555250
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/40
Pagina verder
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 4
User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . 7
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . 8
Istruzione per l’uso
. . . . . . . . . . . . . 9
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 10
Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . .11
Bruksanvisning
. . . . . . . . . . . . . . . 12
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Kasutusjuhend
. . . . . . . . . . . . . . . 15
Instrukcija
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Instrukcija
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Инструкция по эксплуатации . . . . 18
Қолданысы бойынша нұсқама
. . 19
Інструкція з експлуатації. . . . . . . . 20
Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 21
Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 22
Uputstvo za korisnike
. . . . . . . . . . 23
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 24
Manual de utilizare
. . . . . . . . . . . . 25
Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 26
Upute za uporabu
. . . . . . . 27
Οδηγίες χρήσεως . . . . . . . . . . . . . . 28
Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . 29
. . . . . . . . . . . . . . 30
RO
PL
SI
CZ
TR
AE
RU
UA
KZ
LT
LV
EE
GR
HU
DK
NO
FI
SE
NL
PT
ES
FR
DE
GB
IT
HR BOS
SRD-1700-K
98291063
2
2
7
)[

8

NJO



NJO

NN LH+
3
2
1
3
4
6
5
4
DE
Bohrhammer
EINLEITUNG
Das Werkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren in
Beton, Ziegel und Stein
Das Schlagbohr-System bei diesem Werkzeug
übertrifft bei weitem alle Schlagbohrmaschinen
beim Bohren in Beton
Dieses Werkzeug erlaubt den Gebrauch jedes nor-
malen SDS-max Zubehörs
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1 Schalter zum Ein-Aus-Schalten
2 Schalter zum Wählen der Betriebsart
3 Verriegelungshülse
4 Seitengriff
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführ-
ten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Gehörschutz tragen beim Gebrauch von Schlag-
bohrmaschinen (Aussetzung dem Geräusch kann
zu Gehörverlust führen)
Mit dem Werkzeug gelieferte Seitengriffe benutzen
(Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen)
Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben,
Nägel und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen
Sie diese vor Arbeitsbeginn
Halten Sie das Kabel immer von den rotierenden
Teilen Ihres Werkzeuges fern
Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen,
sollte dieses ausgeschaltet werden und die sich be-
wegenden Teile vollkommen zum Stillstand gekom-
men sein
Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf
zu achten, daß das Kabel völlig abgerollt ist und ei-
ne Kapazität von 16 A hat
Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdge-
räuschen schalten Sie das Werkzeug sofort ab und
ziehen Sie den Stecker
SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funkti-
on des Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zube-
hör verwendet wird
Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Dreh-
zahl mindestens so hoch ist wie die höchste Leer-
laufdrehzahl des Werkzeuges
Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16
Jahre sein
Vermeiden Sie beim Bohren die Berührung mit elek-
trischen Leitungen
Wird bei der Arbeit das Kabel beschädigt oder
durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort
den Netzstecker ziehen
Werkzeug nicht weiter verwenden, wenn das Kabel
beschädigt ist; lassen Sie dieses von einem aner-
kannten Elektrofachmann ersetzen
Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der
auf dem Typenschild des Werkzeuges angegebe-
nen Spannung übereinstimmt (mit 230V oder 240V
beschriftete Werkzeuge können auch an 220V be-
trieben werden)
Im Falle des unerwarteten Blockierens des Bohrers
(mit einer ruckartigen gefährlichen Reaktion), das
Werkzeug sofort abschalten
Halten und Führen des Werkzeuges
- halten Sie die Lüftungsschlitze offen
- nicht zuviel Druck auf das Werkzeug ausüben; las-
sen. Sie das Werkzeug für Sie arbeiten
Die Maschine ist nach EN50144 doppeliso-
liert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten aus-
führen müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um
während einer langen Zeit problemlos und mit mini-
maler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig rei-
nigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Ein-
satz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und
Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit
einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alko-
hol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Für der Schmiermittelsergänzung komm Sie, bitte, ins
Servicezentrum alle sechs Monater.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Ver-
schleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-
Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Ma-
schine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Ver-
packung besteht weitgehend aus verwertbarem Mate-
rial. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen
der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Ma-
schinen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshändler.
Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung
ihrer alten Maschine bemühen.
DE
5
GB
Rotary hammer
INTENDED USE
This tool is intended for hammer drilling in concrete,
brick and stone
The hammering system in this tool outperforms any
traditional ratcheting drill when drilling in concrete
This tool is designed for use in combination with all
standard SDS-max accessories
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1 On/Off switch
2 Switch for selecting operating mode
3 Locking sleeve
4 Auxiliary handle
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Wear ear protectors with hammer drills (exposure to
noise can cause hearing loss)
Use auxiliary handles supplied with the tool (loss of
control can cause personal injury)
Avoid damage that can be caused by screws, nails
and other elements in your workpiece; remove them
before you start working
Always keep the cord away from moving parts of the
tool
When you put away the tool, switch off the motor
and ensure that all moving parts have come to a
complete standstill
Use completely unrolled and safe extension cords
with a capacity of 16 Amps (UK 13 Amps)
In case of electrical or mechanical malfunction,
immediately switch off the tool and disconnect the
plug
SBM Group can assure awless functioning of the
tool only when original accessories are used
Use only accessories with an allowable speed
matching at least the highest no-load speed of the
tool
This tool should not be used by people under the
age of 16 years
Be careful not to drill or drive into areas where elec-
trical wires may be contacted
If the cord is damaged or cut through while working,
do not touch the cord, but immediately disconnect
the plug
Never use tool when cord is damaged; have it re-
placed by a quali ed person
Always check that the supply voltage is the same as
the voltage indicated on the nameplate of the tool
(tools with a rating of 230V or 240V can also be con-
nected to a 220V supply)
If the drill bit becomes unexpectedly jammed (caus-
ing a sudden, dangerous reaction), immediately
switch off the tool
Be aware of the forces that occur as a result of jam-
ming (especially when drilling metals); always hold
the tool rmly with both hands and take a secure
stance
Always disconnect plug from power source before
making any adjustment or changing any accessory
Holding the tool
- keep the ventilation slots uncovered
- do not apply too much pressure on the tool; let the
tool do the work for you
Your machine is double insulated in accor-
dance with EN 50144; therefore no earthwire
is required
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots
free from dust and dirt.If the dirt does not come off use
a soft cloth moistened with soapy water. Never use
solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc.
These solvents may damage the plastic parts.
Every six months it is recommended to take your ma-
chine to Service Center to change the grease.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations. Take
your unwanted machines to your local SBM Group
dealer. Here they will be disposed of in an environmen-
tally safe way.
6
FR
Marteau perforateur
INTRODUCTION
L’outil est conçu pour le perçage de percussion dans
le béton, la brique et dans la pierre naturelle
Le système de percussion de cet outil surpasse lar-
gement la performance des perceuses à percussion
traditionelles lorsqu’il est utilisé dans le béton
Cet outil convient parfaitement pour une utilisation
avec tous les accessoires SDS-max standards
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1 Interrupteur pour mise en marche/arrêt
2 Commutateur pour sélectionner le mode de
fonctionnement
3 Douille de verrouillage
4 Poignée auxiliaire
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonres-
pect des instructions indiquées ci-après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessu-
res sur les personnes.
