537281
14
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/364
Pagina verder
{
STIHL FSE 60, 71, 81
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Skötselanvisning
Käyttöohje
Istruzioni d’uso
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Használati utasítás
Instruções de serviço
Handleiding
οδηγίες χρήσης
Instrukcja użytkowania
D Gebrauchsanleitung
1 - 27
G Instruction Manual
28 - 52
F Notice d’emploi
53 - 79
E Manual de instrucciones
80 - 105
S Skötselanvisning
106 - 129
f Käyttöohje
130 - 153
I Istruzioni d’uso
154 - 179
d Betjeningsvejledning
180 - 205
N Bruksanvisning
206 - 230
H Használati utasítás
231 - 256
P Instruções de serviço
257 - 282
n Handleiding
283 - 308
g οδηγίες χρήσης
309 - 334
p Instrukcja użytkowania
335 - 361
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-282-9921-A. VA8.K13.
0000001077_008_D
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Anwendung 7
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff,
Traggurt 9
Schaft montieren 10
Rundumgriff anbauen 10
Schutzvorrichtungen anbauen 11
Schneidwerkzeug anbauen 11
Stützrad anbauen 12
Gerät zum Kantenschneider
umbauen 13
Gerät elektrisch anschließen 14
Traggurt anlegen 15
Gerät einschalten 15
Gerät ausschalten 15
Überlastschutz 16
Gerät aufbewahren 16
Mähkopf warten 16
Wartungs- und Pflegehinweise 21
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 22
Wichtige Bauteile 23
Technische Daten 24
Sonderzubehör 25
Reparaturhinweise 25
Entsorgung 25
EG Konformitätserklärung 26
Anschriften 26
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
2
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und
anderen beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Gerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Gerät nicht benutzt, ist es so
abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff
sichern, Netzstecker ziehen.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Gerät nur an Personen weitergeben
oder ausleihen, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung vertraut sind –
und stets die Gebrauchsanleitung
mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte
kann durch nationale wie auch örtliche,
lokale Vorschriften zeitlich begrenzt
sein.
Vor jedem Arbeitsbeginn Gerät auf
vorschriftsmäßigen Zustand prüfen.
Besonders auf Anschlussleitung,
Netzstecker und
Sicherheitseinrichtungen achten.
Anschlussleitung nicht zum Ziehen oder
Transportieren des Gerätes verwenden.
Vor allen Arbeiten am Gerät, z. B.
Reinigung, Wartung, Austausch von
Teilen – Netzstecker ziehen!
Der Schutz des Gerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
diesem Gerät nötig, weil
mit sehr hoher Drehzahl
des Schneidwerkzeugs
und mit elektrischem
Strom gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
3
Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Zubehör und Ersatzteile
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Werkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Einsatzbereiche
Gerät abhängig von den zugeordneten
Schneidwerkzeugen – nur zum Mähen
von Gras sowie zum Schneiden von
Wildwuchs oder dergleichen
verwenden.
Der Einsatz des Geräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Keine Änderungen am Produkt
vornehmen auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät führen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Gesichtschutz ist kein ausreichender
Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen z. B.
Gehörschutzkapseln.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Gerät transportieren
Immer Gerät ausschalten und
Netzstecker des Gerätes ziehen.
Gerät am Traggurt hängend oder
ausbalanciert am Schaft bzw. am
Rundumgriff tragen.
In Fahrzeugen: Gerät gegen Umkippen
und Beschädigung sichern.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung tra-
gen – Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Feste Schuhe mit griffi-
ger, rutschfester Sohle
tragen.
Gesichtsschutz und
unbedingt Schutzbrille
tragen – Gefahr von auf-
gewirbelten oder
weggeschleuderten
Gegenständen.
Robuste Arbeitshand-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z.B.
