514902
13
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/120
Pagina verder
Gebruikershandleiding
Quickie Jive
Elektrische rolstoel
000690669.05
Manuel d'utilisation
Fauteuil roulant électrique
2 Quickie Jive
ALS U VISUEEL GEHANDICAPT BENT KAN DIT DOCUMENT OOK
WORDEN GELEZEN IN PDF-FORMAAT OP WWW.SUNRISEMEDICAL.COM
EN IS OOK BESCHIKBAAR IN GROTE TEKST FORMAAT OP AANVRAAG.
VOOR MEER INFORMATIE OVER DE VOLLEDIGE SPECIFICATIE EN OPTIES EN ACCESSOIRES
VERWIJZEN WIJ U NAAR HET BESTELFORMULIER.
ALLE INFORMATIE IS ONDERHEVIG AAN VERANDERINGEN ZONDER ENIGE KENNISGEVING. ALS U
VRAGEN HEBT VERWIJZEN WIJ U NAAR SUNRISE MEDICAL.
1.5 m
1m
R M
F
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 3
WAARSCHUWING!
GEBRUIK UW ROLSTOEL NIET TOT U
DEZE GEBRUIKSAANWIJZING HEEFT
GELEZEN EN BEGREPEN.
Gebruikersinformatie
Gebruik elektrisch aangedreven rolstoelen:
De elektrisch aangedreven rolstoelen zijn uitsluitend
bedoeld voor personen die niet kunnen lopen of
verminderd mobiel zijn. De rolstoel is bedoeld voor
persoonlijk gebruik, zowel binnens- als buitenshuis.
Wanneer de stoel is uitgerust met een
begeleidingsbesturing, kan de elektrische stoel namens
de gebruiker worden bestuurd door een begeleider.
Wanneer de elektrische rolstoel is uitgerust met een
begeleidersbesturing, kan de rolstoel worden bediend
door de gebruiker, of kan de besturing worden overgezet
naar de begeleider.
Het maximale gewicht dat de stoel kan dragen staat
vermeld bij het serienummer; dit vindt u aan de
kruisstang of stabiliseerstang onder de zitting. Het
maximale gewicht is het totale gewicht van de gebruiker
en de op de rolstoel gemonteerde accessoires.
Het serienummer van de rolstoel staat ook
vermeld op de voorpagina van de meegeleverde
gebruikershandleiding.
Aansprakelijkheid wordt uitsluitend geaccepteerd
indien het product wordt gebruikt onder die specifieke
omstandigheden en voor het doel waarvoor het product
is gemaakt.
De verwachte levensduur van de rolstoel is vijf jaar.
Monteer of gebruik GEEN onderdelen van andere
partijen op de rolstoel, tenzij deze officieel goedgekeurd
zijn door Sunrise Medical.
Toepassingen
De keuze aan beschikbare accessoires en het modulaire
ontwerp betekenen dat de rolstoel kan worden gebruikt
door personen die niet kunnen lopen of beperkt mobiel
zijn vanwege:
• Verlamming
• Amputatie (van been of benen)
• Disfunctioneren of misvorming van been of benen
• Contractuur van/letsel aan gewrichten
• Beroerte en hersenletsel
• Neurologische ziektes (zoals MS, Parkinson…)
Ziektes zoals hart- en circulatieafwijkingen,
evenwichtsstoringen of cachexie evenals voor oudere
mensen die nog kracht in het bovenlichaam hebben.
Personen die mentaal en fysiek in staat zijn een
inputmodule te gebruiken om de rolstoel en de
verschillende functies veilig te gebruiken.
Wanneer wordt overwogen om bepaalde voorzieningen
op de rolstoel aan te brengen, neem dan het volgende in
overweging: het lichaamsgewicht en hoe de gebruiker in
de rolstoel zit, de lichaamslengte en -omvang, de fysieke
en mentale conditie van de gebruiker, de leeftijd, de
leefomstandigheden en de omgeving.
Bij twijfel dient u met een medische zorgverlener te
overleggen, om te verzekeren dat de gebruiker niet aan
onacceptabele risico's wordt blootgesteld.
Sunrise Medical heeft een ISO-9001 certificaat wat
kwaliteit in alle fasen van de ontwikkeling en productie
van deze rolstoel verzekert.
Sunrise Medical verklaart op zijn eigen verantwoording,
dat dit product voldoet aan de eisen volgens de
Europese richtlijn 93/42/EEC gewijzigd door 2007/47/
EEC.
Sunrise Medical verklaart dat dit product voldoet aan de
prestatie-eisen voor een “crashtest” volgens
ISO 7176-19.
Het serienummer en andere belangrijke informatie zijn
aangebracht op een etiket op de rechterkant van de
product chassis.
De JIVE is ontworpen voor dagelijks, individueel
gebruik. De rolstoel is zowel binnens- als buitenshuis te
gebruiken (klasse B). Afhankelijk van de uitvoering is de
rolstoel bedoeld voor gebruik op trottoirs en/of wegen.
Ook kan de rolstoel worden gebruikt om over te steken
van het ene trottoir* naar het andere.
*Het gebruik van de JIVE op trottoirs en wegen kan
onderhavig zijn aan toepasselijke wettelijke vereisten
van nationale verkeersregels.
NEDERLANDS
4 Quickie Jive
HOOGTE/BREEDTE
VERSTELBARE ARMSTEUNEN
ACCUBEHUIZING
AANDRIJFWIEL
MOTOREN
VOORWIELEN
VOETSTEUNEN
KUSSEN
BEDIENINGSKAST
MODULE
JOYSTICK
Dankzij het modulaire ontwerp, de eenvoud, en de brede reeks aanpassingen, is de Quickie Jive de
perfecte keuze voor gemakkelijk onderhoud, herbekleding en vereisten ten aanzien van recycling.
Wij streven naar voortdurende verbetering van onze producten. Daarom houdt Sunrise Medical zich
het recht voor specificaties en ontwerp zonder kennisgeving te wijzigen. Voorts zijn niet alle functies en
opties die worden aangeboden te verenigen met alle configuraties van de rolstoel.
Alle maten zijn bij benadering en kunnen worden gewijzigd.
ZWENKWIELEN ACHTER
Midwielaandrijving (MWA)
RUGBEKLEDING
STABILISATIESTANG
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 5
RUGBEKLEDING
HOOGTE/BREEDTE
VERSTELBARE ARMSTEUNEN
STABILISATIESTANG
ACCUBEHUIZING
AANDRIJFWIEL
MOTOREN
VOETSTEUNEN
KUSSEN
BEDIENINGSKAST
MODULE
JOYSTICK
ZWENKWIELEN ACHTER
RUGBEKLEDING
HOOGTE/BREEDTE
VERSTELBARE ARMSTEUNEN
STABILISATIESTANG
ACCUBEHUIZING
AANDRIJFWIEL
MOTOREN
VOETSTEUNEN
KUSSEN
BEDIENINGSKAST
MODULE
JOYSTICK
VOORWIELEN
Achterwielaandrijving (AWA)
Voorwielaandrijving (VWA)
NEDERLANDS
6 Quickie Jive
1.0 Uw rolstoel 7
2.0 Hoe gebruikt u deze handleiding 7
2.1 Inleiding: 7
2.2 Garantie-Herstelling-Onderhoud Voorwaarden: 7
2.3 Icoonuitleg 8
3.0 Icoonuitleg/Woordbetekenis 8
3.1 Betekenis van woorden die in deze handleiding worden
gebruikt. 8
4.0 Algemene veiligheidswaarschuwingen en
gebruikstips 10
4.1 Algemene waarschuwingen 10
4.2 Kenmerken en opties 10
4.3 Stoepranden 10
4.4 Gebruikelijk onderhoud 10
4.5 Vrijloop 10
4.6 EMC - Radiografische apparatuur. 10
4.7 Noodstop 10
4.8 Scherpe bochten 11
4.9 Accu's 11
4.10 Banden 11
4.11 Gewichtsbeperking 11
4.12 Motoren rolstoel 11
4.13 Actieradius rolstoel 12
4.14 Gebruik op de weg 12
4.15 Slechte omstandigheden 12
4.16 Opritten 12
4.17 Overplaatsing van en naar de stoel 12
4.18 Lift- en kantelmodules 12
4.19 Anti-tip wielen 12
4.20 Gebruik op een helling 13
4.21 Hellingen oprijden 13
4.22 Hellingen afrijden 13
4.23 Passagiersliften in voertuigen 13
4.24 Kruipmodus 13
4.25 Stabiliteit van uw rolstoel 14
4.26 Zitsysteemvergrendeling 14
4.27 Wielen 14
4.28 Achteruitkijkspiegel 14
4.9 Krukkenhouder 14
4.30 Verlichting en richtingaanwijzers 15
4.31 Ventilatorblad 15
4.32 Wegklapbaar werkblad 15
4.33 Gebruik van de stoeprandbeklimmer 15
4.34 Heupgordel 17
5.0 De rolstoel klaarmaken voor gebruik 18
5.1 De rolstoel in gebruik 18
5.2 Klaarmaken voor transport of opslag 18
5.3 Opnieuw in elkaar zetten 18
5.4 Vrijloop 18
5.5 Wielophanging aandrijfwielen Jive F/R 19
5.6 Plaatsing van de bedieningskast en joystick 19
5.7 Armsteunen 19
5.8 Beensteunen 20
6.0 Zitting 22
6.1 Zittingkussens 22
6.2 Aanpassen zitdiepte bij de standaard Rehab zitting. 22
6.3 Aanpassen zithoogte 23
6.4 Verwijderbare stoelhoezen 23
6.5 Rugleuning, opvouwen voor transport 23
6.6 Handmatige aanpassing van hoek van de vaste rugleuning 23
6.7 Handmatig verstelbare rugleuning (handmatige kanteling) 24
6.8 JAY rugleuningen 24
6.9 Hoofdsteun 24
6.10 Handmatige instelling van de hoek van de zitting bij de Jive 24
6.11 Elektrisch zitsysteem 24
7.0 VR2 Bedieningssysteem (Fig. 7.1): 26
7.1 Aan/Uit knop: 26
7.2 Accuspanningsmeter: 26
7.3 Vergrendelen/ontgrendelen van de rolstoel: 26
7.4 Bediening van de joystick: 27
7.5 Snelheidsmeter/rijprofiel: 27
7.6 De claxonknop: 27
7.7 Verlagen snelheid/rijprofiel: 27
7.8 Verhogen snelheid/rijprofiel: 27
7.9 Actuatorknop en LED lampjes: 27
7.10 VR2-L 28
7.11 Het oplaad- en controlepaneel: 29
7.12 VR2 begeleider-bedieningssysteem: 29
7.13 Bedieningsknop en indicator: 29
7.14 Actuatorknop en LED lampje: 29
7.15 Snelheidsmeter en indicator: 30
7.16 Quickie Direct Actuator bedieningskast: 30
8.0 Probleem oplossen met behulp van de VR2
handbediening: 30
9.0 R-net bedieningssysteem 32
9.1 Informatie over het R-net bedieningssysteem. 32
10.0 Bevestigingen van het bedieningssysteem 33
10.1 Algemene waarschuwingen 33
10.2 Algemene waarschuwingen parallelle zwenkarmen 33
10.3 Bediening door begeleider, (Fig. 10.2) 33
10.4 Bediening op middenstang gemonteerd (R-net) 34
10.5 Bediening op werkblad gemonteerd (R-net) 34
10.6 Bediening op wegzwenkbaar werkblad gemonteerd 34
10.7 Forus bediening (R-net) 34
10.8 Elektrische zwenkarm (R-net) 35
11.0 Speciale bediening 36
11.1 Omgeving hoofdsteunen 36
11.2 Rijden met de hoofdbediening (Fig. 11.1) 36
11.3 Proportionele hoofdbediening 36
11.4 Blaas- en zuigbediening, en buddyknoppen. 37
11.5 HMC mini-joystick als kinbediening of handbediening 37
11.6 Proportionele kinbediening (Fig. 11.8) 37
11.7 Micro Pilot Joystick 37
12.0 Accu's en laden 38
12.1 Accu's 38
12.2 Stroomonderbrekers 38
12.3 Een goed gebruik van de accu 38
12.4 Onderhoudsvrije accu's 39
12.5 Onderhoud accu's 39
12.6 Onderhoudsschema voor onderhoudsvrije accu's 39
12.7 Algemene informatie over opladers 39
12.8 Het bereik van uw voertuig 41
12.9 Garantie op de accu's 41
13.0 Transport 42
13.1 Waarschuwingen met het oog op vervoer 42
13.2 Instructies voor veiligheidsgordels: 44
13.3 Plaats van de verankeringsbanden: 44
13.4 Aanwijzingen gebruik beenband bij verstelbare hangers 46
13.5 Speciale vereisten betreffende transport 46
13.6 Middellange tot lange opslag: 46
14.0 Onderhoud en reiniging 47
14.1 Onderhoud banden en bandenspanning 47
14.2 Verwijderen van het MWA zwenkwiel. 49
14.3 Verwijderen van het AWA/VWA zwenkwiel. 50
14.4 Het reinigen van uw rolstoel 51
14.5 Verwisselen van lampen 52
14.6 Elektrische verbindingen 52
14.7 Aansluiten van de kabels op de accu 53
14.8 Toegang tot de bediening (controller) 54
14.9 Opslag 54
14.10 Erkende Sunrise Medical dealers 54
14.11 Aanbevolen onderhoud 54
15.0 Specificatie (EN 12184 en ISO 7176-15) 56
15.1 Model: Quickie Jive R 56
15.2 Model: Quickie Jive F 57
15.3 Model: Quickie Jive M 58
16.0 Onderhoudsgeschiedenis 59
17.0 Verwijdering 59
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 7
2.0 Hoe gebruikt u deze handleiding
2.1 Inleiding:
Noteer het adres en telefoonnummer van uw plaatselijke
dealer in de daarvoor bestemde ruimte.
Neem in het geval van storingen contact op met de dealer
en probeer zoveel mogelijk relevante informatie te geven
zodat men u snel kan helpen.
Het kan zijn dat de getoonde en beschreven rolstoel in
deze handleiding niet op elk detail precies hetzelfde is
als uw eigen model. Alle instructies zijn echter belangrijk,
ongeacht de verschillen in detail.
OPMERKING: De fabrikant houdt zich het recht voor
zonder opgaaf gegevens met betrekking tot gewicht,
maten of andere technische gegevens zoals genoemd in
deze handleiding, te wijzigen. Alle afbeeldingen, maten
en mogelijkheden zoals getoond in deze handleiding zijn
slechts indicatief en bevatten geen specificaties.
2.2 Garantie-Herstelling-Onderhoud Voorwaarden:
1) De reparatie of vervanging wordt door een erkende
Sunrise Medical dealer uitgevoerd.
2) Voor de toepassing van de garantievoorwaarden
indien uw rolstoel moet worden gerepareerd onder
deze regeling, dient u de aangewezen Sunrise Medical
servicemonteur onmiddellijk op de hoogte te stellen met
volledige informatie over de aard van het probleem. Indien
u de rolstoel gebruikt buiten de regio van de aangewezen
Sunrise Medical dealer, wordt werk krachtens de
“Garantievoorwaarden” uitgevoerd door een andere, door
de fabriek aangewezen, dealer.
3) Indien een onderdeel van de rolstoel gerepareerd of
vervangen dient te worden als gevolg van een specifieke
fabriek- of materiaalfout, binnen 24 maanden vanaf
de datum waarop het eigendom van de rolstoel aan
de oorspronkelijke koper werd overgedragen en op
voorwaarde dat deze in dat eigendom is gebleven,
dan worden het onderdeel of de onderdelen geheel
gratis gerepareerd of vervangen, indien zij worden
geretourneerd aan de erkende dealer.
Als u niet zeker bent wie uw aangewezen lokale
onderhoudsdealer is:
Neem dan contact op met Sunrise Medical via de
contactgegevens hiernaast.
1.0 Uw rolstoel
Wij van Sunrise Medical willen dat u het beste uit
uw JIVE rolstoel haalt. Met deze handleiding raakt u
vertrouwt met de rolstoel en de mogelijkheden ervan.
De handleiding bevat tips voor dagelijks gebruik en
algemeen onderhoud. Daarnaast vindt u ook informatie
over de kwaliteitsnorm die wij aanhouden en details met
betrekking tot de garantievoorwaarden.
Uw rolstoel is bij aflevering volledig naar uw wensen
geconfigureerd. Er is een brede reeks onderdelen
en aanpassingen mogelijk op de JIVE. Voor meer
informatie hierover kunt u contact opnemen met uw
erkende Sunrise Medical dealer.
Iedere rolstoel is persoonlijk gecontroleerd voor
verzending vanaf de fabriek en arriveert bij u in
uitstekende staat. Door de richtlijnen voor onderhoud
en reiniging op te volgen blijft de rolstoel in uitstekende
conditie en zult u er veel plezier aan beleven.
De JIVE is ontworpen voor dagelijks, individueel
gebruik. De rolstoel is zowel binnens- als buitenshuis te
gebruiken (klasse B). De rolstoel is primair bedoeld voor
het rijden op het trottoir, maar men kan er ook de weg
mee oversteken.
Deze rolstoel is ontworpen voor een enkele gebruiker, die
over voldoende cognitieve, fysieke en visuele capaciteiten
beschikt om het voertuig veilig te besturen. De JIVE R, JIVE
F en JIVE M kennen een maximaal gebruikersgewicht tot
160 kg (afhankelijk van de opties die u hebt gekozen voor
uw rolstoel). De JIVE R en JIVE M kunnen een helling van
maximaal 18% (1) aan. De JIVE F- XL kent een verhoogd
maximaal gebruikersgewicht van 240 kg. De JIVE F en JIVE
F-XL kunnen een helling van maximaal 10% (6°) aan. Bij
twijfel over de geschiktheid van de rolstoel voor u, kunt u
contact opnemen met de door Sunrise Medical erkende dealer
voor meer informatie, voordat u de elektrisch aangedreven
rolstoel in gebruik neemt.
Het is van groot belang dat u de relevante hoofdstukken
in de gebruikershandleiding leest alvorens kleine
aanpassingen te doen. Raadpleeg voor meer
ingewikkelde aanpassingen de technische handleiding,
of neem contact op met uw plaatselijke erkende Sunrise
Medical dealer.
Neem contact op met uw plaatselijke erkende Sunrise
Medical dealer, indien u vragen heeft over het gebruik,
onderhoud of de veiligheid van uw rolstoel. Indien
u niet weet of zich een goedgekeurde dealer in uw
omgeving bevindt, of indien u andere vragen hebt, kunt
u schriftelijk of telefonisch contact opnemen met:
Sunrise Medical LTD.
Sunrise Business Park
Groningenhaven 18-20
3433 PE Nieuwegein
Groot-Brittannië
Tel: +44 (0) 1384 44 66 88
Fax: +44 (0) 1384 44 66 99
Stempel en handtekening dealer
NEDERLANDS
8 Quickie Jive
4) Eventuele gerepareerde of vervangen onderdelen
vallen onder deze regeling voor het resterende van de
garantieperiode die op de rolstoel van toepassing is.
5) Voor onderdelen die na het verlopen van de
oorspronkelijke garantie vervangen zijn, geldt een
garantie van 12 maanden.
6) Verslijtbare onderdelen vallen over het algemeen
niet onder de normale garantie, tenzij deze duidelijk
overmatige slijtage hebben ondergaan als een
rechtstreeks gevolg van een oorspronkelijke
fabricagefout. Deze onderdelen zijn o.a. bekleding,
banden, binnenbanden en vergelijkbare onderdelen. Bij
gemotoriseerde producten strekt dit zich eveneens uit tot
accu's, motorborstels en dergelijke.
7) De bovenstaande garantievoorwaarden zijn van
toepassing op alle rolstoelonderdelen voor modellen die
tegen de volle winkelprijs zijn gekocht.
8) Onder normale omstandigheden wordt geen
verantwoordelijkheid aanvaard wanneer de rolstoel
reparatie of vervanging behoeft als een rechtstreeks
gevolg van het feit dat:
a) De rolstoel of een onderdeel daarvan niet
onderhouden is cq. onderhoudsbeurten heeft gehad
in overeenstemming met de aanbevelingen van de
fabrikant, zoals vermeld in de gebruikershandleiding en/
of de technische handleiding. Het niet gebruiken van
gespecificeerde, originele onderdelen.
b) De rolstoel of het onderdeel is beschadigd door
nalatigheid, ongeval of oneigenlijk gebruik.
c) Verandering van de rolstoel of het onderdeel in
afwijking van de specificaties van de fabrikant, of
reparaties die geprobeerd zijn voordat de dealer op de
hoogte werd gesteld.
2.3 Icoonuitleg
3.0 Icoonuitleg/Woordbetekenis
3.1 Betekenis van woorden die in deze handleiding
worden gebruikt.
Woord Definitie
GEVAAR!
De gebruiker wordt
geattendeerd op de kans op
ernstig letsel of overlijden
indien het advies niet wordt
opgevolgd.
WAARSCHUWING!
De gebruiker wordt
geattendeerd op de kans op
letsel indien het advies niet
wordt opgevolgd.
OPGELET!
De gebruiker wordt
geattendeerd op de kans op
schade aan de apparatuur
indien het advies niet wordt
opgevolgd.
OPMERKING:
Algemeen advies of beste
gebruik
AWA Achterwielaandrijving
VWA Voorwielaandrijving
MWA Midwielaandrijving
Verwijzing naar een
gerelateerd document
informatie
Icoon accu - waarschuwingen en diagram van circuit
Positie handbedieningshendel voor het
vrijloopmechanisme aan de linkerkant.
UIT - uitgeschakeld IN - ingeschakeld
Positie handbedieningshendel voor het
vrijloopmechanisme aan de rechterkant.
UIT - uitgeschakeld IN - ingeschakeld
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 9
Icoon en hun omschrijving
Waarschuwing - Niet aanraken - HEET
WAARSCHUWING – Controleer of de quick-release van de zitting
goed vastgeschroefd is voordat u uw rolstoel gebruikt, vooral als
u op een helling rijdt.
Bijgevoegd bij joystick
WAARSCHUWING – Rij niet met uw rolstoel op
een helling met de rugleuning naar achteren en/
of de zitting verhoogd.
WAARSCHUWING – Maximaal gebruikersgewicht
(is 240 kg, 160 kg of 137 kg, afhankelijk van de opties,
stoeprandbeklimmer en model)
WAARSCHUWING – Let op uw vingers
WAARSCHUWING – Wanneer de stoel omhoog is gezet,
controleer dan of de veerpin terugklikt in vergrendelde positie om
de stoel rechtop te houden.
160 KG
137 KG
240 KG
NEDERLANDS
10 Quickie Jive
4.0 Algemene veiligheidswaarschuwingen en
gebruikstips
4.1 Algemene waarschuwingen
WAARSCHUWING!
Zorg er altijd voor dat uw rolstoel uitgeschakeld is
voordat u probeert in of uit te stappen.
Zorg ervoor dat u altijd in staat bent alle
bedieningsystemen vanuit een comfortabele positie
te bedienen. Het is van essentieel belang aandacht
te besteden aan uw houding om zo uw welzijn en
voortdurende comfort te garanderen.
Zorg er altijd voor dat u goed gezien wordt, vooral als
u in donker weer of schemer met uw rolstoel rijdt.
Deze rolstoel is speciaal gebouwd voor één vaste
gebruiker. Wanneer de stoel door een andere
persoon wordt gebruikt, is het misschien nodig de
stoel aan te passen en te herprogrammeren.
Laat kinderen of andere personen niet in uw rolstoel
rijden.
4.2 Kenmerken en opties
OPMERKING: Sommige opties die in deze handleiding
worden getoond, zijn misschien in uw land niet
beschikbaar. Ook kunnen sommige opties de algemene
fysieke limieten van het standaard product, zoals
maximale snelheid of maximaal gewicht van de
gebruiker, verder beperken. Deze beperkingen staan
aangegeven op het bestelformulier, in de technische
handleiding en in de gebruikershandleiding. Voor meer
informatie kunt u contact opnemen met uw erkende
Sunrise Medical dealer.
4.3 Stoepranden
GEVAAR!
Rijd met een AWA stoel nooit voorwaarts van een
stoep af en rij met een VWA of MDA aangedreven
stoel nooit achterwaarts de stoep af. Lees de
instructies in hoofdstuk 4.33 (beklimmen en afdalen
van stoepen) van deze handleiding aandachtig door,
voordat u met uw rolstoel probeert stoepen op- en af
te klimmen.
Probeer nooit een trap op- of af te gaan. Dit is
niet veilig en kan leiden tot persoonlijk letsel en
beschadiging van de rolstoel. De Jive rolstoel is
ontworpen om slechts één tree of stoeprand op- of af
te gaan.
Sunrise Medical adviseert dat gebruikers
met een instabiel bovenlichaam aangepaste
veiligheidsgordels dragen, om het lichaam rechtop
te houden bij het op- of afgaan van hellingen,
stoepranden of andere obstakels.
4.4 Gebruikelijk onderhoud
De aanbevolen onderhoudstermijn is een jaar. (Zie de
tabel Onderhoudsgeschiedenis in hoofdstuk 16).
4.5 Vrijloop
GEVAAR!
Vergeet niet dat u geen mogelijkheid heeft om te
remmen wanneer de vrijloophendels vanuit de
normale rijmode in de vrijlooppositie zijn gezet
(Fig.
4.1).
Zorg ervoor dat er altijd iemand aanwezig is
wanneer u de rolstoel in de vrijloopmode zet.
De rolstoel mag nooit worden achtergelaten met
één of beide hendels in de vrijlooppositie. De
uitgebreide omschrijving van deze mogelijkheid en de
beperkingen daarvan vindt u in hoofdstuk 5.4.
4.6 EMC - Radiograsche apparatuur.
WAARSCHUWING!
Wanneer er gebruik gemaakt wordt van tweezijdige
radioverbindingen, walkietalkies, C.B., amateurradio,
mobiele publieke radioapparatuur of andere krachtige
zendapparatuur, moet de rolstoel tot stilstand worden
gebracht en uitgezet.
Het gebruik van draadloze telefoons en mobiele
telefoons, zoals handsfree apparatuur, is geoorloofd,
maar als de rolstoel vreemd (rij)gedrag vertoont,
moet de stoel onmiddellijk tot stilstand worden
gebracht en uitgezet.
OPMERKING: Alarmsystemen in winkels kunnen
verstoord worden door het elektrische systeem van de
rolstoel.
4.7 Noodstop
Er zijn drie manieren om uw rolstoel tot stilstand te
brengen:
1. De eenvoudigste en veiligste manier om te stoppen
is het loslaten van de joystick (zie ook hoofdstuk 7
Handbediening). Hierdoor komt de rolstoel op een
beheerste manier tot stilstand.
2. Door de joystick naar achteren te trekken komt de rolstoel
snel en abrupt tot stilstand.
3. Door het bedieningssysteem uit te schakelen terwijl
de rolstoel in beweging is, komt de rolstoel ook tot
stilstand.
WAARSCHUWING!
De derde methode mag uitsluitend in noodsituaties
worden gebruikt, omdat deze manier van stoppen zeer
abrupt is.
Fig. 4.1
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 11
4.8 Scherpe bochten
GEVAAR!
Het is niet verstandig om bochten te nemen met volle
snelheid. Als het nodig is een scherpe bocht te maken,
moet u uw snelheid verlagen door middel van de joystick
of de snelheidsinstelling. Dit is vooral belangrijk wanneer
u over of van een helling af rijdt. Negeren van dit advies
kan tot gevolg hebben dat uw rolstoel kantelt.
4.9 Accu's
Uw rolstoel wordt door Sunrise Medical standaard met
onderhoudsvrije accu's geleverd. Deze accu's moeten
regelmatig worden opgeladen. Lees voor het opladen
van de accu's eerst hoofdstuk 12 van deze handleiding.
WAARSCHUWING!
"Knoei" of "knutsel" nooit met de accu's. Als u twijfelt
over de accu's, neem dan contact op met uw plaatselijke
erkende Sunrise Medical dealer.
OPGELET!
Voordat u uw rolstoel voor de eerste maal gebruikt, moet
u de accu's gedurende 24 uur onafgebroken opladen.
WAARSCHUWING!
Vermijd aanraking met "natte" accu's of met het zuur
op beschadigde accu's van het verzegelde type.
Accuzuur kan verbranding van de huid veroorzaken
en tevens schade aan vloeren, meubilair of uw rolstoel
veroorzaken. Als het in contact met uw huid of kleding
komt, was deze dan onmiddellijk met water en zeep. Als
het met uw ogen in contact komt, spoel uw ogen dan
onmiddellijk uit met koud, stromend water gedurende
minstens 10 minuten en zoek direct medische hulp. Zuur
kan worden geneutraliseerd met bakpoeder en water.
Houd de accu’s altijd rechtop, speciaal wanneer u uw
rolstoel vervoert.
Accu- en oplaadtype:
24V (2x12V) / 73 Ah/20h. Onderhoudsvrij
Gegevens: 260 x 171 x 210 mm.
24V (2x12V) / 60 Ah/20h. Onderhoudsvrij
Gegevens: 256 x 169 x 178 mm.
Aansluiting: 3 pennen type "Neutrik" (zie polariteitschema
in hoofdstuk 17)
4.10 Banden
De slijtage van uw rolstoelbanden hangt af van het
gebruik. Controleer de banden geregeld en volgens de
onderhoudsinstructies in deze handleiding. Controleer
daarbij vooral de druk van de banden.
GEVAAR!
Pomp de banden NOOIT op met de pomp in een garage
of benzinestation, gebruik altijd de meegeleverde pomp.
4.11 Gewichtsbeperking
GEVAAR!
De gebruiker met meegenomen voorwerpen mag
niet meer wegen dan 160 kg of 137 kg wanneer de
stoel is voorzien van een stoeprandbeklimmer. Voor
de Jive F-XL geldt een maximaal gewicht van 240 kg.
Gebruik deze stoel nooit tijdens gewichtstraining
indien het totale gewicht (gebruiker plus
aanvullend gewicht) meer dan 160 kg bedraagt,
of 137 kg wanneer de stoel is voorzien van een
stoeprandbeklimmer.(240 kg voor de Jive F-XL).
Overschrijding van het maximum gewicht kan leiden
tot schade aan de zitting, frame of bevestigingen van
de rolstoel. Dit kan tevens leiden tot ernstig letsel van
de gebruiker of anderen.
Overschrijding van de gewichtslimiet maakt de
garantiebepalingen ongeldig.
4.12 Motoren rolstoel
Na langdurig gebruik produceren de motoren warmte;
deze wordt uitgestraald via de behuizing van de motoren.
WAARSCHUWING!
Laat de behuizing minstens 30 minuten afkoelen na
gebruik van de rolstoel voordat u het materiaal aanraakt.
(Fig. 4.2).
WAARSCHUWING!
Hete oppervlaktes
Niet alleen de motoren kunnen warm worden tijdens
gebruik van de rolstoel. Ook het bekledingsmateriaal
van de stoel en armsteunen kunnen zeer warm worden
wanneer de rolstoel in de zon staat.
Fig. 4.2
NEDERLANDS
12 Quickie Jive
4.13 Actieradius rolstoel
De actieradius van uw rolstoel wordt door veel factoren
beïnvloed, denk aan gewicht van de gebruiker, terrein,
omgevingstemperatuur, het gebruik van de elektrische
functies en de conditie van de accu.
OPMERKING: De actieradius zoals genoemd in folders
en brochures moet worden gezien als een theoretisch
maximum (ISO 7176; deel 4). Het zal niet door iedere
gebruiker worden gehaald (zie ook hoofdstuk 12.8 van
deze handleiding).
Sunrise Medical adviseert iedere gebruiker in eerste
instantie uit te gaan van de helft van de genoemde
actieradius, totdat men voldoende vertrouwen heeft in de
feitelijke actieradius dat gehaald kan worden.
OPGELET!
Onderneem geen lange tocht als de accuspanningsmeter
lage spanning aangeeft, tenzij u zeker weet dat u uw
bestemming kunt bereiken en weer veilig thuis kunt
komen.
4.14 Gebruik op de weg
Houd rekening met het andere verkeer op de weg.
GEVAAR!
Het laatste dat een bestuurder van een auto of
vrachtwagen verwacht, is een rolstoel die achterwaarts
van de stoep de weg op rijdt. Als u twijfelt, steek dan niet
de weg over, maar wacht tot u er zeker van bent dat het
wel veilig is om over te steken. Steek de weg altijd zo
snel mogelijk over om ander verkeer te vermijden.
4.15 Slechte omstandigheden
Houd er rekening mee dat uw rolstoel onder slechte
omstandigheden, zoals nat gras, modder, ijs, sneeuw of
anderszins gladde ondergrond, minder grip en vermogen
heeft.
WAARSCHUWING!
Sunrise Medical adviseert dat u onder deze
omstandigheden extra voorzorgsmaatregelen neemt,
vooral in heuvelachtig terrein of op hellingen. In dit soort
situaties kan uw rolstoel instabiel worden of slippen,
waarbij mogelijk letsel kan ontstaan.
OPMERKING: Extreme variaties in de temperatuur
kunnen ertoe leiden dat het zelfbeschermende
mechanisme van het bedieningssysteem in werking
treedt. In dat geval wordt het bedieningssysteem tijdelijk
uitgeschakeld om schade aan de elektronica van de
rolstoel te voorkomen.
4.16 Opritten
WAARSCHUWING!
Als u gebruik maakt van een oprijplaat, controleer dan of
deze het totale gewicht van rolstoel plus gebruiker kan
dragen. Als een oprijplaat wordt gebruikt om de rolstoel in
een auto te laden, controleer dan of deze goed bevestigd
is aan de auto.
Rij altijd voorwaarts en voorzichtig de oprijplaat op.
OPGELET!
Controleer altijd of de oprijplaat geschikt is voor het
product dat u vervoert.
4.17 Overplaatsing van en naar de stoel
WAARSCHUWING!
Sunrise Medical adviseert dat u samen met uw
arts of therapeut de voor u meest geschikte in- en
uitstaptechniek (voorwaarts of zijwaarts) ontwikkelt om
persoonlijk letsel te vermijden.
WAARSCHUWING!
Controleer of de controller uitgeschakeld is tijdens
transport om onbedoelde bewegingen te voorkomen.
4.18 Lift- en kantelmodules
WAARSCHUWING!
Houd er rekening mee dat de lift- en kantelfuncties een
gevaar op beklemming kunnen opleveren. Let goed op
wanneer de lift- of kantelfunctie wordt gebruikt, zodat
er geen handen of voeten, kleding of sieraden beklemd
raken; dit zou kunnen leiden tot letsel.
Rij niet over rijplaten of hellingen wanneer de zitting is
gekanteld, achterwaarts ingesteld of opgetild. Zet de
stoel terug in een rechte positie voordat u een helling op-
of afrijdt.
4.19 Anti-tip wielen
OPGELET!
Controleer of de anti-tip wielen niet beschadigd of
versleten zijn voordat u uw rolstoel gebruikt.
Controleer geregeld of de anti-tip wielen correct
functioneren.
WAARSCHUWING!
Begeleiders moeten weten waar de anti-tip wielen
zich bevinden bij de AWA stoel, zodat hun voeten niet
beklemd kunnen raken.
Begeleiders mogen niet op de anti-tip wielen staan;
hierdoor kan de rolstoel instabiel worden.
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 13
4.20 Gebruik op een helling
Uw rolstoel is ontworpen en getest om te gebruiken op
een helling tot maximaal 10° (18%) met een AWA/MWA
aandrijving, en 6° (11%) VWA aandrijving. U hebt echter
de mogelijkheid om uw zitpositie met een lift, kanteling
of achterwaartse instelling aan te passen, of met een
combinatie van deze mogelijkheden.
WAARSCHUWING!
In bepaalde omstandigheden kan uw rolstoel instabiel
worden. Wees voorzichtig wanneer u probeert een
helling of stoeprand op- of af te gaan, terwijl u gebruik
maakt van de hierboven genoemde mogelijkheden (zoals
elektrisch kantelen of achterover instellen). Er moet in dat
geval tegengewicht zijn.
Om de stabiliteit te verbeteren wanneer u een helling
oprijdt, leunt u voorwaarts met de zitting en rugleuning in
een rechte positie.
Wanneer u in voorwaartse richting van een helling afrijdt,
gaat u rechtop zitten of kantelt u de zitting achterwaarts.
Verminder uw snelheid tot minder dan 5 km/u, wanneer
u met een VWA stoel van een helling afrijdt. Hierdoor
wordt voorkomen dat de stoel op de anti-tip wielen aan
de voorzijde terecht komt wanneer de snelheid wordt
verminderd.
WAARSCHUWING!
We adviseren nadrukkelijk de stoel in lage positie en
rechtop in te stellen voordat u probeert een helling op- of
af te rijden. Wanneer dit wordt nagelaten, kan dit ertoe
leiden dat de rolstoel instabiel wordt.
WAARSCHUWING!
Indien u twijfelt over de mogelijkheden om met uw
rolstoel een helling of stoep op- of af te rijden, probeer
dan een alternatieve route te vinden.
4.21 Hellingen oprijden
WAARSCHUWING!
Houd de stoel in beweging wanneer u tegen een
heuvel oprijdt.
Stuur door de joystick voorzichtig naar voren
te bewegen, waarbij u tijdens het rijden kleine
aanpassingen naar links of rechts doet.
Indien u op een heuvel tot stilstand bent gekomen,
moet u langzaam wegrijden.
Bij een AWA rolstoel leunt u eventueel naar voren
om te voorkomen dat de voorwielen van de grond
afkomen.
4.22 Hellingen afrijden
Wanneer u van een helling afrijdt, is het belangrijk dat
u de rolstoel niet harder laat rijden dan de normale
basissnelheid.
WAARSCHUWING!
Rij op steile afdalingen langzaam (minder dan 5 km per
uur) en stop wanneer u het gevoel krijgt de controle over
de besturing te verliezen.
Als de rolstoel sneller gaat rijden, brengt u de joystick
naar het midden om de stoel langzamer te laten gaan of
helemaal te stoppen. Rij dan langzaam opnieuw weg,
waarbij u de snelheid niet laat oplopen.
OPMERKING: Het degelijke bedieningssysteem beschikt
over een logisch systeem dat voor compensatiekracht
zorgt bij het nemen van een schuin oplopende bocht of
heuvel. Dit is een bijkomende beveiliging op uw rolstoel.
Daarnaast kunt u natuurlijk de rolstoel onder controle
houden door het snelheidscontrolesysteem te gebruiken.
4.23 Passagiersliften in voertuigen
In bussen, minibussen en gebouwen worden rolstoelliften
gebruikt om u te helpen van een bepaald niveau naar
een ander niveau te komen.
GEVAAR!
De rolstoelgebruiker en alle verzorgers dienen de
instructies van de liftfabrikant volledig te begrijpen
wanneer er gebruik gemaakt wordt van de lift.
Overschrijd nooit de aanbevolen richtlijnen voor
maximaal veilige belasting.
Zet altijd alle stroom uit wanneer u zich op de lift
bevindt. Als u dit niet doet en onverhoopt de joystick
aanraakt, kan dit tot gevolg hebben dat uw rolstoel
van het platform afrijdt. De rolstop-beveiliging aan de
rand van het platform kan dit niet altijd voorkomen.
De gebruiker moet altijd op een goede en veilige
manier in de rolstoel worden geplaatst om te
voorkomen dat hij of zij valt terwijl de rolstoel op het
liftplatform staat.
Controleer altijd of de stoel in de rijmode staat
wanneer men gebruik maakt van een passagierslift
(wielen vergrendeld, niet in vrijloopmode).
4.24 Kruipmodus
WAARSCHUWING!
Controleer of de hoek van de rugleuningverstelling ten
opzichte van de grond niet groter is dan 12° (deze hoek
is een combinatie van de hoek van de rugleuning en de
hoek van de kanteling van de zitting). Een grotere hoek
brengt de veiligheid tijdens het rijden in gevaar.
OPMERKING: indien uw rolstoel is uitgerust met een lift/
kantelmodule, gaat de stoel naar "kruipmode" zodra de
stoel zich in een verhoogde positie bevindt.
WAARSCHUWING!
Indien u een Recaro zitting hebt, of een handmatige
kantelverstelling, is er geen terugkoppeling naar de
besturing om aan te geven dat de zitting zich in een
gekantelde positie bevindt. In dit geval schakelt de
rolstoel niet terug naar "kruipmode" wanneer u uw
rugleuning kantelt en rijdt gewoon door op volle snelheid.
GEVAAR!
Dit is vooral gevaarlijk wanneer u tegen een helling
oprijdt.
NEDERLANDS
14 Quickie Jive
4.25 Stabiliteit van uw rolstoel
Volg de gebruiksinstructies in deze handleiding over het
gebruik van de stoellift, de kantelmodules en het gebruik
van uw rolstoel op een helling, op.
WAARSCHUWING!
Overige variabele factoren kunnen de stabiliteit van uw
rolstoel beïnvloeden, zoals:
Bewegingen van de gebruiker
Toegevoegde accessoires of andere apparatuur
Onjuiste aanpassingen of veranderingen aan de rolstoel
In sommige gevallen kunnen deze effecten verder
versterkt worden door:
Heuvels
Hellingen
Opritten
Hellingen/oneffen wegen
Verzakte stoepranden
Ook sommige fysieke kenmerken van de gebruiker
kunnen de stabiliteit beïnvloeden, zoals:
Een geamputeerde arm of geamputeerd (onder)been
Zwaarder gewicht van de torso
Lengte van de torso
Obesitas
4.26 Zitsysteemvergrendeling
Uw elektrisch aangedreven rolstoel is voorzien van een
zitsysteemvergrendeling, waardoor service en onderhoud
mogelijk is. Wanneer de stoel omhoog wordt gezet,
controleer dan of de veerpen terugklikt in vergrendelde
positie om de stoel rechtop te houden.
WAARSCHUWING:
Beweeg de rolstoel niet wanneer de
zitsysteemvergrendeling gebruikt wordt en zorg
ervoor dat u op een vlakke, stabiele ondergrond staat.
Controleer of de pen opgetrokken is voordat u de stoel
laat zakken.
4.27 Wielen
GEVAAR!
Gebruik altijd de meegeleverde pomp.
Gebruik nooit de luchtpomp bij een benzinestation of
garage.
Controleer alle banden geregeld op tekenen van slijtage.
Rij niet over voorwerpen die gaatjes in de banden
kunnen veroorzaken.
Let op dat er geen voorwerpen op uw weg liggen die
mogelijk in uw stoelmechanisme of achterwielspaken
beklemd raken. Hierdoor kan de stoel abrupt tot stilstand
komen.
Wanneer u over een rooster, kabel of rails rijdt, kunnen
de (zwenk)wielen beklemd raken, waardoor de rolstoel
abrupt tot stilstand komt.
Zorg ervoor dat de banden altijd op de juiste spanning
zijn. Aanwijzingen hiervoor vindt u terug in hoofdstuk 13
van deze handleiding.
4.28 Achteruitkijkspiegel
WAARSCHUWING!
Let op de spiegel: deze steekt uit en kan bij
onoplettendheid mensen verwonden als u langs rijdt.
De spiegel is verplicht op Britse wegen op het 10km/u
model.
Zorg er voor, wanneer u gebruik maakt van een spiegel,
dat deze schoon en onbeschadigd is, zodat uw zicht niet
gehinderd wordt.
4.9 Krukkenhouder
WAARSCHUWING!
Controleer of de kruk op de juiste wijze in de
krukkenhouder is geplaatst.
Zorg ervoor dat de kruk geen hinder oplevert voor de
mechanismen van de stoel.
Controleer of de kruk niet uitsteekt.
Probeer niet de kruk te pakken terwijl de rolstoel in
beweging is.
Zet de scootmobiel altijd helemaal stil en onderbreek de
stroom voordat u de kruk probeert te pakken. Hierdoor
voorkomt u dat de stoel per ongeluk ongewild in
beweging komt.
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 15
4.30 Verlichting en richtingaanwijzers
WAARSCHUWING!
Controleer voordat u in het donker naar buiten gaat of de
verlichting en richtingaanwijzers goed functioneren en de
glazen schoon zijn.
De verlichting kan erg heet worden. Doe voorzichtig
wanneer u de verlichting voor reparatie moet verwijderen.
4.31 Ventilatorblad
WAARSCHUWING!
Het gebruik van een ventilatorblad heeft invloed op de
stabiliteit en het totale gewicht van uw rolstoel.
Controleer voor gebruik of de accu's en de ventilator
goed bevestigd zijn op het blad.
Zorg dat u vertrouwd raakt met de grotere omvang
van de rolstoel voordat u er meer rijdt. Zo voorkomt u
botsingen.
Controleer of er rondom het ventilatorblad ruimte is
wanneer u de kantelverstelling van de rugleuning
activeert.
Let erop dat uw vingers bekneld kunnen raken tussen het
ventilatorblad en de gekantelde rugleuning.
Het ventilatorblad is uitsluitend ontworpen om de
ventilator en bijbehorende accu's op te zetten. Het is niet
ontworpen om bijv. een zuurstoffles op te zetten. Het
gebruik van deze onderdelen kan onstabiliteit van uw
rolstoel veroorzaken.
Het ventilatorblad moet worden geïnstalleerd en
onderhouden worden door een erkende Sunrise Medical
dealer.
4.32 Wegklapbaar werkblad
WAARSCHUWING!
Het maximaal toegestane gewicht voor het werkblad is
2,5 kg.
Overbelast het werkblad niet; dit kan leiden tot afbreken
van het werkblad of instabiel worden van de rolstoel.
Laat geen brandende sigaretten of andere hittebronnen
op het blad liggen; hierdoor kan het werkblad vervormen
of kunnen brandvlekken ontstaan.
Let op dat handen, voeten en kledingstukken niet
beklemd raken wanneer het werkblad voor gebruik op
zijn plaats wordt gebracht.
4.33 Gebruik van de stoeprandbeklimmer
WAARSCHUWING!
Benader de stoep altijd in een hoek van 90° (Fig. 4.3).
Benader de stoeprand of trede altijd in een hoek van 9
terwijl u rustig en langzaam rijdt.
