537303
111
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/120
Pagina verder
{
STIHL HS 46, 56
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 29
F Notice d’emploi
30 - 60
n Handleiding
61 - 89
I Istruzioni d’uso
90 - 117
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-447-9421-A. VA2.B13.
0000005066_003_D
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Hans Peter Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Anwendung 8
Kraftstoff 9
Kraftstoff einfüllen 10
Motor starten / abstellen 14
Betriebshinweise 16
Luftfilter reinigen 16
Vergaser einstellen 17
Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer 18
Zündkerze prüfen 18
Getriebe schmieren 19
Anwerfvorrichtung 20
Gerät aufbewahren 20
Schneidmesser schärfen 21
Wartungs- und Pflegehinweise 22
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 24
Wichtige Bauteile 25
Technische Daten 26
Sonderzubehör 27
Reparaturhinweise 27
Entsorgung 28
EG Konformitätserklärung 28
Anschriften 29
Qualitäts-Zertifikat 29
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
2
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kraftstofftank; Kraftstoff
-
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Öffnung für Getriebefett
Messersperre
Drehbarer Handgriff
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
diesem Motorgerät nötig,
weil mit scharfen Werk
-
zeugen und mit hoher
Messergeschwindigkeit
gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchs
-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk
-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
3
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät nur zum Schneiden von
Hecken, Sträuchern, Büschen,
Gestrüpp und dergleichen verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Keine Änderungen am Produkt
vornehmen auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Motorgerät führen.
Nur solche Schneidmesser oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Werkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester
Sohle tragen.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Messerschutz anbringen auch beim
Transport über kurze Strecken.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Schutzbrille und
"Persönlichen" Schall
-
schutz tragen – z. B.
Gehörschutzkapseln.
Feste Handschuhe
tragen.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
4
Motorgerät am Griff tragen –
Schneidmesser nach hinten. Heiße
Maschinenteile, insbesondere die
Schalldämpferoberfläche und das
Getriebegehäuse nicht berühren
Verbrennungsgefahr!
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand überprüfen – entsprechende
Kapitel in der Gebrauchsanleitung
beachten:
der Kombihebel muss sich leicht in
Richtung STOP bzw. betätigen
lassen und anschließend in
Betriebsstellung F zurückfedern
Kombihebel, Gashebelsperre und
Gashebel müssen leichtgängig sein
– der Gashebel muss von selbst in
die Leerlaufstellung zurückfedern.
Aus den Positionen l und n des
Kombihebels muss dieser beim
gleichzeitigen Drücken von
Gashebelsperre und Gashebel in
die Betriebsstellung F zurückfedern
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden könnenBrandgefahr!
Schneidmesser in einwandfreiem
Zustand (sauber, leichtgängig und
nicht verformt), fester Sitz, korrekte
Montage, nachgeschärft und mit
dem STIHL Harzlöser
(Schmiermittel) gut eingesprüht
Schnittschutz (falls vorhanden) auf
Beschädigung prüfen
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – die Schneidmesser
dürfen keine Gegenstände und nicht
den Boden berühren, weil sie beim
Starten mitlaufen können.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden –
auch nicht beim Starten.
Kontakt mit den Schneidmessern
vermeiden – Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen –
starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe
-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
0008BA024 KN
Tankverschluss mit
Klappbügel (Bajonettver
-
schluss) korrekt
einsetzen, bis zum
Anschlag drehen und den
Bügel zuklappen.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
5
Die Schneidmesser laufen noch kurze
Zeit weiter, wenn der Gashebel
losgelassen wird – Nachlaufeffekt!
Motorleerlauf prüfen: Die
Schneidmesser müssen im Leerlauf –
bei losgelassenem Gashebel –
stillstehen.
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten. Griffe mit den
Daumen fest umfassen.
Rechtshänder
Rechte Hand am Bedienungsgriff und
linke Hand am Griffrohr.
Linkshänder
Linke Hand am Bedienungsgriff und
rechte Hand am Griffrohr.
Sicheren Stand einnehmen und
Motorgerät so führen, dass die
Schneidmesser immer vom Körper
abgewandt sind.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort den Motor abstellen – den
Kombihebel in Richtung STOP bzw.
betätigen.
Sicherstellen, dass sich keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich befinden.
Schneidmesser beobachten – keine
Bereiche der Hecke schneiden, die nicht
eingesehen werden können.
Äußerste Vorsicht beim Schneiden von
hohen Hecken, es könnte sich jemand
dahinter befinden – vorher
nachschauen.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich die Schneidmesser nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mehr
bewegen.
Wenn sich die Schneidmesser trotzdem
bewegen, vom Fachhändler
instandsetzen lassen. Regelmäßig
Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw.
korrigieren.
Die Schneidmesser laufen noch kurze
Zeit weiter, wenn der Gashebel
losgelassen wird – Nachlaufeffekt!
Das Getriebe wird während des
Betriebes heiß. Getriebegehäuse nicht
berühren – Verbrennungsgefahr!
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
Rutschgefahr!
Herabgefallene Zweige, Gestrüpp und
Schnittgut wegräumen.
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei Arbeiten in der Höhe:
immer Hubarbeitsbühne benutzen
niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
niemals an instabilen Standorten
arbeiten
niemals mit einer Hand arbeiten
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
0008BA001 KN
0008BA002 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
6
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter anderem durch
zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Hecke und Arbeitsbereich prüfen, damit
die Schneidmesser nicht beschädigt
werden:
Steine, Metallteile und feste
Gegenstände entfernen
Keinen Sand und keine Steine
zwischen die Schneidmesser
gelangen lassen z. B. beim Arbeiten
in der Nähe des Bodens
bei Hecken mit Drahtzäunen Draht
nicht mit den Schneidmessern
berühren
Kontakt mit Strom führenden Leitungen
vermeiden – keine elektrischen
Leitungen durchtrennen –
Stromschlaggefahr!
Blockieren der Schneidmesser und
gleichzeitiges Gasgeben erhöht die
Belastung und reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Dies führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – in der Folge z. B. durch
sich im Leerlauf bewegende
Schneidmesser – Verletzungsgefahr!
Bei stark staubigen oder verschmutzten
Hecken, Schneidmesser mit STIHL
Harzlöser einsprühen – nach Bedarf.
Dadurch werden die Reibung der
Messer, die Aggression der
Pflanzensäfte und die Ablagerung von
Schmutzteilchen erheblich gemindert.
Während der Arbeit entstehende Stäube
können Gesundheit gefährdend sein.
Bei Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor
abstellen.
Schneidmesser regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
Motor abstellen
abwarten, bis Schneidmesser still
stehen
Zustand und festen Sitz überprüfen,
auf Anrisse achten
Schärfzustand beachten
Motor und Schalldämpfer immer von
Gestrüpp, Splittern, Blättern und
übermäßigem Schmiermittel frei halten
Brandgefahr!
Nach der Arbeit
Motorgerät von Staub und Schmutz
reinigen – keine Fett lösenden Mittel
verwenden.
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen
-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten
Räumen mit dem
Motorgerät arbeiten –
auch nicht mit Katalysa
-
tor-Maschinen.
Bei laufendem Motor
Schneidmesser nicht
berühren. Werden die
Schneidmesser durch
einen Gegenstand blo
-
ckiert, sofort Motor
abstellen – dann erst den
Gegenstand beseitigen –
Verletzungsgefahr!
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
7
Schneidmesser mit STIHL Harzlöser
einsprühen – Motor nochmals kurz in
Gang setzen, damit sich das Spray
gleichmäßig verteilt.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündkerzenstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten Brandgefahr!
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
prüfen.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
8
Schnittsaison
Für das Schneiden von Hecken die
länderspezifischen bzw. kommunalen
Vorschriften beachten.
Nicht während den allgemein üblichen
Ruhezeiten schneiden.
Schnittfolge
Dicke Zweige oder Äste vorab mit einer
Astschere oder Motorsäge entfernen.
Zuerst beide Seiten, danach die
Oberseite schneiden.
Entsorgung
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll
werfen – das Schnittgut kann
kompostiert werden.
Arbeitstechnik
Senkrechter Schnitt
Heckenschere bogenförmig von unten
nach oben führen – absenken und
weitergehen – und die Heckenschere
wieder bogenförmig nach oben führen.
Arbeitspositionen über Kopf sind
ermüdend und sollten aus Gründen der
Arbeitssicherheit nur kurzzeitig
angewendet werden.
Waagerechter Schnitt
Schneidmesser in einem Winkel von
0° bis 10° ansetzen – aber waagerecht
führen.
Heckenschere sichelförmig zum Rand
der Hecke bewegen, damit die
abgeschnittenen Zweige zu Boden
fallen.
Bei breiten Hecken in mehreren
Arbeitsgängen vorgehen.
Anwendung
0008BA003 KN
0008BA004 KN
0008BA005 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
9
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL -
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
HINWEIS
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
sich die Wirkung des Katalysators
deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder
HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren
optimal abgestimmt. Allerhöchste
Leistung und Motorlebensdauer
gewährleistet HP Ultra.
Die Motoröle sind nicht in allen Märkten
verfügbar.
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL Zweitakt-
Motoröl 1:50 verwendet werden.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Lagerung nur in für Kraftstoff
zugelassenen Behältern an einem
trockenen, kühlen und sicheren Ort,
gegen Licht und Sonne geschützt.
Kraftstoffgemisch altert nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
3 Monate lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen
vorsichtig öffnen.
Kraftstoff
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
10
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Unterschiedliche Markierungen an
Tankverschlüssen
Tankverschlüsse und Kraftstofftanks
können unterschiedlich markiert sein.
Je nach Ausführung können
Tankverschluss und Kraftstofftank mit
oder ohne Markierungen vorhanden
sein.
Tankverschluss ohne Markierung
Öffnen
N Bügel aufklappen bis er senkrecht
steht
Kraftstoff einfüllen
0008BA025 KN
links: Tankverschluss – ohne
Markierungen
rechts: Tankverschluss mit Markie
-
rungen auf Verschluss und
Kraftstofftank
001BA240 KN
001BA218 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
11
N Tankverschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
N Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
N Kraftstoff einfüllen
Schließen
Bügel ist senkrecht:
N Tankverschluss ansetzen –
Positionsmarkierungen an
Tankverschluss und Einfüllstutzen
müssen miteinander fluchten
N Tankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
N Tankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
N Bügel bis zur Anlage zuklappen
Verriegelung prüfen
Nase des Bügels muss ganz in der
Aussparung (Pfeil) liegen
N Tankverschluss greifen –
Tankverschluss ist richtig verriegelt,
wenn er sich weder bewegen noch
abnehmen lässt
Wenn sich der Tankverschluss
bewegen oder abnehmen lässt
Unterteil des Tankverschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht:
001BA219 KN
001BA224 KN
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
12
N Tankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er in den Sitz des
Einfüllstutzens eingreift
N Tankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) Unterteil des
Tankverschlusses wird dadurch in
die richtige Position gedreht
N Tankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen" und
"Verriegelung prüfen"
Tankverschluss mit Markierung
Öffnen
N Bügel aufklappen
N Tankverschluss drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
Markierungen an Tankverschluss und
Kraftstofftank müssen miteinander
fluchten
N Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
N Kraftstoff einfüllen
Schließen
Bügel ist senkrecht:
N Tankverschluss ansetzen –
Markierungen an Tankverschluss
und Kraftstofftank müssen
miteinander fluchten
N Tankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
links: Unterteil des Tankverschlus
-
ses verdreht
rechts: Unterteil des Tankverschlus
-
ses in richtiger Position
001BA227 KN
001BA226 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
13
N Tankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
Dann fluchten Markierungen an
Tankverschluss und Kraftstofftank
miteinander
N Bügel zuklappen
Tankverschluss ist verriegelt
Wenn sich der Tankverschluss nicht mit
dem Kraftstofftank verriegeln lässt
Unterteil des Tankverschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht.
N Tankverschluss vom Kraftstofftank
abnehmen und von der Oberseite
aus betrachten
N Tankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er in den Sitz des
Einfüllstutzens eingreift
N Tankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) Unterteil des
Tankverschlusses wird dadurch in
die richtige Position gedreht
N Tankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen"
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
links: Unterteil des Tankverschlus
-
ses verdreht innenliegende
Markierung (1) fluchtet mit
der äußeren Markierung
rechts: Unterteil des Tankverschlus
-
ses in richtiger Position –
innenliegende Markierung
befindet sich unterhalb des
Bügels. Sie fluchtet nicht mit
der äußeren Markierung
001BA241 KN
1
001BA238 KN
001BA239 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
14
Stellungen und Funktionen des
Kombihebels
STOP bzw. – zum Ausschalten der
Zündung muss der Kombihebel in
Richtung STOP bzw. gedrückt
werden. Nach Loslassen federt der
Kombihebel in die Betriebsstellung F
zurück und die Zündung wird
automatisch wieder eingeschaltet.
Betriebsstellung F – Motor läuft oder
kann anspringen.
Startgas n – in dieser Stellung wird
der warme Motor gestartet – der
Kombihebel springt beim Betätigen des
Gashebels in die Betriebsstellung F.
Startklappe geschlossen l – in dieser
Stellung wird der kalte Motor gestartet
der Kombihebel springt beim Betätigen
des Gashebels in die Betriebsstellung F.
Kombihebel einstellen
Zum Verstellen des Kombihebels von
Betriebsstellung F auf Startklappe
geschlossen l, Gashebelsperre und
Gashebel gleichzeitig drücken und
festhalten – Kombihebel einstellen.
Zum Einstellen auf Startgas n den
Kombihebel erst auf Startklappe
geschlossen l stellen, dann den
Kombihebel in die Stellung Startgas n
drücken.
Durch Drücken der Gashebelsperre und
gleichzeitiges Antippen des Gashebels
springt der Kombihebel aus der Stellung
Startgas n bzw. der Stellung
Startklappe geschlossen l in die
Betriebsstellung F.
Zum Ausschalten des Motors den
Kombihebel in Richtung STOP bzw.
betätigen nach Loslassen federt der
Kombihebel in die Betriebstellung F
zurück.
Motor starten
N Balg der Kraftstoffpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
N Kombihebel abhängig von der
Motortemperatur einstellen
Kalter Motor (Kaltstart)
N Gashebelsperre (1) und
Gashebel (2) gleichzeitig drücken
beide Hebel gedrückt halten
N Kombihebel (3) auf l stellen
N Gashebelsperre (1), Gashebel (2)
und Kombihebel loslassen
Motor starten / abstellen
0
0008BA007 KN
STOP
0008BA008 KN
3
0008BA009 KN
1
2
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
15
Warmer Motor (Warmstart)
N Gashebelsperre (1) und
Gashebel (2) gleichzeitig drücken
beide Hebel gedrückt halten
N Kombihebel (3) auf n stellen
N Gashebelsperre (1), Gashebel (2)
und Kombihebel loslassen
Diese Stellung auch benutzen, wenn der
Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
Anwerfen
N Gerät sicher auf den Boden legen
N Messerschutz abnehmen – das
Schneidmesser darf weder den
Boden noch irgendwelche
Gegenstände berühren
N sicheren Stand einnehmen
N Gerät mit der linken Hand auf dem
Lüftergehäuse fest an den Boden
drücken
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
Ausführung ohne ErgoStart
N Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickelt
Ausführung mit ErgoStart
N Anwerfgriff gleichmäßig
durchziehen
Sobald der Motor läuft
N Gashebelsperre drücken und Gas
geben – der Kombihebel springt in
die Betriebstellung F – nach einem
Kaltstart den Motor mit einigen
Lastwechseln warmfahren
WARNUNG
Bei richtig eingestelltem Vergaser darf
sich das Schneidwerkzeug im
Motorleerlauf nicht drehen.
Das Gerät ist einsatzbereit.