Leder).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
4
Vor dem Arbeiten
Gerät prüfen
Gerät auf betriebssicheren Zustand
überprüfen – entsprechende Kapitel in
der Gebrauchsanleitung beachten:
Einschaltsperre und Schalter
müssen leichtgängig sein Schalter
muss nach Loslassen in die
Ausgangsposition zurückgehen
die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert
sein. Keine Metall-
Schneidwerkzeuge –
Verletzungsgefahr!
Schneidwerkzeug auf korrekte
Montage, festen Sitz und
einwandfreien Zustand prüfen
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug) auf
Beschädigungen bzw. Verschle
prüfen. Beschädigte Teile erneuern.
Gerät nicht mit beschädigtem
Schutz betreiben
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Schmutz sein –
wichtig zur sicheren Führung des
Gerätes
Handgriff entsprechend der
Körpergröße einstellen
Das Gerät darf nur in betriebssicherem
Zustand betrieben werden –
Unfallgefahr!
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt und fest
montiert sind.
Keine Änderung an den Bedienungs-
und Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Beim Einschalten des Geräts darf das
Schneidwerkzeug keine Gegenstände
und nicht den Boden berühren.
Elektrischer Anschluss
Stromschlaggefahr vermindern:
Spannung und Frequenz des
Gerätes (siehe Typenschild)
müssen mit Spannung und
Frequenz des Netzes
übereinstimmen
Anschlussleitung, Netzstecker und
Verlängerungsleitung auf
Beschädigungen prüfen.
Beschädigte Leitungen,
Kupplungen und Stecker oder den
Vorschriften nicht entsprechende
Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden
elektrischer Anschluss nur an einer
vorschriftsmäßig installierten
Steckdose
Isolierung von Anschluss- und
Verlängerungsleitung, Stecker und
Kupplung in einwandfreiem Zustand
Netzstecker, Anschluss- und
Verlängerungsleitung, sowie
elektrische Steckverbindungen
niemals mit nassen Händen
anfassen
verwendete Verlängerungsleitung
den Vorschriften für den jeweiligen
Anwendungsfall entsprechend
Anschluss- und Verlängerungsleitung
sachgemäß verlegen:
Mindestquerschnitte der einzelnen
Leitungen beachten – siehe "Gerät
elektrisch anschließen"
Anschlussleitung so verlegen und
kennzeichnen, dass sie nicht
beschädigt und niemand gefährdet
werden kann – Stolpergefahr!
Die Verwendung ungeeigneter
Verlängerungsleitungen kann
gefährlich sein. Nur
Verlängerungsleitungen
verwenden, die für den
Außeneinsatz zugelassen und
entsprechend gekennzeichnet sind,
sowie einen ausreichenden
Leitungsquerschnitt haben
Stecker und Kupplung der
Verlängerungsleitung müssen
wasserdicht sein und dürfen nicht
im Wasser liegen
nicht an Kanten, spitzen oder
scharfen Gegenständen scheuern
lassen
nicht durch Türritzen oder
Fensterspalten quetschen
bei verschlungenen Leitungen –
Netzstecker ziehen und Kabel
entwirren
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug ver-
meiden –
Verletzungsgefahr!
Das Schneidwerkzeug
läuft noch kurze Zeit wei-
ter, wenn das Gerät
ausgeschaltet wird –
Nachlaufeffekt!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
5
Berührung mit rotierendem
Schneidwerkzeug unbedingt
vermeiden
Kabeltrommeln immer ganz
abwickeln, um Brandgefahr durch
Überhitzung zu vermeiden
Gerät halten und führen
Gerät immer mit beiden Händen an den
Griffen festhalten. Immer für festen und
sicheren Stand sorgen.
Gerät stets rechts vom Körper führen.
Linke Hand am Rundumgriff, rechte
Hand am Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Während der Arbeit
Anschlussleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren usw.
beschädigen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, am Netzstecker anfassen.
Netzstecker und Anschlussleitung nur
mit trockenen Händen anfassen.
Gerät niemals mit Wasser abspritzen –
Kurzschlussgefahr!
