einen Freiraum von mindestens 2 cm
rund um das Gerät.
- Der Stecker muss leicht erreichbar sein, um ihn
im Notfall aus der Steckdose ziehen zu können.
- Für eine maximale Leistungsfähigkeit ist das
Gerät in einer Umgebung aufzustellen, in der
die Raumtemperatur zwischen 12 und 32ºC
liegt.
- Für optimale Leistung installieren Sie das Gerät
an einer kühlen Wand (Außenwand) und mögli-
chst unter einem Fenster. Ventilationsbereiche
dürfen in keinem Fall verdeckt oder verstopft
werden.
- Das Gerät sollte an seiner Wandhalterung oder
gut auf den Tragfüßen befestigt aufgestellt
werden.
MONTAGE DER WANDHALTERUNG:
- Das Gerät verfügt über eine Wandhalterung (F),
an der es befestigt werden kann.
- Unter Beachtung der oben genannten Si-
cherheitsabstände des Geräts, halten Sie die
Wandhalterung an die gewünschte Stelle und
markieren Sie die entsprechenden Punkte für
die Bohrungen. (Fig.1).
- Bohren Sie die entsprechenden Löcher und
führen Sie die Dübel ein. (Fig.2).
- Befestigen Sie die Halterung in den mit Dübeln
versehenen Löchern und schrauben Sie sie
fest. (Fig.3).
- Überprüfen Sie, ob die Halterung gut befestigt
ist und mindestens das doppelte Gewicht des
Geräts tragen kann.
- Setzen Sie das Gerät in die Wandhalterung.
- Bringen Sie die lange Halterung am hinteren
Teil des Geräts so an, dass die Öffnungen anei-
nanderliegen. Die kleinen Schrauben einfügen
(2 kleine Schrauben für jede Halterung). (Fig.4).
- Bevor Sie die Dübel in die Wand setzen, stellen
Sie sicher, dass die Abstände zwischen jedem
Dübel der folgenden Tabelle entsprechen.
Modell Abstand
Vilna 600 P 139mm
Vilna 900 P 226mm
Vilna 1200 P 313mm
Vilna 1500 P 400mm
Vilna 2000 P 574mm
- 2 lange Schrauben zum Festziehen in die kleine
Halterung geben und sie gerade richten.
- Das Gerät in die Halterung hängen (Abb.5)
- Die letzte Schraube in der langen Halterung
festziehen, nachdem das Gerät an die Wand
gehängt wurde.(Abb.6)
MONTAGE DER GRUNDLAGE:
- Zur Montage der Grundlage stellen Sie das
Gerät umgekehrt auf.
- Lösen Sie die Schrauben die mit dem Gerät
geliefert werden(Fig.4).
- Eine Befestigungshalterung am unteren Teil des
Geräts nehmen (Fi.8)
- Die Halterungen mit Schrauben befestigen (Fig.9)
- Die beiden Füsse befestigen und die Schrauben
anziehen (Fig.10)
- Drehen Sie das Gerät um und überprüfen Sie,
ob es gut auf der Grundlage steht.
BENUTZUNGSHINWEISE
VOR DER BENUTZUNG:
- Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte
Verpackungsmaterial des Produkts entfernt
haben.
- Das Gerät für die von Ihnen bestimmte Funktion
vorbereiten.
BENUTZUNG:
- Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.
- Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
- Betätigen Sie zum Einschalten des Geräts den
Ein-/Ausschalter(A).
- Die Uhr erscheint auf dem Kongurationsbilds-
chirm. Durch Drücken der Taste ändert sich
Stunde/Minuten/Tag. Um Stunde / Minunten /
Tag anzuzeigen, den Knopf drücken.
- Wenn die Konguration der Uhr nach 10 Sekun-
den abgeschlossen ist, tritt das Gerät automa-
tisch in den Wartemodus.
- Den Stand-By-Knopf drücken (5) , um auf den
Hauptbildschirm zu gelangen. Beim ersten
Gebrauch tritt das Gerät automatisch in den
Komfortmodus.
- Im Falle eines Stromausfalls, muss nach dem
Wiedereinschalten des Stroms nur die Uhr neu
konguriert und der Stand-By-Knopf gedrückt
werden(5). Das Gerät funktioniert im selben
Modus und mit derselben Funktionstemperatur
wie vor dem Stromausfall.
EINSTELLEN DES MODUS
- Den Modus-Schalter(3) kontinuierlich drücken,
um zwischen den Modi auszuwählen: Spar-Mo-
dus
, Frostschutz-Modus , Komfort-Modus
, P1/P2/P3.
- Im Eco- und im Komfortmodus (ausser im
Frostschutzmodus) oder drücken, um die
gewünschte Temperatur einzustellen. Nach 5
Sekunden ist die Konguration abgeschlossen.
- Wenn die Umgebungstemperatur über der
eingestellten Temperatur liegt, hört das Gerät
auf zu heizen.
- Komfortmodus (Einstellen der gewünschten
Temperatur zwischen 5 und 29° C)
- Spartmodus (Einstellen der gewünschten
Temperatur zwischen 1,5ºC und 25,5º C)
- Frostschutz-Modus (Das Gerät hält die
Umgebungstemperatur auf ca. 7 ºC).
- P1/P2/P3 sind vorgegebene Programme. Nach
dem Kongurieren des Programms zeigt das
Display abwechselnd das Icon des Programms
und die kongurierte Temperatur an.
PERSONALISIERTE PROGRAMMATION:
- Die Programmiertaste drücken (2).
- Die Programmiertaste immer weiter drücken(2)
um die Tage, den Modus und die Stunden zu
wechseln.
- Um den Tag einzustellen (1-7), die Tasten /
drücken.
- Um die Stunden und den Modus einzustellen,
drücken, um die Stunden und , um
den Modus auszuwählen: Komfort , Eco und
Stand-By .
- 30 Sekunden warten, damit die Konguration
abschliesst.
KONFIGURIEREN VON DATUM UND UHRZEIT:
- Wenn das Gerät bereits läuft und das Datum
und die Uhrzeit erneut eingestellt werden soll,
müssen die Tasten und gleichzeitig
gedrückt werden.
- Die Uhr erscheint auf dem Kongurationsbilds-
chirm. Durch Drücken der Taste
ändert sich
Stunde/Minuten/Tag. Um Stunde / Minunten /
Tag anzuzeigen, den Knopf
drücken.
- Betätigen Sie die Taste nicht, erfolgt die Bestäti-
gung nach 10 Sekunden automatisch.
Auswahl Symbol
Montag 1
Dienstag 2
Mittwoch 3
Donnerstag 4
Freitag 5
Samstag 6
Sonntag 7
Stunde 00-23
Minuten 01-59
VERRIEGELUNGSFUNKTION
- Den Modus-Schalter(3) während 3 Sekunden
drücken, um den Bildschirm zu blockieren. Die-
selbe Handlung zum Entblockieren durchführen.
- Die Blockierfunktion wird automatisch desakti-
viert, wenn es zu einem Stromausfall kommt.
FENSTERSENSOR
- Die Fenstersensortaste (4)drücken, um diese
Funktion zu aktivieren.
- Das Gerät tritt standardmässig in den Komfort-
Modus.
- Wenn das Gerät feststellt, dass die Temperatur
abnimmt, tritt es automatisch in den Kältes-
chutz-Modus.
- Wenn das Gerät feststellt, dass die Temperatur
steigt, tritt es automatisch in den Komfort-
Modus.
- Den Modus-Schalter(3)oder die Program-
mationstaste(2)drücken, um andere Modi
auszuwählen.
NACH DER BENUTZUNG DES GERÄTS:
- Stellen Sie das Gerät mit dem An-/Ausschalter
ab.
- Den Stecker aus der Netzdose ziehen.
- Reinigen Sie das Gerät.
WÄRMESCHUTZSCHALTER:
- Das Gerät ist mit einem Wärmeschutzschalter
ausgestattet, wodurch es gegen Überhitzung
geschützt ist.
- Bei abwechselndem Ein- und Ausschalten des
Gerätes, das nicht durch den Raumthermostat
ausgelöst wird, ist zu überprüfen, ob der nor-
male Ein- oder Austritt der Luft durch ein Objekt
verhindert oder erschwert wird.
- Schaltet sich das Gerät von selbst aus und nicht
wieder ein, unterbrechen Sie die Stromzufuhr,
warten Sie 15 Minuten und schalten es wieder
ein.
REINIGUNG
- Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie
das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reini-
gung beginnen.
- Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch, auf das Sie einige Tropfen Reinigungsmit-
tel geben und trocknen Sie es danach ab.
- Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder
Löse- oder Scheuermittel noch Produkte mit
einem sauren oder basischen pH-Wert wie z.B.
Lauge.
- Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssi-
gkeiten tauchen und nicht unter den Wasserh-
ahn halten.
- Halten Sie das Gerät nicht sauber, so könnten
sich der Zustand seiner Oberäche verschle-
chtern, seine Lebenszeit negativ beeinusst und
gefährliche Situationen verursacht werden.
- Anmerkung: Wenn das Gerät nach länge-
rer Nichtnutzung oder aber nach längerem
ausschließlichen Ventilatorbetrieb im Heiz-
modus in Betrieb genommen wird, so kann
es anfangs zu einer leichten, ungefährlichen
Rauchbildung kommen. Das liegt daran, dass
Staubkörner und Partikel verbrennen, die sich
im Heizelement angesammelt haben. Dies kann
vermieden werden, indem das Gerät vorab
gereinigt wird, und zwar durch die Gitter des
Geräts, entweder mit einem Staubsuager oder
aber mit Hilfe von Druckluft.
STÖRUNGEN UND REPARA-
TUR
- Bei Schäden und Störungen bringen Sie das
Gerät zu einem zugelassenen Technischen
Kundendienst. Versuchen Sie nicht, das Gerät
selbst auseinanderzubauen und zu reparieren.
Das könnte Gefahren zur Folge haben.
FÜR DIE EU-AUSFÜHRUNGEN DES PRO-
DUKTS UND/ODER FÜR LÄNDER, IN DENEN
DIESE VORSCHRIFTEN ANZUWENDEN SIND:
ÖKOLOGIE UND RECYCLING DES PRO-
DUKTS
- Die zur Herstellung des Verpackungsmaterials
dieses Geräts verwendeten Materialien sind im
Sammel-, Klassizierungs- und Recyclingsys-
tem integriert. Wenn Sie es entsorgen möchten,
können Sie die öffentlichen Container für die
einzelnen Materialarten verwenden.
- Das Produkt ist frei von umweltschädlichen
Konzentrationen von Substanzen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass
das Produkt, wenn Sie es am Ende
seiner Lebensdauer entsorgen wollen, in
geeigneter Weise bei einer zugelassenen
Entsorgungsstelle abzugeben ist, um die
getrennte Sammlung von Elektro- und
Elektronikgeräte-Abfall (WEEE) sicherzustellen.
Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU
über Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/
EU über elektromagnetische Verträglichkeit, die
Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der
Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in
Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie
2009/125/EG über die Anforderungen an die
umweltgerechte Gestaltung energiebetriebener
Produkte.
VILNA 600 P / VILNA 900 P / VILNA 1200 P / VILNA 1500 P / VILNA 2000 P
Wärmeleistung
Nennwärmeleistung P
nom
0,6 kW / 0,9 kW / 1,2 kW / 1,5 kW / 2,0 kW
Minimale Wärmeleistung (Richtwert) P
min
N/A
Maximale kontinuierliche Wärmeleistung P
max,c
0,6 kW / 0,9 kW / 1,2 kW / 1,5 kW / 2,0 kW
Hilfsstromverbrauch
Bei Nennwärmeleistung el
max
N/A
Bei Mindestwärmeleistung el
min
N/A
Im Bereitschaftszustand
SB
0,239 kW
Nur bei elektrischen Speicher-Einzelraumheizgeräten: Art der Regelung der Wärmezufuhr
Manuelle Regelung der Wärmezufuhr mit inte-
griertem Thermostat
N/A
Manuelle Regelung der Wärmezufuhr mit Rück-
meldung der Raum- und/ oder Außentemperatur
N/A
Elektronische Regelung der Wärmezufuhr mit
Rückmeldung der Raumund/oder Außentempe-
ratur”
N/A
Wärmeabgabe mit Gebläseunterstützung N/A
Art der Kontrolle der Wärmeleistung / Raumtemperatur
Einstuge Wärmeleistung, keine Raumtempera-
turkontrolle
Nein
Zwei oder mehr manuell einstellbare Stufen,
keine Raumtemperaturkontrolle
Nein
Raumtemperaturkontrolle mittels eines mechanis-
chen Thermostats
Nein
Mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle Nein
Mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle und
Tageszeitregler
Nein
Mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle und
Wochentagsregelung
Ja
Andere Kontrolloptionen
Raumtemperaturkontrolle mit Präsenzerkennung Nein
Raumtemperaturkontrolle mit Erkennung offener
Fenster
Ja
Mit Fernbedienungsoption Nein
Mit adaptiver Regelung des Heizbeginns Nein
Mit Betriebszeitbegrenzung Nein
Mit Schwarzkugelsensor Nein
Electrodomésticos Taurus, S.L. Avda. Barcelona, S/N, 25790 Oliana, lleida, Spain
Italiano
Radiatore termico
Vilna 600 P
Vilna 900 P
Vilna 1200 P
Vilna 1500 P
Vilna 2000 P
Egregio cliente,
La ringraziamo di aver scelto di comprare un
prodotto della marcaTAURUS ALPATEC.
La sua tecnologia, il suo design e la sua funziona-
lità, oltre al fatto di aver superato le più rigorose
norme di qualità, le assicureranno una totale e
durevole soddisfazione.
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attenta-
mente le istruzioni riportate nel presente opuscolo
e conservarlo per future consultazioni. La manca-
ta osservanza delle presenti istruzioni può essere
causa di incidenti.
CONSIGLI E AVVERTENZE
PER LA SICUREZZA
- PRECAUZIONI: Alcuni com-
ponenti di questo prodotto
possono diventare bollenti e
causare scottature. Prestare
particolare attenzione in pre-
senza di bambini e persone
vulnerabili.
- Non mettere l’apparecchio sotto
una presa di corrente.
- L’apparecchio deve rimanere
fuori dalla portata dei bambini
di età inferiore a 3 anni, a meno
che non vi sia la costante su-
pervisione di un adulto.
- È consentito ai bambini
di età compresa tra 3 e 8
anni di accendere/spegnere
l’apparecchio, purché questo
sia collocato o installato nella
normale posizione di funziona-
mento prevista e a condizione
che i bambini siano supervisio-
nati o abbiano ricevuto istruzio-
ni per farne un uso sicuro e che
siano coscienti dei rischi implici-
ti nell’utilizzo dell’apparecchio.
- Questo apparato può essere
utilizzato da persone che non
ne conoscono il funzionamento,
persone disabili o bambini di età
superiore agli 8 anni, ma esclu-
sivamente sotto la sorveglianza
di un adulto o nel caso abbiano
ricevuto le dovute istruzioni per
utilizzarlo in completa sicurezza
e ne comprendano i rischi.
- I bambini possono eseguire
operazioni di pulizia o di manu-
tenzione dell’apparecchio solo
se sorvegliati da un adulto.
- Non è consentito ai bambini
di età compresa tra 3 e 8 anni
di collegare, regolare e pulire
l’apparecchio, né eseguire ope-
razioni di manutenzione.
- Questo apparecchio non è
un giocattolo. Assicurarsi che
i bambini non giochino con
l’apparecchio.
- Non utilizzare l’apparecchio vi-
cino a una vasca da bagno, una
doccia o una piscina.
- PRECAUZIONI: al ne di
evitare rischi dovuti al riarmo
indesiderato dell’interruttore di
protezione termica, non alimen-
tare l’apparecchio attraverso un
dispositivo interruttore esterno
come un programmatore, né
collegarlo a un circuito che si
accende e spegne regolarmen-
te attraverso l’azienda di distri-
buzione elettrica.
- Se la connessione alla rete
elettrica è danneggiata, è ne-
cessario sostituirla, rivolgen-
dosi a un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato. Non ten-
tare di smontare o di riparare
l’apparecchio.
- Questo apparecchio è destinato
unicamente ad un uso domes-
tico, non professionale o indus-
triale.
- Questo simbolo indica
che il prodotto non può
essere coperto.
- AVVERTENZA: Per evitare un
surriscaldamento non coprire
l’apparecchio.
- Prima di collegare l’apparecchio alla rete
elettrica, vericare che il voltaggio indicato sulla
targhetta caratteristiche e il selettore di voltag-
gio corrispondano al voltaggio della rete.
- Collegare l’apparecchio a una base dotata di
messa a terra e che possa sostenere almeno
16 ampere.
- Vericare che la presa sia adatta alla spina
dell’apparecchio. Non apportare alcuna modica
alla spina. Non usare adattatori.
- Utilizzare l’apparecchio in una zona ben venti-
lata.
- Se nella stessa stanza in cui si installi
l’apparecchio si prevede di utilizzare altri appa-
rati alimentati a gas o con un altro combustibile,
bisogna predisporre un’adeguata ventilazione
dell’ambiente.
- - Questo apparecchio deve essere usato solo
con il supporto in dotazione
- Appoggiare l’apparecchio su una supercie oriz-
zontale, stabile e adatta a sopportare tempera-
ture elevate, lontano da altre sorgenti di calore e
da possibili schizzi d’acqua.
- Collocare l’apparecchio lontano da materiali
inammabili come tessuti, cartone, carta...
- Collocare l’apparecchio ad una distanza minima
di 50 cm da materiali inammabili come tende,
mobili, ecc.
- Non collocare materiale inammabile nelle
immediate vicinanze dell’apparecchio.
- Evitare che l’entrata e l’uscita d’aria siano total-
mente o parzialmente coperte da mobili, tende,
vestiti, ecc, per il pericolo di incendio.
- Non collegare l’apparecchio a programmatori,
timer o altri dispositivi che ne consentano il
funzionamento automatico.
- Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimen-
tazione o la spina fossero danneggiati.
- In caso di rottura di una parte dell’involucro
esterno dell’apparecchio, scollegare immediata-
mente la spina dalla presa di corrente al ne di
evitare eventuali scariche elettriche.
- AVVERTENZA: Mantenere asciutto
l’apparecchio.
- AVVERTENZA: Non usare l’apparecchio in
prossimità di acqua.
- Non utilizzare l’apparecchio con le mani o i piedi
umidi, né a piedi scalzi.
- Non tirare il cavo elettrico. Non usare mai il
cavo elettrico per sollevare, trasportare o scolle-
gare l’apparecchio.
- Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno
all’apparecchio.
- Non lasciare che il cavo rimanga impigliato o
attorcigliato.
- Non lasciare che il cavo di connessione entri in
contatto con le superci calde dell’apparecchio.
- Controllare lo stato del cavo di alimentazione:
I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il
rischio di scariche elettriche.
- Apparato non idoneo all’uso in ambienti esterni.
- Ispezionare regolarmente il cavo di alimenta-
zione per individuare segni di danneggiamen-
to, nel qual caso non è consentito l’utilizzo
dell’apparecchio.
- Si raccomanda, come ulteriore protezione
nellinstallazione elettrica che alimenta lappa-
recchio, di utilizzare un dispositivo di corrente
differenziale con una sensibilità massima di
30mA. Rivolgersi ad un installatore competente
per un consiglio.
- Non usare o esporre l’apparecchio alle intem-
perie.
- Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia o in
luoghi umidi. Le inltrazioni d’acqua aumentano
il rischio di scariche elettriche.
- Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
- Si sconsiglia l’uso dell’apparecchio a persone
insensibili al calore in quanto l’apparecchio
possiede superci riscaldate.
- Non toccare le parti riscaldate dell’apparecchio
perché potrebbero provocare gravi scottature.
- Durante il funzionamento dell’apparecchio la
temperatura delle superci accessibili potrebbe
arrivare ad essere elevata.
PRECAUZIONI D’USO:
- Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente il
cavo dell’apparecchio.
- Non utilizzare l’apparecchio se il suo dispositivo
di accensione/spegnimento non è funzionante.
- Non utilizzare l’apparecchio inclinato, né capo-
volgerlo.
- Non capovolgere l’apparecchio se è in funzione
o collegato alla presa.
- Quando l’apparecchio è usato in bagno o in altri
ambienti umidi, scollegarlo dall’alimentazione
in caso di inutilizzo, anche se per poco tempo:
la vicinanza dell’acqua può rappresentare un
pericolo anche quando l’apparecchio è spento.
- Scollegare la spina dalla presa di corrente
quando l’apparecchio non è in uso e prima di
eseguire qualsiasi operazione di pulizia.
- Conservare questo apparecchio fuori dalla
portata dei bambini e/o di persone con problemi
sici, mentali o di sensibilità, o con mancanza di
esperienza e conoscenza.
- Non riporre l’apparecchio in posizione verticale.
- Non riporre l’apparecchio quando ancora caldo.
- Conservare e riporre l’apparecchio in luogo
asciutto, lontano dalla polvere e dalla luce del
sole.
- Usare sempre l’apparecchio sotto supervisione.
- Non lasciare mai l’apparecchio collegato alla
rete elettrica e senza controllo. Si otterrà un
risparmio energetico e si prolungherà la vita
dell’apparecchio stesso.
- Non utilizzare l’apparecchio per asciugare indu-
menti di nessun tipo.
SERVIZIO:
- Assicurarsi che il servizio di manutenzione
dell’apparecchio sia eseguito da personale
specializzato e che, se si dovessero necessi-
tare materiali di consumo/ricambi, questi siano
originali.
- AVVERTENZA: Nel caso in cui la pulizia
dell’apparecchio non sia stata eseguita in con-
formità a queste istruzioni può esistere il rischio
d’incendio.
- Il produttore invalida la garanzia e declina ogni
responsabilità in caso di uso inappropriato
dell’apparecchio o non conforme alle istruzioni
duso.
DESCRIZIONE
A Interruttore avvio/arresto
B Pannello di controllo
C Display LCD
D Uscita di calore
E Piedini
F Supporto a parete
G Viti
H Supporti ssaggio piedini
ICONE DEL PANNELLO DI CONTROLLO
1. Tasto /
2. Tasto di programmazione
3. Tasto modalità
4. Sensore nestra
5. Pulsante di attesa
ICONE DELLE FUNZIONALITÀ SUL DISPLAY
LCD
I. Modalità attesa
II. Modalità antigelo
III. Modalità comfort
IV. Modalità economica
V. Modalità programmazione
VI. Blocco della tastiera
VII. Sensore nestra
CONFIGURAZIONE DEL PROGRAMMA PER-
SONALIZZATO
a.
Funzionamento in modalità comfort
b. Funzionamento in modalità economica
c.
In attesa
Nel caso in cui il modello del Suo apparecchio
non sia dotato degli accessori anteriormente
elencati, può acquistarli separatamente presso i
punti di assistenza tecnica autorizzati.
INSTALLAZIONE
- Assicurarsi che l’apparecchio sia livellato.
- Collocare l’apparecchio lontano da materiali
inammabili come tessuti, cartone, carta...
- Collocare l’apparecchio ad una distanza minima
di 50 cm da materiali inammabili come tende,
mobili, ecc.
- Evitare che l’entrata e l’uscita d’aria siano total-
mente o parzialmente coperte da mobili, tende,
vestiti, ecc, per il pericolo di incendio.
- Per funzionare correttamente, l’apparecchio
necessita un’adeguata ventilazione. Lasciare
uno spazio di 30 cm di distanza fra le pareti o
altri ostacoli e 30 cm rispetto al pavimento.
- Non coprire né ostruire le aperture
dell’apparecchio.
- Non coprire od ostruire i lati dell’apparecchio:
lasciare uno spazio di almeno 2 cm intorno
all’apparecchio.
- La spina deve essere facilmente accessibile,
per poterla scollegare in caso di emergenza.
- Per una maggiore efcienza, l’apparecchio deve
essere mantenuto in un luogo con una tempera-
tura fra 12 e 32ºC.
- Per ottenere una maggior efcienza, se è
possibile, installare l’apparecchio su una parete
fredda (che conni con l’esterno) e sotto una
nestra, senza però ostacolare od ostruire una
zona di ventilazione.
- L’apparecchio deve essere utilizzato con il sup-
porto a parete o la base/i piedi montati.
MONTAGGIO DEL SUPPORTO A PARETE:
- L’apparecchio dispone di un supporto murale(F)
sul quale può essere appoggiato.
- Rispettando le distanze sopra indicate, sistema-
re il supporto nella posizione desiderata e seg-
nare sulla parete i punti da trapanare. (Fig.1).
- Trapanare e introdurre i tasselli. (Fig. 2).
- Collocare il supporto facendo combaciare i suoi
fori con quelli dei tasselli ed avvitare . (Fig.3).
- Vericare che il supporto sia ssato in modo tale
da poter sorreggere almeno il doppio del peso
dell’apparecchio.
- Inserire l’apparecchio nel supporto.
- Posizionare il supporto lungo nella parte pos-
teriore dell’apparecchio, facendo coincidere i
fori. Inserire le viti piccole (2 viti piccole per ogni
supporto). (Fig.4).
- Prima di inserire i tasselli nel muro, assicurarsi
che le distanze fra ognuno di essi rispettino
quelle indicate nella seguente tabella:
Modello Distanza
Vilna 600 P 139mm
Vilna 900 P 226mm
Vilna 1200 P 313mm
Vilna 1500 P 400mm
Vilna 2000 P 574mm
- Inserire 2 viti lunghe per ssarle nel supporto
piccolo e fare in modo che rimanga dritto.
- Appendere l’apparecchio tramite il supporto
(Fig.5).
- Fissare l’ultimo foro nel supporto lungo, dopo
averlo appeso al muro (Fig.6).
MONTAGGIO DEI PIEDINI:
- Per montarli, capovolgere l’apparecchio.
- Allentare le viti in dotazione con
l’apparecchio(Fig.4).
- Posizionare un supporto di ssaggio a muro
nella parte inferiore dell’apparecchio (Fig.8).
- Fissare i supporti con le viti (Fig.9)
- Fissare i 2 piedini e stringere le viti (Fig.10)
- Rimettere l’apparecchio in posizione normale e
vericare il corretto funzionamento dei piedini.
MODALITÀ D’USO
PRIMA DELL’USO:
- Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il
materiale di imballaggio.
- Preparare l’apparecchio secondo la funzione
che si desidera realizzare:
USO:
- Srotolare completamente il cavo prima di attac-
care la spina.
- Collegare l’apparato alla rete elettrica.
- Avviare l’apparecchio azionando l’ interruttore
accensione/spegnimento(A).
- L’orologio apparirà sulla schermata di congu-
razione. Premendo il pulsante si alternano
ore/minuti/giorni. Per regolare ore / minuti /
giorni, premere il pulsante .
- Al termine della congurazione dell’orologio,
trascorsi 10 secondi, l’apparecchio entrerà
automaticamente in modalità d’attesa.
- Premere il pulsante di attesa (5) per entrare
nella schermata principale. Al primo utilizzo,
l’apparecchio entrerà per difetto in modalità
comfort.
- Se si dovesse vericare un’interruzione
dell’energia elettrica, dopo aver ricollegato
l’alimentazione, sarà necessario congurare
nuovamente l’orologio e premere il pulsante
di attesa(5). L’apparecchio funzionerà nella
modalità e con la temperatura di funzionamento
impostate prima dell’interruzione dell’energia
elettrica.
REGOLAZIONE DELLA MODALITÀ DI FUNZIO-
NAMENTO
- Premere il tasto modalità (3) ripetutamente per
selezionare le modalità: Modalità economica
, Modalità antigelo , Modalità comfort , P1/
P2/P3.
- Nelle modalità economica e comfort (tranne la
modalità antigelo), premere o per rego-
lare la temperatura desiderata. Dopo 5 secondi,
terminerà la congurazione.
- Quando la temperatura ambiente sia superiore
a quella selezionata, l’apparecchio smetterà di
riscaldare.
- Modalità comfort (regolare la temperatura
desiderata, dai 5 ai 29ºC).
- Modalità comfort (regolare la temperatura
desiderata, dai 1 ai 25,5ºC)
- Modalità antigelo (il dispositivo conserva la
temperatura ambiente a circa 7° C).
- P1/P2/P3 sono programmi preinstallati. Dopo
aver confermato il programma, il display mos-
trerà alternatamente l’icona del programma e la
temperatura congurata.
PROGRAMMAZIONE PERSONALIZZATA:
- Premere il pulsante di programmazione (2).
- Premere ripetutamente il pulsante di program-
mazione (2) per alternare fra giorni, modalità e
ore.
- Per regolare il giorno (1-7), premere i pulsanti
/ .
- Per regolare l’ora e la modalità, premere
per selezionare le ore e per selezionare la
modalità: comfort , economica e attesa .
- Attendere 30 secondi, afnché termini la con-
gurazione.
CONFIGURAZIONE DELLA DATA E
DELL’ORA:
- Quando l’apparecchio è già in funzionamento e
si desiderano congurare nuovamente la data
e l’ora, è necessario premere i pulsanti e
contemporaneamente.
- L’orologio apparirà sulla schermata di congu-
razione. Premendo il pulsante
si alternano
ore/minuti/giorni. Per regolare ore / minuti /
giorni, premere il pulsante .
- Trascorsi 10 secondi, la congurazione si con-
fermerà automaticamente.
Selezione Icona
Lunedì 1
Martedì 2
Mercoledì 3
Giovedì 4
Venerdì 5
Sabato 6
Domenica 7
Ora 00-23
Minuti 01-59
FUNZIONE BLOCCO
- Premere il pulsante modalità (3) per 3 secondi
per bloccare lo schermo. Eseguire la stessa
azione per sbloccarlo.
- La funzione di blocco si disattiva automatica-
mente se si verica un’interruzione dell’energia
elettrica.
SENSORE FINESTRA
- Premere il pulsante del sensore nestra (4)per
attivare questa funzione.
- Per difetto, l’apparecchio entrerà in modalità di
comfort.
- Quando l’apparecchio rileva una diminuzione di
temperatura, entra automaticamente in modalità
antigelo.
- Quando l’apparecchio rileva un aumento di
temperatura, entra automaticamente in modalità
comfort.
- Premere il pulsante della modalità (3)o di
programmazione (2)per selezionare la modalità
desiderata.
UNA VOLTA CONCLUSO L’UTILIZZO
DELL’APPARECCHIO:
- Spegnere l’apparecchio premendo l’interruttore
accensione/spegnimento.
- Scollegare l’apparecchio dalla rete.
- Pulire l’apparecchio.
PROTETTORE TERMICO DI SICUREZZA:
- Lapparecchio possiede un dispositivo termico
di sicurezza che lo protegge da qualsiasi surris-
caldamento.
- Se l’apparecchio si accende e spegne in
modo alternato, senza che questo sia dovuto
all’azione del termostato, vericare che non ci
sia alcun ostacolo che impedisca o renda difci-
le la normale entrata o uscita dell’aria.
- Se l’apparecchio si sconnette da solo e non si
riconnette, scollegarlo dalla presa e attendere
circa 15 minuti prima di connetterlo di nuovo.
Se ancora non funziona, rivolgersi ad un centro
d’assistenza tecnica autorizzato.
PULIZIA
- Scollegare la spina dalla rete elettrica e as-
pettare che l’apparecchio si raffreddi prima di
eseguirne la pulizia.
- Pulire il gruppo elettrico con un panno umido,
quindi asciugarlo.
- Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti
a pH acido o basico come la candeggina, né
prodotti abrasivi.
- Non immergere l’apparecchio in acqua o altri
liquidi, né lavarlo con acqua corrente.
- La mancata pulizia periodica dell’apparecchio
può provocare il deterioramento delle superci,
compromettendone la durata operativa e la
sicurezza.
- Nota: avviando l’apparecchio in funzione riscal-
damento, dopo un lungo inutilizzo o avendolo
utilizzato solo con la funzione ventilatore, è
possibile all’inizio una leggera uscita di fumo,
senza alcuna conseguenza, dovuta al fatto che
si stanno bruciando polvere o altre particelle
accumulate nella parte di riscaldamento. Questo
fenomeno può essere evitato con la pulizia
previa dell’interno dell’apparecchio, attraverso le
sue fessure, utilizzando un aspirapolvere o un
getto d’aria a pressione.
ANOMALIE E RIPARAZIONI
- In caso di guasto, rivolgersi ad un Centro
d’Assistenza Tecnica autorizzato. Non tentare
di smontare o di riparare l’apparecchio: può
essere pericoloso.
PER I PRODOTTI DELL’UNIONE EUROPEA
E/O NEL CASO IN CUI SIA PREVISTO DALLA
LEGISLAZIONE DEL SUO PAESE DI ORIGINE:
PRODOTTO ECOLOGICO E RICICLABILE
- I materiali che costituiscono l’imballaggio
di questo apparecchio sono compresi in un
sistema di raccolta, classicazione e riciclaggio
degli stessi. Per lo smaltimento, utilizzare gli
appositi contenitori pubblici, adatti per ogni tipo
di materiale.
- Il prodotto non contiene concentrazioni di sos-
tanze considerate dannose per l’ambiente.
Questo simbolo indica che, per smaltire il
prodotto al termine della sua durata utile,
occorre depositarlo presso un ente di
smaltimento autorizzato alla raccolta
differenziata di riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/
UE di Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/UE
di Compatibilità Elettromagnetica, la Direttiva
2011/65/UE sui limiti d’impiego di determinate
sostanze pericolose negli apparecchi elettrici ed
elettronici e la Direttiva 2009/125/CE riguardante
l’Ecodesign dei prodotti che consumano energia.
VILNA 600 P / VILNA 900 P / VILNA 1200 P / VILNA 1500 P / VILNA 2000 P