AWA stoel: de rolstoel moet langzaam bewegen terwijl
de stoeprandbeklimmer of zwenkwielen contact maken
met de stoeprand (of trede). Lage stoepen kunnen
vanuit stilstand worden beklommen. VWA stoel: nadat
u bent gestopt, laat u de stoel ongeveer 20 cm voor
de stoeprand in beweging komen, zodat u voldoende
snelheid/draaikracht hebt om de stoel omhoog te krijgen.
MWA stoel: stop de stoel zodra de zwenkwielen de stoep
bereiken.
AWA en MWA stoelen: Geef de motoren voldoende
kracht om de voorzijde van de stoel op de stoeprand
te tillen. Vervolgens geeft u nog wat meer kracht
en snelheid, zodat de aandrijfwielen van de rolstoel
rustig en zonder aarzelen ook tegen de stoeprand of
trede op rijden. Houd, voor zover mogelijk, de joystick
recht naar voren. VWA stoel: neem snelheid terug
zodra de aandrijfwielen op de stoep zijn, totdat de
achterzwenkwielen ook boven zijn.
In overeenstemming met 'de ruimte vanaf de grond', is
de maximale hoogte waar een AWA stoel overheen kan
komen, 5 cm. (10 cm met een stoeprandbeklimmer op
een achterwiel aangedreven basis, Fig. 4.9, volgende
bladzijde) en voor een VWA en MWA stoel geldt 10 cm,
wanneer de beweging wordt uitgevoerd zoals hierboven
omschreven.
WAARSCHUWING!
De nadersnelheid en de procedure kan, afhankelijk van
uw rolstoeltype en keuze van zwenkwielen, variëren.
Fig. 4.3
NEDERLANDS
16 Quickie Jive
4.33.1 Van de stoep afgaan met een achterwiel
aangedreven stoel.
WAARSCHUWING!
Draai de rolstoel langzaam en voorzichtig om, totdat
beide achterwielen zich op de rand van de stoep
bevinden, in een positie van 90° ten opzichte van de
rand.
Rij zo langzaam mogelijk achterwaarts met de
achterwielen van de stoep af. U voelt zich veiliger als u
naar voren kunt leunen, maar als dit voor u niet mogelijk
is, hoeft u zich geen zorgen te maken: de stoel is zeer
stabiel. Zolang u zich houdt aan de limieten, bent u veilig.
Terwijl u langzaam achterwaarts doorrijdt, volgt de
voorkant van de stoel vanzelf en komt ook van de stoep
af.
Sunrise Medical adviseert de schootriem te gebruiken
om u veiliger te voelen tijdens het van de stoep af rijden.
4.33.2 Van de stoep af rijden met een VWA of MWA
stoel.
WAARSCHUWING!
Beweeg de stoel langzaam en voorzichtig in voorwaartse
richting totdat beide wielen tegen de stoeprand aanstaan,
ongeveer in een hoek van 90° ten opzichte van de stoep.
(Fig. 4.3 )
Rij zo langzaam mogelijk met de aandrijfwielen van de
stoep af. Breng de stoel niet tot stilstand terwijl u van de
stoep af gaat. U voelt zich veiliger als u naar achteren
kunt leunen, maar als dit voor u niet mogelijk is, hoeft
u zich geen zorgen te maken: de stoel is zeer stabiel.
Zolang u zich houdt aan de limieten, bent u veilig.
Terwijl u langzaam naar voren rijdt, komt de achterkant
van de rolstoel vanzelf ook van de stoep af.
Alle elektrisch aangedreven zit-opties moeten in
de uitgangspositie staan. Uw elektrisch verstelbare
beensteunen moeten misschien worden aangepast,
zodat u voldoende ruimte heeft om de stoep op of af te
gaan.
Sunrise Medical adviseert de schootriem te gebruiken
om u veiliger te voelen tijdens het van de stoep af rijden.
Sunrise Medical adviseert iedere stoel met beensteunen
uit te rusten voor extra veiligheid.
4.33.3 Monteren en demonteren van de
stoeprandbeklimmer
(uitsluitend AWA basis)
Plaats de stang van de stoeprandbeklimmer in
de draagfitting aan de linkerzijde en duw hem
vervolgens in de fitting aan de rechterzijde (Fig. 4.4
en Fig. 4.5).
Houd de stoeprandbeklimmer met uw rechterhand in
de fitting.
Breng de gaatjes in de fitting en de stang van de
stoeprandbeklimmer in een lijn en steek de sluitpen
er vanaf de bovenzijde doorheen.
Om de stoeprandbeklimmer te verwijderen, voert u deze
handelingen in omgekeerde volgorde uit.
GEVAAR!
1. Houd rekening met het andere verkeer op de weg.
Het laatste dat een bestuurder van een auto of
vrachtwagen verwacht, is een rolstoel die achterwaarts
van de stoep de weg op rijdt. Als u twijfelt, steek dan
niet de weg over, maar wacht tot u er zeker van bent
dat het wel veilig is om over te steken.
2. Steek de weg altijd zo snel mogelijk over om ander
verkeer te vermijden.
3. Probeer geen stoepen/treden hoger dan 10 cm op- of
af te gaan (geldt uitsluitend voor de Jive R geleverd
met stoeprandbeklimmer).
4. Gebruik de stoeprandbeklimmer niet op een trap of
enkele treden na elkaar.
5. Gebruik de stoeprandbeklimmer niet op steile
hellingen of in een oplopende bocht.
6. Gebruik de stoeprandbeklimmer niet in de nabijheid
van putdeksels, een ongelijk wegdek of op een
zanderige ondergrond.
7. Rijd met een AWA rolstoel niet in voorwaartse richting
van een stoep af die hoger is dan 5 cm
8. Ga de stoep uitsluitend op of af in een hoek van
90 graden, d.w.z. dat de rolstoel zich recht voor de
stoeprand moet bevinden.
9. Controleer voor het op- of af rijden of uw beensteunen
de stoeprand niet raken.
10. Let ook op de anti-tip wielen; deze kunnen de grond
of stoeprand raken bij het op- en afrijden.
WAARSCHUWING!
Deze rolstoel is zodanig ontworpen dat montage en
reparaties uitgevoerd moeten worden door een erkende
Sunrise Medical dealer en niet door de eindgebruiker. De
eindgebruiker hoeft de rolstoel uitsluitend voor transport
te demonteren en monteren (zie hoofdstuk 5.2).
Fig. 4.4
Fig. 4.5
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 17
4.34 Heupgordel
De 50mm schootriem met
vliegtuiggesp. (Fig. 4.6).
De 50mm gewatteerde
schootriem met vliegtuiggesp.
(Fig. 4.7)
De schootriem aangebracht
voor een rechtshandige
gebruiker. (Fig. 4.8)
De schootriem aangebracht
voor een linkshandige gebruiker.
(Fig. 4.9)
Plaats de riem losjes over het
zitsysteem met het open eind
van de gesp naar rechts voor
een linkshandige persoon
en naar links voor een
rechtshandige persoon. (Fig.
4.10)
Trek de andere einden van de
riem door de ruimte tussen de
buizen van de rugleuning en
de bekleding van de rugleuning
zoals hierboven getoond.
(Fig. 4.11)
Haal de beugeluiteinden van
de riemen onder de beugelbuis
van de rugleuning door zoals
getoond, waarbij u het lagere
gat gebruikt. Zorg ervoor
dat de instelbeugels bereikt
kunnen worden en dat de riem
niet gedraaid zit (Fig. 4.12).
Plaats een sluitring op de bout.
Doe de bout door de beugel
waarmee de heupgordel
bevestigd moet worden.
Plaats de volgende sluitring op
de bout (Fig. 4.13).
Draai de bout in het laagste
voorgeboorde gat in het frame.
(Fig. 4.14)
Draai de bout aan met een
zeskantige moersleutel 5,0mm
tot een torquewaarde van
10Nm, (Fig. 4.15).
Pas de heupriem aan tot deze
past, maar laat niet meer dan
een handbreedte vrij voor
gemak en veiligheid.
De ruimte voor de hand moet
krap zijn, gemeten met de
gordel op normale spanning;
er mag niet teveel ruimte zijn
en er mogen geen lussen in de
gordel ontstaan, (Fig. 4.16).
Over het algemeen moet de
heupgordel zodanig bevestigd
zijn dat de gordel in een
hoek van 45° vastgemaakt
kan worden (Fig. 4.17). Als
de gordel op de juiste wijze
bevestigd is, kan de gebruiker
niet in de rolstoel naar beneden glijden.
GEVAAR!
Controleer voor gebruik altijd of de heupgordel op de
juiste wijze is bevestigd en op maat is gemaakt.
Wanneer de gordel te los zit, kan de gebruiker naar
beneden glijden. Dit kan leiden tot ernstig letsel.
Controleer de gordel en de bevestigingsmaterialen
geregeld op slijtage of beschadiging. Vervang de
gordel indien noodzakelijk.
Tijdens de onderhoudsbeurt moet gecontroleerd
worden of de gesp goed functioneert en of er sprake
is van slijtage van het materiaal of de plastic beugels.
Heupgordels zijn niet geschikt als veiligheidsgordel
tijdens transport. Hiervoor moeten goedgekeurde
veiligheidsgordels worden gebruikt.
OPMERKINGEN:
1. Standaard Sling - De beweging van de schootriem is
beperkt tot de bekleding
2. Rugleuning met contouren - Gebruik de universele
bodemstang als methode voor het terugkantelen.
Fig. 4.12
Fig. 4.11
Fig. 4.10
Fig. 4.9
Fig. 4.8
Fig. 4.7
Fig. 4.6
Fig. 4.16
Fig. 4.14
Fig. 4.13
Fig. 4.17
Fig. 4.15
NEDERLANDS
18 Quickie Jive
5.0 De rolstoel klaarmaken voor gebruik
5.1 De rolstoel in gebruik
OPMERKING: er zijn geen gereedschappen nodig om
de rolstoel te demonteren voor transport of opslag.
Lijst van onderdelen na demontage. Het aantal
onderdelen dat gedemonteerd kan worden hangt af van
het gekozen systeem.
1 paar armsteunen
1 paar beensteunen, of een enkele in het midden
bevestigde beensteun met een opklapbare
voetenplaat.
1 rugleuning (Jay/ Jay Comfort)
1 aandrijfeenheid met zitframe.
5.2 Klaarmaken voor transport of opslag
Verwijder eerst de beensteunen, indien zwenkbare
beensteunen zijn gemonteerd. Wanneer er een in
het midden gemonteerde beensteun is, kantel dan
de voetenplaat omhoog. Til de armsteunen eraf (Fig.
5.1), en maak als het nodig is de handbediening los,
(Fig. 5.3-5.4). Ontkoppel de vergrendelingspen en
vouw de rugleuning naar beneden naar het frame
(Fig. 5.2). Nu kunt u het chassis opbergen. Door het
vrijloopmechanisme (Fig. 5.5 RWD-FWD en Fig. 5.6
MWD) aan de linker- en rechterzijde van het chassis los
te koppelen, kunt u de aandrijfeenheid zo dicht mogelijk
verplaatsen naar de plaats waar u het wilt opbergen.
U kunt het onderstel besturen via de joystick en het zo
via een oprijplaat in of uit een auto bewegen.
WAARSCHUWING!
Controleer nadat de rolstoel is opgeborgen of in een
auto is geplaatst of de controller uitgeschakeld is en de
vrijloopmechanismes ingesteld zijn.
OPGELET!
Wanneer het nodig is de aandrijfeenheid van de AWA
of VWA rolstoel op te tillen, moeten de grote stangen
aan de zijkant van het frame worden gebruikt. Bij de
MWA rolstoel gebruikt u hiervoor de stang waar de
achterzwenkwielen aan zijn bevestigd en het aandrijfwiel.
Wees voorzichtig als de rolstoel in de vrijloopstand staat.
Verwijderen van de stuurkast:
VR2: Maak de verstelschroef op de bedieningsarm los
en laat de arm uit de beugel glijden (Fig. 5.3); leg de
bediening en de arm op een veilige plaats, tot ze weer
nodig zijn.
R-net: Zoek de gealigneerde elektrische verbinding.
Trek de stekkers voorzichtig uit elkaar om de kabel te
scheiden, (Fig. 5.4).
Om de handbediening weer aan te sluiten, voert u het
proces uit in omgekeerde volgorde.
5.3 Opnieuw in elkaar zetten
Klap de rugleuning omhoog of vervang deze.
Breng de armsteunen terug op hun plaats en sluit
de afstandsbediening aan. Bevestig de hangers of
klap de voetenplaat naar beneden. Controleer of de
vrijloopmechanismes aangesloten zijn. Nu is de rolstoel
klaar voor gebruik.
WAARSCHUWING!
Til de rolstoel nooit op aan de arm- of beensteunen. Deze
zijn afneembaar en daardoor kan letsel aan de gebruiker
of schade aan de rolstoel ontstaan.
5.4 Vrijloop
Jive F/R
Door de vrijloophendels aan beide zijden van de basis
naar beneden te drukken (Fig. 5.5), wordt de aandrijving
losgekoppeld van de motoren.
Jive M
Door de vrijloophendels vanaf beide zijden van de basis
naar buiten te trekken (Fig. 5.6), wordt de aandrijving
losgekoppeld van de motoren.
GEVAAR!
Dit mag alleen in een noodsituatie worden gedaan, of als
het nodig is de rolstoel handmatig voort te duwen. Het is
niet bedoeld om voortdurend op deze wijze te gebruiken
of om de rolstoel een helling op- of af te duwen terwijl de
gebruiker in de rolstoel zit.
OPMERKING: het automatische remsysteem van de
stoel functioneert alleen als de hendels van de rem-
ontkoppeling in de 'rij'positie staan.
WAARSCHUWING!
De motor kan heet zijn na gebruik. Let op dat u
de motorbekisting niet aanraakt wanneer u het
vrijloopmechanisme ontkoppelt.
WAARSCHUWING!
Probeer nooit het vrijloopmechanisme te ontkoppelen
terwijl u in de rolstoel zit, en vooral niet als u op een
helling staat.
Fig. 5.2
Fig. 5.3
Fig. 5.4
Fig. 5.1
Fig. 5.6Fig. 5.5
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 19
5.5 Wielophanging aandrijfwielen Jive F/R
De Jive V/A beschikt standaard over een effectief,
luchtgeveerd wielophangingsysteem dat naar wens
aangepast kan worden. De spanning van de veren van de
schokdempers kan naar wens worden aangepast. Zo wordt
het rijcomfort optimaal.
Door de aluminium ring aan de onderzijde van de veer
naar beneden te draaien wordt de vering soepeler, door de
aluminium ring omhoog te draaien, wordt de vering harder.
Deze optie is bedoeld om het ophangsysteem optimaal af te
stemmen op het gebruikersgewicht. (Fig. 5.7). Wij adviseren
om de luchtvering aan beide zijden van de rolstoel in gelijke
mate aan te passen.
5.6 Plaatsing van de bedieningskast en joystick
Afhankelijk van het door u gekozen bedieningssysteem,
zijn er twee principes voor de bedieningssystemen: Quickie
VR2 en Quickie R-net bediening. (Zie hoofdstuk 7 voor
details betreffende de bediening). De afstandbediening is
gemonteerd op een railmechanisme waardoor de controller
naar voren en achteren kan bewegen.
Maak de schroef los, (Fig. 5.3).
Verstel de arm van de besturingskast naar de nieuwe
positie, (Fig. 5.4).
Wanneer de meest comfortabele positie is gevonden,
kan het mechanisme worden vastgezet door de hiervoor
bedoelde schroef aan te draaien. Controleer voor gebruik of
de schroef vast aangedraaid is. Dit is ook van groot belang
tijdens transport van uw rolstoel.
5.7 Armsteunen
5.7.1 Armsteunen - verwijderen
De armsteunen aan beide zijden van de rolstoel kunnen
worden verwijderd, waardoor de gebruiker hierlangs in- en
uit de rolstoel kan komen.
Kijk naar het type armsteun dat u gebruikt.
Voor armsteunen met een enkele stang:
Maak de draaispil aan de onderzijde van de stang los,
(Fig. 5.1).
Til de armleuning uit de stang, (Fig. 5.1).
Kantelbare armsteun:
Maak het sterwiel bij het draaipunt aan de onderzijde
van de armsteun los.
Til de armleuning uit de stang. Nu kunt u hem naar
achteren kantelen, (Fig. 5.8).
Voor de F-XL en de Recaro:
Armsteun met enkele stang:
Verwijder de schroef op de buis van de armsteun en
verwijder de armsteun (Fig. 5.8.1).
5.7.2 Armsteunen - vervangen
Kijk naar het type armsteun dat u gebruikt.
Armsteun met enkele stang Jay- Jay Comfort:
Steek de stang van de armsteun in de daartoe
bestemde buis.
Plaats de draaispil en draai hem vast, (Fig. 5.4).
Reclining armsteun:
Beweeg de armsteun vanuit de gekantelde positie en
plaats de stang in de buis.
Draai het sterwiel op de buis aan om de stang in de juiste
positie vast te zetten, (Fig. 5.8).
5.7.3 Aanpassen van de breedte tussen de
armsteunen (uitsluitend Jay en Jay Comfort zitting)
Om de breedte aan te passen:
Draai de vier schroeven los (13mm Engelse sleutel)
zoals getoond in (Fig. 5.9).
Plaats de beugels van de armsteunstang in de
gewenste positie, (Fig. 5.10).
Draai de schroeven voor gebruik weer stevig aan.
OPMERKING:Controleer of de nieuwe positie van
de armsteun geen belemmering vormt voor andere
zitmodules, zoals zitlift en kantelverstelling.
Fig. 5.7
Fig. 5.9
Fig. 5.10
Fig. 5.8 Fig. 5.8.1
NEDERLANDS
20 Quickie Jive
5.7.4 Aanpassen van de hoogte van de armsteunen.
Kijk naar het type armsteun dat u gebruikt.
Armsteun met één stang bevestigd (Comfort, Rehab en
Recaro zitting):
De hoogte van de armsteunen wordt aangepast via de
draadschroeven aan de voorzijde van de steunbuis.
Om de hoogte aan te passen (Fig. 5.11) draai de
stelschroeven los (3,0 mm inbussleutel), plaats de
armsteun in de gewenste positie en draai de schroeven
weer aan.
Kantelbare armsteun (Fig. 5.12):
Draai de schroef op de achterste buis van de
armsteun los.
Laat het uitschuifstuk van de armsteun omhoog
of omlaag glijden in de sleuf in het frame van de
rugleuning.
Draai de schroef vast op de geschikte hoogte.
Draai de stelschroef op de voorste stang los.
Pas de hoogte aan de voorzijde aan.
Draai alle schroeven weer vast.
Herhaal dit aan de andere kant.
5.8 Beensteunen
WAARSCHUWING!
Let goed op uw omgeving zodat uw benen niet
gewond raken wanneer de beensteunen verlengd
zijn.
Controleer altijd of de beensteunen of voetplaten niet
in contact komen met de zwenkwielen voordat u de
rolstoel in beweging zet.
Beensteunen mogen nooit worden gebruikt om de
rolstoel op te tillen of te dragen.
Zoals bij alle bewegende delen: let op dat uw vingers
niet beklemd raken.
5.8.1 Verwijderen van de beensteun
Om de beensteun weg te klappen:
drukt u de vergrendelingspal naar beneden en draait
u de beensteun naar buiten.(Fig. 5.13).
Als u de beensteun wilt verwijderen, tilt u hem op en
van de rolstoel af (Fig. 5.14).
Terugplaatsen:
Breng de gaten en moeren op een lijn, (Fig. 5.15).
Laat de beensteun in de stang zakken.
Duw de beensteun naar binnen totdat hij klikt en
daarmee vergrendeld is (Fig. 5.16).
Om de hoek te verstellen: (Fig. 5.17-5.18).
Gebruik een inbussleutel 5,0mm en een moersleutel
13,0mm om bout A los te draaien.
Verwijder moer B.
Kantel de stang tot het gewenste gat op één lijn komt
met het bovenste gat.
Draai de bout er weer in.
5.8.2 Voetplaten
De voetplaten kunnen omhoog worden geklapt om in- en
uitstappen van de rolstoel te vergemakkelijken.
WAARSCHUWING!
Ga niet op de voetplaten staan; door het volle
lichaamsgewicht kan de rolstoel naar voren kantelen. Dit
kan leiden tot lichamelijk letsel en beschadiging van de
voetplaten.
5.8.3 Instelling van de lengte van de voetsteunen
Om de lengte van de voetsteunen aan te passen,
verwijdert u de schroef op de stang van de voetsteun,
zoals aangegeven in (Fig. 5.19, 70gr en 5.20, montage
in het midden), pas de lengte naar wens aan. Controleer
voor gebruik of de bouten/schroeven correct geplaatst
zijn en goed aangedraaid zijn.
OPMERKING: Mogelijk moet de binnenstang van de
voetsteun worden ingekort om de voetenplaat hoger te
kunnen instellen.
Fig. 5.11
Fig. 5.12
Fig. 5.14
Fig. 5.13
Fig. 5.15 Fig. 5.16
Fig. 5.19
Fig. 5.20
70°
75°
80°
A
B
Fig. 5.17 Fig. 5.18
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 21
5.8.4 Lengte compenserende beensteun, (ELR, Fig.
5.21).
Om te verhogen:
Trek de beensteun omhoog tot de gewenste hoogte. De
beensteun vergrendelt zich automatisch in de gekozen
positie.
Om te verlagen:
Duw de ontgrendelingshendel langzaam naar voren. De
hoek van de beensteun wordt lager. Zodra u de hendel
los laat, vergrendelt de beensteun zich in die positie,
(Fig. 5.21).
WAARSCHUWING!
Houd uw handen buiten het bereik van het
stelmechanisme van het frame en de bewegende delen
van de beensteun terwijl de beensteun hoger of later
wordt gesteld.
OPMERKING: Zie ook hoofdstuk 7 voor meer details
over de bedieningsmogelijkheden.
5.8.5 Elektrisch comfort beensteun, (ELR, Fig. 5.22)
of lengte compenserende comfort beensteun, (ALR,
Fig. 5.23).
OPMERKING: De linker- en rechterbeensteun kunnen
gelijktijdig worden bediend
Om een elektrisch aangedreven ELR, of ALR
beensteun te bedienen:
VR2 Control:
Iedere door de fabriek goedgekeurde actuator kan
worden bediend door middel van de actuatorknoppen.
De werkwijze is afhankelijk van de opties waarmee uw
rolstoel is uitgerust, (Fig. 5.24).
Om de beensteunen te verstellen, de zitting te kantelen
of verhogen, of de rugleuning te kantelen:
drukt u op een van de actuatorknoppen die voorzien
zijn van een afbeelding van de stoel, om de
actuatormode te kiezen.
Beweeg de joystick naar links of rechts om de
gewenste actuator te selecteren (actuator 1 of
actuator 2). Uw keuze wordt aangegeven via
het oplichten van het rode LED lampje naast de
gewenste actuatorknop.
Beweeg de joystick in voorwaartse of achterwaartse
beweging om de beensteun/zitting/rugleuning op en
neer te bewegen of te kantelen.
Laat de joystick los wanneer de gewenste hoek is
bereikt.
Om terug te keren naar de rijmode, drukt u weer op
de actuatorknop.
OPGELET!
Wanneer de beensteun de hoogste of laagste positie
heeft bereikt, dient de joystick niet langer bediend te
worden; hierdoor kan de actuator beschadigd worden.
R-net bediening
Voor meer informatie over R-net wordt u
verwezen naar de gebruikershandleiding.
Fig. 5.21 Fig. 5.22
Fig. 5.23
Fig. 5.24
NEDERLANDS
22 Quickie Jive
5.8.6 Elektrisch aangedreven centraal gemonteerde
beensteun, (PCML).
WAARSCHUWING!
De beensteun is geprogrammeerd met een mogelijkheid
om de voetsteun naar de grond te laten zakken. Zo is
het gemakkelijker voor de gebruiker om in en uit de
stoel te komen. Let erop, dat wanneer deze optie wordt
gebruikt, het gebied rond en onder de voetplaat vrij is
van persoonlijke bezittingen en dat er geen ledematen
beklemd raken. Dit voorkomt letsel aan handen of voeten,
of schade aan voorwerpen.
OPGELET!
Laat de joystick los als de beensteun volledig
opgetrokken is of naar beneden is gebracht. Zo voorkomt
u schade aan de actuator.
Om de PCML te bedienen (Fig. 5.25):
Bediening van de beensteun door middel van VR2
bediening (Fig. 5.24):
drukt u op een van de actuatorknoppen die voorzien
zijn van een afbeelding van de stoel, om de
actuatormode te kiezen.
Beweeg de joystick naar links of rechts om de
gewenste actuator te selecteren (actuator 1 of
actuator 2). Uw keuze wordt aangegeven via
het oplichten van het rode LED lampje naast de
gewenste actuatorknop.
Beweeg de joystick in voorwaartse of achterwaartse
beweging om de beensteun/zitting/rugleuning op en
neer te bewegen of te kantelen.
Laat de joystick los wanneer de gewenste hoek is
bereikt.
Om terug te keren naar de rijmode, drukt u weer op
de actuatorknop.
R-net bediening
Voor meer informatie over R-net wordt u
verwezen naar de gebruikershandleiding.
6.0 Zitting
6.1 Zittingkussens
De door Sunrise Medical geleverde zittingkussens
worden bevestigd door middel van klittenband. De
bevestigingspunten van kussens en stoel zijn op elkaar
afgestemd.
WAARSCHUWING!
Controleer voor gebruik van de rolstoel of alle
bevestigingen op de juiste plaats zijn vastgemaakt.
Wanneer u andere kussens gebruikt, moeten deze
op dezelfde wijze met klittenband bevestigd kunnen
worden, zodat het kussen niet van de zitting afglijdt.
OPMERKING: De door Sunrise Medical geleverde
kussens hebben allemaal verwijderbare hoezen.
6.2 Aanpassen zitdiepte bij de standaard Rehab
zitting.
Draai de stelschroeven voor aanpassing van de
breedte van de armsteunen los met een 13,0mm
Engelse sleutel, (2 en 3, Fig. 6.1).
Draai de stelschroeven van de mechanische vaste
kantelverstelling/gasveer/elektrische actuator los (1
en 2, Fig. 6.2).
Herhaal dit aan de andere kant.
Laat het binnenste zittingframe in de gewenste
positie glijden.
Draai alle schroeven weer aan (Fig. 6.1-6.2).
WAARSCHUWING!
Sunrise Medical adviseert nadrukkelijk dat u contact
opneemt met uw erkende onderhoudsmonteur
van Sunrise Medical voor het uitvoeren van deze
wijziging.
Fig. 5.25
Fig. 6.1
1
2
3
4
Fig. 6.2
1
2
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 23
6.3 Aanpassen zithoogte
Er zijn vier verstelbare zittingstangen, een op iedere
hoek van de aandrijfeenheid, (Fig. 6.3, 6.4 en 6.5 VWA/
AWA, Fig. 6.6 MWA).
De stangen worden op hun plaats gehouden door bouten
die in stelgaten zijn geplaatst.
Om de hoogte van de stoel aan te passen:
Verwijder de bouten van de stangen met behulp van
twee 13 mm Engelse sleutels.
Beweeg de stangen naar de gewenste positie.
Zet de bouten terug in de nieuwe gaten in de
stangen.
Draai de bouten vast.
GEVAAR!
Sunrise Medical adviseert nadrukkelijk dat u contact
opneemt met uw erkende onderhoudsmonteur
van Sunrise Medical voor het uitvoeren van deze
wijziging.
Wanneer er bouten uit het stoelframe of stoelstangen
zijn verwijderd, kunnen onverwachte bewegingen
ontstaan. Dit kan tot ernstig letsel leiden.
Fig. 6.3
Fig. 6.5
Fig. 6.4
6.4 Verwijderbare stoelhoezen
De hoezen
zijn helemaal te verwijderen dankzij ritsen
of klittenband. Wanneer de beugels zijn verwijderd,
kunnen de hoezen ook worden verwijderd. De rits voor
de rugleuning bevindt zich aan de onderzijde van het
kussen.
6.5 Rugleuning, opvouwen voor transport
Er is veel variatie in bekleding van de rugleuningen die
gebruikt kunnen worden op de Jive rugleuning; toch
worden ze allemaal op dezelfde wijze opgevouwen.
Om de rugleuning op te vouwen, (Fig. 6.7):
Maak de vergrendelingspennen aan beide zijden los.
Vouw de rugleuning naar beneden daar waar hij
samenkomt met het frame van het zitsysteem.
Voer de procedure in omgekeerde volgorde uit om
de rugleuning weer terug te brengen in de gewone
positie.
WAARSCHUWING!
Voordat u uw stoel gebruikt, moet u controleren of
de twee vergrendelingspennen goed in positie zijn
vergrendeld en of de rugleuning correct en stevig
vastzit.
Zet de rugleuning helemaal naar voren als uw
rolstoel over een elektrisch kantelbare of door een
gasveer kantelbare rugleuning beschikt. Hierdoor
worden de actuators volledig gestrekt zodat er geen
onverwachte bewegingen kunnen ontstaan.
6.6 Handmatige aanpassing van hoek van de vaste
rugleuning
Om de hoek van de rugleuning aan te passen:
Gebruik een Engelse sleutel 13,0mm.
Verwijder de twee schroeven op de mechanische
vaste kantelverstelling, (Fig. 6.2).
Na het verwijderen van de schroeven, kunt u de hoek
verstellen van -3° tot 12° (graden).
Draai alle schroeven weer vast.
WAARSCHUWING!
Voordat u uw weer stoel gebruikt, moet u controleren of
de vier schroeven weer stevig aangedraaid zijn en of de
rugleuning correct en stevig vastzit.
Fig. 6.6
Fig. 6.7
NEDERLANDS
24 Quickie Jive
6.10 Handmatige instelling van de hoek van de zitting
bij de Jive
Om de hoek van de zitting in te stellen, draait u de
schroef in de "banaanvormige" beugel tussen de
zitmodule en zitting los. De hoek kan worden ingesteld
op 0°, , 6° en 9°. Verplaats vervolgens de schroef
tussen de zitmodule en zitting en draai deze weer stevig
aan. (Fig. 6.10).
6.11 Elektrisch zitsysteem
WAARSCHUWING!
De Jive F-XL kan niet worden uitgerust met
elektrisch aangedreven opties.
Het is mogelijk de richting van een actuator in
verhouding tot de joystick te veranderen. Controleer
of u weet in welke richting de joystick bewogen moet
worden om de gewenste handeling uit te voeren.
Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot schade en/
of persoonlijk letsel.
De elektrisch aangedreven zitfuncties kunnen
in 'latch' mode worden gebruikt. Om een 'latch'
zitfunctie te stoppen voordat het eindpunt is bereikt,
beweegt u de joystick in de achterwaartse richting.
OPMERKING: Zie ook hoofdstuk 7 voor meer details
over de handbediening.
6.11.1 Elektrisch verstelbare rugleuning
U kunt de rugleuning als volgt met uw
bedieningssysteem laten kantelen:
VR2 Control
Aanpassing van de hoek van de rugleuning:
drukt u op een van de actuatorknoppen die voorzien
zijn van een afbeelding van de stoel, om de
actuatormode te kiezen.
Beweeg de joystick naar links of rechts om de
gewenste actuator te selecteren (actuator 1 of
actuator 2). Uw keuze wordt aangegeven via
het oplichten van het rode LED lampje naast de
gewenste actuatorknop.
Bedien de joystick voorwaarts of achterwaarts om de
hoek omhoog of omlaag te bewegen.
Laat de joystick los wanneer de gewenste hoek is
bereikt.
Om terug te keren naar de rijmode, drukt u weer op
de actuatorknop.
6.7 Handmatig verstelbare rugleuning (handmatige
kanteling)
Voor aanpassing diepte zie hoofdstuk 6.2.
Om de hoek van de rugleuning te wijzigen, trekt u aan de
hendel aan de bovenzijde van de rugleuning. Hiermee
wordt de gasveer bediend. Houd de hendel ingedrukt
terwijl u de gewenste hoek instelt. Wanneer u de hendel
loslaat, blijft de ingestelde hoek gehandhaafd. Soms is
het nodig de rugleuning omhoog te duwen wanneer u de
rugleuning rechtop wilt zetten (Fig. 6.8).
6.8 JAY rugleuningen
Bij de standaard uitvoering van de rugleuning is het
mogelijk een JAY rugleuning te monteren. Deze is
optioneel verkrijgbaar.
6.9 Hoofdsteun
Om de hoofdsteun te monteren, plaatst u de draagfitting
op de beugelpaal van de rugleuning, waarbij u gebruik
maakt van de meegeleverde schroeven en bouten. Zorg
ervoor dat deze stevig worden aangedraaid.
De hoogte van de hoofdsteun kan worden aangepast
door de hendel los te maken en de binnenste verticale
buis op de gewenste hoogte te brengen. Hierna draait u
de hendel weer vast. De hoofdsteun wordt ten opzichte
van de zitdiepte aangepast door de 6 mm inbusmoeren
los te draaien en de scharnier in de gewenste positie te
plaatsen. Hierna draait u de inbusschroeven weer stevig
vast. Om de hoek van de hoofdsteun aan te passen,
draait u de schroeven bij de bekleding van de hoofdsteun
los, zet de hoofdsteun in de gewenste positie en draait u
de schroeven weer aan.
Fig. 6.8
Fig. 6.9
Fig. 6.10
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 25
OPGELET!
Wanneer de rugleuning de hoogste of laagste positie
heeft bereikt, dient de joystick niet langer bediend te
worden; hierdoor kan de actuator beschadigd raken.
R-net bediening
Voor meer informatie over R-net wordt u
verwezen naar de gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING!
Het verlagen van de rugleuning met een hoek van
meer dan 15° ten opzichte van verticaal verandert de
balans van uw rolstoel.
Overschrijd nooit de 15° rughoek wanneer u zich op
een helling bevindt of wanneer u met uw rolstoel rijdt.
Als het klinisch veilig is, zet u de rugleuning weer
rechtop tijdens het rijden.
6.11.2 Elektrisch aangedreven zitlift
De zitting kan met behulp van uw bedieningssysteem
maximaal 30 cm omhoog worden gebracht.
WAARSCHUWING!
Controleer of de directe omgeving van de rolstoel
vrij is van obstakels wanneer u de zitliftfunctie wilt
gebruiken.
Denk hierbij aan planken aan de muur, maar ook aan
kleine kinderen of huisdieren.
Tijdens het gebruik van de zitlift wordt de rijsnelheid
van de rolstoel beperkt.
Wanneer de zitlift gelijktijdig met een andere
elektrisch aangedreven optie wordt gebruikt, komt de
stoel volledig tot stilstand.
VR2 Control:
Bediening van de elektrische hoog/laagverstelling:
drukt u op een van de actuatorknoppen die voorzien
zijn van een afbeelding van de stoel, om de
actuatormode te kiezen.
Beweeg de joystick naar links of rechts om de
gewenste actuator te selecteren (actuator 1 of
actuator 2). Uw keuze wordt aangegeven via
het oplichten van het rode LED lampje naast de
gewenste actuatorknop.
Beweeg de joystick voorwaarts of achterwaarts om
de stoel omhoog of omlaag te laten gaan.
Laat de joystick los wanneer de gewenste hoogte is
bereikt.
Om terug te keren naar de rijmode, drukt u weer op
de actuatorknop.
OPGELET!
Laat de joystick los wanneer de stoel volledig omhoog of
omlaag is gebracht. Het vasthouden van de joystick kan
schade toebrengen aan de actuator.
R-net bediening
Voor meer informatie over R-net wordt u
verwezen naar de gebruikershandleiding.
6.11.3 Elektrisch aangedreven kantelverstelling
U kunt de zitting laten kantelen met uw
bedieningssysteem.
VR2 Control:
Om de elektrisch aangedreven kantelverstelling
te gebruiken, kunt u de aanwijzingen volgen
zoals opgenoemd in hoofdstuk 6.11.2. Kies echter
de actuatorknop die aangewezen is voor de
kantelverstelling.
WAARSCHUWING!
Controleer of de directe omgeving van de rolstoel
vrij is van obstakels wanneer u de kantelfunctie wilt
gebruiken, (Fig.6.11).
Denk hierbij aan planken aan de muur, maar ook
aan kleine kinderen of huisdieren.
Tijdens het gebruik van de kantelverstelling wordt de
rijsnelheid van de rolstoel beperkt.
Wanneer de kantelverstelling gelijktijdig met een
andere elektrisch aangedreven optie wordt gebruikt,
komt de stoel volledig tot stilstand.
R-net bediening
Voor meer informatie over R-net wordt u
verwezen naar de gebruikershandleiding.
OPMERKING: Wanneer de stoel in de hoogst mogelijke
stand staat, is de maximale snelheid beperkt tot
ongeveer 10% van de normale waarde. Dit staat bekend
als de 'kruipmode'.
Door het omhoog brengen van de stoel, in
combinatie met andere elektrische opties, zoals
kantelverstelling, of beensteunen, kunnen, afhankelijk
van de programmering, de normale rijfuncties worden
opgeschort. Dit is volkomen normaal en het is een
veiligheidskenmerk.
Om de rolstoel weer te laten rijden, brengt u de opties
van de stoel terug in uitgangspositie.
Fig.6.11
1m
NEDERLANDS
26 Quickie Jive
Accuspanningsmeter
Aan/Uit knop
Claxon
Maximale snelheid
Profiel
Knipperlicht
Snelheid
of
Profiel
knoppen
Joystick
7.0 VR2 Bedieningssysteem (Fig. 7.1):
Uw rolstoel wordt bediend via de joystick. Hiermee kunt u
het vermogen en de snelheid van de rolstoel beheersen.
Via de joystick wordt de snelheid en richting van de
rolstoel bepaald.
7.1 Aan/Uit knop:
Met de Aan/Uitknop wordt de stroomtoevoer naar de
elektronica van het bedieningssysteem beheerst. Via het
bedieningssysteem wordt de toelevering van stroom aan
de motoren van de rolstoel geregeld.
WAARSCHUWING!
Gebruik de Aan/Uitknop niet om de rolstoel tot stilstand
te brengen, tenzij er sprake is van een noodsituatie. (Het
op deze wijze tot stilstand brengen van de rolstoel kan de
levensduur van de rolstoelonderdelen bekorten.)
7.2 Accuspanningsmeter:
De accuspanningsmeter toont dat de rolstoel
ingeschakeld is. De accumeter geeft tevens de status
van de rolstoel weer. Zie Fig. 7.1.
7.3 Vergrendelen/ontgrendelen van de rolstoel:
Het VR2 bedieningssysteem kan worden vergrendeld
om ongeoorloofd gebruik te voorkomen. U vergrendelt
het systeem door achtereenvolgens enkele knoppen in te
toetsen en de joystick te bewegen, zoals hieronder wordt
omschreven.
Vergrendelen van de rolstoel:
Wanneer het bedieningssysteem is ingeschakeld,
drukt u de aan/uitknop in en houdt deze vast.
Na 1 seconde geeft het bedieningssysteem een
pieptoon. Laat nu de Aan/Uitknop los
Breng de joystick naar voren totdat u een pieptoon
hoort
Breng nu de joystick naar achteren totdat u een
pieptoon hoort
Wanneer u de joystick loslaat, hoort u een lange
pieptoon
De rolstoel is nu vergrendeld
Ontgrendelen van de rolstoel:
Gebruik de aan/uitknop om het bedieningssysteem in
te schakelen. De snelheidsmeter/rijprofielmeter licht
op
Breng de joystick naar voren totdat u een pieptoon
hoort
Breng nu de joystick naar achteren totdat u een
pieptoon hoort
Wanneer u de joystick loslaat, hoort u een lange
pieptoon
De rolstoel is nu ontgrendeld.
WAARSCHUWING!
Om onverwachtse en onbedoelde beweging van de
rolstoel te voorkomen, en om het accuvermogen te
sparen, wordt geadviseerd het bedieningssysteem uit
te schakelen wanneer de rij- of zitfuncties niet worden
gebruikt.
Fig. 7.1
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 27
7.4 Bediening van de joystick:
Wacht nadat u de rolstoel door middel van de aan/
uitknop heeft aangezet, enkele seconden voordat u
de joystick gebruikt. Hierdoor krijgt het systeem de
gelegenheid om een controle uit te voeren. Als u de
joystick te snel gebruikt, licht de accuspanningsmeter
niet op, totdat u de joystick heeft losgelaten.
Als de joystick niet in het midden staat wanneer de
rolstoel wordt uitgeschakeld, ontstaat na 5 seconden een
fout in het systeem.
Dit is niet schadelijk voor uw rolstoel, maar u moet
de rolstoel uitschakelen en weer inschakelen om het
systeem te herstellen.
Opmerking: Dit is een ingebouwde beveiliging om te
voorkomen dat ongewenste bewegingen plaatsvinden.
De bediening in het kort:
Besturing
Om de stoel de sturen, beweegt u de hendel van de
joystick gewoon in de richting waar u naar toe wilt. Hoe
verder u de joystick wegduwt uit het centrale middenpunt,
hoe sneller de rolstoel rijdt in de richting waarin u de
joystick duwt.
Kijk voor u uit terwijl u rijdt, kijk niet naar de bediening.
Stoppen.
Wanneer de joystick naar de centrale middenpositie
terugkeert, worden automatisch de remmen geactiveerd.
Remweg
Op een vlakke ondergrond is de remweg ongeveer gelijk
aan de lengte van de rolstoel. Wanneer u zich op een
hellend vlak naar beneden bevindt, kan de remweg wat
langer zijn.
Voorwaarts/Achterwaarts
WAARSCHUWING!
Het is belangrijk dat u de rolstoel stopt, voordat u
van voorwaartse richting naar achterwaartse richting
verandert.
WAARSCHUWING!
Zet altijd de bediening uit voordat u in of uit de rolstoel
stapt of wordt getild.
7.5 Snelheidsmeter/rijproel:
Deze meter geeft de ingestelde maximale snelheid
weer voor de rolstoel, of, indien het bedieningssysteem
is geprogrammeerd voor de rijprofielfunctie, het
geselecteerde rijprofiel. Deze meter geeft ook weer
of de snelheid van de rolstoel wordt beperkt en of het
bedieningssysteem wordt geblokkeerd.
7.6 De claxonknop:
Wanneer deze knop wordt ingedrukt, klinkt de claxon.
7.7 Verlagen snelheid/rijproel:
Met deze knop wordt de instelling van de maximale
snelheid verlaagd. Ook wordt met deze knop
een langzamer rijprofiel geselecteerd indien het
bedieningssysteem geprogrammeerd is met een rijprofiel.
7.8 Verhogen snelheid/rijproel:
Met deze knop wordt de instelling van de maximale
snelheid verhoogd. Ook wordt met deze knop een sneller
rijprofiel geselecteerd indien het bedieningssysteem
geprogrammeerd is met een rijprofiel.
Oefening baart kunst. Uitsluitend door te oefenen zult u
goed met de scootmobiel kunnen rijden. Zoek een veilige
omgeving op waar u zonder gevaar kunt oefenen met
het bedienen van de rolstoel. Leer zo alle functies en
mogelijkheden kennen.
7.9 Actuatorknop en LED lampjes:
De functie van deze knop is afhankelijk van het feit of er
een of twee actuators op uw rolstoel zijn gemonteerd.
Rolstoel met een actuator:
Door de actuatorknop in te drukken, wordt de
actuatorfunctie geactiveerd. Dit wordt weergegeven
doordat beide LED lampjes branden. Vervolgens kan
de aanpassing met de actuator worden gedaan door de
joystick voorwaarts of achterwaarts te bewegen. Om
terug te keren naar rijmode, drukt u weer op een van de
actuatorknoppen.
Rolstoel met twee actuators:
Door de actuatorknop in te drukken, wordt de
actuatorfunctie geactiveerd. Wanneer één keer op
de knop wordt gedrukt, gaat het linker LED lampje
branden. Door vervolgens de joystick te bewegen zal
de actuatormotor die met deze knop is verbonden,
in beweging komen. Wanneer op de rechterknop
wordt gedrukt, gaat het bijbehorende LED lampje
branden. Door vervolgens de joystick te bewegen zal
de actuatormotor die met deze knop is verbonden, in
beweging komen.
Om terug te keren naar rijmode, drukt u op de
geselecteerde actuatorknop, zoals aangegeven wordt
door het LED lampje.
Door de joystick naar rechts of links te bewegen is het
ook mogelijk de andere actuator te selecteren.
NEDERLANDS
28 Quickie Jive
7.10 VR2-L
Het VR2 en de VR2-L bedieningssysteem hebben
een aantal gelijke eigenschappen. De afwijkende
eigenschappen worden hieronder beschreven. Op de
vorige pagina staan alle gelijke eigenschappen.
Verlichting en richtingsaanwijzers:
De rolstoel kan worden uitgerust met verlichting en
richtingaanwijzers. Wanneer de verlichting niet af fabriek
is gemonteerd, kan dit optioneel door een erkende
Sunrise Medical dealer worden aangebracht.
WAARSCHUWING!
Controleer of de verlichting en richtingaanwijzers goed
functioneren en de glazen schoon zijn voordat u in het
donker naar buiten gaat.
Richtingaanwijzers:
Om de richtingaanwijzers te gebruiken, drukt u op de
betreffende linker- of rechterknop. Het bijbehorende LED
lampje brandt nu continu.
Wanneer het LED lampje snel knippert, is er kortsluiting,
ofwel in het gehele circuit, ofwel in het gehele
verlichtingscircuit, ofwel in het circuit van de linker of
rechter richtingaanwijzer.
Druk op de knop van de richtingaanwijzer om de
richtingaanwijzer en het bijbehorende LED lampje uit te
schakelen.
Hoofdverlichting:
Om de verlichting van de rolstoel aan te zetten, drukt u
op deze knop. Het bijbehorende LED lampje brandt nu
continu.
Als het LED lampje knippert, is er kortsluiting in het
verlichtingscircuit ontdekt.
Druk op de knop van de verlichting om de verlichting en
het bijbehorende LED lampje uit te schakelen.
Waarschuwingslichten:
Om de waarschuwingsverlichting van de rolstoel aan
te zetten, drukt u op deze knop. Het bijbehorende LED
lampje knippert met dezelfde snelheid. Ook de LED
lampjes van de richtingaanwijzers knipperen.