Motor abstellen
N Kombihebel in Richtung STOP bzw.
betätigen nach Loslassen federt
der Kombihebel in die
Betriebstellung F zurück
3
0008BA010 KN
1
2
0008BA011 KN
0008BA012 KN
0008BA013 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
16
Weitere Hinweise zum Starten
Motor geht in der Stellung für
Kaltstart l oder beim Beschleunigen
aus
N Kombihebel auf n stellen – weiter
anwerfen bis der Motor läuft
Motor startet nicht in der Stellung für
Warmstart n
N Kombihebel auf l stellen – weiter
anwerfen bis der Motor läuft
Motor springt nicht an
N prüfen, ob alle Bedienelemente
richtig eingestellt sind
N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
N prüfen, ob Zündkerzenstecker fest
aufgesteckt ist
N Startvorgang wiederholen
Tank wurde restlos leergefahren
N nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffpumpe mindestens 5 mal
drücken – auch wenn der Balg mit
Kraftstoff gefüllt ist
N Kombihebel abhängig von der
Motortemperatur einstellen
N Motor erneut starten
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Schraube (1) herausdrehen und
Filterdeckel (2) abnehmen –
Schraube (1) ist verliersicher im
Filterdeckel (2) befestigt
N Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
N Filter (3) abnehmen
N Filter austauschen – behelfsweise
ausklopfen oder ausblasen – nicht
auswaschen
N beschädigte Teile ersetzen
N Filter (3) einsetzen
N Filterdeckel (2) aufsetzen und
festschrauben
Betriebshinweise Luftfilter reinigen
1
0008BA014 KN
2
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
17
Basisinformationen
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
Diese Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Standardeinstellung
N Motor abstellen
N Schneidmesser prüfen – falls
erforderlich reinigen (sauber,
leichtgängig, nicht verformt)
N Luftfilter prüfen – falls erforderlich
reinigen oder ersetzen
N Funkenschutzgitter (nur
länderabhängig vorhanden) im
Schalldämpfer prüfen – falls
erforderlich reinigen oder ersetzen
N Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – max. 3/4 Drehung
N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Anschlag drehen – dann
3/4 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen
Leerlauf einstellen
N Standardeinstellung vornehmen
N Motor starten und warmlaufen
lassen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N Leerlaufanschlagschraube (LA) im
Uhrzeigersinn drehen, bis die
Schneidmesser mitzulaufen
beginnen – dann ca. 1 Umdrehung
zurückdrehen
Schneidmesser laufen im Leerlauf mit
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis die Schneidmesser stehen
bleiben – dann ca. 1 Umdrehung in
der gleichen Richtung weiterdrehen
WARNUNG
Bleiben die Schneidmesser nach
erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht
stehen, Heckenschere vom
Fachhändler instand setzen lassen.
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig –
schlechte Beschleunigung (trotz
Änderung an LA-Einstellung)
Die Leerlaufeinstellung ist zu mager.
N Leerlaufstellschraube (L)
ca. 1/4 Umdrehung gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
regelmäßig läuft und gut
beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
Maschine geht beim Schwenken im
Leerlauf aus
Die Leerlaufeinstellung ist zu fett.
N Leerlaufstellschraube (L)
ca. 1/4 Umdrehung im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
einen stabilen Leerlauf zeigt max.
bis zum Anschlag
Nach jeder Korrektur an der
Leerlaufstellschraube (L) ist meistens
auch eine Veränderung der
Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
Korrektur der Vergasereinstellung bei
Einsätzen in großer Höhe
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend,
kann eine geringfügige Korrektur
notwendig sein:
Vergaser einstellen
0008BA016 KN
L H
LA
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
18
N Standardeinstellung vornehmen
N Motor warmlaufen lassen
N Hauptstellschraube (H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
– max. bis zum Anschlag
HINWEIS
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die
Vergasereinstellung wieder auf
Standardeinstellung zurücksetzen.
Bei zu magerer Einstellung besteht
Gefahr von Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und Überhitzung.
In einigen Ländern sind die
Schalldämpfer mit einem
Funkenschutzgitter ausgestattet.
N bei nachlassender Motorleistung
oder unregelmäßiger
Maximaldrehzahl
Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer prüfen
WARNUNG
Arbeiten nur an vollständig abgekühltem
Triebwerk durchführen.
N Funkenschutzgitter mit
Steckschlüssel SW 15
herausdrehen
N verschmutztes Funkenschutzgitter
reinigen, bei Beschädigung oder
starker Verkokung ersetzen
N Funkenschutzgitter wieder
eindrehen und festziehen
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Motor abstellen
N Klappe (1) mit geeignetem
Werkzeug (z. B. Kombischlüssel)
vorsichtig aufhebeln
Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer
0008BA015 KN
Zündkerze prüfen
0008BA017 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
19
N Zündkerzenstecker (2) abziehen –
mit geeignetem Werkzeug (z. B.
Kombischlüssel) abhebeln
N Zündkerze herausdrehen
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
verschmutzter Luftfilter
ungünstige Betriebsbedingungen
WARNUNG
Bei einer Zündkerze mit separater
Anschlussmutter (1) unbedingt die
Anschlussmutter auf das Gewinde
drehen und fest anziehen – durch
Funkenbildung Brandgefahr!
Zündkerze einbauen
N Zündkerze von Hand ansetzen und
eindrehen
N Zündkerze anziehen
N Zündkerzenstecker fest auf die
Zündkerze drücken
N Klappe (1) schließen zuerst oben,
dann unten – Rastnasen (Pfeile)
müssen einschnappen
Nur bei kommerziellem Einsatz alle 25
Betriebsstunden prüfen
Zur Schmierung des Messergetriebes
STIHL Getriebefett für Heckenscheren
(Sonderzubehör) verwenden.
N Schrauben (1) an der Unterseite der
Heckenschere herausdrehen
N Halteplatte (2) und
Getriebedeckel (3) abnehmen
N Fett zwischen Exzenter (4) und
Schneidmesser (5) portionsweise in
das Getriebegehäuse (Pfeil)
drücken (max. 5 g) – dabei das
Antriebsritzel (6) mit
Innensechskantschlüssel drehen,
damit sich das Fett gleichmäßig
0008BA018 KN
2
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
0008BA019 KN
Getriebe schmieren
2
0008BA020 KN
1
3
1
1
1
4
0008BA021 KN
5
6
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
20
verteilt – Kontakt mit den
Schneidmessern vermeiden –
Verletzungsgefahr!
HINWEIS
Das Getriebegehäuse nicht vollständig
mit Fett füllen.
N Halteplatte (2) so auflegen, dass sie
mit dem Getriebegehäuse fluchtet
N Getriebedeckel (3) auflegen,
Schrauben (1) eindrehen und
festziehen
Zur Erhöhung der Lebensdauer des
Anwerfseils nachfolgende Hinweise
beachten:
N Seil nur in der vorgeschriebenen
Ausziehrichtung herausziehen
N Seil nicht über die Kante der
Seilführung schleifen lassen
N Seil nicht weiter als beschrieben
herausziehen
N Anwerfgriff entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen, nicht
zurückschnellen lassen – siehe
"Motor starten / abstellen"
Ein beschädigtes Anwerfseil sollte
rechtzeitig beim Fachhändler
ausgetauscht werden. STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und Reparaturen nur
beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen.
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Schneidmesser reinigen, Zustand
prüfen und mit STIHL Harzlöser
einsprühen
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
N Messerschutz anbringen
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren, dazu die
integrierte Einhängeöse im
Handgriff verwenden. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
2
0008BA022 KN
1
3
1
1
1
Anwerfvorrichtung Gerät aufbewahren
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
21
Wenn die Schnittleistung nachlässt, die
Messer schlecht schneiden, Zweige
häufig eingeklemmt werden:
Schneidmesser nachschärfen.
Das Nachschärfen sollte durch einen
Fachhändler mit einem Schärfgerät
erfolgen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
Ansonsten eine Flach-Schärffeile
benutzen. Schärffeile im
vorgeschriebenen Winkel (siehe
"Technische Daten") zur Messerebene
führen.
N nur die Schneidkante schärfen –
weder stumpfe Überstände des
Schneidmessers noch den
Schnittschutz anfeilen (siehe
"Wichtige Bauteile")
N immer zur Schneidkante feilen
N Feile darf nur im Vorwärtsstrich
greifen – beim Zurückziehen
anheben
N Grat am Schneidmesser mit einem
Abziehstein entfernen
N nur wenig Werkstoff abtragen
N nach dem Schärfen – Feil- oder
Schleifstaub entfernen und
Schneidmesser mit STIHL
Harzlöser einsprühen
HINWEIS
Nicht mit stumpfen oder beschädigten
Schneidmessern arbeiten dies führt zu
starker Beanspruchung des Gerätes
und unbefriedigendem Schnittergebnis.
Schneidmesser schärfen
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
22
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter
reinigen XX
ersetzen X
Saugkopf im Kraftstofftank
prüfen durch Fachhändler
1)
X
ersetzen durch Fachhändler
1)
XXX
Kraftstofftank reinigen XX
Vergaser
Leerlauf prüfen XX
Leerlauf nachregulieren X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Ansaugöffnung für Kühlluft
Sichtprüfung X
reinigen X
Funkenschutzgitter
2)
im Schalldämpfer
prüfen XX
reinigen bzw. ersetzen XX
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
nachziehen X
Antivibrationselemente
Sichtprüfung X
ersetzen durch Fachhändler
1)
XX
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
23
Schneidmesser
reinigen X
schärfen
1)
X
Sichtprüfung X
ersetzen durch Fachhändler
1)
X
Getriebeschmierung
nur bei kommerziellem Einsatz – alle
25 Betriebsstunden prüfen und bei
Bedarf STIHL Getriebefett ergänzen
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
nur länderabhängig vorhanden
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
24
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
Schneidmesser
Kupplung
Filter (für Luft, Kraftstoff)
Anwerfvorrichtung
Zündkerze
Dämpfungselemente des
Antivibrationssystems
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
25
1 Bedienungsgriff
2 Gashebelsperre
3 Gashebel
4 Zündkerzenstecker
5 Schalldämpfer
6 Griffrohr vorn
7 Tankverschluss
8 Kraftstofftank
9 Vergasereinstellschrauben
10 Kombihebel
11 Kraftstoffpumpe
12 Filterdeckel
13 Anwerfgriff
14 Messerschutz
15 Schneidmesser HS 46
16 Schneidmesser HS 46 C
17 Schneidmesser HS 56 C
18 Stumpfer Überstand (integrierter
Schnittschutz)
19 Schnittschutz
20 Führungsschutz
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
20
20
12
3
6
10
11
7
2
0008BA026 KN
1
14
4
15
16
17
#
8
5
13
9
19
18
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
26
Triebwerk
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter kontaktloser
Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Schneidmesser
HS 46
HS 46 C
HS 56 C
Gewicht
komplett mit Schneideinrichtung,
unbetankt
HS 46
HS 46 C
HS 56 C
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall
-
und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis
1:4 berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach ISO 10517
(ISO 11201)
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 10517 (ISO 3744)
Vibrationswert a
hv,eq
nach ISO 20643
Technische Daten
Hubraum: 21,4 cm
3
Zylinderbohrung: 33 mm
Kolbenhub: 25 mm
Leistung nach
ISO 7293:
0,65 kW (0,9 PS)
bei 8500 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2900 1/min
Abregeldrehzahl: 9300 1/min
Zündkerze (entstört): NGK CMR6H,
BOSCH USR4AC
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 0,28 l
beidseitig schneidend, einseitig
geschliffen
Schärfwinkel zur
Messerebene: 35°
Zahnabstand: 30 mm
Hubzahl: 3600 1/min
Schnittlänge: 450 mm
beidseitig schneidend, einseitig
geschliffen
Schärfwinkel zur
Messerebene: 35°
Zahnabstand: 30 mm
Hubzahl: 3600 1/min
Schnittlänge: 550 mm
beidseitig schneidend, beidseitig
geschliffen
Schärfwinkel zur
Messerebene: 45°
Zahnabstand: 34 mm
Hubzahl: 3600 1/min
Schnittlänge: 600 mm
Schnittlänge 450 mm: 4,0 kg
Schnittlänge 550 mm: 4,3 kg
Schnittlänge 600 mm: 4,5 kg
HS 46: 95 dB(A)
HS 46 C: 95 dB(A)
HS 56 C: 95 dB(A)
HS 46: 106 dB(A)
HS 46 C: 106 dB(A)
HS 56 C: 106 dB(A)
HS 46
Handgriff links: 4,5 m/s
2
Handgriff rechts: 4,9 m/s
2
HS 46 C
Handgriff links: 4,5 m/s
2
Handgriff rechts: 4,9 m/s
2
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
27
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K
-
Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K
-
Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Schutzbrille
Messerschutz
Führungsschutz
STIHL Harzlöser
Kombischlüssel
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
HS 56 C
Handgriff links: 4,7 m/s
2
Handgriff rechts: 5,5 m/s
2
Sonderzubehör Reparaturhinweise
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
28
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG
und 2000/14/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN 774, EN 55012, EN 61000
-
6
-
1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 11094 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
Entsorgung
000BA073 KN
EG Konformitätserklärung
Bauart: Heckenschere
Fabrikmarke: STIHL
Typ: HS 46
HS 46 C
HS 56 C
Serienidentifizierung: 4242
Hubraum: 21,4 cm
3
105 dB(A)
107 dB(A)
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
deutsch
29
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon +49 (0) 1803 671243
*
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Mühlgasse 93
2380 Perchtoldsdorf
Telefon +43 (0) 1 8659637
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon +41 (0) 44 9493030
Sämtliche Produkte von STIHL
entsprechen höchsten
Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine
unabhängige Gesellschaft wird dem
Hersteller STIHL bescheinigt, dass
sämtliche Produkte bezüglich
Produktentwicklung,
Materialbeschaffung, Produktion,
Montage, Dokumentation und
Kundendienst die strengen
Anforderungen der internationalen
Norm ISO 9001 für
Qualitätsmanagement-Systeme
erfüllen.
Anschriften
*
bundesweit 0,09 Euro je
angefangene Minute aus dem
deutschen Festnetz. Preise aus
Mobilfunknetzen können
abweichen
Qualitäts-Zertifikat
000BA025 LÄ
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-447-9421-A. VA2.B13.
0000004315_003_F
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
30
{
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra
-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que ce dispositif vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute demande de renseignements
complémentaires, veuillez vous
adresser à votre revendeur ou
directement à l'importateur de votre
pays.
Hans Peter Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 31
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 31
Utilisation 37
Carburant 38
Ravitaillement en carburant 40
Mise en route / arrêt du moteur 44
Instructions de service 46
Nettoyage du filtre à air 47
Réglage du carburateur 47
Grille pare-étincelles dans le
silencieux 49
Contrôle de la bougie 49
Graissage du réducteur 50
Lanceur 51
Rangement 51
Affûtage 52
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 53
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 55
Principales pièces 56
Caractéristiques techniques 57
Accessoires optionnels 58
Instructions pour les réparations 58
Mise au rebut 59
Déclaration de conformité CE 59
Certificat de qualité 60
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
31
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Orifice pour graisse à
réducteur
Blocage des couteaux
Poignée tournante
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que les couteaux
très acérés fonctionnent
à haute vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentive
-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pou
-
voir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un acci
-
dent grave, voire même
mortel.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
32
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine uniquement pour
couper des haies, des buissons, des
broussailles ou d'autres plantes de ce
genre. Il est interdit d'utiliser cette
machine pour d'autres travaux – risque
d'accident !
N'apporter aucune modification à ce
produit – cela aussi pourrait causer des
accidents ou endommager la machine.
Monter exclusivement des couteaux ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cette machine ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des outils ou accessoires
de haute qualité. Sinon, des accidents
pourraient survenir ou la machine
risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des gâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por
-
ter des vêtements bien
ajustés – une combinai
-
son, mais pas une blouse
de travail.
Porter des lunettes de
protection et un dispositif
antibruit « personnel » –
par ex. des capsules
protège-oreilles.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
33
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport de la machine
Toujours arrêter le moteur.
Monter le protège-couteaux, même pour
le transport sur de courtes distances.
Porter la machine par la poignée – avec
la barre de coupe orientée vers l'arrière.
