537165
4
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/208
Pagina verder
{
STIHL MSE 170 C, 190 C, 210 C, 230 C
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 49
F Notice d’emploi
50 - 102
n Handleiding
103 - 152
I Istruzioni d’uso
153 - 202
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-756-9421-A. VA1.K13.
0000006533_002_D
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise 2
Reaktionskräfte 7
Arbeitstechnik 9
Lieferumfang 18
Schneidgarnitur 18
Führungsschiene und Sägekette
montieren (seitliche
Kettenspannung) 19
Führungsschiene und Sägekette
montieren (Kettenschnellspannung) 20
Sägekette spannen (seitliche
Kettenspannung) 22
Sägekette spannen
(Kettenschnellspannung) 22
Spannung der Sägekette prüfen 23
Kettenschmieröl 23
Kettenschmieröl einfüllen 23
Kettenschmierung prüfen 25
Nachlaufbremse 26
Kettenbremse 26
Gerät elektrisch anschließen 27
Gerät einschalten 27
Gerät ausschalten 28
Überlastschutz 29
Betriebshinweise 30
Führungsschiene in Ordnung
halten 30
Motorkühlung 31
Gerät aufbewahren 31
Kettenrad prüfen und wechseln 32
Sägekette pflegen und schärfen 32
Wartungs- und Pflegehinweise 36
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 38
Wichtige Bauteile 39
Technische Daten 40
Sonderzubehör 42
Ersatzteilbeschaffung 43
Reparaturhinweise 43
Entsorgung 43
EG Konformitätserklärung 44
Anschriften 45
Qualitäts-Zertifikat 45
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge 46
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
2
Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich
auf eine STIHL Elektro-Motorsäge, in
dieser Gebrauchsanleitung auch
Motorsäge, Motorgerät oder Gerät
genannt.
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Allgemein beachten
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorsägen kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer zum ersten Mal mit der Motorsäge
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Tank für Kettenschmieröl;
Kettenschmieröl
Kettenlaufrichtung
Sägekette spannen
Temperatur
Überlastschutz
Entriegeln
Verriegeln
Sicherheitshinweise
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
der Motorsäge erforder-
lich, weil mit sehr hoher
Kettengeschwindigkeit
gearbeitet wird und die
Schneidezähne sehr
scharf sind.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
3
Minderjährige dürfen nicht mit der
Motorsäge arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorsäge nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
seiner Handhabung vertraut sind stets
die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Wer mit der Motorsäge arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein. Wer sich aus
gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorsäge möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit der
Motorsäge gearbeitet werden.
Bei ungünstigem Wetter (Regen,
Schnee, Eis, Wind) die Arbeit
verschieben – erhöhte Unfallgefahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsäge nur zum Sägen von Holz
und hölzernen Gegenständen
verwenden. Die Motorsäge ist
insbesondere zum Sägen von
Brennholz oder für Sägearbeiten im
hausnahen Bereich geeignet.
Für andere Zwecke darf die Motorsäge
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Keine Änderungen an der Motorsäge
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Bekleidung und Ausstattung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausstattung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
der Motorsäge verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
"Persönlicher" Schallschutz empfohlen
– wenn die tägliche Arbeitszeit über
2,5 Stunden liegt.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm für persönliche
Schutzausstattung an.
Transport
Vor dem Transport – auch über kürzere
Strecken – Motorsäge immer
ausschalten, Netzstecker aus der
Steckdose ziehen, Handschutz auf ƒ
stellen und Kettenschutz anbringen.
Dadurch kein unbeabsichtigtes
Anlaufen des Motors.
Motorsäge nur am Griffrohr tragen –
Führungsschiene nach hinten.
In Fahrzeugen: Motorsäge gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kettenöl sichern.
Reinigen
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Motorsäge von Staub und Schmutz
reinigen – keine Fett lösenden Mittel
verwenden.
Kühlluftschlitze bei Bedarf reinigen.
Zur Reinigung der Motorsäge keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile der
Motorsäge beschädigen.
Motorsäge nicht mit Wasser abspritzen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung mit
Schnittschutzeinlage
kein Arbeitsmantel.
Geeignetes Schuhwerk
tragen – mit Schnitt-
schutz, griffiger Sohle
und Stahlkappe.
Schutzhelm tragen –
wenn Gegenstände
herab fallen können.
Schutzbrille oder
Gesichtsschutz tragen.
Robuste Arbeitshand-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
4
Zubehör
Nur solche Werkzeuge,
Führungsschienen, Sägeketten,
Kettenräder, Zubehöre oder technisch
gleichartige Teile anbauen, die von
STIHL für diese Motorsäge freigegeben
sind. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Werkzeuge oder Zubehöre verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden an der Motorsäge
bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Werkzeuge, Führungsschienen,
Sägeketten, Kettenräder und Zubehör
zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt
und die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Antrieb
Elektrischer Anschluss
Die Steckdose muss mit einem
Fehlerstrom-Schutzschalter ausgerüstet
sein bzw. muss beim Anschluss ein
solcher zwischengeschaltet werden –
siehe "Gerät elektrisch anschließen".
Stromschlaggefahr vermindern:
Spannung und Frequenz des
Gerätes (siehe Leistungsschild)
müssen mit Spannung und
Frequenz des Netzes
übereinstimmen
Anschlussleitung, Netzstecker und
Verlängerungsleitung und
Sicherheitseinrichtungen auf
Beschädigungen prüfen.
Beschädigte Leitungen,
Kupplungen und Stecker oder den
Vorschriften nicht entsprechende
Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden
elektrischer Anschluss nur an einer
vorschriftsmäßig installierten
Steckdose
Isolierung von Anschluss- und
Verlängerungsleitung, Stecker und
Kupplung in einwandfreiem Zustand
Netzstecker nicht durch Ziehen an
der Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen, sondern immer
am Netzstecker anfassen!
Anschluss- und Verlängerungsleitung
sachgemäß verlegen:
Mindestquerschnitte der einzelnen
Leitungen beachten – siehe "Gerät
elektrisch anschließen"
Anschlussleitung so verlegen und
kennzeichnen, dass sie nicht
beschädigt und niemand gefährdet
werden kann – Stolpergefahr!
Die Verwendung ungeeigneter
Verlängerungsleitungen kann
gefährlich sein. Nur
Verlängerungsleitungen
verwenden, die den Vorschriften für
den jeweiligen Anwendungsfall
entsprechen
Stecker und Kupplung der
Verlängerungsleitung müssen
wasserdicht sein und dürfen nicht
im Wasser liegen
nicht an Kanten, spitzen oder
scharfen Gegenständen scheuern
lassen
nicht durch Türritzen oder
Fensterspalten quetschen
bei verschlungenen Leitungen –
Netzstecker ziehen und Kabel
entwirren
Kabeltrommeln immer ganz
abwickeln, um Überhitzung zu
vermeiden – Brandgefahr!
grundsätzlich von hinten (hinter der
Bedienungsperson) heranführen
darauf achten, dass sie während
des Sägens nicht von Ästen erfasst
werden kann
Anschlussleitung so verlegen, dass
sie nicht von der sich bewegenden
Sägekette berührt werden kann.
Anschlussleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren usw.
beschädigen, vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten schützen.
Bei Beschädigung oder
Durchschneiden der
Anschlussleitung sofort
den Netzstecker ziehen
Lebensgefahr durch
Stromschlag!
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
5
Vor der Arbeit
Netzstecker aus der Steckdose ziehen
bei:
Prüf-, Einstell- und
Reinigungsarbeiten
Arbeiten an der Schneidgarnitur
Verlassen der Motorsäge
Transportieren
Aufbewahren
Reparatur- und Wartungsarbeiten
bei Gefahr und im Notfall
Motorsäge auf betriebssicheren
Zustand prüfen entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
funktionstüchtige Kettenbremse,
vorderer Handschutz
richtig montierte Führungsschiene
richtig gespannte Sägekette
Schalthebel und Sperrknopf
müssen leichtgängig sein Schalter
müssen nach dem Loslassen in die
Ausgangsposition zurückfedern
Schalthebel bei nicht gedrücktem
Sperrknopf blockiert
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
der Motorsäge
ausreichend Kettenschmieröl im
Tank
Die Motorsäge darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Motorsäge einschalten
Nur auf ebenem Untergrund. Auf festen
und sicheren Stand achten. Motorsäge
dabei sicher festhalten – die
Schneidgarnitur darf keine Gegestände
und nicht den Boden berühren.
Die Motorsäge wird nur von einer
Person bedient. Keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden –
auch nicht beim Einschalten.
Motorsäge nicht einschalten wenn sich
die Sägekette in einem Schnittspalt
befindet.
Einschalten wie in der
Gebrauchsanleitung beschrieben.
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen. Vorsicht, wenn die Rinde des
Baumes nass ist – Rutschgefahr!
Motorsäge immer mit beiden Händen
festhalten: Rechte Hand am hinteren
Handgriff – auch bei Linkshändern. Zur
sicheren Führung Bedienungsgriff und
Handgriff mit den Daumen fest
umfassen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motorsäge ausschalten,
Handschutz auf ƒ stellen und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gerät nicht bei Regen im Freien
stehenlassen und nicht benutzen,
solange es feucht ist.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände,
auf frisch geschältem Holz oder Rinde
Rutschgefahr!
Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln
und Gräben – Stolpergefahr!
Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite
einhalten zu anderen Personen, die in
Notfall-Maßnahmen ausgebildet sind
und im Notfall Hilfe leisten können.
Wenn sich Hilfskräfte am Einsatzort
aufhalten, müssen diese auch
Schutzkleidung tragen (Helm!) und
dürfen nicht direkt unter den zu
sägenden Ästen stehen.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich
das Wahrnehmen von warnenden
Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.)
ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
9931BA042 KN
Nicht bei Regen und
auch nicht in nasser oder
sehr feuchter Umgebung
mit dem Gerät arbeiten –
der Antriebsmotor ist
nicht wassergeschützt.
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
6
Während des Sägens entstehende
Stäube (z. B. Holzstaub), Dunst und
Rauch können gesundheitsgefährdend
sein. Bei Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Sägekette regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
Motorsäge ausschalten, abwarten,
bis die Sägekette still steht,
Netzstecker aus der Steckdose
ziehen
Zustand und festen Sitz prüfen
Schärfzustand beachten
Bei eingeschalteter Motorsäge
Sägekette nicht berühren. Wird die
Sägekette durch einen Gegenstand
blockiert, sofort Motorsäge auschalten
und Netzstecker aus der Steckdose
ziehen – dann erst den Gegenstand
beseitigen – Verletzungsgefahr!
Vor dem Verlassen der Motorsäge,
Motorsäge ausschalten, Handschutz auf
ƒ stellen und den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen um unbeabsichtigtes
Einschalten zu Verhindern.
Zum Wechseln der Sägekette
Motorsäge ausschalten, Handschutz auf
ƒ stellen und den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors
Verletzungsgefahr!
Die Motorsäge ist mit einem System
zum schnellen Stoppen der Sägekette
ausgestattet – die Sägekette kommt
unmittelbar zum Stehen, wenn der
Schalthebel losgelassen wird – siehe
"Nachlaufbremse".
Diese Funktion regelmäßig, in kurzen
Abständen kontrollieren. Motorsäge
nicht betreiben, wenn die Sägekette bei
losgelassenem Schalthebel nachläuft –
siehe "Nachlaufbremse" –
Verletzungsgefahr! Fachhändler
aufsuchen.
Niemals ohne Kettenschmierung
arbeiten, dazu den Ölstand im Öltank
beachten. Arbeiten sofort einstellen,
wenn der Ölstand im Öltank zu niedrig
ist und Kettenschmieröl auffüllen siehe
auch "Kettenschmieröl auffüllen" und
"Kettenschmierung prüfen".
Falls die Motorsäge nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen siehe
auch "Vor der Arbeit". Insbesondere die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Nichtbetriebssichere Motorsäge auf
keinen Fall weiter benutzen. Im
Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Nach der Arbeit
Motorsäge ausschalten, Handschutz auf
ƒ stellen, den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und Kettenschutz
anbringen.
Aufbewahren
Wird die Motorsäge nicht benutzt, ist sie
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorsäge vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Motorsäge sicher in einem trockenen
Raum, mit dem Handschutz auf ƒund
nur mit aus der Steckdose gezogenem
Netzstecker aufbewahren.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
7
Wartung und Reparaturen
Vor allen Reparatur-, Reinigungs und
Wartungsarbeiten sowie allen Arbeiten
an der Schneidgarnitur immer
Motorsäge ausschalten, Handschutz auf
ƒ stellen und den Netzstecker der
Motorsäge aus der Steckdose ziehen.
Durch unbeabsichtigtes Anlaufen der
Sägekette – Verletzungsgefahr!
Motorsäge regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden an der Motorsäge
bestehen. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden.
Keine Änderungen an der Motorsäge
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden –
Unfallgefahr!
Vorhandene elektrische Kontakte,
Anschlussleitungen und Netzstecker auf
einwandfreie Isolation und Alterung
(Brüchigkeit) prüfen.
Elektrische Bauteile wie z. B. die
Anschlussleitung dürfen nur von
Elektro-Fachkräften instandgesetzt bzw.
erneuert werden.
Kettenfänger prüfen – falls beschädigt
austauschen.
Schärfanleitung beachten zur sicheren
und richtigen Handhabung Sägekette
und Führungsschiene immer in
einwandfreiem Zustand halten,
Sägekette richtig geschärft, gespannt
und gut geschmiert.
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad rechtzeitig wechseln.
Kettenschmieröl nur in dafür
zugelassenen und einwandfrei
beschrifteten Behältern lagern.
Lagerung an einem trockenen, kühlen
und sicheren Ort, gegen Licht und
Sonne geschützt.
Bei Störung der Funktion der
Kettenbremse, Motorsäge sofort
ausschalten, Handschutz auf ƒ stellen
und Netzstecker aus der Steckdose
ziehen – Verletzungsgefahr!
Fachhändler aufsuchen – Motorsäge
nicht benutzen, bis die Störung behoben
ist – siehe "Kettenbremse".
Die am häufigsten auftretenden
Reaktionskräfte sind: Rückschlag,
Rückstoß und Hineinziehen.
Gefahr durch Rückschlag
Bei einem Rückschlag (Kickback) wird
die Säge plötzlich und unkontrollierbar
zum Benutzer geschleudert.
Reaktionskräfte
Rückschlag kann zu
tödlichen Schnittverlet-
zungen führen.
001BA036 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
8
Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn
die Sägekette im Bereich um das
obere Viertel der Schienenspitze
unbeabsichtigt auf Holz oder einen
festen Gegenstand trifft z. B. beim
Entasten unbeabsichtigt einen
anderen Ast berührt
die Sägekette an der
Schienenspitze im Schnitt kurz
eingeklemmt wird
QuickStop-Kettenbremse:
Damit wird in bestimmten Situationen
die Verletzungsgefahr verringert – der
Rückschlag selbst kann nicht verhindert
werden. Beim Auslösen der
Kettenbremse kommt die Sägekette im
Bruchteil einer Sekunde zum Stillstand
siehe Kapitel “Kettenbremse“ in dieser
Gebrauchsanleitung.
Rückschlaggefahr vermindern
durch überlegtes, richtiges Arbeiten
Motorsäge fest mit beiden Händen
und mit sicherem Griff halten
nur mit Vollgas sägen
Schienenspitze beobachten
nicht mit der Schienenspitze sägen
Vorsicht bei kleinen, zähen Ästen,
niedrigem Unterholz und
Sprösslingen – die Sägekette kann
sich darin verfangen
nie mehrere Äste auf einmal sägen
nicht zu weit vorgebeugt arbeiten
nicht über Schulterhöhe sägen
Schiene nur mit äußerster Vorsicht
in einen begonnenen Schnitt
einbringen
nur “einstechen“, wenn man mit
dieser Arbeitstechnik vertraut ist
auf Lage des Stammes achten und
auf Kräfte, die den Schnittspalt
schließen und die Sägekette
einklemmen können
nur mit richtig geschärfter und
gespannter Sägekette arbeiten –
Tiefenbegrenzerabstand nicht zu
groß
Rückschlag reduzierende
Sägekette sowie Führungsschiene
mit kleinem Schienenkopf
verwenden
Hineinziehen (A)
Wenn beim Sägen mit der Unterseite
der Führungsschiene Vorhandschnitt
die Sägekette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand im Holz trifft, kann
die Motorsäge ruckartig zum Stamm
gezogen werden – zur Vermeidung
Krallenanschlag immer sicher ansetzen.
Rückstoß (B)
Wenn beim Sägen mit der Oberseite der
Führungsschiene – Rückhandschnitt –
die Sägekette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand im Holz trifft, kann
die Motorsäge in Richtung Benutzer
zurück gestoßen werden – zur
Vermeidung:
Oberseite der Führungsschiene
nicht einklemmen
Führungsschiene im Schnitt nicht
verdrehen
001BA257 KN
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
9
Größte Vorsicht ist geboten
bei Hängern
bei Stämmen, die durch
ungünstiges Fallen zwischen
andere Bäume unter Spannung
stehen
beim Arbeiten im Windwurf
In diesen llen nicht mit der Motorsäge
arbeiten – sondern Greifzug, Seilwinde
oder Schlepper einsetzen.
Frei liegende und frei geschnittene
Stämme heraus ziehen. Aufarbeiten
möglichst an freien Plätzen.
Totholz (dürres, morsches oder
abgestorbenes Holz) stellt eine
erhebliche, schwer einschätzbare
Gefahr dar. Ein Erkennen der Gefahr ist
sehr erschwert oder so gut wie nicht
möglich. Hilfsmittel wie Seilwinde oder
Schlepper verwenden.
Beim Fällen in der Nähe von Straßen,
Bahnlinien, Stromleitungen usw.
besonders umsichtig arbeiten. Wenn
nötig, Polizei, Energie-
Versorgungsunternehmen oder
Bahnbehörde informieren.
Säge- und Fällarbeiten, sowie sämtliche
damit verbundenen Arbeiten
(Einstechen, Entasten etc.) darf nur
ausführen, wer dafür besonders
ausgebildet und geschult ist. Wer keine
Erfahrung mit der Motorsäge oder den
Arbeitstechniken hat, sollte keine dieser
Arbeiten ausführen – erhöhte
Unfallgefahr!
Benzin-Motorsägen sind zum llen und
Entasten besser geeignet als Elektro-
Motorsägen. Die für diese Arbeiten
notwendige Bewegungsfreiheit ist durch
die Anschlussleitung eingeschränkt.
Die Elektro-Motorsäge ist zum Sägen im
Windbruch nicht geeignet und darf für
solche Arbeiten nicht verwendet
werden.
Sollte dennoch ein Baum mit einer
Elektro-Motorsäge gefällt und entastet
werden, müssen unbedingt
länderspezifische Vorschriften zur
Fälltechnik beachtet werden.
Sägen
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Andere nicht gefährden – umsichtig
arbeiten.
Erstbenutzern wird empfohlen, das
Schneiden von Rundholz auf einem
Sägebock zu üben – siehe "Dünnes
Holz sägen".
Möglichst kurze Führungsschiene
verwenden: Sägekette,
Führungsschiene und Kettenrad
müssen zueinander und zur Motorsäge
passen.
Kein Körperteil im verlängerten
Schwenkbereich der Sägekette.
Motorsäge nur mit laufender Sägekette
aus dem Holz ziehen.
Motorsäge nur zum Sägen verwenden
nicht zum Abhebeln oder Wegschaufeln
von Ästen oder Wurzelanläufen.
Frei hängende Äste nicht von unten
durchtrennen.
Vorsicht beim Schneiden von
gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr
durch mitgerissene Holzstücke!
Keine Fremdkörper an die Motorsäge
kommen lassen: Steine, Nägel usw.
können weggeschleudert werden und
die Sägekette beschädigen. Die
Motorsäge kann hochprellen –
Unfallgefahr!
Wenn eine rotierende Sägekette auf
einen Stein oder einen anderen harten
Gegenstand trifft, kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch unter
gewissen Umständen leicht
entflammbare Stoffe in Brand geraten
können. Auch trockene Pflanzen und
Gestrüpp sind leicht entflammbar,
Arbeitstechnik
001BA082 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
10
besonders bei heißen, trockenen
Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr
besteht, die Motorsäge nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Stoffe, trockener
Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
Unbedingt bei der zuständigen
Forstbehörde nachfragen, ob
Brandgefahr besteht.
Am Hang immer oberhalb oder seitlich
vom Stamm oder liegenden Baum
stehen. Auf abrollende Stämme achten.
Bei Arbeiten in der Höhe:
immer Hubarbeitsbühne benutzen
niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
niemals an unstabilen Standorten
niemals über Schulterhöhe arbeiten
niemals mit einer Hand arbeiten
Motorsäge mit Vollgas in den Schnitt
bringen und Krallenanschlag fest
ansetzen – dann erst sägen.
Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten,
die Säge kann den Benutzer nach vorn
reißen. Krallenanschlag immer sicher
ansetzen.
Am Ende des Schnittes wird die
Motorsäge nicht mehr über die
Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
Der Benutzer muss die Gewichtskraft
der Motorsäge aufnehmen Gefahr des
Kontrollverlustes!
Dünnes Holz sägen:
stabile, standfeste
Spannvorrichtung verwenden –
Sägebock
Holz nicht mit dem Fuß festhalten
andere Personen dürfen weder das
Holz festhalten noch sonst
mithelfen
Entasten:
rückschlagarme Sägekette
verwenden
Motorsäge möglichst abstützen
nicht auf dem Stamm stehend
entasten
nicht mit der Schienenspitze sägen
auf Äste achten, die unter
Spannung stehen
nie mehrere Äste auf einmal sägen
Liegendes oder stehendes Holz unter
Spannung:
Die richtige Reihenfolge der Schnitte
(zuerst Druckseite (1), dann
Zugseite (2) unbedingt einhalten, sonst
kann die Schneidgarnitur im Schnitt
einklemmen oder zurück schlagen –
Verletzungsgefahr!
N Entlastungsschnitt in Druckseite (1)
sägen
N Trennschnitt in Zugseite (2) sägen
Bei Trennschnitt von unten nach oben
(Rückhandschnitt) – Rückstoßgefahr!
HINWEIS
Liegendes Holz darf an der Schnittstelle
nicht den Boden berühren – die
Sägekette wird sonst beschädigt.
001BA033 KN
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
11
Längsschnitt:
Sägetechnik ohne Benutzung des
Krallenanschlages – Gefahr des
Hineinziehens – Führungsschiene in
möglichst flachem Winkel ansetzen –
besonders vorsichtig vorgehen –
erhöhte Rückschlaggefahr!
Fällen vorbereiten
Im Fällbereich dürfen sich nur Personen
aufhalten, die mit dem Fällen beschäftigt
sind.
Kontrollieren, dass niemand durch den
fallenden Baum gefährdet wird – Zurufe
können bei Motorenlärm überhört
werden.
Entfernung zum nächsten Arbeitsplatz
mindestens 2 1/2 Baumlängen.
Fällrichtung und Rückweiche festlegen
Bestandslücke auswählen, in die der
Baum gefällt werden kann.
Dabei beachten:
die natürliche Neigung des Baumes
ungewöhnlich starke Astbildung,
asymmetrischer Wuchs,
Holzschäden
Windrichtung und
Windgeschwindigkeit – bei starkem
Wind nicht fällen
Hangrichtung
Nachbarbäume
Schneelast
Gesundheitszustand des Baumes
besondere Vorsicht bei
Stammschäden oder Totholz
(dürres, morsches oder
abgestorbenes Holz)
A Fällrichtung
B Rückweiche (analog Fluchtweg)
Rückweiche für jeden Beschäftigten
anlegen – ca. 45° schräg entgegen
der Fällrichtung
Rückweiche säubern, Hindernisse
beseitigen
Werkzeuge und Geräte in sicherer
Entfernung ablegen aber nicht auf
der Rückweiche
beim Fällen nur seitwärts vom
fallenden Stamm aufhalten und nur
seitwärts auf die Rückweiche
zurück gehen
Rückweiche am Steilhang parallel
zum Hang anlegen
beim Zurückgehen auf fallende Äste
achten und Kronenraum
beobachten
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
12
Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten
Arbeitsbereich am Stamm von
störenden Ästen, Gestrüpp und
Hindernissen säubern – sicherer
Stand für alle Beschäftigten
Stammfuß gründlich säubern (z. B.
mit der Axt) – Sand, Steine und
andere Fremdkörper machen die
Sägekette stumpf
große Wurzelanläufe beisägen:
zuerst den größten Wurzelanlauf –
erst senkrecht, dann waagerecht
einsägen – nur bei gesundem Holz
Fallkerb
Fallkerb vorbereiten
Der Fallkerb (C) bestimmt die
Fällrichtung.
Wichtig:
Fallkerb im rechten Winkel zur
Fällrichtung anlegen
möglichst bodennah sägen
etwa 1/5 bis max. 1/3 des
Stammdurchmessers einschneiden
Fällrichtung festlegen – ohne Fällleiste
an Haube und Lüftergehäuse
Ist die Motorsäge ohne Fällleiste an
Haube und Lüftergehäuse ausgeführt,
kann die Fällrichtung mit Hilfe eines
Meterstabes festgelegt bzw. kontrolliert
werden:
N Meterstab in der Hälfte abknicken
und ein gleichschenkeliges Dreieck
bilden
N beide Enden des Meterstabes im
vorderen Stammbereich (1/5 bis
max. 1/3 des Stammdurchmessers)
anlegen – Spitze des Meterstabes
in die festgelegte Fällrichtung
ausrichten
N Stamm an beiden Enden des
Meterstabes zur Begrenzung des
Fallkerbes kennzeichnen
Fallkerb anlegen
Beim Anlegen des Fallkerbes die
Motorsäge so ausrichten, dass der
Fallkerb im rechten Winkel zur
Fällrichtung liegt.
Bei der Vorgehensweise zur Anlage des
Fallkerbes mit Sohlenschnitt
(waagrechter Schnitt) und Dachschnitt
(schräger Schnitt) sind unterschiedliche
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
001BA246 KN
001BA247 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
13
Reihenfolgen zulässig –
länderspezifische Vorschriften zur
Fälltechnik beachten.
N Sohlenschnitt (waagrechter Schnitt)
anlegen – bis die Führungsschiene
beide Markierungen erreicht hat
N Dachschnitt (schräger Schnitt)
ca. 45°- 60° zum Sohlenschnitt
anlegen
Fällrichtung überprüfen
Sohlenschnitt und Dachschnitt müssen
sich in einer durchgehend geraden
Fallkerbsehne treffen.
N Meterstab an den Angelpunkten der
Fallkerbsehne anlegen Spitze des
Meterstabes muss in die festgelegte
Fällrichtung zeigen – sofern
erforderlich Fällrichtung durch
entsprechendes Nachschneiden
des Fallkerbes korrigieren
Splintschnitte
Splintschnitte verhindern bei
langfaserigen Hölzern das Aufreißen
des Splintholzes beim Fallen des
Stammes – an beiden Seiten des
Stammes auf Höhe der Fallkerbsohle
etwa 1/10 des Stammdurchmessers –
bei dickeren Stämmen höchstens bis
Breite der Führungsschiene – einsägen.
Bei krankem Holz auf Splintschnitte
verzichten.
Grundlagen zum Fällschnitt
Stockmaße
Der Fallkerb (C) bestimmt die
Fällrichtung.
Die Bruchleiste (D) führt den Baum wie
ein Scharnier zu Boden.
Breite der Bruchleiste: ca. 1/10 des
Stammdurchmessers
Bruchleiste auf keinen Fall während
des Fällschnittes ansägen – sonst
Abweichung von der vorgesehenen
Fallrichtung – Unfallgefahr!
bei faulen Stämmen breitere
Bruchleiste stehen lassen
001BA243 KN
001BA150 KN
G
001BA259 KN
C
E
D
1/10
C
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
14
Mit dem Fällschnitt (E) wird der Baum
gefällt.
exakt waagerecht
1/10 (mind. 3 cm) der Breite der
Bruchleiste (D) über der Sohle des
Fallkerbs (C)
Das Halteband (F) oder
dasSicherheitsband (G) stützt den
Baum und sichert ihn gegen vorzeitiges
Umfallen.
Breite des Bandes: ca. 1/10 bis 1/5
des Stammdurchmessers
Band auf keinen Fall während des
Fällschnittes ansägen
bei faulen Stämmen breiteres Band
stehen lassen
Einstechen
als Entlastungsschnitt beim
Ablängen
bei Schnitzarbeiten
N rückschlagarme Sägekette
verwenden und besonders
vorsichtig vorgehen
1. Führungsschiene mit der Unterseite
der Spitze ansetzen – nicht mit der
Oberseite – Rückschlaggefahr! Mit
Vollgas einsägen, bis die Schiene in
doppelter Breite im Stamm liegt
2. langsam in die Einstichposition
schwenken – Rückschlag- und
Rückstoßgefahr!
3. vorsichtig einstechen –
Rückstoßgefahr!
Wenn möglich, Stechleiste verwenden.
Die Stechleiste und die Ober- bzw.
Unterseite der Führungsschiene sind
parallel.
Beim Einstechen hilft die Stechleiste die
Bruchleiste parallel, d.h. an allen Stellen
gleich dick, auszuformen. Dazu die
Stechleiste parallel zu Fallkerbsehne
führen.
Fällkeile
Den Fällkeil möglichst frühzeitig
einsetzen, d.h. sobald keine
Behinderung der Schnittführung zu
erwarten ist. Den Fällkeil im Fällschnitt
ansetzen und mittels geeigneter
Werkzeuge eintreiben.
Nur Aluminium- oder Kunststoffkeile
verwenden – keine Stahlkeile
verwenden. Stahlkeile können die
Sägekette schwer beschädigen und
gefährlichen Rückschlag verursachen.
Geeignete Fällkeile abhängig vom
Stammdurchmessser und von der Breite
der Schnittfuge (analog Fällschnitt (E))
auswählen.
Für die Auswahl des Fällkeils (geeignete
Länge, Breite und Höhe) an den STIHL
Fachhändler wenden.
3.
001BA269 KN
1.
2.
001BA270 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
15
Geeigneten Fällschnitt wählen
Die Auswahl des geeigneten
Fällschnitts ist abhängig von den selben
Merkmalen, die bei der Festlegung der
Fällrichtung und der Rückweiche
beachtet werden müssen.
Es werden mehrere verschiedene
Ausprägungen dieser Merkmale
unterschieden. In dieser
Gebrauchsanleitung werden nur die
zwei am häufigsten vorkommenden
Ausprägungen beschrieben:
Fällschnitt mit Sicherheitsband
(Normalbaum)
A) Dünne Stämme
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser kleiner ist als die
Schnittlänge der Motorsäge.
Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf
“Achtung!“ abgeben.
N Fällschnitt (E) einstechen –
Führungsschiene dabei vollständig
einstechen
N Krallanschlag hinter der Bruchleiste
ansetzen und als Drehpunkt
benutzen Motorsäge so wenig wie
möglich nachsetzen
N Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (1)
Bruchleiste dabei nicht ansägen
N Fällschnitt bis zum Sicherheitsband
ausformen (2)
Sicherheitsband dabei nicht
ansägen
N Fällkeil setzen (3)
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N Sicherheitsband von außen, schräg
oben mit ausgestreckten Armen
durchtrennen
B) Dicke Stämme
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser größer ist als die
Schnittlänge der Motorsäge.
links: Normalbaum –senkrecht ste-
hender Baum mit
gleichmäßiger Baumkrone
rechts: Vorhänger Baumkrone zeigt
in Fällrichtung
001BA260 KN
001BA261 KN
1.
2.
3.
001BA262 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
16
Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf
“Achtung!“ abgeben.
N Krallenanschlag auf Höhe des
Fällschnitts ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
N Spitze der Führungsschiene geht
vor der Bruchleiste ins Holz (1) –
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit
schwenken
N Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (2)
Bruchleiste dabei nicht ansägen
N Fällschnitt bis zum Sicherheitsband
ausformen (3)
Sicherheitsband dabei nicht
ansägen
Der Fällschnitt wird von der
gegenüberliegenden Seite des
Stammes fortgesetzt.
Darauf achten, dass der zweite Schnitt
auf der gleichen Ebene liegt wie der
erste Schnitt.
N Fällschnitt einstechen
N Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (4)
Bruchleiste dabei nicht ansägen
N Fällschnitt bis zum Sicherheitsband
ausformen (5)
Sicherheitsband dabei nicht
ansägen
N Fällkeil setzen (6)
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N Sicherheitsband von außen, schräg
oben mit ausgestreckten Armen
durchtrennen
Fällschnitt mit Halteband (Vorhänger)
A) Dünne Stämme
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser kleiner ist als die
Schnittlänge der Motorsäge.
N Führungschiene bis zum Austritt auf
der anderen Seite in den Stamm
einstechen
N Fällschnitt (E) zur Bruchleiste hin
ausformen (1)
exakt waagerecht
Bruchleiste dabei nicht ansägen
N Fällschnitt zum Halteband hin
ausformen (2)
exakt waagerecht
Halteband dabei nicht ansägen
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
6.
001BA264 KN
1.
2.
001BA265 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
17
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N Halteband von außen, schräg oben
mit ausgestreckten Armen
durchtrennen
B) Dicke Stämme
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser größer als die
Schnittlänge der Motorsäge ist.
N Krallenanschlag hinter dem
Halteband ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
N Spitze der Führungsschiene geht
vor der Bruchleiste in Holz (1) –
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit
schwenken
Halteband und Bruchleiste dabei
nicht ansägen
N Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (2)
Bruchleiste dabei nicht ansägen
N Fällschnitt bis zum Halteband
ausformen (3)
Halteband dabei nicht ansägen
Der Fällschnitt wird von der
gegenüberliegenden Seite des
Stammes fortgesetzt.
Darauf achten, dass der zweite Schnitt
auf der gleichen Ebene liegt wie der
erste Schnitt.
N Krallenanschlag hinter der
Bruchleiste ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
N Spitze der Führungsschiene geht
vor dem Halteband ins Holz (4) –
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit
schwenken
N Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (5)
Bruchleiste dabei nicht ansägen
N Fällschnitt bis zum Halteband
ausformen (6)
Halteband dabei nicht ansägen
001BA266 KN
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
18
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N Halteband von außen, schräg oben
mit ausgestreckten Armen
durchtrennen
Das Gerät aus der Verpackung nehmen
und prüfen, ob die folgenden Teile
vollständig vorhanden sind:
Elektro-Motorsäge
Führungsschiene
Sägekette
Kettenschutz
Gebrauchsanleitung
nur bei Geräten ohne
Kettenschnellspannung
Kombischlüssel
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
Die im Lieferumfang enthaltene
Schneidgarnitur ist optimal auf die
Motorsäge abgestimmt.
Teilung (t) der Sägekette (1), des
Kettenrades und des Umlenksterns
der Rollomatic Führungsschiene
müssen übereinstimmen
Treibglieddicke (2) der
Sägekette (1) muss auf die
Nutbreite der Führungsschiene (3)
abgestimmt sein
Bei Paarung von Komponenten, die
nicht zueinander passen, kann die
Schneidgarnitur bereits nach kurzer
Betriebszeit irreparabel beschädigt
werden.
001BA268 KN
Lieferumfang Schneidgarnitur
001BA248 KN
1
2
3
a
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
19
Kettenschutz
Im Lieferumfang ist ein zur
Schneidgarnitur passender
Kettenschutz enthalten.
Werden Führungsschienen
unterschiedlicher Länge auf einer
Motorsäge verwendet, muss immer ein
passender Kettenschutz verwendet
werden, der die komplette
Führungsschiene abdeckt.
Am Kettenschutz ist seitlich die Angabe
zur Länge der dazu passenden
Führungsschienen eingeprägt.
WARNUNG
Netzstecker noch nicht in die Steckdose
stecken.
Kettenraddeckel abbauen
N Mutter abdrehen und
Kettenraddeckel abnehmen
N Spannschraube (1) nach links
drehen, bis der Spannschieber (2)
links an der Gehäuseaussparung
anliegt
Kettenbremse lösen
N Handschutz in Richtung des
Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt
– Kettenbremse ist gelöst
Sägekette auflegen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne
N Sägekette an der Schienenspitze
beginnend auflegen
001BA244 KN
Führungsschiene und
Sägekette montieren
(seitliche Kettenspannung)
9931BA034 KN
2
1
9931BA017 KN
9931BA015 KN
143BA003 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
20
N Führungsschiene so drehen, dass
die Lage der Sägekette mit dem
Piktogramm (1) übereinstimmt –
die Pfeile zeigen die Laufrichtung
der Sägekette
N Führungsschiene über die
Schrauben (2) und die
Fixierbohrung (3) über den
Spannschieber legen – gleichzeitig
die Sägekette über das
Kettenrad (4) legen
N Spannschraube (5) nach rechts
drehen, bis die Sägekette unten nur
noch ein wenig durchhängt – und
die Nasen der Treibglieder sich in
die Schienennut einlegen
N Kettenraddeckel wieder aufsetzen
und die Mutter von Hand nur leicht
anziehen die Mutter erst nach dem
Spannen der Sägekette fest
anziehen
N weiter mit "Sägekette spannen"
WARNUNG
Netzstecker noch nicht in die Steckdose
stecken.
Kettenraddeckel abbauen
N Griff (1) ausklappen (bis er
einrastet)
N Flügelmutter (2) nach links drehen,
bis diese locker im
Kettenraddeckel (3) hängt
N Kettenraddeckel (3) abnehmen
Spannscheibe anbauen
N Spannscheibe (1) abnehmen und
umdrehen
N Schraube (2) herausdrehen
N Spannscheibe (1) und
Führungsschiene (3) zueinander
positionieren
N Schraube (2) ansetzen und
anziehen
4
3
2
2
1
9931BA018 KN
5
9931BA026 KN
Führungsschiene und
Sägekette montieren
(Kettenschnellspannung)
3
9931BA019 KN
1
9931BA025 KN
1
2310BA015 KN
2
1
3
2310BA016 KN
2
2310BA017 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
21
Kettenbremse lösen
N Handschutz in Richtung des
Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt
– Kettenbremse ist gelöst
Sägekette auflegen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne
N Sägekette auflegen – an der
Schienenspitze beginnen – auf die
Lage der Spannscheibe und der
Schneidkanten achten
N Spannscheibe (1) bis zum Anschlag
nach rechts drehen
N Führungsschiene so drehen, dass
die Spannscheibe zum Benutzer
weist
N Sägekette über das Kettenrad (2)
legen
N Führungsschiene über die
Bundschraube (3) schieben, der
Kopf der hinteren Bundschraube
muss in das Langloch ragen
N Treibglied in die Schienennut führen
(Pfeil) und Spannscheibe bis zum
Anschlag nach links drehen
9931BA015 KN
1
181BA012 KN
2
3
181BA013 KN
9931BA020 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
22
N Kettenraddeckel ansetzen, dabei
die Führungsnasen in die
Öffnungen des Griffgehäuses
schieben
Beim Ansetzen des Kettenraddeckels
müssen die Zähne von Spannrad und
Spannscheibe ineinander greifen, ggf.
N Spannrad (4) etwas verdrehen, bis
sich der Kettenraddeckel
vollständig gegen das Griffgehäuse
schieben lässt
N Griff (5) ausklappen (bis er
einrastet)
N Flügelmutter ansetzen und leicht
anziehen – die Flügelmutter erst
nach dem Spannen der Sägekette
von Hand fest anziehen
N weiter mit "Sägekette spannen"
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
N Netzstecker ziehen
N Mutter lösen
N Führungsschiene an der Spitze
anheben
N mit dem Schraubendreher die
Schraube (1) nach rechts drehen,
bis die Sägekette an der
Schienenunterseite anliegt
N Führungsschiene weiterhin
anheben und die Mutter fest
anziehen
N weiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist!
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
N Netzstecker ziehen
N Griff der Flügelmutter ausklappen
und Flügelmutter lösen
N Spannrad (1) bis zum Anschlag
nach rechts drehen
N Flügelmutter (2) von Hand fest
anziehen
N Griff der Flügelmutter einklappen
N weiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist!
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
9931BA021 KN
4
9931BA022 KN
5
Sägekette spannen (seitliche
Kettenspannung)
9931BA023 KN
1
Sägekette spannen
(Kettenschnellspannung)
1
9931BA024 KN
2
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
23
N Netzstecker ziehen
N Schutzhandschuhe anziehen
N Kettenbremse lösen, dazu
Handschutz (1) zum Griffrohr
ziehen und halten – in dieser
Position sind Kettenbremse und
Nachlaufbremse gelöst
N Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen und
sich von Hand über die
Führungsschiene ziehen lassen
N wenn nötig, Sägekette
nachspannen
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden als eine, die
schon länger in Betrieb ist.
N Kettenspannung öfter kontrollieren,
siehe "Betriebshinweise"
Zur automatischen, dauerhaften
Schmierung von Sägekette und
Führungsschiene – nur
umweltfreundliches Qualitäts-
Kettenschmieröl verwenden –
vorzugsweise das biologisch schnell
abbaubare STIHL BioPlus.
HINWEIS
Biologisches Kettenschmieröl muss
ausreichende Alterungs-Beständigkeit
haben (z. B. STIHL BioPlus). Öl mit zu
geringer Alterungs-Beständigkeit neigt
zu schnellem Verharzen. Die Folge sind
feste, schwer entfernbare
Ablagerungen, insbesondere im Bereich
des Kettenantriebes und an der
Sägekette – bis hin zum Blockieren der
Ölpumpe.
Die Lebensdauer von Sägekette und
Führungsschiene wird wesentlich von
der Beschaffenheit des Schmieröls
beeinflusst – deshalb nur spezielles
Kettenschmieröl verwenden.
WARNUNG
Kein Altöl verwenden! Altöl kann bei
längerem und wiederholtem
Hautkontakt Hautkrebs verursachen
und ist umweltschädlich!
HINWEIS
Altöl hat nicht die erforderlichen
Schmiereigenschaften und ist für die
Kettenschmierung ungeeignet.
