730670
23
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/36
Pagina verder
MYTOAST II
Tostadora
Toaster
Grille-pain
Toaster
Tostapane
Torradeira
Torradora
Broodrooster
Toster
Φρυγανίερα
Тостер
Prăjitor de pâine
Тостер
A
A
B
C
D
F
E
G
I
H
Español
Tostadora
MyToast II
DESCRIPCN
A Ranuras tostadora
B Cable conexión
C Alojamiento cable
D Mando selector Tostado
E Descongelación
F Recalentamiento
G Cancelación
H Bandeja Recogemigas
I Palanca de carga (puesta en marcha
tostadora)
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS:
- Antes de cada uso, desenrollar completamente
el cable de alimentación del aparato.
- No usar el aparato sin la bandeja correctamen-
te colocada debajo del elemento calefactor.
- No usar el aparato si su dispositivo de puesta
en marcha/paro no funciona.
- No mover o desplazar el aparato mientras esté
en funcionamiento
- No dar la vuelta al aparato mientras está en
uso o conectado a la red.
- Desenchufar el aparato de la red cuando no se
use y antes de realizar cualquier operación de
limpieza.
- Este aparato está pensado únicamente para
un uso doméstico, no para uso profesional o
industrial.
- Guardar este aparato fuera del alcance de los
niños y/o personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento.
- No guardar el aparato si todavía está caliente.
- No dejar nunca el aparato conectado y sin vigi-
lancia. Además ahorrará energía y prolongará
la vida del aparato.
MODO DE EMPLEO
NOTAS PREVIAS AL USO:
- Asegúrese de que ha retirado todo el material
de embalaje del producto.
- Antes de usar el producto por primera vez, es
aconsejable utilizarlo sin pan.
- Algunas partes del aparato han sido ligera-
mente engrasadas, en consecuencia al poner
en marcha el aparato por primera vez puede
desprender un ligero humo. Al cabo de poco
tiempo este humo cesará.
USO:
- Desenrollar completamente el cable antes de
enchufar.
- Enchufar el aparato a la red eléctrica.
- Introducir la rebanada/rebanadas de pan en el
aparato.
- Seleccionar el grado de tostado mediante el
mando selector.
- Poner el aparato en marcha deslizando la pa-
lanca de carga (I) hacia abajo, hasta oír clic.
- La rebanada/s de pan de centraran automáti-
camente, para un tostado uniforme.
- Para minimizar la generación de acrimalida
durante el proceso de tostado, no dejar que el
pan adquiera colores marrón oscuro o negro.
- Transcurrido el tiempo de tostado seleccionado
el aparato se parará automáticamente.
- El aparato dispone de la función extra-eleva-
ción que permite sacar las tostadas de forma
más cómoda, para ello desplace la palanca de
carga (I) hacia arriba.
FUNCIÓN CANCELAR:
- La función cancelar permite interrumpir el
funcionamiento del aparato, para ello pulsar el
botón correspondiente a esta función (G).
FUNCIÓN RE-CALENTAR:
- La función re-calentar sirve para volver a ca-
lentar tostadas de pan previamente tostadas,
para ello situar la rebanada de pan, accionar la
palanca de carga (I) y pulsar el botón corres-
pondiente a esta función (F).
FUNCIÓN DESCONGELAR:
- La función descongelar sirve para descongelar
rebanadas de pan, para ello situar la rebana-
da de pan congelada, accionar la palanca de
carga (I) y pulsar el botón correspondiente a
esta función (E).
UNA VEZ FINALIZADO EL USO DEL
APARATO:
- Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
- Recoger el cable y situarlo en el alojamiento
cable.
- Limpiar el aparato.
ALOJAMIENTO CABLE
- Este aparato dispone de un alojamiento para el
cable de conexión a la red situado en su parte
inferior (C)
LIMPIEZA
- Desenchufar el aparato de la red y dejarlo
enfriar antes de iniciar cualquier operación de
limpieza.
- Limpiar el aparato con un paño húmedo
impregnado con unas gotas de detergente y
secarlo después.
- No utilizar disolventes, ni productos con un fac-
tor pH ácido o básico como la lejía, ni produc-
tos abrasivos, para la limpieza del aparato.
- No sumergir el aparato en agua u otro líquido,
ni ponerlo bajo el grifo.
- Se recomienda limpiar el aparato regularmente
y retirar todos los restos de alimentos.
- Si el aparato no se mantiene en buen estado
de limpieza, su supercie puede degradarse
y afectar de forma inexorable la duración de
la vida del aparato y conducir a una situación
peligrosa.
BANDEJA RECOGEMIGAS:
- El aparato dispone de una bandeja que permite
recoger las migas de pan que puedan quedar
en el interior del aparato (H).
- Extraer la bandeja del aparato.
- Verter el contenido de la bandeja.
- Sacudir ligeramente el aparato para, eliminar
otros restos de pan del interior.
- Volver a colocar la bandeja en el aparato.
English
Toaster
MyToast II
DESCRIPTION
A Toaster Slots
B Power cord
C Cable storage
D Selection Knob
E Defrost button
F Reheat button
G Cancel button
H Crumb tray
I Loading lever (Toaster start-up)
USE AND CARE:
- Fully unroll the appliance’s power cable before
each use.
- Do not use the appliance if the tray is not prop-
erly tted underneath the heating element.
- Do not use the appliance if the on/off switch
does not work.
- Do not move or transport the appliance while
in use.
- Do not turn the appliance over while it is in use
or connected to the mains.
- Disconnect the appliance from the mains when
not in use and before undertaking any cleaning
task.
- This appliance is for household use only, not
professional, industrial use.
- Store this appliance out of reach of children
and/or persons with physical, sensory or
reduced mental or lack of experience and
knowledge.
- Do not store the appliance if it is still hot.
- Never leave the appliance connected and un-
attended if is not in use. This saves energy and
prolongs the life of the appliance.
INSTRUCTIONS FOR USE
BEFORE USE:
- Make sure that all the product’s packaging has
been removed.
- Before using this product for the rst time, it is
advisable to test it without bread.
- Some parts of the appliance have been lightly
greased. Consequently, the rst time the ap-
pliance is used a light smoke may be detected.
After a short time, this smoke will disappear.
USE:
- Unroll the cable completely before plugging it
in.
- Connect the appliance to the mains.
- Put the slice/slices of bread into the appliance.
- Use the select knob to reach the desired toast-
ing level.
- Start the appliance by sliding the loading lever
down until a “click” is heard.
- The slice/slices will be automatically centred
for a uniform toasting.
- In order to minimize the generation of acrilami-
da during the toasting process, avoid to reach
dark brown colours on the toasted bread.
- After the selected toasting time the appliance
will switch off automatically.
- The appliance has an extra lift function which
allows a more comfortable extraction of the
toast. To do this, move the loading lever up-
wards.
CANCEL FUNCTION:
- The cancel function allows the interruption of
the use of the appliance. To do this, press the
button (G).
REHEAT FUNCTION:
- The reheat function is for reheating previously
toasted bread. To do this, place the toast, move
the loading lever (I) down and press the corre-
sponding function button (F).
DEFROST FUNCTION:
- The defrost function is for defrosting slices
of bread. To do this, place the frozen slice of
bread,move the loading lever (I) down and
press the corresponding function button (E).
ONCE YOU HAVE FINISHED USING THE
APPLIANCE:
- Unplug the appliance from the mains.
- Put the cable back in the cable housing.
- Clean the appliance.
CABLE COMPARTMENT
- This appliance has a cable compartment situat-
ed on its underside (C).
CLEANING
- Disconnect the appliance from the mains and
allow it to cool before undertaking any cleaning
task.
- Clean the equipment with a damp cloth with a
few drops of washing-up liquid and then dry.
- Do not use solvents, or products with an acid or
base pH such as bleach, or abrasive products,
for cleaning the appliance.
- Never submerge the appliance in water or any
other liquid or place it under running water.
- It is advisable to clean the appliance regularly
and remove any food remains.
- If the appliance is not in good condition of
cleanliness, its surface may degrade and
inexorably affect the duration of the appliance’s
useful life and could become unsafe to use.
CRUMB TRAY:
- This appliance has a tray which allows the
crumbs to be caught inside the appliance (H).
- Remove the appliance’s tray.
- Pour away the contents of the tray.
- Gently shake the appliance to remove any oth-
er remaining crumbs from inside the appliance.
- Replace the tray inside the appliance.
Français
Grille-pain
MyToast II
DESCRIPTION
A Chargeur
B Cordon d’alimentation
C Range cordon
D Sélecteur Grillage
E Décongélation
F Réchauffement
G Annulation
H Plateau ramasse-miettes
I Chargeur (mise en marche grille-pain)
UTILISATION ET ENTRETIEN :
- Avant chaque utilisation, dérouler complète-
ment le câble d’alimentation de l’appareil.
- N’utilisez pas l’appareil si le plateau ra-
masse-miettes n’est pas correctement installé
sous le dispositif chauffant.
- Ne pas utiliser lappareil si son dispositif de
mise en marche/arrêt ne fonctionne pas.
- Ne pas faire bouger l’appareil durant le fonc-
tionnement.
- Ne pas retourner l’appareil durant l’utilisation
ou s’il est branché au secteur.
- Débrancher l’appareil du secteur tant qu’il reste
hors d’usage et avant de procéder à toute
opération de nettoyage.
- Cet appareil est uniquement destiné à un
usage domestique et non professionnel ou
industriel.
- Conservez cet appareil hors de portée des
enfants ou des personnes avec capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou présentant un manque d’expérience et de
connaissances.
- Ne pas garder l’appareil s’il est encore chaud.
- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est branché. Par la même occasion,
vous réduirez sa consommation d’énergie et
allongerez la durée de vie de l’appareil.
MODE D’EMPLOI
REMARQUES AVANT UTILISATION :
- Vérier d’avoir retiré l’intégralité du matériau
d’emballage du produit.
- Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois,
il est conseillé de le faire fonctionner sans pain.
- Certaines parties d’appareil ont été légèrement
graissées et c’est pourquoi le fer à repasser
peut fumer un peu, au moment du premier
branchement. En peu de temps, la fumée
cessera.
UTILISATION:
- Dérouler complètement le câble avant de le
brancher.
