52247
8
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/180
Pagina verder
{
STIHL HT 100, 101, 130, 131
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 44
F Notice d’emploi
45 - 89
n Handleiding
90 - 132
I Istruzioni d’uso
133 - 174
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-246-9421-E. VA3.B14.
0000000561_014_D
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Anwendung 9
Schneidgarnitur 11
Führungsschiene und Sägekette
montieren 11
Sägekette spannen 12
Spannung der Sägekette prüfen 13
Gaszug einstellen 13
4-MIX-Motor 13
Kraftstoff 14
Kraftstoff einfüllen 15
Kettenschmieröl 17
Kettenschmieröl einfüllen 17
Kettenschmierung prüfen 19
Teleskopschaft einstellen 19
Traggurt anlegen 20
Rückentragsystem 20
Motor starten / abstellen 22
Betriebshinweise 24
Führungsschiene in Ordnung
halten 25
Luftfilter reinigen 26
Vergaser einstellen 26
Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer 28
Zündkerze 29
Anwerfvorrichtung 30
Gerät aufbewahren 30
Kettenrad prüfen und wechseln 30
Sägekette pflegen und schärfen 31
Prüfung und Wartung durch den
Fachhändler 35
Wartungs- und Pflegehinweise 36
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 38
Wichtige Bauteile 39
Technische Daten 40
Sonderzubehör 42
Reparaturhinweise 42
Entsorgung 42
EG Konformitätserklärung 43
Anschriften 43
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
2
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kraftstofftank; Kraftstoff-
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Tank für Kettenschmieröl;
Kettenschmieröl
Kettenlaufrichtung
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
dem Hoch-Entaster nötig,
weil mit sehr hoher Ket-
tengeschwindigkeit
gearbeitet wird, die
Schneidezähne sehr
scharf sind und das Gerät
eine große Reichweite
hat.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
3
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät nur zum Entasten
(Schneiden oder Zurückschneiden von
Ästen) verwenden. Nur Holz und
hölzerne Gegenstände sägen.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Nur solche Führungsschienen,
Sägeketten, Kettenräder oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Werkzeuge, Führungsschienen,
Sägeketten, Kettenräder und Zubehör
zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt
und die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Schutzstiefel mit Schnitt-
schutz, griffiger,
rutschfester Sohle und
Stahlkappe tragen.
Schutzhelm tragen bei
Gefahr von herab fallen-
den Gegenständen.
Schutzbrille tragen.
Robuste Arbeitshand-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
4
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Immer Kettenschutz anbringen – auch
beim Transport über kurze
Entfernungen.
Motorgerät nur ausbalanciert am Schaft
tragen. Heiße Maschinenteile,
insbesondere die
Schalldämpferoberfläche, nicht
berühren – Verbrennungsgefahr!
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Die Motorgeräte können serienmäßig
mit unterschiedlichen Tankverschlüssen
ausgerüstet sein.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
richtig montierte Führungsschiene
richtig gespannte Sägekette
Kombischieber / Stoppschalter
leicht auf STOP bzw. 0 stellbar
Gashebelsperre (sofern vorhanden)
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
390BA000 KN
Nach dem Tanken
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
Tankverschluss mit
Klappbügel (Bajonettver-
schluss) korrekt
einsetzen, bis zum
Anschlag drehen und den
Bügel zuklappen.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
5
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Traggurt entsprechend der
Körpergröße einstellen. Kapitel
"Traggurt anlegen" beachten
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes durch Abstreifen des Gurtes
oder Aushängen des Gerätes üben.
Beim Üben Gerät nicht auf den Boden
werfen, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – die Sägekette darf
keine Gegenstände und nicht den
Boden berühren, weil sie beim Starten
mitlaufen kann.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – Verletzungsgefahr!
Motor starten wie in der
Gebrauchsanleitung beschrieben.
Die Sägekette läuft noch kurze Zeit
weiter, wenn der Gashebel losgelassen
wird – Nachlaufeffekt!
Motorleerlauf prüfen: Die Sägekette
muss im Leerlauf – bei losgelassenem
Gashebel – stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen
Schalldämpferoberfläche fernhalten –
Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät zur sicheren Führung immer
mit beiden Händen festhalten – rechte
Hand am Bedienungsgriff, linke Hand
am Schaft – auch bei Linkshändern.
Bedienungsgriff und Schaft mit den
Daumen fest umfassen.
Bei Geräten mit Teleskopschaft den
Teleskopschaft nur so weit ausziehen
wie für die Arbeitshöhe erforderlich.
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen Kombischieber /
Stoppschalter auf STOP bzw. 0 stellen.
Im Umkreis von 15 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch
herabfallende Äste und
weggeschleuderte Holzpartikel
Verletzungsgefahr!
Diesen Abstand auch zu Sachen
(Fahrzeugen, Fensterscheiben)
einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung!
Mit der Schienenspitze einen
Mindestabstand von 15 m zu Strom
führenden Leitungen einhalten. Bei
Hochspannung kann ein
390BA026 KN
Dieses Motorgerät ist
nicht isoliert. Mindestens
15 m Abstand zu Strom
führenden Leitungen hal-
ten – Lebensgefahr durch
Stromschlag!
15m (50ft)
15m (50ft)
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
6
Stromüberschlag auch über eine
größere Luftstrecke erfolgen. Bei
Arbeiten im näheren Umfeld von Strom
führenden Leitungen muss der Strom
abgeschaltet sein.
Zum Wechseln der Sägekette Motor
abstellen – Verletzungsgefahr!
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit die Sägekette nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mitläuft.
Wenn die Sägekette trotzdem mitläuft,
vom Fachhändler instandsetzen lassen.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren.
Motorgerät niemals unbeaufsichtigt
laufen lassen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Bei Arbeiten in der Höhe:
immer Hubarbeitsbühne benutzen
niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
niemals an instabilen Standorten
arbeiten
niemals mit einer Hand arbeiten
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter anderem durch
zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende Stäube
(z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch
können gesundheitsgefährdend sein.
Bei Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoffsystems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Bei Verwendung eines Traggurts darauf
achten, dass der Abgasstrom nicht
gegen den Körper des Bedieners
gerichtet, sondern seitlich an ihm vorbei
geleitet wird – Brandgefahr!
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten
Räumen mit dem
Motorgerät arbeiten
auch nicht mit Katalysa-
tor-Maschinen.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
7
Entasten
Motorgerät schräg halten, nicht direkt
unter dem zu sägenden Ast stehen.
Winkel von 60° zur Horizontalen nicht
überschreiten. Auf herabfallendes Holz
achten.
Gelände im Arbeitsbereich frei halten –
herabgefallene Zweige und Äste
wegräumen.
Vor dem Sägen von Ästen Fluchtweg
festlegen und Hindernisse beseitigen.
Beim Trennschnitt die Schiene im
Bereich des Hakens am Ast zur Anlage
bringen. Dies vermeidet ruckartige
Bewegungen des Motorgerätes bei
Beginn des Trennschnittes.
Sägekette mit Vollgas in den Schnitt
bringen.
Nur mit richtig geschärfter und
gespannter Sägekette arbeiten –
Tiefenbegrenzerabstand nicht zu groß.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Trennschnitt von oben nach unten
durchführen – vermeidet Klemmen der
Säge im Schnitt.
Bei dicken, schweren Ästen
Entlastungsschnitt ausführen – siehe
"Anwendung".
Unter Spannung stehende Äste nur mit
größter Vorsicht sägen –
Verletzungsgefahr! Immer zuerst an der
Druckseite einen Entlastungsschnitt
einsägen, dann an der Zugseite den
Trennschnitt durchführen – vermeidet
Klemmen der Säge im Schnitt.
Vorsicht beim Schneiden von
gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr
durch mitgerissene Holzstücke!
Am Hang immer oberhalb oder seitlich
des zu sägenden Astes stehen. Auf
abrollende Äste achten.
Am Ende des Schnittes wird das
Motorgerät nicht mehr über die
Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
Der Benutzer muss die Gewichtskraft
des Gerätes aufnehmen – Gefahr des
Kontrollverlustes!
Motorgerät nur mit laufender Sägekette
aus dem Schnitt ziehen.
Motorgerät nur zum Entasten
verwenden, nicht zum Fällen –
Unfallgefahr!
Keine Fremdkörper an die Sägekette
kommen lassen: Steine, Nägel usw.
können weggeschleudert werden und
die Sägekette beschädigen.
Wenn eine rotierende Sägekette auf
einen Stein oder einen anderen harten
Gegenstand trifft, kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch unter
gewissen Umständen leicht
entflammbare Stoffe in Brand geraten
können. Auch trockene Pflanzen und
Gestrüpp sind leicht entflammbar,
besonders bei heißen, trockenen
Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr
besteht, den Hoch-Entaster nicht in der
Nähe leicht entflammbarer Stoffe,
trockener Pflanzen oder Gestrüpp
verwenden. Unbedingt bei der
zuständigen Forstbehörde nachfragen,
ob Brandgefahr besteht.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor
abstellen.
max
60°
390BA025 KN
390BA052 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
8
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze mit der
Anwerfvorrichtung nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombischieber / Stoppschalter auf
STOP bzw. 0 steht Brandgefahr durch
Zündfunken außerhalb des Zylinders.
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten Brandgefahr!
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Motor abstellen
zum Prüfen der Kettenspannung
zum Nachspannen der Kette
zum Kettenwechsel
zum Beseitigen von Störungen
Schärfanleitung beachten zur sicheren
und richtigen Handhabung Sägekette
und Führungsschiene immer in
einwandfreiem Zustand halten,
Sägekette richtig geschärft, gespannt
und gut geschmiert.
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad rechtzeitig wechseln.
Kraftstoff und Kettenschmieröl nur in
vorschriftsmäßigen und einwandfrei
beschrifteten Behältern lagern. Direkten
Hautkontakt mit Benzin vermeiden,
Benzindämpfe nicht einatmen –
Gesundheitsgefahr!
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
9
Vorbereitung
N entsprechende Schutzkleidung
tragen, Sicherheitsvorschriften
beachten
N Teleskopschaft auf die gewünschte
Länge einstellen (nur HT 101,
HT 131)
N Motor starten
N Traggurt anlegen
Schnittfolge
Um ein Herabfallen der geschnittenen
Äste zu erleichtern, sollten die unteren
Äste zuerst geschnitten werden.
Schwere Äste (mit größerem
Durchmesser) in kontrollierbaren
Stücken absägen.
WARNUNG
Nie unter den Ast stehen, an dem
gearbeitet wird – Sturzraum
herabfallender Äste beachten! – Auf
dem Boden auftreffende Äste können
hochschnellen – Verletzungsgefahr!
Entsorgung
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll
werfen – Schnittgut kann kompostiert
werden!
Arbeitstechnik
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Schaft bei fast gestrecktem
Arm in eine bequeme Griffposition
bringen.
bei HT 100, HT 130
Mit der linken Hand immer im Bereich
des Griffschlauches greifen.
Der Anstellwinkel sollte immer 60° oder
kleiner sein!
Die kräfteschonendste Haltung ergibt
sich bei einem Anstellwinkel von 60°.
Bei verschiedenen Anwendungsfällen
kann von diesem Winkel abgewichen
werden.
Trennschnitt
Die Schiene im Bereich des Hakens am
Ast zur Anlage bringen und Trennschnitt
von oben nach unten ausführen –
vermeidet Klemmen der Säge im
Schnitt.
Entlastungsschnitt
Zur Vermeidung des Abschälens der
Rinde bei dickeren Ästen an der
Unterseite einen
Anwendung
390BA018 KN
390BA052 KN
2
1
390BA041 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
10
N Entlastungsschnitt (1) einsägen,
hierzu Schneidgarnitur anlegen und
bogenförmig bis zur Schienenspitze
nach unten führen
N Trennschnitt (2) ausführen – dabei
Schiene im Bereich des Hakens am
Ast zur Anlage bringen
Sauberer Schnitt bei dicken Ästen
Bei Astdurchmessern über 10 cm zuerst
N Vorschnitt (3), mit
Entlastungsschnitt und Trennschnitt
im Abstand (A) von ca. 20 cm vor
der gewünschten Schnittstelle
ausführen, dann sauberen
Schnitt (4), mit Entlastungsschnitt
und Trennschnitt an der
gewünschten Stelle durchführen
Schnitt über Hindernisse
Durch die große Reichweite können
Äste auch über Hindernisse hinweg, wie
z. B. Gewässer geschnitten werden. Der
Anstellwinkel hängt von der Lage des
Astes ab.
Schnitt aus einer Hubarbeitsbühne
Durch die große Reichweite können
Äste direkt am Stamm geschnitten
werden, ohne dabei andere Äste durch
die Hubarbeitsbühne zu verletzen. Der
Anstellwinkel hängt von der Lage des
Astes ab.
Winkelgetriebe 30° (Sonderzubehör)
Das Winkelgetriebe winkelt das
Schneidwerkzeug gegenüber dem
Schaft um 30° ab.
Folgende Ausrichtungen des
Winkelgetriebes auf dem Schaft sind
zugelassen:
1 zum horizontalen Kappen von
senkrechten Ästen und Büschen
2 für bessere Sicht auf das
Schneidwerkzeug
3
4
A
390BA024 KN
390BA020 KN
390BA058 KN
1
2
390BA053 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
11
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
Die im Lieferumfang enthaltene
Schneidgarnitur ist optimal auf den
Hoch-Entaster abgestimmt.
Teilung (t) der Sägekette (1), des
Kettenrades und des Umlenksterns
der Rollomatic Führungsschiene
müssen übereinstimmen
Treibglieddicke (2) der
Sägekette (1) muss auf die
Nutbreite der Führungsschiene (3)
abgestimmt sein
Bei Paarung von Komponenten, die
nicht zueinander passen, kann die
Schneidgarnitur bereits nach kurzer
Betriebszeit irreparabel beschädigt
werden.
Kettenschutz
Im Lieferumfang ist ein zur
Schneidgarnitur passender
Kettenschutz enthalten.
Werden Führungsschienen an einem
Hoch-Entaster verwendet, muss immer
ein passender Kettenschutz verwendet
werden, der die komplette
Führungsschiene abdeckt.
Am Kettenschutz ist seitlich die Länge
der dazu passenden Führungsschienen
eingeprägt.
Kettenraddeckel abbauen
N Mutter abdrehen und Deckel
abnehmen
N Schraube (1) nach links drehen bis
der Spannschieber (2) links an der
Gehäuseaussparung anliegt, dann
5 Umdrehungen zurückdrehen
Schneidgarnitur
Führungsschiene und
Sägekette montieren
390BA042 KN
1
2
390BA043 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
12
Sägekette auflegen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne.
N Sägekette an der Schienenspitze
beginnend auflegen
N Führungsschiene über die
Schraube (3) und die
Fixierbohrung (4) über den Zapfen
am Spannschieber legen –
gleichzeitig die Sägekette über das
Kettenrad (5) legen
N Schraube (1) nach rechts drehen
bis die Sägekette unten nur noch
ein wenig durchhängt und die
Nasen der Treibglieder sich in die
Schienennut einlegen
N Deckel wieder aufsetzen und die
Mutter von Hand nur leicht anziehen
N weiter mit "Sägekette spannen"
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
N Motor abstellen
N Mutter lösen
N Führungsschiene an der Spitze
anheben
N mit dem Schraubendreher die
Schraube (1) nach rechts drehen,
bis die Sägekette an der
Schienenunterseite anliegt
N Führungsschiene weiterhin
anheben und die Mutter fest
anziehen
N weiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist!
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
390BA003 KN
1
5
390BA044 KN
4
3
Sägekette spannen
1
390BA045 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
13
N Motor abstellen
N Schutzhandschuhe anziehen
N Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen – und
sie muss sich von Hand über die
Führungsschiene ziehen lassen
N wenn nötig, Sägekette
nachspannen
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist.
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
Die richtige Gaszugeinstellung ist
Voraussetzung für die richtige Funktion
von Startgas, Leerlauf und Vollgas.
N Gaszug nur bei komplett
montiertem Gerät einstellen
N Raste am Bedienungsgriff mit
einem Werkzeug an das Ende der
Nut drücken
N Gashebelsperre (1) und
Gashebel (2) ganz eindrücken
(Vollgas-Stellung) – dadurch wird
der Gaszug richtig eingestellt
Der STIHL 4-MIX-Motor ist
gemischgeschmiert und muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
Er arbeitet nach dem 4-Takt-Prinzip.
Spannung der Sägekette
prüfen
390BA046 KN
Gaszug einstellen
002BA163 KN
2
1
002BA161 KN
4-MIX-Motor
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
14
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL -
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
HINWEIS
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
sich die Wirkung des Katalysators
deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder
HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren
optimal abgestimmt. Allerhöchste
Leistung und Motorlebensdauer
gewährleistet HP Ultra.
Die Motoröle sind nicht in allen Märkten
verfügbar.
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL Zweitakt-
Motoröl 1:50 verwendet werden.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoff
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
15
Kraftstoffgemisch altert nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen
vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Die Motorgeräte können serienmäßig
mit unterschiedlichen Tankverschlüssen
ausgerüstet sein.
Tankverschluss mit Klappbügel
(Bajonettverschluss)
Schraub-Tankverschluss
Tankverschluss mit Klappbügel öffnen
N Bügel ausklappen bis er senkrecht
steht
N Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4
Umdrehung)
N Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
002BA420 KN
249BA053 KN
249BA054 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
16
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem (Sonderzubehör).
Tankverschluss mit Klappbügel
schließen
N Verschluss mit senkrecht
geklapptem Bügel ansetzen, dabei
müssen die Markierungen fluchten
N Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4
Umdrehung)
N Bügel so zuklappen, dass er eben
mit der Oberfläche abschließt
Ist der Bügel nicht eben mit der
Oberfläche und liegt die Nase des
Bügels nicht ganz in der Aussparung
(Pfeil), ist der Verschluss nicht richtig
geschlossen und die beschriebenen
Schritte müssen wiederholt werden.
Schraub-Tankverschluss öffnen
N Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der
Tanköffnung abgenommen werden
kann
N Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem (Sonderzubehör).
Schraub-Tankverschluss schließen
N Verschluss ansetzen
N Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest
wie möglich von Hand anziehen
249BA055 KN
249BA056 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
17
Zur automatischen, dauerhaften
Schmierung von Sägekette und
Führungsschiene – nur
umweltfreundliches Qualitäts-
Kettenschmieröl verwenden
vorzugsweise das biologisch schnell
abbaubare STIHL BioPlus.
HINWEIS
Biologisches Kettenschmieröl muss
ausreichende Alterungs-Beständigkeit
haben (z. B. STIHL BioPlus). Öl mit zu
geringer Alterungs-Beständigkeit neigt
zu schnellem Verharzen. Die Folge sind
feste, schwer entfernbare
Ablagerungen, insbesondere im Bereich
des Kettenantriebes und an der
Sägekette – bis hin zum Blockieren der
Ölpumpe.
Die Lebensdauer von Sägekette und
Führungsschiene wird wesentlich von
der Beschaffenheit des Schmieröls
beeinflusst – deshalb nur spezielles
Kettenschmieröl verwenden.
WARNUNG
Kein Altöl verwenden! Altöl kann bei
längerem und wiederholtem
Hautkontakt Hautkrebs verursachen
und ist umweltschädlich!
HINWEIS
Altöl hat nicht die erforderlichen
Schmiereigenschaften und ist für die
Kettenschmierung ungeeignet.
HINWEIS
Eine Öltankfüllung reicht nur für eine
halbe Kraftstofftankfüllung – während
der Arbeit Ölstand regelmäßig
kontrollieren, Öltank niemals leerfahren!
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung
gründlich reinigen, damit kein
Schmutz in den Öltank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Öffnen
N Bügel aufklappen
N Tankverschluss drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
Markierungen an Tankverschluss und
Öltank müssen miteinander fluchten
Kettenschmieröl Kettenschmieröl einfüllen
390BA047 KN
002BA576 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
18
N Tankverschluss abnehmen
Kettenschmieröl einfüllen
N Kettenschmieröl einfüllen
Beim Auftanken kein Kettenschmieröl
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kettenschmieröl
(Sonderzubehör).
Schließen
Bügel ist senkrecht:
N Tankverschluss ansetzen –
Markierungen an Tankverschluss
und Öltank müssen miteinander
fluchten
N Tankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
N Tankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
Dann fluchten Markierungen an
Tankverschluss und Öltank miteinander
N Bügel zuklappen
Tankverschluss ist verriegelt
Verringert sich die Ölmenge im Öltank
nicht, kann eine Störung der
Schmierölförderung vorliegen:
Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle
reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Wenn sich der Tankverschluss nicht mit
dem Öltank verriegeln lässt
Unterteil des Tankverschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht.
N Tankverschluss vom Öltank
abnehmen und von der Oberseite
aus betrachten
002BA581 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
19
N Tankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er in den Sitz des
Einfüllstutzens eingreift
N Tankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) Unterteil des
Tankverschlusses wird dadurch in
die richtige Position gedreht
N Tankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen"
Die Sägekette muss immer etwas Öl
abschleudern.
HINWEIS
Niemals ohne Kettenschmierung
arbeiten! Bei trocken laufender
Sägekette wird die Schneidgarnitur in
kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der
Arbeit immer Kettenschmierung und
Ölstand im Tank überprüfen.
Jede neue Sägekette braucht eine
Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten.
Nach dem Einlaufen Kettenspannung
prüfen und wenn nötig korrigieren –
siehe "Spannung der Sägekette prüfen".
nur HT 101, HT 131
WARNUNG
Immer den Motor abstellen und den
Kettenschutz anbringen!
N Schraube lösen
N Schaft auf die gewünschte Länge
einstellen
N Schraube festziehen
links: Unterteil des Tankverschlus-
ses verdreht innenliegende
Markierung (1) fluchtet mit
der äußeren Markierung
rechts: Unterteil des Tankverschlus-
ses in richtiger Position –
innenliegende Markierung
befindet sich unterhalb des
Bügels. Sie fluchtet nicht mit
der äußeren Markierung
002BA584 KN
1
002BA576 KN
Kettenschmierung prüfen
390BA048 KN
Teleskopschaft einstellen
390BA049 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
20
Art und Ausführung des Traggurtes sind
vom Markt abhängig.
Einschultergurt
N Einschultergurt (1) anlegen
N Gurtlänge einstellen
N Karabinerhaken (2) muss bei
eingehängtem Motorgerät auf Höhe
der rechten Hüfte liegen
Doppelschultergurt (nur HT 100,
HT 101)
N Doppelschultergurt (1) und Korb (2)
anlegen – wie im mitgelieferten
Beilageblatt beschrieben
N Traggurt und Oberschenkelgurt (3)
einstellen
N Motoreinheit während der Arbeit im
Korb ablegen
nur HT 100, HT 130
N Rückentragsystem (1) einstellen
und anlegen – wie im mitgelieferten
Beilageblatt beschrieben
N Karabinerhaken (2) in die Tragöse
des Gerätes einhängen
N Hoch-Entaster während der Arbeit
am Traggurt befestigen
Traggurt anlegen
2
1
390BA040 KN
386BA012 KN
2
1
3
Rückentragsystem
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
21
N Beckengurt (3), die beiden
Schultergurte (4) und Traggurt (5)
einstellen
nur HT 101, HT 131
N Rückentragsystem (1) einstellen
und anlegen wie im mitgelieferten
Beilageblatt beschrieben
N Führung (2) am Schaft des Hoch-
Entasters befestigen
N Hoch-Entaster während der Arbeit
am Traggurt befestigen
N Beckengurt (3), die beiden
Schultergurte (4) und Traggurt (5)
einstellen
N Handgriffe drücken, dabei die
Führung auf dem Schaft
verschieben
246BA014 KN
4
5
3
246BA010 KN
1
2
246BA011 KN
4
5
3
246BA012 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
22
Bedienungselemente
1 Gashebelsperre
2 Gashebel
3 Kombischieber
Stellungen des Kombischiebers
4STOP-0 Motor aus die Zündung
ist ausgeschaltet
5 F – Betrieb – der Motor läuft oder
kann anspringen
6START – Starten – die Zündung ist
eingeschaltet – der Motor kann
anspringen
Symbol am Kombischieber
7 h – Stoppzeichen und Pfeil – zum
Abstellen des Motors den
Kombischieber in Richtung des
Pfeiles am Stoppzeichen (h) auf
STOP-0 schieben
Starten
N nacheinander Gashebelsperre und
Gashebel drücken
N beide Hebel gedrückt halten
N Kombischieber auf START
schieben und ebenfalls halten
N nacheinander Gashebel,
Kombischieber und
Gashebelsperre loslassen =
Startgasstellung
N Drehknopf der Startklappe (8)
einstellen
N Balg (9) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
Anwerfen
N Kettenschutz abnehmen – Kette
darf weder den Boden noch
irgendwelche Gegenstände
berühren
N Gerät sicher auf den Boden stellen:
Stütze am Motor und Haken auf den
Boden – falls erforderlich – Haken
auf eine erhöhte Auflage (z. B.
Astgabel, Bodenerhebung oder
Ähnliches) legen
WARNUNG
Im Schwenkbereich des Hochentasters
darf sich keine weitere Person
aufhalten!
N sicheren Stand einnehmen
N Gerät mit der linken Hand am
Lüftergehäuse fest an den Boden
drücken der Daumen befindet sich
unter dem Lüftergehäuse
Motor starten / abstellen
3
STOP
2
5
6
4
7
002BA181 KN
START
STOP-
1
249BA007 KN
9
8
g bei kaltem Motor
e bei warmem Motor – auch wenn
der Motor schon gelaufen, aber
noch kalt ist
390BA033 LA
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
23
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien! Der Schaft kann
bleibend verbogen werden – Schäden
im Schaft sind die Folge.
Andere Möglichkeit:
N Kettenschutz abnehmen – Schaft
mit Haken an einer Astgabel
einhängen
N Gerät mit der linken Hand am
Lüftergehäuse fest umfassen –
Daumen befindet sich unter dem
Lüftergehäuse
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
N Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – senkrecht zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
N anwerfen bis der Motor zündet –
spätestens nach dem fünften
Anwerfen Drehknopf der
Startklappe auf e drehen
N weiter anwerfen
Sobald der Motor läuft
N Gashebel kurz antippen, der
Kombischieber springt in die
Betriebsstellung Fder Motor geht
in den Leerlauf
WARNUNG
Bei richtig eingestelltem Vergaser darf
sich die Sägekette im Motorleerlauf nicht
mitdrehen!
Das Gerät ist einsatzbereit.
Motor abstellen
N Kombischieber in Richtung des
Pfeiles am Stoppzeichen h auf
STOP-0 schieben
Bei sehr niedriger Temperatur
Nach dem Anspringen des Motors
N Gashebel kurz antippen =
Startgasstellung ausrasten –
Kombischieber springt in die
Betriebsstellung F – der Motor geht
in den Leerlauf
N wenig Gas geben
N Motor kurz warmlaufen lassen
Wenn der Motor nicht anspringt
Drehknopf für die Startklappe
Wurde nach der ersten Motorzündung
der Drehknopf der Startklappe nicht
rechtzeitig auf e gestellt, dann ist der
Motor abgesoffen.
N Drehknopf der Startklappe auf e
drehen
N Kombischieber, Sperrhebel und
Gashebel in Startgasstellung
bringen
N Motor anwerfen – dazu das
Anwerfseil kräftig durchziehen –
10 bis 20 Seilhübe können
notwendig sein
Springt der Motor trotzdem nicht an
N Kombischieber auf STOP-0
schieben
N Zündkerze ausbauen – siehe
"Zündkerze"
N Zündkerze trocknen
N Anwerfvorrichtung mehrmals
durchziehen – zum Lüften des
Verbrennungsraumes
N Zündkerze wieder einbauen siehe
"Zündkerze"
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
24
N Kombischieber auf START
schieben
N Drehknopf der Startklappe auf e
drehen – auch bei kaltem Motor!
N Motor erneut anwerfen
Gaszugeinstellung
N Einstellung des Gaszuges
überprüfen – siehe "Gaszug
einstellen"
Der Tank wurde restlos leergefahren
N nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken auch wenn der Balg
mit Kraftstoff gefüllt ist
N Drehknopf der Startklappe
abhängig von der Motortemperatur
einstellen
N Motor erneut starten
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
HINWEIS
Vergaser nicht magerer einstellen, um
eine vermeintlich höhere Leistung zu
erzielen – der Motor könnte sonst
Schaden nehmen – siehe "Vergaser
einstellen".
Kettenspannung öfter kontrollieren
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon längere Zeit in Betrieb ist.
Im kalten Zustand
Die Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen, aber von
Hand noch über die Führungsschiene
gezogen werden können. Wenn nötig,
Sägekette nachspannen – siehe
"Sägekette spannen".