Wanneer de LED lampjes snel knipperen, is er
kortsluiting, ofwel in het gehele circuit, ofwel in het
gehele verlichtingscircuit, ofwel in het circuit van de linker
of rechter richtingaanwijzer.
Druk op de knop van de waarschuwingslichten om de
lichten en de bijbehorende LED lampjes uit te schakelen.
Actuatorknop en LED lampjes:
De functie van deze knop is afhankelijk van het feit of er
een of twee actuators op uw rolstoel zijn gemonteerd.
Rolstoel met een actuator
Door de actuatorknop in te drukken, wordt de
actuatorfunctie geactiveerd. Dit wordt weergegeven
doordat beide LED lampjes branden. Vervolgens kan
de aanpassing met de actuator worden gedaan door de
joystick voorwaarts of achterwaarts te bewegen. Om
terug te keren naar rijmode, drukt u weer op een van de
actuatorknoppen.
Rolstoel met twee actuators
Door de actuatorknop in te drukken, wordt de
actuatorfunctie geactiveerd. Wanneer één keer op de knop
wordt gedrukt, gaat het linker LED lampje branden. Door
vervolgens de joystick te bewegen zal de actuatormotor die
met deze knop is verbonden, in beweging komen. Wanneer
op de rechterknop wordt gedrukt, gaat het bijbehorende
LED lampje branden. Door vervolgens de joystick te
bewegen zal de actuatormotor die met deze knop is
verbonden, in beweging komen.
Om terug te keren naar rijmode, drukt u op de
geselecteerde actuatorknop, zoals aangegeven wordt door
het LED lampje.
Door de joystick naar rechts of links te bewegen is het ook
mogelijk de andere actuator te selecteren.
VERLICHTING
KNIPPERLICHTEN
RICHTINGAANWIJZERS
ACTUATORKNOP
ACTUATOR
LED
LAMPJES
Fig. 7.2
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 29
7.11 Het oplaad- en controlepaneel:
(Fig. 12.8-12.10)
WAARSCHUWING!
Dit controlepaneel is uitsluitend bedoeld om de rolstoel te
programmeren en op te laden.
Het oplaad- en controlepaneel mag niet worden gebruikt
als stroomvoorziening voor andere apparatuur.
Door andere elektrische apparatuur hierop aan te sluiten,
kan het bedieningssysteem beschadigd worden of de
afstandsbediening van de rolstoel bnvloed worden.
Zie hoofdstuk 12.0 over opladen.
Via het programmeerpaneel kan een erkende Sunrise
Medical dealer uw rolstoel herprogrammeren. Ook
krijgt hij via dit paneel informatie bij het opsporen van
storingen in het systeem. Af fabriek zijn de parameters
van de controller standaard afgesteld.
Om de controller te programmeren is een speciaal
programmeerprogramma nodig (via een handcomputer
of PC software). Dit is verkrijgbaar bij uw erkende
Sunrise Medical dealer.
WAARSCHUWING!
De controller van de rolstoel mag uitsluitend worden
geprogrammeerd door mensen die hiervoor door Sunrise
Medical zijn opgeleid en erkend. Onjuiste instellingen
kunnen ertoe leiden dat veiligheidslimieten tijdens het
rijden worden overschreden. Dit kan leiden tot schade of
letsel.
LET OP: SUNRISE MEDICAL accepteert geen
verantwoordelijkheid voor schade die is ontstaan door
onverwacht stoppen van de rolstoel, veroorzaakt door
onjuiste programmering, of ongeoorloofd gebruik van de
rolstoel.
7.12 VR2 begeleider-bedieningssysteem:
7.13 Bedieningsknop en indicator:
Hiermee wordt aangegeven welke joystick actief is.
Wanneer het rode rolstoellampje brandt, is de joystick
van de gebruiker van de rolstoel actief. Wanneer het
groene begeleiderslichtje brandt, is de joystick van de
begeleider actief. Met deze knop wordt van de ene naar
de andere bediening over geschakeld, (Fig. 7.4).
7.14 Actuatorknop en LED lampje:
Alle VR2 begeleider-bedieningssystemen beschikken
standaard over een actuatorknop. Indien de VR2 niet
geprogrammeerd is voor actuators, heeft deze knop geen
functie, (Fig. 7.4).
Rolstoel met een actuator:
Door de actuatorknop één keer in te drukken, wordt de
actuatorfunctie geactiveerd. Dit wordt weergegeven
doordat beide LED lampjes branden. Vervolgens kan
de aanpassing met de actuator worden gedaan door de
joystick voorwaarts of achterwaarts te bewegen.
Druk vervolgens op de actuatorknop of snelheidsknop
om terug te keren naar de rijmode.
Rolstoel met twee actuators:
Door de actuatorknop in te drukken, wordt de
actuatorfunctie geactiveerd. Wanneer één keer op
de knop wordt gedrukt, gaat het linker LED lampje
branden. Door vervolgens de joystick te bewegen zal
de actuatormotor die met deze knop is verbonden, in
beweging komen. Door de joystick naar links of rechts
te bewegen, kan een keuze tussen de twee actuators
worden gemaakt. Als de keuze van de actuator
verandert, gaat het andere LED lampje branden. Links
voor actuator 1 en rechts voor actuator 2.
Druk vervolgens op de actuatorknop of snelheidsknop
om terug te keren naar de rijmode.
BEDIENINGSPANEEL
JOYSTICK
VR2 BEGELEIDER-BEDIENINGSSYSTEEM
Fig. 7.3
BESTURINGSKNOP
& LED-LAMPJES
KNIPPERLICHT
ACTUATORKNOP
SNELHEIDSMETER
INSTELLING
MAXIMALE
SNELHEID
Fig. 7.4
VR2 BEGELEIDER-BEDIENINGSSYSTEEM
NEDERLANDS
30 Quickie Jive
7.15 Snelheidsmeter en indicator:
Hiermee wordt de maximaal ingestelde snelheid van de
rolstoel getoond wanneer het bedieningssysteem van
de begeleider actief is. Er zijn vijf instellingen. Instelling
1 is de laagste snelheid en 5 is de hoogste snelheid.
De instelling van de snelheid wordt veranderd door de
snelheidsknop, (Fig. 7.4).
Als het bedieningssysteem geprogrammeerd is
met de functie rijprofiel, kan de snelheid door het
bedieningssysteem van de begeleider slechts binnen het
geselecteerde profiel worden aangepast.
Het rijprofiel kan alleen worden gewijzigd door de 1e
(belangrijkste) VR2 joystick te gebruiken.
WAARSCHUWING!
Om onverwachtse en onbedoelde beweging van de
rolstoel te voorkomen, en om het accuvermogen te
sparen, wordt geadviseerd het bedieningssysteem uit
te schakelen wanneer de rij- of zitfuncties niet worden
gebruikt.
Let op: beweeg de stoel altijd met voorzichtigheid.
Als de programmering van de rijprofielen van de
begeleider uit oogpunt van gebruikersgemak aangepast
moeten worden, neem dan contact op met uw erkende
Sunrise Medical dealer.
Neem contact op met uw erkende Sunrise Medical
dealer, indien de beweegrichting van de sturing van de
begeleidersbediening gewijzigd moet worden.
WAARSCHUWING!
Probeer niet uw rolstoel zelf te programmeren.
Raadpleeg altijd een gekwalificeerde medische
zorgverlener. Neem contact op met uw erkende Sunrise
Medical dealer voor meer informatie.
7.16 Quickie Direct Actuator bedieningskast:
Iedere door de fabriek goedgekeurde actuator
kan worden bediend door middel van de directe
actuatorschakelaars. De werkwijze is afhankelijk van
de opties waarmee uw rolstoel is uitgerust. Om de
beensteun, kantelverstelling, of kantelbare rugleuning
te bedienen, duwt u de schakelaar voor de betreffende
actuator naar voren, tot u de gewenste hoek/hoogte heeft
bereikt.
Wanneer u de schakelaar los laat, stopt de actuator.
Wanneer de actuator de maximale of minimale stand
heeft bereikt, dient de schakelaar niet langer bediend te
worden; hierdoor kan de actuator beschadigd worden.
(Fig. 7.5).
Fig. 7.5
8.0 Probleem oplossen met behulp van de VR2
handbediening:
Neem altijd contact op met uw erkende Sunrise Medical
dealer wanneer uw handbediening een storing aangeeft.
De accuspanningsmeter en de controlelampjes
maximale snelheid/profiel geven de status van het
bedieningssysteem weer, (Hoofdstuk 7.0, Fig. 7.1).
De accumeter brandt - Dit betekent dat alles in orde is.
De accumeter knippert langzaam - Alles functioneert
goed, maar de accu's moeten zo snel mogelijk
opgeladen worden.
De accumeter knippert snel - De accu's van de rolstoel
worden opgeladen. U kunt niet wegrijden voordat de
oplader afgekoppeld is en u het bedieningssysteem heeft
uitgezet en weer aangezet.
De accumeter knippert heel snel (zelfs wanneer de
joystick wordt losgelaten)
De veiligheidschakelingen zijn in werking getreden en
hebben verhinderd dat de rolstoel in beweging werd
gebracht.
Dit geeft aan dat er een fout in het systeem is ontdekt.
Het VR2 besturingssysteem heeft bijvoorbeeld een
storing ontdekt in het elektronische systeem van de
rolstoel.
Schakel het bedieningssysteem uit.
Controleer of alle verbindingsstukken op de rolstoel
correct en goed zijn aangesloten.
Controleer de accu.
Als u het probleem niet kunt vinden, probeer het dan
met behulp van de zelfhulphandleiding op de volgende
bladzijde.
Schakel het bedieningssysteem weer aan en probeer
met de rolstoel te rijden.
Als de veiligheidsschakelingen weer aangaan, schakel
dan de stoel uit en probeer de stoel niet weer te
gebruiken.
Neem contact op met uw plaatselijke erkende dealer van
Sunrise Medical.
Lees de R-net gebruikershandleiding voor
informatie over de functies van de R-net
handbediening.
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 31
Zelfhulphandleiding, (Fig. 8.1).
Wanneer er een storing in het systeem optreedt, kunt u nagaan wat het probleem is door de knipperende LED-lampjes
op de accumeter te tellen.
Zoek in de lijst het nummer op dat overeenkomt met het aantal knipperende balken en volg de aanwijzingen op.
Langzame beweging - Als de rolstoel niet op volle snelheid rijdt of niet snel genoeg reageert terwijl de accu goed
opgeladen is, controleer dan de ingestelde maximale snelheid. Als het aanpassen van de snelheidsinstelling het
probleem niet oplost, is er mogelijk een andere, niet gevaarlijke storing. Overleg met uw erkende Sunrise Medical dealer.
LED lampjes van snelheidsmeter/Indicator rijprofiel gaan na elkaar aan en uit - Dit geeft aan dat het
bedieningssysteem vergrendeld is. Zie hoofdstuk 7.3 voor uitleg hoe u het bedieningssysteem kunt ontgrendelen.
LED lampjes van snelheidsmeter/Indicator rijprofiel knipperen - Dit geeft aan dat de snelheid van de rolstoel in
verband met de veiligheid wordt beperkt. De precieze oorzaak is afhankelijk van de opbouw van de stoel, maar de reden
is vaak dat de zitting verhoogd is ingesteld.
Actuator LED lamp knippert - Dit geeft aan dat de actuators in één of meer richtingen gehinderd worden.
STORINGSCODE MOGELIJKE OORZAAK
1
De accu moet worden opgeladen of de aansluiting met de accu is niet goed.
Controleer de aansluitingen van de accu. Indien de aansluitingen goed zijn, laad dan
de accu op.
2
De linkermotor is niet goed aangesloten. Controleer de aansluitingen van de
linkermotor.
3
De linkermotor heeft kortsluiting in de aansluiting met de accu. Neem contact op met
uw plaatselijke erkende dealer van Sunrise Medical.
4
De rechtermotor is niet goed aangesloten. Controleer de aansluitingen van de
rechtermotor.
5
De rechtermotor heeft kortsluiting in de aansluiting met de accu. Neem contact op
met uw plaatselijke erkende dealer van Sunrise Medical.
6
De rolstoel krijgt een signaal van buitenaf en wordt daardoor verhinderd om te rijden.
Mogelijk is de accu-oplader aangesloten.
7
Storing in de joystick. Zet de joystick in het midden voordat het bedieningssysteem
wordt ingeschakeld
8
Storing in het bedieningssysteem. Controleer of de aansluitingen van het
bedieningssysteem goed zijn.
9
Er is een slechte aansluiting op de parkeerremmen. Controleer de parkeerrem en de
motorverbindingen. Controleer of de aansluitingen van het bedieningssysteem goed
zijn.
10
Er werd een te hoog voltage geleverd aan het bedieningssysteem. Dit wordt
veroorzaakt door een slechte aansluiting op de accu. Controleer de verbindingen met
de accu.
10 + S
S = Snelheid LED lampjes
Er is ergens een storing in de communicatie. Controleer of de kabel van de joystick
goed aangesloten is en of deze niet is beschadigd.
10 + A
A = Actuator LED lampjes
Er is een storing in de actuators. Indien er meerdere actuators zijn gemonteerd,
controleer dan welke niet functioneert. Controleer de bekabeling van de actuator.
NEDERLANDS
32 Quickie Jive
9.0 R-net bedieningssysteem
9.1 Informatie over het R-net bedieningssysteem.
Voor de rolstoel is een alternatief bedieningssysteem
beschikbaar, R-net genaamd.
Het R-net systeem heeft uitgebreide mogelijkheden en
is geschikt voor personen met complexe behoeften,
of wanneer menuopties in informatieweergave op een
scherm de voorkeur genieten.
Het R-net bedieningssysteem biedt eenvoudige maar
effectieve oplossingen in vele situaties. Hierdoor wordt
de leefwijze en onafhankelijkheid van de gebruiker
vergroot.
Het R-net bedieningssysteem voor rolstoelen is
eenvoudig en gemakkelijk te begrijpen. Zowel het R-net
als het VR2 bedieningssysteem maakt gebruik van
geavanceerde elektronica, het resultaat van vele jaren
onderzoek, om u een groot gebruiksgemak en een zeer
hoog veiligheidsniveau te bieden.
Het R-net bedieningssysteem is zeer
uitgebreid. Daarom wordt een afhankelijke
gebruikershandleiding hiervoor meegeleverd,
als dit systeem is gemonteerd.
Voor meer informatie over het R-net
handbedieningssysteem wordt verwezen naar de
gebruikershandleiding voor het R-net.
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 33
10.0 Bevestigingen van het bedieningssysteem
10.1 Algemene waarschuwingen
WAARSCHUWING!
Vervang de knop van de joystick nooit door een niet
daarvoor goedgekeurd voorwerp. Dit kan leiden tot
gevaarlijk rijgedrag en verlies van controle over de
rolstoel.
Het is van belang dat de hoes van de joystick wordt
vervangen als deze beschadigd of broos is. Wanneer
dit wordt nagelaten, kan dit leiden tot ernstige
beschadiging van de controller en onverwachtse
bewegingen van de rolstoel.
Zorg ervoor dat u de controller altijd gemakkelijk
en comfortabel kunt bedienen terwijl de stoel in
beweging is. Controleer ook of de controller goed
aan de rolstoel is bevestigd.
WAARSCHUWING!
Om onverwachtse en onbedoelde beweging van de
rolstoel te voorkomen, en om het accuvermogen te
sparen, wordt geadviseerd het bedieningssysteem
uit te schakelen wanneer de rij- of zitfuncties niet
worden gebruikt.
10.2 Algemene waarschuwingen parallelle
zwenkarmen, (Fig. 10.1)
WAARSCHUWING!
Schakel de controller uit voordat u de wegzwenkbare
controller verplaatst. Zo voorkomt u dat uw rolstoel
onverwachtse bewegingen maakt, wanneer de
joystick per ongeluk wordt aangeraakt.
Vergeet niet dat uw rolstoel breder is wanneer de
zwenkarm is uitgeklapt. U kunt misschien niet overal
tussendoor rijden.
Hang geen voorwerpen over de zwenkarm. Hierdoor
kan het mechanisme beschadigd worden.
Gebruik de zwenkarm niet als ondersteuning
wanneer u in of uit de rolstoel stapt.
Controleer of de stroom uitgeschakeld is terwijl u de
zwenkarm aanpast.
Rij langzaam ("manoeuvreersnelheid") wanneer de
wegzwenkbare bedieningsarm in gebruik is. (Zie
afbeelding "wegzwenkbare bedieningsarm" aan de
rechterkant.)
10.3 Bediening door begeleider, (Fig. 10.2)
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat u de snelheid van de
begeleidersbediening zodanig afstelt dat u de rolstoel
gemakkelijk kunt volgen.
Schakel altijd de stroom naar de controller uit
wanneer u de gebruiker alleen in de rolstoel
achterlaat.
Fig. 10.1
Fig. 10.2
NEDERLANDS
34 Quickie Jive
10.7 Forus bediening (R-net)
WAARSCHUWINGEN!
Zorg ervoor dat u de snelheid van de forus-controller
zodanig instelt dat u dit gemakkelijk kunt volgen.
Zorg ervoor dat u de controller altijd gemakkelijk
en comfortabel kunt bedienen terwijl de stoel in
beweging is. Controleer ook of de controller goed
aan de rolstoel is bevestigd.
Het is van belang dat de hoes van de joystick wordt
vervangen als deze beschadigd of broos is. Wanneer
dit wordt nagelaten, kan dit leiden tot ernstige
beschadiging van de controller en onverwachtse
bewegingen van de rolstoel.
Schakel altijd de stroom naar de controller uit
wanneer u de gebruiker alleen in de rolstoel
achterlaat.
Vervang de knop van de joystick nooit door een niet
daarvoor goedgekeurd voorwerp. Dit kan leiden tot
gevaarlijk rijgedrag en verlies van controle over de
rolstoel.
Hang geen voorwerpen over de hendels van de
forus-controller.
De forus begeleidersbediening is een mechanisch
apparaatje waarmee mechanische bewegingen van de
begeleider worden vertaald naar bewegingen van een
joystick op een gewone afstandsbediening. (Fig. 10.3)
De forus begeleidersbediening functioneert uitsluitend
met de R-net bediening.
Forus met R-net bediening
Voor meer informatie over het R-net
handbedieningssysteem wordt verwezen naar
de gebruikershandleiding voor het R-net.
Wanneer de handbediening wordt ingeschakeld, is de
forus begeleidersbediening klaar voor gebruik. Wanneer
de hendel naar beneden wordt geduwd, rijdt de rolstoel
achterwaarts, wanneer de hendel omhoog wordt
geduwd, rijdt de rolstoel voorwaarts. Een duw naar links
of rechts duwt de rolstoel in de respectievelijke richting.
10.4 Bediening op middenstang gemonteerd (R-net)
WAARSCHUWING!
Controleer of de controller goed op de middenstang
is gemonteerd.
Schakel altijd de stroom naar de bediening uit,
voordat u de controller verplaatst.
10.5 Bediening op werkblad gemonteerd (R-net)
WAARSCHUWING!
Het maximaal toegestane gewicht voor het werkblad
is 2,5 kg.
Overbelast het werkblad niet; dit kan leiden tot
afbreken van het werkblad of instabiel worden van
de rolstoel.
Schakel altijd de stroom naar de bediening uit,
voordat u het werkblad verplaatst.
Laat geen brandende sigaretten of andere
hittebronnen op het blad liggen; hierdoor kan het
werkblad vervormen of kunnen brandvlekken
ontstaan.
Let op dat handen, voeten en kledingstukken niet
beklemd raken wanneer het werkblad voor gebruik
op zijn plaats wordt gebracht.
Zorg ervoor dat u de controller altijd gemakkelijk
en comfortabel kunt bedienen terwijl de stoel
in beweging is. Zorg ervoor dat er niets op het
werkblad ligt waardoor u wordt gehinderd bij de
besturing van uw rolstoel.
10.6 Bediening op wegzwenkbaar werkblad
gemonteerd (R-net)
De controller gemonteerd in het midden van het
wegzwenkbare werkblad maakt het mogelijk de
handbediening weg te kantelen. Hierdoor kan, wanneer
nodig, een vlak werkvlak worden gecreëerd. Wanneer
de gebruiker de handbediening weer wil gebruiken, kan
deze worden teruggekanteld.
OPMERKING: De waarschuwingen die voor de
gewone versie (hoofdstuk 10.4 hierboven) gelden,
gelden eveneens allemaal voor de opklapbare
versie. Daarnaast gelden de volgende aanvullende
waarschuwingen:
WAARSCHUWING!
Controleer of de controller is uitgeschakeld voordat
hij wordt weggekanteld.
OPMERKING: Wanneer de controller naar de
onderzijde van het werkblad is gekanteld, is het, in
verband met de veiligheid van de gebruiker, niet mogelijk
met de stoel te rijden.
R-net bediening op middenstang gemonteerd
Voor meer informatie over het R-net
handbedieningssysteem wordt verwezen naar
de gebruikershandleiding voor het R-net.
Verstelknop
Noodstopknop
Fig. 10.3
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 35
Het forus duwhendelmechanisme is met veren
gecentreerd; hierdoor komt het systeem altijd terug in
de centrale uitgangspositie wanneer de begeleider zijn
handen van de hendels afhaalt. De duwhendels kunnen
in hoogte worden aangepast door de pin (met de veer)
aan de zijkant uit de buis te halen, de hoogte aan te
passen, en de pin weer los te laten. (Fig. 10.3)
10.7.1 Noodstopknop
De forus begeleidersbediening is uitgerust met een
NOODSTOPKNOP (Fig. 10.3). Wanneer deze wordt
ingedrukt, komt de stoel beheerst tot stilstand.
Wanneer deze knop wordt ingedrukt, wordt hij
automatisch in deze positie vergrendeld. Om hem uit
deze vergrendelde positie te halen, draait en trekt u aan
de NOODSTOPKNOP totdat hij weer terugklikt in de
uitgangspositie. De stoel kan nu worden ingeschakeld.
OPMERKING: beweeg de stoel altijd met
voorzichtigheid. Als de programmering van de rijprofielen
van de begeleider uit oogpunt van gebruikersgemak
aangepast moeten worden, neem dan contact op met uw
erkende Sunrise Medical dealer.
Als de bewegingsrichting van de forus
begeleidersbediening veranderd moet worden, neem dan
contact op met uw erkende Sunrise Medical dealer.
10.8 Elektrische zwenkarm (R-net)
Deze optie (Fig. 10.4) wordt gebruikt om alle vormen van
kinbediening en de blaas- en zuigbediening te monteren.
De arm wordt bediend d.m.v. een buddyknop of een
lintschakelaar.
WAARSCHUWING!
Let goed op uw directe omgeving voordat u de
zwenkbare arm laat bewegen. Controleer of u
voldoende ruimte hebt aan de zijkant om schade aan uw
bedieningsapparaat of letsel aan anderen te voorkomen.
WAARSCHUWING!
Wees u ervan bewust dat het mogelijk is om per ongeluk
de zwenkarm in beweging te zetten terwijl u met uw
stoel rijdt. Zorg ervoor dat u de bedieningsschakelaar
gemakkelijk kunt bereiken, voordat u uw stoel gebruikt.
De elektrische zwenkarm functioneert uitsluitend met de
R-net bediening
Elektrische zwenkarm met R-net kinbediening
Lees de R-net gebruikershandleiding voor
informatie over de functies van de R-net
handbediening.
Fig. 10.4
NEDERLANDS
36 Quickie Jive
11.0 Speciale bediening
11.1 Omgeving hoofdsteunen
WAARSCHUWINGEN
De sensoren die in dit product zijn verwerkt, treden
in werking wanneer vocht of een andere elektriciteit
geleidende substantie, in voldoende mate aanwezig
is.
Elektromagnetische interferentie van elektrische
kabels of bepaalde types telefoon veroorzaken
activering van de sensoren.
Deze sensoren hebben een capacitief karakter en
ieder geleidend materiaal activeert de sensoren.
Deze sensoren zijn elektronische sensoren en
genereren een elektrisch veld. Dit kan worden
beïnvloed door vloeistof en interferentie van
radiofrequentie.
Wanneer de gebruiker overvallen wordt door regen,
of wanneer er vloeistof wordt gemorst op het
kussen van de sensor, is de kans groot dat de stoel
ongecontroleerd beweegt en handelt. Probeer de
stopsensor te activeren of schakel, indien mogelijk,
de stoel uit.
Vermijd het gebruik onder hoogspanningskabels
en in de nabijheid van mobiele telefoons; deze
interfereren met het elektronische veld dat door de
sensor wordt opgewekt.
Diegene die de rolstoel bedient, moet
gewaarschuwd worden dat de stoel plotseling
tot stilstand kan komen of ongecontroleerd kan
bewegen door de vloeistof of radiofrequentie
interferentie (RFI).
De meeste elektronische apparatuur wordt
beïnvloed door Radio Frequentie Interferentie (RFI).
Ook dient men voorzichtig te zijn met het gebruik
van draagbare communicatieapparatuur in de buurt
van de in de hoofdbediening geplaatste sensoren.
Indien RFI tot ongecontroleerde bewegingen/
handelingen van de rolstoel leidt, schakel dan de
rolstoel meteen uit. Laat de rolstoel uitgeschakeld
terwijl de transmissie bezig is.
11.2 Rijden met de hoofdbediening (Fig. 11.1)
De hoofdsteunbediening werkt via 3 'zero-touch' sensors
om te rijden; één in elk kussentje.
De sensor in het middenstuk van de hoofdsteun bestuurt
de voorwaartse en achterwaartse beweging.
De sensoren in de linker- en rechterstukken van de
hoofdsteun sturen de stoel respectievelijk in de linker- en
rechter rijrichting.
De vierde schakelaar is de modeschakelaar. Hiermee
wordt geschakeld tussen voorwaarts en achterwaarts
en tussen het rijden met de rolstoel of de andere
hulpfuncties in werking zetten (zoals elektrische
zitfunctie of ondersteunende communicatiesystemen
(AAC systemen))
Schakelen van modes
Er zijn verschillende modeschakelaars beschikbaar.
Ze kunnen worden ondergedeeld in drie types: intern,
hardware gemonteerd op de stoel en extern.
Intern: mode in linker of rechter kussentje
Hardware gemonteerd: straalschakelaar
Extern: optische fiberkabel, knop of modejack 2. Alle
modeschakelaars hebben dezelfde functie.
Een enkele klik met de modeschakelaar schakelt
tussen voorwaarts en achterwaarts.
Een dubbelklik met de modeschakelaar wijzigt de
functionele mode van het systeem. Bijvoorbeeld; van
standby naar rijden naar actuator, etc.
Meer informatie hierover vindt u in de met de module
meegeleverde handleiding. Ook kunt u hierover contact
opnemen met uw erkende Sunrise Medical dealer.
11.3 Proportionele hoofdbediening
Werking van de hoofdbediening (Fig. 11.2)
1. Het rijden is gebaseerd op een verplaatsing van de
hoofdsteun. Er moet een lichte druk worden uitgeoefend
op de hoofdsteun om resultaat op te leveren.
2. Bij neutrale positie is de hoofdsteun niet verplaatst.
3. Wanneer de hoofdsteun naar links of rechts beweegt,
beweegt de rolstoel in de respectievelijke richting.
4. Om voorwaarts of achterwaarts te gaan, moet de
hoofdsteun worden verplaatst in achterwaartse richting.
Met de modeschakelaar wordt de richting van de
beweging geselecteerd. Dit wordt weergegeven op het
geavanceerde weergavescherm.
5. Hoe groter de verplaatsing van de hoofdsteun vanuit
de neutrale positie, hoe sneller de stoel rijdt.
Meer informatie hierover vindt u in de met de module
meegeleverde handleiding. Ook kunt u hierover contact
opnemen met uw erkende Sunrise Medical dealer.
Hoofdbediening
Lees de R-net gebruikershandleiding voor
informatie over de functies van de R-net
handbediening.
Fig. 11.1
Fig. 11.2
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 37
11.4 Blaas- en zuigbediening, en buddyknoppen.
WAARSCHUWINGEN
Wind de kabel niet rond de schakelaar, maar rol hem
apart op.
Trek de kabel niet van de schakelaar af.
Belast de schakelverbinding niet overmatig, houd u
aan de maximale stroomlimieten.
Dompel de schakelaar niet onder water.
Maak de schakelaar niet open en probeer hem niet
te repareren.
Gebruik geen oplosmiddelen om de schakelaar
te reinigen. Gebruik alleen een vochtige doek of
alcohol. De luchtbuis van de blaas- en zuigbediening
kan worden gesteriliseerd in een gasdrukvat.
Stel de schakelaar niet bloot aan extreme hoge of
late temperaturen.
Meer informatie hierover vindt u in de met de
module meegeleverde handleiding. Ook kunt
u hierover contact opnemen met uw erkende
Sunrise Medical dealer.
Zuig en Blaas (Fig. 11.3). Buddyknoppen (Fig. 11.4)
11.5 HMC mini-joystick als kinbediening of
handbediening
De HMC mini-joystick (Fig. 11.5) is een kleine joystick
die met weinig kracht (<10g) en beweging bediend kan
worden.
De HMC mini-joystick kan met 2 extra hendels worden
aangepast aan de wensen van de gebruiker (Fig. 11.6). In
combinatie met de betreffende aanvullende module ('kit')
is het mogelijk de mini-joystick met een vinger, hand,
tong, kin, enz. te bedienen.
De joystick is volledig beschermd tegen vocht. Hierdoor
is hij ook geschikt voor gebruik buitenshuis. Wanneer
de joystick langere tijd niet wordt gebruikt, kan er een
beschermhoes overheen worden geplaatst (Fig. 11.7). Dit
geeft extra
11.6 Proportionele kinbediening (Fig. 11.8)
De proportionele kinbediening moet worden gebruikt in
samenhang met de Omni Plus module. Hiermee kunt u
zien welk rijprofiel of welke zitoptie is geselecteerd.
WAARSCHUWING!
Vervang de knop van de joystick nooit door een niet
daarvoor goedgekeurd voorwerp. Dit kan leiden tot
gevaarlijk rijgedrag en verlies van controle over de
rolstoel.
Het is van belang dat de hoes van de joystick wordt
vervangen als deze beschadigd of broos is. Wanneer
dit wordt nagelaten, kan dit leiden tot ernstige
beschadiging van de controller en onverwachtse
bewegingen van de rolstoel.
Zorg ervoor dat u de controller altijd gemakkelijk
en comfortabel kunt bedienen terwijl de stoel in
beweging is. Controleer ook of de controller goed
aan de rolstoel is bevestigd.
11.7 Micro Pilot Joystick
De Micro Pilot joystick is een mininatuur joystick die
op een andere technologie is gebaseerd dan andere
mini joysticks, die op 'uitslag' functioneren. Door
slechts 10 gram kracht, en vrijwel geen uitslag van de
joystick, wordt de rolstoel geactiveerd. Een volledig
metalen binnenconstructie staat voor buitengewone
duurzaamheid, (Fig. 11.9).
R-net, Omni Plus control
Lees de R-net gebruikershandleiding
voor informatie over de functies van de
R-net handbediening en de Omni Plus
bedieningsfuncties.
Fig. 11.3
Fig. 11.4
Fig. 11.5 Fig. 11.6
Fig. 11.7
Fig. 11.8
Fig. 11.9
NEDERLANDS
38 Quickie Jive
12.0 Accu's en laden
WAARSCHUWING!
Lees de gebruiksaanwijzing die met de oplader
is meegeleverd, zorgvuldig door. De algemene
procedures en effecten betreffende interferentie van
de rolstoel en de accu's blijven van kracht.
Stel de accu niet bloot aan hitte (open vuur,
gasvlammen, etc.).
Plaats tijdens het laden de lader altijd op een harde
ondergrond in een goed geventileerde ruimte.
Laad de accu's niet buiten op.
12.1 Accu's
De accu's bevinden zich in de rij-eenheid onder de
accubehuizing.
Om de accu's te verwijderen, maakt u eerst de twee
schroeven los die het frame van de zitting verbinden met
de zitmodule (Fig. 12.1), (Fig. 12.2 MWA); de schroeven
bevinden zich vooraan de onderzijde van het frame.
Kantel het zitframe achterwaarts totdat de automatische
vergrendelingspen klikt en het frame op zijn plaats
vergrendelt, (Fig. 12.3 en 12.4). Controleer of de zitting
vast zit voordat u hem loslaat.
Til de bovenkant van de accubehuizing eraf.
Maak de twee Anderson penstekkers van iedere accu los
(Fig. 12.5 en 12.6).
Aan iedere accu zijn banden bevestigd waarmee de accu
opgetild kan worden. Verwijder eerst de voorste accu.
Om de accu's te plaatsen, keert u de bovenstaande
handeling om.
12.2 Stroomonderbrekers
Er zijn diverse beveiligingssystemen ingebouwd om de
elektrische systemen van uw rolstoel bij kortsluiting te
beschermen, (Fig. 12.7).
1. In de accukast zijn 150 A smeltzekeringen geplaatst
om de accu's en bedrading te beschermen.
2. 15A zekeringen voor ondersteunende elektrische
circuits voor ondersteunende modules en de Recaro
stroomtoevoer voor de zitting.
Neem contact op met uw erkende Sunrise Medical dealer
om zekeringen te vervangen. Hij kan dan tevens de
oorzaak van het doorbranden vaststellen.
12.3 Een goed gebruik van de accu
In de afgelopen jaren is de accutechnologie enorm
vooruit gegaan, maar helaas zijn de adviezen ten aanzien
van verzorging hierbij achtergebleven. Dit heeft geleid
tot een aantal verwarrende en soms zelfs tegenstrijdige
instructies over de "beste" manier om voor accu's te
zorgen.
In dit hoofdstuk worden een aantal mythes en legendes
ontzenuwd.
Accu’s vormen de krachtbron voor bijna alle moderne
mobiliteitsproducten die tegenwoordig verkrijgbaar
zijn. Het ontwerp van accu's die in mobiliteitsproducten
worden gebruikt is wezenlijk anders dan bijvoorbeeld
een accu van een auto. Auto-accu's zijn ontworpen om
een grote hoeveelheid stroom te leveren in een korte
periode, terwijl mobiliteitsaccu's (doorgaans "deep
cycle" accu genoemd), hun vermogen gelijkmatig
gedurende een lange tijdsduur afgeven. Derhalve zijn
mobiliteitsaccu’s doorgaans duurder, vanwege de lagere
productieaantallen en hogere technologische eisen.
Meestal worden twee 12-volt accu's tegelijk gebruikt in
een mobiliteitsproduct, wat een totaal vermogen van
24 volt oplevert. De capaciteit van de accu (d.w.z. het
beschikbare vermogen) wordt in amps per uur uitgedrukt
(bijv. 70 amp/u). Hoe hoger het getal, des te groter de
capaciteit en het gewicht van de accu, en mogelijk,
hoe groter de afstand die u kunt afleggen. Sunrise
Medical levert dit type rolstoelen standaard uit met
onderhoudsvrije accu's.
OPGELET!
Plaats nooit auto-accu's in de rolstoel. Maak
uitsluitend gebruik van 'deep cycle' onderhoudsvrije
mobiliteitsaccu's.
Fig. 12.1
Fig. 12.2
Fig. 12.3 Fig. 12.4
Fig. 12.5
Fig. 12.6
Als de batterijen versleten zijn, breng ze naar de lokale
overheid recycling plaats.
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 39
12.4 Onderhoudsvrije accu's
Dit soort accu is gevuld met een elektrolyte-gel. Zoals
de naam al aangeeft, is er geen ander onderhoud
nodig dan regelmatig laden. U kunt dit soort accu veilig
vervoeren, zonder gevaar voor morsen van zuur. Voorts
is het toegestaan deze accu's in vliegtuigen, treinen en
schepen te vervoeren.
12.5 Onderhoud accu's
Hieronder wordt beschreven hoe u voor onderhoudsvrije
accu’s kunt zorgen. Dit hebben Sunrise Medical en
de accufabrikant samen afgesproken om ervoor te
zorgen dat u het beste uit uw accu’s haalt. Als u de
accu’s op een andere wijze verzorgt, kan dit resulteren
in een lagere dan verwachte prestatie van uw
mobiliteitsvoertuig.
12.6 Onderhoudsschema voor onderhoudsvrije
accu's
WAARSCHUWINGEN!
1. Gebruik uitsluitend een Sunrise Medical oplader die
overeen komt met het voertuig dat opgeladen moet
worden.
2. Laad uw accu's elke nacht op, ongeacht hoeveel u uw
scootmobiel overdag gebruikt hebt.
3. Onderbreek de laadcyclus niet.
4. Laat uw rolstoel aan de oplader staan wanneer u hem
niet nodig hebt. Dit heeft geen schadelijke gevolgen voor
de accu's, zolang de stekker in het stopcontact van het
stroomnet zit. Wanneer u de kabel aangesloten laat,
maar de stekker uit het stopcontact trekt, zal uw accu
uiteindelijk leeg raken.
5. Wanneer u uw rolstoel langere tijd niet nodig hebt
(langer dan 15 dagen), laad dan de accu's volledig op en
ontkoppel vervolgens de hoofdkabel van de accu.
6. Wanneer u de accu's onvoldoende oplaadt, kan
dit leiden tot een verkleinde actieradius en kortere
levensduur van de accu's.
7. Laad uw accu’s overdag niet bij. Wacht tot de avond,
wanneer een volledige laadcyclus mogelijk is.
8. In het algemeen hebben onderhoudsvrije accu's meer
tijd nodig om op te laden dan 'natte' loodzuur accu's.
9. De accupolen moeten geregeld worden gecontroleerd
op tekenen van corrosie. Indien er sprake is van corrosie,
maak dan de accupolen volledig schoon en vet ze in
met Vaseline. Gebruik geen gewoon vet. Controleer of
de accuaansluiting, pool, kabelklem en zichtbare kabel
volledig met vaseline bedekt zijn.
10. Wanneer u alle bovengenoemde aanwijzingen
opvolgt, resulteert dit in een grotere actieradius voor de
gebruiker, beter functioneren en langere levensduur van
de accu.
11. Lever de batterijen in bij Sunrise Medical of bij de
fabrikant van de batterijen als ze niet langer voldoende
opgeladen kunnen worden.
12.7 Algemene informatie over opladers
De externe oplader is ontworpen om twee in serie
geplaatste 12 V gelaccu's (= 24V) op te laden.
12.7.1 Veiligheidsfuncties van opladers
De opladers zijn voorzien van veiligheidsfuncties om
gevaar of ongelukken te voorkomen. Hierbij kunt u
denken aan het verkeerd om plaatsen van de accu's,
oververhitting door storingen, of het opladen van accu's
met een ander voltage.
De meeste opladers zijn dubbel gsoleerd en hoeven
niet te worden geaard. Sommige grotere maten kunnen
wel elektrisch geaard zijn; dit wordt duidelijk op het label
aangegeven.
De stekkers met drie pinnen (voor de Britse markt)
bevatten een vervangbare zekering. Op het etiket van de
oplader staat het aantal ampère van deze zekering.
GEVAAR!
Vervang een kapotte zekering - zoals bij alle
elektrisch aangedreven apparaten - altijd door
een zekering van hetzelfde soort en maat, zoals
gespecificeerd.
Het plaatsen van een ander soort zekering kan
leiden tot een grotere kans op brand, schade aan de
oplader, of de oplader functioneert niet meer.
Indien uw oplader bedoeld is voor gebruik in continentaal
Europa, beschikt hij over een stekker met twee polen
en heeft geen zekering. In dat geval bevindt de zekering
zich in het bedieningspaneel van de oplader.
Fig. 12.7
150 A
150 A
15 A
Accuverbindingstuk
Accuverbindingstuk
ROOD
ROOD
ZWART
ZWART
GEEL
Ondersteunende stroomvoorziening
Stekker besturing
NEDERLANDS
40 Quickie Jive
12.7.2 Aansluiten van oplader en opladen
Sluit de ronde stekker van de accu-oplader aan
op het oplaadstopcontact aan de voorzijde van de
joystickmodule.
(Fig. 12.8-12.10).
Verbind de oplader met het stroomnet door middel
van de netwerkstekker en zet de oplader aan.
Als het GROENE licht knippert, betekent dit dat het
apparaat is aangesloten en dat de oplader bezig is
op te starten.
Als het ORANJE licht knippert, betekent dit dat de
accu's opgeladen worden.
Als afwisselend ORANJE en GROEN licht knippert,
betekent dit dat het opladen bijna voltooid is.
Als het GROENE licht voortdurend brandt, zijn de
accu's opgeladen.
Meer informatie over het opladen vindt u in
de handleiding die meegeleverd wordt bij de
oplader.
OPMERKING: Als de oplader niet verbonden is met de
rolstoel, geeft hij geen voltage af om op te laden.
Indien u schriftelijke bevestiging krijgt van de technische
afdeling van Sunrise Medical, kunt u ook andere merken
gelaccu gebruiken.
GEVAAR!
Alleen indien dit echt noodzakelijk is, kunt u een
verlengsnoer gebruiken. Gebruik van een onjuist
verlengsnoer kan leiden tot gevaar op brand of een
elektrische schok.
Als er toch gebruik gemaakt moet worden van een
verlengsnoer, controleer dan of de stekker van het
verlengsnoer gelijk is aan de stekker van de oplader
(hetzelfde aantal pennen, zelfde vorm en maat).
Controleer eveneens of het verlengsnoer in goede
conditie is.
WAARSCHUWING!
Haal altijd de stekker uit het stopcontact van het
stroomnet voordat u de accu's los koppelt.
De oplader is uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Stel de oplader niet bloot aan regen, sneeuw, of
ander vocht.
OPGELET!
Overleg voor het kopen van nieuwe accu's of een oplader
altijd eerst met uw erkende Sunrise Medical dealer. Laat
de oplader niet aangesloten op de accu, terwijl hij niet
aangesloten is op het stroomnetwerk of is uitgeschakeld.
Hierdoor kan de accu na verloop van tijd volledig
leeglopen en dit kan leiden tot schade aan de accu.
Om het risico op beschadiging te voorkomen, dient u aan
de stekker en niet aan het snoer te trekken wanneer u de
oplader los koppelt.
Fig. 12.8
Fig. 12.9
Fig. 12.10
1
2
3
Oplaadstopcontact
Pin 1: Accu positief
Pin 2: Accu negatief
Pin 3: Blokkade
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 41
12.8 Het bereik van uw voertuig
Kijk voor energieverbruik (maximale actieradius) in de
tabellen met specificatie achterin deze handleiding.
De meeste fabrikanten van mobiliteitsproducten
geven aan wat het bereik van hun producten is in
de verkoopbrochures of gebruikershandleiding Het
vermelde bereik verschilt soms per fabrikant, zelfs als de
accumaat dezelfde is. Sunrise Medical meet het bereik
van zijn voertuigen op consistente en uniforme wijze,
maar er doen zich altijd variaties voor door effectiviteit
van de motor en het totale gewicht van de scootmobiel.
Het bereik is berekend volgens I.S.O. Standaard 7176.
deel 4: "energieverbruik van elektrische rolstoelen
en scooters voor de bepaling van de theoretische
maximumafstand".
Deze test wordt uitgevoerd in gecontroleerde condities
met nieuwe, volledig opgeladen accu's op een vlakke
testondergrond en een gebruikersgewicht van
100 kg. De verstrekte cijfers voor het bereik moeten
beschouwd worden als een theoretisch maximum
en kunnen teruglopen als een van de volgende
omstandigheden of een combinatie daarvan zich
voordoet:
Gebruiker is zwaarder dan 100 kg.
Accu’s met een leeftijd en conditie die niet perfect
zijn.
Het terrein is zwaar door bijvoorbeeld heuvels,
modderige grond, grint, gras, sneeuw of ijs.
De stoeprandbeklimmer wordt geregeld gebruikt.
De omgevingstemperatuur is zeer warm of zeer
koud.
Onjuiste bandenspanning bij één of meer banden.
Vaak starten en stoppen.
Binnenshuis kan hoogpolig tapijt het bereik ook
beïnvloeden.
Gebruik van aanvullende opties die eveneens
stroom verbruiken, zoals verlichting, actuators
enzovoorts.
Elk Sunrise Medical product is uitgerust met een
dusdanige maat accu dat deze voldoende vermogen
heeft voor de leefwijze van de meeste gebruikers.
12.9 Garantie op de accu's
De garantie op de accu's is afhankelijk van de termijn
zoals bepaald door de fabrikant. Voor de meeste
garantievoorwaarden geldt echter een gebruik- en
slijtageclausule. Als uw accu binnen 6 maanden bij
normaal gebruik versleten is, is het niet mogelijk onder
de garantiebepalingen een nieuwe accu te verkrijgen.
WAARSCHUWINGEN!
Controleer of het snoer een zodanige plek heeft dat
niemand er op staat, over struikelt of op andere wijze
schade oploopt.
Laat de accu niet bovenop de oplader staan.
Laat de oplader niet op een tapijt of andere zachte
ondergrond staan. Plaats de oplader altijd op een
harde ondergrond.
Gebruik de oplader niet als deze een harde
klap heeft gehad, is gevallen of op andere wijze
beschadigd is. Breng de oplader eerst naar een
erkende elektricien.
Plaats de oplader nooit direct boven de accu terwijl
deze wordt opgeladen. De gassen uit de accu
veroorzaken corrosie en kunnen daardoor de oplader
beschadigen.
Laad nooit een bevroren accu op. Een volledig
opgeladen accu zal vrijwel nooit bevriezen, maar de
elektrolyten van een lege accu kunnen bevriezen bij
een temperatuur
van -9° Celsius. Wanneer u vermoedt dat de accu
bevroren is, moet deze volledig worden ontdooid
alvorens op te laden.
Ga nooit met de oplader op schoot zitten terwijl u de
accu's oplaadt.
Het is normaal dat de behuizing van de oplader
tijdens het opladen heet wordt.
Haal de oplader niet uit elkaar; laat de oplader
uitsluitend repareren door de fabrikant. Onjuiste
hermontage kan leiden tot een elektrische schok of
brand.
Haal de oplader uit het stopcontact voordat u
onderhoud pleegt of de oplader schoonmaakt. Zo
verkleint u het risico om een elektrische schok te
krijgen. Het uitzetten van het bedieningssysteem is
niet voldoende om het risico te verkleinen.