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Gerät ausschalten Schalter und
Einschaltsperre loslassen.
Das Gerät wird nur von einer Person
bedient – keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden.
In einem weiten Umkreis um den
Einsatzort kann durch
weggeschleuderte Gegenstände
Unfallgefahr entstehen, deshalb darf
sich im Umkreis von 15 m keine weitere
Person aufhalten. Diesen Abstand auch
zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten Gefahr der
Sachbeschädigung! Auch in einem
Abstand über 15 m kann eine
Gefährdung nicht ausgeschlossen
werden.
Niemals ohne für Gerät und
Schneidwerkzeug geeigneten Schutz
arbeiten – durch weggeschleuderte
Gegenstände Verletzungsgefahr!
Kein nasses Gras schneiden.
Vorsicht an Abhängen, auf unebenem
Gelände etc. – Rutschgefahr!
Anschlussleitung immer hinter dem
Gerät führen – nicht rückwärts gehen –
Stolpergefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Nur am Boden stehend arbeiten,
niemals von instabilen Standorten,
niemals von einer Leiter oder von einer
Arbeitsbühne.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich,
weil das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u.a.) eingeschränkt ist.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Bei Beschädigung der
Anschlussleitung sofort
den Netzstecker ziehen
Lebensgefahr durch
Stromschlag!
002BA117 KN
Nicht bei Regen und
auch nicht in nasser oder
sehr feuchter Umgebung
mit dem Gerät arbeiten –
der Antriebsmotor ist
nicht wassergeschützt –
Stromschlag- und
Kurzschlussgefahr!
15m (50ft)
Gelände prüfen: Feste
Gegenstände – Steine,
Metallteile o. Ä. können
weggeschleudert werden
– auch über 15 m – Ver-
letzungsgefahr! – und
können das Schneid-
werkzeug sowie Sachen
(z. B. parkende Fahr-
zeuge, Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
6
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm –
Tiere nicht gefährden.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
Gerät ausschalten, sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Abbremsen auf den Boden drücken
und Netzstecker ziehen
Zustand und festen Sitz überprüfen,
auf Anrisse achten
schadhafte Schneidwerkzeuge
sofort auswechseln, auch bei
geringfügigen Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme
regelmäßig von Gras und Gestrüpp
reinigen – Verstopfungen im
Bereich des Schneidwerkzeuges
oder des Schutzes entfernen
Zum Auswechseln des
Schneidwerkzeugs Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen. Durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors
Verletzungsgefahr!
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Kontakt mit dem Messer vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Zum Nachstellen des Mähfadens von
Hand unbedingt das Gerät ausschalten
und den Netzstecker ziehen –
Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
zur Überhitzung und zur Beschädigung
des Motors.
Mähfaden nicht durch einen Metalldraht
ersetzen – Verletzungsgefahr!
Falls das Gerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen siehe
auch "Vor dem Arbeiten". Insbesondere
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Geräte, die nicht mehr betriebssicher
sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im
Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Gerät
ausschalten – Netzstecker ziehen.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparatur
Vor allen Arbeiten am Gerät immer
Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen. Durch unbeabsichtigtes
Anlaufen des Motors –
Verletzungsgefahr!
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
7
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Motorgerät
vornehmen – die Sicherheit kann
gefährdet werden – Unfallgefahr!
Anschlussleitung und Netzstecker
regelmäßig auf einwandfreie Isolation
und Alterung (Brüchigkeit) überprüfen.
Elektrische Bauteile wie z. B. die
Anschlussleitung dürfen nur von
Elektro-Fachkräften instandgesetzt bzw.
erneuert werden.
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
Befestigungsschrauben an
Schutzvorrichtungen und
Schneidwerkzeug auf Festsitz prüfen
und bei Bedarf festziehen.
Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei
Bedarf reinigen.
Gerät sicher in einem trockenen Raum
aufbewahren.