Bei Betriebstemperatur
Die Sägekette dehnt sich und hängt
durch. Die Treibglieder an der
Schienenunterseite dürfen nicht aus der
Nut heraustreten – die Sägekette kann
sonst abspringen. Sägekette
nachspannen – siehe "Sägekette
spannen".
HINWEIS
Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette
zusammen. Eine nicht entspannte
Sägekette kann Getriebewelle und
Lager beschädigen.
Nach längerem Volllastbetrieb
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen bis die größere rme durch den
Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die
Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Betriebshinweise
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
25
Nach der Arbeit
N Sägekette entspannen, wenn sie
während der Arbeit bei
Betriebstemperatur gespannt wurde
HINWEIS
Sägekette nach der Arbeit unbedingt
wieder entspannen! Beim Abkühlen
zieht sich die Sägekette zusammen.
Eine nicht entspannte Sägekette kann
Getriebewelle und Lager beschädigen.
Bei kurzzeitigem Stillsetzen
Kettenschutz anbringen und Motor
abkühlen lassen. Gerät mit gefülltem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren.
Bei längerer Stilllegung
siehe "Gerät aufbewahren"
N Schiene wenden – nach jedem
Kettenschärfen und nach jedem
Kettenwechsel – um eine einseitige
Abnutzung zu vermeiden,
besonders an der Umlenkung und
an der Unterseite
N Öleintrittsbohrung (1),
Ölaustrittskanal (2) und
Schienennut (3) regelmäßig
reinigen
N Nuttiefe messen – mit dem
Messstab an der Feillehre
(Sonderzubehör) – in dem Bereich,
in dem der Laufbahnverschleiß am
größten ist
Ist die Nut nicht mindestens so tief:
N Führungsschiene ersetzen
Die Treibglieder schleifen sonst auf dem
Nutgrund – Zahnfuß und
Verbindungsglieder liegen nicht auf der
Schienenlaufbahn auf.
Führungsschiene in Ordnung
halten
3
2
1
390BA050 KN
Kettentyp Kettentei-
lung
Mindestnut-
tiefe
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Picco 1/4" P 4,0 mm
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
26
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Drehknopf der Startklappe auf g
drehen
N Schraube (1) herausdrehen und
Filterdeckel (2) abnehmen
N Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
N Filter (3) an der Vertiefung (Pfeil)
des Filtergehäuses (4) fassen und
entnehmen
N Filter austauschen – behelfsweise
ausklopfen oder ausblasen – nicht
auswaschen
N beschädigte Teile ersetzen
Filter einsetzen
N Filter in das Filtergehäuse
einsetzen und Filterdeckel
aufsetzen
N Schraube eindrehen und festziehen
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
Diese Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Motorgeräte dieser Baureihen sind mit
unterschiedlichen Vergasern
ausgestattet:
Ausführung A
Hauptstellschraube und
Leerlaufstellschraube mit
Sonderschraubenkopf – ohne
Schlitzschraubenkopf
Bei diesen Geräten ist eine
Vergasereinstellung nicht mehr
notwendig.
Diese Geräte sind ab Werk so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Umgebungen und Betriebszuständen
ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch
zugeführt wird.
Leerlauf einstellen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N Motor ca. 3 min warmlaufen lassen
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft die
Kette darf sich nicht mitbewegen
Kette bewegt sich im Leerlauf mit
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, bis die Kette stehen bleibt,
dann 1/2 bis 3/4 Umdrehung in der
gleichen Richtung weiterdrehen
WARNUNG
Bleibt die Kette nach erfolgter
Einstellung im Leerlauf nicht stehen,
Motorgerät vom Fachhändler instand
setzen lassen.
Luftfilter reinigen
1
273BA006 KN
2
4
Vergaser einstellen
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
27
Ausführung B
Hauptstellschraube und
Leerlaufstellschraube mit
Schlitzschraubenkopf
Bei diesem Vergaser können
Korrekturen an Hauptstellschraube und
Leerlaufstellschraube nur in engen
Grenzen vorgenommen werden.
Standardeinstellung
N Motor abstellen
N Schneidwerkzeug oder
Anbauwerkzeug montieren
N Luftfilter prüfen – bei Bedarf
reinigen oder ersetzen
N Einstellung des Gaszuges prüfen,
bei Bedarf einstellen – siehe
"Gaszug einstellen"
N Funkenschutzgitter (nur
länderabhängig vorhanden) prüfen
– bei Bedarf reinigen oder ersetzen
N beide Einstellschrauben entgegen
dem Uhrzeigersinn gefühlvoll bis
zum Anschlag drehen:
Hauptstellschraube (H) ist 3/4
Umdrehung geöffnet
Leerlaufstellschraube (L) ist 3/4
Umdrehung geöffnet
N Gerät starten und Motor
warmlaufen lassen
N mit der
Leerlaufanschlagschraube (LA)
den Leerlauf so einstellen, dass
sich die Kette nicht mitbewegt
Leerlauf einstellen
Nach jeder Korrektur an der
Leerlaufstellschraube (L) ist meistens
auch eine Veränderung an der
Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
N Motor ca. 3 min warmlaufen lassen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft die
Kette darf sich nicht mitbewegen
Kette bewegt sich im Leerlauf mit
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, bis die Kette stehen bleibt,
dann 1/2 bis 3/4 Umdrehung in der
gleichen Richtung weiterdrehen
WARNUNG
Bleibt die Kette nach erfolgter
Einstellung im Leerlauf nicht stehen,
Motorgerät vom Fachhändler instand
setzen lassen.
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig,
Motor geht trotz Korrektur der
LA-Einstellung aus, schlechte
Beschleunigung
Die Leerlaufeinstellung ist zu mager:
N Leerlaufstellschraube (L) entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, bis der
Motor regelmäßig läuft und gut
beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig
Die Leerlaufeinstellung ist zu fett:
N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
regelmäßig läuft und noch gut
beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
Ausführung B: Feineinstellung
Wenn die Motorleistung bei Einsatz im
Gebirge oder auf Meeresebene nicht
zufriedenstellend ist, kann eine
geringfügige Korrektur der Einstellung
der Hauptstellschraube (H) notwendig
sein.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
28
Richtwert
Hauptstellschraube (H) pro 1000 m
(3300 ft) Höhenunterschied um ca.
1/4 Umdrehung verdrehen
Einstell-Bedingungen
N Standardeinstellung durchführen,
ohne die Hauptstellschraube (H) zu
verstellen
N Motor ca. 3 min warmlaufen lassen
N Vollgas geben
im Gebirge
N Hauptstellschraube (H) so weit im
Uhrzeigersinn (magerer) drehen –
bis sich die Drehzahl nicht mehr
merklich erhöht – max. bis zum
Anschlag
auf Meeresebene
N Hauptstellschraube (H) so weit
entgegen dem Uhrzeigersinn
(fetter) drehen – bis sich die
Drehzahl nicht mehr merklich
erhöht – max. bis zum Anschlag
Es kann sein, dass schon bei der
Standardeinstellung die höchste
Drehzahl erreicht wird.
In einigen Ländern sind die
Schalldämpfer mit einem
Funkenschutzgitter ausgestattet.
N bei nachlassender Motorleistung
das Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer prüfen
N Schalldämpfer abkühlen lassen
N Kombischieber auf STOP-0
schieben
N Schraube (1) herausdrehen
N Schrauben (2) herausdrehen und
Haube (3) abnehmen
N Schraube (4) herausdrehen
N Funkenschutzgitter (5) anheben
und herausziehen
N verschmutztes Funkenschutzgitter
reinigen – bei Beschädigung oder
starker Verkokung ersetzen
N Funkenschutzgitter wieder
einsetzen
N Schraube eindrehen und festziehen
N Haube montieren
Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer
249BA059 KN
1
2
3
2
249BA060 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
29
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Kombischieber auf STOP-0
schieben
N Zündkerzenstecker (1) abziehen
N Zündkerze herausdrehen
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
verschmutzter Luftfilter
ungünstige Betriebsbedingungen
WARNUNG
Bei einer Zündkerze mit separater
Anschlussmutter (1) unbedingt die
Anschlussmutter auf das Gewinde
drehen und fest anziehen – durch
Funkenbildung Brandgefahr!
Zündkerze einbauen
N Zündkerze (3) einschrauben und
Kerzenstecker (2) auf die
Zündkerze (3) fest aufdrücken
Zündkerze
1
249BA063 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
30
Zur Erhöhung der Lebensdauer des
Anwerfseils nachfolgende Hinweise
beachten:
N Seil nur in der vorgeschriebenen
Ausziehrichtung herausziehen
N Seil nicht über die Kante der
Seilführung schleifen lassen
N Seil nicht weiter als beschrieben
herausziehen
N Anwerfgriff entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen, nicht
zurückschnellen lassen – siehe
"Motor starten / abstellen"
Ein beschädigtes Anwerfseil sollte
rechtzeitig beim Fachhändler
ausgetauscht werden. STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und Reparaturen nur
beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen.
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
N Sägekette und Führungsschiene
abnehmen, reinigen und mit
Schutzöl einsprühen
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N bei Verwendung von biologischem
Kettenschmieröl (z. B. STIHL
BioPlus) Schmieröltank ganz
auffüllen
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
N Kettenraddeckel, Sägekette und
Führungsschiene abnehmen
Kettenrad erneuern
nach dem Verbrauch von zwei
Sägeketten oder früher
wenn die Einlaufspuren (a) tiefer als
0,5 mm sind – sonst wird die
Lebensdauer der Sägekette
beeinträchtigt – zur Prüfung
Prüflehre (Sonderzubehör)
verwenden
Das Kettenrad wird geschont, wenn
zwei Sägeketten im Wechsel betrieben
werden.
STIHL empfiehlt Original STIHL
Kettenräder zu verwenden.
Anwerfvorrichtung Gerät aufbewahren Kettenrad prüfen und
wechseln
a
000BA054 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
31
Das Kettenrad wird über eine
Rutschkupplung angetrieben. Der
Kettenradwechsel muss von einem
Fachhändler ausgeführt werden.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Mühelos sägen mit richtig geschärfter
Sägekette
Eine einwandfrei geschärfte Sägekette
zieht sich schon bei geringem
Vorschubdruck mühelos in das Holz.
Nicht mit stumpfer oder beschädigter
Sägekette arbeiten – dies führt zu
starker körperlicher Beanspruchung,
hoher Schwingungsbelastung,
unbefriedigendem Schnittergebnis und
hohem Verschleiß.
N Sägekette reinigen
N Sägekette auf Risse und
beschädigte Niete kontrollieren
N beschädigte oder abgenutzte
Kettenteile erneuern und diese
Teile den übrigen Teilen in Form
und Abnutzungsgrad anpassen –
entsprechend nacharbeiten
Hartmetallbestückte Sägeketten (Duro)
sind besonders verschleißfest. Für ein
optimales Schärfergebnis empfiehlt
STIHL den STIHL Fachhändler.
WARNUNG
Die nachfolgend aufgeführten Winkel
und Maße sind unbedingt einzuhalten.
Eine falsch geschärfte Sägekette –
insbesondere zu niedrige
Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter
Rückschlagneigung des Hoch-Entasters
führen – Verletzungsgefahr!
Die Sägekette kann auf der
Führungsschiene nicht blockiert
werden. Es empfiehlt sich deshalb, die
Sägekette zum Schärfen abzunehmen
und auf einem stationären Schärfgerät
(FG 2, HOS, USG) zu schärfen.
Kettenteilung
Die Kennzeichnung (a) der
Kettenteilung ist im Bereich des
Tiefenbegrenzers jedes
Schneidezahnes eingeprägt.
Die Zuordnung des Feilendurchmessers
erfolgt nach der Kettenteilung – siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen".
Die Winkel am Schneidezahn müssen
beim Nachschärfen eingehalten
werden.
Sägekette pflegen und
schärfen
Kennzeichnung (a) Kettenteilung
Zoll mm
7 1/4 P 6,35
1 oder 1/4 1/4 6,35
6, P oder PM 3/8 P 9,32
2 oder 325 0.325 8,25
3 oder 3/8 3/8 9,32
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
32
Schärf- und Brustwinkel
A Schärfwinkel
STIHL Sägeketten werden mit 30°
Schärfwinkel geschärft. Ausnahmen
sind Längsschnitt-Sägeketten mit 10°
Schärfwinkel. Längsschnitt-Sägeketten
führen ein X in der Benennung.
B Brustwinkel
Bei Verwendung des vorgeschriebenen
Feilenhalters und Feilendurchmessers
ergibt sich automatisch der richtige
Brustwinkel.
Die Winkel müssen bei allen Zähnen der
Sägekette gleich sein. Bei ungleichen
Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger
Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß –
bis zum Bruch der Sägekette.
Feilenhalter
N Feilenhalter verwenden
Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines
Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen")
schärfen. Feilenhalter haben
Markierungen für den Schärfwinkel.
Nur Spezial-Sägekettenfeilen
verwenden! Andere Feilen sind in Form
und Hiebart ungeeignet.
Zur Kontrolle der Winkel
STIHL Feillehre (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") –
ein Universalwerkzeug zur Kontrolle von
Schärf- und Brustwinkel,
Tiefenbegrenzer-Abstand, Zahnlänge,
Nuttiefe und zur Reinigung von Nut und
Öleintrittsbohrungen.
Richtig schärfen
N Schärf-Werkzeuge entsprechend
der Kettenteilung auswählen
N bei Verwendung der Geräte FG 2,
HOS und USG: Sägekette
abnehmen und nach der
Gebrauchsanleitung der Geräte
schärfen
N Führungsschiene ggf. einspannen
N oft schärfen, wenig wegnehmen –
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
N Feile führen: Waagerecht (im
rechten Winkel zur Seitenfläche der
Führungsschiene) entsprechend
den angegebenen Winkeln – nach
den Markierungen auf dem
Zahnformen Winkel (°)
AB
Micro = Halbmeißelzahn
z. B. 63 PM3, 26 RM3,
71 PM3
30 75
Super = Vollmeißelzahn
z. B. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Längsschnitt-Sägekette
z. B. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
33
Feilenhalter – Feilenhalter auf dem
Zahndach und auf dem
Tiefenbegrenzer auflegen
N nur von innen nach außen feilen
N die Feile greift nur im Vorwärtsstrich
– beim Rückführen Feile abheben
N Verbindungs- und Treibglieder nicht
anfeilen
N Feile in regelmäßigen Abständen
etwas drehen, um eine einseitige
Abnutzung zu vermeiden
N Feilgrat mit einem Stück Hartholz
entfernen
N Winkel mit der Feillehre prüfen
Alle Schneidezähne müssen gleich lang
sein.
Bei ungleichen Zahnlängen sind auch
die Zahnhöhen unterschiedlich und
verursachen einen rauen
Sägekettenlauf und Kettenrisse.
N alle Schneidezähne auf die Länge
des kürzesten Schneidezahnes
zurückfeilen – am besten vom
Fachhändler mit einem Elektro-
Schärfgerät machen lassen
Tiefenbegrenzer-Abstand
Der Tiefenbegrenzer bestimmt die
Eindringtiefe in das Holz und damit die
Spandicke.
a Sollabstand zwischen
Tiefenbegrenzer und Schneidkante
Beim Schneiden im Weichholz
außerhalb der Frostperiode kann der
Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer
gehalten werden.
Tiefenbegrenzer nachfeilen
Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert
sich beim Schärfen des
Schneidezahnes.
N Tiefenbegrenzer-Abstand nach
jedem Schärfen prüfen
N zur Kettenteilung passende
Feillehre (1) auf die Sägekette
legen und am zu prüfenden
Schneidezahn andrücken ragt der
Tiefenbegrenzer über die Feillehre
heraus, muss der Tiefenbegrenzer
nachgearbeitet werden
Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) –
oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2)
(mit Servicemarkierung) wird
gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer
des Schneidezahnes bearbeitet.
WARNUNG
Der übrige Bereich des Höcker-
Treibgliedes darf nicht bearbeitet
werden, sonst könnte sich die
Rückschlagneigung des Gerätes
erhöhen.
N Tiefenbegrenzer bündig zur
Feillehre nacharbeiten
Kettenteilung Tiefenbegrenzer
Abstand (a)
Zoll (mm) mm (Zoll)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
689BA023 KN
a
689BA051 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
34
N anschließend parallel zur Service-
Markierung (siehe Pfeil) das
Tiefenbegrenzerdach schräg
nachfeilen – dabei die höchste
Stelle des Tiefenbegrenzers nicht
weiter zurück setzen
WARNUNG
Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Rückschlagneigung des Gerätes.
N Feillehre auf die Sägekette legen –
höchste Stelle des
Tiefenbegrenzers muss mit der
Feillehre bündig sein
N nach dem Schärfen Sägekette
gründlich reinigen, anhaftende
Feilspäne oder Schleifstaub
entfernen – Sägekette intensiv
schmieren
N bei längeren
Arbeitsunterbrechungen Sägekette
reinigen und eingeölt aufbewahren
689BA044 KN
689BA052 KN
Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör)
Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Feillehre Flachfeile Schärfset
1)
Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
bestehend aus Feilenhalter mit Rundfeile, Flachfeile und Feillehre
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
35
Lager im Teleskopschaft (je nach
Ausstattung)
Die Lager (Pfeile) im Teleskopschaft
sind natürlichem Verschleiß
unterworfen.
Bei einer spürbaren Erhöhung der
Vibrationen oder Laufgeräusche des
Gerätes:
N die Lager im Schaft vom
Fachhändler überprüfen und ggf.
ersetzen lassen – STIHL empfiehlt
den STIHL Fachhändler
Prüfung und Wartung durch
den Fachhändler
0810BA016 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
36
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter
reinigen XX
ersetzen X
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
prüfen X
instandsetzen durch Fachhändler
1)
X
Saugkopf im Kraftstofftank
prüfen durch Fachhändler
1)
X
ersetzen durch Fachhändler
1)
XXX
Kraftstofftank reinigen XX
Vergaser
Leerlauf prüfen, Kette darf nicht
mitlaufen
XX
Leerlauf einstellen X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Ansaugöffnungen für Kühlluft
Sichtprüfung X
reinigen X
Ventilspiel
1)
prüfen, ggf. einstellen, einmalig nach
139 Betriebsstunden, durch
Fachhändler
X
Brennraum
1)
entkoken nach 139 Betriebsstunden,
anschließend alle 150 Betriebsstunden
X
Funkenschutzgitter
2)
im Schalldämpfer
prüfen XX
reinigen bzw. ersetzen XX
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
nachziehen X
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
37
Antivibrationselemente
prüfen XXX
ersetzen durch Fachhändler
1)
X
Kettenschmierung prüfen X
Sägekette
prüfen, auch auf Schärfzustand achten XX
Kettenspannung prüfen XX
schärfen X
Führungsschiene
prüfen (Abnutzung, Beschädigung) X
reinigen und wenden XX
entgraten X
ersetzen XX
Kettenrad
prüfen X
ersetzen durch Fachhändler
1)
X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
nur länderabhängig vorhanden
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
38
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
Sägekette, Führungsschiene
Antriebsteile (Fliehkraft-Kupplung,
Kupplungstrommel, Kettenrad)
Filter (für Luft, Öl, Kraftstoff)
Anwerfvorrichtung
Zündkerze
Dämpfungselemente des
Antivibrationssystems
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
39
1 Griffschlauch (HT 100, HT 130)
2 Starrer Schaft (HT 100, HT 130)
3 Tragöse
4 Kombischieber
5 Gashebelsperre
6 Gashebel
7 Zündkerzenstecker
8 Drehknopf für Startklappe
9 Luftfilterdeckel
10 Kraftstofftank
11 Gerätestütze
12 Gerätestütze (HT 130, HT 131)
13 Oilomatic-Sägekette
14 Führungsschiene
15 Öltank
16 Öltankverschluss
17 Teleskopschaft (HT 101, HT 131)
18 Klemmschraube (HT 101, HT 131)
19 Kettenraddeckel
20 Haken
21 Kettenschutz
22 Kettenrad
23 Kettenspannvorrichtung
24 Tankverschluss
25 Vergasereinstellschrauben
26 Kraftstoffhandpumpe
27 Anwerfgriff
28 Schalldämpfer (länderabhängig mit
Funkenschutzgitter)
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
40
Triebwerk
STIHL Einzylinder-Viertaktmotor mit
Gemischschmierung
HT 100, HT 101
HT 130, HT 131
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kettenschmierung
Drehzahlabhängige vollautomatische
Ölpumpe mit Drehkolben
Gewicht
Schneidgarnitur
Führungsschienen Rollomatic E Mini
Führungsschienen Rollomatic E Mini
Light
Führungsschienen Rollomatic E Mini
1/4" Picco
Technische Daten
Hubraum: 31,4 cm
3
Zylinderbohrung: 40 mm
Kolbenhub: 25 mm
Leistung nach
ISO 8893:
1,05 kW (1,4 PS)
bei 7000 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 10500 1/min
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Kettenrad): 8290 1/min
Ventilspiel
Einlassventil: 0,10 mm
Auslassventil: 0,10 mm
Hubraum: 36,3 cm
3
Zylinderbohrung: 43 mm
Kolbenhub: 25 mm
Leistung nach
ISO 8893:
1,4 kW (1,9 PS)
bei 8500 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 10500 1/min
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Kettenrad): 10500 1/min
Ventilspiel
Einlassventil: 0,10 mm
Auslassventil: 0,10 mm
Zündkerze (entstört):
HT 100, HT 101: Bosch USR 7 AC
HT 130, HT 131: NGK CMR 6 H
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 530 cm
3
(0,53 l)
Öltankinhalt: 220 cm
3
(0,22 l)
unbetankt, ohne Schneidgarnitur
HT 100: 5,5 kg
HT 101: 7,6 kg
HT 130: 5,7 kg
HT 131: 7,8 kg
Schnittlängen: 30 cm
Teilung: 3/8" P (9,32 mm)
Nutbreite: 1,1 mm
Schnittlängen: 25, 30 cm
Teilung: 3/8" P (9,32 mm)
Nutbreite: 1,1 mm
Schnittlänge: 25, 30 cm
Teilung: 1/4" P (6,35 mm)
Nutbreite: 1,1 mm
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
41
Führungsschienen Rollomatic E
Führungsschienen Rollomatic E Light
Sägekette 3/8"Picco
Sägeketten 1/4" Picco
Sägeketten 3/8" Picco Duro
Kettenräder
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen
Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach ISO 11201
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 3744
Vibrationswert a
hv,eq
nach
EN ISO 11680-1
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Schnittlänge: 30 cm
Teilung: 3/8" P (9,32 mm)
Nutbreite: 1,3 mm
Schnittlänge: 30 cm
Teilung: 3/8" P (9,32 mm)
Nutbreite: 1,3 mm
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) Typ 3610
Teilung: 3/8" P (9,32 mm)
Treibglieddicke: 1,1 mm
Picco Micro (71 PM3) Typ 3670
Teilung: 1/4" P (6,35 mm)
Treibglieddicke: 1,1 mm
Picco Duro (63 PD3) Typ 3612
Teilung: 3/8" P (9,32 mm)
Treibglieddicke: 1,3 mm
6-zähnig für 3/8" P (Profilkettenrad)
7-zähnig für 1/4" P
HT 100: 89 dB(A)
HT 101: 89 dB(A)
HT 130: 92 dB(A)
HT 131: 93 dB(A)
HT 100: 101 dB(A)
HT 101: 101 dB(A)
HT 130: 106 dB(A)
HT 131: 106 dB(A)
HT 100, HT 130
Schaft:
HT 100 4,0 m/s
2
HT 130 4,3 m/s
2
Bedienungsgriff:
HT 100 4,7 m/s
2
HT 130 6,0 m/s
2
HT 101, HT 131
Schaft eingeschoben:
HT 101 3,7 m/s
2
HT 131 3,0 m/s
2
Bedienungsgriff:
HT 101 5,5 m/s
2
HT 131 4,7 m/s
2
Schaft voll ausgezogen:
HT 101 7,5 m/s
2
HT 131 3,4 m/s
2
Bedienungsgriff:
HT 101 4,9 m/s
2
HT 131 4,7 m/s
2
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
42
Schärfwerkzeug
Feillehre
Flachfeile
Feilenhalter mit Rundfeile
Rundfeile
Prüfmittel
Prüflehre für Kettenrad
Weiteres Sonderzubehör
Schutzbrille
Traggurt
Doppelschultergurt HT (mit Korb)
Rückentragsystem
Winkelgetriebe
Kettenrad (7 zähnig)
Vergaser-Schraubendreher
Kombischlüssel
STIHL Schmierfett
harzfreies Spezialschmieröl
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Sonderzubehör Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
43
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2006/42/EG und
2004/108/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN ISO 11680-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Die EG-Baumusterprüfung wurde
durchgeführt bei
TÜV Süd Product Service GmbH
(NB 0123)
Ridlerstrasse 65
D-80339 München
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
EG Konformitätserklärung
Bauart: Hoch-Entaster
Fabrikmarke: STIHL
Typ: HT 100
HT 101
HT 130
HT 131
Serienidentifizierung: 4182
Hubraum
HT 100: 31,4 cm
3
HT 101: 31,4 cm
3
HT 130: 36,3 cm
3
HT 131: 36,3 cm
3
Zertifizierungs-Nr.
HT 100: M6 03 06 10127 214
HT 101: M6 03 06 10127 212
HT 130: M6 05 12 10127 272
HT 131: M6 06 07 10127 291
Anschriften
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
deutsch
44
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-246-9421-E. VA3.B14.
0000000562_016_F
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
45
{
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 46
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 46
Utilisation 53
Dispositif de coupe 55
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne 56
Tension de la chaîne 57
Contrôle de la tension de la chaîne 57
Réglage du câble de commande
des gaz 58
Moteur 4-MIX 58
Carburant 58
Ravitaillement en carburant 60
Huile de graissage de chaîne 61
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne 62
Contrôle du graissage de la chaîne 64
Ajustage du tube télescopique 65
Utilisation du harnais 65
Système de portage à dos 66
Mise en route / arrêt du moteur 67
Instructions de service 70
Entretien du guide-chaîne 71
Nettoyage du filtre à air 71
Réglage du carburateur 72
Grille pare-étincelles dans le
silencieux 74
Bougie 75
Lanceur 76
Rangement 76
Contrôle et remplacement du
pignon 76
Entretien et affûtage de la chaîne 77
Contrôle et maintenance par le
revendeur spécialisé 81
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 82
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 84
Principales pièces 85
Caractéristiques techniques 86
Accessoires optionnels 88
Instructions pour les réparations 88
Mise au rebut 89
Déclaration de conformité CE 89
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
46
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Réservoir à huile de
graissage de chaîne ;
huile adhésive pour
graissage de chaîne
Sens de rotation de la
chaîne
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Pompe d'amorçage
manuelle
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec la
perche élagueuse, il faut
respecter des prescrip-
tions de sécurité
particulières, parce que
la chaîne tourne à très
haute vitesse, que les
dents de coupe sont très
acérées et que la
machine atteint une
grande portée.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pou-
voir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un acci-
dent grave, voire même
mortel.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
47
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine uniquement pour
l'élagage (taille ou coupe de branches).
Scier exclusivement du bois ou des
objets en bois.
Il est interdit d'utiliser cette machine
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
Monter exclusivement des guide-
chaînes, chaînes, pignons ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cette machine ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des outils ou accessoires
de haute qualité. Sinon, des accidents
pourraient survenir ou la machine
risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser les outils,
guide-chaînes, chaînes, pignons et
accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des gâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés – une combinai-
son, mais pas une blouse
de travail.
Porter des chaussures de
sécurité avec garniture
anticoupure, semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
48
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport de la machine
Toujours arrêter le moteur.
Toujours mettre le protège-chaîne –
même pour le transport sur de courtes
distances.
Porter la machine seulement par le tube,
de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Ne pas toucher aux parties très chaudes
de la machine, tout spécialement à la
surface du silencieux – risque de
brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
De série, les machines peuvent être
équipées de différents bouchons de
réservoir.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé ;
guide-chaîne parfaitement monté ;
Pour se protéger la tête,
porter un casque –
chaque fois qu'un risque
de chute d'objets se
présente. Porter des
lunettes de protection.
Porter des gants
robustes (par ex. en cuir).
390BA000 KN
L'essence est un carbu-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car-
burant – ne pas fumer.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir à
visser doit être serré le
plus fermement possible.