Ne pas toucher aux pièces très chaudes
de la machine, en particulier au
silencieux ou au carter de réducteur –
risque de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
le levier de commande universel
doit pouvoir être facilement
actionné en direction de STOP
ou et, sous l'effet de son ressort,
il doit revenir ensuite dans la
position de marche normale F ;
le levier de commande universel, le
blocage de gâchette d'accélérateur
et la gâchette d'accélérateur doivent
fonctionner facilement la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
En partant des positions l et n
du levier de commande universel,
ce levier doit revenir dans la position
de marche normale F, sous l'effet de
son ressort, lorsqu'on enfonce en
même temps le blocage de
gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur ;
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
Porter des gants
robustes.
0008BA024 KN
L'essence est un carbu
-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car
-
burant – ne pas fumer.
Dans le cas du bouchon
de réservoir à ailette
rabattable (verrouillage à
baïonnette), le présenter
correctement, le faire
tourner jusqu'en butée et
rabattre l'ailette.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
34
les couteaux doivent être dans un
état impeccable (propres,
fonctionnement facile, aucune
déformation), fermement serrés,
bien affûtés et soigneusement
enduits de produit STIHL dissolvant
la résine (produit lubrifiant) ;
s'assurer que le protecteur contre le
risque de coupure (si la machine en
est équipée) n'est pas
endommagé ;
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
les poignées doivent être propres et
sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Mise en marche du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane, et tenir
fermement la machine les couteaux ne
doivent entrer en contact ni avec le sol,
ni avec un objet quelconque, car ils
peuvent déjà être entraînés au
démarrage du moteur.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail pas me à la mise en
route du moteur.
Éviter tout contact avec les couteaux –
risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine « à bout de bras » – pour la
mise en route du moteur, procéder
comme décrit dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la gâchette
d'accélérateur, les couteaux
fonctionnent encore pendant quelques
instants – par inertie !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
avec gâchette d'accélérateur relâchée
– les couteaux doivent être arrêtés.
Prise en mains et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées. Entourer
fermement les poignées avec les
pouces.
Pour les droitiers
Tenir la poignée de commande de la
main droite et la poignée tubulaire de la
main gauche.
Pour les gauchers
Tenir la poignée de commande de la
main gauche et la poignée tubulaire de
la main droite.
Se tenir dans une position bien stable et
mener la machine de telle sorte que les
couteaux soient toujours orientés dans
le sens opposé au corps de l'utilisateur.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – actionner le levier de
commande universel en direction de
STOP ou .
S'assurer qu'aucune autre personne ne
se trouve sur l'aire de travail.
Observer la barre de coupe – ne jamais
couper un morceau de haie sans voir
exactement la zone de coupe.
Faire extrêmement attention en coupant
des haies de grande hauteur avant de
commencer, s'assurer que personne ne
se trouve de l'autre côté.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur les couteaux ne soient
plus entraînés.
0008BA001 KN
0008BA002 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
35
Si les couteaux sont entraînés, malgré
un réglage correct, faire réparer la
machine par le revendeur spécialisé.
Contrôler régulièrement le réglage du
ralenti et le rectifier si nécessaire.
Lorsqu'on relâche la gâchette
d'accélérateur, les couteaux
fonctionnent encore pendant quelques
instants – par inertie !
À l'utilisation, le réducteur devient très
chaud. Ne pas toucher au carter du
réducteur – risque de brûlure !
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Ramasser les broussailles et branches
coupées, pour qu'elles ne gênent pas le
passage.
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Pour travailler en hauteur :
toujours utiliser une nacelle
élévatrice ;
ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre ;
ne jamais travailler sur des
échafaudages instables ;
ne jamais travailler d'une seule
main.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de marrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz peu
-
vent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures
imbrûlés et du benzène.
Ne jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
36
Examiner la haie et la zone de travail –
pour ne pas risquer d'endommager les
couteaux :
enlever les pierres, morceaux de
métal ou autres objets solides ;
veiller à ce que du sable ou des
pierres ne passent pas entre les
couteaux – par ex. lorsqu'on
travaille à proximité du sol ;
dans le cas de haies renfermant une
clôture en fil de fer, ne pas toucher
aux fils de fer avec les couteaux.
Éviter tout contact avec des câbles
électriques sous tension – ne pas
couper des câbles électriques – risque
d'électrocution !
Si l'on accélère avec les couteaux
bloqués, la charge augmente et par
conséquent le régime du moteur baisse.
L'embrayage patine alors
continuellement, ce qui entraîne une
surchauffe et une détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) des dommages
subséquents, par ex. le fait que les
couteaux soient entraînés au ralenti,
présentent un risque de blessure !
En cas de haies très poussiéreuses ou
sales, pulvériser sur les couteaux du
produit STIHL dissolvant la résine –
selon besoin. Ce produit réduit
considérablement la friction des
couteaux, l'effet corrodant de la sève et
l'agglutination de saletés sur les
couteaux.
Les poussières dégagées au cours du
travail peuvent nuire à la santé. En cas
de dégagement de poussière, porter un
masque antipoussière.
Avant de quitter la machine : arrêter le
moteur.
Vérifier les couteaux à de courts
intervalles réguliers et immédiatement
si leur comportement change :
arrêter le moteur ;
attendre que les couteaux soient
arrêtés ;
contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration ;
vérifier l'affûtage.
Toujours enlever les brindilles, copeaux,
feuilles etc. déposés sur le moteur et le
silencieux, de même que tout dépôt de
lubrifiant excessif – risque d'incendie !
Après le travail
Enlever la poussière et les saletés
déposées sur la machine – ne pas
employer de produits dissolvant la
graisse.
Pulvériser sur les couteaux le produit
STIHL dissolvant la résine – remettre
brièvement le moteur en marche pour
que le produit aérosol se répartisse
uniformément sur les couteaux.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Tant que le moteur est en
marche, ne pas toucher
aux couteaux. Si les cou
-
teaux sont bloqués par
un objet quelconque,
arrêter immédiatement le
moteur – et enlever seu
-
lement ensuite l'objet
coincé – risque de
blessure !
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
37
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque
risque d'incendie ! Lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Saison de taille
Pour la taille des haies, respecter les
prescriptions nationales ou communales
en vigueur.
Ne pas tailler les haies pendant les
heures de repos courantes.
Ordre chronologique de coupe
Couper préalablement les branches
épaisses avec un sécateur ou une
tronçonneuse.
Tailler d'abord les deux côtés puis le
faîte de la haie.
Élimination des déchets
Ne pas jeter les végétaux coupés à la
poubelle – les végétaux donnent un bon
compost.
Utilisation
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
38
Technique de travail
Coupe à la verticale
Mener le taille-haies en décrivant un arc
de cercle de bas en haut – abaisser la
barre de coupe et avancer – puis
remonter la barre de coupe en décrivant
à nouveau un arc de cercle vers le haut.
Un travail à bras levés est fatigant et, par
mesure de sécurité, une telle position de
travail devrait être limitée à quelques
instants seulement.
Coupe à l'horizontale
Présenter la barre de coupe sous un
angle de 0° à 10° – mais la mener à
l'horizontale.
Mener le taille-haies comme une
faucille, en décrivant un arc de cercle en
direction du bord de la haie, pour que les
branches coupées tombent sur le sol.
Pour les haies particulièrement larges,
procéder en plusieurs passes.
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane éleet présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
0008BA003 KN
0008BA004 KN
0008BA005 KN
Carburant
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
39
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines à catalyseur
d'échappement, il faut impérativement
utiliser de l'essence sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL HP, HP Super
ou HP Ultra pour moteur deux-temps.
Ces huiles spécialement élaborées
offrent les caractéristiques optimales
pour les moteurs STIHL. L'huile
HP Ultra garantit les plus hautes
performances du moteur et sa plus
grande longévité.
Ces huiles moteur ne sont pas
disponibles sur tous les marchés.
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour carburant,
à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de
la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 3 mois. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
40
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
Différents repères sur les bouchons de
réservoir à carburant
Les bouchons de réservoir et les
réservoirs à carburant peuvent porter
différents repères.
Suivant la version, il existe des
bouchons de réservoir et des réservoirs
à carburant avec ou sans repères.
Bouchon de réservoir à carburant sans
repères
Ouverture
N Relever l'ailette jusqu'à la verticale ;
N tourner le bouchon du réservoir
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (env. 1/4 de tour) ;
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
N Refaire le plein de carburant.
Ravitaillement en carburant
0008BA025 KN
À gauche : Bouchon de réservoir à
carburant – sans repères
À droite : Bouchon de réservoir à
carburant – avec repères
sur le bouchon et sur le
réservoir
001BA240 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
41
Fermeture
L'ailette étant relevée à la verticale :
N présenter le bouchon de réservoir –
en veillant à ce que les marques de
positionnement du bouchon et du
goulot de remplissage coïncident ;
N pousser le bouchon du réservoir à
carburant vers le bas, jusqu'en
butée ;
N en maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ;
N rabattre l'ailette du bouchon
jusqu'en butée.
Contrôle du verrouillage
Le talon de l'ailette doit être
intégralement logé dans l'évidement
(flèche) ;
N Saisir le bouchon du réservoir – le
bouchon est correctement verrouillé
s'il est impossible de le faire bouger
ou de l'enlever.
S'il est possible de faire bouger le
bouchon du réservoir, ou de l'enlever,
La partie inférieure du bouchon du
réservoir est décalée par rapport à la
partie supérieure.
N Présenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'engage dans le siège du
goulot de remplissage ;
N continuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) – la partie
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
À gauche : partie inférieure du bou
-
chon de réservoir décalée
À droite : partie inférieure du bou
-
chon de réservoir dans la
position correcte
001BA227 KN
001BA226 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
42
inférieure du bouchon du réservoir
est ainsi tournée dans la position
correcte ;
N tourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une
montre et le fermer – voir les
sections « Fermeture » et
« Contrôle du verrouillage ».
Bouchon de réservoir à carburant avec
repère
Ouverture
N Relever l'ailette ;
N tourner le bouchon du réservoir à
carburant (env. 1/4 de tour) ;
Les repères du réservoir et du bouchon
du réservoir doivent coïncider.
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
N Refaire le plein de carburant.
Fermeture
L'ailette étant relevée à la verticale :
N présenter le bouchon du réservoir à
carburant – les repères du réservoir
et du bouchon du réservoir doivent
coïncider ;
N pousser le bouchon du réservoir à
carburant vers le bas, jusqu'en
butée ;
N en maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ;
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
43
Après cela, les repères du réservoir et
du bouchon du réservoir coïncident.
N rabattre l'ailette.
Le bouchon du réservoir est verrouillé.
Si le bouchon du réservoir ne se
verrouille pas sur le réservoir à
carburant
La partie inférieure du bouchon du
réservoir est décalée par rapport à la
partie supérieure.
N Enlever le bouchon du réservoir à
carburant et le regarder par le haut ;
N Présenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'engage dans le siège du
goulot de remplissage ;
N continuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) – la partie
inférieure du bouchon du réservoir
est ainsi tournée dans la position
correcte ;
N tourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une
montre et le fermer voir la section
« Fermeture ».
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
À gauche : la partie inférieure du bou
-
chon du réservoir est
décalée – le repère
intérieur (1) coïncide avec
le repère extérieur.
À droite : la partie inférieure du bou
-
chon du réservoir est dans
la position correcte – le
repère intérieur se trouve
en dessous de l'ailette. Il ne
coïncide pas avec le repère
extérieur.
1
001BA238 KN
001BA239 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
44
Positions et fonctions du levier de
commande universel
STOP ou – pour couper le contact, il
faut pousser le levier de commande
universel en direction de STOP ou .
Lorsqu'on le relâche, le levier de
commande universel revient en
position F, sous l'effet de son ressort, et
le contact d'allumage est
automatiquement remis.
Position de marche normale F – le
moteur tourne ou peut démarrer.
Position de démarrage n – c'est dans
cette position que l'on démarre le
moteur chaud – à l'actionnement de la
gâchette d'accélérateur, le levier de
commande universel se dégage et
passe en position de marche normale F.
Position volet de starter fermé l c'est
dans cette position que l'on démarre le
moteur froid – à l'actionnement de la
gâchette d'accélérateur, le levier de
commande universel se dégage et
passe en position de marche normale F.
Réglage du levier de commande
universel
Pour déplacer le levier de commande
universel de la position de marche
normale F vers la position volet de
starter fermé l, enfoncer
simultanément le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette
d'accélérateur et les maintenir enfoncés
– placer ensuite le levier de commande
universel dans la position requise.
Pour le passage en position de
démarrage n, amener le levier de
commande universel tout d'abord en
position volet de starter fermé l, puis
pousser le levier de commande
universel dans la position de
démarrage n.
Lorsqu'on enfonce le blocage de
gâchette d'accélérateur en donnant
simultanément une impulsion sur la
gâchette d'accélérateur, le levier de
commande universel quitte la position
de démarrage n ou la position volet de
starter fermé l et passe en position de
marche normale F.
Pour arrêter le moteur, actionner le
levier de commande universel en
direction de STOP ou – lorsqu'on le
relâche, le levier de commande
universel revient dans la position de
marche normale F, sous l'effet de son
ressort.
Mise en route du moteur
N Enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage manuelle
même si le soufflet est rempli de
carburant ;
N placer le levier de commande
universel dans la position requise
en fonction de la température du
moteur ;
Moteur froid (démarrage à froid)
N enfoncer simultanément le blocage
de gâchette d'accélérateur (1) et la
gâchette d'accélérateur (2) – et
maintenir ces deux commandes
enfoncées ;
N placer le levier de commande
universel (3) dans la position l ;
N relâcher le blocage de gâchette
d'accélérateur (1), la gâchette
d'accélérateur (2) et le levier de
commande universel ;
Mise en route / arrêt du
moteur
0
0008BA007 KN
STOP
0008BA008 KN
3
0008BA009 KN
1
2
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
45
Moteur chaud (démarrage à chaud)
N enfoncer simultanément le blocage
de gâchette d'accélérateur (1) et la
gâchette d'accélérateur (2) – et
maintenir ces deux commandes
enfoncées ;
N placer le levier de commande
universel (3) dans la position n ;
N relâcher le blocage de gâchette
d'accélérateur (1), la gâchette
d'accélérateur (2) et le levier de
commande universel ;
Ce réglage est également valable si le
moteur a déjà tourné mais est encore
froid.
Lancement du moteur
N poser la machine sur le sol, dans
une position sûre ;
N enlever le protège-couteaux – la
barre de coupe ne doit entrer en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque ;
N se tenir dans une position stable ;
N en appliquant la main gauche sur le
carter de ventilateur, plaquer
fermement la machine sur le sol ;
N avec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
Version sans ErgoStart
N tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
N ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction, de telle
sorte que le câble de lancement
s'enroule correctement ;
Version avec ErgoStart
N tirer régulièrement sur la poignée du
lanceur ;
Dès que le moteur tourne
N enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le
levier de commande universel
revient dans la position de marche
normale F – après un démarrage à
froid, faire chauffer le moteur en
donnant quelques coups
d'accélérateur.
AVERTISSEMENT
Lorsque le carburateur est correctement
réglé, l'outil de coupe ne doit pas tourner
au ralenti.
La machine est prête à l'utilisation.
3
0008BA010 KN
1
2
0008BA011 KN
0008BA012 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
46
Arrêt du moteur
N Actionner le levier de commande
universel en direction de STOP
ou lorsqu'on le relâche, le levier
de commande universel revient
dans la position de marche
normale F, sous l'effet de son
ressort.
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de
démarrage à froid l ou à l'accélération
N Placer le levier de commande
universel dans la position n
continuer de lancer le moteur
jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la
position de démarrage à chaud n
N Placer le levier de commande
universel dans la position l
continuer de lancer le moteur
jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
N Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement ;
N contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire ;
N contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie ;
N répéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si le moteur est tombé en panne sèche
N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N placer le levier de commande
universel dans la position requise
en fonction de la température du
moteur ;
N redémarrer le moteur.
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
0008BA013 KN
Instructions de service
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
47
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation
voir « Rangement du dispositif » !