Rook niet en vermijd vonken of vlammen in de
nabijheid van de accu en oplader.
Let vooral goed op dat er geen metalen voorwerpen
op de accu vallen. Dit kan vonken geven of tot
kortsluiting leiden in de accu of andere elektrische
onderdelen. Dit kan zelfs tot een explosie leiden.
Doe ook alle metalen persoonlijke voorwerpen, zoals
ringen en kettingen, af wanneer u met de accu bezig
bent.
NEDERLANDS
42 Quickie Jive
GEVAAR!
De verankeringspunten, frame en structurele
onderdelen van de rolstoel mogen niet zonder
overleg met de fabrikant worden gewijzigd of
vervangen. Dergelijke wijzigingen kunnen de rolstoel
ongeschikt maken voor transport in een voertuig.
Indien de rolstoel, op welke wijze dan ook, betrokken is
geweest bij een botsing terwijl de rolstoel zich in de auto
bevond, moet de stoel alvorens deze weer te gebruiken,
worden geïnspecteerd door een erkende Sunrise Medical
dealer.
GEVAAR!
De gebruiker dient zowel de heupgordel als de gordel
voor het bovenlichaam vast te maken (Fig. 13.2) om
te voorkomen dat hoofd of bovenlichaam in aanraking
komen met onderdelen van het voertuig.
OPMERKING: Deze rolstoel heeft met goede resultaten
de botstest doorstaan met de Unwins hoofdsteun.
Sunrise Medical adviseert dat u een goed geplaatste
hoofdsteun gebruikt wanneer u in de rolstoel wordt
getransporteerd. Het wordt echter sterk aanbevolen om
tijdens transport in de auto op een gewone stoel plaats te
nemen en niet in uw rolstoel te blijven zitten.
WAARSCHUWING!
Lichaamsondersteunende gordels (zoals
heupgordels) mogen niet worden gebruikt als
veiligheidsgordel voor een rolstoelgebruiker, tenzij
deze voldoen aan de normen zoals gespecificeerd in
ISO 7176-19:2001 of SAE J2249.
Wanneer een elektrisch aangedreven rolstoel
gebruikt wordt in een motorvoertuig, dient de rolstoel
te beschikken over lekvrije, verzegelde accu's van
het type "gel elektrolyte".
13.0 Transport
Een in een voertuig vastgezette rolstoel biedt
niet dezelfde veiligheid als een normale stoel en
veiligheidssysteem in dat voertuig. Sunrise Medical
adviseert dat de rolstoelgebruiker, waar mogelijk,
gebruik maakt van de stoelen en de daarbij behorende
veiligheidsgordels van het voertuig. Sunrise
Medical erkent dat het niet altijd praktisch is om een
rolstoelgebruiker over te brengen naar een gewone stoel
in het voertuig. Wanneer de gebruiker vervoerd moet
worden in de rolstoel, moet onderstaand advies worden
opgevolgd:
13.1 Waarschuwingen met het oog op vervoer
WAARSCHUWING!
Controleer of het voertuig over de juiste
hulpmiddelen beschikt om een passagier in een
rolstoel te vervoeren. Controleer tevens of de
methode om in en uit het voertuig te komen, geschikt
zijn voor uw type rolstoel. De vloer van het voertuig
moet sterk genoeg zijn om het totale gewicht van de
rolstoelgebruiker, de rolstoel en de accessoires te
dragen.
Rondom de rolstoel dient voldoende ruimte te zijn om
de spanbanden en veiligheidsgordels te bevestigen
en de rolstoel goed en gemakkelijk vast te zetten en
los te maken.
De stoel met daarin de gebruiker moet in de
rijrichting worden geplaatst. De rolstoel dient te
worden vastgezet met spanbanden en voor de
gebruiker dienen veiligheidsgordels gebruikt te
worden, waarbij wordt voldaan aan de normen ISO
10542 Deel 2 of SAE J2249 en aan de WTORS
instructies van de fabrikant. Zie ook het hoofdstuk
"instructies vastzetten rolstoel" voor meer informatie
over het vervoer van uw rolstoel.
De rolstoel is niet getest in andere posities binnen
een voertuig. De rolstoel met daarin de gebruiker
mag nooit in zijwaartse richting worden vervoerd.
(Fig. 13.1).
Fig. 13.1
Fig. 13.2
Gordel voor
bovenlichaam
Heupgordel
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 43
In verband met het gewicht van de Jive rolstoel moet
altijd een bevestigingssysteem met 6 spanbanden
worden gebruikt; 4 spanbanden aan de achterzijde en 2
spanbanden aan de voorzijde van de stoel.
Een representatieve Jive VWA/AWA en MWA rolstoel is
getest in overeenstemming met de vereisten dynamische
prestaties, zoals gespecificeerd in ISO 7176-19:2008
"Mobiliteitshulpmiddelen op wielen voor gebruik in
motorvoertuigen".
Het bevestigingssysteem met 6 spanbanden, 4
aan de achterzijde en 2 aan de voorzijde, is in
overeenstemming met ISO10542 of SAE J2249 en werd
gebruikt in overeenstemming met de instructies van de
fabrikant betreffende het vastzetten van rolstoelen en
veiligheidsgordels van gebruikers (WTORS).
Tijdens deze testen werd het Unwins TITAN 1
bevestigingssysteem gebruikt. Er mogen echter
ook andere bevestigingssystemen worden gebruikt,
mits met 6 spanbanden en indien zij voldoen aan de
normen ISO10542 of SAE J2249 en worden gebruikt
in overeenstemming met de WTORS instructies van
de fabrikant. Voorts moet worden gecontroleerd of de
spanbanden zijn gespecificeerd voor het gewicht van de
rolstoel inclusief gebruiker.
OPMERKING: Teneinde de rolstoel effectief
vast te zetten met gebruik van een zespunts-
bevestigingssysteem, moeten de spanbanden op de
juiste spanning worden bevestigd, zoals omschreven in
de WTORS instructies van de fabrikant.
GEVAAR!
De verankeringsbanden moeten aan het frame van
de rolstoel worden bevestigd zoals aangegeven
in de afbeeldingen in het hoofdstuk 'Plaatsing
van verankeringsbanden op de rolstoel'. De
verankeringsbanden mogen niet aan onderdelen
(zoals wielspaken of remmen) of accessoires (zoals
voetsteunen) worden bevestigd.
GEVAAR!
De verankeringsbanden dienen in een hoek van 45
graden zo dicht mogelijk bij de stoel bevestigd te
worden; de banden moeten strak vastgezet worden
in overeenstemming met de instructies van de
fabrikant.
Zonder overleg met de fabrikant mogen geen
veranderingen of vervangende onderdelen worden
aangebracht op de bevestigingsplaatsen waar
verankeringsbanden aan de rolstoel bevestigd
moeten worden. Ook het frame, de structuur
of onderdelen mogen niet worden veranderd
of vervangen zonder overleg met de fabrikant.
Dergelijke wijzigingen kunnen de rolstoel van
Sunrise Medical ongeschikt maken voor transport in
een voertuig.
Zowel de heupgordel als de veiligheidsgordel
voor het bovenlichaam moet worden gebruikt om
de rolstoelgebruiker goed in de rolstoel te laten
zitten. Hierdoor wordt het risico verkleind dat
hoofd en borst in botsing komen met onderdelen
van het voertuig. Tevens wordt risico verkleind
dat de rolstoelgebruiker of de andere inzittenden
van het voertuig geblesseerd raken. (Fig. 13.2)
De bovenlichaamgordel dient bevestigd te worden
aan de "B" stang van het voertuig. Indien dit wordt
nagelaten, wordt het risico van ernstig (onder)
buikletsel van de gebruiker vergroot.
Tijdens het transport dient men gebruik te maken
van een hoofdsteun die geschikt is voor transport
(zie etiket van de hoofdsteun). Deze moet
gedurende het hele transport op de juiste wijze zijn
aangebracht.
De veiligheid van de rolstoelgebruiker tijdens het
transport hangt af van de nauwkeurigheid waarmee
de verankeringsbanden worden bevestigd. De
persoon/personen die de verankering tot stand
brengt/brengen, moet(en) op juiste wijze zijn
geïnstrueerd en getraind.
Verwijder, voor zover mogelijk, alle hulpmiddelen,
zoals krukken, losse kussens, werkbladen en
dergelijke.
Een scharnierende/opgetilde beensteun mag
zich niet in opgetilde positie bevinden tijdens
transport van de rolstoel en gebruiker wanneer de
rolstoel is verankerd met verankeringsbanden en
veiligheidsgordels.
Een gekantelde rugleuning moet in rechte positie
worden gezet.
De handremmen moeten goed worden vastgezet.
Fig. 13.3
NEDERLANDS
44 Quickie Jive
13.2 Instructies voor veiligheidsgordels:
De heupgordel moet laag worden bevestigd over de
voorzijde van de heup, zodanig dat de hoek van de
heupgordel zich binnen de horizontale voorkeurszone
van 30 tot 75 graden bevindt.
Hoe groter de hoek binnen deze begrenzing, hoe
beter, maar de hoek mag nooit groter zijn dan 75
graden (Fig. 13.3).
De bovenlichaamgordel moet over de schouder en
diagonaal over de borst worden gedragen, zoals op
de afbeelding weergegeven, (Fig. 13.5).
De gordels moeten zo strak mogelijk worden
gebruikt, maar moeten altijd comfortabel zijn voor de
gebruiker.
Veiligheidsnetten mogen niet gedraaid zitten tijdens
gebruik.
Veiligheidsgordels moeten worden bevestigd aan
de "B" stang van het voertuig en mogen niet van
het lichaam afgehouden worden door bijvoorbeeld
armsteunen of wielen, (Fig. 13.4).
Op het frame van de rolstoel wordt door middel van
het symbool voor het verankeringspunt (Fig. 13.6)
aangegeven waar de verankeringsbanden geplaatst
moeten worden. De banden worden strak getrokken
nadat de banden aan de voorzijde zijn aangebracht
om de rolstoel te borgen.
Fig. 13.4
Fig. 13.5
13.3 Plaats van de verankeringsbanden:
AWA verankeringspunt voorzijde
AWA verankeringspunt achterzijde
AWA verankeringsbanden voor- en achterzijde
Fig. 13.6
Fig. 13.8
Fig. 13.9
Fig. 13.7
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 45
VWA verankeringspunt voorzijde
VWA verankeringspunt achterzijde
VWA verankeringsbanden voor- en achterzijde.
Fig. 13.10
MWA verankeringspunt voorzijde
MWA verankeringspunt achterzijde
MWA verankeringsbanden voor- en achterzijde
Fig. 13.12
Fig. 13.13
Fig. 13.14
Fig. 13.15
Fig. 13.11
SPANBANDEN
NEDERLANDS
46 Quickie Jive
13.4 Aanwijzingen gebruik beenband bij verstelbare
hangers
Onderdeel Nr. 740130 BEENBAND
Voor stoelen met een maximale breedte van 18”
Onderdeel Nr. 740132 BEENBAND 18-20 INCH
Voor stoelen met een zitbreedte groter dan 18” of alle
overige stoelen met in de breedte verstelbare hangers.
1. Plaats de band rond de stang van de actuator om
achterlangs uw beenkussens te laten lopen, (Fig. 13.17).
2. Doe hetzelfde met de band aan de andere zijde. 1,
(Fig. 13.18).
3. De spanning moet voldoende zijn om te voorkomen
dat de ELR/ALR wordt uitgeschakeld via de
zwenkbeweging, (Fig. 13.19).
13.5 Speciale vereisten betreffende transport
De rolstoel mag over de weg, per spoor, over zee of door
de lucht worden vervoerd en de accu's mogen worden
vervoerd conform de IATA regelgeving.
OPGELET!
Neem voordat u op reis gaat contact op met
de maatschappij die het transport verzorgt. De
reisorganisatie kan u informatie verschaffen over
speciale eisen/aanwijzingen.
Zorg ervoor dat onderdelen die los kunnen raken,
goed vastgemaakt zijn aan uw rolstoel. Of verpak ze
afzonderlijk met naamstickers, zodat ze tijdens het laden
en lossen niet verloren gaan.
Neem deze gebruikershandleiding mee, en als
R-net is gemonteerd, neem dan de
gebruikershandleiding daarvan ook mee.
De luchtvaartmaatschappij zal de volgende informatie
willen inzien.
Hoe de joystick te vergrendelen/ontgrendelen, (hoofdstuk
7.3),
(Hoofdstuk 4.32 R-Net gebruikershandleiding).
Hoe de accu's te ontkoppelen (hoofdstuk 12.1).
Hoe de aandrijving te ontkoppelen (hoofdstuk 5.4).
13.6 Middellange tot lange opslag:
Wanneer u uw rolstoel voor langere tijd (langer dan
één week) niet gebruikt, volg dan deze eenvoudige
aanwijzigingen op:
Laad de rolstoel volledig op (minstens 24 uur).
Ontkoppel de accu's of accubehuizing.
WAARSCHUWING!
Zet uw rolstoel nooit voor langere tijd
buiten,
in de volle zon (plastic onderdelen kunnen
verkleuren),
in de nabijheid van een warmtebron,
in een vochtige omgeving,
in een koude omgeving,
met de accu's/accubehuizing aangekoppeld (zelfs
als de controller of bediening is uitgeschakeld).
Door alle bovengenoemde dingen te vermijden, wordt
het ontladen van de 'deep cycle' accu geminimaliseerd,
waardoor de levensduur van de accu wordt verlengd.
Wanneer u van plan bent de rolstoel weer te gebruiken,
sluit dan de accu's/accubehuizing weer aan en laadt de
rolstoel gedurende minstens 24 uur voor gebruik weer
op.
Onderdeel Nr. 740130
Onderdeel Nr. 740132
Fig. 13.15
Fig. 13.17
Fig. 13.18
Fig. 13.19
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 47
14.0 Onderhoud en reiniging
OPGELET!
Het is van belang dat u het onderstaande schema voor
onderhoud en reiniging bijhoudt. Alleen zo blijft uw
rolstoel in optimale conditie.
14.1 Onderhoud banden en bandenspanning
14.1.1 Bandendruk
OPGELET!
Als uw rolstoel is uitgerust met luchtbanden, is het van
belang dat u geregeld de bandenspanning controleert en
de banden op slijtage controleert.
De juiste bandenspanning is tussen minimaal 137
kiloPascals (20 psi, 1,37 bar) en maximaal 241
kiloPascals (35 psi, 2,41 bar) voor de achter- en
voorwielen (zie ook de zijkant van de banden voor de
spanning).
De optimale bandenspanning moet worden afgestemd op
het gewicht van de gebruiker.
OPMERKING: Het is van belang dat de voorwielen
paar gewijs worden opgepompt, met gelijke druk aan
beide zijden. Dit geldt ook voor de achterwielen. De
meegeleverde pomp biedt de meest veilige methode
om de banden op te pompen. De bandenspanning kan
worden gecontroleerd met een luchtdrukmeter in een
garage of benzinestation.
GEVAAR!
Pomp de banden niet harder op dan de maximaal
toegestane druk.
Gebruik altijd de meegeleverde pomp.
Gebruik nooit de luchtpomp bij een benzinestation of
garage.
14.1.2 Slijtage banden
Wanneer de banden op slijtage worden gecontroleerd,
kijk dan vooral naar schuurplekken, inkepingen en
een verminderd profiel. De banden moeten worden
vervangen als het profiel niet meer op het hele
oppervlakte van het wiel zichtbaar is. (Fig. 14.1).
14.1.3 Reparatie aandrijfwiel
Om het wiel/de band te verwijderen:
Zie hieronder en op de volgende bladzijde voor foto's.
Gebruik een 8,0 mm moersleutel om de bouten van
de 3-stekkers montageplaat los te draaien, (Fig.
14.2).
Krik het wiel op en ondersteun het met blokken,
( Fig. 14.3).
Verwijder de 3 bouten en trek het wiel van de naaf
af.
Verwijder de ventieldop en laat de lucht ontsnappen
door rustig met een kleine schroevendraaier op het
ventiel te drukken, (Fig. 14.4).
Er bevinden zich 6 bouten in de velg die
losgedraaid/vastgedraaid moeten worden in de
volgorde zoals getoond, (Fig. 14.5).
Gebruik een 5,0mm inbussleutel om deze moeren
los/vast te draaien. (Fig. 14.5).
Til de binnenring van het wiel af (Fig. 14.6).
Til de band en de binnenband uit de buitenste rand,
(Fig. 14.7).
Houd de binnenband voorzichtig vast, achter het
ventiel.
Haal de binnenband voorzichtig uit de band, (Fig.
14.8).
Controleer of alle onderdelen schoon zijn voordat u
alles weer in elkaar zet, (Fig. 14.9).
Terugplaatsen
Plaats de binnenband in de band en laat de band op
de buitenring rusten.
Leg daarbij het ventiel op de daarvoor bestemde
uitsparing in de rand.
Daarbij moet het ventiel naar buiten wijzen.
Plaats de binnenring over de band, binnenband en
buitenring.
Plaats daarbij de uitsparing voor het ventiel over het
ventiel. De uitsparingen in de binnen- en buitenring
en het ventiel moeten overeenkomen, (Fig. 14.10).
Controleer of de moeren in lijn zijn op beide ringen.
Draai de moeren vast in de eerder getoonde
volgorde; let op dat u daarbij niet in de binnenband
steekt (Fig. 14.5).
Pomp de band nu langzaam op tot de druk die is
aangegeven in hoofdstuk 14.1.1.
Plaats het wiel terug op de motoras en zet het goed
vast met de kopbouten, met een draaikracht van 47
Nm.
Fig. 14.1
Fig. 14.2
NEDERLANDS
48 Quickie Jive
Fig. 14.8
Fig. 14.6
Fig. 14.7
Fig. 14.4
Fig. 14.5
1
2
3
5
4
6
Fig. 14.9
Fig. 14.3
Fig. 14.10
Uitsparing ventiel
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 49
14.2 Verwijderen van het MWA zwenkwiel.
Gebruik een moer- of dopsleutel 13,0 mm om de
asbout los te maken (Fig. 14.11).
Verwijder de nyloc moer, (Fig. 14.12).
Opnieuw plaatsen:
Duw de bout nooit met grote kracht door de ring bij het
monteren. Beweeg het wiel zachtjes heen en weer tot de
bout er doorheen gaat.
WAARSCHUWING!
Gebruik altijd nieuwe nyloc bouten bij het herplaatsen
van het wiel.
Fig. 14.11
Fig. 14.12
NEDERLANDS
50 Quickie Jive
14.3 Verwijderen van het AWA/VWA zwenkwiel.
Let op de plaatsing van het zwenkwiel. Kijk ook welk gat
is gebruikt voor de montage van het wiel. Controleer of
beide zwenkwielen in dezelfde positie zijn bevestigd.
Gebruik een 5.0mm zeskantige sleutel om de 2
asbouten te verwijderen, (Fig. 14.13).
Verwijder de middelste pasringen en de middenas,
(Fig. 14.14).
Voor luchtbanden,
laat de lucht uit de band.
Maak de 3 schroeven van de naaf los, (Fig. 14.15).
Verwijder de naven, (Fig. 14.16).
Haal de binnenband voorzichtig uit de band, (Fig.
14.17).
Wanneer u de naafschroeven terugplaatst, draai ze
dan aan met een draaikracht van 15-20Nm.
Fig. 14.13
Fig. 14.14
Fig. 14.16
Fig. 14.17
Fig. 14.15
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 51
14.4 Het reinigen van uw rolstoel
De rolstoel moet een maal per week met een vochtige,
maar niet natte, doek worden afgenomen. Stof en vuil
dat zich rond de motoren heeft verzameld, moet worden
weggeblazen of weggeveegd.
OPGELET!
Zorg ervoor dat u alle onderdelen van uw rolstoel
afdroogt als deze nat of vochtig zijn geworden door
het schoonmaken, of wanneer de rolstoel is gebruikt
in een natte of vochtige atmosfeer.
WAARSCHUWING!
Als de rolstoel door meerdere personen wordt
gebruikt, is het belangrijk dat de stoel grondig wordt
gereinigd om kruisbesmetting te voorkomen.
14.4.1 Reiniging en controle van de zitting
WAARSCHUWING!
Scheuren, deuken, slijtage of slap geworden
bekleding, vooral wanneer dit dicht bij metaal zit, kan
leiden tot een slechte houding, verminderd comfort
en verminderde drukverlichting.
Reinigingsvoorschriften voor Rehab (FXL) zitting:
Alle onderdelen van de hoezen kunnen op 40 graden
worden gewassen met een mild wasmiddel. De hoezen
mogen wel worden gecentrifugeerd, echter niet in een
droogmachine worden gedroogd. Alle onderdelen van
de hoezen kunnen onafhankelijk van elkaar worden
verwijderd en apart worden gewassen. Neem voor
het wassen de schuim inlegdelen eruit en sluit het
klittenband.
Reinig geregeld de bekleding die niet verwijderd
kan worden. Zo voorkomt u dat vuil zich ophoopt.
Reinig de bekleding met een vochtige doek met
schoonmaakmiddel. Ook mag een desinfecterend
middel worden gebruikt, verdund volgens de
aanwijzigingen van de fabrikant. Zorg ervoor dat alle
oppervlaktes met schoon water worden afgenomen en
grondig worden gedroogd.
Reinigingsvoorschriften voor Jay/Jay Comfort
zitting:
Reinig de Comfort zitting geregeld om te voorkomen dat
vuil zich ophoopt. Neem de zitting af met een vochtige
doek met schoonmaakmiddel en vervolgens met schoon
water. Droog het oppervlakte zorgvuldig af. Hardnekkig
vuil kan worden verwijderd met een zachte borstel
en water met schoonmaakmiddel. Neem hierna de
oppervlaktes af met schoon water en droog zorgvuldig.
Sommige chemische kleurstoffen, zoals een inkt,
kleurmiddelen uit voedsel of kledingverf, moet direct
worden verwijderd. Dit soort vlekken laat zich anders
niet meer verwijderen.
OPGELET!
Gebruik geen oplosmiddelen, bleekmiddelen,
schuurmiddelen, synthetische wasmiddelen, was-
poetsmiddel of spuitbussen.
Ontsmettingsmiddelen kunnen verdund worden
volgens instructie van de fabrikant.
Spoel de oppervlaktes daarna goed af met schoon
water en droog ze zorgvuldig.
Reinigingsvoorschriften voor alle en Recaro
OPGELET!
Vlekken op uw zitting kunt het beste zo snel mogelijk
verwijderen.
Na een lange periode van gebruik, kunt u de hoes
van uw zitting het beste reinigen met een gewoon
commercieel droogschuim reinigingsmiddel.
Door de hele oppervlakte te reinigen en niet alleen
de vlekken, voorkomt u dat de hoes er vlekkerig gaat
uitzien. Hoe langer u wacht, hoe moeilijker het is om
de vlekken te verwijderen.
Voorkom hard schrobben met waterige oplossingen.
Hierdoor wordt de stof ruw.
Vlekken, zoals bier, bloed, cola, rode wijn, en
dergelijke, kunt u verwijderen met een droogschuim
middel of een mild wasmiddel.
Volg de onderstaande instructies op wanneer u de
hoes van de rolstoel behandelt:
De hoes moet minstens 48 uur drogen nadat deze is
gereinigd met schuim reinigingsmiddelen.
Vetvlekken, zoals ballpoint, lipstick, kauwgum
en dergelijke Gebruik een geschikte
vlekkenverwijderaar. Wrijf voorzichtig over de
plek waar is gemorst met een doekje waarop u
vlekkenverwijderaar heeft gedaan.
Gebruik slechts een kleine hoeveelheid
vlekkenverwijderaar.
Probeer het eerst op een onopvallende plaats uit.
De bekleding mag niet te nat worden, want de
vlekkenverwijderaar kan de stof beschadigen.
Reinig uw rolstoel nooit met een tuinslang of
hogedrukreiniger.
WAARSCHUWING!
Lees altijd eerst het etiket van professionele
reinigingsmiddelen of schoonmaakmiddelen voor
huishoudelijk gebruik.
Volg de gebruiksaanwijzing nauwkeurig op.
Reinigen, algemeen
Alle onderdelen/accessoires zoals wegzwenkbare
werktafels moeten worden gereinigd met een vochtige
doek.
Alle laterale steunmiddelen, hoofdsteunen, armsteunen,
zijbescherming, beenkussens, heupgordels en
kniesteunen moeten worden gereinigd met een vochtige
doek.
NEDERLANDS
52 Quickie Jive
14.4.2 Reinigen van het bedieningssysteem
Wanneer het bedieningssysteem van uw rolstoel vuil
is geworden, kan het worden schoongemaakt met een
vochtige doek met daarop een verdund desinfecterend
middel.
WAARSCHUWING!
Dit is belangrijk wanneer de rolstoel door meer dan
één persoon wordt gebruikt, om kruisbesmetting te
voorkomen.
Speciale bedieningssystemen
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat touch-schakelbord, joysticks (alle
varianten) hoofdsteunen en alle schakelaars (alle
varianten) schoongemaakt worden met een mild
ontsmettingsmiddel om alle besmettingsmogelijkheden
uit te sluiten. Blaas & zuig-bediening inclusief mondstuk
en tube regelmatig schoonmaken, na deze verwijderd
te hebben van rolstoel, zodat hygiëne en functionaliteit
worden behouden.
WAARSCHUWING!
Zet de bediening uit voordat u met schoonmaken begint.
14.5 Verwisselen van lampen
Wanneer de lampen van uw verlichting of
richtingaanwijzers kapot zijn, wat wordt aangegeven door
een snel knipperen van het bijbehorende LED-lampje,
doe dan als volgt:
Voor- en achterverlichting (lamp):
(Zie Fig. 14.18 - 14.20).
Haal de plastic behuizing voorzichtig weg met behulp
van een platte schroevendraaier.
Haal de behuizing voorzichtig weg.
Gebruik een kleine (juweliers)
kruiskopschroevendraaier om het schroefje van de
kap van het lampje los te maken.
Verwijder voorzichtig het kapje. Zorg dat u het
schroefje niet kwijt raakt.
De lamp is een 5W - 12v lampje, 90 ° bajonetfitting.
De lamp, het kapje en het schroefje.
Voor- en achterverlichting (LED):
Voor de LED-lampjes en richtingaanwijzers zijn
specifieke 2V lampclusters met een E12 draad vereist.
Neem voor reserveonderdelen contact op met uw
erkende Sunrise Medical dealer.
OPMERKING: gebruik uitsluitend door Sunrise Medical
erkende onderdelen.
Alle verlichtingscircuits zijn elektronisch beveiligd.
Wanneer er kortsluiting ontstaat, wordt de stroomtoevoer
tot een veilig niveau beperkt. Wanneer de storing is
opgeheven, wordt het systeem automatisch hersteld door
middel van een "reset".
14.6 Elektrische verbindingen
Let bij het controleren van de elektrische aansluitingen
vooral op de aansluitingen van de accu, de aansluiting
van de accu met de stroomkabels, en de contactpunten
voor de joystick, het bedieningssysteem, verlichting en
richtingaanwijzers.
Fig. 14.18
Fig. 14.19
Fig. 14.20
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 53
14.7 Aansluiten van de kabels op de accu
WAARSCHUWING!
Neem bij twijfel over het onderhoud van uw rolstoel
contact op met uw erkende Sunrise Medical dealer.
Onderdelen van de accubehuizing:
Twee 12v 'deep cycle' onderhoudsvrije
mobiliteitsaccu's.
Twee montagekabels met zekering voor accu's.
Eén stroomkabel
WAARSCHUWING!
Controleer voordat u de accupolen aansluit zeer
goed of u voor iedere accupool de juiste verbinding
hebt gekozen. Als u dit niet doet, kan dit leiden tot
niet-functioneren van de rolstoel, of doorbranden
van de zekeringen.
Verbind alle accupolen alvorens de stekkers erin te
steken.
Controleer na het aansluiten van de accupolen
en verbindingsstukken of de bedrading netjes
weggewerkt is en niet tussen bewegende delen kan
komen. Plaats de rubber dopjes helemaal over de
accupolen.
OPMERKING: Wacht na het aansluiten van de accu's
twee minuten zodat het systeem kan resetten, voordat
u het bedieningssysteem inschakelt. Telkens wanneer
de accu's losgekoppeld waren, moet u deze reset-tijd
aanhouden.
Aankoppelen/loskoppelen van de accu's
Draai de twee interface-schroeven los (hoofdstuk
12.1).
Kantel het frame van de stoel achterwaarts totdat de
automatische vergrendelingspen klikt en het frame
op zijn plaats vergrendelt. Controleer of de stoel
goed vast zit voordat u loslaat. (Fig. 14.21).
Til de deksel van de accubehuizing eraf, (Fig. 14.22).
De voorste accu heeft ROOD voor positief (+) en
ZWART voor negatief (-). (Fig. 14.23 - 14.24).
De achterste accu heeft ROOD voor positief (+) en
ZWART voor negatief (-). (Fig. 14.23 - 14.24).
Verbind de GRIJZE stekkers met de stroomkabel,
(Fig. 14.25 - 14.26).
WAARSCHUWING!
Controleer goed of de twee schroeven van de interface
van de zitting volledig zijn vastgedraaid voordat u de
rolstoel gebruikt, (hoofdstuk 12.1, Fig. 12.1).
Fig. 14.21
Fig. 14.22
Fig. 14.24
Fig. 14.25
Fig. 14.26
Fig. 14.23
NEDERLANDS
54 Quickie Jive
14.8 Toegang tot de bediening (controller)
Voor de Jive V/A volgt u de instructies 'toegang tot
accu' in hoofdstuk 12. Op dezelfde wijze wordt toegang
verkregen tot de module van de motorbediening (Fig.
14.27) van de Jive F/R.
Om toegang te krijgen tot de controller op de Jive M,
haalt u de achterste behuizing van de basis tussen de
achter zwenkwielen af. (Fig. 14.28).
Neem voor meer informatie contact op met uw erkende
Sunrise Medical dealer.
14.9 Opslag
Wanneer u de rolstoel voor langere periodes niet
gebruikt (langer dan een week), moet u de accu's eerst
volledig opladen en vervolgens de accu's ontkoppelen.
Zo wordt de ontlading van de accu's geminimaliseerd.
WAARSCHUWING!
Berg uw rolstoel zodanig op dat hij niet wordt
blootgesteld aan direct zonlicht of vocht. Zet uw rolstoel
niet buiten.
Plastic onderdelen kunnen door direct zonlicht verbleken
en metalen onderdelen kunnen in direct zonlicht heet
worden.
14.10 Erkende Sunrise Medical dealers
De jaarlijkse grote beurt moet worden uitgevoerd door
een erkende Sunrise Medical dealer. Neem voor een
overzicht van erkende dealers in uw omgeving contact
op met de Sunrise Medical klantenservice:
Sunrise Medical B.V.
Groningenhaven 18-20
3433 PE Nieuwegein
Nederland
Tel.: +31 (0) 3060-82100
www.sunrisemedical.com
14.11 Aanbevolen onderhoud
Benodigd gereedschap:
Acculader
Bandenpomp
Schoonmaakdoekje en verdund desinfecterend middel
Staalborstel
Vaseline
WAARSCHUWING!
Neem bij twijfel over het onderhoud van uw rolstoel
contact op met uw erkende Sunrise Medical dealer.
Dagelijkse controle:
Controleer, terwijl het bedieningssysteem uitgeschakeld
is, of de joystick niet is verbogen of beschadigd en of de
joystick terugkeert naar het midden wanneer u hem naar
voren drukt en vervolgens loslaat.
Bekijk of de beensteunen, armsteunen en dergelijke
op de juiste plaats en wijze zijn bevestigd en of alle
bevestigingspunten voldoende strak aangedraaid zijn.
Controleer of de rugleuning op de juiste plaats en wijze is
bevestigd.
Controleer of alle interfaceknoppen van de zitting
aangedraaid zijn.
Controleer of alle kussens op de juiste plaats zijn
bevestigd.
Wekelijkse controle:
Parkeerrem:
Deze test moet worden uitgevoerd op een vlakke vloer
met minstens één meter vrije ruimte rond de stoel.
Schakel het bedieningssysteem in.
Controleer of the accuspanningsmeter aanstaat, of
langzaam knippert, na één seconde.
Duw de joystick langzaam naar voren totdat u hoort dat
de parkeerremmen functioneren. De stoel kan wellicht in
beweging komen.
Laat de joystick meteen los. U moet binnen enkele
seconden horen hoe de parkeerrem in werking treedt
(klik).
Herhaal de test nog drie maal, waarbij u de joystick
langzaam naar achteren, links en rechts duwt.
Aansluitingen:
Controleer of alle verbindingsstukken goed zijn
aangesloten.
Kabels:
Controleer alle kabels en verbindingsstukken op
mogelijke beschadigingen.
Fig. 14.28
Fig. 14.27
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 55
Joystick huls:
Controleer het dunne rubberen omhulsel aan de
onderkant van de joystickhendel op schade en
scheuren. Controleer dit alleen visueel, kom er niet aan.
Montage:
Controleer of alle onderdelen van het
bedieningssysteem goed vastgemaakt zijn. Draai
veiligheidsschroeven niet overmatig vast aan.
Lees de servicehandleiding voor meer
informatie over draaikracht.
Schakel de handbediening in - Gaan de
lampjes knipperen? Dit duidt op een storing in
het elektrische circuit. Zie hoofdstuk 8 voor
eenvoudige probleemoplossing.
Probeer alle elektrische accessoires, zoals
verlichting en richtingaanwijzers (indien aanwezig)
te controleren of deze correct functioneren.
Zet de zitting in verhoogde positie en controleer of
de rolstoel nu overgaat in "kruipmode" wanneer u
rijdt.
Probeer alle rijprofielen om te controleren of
de rolstoel hetzelfde functioneert als voor het
onderhoud of de reparatie.
WAARSCHUWING!
Als u twijfelt over de functievereisten van uw rolstoel,
kunt u contact opnemen met uw erkende Sunrise
Medical dealer.
Controleer altijd eerst of de rolstoel correct
functioneert nadat er onderhoud of reparaties
hebben plaatsgevonden.
Een volledige controle, veiligheidscontrole en
servicebeurt dient uitgevoerd te worden door een
erkende Sunrise Medical dealer.
Onderhouds- en inspectieschema
Dagelijks
Wekelijks
Driemaan-
delijks
Halfjaarlijks
Jaarlijks
Controleer de accuspanningsmeter en laad de accu's op, indien nodig.
¯
Controleer of de joystick van de handbediening niet verbogen of
beschadigd is.
¯
Controleer of alle verwijderbare onderdelen goed en op de juiste plaats zijn
vastgemaakt.
¯
Controleer de heupgordel op slijtage en controleer of de gesp goed
functioneert.
¯
Test parkeerrem
¯
Controleer banden en pomp op indien nodig.
¯
Controleer of de verlichting en richtingaanwijzers functioneren en schoon
zijn.
¯
Controleer of alle kabels en verbindingsstukken in goede conditie zijn en
niet in de weg hangen.
¯
Reinigen van rolstoel en bekleding.
¯
Controle accupolen - verwijder eventuele corrosie en smeer de polen in
met vaseline.
¯
Smeer vet (voor algemeen gebruik) om geleiders naar kantel- en
liftgeleiders glad te maken (indien gemonteerd).
¯
Controleer bekleding, zitting, hoofdsteun, armsteunen en beensteunen op
slijtage.
¯
WAARSCHUWING!
Een volledige controle, veiligheidscontrole en servicebeurt dient uitgevoerd
te worden door een erkende Sunrise Medical dealer.
¯
NEDERLANDS
56 Quickie Jive
15.1 Model: Quickie Jive R
15.0 Specificatie (EN 12184 en ISO 7176-15)
Sunrise Medical B.V.
Groningenhaven 18-20
3433 PE Nieuwegein
Groot-Brittannië
Tel.: +31 (0) 3060-82100
www.sunrisemedical.com
Maximaal toegestane
gewicht (testgewicht
dummy): 160 kg
De rolstoel Quickie
Jive R voldoet aan
de onderstaande
standaarden:
a) Vereisten en
testmethodes voor
statische krachten,
botskrachten en
materiaalmoeheid
(ISO 7176-8)
b) Elektrische systemen en
bedieningssystemen voor
elektrisch aangedreven
rolstoelen — vereisten en
testmethodes (ISO 7176-
14)
c) Klimaattest in
overeenstemming met ISO
7176-9
d) Vereisten voor
weerstand bij starten in
overeenstemming met ISO
7176-16
Fig. 15.1
ISO 7176-15 Min. Max. Opmerkingen
Totale lengte (met beensteun) 1185 mm 1215 mm Met beenextensies 50 mm gemonteerd
Totale breedte 620 mm 660 mm Zonder verlichting en met verlichting
Lengte wanneer ingeklapt NVT NVT Geen vouwframe
Hoogte wanneer ingeklapt NVT NVT Geen vouwframe
Totaal volume (met accu's) 145 kg 187 kg
Min. = Lichtste stoel, geen zitmodule
gemonteerd. Max. = Stoel in zwaarste
uitvoering
Gewicht van het zwaarste onderdeel 23,5 kg Zwaarste verwijderbare onderdeel
Statische stabiliteit heuvelafwaarts 24°
0º kantel / 0º achterwaartse kantel & max.
zithoogte. Niet met Balle-eenheid
Statische stabiliteit heuvelopwaarts 10,7°
9º kantel / 12º achterwaartse kantel &
max. zithoogte. Niet met Balle-eenheid
Statische stabiliteit zijwaarts 19,2°
0º kantel / 0º achterwaartse kantel & max.
zithoogte
Actieradius (maximale bereik) 35 km
Afhankelijk van ondergrond, snelheid en
gewicht van gebruiker
Dynamische stabiliteit heuvelopwaarts 10°
Beklimming obstakels 100 mm 100 kg (75 mm bij 160 kg)
Maximale voorwaartse snelheid 6 km/u 13 km/u
Minimale remweg bij maximale snelheid 3.1m Hangt af van de programmering
Zitsysteem vlakhoek Niet met Balle-kanteling uitgerust
Effectieve diepte zitsysteem 400 mm 560 mm
Effectieve breedte zitsysteem 400 mm 560 mm
Hoogte oppervlak zitsysteem aan voorkant 430 mm 480 mm Met een 0° zithoek
Hoek rugleuning
-5° 12°
mechanisch
Hoogte rugleuning 560 mm 700 mm
Afstand voetensteun naar zitting 340 mm 540 mm
Hoek beensteun naar zitoppervlakte 90°
Afstand armsteun naar zitting 210 mm 300 mm
Plaatsing van armsteunstructuur aan
voorzijde
260 mm 560 mm
Doorsnee hoepel
NVT NVT
Niet een handmatige stoel
Horizontale locatie van de as NVT NVT Niet een handmatige stoel
Minimale draaihoek 1000 mm Afhankelijk van de beensteun optie
Gewicht testdummy 160 kg
EN 12184 Opmerkingen
Maximale hoogte stoeprand 50 mm 100 mm
Ruimte vanaf de grond 75mm
Draairuimte 1400 mm
Breedte nodig om te keren 12184mm
Benodigde kracht om snelheid te bedienen 1,5 N
Benodigde kracht om richting te besturen 1,5 N
Druk bereik schakelaar -6,9 kPa +6,9 kPa
Afhankelijk van de atmosferische druk
(-1,0 tot + 1,0 PSI)
Druk schakelt bedrijfskracht (blazen) NVT NVT Programmeerbaar
Druk schakelt bedrijfskracht (zuigen) NVT NVT Programmeerbaar
Drukresolutie 0.1
Blaas/Zuig slangaansluiting 0,15 inches
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 57
Maximaal toegestane
gewicht (testgewicht
dummy): 160kg,
(F-XL 240kg).
De rolstoel Quickie
Jive F voldoet aan
de onderstaande
standaarden:
a) Vereisten en
testmethodes voor
statische krachten,
botskrachten en
materiaalmoeheid
(ISO 7176-8)
b) Elektrische systemen en
bedieningssystemen voor
elektrisch aangedreven
rolstoelen — vereisten en
testmethodes (ISO 7176-
14)
c) Klimaattest in
overeenstemming met ISO
7176-9
d) Vereisten voor
weerstand bij starten in
overeenstemming met ISO
7176-16
15.2 Model: Quickie Jive F
Fig. 15.2
ISO 7176-15 Min. Max. Opmerkingen
Totale lengte (met beensteun) 1185 mm 1215 mm Met beenextensies 50 mm gemonteerd
Totale breedte 620 mm 660 mm Zonder verlichting en met verlichting
Lengte wanneer ingeklapt NVT NVT Geen vouwframe
Hoogte wanneer ingeklapt NVT NVT Geen vouwframe
Totaal volume (met accu's) 145 kg 187 kg
Min. = Lichtste stoel, geen zitmodule gemonteerd.
Max. = Stoel in zwaarste uitvoering
Gewicht van het zwaarste onderdeel 23,5 kg Zwaarste verwijderbare onderdeel
Statische stabiliteit heuvelafwaarts 15°
0º kantel / 0º achterwaartse kantel & max.
zithoogte. Niet met Balle-eenheid
Statische stabiliteit heuvelopwaarts 22,7°
9º kantel / 12º achterwaartse kantel & max.
zithoogte. Niet met Balle-eenheid
Statische stabiliteit zijwaarts 16,4° 0º kantel / 0º achterwaartse kantel & max. zithoogte
Actieradius (maximale bereik) 35 km
Afhankelijk van ondergrond, snelheid en gewicht
van gebruiker
Dynamische stabiliteit heuvelopwaarts
Beklimming obstakels 75 mm 100 mm 100 kg (75 mm bij 160 kg)
Maximale voorwaartse snelheid 6 km/u 10 km/u
Minimale remweg bij maximale snelheid 3.1m Hangt af van de programmering
Zitsysteem vlakhoek Niet met Balle-kanteling uitgerust
Effectieve diepte zitsysteem 400 mm 560 mm
Effectieve breedte zitsysteem 400 mm 560 mm
Hoogte oppervlak zitsysteem aan
voorkant
430 mm 480 mm Met een 0° zithoek
Hoek rugleuning
-5° 12°
mechanisch
Hoogte rugleuning 560 mm 700 mm
Afstand voetensteun naar zitting 340 mm 540 mm
Hoek beensteun naar zitoppervlakte 90°
Afstand armsteun naar zitting 210 mm 300 mm
Plaatsing van armsteunstructuur aan
voorzijde
260 mm 560 mm
Doorsnee hoepel
NVT NVT
Niet een handmatige stoel
Horizontale locatie van de as NVT NVT Niet een handmatige stoel
Minimale draaihoek 700 mm Afhankelijk van de optie beensteun
Gewicht testdummy 160 kg
EN 12184 Opmerkingen
Maximale hoogte stoeprand 100 mm
Ruimte vanaf de grond 75mm
Draairuimte 1400 mm
Breedte nodig om te keren 12184mm
Benodigde kracht om snelheid te
bedienen
1,5 N
Benodigde kracht om richting te besturen 1,5 N
Druk bereik schakelaar -6,9 kPa +6,9 kPa
Afhankelijk van de atmosferische druk (-1,0 tot +
1,0 PSI)
Druk schakelt bedrijfskracht (blazen) NVT NVT Programmeerbaar
Druk schakelt bedrijfskracht (zuigen) NVT NVT Programmeerbaar
Drukresolutie 0.1
Blaas/Zuig slangaansluiting
0,15
inches
NEDERLANDS
58 Quickie Jive
Maximaal toegestane
gewicht (testgewicht
dummy): 160 kg
De rolstoel Quickie
Jive M voldoet aan
de onderstaande
standaarden:
a) Vereisten en
testmethodes voor
statische krachten,
botskrachten en
materiaalmoeheid
(ISO 7176-8)
b) Elektrische systemen en
bedieningssystemen voor
elektrisch aangedreven
rolstoelen — vereisten en
testmethodes (ISO 7176-
14)
c) Klimaattest in
overeenstemming met ISO
7176-9
d) Vereisten voor
weerstand bij starten in
overeenstemming met ISO
7176-16
15.3 Model: Quickie Jive M
ISO 7176-15 Min. Max. Opmerkingen
Totale lengte (met beensteun)
1070 mm
1130 mm
Met beenextensies 50 mm gemonteerd
Totale breedte 622 mm 660 mm Zonder verlichting en met verlichting
Lengte wanneer ingeklapt NVT NVT Geen vouwframe
Hoogte wanneer ingeklapt NVT NVT Geen vouwframe
Totaal volume (met accu's) 115 kg 180 kg
Min. = Lichtste stoel, geen zitmodule
gemonteerd. Max. = Stoel in zwaarste
uitvoering
Gewicht van het zwaarste onderdeel 23,5 kg Zwaarste verwijderbare onderdeel
Statische stabiliteit heuvelafwaarts 2
0º kantel / 0º achterwaartse kantel & max.
zithoogte. Niet met Balle-eenheid
Statische stabiliteit heuvelopwaarts 19° 2
9º kantel / 12º achterwaartse kantel &
max. zithoogte. Niet met Balle-eenheid
Statische stabiliteit zijwaarts 14° 21°
0º kantel / 0º achterwaartse kantel & max.
zithoogte
Actieradius (maximale bereik) 35 km
Afhankelijk van ondergrond, snelheid en
gewicht van gebruiker
Dynamische stabiliteit heuvelopwaarts 10°
Beklimming obstakels 100 mm 100 kg (75 mm bij 160 kg)
Maximale voorwaartse snelheid 6 km/u 13 km/u
Minimale remweg bij maximale snelheid 3.1 m Hangt af van de programmering
Zitsysteem vlakhoek Niet met Balle-kanteling uitgerust
Effectieve diepte zitsysteem 400 mm 560 mm
Effectieve breedte zitsysteem 400 mm 560 mm
Hoogte oppervlak zitsysteem aan voorkant 430 mm 480 mm Met een 0° zithoek
Hoek rugleuning - 12° mechanisch
Hoogte rugleuning 560 mm 700 mm
Hangt af van de gekozen optie en lengte
van de stangen van de rugleuning
Afstand voetensteun naar zitting 340 mm 540 mm
Hoek beensteun naar zitoppervlakte 9
Afstand armsteun naar zitting 210 mm 300 mm Bij gebruik van een standaard kussen
Plaatsing van armsteunstructuur aan
voorzijde
260 mm 560 mm
Doorsnee hoepel NVT NVT Niet een handmatige stoel
Horizontale locatie van de as NVT NVT Niet een handmatige stoel
Minimale draaihoek 560 mm 630 mm Afhankelijk van de optie beensteun
Gewicht testdummy 160 kg
EN 12184 MIN. MAX. Opmerkingen
Maximale hoogte stoeprand 100 mm
Ruimte vanaf de grond 90 mm
Draairuimte 1100 mm
Breedte nodig om te keren 12184mm
Benodigde kracht om snelheid te bedienen 1,5 N
Benodigde kracht om richting te besturen 1,5 N
Druk bereik schakelaar -6,9 kPa +6,9 kPa
Afhankelijk van de atmosferische druk
(-1,0 tot + 1,0 PSI)
Druk schakelt bedrijfskracht (blazen) NVT NVT Programmeerbaar
Druk schakelt bedrijfskracht (zuigen) NVT NVT Programmeerbaar
Drukresolutie 0.1
Blaas/Zuig slangaansluiting 0,15 inches
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Quickie Jive 59
16.0 Onderhoudsgeschiedenis
Dit hoofdstuk is bedoeld om de gegevens bij te houden
van onderhoud en reparaties die bij uw rolstoel zijn
uitgevoerd. Mocht u in de toekomst besluiten uw
rolstoel te verkopen of in te ruilen, dan heeft u baat bij
een goed bijgehouden serviceoverzicht. Ook voor uw
servicepunt is het gemakkelijk wanneer deze gegevens
worden bijgehouden en deze handleiding moet dan
ook meegegeven worden wanneer er onderhoud of
reparaties aan uw rolstoel worden uitgevoerd. De
dealer vult dit onderdeel in en geeft de handleiding
aan u terug. Al onze producten, zoals (elektrische)
rolstoelen ondergaan strenge tests om te garanderen
dat ze voldoen aan onze eisen ten aanzien van comfort,
veiligheid en duurzaamheid.