Dans le cas du bouchon
de réservoir à ailette
rabattable (verrouillage à
baïonnette), le présenter
correctement, le faire
tourner jusqu'en butée et
rabattre l'ailette.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
49
chaîne correctement tendue ;
le curseur combiné / commutateur
d'arrêt doit pouvoir être amené
facilement sur la position STOP
ou 0 ;
le blocage de gâchette
d'accélérateur (si la machine en est
équipée) et la gâchette
d'accélérateur doivent fonctionner
facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort ;
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
les poignées doivent être propres et
sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité ;
ajuster le harnais suivant la taille de
l'utilisateur. Suivre les indications du
chapitre « Utilisation du harnais » ;
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu l'on
a fait le plein et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane, et tenir
fermement la machine – la chaîne ne
doit entrer en contact ni avec le sol, ni
avec un objet quelconque, car elle peut
déjà être entraînée au démarrage du
moteur.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'une autre personne dans un
rayon de 15 m pas même à la mise en
route du moteur – risque de blessure !
Mettre le moteur en marche comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la gâchette
d'accélérateur, la chaîne fonctionne
encore pendant quelques instants – par
inertie !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
avec gâchette d'accélérateur relâchée
– la chaîne doit être arrêtée.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chaud – risque d'incendie !
Prise en main et utilisation
Pour pouvoir manier la machine en toute
sécurité, toujours la tenir fermement à
deux mains – la poignée de commande
de la main droite, le tube de la main
gauche – ceci est également valable
pour les gauchers. Entourer fermement
la poignée de commande et le tube avec
les pouces.
Sortir le tube télescopique seulement de
la longueur nécessaire pour atteindre la
hauteur de travail.
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
390BA026 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
50
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le curseur combiné /
commutateur d'arrêt sur la position
STOP ou 0.
À part l'utilisateur, personne ne doit se
trouver dans un rayon de 15 m de la
machine en marche risque de blessure
par les branches qui tombent et les
particules de bois projetées !
Respecter également cette distance par
rapport à des véhicules garés, vitres etc.
– pour éviter de causer des dégâts
matériels !
Respecter une distance d'au moins
15 m entre le nez du guide-chaîne et
toute ligne électrique sous tension. En
cas de lignes haute tension, l'électricité
peut aussi sauter d'un point à l'autre en
parcourant une assez grande distance
dans l'air sous forme d'arc électrique.
Avant d'entreprendre des travaux dans
le voisinage de lignes électriques, il faut
impérativement s'assurer que le courant
a été coupé.
Pour remplacer la chaîne, arrêter le
moteur risque de blessure !
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur la chaîne ne soit plus
entraînée.
Si la chaîne est entraînée, malgré un
réglage correct, faire réparer la machine
par le revendeur spécialisé. Contrôler
régulièrement le réglage du ralenti et le
rectifier si nécessaire.
Ne jamais laisser la machine en marche
sans surveillance.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Pour travailler en hauteur :
toujours utiliser une nacelle
élévatrice ;
ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre ;
ne jamais travailler à des endroits
présentant un manque de stabilité ;
ne jamais travailler d'une seule
main.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce qu'une
ventilation suffisante soit assurée –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
Cette machine n'est pas
isolée. Respecter une
distance d'au moins 15 m
par rapport à toute ligne
électrique sous tension –
danger de mort par
électrocution !
15m (50ft)
15m (50ft)
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz peu-
vent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures
imbrûlés et du benzène.
Ne jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
51
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Les poussières (par ex. la poussière de
bois), les vapeurs et les fumées
dégagées au cours du travail peuvent
nuire à la santé. En cas de dégagement
de poussière, porter un masque
antipoussière.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
En portant la machine suspendue à un
harnais, l'utilisateur doit veiller à ce que
le flux des gaz d'échappement ne soit
pas orienté vers lui, mais passe à côté
de lui sans le toucher risque de brûlure
ou d'incendie !
Élagage
Tenir la machine de telle sorte que le
tube soit incliné ; ne pas se placer
directement en dessous de la branche à
couper. Ne pas dépasser un angle de
60° par rapport à l'horizontale. Faire
attention aux morceaux de bois qui
tombent.
Veiller à ce que l'aire de travail soit
toujours bien dégagée – enlever les
branches qui tombent, au fur et à
mesure.
Avant de commencer à scier des
branches, prévoir un chemin de repli
bien dégagé pour pouvoir s'écarter sans
risquer de trébucher.
Pour exécuter la coupe de séparation,
appliquer le guide-chaîne de telle sorte
que le crochet se trouve tout près de la
branche. Cela évite que la machine soit
soumise à des mouvements brusques
au commencement de la coupe de
séparation.
Attaquer la coupe avec la chaîne
tournant à pleins gaz.
Travailler exclusivement avec une
chaîne correctement affûtée et bien
tendue – le retrait du limiteur de
profondeur ne doit pas être trop grand.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de marrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
Exécuter la coupe de séparation de haut
en bas – pour éviter que la chaîne se
trouve pincée dans l'entaille.
En cas de branches épaisses et lourdes,
exécuter une entaille initiale par le bas
voir « Utilisation ».
Pour couper des branches sous
contrainte, il faut toujours agir très
prudemment –
risque de blessure !
Toujours exécuter tout d'abord une
coupe de dégagement du côté de
compression, puis effectuer la coupe de
max
60°
390BA025 KN
390BA052 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
52
séparation du côté de tension – pour
éviter que la chaîne se trouve pincée
dans l'entaille.
Faire attention en coupant du bois éclaté
pour ne pas risquer d'être blessé par
des morceaux de bois entraînés !
À flanc de coteau, toujours se tenir en
amont ou de côté par rapport à la
branche à couper. Faire attention aux
branches qui pourraient rouler.
À la fin de la coupe, la machine n'est
plus soutenue dans la coupe, par le
guide-chaîne. L'utilisateur doit donc
reprendre tout le poids de la machine –
risque de perte de contrôle !
Toujours laisser la chaîne en rotation en
sortant le guide-chaîne de la coupe.
Utiliser la machine exclusivement pour
l'élagage, pas pour l'abattage – risque
d'accident !
Veiller à ce que la chaîne n'entre pas en
contact avec des corps étrangers : des
pierres, des clous etc. peuvent
endommager la chaîne, et être projetés
au loin.
Si une chaîne en rotation heurte une
pierre ou un autre objet dur, cela peut
provoquer un jaillissement d'étincelles
et, dans certaines circonstances, mettre
le feu à des matières aisément
inflammables. Même les plantes et
broussailles sèches sont aisément
inflammables, surtout en cas de
conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser la
perche élagueuse à proximité de
matières inflammables ou de plantes ou
broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
Avant de quitter la machine : arrêter le
moteur.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
53
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné / le commutateur d'arrêt en
position STOP ou 0risque d'incendie
par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux risque
d'incendie !lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
risque de brûlure !
Arrêter le moteur
avant de contrôler la tension de la
chaîne ;
avant de retendre la chaîne ;
avant de remplacer la chaîne ;
avant toute intervention pour
éliminer un dérangement
quelconque.
Respecter les instructions pour
l'affûtage – pour pouvoir utiliser
correctement la machine, sans encourir
de risques, toujours veiller à ce que la
chaîne et le guide-chaîne se trouvent
dans un état impeccable, et que la
chaîne soit correctement affûtée et
tendue, et bien lubrifiée.
Remplacer à temps la chaîne, le guide-
chaîne et le pignon.
Conserver le carburant et l'huile de
graissage de chaîne exclusivement
dans des récipients réglementaires
correctement étiquetés. Éviter tout
contact direct de l'essence avec la peau
et ne pas inhaler les vapeurs d'essence
danger pour la santé !
Préparatifs
N Porter des vêtements de sécurité
adéquats, respecter les
prescriptions de sécurité ;
N ajuster le tube télescopique à la
longueur souhaitée (seulement
HT 101, HT 131) ;
N mettre le moteur en marche ;
N mettre le harnais.
Ordre chronologique de coupe
Pour faciliter la chute des branches
coupées, il convient de couper d'abord
les branches inférieures. Pour couper
les grosses branches (d'un poids
considérable) les scier en plusieurs
sections maniables.
AVERTISSEMENT
Ne jamais se tenir sous la branche à
couper prévoir l'espace requis pour les
branches qui tombent ! – Les branches
qui tombent sur le sol peuvent rebondir
risque de blessure !
Élimination
Ne pas jeter les végétaux coupés à la
poubelle – les végétaux donnent un bon
compost !
Utilisation
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
54
Technique de travail
Prendre la poignée de commande de la
main droite et saisir le tube de la main
gauche en tenant le bras presque tendu,
dans la position la plus commode.
Sur HT 100, HT 130
Avec la main gauche, toujours tenir le
tube dans la zone de la gaine faisant
office de poignée.
Le tube devrait toujours être tenu sous
un angle égal ou inférieur à 60° !
C'est avec un angle de 60° que l'on peut
travailler dans la position la moins
fatigante.
Pour certains travaux, il est toutefois
possible de s'écarter de cet angle.
Coupe de séparation
Appliquer le guide-chaîne de telle sorte
que le crochet se trouve tout près de la
branche et exécuter la coupe de haut en
bas pour éviter que la chaîne se trouve
pincée dans l'entaille.
Entaille initiale par le bas
Pour éviter l'arrachement de l'écorce,
dans le cas de branches assez grosses,
exécuter
N une entaille initiale (1) par le bas.
Pour cela, appliquer le dispositif de
coupe contre la branche et le mener
vers le bas en décrivant un arc de
cercle, jusqu'au nez du guide-
chaîne ;
N exécuter ensuite la coupe de
séparation (2) – en appliquant le
guide-chaîne de telle sorte que le
crochet se trouve tout près de la
branche.
Coupe nette des branches épaisses
En cas de branches d'une section
supérieure à 10 cm, exécuter tout
d'abord
N une coupe provisoire (3), avec
entaille initiale par le bas et coupe
par le haut, à une distance (A)
d'environ 20 cm de la coupe finale
prévue ; après cela, exécuter une
coupe nette (4), avec entaille initiale
par le bas et coupe par le haut, à
l'endroit voulu.
390BA018 KN
390BA052 KN
2
1
390BA041 KN
3
4
A
390BA024 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
55
Coupe au-dessus d'obstacles
Grâce à la grande portée du tube, il est
également possible de couper des
branches au-dessus d'obstacles, par ex.
au-dessus de l'eau. L'angle du tube
dépend alors de la position de la
branche.
Coupe à partir d'une nacelle élévatrice
Grâce à la grande portée du tube, il est
possible de couper des branches tout
près du tronc sans endommager
d'autres branches avec la nacelle
élévatrice. L'angle du tube dépend alors
de la position de la branche.
Engrenage d'angle à 30° (accessoire
optionnel)
L'engrenage d'angle oriente l'outil de
coupe sous un angle de 30° par rapport
au tube.
Il est permis de monter l'engrenage
d'angle sur le tube dans les positions
suivantes :
1 pour la coupe horizontale de
branches et buissons verticaux ;
2 pour obtenir une meilleure visibilité
sur l'outil de coupe.
La chaîne, le guide-chaîne et le pignon
constituent le dispositif de coupe.
Le dispositif de coupe fourni à la
livraison de la machine est parfaitement
adapté à cette perche élagueuse.
Le pignon d'entraînement de la
chaîne et le pignon de renvoi du
guide-chaîne Rollomatic doivent
avoir le même pas (t) que la
chaîne (1).
La jauge (épaisseur) des maillons
d'entraînement (2) de la chaîne (1)
doit correspondre à la jauge
(largeur) de la rainure du guide-
chaîne (3).
En cas d'appariement de composants
incompatibles, le dispositif de coupe
risque de subir des dommages
irréparables au bout de quelques
instants de fonctionnement.
390BA020 KN
390BA058 KN
1
2
390BA053 KN
Dispositif de coupe
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
56
Protège-chaîne
Un protège-chaîne convenant pour le
dispositif de coupe respectif est joint à la
livraison de la machine.
Lorsqu'on utilise des guide-chaînes sur
une perche élagueuse, il faut toujours
employer un protège-chaîne adéquat
recouvrant toute la longueur du guide-
chaîne.
Le protège-chaîne porte sur le côté
l'indication de la longueur des guide-
chaînes pour lesquels il convient.
Démontage du couvercle de pignon
N Dévisser l'écrou et enlever le
couvercle ;
N tourner la vis (1) vers la gauche
jusqu'à ce que le coulisseau de
tension (2) bute contre le bord de la
découpure du carter, à gauche, puis
revenir de 5 tours en arrière.
Montage de la chaîne
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
N Poser la chaîne en commençant par
la tête du guide-chaîne ;
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne
390BA042 KN
1
2
390BA043 KN
390BA003 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
57
N glisser le guide-chaîne par-dessus
la vis (3) et placer le trou de
calage (4) sur le téton du coulisseau
de tension – en passant
simultanément la chaîne par-
dessus le pignon (5) ;
N tourner la vis (1) vers la droite
jusqu'à ce que la chaîne présente
seulement très peu de mou sur la
partie inférieure du guide-chaîne et
que les talons des maillons de
guidage et d'entraînement soient
bien introduits dans la rainure du
guide-chaîne ;
N remonter le couvercle de pignon et
serrer l'écrou seulement
légèrement, à la main ;
N pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
N arrêter le moteur ;
N desserrer l'écrou ;
N soulever la tête du guide-chaîne ;
N à l'aide d'un tournevis, faire tourner
la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce
que la chaîne porte sur la partie
inférieure du guide-chaîne ;
N en maintenant le nez du guide-
chaîne en position relevée,
resserrer fermement l'écrou ;
N pour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne » ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
N Arrêter le moteur ;
N mettre des gants de protection ;
N la chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne et il doit
être possible de la faire glisser sur le
guide-chaîne en la tirant à la main ;
N si nécessaire, retendre la chaîne ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne voir « Instructions de
service ».
1
5
390BA044 KN
4
3
Tension de la chaîne
1
390BA045 KN
Contrôle de la tension de la
chaîne
390BA046 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
58
Le réglage correct du câble de
commande des gaz est une condition
essentielle pour le bon fonctionnement
avec commande d'accélérateur en
position de démarrage, au ralenti et à
pleins gaz.
N Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz qu'après
l'assemblage intégral du dispositif ;
N à l'aide d'un outil adéquat, pousser
le cliquet de la poignée de
commande jusqu'à l'extrémité de la
rainure ;
N enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur (1) et la gâchette
d'accélérateur (2) à fond (position
pleins gaz) le câble de commande
des gaz est alors correctement
réglé.
Le moteur STIHL 4-MIX est lubrifié par
le mélange et il doit être alimenté avec
un mélange d'essence et d'huile moteur.
Il fonctionne suivant le principe à 4
temps.
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane éleet présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
Réglage du câble de
commande des gaz
002BA163 KN
2
1
002BA161 KN
Moteur 4-MIX Carburant
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
59
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines équipées d'un
catalyseur d'échappement, il faut
impérativement utiliser de l'essence
sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL HP, HP Super
ou HP Ultra pour moteur deux-temps.
Ces huiles spécialement élaborées
offrent les caractéristiques optimales
pour les moteurs STIHL. L'huile
HP Ultra garantit les plus hautes
performances du moteur et sa plus
grande longévité.
Ces huiles moteur ne sont pas
disponibles sur tous les marchés.
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
60
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
De série, les machines peuvent être
équipées de différents bouchons de
réservoir.
Bouchon de réservoir à carburant à
ailette rabattable (verrouillage à
baïonnette)
Bouchon de réservoir à carburant à
visser
Ouverture du bouchon de réservoir à
carburant à ailette rabattable
N Relever l'ailette jusqu'à la verticale ;
N tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) ;
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL (accessoire optionnel).
Fermeture du bouchon de réservoir à
carburant à ailette rabattable
N Présenter le bouchon avec l'ailette
relevée à la verticale, en veillant à
ce que les repères coïncident ;
N tourner le bouchon jusqu'en butée
dans le sens des aiguilles d'une
montre (env. 1/4 de tour) ;
Ravitaillement en carburant
002BA420 KN
249BA053 KN
249BA054 KN
249BA055 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
61
N rabattre l'ailette de telle sorte qu'elle
affleure avec la surface.
Si l'ailette rabattable n'affleure pas
parfaitement avec la surface du
bouchon et que le talon de l'ailette ne se
loge pas dans l'évidement (flèche) du
goulot de remplissage, le bouchon n'est
pas monté correctement ; il faut alors
répéter les opérations décrites ci-avant.
Ouverture du bouchon de réservoir à
carburant à visser
N Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ;
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL (accessoire optionnel).
Fermeture du bouchon de réservoir à
carburant à visser
N Présenter le bouchon sur l'orifice ;
N tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
Pour le graissage automatique et
durable de la chaîne et du guide-chaîne
– utiliser exclusivement de l'huile de
graissage de chaîne éco-compatible et
de bonne qualité – de préférence l'huile
STIHL BioPlus à biodégradabilité
rapide.
AVIS
L'huile biologique pour le graissage de
la chaîne doit présenter une résistance
suffisante au vieillissement (comme
par ex. l'huile STIHL BioPlus). De l'huile
à résistance au vieillissement
insuffisante a tendance à se résinifier
rapidement. La conséquence est que
des dépôts durs, difficiles à enlever, se
forment en particulier sur les pièces
d'entraînement de la chaîne et sur la
chaîne – et cela peut même entraîner le
blocage de la pompe à huile.
La longévité de la chaîne et du guide-
chaîne dépend essentiellement de la
bonne qualité de l'huile de graissage –
c'est pourquoi il faut utiliser
exclusivement de l'huile spécialement
élaborée pour le graissage de la chaîne.
249BA056 KN
Huile de graissage de chaîne
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
62
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de l'huile de vidange !
L'huile de vidange est polluante et un
contact prolongé et répété avec la peau
peut avoir un effet cancérigène !
AVIS
L'huile de vidange n'a pas le pouvoir
lubrifiant requis et ne convient pas pour
le graissage de la chaîne.
AVIS
Un plein du réservoir à huile ne suffit que
pour une durée de fonctionnement
correspondant à la consommation de la
moitié du réservoir à carburant – c'est
pourquoi, au cours du travail, il faut
impérativement contrôler régulièrement
le niveau d'huile et veiller à ce que le
réservoir à huile ne soit jamais vide !
Préparatifs
N Nettoyer soigneusement le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir à huile ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
Ouverture
N Relever l'ailette ;
N tourner le bouchon du réservoir
(env. 1/4 de tour) ;
Les repères du réservoir et du bouchon
du réservoir doivent coïncider.
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne
390BA047 KN
002BA576 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
63
N enlever le bouchon du réservoir ;
Ravitaillement en huile de graissage de
chaîne
N refaire le plein d'huile de graissage
de chaîne ;
En faisant le plein, ne pas renverser de
l'huile de graissage de chaîne et ne pas
remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour huile de
graissage de chaîne (accessoire
optionnel).
Fermeture
L'ailette étant relevée à la verticale :
N présenter le bouchon du réservoir
les repères du réservoir et du
bouchon du réservoir doivent
coïncider ;
N pousser le bouchon du réservoir
vers le bas, jusqu'en butée ;
N en maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ;
Après cela, les repères du réservoir à
huile et du bouchon du réservoir
coïncident.
N rabattre l'ailette.
Le bouchon du réservoir est verrouillé.
Si le niveau du réservoir à huile ne
baisse pas à l'utilisation de la machine,
cela peut provenir d'une perturbation du
système d'alimentation en huile de
graissage : contrôler le graissage de la
chaîne, nettoyer les canaux d'huile,
consulter au besoin le revendeur
spécialisé. STIHL recommande de faire
effectuer les opérations de maintenance
et les réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
002BA581 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
64
Si le bouchon du réservoir ne se
verrouille pas sur le réservoir à huile
La partie inférieure du bouchon du
réservoir est décalée par rapport à la
partie supérieure.
N Enlever le bouchon du réservoir à
huile et le regarder par le haut ;
N Présenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'engage dans le siège du
goulot de remplissage ;
N continuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) – la partie
inférieure du bouchon du réservoir
est ainsi tournée dans la position
correcte ;
N tourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une
montre et le fermer – voir la section
« Fermeture ».
La chaîne doit toujours projeter un peu
d'huile.
AVIS
Ne jamais travailler sans graissage de la
chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il
suffit de quelques instants de
fonctionnement pour que le dispositif de
coupe subisse des dommages
irréparables. Avant d'entreprendre le
travail, il faut donc toujours contrôler le
graissage de la chaîne et le niveau
d'huile dans le réservoir.
Toute chaîne neuve nécessite une
période de rodage de 2 à 3 minutes.
Après ce rodage, vérifier la tension de la
chaîne et la rectifier si nécessaire – voir
« Contrôle de la tension de la chaîne ».
À
gauche :
la partie inférieure du bou-
chon du réservoir est
décalée – le repère
intérieur (1) coïncide avec le
repère extérieur.
À droite : la partie inférieure du bou-
chon du réservoir est dans la
position correcte – le repère
intérieur se trouve en des-
sous de l'ailette. Il ne
coïncide pas avec le repère
extérieur.
002BA584 KN
1
002BA576 KN
Contrôle du graissage de la
chaîne
390BA048 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
65
Seulement HT 101, HT 131
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur et mettre le
protège-chaîne !
N Desserrer la vis ;
N ajuster le tube à la longueur
souhaitée ;
N serrer la vis.
Le type et la version du harnais diffèrent
suivant les marchés.
Harnais simple
N Mettre le harnais simple (1) ;
N ajuster la longueur des sangles ;
N une fois que la machine est
accrochée, le mousqueton (2) doit
se trouver au niveau de la hanche
droite.
Harnais double (seulement HT 100,
HT 101)
N Mettre le harnais double (1) et
positionner correctement le
panier (2) comme décrit sur le folio
joint ;
N ajuster le harnais et la sangle à
boucler sur la cuisse (3) ;
N durant le travail, faire reposer le
groupe moteur dans le panier.
Ajustage du tube
télescopique
390BA049 KN
Utilisation du harnais
2
1
390BA040 KN
386BA012 KN
2
1
3
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
66
Seulement HT 100, HT 130
N Ajuster et mettre le système de
portage à dos (1) – comme décrit
sur le folio joint ;
N accrocher le mousqueton (2) à
l'anneau de suspension de la
machine ;
N pour le travail, accrocher la perche
élagueuse à la sangle porteuse ;
N ajuster la sangle abdominale (3),
les deux sangles passant sur les
épaules (4) et la sangle
porteuse (5).
Seulement HT 101, HT 131
N Ajuster et mettre le système de
portage à dos (1) – comme décrit
sur le folio joint ;
N fixer la pièce de guidage (2) au tube
de la perche élagueuse ;
N pour le travail, accrocher la perche
élagueuse à la sangle porteuse ;
Système de portage à dos
246BA014 KN
4
5
3
246BA010 KN
1
2
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
67
N ajuster la sangle abdominale (3),
les deux sangles passant sur les
épaules (4) et la sangle
porteuse (5) ;
N presser les poignées en faisant
coulisser la pièce de guidage sur le
tube.
Éléments de commande
1 Blocage de gâchette d'accélérateur
2 Gâchette d'accélérateur
3 Curseur combiné
Positions du curseur combiné
4STOP-0 – arrêt du moteur – le
contact est coupé
5 F – marche normale – le moteur
tourne ou peut démarrer
6START démarrage le contact est
mis – le moteur peut démarrer
Symbole sur le curseur combiné
7 h symbole d'arrêt et flèche pour
arrêter le moteur, pousser le
curseur combiné dans le sens de la
flèche du symbole d'arrêt (h), sur la
position STOP-0
Démarrage
N Enfoncer successivement le
blocage de gâchette d'accélérateur
et la gâchette d'accélérateur ;
N maintenir ces deux commandes
enfoncées ;
N pousser le curseur combiné en
position START et le maintenir
aussi dans cette position ;
N relâcher successivement la
gâchette d'accélérateur, le curseur
combiné et le blocage de gâchette
d'accélérateur = position de
démarrage ;
246BA011 KN
4
5
3
246BA012 KN
Mise en route / arrêt du
moteur
3
STOP
2
5
6
4
7
002BA181 KN
START
STOP-
1
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
68
N placer le bouton tournant (8) du
volet de starter en position :
N enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (9) – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
Lancement du moteur
N enlever le protège-chaîne – la
chaîne ne doit entrer en contact ni
avec le sol, ni avec un objet
quelconque ;
N poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le crochet doivent
reposer sur le sol – si nécessaire –
poser le crochet sur un appui
surélevé (par ex. dans la fourche
d'une branche, sur une
proéminence du sol ou autre) ;
AVERTISSEMENT
Aucune autre personne ne doit se
trouver dans le rayon d'action de la
perche élagueuse.
N se tenir dans une position bien
stable ;
N avec la main gauche sur le carter de
ventilateur, plaquer fermement la
machine sur le sol passer le pouce
sous le carter de ventilateur ;
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube ! Le tube risquerait de subir une
déformation durable et par conséquent
les pièces situées à l'intérieur du tube
seraient détériorées.
Autre possibilité :
N enlever le protège-chaîne caler le
tube en prenant le crochet dans la
fourche d'une branche ;
N avec la main gauche empoigner
fermement la machine par le carter
le ventilateur passer le pouce sous
le carter de ventilateur ;
N avec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
N tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
N ne pas lâcher la poignée de
lancement – elle reviendrait
brusquement en arrière – mais la
guider à la main dans le sens
g si le moteur est froid
e si le moteur est chaud également
si le moteur a déjà tourné mais est
encore froid ;
249BA007 KN
9
8
390BA033 LA
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
69
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'embobiner correctement ;
N lancer le moteur jusqu'au premier
coup d'allumage – au plus tard
après le cinquième lancement,
placer le bouton du volet de starter
en position e ;
N continuer de lancer le moteur ;
Dès que le moteur tourne
N actionner brièvement la gâchette
d'accélérateur le curseur combiné
saute en position de marche
normale F – le moteur passe au
ralenti ;
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est glé correctement,
la chaîne ne doit pas être entraînée
lorsque le moteur tourne au ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.
Arrêt du moteur
N Pousser le curseur combiné dans le
sens de la flèche du symbole
d'arrêt h, sur la position STOP-0.
À une température très basse
Une fois que le moteur a démarré
N Actionner brièvement la gâchette
d'accélérateur = décliquetage de la
position de démarrage – le curseur
combiné saute en position de
marche normale F – le moteur
passe au ralenti ;
N accélérer légèrement ;
N faire chauffer le moteur pendant
quelques instants.
Si le moteur ne démarre pas
Bouton tournant du volet de starter
Si après le premier coup d'allumage du
moteur le bouton du volet de starter n'a
pas été amené à temps dans la
position e, le moteur est noyé.
N Tourner le bouton du volet de starter
dans la position e ;
N amener le curseur combiné, le
blocage de gâchette d'accélérateur
et la gâchette d'accélérateur en
position de démarrage ;
N lancer le moteur – en tirant
vigoureusement sur le câble de
lancement – 10 à 20 lancements
peuvent être nécessaires.
Si malgré tout le moteur ne démarre pas
N Pousser le curseur combiné sur la
position STOP-0 ;
N démonter la bougie – voir
«Bougie»;
N sécher la bougie ;
N tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
N remonter la bougie – voir
«Bougie»;
N pousser le curseur combiné sur la
position START ;
N tourner le bouton du volet de starter
dans la position e – même si le
moteur est froid !
N relancer le moteur.
Réglage du câble de commande des
gaz
N Contrôler le réglage du câble de
commande des gaz – voir
« Réglage du câble de commande
des gaz ».
Si le moteur est tombé en panne sèche
N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N placer le bouton du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur ;
N redémarrer le moteur.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
70
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à l'épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
la machine neuve à haut régime, à vide,
afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
AVIS
Ne pas appauvrir le réglage du
carburateur en supposant obtenir ainsi
une augmentation de puissance – cela
pourrait entraîner la détérioration du
moteur – voir « Réglage du
carburateur ».
Contrôler assez souvent la tension de la
chaîne
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
À froid
La chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne, mais il doit
être encore possible de la faire glisser le
long du guide-chaîne en la tirant à la
main. Si nécessaire, retendre la chaîne
– voir « Tension de la chaîne ».
À la température de service
La chaîne s'allonge et pend. Les
maillons de guidage et d'entraînement
ne doivent pas sortir de la rainure, sur la
partie inférieure du guide-chaîne, sinon
la chaîne risque de sauter. Retendre la
chaîne – voir « Tension de la chaîne ».
AVIS
En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si
l'on ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager l'arbre du
réducteur et les roulements.
Après une utilisation prolongée à pleine
charge
Laisser le moteur tourner au ralenti
pendant quelques instants le plus gros
de la chaleur est alors dissipé par le flux
d'air de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(dispositif d'allumage, carburateur) à
des sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
N détendre la chaîne si elle a été
retendue au cours du travail, à la
température de service.
AVIS
Après le travail, il faut impérativement
relâcher la tension de la chaîne ! En
refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on
ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager l'arbre du
réducteur et les roulements.
Pour une immobilisation de courte durée
Monter le protège-chaîne et laisser le
moteur refroidir. Veiller à ce que le
réservoir à carburant soit complètement
rempli et, jusqula prochaine utilisation,
ranger la machine à un endroit sec, à
l'écart de toute source d'inflammation.
