796716
9
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/44
Pagina verder
1
Electric Pressure Cooker
Model No.:SP-PC.5LE
Instruction manual
Manuel d'utilisation
Bedienungsanleitung
Manuale di istruzioni
Gebruikershandleiding
Manual de usuario
2
TABLE OF CONTENTS
English 3
Français 10
Deutsch 17
Italiano 24
Nederlands 31
Español 38
3
EN
Important: Please read these instructions before using the pressure cooker and keep it in a safe
place for future reference.
Important safeguards:
Basic safety precautions should always be followed when using any electrical appliance,
including the following:
1. Please read all instructions and keep these instructions for future reference.
2. The appliance will be hot during and immediately after use. Do not touch hot surfaces, hot handles
and hot buttons.
3. To protect against electrical hazard, do not immerse the appliance, power cord or plugs in water or
any other liquid.
4. Keep the appliance out of reach of children! This appliance must be used and stored under
supervision and out of the reach of children.
5. Unplug from mains socket when not in use and before cleaning. Let it cool down before inserting or
removing the parts of the appliance.
6. Do not use the appliance if the power cord or plug is damaged. If the device is not working properly
or is damaged in any way, please refer to the troubleshooting in this manual.
7. The use of accessories or parts not intended for this appliance is not recommended and may
cause damage.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let the power cord hang over the edge of the table or counter during use and do not let it
come into contact with hot surfaces.
10. Use extreme caution when moving the appliance containing hot liquids.
11. To disconnect the appliance, remove the plug from the wall socket.
12. Caution: This appliance generates heat and releases steam during use. Proper precautions should
be taken to avoid the risk of burns, fire or other damage to persons or property.
13. This appliance generates steam. Do not let it operate uncovered.
14. Do not leave this appliance unattended during use.
15. This appliance is for household use only. Only use this appliance for its intended purpose.
16. Do not place or cook with the inner bowl on other heat sources (e.g. a stove), as it may become
deformed.
17. Do not block the steam vent during the cooking process.
18. Do not touch the area near the steam vent during or immediately after cooking to avoid burns.
19. The device may only be used with the correct voltage and frequency shown on the device sticker.
20. Do not unplug the appliance with wet hands or pull on the power cord to remove the plug from the
socket.
21. Do not use the power cord to move or carry the appliance.
22. Only use the device for its intended purpose.
23. Disconnect a faulty device and refer to the troubleshooting in this manual. If the device is disposed
of, please dispose of it in accordance with all local laws and regulations.
24. The channels in the pressure regulator allow the steam to escape and should be checked regularly
to ensure they are not clogged.
25. Do not open the lid of the device until the pressure has already decreased sufficiently.
26. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
4
KEY FEATURES
Technical specifications
Power
Capacity
Work pressure
Limited
pressure
Keep warm
temperature
Preset timer
1000W
220-240v
40-70kPa
90kPa
60-80
0-24hr
Steam condensation
collector
Pressure discharge value
Floating value
Lid handle
Inner pot
Outer pot
Measuring cup
Ladle
Control panel
5
OPERATION
1. Open the lid: Hold the handle firmly and turn the lid clockwise until it releases. (see figure D1&D2)
2. Remove the inner pot and fill it with food and water. Food and water should not be higher than 4/5
and not lower than 1/5 of the height of the inner pot. For expandable food, it should not be higher
than 3/5. (see figure D3,D4&D5)
3. Clean the inner pot and the heating plate before placing the inner pot. Make sure the heating plate
and outer pot are clean and free of debris before use. Then place the inner pot on the heating plate
and make sure it fits tightly in the heating place by turning the inner pot slightly. (see figure D6)
4. Close the lid of the pressure cooker.
Check the rubber seal ring to make sure it is secured to the ring.
Close the lid of the pressure cooker and turn it counterclockwise until it clicks into place (see
figure D7&D8)
5. Set the pressure relief valve to the 'seal position'. (see figure 9) Make sure that the float valve is in
the down position. (see figure 9&10)
6. Plug the pressure cooker into a grounded outlet. The screen will show "0000".
7. Press the selected menu button. For example, press "rice" to cook rice. The indicator lights up and
the display shows “0010”. The preset cooking time (hold pressure) for rice is 10 minutes. The
indicator will flash 5 times and then start cooking or it will start counting down if you have set the
timer for a delayed start. Once started, the display shows 2 digits, preceded by a “-“. The "-" will
scroll across the screen. This display will remain until the desired heating or pressure is reached.
Once the internal pressure builds up, the float valve on the lid will rise and shut down the safety
system that prevents the lid from opening during the further working time. When the required
working heat or pressure is reached, the display will change to “p10”. This indicates that the 10
minute cooking program is installed. If another time program is selected, the specific time required
will illuminate (for example, “p15” or “p20”). When this happens the display will automatically count
down each minute and show the remaining cooking time on the display.
Exhaust
Seal
6
8. Delayed start timer: Setting the timer is optional. To start the cooking process later, press 'timer'
once every half hour (up to a maximum of 9 hours) and the 'timer indicator light' will illuminate. The
first two red numbers indicate the time in hours for a delayed start. The last two green numbers
indicate the (cooking) pressure holding time in minutes.
Note: The 1st column of the table below shows the preset cooking times for different types of food.
These are the pressure hold times once the cooker has reached the correct pressure. If these times do
not suit your food, you can adjust the cooking times by pressing the appropriate menu button
repeatedly until the desired time is displayed. The 2nd and 3rd columns in the table below show the
minimum and maximum cooking times programmed for each menu button.
Menu button
Suggested
cooking time
(mins)
Minimum cooking
time (mins)
Maximum cooking
time (mins)
Soup
25mins
20mins
32mins
Chicken
13 mins
10mins
20mins
Fish
5 mins
3mins
10mins
Beef tendon
40 mins
30mins
50mins
Rice
12 mins
10mins
16mins
Rice Porridge
15 mins
10mins
25mins
Meat
40 mins
20mins
60mins
Beans
40 mins
35mins
60mins
Rice with curry
10 mins
8mins
16mins
Vegetables with meat
sauce
12 mins
10mins
18mins
Baked potato
15 mins
12mins
20mins
Baked chicken
13 mins
10mins
18mins
Baked pork rib
18 mins
13mins
25mins
Baked shrimp with black
pepper
13 mins
11mins
17mins
Optional
2 mins
1 min
99 mins
For example, if you want to cook soup, press the 'soup button' and the green numbers will show "25"
(the suggested pressure hold time). To increase this to 32 minutes, repeatedly press the "soup" button
until the green numbers display "32".
Note: Press the 'warm/cancel button' to cancel a setting at any time.
9. At the end of the cooking time, an alarm will beep three times. The relevant menu indicator will go
out and the display will show “bb” to indicate the end of cooking and the start of the keep warm
cycle. The 'warm/cancel indicator' will flash if the pressure inside is high. It will stop flashing but
stay on when the pressure inside is low.
10. To stop the heating cycle and to serve the food, press the 'warm/cancel' button. Pressing this
button when no parameters have been set and the cooker is not in work mode will activate the
keep warm cycle. To cancel this cycle, press the button again and the indicator will go out.
Please read important notes before proceeding to point 11:
Important notes
When cooking soup or other food containing liquid, do not release steam immediately after the
“warm/cancel” indicator starts flashing. Allow the steam to flow out naturally until the float valve has
dropped and no longer floats. Otherwise, the food may splash out with the steam. A wet towel on
the lid can speed up the cooling time.
7
We recommend that you release the steam gradually when the indicator is on and no longer
flashing. The pressure is much lower at this moment.
11. Turn the pressure relief valve to the exhaust vent position to release steam and wait for the float
valve to drop down (see figure 10a&10b)
Warning: Make sure to wear oven mitts when releasing the valve. This is to prevent burns from
the escaping hot steam.
12. Unplug the power cord.
13. Remove the lid: Hold the handle and turn it clockwise until the lid is in the unclamped position and
remove the lid (see figure D1&D2) .
14. The food is now ready to serve. Use wooden or plastic utensils when serving to avoid scratching
the non-stick surface of the bowl.
Cleaning
Unplug the power cord before cleaning.
Wipe the bottom of the pressure cooker with a sponge or cloth. Never spray water on the electric
pressure cooker or submerge it in water.
Remove and clean the water collector and wash it with warm soapy water.
Clean the inside of the pressure cooker including the sealing ring, pressure relief valve, anti-
blocking housing, steam relief line and float valve with warm soapy water.
Use a non-metallic sponge or a soft cloth to clean the inner pot.
Clean the seal of the pressure-limiting vent valve and the water drain hole with a small brush so
that the water can drain freely.
Precautions
1. Never use the cooker with inflammable products or in a humid environment.
2. The volume of water to be placed in the inner pot should be determined by reading step 2 of the
directions.
3. Never damage the sealing ring or replace it with another rubber ring or tension ring.
4. Never repair the inner ring by hand or other tools. If the ring does not slide into place, stop using
the pressure cooker until it has been replaced.
5. The anti-blocking housing must be cleaned regularly.
6. Never try to remove the cover when the float valve is going up and down.
7. Do not apply pressure to the pressure relief valve or replace it with other materials.
8. Never block the edge of the clamping position to ensure safety.
Fig 10a
Fig 10b
Float valve
8
9. Never use the inner pot to cook on other heat sources.
10. The inner pot has a non-stick coating. Use wooden or plastic utensils to avoid scratching.
11. Keep your hands and face away from the air outlet hole of the pressure-limiting vent valve when
venting the air. Never touch the lid of the pressure cooker to avoid burns when the pressure cooker
is switched on.
12. The maximum length or the “warmer” setting is 8 hours. However, to ensure good cooking results,
a duration of less than 6 hours is recommended.
13. A large amount of steam coming out of the lid edges during use is abnormal and means the relief
valve is not working properly. Remove the plug from the socket, let it cool down and check whether
the pressure cooker is properly assembled.
14. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
15. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service representative
or a similarly qualified person in order to avoid a potentially hazardous event.
16. When moving the electric cooker, hold the side handles and not the lid knob.
17. Disassembling or replacing any pressure cooker parts or accessories not made for this appliance is
not recommended.
18. If an alarm goes off during use and an indication code is displayed, please contact the seller for
repair.
Indicator code
Cause
E1
Broken circuit of the sensor
E2
Short circuit of the sensor
E3
Overheating
E4
Signal switch malfunction
9
Troubleshooting
No.
Problem
Possible Cause
Solution
1
Difficult to
cover.
The sealing ring is not correctly
positioned.
Place the sealing ring in a correct position.
Floating valve stuck to the bar.
Push the bar lightly.
2
Difficult to
uncover.
The floating valve is not in place.
Press the valve lightly with wooden sticks.
3
Steam leaking
Sealing ring is not in place.
Put in the sealing ring.
Dirt in the sealing ring.
Clean the sealing ring.
Damaged sealing ring.
Replace the sealing ring.
The lid is not secured properly.
Attach the lid in line with the standard
position.
4
Floating valve
leaking
Dirt in the sealing ring or floating
valve.
Cleaning the seal ring of the float valve.
Damage to the sealing ring.
Replace the sealing ring.
5
The floating
valve cannot be
raised
Insufficient food in the pressure
cooker.
Add food and water according to the
correct directions.
Leakage in the lid or pressure
displaying.
Send it back to the seller.
10
FR
Important : Veuillez lire ces instructions avant d'utiliser l'autocuiseur et conservez-les dans un
endroit sûr pour référence future.