Potere calorico nominale P
nom
0,6 kW / 0,9 kW / 1,2 kW / 1,5 kW / 2,0 kW
Potere calorico minimo (indicativo) P
min
N/A
Potere calorico massimo continuo P
max,c
0,6 kW / 0,9 kW / 1,2 kW / 1,5 kW / 2,0 kW
Consumo supplementare di elettricità
Per il potere calorico nominale il
max
N/A
Per il potere calorico minimo il
min
N/A
In modalità di attesa il
SB
0,239 kW
Tipo di potenza termica, solo per gli apparecchi per il riscaldamento d’ambiente locale
elettrici ad accumulo
Controllo manuale del carico termico, con termos-
tato integrato
N/A
Controllo manuale del carico termico con riscon-
tro della temperatura ambiente e/o esterna
N/A
Controllo elettronico del carico termico con riscon-
tro della temperatura ambiente e/o esterna
N/A
Potenza termica assistita da ventilatore N/A

Potere calorico di un solo livello, senza controllo
della temperatura interna
No
Due o più livelli manuali, senza controllo della
temperatura interna
No
Con controllo della temperatura interna mediante
termostato meccanico
No
Con controllo elettronico della temperatura interna No
Controllo elettronico della temperatura interna e
timer giornaliero
No
Controllo elettronico della temperatura interna e
timer settimanale
Altre opzioni di controllo
Controllo della temperatura interna con rileva-
mento di presenza
No
Controllo temperatura interna con rilevamento di
nestre aperte
Con opzione di controllo a distanza No
Con controllo di avvio adattabile No
Con limitazione del tempo di funzionamento No
Con sensore di lampada a luce nera No
Electrodomésticos Taurus, S.L. Avda. Barcelona, S/N, 25790 Oliana, lleida, Spain
Português
Emissor Térmico
Vilna 600 P
Vilna 900 P
Vilna 1200 P
Vilna 1500 P
Vilna 2000 P
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um produto da marca
TAURUS ALPATEC.
A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados
às mais rigorosas normas de qualidade, garantir-
lhe-ão uma total satisfação durante muito tempo.
Leia atentamente este manual de instruções an-
tes de ligar o aparelho e guarde-o para consultas
futuras. A não observância e cumprimento destas
instruções pode resultar em acidente.
CONSELHOS E ADVERTÊN-
CIAS DE SEGURANÇA
- PRECAUÇÕES: Algumas
partes deste produto podem
aquecer bastante e causar
queimaduras. Deve prestar-
se particular atenção quando
crianças e pessoas de risco
estiverem presentes.
- O aparelho não deve ser colo-
cado por baixo de uma tomada
de corrente elétrica.
- Mantenha as crianças com
menos de 3 anos de idade
afastadas do aparelho, exceto
se estiverem sob supervisão
contínua.
- As crianças dos 3 aos 8 anos
só devem ligar/desligar o apa-
relho quando este tiver sido
colocado ou instalado na po-
sição de funcionamento normal
prevista e desde que estejam
sob supervisão ou tenham
recebido instruções relativas à
utilização segura do aparelho e
entenderem os riscos que este
comporta.
- Este aparelho pode ser utiliza-
do por pessoas não familiariza-
das com a sua utilização, pes-
soas incapacitadas ou crianças
a partir dos 8 anos, desde que
o façam sob supervisão ou ten-
ham recebido formação sobre
a utilização segura do aparelho
e compreendam os perigos que
este acarreta.
- A limpeza e a manutenção
não devem ser realizadas por
crianças sem vigilância.
- As crianças entre os 3 anos
e os 8 anos não devem ligar,
regular e limpar o aparelho ou
realizar operações de manu-
tenção.
- Este aparelho não é um brin-
quedo. As crianças devem ser
vigiadas para garantir que não
brincam com o aparelho.
- Não utilize o aparelho perto de
uma banheira, duche ou pisci-
na.
- PRECAUÇÕES: Com o objeti-
vo de evitar um acidente devido
a um reajuste não pretendido
do protetor térmico, não se
deve ligar o aparelho através de
um dispositivo interruptor exter-
no, tal como um programador,
ou ligá-lo a um circuito que se
acenda e apague regularmente
através da empresa de distri-
buição de energia elétrica.
- Se a ligação à corrente estiver
danicada, deverá ser subs-
tituída. Leve o aparelho a um
Serviço de Assistência Técnica
autorizado. A m de evitar o
perigo, não tente desmontá-lo
ou repará-lo sozinho.
- Este aparelho foi concebido ex-
clusivamente para uso domésti-
co, não para uso prossional ou
industrial.
- Este símbolo signi-
ca que o produto não deve ser
tapado.
- ADVERTÊNCIA: Para evitar o
sobreaquecimento, não cubra o
aparelho.
- Antes de ligar o aparelho à corrente, verique
se a tensão indicada na placa de caraterísticas
corresponde à tensão da rede.
- Ligue o aparelho a uma tomada de corrente
com ligação à terra e que suporte 16 amperes.
- A cha do aparelho deve coincidir com a
tomada de corrente elétrica. Nunca modique a
cha. Não use adaptadores de cha.
- Utilize o aparelho numa zona bem ventilada.
- Deverá haver uma ventilação adequada da
divisão, se na mesma divisão onde o aparelho
estiver instalado forem utilizados simultanea-
mente outros aparelhos a gás ou com outro tipo
de combustível.
- O aparelho só deve ser utilizado com o suporte
fornecido.
- Coloque o aparelho sobre uma superfície
plana e estável, apta a suportar temperaturas
elevadas, longe de outras fontes de calor e de
possíveis salpicos de água.
- Não coloque o aparelho próximo de materiais
combustíveis como materiais têxteis, cartão,
papel, etc.
- Coloque o aparelho a uma distância mínima de
50 cm de qualquer material combustível, como
cortinas, móveis, etc..
- Não coloque materiais combustíveis nas proxi-
midades do aparelho.
- Evite que a entrada e a saída de ar quem total
ou parcialmente tapadas por móveis, cortinas,
roupas, etc., devido ao risco de incêndio.
- Não utilize o aparelho associado a um progra-
mador, temporizador ou outro dispositivo que o
ligue automaticamente.
- Não utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou
a cha danicados.
- Se algum dos revestimentos do aparelho se
partir, desligue imediatamente o aparelho da
corrente para evitar a possibilidade de sofrer
um choque elétrico.
- ADVERTÊNCIA: Não molhe o aparelho.
- ADVERTÊNCIA: Não utilize o aparelho perto
de água.
- Não utilize o aparelho com as mãos ou com os
pés húmidos, nem com os pés descalços.
- Não force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo
de alimentação para levantar, transportar ou
desligar o aparelho da corrente.
- Não enrole o cabo no aparelho.
- Não deixe que o cabo elétrico que preso ou
dobrado.
- Evite que o cabo entre em contacto com as
superfícies quentes do aparelho.
- Verique o estado do cabo de elétrico. Os
cabos danicados ou entrelaçados aumentam o
risco de choque elétrico.
- Este aparelho não deve ser utilizado no exterior.
- O cabo de alimentação deve ser examinado
regularmente quanto a danos e, se estiver dani-
cado, o aparelho não deve ser usado.
- Como proteção adicional na instalação elétrica
que alimenta o aparelho, é recomendável dispor
de um dispositivo de corrente diferencial que
não exceda os 30mA. Consulte um técnico
qualicado.
- Não utilize nem guarde o aparelho ao ar livre.
- Não exponha o aparelho à chuva ou a con-
dições de humidade. A água que entrar no
aparelho aumentará o risco de choque elétrico.
- Não toque na cha de ligação com as mãos
molhadas.
- As pessoas insensíveis ao calor não devem
utilizar o aparelho (já que este tem superfícies
aquecidas).
- Não toque nas partes quentes do aparelho,
uma vez que podem provocar queimaduras
graves.
- A temperatura das superfícies acessíveis pode
aumentar quando o aparelho está em funciona-
mento.
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS:
- Antes de cada utilização, desenrole completa-
mente o cabo de alimentação do aparelho.
- Não utilize o aparelho se o dispositivo de ligar/
desligar não funcionar.
- Não utilize o aparelho inclinado ou invertido.
- Não vire o aparelho ao contrário enquanto esti-
ver a ser utilizado ou ligado à rede elétrica.
- Se utilizar o aparelho na casa de banho ou num
sítio semelhante, desligue-o da rede elétrica
quando não estiver a ser utilizado, ainda que
seja por pouco tempo, pois a proximidade da
água representa um risco, mesmo com o apare-
lho desligado.
- Desligue o aparelho da corrente quando não
estiver a ser utilizado e antes de iniciar qualquer
operação de limpeza.
- Guarde o aparelho fora do alcance das crianças
e de pessoas com capacidades físicas, sen-
soriais ou mentais reduzidas, ou com falta de
experiência e conhecimento.
- Não guarde o aparelho na vertical.
- Não guarde o aparelho se ainda estiver quente.
- Mantenha e guarde o aparelho num local seco,
sem pó e afastado da luz solar.
- Nunca deixe o aparelho sem vigilância.
- Nunca deixe o aparelho ligado sem vigilância.
Além disso, poupará energia e prolongará a
vida do aparelho.
- Não utilize o aparelho para secar peças de
vestuário.
SERVIÇO:
- Certique-se de que o serviço de manutenção
do aparelho é realizado por pessoal especia-
lizado e que, caso o aparelho necessite de
consumíveis/peças de substituição, estas sejam
originais.
- ADVERTÊNCIA: Existe risco de incêndio caso a
limpeza do aparelho não seja realizada confor-
me estas instruções.
- Qualquer utilização inadequada ou em desacor-
do com as instruções de utilização pode ser
perigosa e anula a garantia e a responsabilida-
de do fabricante.
DESCRIÇÃO
A Botão de ligar/desligar
B Painel de controlo
C Ecrã LCD
D Saída de calor
E Pés
F Suporte de parede
G Parafusos
H Suporte de xação dos pési
Ícones do painel de controlo
1. Botão /
2. Botão de programação
3. Botão de modo
4. Sensor de janela
5. Botão do modo de espera
Ícones de função do visor LCD
I. Modo de espera
II. Modo anticongelação
III. Modo de conforto
IV. Modo económico
V. Modo de programação
VI. Bloqueio do teclado
VII. Sensor de janela
Configuração da programação personalizada
a. Funcionamento no modo de conforto
-
b. Funcionamento no modo económico
-
c. Em espera
Caso o seu modelo de aparelho não disponha
dos acessórios descritos anteriormente, pode
adquiri-los separadamente nos Serviços de As-
sistência Técnica.
INSTALAÇÃO
- Certifique-se de que o aparelho está bem nive-
lado em relação ao solo.
- Não coloque o aparelho próximo de materiais
combustíveis como materiais têxteis, cartão,
papel, etc.
- Coloque o aparelho a uma distância mínima de
50 cm de qualquer material combustível, como
cortinas, móveis, etc.
- Evite que a entrada e a saída de ar quem total
ou parcialmente tapadas por móveis, cortinas,
roupas, etc., devido ao risco de incêndio.
- O aparelho necessita de ventilação adequada
para funcionar corretamente. Deixe um espaço
de 30 cm de distância entre as paredes, ou
outros obstáculos, e de 30 cm acima do solo.
- Não cubra nem obstrua nenhuma das aberturas
do aparelho.
- Não cubra nem obstrua os lados do aparelho.
Deixe um espaço mínimo de 2 cm em redor do
aparelho.
- A cha deve estar situada num local de fácil
acesso para se poder desligá-la em caso de
emergência.
- Para uma maior eciência, o aparelho deve
ser colocado num local onde a temperatura
ambiente se encontre entre os 12 e 32 ºC.
- Para uma maior eciência e, na medida do
possível, instale o aparelho numa parede fria
(limite com o exterior) e debaixo de uma janela.
Mas nunca interferindo ou obstruindo uma zona
de ventilação.
- O aparelho deve funcionar com o seu suporte
de parede ou com base/pés-base montados.
MONTAGEM DO SUPORTE DE PAREDE
- O aparelho possui um suporte de parede (F) em
que pode apoiar o produto.
- Tendo em conta as distâncias de separação do
aparelho indicadas anteriormente, posicione o
suporte de parede na posição desejada e mar-
que na parede os pontos a perfurar. (Fig.1).
- Faça os furos nas marcas e introduza as bu-
chas. (Fig. 2).
- Coloque o suporte fazendo coincidir os seus ori-
fícios com os das buchas e aparafusar . (Fig.3).
- Assegure-se de que o suporte é capaz de
aguentar, pelo menos, o dobro do peso do
aparelho.
- Encaixe o aparelho no seu suporte de parede.
- Coloque o suporte comprido na parte de trás do
aparelho, fazendo coincidir os orifícios. Insira
os parafusos pequenos (2 parafusos pequenos
para cada suporte). (Fig.4).
- Antes de inserir las buchas na parede, certi-
que-se de que as distâncias entre cada bucha
sejam as que constam na tabela que se segue:
Modelo Distância
Vilna 600 P 139mm.
Vilna 900 P 226mm.
Vilna 1200 P 313mm.
Vilna 1500 P 400mm.
Vilna 2000 P 574mm.
-
- Insira os 2 parafusos compridos para os xar
no suporte pequeno de modo a que este que
direito.
- Coloque o aparelho no suporte (Fig.5).
- Fixe o suporte comprido no último orifício após
o colocar na parede (Fig.6).
MONTAGEM DOS PÉS DE APOIO:
- Para montar os pés de apoio, vire o aparelho
ao contrário.
- Desaperte os parafusos fornecidos com o
aparelho(Fig.4).
- Colocar o suporte de xação dos pés na parte
inferior do aparelho (Fig.8)
- Fixe os suportes com os parafusos (Fig.9)
- Fixe os 2 pés e aperte os parafusos (Fig.10)
- Vire novamente o aparelho e verique o bom
funcionamento dos pés de apoio.
MODO DE UTILIZAÇÃO
NOTAS PARA ANTES DA UTILIZAÇÃO:
- Assegure-se de que retirou todo o material de
embalagem do produto.
- Prepare o aparelho consoante a função pretendida:
UTILIZAÇÃO:
- Desenrole completamente o cabo antes de o
ligar à tomada.
- Ligue o aparelho à corrente elétrica.
- Coloque o aparelho em funcionamento, acio-
nando o botão de ligar/desligar(A).
- Irá aparecer o relógio no ecrã de conguração.
Prima o botão para alternar entre hora /
minutos / dia. Para ajustar a hora / minutos / dia
prima o botão .
- Terminada a conguração do relógio, ao m de
10 segundos o aparelho entra automaticamen-
te em modo de espera.
- Prima o botão de espera (5) para entrar no ecrã
principal. Na primeira utilização, o aparelho
entra automaticamente no modo de conforto,
por predenição.
- Em caso de corte de corrente elétrica, quando
o aparelho voltar a ligar-se, só é necessário
ajustar novamente o relógio e premir o botão de
espera (5). O aparelho irá funcionar no modo
e temperatura de funcionamento que esta-
vam congurados antes do corte de corrente
eléctrica.
AJUSTE DO MODO DE FUNCIONAMENTO:
- Prima o botão de modo (3) de maneira continua
para poder selecionar entre os modos: Modo
económico
, Modo anticongelação , Modo
de conforto , P1/P2/P3.
- Nos modos económico e de conforto (excluindo
o modo anticongelação), prima ou para
ajustar a temperatura desejada. Passados 5
segundos a conguração é nalizada.
- Quando a temperatura ambiente for superior à
temperatura selecionada, o aparelho para de
aquecer.
- Modo de conforto (ajuste da temperatura
entre 5ºC e 29ºC).
- Modo de conforto (ajuste da temperatura
entre 1,5ºC e 29,5ºC).
- Modo anticongelação (o dispositivo mantém
a temperatura ambiente nos 7° C, aproximada-
mente).
- P1/P2/P3 são programas predenidos. Após
conrmação do programa, o visor irá mostrar
alternadamente o ícone do programa e da
temperatura congurada.
PROGRAMAÇÃO PERSONALIZADA:
- Prima o botão de programação (2).
- Continue a premir o botão de programação (2)
para alternar entre dia, modo e horas.
- Para ajustar o dia (1-7) prima os botões /
.
- Para ajustar as horas e o modo, prima para
selecionar as horas e para selecionar o
modo: conforto , económico e espera .
- Espere 30 segundos a conguração ser naliza-
da.
CONFIGURAÇÃO DA DATA E HORA:
- Quando o aparelho já estiver em funcionamento
e desejar congurar a data e hora, é necessário
premir os botões e um de cada vez.
- Irá aparecer o relógio no ecrã de conguração.
Prima o botão para alternar entre hora /
minutos / dia. Para ajustar a hora / minutos / dia
prima o botão .
- Passados 10 segundos, a conguração é conr-
mada automaticamente.
Seleção Ícone
segunda-feira 1
terça-feira 2
quarta-feira 3
quinta-feira 4
sexta-feira 5
sábado 6
domingo 7
Hora 00-23
Minutos 01-59
FUNÇÃO BLOQUEIO
- Prima o botão el de modo (3) durante 3 segun-
dos para bloquear lo ecrã. Repita a mesma
ação para o desbloquear.
- A função de bloqueio é automaticamente desati-
vada se houver um corte de corrente elétrica.
SENSOR DE JANELA
- Prima o botão do sensor de janela (4)para
ativar esta função.
- O aparelho entrará em modo de conforto, por
predenição.
- Quando o aparelho detetar a queda de tem-
peratura, entra automaticamente em modo
anticongelação.
- Quando o aparelho detetar o aumento de
temperatura, entra automaticamente em modo
de conforto.
- Prima o botão de modo (3)ou o de programação
(2)para selecionar outros modos.
UMA VEZ CONCLUÍDA A UTILIZAÇÃO DO
APARELHO:
- Pare o aparelho, acionando o botão de ligar/
desligar.
- Desligue o aparelho da corrente elétrica.
- Limpe o aparelho.
PROTETOR TÉRMICO DE SEGURANÇA:
- O aparelho dispõe de um dispositivo térmico de
segurança que o protege de qualquer sobrea-
quecimento.
- Quando o aparelho se ligar e desligar alter-
nadamente, não se devendo isto à acção do
termóstato de ambiente, verique se não existe
nenhum obstáculo que esteja a impedir ou
dicultar a entrada ou saída normal do ar.
- Se o aparelho se desligar sozinho e não se vol-
tar a ligar, desligue-o da corrente e aguarde 15
minutos antes de o ligar novamente. Se conti-
nuar sem funcionar, dirija-se a um dos Serviços
de Assistência Técnica autorizados.
LIMPEZA
- Desligue o aparelho da corrente e deixe-o
arrefecer antes de iniciar qualquer operação de
limpeza.
- Limpe o aparelho com um pano húmido com
algumas gotas de detergente e seque-o de
seguida.
- Não utilize solventes, produtos com um fator pH
ácido ou básico como a lixívia, nem produtos
abrasivos para a limpeza do aparelho.
- Nunca mergulhe o aparelho dentro de água
ou em qualquer outro líquido, nem o coloque
debaixo da torneira.
- Se o aparelho não for mantido limpo, a sua
superfície pode degradar-se e afetar de forma
irreversível a duração da vida do aparelho e
conduzir a uma situação de perigo.
- Nota: Se colocar o aparelho em funcionamento
na função de aquecimento, depois de este estar
muito tempo parado ou a funcionar só com a
função de ventilação, é possível que inicialmen-
te se liberte um ligeiro fumo, sem quaisquer
consequências, devido a estar a queimar o pó
e outras partículas acumuladas no elemento de
aquecimento. É possível evitar este fenómeno
ao limpar previamente (e através das ranhuras
do aparelho) o seu interior com a ajuda de um
aspirador ou com um jato de ar a pressão.
ANOMALIAS E REPARAÇÃO
- Em caso de avaria leve o aparelho a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado. Não
tente desmontar ou reparar o aparelho, já que
tal poderá acarretar perigos.
PARA AS VERSÕES EU DO PRODUTO E/OU
CASO APLICÁVEL NO SEU PAÍS:
ECOLOGIA E RECICLAGEM E DO PRODUTO
- Os materiais que constituem a embalagem
deste aparelho estão integrados num sistema
de recolha, classicação e reciclagem. Se
desejar eliminá-los, utilize os contentores de
reciclagem colocados à disposição para cada
tipo de material.
- O produto está isento de concentrações de
substâncias que possam ser consideradas
nocivas para o ambiente.
Este símbolo signica que se desejar
desfazer-se do produto depois de
terminada a sua vida útil, deve entregá-lo
através dos meios adequados ao
cuidado de um gestor de resíduos
autorizado para a recolha seletiva de
Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletróni-
cos (REEE).
Este aparelho cumpre a Diretiva 2014/35/EC de
Baixa Tensão, a Diretiva 2014/30/EC de Com-
patibilidade Eletromagnética, a Diretiva 2011/65/
UE sobre restrições à utilização de determinadas
substâncias perigosas em aparelhos elétricos
e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/CE sobre
os requisitos de design ecológico aplicável aos
produtos relacionados com a energia.
VILNA 600 P / VILNA 900 P / VILNA 1200 P / VILNA 1500 P / VILNA 2000 P