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss (1) und Umgebung
gründlich reinigen, damit kein
Schmutz in den Öltank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Tankverschluss öffnen
N Bügel aufklappen
Spannung der Sägekette
prüfen
1
9931BA012 KN
Kettenschmieröl Kettenschmieröl einfüllen
9931BA039 KN
1
001BA236 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
24
N Tankverschluss drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
Markierungen an Tankverschluss und
Öltank müssen miteinander fluchten
N Tankverschluss abnehmen
Kettenschmieröl einfüllen
Beim Auftanken kein Kettenschmieröl
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kettenschmieröl
(Sonderzubehör).
N Kettenschmieröl einfüllen
Tankverschluss schließen
Bügel ist senkrecht:
N Tankverschluss ansetzen –
Markierungen an Tankverschluss
und Öltank müssen miteinander
fluchten
N Tankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
N Tankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
Dann fluchten Markierungen an
Tankverschluss und Öltank miteinander
N Bügel zuklappen
Tankverschluss ist verriegelt
Wenn sich der Tankverschluss nicht mit
dem Öltank verriegeln lässt
Unterteil des Tankverschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht.
N Tankverschluss vom Öltank
abnehmen und von der Oberseite
aus betrachten
001BA251 KN
001BA252 KN
001BA237 KN
001BA252 KN
001BA253 KN
001BA254 KN
001BA235 KN
001BA255 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
25
N Tankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er in den Sitz des
Einfüllstutzens eingreift
N Tankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) Unterteil des
Tankverschlusses wird dadurch in
die richtige Position gedreht
N Tankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Tankverschluss
schließen"
Füllstand prüfen
N Füllstand während der Sägearbeit
kontrollieren
N Kettenschmieröl spätestens
nachfüllen, wenn die "min"-
Markierung (1) erreicht wird
Verringert sich die Ölmenge im Öltank
nicht, kann eine Störung der
Schmierölförderung vorliegen:
Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle
reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen
Die Sägekette muss immer etwas Öl
abschleudern.
HINWEIS
Niemals ohne Kettenschmierung
arbeiten! Bei trocken laufender
Sägekette wird die Schneidgarnitur in
kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der
Arbeit immer Kettenschmierung und
Ölstand im Tank überprüfen.
Jede neue Sägekette braucht eine
Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten.
Nach dem Einlaufen Kettenspannung
prüfen und wenn nötig korrigieren –
siehe "Spannung der Sägekette prüfen".
links: Unterteil des Tankverschlus-
ses verdreht innenliegende
Markierung (1) fluchtet mit
der äußeren Markierung
rechts: Unterteil des Tankverschlus-
ses in richtiger Position –
innenliegende Markierung
befindet sich unterhalb des
Bügels. Sie fluchtet nicht mit
der äußeren Markierung
1
001BA238 KN
001BA256 KN
9931BA040 KN
1
Kettenschmierung prüfen
143BA024 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
26
Die Nachlaufbremse bringt die laufende
Sägekette zum Stillstand, wenn der
Schalthebel vollständig losgelassen
wird.
1 Nachlaufbremse nicht aktiv
2 Nachlaufbremse aktiv
Sägekette blockieren
im Notfall
Handschutz mit der linken Hand zur
Schienenspitze drücken (Position ƒ) –
oder automatisch durch den
Sägenrückschlag: Sägekette wird
blockiert – und steht.
Kettenbremse lösen
N Handschutz zum Griffrohr ziehen
(Position )
Die Kettenbremse wird automatisch
aktiviert bei einem ausreichend starken
Sägenrückschlag – durch die
Massenträgheit des Handschutzes: Der
Handschutz schnellt nach vorn zur
Schienenspitze – auch wenn die linke
Hand nicht am Griffrohr hinter dem
Handschutz ist, wie z. B. beim
waagerechten Schnitt.
Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn
am Handschutz nichts verändert wird.
Funktion der Kettenbremse kontrollieren
Jedes Mal vor Arbeitsbeginn:
N Handschutz auf Position stellen
Kettenbremse ist gelöst
N Gerät einschalten
N Handschutz in Richtung
Schienenspitze bewegen (Position
ƒ)
Die Kettenbremse ist in Ordnung, wenn
die Sägekette in Sekundenbruchteilen
zum Stillstand kommt.
Der Handschutz muss frei von Schmutz
und leicht beweglich sein.
Kettenbremse warten
Die Kettenbremse ist Verschleiß durch
Reibung (natürlicher Verschleiß)
unterworfen. Damit sie ihre Funktion
erfüllen kann, muss sie regelmäßig
durch geschultes Personal gewartet und
gepflegt werden. STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und Reparaturen nur
beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. Folgende Intervalle müssen
eingehalten werden:
Nachlaufbremse
2
1
9931BA002 KN
Kettenbremse
9931BA003 KN
9931BA015 KN
Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich
Teilzeit-Einsatz: halbjährlich
gelegentlicher Einsatz: jährlich
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
27
Spannung und Frequenz des Gerätes
(siehe Typenschild) muss mit Spannung
und Frequenz des Netzanschlusses
übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des
Netzanschlusses muss entsprechend
der Vorgabe in den Technischen Daten
ausgeführt sein – siehe "Technische
Daten".
Das Gerät muss an die
Spannungsversorgung über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden, der die
Stromzufuhr unterbricht, wenn der
Differenzstrom zur Erde 30 mA
überschreitet.
Der Netzanschluss muss IEC 60364-1
sowie den länderbezogenen
Vorschriften entsprechen.
Beim Einschalten des Gerätes können
auftretende Spannungsschwankungen
bei ungünstigen Netzverhältnissen
(hohe Netzimpedanz) andere
angeschlossene Verbraucher
beeinträchtigen. Die Netzimpedanz
kann beim zuständigen
Energieversorgungsunternehmen
erfragt werden. Das Gerät nur an
geeigneten Netzen betreiben maximal
zulässige Netzimpedanz siehe
"Technische Daten".
Die Verlängerungsleitung muss
abhängig von Netzspannung und
Leitungslänge den aufgeführten
Mindestquerschnitt haben.
Anschluss an die Netzsteckdose
N Netzstecker des Gerätes oder
Netzstecker der
Verlängerungsleitung in
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose stecken
N sicheren und festen Stand
einnehmen
N sicherstellen, dass keine weiteren
Personen sich im Schwenkbereich
des Gerätes aufhalten
N Gerät mit beiden Händen festhalten
– Handgriffe fest umfassen
N sicherstellen, dass die Sägekette
noch nicht zum Schnitt angesetzt ist
und keine sonstigen Gegenstände
berührt
N Handschutz in Richtung des
Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt
und der Handschutz auf Position
steht – Kettenbremse ist gelöst
Gerät elektrisch anschließen
Leitungslänge Mindestquerschnitt
220 V – 240 V:
bis 20 m 1,5 mm
2
20 m bis 50 m 2,5 mm
2
100 V – 127 V:
bis 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m bis 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
Gerät einschalten
9931BA015 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
28
N Sperrknopf (1) mit Daumen
eindrücken
N Schalthebel (2) mit Zeigefinger
eindrücken
N Gerät mit laufender Sägekette in
das Holz führen
Nur wenn der Handschutz auf steht
und wenn Sperrknopf (1) und
Schalthebel (2) gleichzeitig betätigt
sind, läuft der Motor.
N Schalthebel (2) loslassen, damit
dieser in seine Ausgangsstellung
zurückfedern kann – in der
Ausgangsstellung wird der
Schalthebel erneut vom
Sperrknopf (1) blockiert
Die Nachlaufbremse bringt die
Sägekette zum Stillstand.
WARNUNG
Die Nachlaufbremse greift nur dann
sofort, wenn der Schalthebel vollständig
losgelassen wird. Wird der Schalthebel
langsam oder nur zum Teil losgelassen,
läuft die Sägekette noch einige
Sekunden nach.
N Handschutz auf ƒ stellen – die
Sägekette ist blockiert
Bei längeren Pausen – Netzstecker
ziehen.
Wird das Gerät nicht mehr benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird.
Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
1
2
9931BA004 KN
Gerät ausschalten
1
2
9931BA033 KN
9931BA003 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
29
Der Überlastschutz unterbricht die
Stromzufuhr bei mechanischer
Überlastung durch z. B.
zu große Vorschubkraft
"Abwürgen" der Drehzahl
Einklemmen der Sägekette im
Schnitt
Wenn der Überlastschutz die
Stromzufuhr unterbrochen hat:
N Führungsschiene aus dem Schnitt
ziehen
N ggf. Kettenbremse lösen, siehe
"Kettenbremse"
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C
N abwarten, bis der
Überlastschutzschalter abgekühlt
ist
N Rücksetzknopf (1) bis zum
Anschlag drücken – läuft der Motor
beim Einschalten nicht an, ist der
Überlastschutzschalter noch nicht
ausreichend abgekühlt – noch
etwas warten, dann den
Rücksetzknopf erneut bis zum
Anschlag drücken
Nachdem der Motor wieder anläuft:
N Motor ca. 15 Sekunden ohne
Belastung laufen lassen – dadurch
wird der Motor gekühlt und ein
erneutes Ansprechen des
Überlastschutzschalters deutlich
verzögert
MSE 230 C
Die MSE 230 C ist mit einem
elektronischen Überlastschutz zur
Messung der Motortemperatur und
Stromaufnahme ausgestattet.
N leuchtet die Signalleuchte (1) bei
Überlast länger als 2 Sekunden auf,
wird die Stromzufuhr unterbrochen
und das Gerät schaltet automatisch
aus – Schalthebel loslassen, dann
das Gerät erneut einschalten
N startet das Gerät nach dem
Einschalten mit reduzierter
Drehzahl, ist das Gerät überhitzt
und schaltet nach ca. 10 Sekunden
automatisch aus – Schalthebel
loslassen, Gerät ca. eine Minute
abkühlen lassen, dann das Gerät
erneut einschalten. Startet das
Gerät wiederholt mit reduzierter
Drehzahl, ist das Gerät nicht
ausreichend abgekühlt – Gerät
solange abkühlen lassen, bis das
Gerät beim Einschalten nicht mehr
mit reduzierter Drehzahl startet
Die Signalleuchte leuchtet nur, solange
der Schalthebel gedrückt wird.
Die Signalleuchte blinkt zur
Funktionskontrolle bei jedem
Einschalten des Motors kurz auf.
Überlastschutz
1
9931BA006 KN
1
9931BA035 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
30
Während der Arbeit
N Füllstand des
Kettenschmieröltankes kontrollieren
N Kettenschmieröl spätestens
nachfüllen, wenn die
"min"-Markierung erreicht wird –
siehe "Kettenschmieröl einfüllen"
Kettenspannung öfter kontrollieren
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon längere Zeit in Betrieb ist.
Im kalten Zustand
Die Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen, aber von
Hand noch über die Führungsschiene
gezogen werden können. Wenn nötig,
Sägekette nachspannen – siehe
"Sägekette spannen".
Bei Betriebstemperatur
Die Sägekette dehnt sich und hängt
durch. Die Treibglieder an der
Schienenunterseite dürfen nicht aus der
Nut heraustreten – die Sägekette kann
sonst abspringen. Sägekette
nachspannen – siehe "Sägekette
spannen"
HINWEIS
Beim Abkühlen zieht sich die Kette
zusammen. Eine nicht entspannte
Sägekette kann Antriebswelle und
Lager beschädigen.
Nach der Arbeit
N Netzstecker ziehen
N Sägekette entspannen, wenn sie
während der Arbeit bei
Betriebstemperatur gespannt wurde
HINWEIS
Sägekette nach der Arbeit unbedingt
wieder entspannen! Beim Abkühlen
zieht sich die Kette zusammen. Eine
nicht entspannte Sägekette kann
Antriebswelle und Lager beschädigen.
Bei längerer Stilllegung
siehe "Gerät aufbewahren"
N Führungsschiene wenden – nach
jedem Kettenschärfen und nach
jedem Kettenwechsel – um eine
einseitige Abnutzung zu vermeiden,
besonders an der Umlenkung und
an der Unterseite
N Öleintrittsbohrung (1),
Ölaustrittskanal (2) und
Schienennut (3) regelmäßig
reinigen
N Nuttiefe messen – mit dem
Messstab an der Feillehre
(Sonderzubehör) – in dem Bereich,
in dem der Laufbahnverschleiß am
größten ist
Betriebshinweise Führungsschiene in Ordnung
halten
2
3
1
143BA026 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
31
Ist die Nut nicht mindestens so tief:
N Führungsschiene ersetzen
Die Treibglieder schleifen sonst auf dem
Nutgrund – Zahnfuß und
Verbindungsglieder liegen nicht auf der
Schienenlaufbahn auf.
N Kühlluftschlitze regelmäßig mit
trockenem Pinsel o.ä. reinigen –
siehe "Wartungs- und
Pflegehinweise"
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Netzstecker ziehen
N Sägekette und Führungsschiene
abnehmen, reinigen und mit
Schutzöl einsprühen
N Gerät gründlich säubern, besonders
die Kühlluftschlitze
N bei Verwendung von biologischem
Kettenschmieröl (z. B. STIHL
BioPlus) Schmieröltank ganz
auffüllen
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Kettentyp Kettentei-
lung
Mindestnut-
tiefe
Picco 1/4“ P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
Motorkühlung
9931BA010 KN
Gerät aufbewahren
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
32
N Netzstecker ziehen
N Kettenraddeckel, Sägekette und
Führungsschiene abnehmen
Kettenrad erneuern
1 Kettenrad 7-zähnig (MSE 210 C,
MSE 230 C)
2 Kettenrad 6-zähnig mit Scheibe
(MSE 170 C, MSE 190 C)
nach dem Verbrauch von zwei
Sägeketten oder früher
wenn die Einlaufspuren (a) tiefer als
0,5 mm sind – sonst wird die
Lebensdauer der Sägekette
beeinträchtigt – zur Prüfung
Prüflehre (Sonderzubehör)
verwenden
Das Kettenrad wird geschont, wenn
zwei Sägeketten im Wechsel betrieben
werden.
STIHL empfiehlt Original STIHL
Kettenräder zu verwenden, damit die
optimale Funktion der Kettenbremse
gewährleistet ist.
MSE 170 C und MSE 190 C
N Sicherungsscheibe (1) von der
Welle drücken
N Kettenrad mit integrierter
Scheibe (3) abnehmen und prüfen
bei Verschleißspuren ersetzen
N neues Kettenrad in umgekehrter
Reihenfolge einbauen
MSE 210 C und MSE 230 C
N Sicherungsscheibe (1) von der
Welle drücken
N Scheibe (2) abnehmen und prüfen
bei Verschleißspuren ersetzen
N Kettenrad (3) abnehmen
N neues Kettenrad in umgekehrter
Reihenfolge einbauen
Mühelos sägen mit richtig geschärfter
Sägekette
Eine einwandfrei geschärfte Sägekette
zieht sich schon bei geringem
Vorschubdruck mühelos in das Holz.
Nicht mit stumpfer oder beschädigter
Sägekette arbeiten – dies führt zu
starker körperlicher Beanspruchung,
hoher Schwingungsbelastung,
unbefriedigendem Schnittergebnis und
hohem Verschleiß.
N Sägekette reinigen
N Sägekette auf Risse und
beschädigte Niete kontrollieren
N beschädigte oder abgenutzte
Kettenteile erneuern und diese
Teile den übrigen Teilen in Form
und Abnutzungsgrad anpassen –
entsprechend nacharbeiten
Hartmetallbestückte Sägeketten (Duro)
sind besonders verschleißfest. Für ein
optimales Schärfergebnis empfiehlt
STIHL den STIHL Fachhändler.
WARNUNG
Die nachfolgend aufgeführten Winkel
und Maße sind unbedingt einzuhalten.
Eine falsch geschärfte Sägekette –
insbesondere zu niedrige
Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter
Rückschlagneigung der Motorsäge
führen – Verletzungsgefahr!
Kettenrad prüfen und
wechseln
a
9931BA008 KN
a
1 2
9931BA016 KN
1
3
9931BA009 KN
1
2
3
Sägekette pflegen und
schärfen
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
33
Kettenteilung
Die Kennzeichnung (a) der
Kettenteilung ist im Bereich des
Tiefenbegrenzers jedes
Schneidezahnes eingeprägt.
Die Zuordnung des Feilendurchmessers
erfolgt nach der Kettenteilung – siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen".
Die Winkel am Schneidezahn müssen
beim Nachschärfen eingehalten
werden.
Schärf- und Brustwinkel
A Schärfwinkel
STIHL Sägeketten werden mit 3
Schärfwinkel geschärft. Ausnahmen
sind Längsschnitt-Sägeketten mit 10°
Schärfwinkel. Längsschnitt-Sägeketten
führen ein X in der Benennung.
B Brustwinkel
Bei Verwendung des vorgeschriebenen
Feilenhalters und Feilendurchmessers
ergibt sich automatisch der richtige
Brustwinkel.
Die Winkel müssen bei allen Zähnen der
Sägekette gleich sein. Bei ungleichen
Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger
Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß –
bis zum Bruch der Sägekette.
Feilenhalter
N Feilenhalter verwenden
Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines
Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen")
schärfen. Feilenhalter haben
Markierungen für den Schärfwinkel.
Nur Spezial-Sägekettenfeilen
verwenden! Andere Feilen sind in Form
und Hiebart ungeeignet.
Zur Kontrolle der Winkel
STIHL Feillehre (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") –
ein Universalwerkzeug zur Kontrolle von
Schärf- und Brustwinkel,
Tiefenbegrenzer-Abstand, Zahnlänge,
Nuttiefe und zur Reinigung von Nut und
Öleintrittsbohrungen.
Kennzeichnung (a) Kettenteilung
Zoll mm
7 1/4 P 6,35
1 oder 1/4 1/4 6,35
6, P oder PM 3/8 P 9,32
2 oder 325 0.325 8,25
3 oder 3/8 3/8 9,32
4 oder 404 0.404 10,26
689BA027 KN
a
Zahnformen Winkel (°)
AB
Micro = Halbmeißelzahn
z. B. 63 PM3, 26 RM3,
36 RM
30 75
Super = Vollmeißelzahn
z. B. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Längsschnitt-Sägekette
z. B. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
34
Richtig schärfen
N Netzstecker ziehen
N Schärf-Werkzeuge entsprechend
der Kettenteilung auswählen
N Führungsschiene ggf. einspannen
N zum Weiterziehen der Sägekette
Handschutz bis zum Griffrohr
ziehen: Kettenbremse ist gelöst.
Handschutz in dieser Stellung
halten – Nachlaufbremse ist gelöst
N oft schärfen, wenig wegnehmen –
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
N Feile führen: Waagerecht (im
rechten Winkel zur Seitenfläche der
Führungsschiene) entsprechend
den angegebenen Winkeln – nach
den Markierungen auf dem
Feilenhalter – Feilenhalter auf dem
Zahndach und auf dem
Tiefenbegrenzer auflegen
N nur von innen nach außen feilen
N die Feile greift nur im Vorwärtsstrich
– beim Rückführen Feile abheben
N Verbindungs- und Treibglieder nicht
anfeilen
N Feile in regelmäßigen Abständen
etwas drehen, um eine einseitige
Abnutzung zu vermeiden
N Feilgrat mit einem Stück Hartholz
entfernen
N Winkel mit der Feillehre prüfen
Alle Schneidezähne müssen gleich lang
sein.
Bei ungleichen Zahnlängen sind auch
die Zahnhöhen unterschiedlich und
verursachen einen rauen
Sägekettenlauf und Kettenrisse.
N alle Schneidezähne auf die Länge
des kürzesten Schneidezahnes
zurückfeilen – am besten vom
Fachhändler mit einem Elektro-
Schärfgerät machen lassen
Tiefenbegrenzer-Abstand
Der Tiefenbegrenzer bestimmt die
Eindringtiefe in das Holz und damit die
Spandicke.
a Sollabstand zwischen
Tiefenbegrenzer und Schneidkante
Beim Schneiden im Weichholz
außerhalb der Frostperiode kann der
Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer
gehalten werden.
Tiefenbegrenzer nachfeilen
Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert
sich beim Schärfen des
Schneidezahnes.
N Tiefenbegrenzer-Abstand nach
jedem Schärfen prüfen
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Kettenteilung Tiefenbegrenzer
Abstand (a)
Zoll (mm) mm (Zoll)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
689BA023 KN
a
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
35
N zur Kettenteilung passende
Feillehre (1) auf die Sägekette
legen und am zu prüfenden
Schneidezahn andrücken ragt der
Tiefenbegrenzer über die Feillehre
heraus, muss der Tiefenbegrenzer
nachgearbeitet werden
Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) –
oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2)
(mit Servicemarkierung) wird
gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer
des Schneidezahnes bearbeitet.
WARNUNG
Der übrige Bereich des Höcker-
Treibgliedes darf nicht bearbeitet
werden, sonst könnte sich die
Rückschlagneigung der Motorsäge
erhöhen.
N Tiefenbegrenzer bündig zur
Feillehre nacharbeiten
N anschließend parallel zur Service-
Markierung (siehe Pfeil) das
Tiefenbegrenzerdach schräg
nachfeilen – dabei die höchste
Stelle des Tiefenbegrenzers nicht
weiter zurück setzen
WARNUNG
Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Rückschlagneigung der Motorsäge.
N Feillehre auf die Sägekette legen –
höchste Stelle des
Tiefenbegrenzers muss mit der
Feillehre bündig sein
N nach dem Schärfen Sägekette
gründlich reinigen, anhaftende
Feilspäne oder Schleifstaub
entfernen – Sägekette intensiv
schmieren
N bei längeren
Arbeitsunterbrechungen Sägekette
reinigen und eingeölt aufbewahren
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör)
Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Feillehre Flachfeile Schärfset
1)
Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
bestehend aus Feilenhalter mit Rundfeile, Flachfeile und Feillehre
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
36
Wartungs- und Pflegehinweise
Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingun-
gen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
wöchentlich
monatlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X
reinigen X
Schalter Funktionsprüfung X
Kettenbremse, Nachlaufbremse
Funktionsprüfung X
prüfen
1) 2)
X
Schmieröltank reinigen X
Kettenschmierung prüfen X
Sägekette
prüfen, auch auf Schärfzustand
achten
X
Kettenspannung kontrollieren X
schärfen X
Führungsschiene
prüfen (Abnutzung, Beschädigung) X
reinigen und wenden XX
entgraten X
ersetzen XX
Kettenrad prüfen X
Kühlluftschlitze reinigen X
Zugängliche Schrauben und Muttern nachziehen X
Kettenfänger am Kettenraddeckel
prüfen X
Kettenraddeckel ersetzen X
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
37
Anschlussleitung
prüfen X
ersetzen
1)
X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
siehe "Kettenbremse"
Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingun-
gen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
wöchentlich
monatlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
38
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel „Wartungs- und
Pflegehinweise“ aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
unter anderem:
Schäden am Elektromotor infolge
nicht rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B.
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung)
Schäden durch falschen
elektrischen Anschluss (Spannung,
nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitungen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Gerätes unterliegen
auch bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch einem normalen Verschleiß
und müssen je nach Art und Dauer der
Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
Sägekette, Führungsschiene,
Kettenrad
Kohlebürsten
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
39
1 Überlastschutzschalter
(MSE 170 C, 190 C, 210 C)
Signalleuchte elektronischer
Überlastschutz (MSE 230 C)
2 Kettenrad
3 Kettenraddeckel
4 Kettenfänger
5 Fixierbohrung
6 Kettenspannvorrichtung seitlich
1)
7 Krallenanschlag
8 Führungsschiene
9 Oilomatic-Sägekette
10 Spannrad
1)
(Kettenschnellspannung)
11 Griff der Flügelmutter
1)
(Kettenschnellspannung)
12 vorderer Handschutz
13 vorderer Handgriff (Griffrohr)
14 Öltankverschluss
15 Ölschauglas
16 Sperrknopf
17 Schalthebel
18 hinterer Handgriff
19 hinterer Handschutz
20 Kettenraddeckel
(Kettenschnellspannung)
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
1)
Je nach Ausstattung
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
40
Motor
MSE 170 C, Ausführung 230 V
MSE 170 C, Ausführung 220 V
MSE 170 C, Ausführung 100 V
MSE 170 C, Ausführung 127 V
MSE 190 C
MSE 210 C, Ausführung 230 V
MSE 210 C, Ausführung 100 V
MSE 230 C, Ausführung 230 V
MSE 230 C, Ausführung 230 V für die
Schweiz
Kettenschmierung
Drehzahlabhängige, vollautomatische
Ölpumpe mit Hubkolben
Technische Daten
Nennspannung: 230 V
Frequenz: 50 Hz
Leistungsaufnahme: 1,7 kW
Absicherung: 16 A
Z
max
*: 0,34 Ω
Schutzart: IP 20
Schutzklasse: II, E
Nennspannung: 220 V
Frequenz: 60 Hz
Leistungsaufnahme: 1,7 kW
Absicherung: 16 A
Z
max
*: keine
Beschränkung
Schutzart: IP 20
Schutzklasse: II, E
Nennspannung: 100 V
Frequenz: 50-60 Hz
Nennstrom: 13,1 A
Z
max
*: keine
Beschränkung
Schutzart: IP 20
Schutzklasse: II, E
Nennspannung: 127 V
Frequenz: 60 Hz
Leistungsaufnahme: 1,7 kW
Absicherung: 15 A
Z
max
*: keine
Beschränkung
Schutzart: IP 20
Schutzklasse: II, E
Nennspannung: 230 V
Frequenz: 50 Hz
Leistungsaufnahme: 1,9 kW
Absicherung: 16 A
Z
max
*: 0,34 Ω
Schutzart: IP 20
Schutzklasse: II, E
Nennspannung: 230 V
Frequenz: 50 Hz
Leistungsaufnahme: 2,1 kW
Absicherung: 16 A
Z
max
*: 0,34 Ω
Schutzart: IP 20
Schutzklasse: II, E
Nennspannung: 100 V
Frequenz: 50-60 Hz
Nennstrom: 15 A
Z
max
*: keine
Beschränkung
Schutzart: IP 20
Schutzklasse: II, E
Nennspannung: 230 V
Frequenz: 50 Hz
Leistungsaufnahme: 2,3 kW
Absicherung: 16 A
Z
max
*: keine
Beschränkung
Schutzart: IP 20
Schutzklasse: II, E
Nennspannung: 230 V
Frequenz: 50 Hz
Nennstrom: 10 A
Absicherung: 10 A
Z
max
*:
*
maximal zulässige Netzimpedanz
am Hausanschluss
keine
Beschränkung
Schutzart: IP 20
Schutzklasse: II, E
Öltankinhalt: 200 cm
3
(0,2 l)
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
41
Gewicht
Schneidgarnitur MSE 170 C
Führungsschienen
Rollomatic E Mini Light
Führungsschienen Rollomatic E Mini
Sägekette 3/8"Picco
Führungsschienen Rollomatic E
Sägekette 3/8"Picco
Führungsschienen Carving
Sägeketten 1/4"
Kettenrad
Schneidgarnitur MSE 190 C,
MSE 210 C, MSE 230 C
Führungsschienen Rollomatic E Light
und Rollomatic E
Sägekette 3/8"Picco
Führungsschienen Rollomatic E
Sägekette 3/8"Picco
Führungsschienen Carving
Sägeketten 1/4"
Kettenrad
MSE 190 C
MSE 210 C, MSE 230 C
mit Schneidgarnitur, ohne Kabel
MSE 170 C: 4,2 kg
MSE 170 C mit
Kettenschnellspannung: 4,3 kg
MSE 190 C: 4,4 kg
MSE 190 C mit
Kettenschnellspannung: 4,5 kg
MSE 210 C: 4,6 kg
MSE 230 C: 4,8 kg
Schnittlängen: 25, 30, 35 cm
Teilung: 3/8"P (9,32 mm)
Nutbreite: 1,1 mm
Umlenkstern: 7-zähnig
Schnittlängen: 30, 35, 40 cm
Teilung: 3/8"P (9,32 mm)
Nutbreite: 1,1 mm
Umlenkstern: 7-zähnig
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
Typ 3610
Teilung: 3/8"P (9,32 mm)
Treibglieddicke: 1,1 mm
Schnittlängen: 30, 35, 40 cm
Teilung: 3/8"P (9,32 mm)
Nutbreite: 1,3 mm
Umlenkstern: 9-zähnig
Picco Micro 3 (63 PM3) Typ 3636
Picco Duro 3 (63 PD3) Typ 3612
Teilung: 3/8"P (9,32 mm)
Treibglieddicke: 1,3 mm
Schnittlängen: 25, 30 cm
Teilung: 1/4" (6,35 mm)
Nutbreite: 1,3 mm
Rapid Micro Spezial (13 RMS)
Typ 3661
Teilung: 1/4" (6,35 mm)
Treibglieddicke: 1,3 mm
6-zähnig für 3/8"P
8-zähnig für 1/4"
Schnittlängen: 30, 35, 40 cm
Teilung: 3/8"P (9,32 mm)
Nutbreite: 1,3 mm
Umlenkstern: 9-zähnig
Picco Micro 3 (63 PM3) Typ 3636
Picco Duro 3 (63 PD3) Typ 3612
Teilung: 3/8"P (9,32 mm)
Treibglieddicke: 1,3 mm
Schnittlängen: 45 cm
Teilung: 3/8"P (9,32 mm)
Nutbreite: 1,3 mm
Umlenkstern: 9-zähnig
Picco Micro 3 (63 PM3) Typ 3636
Teilung: 3/8"P (9,32 mm)
Treibglieddicke: 1,3 mm
Schnittlängen: 25, 30 cm
Teilung: 1/4" (6,35 mm)
Nutbreite: 1,3 mm
Rapid Micro Spezial (13 RMS)
Typ 3661
Teilung: 1/4" (6,35 mm)
Treibglieddicke: 1,3 mm
6-zähnig für 3/8"P
8-zähnig für 1/4"
7-zähnig für 3/8"P
8-zähnig für 1/4"
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
42
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schallwerte wird der
Betriebszustand nominelle
Höchstdrehzahl berücksichtigt.
Zur Ermittlung der Vibrationswerte wird
der Betriebszustand Volllast
berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
p
nach
EN 60745-2-13
Schallleistungspegel L
w
nach
EN 60745-2-13
Vibrationswert a
hv
nach EN 60745-2-13
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
1,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
Die angegebenen Vibrationsswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum
Vergleich von Elektrogeräten
herangezogen werden.
Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen,
abhängig von der Art der Anwendung.
Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung
der Vibrationsbelastung verwendet
werden.
Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei
können auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft.
Maßnahmen zur Reduzierung der
Vibrationsbelastung zum Schutz des
Anwenders beachten, siehe Abschnitt
"Vibrationen" im Kapitel
"Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik".
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Feilenhalter mit Rundfeile
Feillehre
Prüflehren
STIHL Einfüllsystem für
Kettenschmieröl – verhindert
Verschütten oder Überfüllen beim
Tanken
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
MSE 170 C: 92 dB(A)
MSE 190 C: 92 dB(A)
MSE 210 C: 93 dB(A)
MSE 230 C: 93 dB(A)
MSE 170 C: 103 dB(A)
MSE 190 C: 103 dB(A)
MSE 210 C: 104 dB(A)
MSE 230 C: 104 dB(A)
Handgriff
links
Handgriff
rechts
MSE 170 C: 2,9 m/s
2
3,4 m/s
2
MSE 190 C: 2,9 m/s
2
3,4 m/s
2
MSE 210 C: 3,4 m/s
2
4,2 m/s
2
MSE 230 C: 3,4 m/s
2
4,2 m/s
2
Sonderzubehör
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
43
Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen
die Verkaufsbezeichnung der
Motorsäge, die Maschinennummer und
die Nummern von Führungsschiene und
Sägekette in unten stehende Tabelle
ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf
einer neuen Schneidgarnitur.
Bei Führungsschiene und Sägekette
handelt es sich um Verschleißteile. Beim
Kauf der Teile genügt es, wenn die
Verkaufsbezeichnung der Motorsäge,
die Teilenummer und die Benennung
der Teile angegeben wird.
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Ersatzteilbeschaffung
Verkaufsbezeichnung
Maschinennummer
Nummer der Schiene
Nummer der Sägekette
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
44
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2004/108/EG und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit
den folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN 60745-1, EN 60745-2-13,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 61000-3-11
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 22868 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Die EG-Baumusterprüfung wurde
durchgeführt bei
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut
(NB 0366)
Merianstrasse 28
D-63069 Offenbach
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 06.08.2013
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
EG Konformitätserklärung
Bauart: Elektro-
Motorsäge
Fabrikmarke: STIHL
Typ: MSE 170 C
MSE 170 C-Q
MSE 170 C-BQ
MSE 190 C
MSE 190 C-Q
MSE 190 C-BQ
MSE 210 C
MSE 210 C-BQ
MSE 230 C
MSE 230 C-BQ
Serienidentifizierung: 1209
alle MSE 170 C: 105 dB(A)
alle MSE 190 C: 105 dB(A)
alle MSE 210 C: 106 dB(A)
alle MSE 230 C: 106 dB(A)
alle MSE 170 C: 106 dB(A)
alle MSE 190 C: 106 dB(A)
alle MSE 210 C: 107 dB(A)
alle MSE 230 C: 107 dB(A)
Zertifizierungs-Nr.
alle MSE 170 C: 40035918
alle MSE 190 C: 40035918
alle MSE 210 C: 40035918
alle MSE 230 C: 40035918
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
45
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Sämtliche Produkte von STIHL
entsprechen höchsten
Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine
unabhängige Gesellschaft wird dem
Hersteller STIHL bescheinigt, dass
sämtliche Produkte bezüglich
Produktentwicklung,
Materialbeschaffung, Produktion,
Montage, Dokumentation und
Kundendienst die strengen
Anforderungen der internationalen
Norm ISO 9001 für
Qualitätsmanagement-Systeme
erfüllen.
Anschriften Qualitäts-Zertifikat
000BA025 LÄ
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
46
Dieses Kapitel gibt die in der Norm
EN 60745 für handgeführte
motorbetriebene Elektrowerkzeuge
vorformulierten, allgemeinen
Sicherheitshinweise wieder. STIHL ist
verpflichtet, diese Normtexte wörtlich
abzudrucken.
Die unter "2) Elektrische
Sicherheitshinweise" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung
eines elektrischen Schlags sind für
akkubetriebene STIHL
Elektrowerkzeuge nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen
verwendete Begriff "Elektrowerkzeug"
bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem
Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
47
von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine
unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer
Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub
verringern.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
48
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
Sicherheitshinweise für Kettensägen
Halten Sie bei laufender Säge alle
Körperteile von der Sägekette fern.
Vergewissern Sie sich vor dem
Starten der Säge, dass die
Sägekette nichts berührt. Beim
Arbeiten mit einer Kettensäge kann
ein Moment der Unachtsamkeit
dazu führen, dass Bekleidung oder
Körperteile von der Sägekette
erfasst werden.
Halten Sie die Kettensäge immer
mit Ihrer rechten Hand am hinteren
Griff und Ihrer linken Hand am
vorderen Griff. Das Festhalten der
Kettensäge in umgekehrter
Arbeitshaltung erhöht das Risiko
von Verletzungen und darf nicht
angewendet werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an
den isolierten Griffflächen, da die
Sägekette in Berührung mit
verborgenen Stromleitungen oder
dem eigenen Netzkabel kommen
kann. Der Kontakt der Sägekette
mit einer spannungsführenden
Leitung kann metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie Schutzbrille- und
Gehörschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Kopf, Hände,
Beine und Füße wird empfohlen.
Passende Schutzkleidung mindert
die Verletzungsgefahr durch
umherfliegendes Spanmaterial und
zufälliges Berühren der Sägekette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge
nicht auf einem Baum. Bei Betrieb
auf einem Baum besteht
Verletzungsgefahr.
Achten Sie immer auf festen Stand
und benutzen Sie die Kettensäge
nur, wenn Sie auf festem, sicherem
und ebenem Grund stehen.
Rutschiger Untergrund oder
instabile Standflächen wie einer
Leiter können zum Verlust der
Kontrolle über die Kettensäge
führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines
unter Spannung stehenden Astes
damit, dass dieser zurückfedert.
Wenn die Spannung in den
Holzfasern freikommt, kann der
gespannte Ast die Bedienperson
treffen und/oder die Kettensäge der
Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig
beim Schneiden von Unterholz und
jungen Bäumen. Das dünne
Material kann sich in der Sägekette
verfangen und auf Sie schlagen
oder Sie aus dem Gleichgewicht
bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am
vorderen Griff im ausgeschalteten
Zustand, die Sägekette von Ihrem
Körper abgewandt. Bei Transport
oder Aufbewahrung der Kettensäge
stets die Schutzabdeckung
aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit
der Kettensäge verringert die
Wahrscheinlichkeit einer
versehentlichen Berührung mit der
laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die
Schmierung, die Kettenspannung
und das Wechseln von Zubehör.
Eine unsachgemäß gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder
reißen oder das Rückschlagrisiko
erhöhen.
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch
49
Halten Sie Griffe trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Fettige,
ölige Griffe sind rutschig und führen
zum Verlust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge
nicht für Arbeiten verwenden, für die
sie nicht bestimmt ist. Beispiel:
Verwenden Sie die Kettensäge
nicht zum Sägen von Plastik,
Mauerwerk oder Baumaterialien,
die nicht aus Holz sind. Die
Verwendung der Kettensäge für
nicht bestimmungsgemäße
Arbeiten kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Ursachen und Vermeidung eines
Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die
Spitze der Führungsschiene einen
Gegenstand berührt oder wenn das Holz
sich biegt und die Sägekette im Schnitt
festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze
kann in manchen Fällen zu einer
unerwarteten nach hinten gerichteten
Reaktion führen, bei der die
Führungsschiene nach oben und in
Richtung des Bedieners geschlagen
wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der
Oberkante der Führungsschiene kann
die Schiene rasch in Bedienerrichtung
zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über die
Säge verlieren und sich möglicherweise
schwer verletzen. Verlassen Sie sich
nicht ausschließlich auf die in der
Kettensäge eingebauten
Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer
einer Kettensäge sollten Sie
verschiedene Maßnahmen ergreifen,
um unfall- und verletzungsfrei arbeiten
zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines
falschen oder fehlerhaften Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert
werden:
Halten Sie die Säge mit beiden
Händen fest, wobei Daumen und
Finger die Griffe der Kettensäge
umschließen. Bringen Sie Ihren
Körper und die Arme in eine
Stellung, in der Sie den
Rückschlagkräften standhalten
können. Wenn geeignete
Maßnahmen getroffen werden,
kann der Bediener die
Rückschlagkräfte beherrschen.
Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung und sägen Sie nicht
über Schulterhöhe. Dadurch wird
ein unbeabsichtigtes Berühren mit
der Schienenspitze vermieden und
eine bessere Kontrolle der
Kettensäge in unerwarteten
Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller
vorgeschriebene Ersatzschienen
und Sägeketten. Falsche
Ersatzschienen und Sägeketten
können zum Reißen der Kette
und/oder zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen
des Herstellers für das Schärfen
und die Wartung der Sägekette. Zu
niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Neigung zum Rückschlag.
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-756-9421-A. VA1.K13.
0000006380_005_F
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
50
{
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 51
Prescriptions de sécurité 51
Forces de réaction 57
Technique de travail 59
Équipement livré 69
Dispositif de coupe 69
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne (tendeur latéral) 70
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne (tendeur rapide) 71
Tension de la chaîne (tendeur
latéral) 73
Tension de la chaîne (tendeur
rapide) 73
Contrôle de la tension de la chaîne 74
Huile de graissage de chaîne 74
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne 75
Contrôle du graissage de la chaîne 77
Frein d'arrêt instantané 77
Frein de chaîne 78
Branchement électrique 79
Mise en marche 79
Arrêt 80
Disjoncteur de surcharge 81
Instructions de service 82
Entretien du guide-chaîne 82
Refroidissement du moteur 83
Rangement 83
Contrôle et remplacement du
pignon 84
Entretien et affûtage de la chaîne 84
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 89
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 91
Principales pièces 92
Caractéristiques techniques 93
Accessoires optionnels 96
Approvisionnement en pièces de
rechange 96
Instructions pour les réparations 96
Mise au rebut 97
Déclaration de conformité CE 97
Certificat de qualité 98
Indications générales de sécurité
pour outils électroportatifs 98
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
51
La présente Notice d'emploi se rapporte
à une tronçonneuse électrique STIHL.
Dans cette Notice d'emploi, cette
tronçonneuse est également appelée
« machine ».
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Consignes générales
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
L'utilisation de tronçonneuses bruyantes
peut être soumise à des prescriptions
nationales ou locales précisant les
créneaux horaires à respecter.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Réservoir à huile de
graissage de chaîne ;
huile adhésive pour
graissage de chaîne
Sens de rotation de la
chaîne
Tendre la chaîne
Disjoncteur de surcharge
thermique
Déverrouiller
Verrouiller
Prescriptions de sécurité
En travaillant avec la
tronçonneuse, il faut res-
pecter des prescriptions
de sécurité particulières,
parce que la chaîne
tourne à très haute
vitesse et que les dents
de coupe sont très
acérées.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pou-
voir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un acci-
dent grave, voire même
mortel.
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
52
Une personne qui travaille pour la
première fois avec la tronçonneuse doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette
tronçonneuse – une seule exception est
permise pour des apprentis de plus de
16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la tronçonneuse qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisateur de la tronçonneuse doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique. Une personne à
laquelle il est interdit d'effectuer des
travaux fatigants – pour des questions
de santé – devrait consulter son
médecin et lui demander si elle peut
travailler avec une tronçonneuse.
Il est interdit de travailler avec la
tronçonneuse après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
En cas d'intempéries défavorables
(pluie, neige, verglas, vent), repousser
le travail à plus tard – grand risque
d'accident !
Utilisation conforme à la destination
Utiliser cette tronçonneuse
exclusivement pour scier du bois ou des
objets en bois. Cette tronçonneuse
convient tout particulièrement pour le
sciage du bois de chauffage ou les
travaux de sciage qui se présentent
autour de la maison.
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
N'apporter aucune modification à la
tronçonneuse – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Vêtements et équipement
Porter des tements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la tronçonneuse. Ne
porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux.
