52231
139
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/164
Pagina verder
{
STIHL MSE 220 C
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 39
F Notice d’emploi
40 - 80
n Handleiding
81 - 120
I Istruzioni d’uso
121 - 159
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-182-9421. VA4.E13.
0000002782_004_D
MSE 220 C
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Schneidgarnitur 14
Führungsschiene und Sägekette
montieren 15
Sägekette spannen 16
Spannung der Sägekette prüfen 16
Kettenschmieröl 16
Kettenschmieröl einfüllen 17
Kettenschmierung prüfen 17
Nachlaufbremse 18
Kettenbremse 18
Gerät elektrisch anschließen 19
Gerät einschalten 20
Gerät ausschalten 20
Überlast-Schutzschalter und
Signalleuchte 21
Betriebshinweise 21
Führungsschiene in Ordnung
halten 22
Motorkühlung 23
Gerät aufbewahren 23
Kettenrad prüfen und wechseln 24
Sägekette pflegen und schärfen 24
Wartungs- und Pflegehinweise 28
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 30
Wichtige Bauteile 31
Technische Daten 32
Sonderzubehör 33
Ersatzteilbeschaffung 33
Reparaturhinweise 33
Entsorgung 34
EG Konformitätserklärung 34
Anschriften 35
Qualitäts-Zertifikat 35
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge 36
MSE 220 C
deutsch
2
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Gerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Wird das Gerät nicht benutzt, ist es so
abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff
sichern – Netzstecker ziehen.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Gerät nur an Personen weitergeben
oder ausleihen, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung vertraut sind –
stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte
kann durch nationale wie auch örtliche,
lokale Vorschriften zeitlich begrenzt
sein.
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein. Wer sich aus
gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem Gerät
möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Bei ungünstigem Wetter (Regen,
Schnee, Eis, Wind) die Arbeit
verschieben – erhöhte Unfallgefahr!
Nur Holz und hölzerne Gegenstände
sägen.
Der Einsatz des Gerätes für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Keine Änderungen am Produkt
vornehmen auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät führen.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Gerät erforderlich, weil es
schneller geht als mit Axt
und Handsäge, weil mit
sehr hoher Kettenge
-
schwindigkeit gearbeitet
wird, die Schneidezähne
sehr scharf sind und weil
mit elektrischem Strom
gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchs
-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk
-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
MSE 220 C
deutsch
3
Vor allen Arbeiten am Gerät –
Netzstecker aus der Steckdose ziehen
Unfallgefahr!
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein.
Bei Verlängerungsleitungen müssen die
Mindestquerschnitte der einzelnen
Leitungen beachtet werden – siehe
"Gerät elektrisch anschließen".
Nur solche Werkzeuge,
Führungsschienen, Sägeketten,
Kettenräder oder Zubehöre anbauen,
die von STIHL für dieses Gerät
zugelassen sind, oder technisch
gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an
einen Fachhändler wenden. Nur
hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre
verwenden. Ansonsten kann die Gefahr
von Unfällen oder Schäden am Gerät
bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Werkzeuge, Führungsschienen,
Sägeketten, Kettenräder und Zubehör
zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt
und die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Gerät transportieren
Vor dem Transport auch über kürzere
Strecken Gerät abschalten,
Kettenbremse auslösen, Kettenschutz
anbringen, Netzstecker des Gerätes
ziehen.
Gerät nur am Griffrohr tragen, nie an der
Anschlussleitung – Führungsschiene
nach hinten.
In Fahrzeugen: Gerät gegen Umkippen,
Beschädigung und Auslaufen von
Kettenöl sichern.
Vor dem Arbeiten
Gerät auf betriebssicheren Zustand
prüfen – entsprechende Kapitel in der
Gebrauchsanleitung beachten:
Spannung und Frequenz des
Gerätes (siehe Leistungsschild)
müssen mit Spannung und
Frequenz des Netzes
übereinstimmen
Anschlussleitung, Netzstecker und
Verlängerungsleitung und
Sicherheitseinrichtungen auf
Beschädigungen prüfen.
Beschädigte Leitungen,
Kupplungen und Stecker oder den
Vorschriften nicht entsprechende
Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden
Stecker und Kupplungen von
Verlängerungsleitungen müssen
spritzwassergeschützt sein
Anschlussleitung so verlegen und
kennzeichnen, dass sie nicht
beschädigt und niemand gefährdet
werden kann – Stolpergefahr!
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung mit
Schnittschutzeinlage –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Schutzstiefel tragen mit
Schnittschutz, griffiger
Sohle und Stahlkappe.
Schutzhelm tragen –
wenn Gegenstände her
-
abfallen können.
Schutzbrille oder
Gesichtsschutz und
"Persönlichen" Schall
-
schutz tragen – z. B.
Gehörschutzkapseln.
Feste Handschuhe
tragen.
MSE 220 C
deutsch
4
Schalter/Schalthebel bei nicht
gedrücktem Sperrknopf blockiert
funktionstüchtige Kettenbremse,
vorderer Handschutz
richtig montierte Führungsschiene
richtig gespannte Sägekette
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Harz sein –
wichtig zur sicheren Führung des
Gerätes
Motorgehäuse ohne Beschädigung
Das Gerät darf nur in betriebssicherem
Zustand betrieben werden –
Unfallgefahr!
Besonders wichtig sind
Anschlussleitung, Netzstecker und
Schalter. Beschädigte
Anschlussleitungen, Kupplungen und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden.
Stecker und Kupplung der
Verlängerungsleitung müssen
wasserdicht sein oder so verlegt
werden, dass sie nicht mit Wasser in
Berührung kommen können.
Die Steckdose muss mit einem
Fehlerstrom-Schutzschalter ausgerüstet
sein bzw. muss beim Anschluss ein
solcher zwischengeschaltet werden.
Nähere Auskünfte gibt der
Elektroinstallateur.
Anschlussleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren usw.
beschädigen, vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten schützen.
Bei Verlängerungsleitungen müssen die
Mindestquerschnitte der einzelnen
Leitungen beachtet werden – siehe
"Gerät elektrisch anschließen".
Stromschlaggefahr vermindern durch:
elektrischer Anschluss nur an einer
vorschriftsmäßig installierten
Steckdose
verwendete Verlängerungsleitung
den Vorschriften für den jeweiligen
Anwendungsfall entsprechend
Isolierung von Anschluss- und
Verlängerungsleitung, Stecker und
Kupplung in einwandfreiem Zustand
Gerät halten und führen
Gerät immer mit beiden Händen
festhalten: Rechte Hand am hinteren
Handgriff, linke Hand am vorderen
Handgriff – auch bei Linkshändern.
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Schalthebel loslassen.
Das Gerät wird nur von einer Person
bedient – keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden.
Anschluss- und Verlängerungsleitung
sachgemäß verlegen:
nicht an Kanten, spitzen oder
scharfen Gegenständen scheuern
lassen
nicht durch Türritzen oder
Fensterspalten quetschen
bei verschlungenen Leitungen –
Netzstecker ziehen und Kabel
entwirren
Kabeltrommeln immer ganz
abwickeln, um Überhitzung zu
vermeiden – Brandgefahr!
grundsätzlich von hinten (hinter der
Bedienungsperson) heranführen.
Leitung so verlegen und
kennzeichnen, dass sie nicht
beschädigt und niemand gefährdet
werden kann.
Anschlussleitung so halten, dass
sie nicht von der sich bewegenden
Sägekette berührt werden kann.
Beim Einschalten darf die Sägekette
keine Gegenstände und nicht den
Boden berühren.
Bei Beschädigung oder
Durchschneiden der
Anschlussleitung sofort
den Netzstecker ziehen
Lebensgefahr durch
Stromschlag!
001BA094 LA
MSE 220 C
deutsch
5
Gerät nicht bei Regen im Freien
stehenlassen und nicht benutzen,
solange es feucht ist.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände
oder auf frisch geschältem Holz (Rinde)
Rutschgefahr!
Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln,
Gräben und schlecht verlegten
Verlängerungsleitungen –
Stolpergefahr!
Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite
einhalten zu anderen Personen, die im
Notfall Hilfe leisten können.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von warnenden
Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.)
ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Während des Sägens entstehende
Stäube (z. B. Holzstaub) können
gesundheitsgefährdend sein. Bei
Staubentwicklung Staubschutzmaske
tragen.
Das Gerät ist mit einem System zum
schnellen Stoppen der Sägekette
ausgestattet – die Sägekette kommt
unmittelbar zum Stehen, wenn der
Schalthebel losgelassen wird – siehe
"Nachlaufbremse".
Diese Funktion regelmäßig, in kurzen
Abständen kontrollieren. Gerät nicht
betreiben, wenn die Sägekette bei
losgelassenem Schalthebel nachläuft –
siehe "Nachlaufbremse" –
Verletzungsgefahr! Fachhändler
aufsuchen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern immer am Netzstecker
anfassen!
Netzstecker und Anschlussleitung nur
mit trockenen Händen anfassen.
Sägekette regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
Gerät ausschalten, abwarten, bis
die Sägekette still steht,
Netzstecker ziehen
Zustand und festen Sitz prüfen
Schärfzustand beachten
Bei laufendem Motor Sägekette nicht
berühren. Wird die Sägekette durch
einen Gegenstand blockiert, sofort
Motor abstellen und Netzstecker ziehen
– dann erst den Gegenstand beseitigen
Verletzungsgefahr!
Zum Auswechseln der Sägekette Motor
abstellen und Netzstecker ziehen.
Durch unbeabsichtigtes Anlaufen –
Verletzungsgefahr!
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des Gerätes –
Brandgefahr!
Wird das Gerät nicht benutzt, immer den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen,
um unbeabsichtigtes Einschalten zu
verhindern.
Falls das Gerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen siehe
auch "Vor dem Arbeiten".
Insbesondere die Funktionstüchtigkeit
der Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Geräte, die nicht mehr betriebssicher
sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im
Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Reaktionskräfte
Die am häufigsten auftretenden
Reaktionskräfte sind: Rückschlag,
Rückstoß und Hineinziehen.
Gefahr durch Rückschlag
Nicht bei Regen und
auch nicht in nasser oder
sehr feuchter Umgebung
arbeiten – der Elektromo
-
tor ist nicht
wassergeschützt –
Stromschlag- und
Kurzschlussgefahr!
Rückschlag kann zu
tödlichen Schnittverlet
-
zungen führen.
MSE 220 C
deutsch
6
Bei einem Rückschlag (Kickback) wird
die Motorsäge plötzlich und
unkontrollierbar zum Benutzer
geschleudert.
Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn
die Sägekette im Bereich um das
obere Viertel der Schienenspitze
unbeabsichtigt auf Holz oder einen
festen Gegenstand trifft z. B. beim
Entasten unbeabsichtigt einen
anderen Ast berührt
die Sägekette an der
Schienenspitze im Schnitt kurz
eingeklemmt wird
QuickStop-Kettenbremse
Damit wird in bestimmten Situationen
die Verletzungsgefahr verringert – der
Rückschlag selbst kann nicht verhindert
werden. Beim Auslösen der
Kettenbremse kommt die Sägekette im
Bruchteil einer Sekunde zum Stillstand
beschrieben im Abschnitt
"Kettenbremse" in dieser
Gebrauchsanleitung.
Rückschlaggefahr vermindern
durch überlegtes, richtiges Arbeiten
Motorsäge fest mit beiden Händen
und mit sicherem Griff halten
Schienenspitze beobachten
nicht mit der Schienenspitze sägen
Vorsicht bei kleinen, zähen Ästen,
niedrigem Unterholz und
Sprösslingen – die Sägekette kann
sich darin verfangen
nie mehrere Äste auf einmal sägen
nicht zu weit vorgebeugt arbeiten
nicht über Schulterhöhe sägen
Schiene nur mit äußerster Vorsicht
in einen begonnenen Schnitt
einbringen
nur "einstechen", wenn man mit
dieser Arbeitstechnik vertraut ist
auf Lage des Stammes achten und
auf Kräfte, die den Schnittspalt
schließen und die Sägekette
einklemmen können
nur mit richtig geschärfter und
gespannter Sägekette arbeiten –
Tiefenbegrenzerabstand nicht zu
groß
Rückschlag reduzierende
Sägekette sowie Führungsschiene
mit kleinem Schienenkopf
verwenden
Hineinziehen (A)
Wenn beim Sägen mit der Unterseite
der Führungsschiene Vorhandschnitt
die Sägekette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand im Holz trifft, kann
001BA075 LÄ
001BA257 KN
001BA037 KN
A
MSE 220 C
deutsch
7
die Motorsäge ruckartig zum Stamm
gezogen werden – zur Vermeidung
Krallenanschlag immer sicher ansetzen.
Rückstoß (B)
Wenn beim Sägen mit der Oberseite der
Führungsschiene – Rückhandschnitt –
die Sägekette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand im Holz trifft, kann
die Motorsäge in Richtung Benutzer
zurückgestoßen werden – zur
Vermeidung:
Oberseite der Führungsschiene
nicht einklemmen
Führungsschiene im Schnitt nicht
verdrehen
Größte Vorsicht ist geboten
bei Hängern
bei Stämmen, die durch
ungünstiges Fallen zwischen
andere Bäume unter Spannung
stehen
In diesen Fällen nicht mit dem Gerät
arbeiten – Greifzug, Seilwinde oder
Schlepper einsetzen.
Frei liegende und frei geschnittene
Stämme herausziehen. Aufarbeiten
möglichst an freien Plätzen.
Totholz (dürres, morsches oder
abgestorbenes Holz) stellt eine
erhebliche, schwer einschätzbare
Gefahr dar. Ein Erkennen der Gefahr ist
sehr erschwert oder so gut wie nicht
möglich. Hilfsmittel wie Seilwinde oder
Schlepper verwenden.
Beim Fällen in der Nähe von Straßen,
Bahnlinien, Stromleitungen usw.
besonders umsichtig arbeiten. Wenn
nötig, Polizei, Energie-
Versorgungsunternehmen oder
Bahnbehörde informieren.
Sägen
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Möglichst kurze Führungsschiene
verwenden: Sägekette, Führungs-
schiene und Kettenrad müssen
zueinander und zur Motorsäge passen.
Kein Körperteil im verlängerten
Schwenkbereich der Sägekette.
Motorsäge nur zum Sägen verwenden
nicht zum Abhebeln oder Wegschaufeln
von Ästen oder Wurzelanläufen.
Frei hängende Äste nicht von unten
durchtrennen.
Vorsicht beim Schneiden von
gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr
durch mitgerissene Holzstücke!
Keine Fremdkörper an das Gerät
kommen lassen: Steine, Nägel usw.
können weggeschleudert werden und
die Sägekette beschädigen – das Gerät
kann hochprellen.
Beim Schneiden mit der Unterseite der
Führungsschiene (Vorhandschnitt):
niemals ohne Krallenanschlag arbeiten,
die Motorsäge kann den Benutzer nach
vorn reißen. Krallenanschlag immer
sicher ansetzen – erst dann sägen.
Motorsäge mit laufender Sägekette in
den Schnitt bringen.
Für den Schnittvorschub:
hinteren Handgriff gefühlvoll
hochziehen
Motorsäge am vorderen Handgriff
führen
Krallenanschlag dient als
Drehpunkt
Zum Nachsetzen im Schnitt:
Motorsäge vorsichtig zurückziehen,
bis der Krallenschlag frei ist
001BA038 KN
B
001BA082 KN
001BA124 LA
MSE 220 C
deutsch
8
mit vorsichtigem Druck auf den
vorderen Handgriff weiter sägen
Krallenanschlag erneut ansetzen
Motorsäge nur mit laufender Sägekette
aus dem Holz ziehen.
Am Ende des Schnittes wird die
Motorsäge nicht mehr über die
Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
Der Benutzer muss die Gewichtskraft
des Gerätes aufnehmen – Gefahr des
Kontrollverlustes!
Am Hang immer oberhalb oder seitlich
vom Stamm oder liegenden Baum
stehen. Auf abrollende Stämme achten.
Bei Arbeiten in der Höhe:
immer Hubarbeitsbühne benutzen
niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
niemals an unstabilen Standorten
arbeiten
niemals über Schulterhöhe arbeiten
niemals mit einer Hand arbeiten
Fällen
Fällen darf nur, wer dafür ausgebildet
und geschult ist. Wer keine Erfahrung
mit der Motorsäge hat, sollte weder
Fällen noch Entasten – erhöhte
Unfallgefahr!
Benzin-Motorsägen sind zum Fällen und
Entasten besser geeignet als Elektro-
Motorsägen. Die für diese Arbeiten
notwendige Bewegungsfreiheit ist durch
die Anschlussleitung eingeschränkt.
Die Elektro-Motorsäge ist zum Sägen im
Windbruch nicht geeignet und darf für
solche Arbeiten nicht verwendet
werden.
Sollte dennoch ein Baum mit einer
Elektro-Motorsäge gefällt und entastet
werden, müssen unbedingt folgende
Hinweise beachtet werden.
Länderspezifische Vorschriften zur
Fälltechnik beachten.
Im Fällbereich dürfen sich nur Personen
aufhalten, die mit dem Fällen beschäftigt
sind.
Kontrollieren, dass niemand durch den
fallenden Baum gefährdet wird – Zurufe
können bei Motorenlärm überhört
werden.
Entfernung zum nächsten Arbeitsplatz
mindestens 2 1/2 Baumlängen
Fällrichtung und Fluchtwege festlegen
Bestandslücke auswählen, in die der
Baum gefällt werden kann.
001BA125 LA
001BA074 LÄ
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
MSE 220 C
deutsch
9
Dabei beachten:
die natürliche Neigung des Baumes
ungewöhnlich starke Astbildung,
asymmetrischer Wuchs,
Holzschäden
Windrichtung und
Windgeschwindigkeit – bei starkem
Wind nicht fällen
Hangrichtung
Nachbarbäume
Schneelast
Gesundheitszustand des Baumes
berücksichtigen – besondere
Vorsicht bei Stammschäden oder
Totholz (dürres, morsches oder
abgestorbenes Holz)
die Anschlussleitung darf keine
Schlingen bilden, muss lang genug
sein um in weiten Bögen verlegt zu
werden, darf nie spannen und muss
an jeder Stelle am Boden liegen
A Fällrichtung
B Fluchtwege
Fluchtwege für jeden Beschäftigten
anlegen – ca. 45° schräg nach
rückwärts
Fluchtwege säubern, Hindernisse
beseitigen
Werkzeuge und Geräte in sicherer
Entfernung ablegen aber nicht auf
den Fluchtwegen
beim Fällen nur seitwärts vom
fallenden Stamm aufhalten und nur
seitwärts auf den Fluchtweg zurück
gehen
Fluchtwege am Steilhang parallel
zum Hang anlegen
beim Zurückgehen auf fallende Äste
achten und Kronenraum
beobachten
Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten
Arbeitsbereich am Stamm von
störenden Ästen, Gestrüpp und
Hindernissen säubern – sicherer
Stand für alle Beschäftigten
Stammfuß gründlich säubern (z. B.
mit der Axt) – Sand, Steine und
andere Fremdkörper machen die
Sägekette stumpf
große Wurzelanläufe beisägen:
zuerst den größten Wurzelanlauf –
erst senkrecht, dann waagerecht
einsägen – nur bei gesundem Holz
Fallkerb anlegen
Bei der Reihenfolge des waagrechten
und des schrägen Schnittes sind
mehrere Möglichkeiten zulässig –
länderspezifische Vorschriften zur
Fälltechnik beachten.
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
001BA146 KN
MSE 220 C
deutsch
10
Der Fallkerb (C) bestimmt die
Fällrichtung
STIHL empfiehlt folgende
Vorgehensweise:
N waagrechten Schnitt anlegen –
dabei Fällrichtung kontrollieren
N schrägen Schnitt ca. 45° anlegen
N Fallkerb prüfen sofern erforderlich
Fallkerb korrigieren
Wichtig:
Fallkerb im rechten Winkel zur
Fällrichtung
möglichst bodennah
etwa 1/5 bis 1/3 des
Stammdurchmessers einschneiden
Splintschnitte
Splintschnitte verhindern bei
langfaserigen Hölzern das Aufreißen
des Splintholzes beim Fallen des
Stammes – an beiden Seiten des
Stammes auf Höhe der Fallkerbsohle
etwa 1/10 des Stammdurchmessers –
bei dickeren Stämmen höchstens bis
Breite der Führungsschiene – einsägen.
Bei krankem Holz auf Splintschnitte
verzichten.
Fällschnitt
Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf
"Achtung!" abgeben.
N Fällschnitt (D) etwas höher als den
waagrechten Schnitt des Fallkerbes
einsägen
exakt waagerecht
zwischen Fällschnitt und Fallkerb
muss ca. 1/10 des
Stammdurchmessers stehen
bleiben = Bruchleiste
Rechtzeitig Keile in den Fällschnitt
einsetzen – nur Keile aus Holz,
Leichtmetall oder Kunststoff – keine
Stahlkeile. Stahlkeile beschädigen die
Sägekette und können einen
Rückschlag verursachen.
001BA143 KN
C
C
001BA150 KN
001BA144 KN
D
D
MSE 220 C
deutsch
11
Die Bruchleiste (E) führt den Baum wie
ein Scharnier zu Boden.
auf keinen Fall während des
Fällschnittes ansägen – sonst
Abweichung von der vorgesehenen
Fallrichtung – Unfallgefahr!
bei faulen Stämmen breitere
Bruchleiste stehen lassen
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf "Achtung!" abgeben.
Dünne Stämme: einfacher
Fächerschnitt
N Krallenanschlag hinter der
Bruchleiste ansetzen. Motorsäge
um diesen Drehpunkt schwenken
nur bis zur Bruchleiste –
Krallenanschlag rollt dabei auf dem
Stamm ab.
Dicke Stämme: nachgezogener
Fächerschnitt
Nachgezogenen Fächerschnitt
(Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn
der Stammdurchmesser größer als die
Schnittlänge der Motorsäge ist.
1. Erster Schnitt
Spitze der Führungsschiene geht
hinter der Bruchleiste ins Holz –
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit
schwenken – Krallenanschlag als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen.
001BA145 KN
E
E
001BA147 KN
001BA148 KN
1
MSE 220 C
deutsch
12
2. während des Nachsetzens zum
nächsten Schnitt Führungsschiene
voll im Schnitt lassen, um unebenen
Fällschnitt zu vermeiden – wieder
Krallenanschlag ansetzen usw.
3. Keil (3) setzen
4. letzter Schnitt: Motorsäge ansetzen
wie beim einfachen Fächerschnitt
Bruchleiste nicht ansägen!
Besondere Schnitttechniken
Einstechen und Herzschnitt erfordern
Ausbildung und Erfahrung.
Einstechen
beim Fällen von Vorhängern
als Entlastungsschnitt beim
Ablängen
bei Bastelarbeiten
N rückschlagarme Sägekette
verwenden und besonders
vorsichtig vorgehen
1. Führungsschiene mit der Unterseite
der Spitze ansetzen – nicht mit der
Oberseite – Rückschlaggefahr!
Einsägen, bis die Schiene in
doppelter Breite im Stamm liegt
2. langsam in die Einstichposition
schwenken – Rückschlag- oder
Rückstoßgefahr!
3. vorsichtig einstechen –
Rückstoßgefahr!
Herzschnitt
wenn Stammdurchmesser mehr als
doppelt so groß wie die
Schienenlänge
wenn bei besonders dicken
Stämmen ein Kernstück stehen
bleibt
bei schwierig zu fällenden Bäumen
(Eiche, Buche), damit sich die
Fällrichtung genauer einhalten lässt
und der harte Kern nicht aufreißt
bei weichem Laubholz, um die im
Stamm liegende Spannung
wegzunehmen und zu verhindern,
dass Holzsplitter aus dem Stamm
gerissen werden
N vorsichtig im Fallkerb einstechen –
Rückstoßgefahr! – dann in
Pfeilrichtung schwenken
Entasten
Entasten darf nur, wer dafür ausgebildet
und geschult ist. Wer keine Erfahrung
mit der Motorsäge hat, sollte weder
Fällen noch Entasten – erhöhte
Unfallgefahr!
rückschlagarme Sägekette
verwenden
Motorsäge möglichst abstützen
nicht auf dem Stamm stehend
entasten
nicht mit der Schienenspitze sägen
auf Äste achten, die unter
Spannung stehen
nie mehrere Äste auf einmal sägen
die Anschlussleitung darf keine
Schlingen bilden, muss lang genug
sein um in weiten Bögen verlegt zu
werden, darf nie spannen und muss
an jeder Stelle am Boden liegen
4
2
1
2
3
001BA179 KN
MSE 220 C
deutsch
13
Dünnes Holz sägen
stabile, standfeste
Spannvorrichtung verwenden –
Sägebock
Holz nicht mit dem Fuß festhalten
andere Personen dürfen weder das
Holz festhalten noch sonst
mithelfen
Liegendes oder stehendes Holz unter
Spannung
Die richtige Reihenfolge der Schnitte
(zuerst Druckseite (1), dann
Zugseite (2)) unbedingt einhalten, sonst
kann die Motorsäge klemmen oder
zurückschlagen – Verletzungsgefahr!
N Entlastungsschnitt in Druckseite (1)
sägen
N Trennschnitt in Zugseite (2) sägen
Bei Trennschnitt von unten nach oben
(Rückhandschnitt) – Rückstoßgefahr!
HINWEIS
Liegendes Holz darf an der Schnittstelle
nicht den Boden berühren – die
Sägekette wird sonst beschädigt.
Längsschnitt
Sägetechnik ohne Benutzung des
Krallenanschlages – Gefahr des
Hineinziehens – Führungsschiene in
möglichst flachem Winkel ansetzen –
besonders vorsichtig vorgehen –
erhöhte Rückschlaggefahr!
Vibrationen
Dieses Gerät zeichnet sich durch eine
geringe Vibrationsbelastung der Hände
aus.
Trotzdem wird dem Benutzer eine
medizinische Untersuchung empfohlen,
falls im Einzelfall der Verdacht auf
Durchblutungsstörungen der Hände
(z. B. Fingerkribbeln) besteht.
Wartung und Reparaturen
Vor allen Arbeiten am Gerät immer
Gerät ausschalten und den Netzstecker
des Gerätes ziehen. Durch
unbeabsichtigtes Anlaufen der
Sägekette – Verletzungsgefahr!
Gerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
gefährdet werdenUnfallgefahr!
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
MSE 220 C
deutsch
14
Anschlussleitung und Netzstecker
regelmäßig auf einwandfreie Isolation
und Alterung (Brüchigkeit) prüfen.
Elektrische Bauteile wie z. B. die
Anschlussleitung dürfen nur von
Elektro-Fachkräften instandgesetzt bzw.
erneuert werden.
Kettenfänger prüfen – falls beschädigt
austauschen.
Schärfanleitung beachten zur sicheren
und richtigen Handhabung Sägekette
und Führungsschiene immer in
einwandfreiem Zustand halten,
Sägekette richtig geschärft, gespannt
und gut geschmiert.
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad rechtzeitig wechseln.
Kettenschmieröl nur in
vorschriftsmäßigen und einwandfrei
beschrifteten Behältern lagern.
Bei Störung der Funktion der
Kettenbremse, Elektro-Motorsäge sofort
abstellen – Verletzungsgefahr!
Fachhändler aufsuchen – Gerät nicht
benutzen, bis die Störung behoben ist –
siehe "Kettenbremse".
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
STIHL ist einziger Hersteller, der
Motorsägen, Führungsschienen,
Sägeketten und Kettenräder selbst
herstellt.
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
Die im Lieferumfang enthaltene
Schneidgarnitur ist optimal auf die
Motorsäge abgestimmt.
Teilung (t) der Sägekette (1), des
Kettenrades und des Umlenksterns
der Rollomatic Führungsschiene
müssen übereinstimmen
Treibglieddicke (2) der
Sägekette (1) muss auf die
Nutbreite der Führungsschiene (3)
abgestimmt sein
Bei Paarung von Komponenten, die
nicht zueinander passen, kann die
Schneidgarnitur bereits nach kurzer
Betriebszeit irreparabel beschädigt
werden.
Kettenschutz
Im Lieferumfang ist ein zur
Schneidgarnitur passender
Kettenschutz enthalten.
Werden Führungsschienen
unterschiedlicher Länge auf einer
Motorsäge verwendet, muss immer ein
passender Kettenschutz verwendet
werden, der die komplette
Führungsschiene abdeckt.
Am Kettenschutz ist seitlich die Angabe
zur Länge der dazu passenden
Führungsschienen eingeprägt.
Schneidgarnitur
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
MSE 220 C
deutsch
15
WARNUNG
Netzstecker noch nicht in die Steckdose
stecken.
Kettenraddeckel abbauen
N Mutter abdrehen und
Kettenraddeckel abnehmen
N Schraube (1) nach links drehen, bis
der Spannschieber (2) links an der
Gehäuseaussparung anliegt
Kettenbremse lösen
N Handschutz (3) in Richtung des
Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt
– Kettenbremse ist gelöst
Sägekette auflegen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne
N Sägekette an der Schienenspitze
beginnend auflegen
N Führungsschiene so drehen, dass
auf der Oberseite die Schneiden der
Sägekette zur Schienenspitze
zeigen (Lupenbild)
N Führungsschiene über die
Schrauben (4) und die
Fixierbohrung (5) über den
Spannzapfen legen – gleichzeitig
die Sägekette über das
Kettenrad (6) legen
N Spannschraube (7) nach rechts
drehen, bis die Sägekette unten nur
noch ein wenig durchhängt – und
die Nasen der Treibglieder sich in
die Schienennut einlegen
N Kettenraddeckel wieder aufsetzen
und die Mutter von Hand nur leicht
anziehen
N Pfeil (8) zeigt die Laufrichtung der
Sägekette
N weiter mit "Sägekette spannen"
Führungsschiene und
Sägekette montieren
107BA001 KN
1
2
182BA001 KN
107BA003 KN
3
143BA003 KN
4
4
7
6
107BA004 KN
5
8
MSE 220 C
deutsch
16
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
N Netzstecker ziehen
N Mutter lösen
N Führungsschiene an der Spitze
anheben
N mit dem Schraubendreher die
Schraube (1) nach rechts drehen,
bis die Sägekette an der
Schienenunterseite anliegt
N Führungsschiene weiter anheben
und die Mutter fest anziehen
N weiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
Die Pfeile (2) zeigen die Laufrichtung
der Sägekette an.
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist!
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
N Netzstecker ziehen
N Schutzhandschuhe anziehen
N Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen und
sie muss sich bei gelöster
Kettenbremse von Hand über die
Führungsschiene ziehen lassen
N wenn nötig, Sägekette
nachspannen
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden als eine, die
schon länger in Betrieb ist.
N Kettenspannung öfter kontrollieren,
siehe "Betriebshinweise"
Zur automatischen, dauerhaften
Schmierung von Sägekette und
Führungsschiene – nur
umweltfreundliches Qualitäts-
Kettenschmieröl verwenden –
vorzugsweise das biologisch schnell
abbaubare STIHL Bioplus.
HINWEIS
Biologisches Kettenschmieröl muss
ausreichende Alterungs-Beständigkeit
haben (z. B. STIHL Bioplus). Öl mit zu
geringer Alterungs-Beständigkeit neigt
zu schnellem Verharzen. Die Folge sind
feste, schwer entfernbare
Ablagerungen, insbesondere im Bereich
des Kettenantriebes und an der
Sägekette – bis hin zum Blockieren der
Ölpumpe.
Die Lebensdauer von Sägekette und
Führungsschiene wird wesentlich von
der Beschaffenheit des Schmieröls
beeinflusst – deshalb nur spezielles
Kettenschmieröl verwenden.
WARNUNG
Kein Altöl verwenden! Altöl kann bei
längerem und wiederholtem
Hautkontakt Hautkrebs verursachen
und ist umweltschädlich!
HINWEIS
Altöl hat nicht die erforderlichen
Schmiereigenschaften und ist für die
Kettenschmierung ungeeignet.
Sägekette spannen
2
1
2
107BA005 KN
Spannung der Sägekette
prüfen
107BA020 KN
Kettenschmieröl
MSE 220 C
deutsch
17
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss (1) und Umgebung
gründlich reinigen, damit kein
Schmutz in den Öltank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
N Tankverschluss öffnen
Kettenschmieröl einfüllen
N Kettenschmieröl einfüllen
Beim Auftanken kein Kettenschmieröl
verschütten und den Tank nicht randvoll
befüllen.
N Tankverschluss schließen
N Füllstand während der Sägearbeit
kontrollieren
N Kettenschmieröl spätestens
nachfüllen, wenn die "min"-
Markierung (2) erreicht wird
Verringert sich die Ölmenge im Öltank
nicht, kann eine Störung der
Schmierölförderung vorliegen:
Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle
reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen
Die Sägekette muss immer etwas Öl
abschleudern.
HINWEIS
Niemals ohne Kettenschmierung
arbeiten! Bei trocken laufender
Sägekette wird die Schneidgarnitur in
kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der
Arbeit immer Kettenschmierung und
Ölstand im Tank überprüfen.
Jede neue Sägekette braucht eine
Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten.
Nach dem Einlaufen Kettenspannung
prüfen und wenn nötig korrigieren –
siehe "Spannung der Sägekette prüfen".
Kettenschmieröl einfüllen Kettenschmierung prüfen
143BA024 KN
MSE 220 C
deutsch
18
Die Nachlaufbremse bringt die laufende
Sägekette zum Stillstand, wenn der
Schalthebel losgelassen wird.
A Nachlaufbremse blockiert die
laufende Sägekette
B Schalthebel nicht völlig
losgelassen, Nachlaufbremse nicht
aktiviert – die Sägekette läuft
mehrere Sekunden nach
Sägekette blockieren
im Notfall
Handschutz mit der linken Hand zur
Schienenspitze drücken – oder
automatisch durch den
Sägenrückschlag: Sägekette wird
blockiert – und steht.
Kettenbremse lösen
N Handschutz zum Griffrohr ziehen
Die Kettenbremse wird automatisch
aktiviert bei einem ausreichend starken
Sägenrückschlag – durch die
Massenträgheit des Handschutzes: Der
Handschutz schnellt nach vorn zur
Schienenspitze – auch wenn die linke
Hand nicht am Griffrohr hinter dem
Handschutz ist, wie z. B. beim
waagerechten Schnitt.
Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn
am Handschutz nichts verändert wird.
Funktion der Kettenbremse kontrollieren
Jedes Mal vor Arbeitsbeginn:
Nachlaufbremse
A
B
182BA003 KN
Kettenbremse
107BA021 KN
107BA022 KN
MSE 220 C
deutsch
19
N Kettenbremse lösen
N Motor einschalten
N Handschutz in Richtung
Schienenspitze bewegen
Die Kettenbremse ist in Ordnung, wenn
die Sägekette in Sekundenbruchteilen
zum Stillstand kommt.
Der Handschutz muss frei von Schmutz
und leicht beweglich sein.
Kettenbremse warten
Die Kettenbremse ist Verschleiß durch
Reibung (natürlicher Verschleiß)
unterworfen. Damit sie ihre Funktion
erfüllen kann, muss sie regelmäßig
durch geschultes Personal gewartet und
gepflegt werden. STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und Reparaturen nur
beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. Folgende Intervalle müssen
eingehalten werden:
Spannung und Frequenz des Gerätes
(siehe Typenschild) muss mit Spannung
und Frequenz des Netzanschlusses
übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des
Netzanschlusses muss entsprechend
der Vorgabe in den Technischen Daten
ausgeführt sein – siehe "Technische
Daten".
Das Gerät muss an die
Spannungsversorgung über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden, der die
Stromzufuhr unterbricht, wenn der
Differenzstrom zur Erde 30 mA
überschreitet.
Der Netzanschluss muss IEC 60364
sowie den länderbezogenen
Vorschriften entsprechen.
Die Verlängerungsleitung muss
abhängig von Netzspannung und
Leitungslänge den aufgeführten
Mindestquerschnitt haben.
Anschluss an die Netzsteckdose
N Netzstecker des Gerätes oder
Netzstecker der
Verlängerungsleitung in
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose stecken
Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich
Teilzeit-Einsatz: halbjährlich
gelegentlicher Einsatz: jährlich
Gerät elektrisch anschließen
Leitungslänge Mindestquerschnitt
220 V – 240 V:
bis 20 m 1,5 mm
2
20 m bis 50 m 2,5 mm
2
100 V – 127 V:
bis 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m bis 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
MSE 220 C
deutsch
20
N sicheren Stand einnehmen
N sicherstellen, dass keine weiteren
Personen sich im Schwenkbereich
des Gerätes aufhalten
N Gerät mit beiden Händen festhalten
– Handgriffe fest umfassen
N Kettenbremse lösen, dazu
Handschutz in Richtung des
Griffrohrs ziehen
N sicherstellen, dass die Sägekette
noch nicht zum Schnitt angesetzt ist
und keine sonstigen Gegenstände
berührt
N Sperrknopf (1) mit Daumen
eindrücken
N Schalthebel (2) mit Zeigefinger
eindrücken
N Gerät mit laufender Sägekette in
das Holz führen
N Schalthebel loslassen, damit dieser
in seine Ausgangsstellung
(Position A) zurückfedern kann – in
der Ausgangsstellung wird er erneut
vom Sperrknopf blockiert
Die Nachlaufbremse bringt die
Sägekette zum Stillstand.
WARNUNG
Wird der Schalthebel nicht völlig
losgelassen, sondern in Position B
(ungefähr Mittelstellung zwischen EIN
und AUS) gehalten, wird die
Nachlaufbremse nicht aktiviert – die
Sägekette läuft mehrere Sekunden
nach.
Bei längeren Pausen – Netzstecker
ziehen.
Wird das Gerät nicht mehr benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird.
Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
Gerät einschalten
2
1
182BA002 KN
Gerät ausschalten
A
B
182BA003 KN
MSE 220 C
deutsch
21
Signalleuchte
N Signalleuchte (1) zeigt bestimmte
Betriebszustände an:
Sie leuchtet ständig, wenn die
Kettenbremse blockiert ist oder der
Überlastschutz den Strom abgeschaltet
hat.
Die Signalleuchte blinkt zur
Funktionskontrolle bei jedem
Einschalten des Motors kurz auf.
Überlast-Schutz
Der Überlast-Schutz unterbricht die
Stromzufuhr bei mechanischer
Überlastung durch z. B.
zu grosse Vorschubkraft,
"Abwürgen" der Drehzahl,
Einklemmen der Sägekette im
Schnitt
Wenn der Überlast-Schutz die
Stromzufuhr unterbrochen hat:
N Führungsschiene aus dem Schnitt
ziehen
N abwarten, bis der Überlast-
Schutzschalter abgekühlt ist – die
Maschine ist nach kurzer Zeit
automatisch wieder betriebsbereit
N ggf. Kettenbremse lösen, siehe
"Kettenbremse"
Läuft der Motor beim Einschalten nicht
an, ist der Überlast-Schutz noch nicht
genügend abgekühlt.
Nachdem der Motor wieder anläuft:
N Motor ca. 15 Sekunden ohne
Belastung laufen lassen – dadurch
wird der Motor gekühlt – ein
erneutes Ansprechen des Überlast-
Schutzes wird deutlich verzögert
Während der Arbeit
N Füllstand des
Kettenschmieröltankes kontrollieren
N Kettenschmieröl spätestens
nachfüllen, wenn die
"min"
-
Markierung erreicht wird –
siehe "Kettenschmieröl einfüllen"
Kettenspannung öfter kontrollieren
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon längere Zeit in Betrieb ist.
Im kalten Zustand
Die Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen, aber von
Hand noch über die Führungsschiene
gezogen werden können. Wenn nötig,
Sägekette nachspannen – siehe
"Sägekette spannen".
Bei Betriebstemperatur
Die Sägekette dehnt sich und hängt
durch. Die Treibglieder an der
Schienenunterseite dürfen nicht aus der
Nut heraustreten – die Sägekette kann
sonst abspringen. Sägekette
nachspannen – siehe "Sägekette
spannen"
HINWEIS
Beim Abkühlen zieht sich die Kette
zusammen. Eine nicht entspannte
Sägekette kann Antriebswelle und
Lager beschädigen.
Überlast-Schutzschalter und
Signalleuchte
1
182BA004 KN
Betriebshinweise
MSE 220 C
deutsch
22
Nach der Arbeit
N Netzstecker ziehen
N Sägekette entspannen, wenn sie
während der Arbeit bei
Betriebstemperatur gespannt wurde
HINWEIS
Sägekette nach der Arbeit unbedingt
wieder entspannen! Beim Abkühlen
zieht sich die Kette zusammen. Eine
nicht entspannte Sägekette kann
Antriebswelle und Lager beschädigen.
Bei längerer Stilllegung
siehe "Gerät aufbewahren"
N Führungsschiene wenden – nach
jedem Kettenschärfen und nach
jedem Kettenwechsel – um eine
einseitige Abnutzung zu vermeiden,
besonders an der Umlenkung und
an der Unterseite
N Öleintrittsbohrung (1),
Ölaustrittskanal (2) und
Schienennut (3) regelmäßig
reinigen
N Nuttiefe messen – mit dem
Messstab an der Feillehre
(Sonderzubehör) – in dem Bereich,
in dem der Laufbahnverschleiß am
größten ist
Ist die Nut nicht mindestens so tief:
N Führungsschiene ersetzen
Die Treibglieder schleifen sonst auf dem
Nutgrund – Zahnfuß und
Verbindungsglieder liegen nicht auf der
Schienenlaufbahn auf.
Führungsschiene in Ordnung
halten
2
3
1
143BA026 KN
Kettentyp Kettentei
-
lung
Mindestnut
-
tiefe
Picco 1/4“ P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
MSE 220 C
deutsch
23
Die Luft zur Kühlung des Elektromotors
wird über die Kühlluftschlitze im
Griffbügel angesaugt.
N Kühlluftschlitze regelmässig mit
trockenem Pinsel o. ä. reinigen –
siehe "Wartungs- und
Pflegehinweise"
N Schrauben (1) herausdrehen
N Gitter (2) und Filter (3) abnehmen
N Filter in sauberer, nicht
entflammbarer
Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes
Seifenwasser) auswaschen und gut
trocknen
N Filter und Gitter wieder
anschrauben
WARNUNG
Filter nicht in feuchtem Zustand
einbauen – Stromschlaggefahr!
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Netzstecker ziehen
N Sägekette und Führungsschiene
abnehmen, reinigen und mit
Schutzöl einsprühen
N Gerät gründlich säubern, besonders
die Kühlluftschlitze
N bei Verwendung von biologischem
Kettenschmieröl (z. B. STIHL
BioPlus) Schmieröltank ganz
auffüllen
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Motorkühlung
1
2
3
107BA013 KN
1
Gerät aufbewahren
MSE 220 C
deutsch
24
N Netzstecker ziehen
N Kettenraddeckel, Sägekette und
Führungsschiene abnehmen
N Kettenrad mit der Kettenbremse
blockieren – siehe "Kettenbremse"
Kettenrad erneuern
nach dem Verbrauch von zwei
Sägeketten oder früher
wenn die Einlaufspuren (a) tiefer als
0,5 mm sind – sonst wird die
Lebensdauer der Sägekette
beeinträchtigt – zur Prüfung
Prüflehre (Sonderzubehör)
verwenden
Das Kettenrad wird geschont, wenn
zwei Sägeketten im Wechsel betrieben
werden.
STIHL empfiehlt Original STIHL
Kettenräder zu verwenden, damit die
optimale Funktion der Kettenbremse
gewährleistet ist.
N Schraube (1) herausdrehen
N Tellerfedern (2), Scheiben (3) und
Kettenrad (4) abnehmen
N neues Kettenrad in umgekehrter
Reihenfolge einbauen
HINWEIS
Kettenrad immer mit neuer Schraube (1)
befestigen.
Mühelos sägen mit richtig geschärfter
Sägekette
Eine einwandfrei geschärfte Sägekette
zieht sich schon bei geringem
Vorschubdruck mühelos in das Holz.
Nicht mit stumpfer oder beschädigter
Sägekette arbeiten – dies führt zu
starker körperlicher Beanspruchung,
hoher Schwingungsbelastung,
unbefriedigendem Schnittergebnis und
hohem Verschleiß.
N Sägekette reinigen
N Sägekette auf Risse und
beschädigte Niete kontrollieren
N beschädigte oder abgenutzte
Kettenteile erneuern und diese
Teile den übrigen Teilen in Form
und Abnutzungsgrad anpassen –
entsprechend nacharbeiten
Hartmetallbestückte Sägeketten (Duro)
sind besonders verschleißfest. Für ein
optimales Schärfergebnis empfiehlt
STIHL den STIHL Fachhändler.
WARNUNG
Die nachfolgend aufgeführten Winkel
und Maße sind unbedingt einzuhalten.
Eine falsch geschärfte Sägekette –
insbesondere zu niedrige
Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter
Rückschlagneigung der Motorsäge
führen – Verletzungsgefahr!
Kettenrad prüfen und
wechseln
a
000BA054 KN
1
2
3
4
3
107BA012 KN
Sägekette pflegen und
schärfen
MSE 220 C
deutsch
25
Kettenteilung
Die Kennzeichnung (a) der
Kettenteilung ist im Bereich des
Tiefenbegrenzers jedes
Schneidezahnes eingeprägt.
Die Zuordnung des Feilendurchmessers
erfolgt nach der Kettenteilung – siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen".
Die Winkel am Schneidezahn müssen
beim Nachschärfen eingehalten
werden.
Schärf- und Brustwinkel
A Schärfwinkel
STIHL Sägeketten werden mit 3
Schärfwinkel geschärft. Ausnahmen
sind Längsschnitt-Sägeketten mit 10°
Schärfwinkel. Längsschnitt-Sägeketten
führen ein X in der Benennung.
B Brustwinkel
Bei Verwendung des vorgeschriebenen
Feilenhalters und Feilendurchmessers
ergibt sich automatisch der richtige
Brustwinkel.
Die Winkel müssen bei allen Zähnen der
Sägekette gleich sein. Bei ungleichen
Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger
Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß –
bis zum Bruch der Sägekette.
Feilenhalter
N Feilenhalter verwenden
Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines
Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen")
schärfen. Feilenhalter haben
Markierungen für den Schärfwinkel.
Nur Spezial-Sägekettenfeilen
verwenden! Andere Feilen sind in Form
und Hiebart ungeeignet.
Zur Kontrolle der Winkel
STIHL Feillehre (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") –
ein Universalwerkzeug zur Kontrolle von
Schärf- und Brustwinkel,
Tiefenbegrenzer-Abstand, Zahnlänge,
Nuttiefe und zur Reinigung von Nut und
Öleintrittsbohrungen.
Kennzeichnung (a) Kettenteilung
Zoll mm
7 1/4 P 6,35
1 oder 1/4 1/4 6,35
6, P oder PM 3/8 P 9,32
2 oder 325 0.325 8,25
3 oder 3/8 3/8 9,32
689BA027 KN
a
Zahnformen Winkel (°)
AB
Micro = Halbmeißelzahn
z. B. 63 PMC3, 26 RMC3,
36 RMC
30 75
Super = Vollmeißelzahn
z. B. 63 PS3, 26 RSC,
36 RSC3
30 60
Längsschnitt-Sägekette
z. B. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
MSE 220 C
deutsch
26
Richtig schärfen
N Netzstecker ziehen
N Schärf-Werkzeuge entsprechend
der Kettenteilung auswählen
N Führungsschiene ggf. einspannen
N zum Weiterziehen der Sägekette
Handschutz bis zum Griffrohr
ziehen – Kettenbremse ist gelöst.
N oft schärfen, wenig wegnehmen –
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
N Feile führen: Waagerecht (im
rechten Winkel zur Seitenfläche der
Führungsschiene) entsprechend
den angegebenen Winkeln – nach
den Markierungen auf dem
Feilenhalter – Feilenhalter auf dem
Zahndach und auf dem
Tiefenbegrenzer auflegen
N nur von innen nach außen feilen
N die Feile greift nur im Vorwärtsstrich
– beim Rückführen Feile abheben
N Verbindungs- und Treibglieder nicht
anfeilen
N Feile in regelmäßigen Abständen
etwas drehen, um eine einseitige
Abnutzung zu vermeiden
N Feilgrat mit einem Stück Hartholz
entfernen
N Winkel mit der Feillehre prüfen
Alle Schneidezähne müssen gleich lang
sein.
Bei ungleichen Zahnlängen sind auch
die Zahnhöhen unterschiedlich und
verursachen einen rauen
Sägekettenlauf und Kettenrisse.
N alle Schneidezähne auf die Länge
des kürzesten Schneidezahnes
zurückfeilen – am besten vom
Fachhändler mit einem Elektro-
Schärfgerät machen lassen
Tiefenbegrenzer-Abstand
Der Tiefenbegrenzer bestimmt die
Eindringtiefe in das Holz und damit die
Spandicke.
a Sollabstand zwischen
Tiefenbegrenzer und Schneidkante
Beim Schneiden im Weichholz
außerhalb der Frostperiode kann der
Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer
gehalten werden.
Tiefenbegrenzer nachfeilen
Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert
sich beim Schärfen des
Schneidezahnes.
N Tiefenbegrenzer-Abstand nach
jedem Schärfen prüfen
N zur Kettenteilung passende
Feillehre (1) auf die Sägekette
legen und am zu prüfenden
Schneidezahn andrücken ragt der
Tiefenbegrenzer über die Feillehre
heraus, muss der Tiefenbegrenzer
nachgearbeitet werden
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
Kettenteilung Tiefenbegrenzer
Abstand (a)
Zoll (mm) mm (Zoll)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
2
689BA061 KN
1
MSE 220 C
deutsch
27
Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) –
oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2)
(mit Servicemarkierung) wird
gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer
des Schneidezahnes bearbeitet.
WARNUNG
Der übrige Bereich des Höcker-
Treibgliedes darf nicht bearbeitet
werden, sonst könnte sich die
Rückschlagneigung der Motorsäge
erhöhen.
N Tiefenbegrenzer bündig zur
Feillehre nacharbeiten
N anschließend parallel zur Service-
Markierung (siehe Pfeil) das
Tiefenbegrenzerdach schräg
nachfeilen – dabei die höchste
Stelle des Tiefenbegrenzers nicht
weiter zurück setzen
WARNUNG
Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Rückschlagneigung der Motorsäge.
N Feillehre auf die Sägekette legen –
höchste Stelle des
Tiefenbegrenzers muss mit der
Feillehre bündig sein
N nach dem Schärfen Sägekette
gründlich reinigen, anhaftende
Feilspäne oder Schleifstaub
entfernen – Sägekette intensiv
schmieren
N bei längeren
Arbeitsunterbrechungen Sägekette
reinigen und eingeölt aufbewahren
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör)
Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Feillehre Flachfeile Schärfset
1)
Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 - - -
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
bestehend aus Feilenhalter mit Rundfeile, Flachfeile und Feillehre
MSE 220 C
deutsch
28
Wartungs- und Pflegehinweise
Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingun
-
gen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
wöchentlich
monatlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X
reinigen X
Schalter Funktionsprüfung X
Kettenbremse, Nachlaufbremse
Funktionsprüfung X
prüfen
1) 2)
X
Schmieröltank reinigen X
Kettenschmierung prüfen X
Sägekette
prüfen, auch auf Schärfzustand
achten
X
Kettenspannung kontrollieren X
schärfen X
Führungsschiene
prüfen (Abnutzung, Beschädigung) X
reinigen und wenden XX
entgraten X
ersetzen XX
Kettenrad prüfen X
Kühlluftschlitze reinigen X
Zugängliche Schrauben und Muttern nachziehen X
Kettenfänger am Kettenraddeckel
prüfen X
Kettenraddeckel ersetzen X
MSE 220 C
deutsch
29
Anschlussleitung
prüfen X
ersetzen
1)
X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
siehe "Kettenbremse"
Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingun
-
gen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
wöchentlich
monatlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
MSE 220 C
deutsch
30
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel „Wartungs- und
Pflegehinweise“ aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
unter anderem:
Schäden am Elektromotor infolge
nicht rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B.
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung)
Schäden durch falschen
elektrischen Anschluss (Spannung,
nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitungen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Gerätes unterliegen
auch bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch einem normalen Verschleiß
und müssen je nach Art und Dauer der
Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
Sägekette, Führungsschiene,
Kettenrad
Kohlebürsten
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
MSE 220 C
deutsch
31
1 Führungsschiene
2 Oilomatic-Sägekette
3 Krallenanschlag
4 vorderer Handschutz
5 vorderer Handgriff
6 Sperrknopf
7 Schalthebel
8 Ölschauglas
9 hinterer Handgriff
10 hinterer Handschutz
11 Öltankverschluss
12 Kettenraddeckel
13 Kettenrad
14 Signalleuchte
15 Kettenspannvorrichtung seitlich
16 Kettenfänger
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
11
4
1
2
3
5
6
7
8
#
182BA011 KN
10
13
14
9
15
12
16
MSE 220 C
deutsch
32
Motor
Kettenschmierung
Drehzahlabhängige, vollautomatische
Ölpumpe mit Hubkolben
Gewicht
Schneidgarnitur
Führungsschienen Rollomatic E
Sägeketten 3/8"
Kettenrad
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schallwerte wird der
Betriebszustand nominelle
Höchstdrehzahl berücksichtigt.
Zur Ermittlung der Vibrationswerte wird
der Betriebszustand Volllast
berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
p
nach ISO 3744
Schallleistungspegel L
w
nach ISO 3744
Vibrationswert a
hv
nach EN 60745
-
2
-
13
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K
-
Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K
-
Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
Die angegebenen Vibrationsswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum
Vergleich von Elektrogeräten
herangezogen werden.
Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen,
abhängig von der Art der Anwendung.
Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung
der Vibrationsbelastung verwendet
werden.
Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei
können auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Technische Daten
Nennspannung: 230 V
Frequenz: 50 Hz
Nennstromstärke: 10 A
Leistungsaufnahme: 2200 W
Absicherung: 16 A
Schutzart: IP 20
Schutzklasse: II E
Nachlaufbremse: elektrodynamisch
Öltankinhalt: 0,20 l
mit Schneidgarnitur, ohne Kabel
MSE 220 C: 6,2 kg
Schnittlängen: 37, 40, 45 cm
Teilung: 3/8" (9,32 mm)
Nutbreite: 1,6 mm
Umlenkstern: 10-zähnig
Rapid Super 3 (36 RS3) Typ 3626
Rapid Micro (36 RM) Typ 3652
Teilung: 3/8" (9,32 mm)
Treibglieddicke: 1,6 mm
8-zähnig für 3/8"
MSE 220 C: 95 dB(A)
MSE 220 C: 108 dB(A)
Handgriff
links
Handgriff
rechts
MSE 220 C: 2,3 m/s
2
2,5 m/s
2
MSE 220 C
deutsch
33
Feilenhalter mit Rundfeile
Feillehre
Prüflehren
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen
die Verkaufsbezeichnung der
Motorsäge, die Maschinennummer und
die Nummern von Führungsschiene und
Sägekette in unten stehende Tabelle
ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf
einer neuen Schneidgarnitur.
Bei Führungsschiene und Sägekette
handelt es sich um Verschleißteile. Beim
Kauf der Teile genügt es, wenn die
Verkaufsbezeichnung der Motorsäge,
die Teilenummer und die Benennung
der Teile angegeben wird.
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Sonderzubehör Ersatzteilbeschaffung
Verkaufsbezeichnung
Maschinennummer
Nummer der Schiene
Nummer der Sägekette
Reparaturhinweise
MSE 220 C
deutsch
34
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2004/108/EG und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit
den folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN 60745
-
1, EN 60745
-
2
-
13,
EN 55014
-
1, EN 55014
-
2,
EN 61000
-
3
-
2, EN 61000
-
3
-
3.
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 9207 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Die EG-Baumusterprüfung wurde
durchgeführt bei
KEMA Quality GmbH (NB 2140)
Enderstraße 92b
D-01277 Dresden
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
Entsorgung
EG Konformitätserklärung
Bauart: Elektro-
Motorsäge
Fabrikmarke: STIHL
Typ: MSE 220 C
MSE 220 C-Q
Serienidentifizierung: 1207
107 dB(A)
108 dB(A)
Zertifizierungs-Nr.
3400494.01 CE
MSE 220 C
deutsch
35
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Sämtliche Produkte von STIHL
entsprechen höchsten
Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine
unabhängige Gesellschaft wird dem
Hersteller STIHL bescheinigt, dass
sämtliche Produkte bezüglich
Produktentwicklung,
Materialbeschaffung, Produktion,
Montage, Dokumentation und
Kundendienst die strengen
Anforderungen der internationalen
Norm ISO 9001 für
Qualitätsmanagement-Systeme
erfüllen.
Anschriften Qualitäts-Zertifikat
000BA025 LÄ
MSE 220 C
deutsch
36
Dieses Kapitel gibt die in der Norm
EN 60745 für handgeführte
motorbetriebene Elektrowerkzeuge
vorformulierten, allgemeinen
Sicherheitshinweise wieder. STIHL ist
verpflichtet, diese Normtexte wörtlich
abzudrucken.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen
verwendete Begriff "Elektrowerkzeug"
bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem
Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
MSE 220 C
deutsch
37
von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine
unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-
auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer
Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub
verringern.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
MSE 220 C
deutsch
38
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
Sicherheitshinweise für Kettensägen
Halten Sie bei laufender Säge alle
Körperteile von der Sägekette fern.
Vergewissern Sie sich vor dem
Starten der Säge, dass die
Sägekette nichts berührt. Beim
Arbeiten mit einer Kettensäge kann
ein Moment der Unachtsamkeit
dazu führen, dass Bekleidung oder
Körperteile von der Sägekette
erfasst werden.
Halten Sie die Kettensäge immer
mit Ihrer rechten Hand am hinteren
Griff und Ihrer linken Hand am
vorderen Griff. Das Festhalten der
Kettensäge in umgekehrter
Arbeitshaltung erhöht das Risiko
von Verletzungen und darf nicht
angewendet werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an
den isolierten Griffflächen, da die
Sägekette in Berührung mit
verborgenen Stromleitungen oder
dem eigenen Netzkabel kommen
kann. Der Kontakt der Sägekette
mit einer spannungsführenden
Leitung kann metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie Schutzbrille- und
Gehörschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Kopf, Hände,
Beine und Füße wird empfohlen.
Passende Schutzkleidung mindert
die Verletzungsgefahr durch
umherfliegendes Spanmaterial und
zufälliges Berühren der Sägekette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge
nicht auf einem Baum. Bei Betrieb
auf einem Baum besteht
Verletzungsgefahr.
Achten Sie immer auf festen Stand
und benutzen Sie die Kettensäge
nur, wenn Sie auf festem, sicherem
und ebenem Grund stehen.
Rutschiger Untergrund oder
instabile Standflächen wie einer
Leiter können zum Verlust der
Kontrolle über die Kettensäge
führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines
unter Spannung stehenden Astes
damit, dass dieser zurückfedert.
Wenn die Spannung in den
Holzfasern freikommt, kann der
gespannte Ast die Bedienperson
treffen und/oder die Kettensäge der
Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig
beim Schneiden von Unterholz und
jungen Bäumen. Das dünne
Material kann sich in der Sägekette
verfangen und auf Sie schlagen
oder Sie aus dem Gleichgewicht
bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am
vorderen Griff im ausgeschalteten
Zustand, die Sägekette von Ihrem
Körper abgewandt. Bei Transport
oder Aufbewahrung der Kettensäge
stets die Schutzabdeckung
aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit
der Kettensäge verringert die
Wahrscheinlichkeit einer
versehentlichen Berührung mit der
laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die
Schmierung, die Kettenspannung
und das Wechseln von Zubehör.
Eine unsachgemäß gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder
reißen oder das Rückschlagrisiko
erhöhen.
MSE 220 C
deutsch
39
Halten Sie Griffe trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Fettige,
ölige Griffe sind rutschig und führen
zum Verlust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge
nicht für Arbeiten verwenden, für die
sie nicht bestimmt ist. Beispiel:
Verwenden Sie die Kettensäge
nicht zum Sägen von Plastik,
Mauerwerk oder Baumaterialien,
die nicht aus Holz sind. Die
Verwendung der Kettensäge für
nicht bestimmungsgemäße
Arbeiten kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Ursachen und Vermeidung eines
Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die
Spitze der Führungsschiene einen
Gegenstand berührt oder wenn das Holz
sich biegt und die Sägekette im Schnitt
festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze
kann in manchen Fällen zu einer
unerwarteten nach hinten gerichteten
Reaktion führen, bei der die
Führungsschiene nach oben und in
Richtung des Bedieners geschlagen
wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der
Oberkante der Führungsschiene kann
die Schiene rasch in Bedienerrichtung
zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über die
Säge verlieren und sich möglicherweise
schwer verletzen. Verlassen Sie sich
nicht ausschließlich auf die in der
Kettensäge eingebauten
Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer
einer Kettensäge sollten Sie
verschiedene Maßnahmen ergreifen,
um unfall- und verletzungsfrei arbeiten
zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines
falschen oder fehlerhaften Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert
werden:
Halten Sie die Säge mit beiden
Händen fest, wobei Daumen und
Finger die Griffe der Kettensäge
umschließen. Bringen Sie Ihren
Körper und die Arme in eine
Stellung, in der Sie den
Rückschlagkräften standhalten
können. Wenn geeignete
Maßnahmen getroffen werden,
kann der Bediener die
Rückschlagkräfte beherrschen.
Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung und sägen Sie nicht
über Schulterhöhe. Dadurch wird
ein unbeabsichtigtes Berühren mit
der Schienenspitze vermieden und
eine bessere Kontrolle der
Kettensäge in unerwarteten
Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller
vorgeschriebene Ersatzschienen
und Sägeketten. Falsche
Ersatzschienen und Sägeketten
können zum Reißen der Kette
und/oder zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen
des Herstellers für das Schärfen
und die Wartung der Sägekette. Zu
niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Neigung zum Rückschlag.
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-182-9421. VA4.E13.
0000000356_004_F
MSE 220 C
français
40
{
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra
-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 41
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 41
Dispositif de coupe 54
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne 55
Tension de la chaîne 56
Contrôle de la tension de la chaîne 56
Huile de graissage de chaîne 56
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne 57
Contrôle du graissage de la chaîne 57
Frein d'arrêt instantané 58
Frein de chaîne 58
Branchement électrique 59
Mise en marche 60
Arrêt 60
Disjoncteur de surcharge et témoin 61
Instructions de service 61
Entretien du guide-chaîne 62
Refroidissement du moteur 63
Rangement 63
Contrôle et remplacement du
pignon 64
Entretien et affûtage de la chaîne 64
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 69
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 71
Principales pièces 72
Caractéristiques techniques 73
Accessoires optionnels 74
Approvisionnement en pièces de
rechange 74
Instructions pour les réparations 75
Mise au rebut 75
Déclaration de conformité CE 75
Certificat de qualité 76
Indications générales de sécurité
pour outils électroportatifs 77
MSE 220 C
français
41
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec la machine –
une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun risque pour d'autres
personnes. Assurer la machine de telle
sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation – retirer la fiche de la
prise de courant.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation toujours y joindre la
Notice d'emploi.
Le cas échéant, tenir compte des
prescriptions nationales et des
réglementations locales qui précisent
les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des machines bruyantes.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique. Une personne à
laquelle il est interdit d'effectuer des
travaux fatigants – pour des questions
de santé – devrait consulter son
médecin et lui demander si elle peut
travailler avec une telle machine.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que le travail va
beaucoup plus vite
qu'avec une hache ou
une scie à main et parce
que la chaîne tourne à
très haute vitesse, que
les dents de coupe sont
très acérées et que la
machine fonctionne à
l'électricité.
Avant la première mise
en service, lire attentive
-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pou
-
voir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un acci
-
dent grave, voire même
mortel.
MSE 220 C
français
42
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
En cas d'intempéries défavorables
(pluie, neige, verglas, vent), repousser
le travail à plus tard – grand risque
d'accident !
Scier exclusivement du bois ou des
objets en bois.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et
risquerait de provoquer des accidents
ou d'endommager la machine.
N'apporter aucune modification à ce
produit – cela aussi pourrait
l'endommager ou causer des accidents.
Avant toute intervention sur la machine
retirer la fiche de la prise de courant –
risque d'accident !
L'utilisation de rallonges qui ne
conviennent pas peut être dangereuse.
Pour les rallonges, il faut
impérativement respecter les sections
minimales des fils du câble de rallonge
voir « Branchement électrique ».
Monter exclusivement des outils, guide-
chaînes, chaînes, pignons ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cette machine ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des outils ou accessoires
de haute qualité. En ne respectant pas
ces prescriptions, on risquerait de
causer un accident ou d'endommager la
machine.
STIHL recommande d'utiliser les outils,
guide-chaînes, chaînes, pignons et
accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Ne pas nettoyer la machine au jet d'eau.
Vêtements et équipement
Porter des tements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Avant le transport même sur de courtes
distances, arrêter la machine, bloquer le
frein de chaîne, mettre le protège-
chaîne, retirer la fiche de la prise de
courant.
Toujours porter la machine seulement
par la poignée tubulaire, jamais par le
cordon d'alimentation électrique – le
guide-chaîne étant orienté vers l'arrière.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por
-
ter des vêtements bien
ajustés, avec garnitures
anticoupure – ne pas por
-
ter une blouse de travail,
mais une combinaison.
Porter des chaussures de
sécurité – avec garniture
anticoupure, semelle
antidérapante et calotte
en acier.
Pour se protéger la tête,
porter un casque
chaque fois qu'un risque
de chute d'objets se
présente. Porter des
lunettes de protection ou
une visière pour la pro
-
tection du visage et un
dispositif antibruit
« personnel » – par ex.
des capsules protège-
oreilles.
Porter des gants
robustes.
MSE 220 C
français
43
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre de l'huile de
chaîne.
Avant le travail
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour garantir un
fonctionnement en toute sécurité –
conformément aux indications des
chapitres correspondants de la Notice
d'emploi :
la tension et la fréquence de la
machine (voir plaque signalétique)
doivent correspondre à la tension et
à la fréquence du secteur ;
contrôler si le cordon d'alimentation
électrique, la fiche de branchement
sur le secteur, la rallonge et les
dispositifs de sécurité ne sont pas
endommagés. Il est interdit d'utiliser
des câbles, prises ou fiches
endommagés ou des rallonges non
conformes aux prescriptions ;
les fiches et prises des rallonges
doivent être protégées contre les
projections d'eau ;
poser le cordon d'alimentation
électrique et le signaliser de telle
sorte qu'il ne risque pas d'être
endommagé et ne présente pas de
risque pour d'autres personnes –
veiller à ce que personne ne risque
de trébucher !
interrupteur / gâchette de
commande bloqué lorsque le
bouton de blocage n'est pas
enfoncé ;
fonctionnement impeccable du frein
de chaîne et du protège-main
avant ;
guide-chaîne parfaitement monté ;
chaîne correctement tendue ;
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
les poignées doivent être propres et
sèches – sans huile ni résine – un
point très important pour que l'on
puisse manier la machine en toute
sécurité ;
carter du moteur sans aucune
détérioration.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Le cordon d'alimentation électrique, la
fiche de branchement sur le secteur et le
commutateur sont particulièrement
importants. Il est interdit d'utiliser des
cordons d'alimentation électriques, des
prises ou fiches endommagés ou des
rallonges non conformes aux
prescriptions.
La fiche et la prise de la rallonge doivent
être étanches à l'eau ou disposées de
telle sorte qu'elles ne risquent pas
d'entrer en contact avec de l'eau.
La prise de courant doit être munie d'un
disjoncteur à courant de défaut, sinon un
tel disjoncteur doit être intercalé sur le
circuit. Pour de plus amples détails à ce
sujet, consulter un électricien.
Ne pas endommager le cordon
d'alimentation électrique en roulant
dessus, en l'écrasant, en l'étirant etc., et
le tenir à l'écart de la chaleur, de l'huile
et de toute arête vive.
Pour les rallonges, il faut
impérativement respecter les sections
minimales des fils du câble de rallonge
voir « Branchement électrique ».