Garanties importantes:
Les précautions de sécurité de base doivent toujours être suivies lors de l'utilisation de tout
appareil électrique, y compris les suivantes :
1. Veuillez lire toutes les instructions et conserver ces instructions pour référence future.
2. L'appareil sera chaud pendant et immédiatement après son utilisation. Ne touchez pas les
surfaces chaudes, les poignées chaudes et les boutons chauds.
3. Pour vous protéger contre les risques électriques, ne plongez pas l'appareil, le cordon
d'alimentation ou les fiches dans l'eau ou tout autre liquide.
4. Gardez l'appareil hors de portée des enfants ! Cet appareil doit être utili et rangé sous
surveillance et hors de portée des enfants.
5. Débranchez-le de la prise secteur lorsqu'il n'est pas utilisé et avant de le nettoyer. Laissez-le
refroidir avant d'insérer ou de retirer les pièces de l'appareil.
6. N'utilisez pas l'appareil si le cordon d'alimentation ou la fiche est endommagé. Si l'appareil ne
fonctionne pas correctement ou est endommagé de quelque manière que ce soit, veuillez vous
reporter au dépannage de ce manuel.
7. L'utilisation d'accessoires ou de pièces non destinés à cet appareil n'est pas recommandée et peut
causer des dommages.
8. Ne pas utiliser à l'extérieur.
9. Ne laissez pas le cordon d'alimentation pendre du bord de la table ou du comptoir pendant
l'utilisation et ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces chaudes.
10. Soyez extrêmement prudent lorsque vous déplacez l'appareil contenant des liquides chauds.
11. Pour débrancher l'appareil, retirez la fiche de la prise murale.
12. Attention : Cet appareil génère de la chaleur et dégage de la vapeur lors de son utilisation. Des
précautions appropriées doivent être prises pour éviter les risques de brûlures, d'incendie ou
d'autres dommages aux personnes ou aux biens.
13. Cet appareil génère de la vapeur. Ne le laissez pas fonctionner à découvert.
14. Ne laissez pas cet appareil sans surveillance pendant son utilisation.
15. Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. N'utilisez cet appareil que pour
l'usage auquel il est destiné.
16. Ne placez pas ou ne cuisinez pas avec le bol intérieur sur d'autres sources de chaleur (par
exemple une cuisinière), car il pourrait se déformer.
17. Ne bloquez pas l'évent de vapeur pendant le processus de cuisson.
18. Ne touchez pas la zone près de l'évent de vapeur pendant ou immédiatement après la cuisson
pour éviter les brûlures.
19. L'appareil ne peut être utilisé qu'avec la tension et la fréquence correctes indiquées sur
l'autocollant de l'appareil.
20. Ne débranchez pas l'appareil avec les mains mouillées et ne tirez pas sur le cordon d'alimentation
pour débrancher la fiche de la prise.
21. N'utilisez pas le cordon d'alimentation pour déplacer ou transporter l'appareil.
22. N'utilisez l'appareil que pour l'usage auquel il est destiné.
23. Débranchez un appareil défaillant et reportez-vous au dépannage de ce manuel. Si l'appareil est
mis au rebut, veuillez le mettre au rebut conformément à toutes les lois et réglementations locales.
24. Les canaux du régulateur de pression permettent à la vapeur de s'échapper et doivent être vérifiés
régulièrement pour s'assurer qu'ils ne sont pas bouchés.
25. N'ouvrez pas le couvercle de l'appareil tant que la pression n'a pas suffisamment diminué.
11
26. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d'expérience et de
connaissances. Sauf s'ils ont reçu une supervision ou des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur curité.
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES
Spécifications techniques
Du pouvoir
Capacité
La pression de
travail
Pression
limitée
Maintenir la
température au
chaud
Minuterie
préréglée
1000W
220-240v
40-70kPa
90kPa
60-80
0-24h
Collecteur de
condensation de vapeur
Valeur de décharge de pression
Valeur flottante
Poignée du couvercle
Pot intérieur
Cordon d'alimentation amovible
Pot extérieur
Tasse à mesurer
Louche
Panneau de commande
12
OPÉRATION
1. Ouvrez le couvercle : tenez fermement la poignée et tournez le couvercle dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il se libère. (voir figures D1&D2)
2. Retirez le pot intérieur et remplissez-le de nourriture et d'eau. La nourriture et l'eau ne doivent pas
être supérieures à 4/5 ni inférieures à 1/5 de la hauteur du pot intérieur. Pour les aliments
expansibles, il ne doit pas être supérieur à 3/5. (voir figures D3,D4&D5)
3. Nettoyez le pot intérieur et la plaque chauffante avant de placer le pot intérieur. Assurez-vous que
la plaque chauffante et le pot extérieur sont propres et exempts de débris avant utilisation. Ensuite,
placez le pot intérieur sur la plaque chauffante et assurez-vous qu'il est bien ajusté dans le lieu de
chauffe en tournant légèrement le pot intérieur. (voir schéma D6)
4. Fermez le couvercle de l'autocuiseur.
Vérifiez la bague d'étanchéité en caoutchouc pour vous assurer qu'elle est bien fixée à la bague.
Fermez le couvercle de l'autocuiseur et tournez-le dans le sens antihoraire jusqu ce qu'il
s'enclenche (voir figure D7 et D8)
5. Réglez la soupape de surpression sur la « position d'étanchéité ». (voir figure 9) Assurez-vous que
la soupape à flotteur est en position basse. (voir figures 9&10)
6. Branchez l'autocuiseur dans une prise mise à la terre. L'écran affichera "0000".
7. Appuyez sur le bouton de menu sélectionné. Par exemple, appuyez sur "riz" pour cuire du riz.
L'indicateur s'allume et l'écran affiche « 0010 ». Le temps de cuisson préréglé (maintenir la
pression) pour le riz est de 10 minutes. L'indicateur clignotera 5 fois puis commencera la cuisson
ou commencera le compte à rebours si vous avez réglé la minuterie pour un départ différé. Une
fois démarré, l'écran affiche 2 chiffres, précédés d'un "-". Le "-" défilera sur l'écran. Cet affichage
restera jusqu'à ce que le chauffage ou la pression souhaitée soit atteinte. Une fois que la pression
interne s'accumule, la soupape à flotteur sur le couvercle monte et arrête le système de sécurité
qui empêche le couvercle de s'ouvrir pendant le temps de travail supplémentaire. Lorsque la
chaleur ou la pression de travail requise est atteinte, l'affichage passe à "p10". Ceci indique que le
Échappement
Sceller
13
programme de cuisson de 10 minutes est installé. Si un autre programme horaire est sélectionné,
le temps spécifique requis s'allume (par exemple, « p15 » ou « p20 »). Lorsque cela se produit,
l'affichage compte automatiquement à rebours chaque minute et affiche le temps de cuisson
restant sur l'affichage.
8. Minuterie de démarrage différé : Le réglage de la minuterie est facultatif. Pour marrer le
processus de cuisson plus tard, appuyez sur 'timer' une fois toutes les demi-heures (jusqu'à un
maximum de 9 heures) et le 'témoin de la minuterie' s'allumera. Les deux premiers chiffres rouges
indiquent le temps en heures pour un départ différé. Les deux derniers chiffres verts indiquent le
temps de maintien de la pression (de cuisson) en minutes.
Remarque : La 1ère colonne du tableau ci-dessous indique les temps de cuisson prédéfinis pour
différents types d'aliments. Ce sont les temps de maintien de la pression une fois que l'autocuiseur a
atteint la bonne pression. Si ces temps ne conviennent pas à vos aliments, vous pouvez ajuster les
temps de cuisson en appuyant plusieurs fois sur le bouton de menu approprié jusqu'à ce que le temps
souhaité s'affiche. Les 2e et 3e colonnes du tableau ci-dessous indiquent les temps de cuisson
minimum et maximum programmés pour chaque bouton de menu.
Bouton de menu
Temps de cuisson
suggéré (min)
Temps de cuisson
minimum (min)
Temps de cuisson
maximum (min)
Le potage
25 minutes
20 minutes
32 minutes
Poulet
13 minutes
10 minutes
20 minutes
Poisson
5 minutes
3 minutes
10 minutes
Endon de boeuf
40 minutes
30 min
50 minutes
Riz
12 minutes
10 minutes
16 minutes
Bouillie de riz
15 minutes
10 minutes
25 minutes
Viande
40 minutes
20 minutes
60 minutes
Des haricots
40 minutes
35 minutes
60 minutes
Riz au curry
10 minutes
8 minutes
16 minutes
Légumes avec sauce à
la viande
12 minutes
10 minutes
18 minutes
Pomme de terre au four
15 minutes
12 minutes
20 minutes
Poulet au four
13 minutes
10 minutes
18 minutes
Côte de porc au four
18 minutes
13 minutes
25 minutes
Crevettes au four au
poivre noir
13 minutes
11 minutes
17 minutes
Optionnel
2 minutes
1 minute
99 minutes
Par exemple, si vous voulez faire cuire de la soupe, appuyez sur le « bouton soupe » et les chiffres
verts afficheront « 25 » (le temps de maintien de la pression suggéré). Pour l'augmenter à 32 minutes,
appuyez à plusieurs reprises sur le bouton "soupe" jusqu'à ce que les chiffres verts affichent "32".
Remarque : Appuyez sur le « bouton warm/cancel » pour annuler un réglage à tout moment.
9. À la fin du temps de cuisson, une alarme retentira trois fois. L'indicateur de menu correspondant
s'éteint et l'écran affiche « bb » pour indiquer la fin de la cuisson et le début du cycle de maintien
au chaud. L'indicateur "réchauffer/annuler" clignotera si la pression à l'intérieur est élevée. Il arrête
de clignoter mais reste allumé lorsque la pression à l'intérieur est faible.
10. Pour arrêter le cycle de chauffage et servir les aliments, appuyez sur le bouton 'réchauffer/annuler'.
En appuyant sur ce bouton lorsqu'aucun paramètre n'a été défini et que la cuisinière n'est pas en
mode de travail, le cycle de maintien au chaud s'activera. Pour annuler ce cycle, appuyez à
nouveau sur le bouton et le voyant s'éteindra.
Veuillez lire les remarques importantes avant de passer au point 11 :
14
Notes IMPORTANTES
Lors de la cuisson d'une soupe ou d'autres aliments contenant du liquide, ne libérez pas de vapeur
immédiatement après que l'indicateur « chauffage/annulation » commence à clignoter. Laissez la
vapeur s'écouler naturellement jusqu'à ce que la soupape à flotteur ait baissé et ne flotte plus.
Sinon, les aliments pourraient éclabousser avec la vapeur. Une serviette humide sur le couvercle
peut accélérer le temps de refroidissement.
Nous vous recommandons de libérer la vapeur progressivement lorsque le voyant est allumé et ne
clignote plus. La pression est beaucoup plus faible en ce moment.
11. Tournez la soupape de surpression en position d'évacuation pour libérer la vapeur et attendez que
la soupape à flotteur descende (voir figure 10a&10b)
Avertissement : Assurez-vous de porter des gants de cuisine lorsque vous relâchez la valve.
Ceci afin d'éviter les brûlures causées par la vapeur chaude qui s'échappe.
12. Débranchez le cordon d'alimentation .
13. Retirez le couvercle : Tenez la poignée et tournez-la dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que le couvercle soit en position desserrée et retirez le couvercle (voir figure D1&D2) .
14. La nourriture est maintenant prête à servir. Utilisez des ustensiles en bois ou en plastique au
moment de servir pour éviter de rayer la surface antiadhésive du bol.
Nettoyage
Débranchez le cordon d'alimentation avant de nettoyer.
Essuyez le fond de l'autocuiseur avec une éponge ou un chiffon. Ne vaporisez jamais d'eau sur
l'autocuiseur électrique et ne l'immergez jamais dans l'eau.