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
N dévisser la vis (1) et enlever le
couvercle de filtre (2) – la vis (1)
retenue dans le couvercle de
filtre (2) est imperdable ;
N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
N enlever le filtre (3) ;
N remplacer le filtre – pour un
dépannage provisoire, le battre ou
le nettoyer à la soufflette ne pas le
laver ;
N remplacer les pièces
endommagées ;
N monter le filtre (3) ;
N monter le couvercle de filtre (2) et le
visser fermement.
Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Réglage standard
N Arrêter le moteur ;
N contrôler les couteaux les nettoyer
si nécessaire (couteaux propres,
sans aucune déformation,
fonctionnement facile) ;
N contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire ;
N contrôler la grille pare-étincelles du
silencieux (pas montée pour tous
les pays) – la nettoyer ou la
remplacer si nécessaire ;
Nettoyage du filtre à air
1
0008BA014 KN
2
Réglage du carburateur
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
48
N tourner la vis de glage de richesse
à haut régime (H) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en butée – au maximum de
3/4 de tour ;
N tourner la vis de glage de richesse
au ralenti (L) à fond dans le sens
des aiguilles d'une montre – puis la
tourner de 3/4 de tour dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Réglage du ralenti
N Procéder au réglage standard ;
N mettre le moteur en route et le faire
chauffer ;
Si le moteur cale au ralenti
N tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que les couteaux
commencent à être entraînés puis
revenir d'env. 1 tour en arrière.
Si les couteaux sont entraînés au ralenti
N tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que les couteaux
s'arrêtent – puis exécuter encore
env. 1 tour dans le même sens.
AVERTISSEMENT
Si les couteaux ne s'arrêtent pas au
ralenti, malgré le réglage correct, faire
réparer le taille-haies par le revendeur
spécialisé.
Si le régime de ralenti est irrégulier ; si
l'accélération n'est pas satisfaisante
(malgré la correction effectuée avec la
vis de butée de réglage de régime de
ralenti LA)
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
N tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) d'env. 1/4 de tour dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur
tourne rond et accélère bien.
Si le moteur cale au basculement de la
machine, au ralenti
Le réglage du ralenti est trop riche.
N tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) d'env. 1/4 de tour
dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur
tourne rond au ralenti – au
maximum jusqu'en butée.
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA).
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
N procéder au réglage standard ;
N faire chauffer le moteur ;
N tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le réglage standard du
carburateur.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur.
0008BA016 KN
L H
LA
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
49
Pour certains pays, le silencieux est
muni d'une grille pare-étincelles.
N Si la puissance du moteur baisse,
ou si le régime maximal n'est pas
régulier, contrôler la grille pare-
étincelles du silencieux ;
AVERTISSEMENT
Avant d'entreprendre les travaux,
attendre que le moteur soit
complètement refroidi.
N dévisser la grille pare-étincelles à
l'aide d'une clé à douille de 15 ;
N si la grille pare-étincelles du
silencieux est encrassée, la
nettoyer – si elle est endommagée
ou fortement calaminée, la
remplacer ;
N revisser et serrer la grille pare-
étincelles.
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
N Arrêter le moteur ;
N ouvrir la calotte (1) en faisant
prudemment levier à l'aide d'un outil
approprié (par ex. avec la clé
multiple) ;
N enlever le contact de câble
d'allumage (2) de la bougie – en
faisant levier à l'aide d'un outil
approprié (par ex. avec la clé
multiple) ;
N dévisser la bougie.
Contrôle de la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Grille pare-étincelles dans le
silencieux
0008BA015 KN
Contrôle de la bougie
0008BA017 KN
0008BA018 KN
2
000BA039 KN
A
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
50
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Sur une bougie avec écrou de bougie
séparé (1), il faut impérativement visser
l'écrou sur le filetage et le serrer
fermement – sinon, un jaillissement
d'étincelles pourrait se produire risque
d'incendie !
Montage de la bougie
N Engager la bougie dans le
taraudage à la main et la visser ;
N serrer la bougie ;
N emboîter fermement le contact de
câble d'allumage sur la bougie ;
N fermer la calotte (1) – l'engager
d'abord en haut, puis en bas – les
ergots d'encliquetage (flèches)
doivent s'encliqueter.
Uniquement en cas d'utilisation
professionnelle – contrôle de la charge
de graisse toutes les 25 heures de
fonctionnement
Pour le graissage du réducteur de
commande des couteaux, utiliser la
graisse à réducteur STIHL pour taille-
haies (accessoire optionnel).
N Dévisser les vis (1) de face
inférieure du taille-haies ;
N enlever la plaque de fixation (2) et le
couvercle de réducteur (3) ;
N injecter une portion de graisse
(max. 5 g) dans le carter de
réducteur (flèche), entre
l'excentrique (4) et les couteaux (5)
– en faisant tourner le pignon
d'entraînement (6) avec une clé
1
000BA045 KN
0008BA019 KN
Graissage du réducteur
2
0008BA020 KN
1
3
1
1
1
4
0008BA021 KN
5
6
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
51
pour vis à six pans creux, de telle
sorte que la graisse se répartisse
uniformément – éviter tout contact
avec les couteaux – risque de
blessure !
AVIS
Ne pas remplir complètement le carter
de réducteur avec de la graisse.
N appliquer la plaque de fixation (2)
en veillant à ce qu'elle coïncide
avec le contour du carter de
réducteur ;
N poser le couvercle de réducteur (3),
visser et serrer les vis (1).
Pour accroître la longévité du câble de
lancement, respecter les indications
suivantes :
N tirer sur le câble de lancement
uniquement dans le sens de traction
prescrit ;
N ne pas faire frotter le câble sur le
bord de la douille de guidage de
câble ;
N ne pas sortir le câble au-delà de la
longueur indiquée ;
N ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction – voir
« Mise en route / arrêt du moteur ».
Si le câble de lancement est
endommagé, le faire remplacer à temps,
par le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N nettoyer les couteaux, contrôler leur
état et pulvériser sur les couteaux le
produit STIHL dissolvant la résine ;
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N monter le protège-couteaux ;
N nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr pour l'accrocher, utiliser
l'anneau de suspension intégré
dans la poignée. La ranger de telle
sorte qu'elle ne puisse pas être
utilisée sans autorisation (par ex.
par des enfants).
2
0008BA022 KN
1
3
1
1
1
Lanceur Rangement
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
52
Si le rendement de coupe baisse, que la
coupe n'est plus impeccable ou que des
branches restent souvent coincées :
réaffûter les couteaux.
Le réaffûtage des couteaux devrait être
effectué par un revendeur spécialisé, à
l'aide d'une affûteuse. STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Sinon, utiliser une lime d'affûtage plate.
Tenir la lime d'affûtage sous l'angle
prescrit (voir « Caractéristiques
techniques »), par rapport au plan du
couteau.
N Affûter uniquement le tranchant –
n'attaquer à la lime ni les zones non
affûtées du couteau, ni la protection
contre les coupures (voir
« Principales pièces ») ;
N toujours limer en direction du
tranchant ;
N la lime ne doit mordre qu'en
avançant – la relever au retour ;
N éliminer le morfil du couteau à l'aide
d'une pierre à repasser ;
N enlever très peu de matière ;
N après l'affûtage – enlever la limaille
et la poussière de meulage et
pulvériser sur les couteaux du
produit STIHL dissolvant la résine.
AVIS
Ne pas travailler avec des couteaux
émoussés ou endommagés – cela
entraînerait une trop forte sollicitation de
la machine et le résultat de la coupe ne
serait pas satisfaisant.
Affûtage
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
53
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Nettoyage XX
Remplacement X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle par revendeur spécialisé
1)
X
Remplacement par revendeur
spécialisé
1)
XXX
Réservoir à carburant Nettoyage XX
Carburateur
Contrôle du ralenti XX
Correction du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Grille pare-étincelles
2)
du silencieux
Contrôle XX
Nettoyage ou remplacement XX
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Resserrage X
Éléments antivibratoires
Contrôle visuel X
Remplacement par revendeur
spécialisé
1)
XX
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
54
Couteaux
Nettoyage X
Affûtage
1)
X
Contrôle visuel X
Remplacement par revendeur
spécialisé
1)
X
Graissage du réducteur
Uniquement en cas d'utilisation profes
-
sionnelle contrôle toutes les 25 heures
de fonctionnement et, si nécessaire,
appoint de graisse à réducteur STIHL.
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
Montée seulement pour certains pays
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
55
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif à
moteur pour les travaux prévus dans sa
conception, certaines pièces subissent
une usure normale et elles doivent être
remplacées en temps voulu, en fonction
du genre d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Couteaux
Embrayage
Filtres (pour air, carburant)
Lanceur
Bougie
Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
56
1 Poignée de commande
2 Blocage de gâchette d'accélérateur
3 Gâchette d'accélérateur
4 Contact de câble d'allumage sur
bougie
5 Silencieux
6 Poignée tubulaire avant
7 Bouchon du réservoir à carburant
8 Réservoir à carburant
9 Vis de réglage du carburateur
10 Levier de commande universel
11 Pompe d'amorçage manuelle
12 Couvercle du filtre
13 Poignée de lancement
14 Protège-couteaux
15 Couteaux HS 46
16 Couteaux HS 46 C
17 Couteaux HS 56 C
18 Extrémité non affûtée (protection
intégrée contre le risque de
coupure)
19 Protecteur contre le risque de
coupure
20 Pièce de guidage et de protection
# Numéro de machine
Principales pièces
20
20
12
3
6
10
11
7
2
0008BA026 KN
1
14
4
15
16
17
#
8
5
13
9
19
18
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
57
Moteur
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique sans contacts
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Couteaux
HS 46
HS 46 C
HS 56 C
Poids
Machine complète avec dispositif de
coupe, réservoir vide
HS 46
HS 46 C
HS 56 C
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte suivant le rapport
1:4.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
ISO 10517 (ISO 11201)
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 10517 (ISO 3744)
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 20643
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 21,4 cm
3
Alésage du cylindre : 33 mm
Course du piston : 25 mm
Puissance suivant
ISO 7293 :
0,65 kW à
8500 tr/mn
Régime de ralenti : 2900 tr/mn
Limitation de
régime : 9300 tr/mn
Bougie
(antiparasitée) :
NGK CMR6H,
BOSCH USR4AC
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du réservoir à
carburant : 0,28 l
Tranchant des deux côtés, rectifiés sur
une seule face
Angle d'affûtage par
rapport au plan du
couteau : 35°
Écartement des dents : 30 mm
Vitesse des couteaux : 3600 coups/mn
Longueur de coupe : 450 mm
Tranchant des deux côtés, affûtés d'un
seul côté
Angle d'affûtage par
rapport au plan du
couteau : 35°
Écartement des dents : 30 mm
Vitesse des couteaux : 3600 coups/mn
Longueur de coupe : 550 mm
Tranchant des deux côtés, affûtés des
deux côtés
Angle d'affûtage par
rapport au plan du
couteau : 45°
Écartement des dents : 34 mm
Vitesse des couteaux : 3600 coups/mn
Longueur de coupe : 600 mm
Longueur de coupe 450 mm : 4,0 kg
Longueur de coupe 550 mm : 4,3 kg
Longueur de coupe 600 mm : 4,5 kg
HS 46 : 95 dB(A)
HS 46 C : 95 dB(A)
HS 56 C : 95 dB(A)
HS 46 : 106 dB(A)
HS 46 C : 106 dB(A)
HS 56 C : 106 dB(A)
HS 46
Poignée gauche : 4,5 m/s
2
Poignée droite : 4,9 m/s
2
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
58
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Lunettes de protection
Protège-couteaux
Pièce de guidage et de protection
Produit STIHL dissolvant la résine
Clé multiple
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
HS 46 C
Poignée gauche : 4,5 m/s
2
Poignée droite : 4,9 m/s
2
HS 56 C
Poignée gauche : 4,7 m/s
2
Poignée droite : 5,5 m/s
2
Accessoires optionnels Instructions pour les
réparations
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
59
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci-
après
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE,
2004/108/CE et 2000/14/CE, et a été
développée et fabriquée conformément
aux normes suivantes :
EN 774, EN 55012, EN 61000
-
6
-
1
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 11094.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 01/08/2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité
CE
Genre de machine : Taille-haies
Marque de fabrique : STIHL
Type : HS 46
HS 46 C
HS 56 C
Numéro d'identifica
-
tion de série :
4242
Cylindrée : 21,4 cm
3
105 dB(A)
107 dB(A)
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
français
60
Tous les produits de STIHL répondent
aux exigences de qualité les plus
sévères.
Une certification établie par une société
indépendante atteste au fabricant
STIHL que tous ses produits répondent
aux exigences sévères de la norme
internationale ISO 9001 applicable aux
systèmes de management de la qualité.
Certificat de qualité
000BA025 LÄ
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-447-9421-A. VA2.B13.
0000004315_003_NL
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
61
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver
-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met uw
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Hans Peter Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 62
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 62
Gebruik 68
Brandstof 69
Tanken 70
Motor starten/afzetten 73
Gebruiksvoorschriften 76
Luchtfilter reinigen 76
Carburateur afstellen 76
Vonkenrooster in uitlaatdemper 78
Bougie controleren 78
Aandrijfmechanisme smeren 79
Startmechanisme 80
Apparaat opslaan 80
Snijmessen slijpen 80
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 82
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 84
Belangrijke componenten 85
Technische gegevens 86
Speciaal toebehoren 87
Reparatierichtlijnen 87
Milieuverantwoord afvoeren 88
EG-conformiteitsverklaring 88
Kwaliteitscertificaat 89
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
62
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Met betrekking tot deze
handleiding
Benzinetank; brandstof
-
mengsel van benzine en
motorolie
Hand-benzinepomp
bedienen
Boring voor tandwielvet
Mesblokkering
Draaibare handgreep
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn extra veiligheids
-
maatregelen nodig bij het
werken met dit motorap
-
paraat omdat er met
scherpe messen en met
een hoge messnelheid
wordt gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik
-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
63
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts en
de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat alleen gebruiken
voor het knippen van heggen, heesters,
bosschages, struikgewas en dergelijke.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Geen wijzigingen aan het product
aanbrengen – ook dit kan leiden tot
ongelukken of schade aan het
motorapparaat.
Alleen die messen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Stevige schoenen met stroeve, slipvrije
zolen dragen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Mesbeschermer aanbrengen, ook bij het
transport over korte afstanden.
De kleding moet doelma
-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Veiligheidsbril en "per
-
soonlijke"
gehoorbescherming dra
-
gen – bijv. oorkappen.
Stevige handschoenen
dragen.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
64
Motorapparaat aan de handgreep
dragen messen naar achteren gericht.
Hete machinedelen, vooral de
uitlaatdemper en het aandrijfhuis niet
aanraken – kans op brandwonden!
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Controleren of het motorapparaat in
goede staat verkeert – het betreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
De combischakelaar moet
gemakkelijk richting STOP, resp.
worden geschoven en aansluitend
hierop terugveren in de werkstand F
De combischakelaar,
gashendelblokkering en de
gashendel moeten goed gangbaar
zijn – de gashendel moet
automatisch terugveren in de
stationaire stand. Vanuit de
standen l en n van de
combischakelaar moet deze bij het
gelijktijdig indrukken van de
gashendelblokkering en de
gashendel terugveren in de
werkstand F
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden
brandgevaar!
Messen moeten in goede staat
verkeren (schoon, gangbaar en niet
vervormd), goed vastzitten, correct
zijn gemonteerd, geslepen en goed
zijn ingespoten met het STIHL
harsoplosmiddel (smeermiddel)
Mesbeschermer (indien
gemonteerd) op beschadiging
controleren
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt
kans op ongelukken!
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
de messen mogen geen voorwerpen en
ook de grond niet raken, omdat deze
tijdens het starten kunnen
meebewegen.
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen toelaten in de directe
werkomgeving – ook niet tijdens het
starten.
Contact met de messen voorkomen –
kans op letsel!
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor
-
sen – niet roken.