Potência caloríca nominal P
nom
0,6 kW / 0,9 kW / 1,2 kW / 1,5 kW / 2,0 kW
Potência caloríca mínima (indicativa) P
min
N/A
Potência caloríca máxima continuada P
max,c
0,6 kW / 0,9 kW / 1,2 kW / 1,5 kW / 2,0 kW
Consumo auxiliar de energia elétrica
A potência caloríca nominal el
max
N/A
A potência caloríca mínima el
min
N/A
No modo de espera el
SB
0,239 kW

acumulação
Comando manual da carga térmica, com termós-
tato integrado
N/A
Comando manual da carga térmica, com re-
troação da temperatura interior e/ou exterior
N/A
Comando eletrónico da carga térmica, com re-
troação da temperatura interior e/ou exterior
N/A
Potência caloríca com ventilador N/A

Potência caloríca de um só nível, sem controlo
da temperatura interior
Não
Dois ou mais níveis manuais, sem controlo da
temperatura interior
Não
Com controlo da temperatura interior mediante
um termóstato mecânico
Não
Com controlo eletrónico da temperatura interior Não
Controlo eletrónico da temperatura interior e
temporizador diário
Não
Controlo eletrónico da temperatura interior e
temporizador semanal
Sim
Outras opções de controlo
Controlo da temperatura interior com deteção de
presença
Não
Controlo da temperatura interior com deteção de
janelas abertas
Sim
Com opção de controlo remoto Não
Com controlo de ligação adaptável Não
Com limitação do tempo de funcionamento Não
Com sensor de lâmpada negra Não
Electrodomésticos Taurus, S.L. Avda. Barcelona, S/N, 25790 Oliana, lleida, Spain
Nederlands
Straalverwarming
Vilna 600 P
Vilna 900 P
Vilna 1200 P
Vilna 1500 P
Vilna 2000 P
Geachte klant:
We danken u voor de aankoop van een product
van het merk TAURUS ALPATEC
De technologie, het ontwerp en de functionaliteit
van dit product, dat voldoet aan de meest strikte
kwaliteitseisen, staan garant voor langdurige
tevredenheid.
Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt en
bewaar haar voor toekomstig gebruik. Het niet
opvolgen en naleven van deze instructies kan
een ongeluk tot gevolg hebben.
VEILIGHEIDSADVIEZEN EN
WAARSCHUWINGEN
- LET OP: Een aantal delen van
dit apparaat kunnen erg warm
worden en brandwonden ve-
roorzaken. Voorzichtigheid is
met name geboden wanneer
kinderen of kwetsbare perso-
nen aanwezig zijn.
- Het apparaat mag niet onder
een stopcontact geplaatst wor-
den.
- Kinderen jonger dan 3 jaar
moeten buiten het bereik van
het apparaat gehouden worden,
tenzij ze onder continu toezicht
staan.
- Kinderen van 3 tot en met 7
jaar mogen het apparaat enkel
aan- en uitzetten indien het op
de standaard manier geplaatst
of geïnstalleerd is. Deze kinde-
ren moeten altijd onder toezicht
staan of aanwijzingen ontvan-
gen hebben over het veilige
gebruik van het apparaat en de
risico’s begrijpen die het appa-
raat met zich meebrengt.
- Dit toestel mag, onder toezicht,
door personen met lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke beper-
kingen, of met een gebrek aan
ervaring en kennis, of kinderen
vanaf 8 jaar gebruikt worden,
mits zij voldoende informatie
ontvangen hebben om het
toestel op een veilige manier te
kunnen gebruiken en de geva-
ren kennen.
- Door de gebruiker te verrichten
reiniging en onderhoud mag in
geen geval door kinderen uitge-
voerd worden als zij daarbij niet
onder toezicht staan.
- Kinderen tussen 3 en 8 jaar
mogen het apparaat niet aans-
luiten op het lichtnet, afstellen
of schoonmaken, of onder-
houdstaken aan het apparaat
uitvoeren.
- Dit apparaat is geen speelgoed.
Houd toezicht op kinderen om
er zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen.
- Het apparaat niet gebruiken in
de buurt van een bad, een dou-
che of een zwembad.
- LET OP: Om te voorkomen dat
de zekering doorbrandt, mag
het apparaat niet aangesloten
worden via een externe schake-
ling van de voedingsspanning,
zoals een timer. Ook mag het
apparaat niet aangesloten wor-
den op een stroomcircuit waar-
van geregeld de spanning wordt
afgehaald, bijvoorbeeld door
het energiebedrijf
- Als het netsnoer beschadigd
is, moet het worden vervangen.
Breng het apparaat naar een
erkende Technische service.
Probeer het apparaat niet zelf
te demonteren of repareren om
risico’s te vermijden.
- Dit apparaat is alleen bedoeld
voor huishoudelijk gebruik, niet
voor professioneel of industrieel
gebruik.
- Dit symbool geeft aan dat
het toestel niet afgedekt
mag worden.
- WAARSCHUWING Bedek het
apparaat niet om oververhitting
te voorkomen.
- Controleer dat de spanningsgegevens op het
typeplaatje overeenkomen met die van het
stroomnet alvorens het apparaat erop aan te
sluiten.
- Sluit het apparaat aan op een stopcontact dat
minimaal 16 Ampère kan leveren.
- De stekker van het apparaat moet geschikt zijn
voor het stopcontact. Wijzig de stekker niet.
Gebruik geen adapters.
- Gebruik het apparaat in een goed geventileerde
ruimte.
- De ruimte moet over voldoende ventilatie
beschikken, wanneer er in de ruimte waar het
apparaat staat nog andere apparaten die op
gas of een andere brandstof werken gebruikt
kunnen worden.
- Gebruik het apparaat uitsluitend met het bijgele-
verde onderstel.
- Plaats het toestel op een horizontaal, vlak en
stabiel oppervlak dat bestand is tegen hoge
temperaturen, ver verwijderd van andere war-
mtebronnen en eventueel spattend water.
- Plaats het apparaat ver van brandbare materia-
len zoals textiel, karton en papier.
- Plaats het toestel op minstens 50cm van bran-
dbare materialen zoals gordijnen, meubels…
- Houd brandbare stoffen uit de buurt van het
toestel.
- Verzeker u ervan dat de luchttoevoer en –
uitvoer niet geheel of gedeeltelijk belemmerd
worden door meubels, gordijnen, kleren, etc.,
hierdoor kan immers brandgevaar ontstaan.
- Sluit het apparaat nooit aan op een program-
meur, timer of een ander mechanisme dat het
apparaat automatisch inschakelt.
- Gebruik het apparaat niet wanneer de voedings-
kabel of de stekker beschadigd is.
- Als een deel van de behuizing beschadigd
wordt moet u de stekker van het apparaat
onmiddellijk uit het stopcontact trekken om een
elektrische schok te voorkomen.
- WAARSCHUWING Houd het apparaat droog.
- WAARSCHUWING Gebruik het apparaat niet in
de buurt van water.
- Gebruik het apparaat niet met vochtige handen
of voeten, noch blootsvoets.
- Forceer het stroomsnoer niet. Gebruik het snoer
nooit om het apparaat op te tillen, te transpor-
teren of om de stekker uit het stopcontact te
trekken.
- Wikkel het stroomsnoer niet om het apparaat.
- Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet bekneld of
geknikt wordt.
- Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet in contact
komt met de hete oppervlakken van het appa-
raat.
- Controleer de staat van de elektriciteitskabel.
Beschadigde kabels of kabels die in de war zijn
vergroten het risico van elektrische schokken.
- Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik buiten-
shuis.
- Controleer regelmatig dat het snoer niet bes-
chadigd is. Gebruik het apparaat niet als het
snoer beschadigd is.
- Het wordt aanbevolen een differentiële schake-
laar te installeren met een maximale gevoelig-
heid van 30mA, als extra beveiliging van de
elektrische voeding. Vraag een bevoegde
elektricien om advies.
- Bewaar of gebruik het toestel niet buitenshuis.
- Stel het apparaat niet aan regen of vochtigheid
bloot. Water dat in het apparaat komt vergroot
het risico van een elektrische schok.
- Raak de stekker niet met natte handen aan.
- Personen die ongevoelig zijn voor warmte
moeten het apparaat niet gebruiken (aangezien
het apparaat oppervlakken heeft die heet
worden).
- Raak de verhitte delen van het toestel niet aan,
aangezien daardoor ernstige brandwonden
kunnen ontstaan.
- De temperatuur van de toegankelijke opper-
vlakken kan hoog zijn als het apparaat in
werking is.
GEBRUIK EN ONDERHOUD:
- Rol voor gebruik het netsnoer van het apparaat
volledig af.
- Gebruik het apparaat niet als de aan/uit knop
niet werkt.
- Gebruik het apparaat niet wanneer het scheef
staat en houd het niet ondersteboven.
- Keer het apparaat niet om terwijl het in gebruik
is of aangesloten is op het lichtnet.
- Als u het apparaat gebruikt in de badkamer of
vergelijkbare ruimte, trek de stekker uit het stop-
contact als u het apparaat niet gebruikt, ook al
is het maar voor een korte periode, aangezien
de nabijheid van water een risico vormt, zelfs
wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
- Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het
apparaat niet in gebruik is en alvorens het te
reinigen.
- Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen
en/of personen met lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan
ervaring en kennis.
- Berg dit toestel niet verticaal op.
- Berg het apparaat niet op als het nog warm is.
- Het apparaat op een droge en donkere plaats
opbergen en bewaren.
- Laat het apparaat nooit onbewaakt tijdens
gebruik.
- Laat het apparaat nooit zonder toezicht aan
staan. U bespaart hierdoor energie en verlengt
tevens de levensduur van het apparaat.
- Gebruik het apparaat niet om kledingstukken te
drogen.
REPARATIES:
- Verzeker u ervan dat het onderhoud van het
apparaat door een deskundige wordt uitgevoerd
en dat de eventuele te vervangen onderdelen
origineel zijn.
- WAARSCHUWING Er bestaat brandgevaar als
het apparaat niet volgens deze instructies wordt
gereinigd.
- Onjuist gebruik of een gebruik dat niet overe-
enstemt met de gebruiksaanwijzing kan gevaar
inhouden en doet de garantie en de aansprake-
lijkheid van de fabrikant teniet.
BESCHRIJVING
A Aan-/uitschakelaar
B Bedieningspaneel
C LED-scherm
D Warmte-uitvoer
E Poten
F Muursteun
G Schroeven
H Bevestiging poten
PICTOGRAMMEN VAN HET BEDIENINGSPA-
NEEL
1. Knop /
2. Programmeertoets
3. Functietoets
4. Sensor scherm
5. Pauzeknop
FUNCTIONELE PICTOGRAMMEN VAN HET
LCD SCHERM
I. Stand-by stand
II. Antivries stand
III. Comfort stand
IV. Zuinige stand
V. Programma
VI. Blokkering van het toetsenbord
VII. Sensor scherm
INSTELLING VAN PERSOONLIJK PROGRAMMA
a.
Werking in de comfort stand
b. Werking in de zuinige stand
c. Op stand-by
Mocht het model van uw apparaat niet beschik-
ken over de hierboven beschreven accessoires
dan zijn deze ook apart verkrijgbaar bij de Techni-
sche Dienst.
INSTALLATIE
- Controleer dat het apparaat goed genivelleerd
is met de vloer.
- Plaats het apparaat ver van brandbare materia-
len zoals textiel, karton en papier.
- Plaats het toestel op minstens 50cm van bran-
dbare materialen zoals gordijnen, meubels…
- Verzeker u ervan dat de luchttoevoer en –
uitvoer niet geheel of gedeeltelijk belemmerd
worden door meubels, gordijnen, kleren, enz.,
want hierdoor kan brandgevaar ontstaan.
- Het apparaat vereist afdoende ventilatie om
goed te kunnen werken. Bewaar een afstand
van 30 cm tot muren of andere obstakels en 30
cm tot de vloer.
- Bedek of verstop geen enkele opening van het
apparaat.
- De zijkanten van het apparaat niet afdekken
of verstoppen, een ruimte van minstens 2 cm
vrijlaten rondom het apparaat.
- De stekker moet gemakkelijk bereikbaar zijn om
het apparaat in geval van nood snel te kunnen
loskoppelen.
- Het apparaat is het efciëntst wanneer het ge-
bruikt wordt in een ruimte met een omgevings-
temperatuur tussen 12 en 32ºC.
- Voor een optimale efciëntie moet men het
apparaat installeren op een koude muur (een
buitenwand) en onder een raam. De voor venti-
latie bestemde ruimte moet altijd vrij gehouden
en niet geblokkeerd worden.
- Het apparaat enkel in werking stellen als de
muursteun of de basis/poten goed vastgeklikt
zijn.
MONTAGE VAN DE MUURSTEUN:
- Het apparaat beschikt over een muursteun (F)
waarop het product kan geplaatst worden.
- Plaats de muursteun op de gewenste positie en
markeer de boorgaten, rekening houdend met
de eerder genoemde afstanden tot voorwerpen
in de omgeving. (Fig.1).
- De aangeduide gaten boren en de pluggen erin
steken. (Fig. 2)
- Bevestig de steun door de zijn gaten te laten
samenvallen met de pluggen en de schroeven
aan te draaien. (Fig. 3)
- Controleer dat de steun stevig vastzit en ten-
minste tweemaal het gewicht van het apparaat
kan dragen.
- Plaats het apparaat in de muursteun.
- Plaats de lange steun op de achterkant van
het apparaat zodat de twee gaten samenva-
llen. Steek de kleine schroeven erin (2 kleine
schroeevn voor elke steun). (Fig. 4).
- Controleer dat de afstanden tussen de pluggen
als volgt zijn alvorens de pluggen in de buur aan
te brengen:
Model Afstand
Vilna 600 P 139mm
Vilna 900 P 226mm
Vilna 1200 P 313mm
Vilna 1500 P 400mm
Vilna 2000 P 574mm
- Steek twee lange schroeven in de kleine steun
en zorg ervoor dat deze recht zit.
- Hang het apparaat aan de steun (Fig. 5).
- Bevestig het laatste gat van de lange steun na
het apparaat aan de muur te hebben gehangen
(Fig. 6).
MONTAGE VAN DE POTEN:
- Houd het apparaat ondersteboven om de poten
te monteren.
- - Draai de (bij het apparaat geleverde)
schroeven los (Fig.4).
- Pak een bevestigingssteun voor poten aan de
onderkant van het apparaat (Fig. 8)
- Bevestig de steunen met schroeven (Fig. 9)
- Bevestig de 2 poten en draai de schroeven vast
(Fig. 10)
- Zet het apparaat weer rechtop en test of de
poten goed bevestigd zijn.
GEBRUIKSAANWIJZING
OPMERKINGEN VOORAFGAAND AAN HET
GEBRUIK:
- Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van
het product verwijderd is.
- Breng het apparaat in gereedheid in overeens-
temming met de gewenste functie:
GEBRUIK:
- Rol het snoer helemaal af alvorens de stekker in
het stopcontact te steken.
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Zet het apparaat aan door middel op de aan-/
uitknop (A) te drukken.
- De klok wordt op het instelscherm weergege-
ven. Druk op de knop
om te kiezen tussen
uren / minuten / dagen. Om de uren / minuten /
dagen in te stellen, druk op de knop .
- Wanneer men de klok heeft ingesteld gaat
het apparaat na 10 minuten automatisch in de
stand-by stand.
- Druk op de pauzeknop (5) om het hoofdscherm
op te roepen. De eerste keer dat men het
apparaat gebruikt gaat het automatisch in de
comfort stand.
- Wanneer de voedingsspanning weer is hersteld
na een stroomonderbreking, hoeft men alleen
de klok opnieuw in te stellen en op de pauzek-
nop te drukken (5). Het apparaat zal ingesteld
zijn op dezelfde functie en temperatuur als voor
de stroomonderbreking.
INSTELLING VAN DE GEWENSTE FUNCTIE
- Houd de functieknop (3) ingedrukt om te kiezen
tussen de functies: Zuinig
, Antivries ,
Comfort , P1/P2/P3.
- Druk in de zuinige en comfort stand (maar
niet in de antivries stand), op
of om de
gewenste temperatuur in te stellen. Na 5 secon-
den is de instelling gereed.
- Wanneer de omgevingstemperatuur hoger is
dan de ingestelde temperatuur stopt het appara-
at met verwarmen.
- Comfort stand (instelling van de temperatuur
tussen 5ºC en 29ºC).
- Zuinige stand (instelling van de temperatuur
tussen 1,5ºC en 25,5ºC).
- Antivries stand (het apparaat handhaaft een
omgevingstemperatuur van ongeveer 7° C).
- P1/P2/P3 zijn standaard programma’s. Na
instelling van het programma toont het scherm
afwisselend het pictogram van het programma
en de ingestelde temperatuur.
PERSOONLIJKE PROGRAMMERING
- Druk op de programmeerknop (2).
- Druk herhaald op de programmeerknop (2) om
de dagen, functie en tijd te kiezen.
- Om de dag in te stellen (1-7), druk op de knop-
pen / .
- Om de uren en de functie in te stellen, druk op
om de uren in te stellen en op om de
functie te kiezen: comfort , zuinig en stand-by
.
- Wacht 30 seconden totdat de instelling voltooid
is.
INSTELLING VAN DE DATUM EN DE TIJD
- Wanneer het apparaat al functioneert en men
de datum en tijd opnieuw wil instellen, moet
men tegelijk op de knoppen en drukken.
- De klok wordt op het instelscherm weergege-
ven. Druk op de knop om te kiezen tussen
uren / minuten / dagen. Om de uren / minuten /
dagen in te stellen, druk op de knop .
- Anders zal de instelling automatisch na 10
seconden bevestigd worden.
Keuze Pictogram
Maandag 1
Dinsdag 2
Woensdag 3
Donderdag 4
Vrijdag 5
Zaterdag 6
Zondag 7
Uur 00-23
Minuten 01-59
VERGRENDELING
- Druk gedurende 3 seconde op de functieknop
(3) om het scherm te blokkeren. Verricht dezelf-
de handeling om de blokkering op te heffen.
- De blokkeringsfunctie wordt automatisch opge-
heven als de stroom wordt onderbroken.
SENSOR SCHERM
- Druk op de sensorknop van het scherm (4)om
deze functie te activeren.
- Het apparaat staat standaard in de comfort
stand.
- Wanneer het apparaat detecteert dat de tem-
peratuur afneemt, gaat het automatisch in de
antivries stand.
- Wanneer het apparaat detecteert dat de tem-
peratuur toeneemt, gaat het automatisch in de
comfort stand.
- Druk op de functieknop (3)of de programmeerk-
nop (2)om andere functies te kiezen.
NA GEBRUIK VAN HET APPARAAT:
- Zet het apparaat uit met de aan/uit knop.
- Trek de stekker uit het stopcontact.
- Reinig het apparaat.
THERMISCHE BEVEILIGING:
- Dit apparaat beschikt over een thermische
beveiliging die het apparaat tegen oververhitting
beveiligt.
- Wanneer het apparaat afwisselend aan- en
uitschakelt zonder dat dit een gevolg is van de
thermostaat, moet u controleren of de luchttoe-
voer of –uitlaat wordt geblokkeerd of belemmerd
door een voorwerp.
- Wanneer het apparaat spontaan uitschakelt en
niet opnieuw inschakelt, trek de stekker uit het
stopcontact en wacht 15 minuten alvorens de
stekker opnieuw in het stopcontact te steken.
Indien het apparaat dan nog steeds niet werkt,
neem contact op met een erkende technische
dienst.
REINIGING
- Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen alvorens het te reinigen.
- Maak het apparaat schoon met een vochtige
doek met een paar druppels afwasmiddel en
droog het daarna goed af.
- Gebruik geen oplosmiddelen of producten met
een zure of basische pH zoals bleekwater, noch
schuurmiddelen, om het apparaat schoon te
maken.
- Dompel het apparaat niet onder in water of
een andere vloeistof en houd het niet onder de
kraan.
- Indien het apparaat niet goed schoongehouden
wordt, kan het oppervlak beschadigd en de
levensduur van het apparaat verkort worden, en
kan er een gevaarlijke situatie ontstaan.
- Opmerking: Wanneer u het apparaat laat
opwarmen nadat het lange tijd buiten gebruik
is geweest of u het alleen als ventilator heeft
gebruikt, kan er aanvankelijk enige rook uit het
apparaat komen. Dit is niet ernstig en is het
gevolg van het verbranden van stof of andere
deeltjes op het verwarmingselement. Dit kan
voorkomen worden door de binnenkant van
het apparaat eerst schoon te maken door de
gleuven van het apparaat met een stofzuiger of
een persluchtpistool.
STORINGEN EN REPARATIE
- Breng het apparaat bij storing naar een erkende
Technische Dienst. Probeer het apparaat niet
zelf te demonteren of te repareren, want dit kan
gevaarlijk zijn.
VOOR EU-VERSIES VAN HET PRODUCT EN/
OF INDIEN VAN TOEPASSING IN UW LAND:
ECOLOGIE EN HERGEBRUIK VAN HET PRO-
DUCT
- Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is
geschikt voor inzameling, classicatie en her-
gebruik. U kunt dit materiaal wegwerpen in de
openbare afvalcontainers die voor de desbetre-
ffende typen materiaal zijn bestemd.
- Het product bevat geen stoffen in concentraties
die als schadelijk voor het milieu beschouwd
kunnen worden.
Dit symbool betekent dat u het product
aan het eind van zijn levenscyclus moet
afgeven aan een erkende afvalverwerker
ten behoeve van de gescheiden
verwerking van Afgedankte Elektrische
en Elektronische Apparatuur (AEEA).
Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsri-
chtlijn 2014/35/EU, de richtlijn 2014/30/EU met
betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit,
de richtlijn 2011/65/EU met betrekking tot beper-
kingen in de toepassing van bepaalde gevaarlijke
stoffen in elektrische en elektronische apparaten
en de richtlijn 2009/125/EG met betrekking tot de
eisen inzake het ecologisch ontwerp van energie-
gerelateerde producten.
VILNA 6003 / VILNA 9003 / VILNA 2003 / VILNA 15003 / VILNA 20003
Verwarmingsvermogen
Nominaal verwarmingsvermogen P
nom
0,6 kW / 0,9 kW / 1,2 kW / 1,5 kW / 2,0 kW
Minimaal verwarmingsvermogen (indicatief) P
min
N/A
Maximaal continu verwarmingsvermogen P
max,c
0,6 kW / 0,9 kW / 1,2 kW / 1,5 kW / 2,0 kW
Additioneel energieverbruik
Bij nominaal verwarmingsvermogen el
max
N/A
Bij minimaal verwarmingsvermogen el
min
N/A
In de stand-by stand el
SB
0,239 kW
Type warmte-input, uitsluitend voor elektrische warmteopslagtoestellen
Handmatige sturing van de warmteopslag, met
geïntegreerde thermostaat
N/A
Handmatige sturing van de warmteopslag, met
kamer- en/of buitentemperatuurfeedback
N/A
Elektronische sturing van de warmteopslag, met
kamer- en/of buitentemperatuurfeedback
N/A
Door een ventilator bijgestane warmteafgifte N/A
Type regeling verwarmingsvermogen/inwendige temperatuur
Unieke stand verwarmingsvermogen, geen rege-
ling inwendige temperatuur
Nee
Twee of meer met de hand instelbare standen,
geen regeling inwendige temperatuur
Nee
Met regeling inwendige temperatuur via een
mechanische thermostaat
Nee
Met elektronische regeling van inwendige tempe-
ratuur
Nee
Elektronische regeling inwendige temperatuur en
dagelijkse timer
Nee
Elektronische regeling inwendige temperatuur en
wekelijkse timer
Ja
Andere besturingssystemen
Regeling inwendige temperatuur met aanwezig-
heidsdetectie
Nee
Regeling inwendige temperatuur met detectie
open ramen
Ja
Met optionele afstandsbediening Nee
Met instelbare inschakeling Nee
Met beperking van werkingsduur Nee
Met zwartlichtlamp sensor Nee
Electrodomésticos Taurus, S.L. Avda. Barcelona, S/N, 25790 Oliana, lleida, Spain
Polski
Grzejnik
Vilna 600 P
Vilna 900 P
Vilna 1200 P
Vilna 1500 P
Vilna 2000 P
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na
zakup sprzętu gospodarstwa domowego marki-
TAURUS ALPATEC.
Jego technologia, forma i funkcjonalność, jak
również fakt, że spełnia on wszelkie normy
jakości, dostarczy Państwu pełnej satysfakcji
przez długi czas.
Przeczytać uważnie instrukcję przed urucho-
mieniem urządzenia i zachować ją w celu
późniejszych konsultacji. Niedostosowanie się
i nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może
doprowadzić do wypadku.
-

