682549
23
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/224
Pagina verder
Instructions for Use
Manuel d'utilisation
Gebruikershandleiding
Salsa M
2
Mini
Powered Wheelchair
Fauteuil roulant électrique
Elektrische rolstoel
000690713.01
03
UK
76
FR
149
NL
IF YOU ARE VISUALLY IMPAIRED, THIS DOCUMENT CAN BE VIEWED IN PDF
FORMAT AT WWW.SUNRISEMEDICAL.CO.UK.
SI VOUS SOUFFREZ DE DÉFICIENCE VISUELLE, CE DOCUMENT PEUT ÊTRE
CONSULTÉ EN FORMAT PDF SUR WWW.SUNRISEMEDICAL.FR
ALS U VISUEEL GEHANDICAPT BENT KAN DIT DOCUMENT OOK WORDEN
GELEZEN IN PDF-FORMAAT OP WWW.SUNRISEMEDICAL.NL
Description du fauteuil
SUNRISE MEDICAL est certié ISO -9001, une norme qui garantit la qualité des produits à toutes les étapes, de la conception à la
production, en passant par la recherche et le développement. Ce produit est conforme aux directives de la Communauté européenne. Les
options ou accessoires illustrés sont disponibles moyennant un coût supplémentaire.
FR
Wheelchair Components
We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-9001 certicate, which afrms the quality of our products at every stage, from R & D to
production. This products meet the requirements in accordance with EC guidelines. Options or accessories shown are available at extra cost.
EN
Rolstoelonderdelen
SUNRISE MEDICAL heeft het ISO 9001 certicaat toegekend gekregen, een bewijs van de kwaliteit van onze processen in elk stadium, vanaf
het onderzoek en de ontwikkeling tot de productie.
Deze producten voldoen aan de vereisten in overeenstemming met Europese richtlijnen. Getoonde opties en accessoires zijn tegen betaling
verkrijgbaar.
NL
SALSA M
2
Mini 3
Rev.3.0
ENGLISH
IMPORTANT:
DO NOT USE YOUR Wheelchair UNTIL
THIS MANUAL HAS BEEN READ AND
UNDERSTOOD.
User Information
Intended use power wheel wheelchairs:
Power wheelchairs are exclusively for a user who is
unable to walk or has limited mobility, for their own
personal use in- and outdoor.
When an Attendant Control Module is fitted, the Power
Wheelchair may be operated by an assistant on behalf of
the user.
When a Dual Control Module is fitted the Power
Wheelchair may be operated by the user, or control may
be switched to an assistant to operate on behalf of the
user.
The maximum weight limit (includes both the user and
any weight of accessories fitted to the wheelchair ) is
marked on the serial number label, which is affixed to
the chassis of the wheelchair .
The wheelchair serial number is affixed also to the front
page of the owners manual supplied with the wheelchair.
Warranty can only be provided if the product is used
under the specified conditions and for the intended
purposes.
The expected lifetime of the wheelchair is 5 years.
Please DO NOT use or fit any 3rd party components
to the wheelchair unless they are officially approved by
Sunrise Medical.
Area of application
The variety of fitting variants as well as the modular
design mean that it can be used by those who cannot
walk or have limited mobility e.g. because of:
• Paralysis
• Loss of extremity (leg amputation)
• Extremity defect deformity
• Joint contractures/joint injuries
• Strokes and brain injuries
• Neurological disabilities (e.g. MS, Parkinson…)
Illnesses such as heart and circulation deficiencies,
disturbance of equilibrium or cachexia as well as for
elderly people who still have the strength in the upper
body.
Persons who are mentally and physically able to control
an input device to operate the wheelchair and its
functions in a safe way.
Sunrise Medical declares under its sole responsibility
that this product is in conformity with the requirements of
the directive 93/42/EEC amended by 2007/47/EEC.
Sunrise Medical declares that this product fulls the
performance requirements for a “Crash Test” to
ISO 7176-19.
When considering provision, please also note the body
size, weight including the distribution of body weight, the
users physical and psychological constitution, the age
of the user, their living conditions, environment and the
intended use.
If in doubt a health care professional should be involved
to ensure the user is not exposed to unacceptable risks.
Sunrise Medical is ISO 9001 2008 certified, which
ensures quality at all stages of the development and
production of this wheelchair .
Dealer signature and stamp
4 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
1.0 Your Wheelchair 6
2.0 How to use this manual 6
2.1 Introduction 6
2.2 Guarantee 6
3.0 Label Explantation / Word definitions 7
3.1 Definitions of words used in this manual 7
3.2 Label explanations 8
4.0 General safety warning and user tips 10
4.1 General warnings 10
4.2 Features and options 10
4.3 Kerbs 10
4.4 Routine service 10
4.5 Brake release 10
4.6 EMC - Radio transmitting devices. 11
4.7 Emergency braking 11
4.8 Sharp turns 11
4.9 Batteries 11
4.10 Tyres 11
4.11 Weight limit 12
4.12 Wheelchair motors 12
4.13 Hot surfaces 12
4.14 Wheelchair range 12
4.15 Road use 12
4.16 Adverse conditions 13
4.17 Ramps 13
4.18 Transfer to and from the wheelchair 13
4.19 Lift and tilt modules 13
4.21 Use on a slope 14
4.22 Using a vehicle mounted passenger lift 14
4.23 Creep mode 15
4.24 Stability of your wheelchair 15
4.25 Wheels 15
4.26 Rear view mirror 16
4.27 Crutch holder 16
4.28 Lights and indicators 16
4.29 Swing away tray 16
4.30 Mounting a kerb or step 16
4.31 Lap belt (Standard Seat) 17
4.32 VR2 Controller (Fig. 4.21) 19
5.0 Preparing your wheelchair for use 19
5.1 Handling the wheelchair 19
5.2 Preparation for transportation or storage 19
5.3 Re-Assembling 20
5.4 Brake release 20
5.5 Drive wheel suspension Salsa 21
5.6 Control joystick unit position 22
5.7 Getting ready to drive. (Fig.5.17). 22
5.8 Armrests 23
5.9 Leg Rests 27
6.0 Seating 32
6.1 Firm seat board 32
6.2 Seat cushions 32
6.3 Removable seat covers 32
6.4 Backrest upholstery 32
6.5 JAY backrests 32
6.6 Standard Seat width adjustment 32
6.7 Standard Seat height adjustment 33
6.8 Standard Seat Depth Adjustment 33
6.9 Backrest Angle Adjustment 34
6.10 Back Height Adjustment 35
6.11 Manual adjustable backrest (Standard seat) 37
6.12 Manual setting of the seat angle. 37
6.13 JAY backrests 38
6.14 Headrest 38
6.15 Powered Seating 39
7.0 Control System 41
7.0 R-net control system information 41
7.1 VR2 control system information 41
7.2 VR2-L, (Lights). 43
7.3 VR2 Dual control unit 44
8.0 Troubleshooting using the VR2 Hand
Control 46
9.0 Controller Mounts 48
9.1 General warnings: 48
9.2 Attendant control: 48
9.3 Parallel swing-away control: 48
9.4 Centre bar mount control (R-net) 49
9.5 Tray mount control (R-net) 49
9.6 Swing-away tray mounted centre control (R-net) 49
9.7 Forus control (R-net) 49
9.8 Emergency stop button 50
9.9 Powered swing away arm (R-net) 50
10.0 Speciality Controls 51
10.1 Proximity head array 51
10.2 Driving with the head array (Fig 10.1) 51
10.3 Proportional head control 51
10.4 Sip and puff control and buddy buttons 52
10.5 Switch-It mini joystick as a chin control or hand control 52
10.6 Proportional chin control (Fig.10.7) 52
10.7 Micro pilot Joystick 52
11.0 Batteries and charging 53
11.1 Batteries, (Fig. 11.1 - 11.4) 53
11.2 Safety cut-outs 54
11.3 General battery information 54
11.4 Maintenance free batteries 54
11.5 Battery care 54
11.6 Maintenance free battery care plan 54
11.7 General charger information 55
11.8 Charger safety features 55
11.9 Connecting the charger and charging 55
11.10 Charger safety and caution notes 55
11.11 The range of your vehicle 56
11.12 Common battery statements 56
11.13 Battery warranty 57
12.0 Transportation 58
12.1 Transportation warnings: 58
12.2 Occupant restraint instructions 59
12.3 Crash testing on the SALSA, all models. 60
12.4 The tie down label and placement 60
12.5 Securing the wheelchair into the vehicle 61
12.6 Hoisting the wheelchair: 61
12.7 Wheelchairs and train travel within the EU: 61
12.8 Other Transport requirements: 62
12.9 Storage Spec removal of parts before travelling: 62
12.10 Medium to long term storage: 62
12.11 Storage temperature & humidity: 62
13.0 Maintenance and Cleaning 63
13.1 Tyre maintenance and pressures 63
13.2 Tyre wear 63
13.3 Drive wheel tyre repair 63
13.4 Removing the castor wheel 65
13.6 Inspection of the upholstery/seating 66
13.7 Cleaning seating 66
13.8 Cleaning controls 67
13.9 Lighting maintenance 67
13.10 Electrical connections 67
13.11 How to connect the cables to the batteries 67
13.12 Controller access 69
13.13 Storage 69
13.14 Authorised Sunrise Medical service agents 69
13.15 Recommended maintenance routines 70
13.16 Performance checks 71
14.0 Specification sheets
(EN 12184 & ISO 7176-15) 72
15.0 Service History 73
16.0 Disposal 74
17.0 Battery Wiring Diagram 75
SALSA M
2
Mini 5
Rev.3.0
ENGLISH
Armrest
Legrest
Controller
Cushion
Front castor
Footplate
Drive wheel
Side Guard
Backrest
Batteries
Rear castors
Salsa Mini
6 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
1.0 Your Wheelchair
We at Sunrise Medical want you to get the best out of
your wheelchair . This Owners Manual will familiarise
you with the wheelchair and its features. It contains
hints on everyday usage and general care in addition to
information on the high quality standards which we adhere
to and details about the guarantee.
Your wheelchair should be delivered fully configured for
your use; there are a wide range of components and
adjustments available on the wheelchair . For further
information about these you should contact your Sunrise
Medical authorised dealer.
Your wheelchair will reach you in excellent condition
having been personally inspected before leaving our
factory. Following the guidelines for maintenance and
cleaning your wheelchair will maintain its first class
condition and give you complete satisfaction.
The wheelchair has been designed for use by an
individual on a daily basis. It is suitable for both indoor
and outdoor use. It is only intended for use as a pavement
vehicle, but may also be used when crossing between
pavements.
This wheelchair has been designed for a single occupant
of limited mobility up to the weight of 140Kg (dependant
on options chosen for your wheelchair).
The user must have the cognitive, physical and visual
ability to control the wheelchair safely on a maximum
slope of 14% - 8°, (subject to wheelchair configuration).
If you are in any doubt as to the suitability of the power
wheelchair, contact your local Sunrise Medical approved
supplier for clarification, prior to commencing use.
It is very important to read the relevant section of the
owners manual when making any minor adjustments.
Consult the Technical Manual or your local Sunrise
Medical authorised dealer for more complex adjustments.
If you have any queries about the use, maintenance or
safety of your wheelchair , please contact your local
approved Sunrise Medical service agent. If you do not
know of an approved dealer in your area or have any other
questions please write or telephone:
Sunrise Medical
Thorns Road
Brierley Hill
West Midlands
DY5 2LD
Phone: 0845 605 66 88
Fax: 0845 605 66 89
www.SunriseMedical.co.uk
2.0 How to use this manual
2.1 Introduction
Please keep a note of your local service agents address
and telephone number in the space below.
In the event of a breakdown, contact them and try to give
all relevant details so they can help you quickly.
The wheelchairs shown and described in this manual
may not be exactly the same in every detail as your own
model. However, all instructions are still entirely relevant,
irrespective of detail differences.
NOTE:
The manufacturer reserves the right to alter without
notice any weights, measurements or other technical
data shown in this manual. All figures, measurements
and capacities shown in this manual are approximate
and do not constitute specifications.
Information regarding the continued safe use of your
product, such as product safety notices or recalls (also
known as FSN/FSCA Field Safety Notice/Field Safety
Corrective Action) may be issued by Sunrise Medical
as required. These can be accessed on the Sunrise
Medical web site (Safety Notifications). The information
will also be provided to the organisation who supplied
your product in order that any required actions can
be implemented. It is important that you keep this
organisation updated with any changes in your contact
details or if you no longer use this product. Please pass
this manual on to any 2nd users of the product.
2.2 Guarantee
The guarantee form is included in the Sunrise Pack.
Please fill in the relevant details and return to us to
register your entitlement.
THIS GUARANTEE DOES NOT AFFECT YOUR LEGAL
RIGHTS IN ANY WAY.
Sunrise Medical* provides a guarantee, as set out in the
warranty conditions, for wheelchairs to its customers
covering the following.
Warranty conditions:
1. Should a part or parts of the wheelchair require repair
or replacement as a result of a manufacturing and/or
material fault within 24 months or for frame and cross-
braces within 5 years after delivery to the customer,
then the affected part or parts will be repaired or
replaced free of charge. The warranty will only cover
manufacturing defects
2. To enforce the warranty, please contact Sunrise
Medical Customer Service with the exact details
of the nature of the difculty. Should you be using
the wheelchair outside the area covered by the
Sunrise Medical customer service agent, repairs or
replacement will be carried out by another agency as
designated by the manufacturer The wheelchair must
be repaired by a Sunrise Medical designated Customer
Service agent, (dealer).
SALSA M
2
Mini 7
Rev.3.0
ENGLISH
3. For parts, which have been repaired or exchanged
within the scope of this warranty, we provide a
warranty in accordance with these warranty conditions
for the remaining warranty period for the wheelchair in
accordance with point 1).
4. For original spare parts which have been tted at the
customer’s expense, these will have a 12 months
guarantee, (following the tting), in accordance with
these warranty conditions.
5. Claims from this warranty shall not arise, if a repair or
replacement of a wheelchair or a part is required for
the following reasons:
a. Normal wear and tear, which include batteries,
armrest pads, upholstery, tyres, brakes shoes, etc.
b. Any overloading of the product, please check the
EC label for maximum user weight.
c. The product or part has not been maintained or
serviced in accordance with the manufacturer’s
recommendations as shown in the user instructions
and/or the service instructions.
d. Accessories have been used which are not
specied as original accessories.
e. The wheelchair or part having been damaged by
neglect, accident or improper use.
f. Changes/modications have been made to the
wheelchair or parts, which deviate from the
manufacturer’s specications.
g. Repairs have been carried out, before our
Customer Service has been informed of the
circumstances.
6. This guarantee is subject to the law of the country
in which the product was purchased from Sunrise
Medical*
* Means the Sunrise Medical facility from which the
product was purchased.
Additional Notes For Australia Only:
i. For goods provided by Sunrise medical Pty Ltd in
Australia, our goods come with a guarantee by
Sunrise Medical that cannot be excluded under
Australian Consumer Law.
ii. You are entitled to a replacement or refund for a major
failure and for compensation for any foreseeable loss
or damage.
iii. You are also entitled to have the goods repaired or
replaced if the goods fail to be of acceptable quality
and the failure does not amount to a major failure.
iv. The benets to you given by this warranty are in
addition to your other rights and remedies under a law
in relation to the goods to which the warranty relates.
3.0 Label Explantation / Word definitions
3.1 Denitions of words used in this manual
Word Definition
DANGER!
Advice to the user of Potential Risk
of serious injury or death if the
advice is not followed
WARNING!
Advice to the user of a potential risk
of injury if the advice is not followed
CAUTION!
Advice to user that potential
damage to equipment may occur if
the advice is not followed
NOTE: General advice or best practice
MWD Mid Wheel Drive
Reference To Additional
Documentation
8 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
3.2 Label explanations
Lever position for the LEFT-HAND freewheel mechanism.
IN DRIVE IN FREEWHEEL
Lever position for the RIGHT-HAND freewheel mechanism.
IN DRIVE IN FREEWHEEL
WARNING – Do Not Touch - HOT
Attached to Joystick
WARNING – Do not drive your wheelchair on a slope with the
backrest reclined and/or the seat lifted
WARNING – Danger of finger entrapment WARNING – Maximum user weight is 140 kg.
The serial number and information label is located on the front right hand
side of the main frame.
Indicates battery charge point
Crash Tested / Tie down points
WARNING – Do Not Touch - Static may damage equipment
140 Kg
MAX
SALSA M
2
Mini 9
Rev.3.0
ENGLISH
Labels and their descriptions
Battery Label – Warning Instructions and Circuit Diagram
Back Rest Recline Seat Lift
Seat Tilt in Space
The power Tilt and power Lift/Tilt modules are factory fitted
for optimum stability and for conformance to strict standard
requirements. Changing the fitted position of the module can
reduce the stability of the product, therefore do not change this
setting
Right Leg Rest
Both Leg Rests
WARNING: When the seat is raised you must
always use the seat stay
Left Leg Rest
10 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
4.0 General safety warning and user tips
4.1 General warnings
WARNING!
Always ensure that your wheelchair is switched off
before attempting to transfer in or out.
Always ensure that you are able to operate all controls
from a comfortable position. Paying attention to your
posture is essential to ensure your continued comfort
and well being.
Always make sure that you can be seen clearly,
especially if you intend using your wheelchair in poor
light.
This wheelchair has been built to match the needs of
a particular user. If used by another user then it may
need to be adjusted and reprogrammed.
Do not let unathorised persons or children use your
wheelchair .
Be aware that the wheelchair may come to a sudden
stop during operation. Sunrise Medical recommend
that a lap strap be worn at all times.
Do not operate the wheelchair if it is behaving
abnormally or erratically.
4.2 Features and options
NOTE: Some of the options shown in this manual may
not be available in your country and may also restrict
the overall physical limits of the standard product (e.g.
max. speed, user weight limit, etc.). Those limitations are
marked on the order form, in the technical manual and
in this owner’s manual. For further information please
consult your Sunrise Medical authorised dealer.
4.3 Kerbs
DANGER!
Never descend a kerb backwards with a MWD
wheelchair. Please read carefully the section 4.30
on kerb climbing in this manual before attempting to
mount and dismount any kerbs in your wheelchair .
Do not attempt to climb or descend a series of steps.
It is unsafe to do so and could cause personal injury
or damage the wheelchair. The Salsa M
2
Mini is a
mid-wheel drive, (MWD), wheelchair and has been
designed to climb one single step or kerb at a time.
We recommend that users with upper trunk instability
wear further customised restraint systems to keep the
upright body position during descending or ascending
ramps, curbs or obstacles.
4.4 Routine service
The recommended service interval is one year. (See
service history table, section 14, Fig.14.1).
4.5 Brake release
DANGER!
The Brake release, (freewheel), is only to be used
in an emergency power breakdown situation e.g.
Where a large distance has to be covered to get the
user home or into a safe environment.
Brake release can also be used if a complete and
catastrophic loss of power such as control system
failure or battery failure has occurred.
Brake release should not be habitually used as a
means of transporting the user as if in a manual
wheelchair.
When the power wheelchair is functioning normally,
the brake release should only be used to park or
store the unoccupied wheelchair .
Please remember that you have no braking facility
when the Brake release, (freewheel), levers are moved
from the normal drive position to the freewheel position,
Fig. 4.1
DANGER!
Always ensure an attendant is with you when
bringing the wheelchair into the freewheel mode.
The wheelchair must never be left with one or both
levers in the freewheel position.
For an enhanced description of this facility and its
limitations to use, please see later section at 5.4.
Fig. 4.1
SALSA M
2
Mini 11
Rev.3.0
ENGLISH
4.9 Batteries
Your wheelchair is supplied as standard from Sunrise
Medical with maintenance-free batteries. These only
require regular charging. Before charging, please read
sections 10 and 12 in this manual.
WARNING!
Do not, under any circumstances, tamper with the
batteries. If in any doubt contact your local Sunrise
Medical authorised dealer.
CAUTION!
Before using your wheelchair for the very first time,
please charge your batteries for a period of 24 hours.
WARNING!
Avoid contact with acid on damaged sealed type
batteries or wet batteries. Battery acid can cause burns
to the skin as well as damage to floors, furniture and
your wheelchair . If it comes into contact with the skin
or clothing, wash immediately with soap and water. If
it comes into contact with the eye, immediately flood
the eye with running cold water for at least 10 minutes
and seek medical attention immediately. Acid can be
neutralised with baking soda and water. Take care to
keep batteries upright at all times, especially when
transporting your wheelchair .
Battery And Charger Connector Type:
Battery: 24V (2x12V) 36Ah(20hr) Maintenance free
Dimensions: L196 x W130 x H163mm
Connector: 3 pins “Neutrik” type
4.10 Tyres
Your wheelchair tyres can wear depending on use.
Check them regularly in accordance with the service
instructions in this manual, especially the pressure of the
tyres.
4.6 EMC - Radio transmitting devices.
WARNING!
When operating two-way radio, walkie-talkies, C.B.,
amateur radio, public mobile radio and other powerful
transmitting devices the wheelchair should be brought to a
halt and turned off.
The operation of cordless, mobile telephones and cell
phones including hands-free devices is permitted but if
abnormal operation of the wheelchair is encountered then
the wheelchair must be brought immediately to a halt and
turned off.
NOTE: the electrical systems of the wheelchair may
disturb the performance of alarm systems in retail shops.
4.7 Emergency braking
There are three ways to stop your wheelchair :
1. Simplest and safest way to stop the wheelchair is to
release the joystick (see Hand Control section 7). This will
bring the wheelchair to a halt in a controlled manner.
2. Pulling back the joystick will brake the wheelchair abruptly
with a fast stop
3. Switching the control system off whilst the wheelchair is
in motion will also bring the wheelchair to a halt.
WARNING!
Switching the control system off is only to be used in
an emergency situation as the stopping action is very
abrupt.
Sunrise Medical recommend the use of a lap strap at
all times.
4.8 Sharp turns
DANGER!
Full speed turns should not be attempted. If you need to
turn sharply you must reduce your speed with the joystick
or speed setting. This is particularly important when
travelling across or down a slope. Disregarding this advice
could lead to your wheelchair tipping over.
12 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
4.11 Weight limit
DANGER!
The user plus items carried should never exceed a
total weight of 140 Kg.
Never use this wheelchair for weight training.
Exceeding the weight limit is likely to damage the
seat, frame or fasteners and may cause severe injury
to you or others from wheelchair failure
Exceeding the weight limit will void the warranty.
4.12 Wheelchair motors
After prolonged use, the motors will produce heat, which
is radiat ed through the motors’ outer casing.
NOTE: Continued and prolonged use may cause the
motors to get hot. This may trigger the self protect
mechanism in the control system. If this occurs the control
system will temporarily shut down to prevent damage to
the electronics or the wheelchair .
WARNING!
Do not touch the motors’ outer casing for at least 30
minutes after using the wheelchair , to allow it to cool.
Fig. 4.6.
Fig. 4.6
WARNING!
4.13 Hot surfaces
Not only the motors can get hot during the operation of the
wheelchair, but also the upholstery material and armrests
when standing in the sun.
4.14 Wheelchair range
The range of your wheelchair can be affected by many
factors such as user weight, terrain, ambient temperature,
use of powered op tions and battery condition.
NOTE: The stated range may not be attained by every
user and should be seen as the theoretical maximum (ISO
7176; Part 4) (also see section 14, in this manual).
We recommend that every user initially limit their journey
to half the stated range, until they have confidence in the
actual range their wheelchair can attain.
CAUTION!
If your battery indicator is showing a low charge then do
not attempt a long journey unless you are confident in
reaching your destination and also returning to your home
without the risk of being left stranded.
4.15 Road use
Please show the utmost consideration for the other traffic
on the road.
DANGER!
Remember that the last thing a car or lorry driver expects
to see is a wheelchair backing off the kerb into the road.
If in any doubt, do not risk crossing the road until you are
certain that it is safe. Always cross the road as quickly as
possible; there may be other traffic.
SALSA M
2
Mini 13
Rev.3.0
ENGLISH
4.16 Adverse conditions
Please be aware that when driving your wheelchair in
adverse conditions, e.g. on wet grass, mud, ice, snow or
other slippery surfaces, you may experience a reduction
in the grip and traction of your wheelchair .
WARNING!
We recommend you take extra precautions in these
conditions, particularly on hills and slopes; your
wheelchair could become unstable or skid causing
possible injury.
DANGER!
When you are using a Powered Wheelchair, take extra
care with loose or long items of clothing.
Moving parts, such as wheels, can be potentially
dangerous or even fatal if clothing becomes entangled.
4.17 Ramps
WARNING!
When using a ramp, please ensure that it is capable of
taking the combined weight of the powered wheelchair
and yourself. If a ramp is being used to load a wheelchair
into a vehicle, please ensure the ramp is properly secured
to the vehicle.
Always approach the ramp head-on and exercise caution.
CAUTION!
Please ensure your ramp is suitable for the product you
are transporting.
4.18 Transfer to and from the wheelchair
WARNING!
Sunrise Medical recommend that you consult your
health care professional for assistance in developing
your personal front or side transfer technique to best
suit your needs and avoid any personal injury.
Ensure controller is switched off during transfers to
avoid unintentional movement.
4.19 Lift and tilt modules
WARNING!
Please be aware that the lift and tilt modules present
a trap hazard. Make sure that when operating the tilt
and lift it is free from all clothing, hands, feet and other
extremities to prevent injury.
WARNING!
Do not drive on ramps or slopes with the seat tilted,
reclined or raised. Before attempting to climb or
decline a slope, return to an upright position
The power Tilt and power Lift/Tilt modules are factory
tted for optimum stability and for conformance to
strict standard requirements. Changing the tted
position of the module can reduce the stability of the
product, therefore do not change this setting.
14 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
4.21 Use on a slope
Your wheelchair has been designed and tested to allow its
use on slopes or gradients of up to 8° (14%). However, you
have the option of adjusting your seating position with a
tilt or recline back rest or a combination of these options,
(see warning below).
WARNING!
In certain circumstances your wheelchair could become
unstable. Before attempting to climb or descend a slope
or a kerb, caution should be taken when using weight shift
options (e.g. powered tilt or recline) of the seat and/or your
body for a counter balance weight. To improve stability
lean forward when driving uphill, with the seat and back in
an upright position. Alternatively sit in an upright position
when travelling in a forward, downhill direction or tilt and/
or recline the seat backwards.
WARNING!
We strongly recommend that you return the seat and back
to an upright lowered position before attempting to climb
or descend a slope. Failure to do this may cause the
wheelchair to become unstable.
WARNING!
If you are in any doubt about the capabilities of your
wheelchair on a slope then do not attempt to drive up or
down the slope/kerb; try to find an alternative route.
4.21.1 Gradients: ascents
WARNING!
When going uphill, keep the wheelchair moving. Steer
by pushing the joystick forwards, but use very slight
side to side movements to even out the drive.
If you have stopped on a hill, you should start slowly. If
necessary lean forward to prevent the tendency for the
front wheels to lift.
4.21.2 Gradients: descents
WARNING!
On descents, it is important not to let the wheelchair
accelerate beyond its normal level of ground speed. In
fact, it is safer to proceed slowly down steep descents
(below the speed of 5kph) and stop, if any anxiety arises
regarding directional control. If the wheelchair picks up
speed, centre the control to slow it or to stop all forward
movement, then restart slowly and do not allow the speed
to increase.
NOTE:
The solid state controller has the benefit of a logic
system that will help compensate when driving along a
camber or up a hill. This is an added safety feature on
your wheelchair . In addition of course, you may control
the wheelchair speed by using the speed control.
If an R-net control system is fitted, a GYRO Module
may be added to eliminate the need to compensate.
(Section 7.0.1).
4.22 Using a vehicle mounted passenger lift
Wheelchair lifts are used in vans, buses and buildings to
help you move from one level to another.
DANGER!
Ensure that the user and all carers fully understand
the lift manufacturer’s instructions for using the
passenger lift.
Never exceed the lift manufacturer’s recommended
safe working load and load distribution guidance.
Always turn off all power when you are on the lift.
If you fail to do so, you may touch the joystick by
accident and cause your wheelchair to drive off the
platform. Be aware that a rollstop at the end of the
platform may not prevent this.
Always position the user securely in the wheelchair to
help avoid falls while on the lift.
Always ensure the wheelchair is in drive mode when
using passenger lift (wheels locked not in freewheel
mode).
SALSA M
2
Mini 15
Rev.3.0
ENGLISH
4.23 Creep mode
WARNING!
Please ensure your backrest recline angle relative to floor
level, which is a combination of the back recline itself and
the tilt angle, does not exceed 12° to drive the wheelchair
safely.
NOTE: If the tilt angle exceeds 9° the wheelchair will
automatically convert into “creep mode” which will allow
you a maximum of 10% of the speed programmed in the
profile.
WARNING!
If you have a manual recline backrest on your wheelchair
, please be aware that there will be no feedback system
to the controller that tells it that the seat is in a reclined
position. If you recline your backrest and attempt to drive,
it will not go into ‘creep mode’, it will instead drive at
normal speed.
This is especially dangerous when attempting to drive up
a slope.
4.24 Stability of your wheelchair
Please follow the user instructions in this manual
regarding the use of seat lift and tilt modules and the use
of your wheelchair on a slope.
WARNING!
Other variables can affect your wheelchairstability,
including:
Movement of the user
Effects of the addition of accessories or other
equipment
Inappropriate adjustments or modifications to the
wheelchair
In some cases these issues are further compounded by
the effects of the local environment such as:
Hills, Slopes, Ramps, Sloping pavements, Dropped
kerbs.
Furthermore different body proportions of a wheelchair
user affect stability for example:
Lower limb wasting or amputation, Obesity
Increased upper torso mass, Upper torso height
WARNING!
The power Tilt and power Lift/Tilt modules are factory
tted for optimum stability and for conformance to strict
standard requirements. Changing the tted position of the
module can reduce the stability of the product, therefore
do not change this setting.
4.25 Wheels
WARNING!
Never use a forecourt pump.
Inspect all tyres regularly for signs of wear.
Do not drive over anything that could cause punctures
in the tyres.
Ensure that there are no objects in your path that
could possibly become lodged in your wheelchair
mechanism or in the spokes of the rear wheels. This
could cause the wheelchair to come to a sudden stop.
Riding over drains or grids could cause the wheelchair
castors or wheels to become lodged, causing the
wheelchair to come to a sudden stop.
Always maintain the correct pressure for the tyre.
These are listed in section 12 of this manual.
WARNING!
Pneumatic Tyres with OKO uid.
The OKO fluid is only meant as a temporary repair to the
tyre. It must be replaced or repaired as soon as possible.
The OKO fluid is classified as non hazardous but may
cause irritation to the skin with prolonged contact.
First Aid measures for OKO fluid
Skin - Wash skin with plenty of water
Eyes - Immediately flood the eye with plenty of water for
at least 5 minutes holding the eye open.
Ingestion - Drink lots of water - Seek medical attention
immediately.
16 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
4.26 Rear view mirror
WARNING!
To avoid injury to people around you please be aware
that the mirror protrudes outside the space envelope of
the wheelchair and could cause injury to someone when
driving past.
The mirror must be used on the 10KPH model on UK
roads.
Always make sure that when using the mirror that it
is clean and unbroken so that it does not impair your
visibility.
4.27 Crutch holder
WARNING!
Make sure that the crutch is securely fastened to the
crutch holder.
Make sure that the crutch is not interfering with the
mechanisms of the wheelchair.
Make sure that the crutch does not protrude from the
wheelchair.
Do not attempt to remove the crutch whilst the
wheelchair is in motion.
Always come to a complete stop and turn off the
power to the controls before attempting to remove
the crutch. This will avoid accidentally operating the
wheelchair.
4.28 Lights and indicators
WARNING!
Ensure that the lights and indicators are functioning
correctly and lenses are clean before going outdoors at
night.
4.29 Swing away tray
WARNING!
The maximum weight allowed for the tray is 2.5kg.
Do not overload the tray, this could cause the tray
to break or could cause the wheelchair to become
unstable.
Do not leave lit cigarettes or other heat sources on the
tray as this could cause the tray to deform and mark.
Ensure that all extremities and clothing are free when
positioning the tray for use.
4.29.1 Seat stay
A seat stay is provided on your powered wheelchair to
provide access for service and maintenance. (see section
10 for additional information)
WARNING!
Do not move the wheelchair with the seat stay in place
and make sure you are on flat stable ground.
4.30 Mounting a kerb or step
WARNING!
Always approach a kerb at 90°
Approach the kerb (step) head on driving forwards slowly
and steadily and always at a 90° angle, (Fig.4.7).
Fig. 4.7
Approach the kerb in a 90° angle and stop the wheelchair
as soon as the castor wheels touch the kerb.
Apply sufficient power to the motors to lift the front of
the wheelchair up onto the kerb (step) and then apply
slightly more power and speed so that the drive wheels
climb the kerb (step) smoothly and without hesitation
and the rear castor wheels come up as well. As far as
possible, keep the joystick in the straight forward position,
(Fig.4.10 - 4.11).
Note: In accordance to the ground clearance, the
maximum obstacle height possible to climb is 70 mm.
WARNING!
The approach speed and process can vary depending on
your wheelchair performance and castor wheel choice.
Fig. 4.10
Fig. 4.11
SALSA M
2
Mini 17
Rev.3.0
ENGLISH
WARNINGS!
Please show the utmost consideration for the other
traffic on the road. Remember that the last thing a car
or lorry driver expects to see is a wheelchair backing
off the kerb into the road. If in any doubt, do not risk
crossing the road until you are certain that it is safe.
Always cross the road as quickly as possible; there
may be other traffic.
Do not attempt to go up or down more than a 70 mm.
kerb/step.
Do not attempt to use on a series of steps.
Do not attempt kerbs if on steep slopes or cambers.
Do not attempt any kerbs in the vicinity of drain covers,
uneven or gritty road surfaces.
Do not mount or dismount kerbs at an angle other than
straight on (90 degrees) to the edge of the kerb.
Prior to climbing ensure your legrests will clear the
kerb.
WARNING!
This wheelchair is designed to be repaired and assembled
by a Sunrise Medical authorised dealer and not the end
user. The end user has to disassemble and assemble the
wheelchair only for transportation (see section 5.2).
4.31 Lap belt (Standard Seat)
The lap belt kit. (Fig. 4.14).
Fastening the lap strap:
Insert the 3 prong male buckle into the female buckle until
a click is heard (Fig. 4.15)
To fit the lap strap.
Place the strap loosely across the seat with the buckle
closed.. (Fig. 4.16)
Pass the other ends of the strap through the gap
between the backrest posts and the backrest
upholstery as shown. (Fig. 4.17)
Ensure that the adjusters & buckles can be accessed
& the strap is not twisted. Fit the eyelet over the
rearmost bolt. Fit the plain washer, sprung washer &
nut. Tighten with a 13.0mm spanner. Repeat for the
other side. (Fig. 4.18)
Ensure that the lap strap is tight enough to provide
comfortable support. A simple measure is to keep
a hands thickness between the body and lap strap.
For safety, check the tension on the lap strap at least
once day. (Fig. 4.19)
Generally, the lap belt should be fixed so that the
straps sit at an angle of approximately 45° (Fig. 4.20),
and when correctly adjusted should not allow the user
to slip down in the seat.
WARNING!
Ensure that the lap belt is secured and correctly
adjusted before use.
An incorrectly fitted/adjusted lap belt could allow the
user to slip down, potentially causing serious injury.
Inspect the lap belt at regular intervals for any signs of
fray or damage and replace as necessary.
When servicing, check for correct operation of the
release buckle and for any signs of wear on the
material or plastic brackets.
18 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
Fig. 4.14
Fig. 4.15
Fig. 4.16
Fig. 4.17
Fig. 4.18
Fig. 4.19
Fig. 4.20
DANGER!
Always make sure that the lap strap is correctly
secured and adjusted prior to use.
Too loose a strap could cause the user to slip down
and cause serious injury.
Check lap strap and securing components at
regular intervals for any signs of fray or damage.
Replace if necessary
When servicing, check for correct operation of the
release buckle and for any signs of wear on the
material or plastic brackets.
Lap straps are not suitable for transit purposes,
approved occupant restraint systems must be used.
SALSA M
2
Mini 19
Rev.3.0
ENGLISH
4.32 VR2 Controller (Fig. 4.21)
WARNING!
Avoid knocking your control system and especially the
joystick.
Be careful not to strike obstacles with the control
system or joystick when you drive.
Never drop the control system.
When transporting your wheelchair , make sure that
the control system is well protected.
Avoid damage to cables.
To improve the reliability of the control system keep
exposure to extreme conditions to a minimum.
Do not expose your control system or its components
to damp for prolonged periods.
If your control system becomes contaminated with
food or drink clean it off as soon as possible.
DANGER!
In the event of the wheelchair moving in an
unexpected way RELEASE THE JOYSTICK.
This action will stop the wheelchair under any
circumstances
Do not operate the control system if the wheelchair
behaves erratically or shows abnormal signs of
heating, sparks or smoke. Turn the control system off
at once and consult your Sunrise approved dealer.
R-net Control
Please refer to your R-net Owners Manual for
details.
Battery Level Indicator
On/Off Button
Horn
Speed
Indicator
Speed
Buttons
Joystick
Fig. 4.21
5.0 Preparing your wheelchair for use
5.1 Handling the wheelchair
NOTE: To dismantle the wheelchair for transport or
storage no tools are required.
List of components when dismantled (components
below are related to the maximum detachable parts and
dependent on the type of seating system chosen):
1 pair of legrests, (Standard Seat).
1 backrest, (Standard, Jay/ Jay Comfort)
1 drive unit with seat frame
5.2 Preparation for transportation or storage
Standard Seat.
First remove the swing-away legrests by pulling
the the clip out and lifting the legrest upwards,
(Fig.5.1-5.2).
Leave the armrests in the fold down position.
Release and lift off the backrest at the frame,
(Fig.5.3-5.4). Now you can store the chassis part.
Fig. 5.5
Fig. 5.1
Fig.5.2
Fig. 5.4
Fig. 5.3
20 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
WARNINGS!
Make sure, when the wheelchair is stored or left in the
car or anywhere else, the controller is switched off and
the freewheel mechanisms are engaged, (in Drive).
If there is a need to lift the drive unit, use the rear
castor arm and the drive wheel. Caution should be
taken if the wheelchair is in freewheel.
5.3 Re-Assembling
Replace the backrest into the receivers and tighten the
lever screws carefully. If required reconnect the remote
controller. Attach the hangers. Make sure your freewheel
mechanisms are engaged. Now you are ready to drive the
wheelchair.
WARNING!
Never lift the wheelchair by the armrests or the leg
rests, since they are detachable and harm could be
done to the user or to the wheelchair.
NOTE: See section 12.6 for hoisting instructions.
5.4 Brake release
SALSA M
2
Mini (Fig.5.6 - 5.8)
By rotating the red lever inwards on both sides of the motor
the brakes are released from the motors.
DANGER!
The Brake release is only to be used in an emergency
power breakdown situation e.g. Where a large distance
has to be covered to get the user home or into a safe
environment.
Brake release can also be used if a complete and
catastrophic loss of power such as control system
failure or battery failure has occurred.
Brake release should not be habitually used as a
means of transporting the user as if in a manual
wheelchair.
When the power wheelchair is functioning normally, the
brake release should only be used to park or store the
unoccupied wheelchair .
Never push the occupied power wheelchair up or down
a slope with the Brake release in operation.
Fig. 5.8
Fig. 5.6
Fig. 5.7
SALSA M
2
Mini 21
Rev.3.0
ENGLISH
Please ensure the controller is switched off before you
engage the release levers – Failure to do so will increase
the force needed to push the wheelchair.
DANGER!
This may only be used in an emergency, or if
you need to manually push your wheelchair . It
is not intended for permanent use or to push the
wheelchair up/down a slope with the user sitting in it.
The wheelchairs automatic braking system will
not work unless the brake release levers are in the
“drive” position.
Motor surfaces can be hot after use. Be careful not
to touch the motor casing when disengaging the
freewheel.
Never attempt to disengage the brake release
mechanism whilst sitting in the wheelchair ,
especially on a slope.
Always ensure the Brake release levers are returned
to the drive position.
5.4.1 Folding The Gas/Powered Reclining Backrest
(Standard Seat).
1. Pull the retaining pin out, (Fig.5.9).
2. Pull the pivot pin out, (Fig.5.10).
3. Undo the backrest lever bolts, (Fig.5.11).
4. Lay the backrest on the seat, (Fig.5.12)
Fig.5.9
Fig.5.10
Fig.5.11
Fig.5.12
5.5 Drive wheel suspension Salsa
The Salsa M2 Mini has an effective and adjustable drive
wheel suspension system as a standard feature. To match
your requirements on drive comfort, the tension of the
springs at the damper can be adjusted, (Fig. 5.13 & 5.14).
Consult your dealer for suspension adjustment.
Fig. 5.13
Fig. 5.14
22 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
5.6 Control joystick unit position
WARNING!
Make sure that the control system is mounted
securely and that the joystick position is correct.
The hand or limb you use to operate the joystick
should be supported, for example by the arm pad.
Do not use the joystick as the sole support for your
hand or limb - wheelchair movements and bumps
could upset your control.
Positioning the Joystick Unit:
Use a 3.0 mm Allen key, (hexagon wrench).
Loosen the small set screw, (C-Fig.5.16).
Move the joystick to the required position.
Tighten the set screw.
You may wish to adjust the Armrest position to match the
new Joystck position:
Use a 5.0 mm Allen key, (hexagon wrench).
Loosen the two Allen screws, (Fig.5.15, A
).
Slide the Armrest to its new position.
Retighten the two Allen screws
WARNING!
Ensure all screws are fully tightened prior to use,
especially when transporting your wheelchair .
To adjust the height of the Control Joystick Unit relative to
the Armrest, (0 - 60.0 mm available adjustment):
Use a 5.0 mm Allen key, (hexagon wrench).
Loosen the Allen screw, (Fig.5.16, B).
Move the unit to the desired position.
Retighten the Allen screw.
WARNING!
Ensure the Allen screw is fully tightened prior to use,
especially when transporting your wheelchair .
5.7 Getting ready to drive. (Fig.5.17).
Operate the on/off switch, (A).
The battery gauge will blink then remain on after a
second
Check that the maximum speed is set to a level which
suits you, (B).
Push the joystick to control the speed and direction of
the wheelchair , (C).
NOTE: Please refer to Section 7
A
Fig.5.15
Fig.5.16
B
B
Fig.5.17
A
B
C
B
C
SALSA M
2
Mini 23
Rev.3.0
ENGLISH
5.8 Armrests
5.8.1 Armrests Flip Up, Standard Armrest.
The armrests on both sides of the wheelchair can be flipped
up to allow side transfer, (Fig. 5.18).
For side transfer flip the armrest all the way up until it
goes into its mechanical stop. This frees your space for
side transfer.
To bring the armrests back into their position flip it all the
way down until it sits on its mechanical stop. Guide it in
its downward movement and do not let it fall on its own.
Armrest Flip Up, Reclining arm rest:
NOTE: The recline armrest flip up, is exactly the same
as the standard armrest.
The armrests on both sides of the wheelchair can be flipped
up to allow side transfer, (Fig. 5.18).
For side transfer flip the armrest all the way up until it
goes into its mechanical stop. This frees your space for
side transfer.
To bring the armrests back into their position flip it all the
way down until it sits on its mechanical stop. Guide it in
its downward movement and do not let it fall on its own.
5.8.2 Standard and Recline Armrest Fine Height
Adjustment, up to 25 mm:
1. Use a 5.0 mm Allen key, (hexagon wrench), to loosen
the two arm pad angle pivot bolts (A) on both armrests.
(Fig.5.19).
2. Use a 6.0 mm Allen key, (hexagon wrench), to loosen
the rotation bolts on both armrests (B).
3. Use a 5.0 mm Allen key, (hexagon wrench), to rotate the
height adjustment screw (C) to fine tune the height. Turn
counter-clockwise to increase height or clockwise to
lower, (Fig.5.20).
4. Tilt both arm pads down, (or up in the case of a lowered
armrest), until the arm pads are in the preferred angle.
Check to see if the height is correct, Retighten both
armrest pivot bolts, (A). (Fig.5.21).
5. Rotate (C) for fine adjustment.
6. Retighten the 6mm rotation bolts on both armrests, (B).
(Fig.5.19).
7. Use 20 N/m or 177 in/lb of torque.
8. Retighten both arm pad angle pivot bolts “A. Use
10 N/m or 88.5 in/lb of torque for both sets of bolts,
(Fig.5.22).
WARNING!
Check all bolts periodically for tightness. If loose the armpad
could slip down when pressed.
Fig. 5.20
B
C
A
Fig. 5.21
Fig. 5.22
A
Fig. 5.18
A
Fig. 5.19
24 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
5.8.3. Standard and Recline Armrest Coarse
Adjustment.
To achieve more than 25 mm Height Adjustment:
1. Use a 6.0 mm Allen key, (hexagon wrench), to loosen
the rotation bolts on both armrests (B), (Fig.5.23).
2. Remove both armrest assemblies, (Fig.5.24).
3. Remove both sets of 4mm armrest adjustment ring
bolts, (Fig.5.25).
4. Rotate both the armrest height adjustment rings,
(Fig.5.26) ,to match the desired height designated in
the Configuration Chart, (Fig.5.35), on next page.
5. Replace both sets of armrest adjustment ring
bolts according to the configuration chart overleaf.
(Fig.5.29)
6. Use 10 N/m or 88.5in/lb of torque.
7. Refit both armrest assemblies. (Fig.5.28)
8. Refit the armrest pivot bolts on both sides of the seat,
but do not tighten completely, (Fig.5.23).
9. Follow steps, 2 to 8 in the previous section 5.8.2.
WARNING!
Check all bolts periodically for tightness. If loose the
armpad could slip down when pressed.
Fig. 5.24
Fig. 5.25
Fig. 5.26
Fig. 5.27
Fig. 5.28
Fig. 5.23
B
SALSA M
2
Mini 25
Rev.3.0
ENGLISH
POSITION A
POSITION B
POSITION C
STANDARD
CONFIGURATION
CHART
BACKREST ANGLE
(Degrees)
ARMREST HEIGHT
(mm)
SETTING RING POSITION
-4 305 - 254 A
-4 252 - 229 B
0 305 - 254 A
0 252 - 229 B
4 305 - 267 A
4 279 - 229 B
8 305 - 229 B
12 305 - 229 B
12 248 - 229 C
16 305 - 254 B
16 260 - 229 C
Fig. 5.29
A B C
26 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
5.8.4 Standard Arm pad Position Adjustment
To Adjust the Arm Pad Depth:
1. Using a 5.0 mm Allen Key, (Hexagon Wrench), loosen
the two arm pad adjustment screws (A).
2. Slide the arm pad forward or backward as required.
3. Retighten both adjustment screws (A). Use 10 N/m or
88.5 in/lb of torque, (Fig.5.30, 5.31).
WARNING!
Ensure the two Allen screws are fully tightened prior to
use, especially when transporting your wheelchair .
CAUTION!
Please check that the new arm rest position does not
interfere with any seat positioning settings.
Fig. 5.30
Fig. 5.31
A
SALSA M
2
Mini 27
Rev.3.0
ENGLISH
5.8.5 Arm Rest Replacement
Please refer to your appropriate armrest type.
To Remove The Standard Armrest:
Use a 6.0 mm Allen Key, (Hexagon Wrench), to undo
the rotation screw, (A).
Remove the screw.
Pull the Armrest assembly away from the bracket,
(Fig.5.32).
To refit, reverse the above procedure.
Tighten screw to 20 Nm.
Fig. 5.32
A
5.9 Leg Rests
WARNING!
Be aware of your environment to make sure you do
not injure your legs when Leg Rests are extended.
Always ensure that the Leg Rests or foot plates do
not come into contact with the castors before driving
the wheelchair .
Leg Rests are not to be used for lifting or carrying
the wheelchair under any circumstances.
As with all moving parts be careful not to trap your
fingers.
5.9.1 Uni Leg rest removal
To swing away the leg rest:
Depress the retaining catch and swing the leg rest
out, (Fig.5.33).
Pull the retaining pin out, (Fig.5.34).
Lift the leg rest up and off if removal is required,
(Fig.5.35).
To refit:
Line up the holes in the legrest to the studs on the
reciever, (Fig.5.35).
Drop the leg rest into the receiver, (Fig.5.35.1).
Push the retaining pin back in place, (Fig.5.34).
Push the leg rest inwards until it clicks shut,
(Fig.5.47).
5.9.2 Uni Seat Hanger depth adjustment
Remove both sets of 5 mm crash test bracket bolts,
(Fig.5.36).
Remove both skirt guard receivers, (Fig.5.37).
Slide both hanger receivers to the desired location,
(Fig.5.38).
Refit the skirt guard receivers and the crash test
brackets.
Tighten all bolts, (
19 - 20 Nm).
28 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
Fig.5.40
Fig.5.39
Fig.5.41 Fig.5.42
70°
75°
80°
A
B
Fig.5.43 Fig.5.44
Rehab Seat
Rehab Seat
Fig. 5.36
Fig. 5.37
Fig. 5.38
Fig. 5.33
Fig. 5.34
Fig. 5.35 Fig. 5.35.1
5.9.3 Leg rest removal
To swing away the leg rest:
Depress the retaining catch and swing the leg rest
out, (Fig.5.39).
Lift the leg rest up and off if removal is required,
(Fig.5.40).
To refit:
Line up the holes and studs, (Fig.5.41).
Drop the leg rest into the receiver.
Push the leg rest inwards until it clicks shut,
(Fig.5.42).
To adjust the angle: (Fig 5.43-5.44).
Use a 5.0mm Allen key and 13.0mm spanner to
loosen stud A,
Remove stud B.
Tilt the receiver until the required hole lines up with
the top hole.
Refit the stud
SALSA M
2
Mini 29
Rev.3.0
ENGLISH
Fig. 5.45
Fig. 5.47
Fig. 5.46
5.9.4 Standard Seat Hanger depth adjustment
Remove both sets of 5mm hanger depth adjustment
bolts, (Fig.5.45).
Slide both hanger receivers to the desired location,
(Fig.5.46, inset B).
Replace both sets of depth adjustment bolts,
(Fig.5.47).
Use 20 N/m or 177 in/lb of torque.
30 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
Fig.5.50
5.9.5 Foot plates
The foot plates may be flipped up to aid entry and exit
from the wheelchair.
WARNING!
Do not use the foot plates to stand on as the full weight of
your body may cause the wheelchair to tip forwards. This
could result in injury and could damage the foot rests.
5.9.4 Adjusting the foot rest length:
Salsa Type:
To adjust the foot rest length:
Remove the bolts/screws on the foot rest stem as
shown in (Fig. 5.48),
Adjust the length to suit.
Ensure the bolts/screws are firmly located and
tighten ed prior to use.
NOTE: The internal foot rest stem may require cutting
down in length to allow the foot plate position to be
raised. Contact your approved Sunrise Medical dealer.
Uni Type:
To adjust the foot rest length:
Use a 11.0 mm spanner to loosen the pinch bolt,
(Fig.5.48.1).
Adjust the length to suit.
Tighten the pich bolt.
Ensure the bolts/screws are firmly located and
tighten ed prior to use.
Fig.5.48
Fig.5.48.1
5.9.6 Manual Centre Mount Leg rest
To adjust the foot rest length:
Remove the bolts/screws on the foot rest stem as
shown in (A-Fig. 5.49),
Adjust the length to suit.
Refit bolts/screws.
Ensure the bolts/screws are firmly located and
tighten ed prior to use.
5.9.7 Manual Articulating / Elevating Leg rest
To elevate:
Pull the leg rest upwards and stop at the desired height.
The leg rest will automatically lock in the chosen
position.
To lower:
Push the release lever slowly forward. The leg rest will
lower the angle. As soon as you release the lever, the
leg rest will be locked in the current position, (Fig.5.50).
WARNING!
Keep hands clear of the adjustment mechanism
between the frame and the movable parts of the leg rest
while elevating or lowering the leg rest.
Keep hands clear of the adjustment mechanism
between the frame and the movable parts of the leg rest
while elevating or lowering the leg rest.
Fig.5.49
A
A
SALSA M
2
Mini 31
Rev.3.0
ENGLISH
5.9.8 Powered elevating leg rest, (ELR, Fig.5.51) or
articulating leg rest, (ALR, Fig.5.52).
NOTE: Both left and right leg rests can also be operated
simultaneously.
To operate a powered ELR, or ALR leg rest:
VR2 Control:
The actuator buttons can operate any factory approved
actuator. Operation is dependent on what options are
fitted to your wheelchair , (Fig.5.53).
To operate the leg rests, seat tilt, seat lift or backrest
recline:
Push one of the actuator buttons that has the seat
icon on it to select actuator mode.
Operate the joystick left or right to select the actuator
required (actuator 1 or actuator 2). Selection is
indicated via the lighting of the red LED adjacent to
the desired actuator button.
Operate the joystick in the forward or rearward
direction to move the leg rest/seat lift/tilt or recline up
or down.
Release the joystick when the desired angle is
reached.
To return to drive mode press the actuator button
again.
CAUTION!
Once the leg rest is fully lifted or in its lowest position do
not hold the joystick in its operat ing position as this could
damage the actuator.
Fig.5.51
Fig.5.52
Fig.5.53
32 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
6.0 Seating
6.1 Firm seat board
The firm seat board is designed to allow pressure relief
cushions such as Jay to be used, (Fig.6.1).
6.2 Seat cushions
Seat cushions supplied by Sunrise Medical will have
Velcro® strips that correspond to patches on the seat,
(Fig.6.2).
WARNING!
You must ensure these are aligned prior to using the
wheelchair . Other cushions used should also have
Velcro® strips in a similar position to ensure the cushion
does not slip off the seat.
NOTE: The seat cushions, supplied by Sunrise Medical all
have removable covers.
6.3 Removable seat covers
The seat covers are all fully removable using zips or
Velcro
®.
Once brackets are removed seat covers can be
removed. The zip for the backrest is located on the under-
side of the cushion.
6.4 Backrest upholstery
The wheelchair is supplied with optima backrest
upholstery, which can be adjusted in tension to the
individual’s requirements.
Tension adjustable back:
To change the shape and/or tension of the ‘Optima’ backrest,
remove the padded cover from the rear of the backrest and
expose the tension straps. Loosen or tighten the straps to suit.
(The most comfortable and supportive position is achieved with
the wheelchair user seated in the wheelchair). Ensure the straps
are securely fastened and replace the padded cover prior to
use,
(Fig.6.3).
6.5 JAY backrests
The rehab backrest assembly will allow the fitting of a JAY
backrest, which is available as an optional extra.
WARNING!
You must ensure all 4 screws are securely tightened and
the backrest is correctly and firmly in position prior to
using your wheelchair.
Fig. 6.1
Fig. 6.2
Fig. 6.3
Fig. 6.5
Fig. 6.6
Fig. 6.4
6.6 Standard Seat width adjustment
1. Remove the 5mm width adjustment bolts (A) and the
4mm towel bar adjustment bolt (B), (Fig.6.5) .
2. Move the left side seat rail, armrest and backrest
assembly to the desired position. See seat width position
settings (C), (Fig.6.6). Refit bolts and tighten to 10Nm,
(A-B)
SALSA M
2
Mini 33
Rev.3.0
ENGLISH
6.7 Standard Seat height adjustment
WARNING!
Sunrise Medical strongly recommend that you
contact your Sunrise Medical dealer to carry out this
task.
Make sure the top frame does not trap your fingers.
Get someone to hold the seat steady during
adjustment.
To change the seat height:
Release the two handle screws under the front of the
seat frame that connect the seat frame with the seat
module interface.
Flip the seat frame backwards and secure it with the
safety bar, (like the bonnet of a car).
CAUTION!
Depending on options, the seat may be heavy to lift.
It is recommended that two people carry out this
action.
Avoid pivoting the seat more than 6rearwards.
Remove the 2 socket studs from the back seat posts.
Lift/lower the seat to the required position.
Align the holes then refit & tighten the socket studs.
Remove the 2 socket studs from the front seat posts.
Lift/lower the posts to match the required position.
Align the holes then refit & tighten the socket studs.
Close the seat, refit & tighten the hand wheels,
(fig.6.7).
Fig. 6.7
6.8 Standard Seat Depth Adjustment
1. Remove the 5mm depth adjustment bolts from both
sides of the seat, (Fig.6.8).
Fig. 6.8
2. Slide the rear backrest and armrests into the desired
seat depth position. Reference seat depth position
patterns (A), (Fig.6.9).
3. Replace both sets of depth adjustment bolts.
Use 20 N/m or 177 in/lb of torque, (Fig.6.10).
Fig. 6.9
Fig. 6.10
34 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
6.9 Backrest Angle Adjustment
1. Remove the 5mm backrest bracket index bolts (A) on
both sides of the backrest. Loosen the 5mm backrest
bracket pivot bolts (B) on both sides of the backrest.
NOTE: The index bolt (A) may be in a different starting
position than shown below in Fig.6.11.
2. Tilt the backrest assembly forward or backward to
the desired angle. See angle configurations below,
(Fig.6.12).
3. Reinsert and tighten both backrest bracket index bolts
and bracket bolts (A & B). Use 20 N/m or 177 in/lb of
torque, (Fig.6.13).
NOTE: Figure 6.13 represent the 8°angle.
Fig. 6.11
Fig. 6.12
Fig. 6.13
SALSA M
2
Mini 35
Rev.3.0
ENGLISH
6.10 Back Height Adjustment
1. Begin by removing the upholstery cover, (Fig.6.14).
Fig. 6.14
2. Loosen the upholstery straps. It is not necessary to remove
the upholstery, (Fig.6.15).
Fig. 6.15
3. Remove the top upholstery screws. The upholstery can now
be moved and vertically compressed to provide access to
the hidden Phillips-head bolts, (Fig.6.16).
Fig. 6.16
4. Remove the 4mm towel bar bolts and the towel bar,
(Fig.6.17).
Fig. 6.17
NOTE: This step is not necessary in every case. If the
push handles are high enough, the towel bar bolts might
not thread into the push handle tubes. To test, skip this
step and move to Numbers 5 and 6. If the towel bar does
not impede movement of the push handles, the towel bar
may be left intact.
5. Remove the 4mm back post adjustment bolts, (Fig.6.18).
Fig. 6.18
6. Move both back posts to the desired height, (Fig.6.19).
Fig. 6.19
36 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
7. Replace the backpost adjustment screws. Use 10 N/m or
88.5 in/lb of torque, (Fig.6.20).
Fig. 6.20
8. If removed in Number 4, replace the towel bar and the towel
bar bolts. Use 10 N/m or 88.5 in/lb of torque, (Fig.6.21).
NOTE: The towel bar may be repositioned at this point as
well.
Fig. 6.21
9. Replace both top upholstery bolts. Ensure the bolts
thread through the top upholstery eyelets (A),
(Fig.6.22).
Fig. 6.22
10. Retighten the upholstery straps, (Fig.6.23).
Fig. 6.23
11. Reattach the upholstery cover, (Fig.6.24).
Fig. 6.24
SALSA M
2
Mini 37
Rev.3.0
ENGLISH
6.11 Manual adjustable backrest (Standard seat)
For depth adjustment see section 6.8.
To recline the backrest angle:
Pull the lever at the top of the backrest which operates
the gas strut.
Hold the lever and adjust the back angle required.
If you release the lever, the angle will stay in the
adjusted position.
If you want to adjust the backrest into the upright
position, you might need to support the upward
motion (Fig.6.25).
6.12 Manual setting of the seat angle.
To set the seat angle, release the bolt fixing the “Banana”
bracket between the seat interface module and the seat
packer module. Set the seat angle at, 3° or 6° and 9°, then
replace and re tighten the bolt between the seat interface
module and the seat packer module. (Fig.6.26).
Fig. 6.25
Fig. 6.26
38 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
6.13 JAY backrests
The standard backrest assembly will allow the fitting of a
JAY backrest, which is available as an optional extra.
6.14 Headrest
To fit the Standard headrest, fit the location bracket to
the push handles, using the screws and nuts supplied,
ensuring that they are fully tightened.
To fit the Rehab headrest, fit the location bracket to the
backrest bracket, using the screws and nuts supplied,
ensuring that they are fully tightened.
Adjusting the Headrest (All).
The headrest height is changed by loosening the
adjustment knob and sliding the inner vertical tube to the
desired position and tightening the knob. The headrest
to seat depth is adjusted by loosening the 6mm Allen
screws and moving the hinge to the desired position
and then tightening the screws securely. To adjust the
headrest angle, loosen the screws at the headrest
upholstery, position the headrest as required and tighten
the screws securely. (Fig.6.27).
Fig. 6.27
SALSA M
2
Mini 39
Rev.3.0
ENGLISH
To operate the Backrest Actuators:
Push the mode button to select actuator mode
Operate the joystick left or right to select the actuator
required (actuator 1 or actuator 2). Selection is
indicated via the lighting of the orange LED adjacent
to the desired actuator number.
Operate the joystick in the forward or rearward
direction to move the backrest up or down.
Release the joystick when the desired angle is
reached.
To return to drive mode, press the actuator button
again.
CAUTION!
Once the back is fully reclined/forward, or the lift is fully
raised/lowered, or the seat is fully tilted backwards/
forwards, do not continue to hold the joystick in its
operating position as this could damage the actuator.
R-net Control
Please refer to your R-net Owners Manual for
details.
6.15 Powered Seating
Powered adjustable backrest.
Powered seat Lift.
Powered Seat Tilt
WARNINGS!
Lowering the backrest by an angle of greater than 1
from vertical alters the balance of your wheelchair .
Never exceed 15° of recline when on any gradient or
when driving your wheelchair .
Operating the powered tilt greater than 9° from its
lowest position will bring the wheelchair into ”creep
mode“. If this operation occurs simultaneously with
the seat lifted the wheelchair will be inhibited and will
not drive.
Elevating the powered lift from its lowest position will
bring the wheelchair into ”creep mode“. Resetting the
powered lift to it’s lowest position will allow full speed.
VR2 CONTROL (Fig.6.28)
WARNING!
It is possible to reverse the direction of an actuator relative
to the direction of the joystick. Ensure you know which
direction to move the joystick for the desired operation.
Failure to do so may result in damage and/or injury.
NOTE: Please refer to Section 7 or 8 for details of your
hand control.
NOTE: If fitted, all of the above power seating options are
controlled via the VR2 Control, in the same way. Please
see the section, “To operate the Actuators”, below.
NOTE: The seat can lift up to 300 mm by operating it
through your control system.
Fig. 6.28
40 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
6.15.2 Powered seat lift
The seat can lift up to 300 mm by operating it through
your control system.
WARNING!
Before operating the seat lift function ensure that
the immediate area around the wheelchair is clear of
possible obstructions,
(eg wall shelving), and potential hazards, (eg small
children and pets).
Operating the tilt will limit the drive speed of the
wheelchair .
Operating the seat lift and another electric option will
stop the drive all together.
VR2 Control:
To operate the powered lift:
Push one of the actuator buttons that has the seat
icon on it to select actuator mode.
Operate the joystick left or right to select the actuator
required (actuator 1 or actuator 2). Selection is
indicated via the lighting of the red LED adjacent to
the desired actuator button.
Operate the joystick in the forward or rearward
direction to move the seat lift up or down.