Pour une immobilisation prolongée
Voir « Rangement ».
Instructions de service
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
71
N Retourner le guide-chaîne – après
chaque affûtage de la chaîne et
après chaque remplacement de la
chaîne – pour éviter une usure
unilatérale, surtout sur la tête de
renvoi et sur la partie inférieure ;
N nettoyer régulièrement l'orifice
d'entrée d'huile (1), le canal de
sortie d'huile (2) et la rainure du
guide-chaîne (3) ;
N mesurer la profondeur de la rainure
– à l'aide de la jauge du calibre
d'affûtage (accessoire optionnel) –
dans la zone du guide-chaîne où
l'on constate la plus forte usure des
portées.
Si la profondeur de la rainure n'atteint
pas au moins la valeur minimale :
N remplacer le guide-chaîne.
Sinon, les maillons de guidage et
d'entraînement frottent sur le fond de la
rainure – le pied des dents et les
maillons intermédiaires ne portent pas
sur les surfaces de glissement du guide-
chaîne.
Si l'on constate une baisse sensible de
la puissance du moteur
N Tourner le bouton du volet de starter
dans la position g ;
N dévisser la vis (1) et enlever le
couvercle de filtre (2) ;
N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
N saisir le filtre (3) par l'échancrure
(flèche) du boîtier de filtre (4) et le
sortir ;
N remplacer le filtre – pour un
dépannage provisoire, le battre ou
le nettoyer à la soufflette ne pas le
laver !
N remplacer les pièces
endommagées.
Montage du filtre
N Mettre le filtre dans le boîtier de filtre
et monter le couvercle de filtre ;
N visser et serrer la vis.
Entretien du guide-chaîne
3
2
1
390BA050 KN
Type de
chaîne
Pas de
chaîne
Profondeur
minimale de
la rainure
Picco 3/8" P 5,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Picco 1/4" P 4,0 mm
Nettoyage du filtre à air
1
273BA006 KN
2
4
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
72
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Les machines de ces séries sont
équipées de différents carburateurs :
Version A
Vis de réglage de richesse à haut
régime (vis H) et vis de réglage de
richesse au ralenti (vis L) avec tête
de vis spéciale – vis à tête sans
fente
Sur ces machines, plus aucun réglage
du carburateur n'est nécessaire.
Départ usine, le carburateur de ces
machines est ajusté de telle sorte que
dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Réglage du ralenti
Si le moteur cale au ralenti
N Faire chauffer le moteur pendant
env. 3 mn ;
N tourner lentement la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur
tourne rond – la chaîne ne doit pas
être entraînée.
Si la chaîne est entraînée au ralenti
N Tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que la chaîne
s'arrête, puis exécuter encore entre
1/2 tour et 3/4 de tour dans le
même sens.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne ne s'arrête pas au ralenti,
malgré le réglage correct, faire réparer
la machine par le revendeur spécialisé.
Version B
Vis de réglage de richesse à haut
régime (vis H) et vis de réglage de
richesse au ralenti (vis L) avec tête
de vis à fente
Sur ce carburateur, des corrections au
niveau de la vis de réglage de richesse
à haut régime (vis H) et de la vis de
réglage de richesse au ralenti (vis L) ne
sont possibles que dans d'étroites
limites !
Réglage standard
N Arrêter le moteur ;
N monter l'outil de coupe ou l'outil à
rapporter ;
N contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire ;
N contrôler le réglage du câble de
commande des gaz, le rectifier si
nécessaire – voir « Réglage du
câble de commande des gaz » ;
N contrôler la grille pare-étincelles du
silencieux (pas montée pour tous
les pays) – la nettoyer ou la
remplacer si nécessaire ;
Réglage du carburateur
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
73
N en agissant avec doigté dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, tourner les deux vis de
réglage jusqu'en butée :
la vis de réglage de richesse à haut
régime (H) est ouverte de
3/4 de tour ;
la vis de réglage de richesse au
ralenti (L) est ouverte de
3/4 de tour ;
N mettre le moteur en route et le faire
chauffer ;
N en agissant sur la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA),
régler le ralenti de telle sorte que la
chaîne ne soit pas entraînée.
Réglage du ralenti
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA).
N Faire chauffer le moteur pendant
env. 3 mn ;
Si le moteur cale au ralenti
N tourner lentement la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur
tourne rond – la chaîne ne doit pas
être entraînée.
Si la chaîne est entraînée au ralenti
N tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que la chaîne
s'arrête, puis exécuter encore entre
1/2 tour et 3/4 de tour dans le
même sens.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne ne s'arrête pas au ralenti,
malgré le réglage correct, faire réparer
la machine par le revendeur spécialisé.
Si le régime de ralenti n'est pas régulier,
si le moteur cale malgré une correction
avec la vis LA, si l'accélération n'est pas
satisfaisante
Le réglage du ralenti est trop pauvre :
N tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, jusqu'à
ce que le moteur tourne rond et
accélère bien – au maximum
jusqu'en butée.
Si le régime de ralenti est irrégulier
Le réglage du ralenti est trop riche :
N tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le moteur tourne rond et
accélère encore bien au maximum
jusqu'en butée.
Version B : réglage de précision
Si, à l'utilisation en montagne ou au
niveau de la mer, le rendement du
moteur n'est pas satisfaisant, une légère
correction avec la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) peut s'avérer
nécessaire.
Valeur de référence
Par palier de 1000 m (3300 pi) de
variation d'altitude, il convient de faire
tourner la vis de réglage de richesse à
haut régime (H) d'env. 1/4 de tour ;
Conditions de réglage
N procéder au réglage standard, sans
modifier l'ajustage de la vis de
réglage de richesse à haut
régime (H) ;
N faire chauffer le moteur pendant
env. 3 mn ;
N accélérer à pleins gaz ;
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
74
En montagne
N tourner la vis de glage de richesse
à haut régime (H) dans le sens des
aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé), jusqu'à ce que l'on ne
constate plus d'augmentation
sensible du régime – au maximum
jusqu'en butée ;
Au niveau de la mer
N tourner la vis de glage de richesse
à haut régime (H) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
(enrichissement du mélange
carburé) – jusqu'à ce que l'on ne
constate plus d'augmentation
sensible du régime – au maximum
jusqu'en butée.
Il est toutefois possible que le régime
maximal soit déjà atteint avec le réglage
standard.
Pour certains pays, le silencieux est
muni d'une grille pare-étincelles.
N Si la puissance du moteur baisse,
contrôler la grille pare-étincelles du
silencieux ;
N laisser le silencieux refroidir ;
N pousser le curseur combiné sur la
position STOP-0 ;
N dévisser la vis (1) ;
N dévisser les vis (2) et enlever le
capot (3) ;
N dévisser la vis (4) ;
N soulever la grille pare-étincelles (5)
et l'extraire ;
N si la grille pare-étincelles du
silencieux est encrassée, la
nettoyer – si elle est endommagée
ou fortement calaminée, la
remplacer ;
N monter la grille pare-étincelles ;
N visser et serrer la vis ;
N monter le capot.
Grille pare-étincelles dans le
silencieux
249BA059 KN
1
2
3
2
249BA060 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
75
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
N Pousser le curseur combiné sur la
position STOP-0 ;
N Débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie (1) ;
N dévisser la bougie.
Contrôle de la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Sur une bougie avec écrou de bougie
séparé (1), il faut impérativement visser
l'écrou sur le filetage et le serrer
fermement – sinon, un jaillissement
d'étincelles pourrait se produire risque
d'incendie !
Montage de la bougie
N Visser la bougie (3) et presser
fermement le contact de câble
d'allumage (2) sur la bougie (3).
Bougie
1
249BA063 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
76
Pour accroître la longévité du câble de
lancement, respecter les indications
suivantes :
N tirer sur le câble de lancement
uniquement dans le sens de traction
prescrit ;
N ne pas faire frotter le câble sur le
bord de la douille de guidage de
câble ;
N ne pas sortir le câble au-delà de la
longueur indiquée ;
N ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction – voir
« Mise en route / arrêt du moteur ».
Si le câble de lancement est
endommagé, le faire remplacer à temps,
par le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N enlever la chaîne et le guide-
chaîne, les nettoyer et les enduire
d'une couche d'huile de protection
(en bombe aérosol) ;
N nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N si l'on utilise de l'huile de graissage
de chaîne biologique (par ex. STIHL
BioPlus), remplir complètement le
réservoir à huile de graissage de
chaîne ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (p. ex. par des
enfants).
N Enlever le couvercle de pignon, la
chaîne et le guide-chaîne.
Remplacement du pignon
Après avoir usé deux chaînes ou
plus tôt,
si la profondeur des traces
d'usure (a) dépasse 0,5 mm sinon
la durée de vie de la chaîne serait
réduite – pour le contrôle, utiliser le
calibre de contrôle (accessoire
optionnel).
Le fait de travailler alternativement avec
deux chaînes présente l'avantage de
ménager le pignon.
STIHL recommande d'utiliser des
pignons d'origine STIHL.
Lanceur Rangement Contrôle et remplacement du
pignon
a
000BA054 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
77
Le pignon est entraîné par un
embrayage à friction. Le remplacement
du pignon de chaîne doit être effectué
par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Sciage facile avec une chaîne
correctement affûtée
Une chaîne parfaitement affûtée
pénètre sans peine dans le bois, même
sous une faible pression d'avance.
Ne pas travailler avec une chaîne
émoussée ou endommagée – dans ces
conditions, le travail est plus fatigant, le
taux de vibrations est plus élevé, le
rendement de coupe n'est pas
satisfaisant et les pièces s'usent plus
fortement.
N Nettoyer la chaîne ;
N vérifier si des maillons ne sont pas
fissurés et si des rivets ne sont pas
endommagés ;
N remplacer les éléments de chaîne
endommagés ou usés et rectifier les
éléments neufs suivant la forme et
le degré d'usure des autres
éléments.
Les chaînes garnies de plaquettes de
carbure (Duro) offrent une très haute
résistance à l'usure. Pour un affûtage
optimal, STIHL recommande de
s'adresser au revendeur
spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les angles et cotes indiqués ci-après
doivent être impérativement respectés.
Une chaîne pas correctement affûtée –
en particulier avec un trop grand retrait
du limiteur de profondeur – peut
accroître le risque de rebond de la
perche élagueuse – risque de blessure !
Il n'est pas possible de bloquer la chaîne
sur le guide-chaîne. C'est pourquoi,
pour l'affûtage, il est recommandé
d'enlever la chaîne et de l'affûter sur une
affûteuse stationnaire (FG 2, HOS,
USG).
Pas de chaîne
Le code (a) du pas de chaîne est
estampé sur chaque dent de coupe,
dans la zone du limiteur de profondeur.
Le diamètre de la lime doit être choisi en
fonction du pas de la chaîne – voir le
tableau « Outils d'affûtage ».
Au réaffûtage des dents de coupe, il faut
respecter les angles prescrits.
Entretien et affûtage de la
chaîne
Code (a) Pas de chaîne
Pouces mm
7 1/4 P 6,35
1 ou 1/4 1/4 6,35
6, P ou PM 3/8 P 9,32
2 ou 325 0.325 8,25
3 ou 3/8 3/8 9,32
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
78
Angle d'affûtage et angle de front
A Angle d'affûtage
Les chaînes STIHL doivent être affûtées
avec un angle d'affûtage de 30°. Seule
exception : les chaînes STIHL de coupe
en long doivent être affûtées avec un
angle d'affûtage de 10°. La chaînes de
coupe en long se distinguent par le fait
que leur dénomination comporte la
lettre X.
B Angle de front
Si l'on utilise le porte-lime prescrit et une
lime du diamètre prescrit, on obtient
automatiquement l'angle de front
correct.
De plus, toutes les dents de la chaîne
doivent présenter les mêmes angles. En
cas d'angles inégaux : fonctionnement
irrégulier et par à-coups, usure plus
rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne.
Porte-lime
N Utiliser un porte-lime.
Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il
faut donc absolument utiliser un porte-
lime (accessoire optionnel, voir le
tableau « Outils d'affûtage »). Les porte-
limes sont munis de marques de
repérage pour l'angle d'affûtage.
Utiliser exclusivement des limes
spéciales pour chaînes de
tronçonneuses ! La forme et la taille
d'autres limes ne conviennent pas.
Pour le contrôle des angles
Utiliser le calibre d'affûtage STIHL
(accessoire optionnel, voir le tableau
« Outils d'affûtage ») un outil universel
pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle
de front, le retrait du limiteur de
profondeur, la longueur des dents et la
profondeur de la rainure ainsi que pour
nettoyer la rainure et les orifices d'entrée
d'huile.
Affûtage correct
N Choisir les outils d'affûtage suivant
le pas de la chaîne ;
N en cas d'utilisation des appareils
FG 2, HOS et USG : enlever la
chaîne et l'affûter en suivant les
instructions de la Notice d'emploi de
l'appareil respectif ;
N au besoin, prendre le guide-chaîne
dans un étau ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière – pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
Formes de dents Angle (°)
AB
Micro = dent à gouge semi-
carrée, par ex. 63 PM3,
26 RM3, 71 PM3
30 75
Super = dent à gouge
carrée, par ex. 63 PS3,
26 RS, 36 RSC3
30 60
Chaîne de coupe en long,
par ex. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
79
N mener la lime : à l'horizontale
angle droit par rapport au flanc du
guide-chaîne) sous les angles
indiqués – en suivant les marques
appliquées sur le porte-lime –
appliquer le porte-lime sur le toit de
la dent et sur le limiteur de
profondeur ;
N ne limer que de l'intérieur vers
l'extérieur ;
N la lime ne mord qu'en avançant – la
relever au retour ;
N avec la lime, n'attaquer ni les
maillons intermédiaires, ni les
maillons d'entraînement ;
N faire légèrement tourner la lime à
intervalles guliers, pour éviter une
usure unilatérale ;
N enlever le morfil à l'aide d'un
morceau de bois dur ;
N contrôler les angles avec le calibre
d'affûtage.
Toutes les dents de coupe doivent avoir
la même longueur.
Des longueurs de dents inégales se
traduisent par des hauteurs de dents
différentes, ce qui provoque un
fonctionnement par à-coups et la
fissuration de la chaîne.
N Rectifier toutes les dents de coupe
sur la longueur de la dent de coupe
la plus courte. Cette opération peut
être assez laborieuse – il est donc
préférable de la faire effectuer par le
revendeur spécialisé, à l'aide d'une
affûteuse électrique.
Retrait du limiteur de profondeur
Le limiteur de profondeur détermine la
profondeur de pénétration dans le bois
et, par conséquent, l'épaisseur des
copeaux.
a Retrait prescrit entre le limiteur de
profondeur et le tranchant d'attaque
Pour couper du bois tendre en dehors
de la période de gel, il est permis
d'augmenter le retrait du limiteur de
profondeur, de 0,2 mm (0.008") au
maximum.
Réajustage du limiteur de profondeur
Le retrait du limiteur de profondeur
diminue à l'affûtage de la dent de coupe.
N Après chaque affûtage, contrôler le
retrait du limiteur de profondeur ;
N poser sur la chaîne le calibre
d'affûtage (1) qui convient pour le
pas de la chaîne et le presser sur la
dent de coupe à contrôler – si le
limiteur de profondeur dépasse du
calibre d'affûtage, il faut rectifier le
limiteur de profondeur ;
Chaînes avec maillon d'entraînement à
bossage(s) (2) – la partie supérieure du
maillon d'entraînement à bossage(s) (2)
(avec repère de maintenance) est
rectifiée en même temps que le limiteur
de profondeur de la dent de coupe.
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
Pas de chaîne Limiteur de
profondeur
Retrait (a)
Pouces (mm) mm (Pouces)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
80
AVERTISSEMENT
Le reste du maillon d'entraînement à
bossage(s) ne doit pas être attaqué par
la lime, car cela risquerait d'accroître la
tendance au rebond de la machine.
N rectifier le limiteur de profondeur de
telle sorte qu'il affleure avec le
calibre d'affûtage ;
N après cela, rectifier le haut du
limiteur de profondeur en biais,
parallèlement au repère de
maintenance (voir la flèche) – en
veillant à ne pas raccourcir
davantage le sommet du limiteur de
profondeur ;
AVERTISSEMENT
Des limiteurs de profondeur dont la
hauteur a été trop duite augmentent la
tendance au rebond de la machine.
N poser le calibre d'affûtage sur la
chaîne – le sommet du limiteur de
profondeur doit affleurer avec le
calibre d'affûtage ;
N après l'affûtage, nettoyer
soigneusement la chaîne, enlever la
limaille ou la poussière d'affûtage
adhérant à la chaîne – lubrifier
abondamment la chaîne ;
N pour un arrêt de travail prolongé,
nettoyer la chaîne à la brosse et la
conserver en veillant à ce qu'elle
soit toujours bien huilée.
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Outils d'affûtage (accessoires optionnels)
Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Jeu d'outils
d'affûtage
1)
Pouces (mm) mm (Pouces) Référence Référence Référence Référence Référence
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
Jeu d'outils d'affûtage comprenant porte-lime avec lime ronde, lime plate et calibre d'affûtage
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
81
Paliers intérieurs du tube télescopique
(suivant la version)
Les paliers (flèches) montés à l'intérieur
du tube télescopique sont soumis à une
usure normale.
Si l'on constate une élévation sensible
des vibrations ou des bruits de
fonctionnement de la machine :
N faire contrôler les paliers intérieurs
du tube par le revendeur spécialisé
STIHL recommande de s'adresser
au revendeur spécialisé STIHL – et
les faire remplacer si nécessaire.
Contrôle et maintenance par
le revendeur spécialisé
0810BA016 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
82
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Nettoyage XX
Remplacement X
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Contrôle X
Remise en état par revendeur
spécialisé
1)
X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle par revendeur spécialisé
1)
X
Remplacement par revendeur
spécialisé
1)
XXX
Réservoir à carburant Nettoyage XX
Carburateur
Contrôle du ralenti, la chaîne ne doit pas
être entraînée
XX
Réglage du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifices d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Jeu aux soupapes
1)
Contrôle, réglage si nécessaire, une
seule fois au bout de 139 heures de
fonctionnement, par le revendeur
spécialisé
X
Chambre de combustion
1)
Décalaminage au bout de 139 h de fonc-
tionnement, puis toutes les 150 h
X
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
83
Grilles pare-étincelles
2)
du silencieux
Contrôle XX
Nettoyage ou remplacement XX
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Resserrage X
Éléments antivibratoires
Contrôle XXX
Remplacement par revendeur
spécialisé
1)
X
Graissage de la chaîne Contrôle X
Chaîne
Contrôle, également vérification de
l'affûtage
XX
Contrôle de la tension de la chaîne XX
Affûtage X
Guide-chaîne
Contrôle (usure, endommagement) X
Nettoyage et retournement XX
Ébavurage X
Remplacement XX
Pignon
Contrôle X
Remplacement par revendeur
spécialisé
1)
X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
Montée seulement pour certains pays
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
84
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été ran
corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Chaîne, guide-chaîne
Pièces de transmission de
puissance (embrayage centrifuge,
tambour d'embrayage, pignon)
Filtres (pour air, huile, carburant)
Lanceur
Bougie
Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
85
1 Gaine faisant office de poignée
(HT 100, HT 130)
2 Tube rigide (HT 100, HT 130)
3 Anneau de suspension
4 Curseur combiné
5 Blocage de gâchette d'accélérateur
6 Gâchette d'accélérateur
7 Contact de câble d'allumage sur
bougie
8 Bouton tournant du volet de starter
9 Couvercle de filtre à air
10 Réservoir à carburant
11 Patte d'appui
12 Patte d'appui (HT 130, HT 131)
13 Chaîne Oilomatic
14 Guide-chaîne
15 Réservoir à huile
16 Bouchon du réservoir à huile
17 Tube télescopique (HT 101,
HT 131)
18 Vis de serrage (HT 101, HT 131)
19 Couvercle de pignon
20 Crochet
21 Protège-chaîne
22 Pignon
23 Tendeur de chaîne
24 Bouchon du réservoir à carburant
25 Vis de réglage du carburateur
26 Pompe d'amorçage manuelle
27 Poignée de lancement
28 Silencieux (avec grille pare-
étincelles, pour certains pays)
# Numéro de machine
Principales pièces
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
86
Moteur
Moteur STIHL monocylindrique à quatre
temps avec lubrification par le mélange
HT 100, HT 101
HT 130, HT 131
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Graissage de la chaîne
Pompe à huile entièrement
automatique, à piston rotatif, à débit
proportionnel au régime
Poids
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 31,4 cm
3
Alésage du cylindre : 40 mm
Course du piston : 25 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
1,05 kW à
7000 tr/min
Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) : 10500 tr/min
Régime max. de
l'arbre de sortie
(pignon) : 8290 tr/min
Jeu aux soupapes
Soupape
d'admission : 0,10 mm
Soupape
d'échappement : 0,10 mm
Cylindrée : 36,3 cm
3
Alésage du cylindre : 43 mm
Course du piston : 25 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
1,4 kW à
8500 tr/min
Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) : 10500 tr/min
Régime max. de
l'arbre de sortie
(pignon) : 10500 tr/min
Jeu aux soupapes
Soupape
d'admission : 0,10 mm
Soupape
d'échappement : 0,10 mm
Bougie
(antiparasitée) :
HT 100, HT 101 : Bosch USR 7 AC
HT 130, HT 131 : NGK CMR 6 H
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du
réservoir à
carburant : 530 cm
3
(0,53 l)
Capacité du
réservoir à huile : 220 cm
3
(0,22 l)
Réservoir vide, sans dispositif de coupe
HT 100 : 5,5 kg
HT 101 : 7,6 kg
HT 130 : 5,7 kg
HT 131 : 7,8 kg
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
87
Dispositif de coupe
Guide-chaînes Rollomatic E Mini
Guide-chaînes Rollomatic E Mini Light
Guide-chaînes Rollomatic E Mini
1/4" Picco
Guide-chaînes Rollomatic E
Guide-chaînes Rollomatic E Light
Chaîne 3/8"Picco
Chaînes 1/4" Picco
Chaînes 3/8" Picco Duro
Pignons
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte à parts égales.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
ISO 11201
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 3744
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
EN ISO 11680-1
Longueurs de
coupe : 30 cm
Pas : 3/8" P (9,32 mm)
Largeur de rainure
(jauge) : 1,1 mm
Longueurs de
coupe : 25, 30 cm
Pas : 3/8" P (9,32 mm)
Largeur de rainure
(jauge) : 1,1 mm
Longueur de coupe : 25, 30 cm
Pas : 1/4" P (6,35 mm)
Largeur de rainure
(jauge) : 1,1 mm
Longueur de coupe : 30 cm
Pas : 3/8" P (9,32 mm)
Largeur de rainure
(jauge) : 1,3 mm
Longueur de coupe : 30 cm
Pas : 3/8" P (9,32 mm)
Largeur de rainure
(jauge) : 1,3 mm
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
Type 3610
Pas : 3/8" P (9,32 mm)
Jauge de maillon
d'entraînement : 1,1 mm
Picco Micro (71 PM3) Type 3670
Pas : 1/4" P (6,35 mm)
Jauge de maillon
d'entraînement : 1,1 mm
Picco Duro (63 PD3) Type 3612
Pas : 3/8" P (9,32 mm)
Jauge de maillon
d'entraînement : 1,3 mm
à 6 dents pour 3/8" P (pignon profilé)
à 7 dents pour 1/4" P
HT 100 : 89 dB(A)
HT 101 : 89 dB(A)
HT 130 : 92 dB(A)
HT 131 : 93 dB(A)
HT 100 : 101 dB(A)
HT 101 : 101 dB(A)
HT 130 : 106 dB(A)
HT 131 : 106 dB(A)
HT 100, HT 130
Tube :
HT 100 4,0 m/s
2
HT 130 4,3 m/s
2
Poignée de commande :
HT 100 4,7 m/s
2
HT 130 6,0 m/s
2
HT 101, HT 131
Tube rentré :
HT 101 3,7 m/s
2
HT 131 3,0 m/s
2
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
88
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Outils d'affûtage
Calibre d'affûtage
Lime plate
Porte-lime avec lime ronde
Lime ronde
Outils de contrôle
Calibre pour contrôle du pignon
Autres accessoires optionnels
Lunettes de protection
Harnais
Harnais double HT (avec panier)
Système de portage à dos
Engrenage d'angle
Pignon (à 7 dents)
Tournevis pour carburateur
Clé multiple
Graisse STIHL
Huile lubrifiante spéciale exempte
de résine
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Poignée de
commande :
HT 101 5,5 m/s
2
HT 131 4,7 m/s
2
Tube sorti à fond :
HT 101 7,5 m/s
2
HT 131 3,4 m/s
2
Poignée de commande :
HT 101 4,9 m/s
2
HT 131 4,7 m/s
2
Accessoires optionnels Instructions pour les
réparations
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
français
89
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci-
après
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE
et 2004/108/CE, et a été développée et
fabriquée conformément aux normes
suivantes :
EN ISO 11680-1, EN 55012,
EN 61000-6-1.
L'examen CE de type a été effectué par
l'office de contrôle :
TÜV Süd Product Service GmbH
(NB 0123)
Ridlerstrasse 65
D-80339 München
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 01/08/2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité
CE
Genre de machine : Perche
élagueuse
Marque de fabrique : STIHL
Type : HT 100
HT 101
HT 130
HT 131
Numéro d'identifica-
tion de série : 4182
Cylindrée
HT 100 : 31,4 cm
3
HT 101 : 31,4 cm
3
HT 130 : 36,3 cm
3
HT 131 : 36,3 cm
3
Numéro d'attestation
HT 100 : M6 03 06 10127 214
HT 101 : M6 03 06 10127 212
HT 130 : M6 05 12 10127 272
HT 131 : M6 06 07 10127 291
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-246-9421-E. VA3.B14.
0000000562_016_NL
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
90
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 91
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 91
Gebruik 98
Zaaggarnituur 100
Zaagblad en zaagketting monteren 100
Zaagketting spannen 101
Zaagkettingspanning controleren 102
Gaskabel afstellen 102
4-MIX-motor 102
Brandstof 103
Tanken 104
Kettingsmeerolie 106
Kettingolie bijvullen 106
Kettingsmering controleren 108
Telescoopsteel instellen 108
Draagstel omdoen 109
Rug-draagsysteem 109
Motor starten/afzetten 111
Gebruiksvoorschriften 113
Zaagblad in goede staat houden 114
Luchtfilter reinigen 115
Carburateur afstellen 115
Vonkenrooster in uitlaatdemper 117
Bougie 118
Startmechanisme 119
Apparaat opslaan 119
Kettingtandwiel controleren en
vervangen 119
Zaagketting onderhouden en
slijpen 120
Controle en onderhoud door de
geautoriseerde dealer 124
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 125
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 127
Belangrijke componenten 128
Technische gegevens 129
Speciaal toebehoren 131
Reparatierichtlijnen 131
Milieuverantwoord afvoeren 131
EG-conformiteitsverklaring 132
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
91
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
Met betrekking tot deze
handleiding
Benzinetank; brandstof-
mengsel van benzine en
motorolie
Tank voor kettingsmeer-
olie; kettingsmeerolie
Kettingdraairichting
Hand-benzinepomp
bedienen
Hand-benzinepomp
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn extra veiligheids-
maatregelen nodig
tijdens het werken met de
hoogsnoeier, omdat met
een zeer hoge ket-
tingsnelheid wordt
gewerkt, de zaagtanden
zeer scherp zijn en omdat
het apparaat een grote
reikwijdte heeft.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
92
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts en
de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat alleen gebruiken
voor het snoeien (snoeien of
terugsnoeien van takken). Alleen in hout
en houtige voorwerpen zagen.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen die zaagbladen, zaagkettingen,
kettingtandwielen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
gereedschappen, zaagbladen,
zaagkettingen, kettingtandwielen en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het product
en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Veiligheidslaarzen met
protectie tegen snijwon-
den, een stroeve, slipvrije
zool en stalen neus
dragen.
Veiligheidshelm dragen
bij gevaar voor vallende
voorwerpen. Veiligheids-
bril dragen.
Robuuste werkhand-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
93
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Altijd de kettingbeschermer aanbrengen
– ook bij het vervoer over korte
afstanden.
Het motorapparaat alleen
uitgebalanceerd aan de steel dragen.
Hete machineonderdelen, vooral de
uitlaatdemper, niet aanraken – kans op
brandwonden!
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
De motorapparaten kunnen af fabriek
zijn uitgerust met verschillende
tankdoppen.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, hand-
benzinepomp (alleen bij
motorapparaten met hand-
benzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
Correct gemonteerd zaagblad
Correct gespannen zaagketting
Combischuif/stopschakelaar
gemakkelijk in stand STOP, resp. 0
te plaatsen
De gashendelblokkering (indien
gemonteerd) en de gashendel
moeten goed gangbaar zijn – de
gashendel moet automatisch in de
stationaire stand terugveren
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden
brandgevaar!