- 
-

-




- Urządzenie nie powinno być
ustawione pod gniazdkiem elek-
trycznym.
- Dzieci poniżej 3 lat powinny
się znajdować poza zasięgiem
urządzenia o ile nie ma nad
nimi nadzoru.
- Dzieci powyżej 3 lat i poniżej 8
lat mogą tylko włączyć/wyłączyć
urządzenie pod warunkiem, że
jest ono umieszczone lub zains-
talowane w normalnej przewi-
dzianej pozycji i jeśli jest nad
nimi nadzór lub uzyskały ins-
trukcje odnośnie użytkowania
urządzenia w sposób bezpiecz-
ny i są świadome wynikających
z urządzenia zagrożeń.
- Urządzenie może być używane
przez osoby niezapoznane z
tego typu produktem, osoby
niepełnosprawne lub dzieci od 8
roku życia, tylko i wyłącznie pod
kontrolą dorosłych zapoznanym
z tego typu sprzętem.
- Czyszczenie i konserwacja
urządzenia nie powinny być
wykonywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
- Dzieci powyżej 3 lat i poniżej
8 lat nie powinny uruchamiać,
regulować ani czyścić
urządzenia ani wykonywać
czynności konserwacyjnych.
- To urządzenie nie jest
zabawką. Dzieci powinny
pozostać pod czujną opieką w
celu zagwarantowania iż nie
bawią się urządzeniem.
- Nie używać urządzenia w
pobliżu wanny, prysznica czy
basenu.
- UWAGA: Aby uniknąć ryzyka
niepożądanego włączenia, nie
należy podłączać urządzenia
do sieci za pośrednictwem
zewnętrznych przełączników,
przedłużaczy lub czasomierzy
elektronicznych, które regu-
larnie włączają i wyłączają
urządzenie, nie należy
podłączać urządzenia do sieci
wraz z innymi urządzeniami.
- W razie awarii zanieść
urządzenie do autoryzowane-
go Serwisu Technicznego. Nie
próbować rozbierać urządzenia
ani go naprawiać, ponieważ
może to być niebezpieczne.
- Urządzenie to zaprojektowa-
ne zostało wyłącznie do
użytku domowego, a nie do
użytku profesjonalnego czy
przemysłowego.
- Ten symbol oznacza, że
urządzenie nie może być
przykryte w czasie pracy.
- OSTRZEŻENIE Aby uniknąć
przegrzania nie przykrywać
urządzenia.
- Przed podłączeniem urządzenia do sieci,
sprawdzić czy napięcie wskazane na tabliczce
znamionowej odpowiada napięciu sieci.
- Podłączyć urządzenie do gniazdka z uziemie-
niem, które może utrzymać 16 amperów.
- Wtyczka urządzenia powinna być zgodna z
podstawą elektryczną gniazdka. Nigdy nie
modykować wtyczki. Nie używać przejściówek
dla wtyczki.
- Używać urządzenie w stree z dobrą
wentylacją.
- Pomieszczenie musi być wyposażone w
odpowiednią wentylację, jeśli w tym samym
pomieszczeniu będą instalowane i używane
jednocześnie inne urządzenia zasilane gazem
lub innym paliwem.
- Urządzenie musi być używane z dostarczonym
stojakiem
- Umieścić urządzenie na powierzchni płaskiej,
stabilnej, mogącej znieść wysokie temperatury,
z dala od źródeł gorąca i chronić przed ochlapa-
niem wodą.
- Umieścić urządzenie z daleka od materiałów
łatwopalnych, takich jak tkaniny, karton, pa-
pier…
- Ustawić urządzenie w odległości większej niż
50 cm od materiałów łatwopalnych, jak zasłony,
meble…
- Nie ustawiać materiałów łatwopalnych w pobliżu
urządzenia.
- Należy upewnić się, że zarówno wlot i wylot
powietrza nie są zakryte obcymi materiałami
jak odzież, zasłony itd. gdy może to grozić
pożarem.
- Nie należy używać z urządzeniami automatycz-
nymi jak czasomierze lub podobne.
- Nie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny
lub wtyczka jest uszkodzona.
- Jeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia,
natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby
uniknąć porażenia prądem.
- OSTRZEŻENIE Utrzymywać urządzenie suche.
- OSTRZEŻENIE Nie używać urządzenia w
pobliżu wody.
- Nie używać urządzenia mając wilgotne ręce czy
stopy, ani będąc boso.
- Nie napinać elektrycznego kabla połączeń. Nie
używać nigdy kabla elektrycznego do podnos-
zenia, przenoszenia ani wyłączania urządzenia.
- Nie zwijać przewodu zasilającego wokół
urządzenia.
- Nie pozwolić, aby przewód zasilający został
przygnieciony lub pogięty.
- Nie pozwolić, aby przewód zasilający był w kon-
takcie z gorącymi powierzchniami urządzenia.
- Sprawdzać stan elektrycznego kabla połączeń.
Uszkodzone czy zaplątane kable zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
- Urządzenie nie jest przystosowane do używania
na zewnątrz.
- Przewód zasilający musi być sprawdzany regu-
larnie w celu poszukiwania oznak uszkodzenia,
jeśli jest uszkodzony, urządzenie nie może być
używane.
- Zaleca się stosowanie dodatkowej ochrony
instalacji elektrycznej zasilającej urządzenie
w postaci urządzenia różnicowoprądowego o
maksymalnej czułości 30mA. Poprosić o radę
kompetentnego instalatora.
- Nie używać, ani nie przechowywać urządzenia
na zewnątrz.
- Nie wystawiać urządzenia na deszcz ani
narażać na warunki wilgotności. Woda, która
dostanie się do urządzenia zwiększy ryzyko
porażenia prądem.
- Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.
- Nie powinny używać aparatu osoby nie wrażliwe
na gorąco (urządzenie posiada nagrzewające
się powierzchnie).
- Nie dotykać części grzejnych, gdyż może to
spowodować poważne oparzenia.
- Temperatura dostępnych powierzchnie może
ulec podniesieniu, kiedy urządzenie jest
podłączone do sieci.

- Przed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie
przewód zasilania urządzenia.
- Nie używać urządzenia, jeśli nie działa przycisk
włączania ON/OFF.
- Nie należy używać urządzenia, gdy jest prze-
chylone ani obracać je do góry nogami..
- Nie obracać urządzenia, kiedy jest ono w użyciu
lub kiedy jest podłączone do sieci.
- Jeśli urządzenie jest używane w łazience lub
podobnym miejscu, wyłączać urządzenie z
prądu, kiedy nie jest ono używane, nawet jeśli
ma to miejsce na krótki okres czasu, ponieważ
bliskość wody stanowi zagrożenie, nawet jeśli
urządzenie jest wyłączone.
- Wyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest ono
używane i przed przystąpieniem do jakiegoko-
lwiek czyszczenia.
- Przechowywać urządzenie w miejscu
niedostępnym dla dzieci i/lub osób o ogranic-
zonych zdolnościach zycznych, dotykowych
lub mentalnych oraz nie posiadających
doświadczenia lub znajomości tego typu
urządzeń.
- Nie przechowywać w pozycji pionowej.
- Nie umieszczać żelazka w pudełku, szae etc.
jeśli jest gorące.
- Przechowywać urządzenie w suchym miej-
scu, gdzie nie ma kurzu, i z dala od światła
słonecznego.
- Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
- Nie pozostawiać nigdy urządzenia
podłączonego i bez nadzoru. W ten sposób
można zaoszczędzić energię i przedłużyć okres
użytkowania urządzenia.
- Nie stosować urządzenia do suszenia żadnego
rodzaju tkanin.
SERWIS TECHNICZNY:
- Należy upewnić się, że serwis urządzenia jest
przeprowadzony przez wykwalikowany perso-
nel, i że części zamienne są oryginalne.
- OSTRZEŻENIE Istnieje możliwość zagrożenia
pożarem, jeśli urządzenie nie będzie używane
zgodnie z instrukcją obsługi.
- Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgod-
ne z instrukcją obsługi może doprowadzić
do niebezpieczeństwa, anulując przy tym
gwarancję i odpowiedzialność producenta.
OPIS
A Wyłącznik ON / OFF
B Panel sterowania
C Ekran LCD
D Wylot ciepła
E Nóżki
F Zamocowanie ścienne
G Śruby
H Wspornik do mocowania nóg
IKONY PANELU STEROWANIA
1. Przycisk /
2. Przycisk programowania
3. Przycisk opcji
4. Czujnik okna
5. Przycisk oczekiwania
IKONY FUNKCJI NA EKRANIE LCD
I. Tryb czuwania
II. Tryb przeciw zamarzaniu
III. Tryb komfort
IV. Tryb ekonomiczny
V. Tryb programu
VI. Blokada klawiatury
VII. Czujnik okna
KONFIGURACJA PROGRAMU SPERSONALI-
ZOWANEGO
a.
Funkcjonowanie w trybie komfort
b. Funkcjonowanie w trybie ekonomicznym
c. Czuwanie
W przypadku, jeśli model Państwa urządzenia nie
posiada opisanych powyżej akcesoriów, te można
również nabyć osobno w Serwisie Technicznym.
INSTALACJA
- Upewnić się, czy urządzenie jest dobrze wyrów-
nane w stosunku do podłogi.
- Umieścić urządzenie z daleka od materiałów
łatwopalnych, takich jak tkaniny, karton, papier…
- Ustawić urządzenie w odległości większej niż
50 cm od materiałów łatwopalnych, jak zasłony,
meble…
- Należy upewnić się, że zarówno wlot i wylot
powietrza nie są zakryte obcymi materiałami
jak odzież, zasłony itd. gdy może to grozić
pożarem.
- Urządzenie potrzebuje odpowiedniej wentylacji
do właściwego działania. Pozostawić przestrzeń
30 cm odległości pomiędzy ścianami lub innymi
przeszkodami i 30 cmnad podłogą.
- Nie zakrywać ani nie blokować żadnego z otwo-
rów urządzenia.
- Nie pokrywać ani nie zagradzać boków
urządzenia, pozostawić minimalnie przestrzeń 2
cm dookoła urządzenia.
- Wtyczka powinna być łatwo dostępna
aby można ją było wyłączyć w sytuacji
niebezpieczeństwa.
- Aby zwiększyć efektywność urządzenia, zaleca
się ustawić je w miejscu, gdzie temperatura
znajduje się między 12ºC a 32ºC
- W celu uzyskania lepszej wydajności i w miarę
możliwości zainstalować urządzenie na ścianie
zimnej (która wychodzi na zewnątrz) i pod ok-
nem. Nigdy zaś nie instalować tak, by blokowało
strefę wentylacyjną.
- Urządzenie powinno działać z założonym
zamocowaniem ściennym lub z zamocowaną
podstawą/stopami.

- Urządzenie posiada zamocowanie ścienne (F)
na którym produkt można oprzeć.
- Biorąc pod uwagę zachowanie wskazanych
powyżej odległości od urządzenia, ustawić
zamocowanie ścienne w odpowiedniej pozycji i
zaznaczyć na ścianie punkty wiercenia. (Rys.1).
- Wywiercić w ścianie otwory w zaznaczonych
miejscach i włożyć wkładki. (Rys.2).
- Ustawić zamocowanie przykładając jego otwory
do wkładek i przykręcić śruby. (Rys.3).
- Upewnić się, czy zamocowanie jest zakotwi-
czone tak, by mogło utrzymać przynajmniej pod-
wójny ciężar niż ciężar urządzenia.
- Ustawić urządzenie na zamocowaniu ściennym.
- Umieścić długi wspornik (zamocowanie) w
tylnej części urządzenia dopasowując otwory.
Wprowadzić małe śruby (2 małe śruby do
każdego wspornika). (Rys.4).
- Przed zamocowaniem kołków w ścianie
upewnić się, że odległość pomiędzy nimi jest
taka, jaką wskazuje poniższa tabelka.
Model 
Vilna 600 P 139mm
Vilna 900 P 226mm
Vilna 1200 P 313mm
Vilna 1500 P 400mm
Vilna 2000 P 574mm
- Włożyć 2 długie śrub, aby przymocować je w
małym wsporniku i ustawić go prosto.
- Umieścić urządzenie na wsporniku (Rys.5).
- Zamocować ostatni otwór na wsporniku po
umieszczeniu na ścianie Rys. 6).

- Aby zamontować stopy podstawy, umieścić
urządzenie do góry nogami.
- Poluźnić śruby (dostarczone z urządzeniem.
(Rys.4).
- Wziąć wspornik mocowania stóp w dolnej
części urządzenia (Rys.8)
- Zamocować wsporniki śrubami (Rys.9)
- Zamocować 2 stopy i dokręcić śruby (Fig.10)
- Ponownie obrócić urządzenie i sprawdzić, czy
właściwe jest działanie stóp podstawy.


- Upewnić się, że z opakowania zostały wyjęte
wszystkie elementy urządzenia.
- Przygotowanie urządzenie do pracy w
zależności od czynności, którą będzie
wykonywać:

- Całkowicie rozwinąć kabel przed podłączeniem
urządzenia.
- Podłączyć urządzenie do prądu.
- Włączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/
OFF(A).
- Zegar pojawi się na ekranie konguracji.
Naciskając przycisk zmienia się godziny/
minuty/dzień Aby ustawić godzinę/minuty/dzień
nacisnąć przycisk. .
- Kończąc kongurowanie zegar, po upływie 10
sek., urządzenie automatycznie wejdzie w tryb
oczekiwania.
- Nacisnąć przycisk oczekiwania (5) , aby wejść
do głównego ekranu. W trakcie pierwszego
użycia, urządzenie wejdzie w tryb komfort w
sposób automatyczny (wcześniej ustalony).
- W przypadku przerwy w dostawie prądu elek-
trycznego, po ponownym podłączeniu zasilania,
należy jedynie ponownie skongurować zegar i
nacisnąć przycisk oczekiwania (5). Urządzenie
będzie działało w trybie i z temperaturą jaką
miało przed przerwą w dostawie prądu elek-
trycznego.

- Nacisnąć przycisk trybu (3) i przytrzymać go,
aby wybrać jeden z trybów: Tryb ekonomiczny
, Tryb przeciwzamarzaniu , Tryb komfort
, P1/P2/P3.
- W trybie ekonomicznym i komfortowym (z
wyjątkiem trybu przeciwzamarzaniu) nacisnąć
lub w celu ustawienia pożądanej tempe-
ratury. Po 5 sekundach zakończy się kongu-
racja.
- Jeśli temperatura otoczenia byłaby większa od
ustawionej temperatury, urządzenie przestanie
grzać.
- Tryb komfort (ustawienie temperatury od 5
do 30° C)
- Tryb ekonomiczny (ustawienie temperatury
od 1,5ºC do 25,5ºC)
- Tryb przeciw zamrożeniu (urządzenie utrzy-
muje temperaturę otoczenia na poziomie około
7° C).
- P1/P2/P3 są programami wcześniej zains-
talowanymi (fabrycznie) Po zatwierdzeniu
programu, ekran pokarze alternatywnie ikonę
programu i ustawioną temperaturę.
PROPGRAMOWANIE SPERSONALIZOWANE:
- Nacisnąć przycisk programowania (2).
- Nacisnąć przycisk programowania (2) , aby
zmienić dni, tryb i godziny.
- Aby ustawić dni (1-7) nacisnąć przyciski /
.
- Aby ustawić godzinę i tryb, nacisnąć , aby
wybrać godziny i , aby ustawić tryb: komfort
,ekonomiczny , i poczekać .
- Odczekać 30 sekund, aby program zakończył
kongurowanie.
USTAWIENIE/SKONFIGUROWANIE DATY I
GODZINY:
- Kiedy urządzenie jest już działa i chce się
skongurować ponownie datę i godzinę, należy
nacisnąć jednocześnie przyciski .
- Zegar pojawi się na ekranie konguracji.
Naciskając przycisk zmienia się godziny/
minuty/dzień Aby ustawić godzinę/minuty/dzień
nacisnąć przycisk.
.
- Po 10 sekundach, ustawianie / konguracja
zatwierdzi się automatycznie.
Wybór Ikona (oznaczenie)
Poniedziałek 1
Wtorek 2
Środa 3
Czwartek 4
Piątek 5
Sobota 6
Niedziela 7
Godzina 00-23
Minuty 01-59
FUNKCJA BLOKADY
- Nacisnąć przycisk trybu (3) przez 3 sekundy,
aby zablokować ekran. Przeprowadzić tę samą
operację w celu odblokowania.
- Funkcja blokady dezaktywuje się automatycznie
jeśli wystąpi przerwa w dopływie prądu.
CZUJNIK OKNA
- Nacisnąć przycisk czujnika okna (4), aby
uaktywnić tę funkcję.
- Urządzenie wejdzie domyślnie w tryb komfortu.
- Jeśli urządzenie wykryje, że temperatura spada,
automatycznie wchodzi w try przeciwzamarza-
nia.
- Jeśli urządzenie wykryje, że temperatura wzras-
ta, automatycznie wchodzi w tryb komfort.
- Nacisnąć przycisk trybu (3)lub programowania
(2), aby wybrać inne tryby.
-
DZENIA:
- Wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/
OFF.
- Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
- Wyczyścić urządzenie.
OCHRONA PRZED PRZEGRZANIEM:
- Urządzenie posiada termiczny system
bezpieczeństwa, który chroni je przed przegrza-
niem.
- Jeśli aparat włącza i wyłącza się sam, należy
sprawdzić czy nie są zablokowane wloty i wyloty
urządzenia.
- Jeśli urządzenie się samo wyłącza i nie włącza
się ponownie, należy je odłączyć od prądu,
odczekać około 15 minut przed ponownym
podłączeniem go. Jeśli nadal nie działa,
skontaktować się z jednym z autoryzowanych
serwisów technicznych.
CZYSZCZENIE
- Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do
ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegoko-
lwiek czyszczenia.
- Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczoną
kilkoma kroplami płynu i następnie osuszyć.
- Nie używać do czyszczenia urządzenia roz-
puszczalników, ni produktów z czynnikiem PH
takich jak chlor, ani innych środków żrących.
- Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej
cieczy, nie wkładać pod kran.
- Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w
odpowiednio dobrym stanie czystości, jego
powierzchnia może się niszczyć i wpływać w
sposób niedający się powstrzymać na okres
trwałości urządzenia oraz prowadzić do niebez-
piecznych sytuacji.
- Uwaga: Po włączeniu urządzenia używając
funkcji grzejnika, w przypadku gdy nie był on
przez dłuższy czas używany, lub używany
tylko w funkcji wentylatora, może on wydzielać
niewielkie ilości dymu, nie ma to jednak żadnych
negatywnych konsekwencji i jest spowodowane
spalaniem się kurzu i innych substancji zaku-
mulowanych w jego wnętrzu. Można uniknąć
tego efektu czyszcząc urządzenie za pomocą
odkurzacza lub innego aparatu emitującego
sprężone powietrze.
-
PRAWA
- W razie awarii zanieść urządzenie do autory-
zowanego Serwisu Technicznego. Nie próbować
rozbierać urządzenia ani go naprawiać,
ponieważ może to być niebezpieczne.

UNII EUROPEJSKIEJ I W PRZYPADKU WY-

DANYM KRAJU:

- Materiały, z których wykonane jest opakowa-
nie tego urządzenia, znajdują się w ramach
systemu zbierania, klasykacji oraz ich odzysku.
Jeżeli chcecie Państwo się ich pozbyć, należy
umieścić je w kontenerze przeznaczonym do
tego typu materiałów.
- Produkt nie zawiera koncentracji substancji,
które mogłyby być uznane za szkodliwe dla
środowiska.
Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się
Państwo pozbyć tego produktu po
zakończeniu okresu jego użytkowania,
należy go przekazać przy zastosowaniu
określonych środków do autoryzowanego
podmiotu zarządzającego odpadami w
celu przeprowadzenia selektywnej zbiórki
Odpadów Urządzeń Elektrycznych i Elektronicz-
nych (WEEE).
Urządzenie spełniające wymogi Ustawy 2014/35/
EC o Niskim Napięciu, Ustawy 2014/30/EC o
Zgodności Elektromagnetycznej, Ustawy 2011/65/
EC o gospodarce odpadami elektrycznymi i elek-
tronicznymi i ustawy 2009/125/EC o urządzeniach
konsumujących energię.
VILNA 6003 / VILNA 9003 / VILNA 12003 / VILNA 15003 / VILNA 20003
Moc cieplna
Znamionowa moc cieplna P
nom
0,6 kW / 0,9 kW / 1,2 kW / 1,5 kW / 2,0 kW
Minimalna moc cieplna (orientacyjna) P
min
N/A
Maksymalna moc cieplna ciągła P
max,c
0,6 kW / 0,9 kW / 1,2 kW / 1,5 kW / 2,0 kW

A nominalna moc cieplna
max
N/A
A minimalna moc cieplna max N/A
W trybie czuwania
SB
0,239 kW


Ręczny regulator doprowadzania ciepła z wbu-
dowanym termostatem
N/A
Ręczny regulator doprowadzania ciepła z
pomiarem temperatury w Pomieszczeniu lub na
zewnątrz”
N/A
Elektroniczny regulator doprowadzania ciepła z
pomiarem temperatury w pomieszczeniu lub na
zewnątrz
N/A
Moc cieplna regulowana wentylatorem N/A

Moc cieplna tylko jednego poziomu, bez kontro-
lowania temperatury pomieszczenia
Nie
Dwa lub więcej poziomy manualne, bez kontro-
lowania temperatury pomieszczenia
Nie
Z kontrolowaniem temperatury pomieszczenia
poprzez termostat mechaniczny
Nie
Z kontrolowaniem elektronicznym temperatury
pomieszczenia
Nie
Kontrolowanie elektroniczne temperatury po-
mieszczenia i czasomierz dzienny
Nie
Kontrolowanie elektroniczne temperatury po-
mieszczenia i czasomierz tygodniowy
Tak
Inne opcje kontroli
Kontrolowanie temperatury pomieszczenia z
wykrywaniem obecności
Nie
Kontrolowanie temperatury pomieszczenia z
wykrywaniem otwartych okien
Tak
Z opcją kontrolowania odległości Nie
Z kontrolowaniem uruchamiania adaptacyjnego Nie
Z ograniczeniem czasu funkcjonowania Nie
Z czujnikiem czarnej lampy Nie
Electrodomésticos Taurus, S.L. Avda. Barcelona, S/N, 25790 Oliana, lleida, Spain


Vilna 600 P
Vilna 900 P
Vilna 1200 P
Vilna 1500 P
Vilna 2000 P

Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να
αγοράσετε ένα προϊόν μάρκαςTAURUS ALPA-
TEC.
Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του,
σε συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί
τις αυστηρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα
σας εξασφαλίσουν πλήρη ικανοποίηση για πολύ
καιρό.
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν φυλλάδιο οδηγιών
πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, και
φυλάξτε το για να το συμβουλεύεστε στο μέλλον.
Η μη τήρηση και μη συμμόρφωση με τις εν λόγω
οδηγίες μπορούν να οδηγήσουν σε ατύχημα.
-