Mähen
N Gerät in beide Hände nehmen –
rechte Hand am Bedienungsgriff –
linke Hand am Rundumgriff
N aufrecht stehen – Gerät entspannt
halten und stets rechts vom Körper
führen
N Gerät gleichmäßig hin und her
bewegen – der Abstand des
Mähfadens von der Rasenfläche
bestimmt die Schnitthöhe
N Berühren von Zäunen, Mauern,
Steinen usw. vermeiden – führt zu
erhöhtem Verschleiß
Mähen mit Stützrad
An das Gerät lässt sich mit wenigen
Handgriffen ein Stützrad anbauen
(siehe "Stützrad anbauen").
Stützrad begrenzt den
Arbeitsbereich des Mähfadens
schützt beim Mähen vor
Beschädigungen durch den
rotierenden Mähfaden (z. B.
Baumrinde)
Anwendung
282BA011 KN
282BA012 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
8
Kanten schneiden
Das Gerät lässt sich mit wenigen
Handgriffen zum Kantenschneider
umbauen (siehe "Gerät zum
Kantenschneider umbauen").
N Gerät wie abgebildet einsetzen
N Mähfaden entlang der Rasenkante
führen – dabei Gerät mit dem
richtigen Abstand zum Boden
halten oder Stützrad einsetzen
(siehe "Stützrad anbauen)
Entsorgung
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll
werfen, das Schnittgut kann kompostiert
werden.
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
9
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen sind andere
Kombinationen nicht zulässig –
Unfallgefahr!
An Motorsensen mit gebogenem Schaft
und Rundumgriff dürfen nur
Mähköpfe (1, 2) verwendet werden.
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Schutz
3 Schutz mit Messer für Mähköpfe
Griff
4 Rundumgriff
Traggurt
5 Einschultergurt kann verwendet
werden
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt
Schneidwerkzeug Schutz Griff Traggurt
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
10
N Schutzkappe vom Schaft abziehen
N Schaft (1) in das Motorgehäuse (2)
bis zur Markierung A einschieben,
dabei Schaft etwas hin- und
herdrehen
N Schraube (3) im Gehäuse
festziehen
Rundumgriff montieren
N Rundumgriff (1) im Abstand (A) von
30 cm vor dem Bedienungsgriff (2)
auf den Schaft stecken
N Sechskantmutter (3) in den
Rundumgriff (1) legen
N Enden zusammendrücken und
Schraube (4) M6x40 mit
Scheibe (5) von der Gegenseite
durchstecken und festziehen
Rundumgriff in die günstigste Position
bringen
N Schraube (4) lösen
N Rundumgriff (1) auf dem Schaft
nach Wunsch verschieben
Schraube (4) wieder festziehen
Schaft montieren
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Rundumgriff anbauen
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
11
N Schutz (1) bis zum Anschlag auf
den Halter (2) stecken
N Sicherungsmutter (3) in den
Innensechskant am Schutz stecken
N Löcher müssen fluchten
N Schraube (4) M6x30 eindrehen und
festziehen
Motorgerät ablegen
N Motorgerät ausschalten
N Motorgerät so ablegen, dass der
Rundumgriff nach unten und die
Welle nach oben zeigen
Mähkopf ohne Gewindeanschluss
anbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren!
STIHL AutoCut 5-2
N Feder (1) in das Oberteil (2)
stecken
N Mähfäden (3) auf die Spule (4)
wickeln
N Mähfäden durch die Hülsen fädeln
und Spule in das Spulengehäuse
setzen
Die einzelnen Arbeitsschritte sind im
mitgelieferten Beilageblatt beschrieben!