Pour éviter un risque d'électrocution,
prendre les précautions suivantes :
brancher la machine seulement sur
une prise de courant installée
conformément aux prescriptions ;
utiliser une rallonge conforme aux
prescriptions applicables à
l'utilisation respective ;
veiller à ce que l'isolement du
cordon d'alimentation électrique et
de la rallonge, la fiche et la prise
soient dans un état impeccable.
En cas d'endommage
-
ment ou de coupure du
cordon d'alimentation
électrique, retirer
immédiatement la fiche
de la prise de courant –
danger de mort par
électrocution !
MSE 220 C
français
44
Prise en mains et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains : main droite sur la poignée
arrière, main gauche sur la poignée
avant – ceci est également valable pour
les gauchers.
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, relâcher immédiatement la
gâchette de commande de l'interrupteur.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail.
Poser correctement le cordon
d'alimentation électrique et la rallonge :
veiller à ce que les câbles ne frottent
pas sur des arêtes vives ou des
objets pointus ou acérés ;
ne pas les pincer dans une porte ou
une fenêtre entrouverte ;
si les câbles sont emmêlés –
débrancher la fiche de la prise de
courant et démêler les câbles ;
toujours débobiner complètement le
câble de l'enrouleur, pour éviter une
surchauffe – risque d'incendie !
l'utilisateur doit toujours mener le
câble derrière lui. Le câble doit être
posé et signalisé de telle sorte qu'il
ne risque pas d'être endommagé et
ne présente pas de risque pour
d'autres personnes ;
tenir le cordon d'alimentation
électrique de telle sorte qu'il ne
risque pas d'entrer en contact avec
la chaîne en mouvement.
À la mise en marche, la chaîne ne doit
être en contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque.
Ne jamais laisser la machine dehors,
sous la pluie, et ne pas l'utiliser si elle
présente la moindre trace d'humidité.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas de même qu'en travaillant à
flanc de coteau ou sur un terrain inégal
etc. – risque de dérappage !
Faire attention aux souches d'arbres,
racines, fossés et rallonges mal posées
pour ne pas risquer de trébucher !
Ne pas travailler seul – toujours rester à
portée de voix d'autres personnes, pour
pouvoir appeler quelqu'un au secours si
nécessaire.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Les poussières (par ex. la poussière de
bois) dégagées au cours du sciage
peuvent nuire à la santé. En cas de
dégagement de poussière, porter un
masque antipoussière.
La machine est équipée d'un système
d'arrêt rapide de la chaîne – la chaîne
s'arrête immédiatement lorsqu'on
relâche la gâchette de commande voir
« Frein d'arrêt instantané ».
Contrôler régulièrement cette fonction à
de courts intervalles. Ne pas employer la
machine si la chaîne continue de tourner
après le relâchement de la gâchette de
commande – voir « Frein d'arrêt
instantané » – risque de blessure !
Consulter le revendeur spécialisé.
Pour sortir la fiche de la prise de
courant, ne pas tirer sur le cordon
d'alimentation électrique, mais toujours
saisir la fiche !
Ne toucher à la fiche de branchement
sur le secteur et au cordon
d'alimentation électrique qu'avec les
mains sèches.
001BA094 LA
Ne pas travailler sous la
pluie, à un endroit mouillé
ou dans une atmosphère
très humide – le moteur
électrique n'est pas
protégé contre l'eau –
risque d'électrocution et
de court-circuit !
MSE 220 C
français
45
Vérifier la chaîne à de courts intervalles
réguliers – et immédiatement si son
comportement change :
arrêter la machine, attendre que la
chaîne soit arrêtée, retirer la fiche
de la prise de courant ;
contrôler l'état et la bonne fixation ;
vérifier l'affûtage.
Tant que le moteur est en marche, ne
pas toucher à la chaîne. Si la chaîne est
bloquée par un objet quelconque,
arrêter immédiatement le moteur et
débrancher la fiche de la prise de
courant du secteur – et enlever
seulement ensuite l'objet coincé risque
de blessure !
Pour remplacer la chaîne, arrêter le
moteur et débrancher la fiche de la prise
de courant afin d'exclure le risque de
mise en marche inopinée – risque de
blessure !
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie !
Lorsque la machine n'est pas utilisée,
toujours retirer la fiche de la prise de
courant, pour éviter une mise en marche
inopinée.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant le travail ».
Contrôler en particulier la fiabilité des
dispositifs de sécurité. Il ne faut en
aucun cas continuer d'utiliser la machine
si la sécurité de son fonctionnement
n'est pas garantie. En cas de doute,
consulter le revendeur spécialisé.
Forces de réaction
Les forces de réaction les plus
fréquentes sont : le rebond, le
contrecoup et la traction.
Danger en cas de rebond
En cas de rebond (kick-back), la
tronçonneuse est brusquement projetée
en direction de l'utilisateur en décrivant
un mouvement incontrôlable.
Un rebond se produit par exemple
si le quart supérieur de la tête du
guide-chaîne entre
accidentellement en contact avec le
bois ou avec un objet solide –
par ex. à l'ébranchage, si la chaîne
touche accidentellement une autre
branche ;
si la chaîne se trouve brièvement
coincée dans la coupe, au niveau
de la tête du guide-chaîne.
Frein de chaîne QuickStop
Cet équipement réduit le risque de
blessure dans certaines situations il ne
peut toutefois pas empêcher un rebond.
Lorsqu'il se déclenche, le frein de
chaîne immobilise la chaîne en une
fraction de seconde –
pour la description de cet équipement,
consulter le chapitre « Frein de chaîne »
de la présente Notice d'emploi.
Pour réduire le risque de rebond :
travailler de façon réfléchie, en
appliquant la technique qui
convient ;
toujours prendre la tronçonneuse à
deux mains et la tenir fermement ;
toujours observer la tête du guide-
chaîne ;
Le rebond peut causer
des coupures mortelles.
001BA075 LÄ
001BA257 KN
MSE 220 C
français
46
ne pas scier avec la tête du guide-
chaîne ;
faire attention aux petites branches
dures, aux rejets et à la végétation
basse des sous-bois – dans
lesquels la chaîne risque
d'accrocher ;
ne jamais scier plusieurs branches
à la fois ;
ne pas trop se pencher en avant ;
ne pas scier à bras levés ;
faire extrêmement attention en
engageant la tronçonneuse dans
une coupe déjà commencée ;
ne pas essayer d'effectuer une
coupe en mortaise sans être
familiarisé avec cette technique de
travail ;
faire attention à la position du tronc
et aux forces qui pourraient
refermer la coupe et coincer la
chaîne ;
toujours travailler avec une chaîne
correctement affûtée et bien tendue
le retrait du limiteur de profondeur
ne doit pas être trop grand ;
utiliser une chaîne réduisant la
tendance au rebond et un guide-
chaîne à tête de renvoi de faible
diamètre.
Traction (A)
Si lorsqu'on coupe avec le côté inférieur
du guide-chaîne coupe sur le dessus
la chaîne se coince ou touche un corps
étranger noyé dans le bois, la
tronçonneuse peut être brusquement
attirée vers le tronc – pour éviter ce
phénomène, toujours fermement
appliquer la griffe contre le bois à
couper.
Contrecoup (B)
Si lorsqu'on coupe avec le côté
supérieur du guide-chaîne – coupe par
le dessous la chaîne coince ou touche
un corps étranger noyé dans le bois, la
tronçonneuse peut être repoussée en
arrière, en direction de l'utilisateur pour
éviter ce phénomène :
veiller à ce que le côté supérieur du
guide-chaîne ne se coince pas ;
ne pas gauchir le guide-chaîne
dans la coupe.
Il faut faire très attention
dans le cas d'arbres inclinés ;
dans le cas d'arbres qui, par suite
d'un abattage dans des conditions
défavorables, sont restés
accrochés à des arbres voisins et se
trouvent sous contraintes ;
Dans de tels cas, ne pas travailler avec
la machine – utiliser un grappin à câble,
un treuil ou un tracteur.
Sortir les troncs accessibles et dégagés.
Poursuivre les travaux si possible sur
une aire dégagée.
Le bois mort (bois desséché, pourri)
présente un grand danger et il est très
difficile ou presque impossible d'évaluer
les risques. C'est pourquoi il faut utiliser
le matériel adéquat, par ex. un treuil ou
un tracteur.
À l'abattage à proximité de routes, voies
ferrées, lignes électriques etc., travailler
très prudemment. Si nécessaire,
informer la police, la centrale électrique
ou la société des chemins de fer.
Sciage
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Utiliser le guide-chaîne le plus court
possible : la chaîne, le guide-chaîne et
le pignon doivent être appariés, et
convenir pour cette tronçonneuse.
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MSE 220 C
français
47
Tenir la tronçonneuse de telle sorte
qu'aucune partie du corps ne se trouve
dans le prolongement du plan de
basculement de la chaîne.
Utiliser la tronçonneuse exclusivement
pour le sciage – ne pas s'en servir pour
faire levier ou pour écarter des branches
ou les morceaux coupés des contreforts
du pied d'arbre.
Ne pas couper par le dessous les
branches qui pendent librement.
Faire attention en coupant du bois éclaté
pour ne pas risquer d'être blessé par
des morceaux de bois entraînés !
Veiller à ce que la machine n'entre pas
en contact avec des corps étrangers :
des pierres, des clous etc. peuvent
endommager la chaîne, et être projetés
au loin – ils risquent également de
provoquer un rebond de la machine.
À la coupe avec le côté inférieur du
guide-chaîne (coupe sur le dessus) : ne
jamais travailler sans la griffe, car la
tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur
vers l'avant. Toujours utiliser la griffe –
ne pas commencer à scier avant que la
griffe soit fermement appliquée contre le
bois.
Attaquer la coupe avec la chaîne en
rotation.
Pour avancer dans la coupe :
relever la poignée arrière avec
doigté ;
mener la tronçonneuse par la
poignée avant ;
la griffe sert de pivot.
Pour repositionner la machine dans la
coupe :
reculer prudemment la
tronçonneuse jusqu'à ce que la
griffe soit libre ;
continuer à scier en exerçant une
pression sur la poignée avant, avec
précaution ;
plaquer à nouveau la griffe contre le
bois.
Toujours laisser la chaîne en rotation en
sortant la tronçonneuse de la coupe.
À la fin de la coupe, la tronçonneuse
n'est plus soutenue dans la coupe, par le
guide-chaîne. L'utilisateur doit donc
reprendre tout le poids de la machine –
risque de perte de contrôle !
À flanc de coteau, toujours se tenir en
amont ou de côté par rapport au tronc ou
à l'arbre couché. Faire attention aux
troncs qui pourraient rouler.
Pour travailler en hauteur :
toujours utiliser une nacelle
élévatrice ;
ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre ;
ne jamais travailler sur des
échafaudages instables ;
ne jamais travailler à bras levés –
c'est-à-dire à une hauteur
supérieure aux épaules ;
ne jamais travailler d'une seule
main.
001BA082 KN
001BA124 LA
001BA125 LA
001BA074 LÄ
MSE 220 C
français
48
Abattage
Les travaux d'abattage ne doivent être
effectués que par des personnes dotées
de la formation requise. Une personne
manquant d'expérience ne devrait
utiliser la tronçonneuse ni pour
l'abattage, ni pour l'ébranchage – grand
risque d'accident !
Pour l'abattage et l'ébranchage, les
tronçonneuses thermiques conviennent
mieux que des tronçonneuses
électriques. En effet, la liberté de
mouvement indispensable pour de tels
travaux est limitée par le cordon
d'alimentation électrique.
La tronçonneuse électrique ne convient
pas pour travailler dans les chablis et il
est interdit de l'utiliser pour de tels
travaux.
Si l'on veut malgré tout abattre et
ébrancher un arbre avec une
tronçonneuse électrique, il faut
impérativement respecter les
instructions suivantes.
Respecter les prescriptions nationales
spécifiques relatives à la technique
d'abattage.
Seules les personnes chargées des
travaux d'abattage doivent se trouver
dans la zone d'abattage.
Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il
ne présente aucun risque pour d'autres
personnes tenir compte du fait que des
appels ou cris d'avertissement peuvent
être étouffés par le bruit des moteurs.
La distance par rapport à tout autre
poste de travail le plus proche devrait
être au moins égale à 2 fois et demi la
longueur d'un arbre.
Définition de la direction de chute et
aménagement des chemins de repli
Déterminer l'espace, entre les autres
arbres, dans lequel l'arbre peut être
abattu.
Tenir alors compte des points suivants :
inclinaison naturelle de l'arbre ;
toute structure extraordinairement
forte des branches – forme
asymétrique, endommagement du
bois ;
direction et vitesse du vent – ne pas
abattre des arbres en cas de vent
fort ;
déclivité du terrain ;
arbres voisins ;
charge de neige ;
état de santé de l'arbre – il faut être
particulièrement prudent dans le
cas de troncs endommagés ou de
bois mort (desséché ou pourri) ;
le câble d'alimentation électrique ne
doit pas former de boucles. Il doit
être suffisamment long pour pouvoir
être posé en décrivant de larges
courbes, de telle sorte qu'il repose
intégralement sur le sol et ne soit
soumis à aucun effort de traction.
A Direction de chute
B Chemins de repli
Aménager pour chaque personne
des chemins de repli – obliquement
par rapport à la direction de chute
de l'arbre, sous un angle d'env. 45°
vers l'arrière ;
nettoyer les chemins de repli,
enlever les obstacles ;
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
MSE 220 C
français
49
déposer les outils et autres
équipements à une distance
suffisante – mais pas sur les
chemins de repli ;
à l'abattage, toujours se tenir de
côté par rapport au tronc qui tombe
et s'écarter toujours latéralement
pour rejoindre le chemin de repli ;
en cas de forte déclivité du terrain,
aménager les chemins de repli
parallèlement à la pente ;
en s'écartant, faire attention aux
branches qui pourraient tomber et
surveiller la cime de l'arbre.
Préparation de la zone de travail autour
du tronc
Au pied de l'arbre, éliminer les
branches gênantes, les broussailles
et tout obstacle – de telle sorte que
rien ne gêne les personnes qui
travaillent autour de l'arbre ;
nettoyer soigneusement le pied de
l'arbre (par ex. avec une hache) –
du sable, des pierres ou d'autres
corps étrangers émousseraient la
chaîne de la tronçonneuse ;
couper les renforts en commençant
par le plus gros – tout d'abord à la
verticale, puis à l'horizontale mais
seulement si le bois du tronc est en
bon état.
Exécution de l'entaille d'abattage
En ce qui concerne l'ordre
chronologique de la coupe horizontale
et de la coupe inclinée, différentes
procédures sont permises – respecter
les prescriptions nationales spécifiques
relatives à la technique d'abattage.
L'entaille d'abattage (C) détermine la
direction de chute.
STIHL recommande la procédure
suivante :
N exécuter la coupe horizontale – en
contrôlant la direction de chute ;
N exécuter une coupe inclinée sous
un angle d'env. 45° ;
N contrôler l'entaille d'abattage – si
nécessaire, corriger cette entaille
d'abattage.
Important :
l'entaille d'abattage doit être
perpendiculaire à la direction de
chute ;
le plus près possible du sol ;
la profondeur de l'entaille
d'abattage doit atteindre entre 1/5 et
1/3 du diamètre du tronc.
Entailles dans l'aubier
En cas de bois à longues fibres, les
entailles dans l'aubier empêchent
l'éclatement de l'aubier à l'abattage de
l'arbre exécuter ces entailles des deux
côtés du tronc, au niveau de la base de
l'entaille d'abattage, sur une largeur
correspondant à env. 1/10 du diamètre
du tronc en cas de troncs de très grand
diamètre, exécuter des entailles d'une
profondeur maximale égale à la largeur
du guide-chaîne.
001BA146 KN
001BA143 KN
C
C
001BA150 KN
MSE 220 C
français
50
En cas de bois en mauvais état, il ne faut
pas effectuer d'entailles dans l'aubier.
Coupe d'abattage
Avant de commencer la coupe
d'abattage, lancer un avertissement
« Attention ! ».
N Exécuter la coupe d'abattage (D)
légèrement plus haut que la base ou
la sole de l'entaille d'abattage ;
exactement à l'horizontale ;
entre la coupe d'abattage et
l'entaille d'abattage, il faut laisser
env. 1/10 du diamètre du tronc non
coupé = charnière.
Introduire à temps des coins dans la
fente de la coupe d'abattage –
exclusivement des coins en bois, en
alliage léger ou en matière plastique –
ne pas utiliser des coins en acier. Des
coins en acier endommageraient la
chaîne et pourraient provoquer un
rebond.
La partie non coupée fait office de
charnière (E) et guide l'arbre au cours
de sa chute.
Il ne faut en aucun cas l'entailler en
exécutant la coupe d'abattage –
l'arbre ne tomberait pas dans la
direction de chute prévue – risque
d'accident !
Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut
laisser une charnière de plus
grande largeur.
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
En cas de troncs de faible section :
coupe en éventail simple
N Appliquer la griffe de la machine
directement derrière la charnière.
Faire tourner la tronçonneuse
autour de ce pivot – seulement
jusqu'à la charnière – la griffe roule
alors sur le tronc.
001BA144 KN
D
D
001BA145 KN
E
E
001BA147 KN
MSE 220 C
français
51
En cas de troncs de grande section :
coupe en éventail suivie
Exécuter une coupe en éventail suivie si
le diamètre du tronc dépasse la
longueur de coupe de la tronçonneuse.
1. Première coupe
Attaquer le tronc avec la tête du
guide-chaîne, derrière la charnière
– mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible –
utiliser la griffe comme pivot –
changer de place le moins souvent
possible.
2. En changeant de position, pour la
coupe suivante, laisser toute la
longueur du guide-chaîne dans la
coupe, pour que le plan de coupe
reste bien régulier – plaquer à
nouveau la griffe contre le tronc et
ainsi de suite.
3. Introduire un coin (3).
4. Dernière coupe : présenter la
tronçonneuse comme pour la coupe
en éventail simple ne pas attaquer
la charnière !
Techniques de coupe particulières
La coupe en plongée et la coupe à cœur
sont des techniques qui exigent une
formation spéciale et une certaine
expérience.
Coupe en plongée
pour abattre des arbres inclinés ;
pour exécuter une coupe de
dégagement au tronçonnage ;
pour les travaux de bricolage.
N Utiliser une chaîne à faible
tendance au rebond et faire très
attention en appliquant cette
technique.
1. Attaquer le bois avec le côté
inférieur de la tête du guide-chaîne
– pas avec la partie supérieure –
risque de rebond ! Scier jusqu'à ce
que la profondeur de l'incision dans
le tronc corresponde à deux fois la
largeur du guide-chaîne.
2. Faire lentement pivoter la
tronçonneuse dans la position de
plongée – risque de rebond ou de
contrecoup !
3. Exécuter la coupe en plongée avec
prudence – risque de contrecoup !
001BA148 KN
1
4
2
1
2
3
001BA179 KN
MSE 220 C
français
52
Perçage à cœur
Lorsque la section du tronc dépasse
le double de la longueur du guide-
chaîne ;
si, dans le cas de troncs de très
grand diamètre, une partie non
coupée subsiste au centre ;
dans le cas d'arbres difficiles à
abattre (chênes, hêtres), pour
pouvoir mieux contrôler la direction
de chute et éviter l'éclatement du
cœur particulièrement dur ;
dans le cas de feuillus tendres, pour
supprimer la tension interne du
tronc et pour éviter que des éclats
de bois soient arrachés du tronc ;
N effectuer une coupe en plongée
dans l'entaille d'abattage – très
prudemment – risque de
contrecoup ! – puis faire pivoter le
guide-chaîne dans le sens de la
flèche.
Ébranchage
Les travaux d'ébranchage ne doivent
être effectués que par des personnes
dotées de la formation requise. Une
personne manquant d'expérience ne
devrait utiliser la tronçonneuse ni pour
l'abattage, ni pour l'ébranchage – grand
risque d'accident !
Utiliser une chaîne à faible
tendance au rebond ;
dans la mesure du possible, mettre
la tronçonneuse en appui sur le
tronc ;
ne pas se tenir sur le tronc au cours
de l'ébranchage ;
ne pas scier avec la tête du guide-
chaîne ;
faire attention aux branches qui se
trouvent sous contrainte ;
ne jamais scier plusieurs branches
à la fois ;
le câble d'alimentation électrique ne
doit pas former de boucles. Il doit
être suffisamment long pour pouvoir
être posé en décrivant de larges
courbes, de telle sorte qu'il repose
intégralement sur le sol et ne soit
soumis à aucun effort de traction.
Sciage du bois de faible section
Utiliser un dispositif de fixation
robuste et stable – tel qu'un
chevalet ;
ne pas retenir le bois avec le pied ;
ne pas faire tenir le morceau de bois
par une autre personne – d'une
manière générale, ne pas se faire
aider par une autre personne.
Bois sous tension, couché ou debout
Respecter impérativement l'ordre
chronologique correct – exécuter tout
d'abord la coupe du côté de
compression (1), puis la coupe du côté
de tension (2) – sinon la tronçonneuse
risquerait de se coincer ou un rebond
pourrait se produirerisque de
blessure !
MSE 220 C
français
53
N Exécuter la coupe de dégagement
du côté de compression (1) ;
N exécuter la coupe de séparation du
côté de tension (2).
S'il est nécessaire d'exécuter la coupe
de séparation de bas en haut (coupe par
le dessous), il faut faire très attention –
risque de contrecoup !
AVIS
Au tronçonnage du bois couché, la zone
de coupe ne doit pas toucher le sol –
sinon la chaîne serait endommagée.
Coupe en long
Technique de sciage sans utilisation de
la griffe – risque de traction vers l'avant
– maintenir le guide-chaîne sous l'angle
le plus faible possible – travailler très
prudemment – grand risque de rebond !
Vibrations
Cette machine se distingue par un taux
de vibrations particulièrement faible, au
niveau des mains de l'utilisateur.
Dans certains cas, il est quand même
recommandé à l'utilisateur de se faire
ausculter par un médecin s'il constate
des symptômes (par ex. un
fourmillement dans les doigts) qui
pourraient signaler une perturbation de
l'irrigation sanguine de ses mains.
Maintenance et réparations
Avant toute intervention sur cette
machine, toujours arrêter la machine et
retirer la fiche de la machine de la prise
de courant afin d'exclure le risque de
mise en marche inopinée de la chaîne
risque de blessure !
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager la machine. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à la
machine – cela risquerait de
compromettre la sécurité – risque
d'accident !
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
MSE 220 C
français
54
Contrôler périodiquement l'isolement
impeccable et l'absence de traces de
vieillissement (fragilisation) du cordon
d'alimentation électrique et de la fiche
de branchement sur le secteur.
Les composants électriques, par ex. le
cordon d'alimentation électrique, ne
doivent être réparés ou remplacés que
par des électriciens professionnels.
Contrôler l'arrêt de chaîne – le
remplacer s'il est endommagé.
Respecter les instructions pour
l'affûtage – pour pouvoir utiliser
correctement la machine, sans encourir
de risques, toujours veiller à ce que la
chaîne et le guide-chaîne se trouvent
dans un état impeccable, et que la
chaîne soit correctement affûtée et
tendue, et bien lubrifiée.
Remplacer à temps la chaîne, le guide-
chaîne et le pignon.
Conserver l'huile de graissage de
chaîne exclusivement dans des
récipients réglementaires correctement
étiquetés.
Si le frein de chaîne ne fonctionne pas
impeccablement, arrêter
immédiatement la tronçonneuse
électriquerisque de blessure !
Consulter le revendeur spécialisé – ne
pas utiliser la machine tant que le
dérangement n'a pas été éliminé, voir
« Frein de chaîne ».
Nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
synthétique.
STIHL est le seul constructeur qui
fabrique des tronçonneuses, des guide-
chaînes, des chaînes et des pignons
dans ses propres usines.
La chaîne, le guide-chaîne et le pignon
constituent le dispositif de coupe.
Le dispositif de coupe fourni à la
livraison de la machine est parfaitement
adapté à cette tronçonneuse.
Le pignon d'entraînement de la
chaîne et le pignon de renvoi du
guide-chaîne Rollomatic doivent
avoir le même pas (t) que la
chaîne (1).
La jauge (épaisseur) des maillons
d'entraînement (2) de la chaîne (1)
doit correspondre à la jauge
(largeur) de la rainure du guide-
chaîne (3).
En cas d'appariement de composants
incompatibles, le dispositif de coupe
risque de subir des dommages
irréparables au bout de quelques
instants de fonctionnement.
Protège-chaîne
Un protège-chaîne convenant pour le
dispositif de coupe respectif est joint à la
livraison de la machine.
Si l'on utilise une tronçonneuse avec
des guide-chaînes de différentes
longueurs, il faut toujours utiliser un
protège-chaîne adéquat recouvrant
toute la longueur du guide-chaîne.
Le protège-chaîne porte sur le côté
l'indication de la longueur des guide-
chaînes pour lesquels il convient.
Dispositif de coupe
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
MSE 220 C
français
55
AVERTISSEMENT
Ne pas encore introduire la fiche du
cordon d'alimentation électrique dans la
prise de courant.
Démontage du couvercle de pignon
N Dévisser l'écrou et enlever le
couvercle du pignon ;
N faire tourner la vis (1) vers la
gauche jusqu'à ce que le coulisseau
de tension (2) bute contre le bord de
la découpure du carter, à gauche.
Desserrage du frein de chaîne
N Tirer le protège-main (3) en
direction de la poignée tubulaire
jusqu'à ce qu'il produise un déclic
audible – le frein de chaîne est
desserré.
Montage de la chaîne
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
N Poser la chaîne en commençant par
la tête du guide-chaîne ;
N tourner le guide-chaîne de telle
sorte que les tranchants de la
chaîne soient orientés vers la tête
du guide-chaîne (agrandissement
de détail sur la figure) ;
N glisser le guide-chaîne par-dessus
les vis (4) et placer le trou de calage
(5) sur le téton de tension – en
faisant simultanément passer la
chaîne par-dessus le pignon (6) ;
N faire tourner la vis de tension (7)
vers la droite jusqu'à ce que la
chaîne présente seulement très peu
de mou sur la partie inférieure du
guide-chaîne et que les talons des
maillons de guidage et
d'entraînement soient bien
introduits dans la rainure du guide-
chaîne ;
N remonter le couvercle de pignon et
serrer l'écrou seulement
légèrement, à la main ;
N la flèche (8) indique le sens de
fonctionnement de la chaîne ;
N pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne
107BA001 KN
1
2
182BA001 KN
107BA003 KN
3
143BA003 KN
4
4
7
6
107BA004 KN
5
8
MSE 220 C
français
56
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
N retirer la fiche de la prise de
courant ;
N desserrer l'écrou ;
N soulever la tête du guide-chaîne ;
N à l'aide d'un tournevis, faire tourner
la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce
que la chaîne porte sur la partie
inférieure du guide-chaîne ;
N en maintenant le guide-chaîne en
position relevée, resserrer
fermement l'écrou ;
N pour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne ».
Les flèches (2) indiquent le sens de
rotation de la chaîne.
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
N Retirer la fiche de la prise de
courant ;
N mettre des gants de protection ;
N la chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne et,
lorsque le frein de chaîne est
desserré, il doit être possible de la
faire glisser sur le guide-chaîne en
la tirant à la main ;
N si nécessaire, retendre la chaîne.
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
N Contrôler assez souvent la tension
de la chaîne, voir « Instructions de
service ».
Pour le graissage automatique et
durable de la chaîne et du guide-chaîne
– utiliser exclusivement de l'huile de
graissage de chaîne éco-compatible et
de bonne qualité – de préférence l'huile
STIHL Bioplus à biodégradabilité rapide.
AVIS
L'huile biologique pour le graissage de
la chaîne doit présenter une résistance
suffisante au vieillissement (comme
par ex. l'huile STIHL Bioplus). De l'huile
à résistance au vieillissement
insuffisante a tendance à se résinifier
rapidement. La conséquence est que
des dépôts durs, difficiles à enlever, se
forment en particulier sur les pièces
d'entraînement de la chaîne et sur la
chaîne – et cela peut même entraîner le
blocage de la pompe à huile.
La longévité de la chaîne et du guide-
chaîne dépend essentiellement de la
bonne qualité de l'huile de graissage –
c'est pourquoi il faut utiliser
exclusivement de l'huile spécialement
élaborée pour le graissage de la chaîne.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de l'huile de vidange !
L'huile de vidange est polluante et un
contact prolongé et répété avec la peau
peut avoir un effet cancérigène !
AVIS
L'huile de vidange n'a pas le pouvoir
lubrifiant requis et ne convient pas pour
le graissage de la chaîne.
Tension de la chaîne
2
1
2
107BA005 KN
Contrôle de la tension de la
chaîne
107BA020 KN
Huile de graissage de chaîne
MSE 220 C
français
57
Préparatifs
N Nettoyer soigneusement le
bouchon du réservoir (1) et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir d'huile ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut ;
N ouvrir le bouchon du réservoir ;
Ravitaillement en huile de graissage de
chaîne
N refaire le plein d'huile de graissage
de chaîne ;
En faisant le plein, ne pas renverser de
l'huile de graissage de chaîne et ne pas
remplir le réservoir jusqu'au bord.
N refermer le bouchon du réservoir ;
N contrôler le niveau d'huile du cours
du travail ;
N refaire l'appoint d'huile de graissage
au plus tard lorsque le niveau est
tombé à la marque « min » (2).
Si par contre le niveau d'huile ne baisse
pas, cela peut signaler une perturbation
du débit d'huile de graissage : contrôler
le graissage de la chaîne, nettoyer les
canalisations d'huile, consulter au
besoin le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
La chaîne doit toujours projeter un peu
d'huile.
AVIS
Ne jamais travailler sans graissage de la
chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il
suffit de quelques instants de
fonctionnement pour que le dispositif de
coupe subisse des dommages
irréparables. Avant d'entreprendre le
travail, il faut donc toujours contrôler le
graissage de la chaîne et le niveau
d'huile dans le réservoir.
Toute chaîne neuve nécessite une
période de rodage de 2 à 3 minutes.
Après ce rodage, vérifier la tension de la
chaîne et la rectifier si nécessaire – voir
« Contrôle de la tension de la chaîne ».
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne
Contrôle du graissage de la
chaîne
143BA024 KN
MSE 220 C
français
58
Le frein d'arrêt instantané arrête la
chaîne dès qu'on relâche la gâchette de
commande.
A La chaîne qui tourne encore par
inertie est bloquée par le frein
d'arrêt instantané
B La gâchette de commande n'est pas
complètement relâchée, le frein
d'arrêt instantané n'est pas activé –
la chaîne continue de tourner, par
inertie, pendant plusieurs secondes
Blocage de la chaîne
en cas de danger
Le frein de chaîne est actionné lorsque
la main gauche de l'utilisateur pousse le
protège-main en direction de la tête du
guide-chaîne – ou automatiquement
sous l'effet d'un rebond de la
tronçonneuse : la chaîne est bloquée –
et elle s'arrête.
Desserrage du frein de chaîne
N Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire.
Le frein de chaîne est déclenché
automatiquement en cas de rebond
assez important de la tronçonneuse –
sous l'effet de l'inertie de la masse du
protège-main, ce protège-main est
projeté en avant, en direction de la tête
du guide-chaîne – même si la main
gauche de l'utilisateur tenant la poignée
tubulaire ne se trouve pas derrière le
protège-main, comme c'est le cas
par ex. à la coupe à l'horizontale.
Le frein de chaîne ne fonctionne que si
le protège-main n'a subi aucune
modification.
Frein d'arrêt instantané
A
B
182BA003 KN
Frein de chaîne
107BA021 KN
107BA022 KN
MSE 220 C
français
59
Contrôle du fonctionnement du frein de
chaîne
Chaque fois, avant de commencer le
travail :
N Desserrer le frein de chaîne ;
N mettre le moteur en marche ;
N déplacer le protège-main avant en
direction de la tête du guide-chaîne.
Le frein de chaîne fonctionne
correctement si la chaîne est
immobilisée en quelques fractions de
seconde.
Le protège-main doit être propre, et il
doit pouvoir fonctionner facilement.
Entretien du frein de chaîne
Le frein de chaîne est soumis à l'usure,
sous l'effet de la friction (usure normale).
Afin qu'il puisse assumer sa fonction, il
doit faire l'objet d'une maintenance
périodique à effectuer par un personnel
doté de la formation requise. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
intervalles de maintenance suivants
sont à respecter :
La tension et la fréquence de l'appareil
(voir la plaque signalétique) doivent
coïncider avec la tension et la fréquence
du réseau électrique.
La protection du branchement au
réseau doit être exécutée
conformément aux indications dans les
caractéristiques techniques – voir
« Caractéristiques techniques ».
L'appareil doit être branché au réseau
d'alimentation électrique par le biais d'un
disjoncteur différentiel à courant de fuite
qui coupe l'alimentation lorsque le
courant différentiel dépasse 30 mA.
Le branchement secteur doit être réalisé
conformément à la norme CEI 60364 et
à la réglementation nationale.
Les fils de la rallonge doivent avoir la
section minimale indiquée en fonction
de la tension du secteur et de la
longueur du câble.
Branchement sur la prise de courant du
secteur
N Introduire la fiche du cordon
d'alimentation de la machine ou la
fiche de la rallonge dans une prise
de courant installée conformément
à la réglementation.
Utilisation profession
-
nelle à plein temps :
tous les trois
mois
Utilisation à temps
partiel :
tous les six
mois
Utilisation
occasionnelle :
une fois par an
Branchement électrique
Longueur de câble Section minimale
220 V – 240 V :
jusqu'à 20 m 1,5 mm
2
de 20 m à 50 m 2,5 mm
2
100 V – 127 V :
jusqu'à 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
de 10 m à 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
MSE 220 C
français
60
N Se tenir dans une position stable ;
N s'assurer qu'aucune autre personne
ne se trouve dans le rayon d'action
de la machine ;
N tenir la machine à deux mains –
empoigner fermement les
poignées ;
N desserrer le frein de chaîne en
poussant le protège-main en
direction de la poignée tubulaire ;
N s'assurer que la chaîne ne touche
pas encore la surface à couper et
n'entre pas non plus en contact
avec d'autres objets quelconques ;
N enfoncer le bouton de blocage (1)
avec le pouce ;
N enfoncer la gâchette de
commande (2) avec l'index ;
N attaquer le bois avec la chaîne en
rotation.