Les personnes aux cheveux longs
doivent les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Il est recommandé de porter un dispositif
antibruit « individuel » – si la durée de
travail quotidienne dépasse 2,5 heures.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Avant le transport – même sur de
courtes distances – toujours arrêter la
tronçonneuse, retirer la fiche de la prise
de courant, placer le protège-main dans
la position ƒ et monter le protège-
chaîne. Cela écarte le risque d'une mise
en marche accidentelle du moteur.
Porter la tronçonneuse seulement par la
poignée tubulaire – le guide-chaîne
étant orienté vers l'arrière.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés, avec garnitures
anticoupures – ne pas
porter une blouse de
travail.
Porter des chaussures
adéquates – avec garni-
ture anticoupure, semelle
antidérapante et calotte
en acier.
Pour se protéger la tête,
porter un casque
chaque fois qu'un risque
de chute d'objets se
présente. Porter des
lunettes de protection ou
une visière pour la pro-
tection du visage.
Porter des gants
robustes (par ex. en cuir).
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
53
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la tronçonneuse de telle sorte
qu'elle ne risque pas de se renverser,
d'être endommagée ou de perdre de
l'huile de graissage de chaîne.
Nettoyage
Nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Enlever la poussière et les saletés
déposées sur la tronçonneuse – ne pas
employer de produits dissolvant la
graisse.
Si nécessaire, nettoyer les ouïes
d'admission d'air de refroidissement.
Pour le nettoyage de la tronçonneuse,
ne pas utiliser un nettoyeur haute
pression. Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
tronçonneuse.
Ne pas nettoyer la tronçonneuse au jet
d'eau.
Accessoires
Monter exclusivement des outils, guide-
chaînes, chaînes, pignons, accessoires,
ou pièces similaires du point de vue
technique, qui sont autorisés par STIHL
pour cette tronçonneuse. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des outils ou accessoires
de haute qualité. Sinon, des accidents
pourraient survenir ou la tronçonneuse
risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser les outils,
guide-chaînes, chaînes, pignons et
accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
Moteur et batterie
Branchement électrique
La prise de courant doit être munie d'un
disjoncteur à courant de défaut, sinon un
tel disjoncteur doit être intercalé sur le
circuit – voir « Branchement
électrique ».
Pour réduire le risque de choc
électrique :
la tension et la fréquence de la
machine (voir plaque signalétique)
doivent correspondre à la tension et
à la fréquence du secteur ;
contrôler si le cordon d'alimentation
électrique, la fiche de branchement
sur le secteur, la rallonge et les
dispositifs de sécurité ne sont pas
endommagés. Il est interdit d'utiliser
des câbles, prises ou fiches
endommagés ou des rallonges non
conformes aux prescriptions ;
brancher la machine seulement sur
une prise de courant installée
conformément aux prescriptions ;
veiller à ce que l'isolement du
cordon d'alimentation électrique et
de la rallonge, la fiche et la prise
soient dans un état impeccable ;
pour sortir la fiche de la prise de
courant, ne pas tirer sur le cordon
d'alimentation électrique, mais
toujours saisir la fiche !
Poser correctement le cordon
d'alimentation électrique et la rallonge :
veiller à ce que les différents câbles
aient les sections minimales
requises – voir « Branchement
électrique » ;
poser le cordon d'alimentation
électrique et le signaliser de telle
sorte qu'il ne risque pas d'être
endommagé et ne présente pas de
risque pour d'autres personnes –
veiller à ce que personne ne risque
de trébucher !
l'utilisation de rallonges qui ne
conviennent pas peut être
dangereuse. Utiliser exclusivement
des rallonges conformes aux
prescriptions applicables à
l'utilisation respective ;
les fiches et prises des rallonges
doivent être étanches et elles ne
doivent en aucun cas se trouver
dans l'eau ;
veiller à ce que les câbles ne frottent
pas sur des arêtes vives ou des
objets pointus ou acérés ;
ne pas les pincer dans une porte ou
une fenêtre entrouverte ;
si les câbles sont emmêlés –
débrancher la fiche de la prise de
courant et démêler les câbles ;
En cas d'endommage-
ment ou de coupure du
cordon d'alimentation
électrique, retirer
immédiatement la fiche
de la prise de courant –
danger de mort par
électrocution !
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
54
toujours débobiner complètement le
câble de l'enrouleur, pour éviter une
surchauffe – risque d'incendie !
l'utilisateur doit toujours mener le
câble derrière lui ;
en travaillant, toujours veiller à ce
que le cordon d'alimentation
électrique ne risque pas de se
prendre dans des branches ;
poser le cordon d'alimentation
électrique de telle sorte qu'il ne
risque pas d'entrer en contact avec
la chaîne en mouvement.
Ne pas endommager le cordon
d'alimentation électrique en roulant
dessus, en l'écrasant, en l'étirant etc., et
le tenir à l'écart de la chaleur, de l'huile
et de toute arête vive.
Avant d'entreprendre le travail
Débrancher la fiche de la prise de
courant :
avant d'entreprendre tout contrôle,
réglage ou nettoyage ;
avant toute intervention sur le
dispositif de coupe ;
avant de quitter la machine ;
avant de transporter la machine ;
avant de ranger la machine ;
avant d'entreprendre toute
opération de maintenance ou
réparation ;
en cas urgence ou de danger.
S'assurer que la tronçonneuse se trouve
en parfait état pour un fonctionnement
en toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
fonctionnement impeccable du frein
de chaîne et du protège-main
avant ;
guide-chaîne parfaitement monté ;
chaîne correctement tendue ;
la gâchette de commande et le
bouton de blocage doivent
fonctionner facilement – dès qu'on
les relâche, ils doivent revenir dans
la position de départ ;
gâchette de commande bloquée
lorsque le bouton de blocage n'est
pas enfoncé ;
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
les poignées doivent être propres et
sèches – sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
tronçonneuse en toute sécurité ;
s'assurer que le réservoir contient
suffisamment d'huile de graissage
de chaîne.
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si
elle ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Mise en marche de la tronçonneuse
Pour cette procédure, toujours choisir
une aire plane. Se tenir dans une
position stable et sûre. Tenir fermement
la tronçonneuse – le dispositif de coupe
ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni
avec un objet quelconque.
La tronçonneuse est conçue pour être
maniée par une seule personne. Ne pas
tolérer la présence d'autres personnes
dans la zone de travail – pas même à la
mise en marche du moteur.
Ne pas mettre la tronçonneuse en
marche lorsque la chaîne se trouve dans
une coupe.
Pour la mise en marche, procéder
comme décrit dans la Notice d'emploi.
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre. Faire très attention
lorsque l'écorce de l'arbre est humide –
risque de dérapage !
Toujours tenir fermement la
tronçonneuse à deux mains : main
droite sur la poignée arrière – ceci est
également valable pour les gauchers.
Pour pouvoir guider la machine en toute
sécurité, empoigner fermement la
poignée de commande et l'autre
poignée en les entourant avec les
pouces.
9931BA042 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
55
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement la
tronçonneuse – placer le protège-main
dans la position ƒ et retirer la fiche de la
prise de courant.
Ne jamais laisser la machine dehors,
sous la pluie, et ne pas l'utiliser si elle
présente la moindre trace d'humidité.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas de même qu'en travaillant à
flanc de coteau, sur un terrain inégal ou
sur du bois qui vient d'être écorcé (ou
sur les morceaux d'écorce) – risque de
dérappage !
Faire attention aux souches d'arbres,
racines, fossés pour ne pas risquer de
trébucher !
Ne pas travailler seul – toujours rester à
portée de voix d'autres personnes que
l'on peut appeler au secours – ces
personnes devant être dotées de la
formation requise pour savoir comment
intervenir en cas d'urgence. Les aides
qui se trouvent sur l'aire de travail
doivent aussi porter des vêtements de
sécurité (casque !). Ces personnes ne
doivent pas se tenir directement en
dessous des branches à couper.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Les poussières (par ex. la poussière de
bois), les vapeurs et les fumées
dégagées au cours du sciage peuvent
nuire à la santé. En cas de dégagement
de poussière, porter un masque
antipoussière.
Vérifier la chaîne à de courts intervalles
réguliers – et immédiatement si son
comportement change :
arrêter la machine, attendre que la
chaîne soit arrêtée, retirer la fiche
de la prise de courant ;
contrôler l'état et la bonne fixation ;
vérifier l'affûtage.
Tant que la tronçonneuse est marche,
ne pas toucher à la chaîne. Si la chaîne
est bloquée par un objet quelconque,
arrêter immédiatement le tronçonneuse
et débrancher la fiche de la prise de
courant du secteur – et enlever
seulement ensuite l'objet coincé risque
de blessure !
Avant de quitter la tronçonneuse :
l'arrêter, placer le protège-main dans la
position ƒ et retirer la fiche de la prise
de courant afin d'exclure tout risque de
mise en marche accidentelle.
Pour le remplacement de la chaîne,
arrêter la tronçonneuse, placer le
protège-main dans la position ƒ et
retirer la fiche de la prise de courant, afin
d'exclure le risque de mise en marche
accidentelle du moteur – risque de
blessure !
La tronçonneuse est équipée d'un
système d'arrêt rapide de la chaîne – la
chaîne s'arrête immédiatement
lorsqu'on relâche la gâchette de
commande – voir « Frein d'arrêt
instantané ».
Contrôler régulièrement cette fonction à
de courts intervalles. Ne pas employer la
tronçonneuse si la chaîne continue de
tourner après le relâchement de la
gâchette de commande – voir « Frein
d'arrêt instantané » – risque de
blessure ! Consulter le revendeur
spécialisé.
Il ne faut jamais travailler sans graissage
de la chaîne, c'est pourquoi il est
nécessaire de toujours surveiller le
niveau d'huile dans le réservoir. Si le
niveau d'huile du réservoir est trop bas,
il faut arrêter immédiatement le travail
voir également « Faire le plein d'huile de
graissage de chaîne » et « Contrôle du
graissage de la chaîne ».
Si la tronçonneuse a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant le travail ». Contrôler en
particulier la fiabilité des dispositifs de
sécurité. Il ne faut en aucun cas
continuer d'utiliser la tronçonneuse si
elle ne se trouve pas dans l'état
impeccable requis pour garantir son
Ne pas travailler avec la
machine sous la pluie, à
un endroit mouillé ou
dans une ambiance très
humide – le moteur
électrique n'est pas
protégé contre la
pénétration de l'eau.
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
56
fonctionnement en toute sécurité. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Après le travail
Arrêter la tronçonneuse, placer le
protège-main dans la position ƒ, retirer
la fiche de la prise de courant et monter
le protège-chaîne.
Rangement
Lorsque la tronçonneuse n'est pas
utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle
ne présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la tronçonneuse
à un endroit adéquat, de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée sans
autorisation.
Conserver la tronçonneuse dans un
local sec, en prenant toujours soin de
mettre préalablement le protège-main
dans la position ƒ et de retirer la fiche
de la prise de courant.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Avant d'entreprendre une paration, un
nettoyage ou une opération de
maintenance quelconque, et avant toute
intervention sur le dispositif de coupe,
placer le protège-main dans la
position ƒ et retirer la fiche de la prise
de courant, afin d'exclure le risque de
mise en marche inopinée de la chaîne
risque de blessure !
La tronçonneuse doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
tronçonneuse risquerait d'être
endommagée. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé.
N'apporter aucune modification à la
tronçonneuse – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité – risque
d'accident !
Contrôler l'isolement impeccable et
l'absence de traces de vieillissement
(fragilisation) des contacts électriques,
des cordons d'alimentation électrique et
de la fiche de branchement sur le
secteur.
Les composants électriques, par ex. le
cordon d'alimentation électrique, ne
doivent être réparés ou remplacés que
par des électriciens professionnels.
Contrôler l'arrêt de chaîne – le
remplacer s'il est endommagé.
Respecter les instructions pour
l'affûtage – pour pouvoir utiliser
correctement la machine, sans encourir
de risques, toujours veiller à ce que la
chaîne et le guide-chaîne se trouvent
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
57
dans un état impeccable, et à ce que la
chaîne soit correctement affûtée et
tendue, et bien lubrifiée.
Remplacer à temps la chaîne, le guide-
chaîne et le pignon.
Conserver l'huile de graissage de
chaîne exclusivement dans des
récipients réglementaires correctement
étiquetés. Conserver les bidons à un
endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la
lumière et des rayons du soleil.
Si le frein de chaîne ne fonctionne pas
impeccablement, arrêter
immédiatement la tronçonneuse, placer
le protège-main dans la position ƒ et
retirer la fiche de la prise de courant –
risque de blessure ! Consulter le
revendeur spécialisé – ne pas utiliser la
tronçonneuse tant que le dérangement
n'a pas été éliminé – voir « Frein de
chaîne ».
Les forces de réaction les plus
fréquentes sont : le rebond, le
contrecoup et la traction.
Danger en cas de rebond
En cas de rebond (kick-back), la
tronçonneuse est brusquement projetée
vers l'utilisateur en décrivant un
mouvement incontrôlable.
Un rebond se produit par exemple
si le quart supérieur de la tête du
guide-chaîne entre
accidentellement en contact avec le
bois ou avec un objet solide –
par ex. à l'ébranchage, si la chaîne
touche accidentellement une autre
branche ;
si la chaîne se trouve brièvement
coincée dans la coupe, au niveau
de la tête du guide-chaîne.
Frein de chaîne QuickStop :
Cet équipement réduit le risque de
blessure dans certaines situations il ne
peut toutefois pas empêcher un rebond.
Lorsqu'il se déclenche, le frein de
chaîne immobilise la chaîne en une
fraction de seconde –
voir le chapitre « Frein de chaîne » de la
présente Notice d'emploi.
Pour réduire le risque de rebond :
travailler de façon réfléchie, en
appliquant la technique qui
convient ;
toujours prendre la tronçonneuse à
deux mains et la tenir fermement ;
Forces de réaction
Le rebond peut causer
des coupures mortelles.
001BA036 KN
001BA257 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
58
toujours scier à pleins gaz ;
toujours observer la tête du guide-
chaîne ;
ne pas scier avec la tête du guide-
chaîne ;
faire attention aux petites branches
dures, aux rejets et à la végétation
basse des sous-bois – dans
lesquels la chaîne risque
d'accrocher ;
ne jamais scier plusieurs branches
à la fois ;
ne pas trop se pencher en avant ;
ne pas scier à bras levés ;
faire extrêmement attention en
engageant la tronçonneuse dans
une coupe déjà commencée ;
ne pas essayer d'effectuer une
coupe en plongée sans être
familiarisé avec cette technique de
travail ;
faire attention à la position du tronc
et aux forces qui pourraient
refermer la coupe et coincer la
chaîne ;
toujours travailler avec une chaîne
correctement affûtée et bien tendue
le retrait du limiteur de profondeur
ne doit pas être trop grand ;
utiliser une chaîne réduisant la
tendance au rebond et un guide-
chaîne à tête de renvoi de faible
diamètre.
Traction (A)
Si lorsqu'on coupe avec le côté inférieur
du guide-chaîne coupe sur le dessus
la chaîne se coince ou touche un corps
étranger noyé dans le bois, la
tronçonneuse peut être brusquement
attirée vers le tronc – pour éviter ce
phénomène, toujours fermement
appliquer la griffe contre le bois à
couper.
Contrecoup (B)
Si lorsqu'on coupe avec le côté
supérieur du guide-chaîne – coupe par
le dessous la chaîne coince ou touche
un corps étranger noyé dans le bois, la
tronçonneuse peut être repoussée en
arrière, en direction de l'utilisateur pour
éviter ce phénomène :
veiller à ce que le côté supérieur du
guide-chaîne ne se coince pas ;
ne pas gauchir le guide-chaîne
dans la coupe.
Il faut faire très attention
dans le cas d'arbres inclinés ;
dans le cas d'arbres qui, par suite
d'un abattage dans des conditions
défavorables, sont restés
accrochés à des arbres voisins et se
trouvent sous contraintes ;
en travaillant dans les chablis.
Dans de tels cas, ne pas travailler avec
la tronçonneuse – mais utiliser un
grappin à câble, un treuil ou un tracteur.
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
59
Sortir les troncs accessibles et dégagés.
Poursuivre les travaux si possible sur
une aire dégagée.
Le bois mort (bois desséché, pourri)
présente un grand danger et il est très
difficile ou presque impossible d'évaluer
les risques. C'est pourquoi il faut utiliser
le matériel adéquat, par ex. un treuil ou
un tracteur.
À l'abattage à proximité de routes, voies
ferrées, lignes électriques etc., travailler
très prudemment. Si nécessaire,
informer la police, la centrale électrique
ou la société des chemins de fer.
Les travaux de sciage et d'abattage,
ainsi que tous les travaux qui y sont liés
(coupe en mortaise, ébranchage etc.) ne
doivent être effectués que par des
personnes dotées de la formation
requise. Une personne manquant
d'expérience en ce qui concerne
l'utilisation de la tronçonneuse ou les
techniques de travail ne devrait exécuter
aucun de ces travaux – grand risque
d'accident !
Pour l'abattage et l'ébranchage, les
tronçonneuses thermiques conviennent
mieux que des tronçonneuses
électriques. En effet, la liberté de
mouvement indispensable pour de tels
travaux est limitée par le cordon
d'alimentation électrique.
La tronçonneuse électrique ne convient
pas pour travailler dans les chablis et il
est interdit de l'utiliser pour de tels
travaux.
Si l'on veut malgré tout abattre et
ébrancher un arbre avec une
tronçonneuse électrique, il faut
impérativement respecter les
prescriptions nationales spécifiques
concernant la technique d'abattage.
Sciage
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Travailler prudemment – ne pas mettre
d'autres personnes en danger.
Les personnes qui utilisent cette
machine pour la première fois devraient
s'exercer à tronçonner des rondins sur
un chevalet – voir « Sciage du bois de
faible section ».
Utiliser le guide-chaîne le plus court
possible : la chaîne, le guide-chaîne et
le pignon doivent être appariés, et
convenir pour cette tronçonneuse.
Tenir la tronçonneuse de telle sorte
qu'aucune partie du corps ne se trouve
dans le prolongement du plan de
basculement de la chaîne.
Toujours laisser la chaîne en rotation en
sortant la tronçonneuse de la coupe.
Utiliser la tronçonneuse exclusivement
pour le sciage – ne pas s'en servir pour
faire levier ou pour écarter des branches
ou les morceaux coupés des contreforts
du pied d'arbre.
Ne pas couper par le dessous les
branches qui pendent librement.
Faire attention en coupant du bois éclaté
pour ne pas risquer d'être blessé par
des morceaux de bois entraînés !
Veiller à ce que la tronçonneuse n'entre
pas en contact avec des corps
étrangers : des pierres, des clous etc.
peuvent endommager la chaîne, et être
Technique de travail
001BA082 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
60
projetés au loin. Ces corps étrangers
peuvent aussi provoquer un rebond
inattendu – risque d'accident !
Si une chaîne en rotation heurte une
pierre ou un autre objet dur, cela peut
provoquer un jaillissement d'étincelles
et, dans certaines circonstances, mettre
le feu à des matières aisément
inflammables. Même les plantes et
broussailles sèches sont aisément
inflammables, surtout en cas de
conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser la
tronçonneuse à proximité de matières
inflammables ou de plantes ou
broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
À flanc de coteau, toujours se tenir en
amont ou de côté par rapport au tronc ou
à l'arbre couché. Faire attention aux
troncs qui pourraient rouler.
Pour travailler en hauteur :
toujours utiliser une nacelle
élévatrice ;
ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre ;
jamais sur des échafaudages
instables ;
ne jamais travailler à bras levés –
c'est-à-dire à une hauteur
supérieure aux épaules ;
ne jamais travailler d'une seule
main.
Attaquer la coupe en accélérant à pleins
gaz et en plaquant fermement la griffe
contre le bois – commencer à scier
seulement une fois que ces conditions
sont remplies.
Ne jamais travailler sans la griffe, car la
tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur
vers l'avant. Toujours appliquer
fermement la griffe contre le bois.
À la fin de la coupe, la tronçonneuse
n'est plus soutenue dans la coupe, par le
guide-chaîne. L'utilisateur doit donc
reprendre tout le poids de la
tronçonneuse – risque de perte de
contrôle !
Sciage du bois de faible section :
utiliser un dispositif de fixation
robuste et stable – tel qu'un
chevalet ;
ne pas retenir le bois avec le pied ;
ne pas faire tenir le morceau de bois
par une autre personne – d'une
manière générale, ne pas se faire
aider par une autre personne.
Ébranchage :
utiliser une chaîne à faible tendance
au rebond ;
dans la mesure du possible, mettre
la tronçonneuse en appui sur le
tronc ;
ne pas se tenir sur le tronc au cours
de l'ébranchage ;
ne pas scier avec la tête du guide-
chaîne ;
faire attention aux branches qui se
trouvent sous contrainte ;
ne jamais scier plusieurs branches
à la fois.
Bois sous tension, couché ou debout :
respecter impérativement l'ordre
chronologique correct – exécuter tout
d'abord la coupe du côté de
compression (1), puis la coupe du côté
de tension (2) – sinon le dispositif de
coupe risquerait de se coincer dans la
coupe ou un rebond pourrait se produire
risque de blessure !
001BA033 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
61
N Exécuter la coupe de dégagement
du côté de compression (1) ;
N exécuter la coupe de séparation du
côté de tension (2).
S'il est nécessaire d'exécuter la coupe
de séparation de bas en haut (coupe par
le dessous), il faut faire très attention –
risque de contrecoup !
AVIS
Au tronçonnage du bois couché, la zone
de coupe ne doit pas toucher le sol –
sinon la chaîne serait endommagée.
Coupe en long :
Technique de sciage sans utilisation de
la griffe – risque de traction vers l'avant
– maintenir le guide-chaîne sous l'angle
le plus faible possible – travailler très
prudemment – grand risque de rebond !
Préparatifs avant l'abattage
Seules les personnes chargées des
travaux d'abattage doivent se trouver
dans la zone d'abattage.
Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il
ne présente aucun risque pour d'autres
personnes tenir compte du fait que des
appels ou cris d'avertissement peuvent
être étouffés par le bruit des moteurs.
La distance par rapport à tout autre
poste de travail le plus proche devrait
être au moins égale à 2 fois et 1/2 la
longueur d'un arbre.
Définition de la direction de chute et
aménagement des chemins de repli
Déterminer l'espace, entre les autres
arbres, dans lequel l'arbre peut être
abattu.
Tenir alors compte des points suivants :
inclinaison naturelle de l'arbre ;
toute structure extraordinairement
forte des branches – forme
asymétrique, endommagement du
bois ;
direction et vitesse du vent – ne pas
abattre des arbres en cas de vent
fort ;
déclivité du terrain ;
arbres voisins ;
charge de neige ;
état de santé de l'arbre – il faut être
particulièrement prudent dans le
cas de troncs endommagés ou de
bois mort (desséché ou pourri).
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
62
A Direction de chute
B Chemins de repli
Aménager pour chaque personne
des chemins de repli dans le sens
opposé à la direction de chute de
l'arbre, sous un angle d'env. 45° par
rapport à la direction de chute de
l'arbre ;
nettoyer les chemins de repli,
enlever les obstacles ;
déposer les outils et autres
équipements à une distance
suffisante – mais pas sur les
chemins de repli ;
à l'abattage, toujours se tenir de
côté par rapport au tronc qui tombe
et s'écarter toujours latéralement
pour rejoindre le chemin de repli ;
en cas de forte déclivité du terrain,
aménager les chemins de repli
parallèlement à la pente ;
en s'écartant, faire attention aux
branches qui pourraient tomber et
surveiller la cime de l'arbre.
Préparation de la zone de travail autour
du tronc
Au pied de l'arbre, éliminer les
branches gênantes, les broussailles
et tout obstacle – de telle sorte que
rien ne gêne les personnes qui
travaillent autour de l'arbre ;
nettoyer soigneusement le pied de
l'arbre (par ex. avec une hache) –
du sable, des pierres ou d'autres
corps étrangers émousseraient la
chaîne de la tronçonneuse ;
couper les renforts en commençant
par le plus gros – tout d'abord à la
verticale, puis à l'horizontale – mais
seulement si le bois du tronc est en
bon état.
Entaille d'abattage
Préparation de l'entaille d'abattage
L'entaille d'abattage (C) détermine la
direction de chute.
Important :
l'entaille d'abattage doit être
exécutée à angle droit par rapport à
la direction de chute ;
le plus près possible du sol ;
la profondeur de l'entaille
d'abattage doit atteindre entre 1/5 et
au maximum 1/3 du diamètre du
tronc.
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
63
Détermination de la direction de chute
sans nervure de visée sur le capot ni sur
le carter de ventilateur
Si la tronçonneuse ne possède pas de
nervure de visée sur le capot, ni sur le
carter de ventilateur, la direction de
chute peut être déterminée et contrôlée
à l'aide d'un mètre pliant :
N plier le mètre au milieu et former un
triangle isocèle ;
N appliquer les deux extrémités du
mètre dans la zone avant du tronc
(entre 1/5 et max. 1/3 du diamètre
du tronc) orienter la pointe formée
par le mètre pliant dans la direction
de chute déterminée :
N marquer le tronc aux deux
extrémités du mètre, pour délimiter
l'entaille d'abattage.
Exécution de l'entaille d'abattage
En exécutant l'entaille d'abattage,
orienter la tronçonneuse de telle sorte
que l'entaille d'abattage forme un angle
droit par rapport à la direction de chute.
En ce qui concerne l'ordre
chronologique d'exécution de l'entaille
d'abattage avec coupe horizontale
(plancher ou sole) et coupe inclinée
(plafond ou pan oblique), différentes
procédures sont permises – respecter
les prescriptions nationales spécifiques
relatives à la technique d'abattage.
N Exécuter la coupe horizontale
(plancher ou sole) – en sciant
jusqu'à ce que le guide-chaîne
atteigne les deux marques ;
N exécuter la coupe inclinée (plafond
ou pan oblique) sous un angle
d'env. 45 à 60°.
Vérification de la direction de chute
La coupe horizontale et la coupe
inclinée doivent se rejoindre en formant
une ligne parfaitement droite.
N Appliquer les extrémités du mètre
aux deux bouts de la ligne formée
entre la coupe horizontale et la
coupe inclinée – la pointe formée
par le mètre doit être orientée dans
la direction de chute déterminée si
nécessaire, corriger l'entaille
d'abattage en la recoupant selon
besoin.
001BA246 KN
001BA247 KN
001BA243 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
64
Entailles dans l'aubier
En cas de bois à longues fibres, les
entailles dans l'aubier empêchent
l'éclatement de l'aubier à l'abattage de
l'arbre exécuter ces entailles des deux
côtés du tronc, au niveau de la base de
l'entaille d'abattage, sur une largeur
correspondant à env. 1/10 du diamètre
du tronc en cas de troncs de très grand
diamètre, exécuter des entailles d'une
profondeur maximale égale à la largeur
du guide-chaîne.
En cas de bois en mauvais état, il ne faut
pas effectuer d'entailles dans l'aubier.
Principes de la technique d'abattage
Cotes essentielles
L'entaille d'abattage (C), ou entaille de
direction, détermine la direction de chute
de l'arbre.
La partie non coupée fait office de
charnière (D) et guide l'arbre au cours
de sa chute.
Largeur de la charnière : env. 1/10
du diamètre du tronc
Il ne faut en aucun cas entailler la
charnière en exécutant la coupe
d'abattage – l'arbre ne tomberait
pas dans la direction de chute
prévue – risque d'accident !
Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut
laisser une charnière de plus
grande largeur.
La coupe d'abattage (E) fait tomber
l'arbre.
Exactement à l'horizontale
À une hauteur équivalant à 1/10 de
la largeur de la charnière (D) (au
moins 3 cm), par rapport au
plancher de l'entaille d'abattage (C)
La patte de retenue (F) ou la patte de
sécurité (G) retient l'arbre pour qu'il ne
tombe pas prématurément.
Largeur de cette patte : env. 1/10 à
1/5 du diamètre du tronc
Il ne faut en aucun cas entailler
cette patte en exécutant la coupe
d'abattage.
Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut
laisser une patte de plus grande
largeur.
Coupe en plongée
Pour exécuter une coupe de
dégagement au tronçonnage
Pour les travaux de sculpture du
bois
001BA150 KN
G
001BA259 KN
C
E
D
1/10
C
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
65
N Utiliser une chaîne à faible
tendance au rebond et faire très
attention en appliquant cette
technique.
1. Attaquer le bois avec le côté
inférieur de la tête du guide-chaîne
– pas avec la partie supérieure –
risque de rebond ! Scier à pleins
gaz jusqu'à ce que la profondeur de
l'incision dans le tronc corresponde
à deux fois la largeur du guide-
chaîne.
2. Faire lentement pivoter la
tronçonneuse dans la position de
plongée – risque de rebond et de
contrecoup !
3. Exécuter la coupe en plongée avec
prudence – risque de contrecoup !
Si possible, utiliser la nervure de visée
pour mortaisage La nervure de visée
pour mortaisage est parallèle au bord
supérieur ou inférieur du guide-chaîne.
Au mortaisage, la nervure de visée pour
mortaisage aide à réaliser une charnière
à côtés parallèles, c'est-à-dire d'une
même épaisseur de chaque côté. À cet
effet, orienter la nervure de visée pour
mortaisage parallèlement à la ligne
formée entre la coupe horizontale et la
coupe inclinée de l'entaille d'abattage.
Coins d'abattage
Insérer le coin d'abattage le plus tôt
possible, c'est-à-dire dès qu'il ne risque
plus de gêner le travail de coupe. Insérer
le coin dans la coupe d'abattage et
l'emmancher à l'aide d'outils adéquats.
Utiliser exclusivement des coins en
aluminium ou en matière synthétique –
ne pas utiliser des coins en acier. Des
coins en acier risqueraient
d'endommager gravement la chaîne et
pourraient provoquer un rebond
dangereux.
Choisir des coins appropriés selon le
diamètre du tronc et la largeur de la
fente de coupe (analogue à la coupe
d'abattage (E)).
Pour le choix du coin qui convient le
mieux (longueur, largeur et hauteur
adéquates) s'adresser au revendeur
spécialisé STIHL.
Choix de la méthode de coupe
d'abattage adéquate
Le choix de la méthode de coupe
d'abattage adéquate dépend des
mêmes critères que pour la
détermination de la direction de chute et
des chemins de repli.
On distingue plusieurs variantes de ces
critères. La présente Notice d'emploi ne
décrit que les deux variantes les plus
courantes :
3.
001BA269 KN
1.
2.
001BA270 KN
À
gauche
:
arbre normal – arbre bien ver-
tical avec une cime régulière
À
droite :
arbre incliné – la cime est
inclinée dans la direction de
chute
001BA260 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
66
Coupe d'abattage avec patte de sécurité
(arbre normal)
A) Troncs de faible diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est inférieur
à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
Avant de commencer la coupe
d'abattage, lancer un avertissement
« Attention ! ».
N Attaquer la coupe d'abattage (E) en
plongée – introduire alors
intégralement le guide-chaîne ;
N appliquer la griffe en arrière de la
charnière et l'utiliser comme pivot
changer de place le moins souvent
possible ;
N exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (1) ;
mais ne pas entailler la charnière ;
N exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de sécurité (2) ;
mais ne pas entailler la patte de
sécurité ;
N introduire un coin (3) ;
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N en agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
sécurité en exécutant une coupe
oblique par le haut.
B) Troncs de grand diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est
supérieur à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
Avant de commencer la coupe
d'abattage, lancer un avertissement
« Attention ! ».
N Appliquer la griffe au niveau de la
coupe d'abattage et l'utiliser comme
pivot – changer de place le moins
souvent possible ;
N attaquer le tronc (1) avec la tête du
guide-chaîne, avant la charnière –
mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible ;
N exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (2) ;
mais ne pas entailler la charnière ;
N exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de sécurité (3) ;
mais ne pas entailler la patte de
sécurité ;
Poursuivre la coupe d'abattage du côté
opposé du tronc.
001BA261 KN
1.
2.
3.
001BA262 KN
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
67
Veiller à ce que la deuxième coupe se
situe au même niveau que la première
coupe.
N attaquer la coupe d'abattage en
plongée ;
N exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (4) ;
mais ne pas entailler la charnière ;
N exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de sécurité (5) ;
mais ne pas entailler la patte de
sécurité ;
N introduire un coin (6) ;
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N en agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
sécurité en exécutant une coupe
oblique par le haut.
Coupe d'abattage avec patte de retenue
(arbre incliné vers l'avant)
A) Troncs de faible diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est inférieur
à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
N Attaquer la coupe en plongée et
introduire le guide-chaîne jusqu'à ce
qu'il ressorte de l'autre côté du
tronc ;
N exécuter la coupe d'abattage (E) en
direction de la charnière (1) ;
exactement à l'horizontale ;
mais ne pas entailler la charnière ;
N exécuter la coupe d'abattage en
direction de la patte de retenue (2) ;
exactement à l'horizontale ;
mais ne pas entailler la patte de
retenue ;
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N en agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
retenue en exécutant une coupe
oblique par le haut.
6.
001BA264 KN
1.
2.
001BA265 KN
001BA266 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
68
B) Troncs de grand diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est
supérieur à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
N Appliquer la griffe derrière la patte
de retenue et l'utiliser comme pivot
– changer de place le moins
souvent possible ;
N attaquer le tronc (1) avec la tête du
guide-chaîne, avant la charnière –
mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible ;
mais ne pas entailler la patte de
retenue, ni la charnière ;
N exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (2) ;
mais ne pas entailler la charnière ;
N exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de retenue (3) ;
mais ne pas entailler la patte de
retenue ;
Poursuivre la coupe d'abattage du côté
opposé du tronc.
Veiller à ce que la deuxième coupe se
situe au même niveau que la première
coupe.
N appliquer la griffe en arrière de la
charnière et l'utiliser comme pivot
changer de place le moins souvent
possible ;
N attaquer le tronc (4) avec la tête du
guide-chaîne, en avant de la patte
de retenue mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible ;
N exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (5) ;
mais ne pas entailler la charnière ;
N exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de retenue (6) ;
mais ne pas entailler la patte de
retenue ;
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N en agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
retenue en exécutant une coupe
oblique par le haut.
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
001BA268 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
69
Sortir la machine de son emballage et
vérifier si les pièces suivantes sont au
complet :
Tronçonneuse électrique
Guide-chaîne
Chaîne
Protège-chaîne
Notice d'emploi
Uniquement pour les machines sans
tendeur de chaîne rapide :
Clé multiple
La chaîne, le guide-chaîne et le pignon
constituent le dispositif de coupe.
Le dispositif de coupe fourni à la
livraison de la machine est parfaitement
adapté à cette tronçonneuse.
Le pignon d'entraînement de la
chaîne et le pignon de renvoi du
guide-chaîne Rollomatic doivent
avoir le même pas (t) que la
chaîne (1).
La jauge (épaisseur) des maillons
d'entraînement (2) de la chaîne (1)
doit correspondre à la jauge
(largeur) de la rainure du guide-
chaîne (3).
En cas d'appariement de composants
incompatibles, le dispositif de coupe
risque de subir des dommages
irréparables au bout de quelques
instants de fonctionnement.
Protège-chaîne
Un protège-chaîne convenant pour le
dispositif de coupe respectif est joint à la
livraison de la machine.
Si l'on utilise une tronçonneuse avec
des guide-chaînes de différentes
longueurs, il faut toujours utiliser un
protège-chaîne adéquat recouvrant
toute la longueur du guide-chaîne.
Le protège-chaîne porte sur le côté
l'indication de la longueur des guide-
chaînes pour lesquels il convient.
Équipement livré Dispositif de coupe
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
70
AVERTISSEMENT
Ne pas encore introduire la fiche du
cordon d'alimentation électrique dans la
prise de courant.
Démontage du couvercle de pignon
N Dévisser l'écrou et enlever le
couvercle du pignon ;
N tourner la vis de tension (1) vers la
gauche jusqu'à ce que le coulisseau
de tension (2) bute contre le bord de
la découpure du carter, à gauche.
Déblocage du frein de chaîne
N Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il
produise un déclic audible – le frein
de chaîne est desserré.
Montage de la chaîne
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
N Poser la chaîne en commençant par
la tête du guide-chaîne ;
N tourner le guide-chaîne de telle
sorte que la position de la chaîne
coïncide avec le pictogramme (1) –
les flèches indiquent le sens de
rotation de la chaîne ;
N glisser le guide-chaîne par-dessus
les vis (2) et placer le trou de calage
3) sur le coulisseau de tension en
faisant simultanément passer la
chaîne par-dessus le pignon (4) ;
N tourner la vis de tension (5) vers la
droite jusqu'à ce que la chaîne
présente seulement très peu de
mou sur la partie inférieure du
guide-chaîne et que les talons des
maillons de guidage et
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne (tendeur latéral)
9931BA034 KN
2
1
9931BA017 KN
9931BA015 KN
143BA003 KN
4
3
2
2
1
9931BA018 KN
5
9931BA026 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
71
d'entraînement soient bien
introduits dans la rainure du guide-
chaîne ;
N remonter le couvercle de pignon et
serrer seulement légèrement l'écrou
à la main (ne serrer fermement
l'écrou qu'après la tension de la
chaîne) ;
N pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
AVERTISSEMENT
Ne pas encore introduire la fiche du
cordon d'alimentation électrique dans la
prise de courant.
Démontage du couvercle de pignon
N Relever l'ailette (1) (jusqu'à ce
qu'elle s'encliquette) ;
N tourner l'écrou à ailette (2) vers la
gauche jusqu'à ce qu'il soit desserré
mais reste encore accroché dans le
couvercle de pignon (3) ;
N enlever le couvercle de pignon (3).
Montage de la rondelle de tension
N Enlever la rondelle de tension (1) et
la retourner ;
N dévisser la vis (2) ;
N positionner la rondelle de
tension (1) et le guide-chaîne (3)
l'un par rapport à l'autre ;
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne (tendeur rapide)
3
9931BA019 KN
1
9931BA025 KN
1
2310BA015 KN
2
1
3
2310BA016 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
72
N engager la vis (2) et la serrer.
Déblocage du frein de chaîne
N Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il
produise un déclic audible – le frein
de chaîne est desserré.
Montage de la chaîne
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
N Poser la chaîne – en commençant
par la tête du guide-chaîne – faire
attention au positionnement de la
rondelle de tension et des
tranchants des gouges ;
N tourner la roue dentée de
tension (1) à fond vers la droite ;
N tourner le guide-chaîne de telle
sorte que la rondelle de tension soit
orientée en direction de l'utilisateur ;
N poser la chaîne sur le pignon (2) ;
N glisser le guide-chaîne sur la vis à
embase (3), la tête de la vis à
embase arrière doit dépasser dans
le trou oblong ;
N engager le maillon d'entraînement
dans la rainure du guide-chaîne
(voir la flèche) et tourner la rondelle
de tension à fond vers la gauche ;
N mettre le couvercle de pignon en
place en introduisant les ergots de
guidage dans les orifices du carter
de poignées ;
2
2310BA017 KN
9931BA015 KN
1
181BA012 KN
2
3
181BA013 KN
9931BA020 KN
9931BA021 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
73
À la mise en place du couvercle de
pignon, les dents de la roue dentée de
tension et de la rondelle de tension
doivent s'engrener ; si nécessaire,
N faire légèrement tourner la roue
dentée de tension (4) jusqu'à ce
que le couvercle de pignon puisse
être parfaitement appliqué contre le
carter de poignées ;
N relever l'ailette (5) (jusqu'à ce
qu'elle s'encliquette) ;
N engager l'écrou à ailette et le serrer
légèrement – ne serrer fermement
l'écrou à ailette, à la main, qu'après
la tension de la chaîne ;
N pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
N retirer la fiche de la prise de
courant ;
N desserrer l'écrou ;
N soulever le nez du guide-chaîne ;
N à l'aide d'un tournevis, faire tourner
la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce
que la chaîne porte sur la partie
inférieure du guide-chaîne ;
N en maintenant le nez du guide-
chaîne en position relevée,
resserrer fermement l'écrou ;
N pour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne » ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
N retirer la fiche de la prise de
courant ;
N relever l'ailette de l'écrou à ailette et
desserrer l'écrou à ailette ;
N tourner la roue dentée de
tension (1) à fond vers la droite ;
N serrer fermement l'écrou à
ailette (2) à la main ;
N rabattre l'ailette de l'écrou ;
N pour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne » ;
4
9931BA022 KN
5
Tension de la chaîne
(tendeur latéral)
9931BA023 KN
1
Tension de la chaîne
(tendeur rapide)
1
9931BA024 KN
2
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
74
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
N Retirer la fiche de la prise de
courant ;
N mettre des gants de protection ;
N desserrer le frein de chaîne en tirant
le protège-main (1) en direction de
la poignée tubulaire et le maintenir
dans cette position, le frein de
chaîne et le frein d'arrêt instantané
sont desserrés ;
N la chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne et il doit
être possible de la faire glisser sur le
guide-chaîne en la tirant à la main ;
N si nécessaire, retendre la chaîne ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne, voir « Instructions de
service ».
Pour le graissage automatique et
durable de la chaîne et du guide-chaîne
– utiliser exclusivement de l'huile de
graissage de chaîne éco-compatible et
de bonne qualité – de préférence l'huile
STIHL BioPlus à biodégradabilité
rapide.
AVIS
L'huile biologique pour le graissage de
la chaîne doit présenter une résistance
suffisante au vieillissement (comme
par ex. l'huile STIHL BioPlus). De l'huile
à résistance au vieillissement
insuffisante a tendance à se résinifier
rapidement. La conséquence est que
des dépôts durs, difficiles à enlever, se
forment en particulier sur les pièces
d'entraînement de la chaîne et sur la
chaîne – et cela peut même entraîner le
blocage de la pompe à huile.
La longévité de la chaîne et du guide-
chaîne dépend essentiellement de la
bonne qualité de l'huile de graissage –
c'est pourquoi il faut utiliser
exclusivement de l'huile spécialement
élaborée pour le graissage de la chaîne.
Contrôle de la tension de la
chaîne
1
9931BA012 KN
Huile de graissage de chaîne
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
75
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de l'huile de vidange !