- 








- Η συσκευή δεν πρέπει να
τοποθετείται κάτω από πρίζα.
- Θα πρέπει να υπάρχει μέριμνα
ώστε τα παιδιά κάτω των
3 ετών να μένουν μακριά
από τη συσκευή, εκτός κι αν
παρακολουθούνται συνεχώς.
- Τα παιδιά από 3 έως 8 ετών
πρέπει να θέτουν σε λειτουργία/
να παύουν τη λειτουργία της
συσκευής μόνο εφόσον αυτή
έχει τοποθετηθεί ή εγκατασταθεί
στην κανονική, προβλεπόμενη
θέση λειτουργίας της, και
να επιτηρούνται ή να έχουν
λάβει σχετικές οδηγίες για την
ασφαλή χρήση τής συσκευής,
καθώς και να αντιλαμβάνονται
τους κινδύνους που μπορεί να
προκληθούν από τη συσκευή.
- Αυτή τη συσκευή μπορούν να
τη χρησιμοποιήσουν παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και
άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας ή γνώσεων, εφόσον
τους παρέχεται η κατάλληλη
εποπτεία ή εκπαιδευτούν στην
ασφαλή χρήση της συσκευής
και κατανοούν τους κινδύνους
που εγκυμονεί.
- Η καθαριότητα και η συντήρηση
που πρέπει να πραγματοποιεί
ο χρήστης δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά
χωρίς επιτήρηση.
- Τα παιδιά από 3 έως 8 ετών
δεν πρέπει να βάζουν στην
πρίζα, να ρυθμίζουν και να
καθαρίζουν τη συσκευή ή να
πραγματοποιούν εργασίες
συντήρησης.
- Η παρούσα συσκευή δεν είναι
παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει
να επιτηρούνται ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
- Μη χρησιμοποιείτε την συσκευή
κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες
ή πισίνες.
- ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή
οποιουδήποτε κινδύνου
που οφείλεται σε τυχαία
επαναρρύθμιση του μηχανισμού
θερμικής προστασίας, η
παρούσα συσκευή δεν
πρέπει να τροφοδοτείται με
ηλεκτρικό ρεύμα από διάταξη
εξωτερικής μεταγωγής
όπως χρονοδιακόπτη, ούτε
να συνδέεται σε κύκλωμα
του οποίου η σύνδεση και
αποσύνδεση επαφίεται
σε επιχείρηση παροχής
υπηρεσιών.
- Εάν έχει υποστεί βλάβη το
καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα,
πρέπει να αντικατασταθεί και
να μεταφέρετε τη συσκευή σε
εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής
βοήθειας. Προκειμένου να
μην εκτεθείτε σε κίνδυνο,
μην προσπαθήσετε να
αποσυναρμολογήσετε ή να
επιδιορθώσετε τη συσκευή.
- Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
μόνο για οικιακή χρήση, όχι για
επαγγελματική ή βιομηχανική
χρήση.
- Το σύμβολο αυτό δηλώνει
πως η συσκευή δεν
πρέπει να σκεπαστεί.
- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να απο-
φευχθεί υπερθέρμανση, μην
καλύπτετε τη συσκευή.
- Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε
ότι η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα
σήμανσης συμπίπτει με την τάση του ρεύματος.
- Συνδέστε τη συσκευή σε πρίζα ρεύματος που να
διαθέτει γείωση και να αντέχει 16 αμπέρ.
- Το βύσμα της πρίζας της συσκευής πρέπει
να συμπίπτει με την ηλεκτρική βάση λήψης
ρεύματος. Μην αλλάζετε ποτέ το βύσμα της
πρίζας. Μην χρησιμοποιείται μετασχηματιστές
στο βύσμα της πρίζας.
- Να χρησιμοποιείται τη συσκευή σε καλά
αεριζόμενο χώρο.
- Πρέπει να προβλέπεται κατάλληλος εξαερισμός
της αίθουσας, εφόσον στην ίδια αίθουσα
όπου βρίσκεται εγκατεστημένη η συσκευή
χρησιμοποιούνται ταυτόχρονα άλλες συσκευές
με υγραέριο ή με άλλο καύσιμο.
- Η συσκευή πρέπει μόνο να χρησιμοποιείτε με το
στήριγμα που παρέχεται
- Τοποθετήστε τη συσκευή σε οριζόντια, επίπεδη,
σταθερή επιφάνεια που να μπορεί να αντέξει
υψηλές θερμοκρασίες, μακριά από άλλες πηγές
θερμότητας και πιθανά πιτσιλίσματα νερού.
- Τοποθετήστε τη συσκευή μακριά από
οποιοδήποτε εύφλεκτο υλικό, όπως είναι
υφάσματα, χαρτόνια, χαρτιά…
- Τοποθετήστε τη συσκευή σε ελάχιστη απόσταση
50 cm, από εύφλεκτα υλικά, όπως κουρτίνες,
έπιπλα…
- Μην τοποθετείτε καύσιμη ύλη κοντά στη συ-
σκευή.
- Αποφύγετε η είσοδος αλλά και η έξοδος του
αέρα να βρίσκονται πλήρως ή μερικώς σκεπα-
σμένες από έπιπλα, κουρτίνες, ρούχα, κ.λπ.,
υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή συνδεδεμένη
με κανέναν προγραμματιστή, χρονοδιακόπτη ή
άλλη διάταξη που συνδέει τη συσκευή αυτομά-
τως.
- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρι-
κό καλώδιο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά.
- Εάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής
σπάσει, αποσυνδέετε αμέσως τη συσκευή από
το ρεύμα για να αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτρο-
πληξίας.
- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διατηρείτε τη συσκευή
στεγνή.
- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή κοντά σε νερό
- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με υγρά χέρια ή
πόδια, ούτε ξυπόλυτοι.
- Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Ποτέ
μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να
σηκώσετε, να μεταφέρετε ή να αποσυνδέσετε τη
συσκευή από την πρίζα.
- Μην τυλίγετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης
γύρω από τη συσκευή.
- Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης να
σφηνώνει ή να διπλώνεται.
- Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης να
έρχεται σε επαφή με τις ζεστές επιφάνειες της
συσκευής.
- Ελέγξτε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδο-
σίας. Αν το καλώδιο παρουσιάζει φθορά ή έχει
μπλεχτεί αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
- Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση έξω
στην ύπαιθρο.
- Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να εξετάζεται
τακτικά ώστε να ανιχνεύονται σημάδια φθοράς,
και αν υπάρχει φθορά, η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται.
- Σαν επιπρόσθετη προστασία στην ηλεκτρική
εγκατάσταση που τροφοδοτεί την συσκευή,
συνίσταται το να διαθέτει μια διάταξη παραμένο-
ντος ρεύματος, με μια μέγιστη ευαισθησία των
30 mA. Ρωτήστε έναν έμπειρο ηλεκτρολόγο για
συμβουλές.
- Μη χρησιμοποιείτε ούτε να φυλάσσετε τη συ-
σκευή σε εξωτερικούς χώρους.
- Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή ή την
υγρασία. Το νερό που εισέρχεται στη συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
- Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια.
- Η συσκευή να μη χρησιμοποιείται από άτομα
που δεν έχουν αίσθηση της θερμότητας (επειδή
έχει επιφάνειες που θερμαίνονται).
- Μην αγγίζετε τα θερμασμένα τμήματα της
συσκευής, γιατί μπορούν να προκαλέσουν
εγκαύματα.
- Η θερμοκρασία των προσβάσιμων επιφανειών
μπορεί να είναι υψηλή όταν η συσκευή λειτουρ-
γεί

- Πριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το
καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής.
- Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν λειτουρ-
γεί ο διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας.
- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κεκλιμένη ούτε
να την αναποδογυρίζετε.
- Μην αναποδογυρίζετε τη συσκευή ενώ χρησιμο-
ποιείται ή είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
- Αν χρησιμοποιείτε τη συσκευή στο μπάνιο ή σε
παρόμοιο δωμάτιο, βγάλτε τη συσκευή από τη
πρίζα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε, ακόμα κι αν
είναι για σύντομο χρονικό διάστημα, μιας και
η εγγύτητα στο νερό αποτελεί κίνδυνο, ακόμα
και σε περίπτωση που η συσκευή είναι εκτός
πρίζας.
- Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα, όταν
δεν χρησιμοποιείται καθώς και πριν πραγματο-
ποιείστε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού.
- Διατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από
τα παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματι-
κές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα με ελλιπείς εμπειρίες ή γνώσεις.
- Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε κάθετη θέση.
- Μη φυλάσσετε ούτε να μεταφέρετε τη συσκευή
όσο είναι ακόμα ζεστή.
- Διατηρείτε και φυλάξτε τη συσκευή σε στεγνό
μέρος, χωρίς σκόνη και απομακρυσμένο από το
φως του ήλιου.
- Χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή υπό επιτή-
ρηση.
- Μην αφήνετε ποτέ συνδεδεμένη τη συσκευή
και χωρίς επιτήρηση. Έτσι θα εξοικονομήσετε
επίσης ενέργεια και θα επιμηκύνετε τη ζωή της
συσκευής.
- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να στεγνώ-
σετε υφάσματα κανενός είδους.

- Η επισκευή της συσκευής πρέπει να
πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένο
προσωπικό και πρέπει να χρησιμοποιούνται
μόνο γνήσια ανταλλακτικά ή εξαρτήματα για
την αντικατάσταση υπαρχόντων τμημάτων/
εξαρτημάτων.
- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπάρχει κίνδυνος πυρκα-
γιάς, σε περίπτωση που ο καθαρισμός της συ-
σκευής δεν γίνει σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες.
- Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση
αντίθετη προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να
εγκυμονεί κινδύνους, και ακυρώνει την εγγύηση
και την ευθύνη του κατασκευαστή.

A Διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας
B Πίνακας ελέγχου
C Οθόνη LCD
D Έξοδος θερμότητας
E Πόδια
F Επιτοίχιο στήριγμα
G Βίδες
H Βάση στερέωσης ποδιών

1. Κουμπί /
2. Κουμπί προγραμματισμού
3. Κουμπί τρόπου λειτουργίας
4. Αισθητήρας παραθύρου
5. Κουμπί αναμονής

I. Κατάσταση αναμονής
II. Τρόπος λειτουργίας Αντιψύξη
III. Τρόπος λειτουργίας Άνεση
IV. Τρόπος λειτουργίας Εξοικονόμηση
V. Τρόπος λειτουργίας Πρόγραμμα
VI. Μπλοκάρισμα πλήκτρου
VII. Αισθητήρας παραθύρου


a. Λειτουργία βάσει του τρόπου λειτουργίας
Άνεση
b. Λειτουργία βάσει του τρόπου λειτουργίας
Εξοικονόμηση
c.
Σε αναμονή
Σε περίπτωση που το μοντέλο της συσκευή σας
δεν διαθέτει τα εξαρτήματα που περιγράφονται
παραπάνω, αυτά τα εξαρτήματα μπορείτε να τα
αποκτήσετε μεμονωμένα από τις Υπηρεσίες τεχνι-
κής συνδρομής.

- Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν έχει κλίση σε
σχέση με το πάτωμα.
- Τοποθετήστε τη συσκευή μακριά από
οποιοδήποτε εύφλεκτο υλικό, όπως είναι
υφάσματα, χαρτόνια, χαρτιά…
- Τοποθετήστε τη συσκευή σε ελάχιστη απόσταση
50 cm, από εύφλεκτα υλικά, όπως κουρτίνες,
έπιπλα…
- Αποφύγετε η είσοδος αλλά και η έξοδος
του αέρα να βρίσκονται πλήρως ή μερικώς
σκεπασμένες από έπιπλα, κουρτίνες, ρούχα,
κ.λπ., υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
- Η συσκευή χρειάζεται τον κατάλληλο εξαερισμό
για να λειτουργεί σωστά. Αφήστε απόσταση 30
cm από τους τοίχους και άλλα εμπόδια και 30
cm από το πάτωμα.
- Μην καλύπτετε ούτε να παρεμποδίζετε κανένα
από τα ανοίγματα της συσκευής.
- Μην καλύπτετε ούτε να φράσσετε τα πλαϊνά της
συσκευής, αφήστε τουλάχιστον έναν χώρο 2
cmγύρω από αυτήν.
- Το βύσμα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμο
ώστε να μπορείτε να την αποσυνδέσετε σε
περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
- Για μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα, η συσκευή
πρέπει να τοποθετείται σε μέρος όπου η
θερμοκρασία δωματίου είναι από 12 έως 32ºC.
- Για μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα και στο
μέτρο του δυνατού εγκαταστήστε τη συσκευή
σε κρύο τοίχο (που συνορεύει με τον εξωτερικό
χώρο) και κάτω από παράθυρο. Όμως, χωρίς
να παρεμβάλλεται σε ή να εμποδίζει ζώνη
εξαερισμού.
- Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί με
συναρμολογημένο ένα επιτοίχιο στήριγμα ή με
συναρμολογημένη τη βάση/πόδι-βάση της.
-

- Η συσκευή διαθέτει πόδια βάσης (F)επάνω στα
οποία μπορεί να στηρίζεται το προϊόν.
- Λαμβάνοντας υπόψη τις αποστάσεις
διαχωρισμού της συσκευής που αναφέρονται
παραπάνω, τοποθετήστε το επιτοίχιο στήριγμα
στην επιθυμητή θέση και σημειώστε επάνω
στον τοίχο τα σημεία προς διάτρηση. (Fig.1).
- Τρυπήστε στα σημάδια και βάλτε τα ενθέματα.
(Fig.2).
- Τοποθετήστε το στήριγμα, φροντίζοντας να
συμπέσουν οι τρύπες και τα ενθέματα, και
βιδώστε. (Fig.3).
- Βεβαιωθείτε ότι το στήριγμα έχει αγκιστρωθεί
κατά τρόπο που να μπορεί να αντέξει
τουλάχιστον το διπλάσιο βάρος από το βάρος
της συσκευής.
- Βάλτε τη συσκευή μέσα στο επιτοίχιο στήριγμά
της.
- Τοποθετήστε τη μακριά βάση στο πίσω μέρος
της συσκευής, φροντίζοντας να συμπέσουν οι
οπές. Βάλτε τις μικρές βίδες (2 μικρές βίδες για
κάθε βάση). (Fig.4).
- Πριν βάλετε τα ούπα στον τοίχο, βεβαιωθείτε ότι
οι αποστάσεις ανάμεσα σε κάθε ούπα ακολου-
θούν τις οδηγίες του παρακάτω πίνακα:
 
Vilna 600 P 139mm
Vilna 900 P 226mm
Vilna 1200 P 313mm
Vilna 1500 P 400mm
Vilna 2000 P 574mm
- Βάλτε 2 μακριές βίδες για να τα στερεώσετε στη
μικρή βάση, κάνοντάς την έτσι να παραμείνει
όρθια.
- Κρεμάστε τη συσκευή στη βάση (Fig.5).
- Στερεώστε την τελευταία οπή στη μακριά βάση,
μετά το κρέμασμα στον τοίχο (Fig.6).

- Για τη συναρμολόγηση των ποδιών-βάση,
τοποθετήστε τη συσκευή ανάποδα.
- Χαλαρώστε τις βίδες (που παρέχονται μαζί με τη
συσκευή(Fig.4).
- Κρατήστε μια βάση στερέωσης ποδιού στο κάτω
μέρος της συσκευής (Fig.8)
- Στερεώστε τις βάσεις με βίδες (Fig.9)
- Στερεώστε τα 2 πόδια και πιέστε τις βίδες
(Fig.10)
- Επαναφέρατε στην ορθή θέση τη συσκευή και
ελέγξτε τη σωστή λειτουργία των ποδιών-βάσης.


- Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά
συσκευασίας του προϊόντος.
- Προετοιμάστε τη συσκευή ανάλογα με τη
λειτουργία που θέλετε να πραγματοποιήσετε.

- Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο πριν συνδέσετε τη
συσκευή στο ρεύμα.
- Συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο.
- Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία, χρση ησιμο-
ποιώντας το κουμπί έναρξη/παύ(A).
- Το ρολόι θα εμφανιστεί στην οθόνη ρυθμίσεων.
Πιέζοντας το κουμπί αλλάζουν η ώρα/τα
λεπτά/ η ημέρα. Για να ρυθμίσετε την ώρα / τα
λεπτά / την ημέρα πιέστε το κουμπί .
- Αφού τελειώσει η ρύθμιση του ρολογιού, μετά
από 10 δευτερόλεπτα, η συσκευή θα μπει αυτό-
ματα σε λειτουργία αναμονής.
- Πιέστε το κουμπί αναμονής (5) για να βρεθεί-
τε στη βασική οθόνη. Στην πρώτη χρήση, η
συσκευή θα μπει σε λειτουργία άνεσης, κατά
τρόπο προκαθορισμένο.
- Σε περίπτωση διακοπής του ηλεκτρικού
ρεύματος, όταν θα επανέλθει η τροφοδοσία,
πρέπει μόνο να ρυθμιστεί και πάλι το ρολόι και
να πιέσετε το κουμπί αναμονής.(5). Η συσκευή
θα λειτουργήσει στον τρόπο λειτουργίας και στη
θερμοκρασία που λειτουργούσε πριν κοπεί το
ηλεκτρικό ρεύμα.

- Πιέστε το κουμπί του τρόπου λειτουργίας (3)
συνεχώς για να επιλέξετε μεταξύ των τρόπων
λειτουργίας: Τρόπος λειτουργίας Εξοικονόμηση
, Τρόπος λειτουργίας Αντιψύξη , Τρόπος
λειτουργίας Άνεση , P1/P2/P3.
- Στον τρόπο λειτουργίας εξοικονόμησης ενέργει-
ας και άνεσης (εκτός του τρόπου αντίψυξης),
πιέστε ή για να ρυθμίσετε την επιθυμητή
θερμοκρασία. Μετά από 5 δευτερόλεπτα θα
ολοκληρωθεί η ρύθμιση.
- Όταν η περιβάλλουσα θερμοκρασία είναι επάνω
από τη θερμοκρασία που έχει επιλεχθεί, η
συσκευή θα σταματήσει να θερμαίνει.
- Τρόπος λειτουργίας Άνεση (ρυθμίστε την
επιθυμητή θερμοκρασία από 5 έως 29° C)
- Τρόπος λειτουργίας Εξοικονόμηση (ρυθμίστε
την επιθυμητή θερμοκρασία από 1,5 έως 25,5°
C)
- Τρόπος λειτουργίας Αντιψύξη (η διάταξη δι-
ατηρεί την περιβάλλουσα ατμόσφαιρα περίπου
στους 7° C).
- Τα Π1/Π2/Π3 είναι προεγκατεστημένα προ-
γράμματα. Μετά την επιβεβαίωση του προ-
γράμματος, η οθόνη θα εμφανίζει διαδοχικά το
εικονίδιο του προγράμματος και τη ρυθμισμένη
θερμοκρασία.
-

- Πιέστε το κουμπί του προγραμματισμού (2).
- Συνεχίσετε να πιέζετε το κουμπί προγραμμα-
τισμού (2) για να εναλλάσσετε τις ημέρες, τον
τρόπο λειτουργίας και τις ώρες.
- Για να ρυθμίσετε την ημέρα (1-7) πιέστε τα
κουμπιά / .
- Για να ρυθμίσετε τις ώρες και τον τρόπο λειτουρ-
γίας, πιέστε για να επιλέξετε τις ώρες και
για να επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας: άνε-
σης
, εξοικονόμησης ενέργειας και αναμονής .
- Περιμένετε 30 δευτερόλεπτα για να ολοκληρω-
θεί η ρύθμιση.


- Όταν η συσκευή βρίσκεται ήδη σε λειτουργία
και θέλετε να ρυθμίσετε την ημερομηνία και την
ώρα και πάλι, πρέπει να πιέσετε τα κουμπιά
και ταυτόχρονα.
- Το ρολόι θα εμφανιστεί στην οθόνη ρυθμίσεων.
Πιέζοντας το κουμπί αλλάζουν η ώρα/τα
λεπτά/ η ημέρα. Για να ρυθμίσετε την ώρα / τα
λεπτά / την ημέρα πιέστε το κουμπί .
- Μετά από 10 δευτερόλεπτα, η ρύθμιση θα επι-
βεβαιωθεί αυτομάτως.
 
Δευτέρα 1
Τρίτη 2
Τετάρτη 3
Πέμπτη 4
Παρασκευή 5
Σάββατο 6
Κυριακή 7
Ώρα 00-23
Λεπτά 01-59

- Πιέστε το κουμπί λειτουργίας (3) για 3
δευτερόλεπτα για να μπλοκάρετε την οθόνη.
Πραγματοποιήστε την ίδια κίνηση για το
ξεμπλοκάρισμα.
- Η λειτουργία μπλοκαρίσματος απενεργοποιεί-
ται αυτόματα αν υπάρξει διακοπή ηλεκτρικού
ρεύματος.

- Πιέστε το κουμπί του αισθητήρα παραθύρου (4)
για να ενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία.
- Η συσκευή θα μπει ως προεπιλογή στον τρόπο
λειτουργίας άνεσης.
- Όταν η συσκευή εντοπίζει μείωση θερμοκρασί-
ας, μπαίνει αυτόματα σε λειτουργία αντίψυξης.
- Όταν η συσκευή εντοπίζει αύξηση θερμοκρασί-
ας, μπαίνει αυτόματα σε λειτουργία άνεσης.
- Πιέστε το κουμπί λειτουργίας (3) ή προγραμ-
ματισμού (2)για να επιλέξετε άλλους τρόπους
λειτουργίας.
-

- Σταματήστε τη λειτουργία της συσκευής,
χρησιμοποιώντας το κουμπί έναρξη/παύση
λειτουργίας.
- Αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο.
- Καθαρίστε τη συσκευή.

- Η συσκευή διαθέτει θερμική διάταξη ασφαλείας
που προστατεύει τη συσκευή από τυχόν
υπερθέρμανση.
- Όταν η συσκευή συνδέεται και αποσυνδέεται
διαδοχικά, χωρίς αυτό να οφείλεται σε ενέργεια
του θερμοστάτη της ατμοσφαιρικής θερμότητας,
ελέγξτε ότι δεν υπάρχει κανένα εμπόδιο που να
παρεμποδίζει ή να δυσκολεύει τη φυσιολογική
είσοδο ή έξοδο του αέρα.
- Αν η συσκευή αποσυνδέεται μόνη της και
δεν ξανασυνδέεται, βγάλτε τη από την πρίζα,
περιμένετε περίπου 15 λεπτά, και ξαναβάλετέ τη
στην πρίζα. Αν πάλι δεν λειτουργεί, συμβουλευ-
τείτε ένα εγκεκριμένο σέρβις.

- Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και
αφήστε τη να κρυώσει πριν πραγματοποιήσετε
οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού.
- Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγ-
μένο με μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και
μετά στεγνώστε τη.
- Μη χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με
όξινο ή αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρί-
νη, ούτε λειαντικά προϊόντα για τον καθαρισμό
της συσκευής.
- Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό
ή άλλο υγρό, ούτε να τη βάζετε κάτω από τη
βρύση.
- Αν η συσκευή δεν βρίσκεται σε καλή κατάστα-
ση καθαριότητας, η επιφάνειά της μπορεί να
χαλάσει και αυτό να επηρεάσει αναπόφευκτα τη
διάρκεια ζωής της συσκευής και να οδηγήσει σε
κατάσταση επικινδυνότητας.
- Σημείωση: Όταν λειτουργήσει η συσκευή στη
λειτουργία θέρμανσης μετά από καιρό μη χρή-
σης ή χρήσης μόνο στη λειτουργία ανεμιστήρα,
μπορεί στην αρχή να βγάλει λίγο καπνό, καθό-
λου ανησυχητικό, λόγω του ότι καίγεται η σκόνη
και άλλα σωματίδια που έχουν μαζευτεί μέσα
στο θερμαντικό σώμα. Μπορείτε να το αποφύ-
γετε αυτό, αν καθαρίσετε εκ των προτέρων
και ανάμεσα στις περσίδες της συσκευής, το
εσωτερικό της, με μια ηλεκτρική σκούπα ή με
εκτόξευση αέρα υπό πίεση.


- Σε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη
συσκευή σε εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής
βοήθειας. Μην προσπαθήσετε να την
αποσυναρμολογήσετε ή να την επισκευάσετε
γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνο.





- Τα υλικά που απαρτίζουν τη συσκευασία
αυτής της συσκευής, συμμετέχουν σε
πρόγραμμα αποκομιδής, ταξινόμησης
και ανακύκλωση τους. Αν θέλετε να
απαλλαγείτε από αυτά τα υλικά, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους κάδους που
ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού.
- Το προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις
ουσιών που μπορούν να θεωρηθούν
επιζήμιες για το περιβάλλον.
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν
θέλετε να απαλλαγείτε από το προϊόν,
όταν έχει ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής
του, οφείλετε να το εναποθέσετε, με τα
κατάλληλα μέσα, στα χέρια ενός
διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένου
για την επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
(ΑΗΗΕ).
Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την
οδηγία 2014/35/ΕE χαμηλής τάσης, με την
οδηγία 2014/30/ΕE για την ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα, με την οδηγία 2011/65/ΕΕ για
τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων
επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και
ηλεκτρονικό εξοπλισμό και με την οδηγία
2009/125/ΕΚ για τις απαιτήσεις οικολογικού
σχεδιασμού όσον αφορά τα συνδεόμενα με την
ενέργεια προϊόντα.
VILNA 6003 / VILNA 9003 / VILNA 12003 / VILNA 15003 / VILNA 20003

Ονομαστική θερμική ισχύς P
nom
0,6 kW / 0,9 kW / 1,2 kW / 1,5 kW / 2,0 kW
Ελάχιστη θερμική ισχύς (ενδεικτική) P
min
N/A
Συνεχής μέγιστη θερμική ισχύς P
max,c
0,6 kW / 0,9 kW / 1,2 kW / 1,5 kW / 2,0 kW

Σε ονομαστική θερμική ισχύ το
max
N/A
Σε ελάχιστη θερμική ισχύ το
min
N/A
Σε κατάσταση αναμονής το
SB
0,239 kW


Χειροκίνητος ρυθμιστής θερμικού φορτίου με
ενσωματωμένο θερμοστάτη
N/A
Χειροκίνητος ρυθμιστής θερμικού φορτίου
με ανάδραση θερμοκρασίας δωματίου και/ή
θερμοκρασίας εξωτερικού χώρου
N/A
Ηλεκτρονικός ρυθμιστής θερμικού φορτίου
με ανάδραση θερμοκρασίας δωματίου ή/και
θερμοκρασίας εξωτερικού χώρου
N/A
Παραγωγή θερμότητας υποβοηθούμενη από
ανεμιστήρα
N/A

Θερμική ισχύς ενός μόνο επίπεδου, χωρίς έλεγχο
της θερμοκρασίας δωματίου
Όχι
Δύο ή περισσότερα επίπεδα χειροκίνητα, χωρίς
έλεγχο της θερμοκρασίας δωματίου
Όχι
Με έλεγχο της θερμοκρασίας δωματίου μέσω
μηχανικού θερμοστάτη
Όχι
Με ηλεκτρονικό έλεγχο της θερμοκρασίας
δωματίου
Όχι
Ηλεκτρονικός έλεγχος της θερμοκρασίας
δωματίου και χρονοδιακόπτης σε ημερήσια βάση
Όχι
Ηλεκτρονικός έλεγχος της θερμοκρασίας
δωματίου και χρονοδιακόπτης σε εβδομαδιαία
βάση
Ναι

Έλεγχος θερμοκρασίας δωματίου με ανίχνευση
παρουσίας
Όχι
Έλεγχος θερμοκρασίας δωματίου με ανίχνευση
ανοικτών παράθυρων
Ναι
Με επιλογή εξ αποστάσεως ελέγχου Όχι
Με έλεγχο ρυθμιζόμενης ενεργοποίησης Όχι
Με περιορισμό του χρόνου λειτουργίας Όχι
Με αισθητήρα μελανού φωτός Όχι
Electrodomésticos Taurus, S.L. Avda. Barcelona, S/N, 25790 Oliana, lleida, Spain


Vilna 600 P
Vilna 900 P
Vilna 1200 P
Vilna 1500 P
Vilna 2000 P

Благодарим за выбор аппарата торговой марки
TAURUS ALPATEC.
Он выполнен с применением передовых
технологий, имеет элегантный дизайн,
надежную конструкцию и превышает наиболее
требовательные стандарты качества, что
обеспечит полное соответствие вашим
требованиям и продолжительный срок службы.
Внимательно прочтите эту инструкцию перед
включением электроприбора и сохраните ее
для использования в будущем. Ненадлежащее
соблюдение этой инструкции может быть
причиной несчастного случая.