- Brancher l’appareil au secteur.
- Mettre la/les tartine/s de pain dans l’appareil.
- Sélectionner le degré de tostage au moyen du
sélecteur.
- Mettre l’appareil sous tension en glissant le
chargeur vers le bas, jusqu’à entendre un «
clic ».
- La/les tartine/s de pain se centreront automati-
quement, pour un grillage uniforme.
- An de réduire la formation dacrylamide lors
du brunissage, faire en sorte que le pain n’ac-
quière pas les couleurs marron foncé ou noir.
- Lorsque le temps de grillage sélectionné est
écoulé, l’appareil s’arrête automatiquement.
- Dispositif de remontée extra-haute pour
faciliter le retrait des tartines. Pour cela faites
glisser le chargeur vers le haut.
FONCTION ANNULER :
- La fonction annuler permet d’interrompre
le fonctionnement de l’appareil. Pour cela,
appuyer sur le bouton correspondant à cette
fonction (G).
FONCTION RÉCHAUFFEMENT :
- La fonction réchauffement sert à réchauffer le
pain préalablement grillé. Pour cela, placer la
tartine, abaisser le chargeur (I) et appuyer sur
le bouton de fonction correspondante (F).
FONCTION DÉCONGÉLATION :
- La fonction décongélation sert à décongeler
les tartines de pain. Pour cela, placer la tartine
de pain congelée, abaisser le chargeur (I) et
appuyer sur le bouton de fonction correspon-
dante (E).
APRÈS UTILISATION DE LAPPAREIL :
- Débrancher l’appareil de la prise secteur.
- Ranger le câble dans le logement prévu à cet
effet.
- Nettoyer l’appareil.
COMPARTIMENT CÂBLE
- Cet appareil dispose d’un ramasse cordon
situé dans la partie inférieure de l’appareil (C).
NETTOYAGE
- Débrancher l’appareil du secteur et attendre
son complet refroidissement avant de la
nettoyer.
- Nettoyer lappareil avec un chiffon humide
imprégné de quelques gouttes de détergent et
le laisser sécher.
- Ne pas utiliser de solvants ni de produits à pH
acide ou basique tels que l’eau de javel, ni de
produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
- Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout
autre liquide, ni le passer sous un robinet.
- Il est recommandé de nettoyer l’appareil
régulièrement et de retirer tous les restes
d’aliments.
- Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon
état de propreté, sa surface peut se dégrader
et affecter de façon inexorable la durée de vie
de l’appareil et le rendre dangereux.
PLATEAU RAMASSE-MIETTES :
- L’appareil dispose d’un plateau qui permet de
recueillir les miettes de pain qui peuvent rester
à l’intérieur de lappareil (H).
- Extraire le plateau de l’appareil.
- Vider le contenu du plateau.
- Secouer légèrement l’appareil pour éliminer
tout reste de pain de l’intérieur.
- Replacer le plateau dans lappareil.
Deutsch
Toaster
MyToast II
BEZEICHNUNG
A Toastschlitze
B Netzkabel
C Kabelfach
D Bräunungsregler
E Auftauen
F Aufwärmen
G Abbruch-Taste
H Krümelschublade
I Einschalthebel
BENUTZUNG UND PFLEGE:
- Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromka-
bel vollständig abwickeln.
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Auf-
fangschale nicht korrekt unter dem Heizele-
mente eingesetzt ist.
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert.
- Das Gerät nicht bewegen, während es in Be-
trieb ist.
- Solange das Gerät in Betrieb oder ans Netz
geschlossen ist, darf es nicht umgedreht
werden.
- Wenn das Gerät nicht benutzt wird und bevor
Sie es reinigen, ziehen Sie bitte den Stecker
aus der Netzdose.
- Dieses Gerät ist ausschließlich für den häus-
lichen Gebrauch ausgelegt, nicht für den
professionellen oder gewerblichen Einsatz.
- -Das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern und/oder Personen mit eingeschränk-
ten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. Personen ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren.
- Das Gerät nicht wegräumen, wenn es noch
heiß ist.
- Das Gerät nie am Stromnetz angeschlossen
und ohne Aufsicht lassen. Sie sparen dadurch
Energie und verlängern die Gebrauchsdauer
des Gerätes.
BENUTZUNGSHINWEISE
VOR DER BENUTZUNG:
- Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte
Verpackungsmaterial des Produkts entfernt
haben.
- Vor dem ersten Gebrauch sollte das Gerät
ohne Brot in Betrieb genommen werden.
- Manche Teile des Bügeleisens wurden leicht
eingefettet, weshalb das Bügeleisen bei der
Erstanwendung ein bisschen dampfen kann.
Nach kurzer Zeit wird dies aufhören.
BENUTZUNG:
- Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.
- Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
- Stecken Sie die Brotscheibe/n in das Gerät.
- Durch Betätigen des Schalters das Gerät in
Betrieb setzen.
- Stellen Sie das Gerät ein, indem Sie den
Schalter nach unten schieben bis Sie das ein-
rastende „Klick“ hören.
- Die Brotscheiben werden automatisch zentriert
um ein gleichmäßiges Toasten zu gewähr-
leisten.
- Um die Entstehung von Acrylamid während
des Toastvorgangs zu vermeiden, sollten Sie
darauf achten, dass das Brot nicht dunkelbraun
oder schwarz wird.
- Nach der eingestellten Toastzeit stellt sich das
Gerät automatisch ab.
- Das Gerät vergt über eine Brothebefunktion,
mit der die Toasts leichter herausgenommen
werden können. Schieben Sie dafür einfach
den Einschalthebel nach oben.
ABBRUCHFUNKTION:
- Die Abbruchfunktion unterbricht den Ablauf.
Betätigen Sie die für diese Funktion bestimmte
Taste (G).
AUFWÄRMFUNKTION:
- Mit der Aufwärmfunktion kann zuvor getoaste-
tes Brot aufgewärmt werden. Positionieren Sie
die Brotscheibe, betätigen Sie den Einschalt-
hebel (I) und Betätigen Sie die entsprechende
Taste (F).
AUFTAUFUNKTION:
- Mit der Auftaufunktion können eingefrorene
Brotscheiben aufgetaut werden. Positionieren
Sie die eingefrorene Brotscheibe, betätigen Sie
den Einschalthebel (I) und Betätigen Sie die
entsprechende Taste (E).
NACH DER BENUTZUNG DES GERÄTS:
- Den Stecker aus der Netzdose ziehen.
- Das Kabel nehmen und in das Kabelfach
stecken.
- Reinigen Sie das Gerät.
KABELFACH
- Dieses Gerät ist mit einem Fach für das Strom-
netzkabel ausgestattet, das sich an der Unter-
seite bendet (C).
REINIGUNG
- Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie
das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reini-
gung beginnen.
- Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch, auf das Sie einige Tropfen Reinigungs-
mittel geben und trocknen Sie es danach ab.
- Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts
weder Löse- oder Scheuermittel noch Produkte
mit einem sauren oder basischen pH-Wert wie
z.B. Lauge.
- Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten tauchen und nicht unter den Wasser-
hahn halten.
- Es wird empfohlen, Speisereste regelmäßig
vom Gerät zu entfernen.
- Halten Sie das Gerät nicht sauber, so könnte
sich der Zustand seiner Oberäche verschlech-
tern, seine Lebenszeit negativ beeinusst und
gefährliche Situationen verursacht werden.
AUFFANGSCHALE FÜR KRÜMEL:
- Das Gerät verfügt über eine Auffangschale
für Brotkrümel, die sich im Inneren des Geräts
absetzen.
- Nehmen Sie die Auffangschale heraus.
- Schütten Sie den Inhalt der Schale aus.
- Bewegen Sie das Gerät hin und her, um even-
tuelle Brotreste zu entfernen.
- Legen Sie die Auffangschale wieder in das
Gerät.
Italiano
Tostapane
MyToast II
DESCRIZIONE
A Fessure tostapane
B Cavo di collegamento
C Alloggiamento cavo
D Comando selettore Tostatura
E Scongelamento
F Riscaldamento
G Interrompi tostatura
H Vassoio raccogli briciole
I Leva di inserimento pane (accensione
tostapane)
PRECAUZIONI D’USO:
- Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente
il cavo dell’apparecchio.
- Non utilizzare lapparecchio se il vassoio non
è correttamente posizionato sotto l’elemento di
riscaldamento.
- Non utilizzare lapparecchio se il suo dispositi-
vo di accensione/spegnimento non è funzio-
nante.
- Non muovere lapparecchio durante l’uso.
- Non capovolgere lapparecchio se è in funzione
o collegato alla presa.
- Scollegare la spina dalla presa di corrente
quando l’apparecchio non è in uso e prima di
eseguire qualsiasi operazione di pulizia.
- Questo apparecchio è destinato unicamente
all’uso domestico, non professionale o indu-
striale.
- Conservare questo apparecchio fuori dalla
portata dei bambini e/o persone con problemi
sici, mentali o di sensibilità o con mancanza di
esperienza e conoscenza
- Non riporre l’apparecchio quando ancora
caldo.
- Non lasciare mai l’apparecchio collegato alla
rete elettrica e senza controllo. Si risparmie
inoltre energia e si prolungherà la vita dellap-
parecchio stesso.
MODALITÀ D’USO
PRIMA DELLUSO:
- Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il
materiale di imballaggio.
- Se si utilizza il prodotto per la prima volta, si
consiglia di farlo funzionare senza pane.
- Alcune parti dellapparecchio sono state leg-
germente lubricate pertanto potrebbe uscire
del fumo quando si connette lapparecchio per
la prima volta. Dopo un certo tempo il fumo
cessa di uscire.
USO:
- Svolgere completamente il cavo prima di inseri-
re la spina.
- Collegare l’apparato alla rete elettrica.
- Inserire le fette di pane nell’apparecchio.
- Selezionare il grado di tostatura azionando il
selettore.
- Mettere in funzione l’apparecchio abbassando
la levetta no al “clic” di blocco.
- Le fette di pane si disporranno automaticamente
al centro per ottenere una tostatura uniforme.
- Per rendere minima la produzione di acrilammi-
de durante il processo di tostatura, non lasciare
che il pane acquisisca un colore marrone scuro
o nero.
