555231
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/44
Pagina verder
User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 7
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . 9
Manual de instruções . . . . . . . . . . . 10
Istruzione per l’uso
. . . . . . . . . . . . .11
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 12
Bruksanvisning
. . . . . . . . . . . . . . . 13
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . 16
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 17
Manual de utilizare
. . . . . . . . . . . . 18
Οδηγίες χρήσεως . . . . . . . . . . . . . . 19
Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 20
Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 21
Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 22
Uputstvo za korisnike
. . . . . . . . . . 23
Upute za uporabu
. . . . . . . . 24
Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . 25
. . . . . . . . . . . . . . 26
Инструкция по эксплуатации . . . . 27
Інструкція з експлуатації. . . . . . . . 28
Қолданысы бойынша нұсқама
. . 29
Instrukcija
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Instrukcija
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Kasutusjuhend
. . . . . . . . . . . . . . . 32
RO
PL
SI
CS
CZ
HR
TR
AE
RU
UA
KZ
LT
LV
EE
GR
HU
DK
NO
FI
SE
NL
PT
ES
FR
DE
GB
IT
SPD-655
98298963
BOS
7
)[
8 
NJO

NNNN NN NN LH
L
R
11
6
Hammer drill
INTENDED USE
This tool is intended for hammer drilling in brick, concrete
and stone as well as for drilling in wood, metal, ceramic
and plastic. Tools with electronic speed control and left/
right rotation are also suitable for screwdriving and thread
cutting
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1 On/Off switch with speed control
2 Switch locking button
3 Wheel for maximum speed control
4 Switch for changing direction of rotation
5 Switch for selecting drilling function
6 Auxiliary handle
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric shock, re
and/or serious injury.
Wear ear protectors with hammer drills (exposure to
noise can cause hearing loss)
Use auxiliary handles supplied with the tool (loss of con-
trol can cause personal injury)
Avoid damage that can be caused by screws, nails and
other elements in your workpiece; remove them before
you start working
Always keep the cord away from moving parts of the
tool
When you put away the tool, switch off the motor and
ensure that all moving parts have come to a complete
standstill
Use completely unrolled and safe extension cords with
a capacity of 16 Amps (UK 13 Amps)
In case of electrical or mechanical malfunction, immedi-
ately switch off the tool and disconnect the plug
SBM Group can assure awless functioning of the tool
only when original accessories are used
Use only accessories with an allowable speed matching
at least the highest no-load speed of the tool
This tool should not be used by people under the age
of 16 years
Be careful not to drill or drive into areas where electrical
wires may be contacted
If the cord is damaged or cut through while working, do
not touch the cord, but immediately disconnect the plug
Never use tool when cord is damaged; have it replaced
by a quali ed person
Always check that the supply voltage is the same as
the voltage indicated on the nameplate of the tool (tools
with a rating of 230V or 240V can also be connected to a
220V supply)
If the drill bit becomes unexpectedly jammed (causing
a sudden, dangerous reaction), immediately switch off the
tool
Be aware of the forces that occur as a result of jamming
(especially when drilling metals); always hold the tool
rmly with both hands and take a secure stance
Always disconnect plug from power source before mak-
ing any adjustment or changing any accessory
Holding the tool
- keep the ventilation slots uncovered
- do not apply too much pressure on the tool; let the tool
do the work for you
Your machine is double insulated in accord-
ance with EN 50144; therefore no earthwire is
required.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol-
vents may damage the plastic parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con-
tact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the
packaging materials can be recycled. Take these materi-
als to the appropriate recycling locations. Take your un-
wanted machines to your local SBM Group dealer. Here
they will be disposed of in an environmentally safe way.
English
7
Schlagbohrmaschine
EINLEITUNG
Das Werkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren in Ziegel,
Beton und Gestein, sowie zum Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff; Werkzeuge mit elektronischer
Drehzahlregulierung und Rechts-/ Linkslauf sind auch
geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1 Schalter zum Ein-Aus-Schalten und zur
Drehzahlregulierung
2 Knopf zum Feststellen des Schalters
3 Rad zur Maximalgeschwindigkeits-Kontrolle
4 Schalter zum Umschalten der Drehrichtung
5 Schalter zum Wählen der Bohr-Position
6 Seitengriff
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Gehörschutz tragen beim Gebrauch von Schlagbohr-
maschinen (Aussetzung dem Geräusch kann zu Gehör-
verlust führen)
Mit dem Werkzeug gelieferte Seitengriffe benutzen
(Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen)
Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben,
Nägel und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen Sie
diese vor Arbeitsbeginn
Halten Sie das Kabel immer von den rotierenden Teilen
Ihres Werkzeuges fern
Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen, sollte
dieses ausgeschaltet werden und die sich bewegenden
Teile vollkommen zum Stillstand gekommen sein
Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf zu
achten, daß das Kabel völlig abgerollt ist und eine Kapa-
zität von 16 A hat
Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdgeräu-
schen schalten Sie das Werkzeug sofort ab und ziehen
Sie den Stecker
SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion
des Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör ver-
wendet wird
Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl
mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl
des Werkzeuges
Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16
Jahre sein
Vermeiden Sie beim Bohren die Berührung mit elektri-
schen Leitungen
Wird bei der Arbeit das Kabel beschädigt oder durcht-
rennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzs-
tecker ziehen
Werkzeug nicht weiter verwenden, wenn das Kabel
beschädigt ist; lassen Sie dieses von einem anerkannten
Elektrofachmann ersetzen
Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf
dem Typenschild des Werkzeuges angegebenen Span-
nung übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete
Werkzeuge können auch an 220V betrieben werden)
Im Falle des unerwarteten Blockierens des Bohrers
(mit einer ruckartigen gefährlichen Reaktion), das Werk-
zeug sofort abschalten
Halten und Führen des Werkzeuges
- halten Sie die Lüftungsschlitze offen
- nicht zuviel Druck auf das Werkzeug ausüben; lassen
Sie das Werkzeug für Sie arbeiten
Die Maschine ist nach EN50144 doppelis-
oliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten aus-
führen müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um wä-
hrend einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebens-
dauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und
fachgerecht behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit ei-
nem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw.
Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshänd-
ler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine
in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung be-
steht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen
Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren ört-
lichen SBM Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine
umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine
bemühen.
DE
Deutsch
8
Perceuse à percussion
INTRODUCTION
L’outil est conçu pour les travaux de perçage en frappe
dans la brique, le béton et dans la pierre naturelle ainsi
que le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les
matières plastiques; les outils avec réglage électronique
de la vitesse et rotation à droite/à gauche sont également
appropiés pour le vissage et le letage
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1 Interrupteur pour mise en marche/arrêt et réglage de
la vitesse
2 Bouton de blocage de l’interrupteur
3 Molette de réglage de la vitesse maximum
4 Commutateur pour inverser le sens de rotation
5 Commutateur pour sélectionner la fonction de perçage
6 Poignée auxiliaire
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect
des instructions indiquées ci-après peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures
sur les personnes.
Munissez-vous de casques anti-bruit en utilisant des
perceuses à percussion (l’exposition au bruit peut entraî-
ner la perte d’audition)
Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil (la
perte de contrôle peut entraîner des blessures)
Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui
pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui
risqueraient d’endommager très fortement votre outil;
d’abord les enlever puis travailler
Gardez toujours le câble éloigné des parties mobiles
de votre outil
Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit être
coupé et les pièces mobiles complètement arrêtées
Utilisez un câble de prolongement complètement dé-
roulé et de bonne qualité d’une capacité de 16 A
En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez
immédiatement l’outil et débranchez la prise
SBM Group ne peut se porter garant du bon fonction-
nement de cet outil que s’il a été utilisé avec les acces-
soires d’origine
La vitesse admissible des accessoires utilisées doit
être au moins aussi élevée que la vitesse à vide maxi-
male de l’outil
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en
dessous de 16 ans
Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où
vous risqueriez de toucher des ls électriques
Si le câble est endommagé ou rompu pendant le tra-
vail, ne pas y touchez, mais immédiatement débranchez
la prise
N’utilisez jamais d’outil avec un câble endommagé; fai-
tes-le remplacer par un technicien quali é
Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à
la tension indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil
(les outils conçus pour une tension de 230V ou 240V
peuvent également être branchés sur 220V)
En cas de blocage de la mèche (générant une contre-
réaction violente et dangereuse), éteignez immédiate-
ment l’outil
Assurez-vous des forces en jeu consécutives au blo-
cage (spécialement durant le perçage des métaux); tou-
jours tenez l’outil SBM Groupement dans les deux mains
et adoptez une position de travail stable et sûre
Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou chan-
gement d’accessoire
Prise en mains et guidage de l’outil
- tenez les aérations dégagées
- ne pas appuyez trop fortement sur l’outil; laissez l’outil
travailler pour vous
La machine est doublement isolée conformé-
ment a la norme EN50144; un l de mise à la
terre n’est pas donc pas nécessaire.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chif-
fon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique. Cette
machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM
Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy-
clage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machi-
nes usagées à votre distributeur SBM Group local qui se
chargera de les traiter de la manière la plus écologique
possible.
Français
9
ES
Español
Taladro percutor
INTRODUCCIÓN
La herramienta ha sida proyectada para taladrar con per-
cusión en ladrillo, hormigón y piedra, así como para ta-
ladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y material
sintético; las herramientas con regulación electrónica de
la velocidad y de giro a derechas e izquierdas son tam-
bién adecuadas para atornillar y tallar roscas
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1 Interruptor para conexión/desconexión y regulación de
la velocidad
2 Botón para bloquear el interruptor
3 Rueda para regular la velocidad máxima
4 Conmutador para invertir la dirección de giro
5 Conmutador para seleccionar la función de taladrado
6 Puño auxiliar
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad
siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las siguientes instrucciones se re ere a su
aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red.
Use protectores auditivos con taladros percutores (la
exposición al ruido puede causar lesiones auditivas)
Use los puños auxiliares suministrados con la herra-
mienta (la pérdida del control puede causar daños)
Leer y conservar este manual
Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos
y otros objetos sobre la pieza de trabajo; quítelos antes
de empezar el trabajo
Cuide de que el cable eléctrico está alejado de las par-
tes móviles de su herramienta
Ponga atención al guardar su herramienta de que el
motór está apagado y las partes móviles están parados
Utilice cables de extensión seguros y completamente
desenrollados con una capacidad de 16 amperios
En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se
deben parar inmediatamente la herramienta y sacar el
enchufe del contacto
SBM Group únicamente puede garantizar un funciona-
miento correcto de la herramienta al emplear accesorios
originales
Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones ad-
misibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en
vacío máximas de la herramienta
Es recomendable que esta herramienta no se debe ser
manejada por personas menores de la edad de 16 años
Tenga cuidado con no taladrar o atornillar en áreas
donde hayan tendidos eléctricos
Si llega a dañarse o cortarse el cable eléctrico durante
el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente
el enchufe de la red
No utilizar la herramienta cuando el cable esté dañado;
hágalo cambiar por una persona cali cada
Compruebe siempre que la tensión de alimentación es
la misma que la indicada en la placa de características
de la herramienta (las herramientas de 230V o 240V
pueden conectarse también a 220V)
Si la broca se bloquea inesperadamente (causando
una brusca y peligrosa reacción), desconectar la
herramienta inmediatamente
Sujección y manejo de la herramienta
- mantenga libres las ranuras de ventilación
- no ejerza demasiada presión en la herramienta; deje
que la herramienta haga su trabajo
La máquina posee doble aislamiento de
acuerdo con la norma EN50144. No es nece-
sario un cable de conexión a masa.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conec-
tada cuando vaya a realizar tareas de mante-
nimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para
poder funcionar durante un largo período de tiempo con
un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará de
manera satisfactoria y continuada, siempre que la cuide
adecuadamente y la limpie con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máqui-
na para evitar que se recaliente el motor. Limpie regu-
larmente la cubierta de la máquina con un paño suave,
preferiblemente después de cada uso. Mantenga las
ranuras de ventilación limpias. Si no sale la suciedad,
utilice un paño suave humedecido con agua de jabón.
No utilice nunca disolventes como petróleo, alcohol,
amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las par-
tes de plástico.
La máquina no requiere lubricación adicional.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de
alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor de
SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su trans-
porte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos
los materiales del embalaje son reciclables. Lleve estos
materiales a un centro de reciclado adecuado. Cuando
ya no quiera su máquina, llévesela al distribuidor de SBM
Group de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el medio
ambiente.
10
PT
Português
Berbequim de percussão
INTRODUÇÃO
A ferramenta é determinada para furar com percussão
em tijolos, betão e pedras assim como para furar em
madeira, metal, cerâmica e plástico; ferramentas com
regulação electrónica da velocidade e marcha a direita/
esquerda também são apropiadas para aparafusar e cor-
tar roscas
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1 Interruptor para ligar/desligar e regulação da velocida-
de
2 Botão de xação do interruptor
3 Roda para controle da velocidade máxima
4 Comutador para inverter o sentido da rotação
5 Comutador para seleccionar a função de perfuração
6 Punho lateral
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das
instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, in-
cêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctri-
ca” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas
com conexão a rede (com cabo).
Use protectores auditivos com berbequims de percus-
são (a exposição ao ruido pode causar danos auditivos)
Use os punhos laterales fornecidos com a ferramenta
(a perda do controle, pode causar danos pessoais)
Evite dani car a ferramenta em superfícies com pregos
ou parafusos; remova-os antes de começar a trabalhar
Mantenha sempre o o fora do alcance das peças ro-
tativas da ferramenta
Quando guardar a ferramenta, deverá certi car-se que
o motor esta devidamente parado assim como todas as
peças rotativas
Utilize extensões completamente desenroladas e se-
guras, com uma capacidade de 16 Amps
Em caso de anomalias eléctricas ou mecânicas, des-
ligue imediatamente a ferramenta e desligue a cha da
tomada
A SBM Group só pode garantir um funcionamento per-
feito da ferramenta, quando utilizada com os acessórios
originais
Utilize apenas acessórios com um número de rotação
admissível no mínimo tão alto como o mais alto número
de rotação em vazio da ferramenta
Não deverá esta ferramenta ser manuseada por pes-
soas com idade inferior a 16 anos
Tenha atenção para não furar ou aparafusar em áreas
onde possa haver os électricos
Caso o o for dani cado ou cortado durante o traba-
lho, não toque no o, mas tire imediatamente a cha da
tomada
Não utilizar ferramenta caso o o esteja dani cado;
mandando-o substituir por pessoal quali cado
Certi que-se sempre de que a tensão de alimentação
está de acordo com a tensão indicada na placa de iden-
ti cação da ferramenta (ferramentas com a indicação de
230V ou 240V também podem ser ligadas a uma fonte
de 220V)
Se a broca bloquear repentinamente (provocando uma
reacção brusca e perigosa), desligue imediatamente a
ferramenta
Segurar e guiar a ferramenta
- mantenha as ranhuras de respiração destapadas
- não exerça demasiada pressão na ferramenta; deixe
a ferramenta trabalhar espontaneamente
A sua máquina é duplamente isolada de acor-
do com a norma EN50144; assim sendo, não
é necessária a ligação à massa.
MANUTENÇÃO
Certi que-se que a máquina não está sob ten-
são sempre que levar a cabo os trabalhos de
manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para operar
durante de um período de tempo prolongado com um mí-
nimo de manutenção. A continuidade do funcionamento
satisfatório da máquina depende da adequada manuten-
ção da máquina e da sua limpeza regular.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano
suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as
aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e su-
jidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave
humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes
como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes
solventes poderão dani car as partes plásticas da má-
quina.