- 







- Не устанавливайте прибор
под розеткой, в которую он
включен.
- Дети младше 3 лет не
должны находиться рядом с
прибором, если только они
не находятся под постоянным
присмотром взрослых.
- Дети от 3 до 8 лет могут
включать и выключать прибор
только при условии его
правильного расположения
и корректной установки,
обеспечивающих его
надлежащее использование.
Они также должны быть
проинструктированы
относительно безопасного
использования прибора и
осознавать связанные с этим
риски.
- Данное устройство может
использоваться детьми
старше 8 лет, лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
возможностями, а также
лицами, не обладающими
соответствующим опытом
или знаниями, только под
присмотром или после
проведения инструктажа по
безопасному использованию
устройства и с пониманием
связанных с ним опасностей.
- Дети не должны выполнять
чистку или ухаживать за
прибором без присмотра
старших.
- Детям от 3 до 8 лет нельзя
подключать, регулировать,
чистить прибор или
осуществлять его техническое
обслуживание.
- Прибор не является
игрушкой. Необходимо
следить за детьми, чтобы они
не играли с ним.
- Не используйте прибор
рядом с ванной, душем или
бассейном.
- ВНИМАНИЕ: Чтобы не
допустить непреднамеренного
сброса тепловой защиты,
устройство не допускается
подключать через внешние
коммутирующие устройства,
например таймер, или
подключать к сети, которая
часто включается и
выключается.
- Поврежденный сетевой
шнур подлежит замене в
авторизованном сервисном
центре. Не допускается
разбирать или ремонтировать
прибор, поскольку это
небезопасно.
- этот прибор предназначен
только для домашнего,
а не профессионального
или промышленного
использования.
- Данный символ
означает, что не следует
накрывать прибор во
время его работы.
- ВНИМАНИЕ: Во избежание
перегрева не разрешается
накрывать прибор.
- Прежде чем включить электроприбор,
убедитесь, что напряжение на этикетке
соответствует напряжению в сети.
- Подключите электроприбор к заземленной
розетке, рассчитанной на ток не менее 16
ампер.
- Сетевая вилка должна подходить к розетке.
Не допускается вносить изменения в вилку
сетевого шнура. Не допускается также
использовать переходники для розетки;
- Используйте прибор только в хорошо
проветриваемом помещении.
- Если вы собираетесь использовать другие
газовые или топливные приборы в одно и то
же время в комнате, в которой используется
прибор, то комната должна быть хорошо
проветриваемой.
- Электроприбор разрешается использовать
только с комплектной подставкой.
- Поставьте прибор на горизонтальную,
ровную и устойчивую поверхность,
способную выдержать высокую температуру
и находящуюся вдали от других источников
тепла и воды.
- Не устанавливайте прибор вблизи легко
воспламеняющихся предметов (ткань,
картон, бумага и пр.…)
- Прибор должен быть установлен на
расстоянии минимум 50 см от горючих
предметов, таких как шторы, мебель и пр.
- Не располагайте возле прибора
легковоспламеняющиеся материалы.
- Убедитесь, что доступ к воздуху и выход
воздуха не прикрыты ни полностью ни
частично шторами, одеждой, и т.п., так как
увеличивается риск возникновения пожара.
- не используйте прибор вместе с
устройствами программирования, таймерами
или другими устройствами, которые могут
автоматически включить его.
- не допускается эксплуатировать
электроприбор с поврежденным шнуром или
вилкой питания.
- при любом повреждении корпуса
электроприбора немедленно отключите
его от сети, чтобы не допустить поражения
электрическим током;
- ВНИМАНИЕ: Сохраняйте прибор сухим.
- ВНИМАНИЕ: Не допускается использовать
прибор возле воды.
- Hе используйте прибор, если руки или ноги
влажные, а также босиком;
- Не тяните шнур питания. Не допускается
использовать шнур питания, чтобы
поднимать или переносить электроприбор,
вынимать вилку из розетки, потянув за шнур.
- Не накручивайте сетевой шнур на прибор.
- Не допускается пережимать или сильно
сгибать шнур питания.
- не допускается, чтобы шнур питания касался
горячих частей прибора.
- Проверьте состояние шнура питания.
Поврежденный или запутанный шнур может
быть причиной поражения электрическим
током.
- Данный прибор не предназначен для
использования вне дома.
- сетевой шнур нужно периодически
проверять, чтобы не допустить
использование прибора с поврежденным
шнуром питания.
- В качестве дополнительной защиты
электропитания оборудования
рекомендуется иметь дифференциальный
механизм с максимальной
чувствительностью 30 мА. Попросите совета
у компетентного мастера по установке
оборудования.
- Не допускается использовать или хранить
электроприбор на открытом воздухе.
- Hе оставляйте прибор под дождем или во
влажном месте. Если в прибор попадет
вода, это может стать причиной поражения
электрическим током;
- Hе прикасайтесь к вилке влажными руками.
- Людям, не чувствительным к высоким
температурам, не рекомендуется
использовать прибор (так как в нем есть
нагревающиеся поверхности).
- Не трогайте нагревающиеся части прибора,
так как это может вызвать серьезные ожоги.
- температура поверхности включенного
электроприбора может быть очень горячей.

- Перед каждым использованием полностью
разворачивайте сетевой кабель.
- Не допускается эксплуатировать
электроприбор с неисправным
выключателем питания.
- Не допускается использовать прибор в
наклонном положении;
- Не переворачивайте прибор, если он
используется или подключен к сети.
- в ванной или подобном месте вынимайте
вилку с розетки после использования, даже
если это ненадолго, поскольку близость
воды представляет опасность даже при
выключенном питании;
- Отсоедините электроприбор от сети после
использования или для его чистки.
- храните этот прибор вне досягаемости
детей и/или лиц с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
возможностями, а также тех, кто не знаком с
правилами его использования;
- Не храните прибор в вертикальном
положении.
- не ставьте электроприбор на хранение, пока
он горячий;
- храните прибор в сухом, защищенном от
пыли и солнечных лучей месте;
- Во время использования никогда не
оставляйте прибор без присмотра.
- не оставляйте включенный электроприбор
без присмотра. Это сохранит электроэнергию
и продлит срок его службы.
- Не используйте прибор для сушки тканей.

- Ремонтировать прибор разрешается
только квалифицированным специалистам
с использованием только оригинальных
запасных частей.
- ВНИМАНИЕ: Очистка прибора должна
осуществляться согласно данным
инструкциям, так как в противном случае
существует повышенный риск возникновения
пожара.
- Любое неправильное использование или
несоблюдение инструкций автоматически
приводит к аннулированию гарантии и
снятию ответственности производителя.

A Переключатель ON/OFF
B Панель управления
C Жидкокристаллический дисплей
D Отверстие для выхода тепла
E Опорные ножки
F Настенный кронштейн
G Винты
H Крепление для стойки

1. / кнопок
2. Кнопка программирования
3. Кнопка выбора режима
4. Кнопка детектора окон
5. Кнопка режима ожидания


I. Режим ожидания
II. Режим защиты от замерзания
III. Комфортный режим
IV. Экономичный режим
V. Программный режим
VI. Блокировка клавиатуры
VII. Детектор окон


a.
Работа в комфортном режиме
b. Работа в экономичном режиме
c. Режим ожидания
Если ваша модель не укомплектована нужной
вам принадлежностью, ее можно приобрести
отдельно через службу технической поддерж-
ки.

- Следите за тем, чтобы прибор стоял ровно
относительно пола.
- Не устанавливайте прибор вблизи легко
воспламеняющихся предметов (ткань,
картон, бумага и пр.…)
- Прибор должен быть установлен на
расстоянии минимум 50 см от горючих
предметов, таких как шторы, мебель и пр.
- Убедитесь, что доступ к воздуху и выход
воздуха не прикрыты ни полностью ни
частично шторами, одеждой, и т.п., так как
увеличивается риск возникновения пожара.
- Для правильной работы прибора необходима
соответствующая вентиляция помещения.
Оставьте расстояние около 30 см между
стенами и другими поверхностями и 30 см от
пола.
- Не накрывайте и не заграждайте отверстия
прибора.
- Не накрывайте и не заграждайте боковые
поверхности прибора, оставьте расстояние
минимум в 2 см вокруг прибора.
- Штепсельная вилка должна быть легко
доступна, чтобы в случае необходимости ее
можно было бы отсоединить.
- Чтобы достичь максимальной
производительности прибора, он должен
быть установлен в таком месте, где
температура воздуха составляет от 12 до
32ºC.
- Чтобы достичь максимальной
производительности прибора, вы можете
установить прибор на холодной стене
(наружной стене) и под окном. Никогда
не накрывайте и не заграждайте область
вентиляции.
- Прибор должен работать надлежащим
образом с прилагаемым к нему настенным
кронштейном и прилагающимися ножками/
опорой.

- Прибор имеет настенный кронштейн (F) , на
котором он может быть закреплен.
- Принимая во внимание расстояние между
прибором и стеной, поместите настенное
крепление в нужное положение и наметьте
точки сверления на стене (Fig.1).
- Просверлите намеченные отверстия в стене
и вставьте дюбеля . (Fig.2).
- Установите кронштейн, сопоставляя прорези
с дюбелями, и плотно завинтите . (Fig.3).
- Убедитесь, что кронштейн закреплен плотно;
он должен выдерживать двойной вес
прибора.
- Установите прибор на настенный кронштейн.
- Возьмите 1 длинный кронштейн, выровняйте
в соответствии с отверстием, вставьте
короткие винты, чтобы зафиксировать (2
коротких винта для 1 длинного кронштейна)
Fig.4).
- Перед тем, как вставить расширительные
болты в стену, убедитесь, что расстояние
между ними соответствует указанному в
таблице:
 
Vilna 600 P 139 мм
Vilna 900 P 226 мм
Vilna 1200 P 313 мм
Vilna 1500 P 400 мм
Vilna 2000 P 574мм
- Возьмите два длинных винта, чтобы
зафиксировать короткий кронштейн.
- Закрепите короткий кронштейн в правильном
положении.
- Повесьте обогреватель на кронштейн (Fig.5).
- Закрепите последнее отверстие на длинном
кронштейне после того, как повесите
обогреватель на стену (Fig.6).

- Для того, чтобы прикрепить опорную
подставку, положите прибор передней
частью вниз.
- Ослабьте винты, прилагаемые к прибору
(Fig.4).
- Возьмите 1 крепление для стойки и
выравните отверстия в нижней части (Fig.8).
- Закрепите ножки с помощью прилагаемых
скоб. (Fig.9).
- Закрепите ножки тремя винтами (Fig.10).
- Установите опорные ножки на корпус
устройства.
- Поднимите прибор, чтобы проверить, что
опорные ножки установлены должным
образом.



- Убедитесь в том, что вы полностью
распаковали прибор.
- подготовьте электроприбор к работе.

- Полностью разверните кабель перед
подключением к сети.
- Подключите прибор к сети.
- Включите прибор, используя кнопку on / off
(A).
- После подключения к электричеству часы
отобразятся на дисплее для настройки.
Нажмите для переключения между
часами / минутами / днями Нажмите ,
чтобы установить часы / минуты / день.
- Через 10 секунд процесс автоматически
завершится, и прибор перейдет в режим
ожидания по умолчанию.
- Нажмите кнопку ожидания (5) , чтобы войти в
режим комфортного режима.
- В случае сбоя питания после повторного
подключения к источнику питания установите
время заново, и устройство будет находиться
в режиме ожидания. Вы можете нажать
кнопку ожидания (5) , чтобы перейти к
режиму и температуре перед отключением
питания.

- Нажмите кнопку режима (3) для
переключения между режимами:
Экономичный режим , Режим
антизамерзания , Комфортный режим
, P1/P2/P3.
- В режиме комфортного режима или
экономичного режима (за исключением
режима антизамерзания) нажмите или
, чтобы выбрать желаемую температуру..
Через 5 секунд прибор автоматически
закончит настройку.
- Когда комнатная температура выше, чем
выбранная температура, обогреватель
перестанет нагреваться.
- Комфортный режим (настройка желаемой
температуры от 5ºC до 29ºC).
- Экономичный режим (установка желаемой
температуры от 1,5ºC до 25,5ºC).
- Режим антизамерзания (устройство
поддерживает температуру в помещении при
температуре около 7ºC).
- P1 / P2 / P3 - предустановленные программы.
После подтверждения программы
поочередно появится значок программы и
требуемая температура.

- Нажмите кнопку программирования (2).
- Нажмите кнопку программирования (2),
чтобы выбрать между днями, режимами и
часами.
- Выберите желаемый день (1-7), нажав
или .
- Выберите желаемый час, нажав кнопку
и выберите нужный режим (комфортный
, экономичный и режим ожидания .) нажав
кнопку.
- Через 30 секунд, настройка завершится
автоматически.

- Когда прибор уже работает, и вы хотите
снова установить дату и время, вам нужно
нажать кнопки и одновременно.
- После подключения к электричеству часы
отобразятся на дисплее для настройки.
Нажмите для переключения между
часами / минутами / днями.. Нажмите ,
чтобы установить часы / минуты / день.
- Через 10 секунд прибор автоматически
закончит настройку.
 
Понедельник 1
Вторник 2
Среда 3
Четверг 4
Пятница 5
Суббота 6
Воскресенье 7
Часы 00-23
Минуты 01-59

- Нажмите кнопку режима3) в течение 3
секунд, чтобы заблокировать экран. Для
разблокировки вновь нажимайте на кнопку
режима3) в течение 3 секунд.
- Функция блокировки будет автоматически
отключена, если устройство будет
отключено.

- Нажмите кнопку детектора окон (4), чтобы
активировать эту функцию.
- Прибор по умолчанию перейдет в
комфортный режим.
- Если обнаружено снижение температуры,
прибор автоматически переключится в режим
антизамерзания.
- Если температура повысится, прибор
возвратится в комфортный режим.
- Вы можете нажать кнопку режима (3) или
программную кнопку (2) , чтобы выбрать
другие режимы.

- Выключите прибор, используя
переключатель on/off.
- Отключите прибор от сети.
- Очистите прибор.

- Прибор оснащен защитным устройством,
которое защищает его от перегрева.
- Когда прибор постоянно включается
и выключается самостоятельно, без
использования пульта дистанционного
управления термостатом, убедитесь, что
нет никаких препятствий, которые мешают
правильному входу и выходу воздуха.
- Если прибор самостоятельно выключается
и не включается снова, отключите его от
электросети и подождите около 15 минут
перед его повторным подключением. Если
прибор не включается, обратитесь за
квалифицированной технической поддерж-
кой.

- Отсоедините прибор от сети после
использования, чтобы он остыл перед
чисткой.
- Очистите прибор, используя влажную ткань
и несколько капель чистящей жидкости, а
затем сухую ткань.
- Не допускается использовать растворители
или продукты на основе кислоты или
с высоким уровнем pH, например,
отбеливатель, а также абразивные чистящие
вещества.
- Не помещайте электроприбор в воду или
иную жидкость, а также под струю воды.
- если прибор не будет поддерживаться
в чистом состоянии, его поверхность
может быть повреждена, срок службы
сокращен, а его использование может стать
небезопасным;
- Примечание: Когда прибор используется
после того, как в течение длительного
времени он находился в неупотреблении,
может появиться небольшое количество
дыма. Это не имеет особого значения
и является следствием сжигания
отложений пыли, которые накопились на
обогревательных элементах. Этот эффект
можно предотвратить, если предварительно
очистить внутренние элементы прибора
через решетку пылесосом или сжатым
воздухом.

- В случае неисправности отнесите
электроприбор в сервисный центр. Не
пытайтесь самостоятельно ремонтировать
электроприбор — это может быть опасно.



-

- Материалы упаковки прибора принимаются
системой сбора и сортировки материалов
для вторичного их использования. Для
утилизации используйте бытовые
контейнеры для каждого типа мусора.
- В изделии нет веществ в концентрациях,
которые считаются вредными для
окружающей среды.
Этот значок означает, что после
окончания срока службы для
утилизации электроприбора
отнесите его в пункт сбора
электрических и электронных
отходов (WEEE)
Этот прибор выполнен в соответствии
с Директивой по низковольтному
оборудованию 2014/35/EU, Директивой
по электромагнитной совместимости
2014/30/EU, Директивой 2011/65/EU,
ограничивающей использование некоторых
опасных веществ в электрическом и
электронном оборудовании, а также
Директивой 2009/125/EC по экологическим
требованиям к изделиям, потребляющим
энергию.
VILNA 600 P / VILNA 900 P / VILNA 1200 P / VILNA 1500 P / VILNA 2000 P

Номинальная тепловая мощность P
nom
0,6 kW / 0,9 kW / 1,2 kW / 1,5 kW / 2,0 kW
Минимальная тепловая мощность (показательная)
P
min
N/A
Максимальная непрерывная тепловая мощность
P
max,c
0,6 kW / 0,9 kW / 1,2 kW / 1,5 kW / 2,0 kW

При номинальной тепловой мощностиel
max
N/A
При минимальной тепловой мощности el
min
N/A
В режиме ожиданияel
SB
0,239 kW

Ручное управление тепловой нагрузки, со
встроенным термостатом
N/A
Ручное управление тепловой нагрузки в ответ на
внутреннюю или наружную температуру
N/A
С электронным управлением тепловой нагрузки
реагирует на внутренней или наружной
температуры
N/A
Мощность нагрева помогает вентиляторами N/A

Одноступенчатая теплопроизводительность и
отсутствие контроля комнатной температуры
Нет
Два или более положения, переключаемых
в ручном режиме, без контроля комнатной
температуры
Нет
С механической регуляцией комнатной
температуры
Нет
С электронным контролем комнатной температуры Нет
Электронный контроль комнатной температуры,
плюс дневной таймер
Нет
Электронный контроль комнатной температуры,
плюс недельный таймер
Да