Release the joystick when the desired height is
reached.
To return to drive mode press the actuator button
again.
CAUTION!
Once the seat is fully raised or fully down, do not hold the
joystick in its operating position as this could damage the
actuator
R-net Control
Please refer to your R-net Owners Manual for
details.
6.15.3 Powered seat tilt
The seat can be tilted by operating your control system.
VR2 Control:
To operate the powered tilt please follow the instructions
listed in section 6.11.2, but select the actuator button
associated with the Tilt function.
WARNING!
Before operating the seat Tilt function ensure that
the immediate area around the wheelchair is clear of
possible obstructions, (Fig. 6.29).
(eg wall shelving), and potential hazards, (eg small
children and pets).
Operating the seat Tilt will limit the drive speed of
the wheelchair .
Operating the seat Tilt and another electric option
will stop the drive all together.
R-net Control
Please refer to your R-net Owners Manual for
details.
NOTE: With the seat lift raised the maximum speed is
limited to approximately 10% of its normal value. This is
known as “Creep Mode”.
Raising the seat in combination with other powered
seating options, such as tilt/recline/leg rests, can
suspend the normal drive options, (depending on
programming). This is quite normal and is a safety
feature.
To start driving the wheelchair again, bring the seating
options back to their start positions.
Fig.6.29
1.5m
SALSA M
2
Mini 41
Rev.3.0
ENGLISH
7.0 Control System
7.0 R-net control system information
An alternative control system called R-net is available as
an option for the wheelchair .
The R-net system has extended options and is suitable
for individuals with complex needs or when there
is a preference for screen based menu options and
information displays.
The R-net control system offers simple, effective
solutions to many situations, thereby enhancing the
lifestyle and independence of the user.
The operation of the R-net wheelchair control system is
simple and easy to understand. Both the R-net and VR2
control systems incorporates state-of-the-art electronics,
the result of many years of research, to provide you with
ease of use and a very high level of safety.
Because of the comprehensive nature of the R-net
control system, a separate R-net Owners Manual is
supplied whenever this system is fitted.
Please refer to the R-net Owner’s Manual for
details of R-net hand control functions.
7.0.1 Gyro Module
If your Salsa M2 Mini is fitted with the R-net control
system, a Gyro Module with the latest GYRO module
technology can be fitted.
Gyro technology adds an extra dimension to controlling
a wheelchair, by maintaining the desired drive direction
irrespective of the external forces acting upon the
wheelchair.
GYRO benefits are:
Superior drive control.
Eliminates spin-out.
Eliminates fish-tailing.
Enhances control on cambers.
Straight line driving over obstacles.
Enhances drive profiles when switched speciality
controls, (such as head arrays), are used.
WARNING!
The Gyro CANNOT be used on moving vehicles, such
as buses, trains or boats. When travelling on moving
vehicles the GYRO MUST be disabled by selecting
drive profile 1 on your controller.
DO NOT remove the GYRO from your product. If the
GYRO is disconnected the powerchair maximum
speed will be limited by 50%.
7.1 VR2 control system information
On/off button:
The on/off button applies power to the control system
electronics, which in turn supply power to the wheelchairs
motors.
CAUTION!
Do not use the on/off button to stop the wheelchair
unless there is an emergency. (If you do you may shorten
the life of the wheelchair drive components).
Battery gauge:
The battery gauge shows you that the wheelchair is
switched on. It also indicates the status of the wheelchair
. Refer to chapter 8.
Locking/unlocking the wheelchair :
The VR2 control system can be locked to prevent
unauthorised use. The locking method is via a sequence
of key presses and joystick movements as detailed
below.
To lock the wheelchair :
While the control system is switched on, depress and
hold the on/off button.
After 1 second the control system will beep. Now
release the on/off button.
Deflect the joystick forwards until the control system
beeps.
Deflect the joystick in reverse until the control system
beeps.
Release the joystick, there will be a long beep
The wheelchair is now locked.
To unlock the wheelchair :
Use the on/off button to switch the control system on.
The maximum speed/profile indicator will be rippling
up and down.
Deflect the joystick forwards until the control system
beeps.
Deflect the joystick in reverse until the control system
beeps.
Release the joystick, there will be a long beep.
The wheelchair is now unlocked.
42 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
Operating the control joystick:
When engaging the main On/Off button, allow a few
seconds prior to moving the joystick. This allows the
system to self check. If you move the joystick too soon,
the battery level indicator display will not illuminate until
the joystick is released.
If it is off null for more than 5 seconds a system error
will occur. Whilst this is not harmful to your wheelchair ,
you will need to switch off and then back on to clear the
system.
NOTE: This is a safety feature to prevent unintended
movement.
Proportional control summary
1. To steer, move the joystick in the direction you wish
to go.
2. The further you move the joystick, the faster you will
go.
3. The brakes will automatically stop the wheelchair from
any speed when the joystick is released.
WARNING!
New users should use slower speeds until they feel
confident when driving the wheelchair .
WARNING!
It is important that the wheelchair is stationary when
changing direction from reverse to forward.
WARNING!
Always switch off before getting into or out of the
wheelchair.
Maximum speed/prole indicator:
This is a gauge which shows the maximum speed setting for
the
wheelchair or if the control system is programmed
for drive profile operation, the selected drive profile. This
gauge also indicates if the speed of the wheelchair is
being limited or if the control system is locked.
The horn button:
The horn will sound while this button is depressed.
Speed / Profile decrease button:
This button decreases the maximum speed setting or,
if the control system is programmed for drive profile
operation, selects a lower drive profile.
Speed / Profile increase button:
This button increases the maximum speed setting or,
if the control system is programmed for drive profile
operation, selects a higher drive profile.
Actuator button and LEDs:
Depending on whether your wheelchair is fitted with one
or two actuators the operation of these buttons will differ.
Wheelchairs with one actuator
Depressing either actuator button will enter actuator
adjustment mode. This will be indicated by the illumination
of both actuator LED’s. Actuator adjustment can then be
made by deflecting the joystick forwards or backwards. To
re enter drive mode, depress either actuator button
Wheelchairs with two actuators
Depressing either actuator button will enter actuator
adjustment mode.
If the left button is depressed the associated LED will be
illuminated, and deflection of the joystick will adjust the
actuator motor connected to that channel.
If the right button is depressed the associated LED will be
illuminated, and deflection of the joystick will adjust the
actuator motor connected to the other channel.
To re enter drive mode, depress the selected actuator
button, as indicated by the associated LED
It is also possible to select the other actuator by left or
right movements of the joystick
R-net Control
Please refer to your R-net Owners Manual for
details.
SALSA M
2
Mini 43
Rev.3.0
ENGLISH
Charging and programming socket:
WARNING!
This socket should only be used for programming and
charging the wheelchair .
WARNING!
This socket should not be used as a power supply for
any other device. Connection of other electrical devices
may damage the control system or affect the EMC
performance of the wheelchair
See section 11 about charging.
The programming socket will enable an approved
Sunrise Medical authorised dealer to re-programme your
wheelchair and also gain useful information when tracing
any faults. When the wheelchair leaves the factory, the
parameters of the controller are set to default.
WARNING!
Programming the controller of the wheelchair is only
allowed through authorised personnel trained by Sunrise
Medical. Incorrect controller settings could cause driving
outside the safe limits and could result in damage or
injury.
WARNING!
SUNRISE MEDICAL does not accept responsibility for
damages which result from unexpected stopping of the
wheelchair or inappropriate programming or unauthorised
use of the wheelchair .
R-net Control
Please refer to your R-net Owners Manual for
details.
7.2 VR2-L, (Lights).
There are common controls between the VR2 and the
VR2-L control systems where a control differs it will be
described below. All common controls can be found on
the previous page.
Lights and indicators:
The SALSA can be equipped with lights and indicators.
Where lights are not factory fitted, they may be fitted
as an optional extra by an approved Sunrise Medical
authorised dealer.
WARNING!
Ensure that the lights and indicators are functioning
correctly and lenses are clean before going outdoors at
night.
Indicators:
To turn on the wheelchairs indicators operate the required
button either left or right, the associated LED will also
illuminate continuously.
Depress the indicator button to turn off the indicator and
the associated LED
CAUTION!
If the LED flashes rapidly either a total short circuit, a
single lamp open circuit or a total open circuit in the left or
right indicator circuit has been detected
Main lights:
To turn on the wheelchairs lights operate this button, the
associated LED will illuminate continuously.
Depress the light button to turn off the lights and the
associated LED
CAUTION!
If the LED flashes a short circuit in the lighting circuit has
been detected.
Hazard warning lights:
To turn on the wheelchairs hazard warning lights operate
this button, the associated LED will flash at the same rate.
The left and right turn indicator LEDs will also flash.
Depress the hazard warning button to turn off the lights
and the associated LED.
CAUTION!
If the LED flashes rapidly either a total short circuit, a
single lamp open circuit or a total open circuit in the entire
indicator circuit has been detected
44 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
Actuator button and LEDs:
Depending on whether your wheelchair is fitted with one
or two actuators the operation of this button will differ.
Wheelchairs with one actuator
Depressing the actuator button will enter actuator
adjustment mode. This will be indicated by the illumination
of both actuator LED’s. Actuator adjustment can then be
made by deflecting the joystick forwards or backwards. To
re enter drive mode, depress either actuator button
Wheelchairs with two actuators
Depressing the actuator button will enter actuator
adjustment mode. Depressing the button once illuminates
the left LED, and deflection of the joystick will adjust
the actuator motor connected to that channel. If the
right button is depressed the associated LED will be
illuminated, and deflection of the joystick will adjust the
actuator motor connected to the other channel.
To re enter drive mode, depress the selected actuator
button, as indicated by the associated LED
It is also possible to select the other actuator by left or
right movements of the joystick
R-net Control
Please refer to your R-net Owners Manual for
details.
7.3 VR2 Dual control unit
Control button and indicator:
This shows which joystick has control. If the red
wheelchair light is on the wheelchair occupants joystick
has control. If the green attendant light is on the dual
attendant systems joystick has control. The button is used
to transfer control between the two choices
Actuator button and LED:
All VR2 dual attendant systems have an actuator button
fitted as standard.
NOTE: If the VR2 is programmed with no actuators then
this button has no function.
Wheelchairs with one actuator:
Depressing the actuator button once will enter actuator
adjustment mode. This will be indicated by the illumination
of both actuator LED’s. Actuator adjustment can then be
made by deflecting the joystick forwards and backwards.
To re enter drive mode, depress either the actuator button
or the speed button
Wheelchairs with two actuators:
Depressing the actuator button will enter actuator
adjustment mode. Depressing the button once illuminates
the left LED and deflection of the joystick forwards
or backwards will adjust the actuator connected to
that channel. Selection between the two actuators is
achieved by deflecting the joystick to the left and right.
As the actuator selected changes so will the LED which
illuminates. Left for actuator 1 and right for actuator 2
To re enter drive mode, depress either the actuator
buttonor the speed button
Maximum speed button and indicator:
This shows the maximum speed setting for the wheelchair
when the dual attendant system has control. There are
five settings - setting 1 is the slowest speed and setting 5
is the highest speed. The speed setting is changed with
the speed button.
NOTE: If the control system is programmed for drive
profile operation, then the dual attendant system speed
adjuster will only adjust the speed within the selected
profile.
NOTE: Changing between drive profiles can only be
achieved using the VR2
R-net Control
Please refer to your R-net Owners Manual for
details.
SALSA M
2
Mini 45
Rev.3.0
ENGLISH
CHARGER &
PROGRAMMING
SOCKET
CONTROL PANEL
JOYSTICK
BATTERY GAUGE
ON-OFF
BUTTON
HORN
BUTTON
MAX. SPEED/
PROFILE
INDICATION
SPEED/PROFILE DECREASE BUTTON
SPEED/
PROFILE
INCREASE
BUTTON
HAZARDS BUTTON
LIGHTS BUTTON
ACTUATOR
BUTTON
INDICATOR BUTTONS
VR2 CONTROL PANEL LAYOUT
VR2-L CONTROL PANEL LAYOUT
CONTROL
BUTTON
ACTUATOR BUTTON
SPEED INDICATOR
MAX. SPEED BUTTON
CONTROL PANEL
JOYSTICK
VR2 DUAL CONTROL UNIT
Fig.7.1
46 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
8.0 Troubleshooting using the VR2 Hand Control
WARNING!
Always consult your Sunrise Medical authorised dealer
when a diagnostic fault has appeared on your hand
control.
The battery gauge and maximum speed/profile indicator
show the status of the control system.
Battery Gauge is steady:
This indicates that everything is OK.
Battery Gauge flashes slowly:
The control system is functioning correctly but the
batteries need charging as soon as possible.
Battery Gauge steps up:
The wheelchair batteries are being charged. You will
not be able to drive the wheelchair until the charger is
disconnected and you have switched the control system
off and on again.
Battery Gauge flashes rapidly even with the joystick
released:
The control system safety circuits have operated and
the control system has been prevented from moving the
wheelchair .
This indicates a system trip. i.e. the VR2 has detected a
problem somewhere in the wheelchairs electrical system.
Switch off the control system
Make sure that all connectors on the wheelchair and
the control system are mated securely.
Check the condition of the battery
If you can’t find the problem, try the self help guide
given over the page, (Fig.8.1)
Switch on the control system again and try to drive
the wheelchair .
WARNING!
If the safety circuits operate again, switch off and do not
try to use the wheelchair .
Contact your Sunrise Medical Authorised Dealer.
Self help guide: (Fig.8.1, overleaf).
If a system trip occurs you can find out what has
happened by counting the number of bars on the battery
gauge that are flashing.
Go to the number on the list which matches the number of
flashing bars and follow the instructions.
Slow or sluggish movement:
If the wheelchair does not travel at full speed or does not
respond quickly enough and the battery condition is good,
check the maximum speed setting. If adjusting the speed
setting does not remedy the problem then there may be a
non hazardous fault.
Consult your Sunrise Medical Authorised Dealer.
Speed / Profile Indicator ripples up and down:
This indicates the control system is locked, refer to section
7.1. for details on how to unlock the control system.
Speed / Profile Indicator flashes:
This indicates that the speed of the wheelchair is being
limited for safety reasons. The exact cause will depend on
the build of the wheelchair but usually indicates that the
seat is elevated.
Actuator LED flashes:
This indicates that the actuators may be inhibited in one or
both directions.
Consult your Sunrise Medical Authorised Dealer.
R-net Control
Please refer to your R-net Owners Manual for
details.
SALSA M
2
Mini 47
Rev.3.0
ENGLISH
Self Help Guide, (Fig.8.1).
Fault code Possible cause
The batteries need charging, or there is a bad connection to the battery. Check the connections to
the battery. If the connections are good, try charging the batteries
The left hand motor has a bad connection. Check the connections to the left hand motor.
The left hand motor has a short circuit to a battery connection. Contact your Sunrise Medical
Authorised Dealer
The right hand motor has a bad connection. Check the connections to the right hand motor.
The right hand motor has a short circuit to a battery connection. Contact your Sunrise Medical
Authorised Dealer
The wheelchair is being prevented from driving by an external signal. One possibility is that the
battery charger is plugged in.
A joystick fault is indicated. Make sure that the joystick is in the centre position before switching on
the control system
A control system fault is indicated. Make sure the control system connections are secure.
The parking brakes have a bad connection. Check the parking brake and the motor connections.
Make sure that the control system connections are secure
An excessive voltage has been applied to the control system. This is usually caused by a poor
battery connection. Check the battery connections
+ S
S=Speed indicator LED’s
A communication fault is indicated. Make sure that the joystick cable is securely connected
and not damaged
+ A
A=Actuator LED’s
An actuator trip is indicated. If more than one actuator is fitted, check which actuator is not
working. Check the actuator wiring.
R-net Control
Please refer to your R-net Owners Manual for details.
Fig.8.1
48 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
9.0 Controller Mounts
9.1 General warnings:
WARNINGS!
Do not replace the joystick knob with any
unauthorised item. It may cause hazardous operation
and loss of control of the wheelchair.
It is important that the joystick boot is replaced if it is
torn or brittle; failure to do so could cause substance
damage to the controller and unexpected movement
of the wheelchair.
Ensure that you always have comfortable access
to the controls whilst the wheelchair is moving and
make sure that the controller is fixed securely to the
wheelchair.
9.2 Attendant control:
WARNINGS!
Ensure that you set the speed of the attendant control
to a speed that you can comfortably follow.
Always turn off the power to the controller when
leaving the user in the wheelchair. (Fig.9.1).
9.3 Parallel swing-away control:
WARNINGS!
Before adjusting the swing-away arm, switch off the
controller to avoid accidental displacement of the
joystick which would cause unwanted movement of
your wheelchair .
Keep your fingers and clothing, etc. clear while
operating the swing-away mechanism.
Be aware that the width of your wheelchair has
increased if the swing-away arm is out and you may
not get between certain obstacles.
Do not hang any items on or over the parallel swing-
away remote assembly as this could damage the
swing-away mechanism.
When transferring to and from the wheelchair do not
use the remote as a means of support.
Ensure the power is switched off while adjusting the
parallel swing-away arm.
Only operate the wheelchair at low manoeuvring
speed when the parallel swing-away is in use,
(Fig.9.2).
R-net Control
Please refer to your R-net Owners Manual for
details.
Fig.9.1
Attendant control
Fig.9.2
Parallel swing-away control
SALSA M
2
Mini 49
Rev.3.0
ENGLISH
9.7 Forus control (R-net)
WARNINGS!
Ensure that you set the speed of the forus control to a
speed that you can comfortably follow.
Ensure that you always have comfortable access to the
controls whilst the wheelchair is moving and make sure
that the controller is fixed securely to the wheelchair.
It is important that the joystick boot is replaced if it is
torn or brittle; failing to do so could cause substance
damage to the controller and unexpected movement of
the wheelchair.
Always turn off the power to the controller when leaving
the user in the wheelchair.
Do not replace the joystick knob with any unauthorised
item. It may cause hazardous operation and loss of
control of the wheelchair.
Do not hang any items on the handles of the forus
control.
The forus attendant control is a mechanical device that
translates mechanical attendant movements into joystick
movements on a regular remote control. (Fig 10.3)
The forus attendant control operates with R-net controls
only.
Forus with R-net Control
Please refer to the R-net Owner’s Manual for
details of R-net hand control functions.
After switching on the hand control, the forus attendant
control is ready to use. Pushing the handle downwards
drives the wheelchair backwards, pushing the handle
upwards drives the wheelchair forwards. A left or right push
drives the wheelchair in the respective direction.
9.4 Centre bar mount control (R-net)
WARNING!
Make sure that the controller is fixed securely to the
centre bar.
Always turn off the power to the controller before
moving the controller out of the way.
9.5 Tray mount control (R-net)
WARNING!
The maximum weight allowed for the tray is 2.5kg.
Do not overload the tray; this could cause the tray
to break or could cause the wheelchair to become
unstable.
Always turn off the power to the controller before
moving the tray out of the way.
Do not leave lit cigarettes or other heat sources on
the tray as this could cause the tray to deform and
mark.
Ensure that all extremities and clothing are free
when positioning the tray for use.
Ensure that you always have comfortable access
to the controls whilst the wheelchair is moving and
make sure that there is nothing on the tray that could
interfere with your control of the wheelchair.
9.6 Swing-away tray mounted centre control (R-net)
The swing-away tray mounted centre control enables the
hand control to be flipped over, providing a flat surface
when the tray is required and back around when the
user requires access to the hand control
NOTE: All warnings for the flip up version are the same
as the normal version (section 10.4 above) with the
following additional warnings:
WARNING!
Make sure that the controller is turned off before it is
flipped over
NOTE: Be aware that when the controller is flipped to
the underside of the tray that driving will be inhibited for
the user’s safety.
Centre bar mount with R-net Control
Please refer to the R-net Owner’s Manual for
details of R-net hand control functions.
Adjustment
knob
Emergency
stop button
Fig. 10.3
50 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
The forus push handle mechanism is centred with
springs which will always bring it back to its centre
position when the attendant’s hands are taken off the
handles. The push handles can be adjusted in height by
releasing the spring loaded pin on the side, adjusting to
the right height position and releasing the pin. (Fig 10.3)
9.8 Emergency stop button
The forus attendant control is equipped with an
EMERGENCY STOP button (Fig 10.3). When pressed, it
brings the wheelchair to a controlled stop.
When the button is pressed, it automatically locks
mechanically in that position. To release twist and pull
the EMERGENCY STOP button until it locks into the off
position. The wheelchair can now be switched on.
NOTE: Always move the wheelchair with care. If the
programming of the attendant drive profile(s) needs
adjustments to make it more convenient for the attendant
and/or the person sitting in the wheelchair please contact
your Sunrise Service agent for adaptation.
If the direction of movement of the forus attendant control
needs to be altered please contact your authorised
Sunrise Medical dealer for adaptation.
9.9 Powered swing away arm (R-net)
This option (Fig 10.4) is used to mount all chin controls or
the sip and puff and can be operated by either a buddy
button or ribbon switch
WARNING!
Please be aware of your surroundings before operating the
swing-away arm. Make sure that you have sufficient room
to your side to prevent damage to your control device and
to prevent injury to others.
WARNING!
Please be aware that it is possible to accidentally
operate your swing-away arm whilst you are driving your
wheelchair. Make sure that you are comfortable with the
position of your control switch before using your wheelchair
The powered swing away operates with R-net controls
only.
Powered Swing-away with R-net Chin Control
Please refer to the R-net Owner’s Manual for
details of R-net hand control functions
Fig. 10.4
SALSA M
2
Mini 51
Rev.3.0
ENGLISH
10.0 Speciality Controls
10.1 Proximity head array
WARNINGS
The sensors used in this product will operate if moisture
of any substance that is electrically conductive is
present in sufficient quantities.
Electro magnetic interference from electrical power
lines and certain types of phones will cause the sensors
to activate.
These sensors are capacitive in nature and any material
that is conductive will activate them. These sensors
are electronic sensors and generate an electronic field
which can be affected by liquids and radio frequency
interference.
If the user is caught in the rain or some type of liquid
is spilled on the sensor pad, the wheelchair has a
great potential to act erratically. Try to activate the stop
sensor or shut the wheelchair down if possible.
Avoid use under high power lines and around cell
phones which will interfere with the electronic field
generated by the sensor.
A warning must be conveyed to the wheelchair operator
that the wheelchair could come to a sudden stop or act
in an erratic manner due to liquids or radio frequency
interference (RFI).
Most electronic equipment is influenced by (RFI).
Caution should be exercised with regard to the use of
portable communication equipment in the area around
where the sensors are located in the head array. If
RFI causes erratic behaviour, shut the wheelchair
off immediately. Leave off while transmission is in
progress.
10.2 Driving with the head array (Fig 10.1)
The head array uses 3 zero touch sensors for driving, one
in each head pad.
The sensor in the centre of the headpiece controls forward
and reverse.
Sensors in the right and left headpieces are for right and left
directional motion respectively.
The fourth switch is the mode switch and it toggles the
head array between forward and reverse and between
driving the wheelchair and operating any ancillary devices
(such as powered seating or augmentative communications
systems).
Switching modes
A variety of mode switches are available. These can be
divided into three types: internal, hardware mounted and
external.
Internal: mode in left pad or right pad
Hardware mounted: beam switch
External: fibre optic, button or mode jack 2. All mode
switches perform the same tasks.
Single click of the mode switch will toggle between
forward and reverse.
A double click of the mode switch will change the
operating mode of the system. e.g. standby to drive
to actuator etc.
For further details refer to the user manual supplied with
your module or contact your Sunrise Medical authorised
dealer.
10.3 Proportional head control
Operation of the head control (Fig 10.2)
1. The drive is based on displacement of the headrest.
A small amount of pressure must be exerted on the
headrest to generate results.
2. Neutral position is when the headrest is not displaced.
3. When the headrest moves right or left, the wheelchair
will move in the respective direction.
4. For forward or reverse the headrest needs to be
displaced in a backwards direction. Use of the mode
switch selects the direction of movement. This will be
displayed on the enhanced display module.
5. The greater the displacement of the headrest from the
neutral position the faster the wheelchair will go.
For further details refer to the user manual supplied with
your module or contact your Sunrise Medical authorised
dealer.
Head Controls
Please refer to the R-net Owner’s Manual for
details of R-net hand control functions
Fig. 10.1
Fig. 10.2
52 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
10.4 Sip and puff control and buddy buttons
WARNINGS
Do not wrap the cable around the switch, wrap the
cable separately
Do not pull on the cable of the switch
Do not overload your switch connection, adhere to
maximum current ratings
Do not immerse the switch in water
Do not open or attempt to fix switch
Do not use solvents to clean your switch, use only a
damp cloth or alcohol. The pneumatic tube of the sip
and puff can be sterilised in a gas autoclave
Do not expose switch to extreme heat or cold
For further details refer to the user manual
supplied with your module or contact your
Sunrise Medical authorised dealer
Sip and puff (Fig 10.3). Buddy buttons (Fig 10.4)
10.5 Switch-It mini joystick as a chin control or hand
control
The Switch-It mini joysitck (Fig .10.5-10.6) is a small
joystick which can be handled with little strength (<10 gr.)
and little movement.
The Switch-It mini joysitck can be adjusted to the needs
of the user via extra handles. In combination with
mounting kit it’s possible to manipulate the mini joystick
by finger, hand, tongue, chin, etc.
The joystick is completely protected against moisture,
which makes it suitable to use outdoors and when the
joystick isn’t used for long periods a hood can be placed
over it.
10.6 Proportional chin control (Fig.10.7)
The proportional chin control must be used in
conjunction with the Omni Plus module. This is to give
visual feedback for the selection of drive profiles and
seating options.
WARNING!
Do not replace the joystick knob with any
unauthorised item. It may cause hazardous operation
and loss of control of the wheelchair.
It is important that the joystick boot is replaced if it is
torn or brittle; failing to do so could cause substance
damage to the controller and unexpected movement
of the wheelchair.
Ensure that you always have comfortable access
to the controls whilst the wheelchair is moving and
make sure that the controller is fixed securely to the
wheelchair.
10.7 Micro pilot Joystick
The Micro Pilot joystick is a miniature joystick based
on a different technology than other mini “throw” based
joysticks. As little as 10 grams of force with virtually no
joystick deflection will activate the wheelchair. All internal
metal construction means outstanding durability, (Fig
10.8).
Fig. 10.3
Fig. 10.4
Fig. 10.5
Fig. 10.6
Fig. 10.7
Fig. 10.8
R-net, Omni Plus control
Please refer to the R-net Owner’s Manual for
details of R-net, Omni Plus control functions
SALSA M
2
Mini 53
Rev.3.0
ENGLISH
11.0 Batteries and charging
WARNING!
Please read the owners manual supplied with the
charger carefully.
Do not expose any part of the battery to direct heat
(i.e. naked flame, gas fire).
When charging always place your charger on a hard
surface in a room with good ventilation.
You should not charge your batteries in outdoor
conditions.
11.1 Batteries, (Fig. 11.1 - 11.4)
The batteries are contained within the drive unit located
beneath the seat, under the battery shroud.
To remove the batteries:
Release the two handle screws under the front of the
seat frame that connect the seat frame with the seat
module interface, ( A-Fig.11.1).
Flip the seat frame backwards and secure it with the
safety bar, (B-Fig.11.2).
Lift off the battery lid, (Fig.11.3).
Disconnect the 2 pin Anderson connectors from each
battery, (C-Fig.11.3).
There are straps available on each battery where they
can be lifted out with the front battery being removed
first, (D -Fig.11.4).
To fit the batteries please reverse the above process.
WARNING!
The Salsa M2 Mini is fitted with two flexible straps
that retain both of the handle screws, (A-Fig.11.5).
These are fitted as a safety feature and should not be
removed from the wheelchair .
If the flexible straps are missing, or either of the
handle screws are not in place, please stop using the
wheelchair immediately and seek assistance to check
that the handle screws and straps are fitted correctly,
(A-Fig.11.5).
Ensure both handle screws and straps are in place
and secure.
Fig.11.5
A
Fig.11.2
B
Fig.11.1
A
Fig.11.4
D
Fig.11.3
C
54 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
11.2 Safety cut-outs
In the event of a short circuit there are several safety
systems built into your wheelchair to safeguard your
electrical circuits.
Fusible 100A links are connected into the battery
harnesses to protect the batteries and wiring.
A 15A fusible link for auxiliary power, (when fitted).
To replace them contact your Sunrise Medical authorised
dealer, who will also diagnose the fault.
R-net Control
Please refer to your R-net Owners Manual for
details.
11.3 General battery information
Batteries are the power source for almost all of the
modern mobility products available today. The design
of batteries used in mobility products is significantly
different to the batteries used to start a car for example.
Car batteries are designed to release a large amount
of power over a short period of time, whilst mobility
batteries (commonly called deep cycle batteries) release
their power evenly, over a long period of time. Therefore,
due to the lower production volumes and increased
technological requirements, mobility batteries are typically
more expensive.
Commonly two 12 volt batteries are used together in a
mobility product, giving a total voltage of 24 volts. The
size of the battery (e.g. its available power) is expressed
in amps per hour e.g. 80 amp/hr. The higher the number,
the bigger the battery size, weight and, potentially, the
greater the distance you can travel. Sunrise Medical only
fit as standard maintenance free batteries into these types
of wheelchairs.
11.4 Maintenance free batteries
As the name implies, no maintenance is required other
than regular charging. You can safely transport this type
of battery without fear of acid spilling. Furthermore, they
are approved for transportation on trains and ships.
11.5 Battery care
Below is set out a battery care plan for maintenance free
batteries. This has been agreed between Sunrise
Medical and the battery manufacturers, to enable you
to get the best out of your batteries. If a different care
plan is followed, this may result in lower than expected
performance from your mobility vehicle.
11.6 Maintenance free battery care plan
WARNING!
Only use an approved Sunrise Medical charger
compatible with the vehicle to be charged.
Charge your batteries every night, regardless of the
amount of use your mobility device has had during the
day.
Do not interrupt the charging cycle.
If your mobility device is not required for use, it should
remain connected to the charger until required. This
will not damage your batteries, as long as the mains
socket/plug is left switched on. Turning the mains
socket/plug off, but leaving the mains cable plugged
in will eventually deplete your battery charge.
If you intend to leave your vehicle for an extended
period (more than 15 days) charge the batteries fully
and then disconnect the main battery lead.
CAUTION!
Failure to allow for recharge will damage the batteries
and can lead to shortened distances and premature
failure.
Do not top up the charge of your batteries during the
day. Wait until the evening for a full overnight charge.
As a general rule, maintenance free batteries take longer
to fully charge than lead acid batteries.
The battery terminals need to be checked regularly for
signs of corrosion. If any corrosion is apparent, then
clean the terminals completely (a wire brush is ideal) and
re-grease the terminal using Vaseline petroleum jelly, not
ordinary grease. Ensure that the terminal nut and bolt,
cable clip and exposed cable are completely covered with
jelly.
Following all the points above should result in a healthier
battery, greater range for the vehicle user and a longer life
for your batteries.
Return the batteries back to Sunrise Medical or directly
to the battery manufacturer for recycling, when they no
longer hold charge.
SALSA M
2
Mini 55
Rev.3.0
ENGLISH
11.7 General charger information
The external charger has been designed to charge two
12V sealed maintenance free batteries connected in
series (= 24 V).
11.8 Charger safety features
The chargers have features which prevent hazards or
accidents occurring as a result of connecting batteries the
wrong way round, overheating caused by fault conditions
or attempting to charge wrong voltage batteries.
The majority of charger sizes are electrically double
insulated and no earth connection is required. Some
larger sizes may be electrically earthed and this will be
clearly stated on the label.
The 3 pin UK mains input plug contains a replaceable
fuse. The rating of this fuse is shown on the charger label.
WARNING!
Always replace with the same type and size of fuse as
specified. Fitting of different fuses can result in damage to
the charger or failure of the charger to operate properly.
If your charger has been specified for use in Continental
Europe it will contain a European two pin plug.
11.9 Connecting the charger and charging
The wheelchair can be charged via the charger socket at
the front of the VR2 remote control. (Fig.11.6).
Connect the charger to the mains supply by means of the
mains plug and switch on.
CAUTION!
Do not leave the charger connected to the battery with the
mains disconnected or switch ed off. This could result in
damage to your battery being caused by deep discharge
over a period of time.
WARNING!
Always switch the battery charger off at the mains before
connecting or disconnecting it to the wheelchair .
11.10 Charger safety and caution notes
WARNING!
The charger is designed for indoor use. Do not use
outdoors or expose to rain, snow, spray or moisture.
When buying replacement batteries or charger always
consult your Sunrise Medical service agent.
Fig.11.6
56 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
11.11 The range of your vehicle
Most manufacturers of mobility products state the range
of their vehicles either in the sales literature or within the
Owners Manual. The range stated sometimes differs from
manufacturer to manufacturer even though the battery
size is the same. Sunrise Medical measure the range of
their vehicles in a consistent and uniform manner, but
variances still occur due to motor efficiencies and overall
product load weight.
The range figures are calculated to I.S.O. Standard 7176.
Part 4: Wheelchair Energy Consumption Theoretical
Range
This test is carried out in controlled conditions with new,
fully charg ed batteries, on a level test surface and a user
weight of 100 kg. The range figures stated should be seen
as a theoretical maximum and could be reduced if any
single, or combination, of the following circumstances
occur:
User weight heavier than 100 kg.
Batteries whose age and condition are less than
perfect.
The terrain is difficult e.g. very hilly, sloping, muddy
ground, gravel, grass, snow and ice.
The vehicle climbs kerbs regularly.
The ambient temperature is very hot or very cold.
Incorrect tyre pressures in one or more tyres.
Lots of start/stop driving.
Also thick pile carpets within the home can affect
range.
Use of additional power consumption options (e.g.
light, actuators, etc.)
The battery sizes available on each Sunrise Medical
product should give sufficient range to cope with the
majority of customer’s lifestyles.
11.12 Common battery statements
Over the years, battery technology has moved forward
but, unfortunately, some of the advice given on battery
care has not. This has resulted in a number of confused
and at times contradictory instructions on the ‘best’ way to
care for your batteries.
This section will help to dispel some of these myths and
legends.
WARNINGS!
To reduce the risk of damage to electric plug and
cord, pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger.
Make sure the cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage or stress.
SALSA M
2
Mini 57
Rev.3.0
ENGLISH
WARNINGS!
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary.
Use of an improper extension cord could result in a
risk of fire and electric shock.
If any extension cord must be used, make sure the
pins on the plug of the extension cord are the same
number, size and shape as those of the plug on the
charger; and that the extension cord is properly wired
and in good electrical condition.
Do not rest a battery on top of the charger.
Do not stand the charger on a carpet or other soft
surface. Always place it on a hard flat surface.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to a qualified technician.
Do not disassemble charger; only have it repaired by
the manufacturers. Incorrect re-assembly may result
in a risk of electric shock or fire.
To reduce the risk of an electric shock, unplug
the charger from the outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off the controls will
not reduce the risk.
Never place the charger directly above the battery
being charg ed; gases from the battery will corrode
and damage the charger.
Never smoke or allow a spark or flame in the vicinity
of battery or charger.
Be extra cautious to reduce the risk of dropping a
metal tool onto the battery. It could spark or short
circuit the battery or other electrical parts that may
cause an explosion. Also take off all personal metal
effects and dangling objects when working on the
battery.
Never charge a frozen battery. A fully charged battery
will rarely freeze but the electrolyte of a discharged
battery can freeze
at -9° Centigrade. Any battery that is suspected of
being frozen should be thawed completely before
charging.
Never sit with the charger on your lap when charging
your batteries.
The charger casing will get hot during its normal
operation.
11.13 Battery warranty
Battery warranties are subject to periods set by the
manufacturers. However, most of these warranties are
subject to a wear and tear clause, and if you genuinely
wear out your batteries in 6 months, it will not be possible
to obtain a replacement under warranty.
58 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
12.0 Transportation
A wheelchair secured in a vehicle will not provide the
equivalent level of safety and security of a vehicle seating
system. Sunrise Medical recommends that the user
transfers to the vehicle seating and uses the vehicle-
installed restraint system wherever possible. Sunrise
Medical recognises that it is not always practical for the
user to be transferred and in these circumstances, where
the user must be transported whilst in the wheelchair , the
following advice must be followed:
12.1 Transportation warnings:
WARNINGS!
The occupied wheelchair must be located in a forward
facing position and secured by the wheelchair tie
down and occupant restraint straps (WTORS),
meeting the requirements of ISO 10542 or equivalent
in accordance with the WTORS manufacturer’s
instructions. Refer to the section ‘Tie Down
Instructions’ for further information on transporting
your wheelchair .
The wheelchair ’s use in other positions within a
vehicle has not been tested e.g. transportation in a
side facing position must not be carried out under any
circumstances, (Fig 12.1).
Wherever possible remove and stow safely away from
the wheelchair , all auxiliary equipment, for example,
Kerb climbers, Tray tables, Crutches & Loose
cushions.
WARNINGS!
Alterations or substitutions must not be made to
the wheelchairsecurement points or to structural
and frame or components without consulting the
manufacturer. Failure to do so will invalidate the ability
of the wheelchair to be transported within a vehicle.
The wheelchair should be inspected by a Sunrise
Medical authorised dealer before re-use following
involvement in any type of vehicle impact.
WARNING!
Both pelvic and upper torso restraint belts must be used
to restrain the occupant to reduce the possibility of
head and chest impacts with the vehicle components,
(Fig 12.2).
WARNINGS!
This wheelchair has been successfully crash tested.
Sunrise Medical recommends that you use a suitably
positioned headrest when being transported in the
wheelchair . However it is highly recommended that
as a preference you transfer from your wheelchair to a
seat within the motor vehicle.
Postural supports (lap straps, lap belts) should not be
used or relied on for occupant restraint in a moving
vehicle unless they are labelled as meeting the
requirements specified in ISO 7176-19.
Spill proof sealed batteries such as “gelled electrolyte”
or “AGM” must be installed on powered wheelchairs
when used in a motor vehicle.
Fig.12.1
Fig.12.2
SALSA M
2
Mini 59
Rev.3.0
ENGLISH
WARNINGS!
When the user being transported is a child, less than
22Kg mass and the vehicle involved has less than eight
(8) seated passengers it is recommended that they be
transferred to an UNCE Regulation 44 compliant child
restraint system (CRS).
This type of restraint system provides a more effective
occupant restraint system than the conventional 3 point
occupant restraint system and some CRS systems
also include additional postural supports to assist in
maintaining the position of the child when seated.
Parents or care providers may consider the option,
in some circumstances, for their child is to remain in
their wheelchair whilst in transport due to the level of
posture control and comfort provided by the set up in the
wheelchair.
We would recommend in such circumstances that a
risk assessment be carried out by your healthcare
professional and relevant competent persons.
12.2 Occupant restraint instructions
WARNINGS!
The pelvic restraint belt must be worn low across the
front of the pelvis (Fig 12.2) so that the angle of the
pelvic belt is within the preferred zone of 30° to 75° to
the horizontal, (Fig 12.3).
A steeper (greater) angle within the preferred zone is
desirable i.e. closer to, but never exceeding 75°.
Restraint belts must not be held away from the body
by wheelchair components or parts such as the
armrests or wheels, (Fig 12.4).
The upper torso restraint belt must fit over the
shoulder and across the chest as illustrated,
(Fig 12.5).
Restraint belts must be adjusted as tightly as possible
consistent with user comfort.
Restraint belt webbing must not be twisted when in
use.
WARNINGS!
Restraints should not be held away from body by
wheelchair components such as armrests or wheels.
Headrest should be positioned to support the back of
the head fully and not rest in the nape of the neck.
Pelvic restraints should make full contact across the
front of the body near the junction of the thigh and
pelvis
Fig.12.3
Fig.12.4
Fig.12.5
60 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
12.3 Crash testing on the SALSA, all models.
A representative Salsa M2 Mini wheelchair has been
tested in accordance with the dynamic performance
requirements specified in ISO 7176-19: “Wheeled Mobility
Devices for use in Motor Vehicles” using an Unwins four-
point strap restraint system that conform to ISO 10542 or
equivalent and was used in accordance with the WTORS
manufacturers instructions.
The Unwins restraint system was used for these tests.
However other restraint systems can be used as long as
they conform to ISO 10542 or equivalent and are used in
accordance with the WTORS manufacturer’s instructions.
They must also be checked to make sure that they are
sufficiently specified for the weight of the wheelchair and
rider
WARNINGS!
All restraint systems must conform to ISO 10542 or
equivalent.
All restraint systems must be used in accordance with
the WTORS manufacturers instructions.
All restraint systems must be checked to make sure
that they are sufficiently specified for the weight of the
wheelchair and rider
12.4 The tie down label and placement
The label shown in Fig 12.6 is used to identify the tie
down points on all wheelchair models.
Fig. 12.7 - 12.8 show the tie down label placements on the
Salsa M2 Mini. Fig.12.9 - 12.10 shows the tie down straps
front and aft.
Fig.12.6
Fig.12.7
Fig.12.9
Fig.12.10
Fig.12.8
SALSA M
2
Mini 61
Rev.3.0
ENGLISH
12.5 Securing the wheelchair into the vehicle
(Fig. 12.9 - 12.10 on previous page)
WARNING!
All SALSA wheelchairs require a multi-point tie down
system for transportation.
To secure the wheelchair into a vehicle consult the
instructions supplied with the restraint system.
If no instructions are available Sunrise Medical
recommends the following procedure:
Front Tie-down: (Fig.12.9)
Attach the front tie-down straps to the front tie-down
loops on the wheelchair .
This may be a two-point or a four-point system,
depending upon the type of restraint system and the
total mass of wheelchair , (see warnings page 59),
Secure the tie-down straps to the vehicle floor and
tighten.
The straps should form an angle as close to 45º as
possible between the vehicle floor and the wheelchair .
Rear Tie-down: (Fig.12.10)
Attach the rear tie-down straps to rear tie-down loops
on wheelchair .
Secure the tie-down straps to the vehicle floor and
tighten.
The straps should form an angle as close to 45º as
possible between vehicle floor and wheelchair .
Attach the front tie-down straps to the front tie-down
loops on the wheelchair .
Secure the tie-down straps to the vehicle floor and
tighten.
The straps should form an angle as close to 45º as
possible between the vehicle floor and the wheelchair .
WARNINGS!
All seating must be returned to its home position with
the seat tilt fully level and the backrest fully upright.
Always make sure that the wheelchair is not left in
freewheel.
12.6 Hoisting the wheelchair:
(Fig.12.11)
The Salsa M2 Mini can be hoisted, unoccupied, by
means of four suitably rated lifting straps.
Connect the straps to the wheelchair using the four tie-
down brackets.
Refer to section 12.4 for details of the tie-down points.
Fig.12.11
CAUTION!
Before you travel, please contact the appropriate
carrier.
The travel operator will be able to supply details of
any special requirements/instructions.
12.7 Wheelchairs and train travel within the EU:
If you wish to use your wheelchair on the train, we
recommend that you contact the train operator in
advance when planning your journey.
Railway carriages have provision for a “wheelchair ”
space where you can sit on your wheelchair during the
journey.
Please note that the overall length of your wheelchair
may be greater than the available length of the
“wheelchair ” space in the railway carriage.
62 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
We recommend you check with the following points with
the train operator:
There is suitable boarding access available to allow
you to access the railway carriage.
There is suitable access to the intended “wheelchair ”
space.
On joining and leaving the train and there is suitable
access onto the platform.
The boarding access is suitable for the combined
mass of your wheelchair and the occupant.
The slope of the access is not greater than the
maximum safe slope of the wheelchair .
Any steps or risers are no greater than the maximum
height of the wheelchair obstacle climbing height.
There is adequate turning space within the access
area to the train and on the train itself.
Most train operators will provide assistance provided
that arrangements have been made in advance. We
suggest you have the Owner’s Manual ready when
planning your journey and when contacting them.
12.8 Other Transport requirements:
The wheelchair may be transported by road, rail, sea or
air as luggage, (see warning below).
Before you travel, please contact the appropriate carrier
or travel operator. You may be asked to provide certain
information about the wheelchairsuch as the wheelchair
mass and overall dimensions. This information can be
found in the relevant model tables in section 14.0.
WARNING!
If the wheelchair is transported by air, the batteries may
need to be removed as the batteries supplied are not
IATA approved for air travel. Your dealer can assist in
supplying batteries that are IATA approved.
If transporting the wheelchair by road as luggage, it may
need to be secured to prevent unintended movement
into other vehicle passengers in the event of a sudden
stop or placed in a space reserved for luggage. Your
wheelchair can be secured by attaching suitable
restraints, (see section 12.5).
Docking Systems:
The Salsa M2 Mini is approved for use with Wheelchair
Adapted Vehicles (WAV). Product prescribers or users
should consult with the wheelchair docking system
supplier, and the WAV adaption installer to ensure
compatibility with the Salsa M2 Mini and the end users
vehicle.
WARNING!
Do not sit in your wheelchair when it is transported as
luggage.
12.9 Storage Spec removal of parts before travelling:
CAUTION!
Before you travel, please contact the appropriate carrier.
The travel operator will be able to supply details of any
special requirements/instructions.
Ensure that any detachable parts are secured with
your mobility aid or separately packed and labelled so
they do not get lost during loading and unloading.
Take this Owner’s Manual with you.
The carrier will need to refer to the following sections.
How to lock/unlock the Joystick, (Section 7).
How to disconnect the batteries, (Section 11).
How to disconnect the drive, (Section 5).
12.10 Medium to long term storage:
When storing your wheelchair for long periods of time (in
excess of one week), follow these simple instructions:
Fully charge the wheelchair for at least 24 hours.
Disconnect the batteries.
CAUTION!
Never store your wheelchair for medium to long periods
of time:
Outside.
In direct sunlight, (plastic parts may discolour).
Near a source of direct heat.
In a damp environment.
In a cold environment.
With the batteries connected, (even if the controller
is switched off).
Avoiding all of the above will minimise battery deep
cycle discharge and extend battery lifetime.
When returning the wheelchair to use, please reconnect
the batteries/battery boxes and charge the wheelchair
for at least 24 hours before using again.
12.11 Storage temperature & humidity:
Storage Temperature: Min: -40ºC Max: 6C
Moisture resistance: IPx4.
No restrictions on humidity and air pressure.
SALSA M
2
Mini 63
Rev.3.0
ENGLISH
13.0 Maintenance and Cleaning
CAUTION!
It is important that you follow the following cleaning and
maintenance schedule in order to keep your wheelchair in
tip top condition.
13.1 Tyre maintenance and pressures
WARNING!
If pneumatic tyres are fitted to your wheelchair it is
important to regularly check the air pressure and for signs
of wear.
CAUTION!
The correct pressures are between the minimum of
137 kilo Pascals (20 psi, 1.37 bar) and the maximum
280 kilo Pascals (40 psi, 2.8 bar) for the drive wheels.
The pressure can be varied depending upon user
requirements.
NOTE: See side of tyre for max pressure and tyre size.
WARNING!
IT IS IMPORTANT that wheels on a common axle are
inflated to the same pressure as a pair.
The inflator pump, such as a foot pump, provides the
safest method of inflating your wheelchair tyres and
the pressure can be checked with a standard motor
vehicle pressure gauge.
Do not inflate beyond the maximum allowed tyre
pressure.
13.2 Tyre wear
WARNING!
Check the tyres weekly.
Bald or damaged tyres can cause punctures or reduce
traction, both of these problems can lead to loss of control
of the wheelchair .
When inspecting the tyres for signs of wear, look for
significant scuff marks, cuts and a diminished tyre tread.
Tyres will need to be changed when such damage is
evident or if the tread cannot be seen over the complete
surface of the tyre.
13.3 Drive wheel tyre repair
WARNING!
Wheel removal and tyre changing is a safety critical task.
If you do not feel confident in carrying out the following
instructions, please contact your Sunrise Medical
Approved Dealer.
With the drive wheels on the ground, use a 5.0 mm
Allen key, (hex wrench), to loosen the FOUR studs,
(Fig.13.1).
The button head studs protrude through to the back of
the wheel. Loosen the corresponding nylok nuts using
a 13.0mm spanner, (Fig.13.2).
Lift the wheel off the ground & secure the wheelchair
with blocks or stands, (Fig.13.3).
Remove the loosened studs and lift the drive wheel off
the hub, (Fig13.4).
Ensure any air is expelled by pressing the valve with a
small screwdriver and squeezing the tyre, (Fig.13.5).
Use a 6.0mm Allen key, (hex wrench), to undo the FIVE
rim studs in the order shown, (Fig13.6).
Remove the inner rim, (Fig.13.7).
Lift the tyre and tube off the outer rim, (Fig.13.8).
NOTE: Photos for the following steps are on Page 64.
Gently get hold of the inner tube just behind the valve
and carefully feed the tube out of the tyre, (Fig.13.9).
To ret
Place the tube inside the tyre & rest it on the outer rim
With the valve stem aligned with the cut out in the rim.
Face the valve stem outward, (Fig.13.10).
Place the inner rim over the tyre, tube & outer rim.
Align the cut out to fit over the valve stem & match it
up to the cut out in the outer rim, (Fig.13.11).
Make sure the stud mounts are in line on both rims.
Tighten the studs in the sequence shown earlier
taking care not to pinch the tube, (Fig.13.6).
Slowly inflate to the pressure marked on the tyre.
Refit the wheel back onto the motor shaft and fix it
safely with the 4-bolts to a torque of 47Nm.
In case a solid tyre is used the wheel needs to be
replaced as a complete assembly.
The SALSA solid tyre drive wheel can be removed
and repaired/exchanged by following the procedure for
removing the drive wheel, as above.
64 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
Fig.13.3
Fig.13.1
Fig.13.2
Fig.13.4
Fig.13.5
Fig.13.6
1
2
3
5
4
Fig.13.7
Fig.13.8
SALSA M
2
Mini 65
Rev.3.0
ENGLISH
Fig.13.9
Fig.13.10
Fig.13.11
13.4 Removing the castor wheel
WARNING!
Castor wheel removal is a safety critical task. If you do not
feel confident in carrying out the following instructions,
please contact your Sunrise Medical Approved Dealer.
Use two 13mm spanners to undo axle bolt (fig 13.12)
remove nyloc nut.
Withdraw bolt taking care to capture washers located
on each side of castor wheel (fig 13.13).
Remove castor wheel.
To refit, reverse above procedure taking care not to
force bolt through bearing spacer.
Gently move the wheel back and forth until bolt slips
through.
Tighten to a torque of 19Nm.
Fig.13.12
Fig.13.13
66 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
13.6 Inspection of the upholstery/seating
Tears, dents, wearing or slackening of upholstery
particularly near to metal could result in poor posture or
lower levels of comfort and pressure relief.
13.7 Cleaning seating
You can wash all parts of the covers with a gentle-
wash detergent at 40°C.
You can spin-dry the covers.
CAUTION!
Do not dry the covers in a dryer.
You can remove all parts of the covers independently
of each other and wash them separately.
Take out the foam inlays prior to washing and close
the Velcro fasteners.
Where upholstery cannot be removed, clean regularly
to prevent build up or soiling.
Clean with a damp soapy cloth however disinfectants
may be used in dilution as specified by their
manufacturer. Ensure surfaces are rinsed well with
clean water and dried thoroughly.
WARNING
Do not use a hose or a pressure washer to clean your
wheelchair.
Cleaning instructions for Comfort seating:
Clean regularly to prevent build up or soiling.
Clean with a damp soapy cloth and rinse well with
clean water.
Dry the surface thoroughly.
A soft brush with soapy water may be used to remove
stubborn dirt. Ensure surfaces are then rinsed and
dried.
Some chemical colourings, e.g. ball point pen,
food colourings or clothes dyes should be removed
immediately to prevent long term staining.
CAUTION!
Do not use solvents, bleaches, abrasives, synthetic
detergents, wax polishes or aerosols. Disinfectants may
be used in dilution as specified by their manufacturer.
Ensure surfaces are then rinsed with clean water and
dried thoroughly.
SALSA M
2
Mini 67
Rev.3.0
ENGLISH
13.8 Cleaning controls
Clean the control system and the joystick with a cloth
dampened with diluted detergent.
CAUTION!
Be careful when cleaning the joystick.
Never use abrasive or spirit based cleaners
Speciality controls
Ensure that wafer boards, joysticks (all variants), head
arrays and switches (all variants) are cleaned with a
mild disinfectant and a cleaning cloth to avoid any cross
infection possibilities. Following removal from wheelchair
regularly wash the sip & puff mouth piece and tube to
maintain cleanliness and functionality.
WARNING!
Ensure control is switched off before cleaning.
13.9 Lighting maintenance
WARNING!
Maintaining lights and indicators is a safety critical task.
If your lights and indicator system shows a defect, please
contact your Sunrise Medical Approved Dealer.
All lights and indicators are state of the art LED low
energy, no maintenance units. There are no light bulbs
used. The high intrinsic reliability of these units means
that they are extremely unlikely to fail under normal
usage. If a failure should occur, (may be as a result of an
impact), the damaged light assembly must be replaced in
its entirety. The individual LED’s cannot be replaced.
CAUTION!
We recommend the use of Sunrise Medical authorised
spare parts only.
NOTE: Be advised that all lighting circuits are
electronically protect ed. In the event of a short circuit
current will be limited to a safe level. Once the fault is
removed the system resets automatically.
13.10 Electrical connections
When inspecting electrical connections, pay attention to
the battery connections, the connection of batteries to
power loom and plug in sockets for the joystick, control
box and lights and indicators.
13.11 How to connect the cables to the batteries
Also refer to section 11
WARNINGS!
If you are in any doubt, please contact your Sunrise
Medical authorised dealer.
Batteries are heavy, please use correct lifting
techniques and always use the straps provided to lift
the batteries.
No smoking.
Remove any conductive jewellery such as neck
chains, bracelets, watches etc.
Before connecting the battery terminals it is very
important to identify the correct connection for each
battery terminal. Failure to adhere to this will result in
the wheelchair not functioning or a ruptured fuse.
Connect all battery terminals before inserting the
connectors.
After connecting battery terminals and connectors
ensure all wiring is tidy and cannot get entangled in
any moving parts.
68 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
Salsa M
2
Mini
Parts in the battery box:
Plastic battery box cover for 2 x 12V batteries.
2 x battery looms with fuse and ring terminals.
Battery link harness with grey connectors.
Accessing the Batteries
Release the two handle screws under the front of the
seat frame that connect the seat frame with the seat
module interface, ( A-Fig.13.14).
Flip the seat frame backwards and secure it with the
safety bar, (B-Fig.13.15).
CAUTION!
Depending on options, the seat may be heavy to lift.It
is recommended that two people carry out this action.
Avoid pivoting the seat more than 6rearwards.
The Battery Cover is secured by hook and eye pads
located on the body shroud. Use gentle but firm hand
pressure to lift the battery cover off.
Lift off the battery lid
Disconnect the 2 pin grey connectors from each
battery, (C-Fig.13.16).
There are straps available on each battery where they
can be lifted out with the front battery being removed
first, (D -Fig.13.17).
Peel back the insulative cover and use a 5.0 mm Allen
key, (hex wrench), to undo & remove the terminal bolt.
Repeat for the other terminal/battery, (Fig.13.18).
On refitting, the battery terminals must be covered
after connection with the caps provided on the cable,
(Fig.13.19).
Fig.13.18
Fig.13.19
Fig.13.14
A
Fig.13.15
B
Fig.13.16
C
Fig.13.17
D
SALSA M
2
Mini 69
Rev.3.0
ENGLISH
13.12 Controller access
Accessing the Controller:
Release the two handle screws under the front of the
seat frame that connect the seat frame with the seat
module interface, ( A-Fig.13.20).
Flip the seat frame backwards and secure it with the
safety bar, (B-Fig.13.21).
CAUTION!
Depending on options, the seat may be heavy to lift.It is
recommended that two people carry out this action.
Avoid pivoting the seat more than 6rearwards.
The Battery Cover is secured by hook and eye pads
located on the body shroud.
Use gentle but firm hand pressure to lift the battery
cover off.
Lift off the battery lid.
The controller is fitted just below the battery cover,
(C-Fig.13.22).
To refit the seat locking screws, please refer to section
11.1.
WARNING!
The controller is a non-servicable part.
The controller is a safety critical part.
Do not attempt a repair.
If a fault with the controller is suspected, contact your
authorised Sunrise Medical service agent imediately.
13.13 Storage
When storing your wheelchair for long periods of time
(in excess of one week) first fully charge, and then
disconnect the batteries, to minimise battery discharge.
CAUTION!
Never store your wheelchair in direct sunlight or in a
damp/outdoor environment. It might bleach plastic parts
and components.
13.14 Authorised Sunrise Medical service agents
The annual full service must be performed by an
approved Sunrise Medical authorised dealer. For a list of
approved authorised dealers in your area please contact
Sunrise Medical Customer Service at the address in
section 1.0.
Fig.13.20
A
Fig.13.21
B
Fig.13.22
C
70 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
13.15 Recommended maintenance routines
(Fig13.35)
Tools required:
Battery charger, Tyre pump, Stiff brush, Petroleum jelly
Cleaning cloth and dilute disinfectant.
WARNING!
If in any doubt about performing any maintenance on your
wheelchair , contact your Sunrise Medical authorised
dealer.
Daily checks:
With the control system switched off, check that the
joystick is not bent or damaged and that it returns to the
centre when you push and release it.
Weekly checks:
CAUTION!
Parking brake:
This test should be carried out on a level floor with at least
one metre clearance around the wheelchair.
Switch on the control system.
Check that the battery gauge remains on, or flashes
slowly, after one second.
Push the joystick slowly forwards until you hear the
parking brakes operate. The wheelchair may start to
move.
Immediately release the joystick.
You must be able to hear each parking brake operate
within a few seconds.
Repeat the test a further 3 times, pushing the joystick
slowly backwards, left and right.
Connectors:
Make sure that all connectors are securely mated.
Cables:
Check the condition of the cables and connectors for
damage, ensuring that no cables can snag or foul any
moving parts.
Joystick gaiter:
Check the thin rubber gaiter or boot around the base of
the joystick shaft for damage or splitting. Check visually
only, do not handle the gaiter.
Mounting:
Make sure that all components of the control system are
securely mounted. Do not over-tighten any securing
screws.
CAUTION!
Please refer to the table below, (Fig.13.34), for any
information about Torques.
Fastener Matrix Torque Setting (Nm)
M3 Bolt / Stud
1
M4 Bolt / Stud
2.5 - 3
M5 Bolt / Stud
5 - 6
M6 Bolt / Stud
9 - 10
M8 Bolt / Stud
19 - 20 (15 Nm for all backrest
screws)
M10 Bolt / Stud
30 Nm (5Nm on manual
& electric backrest recline
actuator)
M12 Bolt / Stud
47.5
M16 Bolt / Stud
54
No6 Screw
1.5
Castor fork nut & bolt
25
Castor wheel axle studs
19
Drive wheel hub studs
25
The table shown in Fig.13.34 contains generic, (and some
specific), torque values set out as an industry standard.
There will be specific torque setting required for some
tasks. If specific torques are required, the value in each
instance will be contained within the text description, title or
clearly labelled within the photo.
NOTE: It will be necessary to use a torque wrench.
WARNINGS!
It is highly recommended that all specific instruction
manuals and safety recommendations supplied with
the torque wrench, should be read and understood
before such equipment is used.
It is recommended that all mandatory safety
procedures are strictly adhered to.
No responsibility is accepted by Sunrise Medical for
any consequence, directly or indirectly, resulting from
incorrect use of tools / equipment during any service
procedure pertaining to this or other Technical /
Workshop Manuals issued by Sunrise Medical.
Fig.13.34
SALSA M
2
Mini 71
Rev.3.0
ENGLISH
With the seating in an elevated position, drive the
wheelchair to make sure that the ‘creep’ mode works
which will slow the wheelchair .
Drive the wheelchair in each of the drive profiles to
make sure the wheelchair performs as it did before.
CAUTION!
If you are in any doubt about the performance
requirements of your wheelchair contact your Sunrise
Medical authorised dealer.
You should check the items on this chart at the
indicated intervals. If any of the items are loose, worn,
bent or distorted, immediately have them checked
and/or repaired by your authorised Sunrise supplier.
Frequent maintenance and servicing will improve
performance, extend wheelchair life, and help prevent
injuries.
13.16 Performance checks
After performing any maintenance or repairs on the
wheelchair you must make sure that it is functioning
correctly before it is used.
Visually inspect the wheelchair to make sure the
legrests, armrests etc are correctly positioned and
attached to the wheelchair and all fasteners are
sufficiently tightened.
Make sure that the backrest is correctly fitted and
adjusted.
Make sure that all of the cushions are in place
Switch on the hand control – Do the lights flash? This
signifies that there is a fault in the electronic system.
Refer to section 8 for basic troubleshooting.
Perform the parking brake check.
Operate all of the electric options, including lights
and indicators (if fitted) to make sure that they work
correctly.
Maintenance & Inspection Schedule
Daily*
Weekly
Quarterly
Annually
Check battery level indicator and charge if necessary
¯
Check the joystick of the hand control is not bent or damaged
¯
Ensure all parts and assemblies are securely fastened
¯
Checkanterior pelvic support for wear and make sure the buckle is
operational
¯
Motor Brake Test
¯
Check tyre condition and wheel fasteners.
¯
Ensure lights and indicators, (where fitted), are operational and
clean
¯
Ensure all cables and connectors are sound and are tidy and out of
the way
¯
Check upholstery, seating, headrests, arm pads and calf pads for
wear.
¯
Inspect all nuts, bolts, studs and fasteners for damage and
tightness. Contact your authorised dealer for service assistance.
¯
Clean wheelchair upholstery
¯
Check battery terminals for tightness etc.
¯
Complete inspection, safety check and service should be made by
a Sunrise Medical authorised dealer
¯
Fig.13.35
Daily = Before each use of the wheelchair .