A máquina não requer qualquer lubri cação adicional.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo
desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por
favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos du-
rante o transporte, esta é fornecida numa resistente e
robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais de
empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes mate-
riais para os locais de reciclagem apropriados. Entregue
as máquinas usadas que já não quer ao seu distribuidor
local SBM Group. Aqui as máquinas irão ser destruídas e
abandonadas de uma forma ambiental mente segura.
11
IT
Italiano
Trapano a percussione
INTRODUZIONE
L’utensile è idoneo per l’esecuzione di forature battenti in
mattoni, nel calcestruzzo e nel materiale minerale; esso
è adatto anche per forare ed avvitare nel legname, nel
metallo, nella ceramica e nelle materie plastiche; uten-
sili con regolazione elettronica della velocità e funziona-
mente reversibile sono adatte anche per avvitare e per
tagliare lettature
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1 Interruttore di accensione/spegnimento e regolazione
della velocità
2 Pulsante di blocco dell’interruttore
3 Rotella di controllo della velocità massima
4 Commutatore per l’inversione del senso di rotazione
5 Commutatore per la selezione del funzionamento di
foratura
6 Impugnatura ausiliaria
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere at-
tentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adem-
pimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il
termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si ri-
ferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea
di allacciamento).
Utilizzare cuf e di protezione per le orecchie con tra-
pani a percussione (l’esposizione al rumore può causare
danni all’udito)
Utilizzare l'impugnatura ausiliaria fornita con l'utensile
(la perdita di controllo può causare ferite all’operatore)
Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi spor-
genti; rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
Tenete il cavo lontano dalle parti in movimento della
utensile
Quando riponete l’utensile accertatevi che non ci siano
parti in movimento e che il motore sia spento
Usare prolunghe completamente srotolate e sicure con
una capacità di 16 Ampere
Nel caso di cattivo funzionamento elettrico o meccani-
co, spegnete subito l’utensile e staccate la spina
La SBM Group garantisce un perfetto funzionamento
dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori ori-
ginali
Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di
giri corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri
dell’utensile
E preferibile non fare utilizzare gli utensili a ragazzi in-
feriori a 16 anni
Attenzione a non trapanare o avvitare in spazi dove li
elettrici possono essere toccati
Se durante un’operazione di lavoro viene danneggiato
oppure troncato il cavo, non toccare il cavo ma estrarre
immediatamente la spina dalla presa
Non usare l'utensile quando il cavo è danneggiato; farlo
sostituire da personale quali cato
Controllare che la tensione dell'alimentazione sia la
stessa di quella indicata sulla targhetta dell'utensile (gli
utensili con l’indicazione di 230V o 240V possono essere
collegati anche alla rete di 220V)
Se la punta si blocca inaspettatamente (provocando un
contraccolpo di reazione), spegnete subito l’utensile
Tenuta e guida dell’utensile
- tenete libere le feritoie di ventilazione
- non applicate una pressione eccessiva all’utensile;
lasciate che sia l’utensile a lavorare per voi
Il vostro apparecchio è doppiamente isolato in
conformità all’EN 50144; pertanto non è ne-
cessario alcun cavo di collegamento a terra.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo
quando si effettuano lavori di manutenzione
sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per
funzionare durante un lungo periodo di tempo con un mi-
nimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfacente e
continua dipende dalla cura appropriata dell’apparecchio
e da una pulizia regolare.
Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con
un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso.
Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere e
sporcizia.
Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido im-
bevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come
petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi solventi
possono danneggiare le parti di plastica.
La macchina non ha bisogno di lubri cazione supple-
mentare.
Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un
elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro
rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio
robusto per evitare che venga danneggiato durante il
trasporto. Si può riciclare la maggior parte dei materiali
dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di rici-
claggio appropriati.
Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro
rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati
in modo sicuro per l’ambiente.
12
NL
Nederlands
Klopboormachine
INTRODUKTIE
De machine is bestemd voor het klopboren in baksteen,
beton en steen en voor het boren in hout, metaal, kera-
miek en kunststof; machines met elektronische toeren-
talregeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor
het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van
schroefdraad
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1 Schakelaar voor aan/uit en toerentalregeling
2 Knop voor vastzetten van schakelaar
3 Instelwieltje voor maximum-snelheid/koppel
4 Knop voor omschakelen van draairichting
5 Knop voor omschakelen van boorstand
6 Zijhandgreep
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg heb-
ben.
Draag gehoorbeschermers bij het gebruik van klop-
boormachines (blootstelling aan geluid kan tot gehoor-
verlies leiden)
Gebruik de bij de machine geleverde zijhandgrepen
(verlies van controle kan tot verwondingen leiden)
Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven,
spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder
deze, voordat u aan een karwei begint
Houd altijd het snoer verwijderd van de bewegende
delen van uw machine
Als u uw machine wegzet moet de motor uitgeschakeld
zijn en de bewegende delen tot stilstand zijn gekomen
Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoeren
met een capaciteit van 16 Ampère
In geval van electrische of mechanische storing, de
machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken
SBM Group kan alleen een correcte werking van de
machine garanderen, indien originele accessoires wor-
den gebruikt
Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toe-
rental, dat minstens even hoog is als het hoogste onbe-
laste toerental van de machine
Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen,
die jonger zijn dan 16 jaar
Zorg ervoor, dat u niet boort of schroeft in gebieden,
waar zich electriciteitsdraden bevinden
Raak het snoer niet aan, als dit tijdens de werkzaam-
heden wordt beschadigd of doorgesneden, maar trek on-
middellijk de stekker uit het stopcontact
Gebruik de machine niet, wanneer het snoer bescha-
digd is; laat dit door een erkende vakman vervangen
Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het
typeplaatje van de machine, overeenkomt met de net-
spanning (met 230V of 240V aangeduide machines kun-
nen ook op 220V aangesloten worden)
Schakel in geval van onverwacht blokkeren van de
boorpunt (met een gevaarlijke schokbeweging als ge-
volg) de machine onmiddellijk uit
Vasthouden en leiden van de machine
- houd de ventilatie-openingen onbedekt
- oefen niet te veel druk uit; laat de machine het werk
voor u doen
De machine is dubbel geïsoleerd overeen-
komstig EN 50144; een aardedraad is daarom
niet nodig.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedu-
rende lange tijd probleemloos te functioneren meteen
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig
te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u
bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeep-
water. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol,
ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunst-
stof onderdelen.
De machine heeft geen extra smering nodig.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de ma-
chine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking
is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal.
Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de ver-
pakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
13
SE
Svenska
Slagborrmaskin
INTRODUKTION
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel, betong och
sten samt för borrning i trä, metall, keramik och plast;
maskiner med elektronisk varvtalsreglering och höger-/
vänstergång är även lämpliga för skruvdragning och
gängskärning
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1 Strömbrytare för till/från och varvtalsreglering
2 Knapp för låsning av strömbrytare
3 Ratt för justering av maximalvarvtalet
4 Omkopplare för reversering av rotationsriktningen
5 Omkopplare för utväljande av borr-system
6 Extrahandtag
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår
till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Använd hörselskydd med slagborrmaskiner (utsättan-
de för ljud kan orsaka bullerskador)
Använd extra handtaget som medföljer maskinen (för-
lorad kontroll kan orsaka person skador)
Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller
andra föremål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du
startar ett arbete
Håll alltid sladden på säkert avstånd från maskinens
rörliga delar
När du ställer ifrån dig maskinen måste motorn vara
frånslagen och de rörliga delarna ska ha stannat
fullständigt
Använd helt utrullade och säkra förlängningsladdar
med kapacitet på 16 A
I händelse av onormala elektriska eller mekaniska
störningar, stäng genast av maskinen och dra ur stick-
kontakten
SBM Group kan endast garantera att maskinen fung-
erar felfritt om originaltillbehör används
Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtmins-
tone motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
Denna maskin bör ej användas av personer under 16
års ålder
Var försiktig vid borrning på ställen där det nns elek-
triska ledningar
Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, rör inte
vid sladden utan dra genast ut stickkontakten
Använd ej maskinen om sladden är trasig; låt den byta
ut av en kvali cerad person
Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer
med spänningen som anges på maskinens märkplåt
(maskiner med beteckningen 230V eller 240V kan även
anslutas till 220V)
Om borr-bit tillfälligt skulle blockera (orsaka en ryckig
och farlig reaktion), stäng genast av maskinen
Fattning och styrning av maskinen
- håll ventilationsöppningarna öppna
- lägg inte för mycket tryck på maskinen; låt maskinen
göra arbetet åt dig
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstäm-
melse med EN 50144, vilket innebär att det
inte behövs någon jordledare.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande
när underhållsarbeten utförs på de mekaniska
delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under
lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera
den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din ma-
skin.
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, fö-
reträdesvis efter varje användning. Tillse att ventilations-
springorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk
duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga
lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Så-
dana ämnen skadar plastdelarna.
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att
en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Group-
återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en
så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så
långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart mate-
rial. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpack-
ningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group-
återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maski-
nen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
14
FI
Suomi
Iskuporakone
ESITTELY
Laite on tarkoitettu iskuporaukseen tilleen, betoniin ja ki-
veen sekä poraamiseen puuhun, metalliin, keramiikkaan
ja muoviin; elektronisella nopeussäädöllä ja suunnan-
vaihdolla varustetut laitteet soveltuvat myös ruuvinvään-
töön ja kierteitykseen
TEKNISET TIEDOT 1
TYÖKALUN OSAT 2
1 Nopeussäätimen kytkintä/sammutus
2 Kytkimen lukituksen painike
3 Pyörä maksiminopeuden säätämistä varten
4 Kytkin pyörintäsuunnan vaihtamiseksi
5 Kytkin poraustoimintoa varten
6 Apukahva
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjei-
den noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä kuulosuojaimia iskuporakoneen kanssa (altistu-
minen melulle voi vaurioittaa kuuloa)
Käytä koneen mukana toimitettavaa apukahvaa (lait-
teen hallinnan menettäminen saattaa johtaa loukkaantu-
miseen)
Vältä vaaralliset vahingot, jotka voivat aiheutua nau-
loista, ruuveista tai muista aineista työstettävässä materi-
aalissa; poista ne ennen työskentelyn aloittamista
Pidä liitosjohto kaukana koneesi liikkuvista osista
Kun panet koneen pois, sammuta moottori ja varmista,
että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet
Käytä täysin rullaamattomia ja turvallisia jatkejohtoja,
joiden kapasiteetti on 16 ampeeria
Jos huomaat sähköisen tai mekaanisen vian, sammuta
kone heti ja irroita liitosjohto pistorasiasta
SBM Group pystyy takaamaan työkalun moitteettoman
toiminnan vain, kun käytetään alkuperäisiä tarvikkeit
Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on
vähintään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäyntikier-
rosluku
Alle 16-vuotiaan henkilön ei ole suositeltavaa käyttää
tätä konetta
Älä koskaan poraa alueille, jossa on sähköjohtoja
Jos sähköjohto vahingoittuu tai katkeaa työn aikana ei
johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on välittömästi ir-
rotettava pistorasiasta
Äla käytä sahaa, kun johto on vioittunut; ja toimita val-
tuutettuun huoltoliikkeeseen
Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin työkalun
nimilaatan osoittama jännite (työkalut, joiden jännitetaso
on 230V tai 240V, voidaan kytkeä myös 220V tason jän-
nitteeseen)
Jos poran terä juuttuu odottamatta (aiheuttaen äkilli-
sen, vaarallisen reaktion), katkaise virta työkalusta välit-
tömästi
Koneen käyttö ja käsittely
- älä peitä ilma-aukkoja
- älä paina työkalua liian voimakkaasti; vaan anna
työkalun tehdä työ puolestasi
Koneessa on kaksinkertainen eristys
EN50144:n mukaan; maadoitusjohto ei ole
tarpeellinen.
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon
aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla
ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa
koneen käyttöikään.
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kan-
kaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran
jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostu-
tettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten
bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahin-
goittavat koneen muoviosia.
Konetta ei tarvitse voidella.
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan
kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Group-
jälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tu-
kevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen
uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleen-
myyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jäte-
huollosta.
15
NO
Norsk
Slagbormaskin
INTRODUKSJON
Verktøyet er beregnet til slagboring i murstein, betong
og stein, og dessuten til boring i tre, metall, keramikk og
kunststoff; verktøj med elektronisk turtallsregulering og
høyre-/ venstregang er også egnet til skruing og gjen-
geskjæring
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1 Bryter til av/på og turtallsregulering
2 Knapp til låsing av bryteren
3 Hjul for maksimumshastighetsregulering
4 Bryter til endring av dreieretning
5 Bryter til valg av borefunksjon
6 Sidehåndtak
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overhol-
delsen av nedenstående anvisninger kan medføre elek-
triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Anvend høreværn ved brug af slagbormaskiner (utsats
for støy kan forårsake høreskader)
Anvend det sidehåndtaket som følger med maskinen
(manglende kontroll kan forårsake personlige skader)
Ungå skade p.g.a. skruer, spiker eller andre elementer i
arbeidsstykket; fjernes før man starter jobben
Hold alltid kabelen borte fra bevegelige deler på verk-
tøyet
Når du setter bort verktøyet må bryteren slåes av, be-
vegelige deler må være helt stoppet
Bruk en sikker skjøteledning som er helt og uten knuter,
og med en kapasitet på 16A
I tilfelle noe elektrisk eller mekanisk unormalt, slå øy-
eblikkelig av bryteren og dra ut støpslet
SBM Group kan kun garantere et feilfritt verktøy der-
som original-tilbehør brukes
Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst
like høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
Verktøyet må ikke brukes av personer under 16 år
Ikke bor eller skru i områder hvor elektriske ledninger
kan bli berørt/skadet
Hvis kabelen skades eller kappes under arbeid må ka-
belen ikke berøres, men støpselet straks trekkes ut
Bruk ikke verktøyet dersom kabel er skadet; få den skif-
tet ud af en anerkendt fagmand
Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme som
oppgitt på verktøyets merkeplate (verktøy som er beteg-
net med 230V eller 240V kan også tilkoples 220V)
Hvis boret plutselig skulle blokkere (førende til en ryk-
kagtig farlig reaksjon), slå øyeblikkelig av bryteren
Grep og styring av verktøyet
- hold kjølevifte åpningen utildekket
- ikke utøv for meget press på verktøyet; la verktøyet
gjøre jobben for deg
Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN
50144; det er derfor ikke nødvendig med jord-
ledning
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det
skal utføres vedlikeholdsarbeid på de meka-
niske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan
fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold.
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på
riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst
etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri
for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet
med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alko-
hol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffde-
lene.
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slita-
sje på en del, må man ta kontakt med den lokale SBM
Group- forhandleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid em-
ballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt
av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til
å resirkulere emballasjen. Lever gamle maskiner som blir
byttet ut til den lokale SBM Group-forhandleren. Maski-
nen blir da behandlet på en miljøvennlig måte.
16
DK
Dansk
Slagboremaskine
INLEDNING
Værktøjet er beregnet til slagboring i tegl, beton og sten
samt til boring i træ, metal, keramik og kunststof; værktøj
med elektronisk regulering af omdrejningstal og højre-/
venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevindskæ-
ring.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1 Afbryder til tænd/sluk og regulering af omdrejningstal
2 Knap til fastlåsning af afbryderen
3 Hjul til justering af maximal-hastighed
4 Omskifter til ændring af omdrejningsretningen
5 Omskifter for valg af boringsindstilling
6 Støttegreb
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende
overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for
elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå
brandfare.