L'huile de vidange est polluante et un
contact prolongé et répété avec la peau
peut avoir un effet cancérigène !
AVIS
L'huile de vidange n'a pas le pouvoir
lubrifiant requis et ne convient pas pour
le graissage de la chaîne.
Préparatifs
N Nettoyer soigneusement le
bouchon du réservoir (1) et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir d'huile ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
Ouverture du bouchon du réservoir
N Relever l'ailette ;
N tourner le bouchon du réservoir
(env. 1/4 de tour) ;
Les repères du réservoir et du bouchon
du réservoir doivent coïncider.
N enlever le bouchon du réservoir.
Refaire le plein d'huile de graissage de
chaîne
En faisant le plein, ne pas renverser de
l'huile de graissage de chaîne et ne pas
remplir le réservoir jusqu'au bord.
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne
9931BA039 KN
1
001BA236 KN
001BA251 KN
001BA252 KN
001BA237 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
76
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour huile de
graissage de chaîne (accessoire
optionnel).
N Refaire le plein d'huile de graissage
de chaîne.
Fermeture du bouchon du réservoir
L'ailette étant relevée à la verticale :
N présenter le bouchon du réservoir –
les repères du réservoir et du
bouchon du réservoir doivent
coïncider ;
N pousser le bouchon du réservoir
vers le bas, jusqu'en butée ;
N en maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ;
Après cela, les repères du réservoir à
huile et du bouchon du réservoir
coïncident.
N rabattre l'ailette.
Le bouchon du réservoir est verrouillé.
Si le bouchon du réservoir ne se
verrouille pas sur le réservoir à huile
La partie inférieure du bouchon du
réservoir est décalée par rapport à la
partie supérieure.
N Enlever le bouchon du réservoir à
huile et le regarder par le haut ;
N Présenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'engage dans le siège du
goulot de remplissage ;
N continuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) – la partie
001BA252 KN
001BA253 KN
001BA254 KN
001BA235 KN
001BA255 KN
À
gauche :
la partie inférieure du bou-
chon du réservoir est
décalée – le repère
intérieur (1) coïncide avec le
repère extérieur.
À droite : la partie inférieure du bou-
chon du réservoir est dans la
position correcte – le repère
intérieur se trouve en des-
sous de l'ailette. Il ne
coïncide pas avec le repère
extérieur.
1
001BA238 KN
001BA256 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
77
inférieure du bouchon du réservoir
est ainsi tournée dans la position
correcte ;
N tourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une
montre et le fermer – voir la section
« Fermeture du bouchon du
réservoir ».
Contrôle du niveau
N Au cours du travail, contrôler le
niveau ;
N refaire l'appoint d'huile de graissage
de chaîne au plus tard lorsque le
niveau est tombé à la marque
«min»(1).
Si le niveau du réservoir à huile ne
baisse pas à l'utilisation de la machine,
cela peut provenir d'une perturbation du
système d'alimentation en huile de
graissage : contrôler le graissage de la
chaîne, nettoyer les canaux d'huile,
consulter au besoin le revendeur
spécialisé. STIHL recommande de faire
effectuer les opérations de maintenance
et les réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
La chaîne doit toujours projeter un peu
d'huile.
AVIS
Ne jamais travailler sans graissage de la
chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il
suffit de quelques instants de
fonctionnement pour que le dispositif de
coupe subisse des dommages
irréparables. Avant d'entreprendre le
travail, il faut donc toujours contrôler le
graissage de la chaîne et le niveau
d'huile dans le réservoir.
Toute chaîne neuve nécessite une
période de rodage de 2 à 3 minutes.
Après ce rodage, vérifier la tension de la
chaîne et la rectifier si nécessaire – voir
« Contrôle de la tension de la chaîne ».
Le frein d'arrêt instantané arrête la
chaîne dès qu'on relâche complètement
la gâchette de commande.
1 Frein d'arrêt de chaîne instantané
désactivé
2 Frein d'arrêt de chaîne instantané
activé
9931BA040 KN
1
Contrôle du graissage de la
chaîne
143BA024 KN
Frein d'arrêt instantané
2
1
9931BA002 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
78
Blocage de la chaîne
En cas de danger
Le frein de chaîne est actionné lorsque
la main gauche de l'utilisateur pousse le
protège-main en direction de la tête du
guide-chaîne (position ƒ) – ou
automatiquement sous l'effet d'un
rebond de la tronçonneuse : la chaîne
est bloquée – et elle s'arrête.
Déblocage du frein de chaîne
N Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire (position ).
Le frein de chaîne est déclenché
automatiquement en cas de rebond
assez important de la tronçonneuse –
sous l'effet de l'inertie de la masse du
protège-main, ce protège-main est
projeté en avant, en direction de la tête
du guide-chaîne – même si la main
gauche de l'utilisateur tenant la poignée
tubulaire ne se trouve pas derrière le
protège-main, comme c'est le cas
par ex. lors d'une coupe à l'horizontale.
Le frein de chaîne ne fonctionne que si
le protège-main n'a subi aucune
modification.
Contrôle du fonctionnement du frein de
chaîne
Chaque fois, avant de commencer le
travail :
N amener le protège-main dans la
position – le frein de chaîne est
desserré ;
N mettre la machine en marche ;
N déplacer le protège-main avant en
direction de la tête du guide-chaîne
(position ƒ).
Le frein de chaîne fonctionne
correctement si la chaîne est
immobilisée en quelques fractions de
seconde.
Le protège-main doit être propre, et il
doit pouvoir fonctionner facilement.
Entretien du frein de chaîne
Le frein de chaîne est soumis à l'usure,
sous l'effet de la friction (usure normale).
Afin qu'il puisse assumer sa fonction, il
doit faire l'objet d'une maintenance
périodique à effectuer par un personnel
doté de la formation requise. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
intervalles de maintenance suivants
sont à respecter :
Frein de chaîne
9931BA003 KN
9931BA015 KN
Utilisation profession-
nelle à plein temps :
tous les trois
mois
Utilisation à temps
partiel :
tous les six
mois
Utilisation
occasionnelle :
une fois par an
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
79
La tension et la fréquence de la machine
(voir plaque signalétique) doivent
correspondre à la tension et à la
fréquence du réseau d'alimentation
électrique.
La protection minimale de la prise du
secteur doit être réalisée conformément
aux spécifications des caractéristiques
techniques – voir « Caractéristiques
techniques ».
La machine doit être branchée sur le
réseau par l'intermédiaire d'un
disjoncteur à courant de défaut qui
coupe l'alimentation électrique lorsque
l'intensité du courant différentiel résiduel
allant à la terre dépasse 30 mA.
La prise secteur doit être conforme à la
norme IEC 60364-1 ainsi qu'aux
prescriptions nationales spécifiques.
À la mise en circuit de la machine, des
oscillations de la tension pouvant se
produire en cas de conditions
défavorables du réseau (forte
impédance du secteur) risquent de
perturber d'autres consommateurs
branchés. Pour obtenir des
renseignements sur l'impédance du
réseau, on peut s'adresser au
fournisseur d'énergie compétent. Faire
fonctionner la machine uniquement sur
des réseaux d'alimentation électrique
adéquats – pour l'impédance maximale
admissible du réseau, voir
« Caractéristiques techniques ».
Les fils de la rallonge doivent avoir la
section minimale indiquée en fonction
de la tension du secteur et de la
longueur du câble.
Branchement sur la prise de courant du
secteur
N Introduire la fiche du cordon
d'alimentation de la machine ou la
fiche de la rallonge dans une prise
de courant installée conformément
à la réglementation.
N Se tenir dans une position stable et
sûre ;
N s'assurer qu'aucune autre personne
ne se trouve dans le rayon d'action
de la machine ;
N tenir la machine à deux mains –
empoigner fermement les
poignées ;
N s'assurer que la chaîne ne touche
pas encore la surface à couper et
n'entre pas non plus en contact
avec d'autres objets quelconques ;
N tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire jusqu'à ce
qu'un déclic soit audible et que le
protège-main se trouve dans la
position – le frein de chaîne est
desserré ;
Branchement électrique
Longueur de câble Section minimale
220 V – 240 V :
jusqu'à 20 m 1,5 mm
2
de 20 m à 50 m 2,5 mm
2
100 V – 127 V :
jusqu'à 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
de 10 m à 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
Mise en marche
9931BA015 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
80
N enfoncer le bouton de blocage (1)
avec le pouce ;
N enfoncer la gâchette de
commande (2) avec l'index ;
N attaquer le bois avec la chaîne en
rotation.
Le moteur ne fonctionne que si le
protège-main se trouve en position et
que le bouton de blocage (1) et la
gâchette de commande (2) sont
actionnés en même temps.
N Relâcher la gâchette de
commande (2) de telle sorte que
son ressort puisse la ramener dans
sa position de repos – dans sa
position de repos, elle est de
nouveau bloquée par le bouton de
blocage (1) ;
Le frein d'arrêt instantané arrête la
chaîne.
AVERTISSEMENT
Le frein d'arrêt instantané n'intervient
immédiatement que si l'on relâche
complètement la gâchette de
commande. Si l'on relâche lentement la
gâchette de commande ou qu'on ne la
relâche que partiellement, la chaîne
tourne encore pendant quelques
secondes, par inertie.
N amener le protège-main dans la
position ƒ – la chaîne est bloquée.
Pour des pauses prolongées –
débrancher la fiche de la prise de
courant.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger de telle sorte qu'elle ne
présente pas de risque pour d'autres
personnes.
Assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne puisse pas être utilisée sans
autorisation.
1
2
9931BA004 KN
Arrêt
1
2
9931BA033 KN
9931BA003 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
81
Le disjoncteur de surcharge coupe
l'alimentation électrique en cas de
surcharge mécanique, par ex.
par suite d'une trop grande force
d'avance ;
lorsque le régime de rotation du
moteur est fortement réduit par un
effort excessif ;
lorsque la chaîne se coince dans la
coupe.
Si le disjoncteur de surcharge a cou
l'alimentation électrique :
N retirer le guide-chaîne de la coupe ;
N le cas échéant, desserrer le frein de
chaîne, voir « Frein de chaîne » ;
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C
N attendre que le disjoncteur de
surcharge soit refroidi ;
N enfoncer le bouton de
réinitialisatin (1) jusqu'en butée – si
à la remise en marche le moteur ne
tourne pas, c'est que le disjoncteur
de surcharge n'a pas encore
suffisamment refroidi – attendre
encore quelques instants avant
d'enfoncer à nouveau le bouton de
réinitialisation à fond ;
Une fois que le moteur redémarre :
N faire tourner le moteur à vide
pendant env. 15 secondes – cela
fait refroidir le moteur – ce qui
prolonge considérablement le
temps de fonctionnement possible
avant un nouveau déclenchement
éventuel du disjoncteur de
surcharge.
MSE 230 C
La MSE 230 C est munie d'un
disjoncteur électronique de surcharge
qui mesure la température du moteur et
la consommation de courant.
N si, en cas de surcharge, le témoin
d'avertissement (1) s'allume durant
plus de 2 secondes, l'alimentation
électrique est coupée et la machine
s'arrête automatiquement – il faut
alors relâcher la gâchette de
commande et remettre la machine
en marche ;
N si, après la remise en marche, la
machine démarre avec un régime
réduit, c'est que la machine est
surchauffée et elle s'arrête
automatiquement au bout d'env.
10 secondes – il faut alors relâcher
la gâchette de commande, laisser la
machine refroidir pendant env.
1 minute, puis remettre la machine
en marche. Si la machine
redémarre avec un régime réduit,
c'est qu'elle n'est pas suffisamment
refroidie – il faut alors laisser la
machine refroidir assez longtemps
pour qu'après la remise en marche
elle ne démarre plus avec un régime
réduit.
Le témoin s'allume seulement tant que
la gâchette de commande est enfoncée.
Pour un contrôle du fonctionnement, le
témoin clignote brièvement chaque fois
que l'on met le moteur en marche.
Disjoncteur de surcharge
1
9931BA006 KN
1
9931BA035 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
82
Au cours du travail
N Contrôler le niveau d'huile de
graissage de chaîne dans le
réservoir ;
N faire l'appoint d'huile de graissage
de chaîne au plus tard lorsque le
niveau est tombé à la marque
« MIN » – voir « Ravitaillement en
huile de graissage de chaîne ».
Contrôler assez souvent la tension de la
chaîne
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
À froid
La chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne, mais il doit
être encore possible de la faire glisser le
long du guide-chaîne en la tirant à la
main. Si nécessaire, retendre la chaîne
– voir « Tension de la chaîne ».
À la température de service
La chaîne s'allonge et pend. Les
maillons de guidage et d'entraînement
ne doivent pas sortir de la rainure, sur la
partie inférieure du guide-chaîne, sinon
la chaîne risque de sauter. Retendre la
chaîne – voir « Tension de la chaîne ».
AVIS
En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si
l'on ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager l'arbre
d'entraînement et les roulements.
Après le travail
N Retirer la fiche de la prise de
courant ;
N détendre la chaîne si elle a été
retendue au cours du travail, à la
température de service.
AVIS
Après le travail, il faut impérativement
relâcher la tension de la chaîne ! En
refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on
ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager l'arbre
d'entraînement et les roulements.
Pour une immobilisation prolongée
Voir « Rangement ».
N Retourner le guide-chaîne – après
chaque affûtage de la chaîne et
après chaque remplacement de la
chaîne – pour éviter une usure
unilatérale, surtout sur la tête de
renvoi et sur la partie inférieure ;
N nettoyer régulièrement l'orifice
d'entrée d'huile (1), le canal de
sortie d'huile (2) et la rainure du
guide-chaîne (3) ;
N mesurer la profondeur de la rainure
– à l'aide de la jauge du calibre
d'affûtage (accessoire optionnel) –
dans la zone du guide-chaîne où
l'on constate la plus forte usure des
portées.
Instructions de service Entretien du guide-chaîne
2
3
1
143BA026 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
83
Si la profondeur de la rainure n'atteint
pas au moins la valeur minimale :
N remplacer le guide-chaîne.
Sinon, les maillons de guidage et
d'entraînement frottent sur le fond de la
rainure – le pied des dents et les
maillons intermédiaires ne portent pas
sur les surfaces de glissement du guide-
chaîne.
N Nettoyer régulièrement les ouïes
d'admission d'air de refroidissement
à l'aide d'un pinceau sec ou d'un
outil similaire – voir « Instructions
pour la maintenance et
l'entretien » ;
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N retirer la fiche de la prise de
courant ;
N enlever la chaîne et le guide-
chaîne, les nettoyer et les enduire
d'une couche d'huile de protection
(en bombe aérosol) ;
N nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les fentes
d'admission d'air de
refroidissement ;
N si l'on utilise de l'huile de graissage
de chaîne biologique (par ex. STIHL
BioPlus), remplir complètement le
réservoir à huile de graissage de
chaîne ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants) ;
Type de
chaîne
Pas de
chaîne
Profondeur
minimale de
la rainure
Picco 1/4" P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Picco 3/8" P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
Refroidissement du moteur
9931BA010 KN
Rangement
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
84
N Retirer la fiche de la prise de
courant ;
N enlever le couvercle de pignon, la
chaîne et le guide-chaîne.
Remplacement du pignon
1 Pignon à 7 dents (MSE 210 C,
MSE 230 C)
2 Pignon à 6 dents avec rondelle
(MSE 170 C, MSE 190 C)
Après avoir usé deux chaînes ou
plus tôt,
si la profondeur des traces
d'usure (a) dépasse 0,5 mm sinon
la durée de vie de la chaîne serait
réduite – pour le contrôle, utiliser le
calibre de contrôle (accessoire
optionnel).
Le fait de travailler alternativement avec
deux chaînes présente l'avantage de
ménager le pignon.
STIHL recommande d'utiliser des
pignons d'origine STIHL pour garantir le
fonctionnement optimal du frein de
chaîne.
MSE 170 C et MSE 190 C
N Enlever la rondelle d'arrêt (1) de
l'arbre en faisant levier avec un
tournevis ;
N enlever et contrôler le pignon avec
rondelle intégrée (3) – le remplacer
s'il présente des traces d'usure ;
N monter le pignon neuf en procédant
dans l'ordre inverse.
MSE 210 C et MSE 230 C
N Enlever la rondelle d'arrêt (1) de
l'arbre en faisant levier avec un
tournevis ;
N enlever et contrôler la rondelle (2)
la remplacer si elle présente des
traces d'usure ;
N enlever le pignon (3) ;
N monter le pignon neuf en procédant
dans l'ordre inverse.
Sciage facile avec une chaîne
correctement affûtée
Une chaîne parfaitement affûtée
pénètre sans peine dans le bois, même
sous une faible pression d'avance.
Ne pas travailler avec une chaîne
émoussée ou endommagée – dans ces
conditions, le travail est plus fatigant, le
taux de vibrations est plus élevé, le
rendement de coupe n'est pas
satisfaisant et les pièces s'usent plus
fortement.
N Nettoyer la chaîne ;
N vérifier si des maillons ne sont pas
fissurés et si des rivets ne sont pas
endommagés ;
N remplacer les éléments de chaîne
endommagés ou usés et rectifier les
éléments neufs suivant la forme et
le degré d'usure des autres
éléments.
Les chaînes garnies de plaquettes de
carbure (Duro) offrent une très haute
résistance à l'usure. Pour un affûtage
optimal, STIHL recommande de
s'adresser au revendeur
spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les angles et cotes indiqués ci-après
doivent être impérativement respectés.
Une chaîne pas correctement affûtée –
en particulier avec un trop grand retrait
Contrôle et remplacement du
pignon
a
9931BA008 KN
a
1 2
9931BA016 KN
1
3
9931BA009 KN
1
2
3
Entretien et affûtage de la
chaîne
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
85
du limiteur de profondeur – peut
accroître le risque de rebond de la
tronçonneuse – risque de blessure !
Pas de chaîne
Le code (a) du pas de chaîne est
estampé sur chaque dent de coupe,
dans la zone du limiteur de profondeur.
Le diamètre de la lime doit être choisi en
fonction du pas de la chaîne – voir le
tableau « Outils d'affûtage ».
Au réaffûtage des dents de coupe, il faut
respecter les angles prescrits.
Angle d'affûtage et angle de front
A Angle d'affûtage
Les chaînes STIHL doivent être affûtées
avec un angle d'affûtage de 30°. Seule
exception : les chaînes STIHL de coupe
en long doivent être affûtées avec un
angle d'affûtage de 10°. La chaînes de
coupe en long se distinguent par le fait
que leur dénomination comporte la
lettre X.
B Angle de front
Si l'on utilise le porte-lime prescrit et une
lime du diamètre prescrit, on obtient
automatiquement l'angle de front
correct.
De plus, toutes les dents de la chaîne
doivent présenter les mêmes angles. En
cas d'angles inégaux : fonctionnement
irrégulier et par à-coups, usure plus
rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne.
Porte-lime
N Utiliser un porte-lime.
Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il
faut donc absolument utiliser un porte-
lime (accessoire optionnel, voir le
tableau « Outils d'affûtage »). Les porte-
limes sont munis de marques de
repérage pour l'angle d'affûtage.
Utiliser exclusivement des limes
spéciales pour chaînes de
tronçonneuses ! La forme et la taille
d'autres limes ne conviennent pas.
Code (a) Pas de chaîne
Pouce mm
7 1/4 P 6,35
1 ou 1/4 1/4 6,35
6, P ou PM 3/8 P 9,32
2 ou 325 0.325 8,25
3 ou 3/8 3/8 9,32
4 ou 404 0.404 10,26
689BA027 KN
a
Formes de dents Angle (°)
AB
Micro = dent à gouge semi-
carrée, par ex. 63 PM3,
26 RM3, 36 RM
30 75
Super = dent à gouge
carrée, par ex. 63 PS3,
26 RS, 36 RS3
30 60
Chaîne de coupe en long,
par ex. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
86
Pour le contrôle des angles
Utiliser le calibre d'affûtage STIHL
(accessoire optionnel, voir le tableau
« Outils d'affûtage ») un outil universel
pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle
de front, le retrait du limiteur de
profondeur, la longueur des dents et la
profondeur de la rainure ainsi que pour
nettoyer la rainure et les orifices d'entrée
d'huile.
Affûtage correct
N Retirer la fiche de la prise de
courant ;
N choisir les outils d'affûtage suivant
le pas de la chaîne ;
N au besoin, prendre le guide-chaîne
dans un étau ;
N pour pouvoir faire avancer la chaîne
en tirant à la main, tirer le protège-
main jusqu'à la poignée tubulaire –
le frein de chaîne est alors
desserré ; maintenir le protège-
main dans cette position – le frein
d'arrêt instantané est desserré ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière – pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
N mener la lime : à l'horizontale
angle droit par rapport au flanc du
guide-chaîne) sous les angles
indiqués – en suivant les marques
appliquées sur le porte-lime –
appliquer le porte-lime sur le toit de
la dent et sur le limiteur de
profondeur ;
N ne limer que de l'intérieur vers
l'extérieur ;
N la lime ne mord qu'en avançant la
relever au retour ;
N avec la lime, n'attaquer ni les
maillons intermédiaires, ni les
maillons d'entraînement ;
N faire légèrement tourner la lime à
intervalles réguliers, pour éviter une
usure unilatérale ;
N enlever le morfil à l'aide d'un
morceau de bois dur ;
N contrôler les angles avec le calibre
d'affûtage.
Toutes les dents de coupe doivent avoir
la même longueur.
Des longueurs de dents inégales se
traduisent par des hauteurs de dents
différentes, ce qui provoque un
fonctionnement par à-coups et la
fissuration de la chaîne.
N Rectifier toutes les dents de coupe
sur la longueur de la dent de coupe
la plus courte. Cette opération peut
être assez laborieuse – il est donc
préférable de la faire effectuer par le
revendeur spécialisé, à l'aide d'une
affûteuse électrique.
Retrait du limiteur de profondeur
Le limiteur de profondeur détermine la
profondeur de pénétration dans le bois
et, par conséquent, l'épaisseur des
copeaux.
a Retrait prescrit entre le limiteur de
profondeur et le tranchant d'attaque
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
87
Pour couper du bois tendre en dehors
de la période de gel, il est permis
d'augmenter le retrait du limiteur de
profondeur, de 0,2 mm (0,008") au
maximum.
Réajustage du limiteur de profondeur
Le retrait du limiteur de profondeur
diminue à l'affûtage de la dent de coupe.
N Après chaque affûtage, contrôler le
retrait du limiteur de profondeur ;
N poser sur la chaîne le calibre
d'affûtage (1) qui convient pour le
pas de la chaîne et le presser sur la
dent de coupe à contrôler – si le
limiteur de profondeur dépasse du
calibre d'affûtage, il faut rectifier le
limiteur de profondeur ;
Chaînes avec maillon d'entraînement à
bossage(s) (2) – la partie supérieure du
maillon d'entraînement à bossage(s) (2)
(avec repère de maintenance) est
rectifiée en même temps que le limiteur
de profondeur de la dent de coupe.
AVERTISSEMENT
Le reste du maillon d'entraînement à
bossage(s) ne doit pas être attaqué par
la lime, car cela risquerait d'accroître la
tendance au rebond de la tronçonneuse.
N rectifier le limiteur de profondeur de
telle sorte qu'il affleure avec le
calibre d'affûtage ;
N après cela, rectifier le haut du
limiteur de profondeur en biais,
parallèlement au repère de
maintenance (voir la flèche) – en
veillant à ne pas raccourcir
davantage le sommet du limiteur de
profondeur ;
AVERTISSEMENT
Des limiteurs de profondeur dont la
hauteur a été trop réduite augmentent la
tendance au rebond de la tronçonneuse.
N poser le calibre d'affûtage sur la
chaîne – le sommet du limiteur de
profondeur doit affleurer avec le
calibre d'affûtage.
N Après l'affûtage, nettoyer
soigneusement la chaîne, enlever la
limaille ou la poussière d'affûtage
adhérant à la chaîne – lubrifier
abondamment la chaîne ;
N pour un arrêt de travail prolongé,
nettoyer la chaîne à la brosse et la
conserver en veillant à ce qu'elle
soit toujours bien huilée.
Pas de chaîne Limiteur de
profondeur
Retrait (a)
Pouce (mm) mm (Pouce)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
88
Outils d'affûtage (accessoires optionnels)
Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Jeu d'outils
d'affûtage
1)
Pouce (mm) mm (Pouce) Référence Référence Référence Référence Référence
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
Jeu d'outils d'affûtage comprenant porte-lime avec lime ronde, lime plate et calibre d'affûtage
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
89
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
une fois par semaine
une fois par mois
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) X
Nettoyage X
Commutateur Contrôle du fonctionnement X
Frein de chaîne, frein d'arrêt instantané
Contrôle du fonctionnement X
Contrôle
1) 2)
X
Réservoir à huile de graissage Nettoyage X
Graissage de la chaîne Contrôle X
Chaîne
Contrôle, également vérification de
l'affûtage
X
Contrôle de la tension de la chaîne X
Affûtage X
Guide-chaîne
Contrôle (usure, endommagement) X
Nettoyage et retournement XX
Ébavurage X
Remplacement XX
Pignon Contrôle X
Fentes d'air de refroidissement Nettoyage X
Vis et écrous accessibles Resserrage X
Arrêt de chaîne sur couvercle de pignon
Contrôle X
Remplacement du couvercle de
pignon
X
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
90
Cordon d'alimentation électrique
Contrôle X
Remplacement
1)
X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
Voir « Frein de chaîne »
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
une fois par semaine
une fois par mois
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
91
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
avaries du moteur électrique par
suite du fait que la maintenance n'a
pas été effectuée à temps ou n'a
pas été intégralement effectuée
(p. ex. nettoyage insuffisant des
pièces de canalisation d'air de
refroidissement) ;
avaries causées par un
branchement électrique incorrect
(tension incorrecte, câbles
d'alimentation de section
insuffisante) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été ran
corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Chaîne, guide-chaîne, pignon
Balais de charbon
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
92
1 Disjoncteur de surcharge
(MSE 170 C, 190 C, 210 C)
Témoin de disjoncteur de surcharge
électronique (MSE 230 C)
2 Pignon
3 Couvercle de pignon
4 Arrêt de chaîne
5 Trou de calage
6 Tendeur de chaîne latéral
1)
7 Griffe
8 Guide-chaîne
9 Chaîne Oilomatic
10 Roue dentée de tension
1)
(tendeur
rapide)
11 Ailette de l'écrou à ailette
1)
(tendeur rapide)
12 Protège-main avant
13 Poignée avant (poignée tubulaire)
14 Bouchon du réservoir à huile
15 Verre de regard de niveau d'huile
16 Bouton de blocage
17 Gâchette de commande
18 Poignée arrière
19 Protège-main arrière
20 Couvercle de pignon (tendeur
rapide)
# Numéro de machine
Principales pièces
1)
Suivant l'équipement
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
93
Moteur
MSE 170 C, version 230 V
MSE 170 C, version 220 V
MSE 170 C, version 100 V
MSE 170 C, version 127 V
MSE 190 C
MSE 210 C, version 230 V
MSE 210 C, version 100 V
MSE 230 C, version 230 V
MSE 230 C, version 230 V pour la
Suisse
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 230 V
Fréquence : 50 Hz
Puissance absorbée : 1,7 kW
Fusible : 16 A
Z
max.
* : 0,34 Ω
Type de protection : IP 20
Classe de protection : II, E
Tension nominale : 220 V
Fréquence : 60 Hz
Puissance absorbée : 1,7 kW
Fusible : 16 A
Z
max.
* : Aucune
restriction
Type de protection : IP 20
Classe de protection : II, E
Tension nominale : 100 V
Fréquence : 50-60 Hz
Intensité nominale du
courant :
13,1 A
Z
max.
* : Aucune
restriction
Type de protection : IP 20
Classe de protection : II, E
Tension nominale : 127 V
Fréquence : 60 Hz
Puissance absorbée : 1,7 kW
Fusible : 15 A
Z
max.
* : Aucune
restriction
Type de protection : IP 20
Classe de protection : II, E
Tension nominale : 230 V
Fréquence : 50 Hz
Puissance absorbée : 1,9 kW
Fusible : 16 A
Z
max.
* : 0,34 Ω
Type de protection : IP 20
Classe de protection : II, E
Tension nominale : 230 V
Fréquence : 50 Hz
Puissance absorbée : 2,1 kW
Fusible : 16 A
Z
max.
*: 0,34Ω
Type de protection : IP 20
Classe de protection : II, E
Tension nominale : 100 V
Fréquence : 50-60 Hz
Intensité nominale du
courant :
15 A
Z
max.
* : Aucune
restriction
Type de protection : IP 20
Classe de protection : II, E
Tension nominale : 230 V
Fréquence : 50 Hz
Puissance
absorbée :
2,3 kW
Fusible : 16 A
Z
max.
* : Aucune
restriction
Type de protection : IP 20
Classe de
protection :
II, E
Tension nominale : 230 V
Fréquence : 50 Hz
Intensité nominale du
courant :
10 A
Fusible : 10 A
Z
max.
*:
*
impédance maximale admissible du
réseau, au branchement de la
maison
Aucune
restriction
Type de protection : IP 20
Classe de
protection :
II, E
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
94
Graissage de la chaîne
Pompe à huile entièrement
automatique, à piston alternatif, à débit
proportionnel au régime
Poids
Dispositif de coupe MSE 170 C
Guide-chaînes Rollomatic E Mini Light
Guide-chaînes Rollomatic E Mini
Chaîne 3/8"Picco
Guide-chaînes Rollomatic E
Chaîne 3/8"Picco
Guide-chaînes Carving
Chaînes 1/4"
Pignon
Dispositif de coupe MSE 190 C,
MSE 210 C, MSE 230 C
Guide-chaînes Rollomatic E Light et
Rollomatic E
Chaîne 3/8"Picco
Guide-chaînes Rollomatic E
Chaîne 3/8"Picco
Guide-chaînes Carving
Capacité du
réservoir à huile : 200 cm
3
(0,2 l)
avec dispositif de coupe, sans câble
MSE 170 C : 4,2 kg
MSE 170 C avec tendeur
de chaîne rapide : 4,3 kg
MSE 190 C : 4,4 kg
MSE 190 C avec tendeur
de chaîne rapide : 4,5 kg
MSE 210 C : 4,6 kg
MSE 230 C : 4,8 kg
Longueurs de coupe : 25, 30, 35 cm
Pas : 3/8"P (9,32 mm)
Largeur de rainure
(jauge) : 1,1 mm
Pignon de renvoi : à 7 dents
Longueurs de coupe : 30, 35, 40 cm
Pas : 3/8"P (9,32 mm)
Largeur de rainure
(jauge) : 1,1 mm
Pignon de renvoi : à 7 dents
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
Type 3610
Pas : 3/8"P (9,32 mm)
Jauge de maillon
d'entraînement : 1,1 mm
Longueurs de coupe : 30, 35, 40 cm
Pas : 3/8"P (9,32 mm)
Largeur de rainure
(jauge) : 1,3 mm
Pignon de renvoi : à 9 dents
Picco Micro 3 (63 PM3) Type 3636
Picco Duro 3 (63 PD3) Type 3612
Pas : 3/8"P (9,32 mm)
Jauge de maillon
d'entraînement : 1,3 mm
Longueurs de coupe : 25, 30 cm
Pas : 1/4" (6,35 mm)
Largeur de rainure
(jauge) : 1,3 mm
Rapid Micro Spezial (13 RMS)
Type 3661
Pas : 1/4" (6,35 mm)
Jauge de maillon
d'entraînement : 1,3 mm
à 6 dents pour 3/8"P
à 8 dents pour 1/4"
Longueurs de coupe : 30, 35, 40 cm
Pas : 3/8"P (9,32 mm)
Largeur de rainure
(jauge) : 1,3 mm
Pignon de renvoi : à 9 dents
Picco Micro 3 (63 PM3) Type 3636
Picco Duro 3 (63 PD3) Type 3612
Pas : 3/8"P (9,32 mm)
Jauge de maillon
d'entraînement : 1,3 mm
Longueurs de coupe : 45 cm
Pas : 3/8"P (9,32 mm)
Largeur de rainure
(jauge) : 1,3 mm
Pignon de renvoi : à 9 dents
Picco Micro 3 (63 PM3) Type 3636
Pas : 3/8"P (9,32 mm)
Jauge de maillon
d'entraînement : 1,3 mm
Longueurs de coupe : 25, 30 cm
Pas : 1/4" (6,35 mm)
Largeur de rainure
(jauge) : 1,3 mm
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
95
Chaînes 1/4"
Pignon
MSE 190 C
MSE 210 C, MSE 230 C
Niveaux sonores et taux de vibrations
La détermination des niveaux sonores
se base sur les conditions de
fonctionnement au régime maximal
nominal.
La détermination des taux de vibrations
se base sur les conditions de
fonctionnement à pleine charge.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
p
suivant
EN 60745-2-13
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant EN 60745-2-13
Taux de vibrations a
hv
suivant
EN 60745-2-13
Pour le niveau de pression acoustique et
le niveau de puissance acoustique, le
facteur-K selon la Directive 2006/42/CE
= 1,5 dB(A) ; pour l'indice de vibration, le
facteur-K selon la Directive 2006/42/CE
= 2,0 m/s
2
.
Les taux de vibrations indiqués ont été
mesurés suivant une procédure de
contrôle normalisée et ils peuvent être
utilisés pour la comparaison d'appareils
électriques.
Les vibrations engendrées dans la
pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation
de la machine.
Les taux de vibrations indiqués peuvent
servir de référence pour une première
évaluation de l'exposition de l'utilisateur
aux vibrations.
L'exposition aux vibrations ne peut être
quantifiée que par une estimation. On
peut alors également prendre en compte
les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps
durant lesquels la machine est en
marche, mais fonctionne sans charge.
Prendre toutes les mesures utiles pour
réduire l'exposition aux vibrations afin
de protéger l'utilisateur, voir la section
« Vibrations » dans le chapitre
« Prescriptions de sécurité et technique
de travail ».
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Rapid Micro Spezial (13 RMS)
Type 3661
Pas : 1/4" (6,35 mm)
Jauge de maillon
d'entraînement : 1,3 mm
à 6 dents pour 3/8"P
à 8 dents pour 1/4"
à 7 dents pour 3/8"P
à 8 dents pour 1/4"
MSE 170 C : 92 dB(A)
MSE 190 C : 92 dB(A)
MSE 210 C : 93 dB(A)
MSE 230 C : 93 dB(A)
MSE 170 C : 103 dB(A)
MSE 190 C : 103 dB(A)
MSE 210 C : 104 dB(A)
MSE 230 C : 104 dB(A)
Poignée
gauche
Poignée
droite
MSE 170 C : 2,9 m/s
2
3,4 m/s
2
MSE 190 C : 2,9 m/s
2
3,4 m/s
2
MSE 210 C : 3,4 m/s
2
4,2 m/s
2
MSE 230 C : 3,4 m/s
2
4,2 m/s
2
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
96
Porte-lime avec lime ronde
Calibre d'affûtage
Gabarits de contrôle
Système de remplissage STIHL
pour huile de graissage de chaîne
évitant le risque de renversement
d'huile ou de remplissage excessif
du réservoir.
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Pour les commandes de pièces de
rechange, veuillez inscrire dans le
tableau ci-dessous la dénomination
commerciale de la tronçonneuse, le
numéro de machine et les références du
guide-chaîne et de la chaîne. Ces
indications vous seront très utiles à
l'achat d'un nouveau dispositif de coupe.
Le guide-chaîne et la chaîne sont des
pièces d'usure. Pour l'achat de pièces
de rechange, il suffit d'indiquer la
dénomination commerciale de la
tronçonneuse, la référence et la
désignation des pièces.
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Accessoires optionnels Approvisionnement en
pièces de rechange
Dénomination commerciale
Numéro de machine
Référence du guide-chaîne
Référence de la chaîne
Instructions pour les
réparations
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
97
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci-
après
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2004/108/CE et
2000/14/CE, et a été développée et
fabriquée conformément aux normes
suivantes :
EN 60745-1, EN 60745-2-13,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 61000-3-11.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 22868.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
L'examen CE de type a été effectué par
l'office de contrôle :
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut
(NB 0366)
Merianstrasse 28
D-63069 Offenbach
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité
CE
Genre de machine : Tronçonneuse
électrique
Marque de fabrique : STIHL
Type : MSE 170 C
MSE 170 C-Q
MSE 170 C-BQ
MSE 190 C
MSE 190 C-Q
MSE 190 C-BQ
MSE 210 C
MSE 210 C-BQ
MSE 230 C
MSE 230 C-BQ
Numéro d'identifica-
tion de série : 1209
Toutes les MSE 170 C : 105 dB(A)
Toutes les MSE 190 C : 105 dB(A)
Toutes les MSE 210 C : 106 dB(A)
Toutes les MSE 230 C : 106 dB(A)
Toutes les MSE 170 C : 106 dB(A)
Toutes les MSE 190 C : 106 dB(A)
Toutes les MSE 210 C : 107 dB(A)
Toutes les MSE 230 C : 107 dB(A)
Numéro d'attestation
Toutes les
MSE 170 C : 40035918
Toutes les
MSE 190 C :
40035918
Toutes les
MSE 210 C :
40035918
Toutes les
MSE 230 C :
40035918
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
98
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 06/08/2013
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
Tous les produits de STIHL répondent
aux exigences de qualité les plus
sévères.
Une certification établie par une société
indépendante atteste au fabricant
STIHL que tous ses produits répondent
aux exigences sévères de la norme
internationale ISO 9001 applicable aux
systèmes de management de la qualité.
Ce chapitre publie les prescriptions de
sécurité générales formulées dans la
norme EN 60745 pour outils
électroportatifs à moteur. STIHL est
tenu de reprendre ces textes de normes
mot à mot.
Les consignes de sécurité indiquées au
paragraphe « 2) Sécurité relative au
système électrique » pour éviter un choc
électrique ne sont pas applicables à des
outils électroportatifs STIHL à batterie.
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et
indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves
blessures de personnes.
Bien garder tous les avertissements et
instructions.
La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accumulateur/batterie (sans câble de
raccordement).
Certificat de qualité
000BA025 LÄ
Indications générales de
sécurité pour outils
électroportatifs
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
99
1) Sécurité à l'endroit de travail
a) Maintenez l'endroit de travail propre
et bien éclairé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente
le risque d'accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif
dans un environnement présentant
des risques d'explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les
poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif.
En cas d'inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l'appareil.
2) Sécurité relative au système
électrique
a) La fiche de secteur de l'outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne modifier en
aucun cas la fiche. Ne pas utiliser
de fiches d'adaptateur avec des
outils électroportatifs avec mise à la
terre. Les fiches non modifiées et
les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc
électrique.
b) Éviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l'outil électroportatif
à la pluie ou à l'humidité. La
pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque
d'un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d'autres
fins que celles prévues, ne pas
utiliser le câble pour porter l'outil
électroportatif ou pour l'accrocher
ou encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de
l'appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente
le risque d'un choc électrique.
e) Au cas l'outil électroportatif serait
utilisé à l'extérieur, utiliser une
rallonge appropriée pour les
applications extérieures.
L'utilisation d'une rallonge
électrique appropriée pour les
applications extérieures réduit le
risque d'un choc électrique.
f) Si une utilisation de l'outil
électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas
être évitée, utiliser un disjoncteur
différentiel. Un disjoncteur
différentiel réduit le risque d'un choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, surveiller ce que
vous faites. Faire preuve de bon
sens en utilisant l'outil
électroportatif. Ne pas utiliser un
outil électroportatif lorsqu'on est
fatigué ou après avoir consommé
de l'alcool, des drogues ou avoir
pris des médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de
l'outil électroportatif peut entraîner
de graves blessures de personnes.
b) Porter des équipements de
protection. Porter toujours des
lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de
protection personnels tels que
masque antipoussière, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque
de protection ou protection
acoustique suivant le travail à
effectuer avec l'outil électroportatif,
réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche
accidentelle. S'assurer que l'outil
électroportatif est effectivement
éteint avant de le raccorder à
l'alimentation en courant ou avant
de raccorder l'accu, de soulever ou
de porter l'outil électroportatif. Le
fait de porter l'outil électroportatif
avec le doigt sur l'interrupteur ou de
le brancher sur la source de courant
lorsque l'outil électroportatif est en
fonctionnement, peut entraîner des
accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l'outil
électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer
des blessures.
e) Éviter une position anormale du
corps. Veiller à garder toujours une
position stable et équilibrée. Ceci
vous permet de mieux contrôler
l'outil électroportatif dans des
situations inattendues.
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
100
f) Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l'appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en
mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières
doivent être utilisés, vérifier que
ceux-ci sont effectivement
raccordés et qu'ils sont
correctement utilisés. L'utilisation
d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers
dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
a) Ne pas surcharger l'appareil.
Utiliser l'outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle
il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil
électroportatif dont l'interrupteur est
défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et
doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de
courant et/ou enlever l'accu avant
d'effectuer des réglages sur
l'appareil, de changer les
accessoires, ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en
fonctionnement de l'outil
électroportatif par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l'utilisation de l'appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n'ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés
par des personnes non initiées.
e) Prendre soin de l'outil
électroportatif. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu'elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l'outil
électroportatif s'en trouve entravé.
Faire réparer ces parties
endommagées avant d'utiliser
l'appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs
mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec
des bords tranchants bien aiguisés
se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions.
Tenir compte également des
conditions de travail et du travail à
effectuer. L'utilisation des outils
électroportatifs à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5) Travaux d'entretien
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif
que par un personnel qualifié et
seulement avec des pièces de
rechange d'origine. Ceci permet
d'assurer la sécurité de l'outil
électroportatif.
Consignes de sécurité applicables aux
scies à chaîne (tronçonneuses) ou
machines munies d'une chaîne de
tronçonneuse
Garder une distance de sécurité
entre toute partie du corps et la
chaîne de tronçonneuse. Avant de
mettre la scie à chaîne en marche,
s'assurer que la chaîne de
tronçonneuse ne touche ni le sol, ni
un objet quelconque. Lorsqu'on
travaille avec une scie à chaîne, la
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
101
moindre seconde d'inattention suffit
pour que la chaîne se prenne dans
les vêtements ou entre en contact
avec une partie du corps de
l'utilisateur.