- Il tostapane si spegnerà automaticamente al
termine del tempo di tostatura selezionato.
- Lapparecchio possiede la funzione super-sol-
levamento, che consente di estrarre i toast
più comodamente. Per utilizzarla, spostare il
comando caricatore verso l’alto.
FUNZIONE INTERRUZIONE TOSTATURA:
- La funzione interrompi tostatura consente di
interrompere il funzionamento dell’apparecchio.
Per utilizzarla, premere il pulsante corrisponde-
re a questa funzione (G).
FUNZIONE RISCALDAMENTO:
- La funzione riscaldamento serve per scaldare
di nuovo il pane tostato in precedenza. Per
utilizzarla, posizionare il pane, azionare il
comando di carica (I) et premere il pulsante
corrispondete a questa funzione (F).
FUNZIONE DI SCONGELAMENTO:
- La funzione scongelamento serve per sconge-
lare il pane. Per utilizzarla, posizionare il pane
congelato, azionare il comando di carica (I) e
premere il pulsante corrispondente a questa
funzione (E).
UNA VOLTA CONCLUSO L’UTILIZZO
DELLAPPARECCHIO:
- Scollegare l’apparecchio dalla rete.
- Ritirare il cavo e posizionarlo nell’apposito
scomparto.
- Pulire l’apparecchio.
ALLOGGIAMENTO CAVO
- Questo apparecchio dispone di un alloggio per
il cavo di connessione alla rete elettrica situato
nella parte inferiore (C).
PULIZIA
- Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspet-
tare che l’apparecchio si raffreddi prima di
eseguirne la pulizia.
- Pulire l’apparecchio con una panno umido
impregnato di gocce di detergente e poi asciu-
garlo.
- Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti
a pH acido o basico come la candeggina, né
prodotti abrasivi.
- Non immergere l’apparecchio in acqua o altri
liquidi, né lavarlo con acqua corrente.
- Si raccomanda di pulire l’apparecchio periodi-
camente e di rimuovere tutti i residui di cibo.
- La mancata pulizia periodica dell’apparecchio
può provocare il deterioramento delle superci,
compromettendone la durata operativa e la
sicurezza.
VASSOIO RACCOGLIBRICIOLE:
- L’apparecchio dispone di un vassoio che per-
mette di raccogliere le briciole di pane rimaste
all’interno dell’apparecchio (H).
- Estrarre il vassoio dall’apparecchio.
- Svuotare il contenuto del vassoio.
- Scuotere leggermente l’apparecchio per
rimuovere eventuali briciole di pane rimaste al
suo interno.
- Rimettere il vassoio al suo posto.
Português
Torradeira
MyToast II
DESCRIÇÃO
A Ranhuras da torradeira
B Cabo de ligação
C Compartimento do cabo
D Comando selector Tostagem
E Descongelação
F Reaquecimento
G Cancelação
H Bandeja recolhe-migalhas
I Alavanca de carga (colocação em
funcionamento torradeira)
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS:
- Ant es de c ada ut iliz ão, des enr ole c omp let a-
mente o cabo de alimentação do aparelho.
- Não u tili ze o apar elho s em a ban dej a co rre c -
tam ente c ol oc ada de baixo d o elem ento d e
aqu ec ime nto.
- Não u tili ze o apar elho s e o disp osi tivo d e liga r/
desligar não funcionar.
- Não m over o apa relh o enqu anto es tiver e m
funcionamento.
- Não i nver ta o u des loqu e o apar elh o enqu anto
estiver a ser utilizado ou ligado à c orrente.
- De slig ue o apa relh o da red e elét ri ca q uand o
não e stive r a ser ut iliz ado e a ntes de i nic iar
qualquer operação de limpeza.
- Este aparelho foi concebido exclusivamente
para uso doméstico, não para uso prossional
ou industrial.
- - Este ap are lho não s e des tina a s pes soas ( in -
cluindo crianç as) que apresentem capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
falt a de exp er iên cia e c onh ec iment o.
- Não guarde o aparelho se ainda estiver quente.
- Nunca deixe o aparelho ligado sem vigilância.
Al ém dis so, po upar á ene rgia e p rol ong ará a
vida do aparelho.
MODO DE UTILIZAÇÃO
NOTAS PARA ANTES DA UTILIZAÇÃO:
- As seg ure - se de qu e reti rou to do o mate ri al de
embalagem do produto.
- Ant es de ut iliz ar o pr odut o pela p ri meir a vez, é
ac onse lhável ut iliz á -l o sem pã o.
- Aquando da primeira utilização, o aparelho
po derá l iber tar f umo s devi do ao fa cto de a lgu -
mas pa r tes d o mesm o tere m sid o lig eira mente
lubricadas. Pouco tempo depois o fumo
desaparecerá.
UTILIZAÇÃO:
- De senr ole c om plet ame nte o ca bo ante s de o
lig ar à tom ada.
- Lig ar o apa relh o à rede e lét ric a.
- Introduzir a(s) fati a(s) de pão no aparelho.
- Coloc ar o aparelho em funcionamento, accio -
nando o comando selector.
- Ligar o aparelho deslizando o comando carre -
gad or par a baixo, até e sc utar u m “cli que”.
- A(s) fat ia(s) d e pão c entr ar-se - ão aut omat ic a-
mente, p ara um a tor rag em uni for me.
- Para minimizar a prodão de acrilamida du-
rante o p roc es so de t ost agem , não de ixar q ue
o pão que castanho escuro ou preto.
- Dec or r ido o te mpo d e tor rag em se lec ci onad o,
o aparelho desligar- se -á automaticamente.
- O apar elh o disp õe de um s iste ma de ex tra - el e -
vação, para fácil remão das torradas. Para
isso mova a alavanca de carga para cima.
FUNÇÃO CANCELAR:
- A função canc elar permite interromper o
funcionamento do aparelho. Para isso, prima o
bot ão c or resp ond ente a es ta f unç ão (G).
FUNÇÃO DE REAQUECIMENTO:
- Est a fun ção s er ve pa ra rea quec er o p ão pre -
viamente torrado. Para isso, coloque a torrada
mova a alava nca d e ca rga (I) par a bai xo e
acc io ne o bot ão c or res pon dente (F ).
FUNÇÃO DE DESCONGELAÇÃO:
- A fun çã o de des co nge laç ão ser ve para d es -
congelar as fatias de pão. Para isso, coloque a
fat ia de pã o con gel ada e mova a a lavanc a de
ca rga (I) par a bai xo e acc ion e o bot ão c or res -
pon dente ( E).
UMA VEZ CONCLUÍDA A UTILIZAÇÃO DO
APARELHO:
- De slig ue o apa relh o da red e elét ri ca .
- Rec olh er o c abo e c olo c á- lo n o seu al ojam en -
to.
- Limpe o aparelho.
COMPARTIMENTO DO CABO
- Este aparelho dispõe de um alojamento para
o ca bo de li gaç ão à c or rente, s itua do na pa r te
infe ri or (C).
LIMPEZA
- De slig ue o apa relh o da red e elét ri ca e d eixe - o
arrefecer antes de iniciar qualquer operação
de limpeza.
- Limp e o apar elh o co m um pan o húmi do co m
alg umas g otas d e deter gente e s equ e- o de
seguida.
- Não u tili ze sol ventes, p ro dutos c om u m fact or
pH ác ido o u bási co c om o a lixív ia nem p rod u-
tos abrasivos para a limpeza do aparelho.
- Não mergulhe o aparelho dentro de água
ou em q ualqu er ou tro líqui do ne m o co loq ue
debaixo da torneira.
- Recomenda -se limpar o aparelho regularmente
e reti rar to dos o s rest os de al imen tos.
- Se o ap arel ho não f or mant ido e m bom e sta do
de lim pez a, a sua su per f ície p ode d egr adar-s e
e afet ar de fo rm a inexoráve l a dura ção d a vid a
do apa rel ho e co nduz ir a uma s itua ção d e
perigo.
BANDEJA PARA RECOLHER AS MIGALHAS.
- O apar elh o disp õe de um a band eja qu e per-
mite r ec olhe r as mig alha s de pão q ue po ssa m
car no interior do aparelho (H).
- Ex trair a bandeja do aparelho.
- Despejar o conteúdo da bandeja.
- Sacudir ligeiramente o aparelho para eliminar
out ros r estos d e pão do i nter io r.
- Tor nar a coloc ar a bandeja no aparelho.
Català
Torradora
MyToast II
DESCRIPC
A Ranures torradora
B Cable connexió
C Allotjament cable
D Comandament selector Torrat
E Descongelació
F Reescalfament
G Cancel·lació
H Safata per molles
I Palanca de càrrega (posada en marxa torra-
dora)
UTILITZACIÓ I CURES:
- Abans de cada ús, desenrotllar completament
el cable d’alimentació de l’aparell.
- No usar l’aparell sense la safata correctament
col·locada sota l’element calefactor.
- No usar l’aparell si el seu dispositiu de posada
en marxa/atur no funciona.
- No moure o desplar l’aparell mentre estigui
en funcionament
- No donar la volta a l’aparell mentre està en ús
o connectat a la xarxa.
- Desendollar l’aparell de la xarxa quan no s’usi
i abans de realitzar qualsevol operació de
neteja.
- Aquest aparell està pensat únicament per a
un ús domèstic, no per a ús professional o
industrial.
- Guardar aquest aparell fora de l’abast dels
nens i/o persones amb capacitats físi-
ques, sensorials o mentals reduïdes o falta
d’experiència i coneixement.
- No guardar l’aparell si encara està calent.
- No deixar mai l’aparell connectat i sense vigi-
lància. A més estalviarà energia i prolongarà la
vida de l’aparell.
INSTRUCCIONS D’ÚS
NOTES PRÈVIES A L’ÚS:
- Asseguri’s que ha retirat tot el material
d’embalatge del producte.
- Abans d’usar el producte per primera vegada,
és aconsellable utilitzar-lo sense pa.
- Algunes parts de l’aparell han estat lleugera-
ment greixades, en conseqüència en posar en
marxa laparell per primera vegada pot des-
prendre un lleuger fum. Al cap de poc temps
aquest fum cessarà.
ÚS:
- Desenrotllar completament el cable abans
d’endollar.
- Endollar l’aparell a la xarxa elèctrica.