Munissez-vous de casques anti-bruit en utilisant des
perceuses à percussion (l’exposition au bruit peut
entraîner la perte d’audition)
Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil
(la perte de contrôle peut entraîner des blessures)
Faites attention aux vis, clous ou autres éléments
qui pourraient se trouver dans la pièce à travailler et
qui risqueraient d’endommager très fortement votre
outil; d’abord les enlever puis travailler
Gardez toujours le câble éloigné des parties mobiles
de votre outil
Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit être
coupé et les pièces mobiles complètement arrêtées
Utilisez un câble de prolongement complètement
déroulé et de bonne qualité d’une capacité de 16 A
En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez
immédiatement l’outil et débranchez la prise
SBM Group ne peut se porter garant du bon fonc-
tionnement de cet outil que s’il a été utilisé avec les
accessoires d’origine
La vitesse admissible des accessoires utilisées doit
être au moins aussi élevée que la vitesse à vide
maximale de l’outil
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes
en dessous de 16 ans
Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits
où vous risqueriez de toucher des ls électriques
Si le câble est endommagé ou rompu pendant le
travail, ne pas y touchez, mais immédiatement dé-
branchez la prise
N’utilisez jamais d’outil avec un câble endommagé;
faites-le remplacer par un technicien quali é
Toujours contrôlez si la tension secteur correspond
à la tension indiquée sur la plaquette signalétique de
l’outil (les outils conçus pour une tension de 230V ou
240V peuvent également être branchés sur 220V)
En cas de blocage de la mèche (générant une
contreréaction violente et dangereuse), éteignez
immédiatement l’outil
Assurez-vous des forces en jeu consécutives au
blocage (spécialement durant le perçage des mé-
taux); toujours tenez l’outil SBM Groupement dans
les deux mains et adoptez une position de travail
stable et sûre
Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou
changement d’accessoire
Prise en mains et guidage de l’outil
- tenez les aérations dégagées
- ne pas appuyez trop fortement sur l’outil; laissez
l’outil travailler pour vous
La machine est doublement isolée conformé-
ment a la norme EN50144; un l de mise à la
terre n’est pas donc pas nécessaire.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chif-
fon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes
de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi
de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque
etc. car ces substances attaquent les pièces en plasti-
que.Changez la graisse semestriellement.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM
Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au re-
cyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les ma-
chines usagées à votre distributeur SBM Group local
qui se chargera de les traiter de la manière la plus éco-
logique possible.
7
ES
Martillo perforador
INTRODUCCIÓN
La herramienta ha sido diseñada para taladrar con
percusión en hormigón, ladrillo y piedra
El sistema del martillo en esta herramienta supera
los trabajos realizados en hormigón más que cual-
quier taladro percutor tradicional
Esta herramienta ha sido especialmente diseñada
para ser usada en combinación con todos los acce-
sorios estándar SDS-max
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1 Interruptor para conexión/desconexión
2 Conmutador para seleccionar el modo de opera-
ción
3 Casquillo de bloqueo
4 Puño auxiliar
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de segu-
ridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga
eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herra-
mienta eléctrica” empleado en las siguientes instruc-
ciones se re ere a su aparato eléctrico portátil, ya sea
con cable de red.
Use protectores auditivos con taladros percutores
(la exposición al ruido puede causar lesiones auditi-
vas)
Use los puños auxiliares suministrados con la herra-
mienta (la pérdida del control puede causar daños)
Leer y conservar este manual
Evite los daños que puedan causar los tornillos, cla-
vos y otros objetos sobre la pieza de trabajo; quíte-
los antes de empezar el trabajo
Cuide de que el cable eléctrico está alejado de las
partes móviles de su herramienta
Ponga atención al guardar su herramienta de que
el motór está apagado y las partes móviles están
parados
Utilice cables de extensión seguros y completamen-
te desenrollados con una capacidad de 16 ampe-
rios
En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se
deben parar inmediatamente la herramienta y sacar
el enchufe del contacto
SBM Group únicamente puede garantizar un fun-
cionamiento correcto de la herramienta al emplear
accesorios originales
Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones
admisibles sean como mínimo iguales a las revolu-
ciones en vacío máximas de la herramienta
Es recomendable que esta herramienta no se debe
ser manejada por personas menores de la edad de
16 años
Tenga cuidado con no taladrar o atornillar en áreas
donde hayan tendidos eléctricos
Si llega a dañarse o cortarse el cable eléctrico du-
rante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inme-
diatamente el enchufe de la red
No utilizar la herramienta cuando el cable esté da-
ñado; hágalo cambiar por una persona cali cada
Compruebe siempre que la tensión de alimentación
es la misma que la indicada en la placa de caracte-
rísticas de la herramienta (las herramientas de 230V
o 240V pueden conectarse también a 220V)
Si la broca se bloquea inesperadamente (causando
una brusca y peligrosa reacción), desconectar la he-
rramienta inmediatamente
Sujección y manejo de la herramienta
- mantenga libres las ranuras de ventilación
- no ejerza demasiada presión en la herramienta;
deje que la herramienta haga su trabajo
La máquina posee doble aislamiento de
acuerdo con la norma EN50144. No es nece-
sario un cable de conexión a masa.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conec-
tada cuando vaya a realizar tareas de mante-
nimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para
poder funcionar durante un largo período de tiempo con
un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará
de manera satisfactoria y continuada, siempre que la
cuide adecuadamente y la limpie con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la má-
quina para evitar que se recaliente el motor. Limpie
regularmente la cubierta de la máquina con un paño
suave, preferiblemente después de cada uso. Man-
tenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la
suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua
de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo,
alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden da-
ñar las partes de plástico.
Cambie la grasa cada seis meses.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de
alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor
de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su trans-
porte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi to-
dos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve
estos materiales a un centro de reciclado adecuado.
Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distri-
buidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin
dañar el medio ambiente.
ES
8
PT
Martelete perfurador
INTRODUÇÃO
Esta ferramenta foi concebida para furar com per-
cussão em betão, tijolo e pedra
O sistema de martelo nesta ferramenta ultrapassa
qualquer berbequim de percussão tradicional quan-
do perfura em betão
Esta ferramenta está também desenhada para uso
em conjunto com todos os acessórios SDS-max es-
tandartes
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1 Interruptor para ligar/desligar
2 Comutador para seleccionar o modo de funciona-
mento
3 Casquilho de bloqueio
4 Punho lateral
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito
das instruções a seguir podem cauxar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta
eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas
eléctricas com conexão a rede (com cabo).
Use protectores auditivos com berbequims de per-
cussão (a exposição ao ruido pode causar danos
auditivos)
Use os punhos laterales fornecidos com a ferramen-
ta (a perda do controle, pode causar danos pesso-
ais)
Evite dani car a ferramenta em superfícies com pre-
gos ou parafusos; remova-os antes de começar a
trabalhar
Mantenha sempre o o fora do alcance das peças
rotativas da ferramenta
Quando guardar a ferramenta, deverá certi car-se
que o motor esta devidamente parado assim como
todas as peças rotativas
Utilize extensões completamente desenroladas e
seguras, com uma capacidade de 16 Amps
Em caso de anomalias eléctricas ou mecânicas,
desligue imediatamente a ferramenta e desligue a
cha da tomada
A SBM Group só pode garantir um funcionamento
perfeito da ferramenta, quando utilizada com os
acessórios originais
Utilize apenas acessórios com um número de rota-
ção admissível no mínimo tão alto como o mais alto
número de rotação em vazio da ferramenta
Não deverá esta ferramenta ser manuseada por
pessoas com idade inferior a 16 anos
Tenha atenção para não furar ou aparafusar em áre-
as onde possa haver os électricos
Caso o o for dani cado ou cortado durante o traba-
lho, não toque no o, mas tire imediatamente a cha
da tomada
Não utilizar ferramenta caso o o esteja dani cado;
mandando-o substituir por pessoal quali cado
Certi que-se sempre de que a tensão de alimenta-
ção está de acordo com a tensão indicada na placa
de identi cação da ferramenta (ferramentas com a
indicação de 230V ou 240V também podem ser liga-
das a uma fonte de 220V)
Se a broca bloquear repentinamente (provocando
uma reacção brusca e perigosa), desligue imediata-
mente a ferramenta
Segurar e guiar a ferramenta
- mantenha as ranhuras de respiração destapadas
- não exerça demasiada pressão na ferramenta;
deixe a ferramenta trabalhar espontaneamente
A sua máquina é duplamente isolada de acor-
do com a norma EN50144; assim sendo, não
é necessária a ligação à massa.
MANUTENÇÃO
Certi que-se que a máquina não está sob
tensão sempre que levar a cabo os trabalhos
de manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para ope-
rar durante de um período de tempo prolongado com
um mínimo de manutenção. A continuidade do funcio-
namento satisfatório da máquina depende da adequa-
da manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um
pano suave, de preferência após cada utilização. Man-
tenha as aberturas de ventilação sempre livres de po-
eiras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave
humedecido em água de sabão. Nunca utilize solven-
tes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc.
Estes solventes poderão dani car as partes plásticas
da máquina.
Trocar a graxa de seis em seis meses.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo
desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte
por favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos
durante o transporte, esta é fornecida numa resistente
e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais
de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes
materiais para os locais de reciclagem apropriados.
Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu
distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão
ser destruídas e abandonadas de uma forma ambien-
tal mente segura.
PT
Português
10
NL
Roterende hamerboor
INTRODUKTIE
Deze machine is bestemd voor het klopboren in be-
ton, baksteen en steen
Het hamer-systeem in deze machine overtreft de
beton-boorprestatie van iedere traditionele klop-
boormachine
Deze machine is zo ontworpen, dat alle standaard
SDS-max accessoires gebruikt kunnen worden
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1 Schakelaar voor aan/uiit
2 Knop voor selecteren van functie-stand
3 Vergrendelingshuls
4 Zijhandgreep
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Draag gehoorbeschermers bij het gebruik van klop-
boormachines (blootstelling aan geluid kan tot ge-
hoorverlies leiden)
Gebruik de bij de machine geleverde zijhandgrepen
(verlies van controle kan tot verwondingen leiden)
Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven,
spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk; ver-
wijder deze, voordat u aan een karwei begint
Houd altijd het snoer verwijderd van de bewegende
delen van uw machine
Als u uw machine wegzet moet de motor uitgescha-
keld zijn en de bewegende delen tot stilstand zijn
gekomen
Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoe-
ren met een capaciteit van 16 Ampère
In geval van electrische of mechanische storing, de
machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken
SBM Group kan alleen een correcte werking van de
machine garanderen, indien originele accessoires
worden gebruikt
Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toe-
rental, dat minstens even hoog is als het hoog ste
onbelaste toerental van de machine
Deze machine mag niet worden gebruikt door men-
sen, die jonger zijn dan 16 jaar
Zorg ervoor, dat u niet boort of schroeft in gebieden,
waar zich electriciteitsdraden bevinden
Raak het snoer niet aan, als dit tijdens de werk-
zaamheden wordt beschadigd of doorgesneden,
maar trek onmiddellijk de stekker uit het stopcon-
tact
Gebruik de machine niet, wanneer het snoer be-
schadigd is; laat dit door een erkende vakman ver-
vangen
Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het
typeplaatje van de machine, overeenkomt met de
netspanning (met 230V of 240V aangeduide machi-
nes kunnen ook op 220V aangesloten worden)
Schakel in geval van onverwacht blokkeren van de
boorpunt (met een gevaarlijke schokbeweging als
gevolg) de machine onmiddellijk uit
Vasthouden en leiden van de machine
- houd de ventilatie-openingen onbedekt
- oefen niet te veel druk uit; laat de machine het werk
voor u doen
De machine is dubbel geïsoleerd overeen-
komstig EN 50144; een aardedraad is daarom
niet nodig.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer onderhoudswerkzaamheden
aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedu-
rende lange tijd probleemloos te functioneren meteen
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig
te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt
u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeep-
water. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alco-
hol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststof onderdelen.
Verander om de zes maanden het smeermiddel.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De ver-
pakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid
om de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine
op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
NL
Nederlands
11
DK
Borehammer
INLEDNING
Værktøjet er beregnet til slagboring i beton, tegl og
sten
Slagsystemet i denne værktøj udkonkurrerer alle
traditionelle slagboremaskiner ved boring i beton
Dette værktøj er konstrueret til brug med alt stan-
dard SDS-max tilbehør
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1 Afbryder til tænd/sluk
2 Omskifter for valg af driftsmodus
3 Låsemuff
4 Støttegreb
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af mang-
lende overholdelse af nedenstående instrukser er der
risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der
kan opstå brandfare.
Anvend høreværn ved brug af slagboremaskine (ud-
sætning for støj kan forårsage høreskader)
Anvend det støttegrebet som følger med maskinen
(manglende kontrol kan forårsage personlige ska-
der)
Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller andre
materialer i arbejdsstykket; fjern disse før De begyn-
der at arbejde
Hold altid ledningen væk fra bevægelige dele på
værktøjet
Efter endt arbejde skal afbryderen afbrydes og alle
bevægelige dele være stoppet før værktøjet sættes
til side
Anvend helt udrullede og sikre forlængerledninger
med en kapacitet på 16 A
I tilfælde af elektrisk eller mekanisk fejlfunktion skal
værktøjet straks afbrydes og stikket tages ud af kon-
takten
SBM Group kan kun sikre en korrekt funktion af
værktøjet, hvis der benyttes originalt tilbehør
Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte om-
drejningstal er mindst så højt som værktøjets max.
omdrejningstal i ubelastet tilstand
Denne værktøj bør ikke bruges af børn under 16 år
Sørg for ikke at bore ned i materialer, hvor der er
risiko for at der ndes ledninger eller kabler
Hvis kablet beskadiges eller skæres over under ar-
bejdet, ikke berør kablet, og straks træk ud stikket
Brug ikke værktøjet, hvis kablet er beskadiget; få det
skiftet ud af en anerkendt fagmand
Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den
samme som den spænding, der er anført på værktø-
jets navneskilt (værktøj med betegnelsen 230V eller
240V kan også tilsluttes til 220V)
Hvis boret blokerer uventet (førende til en rykagtig
farlig reaktion), skal værktøjet straks afbrydes
Behandling og styring af værktøjet
- hold ventilationshullerne udækkede
- pres ikke for hårdt med værktøjet; lad værktøjet
gøre arbejdet for dig
Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til
EN50144; det er derfor ikke nødvendigt me-
den jordledning.
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm,
når der udføres vedligeholdelsesarbejder på
mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere
længe uden problemer med et minimum af vedligehol-
delse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og be-
handle den korrekt, bidrager De til en længere levetid
for maskinen.
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød
klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshul-
lerne er fri for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så
som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer
beskadiger kunststofdelene.
Ændring den smørelse halvårlig.
Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår
fejl som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i
en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet
af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når
de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle
maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler.
Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.
DK
Dansk
12
SE
Borrhammare
INTRODUKTION
Maskinen är avsedd för slagborrning i betong, tegel
och sten
Slagborrsystemet i denna maskin konkurrerar ut
varje traditionell slagborrmaskin, när du skall borra i
betong
Denna maskin är konstruerad för användning i kom-
bination med alla standard SDS-max tillbehör
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1 Strömbrytare för till/från
2 Omkopplare för utväljande av driftsläge
3 Låshylsa
4 Extrahandtag
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår
till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan or-
saka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kropps-
skador.
Använd hörselskydd med slagborrmaskiner (utsät-
tande för ljud kan orsaka bullerskador)
Använd extra handtaget som medföljer maskinen
(förlorad kontroll kan orsaka person skador)
Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller
andra föremål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du
startar ett arbete
Håll alltid sladden på säkert avstånd från maskinens
rörliga delar
När du ställer ifrån dig maskinen måste motorn vara
frånslagen och de rörliga delarna ska ha stannat full-
ständigt
Använd helt utrullade och säkra förlängningsladdar
med kapacitet på 16 A
I händelse av onormala elektriska eller mekaniska
störningar, stäng genast av maskinen och dra ur
stickkontakten
SBM Group kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om originaltillbehör används
Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtmins-
tone motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
Denna maskin bör ej användas av personer under
16 års ålder
Var försiktig vid borrning på ställen där det nns
elektriska ledningar
Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, rör
inte vid sladden utan dra genast ut stickkontakten
Använd ej maskinen om sladden är trasig; låt den
byta ut av en kvali cerad person
Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stäm-
mer med spänningen som anges på maskinens
märkplåt (maskiner med beteckningen 230V eller
240V kan även anslutas till 220V)
Om borr-bit tillfälligt skulle blockera (orsaka en ryck-
ig och farlig reaktion), stäng genast av maskinen
Fattning och styrning av maskinen
- håll ventilationsöppningarna öppna
- lägg inte för mycket tryck på maskinen; låt maski-
nen göra arbetet åt dig
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstäm-
melse med EN 50144, vilket innebär att det
inte behövs någon jordledare.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande
när underhållsarbeten utförs på de mekanis-
ka delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under
lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera
den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din
maskin.
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventila-
tionsspringorna är fria från damm och smuts. Använd
en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. An-
vänd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammo-
niak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
För tillökningen av den smörjmedel halvårig kom, var-
sågod, till den Servicecenter varje sex månader.