Retirez et nettoyez le collecteur d'eau et lavez-le avec de l'eau chaude savonneuse.
Nettoyez l'intérieur de l'autocuiseur, y compris la bague d'étanchéité, la soupape de surpression, le
boîtier antiblocage, la conduite de décharge de vapeur et la soupape à flotteur avec de l'eau
chaude savonneuse.
Utilisez une éponge non métallique ou un chiffon doux pour nettoyer le pot intérieur.
Nettoyez le joint de la soupape d'évent limitant la pression et l'orifice de vidange d'eau avec une
petite brosse afin que l'eau puisse s'écouler librement.
Précautions
1. N'utilisez jamais la cuisinière avec des produits inflammables ou dans un environnement humide.
2. Le volume d'eau à placer dans le pot intérieur doit être déterminé en lisant l'étape 2 des
instructions.
Fig 10
Fig 10b
Vanne à flotteur
Sceller
Échappement
15
3. Ne jamais endommager la bague d'étanchéité ou la remplacer par une autre bague en caoutchouc
ou une bague de tension.
4. Ne réparez jamais la bague intérieure à la main ou avec d'autres outils. Si l'anneau ne glisse pas
en place, arrêtez d'utiliser l'autocuiseur jusqu'à ce qu'il soit remis en place.
5. Le boîtier antiblocage doit être netto régulièrement.
6. N'essayez jamais de retirer le couvercle lorsque la soupape à flotteur monte et descend.
7. N'appliquez pas de pression sur la soupape de surpression et ne la remplacez pas par d'autres
matériaux.
8. Ne bloquez jamais le bord de la position de serrage pour assurer la sécurité.
9. N'utilisez jamais la marmite intérieure pour cuisiner sur d'autres sources de chaleur.
10. Le pot intérieur a un revêtement antiadhésif. Utilisez des ustensiles en bois ou en plastique pour
éviter les rayures.
11. Gardez vos mains et votre visage à l'écart de l'orifice de sortie d'air de la soupape d'évent de
limitation de pression lors de l'évacuation de l'air. Ne touchez jamais le couvercle de l'autocuiseur
pour éviter les brûlures lorsque l'autocuiseur est allumé.
12. La durée maximale ou le réglage "plus chaud" est de 8 heures. Cependant, pour assurer de bons
résultats de cuisson, une durée inférieure à 6 heures est recommandée.
13. Une grande quanti de vapeur sortant des bords du couvercle pendant l'utilisation est anormale et
signifie que la soupape de décharge ne fonctionne pas correctement. Retirez la fiche de la prise,
laissez-la refroidir et vérifiez si l'autocuiseur est correctement assemblé.
14. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d'expérience et de
connaissances. Sauf s'ils ont reçu une supervision ou des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
15. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son
représentant de service ou une personne de qualification similaire afin d'éviter un événement
potentiellement dangereux.
16. Lorsque vous déplacez la cuisinière électrique, tenez les poignées latérales et non le bouton du
couvercle.
17. Le démontage ou le remplacement de pièces ou d'accessoires de l'autocuiseur qui ne sont pas
conçus pour cet appareil n'est pas recommandé.
18. Si une alarme se déclenche pendant l'utilisation et qu'un code d'indication s'affiche, veuillez
contacter le vendeur pour réparation.
Code indicateur
Cause
E1
Circuit cassé du capteur
E2
Court-circuit du capteur
E3
Surchauffe
E4
Dysfonctionnement du commutateur de Signal
16
Résolution des problèmes
No
n.
Problème
La cause possible
La solution
1
Difficile à
couvrir.
La bague d'étanchéité n'est pas
correctement positionnée.
Placer la bague d'étanchéité dans une
position correcte.
Soupape flottante collée à la
barre.
Poussez légèrement la barre.
2
Difficile à
découvrir.
La vanne flottante n'est pas en
place.
Appuyez légèrement sur la valve avec des
bâtons en bois.
3
Fuite de vapeur
La bague d'étanchéité n'est pas
en place.
Mettre la bague d'étanchéité.
Saleté dans la bague
d'étanchéité.
Nettoyez la bague d'étanchéité.
Bague d'étanchéité
endommagée.
Remplacer la bague d'étanchéité.
Le couvercle n'est pas bien fixé.
Fixez le couvercle en ligne avec la position
standard.
4
Vanne flottante
qui fuit
Saleté dans la bague d'étanchéité
ou la soupape flottante.
Nettoyage de la bague d'étanchéité de la
soupape à flotteur.
Endommagement de la bague
d'étanchéité.
Remplacer la bague d'étanchéité.
5
La vanne
flottante ne
peut pas être
soulevée
Nourriture insuffisante dans
l'autocuiseur.
Ajouter la nourriture et l'eau selon les
bonnes instructions.
Fuite dans le couvercle ou
affichage de la pression.
Renvoyez-le au vendeur.
17
DE
Wichtig: Bitte lesen Sie diese Anleitung, bevor Sie den Schnellkochtopf verwenden, und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Wichtige Sicherheitsmaßnahmen:
Grundlegende Sicherheitsvorkehrungen sollten immer befolgt werden, wenn Sie ein
elektrisches Gerät verwenden, einschließlich der folgenden:
1. Bitte lesen Sie alle Anweisungen und bewahren Sie diese Anweisungen zum späteren
Nachschlagen auf.
2. Das Gerät ist während und unmittelbar nach dem Gebrauch heiß. Berühren Sie keine heißen
Oberflächen, heißen Griffe und heißen Knöpfe.
3. Zum Schutz vor elektrischen Gefahren tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder die Stecker
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
4. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf! Dieses Gerät muss unter
Aufsicht und außerhalb der Reichweite von Kindern verwendet und aufbewahrt werden.
5. Bei Nichtgebrauch und vor der Reinigung den Netzstecker ziehen. Lassen Sie es abkühlen, bevor
Sie Geräteteile einsetzen oder entfernen.
6. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind. Wenn das
Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert oder in irgendeiner Weise beschädigt ist, lesen Sie bitte
die Fehlerbehebung in diesem Handbuch.
7. Die Verwendung von Zubehör oder Teilen, die nicht für dieses Gerät bestimmt sind, wird nicht
empfohlen und kann zu Schäden hren.
8. Nicht im Freien verwenden.
9. Lassen Sie das Netzkabel während des Gebrauchs nicht über die Tisch- oder Thekenkante
hängen und kommen Sie nicht mit heißen Oberflächen in Berührung.
10. Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie das Gerät mit heißen Flüssigkeiten bewegen.
11. Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
12. Achtung: Dieses Gerät erzeugt während des Gebrauchs Wärme und setzt Dampf frei. Es sollten
geeignete Vorkehrungen getroffen werden, um die Gefahr von Verbrennungen, Feuer oder
anderen Schäden an Personen oder Eigentum zu vermeiden.
13. Dieses Gerät erzeugt Dampf. Lassen Sie es nicht offen laufen.
14. Lassen Sie dieses Gerät während des Gebrauchs nicht unbeaufsichtigt.
15. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Verwenden Sie dieses Gerät nur für den
vorgesehenen Zweck.
16. Stellen oder garen Sie den Innentopf nicht auf andere Wärmequellen (z. B. einen Herd), da er sich
verformen kann.
17. Blockieren Sie hrend des Garvorgangs nicht die Dampföffnung.
18. Berühren Sie während oder unmittelbar nach dem Kochen nicht den Bereich in der Nähe des
Dampfauslasses, um Verbrennungen zu vermeiden.
19. Das Gerät darf nur mit der auf dem Geräteaufkleber angegebenen korrekten Spannung und
Frequenz verwendet werden.
20. Ziehen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen aus der Steckdose und ziehen Sie nicht am
Netzkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
21. Verwenden Sie das Netzkabel nicht, um das Gerät zu bewegen oder zu tragen.
22. Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß.
23. Trennen Sie ein defektes Gerät und lesen Sie die Fehlerbehebung in diesem Handbuch. Wenn das
Gerät entsorgt wird, entsorgen Sie es bitte in Übereinstimmung mit allen örtlichen Gesetzen und
Vorschriften.
24. Die Kanäle im Druckminderer lassen den Dampf entweichen und sollten regelmäßig auf
Verstopfung kontrolliert werden.
18
25. Öffnen Sie den Gerätedeckel erst, wenn der Druck bereits ausreichend abgebaut ist.
26. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen bestimmt. Es sei denn, sie wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder in die Verwendung des Geräts eingewiesen.
HAUPTMERKMALE
Technische Spezifikationen
Leistung
Kapazität
Arbeitsdruck
Begrenzter
Druck
Warme
Temperatur
halten
Voreingestellter
Timer
1000W
220-240V
40-70kPa
90kPa
60-80
0-24 Std
Kondensatsammler für
Dampf
Druckentlastungswert
Floating-Wert
Deckelgriff
Innentopf
Äußerer Topf
Messbecher
Kelle
Schalttafel
19
BETRIEB
1. Öffnen Sie den Deckel: Halten Sie den Griff fest und drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, bis
er sich löst. (siehe Abbildung D1&D2)
2. Entfernen Sie den Innentopf und füllen Sie ihn mit Nahrung und Wasser. Futter und Wasser sollten
nicht höher als 4/5 und nicht niedriger als 1/5 der Höhe des Innentopfes sein. Bei dehnbaren
Lebensmitteln sollte er nicht höher als 3/5 sein. (siehe Abbildung D3, D4 & D5)
3. Reinigen Sie den Innentopf und die Heizplatte, bevor Sie den Innentopf einsetzen. Vergewissern
Sie sich vor der Verwendung, dass die Heizplatte und der Außentopf sauber und frei von Schmutz
sind. Stellen Sie dann den Innentopf auf die Heizplatte und vergewissern Sie sich durch leichtes
Drehen des Innentopfes, dass er fest in der Heizstelle sitzt. (siehe Abbildung D6)
4. Schließen Sie den Deckel des Schnellkochtopfs.
Überprüfen Sie den Gummidichtungsring, um sicherzustellen, dass er am Ring befestigt ist.
Schließen Sie den Deckel des Schnellkochtopfs und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn,
bis er einrastet (siehe Abbildung D7 und D8).
5. Stellen Sie das Druckentlastungsventil auf die „Dichtungsposition“. (siehe Abbildung 9) Stellen Sie
sicher, dass sich das Schwimmerventil in der unteren Position befindet. (siehe Abbildung 9 & 10)
6. Schließen Sie den Schnellkochtopf an eine geerdete Steckdose an. Auf dem Bildschirm wird
„0000“ angezeigt.
7. Drücken Sie die ausgewählte Menütaste. Drücken Sie zum Beispiel „Reis“, um Reis zu kochen.
Die Anzeige leuchtet auf und das Display zeigt „0010“. Die voreingestellte Kochzeit (Haltedruck) für
Reis beträgt 10 Minuten. Die Anzeige blinkt 5 Mal und beginnt dann mit dem Garen oder beginnt
mit dem Herunterzählen, wenn Sie den Timer auf einen verzögerten Start eingestellt haben. Nach
dem Start zeigt das Display 2 Ziffern, denen ein „-“ vorangestellt ist. Das "-" scrollt über den
Bildschirm. Diese Anzeige bleibt bestehen, bis die gewünschte Erwärmung oder der gewünschte
Druck erreicht ist. Sobald sich der Innendruck aufgebaut hat, steigt das Schwimmerventil am
Deckel und schaltet das Sicherheitssystem ab, das ein Öffnen des Deckels während der weiteren
Auspuff
Siegel
20
Arbeitszeit verhindert. Wenn die erforderliche Arbeitswärme oder der Druck erreicht ist, wechselt
die Anzeige auf „p10“. Dies zeigt an, dass das 10-Minuten-Kochprogramm installiert ist. Wenn ein
anderes Zeitprogramm ausgewählt wird, leuchtet die spezifische erforderliche Zeit auf (z. B.