0008BA024 KN
Tankdop met inklapbare
beugel (bajonetsluiting)
correct aanbrengen, tot
aan de aanslag draaien
en de beugel inklappen.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
65
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de handleiding staat
beschreven.
De messen blijven nog even heen en
weer gaan nadat de gashendel wordt
losgelaten – naloopeffect!
Stationair toerental controleren: de
messen moeten bij stationair toerental
bij losgelaten gashendel – stilstaan.
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
De handgrepen stevig met de duimen
omvatten.
Rechtshandigen
De rechterhand op de
bedieningshandgreep en de linkerhand
op de draagbeugel.
Linkshandigen
De linkerhand op de
bedieningshandgreep en de
rechterhand op de draagbeugel.
Een stabiele houding aannemen en het
motorapparaat zo vasthouden, dat de
messen altijd van het lichaam vandaan
zijn gericht.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood, direct de motor afzetten – de
combischakelaar richting STOP,
resp. drukken.
Controleren of er zich geen andere
personen in het werkgebied ophouden.
Op de messen letten geen stuk van de
heg knippen dat niet binnen het
gezichtsveld ligt.
Uiterst voorzichtig te werk gaan bij het
knippen van hoge heggen; er zou zich
iemand achter kunnen bevinden – eerst
controleren.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de messen na het loslaten
van de gashendel niet meer bewegen.
Als de messen toch bewegen, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten afstellen.
Regelmatig de afstelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren.
De messen blijven nog even heen en
weer gaan nadat de gashendel wordt
losgelaten – naloopeffect!
De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik
heet. De aandrijfkop niet aanraken –
kans op verbranding!
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Afgeknipte takjes, heesters en
struikgewas opruimen.
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
Altijd een hoogwerker gebruiken
Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
Nooit op onstabiele plaatsen
werken
Nooit met één hand werken
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
0008BA001 KN
0008BA002 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
66
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
De heggen en het werkgebied
controleren om te voorkomen dat de
messen worden beschadigd:
Stenen, metalen delen en vaste
voorwerpen verwijderen
Ervoor zorgen dat er geen zand en
stenen tussen de messen
terechtkomen bijv. bij
werkzaamheden vlak boven de
grond
Bij heggen met afrastering de draad
niet met de messen aanraken
Contact met stroom geleidende kabels
voorkomen – geen elektriciteitskabels
doorsnijden – kans op stroomschokken!
Bij geblokkeerde messen en gelijktijdig
gas geven neemt de belasting toe en
loopt het werktoerental van de motor
terug. Dit leidt, door het constant slippen
van de koppeling, tot oververhitting en
tot beschadiging van belangrijke delen
(bijv. koppeling en delen van de
kunststof behuizing) – bovendien
ontstaat, door de bij stationair toerental
mee bewegende messen – kans op
letsel!
Bij extreem stoffige of vervuilde heggen,
indien nodig, de messen met STIHL
harsoplosmiddel inspuiten. Hierdoor
wordt de wrijving van de messen, de
agressieve inwerking van de
plantensappen en het afzetten van
vuildeeltjes aanzienlijk verminderd.
Het tijdens het werk opdwarrelende stof
kan schadelijk zijn voor de gezondheid.
Bij stofontwikkeling een stofmasker
dragen.
Voor het achterlaten van het apparaat:
motor afzetten.
De messen regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
Motor afzetten
Wachten tot de messen stilstaan
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
Scherpte controleren
De motor en de uitlaatdemper altijd
vrijhouden van struikgewas, splinters,
bladeren en overtollig smeermiddel –
brandgevaar!
Het motorapparaat pro
-
duceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gas
-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater
-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge
-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
machines voorzien van
katalysator.
Bij draaiende motor de
messen niet aanraken.
Als de messen door een
voorwerp worden geblok
-
keerd, de motor direct
afzetten – dan pas het
voorwerp verwijderen –
kans op letsel!
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
67
Na de werkzaamheden
Stof en vuil verwijderen van het
motorapparaat – geen vetoplossende
middelen gebruiken.
De messen met STIHL harsoplosmiddel
inspuiten – de motor nogmaals even
laten draaien, zodat de spray gelijkmatig
wordt verdeeld.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel!
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar!
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
68
Knipseizoen
Voor het knippen van heggen de
nationaal geldende, resp. lokale
voorschriften in acht nemen.
Niet tijdens de algemeen gebruikelijke
rusttijden knippen.
Werkvolgorde
Dikke twijgen of takken eerst met een
snoeischaar of motorzaag verwijderen.
Eerst de beide zijkanten van de heg en
vervolgens de bovenkant knippen.
Milieuverantwoord afvoeren
De afgeknipte takjes niet bij het huisvuil
gooien – de afgeknipte takjes kunnen
worden gecomposteerd.
Werktechniek
Verticaal knippen
De heggenschaar boogvormig van
beneden naar boven bewegen – laten
zakken en doorlopen – en de
heggenschaar opnieuw boogsgewijs
naar boven geleiden.
Werkhoudingen boven het hoofd zijn
vermoeiend en mogen in verband met
de veiligheid slechts kortstondig worden
uitgevoerd.
Horizontaal knippen
De messen onder een hoek van 0° tot
10° houden maar horizontaal geleiden.
De heggenschaar sikkelvormig ten
opzichte van de rand van de heg
bewegen, zodat de afgeknipte takken op
de grond vallen.
Bij brede heggen in meerdere fasen te
werk gaan.
Gebruik
0008BA003 KN
0008BA004 KN
0008BA005 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
69
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langste
motorlevensduur gemengd met STIHL
tweetaktmotorolie HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
LET OP
Bij het meerdere malen tanken met
loodhoudende benzine kan de werking
van de katalysator duidelijk teruglopen.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie HP, HP Super of
HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd
op STIHL motoren. HP Ultra garandeert
het allerhoogste vermogen en de
langste motorlevensduur.
De motoroliën zijn niet in alle
exportlanden leverbaar.
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een droge,
koele en veilige plaats, beschermd
tegen licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
3 maanden bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
Brandstof
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
70
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
Verschillende markeringen op
tankdoppen
Tankdoppen en benzinetanks kunnen
verschillend zijn gemarkeerd.
Afhankelijk van de uitvoering kunnen er
een tankdop en benzinetank met of
zonder markeringen aanwezig zijn.
Tankdop zonder markering
Losmaken
N Beugel opklappen tot deze verticaal
staat
N De tankdop linksom draaien
(ca. 1/4 slag)
Tanken
0008BA025 KN
Links: tankdop – zonder
markeringen
Rechts: tankdop – met markeringen
op dop en benzinetank
001BA240 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
71
N Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N Tanken
Sluiten
Beugel staat verticaal:
N Tankdop aanbrengen – de
positiemarkeringen op de tankdop
en de vulpijp moeten met elkaar
corresponderen
N De tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
N Tankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
N Beugel tot aan de aanslag
terugklappen
Vergrendeling controleren
De nok van de beugel moet geheel
in de uitsparing (pijl) vallen
N De tankdop vastpakken – de
tankdop is correct vergrendeld als
deze niet kan worden bewogen,
noch kan worden weggenomen
Als de tankdop kan worden bewogen of
kan worden weggenomen
is het onderste deel ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid:
001BA224 KN
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
Links: onderste deel van de tank
-
dop verdraaid
Rechts: onderste deel van de tank
-
dop in de juiste stand
001BA225 KN
001BA227 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
72
N De tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
N De tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de tankdop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
N De tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten" en
"Vergrendeling controleren"
Tankdop met markering
Losmaken
N Beugel opklappen
N Tankdop verdraaien (ca. 1/4 slag)
De markeringen op de tankdop en de
benzinetank moeten met elkaar
corresponderen
N Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N Tanken
Sluiten
Beugel staat verticaal:
N Tankdop aanbrengen – de
markeringen op de tankdop en de
benzinetank moeten met elkaar
corresponderen
N De tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
N Tankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
In deze stand staan de markeringen op
de tankdop en de benzinetank met
elkaar in lijn
001BA226 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
73
N Beugel inklappen
Tankdop is vergrendeld
Als de tankdop niet in de benzinetank
kan worden vergrendeld
is het onderste deel ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid.
N De tankdop uit de benzinetank
nemen en vanaf de bovenzijde
controleren
N De tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
N De tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de tankdop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
N De tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten"
Standen en functies van de
combischakelaar
STOP, resp. – voor het uitschakelen
van de ontsteking moet de
combischakelaar richting STOP,
resp. worden gedrukt. Na het loslaten
veert de combischakelaar terug in de
werkstand F en wordt de ontsteking
automatisch weer ingeschakeld.
Werkstand F – de motor draait of kan
aanslaan.
Startgasstand n in deze stand wordt
de warme motor gestart – de
combischakelaar springt bij het
bedienen van de gashendel in de
werkstand F.
001BA235 KN
001BA241 KN
Links: onderste deel van de tank
-
dop verdraaid – de
binnenliggende
markering (1) ligt in lijn met
de buitenste markering
Rechts: onderste deel van de tank
-
dop in de juiste stand –
binnenliggende markering
ligt onder de beugel. Deze
ligt niet in lijn met de buiten
-
ste markering
1
001BA238 KN
001BA239 KN
Motor starten/afzetten
0
0008BA007 KN
STOP
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
74
Chokeklep gesloten l– in deze stand
wordt de koude motor gestart – de
combischakelaar springt bij het
bedienen van de gashendel in de
werkstand F.
Combischakelaar instellen
Voor het verstellen van de
combischakelaar vanuit de werkstand F
naar chokeklep gesloten l de
gashendelblokkering en de gashendel
gelijktijdig indrukken en vasthouden de
combischakelaar instellen.
Voor het instellen van de
startgasstand n de combischakelaar
eerst in de stand chokeklep gesloten l
plaatsen, daarna de combischakelaar in
de startgasstand n drukken.
Door het indrukken van de
gashendelblokkering en het gelijktijdig
aantippen van de gashendel springt de
combischakelaar vanuit de
startgasstand n, resp. stand chokeklep
gesloten l in de werkstand F.
Voor het uitschakelen van de motor de
combischakelaar richting STOP,
resp. drukken – na het loslaten keert
de combischakelaar terug in de
werkstand F.
Motor starten
N De balg van de benzinepomp ten
minste 5-maal indrukken – ook als
de balg met benzine is gevuld
N De combischakelaar afhankelijk van
de motortemperatuur instellen
Koude motor (koude start)
N Gashendelblokkering (1) en de
gashendel (2) gelijktijdig indrukken
– beide hendels ingedrukt houden
N Combischakelaar (3) in stand l
plaatsen
N Gashendelblokkering (1),
gashendel (2) en combischakelaar
loslaten
Warme motor (warme start)
N Gashendelblokkering (1) en de
gashendel (2) gelijktijdig indrukken
– beide hendels ingedrukt houden
N Combischakelaar (3) in stand n
plaatsen
N Gashendelblokkering (1),
gashendel (2) en combischakelaar
loslaten
Deze instelling geldt ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog koud is.
Starten
N Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het stabiel ligt
N Mesbeschermer verwijderen – de
messen mogen noch de grond noch
enig ander voorwerp raken
N Een veilige houding aannemen
0008BA008 KN
3
0008BA009 KN
1
2
3
0008BA010 KN
1
2
0008BA011 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
75
N Het apparaat met de linkerhand op
het ventilatorhuis stevig op de grond
drukken
N Met de rechterhand de
starthandgreep beetpakken
Uitvoering zonder ErgoStart
N De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken kans op breuk!
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
Uitvoering met ErgoStart
N De starthandgreep gelijkmatig
uittrekken
Zodra de motor draait
N De gashendelblokkering indrukken
en gas geven de combischakelaar
springt in de werkstand F – na een
koude start de motor door enkele
keren gas geven warmdraaien
WAARSCHUWING
Bij een correct afgestelde carburateur
mag het snijgarnituur bij stationair
toerental niet meedraaien.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Motor afzetten
N Combischakelaar richting STOP,
resp. drukken – na het loslaten
veert de combischakelaar terug in
de werkstand F
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
De motor slaat in de koudestartstand l
of bij het gas geven af
N De combischakelaar in stand n
plaatsen – verder starten tot de
motor draait
De motor start niet in de
warmestartstand n
N De combischakelaar in stand l
plaatsen – verder starten tot de
motor draait
De motor slaat niet aan
N Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
N Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N Startprocedure herhalen
Alle benzine werd verbruikt
N Na het tanken de balg van de
benzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N De combischakelaar afhankelijk van
de motortemperatuur instellen
N Motor opnieuw starten
0008BA012 KN
0008BA013 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
76
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N Bout (1) losdraaien en het
filterdeksel (2) wegnemen – de
bout (1) is geborgd in het
filterdeksel (2)
N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
N Filter (3) wegnemen
N Filter vervangen – als tijdelijke
maatregel uitkloppen of uitblazen –
niet uitwassen
N Beschadigde onderdelen
vervangen
N Filter (3) wegnemen
N Filterdeksel (2) aanbrengen en
vastschroeven
Basisinformatie
De carburateur is af fabriek op de
standaardafstelling afgesteld.
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzine-
luchtmengsel.
Standaardafstelling
N Motor afzetten
N Messen controleren – indien nodig
reinigen (schoon, gangbaar, niet
vervormd)
N Luchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
N Vonkenrooster (afhankelijk van de
exportuitvoering) in de
uitlaatdemper controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
Gebruiksvoorschriften Luchtfilter reinigen
1
0008BA014 KN
2
Carburateur afstellen
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
77
N Hoofdstelschroef (H) tot aan de
aanslag linksom draaien –
max. 3/4 slag
N Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig rechtsom tot aan de
aanslag draaien – vervolgens
3/4 slag linksom draaien
Stationair toerental instellen
N Standaardafstelling uitvoeren
N Motor starten en warm laten draaien
Motor slaat bij stationair toerental af
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) rechtsom draaien tot
de messen mee beginnen te lopen
vervolgens 1 slag terugdraaien
De messen lopen bij stationair toerental
mee
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) linksom draaien, tot
de messen stilstaan – vervolgens
1 slag in dezelfde richting verder
draaien
WAARSCHUWING
Als de messen na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijven staan, de heggenschaar door
een geautoriseerde dealer laten
repareren.
Onregelmatig stationair toerental –
motor neemt slecht op (ondanks
wijziging van de LA-afstelling)
Stationaire afstelling is te arm.
N Stelschroef stationair toerental (L)
ca. 1/4 slag linksom draaien tot de
motor gelijkmatig draait en goed
opneemt – max. tot aan de aanslag
Motor slaat bij zwenken bij stationair
toerental af
Stationaire afstelling is te rijk.
N Stelschroef stationair toerental (L)
ca. 1/4 slag rechtsom draaien, tot
de motor met een stabiel stationair
toerental draait - max. tot aan de
aanslag
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental (L) moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental (LA)
worden gewijzigd.
Correctie van de carburateurafstelling
bij gebruik op grotere hoogtes
Als de motor niet optimaal draait, kan
een geringe correctie noodzakelijk zijn:
N Standaardafstelling uitvoeren
N Motor warm laten draaien
N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom
(armer) draaien – max. tot aan de
aanslag
LET OP
Nadat is teruggekeerd vanuit grote
hoogte, de carburateurafstelling weer
terugzetten op de standaardafstelling.
Bij een te arme afstelling bestaat de
kans op motorschade door een gebrek
aan smering en oververhitting.
0008BA016 KN
L H
LA
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
78
In enkele exportlanden zijn de
uitlaatdempers uitgerust met een
vonkenrooster.
N Bij een teruglopend motorvermogen
of onregelmatig max.toerental het
vonkenrooster in de uitlaatdemper
controleren
WAARSCHUWING
Werkzaamheden alleen bij een volledig
afgekoelde motor uitvoeren.