Toujours tenir fermement la scie à
chaîne à deux mains : main droite
sur la poignée arrière, main gauche
sur la poignée avant.Si l'on tenait la
scie à chaîne à l'inverse, cela
augmenterait le risque de
blessures. C'est pourquoi une telle
position de travail est interdite.
Tenir l'outil électroportatif par les
surfaces isolantes des poignées,
car on ne peut pas exclure le risque
que la chaîne de tronçonneuse
entre en contact avec des câbles
électriques dissimulés ou bien avec
son propre cordon d'alimentation
électrique. Si la chaîne de
tronçonneuse entre en contact avec
un câble sous tension, cela risque
de mettre les éléments métalliques
de la machine sous tension et de
provoquer un choc électrique.
Porter des lunettes de protection et
une protection auditive. Il est
recommandé de porter, en plus,
d'autres équipements
complémentaires de protection
individuelle, pour la tête, les mains,
les jambes et les pieds. Des
vêtements de protection adéquats
réduisent le risque de blessure par
des copeaux projetés ou par un
contact accidentel avec la chaîne
de tronçonneuse.
Ne pas travailler avec cette scie à
chaîne en se tenant sur un arbre.
L'utilisation dans un arbre
présenterait de grands risques de
blessure.
Il faut toujours se tenir dans une
position stable et sûre, et utiliser la
scie à chaîne exclusivement en se
tenant sur un sol ferme, stable et
plat. En travaillant sur une surface
glissante ou instable, ou par ex. sur
une échelle, l'utilisateur risquerait
de perdre l'équilibre ou le contrôle
de la scie à chaîne.
En sciant une branche qui se trouve
sous contrainte, il faut s'attendre à
ce qu'elle se détende en faisant
ressort. Lorsque les tensions
exercées sur les fibres du bois sont
libérées, la branche sous contrainte
peut venir toucher l'utilisateur et/ou
lui faire perdre le contrôle de la scie
à chaîne.
Il faut donc être très prudent en
coupant des taillis et des arbres de
faible section. Les branches ou
troncs minces peuvent se prendre
dans la chaîne de tronçonneuse et
frapper l'utilisateur ou lui faire
perdre l'équilibre.
Porter la scie à chaîne par la
poignée avant, après avoir mis le
moteur hors circuit, avec la chaîne
orientée du côté opposé au corps.
Pour le transport ou le rangement
de la scie à chaîne, toujours monter
le protège-chaîne. En maniant la
scie à chaîne avec la plus grande
prudence, on réduit le risque
d'entrer accidentellement en
contact avec la chaîne en
mouvement.
Respecter les instructions à suivre
pour le graissage, la tension de la
chaîne et le remplacement
d'accessoires. Si la chaîne n'est pas
correctement tendue et graissée,
elle risque de casser ou d'accroître
le risque de rebond.
Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches – sans huile ni
graisse. Des poignées enduites de
graisse ou d'huile sont glissantes,
ce qui fait perdre le contrôle de la
machine.
Scier exclusivement du bois. Ne
pas employer la scie à chaîne pour
des travaux pour lesquels elle n'a
pas été conçue. Par exemple : ne
pas utiliser la scie à chaîne pour
couper du plastique, des éléments
de maçonnerie ou des matériaux de
construction en matière autre que le
bois. L'utilisation de la scie à chaîne
à d'autres fins que celles prévues
peut entraîner des situations
dangereuses.
Causes d'un rebond, et comment les
éviter
Un rebond peut se produire si le nez du
guide-chaîne touche un objet ou si le
bois à couper fléchit et pince la chaîne
dans la coupe.
Dans bien des cas, un contact avec le
nez du guide-chaîne peut causer
soudainement une réaction vers
l'arrière, de telle sorte que le guide-
chaîne rebondit en décrivant un arc de
cercle vers le haut et en direction de
l'utilisateur.
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
français
102
Lors d'une coupe avec le dessus du
guide-chaîne, un coincement de la
chaîne peut provoquer un contrecoup,
c'est-à-dire repousser brusquement le
guide-chaîne en direction de l'utilisateur.
Chacune de ces réactions peut avoir
pour effet que l'utilisateur perde le
contrôle de la scie à chaîne et risque
d'être grièvement blessé. Ne pas se fier
uniquement aux dispositifs de sécurité
installés sur la scie à chaîne.
L'utilisateur d'une scie à chaîne devrait
prendre différentes mesures de sécurité
pour pouvoir travailler sans accident, ni
blessures.
Un rebond est la conséquence d'une
utilisation incorrecte ou inadéquate de
l'outil électroportatif. Il est possible de
l'éviter en prenant les précautions qui
s'imposent, décrites ci-après :
Tenir la scie à chaîne à deux mains
et empoigner soigneusement les
poignées, en les entourant avec les
pouces. Tenir le corps et les bras
dans la position idéale pour pouvoir
résister aux forces de rebond. En
prenant les précautions adéquates,
l'utilisateur peut maîtriser les forces
de rebond. Ne jamais lâcher la scie
à chaîne.
Éviter toute position anormale du
corps et ne pas scier à bras levés.
Cette précaution évite le risque
d'entrer accidentellement en
contact avec le nez du guide-chaîne
et permet de mieux maîtriser la scie
à chaîne dans des situations
inattendues.
Utiliser exclusivement les guide-
chaînes et chaînes de rechange
prescrits par le fabricant.
L'utilisation de guide-chaînes ou de
chaînes de rechange qui ne
conviennent pas peut entraîner la
rupture de la chaîne et/ou un plus
grand risque de rebond.
Pour l'affûtage et la maintenance de
la chaîne de tronçonneuse, suivre
les instructions du fabricant. Des
limiteurs de profondeur dont la
hauteur a été trop réduite
augmentent la tendance au rebond.
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-756-9421-A. VA1.K13.
0000006380_005_NL
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
103
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 104
Veiligheidsinstructies 104
Reactiekrachten 109
Werktechniek 111
Leveringsomvang 120
Zaaggarnituur 120
Zaagblad en zaagketting monteren
(zijdelings geplaatste
kettingspanner) 121
Zaagblad en zaagketting monteren
(kettingsnelspanner) 122
Zaagketting spannen (zijdelings
geplaatste kettingspanner) 124
Zaagketting spannen
(kettingsnelspanner) 124
Zaagkettingspanning controleren 125
Kettingsmeerolie 125
Kettingolie bijvullen 126
Kettingsmering controleren 128
Nalooprem 128
Kettingrem 128
Apparaat op het lichtnet aansluiten 129
Apparaat inschakelen 130
Apparaat uitschakelen 131
Overbelastingsbeveiliging 131
Gebruiksvoorschriften 132
Zaagblad in goede staat houden 133
Motorkoeling 134
Apparaat opslaan 134
Kettingtandwiel controleren en
vervangen 134
Zaagketting onderhouden en
slijpen 135
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 139
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 141
Belangrijke componenten 142
Technische gegevens 143
Speciaal toebehoren 146
Onderdelenlevering 146
Reparatierichtlijnen 146
Milieuverantwoord afvoeren 147
EG-conformiteitsverklaring 147
Kwaliteitscertificaat 148
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen 148
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
104
Deze handleiding heeft betrekking op
een elektrische STIHL motorzaag, in
deze handleiding ook motorzaag,
motorapparaat of apparaat genoemd.
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
In het algemeen in acht nemen
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Het gebruik van geluid producerende
motorzagen kan door nationale alsook
plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk
worden beperkt.
Wie voor het eerst met de motorzaag
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
Met betrekking tot deze
handleiding
Tank voor kettingsmeer-
olie; kettingsmeerolie
Kettingdraairichting
Zaagketting spannen
Thermische
overbelastingsbeveiliging
Ontgrendelen
Vergrendelen
Veiligheidsinstructies
Er zijn speciale veilig-
heidsmaatregelen nodig
bij werkzaamheden met
de motorzaag omdat met
een zeer hoge ket-
tingsnelheid wordt
gewerkt en de zaagtan-
den zeer scherp zijn.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
105
Minderjarigen mogen niet met de
motorzaag werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht
leren met het apparaat te werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
De motorzaag alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met het
gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de
handleiding meegeven.
Wie met de motorzaag werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben. Wie zich
om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of
het werken met een motorzaag mogelijk
is.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met de motorzaag
worden gewerkt.
Bij ongunstige weersomstandigheden
(regen, sneeuw, ijzel, wind) de
werkzaamheden uitstellen – verhoogde
kans op ongelukken!
Gebruik conform de voorschriften
De motorzaag alleen gebruiken voor het
zagen van hout en houten voorwerpen.
De motorzaag is bijzonder geschikt voor
het zagen van haardhout of voor
zaagwerkzaamheden rondom het huis.
Voor andere doeleinden mag de
motorzaag niet worden gebruikt – kans
op ongelukken!
Geen wijzigingen aan de motorzaag
aanbrengen uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van de motorzaag kan blijven haken.
Ook geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
"Persoonlijke" gehoorbescherming
geadviseerd – als de dagelijkse werktijd
meer dan 2,5 uur bedraagt.
STIHL biedt een uitgebreid programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
Vervoer
Voor het vervoeren – ook over korte
afstanden – de motorzaag altijd
uitschakelen, de netsteker uit de
contactdoos trekken, de
handbeschermer in stand ƒ plaatsen
en de kettingbeschermer aanbrengen.
Hierdoor wordt het onbedoeld aanlopen
van de motor voorkomen.
De motorzaag alleen aan de
draagbeugel dragen – zaagblad naar
achteren gericht.
In auto's: de motorzaag tegen omvallen,
beschadiging en tegen het weglekken
van kettingolie beveiligen.
Reinigen
Kunststof onderdelen reinigen met een
doek. Agressieve reinigingsmiddelen
kunnen het kunststof beschadigen.
Stof en vuil op de motorzaag
verwijderen – geen vetoplossende
middelen gebruiken.
Koelluchtsleuven indien nodig reinigen.
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding
met protectie tegen snij-
wonden – geen stofjas.
Geschikt schoeisel dra-
gen met protectie tegen
snijwonden, stroeve zool
en stalen neus.
Veiligheidshelm dragen –
als voorwerpen naar
beneden kunnen vallen.
Veiligheidsbril of gelaats-
beschermer dragen.
Robuuste werkhand-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
106
Voor het reinigen van de motorzaag
geen hogedrukreiniger gebruiken. Door
de harde waterstraal kunnen
onderdelen van de motorzaag worden
beschadigd.
De motorzaag niet met water afspuiten.
Toebehoren
Alleen dergelijke gereedschappen,
zaagbladen, zaagkettingen,
kettingtandwielen, toebehoren of
technisch gelijkwaardige onderdelen
monteren die door STIHL voor deze
motorzaag zijn vrijgegeven. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
genegeerd bestaat de kans op
ongevallen of is er kans op schade aan
de motorzaag.
STIHL adviseert originele STIHL
gereedschappen, zaagbladen,
zaagkettingen, kettingtandwielen en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het product
en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Aandrijving
Elektrische aansluiting
De contactdoos moet zijn uitgerust met
een aardlekschakelaar, resp. er moet bij
de aansluiting een dergelijke
aardlekschakelaar zijn
tussengeschakeld – zie "Apparaat
elektrisch aansluiten".
Kans op stroomschokken voorkomen:
De spanning en de frequentie van
het apparaat (zie typeplaatje)
moeten corresponderen met de
spanning en de frequentie van het
elektriciteitsnet
De netkabel, netsteker en
verlengkabel en
veiligheidsinrichtingen op
beschadigingen controleren.
Beschadigde kabels, contrastekers
en stekers of netkabels die niet aan
de voorschriften voldoen mogen
niet worden gebruikt
Elektrische aansluiting alleen op de
volgens voorschrift geïnstalleerde
contactdoos
Isolatie van de net- en verlengkabel,
steker en contrasteker in goede
staat
De netsteker nooit uit de
contactdoos trekken door aan de
netkabel te trekken, maar door altijd
de netsteker vast te pakken!
De net- en verlengkabel correct
neerleggen:
Op de minimale doorsnede van de
afzonderlijke kabels letten – zie
"Apparaat elektrisch aansluiten"
De netkabel zo neerleggen en
markeren, dat deze niet kan worden
beschadigd en er niemand in
gevaar kan worden gebracht kans
op struikelen!
Het gebruik van niet geschikte
verlengkabels kan gevaarlijk zijn.
Alleen verlengkabels gebruiken die
voldoen aan de voorschriften voor
het betreffende gebruik
De steker en de contrasteker van de
verlengkabel moeten waterdicht zijn
en mogen niet in het water liggen
Niet langs randen, punten of
scherpe voorwerpen laten schuren
Niet in deur- of raamsponningen
inklemmen
Bij in elkaar gedraaide kabels – de
netsteker uit de contactdoos
trekken en de kabels uit de knoop
halen
De kabelhaspel altijd geheel
afwikkelen, om oververhitting te
voorkomen – brandgevaar!
De netkabel in principe altijd vanaf
de achterzijde (achter de gebruiker
langs) geleiden
Erop letten dat deze tijdens de
zaagwerkzaamheden niet achter
takken kan blijven haken
De netkabel zo neerleggen dat deze
niet door de draaiende zaagketting
kan worden geraakt.
De netkabel niet beschadigen door hier
overheen te rijden, deze af te knellen of
eraan te trekken, beschermen tegen
hitte en olie.
Voor de werkzaamheden
De netsteker uit de contactdoos trekken
bij:
Controle-, afstel- en
reinigingswerkzaamheden
Bij beschadiging of bij het
doorknippen van de net-
kabel direct de netsteker
uit de contactdoos trek-
ken – levensgevaar door
elektrische schokken!
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
107
Werkzaamheden aan het
zaaggarnituur
Achterlaten van de motorzaag
Vervoeren
Opslaan
Reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden
Bij gevaarlijke situaties en in geval
van nood
Controleren of de motorzaag in
technisch goede staat verkeert – het
betreffende hoofdstuk in de handleiding
in acht nemen:
Goed werkende kettingrem, voorste
handbeschermer
Correct gemonteerd zaagblad
Correct gespannen zaagketting
De schakelhendel en blokkeerknop
moeten goed gangbaar zijn – de
schakelaars moeten na het loslaten
terugkeren in de uitgangspositie
Schakelhendel bij niet-ingedrukte
blokkeerknop geblokkeerd
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog zijn, vrij van olie en vuil –
belangrijk voor een veilige
bediening van de motorzaag
Voldoende kettingsmeerolie in de
tank
De motorzaag mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
Motorzaag inschakelen
Alleen op een vlakke ondergrond. Op
een veilige en stabiele houding letten.
De motorzaag hierbij goed vasthouden
het zaaggarnituur mag geen
voorwerpen en ook de grond niet raken.
De motorzaag wordt slechts door één
persoon bediend. Geen andere
personen in het werkgebied toelaten –
ook niet bij het inschakelen.
De motorzaag niet inschakelen als de
zaagketting in een zaagsnede ligt.
Inschakelen zoals staat beschreven in
de handleiding.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen. Voorzichtig te werk
gaan als de schors van de boom nat is
kans op uitglijden!
De motorzaag altijd met beide handen
vasthouden: de rechterhand op de
achterste handgreep – geldt ook voor
linkshandigen. Voor een veilige
bediening de bedieningshandgreep en
de handgreep met de duimen omsluiten.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood de motorzaag direct uitschakelen,
de handbeschermer in stand ƒ
plaatsen en de netsteker uit de
contactdoos trekken.
Het apparaat niet bij regen in de open
lucht achterlaten en niet gebruiken
zolang het vochtig is.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein of op pas
geschild hout of schors – kans op
uitglijden!
Let op bij boomstronken, wortels en
greppels – kans op struikelen!
Niet alleen werken – altijd binnen
gehoorafstand van anderen blijven die
een EHBO-opleiding hebben gevolgd en
in geval van nood hulp kunnen bieden.
Als er zich in het werkgebied
medewerkers bevinden, moeten deze
ook veiligheidskleding dragen (helm!) en
zij mogen niet direct onder de af te
zagen takken staan.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
9931BA042 KN
Niet bij regen en ook niet
in een natte of zeer voch-
tige omgeving met het
apparaat werken – de
elektromotor is niet
waterdicht.
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
108
De tijdens de zaagwerkzaamheden
vrijkomende stoffen (bijv. houtstof),
dampen en rook kunnen schadelijk zijn
voor de gezondheid. Bij stofontwikkeling
een stofmasker dragen.
De zaagketting regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
Motorzaag uitschakelen, wachten
tot de zaagketting stilstaat, de
netsteker uit de contactdoos
trekken
Staat en vastzitten van de
componenten controleren
Scherpte controleren
Bij een ingeschakelde motorzaag de
zaagketting niet aanraken. Als de
zaagketting door een voorwerp wordt
geblokkeerd, de motorzaag direct
uitschakelen en de netsteker uit de
contactdoos trekken – dan pas het
voorwerp verwijderen – kans op letsel!
Voor het achterlaten van de motorzaag,
de motorzaag uitschakelen, de
handbeschermer in stand ƒ plaatsen
en de netsteker uit de contactdoos
trekken om het onbedoeld inschakelen
te voorkomen.
Voor het vervangen van de zaagketting,
de motorzaag uitschakelen, de
handbeschermer in stand ƒ plaatsen
en de netsteker uit de contactdoos
trekken. Door het onbedoeld aanlopen
van de motor – kans op letsel!
De motorzaag is voorzien van een
systeem voor het snel stoppen van de
zaagketting de zaagketting komt direct
tot stilstand zodra de schakelhendel
wordt losgelaten – zie "Nalooprem".
Deze functie regelmatig met korte
tussenpozen controleren. De motorzaag
niet gebruiken als de zaagketting bij een
losgelaten schakelhendel naloopt – zie
"Nalooprem" – kans op letsel! Contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Nooit zonder kettingsmering werken,
daarvoor op het oliepeil in de olietank
letten. Werkzaamheden direct
onderbreken als het oliepeil in de
olietank te laag is en kettingolie bijvullen
– zie ook "Kettingolie bijvullen" en
"Kettingsmering controleren".
Als de motorzaag niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist de
bedrijfszekerheid controleren – zie ook
"Voor aanvang van de
werkzaamheden". Vooral de correcte
werking van de veiligheidsinrichtingen
controleren. Een niet bedrijfszekere
motorzaag in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Na de werkzaamheden
De motorzaag uitschakelen,
handbeschermer in stand ƒ plaatsen,
de netsteker uit de contactdoos trekken
en de kettingbeschermer aanbrengen.
Opslaan
Als de motorzaag niet wordt gebruikt,
deze zo opbergen dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. De
motorzaag zo opbergen dat
onbevoegden er geen toegang toe
hebben.
De motorzaag veilig in een droge ruimte,
met de handbeschermer in stand ƒ en
alleen met de uit de contactdoos
losgetrokken netsteker opbergen.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
109
Onderhoud en reparaties
Voor alle reparatie-, reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden alsmede
alle werkzaamheden aan het
zaaggarnituur altijd de motorzaag
uitschakelen, de handbeschermer in
stand ƒ plaatsen en de netsteker van
de motorzaag uit de contactdoos
trekken. Door het onbedoeld aanlopen
van de zaagketting – kans op letsel!
De motorzaag regelmatig onderhouden.
Alleen die onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden uitvoeren die
in de handleiding staan beschreven. Alle
andere werkzaamheden laten uitvoeren
door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt genegeerd
bestaat de kans op ongevallen of is er
kans op schade aan de motorzaag. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer.
Geen wijzigingen aan de motorzaag
aanbrengen de veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht – kans op
ongevallen!
De elektrische contacten, netkabels en
netstekers op een goede isolatie en
veroudering (breuk) controleren.
Elektrische componenten, zoals bijv. de
netkabel mogen alleen door
elektrotechnici worden gerepareerd,
resp. vervangen.
Kettingvanger controleren – indien
beschadigd, vervangen.
Slijphandleiding in acht nemen – voor
een veilig en correct gebruik de
zaagketting en het zaagblad altijd in een
goede staat houden, de zaagketting
correct geslepen, gespannen en
voldoende gesmeerd.
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel tijdig verwisselen.
De kettingsmeerolie alleen in de
hiervoor vrijgegeven jerrycans met
duidelijk leesbaar opschrift opslaan.
Opslaan (bewaren) in een droge, koele
en veilige plaats, beschermd tegen licht
en zonnestraling.
Bij een niet goed functionerende
kettingrem, de motorzaag direct
uitschakelen, de handbeschermer in
stand ƒ plaatsen en de netsteker uit de
contactdoos trekken – kans op letsel!
Contact opnemen met een
geautoriseerde dealer – de motorzaag
niet gebruiken tot de storing is verholpen
– zie "Kettingrem".
De meest voorkomende reactiekrachten
zijn: terugslag, terugstoten en het zich in
het hout trekken.
Gevaar door terugslag
Bij terugslag (kick back) wordt de zaag
plotseling en oncontroleerbaar in de
richting van de gebruiker geslingerd.
Reactiekrachten
Terugslag kan tot dodelijk
letsel leiden.
001BA036 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
110
Terugslag ontstaat bijv. als
De zaagketting met het bovenste
kwart van de zaagbladneus per
ongeluk in aanraking komt met hout
of een ander vast voorwerp – bijv.
als tijdens het snoeien per ongeluk
een andere tak wordt geraakt
De zaagketting bij de zaagbladneus
tijdens het zagen even wordt
vastgeklemd
QuickStop-kettingrem:
Door deze rem wordt in bepaalde
situaties de kans op letsel verminderd –
de terugslag zelf kan niet worden
voorkomen. Bij het inschakelen van de
kettingrem komt de zaagketting binnen
een fractie van een seconde tot stilstand
– zie hoofdstuk "Kettingrem" in deze
handleiding.
Kans op terugslag verkleinen
Met overleg en volgens de regels
werken
De motorzaag met beide handen
stevig vasthouden
Alleen met vol gas zagen
Op de zaagbladneus letten
Niet met de zaagbladneus zagen
Voorzichtig zijn bij het zagen van
kleine, taaie takken, laag
kreupelhout en jonge scheuten de
zaagketting kan hierin vastlopen
Nooit meerdere takken in één keer
doorzagen
Niet te ver voorover gebogen zagen
Niet boven schouderhoogte zagen
Het zaagblad uiterst voorzichtig in
een reeds aanwezige zaagsnede
aanbrengen
Het "steken", alleen toepassen
indien u met de techniek hiervan
vertrouwd bent
Op de stand van de stam letten en
op krachten die de zaagsnede dicht
kunnen drukken, waardoor de
zaagketting wordt vastgeklemd
Alleen met een goed geslepen en
correct gespannen zaagketting
werken – afstand dieptebegrenzer
niet te groot
Een terugslagreducerende
zaagketting en een zaagblad met
een kleine zaagbladneusradius
gebruiken
Naar voren trekken (A)
Als tijdens bovenhands zagen de
zaagketting klemt of een voorwerp in het
hout raakt, kan de motorzaag met een
ruk tegen de stam worden getrokken –
om dit te voorkomen de kam altijd stevig
tegen de stam plaatsen.
Terugstoten (B)
Als tijdens onderhands zagen de
zaagketting klemt of een vast voorwerp
in het hout raakt, kan de motorzaag in de
richting van de motorzaaggebruiker
terug worden gestoten – om dit te
voorkomen:
De bovenzijde van het zaagblad
niet vastklemmen
Het zaagblad in de zaagsnede niet
verdraaien
001BA257 KN
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
111
De grootste voorzichtigheid is geboden
Bij overhangende stammen
Bij stammen die, doordat ze op
ongunstige wijze zijn omgevallen,
onder spanning staan tussen
andere bomen
Bij werkzaamheden aan stammen
die ten gevolge van een storm over
elkaar zijn gevallen
In deze gevallen niet met de motorzaag
werken – maar een kantelhaak, een lier
of een tractor gebruiken.
Vrij liggende of losgezaagde stammen
wegtrekken. De opruimwerkzaamheden
indien mogelijk op een open plek
voortzetten.
Dood hout (dor, vermolmd of dood hout)
vormt een wezenlijk, moeilijk in te
schatten, gevaar. Het herkennen van
het gevaar is zeer moeilijk of zo goed als
onmogelijk. Hulpmiddelen als een lier of
tractor gebruiken.
Bij het vellen van bomen in de buurt van
wegen, spoorrails, elektriciteitskabels
enz. moet bijzonder voorzichtig te werk
worden gegaan. Zo nodig, de politie, het
energiebedrijf of de spoorwegen
informeren.
Zaag- en velwerkzaamheden, alsmede
alle daarmee verbonden
werkzaamheden (steeksnede, snoeien
etc.) mogen alleen worden uitgevoerd
door diegenen die daarvoor speciaal zijn
opgeleid en geschoold. Wie geen
ervaring met een motorzaag of de
werktechnieken heeft, mag dergelijke
werkzaamheden niet uitvoeren –
verhoogde kans op ongevallen!
Motorzagen met benzinemotor zijn beter
geschikt voor het vellen en snoeien dan
elektrische motorzagen. De voor deze
werkzaamheden benodigde
bewegingsvrijheid is door de netkabel
beperkt.
De elektrische motorzaag is niet
geschikt voor het zagen van
omgewaaide bomen en mag dan ook
voor zulke werkzaamheden niet worden
gebruikt.
Als een boom toch met een elektrische
motorzaag moet worden geveld en de
takken moeten worden afgezaagd,
moeten de nationale richtlijnen met
betrekking tot de veltechniek beslist in
acht worden genomen.
Zagen
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Anderen niet in gevaar brengen –
voorzichtig werken.
Voor iedereen die hiermee voor het
eerst werkt, adviseren wij het zagen van
rondhout op een zaagbok te oefenen –
zie "Dun hout zagen".
Indien mogelijk een kort zaagblad
gebruiken: zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij
de motorzaag passen.
Geen lichaamsdelen in het verlengde
zwenkbereik van de zaagketting
houden.
De motorzaag alleen met een draaiende
zaagketting uit het hout trekken.
De motorzaag alleen voor het zagen
gebruiken – niet voor het loswippen of
wegschuiven van takken of
worteluitlopers.
Vrijhangende takken niet vanaf de
onderzijde doorzagen.
Voorzichtig zijn bij het zagen van
versplinterd hout – kans op letsel door
afgescheurde stukken hout!
Geen andere voorwerpen met de
motorzaag in aanraking laten komen:
stenen, spijkers enz. kunnen worden
weggeslingerd en de zaagketting
beschadigen. De motorzaag kan
omhoogslaan – kans op ongelukken!
Als een draaiende zaagketting contact
maakt met een steen of een ander hard
voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
Werktechniek
001BA082 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
112
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, de
motorzaag niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
Op hellingen altijd boven of naast de
stam of liggende boom staan. Op naar
beneden rollende stammen letten.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
Altijd een hoogwerker gebruiken
Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
Nooit op onstabiele plaatsen
Nooit boven schouderhoogte
werken
Nooit met één hand werken
De motorzaag met vol gas in de
zaagsnede aanbrengen en de kam
stevig tegen de stam drukken pas dan
met zagen beginnen.
Nooit zonder kam werken, de
zaagketting kan de gebruiker naar voren
trekken. De kam altijd goed tegen de
stam plaatsen.
Aan het einde van een zaagsnede wordt
de motorzaag niet meer via het
zaaggarnituur in de zaagsnede
ondersteund. De gebruiker moet het
gewicht van de motorzaag opnemen –
kans op verlies van de controle!
Dun hout zagen:
Een stabiele, stevige zaagbok
gebruiken
Het hout niet met de voet
tegenhouden
Andere personen mogen het hout
niet vasthouden of op andere wijze
meehelpen
Snoeien:
Een terugslagarme zaagketting
gebruiken
De motorzaag zo veel mogelijk
ondersteunen
Niet staand op de stam snoeien
Niet met de zaagbladneus zagen
Op takken letten die onder spanning
staan
Nooit meerdere takken in één keer
doorzagen
Liggende of staande stammen die onder
spanning staan:
De juiste volgorde van de zaagsneden
beslist aanhouden (eerst aan de
drukzijde (1), vervolgens aan de
trekzijde (2)), als deze volgorde niet
wordt aangehouden kan het zaagblad in
de zaagsnede klemmen of terugslaan –
kans op letsel!
N Een ontlastingssnede aan de
drukzijde (1) zagen
N De kapzaagsnede aan de
trekzijde (2) aanbrengen
Bij kapzaagsnede van onderen naar
boven (onderhands zagen) – kans op
terugstoten!
LET OP
Liggende stammen mogen op de plaats
waar deze worden doorgezaagd niet de
grond raken – anders wordt de
zaagketting beschadigd.
001BA033 KN
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
113
Langssnede:
Zaagtechniek zonder gebruik te maken
van de kam – kans dat de zaag in het
hout wordt getrokken – het zaagblad
onder een zo vlak mogelijke hoek
aanzetten – verhoogde kans op
terugslag!
Voorbereidende werkzaamheden voor
het vellen
In de omgeving waar wordt geveld
mogen zich alleen personen bevinden
die met het vellen bezig zijn.
Controleer of er niemand door de
vallende boom in gevaar kan worden
gebracht – een schreeuw kan door het
motorlawaai worden overstemd.
Afstand tot de volgende werkplek
minimaal 2 1/2 boomlengte.
Velrichting en vluchtwegen vastleggen
De open plek kiezen waar de boom kan
vallen.
Hierbij letten op:
De natuurlijke hoek waaronder de
boom staat
Buitengewoon sterke takvorming,
asymmetrische groei, beschadigd
hout
Windrichting en -snelheid – bij
sterke wind niet vellen
Hellingrichting
Naast staande bomen
Sneeuwbelasting
De conditie van de boom bijzonder
voorzichtig te werk gaan bij een
beschadigde stam of dood hout
(dor, vermolmd of dood hout)
A velrichting
B vluchtweg (analoog
ontsnappingsweg)
Vluchtweg voor elk van de
deelnemers vastleggen –
ca. 45° schuin tegen de velrichting
in
Vluchtweg begaanbaar maken,
hindernissen opruimen
Gereedschap en apparaten op
veilige afstand neerleggen – maar
niet op de vluchtwegen
Tijdens het vellen altijd aan de
zijkant van de stam staan en alleen
zijwaarts de vluchtweg inlopen
Vluchtwegen op steile hellingen
evenwijdig aan de helling
aanbrengen
Tijdens het teruglopen op vallende
takken en op de kroon letten
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
114
Werkgebied bij de stam voorbereiden
Storende takken, struikgewas en
obstakels uit het werkgebied
rondom de stam verwijderen
veilige plek voor alle medewerkers
De voet van de stam grondig
schoonmaken (bijv. met de bijl) –
zand, stenen en andere dan houten
voorwerpen zorgen ervoor dat de
zaagketting bot wordt
Grote worteluitlopers inzagen: eerst
de grootste worteluitloper – eerst in
verticale richting, vervolgens in
horizontale richting – alleen bij
gezond hout
Valkerf
Valkerf voorbereiden
De valkerf (C) bepaalt de velrichting.
Belangrijk:
De valkerf haaks ten opzichte van
de velrichting aanbrengen
Zo dicht mogelijk bij de grond zagen
Ca. 1/5 tot max. 1/3 van de
stamdiameter inzagen
Velrichting vastleggen – zonder vellijst
op de kap en het ventilatorhuis
Als de motorzaag niet is voorzien van
een vellijst op de kap en het
ventilatorhuis kan de velrichting met
behulp van een duimstok worden
aangegeven, resp. worden
gecontroleerd:
N De duimstok voor de helft inklappen
en een gelijkbenige driehoek
vormen
N De beide delen van de duimstok
tegen de voorzijde van de stam
(1/5 tot max. 1/3 van de
stamdiameter) plaatsen – de punt
van de duimstok ten opzichte van
de vastgelegde velrichting uitlijnen
N De stam bij de beide uiteinden van
de duimstok voor de begrenzing
van de valkerf markeren
Valkerf aanbrengen
Bij het aanbrengen van de valkerf de
motorzaag zo uitlijnen dat de valkerf in
een rechte hoek ten opzichte van de
velrichting ligt.
Bij de procedure voor het aanbrengen
van de valkerf met een horizontale
zaagsnede (zool) en een schuine
zaagsnede (dak) zijn verschillende
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
001BA246 KN
001BA247 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
115
volgorden toegestaan – let op de
nationale voorschriften met betrekking
tot de veltechniek.
N De horizontale zaagsnede (zool)
aanbrengen – tot het zaagblad de
beide markeringen heeft bereikt
N De schuine zaagsnede (dak) in een
hoek van ca. 45°- 60° ten opzichte
van de horizontale zaagsnede
aanbrengen
De velrichting controleren
De zool en het dak moeten
samenkomen in een doorlopend recht
hart van de valkerf.
N De duimstok tegen de
aangrijpingspunten van de kern van
de valkerf plaatsen de punt van de
duimstok moet in de vastgelegde
velrichting wijzen – indien nodig de
velrichting door het verzagen van
de valkerf corrigeren
Spintsnede
Spintsneden voorkomen bij
langvezelige houtsoorten dat het
spinthout openscheurt als de boom
omvalt – aan beide zijden van de stam
ter hoogte van de valkerfzool circa 1/10
van de stamdiameter – bij dikkere
stammen maximaal tot de breedte van
het zaagblad – inzagen.
Bij ziek hout geen spintsnede
aanbrengen.
Basisbeginselen voor de velsnede
Maten
De valkerf (C) bepaalt de velrichting.
De breuklijst (D) geleidt de boom als een
scharnier naar de grond.
Breedte van de breuklijst: ca. 1/10
van de stamdiameter
De breuklijst mag in geen geval
tijdens het aanbrengen van de
velsnede worden ingezaagd –
omdat dan geen controle meer
mogelijk is op de valrichting – kans
op ongelukken!
Bij rottende stammen een bredere
breuklijst laten staan
001BA243 KN
001BA150 KN
G
001BA259 KN
C
E
D
1/10
C
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
116
Met behulp van de velsnede (E) wordt
de boom geveld.
Exact horizontaal
1/10 (min. 3 cm) van de breedte
van de breuklijst (D) boven de zool
van de valkerf (C)
De borglijst (F) of de
veiligheidsband (G) steunt de boom en
voorkomt voortijdig omvallen.
Breedte van de band: ca. 1/10 tot
1/5 van de stamdiameter
De band in geen geval tijdens het
aanbrengen van de velsnede
inzagen
Bij rottende stammen een bredere
band laten staan
Insteken
Als ontlastingssnede tijdens het
inkorten
Bij zaagwerkzaamheden
N Een terugslagarme zaagketting
gebruiken en bijzonder voorzichtig
te werk gaan
1. Het zaagblad met de onderzijde van
de neus tegen de stam plaatsen –
niet met de bovenzijde – kans op
terugslag! Met vol gas inzagen, tot
de zaagsnede tweemaal zo diep is
als de breedte van het zaagblad
2. Langzaam in de insteekstand
zwenken – kans op terugslag en
terugstoten!
3. Het zaagblad voorzichtig in de stam
steken – kans op terugstoten!
Indien mogelijk, steeklijst gebruiken. De
steeklijst en de boven-, resp. onderzijde
van het zaagblad lopen parallel aan
elkaar.
Bij het insteken helpt de steeklijst erbij
de breuklijst parallel, d.w.z. op alle
plaatsen even dik, te houden. Hiervoor
de steeklijst parallel aan de valkerfzool
houden.
Velwig
De velwig zo vroeg mogelijk
aanbrengen, d.w.z. zodra deze geen
obstakel vormt voor het zaagblad. De
velwig in de velsnede aanbrengen en
met behulp van een hiertoe geschikt
gereedschap hierin drukken.
Alleen aluminium of kunststof wiggen
gebruiken – geen stalen wig gebruiken.
Stalen wiggen kunnen de zaagketting
ernstig beschadigen en leiden tot een
gevaarlijke terugslag.
De juiste velwig, afhankelijk van de
stamdiameter en de breedte van de
zaagsnede (analoog velsnede (E))
selecteren.
Voor het kiezen van de velwig (juiste
lengte, breedte en hoogte) contact
opnemen met de STIHL dealer.
3.
001BA269 KN
1.
2.
001BA270 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
117
Geschikte velsnede kiezen
Het kiezen van de juiste velsnede is
afhankelijk van dezelfde kenmerken,
waarop bij het bepalen van de
velrichting en de vluchtweg moet
worden gelet.
Er zijn meerdere verschillende
voorwaarden waarop deze kenmerken
worden onderscheiden. In deze
handleiding worden alleen de twee
meest voorkomende vormen
beschreven:
Velsnede met veiligheidsband (normale
boom)
A) Dunne stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter kleiner is dan de
zaagbladlengte van de motorzaag.
Voor het begin van de velsnede de
waarschuwing "Attentie!" roepen.
N Velsnede (E) met steeksnede
aanbrengen – het zaagblad hierbij
geheel in de stam steken
N Kam achter de breuklijst plaatsen
en als draaipunt gebruiken – de
motorzaag zo min mogelijk
verzetten
N Velsnede tot aan de breuklijst
maken (1)
De breuklijst hierbij niet inzagen
N De velsnede tot aan de
veiligheidsband aanbrengen (2)
De veiligheidsband hierbij niet
inzagen
N Velwig aanbrengen (3)
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
N De veiligheidsband van buitenaf,
schuin van boven met uitgestrekte
armen doorzagen
B) Dikke stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter groter is dan de
zaagbladlengte van de motorzaag.
Links: normale boom –verticaal
staande boom met een gelijk-
matige kroon
Rechts: overhangende boom – kroon
van de boom is gericht in de
velrichting
001BA260 KN
001BA261 KN
1.
2.
3.
001BA262 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
118
Voor het begin van de velsnede de
waarschuwing "Attentie!" roepen.
N De kam ter hoogte van de velsnede
tegen de stam drukken en als
draaipunt gebruiken de motorzaag
zo min mogelijk verzetten
N De neus van het zaagblad gaat voor
de breuklijst in het hout (1) – de
motorzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
N Velsnede tot aan de breuklijst
maken (2)
De breuklijst hierbij niet inzagen
N De velsnede tot aan de
veiligheidsband aanbrengen (3)
De veiligheidsband hierbij niet
inzagen
Het aanbrengen van de velsnede wordt
vanaf de tegenoverliggende zijde van de
stam vervolgd.
Erop letten dat de tweede zaagsnede in
hetzelfde vlak ligt als de eerste
zaagsnede.
N Velsnede door 'steken' aanbrengen
N Velsnede tot aan de breuklijst
maken (4)
De breuklijst hierbij niet inzagen
N De velsnede tot aan de
veiligheidsband aanbrengen (5)
De veiligheidsband hierbij niet
inzagen
N Velwig aanbrengen (6)
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
N De veiligheidsband van buitenaf,
schuin van boven met uitgestrekte
armen doorzagen
Velsnede met borglijst (overhangende
boom)
A) Dunne stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter kleiner is dan de
zaagbladlengte van de motorzaag.
N Het zaagblad tot dit aan de andere
kant uit de stam komt, hierin steken
N Velsnede (E) tot aan de breuklijst
aanbrengen (1)
Exact horizontaal
De breuklijst hierbij niet inzagen
N De velsnede tot aan de borglijst
zagen (2)
Exact horizontaal
De borglijst hierbij niet inzagen
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
6.
001BA264 KN
1.
2.
001BA265 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
119
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
N De borglijst van buitenaf, schuin van
boven met uitgestrekte armen
doorzagen
B) Dikke stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter groter is dan de
zaagbladlengte van de motorzaag.
N De kam achter de borglijst plaatsen
en als draaipunt gebruiken – de
motorzaag zo min mogelijk
verzetten
N De neus van het zaagblad gaat voor
de breuklijst in het hout (1) – de
motorzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
De borglijst en de breuklijst hierbij
niet inzagen
N Velsnede tot aan de breuklijst
maken (2)
De breuklijst hierbij niet inzagen
N De velsnede tot aan de borglijst
aanbrengen (3)
De borglijst hierbij niet inzagen
Het aanbrengen van de velsnede wordt
vanaf de tegenoverliggende zijde van de
stam vervolgd.
Erop letten dat de tweede zaagsnede in
hetzelfde vlak ligt als de eerste
zaagsnede.
N De kam achter de breuklijst
plaatsen en als draaipunt gebruiken
– de motorzaag zo min mogelijk
verzetten
N De neus van het zaagblad gaat voor
de borglijst in het hout (4) – de
motorzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
N Velsnede tot aan de breuklijst
maken (5)
De breuklijst hierbij niet inzagen
N De velsnede tot aan de borglijst
aanbrengen (6)
De borglijst hierbij niet inzagen
001BA266 KN
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
120
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
N De borglijst van buitenaf, schuin van
boven met uitgestrekte armen
doorzagen
Het apparaat uit de verpakking nemen
en controleren of de hierna volgende
onderdelen aanwezig zijn:
Elektrische motorzaag
Zaagblad
Zaagketting
Kettingbeschermer
Handleiding
Alleen bij apparaten zonder
kettingsnelspanner
Combisleutel
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel vormen het
zaaggarnituur.
Het meegeleverde zaaggarnituur is
optimaal afgestemd op de motorzaag.
De steek (t) van de zaagketting (1),
van het kettingtandwiel en van het
neustandwiel van het Rollomatic-
zaagblad moeten met elkaar
corresponderen
De dikte van de aandrijfschakels (2)
van de zaagketting (1) moet
corresponderen met de
groefbreedte van het zaagblad (3)
Bij het combineren van componenten
die niet bij elkaar passen, kan het
zaaggarnituur reeds na een korte
gebruiksduur onherstelbaar worden
beschadigd.
001BA268 KN
Leveringsomvang Zaaggarnituur
001BA248 KN
1
2
3
a
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
121
Kettingbeschermer
Tot de leveringsomvang behoort een bij
het zaaggarnituur passende
kettingbeschermer.
Als er zaagbladen met verschillende
lengtes op één motorzaag worden
gebruikt, moet altijd een passende
kettingbeschermer worden gebruikt, die
het complete zaagblad afdekt.
