667253
151
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/156
Pagina verder
{
STIHL HT 102, 103, 132, 133
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 38
F Notice d’emploi
39 - 78
n Handleiding
79 - 115
I Istruzioni d’uso
116 - 152
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-435-9421-A. VA1.C17.
0000007609_002_D
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Anwendung 8
Schneidgarnitur 10
Führungsschiene und Sägekette
montieren 11
Sägekette spannen 12
Spannung der Sägekette prüfen 12
Gaszug einstellen 12
Klammer aufsetzen 13
Kraftstoff 13
Kraftstoff einfüllen 14
Kettenschmieröl 15
Kettenschmieröl einfüllen 15
Kettenschmierung prüfen 17
Sägekette pflegen und schärfen 18
Teleskopschaft einstellen 22
Traggurt anlegen 22
Rückentragsystem 23
Motor starten / abstellen 24
Betriebshinweise 26
Führungsschiene in Ordnung
halten 27
Luftfilter ersetzen 28
Vergaser einstellen 28
Zündkerze 28
Gerät aufbewahren 29
Kettenrad prüfen und wechseln 30
Wartungs- und Pflegehinweise 31
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 33
Wichtige Bauteile 34
Technische Daten 35
Reparaturhinweise 36
Entsorgung 36
EU-Konformitätserklärung 37
Anschriften 37
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
2
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kraftstofftank; Kraftstoff-
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Tank für Kettenschmieröl;
Kettenschmieröl
Kettenlaufrichtung
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit dem Hoch-
Entaster nötig, weil mit
sehr hoher Kettenge-
schwindigkeit gearbeitet
wird, die Schneidezähne
sehr scharf sind und das
Gerät eine große Reich-
weite hat.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
3
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät nur zum Entasten
(Schneiden oder Zurückschneiden von
Ästen) verwenden. Nur Holz und
hölzerne Gegenstände sägen.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Nur solche Führungsschienen,
Sägeketten, Kettenräder oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Werkzeuge, Führungsschienen,
Sägeketten, Kettenräder und Zubehör
zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt
und die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
WARNUNG
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei Gefahr von
herabfallenden Gegenständen.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Schutzstiefel mit Schnitt-
schutz, griffiger,
rutschfester Sohle und
Stahlkappe tragen.
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie-
gende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz-
brille achten.
Robuste Arbeitshand-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
4
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Immer Kettenschutz anbringen – auch
beim Transport über kurze
Entfernungen.
Motorgerät nur ausbalanciert am Schaft
tragen. Heiße Maschinenteile,
insbesondere die
Schalldämpferoberfläche, nicht
berühren – Verbrennungsgefahr!
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
richtig montierte Führungsschiene
richtig gespannte Sägekette
der Stopptaster muss sich leicht
drücken lassen
Startklappenhebel, Gashebelsperre
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern. Aus den Positionen
g und < des Startklappenhebels
muss dieser beim gleichzeitigen
Drücken von Gashebelsperre und
Gashebel in die Betriebsstellung F
zurückfedern
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Traggurt entsprechend der
Körpergröße einstellen. Kapitel
"Traggurt anlegen" beachten
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes durch Abstreifen des Gurtes
oder Aushängen des Gerätes üben.
Beim Üben Gerät nicht auf den Boden
werfen, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
275BA009 KN
Nach dem Tanken
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
5
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – die Sägekette darf
keine Gegenstände und nicht den
Boden berühren, weil sie beim Starten
mitlaufen kann.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – Verletzungsgefahr!
Motor starten wie in der
Gebrauchsanleitung beschrieben.
Die Sägekette läuft noch kurze Zeit
weiter, wenn der Gashebel losgelassen
wird – Nachlaufeffekt!
Motorleerlauf prüfen: Die Sägekette
muss im Leerlauf – bei losgelassenem
Gashebel – stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen
Schalldämpferoberfläche fernhalten –
Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät zur sicheren Führung immer
mit beiden Händen festhalten – rechte
Hand am Bedienungsgriff, linke Hand
am Schaft – auch bei Linkshändern.
Bedienungsgriff und Schaft mit den
Daumen fest umfassen.
Bei Geräten mit Teleskopschaft den
Teleskopschaft nur so weit ausziehen
wie für die Arbeitshöhe erforderlich.
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Stopptaster
drücken.
Im Umkreis von 15 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch
herabfallende Äste und
weggeschleuderte Holzpartikel
Verletzungsgefahr!
Diesen Abstand auch zu Sachen
(Fahrzeugen, Fensterscheiben)
einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung!
Mit der Schienenspitze einen
Mindestabstand von 15 m zu Strom
führenden Leitungen einhalten. Bei
Hochspannung kann ein
Stromüberschlag auch über eine
größere Luftstrecke erfolgen. Bei
Arbeiten im näheren Umfeld von Strom
führenden Leitungen muss der Strom
abgeschaltet sein.
Zum Wechseln der Sägekette Motor
abstellen – Verletzungsgefahr!
390BA026 KN
Dieses Motorgerät ist
nicht isoliert. Mindestens
15 m Abstand zu Strom
führenden Leitungen hal-
ten – Lebensgefahr durch
Stromschlag!
15m (50ft)
15m (50ft)
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
6
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit die Sägekette nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mitläuft.
Wenn die Sägekette trotzdem mitläuft,
vom Fachhändler instandsetzen lassen.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren.
Motorgerät niemals unbeaufsichtigt
laufen lassen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Bei Arbeiten in der Höhe:
immer Hubarbeitsbühne benutzen
niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
niemals an instabilen Standorten
arbeiten
niemals mit einer Hand arbeiten
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter anderem durch
zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende Stäube
(z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch
können gesundheitsgefährdend sein.
Bei Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoffsystems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Bei Verwendung eines Traggurts darauf
achten, dass der Abgasstrom nicht
gegen den Körper des Bedieners
gerichtet, sondern seitlich an ihm vorbei
geleitet wird – Brandgefahr!
Entasten
Motorgerät schräg halten, nicht direkt
unter dem zu sägenden Ast stehen.
Winkel von 60° zur Horizontalen nicht
überschreiten. Auf herabfallendes Holz
achten.
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räu-
men mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
246BA030 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
7
Gelände im Arbeitsbereich frei halten –
herabgefallene Zweige und Äste
wegräumen.
Vor dem Sägen von Ästen Fluchtweg
festlegen und Hindernisse beseitigen.
Beim Trennschnitt die Schiene im
Bereich des Hakens am Ast zur Anlage
bringen. Dies vermeidet ruckartige
Bewegungen des Motorgerätes bei
Beginn des Trennschnittes.
Sägekette mit Vollgas in den Schnitt
bringen.
Nur mit richtig geschärfter und
gespannter Sägekette arbeiten –
Tiefenbegrenzerabstand nicht zu groß.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Trennschnitt von oben nach unten
durchführen – vermeidet Klemmen der
Säge im Schnitt.
Bei dicken, schweren Ästen
Entlastungsschnitt ausführen – siehe
"Anwendung".
Unter Spannung stehende Äste nur mit
größter Vorsicht sägen –
Verletzungsgefahr! Immer zuerst an der
Druckseite einen Entlastungsschnitt
einsägen, dann an der Zugseite den
Trennschnitt durchführen – vermeidet
Klemmen der Säge im Schnitt.
Vorsicht beim Schneiden von
gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr
durch mitgerissene Holzstücke!
Am Hang immer oberhalb oder seitlich
des zu sägenden Astes stehen. Auf
abrollende Äste achten.
Am Ende des Schnittes wird das
Motorgerät nicht mehr über die
Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
Der Benutzer muss die Gewichtskraft
des Gerätes aufnehmen – Gefahr des
Kontrollverlustes!
Motorgerät nur mit laufender Sägekette
aus dem Schnitt ziehen.
Motorgerät nur zum Entasten
verwenden, nicht zum Fällen –
Unfallgefahr!
Keine Fremdkörper an die Sägekette
kommen lassen: Steine, Nägel usw.
können weggeschleudert werden und
die Sägekette beschädigen.
Wenn eine rotierende Sägekette auf
einen Stein oder einen anderen harten
Gegenstand trifft, kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch unter
gewissen Umständen leicht
entflammbare Stoffe in Brand geraten
können. Auch trockene Pflanzen und
Gestrüpp sind leicht entflammbar,
besonders bei heißen, trockenen
Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr
besteht, den Hoch-Entaster nicht in der
Nähe leicht entflammbarer Stoffe,
trockener Pflanzen oder Gestrüpp
verwenden. Unbedingt bei der
zuständigen Forstbehörde nachfragen,
ob Brandgefahr besteht.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor
abstellen.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
246BA032 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
8
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen –
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors!
– Ausnahme: Vergaser- und
Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündkerzenstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten Brandgefahr!
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Motor abstellen
zum Prüfen der Kettenspannung
zum Nachspannen der Kette
zum Kettenwechsel
zum Beseitigen von Störungen
Schärfanleitung beachten zur sicheren
und richtigen Handhabung Sägekette
und Führungsschiene immer in
einwandfreiem Zustand halten,
Sägekette richtig geschärft, gespannt
und gut geschmiert.
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad rechtzeitig wechseln.
Kraftstoff und Kettenschmieröl nur in
vorschriftsmäßigen und einwandfrei
beschrifteten Behältern lagern. Direkten
Hautkontakt mit Benzin vermeiden,
Benzindämpfe nicht einatmen –
Gesundheitsgefahr!
Vorbereitung
N entsprechende Schutzkleidung
tragen, Sicherheitsvorschriften
beachten
N Teleskopschaft auf die gewünschte
Länge einstellen (nur HT 103,
HT 133)
N Motor starten
N Traggurt anlegen
Schnittfolge
Um ein Herabfallen der geschnittenen
Äste zu erleichtern, sollten die unteren
Äste zuerst geschnitten werden.
Schwere Äste (mit größerem
Durchmesser) in kontrollierbaren
Stücken absägen.
WARNUNG
Nie unter den Ast stehen, an dem
gearbeitet wird – Sturzraum
herabfallender Äste beachten! – Auf
dem Boden auftreffende Äste können
hochschnellen – Verletzungsgefahr!
Entsorgung
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll
werfen – Schnittgut kann kompostiert
werden!
Anwendung
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
9
Arbeitstechnik
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Schaft bei fast gestrecktem
Arm in eine bequeme Griffposition
bringen.
bei HT 102, HT 132
Mit der linken Hand immer im Bereich
des Griffschlauches greifen.
Der Anstellwinkel sollte immer 60° oder
kleiner sein!
Die kräfteschonendste Haltung ergibt
sich bei einem Anstellwinkel von 60°.
Bei verschiedenen Anwendungsfällen
kann von diesem Winkel abgewichen
werden.
Trennschnitt
Die Schiene im Bereich des Gehäuses
am Ast zur Anlage bringen und
Trennschnitt von oben nach unten
ausführen – vermeidet Klemmen der
Säge im Schnitt.
Entlastungsschnitt
Zur Vermeidung des Abschälens der
Rinde bei dickeren Ästen an der
Unterseite einen
N Entlastungsschnitt (1) einsägen,
hierzu Schneidgarnitur anlegen und
bogenförmig bis zur Schienenspitze
nach unten führen
N Trennschnitt (2) ausführen – dabei
Schiene im Bereich des Gehäuses
am Ast zur Anlage bringen
Sauberer Schnitt bei dicken Ästen
Bei Astdurchmessern über 10 cm (4 in.)
zuerst
N Vorschnitt (3), mit
Entlastungsschnitt und Trennschnitt
im Abstand (A) von ca. 20 cm (8 in.)
vor der gewünschten Schnittstelle
ausführen, dann sauberen
Schnitt (4), mit Entlastungsschnitt
und Trennschnitt an der
gewünschten Stelle durchführen
246BA030 KN
246BA032 KN
2
1
246BA033 KN
3
4
A
390BA024 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
10
Schnitt über Hindernisse
Durch die große Reichweite können
Äste auch über Hindernisse hinweg, wie
z. B. Gewässer geschnitten werden. Der
Anstellwinkel hängt von der Lage des
Astes ab.
Schnitt aus einer Hubarbeitsbühne
Durch die große Reichweite können
Äste direkt am Stamm geschnitten
werden, ohne dabei andere Äste durch
die Hubarbeitsbühne zu verletzen. Der
Anstellwinkel hängt von der Lage des
Astes ab.
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
Die im Lieferumfang enthaltene
Schneidgarnitur ist optimal auf den
Hoch-Entaster abgestimmt.
Teilung (t) der Sägekette (1), des
Kettenrades und des Umlenksterns
der Rollomatic Führungsschiene
müssen übereinstimmen
Treibglieddicke (2) der
Sägekette (1) muss auf die
Nutbreite der Führungsschiene (3)
abgestimmt sein
Bei Paarung von Komponenten, die
nicht zueinander passen, kann die
Schneidgarnitur bereits nach kurzer
Betriebszeit irreparabel beschädigt
werden.
Kettenschutz
Im Lieferumfang ist ein zur
Schneidgarnitur passender
Kettenschutz enthalten.
Werden Führungsschienen an einem
Hoch-Entaster verwendet, muss immer
ein passender Kettenschutz verwendet
werden, der die komplette
Führungsschiene abdeckt.
Am Kettenschutz ist seitlich die Länge
der dazu passenden Führungsschienen
eingeprägt.
0000-GXX-1568-A0
0000-GXX-1569-A0
Schneidgarnitur
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
11
Kettenraddeckel abbauen
N Mutter lösen und Kettenraddeckel
abnehmen
N Schraube (1) nach rechts drehen
bis der Spannschieber (2) rechts an
der Gehäuseaussparung anliegt.
Sägekette auflegen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne.
N Sägekette an der Schienenspitze
beginnend auflegen
N Führungsschiene über die
Schraube (3) und die
Fixierbohrung (4) über den Zapfen
am Spannschieber legen –
gleichzeitig die Sägekette über das
Kettenrad (5) legen
N Schraube (1) nach links drehen bis
die Sägekette unten nur noch ein
wenig durchhängt und die Nasen
der Treibglieder sich in die
Schienennut einlegen
N Kettenraddeckel wieder aufsetzen
und die Mutter von Hand nur leicht
anziehen
N weiter mit "Sägekette spannen"
Führungsschiene und
Sägekette montieren
246BA021 KN
1
2
246BA022-A1
390BA003 KN
1
4
3
246BA023 A1
5
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
12
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
N Motor abstellen
N Mutter lösen
N Führungsschiene an der Spitze
anheben
N mit dem Schraubendreher die
Schraube (1) nach links drehen, bis
die Sägekette an der
Schienenunterseite anliegt
N Führungsschiene weiterhin
anheben und die Mutter fest
anziehen
N weiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist!
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
N Motor abstellen
N Schutzhandschuhe anziehen
N Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen – und
sie muss sich von Hand über die
Führungsschiene ziehen lassen
N wenn nötig, Sägekette
nachspannen
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist.
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
Nach der Montage des Gerätes oder
nach längerer Betriebszeit kann eine
Korrektur der Gaszugeinstellung
notwendig sein.
Gaszug nur bei komplett montiertem
Gerät einstellen.
N Gashebel in Vollgasstellung bringen
N Schraube im Gashebel bis zum
ersten Widerstand in Pfeilrichtung
drehen. Dann nochmals eine halbe
Umdrehung weiter eindrehen
Sägekette spannen
1
246BA024 KN
Spannung der Sägekette
prüfen
246BA025 KN
Gaszug einstellen
002BA655 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
13
Klammer (nur Ausführungen mit
Teleskopschaft)
Position der Klammer
Abhängig von der Schaftlänge wird
folgende Position der Klammer
empfohlen:
Teleskopschaft eingeschoben
Abstand A=15cm(5,9in.)
Teleskopschaft voll ausgezogen
Abstand B = 50 cm (19,7 in.)
Klammer aufsetzen
N Klammer zusammendrücken und
auf den Schaft setzen
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL -
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
HINWEIS
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
sich die Wirkung des Katalysators
deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Nur STIHL Zweitakt-Motoröle oder
andere Qualitäts-Motoröle verwenden.
Die STIHL Zweitakt-Motoröle sind auf
STIHL Motoren optimal abgestimmt. Für
allerhöchste Leistung bzw.
Motorlebensdauer und Reduktion von
Verbrennungsablagerungen wird
STIHL HP Ultra empfohlen.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Klammer aufsetzen
A
B
0000-GXX-1673-A0
0000-GXX-1672-A0
Kraftstoff
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
14
Beispiele
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen
vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Tankverschluss öffnen
N Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der
Tanköffnung abgenommen werden
kann
N Tankverschluss abnehmen
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Kraftstoff einfüllen
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
15
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
N Kraftstoff einfüllen
Tankverschluss schließen
N Verschluss ansetzen
N Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest
wie möglich von Hand anziehen
Zur automatischen, dauerhaften
Schmierung von Sägekette und
Führungsschiene – nur
umweltfreundliches Qualitäts-
Kettenschmieröl verwenden –
vorzugsweise das biologisch schnell
abbaubare STIHL BioPlus.
HINWEIS
Biologisches Kettenschmieröl muss
ausreichende Alterungs-Beständigkeit
haben (z. B. STIHL BioPlus). Öl mit zu
geringer Alterungs-Beständigkeit neigt
zu schnellem Verharzen. Die Folge sind
feste, schwer entfernbare
Ablagerungen, insbesondere im Bereich
des Kettenantriebes und an der
Sägekette – bis hin zum Blockieren der
Ölpumpe.
Die Lebensdauer von Sägekette und
Führungsschiene wird wesentlich von
der Beschaffenheit des Schmieröls
beeinflusst – deshalb nur spezielles
Kettenschmieröl verwenden.
WARNUNG
Kein Altöl verwenden! Altöl kann bei
längerem und wiederholtem
Hautkontakt Hautkrebs verursachen
und ist umweltschädlich!
HINWEIS
Altöl hat nicht die erforderlichen
Schmiereigenschaften und ist für die
Kettenschmierung ungeeignet.
HINWEIS
Eine Öltankfüllung reicht nur für eine
halbe Kraftstofftankfüllung – während
der Arbeit Ölstand regelmäßig
kontrollieren, Öltank niemals leerfahren!
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung
gründlich reinigen, damit kein
Schmutz in den Öltank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
002BA448 KN
Kettenschmieröl Kettenschmieröl einfüllen
246BA026 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
16
Öffnen
N Bügel aufklappen
N Tankverschluss drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
Markierungen an Tankverschluss und
Öltank müssen miteinander fluchten
N Tankverschluss abnehmen
Kettenschmieröl einfüllen
N Kettenschmieröl einfüllen
Beim Auftanken kein Kettenschmieröl
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kettenschmieröl
(Sonderzubehör).
Schließen
Bügel ist senkrecht:
N Tankverschluss ansetzen –
Markierungen an Tankverschluss
und Öltank müssen miteinander
fluchten
N Tankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
N Tankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
Dann fluchten Markierungen an
Tankverschluss und Öltank miteinander
N Bügel zuklappen
0000,GXX-0135-A0 KN
0000-GXX-0136-A0
0000-GXX-0137-A0 KN
0000-GXX-0138-A0 KN
0000-GXX-0137-A0 KN
0000-GXX-0139-A0 KN
0000-GXX-0140-A0 KN
0000-GXX-0141-A0 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
17
Tankverschluss ist verriegelt
Verringert sich die Ölmenge im Öltank
nicht, kann eine Störung der
Schmierölförderung vorliegen:
Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle
reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Wenn sich der Tankverschluss nicht mit
dem Öltank verriegeln lässt
Unterteil des Tankverschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht.
N Tankverschluss vom Öltank
abnehmen und von der Oberseite
aus betrachten
N Tankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er in den Sitz des
Einfüllstutzens eingreift
N Tankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) Unterteil des
Tankverschlusses wird dadurch in
die richtige Position gedreht
N Tankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen"
Die Sägekette muss immer etwas Öl
abschleudern.
HINWEIS
Niemals ohne Kettenschmierung
arbeiten! Bei trocken laufender
Sägekette wird die Schneidgarnitur in
kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der
Arbeit immer Kettenschmierung und
Ölstand im Tank überprüfen.
Jede neue Sägekette braucht eine
Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten.
Nach dem Einlaufen Kettenspannung
prüfen und wenn nötig korrigieren –
siehe "Spannung der Sägekette prüfen".
0000-GX-0142 A0 KN
links: Unterteil des Tankverschlus-
ses verdreht innenliegende
Markierung (1) fluchtet mit
der äußeren Markierung
rechts: Unterteil des Tankverschlus-
ses in richtiger Position –
innenliegende Markierung
befindet sich unterhalb des
Bügels. Sie fluchtet nicht mit
der äußeren Markierung
002BA584 KN
1
0000-GXX-0136-A0
Kettenschmierung prüfen
246BA027 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
18
Mühelos sägen mit richtig geschärfter
Sägekette
Eine einwandfrei geschärfte Sägekette
zieht sich schon bei geringem
Vorschubdruck mühelos in das Holz.
Nicht mit stumpfer oder beschädigter
Sägekette arbeiten – dies führt zu
starker körperlicher Beanspruchung,
hoher Schwingungsbelastung,
unbefriedigendem Schnittergebnis und
hohem Verschleiß.
N Sägekette reinigen
N Sägekette auf Risse und
beschädigte Niete kontrollieren
N beschädigte oder abgenutzte
Kettenteile erneuern und diese
Teile den übrigen Teilen in Form
und Abnutzungsgrad anpassen –
entsprechend nacharbeiten
Hartmetallbestückte Sägeketten (Duro)
sind besonders verschleißfest. Für ein
optimales Schärfergebnis empfiehlt
STIHL den STIHL Fachhändler.
WARNUNG
Die nachfolgend aufgeführten Winkel
und Maße sind unbedingt einzuhalten.
Eine falsch geschärfte Sägekette –
insbesondere zu niedrige
Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter
Rückschlagneigung des Hoch-Entasters
führen – Verletzungsgefahr!
Die Sägekette kann auf der
Führungsschiene nicht blockiert
werden. Es empfiehlt sich deshalb, die
Sägekette zum Schärfen abzunehmen
und auf einem stationären Schärfgerät
(FG 2, HOS, USG) zu schärfen.
Kettenteilung
Die Kennzeichnung (a) der
Kettenteilung ist im Bereich des
Tiefenbegrenzers jedes
Schneidezahnes eingeprägt.
Die Zuordnung des Feilendurchmessers
erfolgt nach der Kettenteilung – siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen".
Die Winkel am Schneidezahn müssen
beim Nachschärfen eingehalten
werden.
Schärf- und Brustwinkel
A Schärfwinkel
STIHL Sägeketten werden mit 30°
Schärfwinkel geschärft. Ausnahmen
sind Längsschnitt-Sägeketten mit 10°
Schärfwinkel. Längsschnitt-Sägeketten
führen ein X in der Benennung.
B Brustwinkel
Bei Verwendung des vorgeschriebenen
Feilenhalters und Feilendurchmessers
ergibt sich automatisch der richtige
Brustwinkel.
Die Winkel müssen bei allen Zähnen der
Sägekette gleich sein. Bei ungleichen
Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger
Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß
bis zum Bruch der Sägekette.
Sägekette pflegen und
schärfen
Kennzeichnung (a) Kettenteilung
Zoll mm
71/4P6,35
1 oder 1/4 1/4 6,35
6, P oder PM 3/8 P 9,32
2 oder 325 0.325 8,25
3 oder 3/8 3/8 9,32
689BA027 KN
a
Zahnformen Winkel (°)
AB
Micro = Halbmeißelzahn
z. B. 63 PM3, 26 RM3,
71 PM3
30 75
Super = Vollmeißelzahn
z. B. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Längsschnitt-Sägekette
z. B. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
19
Feilenhalter
N Feilenhalter verwenden
Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines
Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen")
schärfen. Feilenhalter haben
Markierungen für den Schärfwinkel.
Nur Spezial-Sägekettenfeilen
verwenden! Andere Feilen sind in Form
und Hiebart ungeeignet.
Zur Kontrolle der Winkel
STIHL Feillehre (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") –
ein Universalwerkzeug zur Kontrolle von
Schärf- und Brustwinkel,
Tiefenbegrenzer-Abstand, Zahnlänge,
Nuttiefe und zur Reinigung von Nut und
Öleintrittsbohrungen.