N Vonkenrooster met dopsleutel slw
15 losdraaien
N Vervuild vonkenrooster reinigen, bij
beschadiging of sterke koolaanslag
vervangen
N Het vonkenrooster weer
aanbrengen en vastdraaien
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N Motor afzetten
N Klep (1) met een hiertoe geschikt
gereedschap (bijv. combisleutel)
voorzichtig loswippen
N Bougiesteker (2) lostrekken – met
een hiertoe geschikt gereedschap
(bijv. combisleutel) loswippen
N De bougie losdraaien
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine
Vervuild luchtfilter
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
Vonkenrooster in
uitlaatdemper
0008BA015 KN
Bougie controleren
0008BA017 KN
0008BA018 KN
2
000BA039 KN
A
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
79
WAARSCHUWING
Bij een bougie met aparte
aansluitmoer (1) de aansluitmoer beslist
vastdraaienbrandgevaar door
vonkvorming!
Bougie monteren
N De bougie met de hand aanbrengen
en in de boring schroeven
N Bougie vastdraaien
N Bougiesteker vast op de bougie
drukken
N Klep (1) sluiten – eerst aan de
boven-, daarna aan de onderzijde
de borgnokken (pijlen) moeten
vastklikken
Alleen bij commercieel gebruik elke 25
bedrijfsuren controleren
Voor het smeren van het
mesaandrijfmechanisme STIHL
tandwielvet voor heggenscharen
(speciaal toebehoren) gebruiken.
N Bouten (1) aan de onderzijde van
de heggenschaar losdraaien
N Borgplaat (2) en deksel van het
aandrijfmechanisme (3) wegnemen
N Vet tussen het excenter (4) en de
mesbalk (5) portiegewijs in het huis
van het aandrijfmechanisme (pijl)
drukken (max. 5 g) – hierbij het
aandrijfrondsel (6) met een
inbussleutel ronddraaien zodat het
vet zich gelijkmatig verdeelt –
contact met de messen voorkomen
kans op letsel!
LET OP
Het aandrijfhuis niet geheel met vet
vullen.
N Borgplaat (2) zo monteren dat deze
in lijn ligt met het huis van het
aandrijfmechanisme
N Deksel van het
aandrijfmechanisme (3)
aanbrengen, de bouten (1) in de
boring schroeven en vastdraaien
1
000BA045 KN
0008BA019 KN
Aandrijfmechanisme smeren
2
0008BA020 KN
1
3
1
1
1
4
0008BA021 KN
5
6
2
0008BA022 KN
1
3
1
1
1
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
80
Voor een langere levensduur van het
startkoord de volgende aanwijzingen in
acht nemen:
N Het koord alleen in de
voorgeschreven trekrichting
uittrekken
N Het koord niet over de rand van de
koordgeleiding laten schuren
N Het koord niet verder uittrekken dan
staat beschreven
N De starthandgreep met het
startkoord laten vieren, niet terug
laten schieten – zie
"Motor starten/afzetten"
Een beschadigd startkoord moet tijdig
door een geautoriseerde dealer worden
vervangen. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
N Messen reinigen, staat controleren
en met STIHL harsoplosmiddel
inspuiten
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N Mesbeschermer aanbrengen
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats bewaren, hiervoor het
geïntegreerde ophangoog in de
handgreep gebruiken. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
Als de knipprestaties teruglopen, de
messen slecht knippen, takjes vaak
worden ingeklemd: messen
aanscherpen/slijpen.
Het aanscherpen/slijpen moet worden
uitgevoerd door een geautoriseerde
dealer met behulp van een
slijpapparaat. STIHL adviseert de STIHL
dealer.
In alle andere gevallen gebruikmaken
van een platte aanscherpvijl. De
aanscherpvijl onder de voorgeschreven
hoek (zie hoofdstuk "Technische
gegevens") ten opzichte van het
mesvlak geleiden.
N Alleen de snijvlakken aanscherpen
– noch de botte uitsteeksels op de
messen, noch de knipbeschermer
aanvijlen (zie "Belangrijke
componenten")
N Altijd naar het snijvlak gericht vijlen
N De vijl mag alleen in voorwaartse
richting aangrijpen – bij het
terugtrekken oplichten
N De bramen op het mes met behulp
van een wetsteen verwijderen
N Zo min mogelijk materiaal
wegnemen
N Na het aanscherpen (slijpen) – vijl-
of slijpstof verwijderen en de
messen inspuiten met STIHL
harsoplosmiddel
Startmechanisme Apparaat opslaan Snijmessen slijpen
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
81
LET OP
Niet met botte of beschadigde messen
werken – dit leidt tot een zwaardere
belasting van het apparaat en een
onbevredigend knipresultaat.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
82
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk
-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
Bedieningshandgreep werking controleren XX
Luchtfilter
reinigen XX
vervangen X
Aanzuigmond in de benzinetank
laten controleren door geautoriseerde
dealer
1)
X
vervangen door geautoriseerde dealer
1)
XXX
Benzinetank reinigen XX
Carburateur
stationair toerental controleren XX
stationair toerental afstellen X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Aanzuigopening voor koellucht
visuele controle X
reinigen X
Vonkenrooster
2)
in uitlaatdemper
controleren XX
reinigen, resp. vervangen XX
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
natrekken X
Antivibratie-elementen
visuele controle X
vervangen door geautoriseerde dealer
1)
XX
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
83
Messen
reinigen X
slijpen
1)
X
visuele controle X
vervangen door geautoriseerde dealer
1)
X
Smering aandrijfmechanisme
(aandrijfkop)
Alleen bij commercieel gebruik – elke
25 bedrijfsuren controleren en indien
nodig STIHL tandwielvet bijvullen
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk
-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
84
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
Snijmessen
Koppeling
Filter (voor lucht, benzine)
Startmechanisme
Bougie
Dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
85
1 Bedieningshandgreep
2 Gashendelblokkering
3 Gashendel
4 Bougiesteker
5 Uitlaatdemper
6 Draagbeugel, voor
7 Tankdop
8 Benzinetank
9 Carburateurstelschroeven
10 Combischakelaar
11 Benzinepomp
12 Filterdeksel
13 Starthandgreep
14 Mesbeschermer
15 Mes HS 46
16 Mes HS 46 C
17 Mes HS 56 C
18 Stomp uitsteeksel (geïntegreerde
knipbeveiliging)
19 Knipbeveiliging
20 Zwaardbeschermer
# Machinenummer
Belangrijke componenten
20
20
12
3
6
10
11
7
2
0008BA026 KN
1
14
4
15
16
17
#
8
5
13
9
19
18
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
86
Motor
STIHL eencilinder-tweetaktmotor
Ontstekingssysteem
Elektronisch gestuurde, contactpuntloze
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Messen
HS 46
HS 46 C
HS 56 C
Gewicht
compleet met messen, zonder benzine
HS 46
HS 46 C
HS 56 C
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden is rekening gehouden
met het stationair toerental en het
nominale maximumtoerental in de
verhouding 1:4.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-
wetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L
peq
volgens ISO
10517 (ISO 11201)
Geluidvermogensniveau L
weq
volgens
ISO 10517 (ISO 3744)
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 20643
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 21,4 cm
3
Boring: 33 mm
Slag: 25 mm
Vermogen volgens
ISO 7293:
0,65 kW (0,9 pk)
bij 8500 1/min
Stationair toerental: 2900 1/min
Afregeltoerental: 9300 1/min
Bougie (ontstoord): NGK CMR6H,
BOSCH USR4AC
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud benzinetank: 0,28 l
Tweezijdig knippend, eenzijdig
geslepen
Slijphoek ten opzichte van
mesvlak: 35°
Tandsteek: 30 mm
Aantal slagen: 3600 1/min
Mesbalklengte: 450 mm
Tweezijdig knippend, eenzijdig
geslepen
Slijphoek ten opzichte van
mesvlak: 35°
Tandsteek: 30 mm
Aantal slagen: 3600 1/min
Mesbalklengte: 550 mm
Tweezijdig knippend, tweezijdig
geslepen
Slijphoek ten opzichte van
mesvlak: 45°
Tandsteek: 34 mm
Aantal slagen: 3600 1/min
Mesbalklengte: 600 mm
Mesbalklengte 450 mm: 4,0 kg
Mesbalklengte 550 mm: 4,3 kg
Mesbalklengte 600 mm: 4,5 kg
HS 46: 95 dB(A)
HS 46 C: 95 dB(A)
HS 56 C: 95 dB(A)
HS 46: 106 dB(A)
HS 46 C: 106 dB(A)
HS 56 C: 106 dB(A)
HS 46
Handgreep links: 4,5 m/s
2
Handgreep rechts: 4,9 m/s
2
HS 46 C
Handgreep links: 4,5 m/s
2
Handgreep rechts: 4,9 m/s
2
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
87
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K
-
factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K
-
factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Veiligheidsbril
Mesbeschermer
Zwaardbeschermer
STIHL harsoplosmiddel
Combisleutel
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
HS 56 C
Handgreep links: 4,7 m/s
2
Handgreep rechts: 5,5 m/s
2
Speciaal toebehoren Reparatierichtlijnen
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
88
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat de hieronder beschreven
apparaten
voldoen aan de voorschriften van de
richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG en
2000/14/EG en in overeenstemming
met de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
EN 774, EN 55012, EN 61000
-
6
-
1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 11094,
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management
Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
EG-conformiteitsverklaring
Constructie: heggenschaar
Fabrieksmerk: STIHL
Type: HS 46
HS 46 C
HS 56 C
Serie-identificatie: 4242
Cilinderinhoud: 21,4 cm
3
105 dB(A)
107 dB(A)
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands
89
Alle producten van STIHL voldoen aan
de hoogste kwaliteitseisen.
Met de certificering door een
onafhankelijk instituut wordt
geattesteerd dat alle producten van de
fabrikant STIHL wat betreft
productontwikkeling,
materiaalvoorziening, productie,
montage, documentatie en service
voldoen aan de strenge eisen van de
internationale norm ISO 9001 voor
kwaliteitsmanagementsystemen.
Kwaliteitscertificaat
000BA025 LÄ
Originale Istruzioni d'uso Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-447-9421-A. VA2.B13.
0000004315_003_I
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
90
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra
-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed ampie misure di
sicurezza per garantirne la qualità.
Siamo impegnati in uno sforzo continuo
teso a soddisfare sempre meglio le Sue
esigenze e a rendere agevole il Suo
lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Hans Peter Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 91
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 91
Impiego 96
Carburante 97
Rifornimento del carburante 99
Avviamento/arresto del motore 102
Istruzioni operative 104
Pulizia del filtro 105
Impostazione del carburatore 105
Griglia parascintille nel silenziatore 106
Controllo della candela 107
Lubrificazione del riduttore 108
Dispositivo di avviamento 108
Conservazione
dell’apparecchiatura 109
Affilatura delle lame 109
Istruzioni di manutenzione e cura 110
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 112
Componenti principali 113
Dati tecnici 114
Accessori a richiesta 115
Avvertenze per la riparazione 115
Smaltimento 116
Dichiarazione di conformità CE 116
Certificato di qualità 117
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
91
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro o partecipare a
un corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni – eccetto i
giovani oltre i 16 anni addestrati sotto
vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Per queste Istruzioni d’uso
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Azionamento della
pompa carburante
manuale
Apertura per il grasso per
riduttore
Bloccaggio lame
Impugnatura girevole
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con questa
apparecchiatura richiede
particolari misure di sicu
-
rezza, perché si svolge
con attrezzi affilati e con
una lama che gira ad alta
velocità.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione.
L’inosservanza delle
Istruzioni d’uso può com
-
portare rischi mortali.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
92
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che nessuno venga messo in
pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli nei confronti di terzi o della loro
proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature che
producono emissioni acustiche può
essere limitato in certe ore da
disposizioni nazionali o locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura deve
essere riposato, in buona salute e in
buone condizioni psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi deve chiedere al proprio
medico se può lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
l’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Usare l’apparecchiatura solo per
tagliare siepi, cespugli, arbusti,
sterpaglia e simili. Non è consentito di
usare l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
Non modificare il prodotto – anche
questo può causare infortuni, o danni
all’apparecchiatura.
Montare solo le lame o gli accessori
omologati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo attrezzi o
accessori di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o a
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.)
Calzare scarpe robuste con suola
antiscivolo
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Montare il riparo lame anche per brevi
tratti.
Trasportare l’apparecchiatura
afferrandola per l’impugnatura – lame
verso dietro. Non toccare le parti roventi
della macchina, specialmente la
superficie del silenziatore e la scatola
riduttore – pericolo di ustioni!
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente; la tuta, non il
camice.
Portare occhiali di prote
-
zione e protezioni
auricolari "personaliz
-
zate" – per es. capsule.
Calzare guanti robusti.
0008BA024 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
93
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Rifornimento
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
Non fare rifornimento con motore ancora
caldo – il carburante potrebbe
traboccare – pericolo d’incendio!
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente la
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire
immediatamente l’apparecchiatura –
non macchiare di carburante i vestiti –
altrimenti cambiarli immediatamente.
Così si evita il rischio che si allenti per le
vibrazioni del motore, lasciando uscire il
carburante.
Attenzione alle perdite! Se esce
carburante, non avviare il motore –
pericolo mortale di ustioni!
Prima dell’avviamento
Controllare che l’apparecchiatura
funzioni in modo sicuro. Attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
La leva marcia-arresto deve essere
spostata facilmente verso STOP
e , e poi scattare indietro nella
posizione d’esercizio F
la leva marcia-arresto, il bloccaggio
del grilletto e il grilletto devono
essere scorrevoli – il grilletto deve
scattare indietro automaticamente
nella posizione del minimo.
Premendo contemporaneamente a
fondo il bloccaggio grilletto e il
grilletto, la leva marcia-arresto deve
scattare indietro dalle posizioni l
e n nella posizione di esercizio F
Controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela se allentato,
si possono formare scintille che
accenderebbero la miscela aria-
carburante fuoriuscita – pericolo
d’incendio!
Lame in perfette condizioni (pulite,
scorrevoli e non deformate), ben
fissate, montate correttamente,
affilate e ben spruzzate con
antiresina STIHL (lubrificante)
verificare che il riparo antitaglio (se
presente) non sia difettoso
Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Avviare il motore
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in ambiente chiuso.
Solo su una base piana, assumere una
posizione stabile e sicura. Afferrare
bene l’apparecchiatura – le lame non
devono toccare oggetti né il terreno,
perché all’avviamento potrebbero
essere messe in movimento.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona non permettere ad altri di
sostare nel raggio d’azione – neppure
durante l’avviamento.
Evitare il contatto con le lame pericolo
di lesioni!
Non avviare il motore a mano libera –
avviare come descritto nelle Istruzioni
d’uso.
Dopo il rilascio del grilletto le lame
girano ancora per breve tempo effetto
d’inerzia!
Controllare il minimo: con grilletto
rilasciato, le lame devono fermarsi al
minimo.
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura
sempre con entrambe le mani sulle
impugnature. Afferrare bene le
impugnature con i pollici.
La benzina si infiamma
con estrema facilità
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Applicare correttamente il
tappo con aletta ripiega
-
bile (a baionetta), girarlo
sino in fondo e ribaltare
l’aletta.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
94
Per i destrimani
Mano destra sull’impugnatura di
comando, la sinistra sul manico
tubolare.
Per i mancini
Mano sinistra sull’impugnatura di
comando, la destra sul manico tubolare.
Assumere una posizione stabile e
guidare l’apparecchiatura sempre con le
lame lontane dal corpo.
Durante il lavoro
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore
spostare la leva marcia-arresto in
direzione di STOP e .
Accertarsi che non si trovino altre
persone nell’area di lavoro.
Tenere d’occhio le lame – non tagliare
zone di siepi dentro le quali non vi è
visibilità.
Prestare la massima attenzione nel
tagliare siepi alte, dietro le quali
potrebbe trovarsi qualcuno – accertarsi
prima.
Attenzione che il minimo sia regolare,
perché le lame non si muovano più dopo
avere rilasciato il grilletto.
Se tuttavia le lame sono trascinate, farle
riparare dal rivenditore. Controllare
periodicamente l’impostazione del
minimo; ev. correggerla.
Dopo il rilascio del grilletto le lame
girano ancora per breve tempo effetto
d’inerzia!