Wij hebben hart voor onze klanten, een traditie van
kwaliteit en bieden kwaliteit voor uw geld. Dit is de basis
van ons succes. We zijn er trots op dat we niet alleen
de meest innovatieve producten ontwerpen en maken;
we bieden ook de best mogelijke klantenservice, zowel
tijdens als na aanschaf van onze producten.
17.0 Verwijdering
Het hieronder vermelde symbool betekent dat
uw product aan het einde van zijn levensduur in
overeenstemming met lokale wet- en regelgeving
afgevoerd dient te worden, gescheiden van huishoudelijk
afval. Wanneer dit product niet langer gebruikt kan
worden, breng het dan naar het door de plaatselijke
overheid aangewezen plaatselijke afvalverzamelpunt.
Gescheiden afvalverwerking en recycling van uw product
ondersteunt het behoud van grondstoffen en er wordt
gegarandeerd dat het op een milieuvriendelijke wijze
wordt gerecycled.
Controleer, voordat u in overeenstemming met
bovenstaande uw product voor afvalverwerking aanbiedt,
of u de rechtmatige eigenaar bent van het product.
Model Serienummer
Jaar 1 2 3 4 Jaar 1 2 3 4
Datum Datum
Bediening Chassis
Aan/Uit-schakelaar Conditie
Uitgangstekker Besturing
Joystick Bekleding
Remmen Stoel
Programmeerbare configuratie Rugleuning
Accu's
Armsteunen
Niveau Elektronica
Verbindingen Conditie van de kabelboom
Ontladingsniveau Verbindingen
Wielen Testrit
Slijtage Vooruit
Druk Achterwaarts
Lagers Noodstop
Wielmoeren Links draaien
Motoren
Rechts draaien
Bedrading Helling op/af
Verbindingen Over obstakels
Lawaai Parkeerrem
Remmen
OPMERKING: Gebruik uitsluitend reserveonderdelen
van Sunrise Medical voor service en reparaties.
Borstels
Stempel en handtekening dealer:Stempel en handtekening dealer:
NEDERLANDS
60 Quickie Jive
SI VOUS SOUFFREZ DE DÉFICIENCE VISUELLE, CE DOCUMENT PEUT
ÊTRE CONSULTÉ EN FORMAT PDF SUR WWW.SUNRISEMEDICAL.COM
OU VOUS ÊTRE ENVOYÉ EN GRANDS CARACTÈRES, SUR DEMANDE.
POUR DE PLUS AMPLES INFORMATIONS SUR LES SPÉCIFICATIONS, OPTIONS ET ACCESSOIRES,
REPORTEZ-VOUS AU BON DE COMMANDE.
TOUTES LES INFORMATIONS PEUVENT ÊTRE MODIFIÉES SANS PRÉAVIS. N'HÉSITEZ PAS À
CONTACTER SUNRISE MEDICAL POUR TOUTE QUESTION.
1.5 m
1m
R M
F
FRANÇAIS
Quickie Jive 61
AVERTISSEMENT!
N'UTILISEZ PAS VOTRE FAUTEUIL
AVANT D'AVOIR LU ET COMPRIS LES
INFORMATIONS CONTENUES DANS CE
MANUEL.
Informations utilisateur
Fauteuils roulants électriques : Utilisation prévue
Les fauteuils roulants électriques sont exclusivement
destinés aux utilisateurs dans l'incapacité de marcher
ou à mobilité restreinte et pour leur propre usage, à
l'intérieur comme à l'extérieur.
En présence d'un module de commande
Accompagnateur, le fauteuil électrique peut être
manipulé par un accompagnateur.
En présence d'un double module de commande, le
fauteuil électrique peut être manipulé par l'utilisateur,
qui peut à tout moment transférer la commande à
l'accompagnateur.
La charge maximale (laquelle combine le poids de
l'utilisateur et de tout accessoire éventuellement
embarqué) est indiquée sur la plaque signalétique
apposée sur le châssis du fauteuil.
Le numéro de série du fauteuil est apposé sur la
couverture du manuel d'utilisation fourni avec le fauteuil.
La garantie n'est valable que si le produit est utilisé dans
les conditions spécifiées et pour l'usage pour lequel il est
prévu.
La durée de vie prévue pour ce fauteuil est de cinq
années. N'utilisez ET n'installez aucun composant tiers
sur le fauteuil, à moins qu'ils n'aient été formellement
approuvés par Sunrise Medical.
Champ d'application
De par la diversité des options de montage et sa
conception modulaire, ce fauteuil convient pour les
personnes dans l'incapacité de marcher ou à mobilité
restreinte, suite à :
• Une paralysie
• La perte d'un membre (amputation de la jambe)
• Un problème/la difformité d'un membre
• Des contractures/blessures aux articulations
• Accidents cérébro-vasculaires et lésions cérébrales
• Troubles neurologiques (par ex. sclérose en plaques,
Parkinson)
Maladie, telle qu'une insuffisance cardiaque et
circulatoire, trouble de l'équilibre ou cachexie, ainsi que
pour les personnes âgées ayant assez de force dans le
haut du corps.
Personnes mentalement et physiquement capables
d'utiliser une unité de commande pour manipuler en
toute sécurité le fauteuil et ses fonctions.
Sélectionner le bon fauteuil nécessite de prendre en
compte des éléments tels que la taille de l'utilisateur, le
poids (y compris la répartition du poids), la constitution
physique et psychologique de l'utilisateur, son âge, son
mode de vie et son environnement.
En cas de doute, consultez un professionnel de la
santé pour éviter d'exposer l'utilisateur à tout risque
inconsidéré.
Sunrise Medical est certifié ISO9001, garantie
d’une qualité irréprochable à toutes les étapes du
développement et de la fabrication de ce fauteuil.
Sunrise Medical déclare que ce produit est conforme
aux exigences de la directive 93/42/CEE telle que
modifiée par 2007/47/CEE.
Sunrise Medical déclare que ce produit répond au x
exigences de performance requises pour les essais de
collision, conformément à la norme
ISO 7176-19.
Le numéro de série et autres informations importantes
se trouvent sur l'étiquette apposée à droite, sur le
châssis du produit.
Le fauteuil JIVE a été conçu pour un usage individuel
quotidien, à l’intérieur comme à l’extérieur (Classe B). Il
est prévu pour être utilisé sur le trottoir et/ou sur la route,
selon la conguration, mais il peut également être utilisé
pour traverser la route*.
*L'utilisation du fauteuil JIVE sur les trottoirs et les routes
peut être soumise aux exigences légales du code de
la route national et/ou des lois en vigueur relatives à la
circulation routière
FRANÇAIS
62 Quickie Jive
TOILE DU DOSSIER
RÉGLAGE HAUTEUR / LARGEUR
DES ACCOUDOIRS
TENDEUR DE
DOSSIER
BAC À BATTERIES
ROUE MOTRICE
MOTEURS
ROUES AVANT
REPOSE-PIEDS
COUSSIN
COMMANDE MANUELLE
MODULE
JOYSTICK
Modèle modulaire, simple et bénéficiant d'une variété d'ajustements, le Quickie Jive est le choix idéal
pour un entretien facile, et les impératifs de recyclage et de rénovation.
Dans le cadre d'une initiative d'amélioration continue de produit, Sunrise Medical se réserve le droit de
modifier les spécifications et le modèle sans préavis. En outre, certaines fonctions et options disponibles
ne sont pas compatibles avec toutes les configurations du fauteuil.
Toutes les dimensions suivantes sont approximatives et sujettes à des modifications.
ROUES ARRIÈRES
Roue motrice centrale (RMC)
FRANÇAIS
Quickie Jive 63
TOILE DU DOSSIER
RÉGLAGE HAUTEUR / LARGEUR
DES ACCOUDOIRS
TENDEUR DE
DOSSIER
BAC À BATTERIES
ROUE MOTRICE
MOTEURS
REPOSE-PIEDS
COUSSIN
COMMANDE MANUELLE
MODULE
JOYSTICK
ROUES ARRIÈRES
TOILE DU DOSSIER
RÉGLAGE HAUTEUR / LARGEUR
DES ACCOUDOIRS
TENDEUR DE
DOSSIER
BAC À BATTERIES
ROUE MOTRICE
MOTEURS
REPOSE-PIEDS
COUSSIN
COMMANDE MANUELLE
MODULE
JOYSTICK
ROUES AVANT
Roue motrice propulsion
(RMP)
Roue motrice traction (RMT)
FRANÇAIS
64 Quickie Jive
1.0 Votre fauteuil 7
2.0 Comment utiliser ce manuel : 7
2.1 Introduction : 7
2.2 Garantie : 7
2.3 Conditions de garantie-réparation-service après-vente 7
2.4 Explication des étiquettes 8
3.0 Explication des étiquettes / Définitions des
termes 8
3.1 Définitions des termes employés dans le manuel 8
4.0 Consignes générales de sécurité et conseils
d’utilisation 10
4.1 Avertissements généraux 10
4.2 Caractéristiques et options 10
4.3 Trottoirs 10
4.4 Entretien périodique 10
4.5 Roue libre d’urgence 10
4.6 ECM - Dispositifs de transmission 10
4.7 Freinage d’urgence 10
4.8 Virages brusques 11
4.9 Batteries 11
4.10 Pneus 11
4.11 Charge maximale 11
4.12 Moteurs du fauteuil roulant 11
4.13 Autonomie du fauteuil roulant 12
4.14 Utilisation sur la route 12
4.15 Conditions défavorables 12
4.16 Rampes 12
4.17 Monter et descendre d’un fauteuil roulant 12
4.18 Modules d'élévation et d'inclinaison 12
4.19 Roulettes anti-bascule 12
4.20 Utilisation en pente 13
4.21 Pentes : montées 13
4.22 Pentes : descentes 13
4.23 Utilisation d'un élévateur fixé à un véhicule 13
4.24 Mode Ralenti 13
4.25 Stabilité de votre fauteuil 14
4.26 Goupille de la béquille du siège 14
4.27 Roues 14
4.28 Rétroviseur 14
4.29 Porte-canne 14
4.30 Feux et clignotants 15
4.31 Support pour respirateur 15
4.32 Tablette escamotable 15
4.33 Utilisation d'un monte-trottoir 15
4.34 Ceinture sous-abdominale 17
5.0 Préparation de votre fauteuil roulant 18
5.1 Manipulation du fauteuil roulant 18
5.2 Préparation en vue de transporter ou d'entreposer votre
fauteuil 18
5.3 Re-montage 18
5.4 Roue libre d’urgence 18
5.5 Suspension des roues motrices Jive RMT/RMP 19
5.6 Positionnement du joystick 19
5.7 Accoudoirs 19
5.8 Repose-jambes 20
6.0 Assise 22
6.1 Coussins du siège 22
6.2 Réglage de la profondeur d’assise du Standard Rehab 22
6.3 Réglage de la hauteur de lassise 23
6.4 Housses amovibles 23
6.5 Dossier rabattable pour le transport 23
6.6 Réglage manuel de l’angle du dossier fixe 23
6.7 Dossier à réglage manuel (inclinaison manuelle) 24
6.8 Dossiers JAY 24
6.9 Appui-tête 24
6.10 Réglage manuel de l’angle du siège du Jive 24
6.11 Assise motorisée 24
7.0 Système de commande VR2 (Fig. 7.1): 26
7.1 Bouton Marche/Arrêt : 26
7.2 Indicateur de niveau de charge de batterie : 26
7.3 Verrouillage/déverrouillage du fauteuil : 26
7.4 Fonctionnement du joystick de commande : 27
7.5 Indicateur de vitesse maximale/profil : 27
7.6 Bouton de klaxon : 27
7.7 Bouton de vitesse/profil Bas : 27
7.8 Bouton de vitesse/profil Haut : 27
7.9 Bouton du vérin et voyants LED : 27
7.10 VR2-L 28
7.11 Prise de recharge et de programmation : 29
7.12 Boîtier VR2 commande double : 29
7.13 Bouton de commande et indicateur : 29
7.14 Bouton du vérin et voyant LED : 29
7.15 Bouton et indicateur de vitesse maximale : 30
7.16 Boîtier de commande de vérin Quickie : 30
8.0 Dépannage à l'aide de la commande
manuelle VR2 : 30
9.0 Système de commande R-net 32
9.1 Informations sur le système de commande R-net 32
10.0 Supports du boîtier de commande 33
10.1 Avertissements généraux 33
10.2 Avertissements relatifs au pantographe escamotable 33
10.3 Commande Accompagnateur, (Fig. 10.2) 33
10.4 Commandes montées sur barre centrale (R-net) 34
10.5 Commande montée sur tablette (R-net) 34
10.6 Commande centrale escamotable montée sur tablette 34
10.7 Commande Forus (R-net) 34
10.8 Bras escamotable électrique (R-net) 35
11.0 Commandes spéciales 36
11.1 Capteur de proximité appuie-tête 36
11.2 Conduite à l'aide d'un capteur de proximité appui-tête 36
11.3 Commande occipitale 36
11.4 Contacteur au souffle et contacteurs Tash 37
11.5 Mini joystick HMC utilisé comme commande au menton ou
manipulateur 37
11.6 Commande au menton proportionnelle 37
11.7 Micro joystick 37
12.0 Batteries et recharge 38
12.1 Batteries 38
12.2 Coupe-circuit 38
12.3 Instructions générales pour la batterie 38
12.4 Batteries sans entretien 39
12.5 Utilisation des batteries 39
12.6 Recommandations pour les batteries sans entretien 39
12.7 Informations générales sur le chargeur 39
12.8 Autonomie de votre fauteuil 41
12.9 Garantie des batteries 41
13.0 Transport 42
13.1 Consignes relatives au transport 42
13.2 Instructions pour le système de retenue de l'occupant 44
13.3 Positionnement des dispositifs d'arrimage : 44
13.4 Consignes d'installation des sangles talonnière -
Potences réglables 46
13.5 Conditions de transport spéciales : 46
13.6 Entreposage à moyen et long terme : 46
14.0 Entretien et nettoyage 47
14.1 Entretien et pression des pneus 47
14.2 Retrait de la roue avant sur un fauteuil à RMC. 49
14.3 Retrait de la roue avant sur un fauteuil RMP/RMT. 50
14.4 Nettoyage de votre fauteuil 51
14.5 Changement des ampoules 52
14.6 Branchements électriques 52
14.7 Branchement des câbles aux batteries 53
14.8 Accès au boîtier de commande 54
14.9 Entreposage 54
14.10 Agents de service après-vente agréés Sunrise Medical 54
14.11 Produres dentretien recommandées 54
15.0 Feuilles produit 56
15.1 Modèle : Quickie Jive RMP 56
15.2 Modèle : Quickie Jive RMT 57
15.3 Modèle : Quickie Jive RMC 58
16.0 Révisions 59
17.0 Enlèvement 59
FRANÇAIS
Quickie Jive 65
2.0 Comment utiliser ce manuel :
2.1 Introduction :
Il vous est conseillé de noter dans l’encadré ci-dessous les
coordonnées de votre service après-vente.
En cas de panne, contactez-le en lui donnant autant
d’informations que possible sur la nature de la panne de
sorte qu’il puisse vous aider efficacement et rapidement.
Il est possible que les fauteuils illustrés et décrits dans le
présent manuel ne soient pas complètement identiques
au modèle que vous avez acheté. Toutefois, toutes les
instructions fournies dans le présent manuel sont valables pour
votre matériel, malgré les éventuelles différences minimes.
REMARQUE : Le fabricant se réserve le droit de modifier
sans préavis les poids, mesures et autres données
techniques indiquées dans le présent manuel. Tous les
chiffres, dimensions et capacités indiqués dans ce manuel
sont approximatifs et ne constituent pas des caractéristiques.
2.2 Garantie :
Vous trouverez le formulaire de garantie à l’intérieur du pack
Sunrise Medical. Pour activer la garantie de votre matériel,
vous devez remplir les sections correspondantes et nous les
renvoyer.
CECI NE PORTE PAS ATTEINTE À VOS DROITS LÉGAUX.
2.3 Conditions de garantie-réparation-service après-
vente :
1) Tout travail de réparation ou de remplacement devra être
effectué par un revendeur/technicien de service après-vente
agréé Sunrise Medical.
2) En cas de problème avec votre fauteuil, vous devez,
pour faire jouer la garantie en vertu de ce contrat, signaler
immédiatement toute anomalie au service après-vente
Sunrise Medical désigné, en précisant la nature du
problème. Si vous vous trouvez dans une localité autre
que celle du service après-vente Sunrise Medical désigné,
le travail pourra, en vertu des conditions de garantie, être
effectué par un autre service après-vente désigné par le
fabricant.
3) Si une pièce quelconque de votre fauteuil roulant
nécessite une réparation ou un remplacement du fait d’un
vice spécifique de fabrication ou d’un défaut matériel dans
les vingt-quatre mois à compter de la date à laquelle le
fauteuil a été remis à l’acheteur d’origine, et à condition qu’il
soit resté en possession de cette même personne, ramenez
le fauteuil à votre revendeur agréé et la ou les pièces en
question seront réparées ou remplacées gratuitement.
Si vous ne connaissez pas votre service après-vente le plus
proche :
veuillez contacter Sunrise Medical, à l'aide des coordonnées
indiquées ci-contre.
1.0 Votre fauteuil
Toute l'Equipe Sunrise Medical, souhaite que vous
profitiez pleinement de votre fauteuil roulant JIVE. Le
présent manuel d’utilisation vous permettra de vous
familiariser avec le fauteuil et ses caractéristiques. Vous
y trouverez des conseils pour une utilisation quotidienne,
des consignes d’entretien faciles, des informations
sur nos normes de qualité rigoureuses, ainsi que les
conditions de garantie.
Votre fauteuil vous sera livré prêt à l'emploi et
entièrement configuré selon vos besoins ; il existe une
vaste gamme de composants et de réglages pour le
modèle JIVE. Si vous souhaitez en savoir plus à ce
sujet, n’hésitez pas à contacter votre revendeur agréé
Sunrise Medical.
Votre fauteuil roulant vous parviendra dans un excellent
état, après avoir subi un contrôle rigoureux avant de
quitter notre établissement. Si vous suivez les conseils
fournis sur lentretien et le nettoyage de votre fauteuil,
celui-ci gardera un aspect impeccable et vous donnera
entière satisfaction.
Le fauteuil JIVE a été conçu pour un usage individuel
quotidien, à l’intérieur comme à l’extérieur (Classe B).
Ce véhicule de mobilité ne doit être utilisé que sur les
trottoirs, mais il peut être utilisé pour traverser la route.
Il ne convient qu’au transport d’une seule personne souffrant
de mobilité restreinte, ayant cependant les capacités
cognitives, physiques et visuelles nécessaires pour manipuler
ce véhicule en toute sécurité. Les fauteuils JIVE R, JIVE
F et JIVE M ont été conçus pour une charge maximale de
160 kg (selon les options sélectionnées pour votre fauteuil).
Les fauteuils JIVE R et JIVE M peuvent être utilisés sur une
inclinaison maximale de 18% (10°). Le fauteuil JIVE F- XL, est
conçu pour une charge maximale supérieure, à savoir 240 kg.
Les fauteuils JIVE F et JIVE F-XL, peuvent être utilisés sur
une inclinaison maximale de 10%, (6°). Si vous n’êtes pas
sûr que ce fauteuil électrique convient bien à vos besoins,
n’hésitez pas à contacter votre revendeur agréé Sunrise
Medical pour obtenir plus de précisions avant de l’utiliser.
Si vous souhaitez procéder à divers petits réglages sur
votre scooter, il est très important de vous référer à la
section correspondante dans votre manuel d’utilisation.
Veuillez consulter le manuel technique ou votre
revendeur Sunrise Medical pour des ajustements plus
complexes.
Pour toute question relative à l’utilisation, à l’entretien
ou à la sécurité de votre fauteuil roulant, contactez
votre revendeur agréé Sunrise Medical. Si vous ne
connaissez aucun revendeur dans votre région ou si
vous avez des questions supplémentaires, vous pouvez
écrire ou téléphoner à :
Sunrise Medical SAS
Sunrise Business Park
ZAC de Vrillonnerie
17 Rue Michael Faraday
37170 - France
Tél. : +33 (0) 2.47.55.44.00
Fax : +33 (0) 2.47.55.44.03
Tampon et signature du revendeur
FRANÇAIS
66 Quickie Jive
4) Toute pièce réparée ou remplacée bénéficiera de
la garantie pour le reste de la période de garantie
applicable au fauteuil roulant.
5) Les pièces changées après la période de garantie
seront couvertes pour une période supplémentaire de
douze mois.
6) Les composants consommables n’entrent
généralement pas dans le cadre de la garantie, à moins
que ces composants aient manifestement subi une usure
exagérée résultant directement d’un vice de fabrication.
Il s'agit, en autres, des toiles, des pneus, des chambres
à air et autres pièces similaires Pour les modèles
électriques, s'ajoutent également les batteries, charbons
de moteur, etc.
7) Les conditions de garantie mentionnées ci-dessus
s’appliquent à toutes les pièces des fauteuils achetés à
plein tarif.
8) Dans des conditions normales, la garantie ne saurait
être appliquée si le produit nécessite une réparation ou
un remplacement pour l’une des raisons suivantes :
a) Le fauteuil, ou l'une de ses pièces, n'a pas été
entretenu conformément aux recommandations du
fabricant, telles qu'indiquées dans le Manuel de
l'utilisateur et/ou le Manuel technique, des pièces autres
que celles spécifiées pour ce matériel ont été utilisées.
b) Le fauteuil roulant - ou l’une de ses pièces - a été
endommagé suite à un mauvais entretien, à un accident
ou à une utilisation inadéquate.
c) Le fauteuil, ou l’une de ses pièces, a été transformé ou
une réparation a été entreprise avant d’en avoir notifié le
service après-vente.
2.4 Explication des étiquettes
3.0 Explication des étiquettes / Définitions des
termes
3.1 Dénitions des termes employés dans le manuel
Terme Définition
DANGER !
Indication d'un risque potentiel
de blessures sérieuses ou de
mort en cas de non-respect
des consignes
AVERTISSEMENT !
Indication d'un risque potentiel
de blessure en cas de non-
respect des consignes
ATTENTION !
Indication que le matériel peut
être endommagé si le conseil
fourni n'est pas suivi
REMARQUE :
Conseil d'ordre général ou
pratique recommandée
RMP Roue motrice propulsion
RMT Roue motrice traction
RMC Roue motrice centrale
Référence à un document
connexe
Informations
Étiquette apposée sur la batterie – Avertissements et schéma électrique
Position du levier du mécanisme de débrayage
gauche.
Sorti – désenclenché Entré - enclenché
Position du levier du mécanisme de débrayage droit.
Sorti – désenclenché Entré - enclenché
FRANÇAIS
Quickie Jive 67
Les étiquettes et leurs descriptions
Avertissement - Ne pas toucher - FORTE
CHALEUR
AVERTISSEMENT – Vérifier que le verrou à libération rapide de
l'interface d'assise est bien serré avant d'utiliser le fauteuil, surtout
en pente
Apposée sur le joystick
AVERTISSEMENT – N'utilisez pas votre fauteuil
en pente, avec le dossier incliné et/ou le siège en
position élevée
AVERTISSEMENT – La charge maximale pour le fauteuil
(240 kg, 160 kg ou 137 kg selon les options, le monte-trottoir et le
modèle)
AVERTISSEMENT – Risque de pincement des
doigts
AVERTISSEMENT - La béquille est équipée d'une goupille de
sécurité. Lorsque le siège est surélevé, vériez que la goupille à
ressort soit enclenchée en position verrouillée an de maintenir le
siège en position surélevée en toute sécurité.
160 KG
137 KG
240 KG
FRANÇAIS
68 Quickie Jive
4.0 Consignes générales de sécurité et conseils
d’utilisation
4.1 Avertissements généraux
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous toujours que votre fauteuil roulant n'est
pas sous tension avant d'y prendre place ou d'en
descendre.
Vous devez toujours pouvoir atteindre facilement
les commandes à partir d’une position confortable.
Faites attention à votre posture. C’est un élément
essentiel pour votre confort et votre bien-être.
Faites toujours en sorte que l’on puisse vous voir de
loin, surtout si vous utilisez votre fauteuil roulant de
nuit.
Ce fauteuil a été fabriqué pour répondre aux besoins
d'un utilisateur précis. En cas d'utilisation par une
autre personne, il pourra éventuellement falloir le
régler et le reprogrammer.
Ne laissez pas les enfants ni quiconque utiliser votre
fauteuil.
4.2 Caractéristiques et options
REMARQUE : Certaines des options présentées dans
ce manuel peuvent ne pas être disponibles dans votre
pays et restreindre les limites physiques générales
du produit standard (par ex. vitesse maximale, poids
maximal de l’utilisateur, etc.). Ces limites sont indiquées
sur le bon de commande, dans le manuel technique et
dans le présent manuel dutilisation. Pour de plus amples
informations, contacter le revendeur Sunrise Medical le
plus proche.
4.3 Trottoirs
DANGER !
Ne descendez jamais un trottoir en marche avant
avec un fauteuil RMP ou en marche arrière avec un
fauteuil RMT ou RMC. Avant de tenter de franchir un
trottoir avec votre fauteuil, veuillez lire attentivement
la section 4.33 relative au franchissement des
trottoirs.
N’essayez pas de monter ou de descendre un
escalier. Cela est très dangereux et vous pourriez
vous blesser et endommager votre fauteuil roulant.
Le Jive a été conçu pour monter un seul trottoir ou
une seule marche à la fois.
Il est recommandé aux utilisateurs ayant une
instabilité posturale au niveau du torse, de porter
un système de retenue adapté et personnalisé afin
de maintenir le haut de leur corps en position droite
lorsqu'ils montent ou descendent des rampes et des
trottoirs ou lorsqu'ils franchissent des obstacles.
4.4 Entretien périodique
Il est recommandé de procéder à une révision tous les
ans. (Voir la liste des révisions à la section 16).
4.5 Roue libre d’urgence
DANGER !
N’oubliez pas que lorsque les leviers ne sont plus
en position normale de conduite mais débrayés,
le fauteuil n’a pas de frein (
Fig. 4.1). Soyez toujours
accompagné lorsque vous mettez votre fauteuil en
mode roue libre.
Ne laissez jamais le fauteuil roulant avec l’un
ou les deux leviers en position débrayée. Pour
une description plus détaillée des limites de
fonctionnement du frein, reportez-vous à la section
5.4 du manuel.
4.6 ECM - Dispositifs de transmission
AVERTISSEMENT !
Si vous souhaitez utiliser une radio émettrice-
réceptrice, un talkie-walkie, une bande de fréquence
amateur CB, un système de communication mobile
et autres dispositifs de transmission, vous devez
d’abord immobiliser le véhicule, puis couper le
contact.
L'utilisation d'un téléphone sans fil, portable ou
cellulaire, y compris les kits mains-libres, est
autorisée, mais si vous constatez un fonctionnement
anormal du fauteuil, vous devez immédiatement
l'immobiliser et couper le contact.
REMARQUE : Les systèmes électriques du fauteuil
peuvent causer des interférences avec les systèmes
d'alarmes de certains magasins.
4.7 Freinage d’urgence
Il existe trois possibilités pour arrêter votre fauteuil
roulant.
1. Le moyen le plus sûr et le plus simple d’arrêter votre
fauteuil est de lâcher le manipulateur (voir la section
7 Commande manuelle). Cela arrêtera le fauteuil de
façon contrôlée.
2. Tirer le joystick vers larrre arrêtera le fauteuil
brutalement et rapidement.
3. Eteindre le système de commande pendant que le
fauteuil est en mouvement aura également pour effet
d’arrêter le fauteuil roulant.
AVERTISSEMENT !
Cette troisième méthode doit uniquement être utilisée
dans des situations d’urgence car l’arrêt est très brutal.
Fig. 4.1
FRANÇAIS
Quickie Jive 69
4.8 Virages brusques
DANGER !
Il est déconseillé de prendre des virages prononcés
à vive allure. Avant de négocier un virage, réduisez la
vitesse à l’aide de votre manipulateur ou commande de
vitesses. Ceci est primordial surtout lorsque vous vous
trouvez dans une pente. A défaut, vous risquez de faire
basculer le fauteuil roulant.
4.9 Batteries
Votre fauteuil roulant vous est livré de série par Sunrise
Medical avec des batteries sans entretien. Il faut
seulement les charger régulièrement. Avant de charger
les batteries, prenez le temps de lire la section 12 du
présent manuel.
AVERTISSEMENT !
Vous ne devez en aucun cas manipuler les batteries
vous-même. En cas de doute, n’hésitez pas à contacter
votre revendeur agréé Sunrise Medical.
ATTENTION !
Avant d’utiliser votre fauteuil roulant pour la toute
première fois, vous devrez charger les batteries pendant
24 heures.
AVERTISSEMENT !
Évitez tout contact avec de l’acide sur les batteries
dont l’extérieur est endommagé ou sur des batteries
mouillées. Lacide de batterie peut causer des lésions
cutanées et abîmer vos sols, vos meubles et votre
fauteuil roulant. En cas de contact avec la peau ou les
vêtements, rincez immédiatement à l’eau savonneuse.
En cas de contact avec les yeux, lavez à grande eau
froide pendant au moins 10 minutes et consultez un
médecin immédiatement. Leffet de l’acide peut être
neutralisé avec du bicarbonate de soude et de l’eau.
Veillez à toujours maintenir les batteries en position
verticale, surtout pendant le transport de votre fauteuil
roulant.
Batterie et type de chargeur :
24V (2x12V) / 73 Ah/20h. Batteries sans entretien
Dimensions : 260 x 171 x 210 mm.
24V (2x12V) / 60 A/20h. Batteries sans entretien
Dimensions : 256 x 169 x 178 mm.
Connecteur : 3 broches, type “Neutrik” (schéma de
polarité à la section 17)
4.10 Pneus
L’usure des pneus de votre fauteuil roulant sera
fonction de l’utilisation que vous en ferez. Vérifiez-
les régulièrement, conformément aux instructions de
révisions indiquées dans le présent manuel, et prêtez
une attention particulière à la pression des pneus.
DANGER !
Ne gonflez jamais vos pneus avec les dispositifs de
gonflage des garages. Utilisez toujours la pompe fournie
avec votre fauteuil roulant.
4.11 Charge maximale
DANGER !
Le poids total de l'utilisateur et de tous les objets
transportés ne doit pas dépasser 160 kg ou 137 kg
si le fauteuil est doté d'un monte-trottoir. Avec le
fauteuil Jive F-XL ce chiffre passe à 240 kg.
N’utilisez jamais ce fauteuil pour faire de la
musculation si la charge totale (utilisateur + matériel)
excède 160 kg ou 137 kg si le fauteuil est doté d'un
monte-trottoir, (240 kg pour le Jive F-XL).
Si vous dépassez cette limite, vous risquez
d’endommager le siège, le châssis ou les fixations
de votre fauteuil, ce qui pourrait entraîner de graves
blessures, pour vous ou toute autre personne.
Dépasser le poids limite rendra la garantie caduque.
4.12 Moteurs du fauteuil roulant
Après une utilisation prolongée, les moteurs produisent
de la chaleur, laquelle est dégagée à travers le carter
extérieur.
AVERTISSEMENT !
Ne touchez pas le carter pendant au moins 30 minutes
après avoir éteint le fauteuil. Cela lui laissera le temps de
refroidir. (Fig. 4.2).
AVERTISSEMENT !
Surfaces chaudes
Non seulement les moteurs peuvent chauffer pendant
le fonctionnement du fauteuil, mais les toiles et les
accoudoirs peuvent également devenir chauds au soleil.
Fig. 4.2
FRANÇAIS
70 Quickie Jive
4.13 Autonomie du fauteuil roulant
Lautonomie du fauteuil roulant dépendra de nombreux
facteurs tels que le poids de l’utilisateur, le terrain, la
température ambiante, l’utilisation d’options motorisées et
l’état de charge des batteries.
REMARQUE : Lautonomie indiquée dans les brochures
de ventes doit être considérée comme étant une valeur
maximale théorique (ISO 7176 ; Section 4) qui nest
pas valable pour tous les utilisateurs (Voir également la
section 12.8 du présent manuel).
Nous recommandons vivement aux utilisateurs de
commencer par limiter leurs trajets à la moitié de
l’autonomie indiquée, jusqu’à ce qu’ils puissent constater
par eux-mêmes de l’autonomie réelle de leur fauteuil
roulant.
ATTENTION !
Si l’indicateur de batteries affiche un niveau faible, évitez
d’entamer un long trajet, sauf si vous êtes certain de
pouvoir atteindre votre destination et de rentrer chez
vous sans tomber en panne.
4.14 Utilisation sur la route
Soyez très attentif à la circulation sur la route.
DANGER !
N’oubliez pas que les chauffeurs de voitures ou de
camions ne s’attendent certainement pas à voir un
fauteuil roulant descendre d’un trottoir en marche arrière.
S’il y a le moindre danger, ne prenez pas le risque de
traverser la route. Traversez toujours les routes le plus
rapidement possible.
4.15 Conditions défavorables
Vous devez savoir que lorsque vous utilisez votre fauteuil
dans des conditions défavorables, telles que sur des
surfaces couvertes d’herbe mouillée, de boue, givre,
neige ou sur des surfaces glissantes, l’adhérence et la
traction de votre fauteuil peuvent être réduites.
AVERTISSEMENT !
Nous vous recommandons de toujours agir avec la plus
grande vigilance dans ces conditions, surtout en pentes,
car votre fauteuil roulant pourrait perdre de sa stabilité ou
glisser et vous blesser.
REMARQUE : Des variations climatiques extrêmes
peuvent déclencher le mécanisme d’auto-protection
du système de commande. Si tel est le cas, ce dernier
s’arrêtera provisoirement afin d’éviter d'endommager des
composants électroniques de votre fauteuil.
4.16 Rampes
AVERTISSEMENT !
Si vous utilisez une rampe, assurez-vous que celle-ci est
en état de supporter à la fois le poids du fauteuil et votre
propre poids. Si vous utilisez une rampe afin de faire
monter votre fauteuil à bord d’un véhicule, vérifiez qu’elle
est bien fixée au véhicule en question.
Vous devez toujours monter sur une rampe en marche
avant et avec prudence.
ATTENTION !
Veuillez vous assurer que votre rampe est adaptée pour
le produit que vous transportez.
4.17 Monter et descendre d’un fauteuil roulant
AVERTISSEMENT !
Sunrise Medical vous recommande de consulter un
spécialiste qui vous aidera à développer une technique
personnelle pour monter et descendre d’un fauteuil
roulant, frontalement ou latéralement. Vous éviterez ainsi
tout risque daccident et d'éventuelles blessures.
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous que le boîtier de commande soit éteint
pendant les transferts pour éviter des mouvements
indésirables.
4.18 Modules d'élévation et d'inclinaison
AVERTISSEMENT !
A noter que les modules d'élévation et d'inclinaison
présentent un risque de pincement. Lorsque vous les
activez, pensez à retirer vos mains, vos vêtements, vos
pieds et tout autre objet susceptible d'être coincé pour
éviter tout risque de blessure.
N’utilisez jamais votre fauteuil sur une rampe ou en pente
avec le siège basculé, incliné ou élevé. Avant de monter
ou de descendre une pente, ramenez toujours le dossier
en position droite.
4.19 Roulettes anti-bascule
ATTENTION !
Avant d'utiliser votre fauteuil, vérifiez que les roulettes
anti-bascule ne sont pas endommagées, ni usées.
Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement des
roulettes anti-bascule.
AVERTISSEMENT !
Les accompagnateurs doivent impérativement connaître
l'emplacement des roulettes anti-bascule pour roues
motrices propulsion pour éviter de se prendre les pieds
en dessous et de se blesser.
Accompagnateurs - Ne prenez pas appui sur les roulettes
anti-bascule, car cela pourrait déstabiliser le fauteuil.
FRANÇAIS
Quickie Jive 71
4.20 Utilisation en pente
Votre fauteuil roulant a été conçu et testé pour être utili
sur une pente maximale de 10° (18%) RMP ou RMC et
de 6° (11%) en RMT. Cependant, si votre fauteuil vous
permet de régler votre position d’assise grâce aux options
d’élévation, de bascule d'assise ou d’inclinaison de dossier.
AVERTISSEMENT !
Dans certaines circonstances votre fauteuil roulant peut
perdre de sa stabilité. Avant de monter ou de descendre
une pente ou un trottoir, soyez très prudent lorsque vous
utilisez les options de transfert de poids (par ex. bascule
d'assise ou inclinaison de dossier électrique) du siège et/ou
de votre corps pour faire contrepoids.
Pour améliorer la stabilité penchez-vous vers l'avant dans
la montée de côte, avec le siège et le dossier en position
droite.
Ou alors, asseyez-vous dans une position droite lorsque
vous allez vers l'avant, en descente ou inclinez et/ou
baissez le siège vers l'arrière.
Lorsque vous descendez une pente avec un fauteuil RMT,
roulez à une vitesse de 5 km/h maximum. Cela évitera au
fauteuil de trop forcer sur les roulettes anti-bascule avant
pendant la décélération.
AVERTISSEMENT !
Avant de monter ou de descendre une pente, il est
vivement recommandé de rabaisser le siège et
de redresser le dossier. Le non-respect de cette
recommandation pourrait déstabiliser votre fauteuil roulant.
AVERTISSEMENT !
Si vous ne connaissez pas le comportement de votre
fauteuil en pente, nessayez pas de monter ou de
descendre une pente/un trottoir. Empruntez un autre
chemin.
4.21 Pentes : montées
AVERTISSEMENT !
Lorsque vous montez une pente, vous ne devez pas
vous arrêter.
Dirigez-vous en actionnant délicatement le joystick vers
l'avant tout en l'inclinant légèrement vers la droite ou la
gauche pendant le déplacement.
Si vous devez vous arrêter dans une montée,
redémarrez tout doucement.
Sur un fauteuil RMP, si nécessaire, penchez-vous
vers l’avant afin de faire contrepoids et d’empêcher les
roues avant de décoller.
4.22 Pentes : descentes
Dans les descentes, il est important de ne pas laisser
le fauteuil gagner trop de vitesse et dépasser sa vitesse
normale.
AVERTISSEMENT !
Il faut procéder lentement dans les pentes inclinées
(vitesse inférieure à 5 km/h) et vous arrêter si vous craignez
de perdre le contrôle.
Si le fauteuil prend de la vitesse, recentrez le joystick pour
le ralentir ou pour interrompre la course, puis repartez tout
doucement sans laisser le fauteuil reprendre de la vitesse.
REMARQUE : Le boîtier de commande transistorisé est
doté d’un système logique qui permettra de compenser
lors de l’utilisation du fauteuil en pente ou en montée. Il
s’agit dune caractéristique de sécurité supplémentaire
dont est équipé votre fauteuil. Par ailleurs, vous pouvez
bien entendu contrôler la vitesse du fauteuil en utilisant le
régulateur de vitesse.
4.23 Utilisation d'un élévateur xé à un véhicule
On trouve les élévateurs de fauteuils roulants dans
certains vans, bus et immeubles pour vous permettre de
passer d’un niveau/étage à l’autre.
DANGER !
Assurez-vous que l'utilisateur et toute tierce
personne comprennent parfaitement les instructions
du fabricant de l'ascenseur quand ils l'utilisent.
Ne dépassez jamais le poids maximal de sécurité
recommandé par le fabricant de l'ascenseur et
respectez les consignes de répartition du poids.
Coupez toujours le contact lorsque vous êtes dans
l'ascenseur. Si vous oubliez de le faire, vous risquez
de toucher le joystick par accident et de déplacer
votre fauteuil au-delà de la plate-forme. Sachez que
les butoirs présents aux extrémités des plateformes
pourraient ne pas suffire à vous retenir.
L’utilisateur doit toujours être bien installé dans son
fauteuil afin de ne pas tomber pendant qu’il est sur
l’élévateur.
Vérifiez que le fauteuil est en mode Conduite avant
d'utiliser l'élévateur (les roues ne doivent pas être en
mode Roue libre).
4.24 Mode Ralenti
AVERTISSEMENT !
Pour circuler en toute sécurité, l’angle d’inclinaison du
dossier par rapport au sol (il sagit de la combinaison
de l’inclinaison du dossier lui-même et de l’angle de
basculement) ne doit pas dépasser 1.
REMARQUE : Si votre fauteuil est doté d'un module
d'élévation électrique et d'inclinaison, vous entrez
automatiquement en mode Ralenti dès que le siège est
surélevé.
AVERTISSEMENT !
Si votre fauteuil est équipé d'un système d'assise Recaro
ou d'un dossier à inclinaison manuelle, sachez que le
boîtier de commande n'a aucun moyen de savoir que
le dossier est en position inclinée. Si vous inclinez le
dossier et vous mettez en route, le fauteuil n'entrera pas
en mode Réducteur. Il avancera, au contraire, à pleine
vitesse.
DANGER !
Ceci est particulièrement dangereux lorsque vous
montez une pente.
FRANÇAIS
72 Quickie Jive
4.25 Stabilité de votre fauteuil
Suivez les consignes du présent manuel concernant
l'utilisation du lift et bascule d'assise électriques et
l'utilisation de votre fauteuil en pente.
AVERTISSEMENT !
Autres éléments peuvent influer sur la stabilité du
fauteuil, notamment :
Les mouvements de l'utilisateur
L'ajout d'accessoires ou de matériel
Les modifications ou les réglages inappropriés apportés
au fauteuil
Dans certains cas, ces éléments sont encore aggravés
par les effets de l'environnement dans lequel l'utilisateur
évolue, à savoir :
Côtes
Pentes
Rampes
Trottoirs en pente/dénivelés
Trottoirs bateaux
En outre, d'autres aspects d'ordre corporel de l'utilisateur
influent sur la stabilité d'un fauteuil, par exemple :
Infirmité ou amputation d'un membre inférieur
Augmentation de la masse thoracique
Hauteur du thorax
Obésité
4.26 Goupille de la béquille du siège
Le siège de votre fauteuil est doté d'une béquille afin
de faciliter l'accès aux différents composants pour les
opérations de dépannage et de maintenance. La béquille
est équipée d'une goupille de sécurité. Lorsque le
siège est surélevé, vérifiez que la goupille à ressort soit
enclenchée en position verrouillée afin de maintenir le
siège en position surélevée en toute sécurité.
AVERTISSEMENT :
Ne déplacez pas le fauteuil lorsque le siège est surélevé
et la béquille déployée, et positionnez le fauteuil sur
une surface plane et stable. Vérifiez que la goupille soit
rétractée avant de rabaisser le siège.
4.27 Roues
DANGER !
Utilisez toujours la pompe fournie avec le fauteuil.
N’utilisez jamais de dispositif de gonflage des garages
Inspectez régulièrement tous les pneus pour repérer des
signes d'usure.
Ne conduisez pas sur des objets qui pourraient crever
les pneus.
Assurez-vous qu'il n'y a pas d'objet dans la trajectoire qui
pourrait se loger dans le mécanisme de votre fauteuil ou
dans les rayons des roues arrière. Ceci pourrait entrner
un arrêt soudain du fauteuil.
Passer sur des bouches d'égout ou des grilles risque
de bloquer les roulettes ou les roues de votre fauteuil
roulant, entraînant un arrêt brutal du fauteuil.
Toujours maintenir la pression correcte pour les pneus.
Celles-ci sont présentées dans la section 13 de ce
manuel.
4.28 Rétroviseur
AVERTISSEMENT !
Afin d'éviter de blesser les gens autour de vous,
n’oubliez pas de prendre en compte le dépassement des
rétroviseurs en dehors de l'espace du fauteuil qui pourrait
blesser des gens au moment où vous les croisez.
Le rétroviseur doit être utilisé sur le modèle 10 km/h sur
les routes anglaises.
Toujours s'assurer que lorsque vous utilisez les
rétroviseurs, ceux-ci sont propres et ne sont pas cassés
afin de pas à gêner votre visibilité.
4.29 Porte-canne
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous que la canne est bien attachée au porte-
canne.
Assurez-vous que la canne ne gêne pas les mécanismes
du fauteuil.
Assurez-vous que la canne ne dépasse pas de votre
fauteuil.
N'essayez pas de retirer la canne lorsque le fauteuil est en
mouvement.
Vous devez toujours être à l'arrêt et débrancher les
commandes avant d'essayer de retirer la canne.