N Relâcher la gâchette de commande
de telle sorte que son ressort puisse
la ramener dans la position de repos
(position A) – dans la position de
repos, elle est de nouveau bloquée
par le bouton de blocage.
Le frein d'arrêt instantané arrête la
chaîne.
AVERTISSEMENT
Si l'on ne relâche pas complètement la
gâchette de commande, mais la
maintient en position (B) (environ à mi-
course entre les positions MARCHE et
ARRÊT, le frein d'arrêt instantané n'est
pas activé – la chaîne continue de
tourner, par inertie, pendant plusieurs
secondes.
Pour des pauses prolongées –
débrancher la fiche de la prise de
courant.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger de telle sorte qu'elle ne
présente pas de risque pour d'autres
personnes.
Assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne puisse pas être utilisée sans
autorisation.
Mise en marche
2
1
182BA002 KN
Arrêt
A
B
182BA003 KN
MSE 220 C
français
61
Témoin
N Le témoin (1) signale certaines
conditions de fonctionnement :
il est continuellement allumé lorsque le
frein de chaîne est bloqué ou que le
disjoncteur de surcharge a coupé le
courant.
Pour un contrôle du fonctionnement, le
témoin clignote brièvement chaque fois
que l'on met le moteur en marche.
Disjoncteur de surcharge
Le disjoncteur de surcharge coupe
l'alimentation électrique en cas de
surcharge mécanique, par ex.
par suite d'une trop grande force
d'avance ;
lorsque le régime de rotation du
moteur est fortement réduit par un
effort excessif ;
lorsque la chaîne se coince dans la
coupe.
Si le disjoncteur de surcharge a cou
l'alimentation électrique :
N retirer le guide-chaîne de la coupe ;
N attendre que le disjoncteur de
surcharge se soit refroidi – la
machine redevient
automatiquement opérationnelle au
bout d'un court délai ;
N le cas échéant, desserrer le frein de
chaîne, voir « Frein de chaîne ».
Si lorsqu'on actionne à nouveau la
gâchette de l'interrupteur le moteur ne
se remet pas en marche, c'est que le
disjoncteur de surcharge n'est pas
encore suffisamment refroidi.
Une fois que le moteur redémarre :
N faire tourner le moteur à vide
pendant env. 15 secondes – cela
fait refroidir le moteur – ce qui
prolonge considérablement le
temps de fonctionnement possible
avant un nouveau déclenchement
éventuel du disjoncteur de
surcharge.
Au cours du travail
N Contrôler le niveau d'huile de
graissage de chaîne dans le
réservoir ;
N faire l'appoint d'huile de graissage
de chaîne au plus tard lorsque le
niveau est tombé à la marque
« MIN » – voir « Ravitaillement en
huile de graissage de chaîne ».
Contrôler assez souvent la tension de la
chaîne
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
À froid
La chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne, mais il doit
être encore possible de la faire glisser le
long du guide-chaîne en la tirant à la
main. Si nécessaire, retendre la chaîne
– voir « Tension de la chaîne ».
À la température de service
La chaîne s'allonge et pend. Les
maillons de guidage et d'entraînement
ne doivent pas sortir de la rainure, sur la
partie inférieure du guide-chaîne, sinon
la chaîne risque de sauter. Retendre la
chaîne – voir « Tension de la chaîne ».
Disjoncteur de surcharge et
témoin
1
182BA004 KN
Instructions de service
MSE 220 C
français
62
AVIS
En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si
l'on ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager l'arbre
d'entraînement et les roulements.
Après le travail
N Retirer la fiche de la prise de
courant ;
N détendre la chaîne si elle a été
retendue au cours du travail, à la
température de service.
AVIS
Après le travail, il faut impérativement
relâcher la tension de la chaîne ! En
refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on
ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager l'arbre
d'entraînement et les roulements.
Pour une immobilisation prolongée
Voir « Rangement ».
N Retourner le guide-chaîne – après
chaque affûtage de la chaîne et
après chaque remplacement de la
chaîne – pour éviter une usure
unilatérale, surtout sur la tête de
renvoi et sur la partie inférieure ;
N nettoyer régulièrement l'orifice
d'entrée d'huile (1), le canal de
sortie d'huile (2) et la rainure du
guide-chaîne (3) ;
N mesurer la profondeur de la rainure
– à l'aide de la jauge du calibre
d'affûtage (accessoire optionnel) –
dans la zone du guide-chaîne où
l'on constate la plus forte usure des
portées.
Si la profondeur de la rainure n'atteint
pas au moins la valeur minimale :
N remplacer le guide-chaîne.
Sinon, les maillons de guidage et
d'entraînement frottent sur le fond de la
rainure – le pied des dents et les
maillons intermédiaires ne portent pas
sur les surfaces de glissement du guide-
chaîne.
Entretien du guide-chaîne
2
3
1
143BA026 KN
Type de
chaîne
Pas de
chaîne
Profondeur
minimale de
la rainure
Picco 1/4" P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Picco 3/8" P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
MSE 220 C
français
63
L'air de refroidissement du moteur
électrique est aspiré à travers les fentes
d'admission d'air de refroidissement de
la poignée en forme d'étrier.
N Nettoyer régulièrement les fentes
d'admission d'air de refroidissement
à l'aide d'un pinceau sec ou d'un
outil similaire – voir « Instructions
pour la maintenance et
l'entretien » ;
N dévisser les vis (1) ;
N enlever la grille (2) et le filtre (3) ;
N laver le filtre dans une solution de
nettoyage propre et ininflammable
(par ex. de l'eau savonneuse
chaude) et bien le faire sécher ;
N revisser le filtre et la grille.
AVERTISSEMENT
Ne pas remonter le filtre tant qu'il est
humide – risque d'électrocution !
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N retirer la fiche de la prise de
courant ;
N enlever la chaîne et le guide-
chaîne, les nettoyer et les enduire
d'une couche d'huile de protection
(en bombe aérosol) ;
N nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les fentes
d'admission d'air de
refroidissement ;
N si l'on utilise de l'huile de graissage
de chaîne biologique (par ex. STIHL
BioPlus), remplir complètement le
réservoir à huile de graissage de
chaîne ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants) ;
Refroidissement du moteur
1
2
3
107BA013 KN
1
Rangement
MSE 220 C
français
64
N Retirer la fiche de la prise de
courant ;
N enlever le couvercle de pignon, la
chaîne et le guide-chaîne ;
N bloquer le pignon avec le frein de
chaîne – voir « Frein de chaîne ».
Remplacement du pignon
Après avoir usé deux chaînes ou
plus tôt,
si la profondeur des traces
d'usure (a) dépasse 0,5 mm sinon
la durée de vie de la chaîne serait
réduite – pour le contrôle, utiliser le
calibre de contrôle (accessoire
optionnel).
Le fait de travailler alternativement avec
deux chaînes présente l'avantage de
ménager le pignon.
STIHL recommande d'utiliser des
pignons d'origine STIHL pour garantir le
fonctionnement optimal du frein de
chaîne.
N Dévisser la vis (1) ;
N enlever les rondelles Belleville (2),
les rondelles plates (3) et le
pignon (4) ;
N monter le pignon neuf en procédant
dans l'ordre inverse.
AVIS
Au montage du pignon, toujours utiliser
une vis (1) neuve.
Sciage facile avec une chaîne
correctement affûtée
Une chaîne parfaitement affûtée
pénètre sans peine dans le bois, même
sous une faible pression d'avance.
Ne pas travailler avec une chaîne
émoussée ou endommagée – dans ces
conditions, le travail est plus fatigant, le
taux de vibrations est plus élevé, le
rendement de coupe n'est pas
satisfaisant et les pièces s'usent plus
fortement.
N Nettoyer la chaîne ;
N vérifier si des maillons ne sont pas
fissurés et si des rivets ne sont pas
endommagés ;
N remplacer les éléments de chaîne
endommagés ou usés et rectifier les
éléments neufs suivant la forme et
le degré d'usure des autres
éléments.
Les chaînes garnies de plaquettes de
carbure (Duro) offrent une très haute
résistance à l'usure. Pour un affûtage
optimal, STIHL recommande de
s'adresser au revendeur
spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les angles et cotes indiqués ci-après
doivent être impérativement respectés.
Une chaîne pas correctement affûtée –
en particulier avec un trop grand retrait
Contrôle et remplacement du
pignon
a
000BA054 KN
1
2
3
4
3
107BA012 KN
Entretien et affûtage de la
chaîne
MSE 220 C
français
65
du limiteur de profondeur – peut
accroître le risque de rebond de la
tronçonneuse – risque de blessure !
Pas de chaîne
Le code (a) du pas de chaîne est
estampé sur chaque dent de coupe,
dans la zone du limiteur de profondeur.
Le diamètre de la lime doit être choisi en
fonction du pas de la chaîne – voir le
tableau « Outils d'affûtage ».
Au réaffûtage des dents de coupe, il faut
respecter les angles prescrits.
Angle d'affûtage et angle de front
A Angle d'affûtage
Les chaînes STIHL doivent être affûtées
avec un angle d'affûtage de 30°. Seule
exception : les chaînes STIHL de coupe
en long doivent être affûtées avec un
angle d'affûtage de 10°. La chaînes de
coupe en long se distinguent par le fait
que leur dénomination comporte la
lettre X.
B Angle de front
Si l'on utilise le porte-lime prescrit et une
lime du diamètre prescrit, on obtient
automatiquement l'angle de front
correct.
De plus, toutes les dents de la chaîne
doivent présenter les mêmes angles. En
cas d'angles inégaux : fonctionnement
irrégulier et par à-coups, usure plus
rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne.
Porte-lime
N Utiliser un porte-lime.
Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il
faut donc absolument utiliser un porte-
lime (accessoire optionnel, voir le
tableau « Outils d'affûtage »). Les porte-
limes sont munis de marques de
repérage pour l'angle d'affûtage.
Utiliser exclusivement des limes
spéciales pour chaînes de
tronçonneuses ! La forme et la taille
d'autres limes ne conviennent pas.
Code (a) Pas de chaîne
Pouce mm
7 1/4 P 6,35
1 ou 1/4 1/4 6,35
6, P ou PM 3/8 P 9,32
2 ou 325 0.325 8,25
3 ou 3/8 3/8 9,32
689BA027 KN
a
Formes de dents Angle (°)
AB
Micro = dent à gouge semi-
carrée, par ex. 63 PMC3,
26 RMC3, 36 RMC
30 75
Super = dent à gouge
carrée, par ex. 63 PS3,
26 RSC, 36 RSC3
30 60
Chaîne de coupe en long,
par ex. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
MSE 220 C
français
66
Pour le contrôle des angles
Utiliser le calibre d'affûtage STIHL
(accessoire optionnel, voir le tableau
« Outils d'affûtage ») un outil universel
pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle
de front, le retrait du limiteur de
profondeur, la longueur des dents et la
profondeur de la rainure ainsi que pour
nettoyer la rainure et les orifices d'entrée
d'huile.
Affûtage correct
N Retirer la fiche de la prise de
courant ;
N choisir les outils d'affûtage suivant
le pas de la chaîne ;
N au besoin, prendre le guide-chaîne
dans un étau ;
N pour pouvoir faire avancer la chaîne
en tirant à la main, tirer le protège-
main jusqu'à la poignée tubulaire –
le frein de chaîne est alors
desserré ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière – pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
N mener la lime : à l'horizontale
angle droit par rapport au flanc du
guide-chaîne) sous les angles
indiqués – en suivant les marques
appliquées sur le porte-lime –
appliquer le porte-lime sur le toit de
la dent et sur le limiteur de
profondeur ;
N ne limer que de l'intérieur vers
l'extérieur ;
N la lime ne mord qu'en avançant la
relever au retour ;
N avec la lime, n'attaquer ni les
maillons intermédiaires, ni les
maillons d'entraînement ;
N faire légèrement tourner la lime à
intervalles réguliers, pour éviter une
usure unilatérale ;
N enlever le morfil à l'aide d'un
morceau de bois dur ;
N contrôler les angles avec le calibre
d'affûtage.
Toutes les dents de coupe doivent avoir
la même longueur.
Des longueurs de dents inégales se
traduisent par des hauteurs de dents
différentes, ce qui provoque un
fonctionnement par à-coups et la
fissuration de la chaîne.
N Rectifier toutes les dents de coupe
sur la longueur de la dent de coupe
la plus courte. Cette opération peut
être assez laborieuse – il est donc
préférable de la faire effectuer par le
revendeur spécialisé, à l'aide d'une
affûteuse électrique.
Retrait du limiteur de profondeur
Le limiteur de profondeur détermine la
profondeur de pénétration dans le bois
et, par conséquent, l'épaisseur des
copeaux.
a Retrait prescrit entre le limiteur de
profondeur et le tranchant d'attaque
Pour couper du bois tendre en dehors
de la période de gel, il est permis
d'augmenter le retrait du limiteur de
profondeur, de 0,2 mm (0,008") au
maximum.
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
MSE 220 C
français
67
Réajustage du limiteur de profondeur
Le retrait du limiteur de profondeur
diminue à l'affûtage de la dent de coupe.
N Après chaque affûtage, contrôler le
retrait du limiteur de profondeur ;
N poser sur la chaîne le calibre
d'affûtage (1) qui convient pour le
pas de la chaîne et le presser sur la
dent de coupe à contrôler – si le
limiteur de profondeur dépasse du
calibre d'affûtage, il faut rectifier le
limiteur de profondeur ;
Chaînes avec maillon d'entraînement à
bossage(s) (2) – la partie supérieure du
maillon d'entraînement à bossage(s) (2)
(avec repère de maintenance) est
rectifiée en même temps que le limiteur
de profondeur de la dent de coupe.
AVERTISSEMENT
Le reste du maillon d'entraînement à
bossage(s) ne doit pas être attaqué par
la lime, car cela risquerait d'accroître la
tendance au rebond de la tronçonneuse.
N rectifier le limiteur de profondeur de
telle sorte qu'il affleure avec le
calibre d'affûtage ;
N après cela, rectifier le haut du
limiteur de profondeur en biais,
parallèlement au repère de
maintenance (voir la flèche) – en
veillant à ne pas raccourcir
davantage le sommet du limiteur de
profondeur ;
AVERTISSEMENT
Des limiteurs de profondeur dont la
hauteur a été trop duite augmentent la
tendance au rebond de la tronçonneuse.
N poser le calibre d'affûtage sur la
chaîne – le sommet du limiteur de
profondeur doit affleurer avec le
calibre d'affûtage.
N Après l'affûtage, nettoyer
soigneusement la chaîne, enlever la
limaille ou la poussière d'affûtage
adhérant à la chaîne – lubrifier
abondamment la chaîne ;
N pour un arrêt de travail prolongé,
nettoyer la chaîne à la brosse et la
conserver en veillant à ce qu'elle
soit toujours bien huilée.
Pas de chaîne Limiteur de
profondeur
Retrait (a)
Pouce (mm) mm (Pouce)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
MSE 220 C
français
68
Outils d'affûtage (accessoires optionnels)
Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Jeu d'outils
d'affûtage
1)
Pouce (mm) mm (Pouce) Référence Référence Référence Référence Référence
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 - - -
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
Jeu d'outils d'affûtage comprenant porte-lime avec lime ronde, lime plate et calibre d'affûtage
MSE 220 C
français
69
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
une fois par semaine
une fois par mois
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) X
Nettoyage X
Commutateur Contrôle du fonctionnement X
Frein de chaîne, frein d'arrêt instantané
Contrôle du fonctionnement X
Contrôle
1) 2)
X
Réservoir à huile de graissage Nettoyage X
Graissage de la chaîne Contrôle X
Chaîne
Contrôle, également vérification de
l'affûtage
X
Contrôle de la tension de la chaîne X
Affûtage X
Guide-chaîne
Contrôle (usure, endommagement) X
Nettoyage et retournement XX
Ébavurage X
Remplacement XX
Pignon Contrôle X
Fentes d'air de refroidissement Nettoyage X
Vis et écrous accessibles Resserrage X
Arrêt de chaîne sur couvercle de pignon
Contrôle X
Remplacement du couvercle de
pignon
X
MSE 220 C
français
70
Cordon d'alimentation électrique
Contrôle X
Remplacement
1)
X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
Voir « Frein de chaîne »
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
une fois par semaine
une fois par mois
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
MSE 220 C
français
71
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
avaries du moteur électrique par
suite du fait que la maintenance n'a
pas été effectuée à temps ou n'a
pas été intégralement effectuée
(p. ex. nettoyage insuffisant des
pièces de canalisation d'air de
refroidissement) ;
avaries causées par un
branchement électrique incorrect
(tension incorrecte, câbles
d'alimentation de section
insuffisante) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Chaîne, guide-chaîne, pignon
Balais de charbon
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
MSE 220 C
français
72
1 Guide-chaîne
2 Chaîne Oilomatic
3 Griffe
4 Protège-main avant
5 Poignée avant
6 Bouton de blocage
7 Gâchette de commande
8 Verre de regard de niveau d'huile
9 Poignée arrière
10 Protège-main arrière
11 Bouchon du réservoir à huile
12 Couvercle de pignon
13 Pignon
14 Témoin
15 Tendeur de chaîne latéral
16 Arrêt de chaîne
# Numéro de machine
Principales pièces
11
4
1
2
3
5
6
7
8
#
182BA011 KN
10
13
14
9
15
12
16
MSE 220 C
français
73
Moteur
Graissage de la chaîne
Pompe à huile entièrement
automatique, à piston alternatif, à débit
proportionnel au régime
Poids
Dispositif de coupe
Guide-chaînes Rollomatic E
Chaînes 3/8"
Pignon
Niveaux sonores et taux de vibrations
La détermination des niveaux sonores
se base sur les conditions de
fonctionnement au régime maximal
nominal.
La détermination des taux de vibrations
se base sur les conditions de
fonctionnement à pleine charge.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
p
suivant
ISO 3744
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant ISO 3744
Taux de vibrations a
hv
suivant
EN 60745
-
2
-
13
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
Les taux de vibrations indiqués ont été
mesurés suivant une procédure de
contrôle normalisée et ils peuvent être
utilisés pour la comparaison d'appareils
électriques.
Les vibrations engendrées dans la
pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation
de la machine.
Les taux de vibrations indiqués peuvent
servir de référence pour une première
évaluation de l'exposition de l'utilisateur
aux vibrations.
L'exposition aux vibrations ne peut être
quantifiée que par une estimation. On
peut alors également prendre en compte
les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps
durant lesquels la machine est en
marche, mais fonctionne sans charge.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 230 V
Fréquence : 50 Hz
Ampérage nominal : 10 A
Puissance
absorbée : 2200 W
Fusible : 16 A
Type de protection : IP 20
Classe de
protection : II E
Frein d'arrêt
instantané : électrodynamique
Capacité du
réservoir à huile : 0,20 l
avec dispositif de coupe, sans câble
MSE 220 C : 6,2 kg
Longueurs de
coupe : 37, 40, 45 cm
Pas : 3/8" (9,32 mm)
Largeur de rainure
(jauge) : 1,6 mm
Pignon de renvoi : à 10 dents
Rapid Super 3 (36 RS3) Type 3626
Rapid Micro (36 RM) Type 3652
Pas : 3/8" (9,32 mm)
Jauge de maillon
d'entraînement : 1,6 mm
à 8 dents pour 3/8"
MSE 220 C : 95 dB(A)
MSE 220 C : 108 dB(A)
Poignée
gauche
Poignée
droite
MSE 220 C : 2,3 m/s
2
2,5 m/s
2
MSE 220 C
français
74
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Porte-lime avec lime ronde
Calibre d'affûtage
Gabarits de contrôle
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Pour les commandes de pièces de
rechange, veuillez inscrire dans le
tableau ci-dessous la dénomination
commerciale de la tronçonneuse, le
numéro de machine et les références du
guide-chaîne et de la chaîne. Ces
indications vous seront très utiles à
l'achat d'un nouveau dispositif de coupe.
Le guide-chaîne et la chaîne sont des
pièces d'usure. Pour l'achat de pièces
de rechange, il suffit d'indiquer la
dénomination commerciale de la
tronçonneuse, la référence et la
désignation des pièces.
Accessoires optionnels Approvisionnement en
pièces de rechange
Dénomination commerciale
Numéro de machine
Référence du guide-chaîne
Référence de la chaîne
MSE 220 C
français
75
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci-
après
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2011/65/CE,
2006/42/CE, 2004/108/CE et
2000/14/CE, et a été développée et
fabriquée conformément aux normes
suivantes :
EN 60745
-
1, EN 60745
-
2
-
13,
EN 55014
-
1, EN 55014
-
2,
EN 61000
-
3
-
2, EN 61000
-
3
-
3.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 9207.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité
CE
Genre de machine : Tronçonneuse
électrique
Marque de fabrique : STIHL
Type : MSE 220 C
MSE 220 C-Q
Numéro d'identifica
-
tion de série : 1207
107 dB(A)
108 dB(A)
MSE 220 C
français
76
L'examen CE de type a été effectué par
l'office de contrôle :
KEMA Quality GmbH (NB 2140)
Enderstraße 92b
D-01277 Dresden
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 01/08/2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
Tous les produits de STIHL répondent
aux exigences de qualité les plus
sévères.
Une certification établie par une société
indépendante atteste au fabricant
STIHL que tous ses produits répondent
aux exigences sévères de la norme
internationale ISO 9001 applicable aux
systèmes de management de la qualité.
Numéro d'attestation
3400494.01 CE
Certificat de qualité
000BA025 LÄ
MSE 220 C
français
77
Ce chapitre publie les prescriptions de
sécurité générales formulées dans la
norme EN 60745 pour outils
électroportatifs à moteur. STIHL est
tenu de reprendre ces textes de normes
mot à mot.
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et
indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves
blessures de personnes.
Bien garder tous les avertissements et
instructions.
La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
1) Sécurité à l'endroit de travail
a) Maintenez l'endroit de travail propre
et bien éclairé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente
le risque d'accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif
dans un environnement présentant
des risques d'explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les
poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif.
En cas d'inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l'appareil.
2) Sécurité relative au système
électrique
a) La fiche de secteur de l'outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne modifier en
aucun cas la fiche. Ne pas utiliser
de fiches d'adaptateur avec des
outils électroportatifs avec mise à la
terre. Les fiches non modifiées et
les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc
électrique.
b) Éviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l'outil électroportatif
à la pluie ou à l'humidité. La
pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque
d'un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d'autres
fins que celles prévues, ne pas
utiliser le câble pour porter l'outil
électroportatif ou pour l'accrocher
ou encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de
l'appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente
le risque d'un choc électrique.
e) Au cas l'outil électroportatif serait
utilisé à l'extérieur, utiliser une
rallonge appropriée pour les
applications extérieures.
L'utilisation d'une rallonge
électrique appropriée pour les
applications extérieures réduit le
risque d'un choc électrique.
f) Si une utilisation de l'outil
électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas
être évitée, utiliser un disjoncteur
différentiel. Un disjoncteur
différentiel réduit le risque d'un choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, surveiller ce que
vous faites. Faire preuve de bon
sens en utilisant l'outil
électroportatif. Ne pas utiliser un
outil électroportatif lorsqu'on est
fatigué ou après avoir consommé
Indications générales de
sécurité pour outils
électroportatifs
MSE 220 C
français
78
de l'alcool, des drogues ou avoir
pris des médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de
l'outil électroportatif peut entraîner
de graves blessures de personnes.
b) Porter des équipements de
protection. Porter toujours des
lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de
protection personnels tels que
masque antipoussière, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque
de protection ou protection
acoustique suivant le travail à
effectuer avec l'outil électroportatif,
réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche
accidentelle. S'assurer que l'outil
électroportatif est effectivement
éteint avant de le raccorder à
l'alimentation en courant ou avant
de raccorder l'accu, de soulever ou
de porter l'outil électroportatif. Le
fait de porter l'outil électroportatif
avec le doigt sur l'interrupteur ou de
le brancher sur la source de courant
lorsque l'outil électroportatif est en
fonctionnement, peut entraîner des
accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l'outil
électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer
des blessures.
e) Éviter une position anormale du
corps. Veiller à garder toujours une
position stable et équilibrée. Ceci
vous permet de mieux contrôler
l'outil électroportatif dans des
situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l'appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en
mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières
doivent être utilisés, vérifier que
ceux-ci sont effectivement
raccordés et qu'ils sont
correctement utilisés. L'utilisation
d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers
dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
a) Ne pas surcharger l'appareil.
Utiliser l'outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle
il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil
électroportatif dont l'interrupteur est
défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et
doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de
courant et/ou enlever l'accu avant
d'effectuer des réglages sur
l'appareil, de changer les
accessoires, ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en
fonctionnement de l'outil
électroportatif par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l'utilisation de l'appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n'ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés
par des personnes non initiées.
e) Prendre soin de l'outil
électroportatif. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu'elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l'outil
électroportatif s'en trouve entravé.
Faire réparer ces parties
endommagées avant d'utiliser
l'appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs
mal entretenus.
MSE 220 C
français
79
f) Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec
des bords tranchants bien aiguisés
se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions.
Tenir compte également des
conditions de travail et du travail à
effectuer. L'utilisation des outils
électroportatifs à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5) Travaux d'entretien
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif
que par un personnel qualifié et
seulement avec des pièces de
rechange d'origine. Ceci permet
d'assurer la sécurité de l'outil
électroportatif.
Consignes de sécurité applicables aux
scies à chaîne (tronçonneuses) ou
machines munies d'une chaîne de
tronçonneuse
Garder une distance de sécurité
entre toute partie du corps et la
chaîne de tronçonneuse. Avant de
mettre la scie à chaîne en marche,
s'assurer que la chaîne de
tronçonneuse ne touche ni le sol, ni
un objet quelconque. Lorsqu'on
travaille avec une scie à chaîne, la
moindre seconde d'inattention suffit
pour que la chaîne se prenne dans
les vêtements ou entre en contact
avec une partie du corps de
l'utilisateur.
Toujours tenir fermement la scie à
chaîne à deux mains : main droite
sur la poignée arrière, main gauche
sur la poignée avant.Si l'on tenait la
scie à chaîne à l'inverse, cela
augmenterait le risque de
blessures. C'est pourquoi une telle
position de travail est interdite.
Tenir l'outil électroportatif par les
surfaces isolantes des poignées,
car on ne peut pas exclure le risque
que la chaîne de tronçonneuse
entre en contact avec des câbles
électriques dissimulés ou bien avec
son propre cordon d'alimentation
électrique. Si la chaîne de
tronçonneuse entre en contact avec
un câble sous tension, cela risque
de mettre les éléments métalliques
de la machine sous tension et de
provoquer un choc électrique.
Porter des lunettes de protection et
une protection auditive. Il est
recommandé de porter, en plus,
d'autres équipements
complémentaires de protection
individuelle, pour la tête, les mains,
les jambes et les pieds. Des
vêtements de protection adéquats
réduisent le risque de blessure par
des copeaux projetés ou par un
contact accidentel avec la chaîne
de tronçonneuse.
Ne pas travailler avec cette scie à
chaîne en se tenant sur un arbre.
L'utilisation dans un arbre
présenterait de grands risques de
blessure.
Il faut toujours se tenir dans une
position stable et sûre, et utiliser la
scie à chaîne exclusivement en se
tenant sur un sol ferme, stable et
plat. En travaillant sur une surface
glissante ou instable, ou par ex. sur
une échelle, l'utilisateur risquerait
de perdre l'équilibre ou le contrôle
de la scie à chaîne.
En sciant une branche qui se trouve
sous contrainte, il faut s'attendre à
ce qu'elle setende en faisant
ressort. Lorsque les tensions
exercées sur les fibres du bois sont
libérées, la branche sous contrainte
peut venir toucher l'utilisateur et/ou
lui faire perdre le contrôle de la scie
à chaîne.
Il faut donc être très prudent en
coupant des taillis et des arbres de
faible section. Les branches ou
troncs minces peuvent se prendre
dans la chaîne de tronçonneuse et
frapper l'utilisateur ou lui faire
perdre l'équilibre.
Porter la scie à chaîne par la
poignée avant, après avoir mis le
moteur hors circuit, avec la chaîne
orientée du côté opposé au corps.
Pour le transport ou le rangement
de la scie à chaîne, toujours monter
le protège-chaîne. En maniant la
scie à chaîne avec la plus grande
prudence, on réduit le risque
d'entrer accidentellement en
contact avec la chaîne en
mouvement.
MSE 220 C
français
80
Respecter les instructions à suivre
pour le graissage, la tension de la
chaîne et le remplacement
d'accessoires. Si la chaîne n'est pas
correctement tendue et graissée,
elle risque de casser ou d'accroître
le risque de rebond.
Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches – sans huile ni
graisse. Des poignées enduites de
graisse ou d'huile sont glissantes,
ce qui fait perdre le contrôle de la
machine.
Scier exclusivement du bois. Ne
pas employer la scie à chaîne pour
des travaux pour lesquels elle n'a
pas été conçue. Par exemple : ne
pas utiliser la scie à chaîne pour
couper du plastique, des éléments
de maçonnerie ou des matériaux de
construction en matière autre que le
bois. L'utilisation de la scie à chaîne
à d'autres fins que celles prévues
peut entraîner des situations
dangereuses.
Causes d'un rebond, et comment les
éviter
Un rebond peut se produire si le nez du
guide-chaîne touche un objet ou si le
bois à couper fléchit et pince la chaîne
dans la coupe.
Dans bien des cas, un contact avec le
nez du guide-chaîne peut causer
soudainement une réaction vers
l'arrière, de telle sorte que le guide-
chaîne rebondit en décrivant un arc de
cercle vers le haut et en direction de
l'utilisateur.
Lors d'une coupe avec le dessus du
guide-chaîne, un coincement de la
chaîne peut provoquer un contrecoup,
c'est-à-dire repousser brusquement le
guide-chaîne en direction de l'utilisateur.
Chacune de ces réactions peut avoir
pour effet que l'utilisateur perde le
contrôle de la scie à chaîne et risque
d'être grièvement blessé. Ne pas se fier
uniquement aux dispositifs de sécurité
installés sur la scie à chaîne.
L'utilisateur d'une scie à chaîne devrait
prendre différentes mesures de sécurité
pour pouvoir travailler sans accident, ni
blessures.
Un rebond est la conséquence d'une
utilisation incorrecte ou inadéquate de
l'outil électroportatif. Il est possible de
l'éviter en prenant les précautions qui
s'imposent, décrites ci-après :
Tenir la scie à chaîne à deux mains
et empoigner soigneusement les
poignées, en les entourant avec les
pouces. Tenir le corps et les bras
dans la position idéale pour pouvoir
résister aux forces de rebond. En
prenant les précautions adéquates,
l'utilisateur peut maîtriser les forces
de rebond. Ne jamais lâcher la scie
à chaîne.
Éviter toute position anormale du
corps et ne pas scier à bras levés.
Cette précaution évite le risque
d'entrer accidentellement en
contact avec le nez du guide-chaîne
et permet de mieux maîtriser la scie
à chaîne dans des situations
inattendues.
Utiliser exclusivement les guide-
chaînes et chaînes de rechange
prescrits par le fabricant.
L'utilisation de guide-chaînes ou de
chaînes de rechange qui ne
conviennent pas peut entraîner la
rupture de la chaîne et/ou un plus
grand risque de rebond.
Pour l'affûtage et la maintenance de
la chaîne de tronçonneuse, suivre
les instructions du fabricant. Des
limiteurs de profondeur dont la
hauteur a été trop réduite
augmentent la tendance au rebond.
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-182-9421. VA4.E13.
0000000356_004_NL
MSE 220 C
Nederlands
81
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver
-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 82
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 82
Zaaggarnituur 94
Zaagblad en zaagketting monteren 95
Zaagketting spannen 96
Zaagkettingspanning controleren 96
Kettingsmeerolie 97
Kettingolie bijvullen 97
Kettingsmering controleren 98
Nalooprem 98
Kettingrem 98
Apparaat op het lichtnet aansluiten 99
Apparaat inschakelen 100
Apparaat uitschakelen 100
Overbelastingsschakelaar en LED 101
Gebruiksvoorschriften 101
Zaagblad in goede staat houden 102
Motorkoeling 103
Apparaat opslaan 103
Kettingtandwiel controleren en
vervangen 104
Zaagketting onderhouden en
slijpen 104
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 109
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 111
Belangrijke componenten 112
Technische gegevens 113
Speciaal toebehoren 114
Onderdelenlevering 114
Reparatierichtlijnen 114
Milieuverantwoord afvoeren 115
EG-conformiteitsverklaring 115
Kwaliteitscertificaat 116
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen 117
MSE 220 C
Nederlands
82
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
apparaat werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht
leren met het apparaat te werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. Het
apparaat zo opbergen dat onbevoegden
er geen toegang toe hebben – de
netkabel uit de contactdoos trekken.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
apparaten kan door nationale alsook
plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk
worden beperkt.
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben. Wie zich
om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of
het werken met een apparaat mogelijk
is.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het apparaat worden
gewerkt.
Bij ongunstige weersomstandigheden
(regen, sneeuw, ijzel, wind) de
werkzaamheden uitstellenverhoogde
kans op ongelukken!
Alleen in hout en houtige voorwerpen
zagen.
Het gebruik van het apparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het apparaat. Geen wijzigingen aan het
Met betrekking tot deze
handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn extra veiligheids
-
maatregelen nodig bij het
werken met dit apparaat,
omdat de werkzaamhe
-
den sneller verlopen dan
met de bijl en handzaag
en omdat er met een zeer
hoge kettingsnelheid
wordt gewerkt, de zaag
-
tanden zeer scherp zijn
en er wordt gewerkt met
elektrische stroom.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik
-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
MSE 220 C
Nederlands
83
product aanbrengen ook dit kan leiden
tot ongelukken of defecten aan het
apparaat.
Voor alle werkzaamheden aan het
apparaat – de netsteker uit de
contactdoos trekken – kans op
ongelukken!
Het gebruik van niet-geschikte
verlengkabels kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
Bij gebruik van een verlengkabel moet
er op de minimale doorsnede van de
afzonderlijke stroomdraden worden
gelet – zie "Apparaat op het lichtnet
aansluiten".