Richtig schärfen
N Schärf-Werkzeuge entsprechend
der Kettenteilung auswählen
N bei Verwendung der Geräte FG 2,
HOS und USG: Sägekette
abnehmen und nach der
Gebrauchsanleitung der Geräte
schärfen
N Führungsschiene ggf. einspannen
N oft schärfen, wenig wegnehmen –
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
N Feile führen: Waagerecht (im
rechten Winkel zur Seitenfläche der
Führungsschiene) entsprechend
den angegebenen Winkeln – nach
den Markierungen auf dem
Feilenhalter – Feilenhalter auf dem
Zahndach und auf dem
Tiefenbegrenzer auflegen
N nur von innen nach außen feilen
N die Feile greift nur im Vorwärtsstrich
– beim Rückführen Feile abheben
N Verbindungs- und Treibglieder nicht
anfeilen
N Feile in regelmäßigen Abständen
etwas drehen, um eine einseitige
Abnutzung zu vermeiden
N Feilgrat mit einem Stück Hartholz
entfernen
N Winkel mit der Feillehre prüfen
Alle Schneidezähne müssen gleich lang
sein.
Bei ungleichen Zahnlängen sind auch
die Zahnhöhen unterschiedlich und
verursachen einen rauen
Sägekettenlauf und Kettenrisse.
N alle Schneidezähne auf die Länge
des kürzesten Schneidezahnes
zurückfeilen – am besten vom
Fachhändler mit einem Elektro-
Schärfgerät machen lassen
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
20
Tiefenbegrenzer-Abstand
Der Tiefenbegrenzer bestimmt die
Eindringtiefe in das Holz und damit die
Spandicke.
a Sollabstand zwischen
Tiefenbegrenzer und Schneidkante
Beim Schneiden im Weichholz
außerhalb der Frostperiode kann der
Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer
gehalten werden.
Tiefenbegrenzer nachfeilen
Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert
sich beim Schärfen des
Schneidezahnes.
N Tiefenbegrenzer-Abstand nach
jedem Schärfen prüfen
N zur Kettenteilung passende
Feillehre (1) auf die Sägekette
legen und am zu prüfenden
Schneidezahn andrücken ragt der
Tiefenbegrenzer über die Feillehre
heraus, muss der Tiefenbegrenzer
nachgearbeitet werden
Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) –
oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2)
(mit Servicemarkierung) wird
gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer
des Schneidezahnes bearbeitet.
WARNUNG
Der übrige Bereich des Höcker-
Treibgliedes darf nicht bearbeitet
werden, sonst könnte sich die
Rückschlagneigung des Gerätes
erhöhen.
N Tiefenbegrenzer bündig zur
Feillehre nacharbeiten
N anschließend parallel zur Service-
Markierung (siehe Pfeil) das
Tiefenbegrenzerdach schräg
nachfeilen – dabei die höchste
Stelle des Tiefenbegrenzers nicht
weiter zurück setzen
WARNUNG
Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Rückschlagneigung des Gerätes.
N Feillehre auf die Sägekette legen –
höchste Stelle des
Tiefenbegrenzers muss mit der
Feillehre bündig sein
N nach dem Schärfen Sägekette
gründlich reinigen, anhaftende
Feilspäne oder Schleifstaub
entfernen – Sägekette intensiv
schmieren
N bei längeren
Arbeitsunterbrechungen Sägekette
reinigen und eingeölt aufbewahren
Kettenteilung Tiefenbegrenzer
Abstand (a)
Zoll (mm) mm (Zoll)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
21
Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör)
Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Feillehre Flachfeile Schärfset
1)
Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
bestehend aus Feilenhalter mit Rundfeile, Flachfeile und Feillehre
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
22
WARNUNG
Immer den Motor abstellen und den
Kettenschutz anbringen!
N Klemmmutter eine halbe
Umdrehung entgegen dem
Uhrzeigersinn lösen
N Schaft auf die gewünschte Länge
einstellen
N Klemmmutter im Uhzeigersinn
festziehen
Art und Ausführung des Traggurtes sind
vom Markt abhängig.
Einschultergurt (HT 102, 132)
N Einschultergurt (1) anlegen
N Gurtlänge einstellen
N Karabinerhaken (2) muss bei
eingehängtem Motorgerät auf Höhe
der rechten Hüfte liegen
Einschultergurt (HT 103, 133)
N Einschultergurt (1) anlegen
N Gurtlänge einstellen
N Karabinerhaken (2) muss bei
eingehängtem Motorgerät auf Höhe
der rechten Hüfte liegen
Teleskopschaft einstellen
0000-GXX-1566-A0
Traggurt anlegen
2
1
0000-GXX-1663-A0
2
1
0000-GXX-1664-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
23
nur Ausführungen mit nicht-
teleskopierbarem Schaft
N Rückentragsystem (1) einstellen
und anlegen wie im mitgelieferten
Beilageblatt beschrieben
N Karabinerhaken (2) in die Tragöse
des Gerätes einhängen
N Hoch-Entaster während der Arbeit
am Traggurt befestigen
N Beckengurt (3), die beiden
Schultergurte (4) und Traggurt (5)
einstellen
nur Ausführungen mit Teleskopschaft
N Rückentragsystem (1) einstellen
und anlegen – wie im mitgelieferten
Beilageblatt beschrieben
N Karabinerhaken (3) in die
Klammer (2) am Schaft einhängen
N Hoch-Entaster während der Arbeit
am Traggurt befestigen
Rückentragsystem
2
1
0000-GXX-1571-A0
4
5
3
0000-GXX-1572-A0
2
3
1
0000-GXX-1573-A1
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
24
N Beckengurt (3), die beiden
Schultergurte (4) und Traggurt (5)
einstellen
N Klammer zusammendrücken und
die Klammer auf dem Schaft
verschieben
Bedienungselemente
1 Gashebelsperre
2 Gashebel
3 Stopptaster mit den Stellungen für
Betrieb und Stopp. Zum
Ausschalten der Zündung muss der
Stopptaster () gedrückt werden
siehe "Funktion des Stopptasters
und der Zündung"
Funktion des Stopptasters und der
Zündung
Wird der Stopptaster gedrückt, wird die
Zündung ausgeschaltet und der Motor
wird abgestellt. Nach dem Loslassen
federt der Stopptaster automatisch
wieder in die Stellung Betrieb zurück:
Nachdem der Motor stillsteht, wird in der
Stellung Betrieb die Zündung
automatisch wieder eingeschaltet – der
Motor ist startbereit und kann
angeworfen werden.
Motor starten
N Balg (9) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
N Startklappenhebel (8) drücken und
abhängig von der Motortemperatur
auf die entsprechende Position
drehen:
4
5
3
0000-GXX-1574-A0
0000-GXX-1575-A0
Motor starten / abstellen
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
g bei kaltem Motor
< bei warmem Motor – auch wenn
der Motor schon gelaufen, aber
noch kalt ist
0000-GXX-0478-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
25
Anwerfen
N Kettenschutz abnehmen – Kette
darf weder den Boden noch
irgendwelche Gegenstände
berühren
N Gerät sicher auf den Boden stellen:
Stütze am Motor und Haken auf den
Boden – falls erforderlich – Haken
auf eine erhöhte Auflage (z. B.
Astgabel, Bodenerhebung oder
Ähnliches) legen
WARNUNG
Im Schwenkbereich des Hochentasters
darf sich keine weitere Person
aufhalten!
N sicheren Stand einnehmen
N Gerät mit der linken Hand am
Lüftergehäuse fest an den Boden
drücken der Daumen befindet sich
unter dem Lüftergehäuse
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien!
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
N Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
N anwerfen bis der Motor läuft
Sobald der Motor läuft
N Gashebelsperre drücken und Gas
geben – der Startklappenhebel
springt in die Stellung für Betrieb F
nach einem Kaltstart den Motor mit
einigen Lastwechseln warmfahren
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch mitlaufende
Sägekette im Leerlauf. Vergaser so
einstellen, dass sich die Sägekette im
Leerlauf nicht bewegt – siehe "Vergaser
einstellen".
Das Gerät ist einsatzbereit.
Motor abstellen
N Stopptaster drücken – der Motor
stoppt den Stopptaster loslassen
der Stopptaster federt zurück
Weitere Hinweise zum Starten
Der Motor geht in der Stellung für
Kaltstart g oder beim Beschleunigen
aus.
N Startklappenhebel auf < stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor startet nicht in der Stellung für
Warmstart <
N Startklappenhebel auf g stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor springt nicht an
N prüfen, ob alle Bedienelemente
richtig eingestellt sind
N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
N prüfen, ob Zündkerzenstecker fest
aufgesteckt ist
N Startvorgang wiederholen
Der Motor ist abgesoffen
N Startklappenhebel auf F stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
0000-GXX-1576-A0
0000-GXX-1558-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
26
Der Tank wurde restlos leergefahren
N nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken auch wenn der Balg
mit Kraftstoff gefüllt ist
N Startklappenhebel abhängig von
der Motortemperatur einstellen
N Motor erneut starten
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
HINWEIS
Vergaser nicht magerer einstellen, um
eine vermeintlich höhere Leistung zu
erzielen – der Motor könnte sonst
Schaden nehmen – siehe "Vergaser
einstellen".
Kettenspannung öfter kontrollieren
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon längere Zeit in Betrieb ist.
Im kalten Zustand
Die Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen, aber von
Hand noch über die Führungsschiene
gezogen werden können. Wenn nötig,
Sägekette nachspannen – siehe
"Sägekette spannen".
Bei Betriebstemperatur
Die Sägekette dehnt sich und hängt
durch. Die Treibglieder an der
Schienenunterseite dürfen nicht aus der
Nut heraustreten – die Sägekette kann
sonst abspringen. Sägekette
nachspannen – siehe "Sägekette
spannen".
HINWEIS
Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette
zusammen. Eine nicht entspannte
Sägekette kann Getriebewelle und
Lager beschädigen.
Nach längerem Volllastbetrieb
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen bis die größere Wärme durch den
Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die
Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
N Sägekette entspannen, wenn sie
während der Arbeit bei
Betriebstemperatur gespannt wurde
HINWEIS
Sägekette nach der Arbeit unbedingt
wieder entspannen! Beim Abkühlen
zieht sich die Sägekette zusammen.
Eine nicht entspannte Sägekette kann
Getriebewelle und Lager beschädigen.
Betriebshinweise
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
27
Bei kurzzeitigem Stillsetzen
Kettenschutz anbringen und Motor
abkühlen lassen. Gerät mit gefülltem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren.
Bei längerer Stilllegung
siehe "Gerät aufbewahren"
N Schiene wenden – nach jedem
Kettenschärfen und nach jedem
Kettenwechsel – um eine einseitige
Abnutzung zu vermeiden,
besonders an der Umlenkung und
an der Unterseite
N Öleintrittsbohrung (1),
Ölaustrittskanal (2) und
Schienennut (3) regelmäßig
reinigen
N Nuttiefe messen – mit dem
Messstab an der Feillehre
(Sonderzubehör) – in dem Bereich,
in dem der Laufbahnverschleiß am
größten ist
Ist die Nut nicht mindestens so tief:
N Führungsschiene ersetzen
Die Treibglieder schleifen sonst auf dem
Nutgrund – Zahnfuß und
Verbindungsglieder liegen nicht auf der
Schienenlaufbahn auf.
Führungsschiene in Ordnung
halten
Kettentyp Kettentei-
lung
Mindestnut-
tiefe
Picco 1/4“ P 4,0 mm
(0,16")
1
2
3
246BA028 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
28
Die Filterstandzeiten betragen
durchschnittlich mehr als ein Jahr.
Filterdeckel nicht demontieren und
Luftfilter nicht wechseln, solange kein
spürbarer Leistungsverlust vorliegt.
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Startklappenhebel auf g drehen
N Schrauben (1) lösen
N Filterdeckel (2) abnehmen
N Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
N Filter (3) entnehmen
N verschmutzten oder beschädigten
Filter (3) ersetzen
N beschädigte Teile ersetzen
Filter einsetzen
N neuen Filter (3) in das
Filtergehäuse einsetzen und
Filterdeckel aufsetzen
N Schrauben (1) eindrehen und
festziehen
Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk
so abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Leerlauf einstellen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N Motor ca. 3 min warmlaufen lassen
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft die
Sägekette darf sich nicht
mitbewegen
Sägekette bewegt sich im Leerlauf mit
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis die
Sägekette stehen bleibt, dann 1/2
bis 3/4 Umdrehung in der gleichen
Richtung weiterdrehen
WARNUNG
Bleibt die Sägekette nach erfolgter
Einstellung im Leerlauf nicht stehen,
Motorgerät vom Fachhändler instand
setzen lassen.
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Abdeckung (1) abschrauben
N Zündkerzenstecker (2) abziehen
N Zündkerze (3) herausdrehen
Luftfilter ersetzen
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
Vergaser einstellen
0000-GXX-0495-A0
Zündkerze
3
2
1
0000-GXX 0537-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
29
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
verschmutzter Luftfilter
ungünstige Betriebsbedingungen
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
N entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N Zündkerze (3) eindrehen
N Zündkerze (3) mit Kombischlüssel
anziehen
N Zündleitungsstecker (2) fest auf die
Zündkerze drücken
N Abdeckung (1) aufsetzen und
festschrauben
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
N Sägekette und Führungsschiene
abnehmen, reinigen und mit
Schutzöl einsprühen
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N bei Verwendung von biologischem
Kettenschmieröl (z. B. STIHL
BioPlus) Schmieröltank ganz
auffüllen
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Gerät aufbewahren
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
30
N Kettenraddeckel, Sägekette und
Führungsschiene abnehmen
Kettenrad erneuern
nach dem Verbrauch von zwei
Sägeketten oder früher
wenn die Einlaufspuren (a) tiefer als
0,5 mm (0,02 in.) sind – sonst wird
die Lebensdauer der Sägekette
beeinträchtigt – zur Prüfung
Prüflehre (Sonderzubehör)
verwenden
Das Kettenrad wird geschont, wenn
zwei Sägeketten im Wechsel betrieben
werden.
STIHL empfiehlt Original STIHL
Kettenräder zu verwenden.
Das Kettenrad wird über eine
Rutschkupplung angetrieben. Der
Kettenradwechsel muss von einem
Fachhändler ausgeführt werden.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Kettenrad prüfen und
wechseln
a
000BA054 KN
246BA029 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
31
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter
reinigen XX
ersetzen
2)
X
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
prüfen X
instandsetzen durch Fachhändler
1)
X
Saugkopf im Kraftstofftank
prüfen durch Fachhändler
1)
X
ersetzen durch Fachhändler
1)
XXX
Kraftstofftank reinigen XX
Vergaser
Leerlauf prüfen, Kette darf nicht
mitlaufen
XX
Leerlauf einstellen X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Ansaugöffnungen für Kühlluft
Sichtprüfung X
reinigen X
Zylinderrippen reinigen durch Fachhändler
1)
X
Ventilspiel
bei Leistungsmangel oder stark erhöh-
ten Anwerfkräften Ventilspiel prüfen und
ggf. einstellen durch Fachhändler
1)
XX
Brennraum reinigen alle 150 Betriebsstunden durch
Fachhändler
1)
X
Funkenschutzgitter im Schalldämpfer
prüfen XX
reinigen bzw. ersetzen XX
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
32
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
nachziehen X
Antivibrationselemente
prüfen XXX
ersetzen durch Fachhändler
1)
X
Kettenschmierung prüfen X
Sägekette
prüfen, auch auf Schärfzustand achten XX
Kettenspannung prüfen XX
schärfen X
Führungsschiene
prüfen (Abnutzung, Beschädigung) X
reinigen und wenden XX
entgraten X
ersetzen XX
Kettenrad
prüfen X
ersetzen durch Fachhändler
1)
X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
nur wenn die Motorleistung spürbar nachlässt
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
33
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
Sägekette, Führungsschiene
Antriebsteile (Fliehkraft-Kupplung,
Kupplungstrommel, Kettenrad)
Filter (für Luft, Öl, Kraftstoff)
Anwerfvorrichtung
Zündkerze
Dämpfungselemente des
Antivibrationssystems
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
34
1 Griffschlauch (HT 102, HT 132)
2 Starrer Schaft (HT 102, HT 132)
3 Tragöse
4 Stopptaster
5 Gashebelsperre
6 Startklappenhebel
7 Luftfilterdeckel
8 Kraftstofftank
9 Gashebel
10 Klammer (HT 103, HT 133)
11 Griffschlauch (HT 103, HT 133)
12 Teleskopschaft (HT 103, HT 133)
13 Öltankverschluss
14 Oilomatic-Sägekette
15 Führungsschiene
16 Öltank
17 Klemmmutter (HT 103, HT 133)
18 Kettenraddeckel
19 Haken
20 Kettenschutz
21 Kettenspannvorrichtung
22 Kettenrad
23 Gerätestütze
24 Kraftstofftank
25 Tankverschluss
26 Vergasereinstellschrauben
27 Kraftstoffhandpumpe
28 Anwerfgriff
29 Abdeckung
30 Schalldämpfer
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
5
7
8
9
10
#
24
25
26
27 28
4
3
1
11
12
2
6
14
13
16
18
23
15
17
1920
21
30
29
22
0000-GXX-1578-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
35
Triebwerk
STIHL Einzylinder-Viertaktmotor mit
Gemischschmierung
HT 102, HT 103
HT 132, HT 133
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kettenschmierung
Drehzahlabhängige vollautomatische
Ölpumpe mit Drehkolben
Gewicht
Schneidgarnitur
Die tatsächliche Schnittlänge kann
geringer als die angegebene
Schnittlänge sein.
Führungsschienen Rollomatic E Mini
Sägekette 1/4" P
Kettenrad
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen
Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach ISO 22868
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 22868
Vibrationswert a
hv,eq
nach ISO 22867
Technische Daten
Hubraum: 31,4 cm
3
Zylinderbohrung: 40 mm
Kolbenhub: 25 mm
Leistung nach
ISO 8893:
1,05 kW (1,4 PS)
bei 7000 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 9500 1/min
Ventilspiel
Einlassventil: 0,10 mm
Auslassventil: 0,10 mm
Hubraum: 36,3 cm
3
Zylinderbohrung: 43 mm
Kolbenhub: 25 mm
Leistung nach
ISO 8893:
1,4 kW (1,9 PS)
bei 8500 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 9500 1/min
Ventilspiel
Einlassventil: 0,10 mm
Auslassventil: 0,10 mm
Zündkerze (entstört):
HT 102, HT 103: Bosch USR 7 AC
HT 132, HT 133: NGK CMR 6 H
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 710 cm
3
(0,71 l)
Öltankinhalt: 120 cm
3
(0,12 l)
unbetankt, ohne Schneidgarnitur
HT 102: 5,5 kg
HT 103: 7,2 kg
HT 132: 5,7 kg
HT 133: 7,2 kg
Schnittlänge: 25, 30 cm
Teilung: 1/4" P (6,35 mm)
Nutbreite: 1,1 mm
Picco Micro 3 (71 PM3) Typ 3670
Teilung: 1/4" P (6,35 mm)
Treibglieddicke: 1,1 mm
8-zähnig für 1/4" P
HT 102: 87 dB(A)
HT 103: 89 dB(A)
HT 132: 92 dB(A)
HT 133: 93 dB(A)
HT 102: 104 dB(A)
HT 103: 106 dB(A)
HT 132: 108 dB(A)
HT 133: 109 dB(A)
HT 102, HT 132
Schaft:
HT 102 2,7 m/s
2
HT 132 4,9 m/s
2
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
36
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Bedienungsgriff:
HT 102 4,2 m/s
2
HT 132 4,7 m/s
2
HT 103, HT 133
Schaft eingeschoben:
HT 103 3,6 m/s
2
HT 133 3,6 m/s
2
Bedienungsgriff:
HT 103 4,3 m/s
2
HT 133 4,3 m/s
2
Schaft voll ausgezogen:
HT 103 3,9 m/s
2
HT 133 3,8 m/s
2
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
37
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG und
2014/30/EU entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 11680-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Die EG-Baumusterprüfung wurde
durchgeführt bei
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße1
D-64823 Groß-Umstadt
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
EU-Konformitätserklärung
Bauart: Hoch-Entaster
Fabrikmarke: STIHL
Typ: HT 102
HT 103
HT 132
HT 133
Serienidentifizierung: 4182
Hubraum
HT 102: 31,4 cm
3
HT 103: 31,4 cm
3
HT 132: 36,3 cm
3
HT 133: 36,3 cm
3
Zertifizierungs-Nr.
HT 102: D-EG 16.00605
HT 103: D-EG 16.00606
HT 132: D-EG 16.00607
HT 133: D-EG 16.00608
Anschriften
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
38
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-435-9421-A. VA1.C17.
0000007474_002_F
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
39
{
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 40
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 40
Utilisation 47
Dispositif de coupe 49
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne 50
Tension de la chaîne 51
Contrôle de la tension de la chaîne 51
Réglage du câble de commande
des gaz 52
Montage de la pince d'attache 52
Carburant 52
Ravitaillement en carburant 54
Huile de graissage de chaîne 55
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne 55
Contrôle du graissage de la chaîne 58
Entretien et affûtage de la chaîne 58
Ajustage du tube télescopique 62
Utilisation du harnais 62
Système de portage à dos 63
Mise en route / arrêt du moteur 64
Instructions de service 66
Entretien du guide-chaîne 67
Remplacement du filtre à air 68
Réglage du carburateur 68
Bougie 69
Rangement 70
Contrôle et remplacement du
pignon 70
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 72
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 74
Principales pièces 75
Caractéristiques techniques 76
Instructions pour les réparations 77
Mise au rebut 78
Déclaration de conformité UE 78
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
40
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Réservoir à huile de
graissage de chaîne ;
huile adhésive pour
graissage de chaîne
Sens de rotation de la
chaîne
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Pompe d'amorçage
manuelle
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec la
perche élagueuse, il faut
respecter des prescrip-
tions de sécurité
particulières, parce que
la chaîne tourne à très
haute vitesse, que les
dents de coupe sont très
acérées et que la
machine atteint une
grande portée.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa-
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire mortel.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
41
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine uniquement pour
l'élagage (taille ou coupe de branches).
Scier exclusivement du bois ou des
objets en bois.
Il est interdit d'utiliser cette machine
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
Monter exclusivement des guide-
chaînes, chaînes, pignons ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cette machine ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des outils ou accessoires
de haute qualité. Sinon, des accidents
pourraient survenir ou la machine
risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser les outils,
guide-chaînes, chaînes, pignons et
accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés – une combinai-
son, mais pas une blouse
de travail.
Porter des chaussures de
sécurité avec garniture
anticoupure, semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
42
AVERTISSEMENT
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Pour se protéger la tête, porter un
casque – chaque fois qu'un risque de
chute d'objets se présente.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Toujours arrêter le moteur.
Toujours mettre le protège-chaîne –
même pour le transport sur de courtes
distances.
Porter la machine seulement par le tube,
de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Ne pas toucher aux parties très chaudes
de la machine, tout spécialement à la
surface du silencieux – risque de
brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protec-
tion couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veil-
ler à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Porter des gants de tra-
vail robustes (par ex. en
cuir).
275BA009 KN
L'essence est un carbu-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car-
burant – ne pas fumer.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir à
visser doit être serré le
plus fermement possible.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
43
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
Guide-chaîne parfaitement monté.
Chaîne correctement tendue.
Le bouton d'arrêt doit pouvoir être
enfoncé facilement.
Le levier de starter, le blocage de
gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur doivent
fonctionner facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
En partant des positions g et <
du levier de starter, ce levier doit
revenir dans la position de marche
normale F, sous l'effet de son
ressort, lorsqu'on enfonce en même
temps le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette
d'accélérateur.
Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
Ajuster le harnais suivant la taille de
l'utilisateur. Suivre les indications du
chapitre « Utilisation du harnais ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu l'on
a fait le plein et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane, et tenir
fermement la machine – la chaîne ne
doit entrer en contact ni avec le sol, ni
avec un objet quelconque, car elle peut
déjà être entraînée au démarrage du
moteur.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'une autre personne dans un
rayon de 15 m pas même à la mise en
route du moteur – risque de blessure !
Mettre le moteur en marche comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la gâchette
d'accélérateur, la chaîne fonctionne
encore pendant quelques instants – par
inertie !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
avec gâchette d'accélérateur relâchée
– la chaîne doit être arrêtée.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chaud – risque d'incendie !