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
Het draagstel al naargelang de
lichaamslengte instellen. Zie
hoofdstuk "Draagstel omdoen"
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt
kans op ongelukken!
Voor noodsituaties bij gebruik van het
draagstel: het snel neerzetten van het
apparaat door het afstropen van het
draagstel of het loshaken van het
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
390BA000 KN
Na het tanken de tank-
schroefdop zo vast
mogelijk aandraaien.
Tankdop met beugel
(bajonetsluiting) correct
aanbrengen, tot aan de
aanslag draaien en de
beugel inklappen.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
94
apparaat oefenen. Tijdens het oefenen
het apparaat niet op de grond gooien,
om beschadigingen te voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
de zaagketting mag geen enkel
voorwerp en ook de grond niet raken,
omdat deze tijdens het starten kan
meedraaien.
Het motorapparaat wordt door slechts
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
toelaten – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel!
De motor starten zoals staat beschreven
in de handleiding.
De zaagketting blijft nog even draaien
nadat de gashendel wordt losgelaten –
naloopeffect!
Stationair toerental controleren: de
zaagketting moet bij stationair toerental
– bij losgelaten gashendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen (bijv.
houtspanen, boomschors, droog gras,
benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat voor een veilige
bediening altijd met beide handen
vasthouden – rechterhand op de
bedieningshandgreep – linkerhand op
de steel/maaiboom, ook voor
linkshandigen. De
bedieningshandgreep en de
steel/maaiboom stevig met de duimen
omvatten.
Bij apparaten met een telescoopsteel de
telescoopsteel slechts zo ver uittrekken
als nodig is voor de werkhoogte.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
combischuif/stopschakelaar in
stand STOP, resp. 0 plaatsen.
Binnen een straal van 15 m mogen zich
geen andere personen ophouden kans
op letsel – door vallende takken en
weggeslingerde houtspanen!
Deze afstand ook ten opzichte van
andere objecten (auto's, ruiten)
aanhouden – kans op materiële schade!
Met de zaagbladneus een minimale
afstand van 15 m ten opzichte van
elektriciteitskabels aanhouden. Bij
hoogspanningskabels kan een
vonkoverslag ook over een grotere
afstand voorkomen. Bij werkzaamheden
in de directe omgeving van
elektriciteitskabels moet de stroom
worden uitgeschakeld.
390BA026 KN
Dit motorapparaat is niet
geïsoleerd. Minstens
15 m afstand ten
opzichte van elektrici-
teitskabels aanhouden
levensgevaar door elek-
trische schok!
15m (50ft)
15m (50ft)
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
95
Voor het vervangen van de zaagketting
de motor uitschakelen – kans op letsel!
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de zaagketting na het
loslaten van de gashendel niet
meedraait.
Als de zaagketting toch meedraait, de
motorzaag bij een dealer ter reparatie
aanbieden. Regelmatig de instelling van
het stationair toerental controleren,
resp. corrigeren.
Het motorapparaat nooit onbeheerd
laten draaien.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
Altijd een hoogwerker gebruiken
Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
Nooit op onstabiele plaatsen
werken
Nooit met één hand werken
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomende stoffen
(bijv. houtstof), dampen en rook kunnen
schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij
stofontwikkeling een stofmasker dragen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Bij het gebruik van een draagstel erop
letten dat de uitlaatgassen niet naar het
lichaam van degene die hiermee werkt
zijn gericht, maar aan de zijkant langs
hem heen worden geleid brandgevaar!
Het motorapparaat pro-
duceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gas-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
machines voorzien van
katalysator.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
96
Snoeien
Het motorapparaat schuin houden, niet
direct onder de af te zagen tak staan.
Een hoek van 60° ten opzichte van de
grond niet overschrijden. Op vallend
hout letten.
Het werkterrein vrij houden – gevallen
twijgen en takken opruimen.
Voor het doorzagen van takken de
vluchtweg bepalen en obstakels
opruimen.
Het zaagblad bij de haak tegen de tak
plaatsen en de zaagsnede aanbrengen.
Dit voorkomt schokachtige bewegingen
van het motorapparaat bij het begin van
de zaagsnede.
De zaagketting met vol gas in de
zaagsnede aanbrengen.
Alleen met een goed geslepen en
correct gespannen zaagketting werken
– dieptebegrenzerafstand niet te groot.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
De zaagsnede van boven naar beneden
aanbrengen – voorkomt het
vastklemmen van de zaag in de
zaagsnede.
Bij dikke, zware takken een
ontlastingszaagsnede aanbrengen zie
"Gebruik".
Onder spanning staande takken alleen
uiterst voorzichtig doorzagenkans op
letsel! Altijd eerst aan de drukzijde een
ontlastingszaagsnede aanbrengen,
vervolgens aan de trekzijde de
zaagsnede aanbrengen – voorkomt het
vastklemmen van de zaag in de
zaagsnede.
Voorzichtig zijn bij het zagen van
versplinterd hout – kans op letsel door
afgescheurde stukken hout!
Op hellingen altijd boven of aan de
zijkant van de door te zagen tak staan.
Op naar beneden rollende takken letten.
Aan het einde van de zaagsnede wordt
het motorapparaat niet meer via het
zaaggarnituur in de zaagsnede
ondersteund. De gebruiker moet het
gewicht van het apparaat opnemen –
kans op verlies van de controle!
Het motorapparaat alleen met een
draaiende zaagketting uit de zaagsnede
trekken.
Het motorapparaat alleen gebruiken om
te snoeien, niet om te vellen – kans op
ongelukken!
Geen andere voorwerpen met de
zaagketting in aanraking laten komen:
stenen, spijkers enz. kunnen worden
weggeslingerd en de zaagketting
beschadigen.
Als een draaiende zaagketting contact
maakt met een steen of een ander hard
voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, de
hoogsnoeier niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
Voor het achterlaten van het apparaat:
motor afzetten.
max
60°
390BA025 KN
390BA052 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
97
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel!
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag, als de bougiesteker is
losgetrokken of als de bougie is
losgedraaid, alleen met het
startmechanisme worden getornd als de
combischakelaar/stopschakelaar in
stand STOP, resp. 0 staat –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder.
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar!
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
Motor afzetten
Voor het controleren van de
kettingspanning
Voor het spannen van de ketting
Voor het vervangen van de ketting
Voor het opheffen van storingen
Slijphandleiding in acht nemen – voor
een veilig en correct gebruik, de
zaagketting en het zaagblad altijd in een
goede staat houden, de zaagketting
correct geslepen, gespannen en
voldoende gesmeerd.
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel tijdig verwisselen.
De benzine en kettingsmeerolie alleen
opslaan in de voorgeschreven jerrycans
met duidelijk leesbare opschriften.
Direct huidcontact met benzine
voorkomen, benzinedampen niet
inademen gevaar voor de gezondheid!
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
98
Voorbereiding
N Geschikte veiligheidskleding
dragen, op de
veiligheidsvoorschriften letten
N Telescoopsteel op de gewenste
lengte instellen (alleen HT 101,
HT 131)
N Motor starten
N Draagstel omdoen
Werkvolgorde
Om het vallen van de afgezaagde
takken te vergemakkelijken, moeten de
onderste takken eerst worden
afgezaagd. Zware takken (met een grote
diameter) in onder controle te houden
stukken afzagen.
WAARSCHUWING
Nooit onder de tak gaan staan waaraan
wordt gewerkt – op de ruimte voor de
vallende takken letten! – Op de grond
vallende takken kunnen opspringen –
kans op letsel!
Milieuverantwoord afvoeren
De afgezaagde takken niet bij het
huisvuil gooien – de takken kunnen
worden gecomposteerd!
Werktechniek
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand
met een bijna gestrekte arm in een
gemakkelijke stand op de steel plaatsen.
Bij de HT 100, HT 130
De linkerhand altijd op het
handvatrubber plaatsen.
De aanzethoek moet altijd 60° of kleiner
zijn!
De krachtsinspanning is het kleinst bij
een aanzethoek van 60°.
Bij verschillende toepassingen kan van
deze hoek worden afgeweken.
Zaagsnede
Het zaagblad ter hoogte van de haak
tegen de tak plaatsen en de zaagsnede
van boven naar beneden aanbrengen –
voorkomt het inklemmen van de
zaagketting in de zaagsnede.
Ontlastingszaagsnede
Om te voorkomen dat de schors bij
dikkere takken losscheurt, aan de
onderzijde een
N ontlastingszaagsnede (1)
aanbrengen, hiertoe het
zaaggarnituur tegen de tak plaatsen
Gebruik
390BA018 KN
390BA052 KN
2
1
390BA041 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
99
en het zaagblad boogvormig tot aan
de zaagbladneus naar beneden
geleiden
N Zaagsnede (2) aanbrengen hierbij
het zaagblad bij de haak op de tak
laten rusten
Juiste zaagtechniek bij dikke takken
Bij een takdiameter van meer dan 10 cm
eerst
N Een voorzaagsnede (3), met een
ontlastingszaagsnede en een
zaagsnede op een afstand (A) van
ca. 20 cm voor de gewenste
zaagsnede aanbrengen, daarna de
definitieve zaagsnede (4) met de
ontlastingszaagsnede en
zaagsnede op de gewenste plaats
uitvoeren
Zagen boven obstakels
Door de grote reikwijdte kunnen takken
ook boven obstakels, zoals bijv. sloten,
worden afgezaagd. De aanzethoek is
afhankelijk van de stand van de tak.
Zagen vanuit een hoogwerker
Door de grote reikwijdte kunnen takken
direct op de stam worden afgezaagd
zonder daarbij andere takken met de
hoogwerker te beschadigen. De
aanzethoek is afhankelijk van de stand
van de tak.
Haakse aandrijfkop 30° (speciaal
toebehoren)
De haakse aandrijfkop plaatst het
snijgarnituur onder een hoek van 30° ten
opzichte van de steel.
De volgende standen van de haakse
aandrijfkop op de steel zijn toegestaan:
1 Voor het horizontaal kappen van
loodrechte takken en struiken
2 Voor een beter zicht op het
snijgarnituur
3
4
A
390BA024 KN
390BA020 KN
390BA058 KN
1
2
390BA053 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
100
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel vormen het
zaaggarnituur.
Het meegeleverde zaaggarnituur is
optimaal afgestemd op de hoogsnoeier.
De steek (t) van de zaagketting (1),
van het kettingtandwiel en van het
neustandwiel van het Rollomatic-
zaagblad moeten met elkaar
corresponderen
De dikte van de aandrijfschakels (2)
van de zaagketting (1) moet
corresponderen met de
groefbreedte van het zaagblad (3)
Bij het combineren van componenten
die niet bij elkaar passen, kan het
zaaggarnituur reeds na een korte
gebruiksduur onherstelbaar worden
beschadigd.
Kettingbeschermer
Tot de leveringsomvang behoort een bij
het zaaggarnituur passende
kettingbeschermer.
Bij het gebruik van zaagbladen op een
hoogsnoeier moet altijd een passende
kettingbeschermer worden gebruikt, die
het complete zaagblad afdekt.
Op de kettingbeschermer is aan de
zijkant de lengte van het hierbij
passende zaagblad ingestempeld.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
N Moer losdraaien en het deksel
wegnemen
N Bout (1) linksom draaien, tot de
spanschuif (2) links tegen de
uitsparing in de behuizing ligt,
vervolgens 5 slagen terugdraaien
Zaaggarnituur
Zaagblad en zaagketting
monteren
390BA042 KN
1
2
390BA043 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
101
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
zaagtanden
N Zaagketting aanbrengen – te
beginnen bij de zaagbladneus
N Het zaagblad over de bout (3) en de
fixeerboring (4) over de tap op de
spanschuif plaatsen – gelijktijdig de
zaagketting over het
kettingtandwiel (5) leggen
N De bout (1) rechtsom draaien,
totdat de zaagketting aan de
onderzijde nog maar iets doorhangt
en de nokken van de
aandrijfschakels in de groef van het
zaagblad liggen
N Het deksel weer aanbrengen – en
de moer handvast draaien
N Verder met "Zaagketting spannen"
Voor het naspannen tijdens het werk:
N Motor afzetten
N Moer losdraaien
N Zaagblad bij de neus optillen
N Met behulp van een
schroevendraaier de bout (1)
rechtsom draaien, tot de
zaagketting tegen de onderzijde
van het zaagblad ligt
N Het zaagblad verder optillen en de
moer vastdraaien
N Verder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait!
N Kettingspanning vaker controleren
zie "Gebruiksvoorschriften"
390BA003 KN
1
5
390BA044 KN
4
3
Zaagketting spannen
1
390BA045 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
102
N Motor afzetten
N Veiligheidshandschoenen
aantrekken
N De zaagketting moet tegen de
onderzijde van de zaagbladgroef
aan liggen – en met de hand over
het zaagblad kunnen worden
getrokken
N Indien nodig, zaagketting
naspannen
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N Kettingspanning vaker controleren
zie "Gebruiksvoorschriften"
De correcte gaskabelafstelling is een
voorwaarde voor de juiste werking bij vol
gas, startgas en stationair toerental.
N De gaskabel alleen afstellen bij een
compleet gemonteerd apparaat.
N De pal op de bedieningshandgreep
met behulp van een gereedschap
helemaal naar rechts in de groef
drukken
N Gashendelblokkering (1) en de
gashendel (2) geheel indrukken
(volgasstand) – hierdoor wordt de
gaskabel correct afgesteld
De STIHL 4-MIX-motor wordt via
mengsmering gesmeerd en draait op
een brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
Deze werkt volgens het 4-taktprincipe.
Zaagkettingspanning
controleren
390BA046 KN
Gaskabel afstellen
002BA163 KN
2
1
002BA161 KN
4-MIX-motor
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
103
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
LET OP
Bij het meerdere malen tanken met
loodhoudende benzine kan de werking
van de katalysator duidelijk teruglopen.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie HP, HP Super of
HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd
op STIHL motoren. HP Ultra garandeert
het allerhoogste vermogen en de
langste motorlevensduur.
De motoroliën zijn niet in alle
exportlanden leverbaar.
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Brandstof
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
104
Het brandstofmengsel veroudert
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
De motorapparaten kunnen af fabriek
zijn uitgerust met verschillende
tankdoppen.
Tankdop met klapbeugel
(bajonetsluiting)
Tank-schroefdop
Tankdop met klapbeugel opendraaien
N Beugel uitklappen tot deze verticaal
staat
N De dop linksom draaien
(ca. 1/4 slag)
N Tankdop wegnemen
Tanken
002BA420 KN
249BA053 KN
249BA054 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
105
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
(speciaal toebehoren).
Tankdop met klapbeugel dichtdraaien
N De dop met de verticaal opgeklapte
beugel aanbrengen, hierbij moeten
de markeringen in lijn liggen
N De dop tot aan de aanslag rechtsom
draaien (ca. 1/4 slag)
N Beugel inklappen, zodat deze
gelijkligt met de bovenzijde van de
dop
Als de beugel niet gelijkligt met de
bovenzijde van de dop en de nok van de
beugel niet helemaal in de uitsparing
(pijl) ligt, is de dop niet goed gesloten en
moeten de genoemde stappen worden
herhaald.
Schroef-tankdop opendraaien
N Tankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden
genomen
N Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
(speciaal toebehoren).
Schroef-tankdop dichtdraaien
N Tankdop aanbrengen
N Tankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand
zo vast mogelijk aandraaien
249BA055 KN
249BA056 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
106
Voor een automatische, duurzame
smering van zaagketting en zaagblad –
alleen milieuvriendelijke kwaliteits-
kettingsmeerolie gebruiken – bij
voorkeur het biologisch snel
afbreekbare STIHL BioPlus.
LET OP
Biologische kettingsmeerolie moet over
goede eigenschappen tegen
veroudering beschikken (bijv. STIHL
BioPlus). Olie met minder goede
eigenschappen tegen veroudering neigt
tot snel verharsen. De gevolgen zijn
vaste, moeilijk verwijderbare
afzettingen, vooral ter hoogte van de
kettingaandrijving en op de zaagketting
tot aan het blokkeren van de oliepomp.
De levensduur van zaagkettingen en
zaagbladen wordt wezenlijk beïnvloed
door de kwaliteit van de smeerolie –
daarom alleen speciale kettingsmeerolie
gebruiken.
WAARSCHUWING
Geen afgewerkte olie gebruiken!
Afgewerkte olie kan bij langdurig en
veelvuldig huidcontact huidkanker
veroorzaken en is schadelijk voor het
milieu!
LET OP
Afgewerkte olie beschikt niet over de
noodzakelijke smeereigenschappen en
is ongeschikt voor de kettingsmering.
LET OP
Eén olietankvulling is slechts voldoende
voor een halve benzinetankvulling –
tijdens de werkzaamheden het oliepeil
regelmatig controleren, voorkomen dat
de olietank leeg raakt!
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken grondig reinigen,
zodat er geen vuil in de olietank valt
N Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
Opendraaien
N Beugel opklappen
N Tankdop verdraaien (ca. 1/4 slag)
De markeringen op de tankdop en de
olietank moeten met elkaar
corresponderen
Kettingsmeerolie Kettingolie bijvullen
390BA047 KN
002BA576 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
107
N Tankdop wegnemen
Kettingolie bijvullen
N Kettingolie bijvullen
Bij het tanken geen kettingolie morsen
en de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor kettingolie (speciaal toebehoren).
Sluiten
Beugel staat verticaal:
N Tankdop aanbrengen – de
markeringen op de tankdop en de
olietank moeten met elkaar
corresponderen
N De tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
N Tankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
In deze stand staan de markeringen op
de tankdop en de olietank met elkaar in
lijn
N Beugel inklappen
Tankdop is vergrendeld
Als de inhoud van de olietank niet
terugloopt, kan er een storing in het
smeersysteem zijn: kettingsmering
controleren, oliekanalen reinigen,
eventueel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Als de tankdop niet in de olietank kan
worden vergrendeld
is het onderste deel ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid.
N De tankdop van de olietank nemen
en vanaf de bovenzijde controleren
002BA581 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
108
N De tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
N De tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de tankdop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
N De tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten"
De zaagketting moet altijd iets olie
wegslingeren.
LET OP
Nooit zonder kettingsmering werken! Bij
een droog lopende ketting zal het
zaaggarnituur binnen de kortste tijd
onherstelbaar worden beschadigd. Voor
het begin van de werkzaamheden altijd
de kettingsmering en het oliepeil in de
tank controleren.
Elke nieuwe zaagketting heeft een
inlooptijd van 2 tot 3 minuten.
Na het inlopen de kettingspanning
controleren en indien nodig corrigeren
zie "Zaagkettingspanning controleren".
Alleen HT 101, HT 131
WAARSCHUWING
Altijd de motor afzetten en de
kettingbeschermer aanbrengen!
N De bout losdraaien
N De steel op de gewenste lengte
instellen
N Bout vastdraaien
Links: onderste deel van de tank-
dop verdraaid – de
binnenliggende
markering (1) ligt in lijn met
de buitenste markering
Rechts: onderste deel van de tank-
dop in de juiste stand –
binnenliggende markering
ligt onder de beugel. Deze
ligt niet in lijn met de buiten-
ste markering
002BA584 KN
1
002BA576 KN
Kettingsmering controleren
390BA048 KN
Telescoopsteel instellen
390BA049 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
109
Type en uitvoering van het draagstel zijn
afhankelijk van het exportland.
Enkel draagstel
N Enkel draagstel (1) omdoen
N Riemlengte instellen
N De karabijnhaak (2) moet ter hoogte
van de rechterheup liggen als het
motorapparaat is vastgehaakt aan
het draagstel
Dubbele schouderriem (alleen HT 100,
HT 101)
N Dubbele schouderriem (1) en de
korf (2) omdoen zoals beschreven
in de meegeleverde bijlage
N Draagriem en bovenbeenriem (3)
instellen
N De motorunit tijdens de
werkzaamheden in de korf laten
rusten
Alleen HT 100, HT 130
N Rug-draagsysteem (1) instellen en
omdoen – zoals beschreven in de
meegeleverde bijlage
N Karabijnhaak (2) vasthaken in het
draagoog van het apparaat
N De hoogsnoeier tijdens de
werkzaamheden aan de draagriem
bevestigen
Draagstel omdoen
2
1
390BA040 KN
386BA012 KN
2
1
3
Rug-draagsysteem
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
110
N Heupriem (3), de beide
schouderriemen (4) en het
draagstel (5) instellen
Alleen HT 101, HT 131
N Rug-draagsysteem (1) instellen en
omdoen – zoals beschreven in de
meegeleverde bijlage
N Geleider (2) op de steel van de
hoogsnoeier bevestigen
N De hoogsnoeier tijdens de
werkzaamheden aan de draagriem
bevestigen
N Heupriem (3), de beide
schouderriemen (4) en het
draagstel (5) instellen
N De handgrepen indrukken en
gelijktijdig de geleider op de steel
verschuiven
246BA014 KN
4
5
3
246BA010 KN
1
2
246BA011 KN
4
5
3
246BA012 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
111
Bedieningselementen
1 Gashendelblokkering
2 Gashendel
3 Combischuif
Standen van de combischuif
4STOP-0 – motor uit – de ontsteking
is uitgeschakeld
5 F – werkstand – de motor draait of
kan aanslaan
6START – starten – de ontsteking is
ingeschakeld – de motor kan
aanslaan
Symbool op combischuif
7 h – stopteken en pijl – voor het
afzetten van de motor de
combischuif in de richting van de pijl
op het stopteken (h) in
stand STOP-0 schuiven
Starten
N Na elkaar de gashendelblokkering
en de gashendel indrukken
N De beide hendels ingedrukt houden
N Combischuif in stand START
schuiven en eveneens in deze
stand houden
N Na elkaar de gashendel,
combischuif en
gashendelblokkering loslaten =
startgasstand
N Chokeknop (8) afstellen
N Balg (9) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
Starten
N Kettingbeschermer wegnemen de
ketting mag noch de grond noch
enig ander voorwerp raken
N Het apparaat stabiel op de grond
plaatsen: de steun van de motor en
de haak op de grond – indien nodig
– de haak op een verhoging
(bijv. takvork, verhoging in het
terrein of iets dergelijks) plaatsen
WAARSCHUWING
Binnen het zwenkbereik van de
hoogsnoeier mogen zich geen andere
personen ophouden!
N Een veilige houding aannemen
N Het apparaat met de linkerhand op
het ventilatorhuis stevig op de grond
drukken – de duim bevindt zich
onder het ventilatorhuis
Motor starten/afzetten
3
STOP
2
5
6
4
7
002BA181 KN
START
STOP-
1
249BA007 KN
9
8
g bij koude motor
e bij warme motor ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog
koud is
390BA033 LA
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
112
LET OP
De voet of de knie niet op de
steel/maaiboom plaatsen! De steel kan
blijvend worden verbogen – een
beschadigde steel is het vervolg.
Andere mogelijkheid:
N De kettingbeschermer wegnemen
de steel met de haak in een vork
gevormd door takken haken
N Het apparaat met de linkerhand op
het ventilatorhuis stevig vastpakken
– de duim bevindt zich onder het
ventilatorhuis
N Met de rechterhand de
starthandgreep vastpakken
N De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – loodrecht laten vieren,
zodat het startkoord zich correct
kan oprollen
N Starten tot de eerste ontsteking –
uiterlijk na vijf keer starten de
chokeknop in stand e draaien
N Verder starten
Zodra de motor draait
N Gashendel even aantippen – de
combischuif springt in de
werkstand F – de motor gaat
stationair draaien
WAARSCHUWING
Bij een correct afgestelde carburateur
mag de zaagketting bij stationair
toerental niet meedraaien!
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Motor afzetten
N De combischuif in de richting van de
pijl op het stopteken h in
stand STOP-0 schuiven
Bij zeer lage temperaturen
Na het aanslaan van de motor
N De gashendel even aantippen =
startgasstand ontgrendelen – de
combischuif springt in de
werkstand F – de motor gaat
stationair draaien
N Iets gas geven
N De motor even warm laten draaien
Als de motor niet aanslaat
Chokeknop
Als na de eerste ontsteking de
chokeknop niet op tijd in stand e werd
geplaatst, is de motor verzopen.
N De chokeknop in stand e draaien
N De combischuif, de blokkeerhendel
en de gashendel in de
startgasstand plaatsen
N De motor starten – hiertoe het
startkoord krachtig uittrekken –
10 tot 20 keer uittrekken kan nodig
zijn
Als de motor desondanks niet aanslaat
N Combischuif in stand STOP-0
schuiven
N Bougie uitbouwen – zie "Bougie"
N Bougie droogwrijven
N Het startkoord meerdere malen
uittrekken – om de
verbrandingskamer te ventileren
N Bougie weer monteren – zie
"Bougie"
N De combischuif in stand START
schuiven
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
113
N De chokeknop in stand e draaien
ook bij koude motor!
N De motor opnieuw starten
Gaskabelafstelling
N Afstelling van de gaskabel
controleren – zie "Gaskabel
afstellen"
Alle benzine werd verbruikt
N Na het tanken de balg van de hand-
benzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N De chokeknop afhankelijk van de
motortemperatuur instellen
N Motor opnieuw starten
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een hogere wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
LET OP
De carburateur niet armer afstellen om
een vermeend hoger vermogen te
bereiken – de motor zou anders defect
kunnen raken – zie "Carburateur
afstellen".
Kettingspanning regelmatig controleren
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
In koude staat
De zaagketting moet tegen de
onderzijde van het zaagblad liggen,
maar moet met de hand nog over het
zaagblad kunnen worden getrokken.
Indien nodig, de zaagketting spannen –
zie hoofdstuk "Zaagketting spannen".
Op bedrijfstemperatuur
De zaagketting rekt en hangt daardoor
door. De aandrijfschakels aan de
onderzijde van het zaagblad mogen niet
uit de groef komen de zaagketting kan
anders van het zaagblad lopen.
Zaagketting spannen – zie hoofdstuk
"Zaagketting spannen".
LET OP
Bij het afkoelen krimpt de zaagketting.
Een niet-ontspannen zaagketting kan de
aandrijfas en de lagers beschadigen.
Na langdurig gebruik met vol gas
De motor nog even stationair laten
draaien tot de meeste warmte door de
koelluchtstroom is afgevoerd, dit om te
voorkomen dat de componenten op de
motor (ontstekingssysteem,
carburateur) door warmteophoping te
zwaar worden belast.
Na de werkzaamheden
N Zaagketting ontspannen als deze
tijdens de werkzaamheden bij
bedrijfstemperatuur werd
gespannen
LET OP
De zaagketting na beëindiging van de
werkzaamheden beslist weer
ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de
zaagketting. Een niet-ontspannen
zaagketting kan de aandrijfas en de
lagers beschadigen.
Gebruiksvoorschriften
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
114
Als het werk even wordt onderbroken
Kettingbeschermer aanbrengen en de
motor laten afkoelen. Het apparaat met
gevulde benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt.
Bij langdurige buitengebruikstelling
Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan"
N Zaagblad omkeren – steeds nadat
de ketting is geslepen en nadat de
ketting is verwisseld om eenzijdige
slijtage te voorkomen, vooral bij de
zaagbladneus en aan de onderzijde
N Olietoevoerboring (1),
oliekanaal (2) en zaagbladgroef (3)
regelmatig reinigen
N Groefdiepte meten – met behulp
van het meetkaliber op het
vijlkaliber (speciaal toebehoren) –
op de plaats waar de slijtage het
grootst is
Als de groef niet ten minste zo diep is:
N Zaagblad vervangen
De aandrijfschakels raken anders de
bodem van de groef hierdoor liggen de
tandvoet en de verbindingsschakels niet
meer op de randen van de
zaagbladgroef.
Zaagblad in goede staat
houden
3
2
1
390BA050 KN
Kettingtype Kettingsteek Minimale
groefdiepte
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Picco 1/4" P 4,0 mm
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
115
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N De chokeknop in stand g draaien
N De bout (1) losdraaien en het
filterdeksel (2) wegnemen
N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
N Het filter (3) bij de uitsparing (pijl)
van het filterhuis (4) vastpakken en
wegnemen
N Filter vervangen – als tijdelijke
maatregel uitkloppen of uitblazen –
niet uitwassen
N Beschadigde onderdelen
vervangen
Filter aanbrengen
N Filter in het filterhuis plaatsen en het
filterdeksel aanbrengen
N Bout aanbrengen en vastdraaien
De carburateur is af fabriek op de
basisafstelling afgesteld.
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzine-
luchtmengsel.