*
72 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
Model: Quickie Salsa M
2
Mini
14.0 Specification sheets (EN 12184 & ISO 7176-15)
Sunrise Medical
Thorns Road
Brierley Hill
West Midlands
DY5 2LD
Phone: 0845 605 66 88
www.SunriseMedical.co.uk
Operating temperature: - 25°C to 50°C
Storage temperature: -40°C to 65°C
Moisture resistance: IPx4
No restrictions on humidity and air pressure
ISO 7176-15 Min Max Comments
Overall length (with legrest) - 1120 mm (1,12 m) With Uni type hangers
Overall width powerbase - 520 mm
Overall width seat 530 mm 630 mm Across std armpads
Folded length N.A N.A Not a folding wheelchair
Folded height N.A N.A Not a folding wheelchair
Total mass (w/batteries) 97kg 112kg Basic / With 30º tilt
Mass of the heaviest part 69kg 84kg Removable parts taken off
Static stability downhill 11º - Power tilt – 0º
Recline – 0º
FSH - 470 mm
Seat – 16”/400 mm
Static stability uphill - Power tilt – 30º
Recline – 16º
FSH - 470 mm
Seat – 20”/500 mm
Static stability sideways 10º - Power tilt – 30º
Recline – 16º
FSH - 470 mm
Seat – 20”/500 mm
Energy consumption (Max. range) - 23 km
Dynamic stability uphill Depending on options
Obstacle climbing 50 mm 70 mm No-run / 500 mm (0.5m
run)
Maximum speed forward 3.2km/h (2mph) 6.4 km/h (4mph) Dep. Programming option
Minimum braking distance from max. speed - 1200 mm (1,2 m)
Seat plane angle - 30º Depends on option
Effective seat depth 410 mm 510 mm 25 mm increments
Effective seat width 410 mm 510 mm 25 mm increments
Seat surface height at front edge 430 mm 49 mm Depends on option
Backrest angle - 30º Depends on option
Backrest height 460 mm 510 mm
Footrest to seat distance 360 mm 510 mm With Uni type hangers
Leg to seat surface angle - 84º With Uni type hangers
Armrest to seat distance 230 mm 310 mm
Front location of armrest structure 370 mm 470 mm
Minimum turning radius - 700 mm With Uni type hangers
Mass of the test dummy - 140kg
EN 12184 Min Max Comments
Maximum height of kerb safely descend - 70mm
Minimum width of corridor - 1140mm With Uni type hangers
Minimum ground clearance 35mm -
Speed control operation force - 1,8 N
Direction control operation force - 1,5 N
Maximum occupant
mass (test dummy
mass): 140 kg
The wheelchair
Quickie Salsa
conforms to the
following standards:
a) requirements and
test methods for
static, impact and
fatigue strengths
(ISO 7176-8)
b) power and
control systems for
electric wheelchairs
requirements and
test methods (ISO
7176-14)
c) climatic test in
accordance with
ISO 7176-9
d) requirements for
resistance to ignition
in accordance with
ISO 7176-16
e) the product is
specified as a Class
B power wheelchair,
but with limited
range.
SALSA M
2
Mini 73
Rev.3.0
ENGLISH
15.0 Service History
This section is designed to assist you in keeping a record
of any service and repairs to your wheelchair . Should
you decide to sell or exchange your vehicle in the future,
this will prove most helpful to you. Your Service Agent will
also benefit from a documented record and this manual
should accompany the wheelchair when service or repair
work is carried out. The Service Agent will complete this
section and return the manual to you. All our wheelchairs,
wheelchairs and power wheelchairs undergo rigorous
tests to ensure that they meet our requirements of
comfort, safety and durability.
Our success is based on the strong traditions of quality,
value for money and genuinely caring for our customers.
We pride ourselves not only on designing and building
the most innovative products but also on our commitment
to offer an excellent standard of customer service both
during and after sale.
Model Serial No
Year 1 2 3 4 Year 1 2 3 4
Date Date
Controller Chassis
Horn Tightness of All Fasteners
On/Off switch Condition
Output plug Steering
Joystick Upholstery
Brakes Seat
Programme configuration Backrest
Batteries Armrests
Level Electrics
Connections Condition of loom
Discharge level Connections
Wheels Test run
Wear Forwards
Pressure Reverse
Bearings Emergency stop
Wheel nuts Left turn
Motors Right turn
Wiring Up/Down slope
Connections Over obstacles
Noise Parking brake
Brakes
Note: Only use Sunrise Medical parts for service and
repairs
Brushes
Fig.15.1
74 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
ENGLISH
16.0 Disposal
If the wheelchair has been supplied to you free of charge
it may not belong to you. If it is no longer required, follow
any instructions given by the organisation issuing the
wheelchair in order that it may be returned to them.
The following information describes the materials used in
the wheelchair in relation to their disposal or re-cycling of
the wheelchair and its packaging.
Specific waste disposal or recycling regulations may be
in force locally and these should take into consideration
when disposal arrangements are made. (This may include
the cleaning or de-contamination of the wheelchair before
disposal).
Aluminium: - Armrest casting, drive wheels, some foot
plates, castor arm castings.
Steel: - Base unit, seat and backrest frame, motor
mounts, armpad brackets, castor forks, leg rests, and
fasteners.
Plastic: - Handgrips, tube plugs, seat location brackets,
castor wheels and tyres, top shroud.
Packaging: - Low density polythene bag, cardboard box.
Upholstery: - Woven polyester with PVC coatings and
expanded combustion modified foam.
Batteries and Electrical items:
WARNING!
Do not attempt to open the batteries.
Batteries contain sulphuric acid.
Batteries should be returned to Sunrise Medical or your
wheelchair dealer.
Alternatively, batteries should be recycled at a specific
licensed disposal centre.
The symbols below mean that in accordance with local
laws and regulations your product should be disposed
of separately from household waste. When this product
reaches the end of its life, take it to the local collection
point designated by local authorities. The separate
collection and recycling of your product at the time
of disposal will help conserve natural resources and
ensure that it is recycled in a manner that protects the
environment.
NOTE: Ensure you are the legal owner of the product
prior to arranging for the product disposal in accordance
with the above recommendations.
SALSA M
2
Mini 75
Rev.3.0
ENGLISH
17.0 Battery Wiring Diagram
Charger Socket:
Pin 1: Battery Positive
Pin 2: Battery Negative
Pin 3: Inhibit
1 2
3
100A
100A
BLACK BLACK
RED
RED
YELLOW
BATTERY CONNECTOR
BATTERY CONNECTOR
Fig.17.2
Fig.17.3
AUXILIARY POWER CONNECTOR
CONTROLLER CONNECTOR
15A
Fig.17.1
76 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
IMPORTANT :
N'UTILISEZ PAS VOTRE FAUTEUIL AVANT
D'AVOIR PRIS CONNAISSANCE DES
INFORMATIONS CONTENUES DANS CE
MANUEL.
Informations utilisateur
Fauteuils roulants électriques : utilisation prévue :
Les fauteuils roulants électriques sont exclusivement
destinés aux utilisateurs dans l'incapacité de marcher
ou à mobilité restreinte et pour leur propre usage, à
l'intérieur comme à l'extérieur.
En présence d'un module de commande
Accompagnateur, le fauteuil électrique peut être
manipulé par un accompagnateur.
En présence d'un double module de commande, le
fauteuil électrique peut être manipulé par l'utilisateur,
qui peut à tout moment transférer la commande à
l'accompagnateur.
La charge maximale (laquelle combine le poids de
l'utilisateur et de tout accessoire éventuellement
embarqué) est indiquée sur la plaque signalétique
apposée sur le châssis du fauteuil.
Le numéro de série du fauteuil roulant est apposé sur la
couverture du manuel d'utilisation fourni avec le fauteuil.
La garantie n'est valable que si le produit est utilisé dans
les conditions spécifiées et pour l'usage pour lequel il est
prévu.
La durée de vie anticipée pour ce fauteuil est de cinq
années. N'utilisez ET n'installez aucun composant tiers
sur le fauteuil, à moins qu'ils n'aient été formellement
approuvés par Sunrise Medical.
Champ d'application
De par la diversité des options de montage et sa
conception modulaire, ce fauteuil convient pour les
personnes dans l'incapacité de marcher ou à mobilité
restreinte, suite à :
• Une paralysie
• La perte d'un membre (amputation de la jambe)
• Un problème/la difformité d'un membre
• Des contractures/blessures aux articulations
• Accidents cérébro-vasculaires et lésions cérébrales
Troubles neurologiques (par ex. sclérose en plaques,
Parkinson)
Maladie, telle qu'une insuffisance cardiaque et
circulatoire, trouble de l'équilibre ou cachexie, ainsi que
pour les personnes âgées ayant assez de force dans le
haut du corps.
Personnes mentalement et physiquement capables
d'utiliser une unité de commande pour manipuler en
toute sécurité le fauteuil roulant et ses fonctions.
Sunrise Medical déclare que ce produit est conforme
aux exigences de la directive 93/42/CEE telle que
modifiée par 2007/47/CEE.”
Sunrise Medical déclare que ce produit répond aux
exigences de performance requises pour les essais de
collision, conformément à la norme
ISO 7176-19.
Sélectionner le bon fauteuil nécessite de prendre en
compte des éléments tels que la taille de l'utilisateur, le
poids (y compris la répartition du poids), la constitution
physique et psychologique de l'utilisateur, son âge, son
mode de vie, l'environnement et l'usage prévu.
En cas de doute, consultez un professionnel de la
santé pour éviter d'exposer l'utilisateur à tout risque
inconsidéré.
Sunrise Medical est certifié ISO9001 2008, garantie
d’une qualité irréprochable à toutes les étapes du
développement et de la fabrication de ce fauteuil.
Tampon et signature du revendeur
SALSA M
2
Mini 77
Rev.3.0
FRANÇAIS
1.0 Votre fauteuil 79
2.0 Comment utiliser ce manuel 79
2.1 Introduction 79
2.2 Garantie 79
3.0 Explication des étiquettes / Définitions
des termes 80
3.1 Définitions des termes employés dans le manuel 80
3.2 Explication des étiquettes 81
4.0 Consignes générales de sécurité et
conseils d’utilisation 83
4.1 Avertissements généraux 83
4.2 Caractéristiques et options 83
4.3 Trottoirs 83
4.4 Entretien périodique 83
4.5 Relâchement du frein 83
4.6 ECM - Dispositifs de transmission 84
4.7 Freinage d’urgence 84
4.8 Virages brusques 84
4.9 Batteries 84
4.10 Pneus 84
4.11 Charge maximale 85
4.12 Moteurs du fauteuil roulant 85
4.13 Surfaces chaudes 85
4.14 Autonomie du fauteuil roulant 85
4.15 Utilisation sur la route 85
4.16 Conditions défavorables 86
4.17 Rampes 86
4.18 Monter et descendre du fauteuil roulant 86
4.19 Modules d'élévation et de bascule d'assise 86
4.21 Utilisation en pente 87
4.22 Utilisation d'un élévateur fixé à un véhicule 87
4.23 Mode Ralenti 88
4.24 Stabilité de votre fauteuil 88
4.25 Roues 88
4.26 Rétroviseur 89
4.27 Porte-canne 89
4.28 Feux et clignotants 89
4.29 Tablette escamotable 89
4.30 Franchissement d’un trottoir ou d’une marche 89
4.31 Ceinture sous-abdominale (Siège Standard) 90
4.32 Commande VR2 (Fig. 4.21) 92
5.0 Préparation de votre fauteuil roulant 92
5.1 Manipulation du fauteuil roulant 92
5.2
Préparation en vue de transporter ou d'entreposer votre fauteuil
92
5.3 Re-montage 93
5.4 Relâchement du frein 93
5.5 Suspension des roues motrices Salsa 94
5.6 Positionnement du joystick 95
5.7 Avant de prendre la route. (Fig. 5.17). 95
5.8 Accoudoirs 96
5.9 Repose-jambes 100
6.0 Assise 105
6.1 Assise rigide 105
6.2 Coussins du siège 105
6.3 Housses amovibles 105
6.4 Toile de dossier 105
6.5 Dossiers JAY 105
6.6 Réglage de la largeur du siège Standard 105
6.7 Réglage de la hauteur du siège Standard 106
6.8 Réglage de la profondeur du siège Standard 106
6.9 Réglage de l’angle d’inclinaison du dossier 107
6.10 Réglage de la hauteur du dossier 108
6.11 Dossier à réglage manuel (siège Standard) 110
6.12 Réglage manuel de langle d'assise 110
6.13 Dossiers JAY 111
6.14 Appui-tête 111
6.15 Assise électrique 112
7.0 Système de commande 114
7.0 Informations sur le système de commande R-net 114
7.1 Informations sur le système de commande VR2 114
7.2 VR2-L (Feux). 116
7.3 Boîtier VR2 commande double 117
8.0 Dépannage à l'aide de la commande VR2 119
9.0 Éléments de montage du boîtier de
commande 121
9.1 Avertissements généraux : 121
9.2 Commande Accompagnateur : 121
9.3 Pantographe escamotable : 121
9.4 Commandes montées sur barre centrale (R-net) 122
9.5 Commande montée sur tablette (R-net) 122
9.6
Commande centrale (R-net) montée sur tablette escamotable
122
9.7 Commande Forus (R-net) 122
9.8 Bouton darrêt d’urgence 123
9.9 Bras escamotable électrique (R-net) 123
10.0 Commandes spéciales 124
10.1 Capteur de proximité appuie-tête 124
10.2 Conduite à l'aide d'un capteur de proximité appui-tête 124
10.3 Commande occipitale 124
10.4 Contacteur au souffle et contacteurs Tash 125
10.5 Mini joystick Switch-It utilisé comme commande au
menton ou commande manuelle 125
10.6 Commande au menton proportionnelle 125
10.7 Micro joystick 125
11.0 Batteries et recharge 126
11.1 Batteries, (Fig. 11.1 - 11.4) 126
11.2 Coupe-circuit 127
11.3 Informations d’ordre général sur les batteries 127
11.4 Batteries sans entretien 127
11.5 Utilisation des batteries 127
11.6 Recommandations pour les batteries sans entretien 127
11.7 Informations générales sur le chargeur 128
11.8 Sécurité des chargeurs 128
11.9 Connexion du chargeur et recharge 128
11.10 Consignes de sécurité relatives au chargeur 128
11.11 Autonomie de votre fauteuil 129
11.12 Instructions générales pour la batterie 129
11.13 Garantie des batteries 130
12.0 Transport 131
12.1 Consignes relatives au transport : 131
12.2 Instructions pour le système de retenue de l'occupant 132
12.3
Essais de chocs effectués sur le SALSA (Tous les modèles).
133
12.4 Étiquettes d'arrimage et emplacement 133
12.5 Arrimage du fauteuil à bord d'un véhicule 134
12.6 Levage du fauteuil : 134
12.7 Utilisation du fauteuil à bord d'un train au sein de l'Union
européenne : 134
12.8 Consignes relatives au transport du véhicule à travers
d'autres modes de transport : 135
12.9 Conditions d'entreposage des pièces déposées avant le
transport : 135
12.10 Entreposage à moyen et long terme : 135
12.11 Humidité et température de stockage : 135
13.0 Entretien et nettoyage 136
13.1 Entretien et pression des pneus 136
13.2 Usure des pneus 136
13.3 Réparation du pneu de la roue motrice 136
13.4 Retrait de la roue avant 138
13.6 Inspection de la toile/assise 139
13.7 Nettoyage du siège 139
13.8 Nettoyage des commandes 140
13.9 Entretien des feux 140
13.10 Branchements électriques 140
13.11 Branchement des câbles aux batteries 140
13.12 Accès au boîtier de commande 142
13.13 Entreposage 142
13.14 Agents de service après-vente agréés Sunrise Medical 142
13.15 Procédures dentretien recommandées 143
13.16 Vérifications de performance 144
14.0 Feuilles produit
(EN 12184 et ISO 7176-15) 145
15.0 Révisions 146
16.0 Enlèvement 147
17.0 Schéma de câblage de la batterie 148
78 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
Accoudoir
Repose-jambes
Boîtier de commande
Coussin
Roue avant
Palette
Roue motrice
Protège-vêtements
Dossier
Batteries
Roues arrières
Salsa Mini
SALSA M
2
Mini 79
Rev.3.0
FRANÇAIS
1.0 Votre fauteuil
Toute l'équipe Sunrise Medical souhaite que vous profitiez
pleinement de votre fauteuil roulant. Le présent manuel
d’utilisation vous permettra de vous familiariser avec le
fauteuil roulant et ses caractéristiques. Vous y trouverez
des conseils pour une utilisation quotidienne, des
consignes d’entretien faciles, des informations sur nos
normes de qualité rigoureuses, ainsi que les conditions de
garantie.
Votre fauteuil vous sera livré prêt à l'emploi et entièrement
configuré selon vos besoins ; il existe une vaste gamme
de composants et de réglages pour le fauteuil roulant. Si
vous souhaitez en savoir plus à ce sujet, n’hésitez pas à
contacter votre revendeur agréé Sunrise Medical.
Votre fauteuil roulant vous parviendra dans un excellent
état, après avoir subi un contrôle rigoureux avant de
quitter notre établissement. Si vous suivez les conseils
fournis sur lentretien et le nettoyage de votre fauteuil,
celui-ci gardera un aspect impeccable et vous donnera
entière satisfaction.
Le fauteuil roulant a été conçu pour un usage individuel
quotidien, À l’intérieur comme à lextérieur. Ce véhicule
de mobilité ne doit être utilisé que sur les trottoirs, mais il
peut être utilisé pour traverser la route.
Il convient au transport d’une seule personne à mobilité
réduite, d’un poids maximum de 140 kg (selon les options
sélectionnées pour votre fauteuil).
L'utilisateur doit posséder les capacités cognitives,
physiques et visuelles nécessaires pour manipuler ce
fauteuil roulant en toute sécurité sur une pente d'une
inclinaison maximale de 14 % - 8° (selon la configuration
du fauteuil). Si vous n’êtes pas sûr que ce fauteuil
électrique convient bien à vos besoins, n’hésitez pas à
contacter votre revendeur agréé Sunrise Medical pour
obtenir plus de précisions avant de l’utiliser.
Si vous souhaitez procéder à divers petits réglages sur
votre fauteuil, il est très important de vous référer à la
section correspondante dans votre manuel d’utilisation.
Veuillez consulter le manuel technique ou votre revendeur
Sunrise Medical pour des ajustements plus complexes.
Pour toute question relative à l’utilisation, à l’entretien
ou à la sécurité de votre fauteuil roulant, contactez votre
revendeur agréé Sunrise Medical. Si vous ne connaissez
aucun revendeur dans votre région ou si vous avez
des questions supplémentaires, vous pouvez écrire ou
téléphoner à :
Sunrise Medical S.A.S
ZAC de la Vrillonnerie
17 Rue Mickaël Faraday
37170 Chambray-Lès-Tours
Tel : + 33 (0) 247554400
Fax : +30 (0) 247554403
www.sunrisemedical.fr
2.0 Comment utiliser ce manuel
2.1 Introduction
Il vous est conseillé de noter dans l’encadré ci-dessous
les coordonnées de votre service après-vente.
En cas de panne, contactez-le en lui donnant le plus
d’informations possible sur la nature de la panne pour qu’il
puisse vous aider efficacement et rapidement.
Il est possible que les fauteuils illustrés et décrits dans le
présent manuel ne soient pas complètement identiques
au modèle que vous avez acheté. Toutefois, toutes les
instructions fournies dans le présent manuel sont valables
pour votre matériel, malgré les éventuelles différences
minimes.
REMARQUE :
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans
préavis les poids, mesures et autres données
techniques indiquées dans le présent manuel. Tous
les chiffres, dimensions et capacités indiqués dans ce
manuel sont approximatifs et ne constituent pas des
caractéristiques.
Sunrise Medical diffuse de temps à autre des
informations relatives à l'utilisation sécurisée de
votre produit, notamment des avis de sécurité ou de
rappel (également appelés Avis relatif à la sécurité/
Mesure de correction). Ces informations peuvent être
consultées en ligne sur le site Web de Sunrise Medical
(Notifications relatives à la sécurité). Les informations
sont également communiquées à votre fournisseur
afin de garantir que toutes les actions requises seront
mises en œuvre. Il est important que vous informiez
votre fournisseur de tout changement concernant
vos coordonnées ou si vous n'utilisez plus ce produit.
Veuillez remettre ce manuel à la personne à qui vous
cédez votre produit.
2.2 Garantie
Vous trouverez le formulaire de garantie à l’intérieur du
pack Sunrise Medical. Pour activer la garantie de votre
matériel, vous devez remplir les sections correspondantes
et nous les renvoyer.
CELA N'AFFECTE EN AUCUN CAS VOS DROITS
LEGAUX.
La garantie de Sunrise Medical* est détaillée dans les
conditions de garantie suivantes.
Conditions de garantie :
1. Si une ou plusieurs pièces devaient être remplacées
ou réparées suite à un vice de fabrication et/ou de
matériel dans les 24 mois (5 ans pour le châssis ou
le croisillon) suivant la livraison au client, la ou les
pièces seront remplacées ou réparées gratuitement. La
garantie ne couvre que les vices de fabrication.
80 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
2. Pour faire jouer la garantie, veuillez contacter le
service client Sunrise Medical an de préciser la
nature du problème. En cas d'utilisation du fauteuil
dans une zone située en dehors du territoire du
service après-vente (revendeur) Sunrise Medical, les
réparations ou remplacements seront assurés par un
autre service après-vente désigné par le fabricant. Le
fauteuil doit être réparé par un service après-vente
désigné par Sunrise Medical.
3. Toute pièce réparée ou échangée dans le cadre de la
garantie est couverte par la garantie pour la période
restante conformément au point 1.
4. Concernant les pièces détachées d'origine installées
ultérieurement et au frais du client, celles-ci sont
couvertes par une garantie de 12 mois (à compter de
l'installation), conformément aux présentes conditions
de garantie.
5. La garantie ne peut être actionnée si la réparation ou
l'échange du fauteuil ou d'une pièce découle de l'un
des cas de gure suivants :
a. L’usure normale, notamment celle des batteries,
des accoudoirs, de la garniture, des pneus, des
patins de frein, etc.
b. Les anomalies découlant de la surcharge du
produit. La charge maximale d’utilisation est
indiquée sur l’étiquette CE.
c. Le produit n’a pas été entretenu ou révisé
conformément aux recommandations du fabricant,
telles qu'indiquées dans le manuel d'utilisation et/
ou les notices d'entretien.
d. Les accessoires utilisés ne sont pas des
accessoires d'origine.
e. Le fauteuil roulant - ou l’une de ses pièces - a été
endommagé suite à un mauvais entretien, à un
accident ou à une utilisation inadéquate.
f. Des changements/modications non conformes
aux spécications du fabricant ont été effectués
sur le fauteuil ou des pièces.
g. Les réparations ont été effectuées avant d'en avoir
informé le service client.
6. Cette garantie est soumise à la loi du pays d'achat du
produit auprès de Sunrise Medical*
* Le lieu Sunrise Medical depuis lequel le produit a été
acheté.
3.0 Explication des étiquettes / Définitions des
termes
3.1 Dénitions des termes employés dans le manuel
Terme Définition
DANGER !
Indication d'un risque
potentiel de blessures
sérieuses ou de mort en
cas de non-respect des
consignes
AVERTISSEMENT !
Indication d'un risque
potentiel de blessure en
cas de non-respect des
consignes
ATTENTION !
Indication que le matériel
peut être endommagé si le
conseil fourni n'est pas suivi
REMARQUE :
Conseil d'ordre général ou
pratique recommandée
RMC Roue motrice centrale
Référence faite à d'autres
manuels
SALSA M
2
Mini 81
Rev.3.0
FRANÇAIS
3.2 Explication des étiquettes
Position du levier du mécanisme de débrayage GAUCHE.
MODE CONDUITE MODE ROUE LIBRE
Position du levier du mécanisme de débrayage DROIT.
MODE CONDUITE MODE ROUE LIBRE
AVERTISSEMENT – Ne pas toucher - FORTE CHALEUR
Apposée sur le joystick
AVERTISSEMENT – N'utilisez pas votre fauteuil en pente, avec le
dossier incliné et/ou le siège en position élevée
AVERTISSEMENT – Risque de pincement des doigts
AVERTISSEMENT - Le charge maximale de l’utilisateur est de 140
kg.
Létiquette d’information, qui indique également le numéro de série, est
apposée à l’avant droit du châssis.
Indication du niveau de charge de la batterie
Essai de choc réalisé / Points d'arrimage AVERTISSEMENT – Ne pas toucher - L'électricité statique pourrait
endommager le matériel
140 Kg
MAX
82 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
Les étiquettes et leur description
Étiquette apposée sur la batterie – Avertissements et schéma électrique
Inclinaison du dossier Élévation d'assise
Bascule d'assise
Les modules d'inclinaison motorie et d'élévation/inclinaison
motorie sont réglés à la fabrication pour une stabilité maximum
et pour une conformité à des normes strictes. Changer la
position réglée du module peut réduire la stabilité du produit, par
conséquent, ne pas changer ce réglage.
Repose-jambe droit
Les deux repose-jambes
AVERTISSEMENT : Toujours utiliser la béquille
lorsque le siège est surélevé
Repose-jambe
gauche
SALSA M
2
Mini 83
Rev.3.0
FRANÇAIS
4.0 Consignes générales de sécurité et conseils
d’utilisation
4.1 Avertissements généraux
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous toujours que votre fauteuil roulant ne
soit pas sous tension avant d'y prendre place ou d'en
descendre.
Vous devez toujours pouvoir atteindre facilement les
commandes à partir d’une position confortable. Faites
attention à votre posture. C’est un élément essentiel
pour votre confort et votre bien-être.
Faites toujours en sorte que l’on puisse vous voir de
loin, surtout si vous utilisez votre fauteuil roulant de
nuit.
Ce fauteuil a été fabriqué pour répondre aux besoins
d'un utilisateur précis. En cas d'utilisation par une
autre personne, il pourra éventuellement falloir le
régler et le reprogrammer.
Ne laissez pas les enfants, ni quiconque utiliser votre
fauteuil.
Sachez que le fauteuil peut s'immobiliser brutalement
pendant son fonctionnement. Sunrise Medical
recommande d'utiliser une ceinture sous-abdominale
lorsque vous êtes à bord du fauteuil.
N'utilisez pas le fauteuil s'il semble ne pas fonctionner
normalement ou s'il ne répond pas aux commandes.
4.2 Caractéristiques et options
REMARQUE : Certaines des options présentées dans ce
manuel peuvent ne pas être disponibles dans votre pays
et restreindre les limites physiques générales du produit
standard (par ex. vitesse maximale, poids maximal de
l’utilisateur, etc.). Ces limites sont indiquées sur le bon de
commande, dans le manuel technique et dans le présent
manuel d’utilisation. Pour de plus amples informations,
contacter le revendeur Sunrise Medical le plus proche.
4.3 Trottoirs
DANGER !
Ne descendez jamais un trottoir en marche arrière
avec un fauteuil à roue motrice centrale. Avant de
tenter de franchir un trottoir avec votre fauteuil,
veuillez lire attentivement la section 4.30 relative au
franchissement des trottoirs.
Nessayez pas de monter ou de descendre un
escalier. Cela est très dangereux et vous pourriez
vous blesser et endommager votre fauteuil roulant. Le
Salsa M
2
Mini est un fauteuil roulant à roue motrice
centrale conçu pour franchir une seule marche ou un
seul trottoir à la fois.
Il est recommandé aux utilisateurs ayant une
instabilité posturale au niveau du torse, de porter
un système de retenue adapté et personnalisé afin
de maintenir le haut de leur corps en position droite
lorsqu'ils montent ou descendent des rampes et des
trottoirs ou lorsqu'ils franchissent des obstacles.
4.4 Entretien périodique
Il est recommandé de procéder à une révision tous les
ans. (Voir la liste des révisions à la section 14, Fig. 14.1).
4.5 Relâchement du frein
DANGER !
Le mécanisme de relâchement du frein ne doit être
utilisé qu'en cas de situation d'urgence et de perte
d'alimentation, par ex. lorsqu'il reste une grande
distance à couvrir pour que l'utilisateur rentre chez lui
ou se mette en sécurité.
Le mécanisme de relâchement du frein peut
également servir en cas de perte totale
d'alimentation, comme une panne du système de
commande ou une panne de batterie.
Le mécanisme de relâchement du frein ne doit pas
être utilisé pour déplacer l'utilisateur comme s'il était
dans un fauteuil manuel.
Lors du fonctionnement normal du fauteuil, le
mécanisme de relâchement du frein ne doit servir
que pour garer le fauteuil ou l'entreposer.
N’oubliez pas que lorsque le levier de relâchement du
frein n'est plus en position normale de conduite mais
débrayé, le fauteuil n’a pas de frein, Fig. 4.1
DANGER !
Soyez toujours accompagné lorsque vous mettez
votre fauteuil en mode roue libre.
Ne laissez jamais le fauteuil roulant avec l’un ou les
deux leviers en position débrayée.
Pour une description plus détaillée des limites de
fonctionnement du frein, reportez-vous à la section 5.4
du manuel.
Fig. 4.1
84 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
4.9 Batteries
Votre fauteuil roulant vous est livré de série par Sunrise
Medical avec des batteries sans entretien. Il faut
seulement les charger régulièrement. Avant de charger
les batteries, prenez le temps de lire les sections 10 et 12
du présent manuel.
AVERTISSEMENT !
Vous ne devez en aucun cas manipuler les batteries
vous-même. En cas de doute, n’hésitez pas à contacter
votre revendeur agréé Sunrise Medical.
ATTENTION !
Avant d’utiliser votre fauteuil roulant pour la toute
première fois, vous devrez charger les batteries pendant
24 heures.
AVERTISSEMENT !
Évitez le contact avec de l’acide sur les batteries
dont l’extérieur est endommagé ou sur des batteries
mouillées. Lacide de batterie peut causer des lésions
cutanées et abîmer vos sols, vos meubles et votre
fauteuil roulant. En cas de contact avec la peau ou les
vêtements, rincez immédiatement à l’eau savonneuse.
En cas de contact avec les yeux, lavez à grande eau
froide pendant au moins 10 minutes et consultez un
médecin immédiatement. Leffet de l’acide peut être
neutralisé avec du bicarbonate de soude et de l’eau.
Veillez à toujours maintenir les batteries en position
verticale, surtout pendant le transport de votre fauteuil
roulant.
Type de batterie et connecteur de chargeur :
Batterie : Batteries sans entretien de 24 V
(2x12 V) et 36 A (20 h)
Dimensions : Lo196 x La130 x Ha163mm
Connecteur : 3 broches type “Neutrik
4.10 Pneus
L’usure des pneus de votre fauteuil roulant sera
fonction de l’utilisation que vous en ferez. Vérifiez-
les régulièrement, conformément aux instructions de
révisions indiquées dans le présent manuel, et prêtez
une attention particulière à la pression des pneus.
4.6 ECM - Dispositifs de transmission
AVERTISSEMENT !
Si vous souhaitez utiliser une radio émettrice-réceptrice,
un talkie-walkie, une bande de fréquence amateur CB, un
système de communication mobile et autres dispositifs de
transmission, vous devez d’abord immobiliser le véhicule,
puis couper le contact.
L'utilisation d'un téléphone sans fil, portable ou cellulaire,
y compris les kits mains-libres, est autorisée, mais si vous
constatez un fonctionnement anormal du fauteuil, vous
devez immédiatement l'immobiliser et couper le contact.
REMARQUE : Les systèmes électriques du fauteuil
peuvent causer des interférences avec les systèmes
d'alarmes de certains magasins.
4.7 Freinage d’urgence
Il existe trois possibilités pour arrêter votre fauteuil roulant :
1. Le moyen le plus sûr et le plus simple d’arrêter
votre fauteuil est de lâcher le joystick (voir la section 7
Commande manuelle). Cela arrêtera le fauteuil de façon
contrôlée.
2. Tirer le joystick vers l’arrière arrêtera le fauteuil
brutalement et rapidement.
3. Éteindre le système de commande pendant que le
fauteuil est en mouvement aura également pour effet
d’arrêter le fauteuil roulant.
AVERTISSEMENT !
N'éteignez le système de commande que dans des
situations d'urgence car l'arrêt du fauteuil est très
brutal.
Sunrise Medical recommande de toujours utiliser une
ceinture sous-abdominale lorsque vous êtes à bord du
fauteuil.
4.8 Virages brusques
DANGER !
Il est déconseillé de prendre des virages prononcés à vive
allure. Avant de négocier un virage, réduisez la vitesse à
l’aide de votre joystick ou commande de vitesses. Ceci
est primordial surtout lorsque vous vous trouvez dans une
pente. A défaut, vous risquez de faire basculer le fauteuil
roulant.
SALSA M
2
Mini 85
Rev.3.0
FRANÇAIS
4.11 Charge maximale
DANGER !
NE dépassez JAMAIS la charge maximale de 140 kg -
qu’il s’agisse du poids de l'utilisateur seul ou du poids
cumulé de l’utilisateur et d’articles éventuellement.
N'utilisez jamais ce fauteuil pendant des séances de
musculation.
Si vous dépassez cette limite, vous risquez
d’endommager le siège, le châssis ou les fixations
de votre fauteuil, ce qui pourrait entraîner de graves
blessures, pour vous ou toute autre personne.
Dépasser le poids limite rendra la garantie caduque.
4.12 Moteurs du fauteuil roulant
Après une utilisation prolongée, les moteurs produisent
de la chaleur, laquelle est dégagée à travers le carter
extérieur.
REMARQUE : Lors d'une utilisation continue et
prolongée du fauteuil, les moteurs produisent de la
chaleur. Ce phénomène peut déclencher le mécanisme
d’auto-protection du système de commande. Si tel est
le cas, ce dernier s’arrêtera provisoirement afin d’éviter
d'endommager des composants électroniques de votre
fauteuil.
AVERTISSEMENT !
Ne touchez pas le carter pendant au moins 30 minutes
après avoir éteint le fauteuil. Cela lui laissera le temps de
refroidir.
Fig. 4.6.
Fig. 4.6
AVERTISSEMENT !
4.13 Surfaces chaudes
Non seulement les moteurs peuvent chauffer pendant
le fonctionnement du fauteuil, mais les toiles et les
accoudoirs peuvent également devenir chauds au soleil.
4.14 Autonomie du fauteuil roulant
Lautonomie du fauteuil roulant dépendra de nombreux
facteurs tels que le poids de lutilisateur, le terrain, la
température ambiante, l’utilisation d’options motorisées et
l’état de charge des batteries.
REMARQUE : Lautonomie indiquée dans les brochures
de ventes doit être considérée comme étant une valeur
maximale théorique (ISO 7176, Section 4) qui n’est pas
valable pour tous les utilisateurs (voir également la section
14 du présent manuel).
Nous recommandons vivement aux utilisateurs de
commencer par limiter leurs trajets à la moitié de
l’autonomie indiquée, jusqu’à ce qu’ils puissent constater
par eux-mêmes de l’autonomie réelle de leur fauteuil
roulant.
ATTENTION !
Si l’indicateur de batteries affiche un niveau faible, évitez
d’entamer un long trajet, sauf si vous êtes certain de
pouvoir atteindre votre destination et de rentrer chez vous
sans tomber en panne.
4.15 Utilisation sur la route
Soyez très attentif à la circulation sur la route.
DANGER !
N’oubliez pas que les chauffeurs de voitures ou de
camions ne s’attendent certainement pas à voir un fauteuil
roulant descendre d’un trottoir en marche arrière. S’il y a
le moindre danger, ne prenez pas le risque de traverser
la route. Traversez toujours les routes le plus rapidement
possible.
86 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
4.16 Conditions défavorables
Vous devez savoir que lorsque vous utilisez votre fauteuil
dans des conditions défavorables, telles que sur des
surfaces couvertes d’herbe mouillée, de boue, givre,
neige ou sur des surfaces glissantes, l’adhérence et la
traction de votre fauteuil peuvent être réduites.
AVERTISSEMENT !
Nous vous recommandons de toujours agir avec la plus
grande vigilance dans ces conditions, surtout en pentes,
car votre fauteuil roulant pourrait perdre de sa stabilité ou
glisser et vous blesser.
DANGER !
Évitez de porter des vêtements amples ou longs lorsque
vous utilisez un fauteuil roulant électrique.
Les organes mobiles, comme les roues, peuvent être
potentiellement dangereux, voire mortels, si un vêtement
vient à se prendre dedans.
4.17 Rampes
AVERTISSEMENT !
Si vous utilisez une rampe, assurez-vous que celle-ci est
en état de supporter à la fois le poids du fauteuil et votre
propre poids. Si vous utilisez une rampe afin de faire
monter votre fauteuil à bord d’un véhicule, vérifiez qu’elle
est bien fixée au véhicule en question.
Vous devez toujours monter sur une rampe en marche
avant et avec prudence.
ATTENTION !
Veuillez vous assurer que votre rampe soit adaptée pour
le produit que vous transportez.
4.18 Monter et descendre du fauteuil roulant
AVERTISSEMENT !
Sunrise Medical vous recommande de consulter
un spécialiste qui vous aidera à développer une
technique personnelle pour monter et descendre d’un
fauteuil roulant, frontalement ou latéralement. Vous
éviterez ainsi tout risque d’accident et d'éventuelles
blessures.
Assurez-vous que le boîtier de commande soit éteint
pendant les transferts pour éviter des mouvements
indésirables.
4.19 Modules d'élévation et de bascule d'assise
AVERTISSEMENT !
A noter que les modules d'élévation et d'inclinaison
présentent un risque de pincement. Lorsque vous les
activez, pensez à retirer vos mains, vos vêtements, vos
pieds et tout autre objet susceptible d'être coincé pour
éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT !
N’utilisez jamais votre fauteuil sur une rampe ou en
pente avec le siège basculé, incliné ou élevé. Avant
de monter ou de descendre une pente, ramenez
toujours le dossier en position droite.
Les modules d'inclinaison motorisée et d'élévation/
inclinaison motorisée sont réglés à la fabrication pour
une stabilité maximum et pour une conformité à des
normes strictes. Changer la position réglée du module
peut réduire la stabilité du produit, ne changer donc
pas ce réglage.
SALSA M
2
Mini 87
Rev.3.0
FRANÇAIS
4.21 Utilisation en pente
Votre fauteuil roulant a été conçu et testé pour être utili
sur une pente maximale de 8 degrés (14%). Cependant,
votre fauteuil vous permet de régler votre position d’assise
grâce aux options de bascule d'assise ou d’inclinaison
de dossier, ou les deux combinées (voir l'avertissement
ci-dessous).
AVERTISSEMENT !
Dans certaines circonstances votre fauteuil roulant peut
perdre de sa stabilité. Avant de monter ou de descendre
une pente ou un trottoir, soyez très prudent lorsque vous
utilisez les options de transfert de poids (par ex. bascule
d'assise ou inclinaison de dossier électrique) du siège et/
ou de votre corps pour faire contrepoids. Pour améliorer
la stabilité penchez-vous vers l'avant dans la montée de
côte, avec le siège et le dossier en position droite. Ou
alors, asseyez-vous dans une position droite lorsque vous
allez vers l'avant, en descente ou inclinez et/ou baissez le
siège vers l'arrière.
AVERTISSEMENT !
Avant de monter ou de descendre une pente, il
est vivement recommandé de rabaisser le siège et
de redresser le dossier. Le non-respect de cette
recommandation pourrait déstabiliser votre fauteuil
roulant.
AVERTISSEMENT !
Si vous ne connaissez pas le comportement de votre
fauteuil en pente, nessayez pas de monter ou de
descendre une pente/un trottoir. Empruntez un autre
chemin.
4.21.1 Pentes : montées
AVERTISSEMENT !
Lorsque vous montez une pente, vous ne devez pas
vous arrêter. Dirigez-vous en actionnant délicatement le
joystick vers l'avant tout en l'actionnant très légèrement
vers la droite et la gauche pendant le déplacement pour
obtenir une trajectoire en ligne droite.
Si vous devez vous arrêter dans une montée,
redémarrez tout doucement. Si nécessaire, penchez-
vous vers l’avant afin de faire contrepoids et
d’empêcher les roues avant de décoller.
4.21.2 Pentes : descentes
AVERTISSEMENT !
Dans les descentes, il est important de ne pas laisser
le fauteuil gagner trop de vitesse et dépasser sa vitesse
normale. Il faut procéder lentement dans les pentes
inclinées (vitesse inférieure à 5 km/h) et vous arrêter si
vous craignez de perdre le contrôle. Si le fauteuil prend
de la vitesse, recentrez le manipulateur pour le ralentir ou
pour interrompre la course, puis repartez tout doucement
sans laisser le fauteuil reprendre de la vitesse.
REMARQUE :
Le boîtier de commande transistorisé est doté d’un
système logique qui permettra de compenser lors de
l’utilisation du fauteuil en pente ou en montée. Il s’agit
d’une caractéristique de sécurité supplémentaire dont
est équipé votre fauteuil. Par ailleurs, vous pouvez bien
entendu contrôler la vitesse du fauteuil en utilisant le
régulateur de vitesse.
Si le fauteuil est équipé d'un système de commande
R-net, il est possible d'ajouter un module GYRO afin
d'éliminer le besoin de compenser. (Section 7.0.1).
4.22 Utilisation d'un élévateur xé à un véhicule
On trouve les élévateurs de fauteuils roulants dans
certains vans, bus et immeubles pour vous permettre de
passer d’un niveau/étage à l’autre.
DANGER !
Assurez-vous que l'utilisateur et toute tierce personne
comprennent parfaitement les instructions du
fabricant de l'ascenseur quand ils l'utilisent.
Ne dépassez jamais le poids maximal de sécurité
recommandé par le fabricant de l'ascenseur et
respectez les consignes de répartition du poids.
Coupez toujours le contact lorsque vous êtes dans
l'ascenseur. Si vous oubliez de le faire, vous risquez
de toucher le joystick par accident et de déplacer
votre fauteuil au-delà de la plate-forme. Sachez que
les butoirs présents aux extrémités des plateformes
pourraient ne pas suffire à vous retenir.
Lutilisateur doit toujours être bien installé dans son
fauteuil afin de ne pas tomber pendant qu’il est sur
l’élévateur.
Vérifiez que le fauteuil est en mode Conduite avant
d'utiliser l'élévateur (les roues ne doivent pas être en
mode Roue libre).
88 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
4.23 Mode Ralenti
AVERTISSEMENT !
Pour circuler en toute sécurité, l’angle d’inclinaison du
dossier par rapport au sol (il s’agit de la combinaison
de l’inclinaison du dossier lui-même et de l’angle de
basculement) ne doit pas dépasser 12°.
REMARQUE : Si l'angle d'inclinaison d'assise dépasse
, le fauteuil passera automatiquement en mode
Réducteur, qui permet de rouler à un maximum de 10 %
de la vitesse programmée dans le profil.
AVERTISSEMENT !
Si votre fauteuil est équipé d'un dossier à inclinaison
manuelle, sachez que le boîtier de commande n'a aucun
moyen de savoir que le dossier est en position inclinée. Si
vous inclinez le dossier et vous mettez en route, le fauteuil
n'entrera pas en mode Réducteur, mais avancera, au
contraire, à vitesse normale.
Ceci est particulièrement dangereux lorsque vous montez
une pente.
4.24 Stabilité de votre fauteuil
Suivez les consignes du présent manuel concernant
l'utilisation des modules d'élévation électrique/bascule du
siège et l'utilisation de votre fauteuil en pente :
AVERTISSEMENT !
Autres éléments peuvent influer sur la stabilité du fauteuil,
notamment :
Les mouvements de l'utilisateur
L'ajout d'accessoires ou de matériel
Les modifications ou les réglages inappropriés
apportés au fauteuil
Dans certains cas, ces éléments sont encore aggravés
par les effets de l'environnement dans lequel l'utilisateur
évolue, à savoir :
Inclinaisons, Pentes, Rampes, Trottoirs glissants,
Franchissement d'obstacles.
En outre, d'autres aspects d'ordre corporel de l'utilisateur
influent sur la stabilité d'un fauteuil, par exemple :
Infirmité ou amputation d'un membre inférieur,
Obésité
Augmentation de la masse thoracique, Hauteur du
thorax
AVERTISSEMENT !
Les modules d'inclinaison motorisée et d'élévation/
inclinaison motorisée sont réglés à la fabrication pour une
stabilité maximum et pour une conformité à des normes
strictes. Changer la position réglée du module peut
réduire la stabilité du produit, ne changer donc pas ce
réglage.
4.25 Roues
AVERTISSEMENT !
N’utilisez jamais de dispositif de gonflage des
garages.
Inspectez régulièrement tous les pneus pour repérer
des signes d'usure.
Ne conduisez pas sur des objets qui pourraient crever
les pneus.
Assurez-vous qu'il n'y a pas d'objet dans la trajectoire
qui pourrait se loger dans le mécanisme de votre
fauteuil ou dans les rayons des roues arrière. Ceci
pourrait entraîner un arrêt soudain du fauteuil.
Passer sur des bouches d'égout ou des grilles risque
de bloquer les roulettes ou les roues de votre fauteuil
roulant, entraînant un arrêt brutal du fauteuil.
Toujours maintenir la pression correcte pour les
pneus. Celles-ci sont présentées dans la section 12
de ce manuel.
AVERTISSEMENT !
Pneumatiques anti-crevaison (OKO uide).
Le fluide OKO doit uniquement être utilisé pour une
réparation temporaire du pneu. Il doit être remplacé ou
réparé dès que possible.
Le fluide OKO n'est pas classé comme produit dangereux
mais il peut entraîner une irritation de la peau après un
contact prolongé.
Mesures de premiers soins pour le fluide OKO
Peau : rincez la peau avec beaucoup d’eau
Yeux : rincez immédiatement les yeux avec de l’eau
pendant au moins 5 minutes en gardant les yeux
ouverts.
Ingestion : boire beaucoup d’eau : demandez une aide
médicale.
SALSA M
2
Mini 89
Rev.3.0
FRANÇAIS
4.26 Rétroviseur
AVERTISSEMENT !
Afin d'éviter de blesser les gens autour de vous,
n’oubliez pas de prendre en compte le dépassement des
rétroviseurs en dehors de l'espace du fauteuil qui pourrait
blesser des gens au moment où vous les croisez.
Le rétroviseur doit être utilisé sur le modèle 10 km/h sur
les routes anglaises.
Toujours s'assurer que lorsque vous utilisez les
rétroviseurs, ceux-ci sont propres et ne sont pas cassés
afin de pas à gêner votre visibilité.
4.27 Porte-canne
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous que la canne est bien attachée au
porte-canne.
Assurez-vous que la canne ne gêne pas les
mécanismes du fauteuil.
Assurez-vous que la canne ne dépasse pas de votre
fauteuil.
N'essayez pas de retirer la canne lorsque le fauteuil
est en mouvement.
Vous devez toujours être à l'arrêt et débrancher les
commandes avant d'essayer de retirer la canne.
Cela évitera de mettre le fauteuil en marche de façon
accidentelle.
4.28 Feux et clignotants
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous que l’éclairage et les clignotants
fonctionnent correctement et que les verres sont propres
avant l'utilisation en extérieur de nuit.
4.29 Tablette escamotable
AVERTISSEMENT !
Le poids maximal autorisé sur la tablette est de 2,5
kg.
Ne surchargez pas la tablette, ceci pourrait la casser
ou rendre le fauteuil instable.
Ne laissez pas de cigarette allumée ou d'autres
sources de chaleur sur la tablette, car ceci pourrait la
déformer et laisser des marques.
Assurez-vous qu'aucune extrémité ou vêtements ne
gêne le positionnement de la tablette pour l'utilisation.
4.29.1 Béquille du siège
Le siège de votre fauteuil est doté d'une béquille afin
de faciliter l'accès aux différents composants pour les
opérations de dépannage et de maintenance. (voir section
10 pour de plus amples informations)
AVERTISSEMENT !
Ne déplacez pas le fauteuil avec la béquille déployée et
positionnez le fauteuil sur une surface plane et stable.
4.30 Franchissement d’un trottoir ou d’une marche
AVERTISSEMENT !
Toujours se présenter à 90° devant un trottoir.
Approchez-vous du trottoir (de la marche), de face, en
avançant lentement et progressivement et à un angle droit
(90°), (Fig. 4.7).
Fig. 4.7
Approchez-vous du trottoir à un angle de 90° et
immobilisez le fauteuil dès que les roues avant touchent le
trottoir.
Accélérez pour élever l’avant du fauteuil et monter sur le
trottoir (la marche), puis accélérez encore un peu de sorte
que les roues motrices puissent monter sur le trottoir (la
marche) sans à-coup et sans difficulté et que les roues
arrière suivent à leur tour. Maintenez le plus possible le
joystick incliné vers l'avant et dans l'axe (Fig. 4.10 - 4.11).
Remarque : Selon la garde au sol, la hauteur maximale
d’obstacle est de 70 mm.
AVERTISSEMENT !
La procédure et la vitesse d’approche peuvent varier
selon les caractéristiques du fauteuil et les roulettes
utilisées.
Fig. 4.10
Fig. 4.11
90 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS !
Soyez très attentif à la circulation sur la route. N’oubliez
pas que les chauffeurs de voitures ou de camions ne
s’attendent certainement pas à voir un fauteuil roulant
descendre d’un trottoir en marche arrière. S’il y a le
moindre danger, ne prenez pas le risque de traverser la
route.
Traversez toujours les routes le plus rapidement
possible.
N’essayez pas de monter ou de descendre des
trottoirs/marches de plus de 70 mm de haut.
N’utilisez pas votre fauteuil dans les escaliers.
Ne montez ni ne descendez des trottoirs sur des
chaussées en pente ou accidentées.
N’essayez pas de monter ou de descendre des trottoirs
situés à proximité de bouches d’égout, sur des surfaces
non-planes ou couvertes de graviers.
Montez ou descendez toujours des trottoirs en vous
présentant à un angle droit (90°) par rapport au bord du
trottoir.
Avant de monter sur un trottoir, assurez-vous que les
repose-jambes ne gêneront pas votre ascension.
AVERTISSEMENT !
Ce fauteuil roulant doit impérativement être réparé et
monté par le revendeur Sunrise Medical, et non par
l’utilisateur. Lutilisateur est autorisé à démonter et monter
le fauteuil dans le seul et unique but de le transporter (voir
la section 5.2).
4.31 Ceinture sous-abdominale (Siège Standard)
Ceinture sous-abdominale. (Fig. 4.14).
Attache de la ceinture sous-abdominale :
Insérez la boucle mâle à 3 pointes dans la boucle femelle
jusqu'à ce que vous entendiez un clic (Fig. 4.15)
Installation de la ceinture sous-abdominale.
Posez la ceinture sur le siège avec la boucle fermée.
(Fig. 4.16)
Passez une extrémité de la ceinture par l’ouverture
entre les montants du dossier et la toile du dossier,
comme illustré ici. (Fig. 4.17)
Les boucles de réglage doivent être faciles d’accès et
la sangle ne doit pas être entortillée. Passez l’œillet
par-dessus le boulon situé le plus en arrière. Placez
la rondelle, la rondelle ressort et l'écrou. Serrez à
l'aide d'une clé de 13 mm. Faites pareil de l’autre côté.
(Fig. 4.18)
Vérifiez que la ceinture est suffisamment serrée pour
assurer un maintien confortable. Pour le vérifier, vous
devez pouvoir passer une main entre le corps et la
ceinture. Par sécurité, vérifiez au moins une fois par
jour la tension de la ceinture. (Fig. 4.19)
En général, la ceinture sous-abdominale doit être
fixée de façon à ce que les sangles soient à un angle
d'environ 45° (Fig. 4.20), pour empêcher l'utilisateur
de glisser du siège.
AVERTISSEMENT !
Avant d'utiliser le fauteuil roulant, vérifiez que la
ceinture sous-abdominale soit correctement mise en
place et serrée de façon adéquate.
Si elle n'est pas bien mise/ajustée, l'utilisateur risque
de glisser du siège et de se blesser gravement.
Inspectez la ceinture à intervalles réguliers afin
de déceler tout éventuel signe de déchirure ou
d'endommagement. Remplacez la ceinture si
nécessaire.
Lors des révisions, vérifiez le bon fonctionnement de
la boucle d’ouverture et regardez s’il y a des signes
d’usure sur la sangle ou les boucles en plastique.
SALSA M
2
Mini 91
Rev.3.0
FRANÇAIS
Fig. 4.14
Fig. 4.15
Fig. 4.16
Fig. 4.17
Fig. 4.18
Fig. 4.19
Fig. 4.20
DANGER !
Toujours vérifier que la ceinture sous-abdominale
est bien fixée et correctement réglée avant d'utiliser
le fauteuil.
Une sangle trop lâche peut entraîner la glisse de
l'utilisateur et causer des blessures graves.
Vérifiez régulièrement l’état de la ceinture et des
composants de retenue afin de détecter lapparition
d’éventuels signes d’endommagement ou de
déchirure. Remplacez la ceinture, si nécessaire.
Lors des révisions, vérifiez le bon fonctionnement
de la boucle d’ouverture et regardez s’il y a des
signes d’usure sur la sangle ou les boucles en
plastique.
Les sangles sous-abdominales ne conviennent
pas pour le transport ; un système de retenue
homologué doit être utilisé à la place.
92 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
4.32 Commande VR2 (Fig. 4.21)
AVERTISSEMENT !
Évitez de cogner le système de commande et
particulièrement le joystick.
Veillez à ne pas percuter d'obstacles avec le système
de commande ou le joystick lorsque vous roulez.
Ne laissez jamais tomber le système de commande à
terre.
Pendant le transport de votre fauteuil, protégez bien
le système de commande.
Évitez d'endommager les câbles.
Pour garantir la fiabilité du manipulateur, évitez de
l'exposer à des conditions extrêmes.
N'exposez pas le système de commande ou ses
composants à l'humidité pendant des périodes
prolongées.
Si le manipulateur est souillé par des aliments ou des
boissons, essuyez-le le plus rapidement possible.
DANGER !
Si votre fauteuil commence à se comporter de façon
imprévisible pendant que vous roulez, LÂCHEZ LE
JOYSTICK. Ceci aura pour effet d'immobiliser le
fauteuil, quelles que soient les circonstances.
N'utilisez pas le boîtier de commande si le fauteuil
ne fonctionne pas normalement, s’il ne répond
pas aux commandes et en cas de surchauffe ou
d’apparition de fumée ou de formation d’arc. Éteignez
le manipulateur immédiatement et contactez votre
revendeur agréé Sunrise Medical.
Commande R-net
Pour plus de détails, veuillez consulter le manuel
d'utilisation R-net.
Indicateur de niveau de
charge de batterie
Bouton Marche/Arrêt
Klaxon
Indicateur de
vitesse
Boutons de
sélection de
la vitesse
Joystick
Fig. 4.21
5.0 Préparation de votre fauteuil roulant
5.1 Manipulation du fauteuil roulant
REMARQUE : Pour démonter le fauteuil afin de le
transporter, aucun outil n’est nécessaire.
Liste des composants après démontage (les composants
ci-dessous représentent le nombre maximum de parties
amovibles et dépendent du type de système d’assise
choisi) :
1 paire de repose-jambes (Siège standard).
1 dossier (Standard, Jay/ Jay Comfort)
Un bloc moteur avec châssis
5.2 Préparation en vue de transporter ou d'entreposer
votre fauteuil
Siège Standard.
Commencez par retirer le repose-jambe escamotable.
Pour cela, tirez sur la goupille pour l'extraire, puis
sortez le repose-jambe en le glissant vers le haut,
(Fig. 5.1 - 5.2).
Laissez les accoudoirs en position rabaissée.
Libérez et soulevez le dossier du châssis,
(Fig. 5.3 - 5.4). Vous pouvez à présent ranger le
châssis.
Fig. 5.5
Fig. 5.1
Fig. 5.2
Fig. 5.4
Fig. 5.3
SALSA M
2
Mini 93
Rev.3.0
FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS !
Lorsque vous placez ou rangez le fauteuil à bord d'un
véhicule ou autre, assurez-vous d’avoir éteint le boîtier
de commande et d’avoir enclenché le mécanisme de
roue libre (mode Conduite).
Pour soulever le bloc moteur, attrapez-le par les
montants des roues arrière et par les roues motrices.
Faites attention si le fauteuil est en roue libre.
5.3 Re-montage
Replacez le dossier dans les montants et serrez
délicatement les vis du levier. Selon le cas, rebranchez
le boîtier de commande. Attachez les potences. Assurez-
vous que le mécanisme roue-libre est enclenché. Vous
pouvez maintenant utiliser votre fauteuil.
AVERTISSEMENT !
Ne soulevez jamais le fauteuil roulant par les
accoudoirs. Ceux-ci étant amovibles, vous pourriez
vous blesser ou endommager le fauteuil.
REMARQUE : Voir section 12.6 pour obtenir des
informations relatives au levage)
5.4 Relâchement du frein
SALSA M
2
Mini (Fig. 5.6 - 5.8)
En tournant le levier rouge vers l'intérieur des deux côtés
du moteur, les freins sont désactivés du moteur.
DANGER !
Le mécanisme de relâchement du frein ne doit être
utilisé qu'en cas de situation d'urgence et de perte
d'alimentation, par ex. lorsqu'il reste une grande
distance à couvrir pour que l'utilisateur rentre chez lui
ou se mette en sécurité.
Le mécanisme de relâchement du frein peut également
servir en cas de perte totale d'alimentation, comme
une panne du système de commande ou une panne de
batterie.
Le mécanisme de relâchement du frein ne doit pas être
utilisé pour déplacer l'utilisateur comme s'il était dans
un fauteuil manuel.
Lors du fonctionnement normal du fauteuil, le
mécanisme de relâchement du frein ne doit servir que
pour garer le fauteuil ou l'entreposer.
Ne poussez jamais le fauteuil occupé en haut ou en
bas d'une pente avec le débrayage de frein enclenché.
Fig. 5.8
Fig. 5.6
Fig. 5.7
94 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
Pensez à mettre le boîtier de commande hors tension
avant d'actionner les leviers de débrayage, à défaut de
quoi il vous faudra plus de force pour faire avancer le
fauteuil.
DANGER !
Vous ne devez le faire qu’en cas d’urgence ou si
vous voulez pousser votre fauteuil manuellement.
Le levier de roue libre ne doit être utilisé que
momentanément et ne doit pas servir à pousser
le fauteuil en haut/en bas d’une pente lorsque
l’utilisateur est assis dans le fauteuil.
Le système de freinage automatique ne fonctionne
que si les leviers de relâchement des freins se
trouvent dans la position de « conduite ».
Les surfaces du moteur peuvent être chaudes après
l'utilisation. Faites attention de ne pas toucher le
moteur en débrayant la roue libre.
N'essayez jamais de désactiver le mécanisme de
relâchement du frein lorsque vous êtes dans votre
fauteuil, surtout si vous êtes en pente.
Pensez à toujours bien remettre les leviers de dé-
brayage de frein en position Conduite.
5.4.1 Rabat du dossier à inclinaison électrique/vérin
à gaz (siège Standard).
1. Sortez la goupille de retenue, (Fig. 5.9).
2. Sortez la goupille de pivotement, (Fig. 5.10).
3. Dévissez les vis des boulons d'inclinaison du dossier,
(Fig. 5.11).
4. Abaissez le dossier sur le siège, (Fig. 5.12)
Fig. 5.9
Fig. 5.10
Fig. 5.11
Fig. 5.12
5.5 Suspension des roues motrices Salsa
Le fauteuil Salsa M2 Mini est doté d’un système de
suspension efficace et réglable, monté de série. Pour
votre confort, la tension des ressorts de l’amortisseur peut
être ajustée, (Fig. 5.13 et 5.14).
Contactez votre revendeur pour tout réglage de la
suspension.
Fig. 5.13
Fig. 5.14
SALSA M
2
Mini 95
Rev.3.0
FRANÇAIS
5.6 Positionnement du joystick
AVERTISSEMENT !
Vérifiez que le système de commande est solidement
fixé et que le manipulateur est à la bonne position.
La main ou le membre utilisé pour actionner le
manipulateur doit prendre appui sur quelque chose,
comme la manchette, par exemple.
La main ou le membre ne doit pas uniquement
reposer sur le joystick car les mouvements du fauteuil
et les bosses pourraient influer sur vos gestes.
Positionnement du joystick :
Munissez-vous d'une clé hexagonale de 3 mm.
Desserrez la petite vis de réglage (C-Fig. 5.16).
Placez le joystick à l’emplacement de votre choix.
Resserrez la vis de réglage.
Il vous sera peut-être nécessaire d'ajuster la position
de l'accoudoir en fonction du nouvel emplacement du
joystick:
Munissez-vous d'une clé hexagonale de 3 mm.
Desserrez les deux vis hexagonales (Fig. 5.15, A
).
Glissez l'accoudoir à la position souhaitée.
Resserrez les vis hexagonales
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous d’avoir bien serré les vis avant d’utiliser
votre fauteuil et surtout avant de le transporter.
Pour régler la hauteur du joystick par rapport à l'accoudoir
(plage de réglage entre 0 et 60 mm) :
Munissez-vous d'une clé hexagonale de 3 mm.
Desserrez la vis hexagonale, (Fig. 5.16, B).
Placez le Joystick à la position désirée.
Resserrez la vis hexagonale.
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous d’avoir bien serré la vis hexagonale avant
d’utiliser votre fauteuil et surtout avant de le transporter.
5.7 Avant de prendre la route. (Fig. 5.17).
Activez le bouton Marche/Arrêt, (A).
L'indicateur de batterie clignote, puis reste allumé en
continu après une seconde.
Vérifiez que la vitesse maximale est réglée à un
niveau qui vous convient, (B).
Poussez le joystick pour contrôler la vitesse et la
direction du fauteuil, (C).
REMARQUE : Voir la Section 7.
A
Fig. 5.15
Fig. 5.16
B
B
Fig. 5.17
A
B
C
B
C
96 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
5.8 Accoudoirs
5.8.1 Accoudoir rabattable, Accoudoir standard.
Les deux accoudoirs du fauteuil roulant peuvent être relevés
pour permettre de monter ou de descendre latéralement du
fauteuil, (Fig. 5.18).
Pour monter ou descendre latéralement du fauteuil,
relevez l’accoudoir vers le haut, jusqu’à la butée. Ceci
vous permet de monter ou descendre du fauteuil
latéralement.
Pour rabaisser l'accoudoir, il vous suffit de le rabattre
vers le bas, jusqu'à la butée. Ne laissez pas l'accoudoir
retomber tout seul, accompagnez-le jusqu'en bas.
Accoudoir rabattable, Accoudoir inclinable :
REMARQUE : L'accoudoir rabattable est identique à
l'accoudoir standard.
Les deux accoudoirs du fauteuil roulant peuvent être relevés
pour permettre de monter ou de descendre latéralement du
fauteuil, (Fig. 5.18).
Pour monter ou descendre latéralement du fauteuil,
relevez l’accoudoir vers le haut, jusqu’à la butée. Ceci
vous permet de monter ou descendre du fauteuil
latéralement.
Pour rabaisser l'accoudoir, il vous suffit de le rabattre
vers le bas, jusqu'à la butée. Ne laissez pas l'accoudoir
retomber tout seul, accompagnez-le jusqu'en bas.
5.8.2 Réglage pcis de l'accoudoir standard ou
rabattable, jusqu'à 25 mm :
1. À l'aide d'une clé hexagonale de 5 mm, desserrez les
deux vis de réglage de l'angle (A) des deux accoudoirs.
(Fig. 5.19).
2. À l'aide d'une clé hexagonale de 6 mm, dévissez les vis
de rotation des deux accoudoirs (B).
3. À l'aide d'une clé hexagonale de 5 mm, pivotez la
vis d'ajustement de la hauteur (C) pour obtenir un
réglage précis de la hauteur. Tournez la vis dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre pour élever
l'accoudoir et dans le sens horaire pour l'abaisser,
(Fig. 5.20).
4. Inclinez les deux manchettes vers le bas (ou vers le
haut si l'accoudoir a été rabaissé) jusqu'à ce qu'elles
soient à l'angle d'inclinaison désiré. Vérifiez que la
hauteur est correcte, resserrez les deux vis de rotation
des accoudoirs, (A). (Fig. 5.21).
5. Tournez la vis (C) pour affiner le réglage.
6. Resserrez les vis de rotation de 6 mm sur les deux
accoudoirs (B). (Fig. 5.19).
7. Utilisez un couple de serrage de 20 N/m ou 177 in/lb.
8. Resserrez les deux vis de rotation des manchettes (A).
Utilisez un couple de serrage de 10 N/m ou 88,5 in/lb
pour les deux jeux de vis, (Fig. 5.22).
AVERTISSEMENT !