Контроль комнатной температуры, с датчиком
обнаружения присутствия
Нет
Контроль комнатной температуры, с функцией
обнаружения открытого окна
Да
С возможностью дистанционного управления Нет
С адаптивным управлением начала работы
термостата
Нет
С ограничением рабочего времени Нет
С датчиком температуры излучения Нет
Electrodomésticos Taurus, S.L. Avda. Barcelona, S/N, 25790 Oliana, lleida, Spain
Română
Radiator cu transmitere
termică
Vilna 600 P
Vilna 900 P
Vilna 1200 P
Vilna 1500 P
Vilna 2000 P
Stimate client,
Vă mulțumim că ați ales să cumpărați un produs
de marcaTAURUS ALPATEC.
Datorită tehnologiei sale, designului și modului
de funcționare, precum și faptului că depășește
cele mai stricte standarde de calitate, se poate
garanta o utilizare complet satisfăcătoare și de
lungă durată a produsului.
Înainte de a porni aparatul, citiți cu atenție aceste
instrucțiuni și păstrați-le pentru a le putea con-
sulta în viitor. Nerespectarea acestor instrucțiuni
poate provoca un accident.
RECOMANDĂRI ȘI AVERTI-
ZĂRI PRIVIND SIGURANȚA
- ATENȚIE: Unele piese ale
acestui produs se pot încălzi
foarte tare și pot cauza arsu-
ri. Trebuie acordată o atenție
specială în prezența copiilor și a
persoanelor vulnerabile.
- Aparatul nu trebuie așezat sub
o priză.
- Copiii mai mici de 3 ani trebuie
să e ținuți la distanță, în cazul
în care nu sunt supravegheați
în permanență.
- Copiii cu vârste cuprinse între
3 și 8 ani pot să pornească/
oprească aparatul, numai
dacă acesta a fost plasat sau
instalat în poziția prevăzută
de funcționare normală și
cu condiția ca aceștia să
e supravegheați sau să
primească instrucțiuni referi-
toare la utilizarea aparatului în
mod sigur și să înțeleagă peri-
colele implicate.
- Acest aparat poate  utilizat de
către copiii cu vârsta minimă de
8 ani și persoane cu capacități
zice, senzoriale sau menta-
le reduse sau fără experiență
și cunoștințe, în cazul în care
aceștia sunt supravegheați
sau au fost instruiți cu privire la
utilizarea aparatului într-un mod
sigur și înțeleg pericolele impli-
cate.
- Curățarea și întreținerea nu
trebuie efectuate de copii, fără
a  supravegheați.
- Copiii cu vârste cuprinse între 3
și 8 ani nu trebuie să conecte-
ze, să regleze și să curețe apa-
ratul sau să realizeze operațiuni
de întreținere.
- Acest aparat nu este o jucărie.
Copiii trebuie supravegheați,
pentru a vă asigura că nu se
joacă cu aparatul.
- Nu utilizați aparatul în apropie-
rea căzilor de baie, dușurilor
sau piscinelor.
- ATENȚIE: Pentru a evita pe-
ricolele ce pot apărea în urma
unei resetări accidentale a
protecției termice, acest aparat
nu trebuie alimentat printr-un
dispozitiv de comutație extern,
cum ar  un temporizator și, de
asemenea, nu trebuie conectat
la un circuit care este în mod re-
gulat închis și deschis de către
dispozitiv.
- În cazul în care conexiunea
la rețeaua de alimentare a
fost avariată, aceasta trebuie
înlocuită, iar aparatul trebuie
dus la un service de asistență
tehnică autorizat. Nu încercați
să dezasamblați sau să reparați
aparatul pe cont propriu, pentru
a evita pericolele.
- Acest aparat este destinat
numai pentru utilizarea în
gospodărie și, nu pentru utilizări
profesionale sau industriale.
- Acest simbol semnică
faptul că acest produs nu
poate  acoperit.
- ATENȚIE: Pentru a preveni
supraîncălzirea, nu acoperiți
aparatul.
- Înainte de a branșa aparatul, vericați dacă ten-
siunea de pe plăcuța de identicare a aparatului
corespunde celei de la priză.
- Conectați aparatul la o bază cu o priză cu
împământare de minim 16 amperi.
- Ștecherul aparatului trebuie să intre corect în
priză. Nu modicați ștecherul. Nu utilizați adap-
toare pentru ștechere.
- Utilizați aparatul într-o zonă bine ventilată.
- Dacă utilizați alte dispozitive pe gaz sau
combustibil în același timp în încăperea în care
utilizați aparatul, încăperea trebuie să e bine
ventilată.
- Aparatul trebuie utilizat numai cu suportul
furnizat.
- Puneți aparatul pe o suprafață orizontală, plană
și stabilă, adecvată pentru a rezista la tempera-
turi mari și ferită de alte surse de căldură și de
contactul cu apa.
- Păstrați aparatul la distanță de materiale ina-
mabile, precum materiale textile, carton, hârtie
etc.
- Așezați aparatul la o distanță de cel puțin 50 cm
față de materiale combustibile, precum perdele,
mobilă ...
- Nu așezați materiale inamabile lângă aparat.
- Asigurați-vă că nici calea de acces a aerului și
nici cea de ieșire nu este acoperită parțial sau
în totalitate cu draperii sau îmbrăcăminte etc.,
întrucât acestea sporesc riscul de incendiu.
- Nu utilizați acest aparat împreună cu un pro-
gramator, cronometru sau alt dispozitiv care îl
pornește în mod automat.
- Nu utilizați aparatul dacă acesta are ștecherul
sau cablul de alimentare deteriorat.
- Dacă una din părțile carcasei aparatului se
sparge, deconectați imediat aparatul de la rețea,
pentru a preveni posibilitatea unui șoc electric.
- ATENȚIE: Mențineți aparatul uscat.
- ATENȚIE: Nu utilizați aparatul în apropierea
apei.
- Nu utilizați aparatul cu mâinile sau cu picioarele
ude sau când nu purtați încălțăminte.
- Nu forțați cablul de alimentare. Nu utilizați
niciodată cablul electric pentru a ridica, trans-
porta sau decupla aparatul.
- Nu înfășurați cablul electric în jurul aparatului.
- Nu prindeți cu cleme și nu pliați cablul de
alimentare.
- Nu lăsați cablul de alimentare să intre în contact
cu suprafețele erbinți ale aparatului.
- Vericai starea cablului de alimentare. Cablu-
rile deteriorate sau încurcate măresc riscul de
electrocutare.
- Acest aparat nu este adecvat pentru utilizarea
în exterior.
- Cablul de alimentare trebuie examinat regulat
pentru semne de uzură, iar dacă este deteriorat,
aparatul nu trebuie utilizat.
- Se recomandă ca protecție suplimentară la
instalația electrică care alimentează aparatul
dispunerea de un dispozitiv de curent diferențial
cu o sensibilitate maximă de 30 mA. Cereți sfa-
tul unui instalator competent în acest sens.
- Nu utilizați și nici nu depozitați aparatul la
exterior.
- Nu lăsați aparatul în ploaie sau expus la
umezeală. În cazul în care se inltrează apă în
interiorul aparatului, riscul de electrocutare va
crește.
- Nu atingeți ștecherul cu mâinile ude.
- Nu utilizați aparatul, în cazul persoanelor
insensibile la căldură (deoarece aparatul are
suprafețe încălzite).
- Nu atingeți părțile încălzite ale aparatului,
deoarece ele vă pot produce arsuri grave.
- Temperatura suprafețelor accesibile poate 
ridicată în timpul folosirii aparatului.
UTILIZARE ȘI ÎNGRIJIRE:
- Desfășurați complet cablul de alimentare al apa-
ratului înainte de ecare utilizare.
- Nu utilizați aparatul dacă întrerupătorul pornit/
oprit nu funcționează.
- Nu utilizați aparatul dacă este înclinat în sus și
nu îl întoarceți.
- Nu răsturnați aparatul în timpul utilizării sau
dacă este conectat la rețeaua de alimentare.
- Dacă utilizați aparatul în baie sau într-un loc
asemănător, deconectați-l de la rețeaua de ali-
mentare atunci când nu este utilizat, chiar dacă
este pentru scurt timp, deoarece apropierea
de apă este riscantă, chiar dacă aparatul este
deconectat.
- Deconectați aparatul de la rețeaua de alimen-
tare atunci când nu îl utilizați și înainte de a-l
curăța.
- Depozitați aparatul într-un loc care să nu e
la îndemâna copiilor și/sau a persoanelor cu
capacități zice, senzoriale sau mentale reduse,
ori care nu au experiență sau cunoștințele
necesare.
- Nu depozitați aparatul în poziție verticală.
- Nu depozitați aparatul dacă mai este erbinte.
- Păstrați aparatul într-un loc uscat, lipsit de praf
și care nu se aă în lumina directă a soarelui.
- Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat în
timp ce este utilizat.
- Nu lăsați niciodată aparatul conectat și ne-
supravegheat dacă nu este utilizat. Astfel se
economisește energie și se prelungește durata
de viață a aparatului.
- Nu utilizați aparatul pentru a usca articole textile
de nici un tip.
SERVICE:
- Asigurați-vă că lucrările de întreținere sunt
efectuate doar de personal calicat și că sunt
utilizate doar piese de schimb și accesorii
originale pentru înlocuirea pieselor/accesoriilor
existente.
- ATENȚIE: Există risc de incendiu în cazul în
care curățarea aparatului nu se realizează
conform acestor instrucțiuni.
- Orice utilizare necorespunzătoare sau ne-
respectarea instrucțiunilor face ca garanția și
responsabilitățile producătorului să devină nule
și neavenite.
DESCRIERE
A Comutator Pornit/Oprit
B Panou de control
C Ecran LCD
D Oriciu de ieșire a căldurii
C Picioarele bazei
F Suporturi pentru perete
G Șuruburi
H Suportul de xare a consolei
ICONIȚELE DE PE PANOUL DE CONTROL
1.
/ buton
2. Buton pentru programare
3. Buton pentru mod
4. Buton detector de ferestre
5. Buton de așteptare
ICONIȚE FUNCȚIONALE PE ECRANUL LCD
I. Mod de așteptare
II. Mod anti-îngheț
III. Mod confort
IV. Mod economic
V. Mod program
VI. Blocarea tastaturii
VII. Detector de ferestre
SUB SETAREA PERSONALIZATĂ A PROGRA-
MULUI
a.
Lucrul în modul confort
b. Lucrul în modul economic
c. Așteptare
Dacă modelul aparatului dvs. nu are accesoriile
descrise mai sus, acestea pot  achiziționate și
separat de la Service-ul de Asistență Tehnică.
INSTALARE
- Asigurați-vă că aparatul este plan față de
podea.
- Instalați aparatul departe de materiale inamabi-
le precum textile, carton sau hârtie etc.
- Instalați aparatul la o distanță minimă de 50 cm
față de materiale combustibile precum perdele,
mobilă ...
- Asigurați-vă că nici calea de acces a aerului și
nici cea de ieșire nu este acoperită parțial sau
în totalitate cu draperii sau îmbrăcăminte etc.,
întrucât acestea sporesc riscul de incendiu.
- Acest aparat necesită o ventilație adecvată pen-
tru a funcționa în mod corespunzător. Lăsați un
spațiu de 30 cm între pereți sau alte obstacole
și 30 cm de la podea.
- Nu acoperiți sau obturați oriciile aparatului.
- Nu acoperiți sau obstrucționați părțile laterale
ale aparatului, lăsați un spațiu minim de 2 cm în
jurul aparatului.
- Ștecherul trebuie să e ușor accesibil astfel
încât acesta să poată  deconectat în caz de
urgență.
- Pentru a obține o eciență maximă a aparatului,
acesta trebuie amplasat într-un spațiu în care
temperatura atmosferică este între 12 și 32 ºC.
- Pentru a obține o eciență maximă a aparatului
și astfel pentru a instala aparatul pe un perete
rece (un perete exterior) și sub o fereastră. Însă
fără să obstrucționați sau să acoperiți zona de
ventilație.
- Aparatul ar trebui să funcționeze bine cu supor-
tul de perete atașat sau cu baza/picioarele sale
atașate.
MONTAREA SUPORTULUI PENTRU PERETE:
- Aparatul are un suport de perete (F) pe care
poate  montat.
- Luând în considerare distanțele de separare
menționate mai sus, așezați suportul de perete
în poziția necesară și marcați punctele de
găurire în perete. (Fig. 1).
- Găuriți peretele în locurile marcajelor și inserați
diblurile. (Fig. 2).
- Așezați suportul potrivind oriciile cu diblurile și
strângeți bine șuruburile. (Fig. 3).
- Asigurați-vă că suportul este bine xat; acesta
trebuie să poată suporta dublul greutății apara-
tului.
- Fixați aparatul în suportul pentru perete.
- Luați un braț lung pe carcasa din spate, aliniați
oriciul, introduceți șuruburile scurte pentru
xare (două șuruburi scurte pentru un suport
lung) (Fig. 4).
- Înainte de a introduce șuruburile de dilatare pe
perete, asigurați-vă că distanța dintre șuruburile
este după cum se arată în tabelul de mai jos:
Model Distanță
Vilna 600 P 139mm
Vilna 900 P 226mm
Vilna 1200 P 313mm
Vilna 1500 P 400mm
Vilna 2000 P 574mm
- Puneți două șuruburi lungi pentru a xa brațul
scurt.
- Fixați brațul scurt în poziția corectă.
- Așezați radiatorul pe suport(Fig. 5).
- Fixați ultimul oriciu pe brațul lung după ce ați
xat pe perete (Fig. 6).
MONTAREA PICIORUȘELOR BAZEI:
- Pentru a asambla piciorușele la bază, așezați
aparatul cu fața în jos.
- Slăbiți șuruburile furnizate împreună cu aparatul
(Fig. 4).
- Luați un suport de xare a brațului pentru a
alinia oriciile din partea inferioară (Fig. 8).
- Fixați piciorușele utilizând brațele furnizate. (Fig.
9).
- Fixați picioarele cu trei șuruburi (Fig. 10).
- Plasați piciorușele bazei pe corpul aparatului.
- Ridicați din nou aparatul pentru a verica dacă
piciorușele funcționează corespunzător.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
ÎNAINTE DE UTILIZARE:
- Asigurați-vă că ați înlăturat toate ambalajele
produsului.
- Pregătiți aparatul conform funcției pe care doriți
să o utilizați:
UTILIZARE:
- Desfășurați complet cablul înainte de a-l intro-
duce în priză.
- Conectați aparatul la rețeaua electrică.
- Porniți aparatul de la întrerupătorul on/off (A).
- Odată conectat la electricitate, ceasul va apărea
pe așaj pentru setare. Apăsați pentru a
comuta între ore/minute/zile. Apăsați pentru
a seta orele/minutele/zilele.
- După 10 secunde, acesta va termina automat și
aparatul va intra în modul de așteptare ca ind
implicit.
- Apăsați butonul de așteptare (5) pentru a intra
în modul confort.
- În cazul unei întreruperi a alimentării, după re-
conectarea sursei de alimentare, setați din nou
timpul și unitatea va  în modul de așteptare.
Puteți apăsa butonul de așteptare (5) pentru a
intra în mod și temperatură înainte de întrerupe-
rea alimentării.
SETAREA MODULUI DE LUCRU
- Apăsați butonul mod (3) pentru a comuta între
moduri: Mod economic
, mod anti-îngheț ,
mod confort , P1/P2/P3.
- În modul confort sau modul economic (cu
excepția modului anti-îngheț), apăsați sau
pentru a alege temperatura dorită. După
cinci secunde, se va termina automat.
- Când temperatura din cameră este mai mare
decât cea selectată, radiatorului se va opri.
- Modul confort (setarea temperaturii dorite de
la 5 ºC la 29 ºC).
- Mod economic (setarea temperaturii dorite
de la 1,5 °C la 25,5 °C).
- Modul anti-îngheț (dispozitivul menține tem-
peratura camerei la aproximativ 7 ºC).
- P1/P2/P3 sunt programe preinstalate. După
conrmarea programului, pictograma programu-
lui și temperatura dorită vor apărea alternativ
pe ecran.
PROGRAME PERSONALIZATE
- Apăsați butonul de programare (2).
- Apăsați butonul de programare (2) pentru a
selecta între zile, mod și ore.
- Selectați ziua dorită (1-7) apăsând sau .
- Selectați ora dorită apăsând butonul și
selectați modul dorit (confort
, economic și în
așteptare .) apăsând butonul.
- După 30de secunde, se va termina automat.
SETAREA CEASULUI:
- Când dispozitivul este deja în funcțiune și doriți
să setați din nou data și ora, trebuie să apăsați
butoanele și în același timp.
- Odată conectat la electricitate, ceasul va apărea
pe așaj pentru setare. Apăsați pentru a
comuta între ore/minute/zile. Apăsați pentru
a seta orele/minutele/zilele.
- După 10 secunde, se va termina automat.
Selecție
Pictogramă pe
ecran
Luni 1
Marți 2
Miercuri 3
Joi 4
Vineri 5
Sâmbătă 6
Duminică 7
Ore 00-23
Minute 01-59
DISPOZITIV DE BLOCARE DE SIGURANȚĂ
- Apăsați butonul mod (3) timp de trei secun-
de pentru a bloca ecranul. Pentru a debloca
apăsați din nou butonul mod (3) timp de trei
secunde.
- Funcția de blocare va  dezactivată automat
dacă aparatul este deconectat de la alimentare.
FUNCȚIA DETECTARE FEREASTRĂ
- Apăsați butonul pentru detectarea ferestrelor (4)
pentru a activa această funcție.
- Aparatul va intra în modul confort ca implicit.
- Dacă este detectată scăderea temperaturii, apa-
ratul va intra automat în modul anti-îngheț.
- Dacă temperatura crește, aparatul se va întoar-
ce la modul confort.
- Puteți apăsa butonul mod (3) sau butonul de
programare (2) pentru a alege alte moduri.
DUPĂ CE AȚI TERMINAT DE UTILIZAT APA-
RATUL:
- Opriți aparatul de la întrerupătorul pornit/oprit.
- Scoateți aparatul din priză.
- Curățați aparatul.
PROTECTOR TERMIC DE SIGURANȚĂ:
- Aparatul are un dispozitiv de siguranță care
previne supraîncălzirea sa.
- Atunci când aparatul se pornește și se oprește
singur în mod repetat, din alte motive decât prin
controlul termostatului, vericați pentru a vă asi-
gura că nu existe obstacole care să împiedice o
intrare și evacuare corectă a aerului.
- Dacă aparatul se oprește singur și nu pornește
din nou, deconectați-l de la rețeaua de alimenta-
re și așteptați aproximativ 15 minute înainte de
a-l reconecta. Dacă mașina nu pornește din
nou, solicitați asistență tehnică autorizată.
CURĂȚARE
- Decuplați aparatul de la rețeaua de alimenta-
re și lăsați-l să se răcească înaintea oricărei
operații de curățare.
- Curățați aparatul cu o cârpă umedă și câteva
picături de detergent lichid, apoi uscați-l.
- Nu utilizați solvenți sau produse cu pH acid sau
bazic, precum înălbitori sau produse abrazive,
pentru curățarea aparatului.
- Nu introduceți niciodată aparatul în apă sau
orice alt lichid și nici nu țineți aparatul sub jet
de apă.
- Dacă aparatul nu este bine curățat, suprafața
sa se poate deteriora, afectând în mod inevitabil
durata sa de viață devenind nesigur pentru
utilizare.
- Remarcă: Dacă utilizați aparatul după o
perioadă lungă de timp de depozitare sau după
ce acesta a fost utilizat numai pe post de ven-
tilator, acesta poate produce o cantitate mică
de fum. Acest lucru nu este important şi este
cauzat de radiatorul care arde depunerile de
praf acumulate pe elementul de încălzire. Acest
fenomen poate  evitat prin curățarea prealabilă
a interiorului aparatului prin grilaj, cu ajutorul
unui aspirator sau cu aer presurizat.
ANOMALII ȘI REPARAȚII
- Dacă produsul este deteriorat sau apar alte pro-
bleme, duceți aparatul la un service de asistență
tehnică autorizat. Nu încercați să-l demontați
sau să-l reparați fără ajutor, deoarece poate 
periculos.
PENTRU VERSIUNILE UE ALE PRODUSULUI
ȘI/SAU ÎN CAZUL ÎN CARE ESTE OBLIGATO-
RIU ÎN ȚARA DVS.:
ECOLOGIA ȘI RECICLAREA PRODUSULUI
- Materialele din care este format ambala-
jul acestui produs sunt incluse în sistemul
de colectare, clasicare și reciclare. Dacă
doriți să le eliminați, utilizați pubelele publice
corespunzătoare ecărui tip de material.
- Produsul nu conține substanțe în concentrații
care ar putea  considerate ca dăunătoare
pentru mediu.
Acest simbol înseamnă că, în cazul în
care doriți să aruncați aparatul la
încheierea duratei sale de funcționare,
trebuie să îl duceți la un centru de
colectare a deșeurilor autorizat, în
vederea colectării selective a deșeurilor de
echipamente electrice și electronice (DEEE).
Acest aparat respectă Directiva 2014/35/CE
cu privire la echipamentele electrice destinate
utilizării în cadrul unor anumite limite de tensiune,
Directiva 2014/30/CE cu privire la compatibilitatea
electromagnetică, Directiva 2011/65/UE privind
restricțiile de utilizare a anumitor substanțe
periculoase în echipamentele electrice și elec-
tronice și Directiva 2009/125/CE de instituire a
unui cadru pentru stabilirea cerințelor în materie
de proiectare ecologică aplicabile produselor cu
impact energetic.
VILNA 600 P / VILNA 900 P / VILNA 1200 P / VILNA 1500 P / VILNA 2000 P
Putere calorică
Putere calorică nominală P
nom
0,6 Kw / 0,9 kw / 1,2 kw / 1,5 kw / 2,0 kw
Putere calorică minimă (indicativ) P
min
N/a
Putere calorică maximă continuă P
max,c
0,6 Kw / 0,9 kw / 1,2 kw / 1,5 kw / 2,0 kw
Consum auxiliar de electricitate
La putere calorică nominală el
max
N/a
La putere calorică minimă el
min
N/a
În mod așteptare el
SB
0,239 Kw
Modul de acumulare a căldurii, numai în cazul aparatelor electrice pentru încălzire locală
cu acumulator de căldură
Control manual al sarcinii termice, cu termostat
integrat
N/a
Control manual al sarcinii termice, ca răspuns la
temperatura camerei și/ sau exterioară
N/a
Control electronic al sarcinii termice, ca răspuns la
temperatura camerei și/sau exterioară
N/a
Putere termică comandată de ventilator N/a
Tip de putere calorică/comandă a temperaturii ambiante
Putere calorică într-o singură fază și nicio comandă
a temperaturii ambiante
Nu
Două sau mai multe faze manuale, nicio comandă
a temperaturii ambiante
Nu
Cu comandă mecanică a temperaturii ambiante cu
termostat
Nu
Cu comandă electronică a temperaturii ambiante Nu
Comandă electronică a temperaturii ambiante plus
temporizator de zi
Nu
Comandă electronică a temperaturii ambiante plus
temporizator de săptămână
Da
Alte opțiuni de comandă (multiple selections possible)
Comanda temperaturii ambiante, cu detectarea
prezenței
Nu
Comanda temperaturii ambiante, cu detectarea
ferestrei deschise
Da
Cu opţiunea de comandă de la distanţă Nu
Cu comandă de pornire adaptabilă Nu
Cu limitarea timpului de lucru Nu
Cu senzor cu bulb negru Nu
Electrodomésticos taurus, s.L. Avda. Barcelona, s/n, 25790 oliana, lleida, spain



Vilna 600 P
Vilna 900 P
Vilna 1200 P
Vilna 1500 P
Vilna 2000 P

Благодарим Ви, че закупихте електроуред с
марката TAURUS ALPATEC.
Технологията, дизайнът и функционалността
на същия, както и фактът, че надвишава най-
стриктните норми за качество, ще Ви донесат
пълно и дълготрайно задоволство от него.
Прочетете внимателно тази брошура, преди
да пуснете уреда в действие. Запазете я за
по-нататъшни справки. Несъобразяването с
настоящите указания може да стане причина
за произшествие.
-

- 







- Уредът не трябва да се
поставя под електрически
контакт.
- Дръжте уреда извън обсега
на деца под 3 години, освен
ако същите се намират под
постоянно наблюдение.
- Деца между 3 и 8 годишна
възраст могат единствено да
включват/изключват уреда
при условие, че е поставен
или инсталиран в нормално
положение за употреба.
Децата следва да бъдат
под надзор или да са били
инструктирани за безопасното
използване на уреда, а също
и да осъзнават свързаните с
него рискове.
- Този уред може да бъде
използван от хора, неумеещи
да боравят с този вид
продукти, хора с физически
увреждания или деца над 8
години, но само и единствено
ако се намират под надзора
на някой възрастен човек
или ако предварително им е
обяснено как безопасно да
използват уреда, а също и ако
разбират съществуващите
рискове.
- Моля не допускайте деца да
почистват или поддържат уреда
без надзор на възрастен.
- Не се допуска деца между
3 и 8 годишна възраст да
включват, регулират или
почистват уреда, както и
да извършват неговата
поддръжка.
- Този уред не е играчка!
Дръжте децата под
наблюдение, за да избегнете
да си играят с уреда.
- Не използвайте уреда в
близост до вани, душове и
басейни.
- ВНИМАНИЕ!: С цел да
избегнете опасни ситуации
поради нежелано връщане
в изходно положение на
термичната защита, не
захранвайте уреда чрез
външни превключватели,
като например програматори,
нито го свързвайте към
електрическа верига,
включвана и изключвана
редовно от компанията за
снабдяване с електроенергия.
- В случаите на повреден
захранващ кабел, същият
следва да се подмени. При
такива случаи, моля отнесете
уреда в оторизиран сервиз за
техническо обслужване. С цел
избягване на произшествия,
моля не поправяйте или
разглобявайте уреда.
- Този уред е предназначен
единствено за битови нужди,
а не за професионална или
промишлена употреба.
- Този символ означава,
че уредът не следва да
се покрива.
- ВНИМАНИЕ: Не покривайте
уреда, за да избегнете
пренагряване.
- Преди да свържете уреда към мрежата,
проверете, дали посоченото на табелката с
техническите характеристики напрежение
съвпада с напрежението на електрическата
мрежа.
- Включете уреда в заземен източник на
електрически ток, който да може да издържа
16 ампера.
- Щепселът на уреда следва да съвпада по
вид c електрическия контакт. В никакъв
случай не променяйте вида на щепсела. Не
използвайте адаптори за щепсела.
- Използвайте уреда на добре проветрено
място.
- В случай, че в помещението, където е
поставен уредът едновременно с това се
използват други уреди, захранвани с газ-
пропан или друго гориво, задължително е
да се предвиди правилно проветрение за
помещението.
- Уредът следва да се употребява само с
основата, с която се продава.
- Поставете уреда върху равна, стабилна
и издържаща на високи температури
повърхност, далеч от други източници на
топлина и евентуални пръски вода.
- Поставете уреда далеч от запалими
материали като текстилни тъкани, картон,
хартия и др.
- Поставете уреда на минимум 50 см от
запалителни материали, като пердета, мебели…
- Не оставяйте лесно запалителни материали
в близост до уреда.
- Избягвайте решетката на въздуха да бъде
изцяло или частично покрита от мебели,
пердета, дрехи или др., тъй като съществува
риск от пожар.
- Не използвайте уреда, ако е свързан с
програматор, таймер или друго устройство за
автоматично включване на уреда.
- Не използвайте уреда при повреден кабел
или щепсел.
- Ако някоя външна част на уреда се повреди,
незабавно го изключете от захранващата
мрежа, за да предотвратите опасността от
електроудар.
- ВНИМАНИЕ: Поддържайте уреда сух.
- ВНИМАНИЕ: Не използвайте уреда в близост
до вода.
- Не използвайте уреда в близост до вани,
душове и басейни.
- Не упражнявайте сила върху електрическия
кабел. В никакъв случай не използвайте
електрическия кабел за повдигане,
пренасяне или изключване на апарата.
- Не навивайте електрическия кабел около
уреда.
- Не допускайте притискане или прегъване на
електрическия кабел.
- Не допускайте електрическият кабел да се
допира до горещите повърхности на уреда.
- Проверявайте състоянието на захранващия
кабел. Ако кабелът е повреден или заплетен,
опасността от електрически удар нараства.
- Този уред не е предназначен за употреба на
открито.
- Проверявайте периодично състоянието на
захранващия кабел. Не използвайте уреда,
aко забележите следи от повреди.
- Като допълнителна защита към
електрическата инсталация, която захранва
уреда, препоръчва се дa paзпoлaгaтe
c устpoйcтво зa дифepeнциален ток c
максимална чувствителност 30mA. За съвет,
консултирайте ce c инсталатор специалист.
- Не използвайте и не съхранявайте уреда на
открито.
- Не излагайте уреда на дъжд и влага. Водата,
проникнала в уреда повишава риска от
електрически удар.
- Не пипайте с мокри ръце щепсела за
включване в мрежата.
- Моля, не използвайте уреда, ако сте
нечувствителни към топлината, тъй като
уредът има загрети повърхности.
- Моля, не пипайте загретите части на уреда -
това може да предизвика изгаряния.
- Когато уредът се намира в работен режим,
достъпните повърхности може да бъдат
високонагрети.

- Преди употреба развийте напълно
захранващия кабел на уреда..
- Не използвайте уреда при повреден бутон за
вкл./изкл.
- Не използвайте уреда наклонен, нито
обърнат.
- Не обръщайте уреда, докато работи или е
включен в електрическата мрежа.
- Ако по начало използвате уреда в баня или
други подобни помещения, изключвайте го от
ел. контакт, когато не го използвате, макар и
за кратко време, тъй като близостта до вода
е опасна - дори и когато уредът е изключен.
- Изключете уреда, когато не го използвате
или когато се готвите да го почистите.
- Съхранявайте уреда далеч от досега на деца
и/или хора с намалени физически, сензорни
или умствени възможности, или такива без
опит и познания за боравене с него.
- Не съхранявайте уреда във вертикална позиция.
- Не съхранявайте уреда, ако все още е топъл.
- Съхранявайте и пазете уреда на сухо
място, без прах и отдалечен от слънчевата
светлина.
- Уредът следва винаги да се използва под
надзор.
- Никога не оставяйте включения уред без
наблюдение. По този начин ще спестите
енергия и ще удължите живота на ел.уреда.
- Не използвайте уреда за подсушаване на
какъвто и да e вид дрехи.

- Уверете се, че поддръжката на уреда се
извършва от специализирано лице и винаги
използвайте оригинални консумативи и
резервни части.
- ВНИМАНИЕ: Ако апаратът не се почиства
съгласно указанията, възможно е да
възникне пожар.
- Неправилното използване на уреда или
неспазването на инструкциите за работа е
опасно, анулира гаранцията и освобождава
производителя от отговорност.

A Прекъсвач за включване/изключване
В Контролно табло
C Eкран LCD
D Изход за топлината
E Крачета
F Стенна поставка
G Винтове
H Опора за фиксиране на краката

1. Бутон
/
2. Бутон за програмиране
3. Бутон за режим
4. Сензор прозорец
5. Бутон за изчакване

I. Режим „изчакване“
II. Режим „размразяване“
III. Режим „комфорт“
IV. Режим „икономичен“
V. Режим „програма“
VI. Блокиране на клавиатурата
VII. Сензор прозорец


a. Работа в режим „комфорт“
b. Работа в режим „икономичен“
c. Режим „изчакване“
Ако Вашият модел уред няма някои от горео-
писаните приставки, може да ги закупите от-
делно в сервизите за техническо обслужване.