Op de kettingbeschermer is aan de
zijkant de lengte van het hierbij
passende zaagblad ingestempeld.
WAARSCHUWING
De netsteker nog niet in de contactdoos
steken.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
N De moer losdraaien en het
kettingtandwieldeksel wegnemen
N Spanbout (1) linksom draaien, tot
de spanschuif (2) links tegen de
uitsparing van de motorbehuizing
ligt
Kettingrem lossen
N De handbeschermer in de richting
van de draagbeugel trekken tot
deze hoorbaar klikt – de kettingrem
is gelost
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
WAARSCHUWING
Handschoenen aantrekken – kans op
letsel door de scherpe zaagtanden
N Zaagketting aanbrengen – te
beginnen bij de zaagbladneus
001BA244 KN
Zaagblad en zaagketting
monteren (zijdelings
geplaatste kettingspanner)
9931BA034 KN
2
1
9931BA017 KN
9931BA015 KN
143BA003 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
122
N Zaagblad zo draaien dat de stand
van de zaagketting correspondeert
met het pictogram (1) – de pijlen
geven de draairichting van de
zaagketting aan
N Het zaagblad over de bouten (2) en
de fixeerboring (3) over de
spanschuif plaatsen – gelijktijdig de
zaagketting over het
kettingtandwiel (4) trekken
N De spanbout (5) rechtsom draaien,
totdat de zaagketting aan de
onderzijde nog maar iets doorhangt
– en de nokken van de
aandrijfschakels in de groef van het
zaagblad liggen
N Kettingtandwieldeksel weer
aanbrengen en de moer handvast
draaien – de moer pas na het
spannen van de zaagketting
vastdraaien
N Verder met "Zaagketting spannen"
WAARSCHUWING
De netsteker nog niet in de contactdoos
steken.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
N De beugel (1) uitklappen (tot deze
vastklikt)
N Vleugelmoer (2) linksom draaien,
tot deze los in het
kettingtandwieldeksel (3) hangt
N Kettingtandwieldeksel (3)
wegnemen
Spanring monteren
N De spanring (1) wegnemen en
omdraaien
N Bout (2) losdraaien
N Spanring (1) en het zaagblad (3)
ten opzichte van elkaar uitlijnen
4
3
2
2
1
9931BA018 KN
5
9931BA026 KN
Zaagblad en zaagketting
monteren
(kettingsnelspanner)
3
9931BA019 KN
1
9931BA025 KN
1
2310BA015 KN
2
1
3
2310BA016 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
123
N Bout (2) aanbrengen en
vastdraaien
Kettingrem lossen
N De handbeschermer in de richting
van de draagbeugel trekken tot
deze hoorbaar klikt – de kettingrem
is gelost
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
WAARSCHUWING
Handschoenen aantrekken – kans op
letsel door de scherpe zaagtanden
N Zaagketting monteren te beginnen
bij de zaagbladneus – op de
montage van de spanring en de
snijkanten letten
N Spanring (1) tot aan de aanslag
rechtsom draaien
N Het zaagblad zo draaien dat de
spanring naar de gebruiker is
gericht
N De zaagketting over het
kettingtandwiel (2) leggen
N Het zaagblad over de kraagbout (3)
schuiven, de kop van de achterste
kraagbout moet in het sleufgat
vallen
N De aandrijfschakel in de
zaagbladgroef plaatsen (pijl) en de
spanring tot aan de aanslag naar
links draaien
N Het kettingtandwieldeksel
aanbrengen, hierbij de
geleidenokken in de openingen van
het handgreephuis schuiven
2
2310BA017 KN
9931BA015 KN
1
181BA012 KN
2
3
181BA013 KN
9931BA020 KN
9931BA021 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
124
Bij het aanbrengen van het
kettingtandwieldeksel moeten de tanden
van het spanwiel en de spanring in
elkaar vallen, zo nodig
N Het spanwiel (4) iets verdraaien tot
het kettingtandwieldeksel geheel
tegen het handgreephuis kan
worden geschoven
N De beugel (5) uitklappen (tot deze
vastklikt)
N Vleugelmoer aanbrengen en iets
aandraaien – de vleugelmoer pas
na het spannen van de zaagketting
handvast draaien
N Verder met "Zaagketting spannen"
Voor het naspannen tijdens het werk:
N Netsteker uit de contactdoos
trekken
N Moer losdraaien
N Zaagblad bij de neus optillen
N Met behulp van een
schroevendraaier de bout (1)
rechtsom draaien, tot de
zaagketting tegen de onderzijde
van het zaagblad ligt
N Het zaagblad verder oplichten en de
moer vastdraaien
N Verder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait!
N Kettingspanning vaker controleren
zie "Gebruiksvoorschriften"
Voor het naspannen tijdens het werk:
N Netsteker uit de contactdoos
trekken
N De beugel van de vleugelmoer
uitklappen en de vleugelmoer
losdraaien
N Spantandwiel (1) tot aan de aanslag
rechtsom draaien
N De vleugelmoer (2) handvast
draaien
4
9931BA022 KN
5
Zaagketting spannen
(zijdelings geplaatste
kettingspanner)
9931BA023 KN
1
Zaagketting spannen
(kettingsnelspanner)
1
9931BA024 KN
2
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
125
N De beugel van de vleugelmoer
inklappen
N Verder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait!
N Kettingspanning vaker controleren
zie "Gebruiksvoorschriften"
N Netsteker uit de contactdoos
trekken
N Veiligheidshandschoenen
aantrekken
N Kettingrem lossen, daarvoor de
handbeschermer (1) naar de
draagbeugel trekken en vasthouden
in deze stand zijn de kettingrem en
de nalooprem gelost
N De zaagketting moet tegen de
onderzijde van het zaagblad liggen
en met de hand over het zaagblad
kunnen worden getrokken
N Indien nodig, zaagketting
naspannen
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N Kettingspanning vaker controleren,
zie "Gebruiksvoorschriften"
Voor een automatische, duurzame
smering van zaagketting en zaagblad –
alleen milieuvriendelijke kwaliteits-
kettingsmeerolie gebruiken – bij
voorkeur het biologisch snel
afbreekbare STIHL BioPlus.
LET OP
Biologische kettingsmeerolie moet over
goede eigenschappen tegen
veroudering beschikken (bijv. STIHL
BioPlus). Olie met minder goede
eigenschappen tegen veroudering neigt
tot snel verharsen. De gevolgen zijn
vaste, moeilijk verwijderbare
afzettingen, vooral ter hoogte van de
kettingaandrijving en op de zaagketting
tot aan het blokkeren van de oliepomp.
De levensduur van zaagkettingen en
zaagbladen wordt wezenlijk beïnvloed
door de kwaliteit van de smeerolie –
daarom alleen speciale kettingsmeerolie
gebruiken.
WAARSCHUWING
Geen afgewerkte olie gebruiken!
Afgewerkte olie kan bij langdurig en
veelvuldig huidcontact huidkanker
veroorzaken en is schadelijk voor het
milieu!
LET OP
Afgewerkte olie beschikt niet over de
noodzakelijke smeereigenschappen en
is ongeschikt voor de kettingsmering.
Zaagkettingspanning
controleren
1
9931BA012 KN
Kettingsmeerolie
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
126
Apparaat voorbereiden
N De tankdop (1) en de omgeving
ervan voor het tanken grondig
reinigen, zodat er geen vuil in de
olietank valt
N Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
Tankdop opendraaien
N Beugel opklappen
N Tankdop verdraaien (ca. 1/4 slag)
De markeringen op de tankdop en de
olietank moeten met elkaar
corresponderen
N Tankdop wegnemen
Kettingolie bijvullen
Bij het tanken geen kettingolie morsen
en de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor kettingolie (speciaal toebehoren).
N Kettingolie bijvullen
Tankdop dichtdraaien
Beugel staat verticaal:
N Tankdop aanbrengen – de
markeringen op de tankdop en de
olietank moeten met elkaar
corresponderen
N De tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
N Tankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
Kettingolie bijvullen
9931BA039 KN
1
001BA236 KN
001BA251 KN
001BA252 KN
001BA237 KN
001BA252 KN
001BA253 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
127
In deze stand staan de markeringen op
de tankdop en de olietank met elkaar in
lijn
N Beugel inklappen
Tankdop is vergrendeld
Als de tankdop niet in de olietank kan
worden vergrendeld
is het onderste deel ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid.
N De tankdop van de olietank nemen
en vanaf de bovenzijde controleren
N De tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
N De tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de tankdop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
N De tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Tankdop
sluiten"
Vulniveau controleren
N Oliepeil tijdens de
zaagwerkzaamheden controleren
N Kettingolie uiterlijk bijvullen als de
"min"-markering (1) is bereikt
Als de inhoud van de olietank niet
terugloopt, kan er een storing in het
smeersysteem zijn: kettingsmering
controleren, oliekanalen reinigen,
eventueel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren
001BA254 KN
001BA235 KN
001BA255 KN
Links: onderste deel van de tank-
dop verdraaid – de
binnenliggende
markering (1) ligt in lijn met
de buitenste markering
Rechts: onderste deel van de tank-
dop in de juiste stand –
binnenliggende markering
ligt onder de beugel. Deze
ligt niet in lijn met de buiten-
ste markering
1
001BA238 KN
001BA256 KN
9931BA040 KN
1
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
128
De zaagketting moet altijd wat olie
wegslingeren.
LET OP
Nooit zonder kettingsmering werken! Bij
een droog lopende ketting zal het
zaaggarnituur binnen de kortste tijd
onherstelbaar worden beschadigd. Voor
het begin van de werkzaamheden altijd
de kettingsmering en het oliepeil in de
tank controleren.
Elke nieuwe zaagketting heeft een
inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig.
Na het inlopen de kettingspanning
controleren en indien nodig corrigeren
zie "Zaagkettingspanning controleren".
De nalooprem stopt de draaiende
zaagketting zodra de schakelhendel
helemaal wordt losgelaten.
1 Nalooprem niet actief
2 Nalooprem actief
Zaagketting blokkeren
In geval van nood
De handbeschermer met de linkerhand
in de richting van de zaagbladneus
drukken (stand ƒ) – of automatisch
door de terugslag van de zaag: de
zaagketting wordt geblokkeerd – en
staat stil.
Kettingrem lossen
N De handbeschermer naar de
draagbeugel trekken (stand )
Kettingsmering controleren
143BA024 KN
Nalooprem
2
1
9931BA002 KN
Kettingrem
9931BA003 KN
9931BA015 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
129
De kettingrem wordt automatisch
ingeschakeld bij een voldoende sterke
terugslag door de massatraagheid van
de handbeschermer: de
handbeschermer slaat naar voren in de
richting van de zaagbladneus – ook als
de linkerhand zich niet op de
draagbeugel achter de handbeschermer
bevindt, zoals bijv. bij de horizontale
velsnede.
De kettingrem functioneert alleen als er
geen enkele wijziging aan de
handbeschermer wordt doorgevoerd.
Werking van de kettingrem controleren
Steeds voor het begin van de
werkzaamheden:
N Handbeschermer in stand
plaatsen – kettingrem is gelost
N Apparaat inschakelen
N Handbeschermer in de richting van
de zaagbladneus drukken
(stand )
De kettingrem functioneert correct als de
zaagketting in een fractie van een
seconde stilstaat.
De handbeschermer moet vrij zijn van
vuil en moet goed gangbaar zijn.
Kettingrem onderhouden
De kettingrem staat bloot aan slijtage
door wrijving (natuurlijke slijtage). Om
goed te kunnen blijven functioneren, de
kettingrem regelmatig door geschoold
personeel laten onderhouden. STIHL
adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
volgende intervallen moeten worden
aangehouden:
De spanning en de frequentie van het
apparaat (zie typeplaatje) moeten
corresponderen met de spanning en de
frequentie van het elektriciteitsnet.
De minimale beveiliging (zekering) van
de netaansluiting moet overeenkomstig
de technische gegevens zijn uitgevoerd
– zie "Technische gegevens".
Het apparaat moet via een
aardlekschakelaar op het
elektriciteitsnet worden aangesloten, die
de stroomtoevoer onderbreekt als de
aardlekstroom hoger is dan 30 mA.
De netkabel moet voldoen aan
IEC 60364-1 en aan de nationale
voorschriften.
Bij het inschakelen van het apparaat
kunnen de bij een instabiel
spanningsnet optredende
spanningsschommelingen (hoge
netimpedantie) de andere aangesloten
gebruikers beïnvloeden. De
netimpedantie kan bij de
energieleverancier worden opgevraagd.
Het apparaat alleen aansluiten op een
hiertoe geschikt lichtnet – maximaal
toelaatbare netimpedantie, zie
"Technische gegeven".
De verlengkabel moet, afhankelijk van
de netspanning en de kabellengte, de
vermelde minimale doorsnede hebben.
Continu gebruik: elk kwartaal
Periodiek gebruik: halfjaarlijks
Incidenteel gebruik: jaarlijks
Apparaat op het lichtnet
aansluiten
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
130
Aansluiting op de contactdoos
N De netsteker van het apparaat op
de netsteker van de verlengkabel in
de volgens voorschrift
geïnstalleerde contactdoos steken
N Een veilige en stabiele houding
aannemen
N Ervoor zorgen dat er zich geen
andere personen binnen het
zwenkbereik van het apparaat
bevinden
N Het apparaat met beide handen
vasthouden de handgrepen stevig
vastpakken
N Ervoor zorgen dat de zaagketting
nog niet tegen het hout wordt
aangezet en geen andere
voorwerpen raakt
N De handbeschermer in de richting
van de draagbeugel trekken tot
deze hoorbaar klikt en de
handbeschermer in stand staat
de kettingrem is gelost
N Blokkeerknop (1) met de duim
indrukken
N Schakelhendel (2) met de
wijsvinger indrukken
N Het apparaat met draaiende
zaagketting in het hout geleiden
Alleen als de handbeschermer in
stand staat en als de
blokkeerknop (1) en de
schakelhendel (2) gelijktijdig zijn
ingedrukt, draait de motor.
Kabellengte Minimale
doorsnede
220 V – 240 V:
Tot 20 m 1,5 mm
2
20 m tot 50 m 2,5 mm
2
100 V – 127 V:
Tot 10 m AWG 14/2,0 mm
2
10 m tot 30 m AWG 12/3,5 mm
2
Apparaat inschakelen
9931BA015 KN
1
2
9931BA004 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
131
N Schakelhendel (2) loslaten, zodat
deze kan terugveren in de
uitgangsstand in de uitgangsstand
wordt de schakelhendel opnieuw
door de blokkeerknop (1)
geblokkeerd
De nalooprem brengt de zaagketting tot
stilstand.
WAARSCHUWING
De nalooprem grijpt alleen direct aan als
de schakelhendel geheel wordt
losgelaten. Als de schakelhendel
langzaam of slechts gedeeltelijk wordt
losgelaten, loopt de zaagketting nog
enkele seconden na.
N Handbeschermer in stand ƒ
plaatsen – de zaagketting is
geblokkeerd
Bij langere onderbrekingen – de
netsteker uit de contactdoos trekken.
Als het apparaat niet meer wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht.
Het apparaat zo opbergen dat
onbevoegden er geen toegang toe
hebben.
De overbelastingsbeveiliging
onderbreekt de stroomtoevoer bij
mechanische overbelasting, bijv. door
Te hoge aanzetdruk
"Wurgen" van het toerental
Vastklemmen van de zaagketting in
de zaagsnede
Als de overbelastingsbeveiliging de
stroomtoevoer heeft onderbroken:
N Zaagblad uit de zaagsnede trekken
N Zo nodig de kettingrem lossen, zie
"Kettingrem"
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C
N Wachten tot de
overbelastingsschakelaar is
afgekoeld
N Resetknop (1) tot aan de aanslag
indrukken – als de motor bij het
inschakelen niet aanloopt, is de
Apparaat uitschakelen
1
2
9931BA033 KN
9931BA003 KN
Overbelastingsbeveiliging
1
9931BA006 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
132
overbelastingsschakelaar nog niet
voldoende afgekoeld – nog even
wachten, daarna de resetknop
opnieuw tot aan de aanslag
indrukken
Nadat de motor weer is aangelopen:
N De motor ca. 15 seconden zonder
belasting laten draaien – hierdoor
wordt de motor afgekoeld en wordt
het opnieuw aanspreken van de
overbelastingsschakelaar duidelijk
vertraagd
MSE 230 C
De MSE 230 C is uitgerust met een
elektronische overbelastingsbeveiliging
voor de meting van de
motortemperatuur en de stroomafname.
N Als het controlelampje (1) bij
overbelasting langer dan
2 seconden brandt, wordt de
stroomtoevoer onderbroken en
wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld – schakelhendel
loslaten en vervolgens het apparaat
opnieuw inschakelen
N Als het apparaat opnieuw met een
gereduceerd toerental aanloopt, is
het apparaat oververhit en zal na
ca. 10 seconden automatisch
uitschakelen – schakelhendel
loslaten, apparaat ca. een minuut
laten afkoelen, vervolgens het
apparaat opnieuw inschakelen. Als
het apparaat opnieuw met een
gereduceerd toerental aanloopt is
het apparaat niet voldoende
afgekoeld – het apparaat zolang
laten afkoelen tot het apparaat bij
het inschakelen niet meer met
gereduceerd toerental aanloopt
Het controlelampje brandt alleen zolang
de schakelhendel wordt ingedrukt.
Het controlelampje gaat ter controle van
de werking telkens bij het inschakelen
van de motor even knipperen.
Tijdens de werkzaamheden
N Oliepeil in de kettingolietank
controleren
N Kettingolie uiterlijk bijvullen als de
"min"-markering is bereikt – zie
"Kettingolie bijvullen"
Kettingspanning regelmatig controleren
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
In koude staat
De zaagketting moet tegen de
onderzijde van het zaagblad liggen,
maar moet met de hand nog over het
zaagblad kunnen worden getrokken.
Indien nodig, de zaagketting spannen –
zie hoofdstuk "Zaagketting spannen".
Op bedrijfstemperatuur
De zaagketting rekt en hangt daardoor
door. De aandrijfschakels aan de
onderzijde van het zaagblad mogen niet
uit de groef komen de zaagketting kan
anders van het zaagblad lopen.
Zaagketting spannen – zie hoofdstuk
"Zaagketting spannen"
1
9931BA035 KN
Gebruiksvoorschriften
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
133
LET OP
Bij het afkoelen krimpt de ketting. Een
niet-ontspannen zaagketting kan de
aandrijfas en de lagers beschadigen.
Na de werkzaamheden
N Netsteker uit de contactdoos
trekken
N Zaagketting ontspannen als deze
tijdens de werkzaamheden bij
bedrijfstemperatuur werd
gespannen
LET OP
De zaagketting na beëindiging van de
werkzaamheden beslist weer
ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de
ketting. Een niet-ontspannen
zaagketting kan de aandrijfas en de
lagers beschadigen.
Bij langdurige buitengebruikstelling
Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan"
N Zaagblad omkeren – steeds nadat
de ketting is geslepen en nadat de
ketting is verwisseld om eenzijdige
slijtage te voorkomen, vooral bij de
zaagbladneus en aan de onderzijde
N Olietoevoerboring (1),
oliekanaal (2) en zaagbladgroef (3)
regelmatig reinigen
N Groefdiepte meten – met behulp
van het meetkaliber op het
vijlkaliber (speciaal toebehoren) –
op de plaats waar de slijtage het
grootst is
Als de groef niet ten minste zo diep is:
N Zaagblad vervangen
De aandrijfschakels raken anders de
bodem van de groef hierdoor liggen de
tandvoet en de verbindingsschakels niet
meer op de randen van de
zaagbladgroef.
Zaagblad in goede staat
houden
2
3
1
143BA026 KN
Kettingtype Kettingsteek Minimale
groefdiepte
Picco 1/4" P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
134
N De koelluchtsleuven regelmatig met
behulp van een droog penseel o.i.d.
reinigen – zie "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften"
Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3
maanden
N Netsteker uit de contactdoos
trekken
N Zaagketting en zaagblad
wegnemen, schoonmaken en met
conserveringsolie inspuiten
N Het apparaat grondig reinigen,
vooral de koelluchtsleuven
N Bij gebruik van biologische
kettingsmeerolie (bijv. STIHL
BioPlus) de olietank geheel vullen
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen
gebruik door onbevoegden (bijv.
kinderen) beschermen
N Netsteker uit de contactdoos
trekken
N Het kettingtandwieldeksel, de
zaagketting en het zaagblad
wegnemen
Kettingtandwiel vervangen
1 Kettingtandwiel 7-tands
(MSE 210 C, MSE 230 C)
2 Kettingtandwiel 6-tands met ring
(MSE 170 C, MSE 190 C)
Na het verbruik van twee
zaagkettingen of eerder
Als de inloopsporen (a) dieper zijn
dan 0,5 mm – anders wordt de
levensduur van de zaagketting
nadelig beïnvloed – voor controle
het kaliber (speciaal toebehoren)
gebruiken
Het kettingtandwiel heeft een langere
levensduur als er afwisselend met twee
zaagkettingen wordt gewerkt.
STIHL adviseert originele STIHL
kettingtandwielen te monteren om
ervoor te zorgen dat de optimale
werking van de kettingrem is
gewaarborgd.
Motorkoeling
9931BA010 KN
Apparaat opslaan Kettingtandwiel controleren
en vervangen
a
9931BA008 KN
a
1 2
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
135
MSE 170 C en MSE 190 C
N Borgveer (1) van de as drukken
N Kettingtandwiel met geïntegreerde
ring (3) wegnemen en controleren
bij slijtagesporen vervangen
N Nieuw kettingtandwiel in
omgekeerde volgorde monteren
MSE 210 C en MSE 230 C
N Borgveer (1) van de as drukken
N Ring (2) wegnemen en controleren
– bij slijtagesporen vervangen
N Kettingtandwiel (3) wegnemen
N Nieuw kettingtandwiel in
omgekeerde volgorde monteren
Moeiteloos zagen met een correct
geslepen/aangescherpte zaagketting
Een goed geslepen/aangescherpte
zaagketting trekt zichzelf al bij een
geringe aanlegdruk moeiteloos in het
hout.
Niet met een botte of beschadigde
zaagketting werken – dit leidt tot een
zwaardere lichamelijke belasting, een
hogere trillingsbelasting, een
onbevredigend zaagresultaat en een
hoge slijtage.
N Zaagketting reinigen
N Zaagketting op scheurtjes en
beschadigde klinknagels
controleren
N Beschadigde of versleten
kettingdelen vervangen en deze
delen qua vorm en slijtagegraad
aan de overige kettingdelen
aanpassen – overeenkomstig
nabewerken
Zaagkettingen met hardmetalen
snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast.
Voor een optimaal slijpresultaat
adviseert STIHL de STIHL dealer.
WAARSCHUWING
De hierna genoemde hoeken en maten
moeten beslist worden aangehouden.
Een verkeerd geslepen zaagketting –
vooral een te lage dieptebegrenzer –
kan leiden tot een verhoogde neiging tot
terugslag van de motorzaag – kans op
letsel!
Kettingsteek
Op elke zaagtand is vlak bij de
dieptebegrenzer de codering (a) voor de
kettingsteek gestempeld.
De indeling van de vijldiameter vindt
plaats aan de hand van de kettingsteek
– zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen".
De hoeken op de zaagtand moeten bij
het slijpen worden aangehouden.
9931BA016 KN
1
3
9931BA009 KN
1
2
3
Zaagketting onderhouden en
slijpen
Codering (a) Kettingsteek
inch mm
7 1/4 P 6,35
1 of 1/4 1/4 6,35
6, P of PM 3/8 P 9,32
2 of 325 0.325 8,25
3 of 3/8 3/8 9,32
4 of 404 0.404 10,26
689BA027 KN
a
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
136
Aanscherp- en voorsnijvlakhoek
A aanscherphoek
STIHL zaagkettingen worden
geslepen/aangescherpt met een
aanscherphoek van 30°. Uitzondering
hierop zijn de langszaagkettingen met
een aanscherphoek van 10°.
Langszaagkettingen hebben een X in de
benaming.
B voorsnijvlakhoek
Bij gebruik van de voorgeschreven
vijlhouder en vijldiameter wordt
automatisch de juiste voorsnijvlakhoek
verkregen.
De hoeken moeten bij alle tanden van
de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke
hoeken: ruw, ongelijkmatig draaien van
de zaagketting, sterke slijtage – tot aan
het breken van de zaagketting.
Vijlhouder
N Vijlhouder gebruiken
De zaagkettingen met de hand
uitsluitend met behulp van een
vijlhouder (speciaal toebehoren, zie
tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") aanscherpen.
Vijlhouders zijn voorzien van
aanscherphoekmerktekens.
Alleen speciale zaagkettingvijlen
gebruiken! Andere vijlen zijn door hun
vorm en kapping ongeschikt.
Ter controle van de hoeken
STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren,
zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") – een universeel
gereedschap voor de controle van de
aanscherp- en voorsnijvlakhoek,
dieptebegrenzerafstand, tandlengte,
groefdiepte en voor het reinigen van de
groef en de olietoevoerboringen.
Correct slijpen/aanscherpen
N Netsteker uit de contactdoos
trekken
N Het gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen aan de hand
van de kettingsteek kiezen
N Het zaagblad eventueel inspannen
N De handbeschermer naar de
handgreep trekken om de
zaagketting verder te trekken:
kettingrem is gelost. De
handbeschermer in deze stand
vasthouden – de nalooprem is
gelost
N Regelmatig slijpen/aanscherpen,
weinig materiaal wegnemen – voor
het gebruikelijke aanscherpen zijn
meestal twee tot drie vijlstreken
voldoende
Beiteltandvormen Hoek (°)
AB
Micro = halve beiteltand
bijv. 63 PM3, 26 RM3,
36 RM
30 75
Super = volle beiteltand
bijv. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Langszaagketting, bijv.
63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
137
N De vijl geleiden: horizontaal (in een
rechte hoek ten opzichte van het
zijvlak van het zaagblad)
overeenkomstig de voorgeschreven
hoeken – aan de hand van de
markeringen op de vijlhouder –
vijlhouder op het tanddak en op de
dieptebegrenzer plaatsen
N Alleen van binnen naar buiten vijlen
N De vijl grijpt alleen aan bij de
voorwaartse streek – bij het
achteruit geleiden de vijl optillen
N Verbindings- en aandrijfschakels
niet afvijlen
N De vijl regelmatig iets verdraaien,
om eenzijdige slijtage te voorkomen
N De bramen die bij het vijlen ontstaan
verwijderen met behulp van een
stuk hardhout
N De hoeken met behulp van het
vijlkaliber controleren
Alle zaagtanden moeten even lang zijn.
Bij verschillende zaagtandlengtes zijn
ook de tandhoogtes verschillend,
hetgeen leidt tot een ruw draaiende
zaagketting en zelfs tot het breken van
de ketting.
N Alle zaagtanden tot op de lengte
van de kortste zaagtand terugvijlen
– bij voorkeur door een
geautoriseerde dealer laten
uitvoeren met een elektrisch
slijpapparaat
Dieptebegrenzerafstand
De dieptebegrenzer bepaalt de diepte
van de zaagsnede in het hout en
daarmee de spaandikte.
a richtafstand tussen de
dieptebegrenzer en snijkant
Bij het zagen in zacht hout buiten de
vorstperiode kan de afstand met
maximaal 0,2 mm (0,008") worden
vergroot.
Dieptebegrenzer afvijlen
De dieptebegrenzerafstand wordt
kleiner bij het aanscherpen van de
zaagtanden.
N De dieptebegrenzerafstand telkens
na het aanscherpen controleren
N Het bij de kettingsteek passende
vijlkaliber (1) op de zaagketting
plaatsen en bij de te controleren
zaagtand aandrukken – als de
dieptebegrenzer boven het
vijlkaliber uitsteekt moet de
dieptebegrenzer worden nabewerkt
Zaagkettingen met knobbel-
aandrijfschakel (2) – bovenste deel van
de knobbel-aandrijfschakel (2) (met
servicemarkering) wordt gelijktijdig met
de dieptebegrenzer van de zaagtand
bewerkt.
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
Kettingsteek Dieptebegrenzer
Afstand (a)
inch (mm) mm (inch)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
2
689BA061 KN
1
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
138
WAARSCHUWING
Het overige deel van de knobbel-
aandrijfschakel mag niet worden
bewerkt, omdat dan de neiging tot
terugslag van de motorzaag zou worden
verhoogd.
N De dieptebegrenzer nabewerken tot
deze gelijkligt met het vijlkaliber
N Aansluitend hierop evenwijdig aan
de servicemarkering (zie pijl) het
dak van de dieptebegrenzer schuin
afvijlen – hierbij het hoogste punt
van de dieptebegrenzer niet verder
terugzetten
WAARSCHUWING
Te lage dieptebegrenzers verhogen de
neiging tot terugslag van de motorzaag.
N Het vijlkaliber op de zaagketting
plaatsen – het hoogste punt van de
dieptebegrenzer moet gelijkliggen
met het vijlkaliber
N Na het slijpen/aanscherpen de
zaagketting grondig reinigen,
aanhechtende vijlspanen of slijpsel
verwijderen – de zaagketting
intensief smeren
N Bij langere werkonderbrekingen de
zaagketting reinigen en ingeolied
bewaren
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren)
Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder Vijlkaliber Platte vijl Slijp-,
aanscherpset
1)
inch (mm) mm (inch) Onderdeelnum-
mer
Onderdeelnum-
mer
Onderdeelnum-
mer
Onderdeelnum-
mer
Onderdeelnum-
mer
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
Bestaande uit vijlhouder met ronde vijl, platte vijl en vijlkaliber
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
139
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstan-
digheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere
dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Wekelijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) X
reinigen X
schakelaar werking controleren X
Kettingrem, nalooprem
werking controleren X
controleren
1) 2)
X
Olietank reinigen X
Kettingsmering controleren X
Zaagketting
controleren, ook op het scherp zijn
letten
X
De kettingspanning controleren X
slijpen/aanscherpen X
Zaagblad
controleren (slijtage, beschadiging) X
reinigen en omkeren XX
bramen verwijderen X
vervangen XX
Kettingtandwiel controleren X
Koelluchtsleuven reinigen X
Bereikbare bouten en moeren natrekken X
Kettingvanger op kettingtandwieldeksel
controleren X
kettingtandwieldeksel vervangen X
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
140
Netkabel
controleren X
vervangen
1)
X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Zie "Kettingrem"
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstan-
digheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere
dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Wekelijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
141
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk „Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften“ vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
onder andere:
schade aan de elektromotor ten
gevolge van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding)
schade door verkeerde elektrische
aansluiting (spanning, te lichte
bedrading)
corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het apparaat
staan ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage bloot
en moeten, afhankelijk van de
toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
Zaagketting, zaagblad,
kettingtandwiel
Koolborstels
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
142
1 Overstroombeveiligingsschakelaar
(MSE 170 C, 190 C, 210 C)
Controlelampje elektronische
overbelastingsbeveiliging
(MSE 230 C)
2 Kettingtandwiel
3 Kettingtandwieldeksel
4 Kettingvanger
5 Fixeerboring
6 Kettingspanner, zijdelings
geplaatst
1)
7 Kam
8 Zaagblad
9 Oilomatic-zaagketting
10 Spanwiel
1)
(kettingsnelspanner)
11 Greep van de vleugelmoer
1)
(kettingsnelspanner)
12 Voorste handbeschermer
13 Voorste handgreep (draagbeugel)
14 Olietankdop
15 Oliepeilglas
16 Blokkeerknop
17 Schakelhendel
18 Achterste handgreep
19 Achterste handbeschermer
20 Kettingtandwieldeksel
(kettingsnelspanner)
# Machinenummer
Belangrijke componenten
1)
Afhankelijk van de uitrusting
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
143
Motor
MSE 170 C, uitvoering 230 V
MSE 170 C, uitvoering 220 V
MSE 170 C, uitvoering 100 V
MSE 170 C, uitvoering 127 V
MSE 190 C
MSE 210 C, uitvoering 230 V
MSE 210 C, uitvoering 100 V
MSE 230 C, uitvoering 230 V
MSE 230 C, uitvoering 230 V voor
Zwitserland
Kettingsmering
Toerentalafhankelijke, volautomatische
oliepomp met slagplunjer
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V
Frequentie: 50 Hz
Opgenomen
vermogen:
1,7 kW
Zekering: 16 A
Z
max
*: 0,34 Ω
Beveiligingstype: IP 20
Beveiligingsklasse: II, E
Nominale spanning: 220 V
Frequentie: 60 Hz
Opgenomen
vermogen:
1,7 kW
Zekering: 16 A
Z
max
*: Geen beperking
Beveiligingstype: IP 20
Beveiligingsklasse: II, E
Nominale spanning: 100 V
Frequentie: 50-60 Hz
Nominale stroom: 13,1 A
Z
max
*: Geen beperking
Beveiligingstype: IP 20
Beveiligingsklasse: II, E
Nominale spanning: 127 V
Frequentie: 60 Hz
Opgenomen
vermogen:
1,7 kW
Zekering: 15 A
Z
max
*: Geen beperking
Beveiligingstype: IP 20
Beveiligingsklasse: II, E
Nominale spanning: 230 V
Frequentie: 50 Hz
Opgenomen
vermogen:
1,9 kW
Zekering: 16 A
Z
max
*: 0,34 Ω
Beveiligingstype: IP 20
Beveiligingsklasse: II, E
Nominale spanning: 230 V
Frequentie: 50 Hz
Opgenomen
vermogen:
2,1 kW
Zekering: 16 A
Z
max
*: 0,34 Ω
Beveiligingstype: IP 20
Beveiligingsklasse: II, E
Nominale spanning: 100 V
Frequentie: 50-60 Hz
Nominale stroom: 15 A
Z
max
*: Geen beperking
Beveiligingstype: IP 20
Beveiligingsklasse: II, E
Nominale spanning: 230 V
Frequentie: 50 Hz
Opgenomen
vermogen:
2,3 kW
Zekering: 16 A
Z
max
*: Geen beperking
Beveiligingstype: IP 20
Beveiligingsklasse: II, E
Nominale spanning: 230 V
Frequentie: 50 Hz
Nominale stroom: 10 A
Zekering: 10 A
Z
max
*:
*
Maximaal toelaatbare
netimpedantie bij huisaansluitingen
Geen beperking
Beveiligingstype: IP 20
Beveiligingsklasse: II, E
Inhoud olietank: 200 cm
3
(0,2 l)
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
144
Gewicht
Zaaggarnituur MSE 170 C
Zaagbladen Rollomatic E Mini Light
Zaagbladen Rollomatic E Mini
Zaagketting 3/8" Picco
Zaagbladen Rollomatic E
Zaagketting 3/8" Picco
Carving-zaagbladen
Zaagkettingen 1/4"
Kettingtandwiel
Zaaggarnituur MSE 190 C, MSE 210 C,
MSE 230 C
Zaagbladen Rollomatic E Light en
Rollomatic E
Zaagketting 3/8" Picco
Zaagbladen Rollomatic E
Zaagketting 3/8" Picco
Carving-zaagbladen
met zaaggarnituur, zonder netkabel
MSE 170 C: 4,2 kg
MSE 170 C met
kettingsnelspanner: 4,3 kg
MSE 190 C: 4,4 kg
MSE 190 C met
kettingsnelspanner: 4,5 kg
MSE 210 C: 4,6 kg
MSE 230 C: 4,8 kg
Zaagbladlengtes: 25, 30, 35 cm
Steek: 3/8"P (9,32 mm)
Groefbreedte: 1,1 mm
Neustandwiel: 7-tands
Zaagbladlengtes: 30, 35, 40 cm
Steek: 3/8"P (9,32 mm)
Groefbreedte: 1,1 mm
Neustandwiel: 7-tands
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
type 3610
Steek: 3/8"P (9,32 mm)
Dikte
aandrijfschakels: 1,1 mm
Zaagbladlengtes: 30, 35, 40 cm
Steek: 3/8"P (9,32 mm)
Groefbreedte: 1,3 mm
Neustandwiel: 9-tands
Picco Micro 3 (63 PM3) type 3636
Picco Duro 3 (63 PD3) type 3612
Steek: 3/8"P (9,32 mm)
Dikte
aandrijfschakels: 1,3 mm
Zaagbladlengtes: 25, 30 cm
Steek: 1/4" (6,35 mm)
Groefbreedte: 1,3 mm
Rapid Micro Spezial (13 RMS),
type 3661
Steek: 1/4" (6,35 mm)
Dikte
aandrijfschakels: 1,3 mm
6-tands voor 3/8"P
8-tands voor 1/4"
Zaagbladlengtes: 30, 35, 40 cm
Steek: 3/8"P (9,32 mm)
Groefbreedte: 1,3 mm
Neustandwiel: 9-tands
Picco Micro 3 (63 PM3) type 3636
Picco Duro 3 (63 PD3) type 3612
Steek: 3/8"P (9,32 mm)
Dikte
aandrijfschakels: 1,3 mm
Zaagbladlengtes: 45 cm
Steek: 3/8"P (9,32 mm)
Groefbreedte: 1,3 mm
Neustandwiel: 9-tands
Picco Micro 3 (63 PM3) type 3636
Steek: 3/8"P (9,32 mm)
Dikte
aandrijfschakels: 1,3 mm
Zaagbladlengtes: 25, 30 cm
Steek: 1/4" (6,35 mm)
Groefbreedte: 1,3 mm
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
145
Zaagkettingen 1/4"
Kettingtandwiel
MSE 190 C
MSE 210 C, MSE 230 C
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de
geluidswaarden werd rekening
gehouden met de bedrijfsstatus
nominaal max.toerental.
Voor het bepalen van de
trillingswaarden werd rekening
gehouden met de bedrijfsstatus vollast.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-
wetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L
p
volgens
EN 60745-2-13
Geluidvermogensniveau L
w
volgens
EN EN 60745-2-13
Trillingswaarde a
hv
volgens
EN 60745-2-13
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
1,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens RL
2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
De gegeven trillingswaarden zijn
volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen
worden geraadpleegd voor de
vergelijking van elektrische apparaten.
De werkelijk optredende
trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het
gebruik.
De opgegeven trillingswaarden kunnen
worden gebruikt voor een eerste
inschatting van de trillingsbelasting.
De werkelijke trillingsbelasting moet
worden geschat. Hierbij kan ook
rekening worden gehouden met de
tijden waarin het elektrische apparaat is
uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder
belasting draait.
Let op de maatregelen voor het
reduceren van de trillingsbelasting ter
bescherming van de gebruiker, zie
hoofdstuk "Trillingen" in hoofdstuk
"Veiligheidsvoorschriften en
werktechniek".
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Rapid Micro Spezial (13 RMS),
type 3661
Steek: 1/4" (6,35 mm)
Dikte
aandrijfschakels: 1,3 mm
6-tands voor 3/8"P
8-tands voor 1/4"
7-tands voor 3/8"P
8-tands voor 1/4"
MSE 170 C: 92 dB(A)
MSE 190 C: 92 dB(A)
MSE 210 C: 93 dB(A)
MSE 230 C: 93 dB(A)
MSE 170 C: 103 dB(A)
MSE 190 C: 103 dB(A)
MSE 210 C: 104 dB(A)
MSE 230 C: 104 dB(A)
Hand-
greep links
Hand-
greep
rechts
MSE 170 C: 2,9 m/s
2
3,4 m/s
2
MSE 190 C: 2,9 m/s
2
3,4 m/s
2
MSE 210 C: 3,4 m/s
2
4,2 m/s
2
MSE 230 C: 3,4 m/s
2
4,2 m/s
2
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
146
Vijlhouder met ronde vijlen
Vijlkaliber
Controlekaliber
STIHL vulsysteem voor
kettingsmeerolie – voorkomt
morsen of overvullen bij het tanken
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Noteer voor eventuele bestellingen van
onderdelen de verkoopcode van de
motorzaag, het machinenummer en de
nummers van het zaagblad en de
zaagketting in de onderstaande tabel.
Dit maakt het u gemakkelijker als u
eventueel later een nieuw zaaggarnituur
moet aanschaffen.
Bij het zaagblad en de zaagketting gaat
het om onderdelen die blootstaan zijn
aan slijtage. Bij aankoop van
onderdelen is het voldoende als de
verkoopcode van de motorzaag, het
onderdeelnummer en de benaming van
de onderdelen wordt aangegeven.
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Speciaal toebehoren Onderdelenlevering
Verkoopcode
machinenummer
Nummer van zaagblad
Nummer van de zaagketting
Reparatierichtlijnen
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
147
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat de hieronder beschreven
apparaten
voldoen aan de voorschriften van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2004/108/EG en 2000/14/EG en in
overeenstemming met de volgende
normen zijn ontwikkeld en
geproduceerd:
EN 60745-1, EN 60745-2-13,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 61000-3-11
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 22868
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
De EG-typegoedkeuring is uitgevoerd
door
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut
(NB 0366)
Merianstrasse 28
D-63069 Offenbach
Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
EG-conformiteitsverklaring
Constructie: elektrische
motorzaag
Fabrieksmerk: STIHL
Type: MSE 170 C
MSE 170 C-Q
MSE 170 C-BQ
MSE 190 C
MSE 190 C-Q
MSE 190 C-BQ
MSE 210 C
MSE 210 C-BQ
MSE 230 C
MSE 230 C-BQ
Serie-identificatie: 1209
Alle MSE 170 C: 105 dB(A)
Alle MSE 190 C: 105 dB(A)
Alle MSE 210 C: 106 dB(A)
Alle MSE 230 C: 106 dB(A)
Alle MSE 170 C: 106 dB(A)
Alle MSE 190 C: 106 dB(A)
Alle MSE 210 C: 107 dB(A)
Alle MSE 230 C: 107 dB(A)
Certificeringsnr.
Alle MSE 170 C: 40035918
Alle MSE 190 C: 40035918
Alle MSE 210 C: 40035918
Alle MSE 230 C: 40035918
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
148
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 06.08.2013
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management
Alle producten van STIHL voldoen aan
de hoogste kwaliteitseisen.