Vérifiez régulièrement le serrage de toutes les vis. Si les
vis sont desserrées, les manchettes pourraient glisser vers
l'avant lorsque vous posez le bras.
Fig. 5.20
B
C
A
Fig. 5.21
Fig. 5.22
A
Fig. 5.18
A
Fig. 5.19
SALSA M
2
Mini 97
Rev.3.0
FRANÇAIS
5.8.3. Ajustement supplémentaire de l'accoudoir
standard et inclinable.
Pour un ajustement de la hauteur supérieur à 25 mm :
1. À l'aide d'une clé hexagonale de 6 mm, dévissez les
vis de rotation des deux accoudoirs (B), (Fig. 5.23).
2. Enlevez les deux accoudoirs (Fig. 5.24).
3. Retirez les deux jeux de vis de 4 mm des anneaux de
réglage des accoudoirs (Fig. 5.25).
4. Tournez les molettes de réglage de la hauteur des
accoudoirs (Fig. 5.26) jusqu'à obtention de la hauteur
désirée, tel qu'indiqué au tableau de configuration
(Fig. 5.35), à la page suivante.
5. Replacez les vis des molettes de réglage
conformément au tableau de configuration (page
suivante). (Fig. 5.29)
6. Utilisez un couple de serrage de 10 N/m ou 88,5 in/lb.
7. Remontez les deux accoudoirs. (Fig. 5.28)
8. Remettez en place les vis de rotation des accoudoirs
des deux côtés du fauteuil, sans serrer complètement
(Fig. 5.23).
9. Suivez les étapes 2 à 8 de la section 5.8.2
précédente.
AVERTISSEMENT !
Vérifiez régulièrement le serrage de toutes les vis. Si les
vis sont desserrées, les manchettes pourraient glisser
vers l'avant lorsque vous posez le bras.
Fig. 5.24
Fig. 5.25
Fig. 5.26
Fig. 5.27
Fig. 5.28
Fig. 5.23
B
98 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
POSITION A
POSITION B
POSITION C
SCHÉMA DE
CONFIGURATION
STANDARD
ANGLE D'INCLINAISON DU
DOSSIER
(Degrés)
HAUTEUR DES ACCOU-
DOIRS
(mm)
POSITION DE LA BAGUE DE
RÉGLAGE
-4 305 - 254 A
-4 252 - 229 B
0 305 - 254 A
0 252 - 229 B
4 305 - 267 A
4 279 - 229 B
8 305 - 229 B
12 305 - 229 B
12 248 - 229 C
16 305 - 254 B
16 260 - 229 C
Fig. 5.29
A B C
SALSA M
2
Mini 99
Rev.3.0
FRANÇAIS
5.8.4 glage de l'emplacement des manchettes
standard
Pour régler la profondeur de la manchette :
1. À l'aide d'une clé hexagonale de 5 mm, desserrez les
deux vis de réglage de la manchette (A).
2. Glissez la manchette vers l'avant ou l'arrière à la
position requise.
3. Resserrez les deux vis de réglage (A). Utilisez
un couple de serrage de 10 Nm ou 88,5 in/lb,
(Fig. 5.30, 5.31).
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous d’avoir bien serré les deux vis hexagonales
avant d’utiliser votre fauteuil et surtout avant de le
transporter.
ATTENTION !
Vérifiez que la nouvelle position des accoudoirs n'entrave
pas le bon positionnement du siège.
Fig. 5.30
Fig. 5.31
A
100 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
5.8.5 Remplacement des accoudoirs
Veuillez consulter le guide pour le type d’accoudoir.
Dépose de l'accoudoir Standard :
À l'aide d'une clé hexagonale de 6 mm, dévissez la vis
de rotation (A).
Retirez la vis.
Dégagez l’accoudoir, (Fig. 5.32).
Pour remonter la roue, inversez la procédure
ci-dessus.
Serrez la vis à 20 Nm.
Fig. 5.32
A
5.9 Repose-jambes
AVERTISSEMENT !
Toujours prêter attention à l'environnement dans
lequel vous évoluez pour éviter de vous blesser
lorsque les repose-jambes sont déployés.
Avant d'utiliser le fauteuil, toujours s’assurer que les
repose-jambes ou les repose-pieds n’entrent pas en
contact avec les roulettes.
Ne soulevez et ne portez jamais un fauteuil en
l’attrapant par le repose-pieds.
Comme avec tout organe mobile, veillez à ne pas
vous pincer les doigts.
5.9.1 Retrait du repose-pied type Uni
Pour escamoter le repose-pied :
Enfoncez le loquet de verrouillage et pivotez le
repose-pied vers l'extérieur, (Fig. 5.33).
Sortez la goupille de retenue, (Fig. 5.34).
Pour le retirer, levez et sortez le repose-jambe par
le haut, (Fig. 5.35).
Pour réinstaller :
Alignez les orifices du repose-jambe avec les
goujons du montant (Fig. 5.35).
Insérez le repose-pied dans son tube de logement,
(Fig. 5.35.1).
Réinsérez la goupille de retenue (Fig. 5.34).
Repoussez le repose-pied vers l'intérieur jusqu'à ce
qu'il s'enclenche, (Fig. 5.47).
5.9.2 glage de la profondeur des potences
type Uni
Retirez les deux jeux de vis de 5 mm de l'anneau
d'arrimage (Fig. 5.36)
Retirez les deux montants des protège-vêtements
(Fig. 5.37).
Glissez les deux potences à la position désirée
(Fig. 5.38).
Remettez les montants des protège-vêtements et
l'anneau d'arrimage en place.
Serrez tous les boulons, (
19 - 20 Nm).
SALSA M
2
Mini 101
Rev.3.0
FRANÇAIS
Fig. 5.40
Fig. 5.39
Fig. 5.41 Fig. 5.42
70°
75°
80°
A
B
Fig. 5.43 Fig. 5.44
Siège Rehab
Siège Rehab
Fig. 5.36
Fig. 5.37
Fig. 5.38
Fig. 5.33
Fig. 5.34
Fig. 5.35 Fig. 5.35.1
5.9.3 Retrait du repose-pied
Pour escamoter le repose-pied :
Enfoncez le loquet de verrouillage et pivotez le
repose-pied vers l'extérieur, (Fig. 5.39).
Pour le retirer, levez et sortez le repose-pied par le
haut (Fig. 5.40).
Pour réinstaller :
Alignez les orifices et les goujons, (Fig. 5.41).
Insérez le repose-pied dans son tube de logement.
Repoussez le repose-pied vers l'intérieur jusqu'à ce
qu'il s'enclenche, (Fig. 5.42).
Pour régler l'angle : (Fig. 5.43 - 5.44).
À l'aide d'une clé hexagonale de 5 mm et d'une clé
de 13 mm, desserrez le goujon A.
Retirez le goujon B.
Inclinez le tube de logement jusqu'à ce que les ori-
fices s'alignent avec l'orifice supérieur.
Réinsérez le goujon.
102 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
Fig. 5.45
Fig. 5.47
Fig. 5.46
5.9.4 Réglage de la profondeur des potences avec
un siège Standard
Enlevez les deux jeux de vis de 5 mm servant au
réglage de la profondeur des potences, (Fig. 5.45).
Glissez les deux potences à la position désirée
(Fig. 5.46, encart (B).
Replacez et serrez les deux jeux de vis de réglage
de la profondeur, (Fig. 5.47).
Utilisez un couple de serrage de 20 N/m ou 177 in/
lb.
SALSA M
2
Mini 103
Rev.3.0
FRANÇAIS
Fig. 5.50
5.9.5 Palettes
Il est possible de rabattre les palettes pour monter et
descendre plus facilement du fauteuil.
AVERTISSEMENT !
Ne prenez jamais appui sur les repose-pieds pour vous
mettre debout, car le poids de votre corps peut faire
basculer le fauteuil vers l’avant. Ceci pourrait entraîner
des blessures et endommager les repose-pieds.
5.9.4 Réglage de la longueur des repose-pieds :
Type Salsa :
Pour régler la longueur des repose-pieds :
Retirez les vis du tube du repose-pied, comme
illustré à la Fig. 5.48.
Réglez à la longueur désirée.
Vérifiez d’avoir bien resserré les boulons/vis avant de
réutiliser votre fauteuil roulant.
REMARQUE : Il est possible de couper et de raccourcir
le tube intérieur du repose-pied si vous voulez surélever
plus encore la position du repose-pied. N'hésitez pas à
contacter votre revendeur Sunrise Medical agréé.
Type Uni :
Pour régler la longueur des repose-pieds :
À l'aide d'une clé plate de 11 mm, desserrez le
boulon de fixation (Fig. 5.48.1).
Réglez à la longueur désirée.
Resserrez le boulon de fixation.
Vérifiez d’avoir bien resserré les boulons/vis avant de
réutiliser votre fauteuil roulant.
Fig. 5.48
Fig. 5.48.1
5.9.6 Repose-jambe central manuel
Pour régler la longueur des repose-pieds :
Retirez les vis du tube du repose-pied, comme
illustré à la (A-Fig. 5.49),
Réglez à la longueur désirée.
Replacez les vis/boulons.
Vérifiez d’avoir bien resserré les boulons/vis avant de
réutiliser votre fauteuil roulant.
5.9.7 Repose-jambes manuel avec/sans
compensation
Pour relever :
Tirez les repose-jambes vers le haut jusqu’à la hauteur
voulue. Ils senclencheront automatiquement à la
position choisie.
Pour abaisser :
Pousser lentement le levier de déblocage vers l’avant.
Langle des repose-jambes diminue. Dès que vous
relâchez le levier, le repose-jambes se bloquera dans la
position actuelle, (Fig. 5.50).
AVERTISSEMENT !
Lorsque vous relevez ou abaissez les repose-jambes,
veillez à ne pas vous prendre les doigts dans le
mécanisme de réglage situé entre le châssis et les
pièces mobiles du repose-pieds.
Lorsque vous relevez ou abaissez les repose-jambes,
veillez à ne pas vous prendre les doigts dans le
mécanisme de réglage situé entre le châssis et les
pièces mobiles du repose-pieds.
Fig. 5.49
A
A
104 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
5.9.8 Repose-jambe électrique (ELR, Fig. 5.51) ou
repose-jambe avec compensation, (ALR, Fig. 5.52).
REMARQUE : Vous pouvez actionner les repose-jambes
droit et gauche simultanément.
Pour actionner un repose-jambe ou un repose-jambe
articulé :
Commande VR2 :
Les boutons du vérin peuvent actionner n'importe quel
vérin compatible. Le fonctionnement dépend des options
installées sur votre fauteuil, (Fig. 5.53).
Pour actionner le repose-jambes, l'inclinaison d'assise,
l'élévation d'assise ou l'inclinaison du dossier :
Appuyez sur l'un des boutons du vérin représentés
par le symbole du siège pour sélectionner le mode du
vérin.
Actionnez le joystick vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner le vérin désiré (vérin 1 ou vérin 2).
Votre sélection est indiquée par un voyant lumineux
rouge en regard du sélecteur du vérin.
Actionnez le joystick vers l’avant ou vers l’arrière pour
élever ou abaisser les repose-jambes.
Relâchez le joystick une fois l'angle désiré atteint.
Pour revenir en mode Conduite, appuyez à nouveau
sur le bouton du vérin.
ATTENTION !
Lorsque les repose-jambes sont entièrement levés ou
abaissés, relâchez le joystick pour éviter d’endommager
le vérin.
Fig. 5.51
Fig. 5.52
Fig. 5.53
SALSA M
2
Mini 105
Rev.3.0
FRANÇAIS
6.0 Assise
6.1 Assise rigide
L'assise rigide permet d’utiliser des coussins anti-
escarres, tels que les coussins Jay, (Fig. 6.1).
6.2 Coussins du siège
Les coussins fournis par Sunrise Medical sont dotés de
bandes Velcro® qui correspondent aux attaches situées
sur l'assise, (Fig. 6.2).
AVERTISSEMENT !
Vérifiez qu’elles sont alignées avant d’utiliser le fauteuil
roulant. Si vous utilisez d’autres coussins, ces derniers
doivent également être munis de bandes Velcro® placées
aux mêmes endroits pour éviter que le coussin ne glisse
de l'assise.
REMARQUE : Les coussins fournis par Sunrise Medical
sont tous dotés de housses amovibles.
6.3 Housses amovibles
Les housses sont entièrement amovibles car elles sont
munies de fermetures Éclair et de Velcro®. Une fois
toutes les attaches retirées, vous pouvez enlever les
housses. La fermeture Eclair du dossier se trouve en
dessous du coussin.
6.4 Toile de dossier
Le fauteuil est livré avec une toile dont la tension peut être
adaptée selon les besoins de chacun.
Dossier réglable en tension
Pour modifier la forme et/ou la tension de la toile de dossier,
retirez la housse matelassée située à l’arrière du dossier pour
accéder aux élastiques. Desserrez ou serrez les élastiques
à votre guise. (Pour un confort et un soutien absolus, placez
une personne dans le fauteuil pendant les réglages). Assurez-
vous de bien attacher les élastiques et remettez la housse
matelassée en place avant utilisation,
(Fig. 6.3).
6.5 Dossiers JAY
Un dossier Rehab permet l’installation d’un dossier JAY,
disponible en option.
AVERTISSEMENT !
Avant de réutiliser votre fauteuil, vérifiez que les 4 vis sont
correctement serrées et que le dossier tient fermement en
place.
Fig. 6.1
Fig. 6.2
Fig. 6.3
Fig. 6.5
Fig. 6.6
Fig. 6.4
6.6 Réglage de la largeur du siège Standard
1. Retirez les vis de 5 mm servant au réglage de la
largeur (A) et la vis de 4 mm servant au tendeur de
dossier (B), (Fig. 6.5).
2. Réglez le rail gauche du siège, avec l'accoudoir et le
dossier à la largeur désirée. Reportez-vous aux réglages
de la largeur du siège (C), (Fig. 6.6). Replacez les
boulons et serrez à 10 Nm, (A-B)
106 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
6.7 Réglage de la hauteur du siège Standard
AVERTISSEMENT !
Sunrise Medical recommande vivement de confier
cette manipulation à votre revendeur agréé Sunrise
Medical.
Veillez à ne pas vous coincer les doigts dans le
châssis supérieur. Demandez à une autre personne
de maintenir le siège pendant le réglage.
Pour régler la hauteur dassise :
Dévissez les deux vis du levier de manœuvre situées
sous le châssis du siège qui relient le châssis du
siège à l’interface du module du siège.
Rabattez le châssis du siège vers l’arrière et fixez-le
avec la barre de sécurité (comme pour le capot d’une
voiture).
ATTENTION !
Selon les options installées, le siège peut être lourd.
Il est recommandé de prévoir deux personnes pour
effectuer cette opération.
Évitez de pivoter le siège à plus de 6 vers l'arrière.
Retirez les deux vis à tête creuse des montants
arrière du siège.
Élevez/abaissez le siège à la position désirée.
Alignez les trous, puis replacez et resserrez les vis à
tête creuse.
Retirez les deux vis à tête creuse des montants
avant du siège.
Élevez/abaissez la hauteur des montants à la
position désirée.
Alignez les trous, puis replacez et resserrez les vis à
tête creuse.
Fermez le siège, puis replacez et resserrez les
molettes (Fig. 6.7).
Fig. 6.7
6.8 Réglage de la profondeur du siège Standard
1. Retirez les vis de 5 mm servant au réglage de la
profondeur, des deux côtés du siège, (Fig. 6.8).
Fig. 6.8
2. Glissez le dossier et les accoudoirs à la position
permettant d'obtenir la profondeur d'assise
désirée. Reportez-vous au schéma de position des
profondeurs (A), (Fig. 6.9).
3. Replacez et serrez les deux jeux de vis de réglage
de la profondeur.
Utilisez un couple de serrage de 20 N/m ou 177 in/
lb, (Fig. 6.10).
Fig. 6.9
Fig. 6.10
SALSA M
2
Mini 107
Rev.3.0
FRANÇAIS
6.9 Réglage de l’angle d’inclinaison du dossier
1. Retirez les vis de positionnement de 5 mm de la
plaque du dossier (A) des deux côtés du dossier.
Desserrez les vis de rotation de 5 mm de la plaque du
dossier (B) des deux côtés du dossier.
REMARQUE : La position de départ de la vis de
positionnement (A) peut être différente de celle illustrée
ci-dessous à la Fig. 6.11.
2. Inclinez le dossier vers l'avant et l'arrière à l'angle
désiré. Reportez-vous aux différentes configurations
ci-dessous, (Fig. 6.12).
3. Réinsérez et resserrez les vis de positionnement et
les vis de la plaque de dossier (A et B). Utilisez un
couple de serrage de 20 N/m ou 177 in/lb, (Fig. 6.13).
REMARQUE : La figure 6.13 correspond à un angle
d'inclinaison de 8 degrés.
Fig. 6.11
Fig. 6.12
Fig. 6.13
108 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
6.10 Réglage de la hauteur du dossier
1. Commencez par retirer la housse de la toile, (Fig. 6.14).
Fig. 6.14
2. Desserrez les sangles de la toile. Il n’est pas nécessaire
d’enlever la toile, (Fig. 6.15).
Fig. 6.15
3. Retirez les vis de retenue de la toile. Vous pouvez
maintenant relever la toile pour accéder aux vis cruciformes
cachées, (Fig. 6.16).
Fig. 6.16
4. Retirez les vis de 4 mm du tendeur de dossier et le tendeur
lui-même, (Fig. 6.17).
Fig. 6.17
REMARQUE : Cette étape n'est pas toujours
nécessaire. Si les poignées sont assez hautes, il est
possible que les vis du tendeur de dossier ne viennent
pas se loger dans les montants des poignées. Pour le
vérifier, sautez cette étape et passez aux étapes 5 et 6.
Si le tendeur ne gêne pas le mouvement des poignées,
vous pouvez le laisser en place.
5. Retirez les vis de 4 mm servant au réglage des montants
du dossier, (Fig. 6.18).
Fig. 6.18
6. Placez les tubes du dossier à la position désirée, (Fig.
6.19).
SALSA M
2
Mini 109
Rev.3.0
FRANÇAIS
Fig. 6.19
7. Replacez les vis de réglage des tubes du dossier. Utilisez un
couple de serrage de 10 N/m ou 88,5 in/lb, (Fig. 6.20).
Fig. 6.20
8. Si vous l'avez retiré à l'étape 4, replacez le tendeur de
dossier et ses vis de fixation. Utilisez un couple de serrage
de 10 N/m ou 88,5 in/lb, (Fig. 6.21).
REMARQUE : Vous pouvez également remettre
maintenant le tendeur de dossier à sa place.
Fig. 6.21
9. Replacez les deux vis supérieures de la toile. Vérifiez que
les vis passent bien à travers les œillets de la toile (A),
(Fig. 6.22).
Fig. 6.22
10. Resserrez les sangles de la toile, (Fig. 6.23).
Fig. 6.23
11. Remettez la toile en place, (Fig. 6.24).
Fig. 6.24
110 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
6.11 Dossier à réglage manuel (siège Standard)
Pour le réglage de la profondeur, voir la section 6.8.
Pour incliner l'angle du dossier :
Tirez le levier situé en haut du dossier, lequel actionne
le vérin à gaz.
Maintenez le levier et réglez le dossier à l’angle
désiré.
Le dossier restera à la position dans laquelle il se
trouve au moment où vous relâchez le levier.
Si vous souhaitez régler le dossier en position
verticale, vous devrez éventuellement encourager le
mouvement vers l’avant du dossier (Fig. 6.25).
6.12 Réglage manuel de l’angle d'assise
Pour régler l’angle d'assise, dévissez les vis fixant
l’attache « banane » entre le module d’interface d’assise
et le module d’assise Packer. Réglez l'angle d'inclinaison
du siège à 3°, 6° ou 9°, puis replacez et resserrez la vis
située entre le module d'interface d'assise et le module
d'assise Packer. (Fig. 6.26).
Fig. 6.25
Fig. 6.26
SALSA M
2
Mini 111
Rev.3.0
FRANÇAIS
6.13 Dossiers JAY
Un dossier standard permet l’installation d’un dossier
JAY, disponible en option.
6.14 Appui-tête
Pour installer l’appui-tête Standard, placez la barre de
fixation sur les poignées en utilisant les vis et écrous
fournis. Vissez-les bien.
Pour installer l’appui-tête Rehab, placez la barre de
fixation sur les poignées en utilisant les vis et écrous
fournis. Vissez-les bien.
Réglage des appuie-tes (Tous les moles).
Pour régler la hauteur de l’appui-tête, desserrez la
molette de réglage et faites coulisser le tube vertical
interne jusqu’à obtention de la hauteur souhaitée.
Resserrez ensuite la molette. Il est possible de régler
la position de l’appui-tête par rapport à la profondeur
du siège en desserrant les vis creuses de 6 mm et
en faisant coulisser la charnière jusqu’à la position
souhaitée. Resserrez fermement les vis. Pour régler
l’angle d’inclinaison de l’appui-tête, desserrez les vis de
la garniture de l’appui-tête, positionnez l’appui-tête dans
la position souhaitée et resserrez les vis. (Fig. 6.27).
Fig. 6.27
112 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
Pour activer les vérins du dossier :
Appuyez sur le sélecteur de mode pour sélectionner
le mode du vérin.
Actionnez le joystick vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner le vérin désiré (vérin 1 ou vérin 2).
Votre sélection est indiquée par un voyant lumineux
orange en regard du numéro du vérin.
Actionnez ensuite le joystick vers l’avant pour
incliner le dossier vers le haut ou vers l’arrière pour
l’incliner vers le bas.
Relâchez le joystick une fois l'angle désiré atteint.
Pour revenir en mode Conduite, appuyez à nouveau
sur le bouton du vérin.
ATTENTION !
Une fois le dossier entièrement incliné vers l'avant/
l'arrière, ou l'assise entièrement élevée/abaissée ou le
siège entièrement incliné vers l'avant/l'arrière, relâchez
le joystick pour éviter d’endommager le vérin.
Commande R-net
Pour plus de détails, veuillez consulter le
manuel d'utilisation R-net.
6.15 Assise électrique
Dossier réglable
électriquement.
Assise élévatrice électrique.
Réglage de la bascule d'assise
électrique
AVERTISSEMENTS !
Abaisser le dossier d’un angle supérieur à 15° par
rapport à la position verticale, affecte l’équilibre de
votre fauteuil roulant. N'inclinez jamais votre dossier
au-delà de 15 degrés lorsque vous êtes sur une pente
ou lorsque vous vous déplacez en fauteuil roulant.
Actionner l'inclinaison d'assise électrique au-delà de
9 degrés à partir de sa position la plus basse, activera
le fauteuil en mode « réducteur ». Si cette opération
est effectuée alors que le siège est élevé, le fauteuil
se bloquera et ne pourra avancer.
Actionner l'assise élévatrice électrique à partir de
la position la plus basse mettra le fauteuil en mode
« réducteur ». La replacer sur sa position la plus basse
permettra de revenir à pleine vitesse. COMMANDE VR2
(Fig. 6.28)
AVERTISSEMENT !
Il est possible d'inverser la direction d'un vérin par rapport
à la direction du joystick. Il est important que vous
sachiez dans quelle direction actionner le joystick pour
activer l'opération désirée, à défaut de quoi vous pourriez
endommager le matériel et/ou vous blesser.
REMARQUE : Veuillez vous reporter à la section 7 ou 8
pour toute information sur le boîtier de commande.
REMARQUE : Le cas échéant, toutes les options d'assise
électriques sont commandées par la commande VR2, de
la même façon. Veuillez vous reporter à la section, “Pour
activer les vérins” ci-dessous.
REMARQUE : Le siège peut être surélevé de 300 mm
grâce au système de commande.
Fig. 6.28
SALSA M
2
Mini 113
Rev.3.0
FRANÇAIS
6.15.2 Assise élévatrice électrique
Le siège peut être surélevé de 300 mm grâce au système
de commande.
AVERTISSEMENT !
Avant d'actionner la fonction d'élévation d'assise,
assurez-vous que la zone autour du fauteuil ne
présente aucune obstruction,
(par ex. des étagères murales), ni danger potentiel
(par ex. enfants en bas âge et animaux).
L'activation de la fonction de bascule d'assise a pour
effet de limiter la vitesse de déplacement du fauteuil.
L'activation de la fonction d'élévation d'assise et d'une
autre option électrique a pour effet d'immobiliser le
fauteuil.
Commande VR2 :
Pour activer l’assise élévatrice :
Appuyez sur l'un des boutons du vérin représentés
par le symbole du siège pour sélectionner le mode
du vérin.
Actionnez le joystick vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner le vérin désiré (vérin 1 ou vérin 2).
Votre sélection est indiquée par un voyant lumineux
rouge en regard du sélecteur du vérin.
Actionnez ensuite le joystick : vers l’avant pour
relever le siège ou vers l’arrière pour rabaisser
l'assise.
Relâchez le joystick une fois la hauteur désirée
atteinte.
Pour revenir en mode Conduite, appuyez à nouveau
sur le bouton du vérin.
ATTENTION !
Une fois le siège entièrement incliné, relâchez le joystick
pour éviter d’endommager le vérin
Commande R-net
Pour plus de détails, veuillez consulter le
manuel d'utilisation R-net.
6.15.3 Réglage de la bascule d'assise électrique
Vous pouvez incliner le siège à l'aide de votre système
de commande
Commande VR2 :
Pour utiliser la fonction d'inclinaison électrique, veuillez
suivre les instructions indiquées à la section 6.11.2, et
sélectionnez le bouton de vérin associé à la fonction
d'inclinaison d'assise.
AVERTISSEMENT !
Avant d'actionner la fonction d'inclinaison d'assise,
assurez-vous que la zone autour du fauteuil ne
présente aucune obstruction, (Fig. 6.29).
(par ex. des étagères murales), ni danger potentiel
(par ex. enfants en bas âge et animaux).
L'activation de la fonction d'inclinaison d'assise a
pour effet de limiter la vitesse de déplacement du
fauteuil.
L'activation de la fonction d'inclinaison d'assise
et d'une autre option électrique a pour effet
d'immobiliser le fauteuil.
Commande R-net
Pour plus de détails, veuillez consulter le
manuel d'utilisation R-net.
REMARQUE : Lorsque le siège est élevé, la vitesse
maximale du fauteuil est limitée à environ 10 % de
sa valeur normale. Ce phénomène est baptisé Mode
Ralenti.
Élever le siège parallèlement à d'autres options d'assise
électriques, comme l'inclinaison d'assise/inclinaison
du dossier/repose-jambe, peut avoir pour effet de
neutraliser les options de conduite normales (selon
les paramètres de programmation). Ceci est tout à fait
normal, il s'agit d'une procédure de sécurité.
Pour reprendre la conduite du fauteuil, ramenez les
options d'assise à leur position initiale.
Fig. 6.29
1,5 m
114 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
7.0 Système de commande
7.0 Informations sur le système de commande R-net
Il existe un autre système de commande pour le fauteuil,
appelé R-net, proposé en option.
Le système R-net possède des options étendues et
convient aux personnes ayant des besoins complexes ou
préférant voir les options et les informations affichées sur
un écran.
Le système de commande R-net offre des solutions
simples et efficaces à bien des situations, améliorant
ainsi le mode de vie et renforçant l'indépendance de
l'utilisateur.
Le fonctionnement du système de commande R-net du
fauteuil est simple et facile à comprendre. Le système
de commande R-net et VR2 intègre des composants
électroniques sophistiqués, dont la conception a
nécessité de nombreuses années de recherche pour
vous assurer un fonctionnement simple et un très haut
niveau de sécurité.
De par la nature complète du système de commande
R-net, un manuel d'utilisation R-net à part est fourni avec
le système.
Pour toute information sur les fonctions du
système de commande R-net, reportez-vous au
manuel R-net.
7.0.1 Module Gyro
Si votre fauteuil Salsa M2 Mini possède le système de
commande R-net, il est possible de l'équiper d'un module
Gyro doté de la toute dernière technologie GYRO.
La technologie Gyro apporte une dimension nouvelle
à la conduite des fauteuils roulants, car elle permet de
maintenir la direction de déplacement indépendamment
des éléments extérieurs qui agissent sur le fauteuil.
Les avantages de la technologie GYRO sont :
Contrôle de conduite accru.
Élimine le patinage.
Élimine le louvoiement.
Améliore le contrôle de carrossage.
Garantit un déplacement en ligne droite lors du
franchissement d'obstacles.
Améliore les profils de conduite lors de l'utilisation
de commandes spéciales (comme le dispositif de
commande avec la tête).
AVERTISSEMENT !
Le module Gyro NE PEUT PAS être utilisé à bord de
véhicules en mouvement tels que les bus, les trains ou
les bateaux. Lors du déplacement à bord de véhicules
en mouvement, le module GYRO DOIT être mis hors
tension. Il suffit pour cela d'activer le profil de conduite
1 du boîtier de commande.
NE démontez PAS le module GYRO du fauteuil. Si le
module GYRO est débranché, la vitesse maximale du
fauteuil sera diminuée de moitié.
7.1 Informations sur le système de commande VR2
Bouton Marche/Arrêt :
Le bouton Marche/Arrêt met les composants
électroniques du système de commande sous tension,
lesquels alimentent ensuite les moteurs du fauteuil
roulant.
ATTENTION !
N'utilisez pas le bouton Marche/Arrêt pour immobiliser
le fauteuil, sauf en cas d'urgence. (Ceci aurait pour effet
de réduire la vie des composants électroniques de votre
fauteuil).
Indicateur de batterie :
L'indicateur de batterie indique que le fauteuil est sous
tension. Il indique également le statut du fauteuil.
Reportez-vous au chapitre 8.
Verrouillage/déverrouillage du fauteuil :
Vous pouvez verrouiller le système de commande VR2
pour éviter toute utilisation illicite. Le verrouillage se fait
à travers l'activation d'un bouton et du manipulateur,
comme expliqué ci-dessous.
Pour verrouiller le fauteuil :
Alors que le système de commande est activé,
maintenez le bouton Marche/Arrêt enfoncé.
Au bout d'une seconde, le système de commande
émet un bip sonore. Relâchez le bouton Marche/
Arrêt.
Actionnez le joystick vers l'avant jusqu'à ce que le
système de commande émette un bip.
Actionnez le joystick vers l'arrière jusqu'à ce que le
système de commande émette un bip.
Relâchez le joystick. Un long bip se fait entendre.
Le fauteuil est maintenant verrouillé.
Pour déverrouiller le fauteuil :
Utilisez le bouton Marche/Arrêt pour activer le
système de commande. L'indicateur de vitesse
maximale/profil s'afficheront en alternance.
Actionnez le joystick vers l'avant jusqu'à ce que le
système de commande émette un bip.
Actionnez le joystick vers l'arrière jusqu'à ce que le
système de commande émette un bip.
Relâchez le joystick. Un long bip se fait entendre.
Le fauteuil est maintenant déverrouillé.
SALSA M
2
Mini 115
Rev.3.0
FRANÇAIS
Fonctionnement du joystick de commande :
Lorsque que vous avez enclenché le bouton On/
Off, attendez quelques secondes avant d’actionner le
joystick. Ceci laissera le temps au système de procéder
à une auto-vérification. Si vous activez le joystick trop
tôt, l'affichage de l'indicateur de niveau de batteries ne
s'allumera pas jusqu'à ce que le joystick soit relâché.
S’il nest pas utilisé pendant plus de 5 secondes,
une erreur du système se produira. Bien que ceci
n’endommage en rien votre fauteuil, vous devrez tout de
même l’éteindre puis le rallumer afin de réinitialiser le
système.
REMARQUE : Ceci est un dispositif de sécurité pour
empêcher des mouvements non souhaités.
Récapitulatif du contrôle proportionnel
1. Pour vous déplacer, il vous suffit d'actionner le
joystick dans la direction que vous souhaitez
emprunter.
2. Plus vous poussez le joystick, plus la vitesse
augmente.
3. Dès que vous lâchez le joystick, les freins arrêtent
automatiquement le fauteuil roulant, quelle que soit sa
vitesse.
AVERTISSEMENT !
Il est recommandé aux nouveaux utilisateurs de rouler
lentement jusqu’à ce qu’ils se soient familiarisés avec leur
fauteuil.
AVERTISSEMENT !
Il est important que le fauteuil soit à l’arrêt complet avant
de passer de la marche avant à la marche arrière.
AVERTISSEMENT !
Toujours éteindre votre fauteuil avant d’y monter ou d’en
descendre.
Indicateur de vitesse maximale/prol :
Il s'agit d'un indicateur montrant la vitesse maximale du fauteuil
ou, si le système de commande est programmé pour un
fonctionnement en mode Conduite il montre le profil de
conduite sélectionné. Il indique également si la vitesse
du fauteuil est limitée ou si le système de commande est
verrouillé.
Bouton de klaxon :
Le klaxon retentit tant que le bouton est maintenu
enfoncé.
Bouton de vitesse/profil Bas :
Ce bouton réduit la vitesse maximale ou, si le système de
commande est programmé pour un fonctionnement en
mode Conduite, sélectionne un profil de conduite inférieur.
Bouton de vitesse/profil Haut :
Ce bouton augmente la vitesse maximale ou, si
le système de commande est programmé pour un
fonctionnement en mode Conduite, sélectionne un profil
de conduite supérieur.
Bouton du vérin et voyants LED :
Le fonctionnement de ces boutons variera selon que votre
fauteuil est équipé d'un ou de deux vérins.
Fauteuils roulants avec un seul vérin
Appuyez sur l'un des boutons de vérin pour mettre le
vérin en mode de réglage. Les deux voyants LED du vérin
s'allument. Pour régler le vérin, actionnez le joystick vers
l'avant ou l'arrière. Pour repasser en mode Conduite,
réappuyez sur l'un des boutons du vérin.
Fauteuils roulants avec deux vérins
Appuyez sur l'un des boutons de vérin pour mettre le vérin
en mode de réglage.
Si vous appuyez sur le bouton gauche, le voyant LED
associé s'allume. Activez ensuite le joystick pour régler le
moteur du vérin connecté à ce canal.
Si vous appuyez sur le bouton droit, le voyant LED
associé s'allume. Activez ensuite le joystick pour régler le
moteur du vérin connecté à l'autre canal.
Pour revenir en mode Conduite, appuyez sur le bouton
de vérin sélectionné, tel qu'indiqué par le voyant LED
associé.
Il est également possible de sélectionner l'autre vérin en
actionnant le joystick vers la droite ou la gauche.
Commande R-net
Pour plus de détails, veuillez consulter le manuel
d'utilisation R-net.
116 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
Prise de recharge et de programmation :
AVERTISSEMENT !
Cette prise ne doit servir que pour programmer et
recharger le fauteuil.
AVERTISSEMENT !
Elle ne doit en aucun cas servir pour l'alimentation
d'un appareil quelconque. Le branchement de tout
autre appareil électrique sur cette prise aura pour effet
d'endommager le système de commande ou d'influer sur
la performance EMC du fauteuil.
Voir section 11 sur la recharge.
La prise de programmation permet aux revendeurs
agréés Sunrise Medical de reprogrammer votre fauteuil et
de recueillir de précieuses informations pour rectifier des
anomalies. À la sortie de l’usine, les paramètres du boîtier
de commande du fauteuil sont configurés aux valeurs par
défaut.
AVERTISSEMENT !
Seul le personnel autorisé formé par le personnel qualif
autorisé par Sunrise Medical est autorisé à programmer le
boîtier de commande du fauteuil roulant. Des paramètres
de boîtier de commande erronés peuvent être à l’origine
d’une conduite dangereuse et, par conséquent, de
blessures et de dommages.
AVERTISSEMENT !
SUNRISE MEDICAL rejette toute responsabilité en
cas de dommages consécutifs à un arrêt imprévu du
fauteuil roulant, une programmation inappropriée ou une
utilisation inadaptée du fauteuil roulant.
Commande R-net
Pour plus de détails, veuillez consulter le manuel
d'utilisation R-net.
7.2 VR2-L (Feux).
Les systèmes de commande VR2 et VR2-L possèdent
des commandes communes. Les variantes sont
présentées ci-dessous. Toutes les commandes
communes sont décrites à la page précédente.
Feux et clignotants :
Le fauteuil SALSA peut être équipé de feux et de
clignotants. S’ils ne sont pas installés en usine, les feux
peuvent être installés en option par un revendeur Sunrise
Medical agréé.
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous que l’éclairage et les clignotants
fonctionnent correctement et que les verres sont propres
avant l'utilisation en extérieur de nuit.
Clignotants :
Pour activer les clignotants du fauteuil, appuyez sur le
bouton de gauche ou de droite. Le voyant LED associé
s'allume en continu.
Appuyez sur le bouton de clignotant pour éteindre le
clignotant et le voyant LED associé.
ATTENTION !
Si le voyant LED clignote rapidement, cela indique qu'un
court-circuit total, un circuit ouvert d'une lampe ou un
circuit ouvert total dans le circuit du clignotant droit ou
gauche a été détecté.
Feux principaux :
Pour activer les feux du fauteuil, appuyez sur ce bouton.
Le voyant LED associé s'allume en continu.
Appuyez sur le bouton pour éteindre les feux et le voyant
LED associé.
ATTENTION !
Si le voyant LED clignote, cela signifie qu'un court-circuit
a été détecté dans le circuit d'éclairage.
Feux de détresse :
Pour activer les feux de détresse du fauteuil, appuyez sur
ce bouton. Le voyant LED associé clignote à la même
vitesse. Les voyants LED des clignotants droit et gauche
clignotent également.
Appuyez sur le bouton des feux de détresse pour éteindre
les feux et le voyant LED associé.
ATTENTION !
Si le voyant LED clignote rapidement, cela indique qu'un
court-circuit total, un circuit ouvert d'une lampe ou un
circuit ouvert total dans le circuit des clignotants a été
détecté.
SALSA M
2
Mini 117
Rev.3.0
FRANÇAIS
Bouton du vérin et voyants LED :
Le fonctionnement de ce bouton variera selon que votre
fauteuil est équipé d'un ou de deux vérins.
Fauteuils roulants avec un seul vérin
Appuyez sur le bouton de vérin pour mettre le vérin
en mode de réglage. Les deux voyants LED du vérin
s'allument. Pour régler le vérin, actionnez le joystick vers
l'avant ou l'arrière. Pour repasser en mode Conduite,
réappuyez sur l'un des boutons du vérin.
Fauteuils roulants avec deux vérins
Appuyez sur le bouton de vérin pour mettre le vérin en
mode de réglage. Si vous appuyez une fois sur le bouton,
le voyant LED gauche s'allume. Activez ensuite le joystick
pour régler le moteur de vérin connecté à ce canal. Si
vous appuyez sur le bouton droit, le voyant LED assoc
s'allume. Activez ensuite le joystick pour régler le moteur
du vérin connecté à l'autre canal.
Pour revenir en mode Conduite, appuyez sur le bouton
de vérin sélectionné, tel qu'indiqué par le voyant LED
associé.
Il est également possible de sélectionner l'autre vérin en
actionnant le joystick vers la droite ou la gauche.
Commande R-net
Pour plus de détails, veuillez consulter le manuel
d'utilisation R-net.
7.3 Boîtier VR2 commande double
Bouton de commande et indicateur :
Ici est indiqué quel joystick a le contrôle. Si la lumière
rouge du fauteuil est allumée, le joystick de l'occupant
du fauteuil a le contrôle. Si la lumière verte du fauteuil
est allumée, le joystick du système Accompagnateur a le
contrôle. Ce bouton permet de transférer le contrôle de
l'un à l'autre.
Bouton du vérin et voyant LED :
Tous les systèmes VR2 commande double sont dotés
d'un bouton de vérin installé de série.
REMARQUE : Si le VR2 est programmé sans vérin, ce
bouton ne sera associé à aucune fonction.
Fauteuils roulants avec un seul vérin :
Appuyez une fois sur le bouton de vérin pour mettre le
vérin en mode de réglage. Les deux voyants LED du vérin
s'allument. Pour régler le vérin, actionnez le joystick vers
l'avant et l'arrière.
Pour revenir en mode Conduite, appuyez sur le bouton du
vérin ou sur le bouton de vitesse.
Fauteuils roulants avec deux vérins :
Appuyez sur le bouton de vérin pour mettre le vérin en
mode de réglage. Si vous appuyez une fois sur le bouton,
le voyant LED gauche s'allume. Actionnez ensuite le
joystick vers l'avant ou l'arrière pour régler le moteur de
vérin connecté à ce canal. Pour sélectionner l'un ou l'autre
vérin, actionnez le joystick vers la droite ou la gauche.
Lorsque vous changez de vérin, le voyant LED qui lui est
associé s'allume également. Actionnez le joystick vers la
gauche pour sélectionner le vérin 1 et vers la droite pour
sélectionner le vérin 2.
Pour revenir en mode Conduite, appuyez sur le bouton du
vérin ou sur le bouton de vitesse.
Bouton et indicateur de vitesse maximale :
Ceci indique la vitesse maximale définie pour le fauteuil lorsque
le système Accompagnateur a le contrôle.
Cinq réglages
sont possibles - de 1 (vitesse la plus lente) à 5 (vitesse la
plus rapide). Le bouton de vitesse permet de changer la
vitesse.
REMARQUE : Si le système de commande est
programmé pour un fonctionnement avec un profil de
conduite particulier, alors le régulateur de vitesse du
système Accompagnateur ne peut régler la vitesse que
dans les limites du profil sélectionné.
REMARQUE : Seul le manipulateur VR2 permet de
changer de profil de conduite.
Commande R-net
Pour plus de détails, veuillez consulter le manuel
d'utilisation R-net.
118 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
PRISE DE
RECHARGE ET DE
PROGRAMMATION
PANNEAU DE
COMMANDE
JOYSTICK
INDICATEUR DE BATTERIE
BOUTON
MARCHE/
ARRÊT
BOUTON
KLAXON
INDICATEUR DE
VITESSE MAX
/PROFIL
BOUTON DE VITESSE/PROFIL BAS
BOUTON
DE
VITESSE/
PROFIL
HAUT
BOUTON FEUX DE
DÉTRESSE
BOUTON
D'ÉCLAIRAGE
BOUTON
DU VÉRIN
BOUTONS DES CLIGNOTANTS
CONFIGURATION DU PANNEAU DE COMMANDE VR2
CONFIGURATION DU PANNEAU DE
COMMANDE VR2-L
BOUTON DE
COMMANDE
BOUTON DU VÉRIN
INDICATEUR DE
VITESSE
INDICATEUR DE
VITESSE MAX
PANNEAU DE
COMMANDE
JOYSTICK
BOÎTIER VR2 COMMANDE DOUBLE
Fig. 7.1
SALSA M
2
Mini 119
Rev.3.0
FRANÇAIS
8.0 Dépannage à l'aide de la commande VR2
AVERTISSEMENT !
Lorsqu'un problème diagnostique s'affiche sur votre
manipulateur, contactez votre revendeur agréé Sunrise
Medical.
L'indicateur de batterie et l'indicateur de vitesse maximale/
Profil indiquent le statut du système de commande.
Indicateur de batterie allumé en continu:
Ceci indique que tout est normal.
Indicateur de batterie clignotant lentement :
Le système de commande fonctionne correctement mais
les batteries doivent être rechargées le plus rapidement
possible.
Défilement des barres de l'indicateur de batterie :
Les batteries du fauteuil sont en cours de recharge. Vous
ne pourrez pas utiliser le fauteuil avant d'avoir débranché
le chargeur et d'avoir mis le système de commande hors
tension, puis à nouveau sous tension.
L'indicateur de batterie clignote rapidement (le
joystick n'est pas actionné)
Les circuits de sécurité du système de commande ont été
activés et le système de commande ne peut faire avancer
le fauteuil.
Ceci indique la présence d'un problème dans le système.
c.-à-d. VR2 a détecté un problème dans le système
électrique du fauteuil.
Éteignez le système de commande.
Assurez-vous que tous les connecteurs du fauteuil et
du système de commande sont correctement montés.
Vérifiez l'état de la batterie.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème,
reportez-vous au guide de dépannage ci-après,
(Fig. 8.1)
Rallumez le système de commande et essayez de
faire avancer le fauteuil.
AVERTISSEMENT !
Si les circuits de sécurité s'activent, éteignez le fauteuil et
n'essayez plus de l'utiliser.
Contactez votre revendeur agréé Sunrise Medical.
Guide de dépannage : (Fig. 8.1, au verso).
En cas de problème avec le système de commande, le
nombre de barres clignotant sur l'indicateur de batteries
indique la nature du problème.
Reportez-vous au numéro de la liste correspondant au
nombre de barres clignotantes et suivez les instructions
données.
Réaction et déplacement lents du fauteuil :
Si le fauteuil n'avance pas à pleine vitesse ou s'il met
du temps à répondre à vos commandes alors que
l'autonomie de la batterie est suffisante, vérifiez la vitesse
maximale dans le profil. Si après avoir modifié la vitesse,
le problème persiste, cela peut indiquer la présence d'une
anomalie sans danger.
Contactez votre revendeur agréé Sunrise Medical.
L'indicateur de vitesse/Profil s'affiche en alternance :
Ceci indique que le système de commande est verrouillé.
Reportez-vous à la section 7.1 pour savoir comment le
déverrouiller.
L'indicateur de vitesse/Profil clignote :
Ceci indique que la vitesse du fauteuil est limitée pour des
raisons de sécurité. La cause exacte dépend du fauteuil
mais ce problème indique généralement que le siège est
en position élevée.
Le voyant LED du vérin clignote :
Ceci indique que les vérins sont peut-être bloqués dans
une ou les deux directions.
Contactez votre revendeur agréé Sunrise Medical.
Commande R-net
Pour plus de détails, veuillez consulter le manuel
d'utilisation R-net.
120 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
Guide de dépannage, (Fig. 8.1).
Code d'erreur Cause possible
Les batteries nécessitent d'être rechargées ou problème de connexion. Vérifiez les connexions de
la batterie. Si les connexions ne présentent rien d'anormal, recharger les batteries.
Problème de connexion du moteur gauche. Vérifiez les connexions du moteur gauche.
Présence d'un court-circuit entre le moteur gauche et les batteries. Contactez votre revendeur
agréé Sunrise Medical.
Problème de connexion du moteur droit. Vérifiez les connexions du moteur droit.
Présence d'un court-circuit entre le moteur droit et les batteries. Contactez votre revendeur agréé
Sunrise Medical.
Un signal extérieur empêche l'utilisation du fauteuil. Cela peut être dû au fait, par exemple, que le
chargeur de batterie soit branché.
Problème lié au joystick. Vérifiez que le joystick est en position centrale avant d'allumer le système
de commande.
Présence d'un problème du système de commande. Vérifiez toutes les connexions du système de
commande.
Mauvaise connexion du frein de stationnement. Vérifier les connexions du frein de stationnement et
du moteur. Vérifier toutes les connexions du système de commande.
Une tension excessive est alimentée vers le système de commande. Ceci est généralement dû à
un problème de connexion des batteries. Vérifiez les connexions des batteries.
+ S
S = Voyant LED de l'indicateur de vitesse
Présence d'un problème de communication. Vérifiez que le câble du joystick est
correctement branché et n'est pas endommagé.
+ A
A = Voyant LED du vérin
Problème de vérin. Si plusieurs vérins sont installés, vérifier lequel d'entre eux est défec-
tueux. Vérifiez le câblage du vérin.
Commande R-net
Pour plus de détails, veuillez consulter le manuel d'utilisation R-net.
Fig. 8.1
SALSA M
2
Mini 121
Rev.3.0
FRANÇAIS
9.0 Éléments de montage du boîtier de
commande
9.1 Avertissements généraux :
AVERTISSEMENTS !
Ne remplacez pas le joystick par un dispositif non
autorisé. Ceci pourrait entrner un fonctionnement
dangereux et la perte de contrôle du fauteuil.
Il est important que le joystick soit remplacé s'il est
abîmé ou fragilisé, car cela pourrait endommager le
boîtier de commande et entraîner des mouvements
imprévisibles du fauteuil.
Assurez-vous que vous avez toujours un accès facile
aux commandes lorsque le fauteuil est en mouvement
et assurez-vous que le boîtier de commande est
solidement fixé au fauteuil.
9.2 Commande Accompagnateur :
AVERTISSEMENTS !
Assurez-vous de toujours régler la vitesse de la
commande Accompagnateur à un niveau que vous
pouvez suivre confortablement.
Éteignez toujours votre boîtier de commande lorsque
vous laissez l’utilisateur dans le fauteuil. (Fig. 9.1).
9.3 Pantographe escamotable :
AVERTISSEMENTS !
Avant de régler le bras escamotable, éteignez le
boîtier de commande afin d’éviter toute manipulation
accidentelle du joystick et tout mouvement
involontaire de votre fauteuil roulant.
Veillez à ne pas vous coincer les doigts ou un
vêtement, etc., pendant que vous activez le
mécanisme de bascule.
Prenez en compte le fait que la largeur de votre
fauteuil augmente lorsque les bras escamotables sont
sortis et que vous risquez de ne pas passer entre
certains obstacles.
Ne suspendez rien sur ou au-dessus du pantographe
car cela pourrait endommager le mécanisme de
basculement du manipulateur.
Lorsque vous montez ou descendez du fauteuil,
veillez à ne pas prendre appui sur le manipulateur.
Assurez-vous d’avoir bien éteint le fauteuil avant
d'escamoter le boîtier de commande.
Lorsque le boîtier de commande est en position
basculée, n’utilisez le fauteuil que pour des
manœuvres lentes, (Fig. 9.2).
Commande R-net
Pour plus de détails, veuillez consulter le manuel
d'utilisation R-net.
Fig. 9.1
Commande Accompagnateur
Fig. 9.2
Pantographe escamotable
122 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
9.7 Commande Forus (R-net)
AVERTISSEMENTS !
Assurez-vous de toujours régler la vitesse de la
commande Forus à un niveau que vous pouvez suivre
confortablement.
Assurez-vous que vous avez toujours un accès facile
aux commandes lorsque le fauteuil est en mouvement
et assurez-vous que le boîtier de commande est
solidement fixé au fauteuil.
Il est important que le joystick soit remplacé s'il est
abîmé ou fragilisé, car cela pourrait endommager le
boîtier de commande et entraîner des mouvements
imprévisibles du fauteuil.
Éteignez toujours votre boîtier de commande lorsque
vous laissez l’utilisateur dans le fauteuil.
Ne remplacez pas le joystick par un dispositif non
autorisé. Ceci pourrait entrner un fonctionnement
dangereux et la perte de contrôle du fauteuil.
Ne suspendez rien sur les poignées de la commande
Forus.
La commande Forus pour accompagnateur est un dispositif
mécanique qui traduit les mouvements mécaniques de
l'accompagnateur en mouvements de joystick sur une
commande à distance courante. (Fig. 10.3)
La commande Accompagnateur Forus ne fonctionne
qu'avec les commandes R-net.
Commande Forus avec système de commande
R-net
Pour toute information sur les fonctions du
système de commande R-net, reportez-vous au
manuel R-net.
Une fois le manipulateur allumé, la commande Forus
pour accompagnateur est prête à l'emploi. Actionner la
poignée vers le bas a pour effet de faire reculer le fauteuil,
l'actionner vers le haut le fait avancer. Une pression sur la
poignée gauche ou droite dirige le fauteuil dans la direction
respective.
9.4 Commandes montées sur barre centrale (R-net)
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous que le boîtier de commande est fixé
correctement à la barre centrale.
Veuillez toujours débrancher le courant du boîtier de
commande avant de retirer le boîtier de commande.
9.5 Commande montée sur tablette (R-net)
AVERTISSEMENT !
Le poids maximal autorisé sur la tablette est de 2,5
kg.
Ne surchargez pas la tablette, ceci pourrait la
casser ou rendre le fauteuil instable.
Débranchez toujours l'alimentation du boîtier de
commande avant de dégager la tablette.
Ne laissez pas de cigarette allumée ou d'autres
sources de chaleur sur la tablette, car ceci pourrait
la déformer et laisser des marques.
Assurez-vous qu'aucune extrémité ou vêtements
ne gêne le positionnement de la tablette pour
l'utilisation.
Assurez-vous que vous êtes toujours à l'aise pour
accéder aux contrôles lorsque le fauteuil est en
mouvement et assurez-vous qu'il n'y a rien sur le
plateau qui pourrait gêner votre contrôle du fauteuil.
9.6 Commande centrale (R-net) montée sur tablette
escamotable
La commande centrale escamotable montée sur tablette
permet de rabattre la commande manuelle afin de
libérer l'espace sur la tablette en cas de besoin, puis de
la remettre ensuite en place en temps utile.
REMARQUE : Tous les avertissements énoncés pour
la version normale (section 10.4) sont applicables à
la version escamotable, avec, en plus, les consignes
suivantes :
AVERTISSEMENT !
Vérifiez d'avoir bien mis la commande hors tension
avant de la rabattre
REMARQUE : Lorsque la commande est rabattue sous
la tablette, le fauteuil ne peut se déplacer.
Commandes montées sur barre centrale
Pour toute information sur les fonctions du
système de commande R-net, reportez-vous
au manuel R-net.
Goupille de
réglage
Bouton d’arrêt
d’urgence
Fig. 10.3
SALSA M
2
Mini 123
Rev.3.0
FRANÇAIS
Le mécanisme des poignées Forus est centré et à
ressort, ainsi les poignées reviennent toujours à leur
position centrale dès que l'accompagnateur les relâche.
Les poignées se règlent en hauteur. Il suffit pour cela
de sortir la goupille à ressort sur le côté, de régler à la
hauteur désirée, puis de relâcher la goupille. (Fig. 10.3)
9.8 Bouton d’arrêt d’urgence
La commande Forus pour accompagnateur est dotée
d'un bouton D'ARRET D'URGENCE (Fig. 10.3). Lorsque
ce bouton est activé, le fauteuil ralentit, puis s'immobilise.
Une fois que le bouton a été enfoncé, il se verrouille
automatiquement dans cette position. Pour le libérer,
tournez et sortez le bouton D'ARRET D'URGENCE
jusqu'à ce qu'il reprenne sa position normale. Le fauteuil
peut alors à nouveau être allumé.
REMARQUE :placez toujours le fauteuil avec
prudence. Si la programmation du profil de conduite de
l'accompagnateur nécessite d'être modife afin d'être
mieux adaptée à l'accompagnateur et/ou à la personne
assise dans le fauteuil, contactez votre service après-
vente Sunrise.
Si la direction de mouvement de la commande Forus
pour accompagnateur nécessite d'être modifiée,
contactez votre revendeur Sunrise Medical agréé.
9.9 Bras escamotable électrique (R-net)
Cette option (Fig. 10.4) est compatible avec toutes les
commandes au menton ou au souffle et peut-être activée
par le biais d'un contacteur Tash ou d'un commutateur à
lamelle.
AVERTISSEMENT !
Familiarisez-vous avec votre environnement avant
d'actionner le bras escamotable. Assurez-vous d'avoir
assez d'espace autour de vous pour utiliser votre
commande sans l'endommager, ni blesser qui que ce soit.
AVERTISSEMENT !
Sachez qu'il est possible d'actionner accidentellement le
bras escamotable pendant le déplacement du fauteuil.
Vérifiez que l'emplacement de la commande vous convient
avant d'utiliser votre fauteuil.
Le bras escamotable électrique ne fonctionne qu'avec les
commandes R-net.
Bras escamotable électrique avec commande au
menton R-net
Pour toute information sur les fonctions du
système de commande R-net, reportez-vous au
manuel R-net.
Fig. 10.4
124 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
10.0 Commandes spéciales
10.1 Capteur de proximité appuie-tête
AVERTISSEMENTS
Les capteurs contenus dans cet appui-tête peuvent
s'activer en présence de quantité suffisante d'humidité
d'une substance électroniquement conductrice.
L'interférence électromagnétique provenant des lignes
électriques et de certains types de téléphone peuvent
activer les capteurs.
Ces capteurs sont par nature capacitifs et pourront
être activés par n'importe quel matériau conducteur.
Ces capteurs sont électroniques et génèrent un champ
électronique pouvant être influencé par les liquides et la
perturbation radioélectrique.
Si l'utilisateur est surpris par la pluie ou si du liquide
est renversé sur le coussinet capteur, le fauteuil risque
fortement de se comporter anormalement. Essayez
alors d'activer le capteur d'arrêt ou de mettre le fauteuil
hors tension, si possible.
Évitez d'utiliser le fauteuil à proximité de lignes haute
tension et de téléphones portables car ils interfèrent
avec le champ électronique généré par le capteur.
Il convient de prévenir l'utilisateur que son fauteuil
roulant peut à tout moment s'arrêter brusquement ou se
comporter anormalement en présence de perturbations
radioélectriques ou si du liquide venait à être renversé.
La plupart des équipements électroniques sont
influencés par les perturbations radioélectriques. Il
convient d'utiliser avec prudence les équipements de
communication portables à proximité de la zone où sont
logés les capteurs. Si les perturbations radioélectriques
provoquent un comportement anormal du fauteuil,
mettez immédiatement ce dernier hors tension.
Laissez-le éteint tout le temps que dure la transmission.
10.2 Conduite à l'aide d'un capteur de proximité appui-
tête (Fig. 10.1)
Ce dispositif utilise 3 capteurs non tactiles pour la conduite,
placés dans chacun des coussinets.
Le capteur central de l'appui-tête commande la marche
avant et arrière.
Les capteurs droit et gauche permettent le déplacement
vers la droite et la gauche respectivement.
Le quatrième contacteur est le contacteur de mode qui
permute l'appui-tête entre le déplacement avant et arrière,
et entre la conduite du fauteuil et l'utilisation de dispositifs
auxiliaires (comme les systèmes d'assise électriques ou de
communication augmentatifs).
Permutation des modes
Il existe plusieurs contacteurs de mode, classés sous
trois type : interne, monté sur matériel et externe.
Interne : mode dans coussinet droit ou gauche
Monté sur matériel : commande à faisceau
Externe : fibre optique, bouton ou jack mode 2. Tous
les contacteurs effectuent les mêmes fonctions.
Un clic du contacteur de mode permet de permuter
entre la marche avant et la marche arrière.
Un double clic du contacteur permet de changer le
mode de fonctionnement du système, par ex. Veille
vers Conduite vers Vérin, etc.
Pour plus d'informations, reportez-vous au manuel
d'utilisation fourni avec votre module ou contactez votre
revendeur Sunrise Medical agréé.
10.3 Commande occipitale
Principe de fonctionnement de la commande occipitale
(Fig. 10.2)
1. La conduite reflète l'activation de l'appui-tête. Il suffit
d'exercer une légère pression sur l'appui-tête pour faire
déplacer le fauteuil.
2. Si aucune pression n'est exercée sur l'appui-tête, le
fauteuil est au point mort.
3. Lorsque l'appui-tête est activé vers la droite ou
la gauche, le fauteuil se déplace dans la direction
respective.
4. Pour la marche avant ou arrière, la pression doit être
exercée sur l'appui-tête central. Le contacteur de mode
permet de sélectionner la direction du mouvement.
Celle-ci est indiquée sur le module d'affichage.
5. Plus la pression appliquée sur l'appui-tête est grande,
plus le fauteuil se déplace vite.
Pour plus d'informations, reportez-vous au manuel
d'utilisation fourni avec votre module ou contactez votre
revendeur Sunrise Medical agréé.
Commande appui-tête
Pour toute information sur les fonctions du
système de commande R-net, reportez-vous au
manuel R-net.
Fig. 10.1
Fig. 10.2
SALSA M
2
Mini 125
Rev.3.0
FRANÇAIS
10.4 Contacteur au soufe et contacteurs Tash
AVERTISSEMENTS
N'enroulez pas le câble autour du contacteur,
enroulez-le séparément
Ne tirez pas sur le câble du contacteur
Ne surchargez pas la connexion de votre contacteur,
respectez les valeurs de courant maximales
Ne plongez pas le contacteur dans l'eau
N'ouvrez pas le contacteur et n'essayez pas de le
réparer
N'utilisez pas de produits solvants pour nettoyer
votre contacteur. Utilisez uniquement un chiffon
humide ou de l'alcool. Vous pouvez stériliser le tube
pneumatique de la commande au souffle dans un
autoclave à gaz
N'exposez pas le contacteur à des températures
extrêmes
Pour plus d'informations, reportez-vous au
manuel d'utilisation fourni avec votre module ou
contactez votre revendeur Sunrise Medical
agréé.
Commande au souffle (Fig. 10.3). Contacteurs Tash (Fig. 10.4)
10.5 Mini joystick Switch-It utilisé comme commande
au menton ou commande manuelle
Le mini joystick Switch-It (Fig. 10.5 - 10.6) est un joystick
de petite taille dont la manipulation requiert très peu de
force (<10 g) et peu d'amplitude de mouvement.
Le mini joystick Switch-It se règle en fonction
des besoins de l'utilisateur via des poignées
supplémentaires. Combiné à un kit de montage, il est
possible d'actionner le joystick du doigt, de la main, de la
langue, du menton, etc.
Le joystick est entièrement étanche à l'humidité et
peut donc être utilisé à l'extérieur. En cas d'inutilisation
prolongée, un capuchon se place par-dessus.
10.6 Commande au menton proportionnelle
(Fig. 10.7)
La commande au menton proportionnelle doit être
utilisée conjointement avec le module Omni Plus. Cela
permet à l'utilisateur d'obtenir des informations visuelles
sur les profils de conduite et les options d'assise.
AVERTISSEMENT !
Ne remplacez pas le joystick par un dispositif non
autorisé. Ceci pourrait entrner un fonctionnement
dangereux et la perte de contrôle du fauteuil.
Il est important que le joystick soit remplacé s'il est
abîmé ou fragilisé, car cela pourrait endommager le
boîtier de commande et entraîner des mouvements
imprévisibles du fauteuil.
Assurez-vous que vous avez toujours un accès
facile aux commandes lorsque le fauteuil est en
mouvement et assurez-vous que le boîtier de
commande est solidement fixé au fauteuil.
10.7 Micro joystick
Le joystick Micro Pilot est un joystick miniature reposant
sur une technologie autre que celle utilisée pour les mini
joysticks. Une simple activation de 10 grammes avec
quasiment aucune déflection du joystick suffit à déplacer
le fauteuil. Les composants internes de construction
métallique confèrent une formidable durabilité au
joystick, (Fig. 10.8).
Fig. 10.3
Fig. 10.4
Fig. 10.5
Fig. 10.6
Fig. 10.7
Fig. 10.8
R-net, commande Omni Plus
Pour toute information sur les fonctions du
système de commande R-net, reportez-vous au
manuel R-net.
126 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
11.0 Batteries et recharge
AVERTISSEMENT !
Lisez attentivement le manuel dutilisation fourni avec
le chargeur.
Nexposez jamais les batteries à une source de
chaleur directe (comme par exemple, une flamme, ou
un chauffage à gaz).
Lorsque vous rechargez les batteries, placez le
chargeur sur une surface plane et stable dans un
endroit bien aéré.
Ne rechargez pas vos batteries à l’extérieur.
11.1 Batteries, (Fig. 11.1 - 11.4)
Les batteries se trouvent dans le bloc moteur situé sous le
siège, en dessous du cache à batteries.
Pour enlever les batteries :
Dévissez les deux vis du levier de manœuvre situées
sous le châssis du siège qui relient le châssis du
siège à l’interface du module du siège, ( A-Fig. 11.1).