- Introduir la llesca/llescades de pa en l’aparell.
- Seleccionar el grau de torrat mitjançant el
comandament selector.
- Posar l’aparell en marxa lliscant la palanca de
rrega (I) cap avall, ns a sentir clic.
- La llescada/s de pa de centressin automàtica-
ment, per a un torrat uniforme.
- Per a minimitzar la generació de acrimalida
durant el procés de torrat, no deixar que el pa
adquireixi colors marró fosc o negre.
- Transcorregut el temps de torrat seleccionat
l’aparell es pararà automàticament.
- L’aparell disposa de la funció extra-elevació
que permet treure les torrades de forma més
moda, per a això desplaci la palanca de
rrega (I) cap amunt.
FUNCIÓ CANCEL·LAR:
- La funció cancel·lar permet interrompre el
funcionament de laparell, per a això prémer el
botó corresponent a aquesta funció (G).
FUNCIÓ RE-ESCALFAR:
- La funció re-escalfar serveix per a tornar a es-
calfar torrades de pa prèviament torrades, per
a això situar la llesca de pa, accionar la palan-
ca de càrrega (I) i prémer el botó corresponent
a aquesta funció (F).
FUNCIÓ DESCONGELAR:
- La funció descongelar serveix per a desconge-
lar llesques de pa, per a això situar la llesca de
pa congelada, accionar la palanca de càrrega
(I) i prémer el botó corresponent a aquesta
funció (E).
UN COP FINALITZAT L’ÚS DE LAPARELL:
- Desendollar l’aparell de la xarxa elèctrica.
- Recollir el cable i situar-lo en l’allotjament
cable.
- Netejar l’aparell.
ALLOTJAMENT CABLE
- Aquest aparell disposa d’un allotjament per al
cable de connexió a la xarxa situat en la seva
part inferior (C)
NETEJA
- Desendollar l’aparell de la xarxa i deixar-lo
refredar abans d’iniciar qualsevol operació de
neteja.
- Netejar l’aparell amb un drap humit impregnat
amb unes gotes de detergent i assecar-lo
després.
- No utilitzar dissolvents, ni productes amb un
factor pH àcid o bàsic com el lleixiu, ni produc-
tes abrasius, per a la neteja de laparell.
- No submergir laparell en aigua o un altre
líquid, ni posar-lo sota laixeta.
- Es recomana netejar l’aparell regularment i
retirar totes les restes d’aliments.
- Si l’aparell no es manté en bon estat de neteja,
la seva superfície pot degradar-se i afectar
de manera inexorable la durada de la vida de
l’aparell i conduir a una situació perillosa.
SAFATA PER MOLLES:
- L’aparell disposa d’una safata que permet
recollir les molles de pa que puguin quedar a
l’interior de laparell (H).
- Extreure la safata de l’aparell.
- Abocar el contingut de la safata.
- Sacsejar lleugerament l’aparell per a, eliminar
altres restes de pa de l’interior.
- Tornar a col·locar la safata en l’aparell.
Nederlands
Broodrooster
MyToast II
BESCHRIJVING
A Gleuven broodrooster
B Netsnoer
C Snoervak
D Keuzeknop roosteren
E Ontdooien
F Opwarmen
G Annuleren
H Kruimellade
I Laadhendel (activatie broodrooster)
GEBRUIK EN ONDERHOUD:
- Vóór het gebruik, het stroomsnoer van het
apparaat volledig afrollen.
- Gebruik het apparaat alleen als de kruimella-
de correct onder het verwarmingselement is
geplaatst.
- Het apparaat niet gebruiken als de aan/uit-
knop niet werkt.
- Het apparaat niet bewegen of verplaatsen
terwijl het werkt.
- Het apparaat niet omdraaien terwijl het in ge-
bruik is of aangesloten is op het stroomnet.
- De stekker van het apparaat uittrekken als het
niet gebruikt wordt en alvorens over te gaan tot
het reinigen, tot enige regelingen.
- Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoude-
lijk gebruik, niet voor professioneel of industri-
eel gebruik.
- Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen
en/of personen met lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan
ervaring en kennis
- Berg het apparaat niet op wanneer het nog
warm is.
- Laat het apparaat nooit zonder toezicht aan
staan. U bespaart hierdoor energie en verlengt
tevens de levensduur van het apparaat.
GEBRUIKSAANWIJZING
OPMERKINGEN VOORAFGAAND AAN HET
GEBRUIK:
- Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van
het product verwijderd is.
- Bij het eerste gebruik van het product is het
raadzaam om het apparaat eerst zonder brood
te laten werken.
- Enkele delen van het strijkijzer zijn gesmeerd
waardoor het apparaat bij het eerste gebruik
enigszins kan roken. Na korte tijd stopt dit
vanzelf.
GEBRUIK:
- Het snoer helemaal afrollen alvorens de stek-
ker in het stopcontact te steken.
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Steek het/de sneetje(s) brood in het apparaat.
- Stel met de keuzeschakelaar de gewenste
toastgraad in.
- Zet het apparaat aan door de laadknop naar
beneden te schuiven tot u een “klik” hoort.
- Het/de sneetje(s) brood zal/zullen automatisch
gecentreerd worden voor een uniform toastre-
sultaat.
- Om de productie van acrylzuuramide tijdens
het toastproces te minimaliseren dient U
het brood niet donkerbruin of zwart te laten
worden.
- Als de ingestelde toasttijd verstreken is, zal het
apparaat automatisch uitschakelen.
- Het apparaat beschikt over een systeem om
het geroosterde brood extra ver omhoog te
bewegen om het makkelijk te kunnen grijpen.
Beweeg hiervoor de laadhendel naar boven.
ANNULATIEFUNCTIE:
- Met de annulatiefunctie kunt u de werking van
het apparaat onderbreken. Druk daarvoor op
de el botón overeenkomstige annulatieknop
(G).
OPWARMFUNCTIE:
- De opwarmfunctie dient om na toast brood
op te warm. Hiervoor dient u de toast in het
apparaat steken en breng de hendel (I) naar
beneden de dienovereenkomstige functieknop
(F) te drukken.
ONTDOOIFUNCTIE:
- De ontdooifunctie is voor het ontdooien van
etenswaren in het apparaat. In te drukken, de
snede brood in het apparaat plaatsen en de
hendel naar beneden duwen (I) de ontdooi-
functie dient om sneden brood te ontdooien.
Hiervoor dient u de dienovereenkomstige
functieknop (E).
NA GEBRUIK VAN HET APPARAAT:
- Koppel het apparaat los van het lichtnet.
- Rol de kabel op en berg deze op in het hiervoor
voorziene opbergvak.
- Het apparaat reinigen.
SNOERVAK
- Dit apparaat is voorzien van een opbergvak
voor het verbindingssnoer (C).
REINIGING
- Trek de stekker van het apparaat uit en laat het
afkoelen alvorens het te reinigen.
- Reinig het apparaat met een vochtige doek,
geïmpregneerd met enkele druppels zeep, en
droog het vervolgens af.
- Gebruik geen oplosmiddelen of producten met
een zure of basisch ph, zoals bleekwater, noch
schuurmiddelen, om het apparaat schoon te
maken.
- Dompel het apparaat niet onder in water of
andere vloeistoffen en houd het niet onder de
lopende kraan.
- Het is raadzaam om het apparaat geregeld
schoon te maken en om alle voedselresten te
verwijderen.
- Indien het apparaat niet goed onderhouden
wordt, kan dit zorgen voor beschadiging van
het oppervlak en kan dit de levensduur van het
apparaat onverbiddelijk aantasten en tot een
gevaarlijke situatie leiden.
KRUIMELLADE:
- Het apparaat beschikt over een kruimellade
waarin de kruimels opgevangen worden die
anders binnenin het apparaat zouden verbran-
den (H).
- Trek de lade uit het apparaat.
- Maak de kruimellade leeg.
- Schud zachtjes met het apparaat om de laatste
restjes brood binnenin het apparaat te verwij-
deren.
- Breng de kruimellade terug op haar plaats aan.
Polski
Toster
MyToast II
OPIS
A Otwory na pieczywo
B Kabelprzyłączeniowy
C Osadzenie kabla
D Ustawienie czasu opiekania
E Rozmrażanie
F Podgrzewanie
G Unieważnienie
H Tackazbierającaokruchy
I Dźwigniadozaładowania(uruchomienie
tostera)
UŻYWANIE I KONSERWACJA:
- Przedkażdymużyciem,rozwinąćcałkowicie
kabelzasilaniaurządzenia.
- Nieużywaćurządzeniabezprawidłowo
umieszczonej tacki pod spodem elementu
grzewczego.
- Nieużywaćurządzeniajeśliniedziaprzycisk
włączaniaON/OFF.
- Nieruszaćurdzeniawczasiejegodziałania.
- Nieobracaćurdzeniem,kiedyjestonow
yciulubkiedyjestpoączonedosieci.
- Wyłączaćurządzeniezprądu,jeśliniejestono
ywaneiprzedprzystąpieniemdojakiegokol-
wiekczyszczenia.
- Urządzenietozaprojektowanezostałowy-
łączniedoużytkudomowego,aniedoużytku
profesjonalnegoczyprzemysłowego.
- Przechowywaćurdzeniewmiejsceniedo-
stępnymdladziecii/lubosóboograniczonych
zdolnościachzycznych,dotykowychlubmen-
talnychoraznieposiadającychdoświadczenia
lubznajomościtegotypuurdzeń.
- Nieumieszczaćurządzeniawpudełku,szae
etc.jeślijestgorące.
- Niepozostawiaćnigdyurządzeniapodłączone-
goibeznadzoru.Wtensposóbzaoszczędzić
ponadtomożnaenergięiprzedłużyćokres
użytkowaniaurządzenia.
SPOSÓBYCIA
UWAGI PRZED UŻYCIEM:
- Upewnijsię,żezopakowaniaproduktuzostały
wyjętewszystkieelementy.
- Przedużyciemurządzeniaporazpierwszy,
zalecasięwłączeniegobezchleba.
- Niektórecściżelazkazostałydelikatnie
natłuszczoneidlategowczasiepierwszego
ączeniamożewydobywaćsięzniegopara.
Pokrótkimczasieparapowinnaznikć.