„p15“ oder p20“). In diesem Fall zählt das Display automatisch jede Minute herunter und zeigt die
verbleibende Garzeit auf dem Display an.
8. Timer für verzögerten Start: Die Einstellung des Timers ist optional. Um den Kochvorgang später
zu starten, drücken Sie alle halbe Stunde (bis maximal 9 Stunden) einmal auf „Timer“, und die
„Timer-Anzeigelampe“ leuchtet auf. Die ersten beiden roten Zahlen geben die Zeit in Stunden für
einen verzögerten Start an. Die letzten beiden grünen Zahlen geben die (Koch-) Druckhaltezeit in
Minuten an.
Hinweis: Die 1. Spalte der folgenden Tabelle zeigt die voreingestellten Garzeiten für verschiedene
Lebensmittelarten. Dies sind die Druckhaltezeiten, sobald der Kocher den richtigen Druck erreicht hat.
Wenn diese Zeiten nicht zu Ihrem Essen passen, können Sie die Garzeiten anpassen, indem Sie die
entsprechende Menütaste so oft drücken, bis die gewünschte Zeit angezeigt wird. Die 2. und 3. Spalte
in der folgenden Tabelle zeigen die für jede Menütaste programmierte minimale und maximale Garzeit.
Menütaste
Vorgeschlagene
Kochzeit (Minuten)
Minimale Kochzeit
(Minuten)
Maximale Kochzeit
(Minuten)
Suppe
25 Minuten
20 Minuten
32 Minuten
Huhn
13 Minuten
10 Minuten
20 Minuten
Fische
5 Minuten
3 Minuten
10 Minuten
Rindfleisch t endon
40 Minuten
30 Minuten
50 Minuten
Reis
12 Minuten
10 Minuten
16 Minuten
Reisbrei
15 Minuten
10 Minuten
25 Minuten
Fleisch
40 Minuten
20 Minuten
60 Minuten
Bohnen
40 Minuten
35 Minuten
60 Minuten
Reis mit Curry
10 Minuten
8 Minuten
16 Minuten
Gemüse mit
Fleischsauce
12 Minuten
10 Minuten
18 Minuten
Ofenkartoffel
15 Minuten
12 Minuten
20 Minuten
Gebackenes hnchen
13 Minuten
10 Minuten
18 Minuten
Gebackene
Schweinerippe
18 Minuten
13 Minuten
25 Minuten
Gebackene Garnelen
mit schwarzem Pfeffer
13 Minuten
11 Minuten
17 Minuten
Optional
2 Minuten
1 Minute
99 Minuten
Wenn Sie beispielsweise eine Suppe kochen möchten, drücken Sie die „Suppentaste“ und die grünen
Zahlen zeigen „25 (die vorgeschlagene Druckhaltezeit). Um dies auf 32 Minuten zu erhöhen, drücken
Sie wiederholt die Taste Suppe“, bis die grünen Zahlen „32“ anzeigen.
Hinweis: Drücken Sie die „Warm/Cancel“-Taste, um eine Einstellung jederzeit abzubrechen.
9. Am Ende der Garzeit ertönt dreimal ein Alarm. Die entsprechende Menüanzeige erlischt und das
Display zeigt „bb“ an, um das Ende des Garvorgangs und den Beginn des Warmhaltezyklus
anzuzeigen. Die „Warm/Abbruch-Anzeige“ blinkt, wenn der Druck im Inneren hoch ist. Sie hört auf
zu blinken, bleibt aber an, wenn der Innendruck niedrig ist.
10. Um den Heizzyklus zu stoppen und die Speisen zu servieren, drücken Sie die Taste
„Warm/Abbrechen“. Durch Drücken dieser Taste, wenn keine Parameter eingestellt wurden und
sich der Herd nicht im Arbeitsmodus befindet, wird der Warmhaltezyklus aktiviert. Um diesen
Zyklus abzubrechen, drücken Sie die Taste erneut und die Anzeige erlischt.
21
Bitte lesen Sie wichtige Hinweise, bevor Sie mit Punkt 11 fortfahren:
Wichtige Notizen
Lassen Sie beim Kochen von Suppen oder anderen Speisen, die Flüssigkeit enthalten, nicht sofort
Dampf ab, nachdem die Anzeige „warm/cancel“ zu blinken beginnt. Lassen Sie den Dampf
natürlich ausströmen, bis das Schwimmerventil abgesenkt ist und nicht mehr schwimmt.
Andernfalls können die Speisen mit dem Dampf herausspritzen. Ein nasses Handtuch auf dem
Deckel kann die Abkühlzeit beschleunigen.
Wir empfehlen, den Dampf allmählich abzulassen, wenn die Anzeige leuchtet und nicht mehr blinkt.
Der Druck ist in diesem Moment viel geringer.
11. Drehen Sie das Druckentlastungsventil in die Entlüftungsposition, um Dampf abzulassen, und
warten Sie, bis das Schwimmerventil herunterfällt (siehe Abbildung 10a&10b).
Warnung: Achten Sie darauf, Ofenhandschuhe zu tragen, wenn Sie das Ventil lösen. Dies soll
Verbrennungen durch den austretenden heißen Dampf verhindern.
12. Ziehen Sie das Netzkabel ab .
13. Entfernen Sie den Deckel: Halten Sie den Griff und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis sich der
Deckel in der gelösten Position befindet, und entfernen Sie den Deckel (siehe Abbildung D1 und
D2) .
14. Das Essen ist nun servierfertig. Verwenden Sie beim Servieren Utensilien aus Holz oder Kunststoff,
um die Antihaftbeschichtung der Schüssel nicht zu zerkratzen.
Reinigung
Ziehen Sie vor der Reinigung das Netzkabel ab.
Wischen Sie den Boden des Schnellkochtopfs mit einem Schwamm oder Tuch ab. Sprühen Sie
niemals Wasser auf den Elektro-Schnellkochtopf oder tauchen Sie ihn in Wasser.
Entfernen und reinigen Sie den Wassersammler und waschen Sie ihn mit warmem Seifenwasser.
Reinigen Sie das Innere des Schnellkochtopfs einschließlich Dichtungsring, Überdruckventil,
Antiblockiergehäuse, Dampfablassleitung und Schwimmerventil mit warmem Seifenwasser.
Verwenden Sie einen nichtmetallischen Schwamm oder ein weiches Tuch, um den Innentopf zu
reinigen.
Reinigen Sie die Dichtung des Druckbegrenzungs-Entlüftungsventils und die Wasserablaufbohrung
mit einer kleinen rste, damit das Wasser ungehindert ablaufen kann.
Vorsichtsmaßnahmen
1. Verwenden Sie den Herd niemals mit brennbaren Produkten oder in einer feuchten Umgebung.
2. Die Wassermenge, die in den Innentopf gegeben werden soll, sollte durch Lesen von Schritt 2 der
Anleitung bestimmt werden.
Fig 10
Fig 10b
Schwimmerventil
Siegel
Auspuff
22
3. Niemals den Dichtring beschädigen oder durch einen anderen Gummiring oder Spannring ersetzen.
4. Reparieren Sie den Innenring niemals von Hand oder mit anderen Werkzeugen. Wenn der Ring
nicht einrastet, verwenden Sie den Schnellkochtopf nicht mehr, bis er wieder eingesetzt wurde.
5. Das Antiblockiergehäuse muss regelmäßig gereinigt werden.
6. Versuchen Sie niemals, die Abdeckung zu entfernen, während sich das Schwimmerventil auf und
ab bewegt.
7. Üben Sie keinen Druck auf das Druckentlastungsventil aus und ersetzen Sie es nicht durch andere
Materialien.
8. Blockieren Sie niemals den Rand der Spannposition, um die Sicherheit zu gewährleisten.
9. Verwenden Sie den Innentopf niemals zum Kochen auf anderen Wärmequellen.
10. Der Innentopf ist mit einer Antihaftbeschichtung versehen. Verwenden Sie Utensilien aus Holz oder
Kunststoff, um Kratzer zu vermeiden.
11. Beim Entlüften Hände und Gesicht von der Luftauslassöffnung des druckbegrenzenden
Entlüftungsventils fernhalten. Berühren Sie niemals den Deckel des Schnellkochtopfs, um
Verbrennungen zu vermeiden, wenn der Schnellkochtopf eingeschaltet ist.
12. Die maximale Länge bzw. die „wärmere“ Einstellung beträgt 8 Stunden. Für gute Garergebnisse
wird jedoch eine Dauer von weniger als 6 Stunden empfohlen.
13. Eine große Menge Dampf, die während des Gebrauchs aus den Deckelkanten austritt, ist anormal
und bedeutet, dass das Entlastungsventil nicht richtig funktioniert. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, lassen Sie ihn abkühlen und prüfen Sie, ob der Schnellkochtopf richtig
zusammengebaut ist.
14. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen bestimmt. Es sei denn, sie wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder in die Verwendung des Geräts eingewiesen. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
15. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder seinem Kundendienst oder einer
ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um ein potenziell gefährliches Ereignis zu vermeiden.
16. Halten Sie den Elektroherd beim Bewegen an den Seitengriffen und nicht am Deckelknopf.
17. Es wird nicht empfohlen, Teile oder Zubehörteile des Schnellkochtopfs zu zerlegen oder
auszutauschen, die nicht für dieses Gerät hergestellt wurden.
18. Wenn während des Gebrauchs ein Alarm ausgelöst wird und ein Anzeigecode angezeigt wird,
wenden Sie sich zwecks Reparatur bitte an den Verkäufer.
Indikatorcode
Weil
E1
Schaltkreisunterbrechung des Sensors
E2
Kurzschluss des Sensors
E3
Überhitzung
E4
Fehlfunktion des Signalschalters
23
Problembehandlung
Nei
n.
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
1
Schwer zu
überdecken.
Der Dichtring sitzt nicht richtig.
Setzen Sie den Dichtungsring in die
richtige Position.
Schwimmerventil klemmt an der
Stange.
Drücken Sie die Stange leicht.
2
Schwer
aufzudecken.
Das Schwimmerventil ist nicht
vorhanden.
Mit Holzstäbchen leicht auf das Ventil
drücken.
3
Dampf tritt aus
Dichtring ist nicht vorhanden.
Setzen Sie den Dichtungsring ein.
Schmutz im Dichtring.
Dichtring reinigen.
Beschädigter Dichtungsring.
Tauschen Sie den Dichtungsring aus.
Der Deckel ist nicht richtig
befestigt.
Bringen Sie den Deckel gemäß der
Standardposition an.
4
Schwimmerven
til undicht
Schmutz im Dichtring oder
Schwimmerventil.
Reinigung des Dichtrings des
Schwimmerventils.
Beschädigung des Dichtrings.
Tauschen Sie den Dichtungsring aus.
5
Das
Schwimmerven
til kann nicht
angehoben
werden
Zu wenig Lebensmittel im
Schnellkochtopf.
Fügen Sie Futter und Wasser gemäß den
korrekten Anweisungen hinzu.
Undichtigkeit im Deckel oder
Druckanzeige.
Senden Sie es an den Verkäufer zurück.
24
IT
Importante: leggere queste istruzioni prima di utilizzare la pentola a pressione e conservarla in
un luogo sicuro per riferimenti futuri.