Il riduttore si riscalda durante il
funzionamento. Non toccare la scatola
del riduttore – pericolo di ustioni!
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato – pericolo di scivolare!
Rimuovere rami caduti, sterpaglia e
residui vegetali.
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Lavorando in altezza:
Usare sempre una piattaforma di
sollevamento
Non lavorare mai stando su scale o
sull’albero
Non lavorare mai su appoggi
instabili
Non lavorare mai con una mano
sola
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è limitata.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza non mettere in
pericolo altre persone.
Lavorando in fossi, avvallamenti o in
spazi ridotti, procurare sempre un
sufficiente ricambio d’aria – pericolo
mortale d’intossicazione!
In caso di malessere, cefalea, disturbi
della vista (per es. campo visivo ridotto),
disturbi dell’udito, vertigini,
concentrazione ridotta, interrompere
immediatamente il lavoro – questi
sintomi possono essere causati, fra
l’altro, da eccessive concentrazioni di
gas di scarico – pericolo d’infortunio!
0008BA001 KN
0008BA002 KN
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura pro
-
duce gas di scarico
nocivi. Questi gas pos
-
sono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure se è
catalizzata.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
95
Mantenere bassi i livelli di rumore e dei
gas di scarico – non tenere acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
lavorare.
Non fumare durante l’uso e in prossimità
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie (per es. effetto
violento di urti o cadute), controllarne
assolutamente lo stato di sicurezza
prima di riprendere il lavoro ved. anche
"Prima dell’avviamento". Controllare
specialmente la tenuta del sistema di
alimentazione carburante e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare assolutamente a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Non lavorare in semi-accelerazione –
con il grilletto in questa posizione non si
può regolare il regime del motore.
Controllare la siepe e il raggio d’azione
per non danneggiare le lame:
allontanare sassi, pezzi metallici e
oggetti solidi
non lasciare entrare sabbia e
sassolini fra le lame, per es.
lavorando vicino al terreno
sulle siepi con recinzioni di filo, non
toccare con le lame il filo
Evitare il contatto con conduttori sotto
tensione – non tranciare cavi elettrici –
pericolo di folgorazione!
Accelerando con le lame bloccate si
aumenta la sollecitazione e si riduce il
regime di esercizio del motore. Questo
causa surriscaldamento per lo
slittamento continuato della frizione – in
seguito per le lame che girano al minimo
– danneggiando importanti componenti
(per es. frizione, particolari di plastica
della carcassa) – pericolo di lesioni!
In presenza di siepi molto impolverate o
sporche, spruzzare le lame con
antiresina STIHL – secondo l’esigenza.
In questo modo si riducono
notevolmente l’usura delle lame, l’effetto
aggressivo della linfa vegetale e la
deposizione di particelle di sporco.
Le polveri prodotte durante il lavoro
possono essere dannose alla salute. Nel
caso che si sviluppi polvere, portare la
mascherina di protezione respiratoria.
Prima di lasciare l’apparecchiatura,
spegnere il motore.
Controllare periodicamente a brevi
intervalli le lame e immediatamente in
caso di alterazioni percepibili:
Spegnere il motore
Attendere che le lame si fermino
Controllarne lo stato e
l’accoppiamento fisso – attenzione
alle incrinature!
Verificare l’affilatura
Tenere il motore e il silenziatore sempre
liberi da sterpaglia, schegge, foglie ed
eccesso di lubrificante – pericolo
d’incendio!
Dopo il lavoro
Pulire l’apparecchiatura da polvere e
sporcizia – non usare sgrassanti.
Spruzzare le lame con antiresina STIHL
– mettere ancora brevemente in
funzione il motore per distribuire
uniformemente il liquido spruzzato.
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Non toccare le lame se il
motore è in funzione. Se
le lame vengono bloccate
da un oggetto solido,
spegnere all’istante il
motore – solo dopo
rimuovere l’oggetto –
pericolo di lesioni!
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
96
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Eseguire regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità.
In caso contrario si può verificare il
pericolo d’infortunio o di danni
all’apparecchiatura. Per informazioni
rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le operazioni di manutenzione,
riparazione e pulizia spegnere sempre il
motore – pericolo di lesioni!
Eccezione: registrazione del
carburatore e del minimo.
Non mettere in funzione il motore con il
dispositivo di avviamento se il raccordo
candela è staccato o se la candela è
svitata – pericolo d’incendio per scintille
che escono dal cilindro!
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere
pericolo d’incendio per il carburante!
Controllare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio.
Usare solo candele intatte autorizzate
da STIHL – ved. "Dati tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare se il silenziatore è difettoso
o assente – pericolo d’incendio! danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
influiscono sul comportamento alle
vibrazioni – controllarli periodicamente.
Stagione per il taglio
Per il taglio di siepi osservare le
disposizioni emanate dai singoli paesi e
dalle autorità comunali.
Non tagliare durante le ore di riposo
tradizionali.
Sequenza di taglio
Rimuovere prima le frasche grosse o i
rami con lo svettatoio o con la
motosega.
Tagliare per primi i due lati, poi la parte
superiore.
Smaltimento
Non gettare nella spazzatura domestica
i residui vegetali possono essere usati
per il compost.
Impiego
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
97
Tecnica operativa
Taglio verticale
Guidare il tagliasiepi con movimento ad
arco dal basso verso l’alto – abbassarlo
avanzando – poi di nuovo verso l’alto
sempre con movimento ad arco.
Le posizioni al di sopra dell’altezza del
capo sono faticose e, per motivi di
sicurezza sul lavoro, devono essere
mantenute solo per breve tempo.
Taglio orizzontale
Piazzare la lama angolandola da
0° a 10° – guidandola però
orizzontalmente.
Manovrare il tagliasiepi con movimento
falciante verso il bordo della siepe, in
modo che i rami tagliati cadano per
terra.
Con siepi larghe, procedere in p
passate.
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e di olio per
motori.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto della pelle con
il carburante e l’inalazione dei vapori.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare lo
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è a miscela con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o un
rapporto di miscela non conforme alle
prescrizioni possono causare seri danni
al propulsore. Benzina od olio motore di
qualità inferiore possono danneggiare il
motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e
il serbatoio carburante.
0008BA003 KN
0008BA004 KN
0008BA005 KN
Carburante
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
98
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 NORM –
con o senza piombo.
Le macchine catalizzate devono essere
alimentate con benzina senza piombo.
AVVISO
Facendo ripetuti rifornimenti con
benzina con piombo, l’efficacia del
catalizzatore può ridursi nettamente.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
Usare solo olio per motori a due tempi di
qualità preferibilmente l’olio STIHL HP
per motori a due tempi, HP Super
oppure HP Ultra, sintonizzati in modo
ottimale ai motori STIHL. La massima
resa e durata utile del motore garantisce
l’HP Ultra.
Gli olii per motori non sono disponibili su
tutti i mercati.
Nella preparazione della miscela per
apparecchiature catalizzate, usare solo
olio STIHL per motori a due tempi 1:50.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio, poi la
benzina e mescolare ben bene.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
asciutto, fresco e sicuro, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela invecchia – preparare solo
una quantità di miscela sufficiente per
qualche settimana. Non conservarla per
più di 3 mesi. Sotto l’effetto della luce,
del sole, delle basse o delle alte
temperature la miscela può diventare
rapidamente inservibile.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N pulire bene di tanto in tanto il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Quantità di
benzina
Olio STIHL per due
tempi 1:50
litri litri (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
99
Preparazione dell’apparecchiatura
N Pulire il tappo di chiusura e la zona
intorno all'apertura per evitare che
lo sporco penetri nel serbatoio
N posizionare l’apparecchiatura con il
tappo del serbatoio verso l’alto
Riferimenti diversi sui tappi serbatoio
carburante
Sui tappi e sui serbatoi possono essere
riportati riferimenti diversi.
Secondo la versione, il tappo e il
serbatoio carburante possono essere
dotati o no di riferimenti.
Tappo senza riferimento
Apertura
N Sollevare verticalmente l’aletta
N girare il tappo in senso antiorario
(circa 1/4 di giro)
N Togliere il tappo
Introdurre il carburante
Durante il rifornimento evitare di
spandere il carburante e non riempire il
serbatoio fino all'orlo.
STIHL consiglia il proprio dispositivo di
riempimento (accessorio a richiesta).
N Introdurre il carburante
Chiusura
L’aletta è disposta verticalmente:
N Piazzare il tappo – i riferimenti di
posizione sul tappo e sul
bocchettone di rifornimento devono
coincidere
N Spingere l tappo fino in fondo verso
il basso
Rifornimento del carburante
0008BA025 KN
a sinistra: Tappo – senza riferimenti
a destra: Chiusura serbatoio – con
riferimenti sul tappo e sul
serbatoio
001BA240 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
001BA220 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
100
N Tenere premuto il tappo e girarlo in
senso orario fino allo scatto
N chiudere completamente l’aletta
Controllarne il bloccaggio
Il nasello dell’aletta deve trovarsi
completamente nell’incavo (freccia)
N afferrare il tappo – è bloccato
correttamente se non è possibile
spostarlo o toglierlo
Se invece il tappo può essere spostato o
tolto
La parte inferiore del tappo è sregolata
rispetto alla parte superiore:
N Applicare il tappo e girarlo in senso
antiorario fin quando non fa presa
nella sede del bocchettone
N Girare il tappo ancora in senso
antiorario (circa 1/4 di giro) – in
questo modo la parte inferiore del
tappo viene girata nella posizione
corretta
N Girare il tappo in senso orario e
chiuderlo – ved. par."Chiusura" e
"Controllo del bloccaggio"
Tappo con riferimento
Apertura
N Aprire l’aletta
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
a sinistra: parte inferiore del tappo
sregolata
a destra: parte inferiore del tappo
correttamente posizionata
001BA225 KN
001BA227 KN
001BA226 KN
001BA236 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
101
N Girare il tappo (di circa 1/4 di giro)
I riferimenti sul tappo serbatoio e sul
serbatoio carburante devono coincidere
N Togliere il tappo
Introdurre il carburante
Durante il rifornimento evitare di
spandere il carburante e non riempire il
serbatoio fino all'orlo.
STIHL consiglia il proprio dispositivo di
riempimento (accessorio a richiesta).
N Introdurre il carburante
Chiusura
L’aletta è disposta verticalmente:
N Piazzare il tappo – i riferimenti sul
tappo e sul serbatoio carburante
devono coincidere
N Spingere l tappo fino in fondo verso
il basso
N Tenere premuto il tappo e girarlo in
senso orario fino allo scatto
Ora i riferimenti sul tappo e sul serbatoio
carburante coincidono
N Abbassare l’aletta
il tappo è bloccato
Se non è possibile bloccare il serbatoio
carburante con il tappo
La parte inferiore del tappo è sregolata
rispetto alla parte superiore:
N Togliere il tappo dal serbatoio ed
esaminarlo dalla parte superiore
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
102
N Applicare il tappo e girarlo in senso
antiorario fin quando non fa presa
nella sede del bocchettone
N Girare il tappo ancora in senso
antiorario (circa 1/4 di giro) – in
questo modo la parte inferiore del
tappo viene girata nella posizione
corretta
N Girare il tappo in senso orario e
chiuderlo – ved. paragrafo
"Chiusura"
Posizioni e funzioni della leva marcia-
arresto
STOP e – per disinserire
l’accensione, la leva marcia-arresto
deve essere spinta verso STOP e .
Rilasciandola, la leva scatta indietro
nella posizione d’esercizio F e
l’accensione è automaticamente inserita
di nuovo.
Posizione di esercizio F – il motore è
acceso o può partire.
Semi-accelerazione n – in questa
posizione si avvia il motore caldo – la
leva marcia-arresto, azionando il
grilletto, scatta nella posizione di
esercizio F.posizione di esercizio
Semi-accelerazione n chiusa – in
questa posizione si avvia il motore caldo
– la leva marcia-arresto, azionando il
grilletto, scatta nella posizione di
esercizio F.
Impostazione della leva marcia-arresto
Per spostare la leva marcia-arresto dalla
posizione di esercizio F a quella di
farfalla di avviamento chiusa l,
premere e tenere fermi
contemporaneamente il bloccaggio
grilletto e il grilletto – impostare la leva
marcia-arresto.
Per impostare la leva marcia-arresto su
semi-accelerazione n portarla prima
sulla farfalla di avviamento chiusa l,
poi spingerla nella posizione di semi-
accelerazione n.
Premendo contemporaneamente il
bloccaggio grilletto e dando un colpetto
sul grilletto, la leva marcia-arresto scatta
dalla posizione di semi-
accelerazione n o di farfalla di
avviamente chiusa l in quella di
esercizio F.
Per spegnere il motore spostare la leva
marcia-arresto in direzione di STOP
e – rilasciandola, la leva scatta
indietro nella posizione di esercizio F.
a sinistra: la parte inferiore del tappo è
sregolata – il riferimento
interno (1) coincide con
quello esterno
a destra: la parte inferiore del tappo è
correttamente posizionata
il riferimento interno si trova
sotto l’aletta. Non coincide
con il riferimento esterno
1
001BA238 KN
001BA239 KN
Avviamento/arresto del
motore
0
0008BA007 KN
STOP
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
103
Avviare il motore
N Premere almeno 5 volte la
pompetta a sfera anche se è piena
di carburante
N regolare la leva marcia-arresto
secondo la temperatura del motore
Motore freddo (avviamento a freddo)
N premere contemporaneamente la
leva di bloccaggio (1) e il grilletto (2)
– tenerli premuti entrambi
N Spostare la leva marcia-arresto (3)
su l
N Rilasciare il bloccaggio grilletto (1),
il grilletto (2) e la leva marcia-
arresto
Motore caldo (avviamento a caldo)
N premere contemporaneamente la
leva di bloccaggio (1) e il grilletto (2)
– tenerli premuti entrambi
N Spostare la leva marcia-arresto (3)
su n
N Rilasciare il bloccaggio grilletto (1),
il grilletto (2) e la leva marcia-
arresto
Usare questa posizione anche quando il
motore ha già funzionato, ma è ancora
freddo.
Avviamento
N sistemare il l'apparecchiatura in
modo sicuro sul terreno
N togliere il riparo lame – la lama non
deve toccare né il terreno né
qualsiasi altro oggetto
N assumere una posizione stabile
N Con la mano sinistra sulla
carenatura ventola, spingere bene
l’apparecchiatura sul terreno
N con la mano destra afferrare
l’impugnatura di avviamento
Versione senza ErgoStart
N estrarre lentamente l’impugnatura
fino al primo arresto percettibile –
poi tirarla in modo rapido ed
energico
AVVISO
Non estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura!
N non lasciare ritornare di scatto
l’impugnatura – riaccompagnarla
nella direzione opposta
all’estrazione perché la fune possa
riavvolgersi correttamente
Versione con ErgoStart
N estrarre l’impugnatura in modo
uniforme
Non appena il motore gira
N premere il bloccaggio grilletto e
accelerare – la leva marcia-arresto
scatta in posizione di esercizio F
0008BA008 KN
3
0008BA009 KN
1
2
3
0008BA010 KN
1
2
0008BA011 KN
0008BA012 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
104
dopo un avviamento a freddo
scaldare il motore con alcune
variazioni di carico
AVVERTENZA
Con il carburatore impostato
correttamente l’attrezzo non deve
essere trascinato al minimo.
L’apparecchiatura è pronta per
l‘impiego.
Spegnere il motore
N postare la leva marcia-arresto in
direzione di STOP e
rilasciandola, la leva scatta indietro
nella posizione F
Altre avvertenze per l’avviamento
Il motore si spegne nella posizione di
avviamento a freddo c o in
accelerazione.
N spostare la leva farfalla su n
avviare finché il motore non gira
Il motore non parte nella posizione di
avviamento a caldo n
N spostare la leva marcia-arresto
su l avviare fincil motore non
gira
Il motore non parte
N verificare che tutti i comandi siano
impostati correttamente
N controllare se il serbatoio contiene
carburante; ev.rabboccare
N controllare se il raccordo della
candela è innestato saldamente
N ripetere la procedura di avviamento
Se il serbatoio è rimasto a secco
N Dopo il rifornimento premere la
pompetta a sfera della pompa di
alimentazione almeno 5 volte –
anche se è piena di carburante
N regolare la leva marcia-arresto
secondo la temperatura del motore
N riavviare il motore.