Met de certificering door een
onafhankelijk instituut wordt
geattesteerd dat alle producten van de
fabrikant STIHL wat betreft
productontwikkeling,
materiaalvoorziening, productie,
montage, documentatie en service
voldoen aan de strenge eisen van de
internationale norm ISO 9001 voor
kwaliteitsmanagementsystemen.
In dit hoofdstuk staan de algemene
veiligheidsinstructies volgens de norm
EN 60745 voor handgeleide, door een
elektromotor aangedreven
gereedschappen. STIHL is verplicht
deze normteksten letterlijk weer te
geven.
De onder "2) Elektrische
veiligheidsinstructies" beschreven
veiligheidsinstructies ter voorkoming
van elektrische schokken gelden niet
voor de accuaangedreven elektrische
STIHL gereedschappen.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en
voorschriften. Als de
veiligheidsaanwijzingen en
voorschriften niet worden opgevolgd,
kan dit leiden tot elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en
voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen
gebruikte begrip 'elektrisch
gereedschap' heeft betrekking op
elektrisch gereedschap voor aansluiting
op het lichtnet (met netkabel) en op
elektrisch gereedschap dat als
energiebron een accu heeft (zonder
netkabel).
Kwaliteitscertificaat
000BA025 LÄ
Algemene
veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische
gereedschappen
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
149
1) Veiligheid werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en
goed verlicht. Een rommelig of
onverlicht werkgebied kan leiden tot
ongevallen.
b) Niet met elektrisch gereedschap
werken in een omgeving waar
explosiegevaar bestaat en waarin
zich brandbare vloeistoffen, gassen
of stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap genereert vonken die
stof of dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c) Kinderen en andere personen
tijdens het werken met elektrisch
gereedschap op afstand houden.
Als de aandacht wordt afgeleid,
kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitsteker van het
elektrische gereedschap moet in
het stopcontact passen. Aan de
steker mogen op geen enkele wijze
wijzigingen worden aangebracht.
Gebruik geen verloopstekers in
combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekers
en passende contactdozen
beperken het risico op een
elektrische schok.
b) Voorkom lichaamscontact met
geaarde oppervlakken, zoals
bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er is een
hoger risico op een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard
is.
c) Elektrisch gereedschap
beschermen tegen regen of vocht.
Het binnendringen van water/vocht
in elektrisch gereedschap verhoogt
de kans op een elektrische schok.
d) De netkabel niet voor andere
doeleinden gebruiken, bijv. om het
elektrische gereedschap te dragen,
op te hangen of om de steker uit de
contactdoos te trekken. De netkabel
uit de buurt houden van
hittebronnen, olie, scherpe randen
of bewegende delen van het
apparaat. Beschadigde of in de war
geraakte netkabels verhogen de
kans op een elektrische schok.
e) Bij het buitenshuis werken met
elektrisch gereedschap, alleen
verlengkabels gebruiken die
geschikt zijn voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van voor
buiten geschikte verlengkabels
beperkt het risico op een elektrische
schok.
f) Als werken met elektrisch
gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdelijk is, maak
dan gebruik van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar verkleint de
kans op een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met overleg te werk bij het
werken met elektrisch
gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap als u moe of
onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen bent. Eén moment
van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap
kan leiden tot ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een
veiligheidsbril. Draag altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker,
werkschoenen met stroeve zool,
een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk
van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap,
vermindert de kans op letsel.
c) Voorkom het per ongeluk
inschakelen. Controleer of het
elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat de steker in
het stopcontact wordt gestoken
en/of de accu wordt aangesloten,
het gereedschap wordt opgepakt of
gedragen. Als bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger
op de schakelaar ligt of als het
gereedschap ingeschakeld op het
lichtnet wordt aangesloten, kan dit
leiden tot ongevallen.
d) Afstelgereedschap of
schroefsleutels verwijderen voordat
het elektrische gereedschap wordt
ingeschakeld. Afstelgereedschap of
een sleutel dat/die in een draaiend
deel van het apparaat zit kan leiden
tot letsel.
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
150
e) Voorkom een onnatuurlijke
lichaamshouding. Zorg voor een
stabiele houding en bewaar altijd
het evenwicht. Hierdoor kan het
elektrische gereedschap in
onverwachte situaties beter onder
controle worden gehouden.
f) Geschikte kleding dragen. Geen
loshangende kleding of sieraden
dragen. Haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen houden.
Loshangende kleding, sieraden of
lange haren kunnen blijven haken
aan bewegende delen.
g) Als er stofafzuig- en
stofopvanginrichtingen kunnen
worden gemonteerd, moet worden
gecontroleerd of deze zijn
aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een
stofafzuiginrichting beperkt het
gevaar door stof.
4) Het gebruik van en de omgang met
elektrisch gereedschap
a) Het apparaat niet overbelasten.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Geen elektrisch gereedschap
gebruiken waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) De steker uit de contactdoos
trekken en/of de accu uit het
apparaat nemen alvorens
afstelwerkzaamheden uit te voeren,
toebehoren te vervangen of het
apparaat op te bergen. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het
elektrische gereedschap.
d) Niet-gebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik van
kinderen opbergen. Elektrisch
gereedschap niet laten gebruiken
door personen die er niet mee
vertrouwd zijn of die de instructies
niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als dit
door onervaren personen wordt
gebruikt.
e) Elektrisch gereedschap zorgvuldig
onderhouden. Controleer of de
bewegende delen correct
functioneren en dat deze niet
klemmen, gebroken of beschadigd
zijn omdat hierdoor de werking van
het elektrische gereedschap
nadelig wordt beïnvloed.
Beschadigde onderdelen voor het
gebruik van het apparaat laten
repareren. Vele ongevallen zijn te
wijten aan slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) De messen scherp en schoon
houden. Zorgvuldig geslepen
messen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel en zijn
gemakkelijker te hanteren.
g) Elektrisch gereedschap,
toebehoren, wisselgereedschappen
enz. volgens deze instructies
gebruiken. Hierbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden letten. Het
gebruik van elektrisch gereedschap
voor andere dan de bedoelde
toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5) Service
a) Laat elektrisch gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap
behouden blijft.
Veiligheidsinstructies voor kettingzagen
Houd bij draaiende zaagketting alle
lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting. Controleer voor het
starten of de zaagketting nergens
tegenaan ligt. Bij werkzaamheden
met een kettingzaag kan een
moment van onachtzaamheid ertoe
leiden dat de kleding of
lichaamsdelen door de zaagketting
worden gegrepen.
Houd de kettingzaag altijd met de
rechterhand op de achterste
handgreep en de linkerhand op de
voorste handgreep vast. Het
vasthouden van de kettingzaag in
de omgekeerde werkhouding
verhoogt het risico op letsel en mag
dan ook niet worden toegepast.
Houd het elektrische gereedschap
vast aan de geïsoleerde
handgrepen, omdat de zaagketting
contact zou kunnen maken met
niet-zichtbare elektrische kabels of
met het eigen netsnoer. Het contact
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
151
van de zaagketting met een onder
spanning staande kabel kan de
metalen delen van het apparaat
onder spanning zetten en leiden tot
een elektrische schok.
Draag een veiligheidsbril en
gehoorbeschermer. Verdere
persoonlijke
beschermingsuitrusting voor het
hoofd, de handen, benen en voeten
wordt geadviseerd. Passende
veiligheidskleding reduceert het
risico op letsel door rondvliegende
spanen en onbedoeld contact met
de zaagketting.
Werk met de kettingzaag niet in een
boom. Bij het werken in de boom is
de kans op letsel aanwezig.
Let altijd op een veilige houding en
gebruik de kettingzaag alleen als u
stevig op een stabiele en veilige
ondergrond staat. Een gladde
ondergrond en een instabiel
draagvlak, zoals op een ladder
kunnen leiden tot het verlies van de
controle over de kettingzaag.
Houd er bij het doorzagen van een
onder spanning staande tak
rekening mee dat deze terugveert.
Als de spanning in de houtvezels
vrijkomt, kan de onder spanning
staande tak degene die met de zaag
werkt raken en/of de controle over
de kettingzaag doen verliezen.
Wees bijzonder voorzichtig bij het
zagen van kreupelhout en jonge
bomen. Het dunne materiaal kan
vastlopen in de zaagketting en
tegen u aanslaan of u uit evenwicht
brengen.
Draag de kettingzaag aan de
voorste handgreep in
uitgeschakelde staat, houd de
zaagketting van het lichaam
afgewend. Bij transport of opslag
van de kettingzaag altijd de
beschermer aanbrengen. Het
voorzichtig omgaan met de
kettingzaag reduceert de kans op
een onbedoeld contact met de
draaiende zaagketting.
Volg de instructies voor de smering,
de kettingspanning en het
vervangen van het toebehoren op.
Een ondeskundig gespannen of
gesmeerde ketting kan breken of de
kans op terugslag aanzienlijk
verhogen.
Houd de handgrepen droog, schoon
en olie- en vetvrij. Vet- of olie-
aanslag op de handgrepen maken
deze glad en leiden tot verlies van
de controle.
Alleen hout zagen. De kettingzaag
niet gebruiken voor
werkzaamheden waarvoor deze
niet is bedoeld. Bijvoorbeeld:
gebruik de kettingzaag niet voor het
zagen van plastic, metselwerk of
materialen die niet van hout zijn.
Het gebruik van de kettingzaag voor
werkzaamheden waarvoor deze
niet is bedoeld kan leiden tot
gevaarlijke situaties.
Oorzaak en voorkomen van een
terugslag
Terugslag kan optreden als de neus van
het zaagblad een obstakel raakt of als
het hout doorbuigt en de zaagketting in
de zaagsnede vastklemt.
Contact met de zaagbladneus kan in
vele gevallen tot een onverwachte, naar
achteren gerichte reactie leiden, waarbij
het zaagblad naar boven en in de
richting van degene die de zaag bedient,
wordt geslagen.
Het vastklemmen van de zaagketting
aan de bovenzijde van het zaagblad kan
het zaagblad bliksemsnel terugstoten in
de richting van degene die ermee werkt.
Elk van deze reacties kan ertoe leiden
dat u de controle over de zaag verliest
en mogelijk zwaar letsel oploopt.
Vertrouw niet alleen op de in de
kettingzaag ingebouwde
veiligheidsinrichtingen. Als gebruiker
van een kettingzaag moet u
verschillende maatregelen nemen om
zo een ongeval en letsel te voorkomen.
Een terugslag is het gevolg van
verkeerd of onjuist gebruik van het
elektrische gereedschap. Dit kan door
geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hierna staat beschreven, worden
voorkomen:
Houd de zaag met beide handen
vast, waarbij de duim en de vingers
de handgrepen van de kettingzaag
omsluiten. Breng uw lichaam en de
armen in een stand waarmee u de
terugslagkracht kunt opvangen. Als
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
Nederlands
152
de juiste maatregelen zijn
genomen, kan degene die de zaag
bedient de terugslagkrachten
beheersen. Nooit de kettingzaag
loslaten.
Voorkom een abnormale
lichaamshouding en zaag nooit
boven schouderhoogte. Hierdoor
wordt een onbedoeld contact met
de zaagbladneus voorkomen en is
een betere controle over de
kettingzaag in onverwachte
situaties mogelijk.
Monteer altijd de door de fabrikant
voorgeschreven
vervangingszaagbladen en
zaagkettingen. Verkeerde
vervangingszaagbladen en
zaagkettingen kunnen leiden tot het
breken van de ketting en/of
terugslag.
Volg de instructies van de fabrikant
voor het slijpen en het onderhoud
van de zaagketting op. Een te lage
dieptebegrenzer verhoogt de
neiging tot terugslag.
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-756-9421-A. VA1.K13.
0000006380_005_I
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
153
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 154
Avvertenze di sicurezza 154
Forze di reazione 159
Tecnica operativa 161
Entità di fornitura 170
Dispositivo di taglio 170
Montaggio di spranga di guida e
catena (tendicatena laterale) 171
Montaggio di spranga di guida e
catena (tendicatena rapido) 172
Messa in tensione della catena
(tendicatena laterale) 174
Messa in tensione della catena
(tendicatena rapido) 174
Controllo della tensione catena 175
Olio lubrificante per catena 175
Rifornimento dell’olio catena 175
Controllo della lubrificazione catena 177
Freno a inerzia 178
Freno catena 178
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura 179
Inserimento dell’apparecchiatura 180
Disinserimento
dell’apparecchiatura 180
Protezione contro i sovraccarichi 181
Istruzioni operative 182
Spranghe di guida sempre a posto 183
Raffreddamento del motore 183
Conservazione
dell’apparecchiatura 184
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena 184
Cura e affilatura della catena 185
Istruzioni di manutenzione e cura 189
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 191
Componenti principali 192
Dati tecnici 193
Accessori a richiesta 196
Approvvigionamento dei ricambi 196
Avvertenze per la riparazione 196
Smaltimento 197
Dichiarazione di conformità CE 197
Certificato di qualità 198
Avvertenze di sicurezza generali
per attrezzi elettrici 198
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
154
Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono
alla motosega elettrica STIHL, nella
presente anche chiamata motosega,
apparecchiatura a motore oppure
apparecchiatura.
Pittogrammi
I pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Da osservare in generale
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
L’impiego di apparecchiature che
producono rumore può essere limitato in
certe ore da disposizioni nazionali o
locali.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro o partecipare a
un corso di addestramento.
Per queste Istruzioni d’uso
Serbatoio per olio lubrifi-
cante catena, olio
lubrificante catena
Senso di rotazione
catena
Messa in tensione della
catena
Protezione contro i
sovraccarichi termici
Sbloccare
Bloccare
Avvertenze di sicurezza
Lavorando con la moto-
sega sono necessarie
misure di sicurezza parti-
colari, perché è
manovrata con
un’elevata velocità della
catena, i cui denti sono
molto affilati.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione.
L’inosservanza delle
Istruzioni d’uso può com-
portare rischi mortali.
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
155
L'impiego della motosega non è
consentito ai minorenni, esclusi i giovani
oltre i 16 anni che vengono addestrati
sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli nei confronti di terzi o della loro
proprietà.
Affidare o prestare la motosega solo a
persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
Chi lavora con la motosega deve sentirsi
riposato, in salute e in buona forma. Chi,
per motivi di salute non deve affaticarsi,
deve chiedere a un medico se gli è
possibile lavorare con una motosega.
Non si deve usare la motosega dopo
avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Rimandare il lavoro se il tempo è
sfavorevole (pioggia, neve, ghiaccio,
vento) – maggiore rischio d’infortunio!
Impiego secondo la destinazione
Usare la motosega solo per tagliare
legno e oggetti di legno. La motosega è
particolarmente adatta per tagliare la
legna o per lavori di taglio nell’ambiente
domestico.
Non è consentito di usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
Non modificare la motosega – si può
comprometterne la sicurezza. STIHL
non si assume alcuna responsabilità per
danni a persone o a cose causati
dall’uso di gruppi di applicazione non
omologati.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto della motosega. Non
portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.).
Si consiglia la protezione auricolare
"personalizzata" se il lavoro giornaliero
supera le 2,5 ore.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto
Prima del trasporto – anche su distanze
brevi – spegnere sempre la motosega,
staccare la spina di rete, spostare lo
scudo di protezione mano su ƒ e
applicare il riparo catena. Così si evita
l’avvio accidentale del motore.
Trasportare la motosega solo
afferrandone il manico tubolare –
spranga di guida rivolta indietro.
Su automezzi: assicurare la motosega
contro il ribaltamento, il
danneggiamento e la fuoriuscita di olio
catena.
Pulizia
Pulire con un panno i componenti di
plastica. I detersivi aggressivi possono
danneggiare il materiale.
Pulire la motosega da polvere e
sporcizia – non usare sgrassanti.
Se necessario, pulire le feritoie per l’aria
di raffreddamento.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire la motosega. Il getto d’acqua
violento può danneggiarne le parti.
Non spruzzare acqua sulla motosega.
Accessori
Montare solo attrezzi, spranghe di
guida, catene, rocchetti catena,
accessori o parti tecnicamente
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente con riparo anti-
tagliola tuta e non il
camice.
Usare calzature adatte
con riparo antitaglio,
suola antiscivolo e punta
di acciaio.
Portare il casco di prote-
zione se vi è pericolo di
caduta di oggetti.Portare
gli occhiali di protezione
o la visiera protettiva.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resi-
stente (per es. di pelle).
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
156
equivalenti omologati da STIHL per
questa motosega. Per informazioni in
merito rivolgersi a un rivenditore. Usare
solo attrezzi o accessori di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni alla motosega.
STIHL consiglia di usare attrezzi,
spranghe, catene, rocchetti e accessori
originali STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte al prodotto e
soddisfano le esigenze dell’utente.
Comando
Collegamento elettrico
La presa deve essere dotata di un
interruttore di sicurezza per correnti di
guasto o deve esservene interposto uno
al momento del collegamento –
ved. "Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura".
Ridurre il pericolo di folgorazione:
La tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura (ved. targhetta
dati tecnici) devono coincidere con
quelle della rete
Accertarsi che il cavo di
collegamento, la spina di rete e la
prolunga nonché i dispositivi di
sicurezza non siano danneggiati.
Non si devono impiegare cavi, giunti
e spine danneggiati o cavi di
collegamento non conformi alle
norme
Collegamento elettrico solo ad una
presa installata a norma
Perfetto isolamento dei cavi di
collegamento e di prolunga, della
spina e del giunto.
Non estrarre la spina dalla presa
tirandola per il cavo di
collegamento, ma sempre
afferrandola direttamente.
Posare secondo le norme il cavo di
collegamento e la prolunga:
Osservare le sezioni minime dei
singoli cavi – ved. "Allacciamento
elettrico dell’apparecchiatura"
Sistemare e segnalare il cavo di
collegamento in modo che non
possa essere danneggiato e che
non metta a rischio nessuno
pericolo d’inciampare!
L’impiego di prolunghe non adatte
può essere pericoloso. Usare solo
prolunghe corrispondenti alle norme
valide per l’ impiego specifico
La spina e il giunto della prolunga
devono essere protetti dagli spruzzi
d’acqua e non devono trovarsi
nell’acqua
Non farli sfregare su spigoli od
oggetti appuntiti o taglienti
Non schiacciarli nelle fessure di
porte o finestre
Se i cavi sono aggrovigliati –
estrarre la spina e districare il cavo
srotolare sempre interamente il
cavo dal tamburo per evitare il
surriscaldamento – pericolo
d’incendio!
Tirare il cavo di regola
posteriormente (dietro
all’operatore).
Fare attenzione che il cavo durante
il taglio non possa essere trattenuto
da rami
Tenere il cavo di collegamento in
modo che non possa essere toccato
dalla catena in movimento.
Non danneggiare il cavo di
collegamento calpestandolo,
schiacciandolo, tirandolo ecc.; ripararlo
dal caldo, dall’olio e da spigoli vivi.
Prima del lavoro
Staccare la spina dalla presa in caso di:
Operazioni di controllo, di taratura e
di pulizia
Interventi sul dispositivo di taglio
Mancante sorveglianza della
motosega
Trasporto
Se il cavo di collega-
mento è stato
danneggiato o tranciato,
staccare immediata-
mente la spina di rete –
pericolo mortale di
folgorazione!
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
157
Conservazione
Interventi di riparazione e di
manutenzione
In caso di pericolo e di emergenza
Controllare che la motosega funzioni in
modo sicuro attenersi ai relativi capitoli
delle Istruzioni d’uso:
freno catena funzionante, scudo di
protezione mano anteriore
Spranga montata correttamente
Catena tesa correttamente
la leva di comando e il pulsante di
bloccaggio devono essere
scorrevoli – gli interruttori, dopo il
rilascio, devono ritornare nella
posizione di partenza
leva di comando bloccata se non si
preme il pulsante di bloccaggio
Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e di
resina – importante per una guida
sicura della motosega
Quantità sufficiente di olio
lubrificante catena nel serbatoio
La motosega deve essere fatta
funzionare solo in condizioni di esercizio
sicure – pericolo d’infortunio!
Inserire la motosega
Solo su un fondo piano. Assumere una
posizione stabile e sicura. Tenere
stabilmente la motosega – il dispositivo
di taglio non deve toccare oggetti né il
terreno.
La motosega è manovrata da una sola
persona. Non permettere che altri
sostino nel raggio d’azione – neppure
durante l’avviamento.
Non avviare la motosega se la catena si
trova in una fessura di taglio.
Avviare il motore come descritto nelle
Istruzioni d’uso.
Durante il lavoro
Assumere sempre una posizione salda
e sicura. Attenzione se la corteccia
dell’albero è bagnata – pericolo di
scivolare!
La motosega deve essere sempre
afferrata con tutte e due le mani: la
destra sull’impugnatura posteriore –
anche per i mancini. Per una guida
sicura afferrare bene con i pollici
l’impugnatura di comando e il manico
tubolare.
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, disinserire subito
l’apparecchiatura, spostare lo scudo
mano su ƒ e staccare la spina dalla
presa.
In caso di pioggia, non lasciare
l’apparecchiatura all’aperto e non usarla
finché è umido.
Attenzione con fondo bagnato, umidità,
neve, ghiaccio, su pendii, su terreni
irregolari o con legname appena
scortecciato (cortecce) – pericolo di
scivolare!
Attenzione a ceppi, radici, fossi –
pericolo d’inciampare!
Non lavorare soli – stare sempre a
portata di voce da altre persone
addestrate a prendere misure di
emergenza e che possano portare aiuto
in caso di bisogno. Anche gli eventuali
aiutanti presenti sul posto devono
indossare l’abbigliamento di sicurezza
(casco!) e non devono sostare
direttamente sotto i rami da tagliare.
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è limitata.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Le polveri (per es. polvere di legno), i
vapori e fumi che si sviluppano durante
il lavoro possono nuocere alla salute. In
caso di notevole sviluppo di polvere,
portare la maschera respiratoria.
9931BA042 KN
Non lavorare con
l’apparecchiatura sotto la
pioggia né in ambienti
bagnati o molto umidi – il
motore di comando non è
protetto dall’acqua.
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
158
Controllare periodicamente la catena a
brevi intervalli e immediatamente in
caso di alterazioni percepibili:
Disinserire la motosega, attendere
che la catena si fermi, staccare la
spina dalla presa
controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso
Verificare l’affilatura
Non toccare la catena se la motosega è
inserita. Se la catena viene bloccata da
un oggetto, arrestare subito il motore e
staccare la spina di rete – solo allora
rimuovere l’oggetto – pericolo di lesioni!
Prima di lasciare la motosega,
disinserirla, spostare lo scudo mano
su ƒ e staccare la spina di rete dalla
presa per impedire l’inserimento
accidentale.
Per sostituire la catena: disinserire la
motosega, spostare lo scudo mano
su ƒ e staccare la spina di rete dalla
presa. Con l’avvio accidentale del
motore può esservi pericolo di lesioni!
La motosega è dotata di un sistema per
l’arresto rapido della catena – questa si
ferma all’istante appena si rilascia la
leva di comando – ved. "Freno ad
inerzia".
Controllare periodicamente a brevi
intervalli questa funzione. Non fare
funzionare la motosega se la catena
continua a girare malgrado il rilascio
della leva di comando – ved. "Freno ad
inerzia" pericolo di lesioni! Rivolgersi al
rivenditore.
Non lavorare mai senza lubrificazione
catena ; perciò tenere d’occhio il livello
olio nel serbatoio. Smettere
immediatamente il lavoro se il livello olio
nel serbatoio è troppo basso e
rabboccare olio lubrificante catena –
ved. anche "Rabbocco dell’olio
lubrificante catena" e "Controllo della
lubrificazione catena".
Se la motosega ha subito sollecitazioni
improprie (per es. effetti di urto o
caduta) controllarne assolutamente la
sicurezza di funzionamento prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima del lavoro". Verificare
innanzitutto che i sistemi di sicurezza
funzionino correttamente. Non
continuare in nessun caso ad usare la
motosega senza sicurezza di
funzionamento. In caso di dubbio
rivolgersi al rivenditore.
Dopo il lavoro
Disinserire la motosega, spostare lo
scudo di protezione mano su ƒ, e
staccare la spina di rete dalla presa e
applicare il riparo catena.
Conservazione
Se non si usa la motosega, sistemarla in
modo che non sia di pericolo per
nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
Conservare la motosega al sicuro in un
locale asciutto, con lo scudo di
protezione mano posizionato su ƒ e
solo con la spina staccata dalla presa.
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
159
Manutenzione e riparazioni
Prima di tutti i lavori di riparazione, di
pulizia e di manutenzione nonchè di tutti
gli interventi sul dispositivo di taglio,
disinserire sempre la motosega,
spostare lo scudo di protezione mano
su ƒ e staccare la spina di rete della
motosega dalla presa Pericolo di lesioni
per la messa in moto accidentale della
catena!
Effettuare periodicamente la
manutenzione della motosega. Eseguire
solo le operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Per tutti gli altri interventi,
rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il
rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni alla motosega. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
Non modificare la motosega – per non
pregiudicarne la sicurezza – pericolo
d’infortunio!
Controllare i contatti elettrici esistenti, i
cavi di collegamento e la spina di rete in
merito all’isolamento ineccepibile e
all’invecchiamento (fragilità).
componenti elettrici, come per es. il cavo
di collegamento, devono essere riparati
o sostituiti esclusivamente da
elettrotecnici qualificati.
Controllare il perno di recupero catena
se difettoso, sostituirlo.
Seguire le istruzioni per l’affilatura – per
un impiego sicuro e corretto della catena
e della spranga mantenerle sempre in
perfette condizioni, la catena affilata e
tesa correttamente e ben lubrificata.
Sostituire a tempo debito la catena, la
spranga di guida, e il rocchetto catena.
Conservare il carburante e l’olio per
catena solo in taniche omologate e con
scritte chiare. Conservarli in un luogo
asciutto, fresco e sicuro, protetti dalla
luce e dal sole.
In caso di disfunzione del freno catena,
spegnere immediatamente la motosega,
spostare lo scudo di protezione mano
su ƒ e staccare la spina dalla presa –
pericolo di lesioni! Rivolgersi al
rivenditore – non usare la motosega
prima che il guasto sia stato riparato –
ved. "Freno catena".
Le forze di reazione che si verificano più
spesso sono: rimbalzo, contraccolpo e
trascinamento in avanti.
Pericolo di rimbalzo
Nel rimbalzo (kickback) la motosega
viene proiettata improvvisamente e in
modo incontrollabile verso l’operatore.
Forze di reazione
Il rimbalzo può causare
ferite da taglio mortali.
001BA036 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
160
Il rimbalzo avviene, per es., quando
la catena nella zona del quarto
superiore della punta della spranga
urta accidentalmente legno o un
ostacolo solido – per es., se nella
sramatura si tocca inavvertitamente
un altro ramo
La catena sulla punta della spranga
si incastra per un attimo nel taglio
Freno catena Quickstop:
In determinate situazioni riduce il
pericolo di lesioni – anche se non p
impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno,
la catena si arresta in una frazione di
secondo – come descritto nel capitolo
"Freno catena" delle presenti Istruzioni
d’uso.
Per ridurre il pericolo di contraccolpo
Lavorare concentrati e attenti
impugnare saldamente la motosega
con entrambe le mani
Tagliare solo a tutto gas
Tenere d’occhio la punta della
spranga
Non tagliare con la punta della
spranga
Attenzione ai rami piccoli e tenaci, al
sottobosco e ai polloni la catena vi
si può impigliare
Non tagliare mai più rami insieme
Non lavorare troppo inclinati in
avanti
Non tagliare al di sopra delle spalle
Introdurre solo con la massima
cautela la spranga in un taglio già
iniziato
Tagliare "a tuffo" solo se si conosce
bene questa tecnica
Fare attenzione alla posizione del
tronco e alle forze che chiudono la
fenditura del taglio e che possono
bloccare la catena
Lavorare solo con catena bene
affilata e tesa – la distanza del
limitatore di profondità non deve
essere eccessiva
Usare una catena a rimbalzo ridotto
e una spranga con testata piccola
Trascinamento in avanti (A)
Se durante il taglio con il lato inferiore
della spranga – taglio diritto – la catena
si blocca o urta un ostacolo duro nel
legno, la motosega può strattonare a
scatti sul tronco – per evitare questo
piazzare sempre saldamente l’artiglio.
Contraccolpo (B)
Se durante il taglio con il lato superiore
della spranga – taglio a rovescio – la
catena si blocca o incontra un ostacolo
duro nel legno, la motosega può
rimbalzare verso l’operatore – per
evitare questo:
non incastrare il lato superiore della
spranga
non torcere la spranga girandola nel
taglio
È necessaria la massima prudenza
con tronchi inclinati
con tronchi in tensione perché
caduti male fra altri alberi
lavorando fra tronchi abbattuti dal
vento
In questi casi non lavorare con la
motosega, ma usare il paranco, il
verricello o il trattore.
Tirare fuori i tronchi distesi e sramati.
Lavorarli possibilmente in zone libere.
001BA257 KN
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
161
Il legname morto (legno secco, marcio o
non vitale) rappresenta un notevole
rischio difficile da valutare. E’ molto
complicato o forse addirittura
impossibile rendersi conto del pericolo.
Usare mezzi ausiliari, come il paranco o
il trattore.
In caso di abbattimento vicino a strade,
ferrovie, linee elettriche ecc., lavorare
con particolare prudenza. Se
necessario, avvisare la polizia, le
imprese di pubblica utilità o le aziende
ferroviarie.
Il taglio e l’abbattimento nonché tutti i
lavori connessi (incisione, sramatura
ecc.) sono consentiti solo a chi ne è
appositamente addestrato ed esperto.
Chi non ha esperienza della motosega o
della tecnica operativa non deve
eseguire questi lavori – elevato pericolo
d’infortunio!
Le motoseghe a benzina si prestano
meglio all’abbattimento e alla sramatura
che non le motoseghe elettriche. La
libertà di movimento necessaria per
questi lavori è limitata dal cavo di
collegamento.
La motosega elettrica non è adatta per
tagliare alberi abbattuti dal vento, e non
deve essere usata per lavori di questo
genere.
Se nonostante ciò si abbatte e si srama
un albero con la motosega elettrica,
osservare assolutamente le norme
relative alla tecnica di abbattimento
emanate dai singoli paesi
Taglio
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità. Non
mettere in pericolo altri – lavorare con
prudenza.
Si consiglia agli utenti principianti di
esercitarsi al taglio di legno tondo su un
cavalletto – ved. "Taglio di legno sottile".
Usare possibilmente una spranga corta:
catena, spranga e rocchetto devono
essere compatibili fra loro e con la
motosega.
Non esporre nessuna parte del corpo
nel prolungamento del raggio d’azione
della catena.
Estrarre la motosega dal legno solo con
catena in movimento.
Usare la motosega solo per tagliare –
non per fare leva o spostare rami o
cordonature di radici.
Non tagliare dal basso rami che
penzolano.
Attenzione nel tagliare legname
scheggiato – pericolo di lesioni per
frammenti di legno staccati!
Fare attenzione che nessun corpo
estraneo possa toccare la motosega:
sassi, chiodi ecc. possono essere
proiettati e danneggiare la catena. La
motosega può sobbalzare – pericolo
d’infortunio!
Se una catena che gira urta un sasso o
un altro corpo solido possono
svilupparsi scintille, che, in determinate
circostanze, possono incendiare
materiali facilmente infiammabili. Sono
facilmente infiammabili anche le piante e
le sterpaglie secche, specialmente con
tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo
d’incendio, non usare la motosega nelle
vicinanze di materiali facilmente
infiammabili o di piante e sterpaglie
Tecnica operativa
001BA082 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
162
secche. Chiedere assolutamente alle
autorità forestali se vi è pericolo
d’incendio.
Sui pendii stare sempre al di sopra o di
fianco al tronco o all’albero disteso.
Attenzione ai tronchi che rotolano.
Lavorando in altezza:
usare sempre una piattaforma di
sollevamento
non lavorare mai stando su scale o
sull’albero
non in posizioni instabili
non lavorare mai al di sopra delle
spalle
non lavorare mai con una mano sola
Inserire la motosega a pieno gas nel
taglio e piazzare saldamente l’artiglio –
cominciare solo dopo a tagliare.
Non lavorare mai senza l’artiglio; la
motosega può strattonare l’operatore in
avanti. Piazzare sempre saldamente
l’artiglio.
Alla fine del taglio la motosega non è p
sostenuta nel taglio dal dispositivo di
taglio. L’operatore deve reggere la forza
di gravità dell’apparecchiatura pericolo
di perdere il controllo!
Taglio di legno sottile
Usare un dispositivo di bloccaggio
robusto e stabile – il cavalletto
Non bloccare il legname con un
piede
Altre persone non devono tenere
fermo il legname e neppure aiutare
in altri modi
Sramatura
Usare una catena con rimbalzo
ridotto
Appoggiare possibilmente la
motosega
Non sramare stando sul tronco
Non tagliare con la punta della
spranga
Attenzione ai rami in tensione
Non tagliare mai più rami insieme
Legname in tensione a terra o in piedi
Seguire assolutamente la giusta
successione dei tagli (prima sul lato in
pressione (1), poi sul lato in trazione (2),
altrimenti il dispositivo di taglio potrebbe
bloccarsi o rimbalzare – pericolo di
lesioni!
N Taglio di scarico sul lato in
pressione (1)
N Taglio di sezionamento sul lato in
trazione (2)
Eseguire il taglio di sezionamento dal
basso verso l’alto (taglio rovescio) –
pericolo di contraccolpo!
AVVISO
Il legname a terra non deve toccare il
suolo nel punto di taglio – per non
danneggiare la catena.
001BA033 KN
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
163
Taglio orizzontale:
Tecnica di taglio senza l’uso dell’artiglio
– pericolo di trascinamento in avanti –
applicare la spranga ad un angolo più
piatto possibile – procedere con
particolare prudenza notevole pericolo
di rimbalzo!
Preparazione dell’abbattimento
Nell’area di abbattimento devono
trovarsi solo le persone addette alle
operazioni di abbattimento.
Accertarsi che nessuno venga messo in
pericolo dall’albero che cade – i richiami
possono essere coperti dal rumore del
motore.
Distanza dal posto di lavoro più vicino:
come minimo 2 lunghezze e mezza
dell’albero
Determinazione della direzione di
caduta e delle vie di scampo
Scegliere fra la vegetazione il varco nel
quale l’albero può essere abbattuto.
Tenere conto:
della pendenza naturale dell’albero
della ramificazione insolitamente
fitta, della crescita asimmetrica, dei
difetti del legno
della direzione e velocità del vento
non abbattere con vento forte
della direzione dell’inclinazione
degli alberi vicini
del carico della neve
delle condizioni di vitalità dell’albero
– particolare attenzione in caso di
lesioni al tronco o di legno morto
(secco, marcio o devitalizzato)
A Direzione di caduta
B Vie di scampo (ossia di fuga)
Predisporre una via di scampo per
ogni addetto – obliquamente a
circa 45° inversamente alla
direzione di caduta
Pulire la via di scampo, rimuovere
gli ostacoli
Sistemare attrezzi e
apparecchiature a distanza di
sicurezza – ma non sulle vie di
scampo
Durante l’abbattimento tenersi solo
di lato al tronco che cade e
indietreggiare solo lateralmente
sulla via di scampo
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
164
Su pendii ripidi predisporre le vie di
scampo parallelamente alla
pendenza
Nell’indietreggiare fare attenzione ai
rami che cadono e tenere d’occhio il
volume della chioma
Preparazione della zona di lavoro sul
tronco
Liberare l’area di lavoro intorno al
tronco da rami, sterpaglia e ostacoli
che intralciano – posizione sicura
per tutti gli addetti
Pulire bene la base del fusto
(per es. con l’accetta) – sabbia,
sassi e altri corpi estranei
deteriorano l’affilatura della catena
Tagliare le cordonature grosse delle
radici: prima la più grande incidere
prima in senso verticale, poi in
senso orizzontale – solo con legno
sano
Tacca di abbattimento
Preparazione della tacca
La tacca (C) determina la direzione di
caduta.
Importante:
praticare la tacca ad angolo retto
rispetto alla direzione di caduta
tagliare il più vicino possibile al
terreno
incidere da 1/5 fino al massimo a
1/3 circa del diametro del tronco
Stabilire la direzione di caduta – senza
l’asta di abbattimento sulla cappottatura
e la carenatura ventola
Se la motosega è priva dell’asta di
abbattimento sulla cappottatura e sulla
carenatura ventola, la direzione di
caduta può essere stabilita o controllata
con l’aiuto di un metro pieghevole:
N piegare il metro a metà e formare un
triangolo isoscele
N poggiare le due estremità del metro
sul frontale del tronco (1/5 fino al
massimo 1/3 del diametro tronco)
orientare la punta del metro nella
direzione di caduta stabilita
N con le due estremità del metro
tracciare sul tronco la delimitazione
della tacca
Esecuzione della tacca di abbattimento
Determinando la tacca, orientare la
motosega in modo che la tacca si trovi
ad angolo retto rispetto alla direzione di
caduta.
Nella procedura per l’esecuzione della
tacca con taglio di base (taglio
orizzontale) e taglio di tetto (taglio
obliquo) sono ammesse sequenze
differenti – osservare le norme
specifiche territoriali per la tecnica di
abbattimento.
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
001BA246 KN
001BA247 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
165
N Praticare il taglio di base
(orizzontale) – fin quando la
spranga non ha raggiunto i due
riferimenti
N Praticare il taglio di tetto (obliquo) a
circa 45°-60° rispetto al taglio di
base.
Controllo della direzione di caduta
Il taglio orizzontale e quello obliquo
devono incontrarsi in una corda di tacca
rettilinea permanente.
N Poggiare il metro sui fulcri della
corda di tacca – la punta del metro
deve indicare la direzione di caduta
stabilita se necessario, correggere
la direzione di caduta tagliando
conformemente la tacca
Tagli dell’alburno
I tagli dell’alburno impediscono che nelle
essenze a fibra lunga si scheggi
l’alburno durante la caduta del tronco –
incidere sui due lati del tronco all’altezza
del fondo della tacca per circa il 1/10 del
diametro del tronco – al massimo fino
alla larghezza della spranga sui tronchi
più grossi.
Con legno malato rinunciare ai tagli
dell’alburno.
Principi per il taglio di abbattimento
Dimensioni di base
La tacca (C) determina la direzione di
caduta.
La cerniera (D) guida l’albero durante la
caduta al suolo.
Larghezza della cerniera: circa 1/10
del diametro del tronco
Non intaccare mai la cerniera
durante il taglio di abbattimento –
altrimenti si altera la direzione di
caduta prevista – pericolo
d’infortunio!
Sui tronchi marci lasciare una
cerniera più larga
001BA243 KN
001BA150 KN
G
001BA259 KN
C
E
D
1/10
C
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
166
L’albero viene abbattuto con il taglio di
abbattimento (E).
Esattamente orizzontale
1/10 (minimo 3 cm) della larghezza
della cerniera (D) sopra la base
della tacca (C)
La fascia di sostegno (F) o la fascia di
sicurezza (G) sostiene l’albero e lo
garantisce dalla caduta anticipata.
Larghezza fascia: da circa 1/10 a
1/5 del diametro tronco
Non incidere assolutamente la
fascia durante il taglio di
abbattimento
Sui tronchi marci, lasciare una
fascia più larga
Taglio d’incisione
Come taglio di scarico nel taglio a
misura
Nei lavori d’intaglio
N Usare una catena con rimbalzo
ridotto, e procedere con particolare
prudenza
1. Piazzare la spranga con il lato
inferiore della punta – non con
quello superiore – pericolo di
rimbalzo! Incidere a tutto gas finché
la spranga non si trova nel tronco
per due volte la larghezza di questo
2. Girare lentamente in posizione di
incisione – pericolo di rimbalzo o di
contraccolpo!
3. Incidere con cautela – pericolo di
contraccolpo!
Se possibile, usare l’asta d’incisione.
L’asta d’incisione e la pista superiore e
inferiore della spranga sono parallele.
Durante l’incisione, l’asta serve per
sagomare parallelamente la cerniera,
cioè con lo stesso spessore in tutti i
punti. Per questo, guidare l’asta
d’incisione parallelamente alla corda
della tacca di abbattimento.
Cunei
Inserire il cuneo il più presto possibile,
cioè non appena la guida di taglio, con
ogni probabilità, non sarà più di
ostacolo. Piazzare il cuneo nel taglio e
piantarlo con l’aiuto di attrezzi
appropriati.
Usare solo cunei di alluminio o di
plastica – non di acciaio. I cunei di
acciaio potrebbero danneggiare
gravemente la catena e causare un
pericoloso rimbalzo.
Scegliere i cunei adatti secondo il
diametro del tronco e la larghezza del
giunto di taglio (analogo al taglio di
abbattimento (E)).
Per la scelta del cuneo (lunghezza,
larghezza e altezza) rivolgersi al
rivenditore STIHL.
3.
001BA269 KN
1.
2.
001BA270 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
167
Scelta del taglio di abbattimento adatto
La scelta del taglio di abbattimento
adatto dipende dagli stessi criteri validi
anche per determinare la direzione di
abbattimento e della via di scampo.
Si distinguono varie diversità di tali
criteri. Nelle presenti istruzioni d’uso si
descrivono solo i due criteri che si
presentano più spesso:
Taglio di abbattimento con fascia di
sicurezza (albero normale)
A) Tronchi sottili
Eseguire questo taglio quando il
diametro tronco è inferiore alla
lunghezza di taglio della motosega.
Prima di cominciare questo taglio,
lanciare l’avvertimento "attenti!".
N Incidere il taglio di abbattimento (E)
– introducendo completamente la
spranga di guida
N Piazzare l’artiglio dietro la cerniera e
usarlo da perno – fare avanzare la
motosega il meno possibile
N Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (1)
Senza intaccare la cerniera
N Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sicurezza (2)
Senza intaccare la fascia
N Piazzare il cuneo (3)
Subito prima della caduta dell’albero
lanciare di nuovo l’avvertimento
"attenti!".
N Sezionare la fascia di sicurezza
dall’esterno, obliquamente in alto
con le braccia distese
B) Tronchi grossi
Eseguire questo taglio se il diametro del
tronco è maggiore della lunghezza di
taglio della motosega.