SPOSÓB UŻYCIA:
- Całkowicierozwinąćkabelprzedpodłączeniem
urządzenia.
- Podłączyćurządzeniedoprądu.
- yćdourdzeniakromkę/kromkichleba.
- Wybraćstopieńopiekaniazapomocąselek-
tora.
- Uruchomićurdzenieopuszczającdźwignię
dodołu,ażsłyszanebędziepstrykncie.
- Kromka/kromkichlebaautomatyczniesięułożą
centralnie,byuzyskaćrównomierneopiecze-
nie.
- Abyzminimalizowaćwytwarzaniesięamidu
kwasuakrylowegowczasieprocesuopiekania,
niedopuszczać,bychlebnabierałciemnobrą-
zowegoaniczarnegokoloru.
- Poupływiewybranegoczasuopiekania,ur-
dzenieautomatyczniesięwączy.
- Urządzeniejestwyposażonewfunkcjędodat-
kowegopodniesienia,którapozwalanawy-
godniejszewyjęcietostów,wtymcelunaly
przesunąćdźwigniezadowaniadogóry.
FUNKCJA ZATRZYMANIA:
- Funkcja zatrzymania pozwala na przerwanie
działaniaurządzenia.Wtymcelunalynaci-
snąćnaprzyciskodpowiadającytejfunkcji(G).
FUNKCJA PODGRZEWANIA:
- Funkcjapodgrzewaniasłydoponownego
podgrzaniawcześniejjużopieczonegochleba.
Wtymcelunalyumicićtost,opuścićdźwi-
gnięzaładunkową(I)inacisnąćnaprzycisk
odpowiadającytejfunkcji(F).
FUNKCJA ROZMRAŻANIA:
- Funkcjarozmrażaniasłydorozmrażania
kromekchleba.Wtymcelunależyumieścić
zamrożonąkromkęchleba,opuścićdźwignię
załadunkową(I)inacisnąćnaprzyciskodpo-
wiadającytejfunkcji(E).
PO ZAKOŃCZENIU KORZYSTANIA Z
URZĄDZENIA:
- Wyłączyćurządzeniezsiecielektrycznej.
- Zwinąćkabeliumieścićdowprzegrodzie.
- Wyczyścićurządzenie.
OSADZENIE KABLA
- Urządzenieposiadaspecjalnemiejscedozwi-
janiakablasieciowegowdolnejczęści(C).
CZYSZCZENIE
- Odłączyćurządzeniezsieciipozostawićażdo
ocodzeniaprzedprzystąpieniemdojakiego-
kolwiekczyszczenia.
- Czyścićurządzeniewilgotnąszmatkązwilżoną
kilkomakroplamidetergentuiosuszyćgo
później.
- Nieużywaćdoczyszczeniaurdzeniaroz-
puszczalników,produktówzczynnikiemPH
takichjakchlor,aniśrodkówżrących.
- Niezanurzaćurządzeniawwodzieniinnej
cieczy,niewadaćpodkran.
- Zalecasięregularneczyszczenieurządzenia
iusuwaniezniegopozostałościproduktów
żywnościowych.
- Jeśliurządzenieniejestutrzymywanew
stanieczystości,jegopowierzchniamożesię
zniszczyćiskrócićżywotnośćurządzeniai
doprowadzićdoniebezpiecznychsytuacji.
TACKA ZBIERAJĄCA OKRUCHY:
- Urządzeniewyposażonejestwtackę,która
umożliwiazbieranieokruchówchleba,jakie
mogąpozostawaćwewnątrzurdzenia(H).
- Wyjąćtackęzurządzenia.
- Wysypaćto,coznajdujesięnatacy.
- Lekkourządzeniempotrsnąćwceluusun-
ciazjegownętrzawszystkichokruchów.
- Ponownieumieścićtackęwurządzeniu.
Ελληνικά
Φρυγανιέρα
MyToast II
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
A Θέσειςφρυγανίσματος
B Καλώδιοτροφοδοσίας
C οθήκευσηκαλωδίου
D Διακόπτηςεπιλογήςψησίματος
E Απόψυξη
F Ξαναζέσταμα
G Ακύρωση
H Δίσκοςγιαταψίχουλα
I Μοχλόςενεργοποίησης(έναρξηλειτουργίας
φρυγανιέρας)
ΧΡΉΣΉ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ:
- Πριναπόκάθεχρήση,ξετυλίξτετελείωςτο
καλώδιοτροφοδοσίαςτηςσυσκευής.
- Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήχωρίςναέχει
τοποθετηθείσωστάοδίσκοςκάτωαπότο
στοιχείοπαραγωγήςθερμότητας.
- Μηνχρησιμοποιείταιτησυσκευήανδενλει-
τουργείοδιακόπτηςέναρξηςαύσης.
- Μημετακινείτεήμεταφέρετετησυσκευήενώ
λειτουργεί.
- Μηναναποδογυρίζετετησυσκευήενώχρησι-
μοποιείταιήείναισυνδεδεμένηστορεύμα.
- Αποσυνδέετετησυσκευήαπότορεύμα,όταν
δενχρησιμοποιείταικαθώςκαιπρινπραγμα-
τοποιείστεοποιαδήποτεδιαδικασίακαθαρι-
σμού.
- Αυτήησυσκευήέχεισχεδιαστείμόνογιαοικι-
ακήχρήση,όχιγιαεπαγγελματικήήβιομηχα-
νικήχρήση.
- Διατηρήστετηνπαρούσασυσκευήμακριάαπό
ταπαιδιάή/καιταάτομαμεμειωμένεςσωματι-
κές,αισθητηριακέςήδιανοητικέςικανότητεςή
μεέλλειψηεμπειρίαςήγνώσεων.
- Μηνφυλάσσετεούτεναμεταφέρετετησυ-
σκευήόσοείναιακόμαζεστή.
- Μηναφήνετεποτέσυνδεδεμένητησυσκευή
καιχωρίςεπιτήρηση.Επιπλέον,έτσιθαεξοικο-
νομήσετεενέργειακαιθαεπιμηκύνετετηζωή
τηςσυσκευής.
ΤΡΌΠΌΣ ΛΕΙΤΌΥΡΓΙΑΣ
ΠΑΡΑΤΉΡΉΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΤΉ ΧΡΉΣΉ:
- Βεβαιωθείτεότιέχετεαφαιρέσειόλαταυλικά
συσκευασίαςτουπροϊόντος.
- Πρινχρησιμοποιήσετετησυσκευήγιαπρώτη
φορά,σαςσυμβουλεύουμενατηχρησιμοποιή-
σετεχωρίςψωμί.
- Ορισμέναεξαρτήματατηςσυσκευήςέχουν
λιπανθείελαφρώςκαιωςεκτούτου,ότανμπει
σελειτουργίαησυσκευήγιαπρώτηφορά,
ίσωςαπελευθερωθείλίγοςκαπνός.Μετάαπό
λίγοαυτόςοκαπνόςθασταματήσει.
ΧΡΉΣΉ:
- Ξετυλίξτετελείωςτοκαλώδιοπρινσυνδέσετε
τησυσκευήστορεύμα.
- Συνδέσετετησυσκευήστοηλεκτρικόδίκτυο.
- Βάλτετηνφέταέτεςψωμιούστηνσυσκευή.
- Επιλέξτετονβαθμόψησίματοςμετονδιακό-
πτηεπιλογής.
- Θέστεσελειτουργίατηνσυσκευήστρέφοντας
τονμοχλόφόρτωσηςπροςτακάτωμέχρινα
ακουστείένακλικ.
- Ηφέτα/εςψωμιούθακεντραριστούναυτομά-
τωςγιαναέχουνομοιόμορφοψήσιμο.
- Γιαναελαχιστοποιηθείηδημιουργίαακρυλα-
μιδίουκατάτηνδιαδικασίαφρυγανίσματος,να
μηναφήνετετοψωμίναπαίρνειαποχρώσεις
σκούρουκαφέήμαύρου.
- Μετάτοπέραςτουεπιλεγμένουχρόνουψησί-
ματοςησυσκευήθασταματήσειαυτόματα.
- Ησυσκευήδιαθέτειτηλειτουργία«επιπλέον
ανύψωση»πουεπιτρέπειτηνπιοεύκολη
αφαίρεσητουφρυγανισμένουψωμιού,καιγια
αυτήμετακινήστετονμοχλόενεργοποίησης
μέχριεπάνω.
ΛΕΙΤΌΥΡΓΙΑ ΑΚΥΡΩΣΉΣ:
- Ηλειτουργία«ακύρωση»επιτρέπειτηδιακοπή
τηςλειτουργίαςτηςσυσκευής,καιγιααυτή
πιέστετοκουμπίπουαντιστοιχείσεαυτήτην
λειτουργία(G).
ΛΕΙΤΌΥΡΓΙΑ ΞΑΝΑΖΕΣΤΑΜΑΤΌΣ:
- Ηλειτουργίαξαναζεστάματοςχρησιμοποιεί-
ταιγιατοξαναζέσταμαήδηφρυγανισμένου
ψωμιού,γιααυτήτοποθετήστετηφέτατου
ψωμιούκαιπιέστετονμοχλόενεργοποίησης
(I)πιέστετοκουμπίπουαντιστοιχείσεαυτήτη
λειτουργία(F).
ΛΕΙΤΌΥΡΓΙΑ ΑΠΌΨΥΞΉΣ:
- Ηλειτουργίααπόψυξηςχρησιμοποιείταιγιατην
απόψυξηφετώνψωμιού,γιααυτήτοποθετήστε
τηφέτατουκατεψυγμένουψωμιούκαιπιέστε
τονμοχλόενεργοποίησης(I)πιέστετοκουμπί
πουαντιστοιχείσεαυτήτηλειτουργία(Ε).
ΑΦΌΥ ΌΛΌΚΛΉΡΩΘΕΙ Ή ΧΡΉΣΉ ΤΉΣ
ΣΥΣΚΕΥΉΣ:
- Αποσυνδέσετετησυσκευήαπότοηλεκτρικό
δίκτυο.
- Μαζέψτετοκαλώδιοκαιτοποθετήστετοστο
σημείοαποθήκευσητουκαλωδίου.
- Καθαρίστετησυσκευή.