Motorapparaten van deze serie zijn
uitgerust met verschillende
carburateurs:
Uitvoering A
Hoofdstelschroef en stelschroef
stationair toerental met speciale
schroefkop – zonder
sleufschroefkop
Bij deze apparaten is de afstelling van
de carburateur niet meer nodig.
Deze apparaten zijn af fabriek zo
afgesteld dat de motor onder alle
omstandigheden en in elke omgeving
wordt voorzien van een optimaal
benzine-luchtmengsel.
Stationair toerental afstellen
Motor slaat bij stationair toerental af
N Motor ca. 3 min. warm laten draaien
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam rechtsom
draaien tot de motor gelijkmatig
draait – de ketting mag niet
meebewegen
De ketting draait bij stationair toerental
mee
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) linksom draaien, tot
de ketting stil blijft staan, vervolgens
1/2 tot 3/4 slag in dezelfde richting
verder draaien
WAARSCHUWING
Als de ketting na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, het motorapparaat door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
Luchtfilter reinigen
1
273BA006 KN
2
4
Carburateur afstellen
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
116
Uitvoering B
Hoofdstelschroef en stelschroef
stationair toerental met
sleufschroefkop
Bij deze carburateur kunnen slechts
geringe correcties via de
hoofdstelschroef en de stelschroef
stationair toerental worden uitgevoerd.
Standaardafstelling
N Motor afzetten
N Snijgarnituur of
aanbouwgereedschap monteren
N Luchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
N Afstelling gaskabel controleren –
indien nodig afstellen – zie
"Gaskabel afstellen"
N Vonkenrooster (afhankelijk van de
exportuitvoering gemonteerd)
controleren – indien nodig reinigen
of vervangen
N Beide stelschroeven voorzichtig tot
aan de aanslag linksom draaien:
Hoofdstelschroef (H) is 3/4 slag
open
Stelschroef stationair toerental (L)
is 3/4 slag open
N Apparaat starten en de motor warm
laten draaien
N Met behulp van de aanslagschroef
stationair toerental (LA) het
stationair toerental zo afstellen dat
de ketting niet meebeweegt
Stationair toerental afstellen
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental (L) moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental (LA)
worden gewijzigd.
N Motor ca. 3 min. warm laten draaien
Motor slaat bij stationair toerental af
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam rechtsom
draaien tot de motor gelijkmatig
draait – de ketting mag niet
meebewegen
De ketting draait bij stationair toerental
mee
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) linksom draaien, tot
de ketting stil blijft staan, vervolgens
1/2 tot 3/4 slag in dezelfde richting
verder draaien
WAARSCHUWING
Als de ketting na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, het motorapparaat door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
Onregelmatig stationair toerental, motor
slaat af ondanks de gecorrigeerde
LA-afstelling, motor neemt slecht op
Stationaire afstelling is te arm:
N Stelschroef stationair toerental (L)
linksom draaien tot de motor
regelmatig draait en goed opneemt
– max. tot aan de aanslag
Onregelmatig stationair toerental
Stationaire afstelling te rijk:
N Stelschroef stationair toerental (L)
rechtsom draaien tot de motor
gelijkmatig draait en nog goed
opneemt – max. tot aan de aanslag
Uitvoering B: fijnafstelling
Als het motorvermogen bij gebruik op
grote hoogte of op zeeniveau niet
optimaal is, kan een geringe correctie
van de afstelling van de
hoofdstelschroef (H) nodig zijn.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
117
Richtwaarde
Hoofdstelschroef (H) per 1000 m
(3300 ft) hoogteverschil ca. 1/4 slag
verdraaien
Afstelvoorwaarden
N De standaardafstelling uitvoeren,
zonder de hoofdstelschroef (H) te
verstellen
N Motor ca. 3 min. warm laten draaien
N Vol gas geven
Op grotere hoogte
N Hoofdstelschroef (H) zo ver
rechtsom (armer) draaien – dat het
toerental niet meer merkbaar
oploopt – max. tot aan de aanslag
Op zeeniveau
N Hoofdstelschroef (H) zo ver linksom
(rijker) draaien – dat het toerental
niet meer merkbaar oploopt – max.
tot aan de aanslag
Het kan voorkomen dat het
maximumtoerental al bij de
standaardafstelling wordt bereikt.
In enkele landen zijn de uitlaatdempers
uitgerust met een vonkenrooster.
N Bij onvoldoende motorvermogen
het vonkenrooster in de
uitlaatdemper controleren
N Uitlaatdemper laten afkoelen
N Combischakelaar in stand STOP-0
schuiven
N Bout (1) losdraaien
N Bouten (2) losdraaien en de kap (3)
wegnemen
N Bout (4) losdraaien
N Het vonkenrooster (5) opwippen en
lostrekken
N Vervuild vonkenrooster reinigen –
bij beschadiging of sterke
koolaanslag vervangen
N Vonkenrooster weer aanbrengen
N Bout aanbrengen en vastdraaien
N Kap monteren
Vonkenrooster in
uitlaatdemper
249BA059 KN
1
2
3
2
249BA060 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
118
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N Combischakelaar in stand STOP-0
schuiven
N Bougiesteker (1) lostrekken
N De bougie losdraaien
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine
Vervuild luchtfilter
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
WAARSCHUWING
Bij een bougie met aparte
aansluitmoer (1) de aansluitmoer beslist
vastdraaienbrandgevaar door
vonkvorming!
Bougie monteren
N Bougie (3) in de boring schroeven
en de bougiesteker (2) op de
bougie (3) drukken
Bougie
1
249BA063 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
119
Voor een langere levensduur van het
startkoord de volgende aanwijzingen in
acht nemen:
N Het koord alleen in de
voorgeschreven trekrichting
uittrekken
N Het koord niet over de rand van de
koordgeleiding laten schuren
N Het koord niet verder uittrekken dan
staat beschreven
N De starthandgreep met het
startkoord laten vieren, niet terug
laten schieten – zie
"Motor starten/afzetten"
Een beschadigd startkoord moet tijdig
door een geautoriseerde dealer worden
vervangen. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N Zaagketting en zaagblad
wegnemen, schoonmaken en met
conserveringsolie inspuiten
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N Bij gebruik van biologische
kettingsmeerolie (bijv. STIHL
BioPlus) de olietank geheel vullen
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
N Het kettingtandwieldeksel, de
zaagketting en het zaagblad
wegnemen
Kettingtandwiel vervangen
Na het verbruik van twee
zaagkettingen of eerder
Als de inloopsporen (a) dieper zijn
dan 0,5 mm – anders wordt de
levensduur van de zaagketting
nadelig beïnvloed – voor controle
het kaliber (speciaal toebehoren)
gebruiken
Het kettingtandwiel heeft een langere
levensduur als er afwisselend met twee
zaagkettingen wordt gewerkt.
STIHL adviseert originele STIHL
kettingtandwielen te monteren.
Startmechanisme Apparaat opslaan Kettingtandwiel controleren
en vervangen
a
000BA054 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
120
Het kettingtandwiel wordt via een
slipkoppeling aangedreven. Het
vervangen van het kettingtandwiel moet
worden uitgevoerd door een STIHL
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Moeiteloos zagen met een correct
geslepen/aangescherpte zaagketting
Een goed geslepen/aangescherpte
zaagketting trekt zichzelf al bij een
geringe aanlegdruk moeiteloos in het
hout.
Niet met een botte of beschadigde
zaagketting werken – dit leidt tot een
zwaardere lichamelijke belasting, een
hogere trillingsbelasting, een
onbevredigend zaagresultaat en een
hoge slijtage.
N Zaagketting reinigen
N Zaagketting op scheurtjes en
beschadigde klinknagels
controleren
N Beschadigde of versleten
kettingdelen vervangen en deze
delen qua vorm en slijtagegraad
aan de overige kettingdelen
aanpassen – overeenkomstig
nabewerken
Zaagkettingen met hardmetalen
snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast.
Voor een optimaal slijpresultaat
adviseert STIHL de STIHL dealer.
WAARSCHUWING
De hierna genoemde hoeken en maten
moeten beslist worden aangehouden.
Een verkeerd geslepen zaagketting –
vooral een te lage dieptebegrenzer –
kan leiden tot een verhoogde neiging tot
terugslag van de hoogsnoeier kans op
letsel!
De zaagketting kan op het zaagblad niet
worden geblokkeerd. Wij adviseren dan
ook, de zaagketting voor het slijpen van
het zaagblad te nemen en op een
stationair slijpapparaat (FG 2, HOS,
USG) te slijpen.
Kettingsteek
Op elke zaagtand is vlak bij de
dieptebegrenzer de codering (a) voor de
kettingsteek gestempeld.
De indeling van de vijldiameter vindt
plaats aan de hand van de kettingsteek
– zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen".
De hoeken op de zaagtand moeten bij
het slijpen worden aangehouden.
Zaagketting onderhouden en
slijpen
Codering (a) Kettingsteek
inch mm
7 1/4 P 6,35
1 of 1/4 1/4 6,35
6, P of PM 3/8 P 9,32
2 of 325 0.325 8,25
3 of 3/8 3/8 9,32
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
121
Aanscherp- en voorsnijvlakhoek
A aanscherphoek
STIHL zaagkettingen worden
geslepen/aangescherpt met een
aanscherphoek van 30°. Uitzondering
hierop zijn de langszaagkettingen met
een aanscherphoek van 10°.
Langszaagkettingen hebben een X in de
benaming.
B voorsnijvlakhoek
Bij gebruik van de voorgeschreven
vijlhouder en vijldiameter wordt
automatisch de juiste voorsnijvlakhoek
verkregen.
De hoeken moeten bij alle tanden van
de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke
hoeken: ruw, ongelijkmatig draaien van
de zaagketting, sterke slijtage – tot aan
het breken van de zaagketting.
Vijlhouder
N Vijlhouder gebruiken
De zaagkettingen met de hand
uitsluitend met behulp van een
vijlhouder (speciaal toebehoren, zie
tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") aanscherpen.
Vijlhouders zijn voorzien van
aanscherphoekmerktekens.
Alleen speciale zaagkettingvijlen
gebruiken! Andere vijlen zijn door hun
vorm en kapping ongeschikt.
Ter controle van de hoeken
STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren,
zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") – een universeel
gereedschap voor de controle van de
aanscherp- en voorsnijvlakhoek,
dieptebegrenzerafstand, tandlengte,
groefdiepte en voor het reinigen van de
groef en de olietoevoerboringen.
Correct slijpen/aanscherpen
N Het gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen aan de hand
van de kettingsteek kiezen
N Bij gebruik van de apparaten FG 2,
HOS en USG: zaagketting van het
zaagblad nemen en volgens de
handleiding van het apparaat
slijpen/aanscherpen
N Het zaagblad eventueel inspannen
N Regelmatig slijpen/aanscherpen,
weinig materiaal wegnemen – voor
het gebruikelijke aanscherpen zijn
meestal twee tot drie vijlstreken
voldoende
Beiteltandvormen Hoek (°)
AB
Micro = halve beiteltand
bijv. 63 PM3, 26 RM3,
71 PM3
30 75
Super = volle beiteltand
bijv. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Langszaagketting, bijv.
63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
122
N De vijl geleiden: horizontaal (in een
rechte hoek ten opzichte van het
zijvlak van het zaagblad)
overeenkomstig de voorgeschreven
hoeken – aan de hand van de
markeringen op de vijlhouder –
vijlhouder op het tanddak en op de
dieptebegrenzer plaatsen
N Alleen van binnen naar buiten vijlen
N De vijl grijpt alleen aan bij de
voorwaartse streek – bij het
achteruit geleiden de vijl optillen
N Verbindings- en aandrijfschakels
niet afvijlen
N De vijl regelmatig iets verdraaien,
om eenzijdige slijtage te voorkomen
N De bramen die bij het vijlen ontstaan
verwijderen met behulp van een
stuk hardhout
N De hoeken met behulp van het
vijlkaliber controleren
Alle zaagtanden moeten even lang zijn.
Bij verschillende zaagtandlengtes zijn
ook de tandhoogtes verschillend,
hetgeen leidt tot een ruw draaiende
zaagketting en zelfs tot het breken van
de ketting.
N Alle zaagtanden tot op de lengte
van de kortste zaagtand terugvijlen
– bij voorkeur door een
geautoriseerde dealer laten
uitvoeren met een elektrisch
slijpapparaat
Dieptebegrenzerafstand
De dieptebegrenzer bepaalt de diepte
van de zaagsnede in het hout en
daarmee de spaandikte.
a richtafstand tussen de
dieptebegrenzer en snijkant
Bij het zagen in zacht hout buiten de
vorstperiode kan de afstand met
maximaal 0,2 mm (0,008") worden
vergroot.
Dieptebegrenzer afvijlen
De dieptebegrenzerafstand wordt
kleiner bij het aanscherpen van de
zaagtanden.
N De dieptebegrenzerafstand telkens
na het aanscherpen controleren
N Het bij de kettingsteek passende
vijlkaliber (1) op de zaagketting
plaatsen en bij de te controleren
zaagtand aandrukken – als de
dieptebegrenzer boven het
vijlkaliber uitsteekt moet de
dieptebegrenzer worden nabewerkt
Zaagkettingen met knobbel-
aandrijfschakel (2) – bovenste deel van
de knobbel-aandrijfschakel (2) (met
servicemarkering) wordt gelijktijdig met
de dieptebegrenzer van de zaagtand
bewerkt.
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
Kettingsteek Dieptebegrenzer
Afstand (a)
inch (mm) mm (inch)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
123
WAARSCHUWING
Het overige deel van de knobbel-
aandrijfschakel mag niet worden
bewerkt, omdat dan de neiging tot
terugslag van het apparaat zou worden
verhoogd.
N De dieptebegrenzer nabewerken tot
deze gelijkligt met het vijlkaliber
N Aansluitend hierop evenwijdig aan
de servicemarkering (zie pijl) het
dak van de dieptebegrenzer schuin
afvijlen – hierbij het hoogste punt
van de dieptebegrenzer niet verder
terugzetten
WAARSCHUWING
Te lage dieptebegrenzers verhogen de
neiging tot terugslag van het apparaat.
N Het vijlkaliber op de zaagketting
plaatsen – het hoogste punt van de
dieptebegrenzer moet gelijkliggen
met het vijlkaliber
N Na het slijpen/aanscherpen de
zaagketting grondig reinigen,
aanhechtende vijlspanen of slijpsel
verwijderen – de zaagketting
intensief smeren
N Bij langere werkonderbrekingen de
zaagketting reinigen en ingeolied
bewaren
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren)
Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder Vijlkaliber Platte vijl Slijp-,
aanscherpset
1)
inch (mm) mm (inch) onderdeelnum-
mer
onderdeelnum-
mer
onderdeelnum-
mer
onderdeelnum-
mer
onderdeelnum-
mer
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
Bestaande uit vijlhouder met ronde vijl, platte vijl en vijlkaliber
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
124
Lagers in de telescoopsteel (afhankelijk
van de uitrusting)
De lagers (pijlen) in de telescoopsteel
zijn aan natuurlijke slijtage onderhevig.
Bij merkbaar hogere trillingen of
geluiden van het apparaat:
N De lagers in de steel door een
geautoriseerde dealer laten
controleren en indien nodig laten
vervangen – STIHL adviseert de
STIHL dealer
Controle en onderhoud door
de geautoriseerde dealer
0810BA016 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
125
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
Bedieningshandgreep werking controleren XX
Luchtfilter
reinigen XX
vervangen X
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
controleren X
laten repareren door geautoriseerde
dealer
1)
X
Aanzuigmond in de benzinetank
laten controleren door geautoriseerde
dealer
1)
X
vervangen door geautoriseerde dealer
1)
XXX
Benzinetank reinigen XX
Carburateur
stationair toerental controleren, de ket-
ting mag niet meedraaien
XX
Stationair toerental instellen X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Aanzuigopeningen voor koellucht
Visuele controle X
reinigen X
Klepspeling
1)
controleren, zo nodig afstellen, eenmalig
na 139 bedrijfsuren, door geautori-
seerde dealer
X
Verbrandingskamer
1)
koolaanslag verwijderen na
139 bedrijfsuren, vervolgens elke
150 bedrijfsuren
X
Vonkenrooster
2)
in uitlaatdemper
controleren XX
reinigen, resp. vervangen XX
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
126
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
natrekken X
Antivibratie-elementen
controleren XXX
vervangen door geautoriseerde dealer
1)
X
Kettingsmering controleren X
Zaagketting
controleren, ook op het scherp zijn letten XX
kettingspanning controleren XX
slijpen/aanscherpen X
Zaagblad
controleren (slijtage, beschadiging) X
reinigen en omkeren XX
bramen verwijderen X
vervangen XX
Kettingtandwiel
controleren X
vervangen door geautoriseerde dealer
1)
X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
127
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
Zaagketting, zaagblad
Aandrijfcomponenten
(centrifugaalkoppeling,
koppelingstrommel,
kettingtandwiel)
Filter (voor lucht, olie, benzine)
Startmechanisme
Bougie
Dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
128
1 Handvatrubber (HT 100, HT 130)
2 Starre steel (HT 100, HT 130)
3 Draagoog
4 Combischuif
5 Gashendelblokkering
6 Gashendel
7 Bougiesteker
8 Chokeknop
9 Luchtfilterdeksel
10 Benzinetank
11 Apparatensteun
12 Apparatensteun (HT 130, HT 131)
13 Oilomatic-zaagketting
14 Zaagblad
15 Olietank
16 Olietankdop
17 Telescoopsteel (HT 101, HT 131)
18 Klembout (HT 101, HT 131)
19 Kettingtandwieldeksel
20 Haak
21 Kettingbeschermer
22 Kettingtandwiel
23 Kettingspanner
24 Tankdop
25 Carburateurstelschroeven
26 Hand-benzinepomp
27 Starthandgreep
28 Uitlaatdemper (afhankelijk van de
exportuitvoering met
vonkenrooster)
# Machinenummer
Belangrijke componenten
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
129
Motor
STIHL eencilinder-viertaktmotor met
mengsmering
HT 100, HT 101
HT 130, HT 131
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Kettingsmering
Toerentalafhankelijke, volautomatische
oliepomp met roterende plunjer
Gewicht
Zaaggarnituur
Zaagbladen Rollomatic E Mini
Zaagbladen Rollomatic E Mini Light
Zaagbladen Rollomatic E Mini
1/4" Picco
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 31,4 cm
3
Boring: 40 mm
Slag: 25 mm
Vermogen volgens
ISO 8893:
1,05 kW (1,4 pk)
bij 7000 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 10500 1/min
Max.toerental van de
uitgaande as
(kettingtandwiel): 8290 1/min
Klepspeling
Inlaatklep: 0,10 mm
Uitlaatklep: 0,10 mm
Cilinderinhoud: 36,3 cm
3
Boring: 43 mm
Slag: 25 mm
Vermogen volgens
ISO 8893:
1,4 kW (1,9 pk)
bij 8500 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 10500 1/min
Max.toerental van de
uitgaande as
(kettingtandwiel): 10500 1/min
Klepspeling
Inlaatklep: 0,10 mm
Uitlaatklep: 0,10 mm
Bougie (ontstoord):
HT 100, HT 101: Bosch USR 7 AC
HT 130, HT 131: NGK CMR 6 H
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud benzinetank: 530 cm
3
(0,53 l)
Inhoud olietank: 220 cm
3
(0,22 l)
zonder benzine/olie, zonder
zaaggarnituur
HT 100: 5,5 kg
HT 101: 7,6 kg
HT 130: 5,7 kg
HT 131: 7,8 kg
Zaagbladlengtes: 30 cm
Steek: 3/8" P (9,32 mm)
Groefbreedte: 1,1 mm
Zaagbladlengtes: 25, 30 cm
Steek: 3/8" P (9,32 mm)
Groefbreedte: 1,1 mm
Zaagbladlengte: 25, 30 cm
Steek: 1/4" P (6,35 mm)
Groefbreedte: 1,1 mm
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
130
Zaagbladen Rollomatic E
Zaagbladen Rollomatic E Light
Zaagketting 3/8" Picco
Zaagkettingen 1/4" Picco
Zaagkettingen 3/8" Picco Duro
Kettingtandwielen
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden wegen stationair
toerental en nominaal
maximumtoerental even zwaar.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-
wetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
ISO 11201
Geluidvermogensniveau L
weq
volgens
ISO 3744
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
EN ISO 11680-1
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Zaagbladlengte: 30 cm
Steek: 3/8" P (9,32 mm)
Groefbreedte: 1,3 mm
Zaagbladlengte: 30 cm
Steek: 3/8" P (9,32 mm)
Groefbreedte: 1,3 mm
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
type 3610
Steek: 3/8" P (9,32 mm)
Dikte
aandrijfschakels: 1,1 mm
Picco Micro (71 PM3) type 3670
Steek: 1/4" P (6,35 mm)
Dikte
aandrijfschakels: 1,1 mm
Picco Duro (63 PD3) type 3612
Steek: 3/8" P (9,32 mm)
Dikte
aandrijfschakels: 1,3 mm
6-tands voor 3/8" P
(profielkettingtandwiel)
7-tands voor 1/4" P
HT 100: 89 dB(A)
HT 101: 89 dB(A)
HT 130: 92 dB(A)
HT 131: 93 dB(A)
HT 100: 101 dB(A)
HT 101: 101 dB(A)
HT 130: 106 dB(A)
HT 131: 106 dB(A)
HT 100, HT 130
Steel:
HT 100 4,0 m/s
2
HT 130 4,3 m/s
2
Bedieningshandgreep:
HT 100 4,7 m/s
2
HT 130 6,0 m/s
2
HT 101, HT 131
Steel ingeschoven:
HT 101 3,7 m/s
2
HT 131 3,0 m/s
2
Bedieningshand-
greep:
HT 101 5,5 m/s
2
HT 131 4,7 m/s
2
Steel geheel uitgetrokken:
HT 101 7,5 m/s
2
HT 131 3,4 m/s
2
Bedieningshandgreep:
HT 101 4,9 m/s
2
HT 131 4,7 m/s
2
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
131
Slijp-, aanscherpgereedschap
Vijlkaliber
Platte vijl
Vijlhouder met ronde vijl
Ronde vijl
Controlegereedschap
Controlekaliber voor kettingtandwiel
Overig speciaal toebehoren
Veiligheidsbril
Draagstel
Dubbele schouderriem HT (met
korf)
Rug-draagsysteem
Haakse aandrijving
Kettingtandwiel (7-tands)
Carburateurschroevendraaier
Combisleutel
STIHL smeervet
Harsvrije, speciale smeerolie
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Speciaal toebehoren Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nederlands
132
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat de hieronder beschreven
apparaten
voldoen aan de voorschriften van de
richtlijnen 2006/42/EG en 2004/108/EG
en in overeenstemming met de
volgende normen zijn ontwikkeld en
geproduceerd:
EN ISO 11680-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
De EG-typegoedkeuring is uitgevoerd
door
TÜV Süd Product Service GmbH
(NB 0123)
Ridlerstrasse 65
D-80339 München
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (productgoedkeuring)
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 01-08-2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management
EG-conformiteitsverklaring
Constructie: hoogsnoeier
Fabrieksmerk: STIHL
Type: HT 100
HT 101
HT 130
HT 131
Serie-identificatie: 4182
Cilinderinhoud
HT 100: 31,4 cm
3
HT 101: 31,4 cm
3
HT 130: 36,3 cm
3
HT 131: 36,3 cm
3
Certificeringsnr.
HT 100: M6 03 06 10127 214
HT 101: M6 03 06 10127 212
HT 130: M6 05 12 10127 272
HT 131: M6 06 07 10127 291
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-246-9421-E. VA3.B14.
0000000562_016_I
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
133
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 134
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 134
Impiego 140
Dispositivo di taglio 142
Montaggio di spranga e catena 143
Messa in tensione della catena 144
Controllo della tensione catena 144
Impostazione del tirante gas 145
Motore 4-MIX 145
Carburante 145
Rifornimento del carburante 147
Olio lubrificante per catena 148
Rifornimento dell’olio catena 148
Controllo della lubrificazione catena 150
Regolazione dello stelo telescopico 151
Addossamento della tracolla 151
Sistema di trasporto dorsale 152
Avviamento/arresto del motore 153
Istruzioni operative 155
Spranghe di guida sempre a posto 156
Pulizia del filtro 157
Impostazione del carburatore 157
Griglia parascintille nel silenziatore 159
Candela 160
Dispositivo di avviamento 161
Conservazione
dell’apparecchiatura 161
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena 162
Cura e affilatura della catena 162
Controllo e manutenzione da parte
del rivenditore 166
Istruzioni di manutenzione e cura 167
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 169
Componenti principali 170
Dati tecnici 171
Accessori a richiesta 173
Avvertenze per la riparazione 173
Smaltimento 174
Dichiarazione di conformità CE 174
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
134
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro o partecipare a
un corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni – eccetto i
giovani oltre i 16 anni addestrati sotto
vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Per queste Istruzioni d’uso
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Serbatoio per olio lubrifi-
cante catena, olio
lubrificante catena
Senso di rotazione
catena
Azionamento della
pompa carburante
manuale
Pompa carburante
manuale
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con lo srama-
tore lungo richiede
misure di sicurezza parti-
colari, perché si lavora
con la catena che gira ad
altissima velocità, i denti
sono molto affilati e
l’apparecchiatura ha un
ampio raggio d’azione.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione.
L’inosservanza delle
Istruzioni d’uso può com-
portare rischi mortali.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
135
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che nessuno venga messo in
pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli nei confronti di terzi o della loro
proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature che
producono rumore può essere limitato in
certe ore da disposizioni nazionali o
locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura deve
essere riposato, in buona salute e in
buone condizioni psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi deve chiedere al proprio
medico se può lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
l’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Usare l’apparecchiatura solo per
sramare (tagliare o spuntare i rami).
Tagliare solo legno e oggetti di legno.
Non è consentito di usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
Usare solo spranghe, catene, rocchetti o
accessori omologati da STIHL per
questa apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo attrezzi o
accessori di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di usare attrezzi,
spranghe, catene, rocchetti e accessori
originali STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte al prodotto e
soddisfano le esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o a
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.).
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Montare sempre il riparo catena anche
nel trasporto su brevi distanze.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente; la tuta, non il
camice.
Calzare stivali di sicu-
rezza con riparo
antitaglio, suola antisci-
volo e punta di acciaio.
Portare il casco di prote-
zione se vi è pericolo di
caduta di oggetti. Portare
occhiali protettivi.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resi-
stente (per es. di pelle).
390BA000 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
136
Trasportare l’apparecchiatura solo in
modo bilanciato tenendola per lo stelo.
Non toccare le parti calde della
macchina, specialmente la superficie
del silenziatore – pericolo di ustioni!
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Rifornimento
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
Non fare rifornimento con motore ancora
caldo – il carburante può traboccare –
pericolo d’incendio!
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente la
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire
immediatamente l’apparecchiatura –
non macchiare di carburante i vestiti –
altrimenti cambiarli immediatamente.
Le apparecchiature possono essere
dotate di serie con tappi serbatoio
diversi.
Così si evita il rischio che il tappo si
allenti per le vibrazioni del motore,
lasciando uscire il carburante.
Attenzione alle perdite! Se esce
carburante, non avviare il motore –
pericolo mortale per ustioni!
Prima dell’avviamento
Accertarsi che vi siano condizioni di
funzionamento sicuro
dell’apparecchiatura – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
Controllare la tenuta del sistema di
alimentazione carburante,
specialmente le parti visibili, per es.
il tappo serbatoio, gli attacchi dei
flessibili, la pompa carburante
manuale (solo per apparecchiature
dotate di pompa carburante
manuale). In caso di mancata
tenuta o danneggiamento, non
avviare il motore – pericolo
d’incendio! Prima di mettere in
esercizio l’apparecchiatura, farla
riparare dal rivenditore
Spranga montata correttamente
Catena tesa correttamente
cursore marcia-arresto / interruttore
Stop facilmente spostabili su STOP
o su 0
Il bloccaggio del grilletto (se
presente) e il grilletto devono
essere scorrevoli – il grilletto deve
scattare indietro automaticamente
nella posizione del minimo.
Controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela se allentato,
si possono formare scintille che
accenderebbero la miscela aria-
carburante che fuoriesce – pericolo
d’incendio!
Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
Regolare la tracolla secondo la
propria corporatura. Osservare il
cap. "Addossamento della tracolla"
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Per il caso di emergenza con spallacci
addossati: esercitarsi a scaricare
rapidamente l’apparecchiatura sfilando
la tracolla o sganciando
l’apparecchiatura. Durante l’esercizio
non gettare l’apparecchiatura a terra,
per evitare di danneggiarla.
Avviamento del motore
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in ambiente chiuso.