Cela évitera de mettre le fauteuil en marche de façon
accidentelle.
FRANÇAIS
Quickie Jive 73
4.30 Feux et clignotants
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous que les feux et les clignotants fonctionnent
correctement et que les verres sont propres avant
l'utilisation en extérieur de nuit.
Le kit d'éclairage peut chauffer - Si vous deviez le
démonter pour le faire réparer, faites attention de ne pas
vous brûler.
4.31 Support pour respirateur
AVERTISSEMENT !
L'utilisation d'un support pour respirateur a un impact sur
la stabilité et la charge totale de votre fauteuil.
Avant d'utiliser le fauteuil, vérifiez que le respirateur et
ses batteries sont bien attachés au support.
Familiarisez-vous avec les nouvelles dimensions du
fauteuil pour éviter tout risque de collision.
Lorsque vous inclinez le dossier, vérifiez que l'espace
autour du support pour respirateur est libre.
Il convient de préciser ici que le support pour respirateur
représente un risque de pincement des doigts lorsque le
dossier est incliné.
Le support n'est pas prévu pour transporter autre chose
que le respirateur et ses batteries ; il n'est pas prévu pour
supporter une bouteille d'oxygène, etc. La présence d'un
respirateur peut déstabiliser votre fauteuil.
Le support pour respirateur doit être installé et contrô
par un revendeur agréé Sunrise Medical.
4.32 Tablette escamotable
AVERTISSEMENT !
Le poids maximal autorisé sur la tablette est de 2,5 kg.
Ne surchargez pas la tablette, ceci pourrait la casser ou
rendre le fauteuil instable.
Ne laissez pas de cigarette allumée ou d'autres sources
de chaleur sur la tablette, car ceci pourrait la déformer et
laisser des marques.
Assurez-vous qu'aucune extrémité ou vêtements ne gêne
le positionnement de la tablette pour l'utilisation.
4.33 Utilisation d'un monte-trottoir
AVERTISSEMENT !
Toujours se présenter à 90° devant un trottoir (Fig. 4.3).
Approchez-vous du trottoir (de la marche), de face, en
avançant lentement et progressivement et à un angle
droit (90°).
Fauteuil RMP : Assurez-vous quau moment où le monte-
trottoir ou la roulette touche le trottoir, le fauteuil avance
très lentement. Il est possible de monter sur les trottoirs
bas à partir d’une position arrêtée. Fauteuil RMT :
Commencez à augmenter la vitesse du fauteuil après un
arrêt à environ 20 cm en face du bord du trottoir afin de
générer assez de vitesse/puissance pour faire monter le
fauteuil. Fauteuil RMC : Arrêtez le fauteuil dès que les
roulettes touchent la bordure du trottoir.
Fauteuil RMP et RMC : Accélérez pour élever l’avant
du fauteuil et monter sur le trottoir (la marche), puis
accélérez encore un peu de sorte que les roues motrices
puissent monter sur le trottoir (la marche) sans à-coup
et sans difficulté. Dans la mesure du possible, veillez
à maintenir le joystick en position Marche avant, sans
dévier. Fauteuil RMT: Réduisez l’accélération dès que les
roues motrices sont sur la bordure du trottoir, jusqu’à ce
que les roulettes arrière soient en hauteur.
Selon la garde au sol, la hauteur maximale d’obstacle est
de 5 cm sur un fauteuil RMP (10 cm avec monte-trottoir
sur un fauteuil roulant RMP, Fig. 4.9, au verso) et 10 cm
sur un fauteuil RMT et RMC, lorsqu’il est conduit comme
ci-dessus.
AVERTISSEMENT !
La procédure et la vitesse d’approche peuvent varier
selon le type de conduite et les roulettes de votre
fauteuil.
Fig. 4.3
FRANÇAIS
74 Quickie Jive
4.33.1 Descendre d’un trottoir avec un fauteuil
roulant à roues motrices propulsion
AVERTISSEMENT !
Reculez lentement et prudemment jusqu’à ce que les
deux roues arrières se trouvent au bord du trottoir, à un
angle de 9.
Descendez le trottoir à reculons aussi lentement que
possible. Vous vous sentirez plus en sécurité si vous
vous penchez en avant, mais si cela n’est pas possible,
ne vous inquiétez pas car votre fauteuil est extrêmement
stable, et dans la mesure où vous respectez les limites
indiquées, vous serez en sécurité.
Lavant du fauteuil suivra naturellement au fur et à
mesure que vous descendez lentement à reculons.
Il est recommandé d'utiliser la ceinture sous-abdominale
lorsque vous descendez d'un trottoir.
4.33.2 Descendre d’un trottoir avec un fauteuil
roulant à roues motrices traction (RMT) ou centrales
(RMC)
AVERTISSEMENT !
Avancez lentement et prudemment jusqu’à ce que les
deux roues avant se trouvent sur le bord du trottoir, à un
angle à 9. (Fig. 4.3 )
Descendez aussi lentement que possible du trottoir avec
les roues motrices. Une fois que vous avez commencé
à descendre du trottoir, ne vous arrêtez pas. Vous vous
sentirez plus en sécurité si vous pouvez vous pencher en
arrière, mais si cela n’est pas possible, ne vous inquiétez
pas car votre fauteuil est extrêmement stable et dans la
mesure où vous respectez les limites indiquées, vous
serez en sécurité.
Larrière du fauteuil suivra naturellement au fur et à
mesure que vous descendez lentement.
Toutes les options d'assise motorisées doivent être
désactivées et en position neutre. Vous devrez
éventuellement régler vos repose-jambes motorisés afin
d'avoir assez de place pour monter ou descendre du
trottoir.
Il est recommandé d'utiliser la ceinture sous-abdominale
lorsque vous descendez d'un trottoir. Pour une protection
accrue, il est recommandé d'équiper tous les fauteuils
roulants de repose-jambes.
4.33.3 Procédure d’installation et de retrait du monte-
trottoir
(fauteuil roulant RMP uniquement
)
Insérez la barre du monte-trottoir dans le support
de positionnement gauche et enfoncez-la dans le
support de logement à droite (Fig. 4.4 et Fig. 4.5).
Tenez le monte-trottoir avec la main droite dans le
support de logement.
Alignez les trous du support de logement et ceux du
tube du monte-trottoir et puis insérez la goupille de
verrouillage par devant.
Suivez la procédure inverse pour enlever le monte-
trottoir.
DANGER !
1. Soyez très attentif à la circulation sur la route.
N’oubliez pas que les chauffeurs de voitures ou de
camions ne s’attendent certainement pas à voir un
fauteuil roulant descendre d’un trottoir en marche
arrière. S’il y a le moindre danger, ne prenez pas le
risque de traverser la route.
2. Traversez toujours les routes le plus rapidement
possible.
3. N’essayez pas de monter ou de descendre des
trottoirs hauts de plus de 10 cm (Jive R seulement
avec un monte-trottoir).
4. N’utilisez pas le monte-trottoir pour monter un escalier.
5. Ne montez ni ne descendez des trottoirs sur des
chaussées en pente ou accidentées.
6. N’essayez pas de monter ou de descendre des
trottoirs situés à proximité de bouches dégout, sur des
surfaces non planes ou couvertes de graviers.
7. N’essayez pas de descendre d’un trottoir haut de plus
de 5 cm, de face, en marche avant dans un fauteuil
R MP.
8. Montez ou descendez toujours des trottoirs en vous
présentant à un angle droit (90°) par rapport au bord
du trottoir.
9. Avant de monter sur un trottoir, assurez-vous que les
repose-jambes ne gêneront pas votre ascension.
10. Faites attention aux roulettes anti-bascule qui
risque de vous gêner lorsque vous montez sur ou
descendez d’un trottoir.
AVERTISSEMENT !
Ce fauteuil roulant doit impérativement être réparé et
monté par le revendeur Sunrise Medical, et non par
l’utilisateur. Lutilisateur est autorisé à démonter et monter
le fauteuil dans le seul et unique but de le transporter
(voir la section 5.2).
Fig. 4.4
Fig. 4.5
FRANÇAIS
Quickie Jive 75
4.34 Ceinture sous-abdominale
Ceinture avec boucle d’avion de
5 cm (2“) de large. (Fig. 4.6).
Ceinture matelassée avec
boucle d’avion de 5 cm (2”) de
large. (Fig. 4.7)
Sangle sous-abdominale
installée pour un droitier. (Fig.
4.8)
Sangle sous-abdominale
installée pour un gaucher. (Fig.
4.9)
Posez la sangle sur le siège en
plaçant la boucle d’ouverture
sur votre droite pour un gaucher
ou sur votre gauche pour un
droitier. (Fig. 4.10)
Passez l’autre bout de la
sangle par l’ouverture entre
les montants du dossier et la
toile du dossier, comme illustré
ci-dessus.
(Fig. 4.11)
Faites passer les extrémités
de la sangle sous la barre
transversale du dossier,
comme illustré, à l'aide de
l'orifice de fixation inférieur.
Les boucles de réglage doivent
être faciles d’accès et la sangle
ne doit pas être entortillée, (Fig.
4.12).
Placez une rondelle contre le
boulon.
Insérez le boulon à travers la
barre de fixation de la sangle
sous-abdominale.
Placez l'autre rondelle contre le
boulon, (Fig. 4.13).
Vissez le boulon dans le trou
inférieur
pré-percé dans le cadre.
(Fig. 4.14)
Serrez à l'aide d'une clé
hexagonale de 5 mm à un
couple de serrage de 10 Nm,
(Fig. 4.15).
Pour le confort et la sécurité de
l’utilisateur, tendez la sangle
sous-abdominale de sorte à
pouvoir seulement passer la
main entre la sangle et les
cuisses .
La sangle doit être
normalement tendue de sorte
à pouvoir passer la main
dessous, en veillant toutefois
à ce qu'elle ne soit pas trop
lâche, (Fig. 4.16).
En général, la ceinture sous-
abdominale doit être fixée de
façon à ce que les sangles
soient à un angle d'environ 45° (Fig. 4.17), et quand elle
est correctement réglée, elle ne permet pas à l'utilisateur
de glisser dans le siège.
DANGER !
Toujours vérifier que la ceinture sous-abdominale est
bien fixée et correctement réglée avant d'utiliser le
fauteuil.
Une sangle trop lâche peut entraîner la glisse de
l'utilisateur et causer des blessures graves.
Vérifiez régulièrement l’état de la ceinture et des
composants de retenue afin de détecter l’apparition
d’éventuels signes d’endommagement ou de
déchirure. Remplacez la ceinture, si nécessaire.
Lors des révisions, vérifiez le bon fonctionnement de
la boucle d’ouverture et regardez s’il y a des signes
d’usure sur la sangle ou les boucles en plastique.
Les sangles sous-abdominales ne conviennent pas
pour le transport ; un système de retenue homologué
doit être utilisé à la place.
REMARQUES :
1. Sangle standard – La toile restreint les mouvements
de la ceinture sous-abdominale
2. Dossier ergonomique – Utiliser la fixation universelle
inférieure suivant la méthode employée pour le
dossier avec inclinaison
Fig. 4.12
Fig. 4.11
Fig. 4.10
Fig. 4.9
Fig. 4.8
Fig. 4.7
Fig. 4.6
Fig. 4.16
Fig. 4.14
Fig. 4.13
Fig. 4.17
Fig. 4.15
FRANÇAIS
76 Quickie Jive
5.0 Préparation de votre fauteuil roulant
5.1 Manipulation du fauteuil roulant
REMARQUE : Pour démonter le fauteuil afin de le
transporter, aucun outil n’est nécessaire.
Liste des composants après démontage : (les
composants ci-dessous représentent le nombre
maximum de parties amovibles et dépendent du type de
système d’assise choisi) :
Une paire d’accoudoirs
Une paire de repose-pieds ou une potence centrale
avec palette de repose-pieds rabattable
Un dossier (Jay / Jay Confort)
Un bloc moteur avec châssis.
5.2 Préparation en vue de transporter ou d'entreposer
votre fauteuil
Commencez par enlever les repose-pieds si ceux-ci
sont amovibles. En cas de potence centrale, rabattez la
palette du repose-pieds. Retirez ensuite les accoudoirs
en les soulevant (Fig. 5.1), débranchez l’unité de
commande manuelle, si nécessaire, (Fig. 5.3-5.4).
Libérez la goupille de retenue (Fig. 5.2) et repliez le
dossier sur le châssis du fauteuil. Vous pouvez à présent
ranger le châssis. En libérant le mécanisme de roue libre
(Fig. 5.5 RMP-RMT et Fig. 5.6 RMC) des côtés droit et
gauche du châssis, vous pouvez placer le bloc moteur
aussi près que possible de lendroit où vous souhaitez le
ranger.
Vous pouvez également, à l’aide du joystick faire monter
ou descendre la base d’une rampe pour la rentrer ou la
sortir d’une voiture en vue de la transporter.
AVERTISSEMENT !
Lorsque vous placez le fauteuil dans une voiture
ou ailleurs, assurez-vous d’avoir éteint le boîtier de
commande et d’avoir enclenché le mécanisme roue libre.
ATTENTION !
Pour soulever le bloc moteur sur le fauteuil avec roues
motrices propulsion et roues motrices traction, utiliser les
tubes latéraux du châssis. Sur les RMC, utilisez l’axe de
la roulette arrière et la roue motrice. Faites attention si le
fauteuil est en roue libre.
Retrait du manipulateur;
VR2: Desserrez la molette de réglage du bras de support
du module de commande et sortez délicatement le bras
en le faisant glisser hors de sa fixation, (Fig. 5.3). Placez
le boîtier de commande et le support du manipulateur
dans un endroit sûr jusqu'à la prochaine utilisation.
R-net : Repérez le connecteur en ligne. Débranchez
délicatement les fiches de sorte à séparer la gaine, (Fig.
5.4).
Pour remettre la commande manuelle, répétez le
processus inverse.
5.3 Re-montage
Relevez ou replacez le dossier. Remettez les accoudoirs
en place et branchez le boîtier de commande à distance.
Attacher les tubes de suspension ou dépliez le repose-
pieds. Assurez-vous que le mécanisme de roue libre soit
enclenché. Vous pouvez maintenant utiliser votre fauteuil.
AVERTISSEMENT !
Ne soulevez jamais le fauteuil roulant par les accoudoirs.
Ceux-ci étant amovibles, vous pourriez vous blesser ou
endommager le fauteuil.
5.4 Roue libre d’urgence
Jive F/R
En appuyant et en enfonçant les leviers de débrayage
de chaque côté de la base (Fig. 5.5), le mécanisme
d’entraînement n’est plus connecté au moteur.
Jive M
En tirant les leviers de débrayage vers l'extérieur
de chaque côté de la base (Fig. 5.6), le mécanisme
d’entraînement n’est plus connecté au moteur.
DANGER !
Vous ne devez le faire qu’en cas d’urgence ou si vous
voulez pousser votre fauteuil manuellement. Le levier de
roue libre ne doit être utilisé que momentanément et ne
doit pas servir à pousser le fauteuil en haut/en bas d’une
pente lorsque l’utilisateur est assis dans le fauteuil.
REMARQUE : Le système de freinage automatique ne
fonctionne que si les leviers de déverrouillage des freins
se trouvent en position “Conduite”.
AVERTISSEMENT !
Les surfaces du moteur peuvent être chaudes après
l'utilisation. Faites attention de ne pas toucher le moteur
en débrayant la roue libre.
AVERTISSEMENT !
N'essayez jamais de désactiver le mécanisme de roue
libre lorsque vous êtes dans votre fauteuil, surtout si vous
êtes en pente.
Fig. 5.2
Fig. 5.3
Fig. 5.4
Fig. 5.1
Fig. 5.6Fig. 5.5
FRANÇAIS
Quickie Jive 77
5.5 Suspension des roues motrices Jive RMT/RMP
Le fauteuil Jive RMT/RMP est doté d’un système de
suspension efficace et réglable, monté de série. Pour
votre confort, la tension des ressorts de l’amortisseur
peut être ajustée.
Si vous faites coulisser l’anneau en aluminium vers
le bas, le ressort se détend, rendant le déplacement
en fauteuil plus souple, tandis que si vous le faites
coulisser vers le haut, le ressort se tend. Cette
option permet d’adapter le système de suspension
au poids des différents utilisateurs. (Fig. 5.7). Nous
vous recommandons d'effectuer les ajustements de
suspension de façon similaire sur la droite et sur la
gauche du fauteuil.
5.6 Positionnement du joystick
Il existe deux types de système de commande : Quickie
VR2 et Quickie R-net (pour plus d’informations, reportez-
vous à la section 7). Le boîtier de commande est fixé à
un mécanisme coulissant permettant d’avancer ou de
reculer le manipulateur.
Dévissez la vis de verrouillage (Fig. 5.3).
Glissez le pantographe pour le sortir ou pour le
placer à la nouvelle position désirée (Fig. 5.4).
Lorsque vous avez trouvé la position qui vous convient
le mieux, fixez le coulisseau en resserrant la vis de
verrouillage. Assurez-vous d’avoir bien serré la vis avant
d’utiliser votre fauteuil et surtout avant de le transporter.
5.7 Accoudoirs
5.7.1 Accoudoirs - retrait
Les deux accoudoirs du fauteuil roulant sont amovibles
pour permettre de monter ou de descendre latéralement
du fauteuil.
Veuillez consulter le guide pour le type d’accoudoir.
Pour les accoudoirs à montant unique :
Dévissez la molette au bas du montant (Fig. 5.1).
Levez l'accoudoir de manière à l'extraire de son tube
de logement (Fig. 5.1).
Accoudoir inclinable :
Dévissez la molette au bas du pivot inférieur de
l'accoudoir.
Soulevez l'accoudoir pour le sortir de son tube de
logement. Vous pouvez maintenant l'incliner en
arrière, (Fig. 5.8).
Pour RMT-XL et Recaro :
Accoudoir à montant unique
Relâchez la vis de levier de manœuvre située sur le tube
du logement de l’accoudoir, et retirez l’accoudoir (Fig.
5.8.1).
5.7.2 Installation des accoudoirs
Veuillez consulter le guide correspondant à votre type
d’accoudoir.
Accoudoir à montant unique Jay - Jay Comfort :
Placez le tube de laccoudoir dans le logement.
Installez et serrez la molette (Fig. 5.4).
Accoudoir inclinable :
Depuis sa position inclinée en arrière, rabaissez
l'accoudoir et insérez le montant dans son tube de
logement.
Serrez la molette du tube de logement pour verrouiller le
montant (Fig. 5.8).
5.7.3 Réglage de la largeur de l'accoudoir (siège Jay
et Jay Comfort uniquement)
Pour régler la largeur :
Devissez les quatre vis (clé de 13 mm) comme
illustré (Fig. 5.9).
Glissez les plaques de fixation à la position désirée
(Fig. 5.10).
Resserrez les vis.
REMARQUE : vérifiez que la nouvelle position
des accoudoirs n'entrave pas le fonctionnement
d'éventuels modules de positionnement du siège,
comme le module d'élévation/inclinaison, etc.
Fig. 5.7
Fig. 5.9
Fig. 5.10
Fig. 5.8 Fig. 5.8.1
FRANÇAIS
78 Quickie Jive
5.7.4 Réglage de la hauteur de l’accoudoir
Veuillez consulter le guide pour le type d’accoudoir.
Accoudoir à montant unique (Siège Comfort, Rehab et
Recaro) :
Le réglage de la hauteur des accoudoirs se fait au moyen
des vis filetées situées à l'extrémité avant du plongeur.
Pour régler la hauteur (Fig. 5.11), desserrez les vis de
réglage (clé hexagonale de 3 mm), placez l'accoudoir à la
position désirée et resserrez les vis.
Accoudoir inclinable, (Fig. 5.12):
Desserrez la vis du tube de logement arrière de
l'accoudoir.
Glissez l'accoudoir vers le haut ou le bas de manière
à l'insérer dans le cadre du dossier.
Serrez la vis à la hauteur désirée.
Desserrez la vis du montant avant.
Réglez la hauteur avant.
Revissez toutes les vis.
Faites pareil de l’autre côté.
5.8 Repose-jambes
AVERTISSEMENT !
Toujours prêter attention à l'environnement dans
lequel vous évoluez pour éviter de vous blesser
lorsque les repose-jambes sont déployés.
Avant d'utiliser le fauteuil, toujours s’assurer que les
repose-jambes ou les repose-pieds n’entrent pas en
contact avec les roulettes.
Ne soulevez et ne portez jamais un fauteuil en
l’attrapant par le repose-pieds.
Comme avec tout organe mobile, veillez à ne pas
vous pincer les doigts.
5.8.1 Retrait du repose-pied
Pour escamoter le repose-pied :
Enfoncez le loquet de verrouillage et pivotez le
repose-pied vers l'extérieur (Fig. 5.13).
Pour le retirer, levez et sortez le repose-pied par le
haut (Fig. 5.14).
Pour le réinstaller :
Alignez les orifices et les goujons (Fig. 5.15).
Insérez le repose-pied dans son tube de logement.
Repoussez le repose-pied vers l'intérieur jusqu'à ce
qu'il s'enclenche (Fig. 5.16).
Pour régler l'angle : (Fig. 5.17-5.18).
À l'aide d'une clé hexagonale de 5 mm et d'une clé
de 13 mm, desserrez le goujon A.
Retirez le goujon B.
Inclinez le tube de logement jusqu'à ce que les
orifices s'alignent avec l'orifice supérieur.
Réinsérez le goujon.
5.8.2 Palettes
Il est possible de rabattre les palettes pour monter et
descendre plus facilement du fauteuil.
AVERTISSEMENT !
Ne prenez jamais appui sur les repose-pieds pour vous
mettre debout, car le poids de votre corps peut faire
basculer le fauteuil vers l’avant. Ceci pourrait entraîner
des blessures et endommager les repose-pieds.
5.8.3 Réglage de la longueur des repose-pieds
Pour régler la longueur des re pose-pieds, enlevez les
boulons/vis sur le tube du repose-pied (Fig. 5.19, 70 ° et
5.20, montage central), puis réglez à la hauteur désirée.
Vérifiez d’avoir bien resserré les boulons/vis avant de
réutiliser votre fauteuil roulant.
REMARQUE : Il est possible de couper et de raccourcir
le tube intérieur du repose-pied si vous voulez surélever
plus encore la position du repose-pied.
Fig. 5.11
Fig. 5.12
Fig. 5.14
Fig. 5.13
Fig. 5.15 Fig. 5.16
Fig. 5.19
Fig. 5.20
70 °
75 °
80 °
A
B
Fig. 5.17 Fig. 5.18
FRANÇAIS
Quickie Jive 79
5.8.4 Repose-jambe manuel (Fig. 5.21).
Pour relever :
Tirez les repose-jambes vers le haut jusqu’à la hauteur
voulue. Ils senclencheront automatiquement à la position
choisie.
Pour abaisser :
Pousser lentement le levier de déblocage vers l’avant.
Langle des repose-jambes diminue. Dès que vous
relâchez le levier, le repose-jambes se bloquera dans la
position actuelle, (Fig. 5.21).
AVERTISSEMENT !
Lorsque vous relevez ou abaissez les repose-jambes,
veillez à ne pas vous prendre les doigts dans le
mécanisme de réglage situé entre le châssis et les
pièces mobiles du repose-pieds.
REMARQUE : Veuillez vous reporter à la Section 7 pour
toute information sur les commandes
5.8.5 Repose-jambe électrique (Fig. 5.22) repose-
jambe articulé (Fig. 5.23).
REMARQUE : vous pouvez actionner les repose-jambes
droit et gauche simultanément.
Pour actionner un repose-jambe ou un repose-jambe
articulé :
Commande VR2 :
Les boutons du vérin peuvent actionner n'importe quel
vérin compatible. Le fonctionnement dépend des options
installées sur votre fauteuil, (Fig. 5.24).
Pour actionner le repose-jambes, l'inclinaison d'assise,
l'élévation d'assise ou l'inclinaison du dossier :
Appuyez sur l'un des boutons du vérin représentés
par le symbole du siège pour sélectionner le mode
du vérin.
Actionnez le joystick vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner le vérin désiré (vérin 1 ou vérin 2).
Votre sélection est indiquée par un voyant lumineux
rouge en regard du sélecteur du vérin.
Actionnez le joystick vers l’avant ou vers l’arrière
pour élever ou abaisser les repose-jambes.
Relâchez le joystick une fois l'angle désiré atteint.
Pour revenir en mode Conduite, appuyez à nouveau
sur le bouton du vérin.
ATTENTION !
Lorsque les repose-jambes sont entièrement levés ou
abaissés, relâchez le joystick pour éviter d’endommager
le vérin.
Commande R-net
Pour plus de détails, veuillez consulter le
manuel d'utilisation R-net.
Fig. 5.21 Fig. 5.22
Fig. 5.23
Fig. 5.24
FRANÇAIS
80 Quickie Jive
5.8.6 Repose-jambe central électrique, (PCML).
AVERTISSEMENT !
Une option du programme permet d'abaisser
complètement le repose-pied jusqu'au sol pour que
l'utilisateur puisse monter et descendre plus facilement
du fauteuil. A noter que lorsque cette option est activée,
aucun objet, ni membre du corps ne doit se trouver dans
la zone située autour et sous le repose-pied, afin d'éviter
tout dégât matériel ou blessure.
ATTENTION !
Lorsque les repose-jambes sont entièrement levés ou
abaissés, relâchez le joystick pour éviter d’endommager
le vérin.
Pour activer le repose-jambes central électrique (Fig.
5.25):
Pour activer le repose-jambes à l'aide d'une
commande VR2, (Fig. 5.24):
Appuyez sur l'un des boutons du vérin représentés
par le symbole du siège pour sélectionner le mode
du vérin.
Actionnez le joystick vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner le vérin désiré (vérin 1 ou vérin 2).
Votre sélection est indiquée par un voyant lumineux
rouge en regard du sélecteur du vérin.
Actionnez le joystick vers l’avant ou vers l’arrière pour
élever ou abaisser les repose-jambes.
Relâchez le joystick une fois l'angle désiré atteint.
Pour revenir en mode Conduite, appuyez à nouveau
sur le bouton du vérin.
Commande R-net
Pour plus de détails, veuillez consulter le
manuel d'utilisation R-net.
6.0 Assise
6.1 Coussins du siège
Les coussins fournis par Sunrise Medical sont dotés de
bandes Velcro® qui correspondent aux attaches situées
sur l'assise.
AVERTISSEMENT !
Vérifiez que les bandes sont alignées avant d’utiliser
le fauteuil roulant.
Si vous utilisez d’autres coussins, ces derniers
doivent également être munis de bandes Velcro®
placées aux mêmes endroits pour éviter que le
coussin ne glisse de l'assise.
REMARQUE : Les coussins fournis par Sunrise Medical
sont tous dotés de housses amovibles.
6.2 Réglage de la profondeur d’assise du Standard
Rehab
Desserrez les vis de réglage de la largeur des
accoudoirs à l'aide d'une clé de 13 mm (2 et 3, Fig.
6.1).
Desserrez les vis de fixation du mécanisme
d'inclinaison mécanique fixe / vérin à gaz / vérin
électrique (1et 2, Fig. 6.2).
Faites pareil de l’autre côté.
Glissez le cadre du siège interne à la position
désirée.
Revissez toutes les vis, (Fig. 6.1-6.2).
AVERTISSEMENT !
Sunrise Medical recommande vivement de confier
cette manipulation à votre service après-vente agréé
Sunrise Medical.
Fig. 5.25
Fig. 6.1
1
2
3
4
Fig. 6.2
1
2
FRANÇAIS
Quickie Jive 81
6.3 Réglage de la hauteur de l’assise
Le fauteuil est doté de quatre montants de siège, un
à chaque coin de la base motrice (Fig. 6.3, 6.4 et 6.5
RMP/RMT et Fig. 6.6 RMC).
Les montants sont maintenus en place par des boulons
insérés à travers des orifices de réglage.
Réglage de la hauteur d’assise :
Retirez les boulons des montants à l'aide de deux
clés de 13 mm.
Placez les montants aux positions désirées.
Réinsérez les boulons dans les nouveaux orifices
des montants.
Resserrez les boulons.
DANGER !
Sunrise Medical recommande vivement de confier
cette manipulation à votre service après-vente agréé
Sunrise Medical.
Le retrait de boulons du cadre du siège ou des
montants du siège peut entraîner un mouvement
indésirable de la structure. Cela pourrait entrner de
graves blessures.
Fig. 6.3
Fig. 6.5
Fig. 6.4
6.4 Housses amovibles
Les housses sont entièrement amovibles car elles sont
munies de fermetures Éclair et de Velcro
®
. Une fois
toutes les attaches retirées, vous pouvez enlever les
housses. La fermeture Éclair du dossier se trouve en
dessous du coussin.
6.5 Dossier rabattable pour le transport
Différentes toiles peuvent être utilisées avec la struture
du dossier du fauteuil roulant Jive et toutes se plient de la
même façon.
Pour rabattre le dossier (Fig. 6.7) :
Libérez les goupilles de retenue des deux côtés.
Pliez le dossier au niveau de la jonction avec le
cadre du siège.
Suivez la procédure inverse pour redresser le
dossier.
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous de bien serrer les goupilles de retenue
et vérifiez que le dossier soit bien en place avant
d’utiliser le fauteuil.
Si le fauteuil est doté d'un vérin à gaz ou électrique,
veillez à ramener le dossier le plus en avant possible.
Cela permet une extension complète des vérins et
évite tout mouvement indésirable.
6.6 Réglage manuel de l’angle du dossier xe
Pour régler l'angle du dossier :
A l’aide d’une clé de 13 mm.
Retirez les deux vis du mécanisme d'inclinaison
mécanique fixe (Fig. 6.2).
Après avoir retiré les vis, réglez l’angle du dossier
entre -3° et 1.
Revissez toutes les vis.
AVERTISSEMENT !
Avant de réutiliser votre fauteuil, vérifiez que les 4
vis sont correctement serrées et que le dossier tient
fermement en place.
Fig. 6.6
Fig. 6.7
FRANÇAIS
82 Quickie Jive
6.10 Réglage manuel de l’angle du siège du Jive
Pour régler l’angle d'assise, dévissez les vis fixant
l’attache « banane » entre le module d’interface d’assise
et le module d’assise Packer. Réglez l'angle d'inclinaison
du siège à 0°, 3°, 6° ou 9°, puis replacez et resserrez
la vis située entre le module d'interface d'assise et le
module d'assise Packer. (Fig. 6.10).
6.11 Assise motorisée
AVERTISSEMENT !
Le fauteuil Jive RMT-XL ne peut être doté d'options
électriques.
Il est possible d'inverser la direction d'un vérin par
rapport à la direction du joystick. Il est important
que vous sachiez dans quelle direction actionner le
joystick pour activer l'opération désirée, à défaut de
quoi vous pourriez endommager le matériel et/ou
vous blesser.
Les fonctions d'assise électriques peuvent être
activées en mode "verrouillé". Pour interrompre une
fonction d'assise en mode verrouillé avant la fin de la
course, activez le joystick dans la direction opposée.
REMARQUE : Veuillez vous reporter à la Section 7 pour
toute information sur les commandes
manuelles.
6.11.1 Réglage motorisé du dossier
Vous pouvez incliner le dossier à l'aide de votre système
de commande de la façon suivante :
Commande VR2 :
Pour incliner l'angle du dossier :
Appuyez sur l'un des boutons du vérin représentés
par le symbole du siège pour sélectionner le mode
du vérin.
Actionnez le joystick vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner le vérin désiré (vérin 1 ou vérin 2).
Votre sélection est indiquée par un voyant lumineux
rouge en regard du sélecteur du vérin.
Actionnez ensuite le joystick : vers l’avant ou vers
l’arrière pour élever ou abaisser l'angle du dossier.
Relâchez le joystick une fois l'angle désiré atteint.
Pour revenir en mode Conduite, appuyez à nouveau
sur le bouton du vérin.
6.7 Dossier à réglage manuel (inclinaison manuelle)
Pour le réglage de la profondeur, voir la section 6.2.
Pour incliner l’angle du dossier, il vous suffit de tirer le
levier situé en haut du dossier, lequel actionne le vérin
à gaz. Maintenez le levier et réglez le dossier à l’angle
désiré. Le dossier restera à la position dans laquelle il
se trouve au moment où vous relâchez le levier. Si vous
souhaitez régler le dossier en position verticale, vous
devrez éventuellement encourager le mouvement vers
l’avant du dossier (Fig. 6.8).
6.8 Dossiers JAY
Un dossier standard permet l’installation dun dossier
JAY, disponible en option.
6.9 Appui-tête
Pour installer l’appui-tête, placez la bride de fixation
sur l’armature du dossier en utilisant les boulons et les
écrous fournis. Vissez-les bien.
Pour régler la hauteur de l’appui-tête, desserrez le
levier de réglage sur la tige et faites coulisser le tube
vertical interne jusqu’à obtention de la hauteur souhaitée.
Resserrez ensuite le levier. Il est possible de régler
la position de l’appui-tête par rapport à la profondeur
du siège en desserrant les vis creuses de 6 mm et
en faisant coulisser la charnière jusqu’à la position
souhaitée. Resserrez fermement les vis. Pour régler
l’angle d’inclinaison de l’appui-tête, desserrez les vis de
la garniture de l’appui-tête, positionnez l’appui-tête dans
la position souhaitée et resserrez les vis.
Fig. 6.8
Fig. 6.9
Fig. 6.10
FRANÇAIS
Quickie Jive 83
ATTENTION !
Une fois le dossier entièrement incliné, relâchez le
joystick pour éviter d’endommager le vérin.
Commande R-net
Pour plus de détails, veuillez consulter le
manuel d'utilisation R-net.
AVERTISSEMENT !
Abaisser le dossier d’un angle supérieur à 15° par
rapport à la position verticale, affecte l’équilibre de
votre fauteuil roulant.
N'inclinez jamais votre dossier au-delà de 15 degrés
lorsque vous êtes sur une pente ou lorsque vous
vous déplacez en fauteuil roulant.
Si cela est sans danger d'un point de vue médical,
ramenez le dossier en position droite.
6.11.2 Assise élévatrice électrique
Le siège peut être surélevé de 30 cm grâce au système
de commande.
AVERTISSEMENT !
Avant d'actionner la fonction d'élévation d'assise,
assurez-vous que la zone autour du fauteuil ne
présente aucune obstruction,
(par ex. des étagères murales), ni danger potentiel
(par ex. enfants en bas âge et animaux).
L'activation de la fonction d'élévation d'assise a pour
effet de limiter la vitesse de déplacement du fauteuil.
L'activation de la fonction d'élévation d'assise et d'une
autre option électrique a pour effet d'immobiliser le
fauteuil.
Commande VR2 :
Pour activer l’assise élévatrice :
Appuyez sur l'un des boutons du vérin représentés
par le symbole du siège pour sélectionner le mode
du vérin.
Actionnez le joystick vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner le vérin désiré (vérin 1 ou vérin 2).
Votre sélection est indiquée par un voyant lumineux
rouge en regard du sélecteur du vérin.
Actionnez ensuite le joystick : vers l’avant pour
relever le siège ou vers l’arrière pour rabaisser
l'assise.
Relâchez le joystick une fois la hauteur désirée
atteinte.
Pour revenir en mode Conduite, appuyez à nouveau
sur le bouton du vérin.
ATTENTION !
Une fois le siège entièrement incliné, relâchez le joystick
pour éviter d’endommager le vérin
Commande R-net
Pour plus de détails, veuillez consulter le
manuel d'utilisation R-net.
6.11.3 Réglage de la bascule d'assise électrique
Vous pouvez incliner le siège à l'aide de votre système
de commande
Commande VR2 :
Pour utiliser la fonction d'inclinaison électrique, veuillez
suivre les instructions indiquées à la section 6.11.2, et
sélectionnez le bouton de vérin associé à la fonction
d'inclinaison d'assise.
AVERTISSEMENT !
Avant d'actionner la fonction d'inclinaison d'assise,
assurez-vous que la zone autour du fauteuil ne
présente aucune obstruction, (Fig.6.11),
(par ex. des étagères murales), ni danger potentiel
(par ex. enfants en bas âge et animaux).
L'activation de la fonction d'inclinaison d'assise a
pour effet de limiter la vitesse de déplacement du
fauteuil.
L'activation de la fonction d'inclinaison d'assise
et d'une autre option électrique a pour effet
d'immobiliser le fauteuil.
Commande R-net
Pour plus de détails, veuillez consulter le
manuel d'utilisation R-net.
NOTE: Lorsque le siège est élevé, la vitesse maximale
du fauteuil est limitée à environ 10 % de sa valeur
normale. Ce phénomène est baptisé Mode Ralenti.
Élever le siège parallèlement à d'autres options d'assise
électriques, comme l'inclinaison d'assise/inclinaison
du dossier/repose-jambe, peut avoir pour effet de
neutraliser les options de conduite normales (selon
les paramètres de programmation). Ceci est tout à fait
normal, il s'agit d'une procédure de sécurité.
Pour reprendre la conduite du fauteuil, ramenez les
options d'assise à leur position initiale.
Fig.6.11
1m
FRANÇAIS
84 Quickie Jive
Indicateur de niveau de
charge de batterie
Bouton Marche/
Arrêt
Klaxon
Indicateur
de la
vitesse
maximale/
Profil
Boutons
Vitesse ou
Profil
Joystick
7.0 Système de commande VR2 (Fig. 7.1):
Votre fauteuil roulant est régulé par le joystick. Ce
paramètre permet de réguler la puissance et la vitesse
du fauteuil.
Le joystick détermine la vitesse et la direction du fauteuil.
7.1 Bouton Marche/Arrêt :
Le bouton Marche/Arrêt alimente les composants
électroniques du système de commande, qui à leur tour
alimentent les moteurs du fauteuil.
AVERTISSEMENT !
N'utilisez pas le bouton Marche/Arrêt pour immobiliser
le fauteuil, sauf en cas d'urgence. (Ceci aurait pour effet
de réduire la vie des composants électroniques de votre
fauteuil).
7.2 Indicateur de niveau de charge de batterie :
L'indicateur de batterie indique que le fauteuil est sous
tension. Il indique également le statut du fauteuil. Voir
figure 7.1.
7.3 Verrouillage/déverrouillage du fauteuil :
Vous pouvez verrouiller le système de commande VR2
pour éviter toute utilisation illicite. Le verrouillage se fait
à travers l'activation d'un bouton et du manipulateur,
comme expliqué ci-dessous.
Pour verrouiller le fauteuil ;
Alors que le système de commande est activé,
maintenez le bouton Marche/Arrêt enfoncé.
Au bout d'une seconde, le système de commande
émet un bip sonore. Relâchez le bouton Marche/
Arrêt.
Actionnez le joystick vers l'avant jusqu'à ce que le
système de commande émette un bip.
Actionnez le joystick vers l'arrière jusqu'à ce que le
système de commande émette un bip.
Relâchez le joystick. Un long bip se fait entendre.
Le fauteuil est maintenant verrouillé.
Pour déverrouiller le fauteuil ;
Utilisez le bouton Marche/Arrêt pour activer le
système de commande. L'indicateur de vitesse
maximale/profil s'afficheront en alternance.
Actionnez le joystick vers l'avant jusqu'à ce que le
système de commande émette un bip.
Actionnez le joystick vers l'arrière jusqu'à ce que le
système de commande émette un bip.
Relâchez le joystick. Un long bip se fait entendre.
Le fauteuil est maintenant déverrouillé.
AVERTISSEMENT !
Pour éviter tout déplacement inattendu ou involontaire
du fauteuil et afin d'économiser la batterie, il est
recommandé de mettre le système de commande hors
tension lorsque les options de conduite ou d'assise ne
sont pas utilisées.
Fig. 7.1
FRANÇAIS
Quickie Jive 85
7.4 Fonctionnement du joystick de commande :
Lorsque que vous avez enclenché le bouton On/
Off, attendez quelques secondes avant d’actionner le
joystick. Ceci laissera le temps au système de procéder
à une auto-vérification. Si vous activez le joystick trop
tôt, l'affichage de l'indicateur de niveau de batteries ne
s'allumera pas jusqu'à ce que le joystick soit relâché.
Si le joystick est excentré durant l'activation, une erreur
du système surviendra après 5 secondes.
Bien que ceci n’endommage en rien votre fauteuil, vous
devrez tout de même l’éteindre puis le rallumer afin de
réinitialiser le système.
Remarque : Ceci est un dispositif de sécurité pour
empêcher des mouvements non souhaités.
Récapitulatif du contrôle proportionnel :
Direction.
Pour diriger le fauteuil roulant, déplacez simplement le
joystick dans la direction désirée. Plus vous excentrez
le joystick, plus vite le fauteuil roulant avancera/reculera
dans la direction indiquée.
En cours de roulement, regardez devant vous, et non
vers les commandes.
S’arrêter.
Quand le joystick retourne au centre, les freins s'activent
automatiquement.
Distance de freinage.
Sur terrain plat, la distance de freinage est environ égale
à la longueur du fauteuil roulant. En aval, la distance de
freinage sera peut-être légèrement plus élevée.
Avant/ Arrre.
AVERTISSEMENT !
Il est important d'arrêter votre fauteuil avant de passer du
mode marche avant au mode marche arrière.
AVERTISSEMENT !
Éteignez toujours le boîtier de commande avant de
transférer le fauteuil roulant.
7.5 Indicateur de vitesse maximale/prol :
Il s'agit d'un indicateur montrant la vitesse maximale du
fauteuil ou, si le système de commande est programmé
pour un fonctionnement en mode Conduite il montre
le profil de conduite sélectionné. Il indique également
si la vitesse du fauteuil est limitée ou si le système de
commande est verrouillé.
7.6 Bouton de klaxon :
Le klaxon retentit tant que le bouton est maintenu
enfoncé.
7.7 Bouton de vitesse/prol Bas :
Ce bouton réduit la vitesse maximale ou, si le système
de commande est programmé pour un fonctionnement
en mode Conduite, sélectionne un profil de conduite
inférieur.
7.8 Bouton de vitesse/prol Haut :
Ce bouton augmente la vitesse maximale ou, si
le système de commande est programmé pour un
fonctionnement en mode Conduite, sélectionne un profil
de conduite supérieur.
Sachez que seules l'expérience et la pratique feront
de vous un conducteur compétent. Trouvez un
environnement sûr et sans danger où vous entraîner
à utiliser le fauteuil roulant et vous familiariser aux
commandes et fonctions.
7.9 Bouton du vérin et voyants LED :
Le fonctionnement de ce bouton variera selon que votre
fauteuil est équipé d'un ou de deux vérins.
Fauteuils roulants avec un seul vérin :
Appuyez sur le bouton de vérin pour mettre le vérin
en mode de réglage. Les deux voyants LED du vérin
s'allument. Pour régler le vérin, actionnez le joystick vers
l'avant ou l'arrière. Pour repasser en mode Conduite,
réappuyez sur l'un des boutons du vérin.
Fauteuils roulants avec deux vérins :
Appuyez sur le bouton de vérin pour mettre le vérin
en mode de réglage. Si vous appuyez une fois sur le
bouton, le voyant LED gauche s'allume. Activez ensuite
le manipulateur pour régler le moteur de vérin connecté
à ce canal. Si vous appuyez sur le bouton droit, le voyant
LED associé s'allume. Activez ensuite le manipulateur
pour régler le moteur du vérin connecté à l'autre canal.
Pour revenir en mode Conduite, appuyez sur le bouton
de vérin sélectionné, tel qu'indiqué par le voyant LED
associé.
Il est également possible de sélectionner l'autre vérin en
actionnant le joystick vers la droite ou la gauche.
FRANÇAIS
86 Quickie Jive
7.10 VR2-L
Les systèmes de commande VR2 et VR2-L possèdent
des commandes communes. Les variantes sont
présentées ci-dessous. Toutes les commandes
communes sont décrites à la page précédente.
Feux et clignotants :
Le fauteuil peut être équipé de feux et de clignotants.
S’ils ne sont pas installés en usine, les feux peuvent être
installés en option par un revendeur Sunrise Medical
agréé.
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous que l’éclairage et les clignotants
fonctionnent correctement et que les verres sont propres
avant l'utilisation en extérieur de nuit.
Clignotants :
Pour activer les clignotants du fauteuil, appuyez sur le
bouton de gauche ou de droite. Le voyant LED assoc
s'allume en continu.
Si le voyant LED clignote rapidement, cela indique qu'un
court-circuit total, un circuit ouvert d'une lampe ou un
circuit ouvert total dans le circuit du clignotant droit ou
gauche a été détecté.
Appuyez sur le bouton de clignotant pour éteindre le
clignotant et le voyant LED associé.
Feux principaux :
Pour activer les feux du fauteuil, appuyez sur ce bouton.
Le voyant LED associé s'allume en continu.
Si le voyant LED clignote, cela signifie qu'un court-circuit
a été détecté dans le circuit d'éclairage.
Appuyez sur le bouton pour éteindre les feux et le voyant
LED associé.
Feux de détresse :
Pour activer les feux de détresse du fauteuil, appuyez sur
ce bouton. Le voyant LED associé clignote à la même
vitesse. Les voyants LED des clignotants droit et gauche
clignotent également.
Si le voyant LED clignote rapidement, cela indique qu'un
court-circuit total, un circuit ouvert d'une lampe ou un
circuit ouvert total dans le circuit des clignotants a été
détecté.
Appuyez sur le bouton des feux de détresse pour
éteindre les feux et le voyant LED associé.
Bouton du vérin et voyants LED :
Le fonctionnement de ce bouton variera selon que votre
fauteuil est équipé d'un ou de deux vérins.
Fauteuils roulants avec un seul vérin
Appuyez sur le bouton de vérin pour mettre le vérin
en mode de réglage. Les deux voyants LED du vérin
s'allument. Pour régler le vérin, actionnez le joystick vers
l'avant ou l'arrière. Pour repasser en mode Conduite,
réappuyez sur l'un des boutons du vérin.
Fauteuils roulants avec deux vérins
Appuyez sur le bouton de vérin pour mettre le vérin
en mode de réglage. Si vous appuyez une fois sur le
bouton, le voyant LED gauche s'allume. Activez ensuite
le manipulateur pour régler le moteur de vérin connecté
à ce canal. Si vous appuyez sur le bouton droit, le voyant
LED associé s'allume. Activez ensuite le manipulateur
pour régler le moteur du vérin connecté à l'autre canal.