Precauzioni importanti:
Le precauzioni di sicurezza di base devono essere sempre seguite quando si utilizza qualsiasi
apparecchio elettrico, inclusi i seguenti:
1. Si prega di leggere tutte le istruzioni e di conservare queste istruzioni per riferimento futuro.
2. L'apparecchio sarà caldo durante e subito dopo l'uso. Non toccare superfici calde, maniglie calde e
pulsanti caldi.
3. Per proteggersi dal rischio elettrico, non immergere l'apparecchio, il cavo di alimentazione o le
spine in acqua o altri liquidi.
4. Tenere l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini! Questo apparecchio deve essere utilizzato e
conservato sotto supervisione e fuori dalla portata dei bambini.
5. Scollegare dalla presa di corrente quando non è in uso e prima della pulizia. Lasciarlo raffreddare
prima di inserire o rimuovere le parti dell'apparecchio.
6. Non utilizzare l'apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati. Se il
dispositivo non funziona correttamente o è danneggiato in qualche modo, fare riferimento alla
risoluzione dei problemi in questo manuale.
7. L'uso di accessori o parti non destinati a questo apparecchio non è raccomandato e potrebbe
causare danni.
8. Non utilizzare all'aperto.
9. Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal bordo del tavolo o del bancone durante l'uso e
non farlo entrare in contatto con superfici calde.
10. Prestare la massima attenzione quando si sposta l'apparecchio contenente liquidi caldi.
11. Per scollegare l'apparecchio, rimuovere la spina dalla presa a muro.
12. Attenzione: questo apparecchio genera calore e rilascia vapore durante l'uso. Devono essere
prese adeguate precauzioni per evitare il rischio di ustioni, incendi o altri danni a persone o cose.
13. Questo apparecchio genera vapore. Non lasciarlo funzionare scoperto.
14. Non lasciare questo apparecchio incustodito durante l'uso.
15. Questo apparecchio è solo per uso domestico. Utilizzare questo apparecchio solo per lo scopo
previsto.
16. Non appoggiare o cuocere con la ciotola interna su altre fonti di calore (es. fornelli), poiché
potrebbe deformarsi.
17. Non ostruire lo sfiato del vapore durante il processo di cottura.
18. Non toccare l'area vicino allo sfiato del vapore durante o subito dopo la cottura per evitare ustioni.
19. Il dispositivo può essere utilizzato solo con la tensione e la frequenza corrette indicate sull'adesivo
del dispositivo.
20. Non scollegare l'apparecchio con le mani bagnate e non tirare il cavo di alimentazione per
rimuovere la spina dalla presa.
21. Non utilizzare il cavo di alimentazione per spostare o trasportare l'apparecchio.
22. Utilizzare il dispositivo solo per lo scopo previsto.
23. Scollegare un dispositivo difettoso e fare riferimento alla risoluzione dei problemi in questo
manuale. Se il dispositivo viene smaltito, smaltirlo in conformità con tutte le leggi e i regolamenti
locali.
24. I canali nel regolatore di pressione consentono la fuoriuscita del vapore e devono essere controllati
regolarmente per assicurarsi che non siano ostruiti.
25. Non aprire il coperchio del dispositivo finché la pressione non è già sufficientemente diminuita.
26. Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (compresi i bambini) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenza. A meno che
25
non siano stati sorvegliati o istruiti sull'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza.
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
Specifiche tecniche
Potenza
Capacità
Pressione di
lavoro
Pressione
limitata
Mantieni la
temperatura
calda
Timer
preimpostato
1000W
220-240V
40-70kPa
90kPa
60-80
0-24 ore
Collettore di
condensazione vapore
Valore di scarico della
pressione
Valore variabile
Manico del coperchio
Pentola interna
Cavo di alimentazione staccabile
Pentola esterna
Misurino
Mestolo
Pannello di controllo
26
OPERAZIONE
1. Aprire il coperchio: tenere saldamente la maniglia e ruotare il coperchio in senso orario finché non
si sblocca. (vedi figura D1&D2)
2. Rimuovere la pentola interna e riempirla con cibo e acqua. Cibo e acqua non devono essere
superiori a 4/5 e non inferiori a 1/5 dell'altezza della pentola interna. Per il cibo espandibile, non
dovrebbe essere superiore a 3/5. (vedi figura D3,D4&D5)
3. Pulisci la pentola interna e la piastra riscaldante prima di posizionare la pentola interna. Assicurarsi
che la piastra riscaldante e la pentola esterna siano pulite e prive di detriti prima dell'uso. Quindi
posizionare la pentola interna sulla piastra riscaldante e assicurarsi che aderisca bene al luogo di
riscaldamento ruotando leggermente la pentola interna. (vedi figura D6)
4. Chiudere il coperchio della pentola a pressione.
Controllare l'anello di tenuta in gomma per assicurarsi che sia fissato all'anello.
Chiudere il coperchio della pentola a pressione e ruotarlo in senso antiorario fino allo scatto
(vedi figura D7&D8)
5. Impostare la valvola limitatrice di pressione sulla "posizione di tenuta". (vedi figura 9) Assicurarsi
che la valvola a galleggiante sia in posizione abbassata. (vedi figura 9 e 10)
6. Collegare la pentola a pressione a una presa con messa a terra. Lo schermo mostrerà "0000".
7. Premere il pulsante del menu selezionato. Ad esempio, premere "riso" per cuocere il riso.
L'indicatore si accende e il display mostra “0010”. Il tempo di cottura preimpostato (mantenere la
pressione) per il riso è di 10 minuti. L'indicatore lampeggerà 5 volte e poi inizie la cottura oppure
inizierà il conto alla rovescia se è stato impostato il timer per una partenza ritardata. Una volta
avviato, il display mostra 2 cifre, precedute da un “-”. Il "-" scorrerà sullo schermo. Questa
visualizzazione rimarrà fino al raggiungimento del riscaldamento o della pressione desiderati. Una
volta che la pressione interna si accumula, la valvola a galleggiante sul coperchio si alza e chiude il
sistema di sicurezza che impedisce l'apertura del coperchio durante l'ulteriore tempo di lavoro.
Quando viene raggiunto il calore o la pressione di lavoro richiesti, il display passa a “p10”. Questo
indica che è installato il programma di cottura di 10 minuti. Se viene selezionato un altro
Sigillo
Scarico
27
programma orario, si accenderà l'ora specifica richiesta (ad esempio, “p15” o “p20”). Quando c
accade, il display esegue automaticamente il conto alla rovescia di ogni minuto e mostra il tempo
di cottura rimanente sul display.
8. Timer di avvio ritardato: l'impostazione del timer è facoltativa. Per avviare il processo di cottura in
un secondo momento, premere 'timer' una volta ogni mezz'ora (fino a un massimo di 9 ore) e la
'spia del timer' si illuminerà. I primi due numeri rossi indicano il tempo in ore per una partenza
ritardata. Gli ultimi due numeri verdi indicano il tempo di mantenimento della pressione (di cottura)
in minuti.
Nota: La 1a colonna della tabella seguente mostra i tempi di cottura preimpostati per i diversi tipi di
cibo. Questi sono i tempi di mantenimento della pressione una volta che la pentola ha raggiunto la
pressione corretta. Se questi tempi non sono adatti al tuo cibo, puoi regolare i tempi di cottura
premendo ripetutamente il pulsante menu appropriato fino a quando non viene visualizzato il tempo
desiderato. La 2a e la 3a colonna della tabella sottostante riportano i tempi di cottura minimi e massimi
programmati per ciascun pulsante del menu.
Pulsante menu
Tempo di cottura
consigliato (min)
Tempo minimo di
cottura (min)
Tempo massimo di
cottura (min)
La minestra
25 minuti
20 minuti
32 minuti
Pollo
13 minuti
10 minuti
20 minuti
Pesce
5 minuti
3 minuti
10 minuti
Manzo t endon
40 minuti
30 minuti
50 minuti
Riso
12 minuti
10 minuti
16 minuti
Farinata Di Riso
15 minuti
10 minuti
25 minuti
La carne
40 minuti
20 minuti
60 minuti
Fagioli
40 minuti
35 minuti
60 minuti
Riso al curry
10 minuti
8 minuti
16 minuti
Verdure al ragù
12 minuti
10 minuti
18 minuti
Patate al forno
15 minuti
12 minuti
20 minuti
Pollo al forno
13 minuti
10 minuti
18 minuti
Costata di maiale al
forno
18 min
13 minuti
25 minuti
Gamberi al forno con
pepe nero
13 minuti
11 minuti
17 minuti
Opzionale
2 minuti
1 minuto
99 minuti
Ad esempio, se vuoi cucinare una zuppa, premi il "pulsante zuppa" e i numeri verdi mostreranno "25" (il
tempo di mantenimento della pressione suggerito). Per aumentare questo a 32 minuti, premere
ripetutamente il pulsante "zuppa" fino a quando i numeri verdi visualizzano "32".
Nota: premere il 'pulsante caldo/annulla' per annullare un'impostazione in qualsiasi momento.
9. Al termine del tempo di cottura, un allarme suonerà tre volte. La relativa spia del menù si spegnerà
e il display visualizzerà “bb” per indicare la fine della cottura e l'inizio del ciclo di mantenimento in
caldo. L'indicatore "caldo/annulla" lampegge se la pressione all'interno è alta. Smetterà di
lampeggiare ma rimarrà acceso quando la pressione all'interno è bassa.
10. Per interrompere il ciclo di riscaldamento e servire il cibo, premere il pulsante 'riscalda/annulla'.
Premendo questo pulsante quando non sono stati impostati parametri e la cucina non è in modalità
di lavoro si attiverà il ciclo di mantenimento in caldo. Per annullare questo ciclo, premere
nuovamente il pulsante e la spia si spegne.
Si prega di leggere le note importanti prima di procedere al punto 11:
Note importanti
28
Quando si cucinano zuppe o altri alimenti contenenti liquidi, non rilasciare vapore subito dopo che
l'indicatore “riscalda/annulla” inizia a lampeggiare. Consentire al vapore di defluire naturalmente
fino a quando la valvola a galleggiante non è caduta e non galleggia più. In caso contrario, il cibo
potrebbe schizzare fuori con il vapore. Un asciugamano bagnato sul coperchio può accelerare il
tempo di raffreddamento.
Si consiglia di rilasciare il vapore gradualmente quando la spia è accesa e non lampeggia più. La
pressione è molto più bassa in questo momento.
11. Ruotare la valvola limitatrice di pressione in posizione di sfiato per scaricare il vapore e attendere
che la valvola galleggiante si abbassi (vedere la figura 10a & 10b)
Avvertenza: assicurarsi di indossare guanti da forno quando si rilascia la valvola. Questo per
evitare ustioni dovute al vapore caldo che fuoriesce.
12. Scollegare il cavo di alimentazione .
13. Rimuovere il coperchio: Tenere la maniglia e ruotarla in senso orario fino a quando il coperchio
non è in posizione di sbloccaggio e rimuovere il coperchio (vedere la figura D1&D2) .
14. Il cibo è ora pronto per essere servito. Utilizzare utensili in legno o plastica quando si serve per
evitare di graffiare la superficie antiaderente della ciotola.
Pulizia
Scollegare il cavo di alimentazione prima della pulizia.
Pulisci il fondo della pentola a pressione con una spugna o un panno. Non spruzzare mai acqua
sulla pentola a pressione elettrica immergerla in acqua.
Rimuovere e pulire il raccoglitore d'acqua e lavarlo con acqua tiepida e sapone.
Pulisci l'interno della pentola a pressione compreso l'anello di tenuta, la valvola limitatrice di
pressione, l'alloggiamento antibloccaggio, la linea di sfogo del vapore e la valvola a galleggiante
con acqua calda e sapone.
Utilizzare una spugna non metallica o un panno morbido per pulire la pentola interna.