Solo su una base piana, assumere una
posizione stabile e sicura. Afferrare
bene l’apparecchiatura – la catena non
La benzina si infiamma
con estrema facilità
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Dopo il rifornimento ser-
rare quanto possibile il
tappo a vite.
Applicare correttamente il
tappo con aletta ripiega-
bile (a baionetta), girarlo
sino in fondo e ribaltare
l’aletta.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
137
devono toccare oggetti né il terreno,
perché all’avviamento potrebbero
essere messe in movimento.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – nel raggio di 15 m non
devono trovarsi altri – neppure durante
l’avviamento – pericolo di lesioni!
Avviare il motore solo come descritto
nelle Istruzioni d’uso.
Dopo il rilascio del grilletto, la catena
gira ancora per qualche istante effetto
d’inerzia!
Controllare il minimo; con grilletto
rilasciato la catena deve stare ferma
Tenere lontano dalla corrente di gas
caldi e dalla superficie rovente del
silenziatore i materiali infiammabili (per
esempio trucioli di legno, cortecce, erba
secca, carburante) pericolo d’incendio!
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Impugnare l’apparecchiatura sempre
con tutte e due le mani per una guida
sicura – la destra sull’impugnatura di
comando, la sinistra sullo stelo – anche
per i mancini. Afferrare bene con i pollici
l’impugnatura di comando e lo stelo.
Apparecchiature con stelo telescopico:
estrarre lo stelo solo di quanto richiesto
dall’altezza di lavoro.
Durante il lavoro
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
In caso di pericolo imminente o di
emergenza, spegnere subito il motore
spostare il cursore marcia-arresto /
interruttore Stop su STOP o su 0.
Nel raggio di 15 m non devono sostare
altre persone – pericolo di lesioni per
caduta di rami e per pezzetti di legno
proiettati via!
Mantenere questa distanza anche da
cose (veicoli, vetri di finestre) pericolo
di danni materiali!
Con la punta della spranga tenere una
distanza minima di 15 m da cavi sotto
tensione. Con l’alta tensione può
verificarsi una carica disruttiva anche
per una lunga distanza in linea d’aria.
Lavorando in vicinanza di cavi sotto
tensione, la corrente deve essere
staccata.
Per sostituire la catena spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
Attenzione che il minimo sia regolare,
perché la catena non si muova più dopo
avere rilasciato il grilletto.
390BA026 KN
Questa apparecchiatura
non è isolata. Rispettare
la distanza di almeno
15 m da condutture sotto
tensione – pericolo
d’infortunio mortale per
folgorazione!
15m (50ft)
15m (50ft)
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
138
Se la catena malgrado ciò segue il moto
al minimo, farla riparare dal rivenditore.
Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo;
ev. correggerla.
Non lasciare mai incustodita
l’apparecchiatura in moto.
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Lavorando in altezza:
usare sempre una piattaforma di
sollevamento
non lavorare mai stando su scale o
sull’albero
non lavorare mai su appoggi
instabili
non lavorare mai con una mano sola
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza non mettere in
pericolo altre persone.
Lavorando in fossi, avvallamenti o spazi
stretti, procurare sempre un ricambio
d’aria sufficiente – pericolo mortale
d’intossicazione!
In caso di malessere, cefalea, disturbi
della vista (per es. campo visivo ridotto),
disturbi dell’udito, vertigini,
concentrazione ridotta, interrompere
immediatamente il lavoro – questi
sintomi possono essere causati, fra
l’altro, da eccessive concentrazioni di
gas di scarico – pericolo d’infortunio!
Mantenere bassi i livelli di rumore e dei
gas di scarico – non tenere acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
lavorare.
Non fumare durante l’uso e in prossimità
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
Le polveri (per es. polvere di legno), i
vapori e fumi che si sviluppano durante
il lavoro possono nuocere alla salute. In
caso di sviluppo di polvere, portare la
maschera respiratoria.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie (per es.
conseguenze di urti o cadute), occorre
assolutamente verificarne le condizioni
di sicurezza prima di rimetterla in
funzione – ved. anche "Prima
dell’avviamento". Controllare
specialmente la tenuta del sistema di
alimentazione e l’efficienza dei
dispositivi di sicurezza. Non continuare
assolutamente a usare apparecchiature
prive di sicurezza funzionale. In caso di
dubbio rivolgersi al rivenditore.
Se si usa una tracolla, badare che la
corrente del gas di scarico non sia
orientata verso il corpo dell’operatore,
ma che gli passi lateralmente – pericolo
d’incendio!
Sramatura
Tenere l’apparecchiatura obliquamente;
non stare direttamente sotto il ramo da
tagliare. Non superare un angolo di
60° rispetto al piano orizzontale. Fare
attenzione al legno che cade.
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura pro-
duce gas di scarico
nocivi. Questi gas pos-
sono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure se è
catalizzata.
max
60°
390BA025 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
139
Mantenere sgombra l’area di lavoro –
rimuovere le frasche e i rami caduti.
Prima di tagliare i rami, determinare la
via di scampo e rimuovere gli ostacoli.
Nel taglio di sezionamento appoggiare
la spranga sul ramo nella zona del
gancio. Questo evita che all’inizio del
taglio l’apparecchiatura si muova a
strattoni.
Introdurre la catena a tutto gas nel
taglio.
Lavorare solo con catena bene affilata e
tesa – la distanza del limitatore di
profondità non deve essere eccessiva.
Non lavorare in semi-accelerazione –
con il grilletto in questa posizione non si
può regolare il regime del motore.
Eseguire il taglio di sezionamento
dall’alto verso il basso – per evitare che
la sega venga bloccata nel taglio.
Con rami grossi e pesanti eseguire il
taglio di scarico – ved. "Impiego".
Tagliare i rami in tensione solo con la
massima prudenza – pericolo di lesioni!
Praticare sempre prima sul lato in
pressione un taglio di scarico, poi sul
lato in trazione il taglio di sezionamento
per evitare che la sega venga bloccata
nel taglio.
Attenzione nel tagliare legname
scheggiato – pericolo di lesioni per
frammenti di legno staccati!
Sui pendii stare sempre a monte o di lato
del ramo da tagliare. Attenzione ai rami
che rotolano.
Al termine del taglio l’apparecchiatura
non è più sostenuta nella fenditura dal
dispositivo di taglio. L’operatore deve
vincere la forza di gravità
dell’apparecchiatura – pericolo di
perderne il controllo!
Estrarre l’apparecchiatura dal taglio solo
con catena in movimento.
Usare l’apparecchiatura solo per
sramare, non per abbattere – pericolo
d’infortunio!
Non lasciare che la catena venga a
contatto con corpi estranei: sassi, chiodi
ecc. possono essere proiettati via e
danneggiare la catena.
Se una catena che gira urta un sasso o
un altro corpo solido possono
svilupparsi scintille, che, in determinate
circostanze, possono incendiare
materiali facilmente infiammabili. Sono
facilmente infiammabili anche le piante e
le sterpaglie secche, specialmente con
tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo
d’incendio, non usare lo sramatore nelle
vicinanze di materiali facilmente
infiammabili o di piante e sterpaglie
secche. Chiedere assolutamente alle
autorità forestali se vi è pericolo
d’incendio.
Prima di lasciare l’apparecchiatura,
spegnere il motore.
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Eseguire regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto
le operazioni di manutenzione e di
riparazione riportate nelle Istruzioni
d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
390BA052 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
140
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità. In
caso contrario si pverificare il pericolo
d’infortunio o di danni
all’apparecchiatura. Per chiarimenti
rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di usare attrezzi e
accessori originali STIHL, che, per le
loro caratteristiche, sono perfettamente
adatti al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le riparazioni, la manutenzione e la
pulizia spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni! – eccezione:
regolazione del carburatore e del
minimo.
Avviare il motore con raccordo candela
staccato o con candela svitata soltanto
se il cursore marcia-arresto o
l’interruttore Stop sono su STOP o 0
pericolo d’incendio per scintille che
escono dal cilindro.
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere
pericolo d’incendio per il carburante!
Controllare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio.
Usare solo candele intatte autorizzate
da STIHL – ved. "Dati tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare se il silenziatore è difettoso
o assente – pericolo d’incendio!danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
Arresto del motore
per controllare la tensione catena
per correggere la tensione catena
per sostituire la catena
per eliminare anomalie
Seguire le istruzioni per l’affilatura – per
un impiego sicuro e corretto di catena e
spranga mantenerle sempre in perfette
condizioni, la catena affilata e tesa
correttamente e ben lubrificata.
Sostituire a tempo debito la catena, la
spranga di guida, e il rocchetto catena.
Conservare il carburante e l’olio per
catena solo in taniche omologate e con
chiara dicitura. Evitare il contatto diretto
della benzina con la pelle. Non inalare i
vapori di benzina pericolo di danni alla
salute!
Preparazione
N indossare l’abbigliamento di
protezione adeguato, osservare le
norme di sicurezza
N Regolare lo stelo telescopico alla
lunghezza desiderata (solo HT 101,
HT 131)
N Avviamento del motore
N Addossamento della tracolla
Sequenza di taglio
Per facilitare la caduta dei rami tagliati, è
bene tagliare prima quelli sottostanti.
Segare i rami pesanti (con diametro più
grande) in pezzi maneggevoli.
AVVERTENZA
Non stare mai sotto il ramo da trattare
tenere d’occhio lo spazio di caduta dei
rami! – i rami che cadono a terra
possono rimbalzare in alto – pericolo di
lesioni!
Smaltimento
Non gettare i residui vegetali nei rifiuti
domestici – possono essere trasformati
in compost.
Impiego
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
141
Tecnica operativa
Mano destra sull’impugnatura di
comando, mano sinistra sullo stelo con il
braccio quasi completamente disteso
per impugnarlo comodamente.
con HT 100, HT 130
Afferrare con la mano sinistra sempre
nella zona della guaina del manico.
L’angolo d’incidenza deve essere
sempre di 60° o minore!
La posizione meno faticosa è quella con
un angolo d’incidenza di 60°.
Questo valore può essere variato in
diversi casi d’impiego.
Taglio di sezionamento
Appoggiare la spranga con il gancio sul
ramo ed eseguire il taglio di
sezionamento dall’alto in basso – per
impedire che la spranga si blocchi nella
fenditura.
Taglio di scarico
Per evitare di scortecciare, praticare sul
lato inferiore dei rami più grossi un
N taglio di scarico (1), piazzando il
dispositivo di taglio e muovendolo
ad arco in basso fino alla punta della
spranga
N eseguire il taglio di
sezionamento (2) -appoggiando la
spranga sul ramo nella zona del
gancio
Taglio pulito dei rami grossi
Con i rami di diametro superiore a 10 cm
N praticare prima il taglio
preliminare (3), con taglio di scarico
e taglio di sezionamento alla
distanza (A) di circa 20 cm davanti
al punto di taglio desiderato, poi
eseguire un taglio pulito (4), con
taglio di scarico e taglio di
sezionamento nel punto desiderato
390BA018 KN
390BA052 KN
2
1
390BA041 KN
3
4
A
390BA024 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
142
Taglio oltre ostacoli
L’ampio raggio d’azione permette di
tagliare i rami anche oltre ostacoli, come
per es. corpi d’acqua. L’angolo
d’incidenza dipende dalla posizione del
ramo.
Taglio dalla piattaforma di sollevamento
L’ampio raggio d’azione permette di
tagliare i rami direttamente sul tronco
senza danneggiarne altri con la
piattarforma. L’angolo d’incidenza
dipende dalla posizione del ramo.
Riduttore ad angolo di 3(accessorio a
richiesta)
Il riduttore ad angolo inclina l’attrezzo di
taglio di 30° rispetto allo stelo.
Sono ammesse le seguenti regolazioni
del riduttore ad angolo sullo stelo:
1 per il sezionamento orizzontale di
rami verticali e cespugli
2 per una migliore visibilità
dell’attrezzo di taglio
La catena, la spranga di guida e il
rocchetto per catena costituiscono il
dispositivo di taglio.
Il dispositivo di taglio compreso nella
fornitura è perfettamente adatto allo
sramatore lungo.
Il passo (t) della catena (1), del
rocchetto e della stella di rinvio della
spranga Rollomatic devono
coincidere
lo spessore delle maglie di guida (2)
della catena (1) deve corrispondere
alla larghezza della scanalatura
della spranga di guida (3).
Accoppiando componenti che non si
adattano fra di loro, si può danneggiare
irreparabilmente il dispositivo di taglio
già dopo un breve funzionamento.
390BA020 KN
390BA058 KN
1
2
390BA053 KN
Dispositivo di taglio
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
143
Riparo catena
La fornitura comprende un riparo catena
adatto al dispositivo di taglio.
Impiegando spranghe di guida sullo
sramatore lungo, si deve sempre usare
un riparo catena adatto che copra
l’intera spranga.
Lateralmente sul riparo è punzonata
l’indicazione della lunghezza delle
relative spranghe adatte.
Smontaggio del rocchetto catena
N Svitare i dadi e togliere il coperchio
N girare a sinistra la vite (1)fino a fare
appoggiare il cursore
tendicatena (2) a sinistra sulla
sfinestratura della carcassa, poi
ritornarla di5 giri.
Applicazione della catena
AVVERTENZA
Calzare i guanti di protezione – pericolo
di lesioni per i denti aguzzi
N applicare la catena cominciando
dalla punta della spranga
Montaggio di spranga e
catena
390BA042 KN
1
2
390BA043 KN
390BA003 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
144
N applicare la spranga sul perno del
cursore tendicatena passando
sopra la vite (3) e il foro di
fissaggio (4) – nello stesso tempo
piazzare la catena sul rocchetto (5)
N girare la vite (2) a destra finché la
catena flette solo poco verso il
basso – e i naselli delle maglie di
guida si inseriscono nella
scanalatura della spranga
N rimettere il coperchio del rocchetto e
stringere a mano i dadi solo
leggermente
N proseguire come in "Messa in
tensione della catena".
Per correggere la tensione durante il
funzionamento:
N Arresto del motore
N allentare il dado
N sollevare la spranga per la punta
N girare a destra la vite (1) con il
cacciavite finché la catena non
aderisce al lato inferiore della
spranga
N sollevare ancora la spranga e
stringere il dado
N per continuare: ved. "Controllo della
tensione della catena"
La tensione di una catena nuova deve
essere corretta pdi frequente di quella
di una catena che è in funzione già da
più tempo.
N controllare spesso la tensione della
catena – ved. "Istruzioni operative".
N Arresto del motore
N calzare i guanti di protezione
N la catena deve aderire sul lato
inferiore della spranga – deve
potere essere tirata a mano sulla
spranga
N se necessario, correggere la
tensione della catena
La tensione di una catena nuova deve
essere corretta più di frequente di quella
di una catena che è in funzione già da
più tempo.
N controllare frequentemente la
tensione della catena – ved.
"Istruzioni operative".
1
5
390BA044 KN
4
3
Messa in tensione della
catena
1
390BA045 KN
Controllo della tensione
catena
390BA046 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
145
La corretta impostazione del tirante gas
è il presupposto per il buon
funzionamento della semi-
accelerazione, del minimo e di pieno
gas.
N Impostare il tirante gas solo con
apparecchiatura completamente
montata
N con un attrezzo adatto spingere la
tacca sull’impugnatura di comando
fino all’estremità della scanalatura
N premere a fondo il bloccaggio
grilletto (1) e il grilletto (2)
(posizione di pieno gas) in questa
maniera si imposta correttamente il
tirante gas.
Il motore STIHL 4-MIXè lubrificato a
miscela e deve essere alimentato con
una miscela di carburante composta di
benzina e olio per motori.
Il principio di funzionamento è quello dei
motori a 4 tempi.
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e di olio per
motori.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto della pelle con
il carburante e l’inalazione dei vapori.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare lo
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è a miscela con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Impostazione del tirante gas
002BA163 KN
2
1
002BA161 KN
Motore 4-MIX Carburante
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
146
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 NORM –
con o senza piombo.
Le macchine catalizzate devono essere
alimentate con benzina senza piombo.
AVVISO
Facendo ripetuti rifornimenti con
benzina con piombo, l’efficacia del
catalizzatore può ridursi nettamente.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
Usare solo olio per motori a due tempi di
qualità preferibilmente l’olio STIHL HP
per motori a due tempi, HP Super
oppure HP Ultra, sintonizzati in modo
ottimale ai motori STIHL. La massima
resa e durata utile del motore garantisce
l’HP Ultra.
Gli olii per motori non sono disponibili su
tutti i mercati.
Nella preparazione della miscela per
apparecchiature catalizzate, usare solo
olio STIHL per motori a due tempi 1:50.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio, poi la
benzina e mescolare ben bene.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela invecchia – preparare solo
una quantità di miscela sufficiente per
qualche settimana. Non conservare la
miscela oltre 30 giorni. Sotto l’effetto
della luce, del sole, delle basse o delle
alte temperature la miscela può
diventare rapidamente inservibile.
Lo STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N pulire bene di tanto in tanto il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Quantità di
benzina
Olio STIHL per due
tempi 1:50
litri litri (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
147
Preparazione dell’apparecchiatura
N Prima del rifornimento, pulire il
tappo e la zona intorno all’apertura
per evitare che lo sporco penetri nel
serbatoio
N posizionare l’apparecchiatura con il
tappo del serbatoio verso l’alto
Le apparecchiature possono essere
allestite di serie con tappi diversi.
Tappo con aletta ribaltabile (chiusura a
baionetta)
Tappo filettato
Aprire il tappo con aletta
N Sollevare verticalmente l’aletta
N girare in senso antiorario il tappo
(circa 1/4 di giro)
N togliere il tappo
introdurre il carburante
Evitare di spandere carburante durante
il rifornimento; non riempire il serbatoio
fino all’orlo. STIHL consiglia il sistema di
riempimento STIHL (accessorio a
richiesta).
Chiudere il tappo con aletta
N Inserire il tappo con l’aletta girata
verticalmente; i riferimenti devono
coincidere
N girare il tappo fino all’arresto
(circa 1/4 di giro)
N chiudere l’aletta abbassandola in
piano sulla superficie.
Se l’aletta non è in piano e il suo nasello
non si trova completamente nella
fessura (freccia), il tappo non è chiuso
bene; si devono ripetere le operazioni
prescritte.
Rifornimento del carburante
002BA420 KN
249BA053 KN
249BA054 KN
249BA055 KN
249BA056 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
148
Aprire il bocchettone filettato
N Girare il tappo in senso antiorario
fino a poterlo togliere dall’apertura
del serbatoio
N Togliere il tappo
Introdurre il carburante
Evitare di spandere carburante durante
il rifornimento; non riempire il serbatoio
fino all’orlo. STIHL consiglia il sistema di
riempimento STIHL (accessorio a
richiesta).
Chiudere il tappo filettato
N Piazzare il tappo
N Girare il tappo in senso orario fino
all’arresto e serrarlo a mano il più
possibile
Per una duratura lubrificazione
automatica della catena e della spranga
– usare solo olio per catene non
inquinante di qualità preferibilmente lo
STIHL BioPlus rapidamente
biodegradabile.
AVVISO
L’olio per catene biologicamente
degradabile deve possedere una
sufficiente resistenza all’invecchiamento
(per es. STIHL BioPlus). Un olio con
resistenza all’invecchiamento troppo
bassa tende a resinificare rapidamente.
Le conseguenze sono depositi solidi
difficili da eliminare, specialmente nella
zona del comando catena e sulla catena
– fino a bloccare la pompa dell’olio.
La durata della catena e della spranga è
fortemente condizionata dalla qualità
dell’olio lubrificante – perciò, usare solo
olio per catene speciale.
AVVERTENZA
Non usare olio esausto! Questo, in caso
di contatto prolungato e ripetuto con la
pelle, può causare il carcinoma
epidermoide, ed è dannoso per
l’ambiente.
AVVISO
L’olio esausto non ha le caratteristiche
lubrificanti richieste e non è adatto per
lubrificare le catene.
AVVISO
Un pieno di olio è sufficiente solo per
mezzo pieno di carburante – durante il
lavoro controllare periodicamente il
livello dell’olio, non vuotare mai
completamente il serbatoio!
Preparazione dell’apparecchiatura
N Pulire bene il tappo e la zona
circostante in modo che non cada
dello sporco nel serbatoio dell’olio
N Posizionare l’apparecchiatura con il
tappo del serbatoio verso l’alto
Olio lubrificante per catena Rifornimento dell’olio catena
390BA047 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
149
Apertura
N Aprire l’aletta
N Girare il tappo serbatoio (di
circa 1/4 di giro)
I riferimenti sul tappo serbatoio e sul
serbatoio olio devono coincidere
N Togliere il tappo
Introdurre l’olio per catena
N Introdurre l’olio per catena
Durante il rifornimento non spandere
l’olio e non riempire fino all’orlo il
serbatoio.
STIHL consiglia il sistema di
riempimento STIHL per olio lubrificante
per catene (a richiesta).
Chiusura
L’aletta è disposta verticalmente:
N Piazzare il tappo – i riferimenti sul
tappo e sul serbatoio olio devono
coincidere
N Spingere l tappo fino in fondo verso
il basso
N Tenere premuto il tappo e girarlo in
senso orario fino allo scatto
Ora i riferimenti sul tappo e sul serbatoio
olio coincidono
N Abbassare l’aletta
002BA576 KN
002BA581 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
150
il tappo è bloccato
Se la quantità di olio nel serbatoio non
diminuisce, può esservi un’anomalia
nell’alimentazione dell’olio lubrificante:
controllare la lubrificazione della catena,
pulire i canalini, ev. rivolgersi al
rivenditore. STIHL consiglia di fare
eseguire le operazioni di manutenzione
e di riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
Se non è possibile bloccare il serbatoio
olio con il tappo
La parte inferiore del tappo è sregolata
rispetto alla parte superiore.
N Togliere il tappo dal serbatoio olio
ed esaminarlo dalla parte superiore
N Applicare il tappo e girarlo in senso
antiorario fin quando non fa presa
nella sede del bocchettone
N Girare il tappo ancora in senso
antiorario (circa 1/4 di giro) – in
questo modo la parte inferiore del
tappo viene girata nella posizione
corretta
N Girare il tappo in senso orario e
chiuderlo – ved. paragrafo
"Chiusura"
La catena deve sempre spruzzare un
po’ d’olio.
AVVISO
Non lavorare mai senza lubrificazione
della catena! Con la catena che gira a
secco il dispositivo di taglio si rovina
irrimediabilmente in breve tempo. Prima
di cominciare il lavoro, verificare sempre
la lubrificazione della catena e il livello
dell’olio nel serbatoio.
Ogni catena nuova richiede un periodo
di rodaggio da 2 a 3 minuti.
Dopo il rodaggio controllare la tensione
della catena e correggerla se necessario
– ved. "Controllo della tensione della
catena".
a
sinistra:
la parte inferiore del tappo è
sregolata – il riferimento
interno (1) coincide con
quello esterno
a destra: la parte inferiore del tappo è
correttamente posizionata –
il riferimento interno si trova
sotto l’aletta. Non coincide
con il riferimento esterno
002BA584 KN
1
002BA576 KN
Controllo della lubrificazione
catena
390BA048 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
151
solo HT 101, HT 131
AVVERTENZA
Spegnere sempre il motore e applicare il
riparo catena!
N Allentare la vite
N Regolare lo stelo alla lunghezza
desiderata
N serrare la vite
Il modello e la versione della tracolla
dipendono dal mercato.
Tracolla semplice
N Addossare la tracolla semplice (1)
N regolare la sua lunghezza
N con apparecchiatura agganciata, il
moschettone (2) deve trovarsi
all’altezza dell’anca destra.
Spallacci (solo HT 100, HT 101)
N Indossare gli spallacci (1) e
appoggiare il cestello (2) – come
descritto nel foglietto allegato
N Regolare la tracolla e il cinturone
sopra la coscia (3)
N Sistemare il gruppo motore nel
cestello durante il lavoro
Regolazione dello stelo
telescopico
390BA049 KN
Addossamento della tracolla
2
1
390BA040 KN
386BA012 KN
2
1
3
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
152
solo HT 100, HT 130
N Indossare e regolare il sistema di
trasporto dorsale (1) – come
descritto nel foglietto allegato
N Agganciare il moschettone (2)
nell’occhiello di trasporto
dell’apparecchiatura
N Fissare lo sramatore alla tracolla
durante il lavoro
N Regolare il cinturone (3), gli
spallacci (4) e la tracolla (5)
solo HT 101, HT 131
N Indossare e regolare il sistema di
trasporto dorsale (1) – come
descritto nel foglietto allegato
N Fissare la guida (2) allo stelo dello
sramatore
N Fissare lo sramatore alla tracolla
durante il lavoro
Sistema di trasporto dorsale
246BA014 KN
4
5
3
246BA010 KN
1
2
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
153
N Regolare il cinturone (3), gli
spallacci (4) e la tracolla (5)
N Premere sulle impugnature
spostando la guida lungo lo stelo
Comandi
1 Bloccaggio grilletto
2 Grilletto
3 Cursore marcia-arresto
Posizioni del cursore marcia-arresto
4STOP-0 – motore spento –
l’accensione è disinserita
5 F – esercizio – il motore gira o può
partire
6START avviamento l’accensione
è inserita – il motore può partire
Simbolo sul cursore marcia-arresto
7 h – segno di Stop e freccia – per
spegnere il motore, spostare il
cursore marcia-arresto in direzione
della freccia sul segno Stop (h)
a STOP-0
Avviamento
N Premere in successione il
bloccaggio grilletto e il grilletto
N Tenere premute le due leve
N spostare il cursore marcia-arresto
su START e tenerlo premuto
N Rilasciare in successione grilletto,
cursore e bloccaggio grilletto =
semi-accelerazione
N Impostare la manopola (8) della
farfalla di avviamento
246BA011 KN
4
5
3
246BA012 KN
Avviamento/arresto del
motore
3
STOP
2
5
6
4
7
002BA181 KN
START
STOP-
1
249BA007 KN
9
8
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
154
N Premere almeno 5 volte la
pompetta a sfera (9) della pompa
carburante manuale – anche se è
piena di carburante
Avviamento
N togliere il riparo catena – la catena
non deve toccare né il terreno né
qualsiasi altro oggetto
N Sistemare in modo sicuro
l’apparecchiatura sul terreno:
sostegno del motore e uncino sul
fondo se necessario il gancio su
un sostegno più alto (per es. forcella
di ramo, rilievo del terreno o simile)
AVVERTENZA
Nel raggio d’azione dello sramatore
lungo non devono trovarsi altre persone!
N Assumere una posizione salda
N Con la mano sinistra premere forte
la carenatura ventola al suolo –
pollice sotto la carenatura
AVVISO
Non appoggiare il piede o il ginocchio
sullo stelo! Lo stelo potrebbe deformarsi
in modo permanente – con conseguenti
danni nel suo interno.
Altra possibilità:
N Togliere il riparo catena – attaccare
lo stelo con l’uncino ad una forcella
di ramo
N Afferrare forte l’apparecchiatura con
la mano sinistra sulla carenatura
ventola – il pollice si trova sotto la
carenatura
N Con la mano destra afferrare
l’impugnatura di avviamento
N Estrarre lentamente l’impugnatura
fino al primo arresto percettibile –
poi tirarla in modo rapido ed
energico
AVVISO
Non estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura!
N Non lasciare tornare l’impugnatura
di colpo – accompagnarla
verticalmente perché la fune possa
avvolgersi correttamente
N Avviare fino all’accensione del
motore – il più tardi dopo il quinto
avviamento girare la manopola
della farfalla di avviamento su e
N Avviare ancora
Non appena il motore gira
N toccare subito brevemente il
grilletto; il cursore marcia-arresto
scatta in posizione di esercizio F il
motore passa al minimo
AVVERTENZA
Se il carburatore è impostato
correttamente, la catena non deve girare
con il motore al minimo.
L’apparecchiatura è pronta per
l‘impiego.
Spegnere il motore
N spostare il cursore marcia-arresto
nel senso della freccia del segno
Stop (h) su STOP-0
Con temperatura molto bassa
Dopo l’avvio del motore
g con motore freddo
e con motore caldo anche se ha già
funzionato, ma è ancora freddo
390BA033 LA
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
155
N toccare brevemente il grilletto =si
sblocca la posizione di semi-
accelerazione – il cursore scatta
nella posizione di esercizio F – il
motore passa al minimo
N dare poco gas
N Lasciare scaldare brevemente il
motore
Se il motore non parte
Manopola per la farfalla di avviamento
Se dopo la prima accensione non si è
girato tempestivamente la manopola
della leva farfalla su e, il motore è
ingolfato.