Pour revenir en mode Conduite, appuyez sur le bouton
de vérin sélectionné, tel qu'indiqué par le voyant LED
associé.
Il est également possible de sélectionner l'autre vérin en
actionnant le joystick vers la droite ou la gauche.
ÉCLAIRAGESFEUX DE
DÉTRESSE
CLIGNOTANTS
BOUTON DU
VÉRIN
VOYANT
LED DU
VÉRIN
Fig. 7.2
FRANÇAIS
Quickie Jive 87
7.11 Prise de recharge et de programmation :
(Fig. 12.8-12.10)
AVERTISSEMENT !
Cette prise ne doit servir que pour programmer et
recharger le fauteuil.
Elle ne doit en aucun cas servir pour l'alimentation d'un
appareil quelconque.
Le branchement de tout autre appareil électrique sur
cette prise aura pour effet d'endommager le système
de commande ou d'influer sur la performance CEM du
fauteuil.
Voir section 12.0 sur la recharge.
La prise de programmation permet aux revendeurs
agréés Sunrise Medical de reprogrammer votre fauteuil
et de recueillir de précieuses informations pour rectifier
des anomalies. À la sortie de l’usine, les paramètres du
boîtier de commande du fauteuil sont configurés aux
valeurs par défaut.
Pour programmer le boîtier de commande, vous devez
utiliser un périphérique de programmation spécial
(logiciel de poche ou de PC) disponible auprès de votre
revendeur Sunrise Medical.
AVERTISSEMENT !
Seul le personnel autorisé formé par le personnel qualif
autorisé par Sunrise Medical est autorisé à programmer
le boîtier de commande du fauteuil roulant. Des
paramètres de boîtier de commande erronés peuvent
être à l’origine d’une conduite dangereuse et, par
conséquent, de blessures et de dommages.
REMARQUE : Sunrise Medical rejette toute
responsabilité en cas de dommages consécutifs à
un arrêt ou mouvement imprévu du fauteuil roulant
consécutif à une programmation inappropriée ou une
utilisation inadaptée du fauteuil roulant.
7.12 Boîtier VR2 commande double :
7.13 Bouton de commande et indicateur :
Ici est indiqué quel manipulateur a le contrôle. Si la
lumière rouge du fauteuil est allumée, le manipulateur
de l'occupant du fauteuil a le contrôle. Si la lumière verte
du fauteuil est allumée, le manipulateur du système
Accompagnateur a le contrôle. Ce bouton permet de
transférer le contrôle de l'un à l'autre (Fig. 7.4).
7.14 Bouton du vérin et voyant LED :
Tous les systèmes VR2 commande double sont dotés
d'un bouton de vérin installé de série. Si le VR2 est
programmé sans vérin, ce bouton ne sera associé à
aucune fonction (Fig. 7.4).
Fauteuils roulants avec un seul vérin :
Appuyez une fois sur le bouton de vérin pour mettre le
vérin en mode de réglage. Les deux voyants LED du
vérin s'allument. Pour régler le vérin, actionnez le joystick
vers l'avant et l'arrière.
Pour revenir en mode Conduite, appuyez sur le bouton
du vérin ou sur le bouton de vitesse.
Fauteuils roulants avec deux vérins :
Appuyez sur le bouton de vérin pour mettre le vérin en
mode de réglage. Si vous appuyez une fois sur le bouton,
le voyant LED gauche s'allume. Actionnez ensuite le
joystick vers l'avant ou l'arrière pour régler le moteur de
vérin connecté à ce canal. Si vous appuyez une fois sur
le bouton, le voyant LED gauche s'allume. Actionnez
ensuite le joystick vers l'avant ou l'arrière pour régler
le moteur de vérin connecté à ce canal. Lorsque vous
changez de vérin, le voyant LED qui lui est associé
change s'allume également. Actionnez le joystick vers la
gauche pour sélectionner le vérin 1 et vers la droite pour
sélectionner le vérin 2.
Pour revenir en mode Conduite, appuyez sur le bouton
du vérin ou sur le bouton de vitesse.
PANNEAU DE
COMMANDE
JOYSTICK
BOÎTIER VR2 COMMANDE DOUBLE
Fig. 7.3
LED DU
BOUTON DE
COMMANDE
ET
INDICATEUR
BOUTON
DU VÉRIN
INDICATEUR
DE VITESSE
BOUTON
DE VITESSE
MAXIMALE
Fig. 7.4
BOÎTIER VR2 COMMANDE DOUBLE
FRANÇAIS
88 Quickie Jive
7.15 Bouton et indicateur de vitesse maximale :
Ceci indique la vitesse maximale définie pour le fauteuil
lorsque le système Accompagnateur a le contrôle. Cinq
réglages sont possibles - de 1 (vitesse la plus lente) à 5
(vitesse la plus rapide). Le bouton de vitesse permet de
changer la vitesse (Fig. 7.4).
Si le système de commande est programmé pour
un fonctionnement avec un profil de conduite
particulier, alors le régulateur de vitesse du système
Accompagnateur ne peut régler la vitesse que dans les
limites du profil sélectionné.
Seul le joystick principal VR2 permet de changer de profil
de conduite.
AVERTISSEMENT !
Pour éviter tout déplacement inattendu ou involontaire
du fauteuil et afin d'économiser la batterie, il est
recommandé de mettre le système de commande hors
tension lorsque les options de conduite ou d'assise ne
sont pas utilisées.
Remarque : déplacez toujours le fauteuil avec prudence.
Si la programmation du profil de conduite de
l'accompagnateur nécessite d'être modifiée afin d'être
mieux adaptée à l'accompagnateur et/ou à la personne
assise dans le fauteuil, contactez votre service après-
vente Sunrise.
Si la direction de mouvement de la commande
directionnelle pour accompagnateur nécessite d'être
modifiée, contactez votre revendeur Sunrise Medical
agréé.
AVERTISSEMENT !
Ne tentez pas de programmer vous-même le fauteuil
roulant.
Consultez toujours un professionnel de santé qualifié.
Contactez votre distributeur agréé Sunrise Medical pour
de plus amples renseignements.
7.16 Boîtier de commande de vérin Quickie :
Les boutons d'activation directe du vérin peuvent
actionner n'importe quel vérin compatible. Le
fonctionnement dépend des options installées sur votre
fauteuil. Pour actionner le repose-jambes, l'inclinaison
d'assise ou l'inclinaison du dossier ;
Poussez vers l'avant l'interrupteur du vérin concer
jusqu'à obtention de l'angle et de la hauteur désirés.
Relâchez l'interrupteur. Le vérin s'arrête.
Lorsque le vérin a atteint sa position minimum/maximum,
relâchez l'interrupteur pour éviter d’endommager le vérin.
(Fig. 7.5).
Fig. 7.5
8.0 Dépannage à l'aide de la commande
manuelle VR2 :
Lorsqu'un problème diagnostique s'affiche sur votre
manipulateur, contactez votre revendeur agréé Sunrise
Medical.
L'indicateur de batterie et l'indicateur de vitesse
maximale/Profil indiquent le statut du système de
commande (Section 7.0, Fig. 7.1).
L'indicateur de batterie est allumé - Ceci indique que
tout est normal.
L'indicateur de batterie clignote en continu - Le
système de commande fonctionne correctement mais
les batteries doivent être rechargées le plus rapidement
possible.
Les barres de l'indicateur de batterie défilent - Les
batteries du fauteuil sont en cours de recharge. Vous ne
pourrez pas utiliser le fauteuil avant d'avoir débranché le
chargeur et d'avoir mis le système de commande hors
tension, puis à nouveau sous tension.
L'indicateur de batterie clignote rapidement (le
joystick n'est pas actionné)
Les circuits de sécurité du système de commande ont
été activés et le système de commande ne peut faire
avancer le fauteuil.
Ceci indique la présence d'un problème dans le système,
c.-à-d. VR2 a détecté un problème dans le système
électrique du fauteuil.
Mettez le système de commande hors tension.
Assurez-vous que tous les connecteurs du fauteuil et du
système de commande sont correctement montés.
Vérifiez l'état de la batterie.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème,
reportez-vous au guide de dépannage ci-après, à la page
suivante.
Rallumez le système de commande et essayez de faire
avancer le fauteuil.
Si les circuits de sécurité s'activent, éteignez le fauteuil et
n'essayez plus de l'utiliser.
Contactez votre revendeur agréé Sunrise Medical.
Pour toute information sur les fonctions du
système de commande R-net, reportez-vous au
manuel R-net.
FRANÇAIS
Quickie Jive 89
Guide de dépannage, (Fig. 8.1).
En cas de problème avec le système de commande, le nombre de voyants LED clignotant sur l'indicateur de batteries
indique la nature du problème.
Reportez-vous au numéro de la liste correspondant au nombre de barres clignotantes et suivez les instructions données.
Réaction et mouvement lents du fauteuil - Si le fauteuil n'avance pas à pleine vitesse ou s'il met un temps avant de
répondre à vos commandes alors que l'autonomie de la batterie est suffisante, vérifiez quelle est la vitesse maximale
dans le profil. Si après avoir modifié la vitesse, le problème persiste, cela peut indiquer la présence d'une anomalie sans
danger. Contactez votre revendeur agréé Sunrise Medical.
L'indicateur de vitesse/Profil s'affiche en alternance - Ceci indique que le système de commande est verrouillé.
Reportez-vous à la section 7.3 pour savoir comment le déverrouiller.
L'indicateur de vitesse/Profil clignote - Ceci indique que la vitesse du fauteuil est limitée pour des raisons de sécurité.
La cause exacte dépend du fauteuil mais ce problème indique généralement que le siège est en position élevée.
Le voyant LED du vérin clignote - Ceci indique que les vérins sont peut-être bloqués dans une ou les deux directions.
CODE D'ERREUR FLASH CAUSE POSSIBLE
1
Les batteries nécessitent d'être rechargées ou problème de connexion. Vérifiez les
connexions de la batterie. Si les connexions ne présentent rien d'anormal, recharger
les batteries.
2
Problème de connexion du moteur gauche. Vérifiez les connexions du moteur
gauche.
3
Présence d'un court-circuit entre le moteur gauche et les batteries. Contactez votre
revendeur agréé Sunrise Medical.
4
Problème de connexion du moteur droit. Vérifiez les connexions du moteur droit.
5
Présence d'un court-circuit entre le moteur droit et les batteries. Contactez votre
revendeur agréé Sunrise Medical.
6
Un signal extérieur empêche l'utilisation du fauteuil. Cela peut être dû au fait, par
exemple, que le chargeur de batterie soit branché.
7
Problème lié au joystick. Vérifiez que le joystick est en position centrale avant
d'allumer le système de commande.
8
Présence d'un problème du système de commande. Vérifiez toutes les connexions du
système de commande.
9
Mauvaise connexion du frein de stationnement. Vérifier les connexions du frein de
stationnement et du moteur. Vérifier toutes les connexions du système de commande.
10
Une tension excessive est alimentée vers le système de commande. Ceci est
généralement dû à un problème de connexion des batteries. Vérifiez les connexions
des batteries.
10 + S
S = Voyant DEL de l'indicateur de vitesse
Présence d'un problème de communication. Vérifiez que le câble du joystick est
correctement branché et n'est pas endommagé.
10 + A
A = Voyant LED du vérin
Problème de vérin. Si plusieurs vérins sont installés, vérifier lequel d'entre eux est
défectueux. Vérifiez le câblage du vérin.
FRANÇAIS
90 Quickie Jive
9.0 Système de commande R-net
9.1 Informations sur le système de commande R-net
Il existe un autre système de commande pour le fauteuil,
appelé R-net.
Le système R-net possède des options étendues et
convient aux personnes ayant des besoins complexes
ou préférant voir les options et les informations affichées
sur un écran.
Le système de commande R-net offre des solutions
simples et efficaces à bien des situations, améliorant
ainsi le mode de vie et renforçant l'indépendance de
l'utilisateur.
Le fonctionnement du système de commande R-net du
fauteuil est simple et facile à comprendre. Le système
de commande R-net et VR2 intègre des composants
électroniques sophistiqués, dont la conception a
nécessité de nombreuses années de recherche pour
vous assurer un fonctionnement simple et un très haut
niveau de sécurité.
De par la nature complète du système de commande
R-net, un manuel d'utilisation R-net à part est fourni
avec le système.
Pour toute information sur les fonctions du
système de commande R-net, reportez-vous
au manuel R-net.
FRANÇAIS
Quickie Jive 91
10.0 Supports du boîtier de commande
10.1 Avertissements généraux
AVERTISSEMENT !
Ne remplacez pas le joystick par un dispositif non
autorisé. Ceci pourrait entraîner un fonctionnement
dangereux et la perte de contrôle du fauteuil.
Il est important que le joystick soit remplacé s'il est
abîmé ou fragilisé, car cela pourrait endommager le
boîtier de commande et entraîner des mouvements
imprévisibles du fauteuil.
Assurez-vous que vous avez toujours un accès
facile aux commandes lorsque le fauteuil est en
mouvement et assurez-vous que le boîtier de
commande est solidement fixé au fauteuil.
AVERTISSEMENT !
Pour éviter tout déplacement inattendu ou
involontaire du fauteuil et an d'économiser la
batterie, il est recommandé de mettre le système
de commande hors tension lorsque les options de
conduite ou d'assise ne sont pas utilisées.
10.2 Avertissements relatifs au pantographe
escamotable, (Fig. 10.1)
AVERTISSEMENT !
Avant de régler le bras escamotable, éteignez le
boîtier de commande afin déviter toute manipulation
accidentelle du joystick et tout mouvement
involontaire de votre fauteuil roulant.
Prenez en compte le fait que la largeur de votre
fauteuil augmente lorsque les bras escamotables
sont sortis et que vous risquez de ne pas passer
entre certains obstacles.
Ne suspendez rien sur ou au-dessus du pantographe
car cela pourrait endommager le mécanisme de
basculement du manipulateur.
Lorsque vous montez ou descendez du fauteuil,
veillez à ne pas prendre appui sur le manipulateur.
Assurez-vous d’avoir bien éteint le fauteuil avant
d'escamoter le boîtier de commande.
Lorsque le boîtier de commande est en position
basculée, n’utilisez le fauteuil que pour des
manœuvres lentes. (Voir la photo “Pantographe
escamotable” ci-dessous).
10.3 Commande Accompagnateur, (Fig. 10.2)
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous de toujours régler la vitesse de la
commande Accompagnateur à un niveau que vous
pouvez suivre confortablement.
Éteignez toujours votre boîtier de commande lorsque
vous laissez l’utilisateur dans le fauteuil.
Fig. 10.1
Fig. 10.2
FRANÇAIS
92 Quickie Jive
10.7 Commande Forus (R-net)
AVERTISSEMENTS !
Assurez-vous de toujours régler la vitesse de la
commande Forus à un niveau que vous pouvez
suivre confortablement.
Assurez-vous que vous avez toujours un accès
facile aux commandes lorsque le fauteuil est en
mouvement et assurez-vous que le boîtier de
commande est solidement fixé au fauteuil.
Il est important que le joystick soit remplacé s'il est
abîmé ou fragilisé, car cela pourrait endommager le
boîtier de commande et entraîner des mouvements
imprévisibles du fauteuil.
Éteignez toujours votre boîtier de commande lorsque
vous laissez l’utilisateur dans le fauteuil.
Ne remplacez pas le joystick par un dispositif non
autorisé. Ceci pourrait entraîner un fonctionnement
dangereux et la perte de contrôle du fauteuil.
Ne suspendez rien sur les poignées de la
commande Forus.
La commande Forus pour accompagnateur est un
dispositif mécanique qui traduit les mouvements
mécaniques de l'accompagnateur en mouvements de
joystick sur une commande à distance courante. (Fig.
10.3)
La commande Accompagnateur Forus ne fonctionne
qu'avec les commandes R-net.
Commande Forus avec système de
commande R-net
Pour toute information sur les fonctions du
système de commande R-net, reportez-vous
au manuel R-net.
Une fois le manipulateur allumé, la commande Forus
pour accompagnateur est prête à l'emploi. Actionner
la poignée vers le bas a pour effet de faire reculer le
fauteuil, l'actionner vers le haut le fait avancer. Une
pression sur la poignée gauche ou droite dirige le
fauteuil dans la direction respective.
10.4 Commandes montées sur barre centrale (R-net)
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous que le boîtier de commande est fixé
correctement à la barre centrale.
Veuillez toujours débrancher le courant du boîtier de
commande avant de retirer le boîtier de commande.
10.5 Commande montée sur tablette (R-net)
AVERTISSEMENT !
Le poids maximal autorisé sur la tablette est de 2,5
kg.
Ne surchargez pas la tablette, ceci pourrait la casser
ou rendre le fauteuil instable.
Débranchez toujours l'alimentation du boîtier de
commande avant de dégager la tablette.
Ne laissez pas de cigarette allumée ou d'autres
sources de chaleur sur la tablette, car ceci pourrait
la déformer et laisser des marques.
Assurez-vous qu'aucune extrémité ou vêtements
ne gêne le positionnement de la tablette pour
l'utilisation.
Assurez-vous que vous êtes toujours à l'aise pour
accéder aux contrôles lorsque le fauteuil est en
mouvement et assurez-vous qu'il n'y a rien sur le
plateau qui pourrait gêner votre contrôle du fauteuil.
10.6 Commande centrale escamotable montée sur
tablette (R-net)
La commande centrale escamotable montée sur tablette
permet de rabattre la commande manuelle afin de
libérer l'espace sur la tablette en cas de besoin, puis de
la remettre ensuite en place en temps utile.
REMARQUE :Tous les avertissements énoncés pour
la version normale (section 10.4) sont applicables à
la version escamotable, avec, en plus, les consignes
suivantes :
AVERTISSEMENT !
Vérifiez d'avoir bien mis la commande hors tension
avant de la rabattre
REMARQUE : Lorsque la commande est rabattue sous
la tablette, le fauteuil ne peut se déplacer.
Commandes montées sur barre centrale
Pour toute information sur les fonctions du
système de commande R-net, reportez-vous
au manuel R-net.
Goupille de
réglage
Bouton d’arrêt
d’urgence
Fig. 10.3
FRANÇAIS
Quickie Jive 93
Le mécanisme des poignées Forus est centré et à
ressort, ainsi les poignées reviennent toujours à leur
position centrale dès que l'accompagnateur les relâche.
Les poignées se règlent en hauteur. Il suffit pour cela
de sortir la goupille à ressort sur le côté, de régler à la
hauteur désirée, puis de relâcher la goupille. (Fig. 10.3)
10.7.1 Bouton d’arrêt d’urgence
La commande Forus pour accompagnateur est dotée
d'un bouton D'ARRET D'URGENCE (Fig. 10.3). Lorsque
ce bouton est activé, le fauteuil ralentit, puis s'immobilise.
Une fois que le bouton a été enfoncé, il se verrouille
automatiquement dans cette position. Pour le libérer,
tournez et sortez le bouton D'ARRET D'URGENCE
jusqu'à ce qu'il reprenne sa position normale. Le fauteuil
peut alors à nouveau être allumé.
REMARQUE : déplacez toujours le fauteuil avec
prudence. Si la programmation du profil de conduite de
l'accompagnateur nécessite d'être modifiée afin d'être
mieux adaptée à l'accompagnateur et/ou à la personne
assise dans le fauteuil, contactez votre service après-
vente Sunrise.
Si la direction de mouvement de la commande Forus
pour accompagnateur nécessite d'être modife,
contactez votre revendeur Sunrise Medical agréé.
10.8 Bras escamotable électrique (R-net)
Cette option (Fig. 10.4) est compatible avec toutes
les commandes au menton ou au souffle et peut-
être activée par le biais d'un contacteur Tash ou d'un
commutateur à lamelle.
AVERTISSEMENT !
Familiarisez-vous avec votre environnement avant
d'actionner le bras escamotable. Assurez-vous d'avoir
assez d'espace autour de vous pour utiliser votre
commande sans l'endommager, ni blesser qui que ce
soit.
AVERTISSEMENT !
Sachez qu'il est possible d'actionner accidentellement le
bras escamotable pendant le déplacement du fauteuil.
Vérifiez que l'emplacement de la commande vous
convient avant d'utiliser votre fauteuil.
Le bras escamotable électrique ne fonctionne qu'avec
les commandes R-net.
Bras escamotable électrique avec commande au
menton R-net
Pour toute information sur les fonctions du
système de commande R-net, reportez-vous
au manuel R-net.
Fig. 10.4
FRANÇAIS
94 Quickie Jive
11.0 Commandes spéciales
11.1 Capteur de proximité appuie-tête
AVERTISSEMENTS
Les capteurs contenus dans cet appui-tête peuvent
s'activer en présence de quantité suffisante d'humidité
d'une substance électroniquement conductrice.
L'interférence électromagnétique provenant des lignes
électriques et de certains types de téléphone peuvent
activer les capteurs.
Ces capteurs sont par nature capacitifs et pourront
être activés par n'importe quel matériau conducteur.
Ces capteurs sont électroniques et génèrent un champ
électronique pouvant être influencé par les liquides et la
perturbation radioélectrique.
Si l'utilisateur est surpris par la pluie ou si du liquide
est renversé sur le coussinet capteur, le fauteuil risque
fortement de se comporter anormalement. Essayez
alors d'activer le capteur d'arrêt ou de mettre le fauteuil
hors tension, si possible.
Évitez d'utiliser le fauteuil à proximité de lignes haute
tension et de téléphones portables car ils interfèrent
avec le champ électronique généré par le capteur.
Il convient de prévenir l'utilisateur que son fauteuil
roulant peut à tout moment s'arrêter brusquement ou se
comporter anormalement en présence de perturbations
radioélectriques ou si du liquide venait à être renversé.
La plupart des équipements électroniques sont
influencés par les perturbations radioélectriques. Il
convient d'utiliser avec prudence les équipements de
communication portables à proximité de la zone où sont
logés les capteurs. Si les perturbations radioélectriques
provoquent un comportement anormal du fauteuil,
mettez immédiatement ce dernier hors tension. Laissez-
le éteint tout le temps que dure la transmission.
11.2 Conduite à l'aide d'un capteur de proximité appui-
tête (Fig. 11.1)
Ce dispositif utilise 3 capteurs non tactiles pour la conduite,
placés dans chacun des coussinets.
Le capteur central de l'appui-tête commande la marche
avant et arrière.
Les capteurs droit et gauche permettent le déplacement
vers la droite et la gauche respectivement.
Le quatrième contacteur est votre contacteur de mode qui
permute l'appui-tête entre le déplacement avant et arrière,
et entre la conduite du fauteuil et l'utilisation de dispositifs
auxiliaires (comme les systèmes d'assise électriques ou de
communication augmentatifs.)
Permutation des modes
Il existe plusieurs contacteurs de mode, classés sous
trois type : interne, monté sur matériel et externe.
Interne : mode dans coussinet droit ou gauche
Monté sur matériel : commande à faisceau
Externe : fibre optique, bouton ou jack mode 2. Tous
les contacteurs effectuent les mêmes fonctions.
Un clic du contacteur de mode permet de permuter
entre la marche avant et la marche arrière.
Un double clic du contacteur permet de changer le
mode de fonctionnement du système, par ex. Veille
vers Conduite vers Vérin, etc.
Pour plus d'informations, reportez-vous au manuel
d'utilisation fourni avec votre module ou contactez votre
revendeur Sunrise Medical agréé.
11.3 Commande occipitale
Principe de fonctionnement de la commande occipitale
(Fig. 11.2)
1. La conduite reflète l'activation de l'appui-tête. Il suffit
d'exercer une légère pression sur l'appui-tête pour faire
déplacer le fauteuil.
2. Si aucune pression n'est exercée sur l'appui-tête, le
fauteuil est au point mort.
3. Lorsque l'appui-tête est activé vers la droite ou
la gauche, le fauteuil se déplace dans la direction
respective.
4. Pour la marche avant ou arrière, la pression doit être
exercée sur l'appui-tête central. Le contacteur de mode
permet de sélectionner la direction du mouvement.
Celle-ci est indiquée sur le module d'affichage.
5. Plus la pression appliquée sur l'appui-tête est grande,
plus le fauteuil se déplace vite.
Pour plus d'informations, reportez-vous au manuel
d'utilisation fourni avec votre module ou contactez votre
revendeur Sunrise Medical agréé.
Commande appui-tête
Pour toute information sur les fonctions du
système de commande R-net, reportez-vous au
manuel R-net.
Fig. 11.1
Fig. 11.2
FRANÇAIS
Quickie Jive 95
11.4 Contacteur au soufe et contacteurs Tash
AVERTISSEMENTS
N'enroulez pas le câble autour du contacteur,
enroulez-le séparément
Ne tirez pas sur le câble du contacteur
Ne surchargez pas la connexion de votre contacteur,
respectez les valeurs de courant maximales
Ne plongez pas le contacteur dans l'eau
N'ouvrez pas le contacteur et n'essayez pas de le
réparer
N'utilisez pas de produits solvants pour nettoyer votre
contacteur. Utilisez uniquement un chiffon humide ou
de l'alcool. Vous pouvez stériliser le tube pneumatique
de la commande au souffle dans un autoclave à gaz
N'exposez pas le contacteur à des températures
extmes
Pour plus d'informations, reportez-vous au
manuel d'utilisation fourni avec votre module
ou contactez votre revendeur Sunrise Medical
agréé.
Commande au souffle (Fig. 11.3)
Contacteurs Tash (Fig. 11.4)
11.5 Mini joystick HMC utilisé comme commande au
menton ou manipulateur
Le mini joystick HMC (Fig. 11.5) est un joystick de petite
taille pouvant être manié avec très peu de force (<10 g) et
peu de mouvement.
Le mini joystick HMC se règle aux besoins de l'utilisateur
via 2 poignées supplémentaires (Fig. 11.6). Combiné à un
kit de montage, il est possible d'actionner le joystick du
doigt, de la main, de la langue, du menton, etc.
Le joystick est entièrement étanche à l'humidité et
peut donc être utilisé à l'extérieur. En cas d'inutilisation
prolongée, un capuchon se place par-dessus (Fig. 11.8)
pour le protéger.
11.6 Commande au menton proportionnelle (Fig. 11.8)
La commande au menton proportionnelle doit être
utilisée conjointement avec le module Omni Plus. Cela
permet à l'utilisateur d'obtenir des informations visuelles
sur les profils de conduite et les options d'assise.
AVERTISSEMENT !
Ne remplacez pas le joystick par un dispositif non
autorisé. Ceci pourrait entraîner un fonctionnement
dangereux et la perte de contrôle du fauteuil.
Il est important que le joystick soit remplacé s'il est
abîmé ou fragilisé, car cela pourrait endommager le
boîtier de commande et entraîner des mouvements
imprévisibles du fauteuil.
Assurez-vous que vous avez toujours un accès
facile aux commandes lorsque le fauteuil est en
mouvement et assurez-vous que le boîtier de
commande est solidement fixé au fauteuil.
11.7 Micro joystick
Le joystick Micro Pilot est un joystick miniature reposant
sur une technologie autre que celle utilisée pour les mini
joysticks. Une simple activation de 10 grammes avec
quasiment aucune déflection du joystick suffit à déplacer
le fauteuil. Les composants internes de construction
métallique confèrent une formidable durabilité au joystick
(Fig. 11.9).
R-net, commande Omni Plus
Pour toute information sur les fonctions du
système de commande R-net, reportez-vous
au manuel R-net.
Fig. 11.3
Fig. 11.4
Fig. 11.5 Fig. 11.6
Fig. 11.7
Fig. 11.8
Fig. 11.9
FRANÇAIS
96 Quickie Jive
12.0 Batteries et recharge
AVERTISSEMENT !
Lisez attentivement le manuel d’utilisation fourni avec
le chargeur. Les procédures générales et les effets
d’interférence avec le fauteuil et les batteries restent
valides.
N’exposez jamais les batteries à une source de
chaleur directe (comme par exemple, une flamme, ou
un chauffage à gaz).
Lorsque vous rechargez les batteries, placez le
chargeur sur une surface plane et stable dans un
endroit bien aéré.
Ne rechargez pas vos batteries à l’extérieur.
12.1 Batteries
Les batteries se trouvent dans le bloc moteur situé en
dessous du couvercle de batterie.
Pour enlever les batteries, dévissez d’abord les deux vis
de levier de manœuvre situées sous le châssis du siège
(Fig. 12.1), (Fig. 12.2 RMC), qui relient le châssis du
siège à l’interface du module du siège.
Inclinez le cadre d'assise en arrière jusqu'à
enclenchement de la goupille de verrouillage
automatique (Fig. 12.3 et 12.4). Vérifiez que le siège soit
immobilisé avant de le lâcher.
Enlevez le couvercle du boîtier de la batterie.
Débranchez les 2 connecteurs à broches Andersen de
chaque batterie (Fig. 12.5 et 12.6).
Chaque batterie est dotée de sangle permettant de les
attraper et de les sortir facilement. Sortez la batterie
avant en premier.
Pour ré-installer les batteries, inversez la procédure
décrite ci-dessus.
12.2 Coupe-circuit
En cas de court-circuit, votre fauteuil est doté de
plusieurs systèmes de sécurité intégrés permettant de
protéger les circuits électriques, (Fig. 12.7).
1. Des liens fusibles de 150 A sont branchés aux harnais
des batteries afin de protéger les batteries et le câblage.
2. Les fusibles de circuits auxiliaires 15A pour les
modules auxiliaires et pour l’alimentation du Recaro.
Pour les remplacer, contactez votre revendeur agréé
Sunrise Medical, qui sera également en mesure de
diagnostiquer l’anomalie.
12.3 Instructions générales pour la batterie
Au fil des ans, la technologie des batteries a certes
évolué, mais les conseils d’utilisation nont pas pour
autant suivi. Ceci a eu pour conséquence d’engendrer
bon nombre de confusions, voire de contradictions quant
aux instructions dutilisation des batteries.
Cette section vous aidera à dissiper certains de ces
mythes et légendes.
Les batteries sont la source d’énergie de pratiquement
tous les véhicules modernes de mobilité fabriqués
aujourd’hui. La conception des batteries utilisées pour
les véhicules de mobilité est radicalement différente de
celles utilisées pour démarrer les voitures. Les batteries
de voiture sont conçues pour produire une grande
quantité d’énergie sur une courte période, tandis que
les batteries de mobilité (souvent appelées batteries à
décharge poussée) libèrent leur énergie uniformément
et sur une longue période. Ainsi, en raison des faibles
volumes de production et des exigences technologiques
de plus en plus rigoureuses, les batteries de mobilité
coûtent beaucoup plus cher.
Généralement, les véhicules de mobilité sont équipés de
deux batteries de 12 volts, soit une tension totale de 24
volts. La capacité des batteries, (c'est-à-dire la puissance
disponible) s’exprime en ampères par heure, par exemple
70 amp/h. Plus le chiffre est élevé, plus la capacité, le
poids et l’autonomie de la batterie sont élevés et plus
la distance pouvant être parcourue est grande. Sunrise
Medical n’équipe ces types de fauteuils roulants qu’avec
des batteries sans entretien.
ATTENTION !
N'utilisez pas des batteries de voiture pour votre fauteuil.
Utilisez exclusivement des batteries sans entretien à
décharge poussée.
Fig. 12.1
Fig. 12.2
Fig. 12.3 Fig. 12.4
Fig. 12.5
Fig. 12.6
Lorsque les piles sont mortes, les prendre à votre centre
d’autorité de recyclage local.
FRANÇAIS
Quickie Jive 97
12.4 Batteries sans entretien
Ce type de batterie transfère l’électrolyte appelé
couramment « acide de remplissage », contenu dans
le boîtier de la batterie. Comme son nom l’indique,
cette batterie ne nécessite aucun entretien, si ce n’est
de la recharger régulièrement. Ce type de batterie
se laisse transporter en toute sécurité, sans risque
de déversement d’acide. De plus ces batteries sont
autorisées à bord des avions, des bateaux et des trains.
12.5 Utilisation des batteries
Vous trouverez ci-dessous diverses recommandations
relatives à l’utilisation des batteries. Ces
recommandations ont été convenues entre Sunrise
Medical et le fabricant de batteries pour vous permettre
d’optimiser la capacité de vos batteries. Le non-respect
de ces consignes risque de nuire aux performances de
votre véhicule de mobilité.
12.6 Recommandations pour les batteries sans
entretien
ATTENTION !
1. N’utilisez qu’un chargeur Sunrise Medical agréé
compatible avec le véhicule à recharger.
2. Rechargez vos batteries toutes les nuits,
indifféremment de l’utilisation faite de votre véhicule de
mobilité pendant la journée.
3. N’interrompez pas le cycle de recharge.
4. Il est conseillé de laisser votre fauteuil branché au
chargeur pendant les périodes de non-utilisation. Ceci
n’endommagera pas les batteries, dans la mesure où le
chargeur est lui-même branché au secteur. Ne laissez
pas votre fauteuil branché au chargeur si lui-même
n’est pas branché. Cela aura pour effet de finalement
décharger vos batteries.
5. Si vous nutilisez pas votre fauteuil roulant pendant une
période prolongée (plus de 15 jours) chargez entièrement
vos batteries, puis débranchez le cordon d'alimentation
de la batterie.
6. Si vous ne rechargez pas les batteries, elles s’en
trouveront endommagées et leur autonomie en sera
duite.
7. Ne rechargez pas vos batteries durant la journée entre
deux trajets. Attendez le soir pour effectuer une recharge
complète pendant la nuit.
8. En règle générale, les batteries ne nécessitant
pas d’entretien sont plus longues à recharger que les
batteries "humides" au plomb.
9. Inspectez régulièrement les bornes des batteries
afin de détecter toute trace éventuelle de corrosion. S’il
y en a, nettoyez soigneusement les bornes et passez
de la graisse sur les bornes. Il ne s’agit pas de graisse
ordinaire, mais d’une graisse industrielle. Assurez-vous
que l’écrou et le boulon des bornes, le clip de fixation du
câble et le câble exposé sont complètement enduits de
graisse.
10. Le respect des conseils énumérés ci-dessus
permettra de prolonger la durée de vie de vos batteries
et les distances pouvant être parcourues, vous procurant
ainsi un plus grand confort.
11. Renvoyez les batteries à Sunrise Medical ou au
fabricant afin de les recycler, quand elles ne sont plus en
état d’être chargées.
12.7 Informations générales sur le chargeur
Le chargeur externe a été conçu pour recharger deux
batteries gel de 12 volts connectées en série (= 24 V).
12.7.1 Sécurité des chargeurs
Les chargeurs sont dotés de caractéristiques prévenant
tout risque daccident susceptible de survenir à la
suite d’un mauvais branchement des batteries, d’une
surchauffe résultant d’un emplacement du chargeur
dans un endroit contre-indiqué ou d’une recharge des
batteries à une tension autre que celle indiquée.
La plupart des chargeurs sont dotés d’un dispositif
antichoc électrique et il n’est pas nécessaire de les relier
à la terre. Il se peut que certains autres chargeurs de
plus grande capacité soient reliés à la terre, auquel cas
cela sera clairement stipulé sur l’étiquette.
La prise de courant anglaise à 3 fiches contient un
fusible remplaçable. Le calibre de ce fusible est indiqué
sur l'étiquette du chargeur.
DANGER !
Comme avec tous les équipements électriques
courants, remplacez toujours un fusible qui a sauté
par un fusible du même type et du même calibre.
L'installation de fusibles différents pourrait provoquer
un incendie, endommager le chargeur ou empêcher
le chargeur de fonctionner correctement.
Si votre chargeur a été adapté pour un usage en Europe
continentale, il sera équipé d’une prise à deux broches,
laquelle ne contient pas de fusible. Dans ce cas précis,
le fusible sera placé dans le panneau frontal du chargeur.
Fig. 12.7
150 A
150 A
15 A
Connecteur de batterie
Connecteur de batterie
ROUGE
ROUGE
NOIR
NOIR
JAUNE
Alimentation auxiliaire
Prise du boîtier de commande
FRANÇAIS
98 Quickie Jive
12.7.2 Procédure de connexion du chargeur et
recharge
Branchez la prise arrondie du chargeur dans la fiche
de recharge à l'avant du module du joystick
(Fig. 12.8-12.10).
Branchez le chargeur au secteur et allumez-le.
Le voyant VERT clignote, indiquant que le chargeur
est branché et en cours d'initialisation.
Le voyant ORANGE s'allume, indiquant que les
batteries sont en cours de recharge.
L'alternance entre le voyant ORANGE et VERT
indique que la recharge est bientôt terminée.
Le voyant VERT allumé en continu indique que la
recharge est terminée.
Pour de plus amples informations sur le
fonctionnement du chargeur, consultez les
instructions qui l'accompagnent.
REMARQUE : si le chargeur n'est pas branché au
fauteuil roulant, il n'émet aucune tension de charge.
Le chargeur peut être utilisé avec d'autres marques
de batteries de type Gel, sujet à confirmation écrite du
Département Technique de Sunrise Medical.
DANGER !
N’utilisez une rallonge qu’en cas d'extrême nécessité.
L’utilisation dune rallonge inadéquate peut provoquer
un incendie ou une électrocution.
Si vous devez utiliser une rallonge, vérifiez que les
broches sur la prise de la rallonge correspondent
en nombre, taille et forme aux broches de la prise
du chargeur ; vérifiez également que la rallonge est
correctement câblée et en bon état électrique.
AVERTISSEMENT !
Éteignez toujours le chargeur avant de débrancher
les batteries.
Le chargeur est prévu pour une utilisation à l’intérieur.
Ne l'utilisez pas à l’extérieur et ne l’exposez pas à la
pluie, à la neige, à l’arrosage ni à l'humidité.
ATTENTION !
Si vous souhaitez acheter une batterie de rechange ou
un chargeur, demandez conseil à votre service après-
vente Sunrise Medical. Ne laissez pas le chargeur
branché à la batterie lorsque la prise est débranchée ou
lorsque le chargeur est éteint. Une décharge poussée sur
une longue période de temps risquerait d’endommager
votre batterie.
Pour éviter d’endommager la prise et le cordon, veillez
à toujours débrancher le chargeur en attrapant la prise
elle-même et non pas le cordon.
Fig. 12.8
Fig. 12.9
Fig. 12.10
1
2
3
Prise de recharge
Broche 1 = Batterie positive
Broche 2 = Batterie négative
Broche 3 = Blocage
FRANÇAIS
Quickie Jive 99
12.8 Autonomie de votre fauteuil
Pour toute information sur la consommation énergétique,
reportez-vous aux tableaux en fin de manuel.
La plupart des fabricants de véhicules de mobilité
donnent une indication des distances pouvant être
parcourues par leurs véhicules, que ce soit dans leurs
brochures de vente ou dans les manuels d’utilisation.
Les distances peuvent toutefois varier d’un fabricant à
l’autre, même si la capacité des batteries est la même.
Sunrise Medical prend soin de mesurer la distance que
peuvent parcourir ses véhicules de manière cohérente
et uniforme, mais des variations peuvent se produire
en raison de la puissance du moteur et du poids total
chargé.
Les chiffres sont calculés conformément à la Norme
I.S.O. 7176. Section 4 relative à la capacité théorique de
consommation d’énergie du fauteuil roulant.
Ce test a été réalisé dans des conditions contrôlées
avec des batteries neuves et entièrement chargées, sur
une surface plane et avec un utilisateur pesant
100 kg. Les chiffres avancés doivent être considérés
comme des valeurs maximales théoriques et ils peuvent
être inférieurs si l’on prend en compte l’un ou plusieurs
des éléments énumérés ci-dessous :
L’utilisateur pèse plus de 100 kg.
Les batteries sont vieilles et leur état n’est pas
parfait.
Le terrain est difficile, à savoir très vallonné, en
pente, boueux, avec des graviers, de la pelouse, de
la neige ou de la glace.
Le véhicule monte régulièrement sur les trottoirs.
La température ambiante est soit très élevée, soit
très basse.
Mauvaise pression d’un ou de plusieurs pneus.
Nombreux démarrages et arrêts consécutifs.
Les moquettes très épaisses dans les maisons
peuvent également avoir un impact sur l’autonomie
de vos batteries.
Activation des options nécessitant de l’énergie
supplémentaire (c.-à-d. feux, vérins, etc.)
La puissance des batteries dont votre fauteuil Sunrise
Medical est équipé devrait permettre de parcourir assez
de distance pour satisfaire le style de vie de la majorité
de la clientèle.
12.9 Garantie des batteries
Les garanties couvrant les batteries sont soumises à
des périodes définies par les fabricants. Cependant,
la plupart des garanties sont sujettes à une disposition
spécifique relative à l’usure. Par conséquent, si lune de
vos batteries venait à être complètement usée au bout
de 6 mois, il vous sera impossible den obtenir une en
faisant jouer la garantie.
AVERTISSEMENTS !
Assurez-vous d’avoir placé le cordon d’alimentation
dans un endroit où personne ne risque de trébucher
dessus et de l’abîmer.
Ne posez pas les batteries sur le chargeur.
Ne posez pas le chargeur sur une moquette ou
toute autre surface molle. Posez-le toujours sur une
surface rigide.
N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup, sil est
tombé à terre ou s’il est abîmé. Apportez-le à un
technicien qualifié.
Ne placez jamais le chargeur directement
au-dessus des batteries en état de charge : les gaz
dégagés par les batteries créent de la corrosion et
endommageront le chargeur.
Ne chargez jamais une batterie gelée. Rares sont les
batteries qui, si elles sont complètement rechargées,
gèlent, mais lélectrolyte d’une batterie déchargée
gèle
à –9 °C. Si vous pensez qu’une batterie est gelée,
laissez-la complètement décongeler avant de la
recharger.
Ne faites jamais reposer le chargeur sur vos genoux
pendant la recharge des batteries.
Le chargeur chauffe pendant son fonctionnement et
pourrait vous brûler.
Ne démontez pas le chargeur : seul le fabricant est
qualifié pour le réparer. Un assemblage incorrect
pourrait entraîner une électrocution ou provoquer un
incendie.
Pour réduire les risques d’électrocution, débranchez
le chargeur de la prise avant d’entreprendre toute
opération d’entretien ou de nettoyage. Le mettre hors
tension ne suffit pas.
Ne fumez jamais et ne placez jamais les batteries ou
le chargeur à proximité d’étincelles ou de flammes.
Faites particulièrement attention à ne jamais faire
tomber un objet métallique sur les batteries. Cela
pourrait provoquer un court-circuit dans les batteries
ou tout autre composant électrique, et causer une
explosion. Lorsque vous manipulez les batteries,
retirez tout objet personnel métallique que vous
pouvez éventuellement porter.
FRANÇAIS
100 Quickie Jive
DANGER !
Ne modifiez et ne remplacez pas les points d'ancrage
du fauteuil, ni les composants structurels sans avoir
préalablement demandé l'avis du fabricant, à défaut
de quoi le fauteuil ne sera pas conforme pour le
transport à bord d'un véhicule motorisé.
En cas d'impact subi par le véhicule transportant à
son bord un fauteuil roulant, ledit fauteuil devra faire
l'objet d'une inspection par un revendeur agréé Sunrise
Medical.
DANGER !
Il convient d'utiliser les ceintures pelvienne et
thoracique pour maintenir l'utilisateur du fauteuil (Fig.
13.2) afin de réduire les risques d'impact à la tête et
au thorax avec des composants du véhicule.
REMARQUE : Ce fauteuil roulant a passé de façon
satisfaisante les tests de chocs avec l'appui-tête Unwins.
Sunrise Medical recommande l'utilisation d'un appui-
tête correctement positionné lorsqu'une personne est
transportée dans un véhicule à moteur à bord du fauteuil.
Il est cependant vivement recommandé de transférer
l'utilisateur du fauteuil sur un siège du véhicule.
AVERTISSEMENT !
Les systèmes de maintien posturaux (sangles
sous-abdominales, ceintures sous-abdominales) ne
doivent pas servir de système de retenue dans un
véhicule en déplacement, à moins qu'ils ne soient
conformes à la norme ISO 7176-19:2001 ou SAE
J2249, ce qui doit être spécifiquement indiqué sur
l'étiquette.
Les fauteuils utilisés à bord de véhicules motorisés
doivent être équipés de batteries hermétiques,
comme les batteries à électrolyte gélifié.
13.0 Transport
Un fauteuil roulant arrimé dans un véhicule n'assurera
pas le même niveau de sécurité que les sièges du
véhicule. Sunrise Medical recommande d'utiliser, dans
la mesure du possible, les sièges du véhicule et leur
système de retenue. Sunrise Medical reconnaît qu'il
n'est pas toujours aisé de transférer une personne et si
celle-ci doit rester à bord du fauteuil pendant le trajet, il
convient de suivre les recommandations suivantes :
13.1 Consignes relatives au transport
AVERTISSEMENT !
Faites vous confirmer que le véhicule est
correctement équipé pour transporter un passager
dans un fauteuil roulant, et assurez-vous que la
méthode d'accès/de sortie est convenable pour votre
type de fauteuil roulant. Le sol du véhicule doit être
suffisamment résistant pour supporter le poids de
l'utilisateur avec celui du fauteuil roulant et de ses
accessoires.
Suffisamment d'espace doit être disponible autour
du fauteuil afin d'avoir un accès facile pour attacher,
serrer et détacher le fauteuil roulant et le dispositif de
retenue de l'occupant et les ceintures de sécurité.
Le fauteuil doit être placé dans le sens de la marche
et être ancré par les points d'arrimage et le système
de retenue et de fixation (conforme à la norme ISO
10542 Partie 2 ou SAE J2249) conformément aux
instructions du fabricant du système de retenue. Pour
de plus amples informations sur le transport de votre
fauteuil roulant, reportez-vous à la section relative à
l'arrimage.
L'utilisation du fauteuil à bord d'un véhicule motorisé
dans une position autre que celle préconisée n'a pas
fait l'objet de tests, ainsi le positionnement latéral
du fauteuil ne doit être envisagé en aucun cas. (Fig.
13.1).