Pulire la guarnizione della valvola di sfiato limitatrice di pressione e il foro di scarico dell'acqua con
uno spazzolino in modo che l'acqua possa defluire liberamente.
Precauzioni
1. Non utilizzare mai la cucina con prodotti infiammabili o in un ambiente umido.
2. Il volume d'acqua da mettere nel vaso interno deve essere determinato leggendo il punto 2 delle
istruzioni.
3. Non danneggiare mai l'anello di tenuta sostituirlo con un altro anello di gomma o anello di
tensione.
Fig 10
Fig 10b
Valvola flottante
Sigillo
Scarico
29
4. Non riparare mai l'anello interno a mano o con altri strumenti. Se l'anello non scorre in posizione,
smettere di usare la pentola a pressione fino a quando non sarà stata sostituita.
5. La custodia antibloccaggio deve essere pulita regolarmente.
6. Non tentare mai di rimuovere il coperchio quando la valvola a galleggiante si alza e si abbassa.
7. Non applicare pressione alla valvola limitatrice di pressione sostituirla con altri materiali.
8. Non bloccare mai il bordo della posizione di bloccaggio per garantire la sicurezza.
9. Non utilizzare mai la pentola interna per cuocere su altre fonti di calore.
10. La pentola interna ha un rivestimento antiaderente. Utilizzare utensili in legno o plastica per evitare
di graffiare.
11. Tenere le mani e il viso lontano dal foro di uscita dell'aria della valvola di sfiato limitatrice della
pressione durante lo sfiato dell'aria. Non toccare mai il coperchio della pentola a pressione per
evitare ustioni quando la pentola a pressione è accesa.
12. La durata massima o l'impostazione "più calda" è di 8 ore. Tuttavia, per garantire buoni risultati di
cottura, si consiglia una durata inferiore alle 6 ore.
13. Una grande quantità di vapore che fuoriesce dai bordi del coperchio durante l'uso è anormale e
significa che la valvola di sfiato non funziona correttamente. Togliere la spina dalla presa, lasciarla
raffreddare e verificare che la pentola a pressione sia montata correttamente.
14. Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (compresi i bambini) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenza. A meno che
non siano stati sorvegliati o istruiti sull'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
15. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal suo
rappresentante dell'assistenza o da una persona similmente qualificata per evitare un evento
potenzialmente pericoloso.
16. Quando si sposta la cucina elettrica, afferrare le maniglie laterali e non la manopola del coperchio.
17. Si sconsiglia di smontare o sostituire parti o accessori della pentola a pressione non realizzati per
questo apparecchio.
18. Se si attiva un allarme durante l'uso e viene visualizzato un codice di indicazione, contattare il
venditore per la riparazione.
Codice indicatore
Causa
E1
Circuito del sensore interrotto
E2
Cortocircuito del sensore
E3
Surriscaldamento
E4
Malfunzionamento del commutatore di segnale
30
Risoluzione dei problemi
No.
Problema
Possibile causa
Soluzione
1
Difficile da
coprire.
L'anello di tenuta non è
posizionato correttamente.
Posizionare l'anello di tenuta nella
posizione corretta.
Valvola galleggiante attaccata alla
barra.
Spingi leggermente la barra.
2
Difficile da
scoprire.
La valvola galleggiante non è a
posto.
Premere leggermente la valvola con
bastoncini di legno.
3
Perdita di
vapore
L'anello di tenuta non è in
posizione.
Metti l'anello di tenuta.
Sporcizia nell'anello di tenuta.
Pulire l'anello di tenuta.
Anello di tenuta danneggiato.
Sostituire l'anello di tenuta.
Il coperchio non è fissato
correttamente.
Fissare il coperchio in linea con la
posizione standard.
4
Perdita della
valvola
galleggiante
Sporcizia nell'anello di tenuta o
nella valvola galleggiante.
Pulizia dell'anello di tenuta della valvola a
galleggiante.
Danni all'anello di tenuta.
Sostituire l'anello di tenuta.
5
La valvola
flottante non
può essere
sollevata
Cibo insufficiente nella pentola a
pressione.
Aggiungere cibo e acqua secondo le
corrette indicazioni.
Perdita nel coperchio o
visualizzazione della pressione.
Rispediscilo al venditore.
31
NL
Belangrijk: Lees deze instructies voordat u de snelkookpan gebruikt en bewaar deze op een
veilige plaats voor toekomstig gebruik.
Belangrijke veiligheidsmaatregelen:
Basisveiligheidsmaatregelen moeten altijd worden gevolgd bij het gebruik van een elektrisch
apparaat, waaronder de volgende:
1. Lees alle instructies en bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik.
2. Het apparaat is tijdens en direct na gebruik heet. Raak hete oppervlakken, hete handgrepen en
hete knoppen niet aan.
3. Dompel het apparaat, het netsnoer of de stekkers niet onder in water of een andere vloeistof om
elektrische gevaren te voorkomen.
4. Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen! Dit apparaat moet onder toezicht en buiten het
bereik van kinderen worden gebruikt en opgeslagen.
5. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het niet in gebruik is en voor het schoonmaken. Laat
het afkoelen voordat u onderdelen van het apparaat plaatst of verwijdert.
6. Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de stekker beschadigd is. Als het apparaat niet goed
werkt of op enigerlei wijze beschadigd is, raadpleeg dan de probleemoplossing in deze handleiding.
7. Het gebruik van accessoires of onderdelen die niet voor dit apparaat zijn bedoeld, wordt niet
aanbevolen en kan schade veroorzaken.
8. Niet buitenshuis gebruiken.
9. Laat het netsnoer tijdens gebruik niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen en laat het
niet in contact komen met hete oppervlakken.
10. Wees uiterst voorzichtig bij het verplaatsen van het apparaat dat hete vloeistoffen bevat.
11. Om het apparaat los te koppelen, haalt u de stekker uit het stopcontact.
12. Let op: Dit apparaat genereert warmte en geeft stoom af tijdens gebruik. De juiste
voorzorgsmaatregelen moeten worden genomen om het risico van brandwonden, brand of andere
schade aan personen of eigendommen te voorkomen.
13. Dit apparaat genereert stoom. Laat het niet onbedekt werken.
14. Laat dit apparaat niet onbeheerd achter tijdens gebruik.
15. Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik. Gebruik dit apparaat alleen voor het beoogde
doel.
16. Plaats of kook niet met de binnenschaal op andere warmtebronnen (bijv. een fornuis), omdat deze
vervormd kan raken.
17. Blokkeer de stoomopening niet tijdens het kookproces.
18. Raak het gebied in de buurt van de stoomopening tijdens of direct na het koken niet aan om
brandwonden te voorkomen.
19. Het apparaat mag alleen worden gebruikt met de juiste spanning en frequentie zoals aangegeven
op de apparaatsticker.
20. Trek de stekker niet uit het stopcontact met natte handen en trek niet aan het netsnoer om de
stekker uit het stopcontact te halen.
21. Gebruik het netsnoer niet om het apparaat te verplaatsen of te dragen.
22. Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel.
23. Koppel een defect apparaat los en raadpleeg de probleemoplossing in deze handleiding. Als het
apparaat wordt weggegooid, voer het dan af in overeenstemming met alle lokale wetten en
voorschriften.
24. De kanalen in de drukregelaar laten de stoom ontsnappen en moeten regelmatig worden
gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet verstopt zijn.
25. Open het deksel van het apparaat pas als de druk al voldoende is afgenomen.
32
26. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis. Tenzij ze onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat door een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
BELANGRIJKSTE KENMERKEN
Technische specificaties
Stroom
Capaciteit
Werk druk
Beperkte druk
Warm houden
temperatuur
Vooraf
ingestelde
timer
1000W
220-240V
40-70kPa
90kPa
60-80
0-24 uur
Stoom condensatie
collector
Drukontlastingswaarde:
Zwevende waarde
Deksel handvat
Binnenpot
Buitenpot
Maatbeker
pollepel
Controlepaneel
33
OPERATIE
1. Open het deksel: Houd het handvat stevig vast en draai het deksel met de klok mee totdat het
loslaat. (zie figuur D1&D2)
2. Verwijder de binnenpan en vul deze met voedsel en water. Voer en water mogen niet hoger zijn
dan 4/5 en niet lager dan 1/5 van de hoogte van de binnenpot. Voor uitzetbare voeding mag deze
niet hoger zijn dan 3/5. (zie figuur D3,D4&D5)
3. Reinig de binnenpan en de verwarmingsplaat voordat u de binnenpan plaatst. Zorg ervoor dat de
verwarmingsplaat en de buitenpan voor gebruik schoon en vrij van vuil zijn. Plaats vervolgens de
binnenpan op de verwarmingsplaat en zorg ervoor dat deze goed op de verwarmingsplaats past
door de binnenpan iets te draaien. (zie figuur D6)
4. Sluit het deksel van de snelkookpan.
Controleer de rubberen afdichtring om er zeker van te zijn dat deze aan de ring is bevestigd.
Sluit het deksel van de snelkookpan en draai deze tegen de klok in totdat deze op zijn plaats
klikt (zie figuur D7&D8)
5. Zet het overdrukventiel in de 'seal-stand'. (zie figuur 9) Zorg ervoor dat de vlotterklep in de
onderste stand staat. (zie figuur 9&10)
6. Steek de stekker van de snelkookpan in een geaard stopcontact. Het scherm toont "0000".
7. Druk op de geselecteerde menuknop. Druk bijvoorbeeld op "rijst" om rijst te koken. De indicator
licht op en het display toont “0010”. De vooraf ingestelde kooktijd (houddruk) voor rijst is 10
minuten. De indicator knippert 5 keer en begint dan met koken of hij begint af te tellen als je de
timer hebt ingesteld voor een uitgestelde start. Eenmaal gestart, toont het display 2 cijfers,
voorafgegaan door een “-“. De "-" zal over het scherm scrollen. Dit display blijft staan totdat de
gewenste verwarming of druk is bereikt. Zodra de interne druk opbouwt, zal de vlotterklep op het
deksel stijgen en het veiligheidssysteem uitschakelen dat voorkomt dat het deksel opengaat tijdens
de verdere werktijd. Wanneer de vereiste werkwarmte of -druk is bereikt, verandert het display in
“p10”. Dit geeft aan dat het kookprogramma van 10 minuten is geïnstalleerd. Als een ander
tijdprogramma wordt geselecteerd, gaat de specifieke tijd branden (bijvoorbeeld "p15" of "p20").
Uitlaat
Zegel
34
Wanneer dit gebeurt, telt het display automatisch elke minuut af en wordt de resterende kooktijd op
het display weergegeven.
8. Timer voor uitgestelde start: Het instellen van de timer is optioneel. Om het kookproces later te
starten, drukt u elk half uur eenmaal op 'timer' (tot maximaal 9 uur) en het 'timer indicatielampje'
gaat branden. De eerste twee rode cijfers geven de tijd in uren aan voor een uitgestelde start. De
laatste twee groene cijfers geven de (kook)drukhoudtijd in minuten aan.
Let op: In de 1e kolom van onderstaande tabel staan de vooraf ingestelde kooktijden voor
verschillende soorten voedsel. Dit zijn de drukhoudtijden zodra het fornuis de juiste druk heeft bereikt.
Als deze tijden niet bij uw eten passen, kunt u de kooktijden aanpassen door herhaaldelijk op de juiste
menuknop te drukken totdat de gewenste tijd wordt weergegeven. De 2e en 3e kolom in de
onderstaande tabel tonen de minimale en maximale kooktijden die voor elke menuknop zijn
geprogrammeerd.