Rabattez le châssis du siège vers l’arrière et fixez-le
avec la barre de sécurité, (B-Fig. 11.2).
Soulevez le couvercle de la batterie, (Fig. 11.3).
Débranchez les 2 connecteurs à broches Andersen
de chaque batterie, (C-Fig. 11.3).
Des attaches situées sur chacune des batteries
permettent de les soulever pour les sortir (sortez la
partie avant des batteries en premier), (D-Fig. 11.4).
Pour installer les batteries, inversez la procédure
décrite ci-dessus.
AVERTISSEMENT !
Le fauteuil Salsa M2 Mini possède deux bandes
flexibles destinées à maintenir les vis des deux
poignées (A - Fig. 11.5). Il s'agit d'un dispositif de
sécurité qui ne doit pas être retiré du fauteuil.
Si les bandes flexibles ne sont pas en place ou si
l'une des vis des poignées est manquante, cessez
immédiatement d'utiliser le fauteuil. Faites inspecter
votre fauteuil afin de vérifier que les vis sont bien en
place et de replacer des bandes (A - Fig. 11.5).
Vérifiez que les vis des deux poignées et les bandes
sont bien en place.
Fig. 11.5
A
Fig. 11.2
B
Fig. 11.1
A
Fig. 11.4
D
Fig. 11.3
C
SALSA M
2
Mini 127
Rev.3.0
FRANÇAIS
11.2 Coupe-circuit
En cas de court-circuit, votre fauteuil est doté de plusieurs
systèmes de sécurité intégrés permettant de protéger les
circuits électriques.
Des liens fusibles de 100 A sont branchés aux
harnais des batteries afin de protéger les batteries et
le câblage.
Un élément fusible de 15 A pour alimentation
auxiliaire (le cas échéant).
Pour les remplacer, contactez votre revendeur agréé
Sunrise Medical, qui sera également en mesure de
diagnostiquer l’anomalie.
Commande R-net
Pour plus de détails, veuillez consulter le manuel
d'utilisation R-net.
11.3 Informations d’ordre général sur les batteries
Les batteries sont la source dénergie de pratiquement
tous les véhicules modernes de mobilité fabriqués
aujourd’hui. La conception des batteries utilisées pour les
véhicules de mobilité est radicalement différente de celles
utilisées pour démarrer les voitures. Les batteries de
voiture sont conçues pour produire une grande quantité
d’énergie sur une courte période, tandis que les batteries
de mobilité (souvent appelées batteries à décharge
poussée) libèrent leur énergie uniformément et sur une
longue période. Ainsi, en raison des faibles volumes
de production et des exigences technologiques de plus
en plus rigoureuses, les batteries de mobilité coûtent
beaucoup plus cher.
Généralement, les véhicules de mobilité sont équipés de
deux batteries de 12 volts, soit une tension totale de 24
volts. La capacité des batteries, (c'est-à-dire la puissance
disponible) s’exprime en ampères par heure, par exemple
80 Ah. Plus le chiffre est élevé, plus la capacité, le
poids et l’autonomie de la batterie sont élevés et plus
la distance pouvant être parcourue est grande. Sunrise
Medical n’équipe ces types de fauteuils roulants qu’avec
des batteries sans entretien.
11.4 Batteries sans entretien
Comme son nom l’indique, cette batterie ne nécessite
aucun entretien, si ce n’est de la recharger régulièrement.
Ce type de batterie se laisse transporter en toute sécurité,
sans risque de déversement d’acide. De plus, ces
batteries sont autorisées à bord des bateaux et des trains.
11.5 Utilisation des batteries
Vous trouverez ci-dessous diverses recommandations
relatives à l’utilisation des
batteries. Ces recommandations ont été convenues
entre Sunrise Medical et le fabricant de batteries pour
vous permettre d’optimiser la capacité de vos batteries.
Le non-respect de ces consignes risque de nuire aux
performances de votre véhicule de mobilité.
11.6 Recommandations pour les batteries sans
entretien
AVERTISSEMENT !
N’utilisez qu’un chargeur Sunrise Medical agréé
compatible avec le véhicule à recharger.
Rechargez vos batteries toutes les nuits,
indifféremment de l’utilisation faite de votre véhicule
de mobilité pendant la journée.
N’interrompez pas le cycle de recharge.
Il est conseillé de laisser votre fauteuil branché au
chargeur pendant les périodes de non-utilisation. Ceci
n’endommagera pas les batteries, dans la mesure
où le chargeur est lui-même branché au secteur.
Ne laissez pas votre fauteuil branché au chargeur si
lui-même n’est pas branché. Cela aura pour effet de
finalement décharger vos batteries.
Si vous pensez ne pas utiliser votre fauteuil roulant
pendant une période prolongée (plus de 15 jours),
chargez entièrement vos batteries, puis débranchez
le cordon d'alimentation de la batterie.
ATTENTION !
Si vous ne rechargez pas les batteries, elles s’en
trouveront endommagées et leur autonomie en sera
duite.
Ne rechargez pas vos batteries durant la journée
entre deux trajets. Attendez le soir pour effectuer une
recharge complète pendant la nuit.
En règle générale, les batteries ne nécessitant pas
d’entretien sont plus longues à recharger que les batteries
au plomb.
Inspectez régulièrement les bornes des batteries afin de
détecter toute trace éventuelle de corrosion. S’il y en a,
nettoyez soigneusement les bornes (avec une brosse
métallique si possible) et passez de la graisse sur les
bornes. Il ne s’agit pas de graisse ordinaire, mais d’une
graisse industrielle. Assurez-vous que l’écrou et le boulon
des bornes, le clip de fixation du câble et le câble exposé
soient complètement enduits de graisse.
Le respect des conseils énumérés ci-dessus permettra de
prolonger la durée de vie de vos batteries et les distances
pouvant être parcourues, vous procurant ainsi un plus
grand confort.
Renvoyez les batteries à Sunrise Medical ou au fabricant
afin de les recycler, quand elles ne sont plus en état d’être
chargées.
128 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
11.7 Informations générales sur le chargeur
Le chargeur externe a été conçu pour recharger deux
batteries étanches sans entretien 12 V connectées en
série (= 24 V).
11.8 Sécurité des chargeurs
Les chargeurs sont dotés de caractéristiques prévenant
tout risque daccident susceptible de survenir à la
suite d’un mauvais branchement des batteries, d’une
surchauffe résultant d’un emplacement du chargeur dans
un endroit contre-indiqué ou dune recharge des batteries
à une tension autre que celle indiquée.
La plupart des chargeurs sont dotés d’un dispositif
antichoc électrique et il n’est pas nécessaire de les relier
à la terre. Il se peut que certains autres chargeurs de plus
grande capacité soient reliés à la terre, auquel cas cela
sera clairement stipulé sur l’étiquette.
La prise de courant anglaise à 3 fiches contient un fusible
remplaçable. Le calibre de ce fusible est indiqué sur
l'étiquette du chargeur.
AVERTISSEMENT !
Remplacez toujours avec un fusible du type et de la
taille indiqués. L'installation de fusibles différents pourrait
endommager le chargeur ou empêcher le chargeur de
fonctionner correctement.
Si votre chargeur est prévu pour un usage en Europe
continentale, il sera équipé d’une prise à deux broches.
11.9 Connexion du chargeur et recharge
Le fauteuil peut être chargé à l’aide de la prise de
recharge située à l'avant du boîtier de commande VR2.
(Fig. 11.6).
Branchez le chargeur au secteur et allumez-le.
ATTENTION !
Ne laissez pas le chargeur branché à la batterie lorsque
la prise est débranchée ou lorsque le chargeur est éteint.
Une décharge poussée sur une longue période de temps
risquerait d’endommager votre batterie.
AVERTISSEMENT !
Débranchez toujours le chargeur du secteur avant de le
brancher/débrancher du fauteuil.
11.10 Consignes de sécurité relatives au chargeur
AVERTISSEMENT !
Le chargeur est prévu pour une utilisation à l’intérieur.
Ne l'utilisez pas à l’extérieur et ne l’exposez pas à la
pluie, à la neige, à l’arrosage ni à l'humidité.
Si vous souhaitez acheter une batterie de rechange
ou un chargeur, demandez conseil à votre service
après-vente Sunrise Medical.
Fig. 11.6
SALSA M
2
Mini 129
Rev.3.0
FRANÇAIS
11.11 Autonomie de votre fauteuil
La plupart des fabricants de véhicules de mobilité donnent
une indication des distances pouvant être parcourues
par leurs véhicules, que ce soit dans leurs brochures de
vente ou dans les manuels d’utilisation. Les distances
peuvent toutefois varier d’un fabricant à l’autre, même si
la capacité des batteries est la même. Sunrise Medical
prend soin de mesurer la distance que peuvent parcourir
ses véhicules de manière cohérente et uniforme, mais des
variations peuvent se produire en raison de la puissance
du moteur et du poids total chargé.
Les chiffres sont calculés conformément à la Norme
I.S.O. 7176. Section 4 : relative à la capacité théorique de
consommation dénergie du fauteuil roulant.
Ce test a été réalisé dans des conditions contrôlées avec
des batteries neuves et entièrement chargées, sur une
surface plane et avec un utilisateur pesant 100 kg. Les
chiffres avancés doivent être considérés comme des
valeurs maximales théoriques et peuvent être inférieurs
si l’on prend en compte l’un ou plusieurs des éléments
énumérés ci-dessous :
Lutilisateur pèse plus de 100 kg.
Les batteries sont vieilles et leur état n’est pas parfait.
Le terrain est difficile, à savoir très vallonné, en pente,
boueux, avec des graviers, de la pelouse, de la neige
ou de la glace.
Le véhicule monte régulièrement sur les trottoirs.
La température ambiante est soit très élevée, soit très
basse.
Mauvaise pression d’un ou de plusieurs pneus.
Nombreux démarrages et arrêts consécutifs.
Les moquettes très épaisses dans les maisons
peuvent également avoir un impact sur l’autonomie de
vos batteries.
Activation des options nécessitant de l’énergie
supplémentaire (c.-à-d. feux, vérins, etc.)
La puissance des batteries dont votre fauteuil Sunrise
Medical est équipé devrait permettre de parcourir assez
de distance pour satisfaire le style de vie de la majorité de
la clientèle.
11.12 Instructions générales pour la batterie
Au fil des ans, la technologie des batteries a certes
évolué, mais les conseils dutilisation n’ont pas pour autant
suivi. Ceci a eu pour conséquence d’engendrer bon
nombre de confusions, voire de contradictions quant aux
instructions d’utilisation des batteries.
Cette section vous aidera à dissiper certains de ces
mythes et légendes.
AVERTISSEMENTS !
Pour éviter d’endommager la prise et le cordon,
veillez à toujours débrancher le chargeur en attrapant
la prise elle-même et non pas le cordon.
Assurez-vous d’avoir placé le cordon d’alimentation
dans un endroit où personne ne risque de trébucher
dessus et de l’abîmer.
130 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS !
N’utilisez une rallonge qu’en cas d'extrême nécessité.
Lutilisation dune rallonge inadéquate peut provoquer
un incendie ou une électrocution.
Si vous devez utiliser une rallonge, vérifiez que les
broches sur la prise de la rallonge correspondent
en nombre, taille et forme aux broches de la prise
du chargeur ; vérifiez également que la rallonge est
correctement câblée et en bon état électrique.
Ne posez pas les batteries sur le chargeur.
Ne posez pas le chargeur sur une moquette ou toute
autre surface molle. Posez-le toujours sur une surface
rigide.
N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est
tombé à terre ou s’il est abîmé. Apportez-le à un
technicien qualifié.
Ne démontez pas le chargeur : seul le fabricant est
qualifié pour le réparer. Un assemblage incorrect
pourrait entraîner une électrocution ou provoquer un
incendie.
Pour réduire les risques d’électrocution, débranchez
le chargeur de la prise avant d’entreprendre toute
opération d’entretien ou de nettoyage. Le mettre hors
tension ne suffit pas.
Ne placez jamais le chargeur directement au-dessus
des batteries en état de charge : les gaz dégagés par
les batteries créent de la corrosion et endommageront
le chargeur.
Ne fumez jamais et ne placez jamais les batteries ou
le chargeur à proximité d’étincelles ou de flammes.
Faites particulièrement attention à ne jamais faire
tomber un objet métallique sur les batteries. Cela
pourrait provoquer un court-circuit dans les batteries
ou tout autre composant électrique, et causer une
explosion. Lorsque vous manipulez les batteries,
retirez tout objet personnel métallique que vous
pouvez éventuellement porter.
Ne chargez jamais une batterie gelée. Rares sont les
batteries qui, si elles sont complètement rechargées,
gèlent, mais lélectrolyte d’une batterie déchargée
gèle
à –9 °C. Si vous pensez qu’une batterie est gelée,
laissez-la complètement décongeler avant de la
recharger.
Ne faites jamais reposer le chargeur sur vos genoux
pendant la recharge des batteries.
Le chargeur chauffe pendant son fonctionnement et
pourrait vous brûler.
11.13 Garantie des batteries
Les garanties couvrant les batteries sont soumises à des
périodes définies par les fabricants. Cependant, la plupart
des garanties sont sujettes à une disposition spécifique
relative à l’usure. Par conséquent, si l’une de vos batteries
venait à être complètement usée au bout de 6 mois, il
vous sera impossible d’en obtenir une en faisant jouer la
garantie.
SALSA M
2
Mini 131
Rev.3.0
FRANÇAIS
12.0 Transport
Un fauteuil roulant arrimé dans un véhicule n'assurera pas
le même niveau de sécurité que les sièges du véhicule.
Sunrise Medical recommande d'utiliser, dans la mesure
du possible, les sièges du véhicule et leur système de
retenue. Sunrise Medical reconnaît qu'il n'est pas toujours
aisé de transférer une personne et si celle-ci doit rester à
bord du fauteuil pendant le trajet, il convient de suivre les
recommandations suivantes :
12.1 Consignes relatives au transport :
AVERTISSEMENTS !
Le fauteuil doit être placé dans le sens de la marche
et être ancré par les points d'arrimage et le système
de retenue et de fixation (conforme à la norme ISO
10542 ou équivalente) conformément aux instructions
du fabricant du système de retenue. Pour de plus
amples informations sur le transport de votre
fauteuil roulant, reportez-vous à la section relative à
l'arrimage.
L'utilisation du fauteuil à bord d'un véhicule motori
dans une position autre que celle préconisée n'a pas
fait l'objet de tests, ainsi le positionnement latéral
du fauteuil ne doit être envisagé en aucun cas,
(Fig. 12.1).
Dans la mesure du possible, retirez du fauteuil
et rangez tous les accessoires et équipements
auxiliaires, comme par exemple : le monte-trottoir, les
tablettes, les cannes, les coussins amovibles.
AVERTISSEMENTS !
Ne modifiez et ne remplacez pas les points d'ancrage
du fauteuil, ni les composants structurels sans avoir
préalablement demandé l'avis du fabricant, à défaut
de quoi le fauteuil ne sera pas conforme pour le
transport à bord d'un véhicule motorisé.
En cas d'impact subi par le véhicule transportant
à son bord un fauteuil roulant, ledit fauteuil devra
faire l'objet d'une inspection par un revendeur agréé
Sunrise Medical.
AVERTISSEMENT !
Les deux ceintures de retenue au niveau du bassin et
du torse supérieur doivent être utilisées pour retenir le
passager afin de réduire la possibilité de choc de la tête
ou du torse avec les composants du véhicule, (Fig. 12.2).
AVERTISSEMENTS !
Le fauteuil roulant a fait l’objet d’essais de chocs.
Sunrise Medical recommande l'utilisation d'un appui-
tête correctement positionné lorsqu'une personne
est transportée dans un véhicule à moteur à bord
du fauteuil. Il est cependant vivement recommandé
de transférer l'utilisateur du fauteuil sur un siège du
véhicule.
Les systèmes de maintien posturaux (sangles sous-
abdominales, ceintures sous-abdominales) ne doivent
pas servir de système de retenue dans un véhicule en
déplacement, à moins qu'ils ne soient conformes à la
norme ISO 7176-19, ce qui doit être spécifiquement
indiqué sur l'étiquette.
Les fauteuils utilisés à bord de véhicules motori-
sés doivent être équipés de batteries hermétiques,
comme les batteries à électrolyte gélifié ou les batte-
ries AGM.
Fig. 12.1
Fig. 12.2
132 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS !
Si l'utilisateur devant être transporté est un enfant pesant
moins de 22 kg et si le véhicule utilisé compte moins de
huit (8) passagers assis, il est recommandé d'utiliser un
dispositif de retenue pour enfants conforme au règlement
44 de la CEE-ONU.
Ce type de dispositif de retenue est un moyen de retenue
plus efficace que les dispositifs à trois points, et certains
dispositifs de retenue pour enfants assurent également
un support postural supplémentaire afin de maintenir la
position de l'enfant lorsqu'il est assis.
Les parents ou toute autre personne s'occupant de
l'enfant peut, selon le cas, décider de laisser l'enfant dans
son fauteuil roulant pendant le transport en raison du
niveau de contrôle de la posture ou du niveau de confort
assuré par les réglages du fauteuil.
Dans ce cas, nous vous invitons à procéder à une
évaluation des risques par le professionnel de santé qui
vous suit ou par toute personne compétente dans ce
domaine.
12.2 Instructions pour le système de retenue de
l'occupant
AVERTISSEMENTS !
La ceinture pelvienne doit être portée basse, sur
l'avant du bassin (Fig. 12.2) de façon à ce que
l'angle de la ceinture du bassin soit dans la zone
de préférence entre 30 et 75 degrés par rapport à
l'horizontal (Fig. 12.3).
Un plus grand angle au sein de la zone de préférence
est recommandé c'est-à-dire plus proche de 75°, mais
sans jamais cependant dépasser cette limite.
Aucun composant, ni pièce du fauteuil, comme les
accoudoirs ou les roues, ne doit empêcher de porter
les ceintures de retenue prés du corps, (Fig. 12.4).
La ceinture thoracique doit passer par-dessus l'épaule
et en travers de la poitrine, comme illustré, (Fig. 12.5).
Les ceintures de retenue doivent être serrées le plus
possible, tout en respectant le confort de l'utilisateur.
La sangle de la ceinture de sécurité ne doit pas être
entortillée pendant son utilisation.
AVERTISSEMENTS !
Aucun composant, ni pièce du fauteuil, comme les
accoudoirs ou les roues, ne doit empêcher le système
de retenue d'être porté prés du corps.
L'appui-tête doit être positionné de sorte à soutenir la
partie arrière de la tête et ne doit pas venir se loger
dans la nuque.
Les systèmes de retenue pelvienne doivent être en
contact avec la partie avant du corps, près de l'endroit
où les cuisses et le bassin se rejoignent.
Fig. 12.3
Fig. 12.4
Fig. 12.5
SALSA M
2
Mini 133
Rev.3.0
FRANÇAIS
12.3 Essais de chocs effectués sur le SALSA (Tous les
modèles).
Un fauteuil de modèle Salsa M2 Mini a été testé
conformément aux spécifications relatives à la
performance dynamique de la norme ISO 7176-19
« Dispositifs de mobilité montés sur roues et destinés à
être utilisés dans des véhicules à moteur » en utilisant
un système de retenue Unwins à 4 points d'arrimage à
l'arrière, conforme à la norme ISO 10542 ou équivalente
et utilisé conformément aux instructions du fabricant du
système de retenue et de fixation.
Le système de retenue Unwin a été utilisé pour ces
tests. Cependant, d'autres systèmes de retenue peuvent
être utilisés, dans la mesure où ils sont conformes à la
norme ISO 10542 ou équivalente, et s'ils sont utilisés
conformément aux instructions du fabricant du système
de retenue et de fixation. Il convient également de
s'assurer qu'ils sont assez solides pour supporter le poids
de l'utilisateur et du fauteuil.
AVERTISSEMENTS !
Les systèmes de fixation doivent être conformes à la
norme ISO 10542 ou équivalente.
Les systèmes de fixation doivent être utilisés
conformément aux instructions du fabricant WTORS.
Il convient également de s'assurer qu'ils sont assez
solides pour supporter le poids de l'utilisateur et du
fauteuil.
12.4 Étiquettes d'arrimage et emplacement
L'étiquette illustrée à la Fig. 12.6 permet d'identifier les
points d'arrimage sur tous les modèles de fauteuil.
Les Fig. 12.7 - 12.8 indiquent l'emplacement des
symboles d'arrimage sur le fauteuil Salsa M2 Mini. Les
Fig. 12.9 - 12.10 montrent les sangles d'arrimage avant et
arrière.
Fig. 12.6
Fig. 12.7
Fig. 12.9
Fig. 12.10
Fig. 12.8
134 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
12.5 Arrimage du fauteuil à bord d'un véhicule
(Fig. 12.9 - 12.10 à la page précédente)
AVERTISSEMENT !
Le transport de tous les fauteuils SALSA nécessite un
système de retenue multi-points.
Pour attacher un fauteuil à bord d'un véhicule, consultez
les
instructions fournies avec le système de retenue.
En l'absence d'instructions, Sunrise Medical
recommande de suivre la procédure ci-après :
Arrimage avant : (Fig. 12.9)
Accrochez les sangles d'arrimage avant dans les points
d'arrimage avant du fauteuil.
Il peut s'agir d'un système à deux ou à quatre points, en
fonction du type de système de retenue et de la masse
totale du fauteuil (voir les avertissements, page 59).
Fixez les sangles d'arrimage aux points d'ancrage du
véhicule, puis tendez.
Les sangles doivent être positionnées de sorte à former
un angle le plus proche possible de 45° entre le sol du
véhicule et le fauteuil.
Arrimage arrière : (Fig. 12.10)
Accrochez les sangles d'arrimage arrière dans les
points d'arrimage arrière du fauteuil.
Fixez les sangles d'arrimage aux points d'ancrage du
véhicule, puis tendez.
Les sangles doivent être positionnées de sorte à former
un angle le plus proche possible de 45° entre le sol du
véhicule et le fauteuil.
Accrochez les sangles d'arrimage avant dans les points
d'arrimage avant du fauteuil.
Fixez les sangles d'arrimage aux points d'ancrage du
véhicule, puis tendez.
Les sangles doivent être positionnées de sorte à former
un angle le plus proche possible de 45° entre le sol du
véhicule et le fauteuil.
AVERTISSEMENTS !
Toutes les options d'assise doivent être ramenées
au point neutre, avec le siège en position basse et le
dossier en position verticale.
Ne laissez jamais le fauteuil en roue libre.
12.6 Levage du fauteuil :
(Fig. 12.11)
Le fauteuil Salsa M2 Mini peut être hissé, vide, à l'aide
de sangles de levage suffisamment solides.
Attachez les sangles aux quatre fixations d'arrimage du
fauteuil.
Reportez-vous à la section 12.4 pour plus d'informations
sur les points d'arrimage.
Fig. 12.11
ATTENTION !
Avant d'entreprendre votre voyage, contactez le
transporteur.
L'organisateur vous fournira les données relatives à
toute condition/instruction particulière.
12.7 Utilisation du fauteuil à bord d'un train au sein
de l'Union européenne :
Si vous souhaitez utiliser votre fauteuil à bord d'un train,
contactez préalablement la compagnie ferroviaire afin
de planifier au mieux votre déplacement.
Certains wagons sont dotés d'espaces prévus pour les
fauteuils roulants. Vous pouvez rester assis dans votre
fauteuil pendant le voyage.
À noter cependant, que la longueur totale de votre
fauteuil roulant peut dépasser la longueur disponible
pour les fauteuils roulants dans le wagon.
SALSA M
2
Mini 135
Rev.3.0
FRANÇAIS
Nous vous recommandons de vérifier les aspects
suivants auprès de la compagnie ferroviaire :
L'accès est adapté pour monter à bord du wagon.
L'accès est adapté à l'espace réservé aux fauteuils
roulants.
L'accès est adapté au quai en gare de départ et de
destination.
L'accès pour l'embarquement est adapté au poids
combiné du fauteuil et de l'utilisateur.
L'inclinaison de la rampe d'accès n'est pas supérieure
à l'inclinaison sécurisée maximale prévue pour le
fauteuil.
Les marches ou contremarches ne sont pas
supérieures à la hauteur maximale autorisée pour le
franchissement d'obstacles.
La présence de suffisamment d'espace de braquage
dans la zone d'accès et à bord du train pour un
fauteuil roulant.
En général, les compagnies ferroviaires se feront un
plaisir de vous prêter assistance dans la mesure où elles
auront été informées de votre présence. Pensez à vous
munir du manuel d'utilisation de votre fauteuil lorsque
vous organisez votre voyage et contactez la compagnie
ferroviaire.
12.8 Consignes relatives au transport du véhicule à
travers d'autres modes de transport :
Le fauteuil roulant peut être transporté par route, chemin
de fer, voie maritime ou aérienne, comme un bagage
(voir les avertissements ci-dessous).
Avant d'entreprendre votre voyage, contactez le
transporteur ou l'organisateur du voyage. Vous devrez
éventuellement fournir certaines informations sur le
fauteuil, notamment son poids et ses dimensions.
Vous trouverez ces informations dans le tableau
correspondant à la section 14.0.
AVERTISSEMENT !
Si vous voyagez en avion, les batteries pourront devoir
être retirées car les batteries fournies avec le fauteuil
roulant ne sont pas homologuées IATA pour le transport
aérien. Votre revendeur pourra vous procurer des
batteries homologuées IATA.
Pour le transport routier, arrimez le fauteuil pour éviter
tout déplacement accidentel et blessure aux autres
occupants du véhicule en cas d'arrêt brusque, ou
placez-le dans l'espace réservé aux bagages. Pour
arrimer votre fauteuil, fixez les systèmes de retenue aux
points d'arrimage (voir section 12.5).
Systèmes d'accrochage :
Le fauteuil Salsa M2 Mini est homologué pour une
utilisation avec les véhicules aménagés pour le transport
de personnes handicapées. Les prescripteurs de produit
ou les utilisateurs devront consulter le fournisseur de
système d'accrochage et l'installateur à bord du véhicule
afin de vérifier la compatibilité entre le fauteuil Salsa M2
Mini et le véhicule.
AVERTISSEMENT !
Ne restez pas assis dans votre fauteuil lorsqu'il est
transporté en tant que bagage.
12.9 Conditions d'entreposage des pièces déposées
avant le transport :
ATTENTION !
Avant d'entreprendre votre voyage, contactez le
transporteur. L'organisateur vous fournira les données
relatives à toute condition/instruction particulière.
Vérifiez que les parties amovibles du fauteuil sont
solidement fixées ou emballées séparément et
étiquetées pour éviter qu'elles ne soient égarées
pendant le chargement et le déchargement.
Emportez ce manuel avec vous.
Le transporteur devra consulter les sections
suivantes.
Comment verrouiller/déverrouiller le fauteuil,
(Section 7).
Comment déconnecter les batteries, (Section 11).
Comment débrancher l'entraînement, (Section 5).
12.10 Entreposage à moyen et long terme :
Lorsque vous entreposez votre fauteuil roulant pendant
des périodes prolongées (plus d’une semaine), suivez
les instructions suivantes :
Rechargez complètement les batteries du fauteuil
pendant au moins 24 heures.
Débranchez les batteries.
ATTENTION !
Ne laissez jamais votre fauteuil roulant pendant des
périodes de temps moyennes à longues :
À l'extérieur.
À la lumière directe, (les composants en plastique
peuvent se décolorer).
À proximité d'une source de chaleur directe.
Dans un environnement humide.
Dans un environnement froid.
Avec les batteries branchées (me si le boîtier de
commande est éteint).
En respectant les consignes ci-dessus, vous éviterez
les cycles de décharge complets des batteries et
prolongerez la durée de vie des batteries.
Lors de la première remise en service du fauteuil après
une période de non-utilisation, rebranchez les batteries/
blocs batteries et rechargez le fauteuil pendant au moins
24 heures avant de le réutiliser.
12.11 Humidité et température de stockage :
Température d’entreposage : Min : -40ºC à Max : 65ºC
Résistance à l’humidité : IPx4.
Aucune restriction concernant l'humidité et la pression
d'air.
136 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
13.0 Entretien et nettoyage
ATTENTION !
Il est important de respecter le programme de nettoyage
et d'entretien du fauteuil afin de le conserver en excellent
état.
13.1 Entretien et pression des pneus
AVERTISSEMENT !
Si votre fauteuil est doté de pneus, il est important de
contrôler la pression et de vérifier régulièrement leur état
afin de déceler tout éventuel signe d’usure.
ATTENTION !
Les pressions correctes oscillent entre un minimum de
137 kilo pascals (1,37 bar) et un maximum de 280 kilo
pascals (2,8 bars) pour les roues motrices. La pression
peut varier en fonction des besoins spécifiques de
l'utilisateur.
REMARQUE : La pression maximale et la taille des
pneus sont indiquées sur le flanc du pneu.
AVERTISSEMENT !
IL EST IMPORTANT que les deux pneus d'un même
axe soient gonflés à la même pression.
La pompe (par ex. pompe à pied) est le moyen le plus
sûr de gonfler les pneus de votre fauteuil roulant ;
vous pouvez contrôler la pression avec un manomètre
standard pour véhicules motorisés.
Ne gonflez pas vos pneus au-delà des valeurs
maximales autorisées.
13.2 Usure des pneus
AVERTISSEMENT !
Vérifiez l'état des pneus toutes les semaines.
Des pneus lisses ou abîmés peuvent favoriser la
crevaison ou réduire l'adhérence à la chaussée, deux
facteurs susceptibles d'entraîner la perte de contrôle de
votre fauteuil.
Lorsque vous inspectez les pneus afin d’y déceler tout
éventuel signe d’usure, regardez s’il y a des éraflures
importantes, des entailles ou si la semelle du pneu est
lisse. Il convient de changer les pneus dès l'apparition de
signes d'usure ou si la sculpture n'est pas visible sur toute
la surface du pneu.
13.3 Réparation du pneu de la roue motrice
AVERTISSEMENT !
Le retrait des roues et le changement des pneus sont des
opérations cruciales pour la sécurité. Si vous ne vous
sentez pas capable d'effectuer les opérations suivantes,
contactez votre revendeur Sunrise Medical agréé.
Tandis que les roues motrices reposent au sol,
dévissez les QUATRE goujons à l'aide d'une clé
hexagonale de 5 mm, (Fig. 13.1).
Les vis ressortent de l’autre côté de la roue. Desserrez
les quatre écrous Nyloc à l’aide d’une clé de 13 mm
(Fig. 13.2).
Soulevez le fauteuil et faites-le reposer sur des cales
ou un socle (Fig. 13.3).
Retirez les écrous et dégagez la roue motrice du
moyeu (Fig. 13.4).
Faites bien sortir tout l'air résiduel en appuyant sur
la valve à l'aide d'un petit tournevis et en pressant le
pneu, (Fig. 13.5).
Utilisez une clé hexagonale de 6 mm pour défaire les
CINQ goujons de la jante (Fig. 13.6).
Sortez la jante interne (Fig. 13.7).
Enlevez le pneu et la chambre à air de la jante externe,
(Fig. 13.8).
REMARQUE : Les photos des étapes suivantes sont
fournies à la page 64.
Attrapez délicatement la chambre à air interne, juste
derrière la valve. Sortez délicatement la chambre à air
du pneu (Fig. 13.9).
Pour réinstaller
Placez la chambre à air à l’intérieur du pneu et faites-
la reposer sur la jante externe.
En alignant l’embout de la chambre à air avec l’orifice
dans la jante. Orientez l’embout de la chambre à air
vers l’extérieur, (Fig. 13.10).
Placez la jante interne par-dessus le pneu, la
chambre à air et la jante externe. Alignez l’orifice avec
l’embout de la chambre à air et avec l’orifice de la
jante externe, (Fig. 13.11).
Vérifiez que les goujons sont alignés avec les deux
jantes.
Resserrez les goujons dans lordre indiqué plus tôt, en
veillant à ne pas pincer la chambre à air, (Fig. 13.6).
Gonflez lentement le pneu à la pression indiquée sur
le flanc.
Remontez la roue sur l’arbre et revissez les 4 boulons
à un couple de serrage de 47 Nm.
En cas d'utilisation d'un pneu bandage, l'ensemble
complet de la roue doit être remplacé.
Le pneu bandage de la roue motrice du SALSA peut
être enlevé et réparé/remplacé en suivant la procédure
expliquant comment retirer la roue motrice, un peu plus
haut.
SALSA M
2
Mini 137
Rev.3.0
FRANÇAIS
Fig. 13.3
Fig.13.1
Fig. 13.2
Fig. 13.4
Fig. 13.5
Fig. 13.6
1
2
3
5
4
Fig. 13.7
Fig. 13.8
138 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
Fig. 13.9
Fig. 13.10
Fig. 13.11
13.4 Retrait de la roue avant
AVERTISSEMENT !
Le retrait de la roue avant est une opération cruciale
pour la sécurité. Si vous ne vous sentez pas capable
d'effectuer les opérations suivantes, contactez votre
revendeur Sunrise Medical agréé.
À l'aide de deux clé de 13 mm, dévissez le boulon
d'axe (Fig. 13.12)
Retirez l'écrou Nyloc.
Tirez délicatement le boulon et récupérez les
rondelles
de part et d'autre de la roue (Fig. 13.13).
Retirez la roue avant.
Pour remettre la roue en place, inversez la procédure
en veillant à ne pas
forcer le boulon à travers les orifices.
Faites rouler lentement la roue vers l’avant et l’arrière
jusqu’à ce que le boulon se glisse à travers.
Serrez avec un couple de serrage de 19 Nm.
Fig. 13.12
Fig. 13.13
SALSA M
2
Mini 139
Rev.3.0
FRANÇAIS
13.6 Inspection de la toile/assise
Une toile déchirée, entaillée, usée ou détendue, en
particulier à proximité des armatures en métal, peut
provoquer chez l’utilisateur une mauvaise posture ou un
piètre niveau de confort.
13.7 Nettoyage du siège
Vous pouvez passer toutes les parties des coussins à
la machine avec un détergent doux à 40°.
Vous pouvez également essorer les housses à la
machine.
ATTENTION !
Ne séchez pas les housses au sèche-linge.
Vous pouvez retirer toutes les parties des coussins
indépendamment les unes des autres et les laver
séparément.
Noubliez pas de retirer la mousse à l’intérieur des
coussins et de fermer les attaches en Velcro avant de
les laver.
Si la toile n'est pas amovible, nettoyez-la
régulièrement pour éviter l'accumulation de saletés.
Nettoyez avec un chiffon humide et du savon. Il est
également possible d'utiliser des désinfectants en les
diluant conformément aux instructions du fabricant.
Assurez-vous que les surfaces sont rincées avec de
l'eau propre et entièrement séchées.
AVERTISSEMENT
Ne lavez jamais votre fauteuil avec un tuyau d'arrosage
ou au jet d'eau à pression.
Instructions de nettoyage pour l’assise Comfort :
Nettoyez régulièrement pour éviter l'accumulation et
la souillure.
Nettoyez avec un chiffon humide et du savon et
rincez avec de l'eau propre.
Séchez entièrement la surface.
Il est possible d'utiliser une brosse douce avec de
l'eau savonneuse pour retirer la saleté récalcitrante.
Assurez-vous que les surfaces sont ensuite rincées
avec de l'eau propre et entièrement séchées.
Certains colorants chimiques, ex : stylo, colorants
alimentaires ou teintures de vêtements, doivent être
nettoyés immédiatement pour éviter des taches
indélébiles.
ATTENTION !
Ne pas utiliser de dissolvant, d'eau de Javel, d'abrasifs,
de détergents synthétiques, de cirage ou d'aérosols. Il
est possible d'utiliser des désinfectants en les diluant
de la façon indiquée par le fabricant. Assurez-vous que
les surfaces sont ensuite rincées avec de l'eau propre et
entièrement séchées.
140 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
13.8 Nettoyage des commandes
Nettoyez le système de commande et le joystick à l'aide
d'un chiffon humecté d'un détergent dilué.
ATTENTION !
Lavez délicatement le manipulateur.
N'utilisez jamais de détergents abrasifs ou à base
d'alcool.
Commandes spéciales
Assurez-vous que les commandes à plat, les joysticks
(de tout type), le dispositif de commande avec la tête
et les interrupteurs (de tout type) sont nettoyés avec un
désinfectant doux et un chiffon de nettoyage pour éviter
toute possibilité de contamination croisée. Après avoir
démonté le contacteur au souffle et le tube, nettoyez-
les régulièrement pour les conserver en bon état de
fonctionnement.
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous que l'appareil est éteint avant le nettoyage.
13.9 Entretien des feux
AVERTISSEMENT !
L'entretien des feux et des clignotants est une opération
cruciale pour la sécurité. Si vous remarquez une
anomalie avec les feux ou les clignotants, contactez votre
revendeur agréé Sunrise Medical.
Les feux et les clignotants sont des unités à LED dernier
cri sans maintenance et à faible consommation. Ils
n'intègrent aucune ampoule. De par leur haute fiabilité
intrinsèque, le risque de voir ces unités tomber en panne
est extrêmement faible en condition d'utilisation normale.
En cas de panne (suite à un impact, par exemple), l'unité
endommagée doit être remplacée intégralement. Les
LED ne peuvent pas être remplacées individuellement.
ATTENTION !
Nous vous recommandons l'utilisation des pièces
détachées autorisées par Sunrise Medical uniquement.
REMARQUE : Veuillez noter que tous les circuits
d’éclairage sont protégés électroniquement. En cas de
court-circuit, le courant ne pourra dépasser un niveau
sécurisé. Une fois que la faute a été rectifiée, le système
se réinitialise.
13.10 Branchements électriques
Lorsque vous contrôlez les branchements électriques,
faites tout particulièrement attention aux branchements
des batteries, aux branchements des batteries à la gaine,
aux branchements du joystick, du boîtier de commande,
des feux et des clignotants.
13.11 Branchement des câbles aux batteries
Reportez-vous à la section 11
AVERTISSEMENTS !
En cas de doute, n’sitez pas à contacter votre
revendeur agréé Sunrise Medical.
Les batteries sont lourdes. Adoptez toujours des
techniques de levage appropriées et utilisez les
sangles fournies pour lever les batteries.
Ne fumez pas.
Retirez tous vos bijoux conducteurs, notamment
montres, bracelets, colliers, etc.
Avant de brancher les bornes de la batterie, il est
important de repérer les bons connecteurs pour
chaque borne, à défaut de quoi, le fauteuil pourrait ne
pas fonctionner ou le fusible pourrait sauter.
Branchez toutes les bornes des batteries avant
d'insérer les connecteurs.
Après avoir branché les bornes et les connecteurs,
vérifiez que les câbles ne sont pas emmêlés autour
des pièces mobiles.
SALSA M
2
Mini 141
Rev.3.0
FRANÇAIS
Salsa M
2
Mini
Composants présents dans le compartiment à batteries :
Cache en plastique du compartiment à batteries pour
2 batteries de 12 V.
2 gaines isolantes de batteries avec fusible et cosses
circulaires.
Harnais de batteries avec connecteurs gris.
Accès aux batteries
Dévissez les deux vis du levier de manœuvre situées
sous le châssis du siège qui relient le châssis du
siège à l’interface du module du siège, (A-Fig. 13.14).
Rabattez le châssis du siège vers l’arrière et fixez-le
avec la barre de sécurité, (B-Fig. 13.15).
ATTENTION !
Selon les options installées, le siège peut être lourd.
Il est recommandé de prévoir deux personnes pour
effectuer cette opération.
Évitez de pivoter le siège à plus de 60° vers l'arrière.
Le compartiment à batterie est maintenu en place par
un système d'agrafes en œillet placées sur le fauteuil.
Soulevez fermement et délicatement le couvercle de
la batterie.
Soulevez le couvercle de la batterie.
Débranchez les 2 connecteurs à broches gris de
chaque batterie (C-Fig. 13.16).
Des attaches situées sur chacune des batteries
permettent de les soulever pour les sortir (sortez la
partie avant des batteries en premier), (D-Fig. 13.17).
Dégagez la protection isolante et à l'aide d'une c
hexagonale de 5 mm, dévissez et retirez la vis de
la borne. Faites la même chose pour l'autre borne/
batterie (Fig. 13.18).
Lors du remontage, pensez à recouvrir les bornes
des batteries avec les caches des câbles fournis (Fig.
13.19).
Fig. 13.18
Fig. 13.19
Fig. 13.14
A
Fig. 13.15
B
Fig. 13.16
C
Fig. 13.17
D
142 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
13.12 Accès au boîtier de commande
Accès au boîtier de commande :
Dévissez les deux vis du levier de manœuvre situées
sous le châssis du siège qui relient le châssis du
siège à l’interface du module du siège, ( A-Fig. 13.20).
Rabattez le châssis du siège vers l’arrière et fixez-le
avec la barre de sécurité, (B-Fig. 13.21).
ATTENTION !
Selon les options installées, le siège peut être lourd.
Il est recommandé de prévoir deux personnes pour
effectuer cette opération.
Évitez de pivoter le siège à plus de 60° vers l'arrière.
Le compartiment à batterie est maintenu en place par un
système d'agrafes en œillet placées sur le fauteuil.
Soulevez fermement et délicatement le couvercle de la
batterie.
Soulevez le couvercle de la batterie.
Le boîtier de commande se situe sous le cache à
batteries (C-Fig. 13.22).
Pour remettre les vis de verrouillage du siège, reportez-
vous à la section 11.1.
AVERTISSEMENT !
Le boîtier de commande n'est pas un composant dont
l’entretien peut être assuré par l’utilisateur.
Le boîtier de commande est un composant critique
pour la sécurité de l'utilisateur.
N'essayez pas de le réparer vous-même.
Si vous suspectez la présence d'une anomalie,
contactez immédiatement votre revendeur Sunrise
Medical agréé.
13.13 Entreposage
Lorsque vous entreposez votre fauteuil roulant pendant
des périodes prolongées (plus d’une semaine), chargez
entièrement vos batteries, puis débranchez-les, de
manière à éviter qu’elles ne se déchargent trop.
ATTENTION !
N’entreposez jamais votre fauteuil à la lumière directe du
soleil ou dans un environnement extérieur/humide. Celle-
ci pourrait blanchir les pièces et composants en plastique.
13.14 Agents de service après-vente agréés Sunrise
Medical
La révision annuelle complète doit être effectuée par un
revendeur agréé Sunrise Medical. Pour obtenir la liste des
revendeurs agréés près de chez vous, veuillez contacter
le centre-clients de Sunrise Medical. (Coordonnées
fournies à la section 1.0.)
Fig. 13.20
A
Fig. 13.21
B
Fig. 13.22
C
SALSA M
2
Mini 143
Rev.3.0
FRANÇAIS
13.15 Procédures d’entretien recommandées
(Fig. 13.35)
Outils requis :
Chargeur de batteries, Pompe à air, Brosse dure, Graisse
industrielle
Chiffon de nettoyage humecté de désinfectant dilué
AVERTISSEMENT !
Si vous n'êtes pas certain de pouvoir assurer l'entretien
de votre fauteuil vous-même, contactez votre revendeur
agréé Sunrise Medical.
Contrôles quotidiens :
Une fois le manipulateur éteint, vérifiez que le joystick ne
soit ni tordu ni endommagé et qu'il se replace au centre
quand vous le poussez et le relâchez.
Contrôles hebdomadaires :
ATTENTION !
Frein de stationnement :
Ce test doit être effectué sur un sol plat avec au moins 1
m de dégagement autour du fauteuil.
Branchez le système de commande.
Vérifiez que l’indicateur de la batterie reste allumé, ou
qu’il flashe doucement, après une seconde.
Poussez le joystick doucement vers l'avant jusqu'à
ce que vous entendiez les freins de stationnement
s'activer. Il est possible que le fauteuil se mette à
avancer.
Relâchez immédiatement le joystick.
Vous devez pouvoir entendre chaque frein de
stationnement s'activer au bout de quelques
secondes.
Répétez le test encore trois fois, en poussant le
joystick doucement vers l’arrière, la gauche et la
droite.
Connecteurs :
Assurez-vous que tous les connecteurs sont assemblés
correctement.
Câbles :
Vérifiez l'état des câbles et des connecteurs afin de
déceler tout éventuel signe d'endommagement, et
assurez-vous que les câbles ne risquent pas de gêner ou
de se prendre dans les organes mobiles.
Soufflet du joystick :
Vérifiez que la fine ''robe'' en caoutchouc autour de la
base du joystick ne soit pas endommagée ou déchirée.
Vérifiez uniquement visuellement, ne manipulez pas le
soufflet.
Montage :
Assurez-vous que tous les composants du système de
commande sont montés correctement. Ne serrez pas
excessivement les vis de sécurité.
ATTENTION !
Veuillez vous référer au tableau ci-dessous (Fig. 13.34)
pour toute information concernant les couples de serrage.
Matrice des éments de
fixation
Réglage du couple de
serrage (Nm)
Boulon / Vis M3
1
Boulon / Vis M4
2,5 - 3
Boulon / Vis M5
5 - 6
Boulon / Vis M6
9 - 10
Boulon / Vis M8
19 - 20 (15 Nm pour toutes les
vis du dossier)
Boulon / Vis M10
30 Nm (5 Nm sur le vérin
d'inclinaison manuel et
électrique du dossier)
Boulon / Vis M12
47,5
Boulon / Vis M16
54
Vis N°6
1,5
Boulon et écrou de la
fourche
25
Vis hexagonale des roues
avant
19
Vis de moyeu des roues
motrices
25
Le tableau de la Fig. 13.34 présente des valeurs de
serrage génériques (et quelques valeurs spécifiques)
considérées comme étant la norme.
Certaines tâches particulières nécessitent des couples de
serrage spécifiques. Si tel est le cas, la valeur est indiquée
dans le texte, le titre ou la photo.
REMARQUE : Une clé dynamométrique sera nécessaire.
AVERTISSEMENTS !
Il est fortement recommandé de lire tous les manuels
spécifiques et les consignes de sécurité fournis avec la
clé dynamométrique avant de l'utiliser.
Il est fortement recommandé de respecter les
procédures de sécurité obligatoires.
Sunrise Medical décline toute responsabilité pour les
conséquences, directes ou indirectes résultant de
l'utilisation inadéquate des outils/matériels au cours
d'une procédure de révision/maintenance renvoyant à
ce manuel technique ou tout autre édité par Sunrise
Medical.
Fig. 13.34
144 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
Après avoir élevé le siège, démarrez le fauteuil pour
voir si le mode Réducteur s'active afin de ralentir le
fauteuil.
Utilisez le fauteuil dans tous les modes de conduite
pour vérifier qu'il fonctionne comme avant.
ATTENTION !
En cas de doute sur les niveaux de performance
de votre fauteuil, contactez votre revendeur agréé
Sunrise Medical.
Il est conseillé d’inspecter les éléments présents
au tableau aux intervalles indiqués. Faites réparer
ou remplacer par votre revendeur Sunrise Medical
agréé les pièces desserrées, usées, tordues ou
endommagées avant d’utiliser votre fauteuil.
Un bon entretien améliorera la performance,
prolongera la durée de vie de votre fauteuil et réduira
les risques d’accident.
13.16 Vérications de performance
Après avoir nettoyé ou réparé le fauteuil, vous devez
toujours vérifier son bon fonctionnement avant de l'utiliser.
Inspectez visuellement le fauteuil pour vérifier que les
repose-jambes, accoudoirs, etc. sont bien positionnés
et solidement fixés au fauteuil et que toutes les
fixations sont suffisamment serrées.
Vérifiez que le dossier est correctement monté et
réglé.
Vérifiez que tous les coussins sont en place.
Allumez la commande manuelle – Les voyants
clignotent-ils ? Cela signifie qu'il y a une anomalie
dans le système électronique. Reportez-vous à
la section 8 pour obtenir des informations sur le
dépannage.
Effectuez le test du frein de stationnement.
Activez toutes les options électriques, y compris les
feux et les clignotants (le cas échéant) pour vérifier
qu'ils fonctionnent bien.
Programme d'entretien et d'inspection
Quotidien*
Hebdoma-
daire
Trimestriel
Annuel
Si nécessaire, vérifiez l'indicateur de charge de la batterie et le chargeur.
¯
Vérifiez que le joystick du manipulateur n'est pas tordu, ni endommagé.
¯
Vérifiez que toutes les pièces et les dispositifs sont solidement attachés.
¯
Inspectez le support pelvien antérieur afin de déceler tout signe d'usure et vérifiez
le bon fonctionnement de la boucle
¯
Test de frein moteur
¯
Inspectez l'état des pneus et des fixations des roues.
¯
Vérifiez que les feux et les clignotants (le cas échéant) fonctionnent et sont propres.
¯
Vérifiez que les câbles et connecteurs sont en bon état, qu'ils ne sont pas emmêlés
et qu'ils ne gênent pas.
¯
Inspectez la toile de dossier, l'assise, l'appui-tête, les manchettes et les appui-
mollets pour déceler tout éventuel signe d'usure ou de déchirure.
¯
Inspectez tous les écrous, boulons, goujons et fixations afin de vérifier qu’ils
ne sont pas endommagés ou desserrés. Contactez votre revendeur agréé pour
obtenir de l'assistance.
¯
Nettoyez la toile du fauteuil
¯
Vérifiez que les bornes des batteries sont bien serrées, etc.
¯
Inspection complète, contrôle de sécurité et révision effectués par un revendeur
agréé Sunrise Medical
¯
Fig. 13.35
Tous les jours = Avant chaque utilisation du fauteuil roulant.
*
SALSA M
2
Mini 145
Rev.3.0
FRANÇAIS
Modèle : Quickie Salsa M
2
Mini
14.0 Feuilles produit (EN 12184 et ISO 7176-15)
Sunrise Medical
Thorns Road
Brierley Hill
West Midlands
DY5 2LD
Phone: 0845 605 66 88
www.SunriseMedical.co.uk
Température de fonctionnement : - 25°C à 50°C
Température d’entreposage : -40°C à 65°C
Résistance à l’humidité : IPx4
Aucune restriction concernant l'humidité et la pression
d'air
ISO 7176-15 Min. Max. Commentaires
Longueur totale (avec repose-jambes) - 1120 mm (1,12 m) Avec potences de type Uni
Largeur totale de la base motorisée - 520 mm
Largeur totale du siège 530 mm 630 mm D'une manchette à l'autre
Longueur du fauteuil plié N.A. N.A. Fauteuil non pliant
Hauteur du fauteuil plié N.A. N.A. Fauteuil non pliant
Poids total (avec batteries) 97 kg 112 kg Basique / Avec inclinaison
de 30º
Poids de la pièce la plus lourde 69 kg 84 kg Pièces amovibles déposées
Stabilité statique en descente 11º - Bascule électrique – 0º
Inclinaison – 0º
Hauteur du siège à lavant
- 470 mm
Siège – 400 mm
Stabilité statique en côte - Bascule électrique – 30º
Inclinaison – 16º
Hauteur du siège à lavant
- 470 mm
Siège – 500 mm
Stabilité statique de côté 10º - Bascule électrique – 30º
Inclinaison – 16º
Hauteur du siège à lavant
- 470 mm
Siège – 500 mm
Consommation dénergie (fourchette max.) - 23 km
Stabilité dynamique en côte Selon les options
Montée d'obstacle 50 mm 70 mm
Sans déplacement /
déplacement 500 mm (0,5 m)
Vitesse maximale avant 3,2 km/h 6,4 km/h Selon Option de
programmation
Distance de freinage minimale pour vitesse max.
- 1200 mm (1,2 m)
Angle d'inclinaison du siège - 30º Selon les options
Profondeur utile du siège 410 mm 510 mm Incréments de 25 mm
Largeur utile du siège 410 mm 510 mm Incréments de 25 mm
Hauteur de la plaque d’assise (bord frontal) 430 mm 49 mm Selon les options
Angle d'inclinaison du dossier - 30º Selon les options
Hauteur du dossier 460 mm 510 mm
Distance du repose-pied au siège 360 mm 510 mm Avec potences de type Uni
Angle de la jambe par rapport au siège - 8 Avec potences de type Uni
Distance de l'accoudoir au siège 230 mm 310 mm
Emplacement avant de la structure de l'accoudoir
370 mm 470 mm
Rayon de braquage minimum - 700 mm Avec potences de type Uni
Poids du mannequin - 140 kg
EN 12184 Min. Max. Commentaires
Hauteur max. de trottoir en descente - 70 mm
Largeur minimale de couloir - 1140 mm Avec potences de type Uni
Garde au sol minimale 35 mm -
Force d'action du contrôle de la vitesse - 1,8 N
Force d'action du contrôle de la direction - 1,5 N
Poids maximum de
l’occupant (test réalisé
avec mannequin) :
140 kg
Le fauteuil Salsa est
conforme aux normes
suivantes :
a) Exigences et
méthodes d'essai pour
la résistance statique,
la résistance aux
chocs et la résistance
à la fatigue
(ISO 7176-8)
b) Systèmes
d’alimentation et
de commande des
fauteuils roulants
électrique – exigences
et méthodes d’essai
(ISO 7176-14)
c) Essai climatique
conformément à
ISO 7176-9
d) Exigences en
matière de résistance
à l’inflammation des
parties rembourrées
conformément à
ISO 7176-16
e) Le produit
appartient à la
catégorie des fauteuils
roulants électriques de
catégorie B avec une
autonomie limitée
146 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
15.0 Révisions
Cette section a pour but de vous aider à tenir un journal
des révisions et des réparations apportées à votre
fauteuil. Ces informations pourront se révéler très utiles
lorsque vous déciderez de vendre ou d’échanger votre
véhicule. Ces renseignements pourront aussi servir
à votre agent de service après-vente ; ce manuel doit
donc lui être remis avec le fauteuil à chaque révision et
réparation. Le technicien ayant effectué le travail remplira
cette section et vous rendra le manuel. Tous nos fauteuils
roulants manuels et électriques sont soumis aux tests
les plus rigoureux afin de garantir qu’ils satisfont à nos
exigences de confort, de sécurité et de durabilité.
Notre sucs repose sur une tradition de qualité, de prix
et d’attention accordée à nos clients. Nous sommes fiers
non seulement de concevoir et de fabriquer le matériel le
plus novateur, mais aussi de notre engagement à offrir un
service irréprochable à nos clients, que ce soit pendant
ou après la vente.
Modèle N° de série
Année 1 2 3 4 Année 1 2 3 4
Date Date
Boîtier de commande Châssis
Klaxon
Serrage de toutes les fixations
Bouton Marche/Arrêt État
Fiche de sortie Direction
Joystick Toile
Freins Siège
Configuration du programme
Dossier
Batteries Accoudoirs
Niveau Équipements électriques
Connexions État de la gaine
Niveau de décharge Connexions
Roues Test de roulement
Usure Marche avant
Pression Marche arrière
Roulements Arrêt d'urgence
Écrous de roue Virage à gauche
Moteurs Virage à droite
Câblage Montée/Descente
Connexions Franchissement d’obstacles
Bruit Frein de stationnement
Freins
Remarque : N’utiliser que des pièces de rechange
Sunrise Medical pour les révisions et les réparations
Balais
Fig. 15.1
SALSA M
2
Mini 147
Rev.3.0
FRANÇAIS
16.0 Enlèvement
Si ce fauteuil vous a été remis gratuitement, il pourrait
ne pas vous appartenir. Si vous n'en avez plus usage,
respectez les consignes énoncées par l'organisme qui
vous l'a fourni afin de le lui rendre.
Les informations suivantes décrivent les différents
matériaux composant le fauteuil en vue de la mise au
rebut ou du recyclage du fauteuil et de ses matériaux
d'emballage.
Vous devez respecter toute réglementation spécifique en
vigueur dans votre localité relative à la mise au rebut et au
recyclage (notamment le nettoyage ou la décontamination
du fauteuil roulant avant sa mise au rebut).
Aluminium : - Moulage des accoudoirs, roues motrices,
certaines palettes, moulage des bras de roulettes.
Acier : - Base, armature de siège et de dossier, supports
moteur, fixations de manchettes, fourches de roues avant,
repose-pieds et fixations.
Plastique : - Poignées, capuchons d'obturation des
montants, supports de logement du siège, roues avant et
pneus, protection supérieure.
Emballage : - Sachet en polythène de faible densité,
carton.
Toile : - Polyester tissé à revêtement PVC et mousse
expansée à combustion modifiée.
Batteries et composants électriques :
AVERTISSEMENT !
N'essayez pas d'ouvrir les batteries.
Les batteries contiennent de l'acide sulfurique.
Les batteries doivent être renvoyées à Sunrise Medical
ou à votre revendeur.
Les batteries peuvent également être recyclées dans
un centre de traitement agréé.
Le symbole ci-dessous signifie que votre produit doit
être mis au rebut séparément de vos autres déchets
ménagers, conformément aux réglementations et lois
locales. Lorsque le produit atteint la fin de son cycle de
vie, veuillez l'emmener aux points de ramassage conçus
à cet effet par les autorités locales. Le ramassage
séparé et le recyclage de votre produit au moment
de l’enlèvement aideront à préserver les ressources
naturelles et à s'assurer qu'il est recyclé d'une manière
respectueuse de l'environnement.
REMARQUE : Assurez-vous que vous êtes le
propriétaire légal du produit avant d'arranger le
plan enlèvement de ce produit conformément aux
réglementations ci-dessus.
148 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
FRANÇAIS
17.0 Schéma de câblage de la batterie
Prise de recharge :
Broche 1 : Batterie positive
Broche 2 : Batterie négative
Broche 3 : Blocage
1 2
3
100 A
100 A
NOIR NOIR
ROUGE
ROUGE
JAUNE
CONNECTEUR DE BATTERIE
CONNECTEUR DE BATTERIE
Fig. 17.2
Fig. 17.3
CONNECTEUR CIRCUIT AUXILIAIRE
CONNECTEUR BOITIER DE COMMANDE
15 A
Fig. 17.1
SALSA M
2
Mini 149
Rev.3.0
NEDERLANDS
BELANGRIJK:
GEBRUIK UW ROLSTOEL NIET TOT U DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING HEEFT GELEZEN
EN BEGREPEN.
Gebruikersinformatie
Gebruik elektrisch aangedreven rolstoelen:
De elektrisch aangedreven rolstoelen zijn uitsluitend
bedoeld voor personen die niet kunnen lopen of
verminderd mobiel zijn. De rolstoel is bedoeld voor
persoonlijk gebruik, zowel binnens- als buitenshuis.
Wanneer de stoel is uitgerust met een
begeleidingsbesturing, kan de elektrische stoel namens
de gebruiker worden bestuurd door een begeleider.
Wanneer de elektrische rolstoel is uitgerust met een
begeleidersbesturing, kan de rolstoel worden bediend
door de gebruiker of kan de besturing worden overgezet
naar de begeleider.
Het maximale gewicht dat de stoel kan dragen staat
vermeld bij het serienummer; dit vindt u aan de
kruisstang of stabiliseerstang onder de zitting. Het
maximale gewicht is het totale gewicht van de gebruiker
en de op de rolstoel gemonteerde accessoires.
Het serienummer van de rolstoel staat ook
vermeld op de voorpagina van de meegeleverde
gebruikershandleiding.
Aansprakelijkheid wordt uitsluitend geaccepteerd
indien het product wordt gebruikt onder die specifieke
omstandigheden en voor de doelen waarvoor het
product is gemaakt.
De verwachte levensduur van de rolstoel is vijf jaar.
Monteer of gebruik GEEN onderdelen van andere
partijen op de rolstoel, tenzij deze officieel goedgekeurd
zijn door Sunrise Medical.
Toepassingen
De keuze aan beschikbare accessoires en het modulaire
ontwerp betekenen dat de rolstoel kan worden gebruikt
door personen die niet kunnen lopen of beperkt mobiel
zijn vanwege:
• Verlamming
• Amputatie (van been of benen)
• Disfunctioneren of misvorming van been of benen
• Contractuur van/letsel aan gewrichten
• Beroerte en hersenletsel
• Neurologische ziektes (zoals MS, Parkinson…)
Ziektes zoals hart- en vaatziekte, evenwichtsstoringen
of cachexie evenals voor oudere mensen die nog
kracht in het bovenlichaam hebben.
Personen die mentaal en fysiek in staat zijn een
inputmodule te gebruiken om de rolstoel en de
verschillende functies veilig te gebruiken.
Sunrise Medical verklaart dat dit product voldoet aan de
eisen volgens de Europese richtlijn 93/42/EEC gewijzigd
door 2007/47/EEC.
Sunrise Medical verklaart dat dit product voldoet aan de
prestatie-eisen voor een “crashtest” volgens
ISO 7176-19.
Wanneer er wordt overwogen om bepaalde
voorzieningen op de rolstoel aan te brengen, neem dan
het volgende in overweging: het lichaamsgewicht en
hoe de gebruiker in de rolstoel zit, de lichaamslengte
en -omvang, de fysieke en mentale conditie van de
gebruiker, de leeftijd, de leefomstandigheden, de
omgeving en het voorgenomen gebruik van de rolstoel.
Bij twijfel dient u met een medische zorgverlener te
overleggen, om te verzekeren dat de gebruiker niet aan
onacceptabele risico's wordt blootgesteld.
Sunrise Medical heeft een ISO-9001 2008 certificaat wat
kwaliteit in alle fasen van de ontwikkeling en productie
van deze rolstoel verzekert.