Alleen die gereedschappen,
zaagbladen, zaagkettingen,
zaagkettingtandwielen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
apparaat zijn vrijgegeven of technisch
gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
gereedschappen, zaagbladen,
zaagkettingen, kettingtandwielen en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het product
en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Het apparaat niet met water afspuiten.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Apparaat vervoeren
Voor het vervoer, ook over korte
afstanden, het apparaat uitschakelen,
de kettingrem inschakelen, de
kettingbeschermer aanbrengen, de
netsteker van het apparaat uit de
contactdoos trekken.
Het apparaat alleen aan de draagbeugel
vasthouden, nooit aan de netkabel –
zaagblad naar achteren gericht.
In auto's: het apparaat tegen omvallen,
beschadiging en tegen het weglekken
van kettingolie beveiligen.
De kleding moet doelma
-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding
met protectie tegen snij
-
wonden – combipak,
geen stofjas.
Veiligheidslaarzen dra
-
gen met protectie tegen
snijwonden, stroeve zool
en stalen neus.
Veiligheidshelm dragen –
als voorwerpen naar
beneden kunnen vallen.
Veiligheidsbril of gelaats
-
bescherming en
"persoonlijke" gehoorbe
-
scherming dragen –
bijv. oorkappen.
Stevige handschoenen
dragen.
MSE 220 C
Nederlands
84
Voor aanvang van de werkzaamheden
Controleren of het apparaat in technisch
goede staat verkeert – het betreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
De spanning en de frequentie van
het apparaat (zie typeplaatje)
moeten corresponderen met de
spanning en de frequentie van het
elektriciteitsnet
De netkabel, netsteker en
verlengkabel en
veiligheidsinrichtingen op
beschadigingen controleren.
Beschadigde kabels, contrastekers
en stekers of netkabels die niet aan
de voorschriften voldoen mogen
niet worden gebruikt
De stekers en contrastekers van de
verlengkabels moeten minimaal
spatwaterdicht zijn
De netkabel zo neerleggen en
markeren, dat deze niet kan worden
beschadigd en er niemand in
gevaar kan worden gebracht kans
op struikelen!
Schakelaar/schakelhendel bij niet-
ingedrukte blokkeerknop
geblokkeerd
Goed werkende kettingrem, voorste
handbeschermer
Correct gemonteerd zaagblad
Correct gespannen zaagketting
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon,
droog, olie- en harsvrij zijn –
belangrijk voor een veilige controle
over het apparaat
Motorbehuizing niet beschadigd
Het apparaat mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
Zeer belangrijk zijn de netkabel, de
netsteker en de schakelaar.
Beschadigde netkabels, koppelingen en
stekers of netkabels die niet voldoen
aan de voorschriften mogen niet worden
gebruikt.
De steker en de contrasteker van de
verlengkabel moeten waterdicht zijn of
zo worden neergelegd dat deze niet met
water in aanraking kunnen komen.
De contactdoos moet zijn uitgerust met
een aardlekschakelaar, resp. er moet bij
de aansluiting een dergelijke
aardlekschakelaar zijn
tussengeschakeld. Nadere informatie is
verkrijgbaar bij uw elektro-installateur.
De netkabel niet beschadigen door hier
overheen te rijden, deze af te knellen of
eraan te trekken, beschermen tegen
hitte en olie.
Bij gebruik van een verlengkabel moet
er op de minimale doorsnede van de
afzonderlijke stroomdraden worden
gelet – zie "Apparaat op het lichtnet
aansluiten".
Kans op stroomschokken verkleinen
door:
Elektrische aansluiting alleen op de
volgens voorschrift geïnstalleerde
contactdoos
De gebruikte verlengkabel moet
voldoen aan de voorschriften voor
het betreffende gebruik
Isolatie van de net- en verlengkabel,
steker en contrasteker in goede
staat
Apparaat vasthouden en bedienen
Het apparaat altijd met beide handen
vasthouden: rechterhand op de
achterste handgreep, linkerhand op de
voorste handgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood de schakelhendel direct loslaten.
Het apparaat wordt slechts door één
persoon bediend – geen andere
personen in het werkgebied toestaan.
Bij beschadiging of bij het
doorknippen van de net
-
kabel direct de netsteker
uit de contactdoos trek
-
ken – levensgevaar door
elektrische schokken!
001BA094 LA
MSE 220 C
Nederlands
85
De net- en verlengkabel correct
neerleggen:
Niet langs randen, punten of
scherpe voorwerpen laten schuren
Niet in deur- of raamsponningen
inklemmen
Bij in elkaar gedraaide kabels – de
netsteker uit de contactdoos
trekken en de kabels uit de knoop
halen
De kabelhaspel altijd geheel
afwikkelen, om oververhitting te
voorkomen – brandgevaar!
De netkabel altijd vanaf de
achterzijde (achter de gebruiker
langs) geleiden. De kabel zodanig
neerleggen en markeren, dat deze
niet kan worden beschadigd en
niemand in gevaar kan worden
gebracht.
De netkabel zo neerleggen dat deze
niet door de draaiende zaagketting
kan worden geraakt.
Bij het inschakelen mag de zaagketting
geen voorwerpen en ook de grond niet
raken.
Het apparaat niet bij regen in de open
lucht achterlaten en niet gebruiken
zolang het vochtig is.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein of op pas
geschild hout (schors) – kans op
uitglijden!
Voorzichtig bij boomstronken, wortels,
greppels, of bij in de weg liggende
verlengkabels – kans op struikelen!
Niet alleen werken – altijd binnen
gehoorafstand van anderen blijven die
in geval van nood hulp kunnen bieden.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
De tijdens het zagen vrijkomende
stoffen (bijv. houtstof) kunnen schadelijk
zijn voor de gezondheid. Bij sterke
stofontwikkeling een stofmasker dragen.
Het apparaat is voorzien van een
systeem voor het snel stoppen van de
zaagketting de zaagketting komt direct
tot stilstand zodra de schakelhendel
wordt losgelaten – zie "Nalooprem".
Deze functie regelmatig met korte
tussenpozen controleren. Het apparaat
niet gebruiken als de zaagketting bij een
losgelaten schakelhendel naloopt – zie
"Nalooprem" – kans op letsel! Contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
De netsteker nooit uit de contactdoos
trekken door aan de netkabel te trekken,
maar door altijd de netsteker vast te
pakken!
De netsteker en de netkabel alleen met
droge handen vastpakken.
De zaagketting regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
Het apparaat uitschakelen, wachten
tot de zaagketting stilstaat, de
netsteker uit de contactdoos
trekken
Staat en vastzitten van de
componenten controleren
Scherpte controleren
Bij draaiende motor de zaagketting niet
aanraken. Als de zaagketting door een
voorwerp wordt geblokkeerd, de motor
direct afzetten en de netsteker uit de
contactdoos trekken – dan pas het
voorwerp verwijderen – kans op letsel!
Voor het vervangen van de zaagketting,
de motor uitschakelen en de netsteker
uit de contactdoos trekken. Door het
onbedoeld aanlopen – kans op letsel!
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het apparaat –
brandgevaar!
Als het apparaat niet wordt gebruikt,
altijd de netsteker uit de contactdoos
trekken, om onbedoeld inschakelen te
voorkomen.
Als het apparaat niet volgens voorschrift
(bijv. door geweld van buitenaf, door
stoten of vallen) werd uitgeschakeld, dit
voor het opnieuw in gebruik nemen
beslist op een bedrijfszekere staat
controleren zie ook "Voor aanvang van
de werkzaamheden".
Vooral de correcte werking van de
veiligheidsinrichtingen controleren.
Apparaten die niet meer bedrijfszeker
Niet bij regen en ook niet
in een natte of zeer voch
-
tige omgeving werken –
de elektromotor is niet
waterdicht – kans op
elektrische schokken en
kortsluiting!
MSE 220 C
Nederlands
86
zijn, in geen geval verder gebruiken. In
geval van twijfel contact opnemen met
een geautoriseerde dealer.
Reactiekrachten
De meest voorkomende reactiekrachten
zijn: terugslag, terugstoten en het zich in
het hout trekken.
Gevaar door terugslag
Bij terugslag (kick back) wordt de
motorzaag plotseling en
oncontroleerbaar in de richting van de
gebruiker geslingerd.
Terugslag ontstaat bijv. als
De zaagketting met het bovenste
kwart van de zaagbladneus per
ongeluk in aanraking komt met hout
of een ander vast voorwerp – bijv.
als tijdens het snoeien per ongeluk
een andere tak wordt geraakt
De zaagketting bij de zaagbladneus
tijdens het zagen even wordt
vastgeklemd
QuickStop-kettingrem
Door deze rem wordt in bepaalde
situaties de kans op letsel verminderd –
de terugslag zelf kan niet worden
voorkomen. Als de kettingrem
inschakelt staat de zaagketting binnen
een fractie van een seconde stil – zie
hoofdstuk "Kettingrem" in deze
handleiding.
Kans op terugslag verkleinen
Met overleg en volgens de regels
werken
De motorzaag met beide handen
stevig vasthouden
Op de zaagbladneus letten
Niet met de zaagbladneus zagen
Voorzichtig zijn bij het zagen van
kleine, taaie takken, laag
kreupelhout en jonge scheuten de
zaagketting kan hierin vastlopen
Nooit meerdere takken in één keer
doorzagen
Niet te ver voorover gebogen zagen
Niet boven schouderhoogte zagen
Het zaagblad uiterst voorzichtig in
een reeds aanwezige zaagsnede
aanbrengen
Het "steken", alleen toepassen
indien u met de techniek hiervan
vertrouwd bent
Op de stand van de stam letten en
op krachten die de zaagsnede dicht
kunnen drukken, waardoor de
zaagketting wordt vastgeklemd
Alleen met een goed geslepen en
correct gespannen zaagketting
werken – afstand dieptebegrenzer
niet te groot
Een terugslagreducerende
zaagketting en een zaagblad met
een kleine zaagbladneusradius
gebruiken
Terugslag kan tot dodelijk
letsel leiden.
001BA075 LÄ
001BA257 KN
MSE 220 C
Nederlands
87
Naar voren trekken (A)
Als tijdens bovenhands zagen de
zaagketting klemt of een voorwerp in het
hout raakt, kan de motorzaag met een
ruk tegen de stam worden getrokken –
om dit te voorkomen de kam altijd stevig
tegen de stam plaatsen.
Terugstoten (B)
Als tijdens onderhands zagen de
zaagketting klemt of een vast voorwerp
in het hout raakt, kan de motorzaag in de
richting van de motorzaaggebruiker
terug worden gestoten – om dit te
voorkomen:
De bovenzijde van het zaagblad
niet vastklemmen
Het zaagblad in de zaagsnede niet
verdraaien
De grootste voorzichtigheid is geboden
Bij overhangende stammen
Bij stammen die, doordat ze op
ongunstige wijze zijn omgevallen,
onder spanning staan tussen
andere bomen
In deze gevallen niet met het apparaat
werken een kantelhaak, een lier of een
tractor gebruiken.
Vrij liggende of losgezaagde stammen
wegtrekken. De opruimwerkzaamheden
indien mogelijk op een open plek
voortzetten.
Dood hout (dor, vermolmd of dood hout)
vormt een wezenlijk, moeilijk in te
schatten, gevaar. Het herkennen van
het gevaar is zeer moeilijk of zo goed als
onmogelijk. Hulpmiddelen als een lier of
tractor gebruiken.
Bij het vellen van bomen in de buurt van
wegen, spoorrails, elektriciteitskabels
enz. moet bijzonder voorzichtig te werk
worden gegaan. Zo nodig, de politie, het
energiebedrijf of de spoorwegen
informeren.
Zagen
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Indien mogelijk een kort zaagblad
gebruiken: zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij
de motorzaag passen.
Geen lichaamsdelen in het verlengde
zwenkbereik van de zaagketting
houden.
De motorzaag alleen voor het zagen
gebruiken – niet voor het loswippen of
wegschuiven van takken of
worteluitlopers.
Vrijhangende takken niet vanaf de
onderzijde doorzagen.
Voorzichtig zijn bij het zagen van
versplinterd hout – kans op letsel door
afgescheurde stukken hout!
Geen andere voorwerpen met het
apparaat in aanraking laten komen:
stenen, spijkers enz. kunnen worden
weggeslingerd en de zaagketting
beschadigen – het apparaat kan naar
boven slaan.
Bij het zagen met de onderzijde van het
zaagblad (onderhandse zaagsnede):
nooit werken zonder gebruik te maken
van de kam, de motorzaag kan de
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
001BA082 KN
001BA124 LA
MSE 220 C
Nederlands
88
gebruiker naar voren trekken. De kam
altijd stevig tegen de stam plaatsen –
pas dan zagen.
De motorzaag met draaiende
zaagketting in de zaagsnede drukken.
Voor het aanzetten:
De achterste handgreep met gevoel
naar boven trekken
De motorzaag met de voorste
handgreep geleiden
De kam dient als draaipunt
Voor het verplaatsen in de zaagsnede:
De motorzaag voorzichtig
terugtrekken tot de kam vrij is
Voorzichtig druk uitoefenen op de
voorste handgreep en verder zagen
De kam opnieuw tegen de stam
drukken
De motorzaag alleen met een draaiende
zaagketting uit het hout trekken.
Aan het einde van een zaagsnede wordt
de motorzaag niet meer via het
zaaggarnituur in de zaagsnede
ondersteund. De gebruiker moet het
gewicht van het apparaat opnemen –
kans op verlies van de controle!
Op hellingen altijd boven of naast de
stam of liggende boom staan. Op naar
beneden rollende stammen letten.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
Altijd een hoogwerker gebruiken
Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
Nooit op instabiele plaatsen werken
Nooit boven schouderhoogte
werken
Nooit met één hand werken
Vellen
Vellen mag alleen worden uitgevoerd
door iemand die hiervoor een opleiding
heeft genoten. Wie geen ervaring in het
werken met de motorzaag heeft, mag
geen vel- of snoeiwerkzaamheden
uitvoeren – verhoogde kans op
ongelukken!
Motorzagen met benzinemotor zijn beter
geschikt voor het vellen en snoeien dan
elektrische motorzagen. De voor deze
werkzaamheden benodigde
bewegingsvrijheid is door de netkabel
beperkt.
De elektrische motorzaag is niet
geschikt voor het zagen van
omgewaaide bomen en mag dan ook
voor zulke werkzaamheden niet worden
gebruikt.
Als een boom toch met een elektrische
motorzaag moet worden geveld en de
takken moeten worden afgezaagd,
moeten de volgende richtlijnen beslist in
acht worden genomen.
De nationale voorschriften met
betrekking tot het vellen in acht nemen.
In de omgeving waar wordt geveld
mogen zich alleen personen bevinden
die met het vellen bezig zijn.
Controleer of er niemand door de
vallende boom in gevaar kan worden
gebracht – een schreeuw kan door het
motorlawaai worden overstemd.
Afstand tot de volgende werkplek
minimaal 2 1/2 boomlengte
001BA125 LA
001BA074 LÄ
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
MSE 220 C
Nederlands
89
De valrichting en vluchtwegen bepalen
De open plek kiezen waar de boom kan
vallen.
Hierbij letten op:
De natuurlijke hoek waaronder de
boom staat
Buitengewoon sterke takvorming,
asymmetrische groei, beschadigd
hout
Windrichting en -snelheid – bij
sterke wind niet vellen
Hellingrichting
Naast staande bomen
Sneeuwbelasting
De conditie van de boom in acht
nemen – bijzonder voorzichtig te
werk gaan bij een beschadigde
stam of dood hout (dor, vermolmd of
dood hout)
Met de netkabel mogen geen
lussen worden gevormd, en hij moet
lang genoeg zijn om in ruime
bochten te kunnen worden
neergelegd, mag niet onder
spanning staan en moet overal vlak
op de grond liggen
A velrichting
B vluchtwegen
Voor iedereen vluchtwegen
aanbrengen – ca. 45° schuin naar
achteren
Eventuele takken of andere
obstakels die zich op de
vluchtwegen bevinden, verwijderen
Gereedschap en apparaten op
veilige afstand neerleggen – maar
niet op de vluchtwegen
Tijdens het vellen altijd aan de
zijkant van de stam staan en alleen
zijwaarts de vluchtweg inlopen
Vluchtwegen op steile hellingen
evenwijdig aan de helling
aanbrengen
Tijdens het teruglopen op vallende
takken en op de kroon letten
Werkgebied bij de stam voorbereiden
Storende takken, struikgewas en
obstakels uit het werkgebied
rondom de stam verwijderen –
veilige plek voor alle medewerkers
De voet van de stam grondig
schoonmaken (bijv. met de bijl) –
zand, stenen en andere dan houten
voorwerpen zorgen ervoor dat de
zaagketting bot wordt
Grote worteluitlopers inzagen: eerst
de grootste worteluitloper – eerst in
verticale richting, vervolgens in
horizontale richting – alleen bij
gezond hout
Valkerf aanbrengen
Bij de volgorde van de horizontale en de
schuine zaagsnede zijn meerdere
mogelijkheden toegestaan – neem de
nationale voorschriften met betrekking
tot de veltechniek in acht.
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
001BA146 KN
MSE 220 C
Nederlands
90
De valkerf (C) bepaalt de velrichting
STIHL adviseert de volgende
procedure:
N Horizontale zaagsnede aanbrengen
– hierbij de valrichting controleren
N Schuine zaagsnede van ca. 45°
aanbrengen
N Valkerf controleren – indien nodig
de valkerf corrigeren
Belangrijk:
Valkerf haaks ten opzichte van de
velrichting
Zo dicht mogelijk bij de grond
Ca. 1/5 tot 1/3 van de stamdiameter
inzagen
Spintsnede
Spintsneden voorkomen bij
langvezelige houtsoorten dat het
spinthout openscheurt als de boom
omvalt – aan beide zijden van de stam
ter hoogte van de valkerfzool circa 1/10
van de stamdiameter – bij dikkere
stammen maximaal tot de breedte van
het zaagblad – inzagen.
Bij ziek hout geen spintsnede
aanbrengen.
Velsnede
Voor het begin van de velsnede de
waarschuwing "Attentie!" roepen.
N Velsnede (D) iets hoger dan de zool
van de valkerf inzagen
Exact horizontaal
Tussen de velsnede en de valkerf
moet ca. 1/10 van de stamdiameter
overblijven = breuklijst
Tijdig wiggen in de velsnede
aanbrengen – alleen houten,
lichtmetalen of kunststof wiggen – geen
stalen wiggen. Stalen wiggen
beschadigen de zaagketting en kunnen
terugslag veroorzaken.
001BA143 KN
C
C
001BA150 KN
001BA144 KN
D
D
MSE 220 C
Nederlands
91
De breuklijst (E) geleidt de boom als een
scharnier naar de grond.
Mag in geen geval worden
ingezaagd – omdat dan geen
controle meer mogelijk is op de
valrichting – kans op ongelukken!
Bij rottende stammen een bredere
breuklijst laten staan
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
Bij dunne stammen: enkele
waaiersnede
N De kam achter de breuklijst tegen
de stam plaatsen. De motorzaag
om dit draaipunt zwenken –
hoogstens tot aan de breuklijst de
kam rolt hierbij over de stam.
Bij dikke stammen: nagetrokken
waaiersnede
Nagetrokken waaiersnede (meer-
sectoren-snede) aanbrengen, als de
stamdiameter groter is dan de
zaaglengte van de motorzaag.
1. Eerste zaagsnede
De zaagbladneus achter de
breuklijst in het hout steken – de
motorzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk zwenken
– de kam als draaipunt gebruiken –
de motorzaag zo min mogelijk
verplaatsen.
001BA145 KN
E
E
001BA147 KN
001BA148 KN
1
MSE 220 C
Nederlands
92
2. Tijdens het verplaatsen moet het
zaagblad geheel in de zaagsnede
blijven om een ongelijkmatige
velsnede te voorkomen – de kam
weer tegen de stam plaatsen enz.
3. Wig (3) aanbrengen
4. Laatste zaagsnede: de motorzaag
zoals bij de enkele waaiersnede
tegen het hout plaatsen – de
breuklijst niet inzagen!
Bijzondere zaagtechnieken
Het insteken en de hartsteek vereisen
scholing en ervaring.
Insteken
Bij het vellen van overhangende
bomen
Als ontlastingssnede tijdens het
inkorten
Bij knutselwerkzaamheden
N Een terugslagarme zaagketting
gebruiken en bijzonder voorzichtig
te werk gaan
1. Het zaagblad met de onderzijde van
de neus tegen de stam plaatsen –
niet met de bovenzijde – kans op
terugslag! Zo ver inzagen, dat de
zaagsnede tweemaal zo diep is als
de breedte van het zaagblad
2. Het zaagblad langzaam in de
insteekstand zwenken – kans op
terugslag of terugstoten!
3. Het zaagblad voorzichtig in de stam
steken – kans op terugstoten!
Hartsteek
Als de stamdiameter meer dan twee
keer zo groot is als de lengte van
het zaagblad
Als bij bijzonder dikke stammen een
stuk van de kern blijft staan
Bij moeilijk te vellen bomen (eik,
beuk), zodat de harde kern niet
openscheurt en de velrichting beter
kan worden aangehouden
Bij zacht loofhout, om de spanning
in de stam weg te nemen en te
voorkomen dat er houtsplinters uit
de stam worden gescheurd
N Voorzichtig in de valkerf steken –
kans op terugstoten! – Vervolgens
in de richting van de pijl zwenken
Snoeien
Snoeien mag alleen worden uitgevoerd
door iemand die hiervoor een opleiding
heeft genoten. Wie geen ervaring in het
werken met de motorzaag heeft, mag
geen vel- of snoeiwerkzaamheden
uitvoeren – verhoogde kans op
ongelukken!
Een terugslagarme zaagketting
gebruiken
De motorzaag zo veel mogelijk
ondersteunen
Niet staand op de stam snoeien
Niet met de zaagbladneus zagen
Op takken letten die onder spanning
staan
Nooit meerdere takken in één keer
doorzagen
Met de netkabel mogen geen
lussen worden gevormd, en hij moet
lang genoeg zijn om in ruime
bochten te kunnen worden
neergelegd, mag niet onder
spanning staan en moet overal vlak
op de grond liggen
4
2
1
2
3
001BA179 KN
MSE 220 C
Nederlands
93
Dun hout zagen
Een stabiele, stevige zaagbok
gebruiken
Het hout niet met de voet
tegenhouden
Andere personen mogen het hout
niet vasthouden of op andere wijze
meehelpen
Liggende of staande stammen die onder
spanning staan
De juiste volgorde van de zaagsneden
beslist aanhouden (eerst aan de
drukzijde (1), vervolgens aan de
trekzijde (2)), als deze volgorde niet
wordt aangehouden kan de motorzaag
klemmen of terugslaan – kans op letsel!
N Een ontlastingssnede aan de
drukzijde (1) zagen
N De kapzaagsnede aan de
trekzijde (2) aanbrengen
Bij kapzaagsnede van onderen naar
boven (onderhands zagen) – kans op
terugstoten!
LET OP
Liggende stammen mogen op de plaats
waar deze worden doorgezaagd niet de
grond raken – anders wordt de
zaagketting beschadigd.
Langssnede
Zaagtechniek zonder gebruik te maken
van de kam – kans dat de zaag in het
hout wordt getrokken – het zaagblad
onder een zo vlak mogelijke hoek
aanzetten – verhoogde kans op
terugslag!
Trillingen
Dit apparaat wordt gekenmerkt door
zeer lage belasting door trillingen voor
de handen.
Desondanks wordt de gebruiker
geadviseerd zich medisch te laten
onderzoeken als in een enkel geval het
vermoeden bestaat op
doorbloedingsstoornissen in de handen
(bijv. vingers kriebelen).
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
MSE 220 C
Nederlands
94
Onderhoud en reparaties
Voordat er werkzaamheden aan het
apparaat worden uitgevoerd, deze altijd
eerst uitschakelen en de netsteker uit de
contactdoos trekken. Door het
onbedoeld aanlopen van de zaagketting
kans op letsel!
Het apparaat regelmatig onderhouden.
Alleen die onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden uitvoeren die
in de handleiding staan beschreven. Alle
andere werkzaamheden laten uitvoeren
door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen hierover contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen de veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht – kans op
ongelukken!
De netkabel en de netsteker regelmatig
op goede isolatie en veroudering (breuk)
controleren.
Elektrische componenten, zoals bijv. de
netkabel mogen alleen door elektriciens
worden gerepareerd, resp. vervangen.
Kettingvanger controleren – indien
beschadigd, vervangen.
Slijphandleiding in acht nemen – voor
een veilig en correct gebruik, de
zaagketting en het zaagblad altijd in een
goede staat houden, de zaagketting
correct geslepen, gespannen en
voldoende gesmeerd.
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel tijdig verwisselen.
De kettingolie alleen in de
voorgeschreven en van het juiste
opschrift voorziene jerrycans bewaren.
Bij een defecte kettingrem, de
elektrische motorzaag direct
uitschakelen – kans op letsel! Contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer – het apparaat niet gebruiken tot
de storing is verholpen – zie hoofdstuk
"Kettingrem".
Kunststof onderdelen reinigen met een
doek. Agressieve reinigingsmiddelen
kunnen het kunststof beschadigen.
STIHL is de enige fabrikant die
motorzagen, zaagbladen, zaagkettingen
en kettingtandwielen zelf produceert.
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel vormen het
zaaggarnituur.
Het meegeleverde zaaggarnituur is
optimaal afgestemd op de motorzaag.
De steek (t) van de zaagketting (1),
van het kettingtandwiel en van het
neustandwiel van het Rollomatic-
zaagblad moeten met elkaar
corresponderen
De dikte van de aandrijfschakels (2)
van de zaagketting (1) moet
corresponderen met de
groefbreedte van het zaagblad (3)
Bij het combineren van componenten
die niet bij elkaar passen, kan het
zaaggarnituur reeds na een korte
gebruiksduur onherstelbaar worden
beschadigd.
Zaaggarnituur
001BA248 KN
1
2
3
a
MSE 220 C
Nederlands
95
Kettingbeschermer
Tot de leveringsomvang behoort een bij
het zaaggarnituur passende
kettingbeschermer.
Als er zaagbladen met verschillende
lengtes op één motorzaag worden
gebruikt, moet altijd een passende
kettingbeschermer worden gebruikt, die
het complete zaagblad afdekt.
Op de kettingbeschermer is aan de
zijkant de lengte van het hierbij
passende zaagblad ingestempeld.
WAARSCHUWING
De netsteker nog niet in de contactdoos
steken.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
N De moer losdraaien en het
kettingtandwieldeksel wegnemen
N Bout (1) linksom draaien, tot de
spanschuif (2) links tegen de
uitsparing van het carter ligt
Kettingrem lossen
N Handbeschermer (3) in de richting
van de draagbeugel trekken tot
deze hoorbaar klikt – de kettingrem
is gelost
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
WAARSCHUWING
Handschoenen aantrekken – kans op
letsel door de scherpe zaagtanden
N Zaagketting aanbrengen – te
beginnen bij de zaagbladneus
001BA244 KN
Zaagblad en zaagketting
monteren
107BA001 KN
1
2
182BA001 KN
107BA003 KN
3
143BA003 KN
MSE 220 C
Nederlands
96
N Het zaagblad zo verdraaien, dat de
snijvlakken van de zaagketting aan
de bovenzijde naar de
zaagbladneus zijn gericht (zie
uitvergroting in afbeelding)
N Het zaagblad over de tapeinden (4)
en de fixeerboring (5) over de
spantap plaatsen – gelijktijdig de
zaagketting over het
kettingtandwiel (6) trekken
N De spanbout (7) rechtsom draaien,
totdat de zaagketting aan de
onderzijde nog maar iets doorhangt
– en de nokken van de
aandrijfschakels in de groef van het
zaagblad liggen
N Het kettingtandwieldeksel weer
aanbrengen en de moer handvast
draaien
N Pijl (8) geeft de draairichting van de
zaagketting aan
N Verder met "Zaagketting spannen"
Voor het naspannen tijdens het werk:
N Netsteker uit de contactdoos
trekken
N Moer losdraaien
N Zaagblad bij de neus optillen
N Met behulp van een
schroevendraaier de bout (1)
rechtsom draaien, tot de
zaagketting tegen de onderzijde
van het zaagblad ligt
N Het zaagblad verder optillen en de
moer vastdraaien
N Verder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
De pijlen (2) geven de draairichting van
de zaagketting aan.
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait!
N Kettingspanning vaker controleren
zie "Gebruiksvoorschriften"
N Netsteker uit de contactdoos
trekken
N Veiligheidshandschoenen
aantrekken
N De zaagketting moet tegen de
onderzijde van de zaagbladgroef
liggen en moet bij een geloste
kettingrem met de hand over het
zaagblad kunnen worden getrokken
N Indien nodig, zaagketting
naspannen
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N Kettingspanning vaker controleren,
zie "Gebruiksvoorschriften"
4
4
7
6
107BA004 KN
5
8
Zaagketting spannen
2
1
2
107BA005 KN
Zaagkettingspanning
controleren
107BA020 KN
MSE 220 C
Nederlands
97
Voor een automatische, duurzame
smering van zaagketting en zaagblad –
alleen milieuvriendelijke kwaliteits-
kettingsmeerolie gebruiken – bij
voorkeur het biologisch snel
afbreekbare STIHL Bioplus.
LET OP
Biologische kettingsmeerolie moet over
goede eigenschappen tegen
veroudering beschikken (bijv. STIHL
Bioplus). Olie met minder goede
eigenschappen tegen veroudering neigt
tot snel verharsen. De gevolgen zijn
vaste, moeilijk verwijderbare
afzettingen, vooral ter hoogte van de
kettingaandrijving en op de zaagketting
tot aan het blokkeren van de oliepomp.
De levensduur van zaagkettingen en
zaagbladen wordt wezenlijk beïnvloed
door de kwaliteit van de smeerolie –
daarom alleen speciale kettingsmeerolie
gebruiken.
WAARSCHUWING
Geen afgewerkte olie gebruiken!
Afgewerkte olie kan bij langdurig en
veelvuldig huidcontact huidkanker
veroorzaken en is schadelijk voor het
milieu!
LET OP
Afgewerkte olie beschikt niet over de
noodzakelijke smeereigenschappen en
is ongeschikt voor de kettingsmering.
Apparaat voorbereiden
N De tankdop (1) en de omgeving
ervan voor het tanken grondig
reinigen, zodat er geen vuil in de
olietank valt
N Het apparaat zo neerleggen, dat de
tankdop naar boven is gericht
N Tankdop opendraaien
Kettingolie bijvullen
N Kettingolie bijvullen
Bij het tanken geen kettingolie morsen
en de tank niet tot aan de rand vullen.
N Tankdop dichtdraaien
N Oliepeil tijdens de
zaagwerkzaamheden controleren
N Kettingolie uiterlijk bijvullen als de
"min"-markering (2) is bereikt
Als de inhoud van de olietank niet
terugloopt, kan er een storing in het
smeersysteem zijn: kettingsmering
controleren, oliekanalen reinigen,
eventueel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren
Kettingsmeerolie Kettingolie bijvullen
MSE 220 C
Nederlands
98
De zaagketting moet altijd wat olie
wegslingeren.
LET OP
Nooit zonder kettingsmering werken! Bij
een droog lopende ketting zal het
zaaggarnituur binnen de kortste tijd
onherstelbaar worden beschadigd. Voor
het begin van de werkzaamheden altijd
de kettingsmering en het oliepeil in de
tank controleren.
Elke nieuwe zaagketting heeft een
inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig.
Na het inlopen de kettingspanning
controleren en indien nodig corrigeren
zie "Zaagkettingspanning controleren".
De nalooprem stopt de draaiende
zaagketting zodra de schakelhendel
wordt losgelaten.
A de nalooprem blokkeert de
ronddraaiende zaagketting
B de schakelhendel is niet geheel
losgelaten, de nalooprem niet
ingeschakeld – de zaagketting blijft
gedurende meerdere seconden
draaien
Zaagketting blokkeren
In geval van nood
De handbeschermer met de linkerhand
in de richting van de zaagbladneus
drukken – of automatisch door de
terugslag van de zaag: de zaagketting
wordt geblokkeerd – en staat stil.
Kettingsmering controleren
143BA024 KN
Nalooprem
A
B
182BA003 KN
Kettingrem
107BA021 KN
MSE 220 C
Nederlands
99
Kettingrem lossen
N De handbeschermer naar de
draagbeugel trekken
De kettingrem wordt automatisch
ingeschakeld bij een voldoende sterke
terugslag door de massatraagheid van
de handbeschermer: de
handbeschermer slaat naar voren in de
richting van de zaagbladneus – ook als
de linkerhand zich niet op de
draagbeugel achter de handbeschermer
bevindt, zoals bijv. bij de horizontale
velsnede.
De kettingrem functioneert alleen, als er
geen enkele wijziging aan de
handbeschermer wordt doorgevoerd.
Werking van de kettingrem controleren
Steeds voor het begin van de
werkzaamheden:
N Kettingrem lossen
N De motor inschakelen
N Handbeschermer in de richting van
de zaagbladneus drukken
De kettingrem functioneert correct als de
zaagketting in een fractie van een
seconde stilstaat.
De handbeschermer moet vrij zijn van
vuil en moet goed gangbaar zijn.
Kettingrem onderhouden
De kettingrem staat bloot aan slijtage
door wrijving (natuurlijke slijtage). Om
goed te kunnen blijven functioneren, de
kettingrem regelmatig door geschoold
personeel laten onderhouden. STIHL
adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
volgende intervallen moeten worden
aangehouden:
De spanning en de frequentie van het
apparaat (zie typeplaatje) moeten
corresponderen met de spanning en de
frequentie van het elektriciteitsnet.
De minimale beveiliging (zekering) van
de netaansluiting moet overeenkomstig
de technische gegevens zijn uitgevoerd
– zie "Technische gegevens".
Het apparaat moet via een
aardlekschakelaar op het
elektriciteitsnet worden aangesloten, die
de stroomtoevoer onderbreekt als de
aardlekstroom hoger is dan 30 mA.
De netkabel moet voldoen aan
IEC 60364 en aan de nationale
voorschriften.