Menuknop
Voorgestelde
kooktijd (minuten)
Minimale kooktijd
(min)
Maximale kooktijd
(min)
Soep
25 minuten
20 minuten
32 minuten
Kip
13 minuten
10 minuten
20 minuten
Vis
5 mins
3 minuten
10 minuten
Rundvlees t endon
40 minuten
30 minuten
50 minuten
Rijst
12 minuten
10 minuten
16 minuten
Rijst pap
15 minuten
10 minuten
25 minuten
Vlees
40 minuten
20 minuten
60 minuten
Bonen
40 minuten
35 minuten
60 minuten
Rijst met kerrie
10 minuten
8 minuten
16 minuten
Groenten met vleessaus
12 minuten
10 minuten
18 minuten
Gebakken aardappel
15 minuten
12 minuten
20 minuten
Gebakken kip
13 minuten
10 minuten
18 minuten
Gebakken
varkensribbetjes
18 minuten
13 minuten
25 minuten
Gebakken garnalen met
zwarte peper
13 minuten
11 minuten
17 minuten
Optioneel
2 minuten
1 minuut
99 minuten
Als u bijvoorbeeld soep wilt koken, drukt u op de 'soepknop' en de groene cijfers zullen "25" weergeven
(de voorgestelde aandruktijd). Om dit te verhogen tot 32 minuten, drukt u herhaaldelijk op de knop
"soep" totdat de groene cijfers "32" weergeven.
Let op: Druk op de 'warm/annuleren-knop' om een instelling op elk gewenst moment te annuleren.
9. Aan het einde van de kooktijd klinkt er drie keer een alarm. De relevante menu-indicator gaat uit en
op het display verschijnt “bb” om het einde van de bereiding en het begin van de warmhoudcyclus
aan te geven. De 'warm/annuleren-indicator' gaat knipperen als de druk binnenin hoog is. Het stopt
met knipperen, maar blijft aan als de druk binnenin laag is.
10. Om de opwarmcyclus te stoppen en het eten te serveren, drukt u op de knop 'warm/annuleren'.
Door op deze knop te drukken wanneer er geen parameters zijn ingesteld en het fornuis niet in de
werkmodus staat, wordt de warmhoudcyclus geactiveerd. Om deze cyclus te annuleren, drukt u
nogmaals op de knop en de indicator gaat uit.
Lees a.u.b. belangrijke opmerkingen voordat u verder gaat met punt 11:
Belangrijke aantekeningen
Laat bij het koken van soep of ander voedsel dat vloeistof bevat geen stoom ontsnappen
onmiddellijk nadat de “warm/annuleren”-indicator begint te knipperen. Laat de stoom op natuurlijke
35
wijze naar buiten stromen totdat de vlotterklep is gevallen en niet meer drijft. Anders kan het
voedsel met de stoom naar buiten spatten. Een natte handdoek op het deksel kan de afkoeltijd
versnellen.
We raden aan om de stoom geleidelijk af te voeren wanneer de indicator brandt en niet meer
knippert. De druk is op dit moment veel lager.
11. Draai de overdrukklep naar de uitlaatpositie om stoom te laten ontsnappen en wacht tot de
vlotterklep naar beneden zakt (zie afbeelding 10a & 10b)
Waarschuwing: Zorg ervoor dat u ovenwanten draagt wanneer u het ventiel loslaat. Dit om
brandwonden door de ontsnappende hete stoom te voorkomen.
12. Trek de stekker uit het stopcontact .
13. Verwijder het deksel: Houd het handvat vast en draai het met de klok mee totdat het deksel in de
niet-geklemde positie staat en verwijder het deksel (zie figuur D1&D2) .
14. Het eten is nu klaar om te serveren. Gebruik houten of plastic keukengerei bij het serveren om
krassen op de antiaanbaklaag van de kom te voorkomen.
Schoonmaak
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u gaat schoonmaken.
Veeg de onderkant van de snelkookpan schoon met een spons of doek. Sproei nooit water op de
elektrische snelkookpan en dompel deze nooit onder in water.
Verwijder en reinig de wateropvangbak en was deze met warm zeepsop.
Reinig de binnenkant van de snelkookpan inclusief de afdichtring, het overdrukventiel, de anti-
blokkeringsbehuizing, de stoomontlastingsleiding en het vlotterventiel met warm zeepsop.
Gebruik een niet-metalen spons of een zachte doek om de binnenpan schoon te maken.
Reinig de afdichting van de drukbegrenzende ontluchtingsklep en het waterafvoergat met een
kleine borstel zodat het water vrij kan weglopen.
Preventieve maatregelen
1. Gebruik het fornuis nooit met ontvlambare producten of in een vochtige omgeving.
2. De hoeveelheid water die in de binnenpot moet worden geplaatst, moet worden bepaald door stap
2 van de gebruiksaanwijzing te lezen.
3. Beschadig de afdichtring nooit en vervang deze nooit door een andere rubberen ring of spanring.
4. Repareer de binnenring nooit met de hand of ander gereedschap. Als de ring niet op zijn plaats
schuift, stop dan met het gebruik van de snelkookpan totdat deze is vervangen.
5. De antiblokkeerbehuizing moet regelmatig worden schoongemaakt.
6. Probeer nooit het deksel te verwijderen wanneer de vlotterklep op en neer gaat.
Fig 10
Fig 10b
Vlotterklep
Zegel
Uitlaat
36
7. Oefen geen druk uit op het overdrukventiel en vervang het niet door andere materialen.
8. Blokkeer nooit de rand van de klempositie om de veiligheid te garanderen.
9. Gebruik de binnenpan nooit om op andere warmtebronnen te koken.
10. De binnenpan heeft een antiaanbaklaag. Gebruik houten of plastic keukengerei om krassen te
voorkomen.
11. Houd uw handen en gezicht uit de buurt van de luchtuitlaatopening van de drukbegrenzende
ontluchtingsklep bij het ontluchten. Raak het deksel van de snelkookpan nooit aan om
brandwonden te voorkomen wanneer de snelkookpan is ingeschakeld.
12. De maximale lengte of de instelling “warmer” is 8 uur. Om goede kookresultaten te garanderen,
wordt echter een duur van minder dan 6 uur aanbevolen.
13. Een grote hoeveelheid stoom die tijdens gebruik uit de randen van het deksel komt, is abnormaal
en betekent dat de ontlastklep niet goed werkt. Haal de stekker uit het stopcontact, laat deze
afkoelen en controleer of de snelkookpan goed in elkaar zit.
14. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis. Tenzij ze onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat door een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te
zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
15. Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant of zijn
servicevertegenwoordiger of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon om een potentieel
gevaarlijke gebeurtenis te voorkomen.
16. Houd bij het verplaatsen van het elektrische fornuis de zijhandgrepen vast en niet de dekselknop.
17. Het demonteren of vervangen van onderdelen of accessoires van de snelkookpan die niet voor dit
apparaat zijn gemaakt, wordt niet aanbevolen.
18. Als tijdens gebruik een alarm afgaat en er wordt een indicatiecode weergegeven, neem dan
contact op met de verkoper voor reparatie.
Indicatorcode:
Oorzaak
E1
Gebroken circuit van de sensor
E2
Kortsluiting van de sensor
E3
Oververhitting
E4
Storing signaalschakelaar
37
Probleemoplossing
Ne
e.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
1
Moeilijk te
dekken.
De afdichtring is niet correct
geplaatst.
Plaats de afdichtring in de juiste positie.
Drijvende klep vast aan de bar.
Duw lichtjes tegen de balk.
2
Moeilijk te
ontdekken.
De vlotterklep is niet op zijn
plaats.
Druk lichtjes op het ventiel met houten
stokken.
3
Stoom lekt
Afdichtring is niet op zijn plaats.
Plaats de afdichtring.
Vuil in de afdichtring.
Reinig de afdichtring.
Beschadigde afdichtring.
Vervang de afdichtring.
Het deksel zit niet goed vast.
Bevestig het deksel in lijn met de
standaardpositie.
4
Drijvende klep
lekt
Vuil in de afdichtring of vlotter.
Reinigen van de afdichtring van de
vlotterklep.
Beschadiging van de afdichtring.
Vervang de afdichtring.
5
De vlotterklep
kan niet worden
verhoogd
Onvoldoende voedsel in de
snelkookpan.
Voeg voedsel en water toe volgens de
juiste aanwijzingen.
Lekkage in het deksel of
drukweergave.
Stuur het terug naar de verkoper.
38
ES
Importante: Lea estas instrucciones antes de usar la olla a presión y guárdelas en un lugar
seguro para futuras consultas.
Consideraciones importantes:
Siempre se deben seguir las precauciones básicas de seguridad al usar cualquier aparato
eléctrico, incluidas las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones y guarde estas instrucciones para referencia futura.
2. El aparato estará caliente durante e inmediatamente después de su uso. No toque las superficies
calientes, las manijas calientes ni los botones calientes.
3. Para protegerse contra riesgos eléctricos, no sumerja el aparato, el cable de alimentación ni los
enchufes en agua ni en ningún otro líquido.
4. ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños! Este aparato debe usarse y almacenarse
bajo supervisión y fuera del alcance de los niños.
5. Desenchúfelo de la toma de corriente cuando no esté en uso y antes de limpiarlo. Deje que se
enfríe antes de insertar o quitar las piezas del aparato.
6. No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe están dañados. Si el dispositivo no
funciona correctamente o está dañado de algún modo, consulte la solución de problemas de este
manual.
7. No se recomienda el uso de accesorios o piezas no diseñadas para este aparato, ya que pueden
causar daños.
8. No lo use al aire libre.
9. No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa o mostrador durante el uso y
no permita que entre en contacto con superficies calientes.
10. Tenga mucho cuidado cuando mueva el aparato que contenga líquidos calientes.
11. Para desconectar el aparato, retire el enchufe de la toma de pared.
12. Precaución: Este aparato genera calor y libera vapor durante su uso. Se deben tomar las
precauciones adecuadas para evitar el riesgo de quemaduras, incendios u otros daños a las
personas o la propiedad.
13. Este aparato genera vapor. No permita que funcione sin cubrir.
14. No deje este aparato desatendido durante su uso.
15. Este aparato es solo para uso doméstico. Utilice este aparato únicamente para el fin previsto.
16. No coloque ni cocine con el recipiente interior sobre otras fuentes de calor (por ejemplo, una
estufa), ya que podría deformarse.
17. No bloquee la salida de vapor durante el proceso de cocción.
18. No toque el área cerca de la ventilación de vapor durante o inmediatamente después de cocinar
para evitar quemaduras.
19. El dispositivo solo se puede utilizar con el voltaje y la frecuencia correctos que se muestran en la
etiqueta del dispositivo.
20. No desenchufe el aparato con las manos mojadas ni tire del cable de alimentación para quitar el
enchufe de la toma de corriente.
21. No utilice el cable de alimentación para mover o transportar el aparato.
22. Utilice el dispositivo únicamente para el fin previsto.
23. Desconecte un dispositivo defectuoso y consulte la solución de problemas en este manual. Si se
desecha el dispositivo, deséchelo de acuerdo con todas las leyes y regulaciones locales.
24. Los canales del regulador de presión permiten que escape el vapor y deben revisarse
regularmente para asegurarse de que no estén obstruidos.