Anvend høreværn ved brug af slagboremaskine (ud-
sætning for støj kan forårsage høreskader)
Anvend det støttegrebet som følger med maskinen
(manglende kontrol kan forårsage personlige skader)
Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller andre
materialer i arbejdsstykket; fjern disse før De begynder
at arbejde
Hold altid ledningen væk fra bevægelige dele på værk-
tøjet
Efter endt arbejde skal afbryderen afbrydes og alle be-
vægelige dele være stoppet før værktøjet sættes til side
Anvend helt udrullede og sikre forlængerledninger med
en kapacitet på 16 A
I tilfælde af elektrisk eller mekanisk fejlfunktion skal
værktøjet straks afbrydes og stikket tages ud af kontak-
ten
SBM Group kan kun sikre en korrekt funktion af værk-
tøjet, hvis der benyttes originalt tilbehør
Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte omdrej-
ningstal er mindst så højt som værktøjets max. omdrej-
ningstal i ubelastet tilstand
Denne værktøj bør ikke bruges af børn under 16 år
Sørg for ikke at bore ned i materialer, hvor der er risiko
for at der ndes ledninger eller kabler
Hvis kablet beskadiges eller skæres over under arbej-
det, ikke berør kablet, og straks træk ud stikket
Brug ikke værktøjet, hvis kablet er beskadiget; få det
skiftet ud af en anerkendt fagmand
Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den samme
som den spænding, der er anført på værktøjets navne-
skilt (værktøj med betegnelsen 230V eller 240V kan også
tilsluttes til 220V)
Hvis boret blokerer uventet (førende til en rykagtig far-
lig reaktion), skal værktøjet straks afbrydes
Behandling og styring af værktøjet
- hold ventilationshullerne udækkede
- pres ikke for hårdt med værktøjet; lad værktøjet gøre
arbejdet for dig
Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til
EN50144; det er derfor ikke nødvendigt me-
den jordledning.
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm,
når der udføres vedligeholdelsesarbejder på
mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere læn-
ge uden problemer med et minimum af vedligeholdelse.
Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den
korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen.
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud,
helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er
fri for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som
benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beska-
diger kunststofdelene.
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl
som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i
en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet
af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når
de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle ma-
skine med til Deres lokale SBM Group-forhandler. Der vil
maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.
17
HU
Magyar
Ütvefúró
BEVEZETÉS
A készülék téglában, betonban és közetekben végzett
ütvefúrásra, valamint fában, fémekben, kerámiákban és
müanyagokban végzett fúrásra szolgál; az elektronikus
sebességszabályozóval és forgásirányátkapcsolóval fel-
szerelt készülékek csavarok beés kihajtására, valamint
menetvágásra is alkalmazhatók
TECHNIKAI ADATOK 1
A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI 2
1 Be/Ki kapcsoló és sebességszabályozó kapcsoló
2 Kapcsolórögzítőgomb
3 A maximális sebesség beállítására szolgáló kerék
4 A forgásirány változtatására szolgáló kapcsoló
5 A fúrófunkció kiválasztására szolgáló kapcsoló
6 Oldalfogantyú
BIZTONSÁG
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi előírást.
A következőkben leírt előírások helytelen betartása
áramütésekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülések-
hez vezethet.
Az ütvefúró használatakor viseljen fülvédőt (a túl
nagy zajártalom halláskárosodást okozhat)
Használja a géphez tartózó oldalfogantyút (a gép
fölötti uralom elvesztése zikai sérüléseket okozhat)
Ügyeljen arra, hogy a munkadarabban lévö csavar,
szög vagy hasonló sérüléseket ne okozhasson; a munka
megkezdése előtt eltávolítandó
Gépének mozgó részétöl az elektromos kábelt mindig
tartsa távol
A gépet soha ne hagyja bekapcsolt állapotban, ha már
nem dolgozik vele
Használjon teljesen letekert és biztonságos
hosszabbítókábelt, 16 A-es teljesítménnyel
Gépéhez használjon eredeti tartozékokat, melyek
szakkereskedöinknél megkaphatók
SBM Group cég kizárólag eredeti alkatrészek és kiegé-
szítők alkalmazása esetén tudja garantálni a gép problé-
mamentes mûködését
Csak olyan tartozékot használjon, amelyek legmaga-
sabb megengedett fordulatszáma legalább akkora, mint
a berendezés legmagasabb üresjárati
fordulatszáma
A készüléket csak 16 éven felüli személy használja
Fúrásnál vagy csavarozásnal kerülje el az elektromos
vezetékeket
Ha a kábel munkaközben megsérül vagy el van
vága, ne érjen a kábelhoz, hanem azonnal húzza ki a
konektorból
Soha ne használja a szerszámot ha a kábel sérült: cse-
réltesse ki szakértö által
Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség meg-
egyezik-e a szerszám adattábláján feltüntetett értékkel
(a 230V vagy 240V jelzésû gépek 220V feszültségre is
csatlakoztathatók)
A fúró váratlan (hirtelen, veszélyes reakciót okozó) be-
szorulása vagy elakadása esetén azonnal kapcsolja ki a
gépet
A gép vezetése és tartása
- tartsa a szellőzőnyílásokra mindig szabadon
- ne gyakoroljon túl nagy nyomást a gépre; hagyja, hogy
a gép dolgozzon ön helyett
A készülék az EN50144 rendelkezéssel össz-
hangban duplán szigetelt, emiatt földelésre
nincs szükség.
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs
áram, alatt amikor a motoron karbantartási
munkát végez.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és mi-
nimális karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos,
kielégítő működés a rendszeres ápoláson és tisztításon
múlik.
Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha
ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőzőnyílá-
sokat óvja portól és szennyeződéstől. Használjon szap-
panos vízzel megnedvesített puha rongyot, ha a szeny-
nyeződést nem lehet eltávolítani. Soha ne használjon
oldószereket pl. petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet
stb. Az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket.
A készülék nem igényel kiegészítő kenést.
Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group
viszonteladóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére
a gépet erős csomagolásban szállítják. A csomagolás
nagyrészt újra felhasználható anyagból készült. Használ-
ja ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehetősé-
gét. A már felesleges készülékeket vigye el a helyi SBM
Group viszonteladóhoz. Itt biztosított környezetbarát ár-
talmatlanításuk.
18
Maşină de găurit cu percuţie
INTRODUCERE
Această sculă este destinată perforării roto-percutante în
cărămidă, beton şi piatră, ca şi găuririi în lemn, metal, ce-
ramică şi material plastic; sculele cu control electronic de
viteza şi rotaţie reversibilă sunt de asemenea adecvate
pentru înşurubare şi letare
CARACTERISTICI TEHNICE 1
ELEMENTELE SCULEI 2
1 Întrerupător deschis/închis si controlul vitezei
2 Butonul pentru închiderea întrerupătorului
3 Rotilă pentru reglajul vitezei maxime
4 întrerupător pentru schimbarea direcţiei de rotaţie
5 întrerupător pentru alegerea funcţiei de găurire
6 Mâner auxiliar
PROTECŢIE
ATENŢIE! Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea urmă-
toarelor instrucţiuni referitoare la securitatea şi protecţia
muncii ar putea duce la electrocutare, incendii şi/sau ră-
niri grave.
Utilizaţi dopuri de protecţie auditive când lucraţi cu ma-
şina de găurit cu percujie (expunerea la zgomot poate
cauza pierderea auzului)
Utilizaţi mânerul auxiliar livrat împreună cu maşina de
găurit (pierderea controlului poate cauza accidente)
Evitaţi daunele provocata de şuruburi, ţinte şi alte ele-
mente din timpul lucrului; înlăturaţi aceste elemente îna-
inte de a trece la acţiune
Păstraţi întotdeauna cablul la distantă de părţile mobile
ale instrumentului
Când puneţi instrumentul la o parte, deconectaţi moto-
rul şi asiguraţi-vă că toate elementele mobile şi-au oprit
complet mişcarea
Desfăşuraţi cablul de pe instrument înainte de utilizare;
utilizaţi cablul cu o capacitate de 16 Amps
În cazul unor defecţiuni electrice sau mecanice deco-
nectaţi imediat instrumentul şi scoateţi şnurul din priză
SBM Group garantează funcţionarea perfectă a apara-
tului numai dacă sunt folosite accesoriile originale
Folosiţi numai accesoriile a căror turaţie admisă este
cel pu n egală cu turaţia maximă la mers în gol a apa-
ratului
Acest instrument nu poate utilizat de persoane sub
16 ani
Fiţi atenţi să nu perforaţi sau găuriţi în locurile în care
pot atinse rele de curent electric
În cazul în care cordonul este deteriorat sau secţionat
în timpul lucrului, nu atingeţi cordonul, dar deconectaţi
imediat de la priză
Nu folosiţi niciodată dispozitivul când cordonul conector
este deteriorat; să vă e schimbat cordonul de o persoa-
nă autorizată
Asiguraţ
i-vă că scula are contactul întrerupt atunci
când o conectaţi la priză (aparatele 230 V si 240 V pot
conectate la reţeaua de 220 V)
Dacă burghiul se blochează brusc (ceea ce cauzează
o reacjie periculoasă) trebuie sa opriţi imediat aparatul
Mânuirea şi dirijarea sculei
- păstraţi deschise gratiile de ventilaţie
- nu exercitaţi prea multa presiune asupra aparatului; lă-
saţi aparatul sa funcţioneze
Instrumentul are izolare dublă şi nu necesită
priză de pământ.
DESERVIREA TEHNICĂ ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a efectua deservirea tehnică deco-
nectaţi instrumentul de la reţeaua de alimen-
tare!
De ecare dată după încheierea lucrului se recomandă
de curăţit corpul instrumentului şi ori ciile de ventilare de
impurităţi şi praf cu stofă moale sau un şerveţel. Impuri-
tăţile rezistente se recomandă a înlăturate cu ajutorul
unei stofe moi, umectate în apă de săpun. Pentru înlă-
turarea impurităţilor nu se admite utilizarea solvenţilor:
benzină, alcool, soluţii de amoniac etc. Utilizarea solven-
ţilor pot duce la deteriorarea corpului instrumentului.
Instrumentul nu necesită lubri ere suplimentară.
În caz de deranjamente adresaţi-vă la Serviciul deser-
vire SBM Group.
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Pentru a evita deteriorări în timpul transportării articolul
este livrat în ambalaj special. Majoritatea materialelor de
ambalat sunt reciclabile, de aceea vă rugăm să le predaţi
la cea mai apropiată organizaţie specializată.
La încheierea duratei de serviciu a instrumentului vă
rugăm să-l predaţi la Serviciul deservire sau la cel mai
apropiat dealer SBM Group pentru utilizare.
RO
Română
19
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν έχει υποστεί
βλάβη το καλώδιο; το καλώδιο θα πρέπει να αντικαταστα-
θεί από έναν εξειδικευμένο τεχνίτη
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του παρεχόμενου ρεύματος είναι
ίδια με την τάση που υποδεικνύεται στην πινακίδα δεδομέ-
νων του εργαλείου (εργαλεία που φέρουν την ένδειξη 230V
ή 240V μπορούν
να συνδεθούν επίσης σε πρίζα 220V)
Σε περίπτωση που το τρυπάνι μπλοκάρει κατά την ερ-
γασία (προκαλώντας μια απότομη, επικίνδυνη αντίδραση),
σβήστε αμέσως το εργαλείο
Εχετε υπόψη σας τις δυνάμεις που δημιουργούνται σαν
αποτέλεσμα του μπλοκαρίσματος του εργαλείου (κυρίως
όταν τρυπάτε μέταλλο); κρατάτε πάντοτε το εργαλείο σφι-
χτά με τα
δύο χέρια και φροντίστε να στέκεστε σταθερά
Πάντα να αποσυνδέεται την πρίζα από το ηλεκτρικό
δίκτυο πριν κάνετε κάποια ρύθμιση ή αλλάξετε εξάρ-
τημα
Πώς να κρατάτε και να οδηγείτε το εργαλείο
- κρατάτε τις θυρίδες αερισμού ακάλυπτες
- μην ασκείτε υπέρμετρη πίεση στο εργαλείο, αφήστε το
εργαλείο να δουλέψει για σας
Το μηχάνημά σας διαθέτει διπλή μόνωση, σύμ-
φωνα με το πρότυπο ΕΝ50144. Επομένως, δεν
απαιτείται καλώδιο γείωσης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδεδε-
μένο στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες συντή-
ρησης στον κινητήρα.
Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε
να λειτουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη
συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται
από τη σωστή φροντίδα του μηχανήματος και τον τακτικό
καθαρισμό. Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα
του μηχα-
νήματος χρησιμοποιώντας καθαρό ύφασμα, κατά προτίμη-
ση μετά από την κάθε χρήση.
Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού από τη σκόνη και τη
βρομιά.
Εάν η βρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμοποιήστε ένα μα-
λακό ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να μην
χρησιμοποιείτε διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη, νερό με
αμμωνία κ.λπ. Οι διαλύτες αυτοί ενδέχεται να προκαλέσουν
βλάβη στα πλαστικά μέρη.
Το μηχάνημα δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση.
Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά κά-
ποιου εξαρτήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την
τοπική αντιπροσωπεία SBM Group.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος κατά
τη διάρκεια της μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε ανθεκτική
συσκευασία. Το μεγαλύτερο μέρος των υλικών συσκευασί-
ας μπορεί να ανακυκλωθεί. Απορρίψτε αυτά τα υλικά στους
κατάλληλους χώρους ανακύκλωσης.
Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική αντιπρο-
σωπεία της SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν με τρόπο
φιλικό προς το
περιβάλλον.
Κρουστικό δράπανο
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Το εργαλείο προορίζεται για τρύπημα με κρούση σε
μπετόν και σε πετρώματα καθώς και για τρύπημα σε
ξύλο, σε μέταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά; αμ-
φίστροφα (δεξιο-αριστερόστροφα) εργαλεία με ηλεκτρονι-
κή ρύθμιση ταχύτητας είναι επίσης κατάλληλα για βίδωμα
και για άνοιγμα σπειρωμάτων
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 1
ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 2
1 Διακόπτης εκκίνησης/στάσης και ελέγχου ταχύτητας
2 Κουμπί ασφάλισης του διακόπτη
3 Τροχίσκος ρύθμισης της μέγιστης ταχύτητας
4 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής
5 Επιλογέας τρόπου λειτουργίας
6 Πλευρική χειρολαβή
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η
μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να έχει σα
συνέπεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαϊάς ή/και σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
Προστατεέψετε την ακοή σας φορώντας ωτοασπίδες
με την χρήση κρουστικών δραπάνων (δυνατός
θόρυβος μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στην ακοή)
Χρησιμοποιείστε την πλευρική χειρολαβή πάνω
στο
εργαλείο (απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό)
Προφυλάξτε το εργαλείο από τυχόν φθορές από ξένα
σώματα (βίδες, καρφιά ή άλλα) που ισως είναι μέσα στο
κομμάτι που θα δουλέψετε; αφαιρέστε τα πριν αρχίσετε
την εργασία
Να κρατάτε πάντα το καλώδιο μακριά από κινούμενα
μέρη του ηλεκτροεργαλείου σας
Οταν
τελειώνετε την δουλειά σας και ακουμπάτε το ερ-
γαλείο στο πλάϊ, κλείστε τον διακόπτη και βεβαιωθήτε ότι
όλα τα κινούμενα μέρη του έχουν σταματήσει εντελώς
Χρησιμοποιείτε ασφαλείς, τελείως ξετυλιγμένες προε-
κτάσεις καλωδίου με χωρητικότητα 16 Αmps
Σε περίπτωση ηλεκτρικής ή μηχανικής κακής λειτουρ-
γίας, σταματήστε αμέσως το εργαλείο και βγάλτε
το απο
την πρίζα
Η SBM Group εγγυάται την τέλεια λειτουργία του εργα-
λείου μόνο όταν χρησιμοποιούνται αυθεντικά εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα των οποίων ο ύψιστος
επιτρεπός αριθμός στροφών είναι τουλάχιστον τόσο υψη-
λός, όσο ο ύψιστος αριθμός στροφών χωρίς φορτιό του
εργαλείου
Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται απο
άτομα
ηλικίας κάτω των 16 ετών
Να προσέχετε ώστε να μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο
είτε για τρύπημα είτε σαν κατσαβίδι με περιοχές όπου
υπάρχει περίπτωση να έλθει σε επαφή με ηλεκτροφόρα
σύρματα
Σε περίπτωση που υποστεί βλάβη ή κοπεί το καλώδιο
κατά την εργασία, μην αγγίζετε το καλώδιο, αλλά αποσυν-
δέατε αμέσως
το φις από την πρίζα
Ελληνικά
20
Wiertarka udarowa
WSTĘP
Wiertarka przeznaczona jest do wiercenia udarowego w
cegle, betonie, kamieniu oraz do wiercenia w drewnie, me-
talu, materiałach ceramicznych i tworzywach sztucznych;
elektronicznie regulacje prędkości wiertarki z prawym i
lewym biegiem doskonale sprawdzają się również jako
wkrętarki oraz gwinciarki
PARAMETRY TECHNICZNE 1
CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA 2
1 Przycisk włącznik/wyłącznik i regulator prędkości
2 Przycisk blokady włącznika
3 Pokrętło do kontrola maksymalnej prędkości obrotowej
4 Przełącznik zmiany kierunku obrotów
5 Przełącznik wyboru rodzaju wiercenia
6 Uchwyt pomocniczy
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki.
Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów mogą
powodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obra-
żenia ciała.
Używać nauszników ochronnych podczas wiertarki uda-
rowej (hałas może spowodować uszkodzenie słuchu)
Używać uchwyt pomocniczy dostarczonej z narzędziem
(utrata kontroli nad narzędziem może spowodować wypa-
dek)
Uwaga na tkwiące gwoździe, śruby i Inne twarde przed-
mioty; przed przystąpieniem do obróbki powinny być usu-
nięte z obrabianego przedmiotu; usunąć je przed rozpo-
częciem pracy
Kabel zasilający powinien się stale znajdować w bez-
piecznej odległości od wirującej części elektronarzędzia
Przed pozostawieniem elektronarzędzia należy odłą-
czyć zasilanie elektryczne i odczekać do całkowitego za-
trzymania się wrzeciona
Należy stosować przedłużacze w całości rozwinięte i za-
bezpieczone, o dopuszczalnym natężeniu prądu równym
16 A
W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania
się elektronarzędzia lub wydawania obcych odgłosów
natychmiast wyłączyć zasilanie i wyjąć wtyk z gniazda
sieciowego
SBM Group może zagwarantować bezawaryjne działa-
nie narzędzia tylko przy korzystaniu z oryginalnego wypo-
sażenia dodatkowego
Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna pręd-
kość obrotowa jest co najmniej tak wysoka jak najwyższa
prędkość obrotowa urządzenia na biegu bez obciążenia
Elektronarzędzie nie powinno być obsługiwane przez
osoby w wieku poniżej lat 16
Przed przystąpieniem do wiercenia czy wkręcania nale-
ży się upewnić, czy pod powierzchnią obrabianego przed-
miotu nie znajdują się przedwody elektryczne
W przypadku uszkodzenia lub przecięcia przewodu pod-
czas pracy, nie wolno go dotykać, tylko należy natychmiast
wyciągnąć z gniazdka wtyczkę
Pod żadnym pozorem nie wolno korzystać z narzędzia
z uszkodzonym przewodem; zleć jego wymianę wykwali-
kowanej osobie
Każdorazowo sprawdzać, czy napięcie zasilania jest
zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia (narzędzia na napięcie znamionowe 230V lub
240V zasilać można także napięciem 220V)
Natychmiast wyłączyć narzędzie, gdy wiertło niespo-
dziewanie ulegnie zakleszczeniu (wywołując nagłą, nie-
bezpieczną reakcję)
Utrzymywanie i prowadzenie elektronarzę
dzia ! należy
zawsze korzystać z pomocniczy uchwytu
- nie zasłaniać otworów wentylacyjnych
- nie przyciskać urządzenia zbyt silnie; pozwól mu
pracować dla ciebie
Urządzenie jest podwójnie izolowane zgodnie z
normą EN 50144; dlatego też nie jest koniecz-
ne jego uziemienie.
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
silnika należy upewnić się, że urządzenie nie
znajduje się pod prądem.
Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działa-
nia przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie
pracy związanym z konserwacją. Zadowalające działanie
zależy od odpowiedniego dbania o urządzenie oraz regu-
larnego czyszczenia.
Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką
szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować,
aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud.
W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć
miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno uży-
wa
ć rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, woda z
amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić czę-
ści wykonane z plastiku.
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części,
należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą SBM
Group.
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami
w czasie transportu, jest ono dostarczane w odpowied-
nio mocnym opakowaniu. Większość materiałów można
poddać ponownej utylizacji. Należy umieścić materiały w
odpowiednich dla ich właściwości pojemnikach utylizacyj-
nych. Nie używany jużsprzęt można odnieść do miejsco-
wego sprzedawcy SBM Group. Zostanie on odpowiednio
zutylizowany w sposób bezpieczny dla środowiska.
PL
Polski
21
CZ
Česky
Příklepová vrtačka
ÚVOD
řadí je určen k příklepovému vrtání do zdiva, betonu
a horniny, jakož i k vrtání do dřeva, kovu, keramiky a
umělé hmoty; nářadíe s elektronickou regulací rychlosti
a chodem vpravo/vlevo jsou také vhodné k šroubování
a řezánf závitů
TECHNICKÉ ÚDAJE 1
PRVKY PŘÍSTROJE 2
1 Vypínač a regulátor rychlosti
2 Tlačítko k zajištění vypínače
3 Kolečko na kontrola maximálni rychlosti
4 Spínač na změnu směru otáček
5 Spínač na volbu vrtací funkce
6 Pomocná rukojeť
BEZPEČNOSTNÍ
POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržování
níže uvedených pokynů mohou způsobit elektrický úder,
požár, event. těžká poranění.
Při práci za použití příklepovou vrtačku chraňte svůj
sluch (vystavení se déle trvajícímu nadměrnému hluku
může způsobit poškození sluchu)
Používejte přídavnou pomocná rukojeť, která je k nářa-
dí dodávána (ztráta kontroly může způsobit poranění)
Vrtačku nepoužívejte je-li navlhlá a nepracujte v blíz-
kosti snadno zápalných nebo výbušných materiálů; před
zahájením práce je odstraňte
Kabel udržujte vždy mimo pohyblivé části své vrtačky
Jakmile se hodláte vzdálit od nářadí, měl byste ho vy-
pnout a vyčkat, dokud se pohybující části nezastaví
Používejte zcela rozvinuté a bezpečné prodlužovací
šňůry o kapacitě 16 ampér
V případě atypického chování nebo cizích hluků ihned
vypněte nářadí a vytáhn
ěte zástrčku
SBM Group zajistí bezvadnou funkci nářadí pouze teh-
dy, používáte-ll původní značkové
Používejte pouze příslušenství, jejichž dovolené otáč-
ky jsou alespoň tak vysoké jako nejvyšší otáčky stroje
naprázdno
Uživatel této vrtačky by mél být starší 16-ti let
Dbejte na to, aby Váš obrobek byl vždy pevně upnut, a
aby jste stál pevně na suchém místě
Jestliže přívodní dňůru při práci podkodíte nebo proříz-
nete, nedotýkejte se jí a okamžitě ji vytáhněte ze síťová
zásuvky
Pila se nesmí používat, je-li její přívodní dňůra podko-
zená; nechtě si ji kvali kovanou osobou vyměnit
Vždy zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné jako
napětí uvedené na typovém štítku nástroje (nářadí
určené k napájení 230V nebo 240V lze použít též v síti
220V)
Jestliže se vrták neočekávaně zadře (a způsobí nhlou,
nebezpečnou reakci), okamžitě nástroj vypněte
Práce s nářadíem
- udržujte v
ětrací štěrbiny volné
- na nástroj příliš netlačte; nechtě jej, aby pracoval za
vás
Tento strojje dvojnásobně izolovaný v souladu
s EN50144, proto není nutné uzemnění.
ÚDRŽBA
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte
se, že stroj není pod proudem.
Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlouho
pracovat s minimem údržby. Stálý bezproblémový provoz
závisí od řádné péče o stroj a pravidelného čištění.
Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nej-
lépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí být
blokovány prachem a nečistotami. Jestli nečistoty nelze
odstranit, použijte měkký hadr namočený v mýdlové
vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín,
alkohol, čpavek apod. Tyto rozpouštědla mohou poškodit
plastový kryt.
Stroj nevyžaduje žádné další mazání.
Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé
součástky, obraťte se prosím na místního prodejce
SBM Group.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Z důvodů ochrany stroje před poškozením během pře-
pravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalo-
vého materiálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály
na příslušných recyklačných místech. Nepotřebné stroje
odevzdejte místnímu prodejci SBM Group. Zde budou
zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí.
22
SI
Slovenski
Vibracijski vrtalnik
UVOD
To orodje je namenjeno za udamo vrtanje v opeko, be-
ton in kamnine, kot tudi vrtanju v les, kovino, keramiko in
plastiko; orodje z regulacijo števila vrtljajev in levo/desno
smerjo vrtenja je primemo tudi za privijanje in vrezovanje
navojev
LASTNOSTI 1
ORODJA DELI 2
1 Vklopno/izklopno stikalo in za regulacijo števila vrtljajev
2 Gumb za aretacijo stikala
3 Gumb za nastavitev maksimalne hitrosti
4 Stikalo za preklop smeri vrtenja
5 Stikalo za izbiro načina vrtanja
6 Stranski ročaj
VARNOST
OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od začet-
ka do konca. Posledice nsupoštevanja vseh spodaj na-
vedenih navodil so lahko električni udar, požar in/ali hude
telesne poškodbe.
Pri delu z vibracijskimi vrtalniki nosite zaščito sluha (izpo-
stavljanje hrupu lahko povzroči izgubo sluha)
Uporabljajte stranske ročaje, ki so dobavljeni skupaj z
orodjem (izguba nadzora lahko povzroči telesne poškod-
be)
Izogibajte se poškodb zaradi vijakov, žebljev ali drugih
elementov v obdelovancu; odstranite jih pred začetkom
dela
Vedno pazite, da je napajalni kabel odmaknjen od gi-
bljivih delov orodja
Preden orodje odložite, izključite stikalo in počakajte,
da e vsi gibljivi deli popolnoma zaustavijo
Uporabljajte popolnoma odvit in varen podaljšek kabla
s presekom primernim zatokove min. 16A
V primeru električnih ali mehanskih motenj takoj izklju-
črte orodje in izvlecite vtikač iz vtičnice.
SBM Group zagotavlja brezhibno delovanje orodja le z
uporabo originalnega dodatnega pribora
Uporabljate lahko le dodatno opremo, katere dopustna
hitrost se ujema vsaj z največjo hitrostjo stroja, ko na
njem ni obdelovalnega predmeta
Orodja naj ne uporabljajo osebe mlajše od 16 let.
Pazite, da pri vrtanju ali vijačenju ne pridete v stik s
skritimi električnimi vodniki
Če je priključni kabel poškodovan ali se med delom pre-
trga se ga ne dotikajte, temveč takoj potegnite
električni vtikač iz vtičnice
Nikoli ne uporabljajte orodja, če je kabel poškodovan;
okvaro naj odpravi strokovnjak
Pred uporabo preverite,
če se omrežna napetost ujema
z napetostjo navedeno na tablici orodja (stroji označeni
z napetostjo 230V in 240V se lahko priključijo tudi na
220V)
Če se sveder pri vrtanju nepričakovano zagozdi (za-
radi
nenadnih, nevarnih pritiskov) takoj izključite orodje
Držanje in vodenje orodja
! vedno uporabljaj te stranski ročaj
- prezračevalne odprtine naj bodo proste
- ne pritiskajte na orodje premočno, pustite da orodje
sam opravi delo
Orodje je dvojno izolirano v skladu z EN501
44; ozemljitvena žica zato ni potrebna.
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej
prepričajte, da je orodje izklopljeno.
Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe
ob minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno de-
lovanje je odvisno od pravilne nege orodja in rednega
ččenja.
Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po mo-
žnosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zračenje ne
smejo biti onesnažene s prahom in drugo umazanijo.
Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navlaže-
no z milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol, amo-
niakove raztopine itd., ni dovoljena. Takšna topila lahko
poškodujejo dele orodja iz umetnih mas.
Stroja ni potrebno dodatno podmazovati.
Če pride do napake, torej obrabe posameznega elemen-
ta, se obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje
poškodbe med transportom. Večina embalažnega mate-
riala se lahko reciklira. Odnesite ga v ustrezne centre za
recikliranje.
Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku
SBM Group, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne škoduje
okolju.
23
CS
Srpski
Vibraciona bušilica
UPUTSTVO
Alat je namenjen vibracionom bušenju cigle, betona, ka-
mena kao i bušenju dtveta, metala, keramike i plastike;
alat sa automatskim regulisanjem obrtnog momenta i
levim i desnim smerom obrtanja je takođe namenjen uvr-
tanju šrafova
TEHNIČKI PODACI 1
DELOVI ALATKE 2
1 Prekidač za uključivanje i isključivanje i podešavanje
obrtnog momenta.
2 Dugme za učvršćivanje prekidača.
3 Točak za kontrolu maksimalne brzine.
4 Prekidač za promenu smera obrtanja.
5 Prekidač za biranje pozicije bušenja.
6 Bočni rukohvat.
BEZBEDNOST
PAŽNJA! Sva uputstva se moraju pročltati. Greške kod
neodržavanja dole navedenih uputstava mogu izazvati
elektrčni udar, požar i/ili teške povrede.
Pri radu sa vibracionim bušilicama nosite zaštitu za
ušl (izlaganje tim zvukovima i buci može voditi ka trajnim
oštećenjima sluha)
Koristite bočne drške koje se isporučuju zajedno sa
mašinom (gubljenje kontrole može voditi ka povredama)
Izbegnite oštećenja koja nastaju zbog šrafova, eksera i
sličnog na Vašem materijalu koji obrađujete
Držrte kabl uvek dalje od rotirajućih delova Vašeg alata
Čim se odaljite od Vašeg aparata, treba da ga isključi-
te i ti delovi alata koji se pomeraju treba da se potpuno
zaustave
Ako koristite produžni kabl treba da pazite da kabl bude
potpuno odvijen i da ima minimalni kapacitet od 16A
U slučaju atipičnog ponašanja ili nepoznatih zvukova
odmah isključite alat i izvucite prekidač iz struje
Koristite originalni pribor koji se može nabaviti kod na-
ših generalnih zastupnika ili u ovlašćenim SBM Group ra-
dionicama, jer samo tako SBM Group može garantovati
besprekorno funkcionisanje alata
Koristite samo pribor čija je dozvoljena brzina u naj-
manju ruku jednaka najvećoj brzini pri praznom hodu
električnog alata
Korisnik ovog alata treba da bude stariji od 16 godina
Izbegnite pri bušenju ili uvrtanju šrafova dodir sa elek-
tričnim vodovima
Ako se kabl ošteti tokom tada, nemojte ga dodirivati već
odmah izvucite kabl iz struje
Nemojte koristiti alat ako je oštećen kabl već ga odne-
site u servis gde će stručno biti zamenjen
Uvek proveravajte da li se napon struje poklapa sa na-
ponom navedenim na samom alatu (alati na kojima je na-
veden napon od 230V ili 240V mogu da rade i na 220V)
U slučaju iznenadne blokade burgije stvaranja povrat-
nih sila pri alatu, alat odmah treba isključiti
Držanje i vođenje alata
- držite proreze za vazduh otvorene
- ne pritiskati alat previše, pustite da alat sam radi
Alat ima dvostruku izolaciju i nije potrebno da
se uzemljuje.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
Pre početka tehničkog održavanja isključite
alat iz naponske mreže !
Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada,
mekom krpom ili salvetom očistite kućište alata i ventila-
cione otvore od prljavštine i prašine. Preporučuje se da
tvrdokorne mrlje uklanjate pomoću meke krpe namočene
u sapunjavoj vodi. Za uklanjanje prljavštine, nije dozvo-
ljeno korišćenje rastvarača: benzin, špiritus, amonijačne
rastvore itd. Primena rastvarača može da dovede do
oštećenja kućišta alata.
Alat ne zahteva dodatno podmazivanje.
U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi
SBM Group.
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Radi izbegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se
isporučuje u specijalnom pakovanju. Većina materijala za
pakovanje se može reciklirati. Radi toga, molimo Vas da
ih predate u najbližu specijalizovanu organizaciju.
Posle isteka radnog veka proizvoda, molimo Vas da ga
predate Servisnoj službi SBM Group, radi utilizacije.
24
Udarna bušilica
UVOD
Električni alat je predviđen za udarno bušenje opeke, be-
tona i kamena, kao i za bušenje drva, metala, keramike
i plastike; to je uređaj s elektroničkim reguliranjem broja
okretaja i rotacijom desno/lijevo, te je prikladan za uvija-
nje/odvijanje vijaka, kao i za rezanje navoja
TEHNIČKI PODACI 1
DIJELOVI ALATA 2
1 Prekidač za uključivanje-isključivanje i za reguliranje
broja okretaja
2 Gumb za blokiranje prekidača
3 Kotačić za kontrolu max. broja okretaja
4 Prekidač za promjenu smjera rotacije
5 Prekidač za biranje funkcije bušenja
6 Pomoćna ručka
SIGURNOST
PAŽNJA! Sve upute treba pročitati.
Pogreška kod pridržavanja dolje navedenih uputa može
dovesti do električnog udara, požara i/ili teških ozljeda.
Kod rada s bušaćim čeklceem nosite štitnik za sluh
(pod djelovanjem buke može doći do oštećenja sluha)
Koristite pomoćne ručke isporučene uz uređaj (gubitak
kontrole nad uređajem može dovesti do ozljeda)
Izbjegavajte oštećenja električnog alata na vijcima, ča-
vlima i sličnim predmetima na vašem izratku; iste treba
ukloniti prije početka rada
Kabel držite uvijek dalje od rotirajućih dijelova vašeg
uređaja
Čim se odmaknete od vašeg električnog alata trebate
ga odmah isključiti, a rotirajući dijelovi trebaju se odmah
zaustaviti
Kod korištenja produžnog kabela treba paziti da kabel
bude potpuno odmotan i da može podnijeti 16 A
U slučaju neuobičajenog ponašanja uređaja ili neobič-
nih šumova, uređaj treba odmah isključiti i izvući utikač iz
mrežne utičnice
Koristite samo originalni pribor koji se može dobiti u
specijaliziranoj trgovačkoj mreži iIi u SBM Group ugovor-
nim servisnim radionicama
Upotrebljavajte samo dodatnu opremu dopuštene br-
zine koja odgovara barem najvećoj brzini alata kad radi
bez opterećenja
Korisnik ovog elektri
čnog alata treba biti stariji od 16
godina
Kod bušenja ili uvijanja vijka izbjegavajte dodirivanje
skrivenih električnih vodova
Ako bi se kod rada oštetio ili prerezao priključni kabel,
ne dirati ga nego odmah izvući mrežni utikač
Alat ne koristiti dalje ako je kabel oštećen; njegovu za-
mjenu prepustite kvali ciranom električaru
Treba uvijek provjeriti da li se mrežni napon električne
mreže podudara s podacima na tipskoj pločici uređaja
(uređaji s 230 V ili 240 V mogu raditi i na 220 V) U slučaju
neočekivanog blokiranja svrdla (uz opasnu povratnu re-
akciju), uređaj treba odmah isključiti
Držanje i vođenje alata
- održavajte otvorenim otvore za hlađenje
- ne djelujte prevelikim pritiskom na uređaj; ostavite
uređaju da radi za vas
Alat ima dvojnu izolaciju i nije ga potrebno
uzemljivati.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Prije početka tehničkoga održavanja isključite
alat iz naponske mreže !
Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada,
mekanom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata i
ventilacijske otvore od prljavštine i prašine. Otpornija
onečćenja preporučujemo odstranjivati pomoću me-
kane tkanine, namočene u sapunici. Za odstranjivanje
onečćenja nije dopušteno koristiti otapala: benzin,
špirit, amonijačne otopine itd. Primjena otapala može
dovesti do oštećivanja kućišta alata.
Alat ne zahtijeva dopunsko podmazivanje.
U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu službu
SBM Group.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se
isporučuje u specijalnoj ambalaži. Većina ambalažnih
materijala podliježe sekundarnoj preradi. Radi toga, moli-
mo da ih predate u najbližu specijaliziranu organizaciju.
Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga pre-
date u Servisnu službu SBM Group, radi utilizacije.
HR
Hrvatski
BOS
25
TR
Türkçe
Darbeli matkap
GİRİŞ
Bu alet, tuğla, beton ve taş malzemede darbeli delme ile
tahta, metal, seramik ve plastik malzemede delme işleri
için geliştirilmiştir; elektronik hız kontrolü ve sağ/sol dö-
şlü aletler vidalama ve diş açma işlerine de uygundur
TEKNİK VERİLER 1
ALETİN KISIMLARI 2
1 Açma/kapama ve hız kontrol anahtarı
2 Anahtar kilitleme düğmesi
3 Maksimum hızı ayar düğmesi
4 Dönüş yönü değiştirme anahtarı
5 Delme fonksiyonu seçme anahtarı
6 Yardımcı kulp
GÜVENLİK
DİKKAT! Bu talimatın bütün hükümlerini okuyun.
Aşağıdaki talimat hükümlerine uyarken hata yapılacak
olursa, elektrik çarpmaları, yangın ve/veya ağır yaralan-
malara neden olunabilir.
Darbeli matkabı kullanırken kulak işitme koruyucusu
kullanınız (gürültü işitme duyunuza zarar verebilir)
Makinayı kullanırken ilave tutamayı kullanınız (kontrolü
kayberderseniz yaralanma olayı olabilir)
İş parçasının vida, çivi ve benzeri malzeme tarafından
hasar görmemesi için dikkatli olun; çalışmaya başlama-
dan önce bunları çıkartın
Kabloyu daima aletinizin dönen parçalarından uzak
tutun
Aletinizi bırakıp gitmeden önce mutlaka kapatın ve dö-
ner parçaların tam olarak durmasını bekleyin
Tamamen kusursuz ve güvenli 16 Amp uzatma kablo-
ları kullanı
n
Alet normal çalışmıyorsa veya değişik gürültüler geli-
yorsa, aleti hemen kapatın ve şi prizden çekin
SBM Group sadece orjinal aksesuarlar kullanıldığında
aletin düzgün çalışmasını garanti eder
Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir sayısı
en azından aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar
olmalıdır
Bu aleti 16 yaşından küçükler kullanamaz
Delme veya vidalama yaparken elektrik kablolarına-
değmemeye dikkat edin
Eğer cihazı kullanırken kordon hasar görür yada kesilir-
se, kordona kesinlikle dokunmayınız ve derhal şi çekiniz
Kordon hasarlı iken cihazı kesinlikle kullanmayınız; uz-
man bir kiş
i tarafından değiştirtiniz
Güç geriliminin, cihazın özellik plakasında belirtilen
voltaj değeriyle aynı olduğunu sık sık kontrol edin (230V
veya 240V aletler 220V kaynağa bağlanabilir)
Eğer matkap beklenmedik şekilde sıkışırsa (ani tehlikeli
bir tepkiye sebep olarak) aleti hemen kapatın
Aletin tutulması ve kullanılması
- havalandırma düklerini kapatmayın
- alete çok fazla baskı uygulamayın, bırakın alet sizin
için çalışsın
Alet çift izolasyonlu olduğundan dolayı toprak-
lama istemez.
TEKNİK BAKIM VE SERVİS
Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik ce-
reyanından ayırın!
Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi
ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak bez
veya peçete ile temizleyin. İnatçı lekeleri sabunlu suda
ıslatılmış yumuşak bezle temizlenmesi önerilir. Kirleri te-
mizlemek için benzin, ispirto, amonyak çözeltileri vs gibi
çözücülerin kullanılmasına yer verilmezdir. Bu tür çözü-
cüler aletin gövdesini bozabilir.
Aletin ek yağlanması gerekmez.
Herhangi bir arıza için SBM Group servisine başvurun.
ÇEVRE KORUMA
Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel am-
balajda teslim edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu tekrar
işlenebilir olduğundan dolayı bunları en yakın özel kabul
noktasına teslim etmenizi rica ediyoruz. Ürünün kullanma
süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla
Servis veya SBM Group bayisine teslim etmenizi rica
ediyoruz.
26
ϕﺮﻄﻟﺎﺑ ﺐﻘﺜﻣ
ϡ΍ﺪﺨﺘﺳﻷ΍ Εﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
Ώﻮﻘﺜﻟ΍ ﺐﻘﺛ ﻞﺟﻷ ϕﺮﻄﻟﺎﺑ ﺐﻘﺜﻤﻟ΍ ϡﺪﺨﺘﺴﻳ
ﺪﺸﻟ ﻚﻟﺬﻛ ϭ . Ω΍ﻮﻤﻟ΍ ﻒﻠﺘﺨﻣ ﻲﻓ Εﺎﺤﺘﻔﻟ΍ ϭ
ءﺎﻨﺛ· ﺐﻟ΍ﻮﻠﻟ΍ ϭ ﻲﻏ΍ﺮﺒﻟ΍ ﻚﻓ ϭ
. ﺐﻴﻛﺮﺘﻟ΍ ϝﺎﻤﻋﺄﺑ ϡﺎﻴﻘﻟ΍
1 ﺔﻴﻨﻔﻟ΍ Εﺎﻔﺻ΍ﻮﻤﻟ΍
2 ﻦﻳﻮﻜﺘﻟ΍
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ΍ Ρﺎﺘﻔﻣ .1
ﻞﺟﻷ ) ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ΍ Ρﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿ έί .2
( ﺪﻣﻷ΍ ﻞﻳﻮﻄﻟ΍ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ΍
ϯﻮﺼﻘﻟ΍ ﺔﻋﺮﺴﻟ΍ ﻂﺑﺎﺿ .3
ϥ΍έϭﺪﻟ΍ ϩﺎﺠﺗ· ﺮﻴﻴﻐﺗ Ρﺎﺘﻔﻣ .4
ﺐﻘﺛ / ﺐﻘﺛ ) ϡﺎﻈﻨﻟ΍ ﻞﻳﻮﺤﺗ Ρﺎﺘﻔﻣ .5
( ϕﺮﻄﻟﺎﺑ
ﻲﺒﻧﺎﺠﻟ΍ ﺾﺒﻘﻤﻟ΍ .6
ϥﺎﻣﻷ΍ Εﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ΍ Εﺎﻣﺪﺼﻟ΍ ϭ ϕ΍ﺮﺘﺣﻷ΍ ϱΩﺎﻔﺗ ﻞﺟﻷ
ﺐﻘﺜﻤﻟ΍ ϡ΍ﺪﺨﺘﺳ΃ ﺐﺠﻳ ،ﺐﻘﺜﻤﻟﺎﺑ Εﺎﺑﺎﺻﻹ΍ ϭ
. ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ΍ Εﺎﻤﻴﻠﻌﺗ Εﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟ ﺎﻘﻓϭ
Εﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ ﺔﻘﻓ΍ﺮﻤﻟ΍ Εﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ΍ ΍ϭ΃ﺮﻗ· ﻚﻟﺬﻛ
ϥﺎﻣﻷ΍
ﺐﺠﻳ ﻞﻤﻌﻟ΍ ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ΍ ϙﺮﺤﻤﻟ΍ ﺪﻬﺟ ϥ΃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟ΍
. ΩΩﺮﺘﻤﻟ΍ έﺎﻴﺘﻟ΍ ﺔﻜﺒﺷ ﺪﻬﺟ ﻖﻓ΍ﻮﻳ ﺐﻘﺜﻤﻠﻟ
ﺶﻴﻔﻟ΍) ﺲﺑﺎﻘﻟ΍ ϭ ﺲﺒﻘﻤﻟ΍ ﺔﻣﻼﺳ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟ΍
ﺔﻳﺬﻐﺘﻟ΍ ﻚﻠﺳϭ ﺔﻠﺻﻮﻟ΍ ﻚﻠﺳϭ (ﺰﻳﺮﺒﻟ΍ ϭ
ϝﺰﻌﻟ΍ ﻲﻓ ﻞﻠﺧ Ωﻮﺟϭ ϡﺪﻋ ، ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ΍
ϑ΍ﺮﻃ΃ ﻦﻴﺑ αﺎﻤﺘﻟ΍ ﺔﺤﺻ ϭ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ΍
. ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ΍ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟ΍
ﻖﻓ΍ﻮﻣ ﺐﻘﺜﻟ΍ ﺔﺸﻳέ ﺮﻄﻗ ϥ΃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟ΍
ϡ΍ﺪﺨﺘﺳﺄﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ ، ﺐﻘﺜﻤﻟ΍ ϑﺮﻇ ﺮﻄﻘﻟ
ﻞﺟﻷ ϯﺮﺧ΃ ﻂﺑέ Ε΍ϭΩ΃ ϭ΃ Εﻼﺻϭ
. ﺔﺸﻳﺮﻟ΍ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻲﻓﺎﺿ· ﺾﺒﻘﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻪﺒﻘﺛ Ω΍ﺮﻤﻟ΍ ﻢﺴﺠﻟ΍ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟ΍
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ϙﻼﺳ΃ Ωﻮﺟϭ ϡﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟ΍
. ﺐﻘﺜﻟ΍ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ϯﺮﺧ΃ Ω΍ﻮﻣ ϭ ﺐﻴﺑﺎﻧ΃ ϭ
ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ϡﺎﻴﻘﻟ΍ ءﺎﻨﺛ΃
ﺔﺑﻮﻃﺮﻟ΍ ϑϭﺮﻇ ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ϡﺎﻴﻘﻟ΍ ﻊﻨﻤﻳ
ρﻮﻘﺳ ،έﺎﺨﺑ ، Ώﺎﺒﺿ ، ﺮﻄﻣ ) ﺔﻴﻟﺎﻌﻟ΍
( ﺦﻟ· ، ﺞﻠﺜﻟ΍
ﻢﻜﻴﻠﻋ ﻢﻜﻤﺴﺟ Ώﺮﻗ ﺐﻘﺜﻤﻟ΍ ﻚﻳﺮﺤﺗ ﺪﻨﻋ
. ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ΍ ﺔﻗﺎﻄﻟ΍ έﺪﺼﻣ ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻓ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ΍ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟ΍ ﻚﻠﺳ Ωﻮﺟϭ ﻊﻨﻤﻳ