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av
att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM
Group- återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i
en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen
har så långt det är möjligt tillverkats av återvinnings-
bart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna
förpackningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group-
återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maski-
nen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
SE
Svenska
13
NO
Borhammer
INTRODUKSJON
Verktøyet er beregnet til slagboring i betong, mur-
sten og sten
Slagboringssystemet i dette verktøyet overgår alle
tradisjonelle slagboremekanismer ved bruk i betong
Dette verktøyet er spesielt konstruert til bruk
sammen med alt standard SDS-max tilbehør
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1 Bryter til av/på
2 Bryter til valg av driftsmodus
3 Låsehylse
4 Sidehåndtak
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved over-
holdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Anvend høreværn ved brug af slagbormaskiner (ut-
sats for støy kan forårsake høreskader)
Anvend det sidehåndtaket som følger med maski-
nen (manglende kontroll kan forårsake personlige
skader)
Ungå skade p.g.a. skruer, spiker eller andre elemen-
ter i arbeidsstykket; fjernes før man starter jobben
Hold alltid kabelen borte fra bevegelige deler på
verktøyet
Når du setter bort verktøyet må bryteren slåes av,
bevegelige deler må være helt stoppet
Bruk en sikker skjøteledning som er helt og uten
knuter, og med en kapasitet på 16A
I tilfelle noe elektrisk eller mekanisk unormalt, slå
øyeblikkelig av bryteren og dra ut støpslet
SBM Group kan kun garantere et feilfritt verktøy der-
som original-tilbehør brukes
Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er
minst like høyt som verktøyets høyeste tomgangs-
turtall
Verktøyet må ikke brukes av personer under 16 år
Ikke bor eller skru i områder hvor elektriske lednin-
ger kan bli berørt/skadet
Hvis kabelen skades eller kappes under arbeid
må kabelen ikke berøres, men støpselet straks
trekkes ut
Bruk ikke verktøyet dersom kabel er skadet; få den
skiftet ud af en anerkendt fagmand
Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme som
oppgitt på verktøyets merkeplate (verktøy som er
betegnet med 230V eller 240V kan også tilkoples
220V)
Hvis boret plutselig skulle blokkere (førende til en
rykkagtig farlig reaksjon), slå øyeblikkelig av bry-
teren
Grep og styring av verktøyet
- hold kjølevifte åpningen utildekket
- ikke utøv for meget press på verktøyet; la verktøyet
gjøre jobben for deg
Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN
50144; det er derfor ikke nødvendig med jord-
ledning
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det
skal utføres vedlikeholdsarbeid på de meka-
niske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan
fungere uten problemer med et minimum av vedlike-
hold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og be-
handles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen
en lang levetid.
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut,
helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene
er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet
med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, al-
kohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoff-
delene.
Endre det lubricant halvårlig.
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slita-
sje på en del, må man ta kontakt med den lokale SBM
Group- forhandleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid
emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig
fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor an-
ledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle
maskiner som blir byttet ut til den lokale SBM Group-
forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljø-
vennlig måte.
NO
Norsk
16
LV
Elektriskais perforators
IEVADS
Dotais instruments ir paredzēts triecien urbšanai beto-
nā, ķieģelī un akmenī. Dotais instruments ir paredzēts
urbju un SDS-max uzgaļu izmantošanai.
TEHNISKIE PARAMETRI
1
INSTRUMENTA ELEMENTI
2
1. Slēdzis
2. Darba režīmu pārslēdzējs
3. Aizbīdamā mufta
4. Papildus rokturis
DROŠĪBAS TEHNIKA
Lai izvairītos no instrumenta aizdegšanās gadīju-
miem, elektriskās strāvās sitieniem un traumu saņem-
šanas, elektro instrumentu vajag ekspluatēt saskaņā ar
dotās instrukcijas prasībām. Izlasiet pielikto instrukciju
par drošības tehniku.
Pirms darba sakumā pārliecināsieties, ka:
sasprindzinājums elektro dzinējā atbilst tīklu sa-
sprindzinājumam;
nav bojāta rozete, pagarinātājs, elektriskais vads
dakšas un elektroizolācija;
uzgalis atbilst patronas parametriem;
apstrādājamais objekts ir kartīgi no ksēts;
urbšanas zonā lai nebūtu elektroinstalācijas vai ko-
munikācijas.
Darba procesā:
nav pieļaujams darbs ar instrumentu paaugstinātos
mitruma apstakļos (lietus, migla, tvaiki, snigšana
utt.);
nav rekomendējams izmantot pārmērīgi garus pa-
garinātājus; izmantojot pagarinātāju, uz spolītes
viņš ir pilnībā jāatritina;
neaizvert ciet elektro instrumenta atveres ventilāciju
un neatļaut tai aizsērēt;
darba pārtraukumā, atslēdziet instrumentu no elek-
tro tīkli;
izmantojiet aizsardzības brilles, tāpat rekomendē-
jams izmantot priekšautu, neslīdošos cimdus un
neslīdošos apavus;
gadījumā, ja rodas putekļi lietojiet respiratoru;
pirms darba pabeigšanas dodiet instrumentam pa-
strādāt 1-3 minūtes bez slodzes, lai atdziest elektro
dzinējs;
pēc instrumenta izsl
ēgšanas, uzgalim ir jāatdziest,
neaiztieciet uzgali līdz tas atdziest;
nepārslogojiet instrumentu.
Vajag nekavējoties izslēgt instrumentu gadī-
jumā, ja:
aizķīlē uzgalis;
kabeļa, dakšas vai rozetes ir bojātas;
bojāts slēdzis;
ir pārmērīga slotiņas dzirksteļošana un uguns raša-
nās uz kolektora virsmas;
Instrumentam ir dubulta izolācija un tam nav
nepieciešams iezemējums.
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN KOPŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet ins-
trumentu no elektrotīkla!
Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instru-
menta korpusu un ventilācijas atveres no netīrumiem
un putekļiem, izmantojot mīkstu drānu vai salveti.
Noturīgus netīrumus ieteicams notīrīt, izmantojot
mīkstu drānu, kas samitrināta ziepjūdenī. Nav pie-
ļaujams, ka netīrumu noņemšanai tiek izmantoti
šķīdinātāji: beznīns, spirts, amonjaka šķīdumi u.tml.
Šķīdinātāju izmantošana var sabojāt instrumenta
korpusu.
Rekomendejam regulari (ne retak ka reizi 6 menesos)
griezties Servisa dienesta instrumenta smeres papil-
dinasanai.
Bojājumu gadījumā vērsieties SBM Group Servisa
dienestā.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas lai-
kā, izstrādājums tiek piegādāts speciālā iepakojumā.
Vairums iepakojuma materiālu ir otrreizēji pārstrādā-
jami, tāpēc lūdzam tos nodot tuvākajā specializētajā
organizācijā.
Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lū-
dzam to nodot Servisa dienestā vai tuvākajam SBM
Group dīlerim tā utilizācijai.
LV
Latviešu
17
LT
Elektrinis perforatorius
PASKIRTIS
Šis įrankis skirtas smūginiam gręžimui betone, plytoje,
akmenyse. Įrankį numatyta naudoti su grąžtais ir kitais
antgaliais, kurių jungiamasis galas yra SDS-max.
TECHNINĄS CHARAKTERISTIKOS 1
PRIETAISO ELEMENTAI 2
1. Jungiklis
2. Darbo režimų perjungiklis
3. Uždarančioji mova
4. Papildoma rankena
SAUGUMO TECHNIKA
Norint išvengti užsidegimo, elektros smūgio ir sužeidi-
mų, prietaisą reikia naudoti remiantis šios instrukcijos
reikalavimais. Perskaitykite taip pat atskyrai pridedamą
saugumo technikos instrukciją.
Pradedami dirbti įsitikinkite, kad:
Prietaiso elektros variklio įtampa atitinka tinklo įtam-
pą
Rozetė, ilgintuvas, maitinimo laidas ir kištukas yra
nesugedę, nepažeista elektros instaliacija, užtikrintas
reikiamas kontaktas tarp elektrai laidžių dalių
Grąžto jungiamasis galas atitinka griebtuvo parame-
trus; grąžtui įrengti negalima naudoti jungiklių
Įrengta papildoma rankena
Apdirbamas objektas patikimai už ksuotas
Gręžimo (trupinimo) zonoje nėra elektros instaliaci-
jos, vamzdžių arba komunikacijos
Dirbant:
Negalima dirbti kai labai drėgna (lietus, rūkas, garai,
sniegas ir t.t.)