Durante la prima fase di funzionamento
Non fare funzionare l’apparecchiatura a
vuoto ad alto regime fino al terzo pieno
di carburante per evitare sollecitazioni
aggiuntive durante la fase di rodaggio,
nella quale le parti in movimento devono
adattarsi l’una all’altra nel propulsore è
presente una maggiore resistenza di
attrito. Il motore raggiunge la massima
potenza dopo un periodo di rodaggio da
5 a 15 pieni di carburante.
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione
estrema per accumulo di calore.
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Riporre
l’apparecchiatura con il serbatoio
rifornito in un luogo asciutto, non vicino
a fonti di calore, fino al prossimo
impiego. Nelle pause più lunghe – ved.
"Conservazione dell’apparecchiatura",.
0008BA013 KN
Istruzioni operative
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
105
Se la potenza del motore diminuisce in
modo percettibile
N Svitare la vite (1) e togliere il
coperchio filtro (2) – la vite
antiperdita (1) è fissata saldamente
nel coperchio (2)
N togliere lo sporco grossolano dalla
zona del filtro
N togliere il filtro (3)
N cambiare il filtro – si può
provvisoriamente sbatterlo o
soffiarlo – non lavarlo
N sostituire i particolari difettosi
N Inserire il filtro (3)
N Applicare e avvitare il coperchio
filtro (2)
Informazioni di base
Il carburatore è regolato in produzione
con l’impostazione standard.
Questa impostazione è concepita in
modo da fornire al motore una miscela
aria-carburante ottimale in tutte le
condizioni di esercizio.
Impostazione standard
N Spegnere il motore
N Controllare le lame – pulirle se
necessario (pulite, scorrevoli, non
deformate)
N Controllare il filtro aria – se
necessario, pulirlo o sostituirlo
N Controllare la griglia parascintille
nel silenziatore (presente solo
secondo il paese) – se necessario,
pulirla o sostituirla
N Girare la vite di registro
principale (H) in senso antiorario
fino all’arresto – max. 3/4 di giro
N Girare delicatamente in senso
orario la vite di registro del
minimo (L) fino all’arresto – poi
ritornare di 3/4 di giro in senso
antiorario
Impostazione del minimo
N Eseguire l’impostazione standard
N Avviare il motore e lasciarlo
scaldare
Il motore si ferma al minimo
N Girare in senso orario la vite di
arresto del minimo (LA) finché le
lame non cominciano a seguire il
moto – poi tornare indietro di
circa1giro
Le lame sono trascinate al minimo
N Girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) finché le
lame non si fermano – poi
continuare a girare di circa 1 giro
nella stessa direzione
Pulizia del filtro
1
0008BA014 KN
2
Impostazione del carburatore
0008BA016 KN
L H
LA
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
106
AVVERTENZA
Se dopo avere eseguito l’impostazione
le lame non si fermano al minimo, fare
riparare il tagliasiepi dal rivenditore.
Minimo irregolare ; accelerazione
scadente (malgrado l’impostazione
variata della vite LA)
L’impostazione del minimo è troppo
povera.
N Girare di circa 1/4 di giro in senso
antiorario la vite di registro del
minimo (L) finché il motore non gira
regolarmente e accelera bene –
max. fino all’arresto
La macchina si spegne nelle oscillazioni
al minimo
L’impostazione del minimo è troppo
ricca.
N Girare la vite di registro del
minimo (L) di circa 1/4 di giro in
senso orario fin quando il motore
presenta un minimo uniforme max
fino all’arresto
Dopo ogni correzione della vite di
registro del minimo (L) è in genere
necessario variare anche la vite di
arresto del minimo (LA).
Correzione dell’impostazione del
carburatore nell’impiego ad alta quota
Se il motore non gira in modo
soddisfacente, può essere necessaria
una leggera correzione:
N Eseguire l’impostazione standard
N Lasciare scaldare il motore
N Girare leggermente in senso orario
(più povera) la vite di registro
principale (H) – max. fino all’arresto
AVVISO
Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare
l’impostazione del carburatore a quella
standard.
Con regolazione troppo povera vi è il
rischio di danni al propulsore per
mancanza di lubrificazione e per
surriscaldamento.
In alcuni paesi i silenziatori sono muniti
di una griglia parascintille.
N Quando la potenza del motore
diminuisce o se il regime massimo è
irregolare, controllare la griglia
parascintille del silenziatore
AVVERTENZA
Eseguire le operazioni solo con il
propulsore completamente raffreddato.
N Svitare la griglia parascintille con
una chiave a tubo da 15
N pulire la griglia se sporca; se è
danneggiata o molto incrostata,
sostituirla
N riavvitare e serrare la griglia
Griglia parascintille nel
silenziatore
0008BA015 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
107
N se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Smontare la candela
N spegnere il motore
N Facendo leva con un attrezzo
adatto (per es. chiave universale),
aprire con cautela il coperchio a
cerniera (1)
N Staccare il raccordo candela (2) –
facendo leva con un attrezzo adatto
(per es. chiave universale)
N svitare la candela
Controllo della candela
N Pulire la candela sporca
N controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla per il valore ved. Dati
tecnici“
N eliminare le cause
dell’imbrattamento della candela
Le cause possono essere:
troppo olio nel carburante
filtro aria sporco
condizioni di esercizio improprie
AVVERTENZA
Con una candela con dado di attacco
separato (1), avvitare assolutamente il
dado sul filetto e serrarlo forte – la
formazione di scintille può creare il
pericolo d’incendio!
Montaggio della candela
N piazzare e avvitare la candela a
mano
N Stringere la candela
N Premere il raccordo saldamente
sulla candela
N Chiudere il coperchio (1) – prima in
alto, poi in basso – i lobi di
arresto (frecce) devono innestarsi a
scatto
Controllo della candela
0008BA017 KN
0008BA018 KN
2
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
0008BA019 KN
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
108
Solo nell’impiego commerciale –
controllarla ogni 25 ore d’esercizio
Per lubrificare il riduttore delle lame,
usare grasso STIHL per riduttori di
tagliasiepi (accessorio a richiesta).
N Svitare le viti (1) sul lato inferiore del
tagliasiepi
N Togliere la piastra di sostegno (2) e
il coperchio del riduttore (3)
N Premere nella scatola riduttore
(freccia) grasso in porzioni fra
l’eccentrico (4) e le lame (5)
(max. 5 g) – nel contempo girare
con la chiave ad esagono cavo il
pignone di comando (6) affinché il
grasso si possa distribuire
uniformemente – evitare il contatto
con le lame – pericolo di lesioni!
AVVISO
Non riempire completamente la scatola.
N Applicare la piastra (2) in modo che
coincida con la scatola
N Applicare il coperchio riduttore (3),
avvitare le viti (1) e stringerle
Per allungare la durata della fune di
avviamento, osservare le seguenti
indicazioni:
N estrarre la fune solo nella direzione
prescritta
N non fare sfregare la fune sul bordo
della boccola di guida
N non estrarre la fune oltre quanto
indicato
N accompagnare indietro
l’impugnatura di avviamento in
senso contrario, non lasciarla
tornare di scatto ved. "Avviamento
/ arresto del motore"
È bene fare sostituire tempestivamente
dal rivenditore la fune difettosa. STIHL
consiglia di fare eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione solo
presso il rivenditore STIHL.
Lubrificazione del riduttore
2
0008BA020 KN
1
3
1
1
1
4
0008BA021 KN
5
6
2
0008BA022 KN
1
3
1
1
1
Dispositivo di avviamento
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
109
In caso d’inattività di oltre 3 mesi circa
N pulire le lame, controllarne lo stato e
spruzzarle con antiresina STIHL
N vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un luogo ben ventilato
N smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N vuotare il carburatore, altrimenti le
sue membrane possono incollarsi
N applicare il riparo lama
N pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro aria
N conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro,
agganciandola con l’occhiello
incorporato nell’impugnatura.
Impedirne l’uso non autorizzato
(per es. da parte di bambini).
Se la resa di taglio diminuisce, le lame
tagliano male, i rami vengono spesso
bloccati: ripassare le lame.
L’operazione deve essere eseguita da
un rivenditore con un‘affilatrice. STIHL
consiglia il rivenditore STIHL.
Altrimenti usare una lima piatta per
affilatura. Guidare la lima all’angolo
prescritto (ved. "Dati tecnici") rispetto
alla superficie della lama.
N Affilare solo il becco tagliente – non
limare le sporgenze senza filo della
lama né il riparo antitaglio (ved.
"Componenti principali")
N limare sempre verso il becco
tagliente
N la lima deve mordere solo nella
passata in avanti – sollevarla al
ritorno
N rimuovere la bava dal tagliente con
una cote
N asportare poco materiale
N dopo avere affilato, rimuovere la
polvere o il pulviscolo di limatura e
spruzzare la lama con antiresina
STIHL
AVVISO
Non lavorare con lame senza filo o
danneggiate questo produce una forte
sollecitazione all’apparecchiatura e un
risultato di taglio insoddisfacente.
Conservazione
dell’apparecchiatura
Affilatura delle lame
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
110
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più
lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
dopo ogni rifornimento di
carburante
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se occorre
Macchina completa
controllo visivo (condizioni, tenuta) XX
pulizia X
Impugnatura di comando controllo funzionale XX
Filtro aria
pulizia XX
sostituzione X
Succhieruola nel serbatoio carburante
controllo da parte del rivenditore
1)
X
sostituzione da parte del rivenditore
1)
XXX
Serbatoio carburante pulizia XX
Carburatore
controllo del minimo XX
regolazione del minimo X
Candela
registrazione distanza elettrodi X
sostituzione ogni 100 ore di esercizio
Apertura di aspirazione per aria di
raffreddamento
controllo visivo X
pulizia X
Griglia parascintille
2)
nel silenziatore
controllo XX
pulizia o sostituzione XX
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
stringere X
Elementi antivibratori
controllo visivo X
sostituzione da parte del rivenditore
1)
XX
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
111
Lama di taglio
pulizia X
affilatura
1
) X
controllo visivo X
sostituzione da parte del rivenditore
1)
X
Lubrificazione del riduttore
solo nell’impiego commerciale – control
-
lare ogni 25 ore d’esercizio e
rabboccare grasso per riduttori STIHL
se necessario
Autoadesivi per la sicurezza sostituzione X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
2)
presente solo in determinati paesi
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più
lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
dopo ogni rifornimento di
carburante
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se occorre
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
112
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
uso improprio dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di quali
mediocre.
Particolari d’usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati in modo corretto,
subiscono una normale usura, e devono
essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
lame
frizione
filtro (aria, carburante)
dispositivo di avviamento
candela
elementi ammortizzatori
antivibrazioni.
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
113
1 Impugnatura di comando
2 Bloccaggio grilletto
3 Grilletto
4 Raccordo candela
5 Silenziatore
6 Manico tubolare anteriore
7 Tappo serbatoio
8 Serbatoio carburante
9 Viti di registro carburatore
10 Leva marcia-arresto
11 Pompa di alimentazione carburante
12 Coperchio filtro
13 Impugnatura d’avviamento
14 Riparo per lama
15 Lama HS 46
16 Lama HS 46 C
17 Lama HS 56 C
18 Sporgenza smussata (riparo
antitaglio integrato)
19 Riparo antitaglio
20 Riparo guida
# Numero di matricola
Componenti principali
20
20
12
3
6
10
11
7
2
0008BA026 KN
1
14
4
15
16
17
#
8
5
13
9
19
18
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
114
Propulsore
Motore monocilindro a due tempi STIHL
Impianto di accensione
Magnete a comando elettronico, senza
contatti
Sistema di alimentazione
Carburatore con membrana, insensibile
alle inclinazioni, con pompa di
alimentazione incorporata
Lame
HS 46
HS 46 C
HS 56 C
Peso
completo di dispositivo di taglio, senza
rifornimenti
HS 46
HS 46 C
HS 56 C
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano il regime minimo
e il regime massimo nominale nel
rapporto 1:4.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
Livello di pressione acustica L
peq
secondo ISO 10517 (ISO 11201)
Livello di potenza acustica L
weq
secondo ISO 10517 (ISO 3744)
Valore vibratorio a
hv,eq
secondo
ISO 20643
Dati tecnici
Cilindrata: 21,4 cm
3
Alesaggio 33 mm
Corsa 25 mm
Potenza secondo
ISO 7293
0,65 kW (0,9 CV)
a 8500 giri/min
Regime del minimo: 2900 1/min
Regime a carico
ridotto: 9300 1/min
Candela
(schermata):
NGK CMR6H,
BOSCH USR4AC
Distanza fra gli
elettrodi: 0,5 mm
Capacità serbatoio
carburante: 0,28 l
a taglio bilaterale, affilate
unilateralmente
Angolo di affilatura su
superficie lama: 35°
Distanza fra i denti: 30 mm
Numero di corse: 3600 1/min
Lunghezza di taglio: 450 mm
a taglio bilaterale, affilate
unilateralmente
Angolo di affilatura su
superficie lama: 35°
Distanza fra i denti: 30 mm
Numero di corse: 3600 1/min
Lunghezza di taglio: 550 mm
a taglio bilaterale, affilate sui due lati
Angolo di affilatura su
superficie lama: 45°
Distanza fra i denti: 34 mm
Numero di corse: 3600 1/min
Lunghezza di taglio: 600 mm
Lunghezza di taglio 450 mm: 4,0 kg
Lunghezza di taglio 550 mm: 4,3 kg
Lunghezza di taglio 600 mm: 4,5 kg
HS 46: 95 dB(A)
HS 46 C: 95 dB(A)
HS 56 C: 95 dB(A)
HS 46: 106 dB(A)
HS 46 C: 106 dB(A)
HS 56 C: 106 dB(A)
HS 46
Impugnatura sinistra: 4,5 m/s
2
Impugnatura destra: 4,9 m/s
2
HS 46 C
Impugnatura sinistra: 4,5 m/s
2
Impugnatura destra: 4,9 m/s
2
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
115
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore K
-
secondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore K
-
secondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Occhiali di protezione
Riparo per lama
Riparo guida
Antiresina STIHL
chiave universale
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
HS 56 C
Impugnatura sinistra: 4,7 m/s
2
Impugnatura destra: 5,5 m/s
2
Accessori a richiesta Avvertenze per la riparazione
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
116
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
71336 Waiblingen
dichiara che
corrisponde alle prescrizioni di cui alle
direttive CE/2006/42, CE/2004/108 e
CE/2000/14 ed è stato sviluppato e
fabbricato conformemente alle seguenti
norme:
EN 774, EN 55012, EN 61000
-
6
-
1
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla direttiva
CE/2000/14, Allegato V, in applicazione
della norma ISO 11094.
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica garantito
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
prodotto
Smaltimento
000BA073 KN
Dichiarazione di conformità
CE
Tipo di costruzione: Tagliasiepi
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: HS 46
HS 46 C
HS 56 C
Identificazione di
serie: 4242
Cilindrata: 21,4 cm
3
105 dB(A)
107 dB(A)
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
italiano
117
Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai
requisiti di qualità più severi.
Con la certificazione da parte di una
società neutrale viene attestato al
produttore STIHL che tutti i suoi prodotti,
per quanto riguarda la concezione,
l’approvvigionamento dei materiali, la
produzione, il montaggio, la
documentazione e l’assistenza tecnica,
corrispondono ai severi requisiti della
norma internazionale ISO 9001 relativa
ai sistemi di gestione della qualità.
Certificato di qualità
000BA025 LÄ
www.stihl.com
*04584479421A*
0458-447-9421-A
0458-447-9421-A
BIC
D F n I
111

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Stihl-HS-46

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Stihl HS 46 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Stihl HS 46 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 4,51 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Stihl HS 46

Stihl HS 46 Gebruiksaanwijzing - English - 28 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info