De verlengkabel moet, afhankelijk van
de netspanning en de kabellengte, de
vermelde minimale doorsnede hebben.
Aansluiting op de contactdoos
N De netsteker van het apparaat op
de netsteker van de verlengkabel in
de volgens voorschrift
geïnstalleerde contactdoos steken
107BA022 KN
Continu gebruik: elk kwartaal
Periodiek gebruik: halfjaarlijks
Incidenteel gebruik: Jaarlijks
Apparaat op het lichtnet
aansluiten
Kabellengte Minimale
doorsnede
220 V – 240 V:
Tot 20 m 1,5 mm
2
20 m tot 50 m 2,5 mm
2
100 V – 127 V:
Tot 10 m AWG 14/2,0 mm
2
10 m tot 30 m AWG 12/3,5 mm
2
MSE 220 C
Nederlands
100
N Een veilige houding aannemen
N Ervoor zorgen dat er zich geen
andere personen binnen het
zwenkbereik van het apparaat
bevinden
N Het apparaat met beide handen
vasthouden de handgrepen stevig
vastpakken
N De kettingrem lossen, hiervoor de
handbeschermer in de richting van
de draagbeugel trekken
N Ervoor zorgen dat de zaagketting
nog niet tegen het hout wordt
aangezet en geen andere
voorwerpen raakt
N Blokkeerknop (1) met de duim
indrukken
N Schakelhendel (2) met de
wijsvinger indrukken
N Het apparaat met draaiende
zaagketting in het hout geleiden
N De schakelhendel loslaten, zodat
deze kan terugveren in de
uitgangsstand (positie A) – in de
uitgangsstand wordt deze opnieuw
door de blokkeerknop gearrêteerd
De nalooprem brengt de zaagketting tot
stilstand.
WAARSCHUWING
Als de schakelhendel niet helemaal
wordt losgelaten, maar in positie B
(ongeveer de middenstand tussen AAN
en UIT) wordt vastgehouden, wordt de
nalooprem niet in werking gesteld – de
zaagketting draait enkele seconden
door.
Bij langere onderbrekingen – de
netsteker uit de contactdoos trekken.
Als het apparaat niet meer wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht.
Het apparaat zo opbergen dat
onbevoegden er geen toegang toe
hebben.
Apparaat inschakelen
2
1
182BA002 KN
Apparaat uitschakelen
A
B
182BA003 KN
MSE 220 C
Nederlands
101
LED
N LED (1) geeft bepaalde bedrijfsmodi
aan:
De LED brandt continu als de kettingrem
is geblokkeerd of de
overbelastingsbeveiliging de stroom
heeft uitgeschakeld.
Het controlelampje gaat ter controle van
de werking telkens bij het inschakelen
van de motor even knipperen.
Overbelastingsbeveiliging
De overbelastingsbeveiliging
onderbreekt de stroomtoevoer bij
mechanische overbelasting, bijv. door
Te hoge aanzetdruk;
"Wurgen" van het toerental;
Vastklemmen van de zaagketting in
de zaagsnede.
Als de overbelastingsbeveiliging de
stroomtoevoer heeft onderbroken:
N Zaagblad uit de zaagsnede trekken
N Wachten tot de
overbelastingsschakelaar is
afgekoeld – de machine zal na een
korte onderbreking automatisch
weer in de stand-bystand staan
N Zo nodig de kettingrem lossen, zie
"Kettingrem"
Als de motor bij het inschakelen niet
aanloopt, is de
overbelastingsbeveiliging nog niet
voldoende afgekoeld.
Nadat de motor weer is aangelopen:
N De motor ca. 15 seconden zonder
belasting laten draaien – hierdoor
wordt de motor afgekoeld – het
opnieuw aanspreken van de
overbelastingsbeveiliging wordt
duidelijk vertraagd
Tijdens de werkzaamheden
N Oliepeil in de kettingolietank
controleren
N Kettingolie uiterlijk bijvullen als de
"min"-markering is bereikt – zie
"Kettingolie bijvullen"
Kettingspanning regelmatig controleren
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
In koude staat
De zaagketting moet tegen de
onderzijde van het zaagblad liggen,
maar moet met de hand nog over het
zaagblad kunnen worden getrokken.
Indien nodig, de zaagketting spannen –
zie hoofdstuk "Zaagketting spannen".
Op bedrijfstemperatuur
De zaagketting rekt en hangt daardoor
door. De aandrijfschakels aan de
onderzijde van het zaagblad mogen niet
uit de groef komen de zaagketting kan
anders van het zaagblad lopen.
Zaagketting spannen – zie hoofdstuk
"Zaagketting spannen"
LET OP
Bij het afkoelen krimpt de ketting. Een
niet-ontspannen zaagketting kan de
aandrijfas en de lagers beschadigen.
Overbelastingsschakelaar en
LED
1
182BA004 KN
Gebruiksvoorschriften
MSE 220 C
Nederlands
102
Na de werkzaamheden
N Netsteker uit de contactdoos
trekken
N Zaagketting ontspannen als deze
tijdens de werkzaamheden bij
bedrijfstemperatuur werd
gespannen
LET OP
De zaagketting na beëindiging van de
werkzaamheden beslist weer
ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de
ketting. Een niet-ontspannen
zaagketting kan de aandrijfas en de
lagers beschadigen.
Bij langdurige buitengebruikstelling
Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan"
N Zaagblad omkeren – steeds nadat
de ketting is geslepen en nadat de
ketting is verwisseld om eenzijdige
slijtage te voorkomen, vooral bij de
zaagbladneus en aan de onderzijde
N Olietoevoerboring (1),
oliekanaal (2) en zaagbladgroef (3)
regelmatig reinigen
N Groefdiepte meten – met behulp
van het meetkaliber op het
vijlkaliber (speciaal toebehoren) –
op de plaats waar de slijtage het
grootst is
Als de groef niet ten minste zo diep is:
N Zaagblad vervangen
De aandrijfschakels raken anders de
bodem van de groef hierdoor liggen de
tandvoet en de verbindingsschakels niet
meer op de randen van de
zaagbladgroef.
Zaagblad in goede staat
houden
2
3
1
143BA026 KN
Kettingtype Kettingsteek Minimale
groefdiepte
Picco 1/4" P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
MSE 220 C
Nederlands
103
De lucht voor de koeling van de
elektromotor wordt via de
koelluchtsleuven in de draagbeugel
aangezogen.
N De koelluchtsleuven regelmatig met
behulp van een droog penseel o.i.d.
reinigen – zie "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften"
N Bouten (1) losdraaien
N Rooster (2) en filter (3) wegnemen
N Het filter in schone, niet-
ontvlambare reinigingsvloeistof
(bijv. warm zeepsop) uitwassen en
goed drogen
N Het filter en het rooster weer
vastschroeven
WAARSCHUWING
Het filter niet in vochtige staat inbouwen
kans op stroomstoten!
Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3
maanden
N Netsteker uit de contactdoos
trekken
N Zaagketting en zaagblad
wegnemen, schoonmaken en met
conserveringsolie inspuiten
N Het apparaat grondig reinigen,
vooral de koelluchtsleuven
N Bij gebruik van biologische
kettingsmeerolie (bijv. STIHL
BioPlus) de olietank geheel vullen
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen
gebruik door onbevoegden (bijv.
kinderen) beschermen
Motorkoeling
1
2
3
107BA013 KN
1
Apparaat opslaan
MSE 220 C
Nederlands
104
N Netsteker uit de contactdoos
trekken
N Het kettingtandwieldeksel, de
zaagketting en het zaagblad
wegnemen
N Kettingtandwiel met behulp van de
kettingrem blokkeren – zie
"Kettingrem"
Kettingtandwiel vervangen
Na het verbruik van twee
zaagkettingen of eerder
Als de inloopsporen (a) dieper zijn
dan 0,5 mm – anders wordt de
levensduur van de zaagketting
nadelig beïnvloed – voor controle
het kaliber (speciaal toebehoren)
gebruiken
Het kettingtandwiel heeft een langere
levensduur als er afwisselend met twee
zaagkettingen wordt gewerkt.
STIHL adviseert originele STIHL
kettingtandwielen te monteren om
ervoor te zorgen dat de optimale
werking van de kettingrem is
gewaarborgd.
N Bout (1) losdraaien
N Schotelveren (2), ringen (3) en het
kettingtandwiel (4) wegnemen
N Nieuw kettingtandwiel in
omgekeerde volgorde monteren
LET OP
Het kettingtandwiel altijd met een
nieuwe bout (1) bevestigen.
Moeiteloos zagen met een correct
geslepen/aangescherpte zaagketting
Een goed geslepen/aangescherpte
zaagketting trekt zichzelf al bij een
geringe aanlegdruk moeiteloos in het
hout.
Niet met een botte of beschadigde
zaagketting werken – dit leidt tot een
zwaardere lichamelijke belasting, een
hogere trillingsbelasting, een
onbevredigend zaagresultaat en een
hoge slijtage.
N Zaagketting reinigen
N Zaagketting op scheurtjes en
beschadigde klinknagels
controleren
N Beschadigde of versleten
kettingdelen vervangen en deze
delen qua vorm en slijtagegraad
aan de overige kettingdelen
aanpassen – overeenkomstig
nabewerken
Zaagkettingen met hardmetalen
snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast.
Voor een optimaal slijpresultaat
adviseert STIHL de STIHL dealer.
WAARSCHUWING
De hierna genoemde hoeken en maten
moeten beslist worden aangehouden.
Een verkeerd geslepen zaagketting –
vooral een te lage dieptebegrenzer –
kan leiden tot een verhoogde neiging tot
terugslag van de motorzaag – kans op
letsel!
Kettingtandwiel controleren
en vervangen
a
000BA054 KN
1
2
3
4
3
107BA012 KN
Zaagketting onderhouden en
slijpen
MSE 220 C
Nederlands
105
Kettingsteek
Op elke zaagtand is vlak bij de
dieptebegrenzer de codering (a) voor de
kettingsteek gestempeld.
De indeling van de vijldiameter vindt
plaats aan de hand van de kettingsteek
– zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen".
De hoeken op de zaagtand moeten bij
het slijpen worden aangehouden.
Aanscherp- en voorsnijvlakhoek
A aanscherphoek
STIHL zaagkettingen worden
geslepen/aangescherpt met een
aanscherphoek van 30°. Uitzondering
hierop zijn de langszaagkettingen met
een aanscherphoek van 10°.
Langszaagkettingen hebben een X in de
benaming.
B voorsnijvlakhoek
Bij gebruik van de voorgeschreven
vijlhouder en vijldiameter wordt
automatisch de juiste voorsnijvlakhoek
verkregen.
De hoeken moeten bij alle tanden van
de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke
hoeken: ruw, ongelijkmatig draaien van
de zaagketting, sterke slijtage – tot aan
het breken van de zaagketting.
Vijlhouder
N Vijlhouder gebruiken
De zaagkettingen met de hand
uitsluitend met behulp van een
vijlhouder (speciaal toebehoren, zie
tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") aanscherpen.
Vijlhouders zijn voorzien van
aanscherphoekmerktekens.
Alleen speciale zaagkettingvijlen
gebruiken! Andere vijlen zijn door hun
vorm en kapping ongeschikt.
Ter controle van de hoeken
STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren,
zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") – een universeel
gereedschap voor de controle van de
aanscherp- en voorsnijvlakhoek,
Codering (a) Kettingsteek
inch mm
7 1/4 P 6,35
1 of 1/4 1/4 6,35
6, P of PM 3/8 P 9,32
2 of 325 0.325 8,25
3 of 3/8 3/8 9,32
689BA027 KN
a
Beiteltandvormen Hoek (°)
AB
Micro = halve beiteltand
bijv. 63 PMC3, 26 RMC3,
36 RMC
30 75
Super = volle beiteltand
bijv. 63 PS3, 26 RSC,
36 RSC3
30 60
Langszaagketting, bijv.
63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
MSE 220 C
Nederlands
106
dieptebegrenzerafstand, tandlengte,
groefdiepte en voor het reinigen van de
groef en de olietoevoerboringen.
Correct slijpen/aanscherpen
N Netsteker uit de contactdoos
trekken
N Het gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen aan de hand
van de kettingsteek kiezen
N Het zaagblad eventueel inspannen
N De handbeschermer naar de
handgreep trekken om de
zaagketting verder te trekken –
kettingrem is gelost.
N Regelmatig slijpen/aanscherpen,
weinig materiaal wegnemen – voor
het gebruikelijke aanscherpen zijn
meestal twee tot drie vijlstreken
voldoende
N De vijl geleiden: horizontaal (in een
rechte hoek ten opzichte van het
zijvlak van het zaagblad)
overeenkomstig de voorgeschreven
hoeken – aan de hand van de
markeringen op de vijlhouder –
vijlhouder op het tanddak en op de
dieptebegrenzer plaatsen
N Alleen van binnen naar buiten vijlen
N De vijl grijpt alleen aan bij de
voorwaartse streek – bij het
achteruit geleiden de vijl optillen
N Verbindings- en aandrijfschakels
niet afvijlen
N De vijl regelmatig iets verdraaien,
om eenzijdige slijtage te voorkomen
N De bramen die bij het vijlen
ontstaan, met behulp van een stuk
hardhout verwijderen
N De hoek met behulp van het
vijlkaliber controleren
Alle zaagtanden moeten even lang zijn.
Bij verschillende zaagtandlengtes zijn
ook de tandhoogtes verschillend,
hetgeen leidt tot een ruw draaiende
zaagketting en zelfs tot het breken van
de ketting.
N Alle zaagtanden tot op de lengte
van de kortste zaagtand terugvijlen
– bij voorkeur door een
geautoriseerde dealer laten
uitvoeren met een elektrisch
slijpapparaat
Dieptebegrenzerafstand
De dieptebegrenzer bepaalt de diepte
van de zaagsnede in het hout en
daarmee de spaandikte.
a richtafstand tussen de
dieptebegrenzer en snijkant
Bij het zagen in zacht hout buiten de
vorstperiode kan de afstand met
maximaal 0,2 mm (0,008") worden
vergroot.
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
MSE 220 C
Nederlands
107
Dieptebegrenzer afvijlen
De dieptebegrenzerafstand wordt
kleiner bij het aanscherpen van de
zaagtanden.
N De dieptebegrenzerafstand telkens
na het aanscherpen controleren
N Het bij de kettingsteek passende
vijlkaliber (1) op de zaagketting
plaatsen en bij de te controleren
zaagtand aandrukken – als de
dieptebegrenzer boven het
vijlkaliber uitsteekt moet de
dieptebegrenzer worden nabewerkt
Zaagkettingen met knobbel-
aandrijfschakel (2) – bovenste deel van
de knobbel-aandrijfschakel (2) (met
servicemarkering) wordt gelijktijdig met
de dieptebegrenzer van de zaagtand
bewerkt.
WAARSCHUWING
Het overige deel van de knobbel-
aandrijfschakel mag niet worden
bewerkt, omdat dan de neiging tot
terugslag van de motorzaag zou worden
verhoogd.
N De dieptebegrenzer nabewerken tot
deze gelijkligt met het vijlkaliber
N Aansluitend hierop evenwijdig aan
de servicemarkering (zie pijl) het
dak van de dieptebegrenzer schuin
afvijlen – hierbij het hoogste punt
van de dieptebegrenzer niet verder
terugzetten
WAARSCHUWING
Te lage dieptebegrenzers verhogen de
neiging tot terugslag van de motorzaag.
N Het vijlkaliber op de zaagketting
plaatsen – het hoogste punt van de
dieptebegrenzer moet gelijkliggen
met het vijlkaliber
N Na het slijpen/aanscherpen de
zaagketting grondig reinigen,
aanhechtende vijlspanen of slijpsel
verwijderen – de zaagketting
intensief smeren
N Bij langere werkonderbrekingen de
zaagketting reinigen en ingeolied
bewaren
Kettingsteek Dieptebegrenzer
Afstand (a)
inch (mm) mm (inch)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
MSE 220 C
Nederlands
108
Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren)
Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder Vijlkaliber Platte vijl Slijp-,
aanscherpset
1)
inch (mm) mm (inch) Onderdeelnum
-
mer
Onderdeelnum
-
mer
Onderdeelnum
-
mer
Onderdeelnum
-
mer
Onderdeelnum
-
mer
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 - - -
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
Bestaande uit vijlhouder met ronde vijl, platte vijl en vijlkaliber
MSE 220 C
Nederlands
109
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstan
-
digheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere
dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk
-
zaamheden, resp. dagelijks
Wekelijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) X
reinigen X
schakelaar werking controleren X
Kettingrem, nalooprem
werking controleren X
controleren
1) 2)
X
Olietank reinigen X
Kettingsmering controleren X
Zaagketting
controleren, ook op het scherp zijn
letten
X
De kettingspanning controleren X
slijpen/aanscherpen X
Zaagblad
controleren (slijtage, beschadiging) X
reinigen en omkeren XX
bramen verwijderen X
vervangen XX
Kettingtandwiel controleren X
Koelluchtsleuven reinigen X
Bereikbare bouten en moeren natrekken X
Kettingvanger op kettingtandwieldeksel
controleren X
kettingtandwieldeksel vervangen X
MSE 220 C
Nederlands
110
Netkabel
controleren X
vervangen
1)
X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Zie "Kettingrem"
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstan
-
digheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere
dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk
-
zaamheden, resp. dagelijks
Wekelijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
MSE 220 C
Nederlands
111
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk „Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften“ vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
onder andere:
schade aan de elektromotor ten
gevolge van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding)
schade door verkeerde elektrische
aansluiting (spanning, te lichte
bedrading)
corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het apparaat
staan ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage bloot
en moeten, afhankelijk van de
toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
Zaagketting, zaagblad,
kettingtandwiel
Koolborstels
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
MSE 220 C
Nederlands
112
1 Zaagblad
2 Oilomatic-zaagketting
3 Kam
4 Voorste handbeschermer
5 Voorste handgreep
6 Blokkeerknop
7 Schakelhendel
8 Oliepeilglas
9 Achterste handgreep
10 Achterste handbeschermer
11 Olietankdop
12 Kettingtandwieldeksel
13 Kettingtandwiel
14 LED
15 Kettingspanner, zijdelings geplaatst
16 Kettingvanger
# Machinenummer
Belangrijke componenten
11
4
1
2
3
5
6
7
8
#
182BA011 KN
10
13
14
9
15
12
16
MSE 220 C
Nederlands
113
Motor
Kettingsmering
Toerentalafhankelijke, volautomatische
oliepomp met slagplunjer
Gewicht
Zaaggarnituur
Zaagbladen Rollomatic E
Zaagkettingen 3/8"
Kettingtandwiel
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de
geluidswaarden werd rekening
gehouden met de bedrijfsstatus
nominaal max.toerental.
Voor het bepalen van de
trillingswaarden werd rekening
gehouden met de bedrijfsstatus vollast.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-
wetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L
p
volgens ISO 3744
Geluidvermogensniveau L
w
volgens
ISO 3744
Trillingswaarde a
hv
volgens
EN 60745
-
2
-
13
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K
-
factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K
-
factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
De gegeven trillingswaarden zijn
volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen
worden geraadpleegd voor de
vergelijking van elektrische apparaten.
De werkelijk optredende
trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het
gebruik.
De opgegeven trillingswaarden kunnen
worden gebruikt voor een eerste
inschatting van de trillingsbelasting.
De werkelijke trillingsbelasting moet
worden geschat. Hierbij kan ook
rekening worden gehouden met de
tijden waarin het elektrische apparaat is
uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder
belasting draait.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V
Frequentie: 50 Hz
Nominale
stroomsterkte: 10 A
Opgenomen
vermogen: 2200 W
Zekering: 16 A
Beveiligingstype: IP 20
Beveiligingsklasse: II E
Nalooprem: elektrodynamisch
Inhoud olietank: 0,20 l
met zaaggarnituur, zonder netkabel
MSE 220 C: 6,2 kg
Zaagbladlengtes: 37, 40, 45 cm
Steek: 3/8" (9,32 mm)
Groefbreedte: 1,6 mm
Neustandwiel: 10-tands
Rapid Super 3 (36 RS3) type 3626
Rapid Micro (36 RM) type 3652
Steek: 3/8" (9,32 mm)
Dikte
aandrijfschakels: 1,6 mm
8-tands voor 3/8"
MSE 220 C: 95 dB(A)
MSE 220 C: 108 dB(A)
Hand
-
greep links
Hand
-
greep
rechts
MSE 220 C: 2,3 m/s
2
2,5 m/s
2
MSE 220 C
Nederlands
114
Vijlhouder met ronde vijlen
Vijlkaliber
Controlekaliber
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Noteer voor eventuele bestellingen van
onderdelen de verkoopcode van de
motorzaag, het machinenummer en de
nummers van het zaagblad en de
zaagketting in de onderstaande tabel.
Dit maakt het u gemakkelijker als u
eventueel later een nieuw zaaggarnituur
moet aanschaffen.
Bij het zaagblad en de zaagketting gaat
het om onderdelen die blootstaan zijn
aan slijtage. Bij aankoop van
onderdelen is het voldoende als de
verkoopcode van de motorzaag, het
onderdeelnummer en de benaming van
de onderdelen wordt aangegeven.
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Speciaal toebehoren Onderdelenlevering
Verkoopcode
machinenummer
Nummer van zaagblad
Nummer van de zaagketting
Reparatierichtlijnen
MSE 220 C
Nederlands
115
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat de hieronder beschreven
apparaten
voldoen aan de voorschriften van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2004/108/EG en 2000/14/EG en in
overeenstemming met de volgende
normen zijn ontwikkeld en
geproduceerd:
EN 60745
-
1, EN 60745
-
2
-
13,
EN 55014
-
1, EN 55014
-
2,
EN 61000
-
3
-
2, EN 61000
-
3
-
3.
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 9207
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
De EG-typegoedkeuring is uitgevoerd
door
KEMA Quality GmbH (NB 2140)
Enderstraße 92b
D-01277 Dresden
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management
Milieuverantwoord afvoeren
EG-conformiteitsverklaring
Constructie: elektrische
motorzaag
Fabrieksmerk: STIHL
Type: MSE 220 C
MSE 220 C-Q
Serie-identificatie: 1207
107 dB(A)
108 dB(A)
Certificeringsnr.
3400494.01 CE
MSE 220 C
Nederlands
116
Alle producten van STIHL voldoen aan
de hoogste kwaliteitseisen.
Met de certificering door een
onafhankelijk instituut wordt
geattesteerd dat alle producten van de
fabrikant STIHL wat betreft
productontwikkeling,
materiaalvoorziening, productie,
montage, documentatie en service
voldoen aan de strenge eisen van de
internationale norm ISO 9001 voor
kwaliteitsmanagementsystemen.
Kwaliteitscertificaat
000BA025 LÄ
MSE 220 C
Nederlands
117
In dit hoofdstuk staan de algemene
veiligheidsinstructies volgens de norm
EN 60745 voor handgeleide, door een
elektromotor aangedreven
gereedschappen. STIHL is verplicht
deze normteksten letterlijk weer te
geven.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en
voorschriften. Als de
veiligheidsaanwijzingen en
voorschriften niet worden opgevolgd,
kan dit leiden tot elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en
voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen
gebruikte begrip 'elektrisch
gereedschap' heeft betrekking op
elektrisch gereedschap voor aansluiting
op het lichtnet (met netkabel) en op
elektrisch gereedschap dat als
energiebron een accu heeft (zonder
netkabel).
1) Veiligheid werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en
goed verlicht. Een rommelig of
onverlicht werkgebied kan leiden tot
ongevallen.
b) Niet met elektrisch gereedschap
werken in een omgeving waar
explosiegevaar bestaat en waarin
zich brandbare vloeistoffen, gassen
of stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap genereert vonken die
stof of dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c) Kinderen en andere personen
tijdens het werken met elektrisch
gereedschap op afstand houden.
Als de aandacht wordt afgeleid,
kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitsteker van het
elektrische gereedschap moet in
het stopcontact passen. Aan de
steker mogen op geen enkele wijze
wijzigingen worden aangebracht.
Gebruik geen verloopstekers in
combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekers
en passende contactdozen
beperken het risico op een
elektrische schok.
b) Voorkom lichaamscontact met
geaarde oppervlakken, zoals
bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er is een
hoger risico op een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard
is.
c) Elektrisch gereedschap
beschermen tegen regen of vocht.
Het binnendringen van water/vocht
in elektrisch gereedschap verhoogt
de kans op een elektrische schok.
d) De netkabel niet voor andere
doeleinden gebruiken, bijv. om het
elektrische gereedschap te dragen,
op te hangen of om de steker uit de
contactdoos te trekken. De netkabel
uit de buurt houden van
hittebronnen, olie, scherpe randen
of bewegende delen van het
apparaat. Beschadigde of in de war
geraakte netkabels verhogen de
kans op een elektrische schok.
e) Bij het buitenshuis werken met
elektrisch gereedschap, alleen
verlengkabels gebruiken die
geschikt zijn voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van voor
buiten geschikte verlengkabels
beperkt het risico op een elektrische
schok.
f) Als werken met elektrisch
gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdelijk is, maak
dan gebruik van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar verkleint de
kans op een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met overleg te werk bij het
werken met elektrisch
gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap als u moe of
Algemene
veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische
gereedschappen
MSE 220 C
Nederlands
118
onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen bent. Eén moment
van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap
kan leiden tot ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een
veiligheidsbril. Draag altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker,
werkschoenen met stroeve zool,
een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk
van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap,
vermindert de kans op letsel.
c) Voorkom het per ongeluk
inschakelen. Controleer of het
elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat de steker in
het stopcontact wordt gestoken
en/of de accu wordt aangesloten,
het gereedschap wordt opgepakt of
gedragen. Als bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger
op de schakelaar ligt of als het
gereedschap ingeschakeld op het
lichtnet wordt aangesloten, kan dit
leiden tot ongevallen.
d) Afstelgereedschap of
schroefsleutels verwijderen voordat
het elektrische gereedschap wordt
ingeschakeld. Afstelgereedschap of
een sleutel dat/die in een draaiend
deel van het apparaat zit kan leiden
tot letsel.
e) Voorkom een onnatuurlijke
lichaamshouding. Zorg voor een
stabiele houding en bewaar altijd
het evenwicht. Hierdoor kan het
elektrische gereedschap in
onverwachte situaties beter onder
controle worden gehouden.
f) Geschikte kleding dragen. Geen
loshangende kleding of sieraden
dragen. Haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen houden.
Loshangende kleding, sieraden of
lange haren kunnen blijven haken
aan bewegende delen.
g) Als er stofafzuig
-
en
stofopvanginrichtingen kunnen
worden gemonteerd, moet worden
gecontroleerd of deze zijn
aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een
stofafzuiginrichting beperkt het
gevaar door stof.
4) Het gebruik van en de omgang met
elektrisch gereedschap
a) Het apparaat niet overbelasten.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Geen elektrisch gereedschap
gebruiken waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) De steker uit de contactdoos
trekken en/of de accu uit het
apparaat nemen alvorens
afstelwerkzaamheden uit te voeren,
toebehoren te vervangen of het
apparaat op te bergen. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het
elektrische gereedschap.
d) Niet-gebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik van
kinderen opbergen. Elektrisch
gereedschap niet laten gebruiken
door personen die er niet mee
vertrouwd zijn of die de instructies
niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als dit
door onervaren personen wordt
gebruikt.
e) Elektrisch gereedschap zorgvuldig
onderhouden. Controleer of de
bewegende delen correct
functioneren en dat deze niet
klemmen, gebroken of beschadigd
zijn omdat hierdoor de werking van
het elektrische gereedschap
nadelig wordt beïnvloed.
Beschadigde onderdelen voor het
gebruik van het apparaat laten
repareren. Vele ongevallen zijn te
wijten aan slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) De messen scherp en schoon
houden. Zorgvuldig geslepen
messen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel en zijn
gemakkelijker te hanteren.
g) Elektrisch gereedschap,
toebehoren, wisselgereedschappen
enz. volgens deze instructies
gebruiken. Hierbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te
MSE 220 C
Nederlands
119
voeren werkzaamheden letten. Het
gebruik van elektrisch gereedschap
voor andere dan de bedoelde
toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5) Service
a) Laat elektrisch gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap
behouden blijft.
Veiligheidsinstructies voor kettingzagen
Houd bij draaiende zaagketting alle
lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting. Controleer voor het
starten of de zaagketting nergens
tegenaan ligt. Bij werkzaamheden
met een kettingzaag kan een
moment van onachtzaamheid ertoe
leiden dat de kleding of
lichaamsdelen door de zaagketting
worden gegrepen.
Houd de kettingzaag altijd met de
rechterhand op de achterste
handgreep en de linkerhand op de
voorste handgreep vast. Het
vasthouden van de kettingzaag in
de omgekeerde werkhouding
verhoogt het risico op letsel en mag
dan ook niet worden toegepast.
Houd het elektrische gereedschap
vast aan de geïsoleerde
handgrepen, omdat de zaagketting
contact zou kunnen maken met
niet-zichtbare elektrische kabels of
met het eigen netsnoer. Het contact
van de zaagketting met een onder
spanning staande kabel kan de
metalen delen van het apparaat
onder spanning zetten en leiden tot
een elektrische schok.
Draag een veiligheidsbril en
gehoorbeschermer. Verdere
persoonlijke
beschermingsuitrusting voor het
hoofd, de handen, benen en voeten
wordt geadviseerd. Passende
veiligheidskleding reduceert het
risico op letsel door rondvliegende
spanen en onbedoeld contact met
de zaagketting.
Werk met de kettingzaag niet in een
boom. Bij het werken in de boom is
de kans op letsel aanwezig.
Let altijd op een veilige houding en
gebruik de kettingzaag alleen als u
stevig op een stabiele en veilige
ondergrond staat. Een gladde
ondergrond en een instabiel
draagvlak, zoals op een ladder
kunnen leiden tot het verlies van de
controle over de kettingzaag.
Houd er bij het doorzagen van een
onder spanning staande tak
rekening mee dat deze terugveert.
Als de spanning in de houtvezels
vrijkomt, kan de onder spanning
staande tak degene die met de zaag
werkt raken en/of de controle over
de kettingzaag doen verliezen.
Wees bijzonder voorzichtig bij het
zagen van kreupelhout en jonge
bomen. Het dunne materiaal kan
vastlopen in de zaagketting en
tegen u aanslaan of u uit evenwicht
brengen.
Draag de kettingzaag aan de
voorste handgreep in
uitgeschakelde staat, houd de
zaagketting van het lichaam
afgewend. Bij transport of opslag
van de kettingzaag altijd de
beschermer aanbrengen. Het
voorzichtig omgaan met de
kettingzaag reduceert de kans op
een onbedoeld contact met de
draaiende zaagketting.
Volg de instructies voor de smering,
de kettingspanning en het
vervangen van het toebehoren op.
Een ondeskundig gespannen of
gesmeerde ketting kan breken of de
kans op terugslag aanzienlijk
verhogen.
Houd de handgrepen droog, schoon
en olie- en vetvrij. Vet- of olie-
aanslag op de handgrepen maken
deze glad en leiden tot verlies van
de controle.
Alleen hout zagen. De kettingzaag
niet gebruiken voor
werkzaamheden waarvoor deze
niet is bedoeld. Bijvoorbeeld:
gebruik de kettingzaag niet voor het
zagen van plastic, metselwerk of
materialen die niet van hout zijn.
Het gebruik van de kettingzaag voor
werkzaamheden waarvoor deze
niet is bedoeld kan leiden tot
gevaarlijke situaties.
Oorzaak en voorkomen van een
terugslag
Terugslag kan optreden als de neus van
het zaagblad een obstakel raakt of als
het hout doorbuigt en de zaagketting in
de zaagsnede vastklemt.
MSE 220 C
Nederlands
120
Contact met de zaagbladneus kan in
vele gevallen tot een onverwachte, naar
achteren gerichte reactie leiden, waarbij
het zaagblad naar boven en in de
richting van degene die de zaag bedient,
wordt geslagen.
Het vastklemmen van de zaagketting
aan de bovenzijde van het zaagblad kan
het zaagblad bliksemsnel terugstoten in
de richting van degene die ermee werkt.
Elk van deze reacties kan ertoe leiden
dat u de controle over de zaag verliest
en mogelijk zwaar letsel oploopt.
Vertrouw niet alleen op de in de
kettingzaag ingebouwde
veiligheidsinrichtingen. Als gebruiker
van een kettingzaag moet u
verschillende maatregelen nemen om
zo een ongeval en letsel te voorkomen.
Een terugslag is het gevolg van
verkeerd of onjuist gebruik van het
elektrische gereedschap. Dit kan door
geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hierna staat beschreven, worden
voorkomen:
Houd de zaag met beide handen
vast, waarbij de duim en de vingers
de handgrepen van de kettingzaag
omsluiten. Breng uw lichaam en de
armen in een stand waarmee u de
terugslagkracht kunt opvangen. Als
de juiste maatregelen zijn
genomen, kan degene die de zaag
bedient de terugslagkrachten
beheersen. Nooit de kettingzaag
loslaten.
Voorkom een abnormale
lichaamshouding en zaag nooit
boven schouderhoogte. Hierdoor
wordt een onbedoeld contact met
de zaagbladneus voorkomen en is
een betere controle over de
kettingzaag in onverwachte
situaties mogelijk.
Monteer altijd de door de fabrikant
voorgeschreven
vervangingszaagbladen en
zaagkettingen. Verkeerde
vervangingszaagbladen en
zaagkettingen kunnen leiden tot het
breken van de ketting en/of
terugslag.
Volg de instructies van de fabrikant
voor het slijpen en het onderhoud
van de zaagketting op. Een te lage
dieptebegrenzer verhoogt de
neiging tot terugslag.
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-182-9421. VA4.E13.