Negalima, kad maitinimo laidas būtų arti judančių elek-
tros prietaiso dalių
Nepatariama naudoti labai ilgus ilgintuvus; naudojant
ilgintuvus su rite, jie turi būti visiškai išvynioti
Neuždarykite elektros prietaiso vėdinimo angų ir žiūrė-
kite, kad jos neužsiterštų
Nedirbant atjunkite prietaisą nuo elektros maitinimo
šaltinio
Naudokite apsauginius akinius, taip pat rekomenduoja-
ma naudoti prijuostę, neslystančias pirštines ir avalinę
Jei susidaro dulkės, naudokite respiratorių
Prieš baigiant darbą, tegul prietaisas dar veikia 1-3 mi-
nutes tuščiąja eiga, kad atauštų elektros variklis
Išjungus prietaisą, darbo antgalis ataušta neiškarto,
todėl nelieskite antgalio, kol jis atauš
Neperkraukite prietaiso: kad jis efektyviai veiktų, nerei-
kia didelių zinių pastangų.
Nedelsiant reikia išjungti prietaisą, jeigu:
Darbo antgalis stringa
Kabelis, kištukas arba rozetė sugedę
Sugedęs jungiklis
Labai kibirkščiuoja šepečiai ir yra žiedinė ugnis kolek-
toriaus paviršiuje.
Įrankis turi dvigubą izoliaciją, todėl jo nereikia
įžeminti.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo
darbus, ištraukite jį iš maitinimo tinklo!
Kiekvieną kartą baigus dirbti rekomenduojama
minkštu audiniu ar servetėle nuvalyti nuo įrankio
korpuso ir ventiliacinių angų purvą bei dulkes. Įsise-
nėjusį purvą rekomenduojama šalinti minkštu audi-
niu, suvilgytu muiliname vandenyje. Jokiais būdais
negalima naudoti tirpiklių: benzino, spirito, amonia-
ko tirpalų ir pan., kurie gali pažeisti įrankio korpusą.
Rekomenduojame reguliariai (ne rečiau kaip kartą
per 6 mėnesius) kreiptis į Aptarnavimo tarnybą įran-
kio sutepimui.
Sugedus įrankiui, kreipkitės į SBM Group Aptarnavi-
mo tarnybą.
APLINKOS APSAUGA
Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra ap-
saugotas specialia pakuote. Daugumą pakavimo me-
džiagų galima pakartotinai perdirbti, todėl prašome
atiduoti juos artimiausiai specializuotai organizacijai.
Pasibaigus gaminio galiojimo laikui, atiduokite jį utili-
zuoti Aptarnavimo tarnybai ar artimiausiam SBM Group
platintojui.
LT
Lietuvių
20
UA
UA
Українська
Перфоратор електричний
ПРИЗНАЧЕННЯ
Даний інструмент призначений для ударного сверд-
ління в бетоні, цеглі й камені. Інструмент розра-
хований для використання бурів і інших насадок
із хвостовиком SDS-max.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРІЙ 2
1. Вимикач
2. Перемикач режимів роботи
3. Запірна муфта
4. Додаткова рукоятка
КОМПЛЕКТНІСТЬ
Перфоратор електричний
Додаткова рукоятка
Глибиномір
Пиловловлювач
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
Щоб уникнути загоряння, удару електричним стру-
мом і травм електроінструмент слід експлуатувати
відповідно до вимог даної інструкції. Прочитайте
також інструкцію з техніки безпеки, що додається
окремо.
Перед роботою пересвідчіться, що:
напруга електродвигуна інструмента відповідає
напрузі мережі
розетка, подовжувач, шнур живлення та їхні
штепселі справні, немає ушкоджень електроізо-
ляції, забезпечений
належний контакт між стру-
мопровідними частинами
хвостовик бура відповідає параметрам патрона;
неприпустиме використання перехідників для
встановлення бура
встановлена додаткова рукоятка
оброблюваний обєкт надійно зафіксований
у зоні свердління (довбання) немає електропро-
водки, труб або комунікацій
В процесі роботи:
Перед установкою в патрон хвостовик бура (або
долота)
потрібно злегка змазати будь-яким кон-
систентним мастилом для механічних пристроїв.
неприпустима робота в умовах підвищеної воло-
гості (дощ, туман, пара , снігопад і т.ін.)
неприпустиме знаходження шнура живлення по-
близу рухливих частин електроінструмента
не рекомендується використовувати надмірно
довгі подовжувачі; при використанні подовжува-
ча на котушці він повинен
бути повністю розмота-
ний
не закривайте вентиляційні отвори електроін-
струмента й не допускайте їх засмічення
під час перерви в роботі відключайте інструмент
від джерела електроживлення
використовуйте захисні окуляри, також рекомен-
дується використовувати фартух, нековзні рука-
вички й нековзне взуття
при утворенні пилу користуйтеся респіратором
перед
припиненням роботи дайте інструменту
попрацювати 1-3 хвилини на холостому ході для
охолодження електродвигуна
після вимикання інструмента робоча насадка
остигає не відразу, не торкайтеся насадки до її
остигання
не допускайте перевантаження інструмента: для
його ефективної роботи не потрібно прикладати
до нього надмірного фізичного зусилля.
Необхідно негайно вимкнути інструмент при:
заклинюванні
робочої насадки
несправності кабелю, вилки або розетки
поломці вимикача
надмірному іскрінні щіток і кільцеподібному
полумї на поверхні колектора.
Інструмент має подвійну ізоляцію і не по-
требує заземлення.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед технічним обслуговуванням відклю-
чайте інструмент від мережі живлення..
Щоразу після завершення роботи рекомендуєть-
ся очищувати корпус інструмента й вентиляційні
отвори від бруду й пилу мякою тканиною або
серветкою. Стійкі забруднення рекомендується
усувати за допомогою мякої тканини, змоченої
в мильній воді. Неприпустимо використовувати
для усунення забруднень розчинники: бензин
,
спирт, аміачні розчини й т.п. Застосування роз-
чинників може привести до ушкодження корпуса
інструмента.
Кожні півроку слід відновлювати змащення ін-
струмента. Звертайтеся для цього в Службу сер-
вісу SBM Group.
У випадку несправностей звертайтеся в Сервісну
службу SBM Group.
21
PL
Młot udarowo-obrotowy
WSTĘP
Wiertarka przeznaczona jest do wiercenia udarowe-
go w betonie, cegle i kamieniu
Zastosowany system udarowy pozwala na osiągnię-
cie znacznie większych wydajności wiercenia w beto-
nie w porównaniu do wiertarek udarowo-obrotowych
Elektronarzędzie przystosowane jest do mocowania
narzędzi roboczych z chwytem wykonanym w stan-
dardzie SDS-max
PARAMETRY TECHNICZNE 1
CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA 2
1 Przycisk włącznik/wyłącznik
2 Przełącznik wyboru trybu dzałania
3 Tuleja blokującą
4 Uchwyt pomocniczy
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki.
Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów mo-
gą powodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała.