N Spostare la manopola della farfalla
su e
N Portare in semi-accelerazione il
cursore marcia-arresto, il
bloccaggio grilletto e il grilletto
N Avviare il motore – estraendo con
forza la fune di avviamento –
possono essere necessarie da 10 a
20 corse della fune
Se il motore non parte ancora
N Spostare il cursore marcia-arresto
su STOP-0
N Svitare la candela – ved. "Candela"
N Asciugare la candela
N Azionare più volte il dispositivo di
avviamento – per ventilare la
camera di combustione
N Rimontare la candela –
ved. "Candela"
N Spostare il cursore su START
N girare la manopola della leva farfalla
su e anche con motore freddo!
N Riavviare il motore
Impostazione del tirante gas
N Controllare l’impostazione del
tirante – ved. "Impostazione del
tirante gas".
Se il serbatoio è rimasto a secco
N Dopo il rifornimento premere la
pompetta a sfera della pompa di
alimentazione almeno 5 volte –
anche se è piena di carburante
N Regolare la manopola della farfalla
di avviamento secondo la
temperatura del motore
N Riavviare il motore.
Durante la prima fase di funzionamento
Non fare funzionare ad alto regime
l’apparecchiatura nuova di fabbrica fino
al terzo pieno di carburante, per non
aggiungere altre sollecitazioni durante il
rodaggio. In questa fase le parti in
movimento devono equilibrarsi una con
l’altra – nel propulsore si verifica una
maggiore resistenza di attrito. Il motore
raggiunge la massima potenza dopo un
periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di
carburante.
Durante il lavoro
AVVISO
Non impostare il carburatore con una
miscela più povera per ottenere una
supposta maggiore potenza – il motore
potrebbe essere danneggiato – ved.
"Impostazione del carburatore".
Controllare più spesso la tensione della
catena
La tensione di una catena nuova deve
essere regolata più spesso di quella di
una catena in funzione da più tempo.
Istruzioni operative
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
156
Catena fredda
La catena deve poggiare sul lato
inferiore della spranga, ma deve potere
ancora essere tirata a mano sulla
spranga. Se necessario, correggere la
tensione ved. "Messa in tensione della
catena".
A temperatura di esercizio
La catena si allunga e flette in basso. Le
maglie di guida sulla pista inferiore della
spranga non devono sporgere dalla
scanalatura – altrimenti la catena
potrebbe staccarsi. Correggere la
tensione ved. "Messa in tensione della
catena".
AVVISO
Raffreddandosi, la catena si contrae. Se
non è allentata, la catena può
danneggiare l’albero di trasmissione e i
cuscinetti.
Dopo un periodo prolungato a pieno
carico
Lasciare ancora girare il motore al
minimo per breve tempo, finché gran
parte del calore non è stata smaltita
dall’aria di raffreddamento, per evitare
che l’accumulo di calore solleciti troppo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore).
Dopo il lavoro
N Allentare la catena se durante il
lavoro è stata tesa alla temperatura
di esercizio
AVVISO
Allentare assolutamente la catena dopo
il lavoro! Raffreddandosi, la catena si
contrae. Se non è allentata, la catena
può danneggiare l’albero di
trasmissione e i cuscinetti.
Per un periodo d’inattività breve
Applicare il riparo catena e lasciare
raffreddare il motore. Conservare
l’apparecchiatura fino al prossimo
impiego con il serbatoio carburante
pieno in un luogo asciutto, non vicino a
fonti di scintille.
Per un periodo d’inattività più lungo
ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".
N Voltare la spranga – dopo ogni
affilatura e dopo ogni cambio della
catena – per evitare l’usura
unilaterale, specialmente in
corrispondenza del rinvio e sul lato
inferiore
N pulire periodicamente il foro di
entrata olio (1), il canalino di uscita
olio (2) e la scanalatura della
spranga (3)
N Misurare la profondità della
scanalatura – con l’asta sul calibro
per lima (a richiesta) – nella zona
dove è maggiore l’usura della pista
di scorrimento.
Spranghe di guida sempre a
posto
3
2
1
390BA050 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
157
Se la scanalatura non ha questa
profondità minima:
N sostituire la spranga,
altrimenti le maglie di guida strisciano
sul fondo della scanalatura la base dei
denti e le maglie di unione non poggiano
sulla pista di scorrimento.
Se la potenza del motore cala
sensibilmente
N Girare su g la manopola della
farfalla di avviamento
N svitare la vite (1) e togliere il
coperchio del filtro aria (2)
N eliminare lo sporco grossolano dalla
zona circostante del filtro
N afferrare il filtro (3) sull’incavo
(freccia) del corpo filtro (4) e
toglierlo
N cambiare il filtro – si può
provvisoriamente sbatterlo o
soffiarlo – non lavarlo
N sostituire le parti danneggiate
Inserimento del filtro
N Inserire il filtro nel corpo filtro e
applicarvi sopra il coperchio
N avvitare e stringere le viti.
Il carburatore è regolato in produzione
con l’impostazione standard.
Questa impostazione è concepita in
modo da fornire al motore una miscela
ottimale aria-carburante in tutte le
condizioni di esercizio.
Le apparecchiature di queste serie di
costruzione sono equipaggiate con
carburatori diversi:
Versione A
Vite di registro principale e vite di
registro del minimo con testa
speciale – senza testa a intaglio
Queste apparecchiature non richiedono
più l’impostazione del carburatore.
Queste apparecchiature sono tarate in
produzione in modo che il motore venga
alimentato con una miscela aria-
carburante ideale in tutti gli ambienti e in
tutte le condizioni di esercizio.
Tipo di
catena
Passo
catena
Profondità
min. scanal.
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Picco 1/4" P 4,0 mm
Pulizia del filtro
1
273BA006 KN
2
4
Impostazione del carburatore
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
158
Correzione del minimo
Il motore si ferma al minimo
N lasciare scaldare il motore per circa
3min
N girare lentamente in senso orario la
vite di arresto del minimo (LA)
finché il motore non gira
regolarmente – la catena non deve
essere trascinata
La catena si muove al minimo
N Girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) finché
l’attrezzo non si ferma, poi girare
ancora da 1/2 a 3/4 di giro nella
stessa direzione.
AVVERTENZA
Se dopo avere eseguito l’impostazione
del minimo la catena non si ferma al
minimo, fare riparare l’apparecchiatura
dal rivenditore.
Versione B
Vite di registro principale e vite di
registro del minimo con testa a
intaglio
Su questo carburatore si possono fare
correzioni della vite di registro principale
e di quella del minimo solo entro stretti
limiti.
Impostazione standard
N Spegnere il motore
N Montaggio dell'attrezzo di taglio o
dell'attrezzo di applicazione
N controllare il filtro aria – se
necessario, pulirlo o sostituirlo
N controllare l’impostazione del tirante
gas, ev.correggerla –
ved."Impostazione del tirante gas"
N controllare la griglia parascintille
(presente solo secondo il paese) –
se necessario, pulirla o sostituirla
N girare delicatamente in senso
antiorario le due viti di registro fino
all’arresto:
la vite di registro principale (H) è
aperta di 3/4 di giro
la vite di registro del minimo (L) è
aperta di 3/4 di giro
N avviare l’apparecchiatura e lasciare
scaldare il motore
N impostare il minimo con la vite di
arresto (LA) in modo che la catena
non venga trascinata
Correzione del minimo
Le correzioni della vite di registro del
minimo (L) richiedono di regola anche la
modifica dell’impostazione della vite di
arresto del minimo (LA).
N lasciare scaldare il motore per
circa3min
Il motore si ferma al minimo
N girare lentamente in senso orario la
vite di arresto del minimo (LA)
finché il motore non gira
regolarmente – la catena non deve
essere trascinata
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
159
La catena si muove al minimo
N Girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) finché la
catena non si ferma, poi girare
ancora da 1/2 a 3/4 di giro nella
stessa direzione.
AVVERTENZA
Se dopo avere eseguito l’impostazione
del minimo la catena non si ferma al
minimo, fare riparare l’apparecchiatura
dal rivenditore.
Minimo irregolare, il motore si spegne
nonostante l’impostazione variata
della LA-, accelerazione scadente
L’impostazione del minimo è troppo
povera:
N girare in senso antiorario la vite di
registro del minimo (L) finché il
motore non gira regolarmente e
accelera bene – max. fino
all’arresto.
Minimo irregolare
L’impostazione del minimo è troppo
ricca:
N girare in senso orario la vite di
registro del minimo (L) finché il
motore non gira regolarmente e
accelera bene – max. fino
all’arresto.
Versione B: regolazione di precisione
Se nell’impiego in montagna o al livello
del mare la potenza del motore non è
soddisfacente, può essere necessaria
una leggera correzione della vite di
registro principale (H).
Valore di riferimento
per ogni 1000 m (3300 ft) di differenza di
altitudine, girare la vite di registro
principale (H) di circa 1/4 di giro
Condizioni per l’impostazione
N eseguire l’impostazione standard
senza spostare la vite di registro
principale (H)
N lasciare scaldare il motore per circa
3min
N accelerare a fondo
In montagna
N girare in senso orario (più povera) la
vite di registro principale (H) –
finché il regime non sale più in modo
percettibile – max. fino all’arresto
A livello del mare
N girare in senso antiorario (più ricca)
la vite di registro principale (H) –
finché il regime non sale più in modo
percettibile – max. fino all’arresto
È possibile che fin dalla regolazione
standard si raggiunga già il regime
massimo.
In alcuni paesi i silenziatori sono muniti
di una griglia parascintille.
N se la potenza del motore cala,
controllare la griglia parascintille nel
silenziatore
N lasciare raffreddare il silenziatore
N spostare il cursore marcia-arresto
su STOP-0
N Svitare la vite (1)
N svitare le viti (2) e togliere la
cappottatura (3)
Griglia parascintille nel
silenziatore
249BA059 KN
1
2
3
2
249BA060 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
160
N svitare la vite (4)
N sollevare ed estrarre la griglia (5)
N pulire la griglia sporca – sostituirla
se è danneggiata o molto incrostata
N rimettere la griglia
N avvitare e stringere le viti
N rimontare la cappottatura.
N se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Smontaggio della candela
N Spostare il cursore marcia-arresto
su STOP-0
N Staccare il raccordo candela (1)
N Svitare la candela
Controllo della candela
N Pulire la candela sporca
N controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla per il valore ved. Dati
tecnici“
N eliminare le cause
dell’imbrattamento della candela
Le cause possono essere:
troppo olio nel carburante
filtro aria sporco
condizioni di esercizio improprie
Candela
1
249BA063 KN
000BA039 KN
A
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
161
AVVERTENZA
Con una candela con dado di attacco
separato (1), avvitare assolutamente il
dado sul filetto e serrarlo forte – la
formazione di scintille può creare il
pericolo d’incendio!
Montaggio della candela
N Avvitare la candela (3) e spingere
forte il raccordo (2) sulla candela (3)
Per allungare la durata della fune di
avviamento, osservare le seguenti
indicazioni:
N estrarre la fune solo nella direzione
prescritta
N non fare sfregare la fune sul bordo
della boccola di guida
N non estrarre la fune oltre quanto
indicato
N accompagnare indietro
l’impugnatura di avviamento in
senso contrario, non lasciarla
tornare di scatto ved. "Avviamento
/ arresto del motore"
È bene fare sostituire tempestivamente
dal rivenditore la fune difettosa. STIHL
consiglia di fare eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione solo
presso il rivenditore STIHL.
In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi:
N vuotare e pulire il serbatoio del
carburante in un luogo ben ventilato
N smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N scaricare il carburatore facendo
funzionare il motore, altrimenti le
membrane possono incollarsi
N togliere, pulire e spruzzare con olio
protettivo la catena e la spranga
N pulire con cura l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro dell’aria
N se si usa olio biologico per catene
(p. es. STIHL Bioplus), riempire
completamente il serbatoio
N conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro; impedirne
l’uso non autorizzato
(per es. da parte dei bambini).
1
000BA045 KN
Dispositivo di avviamento Conservazione
dell’apparecchiatura
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
162
N Togliere il coperchio rocchetto, la
catena e la spranga di guida
Sostituzione del rocchetto catena
Dopo avere consumato due catene,
o prima
se le tracce di usura (a) sono più
profonde di 0,5 mm – altrimenti la
durata della catena è compromessa
– controllare con il calibro di
riscontro (a richiesta)
Si riduce l’usura del rocchetto
alternando l’uso di due catene.
STIHL consiglia di usare i rocchetti
originali STIHL.
Il rocchetto catena è azionato da un
giunto a frizione. La sostituzione del
rocchetto catena deve essere eseguita
dal rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
Segare senza forzare con la catena
affilata correttamente
La catena affilata a regola d’arte morde
il legno senza difficoltà già alla minima
pressione di avanzamento.
Non lavorare con una catena consumata
o danneggiata – ciò causa un notevole
sforzo fisico, un'elevata sollecitazione
vibratoria, una resa di taglio
insoddisfacente e una forte usura.
N Pulire la catena
N controllare se presenta incrinature o
danni ai pernetti
N sostituire le parti della catena
danneggiate o consumate,
adattandole alle altre nella forma e
nel grado di usura – ripassarle
adeguatamente
Le catene con placchette di metallo duro
(Duro) sono particolarmente resistenti
all’usura. Per ottenere una affilatura
ideale, STIHL consiglia il rivenditore
STIHL.
AVVERTENZA
Rispettare assolutamente gli angoli e le
dimensioni elencati di seguito. Una
catena affilata in modo errato –
specialmente con limitatori di profondità
troppo bassi – può aumentare la
tendenza al rimbalzo dello sramatore
lungo – pericolo di lesioni!
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena
a
000BA054 KN
Cura e affilatura della catena
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
163
La catena non può essere bloccata sulla
spranga. Per l’affilatura si consiglia
perciò di togliere la catena e di affilarla
su un affilatore fisso (FG 2, HOS, USG).
Passo catena
La sigla (a) del passo catena è
stampigliata nella zona del limitatore di
profondità di ogni dente.
I diametri delle lime sono classificati in
base al passo della catena – ved. la
tabella “Attrezzi per affilatura".
Gli angoli sul dente devono essere
rispettati durante la ravvivatura.
Angolo di affilatura e di spoglia anteriore
A angolo di affilatura
Affilare le catene STIHL con angolo di
30°. Fanno eccezione le catene per
taglio longitudinale con angolo di
affilatura di 10°. Le catene per taglio
longitudinale portano una X nella
denominazione.
B angolo d spoglia
Usando il portalima e il diametro lima
prescritti, si ottiene automaticamente
l’angolo di spoglia corretto.
Gli angoli devono essere uguali su tutti i
denti della catena. Con angoli disuguali:
funzionamento duro e irregolare della
catena, usura più rapida – fino alla
rottura della catena.
Portalima
N Usare il portalima
Affilare a mano le catene solo usando un
portalima (a richiesta; ved. tabella
"Attrezzi per affilatura”). I portalima
hanno riferimenti per l’angolo di
affilatura.
Usare soltanto lime speciali per catene!
Le altre lime non sono adatte né per la
forma né per il tipo di taglio.
Controllo degli angoli
Calibro STlHL per lima (a richiesta; ved.
tabella "Attrezzi per affilatura") – un
attrezzo universale per controllare gli
angoli di affilatura e di spoglia anteriore,
la distanza del limitatore di profondità, la
lunghezza del dente, la profondità della
scanalatura, e per pulire la scanalatura e
i fori di entrata dell’olio.
Sigla (a) Passo catena
pollici (mm)
7 1/4 P 6,35
1 o 1/4 1/4 6,35
6, P o PM 3/8 P 9,32
2 o 325 0.325 8,25
3 o 3/8 3/8 9,32
Forme del dente angolo (°)
AB
Micro = dente a semi-sgor-
bia, per es. 63 PM3,
26 RM3, 71 PM3
30 75
Super = dente a scalpello,
per es. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Catena per taglio longitudi-
nale, per es. 63 PMX,
36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
164
Affilare correttamente
N Scegliere gli attrezzi per affilatura
secondo il passo della catena
N se si usano le apparecchiature
FG 2, HOS e USG: togliere la
catena e affilarla secondo le
Istruzioni d’uso degli apparecchi
N se occorre, bloccare la spranga in
morsa
N affilare spesso, asportare poco –
per la semplice ravvivatura di norma
sono sufficienti da due a tre passate
di lima
N Guida della lima: orizzontale (ad
angolo retto rispetto al fianco della
spranga) rispettando gli angoli
indicati – secondo i riferimenti sul
portalima applicare il portalima sul
tetto del dente e sul limitatore di
profondità
N limare solo dall’interno verso
l’esterno
N la lima morde solo all’andata –
sollevarla al ritorno
N non limare le maglie di unione e di
guida
N girare a intervalli regolari un po’ la
lima per evitare un consumo
unilaterale
N togliere la bavatura con un pezzo di
legno duro
N controllare gli angoli con il calibro
I denti devono essere tutti di lunghezza
uguale.
In caso di lunghezze diverse, anche le
altezze sono disuguali; ne conseguono
un funzionamento duro e incrinature
della catena.
N Rettificare tutti i denti alla lunghezza
del dente più corto – è preferibile
affidare l’operazione a un
rivenditore che disponga di
affilatore elettrico
Distanza del limitatore di profondità
Il limitatore di profondità determina la
profondità di penetrazione nel legno,
quindi lo spessore del truciolo.
a distanza nominale fra limitatore e
tagliente
Nel taglio di legno tenero fuori dal
periodo di gelo la distanza può essere
mantenuta fino a 0,2 mm (0.008") più
grande
Ripassatura del limitatore di profondità
La distanza del limitatore si riduce con
l’affilatura del dente.
N Controllare la distanza dopo ogni
affilatura
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Passo catena Limitatore prof.
distanza (a)
pollici (mm) mm (pollici)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
689BA023 KN
a
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
165
N applicare sulla catena un calibro (1)
adatto al passo della catena e
premerlo sul dente da controllare il
limitatore deve essere ripassato se
sporge al di sopra del calibro
Catene con maglia di guida a gobba (2)
– ravvivare la parte superiore della
maglia di guida (2) (con riferimento di
servizio) contemporaneamente al
limitatore di profondità del dente.
AVVERTENZA
La parte restante della maglia di guida a
gobba non deve essere ripassata, per
non aumentare la tendenza della
motosega al rimbalzo.
N ripassare il limitatore a filo del
calibro
N infine, ripassare obliquamente il
tetto del limitatore parallelamente al
riferimento (ved. freccia) – non
ridurre oltre il punto più alto del
limitatore
AVVERTENZA
I limitatori di profondità troppo bassi
aumentano la tendenza al rimbalzo
dell’apparecchiatura.
N applicare il calibro sulla catena – il
punto più alto del limitatore deve
essere a filo del calibro
N dopo l’affilatura pulire a fondo la
catena, togliere trucioli o polvere di
rettifica aderenti – lubrificare
abbondantemente la catena
N in caso di interruzioni prolungate del
lavoro, pulire la catena e
conservarla oliata
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Attrezzi per l’affilatura (a richiesta)
Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda Portalima Calibro Lima piatta Corredo affil.
1)
pollici (mm) mm (pollici) Codice n. Codice n. Codice n. Codice n. Codice n.
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
composto da portalima con lima tonda, lima piatta e calibro
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
166
Cuscinetti nello stelo telescopico
(secondo l’allestimento)
I cuscinetti (frecce) nello stelo
telescopico sono soggetto a logorio
naturale.
In caso di un percettibile aumento delle
vibrazioni, oppure di rumori di marcia
dell’apparecchiatura:
N Fare controllare ed ev. sostituire dal
rivenditore i cuscinetti dello stelo –
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
Controllo e manutenzione da
parte del rivenditore
0810BA016 KN
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
167
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
Macchina completa
Controllo visivo (condizioni, tenuta) XX
Pulizia X
Impugnatura di comando Controllo del funzionamento XX
Filtro aria
Pulizia XX
Sostituzione X
Pompa carburante manuale (se presente)
Controllo X
Riparazione da parte del rivenditore
1)
X
Succhieruola nel serbatoio carburante
Controllo da parte del rivenditore
1)
X
Sostituzione da parte del rivenditore
1)
XXX
Serbatoio carburante Pulizia XX
Carburatore
Controllo del minimo, la catena non
deve essere trascinata
XX
Impostazione del minimo X
Candela
Regolazione della distanza degli
elettrodi
X
Sostituzione ogni 100 ore di esercizio
Aperture di aspirazione dell’aria di
raffreddamento
Controllo visivo X
Pulizia X
Gioco valvole
1)
controllo, ev. regolazione, una volta
dopo 139 ore di esercizio, da parte del
rivenditore
X
Camera di combustione
1)
disincrostare dopo 139 ore di esercizio,
poi ogni 150 ore di esercizio
X
Griglia parascintille
2)
nel silenziatore
Controllo XX
pulizia o sostituzione XX
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
168
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
Stringere X
Elementi antivibratori
Controllo XXX
Sostituzione da parte del rivenditore
1)
X
Lubrificazione della catena Controllo X
Catena
Controllo, verificare anche l’affilatura XX
Controllo della tensione catena XX
affilatura X
Spranga di guida
Controllo (consumo, danneggiamento) X
Pulizia e inversione XX
Sbavatura X
Sostituzione XX
Rocchetto catena
Controllo X
Sostituzione da parte del rivenditore
1)
X
Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
2)
Disponibile solo in alcuni paesi
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
169
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
uso improprio dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di quali
mediocre.
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
catena, spranga
elementi di comando (frizione
centrifuga, tamburo frizione,
rocchetto catena)
filtro (per aria, olio, carburante)
dispositivo di avviamento
candela
elementi di smorzamento del
sistema antivibratorio
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
170
1 Guaina di presa (HT 100, HT 130)
2 Stelo rigido (HT 100, HT 130)
3 Occhiello di trasporto
4 Cursore marcia-arresto
5 Bloccaggio grilletto
6 Grilletto
7 Raccordo candela
8 Manopola per farfalla di avviamento
9 Coperchio filtro aria
10 Serbatoio carburante
11 Stabilizzatore
12 Stabilizzatore (HT 130, HT 131)
13 Catena Oilomatic
14 Spranga di guida
15 Serbatoio olio
16 Tappo serbatoio olio
17 Stelo telescopico (HT 101, HT 131)
18 Vite di bloccaggio (HT 101, HT 131)
19 Coperchio rocchetto catena
20 Uncino
21 Riparo catena
22 Rocchetto catena
23 Dispositivo tendicatena
24 Tappo serbatoio
25 Viti di registro carburatore
26 Pompa carburante manuale
27 Impugnatura d’avviamento
28 Silenziatore (secondo i mercati con
griglia parascintille)
# Numero di matricola
Componenti principali
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
171
Propulsore
Motore monocilindro STIHL a quattro
tempi lubrificato a miscela
HT 100, HT 101
HT 130, HT 131
Impianto di accensione
Magnete di accensione a comando
elettronico
Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
Lubrificazione della catena
Pompa olio completamente automatica,
in funzione del regime, con pistoncino
rotativo
Peso
Dispositivo di taglio
Spranghe di guida Rollomatic E Mini
Dati tecnici
Cilindrata: 31,4 cm
3
Alesaggio: 40 mm
Corsa: 25 mm
Potenza secondo
ISO 8893:
1,05 kW (1,4 CV)
con 7000 giri/min
Regime del minimo: 2800 giri/min
Regime a carico
ridotto (nominale): 10500 giri/min
Regime massimo
dell’albero condotto
(rocchetto catena) 8290 giri/min
Gioco della valvola
Valvola di
ammissione 0,10 mm
Valvola di scarico: 0,10 mm
Cilindrata: 36,3 cm
3
Alesaggio: 43 mm
Corsa: 25 mm
Potenza secondo
ISO 8893:
1,4 kW (1,9 CV)
con8500giri/min
Regime del minimo: 2800 giri/min
Regime a carico
ridotto (nominale): 10500 giri/min
Regime massimo
dell’albero condotto
(rocchetto catena) 10500 giri/min
Gioco della valvola
Valvola di
ammissione 0,10 mm
Valvola di scarico: 0,10 mm
Candela
(schermata):
HT 100, HT 101: Bosch USR 7 AC
HT 130, HT 131: NGK CMR 6 H
Distanza fra gli
elettrodi: 0,5 mm
Capacità serbatoio
carburante: 530 cm
3
(0,53 l)
Capacità del serba-
toio olio: 220 cm
3
(0,22 l)
senza rifornimenti e senza dispositivo di
taglio
HT 100: 5,5 kg
HT 101: 7,6 kg
HT 130: 5,7 kg
HT 131: 7,8 kg
Lunghezze di taglio: 30 cm
passo: 3/8" P (9,32 mm)
Larghezza
scanalatura: 1,1 mm
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
172
Spranghe di guida
Rollomatic E Mini Light
Spranghe di guida Rollomatic E Mini
1/4" Picco
Spranghe di guida Rollomatic E
Spranghe di guida Rollomatic E Light
Catena 3/8" Picco
Catene 1/4" Picco
Catene 3/8" Picco Duro
Rocchetti catena
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano il minimo e il
regime massimo nominale in parti
uguali.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/
Livello di pressione acustica L
peq
secondo ISO 11201
Livello di potenza acustica L
weq
secondo ISO 3744
Valore vibratorio a
hv,eq
secondo
EN ISO 11680-1
Lunghezze di taglio: 25, 30 cm
passo: 3/8" P (9,32 mm)
Larghezza
scanalatura: 1,1 mm
Lunghezza di taglio: 25, 30 cm
passo: 1/4" P (6,35 mm)
Larghezza
scanalatura: 1,1 mm
Lunghezza di taglio: 30 cm
passo: 3/8" P (9,32 mm)
Larghezza
scanalatura: 1,3 mm
Lunghezza di taglio: 30 cm
passo: 3/8" P (9,32 mm)
Larghezza
scanalatura: 1,3 mm
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
modello 3610
passo: 3/8" P (9,32 mm)
spessore maglia di
guida: 1,1 mm
Picco Micro (71 PM3) modello 3670
passo: 1/4" P (6,35 mm)
spessore maglia di
guida: 1,1 mm
Picco Duro (63 PD3) tipo 3612
passo: 3/8" P (9,32 mm)
spessore maglia di
guida: 1,3 mm
a 6 denti per 3/8" P (rocchetto
sagomato)
a 7 denti per 1/4" P
HT 100: 89 dB(A)
HT 101: 89 dB(A)
HT 130: 92 dB(A)
HT 131: 93 dB(A)
HT 100: 101 dB(A)
HT 101: 101 dB(A)
HT 130: 106 dB(A)
HT 131: 106 dB(A)
HT 100, HT 130
Stelo:
HT 100 4,0 m/s
2
HT 130 4,3 m/s
2
Impugnatura di comando:
HT 100 4,7 m/s
2
HT 130 6,0 m/s
2
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
173
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore K-
secondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore K-
secondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Attrezzo di affilatura
Calibro
Lima piatta
Portalima con lima tonda
Lima tonda
Strumento di controllo
Calibro di riscontro per rocchetto
catena
Altri accessori a richiesta
Occhiali di protezione
Tracolla
Spallaccio HT (con cestello)
Sistema di trasporto dorsale
Riduttore ad angolo
Rocchetto catena (a 7 denti)
Cacciavite per carburatore
Chiave universale
Grasso lubrificante STIHL
Olio lubrificante speciale privo di
resina
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
HT 101, HT 131
Stelo inserito:
HT 101 3,7 m/s
2
HT 131 3,0 m/s
2
Impugnatura di
comando:
HT 101 5,5 m/s
2
HT 131 4,7 m/s
2
Stelo completamente estratto:
HT 101 7,5 m/s
2
HT 131 3,4 m/s
2
Impugnatura di comando:
HT 101 4,9 m/s
2
HT 131 4,7 m/s
2
Accessori a richiesta Avvertenze per la riparazione
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
174
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
71336 Waiblingen
dichiara che
Corrisponde alle prescrizioni di cui alle
direttive CE/2006/42 e CE/2004/108 ed
è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle seguenti norme:
EN ISO 11680-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
La prova del campione di costruzione
CE è stata eseguita presso
TÜV Süd Product Service GmbH
(NB 0123)
Ridlerstrasse 65
D-80339 München
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
prodotto
Smaltimento
000BA073 KN
Dichiarazione di conformità
CE
Tipo di costruzione: Sramatore lungo
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: HT 100
HT 101
HT 130
HT 131
Identificazione di
serie: 4182
Cilindrata
HT 100: 31,4 cm
3
HT 101: 31,4 cm
3
HT 130: 36,3 cm
3
HT 131: 36,3 cm
3
Certificato n.
HT 100: M6 03 06 10127 214
HT 101: M6 03 06 10127 212
HT 130: M6 05 12 10127 272
HT 131: M6 06 07 10127 291
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
175
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
italiano
176
www.stihl.com
*04582469421E*
0458-246-9421-E
0458-246-9421-E
BIC
D F n I
8

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Stihl HT130 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Stihl HT130 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 4,13 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Stihl HT130

Stihl HT130 Gebruiksaanwijzing - English - 106 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info