Stempel en handtekening dealer
150 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
1.0 Uw rolstoel 152
2.0 Hoe gebruikt u deze handleiding 152
2.1 Inleiding 152
2.2 Garantie 152
3.0 Icoonuitleg/Woordbetekenis 153
3.1 Betekenis van woorden die in deze handleiding worden
gebruikt. 153
3.2 Icoonuitleg 154
4.0 Algemene veiligheidswaarschuwingen
en gebruikstips 156
4.1 Algemene waarschuwingen 156
4.2 Kenmerken en opties 156
4.3 Stoepranden 156
4.4 Gebruikelijk onderhoud 156
4.5 Remontkoppeling 156
4.6 EMC - Radiografische apparatuur. 157
4.7 Noodstop 157
4.8 Scherpe bochten 157
4.9 Accu's 157
4.10 Banden 157
4.11 Gewichtsbeperking 158
4.12 Motoren rolstoel 158
4.13 Hete oppervlaktes 158
4.14 Actieradius rolstoel 158
4.15 Gebruik op de weg 158
4.16 Slechte omstandigheden 159
4.17 Opritten 159
4.18 Overplaatsing naar en vanuit de stoel 159
4.19 Lift- en kantelmodules 159
4.21 Gebruik op een helling 160
4.22 Passagiersliften in voertuigen 160
4.23 Kruipmodus 161
4.24 Stabiliteit van uw rolstoel 161
4.25 Wielen 161
4.26 Achteruitkijkspiegel 162
4.27 Krukkenhouder 162
4.28 Verlichting en richtingsaanwijzers 162
4.29 Wegklapbaar werkblad 162
4.30 Beklimmen van een stoeprand of trede 162
4.31 Heupgordel (Standaard zitting) 163
4.32 VR2 Controller (Fig. 4.21) 165
5.0 De rolstoel klaarmaken voor gebruik 165
5.1 De rolstoel in gebruik 165
5.2 Klaarmaken voor transport of opslag 165
5.3 Opnieuw in elkaar zetten 166
5.4 Remontkoppeling 166
5.5 Ophanging Salsa aandrijfwielen 167
5.6 Plaatsing van de bedieningskast en joystick 168
5.7 Klaar voor gebruik. (Fig. 5.17). 168
5.8 Armsteunen 169
5.9 Beensteunen 173
6.0 Zitting 178
6.1 Stevige zitting 178
6.2 Kussens zitsysteem 178
6.3 Verwijderbare stoelhoezen 178
6.4 Spanbanden rug 178
6.5 JAY rugleuningen 178
6.6 Aanpassing breedte standaard zitting 178
6.7 Aanpassing hoogte standaard zitting 179
6.8 Standaard aanpassing zitdiepte 179
6.9 Aanpassing hoek rugleuning 180
6.10 Aanpassing hoogte rugleuning 181
6.11 Handmatig verstelbare rugleuning (standaard zitting) 183
6.12 Handmatige instelling van de zithoek 183
6.13 JAY rugleuningen 184
6.14 Hoofdsteun 184
6.15 Elektrisch zitsysteem 185
7.0 Bedieningssysteem 187
7.0 Informatie over het R-net bedieningssysteem 187
7.1 Informatie over het VR2 bedieningssysteem 187
7.2 VR2-L (Verlichting). 189
7.3 VR2 begeleider-bedieningssysteem 190
8.0 Probleem oplossen met behulp van de
VR2 bedieningskast. 192
9.0 Besturingsmogelijkheden 194
9.1 Algemene waarschuwingen: 194
9.2 Bediening door begeleider 194
9.3 Wegzwenkbare bedieningsarm: 194
9.4 Bediening centraal gemonteerd (R-net) 195
9.5 Bediening op werkblad gemonteerd (R-net) 195
9.6 Bediening op wegzwenkbaar werkblad gemonteerd (R-net) 195
9.7 Forus bediening (R-net) 195
9.8 Noodstopknop 196
9.9 Elektrische zwenkarm (R-net) 196
10.0 Speciale bedieningssystemen 197
10.1 Omgeving hoofdsteunen 197
10.2 Rijden met de hoofdsteun-bediening (Fig. 10.1) 197
10.3 Proportionele hoofdbediening 197
10.4 Blaas- en zuigbediening, en buddyknoppen 198
10.5 Switch-It mini joystick als kin- of handbesturing 198
10.6 Proportionele kinbediening (Fig. 10.7) 198
10.7 Micro Pilot Joystick 198
11.0 Accu's en opladen 199
11.1 Accu's (Fig. 11.1 - 11.4) 199
11.2 Stroomonderbrekers 200
11.3 Algemene informatie over accu's 200
11.4 Onderhoudsvrije accu's 200
11.5 Onderhoud accu's 200
11.6 Onderhoudsschema voor onderhoudsvrije accu's 200
11.7 Algemene informatie over opladers 201
11.8 Veilig opladen 201
11.9 Aansluiten van de oplader en opladen 201
11.10 Tips voor veilig gebruik oplader 201
11.11 Het bereik van uw voertuig 202
11.12 Een goed gebruik van de accu 202
11.13 Garantie op de accu's 203
12.0 Transport 204
12.1 Waarschuwingen met het oog op vervoer: 204
12.2 Instructies voor veiligheidsgordels 205
12.3 De SALSA Crashtest, alle modellen. 206
12.4 Het symbool voor verankering en plaatsing 206
12.5 Het vastzetten van de rolstoel in een voertuig
(Zie Fig. 12.9 - 12.10 op de vorige bladzijde.) 207
12.6 Optillen van de rolstoel: 207
12.7 Treinreizen binnen Europa met een rolstoel 207
12.8 Overige vereisten voor transport: 208
12.9 Verwijderen van onderdelen voor een reis: 208
12.10 Middellange tot lange opslag: 208
12.11 Condities voor opslag; temperatuur en vochtigheid: 208
13.0 Onderhoud en reiniging 209
13.1 Onderhoud banden en bandenspanning 209
13.2 Slijtage van banden 209
13.3 Reparatie aandrijfwiel 209
13.4 Verwijderen van het zwenkwiel 211
13.6 Controle van de bekleding/zitting 212
13.7 Reinigen van de zitting 212
13.8 Reinigen van het bedieningssysteem 213
13.9 Onderhoud van verlichting 213
13.10 Elektrische verbindingen 213
13.11 Aansluiten van de kabels op de accu 213
13.12 Toegang tot de bediening (controller) 215
13.13 Opslag 215
13.14 Erkende Sunrise Medical dealers 215
13.15 Aanbevolen onderhoud 216
13.16 Prestatiechecks 217
14.0 Specificatie (EN 12184 en ISO 7176-15) 218
15.0 Onderhoudsgeschiedenis 219
16.0 Verwijdering 220
17.0 Diagram accubedrading 221
SALSA M
2
Mini 151
Rev.3.0
NEDERLANDS
Armsteun
Beensteun
Bediening
Kussen
Zwenkwielen (voorzijde)
Voetenplaat
Aandrijfwiel
Zijkanten
Rugleuning
Accu's
Zwenkwielen (achterzijde)
Salsa Mini
152 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
1.0 Uw rolstoel
Wij van Sunrise Medical willen dat u het beste uit uw
rolstoel haalt. Met deze handleiding raakt u vertrouwd met
de rolstoel en de mogelijkheden ervan. De handleiding
bevat tips voor dagelijks gebruik en algemeen onderhoud.
Daarnaast vindt u ook informatie over de kwaliteitsnorm
die wij aanhouden en details met betrekking tot de
garantievoorwaarden.
Uw rolstoel dient bij aflevering volledig naar uw wensen
ingesteld te worden. Er zijn vele verstellingen, instellingen
en accessoires mogelijk op de rolstoel. Voor meer
informatie hierover kunt u contact opnemen met uw
erkende Sunrise Medical dealer.
Iedere rolstoel is persoonlijk gecontroleerd voor
verzending vanaf de fabriek en arriveert bij u in
uitstekende staat. Door de richtlijnen voor onderhoud
en reiniging op te volgen blijft de rolstoel in uitstekende
conditie en zult u er veel plezier aan beleven.
De rolstoel is ontworpen voor dagelijks, persoonlijk
gebruik. De rolstoel is zowel binnens- als buitenshuis
te gebruiken. De rolstoel is primair bedoeld voor het
rijden op het trottoir, maar men kan er ook de weg mee
oversteken.
Deze rolstoel is ontworpen voor één gebruiker met een
beperkte mobiliteit en een gewicht van maximaal 140 kg.
Dit laatste is echter mede afhankelijk van de opties die
gekozen zijn.
De rolstoelgebruiker moet over voldoende cognitieve,
fysieke en visuele vermogens beschikken om de
rolstoel veilig onder controle te houden op een
helling van maximaal 14% (8°) (afhankelijk van de
rolstoelconfiguratie). Bij twijfel over de geschiktheid van
de rolstoel voor u, kunt u contact opnemen met de door
Sunrise Medical erkende dealer voor meer informatie,
voordat u de elektrisch aangedreven rolstoel in gebruik
neemt.
Het is van groot belang dat u de relevante hoofdstukken
in de gebruikershandleiding leest alvorens kleine
aanpassingen te doen. Raadpleeg voor meer complexe
aanpassingen de technische handleiding, of neem contact
op met uw plaatselijke erkende Sunrise Medical dealer.
Neem contact op met uw plaatselijke erkende Sunrise
Medical dealer, indien u vragen heeft over het gebruik,
onderhoud of de veiligheid van uw rolstoel. Indien u niet
weet of zich een goedgekeurde dealer in uw omgeving
bevindt, of indien u andere vragen hebt, kunt u schriftelijk
of telefonisch contact opnemen met:
Sunrise Medical B.V.
Groningenhaven 18-20
3433 PE NIEUWEGEIN
The Netherlands
T: +31 (0)30 – 60 82 100
F: +31 (0)30 – 60 55 880
E: info@sunrisemedical.nl
www.SunriseMedical.nl
2.0 Hoe gebruikt u deze handleiding
2.1 Inleiding
Noteer het adres en telefoonnummer van uw plaatselijke
dealer in de daarvoor bestemde ruimte.
Neem in het geval van storingen contact met de dealer op
en probeer zoveel mogelijk relevante informatie te geven
zodat hij u snel kan helpen.
Het kan zijn dat de getoonde en beschreven rolstoel in
deze handleiding niet op elk detail precies hetzelfde is
als uw eigen model. Alle instructies zijn echter belangrijk,
ongeacht de verschillen in detail.
OPMERKING:
De fabrikant houdt zich het recht voor zonder opgaaf
gegevens met betrekking tot gewicht, maten of
andere technische gegevens zoals genoemd in deze
handleiding, te wijzigen. Alle afbeeldingen, maten en
mogelijkheden zoals getoond in deze handleiding zijn
slechts indicatief en bevatten geen specificaties.
Als het nodig is, wordt door Sunrise Medical informatie
uitgegeven betreffende het continue, veilige gebruik
van uw product. Dit kan betrekking hebben op
veiligheidswaarschuwingen of terugroepacties (ook
bekend als terughaalacties of corrigerende acties).
U vindt deze informatie op de website van Sunrise
Medical (onder, Veiligheidswaarschuwingen,). De
informatie wordt ook aan de organisatie doorgegeven
die het product aan u heeft geleverd, zodat zij
eventuele noodzakelijke acties kunnen uitvoeren. Het
is daarom belangrijk dat u deze organisatie informeert
over wijzigingen in uw contactgegevens, of aan hen
doorgeeft dat u het product niet langer gebruikt. Geef
deze handleiding a.u.b. ook door aan personen die dit
product tweedehands krijgen.
2.2 Garantie
Het garantieformulier is bijgesloten in het Sunrise pakket.
Vul de relevante gegevens in en stuur het formulier naar
ons terug, zodat wij de garantie voor u kunnen registreren.
DEZE GARANTIE DOET OP GEEN ENKELE WIJZE
AFBREUK AAN UW RECHTEN.
Sunrise Medical* biedt haar klanten een garantie op
rolstoelen, zoals bepaald in de garantievoorwaarden die
het onderstaande dekken.
Garantievoorwaarden:
1. Indien een onderdeel of onderdelen van de rolstoel
binnen 24 maanden gerepareerd of vervangen
moet(en) worden als gevolg van een fabricagefout
en/of gebrek in het materiaal, of voor het frame en
vouwframe binnen 5 jaar na levering aan de klant,
wordt het betreffende onderdeel of de betreffende
onderdelen kosteloos gerepareerd of vervangen. De
garantie geldt slechts voor fabricagefouten.
SALSA M
2
Mini 153
Rev.3.0
NEDERLANDS
2. Om de garantie ten uitvoer te brengen, kunt u contact
opnemen met de klantenservice van Sunrise Medical
met de exacte gegevens over het probleem. Indien
u de rolstoel gebruikt buiten het gebied dat wordt
gedekt door de klantenservice van Sunrise Medical,
wordt de reparatie of vervanging uitgevoerd door
een ander servicepunt welke door de fabrikant wordt
aangewezen. De rolstoel moet worden gerepareerd
door een door Sunrise Medical aangewezen
servicepunt (dealer).
3. Voor onderdelen die binnen het bereik van deze
garantiebepalingen zijn gerepareerd of vervangen,
bieden we een garantie in overeenstemming met
deze garantievoorwaarden voor de resterende
garantieperiode voor de rolstoel in overeenstemming
met punt 1.
4. Voor originele reserveonderdelen die op kosten van
de klant zijn gemonteerd, geldt een garantieperiode
van 12 maanden (na montage) in overeenstemming
met deze garantiebepalingen.
5. Vorderingen op basis van deze garantie kunnen niet
worden gedaan indien een reparatie of vervanging
van een rolstoel of een onderdeel daarvan
noodzakelijk is vanwege de onderstaande redenen:
a. Voor normale slijtage, zoals accu's, armleuningen,
bekleding, banden, remschoenen, etc.
b. Bij overbelasting van het product; zie het EC-etiket
voor het maximale gebruikersgewicht.
c. Het product of onderdeel is niet onderhouden
in overeenstemming met de aanbevelingen
van de fabrikant, zoals uiteengezet
in de gebruikershandleiding en/of de
onderhoudsinstructies.
d. Er zijn accessoires gebruikt die niet gespeciceerd
zijn als originele onderdelen.
e. De rolstoel of het onderdeel is beschadigd door
nalatigheid, ongeval of onjuist gebruik.
f. Er zijn veranderingen/wijzigingen aangebracht
aan de rolstoel of onderdelen die afwijken van de
specicaties van de fabrikant.
g. Reparaties zijn uitgevoerd voordat onze
Klantenservice is geïnformeerd over de
omstandigheden.
6. Deze garantie wordt beheerst door het recht van het
land waarin het product van Sunrise Medical werd
aangekocht.
* Dit betekent de Sunrise Medical faciliteit waarvan het
product werd aangekocht.
3.0 Icoonuitleg/Woordbetekenis
3.1 Betekenis van woorden die in deze handleiding
worden gebruikt.
Woord Betekenis
GEVAAR!
De gebruiker wordt
geattendeerd op de kans op
ernstig letsel of overlijden
indien het advies niet wordt
opgevolgd.
WAARSCHUWING!
De gebruiker wordt
geattendeerd op de kans op
letsel indien het advies niet
wordt opgevolgd.
OPGELET!
De gebruiker wordt
geattendeerd op de kans op
schade aan de apparatuur
indien het advies niet wordt
opgevolgd.
OPMERKING:
Algemeen advies of beste
gebruik
MWD Midwielaandrijving
Verwijzing naar aanvullende
documentatie
154 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
3.2 Icoonuitleg
Positie handbedieningshendel voor het vrijloopmechanisme aan de
LINKERKANT.
IN RIJMODUS IN VRIJLOOP
Positie handbedieningshendel voor het vrijloopmechanisme aan de
RECHTERKANT.
IN RIJMODUS IN VRIJLOOP
WAARSCHUWING - Niet aanraken - HEET
Bijgevoegd bij joystick
WAARSCHUWING – Rij niet met uw rolstoel op een helling met de
rugleuning naar achteren en/of de zitting verhoogd.
WAARSCHUWING – Let op uw vingers, kans op beknelling WAARSCHUWING - Het maximale gebruikersgewicht is 140kg.
Het label met daarop het serienummer en de productinformatie vindt u aan
de voorkant van het frame aan de rechterkant.
Geeft aan dat accu opgeladen moet worden
Crashtest uitgevoerd/ Verankeringspunten WAARSCHUWING – Niet aanraken - Statische lading kan
apparatuur beschadigen
140 Kg
MAX
SALSA M
2
Mini 155
Rev.3.0
NEDERLANDS
Icoon en hun omschrijving
Icoon accu - waarschuwingen en diagram van circuit
Achterover kantelen rugleuning Zitlift
Zitlift in werking
De elektrisch aangedreven lift- en kantel/liftmodules worden
in de fabriek gemonteerd. Hierdoor wordt optimale stabiliteit
gegarandeerd en voldoet de rolstoel aan strikte, standaard
vereisten. Door de positie van de module te veranderen, kan de
stabiliteit van het product verminderen. Verander de instelling dus
niet.
Rechter beensteun
Beide beensteunen
WAARSCHUWING: Wanneer de zitting omhoog is
geklapt, moet u altijd de zitsysteemvergrendeling
gebruiken.
Linker beensteun
156 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
4.0 Algemene veiligheidswaarschuwingen en
gebruikstips
4.1 Algemene waarschuwingen
WAARSCHUWING!
Controleer altijd of het stroom van uw rolstoel
uitgeschakeld is, voordat u in- of uitstapt/in- of uit
wordt geholpen.
Zorg ervoor dat u altijd in staat bent alle
bedieningssystemen vanuit een comfortabele positie
te bedienen. Het is van essentieel belang aandacht
te besteden aan uw houding om zo uw welzijn en
voortdurende comfort te garanderen.
Zorg er altijd voor dat u goed gezien wordt, vooral als
u in donker weer of schemer met uw rolstoel rijdt.
Deze rolstoel is speciaal gebouwd voor één vaste
gebruiker. Wanneer de stoel door een andere persoon
wordt gebruikt, is het misschien nodig de stoel aan te
passen en te herprogrammeren.
Laat uw rolstoel niet door onbevoegden of kinderen
gebruiken.
Wees er op bedacht dat de rolstoel tijdens het gebruik
onverwacht kan stoppen. Sunrise Medical adviseert
altijd een heupgordel te dragen.
Gebruik de rolstoel niet als deze zich vreemd of
afwijkend gedraagt.
4.2 Kenmerken en opties
OPMERKING: Sommige opties die in deze handleiding
worden getoond, zijn misschien in uw land niet
beschikbaar. Ook kunnen sommige opties de algemene
fysieke limieten van het standaard product, zoals
maximale snelheid of maximaal gewicht van de gebruiker,
verder beperken. Deze beperkingen staan aangegeven
op het bestelformulier, in de technische handleiding en
in de gebruikershandleiding. Voor meer informatie kunt u
contact opnemen met uw erkende Sunrise Medical dealer.
4.3 Stoepranden
GEVAAR!
Rij met een midwiel aangedreven rolstoel nooit
achterwaarts van een stoeprand af. Lees de
instructies in hoofdstuk 4.30 (beklimmen en afdalen
van stoepen) van deze handleiding aandachtig door,
voordat u met uw rolstoel probeert stoepen op- en af
te klimmen.
Probeer nooit een trap op- of af te gaan. Dit is
niet veilig en kan leiden tot persoonlijk letsel en
beschadiging van de rolstoel. De Salsa M
2
Mini is
een rolstoel met middenwielaandrijving (MWA) en hij
is zodanig ontworpen dat de gebruiker één trede of
stoeprand kan oprijden of afrijden.
We adviseren dat gebruikers met een instabiel
bovenlichaam aangepaste veiligheidsgordels
dragen, om het lichaam rechtop te houden bij het
op- of afgaan van hellingen, stoepranden of andere
obstakels.
4.4 Gebruikelijk onderhoud
De aanbevolen onderhoudstermijn is een jaar. (Zie
de tabel Onderhoudsgeschiedenis in hoofdstuk 14,
Fig. 14.1).
4.5 Remontkoppeling
GEVAAR!
De remontkoppeling (vrijloop) mag uitsluitend worden
gebruikt in een situatie waarin een noodstop is
vereist. Bijvoorbeeld wanneer een grote afstand
afgelegd moet worden om de gebruiker thuis of in
een veilige omgeving te brengen.
De remontkoppeling kan ook worden gebruikt
wanneer zich een totale stroomstoring voordoet,
zoals een storing in het bedieningssysteem, of
wanneer de accu leeg is.
De remontkoppeling moet niet uit gewoonte
worden gebruikt als een middel om de gebruiker te
verplaatsen alsof het een met de hand aangedreven
rolstoel betreft.
Wanneer de elektrisch aangedreven stoel normaal
functioneert, mag de remontkoppeling alleen worden
gebruikt bij het parkeren, of wanneer de rolstoel niet
gebruikt en opgeborgen wordt.
Vergeet niet dat u geen mogelijkheid heeft om te remmen
wanneer de remontkoppeling (vrijloop) hendels vanuit de
normale rijmode in de vrijlooppositie zijn gezet, Fig. 4.1
GEVAAR!
Zorg ervoor dat er altijd iemand aanwezig is wanneer
u de rolstoel in de vrijloopmode zet.
De rolstoel mag nooit worden achtergelaten met één
of beide hendels in de vrijlooppositie.
Een uitgebreide omschrijving van deze mogelijkheid en
de beperkingen daarvan vindt u in hoofdstuk 5.4.
Fig. 4.1
SALSA M
2
Mini 157
Rev.3.0
NEDERLANDS
4.9 Accu's
Uw rolstoel wordt door Sunrise Medical standaard met
onderhoudsvrije accu's geleverd. Deze accu's moeten
regelmatig worden opgeladen. Lees voor het opladen
van de accu's eerst hoofdstukken 10 en 12 van deze
handleiding.
WAARSCHUWING!
"Knoei" of "knutsel" nooit met de accu's. Als u twijfelt
over de accu's, neem dan contact op met uw plaatselijke
erkende Sunrise Medical dealer.
OPGELET!
Voordat u uw rolstoel voor de eerste maal gebruikt, moet
u de accu's gedurende 24 uur onafgebroken opladen.
WAARSCHUWING!
Vermijd aanraking met "natte" accu's of met het zuur
op beschadigde accu's van het verzegelde type.
Accuzuur kan verbranding van de huid veroorzaken
en tevens schade aan vloeren, meubilair of uw rolstoel
veroorzaken. Als het in contact met uw huid of kleding
komt, was deze dan onmiddellijk met water en zeep. Als
het met uw ogen in contact komt, spoel uw ogen dan
onmiddellijk uit met koud, stromend water gedurende
minstens 10 minuten en zoek direct medische hulp. Zuur
kan worden geneutraliseerd met bakpoeder en water.
Houd de accu’s altijd rechtop, speciaal wanneer u uw
rolstoel vervoert.
Accu en oplader connectortype:
Batterij: 24V (2x12V) / 36Ah(20u) Onderhoudsvrij
Afmetingen: L196 x B130 x H163 mm
Aansluiting: 3 pennen type "Neutrik"
4.10 Banden
De slijtage van uw rolstoelbanden hangt af van het
gebruik. Controleer de banden geregeld en volgens de
onderhoudsinstructies in deze handleiding. Controleer
daarbij vooral de druk van de banden.
4.6 EMC - Radiograsche apparatuur.
WAARSCHUWING!
Wanneer er gebruik wordt gemaakt van tweezijdige
radioverbindingen, walkietalkies, C.B., amateurradio,
mobiele publieke radioapparatuur of andere krachtige
zendapparatuur, moet de rolstoel tot stilstand worden
gebracht en uitgezet.
Het gebruik van draadloze telefoons en mobiele telefoons,
zoals handsfree apparatuur, is geoorloofd, maar als
de rolstoel vreemd (rij)gedrag vertoont, moet de stoel
onmiddellijk tot stilstand worden gebracht en uitgezet.
OPMERKING: Alarmsystemen in winkels kunnen
verstoord worden door het elektrische systeem van de
rolstoel.
4.7 Noodstop
Er zijn drie manieren om uw rolstoel tot stilstand te
brengen:
1. De eenvoudigste en veiligste manier om te stoppen
is het loslaten van de joystick (zie ook hoofdstuk 7
Handbediening). Hierdoor komt de rolstoel op een
beheerste manier tot stilstand.
2. Door de joystick naar achteren te trekken komt de
rolstoel snel en abrupt tot stilstand.
3. Door het bedieningssysteem uit te schakelen terwijl de
rolstoel in beweging is, komt de rolstoel ook tot stilstand.
WAARSCHUWING!
Het uitschakelen van het bedieningssysteem mag
uitsluitend in een noodsituatie worden gebruikt, omdat
de rem actie zeer abrupt is.
Sunrise Medical adviseert altijd een veiligheidsgordel
te dragen.
4.8 Scherpe bochten
GEVAAR!
Het is niet verstandig om bochten te nemen met volle
snelheid. Als het nodig is een scherpe bocht te maken,
moet u uw snelheid verlagen door middel van de joystick
of de snelheidsinstelling. Dit is vooral belangrijk wanneer u
over of van een helling af rijdt. Negeren van dit advies kan
tot gevolg hebben dat uw rolstoel kantelt.
158 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
4.11 Gewichtsbeperking
GEVAAR!
Het gewicht van de gebruiker en andere voorwerpen
die meegedragen worden, mag nooit hoger zijn dan
140 kg.
Gebruik de rolstoel nooit tijdens gewichtstraining.
Overschrijding van het maximum gewicht kan leiden
tot schade aan de zitting, frame of bevestigingen van
de rolstoel. Dit kan tevens leiden tot ernstig letsel van
de gebruiker of anderen door falen van de rolstoel.
Overschrijding van de gewichtslimiet maakt de
garantiebepalingen ongeldig.
4.12 Motoren rolstoel
Na langdurig gebruik produceren de motoren warmte;
deze wordt uitgestraald via de behuizing van de motoren.
OPMERKING: Door voortdurend en langdurig
gebruik kunnen de motoren heet worden. Hierdoor
kan het zelfbeschermende mechanisme van het
bedieningssysteem in werking treden. Als dit gebeurt,
wordt het bedieningssysteem tijdelijk uitgeschakeld om
schade aan de elektronica van de rolstoel te voorkomen.
WAARSCHUWING!
Laat de behuizing na gebruik van de rolstoel minstens 30
minuten afkoelen voordat u het materiaal aanraakt.
Fig. 4.6.
Fig. 4.6
WAARSCHUWING!
4.13 Hete oppervlaktes
Niet alleen de motoren kunnen warm worden tijdens
gebruik van de rolstoel. Ook het bekledingsmateriaal van
de stoel en armsteunen kan zeer warm worden wanneer
de rolstoel in de zon staat.
4.14 Actieradius rolstoel
De actieradius van uw rolstoel wordt door veel factoren
beïnvloed, denk aan gewicht van de gebruiker, terrein,
omgevingstemperatuur, het gebruik van de elektrische
functies en de conditie van de accu.
OPMERKING: De genoemde actieradius moet worden
gezien als een theoretisch maximum (ISO 7176; deel 4)
en zal niet door iedere gebruiker worden gehaald (zie ook
hoofdstuk 14 van deze handleiding).
Sunrise Medical adviseert iedere gebruiker in eerste
instantie uit te gaan van de helft van de genoemde
actieradius, totdat men voldoende vertrouwen heeft in de
feitelijke actieradius dat gehaald kan worden.
OPGELET!
Onderneem geen lange tocht als de accuspanningsmeter
lage spanning aangeeft, tenzij u zeker weet dat u uw
bestemming kunt bereiken en weer veilig thuis kunt
komen.
4.15 Gebruik op de weg
Houd rekening met het andere verkeer op de weg.
GEVAAR!
Het laatste dat een bestuurder van een auto of
vrachtwagen verwacht, is een rolstoel die achterwaarts
van de stoep de weg op rijdt. Als u twijfelt, steek dan niet
de weg over, maar wacht tot u er zeker van bent dat het
wel veilig is om over te steken. Steek de weg altijd zo snel
mogelijk over om ander verkeer te vermijden.
SALSA M
2
Mini 159
Rev.3.0
NEDERLANDS
4.16 Slechte omstandigheden
Houd er rekening mee dat uw rolstoel onder slechte
omstandigheden, zoals nat gras, modder, ijs, sneeuw of
anderszins gladde ondergrond, minder grip en vermogen
heeft.
WAARSCHUWING!
Sunrise Medical adviseert dat u onder deze
omstandigheden extra voorzorgsmaatregelen neemt,
vooral in heuvelachtig terrein of op hellingen. In dit soort
situaties kan uw rolstoel instabiel worden of slippen,
waarbij mogelijk letsel kan ontstaan.
GEVAAR!
Wanneer u gebruik maakt van een elektrisch
aangedreven rolstoel, wees dan extra voorzichtig met
losse of lange artikelen of kleding.
Wanneer kleding verstrikt raakt in bewegende delen,
zoals de wielen, kan dit tot zeer gevaarlijke, of zelfs fatale
situaties leiden.
4.17 Opritten
WAARSCHUWING!
Als u gebruik maakt van een oprijplaat, controleer dan of
deze het totale gewicht van rolstoel plus gebruiker kan
dragen. Als er een oprijplaat wordt gebruikt om de rolstoel
in een auto te laden, controleer dan of de rijplaat goed is
vastgemaakt aan de auto.
Rij altijd voorwaarts en voorzichtig de oprijplaat op.
OPGELET!
Controleer altijd of de oprijplaat geschikt is voor het
product dat u vervoert.
4.18 Overplaatsing naar en vanuit de stoel
WAARSCHUWING!
Sunrise Medical adviseert dat u samen met uw
arts of therapeut de voor u meest geschikte in- en
uitstaptechniek (voorwaarts of zijwaarts) ontwikkelt,
die het beste bij u past en waarmee persoonlijk letsel
wordt vermeden.
Controleer of de controller uitgeschakeld is tijdens
transport om onbedoelde bewegingen te voorkomen.
4.19 Lift- en kantelmodules
WAARSCHUWING!
Houd er rekening mee dat de lift- en kantelfuncties een
gevaar op beklemming kunnen opleveren. Let goed op
wanneer de lift- of kantelfunctie wordt gebruikt, zodat
er geen handen of voeten, kleding of sieraden beklemd
raken; dit zou kunnen leiden tot letsel.
WAARSCHUWING!
Rij niet over rijplaten of hellingen wanneer de zitting is
gekanteld, achterwaarts ingesteld of opgetild. Zet de
stoel terug in een rechte positie voordat u een helling
op- of afrijdt.
De elektrisch aangedreven lift- en kantel/liftmodules
worden in de fabriek gemonteerd. Hierdoor wordt
optimale stabiliteit gegarandeerd en voldoet de
rolstoel aan strikte, standaard vereisten. Door de
positie van de module te veranderen, kan de stabiliteit
van het product verminderen. Verander de instelling
dus niet.
160 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
4.21 Gebruik op een helling
Uw rolstoel is ontworpen en getest op gebruik op
hellingen van maximaal 8 graden (14%). U hebt echter de
mogelijkheid om uw zitpositie met de kantelverstelling of
rughoekverstelling, of een combinatie van deze opties,
aan te passen (zie de onderstaande waarschuwing).
WAARSCHUWING!
In bepaalde omstandigheden kan uw rolstoel instabiel
worden. Wees voorzichtig wanneer u probeert een
helling of stoeprand op- of af te gaan, terwijl u gebruik
maakt van de hierboven genoemde mogelijkheden (zoals
elektrisch kantelen of achterover instellen). Er moet in dat
geval tegengewicht zijn. Om de stabiliteit te verbeteren
wanneer u een helling oprijdt, leunt u voorwaarts met de
zitting en rugleuning in een rechte positie. Wanneer u in
voorwaartse richting van een helling afrijdt, gaat u rechtop
zitten of kantelt u de zitting achterwaarts.
WAARSCHUWING!
We adviseren nadrukkelijk de stoel in lage positie en
rechtop in te stellen voordat u probeert een helling op- of
af te rijden. Wanneer dit wordt nagelaten, kan dit ertoe
leiden dat de rolstoel instabiel wordt.
WAARSCHUWING!
Indien u twijfelt over de mogelijkheden om met uw rolstoel
een helling of stoep op- of af te rijden, probeer dan een
alternatieve route te vinden.
4.21.1 Hellingen oprijden
WAARSCHUWING!
Houd de stoel in beweging wanneer u tegen een heuvel
oprijdt. Stuur door de joystick voorwaarts te duwen,
maar gebruik heel lichte zijwaarts bewegingen om de
rijbeweging af te vlakken.
Indien u op een heuvel tot stilstand bent gekomen,
moet u langzaam wegrijden. Leun eventueel naar voren
om te voorkomen dat de voorwielen van de grond los
komen.
4.21.2 Hellingen afrijden
WAARSCHUWING!
Wanneer u van een helling afrijdt, is het belangrijk dat
u de rolstoel niet harder laat rijden dan de normale
basissnelheid. Op steile hellingen is het zelfs veiliger om
heel langzaam te rijden (minder dan 5km/u) en te stoppen
wanneer u het idee heeft dat u de controle over de rolstoel
dreigt te verliezen. Als de rolstoel snelheid vermeerdert,
brengt u de joystick terug in de middelste positie om de
snelheid af te remmen. Desnoods stopt u helemaal om
vervolgens langzaam opnieuw te starten, waarbij u ervoor
zorgt dat de snelheid niet opnieuw toeneemt.
OPMERKING:
Het degelijke bedieningssysteem beschikt over een
logisch systeem dat voor compensatiekracht zorgt
bij het nemen van een schuin oplopende bocht of
heuvel. Dit is een bijkomende beveiliging op uw
rolstoel. Daarnaast kunt u natuurlijk de rolstoel onder
controle houden door het snelheidscontrolesysteem te
gebruiken.
Als de rolstoel is uitgerust met een R-net
bedieningssysteem, kan eventueel een GYRO-module
worden toegevoegd om de noodzaak tot compenseren
weg te nemen. (Hoofdstuk 7.0.1).
4.22 Passagiersliften in voertuigen
In bussen, minibussen en gebouwen worden rolstoelliften
gebruikt om u te helpen van een bepaald niveau naar een
ander niveau te komen.
GEVAAR!
De rolstoelgebruiker en alle verzorgers dienen de
instructies van de liftfabrikant volledig te begrijpen
wanneer er gebruik gemaakt wordt van de lift.
Overschrijd nooit de aanbevolen richtlijnen voor
maximaal veilige belasting.
Zet altijd alle stroom uit wanneer u zich op de lift
bevindt. Als u dit niet doet en onverhoopt de joystick
aanraakt, kan dit tot gevolg hebben dat uw rolstoel
van het platform afrijdt. De rolstop-beveiliging aan de
rand van het platform kan dit niet altijd voorkomen.
De gebruiker moet altijd op een goede en veilige
manier in de rolstoel worden geplaatst om te
voorkomen dat hij of zij valt terwijl de rolstoel op het
liftplatform staat.
Controleer altijd of de stoel in de rijmode staat
wanneer men gebruik maakt van een passagierslift
(wielen vergrendeld, niet in vrijloopmode).
SALSA M
2
Mini 161
Rev.3.0
NEDERLANDS
4.23 Kruipmodus
WAARSCHUWING!
Controleer of de hoek van de rugleuningverstelling ten
opzichte van de grond niet groter is dan 12° (deze hoek
is een combinatie van de hoek van de rugleuning en de
hoek van de kanteling van de zitting). Een grotere hoek
brengt de veiligheid tijdens het rijden in gevaar.
OPMERKING: Als de kantelhoek groter is dan 9 graden,
gaat de rolstoel automatisch over in "kruipmode"; de
snelheid is dan maximaal 10% van de snelheid die in het
profiel is ingevoerd.
WAARSCHUWING!
Indien u over een gasveer-rugverstelling op uw rolstoel
beschikt, wees er dan op bedacht dat er geen gegevens
betreffende de kantelhoek teruggekoppeld worden naar
het besturingssysteem. Wanneer u uw rugleuning kantelt
en probeert te rijden, schakelt de rolstoel niet terug naar
"kruipmode", maar rijdt gewoon door op normale snelheid.
Dit is vooral gevaarlijk wanneer u tegen een helling oprijdt.
4.24 Stabiliteit van uw rolstoel
Volg de gebruiksinstructies in deze handleiding over het
gebruik van de stoellift, de kantelmodules en het gebruik
van uw rolstoel op een helling op.
WAARSCHUWING!
Overige variabele factoren kunnen de stabiliteit van uw
rolstoel beïnvloeden, zoals:
Bewegingen van de gebruiker
Toegevoegde accessoires of andere apparatuur
Onjuiste aanpassingen of veranderingen aan de
rolstoel
In sommige gevallen kunnen deze effecten verder
versterkt worden door:
Heuvels, hellingen, opritten, aflopende trottoirs en
verzakte stoepranden.
Ook sommige fysieke kenmerken van de gebruiker
kunnen de stabiliteit bnvloeden, zoals:
Een geamputeerde arm of (onder)been, obesitas
Zwaarder gewicht van het bovenlichaam, lengte van
de romp
WAARSCHUWING!
De elektrisch aangedreven lift- en kantel/liftmodules
worden in de fabriek gemonteerd. Hierdoor wordt
optimale stabiliteit gegarandeerd en voldoet de rolstoel
aan strikte, standaard vereisten. Door de positie van de
module te veranderen, kan de stabiliteit van het product
verminderen. Verander de instelling dus niet.
4.25 Wielen
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit de luchtpomp bij een benzinestation of
garage.
Controleer alle banden geregeld op tekenen van
slijtage.
Rij niet over voorwerpen die gaatjes in de banden
kunnen veroorzaken.
Let op dat er geen voorwerpen op de weg liggen die
mogelijk in uw stoelmechanisme of achterwielspaken
beklemd raken. Hierdoor kan de stoel abrupt tot
stilstand komen.
Wanneer u over een rooster, kabel of rails rijdt,
kunnen de (zwenk)wielen beklemd raken, waardoor
de rolstoel abrupt tot stilstand komt.
Zorg ervoor dat de banden altijd op de juiste spanning
zijn. Aanwijzingen hiervoor vindt u terug in hoofdstuk
12 van deze handleiding.
WAARSCHUWING!
Luchtbanden met OKO vloeistof.
OKO vloeistof is slechts bedoeld als tijdelijke reparatie
voor de band. De band moet zo snel mogelijk worden
gerepareerd of vervangen.
De OKO vloeistof is gekwalificeerd als een niet-
gevaarlijke stof, maar kan huidirritatie veroorzaken bij
langdurig contact met de huid.
Eerste hulp bij ongelukken met OKO vloeistof
Huid - Was de huid met overvloedig water
Ogen - Spoel het oog met veel water voor tenminste 5
minuten, waarbij het oog open gehouden wordt.
Inwendig - Heel veel water drinken. Direct medische hulp
inroepen.
162 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
4.26 Achteruitkijkspiegel
WAARSCHUWING!
Let op de spiegel: deze steekt uit en kan bij
onoplettendheid mensen verwonden als u langs rijdt.
De spiegel is verplicht op Britse wegen op het 10km/u
model.
Zorg er voor, wanneer u gebruik maakt van een spiegel,
dat deze schoon en onbeschadigd is, zodat uw zicht niet
gehinderd wordt.
4.27 Krukkenhouder
WAARSCHUWING!
Controleer of de kruk op de juiste wijze in de
krukkenhouder is geplaatst.
Zorg ervoor dat de kruk geen hinder oplevert voor de
mechanismen van de stoel.
Controleer of de kruk niet uitsteekt.
Probeer niet de kruk te pakken terwijl de rolstoel in
beweging is.
Zet de rolstoel altijd helemaal stil en onderbreek
het stroom voordat u de kruk probeert te pakken.
Hierdoor voorkomt u dat de stoel per ongeluk
ongewild in beweging komt.
4.28 Verlichting en richtingsaanwijzers
WAARSCHUWING!
Controleer of de verlichting en richtingaanwijzers goed
functioneren en de glazen schoon zijn voordat u in het
donker naar buiten gaat.
4.29 Wegklapbaar werkblad
WAARSCHUWING!
Het maximaal toegestane gewicht voor het werkblad
is 2,5 kg.
Overbelast het werkblad niet; dit kan leiden tot
afbreken van het werkblad of instabiel worden van de
rolstoel.
Laat geen brandende sigaretten of andere
hittebronnen op het blad liggen; hierdoor kan het
werkblad vervormen of kunnen brandvlekken
ontstaan.
Let op dat handen, voeten en kledingstukken niet
beklemd raken wanneer het werkblad voor gebruik op
zijn plaats wordt gebracht.
4.29.1 Zitsysteemvergrendeling
Uw elektrisch aangedreven rolstoel is voorzien van een
zitsysteemvergrendeling, waardoor service en onderhoud
mogelijk is. (lees hoofdstuk 10 voor aanvullende
informatie)
WAARSCHUWING!
Beweeg de rolstoel niet wanneer de
zitsysteemvergrendeling geplaatst is en zorg ervoor dat u
op een vlakke, stabiele ondergrond staat.
4.30 Beklimmen van een stoeprand of trede
WAARSCHUWING!
Benader een stoeprand altijd onder een hoek van 90°
Benader de stoeprand of trede altijd in een hoek van
90° terwijl u rustig en langzaam rijdt, (Fig. 4.7).
Fig. 4.7
Benader de stoep in een hoek van 90° en breng de
rolstoel tot stilstand zodra de zwenkwielen de stoeprand
raken.
Geef voldoende vermogen om de voorkant van de
rolstoel omhoog te brengen tegen en op de rand van de
stoep of trede. Geef dan meer vermogen, zodat ook de
aandrijfwielen rustig en zonder aarzelen tegen en op
de stoep of trede rijden, gevolgd door de achterwielen.
Houd, voor zover mogelijk, de joystick recht naar voren,
(Fig. 4.10 - 4.11).
Opmerking: De ruimte vanaf de grond tot aan de rolstoel
is zodanig dat u over obstakels met een maximale hoogte
van 70 mm kunt rijden.
WAARSCHUWING!
De snelheid en wijze van benaderen kan variëren,
afhankelijk van het vermogen van uw rolstoel en de keuze
van de zwenkwielen.
Fig. 4.10
Fig. 4.11
SALSA M
2
Mini 163
Rev.3.0
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN!
Houd rekening met het andere verkeer op de weg. Het
laatste dat een bestuurder van een auto of vrachtwagen
verwacht, is een rolstoel die achterwaarts van de stoep
de weg op rijdt. Als u twijfelt, steek dan niet de weg
over, maar wacht tot u er zeker van bent dat het wel
veilig is om over te steken.
Steek de weg altijd zo snel mogelijk over om ander
verkeer te vermijden.
Probeer geen stoepen/treden hoger dan 70 mm op of
af te gaan.
Probeer nooit een trap of enkele treden na elkaar op of
af te gaan.
Gebruik de stoeprandbeklimmer niet op steile hellingen
of in een oplopende bocht.
Gebruik de stoepenklimmer niet in de nabijheid van
putdeksels, een ongelijk wegdek of op een zanderige
ondergrond.
Ga de stoep uitsluitend op of af in een hoek van
90 graden, d.w.z. dat de rolstoel zich recht voor de
stoeprand moet bevinden.
Controleer voor het op- of af rijden of uw beensteunen
de stoeprand niet raken.
WAARSCHUWING!
Deze rolstoel is zodanig ontworpen dat montage en
reparaties uitgevoerd moeten worden door een erkende
Sunrise Medical dealer en niet door de eindgebruiker. De
eindgebruiker hoeft de rolstoel uitsluitend voor transport
te demonteren en monteren (zie hoofdstuk 5.2).
4.31 Heupgordel (Standaard zitting)
De heupgordel. (Fig. 4.14).
Vastmaken van de heupgordel:
Steek de 3 tanden van de gesp in de sluiting totdat u een
"klik" hoort (Fig. 4.15)
Op maat maken van de heupgordel.
Leg de gordel met gesloten gesp losjes over de
zitting. (Fig. 4.16)
Steek de uiteinden van de gordel door de sleuf tussen
de bekleding en stangen van de rugleuning, zoals op
de foto. (Fig. 4.17)
Zorg ervoor dat de instelbeugels bereikt kunnen
worden en dat de riem niet gedraaid zit. Plaats het
oogje over de achterste bout. Plaats vervolgens de
afdichtingsring, veerring en moer hierover. Draai deze
aan met een 13 mm moersleutel. Herhaal dit aan de
andere kant. (Fig. 4.18)
Zorg ervoor dat de heupgordel strak genoeg zit om
op comfortabele wijze ondersteuning te bieden.
Hiertoe dient er voldoende ruimte tussen de gordel
en het lichaam te zijn. Men moet een hand tussen het
lichaam en de gordel kunnen steken. Controleer uit
veiligheidsoverwegingen iedere dag de spanning op
de heupgordel. (Fig. 4.19)
Over het algemeen moet de heupgordel zo worden
bevestigd dat de banden zich in een hoek van 45°
bevinden (Fig. 4.20). Wanneer de gordel op de juiste
wijze bevestigd is, kan de gebruiker niet in de rolstoel
naar beneden glijden.
WAARSCHUWING!
Controleer voor gebruik of de heupgordel goed vastzit
en op de juiste wijze is aangepast.
Door een onjuist bevestigde/aangepaste heupgordel
kan de gebruiker naar beneden glijden, wat mogelijk
tot ernstig letsel kan leiden.
Controleer de heupgordel regelmatig op rafels of
slijtage en vervang de heupgordel als dit nodig is.
Tijdens de onderhoudsbeurt moet gecontroleerd
worden of de gesp goed functioneert en of er sprake
is van slijtage van het materiaal of de plastic beugels.
164 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
Fig. 4.14
Fig. 4.15
Fig. 4.16
Fig. 4.17
Fig. 4.18
Fig. 4.19
Fig. 4.20
GEVAAR!
Controleer voor gebruik altijd of de heupgordel op
de juiste wijze is bevestigd en op maat is gemaakt.
Wanneer de gordel te los zit, kan de gebruiker naar
beneden glijden. Dit kan leiden tot ernstig letsel.
Controleer de gordel en de bevestigingsmaterialen
geregeld op slijtage of beschadiging. Vervang de
gordel indien noodzakelijk.
Tijdens de onderhoudsbeurt moet gecontroleerd
worden of de gesp goed functioneert en of er
sprake is van slijtage van het materiaal of de plastic
beugels.
Heupgordels zijn niet geschikt als veiligheidsgordel
tijdens transport. Hiervoor moeten goedgekeurde
veiligheidsgordels worden gebruikt.
SALSA M
2
Mini 165
Rev.3.0
NEDERLANDS
4.32 VR2 Controller (Fig. 4.21)
WAARSCHUWING!
Voorkom stoten van uw bedieningssysteem en vooral
de joystick.
Wees voorzichtig tijdens het rijden zodat het
bedieningssysteem of de joystick niet met obstakels in
aanraking komt.
Laat het bedieningssysteem nooit vallen.
Zorg tijdens transport van uw rolstoel voor goede
bescherming van het bedieningssysteem.
Vermijd beschadiging van de kabels.
Stel het bedieningssysteem niet bloot aan
extreme omstandigheden; hierdoor vermindert de
betrouwbaarheid van het bedieningssysteem.
Stel het bedieningssysteem of onderdelen daarvan
niet langdurig bloot aan vochtige omstandigheden.
Als er voedsel of vloeistof op het bedieningssysteem
terecht komt, verwijder dit dan zo snel mogelijk.
GEVAAR!
Wanneer de rolstoel op een onverwachte manier
beweegt, LAAT DAN DE JOYSTICK METEEN LOS.
Hierdoor komt de rolstoel onder alle omstandigheden
tot stilstand.
Maak geen gebruik van het bedieningssysteem
als de rolstoel zich vreemd gedraagt, tekenen van
oververhitting toont, er vonken te zien zijn of rook
zichtbaar is. Schakel het bedieningssysteem direct uit
en neem contact op met uw erkende Sunrise Medical
dealer.
R-net bediening
Voor meer informatie over R-net wordt u
verwezen naar de gebruikershandleiding.
Accuspanningsmeter
Aan/Uit knop
Claxon
Snelheidsmeter
Snelheidsknoppen
Joystick
Fig. 4.21
5.0 De rolstoel klaarmaken voor gebruik
5.1 De rolstoel in gebruik
OPMERKING: Er zijn geen gereedschappen nodig om de
rolstoel te demonteren voor transport of opslag.
Lijst van onderdelen na demontage. Het aantal
onderdelen dat gedemonteerd kan worden hangt af van
het gekozen systeem.
1 paar beensteunen (Standaard zitting).
1 rugleuning, (standaard, Jay/ Jay Comfort)
1 aandrijfeenheid met zitframe
5.2 Klaarmaken voor transport of opslag
Standaard zitting.
Verwijder eerst de zwenkbare beensteunen door de
pen omhoog te trekken en de beensteunen omhoog te
tillen, (Fig. 5.1 - 5.2).
Laat de armsteunen naar beneden gevouwen.
Koppel de rugleuning los en til deze van het frame af,
(Fig. 5.3 - 5.4). Nu kunt u het chassis opbergen.
Fig. 5.5
Fig. 5.1
Fig. 5.2
Fig. 5.4
Fig. 5.3
166 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN!
Controleer, nadat de rolstoel is opgeborgen of in een
auto is geplaatst, of de controller uitgeschakeld is en
de vrijloopmechanismes ingesteld zijn (in rijmodus).
Als het nodig is om de aandrijfeenheid op te
tillen, gebruikt u hiervoor de stang waaraan de
achterzwenkwielen zijn bevestigd en het aandrijfwiel.
Wees voorzichtig als de rolstoel in de vrijloopstand
staat.
5.3 Opnieuw in elkaar zetten
Plaats de rugleuning terug in de geleiders en draai de
schroeven voorzichtig aan. Sluit, indien gewenst, de
bedieningskast weer aan. Sluit het hangmechanisme aan.
Controleer of de vrijloopmechanismes aangesloten zijn. Nu
is de rolstoel klaar voor gebruik.
WAARSCHUWING!
Til de rolstoel nooit op aan de arm- of beensteunen.
Deze zijn afneembaar en daardoor kan letsel aan de
gebruiker of schade aan de rolstoel ontstaan.
OPMERKING: Zie hoofdstuk 12.6 voor instructies voor het
optillen.
5.4 Remontkoppeling
SALSA M
2
Mini (Fig. 5.6 - 5.8)
Door aan beide zijden van de motor de rode hendels naar
binnen te draaien, worden de remmen losgekoppeld van de
motoren.
GEVAAR!
De remontkoppeling mag uitsluitend worden gebruikt
in een situatie waarin een noodstop is vereist.
Bijvoorbeeld wanneer een grote afstand afgelegd
moet worden om de gebruiker thuis of in een veilige
omgeving te brengen.
De remontkoppeling kan ook worden gebruikt wanneer
zich een totale stroomstoring voordoet, zoals een
storing in het bedieningssysteem, of wanneer de accu
leeg is.
De remontkoppeling moet niet uit gewoonte worden
gebruikt als een middel om de gebruiker te verplaatsen
alsof het een met de hand aangedreven rolstoel betreft.
Wanneer de elektrisch aangedreven stoel normaal
functioneert, mag de remontkoppeling alleen worden
gebruikt bij het parkeren, of wanneer de rolstoel niet
gebruikt en opgeborgen wordt.
Duw de elektrisch aangedreven rolstoel met daarin
een gebruiker nooit een helling op of af terwijl de rem-
ontkoppeling geactiveerd is.
Fig. 5.8
Fig. 5.6
Fig. 5.7
SALSA M
2
Mini 167
Rev.3.0
NEDERLANDS
Controleer of de besturing (controller) uitgeschakeld is
voordat de vrijloophendels worden gebruikt. Als u dit niet
doet is er namelijk meer kracht nodig om de rolstoel te
duwen.
GEVAAR!
Dit mag alleen in een noodsituatie worden gedaan, of
als het nodig is de rolstoel handmatig voort te duwen.
Het is niet bedoeld om voortdurend op deze wijze te
gebruiken of om de rolstoel een helling op- of af te
duwen terwijl de gebruiker in de rolstoel zit.
Het automatische remsysteem van de rolstoel werkt
uitsluitend als de remontkoppelingshendels in de
“drive"-positie staan.
De motor kan heet zijn na gebruik. Let op dat u
de motorbekisting niet aanraakt wanneer u het
vrijloopmechanisme ontkoppelt.
Probeer nooit het remontkoppelingsmechanisme te
ontkoppelen terwijl u in de rolstoel zit en vooral niet
als u zich op een helling bevindt.
Controleer altijd of de rem-ontkoppelingshendels zijn
teruggezet in de "rijpositie".
5.4.1 Opvouwen van de kantelbare rugleuning
(gashendel of elektrisch) (standaard zitting).
1. Trek de vergrendelingspin eruit (Fig. 5.9).
2. Trek de draaipen eruit (Fig. 5.10).
3. Maak de moeren van de rugleuninghendels los,
(Fig. 5.11).
4. Leg de rugleuning op de zitting, (Fig. 5.12)
Fig. 5.9
Fig. 5.10
Fig. 5.11
Fig. 5.12
5.5 Ophanging Salsa aandrijfwielen
De Salsa M2 Mini beschikt standaard over een effectief,
luchtgeveerd wielophangingsysteem dat naar wens
aangepast kan worden. De spanning van de veren van
de schokdempers kan naar wens worden aangepast. Zo
wordt het rijcomfort optimaal, (Fig. 5.13 en 5.14).
Overleg met uw leverancier als de ophanging aangepast
moet worden.
Fig. 5.13
Fig. 5.14
168 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
5.6 Plaatsing van de bedieningskast en joystick
WAARSCHUWING!
Controleer of het bedieningssysteem goed is
bevestigd en of de joystick zich in de juiste positie
bevindt.
De arm en hand waarmee u de joystick bedient moet
bijvoorbeeld worden ondersteund door een gepolsterd
armkussen.
Gebruik de joystick niet als de enige ondersteuning
voor uw hand en arm. Door bewegingen en stoten van
de rolstoel kunt u de controle over de stoel verliezen.
Positionering van de Joystick
Gebruik een 3 mm inbussleutel (achtkantige sleutel).
Maak de kleine schroeven los (C-Fig. 5.16).
Zet de joystick in de gewenste positie.
Draai de schroeven weer aan.
Misschien wilt u de positie van de armleuning aanpassen
om deze af te stemmen op de nieuwe positie van de
joystick:
Gebruik een 5 mm inbussleutel (achtkantige sleutel).
Draai de twee inbusschroeven los (Fig. 5.15, A ).
Schuif de armleuning naar de nieuwe positie.
Draai de inbusschroeven weer aan.
WAARSCHUWING!
Controleer vóór gebruik of alle schroeven goed zijn
aangedraaid, vooral wanneer uw rolstoel wordt vervoerd.
Aanpassen van de hoogte van de besturingskast ten op-
zichte van de armleuning (mogelijke aanpassing: 0 - 60.0
mm):
Gebruik een 5 mm inbussleutel (achtkantige sleutel).
Draai de inbusschroef los (Fig. 5.16, B).
Plaats de besturingskast in de gewenste positie.
Draai de inbusschroeven weer aan.
WAARSCHUWING!
Controleer vóór gebruik of de inbusschroef goed
vastgedraaid is, vooral wanneer uw rolstoel wordt
vervoerd.
5.7 Klaar voor gebruik. (Fig. 5.17).
Zet door middel van de Aan/Uit knop de stroom aan,
(A).
De accuspanningsmeter knippert en blijft vervolgens
aan.
Controleer of de maximale snelheid is ingesteld op
een niveau dat u prettig vindt, (B).
Gebruik de joystick om de snelheid en richting van de
rolstoel te bepalen, (C).
OPMERKING: Zie ook hoofdstuk 7.
A
Fig. 5.15
Fig. 5.16
B
B
Fig. 5.17
A
B
C
B
C
SALSA M
2
Mini 169
Rev.3.0
NEDERLANDS
5.8 Armsteunen
5.8.1 Opklapbare armsteunen, Standaard armsteun.
Aan beide zijden kunnen de armsteunen omhoog worden
geduwd om vanaf de zijkant in- of uit de rolstoel te stappen,
(Fig. 5.18).
Duw hiertoe de armsteun helemaal omhoog tot hij niet
hoger kan. Nu heeft u de ruimte om in- of uit uw rolstoel
te stappen.
Om de armsteunen terug in positie te brengen duwt u
ze helemaal naar beneden totdat ze niet verder kunnen.
Houd de armsteunen hierbij vast en laat ze niet uit
zichzelf naar beneden vallen.
Opklapbare horizontaal blijvende armsteunen:
OPMERKING: Het omhoog brengen van de horizontale
armsteun is precies hetzelfde als bij de standaard
armsteun.
Aan beide zijden kunnen de armsteunen omhoog worden
geduwd om vanaf de zijkant in- of uit de rolstoel te stappen,
(Fig. 5.18).
Duw hiertoe de armsteun helemaal omhoog tot hij niet
hoger kan. Nu heeft u de ruimte om in- of uit uw rolstoel
te stappen.
Om de armsteunen terug in positie te brengen duwt u
ze helemaal naar beneden totdat ze niet verder kunnen.
Houd de armsteunen hierbij vast en laat ze niet uit
zichzelf naar beneden vallen.
5.8.2 Kleine hoogteaanpassingen tot 25 mm, standaard
en horizontale armsteun:
1. Gebruik een inbussleutel van 5 mm (achtkantige sleutel)
om de twee schroeven van het draaimechanisme van
de armleuning (A) op beide armleuningen los te draaien.
(Fig. 5.19).
2. Gebruik een inbussleutel van 6 mm (achtkantige sleutel)
om de schroeven van het draaimechanisme (B) op beide
armleuningen los te draaien.
3. Gebruik een inbussleutel van 5 mm (achtkantige sleutel)
om de stelschroef (C) te draaien waarmee de hoogte
precies afgesteld kan worden. Draai naar links om te
verhogen en naar rechts om te verlagen, (Fig. 5.20).
4. Kantel beide armsteunen naar beneden (of omhoog,
wanneer de armsteun naar beneden was), totdat de
armsteunen in de gewenste hoek staan. Controleer of
de hoogte goed is, draai de schroeven weer vast, (A).
(Fig. 5.21).
5. Draai (C) voor kleine aanpassingen.
6. Draai de 6mm montagebouten (B) op beide armsteunen
weer vast. (Fig. 5.19).
7. Gebruik 20 N/m of 177 in/lb draaikracht.
8. Draai de beide schroeven (A) van de armsteun weer
stevig vast. Gebruik 10 N/m of 88,5 in/lb draaikracht
voor beide schroeven, (Fig. 5.22).
WAARSCHUWING!
Controleer periodiek of alle schroeven nog goed
aangedraaid zijn. Als de armsteun los zit, kan deze naar
beneden glijden wanneer er druk op wordt uitgeoefend.
Fig. 5.20
B
C
A
Fig. 5.21
Fig. 5.22
A
Fig. 5.18
A
Fig. 5.19
170 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
5.8.3. Standaard en kantelbare armleuning, grove
aanpassing
Om de hoogte meer dan 25 mm aan te passen:
1. Gebruik een inbussleutel van 6 mm (achtkantige
sleutel) om de schroeven (B) van het
draaimechanisme op beide armleuningen los te
draaien, (Fig. 5.23).
2. Verwijder beide armsteunen, (Fig. 5.24).
3. Verwijder beide 4 mm stel-ringbouten (Fig. 5.25).
4. Draai beide ringbouten waarmee de armleuningen
versteld kunnen worden (Fig. 5.26), zodat ze
overeenkomen met de gewenste hoogte, zoals
aangegeven in het configuratieschema (Fig. 5.35) op
de volgende bladzijde.
5. Plaats beide ringbouten terug volgens het
configuratieschema op de volgende bladzijde.
(Fig. 5.29)
6. Gebruik 10 N/m of 88,5in/lb draaikracht.
7. Plaats beide armsteunen terug. (Fig. 5.28)
8. Plaats de schroeven aan beide zijden van de zitting
terug, maar draai ze nog niet helemaal strak aan
(Fig. 5.23).
9. Volg stappen 2 - 8 uit het vorige hoofdstuk 5.8.2.
WAARSCHUWING!
Controleer periodiek of alle schroeven nog goed
aangedraaid zijn. Als de armsteun los zit, kan deze naar
beneden glijden wanneer er druk op wordt uitgeoefend.
Fig. 5.24
Fig. 5.25
Fig. 5.26
Fig. 5.27
Fig. 5.28
Fig. 5.23
B
SALSA M
2
Mini 171
Rev.3.0
NEDERLANDS
POSITIE A
POSITIE B
POSITIE C
STANDAARD
CONFIGURATIESCHEMA
HOEK RUGLEUNING
(Graden)
HOOGTE ARMSTEUN
(mm)
POSITIE STELRING
-4 305 - 254 A
-4 252 - 229 B
0 305 - 254 A
0 252 - 229 B
4 305 - 267 A
4 279 - 229 B
8 305 - 229 B
12 305 - 229 B
12 248 - 229 C
16 305 - 254 B
16 260 - 229 C
Fig. 5.29
A B C
172 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
5.8.4 Aanpassing positie standaard armkussen
Om de diepte van het armkussen aan te passen:
1. Maak met behulp van een 5 mm inbussleutel
(achtkantige sleutel) de twee stelschroeven (A) van
het armkussen los.
2. Laat het armkussen naar wens naar voren of achteren
glijden.
3. Draai de beide stelschroeven (A) weer aan. Gebruik
10 N/m of 88,5 in/lb draaikracht, (Fig. 5.31, 5.31).
WAARSCHUWING!
Controleer vóór gebruik of de twee inbusschroeven
goed zijn aangedraaid, vooral wanneer uw rolstoel wordt
vervoerd.
OPGELET!
Controleer of de nieuwe positie van de
armsteun geen belemmering vormt voor andere
positioneringsinstellingen.
Fig. 5.30
Fig. 5.31
A
SALSA M
2
Mini 173
Rev.3.0
NEDERLANDS
5.8.5 Vervanging armsteun
Kijk naar het type armsteun dat u gebruikt.
Om de Standaard armsteun te verwijderen:
Gebruik een inbussleutel van 6 mm (achtkantige
sleutel) om de draaischroef (A) los te maken.
Verwijder de schroef.
Trek de armleuning weg uit de beugel (Fig. 5.32).
Om het wiel weer aan te brengen, volgt u de
bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde.
Draai de schroef aan tot 20 Nm.
Fig. 5.32
A
5.9 Beensteunen
WAARSCHUWING!
Let goed op uw omgeving zodat uw benen niet
gewond raken wanneer de beensteunen verlengd
zijn.
Controleer altijd, voordat u de rolstoel in beweging
zet, of de beensteunen of voetplaten niet met de
zwenkwielen in contact komen.
Beensteunen mogen nooit worden gebruikt om de
rolstoel op te tillen of te dragen.
Zoals bij alle bewegende delen: let op dat uw
vingers niet beklemd raken.
5.9.1 Verwijderen van de Uni beensteun
Om de beensteun weg te klappen:
Drukt u het vergrendelingsmechanisme naar
beneden en draait u de beensteun naar buiten,
(Fig. 5.33).
Trek de vergrendelingspin eruit (Fig. 5.34).
Als u de beensteun wilt verwijderen, tilt u hem op en
van de rolstoel af (Fig. 5.35).
Terugplaatsen:
Plaats de beensteun zodanig dat de gaten op
dezelfde lijn komen als de schroeven op de stang,
(Fig. 5.35).
Laat de beensteun in de stang zakken, (Fig. 5.35.1).
Duw de vergrendelingspin terug op zijn plaats
(Fig. 5.34).
Duw de beensteun naar binnen totdat hij klikt en
daarmee vergrendeld is (Fig. 5.47).
5.9.2 Aanpassing hangmechanisme Uni
Verwijder beide 5mm stelbouten van de beugels van
de crashtest, (Fig. 5.36).
Verwijder beide stangen van de zijkanten
(Fig. 5.37).
Schuif beide stangen naar de gewenste positie
(Fig. 5.38).
Breng de stangen van de zijkanten en de beugels
van de crashtest weer aan.
Draai alle schroeven aan, (
19 - 20 Nm).
174 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
Fig. 5.40
Fig. 5.39
Fig. 5.41 Fig. 5.42
70°
75°
80°
A
B
Fig. 5.43 Fig. 5.44
Rehab zitting
Rehab zitting
Fig. 5.36
Fig. 5.37
Fig. 5.38
Fig. 5.33
Fig. 5.34
Fig. 5.35 Fig. 5.35.1
5.9.3 Verwijderen van de beensteun
Om de beensteun weg te klappen:
Drukt u het vergrendelingsmechanisme naar
beneden en draait u de beensteun naar buiten,
(Fig. 5.39).
Als u de beensteun wilt verwijderen, tilt u hem op en
van de rolstoel af (Fig. 5.40).
Terugplaatsen:
Breng de gaten en moeren op een lijn, (Fig. 5.41).
Laat de beensteun in de stang zakken.
Duw de beensteun naar binnen totdat hij klikt en
daarmee vergrendeld is (Fig. 5.42).