A
sinistra:
Albero normale – albero verti-
cale con chioma uniforme
A
destra:
Alberi inclinati – la chioma
indica la direzione di
abbattimento
001BA260 KN
001BA261 KN
1.
2.
3.
001BA262 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
168
Prima di cominciare questo taglio,
lanciare l’avvertimento "attenti!".
N Piazzare l’artiglio all’altezza del
taglio di abbattimento e usarlo da
perno – fare avanzare la motosega
il meno possibile
N La punta della spranga penetra il
legno davanti la cerniera (1) –
guidare la motosega in senso
assolutamente orizzontale con un
raggio d’azione il più ampio
possibile
N Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (2)
Senza intaccare la cerniera
N Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sicurezza (3)
Senza intaccare la fascia
Proseguire il taglio di abbattimento dal
lato opposto del tronco.
Fare attenzione che il secondo taglio si
trovi allo stesso livello del primo.
N Incidere il taglio di abbattimento
N Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (4)
Senza intaccare la cerniera
N Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sicurezza (5)
Senza intaccare la fascia
N Piazzare il cuneo (6)
Subito prima della caduta dell’albero
lanciare di nuovo l’avvertimento
"attenti!".
N Sezionare la fascia di sicurezza
dall’esterno, obliquamente in alto
con le braccia distese
Taglio di abbattimento con fascia di
sostegno (alberi inclinati in avanti)
A) Tronchi sottili
Eseguire questo taglio quando il
diametro tronco è inferiore alla
lunghezza di taglio della motosega.
N Inserire la spranga nel tronco finché
non esce dal lato opposto
N Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (1)
Esattamente orizzontale
Senza intaccare la cerniera
N Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sostegno (2)
Esattamente orizzontale
Non intaccare la fascia di sostegno
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
6.
001BA264 KN
1.
2.
001BA265 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
169
Subito prima della caduta dell’albero
lanciare di nuovo l’avvertimento
"attenti!".
N Sezionare la fascia di sostegno
dall’esterno, obliquamente in alto,
con le braccia distese
B) Tronchi grossi
Se il diametro del tronco è maggiore
della lunghezza di taglio della motosega,
eseguire questo taglio di abbattimento.
N Piazzare l’artiglio dietro alla fascia di
sicurezza e usarlo da perno – fare
avanzare la motosega il meno
possibile
N La punta della spranga penetra nel
legno davanti alla cerniera (1) –
guidare la motosega in senso
assolutamente orizzontale con un
raggio d’azione il più ampio
possibile
Non intaccare la fascia di sostegno
e la cerniera
N Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (2)
Senza intaccare la cerniera
N Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sostegno (3)
Non intaccare la fascia di sostegno
Proseguire il taglio di abbattimento dal
lato opposto del tronco.
Fare attenzione che il secondo taglio si
trovi allo stesso livello del primo.
N Piazzare l’artiglio dietro alla
cerniera e usarlo da perno – fare
avanzare la motosega il meno
possibile
N La punta della spranga penetra nel
legno davanti la fascia di
sostegno (4) – guidare la motosega
in senso assolutamente orizzontale
con un raggio d’azione il più ampio
possibile
N Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (5)
Senza intaccare la cerniera
N Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sostegno (6)
Non intaccare la fascia di sostegno
001BA266 KN
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
170
Subito prima della caduta dell’albero
lanciare di nuovo l’avvertimento
"attenti!".
N Sezionare la fascia di sostegno
dall’esterno, obliquamente in alto,
con le braccia distese
Togliere l’apparecchiatura dalla
confezione e verificare la presenza di
tutti i seguenti particolari:
Motosega elettrica
Spranga di guida
Catena
Riparo catena
Istruzioni d’uso
Solo per apparecchiature senza
tendicatena rapido
Chiave universale
La catena, la spranga di guida e il
rocchetto per catena costituiscono il
dispositivo di taglio.
Il dispositivo di taglio compreso nella
fornitura è perfettamente adatto alla
motosega.
Il passo (t) della catena (1), del
rocchetto e della stella di rinvio della
spranga Rollomatic devono
coincidere
lo spessore delle maglie di guida (2)
della catena (1) deve corrispondere
alla larghezza della scanalatura
della spranga di guida (3).
Accoppiando componenti che non si
adattano fra di loro, si può danneggiare
irreparabilmente il dispositivo di taglio
già dopo un breve funzionamento.
001BA268 KN
Entità di fornitura Dispositivo di taglio
001BA248 KN
1
2
3
a
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
171
Riparo catena
La fornitura comprende un riparo catena
adatto al dispositivo di taglio.
Usando su una motosega spranghe di
lunghezza differente, si deve sempre
applicare un riparo catena adatto che
copra l’intera spranga.
Lateralmente sul riparo è punzonata
l’indicazione della lunghezza delle
relative spranghe adatte.
AVVERTENZA
Non inserire ancora la spina di rete nella
presa.
Smontaggio del coperchio rocchetto
catena
N Svitare il dado e togliere il coperchio
del rocchetto
N Girare a sinistra la vite (1) fino a fare
appoggiare il cursore
tendicatena (2) a sinistra sulla
sfinestratura della carcassa
Sbloccare il freno catena
N Tirare lo scudo in direzione del
manico fino a percepire un "clic" – il
freno è sbloccato
Applicazione della catena
AVVERTENZA
Calzare guanti di protezione pericolo di
lesioni per i denti affilati
N Applicare la catena cominciando
dalla punta della spranga
001BA244 KN
Montaggio di spranga di
guida e catena (tendicatena
laterale)
9931BA034 KN
2
1
9931BA017 KN
9931BA015 KN
143BA003 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
172
N Girare la spranga fino a fare
coincidere la posizione della catena
con il pittogramma (1) – le frecce
indicano la direzione di marcia della
catena
N Sistemare la spranga sopra le
viti (2) e il foro di fissaggio (3) sopra
il cursore tenditore – applicare
contemporaneamente la catena
sopra il rocchetto catena (4)
N Girare la vite (5) a destra finché la
catena flette solo poco verso il
basso – e i naselli delle maglie di
guida si inseriscono nella
scanalatura della spranga
N Applicare il coperchio rocchetto e
stringere a mano il dado solo un po’
– serrare a fondo il dado solo dopo
la messa in tensione della catena
N proseguire come in "Messa in
tensione della catena".
AVVERTENZA
Non innestare ancora la spina di rete
nella presa.
Smontaggio del coperchio rocchetto
catena
N Ribaltare la maniglia (1) (fino
all’innesto a scatto)
N Girare il dado ad alette (2) a sinistra
finché non pende liberamente nel
coperchio rocchetto catena (3)
N Togliere il coperchio rocchetto
catena (3)
Montaggio del disco tendicatena
N Togliere e invertire il disco
tendicatena (1)
N Svitare la vite (2)
N Posizionare uno verso l’altra il
disco (1) e la spranga (3)
4
3
2
2
1
9931BA018 KN
5
9931BA026 KN
Montaggio di spranga di
guida e catena (tendicatena
rapido)
3
9931BA019 KN
1
9931BA025 KN
1
2310BA015 KN
2
1
3
2310BA016 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
173
N Piazzare e stringere la vite (2)
Sbloccare il freno catena
N Tirare lo scudo in direzione del
manico fino a percepire un "clic" il
freno è sbloccato
Applicazione della catena
AVVERTENZA
Calzare guanti di protezione pericolo di
lesioni per i denti affilati
N Applicare la catena – cominciando
dalla punta della spranga – fare
attenzione alla posizione del disco
tendicatena e ai taglienti
N Girare a destra la ruota
tendicatena (1) fino all’arresto
N Girare la spranga orientando il disco
verso l’operatore
N Applicare la catena sul rocchetto (2)
N Calzare la spranga sopra la vite a
collare (3); la testa della vite
posteriore deve sporgere nell’asola
N Sistemare la maglia di guida nella
scanalatura (freccia) e girare a
sinistra il disco tendicatena fino
all’arresto
N Piazzare il coperchio rocchetto
catena, spingendo i lobi di guida
nelle aperture corpo impugnatura
Applicando il coperchio del rocchetto, i
denti della ruota tendicatena e del disco
tendicatena devono ingranare fra loro,
ev.
2
2310BA017 KN
9931BA015 KN
1
181BA012 KN
2
3
181BA013 KN
9931BA020 KN
9931BA021 KN
4
9931BA022 KN
5
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
174
N Girare un po’ la ruota (4) finché il
coperchio non può più essere spinto
completamente contro il corpo
impugnatura
N Ribaltare la maniglia (5) (fino
all’innesto a scatto)
N Piazzare e stringere un po’ il dado
ad alette – serrarlo a mano solo
dopo la messa in tensione della
catena
N Proseguire come in "Messa in
tensione della catena".
Per la regolazione durante l’esercizio:
N Staccare la spina di rete
N Allentare il dado
N Sollevare la spranga per la punta
N Girare a destra la vite (1) con il
cacciavite finché la catena non
aderisce sul lato inferiore della
spranga
N Sollevare ancora la spranga e
stringere il dado
N Continuare come in "Controllo della
tensione della catena"
Una catena nuova deve essere regolata
più di frequente che non una già in uso
da più tempo.
N Controllare frequentemente la
tensione della catena – ved.
"Istruzioni operative".
Per la regolazione durante l’esercizio:
N Staccare la spina di rete
N Ribaltare l’aletta del dado e
allentarlo
N Girare a destra la ruota
tendicatena (1) fino all’arresto
N Serrare a mano il dado ad alette (2)
N Chiudere l’aletta del dado
N Continuare come in "Controllo della
tensione della catena"
Una catena nuova deve essere regolata
più di frequente che non una già in uso
da più tempo.
N Controllare frequentemente la
tensione della catena – ved.
"Istruzioni operative".
Messa in tensione della
catena (tendicatena laterale)
9931BA023 KN
1
Messa in tensione della
catena (tendicatena rapido)
1
9931BA024 KN
2
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
175
N Staccare la spina di rete
N Calzare i guanti di protezione
N Sbloccare il freno catena tirando lo
scudo (1) verso il manico tubolare, e
tenerlo – in questa posizione sono
sbloccati il freno catena e il freno a
inerzia
N La catena deve aderire sul lato
inferiore della spranga e deve
potere essere tirata a mano sulla
spranga
N Se necessario, regolare la catena
La tensione di una catena nuova deve
essere corretta più di frequente di quella
di una catena che è in funzione già da
più tempo.
N Controllare frequentemente la
tensione della catena – ved.
"Istruzioni operative".
Per una duratura lubrificazione
automatica della catena e della spranga
– usare solo olio per catene non
inquinante di qualità preferibilmente lo
STIHL BioPlus rapidamente
biodegradabile.
AVVISO
L’olio per catene biologicamente
degradabile deve possedere una
sufficiente resistenza all’invecchiamento
(per es. STIHL BioPlus). Un olio con
resistenza all’invecchiamento troppo
bassa tende a resinificare rapidamente.
Le conseguenze sono depositi solidi
difficili da eliminare, specialmente nella
zona del comando catena e sulla catena
– fino a bloccare la pompa dell’olio.
La durata della catena e della spranga è
fortemente condizionata dalla qualità
dell’olio lubrificante – perciò, usare solo
olio per catene speciale.
AVVERTENZA
Non usare olio esausto! Questo, in caso
di contatto prolungato e ripetuto con la
pelle, può causare il carcinoma
epidermoide, ed è dannoso per
l’ambiente.
AVVISO
L’olio esausto non ha le caratteristiche
lubrificanti richieste e non è adatto per
lubrificare le catene.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Pulire bene il tappo (1) e la zona
circostante in modo che non cada
dello sporco nel serbatoio dell’olio
N Posizionare l’apparecchiatura con il
tappo del serbatoio verso l’alto
Aprire il tappo serbatoio
N Aprire l’aletta
Controllo della tensione
catena
1
9931BA012 KN
Olio lubrificante per catena Rifornimento dell’olio catena
9931BA039 KN
1
001BA236 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
176
N Girare il tappo serbatoio (di
circa 1/4 di giro)
I riferimenti sul tappo serbatoio e sul
serbatoio olio devono coincidere
N Togliere il tappo
Rifornimento dell’olio per catena
Durante il rifornimento non spandere
l’olio e non riempire fino all’orlo il
serbatoio.
STIHL consiglia il sistema di
riempimento STIHL per olio lubrificante
per catene (a richiesta).
N Rifornimento dell’olio per catena
Chiudere il tappo serbatoio
L’aletta è disposta verticalmente:
N Piazzare il tappo – i riferimenti sul
tappo e sul serbatoio olio devono
coincidere
N Spingere l tappo fino in fondo verso
il basso
N Tenere premuto il tappo e girarlo in
senso orario fino allo scatto
Ora i riferimenti sul tappo e sul serbatoio
olio coincidono
N Abbassare l’aletta
il tappo è bloccato
Se non è possibile bloccare il serbatoio
olio con il tappo
La parte inferiore del tappo è sregolata
rispetto alla parte superiore.
N Togliere il tappo dal serbatoio olio
ed esaminarlo dalla parte superiore
001BA251 KN
001BA252 KN
001BA237 KN
001BA252 KN
001BA253 KN
001BA254 KN
001BA235 KN
001BA255 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
177
N Applicare il tappo e girarlo in senso
antiorario fin quando non fa presa
nella sede del bocchettone
N Girare il tappo ancora in senso
antiorario (circa 1/4 di giro) – in
questo modo la parte inferiore del
tappo viene girata nella posizione
corretta
N Girare il tappo in senso orario e
chiuderlo – ved. paragrafo
"Chiusura del tappo serbatoio"
Controllare il livello
N Durante il lavoro controllare il livello
N Rabboccare l’olio al più tardi
quando avrà raggiunto il riferimento
"min" (1)
Se la quantità di olio nel serbatoio non
diminuisce, può esservi un’anomalia
nell’alimentazione dell’olio lubrificante:
controllare la lubrificazione della catena,
pulire i canalini, ev. rivolgersi al
rivenditore. STIHL consiglia di fare
eseguire la manutenzione e le
riparazioni esclusivamente presso il
rivenditore STIHL.
La catena deve sempre emettere un po’
d’olio.
AVVISO
Non lavorare mai senza che la catena
sia lubrificata! Con la catena che gira a
secco, il dispositivo di taglio viene
irreparabilmente danneggiato in breve
tempo. Prima del lavoro controllare
sempre la lubrificazione della catena e il
livello dell’olio nel serbatoio.
Ogni catena nuova richiede un tempo di
rodaggio da 2 a 3 minuti.
Dopo il rodaggio controllare la tensione
della catena e, se occorre, regolarla –
ved. "Controllo della tensione dlla
catena".
a
sinistra:
la parte inferiore del tappo è
sregolata – il riferimento
interno (1) coincide con
quello esterno
a destra: la parte inferiore del tappo è
correttamente posizionata –
il riferimento interno si trova
sotto l’aletta. Non coincide
con il riferimento esterno
1
001BA238 KN
001BA256 KN
9931BA040 KN
1
Controllo della lubrificazione
catena
143BA024 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
178
Il freno a inerzia arresta la catena in
movimento appena si rilascia
completamente la leva di comando.
1 Freno a inerzia inattivo
2 Freno a inerzia attivo
Bloccaggio della catena
in caso di emergenza
Spingendo con la sinistra lo scudo di
protezione mano verso la punta della
spranga (posizione ƒ) – oppure
automaticamente a seguito del rimbalzo
della motosega:la catena viene bloccata
– e si ferma.
Sbloccare il freno catena
N Tirare lo scudo mano verso il
manico tubolare (posizione )
Il freno catena viene attivato
automaticamente in caso di rimbalzo
sufficientemente forte della motosega –
per l’inerzia delle masse dello scudo di
protezione mano: questo scatta in avanti
verso la punta della spranga anche se
la mano sinistra non si trova sul manico
dietro lo scudo, come per es. nel taglio
orizzontale.
Il freno catena funziona soltanto se lo
scudo di protezione mano non è stato
modificato.
Controllo del funzionamento del freno
catena
Ogni volta prima di iniziare il lavoro:
N Spostare lo scudo sulla
posizione – il freno catena è
sbloccato
N Inserimento dell’apparecchiatura
N spostare lo scudo verso la punta
della spranga (posizione ƒ)
Il freno catena è a posto se la catena si
ferma in frazioni di secondo.
Lo scudo deve essere privo di sporco e
muoversi facilmente.
Freno a inerzia
2
1
9931BA002 KN
Freno catena
9931BA003 KN
9931BA015 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
179
Manutenzione del freno catena
Il freno è soggetto a usura per attrito
(usura naturale). Perché possa svolgere
la sua funzione, occorre che sia
sottoposto regolarmente a
manutenzione e cura da parte di
personale qualificato. STIHL consiglia di
fare eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione solo
presso il rivenditore STIHL. Si devono
osservare i seguenti intervalli:
La tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura (ved. targhetta
d’identificazione) devono coincidere con
quelle della rete
La protezione minima dell’allacciamento
alla rete deve essere eseguita in base a
quanto stabilito dai dati tecnici – ved.
"Dati tecnici".
L’apparecchiatura deve essere
collegata all’alimentazione della
corrente mediante un interruttore per
correnti di guasto, il quale interrompe
l’alimentazione se la corrente dispersa a
terra supera i 30 mA per 30 mA.
Il raccordo di rete deve essere conforme
alla norma IEC 60364-1 nonché alle
norme emanate localmente.
Inserendo l’apparecchiatura, variazioni
di tensione subentrate per sfavorevoli
condizioni di rete (alta impedenza di
rete) possono influire negativamente su
altre utenze collegate. Informarsi presso
l’impresa di pubblica utilità di energia
competente sull’impedenza di rete. Fare
funzionare l’apparecchiatura solo con
reti adatte – per l’impedenza di rete
massima ammessa ved. "Dati tecnici".
La sezione minima indicata della
prolunga deve essere adeguata alla
tensione di rete e alla lunghezza del
cavo.
Collegamento alla presa di rete
N Inserire la spina di rete
dell’apparecchiatura o quella della
prolunga nella presa installata a
norma
Impiego a tempo pieno ogni 3 mesi
Impiego a tempo
parziale:
ogni 6 mesi
Impiego occasionale: Ogni anno
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura
Lunghezza cavi Sezione minima
220 V – 240 V:
fino a 20 m 1,5 mm
2
da 20 m a 50 m 2,5 mm
2
100 V – 127 V:
fino a 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
da 10 m a 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
180
N Assumere una posizione salda e
sicura
N Accertarsi che nel raggio d’azione
dell’apparecchiatura non si trovino
altre persone
N Tenere saldamente
l’apparecchiatura con le due mani
afferrare bene le impugnature
N Assicurarsi che la catena non sia
ancora piazzata per il taglio e che
non tocchi nessun altro oggetto
N Tirare lo scudo verso il manico
tubolare fino a percepire un "clic" e
lo scudo si trova sulla posizione
ora il freno catena è disinserito
N Premere con il pollice il pulsante di
arresto (1)
N Premere a fondo con l’indice la leva
di comando (2)
N Inserire nel legno l’apparecchiatura
con la catena in movimento
Il motore gira solo se lo scudo si trova
su e se il pulsante di arresto (1) e la
leva di comando (2) vengono
contemporaneamente azionati.
N Rilasciare la leva (2) affinché possa
scattare di nuovo nella sua
posizione di partenza – in questa
posizione viene nuovamente
bloccata dal pulsante di arresto (1)
Il freno a inerzia arresta la catena.
AVVERTENZA
Il freno a inerzia interviene subito solo
rilasciando completamente la leva di
comando. Rilasciando la leva di
comando lentamente o solo
parzialmente, la catena gira ancora
qualche secondo per inerzia.
Inserimento
dell’apparecchiatura
9931BA015 KN
1
2
9931BA004 KN
Disinserimento
dell’apparecchiatura
1
2
9931BA033 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
181
N Spostare lo scudo su ƒ la catena
è bloccata
Nelle pause prolungate – staccare la
spina.
Se l’apparecchiatura non viene più
usata, sistemarla in modo che nessuno
venga messo in pericolo.
Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
L’interruttore automatico di sovraccarico
interrompe l’alimentazione di corrente in
caso di sovraccarico meccanico,
prodotto per es. da
eccessiva forza di avanzamento
brusca caduta del regime
bloccaggio della catena nel taglio.
Se l’interruttore di sovraccarico ha
staccato l’alimentazione di corrente:
N estrarre la spranga dal taglio.
N ev. sbloccare il freno; ved. "Freno
catena"
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C
N Attendere che l’interruttore di
sovraccarico si sia raffreddato
N Premere a fondo il pulsante di
rinvio (1)– se il motore durante
l’inserimento non si avvia,
l’interruttore non si è ancora
raffreddato abbastanza – attendere
ancora un po’, poi premere di nuovo
a fondo il pulsante di rinvio
Dopo che il motore è ripartito:
N lasciarlo funzionare per
circa 15 secondi senza carico – in
questo modo il motore viene
raffreddato e si ritarda
notevolmente un altro intervento
dell’interruttore
MSE 230 C
La MSE 230 C è dotata di una
protezione elettronica contro i
sovraccarichi per misurare la
temperatura del motore e
l’assorbimento di corrente.
N Se la spia luminosa (1) si accende
per oltre 2 secondi per
sovraccarico, l’alimentazione di
corrente viene interrotta, e
l’apparecchiatura si disinserisce
automaticamente rilasciare la leva
di comando, poi reinserire
l’apparecchiatura
N Se l’apparecchiatura, dopo essere
stata inserita, si avvia a regime
ridotto, è surriscaldata e si
disinserisce automaticamente dopo
circa 10 secondi – rilasciare la leva
di comando, lasciare raffreddare
l’apparecchiatura per circa un
9931BA003 KN
Protezione contro i
sovraccarichi
1
9931BA006 KN
1
9931BA035 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
182
minuto, poi reinserirla. Se
l’apparecchiatura si avvia più volte
con regime ridotto, non è
sufficientemente raffreddata
lasciarla raffreddare fin quando
all’inserimento non parte più con
regime ridotto
La spia si illumina soltanto mentre si
preme la leva di comando.
La spia lampeggia brevemente per il
controllo del funzionamento ogni volta
che si avvia il motore.
Durante il lavoro
N Controllare il livello dell‘olio
lubrificante catena nel serbatoio
N rabboccare l’olio al più tardi quando
avrà raggiunto il riferimento "min"
ved. "Rifornimento dell’olio
lubrificante per catena"
Controllare più spesso la tensione della
catena
La tensione di una catena nuova deve
essere regolata più spesso di quella di
una catena in funzione da più tempo.
Catena fredda
La catena deve poggiare sul lato
inferiore della spranga, ma deve potere
ancora essere tirata a mano sulla
spranga. Se necessario, correggere la
tensione ved. "Messa in tensione della
catena".
A temperatura di esercizio
La catena si allunga e flette in basso. Le
maglie di guida sulla pista inferiore della
spranga non devono sporgere dalla
scanalatura – altrimenti la catena
potrebbe staccarsi. Correggere la
tensione della catena – ved. "Messa in
tensione della catena".
AVVISO
Raffreddandosi, la catena si contrae. Se
non è allentata, la catena può
danneggiare l’albero di trasmissione e i
cuscinetti.
Dopo il lavoro
N Staccare la spina di rete
N Allentare la catena se durante il
lavoro è stata tesa alla temperatura
di esercizio
AVVISO
Allentare assolutamente la catena dopo
il lavoro! Raffreddandosi, la catena si
contrae. Se non è allentata, la catena
può danneggiare l’albero di
trasmissione e i cuscinetti.
Per un periodo d’inattività p lungo
ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".
Istruzioni operative
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
183
N Voltare la spranga – dopo ogni
affilatura e dopo ogni cambio della
catena – per evitare l’usura
unilaterale, specialmente in
corrispondenza del rinvio e sul lato
inferiore
N pulire periodicamente il foro di
entrata olio (1), il canalino di uscita
olio (2 e la scanalatura della
spranga (3)
N Misurare la profondità della
scanalatura con l’astina sul calibro
per lima (a richiesta) – nella zona
dov’è maggiore l’usura della pista di
scorrimento.
Se la scanalatura non ha questa
profondità minima:
N sostituire la spranga,
altrimenti le maglie di guida strisciano
sul fondo della scanalatura la base dei
denti e le maglie di unione non poggiano
sulla pista di scorrimento.
N Pulire periodicamente le feritoie di
raffreddamento con un pennello
asciutto o altro – ved. "Istruzioni di
manutenzione e cura"
Spranghe di guida sempre a
posto
2
3
1
143BA026 KN
Tipo di
catena
Passo
catena
Profondità
min. scanal.
Picco 1/4“ P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
Raffreddamento del motore
9931BA010 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
184
In caso d’inattività di oltre 3 mesi circa
N staccare la spina
N togliere, pulire e spruzzare con olio
protettivo la catena e la spranga
N pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le fessure per l’aria di
raffreddamento
N se si usa olio biologico per catene
(p. es. STIHL Bioplus), riempire
completamente il serbatoio
N collocare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro. Impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte dei bambini).
N Staccare la spina di rete
N Togliere il coperchio rocchetto, la
catena e la spranga
Sostituire il rocchetto catena
1 Rocchetto catena da 7 denti
(MSE 210 C, MSE 230 C)
2 Rocchetto catena da 6 denti con
disco (MSE 170 C, MSE 190 C)
Dopo avere consumato due catene,
o prima
Se le tracce di usura (frecce) sono
più profonde di 0,5 mm – altrimenti
la durata della catena è
compromessa – controllare con il
calibro di riscontro (a richiesta)
Si riduce l’usura del rocchetto
alternando l’uso di due catene.
STIHL raccomanda di usare soltanto
rocchetti originali STIHL, per garantire
un funzionamento sicuro del freno
catena.
MSE 170 C e MSE 190 C
N Staccare l’anello di sicurezza (1)
dall’albero
N Togliere e controllare il rocchetto
con disco incorporato (3) –
sostituirlo in caso di tracce d’usura
N Montare in ordine inverso il nuovo
rocchetto catena
MSE 210 C und MSE 230 C
N Staccare l’anello di sicurezza (1)
dall’albero
N Togliere e controllare la rondella (2)
– in caso di tracce d’usura,
sostituirla
N Togliere il rocchetto catena (3)
N Montare in ordine inverso il nuovo
rocchetto catena
Conservazione
dell’apparecchiatura
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena
a
9931BA008 KN
a
1 2
9931BA016 KN
1
3
9931BA009 KN
1
2
3
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
185
Segare senza forzare con la catena
affilata correttamente
La catena affilata a regola d’arte morde
il legno senza difficoltà già alla minima
pressione di avanzamento.
Non lavorare con una catena consumata
o danneggiata – ciò causa un notevole
sforzo fisico, un'elevata sollecitazione
vibratoria, una resa di taglio
insoddisfacente e una forte usura.
N Pulizia della catena
N controllare se presenta incrinature o
danni ai pernetti
N sostituire le parti della catena
danneggiate o consumate,
adattandole alle altre nella forma e
nel grado di usura – ripassarle
adeguatamente
Le catene con placchette di metallo duro
(Duro) sono particolarmente resistenti
all’usura. Per ottenere una affilatura
ideale, STIHL consiglia il rivenditore
STIHL.
AVVERTENZA
Rispettare assolutamente gli angoli e le
dimensioni elencati di seguito. Una
catena affilata male – specialmente i
limitatori di profondità troppo bassi può
aumentare la tendenza al rimbalzo della
motosega – pericolo di lesioni!
Passo catena
La sigla (a) del passo catena è
stampigliata nella zona del limitatore di
profondità di ogni dente.
I diametri delle lime sono classificati in
base al passo della catena – ved. la
tabella “Attrezzi per affilatura".
Gli angoli sul dente devono essere
rispettati durante la ravvivatura.
Angolo di affilatura e di spoglia anteriore
A angolo di affilatura
Affilare le catene STIHL con angolo di
30°. Fanno eccezione le catene per
taglio longitudinale con angolo di
affilatura di 10°. Le catene per taglio
longitudinale portano una X nella
denominazione.
B angolo di spoglia
Usando il portalima e il diametro lima
prescritti, si ottiene automaticamente
l’angolo di spoglia corretto.
Gli angoli devono essere uguali su tutti i
denti della catena. Con angoli disuguali:
funzionamento duro e irregolare della
catena, usura più rapida – fino alla
rottura della catena.
Cura e affilatura della catena
Sigla (a) Passo catena
pollici (mm)
7 1/4 P 6,35
1 o 1/4 1/4 6,35
6, P o PM 3/8 P 9,32
2 o 325 0.325 8,25
3 o 3/8 3/8 9,32
4 o 404 0.404 10,26
689BA027 KN
a
Forme del dente angolo (°)
AB
Micro = dente a semi-sgor-
bia, per es. 63 PM3,
26 RM3, 36 RM
30 75
Super = dente a scalpello,
per es. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Catena per taglio longitudi-
nale, per es. 63 PMX,
36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
186
Portalima
N Usare il portalima
Affilare a mano le catene solo usando un
portalima (a richiesta; ved. tabella
"Attrezzi per affilatura”). I portalima
hanno riferimenti per l’angolo di
affilatura.
Usare soltanto lime speciali per catene!
Le altre lime non sono adatte né per la
forma né per il tipo di taglio.
Controllo degli angoli
Calibro STlHL per lima (a richiesta; ved.
tabella "Attrezzi per affilatura") – un
attrezzo universale per controllare gli
angoli di affilatura e di spoglia anteriore,
la distanza del limitatore di profondità, la
lunghezza del dente, la profondità della
scanalatura, e per pulire la scanalatura e
i fori di entrata dell’olio.
Affilatura corretta
N Staccare la spina di rete
N Scegliere gli attrezzi per affilatura
secondo il passo della catena
N se occorre, bloccare la spranga in
morsa
N per tirare ancora la catena, tirare lo
scudo fino al manico tubolare: il
freno catena è sbloccato. tenere lo
scudo in questa posizione – il freno
a inerzia è sbloccato
N affilare spesso, asportare poco –
per la semplice ravvivatura di norma
sono sufficienti da due a tre passate
di lima
N Guida della lima: orizzontale (ad
angolo retto rispetto al fianco della
spranga) rispettando gli angoli
indicati – secondo i riferimenti sul
portalima applicare il portalima sul
tetto del dente e sul limitatore di
profondità
N limare solo dall’interno verso
l’esterno
N la lima morde solo all’andata –
sollevarla al ritorno
N non limare le maglie di unione e di
guida
N girare a intervalli regolari un po’ la
lima per evitare un consumo
unilaterale
N togliere la bavatura con un pezzo di
legno duro
N controllare gli angoli con il calibro
I denti devono essere tutti di lunghezza
uguale.
In caso di lunghezze diverse, anche le
altezze sono disuguali; ne conseguono
un funzionamento duro e incrinature
della catena.
N Rettificare tutti i denti alla lunghezza
del dente più corto – è preferibile
affidare l’operazione a un
rivenditore che disponga di
affilatore elettrico
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
187
Distanza del limitatore di profondità
Il limitatore di profondità determina la
profondità di penetrazione nel legno,
quindi lo spessore del truciolo.
a distanza nominale fra limitatore e
tagliente
Nel taglio di legno tenero fuori dal
periodo di gelo la distanza può essere
mantenuta fino a 0,2 mm (0.008") più
grande
Ripassatura del limitatore di profondità
La distanza del limitatore si riduce con
l’affilatura del dente.
N Controllare la distanza dopo ogni
affilatura
N applicare sulla catena un calibro (1)
adatto al passo della catena e
premerlo sul dente da controllare il
limitatore deve essere ripassato se
sporge al di sopra del calibro
Catene con maglia di guida a gobba (2)
– ravvivare la parte superiore della
maglia di guida (2) (con riferimento di
servizio) contemporaneamente al
limitatore di profondità del dente.
AVVERTENZA
La parte restante della maglia di guida
non deve essere ripassata, per non
aumentare la tendenza della motosega
al rimbalzo.
N ripassare il limitatore a filo del
calibro
N infine, ripassare obliquamente il
tetto del limitatore parallelamente al
riferimento (ved. freccia) – non
ridurre oltre il punto più alto del
limitatore
AVVERTENZA
i limitatori troppo bassi fanno aumentare
la tendenza della motosega al rimbalzo.
N applicare il calibro sulla catena – il
punto più alto del limitatore deve
essere a filo del calibro
N dopo l’affilatura pulire a fondo la
catena, togliere trucioli o polvere di
rettifica aderenti – lubrificare
abbondantemente la catena
N in caso di interruzioni prolungate del
lavoro, pulire la catena e
conservarla oliata
Passo catena Limitatore di
profondità
distanza (a)
pollici (mm) mm (pollici)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
188
Attrezzi per l’affilatura (a richiesta)
Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda Portalima Calibro Lima piatta Corredo
affilatura
1)
pollici (mm) mm (pollici) Codice n. Codice n. Codice n. Codice n. Codice n.
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
composto da portalima con lima tonda, lima piatta e calibro
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
189
Istruzioni di manutenzione e cura
Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego
quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
ogni settimana
ogni mese
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se occorre
Macchina completa
controllo visivo (condizioni, tenuta) X
pulizia X
Interruttore controllo funzionale X
Freno catena, freno a inerzia
controllo funzionale X
controllo
1) 2)
X
Serbatoio olio pulizia X
Lubrificazione della catena controllo X
Catena
controllo, verificare anche l’affilatura X
controllo della tensione X
affilatura X
Spranga di guida
controllo (consumo,
danneggiamento)
X
Pulizia e inversione XX
sbavatura X
sostituzione XX
Rocchetto catena controllo X
Feritoie aria di raffreddamento pulizia X
Viti e dadi accessibili stringere X
Perno recupero catena sul coperchio rocchetto catena
controllo X
sostituzione del coperchio X
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
190
Cavo di collegamento
controllo X
sostituzione
1)
X
Adesivo per la sicurezza sostituzione X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
2)
ved. "Freno catena"
Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego
quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
ogni settimana
ogni mese
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se occorre
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
191
Osservando le direttive di queste
Istruzioni d’uso si evita un’eccessiva
usura e danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione, la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti fedelmente
come descritto in queste Istruzioni
d’uso.
L’utente è responsabile di tutti i danni
causati dall’inosservanza delle
avvertenze riguardanti la sicurezza,
l’uso e la manutenzione, in particolare
per:
modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
impiego di attrezzi o accessori non
ammessi o non idonei per
l’apparecchiatura, o di qualità
inferiore
uso non conforme alla destinazione
dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni competitive o in gare
danni conseguenti all’impiego
continuato dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Lavori di manutenzione
Tutti gli interventi riportati nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“
devono essere periodicamente eseguiti.
Se l’utente non può farlo di persona,
deve affidarli a un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo dal rivenditore STIHL. I
rivenditori STIHL vengono regolarmente
aggiornati e dotati di informazioni
tecniche.
Se questi lavori vengono trascurati o
eseguiti non a regola d’arte, si possono
verificare danni, dei quali deve
rispondere l’utente stesso. Fra questi si
trovano:
danni al motore elettrico
conseguenti ad una manutenzione
non tempestiva o insufficiente (per
es. pulizia insufficiente del condotto
dell’aria di raffreddamento)
danni causati dal collegamento
elettrico sbagliato (tensione, cavi di
alimentazione di sezione
insufficiente)
danni da corrosione e altri danni
conseguenti a conservazione
impropria
danni all’apparecchiatura
conseguenti all’uso di parti di
ricambio di qualità inferiore.
Particolari soggetti a usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Questi sono, fra gli altri:
Catena, spranga di guida, rocchetto
catena
Spazzole di carbone
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
192
1 Interruttore di sovraccarico
(MSE 170 C, 190 C, 210 C)
Spia luminosa di protezione
elettronica dal sovraccarico
(MSE 230 C)
2 Rocchetto catena
3 Coperchio rocchetto catena
4 Perno recupero catena
5 Foro di fissaggio
6 Tendicatena laterale
1)
7 Artiglio
8 Spranga di guida
9 Catena Oilomatic
10 Ruota tendicatena
1)
(tendicatena
rapido)
11 Impugnatura del dado ad alette
1)
(tendicatena rapido)
12 Scudo anteriore di protezione mano
13 Impugnatura anteriore (manico
tubolare)
14 Tappo serbatoio olio
15 Spia livello olio
16 Pulsante d’arresto
17 Leva di comando
18 Impugnatura posteriore
19 Scudo posteriore di protezione
mano
20 Coperchio rocchetto catena
(tendicatena rapido)
# Numero di matricola
Componenti principali
1)
secondo l’allestimento
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
193
Motore
MSE 170 C, versione 230 V
MSE 170 C, versione 220 V
MSE 170 C, versione 100 V
MSE 170 C, versione 127 V
MSE 190 C
MSE 210 C, versione 230 V
MSE 210 C, versione 100 V
MSE 230 C, versione 230 V
MSE 230 C, versione 230 V per la
Svizzera
Lubrificazione della catena
Pompa olio con stantuffo,
completamente automatica, operante in
funzione del regime motore
Dati tecnici
Tensione nominale: 230 V
Frequenza: 50 Hz
Potenza assorbita: 1,7 kW
Protezione: 16 A
Z
max
*: 0,34 Ω
Tipo di protezione: IP 20
Classe di protezione: II, E
Tensione nominale: 220 V
Frequenza: 60 Hz
Potenza assorbita: 1,7 kW
Protezione: 16 A
Z
max
*: Nessuna
limitazione
Tipo di protezione: IP 20
Classe di protezione: II, E
Tensione nominale: 100 V
Frequenza: 50-60 Hz
Corrente nominale: 13,1 A
Z
max
*: Nessuna
limitazione
Tipo di protezione: IP 20
Classe di protezione: II, E
Tensione nominale: 127 V
Frequenza: 60 Hz
Potenza assorbita: 1,7 kW
Protezione: 15 A
Z
max
*: Nessuna
limitazione
Tipo di protezione: IP 20
Classe di protezione: II, E
Tensione nominale: 230 V
Frequenza: 50 Hz
Potenza assorbita: 1,9 kW
Protezione: 16 A
Z
max
*: 0,34 Ω
Tipo di protezione: IP 20
Classe di protezione: II, E
Tensione nominale: 230 V
Frequenza: 50 Hz
Potenza assorbita: 2,1 kW
Protezione: 16 A
Z
max
*: 0,34 Ω
Tipo di protezione: IP 20
Classe di protezione: II, E
Tensione nominale: 100 V
Frequenza: 50-60 Hz
Corrente nominale: 15 A
Z
max
*: Nessuna
limitazione
Tipo di protezione: IP 20
Classe di protezione: II, E
Tensione nominale: 230 V
Frequenza: 50 Hz
Potenza assorbita: 2,3 kW
Protezione: 16 A
Z
max
*: Nessuna
limitazione
Tipo di protezione: IP 20
Classe di protezione: II, E
Tensione nominale: 230 V
Frequenza: 50 Hz
Corrente nominale: 10 A
Protezione: 10 A
Z
max
*:
*
impedenza di rete massima
ammessa con l’allacciamento
domestico
Nessuna
limitazione
Tipo di protezione: IP 20
Classe di protezione: II, E
Capacità del serba-
toio olio: 200 cm
3
(0,2 l)
MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
italiano
194
Peso
Dispositivo di taglio MSE 170 C
Spranghe di guida
Rollomatic E Mini Light
Spranghe di guida Rollomatic E Mini
Catena 3/8" Picco
Spranghe di guida Rollomatic E
Catena 3/8" Picco
Spranghe di guida Carving
Catene 1/4"
Rocchetto catena
Dispositivo di taglio MSE 190 C,
MSE 210 C, MSE 230 C
Spranghe di guida Rollomatic E Light e
Rollomatic E
Catena 3/8" Picco
Spranghe di guida Rollomatic E
Catena 3/8" Picco
con dispositivo di taglio, senza cavo
MSE 170 C: 4,2 kg
MSE 170 C con tendica-
tena rapido: 4,3 kg
MSE 190 C: 4,4 kg
MSE 190 C con tendica-
tena rapido: 4,5 kg
MSE 210 C: 4,6 kg
MSE 230 C: 4,8 kg
Lunghezze di taglio: 25, 30, 35 cm
passo: 3/8"P (9,32 mm)
Larghezza
scanalatura: 1,1 mm
Stella di rinvio: a 7 denti
Lunghezze di taglio: 30, 35, 40 cm
passo: 3/8"P (9,32 mm)
Larghezza
scanalatura: 1,1 mm
Stella di rinvio: a 7 denti
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
modello 3610
passo: 3/8" P
(9,32 mm)
spessore maglia di
guida: 1,1 mm
Lunghezze di taglio: 30, 35, 40 cm
passo: 3/8"P (9,32 mm)
Larghezza
scanalatura: 1,3 mm
Stella di rinvio: a 9 denti
Picco Micro 3 (63 PM3) modello 3636
Picco Duro 3 (63 PD3) modello 3612
passo: 3/8" P
(9,32 mm)
spessore maglia di
guida: 1,3 mm
Lunghezze di taglio: 25, 30 cm
passo: 1/4" (6,35 mm)
Larghezza
scanalatura: 1,3 mm
Rapid Micro Spezial (13 RMS)
modello 3661
passo: 1/4" (6,35 mm)
spessore maglia di
guida: 1,3 mm
a 6 denti per 3/8"P
a 8 denti per 1/4"
Lunghezze di taglio: 30, 35, 40 cm
passo: 3/8"P (9,32 mm)
Larghezza
scanalatura: 1,3 mm
Stella di rinvio: a 9 denti
Picco Micro 3 (63 PM3) modello 3636
Picco Duro 3 (63 PD3) modello 3612
passo: 3/8" P
(9,32 mm)
spessore maglia di
guida: 1,3 mm
Lunghezze di taglio: 45 cm
passo: 3/8"P (9,32 mm)
Larghezza
scanalatura: 1,3 mm
Stella di rinvio: a 9 denti
Picco Micro 3 (63 PM3) modello 3636
passo: 3/8" P
(9,32 mm)
spessore maglia di
guida: 1,3 mm
www.stihl.com
*04587569421A*
0458-756-9421-A
0458-756-9421-A
BIC
D F n I
4

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Stihl MSE230 C bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Stihl MSE230 C in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 6,83 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info