0000000356_004_I
MSE 220 C
italiano
121
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra
-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 122
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 122
Dispositivo di taglio 134
Montaggio di spranga e catena 134
Messa in tensione della catena 135
Controllo della tensione catena 136
Olio lubrificante per catena 136
Rifornimento dell’olio catena 136
Controllo della lubrificazione catena 137
Freno a inerzia 137
Freno catena 138
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura 139
Inserimento dell’apparecchiatura 139
Disinserimento
dell’apparecchiatura 139
Interruttore automatico di
sovraccarico e spia luminosa 140
Istruzioni operative 141
Spranghe di guida sempre a posto 141
Raffreddamento del motore 142
Conservazione
dell’apparecchiatura 143
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena 143
Cura e affilatura della catena 144
Istruzioni di manutenzione e cura 148
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 150
Componenti principali 151
Dati tecnici 152
Accessori a richiesta 153
Approvvigionamento dei ricambi 153
Avvertenze per la riparazione 154
Smaltimento 154
Dichiarazione di conformità CE 154
Certificato di qualità 155
Avvertenze di sicurezza generali
per attrezzi elettrici 156
MSE 220 C
italiano
122
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: Farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro – oppure
frequentare un corso di addestramento.
L'impiego dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni, esclusi i giovani
oltre i 16 anni che vengono addestrati
sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura,
sistemarla in modo che non sia di
pericolo per nessuno. Accertarsi che
non sia possibile accedervi senza
permesso; staccare la spina di rete.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli nei confronti di terzi o della loro
proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
usare questo modello – dando loro
sempre il libretto delle Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature con
emissioni acustiche può essere limitato
nel tempo da disposizioni nazionali o
locali.
Chi lavora con l'apparecchiatura deve
sentirsi riposato, in salute e in buona
forma. Chi, per motivi di salute non deve
affaticarsi, deve chiedere a un medico
se gli è possibile lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Rimandare il lavoro se il tempo è
sfavorevole (pioggia, neve, ghiaccio,
vento) – maggiore rischio d’infortunio!
Tagliare solo legno e oggetti di legno.
Non è consentito impiegare
l’apparecchiatura per altri scopi; si
potrebbero causare incidenti o danni
all’apparecchiatura stessa. Non
modificare il prodotto – anche questo
può causare infortuni o danni
all’apparecchiatura.
Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Lavorando con questa
apparecchiatura sono
richieste particolari
misure di sicurezza,
perché, rispetto all’uso
dell’accetta e del segone,
il lavoro è più rapido, si
svolge ad una velocità
della catena molto più
elevata, i denti sono
molto affilati e perché si
opera con la corrente
elettrica.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione.
L’inosservanza delle
Istruzioni d’uso può com
-
portare rischi mortali.
MSE 220 C
italiano
123
Prima di qualsiasi intervento
sull’apparecchiatura, staccare la spina
pericolo d’infortunio!
Le prolunghe non adatte possono
essere pericolose.
Rispettare le sezioni minime dei singoli
cavi delle prolunghe – ved.
"Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura".
Montare solo attrezzi, spranghe, catene,
rocchetti o accessori ammessi da STIHL
per questa apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo attrezzi o
accessori di prima qualità. In caso
contrario può esservi il pericolo
d’infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di usare attrezzi,
spranghe, catene, rocchetti e accessori
originali STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte al prodotto e
soddisfano le esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o a
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Non spruzzare acqua
sull’apparecchiatura
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.)
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati
Trasporto dell’apparecchiatura
Prima del trasporto, anche su distanze
brevi, spegnere l’apparecchiatura,
sbloccare il freno catena, applicare il
riparo catena e staccare la spina di rete.
Trasportare l’apparecchiatura
prendendola solo per il manico tubolare,
mai per il cavo di collegamento –
spranga rivolta indietro.
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di olio
catena.
Prima del lavoro
Controllare che l’apparecchiatura
funzioni in modo sicuro – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
la tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura (ved. targhetta
dati tecnici) devono coincidere con
quelle della rete
accertarsi che il cavo di
collegamento, la spina di rete e la
prolunga nonché i dispositivi di
sicurezza non siano danneggiati.
Non si devono impiegare conduttori,
giunti e spine danneggiati o cavi di
collegamento non conformi alle
norme
le spine e i giunti delle prolunghe
devono essere protetti dagli spruzzi
d’acqua
Sistemare e contrassegnare il cavo
di collegamento in modo che non
possa essere danneggiato e che
non metta a rischio nessuno –
pericolo d’inciampare!
interruttore/leva di comando
bloccati se non si preme il pulsante
di bloccaggio
freno catena funzionante, scudo di
protezione mano anteriore
spranga montata correttamente
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente con riparo anti
-
taglio – la tuta e non il
camice.
Calzare stivali di prote
-
zione – con riparo
antitaglio, suola antisci
-
volo e punta di acciaio.
Portare il casco di prote
-
zione se vi è pericolo di
caduta di oggetti. Portare
occhiali di protezione o la
visiera e protezioni auri
-
colari "personalizzate";
per es. tappi auricolari.
Calzare guanti robusti.
MSE 220 C
italiano
124
catena tesa correttamente
Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
le impugnature devono essere
pulite ed asciutte, prive di olio e
resina – per una guida sicura
dell’apparecchiatura
Carcassa motore integra
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Sono particolarmente importanti il cavo
di collegamento, la spina di rete e
l’interruttore Non si devono impiegare
cavi di collegamento, giunti e spine
danneggiati o cavi di collegamento non
corrispondenti alle norme.
La spina e il giunto della prolunga
devono essere impermeabili all’acqua o
sistemati in modo che non vengano a
contatto con l’acqua.
La presa deve essere dotata di un
interruttore di sicurezza per correnti di
guasto o deve esservene interposto uno
al momento del collegamento.
L’elettrotecnico può fornire informazioni
più dettagliate.
Non danneggiare il cavo di
collegamento calpestandolo,
schiacciandolo, tirandolo ecc.; ripararlo
dal caldo, dall’olio e da spigoli vivi.
Rispettare le sezioni minime dei singoli
cavi delle prolunghe – ved.
"Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura".
Evitare il pericolo di folgorazione
mediante:
collegamento elettrico solo ad una
presa installata a norma
La prolunga usata deve
corrispondere a quanto prescritto
per i singoli casi d’impiego
Perfetto isolamento dei cavi di
collegamento e di prolunga, della
spina e del giunto.
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura
sempre con le due mani: la destra
sull’impugnatura posteriore, la sinistra
su quella anteriore – anche per i
mancini.
Durante il lavoro
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, rilasciare all’istante la leva
di comando.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona non permettere che altre
persone sostino nel raggio d’azione.
Posare secondo le norme il cavo di
collegamento e la prolunga:
Non farla sfregare su spigoli od
oggetti appuntiti o taglienti
Non schiacciarla nelle fessure di
porte o finestre
Se i cavi sono aggrovigliati –
estrarre la spina e districare il cavo
srotolare sempre interamente il
cavo dal tamburo per evitare il
surriscaldamento – pericolo
d’incendio!
Tirare il cavo di regola
posteriormente (dietro
all’operatore). sistemare e segnare
il cavo in modo che non possa
essere danneggiato e che non vi
siano rischi per nessuno.
tenere il cavo di collegamento in
modo che non possa essere toccato
dalla catena in movimento.
All’avvio la catena non deve toccare
oggetti né il terreno.
In caso di pioggia, non lasciare
l’apparecchiatura all’aperto e non usarla
finché è umido.
Se il cavo di collega
-
mento è stato
danneggiato o tranciato,
staccare immediata
-
mente la spina di rete –
pericolo mortale di
folgorazione!
001BA094 LA
Non lavorare con pioggia
né in ambienti bagnati o
molto umidi – il motore
elettrico non è protetto
dall’acqua – pericolo di
scossa e di corto circuito!
MSE 220 C
italiano
125
Attenzione con fondo bagnato, umidità,
neve, ghiaccio, su pendii, su terreni
irregolari o con legname appena
scortecciato (cortecce) – pericolo di
scivolare!
Attenzione a ceppi, radici, fossi e a
prolunghe posate male – pericolo
d’inciampare!
Non lavorare soli – sempre a portata di
voce di altre persone che possono
portare soccorso in caso di bisogno.
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è limitata.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Le polveri prodotte durante il taglio (per
es. polvere di legno) possono essere
nocive alla salute. In questo caso,
portare una maschera antipolvere.
L’apparecchiatura è dotata di un sistema
per l’arresto rapido della catena questa
si ferma all’istante appena si rilascia la
leva di comando – ved. "Freno ad
inerzia".
Controllare periodicamente a brevi
intervalli questa funzione. Non fare
funzionare l’apparecchiatura se la
catena continua a girare malgrado il
rilascio della leva di comando – ved.
"Freno ad inerzia" – pericolo di lesioni!
Rivolgersi al rivenditore.
Non estrarre la spina dalla presa
tirandola per il cavo di collegamento, ma
sempre afferrandola direttamente.
Afferrare solo con le mani asciutte la
spina di rete e il cavo di collegamento.
Controllare periodicamente la catena a
brevi intervalli e immediatamente in
caso di alterazioni percepibili:
Spegnere l’apparecchiatura,
attendere che la catena si fermi,
staccare la spina di rete
controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso
verificare l’affilatura
Non toccare la catena se il motore è in
funzione. Se la catena viene bloccata da
un oggetto, arrestare subito il motore e
staccare la spina di rete – solo allora
togliere l’oggetto – pericolo di lesioni!
Per sostituire la catena, spegnere il
motore e staccare la spina di rete.
Pericolo di lesioni per la messa in moto
accidentale della catena!
Non fumare durante l’uso e in prossimità
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio!
Se non si usa l’apparecchiatura,
staccare sempre la spina di rete dalla
presa per evitare di avviarla
inavvertitamente.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie (per es. effetti di
urto o caduta) controllarne
assolutamente la sicurezza di
funzionamento prima di rimetterla in
funzione – ved. anche "Prima del
lavoro".
Verificare innanzitutto che i sistemi di
sicurezza funzionino correttamente.
Non continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Forze di reazione
Le forze di reazione che si verificano più
spesso sono: rimbalzo, contraccolpo e
trascinamento in avanti.
Pericolo di rimbalzo
Nel rimbalzo (kickback) la motosega
viene proiettata improvvisamente e in
modo incontrollabile verso l’operatore.
Il rimbalzo può causare
ferite da taglio mortali.
001BA075 LÄ
MSE 220 C
italiano
126
Il rimbalzo avviene, per es., quando
La catena nella zona del quarto
superiore della punta della spranga
urta accidentalmente legno o un
ostacolo solido – per es., se nella
sramatura si tocca inavvertitamente
un altro ramo,
La catena sulla punta della spranga
si incastra per un attimo nel taglio
Freno catena Quickstop
In determinate situazioni riduce il
pericolo di lesioni – anche se non p
impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno,
la catena si arresta in una frazione di
secondo – come descritto nel capitolo
"Freno catena" delle presenti Istruzioni
d’uso.
Per ridurre il pericolo di contraccolpo
Lavorare concentrati e attenti
impugnare saldamente la motosega
con entrambe le mani
Tenere d’occhio la punta della
spranga
Non tagliare con la punta della
spranga
Attenzione ai rami piccoli e tenaci, al
sottobosco e ai polloni la catena vi
si può impigliare
Non tagliare mai più rami insieme
Non lavorare troppo inclinati in
avanti
Non tagliare al di sopra delle spalle
Introdurre solo con la massima
cautela la spranga in un taglio già
iniziato
Tagliare “a tuffo" solo se si conosce
bene questa tecnica
Fare attenzione alla posizione del
tronco e alle forze che chiudono la
fenditura del taglio e che possono
bloccare la catena
Lavorare solo con catena bene
affilata e tesa – la distanza del
limitatore di profondità non deve
essere eccessiva
Usare una catena a rimbalzo ridotto
e una spranga con testata piccola.
Trascinamento in avanti (A)
Se durante il taglio con il lato inferiore
della spranga – taglio diritto – la catena
si blocca o urta un ostacolo duro nel
legno, la motosega può strattonare a
scatti sul tronco – per evitare questo
piazzare sempre saldamente l’artiglio.
Contraccolpo (B)
Se durante il taglio con il lato superiore
della spranga – taglio a rovescio – la
catena si blocca o incontra un ostacolo
duro nel legno, la motosega può
rimbalzare verso l’operatore – per
evitare questo:
non incastrare il lato superiore della
spranga
non torcere la spranga girandola nel
taglio
È necessaria la massima prudenza
Con tronchi inclinati
Con tronchi in tensione perché
caduti male fra altri alberi
In questi casi non lavorare con
l’apparecchiatura ma usare il paranco,
il verricello o il trattore.
Tirare fuori i tronchi distesi e sramati.
Lavorarli possibilmente in zone libere.
Il legname morto (legno secco, marcio o
non vitale) rappresenta un notevole
rischio difficile da valutare. E’ molto
complicato o forse addirittura
impossibile rendersi conto del pericolo.
Usare mezzi ausiliari, come il paranco o
il trattore.
001BA257 KN
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MSE 220 C
italiano
127
In caso di abbattimento vicino a strade,
ferrovie, linee elettriche ecc., lavorare
con particolare prudenza. Se
necessario, avvisare la polizia, le
imprese di pubblica utilità o le aziende
ferroviarie.
Taglio
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza non mettere in
pericolo altre persone.
Usare possibilmente una spranga corta:
catena, spranga e rocchetto devono
essere compatibili fra loro e con la
motosega.
Non esporre nessuna parte del corpo
nel prolungamento del raggio d’azione
della catena.
Usare la motosega solo per tagliare –
non per fare leva o spostare rami o
cordonature di radici.
Non tagliare dal basso rami che
penzolano.
Attenzione nel tagliare legname
scheggiato – pericolo di lesioni per
frammenti di legno staccati!
Non avvicinare corpi estranei
all’apparecchiatura: sassi, chiodi ecc.
possono essere proiettati, e
danneggiare la catena –
l’apparecchiatura potrebbe rimbalzare in
alto.
Tagliando con il lato inferiore della
spranga (taglio diritto): non lavorare mai
senza l’artiglio; la motosega può
strattonare l’operatore in avanti.
Piazzare sempre saldamente l’artiglio –
poi tagliare.
Introdurre l’apparecchiatura nel taglio
solo con la catena in movimento.
Per l’avanzamento nel taglio:
sollevare delicatamente
l’impugnatura posteriore
guidare la motosega con
l’impugnatura anteriore
l’artiglio serve da perno di rotazione
Per continuare il taglio:
tirare indietro con cautela la
motosega fino a liberare l’artiglio
premendo con cautela
l’impugnatura anteriore, continuare
a segare
piazzare di nuovo l’artiglio
Estrarre la motosega dal legno solo con
catena in movimento.
Alla fine del taglio la motosega non è più
sostenuta nel taglio dal dispositivo di
taglio. L’operatore deve vincere la forza
di gravità dell’apparecchiatura pericolo
di perderne il controllo!
001BA082 KN
001BA124 LA
001BA125 LA
MSE 220 C
italiano
128
Sui pendii stare sempre al di sopra o di
fianco al tronco o all’albero disteso.
Attenzione ai tronchi che rotolano.
Lavorando in altezza:
usare sempre una piattaforma di
sollevamento
non lavorare mai stando su scale o
sull’albero
non su appoggi instabili
non lavorare mai al di sopra delle
spalle
non lavorare mai con una mano sola
Abbattimento
L’abbattimento è consentito solo a chi
ne è addestrato ed esperto. Chi non ha
esperienza della motosega non deve
abbattere né sramare – notevole
pericolo d’infortunio!
Le motoseghe a benzina si prestano
meglio all’abbattimento e alla sramatura
che non le motoseghe elettriche. La
libertà di movimento necessaria per
questi lavori è limitata dal cavo di
collegamento.
La motosega elettrica non è adatta per
tagliare alberi abbattuti dal vento, e non
deve essere usata per lavori di questo
genere.
Se nonostante ciò si abbatte e si srama
un albero con la motosega elettrica,
osservare assolutamente le avvertenze
seguenti.
Seguire le norme specifiche locali per la
tecnica di abbattimento.
Nell’area di abbattimento devono
trovarsi solo le persone addette alle
operazioni di abbattimento.
Accertarsi che nessuno venga messo in
pericolo dall’albero che cade i richiami
possono essere coperti dal rumore del
motore.
Distanza dal posto di lavoro più vicino:
almeno 2 1/2 l’altezza dell’albero
Determinazione della direzione di
caduta e delle vie di scampo
Scegliere fra la vegetazione il varco nel
quale l’albero può essere abbattuto.
Tenere conto:
della pendenza naturale dell’albero
della ramificazione insolitamente
fitta, della crescita asimmetrica, dei
difetti del legno
della direzione e velocità del vento
non abbattere con vento forte
della direzione dell’inclinazione
degli alberi vicini
del carico della neve
Tenere conto dello stato di vitalità
dell’albero – particolare attenzione
in caso di lesioni al tronco o di legno
morto (secco, marcio o
devitalizzato)
il cavo di collegamento non deve
formare anse, deve essere
sufficientemente lungo per essere
sistemato con ampie curve, non
deve mai essere teso e deve
poggiare sul terreno in tutti i punti
001BA074 LÄ
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
MSE 220 C
italiano
129
A Direzione di caduta
B Vie di scampo
Predisporre vie di scampo per ogni
addetto – obliquamente a circa 45°
indietro
Pulire le vie di scampo, eliminare gli
ostacoli
Sistemare attrezzi e
apparecchiature a distanza di
sicurezza – ma non sulle vie di
scampo
Durante l’abbattimento tenersi solo
di lato al tronco che cade e
indietreggiare solo lateralmente
sulla via di scampo
Su pendii ripidi predisporre le vie di
scampo parallelamente alla
pendenza
Nell’indietreggiare fare attenzione ai
rami che cadono e tenere d’occhio il
volume della chioma
Preparazione della zona di lavoro sul
tronco
Liberare l’area di lavoro intorno al
tronco da rami, sterpaglia e ostacoli
che intralciano – posizione sicura
per tutti gli addetti
Pulire bene la base del fusto (per
es. con l’accetta) – sabbia, sassi e
altri corpi estranei deteriorano
l’affilatura della catena
Tagliare le cordonature grosse delle
radici: prima la più grande incidere
prima in senso verticale, poi in
senso orizzontale – solo con legno
sano
Esecuzione della tacca di abbattimento
Nella sequenza di taglio orizzontale e
obliquo sono consentite diverse
possibilità – seguire le norme locali
specifiche per la tecnica di
abbattimento.
La tacca (C) determina la direzione di
caduta.
STIHL consiglia il seguente
procedimento:
N praticare un taglio orizzontale –
controllando la direzione di caduta
N praticare un taglio obliquo a
circa 45°
N controllare la tacca se necessario,
correggerla
Importante:
tacca ad angolo retto rispetto alla
direzione di caduta
più vicino possibile al terreno
incidere da 1/5 a 1/3 circa del
diametro del tronco
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
001BA146 KN
001BA143 KN
C
C
MSE 220 C
italiano
130
Tagli dell’alburno
I tagli dell’alburno impediscono che nelle
essenze a fibra lunga si scheggi
l’alburno durante la caduta del tronco –
incidere sui due lati del tronco all’altezza
del fondo della tacca per circa il 1/10 del
diametro del tronco – al massimo fino
alla larghezza della spranga sui tronchi
più grossi.
Con legno malato rinunciare ai tagli
dell’alburno.
Taglio di abbattimento
Prima di cominciare questo taglio,
lanciare l’avvertimento "attenzione!".
N Eseguire il taglio di
abbattimento (D) un po’ sopra di
quello orizzontale della tacca
Esattamente orizzontale
Fra il taglio di abbattimento e la
tacca deve essere mantenuto
circa 1/10 del diametro del tronco
= cerniera
Inserire tempestivamente dei cunei nel
taglio – solo cunei di legno, di metallo di
lega leggera o di plastica – non cunei di
acciaio. I cunei di acciaio danneggiano
la catena e potrebbero causare il
rimbalzo.
La cerniera (E) guida l’albero durante la
caduta al suolo.
Non intaccarla mai durante il taglio
di abbattimento altrimenti si altera
la direzione di caduta prevista –
pericolo d’infortunio!
Sui tronchi marci lasciare una
cerniera più larga
Subito prima dell’abbattimento
dell’albero lanciare di nuovo
l’avvertimento "attenzione!".
001BA150 KN
001BA144 KN
D
D
001BA145 KN
E
E
MSE 220 C
italiano
131
Tronchi sottili: taglio di serie semplice
N Piazzare l’artiglio dietro la cerniera.
Ruotare la motosega intorno a
questo punto – solo fino alla
cerniera – così l’artiglio gira sul
tronco.
Tronchi grossi: taglio di serie
progressivo
Se il diametro del tronco è maggiore
della lunghezza di taglio della motosega,
eseguire il taglio di serie progressivo (a
più settori).
1. Primo taglio
La punta della spranga penetra nel
legno dietro la cerniera – guidare la
motosega in senso esattamente
orizzontale con un raggio d’azione il
più ampio possibile facendo perno
sull’artiglio, fare avanzare la
motosega il meno possibile.
2. Durante l’avanzamento verso il
taglio successivo, lasciare la
spranga completamente nel taglio,
per evitare un taglio di abbattimento
irregolare – piazzare di nuovo
l’artiglio, e così via
3. Inserire il cuneo (3)
4. Ultimo taglio: piazzare la motosega
come per il taglio di serie semplice
non intaccare la cerniera!
Tecniche di taglio particolari
Il taglio d’incisione e quello a tuffo
richiedono preparazione ed esperienza.
Taglio d’incisione
Per abbattere alberi inclinati
Come taglio di scarico nel taglio a
misura
Nei lavori del tempo libero
001BA147 KN
001BA148 KN
1
4
2
MSE 220 C
italiano
132
N Usare una catena con rimbalzo
ridotto, e procedere con particolare
prudenza
1. Piazzare la spranga con il lato
inferiore della punta – non con
quello superiore – pericolo di
rimbalzo! Incidere finché la spranga
non si trova nel tronco per due volte
la larghezza di questo
2. Girare lentamente in posizione di
incisione – pericolo di rimbalzo o di
contraccolpo!
3. Incidere con cautela – pericolo di
contraccolpo!
Taglio a tuffo
Quando il diametro del tronco è oltre
il doppio della lunghezza della
spranga
Quando è rimasta intatta l’anima di
tronchi particolarmente grossi
In alberi difficili da abbattere
(querce, faggi) per mantenere una
direzione di caduta più precisa e per
non scheggiare l’anima dura
Con latifoglie di legno tenero per
scaricare la tensione nel tronco ed
evitare di strappare schegge dal
tronco
N Incidere con cautela la tacca –
pericolo di contraccolpo! – poi
spostarsi in direzione della freccia
Sramatura
La sramatura deve essere eseguita solo
da chi possiede preparazione ed
esperienza. Chi non ha esperienza della
motosega non deve né abbattere né
sramare – notevole pericolo d’infortunio!
Usare una catena con rimbalzo
ridotto
Appoggiare possibilmente la
motosega
Non sramare stando sul tronco
Non tagliare con la punta della
spranga
Attenzione ai rami in tensione
Non tagliare mai più rami insieme
il cavo di collegamento non deve
formare anse, deve essere
sufficientemente lungo per essere
sistemato con ampie curve, non
deve mai essere teso e deve
poggiare sul terreno in tutti i punti
Taglio di legno sottile
Usare un dispositivo di bloccaggio
robusto e stabile – il cavalletto
Non bloccare il legname con un
piede
Altre persone non devono tenere
fermo il legname e neppure aiutare
in altri modi
Legname in tensione a terra o in piedi
Seguire assolutamente la giusta
successione dei tagli (prima sul lato in
pressione (1), poi sul lato in trazione (2),
altrimenti la motosega potrebbe
bloccarsi o rimbalzare – pericolo di
lesioni!
N Taglio di scarico sul lato in
pressione (1)
N Taglio di sezionamento sul lato in
trazione (2)
1
2
3
001BA179 KN
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
MSE 220 C
italiano
133
Eseguire il taglio di sezionamento dal
basso verso l’alto (taglio rovescio) –
pericolo di contraccolpo!
AVVISO
Il legname a terra non deve toccare il
suolo nel punto di taglio – per non
danneggiare la catena.
Taglio orizzontale
Tecnica di taglio senza l’uso dell’artiglio
– pericolo di trascinamento in avanti –
piazzare la spranga ad un angolo più
piatto possibile – procedere con
particolare prudenza notevole pericolo
di rimbalzo!
Vibrazioni
Questa apparecchiatura si distingue per
la bassa sollecitazione vibratoria sulle
mani.
Si consiglia però all’utente la visita
medica se, nel caso specifico, vi fosse il
sospetto di disturbi alla circolazione
sanguigna delle mani (per es. formicolio
delle dita)
Manutenzione e riparazioni
Prima di qualsiasi intervento
sull’apparecchiatura, disinserire sempre
quest’ultima e staccare la spina dalla
presa di rete. Pericolo di lesioni per la
messa in moto accidentale della catena
Fare regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Per tutti gli altri interventi,
rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità.
In caso contrario può esservi il pericolo
d’infortunio o di danni
all’apparecchiatura. Per informazioni in
merito rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di usare parti di
ricambio originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e soddisfano
le esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
può comprometterne la sicurezza –
pericolo d’infortunio!
Controllare periodicamente l’integrità e
l’invecchiamento (fragilità)
dell’isolamento del cavo e della spina di
collegamento.
componenti elettrici, come per es. il cavo
di collegamento, devono essere riparati
o sostituiti esclusivamente da
elettrotecnici qualificati.
Controllo del perno di recupero catena
se difettoso, sostituirlo.
Seguire le istruzioni per l’affilatura per
un impiego sicuro e corretto di catena e
spranga mantenerle sempre in perfette
condizioni, la catena affilata e tesa
correttamente e ben lubrificata.
Sostituire a tempo debito la catena, la
spranga di guida, e il rocchetto catena.
Conservare l’olio lubrificante per catena
solo in taniche omologate e con chiara
dicitura.
In caso di funzionamento irregolare del
freno catena, spegnere
immediatamente la motosega pericolo
di lesioni !Rivolgersi al rivenditore – non
usare l’apparecchiatura prima che il
guasto sia stato riparato – ved. "Freno
catena".
Pulire con un panno i componenti di
plastica. I detersivi aggressivi possono
danneggiare il materiale.
001BA189 KN
MSE 220 C
italiano
134
STIHL è l’unico costruttore che fabbrica
in proprio le motoseghe, le spranghe di
guida, le catene e i rocchetti per catene.
La catena, la spranga di guida e il
rocchetto per catena costituiscono il
dispositivo di taglio.
Il dispositivo di taglio compreso nella
fornitura è perfettamente adatto alla
motosega.
Il passo (t) della catena (1), del
rocchetto e della stella di rinvio della
spranga Rollomatic devono
coincidere
lo spessore delle maglie di guida (2)
della catena (1) deve corrispondere
alla larghezza della scanalatura
della spranga di guida (3).
Accoppiando componenti che non si
adattano si può danneggiare
irreparabilmente il dispositivo di taglio
già dopo un breve funzionamento.
Riparo catena
La fornitura comprende un riparo catena
adatto al dispositivo di taglio.
Usando su una motosega spranghe di
lunghezza differente, si deve sempre
applicare un riparo catena adatto che
copra l’intera spranga.
Lateralmente sul riparo è punzonata
l’indicazione della lunghezza delle
relative spranghe adatte.
AVVERTENZA
Non inserire ancora la spina di rete nella
presa.
Smontaggio del rocchetto catena
N Svitare il dado e togliere il coperchio
del rocchetto
N girare a sinistra la vite (1)fino a fare
appoggiare il cursore
tendicatena (2) a sinistra sulla
sfinestratura della carcassa
Dispositivo di taglio
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
Montaggio di spranga e
catena
107BA001 KN
1
2
182BA001 KN
MSE 220 C
italiano
135
sbloccare il freno catena
N Tirare lo scudo (3) in direzione del
manico fino a percepire un "clic" il
freno è sbloccato
Applicazione della catena
AVVERTENZA
Calzare guanti di protezione pericolo di
lesioni per i denti affilati
N applicare la catena cominciando
dalla punta della spranga
N Girare la spranga in modo che sul
lato superiore i taglienti della catena
siano rivolti verso la punta della
spranga (ingrandimento)
N Applicare la spranga sulle viti (4) e il
foro di bloccaggio (5) sul perno
tendicatena – applicando
contemporaneamente la catena sul
rocchetto (6)
N girare la vite (7) a destra finché la
catena flette solo poco verso il
basso – e i naselli delle maglie di
guida si inseriscono nella
scanalatura della spranga
N rimettere il coperchio del rocchetto e
stringere a mano il dado solo
leggermente
N la freccia (8) indica la direzione di
movimento della catena
N proseguire come in "Messa in
tensione della catena".
Per correggere la tensione durante il
funzionamento:
N staccare la spina
N allentare il dado
N sollevare la spranga per la punta
N girare a destra la vite (1) con il
cacciavite finché la catena non
poggia sul lato inferiore della
spranga
N sollevare ancora la spranga e
stringere il dado
N per continuare: ved. "Controllo della
tensione della catena"
Le frecce (2) indicano la direzione di
movimento della catena.
La tensione di una catena nuova deve
essere corretta più di frequente di quella
di una catena che è in funzione già da
più tempo.
N controllare frequentemente la
tensione della catena – ved.
"Istruzioni operative".
107BA003 KN
3
143BA003 KN
4
4
7
6
107BA004 KN
5
8
Messa in tensione della
catena
2
1
2
107BA005 KN
MSE 220 C
italiano
136
N staccare la spina
N calzare i guanti di protezione
N la catena deve poggiare sul lato
inferiore della spranga e con freno
catena disinserito, deve potere
essere tirata a mano sulla spranga
N se necessario, correggere la
tensione della catena
La tensione di una catena nuova deve
essere corretta più di frequente di quella
di una catena che è in funzione già da
più tempo.
N controllare frequentemente la
tensione della catena – ved.
"Istruzioni operative".
Per una duratura lubrificazione
automatica della catena e della spranga
– usare solo olio per catene non
inquinante di qualità preferibilmente lo
STIHL Bioplus rapidamente
biodegradabile.
AVVISO
L’olio per catene biologicamente
degradabile deve possedere una
sufficiente resistenza all’invecchiamento
(per es. STIHL Bioplus). Un olio con
resistenza all’invecchiamento troppo
bassa tende a resinificare rapidamente.
Le conseguenze sono depositi solidi
difficili da eliminare, specialmente nella
zona del comando catena e sulla catena
– fino a bloccare la pompa dell’olio.
La durata della catena e della spranga è
fortemente condizionata dalla qualità
dell’olio lubrificante – perciò, usare solo
olio per catene speciale.
AVVERTENZA
Non usare olio esausto! Questo, in caso
di contatto prolungato e ripetuto con la
pelle, può causare il carcinoma
epidermoide, ed è dannoso per
l’ambiente.
AVVISO
L’olio esausto non ha le caratteristiche
lubrificanti richieste e non è adatto per
lubrificare le catene.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Pulire bene il tappo (1) e la zona
circostante in modo che non cada
dello sporco nel serbatoio dell’olio
N sistemare l'apparecchiatura con il
tappo verso l‘alto.
N aprire il tappo
Rifornimento dell’olio lubrificante per
catena
N Rifornimento dell’olio lubrificante
per catena
Durante il rifornimento non spandere
l’olio e non riempire fino all’orlo il
serbatoio.
N Chiudere il tappo
N Durante il lavoro controllare il livello
N rabboccare l’olio al più tardi quando
avrà raggiunto il riferimento
"min" (2)
Controllo della tensione
catena
107BA020 KN
Olio lubrificante per catena Rifornimento dell’olio catena
MSE 220 C
italiano
137
Se la quantità di olio nel serbatoio non
diminuisce, può esservi un’anomalia
nell’alimentazione dell’olio: controllare la
lubrificazione della catena, pulire i
passaggi dell’olio; se necessario,
rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia
di fare eseguire la manutenzione e le
riparazioni esclusivamente presso il
rivenditore STIHL.
La catena deve sempre emettere un po’
d’olio.
AVVISO
Non lavorare mai senza che la catena
sia lubrificata! Con la catena che gira a
secco, il dispositivo di taglio viene
irreparabilmente danneggiato in breve
tempo. Prima del lavoro controllare
sempre la lubrificazione della catena e il
livello dell’olio nel serbatoio.
Ogni catena nuova richiede un tempo di
rodaggio da 2 a 3 minuti.
Dopo il rodaggio controllare la tensione
della catena e, se occorre, regolarla –
ved. "Controllo della tensione dlla
catena".
Il freno a inerzia arresta la catena in
movimento appena si rilascia la leva di
comando.
A Il freno a inerzia blocca la catena in
movimento
B Leva di comando non
completamente rilasciata, freno ad
inerzia non attivato – la catena
segue ancora per alcuni secondi il
movimento
Controllo della lubrificazione
catena
143BA024 KN
Freno a inerzia
A
B
182BA003 KN
MSE 220 C
italiano
138
Bloccaggio della catena
in caso di emergenza
Spingendo con la sinistra lo scudo di
protezione mano verso la punta della
spranga –oppure automaticamente a
seguito del rimbalzo della motosega:la
catena viene bloccata – e si ferma.
sbloccare il freno catena
N Tirare lo scudo verso l’impugnatura
Il freno catena viene attivato
automaticamente in caso di rimbalzo
sufficientemente forte della motosega –
per l’inerzia delle masse dello scudo di
protezione mano: questo scatta in avanti
verso la punta della spranga – anche se
la mano sinistra non si trova sul manico
dietro lo scudo, come per es. nel taglio
orizzontale.
Il freno catena funziona soltanto se non
si modifica lo scudo protezione mano
Controllare il funzionamento del freno
catena:
Ogni volta prima di iniziare il lavoro:
N sbloccare il freno catena
N inserire il motore
N spostare lo scudo verso la punta
della spranga
Il freno catena è a posto se la catena si
ferma in frazioni di secondo.
Lo scudo deve essere privo di sporco e
muoversi facilmente.
Manutenzione del freno catena
Il freno è soggetto a usura per attrito
(usura naturale). Perché possa svolgere
la sua funzione, occorre che sia
sottoposto regolarmente a
manutenzione e cura da parte di
personale qualificato. STIHL consiglia di
fare eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione solo
presso il rivenditore STIHL. Si devono
osservare i seguenti intervalli:
Freno catena
107BA021 KN
107BA022 KN
Impiego a tempo pieno: ogni tre mesi
Impiego a tempo
parziale: ogni sei mesi
Impiego occasionale: ogni anno
MSE 220 C
italiano
139
la tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura (ved. targhetta
d’identificazione) devono coincidere con
quelle della rete
La protezione minima dell’allacciamento
alla rete deve essere eseguita in base a
quanto stabilito dai dati tecnici – ved.