Używać nauszników ochronnych podczas wiertarki
udarowej (hałas może spowodować uszkodzenie
słuchu)
Używać uchwyt pomocniczy dostarczonej z narzę-
dziem (utrata kontroli nad narzędziem może spowo-
dować wypadek)
Uwaga na tkwiące gwoździe, śruby i Inne twarde
przedmioty; przed przystąpieniem do obróbki powin-
ny być usunięte z obrabianego przedmiotu; usunąć
je przed rozpoczęciem pracy
Kabel zasilający powinien się stale znajdować w
bezpiecznej odległości od wirującej części elektro-
narz
ędzia
Przed pozostawieniem elektronarzędzia należy
odłączyć zasilanie elektryczne i odczekać do całko-
witego zatrzymania się wrzeciona
Należy stosować przedłużacze w całości rozwinięte
i zabezpieczone, o dopuszczalnym natężeniu prądu
równym 16 A
W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowa-
nia się elektronarzędzia lub wydawania obcych od-
głosów natychmiast wyłączyć zasilanie i wyjąć wtyk
z gniazda sieciowego
SBM Group może zagwarantować bezawaryjne
działanie narzędzia tylko przy korzystaniu z orygi-
nalnego wyposażenia dodatkowego
Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna
prędkość obrotowa jest co najmniej tak wysoka jak
najwyższa prędkość obrotowa urządzenia na biegu
bez obciążenia
Elektronarzędzie nie powinno być
obsługiwane
przez osoby w wieku poniżej lat 16
Przed przystąpieniem do wiercenia czy wkręcania
należy się upewnić, czy pod powierzchnią obrabia-
nego przedmiotu nie znajdują się przedwody elek-
tryczne
W przypadku uszkodzenia lub przecięcia przewodu
podczas pracy, nie wolno go dotykać, tylko należy
natychmiast wyciągnąć z gniazdka wtyczkę
Pod żadnym pozorem nie wolno korzystać z narzę-
dzia z uszkodzonym przewodem; zleć jego wymianę
wykwali kowanej osobie
Każdorazowo sprawdzać, czy napięcie zasilania jest
zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamio-
nowej urządzenia (narzędzia na napięcie znamiono-
we 230V lub 240V zasilać można także napięciem
220V)
Natychmiast wyłączyć narzędzie, gdy wiertło nie-
spodziewanie ulegnie zakleszczeniu (wywołując
nagłą, niebezpieczną reakcję)
Utrzymywanie i prowadzenie elektronarzędzia ! na-
leży zawsze korzystać z pomocniczy uchwytu
- nie zasłaniać otworów wentylacyjnych
- nie przyciskać urządzenia zbyt silnie; pozwól mu
pracować dla ciebie
Urządzenie jest podwójnie izolowane zgodnie
z normą EN 50144; dlatego też nie jest ko-
nieczne jego uziemienie.
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
silnika należy upewnić się, że urządzenie nie
znajduje się pod prądem.
Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do
działania przez dłuższy okres czasu przy minimalnym
nakładzie pracy związanym z konserwacją. Zadowala-
jące działanie zależy od odpowiedniego dbania o urzą-
dzenie oraz regularnego czyszczenia.
Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką
szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilno-
wać, aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez
pył i brud. W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć,
należy użyć miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem.
Nie wolno używa
ć rozpuszczalników takich jak benzyna,
alkohol, woda z amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mo-
gą uszkodzić części wykonane z plastiku.
Każdy 6 miesiący zaleca się sprawdzanie urządzenia i
zamianę smar w Centrum Serwisowym.
W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia czę-
ści, należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą
SBM Group.
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzenia-
mi w czasie transportu, jest ono dostarczane w odpo-
wiednio mocnym opakowaniu. Większość materiałów
można poddać ponownej utylizacji. Należy umieścić
materiały w odpowiednich dla ich właściwości pojemni-
kach utylizacyjnych. Nie używany jużsprzęt można od-
nieść do miejscowego sprzedawcy SBM Group. Zosta-
nie on odpowiednio zutylizowany w sposób bezpieczny
dla środowiska.
PL
Polski
22
CZ
Vrtací kladivo
ÚVOD
řadí je určeno k příklepovému vrtání do betonu,
zdiva a cihel
Systém příklepu a vrtání použitý u tohoto nářadí
zdaleka předčí všechny ostatní při vrtání do betonu
Tento řadí umožňuje používání běžného příslu-
šenství SDS-max
TECHNICKÉ ÚDAJE 1
PRVKY PŘÍSTROJE 2
1 Vypínač
2 Spínač na volbu provozního režimu
3 Zajišťovací objímka
4 Pomocná rukojeť
BEZPEČNOSTNÍ
POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržová-
ní níže uvedených pokynů mohou způsobit elektrický
úder, požár, event. těžká poranění.
Při práci za použití příklepovou vrtačku chraňte svůj
sluch (vystavení se déle trvajícímu nadměrnému
hluku může způsobit poškození sluchu)
Používejte přídavnou pomocná rukojeť, která je k
řadí dodávána (ztráta kontroly může způsobit po-
ranění)
Vrtačku nepoužívejte je-li navlhlá a nepracujte v
blízkosti snadno zápalných nebo výbušných mate-
riálů; před zahájením práce je odstraňte
Kabel udržujte vždy mimo pohyblivé části své vrtač-
ky
Jakmile se hodláte vzdálit od nářadí, měl byste ho
vypnout a vyčkat, dokud se pohybující části neza-
staví
Používejte zcela rozvinuté a bezpečné prodlužovací
šňůry o kapacitě 16 ampér
V případě atypického chování nebo cizích hluků
ihned vypněte ná
řadí a vytáhněte zástrčku
SBM Group zajistí bezvadnou funkci nářadí pouze
tehdy, používáte-ll původní značkové
Používejte pouze příslušenství, jejichž dovolené
otáčky jsou alespoň tak vysoké jako nejvyšší otáčky
stroje naprázdno
Uživatel této vrtačky by mél být starší 16-ti let
Dbejte na to, aby Váš obrobek byl vždy pevně upnut,
a aby jste stál pevně na suchém místě
Jestliže přívodní dňůru při práci podkodíte nebo pro-
říznete, nedotýkejte se jí a okamžitě ji vytáhněte ze
ťová zásuvky
Pila se nesmí používat, je-li její přívodní dňůra pod-
kozená; nechtě si ji kvali kovanou osobou vyměnit
Vždy zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné jako
napětí uvedené na typovém štítku nástroje (nářadí
určené k napájení 230V nebo 240V lze použít též v
síti 220V)
Jestliže se vrták neočekávaně zadře (a způso-
bí nhlou, nebezpečnou reakci), okamžitě nástroj
vypněte
Práce s nářadíem
- udržujte větrací štěrbiny volné
- na nástroj příliš netlačte; nechtě jej, aby pracoval za
vás
Tento strojje dvojnásobně izolovaný v souladu
s EN50144, proto není nutné uzemnění.
ÚDRŽBA
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědč-
te se, že stroj není pod proudem.
Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlou-
ho pracovat s minimem údržby. Stálý bezproblémový
provoz závisí od řádné péče o stroj a pravidelného
čištění.
Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem,
nejlépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí
být blokovány prachem a nečistotami. Jestli nečistoty
nelze odstranit, použijte měkký hadr namočený v mý-
dlové vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je
benzín, alkohol, čpavek apod. Tyto rozpouštědla mo-
hou poškodit plastový kryt.
Změnajte mazadlo každý šest mésice.
Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení někte-
ré součástky, obraťte se prosím na místního prodejce
SBM Group.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Z důvodů ochrany stroje před poškozením během pře-
pravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu oba-
lového materiálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto mate-
riály na příslušných recyklačných místech. Nepotřebné
stroje odevzdejte místnímu prodejci SBM Group. Zde
budou zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní
prostředí.
CZ
Česky
26
SI
Električni ročni vrtalni stroj
UVOD
To orodje je namenjen za udarno vrtanje v beton,
opeko, in kamnine
Poseben udarni sistem orodja deluje učinkoviteje od
klasičnega vibracijskega vrtanja v beton
Orodje je konstruirano za uporabo standardnega
SDS-max pribora
LASTNOSTI 1
ORODJA DELI 2
1 Vklopno/izklopno stikalo
2 Stikalo za izbiro načina delovanja
3 Zapiralo glave
4 Stranski ročaj
VARNOST
OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od za-
četka do konca. Posledice nsupoštevanja vseh spodaj
navedenih navodil so lahko električni udar, požar in/ali
hude telesne poškodbe.
Pri delu z vibracijskimi vrtalniki nosite zaščito sluha
(izpostavljanje hrupu lahko povzroči izgubo sluha)
Uporabljajte stranske ročaje, ki so dobavljeni skupaj
z orodjem (izguba nadzora lahko povzroči telesne
poškodbe)
Izogibajte se poškodb zaradi vijakov, žebljev ali dru-
gih elementov v obdelovancu; odstranite jih pred
začetkom dela
Vedno pazite, da je napajalni kabel odmaknjen od
gibljivih delov orodja
Preden orodje odložite, izključite stikalo in počakaj-
te, da e vsi gibljivi deli popolnoma zaustavijo
Uporabljajte popolnoma odvit in varen podaljšek ka-
bla s presekom primernim zatokove min. 16A
V primeru električnih ali mehanskih motenj takoj iz-
ključrte orodje in izvlecite vtikač iz vtičnice.