Prise en main et utilisation
Pour pouvoir manier la machine en toute
sécurité, toujours la tenir fermement à
deux mains – la poignée de commande
de la main droite, le tube de la main
gauche – ceci est également valable
390BA026 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
44
pour les gauchers. Entourer fermement
la poignée de commande et le tube avec
les pouces.
Sortir le tube télescopique seulement de
la longueur nécessaire pour atteindre la
hauteur de travail.
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – appuyer sur le bouton d'arrêt.
À part l'utilisateur, personne ne doit se
trouver dans un rayon de 15 m de la
machine en marche risque de blessure
par les branches qui tombent et les
particules de bois projetées !
Respecter également cette distance
par ex. par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. pour éviter de causer
des dégâts matériels !
Respecter une distance d'au moins
15 m entre le nez du guide-chaîne et
toute ligne électrique sous tension. En
cas de lignes haute tension, l'électricité
peut aussi sauter d'un point à l'autre en
parcourant une assez grande distance
dans l'air sous forme d'arc électrique.
Avant d'entreprendre des travaux dans
le voisinage de lignes électriques, il faut
impérativement s'assurer que le courant
a été coupé.
Pour remplacer la chaîne, arrêter le
moteur risque de blessure !
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur la chaîne ne soit plus
entraînée.
Si la chaîne est entraînée, malgré un
réglage correct, faire réparer la machine
par le revendeur spécialisé. Contrôler
régulièrement le réglage du ralenti et le
rectifier si nécessaire.
Ne jamais laisser la machine en marche
sans surveillance.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé ou couvert de
neige de même qu'en travaillant à flanc
de coteau ou sur un sol inégal etc. –
risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Pour travailler en hauteur :
Toujours utiliser une nacelle
élévatrice.
Ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre.
Ne jamais travailler à des endroits
présentant un manque de stabilité.
Ne jamais travailler d'une seule
main.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Cette machine n'est pas
isolée. Respecter une
distance d'au moins 15 m
par rapport à toute ligne
électrique sous tension –
danger de mort par
électrocution !
15m (50ft)
15m (50ft)
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures imbrû-
lés et du benzène. Ne
jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
45
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Les poussières (par ex. la poussière de
bois), les vapeurs et les fumées
dégagées au cours du travail peuvent
nuire à la santé. En cas de dégagement
de poussière, porter un masque
antipoussière.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
En portant la machine suspendue à un
harnais, l'utilisateur doit veiller à ce que
le flux des gaz d'échappement ne soit
pas orienté vers lui, mais passe à côté
de lui sans le toucher risque de brûlure
ou d'incendie !
Ébranchage
Tenir la machine de telle sorte que le
tube soit incliné ; ne pas se placer
directement en dessous de la branche à
couper. Ne pas dépasser un angle de
60° par rapport à l'horizontale. Faire
attention aux morceaux de bois qui
tombent.
Veiller à ce que l'aire de travail soit
toujours bien dégagée – enlever les
branches qui tombent, au fur et à
mesure.
Avant de commencer à scier des
branches, prévoir un chemin de repli
bien dégagé pour pouvoir s'écarter sans
risquer de trébucher.
Pour exécuter la coupe de séparation,
appliquer le guide-chaîne de telle sorte
que le crochet se trouve tout près de la
branche. Cela évite que la machine soit
soumise à des mouvements brusques
au commencement de la coupe de
séparation.
Attaquer la coupe avec la chaîne
tournant à pleins gaz.
Travailler exclusivement avec une
chaîne correctement affûtée et bien
tendue – le retrait du limiteur de
profondeur ne doit pas être trop grand.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de démarrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
Exécuter la coupe de séparation de haut
en bas – pour éviter que la chaîne se
trouve pincée dans l'entaille.
246BA030 KN
246BA032 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
46
En cas de branches épaisses et lourdes,
exécuter une entaille initiale par le bas
voir « Utilisation ».
Pour couper des branches sous
contrainte, il faut toujours agir très
prudemment – risque de blessure !
Toujours exécuter tout d'abord une
coupe de dégagement du côté de
compression, puis effectuer la coupe de
séparation du côté de tension – pour
éviter que la chaîne se trouve pincée
dans l'entaille.
Faire attention en coupant du bois éclaté
pour ne pas risquer d'être blessé par
des morceaux de bois entraînés !
À flanc de coteau, toujours se tenir en
amont ou de côté par rapport à la
branche à couper.Faire attention aux
branches qui pourraient rouler.
À la fin de la coupe, la machine n'est
plus soutenue dans la coupe, par le
guide-chaîne. L'utilisateur doit donc
reprendre tout le poids de la machine –
risque de perte de contrôle !
Toujours laisser la chaîne en rotation en
sortant le guide-chaîne de la coupe.
Utiliser la machine exclusivement pour
l'élagage, pas pour l'abattage – risque
d'accident !
Veiller à ce que la chaîne n'entre pas en
contact avec des corps étrangers : des
pierres, des clous etc. peuvent
endommager la chaîne, et être projetés
au loin.
Si une chaîne en rotation heurte une
pierre ou un autre objet dur, cela peut
provoquer un jaillissement d'étincelles
et, dans certaines circonstances, mettre
le feu à des matières aisément
inflammables. Même les plantes et
broussailles sèches sont aisément
inflammables, surtout en cas de
conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser la
perche élagueuse à proximité de
matières inflammables ou de plantes ou
broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
Avant de quitter la machine : arrêter le
moteur.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
47
d'endommager la machine. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur et
débrancher le câble d'allumage de la
bougie – risque de blessure en cas de
mise en route inopinée du moteur ! –
Exception : réglage du carburateur et du
ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux risque
d'incendie !Lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
risque de brûlure !
Arrêter le moteur
avant de contrôler la tension de la
chaîne ;
avant de retendre la chaîne ;
avant de remplacer la chaîne ;
avant toute intervention pour
éliminer un dérangement
quelconque.
Respecter les instructions pour
l'affûtage – pour pouvoir utiliser
correctement la machine, sans encourir
de risques, toujours veiller à ce que la
chaîne et le guide-chaîne se trouvent
dans un état impeccable, et que la
chaîne soit correctement affûtée et
tendue, et bien lubrifiée.
Remplacer à temps la chaîne, le guide-
chaîne et le pignon.
Conserver le carburant et l'huile de
graissage de chaîne exclusivement
dans des récipients réglementaires
correctement étiquetés. Éviter tout
contact direct de l'essence avec la peau
et ne pas inhaler les vapeurs d'essence
danger pour la santé !
Préparatifs
N Porter des vêtements de sécurité
adéquats, respecter les
prescriptions de sécurité.
N Ajuster le tube télescopique à la
longueur souhaitée (seulement
HT 103, HT 133).
N Mettre le moteur en marche.
N Mettre le harnais.
Ordre chronologique de coupe
Pour faciliter la chute des branches
coupées, il convient de couper d'abord
les branches inférieures. Pour couper
les grosses branches (d'un poids
considérable) les scier en plusieurs
sections maniables.
AVERTISSEMENT
Ne jamais se tenir sous la branche à
couper prévoir l'espace requis pour les
branches qui tombent ! – Les branches
qui tombent sur le sol peuvent rebondir
– risque de blessure !
Élimination des déchets
Ne pas jeter les végétaux coupés à la
poubelle – les végétaux donnent un bon
compost !
Utilisation
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
48
Technique de travail
Prendre la poignée de commande de la
main droite et saisir le tube de la main
gauche en tenant le bras presque tendu,
dans la position la plus commode.
Sur HT 102, HT 132
Avec la main gauche, toujours tenir le
tube dans la zone de la gaine faisant
office de poignée.
Le tube devrait toujours être tenu sous
un angle égal ou inférieur à 60° !
C'est avec un angle de 60° que l'on peut
travailler dans la position la moins
fatigante.
Pour certains travaux, il est toutefois
possible de s'écarter de cet angle.
Coupe de séparation
Appliquer le guide-chaîne de telle sorte
que le carter se trouve tout près de la
branche et exécuter la coupe de haut en
bas pour éviter que la chaîne se trouve
pincée dans l'entaille.
Entaille initiale par le bas
Pour éviter l'arrachement de l'écorce,
dans le cas de branches assez grosses,
exécuter
N une entaille initiale (1) par le bas.
Pour cela, appliquer le dispositif de
coupe contre la branche et le mener
vers le bas en décrivant un arc de
cercle, jusqu'au nez du guide-
chaîne.
N Exécuter ensuite la coupe de
séparation (2) – en appliquant le
guide-chaîne de telle sorte que le
carter se trouve tout près de la
branche.
Coupe nette des branches épaisses
En cas de branches d'une section
supérieure à 10 cm (4 po), exécuter tout
d'abord
N une coupe provisoire (3), avec
entaille initiale par le bas et coupe
par le haut, à une distance (A)
d'environ 20 cm (8 po) de la coupe
finale prévue ; après cela, exécuter
une coupe nette (4), avec entaille
initiale par le bas et coupe par le
haut, à l'endroit voulu.
246BA030 KN
246BA032 KN
2
1
246BA033 KN
3
4
A
390BA024 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
49
Coupe au-dessus d'obstacles
Grâce à la grande portée du tube, il est
également possible de couper des
branches au-dessus d'obstacles, par ex.
au-dessus de l'eau. L'angle du tube
dépend alors de la position de la
branche.
Coupe à partir d'une nacelle élévatrice
Grâce à la grande portée du tube, il est
possible de couper des branches tout
près du tronc sans endommager
d'autres branches avec la nacelle
élévatrice. L'angle du tube dépend alors
de la position de la branche.
La chaîne, le guide-chaîne et le pignon
constituent le dispositif de coupe.
Le dispositif de coupe fourni à la
livraison de la machine est parfaitement
adapté à cette perche élagueuse.
Le pignon d'entraînement de la
chaîne et le pignon de renvoi du
guide-chaîne Rollomatic doivent
avoir le même pas (t) que la
chaîne (1).
La jauge (épaisseur) des maillons
d'entraînement (2) de la chaîne (1)
doit correspondre à la jauge
(largeur) de la rainure du guide-
chaîne (3).
En cas d'appariement de composants
incompatibles, le dispositif de coupe
risque de subir des dommages
irréparables au bout de quelques
instants de fonctionnement.
0000-GXX-1568-A0
0000-GXX-1569-A0
Dispositif de coupe
001BA248 KN
1
2
3
a
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
50
Protège-chaîne
Un protège-chaîne convenant pour le
dispositif de coupe respectif est joint à la
livraison de la machine.
Lorsqu'on utilise des guide-chaînes sur
une perche élagueuse, il faut toujours
employer un protège-chaîne adéquat
recouvrant toute la longueur du guide-
chaîne.
Le protège-chaîne porte sur le côté
l'indication de la longueur des guide-
chaînes pour lesquels il convient.
Démontage du couvercle de pignon
N Dévisser l'écrou et enlever le
couvercle du pignon.
N Tourner la vis (1) vers la droite
jusqu'à ce que le coulisseau de
tension (2) bute contre le bord de la
découpure du carter, à droite.
Montage de la chaîne
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
N Poser la chaîne en commençant par
la tête du guide-chaîne.
N Glisser le guide-chaîne par-dessus
la vis (3) et placer le trou de
calage (4) sur le téton du coulisseau
001BA244 KN
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne
246BA021 KN
1
2
246BA022-A1
390BA003 KN
1
4
3
246BA023 A1
5
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
51
de tension – en passant
simultanément la chaîne par-
dessus le pignon (5).
N Tourner la vis (1) vers la gauche
jusqu'à ce que la chaîne présente
seulement très peu de mou sur la
partie inférieure du guide-chaîne et
que les talons des maillons de
guidage et d'entraînement soient
bien introduits dans la rainure du
guide-chaîne.
N Remonter le couvercle de pignon et
serrer l'écrou seulement
légèrement, à la main.
N Pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
N arrêter le moteur ;
N desserrer l'écrou ;
N soulever le nez du guide-chaîne ;
N à l'aide d'un tournevis, faire tourner
la vis (1) vers la gauche, jusqu'à ce
que la chaîne porte sur la partie
inférieure du guide-chaîne ;
N en maintenant le nez du guide-
chaîne en position relevée,
resserrer fermement l'écrou ;
N pour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne » ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
N Arrêter le moteur ;
N mettre des gants de protection ;
N la chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne et il doit
être possible de la faire glisser sur le
guide-chaîne en la tirant à la main ;
N si nécessaire, retendre la chaîne ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
Tension de la chaîne
1
246BA024 KN
Contrôle de la tension de la
chaîne
246BA025 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
52
Après l'assemblage de la machine ou au
bout d'une assez longue période
d'utilisation de la machine, une
correction du réglage du câble de
commande des gaz peut s'avérer
nécessaire.
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz qu'après
l'assemblage intégral de la machine.
N Amener la gâchette d'accélérateur
en position pleins gaz ;
N tourner la vis située dans la
gâchette d'accélérateur dans le
sens de la flèche, jusqu'au premier
point dur. Ensuite, exécuter encore
un demi-tour supplémentaire dans
le même sens.
Pince d'attache (seulement versions à
tube télescopique)
Position de la pince d'attache
Suivant la longueur du tube, il est
recommandé de placer la pince
d'attache dans la position suivante :
Tube télescopique rentré
A = 15 cm (5,9 po)
Tube télescopique sorti à fond
A = 50 cm (19,7 po)
Montage de la pince d'attache
N Ouvrir la pince en pressant les
languettes et la fixer sur le tube.
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
Réglage du câble de
commande des gaz
002BA655 KN
Montage de la pince
d'attache
A
B
0000-GXX-1673-A0
0000-GXX-1672-A0
Carburant
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
53
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines équipées d'un
catalyseur d'échappement, il faut
impérativement utiliser de l'essence
sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Huile moteur
Utiliser exclusivement des huiles STIHL
pour moteurs deux-temps ou d'autres
huiles moteur de qualité. Les huiles
STIHL pour moteurs deux-temps
spécialement élaborées offrent les
caractéristiques optimales pour les
moteurs STIHL. Pour atteindre les plus
hautes performances et la plus grande
longévité, ainsi que pour réduire le
calaminage, il est recommandé
d'employer l'huile STIHL HP Ultra.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
54
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir.
N Positionner la machine de telle
sorte que le bouchon du réservoir
soit orienté vers le haut.
Ouverture du bouchon du réservoir
N Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ;
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
N Faire le plein de carburant.
Fermeture du bouchon du réservoir
N Présenter le bouchon sur l'orifice ;
N tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
Ravitaillement en carburant
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
002BA448 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
55
Pour le graissage automatique et
durable de la chaîne et du guide-chaîne
– utiliser exclusivement de l'huile de
graissage de chaîne éco-compatible et
de bonne qualité – de préférence l'huile
STIHL BioPlus à biodégradabilité
rapide.
AVIS
L'huile biologique pour le graissage de
la chaîne doit présenter une résistance
suffisante au vieillissement (comme
par ex. l'huile STIHL BioPlus). De l'huile
à résistance au vieillissement
insuffisante a tendance à se résinifier
rapidement. La conséquence est que
des dépôts durs, difficiles à enlever, se
forment en particulier sur les pièces
d'entraînement de la chaîne et sur la
chaîne – et cela peut même entraîner le
blocage de la pompe à huile.
La longévité de la chaîne et du guide-
chaîne dépend essentiellement de la
bonne qualité de l'huile de graissage –
c'est pourquoi il faut utiliser
exclusivement de l'huile spécialement
élaborée pour le graissage de la chaîne.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de l'huile de vidange !
L'huile de vidange est polluante et un
contact prolongé et répété avec la peau
peut avoir un effet cancérigène !
AVIS
L'huile de vidange n'a pas le pouvoir
lubrifiant requis et ne convient pas pour
le graissage de la chaîne.
AVIS
Un plein du réservoir à huile ne suffit que
pour une durée de fonctionnement
correspondant à la consommation de la
moitié du réservoir à carburant – c'est
pourquoi, au cours du travail, il faut
impérativement contrôler régulièrement
le niveau d'huile et veiller à ce que le
réservoir à huile ne soit jamais vide !
Préparatifs
N Nettoyer soigneusement le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir à huile ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
Huile de graissage de chaîne Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne
246BA026 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
56
Ouverture
N Relever l'ailette ;
N tourner le bouchon du réservoir
(env. 1/4 de tour) ;
Les repères du réservoir et du bouchon
du réservoir doivent coïncider.
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en huile de graissage de
chaîne
N Refaire le plein d'huile de graissage
de chaîne.
En faisant le plein, ne pas renverser de
l'huile de graissage de chaîne et ne pas
remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour huile de
graissage de chaîne (accessoire
optionnel).
Fermeture
L'ailette étant relevée à la verticale :
N présenter le bouchon du réservoir
les repères du réservoir et du
bouchon du réservoir doivent
coïncider ;
N pousser le bouchon du réservoir
vers le bas, jusqu'en butée ;
N en maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ;
Après cela, les repères du réservoir à
huile et du bouchon du réservoir
coïncident.
0000,GXX-0135-A0 KN
0000-GXX-0136-A0
0000-GXX-0137-A0 KN
0000-GXX-0138-A0 KN
0000-GXX-0137-A0 KN
0000-GXX-0139-A0 KN
0000-GXX-0140-A0 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
57
N rabattre l'ailette.
Le bouchon du réservoir est verrouillé.
Si le niveau du réservoir à huile ne
baisse pas à l'utilisation de la machine,
cela peut provenir d'une perturbation du
système d'alimentation en huile de
graissage : contrôler le graissage de la
chaîne, nettoyer les canaux d'huile,
consulter au besoin le revendeur
spécialisé. STIHL recommande de faire
effectuer les opérations de maintenance
et les réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Si le bouchon du réservoir ne se
verrouille pas sur le réservoir à huile
La partie inférieure du bouchon du
réservoir est décalée par rapport à la
partie supérieure.
N Enlever le bouchon du réservoir à
huile et le regarder par le haut ;
N Présenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'engage dans le siège du
goulot de remplissage ;
N continuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) – la partie
inférieure du bouchon du réservoir
est ainsi tournée dans la position
correcte ;
N tourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une
montre et le fermer voir la section
« Fermeture ».
0000-GXX-0141-A0 KN
0000-GX-0142 A0 KN
À
gauche :
la partie inférieure du bou-
chon du réservoir est
décalée – le repère
intérieur (1) coïncide avec le
repère extérieur.
À droite : la partie inférieure du bou-
chon du réservoir est dans la
position correcte – le repère
intérieur se trouve en des-
sous de l'ailette. Il ne
coïncide pas avec le repère
extérieur.
002BA584 KN
1
0000-GXX-0136-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
58
La chaîne doit toujours projeter un peu
d'huile.
AVIS
Ne jamais travailler sans graissage de la
chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il
suffit de quelques instants de
fonctionnement pour que le dispositif de
coupe subisse des dommages
irréparables. Avant d'entreprendre le
travail, il faut donc toujours contrôler le
graissage de la chaîne et le niveau
d'huile dans le réservoir.
Toute chaîne neuve nécessite une
période de rodage de 2 à 3 minutes.
Après ce rodage, vérifier la tension de la
chaîne et la rectifier si nécessaire – voir
« Contrôle de la tension de la chaîne ».
Sciage facile avec une chaîne
correctement affûtée
Une chaîne parfaitement affûtée
pénètre sans peine dans le bois, même
sous une faible pression d'avance.
Ne pas travailler avec une chaîne
émoussée ou endommagée – dans ces
conditions, le travail est plus fatigant, le
taux de vibrations est plus élevé, le
rendement de coupe n'est pas
satisfaisant et les pièces s'usent plus
fortement.
N Nettoyer la chaîne ;
N vérifier si des maillons ne sont pas
fissurés et si des rivets ne sont pas
endommagés ;
N remplacer les éléments de chaîne
endommagés ou usés et rectifier les
éléments neufs suivant la forme et
le degré d'usure des autres
éléments.
Les chaînes garnies de plaquettes de
carbure (Duro) offrent une très haute
résistance à l'usure. Pour un affûtage
optimal, STIHL recommande de
s'adresser au revendeur
spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les angles et cotes indiqués ci-après
doivent être impérativement respectés.
Une chaîne pas correctement affûtée –
en particulier avec un trop grand retrait
du limiteur de profondeur – peut
accroître le risque de rebond de la
perche élagueuse – risque de blessure !
Il n'est pas possible de bloquer la chaîne
sur le guide-chaîne. C'est pourquoi,
pour l'affûtage, il est recommandé
d'enlever la chaîne et de l'affûter sur une
affûteuse stationnaire (FG 2, HOS,
USG).
Pas de chaîne
Le code (a) du pas de chaîne est
estampé sur chaque dent de coupe,
dans la zone du limiteur de profondeur.
Le diamètre de la lime doit être choisi en
fonction du pas de la chaîne – voir le
tableau « Outils d'affûtage ».
Au réaffûtage des dents de coupe, il faut
respecter les angles prescrits.
Contrôle du graissage de la
chaîne
246BA027 KN
Entretien et affûtage de la
chaîne
Code (a) Pas de chaîne
Pouces mm
7 1/4 P 6,35
1 ou 1/4 1/4 6,35
6, P ou PM 3/8 P 9,32
2 ou 325 0.325 8,25
3 ou 3/8 3/8 9,32
689BA027 KN
a
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
59
Angle d'affûtage et angle de front
A Angle d'affûtage
Les chaînes STIHL doivent être affûtées
avec un angle d'affûtage de 30°. Seule
exception : les chaînes STIHL de coupe
en long doivent être affûtées avec un
angle d'affûtage de 10°. La chaînes de
coupe en long se distinguent par le fait
que leur dénomination comporte la
lettre X.
B Angle de front
Si l'on utilise le porte-lime prescrit et une
lime du diamètre prescrit, on obtient
automatiquement l'angle de front
correct.
De plus, toutes les dents de la chaîne
doivent présenter les mêmes angles. En
cas d'angles inégaux : fonctionnement
irrégulier et par à-coups, usure plus
rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne.
Porte-lime
N Utiliser un porte-lime.
Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il
faut donc absolument utiliser un porte-
lime (accessoire optionnel, voir le
tableau « Outils d'affûtage »). Les porte-
limes sont munis de marques de
repérage pour l'angle d'affûtage.
Utiliser exclusivement des limes
spéciales pour chaînes de
tronçonneuses ! La forme et la taille
d'autres limes ne conviennent pas.
Pour le contrôle des angles
Utiliser le calibre d'affûtage STIHL
(accessoire optionnel, voir le tableau
« Outils d'affûtage ») un outil universel
pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle
de front, le retrait du limiteur de
profondeur, la longueur des dents et la
profondeur de la rainure ainsi que pour
nettoyer la rainure et les orifices d'entrée
d'huile.
Affûtage correct
N Choisir les outils d'affûtage suivant
le pas de la chaîne ;
N en cas d'utilisation des appareils
FG 2, HOS et USG : enlever la
chaîne et l'affûter en suivant les
instructions de la Notice d'emploi de
l'appareil respectif ;
N au besoin, prendre le guide-chaîne
dans un étau ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière – pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
Formes de dents Angle (°)
AB
Micro = dent à gouge semi-
carrée, par ex. 63 PM3,
26 RM3, 71 PM3
30 75
Super = dent à gouge car-
rée, par ex. 63 PS3, 26 RS,
36 RSC3
30 60
Chaîne de coupe en long,
par ex. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
60
N mener la lime : à l'horizontale
angle droit par rapport au flanc du
guide-chaîne) sous les angles
indiqués – en suivant les marques
appliquées sur le porte-lime –
appliquer le porte-lime sur le toit de
la dent et sur le limiteur de
profondeur ;
N ne limer que de l'intérieur vers
l'extérieur ;
N la lime ne mord qu'en avançant – la
relever au retour ;
N avec la lime, n'attaquer ni les
maillons intermédiaires, ni les
maillons d'entraînement ;
N faire légèrement tourner la lime à
intervalles réguliers, pour éviter une
usure unilatérale ;
N enlever le morfil à l'aide d'un
morceau de bois dur ;
N contrôler les angles avec le calibre
d'affûtage.
Toutes les dents de coupe doivent avoir
la même longueur.
Des longueurs de dents inégales se
traduisent par des hauteurs de dents
différentes, ce qui provoque un
fonctionnement par à-coups et la
fissuration de la chaîne.