"Dati tecnici".
L’apparecchiatura deve essere
collegata all’alimentazione di corrente
tramite un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto, che interrompe
l’alimentazione appena la corrente
differenziale di massa supera i 30 mA.
Il collegamento alla rete deve
corrispondere alle norme IEC 60364 e
alle norme in vigore nei vari paesi.
La sezione minima indicata della
prolunga deve essere adeguata alla
tensione di rete e alla lunghezza del
cavo.
Collegamento alla presa di rete
N Inserire la spina di rete
dell’apparecchiatura o quella della
prolunga nella presa installata a
norma
N assumere una posizione salda
N accertarsi che nel raggio d’azione
dell’apparecchiatura non si trovino
altre persone
N tenere saldamente
l’apparecchiatura con le due mani
afferrare bene le impugnature
N sbloccare il freno catena tirando lo
scudo verso il manico tubolare
N assicurarsi che la catena non sia
ancora piazzata per il taglio e che
non tocchi nessun altro oggetto
N premere con il pollice il pulsante di
arresto (1)
N premere a fondo con l’indice la
leva (2)
N inserire nel legno l’apparecchiatura
con la catena in movimento
N rilasciare la leva perché possa
scattare nella posizione di partenza
( A) – in questa posizione viene di
nuovo bloccata dal pulsante di
arresto
Il freno a inerzia arresta la catena.
AVVERTENZA
Se la leva non viene completamente
rilasciata, ma tenuta in posizione B
(allincirca a metà fra EIN e AUS) non si
attiva il freno ad inerzia – la catena
segue ancora per alcuni secondi il
movimento.
Nelle pause prolungate – staccare la
spina.
Se l’apparecchiatura non viene più
usata, sistemarla in modo che nessuno
venga messo in pericolo.
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura
Lunghezza cavi Sezione minima
220 V – 240 V:
fino a 20 m 1,5 mm
2
da 20 m a 50 m 2,5 mm
2
100 V – 127 V:
fino a 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
da 10 m a 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
Inserimento
dell’apparecchiatura
2
1
182BA002 KN
Disinserimento
dell’apparecchiatura
A
B
182BA003 KN
MSE 220 C
italiano
140
Accertarsi che non sia possibile
accedervi senza permesso.
Spia luminosa
N La spia (1) indica determinate
condizioni d’esercizio:
è accessa di luce fissa se il freno catena
è bloccato, oppure quando l’interruttore
automatico ha disinserito la corrente.
La spia lampeggia brevemente per il
controllo del funzionamento ogni volta
che si avvia il motore.
Interruttore automatico di sovraccarico
L’interruttore automatico di sovraccarico
interrompe l’alimentazione di corrente in
caso di sovraccarico meccanico,
prodotto per es. da
forza di avanzamento eccessiva,
brusca caduta del regime,
bloccaggio della catena nel taglio.
Se l’interruttore automatico ha interrotto
la corrente:
N estrarre la spranga dal taglio.
N Attendere che l’interruttore di
protezione si sia raffreddato – dopo
breve tempo la macchina è
automaticamente di nuovo pronta
per l’esercizio
N ev. sbloccare il freno; ved. "Freno
catena"
Se il motore non si avvia, l’interruttore
automatico non si è ancora raffreddato
abbastanza.
Dopo che il motore è ripartito:
N lasciarlo funzionare per
circa 15 secondi senza carico – in
questo modo il motore viene
raffreddato e si ritarda
notevolmente un altro intervento
dell’interruttore
Interruttore automatico di
sovraccarico e spia luminosa
1
182BA004 KN
MSE 220 C
italiano
141
Durante il lavoro
N Controllare il livello dell‘olio
lubrificante catena nel serbatoio
N rabboccare l’olio al ptardi quando
avrà raggiunto il riferimento "min"
ved. "Rifornimento dell’olio
lubrificante per catena"
Controllare più spesso la tensione della
catena
La tensione di una catena nuova deve
essere regolata più spesso di quella di
una catena in funzione da più tempo.
Catena fredda
La catena deve poggiare sul lato
inferiore della spranga, ma deve potere
ancora essere tirata a mano sulla
spranga. Se necessario, correggere la
tensione ved. "Messa in tensione della
catena".
A temperatura di esercizio
La catena si allunga e flette in basso. Le
maglie di guida sulla pista inferiore della
spranga non devono sporgere dalla
scanalatura – altrimenti la catena
potrebbe staccarsi. Correggere la
tensione della catena – ved. "Messa in
tensione della catena".
AVVISO
Raffreddandosi, la catena si contrae. Se
non è allentata, la catena può
danneggiare l’albero di trasmissione e i
cuscinetti.
Dopo il lavoro
N Staccare la spina di rete
N Allentare la catena se durante il
lavoro è stata tesa alla temperatura
di esercizio
AVVISO
Allentare assolutamente la catena dopo
il lavoro! Raffreddandosi, la catena si
contrae. Se non è allentata, la catena
può danneggiare l’albero di
trasmissione e i cuscinetti.
Per un periodo d’inattività più lungo
ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".
N Voltare la spranga – dopo ogni
affilatura e dopo ogni cambio della
catena – per evitare l’usura
unilaterale, specialmente in
corrispondenza del rinvio e sul lato
inferiore
N pulire periodicamente il foro di
entrata olio (1), il canalino di uscita
olio (2 e la scanalatura della
spranga (3)
N Misurare la profondità della
scanalatura con l’astina sul calibro
per lima (a richiesta) – nella zona
dov’è maggiore l’usura della pista di
scorrimento.
Istruzioni operative Spranghe di guida sempre a
posto
2
3
1
143BA026 KN
MSE 220 C
italiano
142
Se la scanalatura non ha questa
profondità minima:
N sostituire la spranga,
altrimenti le maglie di guida strisciano
sul fondo della scanalatura la base dei
denti e le maglie di unione non poggiano
sulla pista di scorrimento.
L’aria di raffreddamento del motore
elettrico viene aspirata attraverso le
feritoie previste nell’impugnatura a
staffa.
N Pulire periodicamente le feritoie di
raffreddamento con un pennello
asciutto o altro – Ved. "Istruzioni di
manutenzione e cura"
N Svitare le viti (1)
N Togliere la griglia (2) e il filtro (3)
N Lavare il filtro in un liquido
detergente pulito non infiammabile
(per es. acqua saponata calda) e
asciugarlo perbene
N Riavvitare il filtro e la griglia
AVVERTENZA
Non montare il filtro allo stato umido–
pericolo di scossa elettrica!
Tipo di
catena
Passo
catena
Profondità
min. scanal.
Picco 1/4“ P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
Raffreddamento del motore
1
2
3
107BA013 KN
1
MSE 220 C
italiano
143
In caso d’inattività di oltre 3 mesi circa
N staccare la spina
N togliere, pulire e spruzzare con olio
protettivo la catena e la spranga
N pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le fessure per l’aria di
raffreddamento
N se si usa olio biologico per catene
(p. es. STIHL Bioplus), riempire
completamente il serbatoio
N collocare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro. Impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte dei bambini).
N staccare la spina
N Togliere il coperchio rocchetto, la
catena e la spranga di guida
N Bloccare il rocchetto con il freno
catena – ved. "Freno catena"
Sostituzione del rocchetto catena
Dopo avere consumato due catene,
o prima
se le tracce di usura (a) sono più
profonde di 0,5 mm – altrimenti la
durata della catena è compromessa
– controllare con il calibro di
riscontro (a richiesta)
Si riduce l’usura del rocchetto
alternando l’uso di due catene.
STIHL raccomanda di usare soltanto
rocchetti originali STIHL, per garantire
un funzionamento ottimale del freno
catena.
N svitare la vite (1)
N Togliere le molle a tazza (2), le
rondelle (3) e il rocchetto catena (4)
N montare in ordine inverso il nuovo
rocchetto catena
AVVISO
Bloccare il rocchetto catena sempre con
la nuova vite (1).
Conservazione
dell’apparecchiatura
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena
a
000BA054 KN
1
2
3
4
3
107BA012 KN
MSE 220 C
italiano
144
Segare senza fatica con la catena
affilata correttamente
La catena affilata a regola d’arte morde
il legno senza difficoltà già alla minima
pressione di avanzamento.
Non lavorare con una catena consumata
o danneggiata – ciò causa un notevole
sforzo fisico, un'elevata sollecitazione
vibratoria, una resa di taglio
insoddisfacente e una forte usura.
N Pulizia della catena
N controllare se presenta incrinature o
danni ai pernetti
N sostituire le parti della catena
danneggiate o consumate,
adattandole alle altre nella forma e
nel grado di usura – ripassarle
adeguatamente
Le catene con placchette di metallo duro
(Duro) sono particolarmente resistenti
all’usura. Per ottenere una affilatura
ideale, STIHL consiglia il rivenditore
STIHL.
AVVERTENZA
Rispettare assolutamente gli angoli e le
dimensioni elencati di seguito. Una
catena affilata male – specialmente i
limitatori di profondità troppo bassi può
aumentare la tendenza al rimbalzo della
motosega – pericolo di lesioni!
Passo catena
La sigla (a) del passo catena è
stampigliata nella zona del limitatore di
profondità di ogni dente.
I diametri delle lime sono classificati in
base al passo della catena – ved. la
tabella “Attrezzi per affilatura".
Gli angoli sul dente devono essere
rispettati durante la ravvivatura.
Angolo di affilatura e di spoglia anteriore
A angolo di affilatura
Affilare le catene STIHL con angolo di
30°. Fanno eccezione le catene per
taglio longitudinale con angolo di
affilatura di 10°. Le catene per taglio
longitudinale portano una X nella
denominazione.
B angolo di spoglia
Usando il portalima e il diametro lima
prescritti, si ottiene automaticamente
l’angolo di spoglia corretto.
Gli angoli devono essere uguali su tutti i
denti della catena. Con angoli disuguali:
funzionamento duro e irregolare della
catena, usura più rapida – fino alla
rottura della catena.
Portalima
N Usare il portalima
Cura e affilatura della catena
Sigla (a) Passo catena
pollici (mm)
71/4P6,35
1 o 1/4 1/4 6,35
6, P o PM 3/8 P 9,32
2 o 325 0.325 8,25
3 o 3/8 3/8 9,32
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
Forme del dente angolo (°)
AB
Micro = dente a semi-sgor
-
bia, per es. 63 PMC3,
26 RMC3, 36 RMC
30 75
Super = dente a scalpello,
per es. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Catena per taglio longitudi
-
nale, per es. 63 PMX,
36 RMX
10 75
689BA025 KN
MSE 220 C
italiano
145
Affilare a mano le catene solo usando un
portalima (a richiesta; ved. tabella
"Attrezzi per affilatura”). I portalima
hanno riferimenti per l’angolo di
affilatura.
Usare soltanto lime speciali per catene!
Le altre lime non sono adatte né per la
forma né per il tipo di taglio.
Controllo degli angoli
Calibro STlHL per lima (a richiesta; ved.
tabella "Attrezzi per affilatura") – un
attrezzo universale per controllare gli
angoli di affilatura e di spoglia anteriore,
la distanza del limitatore di profondità, la
lunghezza del dente, la profondità della
scanalatura, e per pulire la scanalatura e
i fori di entrata dell’olio.
Affilatura corretta
N Staccare la spina di rete
N Scegliere gli attrezzi per affilatura
secondo il passo della catena
N se occorre, bloccare la spranga in
morsa
N per tirare ancora la catena, tirare lo
scudo fino al manico tubolare: il
freno catena è sbloccato.
N affilare spesso, asportare poco –
per la semplice ravvivatura di norma
sono sufficienti da due a tre passate
di lima
N Guida della lima: orizzontale (ad
angolo retto rispetto al fianco della
spranga) rispettando gli angoli
indicati – secondo i riferimenti sul
portalima applicare il portalima sul
tetto del dente e sul limitatore di
profondità
N limare solo dall’interno verso
l’esterno
N la lima morde solo all’andata –
sollevarla al ritorno
N non limare le maglie di unione e di
guida
N girare a intervalli regolari un po’ la
lima per evitare un consumo
unilaterale
N togliere la bavatura con un pezzo di
legno duro
N controllare gli angoli con il calibro
I denti devono essere tutti di lunghezza
uguale.
In caso di lunghezze diverse, anche le
altezze sono disuguali; ne conseguono
un funzionamento duro e incrinature
della catena.
N Rettificare tutti i denti alla lunghezza
del dente più corto – è preferibile
affidare l’operazione a un
rivenditore che disponga di
affilatore elettrico
Distanza del limitatore di profondità
Il limitatore di profondità determina la
profondità di penetrazione nel legno,
quindi lo spessore del truciolo.
a distanza nominale fra limitatore e
tagliente
Nel taglio di legno tenero fuori dal
periodo di gelo la distanza può essere
mantenuta fino a 0,2 mm (0.008") più
grande
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
MSE 220 C
italiano
146
Ripassatura del limitatore di profondità
La distanza del limitatore si riduce con
l’affilatura del dente.
N Controllare la distanza dopo ogni
affilatura
N applicare sulla catena un calibro (1)
adatto al passo della catena e
premerlo sul dente da controllare il
limitatore deve essere ripassato se
sporge al di sopra del calibro
Catene con maglia di guida a gobba (2)
– ravvivare la parte superiore della
maglia di guida (2) (con riferimento di
servizio) contemporaneamente al
limitatore di profondità del dente.
AVVERTENZA
La parte restante della maglia di guida
non deve essere ripassata, per non
aumentare la tendenza della motosega
al rimbalzo.
N ripassare il limitatore a filo del
calibro
N infine, ripassare obliquamente il
tetto del limitatore parallelamente al
riferimento (ved. freccia) – non
ridurre oltre il punto più alto del
limitatore
AVVERTENZA
i limitatori troppo bassi fanno aumentare
la tendenza della motosega al rimbalzo.
N applicare il calibro sulla catena – il
punto più alto del limitatore deve
essere a filo del calibro
N dopo l’affilatura pulire a fondo la
catena, togliere trucioli o polvere di
rettifica aderenti – lubrificare
abbondantemente la catena
N in caso di interruzioni prolungate del
lavoro, pulire la catena e
conservarla oliata
Passo catena Limitatore di
profondità
distanza (a)
pollici (mm) (mm) (pollici)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
MSE 220 C
italiano
147
Attrezzi per l’affilatura (a richiesta)
Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda Portalima Calibro Lima piatta Corredo
affilatura
1)
pollici (mm) (mm
)
(pollici) Codice n. Codice n. Codice n. Codice n. Codice n.
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 - - -
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
composto da portalima con lima tonda, lima piatta e calibro
MSE 220 C
italiano
148
Istruzioni di manutenzione e cura
Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego
quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
ogni settimana
ogni mese
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se occorre
Macchina completa
controllo visivo (condizioni, tenuta) X
pulizia X
Interruttore controllo funzionale X
Freno catena, freno a inerzia
controllo funzionale X
controllo
1) 2)
X
Serbatoio olio pulizia X
Lubrificazione della catena controllo X
Catena
controllo, verificare anche l’affilatura X
controllo della tensione X
affilatura X
Spranga di guida
controllo (consumo,
danneggiamento)
X
Pulizia e inversione XX
sbavatura X
sostituzione XX
Rocchetto catena controllo X
Feritoie aria di raffreddamento pulizia X
Viti e dadi accessibili stringere X
Perno recupero catena sul coperchio rocchetto catena
controllo X
sostituzione del coperchio X
MSE 220 C
italiano
149
Cavo di collegamento
controllo X
sostituzione
1)
X
Adesivo per la sicurezza sostituzione X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
2)
ved. "Freno catena"
Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego
quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
ogni settimana
ogni mese
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se occorre
MSE 220 C
italiano
150
Osservando le direttive di queste
Istruzioni d’uso si evita un’eccessiva
usura e danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione, la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti fedelmente
come descritto in queste Istruzioni
d’uso.
L’utente è responsabile di tutti i danni
causati dall’inosservanza delle
avvertenze riguardanti la sicurezza,
l’uso e la manutenzione, in particolare
per:
modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
impiego di attrezzi o accessori non
ammessi o non idonei per
l’apparecchiatura, o di qualità
inferiore
uso non conforme alla destinazione
dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni competitive o in gare
danni conseguenti all’impiego
continuato dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Lavori di manutenzione
Tutti gli interventi riportati nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“
devono essere periodicamente eseguiti.
Se l’utente non può farlo di persona,
deve affidarli a un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo dal rivenditore STIHL. I
rivenditori STIHL vengono regolarmente
aggiornati e dotati di informazioni
tecniche.
Se questi lavori vengono trascurati o
eseguiti non a regola d’arte, si possono
verificare danni, dei quali deve
rispondere l’utente stesso. Fra questi si
trovano:
danni al motore elettrico
conseguenti ad una manutenzione
non tempestiva o insufficiente (per
es. pulizia insufficiente del condotto
dell’aria di raffreddamento)
danni causati dal collegamento
elettrico sbagliato (tensione, cavi di
alimentazione di sezione
insufficiente)
danni da corrosione e altri danni
conseguenti a conservazione
impropria
danni all’apparecchiatura
conseguenti all’uso di parti di
ricambio di qualità inferiore.
Particolari soggetti a usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Questi sono, fra gli altri:
Catena, spranga di guida, rocchetto
catena
Spazzole di carbone
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
MSE 220 C
italiano
151
1 Spranga di guida
2 Catena Oilomatic
3 Artiglio
4 Scudo anteriore di protezione mano
5 Impugnatura anteriore
6 Pulsante d’arresto
7 Leva di comando
8 Spia livello olio
9 Impugnatura posteriore
10 Scudo posteriore di protezione
mano
11 Tappo serbatoio olio
12 Coperchio rocchetto catena
13 Rocchetto catena
14 Spia luminosa
15 Dispositivo tendicatena laterale
16 Perno recupero catena
# numero di matricola
Componenti principali
11
4
1
2
3
5
6
7
8
#
182BA011 KN
10
13
14
9
15
12
16
MSE 220 C
italiano
152
Motore
Lubrificazione della catena
Pompa olio con stantuffo,
completamente automatica, operante in
funzione del regime motore
Peso
Dispositivo di taglio
Spranghe di guida Rollomatic E
Catene 3/8"
Rocchetto catena
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici si
considerano le condizioni di esercizio e
il regime massimo nominale.
Per determinare i valori vibratori si
considerano le condizioni di esercizio
del regime di pieno carico.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/
Livello di pressione acustica L
p
secondo
ISO 3744
Livello di potenza acustica L
w
secondo
ISO 3744
Valore vibratorio
hv
a secondo
EN 60745
-
2
-
13
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore K
-
secondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore K
-
secondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s
2
.
I valori vibratori indicati sono stati
misurati seguendo un procedimento di
prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di
apparecchiature elettriche.
I valori vibratori reali possono discostarsi
da quelli indicati, secondo il tipo
d’impiego.
I valori vibratori indicati possono essere
usati per una prima valutazione del
carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva
deve essere valutata. Contestualmente
si possono considerare anche i tempi
nei quali l’apparecchiatura è spenta e
quelli in cui, pur essendo inserita, non
funziona sotto carico.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Dati tecnici
Tensione nominale: 230 V
Frequenza: 50 Hz
Intensità della cor
-
rente nominale: 10 A
Potenza assorbita: 2200 W
Protezione: 16 A
Tipo di protezione: IP 20
Classe di protezione: II E
Freno a inerzia: elettrodinamico
Capacità del serba
-
toio olio: 0,20 l
con dispositivo di taglio, senza cavo
MSE 220 C: 6,2 kg
Lunghezze di taglio: 37, 40, 45 cm
passo: 3/8" (9,32 mm)
Larghezza
scanalatura: 1,6 mm
Stella di rinvio: a 10 denti
Rapid Super 3 (36 RS3) modello 3626
Rapid Micro (36 RM) modello 3652
passo: 3/8" (9,32 mm)
spessore maglia di
guida: 1,6 mm
a 8 denti per 3/8"
MSE 220 C: 95 dB(A)
MSE 220 C: 108 dB(A)
Impugna
-
tura
sinistra
Impugna
-
tura destra
MSE 220 C: 2,3 m/s
2
2,5 m/s
2
MSE 220 C
italiano
153
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Portalima con lima tonda
Calibro
Calibri di riscontro
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
Per l’ordinazione dei ricambi registrare
nella tabella sottostante denominazione
commerciale della motosega, il numero
di matricola e il numero della spranga e
della catena. Così sarà più facile
ordinare un nuovo dispositivo di taglio.
La spranga e la catena sono parti di
usura. Per l’acquisto dei particolari è
sufficiente indicare la denominazione
commerciale della motosega, il codice e
la denominazione dei pezzi.
Accessori a richiesta Approvvigionamento dei
ricambi
denominazione commerciale
numero di matricola
numero della spranga
numero della catena
MSE 220 C
italiano
154
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
dichiara che
corrisponde alle prescrizioni di cui alle
direttive UE/2011/65, CE/2006/42,
CE/2004/108 e CE/2000/14 ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle seguenti norme:
EN 60745
-
1, EN 60745
-
2
-
13,
EN 55014
-
1, EN 55014
-
2,
EN 61000
-
3
-
2, EN 61000
-
3
-
3.
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla direttiva
CE/2000/14, Allegato V, in applicazione
della norma ISO 9207.
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica garantito
La prova del campione di costruzione
CE è stata eseguita presso
KEMA Quality GmbH (NB 2140)
Enderstraße 92b
D-01277 Dresden
Avvertenze per la riparazione Smaltimento
Dichiarazione di conformità
CE
Tipo di costruzione: Motosega
elettrica
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: MSE 220 C
MSE 220 C-Q
Identificazione di
serie: 1207
107 dB(A)
108 dB(A)
MSE 220 C
italiano
155
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
prodotto
Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai
requisiti di qualità più severi.
Con la certificazione da parte di una
società neutrale viene attestato al
produttore STIHL che tutti i suoi prodotti,
per quanto riguarda la concezione,
l’approvvigionamento dei materiali, la
produzione, il montaggio, la
documentazione e l’assistenza tecnica,
corrispondono ai severi requisiti della
norma internazionale ISO 9001 relativa
ai sistemi di gestione della qualità.
Certificato n.
3400494.01 CE
Certificato di qualità
000BA025 LÄ
MSE 220 C
italiano
156
Questo capitolo riporta le avvertenze di
sicurezza generali formulate nella
norma europea EN 60745 per gli
attrezzi elettrici condotti a mano e
azionati a motore. STIHL ha l’obbligo di
pubblicare letteralmente i testi di questa
norma.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni operative. La mancata
osservanza delle avvertenze e delle
istruzioni di sicurezza può causare
scossa elettrica, incendio e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni operative per la
successiva consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle
avvertenze di sicurezza si riferisce agli
attrezzi elettrici collegati alla rete (con
cavo di rete) e agli attrezzi alimentati a
batteria (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere la zona di lavoro pulita e
sufficientemente illuminata. Il
disordine, oppure zone del posto di
lavoro non illuminate, possono
causare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico
in ambienti esposti al pericolo di
esplosione dove si trovano liquidi
infiammabili, gas o polveri. Gli
attrezzi elettrici generano scintille,
che possono incendiare la polvere o
i vapori.
c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico
tenere lontani bambini e altre
persone. In caso di distrazione, si
può perdere il controllo
dell’attrezzo.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento
dell’attrezzo elettrico deve essere
adatta alla presa. La spina non deve
essere modificata in nessun modo.
Non usare spine di adattamento
insieme con attrezzi elettrici
collegati a terra. Spine non
modificate e prese adatte riducono il
rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto fisico con
superfici a massa,come tubi,
impianti di riscaldamento, cucine e
frigoriferi. Il rischio di scossa
elettrica aumenta se il corpo è
collegato a massa.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo
da pioggia o umidità. L’infiltrazione
d’acqua nell’attrezzo elettrico
aumenta il pericolo di scossa
elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi
da quelli previsti, per trasportare o
appendere l’attrezzo, oppure per
estrarre la spina dalla presa di
corrente. Tenere il cavo lontano da
fonti di calore, olio, spigoli vivi o
parti in movimento
dell’apparecchiatura. I cavi
danneggiati o aggrovigliati
aumentano il pericolo di scossa
elettrica.
e) Se si usa un attrezzo elettrico
all’aperto, impiegare solo prolunghe
adatte anche al lavoro all’esterno.
L’uso di una prolunga adatta
all’ambiente esterno riduce il
pericolo di scossa elettrica.
f) Se non si può evitare di impiegare
l’attrezzo elettrico in un ambiente
umido, usare un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto.
L’uso di un interruttore di sicurezza
per correnti di guasto riduce il
pericolo di scossa elettrica.
Avvertenze di sicurezza
generali per attrezzi elettrici
MSE 220 C
italiano
157
3) Sicurezza delle persone
a) Prestare attenzione a ciò che si sta
facendo e usare con criterio
l’attrezzo elettrico. Non lavorare con
un attrezzo elettrico se si è stanchi
o sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche o medicine. Un attimo di
distrazione durante l’uso
dell’attrezzo elettrico può causare
lesioni gravi.
b) Portare l’equipaggiamento di
protezione personalizzato, e
sempre gli occhiali di protezione.
Portando l’equipaggiamento di
protezione personalizzato, come
mascherina antipolvere, scarpe di
sicurezza antiscivolo, casco di
protezione o tappi auricolari,
secondo il tipo e l’impiego
dell’attrezzo, riduce il rischio di
lesioni.
c) Evitare la messa in funzione
accidentale. Prima di collegare
l’attrezzo elettrico alla corrente e/o
alla batteria, di prenderlo in mano o
di trasportarlo, accertarsi che sia
disinserito. Tenere un dito
sull’interruttore mentre si trasporta
l’attrezzo elettrico, oppure
collegarlo alla corrente con
l’interruttore inserito, può causare
infortuni.
d) Prima di inserire l’attrezzo elettrico,
allontanare gli utensili di
regolazione o le chiavi per viti. Un
utensile o una chiave che si trovi in
una parte rotante
dell’apparecchiatura può causare
lesioni.
e) Evitare una posizione anomala del
corpo. Assumere una posizione
sicura e mantenere sempre
l’equilibrio. In questo modo si può
controllare meglio l’attrezzo elettrico
in situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto.
Non portare abiti larghi o monili.
Tenere capelli, abiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti
sciolti, monili o capelli lunghi
possono essere afferrati da parti in
movimento.
g) Se è
-
previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione e raccolta
di polvere, accertarsi che siano
allacciati e che vengano usati
correttamente. L’impiego
dell’aspirazione può ridurre il
pericolo causato dalla polvere.
4) Impiego e maneggio dell’attrezzo
elettrico
a) Non sovraccaricare
l’apparecchiatura. Usare per il
Vostro lavoro l’attrezzo elettrico
adatto, con il quale si lavora meglio
e in modo più sicuro nel campo
d’impiego indicato.
b) Non usare un attrezzo elettrico il cui
interruttore è difettoso. L’attrezzo
elettrico che non è più possibile
inserire o disinserire è pericoloso e
deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa e/o
togliere la batteria prima di eseguire
le regolazioni dell’apparecchiatura,
sostituire gli accessori o mettere via
l’apparecchiatura. Questa misura
precauzionale evita l’avviamento
accidentale dell’attrezzo elettrico.
d) Conservare fuori della portata dei
bambini gli attrezzi elettrici che non
si usano. Non lasciare usare
l’apparecchiatura da persone che
non la conoscono o che non hanno
letto queste istruzioni. Gli attrezzi
elettrici sono pericolosi se usati da
persone inesperte.
e) Avere cura degli attrezzi elettrici.
Controllare se le parti in movimento
funzionano liberamente e non
s’inceppano, se vi sono parti rotte o
talmente danneggiate da
compromettere il funzionamento
dell’attrezzo stesso. Fare riparare le
parti danneggiate prima di usare
l’apparecchiatura. Molti infortuni
hanno origine dalla cattiva
manutenzione dell’attrezzo
elettrico.
f) Mantenere affilati e puliti gli attrezzi
di taglio. Gli attrezzi di taglio curati a
regola d’arte, con taglienti affilati si
bloccano meno e sono più facili da
manovrare.
g) Usare l’attrezzo elettrico, gli
accessori, gli attrezzi di lavoro ecc.
seguendo le presenti istruzioni.
Tenere conto delle condizioni
operative e dell’attività da eseguire.
L’impiego di attrezzi elettrici per usi
diversi da quelli previsti può creare
situazioni di pericolo.
MSE 220 C
italiano
158
5) Assistenza
a) Fare riparare l’attrezzo elettrico solo
da tecnici specializzati e solo con
ricambi originali. Con questo si
garantisce che la sicurezza
dell’attrezzo elettrico si mantenga
inalterata.
Avvertenze di sicurezza per le seghe a
catena
Con sega in funzione, tenere
lontano dalla catena tutte le parti del
corpo. Prima di avviare la sega,
accertarsi che la catena non tocchi
niente. Lavorando con la motosega,
un attimo di disattenzione può far
che l’abbigliamento o parti del corpo
vengano afferrate dalla catena.
Tenere la motosega sempre con la
mano destra sull'impugnatura
posteriore e con la sinistra
sull'impugnatura anteriore.
Tenendo la motosega in modo
contrario, aumenta il pericolo di
lesioni e non deve essere applicato.
Afferrare l’attrezzo elettrico nelle
zone di presa isolate, poiché la
lama pvenire in contatto con cavi
elettrici nascosti o con il proprio
cavo di rete. Il contatto della catena
con una conduttura sotto tensione
può mettere in tensione parti
metalliche dell’apparecchiatura e
causare la scossa elettrica.
Portare protezioni per gli occhi e per
l’udito. Si consiglia di portare anche
l'allestimento di protezione per il
capo, le mani, le gambe e i piedi. Un
abbigliamento di protezione
adeguato riduce il pericolo di
lesione da parte di trucioli vaganti e
dal contatto accidentale della
catena.
Non lavorare con la motosega
stando su di un albero. Lavorare
sull’albero comporta il pericolo di
lesioni.
Assumere sempre una posizione
salda e usare la motosega solo
stando su una base solida, sicura e
piana. Il fondo scivoloso o posizioni
instabili, come la scala, possono
fare perdere il controllo della
motosega.
Tagliando un ramo in tensione,
tenere conto del fatto che questo
può scattare indietro. Se si libera la
tensione delle fibre del legno, il
ramo in tensione può colpire
l’operatore e/o fargli perdere il
controllo della motosega.
Usare particolare prudenza nel
taglio del sottobosco e di alberi
giovani. Il materiale sottile può
impigliarsi nella catena e colpire
l’operatore o fargli perdere
l’equilibrio.
Quand’è disinserita, reggere la
motosega con l'impugnatura
anteriore, con la catena in senso
opposto rispetto al corpo. Nel
trasporto e durante la
conservazione della motosega
mettere sempre la copertura di
protezione. Un maneggio accurato
della motosega riduce la probabilità
di un contatto accidentale con la
catena in movimento.
Seguire le avvertenze per la
lubrificazione, la messa in tensione
della catena e la sostituzione degli
accessori. Una catena tesa o non
lubrificata a regola d’arte può
spezzarsi o aumentare il rischio di
rimbalzo.
Mantenere le impugnature asciutte,
pulite e prive di olio e grasso. Le
impugnature unte od oleose sono
viscide e fanno perdere il controllo.
Tagliare solo legno. Non usare la
motosega per lavori ai quali non è
destinata. Esempio: non usare la
motosega per tagliare plastica,
murature o materiali da costruzione
non di legno. L’impiego della
motosega in lavori non appropriati
può portare a situazioni di pericolo.
Cause e prevenzione del rimbalzo
Il rimbalzo può verificarsi se la punta
della spranga tocca un oggetto o se il
legno si piega e blocca la catena nel
taglio.
In certi casi il contatto con la punta della
spranga può causare un’improvvisa
reazione verso la parte posteriore, per
cui la spranga viene proiettata verso
l’alto e in direzione dell'operatore.
Se la catena si blocca sul lato superiore
della spranga, questa può rimbalzare
violentemente verso l’operatore.
MSE 220 C
italiano
159
Ognuna di queste reazioni può
comportare la perdita del controllo della
motosega e causare serie lesioni
all’operatore. Non fare affidamento
esclusivamente sui dispositivi di
sicurezza montati sulla motosega.
L’utente di una motosega deve prendere
tutte le misure necessarie per lavorare
senza infortuni e lesioni.
Un rimbalzo è la conseguenza di un uso
improprio o sbagliato dell’attrezzo
elettrico. Può essere evitato adottando
comportamenti adeguati, come indicato
di seguito:
Tenere saldamente la sega con
entrambe le mani, con il pollice e le
dita che ne avvolgono le
impugnature. Portare il corpo e le
braccia in una posizione tale da
poter resistere alle forze del
rimbalzo. Se sono state prese le
misure opportune, l’operatore può
dominare le forze del rimbalzo. Non
allentare mai la presa sulla
motosega.
Evitare di assumere una posizione
anomala e di lavorare al di sopra
delle spalle. In questo modo si evita
un contatto accidentale con la punta
della spranga e si ottiene un
controllo migliore sulla sega in
situazioni impreviste.
Impiegare sempre le spranghe di
ricambio e le catene prescritte dal
costruttore. Le spranghe di ricambio
e le catene inadatte possono
causare la rottura della catena e/o il
rimbalzo.
Attenersi alle disposizioni del
costruttore sull'affilatura e la
manutenzione della catena. I
limitatori di profondità troppo bassi
aumentano la tendenza al rimbalzo.
MSE 220 C
italiano
160
www.stihl.com
*04581829421*
0458-182-9421
0458-182-9421
BIC
D F n I
139

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Stihl MSE220 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Stihl MSE220 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 5,06 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Stihl MSE220

Stihl MSE220 Gebruiksaanwijzing - English - 90 pagina's

Stihl MSE220 Gebruiksaanwijzing - Espanõl - 90 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info