25. No abra la tapa del dispositivo hasta que la presión ya haya disminuido lo suficiente.
26. Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento. A menos que
39
hayan recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
CARACTERÍSTICAS CLAVE
Especificaciones técnicas
Energía
Capacidad
Presión de
trabajo
Presión
limitada
Mantener la
temperatura
caliente
Temporizador
preestablecido
1000W
220-240V
40-70 kPa
90kPa
60-80
0-24 horas
Colector de
condensación de vapor
Valor de descarga de presión
Valor flotante
Asa de la tapa
Olla interior
Cable de alimentación desmontable
Olla exterior
Taza medidora
Cucharón
Panel de control
40
OPERACIÓN
1. Abra la tapa: sujete el asa con firmeza y gire la tapa en el sentido de las agujas del reloj hasta que
se suelte. (ver figura D1 y D2)
2. Retire la olla interior y llénela con comida y agua. La comida y el agua no deben ser superiores a
4/5 ni inferiores a 1/5 de la altura de la olla interior. Para alimentos expandibles, no debe ser
superior a 3/5. (ver figura D3, D4 y D5)
3. Limpie la olla interior y la placa de calentamiento antes de colocar la olla interior. Asegúrese de
que la placa de calentamiento y la olla exterior estén limpias y libres de residuos antes de usar. A
continuación, coloque la olla interior sobre la placa de calentamiento y asegúrese de que encaje
firmemente en el lugar de calentamiento girando ligeramente la olla interior. (ver figura D6)
4. Cierra la tapa de la olla a presión.
Verifique el anillo de sello de goma para asegurarse de que esté asegurado al anillo.
Cierre la tapa de la olla a presión y gírela en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que
encaje en su lugar (consulte las figuras D7 y D8)
5. Coloque la válvula de alivio de presión en la 'posición de sellado'. (vea la figura 9) Asegúrese de
que la válvula de flotador esté en la posición hacia abajo. (ver figura 9 y 10)
6. Enchufe la olla a presión en un tomacorriente con conexión a tierra. La pantalla mostrará "0000".
7. Pulse el botón de menú seleccionado. Por ejemplo, presione "arroz" para cocinar arroz. El
indicador se enciende y la pantalla muestra “0010”. El tiempo de cocción preestablecido (presión
mantenida) para el arroz es de 10 minutos. El indicador parpadeará 5 veces y luego comenzará a
cocinar o comenzará la cuenta regresiva si configuró el temporizador para un inicio retrasado. Una
vez iniciado, la pantalla muestra 2 dígitos, precedidos por un “-“. El "-" se desplazará por la
pantalla. Esta pantalla permanece hasta que se alcance el calentamiento o la presión deseados.
Una vez que se acumula la presión interna, la válvula de flotador de la tapa se eleva y apaga el
sistema de seguridad que evita que la tapa se abra durante el tiempo de trabajo adicional. Cuando
se alcance el calor o la presión de trabajo requeridos, la pantalla cambiará a “p10”. Esto indica que
el programa de cocción de 10 minutos está instalado. Si se selecciona otro programa de tiempo,
Sello
Escape
41
se iluminará el tiempo específico requerido (por ejemplo, “p15 o “p20”). Cuando esto suceda, la
pantalla contará automáticamente cada minuto y mostra el tiempo de cocción restante en la
pantalla.
8. Temporizador de inicio diferido: configurar el temporizador es opcional. Para iniciar el proceso de
cocción más tarde, presione 'temporizador' una vez cada media hora (hasta un ximo de 9 horas)
y la 'luz indicadora del temporizador' se iluminará. Los primeros dos meros rojos indican el
tiempo en horas para un inicio retrasado. Los dos últimos números verdes indican el tiempo de
mantenimiento de la presión (de cocción) en minutos.
Nota: La primera columna de la siguiente tabla muestra los tiempos de cocción predeterminados para
diferentes tipos de alimentos. Estos son los tiempos de mantenimiento de la presión una vez que la olla
ha alcanzado la presión correcta. Si estos tiempos no se adaptan a su comida, puede ajustar los
tiempos de cocción presionando el botón de menú apropiado repetidamente hasta que se muestre el
tiempo deseado. Las columnas 2 y 3 de la siguiente tabla muestran los tiempos de cocción mínimos y
máximos programados para cada botón del menú.
Botón de menú
Tiempo de
cocción sugerido
(min)
Tiempo nimo de
cocción (min)
Tiempo máximo de
cocción (min)
Sopa
25 minutos
20 minutos
32 minutos
Pollo
13 minutos
10 minutos
20 minutos
Pez
5 minutos
3 minutos
10 minutos
tendón de res
40 minutos
30 minutos
50 minutos
Arroz
12 minutos
10 minutos
16 minutos
Gachas De Arroz
15 minutos
10 minutos
25 minutos
Carne
40 minutos
20 minutos
60 minutos
Frijoles
40 minutos
35 minutos
60 minutos
arroz con curry
10 minutos
8 minutos
16 minutos
Verduras con salsa de
carne
12 minutos
10 minutos
18 minutos
Papa horneada
15 minutos
12 minutos
20 minutos
Pollo al horno
13 minutos
10 minutos
18 minutos
costilla de cerdo al
horno
18 minutos
13 minutos
25 minutos
Camarones al horno con
pimienta negra
13 minutos
11 minutos
17 minutos
Opcional
2 minutos
1 minuto
99 minutos
Por ejemplo, si desea cocinar sopa, presione el 'botón de sopa' y los números verdes mostrarán "25"
(el tiempo de presión sugerido). Para aumentar esto a 32 minutos, presione repetidamente el botón
"sopa" hasta que los números verdes muestren "32".
Nota: Presione el 'botón calentar/cancelar' para cancelar una configuración en cualquier momento.
9. Al final del tiempo de cocción, una alarma sonará tres veces. El indicador del menú
correspondiente se apagará y la pantalla mostrará “bb” para indicar el final de la cocción y el inicio
del ciclo de mantenimiento del calor. El 'indicador de calentar/cancelar' parpadeará si la presión
interna es alta. Dejará de parpadear pero permanecerá encendido cuando la presión interna sea
baja.
10. Para detener el ciclo de calentamiento y servir la comida, presione el botón 'calentar/cancelar'. Al
presionar este botón cuando no se han configurado parámetros y la cocina no está en modo de
trabajo, se activará el ciclo de mantenimiento del calor. Para cancelar este ciclo, presione el botón
nuevamente y el indicador se apagará.
42
Lea las notas importantes antes de continuar con el punto 11:
Notas importantes
Cuando cocine sopa u otros alimentos que contengan líquido, no libere vapor inmediatamente
después de que el indicador "calentar/cancelar" comience a parpadear. Deje que el vapor fluya
naturalmente hasta que la válvula de flotador haya bajado y ya no flote. De lo contrario, la comida
puede salpicar con el vapor. Una toalla mojada en la tapa puede acelerar el tiempo de
enfriamiento.
Recomendamos que libere el vapor gradualmente cuando el indicador esté encendido y ya no
parpadee. La presión es mucho menor en este momento.
11. Gire la válvula de alivio de presión a la posición de ventilación de escape para liberar vapor y
espere a que baje la válvula de flotación (vea la figura 10a & 10b).
Advertencia: asegúrese de usar guantes para horno cuando suelte la válvula. Esto es para
evitar quemaduras por el escape de vapor caliente.
12. Desenchufe el cable de alimentación .
13. Retire la tapa: sostenga la manija y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que la tapa
esté en la posición de desbloqueo y retire la tapa (vea las figuras D1 y D2) .
14. La comida ya está lista para servir. Use utensilios de madera o plástico cuando sirva para evitar
rayar la superficie antiadherente del tazón.
Limpieza
Desenchufe el cable de alimentación antes de limpiar.
Limpia el fondo de la olla a presión con una esponja o un paño. Nunca rocíe agua sobre la olla a
presión eléctrica ni la sumerja en agua.
Retire y limpie el colector de agua y lávelo con agua tibia y jabón.
Limpie el interior de la olla a presión, incluido el anillo de sellado, la válvula de alivio de presión, la
carcasa antibloqueo, la línea de alivio de vapor y la válvula de flotador con agua tibia y jabón.
Utilice una esponja no metálica o un paño suave para limpiar el recipiente interior.
Limpie el sello de la válvula de ventilación limitadora de presión y el orificio de drenaje de agua
con un cepillo pequeño para que el agua pueda drenar libremente.
Precauciones
1. Nunca utilice la cocina con productos inflamables o en un ambiente húmedo.
2. El volumen de agua que se colocará en la olla interior debe determinarse leyendo el paso 2 de las
instrucciones.
Fig 10
Fig 10b
Válvula de
flotación
Sello
Escape
43
3. Nunca dañe el anillo de sellado ni lo reemplace con otro anillo de goma o anillo de tensión.
4. Nunca repare el anillo interior a mano u otras herramientas. Si el anillo no se desliza en su lugar,
deje de usar la olla a presión hasta que se haya reemplazado.
5. La carcasa antibloqueo debe limpiarse regularmente.
6. Nunca intente quitar la tapa cuando la válvula de flotador esté subiendo y bajando.
7. No aplique presión a la válvula de alivio de presión ni la reemplace con otros materiales.
8. Nunca bloquee el borde de la posición de sujeción para garantizar la seguridad.
9. Nunca use la olla interior para cocinar en otras fuentes de calor.
10. La olla interior tiene un revestimiento antiadherente. Use utensilios de madera o plástico para
evitar rayar.
11. Mantenga las manos y la cara alejadas del orificio de salida de aire de la válvula de ventilación
limitadora de presión cuando ventile el aire. Nunca toque la tapa de la olla a presión para evitar
quemaduras cuando la olla a presión es encendida.
12. La duración máxima o el ajuste "más lido" es de 8 horas. No obstante, para garantizar buenos
resultados de cocción, se recomienda una duración inferior a 6 horas.
13. Una gran cantidad de vapor que sale de los bordes de la tapa durante el uso es anormal y significa
que la válvula de alivio no funciona correctamente. Retire el enchufe de la toma, deje que se enfríe
y compruebe si la olla a presión está correctamente montada.
14. Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento. A menos que
hayan recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
15. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su
representante de servicio o una persona calificada similar para evitar un evento potencialmente
peligroso.
16. Al mover la cocina eléctrica, sostenga las manijas laterales y no la perilla de la tapa.
17. No se recomienda desarmar o reemplazar piezas o accesorios de la olla a presión que no estén
hechos para este electrodoméstico.
18. Si se activa una alarma durante el uso y se muestra un código de indicación, comuníquese con el
vendedor para su reparación.
Código indicador
Causa
E1
Circuito roto del sensor.
E2
Cortocircuito del sensor
E3
Calentamiento excesivo
E4
Mal funcionamiento del interruptor de señal
44
Solución de problemas
No.
Problema
Posible causa
Solución
1
Difícil de cubrir.
El anillo de sellado no está
colocado correctamente.
Coloque el anillo de sellado en una
posición correcta.
Válvula flotante pegada a la
barra.
Empuje la barra ligeramente.
2
Difícil de
descubrir.
La válvula flotante no está en su
lugar.
Presione la lvula ligeramente con palos
de madera.
3
fuga de vapor
El anillo de sellado no está en su
lugar.
Coloque el anillo de sellado.
Suciedad en el anillo de sellado.
Limpie el anillo de sellado.
Anillo de sellado dañado.
Reemplace el anillo de sellado.
La tapa no está bien asegurada.
Coloque la tapa en línea con la posición
estándar.
4
Válvula flotante
con fugas
Suciedad en el anillo de sellado o
válvula flotante.
Limpieza del anillo de estanqueidad de la
válvula de flotador.
Daños en el anillo de sellado.
Reemplace el anillo de sellado.
5
La válvula
flotante no se
puede levantar
Comida insuficiente en la olla a
presión.
Agregue alimentos y agua de acuerdo con
las instrucciones correctas.
Fuga en la tapa o visualización de
presión.
Envíalo de vuelta al vendedor.
9

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Swiss Pro plus SP-PC.5LE bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Swiss Pro plus SP-PC.5LE in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1.06 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info