N Rectifier toutes les dents de coupe
sur la longueur de la dent de coupe
la plus courte. Cette opération peut
être assez laborieuse – il est donc
préférable de la faire effectuer par le
revendeur spécialisé, à l'aide d'une
affûteuse électrique.
Retrait du limiteur de profondeur
Le limiteur de profondeur détermine la
profondeur de pénétration dans le bois
et, par conséquent, l'épaisseur des
copeaux.
a Retrait prescrit entre le limiteur de
profondeur et le tranchant d'attaque
Pour couper du bois tendre en dehors
de la période de gel, il est permis
d'augmenter le retrait du limiteur de
profondeur, de 0,2 mm (0.008") au
maximum.
Réajustage du limiteur de profondeur
Le retrait du limiteur de profondeur
diminue à l'affûtage de la dent de coupe.
N Après chaque affûtage, contrôler le
retrait du limiteur de profondeur ;
N poser sur la chaîne le calibre
d'affûtage (1) qui convient pour le
pas de la chaîne et le presser sur la
dent de coupe à contrôler – si le
limiteur de profondeur dépasse du
calibre d'affûtage, il faut rectifier le
limiteur de profondeur ;
Chaînes avec maillon d'entraînement à
bossage(s) (2) – la partie supérieure du
maillon d'entraînement à bossage(s) (2)
(avec repère de maintenance) est
rectifiée en même temps que le limiteur
de profondeur de la dent de coupe.
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
Pas de chaîne Limiteur de
profondeur
Retrait (a)
Pouces (mm) mm (Pouces)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
2
689BA061 KN
1
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
61
AVERTISSEMENT
Le reste du maillon d'entraînement à
bossage(s) ne doit pas être attaqué par
la lime, car cela risquerait d'accroître la
tendance au rebond de la machine.
N rectifier le limiteur de profondeur de
telle sorte qu'il affleure avec le
calibre d'affûtage ;
N après cela, rectifier le haut du
limiteur de profondeur en biais,
parallèlement au repère de
maintenance (voir la flèche) – en
veillant à ne pas raccourcir
davantage le sommet du limiteur de
profondeur ;
AVERTISSEMENT
Des limiteurs de profondeur dont la
hauteur a été trop réduite augmentent la
tendance au rebond de la machine.
N poser le calibre d'affûtage sur la
chaîne – le sommet du limiteur de
profondeur doit affleurer avec le
calibre d'affûtage ;
N après l'affûtage, nettoyer
soigneusement la chaîne, enlever la
limaille ou la poussière d'affûtage
adhérant à la chaîne – lubrifier
abondamment la chaîne ;
N pour un arrêt de travail prolongé,
nettoyer la chaîne à la brosse et la
conserver en veillant à ce qu'elle
soit toujours bien huilée.
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Outils d'affûtage (accessoires optionnels)
Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Jeu d'outils
d'affûtage
1)
Pouces (mm) mm (Pouces) Référence Référence Référence Référence Référence
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
Jeu d'outils d'affûtage comprenant porte-lime avec lime ronde, lime plate et calibre d'affûtage
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
62
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur et mettre le
protège-chaîne !
N Desserrer l'écrou de serrage d'un
demi-tour dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
N Ajuster le tube à la longueur
souhaitée.
N Serrer l'écrou de serrage dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Le type et la version du harnais diffèrent
suivant les marchés.
Harnais simple (HT 102, 132)
N Mettre le harnais simple (1).
N Ajuster la longueur de la sangle.
N Une fois que la machine est
accrochée, le mousqueton (2) doit
se trouver au niveau de la hanche
droite.
Harnais simple (HT 103, 133)
N Mettre le harnais simple (1).
N Ajuster la longueur de la sangle.
N Une fois que la machine est
accrochée, le mousqueton (2) doit
se trouver au niveau de la hanche
droite.
Ajustage du tube
télescopique
0000-GXX-1566-A0
Utilisation du harnais
2
1
0000-GXX-1663-A0
2
1
0000-GXX-1664-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
63
Seulement versions à tube non
télescopique
N Ajuster et mettre le système de
portage à dos (1) – comme décrit
sur le folio joint.
N Accrocher le mousqueton (2) à
l'anneau de suspension de la
machine.
N Pour le travail, accrocher la perche
élagueuse à la sangle porteuse.
N Ajuster la sangle abdominale (3),
les deux sangles passant sur les
épaules (4) et la sangle
porteuse (5).
Seulement versions à tube télescopique
N Ajuster et mettre le système de
portage à dos (1) – comme décrit
sur le folio joint.
N Accrocher le mousqueton (3) à la
pince d'attache (2) fixée sur le tube.
N Pour le travail, accrocher la perche
élagueuse à la sangle porteuse.
Système de portage à dos
2
1
0000-GXX-1571-A0
4
5
3
0000-GXX-1572-A0
2
3
1
0000-GXX-1573-A1
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
64
N Ajuster la sangle abdominale (3),
les deux sangles passant sur les
épaules (4) et la sangle
porteuse (5).
N Ouvrir la pince d'attache en
pressant les languettes et fixer la
pince d'attache sur le tube.
Éléments de commande
1 Blocage de gâchette d'accélérateur
2 Gâchette d'accélérateur
3 Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et
Stop = arrêt. Pour couper le
contact, il faut enfoncer le bouton
d'arrêt () – voir
« Fonctionnement du bouton d'arrêt
et de l'allumage ».
Fonctionnement du bouton d'arrêt et de
l'allumage
Lorsqu'on enfonce le bouton d'arrêt, le
contact est coupé et le moteur s'arrête.
Après le relâchement du bouton d'arrêt,
ce dernier repasse en position de
marche normale : une fois que le moteur
est arrêté, le bouton d'arrêt étant revenu
en position de marche normale, le
contact d'allumage est remis
automatiquement – le moteur est prêt à
démarrer et peut être lancé.
Mise en route du moteur
N Enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (9) – même si le soufflet
est rempli de carburant.
N Appuyer sur le levier du volet de
starter (8) et le tourner dans la
position requise en fonction de la
température du moteur :
4
5
3
0000-GXX-1574-A0
0000-GXX-1575-A0
Mise en route / arrêt du
moteur
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
g si le moteur est froid ;
< si le moteur est chaud également
si le moteur a déjà tourné mais est
encore froid.
0000-GXX-0478-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
65
Lancement du moteur
N Enlever le protège-chaîne – la
chaîne ne doit entrer en contact ni
avec le sol, ni avec un objet
quelconque.
N Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le crochet doivent
reposer sur le sol – si nécessaire –
poser le crochet sur un appui
surélevé (par ex. dans la fourche
d'une branche, sur une
proéminence du sol ou autre).
AVERTISSEMENT
Aucune autre personne ne doit se
trouver dans le rayon d'action de la
perche élagueuse !
N Se tenir dans une position bien
stable.
N Avec la main gauche sur le carter de
ventilateur, plaquer fermement la
machine sur le sol passer le pouce
sous le carter de ventilateur.
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
N Avec la main droite, saisir la
poignée du lanceur.
N Tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec.
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
N Ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement.
N Lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
Dès que le moteur tourne
N Enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le
levier du volet de starter revient
dans la position de marche
normale F – après un démarrage à
froid, faire chauffer le moteur en
donnant quelques coups
d'accélérateur.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure si la chaîne est
entraînée au ralenti. Régler le
carburateur de telle sorte que la chaîne
ne soit pas entraînée au ralenti – voir
« Réglage du carburateur ».
La machine est prête à l'utilisation.
Arrêt du moteur
N Enfoncer le bouton d'arrêt – le
moteur s'arrête relâcher le bouton
d'arrêt – le bouton d'arrêt revient
dans la position initiale, sous l'effet
de son ressort.
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de
démarrage à froid g ou à l'accélération
N Placer le levier du volet de starter en
position < – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la
position de démarrage à chaud <
N Placer le levier du volet de starter en
position g – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
N Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement.
N Contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire.
0000-GXX-1576-A0
0000-GXX-1558-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
66
N Contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie.
N Répéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si le moteur est noyé
N Placer le levier du volet de starter en
position F – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur est tombé en panne sèche
N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant.
N Placer le levier du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur.
N Remettre le moteur en marche.
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à l'épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
la machine neuve à haut régime, à vide,
afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
AVIS
Ne pas appauvrir le réglage du
carburateur en supposant obtenir ainsi
une augmentation de puissance – cela
pourrait entraîner la détérioration du
moteur – voir « Réglage du
carburateur ».
Contrôler assez souvent la tension de la
chaîne
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
À froid
La chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne, mais il doit
être encore possible de la faire glisser le
long du guide-chaîne en la tirant à la
main. Si nécessaire, retendre la chaîne
– voir « Tension de la chaîne ».
À la température de service
La chaîne s'allonge et pend. Les
maillons de guidage et d'entraînement
ne doivent pas sortir de la rainure, sur la
partie inférieure du guide-chaîne, sinon
la chaîne risque de sauter. Retendre la
chaîne – voir « Tension de la chaîne ».
AVIS
En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si
l'on ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager l'arbre du
réducteur et les roulements.
Après une utilisation prolongée à pleine
charge
Laisser le moteur tourner au ralenti
pendant quelques instants le plus gros
de la chaleur est alors dissipé par le flux
d'air de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(dispositif d'allumage, carburateur) à
des sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
N détendre la chaîne si elle a été
retendue au cours du travail, à la
température de service.
Instructions de service
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
67
AVIS
Après le travail, il faut impérativement
relâcher la tension de la chaîne ! En
refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on
ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager l'arbre du
réducteur et les roulements.
Pour une immobilisation de courte durée
Monter le protège-chaîne et laisser le
moteur refroidir. Veiller à ce que le
réservoir à carburant soit complètement
rempli et, jusqu'à la prochaine utilisation,
ranger la machine à un endroit sec, à
l'écart de toute source d'inflammation.
Pour une immobilisation prolongée
Voir « Rangement ».
N Retourner le guide-chaîne – après
chaque affûtage de la chaîne et
après chaque remplacement de la
chaîne – pour éviter une usure
unilatérale, surtout sur la tête de
renvoi et sur la partie inférieure.
N Nettoyer régulièrement l'orifice
d'entrée d'huile (1), le canal de
sortie d'huile (2) et la rainure du
guide-chaîne (3).
N Mesurer la profondeur de la rainure
– à l'aide de la jauge du calibre
d'affûtage (accessoire optionnel) –
dans la zone du guide-chaîne où
l'on constate la plus forte usure des
portées.
Si la profondeur de la rainure n'atteint
pas au moins la valeur minimale :
N Remplacer le guide-chaîne.
Sinon, les maillons d'entraînement
frottent sur le fond de la rainure le pied
des dents et les maillons intermédiaires
ne portent pas sur les surfaces de
glissement du guide-chaîne.
Entretien du guide-chaîne
1
2
3
246BA028 KN
Type de
chaîne
Pas de la
chaîne
Profondeur
minimale de
rainure
Picco 1/4" P 4,0 mm
(0,16")
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
68
En moyenne, les intervalles de
maintenance du filtre atteignent plus
d'un an. Ne pas démonter le couvercle
de filtre et ne pas remplacer le filtre à air
tant que l'on ne constate pas de perte de
puissance sensible.
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
N Tourner le levier du volet de starter
dans la position g.
N Desserrer les vis (1).
N Enlever le couvercle de filtre (2).
N Nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre.
N Enlever le filtre (3).
N Remplacer le filtre (3) s'il est
encrassé ou endommagé.
N Remplacer les pièces
endommagées.
Montage du filtre
N Mettre le filtre (3) neuf dans le
boîtier de filtre et monter le
couvercle de filtre.
N Visser et serrer les vis (1).
Départ usine, le carburateur de la
machine est ajusté de telle sorte que
dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Réglage du ralenti
Si le moteur cale au ralenti
N Faire chauffer le moteur pendant
env. 3 min.
N Tourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur
tourne rond – la chaîne ne doit pas
être entraînée.
Si la chaîne est entraînée au ralenti
N Tourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que la
chaîne s'arrête, puis exécuter
encore entre 1/2 tour et 3/4 de tour
dans le même sens.
Remplacement du filtre à air
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
Réglage du carburateur
0000-GXX-0495-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
69
AVERTISSEMENT
Si la chaîne ne s'arrête pas au ralenti,
malgré le réglage correct, faire réparer
la machine par le revendeur spécialisé.
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
N Dévisser le recouvrement (1).
N Enlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (2).
N Dévisser la bougie (3).
Contrôler la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation
défavorables.
Bougie
3
2
1
0000-GXX 0537-A0
000BA039 KN
A
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
70
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N Visser la bougie (3).
N Serrer la bougie (3) avec la clé
multiple.
N Emboîter fermement le contact de
câble d'allumage (2) sur la bougie.
N Monter le recouvrement (1) et le
visser fermement.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N enlever la chaîne et le guide-
chaîne, les nettoyer et les enduire
d'une couche d'huile de protection
(en bombe aérosol) ;
N nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N si l'on utilise de l'huile de graissage
de chaîne biologique (par ex. STIHL
BioPlus), remplir complètement le
réservoir à huile de graissage de
chaîne ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (p. ex. par des
enfants).
N Enlever le couvercle de pignon, la
chaîne et le guide-chaîne.
Remplacement du pignon
Après avoir usé deux chaînes ou
plus tôt,
si la profondeur des traces d'usure
(a) dépasse 0,5 mm (0,02 po) –
sinon la durée de vie de la chaîne
serait réduite – pour le contrôle,
utiliser le calibre de contrôle
(accessoire optionnel).
Le fait de travailler alternativement avec
deux chaînes présente l'avantage de
ménager le pignon.
STIHL recommande d'utiliser des
pignons d'origine STIHL.
1
000BA045 KN
Rangement Contrôle et remplacement du
pignon
a
000BA054 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
71
Le pignon est entraîné par un
embrayage à friction. Le remplacement
du pignon de chaîne doit être effectué
par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
246BA029 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
72
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Nettoyage XX
Remplacement
2)
X
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Contrôle X
Réparation par le revendeur spécialisé
1)
X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle par le revendeur spécialisé
1)
X
Remplacement par le revendeur
spécialisé
1)
XXX
Réservoir à carburant Nettoyage XX
Carburateur
Contrôle du ralenti, la chaîne ne doit pas
être entraînée
XX
Réglage du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifices d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Ailettes du cylindre Nettoyage par le revendeur spécialisé
1)
X
Jeu aux soupapes
En cas de manque de puissance ou si
l'effort nécessaire au lancement aug-
mente fortement, faire contrôler, et
régler si nécessaire, le jeu aux sou-
papes par le revendeur spécialisé
1)
XX
Chambre de combustion Nettoyage toutes les 150 heures de
fonctionnement, par le revendeur
spécialisé
1)
X
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
73
Grille pare-étincelles dans le silencieux
Contrôle XX
Nettoyage ou remplacement XX
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Resserrage X
Éléments antivibratoires
Contrôle XXX
Remplacement par le revendeur
spécialisé
1)
X
Graissage de chaîne Contrôle X
Chaîne
Contrôle, également vérification de
l'affûtage
XX
Contrôle de la tension de la chaîne XX
Affûtage X
Guide-chaîne
Contrôle (usure, endommagement) X
Nettoyage et retournement XX
Ébavurage X
Remplacement XX
Pignon
Contrôle X
Remplacement par le revendeur
spécialisé
1)
X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
74
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Chaîne, guide-chaîne
Pièces de transmission de
puissance (embrayage centrifuge,
tambour d'embrayage, pignon)
Filtres (pour air, huile, carburant)
Lanceur
Bougie
Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
75
1 Gaine faisant office de poignée
(HT 102, HT 132)
2 Tube rigide (HT 102, HT 132)
3 Anneau de suspension
4 Bouton d'arrêt
5 Blocage de gâchette d'accélérateur
6 Levier du volet de starter
7 Couvercle de filtre à air
8 Réservoir à carburant
9 Gâchette d'accélérateur
10 Pince d'attache (HT 103, HT 133)
11 Gaine faisant office de poignée
(HT 103, HT 133)
12 Tube télescopique (HT 103,
HT 133)
13 Bouchon du réservoir à huile
14 Chaîne Oilomatic
15 Guide-chaîne
16 Réservoir à huile
17 Écrou de serrage (HT 103, HT 133)
18 Couvercle de pignon
19 Crochet
20 Protège-chaîne
21 Tendeur de chaîne
22 Pignon
23 Patte d'appui
24 Réservoir à carburant
25 Bouchon du réservoir
26 Vis de réglage du carburateur
27 Pompe d'amorçage manuelle
28 Poignée de lancement
29 Recouvrement
30 Silencieux
# Numéro de machine
Principales pièces
5
7
8
9
10
#
24
25
26
27 28
4
3
1
11
12
2
6
14
13
16
18
23
15
17
1920
21
30
29
22
0000-GXX-1578-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
76
Moteur
Moteur STIHL monocylindrique à quatre
temps lubrifié par le mélange
HT 102, HT 103
HT 132, HT 133
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Système d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Graissage de chaîne
Pompe à huile entièrement
automatique, à piston rotatif, à débit
proportionnel au régime
Poids
Dispositif de coupe
La longueur de coupe réelle peut être
inférieure à la longueur de coupe
indiquée.
Guide-chaînes Rollomatic E Mini
Chaîne 1/4" P
Pignon
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte à parts égales.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
ISO 22868
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 31,4 cm
3
Alésage du cylindre : 40 mm
Course du piston : 25 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
1,05 kW à
7000 tr/min
Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) : 9500 tr/min
Jeu aux soupapes
Soupape
d'admission : 0,10 mm
Soupape
d'échappement : 0,10 mm
Cylindrée : 36,3 cm
3
Alésage du cylindre : 43 mm
Course du piston : 25 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
1,4 kW à
8500 tr/min
Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) : 9500 tr/min
Jeu aux soupapes
Soupape
d'admission : 0,10 mm
Soupape
d'échappement : 0,10 mm
Bougie
(antiparasitée) :
HT 102, HT 103 : Bosch USR 7 AC
HT 132, HT 133 : NGK CMR 6 H
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du réser-
voir à carburant : 710 cm
3
(0,71 l)
Capacité du réser-
voir à huile : 120 cm
3
(0,12 l)
Réservoir vide, sans dispositif de coupe
HT 102 : 5,5 kg
HT 103 : 7,2 kg
HT 132 : 5,7 kg
HT 133 : 7,2 kg
Longueur de coupe : 25, 30 cm
Pas : 1/4" P (6,35 mm)
Jauge: 1,1mm
Picco Micro 3 (71 PM3) Type 3670
Pas : 1/4" P (6,35 mm)
Jauge: 1,1mm
à 8 dents pour 1/4" P
HT 102 : 87 dB(A)
HT 103 : 89 dB(A)
HT 132 : 92 dB(A)
HT 133 : 93 dB(A)
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
77
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 22868
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
HT 102 : 104 dB(A)
HT 103 : 106 dB(A)
HT 132 : 108 dB(A)
HT 133 : 109 dB(A)
HT 102, HT 132
Tube :
HT 102 2,7 m/s
2
HT 132 4,9 m/s
2
Poignée de commande :
HT 102 4,2 m/s
2
HT 132 4,7 m/s
2
HT 103, HT 133
Tube rentré :
HT 103 3,6 m/s
2
HT 133 3,6 m/s
2
Poignée de
commande :
HT 103 4,3 m/s
2
HT 133 4,3 m/s
2
Tube sorti à fond :
HT 103 3,9 m/s
2
HT 133 3,8 m/s
2
Instructions pour les
réparations
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
78
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2006/42/CE
et 2014/30/UE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des
normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication :
EN ISO 11680-1, EN 55012,
EN 61000-6-1.
L'examen CE de type a été effectué par
l'office de contrôle
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 28/10/2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité
UE
Genre de produit : Perche
élagueuse
Marque de fabrique : STIHL
Type : HT 102
HT 103
HT 132
HT 133
Numéro d'identifica-
tion de série : 4182
Cylindrée
HT 102 : 31,4 cm
3
HT 103 : 31,4 cm
3
HT 132 : 36,3 cm
3
HT 133 : 36,3 cm
3
Numéro de certification
HT 102 : D-EG 16.00605
HT 103 : D-EG 16.00606
HT 132 : D-EG 16.00607
HT 133 : D-EG 16.00608
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-435-9421-A. VA1.C17.
0000007474_002_NL
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
79
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 80
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 80
Gebruik 87
Zaaggarnituur 88
Zaagblad en zaagketting monteren 89
Zaagketting spannen 90
Zaagkettingspanning controleren 90
Gaskabel afstellen 91
Klem aanbrengen 91
Brandstof 91
Tanken 93
Kettingsmeerolie 93
Kettingolie bijvullen 94
Kettingsmering controleren 96
Zaagketting onderhouden en
slijpen 96
Telescoopsteel instellen 100
Draagstel omdoen 100
Rug-draagsysteem 101
Motor starten/afzetten 102
Gebruiksvoorschriften 104
Zaagblad in goede staat houden 105
Luchtfilter vervangen 105
Carburateur afstellen 106
Bougie 106
Apparaat opslaan 107
Kettingtandwiel controleren en
vervangen 108
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 109
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 111
Belangrijke componenten 112
Technische gegevens 113
Reparatierichtlijnen 114
Milieuverantwoord afvoeren 115
EU-conformiteitsverklaring 115
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
80
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
Met betrekking tot deze
handleiding
Benzinetank; brandstof-
mengsel van benzine en
motorolie
Tank voor kettingsmeer-
olie; kettingsmeerolie
Kettingdraairichting
Hand-benzinepomp
bedienen
Hand-benzinepomp
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn extra veiligheids-
maatregelen nodig
tijdens het werken met de
hoogsnoeier, omdat met
een zeer hoge kettings-
nelheid wordt gewerkt, de
zaagtanden zeer scherp
zijn en omdat het appa-
raat een grote reikwijdte
heeft.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
81
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat alleen gebruiken
voor het snoeien (snoeien of
terugsnoeien van takken). Alleen in hout
en houtige voorwerpen zagen.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen die zaagbladen, zaagkettingen,
kettingtandwielen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert originele
STIHL gereedschappen, zaagbladen,
zaagkettingen, kettingtandwielen en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het product
en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts,
helm enz.).
WAARSCHUWING
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor
vallende voorwerpen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Veiligheidslaarzen met
protectie tegen snijwon-
den, een stroeve, slipvrije
zool en stalen neus
dragen.
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids-
bril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop let-
ten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Robuuste werkhand-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
82
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Altijd de kettingbeschermer aanbrengen
– ook bij het vervoer over korte
afstanden.
Het motorapparaat alleen
uitgebalanceerd aan de steel/maaiboom
dragen. Hete machineonderdelen,
vooral de uitlaatdemper, niet aanraken
kans op brandwonden!
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, hand-
benzinepomp (alleen bij
motorapparaten met hand-
benzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
Correct gemonteerd zaagblad
Correct gespannen zaagketting
De stopschakelaar moet
gemakkelijk kunnen worden
ingedrukt
De chokeknop, de
gashendelblokkering en de
gashendel moeten goed gangbaar
zijn – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren. Vanuit de standen g
en < van de chokeknop moet deze
bij het gelijktijdig indrukken van de
gashendelblokkering en de
gashendel terugveren in de
werkstand F
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden
brandgevaar!
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
De draagriem al naargelang de
lichaamslengte instellen. Zie
hoofdstuk "Draagstel omdoen"
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt
kans op ongelukken!
Voor noodsituaties bij gebruik van
draagriemen: het snel neerzetten van
het apparaat door het afstropen van het
draagstel of het loshaken van het
apparaat oefenen. Tijdens het oefenen
het apparaat niet op de grond gooien,
om beschadigingen te voorkomen.
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
275BA009 KN
Na het tanken de
schroef-tankdop zo vast
mogelijk aandraaien.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
83
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
de zaagketting mag geen enkel
voorwerp en ook de grond niet raken,
omdat deze tijdens het starten kan
meedraaien.
Het motorapparaat wordt door slechts
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
toelaten – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel!
De motor starten zoals staat beschreven
in de handleiding.
De zaagketting blijft nog even draaien
nadat de gashendel wordt losgelaten –
naloopeffect!