. ﺐﻘﺜﻤﻠﻟ ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟ΍ ء΍ﺰﺟﻷ΍ ﻦﻣ Ώﺮﻘﻟﺎﺑ
ﺔﻠﻳﻮﻃ ﻞﻴﺻﻮﺗ ϙﻼﺳ΃ ϡ΍ﺪﺨﺘﺳﺄﺑ ﺢﺼﻨﻳ ﻻ
ﻰﻠﻋ ϑﻮﻔﻠﻣ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻚﻠﺳ ϡ΍ﺪﺨﺘﺳ΍ ﺪﻨﻋ ،΍ﺪﺟ
. ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻀﻓ ﻢﻜﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ ﺮﻜﺒﻟ΍
، ﺐﻘﺜﻤﻟ΍ ﺔﻳﻮﻬﺗ Εﺎﺤﺘﻓ ϕﻼﻏ· ϡﺪﻋ
. ﺎﻬﺧﺎﺴﺗ΃ ΍ﻮﺒﻨﺠﺗ ϭ
ﻞﺼﻓ ﻢﻜﻴﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟ΍ ﻦﻣ ﺔﺣ΍ﺮﺘﺳﻷ΍ ءﺎﻨﺛ΃
. ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ΍ ﺔﻗﺎﻄﻟ΍ έﺪﺼﻣ ﻦﻣ ﺐﻘﺜﻤﻟ΍
، ﺔﻠﻳﺮﻣ ϭ ﺔﻴﻗ΍ϭ Ε΍έﺎﻈﻧ ϡ΍ﺪﺨﺘﺳﺄﺑ ﺢﺼﻨﻳ
. ϕﻻﺰﻧﻸﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺮﻴﻏ ﺔﻳﺬﺣ΃ ϭ ίﺎﻔﻗ
ﺮﻤﺘﺴﻳ ϥ΃ ﺐﺠﻳ ﻞﻤﻌﻟ΍ ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﻟ΍ ﻞﺒﻗ
ﻖﺋﺎﻗΩ 3-1ﻦﻣ ﺮﺤﻟ΍ ϥ΍έϭﺪﻟﺎﺑ ﺐﻘﺜﻤﻟ΍
. ϙﺮﺤﻤﻟ΍ ﺪﻳﺮﺒﺗ ﻞﺟﻷ
ﻦﻋ ﺔﺸﻳﺮﻟ΍ ﻒﻗﻮﺗ ϭ ﺐﻘﺜﻤﻟ΍ ﻞﺼﻓ ﺪﻌﺑ
ﺔﺸﻳﺮﻟ΍ ΍ﻮﺴﻤﻠﺗ ﻻ ، ΍έﻮﻓ Ωﺮﺒﺗ ﻻ ϥ΍έϭﺪﻟ΍
. ﻞﻣﺎﻜﻟ΍ ﺎﻫΩﺮﺒﺗ ﻞﺒﻗ
Εﻻﺎﺤﻟ΍ ﻲﻓ ﻊﻳﺮﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻘﺜﻤﻟ΍ ﻒﻗﻮﺗ ﺐﺠﻳ
: ﺔﻴﻟﺎﺘﻟ΍
ﺔﺸﻳﺮﻟ΍ ﺔﻨﺟέί ﺪﻨﻋ
. ﺰﻳﺮﺒﻟ΍ ϭ ﺶﻴﻔﻟ΍ ϭ΃ ﻚﻠﺴﻟ΍ ﻲﻓ ﻞﻄﻋ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ΍ Ρﺎﺘﻔﻣ ﻲﻓ ﻞﻄﻋ
، Εﺎﻤﺤﻔﻟ΍ ﻰﻠﻋ Γﺪﺋ΍ﺰﻟ΍ Ε΍έ΍ﺮﺸﻟ΍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
. ( ﻊﻤﺠﻤﻟ΍ ) ﻮﻣﺎﻨﻳﺪﻟ΍ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺮﺋ΍ﺪﻟ΍ ϥ΍ﺮﻴﻨﻟ΍ ϭ΃
ΝϭΩﺰﻤﻟ΍ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ΍ ϝﺰﻌﻟﺎﺑ ﺐﻘﺜﻤﻟ΍ ﺰﻴﻤﺘﻳ
. ﻲﺿέﻷ΍ ﻞﻴﺻﻮﺘﻠﻟ Νﺎﺘﺤﻳ ﻻ ϭ
ﺔﻣﺪﺨﻟ΍ ϭ ﺔﻴﻨﻔﻟ΍ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟ΍
ﺐﻘﺜﻤﻟ΍ ﻞﺼﻓ ﺐﺠﻳ ﺔﻴﻨﻔﻟ΍ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺎﺑ ϡﺎﻴﻘﻟ΍ ﻞﺒﻗ
. ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ΍ έﺎﻴﺘﻟ΍ ﻦﻋ
ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﺢﺼﻨﻳ ﻞﻤﻌﻟ΍ ءﺎﻬﺘﻨﻏ ﺪﻌﺑ Γﺮﻣ ﻞﻛ ﻲﻓ
έﺎﺒﻐﻟ΍ ϭ ﺦﺳﻮﻟ΍ ﻦﻣ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟ΍ Εﺎﺤﺘﻓ ϭ ﺐﻘﺜﻤﻟ΍
ﻰﺻﻮﻳ ϭ . ﻞﻳΩﺎﻨﻣ ϭ΃ ﻢﻋﺎﻧ εﺎﻤﻗ ﺔﻄﺳ΍ﻮﺑ
Γﺪﺋ΍ί Γέﻮﺼﺑ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟ΍ ﻦﻛﺎﻣﻷ΍ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ
. ϥﻮﺑﺎﺼﻟ΍ Γﻮﻏﺮﺑ ﻞﻠﺒﻣ ﻢﻋﺎﻧ εﺎﻤﻗ ﺔﻄﺳ΍ﻮﺑ
ﻦﻳﺰﻨﺒﻟ΍ ﻞﺜﻣ Εﺎﺒﻳﺬﻤﻟ΍ ϡ΍ﺪﺨﺘﺳﺄﺑ ﺢﺼﻨﻳ ﻻ
ϱΩﺆﻳ ﺎﻤﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ΍ ﻞﺟﻷ .ﺦﻟ· ϝﻮﺤﻜﻟ΍ ϭ
. ﺐﻘﺜﻤﻟ΍ ϕﻼﺗ· ﻰﻟ·
ﻢﻴﺤﺸﺘﻟ΍ ϭ΃ ﺖﻴﻳﺰﺘﻠﻟ ﺐﻘﺜﻤﻟ΍ Νﺎﺘﺤﻳ ﻻ
.ﻲﻓﺎﺿﻹ΍
ﺰﻛ΍ﺮﻣ ﺔﻌﺟ΍ﺮﻣ ﻢﻜﻴﻠﻋ ϝﺎﻄﻋﻷ΍ ϝﺎﺣ ﻲﻓ
.( SBM Group ) Ώϭﺮﺟ ϡ΃ ﻲﺑ α΃ ﺔﻣﺪﺧ
AE
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟ΍ ﺔﻐﻠﻟ΍
27
Дрель ударная
НАЗНАЧЕНИЕ
Дрель ударная предназначена для сверления отвер-
стий в различных материалах, а такжезавинчива-
ния и вывинчивания винтов и шурупов при сбороч-
ных работах.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРОЙСТВО
2
1. Выключатель
2. Кнопка блокировки выключателя (для продолжи-
тельного включения)
3. Регулятор максимальной скорости
4. Переключатель направления вращения
5. Переключатель режимовСверление/Сверление
с ударом
6. Боковая рукоятка
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Дрель ударная
Глубиномер
Боковая рукоятка
Ключ для патрона
Дополнительный комплект щеток
Инструкция по эксплуатации
Инструкция по технике безопасности
Гарантийная книжка
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание возгорания, удара электрическим то-
ком и травм электроинструмент следует эксплуати-
ровать в соответствии с требованиями данной ин-
струкции. Прочитайте также отдельно приложенную
инструкцию по технике безопасности.
Перед работой убедитесь, что:
напряжение электродвигателя инструмента соот-
ветствует сетевому напряжению
розетка, удлинитель, кабель электропитания и их
вилки исправны, нет повреждений электроизоляции,
обеспечен должный контакт между электропроводя-
щими частями
диаметр сверла соответствует требованиям па-
трона электродрели; недопустимо использование
переходников для установки сверла
установлена дополнительная рукоятка
обрабатываемый объект надежно зафиксирован
в зоне
сверления нет электропроводки, труб или
коммуникаций
В процессе работы:
недопустима работа в условиях повышенной
влажности (дождь, туман, пар, снегопад и т.п.)
при перемещении электроинструмента вдоль тела
отключайте его от электропитания
недопустимо нахождение шнура питания вблизи
от подвижных частей электроинструмента
не рекомендуется использовать чрезмерно длин-
ные удлинители; при использовании удлинителя на
катушке он должен быть полностью размотан
не закрывайте вентиляционные отверстия элек-
троинструмента и не допускайте их засорения
во время перерыва в работе отключайте дрель от
источника электропитания
используйте защитные очки, также рекомендуется
использовать фартук, нескользящие перчатки и не-
скользящую обувь
перед прекращением работы дайте инструменту
поработать 1-3 минуты на холостом ходу для охлаж-
дения электродвигателя
после выключения электроинструмента сверло
останавливается и остывает не сразу, не касайтесь
сверла до его полной остановки и достаточного
охлаждения.
Следует немедленно выключить инструмент при:
заклинивании сверла
неисправности кабеля, вилки или розетки
поломке выключателя
чрезмерном искрении щеток и кольцевидном огне
на поверхности коллектора.
Инструмент имеет двойную изоляцию и не
требует заземления.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отклю-
чайте инструмент от сети питания!
Каждый раз по окончании работы рекомендуется
очищать корпус инструмента и вентиляционные от-
верстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфет-
кой. Устойчивые загрязнения рекомендуется устра-
нять при помощи мягкой ткани, смоченной в мыльной
воде. Недопустимо использовать для устранения за-
грязнений
растворители: бензин, спирт, аммиачные
растворы и т.п. Применение растворителей может
привести к повреждению корпуса инструмента.
Инструмент не требует дополнительной смазки.
В случае неисправностей обратитесь в Службу
сервиса SBM Group.
RU
Русский
28
UA
Українська
Дриль ударний
ПРИЗНАЧЕННЯ
Дриль ударний призначений для свердління отворів
у різних матеріалах, а такожзагвинчування й ви-
гвинчування гвинтів і шурупів при складальних ро-
ботах.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
БУДОВА 2
1. Вимикач
2. Кнопка блокування вимикача (безупинна робота)
3. Регулятор максимальної швидкості
4. Перемикач напряму обертання
5. Перемикач режимів «Свердління / свердління з
ударом»
6. Бічна рукоятка
КОМПЛЕКТНІСТЬ
Дриль ударний
Глибиномір
Бічна рукоятка
Ключ для патрона
Додатковий комплект щіток
Інструкція з експлуатації
Інструкція з техніки безпеки
Гарантійна книжка
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
Щоб уникнути зайняття, враження електричним
струмом і травм електроінструмент потрібно екс-
плуатувати відповідно до вимог даної інструкції.
Прочитайте також інструкцію з техніки безпеки, що
додається окремо.
Перед роботою пересвідчіться, що:
напруга електродвигуна інструмента відповідає
напрузі у електромережі
розетка, подовжувач, кабель електроживлення і їх
вилки справні, немає пошкоджень електроізоляції,
забезпечений належний контакт між електропровід-
ними частинами
діаметр хвостовика насадки відповідає вимогам
патрона дриля; недопустиме використання перехід-
ників для установки насадки
встановлена бічна рукоятка
обєкт, що обробляється, надійно зафіксований
в зоні свердлування немає електропроводки, труб
або комунікацій
У процесі роботи:
недопустима робота в умовах підвищеної вогкості
(дощ, туман, пара, снігопад і т.п.)
при переміщенні електроінструмента вздовж тіла
відключайте його від мережі живлення
недопустиме знаходження шнура живлення по-
близу рухомих частин електроінструмента
не рекомендується використовувати надмірно до-
вгі подовжувачі; при використанні кабеля на котуш-
ці, він повинен
бути повністю розмотаний
не закривайте вентиляційні отвори електроінстру-
мента і не допускайте їх засмічення
під час перерви в роботі відключайте дриль від
джерела електроживлення
використовуйте захисні окуляри, також рекомен-
дується використовувати фартух, нековзкі рукавич-
ки та нековзке взуття
перед припиненням роботи дайте інструменту по-
працювати 1-3 хвилини на холостому ходу
для охо-
лодження електродвигуна
після вимкнення електроінструмента свердло зу-
пиняється і остигає не відразу, не торкайтеся сверд-
ла до його повної зупинки і достатнього охолоджен-
ня
Потрібно негайно вимкнути інструмент при:
заклиненні свердла
несправності кабеля, вилки або розетки
поломці вимикача
надмірному іскрінні щіток і кільцеподібному вогні
на поверхні колектора
Інструмент має подвійну ізоляцію і не
потребує заземлення.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед технічним обслуговуванням
відключить інструмент від мережі
живлення.
Щоразу по закінченні роботи рекомендується очи-
щати корпус інструмента і вентиляційні отвори від
бруду і пилу мякою тканиною або серветкою. Стійкі
забруднення рекомендується усувати за допомо-
гою мякої тканини, змоченої в мильній воді. Недо-
пустимо використовувати для усунення забруднень
розчинники
: бензин, спирт, аміачні розчини і т.п. За-
стосування розчинників може призвести до пошко-
дження електроінструмента.
Iнструмент не потребує додаткового змащення.
У разі несправностей зверніться в Службу сервісу
SBM Group.
29
KZ
Соққылы бұрғы
ҚОЛДАНЫСЫ БОЙЫНША НҰСҚАМА
КӨРСЕТІЛІМІ
Соққылы бұрғы əр түрлі материалдарда тестіктерді
бұрғылауға, сондай-ақ жинақ жұмыстары кезінде
бұрандалы шегелерді бұрандап, шығаруға арналған.
ТЕХНИКАЛЫҚӨ СИПАТТАМАЛАР 1
ҚҰРЫЛҒЫ 2
1. Ажыратқыш
2. Ажыратқышты оқшаулау батырмасы (ұзақ мерзімге
қосу үшін)
3. Максимальды жылдамдықты реттегіш
4. Айналым бағытын ауыстырғыш
5. «Бұрғылау/Соққымен бұрғылау» режимдерін
ауыстырғыш
6. Бүйіріндегі тұтқае
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ
Өртену, электр тогының соғуы мен жарақат алудан
сақтану үшін электроаспапты осы нұсқамаға сəйкес
қолдану қажет. Сондай-ақ қауіпсіздік техникасы бой-
ынша қосымша нұсқаманы оқыңыз.
Жұмыс алдында
Аспаптың электроқозғағышының кернеуі желілік
кернеуге сəйкес екеніне көз жеткізіңіз.
Розетка, ұзартқыш, электр қоректендіру кабелі
мен олардың ашасы жарамды, электроизоляцияда
кемшіндердің болмауына, электр өткізгіш бөлшектер
арасында тиісті байланыс қамсыздандаралығанына
көз жеткізіңіз
Саптама диаметрі электр бұрғысы патронының
талаптарына сəйкес келеді; саптаманы орнату үшін
өткізгіш немесе адаптерді қолдануға болмайды
Қосымша
тұтқа орнатыңыз
Өңделетін объект сенімді бекітілгеніне көз
жеткізіңіз
Бұрғылау аймағында электр өткізгіші, құбыр немесе
байланыстың жоқ екеніне көз жеткізіңіз.