Om de hoek te verstellen: (Fig. 5.43 - 5.44).
Gebruik een inbussleutel 5,0mm en een moersleutel
13,0mm om bout A los te draaien.
Verwijder moer B.
Kantel de stang tot het gewenste gat op één lijn komt
met het bovenste gat.
Draai de bout er weer in.
SALSA M
2
Mini 175
Rev.3.0
NEDERLANDS
Fig. 5.45
Fig. 5.47
Fig. 5.46
5.9.4 Aanpassing hangmechanisme standaard
zitting
Verwijder de beide 5mm stelbouten om de
diepte van het hangmechanisme aan te passen,
(Fig. 5.45).
Laat beide hangerhouders naar de gewenste positie
glijden (Fig. 5.46 inzet (B)).
Plaats de beide stelmoeren terug (Fig. 5.47).
Gebruik 20 N/m of 177 in/lb draaikracht.
176 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
Fig. 5.50
5.9.5 Voetenplaten
De voetplaten kunnen omhoog worden geklapt om in- en
uitstappen van de rolstoel te vergemakkelijken.
WAARSCHUWING!
Ga niet op de voetplaten staan; door het volle
lichaamsgewicht kan de rolstoel naar voren kantelen. Dit
kan leiden tot lichamelijk letsel en beschadiging van de
voetplaten.
5.9.4 Instelling van de lengte van de voetsteunen
Type Salsa:
Om de lengte van de voetsteun aan te passen:
Verwijder de bouten/schroeven op de stang van de
voetsteun, zoals wordt getoond in fig. 5.48.
Pas de lengte naar wens aan.
Controleer voor gebruik of de bouten/schroeven
correct geplaatst zijn en goed aangedraaid zijn.
OPMERKING: Mogelijk moet de binnenstang van de
voetsteun worden ingekort om de voetenplaat hoger
te kunnen instellen. Neem contact op met uw erkende
Sunrise Medical dealer.
Type Uni:
Om de lengte van de voetsteun aan te passen:
Gebruik een 11 mm moersleutel om de bout los te
maken (Fig. 5.48.1).
Pas de lengte naar wens aan.
Draai de bout aan.
Controleer voor gebruik of de bouten/schroeven
correct geplaatst zijn en goed aangedraaid zijn.
Fig. 5.48
Fig. 5.48.1
5.9.6 Handleiding centraal gemonteerde beensteun
Om de lengte van de voetsteun aan te passen:
Verwijder de bouten/schroeven op de stang van de
voetsteun, zoals wordt getoond in (A-Fig. 5.49),
Pas de lengte naar wens aan.
Plaats bouten/schroeven terug.
Controleer voor gebruik of de bouten/schroeven
correct geplaatst zijn en goed aangedraaid zijn.
5.9.7 Handleiding compenserende/comfort
beensteunen
Om te verhogen:
Trek de beensteun omhoog tot de gewenste hoogte.
De beensteun vergrendelt zich automatisch in de
gekozen positie.
Om te verlagen:
Duw de ontgrendelingshendel langzaam naar voren.
De hoek van de beensteun wordt lager. Zodra u de
hendel los laat, vergrendelt de beensteun zich in de
huidige positie, (Fig. 5.50).
WAARSCHUWING!
Houd uw handen buiten het bereik van het
stelmechanisme van het frame en de bewegende delen
van de beensteun terwijl de beensteun hoger of later
wordt gesteld.
Houd uw handen buiten het bereik van het
stelmechanisme van het frame en de bewegende delen
van de beensteun terwijl de beensteun hoger of later
wordt gesteld.
Fig. 5.49
A
A
SALSA M
2
Mini 177
Rev.3.0
NEDERLANDS
5.9.8 Elektrisch aangedreven beensteun, (ELR,
Fig. 5.51) of compenserende beensteun, (ALR,
Fig. 5.52).
OPMERKING: De linker- en rechterbeensteun kunnen
gelijktijdig worden bediend.
Om een elektrisch aangedreven ELR, of ALR beensteun
te bedienen:
VR2 Control:
Iedere door de fabriek goedgekeurde actuator kan
worden bediend door middel van de actuatorknoppen.
De werkwijze is afhankelijk van de opties waarmee uw
rolstoel is uitgerust, (Fig. 5.53).
Om de beensteunen te verstellen, de zitting te kantelen of
verhogen, of de rugleuning te kantelen:
drukt u op een van de actuatorknoppen die voorzien
zijn van een afbeelding van de stoel, om de
actuatormode te kiezen.
Beweeg de joystick naar links of rechts om de
gewenste actuator te selecteren (actuator 1 of
actuator 2). Uw keuze wordt aangegeven via het
oplichten van het rode LED lampje naast de gewenste
actuatorknop.
Beweeg de joystick in voorwaartse of achterwaartse
beweging om de beensteun/zitting/rugleuning op en
neer te bewegen of te kantelen.
Laat de joystick los wanneer de gewenste hoek is
bereikt.
Om terug te keren naar de rijmode, drukt u weer op
de actuatorknop.
OPGELET!
Laat de joystick los als de beensteun volledig opgetrokken
is of naar beneden is gebracht. Zo voorkomt u schade
aan de actuator.
Fig. 5.51
Fig. 5.52
Fig. 5.53
178 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
6.0 Zitting
6.1 Stevige zitting
De zitplaat is zodanig ontworpen dat
drukverlichtingskussens, zoals de Jay serie, hierop
bevestigd kunnen worden, (Fig. 6.1).
6.2 Kussens zitsysteem
De door Sunrise Medical geleverde zitkussens
worden bevestigd door middel van klittenband. De
bevestigingspunten van de kussens en stoel zijn op elkaar
afgestemd, (Fig. 6.2).
WAARSCHUWING!
Controleer voor gebruik van de rolstoel of alle
bevestigingen op de juiste plaats zijn vastgemaakt.
Wanneer u andere kussens gebruikt, moeten deze op
dezelfde wijze met klittenband bevestigd kunnen worden,
zodat het kussen niet van de zitting afglijdt.
OPMERKING: De door Sunrise Medical geleverde
kussens hebben allemaal verwijderbare hoezen.
6.3 Verwijderbare stoelhoezen
De hoezen zijn helemaal te verwijderen dankzij ritsen
of klittenband. Wanneer de beugels zijn verwijderd,
kunnen de hoezen ook worden verwijderd. De rits voor de
rugleuning bevindt zich aan de onderzijde van het kussen.
6.4 Spanbanden rug
De rolstoel wordt geleverd met Optima rugbekleding. De
naspanbare bekleding kan naar de wens van de gebruiker
worden aangepast.
Verstelbare spanning rugleuning:
Om de vorm en/of spanning van de Optima rugleuning te
verstellen, verwijdert u de gepolsterde bedekking van de
achterzijde van de rugleuning. Nu zijn de spanbanden zichtbaar.
Span de banden naar wens strakker of losser. (De meest
comfortabele en ondersteunende positie wordt bereikt wanneer
de gebruiker in de stoel zit). Controleer of de spanbanden goed
vastzitten en plaats de gepolsterde bedekking terug, alvorens
de stoel te gebruiken,
(Fig. 6.3).
6.5 JAY rugleuningen
Bij de Rehab rugleuning is het mogelijk een Jay
rugleuning te monteren. Deze is beschikbaar als extra
optie.
WAARSCHUWING!
Voordat u uw weer stoel gebruikt, moet u controleren of
de vier schroeven weer stevig aangedraaid zijn en of de
rugleuning correct en stevig vastzit.
Fig. 6.1
Fig. 6.2
Fig. 6.3
Fig. 6.5
Fig. 6.6
Fig. 6.4
6.6 Aanpassing breedte standaard zitting
1. Verwijder de 5 mm stelbouten (A) en de 4 mm stelbout
voor de stabilisatiestang (B), (Fig. 6.5).
2. Beweeg de rail aan de linkerzijde van de zitting en
de armsteun en rugleuning in de gewenste positie. Zie
de instellingen voor zitbreedte (C), (Fig. 6.6). Plaats de
moeren terug en draai ze aan met 10Nm, (A-B)
SALSA M
2
Mini 179
Rev.3.0
NEDERLANDS
6.7 Aanpassing hoogte standaard zitting
WAARSCHUWING!
Sunrise Medical adviseert nadrukkelijk dat u contact
opneemt met uw Sunrise Medical dealer voor het
uitvoeren van deze wijziging.
Let op dat uw vingers niet beklemd raken door het
bovenste frame. Laat iemand anders de zitting
vasthouden tijdens de aanpassing zodat hij recht
blijft.
Om de hoogte van zitting aan te passen:
Maak de twee schroeven los van de hendel onder de
voorzijde van het zittingframe, dat het zittingframe
verbindt met de interface van de zitmodule.
Klap het zittingframe naar achteren en zet het vast
met de veiligheidsstang (zoals de kap van een auto).
OPGELET!
Afhankelijk van de opties kan de stoel te zwaar zijn
om te tillen. We adviseren daarom, dit altijd met twee
personen te doen.
Vermijd dat de zitting meer dan 60°achterwaarts wordt
gedraaid.
Verwijder de 2 inbusschroeven van de stangen aan
de achterzijde van de zitting.
Zet de zitting hoger/lager in de gewenste positie.
Breng de gaten op één lijn en plaats dan de
inbusschroeven terug en draai ze aan.
Verwijder de 2 inbusschroeven van de stangen aan
de voorzijde van de zitting.
Til de stangen op of zet ze lager, om ze in de
gewenste positie te zetten.
Breng de gaten op één lijn en plaats dan de
inbusschroeven terug en draai ze aan.
Sluit de zitting, plaats de handwielen terug en draai
deze weer aan (Fig. 6.7).
Fig. 6.7
6.8 Standaard aanpassing zitdiepte
1. Verwijder de 5 mm stelbouten aan beide zijden van
de zitting, (Fig. 6.8).
Fig. 6.8
2. Laat de rugleuning en armsteunen in de gewenste
positie glijden. Kijk naar de gaatjes op de stang (A),
(Fig. 6.9).
3. Plaats de beide stelmoeren terug.
Gebruik 20 N/m of 177 in/lb draaikracht, (Fig. 6.10).
Fig. 6.9
Fig. 6.10
180 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
6.9 Aanpassing hoek rugleuning
1. Verwijder de 5mm bouten (A) aan beide kanten van
de rugleuning. Draai de 5mm schroeven (B) aan beide
kanten van de rugleuning los.
OPMERKING: Schroef (A) bevindt zich mogelijk in een
andere startpositie dan op de afbeelding wordt getoond in
Fig. 6.11.
2. Kantel de rugleuning naar voren of achteren
tot de gewenste hoek wordt bereikt. Zie ook de
hoekinstellingen hieronder, (Fig. 6.12).
3. Plaats de schroeven (A en B) terug en draai ze
stevig aan. Gebruik 20 N/m of 177 in/lb draaikracht,
(Fig. 6.13).
OPMERKING: In afbeelding 6.13 wordt een hoek van 8
graden getoond.
Fig. 6.11
Fig. 6.12
Fig. 6.13
SALSA M
2
Mini 181
Rev.3.0
NEDERLANDS
6.10 Aanpassing hoogte rugleuning
1. Verwijder eerst de hoes van de bekleding, (Fig. 6.14).
Fig. 6.14
2. Maak de spanbanden van de bekleding los. Het is niet nodig
de bekleding te verwijderen, (Fig. 6.15).
Fig. 6.15
3. Verwijder de bovenste schroeven van de bekleding. Nu
kan de bekleding omhoog of omlaag geschoven worden,
waardoor de kruiskopschroeven zichtbaar worden,
(Fig. 6.16).
Fig. 6.16
4. Verwijder de 4mm schroeven van de stabilisatiestang en de
stang zelf, (Fig. 6.17).
Fig. 6.17
OPMERKING: Deze stap is niet altijd nodig. Indien de
duwhendels hoog bevestigd zijn, draaien de schroeven
van de stabilisatiestang niet in de buizen van de
duwhendels. Sla deze stap over en ga naar nummer 5
en 6 om dit uit te proberen. Als de stabilisatiestang de
beweging van de duwhendels niet belemmerd, kan de
stabilisatiestang blijven zitten.
5. Verwijder de 4mm stelschroeven van de achterstang,
(Fig. 6.18).
Fig. 6.18
6. Beweeg beide achterstangen naar de gewenste hoogte,
(Fig. 6.19).
182 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
Fig. 6.19
7. Plaats de stelschroeven terug. Gebruik 10 N/m of 88,5 in/lb
draaikracht, (Fig. 6.20).
Fig. 6.20
8. Indien de stabilisatiestang wel is verwijderd, doe deze dan nu
terug, evenals de hierbij behorende schroeven. Gebruik 10
N/m of 88,5 in/lb draaikracht, (Fig. 6.21).
OPMERKING: Op dit moment kunt u ook de positie van
de stabilisatiestang veranderen.
Fig. 6.21
9. Plaats de bovenste schroeven van de bekleding terug.
Controleer of de schroeven door de ogen gaan, bovenaan de
bekleding (A) (Fig. 6.22).
Fig. 6.22
10. Trek de spanbanden van de bekleding weer strak,
(Fig. 6.23).
Fig. 6.23
11. Plaats de hoes van de bekleding terug, (Fig. 6.24).
Fig. 6.24
SALSA M
2
Mini 183
Rev.3.0
NEDERLANDS
6.11 Handmatig verstelbare rugleuning (standaard
zitting)
Voor diepte aanpassing zie hoofdstuk 6.8.
Aanpassing van de hoek van de rugleuning:
Trekt u aan de hendel aan de bovenzijde van de
rugleuning. Hiermee wordt de gasveer bediend.
Houd de hendel ingedrukt terwijl u de gewenste hoek
instelt.
Wanneer u de hendel loslaat, blijft de ingestelde hoek
gehandhaafd.
Soms is het nodig de rugleuning omhoog te duwen
wanneer u de rugleuning rechtop wilt zetten
(Fig. 6.25).
6.12 Handmatige instelling van de zithoek
Om de hoek van de zitting in te stellen, draait u de schroef
in de "banaanvormige" beugel tussen de zitmodule en
zitting los. De hoek kan worden ingesteld op 3°, 6° en 9°.
Verplaats vervolgens de schroef tussen de zitmodule en
zitting en draai deze weer stevig aan. (Fig. 6.26).
Fig. 6.25
Fig. 6.26
184 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
6.13 JAY rugleuningen
Bij de standaard uitvoering van de rugleuning is het
mogelijk een JAY rugleuning te monteren. Deze is
optioneel verkrijgbaar.
6.14 Hoofdsteun
Om de standaard hoofdsteun te monteren, plaatst u de
draagfitting op de duwhandvatten, waarbij u gebruik
maakt van de meegeleverde schroeven en bouten. Zorg
ervoor dat deze stevig worden aangedraaid.
Om de Rehab hoofdsteun te monteren, plaatst u de
draagfitting op de beugel van de rugleuning, waarbij
u gebruik maakt van de meegeleverde schroeven en
bouten. Zorg ervoor dat deze stevig worden aangedraaid.
Aanpassen van de hoofdsteun (alle types).
De hoogte van de hoofdsteun kan worden veranderd
door de stelknop los te draaien en de binnenbuis in de
gewenste positie te zetten. Draai hierna de stelknop
weer goed aan. De hoofdsteun wordt ten opzichte van
de zitdiepte aangepast door de 6 mm inbusmoeren los
te draaien en de scharnier in de gewenste positie te
plaatsen. Hierna draait u de inbusschroeven weer stevig
vast. Om de hoek van de hoofdsteun aan te passen,
draait u de schroeven bij de bekleding van de hoofdsteun
los, zet de hoofdsteun in de gewenste positie en draait u
de schroeven weer aan. (Fig. 6.27).
Fig. 6.27
SALSA M
2
Mini 185
Rev.3.0
NEDERLANDS
Om de actuators van de rugleuning te bedienen:
Druk op de modeknop om de actuatormode te
selecteren.
Beweeg de joystick naar links of rechts om de
gewenste actuator te selecteren (actuator 1 of
actuator 2). Uw keuze wordt aangegeven door
het oplichten van het oranje LED lampje naast het
gewenste actuatornummer.
Beweeg de joystick naar voren of achter om de
rugleuning omhoog of omlaag te bewegen.
Laat de joystick los wanneer de gewenste hoek is
bereikt.
Om terug te keren naar de rij-mode, drukt u weer op
de actuatorknop.
OPGELET!
Hou de joystick niet vast in operationele positie wanneer
de rugleuning volledig gekanteld is of naar voren staat,
de lift volledig naar beneden of omhoog is gebracht,
of de zitting volledig naar voren of naar achteren is
gekanteld. Wanneer u de joystick dan nog langer
vasthoudt, kan de actuator beschadigd raken.
R-net bediening
Voor meer informatie over R-net wordt u
verwezen naar de gebruikershandleiding.
6.15 Elektrisch zitsysteem
Elektrisch verstelbare
rugleuning.
Elektrisch aangedreven zitlift.
Elektrische kantelverstelling
WAARSCHUWINGEN!
Het verlagen van de rugleuning met een hoek van
meer dan 15° ten opzichte van verticaal verandert
de balans van uw rolstoel. Overschrijd nooit de 1
rughoek wanneer u zich op een helling bevindt of
wanneer u met uw rolstoel rijdt.
Wanneer de elektrische kantelverstelling meer dan
9 graden versteld wordt in verhouding tot de laagste
positie, gaat de rolstoel in "kruipmode". Als de
elektrische kantelverstelling wordt gebruikt terwijl de
zitting verhoogd is, zal de stoel niet rijden.
Wanneer de elektrische lift omhoog gebracht wordt vanuit
de laagste positie, gaat de stoel over in "kruipmode".
Wanneer de lift teruggebracht wordt naar de laagste
stand, is het weer mogelijk op volle snelheid te rijden. VR2
CONTROL (Fig. 6.28)
WAARSCHUWING!
Het is mogelijk de richting van een actuator in verhouding
tot de joystick te veranderen. Controleer of u weet in
welke richting de joystick bewogen moet worden om de
gewenste handeling uit te voeren. Wanneer u dit niet doet,
kan dit leiden tot schade en/of persoonlijk letsel.
OPMERKING: Zie hoofdstuk 7 of 8 voor meer informatie
over uw handbediening.
OPMERKING: alle elektrisch aangedreven zit-opties
worden, indien gemonteerd, op dezelfde wijze door de
VR Control bediend. Zie ook het hoofdstuk hieronder: Het
bedienen van de actuators.
OPMERKING: De zitting kan met behulp van uw
bedieningssysteem maximaal 300 mm omhoog worden
gebracht.
Fig. 6.28
186 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
6.15.2 Elektrisch aangedreven zitlift
De zitting kan met behulp van uw bedieningssysteem
maximaal 300 mm omhoog worden gebracht.
WAARSCHUWING!
Controleer of de directe omgeving van de rolstoel
vrij is van obstakels wanneer u de zitliftfunctie wilt
gebruiken.
Denk hierbij aan planken aan de muur, maar ook aan
kleine kinderen of huisdieren.
Tijdens het gebruik van de kantelverstelling wordt de
rijsnelheid van de rolstoel beperkt.
Wanneer de zitlift gelijktijdig met een andere
elektrisch aangedreven optie wordt gebruikt, komt de
stoel volledig tot stilstand.
VR2 Control:
Bediening van de elektrische hoog/laagverstelling:
drukt u op een van de actuatorknoppen die voorzien
zijn van een afbeelding van de stoel, om de
actuatormode te kiezen.
Beweeg de joystick naar links of rechts om de
gewenste actuator te selecteren (actuator 1 of
actuator 2). Uw keuze wordt aangegeven via
het oplichten van het rode LED lampje naast de
gewenste actuatorknop.
Beweeg de joystick voorwaarts of achterwaarts om
de stoel omhoog of omlaag te laten gaan.
Laat de joystick los wanneer de gewenste hoogte is
bereikt.
Om terug te keren naar de rijmode, drukt u weer op
de actuatorknop.
OPGELET!
Laat de joystick los wanneer de stoel volledig omhoog of
omlaag is gebracht. Het vasthouden van de joystick kan
schade toebrengen aan de actuator.
R-net bediening
Voor meer informatie over R-net wordt u
verwezen naar de gebruikershandleiding.
6.15.3 Elektrische kantelverstelling
U kunt de zitting laten kantelen met uw
bedieningssysteem.
VR2 Control:
Om de elektrisch aangedreven kantelverstelling
te gebruiken, kunt u de aanwijzingen volgen
zoals opgenoemd in hoofdstuk 6.11.2. Kies echter
de actuatorknop die aangewezen is voor de
kantelverstelling.
WAARSCHUWING!
Controleer of de directe omgeving van de rolstoel
vrij is van obstakels wanneer u de kantelfunctie wilt
gebruiken, (Fig. 6.29).
Denk hierbij aan planken aan de muur, maar ook
aan kleine kinderen of huisdieren.
Tijdens het gebruik van de kantelverstelling wordt de
rijsnelheid van de rolstoel beperkt.
Wanneer de kantelverstelling gelijktijdig met een
andere elektrisch aangedreven optie wordt gebruikt,
komt de stoel volledig tot stilstand.
R-net bediening
Voor meer informatie over R-net wordt u
verwezen naar de gebruikershandleiding.
OPMERKING: Wanneer de stoel in de hoogst mogelijke
stand staat, is de maximale snelheid beperkt tot
ongeveer 10% van de normale waarde. Dit staat bekend
als de 'kruipmode'.
Door het omhoog brengen van de stoel, in
combinatie met andere elektrische opties, zoals
kantelverstelling, of beensteunen, kunnen, afhankelijk
van de programmering, de normale rijfuncties worden
opgeschort. Dit is volkomen normaal en het is een
veiligheidskenmerk.
Om de rolstoel weer te laten rijden, brengt u de opties
van de stoel terug in uitgangspositie.
Fig. 6.29
1,5 m
SALSA M
2
Mini 187
Rev.3.0
NEDERLANDS
7.0 Bedieningssysteem
7.0 Informatie over het R-net bedieningssysteem
Als optie is voor de rolstoel een alternatief
bedieningssysteem beschikbaar, R-net genaamd.
Het R-net systeem heeft uitgebreide mogelijkheden en
is geschikt voor personen met complexe behoeften,
of wanneer menuopties in informatieweergave op een
scherm de voorkeur genieten.
Het R-net bedieningssysteem biedt eenvoudige maar
effectieve oplossingen in vele situaties. Hierdoor wordt de
leefwijze en onafhankelijkheid van de gebruiker vergroot.
Het R-net bedieningssysteem voor rolstoelen is
eenvoudig en gemakkelijk te begrijpen. Zowel het R-net
als het VR2 bedieningssysteem maakt gebruik van
geavanceerde elektronica, het resultaat van vele jaren
onderzoek, om u een groot gebruiksgemak en een zeer
hoog veiligheidsniveau te bieden.
Het R-net bedieningssysteem is zeer uitgebreid. Daarom
wordt een afhankelijke gebruikershandleiding hiervoor
meegeleverd, als dit systeem is gemonteerd.
Voor meer informatie over het R-net
handbedieningssysteem wordt verwezen naar
de gebruikershandleiding voor het R-net.
7.0.1 Gyro-module
Als uw Salsa M2 Mini is uitgerust met een R-net
bedieningssysteem, kan de meest recente GYRO-
moduletechnologie worden gemonteerd.
Gyro-technologie biedt een extra dimensie bij de
bediening van een rolstoel, omdat de technologie de
gewenste rijrichting vasthoudt, ongeacht de externe
krachten die op rolstoel worden uitgeoefend.
De voordelen van GYRO zijn:
Superieure rijbeheersing.
Wegdraaien komt niet langer voor.
Uitzwaaien van de achterkant komt niet langer voor.
Verbetert de beheersing van cambers.
Houdt de rolstoel in een rechte lijn bij het nemen van
obstakels.
Verbetert rijprofielen bij het gebruik van speciale
geschakelde bediening (zoals via hoofdsteunen).
WAARSCHUWING!
De Gyro kan NIET worden gebruikt in bewegende
voertuigen, zoals bussen, treinen of boten. Wanneer
u in een bewegend voertuig reist, MOET de GYRO
worden uitgeschakeld door rijprofiel 1 op uw bediening
te kiezen.
VERWIJDER de GYRO NIET van uw product. Als de
GYRO wordt afgekoppeld, wordt de maximale snelheid
van de elektrische rolstoel met 50% beperkt.
7.1 Informatie over het VR2 bedieningssysteem
Aan/Uit knop:
Met de Aan/Uitknop wordt de stroomtoevoer naar de
elektronica van het bedieningssysteem beheerst. Via het
bedieningssysteem wordt de toelevering van stroom aan
de motoren van de rolstoel geregeld.
OPGELET!
Gebruik de Aan/Uit knop niet om de rolstoel tot stilstand
te brengen, tenzij er sprake is van een noodsituatie. (Het
op deze wijze tot stilstand brengen van de rolstoel kan de
levensduur van de rolstoelonderdelen bekorten.)
Accumeter:
De accuspanningsmeter toont dat de rolstoel
ingeschakeld is. De accumeter geeft tevens de status
van de rolstoel weer. Zie hoofdstuk 8.
Vergrendelen/ontgrendelen van de rolstoel:
Het VR2 bedieningssysteem kan worden vergrendeld
om ongeoorloofd gebruik te voorkomen. U vergrendelt
het systeem door achtereenvolgens enkele knoppen in te
toetsen en de joystick te bewegen, zoals hieronder wordt
omschreven.
Vergrendelen van de rolstoel:
Wanneer het bedieningssysteem is ingeschakeld,
drukt u de aan/uitknop in en houdt deze vast.
Na 1 seconde geeft het bedieningssysteem een
pieptoon. Laat nu de Aan/Uitknop los.
Breng de joystick naar voren totdat u een pieptoon
hoort.
Breng nu de joystick naar achteren totdat u een
pieptoon hoort.
Wanneer u de joystick loslaat, hoort u een lange
pieptoon
De rolstoel is nu vergrendeld.
Ontgrendelen van de rolstoel:
Gebruik de aan/uitknop om het bedieningssysteem
in te schakelen. De snelheidsmeter/rijprofielmeter
licht op
Breng de joystick naar voren totdat u een pieptoon
hoort.
Breng nu de joystick naar achteren totdat u een
pieptoon hoort.
Wanneer u de joystick loslaat, hoort u een lange
pieptoon.
De rolstoel is nu ontgrendeld.
188 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
Bediening van de joystick:
Wacht nadat u de rolstoel door middel van de aan/uitknop
heeft aangezet, enkele seconden voordat u de joystick
gebruikt. Hierdoor krijgt het systeem de gelegenheid
om een controle uit te voeren. Als u de joystick te snel
gebruikt, licht de accuspanningsmeter niet op, totdat u de
joystick heeft losgelaten.
Als de accuspanningsmeter meer dan 5 seconden een
nullezing heeft, geeft het systeem een foutmelding. Dit is
niet schadelijk voor uw rolstoel, maar u moet de rolstoel
uitschakelen en weer inschakelen om het systeem te
herstellen.
OPMERKING: Dit is een ingebouwde beveiliging om te
voorkomen dat ongewenste bewegingen plaatsvinden.
De bediening in het kort
1. Om te sturen beweegt u de joystick in de richting waar
u naar toe wilt.
2. Hoe verder u de joystick beweegt, hoe sneller de
rolstoel rijdt.
3. Wanneer de joystick wordt losgelaten, komt de
rolstoel automatisch tot stilstand, ongeacht de
snelheid waarmee werd gereden.
WAARSCHUWING!
Nieuwe gebruikers doen er verstandig aan langzaam te
rijden, totdat zij de rolstoel voldoende kennen.
WAARSCHUWING!
Het is belangrijk dat de rolstoel stilstaat alvorens van
voorwaartse naar achterwaartse richting (en omgekeerd)
te veranderen.
WAARSCHUWING!
Schakel de rolstoel altijd uit voordat u de rolstoel in- of
uitstapt.
Snelheidsmeter/rijproel:
Deze meter geeft de ingestelde maximale snelheid weer
voor de
rolstoel of indien het bedieningssysteem
is geprogrammeerd voor de rijprofielfunctie, het
geselecteerde rijprofiel. Deze meter geeft ook weer
of de snelheid van de rolstoel wordt beperkt en of het
bedieningssysteem wordt geblokkeerd.
De claxonknop:
Wanneer deze knop wordt ingedrukt, klinkt de claxon.
Verlagen snelheid/rijprofiel:
Met deze knop wordt de instelling van de maximale
snelheid verlaagd. Ook wordt met deze knop
een langzamer rijprofiel geselecteerd indien het
bedieningssysteem geprogrammeerd is met een rijprofiel.
Verhogen snelheid/rijprofiel:
Met deze knop wordt de instelling van de maximale
snelheid verhoogd. Ook wordt met deze knop een sneller
rijprofiel geselecteerd indien het bedieningssysteem
geprogrammeerd is met een rijprofiel.
Actuatorknop en LED lampjes:
De functie van deze knoppen is afhankelijk van het feit of
er een of twee actuators op uw rolstoel zijn gemonteerd.
Rolstoel met een actuator
Door beide actuatorknoppen in te drukken wordt
de actuator instellingsmode geactiveerd. Dit wordt
weergegeven doordat beide LED lampjes branden.
Vervolgens kan de aanpassing met de actuator worden
gedaan door de joystick voorwaarts of achterwaarts te
bewegen. Om terug te keren naar rijmode, drukt u weer
op een van de actuatorknoppen.
Rolstoel met twee actuators
Door beide actuatorknoppen in te drukken wordt de
actuator instellingsmode geactiveerd.
Wanneer op de linkerknop wordt gedrukt, gaat het
bijbehorende LED lampje branden. Door vervolgens de
joystick te bewegen zal de actuatormotor die met deze
knop is verbonden, in beweging komen.
Wanneer op de rechterknop wordt gedrukt, gaat het
bijbehorende LED lampje branden. Door vervolgens de
joystick te bewegen zal de actuatormotor die met deze
knop is verbonden, in beweging komen.
Om terug te keren naar rijmode, drukt u op de
geselecteerde actuatorknop, zoals aangegeven wordt
door het LED lampje.
Door de joystick naar rechts of links te bewegen is het ook
mogelijk de andere actuator te selecteren.
R-net bediening
Voor meer informatie over R-net wordt u
verwezen naar de gebruikershandleiding.
SALSA M
2
Mini 189
Rev.3.0
NEDERLANDS
Het oplaad- en controlepaneel:
WAARSCHUWING!
Dit controlepaneel is uitsluitend bedoeld om de rolstoel te
programmeren en op te laden.
WAARSCHUWING!
Het oplaad- en controlepaneel mag niet worden
gebruikt als stroomvoorziening voor ander apparatuur.
Door andere elektrische apparatuur hierop aan te
sluiten, kan het bedieningssysteem beschadigen of de
afstandsbediening van de rolstoel beïnvloed worden.
Voor opladen zie hoofdstuk 11.
Via het programmeerpaneel kan een erkende Sunrise
Medical dealer uw rolstoel herprogrammeren. Ook krijgt
hij via dit paneel informatie bij het opsporen van storingen
in het systeem. Af fabriek zijn de parameters van de
controller standaard afgesteld.
WAARSCHUWING!
De controller van de rolstoel mag uitsluitend worden
geprogrammeerd door mensen die hiervoor door Sunrise
Medical zijn opgeleid en erkend. Onjuiste instellingen
kunnen ertoe leiden dat veiligheidslimieten tijdens het
rijden worden overschreden. Dit kan leiden tot schade of
letsel.
WAARSCHUWING!
SUNRISE MEDICAL accepteert geen
verantwoordelijkheid voor schade die is ontstaan
door onverwacht stoppen van de rolstoel, onjuiste
programmering of ongeoorloofd gebruik van de rolstoel.
R-net bediening
Voor meer informatie over R-net wordt u
verwezen naar de gebruikershandleiding.
7.2 VR2-L (Verlichting).
Het VR2 en de VR2-L bedieningssysteem hebben
een aantal gelijke eigenschappen. De afwijkende
eigenschappen worden hieronder beschreven. Op de
vorige pagina staan alle gelijke eigenschappen.
Verlichting en richtingsaanwijzers:
De SALSA kan worden voorzien van verlichting en
richtingaanwijzers. Wanneer de verlichting niet af fabriek
is gemonteerd, kan dit optioneel door een erkende
Sunrise Medical dealer worden aangebracht.
WAARSCHUWING!
Controleer of de verlichting en richtingaanwijzers goed
functioneren en de glazen schoon zijn voordat u in het
donker naar buiten gaat.
Richtingaanwijzers:
Om de richtingaanwijzers te gebruiken, drukt u op de
betreffende linker- of rechterknop. Het bijbehorende LED
lampje brandt nu continu.
Druk op de knop van de richtingaanwijzer om de
richtingaanwijzer en het bijbehorende LED lampje uit te
schakelen.
OPGELET!
Wanneer het LED lampje snel knippert, is er kortsluiting,
ofwel in het gehele circuit, ofwel in het gehele
verlichtingscircuit, ofwel in het circuit van de linker of
rechter richtingaanwijzer.
Hoofdverlichting:
Om de verlichting van de rolstoel aan te zetten, drukt u
op deze knop. Het bijbehorende LED lampje brandt nu
continu.
Druk op de knop van de verlichting om de verlichting en
het bijbehorende LED lampje uit te schakelen.
OPGELET!
Als het LED lampje knippert, is er kortsluiting in het
verlichtingscircuit ontdekt.
Waarschuwingslichten:
Om de waarschuwingsverlichting van de rolstoel aan
te zetten, drukt u op deze knop. Het bijbehorende LED
lampje knippert met dezelfde snelheid. Ook de LED
lampjes van de richtingaanwijzers knipperen.
Druk op de knop van de waarschuwingslichten om de
lichten en de bijbehorende LED lampjes uit te schakelen.
OPGELET!
Wanneer de LED lampjes snel knipperen, is er
kortsluiting, ofwel in het gehele circuit, ofwel in het gehele
verlichtingscircuit, ofwel in het circuit van de linker of
rechter richtingaanwijzer.
190 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
Actuatorknop en LED lampjes:
De functie van deze knop is afhankelijk van het feit of er
één of twee actuators op uw rolstoel zijn gemonteerd.
Rolstoel met een actuator
Door de actuatorknop in te drukken, wordt de
actuatorfunctie geactiveerd. Dit wordt weergegeven
doordat beide LED lampjes branden. Vervolgens kan
de aanpassing met de actuator worden gedaan door de
joystick voorwaarts of achterwaarts te bewegen. Om
terug te keren naar rijmode, drukt u weer op een van de
actuatorknoppen.
Rolstoel met twee actuators
Door de actuatorknop in te drukken, wordt de
actuatorfunctie geactiveerd. Wanneer één keer op
de knop wordt gedrukt, gaat het linker LED lampje
branden. Door vervolgens de joystick te bewegen zal
de actuatormotor die met deze knop is verbonden, in
beweging komen. Wanneer op de rechterknop wordt
gedrukt, gaat het bijbehorende LED lampje branden. Door
vervolgens de joystick te bewegen zal de actuatormotor
die met deze knop is verbonden, in beweging komen.
Om terug te keren naar rijmode, drukt u op de
geselecteerde actuatorknop, zoals aangegeven wordt
door het LED lampje.
Door de joystick naar rechts of links te bewegen is het ook
mogelijk de andere actuator te selecteren.
R-net bediening
Voor meer informatie over R-net wordt u verwe-
zen naar de gebruikershandleiding.
7.3 VR2 begeleider-bedieningssysteem
Bedieningsknop en indicator:
Hiermee wordt aangegeven welke joystick actief is.
Wanneer het rode rolstoellampje brandt, is de joystick van
de gebruiker van de rolstoel actief. Wanneer het groene
begeleiderslichtje brandt, is de joystick van de begeleider
actief. Met deze knop wordt van de ene naar de andere
bediening over geschakeld.
Actuatorknop en LED lampje:
Alle VR2 begeleidersbesturingen beschikken standaard
over een actuatorknop.
OPMERKING: Indien de VR2 niet geprogrammeerd is
voor actuators, heeft deze knop geen functie.
Rolstoel met een actuator:
Door de actuatorknop één keer in te drukken, wordt de
actuatorfunctie geactiveerd. Dit wordt weergegeven
doordat beide LED lampjes branden. Vervolgens kan
de aanpassing met de actuator worden gedaan door de
joystick voorwaarts of achterwaarts te bewegen.
Druk vervolgens op de actuatorknop of snelheidsknop om
terug te keren naar de rijmode.
Rolstoel met twee actuators:
Door de actuatorknop in te drukken, wordt de
actuatorfunctie geactiveerd. Wanneer één keer op
de knop wordt gedrukt, gaat het linker LED lampje
branden. Door vervolgens de joystick te bewegen zal
de actuatormotor die met deze knop is verbonden, in
beweging komen. Door de joystick naar links of rechts
te bewegen, kan een keuze tussen de twee actuators
worden gemaakt. Als de keuze van de actuator verandert,
gaat het andere LED lampje branden. Links voor actuator
1 en rechts voor actuator 2.
Druk vervolgens op de actuatorknop of snelheidsknop om
terug te keren naar de rijmode.
Snelheidsmeter en indicator:
Hiermee wordt de maximaal ingestelde snelheid van de rolstoel
getoond wanneer het bedieningssysteem van de begeleider
actief is.
Er zijn vijf instellingen. Instelling 1 is de laagste
snelheid en 5 is de hoogste snelheid. De instelling van de
snelheid wordt veranderd door de snelheidsknop.
OPMERKING: Als het bedieningssysteem
geprogrammeerd is met de functie rijprofiel, kan de
snelheid door het bedieningssysteem van de begeleider
slechts binnen het geselecteerde profiel worden
aangepast.
OPMERKING: Het rijprofiel kan alleen worden gewijzigd
door de VR2 te gebruiken
R-net bediening
Voor meer informatie over R-net wordt u verwe-
zen naar de gebruikershandleiding.
SALSA M
2
Mini 191
Rev.3.0
NEDERLANDS
OPLAAD- EN
PROGRAMMEERPANEEL
BEDIENINGSPANEEL
JOYSTICK
ACCUMETER
AAN/UIT KNOP
CLAXONKNOP
SNELHEIDSMETER/
RIJPROFIEL
WEERGAVE
SNELHEID/PROFIEL
RICHTINGAANWIJZER
VERLAGEN SNELHEID/RIJPROFIEL
VERHOGEN
SNELHEID/
RIJPROFIEL
KNOP KNIPPERLICHTEN
VERLICHTING
ACTUATORKNOP
RICHTINGAANWIJZERS
VR2 BESTURINGSPANEEL VR2-L BESTURINGSPANEEL
BEDIENINGSKNOP
ACTUATORKNOP
SNELHEIDSMETER
MAX. SNELHEIDSKNOP
BEDIENINGSPANEEL
JOYSTICK
VR2 BEGELEIDERSBESTURING
Fig. 7.1
192 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
8.0 Probleem oplossen met behulp van de VR2
bedieningskast.
WAARSCHUWING!
Neem altijd contact op met uw erkende Sunrise Medical
dealer wanneer uw bedieningskast een storing aangeeft.
De accuspanningsmeter en de controlelampjes
maximale snelheid/profiel geven de status van het
bedieningssysteem weer.
De accumeter brandt:
Dit betekent dat alles in orde is.
De accumeter knippert langzaam:
Alles functioneert goed, maar de accu's moeten zo snel
mogelijk opgeladen worden.
De accumeter knippert snel:
De accu's van de rolstoel worden opgeladen. U kunt niet
wegrijden voordat de oplader afgekoppeld is en u het
bedieningssysteem heeft uitgezet en weer aangezet.
De accumeter knippert heel snel (zelfs wanneer de
joystick wordt losgelaten):
De veiligheidschakelingen zijn in werking getreden en
hebben verhinderd dat de rolstoel in beweging werd
gebracht.
Het VR2 besturingssysteem heeft bijvoorbeeld een
storing ontdekt in het elektronische systeem van de
rolstoel.
Schakel het bedieningssysteem uit.
Controleer of alle verbindingsstukken op de rolstoel
correct en goed zijn aangesloten.
Controleer de accu.
Wanneer u het probleem niet kunt vinden, probeer
dan de zelfhulphandleiding op de volgende pagina
(Fig. 8.1)
Schakel het bedieningssysteem weer aan en probeer
met de rolstoel te rijden.
WAARSCHUWING!
Als de veiligheidsschakelingen weer aangaan, schakel
dan de stoel uit en probeer de stoel niet weer te
gebruiken.
Neem contact op met uw plaatselijke erkende dealer van
Sunrise Medical.
Zelfhulphandleiding: (Fig. 8.1, volgende bladzijde).
Wanneer er een storing in het systeem optreedt, kunt u
nagaan wat het probleem is door het aantal balken te
tellen dat op de accumeter knippert.
Zoek in de lijst het nummer op dat overeenkomt met het
aantal knipperende balken en volg de aanwijzingen op.
Langzame beweging:
Als de rolstoel niet op volle snelheid rijdt of niet snel
genoeg reageert terwijl de accu goed opgeladen is,
controleer dan de ingestelde maximale snelheid. Als het
aanpassen van de snelheidsinstelling het probleem niet
oplost, is er mogelijk een andere, niet gevaarlijke storing.
Overleg met uw erkende Sunrise Medical dealer.
LED lampjes van snelheidsmeter/rijprofiel indicator
gaan na elkaar aan en uit:
Dit geeft aan dat het bedieningssysteem vergrendeld is.
Zie hoofdstuk 7.1. voor uitleg hoe u het bedieningssysteem
kunt ontgrendelen.
LED lampjes van snelheidsmeter/rijprofiel indicator
knipperen:
Dit geeft aan dat de snelheid van de rolstoel in verband
met de veiligheid wordt beperkt. De precieze oorzaak is
afhankelijk van de opbouw van de stoel, maar de reden is
vaak dat de zitting verhoogd is ingesteld.
Actuator LED lamp knippert:
Dit geeft aan dat de actuators in één of meer richtingen
gehinderd worden.
Overleg met uw erkende Sunrise Medical dealer.
R-net bediening
Voor meer informatie over R-net wordt u verwe-
zen naar de gebruikershandleiding.
SALSA M
2
Mini 193
Rev.3.0
NEDERLANDS
Zelfhulphandleiding, (Fig. 8.1).
Storingscode Mogelijke oorzaak
De accu moet worden opgeladen of de aansluiting met de accu is niet goed. Controleer de
aansluitingen van de accu. Indien de aansluitingen goed zijn, laad dan de accu op.
De linkermotor is niet goed aangesloten. Controleer de aansluitingen van de linkermotor.
De linkermotor heeft kortsluiting in de aansluiting met de accu. Neem contact op met uw erkende
Sunrise Medical dealer.
De rechtermotor is niet goed aangesloten. Controleer de aansluitingen van de rechtermotor.
De rechtermotor heeft kortsluiting in de aansluiting met de accu. Neem contact op met uw erkende
Sunrise Medical dealer.
De rolstoel krijgt een signaal van buitenaf en wordt daardoor verhinderd om te rijden. Mogelijk is de
accu-oplader aangesloten.
Storing in de joystick. Zet de joystick in het midden voordat het bedieningssysteem wordt
ingeschakeld
Storing in het bedieningssysteem. Controleer of de aansluitingen van het bedieningssysteem goed
zijn.
Er is een slechte aansluiting op de parkeerremmen. Controleer de parkeerrem en de
motorverbindingen. Controleer of de aansluitingen van het bedieningssysteem goed zijn.
Er werd een te hoog voltage geleverd aan het bedieningssysteem. Dit wordt veroorzaakt door een
slechte aansluiting op de accu. Controleer de verbindingen met de accu.
+ S
S = Snelheid indicatie LED lampjes
Er is ergens een storing in de communicatie. Controleer of de kabel van de joystick goed
aangesloten is en of deze niet is beschadigd.
+ A
A = Actuator LED lampjes
Er is een storing in de actuators. Indien er meerdere actuators zijn gemonteerd, controleer
dan welke niet functioneert. Controleer de bekabeling van de actuator.
R-net bediening
Voor meer informatie over R-net wordt u verwezen naar de gebruikershandleiding.
Fig. 8.1
194 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
9.0 Besturingsmogelijkheden
9.1 Algemene waarschuwingen:
WAARSCHUWINGEN!
Vervang de knop van de joystick nooit door een niet
daarvoor goedgekeurd voorwerp. Dit kan leiden tot
gevaarlijk rijgedrag en verlies van controle over de
rolstoel.
Het is van belang dat de hoes van de joystick wordt
vervangen als deze beschadigd of broos is. Wanneer
dit wordt nagelaten, kan dit leiden tot ernstige
beschadiging van de controller en onverwachtse
bewegingen van de rolstoel.
Zorg ervoor dat u de controller altijd gemakkelijk
en comfortabel kunt bedienen terwijl de stoel in
beweging is. Controleer ook of de controller goed aan
de rolstoel is bevestigd.
9.2 Bediening door begeleider
WAARSCHUWINGEN!
Zorg ervoor dat u de snelheid van de
begeleidersbediening zodanig afstelt dat u de rolstoel
gemakkelijk kunt volgen.
Schakel altijd de stroom naar de controller uit
wanneer u de gebruiker alleen in de rolstoel
achterlaat. (Fig. 9.1).
9.3 Wegzwenkbare bedieningsarm:
WAARSCHUWINGEN!
Schakel de controller uit voordat u de wegzwenkbare
controller verplaatst. Zo voorkomt u dat uw rolstoel
onverwachtse bewegingen maakt, wanneer de
joystick per ongeluk wordt aangeraakt.
Houd uw handen, kleding en dergelijke weg van het
zwenkmechanisme terwijl u dit verplaatst.
Vergeet niet dat uw rolstoel breder is wanneer de
zwenkarm is uitgeklapt. U kunt misschien niet overal
tussendoor rijden.
Hang geen voorwerpen over de zwenkarm. Hierdoor
kan het mechanisme beschadigd worden.
Gebruik de zwenkarm niet als ondersteuning wanneer
u in of uit de rolstoel stapt.
Controleer of de stroom uitgeschakeld is terwijl u de
zwenkarm aanpast.
Rij langzaam ("manoeuvreersnelheid") wanneer de
wegzwenkbare bedieningsarm in gebruik is, (Fig. 9.2).
R-net bediening
Voor meer informatie over R-net wordt u verwe-
zen naar de gebruikershandleiding.
Fig. 9.1
Bediening door begeleider
Fig. 9.2
Wegzwenkbare bedieningsarm
SALSA M
2
Mini 195
Rev.3.0
NEDERLANDS
9.7 Forus bediening (R-net)
WAARSCHUWINGEN!
Zorg ervoor dat u de snelheid van de forus-controller
zodanig instelt dat u dit gemakkelijk kunt volgen.
Zorg ervoor dat u de controller altijd gemakkelijk en
comfortabel kunt bedienen terwijl de stoel in beweging
is. Controleer ook of de controller goed aan de rolstoel
is bevestigd.
Het is van belang dat de hoes van de joystick wordt
vervangen als deze beschadigd of broos is. Wanneer dit
wordt nagelaten, kan dit leiden tot ernstige beschadiging
van de controller en onverwachtse bewegingen van de
rolstoel.
Schakel altijd de stroom naar de controller uit wanneer
u de gebruiker alleen in de rolstoel achterlaat.
Vervang de knop van de joystick nooit door een niet
daarvoor goedgekeurd voorwerp. Dit kan leiden tot
gevaarlijk rijgedrag en verlies van controle over de
rolstoel.
Hang geen voorwerpen over de hendels van de forus-
controller.
De forus begeleidersbediening is een mechanisch
apparaatje waarmee mechanische bewegingen van de
begeleider worden vertaald naar bewegingen van een
joystick op een gewone bedieningskast. (Fig. 10.3)
De forus begeleidersbediening functioneert uitsluitend met
de R-net bediening.
Forus met R-net bediening
Voor meer informatie over het R-net
handbedieningssysteem wordt verwezen naar de
gebruikershandleiding voor het R-net.
Wanneer de handbediening wordt ingeschakeld, is de
forus begeleidersbediening klaar voor gebruik. Wanneer
de hendel naar beneden wordt geduwd, rijdt de rolstoel
achterwaarts, wanneer de hendel omhoog wordt geduwd,
rijdt de rolstoel voorwaarts. Een duw naar links of rechts
duwt de rolstoel in de respectievelijke richting.
9.4 Bediening centraal gemonteerd (R-net)
WAARSCHUWING!
Controleer of de controller goed op de middenstang
is gemonteerd.
Schakel altijd de stroom naar de bediening uit,
voordat u de controller verplaatst.
9.5 Bediening op werkblad gemonteerd (R-net)
WAARSCHUWING!
Het maximaal toegestane gewicht voor het werkblad
is 2,5 kg.
Overbelast het werkblad niet; dit kan leiden tot
afbreken van het werkblad of instabiel worden van
de rolstoel.
Schakel altijd de stroom naar de bediening uit,
voordat u het werkblad verplaatst.
Laat geen brandende sigaretten of andere
hittebronnen op het blad liggen; hierdoor kan het
werkblad vervormen of kunnen brandvlekken
ontstaan.
Let op dat handen, voeten en kledingstukken niet
beklemd raken wanneer het werkblad voor gebruik
op zijn plaats wordt gebracht.
Zorg ervoor dat u de controller altijd gemakkelijk
en comfortabel kunt bedienen terwijl de stoel
in beweging is. Zorg ervoor dat er niets op het
werkblad ligt waardoor u wordt gehinderd bij de
besturing van uw rolstoel.
9.6 Bediening op wegzwenkbaar werkblad
gemonteerd (R-net)
De controller gemonteerd in het midden van het
wegzwenkbare werkblad maakt het mogelijk de
handbediening weg te kantelen. Hierdoor kan, wanneer
nodig, een vlak werkvlak worden gecreëerd. Wanneer
de gebruiker de handbediening weer wil gebruiken, kan
deze worden teruggekanteld.
OPMERKING: De waarschuwingen die voor de
gewone versie (hoofdstuk 10.4 hierboven) gelden,
gelden eveneens allemaal voor de opklapbare
versie. Daarnaast gelden de volgende aanvullende
waarschuwingen:
WAARSCHUWING!
Controleer of de controller is uitgeschakeld voordat
hij wordt weggekanteld.
OPMERKING: Wanneer de controller naar de
onderzijde van het werkblad is gekanteld, is het, in
verband met de veiligheid van de gebruiker, niet mogelijk
met de stoel te rijden.
R-net bediening op middenstang gemonteerd
Voor meer informatie over het R-net
handbedieningssysteem wordt verwezen naar
de gebruikershandleiding voor het R-net.
Verstelknop
Noodstopknop
Fig. 10.3
196 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
Het forus duwhendelmechanisme is met veren
gecentreerd; hierdoor komt het systeem altijd terug in
de centrale uitgangspositie wanneer de begeleider zijn
handen van de hendels afhaalt. De duwhendels kunnen
in hoogte worden aangepast door de pin (met de veer)
aan de zijkant uit de buis te halen, de hoogte aan te
passen, en de pin weer los te laten. (Fig. 10.3)
9.8 Noodstopknop
De forus begeleidersbediening is uitgerust met een
NOODSTOPKNOP (Fig. 10.3). Wanneer deze wordt
ingedrukt, komt de stoel beheerst tot stilstand.
Wanneer deze knop wordt ingedrukt, wordt hij
automatisch in deze positie vergrendeld. Om hem uit
deze vergrendelde positie te halen, draait en trekt u aan
de NOODSTOPKNOP totdat hij weer terugklikt in de
uitgangspositie. De stoel kan nu worden ingeschakeld.
OPMERKING: Beweeg de stoel altijd met
voorzichtigheid. Als de programmering van de rijprofielen
van de begeleider uit oogpunt van gebruikersgemak
aangepast moeten worden, neem dan contact op met uw
erkende Sunrise Medical dealer.
Als de bewegingsrichting van de forus
begeleidersbediening veranderd moet worden, neem dan
contact op met uw erkende Sunrise Medical dealer.
9.9 Elektrische zwenkarm (R-net)
Deze optie (Fig. 10.4) wordt gebruikt om alle vormen van
kinbediening en de blaas- en zuigbediening te monteren.
De arm wordt bediend d.m.v. een buddyknop of een
lintschakelaar.
WAARSCHUWING!
Let goed op uw directe omgeving voordat u de zwenkbare
arm laat bewegen. Controleer of u voldoende ruimte hebt
aan de zijkant om schade aan uw bedieningsapparaat of
letsel aan anderen te voorkomen.
WAARSCHUWING!
Wees u ervan bewust dat het mogelijk is om per ongeluk
de zwenkarm in beweging te zetten terwijl u met uw
stoel rijdt. Zorg ervoor dat u de bedieningsschakelaar
gemakkelijk kunt bereiken, voordat u uw stoel gebruikt.
De elektrische zwenkarm functioneert uitsluitend met de
R-net bediening
Elektrische zwenkarm met R-net kinbediening
Lees de R-net gebruikershandleiding voor
informatie over de functies van de R-net
handbediening.
Fig. 10.4
SALSA M
2
Mini 197
Rev.3.0
NEDERLANDS
10.0 Speciale bedieningssystemen
10.1 Omgeving hoofdsteunen
WAARSCHUWINGEN
De sensoren die in dit product zijn verwerkt, treden
in werking wanneer vocht of een andere elektriciteit
geleidende substantie, in voldoende mate aanwezig is.
Elektromagnetische interferentie van elektrische kabels
of bepaalde types telefoon veroorzaken activering van
de sensoren.
Deze sensoren hebben een capacitief karakter en
ieder geleidend materiaal activeert de sensoren. Deze
sensoren zijn elektronische sensoren en genereren een
elektrisch veld. Dit kan worden beïnvloed door vloeistof
en interferentie van radiofrequentie.
Wanneer de gebruiker overvallen wordt door regen,
of wanneer er vloeistof wordt gemorst op het
kussen van de sensor, is de kans groot dat de stoel
ongecontroleerd beweegt en handelt. Probeer de
stopsensor te activeren of schakel, indien mogelijk, de
stoel uit.
Vermijd het gebruik onder hoogspanningskabels en in
de nabijheid van mobiele telefoons; deze interfereren
met het elektronische veld dat door de sensor wordt
opgewekt.
Diegene die de rolstoel bedient, moet gewaarschuwd
worden dat de stoel plotseling tot stilstand kan komen
of ongecontroleerd kan bewegen door de vloeistof of
radiofrequentie interferentie (RFI).
De meeste elektronische apparatuur wordt beïnvloed
door Radio Frequentie Interferentie (RFI). Ook dient
men voorzichtig te zijn met het gebruik van draagbare
communicatieapparatuur in de buurt van de in de
hoofdbediening geplaatste sensoren. Indien RFI tot
ongecontroleerde bewegingen/handelingen van de
rolstoel leidt, schakel dan de rolstoel meteen uit. Laat
de rolstoel uitgeschakeld terwijl de transmissie bezig is.
10.2 Rijden met de hoofdsteun-bediening (Fig. 10.1)
De hoofdsteunbediening werkt via 3 'zero-touch' sensors
om te rijden; één in elk kussentje.
De sensor in het middenstuk van de hoofdsteun bestuurt de
voorwaartse en achterwaartse beweging.
De sensoren in de linker- en rechterstukken van de
hoofdsteun sturen de stoel respectievelijk in de linker- en
rechter rijrichting.
De vierde schakelaar is de modeschakelaar. Hiermee
wordt geschakeld tussen voorwaarts en achterwaarts
en tussen het rijden met de rolstoel of met bijkomende
apparaten (zoals elektrische zitfunctie of ondersteunende
communicatiesystemen (AAC systemen)).
Schakelen van modes
Er zijn verschillende modeschakelaars beschikbaar.
Ze kunnen worden onderverdeeld in drie types: intern,
hardware gemonteerd op de stoel en extern.
Intern: mode in linker of rechter kussentje
Hardware gemonteerd: straalschakelaar
Extern: optische fiberkabel, knop of modejack 2. Alle
modeschakelaars hebben dezelfde functie.
Een enkele klik met de modeschakelaar schakelt
tussen voorwaarts en achterwaarts.
Een dubbelklik met de modeschakelaar wijzigt de
functionele mode van het systeem. Bijvoorbeeld; van
standby naar rijden naar actuator, etc.
Meer informatie hierover vindt u in de met de module
meegeleverde handleiding. Ook kunt u hierover contact
opnemen met uw erkende Sunrise Medical dealer.
10.3 Proportionele hoofdbediening
Werking van de hoofdbediening (Fig. 10.2)
1. Het rijden is gebaseerd op een verplaatsing van de
hoofdsteun. Er moet een lichte druk worden uitgeoefend
op de hoofdsteun om resultaat op te leveren.
2. Bij neutrale positie is de hoofdsteun niet verplaatst.
3. Wanneer de hoofdsteun naar links of rechts beweegt,
beweegt de rolstoel in de respectievelijke richting.
4. Om voorwaarts of achterwaarts te gaan, moet de
hoofdsteun worden verplaatst in achterwaartse richting.
Met de modeschakelaar wordt de richting van de
beweging geselecteerd. Dit wordt weergegeven op het
geavanceerde weergavescherm.
5. Hoe groter de verplaatsing van de hoofdsteun vanuit
de neutrale positie, hoe sneller de stoel rijdt.
Meer informatie hierover vindt u in de met de module
meegeleverde handleiding. Ook kunt u hierover contact
opnemen met uw erkende Sunrise Medical dealer.
Hoofdbediening
Lees de R-net gebruikershandleiding voor
informatie over de functies van de R-net
handbediening.
Fig. 10.1
Fig. 10.2
198 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
10.4 Blaas- en zuigbediening, en buddyknoppen
WAARSCHUWINGEN
Wikkel de kabel niet rond de schakelaar, maar rol
hem apart op.
Trek de kabel niet van de schakelaar af.
Belast de schakelverbinding niet overmatig, houd u
aan de maximale stroomlimieten.
Dompel de schakelaar niet onder water.
Maak de schakelaar niet open en probeer hem niet
te repareren.
Gebruik geen oplosmiddelen om de schakelaar
te reinigen. Gebruik alleen een vochtige doek of
alcohol. De luchtbuis van de blaas- en zuigbediening
kan worden gesteriliseerd in een gasdrukvat.
Stel de schakelaar niet bloot aan extreme hoge of
late temperaturen.
Meer informatie hierover vindt u in de met de
module meegeleverde handleiding. Ook kunt u
hierover contact opnemen met uw erkende
Sunrise Medical dealer.
Zuig en Blaas (Fig. 10.3). Buddyknoppen (Fig. 10.4)
10.5 Switch-It mini joystick als kin- of handbesturing
De Switch-It mini joystick (Fig. 10.5 - 10.6) is een
kleine joystick die met weinig kracht (<10 gr.) en kleine
bewegingen bediend kan worden.
De Switch-It mini joystick kan door middel van
extra hendels aan de behoeften van de gebruiker
worden aangepast. In combinatie met de betreffende
aanvullende module ('kit') is het mogelijk de mini-joystick
met een vinger, hand, tong, kin, enz. te bedienen.
De joystick is volledig beschermd tegen vocht. Hierdoor
is hij ook geschikt voor gebruik buitenshuis. Wanneer
de joystick langere tijd niet wordt gebruikt, kan er een
beschermhoes overheen worden geplaatst.
10.6 Proportionele kinbediening (Fig. 10.7)
De proportionele kinbediening moet worden gebruikt in
samenhang met de Omni Plus module. Hiermee kunt u
zien welk rijprofiel of welke zitoptie is geselecteerd.
WAARSCHUWING!
Vervang de knop van de joystick nooit door een niet
daarvoor goedgekeurd voorwerp. Dit kan leiden tot
gevaarlijk rijgedrag en verlies van controle over de
rolstoel.
Het is van belang dat de hoes van de joystick wordt
vervangen als deze beschadigd of broos is. Wanneer
dit wordt nagelaten, kan dit leiden tot ernstige
beschadiging van de controller en onverwachtse
bewegingen van de rolstoel.
Zorg ervoor dat u de controller altijd gemakkelijk
en comfortabel kunt bedienen terwijl de stoel in
beweging is. Controleer ook of de controller goed
aan de rolstoel is bevestigd.
10.7 Micro Pilot Joystick
De Micro Pilot joystick is een mininatuur joystick die
op een andere technologie is gebaseerd dan andere
mini joysticks, die op 'uitslag' functioneren. Door
slechts 10 gram kracht, en vrijwel geen uitslag van de
joystick, wordt de rolstoel geactiveerd. Een volledig
metalen binnenconstructie staat voor buitengewone
duurzaamheid, (Fig. 10.8).
Fig. 10.3
Fig. 10.4
Fig. 10.5
Fig. 10.6
Fig. 10.7
Fig. 10.8
R-net, Omni Plus control
Lees de R-net gebruikershandleiding
voor informatie over de functies van de
R-net handbediening en de Omni Plus
bedieningsfuncties.
SALSA M
2
Mini 199
Rev.3.0
NEDERLANDS
11.0 Accu's en opladen
WAARSCHUWING!
Lees de gebruiksaanwijzing die met de oplader is
meegeleverd, zorgvuldig door.
Stel de accu niet bloot aan hitte (open vuur,
gasvlammen, etc.).
Plaats tijdens het laden de lader altijd op een harde
ondergrond in een goed geventileerde ruimte.
Laad de accu's niet buiten op.
11.1 Accu's (Fig. 11.1 - 11.4)
De accu's bevinden zich in de rij-eenheid onder de zitting,
onder de accubehuizing.
Om de accu's te verwijderen:
Maak de twee schroeven los van de hendel onder de
voorzijde van het zittingframe, dat het zittingframe
verbindt met de interface van de zitmodule,
(A-Fig. 11.1).
Klap het zittingframe naar achteren en zet het vast
met de veiligheidsstang, (B-Fig. 11.2).
Til de bovenkant van de accu eraf, (Fig. 11.3).
Maak de twee Anderson penstekkers van iedere accu
los, (C-Fig. 11.3).
Aan de accu's zijn banden bevestigd waarmee u de
accu's kunt optillen. Verwijder eerst de voorste accu,
(D-Fig. 11.4).
Om de accu's te plaatsen, draait u de hierboven
beschreven procedure om.
WAARSCHUWING!
De Salsa M2 Mini is uitgerust met twee flexibele
banden die de beide schroeven van de hendel op
hun plaats houden, (A-Fig. 11.5). Deze zijn bedoeld
als beveiliging en mogen niet van de rolstoel worden
verwijderd.
Als de flexibele banden ontbreken, of (één van) de
schroeven van de hendel is/zijn niet aanwezig, stop
dan direct het gebruik van de rolstoel en laat iemand
hiernaar kijken om te controleren of de schroeven van
de hendels correct zijn geplaatst, (A-Fig. 11.5).
Controleer of beide schroeven van de hendels en de
banden aanwezig zijn en goed zijn bevestigd.
Fig. 11.5
A
Fig. 11.2
B
Fig. 11.1
A
Fig. 11.4
D
Fig. 11.3
C
200 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
11.2 Stroomonderbrekers
Er zijn diverse beveiligingssystemen ingebouwd om de
elektrische systemen van uw rolstoel bij kortsluiting te
beschermen.
In de accukast zijn 100 A smeltzekeringen geplaatst
om de accu's en bedrading te beschermen.