Stationair toerental controleren: de
zaagketting moet bij stationair toerental
– bij losgelaten gashendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat voor een veilige
bediening altijd met beide handen
vasthouden – rechterhand op de
bedieningshandgreep – linkerhand op
de steel/maaiboom, ook voor
linkshandigen. De
bedieningshandgreep en de
steel/maaiboom stevig met de duimen
omvatten.
Bij apparaten met een telescoopsteel de
telescoopsteel slechts zo ver uittrekken
als nodig is voor de werkhoogte.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
stopschakelaar indrukken.
Binnen een straal van 15 m mogen zich
geen andere personen ophouden kans
op letsel – door vallende takken en
weggeslingerde houtspanen!
Deze afstand ook ten opzichte van
andere objecten (auto's, ruiten)
aanhouden – kans op materiële schade!
Met de zaagbladneus een minimale
afstand van 15 m ten opzichte van
elektriciteitskabels aanhouden. Bij
hoogspanningskabels kan een
vonkoverslag ook over een grotere
afstand voorkomen. Bij werkzaamheden
in de directe omgeving van
elektriciteitskabels moet de stroom
worden uitgeschakeld.
Voor het vervangen van de zaagketting
de motor uitschakelen – kans op letsel!
390BA026 KN
Dit motorapparaat is niet
geïsoleerd. Minstens
15 m afstand ten
opzichte van elektrici-
teitskabels aanhouden
levensgevaar door elek-
trische schok!
15m (50ft)
15m (50ft)
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
84
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de zaagketting na het
loslaten van de gashendel niet
meedraait.
Als de zaagketting toch meedraait, de
motorzaag bij een dealer ter reparatie
aanbieden. Regelmatig de instelling van
het stationair toerental controleren,
resp. corrigeren.
Het motorapparaat nooit onbeheerd
laten draaien.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
Altijd een hoogwerker gebruiken
Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
Nooit op onstabiele plaatsen
werken
Nooit met één hand werken
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomende stoffen
(bijv. houtstof), dampen en rook kunnen
schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij
stofontwikkeling een stofmasker dragen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Bij het gebruik van een draagstel erop
letten dat de uitlaatgassen niet naar het
lichaam van degene die hiermee werkt
zijn gericht, maar aan de zijkant langs
hem heen worden geleid
brandgevaar!
Het motorapparaat pro-
duceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gas-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
machines voorzien van
katalysator.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
85
Van takken ontdoen
Het motorapparaat schuin houden, niet
direct onder de af te zagen tak staan.
Een hoek van 60° ten opzichte van de
grond niet overschrijden. Op vallend
hout letten.
Het werkterrein vrij houden – gevallen
twijgen en takken opruimen.
Voor het doorzagen van takken de
vluchtweg bepalen en obstakels
opruimen.
Het zaagblad bij de haak tegen de tak
plaatsen en de zaagsnede aanbrengen.
Dit voorkomt schokachtige bewegingen
van het motorapparaat bij het begin van
de zaagsnede.
De zaagketting met vol gas in de
zaagsnede aanbrengen.
Alleen met een goed geslepen en
correct gespannen zaagketting werken
– dieptebegrenzerafstand niet te groot.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
De zaagsnede van boven naar beneden
aanbrengen – voorkomt het
vastklemmen van de zaag in de
zaagsnede.
Bij dikke, zware takken een
ontlastingszaagsnede aanbrengen zie
"Gebruik".
Onder spanning staande takken alleen
uiterst voorzichtig doorzagenkans op
letsel! Altijd eerst aan de drukzijde een
ontlastingszaagsnede aanbrengen,
vervolgens aan de trekzijde de
zaagsnede aanbrengen – voorkomt het
vastklemmen van de zaag in de
zaagsnede.
Voorzichtig zijn bij het zagen van
versplinterd hout – kans op letsel door
afgescheurde stukken hout!
Op hellingen altijd boven of aan de
zijkant van de door te zagen tak staan.
Op naar beneden rollende takken letten.
Aan het einde van de zaagsnede wordt
het motorapparaat niet meer via het
zaaggarnituur in de zaagsnede
ondersteund. De gebruiker moet het
gewicht van het apparaat opnemen –
kans op verlies van de controle!
Het motorapparaat alleen met een
draaiende zaagketting uit de zaagsnede
trekken.
Het motorapparaat alleen gebruiken om
te snoeien, niet om te vellen – kans op
ongelukken!
Geen andere voorwerpen met de
zaagketting in aanraking laten komen:
stenen, spijkers enz. kunnen worden
weggeslingerd en de zaagketting
beschadigen.
Als een draaiende zaagketting contact
maakt met een steen of een ander hard
voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, de
hoogsnoeier niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
Voor het achterlaten van het apparaat:
motor afzetten.
246BA030 KN
246BA032 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
86
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen hierover contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Bij reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden altijd de
motor afzetten en de bougiesteker
lostrekken – kans op letsel door het
onbedoeld starten van de motor! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in goede
staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar!
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
Motor afzetten
Voor het controleren van de
kettingspanning
Voor het spannen van de ketting
Voor het vervangen van de ketting
Voor het opheffen van storingen
Slijphandleiding in acht nemen – voor
een veilig en correct gebruik de
zaagketting en het zaagblad altijd in een
goede staat houden, de zaagketting
correct geslepen, gespannen en
voldoende gesmeerd.
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel tijdig verwisselen.
De benzine en kettingsmeerolie alleen
opslaan in de voorgeschreven jerrycans
met duidelijk leesbare opschriften.
Direct huidcontact met benzine
voorkomen, benzinedampen niet
inademen gevaar voor de gezondheid!
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
87
Voorbereiding
N Geschikte veiligheidskleding
dragen, op de
veiligheidsvoorschriften letten
N Telescoopsteel op de gewenste
lengte afstellen (alleen HT 103,
HT 133)
N Motor starten
N Draagriem omdoen
Werkvolgorde
Om het vallen van de afgezaagde
takken te vergemakkelijken, moeten de
onderste takken eerst worden
afgezaagd. Zware takken (met een grote
diameter) in onder controle te houden
stukken afzagen.
WAARSCHUWING
Nooit onder de tak gaan staan waaraan
wordt gewerkt – op de ruimte voor de
vallende takken letten! – Op de grond
vallende takken kunnen opspringen –
kans op letsel!
Milieuverantwoord afvoeren
De afgezaagde takken niet bij het
huisvuil gooien – de takken kunnen
worden gecomposteerd!
Werktechniek
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand
met een bijna gestrekte arm in een
gemakkelijke stand op de
steel/maaiboom plaatsen.
Bij HT 102, HT 132
De linkerhand altijd op het
handvatrubber plaatsen.
De aanzethoek moet altijd 60° of kleiner
zijn!
De krachtsinspanning is het kleinst bij
een aanzethoek van 60°.
Bij verschillende toepassingen kan van
deze hoek worden afgeweken.
Zaagsnede
Het zaagblad ter hoogte van de
behuizing tegen de tak plaatsen en de
zaagsnede van boven naar beneden
aanbrengen – voorkomt het inklemmen
van de zaagketting in de zaagsnede.
Ontlastingszaagsnede
Om te voorkomen dat de schors bij
dikkere takken losscheurt, aan de
onderzijde een
N Ontlastingszaagsnede (1)
aanbrengen, hiertoe het
zaaggarnituur tegen de tak plaatsen
Gebruik
246BA030 KN
246BA032 KN
2
1
246BA033 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
88
en het zaagblad boogvormig tot aan
de zaagbladneus naar beneden
geleiden
N Zaagsnede (2) aanbrengen hierbij
het zaagblad bij de behuizing op de
tak laten rusten
Juiste zaagtechniek bij dikke takken
Bij takdiameters van meer dan
10 cm (4 inch) eerst
N Een voorzaagsnede (3), met een
ontlastingszaagsnede en een
zaagsnede op een afstand (A) van
ca. 20 cm (8 inch) voor de
gewenste zaagsnede aanbrengen,
daarna de definitieve zaagsnede (4)
met de ontlastingszaagsnede en
zaagsnede op de gewenste plaats
uitvoeren
Zagen boven obstakels
Door de grote reikwijdte kunnen takken
ook boven hindernissen, zoals bijv.
sloten, worden afgezaagd. De
aanzethoek is afhankelijk van de stand
van de tak.
Zagen vanuit een hoogwerker
Door de grote reikwijdte kunnen takken
direct op de stam worden afgezaagd
zonder daarbij andere takken met de
hoogwerker te beschadigen. De
aanzethoek is afhankelijk van de stand
van de tak.
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel vormen het
zaaggarnituur.
Het meegeleverde zaaggarnituur is
optimaal afgestemd op de hoogsnoeier.
De steek (t) van de zaagketting (1),
van het kettingtandwiel en van het
neustandwiel van het Rollomatic-
zaagblad moeten met elkaar
corresponderen
De dikte van de aandrijfschakels (2)
van de zaagketting (1) moet
corresponderen met de
groefbreedte van het zaagblad (3)
Bij het combineren van componenten
die niet bij elkaar passen, kan het
zaaggarnituur reeds na een korte
gebruiksduur onherstelbaar worden
beschadigd.
3
4
A
390BA024 KN
0000-GXX-1568-A0
0000-GXX-1569-A0
Zaaggarnituur
001BA248 KN
1
2
3
a
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
89
Kettingbeschermer
Tot de leveringsomvang behoort een bij
het zaaggarnituur passende
kettingbeschermer.
Bij het gebruik van zaagbladen op een
hoogsnoeier moet altijd een passende
kettingbeschermer worden gebruikt, die
het complete zaagblad afdekt.
Op de kettingbeschermer is aan de
zijkant de lengte van het hierbij
passende zaagblad ingestempeld.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
N De moer losdraaien en het
kettingtandwieldeksel wegnemen
N Bout (1) rechtsom draaien, tot de
spanschuif (2) rechts tegen de
uitsparing van het carter ligt.
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
zaagtanden.
N Zaagketting aanbrengen – te
beginnen bij de zaagbladneus
001BA244 KN
Zaagblad en zaagketting
monteren
246BA021 KN
1
2
246BA022-A1
390BA003 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
90
N Het zaagblad over de bout (3) en de
fixeerboring (4) over de tap op de
spanschuif plaatsen – gelijktijdig de
zaagketting over het
kettingtandwiel (5) leggen
N Bout (1) linksom draaien, totdat de
zaagketting aan de onderzijde nog
maar iets doorhangt en de nokken
van de aandrijfschakels in de groef
van het zaagblad liggen
N Het kettingtandwieldeksel weer
aanbrengen en de moer handvast
draaien
N Verder met "Zaagketting spannen"
Voor het naspannen tijdens het werk:
N Motor afzetten
N Moer losdraaien
N Zaagblad bij de neus optillen
N Met behulp van een
schroevendraaier de bout (1)
linksom draaien, tot de zaagketting
tegen de onderzijde van het
zaagblad ligt
N Het zaagblad verder oplichten en de
moer vastdraaien
N Verder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait!
N Kettingspanning vaker controleren
zie "Gebruiksvoorschriften"
N Motor afzetten
N Veiligheidshandschoenen
aantrekken
N De zaagketting moet tegen de
onderzijde van de zaagbladgroef
aan liggen – en met de hand over
het zaagblad kunnen worden
getrokken
N Indien nodig, zaagketting
naspannen
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N Kettingspanning vaker controleren
zie "Gebruiksvoorschriften"
1
4
3
246BA023 A1
5
Zaagketting spannen
1
246BA024 KN
Zaagkettingspanning
controleren
246BA025 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
91
Na de montage van het apparaat of na
een langere gebruiksduur kan het nodig
zijn de gaskabelafstelling te corrigeren.
De gaskabel alleen afstellen bij een
compleet gemonteerd apparaat.
N Gashendel in de volgasstand
plaatsen
N De bout in de gashendel tot aan de
eerste weerstand in de richting van
de pijl draaien. Daarna nogmaals
een halve slag verder indraaien
Klem (alleen uitvoeringen met
telescoopsteel)
Positie van de klem
Afhankelijk van de steellengte adviseren
wij de volgende positie van de klem:
Telescoopsteel ingeschoven
afstand A = 15 cm (5,9 inch)
Telescoopsteel geheel uitgetrokken
afstand B = 50 cm (19,7 inch)
Klem aanbrengen
N Klem samendrukken en op de steel
plaatsen
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Gaskabel afstellen
002BA655 KN
Klem aanbrengen
A
B
0000-GXX-1673-A0
0000-GXX-1672-A0
Brandstof
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
92
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
LET OP
Bij het meerdere malen tanken met
loodhoudende benzine kan de werking
van de katalysator duidelijk teruglopen.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Alleen STIHL tweetaktmotorolie of een
andere kwaliteitsmotorolie gebruiken.
De STIHL tweetaktmotorolie is optimaal
afgestemd op de STIHL motoren. Voor
het maximale vermogen, resp. de
levensduur van de motor en het
reduceren van de verbrandingsresten
wordt STIHL HP Ultra geadviseerd.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
93
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
Tankdop opendraaien
N Tankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden
genomen
N Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N Tanken
Tankdop dichtdraaien
N Tankdop aanbrengen
N Tankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand
zo vast mogelijk aandraaien
Voor een automatische, duurzame
smering van zaagketting en zaagblad –
alleen milieuvriendelijke kwaliteits-
kettingsmeerolie gebruiken – bij
voorkeur het biologisch snel
afbreekbare STIHL BioPlus.
LET OP
Biologische kettingsmeerolie moet over
goede eigenschappen tegen
veroudering beschikken (bijv. STIHL
BioPlus). Olie met minder goede
eigenschappen tegen veroudering neigt
tot snel verharsen. De gevolgen zijn
vaste, moeilijk verwijderbare
afzettingen, vooral ter hoogte van de
kettingaandrijving en op de zaagketting
tot aan het blokkeren van de oliepomp.
De levensduur van zaagkettingen en
zaagbladen wordt wezenlijk beïnvloed
door de kwaliteit van de smeerolie –
daarom alleen speciale kettingsmeerolie
gebruiken.
WAARSCHUWING
Geen afgewerkte olie gebruiken!
Afgewerkte olie kan bij langdurig en
veelvuldig huidcontact huidkanker
veroorzaken en is schadelijk voor het
milieu!
LET OP
Afgewerkte olie beschikt niet over de
noodzakelijke smeereigenschappen en
is ongeschikt voor de kettingsmering.
Tanken
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
002BA448 KN
Kettingsmeerolie
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
94
LET OP
Eén olietankvulling is slechts voldoende
voor een halve benzinetankvulling –
tijdens de werkzaamheden het oliepeil
regelmatig controleren, voorkomen dat
de olietank leeg raakt!
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken grondig reinigen,
zodat er geen vuil in de olietank valt
N Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
Openen
N Beugel opklappen
N Tankdop verdraaien (ca. 1/4 slag)
De markeringen op de tankdop en de
olietank moeten met elkaar
corresponderen
N Tankdop wegnemen
Kettingolie bijvullen
N Kettingolie bijvullen
Bij het tanken geen kettingolie morsen
en de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor kettingolie (speciaal toebehoren).
Sluiten
Beugel staat verticaal:
N Tankdop aanbrengen – de
markeringen op de tankdop en de
olietank moeten met elkaar
corresponderen
N De tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
Kettingolie bijvullen
246BA026 KN
0000,GXX-0135-A0 KN
0000-GXX-0136-A0
0000-GXX-0137-A0 KN
0000-GXX-0138-A0 KN
0000-GXX-0137-A0 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
95
N Tankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
In deze stand staan de markeringen op
de tankdop en de olietank met elkaar in
lijn
N Beugel inklappen
Tankdop is vergrendeld
Als de inhoud van de olietank niet
terugloopt, kan er een storing in het
smeersysteem zijn: kettingsmering
controleren, oliekanalen reinigen,
eventueel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Als de tankdop niet in de olietank kan
worden vergrendeld
is het onderste deel ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid.
N De tankdop van de olietank nemen
en vanaf de bovenzijde controleren
N De tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
N De tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de tankdop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
N De tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten"
0000-GXX-0139-A0 KN
0000-GXX-0140-A0 KN
0000-GXX-0141-A0 KN
0000-GX-0142 A0 KN
Links: onderste deel van de
tankdop verdraaid – de bin-
nenliggende markering (1)
ligt in lijn met de buitenste
markering
Rechts: onderste deel van de
tankdop in de juiste stand –
binnenliggende markering
ligt onder de beugel. Deze
ligt niet in lijn met de buiten-
ste markering
002BA584 KN
1
0000-GXX-0136-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
96
De zaagketting moet altijd iets olie
wegslingeren.
LET OP
Nooit zonder kettingsmering werken! Bij
een droog lopende ketting zal het
zaaggarnituur binnen de kortste tijd
onherstelbaar worden beschadigd. Voor
het begin van de werkzaamheden altijd
de kettingsmering en het oliepeil in de
tank controleren.
Elke nieuwe zaagketting heeft een
inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig.
Na het inlopen de kettingspanning
controleren en indien nodig corrigeren
zie "Zaagkettingspanning controleren".
Moeiteloos zagen met een correct
geslepen/aangescherpte zaagketting
Een goed geslepen/aangescherpte
zaagketting trekt zichzelf al bij een
geringe aanlegdruk moeiteloos in het
hout.
Niet met een botte of beschadigde
zaagketting werken – dit leidt tot een
zwaardere lichamelijke belasting, een
hogere trillingsbelasting, een
onbevredigend zaagresultaat en een
hoge slijtage.
N Zaagketting reinigen
N Zaagketting op scheurtjes en
beschadigde klinknagels
controleren
N Beschadigde of versleten
kettingdelen vervangen en deze
delen qua vorm en slijtagegraad
aan de overige kettingdelen
aanpassen – overeenkomstig
nabewerken
Zaagkettingen met hardmetalen
snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast.
Voor een optimaal slijpresultaat
adviseert STIHL de STIHL dealer.
WAARSCHUWING
De hierna genoemde hoeken en maten
moeten beslist worden aangehouden.
Een verkeerd geslepen zaagketting –
vooral een te lage dieptebegrenzer –
kan leiden tot een verhoogde neiging tot
terugslag van de hoogsnoeier kans op
letsel!
De zaagketting kan op het zaagblad niet
worden geblokkeerd. Wij adviseren dan
ook, de zaagketting voor het slijpen van
het zaagblad te nemen en op een
stationair slijpapparaat (FG 2, HOS,
USG) te slijpen.
Kettingsteek
Op elke zaagtand is vlak bij de
dieptebegrenzer de codering (a) voor de
kettingsteek gestempeld.
De indeling van de vijldiameter vindt
plaats aan de hand van de kettingsteek
– zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen".
De hoeken op de zaagtand moeten bij
het slijpen worden aangehouden.
Kettingsmering controleren
246BA027 KN
Zaagketting onderhouden en
slijpen
Codering (a) Kettingsteek
inch mm
7 1/4 P 6,35
1 of 1/4 1/4 6,35
6, P of PM 3/8 P 9,32
2 of 325 0.325 8,25
3 of 3/8 3/8 9,32
689BA027 KN
a
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
97
Aanscherp- en voorsnijvlakhoek
A aanscherphoek
STIHL zaagkettingen worden
geslepen/aangescherpt met een
aanscherphoek van 30°. Uitzondering
hierop zijn de langszaagkettingen met
een aanscherphoek van 10°.
Langszaagkettingen hebben een X in de
benaming.
B voorsnijvlakhoek
Bij gebruik van de voorgeschreven
vijlhouder en vijldiameter wordt
automatisch de juiste voorsnijvlakhoek
verkregen.
De hoeken moeten bij alle tanden van
de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke
hoeken: ruw, ongelijkmatig draaien van
de zaagketting, sterke slijtage – tot aan
het breken van de zaagketting.
Vijlhouder
N Vijlhouder gebruiken
De zaagkettingen met de hand
uitsluitend met behulp van een
vijlhouder (speciaal toebehoren, zie
tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") aanscherpen.
Vijlhouders zijn voorzien van
aanscherphoekmerktekens.
Alleen speciale zaagkettingvijlen
gebruiken! Andere vijlen zijn door hun
vorm en kapping ongeschikt.
Ter controle van de hoeken
STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren,
zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") – een universeel
gereedschap voor de controle van de
aanscherp- en voorsnijvlakhoek,
dieptebegrenzerafstand, tandlengte,
groefdiepte en voor het reinigen van de
groef en de olietoevoerboringen.
Correct slijpen/aanscherpen
N Het gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen aan de hand
van de kettingsteek kiezen
N Bij gebruik van de apparaten FG 2,
HOS en USG: zaagketting van het
zaagblad nemen en volgens de
handleiding van het apparaat
slijpen/aanscherpen
N Het zaagblad eventueel inspannen
N Regelmatig slijpen/aanscherpen,
weinig materiaal wegnemen – voor
het gebruikelijke aanscherpen zijn
meestal twee tot drie vijlstreken
voldoende
Beiteltandvormen Hoek (°)
AB
Micro = halve beiteltand
bijv. 63 PM3, 26 RM3,
71 PM3
30 75
Super = volle beiteltand
bijv. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Langszaagketting, bijv.
63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
98
N De vijl geleiden: horizontaal (in een
rechte hoek ten opzichte van het
zijvlak van het zaagblad)
overeenkomstig de voorgeschreven
hoeken – aan de hand van de
markeringen op de vijlhouder –
vijlhouder op het tanddak en op de
dieptebegrenzer plaatsen
N Alleen van binnen naar buiten vijlen
N De vijl grijpt alleen aan bij de
voorwaartse streek – bij het
achteruit geleiden de vijl optillen
N Verbindings- en aandrijfschakels
niet afvijlen
N De vijl regelmatig iets verdraaien,
om eenzijdige slijtage te voorkomen
N De bramen die bij het vijlen ontstaan
verwijderen met behulp van een
stuk hardhout
N De hoeken met behulp van het
vijlkaliber controleren
Alle zaagtanden moeten even lang zijn.
Bij verschillende zaagtandlengtes zijn
ook de tandhoogtes verschillend,
hetgeen leidt tot een ruw draaiende
zaagketting en zelfs tot het breken van
de ketting.
N Alle zaagtanden tot op de lengte
van de kortste zaagtand terugvijlen
– bij voorkeur door een
geautoriseerde dealer laten
uitvoeren met een elektrisch
slijpapparaat
Dieptebegrenzerafstand
De dieptebegrenzer bepaalt de diepte
van de zaagsnede in het hout en
daarmee de spaandikte.
a richtafstand tussen de
dieptebegrenzer en snijkant
Bij het zagen in zacht hout buiten de
vorstperiode kan de afstand met
maximaal 0,2 mm (0,008") worden
vergroot.
Dieptebegrenzer afvijlen
De dieptebegrenzerafstand wordt
kleiner bij het aanscherpen van de
zaagtanden.
N De dieptebegrenzerafstand telkens
na het aanscherpen controleren
N Het bij de kettingsteek passende
vijlkaliber (1) op de zaagketting
plaatsen en bij de te controleren
zaagtand aandrukken – als de
dieptebegrenzer boven het
vijlkaliber uitsteekt moet de
dieptebegrenzer worden nabewerkt
Zaagkettingen met knobbel-
aandrijfschakel (2) – bovenste deel van
de knobbel-aandrijfschakel (2) (met
servicemarkering) wordt gelijktijdig met
de dieptebegrenzer van de zaagtand
bewerkt.
WAARSCHUWING
Het overige deel van de knobbel-
aandrijfschakel mag niet worden
bewerkt, omdat dan de neiging tot
terugslag van het apparaat zou worden
verhoogd.
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Kettingsteek Dieptebegrenzer
Afstand (a)
inch (mm) mm (inch)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
689BA023 KN
a
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
2
689BA061 KN
1
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
99
N De dieptebegrenzer nabewerken tot
deze gelijkligt met het vijlkaliber
N Aansluitend hierop evenwijdig aan
de servicemarkering (zie pijl) het
dak van de dieptebegrenzer schuin
afvijlen – hierbij het hoogste punt
van de dieptebegrenzer niet verder
terugzetten
WAARSCHUWING
Te lage dieptebegrenzers verhogen de
neiging tot terugslag van het apparaat.