Жұмыс процессі кезінде
Жоғары ылғалдылық жағдайында жұмыс істеуге
болмайды (жаңбыр, тұман, булану, қар жауу жəне
т.б.)
Электр аспабын дене бойымен ауыстыру кезінде
оны электрмен қоректену көзінен сөндіріңіз
Қоректену баусымының электр аспабының
жылжымалы бөліктерінің жанында болуына жол
берілмейді
Тым ұзын ұзартқыштарды пайдалану кеңестелмейді;
орауыштағы кабельді пайдаланған жағдайда, ол
толық орауынан
шешілген болуы тиіс
Электр аспабының желдетілу тесіктерін жаппаңыз
жəне оның ластануын болдырмаңыз
Жұмыстағы үзіліс кезінде бұрғыны электрмен
қоректендіру көзінен ажыратыңыз
Қорғаныс көзілдірігін қолданыңыз, сондай-ақ
алжапқыш, сырғымайтын қолғап пен сырғымайтын
аяқ киімді кию ұсынылады
Жұмысты тоқтату алдында электр қозғағыштың
салқындау үшін 1-3 минут зая жүрісте жұмыс істетіңіз
Электр аспабы тоқтатылған соң бұрғы сол сəтте
тоқтап, салқындамайды, оның бұрғысы толық
тоқтағанша жəне салқындағанша тимеңіз.
Аспаты мына жағдайларда дереу сөндіру қажет:
Бұрғы сыналасуы
Кабель, аша немесе розетка ақаулығы
ажыратқыш сынуы
шөткенің мөлшерінен тыс ұшқындауы мен коллектор
бетінде сақина тəріздес оттың пайда болуы.
Аспаптың екі мəртелік электроизоляциясы
бар жəне ол жерленуді талап етпейді.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТТІҢ КӨРСЕТІЛУІ
МЕН КҮТІМІ
Техникалық қызмет көрсетілуінен бұрын
аспапты қоректену желісінен суырыңыз!
Жұмыс аяқталған соң əр кез аспап корпусын майлық
немесе жұмсақ матамен шаң мен ластанудан тазалап
тұру ұсынылады. Қатып қалған кірді сабындалған
суға малынған жұмсақ мата көмегімен тазартуға
кеңес беріледі. Ластануды тазарту үшін еріткіштер:
жанар май, спирт, аммиак ерітінідерін қолдануға жол
берілмейді. Еріткіштерді
қолдану аспап корпусының
зақымдалуына əкелуі мүмкін.
Аспап қосымша майлауды талап етпейді.
Ақаулықтыр анықталған жағдайда SBM Group
Сервис қызметімен хабарласыңыз.
30
Smūginis gręžtuvas
ĮVADAS
Šis įrankis skirtas smūginiam plytų, betono ir akmens
gręžimui, o taip pat medienai, metalui, keramikai bei plas-
tmasei gręžti be smūgio; modeliai su elektroninio sūkiu
valdymo bei reverso funkcijomis tinka ir varžtams sukti
bei sriegimui
TECHNINĄS CHARAKTERISTIKOS 1
PRIETAISO ELEMENTAI 2
1 Įjungimo ir išjungimo jungiklis, skirtas ir sūkių valdymui
2 Jungiklio A ksatorius
3 Ratukas maksimalių sūkių reguliavimui
4 Sukimosi krypties perjungiklis
5 Gręžimo tipo perjungiklis
6 Pagalbinė rankena
DARBO SAUGA
DĖMESIOI Perskaitykite visas šias nuorodas. Jei
nepaisysite toliau pateiktu nuorodų, gali kilti elektros
smūgio, gaisro ir / arba sunkiu sužalojimų pavojus.
Dirbdami su smūginiu gręžtuvu, naudokite klausos
apsaugos priemones (kylantis triukšmas gali pakenkti
klausai)
Visuomet dirbkite tik pritvirtinę pagalbinę rankeną, tie-
kiamą kartu su įrankiu (praradę prietaiso kontrolę dirbant,
galite susižeisti)
Saugokite, kad nepažeistumėte prietaiso į ruošinyje
esančius varžtus, vinis ir pan.; prieš pradėdami dirbti juos
pašalinkite
Pasirūpinkite, kad maitinimo kabelis nebūtų arti besisu-
kančių prietaiso daliu
Prieš padėdami prietaisą jį išjunkite ir palaukite, kol vi-
sos besisukančios jo dalys galutinai sustos
Naudodami liginimo kabelius atkreipkite dėmesj, kad
kabelis būtų iki galo išvyniotas ir būtų skirtas 16 A srovei
Jeigu pajutote, kad prietaisas veikia ne taip, kaip visa-
da, arba girdisi nebūdingi garsai, tuojau pat jį išjunkite ir
ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo
SBM Group gali garantuoti nepriekaištingą prietaiso
veikimą tik tuo atveju, jei naudojama originali papildoma
įranga ir priedai
Leidžiama naudoti tik tokius įrankius, kurių maksimalus
leistinas apsisukimų skaičius yra ne mažesnis, nei mak-
simalus Jūsų prietaiso sūkių skaičius
Asmenims, jaunesniems nei 16 metų, prietaisu naudo-
tis draudžiama
Gręždami ar sukant varžtą neužkliudykite elektros lai-
dų
Jei dirbant bus pažeistas ar nutrauktas prietaiso maiti-
nimo kabelis, būtina neliečiant kabelio tuojau pat ištraukti
kištuką iš elektra tinklo lizdo
Prietaisą su pažeistu kabeliu naudoti draudžiama; pa-
žeistą kabelį turi pakeisti kvali kuotas elektrotechnikos
specialistas
Srovės šaltinio įtampa turi sutapti su įtampos dydžiu,
nurodytu prietaiso vardinėje lentelėje (230V ar 240V
pažymėtus instrumentus galima įjungti į 220V įtampos
tinklą)
Netikėtai užstrigus grąžtui (atsiranda pavojingos reakci-
jos jėgos), tuojau pat išjunkite prietaisą
Prietaiso laikymas ir valdymas
- niekuomet neuždenkite ventiliacinių angų
- ęždami nespauskite prietaiso pernelyg stipriai; tegul
prietaisas dirba už Jus
Įrankis turi dvigubą izoliaciją, todėl jo nereikia
įžeminti.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo
darbus, ištraukite jį iš maitinimo tinklo!
Kiekvieną kartą baigus dirbti rekomenduojama
minkštu audiniu ar servetėle nuvalyti nuo įrankio
korpuso ir ventiliacinių angų purvą bei dulkes. Įsi-
senėjusį purvą rekomenduojama šalinti minkštu au-
diniu, suvilgytu muiliname vandenyje. Jokiais būdais
negalima naudoti tirpiklių: benzino, spirito, amonia-
ko tirpalų ir pan., kurie gali pažeisti įrankio korpusą.
Įrankio nereikia papildomai sutepti.
Sugedus įrankiui, kreipkitės į SBM Group Aptarnavimo
tarnybą.
APLINKOS APSAUGA
Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra apsaugotas
specialia pakuote. Daugumą pakavimo medžiagų galima
pakartotinai perdirbti, todėl prašome atiduoti juos arti-
miausiai specializuotai organizacijai. Pasibaigus gaminio
galiojimo laikui, atiduokite jį utilizuoti Aptarnavimo tarny-
bai ar artimiausiam SBM Group platintojui.
LT
Lietuvių
31
Triecienurbj-mašīna
IEVADS
Šis instruments ir paredzēts triecienurbšanai mūrī, be-
tonā un akmenī, kā arī rotācijas urbšanai kokā, metālā,
keramikas izstrādājumos un plastmasā; instrumenta mo-
deļi ar elektronisko ātruma regulēšanas sistēmu un darb-
vārpstas griešanās virziena pārslēgšanu ir piemēroti arī
skrūvju ieskrūvēšanai un vilpu griešanai
TEHNISKIE PARAMETRI
1
INSTRUMENTA ELEMENTI
2
1 leslēdzējs/darbvārpstas griešanās ātruma regulators
2 Poga ieslēdzēja ksēšanai
3 Ritenītis maksimālā darbības ātruma iestādīšanai
4 Darbvārpstas griešanās virziena pārslēdzējs
5 Darba režīma pārslēdzējs
6 Papildrokturis
JŪSU DROŠĪBAI
UZMANĪBU! Rūpīgi izlasiet šos noteikumus. Šeit snieg-
to darba drošības noteikumu neievērošana var izraisīt
ugunsgrēku un būt par cēloni elektriskajam triecienam
vai nopietnam savainojumam.
Strādājot ar triecienurbjmašīnām, valkājiet ausu aizsar-
gus (pretējā gadījumā instrumenta radītais troksnis var
radit dzirdes traucējumus)
Strādājot ar instrumentu, vienmēr izmantojiet tā pie-
gādes komplekta ietilpstošos papildrokturus (kontroles
zudums pār instrumenta vadību var būt par iemeslu trau-
mām)
Izvairieties no instrumenta bojājumiem, kurus var iz-
saukt apstrādājamajā priekšmetā esošās skrūves, nag-
las vai citi līdzīgi objekti; tādēļ pirms darba uzsākšanas
atbr
īvojiet apstrādājamo materiālu no tiem
Darba laikā sekojiet, lai elektrokabelis atrastos drošā
attālumā no instrumenta kustīgajām daļām
Pirms novietošanas izslēdziet instrumentu un nogai-
diet, līdz tā kustīgās daļas pilnīgi apstājas
Lietojiet piemērotu pagarinātājkabeli, kura darba strāva
ir vismaz 16 A; pirms pievienošanas elektrotīklam pilnīgi
atritiniet kabeli
Mehāniska vai elektriska rakstura kļūmes gadījumā ne-
kavējoties izslēdziet instrumentu un atvienojiet tā elektro-
kabeļa kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla
Firma SBM Group garantē instrumenta nevainojamu
darbību tikai tad, ja tiek lietoti oriģinālie papildpiederumi
Lietojiet tikai tādus darbinstrumentus, kuru pieļauja-
mais darb
ības ātrums ir vismaz tikpat liels, kā instrumen-
tas maksimālais tukšgaitas ātrums
Šo instrumentu nav atļauts lietot personām, kuras jau-
nākas par 16 gadiem
Esiet uzmanīgs un neveiciet urbšanu vai skrūvju ie-
skrūvēšanu vietās, kuras varētu šķērsot slēptas elektro-
pārvades līnijas
Ja darba laikā tiek caurdurts vai citādi mehāniski bo-
jāts instrumenta elektrokabelis, nepieskarieties tam, bet
nekavējoties atvienojiet elektrokabeļa kontaktdakšu no
barojošā elektrotīkla
Neizmantojiet instrumentu, kuram ir bojāts elektrokabe-
lis; tā nomaiņu drīkst veikt tikai speciālists
Pārliecinieties, ka spriegums, kas uzrādīts uz instru-
menta marķējuma plāksnītes, atbilst maiņsprieguma
vērtībai barojošajā
elektrotīklā (instrumenti, uz kuru mar-
ķējuma plāksnītes ir uzrādīta sprieguma vērtība 230V vai
240V, var darboties arī pie elektrotīkla sprieguma 220V)
Ja darba laikā urbis pēņi iesprūst urbumā, tas var
radīt ievērojamu reaktīvo momentu, kas savukārt var būt
par cēloni negadījumam; šādā gadījumā nekavējoties iz-
slēdziet trlecienurbjmašīhu
Kā pareizi turēt un vadīt instrumentu
- uzturiet instrumenta ventilācijas atveres tīras un neno-
sprostotas
- darba laikā pārlieku nespiediet instrumentu; ļaujiet tam
darboties nominālā režīmā
Instrumentam ir dubulta izolācija un tam nav
nepieciešams iezemējums.
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN KOPŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet ins-
trumentu no elektrotīkla!
Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instru-
menta korpusu un ventilācijas atveres no netīrumiem un
putekļiem, izmantojot mīkstu drānu vai salveti. Noturīgus
netīrumus ieteicams notīrīt, izmantojot mīkstu drānu,
kas samitrināta ziepjūdenī. Nav pieļaujams, ka netīrumu
noņemšanai tiek izmantoti šķīdinātāji: beznīns, spirts,
amonjaka šķīdumi u.tml. Šķīdinātāju izmantošana var
sabojāt instrumenta korpusu.
Instrumentam nav nepieciešama papildus eļļošana.
Bojājumu gadījumā vērsieties SBM Group Servisa die-
nestā.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas lai-
kā, izstrādājums tiek piegādāts speciālā iepakojumā.
Vairums iepakojuma materiālu ir otrreizēji pārstrādājami,
tāpēc lūdzam tos nodot tuvākajā specializētajā organizā-
cijā.
Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lūdzam
to nodot Servisa dienestā vai tuvākajam SBM Group dīle-
rim tā utilizācijai.
LV
Latviešu
32
Löökpuurtrell
SISSEJUHATUS
Tööriist on ette nähtud tellise, betooni ja kivi löökpuurimi-
seks ning puidu, metalli, keraamiliste ja plastmaterjalide
löögita puurimiseks; seadmed, millel on elektrooniline
pöörete reguleerimise ning parema/vasaku käigu funkt-
sioon, sobivad ka kruvide keeramiseks ja keermete lõi-
kamiseks
TEHNILISED ANDMED
1
SEADME OSAD
2
1 Lüliti seadme sisse- ja väljalülitamiseks ning pöörete
arvu reguleerimiseks
2 Lüliti lukustusnupp
3 Maksimumkiiruse kontrollratas
4 Reverslüliti
5 Lüliti puurimisrežiimi valimiseks
6 Külgkäepide
TÖÖOHUTUS
TÄHELEPANU! Kõik juhised tuleb läbi lugeda. Alltoodud
ohutusjuhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök,
tulekahju ja/või rasked vigastused.
Löökpuurtrellidega töötades kandke kõrvaklappe (müra
võib kuulmist kahjustada)
Käsutage tööriistaga kaasasolevaid külgkäepidemeid
(kontrolli kaotamine tööriista üle võib põhjustada vigas-
tusi)
Vältige töödeldavas esemes olevatest kruvidest, nael-
test vms põhjustatud kahjustusi; eemaldage need enne
töö alustamist
Vältige toitejuhtme kokkupuutumist seadme pöörlevate
osadega
Enne seadme juurest lahkumist lülitage see välja ja oo-
dake, kuni selle liikuvad osad on täielikult seiskunud
Pikendusjuhtmete käsutamisel jälgige, et juhe oleks lõ-
puni lahti keritud ja vastaks 16 A voolutugevusele
Kui seade töötab ebaharilikult või teeb kummalist müra,
lülitage see viivitamatult välja ja eemaldage vooluvõrgust
(tõmmake pistik pistikupesast välja)
SBM Group tagab seadme häireteta töö üksnes origi-
naaltarvikute käsutamisel
Käsutage vaid neid tarvikuid, mille lubatud pöörete arv
on vähemalt sama suur nagu maksimaalsed tühikäigu-
pöörded
Antud seadme käsutaja peaks olema üle 16 aasta vana
Puurimisel või kruvi keeramisel vältige kokkupuudet
elektrijuhtmetega
Ärge puutuge töö käigus kahjustatud või läbi lõigatud
toitejuhet, vaid eemaldage seade koheselt vooluvõrgust
Kahjustatud toitejuhtmega seadet ei tohi edasi käsu-
tada; laske toitejuhe parandada selleks volitatud remon-
ditöökojas
Kontrollige alati, et võrgupinge vastaks tööriista küljes
olevale sildile märgitud pingele (sildile märgitud 230 V
või 240 V seadmeid võib käsutada ka 220 V võrgupinge
korral)
Kui puur ootamatult blokeerub (põhjustades järsu, ohtli-
ku reaktsiooni), lülitage seade koheselt välia
Tööriista hoidmine ja juhtimine
- hoidke õhutusavad vabad
- ärge suruge tööriistale liigselt; laske sellel enda heaks
töötada
Tööriistal omab topeltisolatsiooni ega vaja
maandamist.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilist teenindamist lahutage tööriist
toitevõrgust!