Fig. 13.1
Fig. 13.2
Ceinture
thoracique
Ceinture
pelvienne
FRANÇAIS
Quickie Jive 101
En raison du poids du fauteuil Jive, il est indispensable
d'utiliser un système de retenue à 6 points d'arrimage (4
sangles à l'arrière et 2 à l'avant) pour le transporter.
Un modèle représentant les fauteuils à roue motrice
traction/propulsion et centrale a été testé conformément
aux spécifications relatives à la performance dynamique
de l’ISO 7179-19:2008 « Appareils de mobilité à roues
utilisés dans les véhicules motorisés ».
Le système de retenue à 6 points d'arrimage (4 à l'arrière
et 2 à l'avant) est conforme à la norme ISO 10542 ou
SAE J2249 et a été utilisé conformément aux instructions
du fabricant du système de retenue et de fixation.
Le système de retenue Unwins TITAN 1 a été utilisé pour
ces tests. Cependant, d'autres systèmes de retenue à 6
points d'arrimage peuvent être utilisés, dans la mesure
où ils sont conformes à la norme ISO 10542 ou SAE
J2249 et où sont utilisés conformément aux instructions
du fabricant du système de retenue et de fixation. Il
convient également de s'assurer qu'ils sont assez solides
pour supporter le poids de l'utilisateur et du fauteuil.
REMARQUE : Pour que le fauteuil soit bien maintenu
à l'aide du système de retenu à 6 points, vérifiez que
les sangles d'arrimage sont convenablement tendues,
conformément aux instructions du fabricant du système
de retenue et de fixation.
DANGER !
Le système d'arrimage doit être fixé au châssis du
fauteuil roulant conformément aux schémas illustrés
dans ce chapitre. Le système d'arrimage se fixe sur
le fauteuil roulant et non pas sur les accessoires ou
composants, comme autour des rayons de la roue,
des freins ou des repose-pieds.
DANGER !
Le système de fixation doit être attaché le plus
possible à un angle de 45° et tendu conformément
aux indications du fabricant.
Ne modifiez et ne remplacez pas les points
d'ancrage du fauteuil, ni les composants structurels
sans avoir préalablement demandé l'avis du
fabricant, à défaut de quoi le fauteuil Sunrise Medical
ne sera pas conforme pour le transport à bord d'un
véhicule motorisé.
Les deux ceintures de retenue au niveau du bassin
et du torse supérieur doivent être utilisées pour
retenir le passager afin de réduire la possibilité de
choc de la tête ou du torse avec les composants
du véhicule et de risques graves de blessures à
l'utilisateur et tout autre occupant du véhicule. (Fig.
13.2) La ceinture de retenue du torse supérieur
doit être montée au pilier “B” du véhicule - ne pas
respecter ceci augmente le risque de blessures
abdominales graves à l'utilisateur.
Un soutien de tête adéquate pour le transport (voir
étiquette de lappui-tête) doit être installé et doit être
dans la position souhaitée à tout moment pendant le
transport.
La sécurité de l'utilisateur pendant son transport
dépend de la vigilance de la personne sécurisant
le système d'arrimage et cette personne devrait
avoir reçu des instructions appropriées et/ou une
formation sur leur utilisation.
Dans la mesure du possible, retirez du fauteuil
et rangez tous les accessoires et équipements
auxiliaires, comme par exemple : les cannes, les
coussins amovibles, les tablettes, etc.
Vous ne devez pas utiliser les repose-jambes
en position élevée quand le fauteuil roulant et
l'utilisateur sont transportés et quand le fauteuil
roulant est retenu par des dispositifs de retenue pour
le transport de fauteuils roulants et de son passager.
Les dossiers inclinables doivent être remis en
position verticale.
Les freins manuels du fauteuil doivent
impérativement être enclenchés.
Fig. 13.3
FRANÇAIS
102 Quickie Jive
13.2 Instructions pour le système de retenue de
l'occupant :
La ceinture de retenue du bassin doit être fixée en
position basse à travers le bassin de façon à ce que
l'angle de la ceinture du bassin soit dans la zone
de préférence entre 30 et 75 degrés par rapport à
l'horizontal.
Un plus grand angle au sein de la zone de préférence
est recommandé c'est-à-dire plus proche de 75°,
mais sans jamais cependant dépasser cette limite.
(Fig. 13.3).
La ceinture thoracique doit passer par-dessus
l'épaule et en travers de la poitrine, comme illustré.
Fig. 13.5.
Les ceintures de retenue doivent être serrées le plus
possible, tout en respectant le confort de l'utilisateur.
La sangle de la ceinture de sécurité ne doit pas être
entortillée pendant son utilisation.
Les dispositifs de retenue doivent être montés au
pilier “B” du véhicule et ne doivent pas être retenus
par des composants du fauteuil roulant tel les
accoudoirs ou les roues, (Fig. 13.4).
Le symbole d'arrimage (Fig. 13.6) sur le châssis du
fauteuil roulant indique la position des sangles de
retenue du fauteuil roulant. Les sangles sont ensuite
tendues après que les sangles avant aient été fixées
pour sécuriser le fauteuil roulant.
Fig. 13.4
Fig. 13.5
13.3 Positionnement des dispositifs d'arrimage :
Fixation d'arrimage avant pour RMP
Fixation d'arrimage arrière pour RMP
Sangles d'arrimage avant et arrière pour RMP
Fig. 13.6
Fig. 13.8
Fig. 13.9
Fig. 13.7
FRANÇAIS
Quickie Jive 103
Fixation d'arrimage avant pour RMT
Fixation d'arrimage arrière pour RMT
Sangles d'arrimage avant et arrière pour RMT
Fig. 13.10
Fixation d'arrimage avant pour RMC
Fixation d'arrimage arrière pour RMC
Sangles d'arrimage avant et arrière pour RMC
Fig. 13.12
Fig. 13.13
Fig. 13.14
Fig. 13.15
Fig. 13.11
POINTS D'ARRIMAGE
FRANÇAIS
104 Quickie Jive
13.4 Consignes d'installation des sangles talonnière
- Potences réglables
Sangle talonnière n° 740130
Pour les fauteuils ayant une largeur d'assise de 18” max.
Sangle talonnière n° 740132
Pour les fauteuils dont la largeur de siège est supérieure
à 18” ou pour tous les fauteuils à potences réglables.
1. Placez les sangles autour de l'arbre de vérin en les
faisant passer derrière les appuie-mollets, (Fig. 13.17).
2. Faites pareil pour l'autre côté. (Fig. 13.18).
3. Tendez les sangles suffisamment pour que les
repose-jambes à élévation / articulation ne puissent se
détacher, (Fig. 13.19).
13.5 Conditions de transport spéciales :
Le fauteuil peut être transporté par route, chemin de
fer, voie maritime ou voie aérienne et les batteries sont
conformes à la réglementation IATA.
ATTENTION !
Avant d'entreprendre votre voyage, contactez le
transporteur. L'organisateur vous fournira les données
relatives à toute condition/instruction particulière.
Vérifiez que les parties amovibles du fauteuil sont
solidement fixées ou emballées séparément et
étiquetées pour éviter qu'elles ne soient égarées pendant
le chargement et le déchargement.
Emportez le manuel d'utilisation avec vous, ainsi que
le manuel R-net, le cas échéant.
Le transporteur devra consulter les sections suivantes.
Comment verrouiller/déverrouiller le fauteuil (Section
7.3).
(Section 4.32 du manuel d'utilisation R-Net).
Comment déconnecter les batteries (Section 12.1).
Comment débrancher l'entraînement (Section 5.4).
13.6 Entreposage à moyen et long terme :
Lorsque vous entreposez votre fauteuil roulant pendant
des périodes prolongées (plus d’une semaine), suivez
les instructions suivantes :
Rechargez complètement les batteries du fauteuil
pendant au moins 24 heures.
Débranchez les batteries ou les blocs batteries.
AVERTISSEMENT !
N'entreposez jamais votre fauteuil :
À l'extérieur.
À la lumière directe, (les composants en plastique
peuvent se décolorer).
À proximité d'une source de chaleur directe.
Dans un environnement humide.
Dans un environnement froid.
Avec les batteries/blocs batteries branchés (même si
le boîtier de commande est éteint).
En respectant les consignes ci-dessus, vous éviterez
les cycles de décharge complets des batteries et
prolongerez la durée de vie des batteries.
Lors de la première remise en service du fauteuil;
rebranchez les batteries/blocs batteries et rechargez
le fauteuil pendant au moins 24 heures avant de le
réutiliser.
N° de pièce 740130
N° de pièce 740132
Fig. 13.15
Fig. 13.17
Fig. 13.18
Fig. 13.19
FRANÇAIS
Quickie Jive 105
14.0 Entretien et nettoyage
ATTENTION !
Il est important de respecter le programme de nettoyage
et d'entretien du fauteuil afin de le conserver en excellent
état.
14.1 Entretien et pression des pneus
14.1.1 Pression des pneus
ATTENTION !
Si votre fauteuil est doté de pneus, il est important de
contrôler la pression et de vérifier régulièrement leur état
afin de déceler tout éventuel signe d’usure.
Les pressions correctes oscillent entre un minimum de
137 kilo pascals (20 psi, 1,37 bar) et un maximum de 241
kilo pascals (35 psi, 2,41 bars) pour les roues avant et
arrière (voir côté pneu).
La pression pourra changer en fonction du poids de
l’utilisateur.
REMARQUE : Il est important que les deux pneus avant
soient gonflés à la même pression, tout comme les deux
pneus arrière. La pompe est le moyen le plus sûr de
gonfler les pneus de votre fauteuil roulant et vous pouvez
contrôler la pression avec un manomètre standard pour
voitures.
DANGER !
Ne gonflez pas vos pneus au-delà des valeurs
maximales autorisées.
Utilisez toujours la pompe fournie avec le fauteuil.
N’utilisez jamais de dispositif de gonflage des
garages.
14.1.2 Usure des pneus
Lorsque vous inspectez les pneus afin d’y déceler tout
éventuel signe d’usure, regardez s’il y a des éraflures
importantes, des entailles ou si la semelle du pneu est
lisse. Les pneus doivent être changés dès que leur
semelle est lisse sur toute sa surface, (Fig. 14.1).
14.1.3 Réparation du pneu de la roue motrice
Pour déposer la roue/le pneu :
Veuillez vous référer aux photos ci-dessous et de la page
suivante.
À l'aide d'une clé hexagonale de 8 mm, dévissez les 3
boulons (Fig. 14.2).
Surélevez la roue à l'aide d'un cric et faites-la reposer
sur une cale,
( Fig. 14.3).
Retirez les 3 boulons et tirez la roue pour la sortir du
moyeu.
Enlevez le capuchon de la valve et faites sortir l'air du
pneu en appuyant délicatement sur la tubulure de la
valve à l'aide d'un tournevis de petite taille (Fig. 14.4).
Il y a 6 goujons de jante à desserrer/resserrer dans
l’ordre indiqué (Fig. 14.5).
Utilisez une clé hexagonale de 5 mm pour desserrer/
resserrer les goujons. (Fig. 14.5).
Enlevez la jante interne de la paroi du pneu (Fig. 14.6).
Enlevez le pneu et la chambre à air de la jante
externe, (Fig. 14.7).
Attrapez délicatement la chambre à air interne, juste
derrière la valve.
Sortez délicatement la chambre à air du pneu, (Fig.
14.8).
Vérifiez que tous les composants sont propres avant
de les remonter (Fig. 14.9).
Pour réinstaller
Placez la chambre à air à l'intérieur du pneu et posez
le pneu sur la jante externe.
Alignez la tubulure de la valve avec la découpe dans
la jante.
Orientez l’embout de la chambre à air vers l’extérieur.
Placez la jante interne par-dessus le pneu, la chambre
à air et la jante externe.
Alignez l’orifice avec l’embout de la chambre à air et
avec l’orifice de la jante externe, (Fig. 14.10).
Vérifiez que les goujons sont alignés sur les deux
jantes.
Resserrez les goujons dans l'ordre indiqué à la Fig.
14.5, en veillant à ne pas pincer la chambre à air.
Gonflez le pneu lentement à la pression indiquée à la
section 14.1.1.
Remontez la roue sur le moyeu et revissez les 3
boulons à un couple de serrage de 47 Nm.
Pour les pneus à bandage, suivez la même procédure en
éliminant les étapes relatives à la chambre à air et à la
valve.
Fig. 14.1
Fig. 14.2
FRANÇAIS
106 Quickie Jive
Fig. 14.8
Fig. 14.6
Fig. 14.7
Fig. 14.4
Fig. 14.5
1
2
3
5
4
6
Fig. 14.9
Fig. 14.3
Fig. 14.10
Découpe pour la valve
FRANÇAIS
Quickie Jive 107
14.2 Retrait de la roue avant sur un fauteuil à RMC.
À l'aide d'une clé/douille de 13 mm, dévissez le
boulon d'essieu (Fig. 14.11).
Retirez l'écrou Nyloc (Fig. 14.12).
Remontage :
Lorsque vous remontez la roue, ne forcez pas pour faire
passer le boulon. Faites rouler lentement la roue vers
l’avant et l’arrière jusqu’à ce que le boulon se glisse à
travers.
AVERTISSEMENT !
Lorsque vous remontez la roue, utilisez toujours un
nouvel écrou Nyloc.
Fig. 14.11
Fig. 14.12
FRANÇAIS
108 Quickie Jive
14.3 Retrait de la roue avant sur un fauteuil RMP/
RMT.
Notez la position de la roue avant et dans quel orifice elle
est logée. veillez à utiliser le même trou pour les deux
roues avant.
À l'aide d'une clé hexagonale de 5 mm, retirez les 2
vis hexagonales (Fig. 14.13).
Retirez les entretoises et l'axe central (Fig. 14.14).
Pour les pneus,
Dégonflez le pneu.
Enlevez les 3 goujons de moyeu (Fig. 14.15).
Enlevez les enjoliveurs (Fig. 14.16).
Sortez délicatement la chambre à air du pneu (Fig.
14.17)
Lors du remontage, serrez les goujons de moyeu à
un couple de serrage de 15-20 Nm.
Fig. 14.13
Fig. 14.14
Fig. 14.16
Fig. 14.17
Fig. 14.15
FRANÇAIS
Quickie Jive 109
14.4 Nettoyage de votre fauteuil
Il est recommandé de passer un chiffon légèrement
humide et non mouillé, sur le siège de votre fauteuil
une fois par semaine et de passer l’aspirateur autour du
moteur, afin de retirer toutes les poussières accumulées.
ATTENTION !
Pensez à essuyer toutes les parties du fauteuil s'il
est mouillé ou humide après l'avoir nettoyé ou s'il a
pris l'eau ou l'humidité pendant que vous l'utilisiez.
AVERTISSEMENT !
Ceci est particulièrement important pour éviter tout
risque de contamination si plusieurs personnes
utilisent le même fauteuil.
14.4.1 Nettoyage et inspection du siège
AVERTISSEMENT !
Une toile déchirée, entaillée, usée ou détendue, en
particulier à proximité des armatures en métal, peut
provoquer chez l’utilisateur une mauvaise posture ou
un piètre niveau de confort.
Instructions de nettoyage pour l’assise (FXL) :
Vous pouvez passer toutes les parties des coussins
à la machine avec un détergent doux à 40°. Vous
pouvez également essorer les housses à la machine
mais n’utilisez pas de sèche-linge pour les sécher.
Vous pouvez retirer toutes les parties des coussins
indépendamment les unes des autres et les laver
séparément. Noubliez pas de retirez la mousse à
l’intérieur des coussins et de fermer les attaches en
Velcro avant de les laver.
Si la toile n'est pas amovible, nettoyez-la régulièrement
pour éviter l'accumulation de saletés. Nettoyez avec un
chiffon humide et du savon. Il est également possible
d'utiliser des désinfectants en les diluant conformément
aux instructions du fabricant. Assurez-vous que
les surfaces sont rincées avec de l'eau propre et
entièrement séchées.
Instructions de nettoyage pour l’assise Jay/Jay
Confort :
Nettoyez régulièrement pour éviter l'accumulation et la
souillure. Nettoyez avec un chiffon humide et du savon
et rincez avec de l'eau propre. Séchez entièrement la
surface. Il est possible d'utiliser une brosse douce avec
de l'eau savonneuse pour retirer la saleté récalcitrante.
Assurez-vous que les surfaces sont ensuite rincées
avec de l'eau propre et entièrement séchées.
Certains colorants chimiques, ex : stylo, colorants
alimentaires ou teintures de vêtements, doivent être
nettoyés immédiatement pour éviter des taches
indélébiles.
ATTENTION !
Ne pas utiliser de dissolvant, d'eau de Javel,
d'abrasifs, de détergents synthétiques, de cirage ou
d'aérosols.
Il est possible d'utiliser des désinfectants en les
diluant de la façon indiquée par le fabricant.
Assurez-vous que les surfaces sont rincées avec de
l'eau propre et entièrement séchées.
Consignes de nettoyage pour tous les modèles et
Recaro
ATTENTION !
Il est préférable de retirer les taches sur votre siège
le plus vite possible.
Après de longues périodes d'utilisation, vous
devriez nettoyer le revêtement de votre siège avec
une mousse décapante sèche disponible dans le
commerce.
Vous devriez toujours nettoyer toute la surface
et non des endroits spécifiques afin d'éviter des
marques peu attrayantes. Plus vous attendez plus il
sera difficile de faire disparaître les taches.
Évitez de frotter fort avec des solutions aqueuses.
Cela rendra le matériel du revêtement rugueux.
Il est plus facile de retirer des taches ( bière, sang,
Coca-Cola, vin rouge, etc.) avec une mousse
décapante sèche ou avec une action plus modérée.
Veuillez suivre les instructions respectives
d'utilisation lors du traitement du revêtement.
Il faut laisser les revêtements sécher pendant au
moins 48 heures après avoir nettoyé avec des
mousses décapantes.
Taches de graisse ( stylo, rouge à lèvres, chewing-
gum, etc.). Utilisez un détachant breveté. Frottez
doucement l'endroit sale de la surface en utilisant
uniquement un chiffon propre imprégné d'un
détachant.
Utilisez de petites quantités de détachant.
Faites préalablement un test sur une petite zone
cachée.
Le matériau de la toile ne doit pas être saturé pour
éviter que le détachant ne l'attaque et le détruise.
Ne lavez jamais votre fauteuil avec un tuyau
d'arrosage ou au jet d'eau à pression.
AVERTISSEMENT !
Lisez toujours les étiquettes des détachants à usage
professionnel ou privé.
Suivez toujours scrupuleusement les instructions.
Nettoyage général
Toutes les parties/accessoires comme la tablette
escamotable doivent être nettoyés avec un chiffon
humide.
Tous les supports latéraux, l’appui-tête, les accoudoirs,
les protections latérales, les protège-mollets, les
ceintures sous-abdominales et les protections de genoux
doivent être nettoyés avec un chiffon humide.
FRANÇAIS
110 Quickie Jive
14.4.2 Nettoyage des commandes
Si les commandes de votre fauteuil roulant sont sales,
vous pouvez les nettoyer avec un chiffon humide et un
désinfectant dilué.
AVERTISSEMENT !
Ceci est particulièrement important pour éviter tout
risque de contamination si plusieurs personnes utilisent
le même fauteuil.
Commandes spéciales
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous que les commandes à plat, les joysticks
(de tout type), le dispositif de commande avec la tête
et les interrupteurs (de tout type) sont nettoyés avec un
désinfectant doux et un chiffon de nettoyage pour éviter
toute possibilité de contamination croisée. Après avoir
démonté le contacteur au souffle et le tube, nettoyez-
les régulièrement pour les conserver en bon état de
fonctionnement.
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous que l'appareil est éteint avant le nettoyage.
14.5 Changement des ampoules
Si les ampoules de votre système de clignotants et
d’éclairage présentent un défaut indiqué par un double
flash rapide du voyant LED sur le manipulateur, veuillez
effectuer les opérations suivantes :
Feux avant et arrière (ampoule) :
(Veuillez consulter Fig. 14.18 - 14.20).
À l'aide d'un tournevis plat, faites délicatement levier
sur le cache en plastique pour l'enlever.
Dégagez délicatement le cache.
À l'aide d'un tournevis cruciforme de joaillier,
dévissez la petite vis de retenue du cache de
l'ampoule.
Dégagez délicatement le cache de l'ampoule. Veillez
à ne pas perdre la vis.
L'ampoule est une ampoule à baïonnette de 5W -
12v, 90°.
Ampoule, cache de l'ampoule et vis.
Feux avant et arrière (LED) :
Pour les feux et clignotants LED : bloc E 12 de 12 V.
Contactez votre revendeur Sunrise Medical agréé pour
obtenir vos pièces détachées.
REMARQUE : Utilisez uniquement des pièces détachées
autorisées par Sunrise Medical.
Veuillez noter que tous les circuits d’éclairage sont
protégés électroniquement. En cas de court-circuit, le
courant ne pourra dépasser un niveau sécurisé. Une fois
que la faute a été rectifiée, le système se réinitialise.
14.6 Branchements électriques
Lorsque vous contrôlez les branchements électriques,
faites tout particulièrement attention aux branchements
des batteries, aux branchements des batteries à la
gaine, aux branchements du joystick, du boîtier de
commande, des feux et des clignotants.
Fig. 14.18
Fig. 14.19
Fig. 14.20
FRANÇAIS
Quickie Jive 111
14.7 Branchement des câbles aux batteries
AVERTISSEMENT !
Si vous n'êtes pas certain de pouvoir assurer l'entretien
de votre fauteuil vous-même, contactez votre revendeur
agréé Sunrise Medical.
Composants présents dans le compartiment à
batteries :
Deux batteries de 12 V à décharge poussée.
Deux gaines isolantes de batteries avec fusible.
Une gaine d'alimentation
AVERTISSEMENT !
Avant de brancher les batteries, il est important de
repérer les bons connecteurs pour chaque borne, à
défaut de quoi, le fauteuil pourrait ne pas fonctionner
ou le fusible pourrait sauter.
Connectez toutes les bornes de la batterie avant de
brancher les fiches.
Après avoir branché les bornes et les connecteurs,
vérifiez que les câbles ne sont pas emmêlés autour
des pièces mobiles et que les caches en caoutchouc
recouvrent bien les bornes des batteries.
REMARQUE : après avoir branché les batteries,
patientez 2 minutes pour permettre au système de se
réinitialiser avant d'allumer le système de commande.
Respectez toujours ce temps de réinitialisation après
avoir débranché les batteries.
Branchement / Débranchement des batteries :
Dévissez les deux vis de l'interface d'assise (Section
12.1).
Inclinez le siège en arrière jusqu'à enclenchement
de la goupille de verrouillage automatique. Vérifiez
que le siège soit bien immobilisé avant de le lâcher
(Fig. 14.21).
Soulevez le couvercle du compartiment à batteries
(Fig. 14.22).
Pour la batterie avant, le câble ROUGE est
connecté à la borne Positive (+) et le câble NOIRE à
la borne négative (-). (Fig. 14.23 - 14.24).
Pour la batterie arrière, le câble ROUGE est
connecté à la borne Positive (+) et le câble NOIRE à
la borne négative (-). (Fig. 14.23 - 14.24).
Branchez les fiches GRISES à la gaine
d'alimentation (Fig. 14.25 - 14.26).
AVERTISSEMENT !
Vérifiez d'avoir resserré à fond les deux vis de l'interface
d'assise avant de réutiliser votre fauteuil (Section 12.1,
Fig. 12.1).
Fig. 14.21
Fig. 14.22
Fig. 14.24
Fig. 14.25
Fig. 14.26
Fig. 14.23
FRANÇAIS
112 Quickie Jive
14.8 Accès au boîtier de commande
Pour le Jive RMT/RMP veuillez suivre les instructions
d'accès à la batterie dans la section 12. Laccès au
module de commande moteur est également indiqué
(Fig. 14.27) sur Jive RMT/RMP.
Pour accéder au boîtier de commande du Jive RMC,
retirez le cache arrière situé entre les roues arrière. (Fig.
14.28).
Pour de plus amples informations, contacter le revendeur
Sunrise Medical le plus proche.
14.9 Entreposage
Lorsque vous entreposez votre fauteuil roulant pendant
des périodes prolongées (plus d’une semaine), chargez
entièrement vos batteries, puis débranchez-les, de
manière à éviter qu’elles ne se déchargent trop.
AVERTISSEMENT !
N’entreposez jamais votre fauteuil à la lumière directe du
soleil ou dans un environnement extérieur/humide.
La lumière directe peut décolorer les pièces en plastique
et chauffer les pièces métalliques.
14.10 Agents de service après-vente agréés Sunrise
Medical
La révision annuelle complète doit être effectuée par
un revendeur agréé Sunrise Medical. Pour obtenir la
liste des revendeurs agréés près de chez vous, veuillez
contacter le centre-clients de Sunrise Medical :
Sunrise Medical SAS
ZAC de Vrillonnerie
17 Rue Michael Faraday
37170 - France
Tél. : +33 (0) 2 47 55 44 00
www.sunrisemedical.com
14.11 Procédures d’entretien recommandées
Outils requis :
Chargeur de batteries
Pompe à air
Chiffon de nettoyage humecté de désinfectant dilué
Brosse métallique
Graisse industrielle
AVERTISSEMENT !
Si vous n'êtes pas certain de pouvoir assurer l'entretien
de votre fauteuil vous-même, contactez votre revendeur
agréé Sunrise Medical.
Contrôles quotidiens :
Une fois le manipulateur éteint, vérifiez que le joystick ne
soit ni tordu ni endommagé et qu'il se replace au centre
quand vous le poussez et le relâchez.
Inspectez visuellement le fauteuil pour vérifier que les
repose-jambes, accoudoirs, etc. sont bien positionnés
et solidement fixés au fauteuil et que toutes les fixations
sont suffisamment serrées.
Vérifiez que le dossier est correctement monté et réglé.
Vérifiez que les boutons de l'interface d'assise sont bien
serrés.
Vérifiez que tous les coussins sont en place.
Contrôles hebdomadaires :
Frein de stationnement :
Ce test doit être effectué sur un sol plat avec au moins 1
m de dégagement autour du fauteuil.
Branchez le système de commande.
Vérifiez que l’indicateur de la batterie reste allumé, ou
qu’il flashe doucement, après une seconde.
Poussez le joystick doucement vers l'avant jusqu'à ce
que vous entendiez les freins de stationnement s'activer.
Il est possible que le fauteuil se mette à avancer.
Relâchez immédiatement le joystick. Vous devez pouvoir
entendre chaque frein d'immobilisation s'enclencher (clic)
au bout de quelques secondes.
Répétez le test encore trois fois, en poussant le joystick
doucement vers l’arrière, la gauche et la droite.
Connecteurs :
Assurez-vous que tous les connecteurs sont assemblés
correctement.
Câbles :
Vérifiez le bon état de tous les câbles et de tous les
connecteurs.
Fig. 14.28
Fig. 14.27
FRANÇAIS
Quickie Jive 113
Soufflet du joystick :
Vérifiez que la fine ''robe'' en caoutchouc autour de la
base du joystick ne soit pas endommagée ou déchirée.
Vérifiez uniquement visuellement, ne manipulez pas le
soufflet.
Montage :
Assurez-vous que tous les composants du système de
commande sont montés correctement. Ne serrez pas
excessivement les vis de sécurité.
Veuillez vous référer au manuel de service
pour toute information à propos de la torsion.
Allumez la commande manuelle – Les voyants
clignotent-ils ? Cela signifie qu'il y a une anomalie
dans le système électronique. Reportez-vous à
la section 8 pour obtenir des informations sur le
dépannage.
Activez toutes les options électriques, y compris les
feux et les clignotants (le cas échéant) pour vérifier
qu'ils fonctionnent bien.
Après avoir élevé le siège, démarrez le fauteuil pour
voir si le mode Réducteur s'active afin de ralentir le
fauteuil.
Utilisez le fauteuil dans tous les modes de conduite
AVERTISSEMENT !
En cas de doute sur les niveaux de performance
de votre fauteuil, contactez votre revendeur agréé
Sunrise Medical.
Après avoir nettoyé ou réparé le fauteuil, vous devez
toujours vérifier son bon fonctionnement avant de
l'utiliser.
Il est recommandé de faire procéder à une
inspection complète, un contrôle de sécurité et une
révision par un revendeur agréé Sunrise Medical au
moins une fois par an.
Programme d'entretien et d'inspection
Quotidien
Trimestriel
Tous les six
mois
Annuel
Si nécessaire, vérifiez l'indicateur de charge de la batterie et le chargeur.
¯
Vérifiez que le joystick du manipulateur n'est pas tordu, ni endommagé.
¯
Vérifiez que toutes les pièces amovibles sont bien installées.
¯
Inspectez la ceinture pelvienne pour déceler tout éventuel signe d'usure et
vérifiez que la boucle fonctionne bien.
¯
Procédez au test du frein de stationnement.
¯
Vérifiez et gonflez les pneus.
¯
Vérifiez que les feux et les clignotants fonctionnent et sont propres.
¯
Vérifiez que les câbles et connecteurs sont en bon état, qu'ils ne sont pas
emmêlés et qu'ils ne gênent pas.
¯
Nettoyez le fauteuil et la toile.
¯
Inspectez les bornes des batteries – Enlevez la corrosion et appliquez de la
graisse.
¯
Appliquez de la graisse sur les glissières (le cas échéant)
¯
Vérifiez la toile de dossier, l'assise, l'appui-tête, les manchettes et les
appui-mollets pour déceler tout éventuel signe d'usure ou de déchirure.
¯
AVERTISSEMENT !
Inspection complète, contrôle de sécurité et révision effectués par un
revendeur agréé Sunrise Medical.
¯
FRANÇAIS
114 Quickie Jive
15.1 Modèle : Quickie Jive RMP
15.0 Feuilles produit (EN 12184 et ISO 7176-15)
Sunrise Medical SAS
ZAC de Vrillonnerie
17 Rue Michael Faraday
37170 - France
Tél. : +33 (0) 2 47 55 44 00
www.sunrisemedical.com
Masse maximale de
l'occupant (masse
du mannequin
anthropormophe) : 160 kg
Le fauteuil Quickie Jive
RMP est conforme aux
normes suivantes :
a) Exigences et méthodes
d'essai pour la résistance
statique, la résistance aux
chocs et la résistance à la
fatigue
(ISO 7176-8)
b) Systèmes d’alimentation
et de commande des
fauteuils roulants électrique
– exigences et méthodes
d’essai (ISO 7176-14)
c) Essai climatique
conformément à ISO 7176-
9.
d) Exigences en matière de
résistance à l’inflammation
des parties rembourrées
conformément à ISO 7176-
16
Fig. 15.1
ISO 7176-15 Min. Max. Commentaires
Longueur totale (avec repose-jambes) 1185 mm 1215 mm
Avec extensions pour les jambes de
50 mm
Largeur totale 620 mm 660 mm Sans feux et avec feux
Longueur du fauteuil plié N/D N/D Fauteuil non pliant
Hauteur du fauteuil plié N/D N/D Fauteuil non pliant
Poids total (avec batteries) 145 kg 187 kg
Min. = Conguration légère du
fauteuil, sans siège, ni module Max. =
Conguration lourde du fauteuil
Poids de la pièce la plus lourde 23,5 kg Pièce amovible la plus lourde
Stabilité statique en descente 24°
0° d'inclinaison d'assise/0° d'inclinaison
de dossier et hauteur du siège max. Sans
unité Balle
Stabilité statique en côte 10,7°
9° d'inclinaison d'assise/12° d'inclinaison
de dossier et hauteur du siège max. Sans
unité Balle
Stabilité statique de côté 19,2°
0° d'inclinaison d'assise/0° d'inclinaison
de dossier et hauteur du siège max
Consommation d'énergie (fourchette max.) 35 km
dépend du terrain, de la vitesse et du
poids de l’utilisateur
Stabilité dynamique en côte 10°
Montée d'obstacle 100 mm 100 kg (75 mm à 160 kg)
Vitesse maximale avant 6 km/h 13 km/h
Distance de freinage minimale pour vitesse
max.
3.1m dépend de la programmation
Angle d'inclinaison du siège Sans unité d'inclinaison Balle
Profondeur utile du siège 400 mm 560 mm
Largeur utile du siège 400 mm 560 mm
Hauteur de la plaque d’assise (bord frontal) 430 mm 480 mm Avec un siège incliné à 0°
Angle d'inclinaison du dossier
-5° 12°
mécanique
Hauteur du dossier 560 mm 700 mm
Distance du repose-pied au siège 340 mm 540 mm
Angle de la jambe par rapport au siège 90°
Distance de l'accoudoir au siège 210 mm 300 mm
Emplacement avant de la structure de
l'accoudoir
260 mm 560 mm
Diamètre de la main-courante
N/D N/D
Fauteuil non manuel
Emplacement horizontal de l’axe N/D N/D Fauteuil non manuel
Rayon de braquage minimum 1000 mm dépend de l'option de repose-jambes
Poids du mannequin 160 kg
EN 12184 Commentaires
Hauteur maximale de trottoir 50 mm 100 mm
Garde au sol 75mm
Rayon de braquage 1400 mm
Renverse largeur 12184mm
Force d'action du contrôle de la vitesse 1,5 N
Force d'action du contrôle de la direction 1,5 N
Échelle de réglage du pressostat -6,9 kPa +6,9 kPa
Relativement à la pression
atmosphérique (-1 à +1 PSI)
Force d'action des commutateurs de pression
(soufe)
N/D N/D Programmable
Force d'action des commutateurs de pression
(inspiration)
N/D N/D Programmable
Résolution de pression 0,1
Taille de la barbe de pression (D.E) 0,15 pouces
FRANÇAIS
Quickie Jive 115
Masse maximale de
l'occupant (masse
du mannequin
anthropormophe) : 160 kg,
(F-XL 240kg).
Le fauteuil Quickie Jive
RMT est conforme aux
normes suivantes :
a) Exigences et méthodes
d'essai pour la résistance
statique, la résistance aux
chocs et la résistance à la
fatigue
(ISO 7176-8)
b) Systèmes d’alimentation
et de commande des
fauteuils roulants électrique
– exigences et méthodes
d’essai (ISO 7176-14)
c) Essai climatique
conformément à ISO 7176-
9.
d) Exigences en matière de
résistance à l’inflammation
des parties rembourrées
conformément à ISO 7176-
16
15.2 Modèle : Quickie Jive RMT
Fig. 15.2
ISO 7176-15 Min. Max. Commentaires
Longueur totale (avec repose-jambes) 1185 mm 1215 mm Avec extensions pour les jambes de 50 mm
Largeur totale 620 mm 660 mm Sans feux et avec feux
Longueur du fauteuil plié N/D N/D Fauteuil non pliant
Hauteur du fauteuil plié N/D N/D Fauteuil non pliant
Poids total (avec batteries) 145 kg 187 kg
Min. = Conguration légère du fauteuil, sans siège,
ni module Max. = Conguration lourde du fauteuil
Poids de la pièce la plus lourde 23,5 kg Pièce amovible la plus lourde
Stabilité statique en descente 15°
0° d'inclinaison d'assise/0° d'inclinaison de dossier
et hauteur du siège max. Sans unité Balle
Stabilité statique en côte 22,7°
9° d'inclinaison d'assise/12° d'inclinaison de dossier
et hauteur du siège max. Sans unité Balle
Stabilité statique de côté 16,4°
0° d'inclinaison d'assise/0° d'inclinaison de dossier
et hauteur du siège max
Consommation d'énergie (fourchette
max.)
35 km
dépend du terrain, de la vitesse et du poids de
l’utilisateur
Stabilité dynamique en côte
Montée d'obstacle 75 mm 100 mm 100 kg (75 mm à 160 kg)
Vitesse maximale avant 6 km/h 10 km/h
Distance de freinage minimale pour
vitesse max.
3.1m dépend de la programmation
Angle d'inclinaison du siège Sans unité d'inclinaison Balle
Profondeur utile du siège 400 mm 560 mm
Largeur utile du siège 400 mm 560 mm
Hauteur de la plaque d’assise (bord
frontal)
430 mm 480 mm Avec un siège incliné à 0°
Angle d'inclinaison du dossier
-5° 12°
mécanique
Hauteur du dossier 560 mm 700 mm
Distance du repose-pied au siège 340 mm 540 mm
Angle de la jambe par rapport au siège 90°
Distance de l'accoudoir au siège 210 mm 300 mm
Emplacement avant de la structure de
l'accoudoir
260 mm 560 mm
Diamètre de la main-courante
N/D N/D
Fauteuil non manuel
Emplacement horizontal de l’axe N/D N/D Fauteuil non manuel
Rayon de braquage minimum 700 mm dépend de l'option de repose-jambes
Poids du mannequin 160 kg
EN 12184 Commentaires
Hauteur maximale de trottoir 100 mm
Garde au sol 75mm
Rayon de braquage 1400 mm
Renverse largeur 12184mm
Force d'action du contrôle de la vitesse 1,5 N
Force d'action du contrôle de la direction 1,5 N
Échelle de réglage du pressostat -6,9 kPa +6,9 kPa
Relativement à la pression atmosphérique (-1 à +1
PSI)
Force d'action des commutateurs de
pression (soufe)
N/D N/D Programmable
Force d'action des commutateurs de
pression (inspiration)
N/D N/D Programmable
Résolution de pression 0,1
Taille de la barbe de pression (D.E)
0,15
pouces
FRANÇAIS
116 Quickie Jive
Masse maximale de
l'occupant (masse
du mannequin
anthropormophe) : 160 kg
Le fauteuil Quickie Jive
RMC est conforme aux
normes suivantes :
a) Exigences et méthodes
d'essai pour la résistance
statique, la résistance aux
chocs et la résistance à la
fatigue
(ISO 7176-8)
b) Systèmes d’alimentation
et de commande des
fauteuils roulants électrique
– exigences et méthodes
d’essai (ISO 7176-14)
c) Essai climatique
conformément à ISO 7176-
9.
d) Exigences en matière de
résistance à l’inflammation
des parties rembourrées
conformément à ISO 7176-
16
15.3 Modèle : Quickie Jive RMC
ISO 7176-15 Min. Max. Commentaires
Longueur totale (avec repose-jambes)
1070 mm
1130 mm
Avec extensions pour les jambes de
50 mm
Largeur totale 622 mm 660 mm Sans feux et avec feux
Longueur du fauteuil plié N/D N/D Fauteuil non pliant
Hauteur du fauteuil plié N/D N/D Fauteuil non pliant
Poids total (avec batteries) 115 kg 180 kg
Min. = Conguration légère du
fauteuil, sans siège, ni module Max. =
Conguration lourde du fauteuil
Poids de la pièce la plus lourde 23,5 kg Pièce amovible la plus lourde
Stabilité statique en descente 2
0° d'inclinaison d'assise/0° d'inclinaison
de dossier et hauteur du siège max. Sans
unité Balle
Stabilité statique en côte 19° 25°
9° d'inclinaison d'assise/12° d'inclinaison
de dossier et hauteur du siège max. Sans
unité Balle
Stabilité statique de côté 14° 21°
0° d'inclinaison d'assise/0° d'inclinaison
de dossier et hauteur du siège max
Consommation d'énergie (fourchette max.) 35 km
dépend du terrain, de la vitesse et du
poids de l’utilisateur
Stabilité dynamique en côte 10°
Montée d'obstacle 100 mm 100 kg (75 mm à 160 kg)
Vitesse maximale avant 6 km/h 13 km/h
Distance de freinage minimale pour vitesse
max.
3,1 m pend de la programmation
Angle d'inclinaison du siège Sans unité d'inclinaison Balle
Profondeur utile du siège 400 mm 560 mm
Largeur utile du siège 400 mm 560 mm
Hauteur de la plaque d’assise (bord frontal) 430 mm 480 mm Avec un siège incliné à 0°
Angle d'inclinaison du dossier -5° 12° mécanique
Hauteur du dossier 560 mm 700 mm
Selon les options choisies et la longueur
des montants du dossier
Distance du repose-pied au siège 340 mm 540 mm
Angle de la jambe par rapport au siège 90°
Distance de l'accoudoir au siège 210 mm 300 mm Avec coussin standard
Emplacement avant de la structure de
l'accoudoir
260 mm 560 mm
Diamètre de la main-courante N/D N/D Fauteuil non manuel
Emplacement horizontal de l’axe N/D N/D Fauteuil non manuel
Rayon de braquage minimum 560 mm 630 mm pend de l'option de repose-jambes
Poids du mannequin 160 kg
EN 12184 MIN. MAX. Commentaires
Hauteur maximale de trottoir 100 mm
Garde au sol 90 mm
Rayon de braquage 1100 mm
Renverse largeur 12184mm
Force d'action du contrôle de la vitesse 1,5 N
Force d'action du contrôle de la direction 1,5 N
Échelle de réglage du pressostat -6,9 kPa +6,9 kPa
Relativement à la pression atmosphérique
(-1 à +1 PSI)
Force d'action des commutateurs de pression
(soufe)
N/D N/D Programmable
Force d'action des commutateurs de pression
(inspiration)
N/D N/D Programmable
Résolution de pression 0,1
Taille de la barbe de pression (D.E) 0,15 pouces
FRANÇAIS
Quickie Jive 117
16.0 Révisions
Cette section a pour but de vous aider à tenir un journal
des révisions et des réparations apportées à votre
fauteuil. Ces informations pourront se révéler très utiles
lorsque vous déciderez de vendre ou d’échanger votre
véhicule. Ces renseignements pourront aussi servir
à votre agent de service après-vente ; ce manuel doit
donc lui être remis avec le fauteuil à chaque révision
et réparation. Le technicien ayant effectué le travail
remplira cette section et vous rendra le manuel. Tous
nos scooters, fauteuils roulants et fauteuils roulants
électriques sont soumis aux tests les plus rigoureux
visant à garantir qu’ils satisfont à nos exigences de
confort, de sécurité et de durabilité.
Notre succès repose sur une tradition de qualité, de prix
et d’attention accordée à nos clients. Nous sommes fiers
non seulement de concevoir et de fabriquer le matériel
le plus novateur, mais aussi de notre engagement à
offrir un service irréprochable à nos clients, que ce soit
pendant ou après la vente.
17.0 Enlèvement
Le symbole ci-dessous signifie que votre produit doit
être mis au rebut séparément de vos autres déchets
ménagers, conformément aux réglementations et lois
locales. Lorsque le produit atteint la fin de son cycle de
vie, veuillez l'emmener aux points de ramassage conçus
à cet effet par les autorités locales. Le ramassage
séparé et le recyclage de votre produit au moment
de l’enlèvement aideront à préserver les ressources
naturelles et à s'assurer qu'il est recyclé d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Assurez-vous d'être le propriétaire légal du produit
avant d'organiser sa mise au rebut conformément aux
recommandations et aux réglementations nationales.
Modèle N° de série
Année 1 2 3 4 Année 1 2 3 4
Date Date
Boîtier de commande Châssis
Bouton Marche/Arrêt État
Fiche de sortie Direction
Joystick Toile
Freins Siège
Configuration de programmation Dossier
Batteries
Accoudoirs
Niveau Équipements électriques
Connexions État de la gaine
Niveau de décharge Connexions
Roues Test de roulement
Usure Marche avant
Pression Marche arrière
Roulements Arrêt d'urgence
Écrous de roue Virage à gauche
Moteurs
Virage à droite
Câblage Montée/Descente
Connexions Franchissement d’obstacles
Bruit Frein de stationnement
Freins
REMARQUE : N’utiliser que des pièces de rechange
Sunrise Medical pour les révisions et les réparations
Balais
Tampon et signature du revendeur :Tampon et signature du revendeur :
FRANÇAIS
118 Quickie Jive
Abh dsfge jtugfnjAbh dsfge jtugfnj
Quickie Jive 119
Abh dsfge jtugfnjAbh dsfge jtugfnj
Ref: P19093
OM_JIVE_BeNeLux_NL_FR_Rev.3.0_15_05_2012
Sunrise Medical GmbH & Co.KG
Kahlbachring 2-4
D-69254 Malsch/Heidelberg
Germany
Tel.: +49 (0) 7253/980-555
Fax: +49 (0) 7253/980-111
www.SunriseMedical.com
Sunrise Medical Limited
High Street Wollaston
West Midlands DY8 4PS
England
Tel.: +44 (0) 1384446666
www.SunriseMedical.com
Sunrise Medical S.L.
Polígono Bakiola, 41
48498 Arrankudiaga – Vizcaya
Spain
Tel.: +34 (0) 902142434
Fax: +34 (0) 946481575
www.SunriseMedical.es
ZAC de la Vrillonnerie
17 Rue Michael Faraday
37170 Chambray-Lès-Tours
France
Tel. : 02 47 55 44 00
Fax : 02 47 55 44 03
www.SunriseMedical.fr
Sunrise Medical S.r.l.
Via Riva, 20 – Montale
29122 Piacenza – Italia
Tel. 0039 0523 573111
Fax 0039 0523 570060
e-mail info@sunrisemedical.it
website www.SunriseMedical.com
Sunrise Medical AG
Lückhalde 14
3074 Muri/Bern
Schweiz/Suisse/Svizzera
Fon +41 (0)31 958 3838
Fax +41 (0)31 958 3848
www.SunriseMedical.com
Sunrise Medical AS
Dynamitveien 14 b
1400 Ski
Norway
Tel.: +47 (0) 66963800
Faks: +47 (0) 66963880
http://www.sunrisemedical.no/
Sunrise Medical AB
Box 9232
400 95 Göteborg
Sweden
Tel: +46 (0)31 748 37 00
Fax: +46 (0)31 748 37 37
www.SunriseMedical.com
Sunrise Medical B.V.
Groningenhaven 18-20
3433 PE Nieuwegein
Netherlands
Tel.: +31 (0) 30-60-82 100
Fax: +31 (0) 30-60-55 880
www.SunriseMedical.com
G2 A/S
Graham Bells Vej 21-23 A
8200 Arhus N
Denmark
Tel.: +45 87 41 31 00
Fax: +45 87 41 31 31
www.G2.dk
Sunrise Medical Pty. Ltd.
6 Healey Circuit, Huntingwood,
NSW 2148,
Australia
Phone: 9678 6600,
Orders Fax: 9678 6655,
Admin Fax: 9831 2244.
Australia
www.SunriseMedical.com
13

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sunrise Medical Quicky Jive F bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sunrise Medical Quicky Jive F in de taal/talen: Nederlands, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 5,65 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info