N Het vijlkaliber op de zaagketting
plaatsen – het hoogste punt van de
dieptebegrenzer moet gelijkliggen
met het vijlkaliber
N Na het slijpen/aanscherpen de
zaagketting grondig reinigen,
aanhechtende vijlspanen of slijpsel
verwijderen – de zaagketting
intensief smeren
N Bij langere werkonderbrekingen de
zaagketting reinigen en ingeolied
bewaren
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren)
Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder Vijlkaliber Platte vijl Slijp-, aan-
scherpset
1)
inch (mm) mm (inch) onderdeelnum-
mer
onderdeelnum-
mer
onderdeelnum-
mer
onderdeelnum-
mer
onderdeelnum-
mer
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
Bestaande uit vijlhouder met ronde vijl, platte vijl en vijlkaliber
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
100
WAARSCHUWING
Altijd de motor afzetten en de
kettingbeschermer aanbrengen!
N Klemmoer een halve slag linksom
losdraaien
N De steel op de gewenste lengte
instellen
N Klemmoer rechtsom vastdraaien
Type en uitvoering van de draagriem zijn
afhankelijk van het exportland.
Enkele schouderriem (HT 102, 132)
N Enkele schouderriem (1) omdoen
N Riemlengte instellen
N De karabijnhaak (2) moet ter hoogte
van de rechterheup liggen als het
motorapparaat aan de draagriem is
gehangen
Enkele schouderriem (HT 103, 133)
N Enkele schouderriem (1) omdoen
N Riemlengte instellen
N De karabijnhaak (2) moet ter hoogte
van de rechterheup liggen als het
motorapparaat aan de draagriem is
gehangen
Telescoopsteel instellen
0000-GXX-1566-A0
Draagstel omdoen
2
1
0000-GXX-1663-A0
2
1
0000-GXX-1664-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
101
Alleen uitvoeringen met niet-
telescopische steel/maaiboom
N Ruggedragen systeem (1) instellen
en omdoen – zoals beschreven in
de meegeleverde bijlage
N Karabijnhaak (2) vasthaken in het
draagoog van het apparaat
N De hoogsnoeier tijdens de
werkzaamheden aan de draagriem
bevestigen
N Heupriem (3), de beide
schouderriemen (4) en de
draagriem (5) instellen
Alleen uitvoeringen met telescoopsteel
N Ruggedragen systeem (1) instellen
en omdoen – zoals beschreven in
de meegeleverde bijlage
N Karabijnhaak (3) in de klem (2) op
de steel/maaiboom vasthaken
N De hoogsnoeier tijdens de
werkzaamheden aan de draagriem
bevestigen
Rug-draagsysteem
2
1
0000-GXX-1571-A0
4
5
3
0000-GXX-1572-A0
2
3
1
0000-GXX-1573-A1
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
102
N Heupriem (3), de beide
schouderriemen (4) en de
draagriem (5) instellen
N De klem samendrukken en de klem
op de steel verschuiven
Bedieningselementen
1 Gashendelblokkering
2 Gashendel
3 Stopschakelaar met de werkstand
en stopstand. Voor het uitschakelen
van het contact moet de
stopschakelaar () worden
ingedrukt – zie "Werking van de
stopschakelaar en het contact"
Werking van de stopschakelaar en het
contact
Zodra de stopschakelaar wordt
ingedrukt, wordt het contact
uitgeschakeld en de motor afgezet. Na
het loslaten veert de stopschakelaar
automatisch weer in de werk-stand
terug: Nadat de motor stilstaat wordt in
de werkstand het contact automatisch
weer ingeschakeld – de motor is
startklaar en kan worden gestart.
Motor starten
N Balg (9) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
N Chokeknop (8) indrukken en
afhankelijk van de
motortemperatuur in de betreffende
stand draaien:
4
5
3
0000-GXX-1574-A0
0000-GXX-1575-A0
Motor starten/afzetten
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
g bij koude motor
< bij warme motor ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog
koud is
0000-GXX-0478-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
103
Starten
N Kettingbeschermer wegnemen de
ketting mag noch de grond noch
enig ander voorwerp raken
N Het apparaat stabiel op de grond
plaatsen: de steun van de motor en
de haak op de grond – indien nodig
– de haak op een verhoging
(bijv. takvork, verhoging in het
terrein of iets dergelijks) plaatsen
WAARSCHUWING
Binnen het zwenkbereik van de
hoogsnoeier mogen zich geen andere
personen ophouden!
N Een veilige houding aannemen
N Het apparaat met de linkerhand op
het ventilatorhuis stevig op de grond
drukken – de duim bevindt zich
onder het ventilatorhuis
LET OP
De voet of de knie niet op de
steel/maaiboom plaatsen!
N Met de rechterhand de
starthandgreep vastpakken
N De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
N Verder starten tot de motor draait
Zodra de motor draait
N De gashendelblokkering indrukken
en gas geven – de chokeknop
springt in de werkstand F – na een
koude start de motor door enkele
keren gas geven warmdraaien
WAARSCHUWING
Kans op letsel door de bij stationair
toerental meedraaiende zaagketting. De
carburateur zo afstellen dat de
zaagketting bij stationair toerental niet
meedraait – zie "Carburateur afstellen".
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Motor afzetten
N De stopschakelaar indrukken – de
motor stopt – de stopschakelaar
loslaten – de stopschakelaar veert
terug
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
De motor slaat in de koudestartstand g
of bij het accelereren af.
N De chokeknop in stand < plaatsen
– verder starten tot de motor draait
De motor start niet in de
warmestartstand <
N De chokeknop in stand g plaatsen
– verder starten tot de motor draait
De motor slaat niet aan
N Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
N Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N Startprocedure herhalen
De motor is "verzopen"
N De chokeknop in stand F plaatsen
verder starten tot de motor draait
Alle benzine werd verbruikt
N Na het tanken de balg van de hand-
benzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N De chokeknop afhankelijk van de
motortemperatuur instellen
N Motor opnieuw starten
0000-GXX-1576-A0
0000-GXX-1558-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
104
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een hogere wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
LET OP
De carburateur niet armer afstellen om
een vermeend hoger vermogen te
bereiken – de motor zou anders defect
kunnen raken – zie "Carburateur
afstellen".
Kettingspanning regelmatig controleren
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
In koude staat
De zaagketting moet tegen de
onderzijde van het zaagblad liggen,
maar moet met de hand nog over het
zaagblad kunnen worden getrokken.
Indien nodig, de zaagketting spannen –
zie hoofdstuk "Zaagketting spannen".
Op bedrijfstemperatuur
De zaagketting rekt en hangt daardoor
door. De aandrijfschakels aan de
onderzijde van het zaagblad mogen niet
uit de groef komen – de zaagketting kan
anders van het zaagblad lopen.
Zaagketting spannen – zie hoofdstuk
"Zaagketting spannen".
LET OP
Bij het afkoelen krimpt de zaagketting.
Een niet-ontspannen zaagketting kan de
aandrijfas en de lagers beschadigen.
Na langdurig gebruik met vol gas
De motor nog even stationair laten
draaien tot de meeste warmte door de
koelluchtstroom is afgevoerd, dit om te
voorkomen dat de componenten op de
motor (ontstekingssysteem,
carburateur) door warmteophoping te
zwaar worden belast.
Na de werkzaamheden
N Zaagketting ontspannen als deze
tijdens de werkzaamheden bij
bedrijfstemperatuur werd
gespannen
LET OP
De zaagketting na beëindiging van de
werkzaamheden beslist weer
ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de
zaagketting. Een niet-ontspannen
zaagketting kan de aandrijfas en de
lagers beschadigen.
Als het werk even wordt onderbroken
Kettingbeschermer aanbrengen en de
motor laten afkoelen. Het apparaat met
gevulde benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt.
Bij langdurige buitengebruikstelling
Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan"
Gebruiksvoorschriften
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
105
N Zaagblad omkeren – steeds nadat
de ketting is geslepen en nadat de
ketting is verwisseld om eenzijdige
slijtage te voorkomen, vooral bij de
zaagbladneus en aan de onderzijde
N Olietoevoerboring (1),
oliekanaal (2) en zaagbladgroef (3)
regelmatig reinigen
N Groefdiepte meten – met behulp
van het meetkaliber op het
vijlkaliber (speciaal toebehoren) –
op de plaats waar de slijtage het
grootst is
Als de groef niet ten minste zo diep is:
N Zaagblad vervangen
De aandrijfschakels raken anders de
bodem van de groef hierdoor liggen de
tandvoet en de verbindingsschakels niet
meer op de randen van de
zaagbladgroef.
De levensduur van het filter bedraagt
gemiddeld meer dan een jaar. Het
filterdeksel niet demonteren en het
luchtfilter niet vervangen zolang er geen
merkbaar vermogensverlies optreedt.
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N Chokeknop in stand g draaien
N Bouten (1) losdraaien
N Filterdeksel (2) wegnemen
N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
N Filter (3) wegnemen
N Een vervuild of beschadigd filter (3)
vervangen
N Beschadigde onderdelen
vervangen
Zaagblad in goede staat
houden
Kettingtype Kettingsteek Minimale
groefdiepte
Picco 1/4" P 4,0 mm
(0,16")
1
2
3
246BA028 KN
Luchtfilter vervangen
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
106
Filter aanbrengen
N Het nieuwe filter (3) in het filterhuis
plaatsen en het filterdeksel
aanbrengen
N Bouten (1) aanbrengen en
vastdraaien
De carburateur van het apparaat is af
fabriek zo afgesteld dat de motor onder
alle bedrijfsomstandigheden wordt
voorzien van een optimaal benzine-
luchtmengsel.
Stationair toerental instellen
Motor slaat bij stationair toerental af
N Motor ca. 3 min. warm laten draaien
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam rechtsom
draaien tot de motor gelijkmatig
draait – de zaagketting mag niet
meedraaien
De zaagketting draait bij stationair
toerental mee
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam linksom
draaien, tot de zaagketting stil blijft
staan, vervolgens 1/2 tot 3/4 slag in
dezelfde richting verder draaien
WAARSCHUWING
Als de zaagketting na de uitgevoerde
instelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, het motorapparaat door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N Afdekkap (1) losschroeven
N Bougiesteker (2) lostrekken
N Bougie (3) losdraaien
Carburateur afstellen
0000-GXX-0495-A0
Bougie
3
2
1
0000-GXX 0537-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
107
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine
Vervuild luchtfilter
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
N Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N Bougie (3) vastdraaien
N Bougie (3) met behulp van de
combisleutel vastdraaien
N Bougiesteker (2) vast op de bougie
drukken
N Afdekkap (1) plaatsen en
vastschroeven
Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N Zaagketting en zaagblad
wegnemen, schoonmaken en met
conserveringsolie inspuiten
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N Bij gebruik van biologische
kettingsmeerolie (bijv. STIHL
BioPlus) de olietank geheel vullen
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Apparaat opslaan
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
108
N Het kettingtandwieldeksel, de
zaagketting en het zaagblad
wegnemen
Kettingtandwiel vervangen
Na het verbruik van twee
zaagkettingen of eerder
Als de inloopsporen (a) dieper zijn
dan 0,5 mm (0,02 inch) – anders
wordt de levensduur van de
zaagketting nadelig beïnvloed –
voor controle het kaliber (speciaal
toebehoren) gebruiken
Het kettingtandwiel heeft een langere
levensduur als er afwisselend met twee
zaagkettingen wordt gewerkt.
STIHL adviseert originele STIHL
kettingtandwielen te monteren.
Het kettingtandwiel wordt via een
slipkoppeling aangedreven. Het
vervangen van het kettingtandwiel moet
worden uitgevoerd door een STIHL
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Kettingtandwiel controleren
en vervangen
a
000BA054 KN
246BA029 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
109
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
Bedieningshandgreep werking controleren XX
Luchtfilter
reinigen XX
vervangen
2)
X
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
controleren X
laten repareren door geautoriseerde
dealer
1)
X
Aanzuigmond in de benzinetank
laten controleren door geautoriseerde
dealer
1)
X
laten vervangen door geautoriseerde
dealer
1)
XXX
Benzinetank reinigen XX
Carburateur
stationair toerental controleren, de ket-
ting mag niet meedraaien
XX
Stationair toerental instellen X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Aanzuigopeningen voor koellucht
visuele controle X
reinigen X
Cilinderribben
laten reinigen door geautoriseerde
dealer
1)
X
Klepspeling
bij vermogensverlies of sterk toegeno-
men startkracht, de klepspeling
controleren en zo nodig laten afstellen
door geautoriseerde dealer
1)
XX
Verbrandingsruimte elke 150 bedrijfsuren laten reinigen door
geautoriseerde dealer
1)
X
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
110
Vonkenrooster in uitlaatdemper
controleren XX
reinigen, resp. vervangen XX
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
natrekken X
Antivibratie-elementen
controleren XXX
laten vervangen door geautoriseerde
dealer
1)
X
Kettingsmering controleren X
Zaagketting
controleren, ook op het scherp zijn letten XX
kettingspanning controleren XX
slijpen/aanscherpen X
Zaagblad
controleren (slijtage, beschadiging) X
reinigen en omkeren XX
bramen verwijderen X
vervangen XX
Kettingtandwiel
controleren X
laten vervangen door geautoriseerde
dealer
1)
X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Alleen als het motorvermogen merkbaar afneemt
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
111
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
Zaagketting, zaagblad
Aandrijfcomponenten
(centrifugaalkoppeling,
koppelingstrommel,
kettingtandwiel)
Filter (voor lucht, olie, benzine)
Startmechanisme
Bougie
Dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
112
1 Handvatrubber (HT 102, HT 132)
2 Vaste steel/maaiboom (HT 102,
HT 132)
3 Draagoog
4 Stopschakelaar
5 Gashendelblokkering
6 Chokeknop
7 Luchtfilterdeksel
8 Benzinetank
9 Gashendel
10 Klem (HT 103, HT 133)
11 Handvatrubber (HT 103, HT 133)
12 Telescoopsteel (HT 103, HT 133)
13 Olietankdop
14 Oilomatic-zaagketting
15 Zaagblad
16 Olietank
17 Klemmoer (HT 103, HT 133)
18 Kettingtandwieldeksel
19 Haak
20 Kettingbeschermer
21 Kettingspanner
22 Kettingtandwiel
23 Apparatensteun
24 Benzinetank
25 Tankdop
26 Carburateurstelschroeven
27 Hand-benzinepomp
28 Starthandgreep
29 Kap
30 Uitlaatdemper
# Machinenummer
Belangrijke componenten
5
7
8
9
10
#
24
25
26
27 28
4
3
1
11
12
2
6
14
13
16
18
23
15
17
1920
21
30
29
22
0000-GXX-1578-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
113
Motor
STIHL eencilinder-viertaktmotor met
mengsmering
HT 102, HT 103
HT 132, HT 133
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Kettingsmering
Toerentalafhankelijke, volautomatische
oliepomp met roterende plunjer
Gewicht
Zaaggarnituur
De werkelijke zaagbladlengte kan
kleiner zijn dan de vermelde
zaagbladlengte.
Zaagbladen Rollomatic E Mini
Zaagketting 1/4" P
Kettingtandwiel
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden wegen stationair
toerental en nominaal
maximumtoerental even zwaar.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de
arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
ISO 22868
Geluidvermogensniveau L
weq
volgens
ISO 22868
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 31,4 cm
3
Boring: 40 mm
Slag: 25 mm
Vermogen volgens
ISO 8893:
1,05 kW (1,4 pk)
bij 7000 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 9500 1/min
Klepspeling
Inlaatklep: 0,10 mm
Uitlaatklep: 0,10 mm
Cilinderinhoud: 36,3 cm
3
Boring: 43 mm
Slag: 25 mm
Vermogen volgens
ISO 8893:
1,4 kW (1,9 pk) bij
8500 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 9500 1/min
Klepspeling
Inlaatklep: 0,10 mm
Uitlaatklep: 0,10 mm
Bougie (ontstoord):
HT 102, HT 103: Bosch USR 7 AC
HT 132, HT 133: NGK CMR 6 H
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud benzinetank: 710 cm
3
(0,71 l)
Inhoud olietank: 120 cm
3
(0,12 l)
Zonder benzine/olie, zonder
zaaggarnituur
HT 102: 5,5 kg
HT 103: 7,2 kg
HT 132: 5,7 kg
HT 133: 7,2 kg
Snoeilengte: 25, 30 cm
Steek: 1/4" P (6,35 mm)
Groefbreedte: 1,1 mm
Picco Micro 3 (71 PM3) type 3670
Steek: 1/4" P (6,35 mm)
Dikte
aandrijfschakels: 1,1 mm
8-tands voor 1/4" P
HT 102: 87 dB(A)
HT 103: 89 dB(A)
HT 132: 92 dB(A)
HT 133: 93 dB(A)
HT 102: 104 dB(A)
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
114
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
HT 103: 106 dB(A)
HT 132: 108 dB(A)
HT 133: 109 dB(A)
HT 102, HT 132
Steel/maaiboom:
HT 102 2,7 m/s
2
HT 132 4,9 m/s
2
Bedieningshandgreep:
HT 102 4,2 m/s
2
HT 132 4,7 m/s
2
HT 103, HT 133
Steel ingeschoven:
HT 103 3,6 m/s
2
HT 133 3,6 m/s
2
Bedieningshand-
greep:
HT 103 4,3 m/s
2
HT 133 4,3 m/s
2
Steel geheel uitgetrokken:
HT 103 3,9 m/s
2
HT 133 3,8 m/s
2
Reparatierichtlijnen
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
115
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2006/42/EG en
2014/30/EU en in overeenstemming met
de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen zijn ontwikkeld en
geproduceerd:
EN ISO 11680-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
De EG-typegoedkeuring is uitgevoerd
door
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße1
D-64823 Groß-Umstadt
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
EU-conformiteitsverklaring
Constructie: hoogsnoeier
Fabrieksmerk: STIHL
Type: HT 102
HT 103
HT 132
HT 133
Serie-identificatie: 4182
Cilinderinhoud
HT 102: 31,4 cm
3
HT 103: 31,4 cm
3
HT 132: 36,3 cm
3
HT 133: 36,3 cm
3
Certificeringsnr.
HT 102: D-EG 16.00605
HT 103: D-EG 16.00606
HT 132: D-EG 16.00607
HT 133: D-EG 16.00608
Originale Istruzioni d'uso Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-435-9421-A. VA1.C17.
0000007474_002_I
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
116
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 117
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 117
Impiego 123
Dispositivo di taglio 125
Montaggio di spranga e catena 126
Messa in tensione della catena 127
Controllo della tensione catena 127
Impostazione del tirante gas 127
Applicare le graffe 128
Carburante 128
Rifornimento del carburante 129
Olio lubrificante per catena 130
Rifornimento dell’olio catena 130
Controllo della lubrificazione catena 132
Cura e affilatura della catena 133
Regolazione dello stelo telescopico 137
Addossamento della tracolla 137
Sistema di trasporto dorsale 138
Avviamento/arresto del motore 139
Istruzioni operative 141
Spranghe di guida sempre a posto 142
Sostituzione del filtro aria 143
Impostazione del carburatore 143
Candela 143
Conservazione
dell’apparecchiatura 144
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena 145
Istruzioni di manutenzione e cura 146
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 148
Componenti principali 149
Dati tecnici 150
Avvertenze per la riparazione 151
Smaltimento 152
Dichiarazione di conformità UE 152
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
117
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: Farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto sull'uso
sicuro oppure partecipare a un corso di
addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura è vietato ai
minorenni – eccetto i giovani sopra i 16
anni addestrati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che nessuno venga messo in
pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
Per queste Istruzioni d’uso
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Serbatoio per olio lubrifi-
cante catena, olio
lubrificante catena
Senso di rotazione
catena
Azionamento della
pompa carburante
manuale
Pompa carburante
manuale
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con lo srama-
tore lungo richiede
misure di sicurezza parti-
colari, perché si lavora
con la catena che gira ad
altissima velocità, i denti
sono molto affilati e
l’apparecchiatura ha un
ampio raggio d’azione.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosser-
vanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
118
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature che
producono rumore può essere limitato in
certe ore da disposizioni nazionali o
locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura deve
essere riposato, in buona salute e in
buone condizioni psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi deve chiedere al proprio
medico se può lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
L’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Usare l’apparecchiatura solo per
sramare (tagliare o spuntare i rami).
Tagliare solo legno e oggetti di legno.
Non è consentito usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
Usare solo spranghe, catene, rocchetti o
accessori omologati da STIHL per
questa apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo attrezzi o
accessori di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di usare attrezzi,
spranghe, catene, rocchetti e accessori
originali STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte al prodotto e
soddisfano le esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – per
non comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte gioielli.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.).
AVVERTENZA
Portare protezioni auricolari
"personalizzate" – per es. le capsule
auricolari.
Portare il casco di protezione in caso di
pericolo di caduta di oggetti.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
L’abbigliamento deve
essere adatto al lavoro e
non d’impaccio. Abito
aderente – tuta e non il
camice.
Calzare stivali di sicu-
rezza con riparo
antitaglio, suola antisci-
volo e punta di acciaio.
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resi-
stente (per es. di pelle).
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
119
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Montare sempre il riparo catena anche
nel trasporto su brevi distanze.
Trasportare l’apparecchiatura solo in
modo bilanciato tenendola per lo stelo.
Non toccare le parti calde della
macchina, specialmente la superficie
del silenziatore – pericolo di ustioni!
Sui veicoli: assicurare l’apparecchiatura
a motore contro il ribaltamento, il
danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Rifornimento
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
Non fare rifornimento con motore ancora
caldo – il carburante potrebbe
traboccare – pericolo d’incendio!
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente l’eventuale
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire subito
l’apparecchiatura – non macchiare i
vestiti con carburante, altrimenti
cambiarli subito.
Così si riduce il rischio che il tappo si
allenti per le vibrazioni del motore,
lasciando uscire il carburante.
Fare attenzione alle perdite – se esce
carburante, non avviare il motore –
pericolo mortale di ustioni!
Prima dell’avviamento
Accertarsi delle condizioni di
funzionamento sicuro
dell’apparecchiatura – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
Controllare la tenuta del sistema di
alimentazione, specialmente delle
parti visibili, per es. il tappo
serbatoio, gli attacchi dei flessibili, la
pompa carburante manuale (solo
per apparecchiature che ne sono
dotate). In caso di mancata tenuta o
di danneggiamento, non avviare il
motore – pericolo d’incendio! Prima
di mettere in esercizio
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore
Spranga montata correttamente
Catena tesa correttamente
si deve potere premere
agevolmente il pulsante Stop
la leva farfalla di avviamento, il
bloccaggio del grilletto e il grilletto
devono essere scorrevoli il grilletto
deve scattare indietro
automaticamente nella posizione
del minimo. Premendo
contemporaneamente il bloccaggio
grilletto e il grilletto, la leva della
farfalla di avviamento deve scattare
indietro dalle posizioni g e < nella
posizione di esercizio F
Controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela se allentato,
si possono formare scintille che
potrebbero accendere la miscela
aria-carburante che fuoriesce
pericolo d’incendio!
Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
Le impugnature devono essere
pulite ed asciutte, senza olio né
sporcizia – per un maneggio sicuro
dell’apparecchiatura
Regolare la tracolla secondo la
propria corporatura. Osservare il
cap. "Addossamento della tracolla"
L’apparecchiatura deve funzionare solo
in condizioni di sicurezza – pericolo
d’infortunio!
Per le emergenze nel caso si indossino
tracolle: esercitarsi a scaricare
rapidamente l'apparecchiatura sfilando
la tracolla dalla spalla o sganciando
l'apparecchiatura. Durante l’esercizio
non gettare l’apparecchiatura a terra,
per evitare di danneggiarla.
La benzina s'infiamma
con estrema facilità –
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
275BA009 KN
Dopo il rifornimento ser-
rare quanto possibile il
tappo a vite.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
120
Avviare il motore
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in ambiente chiuso.
Solo su una base piana, assumere una
posizione stabile e sicura. Afferrare
bene l’apparecchiatura – la catena non
devono toccare oggetti né il terreno,
perché all’avviamento potrebbero
essere messe in movimento.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – nel raggio di 15 m non
devono trovarsi altri – neppure durante
l’avviamento – pericolo di lesioni!
Avviare il motore solo come descritto
nelle Istruzioni d’uso.
Dopo il rilascio del grilletto, la catena
gira ancora per qualche istante effetto
d’inerzia!
Controllare il minimo: con grilletto
rilasciato la catena deve stare ferma.