Iga kord peale töö lõppemist soovitatakse puhastada
tööriista korpust ja ventilatsiooniavasid porist ja tolmust
pehme riie või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi soovi-
tatakse kõrvaldada seebivees niisutatud pehme riie abil.
Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada lahusteid:
bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid jms. Lahustite ka-
sutamine saab põhjustada tööriista korpuse vigastuse.
Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i teenindus-
keskusse.
KESKKONNAKAITSE
Transportimisel vigastuste vältimiseks toimetatakse too-
det kohale spetsiaalses pakendis. Enamik pakkimisma-
terjalidest kuulub teisesele töötlusele, seetõttu palume
anda need ära lähimasse spetsialiseeritud asutusse.
Toote kasutusaja läbimisel palume anda see ära Teenin-
duskeskusse või SBM Group’i lähimale esindajale utili-
seerimiseks.
EE
Eesti
33
34
Exploded view
35
Parts List
No. Part Name
4 Spindle
5 Key
10 Gear
13 Bearing slip
14 Button switch mode drill
15 Plate switch mode drill
16 Intermediate ange with impact block
18 Rotor
20 Stator
21 Cover brush holder
22 Set of brushes
23 Brush holder
25 Switch
26 Direction setting button
36
GB DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standard-
ized documents: EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, in accord-
ance with the regulations 73/23/CEE, 89/336/CEE,
98/37/CEE.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN60745
the sound pressure level of this tool is 97,3 dB(A) and the
sound power level is 108,3 dB(A) (standard deviation:
3 dB), and the vibration is 14,78 m/s
2
(hand-arm method).
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN50144-1, EN50144-2-1,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EG,
89/336/EG, 98/37/EG.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN60745
beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 97,3 dB(A)
und der Schalleistungspegel 108,3 dB(A) (Standard- ab-
weichung: 3 dB), und die Vibration 14,78 m/s
2
(Hand-
Arm Methode).
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou docu-
ments normalisés suivants: EN50144-1, EN50144-2-1,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
conforme aux réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE,
98/37/CEE.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN60745 le niveau de
la pression sonore de cet outil est 97,3 dB(A) et le niveau
de la puissance sonore 108,3 dB(A) (déviation standard:
3 dB), et la vibration 14,78 m/s
2
(méthode main-bras).
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o docu-
mentos normalizados siguientes: EN50144-1, EN50144-
2-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-
3, de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/
CEE, 98/37/CEE.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN60745 el ni-
vel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a
97,3 dB(A) y el nivel de la potencia acústica 108,3 dB(A)
(desviación estándar: 3 dB), y la vibración a 14,78 m/s
2
(método brazo-mano).
PT DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou documen-
tos normativos: EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, conforme as
disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE,
98/37/CEE.
RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN60745 o nível
de pressão acústica desta ferramenta é 97,3 dB(A) e o
nível de potência acústica 108,3 dB(A) (espaço de erro:
3 dB), e a vibração 14,78 m/s
2
(método braço-mão).
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti
normative e ai relativi documenti: EN50144-1, EN50144-
2-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-
3,in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE
89/336, CEE 98/37.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al
EN60745 il livello di pressione acustica di questo utensile
è 97,3 dB(A) ed il livello di potenza acustica è 108,3 dB(A)
(deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione è 14,78 m/s
2
(metodo mano-braccio).
NL CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgen-
de normen of normatieve documenten: EN50144-1,
EN50144-2-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, overeenkomstig de bepalingen van de
richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EEG.
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN60745 bedraagt
het geluidsdrukniveau van deze machine 97,3 dB(A) en
het geluidsvermogen-niveau 108,3 dB(A) (standaard de-
viatie: 3 dB), en de vibratie 14,78 m/s
2
(hand-arm me-
thode).
SE KONFORMITETSFÖRKLARING
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överens-
stämmer med följande norm och dokument: EN50144-1,
EN50144-2-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna 73/23/
EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt
EN60745 är på denna maskin 97,3 dB(A) och ljudef-
fektnivån är 108,3 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och
vibration är 14,78 m/s
2
(hand-arm metod).
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
37
FI
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasia-
kirjojen vaatimusten mukainen EN50144-1, EN50144-2-
1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-
3, seuraavien sääntöjen mukaisesti 73/23/ETY, 89/336/
ETY, 98/37/ETY.
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN60745 mukaan työkalun
melutaso on 97,3 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voi-
makkuus on 108,3 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän
voimakkuus 14,78 m/s
2
(käsi-käsivarsi metodi).
NO SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i samsvar med følgende standarder eller standard-
dokumenter: EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, i samsvar
med reguleringer 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EØF.
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN60745 er lydtrykkni-
vået av dette verktøyet 97,3 dB(A) og lydstyrkenivået
108,3 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjons-
nivået 14,78 m/s
2
(hånd-arm metode).
DK KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller norma-
tive dokumenter: EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-
1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF,
98/37/EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN60745 er lydtrykniveau
af dette værktøj 97,3 dB(A) og lydeffektniveau 108,3
dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet
14,78 m/s
2
(hånd-arm metoden).
HU HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék a következő szabványoknak vagy kötelező ható-
sági előírásoknak megfelel: EN50144-1, EN50144-2-1,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
a 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG előírásoknak
megfelelően.
ZAJ/REZGÉS Az EN60745 alapján végzett mérések
szerint ezen készülék hangnyomás szintje 97,3 dB(A)
a hangteljesltmény szintje 108,3 dB(A) (normál eltérés:
3 dB), a kézre ható rezgésszám 14,78 m/s
2
.
RO DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este
conform cu următoarele standarde sau documente
standardizate: EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, în conformita-
te cu regulile 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN60745
nivelul de presiune a sunetului generat de acest instru-
ment este de 97,3 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului
108,3 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelul vibra-
ţiilor 14,78 m/s
2
(metoda mină - braţ).
GR ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατα-
σκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κα-
τασκευαστικές συστάσεις: EN50144-1, EN50144-2-1,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς
73/23/ΕOΚ, 89/336/ΕOΚ, 98/37/ΕOΚ.
ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με
ΕΝ60745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του ερ-
γαλείου ανέρχεται σε 97,3 dΒ(Α
) και η στάθμη ηχητικής
ισχύος σε 108,3 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και ο κρα-
δασμός σε 14,78 m/s
2
(μεθοδος χειρός/βραχίονα).
PL OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
Niniejszym oświadczamy ponosząc osobistą odpowiedzial-
ność, że produkt wykonany jest zgodnie z następującymi
normami i dokumentami normalizującymi:
EN50144-1,
EN50144-2-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3,
z godnie z wytycznymi 73/23/EWG, 89/336/
EWG, 98/37/EWG.
HAŁASU/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z normą
EN60745 ciśnienie akustyczne narzędzia wynosi 97,3 dB(A)
zaś poziom mocy akustycznej 108,3 dB(A) (poziom odchyle-
nie: 3 dB), zaś wibracje 14,78 m/s
2
(metoda dłoń-ręka).
CZ STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpoví-
dá následujícím normám nebo normativním podkladům:
EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, podle ustanovení směrnic
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
HLUČNOSTI/VIBRACÍ Měřeno podle EN60745 činí tlak
hlukové vlny tohoto přístroje 97,3 dB(A) a dávka hluč-
nosti 108,3 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací
14,78 m/s
2
(metoda ruka-paže).
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
38
SI IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z nasle-
dnjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN50144-1,
EN50144-2-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, v skladu s predpisi navodil 73/23/EEC,
89/336/EEC, 98/37/EEC.
HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom
EN60745 je raven zvočnega pritiska za to orodje 97,3
dB(A) in jakosti zvoka 108,3 dB(A) (standarden odmik:
3 dB), in vibracija 14,78 m/s
2
(metoda «dlan-roka»).
CS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj pro-
izvod usklađen sa sledećim standardima ili standar-
dizovanim dokumentima: EN50144-1, EN50144-2-1,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
u skladu sa odredbama smernica 73/23/EEC, 89/336/
EEC, 98/37/EEC.
BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN60745, nivo
pritiska zvuka ovog alata iznosi 97,3 dB(A), a jačina zvu-
ka 108,3 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a vibracija
14,78 m/s
2
(mereno metodom na šaci-ruci).
HR BOS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod
usklađen sa slijedećim normama i normativnim do-
kumentima: EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, prema odred-
bama smjernica 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN60745, prag
zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi 97,3 dB(A) a
jakost zvuka 108,3 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB), a
vibracija 14,78 m/s
2
(postupkom na šaci-ruci).
TR STANDARDIASYON BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standartla-
ra veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan ede-
riz: EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, yönetmeliği hükümleri uya-
rınca 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN60745 göre ses ba-
sıncı bu makinanın seviyesi 97,3 dB(A) ve çalışma sıra-
sındaki gürültü 108,3 dB(A) (standart sapma: 3 dB), ve
titreşim 14,78 m/s
2
(el-kol metodu).
AE
RU ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что
настоящее изделие соответствует следующим
стандартам и нормативным документам: EN50144-1,
EN50144-2-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, - согласно правилам: 98/37/ЕЕС, 73/23/
ЕЕС, 89/336/ЕЕС.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в
соответствии с EN60745 уровень звукового давления
данного устройства составляет 97,3 дБ(А), уровень
шума составляет 108,3 дБ(А), вибрация равна 14,78
м/с
2
.
UA ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справ-
жній виріб відповідає наступним стандартам і нор-
мативним документам: EN50144-1, EN50144-2-1,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
- згідно із правилами: 98/37/ЕЕС, 73/23/ЕЕС, 89/336/
ЕЕС.
ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповідно
до EN60745 рівень звукового тиску даного пристрою
становить 97,3 дБ(А), рівень шуму становить 108,3
дБ(А), вібрація рівна 14,78 м/с
2
.
KZ СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті
құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкершілікпен
мəлімдейміз: 98/37/ЕЕС, 73/23/ЕЕС, 89/336/ЕЕС
- ережелеріне сəйкес EN50144-1, EN50144-2-1,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
ШУ МЕН ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесіне сəйкес
осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі 97,3
дБ(А) құрайды, шу деңгейі 108,3 дБ(А) құрайды, діріл
14,78 м/с
2
тең.
Γ΍Ωﻷ΍ ϩﺬﻫ ϥﺄﺑ ﺔﻴﻟϭﺆﺴﻣ ﻞﻜﺑ ϭ Ρﺮﺼﻧ ﺎﻨﻧ·
: ﺔﻴﻟﺎﺘﻟ΍ Εﺎﻔﺻ΍ﻮﻤﻟ΍ ϭ ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟ΍ ﻖﺑﺎﻄﺗ
EN50144-1,EN50144-2-1, EN55014-1
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
: ﺔﻴﻟﺎﺘﻟ΍ ﺪﻋ΍ﻮﻘﻠﻟ ﺎﻘﻓϭ ﻚﻟΫ ϭ
98/37/ЕЕС, 73/23/ЕЕС, 89/336/ЕЕС
ﺞﻴﺠﻀﻟ΍ ϯﻮﺘﺴﻣ ϭ ί΍ﺰﺘﻫﻷ΍
ϡﺎﻴﻘﻟ΍ ﻢﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟ΍ Εﺎﺳﺎﻴﻘﻟ΍ ﺞﺋﺎﺘﻧ ءﻮﺿ ﻰﻠﻋ
ϯﻮﺘﺴﻣ έﺪﻘﻳ EN60745 έﺎﻴﻌﻤﻟ ﺎﻘﻓϭ ﺎﻬﺑ
Ώ Γ΍Ωﻷ΍ ϩﺬﻬﻟ ﻲﺗﻮﺼﻟ΍ ﻂﻐﻀﻟ΍
ϱϭﺎﺴﻳ ﺞﻴﺠﻀﻟ΍ ϯﻮﺘﺴﻣ ϭ ، ﻞﺒﻴﺴﻳΩ
ί΍ﺰﺘﻫﻷ΍ ﺔﺒﺴﻧ έﺪﻘﺗ ϭ ﻞﺒﻴﺴﻳΩ
Ώ
14,78 m/s²
108,3 dB(A)
97,3 dB(A)
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
39
LT KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka to-
kius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN50144-
1, EN50144-2-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, pagal EEB reglamentų 73/23/EG, 89/336/
EG, 98/37/EG nuostatas.
TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmin-
gumas buvo išmatuotas pagal EN60745 reikalavimus
keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia 97,3 dB(A) ir
akustinio galingumo lygis 108,3 dB(A) (standartinis nu-
okrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaštakos sri-
tyje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip 14,78 m/s
2
.
LV
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums
atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem
EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, un ir saskaņā ar direktīvām
73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG.
TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN60745
noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spiediena
līmenis ir 97,3 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir 108,3
dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensi-
tāte ir 14,78 m/s
2
(strādājot rokas režīmā).
EE VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmis-
tele standarditele või normdokumentidele: EN50144-1,
EN50144-2-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, vastavalt direktiivide 73/23/EÜ, 89/336/
EÜ, 98/37/EÜ nõuetele.
MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas nor miga
EN60745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme he-
lirõhk 97,3 dB(A) ja helitugevus 108,3 dB(A) (standard-
kõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon 14,78 m/s
2
(käe-rand-
me-meetod).
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
40
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei
der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt-
zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten
Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by
returning this appliance to the collection centres (if available).
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
FR
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
NL
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het hui-
safval!
Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons
milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelpla-
atsen af te geven.
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
DK
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan
genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt af-
fald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem
til at aevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant n-
des, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte
miljøet.
ÅTERVINNING
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus-
hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
YMPÄRISTÖNSUOJELU
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli-
sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van-
hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy-
tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee-
seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
MILJØVERN
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdnings-
avfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger
skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjen-
vinningsanlegg
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
RU
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ-
тому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо-
мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в
приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
UA
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних
матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими
відходами! Тому ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас
у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і
здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
GR
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς
δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να
σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενερ-
γά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος
παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
- εφόσον υπάρχουν.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
DELL’AMBIENTE
IT
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra-
no nei normali riuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti
di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di
consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe-
tenti, qualora siano presenti sul territorio
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
ES
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son
parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos
ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la
protección del medio ambiente entregando este aparato en los
puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
DO MEIO AMBIENTE
PT
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem
ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con-
tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção
do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha,
caso existam.
41
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
RU
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ-
тому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо-
мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в
приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
UA
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних
матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими
відходами! Тому ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас
у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і
здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
GR
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς
δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να
σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενερ-
γά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος
παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
- εφόσον υπάρχουν.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
DELL’AMBIENTE
IT
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra-
no nei normali riuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti
di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di
consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe-
tenti, qualora siano presenti sul territorio
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
ES
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son
parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos
ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la
protección del medio ambiente entregando este aparato en los
puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
DO MEIO AMBIENTE
PT
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem
ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con-
tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção
do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha,
caso existam.
BG
Подлежи на промяна
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Stomer SPD-655 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Stomer SPD-655 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 1,27 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info