ΑΠΌΘΉΚΕΥΣΉ ΚΑΛΩΔΙΌΥ
- Αυτήησυσκευήδιαθέτειένασημείοαποθή-
κευσηςγιατοκαλώδιοσύνδεσηςστορεύμα,
τοοποίοβρίσκεταιστοκάτωμέροςτης(C).
ΚΑΘΑΡΙΌΤΉΤΑ
- Αποσυνδέετετησυσκευήαπότορεύμακαι
αφήστετηναψυχρανθείπρινπραγματοποιή-
σετεοποιαδήποτεδιαδικασίακαθαρισμού.
- Καθαρίστετησυσκευήμεέναυγρόπανί,βρεγ-
μένομεμερικέςσταγόνεςαπορρυπαντικούκαι
μετάστεγνώστετη.
- Μηνχρησιμοποιείταιδιαλυτικάούτεπροϊόντα
μεόξινοήαλκαλικόπαράγονταpH,όπως
ηχλωρίνη,ούτελειαντικάπροϊόντα,γιατον
καθαρισμότηςσυσκευής.
- Μηνεμβαπτίζετεποτέτησυσκευήσενερό
ήάλλουγρό,ούτενατηβάζετεκάτωαπότη
βρύση.
- Σαςπροτείνουμενακαθαρίζετετακτικάτη
συσκευήκαινααφαιρείτεόλαταυπολείμματα
τροφίμων.
- Ανησυσκευήδενβρίσκεταισεκαλήκατάστα-
σηκαθαριότητας,ηεπιφάνειάτηςμπορείνα
χαλάσεικαιαυτόναεπηρεάσειαναπόφευκτα
τηδιάρκειαζωήςτηςσυσκευήςκαιναοδηγή-
σεισεκατάστασηεπικινδυνότητας.
ΔΙΣΚΌΣ ΠΕΡΙΣΥΛΛΌΓΉΣ ΨΙΧΌΥΛΩΝ:
- Ησυσκευήδιαθέτειένανδίσκοπουσας
επιτρέπειναπερισυλλέξετεταψίχουλατου
ψωμιούπουμπορείναμείνουνστοεσωτερικό
τηςσυσκευής(H).
- Αφαιρέστετονδίσκοαπότηνσυσκευή.
- Αδειάστετοπεριεχόμενοτουδίσκου.
- Τινάξτεελαφρώςτηνσυσκευήγιαναφύγουν
απότοεσωτερικότηςκαιάλλαυπολείμματα
ψωμιού.
- Τοποθετήστεξανάτονδίσκοστηνσυσκευή.
Русский
Тостер
MyToast II
ОПИСАНИЕ
A Отверстия для тостов
B Кабель электропитания
C Отсек для кабеля
D Регулятор режима (1-6)
E Кнопка разморозки
F Кнопка повторного подогрева
G Кнопка Отмена
H Поддон для крошек
I Рычаг запуска (запуск тостера)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД
- перед каждым использованием полностью
разворачивайте сетевой кабель.
- Не используйте прибор, если поддон под
нагревательным элементом установлен
неправильно.
- не допускается эксплуатировать элек-
троприбор с неисправным выключателем
питания.
- Не передвигайте и не переносите прибор,
если он работает.
- не переворачивайте прибор, если он ис-
пользуется или подключен к сети.
- отсоедините электроприбор от сети после
использования или для его чистки.
- этот прибор предназначен только для
домашнего, а не профессионального или
промышленного использования.
- храните этот прибор вне досягаемости
детей или лиц с ограниченными физи-
ческими, сенсорными или умственными
возможностями, а также тех, кто не знаком
с правилами его использования.
- не ставьте электроприбор на хранение,
пока он горячий.
- не оставляйте включенный электроприбор
без присмотра. Это сохранит электроэнер-
гию и продлит срок его службы.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ:
- Убедитесь, что с прибора была снята
упаковка.
- Перед использованием этого прибора в
первый раз целесообразно проверить его
работу без хлеба.
- некоторые части прибора могут быть слег-
ка смазаны. Вследствие этого, во время
первого применения прибора может поя-
виться небольшой дым. После некоторого
времени, дым прекратится.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ:
- Полностью размотайте шнур до того, как
вставить его в розетку.
- Подключите прибор к электросети.
- Положите ломтик/ломтики хлеба в прибор.
- Используйте регулятор режима, чтобы до-
стичь желаемой степени обжаривания.
- Включите прибор, сдвинув рычаг запуска
вниз до того, как услышите щелчок.
- Ломтик/ломтики будут автоматически сдви-
нуты в центр для равномерного обжарива-
ния.
- Для того, чтобы свести к минимуму образо-
вание акриламида во время обжаривания,
избегайте достижения хлебом темноо-
ричневого цвета.
- По истечении выбранного времени обжари-
вания прибор выключится автоматически.
- Прибор имеет дополнительную подъемную
функцию для более удобного извлечения
тостов. Для этого переместите рычаг запу-
ска вверх.
ФУНКЦИЯ ОТМЕНА:
- Функция Отмена позволяет прервать рабо-
ту прибора.–Чтобы сделать это, нажмите
кнопку (G).
ФУНКЦИЯ ПОВТОРНОГО ПОДОГРЕВА:
- Функция повторного подогрева повторно
нагревает предварительно обжаренный
хлеб. положите тост и опустите рычаг запу-
ска вниз (I) Для этого нажмите соответству-
ющую функции кнопку (F).
ФУНКЦИЯ РАЗМОРОЗКИ:
- Функция разморозки служит для размора-
живания ломтиков хлеба. положите замо-
роженный кусок хлеба и опустите рычаг
запуска вниз (I) Для этого нажмите соответ-
ствующую функции кнопку (E).
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ:
- Отсоедините прибор от сети.
- уложите кабель в отсек для хранения.
- Очистите прибор.
ОТСЕК ДЛЯ ХРАНЕНИЯ ШНУРА ПИТАНИЯ
- Прибор имеет отсек для шнура, располо-
женный в нижней части (C).
ОЧИСТКА
- отсоедините прибор от сети после исполь-
зования, чтобы он остыл перед чисткой.
- очистите прибор, используя влажную ткань
и несколько капель чистящей жидкости, а
затем сухую ткань.
- не допускается использовать растворители
или продукты на основе кислоты или с вы-
соким pH, например, отбеливатель, а также
абразивные чистящие вещества.
- не помещайте электроприбор в воду или
иную жидкость, а также под струю воды.
- рекомендуется регулярно очищать прибор
и тщательно удалять все пищевые остатки.
- если прибор не будет содержаться в
чистом состоянии, его поверхность может
быть повреждена, срок службы сокращен
или даже его использование станет небезо-
пасным.
ПОДДОН ДЛЯ КРОШЕК:
- Данный прибор имеет поддон, который
позволяет крошкам оставаться внутри
прибора (H).
- Извлеките поддон из прибора.
- Опустошите поддон.
- Аккуратно встряхните прибор, чтобы
удалить любые другие оставшиеся крошки
внутри прибора.
- Поместите поддон обратно в прибор.
Română
Prăjitor de pâine
MyToast II
DESCRIERE
A Fanteprăjitordepâine
B Cabludealimentare
C Spaţiudedepozitareacablului
D Butonselectare(1–6)
E Butondecongelare
F Butonreîncălzire
G Butonanulare
H Tăviţăpentrurimituri
I Levierdeîncărcare(Pornirerăjitordepâine)
UTILIZARE ŞI ÎNGRIJIRE:
- Desfăşuraţicompletcablulelectricalaparatului
înaintedeecareutilizare.
- Nuutiliziaparatuldacătavanuestexată
corespunzătorsubelementuldeîncălzire.
- Nuutiliziiaparatuldacăîntrerupătorulpentru
pornire/oprirenufunionează.
- Numutațișinutransportațiaparatulîntimpul
utilizării.
- Nurăsturnaţiaparatulîntimpulutilizăriisau
dacăesteconectatlareţeauadealimentare.
- Deconectaţiaparatuldelarețeauadealimen-
tareatuncicândnuîlutilizişiînaintedeaîl
curăţa.
- Acestaparatestedestinatnumaipentru
utilizareaîngosporie,şinupentruutilizări
profesionalesauindustriale.
- Depozitiaparatulîntr-unloccaresănue
laîndemânacopiilorşi/sauapersoanelorcu
capacităţizice,senzorialesaumentaleredu-
se,oricarenuauexperienţasaucunoştinţele
necesare.
- Nudepozitaţiaparatuldacămaiesteerbinte.
- Nulăsaţiniciodatăaparatulconectatşine-
supravegheatdacănuesteutilizat.Astfelse
economiseşteenergieşiseprelungtedurata
deviăaaparatului.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ÎNAINTE DE UTILIZARE:
- Asiguraţi-văcăaţiînlăturattoateambalajele
produsului.
- Înaintedeprimautilizareaacestuiprodus,este
recomandatsăîltestifărăafolosipâine.
- Unelepiesealeaparatuluiaufostlubriate
or.Înconsecinţă,puteţiobservapuţinfumla
primautilizareaaparatului.Dupăoperioadă
scurtădetimp,fumulvadispărea.
UTILIZARE:
- Desfăşuraţicompletcablulînaintedea-lintro-
duceînpriză.
- Conectaţiaparatullareţeauaelectrică.
- ezațifelia/feliiledepâineînaparat.
- Utilizațibutonuldeselectarepentruaseta
niveluldoritdeprăjire.
- Pornițiaparatulpringlisarealevieruluideîncăr-
careînjos,pânăcândauzițiunsunetde„clic”
- Felia/feliilevorcentrateautomatpentrupji-
reuniformă.
- Pentruaminimizagenerareadeacrilamidăîn
timpulprocesuluideprăjire,evitisălăsați
pâineasăseprăjeascăpânălanuanțede
maroînchis.
- Dupăperioadadepjireselectată,aparatulse
vaopriautomat.
- Aparatulareofuncțiesuplimentarăderidicare
carepermiteextragereamaiconfortabilăa
feliilor.Pentruafaceaceasta,deplasațilevierul
deîncărcareînsus.
FUNCȚIA DE ANULARE:
- Funcțiadeanularepermiteîntrerupereautili-
riiaparatului.Pentruafaceaceasta,apăsați
butonul(G).