- Внимавайте уредът да е добре нивелиран
спрямо пода.
- Поставете уреда далеч от запалими
материали като текстилни тъкани, картон,
хартия и др.
- Поставете уреда на минимум 50 см от
запалителни материали, като пердета,
мебели…
- Избягвайте решетката на въздуха да бъде
изцяло или частично покрита от мебели,
пердета, дрехи или др., тъй като съществува
риск от пожар.
- Уредът се нуждае от подходящо
проветряване, за да работи добре. Моля,
оставете отстояние от 30 см. между стените
или други препятствия, а също и отстояние
от 30 см. над пода.
- Не покривайте и не запушвайте отворите на
уреда.
- Не покривайте и не запушвайте уреда
отстрани, оставете около него най-малко 2
см разстояние.
- Щепселът следва да е леснодостъпен, за да
може при извънредно положение да бъде
изваден.
- За да бъде уреда по-ефикасен, той трябва
да се намира на място където стайната
температура да бъде между 12 и 32 ºC.
- С цел постигане на по-добра ефективност,
доколкото е възможно, монтирайте уреда
върху студена (външна) стена и под
прозорец, като уредът в никакъв случай не
бива да пречи или запушва предназначено за
проветряване пространство..
- Уредът трябва да работи монтиран на
стенната поставка или с монтирани опорни
крачета.

- Уредът разполага с поставка за стена (F),
върху която може да се закрепи.
- Имайки пред вид посочените по-горе
разстояния на отдалеченост, положете
поставката на желаната височина и
отбележете на стената местата, където
трябва да пробиете отвори (Fig.1).
- Пробийте отворите и сложете дюбелите.
(Fig.2).
- Положете поставката като внимавате
отворите да съвпаднат с отворите на
дюбелите, след което завинтете. (Fig.3).
- Уверете се, че поставката e толкова здраво
захваната, че да може да издържа поне
двойно по-голямо тегло от това на уреда.
- Наместете добре уреда в поставката за
стена.
- Поставете дългата опора в задната част на
уреда, като направите така, че отворите да
съвпаднат. Вкарайте малките винтчета (По 2
винчета на всяка опора). (Fig.4).
- Преди да вкарате дюбелите в стената,
уверете се, че разстоянията между всеки
дюбел отговарят на следната таблица:
 
Vilna 600 P 139 мм.
Vilna 900 P 226 мм.
Vilna 1200 P 313 мм.
Vilna 1500 P 400 мм.
Vilna 2000 P 574 мм.
- Вкарайте два дълги винта, за да ги закрепите
към малката опора и да го изправите.
- Окачете уреда на опората (Fig.5).
- Закрепете последния отвор в дългата опора,
след окачване на стената. (Fig.6).

- За да монтирате опорните крачета, обърнете
уреда наопаки.
- Развийте болтовете (доставят се с
уреда(Fig.4).
- Вземете един закрепващ крака държач във
вътрешната част на уреда. (Fig.8)
- Закрепете държачите с винтове (Fig.9)
- Закрепете двата крака и завийте винтовете
(Fig.10)
- Обърнете отново уреда и проверете дали
краката са добре поставени.


- Уверете се, че сте отстранили цялата
опаковка от уреда.
- Подгответе уреда в зависимост от функцията
която желаете да използвате:

- Преди употреба развийте напълно
захранващия кабел на уреда.
- Включете уреда в електрическата мрежа.
- Включете уреда чрез прекъсвача за
включване/изключване(A).
- Часовникът ще се появи на
конфигурационния екран. При натискане на
бутон можем да променим час/минути/
ден. За нагласяне на часа/минутите/деня
натиснете бутон .
- След нагласянето на часовника, след 10
секунди уредът ще влезе автоматично в
изчаквателен режим.
- Натиснете бутона за изчакване (5) , за да
влезете в главния екран. При първата си
употреба уредът по подразбиране ще влезе в
режим „комфорт“.
- В случай на прекъсване на тока, при новото
включване на захранването е необходимо
само отново да нагласите часовника и да
натиснете бутона за изчакване. (5). Уредът
ще работи в режима и температурата
отпреди прекъсването на електрозахранва-
нето.

- Натискайте бутона за режим (3)
непрекъснато, за да изберете между
режими: Икономичен режим , Режим
„размразяване“ , Режим „комфорт“ , P1/
P2/P3.
- При икономичния режим (изключвайки режим
„размразяване“), натиснете или за
нагласяне на желаната температура. След 5
секунди нагласянето ще приключи.
- Когато температурата на околната средна
надвиши избраната температура, уредът
преустановява затоплянето.
- Режим „комфорт“ (нагласете
температурата между 5ºC и 29ºC).
- Режим „икономичен“ (нагласяне на
температурата между 1,5ºC и 25,5ºC).
- Режим „размразяване“ (уредът поддържа
температурата на околната среда на
стойност приблизително 7º С)
- P1/P2/P3 са предварително инсталирани
програми. След потвърждаване на
програмата, на екрана ще се изпишат
една след друга иконката за програма и
въведената вече температура.

- Натиснете бутона за програмиране(2).
- Натискайте бутона за програмиране (2) за
промяна на дните, режима и часовете.
- За нагласяне на деня (1-7), натиснете бутони
/ .
- За избиране на часовете и режима,
натиснете за избиране на часовете и
за избиране на режим „комфорт“ ,
„икономичен“ и „изчакване“ .
- Изчакайте 30 секунди, докато
конфигурирането приключи.

- Когато уредът вече се намира в работен
режим и желаете отново да нагласите датата
и часа, следва да натиснете бутони и
едновременно.
- Часовникът ще се появи на екрана за
нагласяне. При натискане на бутон
можем да променим час/минути/ ден. За
нагласяне на часа/минутите/деня натиснете
бутон .
- Ако не сторите това, тогава настройката ще
се потвърди автоматично след изтичането на
10 секунди.
 
Понеделник 1
Вторник 2
Сряда 3
Четвъртък 4
Петък 5
Събота 6
Неделя 7
Час 00-23
минути 01-59


- Натиснете бутон за режим (3) в продължение
на 3 секунди, с което да блокирате екрана.
За деблокиране извършете същото действие.
- Режимът „блокаж“ се изключва
автоматично, ако се получи прекъсване на
електрозахранването.

- Натиснете бутона за сензор на прозореца (4)
за задействане на този режим.
- Уредът ще влезе в режим „комфорт“ по
подразбиране.
- Когато уредът установи, че температурата
пада, той автоматично влиза в режим
„размразяване“.
- Когато уредът установи, че температурата се
повишава, той автоматично влиза в режим
„комфорт“.
- Натиснете бутона за режим (3)или на
програмиране (2), за да изберете други режими.
-

- Спрете уреда чрез бутона за включване/
изключване.
- Изключете уреда от захранващата мрежа.
- Почистете уреда.
-

- Уредът е снабден със защитен механизъм,
предпазващ го от всякакъв вид прегряване.
- Когато уредът се включва и изключва
последователно, и причината не е в
термостата на стаята, проверете да няма
възпрепятствия, които да затрудняват
нормалния вход и изход на въздуха.
- Ако уредът се изключи автоматично и не
се включи повторно, извадете щепсела от
ел. контакт, изчакайте около 15 минути и го
включете отново. Ако и тогава не работи,
обърнете се към оторизиран сервиз за техни-
ческо обслужване.

- Преди почистване, изключете уреда от
захранващата мрежа и го оставете да
изстине.
- Почистете уреда с влажна кърпа, напоена с
няколко капки миещ препарат, след което го
подсушете.
- За почистването на уреда не използвайте
разтворители и препарати с киселинен или
основен pH фактор, като белина и абразивни
продукти.
- Не потапяйте уреда във вода или друга
течност и не го поставяйте под течаща вода.
- Ако не поддържате уреда чист, повърхността
му може да се повреди и това да съкрати
безвъзвратно експлоатационния му живот,
а също и да стане причина за рискова
ситуация.
- Бележка: Когато се включи уреда с
функцията печка, след като е бил дълго
време спрян или е работил само с
функцията вентилатор, е възможно да
отдели слаб пушек в началото, без никакви
последици, в резултат на това, че изгаря
прах и други частици насъбрани по частите
на печката. Това явление може да бъде
избегнато с предварителното почистване
на вътрешността на уреда през отворите, с
помощта на прахосмукачка или с въздушна
струя под налягане.

- В случай на неизправност, моля отнесете
уреда в оторизиран сервиз за техническо
обслужване. Моля не се опитвайте да
разглобявате уреда или пък да го поправяте
- това е опасно.
-


-

- Материалите, от които изработена
опаковката на този електроуред са
включени в система за тяхното събиране,
класифициране и рециклиране. Ако желаете
да се освободите от тях, използвайте
обществените контейнери, пригодени за
всеки отделен вид материал.
- В изделието отсъстват концентрации на
вещества, които могат да бъдат определени
като вредни за околната среда.
Този символ означава, че ако желаете да
се освободите от уреда след изтичане на
експлоатационният му живот трябва да
го предадете по подходящ начин на
фирма за преработка на отпадъци,
оторизирана за разделно събиране на
относно отпадъци от електрическо и електронно
оборудване (ОЕЕО).
Настоящият уред изпълнява Директива
2014/35/UE за ниски напрежения, Директива
2014/30/UE за електромагнитно съответствие
и с Директива 2011/65/ЕU за ограниченията
при употреба на някои определени опасни
вещества в електрически и електронни
апарати и с Директива 2009/125/CE за
изискванията за екологичен дизайн,
приложими към изделия, свързани с енергия.
VILNA 600 P / VILNA 900 P / VILNA 1200 P / VILNA 1500 P / VILNA 2000 P

Номинална топлинна мощност Pnom 0,6 kW / 0,9 kW / 1,2 kW / 1,5 kW / 2,0 kW
Минимална топлинна мощност (показателна) Pmin N/A
Максимална продължителна топлинна мощност
Pmax,c
0,6 kW / 0,9 kW / 1,2 kW / 1,5 kW / 2,0 kW
Помощно потребление на електроенергия
A номинална топлинна мощност max N/A
A минимална топлинна мощност min N/A
В режим на изчакване SB 0,239 kW


ръчен регулатор на топлинното зареждане с
вграден термостат
N/A
ръчен регулатор на топлинното зареждане с
обратна връзка за температурата в помещението
и/или навън
N/A
електронен регулатор на топлинното зареждане с
обратна връзка за температурата в помещението
и/или навън
N/A
отдавана чрез обдухване топлинна енергия N/A

Топлинна мощност от една степен, без контрол на
вътрешната температура
Не
Две или повече равнища, на ръка, без контрол на
вътрешната температура.
Не
С контрол на вътрешната температура с механичен
термостат.
Не
С електронен контрол на вътрешната температура Не
Електронен контрол на вътрешната температура и
дневен темпоризатор.
Не
Електронен контрол на вътрешната температура и
седмичен темпоризатор.
Да

Контрол на вътрешната температура с детектор на
присъствие.
Не
Вътрешен температурен контрол със засичане на
отворени прозорци.
Да
С възможност за дистанционен контрол Не
С адаптиращ се контрол на задействане Не
С ограничение във времето на работа Не
Със сензор за черна лампа. Не
Electrodomésticos Taurus, S.L. Avda. Barcelona, S/N, 25790 Oliana, lleida, Spain
VILNA 600 P / VILNA 900 P / VILNA 1200 P / VILNA 1500 P / VILNA 2000 P
 
monP   
0,6 kW / 0,9 kW / 1,2 kW / 1,5 kW / 2,0 kW
nimP ()   
N/A
c,xamP    
0,6 kW / 0,9 kW / 1,2 kW / 1,5 kW / 2,0 kW
   
xam  
N/A
nim  
N/A
BS  
0,239 kW
         
       
N/A
               
N/A
               
N/A
     
N/A
  /   
          
            
           
       
        
        
  
         
          
     
     
    
     
 
Electrodomésticos Taurus, S.L. Avda. Barcelona, S/N, 25790 Oliana, lleida, Spain
 







 -
 -
  -
.     . 

   ()     -
.   
   
      -
 
.   ()      -
.   
    -
.   
         -
.  
     
    -
.   ()   ()     -
:    
./       -
.       -
.  -
:  
.             -
.                           -
                             -
.      

.             -
.             -
.                   -
.            -
.                         -
                            : -
              .           
.     
   
.          .          -
:     /      -
    -
               .               -
.
.            -
       UE//    EU//    EU//    
.          EC//    
.          -
.(.giF)     -
.(.giF)           -
:  
.      -
.(.giF)    
 -
(.giF)         
 -
(.giF)    -
(.giF)     -
.         -
  -
:  
.          -
:   
    -
:
.      -
.    
 -
.(A)/       -
.     /  /   .//      .      -
.  
           -
.          .    ()     -
         .()                     -
.     
:  
.P/P/P 
         :     ()     -
. 
   .       (   )     -
.               -
.(          )   -
.(          )   -
.(         )   
-
.             .
     P/P/P -
: 
.()     -
.    ()      -
. /    (-)   -
.
   :          -
.      -
:  
.                     -
.     /  /   .//      .      -
.
    
   -
  F
 G
   H
   
/  .
  .
  .
  .
  .
DCL    
  .I
   .II
  .III
  .IV
  .V
   .VI
  .VIII
  
    .a
    .b
 
.c
.       
           

.          -
...        
   -
...                 -
.           
 
        -
.                  .       -
.         -
.               -
.             -
.                       -
. 
      .  (  )                -
.  /             -
:  
.    (F)      -
.(.giF) .             
        -
.(.giF) .      -
.(.giF) .          -
.              -
.     -
.(.giF) .(    )    .            -
:                  -
 
Vilna 600 P
 
Vilna 900 P
 
Vilna 1200 P
 
Vilna 1500 P
 
Vilna 2000 P
 
.                            -
.        -
.     
      
      -
...        
   -
...                 -
.        -
.           
 
    
    -
.
               -
.        -
.
                   -
.
    : -
.      : -
.          -
.        
   .       -
.       -
.
 
       -
.          -
.          .      -
.        -
.         
        -
.     .                   -
.        -
.           .        -
.      -
.(    )          -
.
          -
.               -
: 
.         -
.  /       -
.      -
.            -
    
                             -
. 
.              -
.              /   
    -
.      -
.
        -
.  
          -
.  
  -
.         .  
    -
.         -
:
.    /                  -
. 
           : -
.                   -

/  A
  B
DCL  C
  D
 E
 
: 
.TAURUS ALPATEC        
.                  
.             .              
  
  

   .
 
        : -
. 
.        -
.        
         -
        /             -
             
  
.
                    -
                  
.     
.                -
.                    -
.           .     -
.            -
                  : -
                   
.
  .                 -
.       
.            -
.         -
-.      :
.  
              -
.             -
.    . 
   .          -
.      -
Vilna 600 P
Vilna 900 P
Vilna 1200 P
Vilna 1500 P
Vilna 2000 P
Español
GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA
Este producto goza del reconocimiento y protec-
ción de la garantía legal de conformidad con la le-
gislación vigente. Para hacer valer sus derechos
o intereses debe acudir a cualquiera de nuestros
servicios de asistencia técnica ociales.
Podrá encontrar el más cercano accediendo al
siguiente enlace web: http://taurus-home.com/
También puede solicitar información relacionada
poniéndose en contacto con nosotros por el telé-
fono que aparece al nal de este manual.
Puede descargar este manual de instrucciones y
sus actualizaciones en http://taurus-home.com
Català
GARANTIA I ASSISTÈNCIA TÈCNICA
Aquest producte gaudeix del reconeixement i
protecció de la garantia legal de conformitat amb
la legislació vigent. Per fer valer els seus drets o
interessos ha d’acudir a qualsevol dels nostres
serveis d’assistència tècnica ocials.
Podrà trobar el més proper accedint al següent
enllaç web: http://taurus-home.com/
També pot demanar informació relacionada
posant-se en contacte amb nosaltres al telèfon
que apareix al nal d’aquest manual.
Podeu descarregar aquest manual d’instruccions
i les seves actualitzacions a http://taurus-home.
com
English
WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE
This product enjoys the recognition and protection
of the legal guarantee in accordance with current
legislation. To enforce your rights or interests you
must go to any of our ofcial technical assistance
services.
You can nd the closest one by accessing the
following web link: http://taurus-home.com/
You can also request related information by
contacting us.
You can download this instruction manual and its
updates at http://taurus-home.com/
Français
GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE
Ce produit est reconnu et protégé par la garantie
établie conformément à la législation en vigueur.
Pour faire valoir vos droits ou intérêts, vous
devrez vous adresser à l’un de nos services
d’assistance technique agréés.
Pour savoir lequel est le plus proche, vous pou-
vez accéder au lien suivant : http://taurus-home.
com/
Vous pouvez aussi nous contacter pour toute
information.
Vous pouvez télécharger ce manuel d’instructions
et ses mises à jour sur http://taurus-home.com/
Deutsch
GARANTIE UND TECHNISCHER SERVICE
Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie
gemäss der geltenden Gesetzgebung geschützt.
Um Ihre Rechte und Interessen geltend zu
machen, müssen Sie eines unserer ofziellen
Servicezentren aufsuchen.
Über folgenden Link nden Sie ein Servicezen-
trum in Ihrer Nähe: http://taurus-home.com/
Sie können auch Informationen anfordern, indem
Sie sich mit uns in Verbindung setzen.
Sie können dieses Benutzerhandbuch und seine
Aktualisierungen unter http://taurus-home.com/
Italiano
GARAZIA E ASSISTENZA TECNICA
Questo prodotto possiede il riconoscimento e la
protezione della garanzia legale di conformità con
la legislazione vigente. Per far valere i suoi diritti
o interessi, dovrà rivolgersi a uno qualsiasi dei
nostri servizi ufciali di assistenza tecnica.
Può trovare il più vicino cliccando sul seguente
link: http://taurus-home.com/
Inoltre, può richiedere informazioni mettendosi in
contatto con noi.
Può scaricare questo manuale di istruzioni e i
suoi aggiornamenti da http://taurus-home.com/
Português
GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Este produto goza do reconhecimento e proteção
da garantia legal em conformidade com a legis-
lação em vigor. Para fazer valer os seus direitos
ou interesses, deve recorrer sempre aos nossos
serviços ociais de assistência técnica.
Poderá encontrar o mais próximo de si através
do seguinte website: http://taurus-home.com/
Também pode solicitar informações relacionadas,
pondo-se em contacto connosco.
Pode fazer o download deste manual de
instruções e suas atualizações em http://taurus-
home.com/
Nederlands
GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTEU-
NING
Dit product valt onder de legale garantievoorwa-
arden zoals bepaald in de actuele wetgeving. Om
een beroep te doen op uw rechten of aanspraken
kunt u contact opnemen met onze ofciële tech-
nische service.
U kunt de dichtstbijzijnde technische service vin-
den op de website: http://taurus-home.com/
Voor verdere informatie kunt u ook contact met
ons opnemen.
U kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele
actualiseringen ervan downloaden via http://
taurus-home.com/
Polski
GWARANCJA I SERWIS TECHNICZNY
Ten produkt jest uznawany i chroniony prawną
gwarancją zgodnie z obowiązującymi przepisami.
W celu wyegzekwowania swoich prawa lub inte-
resów, należy udać się do dowolnego z naszych
ocjalnych usług pomocy technicznej.
Najbliższy punkt można znaleźć, korzystając z
poniższego linku: http://taurus-home.com/
Można również poprosić o informacje, kontaktując
się z nami.
Można też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej
aktualizacje na http://taurus-home.com/


Το παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και
προστατεύεται από τη νόμιμη εγγύηση
συμμόρφωσης προς την ισχύουσα νομοθεσία. Για
να διεκδικήσετε τα δικαιώματα ή συμφέροντά σας
πρέπει να απευθυνθείτε σε οποιοδήποτε από τα
επίσημα γραφεία μας τεχνικής υποστήριξης.
Για να βρείτε το πιο κοντινό σε εσάς, ανατρέξτε
στην ιστοσελίδα: http://taurus-home.com/
Μπορείτε επίσης να ζητήσετε πληροφορίες,
επικοινωνώντας μαζί μας.
Μπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο
το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές
ενημερώσεις του στο http://taurus-home.com/


Этот продукт защищен юридической
гарантией в соответствии с действующим
законодательством. Чтобы обеспечить
соблюдение ваших прав или интересов,
вы должны обратиться в любую из наших
официальных служб по технической
поддержке клиентов.
Вы можете найти ближайшие из центров,
пройдя по следующей веб-ссылке: http://taurus-
home.com/
Вы также можете запросить соответствующую
информацию, связавшись с нами (см.
последнюю страницу руководства).
Вы можете скачать это руководство и
обновления к нему по адресу http://taurus-
home.com/
Română
GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ TEHNICĂ
Acest produs beneciază de recunoașterea
și protecția garanției legale în conformitate cu
legislația în vigoare. Pentru a vă exercita drepturile
sau interesele, trebuie să vă adresați unuia dintre
serviciile noastre ociale de asistență tehnică.
Puteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență
tehnică accesând următorul link web: http://
taurus-home.com/
De asemenea, puteți solicita informații conexe, contac-
tând-ne (consultați ultima pagină a manualului).
Puteți descărca acest manual de instrucțiuni și
actualizările sale la http://taurus-home.com/
COUNTRY ADDRESS PHONE
Algeria Zone d'Activite, Nº 62, Constantine 213770777756
Argentina Av. del Libertador 1298,(B1638BEY), Vicente
López (Pcia. Buenos Aires)
541153685223
Belgium Mariëndonkstraat 5, 5154 EG, Elshout 31620401500
Benin 359 Av. Steinmetz, 1930, Cotonou 0299-21313798
Bulgaria 265,Okolovrasten Pat, Mladost 4, 1766, Soa 35929211120 / 35929211193
Burkina Faso Avenue Bassawarga, 01 BP915, Ouagadougou 226 25301038
Congo (Republic of) 98 Blvd General Charles de Gaulle, Pointe Noire 242066776656
Cyprus 20, Bethlehem Str. / P.O.Box 20430, 2033,
Strovolos
35722711300
Czech Republic Milady Horakove 357/4, 568 02, Svitavy 420 461 540 130
Democratic Republic
of the Congo
AV. Pont Canale Nº 3440, Kinshasa 00243-991223232
Equatorial Guinea SN Av Patricio Lumumba y C/ Jesus B, Bata 00240 333 082958 / 00240 333
082453
Equatorial Guinea Calle de las Naciones Unidas, PO box 762,
Malabo
240333082958 / 240333082453
España Avda Barcelona, S/N, 25790 Oliana (Lleida)
atencioncliente@taurus.es
902 118 050
Ethiopia Lideta Sub City Kebele 10 H.NO 124, Addis
Ababa
+251 11 5518300
France Za les bas musats 18, 89100, Malay-le-Grand
03 86 83 90 90
Gabon BP 574, Port-Gentil Centre-ville 24101552689 / 24101560698
Ghana Ederick Place, Accra-Ghana 302682448 / 302682404


Настоящият продукт има законна гаранция, в
съответствие с действащото законодателство.
За да упражните правата си на потребител
следва да се насочите към някой от нашите
оторизирани сервизи.
Най-близкия до Вас сервиз можете да
откриете на следния линк: http://taurus-home.
com/
Също така, можете да потърсите информация,
свързвайки се с нас (вижте на последната
страница на наръчника).
Наръчника с указания и неговите
осъвременявания можете да свалите на
следния http://taurus-home.com/
  
       
     .  

  
.      
        
: 
(  )
        
.  
       
http://taurus-home.com
Gibraltar 11 Horse Barrack Lane, 54000, Gibraltar 00350 200 75397 / 00350 200
41023
Greece Sapfous 7-9, 10553, Athens +30 21 0373 7000
Guinea BP 206, GN, Conakry (224) 622204545
Hong Kong Unit H,13/F., World Tech Centre, Hong kong (852) 2448 0116 / 9197 3519
Hungary Késmárk utca 11-13, 1158, Budapest +36 1 370 4519
India C-175, Sector-63, Noida, Gautam Budh Nagar -
201301, Delhi
(+91) 120 4016200
Ivory Coast 01 Rue Des Carrossiers-Zone 3, B.P 3747,
Abidjan 01 (RCI)
22521251820 / 225 21 353494
Jordan 28 Basman St Down town, Amman +962 6 46 222 68
Kuwait P.O. BOX 3379 hawally, 32034, Hawally +965 2200 1010
Lebanon Damascus Highway; Sciale Building, Jamhour 9615922963
Luxembourg Mariëndonkstraat 5, 5154 EG, Elshout 31620401500
Mali BP E2900, Dravela Bolibana 223227216 / 223227259
Marruecos Avenue 2 Mars, Résidence Nassrallah, Appt nº 2
1er, Casablanca
(+212) 522 86 30 95
Mauritania 134 Avenue Gamal Abdener Ilot D, Nouakchott 2225254469 / 2225251258
Mexico Rosas Moreno Nº 4-203 Colonia de San Rafael
C.P. 06470 – Delegación Cuauhtémoc, Ciudad
de México
(+52) 55 55468162
Montenegro Rastovac bb, 81400, Niksic
+382 40 217 055
Netherlands Mariëndonkstraat 5, 5154 EG, Elshout 31620401500
Nigeria 8, Isaac; John Str,G.R.A Ikeja Lagos 23408023360099
Paraguay Denis Roa 155 c/ Guido Spano, Asunción 21665100
Peru Calle los Negocios 428, Surquillo, Lima (511) 421 6047
Portugal Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B, 1600-677,
Lisboa
+351 210966324
Romania Dudesti Pantelimon 23, 410554, Bucharest
031.805.49.58
Serbia Rastovac bb, 81400, Niksic +382 40 217 055
Slovakia Milady Horakove 357/4, 568 02, Svitavy 420 461 540 130
Southafrica Unit 25 & 26, San Croy Ofce Park, Die Agora
Road, Croydon, Kempton Park, 1619, Johan-
nesburg
(+27) 011 392 5652
Tunisia 2, Rue de Turquie, Tunis 21671333066
Ukraine Block 6, Ap Housing Estate Topol-2, B, 49000,
Dnepropetrovsk
380563704161 / 380563704161
United Arab Emirates P.O.BOX 8543, Dubai 14506246200
Uruguay Luis Alberto de Herrera 3468, 11600, Montevideo 598 2209 28 00
Vietnam Lot 7 Ind. Zone for, Ha Noi 84437658111 / 84437658110
Avda. Barcelona, s/n
E 25790 Oliana
Spain
2

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Taurus VILNA 600 P bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Taurus VILNA 600 P in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 6,12 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info