Tenere lontano dalla corrente di gas
caldi e dalla superficie rovente del
silenziatore i materiali infiammabili (per
esempio trucioli di legno, cortecce, erba
secca, carburante) pericolo d’incendio!
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Impugnare l’apparecchiatura sempre
con tutte e due le mani per una guida
sicura – la destra sull’impugnatura di
comando, la sinistra sullo stelo – anche
per i mancini. Afferrare bene con i pollici
l’impugnatura di comando e lo stelo.
Apparecchiature con stelo telescopico:
estrarre lo stelo solo di quanto richiesto
dall’altezza di lavoro.
Durante il lavoro
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
In caso di pericolo imminente o di
emergenza, spegnere immediatamente
il motore - premere l’interruttore Stop.
Nel raggio di 15 m non devono sostare
altre persone – pericolo di lesioni per
caduta di rami e per pezzetti di legno
proiettati via!
Osservare questa distanza anche per le
cose (veicoli, vetri di finestre) pericolo
di danni materiali!
Rispettare con la punta della spranga
una distanza minima di 15 m da cavi
sotto tensione. Con l’alta tensione può
verificarsi una carica distruttiva anche
per una lunga distanza in linea d’aria.
Lavorando in vicinanza di cavi sotto
tensione, la corrente deve essere
staccata.
Per sostituire la catena della sega,
spegnere il motore – pericolo di lesioni!
Attenzione che il minimo sia regolare,
perché la catena non si muova più dopo
avere rilasciato il grilletto.
390BA026 KN
Questa apparecchiatura
non è isolata. Rispettare
la distanza di almeno
15 m da condutture sotto
tensione – pericolo
d’infortunio mortale per
folgorazione!
15m (50ft)
15m (50ft)
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
121
Se la catena malgrado ciò segue il moto
al minimo, farla riparare dal rivenditore.
Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo;
ev. correggerla.
Non lasciare mai incustodita
l’apparecchiatura in moto.
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato, ecc. – pericolo di scivolare!
Prestare attenzione agli ostacoli: Ceppi,
radici – pericolo d'inciampare!
Lavorando in altezza:
usare sempre una piattaforma di
sollevamento
non lavorare mai stando su scale o
sull’albero
non lavorare mai su appoggi
instabili
non lavorare mai con una mano sola
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Non mettere in pericolo altri – lavorare
con prudenza. Lavorare con prudenza,
non mettere in pericolo altre persone.
Lavorando in fossi, avvallamenti o in
spazi stretti, assicurare sempre un
ricambio d’aria sufficiente – pericolo
mortale d’intossicazione!
In caso di malessere, cefalea, disturbi
della vista (per es. campo visivo ridotto),
disturbi dell’udito, vertigini,
concentrazione ridotta, interrompere
immediatamente il lavoro – questi
sintomi possono essere causati, fra
l’altro, da eccessive concentrazioni di
gas di scarico – pericolo d’infortunio!
Mantenere bassi i livelli di rumore e di
gas di scarico dell’apparecchiatura –
non lasciare acceso inutilmente il
motore, accelerare solo per il lavoro.
Non fumare durante l’uso e in prossimità
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
Le polveri (per es. di legno), i vapori e i
fumi che si sviluppano durante il lavoro
possono nuocere alla salute. Dove si
sviluppa polvere portare la maschera
protettiva.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie
(per es. conseguenze di urti o cadute),
occorre assolutamente verificarne le
condizioni di sicurezza prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima dell’avviamento". Controllare
specialmente la tenuta del sistema di
alimentazione carburante e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Se si usa una tracolla, badare che la
corrente del gas di scarico non sia
orientata verso il corpo dell’operatore,
ma che gli passi lateralmente – pericolo
d’incendio!
Sramatura
Tenere l’apparecchiatura obliquamente;
non stare direttamente sotto il ramo da
tagliare. Non superare un angolo di
60° rispetto al piano orizzontale. Fare
attenzione al legno che cade.
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura pro-
duce gas di scarico
nocivi. Questi gas pos-
sono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure se è
catalizzata.
246BA030 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
122
Mantenere sgombra l’area di lavoro –
rimuovere le frasche e i rami caduti.
Prima di tagliare i rami, determinare la
via di scampo e rimuovere gli ostacoli.
Nel taglio di sezionamento appoggiare
la spranga sul ramo nella zona del
gancio. Questo evita che all’inizio del
taglio l’apparecchiatura si muova a
strattoni.
Introdurre la sega a catena a tutto gas
nella fenditura.
Lavorare solo con catena bene affilata e
tesa – la distanza del limitatore di
profondità non deve essere eccessiva
Non lavorare in semi-accelerazione,
perché in questa posizione del grilletto il
regime del motore non è regolabile.
Eseguire il taglio di sezionamento
dall’alto verso il basso – per evitare che
la sega venga bloccata nella fenditura.
Con rami grossi e pesanti eseguire il
taglio di scarico ved. – "Impiego".
Tagliare i rami in tensione solo con la
massima prudenza – pericolo di lesioni!
Praticare sempre prima sul lato in
pressione un taglio di scarico, poi sul
lato in trazione il taglio di sezionamento
per evitare che la sega venga bloccata
nel taglio.
Attenzione nel tagliare legname
scheggiato – pericolo di lesioni per
frammenti di legno trascinati!
Sui pendii stare sempre a monte o di lato
del ramo da tagliare. Attenzione ai rami
che rotolano.
Al termine del taglio l’apparecchiatura
non è più sostenuta nella fenditura dal
dispositivo di taglio. L’operatore deve
vincere la forza di gravità
dell’apparecchiatura – pericolo di
perderne il controllo!
Estrarre l’apparecchiatura dal taglio solo
con catena in movimento.
Usare l’apparecchiatura solo per
sramare, non per abbattere – pericolo
d’infortunio!
Evitare il deposito di corpi estranei sulla
catena della sega: pietre, chiodi, ecc.
potrebbero essere scagliati
pericolosamente e danneggiare la sega.
Se una catena che gira urta un sasso o
un altro corpo solido possono
svilupparsi scintille, che, in determinate
circostanze, possono incendiare
materiali facilmente infiammabili. Sono
facilmente infiammabili anche le piante e
le sterpaglie secche, specialmente con
tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo
d’incendio, non usare lo sramatore nelle
vicinanze di materiali facilmente
infiammabili o di piante e sterpaglie
secche. Chiedere assolutamente alle
autorità forestali se vi è pericolo
d’incendio.
Prima di lasciare l’apparecchiatura:
spegnere il motore.
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Fare periodicamente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Per tutti gli altri interventi,
rivolgersi ad un rivenditore.
246BA032 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
123
STIHL consiglia di fare eseguire la
manutenzione e le riparazioni
esclusivamente presso il
rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità.
In caso contrario può esservi il pericolo
di infortuni o di danni
all’apparecchiatura. Per informazioni in
merito rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e conformi
alle esigenze dell’utente.
Per le operazioni di manutenzione,
riparazione e pulizia spegnere sempre il
motore e staccare il raccordo candela –
pericolo di lesioni per l’avvio accidentale
del motore! – Eccezione: registrazione
del carburatore e del minimo.
Non mettere in funzione il motore con il
dispositivo di avviamento se il raccordo
candela è staccato o se la candela è
svitata – pericolo d’incendio per scintille
che escono dal cilindro!
Non fare manutenzione né conservare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere
pericolo d’incendio per carburante!
Verificare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio carburante.
Usare solo candele integre del tipo
prescritto, approvate da STIHL –
ved. "Dati tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare se il silenziatore è difettoso
o assente – pericolo d’incendio!danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
Spegnere il motore
per controllare la tensione catena
per correggere la tensione catena
per sostituire la catena
per eliminare anomalie
Seguire le istruzioni per l’affilaturaper
un impiego sicuro e corretto della catena
e della spranga mantenerle sempre in
perfette condizioni, la catena affilata e
tesa correttamente e ben lubrificata.
Sostituire a tempo debito la catena, la
spranga di guida, e il rocchetto catena.
Conservare il carburante e l’olio per
catena solo in taniche omologate e con
chiara dicitura. Non inalare i vapori di
benzina – pericolo di danni alla salute!
Preparazione
N indossare l’abbigliamento di
protezione adeguato, osservare le
norme di sicurezza
N Regolare lo stelo telescopico alla
lunghezza desiderata (solo HT 103,
HT 133)
N Avviare il motore
N Addossare la tracolla
Sequenza di taglio
Per facilitare la caduta dei rami tagliati, è
bene tagliare prima quelli sottostanti.
Segare i rami pesanti (con diametro più
grande) in pezzi maneggevoli.
AVVERTENZA
Non stare mai sotto il ramo da trattare
tenere d’occhio lo spazio di caduta dei
rami! – i rami che cadono a terra
possono rimbalzare in alto – pericolo di
lesioni!
Smaltimento
Non gettare il residuo vegetale nei rifiuti
domestici – può essere trasformato in
compost!
Impiego
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
124
Tecnica operativa
Mano destra sull’impugnatura di
comando, mano sinistra sullo stelo con il
braccio quasi completamente disteso
per impugnarlo comodamente.
con HT 102, HT 132
Afferrare con la mano sinistra sempre
nella zona della guaina di presa.
L’angolo d’incidenza deve essere
sempre di 60° o minore!
La posizione meno faticosa è quella con
un angolo d’incidenza di 60°.
Questo valore può essere variato in
diversi casi d’impiego.
Taglio di sezionamento
Appoggiare la spranga con la carcassa
sul ramo ed eseguire il taglio di
sezionamento dall’alto in basso – per
impedire che la spranga si blocchi nella
fenditura.
Taglio di scarico
Per evitare di scortecciare, praticare sul
lato inferiore dei rami più grossi un
N taglio di scarico (1), piazzando il
dispositivo di taglio e muovendolo
ad arco in basso fino alla punta della
spranga
N Eseguire il taglio di
sezionamento (2) - appoggiando la
spranga sul ramo nella zona della
carcassa
Taglio pulito dei rami grossi
Con diametro ramo superiore a
10 cm (4 in.) eseguire prima
N Alla distanza (A) di circa
20 cm (8 in.) davanti al punto di
taglio individuato, il taglio
preliminare (3), con taglio di scarico
e taglio di sezionamento, poi il taglio
pulito (4), con taglio di scarico e
taglio di sezionamento
246BA030 KN
246BA032 KN
2
1
246BA033 KN
3
4
A
390BA024 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
125
Taglio oltre ostacoli
L’ampio raggio d’azione permette di
tagliare i rami anche oltre ostacoli, come
per es. corpi d’acqua. L’angolo
d’incidenza dipende dalla posizione del
ramo.
Taglio dalla piattaforma di sollevamento
L’ampio raggio d’azione permette di
tagliare i rami direttamente sul tronco
senza danneggiarne altri con la
piattaforma. L’angolo d’incidenza
dipende dalla posizione del ramo.
La catena, la spranga di guida e il
rocchetto per catena costituiscono il
dispositivo di taglio.
Il dispositivo di taglio compreso nella
fornitura è perfettamente adatto allo
sramatore lungo.
Il passo (t) della catena (1), del
rocchetto e della stella di rinvio della
spranga Rollomatic devono
coincidere
lo spessore delle maglie di guida (2)
della catena (1) deve corrispondere
alla larghezza della scanalatura
della spranga di guida (3).
Accoppiando componenti che non si
adattano fra di loro, si può danneggiare
irreparabilmente il dispositivo di taglio
già dopo un breve funzionamento.
Riparo catena
La fornitura comprende un riparo catena
adatto al dispositivo di taglio.
Impiegando spranghe di guida sullo
sramatore lungo, si deve sempre usare
un riparo catena adatto che copra
l’intera spranga.
Lateralmente sul riparo è punzonata
l’indicazione della lunghezza delle
relative spranghe adatte.
0000-GXX-1568-A0
0000-GXX-1569-A0
Dispositivo di taglio
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
126
Smontaggio del coperchio rocchetto
catena
N Svitare il dado e togliere il coperchio
del rocchetto
N Girare a destra la vite (1) fino a fare
appoggiare il cursore
tendicatena (2) a destra sulla
sfinestratura della carcassa.
Applicazione della catena
AVVERTENZA
Calzare i guanti di protezione – pericolo
di lesioni per i denti aguzzi.
N Applicare la catena cominciando
dalla punta della spranga
N Applicare la spranga sul perno del
cursore tendicatena passando
sopra la vite (3) e il foro di
fissaggio (4) – nello stesso tempo
piazzare la catena sul rocchetto (5)
N Girare la vite (1) a sinistra finché la
catena flette solo poco verso il
basso e i naselli delle maglie di
guida si inseriscono nella
scanalatura della spranga
N rimettere il coperchio del rocchetto e
stringere a mano il dado solo
leggermente
N proseguire come in "Messa in
tensione della catena"
Montaggio di spranga e
catena
246BA021 KN
1
2
246BA022-A1
390BA003 KN
1
4
3
246BA023 A1
5
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
127
Per la regolazione durante l’esercizio:
N Spegnere il motore
N Allentare il dado
N Sollevare la spranga per la punta
N girare a sinistra la vite (1) con il
cacciavite finché la catena non
poggia sul lato inferiore della
spranga
N Sollevare ancora la spranga e
stringere il dado
N continuare come in "Controllo della
tensione della catena"
Una catena nuova deve essere regolata
più di frequente che non una già in uso
da più tempo.
N Controllare più di frequente la
tensione della catena –
ved. "Istruzioni operative"
N Spegnere il motore
N Calzare i guanti di protezione
N la catena deve aderire sul lato
inferiore della spranga – deve
potere essere tirata a mano sulla
spranga
N se necessario, regolare la catena
La tensione di una catena nuova deve
essere corretta più di frequente di quella
di una catena che è in funzione già da
più tempo.
N Controllare più di frequente la
tensione della catena –
ved. "Istruzioni operative"
Dopo il montaggio dell’apparecchiatura
o dopo un periodo di esercizio
prolungato, può essere necessario
correggere l’impostazione del tirante
gas.
Impostare il tirante solo con
l’apparecchiatura completamente
montata.
N Posizionare il grilletto su tutto gas
N Girare la vite nel grilletto in direzione
della freccia fino alla prima
resistenza. Avvitarla poi di un altro
mezzo giro
Messa in tensione della
catena
1
246BA024 KN
Controllo della tensione
catena
246BA025 KN
Impostazione del tirante gas
002BA655 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
128
Graffe (solo versioni con stelo
telescopico)
Posizione delle graffe
A seconda della lunghezza dello stelo, si
raccomanda la seguente posizione delle
graffe:
stelo telescopico infilato distanza
A = 15 cm (5,9 in.)
stelo telescopico completamente
estratto distanza
B = 50 cm (19,7 in.)
Applicare le graffe
N Premere insieme le graffe e
applicarle sullo stelo
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e di olio per
motori.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto della pelle con
il carburante e l’inalazione dei vapori.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare lo
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è in miscela con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 NORM
con o senza piombo.
Le macchine catalizzate devono essere
alimentate con benzina senza piombo.
AVVISO
Facendo ripetuti rifornimenti con
benzina con piombo, l’efficacia del
catalizzatore può ridursi nettamente.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
Usare solo oli per motore a due tempi
STIHL o altri oli motore di qualità. Gli oli
per motori a due tempi STIHL sono
l'abbinamento ottimale per i motori
STIHL. Si raccomanda l'uso di STIHL
HP Ultra per ottenere la massima resa e
durata utile del motore, riducendo i
residui di combustione.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Applicare le graffe
A
B
0000-GXX-1673-A0
0000-GXX-1672-A0
Carburante
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
129
Esempi
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio, poi la
benzina e mescolare ben bene.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela invecchia – preparare solo
una quantità di miscela sufficiente per
qualche settimana. Non conservare la
miscela oltre 30 giorni. Sotto l’effetto
della luce, del sole, delle basse o delle
alte temperature la miscela può
diventare rapidamente inservibile.
Lo STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N Pulire bene di tanto in tanto il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Prima del rifornimento pulire la
chiusura del serbatoio e la zona
intorno all'apertura per evitare che
lo sporco penetri nel serbatoio
N posizionare l’apparecchiatura con il
tappo del serbatoio verso l’alto
Aprire il tappo serbatoio
N Girare il tappo in senso antiorario
fino a poterlo togliere dall’apertura
del serbatoio
N Togliere il tappo
Quantità di
benzina
Olio STIHL per due
tempi 1:50
litri litri (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Rifornimento del carburante
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
130
Introdurre il carburante
Durante il rifornimento non spandere il
carburante e non riempire il serbatoio
fino all'orlo.
STIHL consiglia il dispositivo di
riempimento carburante STIHL
(accessorio a richiesta).
N Introdurre il carburante
Chiudere il tappo serbatoio
N Piazzare il tappo
N Girare il tappo in senso orario fino
all’arresto e serrarlo a mano il più
possibile
Per una duratura lubrificazione
automatica della catena e della spranga
– usare solo olio per catene non
inquinante di qualità preferibilmente lo
STIHL BioPlus rapidamente
biodegradabile.
AVVISO
L’olio per catene biologicamente
degradabile deve possedere una
sufficiente resistenza all’invecchiamento
(per es. STIHL BioPlus). Un olio con
resistenza all’invecchiamento troppo
bassa tende a resinificare rapidamente.
Le conseguenze sono depositi solidi
difficili da eliminare, specialmente nella
zona del comando catena e sulla catena
– fino a bloccare la pompa dell’olio.
La durata della catena e della spranga è
fortemente condizionata dalla qualità
dell’olio lubrificante – perciò, usare solo
olio per catene speciale.
AVVERTENZA
Non usare olio esausto! Questo, in caso
di contatto prolungato e ripetuto con la
pelle, può causare il carcinoma
epidermoide, ed è dannoso per
l’ambiente.
AVVISO
L’olio esausto non ha le caratteristiche
lubrificanti richieste e non è adatto per
lubrificare le catene.
AVVISO
Un pieno di olio è sufficiente solo per
mezzo pieno di carburante – durante il
lavoro controllare periodicamente il
livello dell’olio, non vuotare mai
completamente il serbatoio!
Preparazione dell’apparecchiatura
N Pulire bene il tappo e la zona
circostante in modo che non cada
dello sporco nel serbatoio dell’olio
N Posizionare l’apparecchiatura con il
tappo del serbatoio verso l’alto
002BA448 KN
Olio lubrificante per catena Rifornimento dell’olio catena
246BA026 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
131
Apertura
N Aprire l’aletta
N Girare il tappo (di circa 1/4 di giro)
I riferimenti sul tappo e sul serbatoio olio
devono coincidere fra loro
N Togliere il tappo
Introdurre l’olio lubrificante per catena
N Introdurre l’olio lubrificante per
catena
Durante il rifornimento non spandere
l’olio e non riempire fino all’orlo il
serbatoio.
STIHL consiglia il sistema di
riempimento STIHL per olio lubrificante
per catene (a richiesta).
Chiusura
L’aletta è disposta verticalmente:
N Piazzare il tappo – i riferimenti sul
tappo e sul serbatoio olio devono
coincidere
N Spingere il tappo fino in fondo verso
il basso
N Tenere premuto il tappo e girarlo in
senso orario fino allo scatto
Ora i riferimenti sul tappo e sul serbatoio
olio coincidono
N Abbassare l’aletta
0000,GXX-0135-A0 KN
0000-GXX-0136-A0
0000-GXX-0137-A0 KN
0000-GXX-0138-A0 KN
0000-GXX-0137-A0 KN
0000-GXX-0139-A0 KN
0000-GXX-0140-A0 KN
0000-GXX-0141-A0 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
132
Il tappo è bloccato
Se la quantità di olio nel serbatoio non si
riduce, potrebbe essere presente un
guasto nell'alimentazione di olio
lubrificante: Verificare la lubrificazione
della catena, pulire i canali dell'olio,
rivolgersi ad un rivenditore specializzato
se occorre. STIHL consiglia di fare
eseguire la manutenzione e le
riparazioni esclusivamente presso il
rivenditore STIHL.
Se non è possibile bloccare il tappo sul
serbatoio olio
La parte inferiore del tappo è sregolata
rispetto alla parte superiore.
N Togliere il tappo dal serbatoio olio
ed esaminarlo dalla parte superiore
N Applicare il tappo e girarlo in senso
antiorario fin quando non fa presa
nella sede del bocchettone
N Girare il tappo ancora in senso
antiorario (circa 1/4 di giro) – in
questo modo la parte inferiore del
tappo viene girata nella posizione
corretta
N Girare il tappo in senso orario e
chiuderlo – ved. paragrafo
"Chiusura"
La catena deve sempre spruzzare un
po’ d’olio.
AVVISO
Non lavorare mai senza lubrificazione
della catena! Con la catena che gira a
secco, il dispositivo di taglio viene
irreparabilmente danneggiato in breve
tempo. Prima del lavoro controllare
sempre la lubrificazione della catena e il
livello dell’olio nel serbatoio.
Ogni catena nuova richiede un tempo di
rodaggio da 2 a 3 minuti.
Dopo il rodaggio controllare la tensione
della catena e correggerla se necessario
"Controllo della tensione della catena".
0000-GX-0142 A0 KN
a
sinistra:
la parte inferiore del tappo è
sregolata – il riferimento
interno (1) coincide con
quello esterno
a destra: la parte inferiore del tappo è
correttamente posizionata –
il riferimento interno si trova
sotto l’aletta. Non coincide
con il riferimento esterno
002BA584 KN
1
0000-GXX-0136-A0
Controllo della lubrificazione
catena
246BA027 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
133
Segare senza forzare con la catena
affilata correttamente
La catena affilata a regola d’arte morde
il legno senza difficoltà già alla minima
pressione di avanzamento.
Non lavorare con una catena consumata
o danneggiata – ciò causa un notevole
sforzo fisico, un'elevata sollecitazione
vibratoria, una resa di taglio
insoddisfacente e una forte usura.
N Pulire la catena
N controllare se presenta incrinature o
danni ai pernetti
N sostituire le parti della catena
danneggiate o consumate,
adattandole alle altre nella forma e
nel grado di usura – ripassarle
adeguatamente
Le catene con placchette di metallo duro
(Duro) sono particolarmente resistenti
all’usura. Per ottenere una affilatura
ideale, STIHL consiglia il rivenditore
STIHL.
AVVERTENZA
Rispettare assolutamente gli angoli e le
dimensioni elencati di seguito. Una
catena affilata in modo errato –
specialmente con limitatori di profondità
troppo bassi – può aumentare la
tendenza al rimbalzo dello sramatore
lungo – pericolo di lesioni!
La catena non può essere bloccata sulla
spranga. Per l’affilatura si consiglia
perciò di togliere la catena e di affilarla
su un affilatore fisso (FG 2, HOS, USG).
Passo catena
La sigla (a) del passo catena è
stampigliata nella zona del limitatore di
profondità di ogni dente.
I diametri delle lime sono classificati in
base al passo della catena – ved. la
tabella “Attrezzi per affilatura".
Gli angoli sul dente devono essere
rispettati durante la ravvivatura.
Angolo di affilatura e di spoglia anteriore
A angolo di affilatura
Affilare le catene STIHL con angolo di
30°. Fanno eccezione le catene per
taglio longitudinale con angolo di
affilatura di 10°. Le catene per taglio
longitudinale portano una X nella
denominazione.
B angolo d spoglia
Usando il portalima e il diametro lima
prescritti, si ottiene automaticamente
l’angolo di spoglia corretto.
Gli angoli devono essere uguali su tutti i
denti della catena. Con angoli disuguali:
funzionamento duro e irregolare della
catena, usura più rapida – fino alla
rottura della catena.
Cura e affilatura della catena
Sigla (a) Passo catena
pollici (mm)
71/4P6,35
1 o 1/4 1/4 6,35
6, P o PM 3/8 P 9,32
2 o 325 0.325 8,25
3 o 3/8 3/8 9,32
689BA027 KN
a
Forme del dente angolo (°)
AB
Micro = dente a semi-sgor-
bia, per es. 63 PM3,
26 RM3, 71 PM3
30 75
Super = dente a scalpello,
per es. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Catena per taglio longitudi-
nale, per es. 63 PMX,
36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
134
Portalima
N Usare il portalima
Affilare a mano le catene solo usando un
portalima (a richiesta; ved. tabella
"Attrezzi per affilatura”). I portalima
hanno riferimenti per l’angolo di
affilatura.
Usare soltanto lime speciali per catene!
Le altre lime non sono adatte né per la
forma né per il tipo di taglio.