FUNCŢIA DE RNCĂLZIRE:
- Funcțiadereîncălzireesteutilăpentrureîncăl-
zireafeliilordepâineprăjiteanterior.Pentru
afaceaceasta,introducețifeliiledepâineși
deplasațilevieruldeînrcareînjos(I)apăsați
butonulcorespondentalfuniei(F).
FUNCŢIA DE DECONGELARE:
- Funcțiadedecongelareesteutilăpentru
decongelareafeliilordepâine.Pentruaface
aceasta,introducețifeliiledepâinecongelateși
deplasațilevieruldeînrcareînjos(I)apăsați
butonulcorespondentalfuniei(E).
DUPĂ CE AŢI TERMINAT UTILIZAREA
APARATULUI:
- Deconectaţiaparatuldelareţea.
- Puneţicablulînapoiîncompartimentulaces-
tuia.
- Curăţaţiaparatul.
COMPARTIMENTUL CABLULUI
- Acestaparatesteprevăzutcuuncompartiment
pentrucablu,amplasatsubacesta(C).
CURĂŢARE
- Decuplaţiaparatuldelaprizăşilăsi-lsăse
ceascăînainteaoricăreioperaţiidecurăţare.
- Curăţaţiaparatulcuocârpăumedăşicâteva
picăturidelichiddespălare,apoiuscaţi-l.
- NuutilizisolvenţisauprodusecupHacid
saubazic,deexempluînălbitorisauproduse
abrazive,pentrucurăţareaaparatului.
- Nuintroduceţiniciodatăaparatulînapăsau
oricealtlichidşinicinuţineţiaparatulsubjet
deapă.
- Esterecomandabilsăcurăţaţiaparatulînmod
regulatşisăîndepărtaţiresturiledealimente.
- Dacăaparatulnuestebinecurăţat,suprafaţa
sasepoatedeteriora,afecndînmodinevi-
tabilduratadeviaţăaaparatului,iaraparatul
poatedeveninesigurpentruutilizare.
TĂVIŢĂ PENTRU FIRIMITURI:
- Acestaparatareotavăcarepermitecolecta-
rearmiturilorîninteriorulaparatului(H).
- Scoatețitavaaparatului.
- Arunciconținutultăvii.
- Scuturațiușoraparatulpentruaeliminatoate
rmiturilerămaseîninterior.
- Introducețidinnoutavaînaparat.
Български
Тостер
MyToast II
ОПИСАНИЕ
A ПроцепинатостераRanurastostadora
B Кабелзасвързванекъммрежата
C Мястозасъхранениенакабела
D Селекторзапрепичане
E Размразяване
F Притопляне
G Прекратяване
H Тавичказасъбираненатрохите
I Ръчказазареждане(включванена
тостера)
УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА :
- Предивсякаупотреба,развийтедокрай
захранващиякабелнаапарата.
- Неизползвайтеуреда,акотавичкатанее
добрепоставенаподнагревателя.
- Неизползвайтеуредаприповреденасис-
темазавключване/изключване.
- Недвижетеинепремествайтеуреда,дока-
тосенамиравработенрежим.
- Необръщайтеуреда,докатоработиили
докатоевключенвелектрическатамрежа.
- Изключетеуредаотзахранващатамрежа,
когатонегоизползватеипредидаго
почиствате.
- Тозиуредепроектиранединственоза
домашнаупотреба,анезапрофесионална
илитакавапризаводскиусловия.
- Съхранявайтетозиуредизвъндосегана
децаилихораснамаленифизически,
сензорниилиумственивъзможности,или
такивабезопитипознаниязаборавенес
него.
- Несъхранявайтеуреда,акоощенее
изстинал.
- Вникакъвслучайнеоставяйтевключения
уредбезнадзор.Потозиначинщеспес-
титеенергияищеудължитеживотана
ел.уреда.
НАЧИН НА УПОТРЕБА
ЗАБЕЛЕЖКИ ПРЕДИ УПОТРЕБА:
- Уверетесе,честеотстранилинапълно
всякакъввидопаковканауреда.
- Предидаползватеуредазапървипът,Ви
препоръчвамедаговключитедаработи
безхляб.
- Някоичастинауредасалекосмазании
затоваевъзможноуредътслабодадими
когатосевключизапръвпът.Скорослед
това,димътщеизчезне.
УПОТРЕБА:
- Предиупотребаразвийтенапълнозахран-
ващиякабелнауреда.
- Включетеуредавелектрическатамрежа.
- Поставетефилийката/филийкитехлябв
тостера.
- Изберетестепентанапрепичанеспомощта
населектора.
- Пуснетеуредавдействиекатонатиснете
ръчкатазазарежданенадолудокаточуете
лекощракване.
- Филийката/филийкитехлябавтоматично
заставатвцентъразаравномернотоим
изпичане.
- Заданамалитепояватанаакриламидпри
препичане,неоставяйтехлябадапридо-
биекафявиличеренцвят.
- Следкатозададенотовремезапечене
изтече,уредътавтоматичносеизключва.
- Уредътразполагаседнафункциязадопъл-
нителноповдигане,позволяващафилий-
китедабъдатизваденипоесно.Зацелта
придвижетеръчкатазазарежданенагоре.
ФУНКЦИЯ „СТОП“:
- Функциятастопдававъзможностзапре-
късваненадейносттанауреда.Зацелта
натиснетебутонасъответстващнатази
функция(G).
ФУНКЦИЯ „ПРИТОПЛЯНЕ“:
- Функциятапритоплянеслужизаповторно
притопляненапредварителнопрепече-
нихлебнифилийки.Зацелта,поставете
филийкатаизадействайтеръчкатаза
зареждане(I)натиснетебутона,отговарящ
натазифункция(F).
ФУНКЦИЯРАЗМРАЗЯВАНЕ:
- Функцията„размразяване“служизараз-
мразяваненафилийкихляб.Зацелтапо-
ставетезамразенатафилийкаизадвижете
ръчкатазазареждане(I)натиснетебутона,
съответстващнатазифункция(E).
СЛЕД ПРИКЛЮЧВАНЕ РАБОТАТА С УРЕДА,
НАПРАВЕТЕ СЛЕДНОТО:
- Изключетеапаратаотелектрическата
мрежа.
- Навийтекабелаигопоставетенапредназ-
наченотозацелтамясто.
- Почистетеуреда.
ХРАНИЛИЩЕ ЗА КАБЕЛА
- Тозиелектроуредразполагасхранилище
заел.кабела,намиращосевдолнатачаст
науреда(C).
ПОЧИСТВАНЕ
- Изключетеуредаотзахранващатамрежаи
гооставетедаизстине,предидапристъпи-
текъмпочистванетому.
- Почистетеуредасвлажнакърпа,напоена
сняколкокапкимиещпрепаратипослего
подсушете.
- Започистванетомунеизползвайтераз-
творителиипрепаратискиселиненили
основенpHфактор,катобелинаиабразив-
нипродукти.
- Непотапяйтеуредавъвводаилидруга
течност,нитогопоставяйтеподкранана
чешмата.
- Препоръчителноедапочистватеел.уреда
редовноинапълнодаотстраняватеоста-
тъцитеотхрана.
- Вслучай,ченеподдържатеуредачист,по-
върхносттамуможедасеповреди,атова
отсвоястранадасъкратибезвъзвратно
експлоатационниямуживотидасъздаде
рисковаситуация.
ТАВИЧКА ЗА СЪБИРАНЕ НА ТРОХИТЕ:
- Уредътеснабденставичказасъбира-
ненатрохитехляб,натрупалисевъв
вътрешносттаму(H).
- Извадететавичкатаотуреда.
- Почистетеяоттрохите.
- Изтръскайтелекоуреда,задагопочис-
титеотостатъцитехляб,натрупанивъв
вътрешносттаму.
- Поставетеотновотавичкатавапарата.
:    
.      -
.      -
.  -
  
.(C)                -

.             -
.             -
.                   -
.             -
.         -
.                         -
:  
.(H)               -
.     -
.   -
.         -
.      -
 
Mytoast II

   A
  B
   C
    D
  E
  F
 G
   H
(  )   I
: 
.         -
.           -
.    /       -
.          -
.            -
.              -
.            -
.              /   
    -
.
         -
.         .  
    -
 
:  
.          -
.         -
.      .                 -
:
.      -
.     -
.   /  -
.        -
.           -
.
  
  /   -
.                -
.
       -
.                      -
: 
.(G)              -
:  
.       (F)         
          -
:  
.        (E)                 -
Español
GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA
Este producto goza del reconocimiento y protec-
ción de la garantía legal de conformidad con la le-
gislación vigente. Para hacer valer sus derechos
o intereses debe acudir a cualquiera de nuestros
servicios de asistencia técnica ociales.
Podrá encontrar el más cercano accediendo al
siguiente enlace web: http://taurus-home.com/
También puede solicitar información relacionada
poniéndose en contacto con nosotros por el telé-
fono que aparece al nal de este manual.
Puede descargar este manual de instrucciones y
sus actualizaciones en http://taurus-home.com
English
WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE
This product enjoys the recognition and protection
of the legal guarantee in accordance with current
legislation. To enforce your rights or interests you
must go to any of our ofcial technical assistance
services.
You can nd the closest one by accessing the
following web link: http://taurus-home.com/
You can also request related information by
contacting us.
You can download this instruction manual and its
updates at http://taurus-home.com/
Français
GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE
Ce produit est reconnu et protégé par la garantie
établie conformément à la législation en vigueur.
Pour faire valoir vos droits ou intérêts, vous
devrez vous adresser à l’un de nos services
d’assistance technique agréés.
Pour savoir lequel est le plus proche, vous pou-
vez accéder au lien suivant : http://taurus-home.
com/
Vous pouvez aussi nous contacter pour toute
information.
Vous pouvez télécharger ce manuel d’instructions
et ses mises à jour sur http://taurus-home.com/
Deutsch
GARANTIE UND TECHNISCHER SERVICE
Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie
gemäss der geltenden Gesetzgebung geschützt.
Um Ihre Rechte und Interessen geltend zu
machen, müssen Sie eines unserer ofziellen
Servicezentren aufsuchen.
Über folgenden Link nden Sie ein Servicezen-
trum in Ihrer Nähe: http://taurus-home.com/
Sie können auch Informationen anfordern, indem
Sie sich mit uns in Verbindung setzen.