SBM Group zagotavlja brezhibno delovanje orodja
le z uporabo originalnega dodatnega pribora
Uporabljate lahko le dodatno opremo, katere dopu-
stna hitrost se ujema vsaj z največjo hitrostjo stroja,
ko na njem ni obdelovalnega predmeta
Orodja naj ne uporabljajo osebe mlajše od 16 let.
Pazite, da pri vrtanju ali vijačenju ne pridete v stik s
skritimi električnimi vodniki
Če je priključni kabel poškodovan ali se med delom
pretrga se ga ne dotikajte, temveč takoj potegnite
električni vtikač iz vtičnice
Nikoli ne uporabljajte orodja,
če je kabel poškodo-
van; okvaro naj odpravi strokovnjak
Pred uporabo preverite, če se omrežna napetost
ujema z napetostjo navedeno na tablici orodja (stroji
označeni z napetostjo 230V in 240V se lahko priklju-
čijo tudi na 220V)
Če se sveder pri vrtanju nepričakovano zagozdi
(zaradi nenadnih, nevarnih pritiskov) takoj izključite
orodje
Držanje in vodenje orodja
vedno uporabljaj te stranski ročaj
- prezračevalne odprtine naj bodo proste
- ne pritiskajte na orodje premočno, pustite da orodje
sam opravi delo
Orodje je dvojno izolirano v skladu z EN501
44; ozemljitvena žica zato ni potrebna.
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej
prepričajte, da je orodje izklopljeno.
Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe
ob minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno de-
lovanje je odvisno od pravilne nege orodja in rednega
ččenja.
Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po
možnosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zra-
čenje ne smejo biti onesnažene s prahom in drugo
umazanijo.
Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navla-
ženo z milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol,
amoniakove raztopine itd., ni dovoljena. Takšna topila
lahko poškodujejo dele orodja iz umetnih mas.
Menjajte mazivast sleherni šest mesec.
Če pride do napake, torej obrabe posameznega ele-
menta, se obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje
poškodbe med transportom. Večina embalažnega ma-
teriala se lahko reciklira. Odnesite ga v ustrezne centre
za recikliranje.
Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku
SBM Group, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne ško-
duje okolju.
SI
Slovenski
SI
27
HR
BOS
Udarna bušilica, električna
UVOD
Ovaj je uređaj predviđen za udarno bušenje betona,
ziđa i kamena
Kod radova bušenja betona, sustav udarnog buše-
nja u ovom uređaju daje znatno veći učinak nego
bilo koja uobičajena udarna bušilica
Ovaj je uređaj predviđen za primjenu u kombinaciji
sa svim standardnim SDS-max dijelovima pribora
TEHNIČKI PODACI 1
DIJELOVI ALATA 2
1 Prekidač za uključivanje-isključivanje
2 Prekidač za biranje načina rada
3 Sigurnosni prsten
4 Pomoćna ručka
SIGURNOST
PAŽNJA! Sve upute treba pročitati.
Pogreška kod pridržavanja dolje navedenih uputa
može dovesti do električnog udara, požara i/ili teških
ozljeda.
Kod rada s bušaćim čeklceem nosite štitnik za sluh
(pod djelovanjem buke može doći do oštećenja slu-
ha)
Koristite pomoćne ručke isporučene uz uređaj (gubi-
tak kontrole nad uređajem može dovesti do ozljeda)
Izbjegavajte oštećenja električnog alata na vijcima,
čavlima i sličnim predmetima na vašem izratku; iste
treba ukloniti prije početka rada
Kabel držite uvijek dalje od rotirajućih dijelova vašeg
uređaja
Čim se odmaknete od vašeg električnog alata treba-
te ga odmah isključiti, a rotirajući dijelovi trebaju se
odmah zaustaviti
Kod korištenja produžnog kabela treba paziti da ka-
bel bude potpuno odmotan i da može podnijeti 16 A
U slučaju neuobičajenog ponašanja uređaja ili neo-
bičnih šumova, uređaj treba odmah isključiti i izvući
utikač iz mrežne utičnice
Koristite samo originalni pribor koji se može dobiti
u specijaliziranoj trgovačkoj mreži iIi u SBM Group
ugovornim servisnim radionicama
Upotrebljavajte samo dodatnu opremu dopuštene
brzine koja odgovara barem najvećoj brzini alata
kad radi bez optere
ćenja
Korisnik ovog električnog alata treba biti stariji od 16
godina
Kod bušenja ili uvijanja vijka izbjegavajte dodirivanje
skrivenih električnih vodova
Ako bi se kod rada oštetio ili prerezao priključni ka-
bel, ne dirati ga nego odmah izvući mrežni utikač
Alat ne koristiti dalje ako je kabel oštećen; njegovu
zamjenu prepustite kvali ciranom električaru
Treba uvijek provjeriti da li se mrežni napon elek-
trične mreže podudara s podacima na tipskoj pločici
uređaja (uređaji s 230 V ili 240 V mogu raditi i na
220 V) U slučaju neočekivanog blokiranja svrdla (uz
opasnu povratnu reakciju), uređaj treba odmah is-
ključiti
Držanje i vođenje alata
- održavajte otvorenim otvore za hlađenje
- ne djelujte prevelikim pritiskom na uređaj; ostavite
uređaju da radi za vas
Alat ima dvojnu izolaciju i nije ga potrebno
uzemljivati.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Prije početka tehničkoga održavanja isključi-
te alat iz naponske mreže !
Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju ra-
da, mekanom tkaninom ili salvetom očistite kućište
alata i ventilacijske otvore od prljavštine i prašine.
Otpornija onečćenja preporučujemo odstranjivati
pomoću mekane tkanine, namočene u sapunici. Za
odstranjivanje onečćenja nije dopušteno koristiti
otapala: benzin, špirit, amonijačne otopine itd. Pri-
mjena otapala može dovesti do oštećivanja kućišta
alata.
Svakih šest mjeseci preporučljivo je odnesti uređaj u
Servisni centar na zamijenu ulja.
U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu služ-
bu SBM Group.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se
isporučuje u specijalnoj ambalaži. Većina ambalažnih
materijala podliježe sekundarnoj preradi. Radi toga,
molimo da ih predate u najbližu specijaliziranu orga-
nizaciju.
Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga pre-
date u Servisnu službu SBM Group, radi utilizacije.
30
AE
31
32
Exploded view SRD-1700-K
33
Spare parts list SRD-1700-K
No. Part Name
15 Shaft sleeve
17 Impact hammer
27 Cylinder
28 Striker
29 O-ring
30 Piston
31 Piston pin piston
32 Connecting rod
33 Bearing slip
34 Housing gearbox
46 Gear
48 Handspike switch mode drill
49 Handspike switch mode drill
51 Bearing slip
52 Crank shaft
53 Gear
68 Brush holder assy
70 Adjust speed
79 Switch
83 Set of brushes
85 Stator
89 Knob switch mode drill
98 Rotor
115 Gear Shaft assy (pos. 37,38,39,40,41,42,43,44)
34
GB DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this prod-
uct is in conformity with the following standards or
standardized documents: EN50144-1, EN50144-2-6,
EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2, EN61000-3-3, in accordance with the regulations
2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60
745 the sound pressure level of this tool is 95.1 dB(A) and
the sound power level is 106.0 dB(A) (standard deviation:
3 dB), and the vibration is 19.4 m/s
2
(hand-arm method).
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN50144-1, EN50144-2-6,
EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745
beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 95.1 dB(A)
und der Schalleistungspegel 106.0 dB(A) (Standard- ab-
weichung: 3 dB), und die Vibration 19.4 m/s
2
(Hand-Arm
Methode).
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou docu-
ments normalisés suivants: EN50144-1, EN50144-2-6,
EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, conforme aux réglementations 2006/42/
CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau
de la pression sonore de cet outil est 95.1 dB(A) et le
niveau de la puissance sonore 106.0 dB(A) (déviation
standard: 3 dB), et la vibration 19.4 m/s
2
(méthode main-
bras).