Controllo degli angoli
Calibro STlHL per lima (a richiesta; ved.
tabella "Attrezzi per affilatura") – un
attrezzo universale per controllare gli
angoli di affilatura e di spoglia anteriore,
la distanza del limitatore di profondità, la
lunghezza del dente, la profondità della
scanalatura, e per pulire la scanalatura e
i fori di entrata dell’olio.
Affilare correttamente
N Scegliere gli attrezzi per affilatura
secondo il passo della catena
N se si usano le apparecchiature
FG 2, HOS e USG: togliere la
catena e affilarla secondo le
Istruzioni d’uso degli apparecchi
N se occorre, bloccare la spranga in
morsa
N affilare spesso, asportare poco –
per la semplice ravvivatura di norma
sono sufficienti da due a tre passate
di lima
N Guida della lima: orizzontale (ad
angolo retto rispetto al fianco della
spranga) rispettando gli angoli
indicati – secondo i riferimenti sul
portalima applicare il portalima sul
tetto del dente e sul limitatore di
profondità
N limare solo dall’interno verso
l’esterno
N la lima morde solo all’andata –
sollevarla al ritorno
N non limare le maglie di unione e di
guida
N girare a intervalli regolari un po’ la
lima per evitare un consumo
unilaterale
N togliere la bavatura con un pezzo di
legno duro
N controllare gli angoli con il calibro
I denti devono essere tutti di lunghezza
uguale.
In caso di lunghezze diverse, anche le
altezze sono disuguali; ne conseguono
un funzionamento duro e incrinature
della catena.
N Rettificare tutti i denti alla lunghezza
del dente più corto – è preferibile
affidare l’operazione a un
rivenditore che disponga di
affilatore elettrico
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
135
Distanza del limitatore di profondità
Il limitatore di profondità determina la
profondità di penetrazione nel legno,
quindi lo spessore del truciolo.
a distanza nominale fra limitatore e
tagliente
Nel taglio di legno tenero fuori dal
periodo di gelo la distanza può essere
mantenuta fino a 0,2 mm (0.008") più
grande
Ripassatura del limitatore di profondità
La distanza del limitatore si riduce con
l’affilatura del dente.
N Controllare la distanza dopo ogni
affilatura
N applicare sulla catena un calibro (1)
adatto al passo della catena e
premerlo sul dente da controllare il
limitatore deve essere ripassato se
sporge al di sopra del calibro
Catene con maglia di guida a gobba (2)
– ravvivare la parte superiore della
maglia di guida (2) (con riferimento di
servizio) contemporaneamente al
limitatore di profondità del dente.
AVVERTENZA
La parte restante della maglia di guida a
gobba non deve essere ripassata, per
non aumentare la tendenza della
motosega al rimbalzo.
N ripassare il limitatore a filo del
calibro
N infine, ripassare obliquamente il
tetto del limitatore parallelamente al
riferimento (ved. freccia) – non
ridurre oltre il punto più alto del
limitatore
AVVERTENZA
I limitatori di profondità troppo bassi
aumentano la tendenza al rimbalzo
dell’apparecchiatura.
N applicare il calibro sulla catena – il
punto più alto del limitatore deve
essere a filo del calibro
N dopo l’affilatura pulire a fondo la
catena, togliere trucioli o polvere di
rettifica aderenti – lubrificare
abbondantemente la catena
N in caso di interruzioni prolungate del
lavoro, pulire la catena e
conservarla oliata
Passo catena Limitatore prof.
distanza (a)
pollici (mm) mm (pollici)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
136
Attrezzi per l’affilatura (a richiesta)
Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda Portalima Calibro Lima piatta Corredo affil.
1)
pollici (mm) mm (pollici) Codice n. Codice n. Codice n. Codice n. Codice n.
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
composto da portalima con lima tonda, lima piatta e calibro
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
137
AVVERTENZA
Spegnere sempre il motore e applicare il
riparo catena!
N Allentare il dado di bloccaggio di
mezzo giro in senso antiorario
N Regolare lo stelo alla lunghezza
desiderata
N Stringere il dado di bloccaggio
ruotandolo in senso orario
Il modello e la versione della tracolla
dipendono dal mercato.
Tracolla semplice (HT 102, 132)
N Addossare la tracolla semplice (1)
N Regolare la sua lunghezza
N Con l'apparecchiatura agganciata, il
moschettone (2) deve trovarsi
all’altezza dell’anca destra.
Tracolla semplice (HT 103, 133)
N Addossare la tracolla semplice (1)
N Regolare la sua lunghezza
N Con l'apparecchiatura agganciata, il
moschettone (2) deve trovarsi
all’altezza dell’anca destra.
Regolazione dello stelo
telescopico
0000-GXX-1566-A0
Addossamento della tracolla
2
1
0000-GXX-1663-A0
2
1
0000-GXX-1664-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
138
solo versioni con stelo non telescopico
N Regolare e indossare il sistema di
trasporto dorsale (1) – come
descritto nel foglietto allegato
N Agganciare il moschettone (2)
nell’occhiello di trasporto
dell’apparecchiatura
N Fissare lo sramatore alla tracolla
durante il lavoro
N Regolare il cinturone (3), i due
spallacci (4) e la cinghia di
trasporto (5)
solo versioni senza stelo telescopico
N Regolare e indossare il sistema di
trasporto dorsale (1) – come
descritto nel foglietto allegato
N Agganciare il moschettone (3) alle
graffe (2) sullo stelo
N Fissare lo sramatore alla tracolla
durante il lavoro
Sistema di trasporto dorsale
2
1
0000-GXX-1571-A0
4
5
3
0000-GXX-1572-A0
2
3
1
0000-GXX-1573-A1
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
139
N Regolare il cinturone (3), i due
spallacci (4) e la cinghia di
trasporto (5)
N Premere insieme le graffe e
spingerle sullo stelo
Elementi di comando
1 Bloccaggio grilletto
2 Grilletto
3 Pulsante Stop – con le posizioni di
Esercizio e Stop. Per disinserire
l’accensione, premere il pulsante
Stop () – ved. "Funzionamento
del pulsante Stop e dell’accensione"
Funzione del pulsante Stop e
dell’accensione
Azionando il pulsante Stop, si
disinserisce l’accensione e si spegne il
motore. Dopo il rilascio, il pulsante Stop
scatta tornando automaticamente in
posizione Esercizio: Dopo che il motore
si spegne, nella posizione di esercizio
l'accensione si inserisce di nuovo
automaticamente – il motore è pronto
per l’avviamento e può essere avviato.
Avviare il motore
N premere almeno 5 volte la pompetta
a sfera (9) della pompa carburante
manuale – anche se è piena di
carburante
N Premere la leva farfalla di
avviamento (8) e, a seconda della
temperatura del motore, ruotarla
nella posizione corrispondente:
4
5
3
0000-GXX-1574-A0
0000-GXX-1575-A0
Avviamento/arresto del
motore
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
g con motore freddo
< con motore caldo anche se ha già
funzionato, ma è ancora freddo
0000-GXX-0478-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
140
Avviamento
N togliere il riparo catena – la catena
non deve toccare né il terreno né
qualsiasi altro oggetto
N Sistemare l’apparecchiatura in
modo sicuro sul terreno: sostegno
del motore e uncino sul fondo – se
necessario – il gancio su un
sostegno più alto (per es. forcella di
ramo, rilievo del terreno o simile)
AVVERTENZA
Nel raggio d’azione dello sramatore
lungo non devono trovarsi altre persone!
N assumere una posizione salda
N Con la mano sinistra premere forte
la carenatura ventola al suolo –
pollice sotto la carenatura
AVVISO
Non appoggiare il piede o il ginocchio
sullo stelo!
N Con la mano destra afferrare
l’impugnatura di avviamento
N Estrarre lentamente l’impugnatura
fino al primo arresto percettibile e
poi tirarla in modo rapido ed
energico
AVVISO
Non estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura!
N Non lasciare ritornare di scatto la
fune – accompagnarla in senso
opposto all’estrazione perché possa
avvolgersi correttamente
N Avviare finché il motore non parte
Non appena il motore gira
N Premere il bloccaggio grilletto e
accelerare – la leva della farfalla di
avviamento scatta in posizione di
esercizio F – dopo un avviamento a
freddo scaldare il motore con
alcune variazioni di carico
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni per il movimento
solidale della catena della sega al
regime minimo. Regolare il carburatore
in modo tale che la catena della sega
non si muova al minimo – vedere
"Impostazione del carburatore".
L’apparecchiatura è pronta per
l‘impiego.
Spegnere il motore
N Azionare il pulsante Stop il motore
si ferma – rilasciare il pulsante Stop
– questo scatta indietro
Altre avvertenze per l’avviamento
Il motore si spegne nella posizione di
avviamento a freddo g o in
accelerazione.
N Spostare la leva farfalla su <
avviare finché il motore non gira
Il motore non parte nella posizione di
avviamento a caldo <
N Spostare la leva farfalla su g
avviare finché il motore non gira
Il motore non parte
N Verificare che tutti i comandi siano
impostati correttamente
N Controllare se vi è carburante nel
serbatoio; ev. rifornire
N Controllare se il raccordo della
candela è innestato saldamente
N Ripetere l'avviamento
Il motore è ingolfato
N Spostare la leva farfalla di
avviamento su F – avviare finché il
motore non gira
0000-GXX-1576-A0
0000-GXX-1558-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
141
Se il serbatoio è rimasto a secco
N Dopo il rifornimento premere la
pompetta a sfera della pompa
manuale di alimentazione almeno 5
volte – anche se è piena di
carburante
N Impostare la leva farfalla di
avviamento secondo la temperatura
del motore
N Riavviare il motore
Durante la prima fase di funzionamento
Non fare funzionare ad alto regime
l’apparecchiatura nuova di fabbrica fino
al terzo pieno di carburante, per non
aggiungere altre sollecitazioni durante il
rodaggio. In questa fase le parti in
movimento devono equilibrarsi una con
l’altra – nel propulsore si verifica una
maggiore resistenza di attrito. Il motore
raggiunge la massima potenza dopo un
periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di
carburante.
Durante il lavoro
AVVISO
Non impostare il carburatore con una
miscela più povera per ottenere una
supposta maggiore potenza – il motore
potrebbe essere danneggiato – ved.
"Impostazione del carburatore".
Controllare più spesso la tensione della
catena
La tensione di una catena nuova deve
essere regolata più spesso di quella di
una catena in funzione da più tempo.
Catena fredda
La catena deve poggiare sul lato
inferiore della spranga, ma deve potere
ancora essere tirata a mano sulla
spranga. Se necessario, correggere la
tensione ved. "Messa in tensione della
catena".
A temperatura di esercizio
La catena si allunga e flette in basso. Le
maglie di guida sulla pista inferiore della
spranga non devono sporgere dalla
scanalatura – altrimenti la catena
potrebbe staccarsi. Correggere la
tensione ved. "Messa in tensione della
catena".
AVVISO
Raffreddandosi, la catena si contrae. Se
non è allentata, la catena può
danneggiare l’albero di trasmissione e i
cuscinetti.
Dopo un periodo prolungato a pieno
carico
Lasciare ancora girare il motore al
minimo per breve tempo, finché gran
parte del calore non è stata smaltita
dall’aria di raffreddamento, per evitare
che l’accumulo di calore solleciti troppo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore).
Dopo il lavoro
N Allentare la catena se durante il
lavoro è stata tesa alla temperatura
di esercizio
AVVISO
Allentare assolutamente la catena dopo
il lavoro! Raffreddandosi, la catena si
contrae. Se non è allentata, la catena
può danneggiare l’albero di
trasmissione e i cuscinetti.
Istruzioni operative
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
142
Per un periodo d’inattività breve
Applicare il riparo catena e lasciare
raffreddare il motore. Conservare
l’apparecchiatura fino al prossimo
impiego con il serbatoio carburante
pieno in un luogo asciutto, non vicino a
fonti di scintille.
Per un periodo d’inattività più lungo
ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".
N Invertire la spranga – dopo ogni
affilatura e dopo ogni cambio della
catena – per evitare l’usura
unilaterale, specialmente sul rinvio
e sul lato inferiore
N Pulire periodicamente il foro di
ammissione olio (1), il canalino di
ammissione olio (2) e la scanalatura
della spranga (3)
N misurare la profondità della
scanalatura – con l’asta sul calibro
per lima (a richiesta) – nella zona
dove è maggiore l’usura della pista
di scorrimento.
Se la scanalatura non ha questa
profondità minima:
N Sostituire la spranga
altrimenti le maglie di guida strisciano
sul fondo della scanalatura – la base dei
denti e le maglie di unione non poggiano
sulla pista di scorrimento.
Spranghe di guida sempre a
posto
Tipo di
catena
Passo
catena
Profondità
minima
scanalatura
Picco 1/4“ P 4,0 mm
(0,16")
1
2
3
246BA028 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
143
La durata utile dei filtri è in media
superiore a un anno. Non smontare il
coperchio del filtro e non sostituire il filtro
aria fintanto che non si manifesta
un’evidente perdita di potenza.
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente
N Girare la leva farfalla di avviamento
su g
N Allentare le viti (1)
N Togliere il coperchio filtro (2)
N Togliere lo sporco grossolano dalla
zona del filtro
N Togliere il filtro (3)
N Sostituire il filtro sporco o difettoso
(3)
N Sostituire i particolari difettosi
Inserire il filtro
N Inserire il nuovo filtro (3) nel corpo
filtro e applicarvi sopra il coperchio
N Avvitare e stringere le viti (1)
Il carburatore dell’apparecchiatura è
tarato in produzione in modo tale che al
motore arrivi una miscela
aria/carburante ottimale in tutte le
condizioni di esercizio.
Impostare il minimo
Il motore rimane al minimo
N lasciare scaldare il motore per circa
3min
N Girare lentamente in senso orario la
vite di arresto del minimo (LA)
finché il motore non gira
regolarmente – la catena non deve
essere trascinata
La catena si muove al minimo
N Girare lentamente in senso
antiorario la vite di arresto del
minimo (LA) finché la catena non si
ferma, poi girare ancora da 1/2 a
3/4 di giro nella stessa direzione.
AVVERTENZA
Se dopo avere eseguito l’impostazione
del minimo la catena della sega non si
ferma al minimo, fare riparare
l’apparecchiatura dal rivenditore.
N se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Smontaggio della candela
N Svitare la copertura (1)
N Estrarre il raccordo candela (2)
N Svitare la candela (3)
Sostituzione del filtro aria
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
Impostazione del carburatore
0000-GXX-0495-A0
Candela
3
2
1
0000-GXX 0537-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
144
Controllare la candela
N pulire la candela sporca
N controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved."Dati
tecnici"
N eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
Le possibili cause sono:
eccesso di olio motore nel
carburante
filtro aria sporco
condizioni di esercizio improprie
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente
avvitato o assente (1) sussiste il rischio
di scintille. Se si lavora in ambienti
infiammabili o esplosivi, sussiste il
rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone
oppure di provocare danni materiali.
N utilizzare candele schermate con
dado di collegamento fisso
Montaggio della candela
N Avvitare la candela (3)
N Stringere la candela (3) con la
chiave universale
N Premere il raccordo (2) saldamente
sulla candela
N Applicare e avvitare il coperchio (1)
In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi:
N vuotare e pulire il serbatoio del
carburante in un luogo ben ventilato
N smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N scaricare il carburatore facendo
funzionare il motore, altrimenti le
membrane possono incollarsi
N togliere, pulire e spruzzare con olio
protettivo la catena e la spranga
N pulire con cura l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro dell’aria
N se si usa olio biologico per catene
(p. es. STIHL Bioplus), riempire
completamente il serbatoio
N conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro; impedirne
l’uso non autorizzato
(per es. da parte dei bambini).
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Conservazione
dell’apparecchiatura
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
145
N Togliere il coperchio rocchetto, la
catena e la spranga
Sostituire il rocchetto catena
dopo avere consumato due catene,
o prima
se le tracce di usura (a) sono più
profonde di 0,5 mm (0,02 in.) –
altrimenti la durata della catena
della sega è compromessa –
controllare con il calibro di riscontro
(accessorio speciale)
Si riduce l’usura del rocchetto
alternando l’uso di due catene.
STIHL consiglia di usare i rocchetti
originali STIHL.
Il rocchetto catena è azionato da un
giunto a frizione. La sostituzione del
rocchetto catena deve essere eseguita
da un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire la
manutenzione e le riparazioni
esclusivamente presso il
rivenditore STIHL.
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena
a
000BA054 KN
246BA029 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
146
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
Macchina completa
Controllo visivo (condizioni, tenuta) XX
pulizia X
Impugnatura di comando controllo del funzionamento XX
Filtro aria
pulizia XX
sostituire
2)
X
Pompa carburante manuale (se presente)
controllo X
riparazione da parte del rivenditore
1)
X
Succhieruola nel serbatoio carburante
controllo da parte del rivenditore
1)
X
sostituzione da parte del rivenditore
1)
XXX
Serbatoio carburante pulizia XX
Carburatore
Controllo del minimo, la catena non
deve essere trascinata
XX
Impostare il minimo X
Candela
Regolazione della distanza degli
elettrodi
X
sostituire ogni 100 ore di esercizio
Aperture di aspirazione dell’aria di
raffreddamento
controllo visivo X
pulizia X
Alette del cilindro pulizia da parte del rivenditore
1)
X
Gioco delle valvole
in caso di calo di potenza o forze di
avviamento sensibilmente aumentate,
controllare il gioco della valvola e farlo
regolare eventualmente dal rivenditore
1)
XX
Camera di combustione pulizia da parte del rivenditore ogni 150
ore di esercizio
1)
X
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
147
Griglia parascintille nel silenziatore
controllo XX
pulizia o sostituzione XX
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
stringere X
Elementi antivibratori
controllo XXX
sostituzione da parte del rivenditore
1)
X
Lubrificazione della catena controllo X
Catena della sega
Controllo, verificare anche l’affilatura XX
Controllo della tensione catena XX
affilatura X
Spranga di guida
Controllo (consumo, danneggiamento) X
Pulizia e inversione XX
Sbavatura X
sostituzione XX
Rocchetto catena
controllo X
sostituzione da parte del rivenditore
1)
X
Autoadesivi per la sicurezza sostituzione X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
2)
Solo se la potenza del motore diminuisce sensibilmente
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
148
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
uso improprio dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di quali
mediocre.
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
catena, spranga
elementi di comando (frizione
centrifuga, tamburo frizione,
rocchetto catena)
filtro (per aria, olio, carburante)
dispositivo di avviamento
candela
elementi di smorzamento del
sistema antivibratorio
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
149
1 Guaina di presa (HT 102, HT 132)
2 Stelo rigido (HT 102, HT 132)
3 Occhiello di trasporto
4 Pulsante Stop
5 Bloccaggio grilletto
6 Leva farfalla di avviamento
7 Coperchio filtro aria
8 Serbatoio carburante
9 Grilletto
10 Graffe (HT 103, HT 133)
11 Guaina di presa (HT 103, HT 133)
12 Stelo telescopico (HT 103, HT 133)
13 Tappo serbatoio olio
14 Catena della sega Oilomatic
15 Spranga di guida
16 Serbatoio olio
17 Dadi di bloccaggio (HT 103,
HT 133)
18 Coperchio rocchetto catena
19 Gancio
20 Riparo catena
21 Dispositivo tendicatena
22 Rocchetto catena
23 Stabilizzatore
24 Serbatoio carburante
25 Tappo serbatoio
26 Viti di registro carburatore
27 Pompa carburante manuale
28 Impugnatura di avviamento
29 Copertura
30 Silenziatore
# n.di matricola
Componenti principali
5
7
8
9
10
#
24
25
26
27 28
4
3
1
11
12
2
6
14
13
16
18
23
15
17
1920
21
30
29
22
0000-GXX-1578-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
150
Propulsore
Motore monocilindro STIHL a quattro
tempi lubrificato a miscela
HT 102, HT 103
HT 132, HT 133
Impianto di accensione
Magnete di accensione a comando
elettronico
Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
Lubrificazione della catena
Pompa olio completamente automatica,
in funzione del regime, con pistoncino
rotativo
Peso
Dispositivo di taglio
La lunghezza di taglio effettiva può
essere inferiore a quella indicata.
Spranghe di guida Rollomatic E Mini
Catena della sega 1/4" P
Rocchetto catena
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano il minimo e il
regime massimo nominale in parti
uguali.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
Livello di pressione acustica L
peq
secondo ISO 22868
Dati tecnici
Cilindrata: 31,4 cm
3
Alesaggio: 40 mm
Corsa: 25 mm
Potenza secondo
ISO 8893:
1,05 kW (1,4 CV)
a 7000 1/min
Regime del minimo: 2800 1/min
Regime a carico
ridotto (nominale): 9500 1/min
Gioco delle valvole
Valvola di
ammissione: 0,10 mm
Valvola di scarico: 0,10 mm
Cilindrata: 36,3 cm
3
Alesaggio: 43 mm
Corsa: 25 mm
Potenza secondo
ISO 8893:
1,4 kW (1,9 CV) a
8500 1/min
Regime del minimo: 2800 1/min
Regime a carico
ridotto (nominale): 9500 1/min
Gioco delle valvole
Valvola di
ammissione: 0,10 mm
Valvola di scarico: 0,10 mm
Candela
(schermata):
HT 102, HT 103: Bosch USR 7 AC
HT 132, HT 133: NGK CMR 6 H
Distanza fra gli
elettrodi: 0,5 mm
Capacità serbatoio
carburante: 710 cm
3
(0,71 l)
Capacità del serba-
toio olio: 120 cm
3
(0,12 l)
senza rifornimenti e senza dispositivo di
taglio
HT 102: 5,5 kg
HT 103: 7,2 kg
HT 132: 5,7 kg
HT 133: 7,2 kg
Lunghezza di taglio: 25, 30 cm
Passo: 1/4" P (6,35 mm)
Larghezza
scanalatura: 1,1 mm
Picco Micro 3 (71 PM3) modello 3670
Passo: 1/4" P (6,35 mm)
Spessore maglia di
guida: 1,1 mm
a 8 denti per 1/4"P
HT 102: 87 dB(A)
HT 103: 89 dB(A)
HT 132: 92 dB(A)
HT 133: 93 dB(A)
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
151
Livello di potenza acustica L
weq
secondo ISO 22868
Valore vibratorio a
hv,eq
secondo
ISO 22867
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore K-
secondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore K-
secondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
HT 102: 104 dB(A)
HT 103: 106 dB(A)
HT 132: 108 dB(A)
HT 133: 109 dB(A)
HT 102, HT 132
Stelo:
HT 102 2,7 m/s
2
HT 132 4,9 m/s
2
Impugnatura di comando:
HT 102 4,2 m/s
2
HT 132 4,7 m/s
2
HT 103, HT 133
Stelo inserito:
HT 103 3,6 m/s
2
HT 133 3,6 m/s
2
Impugnatura di
comando:
HT 103 4,3 m/s
2
HT 133 4,3 m/s
2
Stelo completamente estratto:
HT 103 3,9 m/s
2
HT 133 3,8 m/s
2
Avvertenze per la riparazione
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
152
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità
che
corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alle direttive 2006/42/CE
e 2014/30/UE ed è stato sviluppato e
fabbricato conformemente alle versioni
delle seguenti norme valevoli alla
rispettiva data di produzione:
EN ISO 11680-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
La prova del campione di
costruzione CE è stata eseguita presso
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße1
D-64823 Groß-Umstadt
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
Smaltimento
000BA073 KN
Dichiarazione di conformità
UE
Tipo di costruzione: Sramatore lungo
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: HT 102
HT 103
HT 132
HT 133
Identificazione di
serie: 4182
Cilindrata
HT 102: 31,4 cm
3
HT 103: 31,4 cm
3
HT 132: 36,3 cm
3
HT 133: 36,3 cm
3
N° di certificazione
HT 102: D-EG 16.00605
HT 103: D-EG 16.00606
HT 132: D-EG 16.00607
HT 133: D-EG 16.00608
www.stihl.com
*04584359421A*
0458-435-9421-A
0458-435-9421-A
BIC
D F n I
151

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Stihl HT 132 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Stihl HT 132 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 9,14 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Stihl HT 132

Stihl HT 132 Gebruiksaanwijzing - English, Espanõl - 96 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info