Sie können dieses Benutzerhandbuch und seine
Aktualisierungen unter http://taurus-home.com/
Italiano
GARAZIA E ASSISTENZA TECNICA
Questo prodotto possiede il riconoscimento e la
protezione della garanzia legale di conformità con
la legislazione vigente. Per far valere i suoi diritti
o interessi, dovrà rivolgersi a uno qualsiasi dei
nostri servizi ufciali di assistenza tecnica.
Può trovare il più vicino cliccando sul seguente
link: http://taurus-home.com/
Inoltre, può richiedere informazioni mettendosi in
contatto con noi.
Può scaricare questo manuale di istruzioni e i
suoi aggiornamenti da http://taurus-home.com/
Português
GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Este produto goza do reconhecimento e proteção
da garantia legal em conformidade com a legis-
lação em vigor. Para fazer valer os seus direitos
ou interesses, deve recorrer sempre aos nossos
serviços ociais de assistência técnica.
Poderá encontrar o mais próximo de si através
do seguinte website: http://taurus-home.com/
Também pode solicitar informações relacionadas,
pondo-se em contacto connosco.
Pode fazer o download deste manual de
instruções e suas atualizações em http://taurus-
home.com/
Català
GARANTIA I ASSISTÈNCIA TÈCNICA
Aquest producte gaudeix del reconeixement i
protecció de la garantia legal de conformitat amb
la legislació vigent. Per fer valer els seus drets o
interessos ha d’acudir a qualsevol dels nostres
serveis d’assistència tècnica ocials.
Podrà trobar el més proper accedint al següent
enllaç web: http://taurus-home.com/
També pot demanar informació relacionada
posant-se en contacte amb nosaltres al telèfon
que apareix al nal d’aquest manual.
Podeu descarregar aquest manual d’instruccions
i les seves actualitzacions a http://taurus-home.
com
Nederlands
GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTEU-
NING
Dit product valt onder de legale garantievoorwa-
arden zoals bepaald in de actuele wetgeving. Om
een beroep te doen op uw rechten of aanspraken
kunt u contact opnemen met onze ofciële tech-
nische service.
U kunt de dichtstbijzijnde technische service vin-
den op de website: http://taurus-home.com/
Voor verdere informatie kunt u ook contact met
ons opnemen.
U kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele
actualiseringen ervan downloaden via http://
taurus-home.com/
Polski
GWARANCJA I SERWIS TECHNICZNY
Ten produkt jest uznawany i chroniony prawną
gwarancją zgodnie z obowiązującymi przepisami.
W celu wyegzekwowania swoich prawa lub inte-
resów, należy udać się do dowolnego z naszych
ocjalnych usług pomocy technicznej.
Najbliższy punkt można znaleźć, korzystając z
poniższego linku: http://taurus-home.com/
Można również poprosić o informacje, kontaktując
się z nami.
Można też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej
aktualizacje na http://taurus-home.com/
Ελληνικά
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ
Το παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και
προστατεύεται από τη νόμιμη εγγύηση
συμμόρφωσης προς την ισχύουσα νομοθεσία. Για
να διεκδικήσετε τα δικαιώματα ή συμφέροντά σας
πρέπει να απευθυνθείτε σε οποιοδήποτε από τα
επίσημα γραφεία μας τεχνικής υποστήριξης.
Για να βρείτε το πιο κοντινό σε εσάς, ανατρέξτε
στην ιστοσελίδα: http://taurus-home.com/
Μπορείτε επίσης να ζητήσετε πληροφορίες,
επικοινωνώντας μαζί μας.
Μπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο
το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές
ενημερώσεις του στο http://taurus-home.com/
Русский
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА
Этот продукт защищен юридической
гарантией в соответствии с действующим
законодательством. Чтобы обеспечить
соблюдение ваших прав или интересов,
вы должны обратиться в любую из наших
официальных служб по технической
поддержке клиентов.
Вы можете найти ближайшие из центров,
пройдя по следующей веб-ссылке: http://taurus-
home.com/
Вы также можете запросить соответствующую
информацию, связавшись с нами (см.
последнюю страницу руководства).
Вы можете скачать это руководство и
обновления к нему по адресу http://taurus-
home.com/
Română
GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ TEHNICĂ
Acest produs beneciază de recunoașterea
și protecția garanției legale în conformitate
cu legislația în vigoare. Pentru a vă exercita
drepturile sau interesele, trebuie să vă adresați
unuia dintre serviciile noastre ociale de asistență
tehnică.
Puteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență
tehnică accesând următorul link web: http://
taurus-home.com/
De asemenea, puteți solicita informații conexe,
contactând-ne (consultați ultima pagină a manua-
lului).
Puteți descărca acest manual de instrucțiuni și
actualizările sale la http://taurus-home.com/
COUNTRY ADDRESS PHONE
Algeria Zone d'Activite, Nº 62, Constantine 213770777756
Argentina Av. del Libertador 1298,(B1638BEY), Vicente
López (Pcia. Buenos Aires)
541153685223
Belgium Mariëndonkstraat 5, 5154 EG, Elshout 31620401500
Benin 359 Av. Steinmetz, 1930, Cotonou 0299-21313798
Bulgaria 265,Okolovrasten Pat, Mladost 4, 1766, Soa 35929211120 / 35929211193
Burkina Faso Avenue Bassawarga, 01 BP915, Ouagadougou 226 25301038
Congo (Republic of) 98 Blvd General Charles de Gaulle, Pointe Noire 242066776656
Cyprus 20, Bethlehem Str. / P.O.Box 20430, 2033,
Strovolos
35722711300
Czech Republic Milady Horakove 357/4, 568 02, Svitavy 420 461 540 130
Democratic Republic
of the Congo
AV. Pont Canale Nº 3440, Kinshasa 00243-991223232
Equatorial Guinea SN Av Patricio Lumumba y C/ Jesus B, Bata 00240 333 082958 / 00240 333
082453
Equatorial Guinea Calle de las Naciones Unidas, PO box 762,
Malabo
240333082958 / 240333082453
España Avda Barcelona, S/N, 25790 Oliana (Lleida)
atencioncliente@taurus.es
902 118 050
Ethiopia Lideta Sub City Kebele 10 H.NO 124, Addis
Ababa
+251 11 5518300
France Za les bas musats 18, 89100, Malay-le-Grand 03 86 83 90 90
Gabon BP 574, Port-Gentil Centre-ville 24101552689 / 24101560698
Ghana Ederick Place, Accra-Ghana 302682448 / 302682404
Български
ГАРАНЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ
Настоящият продукт има законна гаранция, в
съответствие с действащото законодателство.
За да упражните правата си на потребител
следва да се насочите към някой от нашите
оторизирани сервизи.
Най-близкия до Вас сервиз можете да
откриете на следния линк: http://taurus-home.
com/
Също така, можете да потърсите информация,
свързвайки се с нас (вижте на последната
страница на наръчника).
Наръчника с указания и неговите
осъвременявания можете да свалите на
следния http://taurus-home.com/
  
       
     .  

  
.      
        
: 
(  )
        
.  
       
http://taurus-home.com
Gibraltar 11 Horse Barrack Lane, 54000, Gibraltar 00350 200 75397 / 00350 200
41023
Greece Sapfous 7-9, 10553, Athens +30 21 0373 7000
Guinea BP 206, GN, Conakry (224) 622204545
Hong Kong Unit H,13/F., World Tech Centre, Hong kong (852) 2448 0116 / 9197 3519
Hungary Késmárk utca 11-13, 1158, Budapest +36 1 370 4519
India C-175, Sector-63, Noida, Gautam Budh Nagar -
201301, Delhi
(+91) 120 4016200
Ivory Coast 01 Rue Des Carrossiers-Zone 3, B.P 3747,
Abidjan 01 (RCI)
22521251820 / 225 21 353494
Jordan 28 Basman St Down town, Amman +962 6 46 222 68
Kuwait P.O. BOX 3379 hawally, 32034, Hawally +965 2200 1010
Lebanon Damascus Highway; Sciale Building, Jamhour 9615922963
Luxembourg Mariëndonkstraat 5, 5154 EG, Elshout 31620401500
Mali BP E2900, Dravela Bolibana 223227216 / 223227259
Marruecos Big distribution society 4 Rue 13 Lot. Smara
Oulfa, Casablanca
(+212) 522 89 40 21
Mauritania 134 Avenue Gamal Abdener Ilot D, Nouakchott 2225254469 / 2225251258
Mexico Rosas Moreno Nº 4-203 Colonia de San Rafael
C.P. 06470 – Delegación Cuauhtémoc, Ciudad
de México
(+52) 55 55468162
Montenegro Rastovac bb, 81400, Niksic +382 40 217 055
Netherlands Mariëndonkstraat 5, 5154 EG, Elshout 31620401500
Nigeria 8, Isaac; John Str,G.R.A Ikeja Lagos 23408023360099
Paraguay Denis Roa 155 c/ Guido Spano, Asunción 21665100
Peru Calle los Negocios 428, Surquillo, Lima (511) 421 6047
Portugal Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B, 1600-677,
Lisboa
+351 210966324
Romania Dudesti Pantelimon 23, 410554, Bucharest 031.805.49.58
Serbia Rastovac bb, 81400, Niksic +382 40 217 055
Slovakia Milady Horakove 357/4, 568 02, Svitavy 420 461 540 130
Southafrica Unit 25 & 26, San Croy Ofce Park, Die Agora
Road, Croydon, Kempton Park, 1619, Johan-
nesburg
(+27) 011 392 5652
Tunisia 2, Rue de Turquie, Tunis 21671333066
Ukraine Block 6, Ap Housing Estate Topol-2, B, 49000,
Dnepropetrovsk
380563704161 / 380563704161
United Arab Emirates P.O.BOX 8543, Dubai 14506246200
Uruguay Luis Alberto de Herrera 3468, 11600, Montevideo 598 2209 28 00
Vietnam Lot 7 Ind. Zone for, Ha Noi 84437658111 / 84437658110
Avda. Barcelona, s/n
25790 Oliana
Spain
Pub. 6 julio, 2020
23

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Taurus MYTOAST II bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Taurus MYTOAST II in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 1,19 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info