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o docu-
mentos normalizados siguientes: EN50144-1, EN50144-
2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-
3-2, EN61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones
2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el ni-
vel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a
95.1 dB(A) y el nivel de la potencia acústica 106.0 dB(A)
(desviación estándar: 3 dB), y la vibración a 19.4 m/s
2
(método brazo-mano).
PT DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou documen-
tos normativos: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-
6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
conforme as disposições das directivas 2006/42/CEE,
2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível
de pressão acústica desta ferramenta é 95.1 dB(A) e o
nível de potência acústica é 106.0 dB(A) (espaço de erro:
3 dB), e a vibração é 19.4 m/s
2
(método braço-mão).
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti
normative e ai relativi documenti: EN50144-1, EN50144-
2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2, EN61000-3-3,in base alle prescrizioni delle direttive
CEE 73/23, CEE 89/336, CEE 98/37.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al
EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo uten-
sile è 95.1 dB(A) ed il livello di potenza acustica é 106.0
dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione é 19.4
m/s
2
(metodo mano-braccio).
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
35
NL CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgen-
de normen of normatieve documenten: EN50144-1,
EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, overeenkomstig de bepa-
lingen van de richtlijnen 2006/42/EEG, 2006/95/EEG,
2004/108/EEG.
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 be-
draagt het geluidsdrukniveau van deze machine 95.1
dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 106.0 dB(A)
(standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie 19.4 m/s
2
(hand-arm methode).
SE KONFORMITETSFÖRKLARING
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överens-
stämmer med följande norm och dokument: EN50144-1,
EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, enl. bestämmelser och rikt-
linjerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt
EN 60 745 är på denna maskin 95.1 dB(A) och ljudef-
fektnivån är 106.0 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och
vibration är 19.4 m/s
2
(hand-arm metod).
FI
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasia-
kirjojen vaatimusten mukainen EN50144-1, EN50144-2-
6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/
ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY.
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun
melutaso on 95.1 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voi-
makkuus on 106.0 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän
voimakkuus 19.4 m/s
2
(käsi-käsivarsi metodi).
NO SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i samsvar med følgende standarder eller standard-
dokumenter: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, i
samsvar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/EØF,
2004/108/EØF.
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtryk-
knivået av dette verktøyet 95.1 dB(A) og lydstyrkenivået
106.0 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsni-
vået 19.4 m/s
2
(hånd-arm metode).
DK KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller normative
dokumenter: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, i
henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF,
2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtryk-
niveau af dette værktøj 95.1 dB(A) og lydeffektniveau
106.0 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsni-
veauet 19.4 m/s
2
(hånd-arm metoden).
HU HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék a következő szabványoknak vagy kötelező ha-
tósági előírásoknak megfelel: EN50144-1, EN50144-
2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-
3-2, EN61000-3-3, a 2006/42/EWG, 2006/95/EWG,
2004/108/EWG előírásoknak megfelelően.
ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések
szerint ezen készülék hangnyomás szintje 95.1 dB(A) a
hangteljesltmény szintje 106.0 dB(A) (normál eltérés: 3
dB), a kézre ható rezgésszám 19.4 m/s
2
.
RO DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product es-
te conform cu următoarele standarde sau documente
standardizate: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
în conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
2004/108/EEC.
ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60
745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest in-
strument este de 95.1 dB(A) iar nivelul de putere a su-
netului 106.0 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelul
vibraţiilor 19.4 m/s
2
(metoda mină - braţ).
GR ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατα-
σκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κα-
τασκευαστικές συστάσεις: EN50144-1, EN50144-2-6,
EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, κατά τις διατάξεις των κανονισμών της
Κοινής Αγοράς 2006/42/ΕOΚ, 2006/95/ΕOΚ, 2004/108/
ΕOΚ.
ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με ΕΝ
60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου
ανέρχεται σε 95.1 dΒ(Α)
και η στάθμη ηχητικής ισχύος σε
106.0 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και ο κραδασμός σε
19.4 m/s
2
(μεθοδος χειρός/βραχίονα).
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
36
PL OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
Niniejszym oświadczamy ponosząc osobistą odpowie-
dzialność, że produkt wykonany jest zgodnie z nastę-
pującymi normami i dokumentami normalizującymi:
EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
z godnie z wy-
tycznymi 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
HAŁASU/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z normą
EN 60 745 ciśnienie akustyczne narzędzia wynosi 95.1 dB(A)
zaś poziom mocy akustycznej 106.0 dB(A) (poziom odchyle-
nie: 3 dB), zaś wibracje 19.4 m/s
2
(metoda dłoń-ręka).
CZ STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpoví-
dá následujícím normám nebo normativním podkladům:
EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, podle ustano-
vení směrnic 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/
EWG.
HLUČNOSTI/VIBRACÍ Měřeno podle EN 60 745 činí tlak
hlukové vlny tohoto přístroje 95.1 dB(A) a dávka hluč-
nosti 106.0 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací
19.4 m/s
2
(metoda ruka-paže).
SI IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z nasle-
dnjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN50144-
1, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, v skladu s predpisi navodil
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN
60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje 95.1
dB(A) in jakosti zvoka 106.0 dB(A) (standarden odmik:
3 dB), in vibracija 19.4 m/s
2
(metoda «dlan-roka»).
CS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
usklađen sa sledećim standardima ili standardizovanim
dokumentima: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, u
skladu sa odredbama smernica 2006/42/EEC, 2006/95/
EEC, 2004/108/EEC.
BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745, nivo
pritiska zvuka ovog alata iznosi 95.1 dB(A), a jačina zvu-
ka 106.0 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a vibracija
19.4 m/s
2
(mereno metodom na šaci-ruci).
HR BOS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod
usklađen sa slijedećim normama i normativnim doku-
mentima: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
prema odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/
EWG, 2004/108/EWG.
BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag
zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi 95.1 dB(A) a
jakost zvuka 106.0 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB), a
vibracija 19.4 m/s
2
(postupkom na šaci-ruci).
TR STANDARDIASYON BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki stan-
dartlara veya standart belgelerine uygun olduğunu be-
yan ederiz: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/
EWG, 2004/108/EWG.
GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses ba-
sıncı bu makinanın seviyesi 95.1 dB(A) ve çalışma sıra-
sındaki gürültü 106.0 dB(A) (standart sapma: 3 dB), ve
titreşim 19.4 m/s
2
(el-kol metodu).
AE
RU ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что
настоящее изделие соответствует следующим
стандартам и нормативным документам: EN50144-
1, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, - согласно правилам:
2004/108/ЕЕС, 2006/42/ЕЕС, 2006/95/ЕЕС.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в
соответствии с EN60745 уровень звукового давления
данного устройства составляет 95.1 дБ(А), уровень
шума составляет 106.0 дБ(А), вибрация равна
19.4 м/с
2
.
EN50144- ,EN50144-2-
1
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
6
6
,EN501 -2-
, EN55014-1
5
5
10 , dB(A)
5
6
, dB(A)
6
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC
9
4
²s/m 7,
8
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
95.1
106.0
19.4
Subject to change
Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modi cations
Reservado el derecho de modi caciones
téchnicas
Reservado o direito a modi cações
Con riserva di modi che
Wijzigingen voorbehouden
Ändringar förbehålles
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Rett till endringer forbeholdes
Ret til ændringer forbeholdes
Változtatás jogát fenntartjuk
Cu dreptul la modi cări
ηρουμε το δικαιωμα αλλαγων
Zastrzega się prawo dokonywania zmian
Změny vyhrazeny
Pridržujemo si pravico do sprememb
Sa pravom na izmene
S pravom na izmjene
Değişik yapmak hakkı saklıdır
Изделия под торговой маркой «Stomer» по-
стоянно и непрерывно совершенствуются,
поэтому технические характеристики и дизайн
изделий могут изменяться без предварительно-
го уведомления. Приносим извинения за при-
чиненные этим неудобства.
Вироби під торговою маркою «Stomer» постійно і
безперервно удосконалюються, тому технічні ха-
рактеристики і дизайн виробів можуть змінюватися
без попереднього повідомлення. Приносимо ви-
бачення за заподіяні цим незручності.
Өзгертуге құқымен
Galimi pakeitimai
Ar tiesībām veikt izmaiņas
Säilib õigus muudatustele
BOS
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Stomer SRD-1700-K bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Stomer SRD-1700-K in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 1,31 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info