Een 15A smeltzekering voor hulpvoeding (wanneer
gemonteerd).
Neem contact op met uw erkende Sunrise Medical dealer
om zekeringen te vervangen. Hij kan dan tevens de
oorzaak van het doorbranden vaststellen.
R-net bediening
Voor meer informatie over R-net wordt u verwe-
zen naar de gebruikershandleiding.
11.3 Algemene informatie over accu's
Accu’s vormen de krachtbron voor bijna alle moderne
mobiliteitsproducten die tegenwoordig verkrijgbaar zijn.
Het ontwerp van accu's die in mobiliteitsproducten worden
gebruikt is wezenlijk anders dan bijvoorbeeld een accu
van een auto. Auto-accu's zijn ontworpen om een grote
hoeveelheid stroom te leveren in een korte periode, terwijl
mobiliteitsaccu's (doorgaans "deep cycle" accu genoemd),
hun vermogen gelijkmatig gedurende een lange tijdsduur
afgeven. Derhalve zijn mobiliteitsaccu’s doorgaans
duurder, vanwege de lagere productieaantallen en hogere
technologische eisen.
Meestal worden twee 12-volt accu's tegelijk gebruikt in
een mobiliteitsproduct, wat een totaal vermogen van
24 volt oplevert. De capaciteit van de accu (d.w.z. het
beschikbare vermogen) wordt in amps per uur uitgedrukt
(bijv. 80 amp/u). Hoe hoger het getal, des te groter de
capaciteit en het gewicht van de accu, en mogelijk, hoe
groter de afstand die u kunt afleggen. Sunrise Medical
levert dit type rolstoelen standaard met onderhoudsvrije
accu's.
11.4 Onderhoudsvrije accu's
Zoals de naam al aangeeft, is er geen ander onderhoud
nodig dan regelmatig laden. U kunt dit soort accu
veilig vervoeren, zonder gevaar voor morsen van zuur.
Bovendien is het toegestaan deze te vervoeren in treinen
en schepen.
11.5 Onderhoud accu's
Hieronder wordt beschreven hoe u voor onderhoudsvrije
accu’s kunt zorgen
. Dit hebben Sunrise Medical en de accufabrikant samen
afgesproken om ervoor te zorgen dat u het beste uit
uw accu’s haalt. Als u de accu’s op een andere wijze
verzorgt, kan dit resulteren in een lagere dan verwachte
prestatie van uw mobiliteitsvoertuig.
11.6 Onderhoudsschema voor onderhoudsvrije accu's
WAARSCHUWING!
Gebruik uitsluitend een Sunrise Medical oplader die
overeen komt met het voertuig dat opgeladen moet
worden.
Laad uw accu's elke nacht op, ongeacht hoeveel u uw
rolstoel overdag gebruikt heeft.
Onderbreek de laadcyclus niet.
Laat uw rolstoel aan de oplader staan wanneer u hem
niet nodig hebt. Dit heeft geen schadelijke gevolgen
voor de accu's, zolang de stekker in het stopcontact
van het stroomnet zit. Wanneer u de kabel
aangesloten laat, maar de stekker uit het stopcontact
trekt, zal uw accu uiteindelijk leeg raken.
Wanneer u van plan bent uw rolstoel langere tijd
niet te gebruiken (langer dan 15 dagen), laad dan
de accu's volledig op en ontkoppel vervolgens de
hoofdkabel van de accu.
OPGELET!
Wanneer u de accu's onvoldoende oplaadt, kan
dit leiden tot een verkleinde actieradius en kortere
levensduur van de accu's.
Laad uw accu’s overdag niet bij. Wacht tot de avond,
wanneer een volledige laadcyclus mogelijk is.
In het algemeen hebben onderhoudsvrije accu's een
langere tijd nodig om op te laden dan gewone (lood-zuur)
accu's.
De accupolen moeten geregeld worden gecontroleerd
op tekenen van corrosie. Wanneer corrosie zichtbaar
is, maak dan de accupolen goed schoon (bijvoorbeeld
met een staalborsteltje) en vet ze vervolgens in met
vaseline. Gebruik geen gewoon vet. Controleer of de
accuaansluiting, pool, kabelklem en zichtbare kabel
volledig met vaseline bedekt zijn.
Wanneer u alle bovengenoemde aanwijzingen opvolgt,
resulteert dit in een grotere actieradius voor de gebruiker,
beter functioneren en langere levensduur van de accu.
Lever de batterijen in bij Sunrise Medical of bij de
fabrikant van de batterijen als ze niet langer voldoende
opgeladen kunnen worden.
SALSA M
2
Mini 201
Rev.3.0
NEDERLANDS
11.7 Algemene informatie over opladers
De externe oplader is ontworpen om twee in serie
geplaatste 12 V verzegelde, onderhoudsvrije accu's (=
24V) op te laden.
11.8 Veilig opladen
De opladers zijn voorzien van veiligheidsfuncties om
gevaar of ongelukken te voorkomen. Hierbij kunt u
denken aan het verkeerd om plaatsen van de accu's,
oververhitting door storingen, of het opladen van accu's
met een ander voltage.
De meeste opladers zijn dubbel geïsoleerd en hoeven
niet te worden geaard. Sommige grotere maten kunnen
wel elektrisch geaard zijn; dit wordt duidelijk op het label
aangegeven.
De stekkers met drie pinnen (voor de Britse markt)
bevatten een vervangbare zekering. Op het etiket van de
oplader staat het aantal ampère van deze zekering.
WAARSCHUWING!
Vervang de zekering altijd door een zekering van de
zelfde soort en maat. Wanneer u de zekering vervangt
door een zekering met een andere maat of ampère aantal,
kan dit leiden tot schade aan de oplader.
Indien uw oplader bedoeld is voor gebruik in continentaal
Europa, beschikt hij over een stekker met twee polen.
11.9 Aansluiten van de oplader en opladen
De rolstoel kan opgeladen worden via het stopcontact aan
de voorzijde van het VR2 bedieningspaneel. (Fig. 11.6).
Verbind de oplader met het stroomnet door middel van de
netwerkstekker en zet de oplader aan.
OPGELET!
Laat de oplader niet aangesloten op de accu, terwijl
hij niet aangesloten is op het stroomnetwerk of is
uitgeschakeld. Hierdoor kan de accu na verloop van tijd
volledig leeglopen en dit kan leiden tot schade aan de
accu.
WAARSCHUWING!
Koppel de accu-oplader altijd los van het stroomnet
voordat u hem aan- of afsluit van de rolstoel.
11.10 Tips voor veilig gebruik oplader
WAARSCHUWING!
De oplader is uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Stel de oplader niet bloot aan regen, sneeuw, of ander
vocht.
Overleg voor het kopen van nieuwe accu's of een
oplader altijd eerst met uw erkende Sunrise Medical
dealer.
Fig. 11.6
202 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
11.11 Het bereik van uw voertuig
De meeste fabrikanten van mobiliteitsproducten
vermelden het bereik van hun voertuigen in de
verkoopliteratuur of de handleiding. Het vermelde bereik
verschilt soms per fabrikant, zelfs als de accumaat
dezelfde is. Sunrise Medical meet het bereik van zijn
voertuigen op consistente en uniforme wijze, maar er
doen zich altijd variaties voor door effectiviteit van de
motor en het totale gewicht van de rolstoel.
Het bereik is berekend volgens I.S.O. Standaard 7176,
Deel 4: "energieverbruik van elektrische rolstoelen
en scooters voor de bepaling van de theoretische
maximumafstand".
Deze test wordt uitgevoerd in gecontroleerde condities
met nieuwe, volledig opgeladen accu's op een vlakke
testondergrond en een gebruikersgewicht van 100 kg.
De verstrekte cijfers voor het bereik moeten beschouwd
worden als een theoretisch maximum en kunnen
teruglopen als een van de volgende omstandigheden of
een combinatie daarvan zich voordoet:
Gebruiker is zwaarder dan 100 kg.
Accu’s met een leeftijd en conditie die niet perfect zijn.
Het terrein is zwaar door bijvoorbeeld heuvels,
modderige grond, grint, gras, sneeuw of ijs.
De stoepenklimmer wordt geregeld gebruikt.
De omgevingstemperatuur is zeer warm of zeer koud.
Onjuiste bandenspanning bij één of meer banden.
Vaak starten en stoppen.
Binnenshuis kan hoogpolig tapijt het bereik ook
beïnvloeden.
Gebruik van aanvullende opties die eveneens stroom
verbruiken, zoals verlichting, actuators enzovoorts.
Elk Sunrise Medical product is uitgerust met een
dusdanige maat accu dat deze voldoende vermogen heeft
voor de leefwijze van de meeste gebruikers.
11.12 Een goed gebruik van de accu
In de afgelopen jaren is de accutechnologie enorm vooruit
gegaan, maar helaas zijn de adviezen ten aanzien van
verzorging hierbij achtergebleven. Dit heeft geleid tot
een aantal verwarrende en soms zelfs tegenstrijdige
instructies over de "beste" manier om voor accu's te
zorgen.
In dit hoofdstuk worden een aantal mythes en legendes
ontzenuwd.
WAARSCHUWINGEN!
Om het risico op beschadiging te voorkomen, dient
u aan de stekker en niet aan het snoer te trekken
wanneer u de oplader los koppelt.
Controleer of het snoer een zodanige plek heeft dat
niemand er op staat, over struikelt of op andere wijze
schade oploopt.
SALSA M
2
Mini 203
Rev.3.0
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN!
Alleen indien dit echt noodzakelijk is, kunt u een
verlengsnoer gebruiken.
Gebruik van een onjuist verlengsnoer kan leiden tot
gevaar op brand of een elektrische schok.
Als er toch gebruik gemaakt moet worden van een
verlengsnoer, controleer dan of de stekker van het
verlengsnoer gelijk is aan de stekker van de oplader
(hetzelfde aantal pennen, zelfde vorm en maat).
Controleer eveneens of het verlengsnoer in goede
conditie is.
Laat de accu niet bovenop de oplader staan.
Laat de oplader niet op een tapijt of andere zachte
ondergrond staan. Plaats de oplader altijd op een
harde ondergrond.
Gebruik de oplader niet als deze een harde klap heeft
gehad, is gevallen of op andere wijze beschadigd is.
Breng de oplader eerst naar een erkende elektricien.
Haal de oplader niet uit elkaar; laat de oplader
uitsluitend repareren door de fabrikant. Onjuiste
her-montage kan leiden tot een elektrische schok of
brand.
Haal de oplader uit het stopcontact voordat u
onderhoud pleegt of de oplader schoonmaakt. Zo
verkleint u het risico om een elektrische schok te
krijgen. Het uitzetten van het bedieningssysteem is
niet voldoende om het risico te verkleinen.
Plaats de oplader nooit direct boven de accu terwijl
deze wordt opgeladen. De gassen uit de accu
veroorzaken corrosie en kunnen daardoor de oplader
beschadigen.
Rook niet en vermijd vonken of vlammen in de
nabijheid van de accu en oplader.
Let vooral goed op dat er geen metalen voorwerpen
op de accu vallen. Dit kan vonken geven of tot
kortsluiting leiden in de accu of andere elektrische
onderdelen. Dit kan zelfs tot een explosie leiden.
Doe ook alle metalen persoonlijke voorwerpen, zoals
ringen en kettingen, af wanneer u met de accu bezig
bent.
Laad nooit een bevroren accu op. Een volledig
opgeladen accu zal vrijwel nooit bevriezen, maar de
elektrolyten van een lege accu kunnen bevriezen bij
een temperatuur
van -9° Celsius. Wanneer u vermoedt dat de accu
bevroren is, moet deze volledig worden ontdooid
alvorens op te laden.
Ga nooit met de oplader op schoot zitten terwijl u de
accu's oplaadt.
Het is normaal dat de behuizing van de oplader
tijdens het opladen heet wordt.
11.13 Garantie op de accu's
De garantie op de accu's is afhankelijk van de termijn
zoals bepaald door de fabrikant. Voor de meeste
garantievoorwaarden geldt echter een gebruik- en
slijtageclausule. Als uw accu na 6 maanden is, is het niet
mogelijk onder de garantiebepalingen een nieuwe accu te
verkrijgen.
204 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
12.0 Transport
Een in een voertuig vastgezette rolstoel biedt niet dezelfde
veiligheid als een normale stoel en veiligheidssysteem
in dat voertuig. Sunrise Medical adviseert dat de
rolstoelgebruiker, waar mogelijk, gebruik maakt van de
stoelen en de daarbij behorende veiligheidsgordels van
het voertuig. Sunrise Medical erkent dat het niet altijd
praktisch is om een rolstoelgebruiker over te brengen naar
een gewone stoel in het voertuig. Wanneer de gebruiker
vervoerd moet worden in de rolstoel, moet onderstaand
advies worden opgevolgd:
12.1 Waarschuwingen met het oog op vervoer:
WAARSCHUWINGEN!
De stoel met daarin de gebruiker moet in de
rijrichting worden geplaatst. De rolstoel dient te
worden vastgezet met spanbanden en voor de
gebruiker dienen veiligheidsgordels gebruikt te
worden, waarbij wordt voldaan aan de normen ISO
10542 of hieraan gelijkwaardige normen en aan de
bevestigingsvoorschriften van de fabrikant. Zie ook
het hoofdstuk "instructies vastzetten rolstoel" voor
meer informatie over het vervoer van uw rolstoel.
De rolstoel is niet getest in andere posities binnen
een voertuig. De rolstoel met daarin de gebruiker
mag nooit in zijwaartse richting worden vervoerd,
(Fig. 12.1).
Verwijder wanneer mogelijk, alle hulpmiddelen, zoals
stoepenklimmers, werkbladen, krukken en losse
kussens en berg deze veilig op.
WAARSCHUWINGEN!
De verankeringspunten, frame en structurele
onderdelen van de rolstoel mogen niet zonder overleg
met de fabrikant worden gewijzigd of vervangen.
Dergelijke wijzigingen kunnen de rolstoel ongeschikt
maken voor transport in een voertuig.
Indien de rolstoel, op welke wijze dan ook, betrokken
is geweest bij een botsing terwijl de rolstoel zich in
de auto bevond, moet de stoel alvorens deze weer te
gebruiken, worden geïnspecteerd door een erkende
Sunrise Medical dealer.
WAARSCHUWING!
Zowel de heupgordel als de veiligheidsgordel voor
het bovenlichaam moet worden gebruikt om de
rolstoelgebruiker goed in de rolstoel te laten zitten.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat hoofd en borst
in botsing komen met onderdelen van het voertuig,
(Fig. 12.2).
WAARSCHUWINGEN!
Deze rolstoel heeft de crashtest met goed gevolg
doorstaan. Sunrise Medical adviseert dat u een goed
geplaatste hoofdsteun gebruikt wanneer u in de
rolstoel wordt getransporteerd. Het wordt echter sterk
aanbevolen om tijdens transport in de auto op een
gewone stoel plaats te nemen en niet in uw rolstoel te
blijven zitten.
Lichaamsondersteunende gordels (zoals heupgordels)
mogen niet worden gebruikt als veiligheidsgordel voor
een rolstoelgebruiker, tenzij deze voldoen aan de
normen zoals gespecificeerd in ISO 7176-19.
Wanneer een elektrisch aangedreven rolstoel gebruikt
wordt in een motorvoertuig, dient de rolstoel te be-
schikken over lekvrije, verzegelde accu's van het type
"gel elektrolyte" of "AGM".
Fig. 12.1
Fig. 12.2
SALSA M
2
Mini 205
Rev.3.0
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN!
Wanneer de gebruiker die wordt vervoerd een kind is dat
minder dan 22kg weegt, en het betrokken voertuig minder
dan acht (8) inzittenden heeft, wordt het aanbevolen
dat het kind wordt overgeplaatst naar een kinderzitje
met veiligheidsgordels dat voldoet aan de UN-ECE R44
regelgeving.
Dit type gordelsysteem biedt een doelmatiger
gordelsysteem dan het conventionele
3-puntsgordelsysteem. Daarbij bieden sommige
kinderzitjes ook extra ondersteunende elementen
waardoor de houding van het kind wanneer het zit, beter
wordt ondersteund.
In sommige omstandigheden kunnen de ouders of
zorgverleners overwegen om het kind in de rolstoel te
laten zitten tijdens transport, als de rolstoelinrichting het
kind veel lichaamsondersteuning en comfort biedt.
In dergelijke omstandigheden adviseren we een
risicobeoordeling te laten uitvoeren door uw medische
deskundige of andere relevante personen die over de
vereiste kennis beschikken.
12.2 Instructies voor veiligheidsgordels
WAARSCHUWINGEN!
De heupgordel moet laag over de voorzijde van het
bekken worden gebruikt (Fig. 12.2) zodanig dat de
hoek van de heupgordel zich binnen de horizontale
voorkeurszone van 30 tot 75 graden bevindt (Fig. 12.3).
Hoe groter de hoek binnen deze begrenzing, hoe
beter, maar de hoek mag nooit groter zijn dan 75
graden.
De gordels mogen nooit van het lichaam worden
afgehouden door onderdelen van de rolstoel, zoals
armsteunen of wielen, (Fig. 12.4).
De bovenlichaamgordel moet over de schouder en
diagonaal over de borst worden gedragen, zoals op
de afbeelding weergegeven, (Fig. 12.5).
De gordels moeten zo strak mogelijk worden gebruikt,
maar moeten altijd comfortabel zijn voor de gebruiker.
Veiligheidsriemen mogen niet gedraaid zitten tijdens
gebruik.
WAARSCHUWINGEN!
Gordels moeten niet weg van het lichaam worden
gehouden door rolstoelonderdelen, zoals de
armsteunen of de wielen.
De hoofdsteun moet zodanig worden geplaatst dat hij
de achterzijde van het hoofd volledig ondersteunt en
zich niet in de holte van de nek bevindt.
De heupgordel moet volledig contact maken met
het lichaam, ter hoogte van de hoek van dijbeen en
bekken.
Fig. 12.3
Fig. 12.4
Fig. 12.5
206 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
12.3 De SALSA Crashtest, alle modellen.
Wij hebben een representatieve Salsa M2 Mini
rolstoel getest in overeenstemming met de vereisten
dynamische prestaties zoals gespecificeerd in ISO
7176-19: “Mobiliteitsvoorzieningen op wielen voor
gebruik in motorvoertuigen", waarbij een Unwins
4-puntspanbandensysteem werd gebruikt, in
overeenstemming met ISO 10542. Tevens werd hierbij
voldaan aan de bevestigingsvoorschriften van de
fabrikant.
Tijdens deze tests werd het Unwins bevestigingssysteem
gebruikt. Maar ook andere spanbandsystemen om
rolstoelen vast te zetten, kunnen worden gebruikt, zolang
ze voldoen aan ISO 10542 of een hieraan gelijkwaardige
norm, en worden gebruikt in overeenstemming met
de bevestigingsvoorschriften van de fabrikant. Voorts
moet worden gecontroleerd of de spanbanden zijn
gespecificeerd voor het gewicht van de rolstoel inclusief
gebruiker.
WAARSCHUWINGEN!
Alle spanbandsystemen moeten voldoen aan ISO
10542 of gelijkwaardige normen.
Alle spanbandsystemen moeten worden gebruikt
in overeenstemming met de aanwijzigingen van de
fabrikant.
Voorts moeten alle spanbanden worden
gecontroleerd of ze gespecificeerd zijn voor het
gewicht van de rolstoel inclusief gebruiker.
12.4 Het symbool voor verankering en plaatsing
De afbeelding zoals getoond in Fig. 12.6 wordt op alle
rolstoelmodellen gebruikt om aan te geven waar de
spanbanden bevestigd moeten worden.
In afbeeldingen 12.7 - 12.8 worden de verankeringspunten
op de Salsa M2 Mini getoond. In afbeeldingen 12.9 -
12.10 worden de verankeringspunten op voorzijde en
achterzijde.
Fig. 12.6
Fig. 12.7
Fig. 12.9
Fig. 12.10
Fig. 12.8
SALSA M
2
Mini 207
Rev.3.0
NEDERLANDS
12.5 Het vastzetten van de rolstoel in een voertuig
(Zie Fig. 12.9 - 12.10 op de vorige bladzijde.)
WAARSCHUWING!
Voor alle SALSA rolstoelen moet tijdens transport een
meerpunts-bevestigingssysteem worden gebruikt.
Lees in de instructies die zijn meegeleverd met het
bevestigingssysteem
hoe u de rolstoel in een voertuig vastzet.
Als er geen instructies beschikbaar zijn, adviseert Sunrise
Medical
de volgende procedure:
Bevestiging voorzijde: (Fig. 12.9)
Bevestig de banden voor de voorzijde aan de hiervoor
bestemde ogen die aan de voorzijde op de rolstoel zijn
bevestigd.
Dit kan een tweepunts- of
vierpuntsbevestigingssysteem zijn, afhankelijk van
het bevestigingssysteem en het totale gewicht van de
rolstoel (zie ook de waarschuwingen op bladzijde 59).
Bevestig de banden aan de vloer van het voertuig en
trek ze strak.
De banden moeten een hoek vormen tussen de vloer
van het voertuig en de rolstoel en deze hoek moet zo
dicht mogelijk bij 45° liggen.
Bevestiging achterzijde: (Fig. 12.10)
Bevestig de banden voor de achterzijde aan de ogen
die hiervoor aan de achterzijde op de rolstoel zijn
bevestigd.
Bevestig de banden aan de vloer van het voertuig en
trek ze strak.
De banden moeten een hoek vormen tussen de vloer
van het voertuig en de rolstoel en deze hoek moet zo
dicht mogelijk bij 45° liggen.
Bevestig de banden voor de voorzijde aan de hiervoor
bestemde ogen die aan de voorzijde op de rolstoel zijn
bevestigd.
Bevestig de banden aan de vloer van het voertuig en
trek ze strak.
De banden moeten een hoek vormen tussen de vloer
van het voertuig en de rolstoel en deze hoek moet zo
dicht mogelijk bij 45° liggen.
WAARSCHUWINGEN!
De stoel moet volledig in de normale uitgangspositie
staan, met de kantelverstelling volledig vlak en de
rugleuning volledig rechtop.
Laat de rolstoel nooit in vrijloopmode staan.
12.6 Optillen van de rolstoel:
(Fig. 12.11)
De Salsa M2 Mini kan, zonder gebruiker erin, worden
opgetild met vier, daarvoor geschikte banden
Bevestig de banden aan de rolstoel aan de vier
bevestigingsbeugels.
Zie hoofdstuk 12.4 voor meer details over de
bevestigingspunten.
Fig. 12.11
OPGELET!
Neem voordat u op reis gaat contact op met de
maatschappij die het transport verzorgt.
De reisorganisatie kan u informatie verschaffen over
speciale eisen/aanwijzingen.
12.7 Treinreizen binnen Europa met een rolstoel
Als u uw rolstoel in de trein wilt meenemen, adviseren
we vooraf, wanneer u uw reis plant, contact op te nemen
met de treinexploitant.
In treinwagons is 'rolstoelruimte' aanwezig waar u tijdens
de reis in uw rolstoel kunt zitten.
Merk op dat de totale lengte van uw rolstoel
misschien groter is dan de beschikbare lengte van de
'rolstoelruimte' in de treinwagon.
208 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
We adviseren u na te vragen bij de treinexploitant of:
er geschikte toegangsmogelijkheden aanwezig zijn
om in de treinwagon te komen;
er geschikte toegang is tot de voor de rolstoel
bestemde ruimte;
bij het in en uit de trein stappen en of er geschikte
toegang is tot de perrons;
de toegangsmogelijkheden om aan boord te komen,
geschikt zijn voor het totale gewicht van de rolstoel en
de gebruiker;
de helling van deze toegang niet groter is dan de
maximaal veilig toelaatbare helling die de rolstoel kan
rijden;
er geen opstappen of drempels zijn die hoger zijn dan
de maximale hoogte die de rolstoel kan overwinnen;
er voldoende draairuimte is binnen het
toegangsgebied naar de trein en in de trein zelf.
De meeste treinexploitanten zullen u assisteren mits
u vooraf afspraken hebt gemaakt. We adviseren de
gebruikershandleiding bij de hand te hebben wanneer u
uw reis plant en contact met de treinexploitant opneemt.
12.8 Overige vereisten voor transport:
De rolstoel mag als bagage over de weg, per spoor, over
zee of door de lucht worden vervoerd (zie onderstaande
waarschuwing).
Neem voordat u op reis gaat contact op met de
vervoersmaatschappij of de reisorganisatie. Mogelijk
wordt u gevraagd om informatie te geven over de
rolstoel, zoals het gewicht en de afmetingen. Deze
informatie kunt u vinden in hoofdstuk 14.0 in de tabellen
van de verschillende modellen.
WAARSCHUWING!
Als de rolstoel per vliegtuig wordt vervoerd, moeten
de accu's mogelijk verwijderd worden, omdat de
meegeleverde accu's niet zijn goedgekeurd door de
IATA voor transport door de lucht. Uw dealer kan accu's
leveren die door de IATA goedgekeurd zijn.
Als de rolstoel als bagage over de weg wordt vervoerd,
kan het nodig zijn hem vast te zetten om te voorkomen
dat hij bij een plotselinge stop tegen andere passagiers
in het voertuig botst; of hij moet in de bagageruimte
worden geplaatst. Uw rolstoel kan worden vastgezet
door geschikte spanbanden aan de verankeringspunten
te bevestigen (zie hoofdstuk 12.5).
Aankoppelsystemen:
De Salsa M2 Mini is goedgekeurd voor gebruik in
voertuigen die zijn aangepast voor rolstoeltransport.
De persoon die de rolstoel voorschrijft of de gebruiker
moet overleggen met de leverancier van het
aankoppelsysteem en de installateur van het systeem in
het voertuig om compatibiliteit tussen de rolstoel en het
voertuig van de gebruiker te verzekeren.
WAARSCHUWING!
Blijf niet in uw rolstoel zitten wanneer deze als bagage
wordt vervoerd.
12.9 Verwijderen van onderdelen voor een reis:
OPGELET!
Neem voordat u op reis gaat contact op met
de maatschappij die het transport verzorgt. De
reisorganisatie kan u informatie verschaffen over
speciale eisen/aanwijzingen.
Zorg ervoor dat onderdelen die los kunnen raken,
goed vastgemaakt zijn aan uw rolstoel. Of verpak ze
afzonderlijk met naamstickers, zodat ze tijdens het
laden en lossen niet verloren gaan.
Neem deze gebruikershandleiding mee.
De luchtvaartmaatschappij zal de volgende informatie
willen inzien.
Hoe de joystick te vergrendelen/ontgrendelen,
(hoofdstuk 7).
Hoe de accu's te ontkoppelen, (hoofdstuk 11).
Hoe de aandrijving te ontkoppelen, (hoofdstuk 5).
12.10 Middellange tot lange opslag:
Wanneer u uw rolstoel voor langere tijd (langer dan
één week) niet gebruikt, volg dan deze eenvoudige
aanwijzingen op:
Laad de rolstoel volledig op (minstens 24 uur).
Ontkoppel de accu's.
OPGELET!
Berg uw rolstoel nooit voor langere periodes op:
buiten,
in de volle zon (plastic onderdelen kunnen
verkleuren),
in de nabijheid van een warmtebron,
in een vochtige omgeving,
in een koude omgeving,
met alle accu's aangesloten (zelfs niet als de
bediening uitgeschakeld is)
Door alle bovengenoemde dingen te vermijden, wordt
het ontladen van de 'deep cycle' accu geminimaliseerd,
waardoor de levensduur van de accu wordt verlengd.
Voordat u de rolstoel weer in gebruik neemt, koppelt
u de accu´s/accubehuizing weer aan en laadt deze
gedurende minstens 24 uur op.
12.11 Condities voor opslag; temperatuur en
vochtigheid:
Opslagtemperatuur: Min: -40ºC Max: 6C
Vochtweerstand: IPx4.
Geen beperkingen op vochtigheid en luchtdruk.
SALSA M
2
Mini 209
Rev.3.0
NEDERLANDS
13.0 Onderhoud en reiniging
OPGELET!
Het is van belang dat u het onderstaande schema voor
onderhoud en reiniging bijhoudt. Alleen zo blijft uw
rolstoel in optimale conditie.
13.1 Onderhoud banden en bandenspanning
WAARSCHUWING!
Als uw rolstoel is uitgerust met luchtbanden, is het van
belang dat u geregeld de bandenspanning controleert en
de banden op slijtage controleert.
OPGELET!
De juiste spanning is tussen minimaal 137 kiloPascals (20
psi, 1,37 bar) en maximaal 280 kiloPascals (40 psi, 2,8
bar) voor de rijwielen. De bandenspanning kan variëren
en is afhankelijk van de vereisten van de gebruiker.
OPMERKING: Zie de zijkant van de band voor de maat
en maximale druk.
WAARSCHUWING!
HET IS VAN GROOT BELANG dat banden op
eenzelfde as als paar op dezelfde druk worden
gebracht.
De opblaaspomp, zoals een voetpomp, biedt de
veiligste methode om de banden op te pompen. De
bandenspanning kan worden gecontroleerd met een
luchtdrukmeter in een garage of benzinestation.
Pomp de banden niet harder op dan de maximaal
toegestane druk.
13.2 Slijtage van banden
WAARSCHUWING!
Controleer de banden wekelijks.
Afgesleten of beschadigde banden kunnen leiden tot
gaten of scheuren, of de tractie verminderen, wat kan
leiden tot verlies van controle over de rolstoel.
Wanneer de banden op slijtage worden gecontroleerd,
kijk dan vooral naar schuurplekken, inkepingen en
een verminderd profiel. Wanneer u dergelijke schade
constateert, of wanneer de band niet meer volledig over
profiel beschikt, moeten de banden vervangen worden.
13.3 Reparatie aandrijfwiel
WAARSCHUWING!
Het verwijderen en vervangen van een band is een taak
waarbij de veiligheid in geding kan komen. Neem contact
op met uw erkende Sunrise Medical dealer, wanneer u
twijfelt of u in staat bent zelf de onderstaande instructies
uit te voeren.
Gebruik een 5 mm inbussleutel (moersleutel) om de
VIER schroeven los te draaien; de aandrijfwielen staan
hierbij op de grond (Fig. 13.1).
U ziet de schroefkoppen door de velg steken. Draai de
corresponderende nyloc moeren los met een 13 mm
Engelse sleutel (Fig. 13.2).
Til het wiel van de grond en zet de stoel vast met
blokken of steunen (Fig. 13.3).
Verwijder de losgedraaide moeren en til het aandrijfwiel
van de naaf af (Fig. 13.4).
Laat alle lucht uit het wiel lopen door met een kleine
schroevendraaier tegen het ventiel te drukken en in het
wiel te knijpen (Fig. 13.5).
Gebruik een 6 mm inbussleutel om de VIJF schroeven
van de hoepel los te maken (Fig. 13.6).
Verwijder de binnenvelg (Fig. 13.7).
Til de band en de binnenband uit de buitenste rand,
(Fig. 13.8).
OPMERKING: De foto's die de volgende stappen laten
zien, staan op bladzijde 64.
Houd de binnenband voorzichtig vast vlak achter
het ventiel en haal voorzichtig de binnenband uit de
buitenband (Fig. 13.9).
Terugplaatsen
Plaats de binnenband in de buitenband en laat deze
rusten op de buitenste rand.
Leg daarbij het ventiel op de daarvoor bestemde
uitsparing in de rand. Daarbij moet het ventiel naar
buiten wijzen, (Fig. 13.10).
Plaats de binnenring over de band, binnenband
en buitenring. Plaats daarbij de uitsparing voor het
ventiel over het ventiel. De uitsparingen in de binnen-
en buitenring en het ventiel moeten overeenkomen,
(Fig. 13.11).
Controleer of de moeren in lijn zijn op beide ringen.
Draai de moeren vast in de eerder getoonde volgorde;
let op dat u daarbij niet in de binnenband steekt,
(Fig. 13.6).
Pomp de band nu langzaam op tot de druk die is
aangegeven op de band.
Plaats het wiel terug en zet het goed vast met de 4
bouten. Gebruik een draaikracht van 47 Nm.
Wanneer de rolstoel is voorzien van massieve banden,
moet een wiel als een volledige set worden vervangen.
Het massieve wiel van de SALSA kan worden verwijderd
voor reparatie/vervanging door de procedure voor het
aandrijfwiel te volgen, zoals hierboven omschreven.
210 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
Fig. 13.3
Fig. 13.1
Fig. 13.2
Fig. 13.4
Fig. 13.5
Fig. 13.6
1
2
3
5
4
Fig. 13.7
Fig. 13.8
SALSA M
2
Mini 211
Rev.3.0
NEDERLANDS
Fig. 13.9
Fig. 13.10
Fig. 13.11
13.4 Verwijderen van het zwenkwiel
WAARSCHUWING!
Het verwijderen zwenkwiel is een taak waarbij de
veiligheid in geding kan komen. Neem contact op met uw
erkende Sunrise Medical dealer, wanneer u twijfelt of u in
staat bent zelf de onderstaande instructies uit te voeren.
Gebruik twee 13 mm moersleutels om de schroef van
de as los te draaien (Fig. 13.12).
verwijder de nyloc bout.
Haal de moer er voorzichtig uit en vang de pasringen
op
die aan iedere kant van het zwenkwiel bevestigd zijn
(Fig 13.13).
Verwijder het zwenkwiel.
Om het wiel weer aan te brengen, volgt u de
bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde.
Let daarbij op dat u de bout niet hardhandig door de
lagerring duwt.
Beweeg het wiel zachtjes heen en weer tot de bout er
doorheen gaat.
Draai aan met een draaikracht van 19Nm.
Fig. 13.12
Fig. 13.13
212 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
13.6 Controle van de bekleding/zitting
Scheuren, deuken, slijtage of slap geworden bekleding,
vooral wanneer dit dicht bij metaal zit, kan leiden tot een
slechte houding, verminderd comfort en verminderde
drukverlichting.
13.7 Reinigen van de zitting
Alle onderdelen van de hoezen kunnen op 40 graden
worden gewassen met een mild wasmiddel.
De hoezen mogen wel worden gecentrifugeerd.
OPGELET!
Droog de hoezen niet in de droogmachine.
Alle onderdelen van de hoezen kunnen onafhankelijk
van elkaar worden verwijderd en apart worden
gewassen.
Neem voor het wassen de schuim inlegdelen eruit en
sluit het klittenband.
Reinig geregeld de bekleding die niet verwijderd kan
worden. Zo voorkomt u dat vuil zich ophoopt.
Reinig de bekleding met een vochtige doek met
schoonmaakmiddel. Ook mag een desinfecterend
middel worden gebruikt, verdund volgens de
aanwijzigingen van de fabrikant. Zorg ervoor dat alle
oppervlaktes met schoon water worden afgenomen
en grondig worden gedroogd.
WAARSCHUWING
Reinig uw rolstoel nooit met een tuinslang of
hogedrukreiniger.
Reinigingsvoorschriften voor Comfort zittingen:
Reinig de Comfort zitting geregeld om te voorkomen
dat vuil zich ophoopt.
Neem de zitting af met een vochtige doek met
schoonmaakmiddel en vervolgens met schoon water.
Droog het oppervlakte zorgvuldig af.
Hardnekkig vuil kan worden verwijderd met een
zachte borstel en water met schoonmaakmiddel.
Neem hierna de oppervlaktes af met schoon water
en droog zorgvuldig.
Sommige chemische kleurstoffen, zoals een inkt,
kleurmiddelen uit voedsel of kledingverf, moet direct
worden verwijderd. Dit soort vlekken laat zich anders niet
meer verwijderen.
OPGELET!
Gebruik geen oplosmiddelen, bleekmiddelen,
schuurmiddelen, synthetische wasmiddelen, was-
poetsmiddel of spuitbussen. Ontsmettingsmiddelen
kunnen verdund worden volgens instructie van de
fabrikant. Spoel de oppervlaktes daarna goed af met
schoon water en droog ze zorgvuldig.
SALSA M
2
Mini 213
Rev.3.0
NEDERLANDS
13.8 Reinigen van het bedieningssysteem
Reinig het bedieningssysteem en de joystick met een
vochtige doek met verdund afwasmiddel.
OPGELET!
Wees voorzichtig bij het reinigen van de joystick.
Gebruik nooit schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen
gebaseerd op alcohol.
Speciale bedieningssystemen
Zorg ervoor dat touch-schakelbord, joysticks (alle
varianten) hoofdsteunen en alle schakelaars (alle
varianten) schoongemaakt worden met een mild
ontsmettingsmiddel om alle besmettingsmogelijkheden
uit te sluiten. Reinig regelmatig de blaas&zuig-bediening,
inclusief mondstuk en slang, nadat deze verwijderd zijn
van de rolstoel, zodat hygiëne en functionaliteit worden
behouden.
WAARSCHUWING!
Zet de bediening uit voordat u met schoonmaken begint.
13.9 Onderhoud van verlichting
WAARSCHUWING!
Het onderhoud van verlichting en knipperlichten is
een taak waarbij de veiligheid in geding kan komen.
Als er sprake is van een storing in de verlichting en/of
richtingaanwijzers van uw rolstoel, neem dan contact op
met uw erkende Sunrise Medical dealer.
Alle verlichting en richtingaanwijzers bestaan uit de
modernste LED-verlichting met laag energieverbruik; het
zijn units die geen onderhoud vereisen. Er worden geen
gloeilampen gebruikt. De units zijn zeer betrouwbaar;
hierdoor is het onwaarschijnlijk dat ze, bij normaal
gebruik, storing vertonen of het niet meer doen. Als een
lamp het niet meer doet (mogelijk als gevolg van een
botsing), moet de hele lichtunit die beschadigd is, worden
vervangen. De afzonderlijke LED-lampjes kunnen niet
worden vervangen.
OPGELET!
Het wordt aanbevolen uitsluitend door Sunrise Medical
erkende onderdelen te gebruiken.
OPMERKING: Alle verlichtingscircuits zijn elektronisch
beveiligd. Wanneer er kortsluiting ontstaat, wordt de
stroomtoevoer tot een veilig niveau beperkt. Wanneer
de storing is opgeheven, wordt het systeem automatisch
hersteld door middel van een "reset.
13.10 Elektrische verbindingen
Let bij het controleren van de elektrische aansluitingen
vooral op de aansluitingen van de accu, de aansluiting
van de accu met de stroomkabels, en de contactpunten
voor de joystick, het bedieningssysteem, verlichting en
richtingaanwijzers.
13.11 Aansluiten van de kabels op de accu
Zie ook hoofdstuk 11
WAARSCHUWINGEN!
Neem bij twijfel altijd contact op met uw erkende
Sunrise Medical dealer.
Accu's zijn zwaar, gebruik daarom altijd de juiste
tiltechniek en gebruik altijd de daarvoor bestemde
hengsels om de accu's op te tillen.
Niet roken.
Verwijder alle geleidende sieraden, zoals kettingen,
armbanden en horloges en dergelijke.
Controleer zeer goed voordat u de accupolen aansluit
of u voor iedere accupool de juiste verbinding heeft
gekozen. Verkeerde aansluiting kan ertoe leiden dat
de rolstoel niet functioneert of de zekering doorbrandt.
Verbind alle accupolen alvorens de
verbindingsstukken in te steken.
Controleer na het aansluiten van de accupolen
en verbindingsstukken of de bedrading netjes
weggewerkt is en niet tussen bewegende delen kan
komen.
214 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
Salsa M
2
Mini
Onderdelen van de accubehuizing:
Plastic deksel voor accubehuizing voor 2x12V
accu's.
2 x accuaansluitingen met zekering en ronde polen.
Accuverbindingen met grijze verbindingsstukken.
Toegang tot de accu's
Maak de twee schroeven los van de hendel onder de
voorzijde van het zittingframe, dat het zittingframe
verbindt met de interface van de zitmodule,
(A-Fig. 13.14).
Klap het zittingframe naar achteren en zet het vast
met de veiligheidsstang, (B-Fig. 13.15).
OPGELET!
Afhankelijk van de opties kan de stoel te zwaar zijn
om te tillen. We adviseren daarom, dit altijd met twee
personen te doen.
Vermijd dat de zitting meer dan 6achterwaarts wordt
gedraaid.
De behuizing van de accu is met een haak en oog
bevestigd en bevindt zich op de behuizing van de
hoofdbehuizing. Til met rustige maar stevige hand de
kap van de accu op.
Til de bovenkant van de accu eraf.
Maak de grijze 2-polige connectors los van iedere
accu (C-Fig. 13.16).
Aan de accu's zijn banden bevestigd waarmee u de
accu's kunt optillen. Verwijder eerst de voorste accu,
(D-Fig. 13.17).
Trek de isolerende hoes naar achteren en gebruik een
5 mm inbussleutel (moersleutel) om de bout van de
pool los te maken en te verwijderen. Herhaal dit voor
de andere pool/accu (Fig. 13.18).
Nadat andere accu's zijn aangebracht, moeten de
accupolen na aansluiting worden afgedekt met de
dopjes op de kabels (Fig. 13.19).
Fig. 13.18
Fig. 13.19
Fig. 13.14
A
Fig. 13.15
B
Fig. 13.16
C
Fig. 13.17
D
SALSA M
2
Mini 215
Rev.3.0
NEDERLANDS
13.12 Toegang tot de bediening (controller)
Toegang tot het bedieningssysteem:
Maak de twee schroeven los van de hendel onder de
voorzijde van het zittingframe, dat het zittingframe
verbindt met de interface van de zitmodule,
(A-Fig. 13.20).
Klap het zittingframe naar achteren en zet het vast met
de veiligheidsstang, (B-Fig. 13.21).
OPGELET!
Afhankelijk van de opties kan de stoel te zwaar zijn om te
tillen. We adviseren daarom, dit altijd met twee personen
te doen.
Vermijd dat de zitting meer dan 6achterwaarts wordt
gedraaid.
De behuizing van de accu is met een haak en oog
bevestigd en bevindt zich op de behuizing van de
hoofdbehuizing.
Til met rustige maar stevige hand de kap van de accu op.
Til de bovenkant van de accu eraf.
De controller is direct onder de accubehuizing
gemonteerd, (C-Fig. 13.22)
Voor het opnieuw aanbrengen van de
vergrendelingsschroeven van de zitting, zie hoofdstuk 11.1.
WAARSCHUWING!
Er kan geen onderhoud worden uitgevoerd aan de
controller.
De controller is een kritisch onderdeel voor de veiligheid.
Probeer de controller niet te repareren.
Als u denkt dat er sprake is van een storing in de
controller, neem dan direct contact op met uw erkende
Sunrise Medical dealer.
13.13 Opslag
Wanneer u uw rolstoel voor langere periode opbergt (meer
dan een week), dient u de accu's eerst volledig op te laden
en vervolgens te ontkoppelen. Hierdoor wordt het leeglopen
van de accu geminimaliseerd.
OPGELET!
Berg uw rolstoel zodanig op dat hij niet wordt blootgesteld
aan direct zonlicht of vocht. Zet uw rolstoel niet buiten.
Hierdoor kunnen plastic onderdelen verbleken.
13.14 Erkende Sunrise Medical dealers
De jaarlijkse grote beurt moet worden uitgevoerd door een
erkende Sunrise Medical dealer. Neem voor een overzicht
van erkende dealers in uw omgeving contact op met
de Sunrise Medical klantenservice. Het adres vindt u in
hoofdstuk 1.0.
Fig. 13.20
A
Fig. 13.21
B
Fig. 13.22
C
216 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
13.15 Aanbevolen onderhoud
(Fig. 13.35)
Benodigd gereedschap:
Accu-oplader, bandenpomp, harde borstel, vaseline
Schoonmaakdoekje en verdund desinfecterend middel
WAARSCHUWING!
Neem bij twijfel over het onderhoud van uw rolstoel
contact op met uw erkende Sunrise Medical dealer.
Dagelijkse controle:
Controleer, terwijl het bedieningssysteem uitgeschakeld
is, of de joystick niet is verbogen of beschadigd en of de
joystick terugkeert naar het midden wanneer u hem naar
voren drukt en vervolgens loslaat.
Wekelijkse controle:
OPGELET!
Parkeerrem:
Deze test moet op een vlakke ondergrond worden
uitgevoerd met ten minste één meter vrije ruimte rondom
de stoel.
Schakel het bedieningssysteem in.
Controleer of the accuspanningsmeter aanstaat, of
langzaam knippert, na één seconde.
Duw de joystick langzaam naar voren totdat u hoort
dat de parkeerremmen functioneren. De stoel kan
wellicht in beweging komen.
Laat de joystick meteen los.
U moet binnen enkele seconden kunnen horen dat
iedere parkeerrem functioneert.
Herhaal de test nog drie maal, waarbij u de joystick
langzaam naar achteren, links en rechts duwt.
Aansluitingen:
Controleer of alle verbindingsstukken goed zijn
aangesloten.
Kabels:
Controleer de conditie van de kabels, stekkers en
contrastekkers op schade, en zorg ervoor dat de
kabels niet blijven hangen in bewegende delen of deze
blokkeren.
Joystick huls:
Controleer het dunne rubberen omhulsel aan de
onderkant van de joystickhendel op schade en scheuren.
Controleer dit alleen visueel, kom er niet aan.
Montage:
Controleer of alle onderdelen van het bedieningssysteem
goed vastgemaakt zijn. Draai veiligheidsschroeven niet
overmatig vast aan.
OPGELET!
Zie onderstaande tabel (Fig. 13.34), voor meer informatie
over torques (draaikracht).
Matrix bevestigingen
Vereiste draaikracht
(torque) (Nm)
M3 Bout/Schroef
1
M4 Bout/Schroef
2,5 - 3
M5 Bout/Schroef
5 - 6
M6 Bout/Schroef
9 - 10
M8 Bout/Schroef
19 - 20 (15 Nm voor alle
schroeven van de rugleuning)
M10 Bout/Schroef
30 Nm (5 Nm voor handmatige
en elektrische kantelactuator
van rugleuning)
M12 Bout/Schroef
47,5
M16 Bout/Schroef
54
Nr. 6 Schroef
1,5
Zwenkwielvork moer en
bout
25
Zwenkwielen asschroeven
19
Schroeven naaf
aandrijfwiel
25
De tabel in Fig. 13.34 bevat algemene (en soms specifieke)
torquewaardes; deze worden gezien als standaard in de
industrie.
Voor sommige onderdelen is een specifieke
draaikrachtinstelling vereist. In die gevallen wanneer een
specifieke draaikracht wordt vereist, wordt de waarde
duidelijk in de (kop)tekst of foto aangegeven.
OPMERKING: Het is noodzakelijk om hierbij een
moersleutel te gebruiken.
WAARSCHUWINGEN!
Wij adviseren ten zeerste om de specifieke, bij de
momentsleutel meegeleverde gebruikershandleiding
te lezen en te begrijpen, voordat u dit gereedschap
gebruikt.
Wij adviseren tevens alle verplichte
veiligheidsprocedures na te leven.
Sunrise Medical accepteert geen verantwoordelijkheid
voor gevolgen, direct of indirect, van onjuist gebruik
van gereedschappen/materialen die worden gebruikt
tijdens een onderhoudsbeurt die volgens deze
technische handleiding of de handleiding van de
werkplaats moet plaatsvinden.
Fig. 13.34
SALSA M
2
Mini 217
Rev.3.0
NEDERLANDS
Zet de zitting in verhoogde positie en controleer of de
rolstoel nu overgaat in "kruipmode" wanneer u rijdt.
Probeer alle rijprofielen om te controleren of de
rolstoel hetzelfde functioneert als voor het onderhoud
of de reparatie.
OPGELET!
Als u twijfelt over de functievereisten van uw rolstoel,
kunt u contact opnemen met uw erkende Sunrise
Medical dealer.
U moet de onderdelen in het onderstaande schema
op de aangegeven tijden controleren. Als een van de
onderdelen los zit of versleten, verbogen of vervormd
is, laat het dan direct controleren en/of repareren door
uw erkende Sunrise leverancier.
Regelmatig onderhoud en regelmatige servicebeurten
zullen zorgen voor een betere prestatie en langere
levensduur. Ook helpt het letsel voorkomen.
13.16 Prestatiechecks
Controleer altijd eerst of de rolstoel correct functioneert
nadat er onderhoud of reparaties hebben plaatsgevonden.
Bekijk of de beensteunen, armsteunen en dergelijke
op de juiste plaats en wijze zijn bevestigd en of alle
bevestigingspunten voldoende strak aangedraaid zijn.
Controleer of de rugleuning op de juiste plaats en
wijze is bevestigd.
Controleer of alle kussens op de juiste plaats zijn
bevestigd.
Schakel de handbediening in - Gaan de lampjes
knipperen? Dit duidt op een storing in het
elektrische circuit. Zie hoofdstuk 8 voor eenvoudige
probleemoplossing.
Controleer de parkeerrem.
Probeer alle elektrische accessoires, zoals verlichting
en richtingaanwijzers (indien aanwezig) te controleren
of deze correct functioneren.
Onderhouds- en inspectieschema
Dagelijks*
Wekelijks
Driemaan-
delijks
Jaarlijks
Controleer de accuspanningsmeter en laad de accu's op, indien nodig.
¯
Controleer of de joystick van de handbediening niet verbogen of beschadigd is.
¯
Controleer of alle onderdelen en samengevoegde onderdelen goed vast zitten.
¯
Controleer de heupgordel en verzeker u ervan dat de gesp goed functioneert.
¯
Motorremtest
¯
Controleer de conditie van de banden en bevestigingen van de wielen.
¯
Controleer of de verlichting en richtingaanwijzers (indien gemonteerd) functioneren
en schoon zijn.
¯
Controleer of alle kabels en verbindingsstukken in goede conditie zijn en niet in de
weg hangen.
¯
Controleer bekleding, zitting, hoofdsteunen, armsteunen en beensteunen op slijtage.
¯
Controleer alle bouten, moeren schroeven en bevestigingsmaterialen op schade en
of ze strak genoeg zijn aangedraaid. Neem contact op met uw erkende dealer voor
ondersteuning en service.
¯
Reinig bekleding van rolstoel
¯
Controleer of accupolen vast zitten, etc.
¯
Een volledige controle, veiligheidscontrole en servicebeurt dient uitgevoerd te
worden door een erkende Sunrise Medical dealer.
¯
Fig. 13.35
Dagelijks = voor ieder gebruik van de rolstoel
*
218 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
Model: Quickie Salsa M
2
Mini
14.0 Specificatie (EN 12184 en ISO 7176-15)
Sunrise Medical
Thorns Road
Brierley Hill
West Midlands
DY5 2LD
Tel: 0845 605 66 88
www.SunriseMedical.co.uk
Bedieningstemperatuur: - 25°C tot 50°C
Opslagtemperatuur: -40°C tot 65°C
Vochtweerstand: IPx4
Geen beperkingen op vochtigheid en luchtdruk
ISO 7176-15 Min. Max. Opmerkingen
Totale lengte (met beensteun) - 1120 mm (1,12 m) Met hangers van het type Uni
Totale breedte van de motorbasis - 520 mm
Totale breedte van de zitting 530 mm 630 mm Gemeten over std.
armkussens
Lengte wanneer ingeklapt NVT NVT Geen vouwframe
Hoogte wanneer ingeklapt NVT NVT Geen vouwframe
Totaal volume (met accu's) 97 kg 112 kg Basis / met 30º kanteling
Gewicht van het zwaarste onderdeel 69 kg 84 kg Verwijderbare onderdelen
verwijderd
Statische stabiliteit heuvelafwaarts 11º - Elektr. lift – 0º
Kanteling – 0º
Hoogte voorkant zitsysteem
- 470 mm
Zitsysteem – 16”/400 mm
Statische stabiliteit heuvelopwaarts - Elektr. kanteling – 30º
Kanteling – 16º
Hoogte voorkant zitsysteem
- 470 mm
Zitsysteem – 20”/500 mm
Statische stabiliteit zijwaarts 10º - Elektr. kanteling – 30º
Kanteling – 16º
Hoogte voorkant zitsysteem
- 470 mm
Zitsysteem – 20”/500 mm
Energieverbruik (max. bereik) - 23 km
Dynamische stabiliteit heuvelopwaarts Afhankelijk van opties
Beklimming obstakels 50 mm 70 mm Geen-rit / 500 mm (0,5m) rit
Maximale voorwaartse snelheid 3,2 km/h
(2 mpu)
6,4 km/h (4 mpu) Afh. van
Programmeringsoptie
Minimale remweg bij maximale snelheid - 1200 mm (1,2 m)
Zitsysteem vlakhoek - 30º Afhankelijk van opties
Effectieve diepte zitsysteem 410 mm 510 mm stappen van 25 mm
Effectieve breedte zitsysteem 410 mm 510 mm stappen van 25 mm
Hoogte oppervlak zitsysteem aan voorkant 430 mm 49 mm Afhankelijk van opties
Hoek rugleuning - 30º Afhankelijk van opties
Hoogte rugleuning 460 mm 510 mm
Afstand voetensteun naar zitting 360 mm 510 mm Met hangers van het type Uni
Hoek beensteun naar zitoppervlakte - 84º Met hangers van het type Uni
Afstand armsteun naar zitting 230 mm 310 mm
Plaatsing van armsteunstructuur aan
voorzijde
370 mm 470 mm
Minimale draaihoek - 700 mm Met hangers van het type Uni
Gewicht testdummy - 140 kg
EN 12184 Min. Max. Opmerkingen
Max. veilig te nemen stoephoogte - 70 mm
Minimale breedte doorgang - 1140 mm Met hangers van het type Uni
Minimale ruimte vanaf de grond 35 mm -
Benodigde kracht om snelheid te bedienen - 1,8 N
Benodigde kracht om richting te besturen - 1,5 N
Maximaal toegestane
gewicht (testgewicht
dummy):
140 kg
De rolstoel Quickie
Salsa voldoet aan de
volgende vereisten:
a) Vereisten en
testmethodes voor
statische krachten,
botskrachten en
materiaalmoeheid
(ISO 7176-8)
b) Elektrische
systemen en
bedieningssystemen
voor elektrisch
aangedreven
rolstoelen — vereisten
en testmethodes
(ISO 7176-14)
c) Klimaattest in
overeenstemming met
ISO 7176-9
d) Vereisten voor
weerstand bij starten
in overeenstemming
met ISO 7176-16
e) Het product is
gespecificeerd als een
klasse B elektrisch
aangedreven rolstoel,
maar met beperkte
actieradius.
SALSA M
2
Mini 219
Rev.3.0
NEDERLANDS
15.0 Onderhoudsgeschiedenis
Dit hoofdstuk is bedoeld om de gegevens bij te houden
van onderhoud en reparaties die bij uw rolstoel zijn
uitgevoerd. Mocht u in de toekomst besluiten uw
rolstoel te verkopen of in te ruilen, dan heeft u baat bij
een goed bijgehouden serviceoverzicht. Ook voor uw
servicepunt is het gemakkelijk wanneer deze gegevens
worden bijgehouden en deze handleiding moet dan
ook meegegeven worden wanneer er onderhoud of
reparaties aan uw rolstoel worden uitgevoerd. De dealer
vult dit onderdeel in en geeft de handleiding aan u
terug. Al onze producten, zoals (elektrische) rolstoelen,
ondergaan strenge tests om te garanderen dat ze voldoen
aan onze eisen ten aanzien van comfort, veiligheid en
duurzaamheid.
Wij hebben hart voor onze klanten, een traditie van
kwaliteit en bieden kwaliteit voor uw geld. Dit is de basis
van ons succes. We zijn er trots op dat we niet alleen
de meest innovatieve producten ontwerpen en maken;
we bieden ook de best mogelijke klantenservice, zowel
tijdens als na aanschaf van onze producten.
Model Serienummer
Jaar 1 2 3 4 Jaar 1 2 3 4
Datum Datum
Bediening Chassis
Claxon
De mate waarin alle
bevestigingsonderdelen
aangedraaid zijn
Aan/Uit-schakelaarOn/Off switch Conditie
Uitgangstekker Besturing
Joystick Bekleding
Remmen Zitsysteem
Programmaconfiguratie Rugleuning
Accu's Armsteunen
Niveau Elektronica
Verbindingen Conditie van de kabel
Ontladingsniveau Verbindingen
Wielen Testrit
Slijtage Vooruit
Druk Achteruit
Lagers Noodstop
Wielmoeren Links draaien
Motoren Rechts draaien
Bedrading Helling op/af
Verbindingen Over obstakels
Lawaai Parkeerrem
Remmen
Opmerking: Gebruik uitsluitend Sunrise Medical
onderdelen voor onderhoud en reparaties.
Borstels
Fig. 15.1
220 SALSA M
2
Mini
Rev.3.0
NEDERLANDS
16.0 Verwijdering
Wanneer u de rolstoel gratis heeft ontvangen, is deze
mogelijk niet uw eigendom. Wanneer u de rolstoel niet
langer nodig hebt, volg dan de instructies op van de
organisatie van wie u de rolstoel hebt ontvangen. De
organisatie wil de rolstoel vermoedelijk terug hebben.
De onderstaande informatie heeft betrekking op de in
de rolstoel gebruikte materialen, voor wat betreft de
afvalverwerking of recycling van de rolstoel. De informatie
betreft ook het verpakkingsmateriaal.
Er kan specifieke wetgeving bestaan in uw land
of woonplaats; neem deze wet- of regelgeving
in overweging, wanneer u de rolstoel naar de
afvalverwerking wilt brengen. (Dit kan inhouden dat u
de stoel voor verwijdering naar de afvalverwerking moet
schoonmaken en ontsmetten).
Aluminium: - Gietstuk armleuning, aandrijfwielen,
sommige voetplaten, gietstukken stang zwenkwielen.
Staal: - Basiseenheid, frame van zitting en rugleuning,
motorbevestigingen, beugels armkussen, zwenkwielvork,
beensteunen, bevestigingen.
Plastic: - Handgrepen, buisdopjes, beugels van zitting,
zwenkwielen en banden, afdekking.
Verpakkingsmateriaal: zak van polyethyleen met lage
dichtheid, kartonnen doos.
Bekleding - Geweven polyester met PVC-coating en
geëxpandeerd gemodificeerd schuim.
Accu's en elektrische artikelen:
WAARSCHUWING!
Probeer de accu's nooit te openen.
Accu's bevatten zwavelzuur.
Accu's moeten worden teruggebracht naar Sunrise
Medical of naar uw rolstoelverkoper.
Ook kunnen accu's worden gerecycled bij een
gecertificeerd afvalverwerkingsbedrijf.
Het hieronder vermelde symbool betekent dat
uw product aan het einde van zijn levensduur in
overeenstemming met lokale wet- en regelgeving
afgevoerd dient te worden, gescheiden van huishoudelijk
afval. Wanneer dit product niet langer gebruikt kan
worden, breng het dan naar het door de plaatselijke
overheid aangewezen plaatselijke afvalverzamelpunt.
Gescheiden afvalverwerking en recycling van uw
product ondersteunt het behoud van grondstoffen en er
wordt gegarandeerd dat het op een milieuvriendelijke
wijze wordt gerecycled.
OPMERKING: Controleer, voordat u in
overeenstemming met bovenstaande uw product voor
afvalverwerking aanbiedt, of u de rechtmatige eigenaar
bent van het product.
SALSA M
2
Mini 221
Rev.3.0
NEDERLANDS
17.0 Diagram accubedrading
Stopcontact acculader:
Pin 1: Accu positief
Pin 2: Accu negatief
Pin 3: Blokkade
1 2
3
100 A
100 A
ZWART ZWART
ROOD
ROOD
GEEL
ACCUVERBINDINGSTUK
ACCUVERBINDINGSTUK
Fig. 17.2
Fig. 17.3
VERBINDINGSSTUK HULPSTROOM
VERBINDINGSTUK CONTROLLER (BEDIENINGSKAST)
15 A
Fig. 17.1
OM_Salsa M2 Mini_EU_EN_FR_NL_Rev.3.0_2017_05_16
Sunrise Medical GmbH & Co. KG
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Deutschland
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
www.SunriseMedical.de
Sunrise Medical
Thorns Road
Brierley Hill
West Midlands
DY5 2LD
England
Phone: 0845 605 66 88
Fax: 0845 605 66 89
www.SunriseMedical.co.uk
Sunrise Medical S.L.
Polígono Bakiola, 41
48498 Arrankudiaga – Vizcaya
España
Tel.: +34 (0) 902142434
Fax: +34 (0) 946481575
www.SunriseMedical.es
Sunrise Medical Poland
Sp. z o.o.
ul. Elektronowa 6,
94-103 Łódź
Polska
Telefon: + 48 42 275 83 38
Fax: + 48 42 209 35 23
E-mail: pl@sunrisemedical.de
www.Sunrise-Medical.pl
Sunrise Medical B.V.
Groningenhaven 18-20
3433 PE NIEUWEGEIN
The Netherlands
T: +31 (0)30 – 60 82 100
F: +31 (0)30 – 60 55 880
E: info@sunrisemedical.nl
www.SunriseMedical.nl
Sunrise Medical HCM B.V.
Vossenbeemd 104
5705 CL Helmond
The Netherlands
T: +31 (0)492 593 888
E: customerservice@sunrisemedical.nl
www.SunriseMedical.nl
www.SunriseMedical.eu (International)
Sunrise Medical S.A.S
ZAC de la Vrillonnerie
17 Rue Mickaël Faraday
37170 Chambray-Lès-Tours
Tel : + 33 (0) 247554400
Fax : +30 (0) 247554403
www.sunrisemedical.fr
Sunrise Medical S.r.l.
Via Riva, 20 – Montale
29122 Piacenza
Italia
Tel.: +39 0523 573111
Fax: +39 0523 570060
www.SunriseMedical.it
Sunrise Medical AG
Lückhalde 14
3074 Muri/Bern
Schweiz/Suisse/Svizzera
Fon +41 (0)31 958 3838
Fax +41 (0)31 958 3848
www.SunriseMedical.ch
Sunrise Medical AS
Delitoppen 3
1540 Vestby
Norge
Telefon: +47 66 96 38 00
Faks: +47 66 96 38 80
post@sunrisemedical.no
www.SunriseMedical.no
Sunrise Medical AB
Box 9232
400 95 Göteborg
Sweden
Tel: +46 (0)31 748 37 00
Fax: +46 (0)31 748 37 37
www.SunriseMedical.se
MEDICCO s.r.o.
H – Park, Heršpická 1013/11d,
625 00 Brno
Czech Republic
Tel.: (+420) 547 250 955
Fax: (+420) 547 250 956
www.medicco.cz
info@medicco.cz
Bezplatná linka 800 900 809
Sunrise Medical ApS
Park Allé 289 G
DK-2605 Brøndby
Tlf. 70 22 43 49
Email: info@sunrisemedical.dk
www.SunriseMedical.dk
Sunrise Medical Pty. Ltd.
6 Healey Circuit, Huntingwood, NSW
2148,
Australia
Phone: 9678 6600,
Orders Fax: 9678 6655,
Admin Fax: 9831 2244.
Australia
www.sunrisemedical.com.au
Sunrise Medical
North American Headquarters
2842 Business Park Avenue
Fresno, CA, 93727, USA
(800) 333-4000
(800) 300-7502
www.SunriseMedical.com
23

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sunrise Medical Quickie Salsa M2 Mini bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sunrise Medical Quickie Salsa M2 Mini in de taal/talen: Nederlands, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 5,1 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info