Schutzvorrichtungen
anbauen
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Schneidwerkzeug anbauen
238BA021 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
12
N Oberteil (2) auf die Welle
schieben (5), dabei den
Innensechskant (7) auf den
Sechskant (6) stecken
N Kappe (8) auf das Oberteil setzen
im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
auf die Welle drehen und festziehen
STIHL AutoCut C 5-2
N Oberteil (2) wie beim Mähkopf
AutoCut 5-2 auf die Welle schieben
N Spule (9) nur so weit im
Uhrzeigersinn drehen bis zwei
Pfeilspitzen aufeinander zeigen –
Spule so sichern
N Kappe (8) in die Spule stecken bis
zur Anlage drücken und gleichzeitig
im Uhrzeigersinn drehen
N Kappe bis zur Anlage drehen und
von Hand festziehen
Mähkopf abbauen
N Spulengehäuse festhalten
N Kappe gegen den Uhrzeigersinn
drehen
Das Stützrad ist im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich.
Das Stützrad legt den Arbeitsbereich
des Mähfadens fest.
schützt beim Mähen vor
Beschädigungen durch den
rotierenden Mähfaden (z. B.
Baumrinde)
legt beim Kantenschneiden den
Abstand zum Boden fest
Das Stützrad (1) kann in drei
verschiedenen Positionen (A, B oder C)
am Halter (2) arretiert werden. Dadurch
wird der Abstand des Mähfadens zur
bearbeitenden Kante variiert.
A Arbeitsbereich des Mähfadens geht
über den Außendurchmesser des
Stützrades hinaus – z. B. zum
Kantenschneiden
B Arbeitsbereich des Mähfadens geht
bis zum Außendurchmesser des
Stützrades
C Arbeitsbereich des Mähfadens geht
nicht bis zum Außendurchmessers
des Stützrades – z. B. zum Mähen
um Bäume
7
5
2
232BA053 KN
6
8
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
Stützrad anbauen
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
13
Stützrad an Halter befestigen
N Stützrad (1) in die gewünschte
Position am Halter (2) stecken, bis
Rasthaken (3) einrasten
Durch Zusammendrücken der
Rasthaken (3) kann das Stützrad (1)
wieder vom Halter (2) gelöst werden.
Stützrad an Schutz anbauen
N Stützrad (1) mit Halter am
Schutz (4) aufschieben
N Stützrad (1) mit Rastlasche (5) am
Haken (6) des Schutzes (4) fixieren
Das Stützrad (1) kann durch leichtes
Anheben der Rastlasche (5) vom
Haken (6) gelöst und vom Schutz (4)
abgezogen werden.
N Schraube (1) lösen
N Rundumgriff (2) um 180° drehen
N Schraube (1) festziehen
Durch Drehen des Gerätes um 180° ist
das Gerät als Kantenschneider
einsatzbereit (siehe "Anwendung").
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Gerät zum Kantenschneider
umbauen
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
14
Spannung und Frequenz des Gerätes
(siehe Typenschild) muss mit Spannung
und Frequenz des Netzanschlusses
übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des
Netzanschlusses muss entsprechend
der Vorgabe in den Technischen Daten
ausgeführt sein – siehe "Technische
Daten".
Das Gerät muss an die
Spannungsversorgung über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden, der die
Stromzufuhr unterbricht, wenn der
Differenzstrom zur Erde 30 mA
überschreitet.
Der Netzanschluss muss IEC 60364
sowie den länderbezogenen
Vorschriften entsprechen.
Die Verlängerungsleitung muss
abhängig von Netzspannung und
Leitungslänge den aufgeführten
Mindestquerschnitt haben.
N Netzstecker (1) in die Kupplung (2)
der Verlängerungsleitung stecken
Zugentlastung
N mit Verlängerungsleitung eine
Schlaufe (3) bilden
N Schlaufe (3) durch die Öffnung (4)
führen
N Schlaufe (3) über Haken (5) führen
und festziehen
N Netzstecker der
Verlängerungsleitung in
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose stecken
Gerät elektrisch anschließen
Leitungslänge Mindestquerschnitt
220 V – 240 V:
bis 20 m 1,5 mm
2
20 m bis 50 m 2,5 mm
2
100 V – 127 V:
bis 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m bis 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
15
Ein Traggurt ist als Sonderzubehör
erhältlich.
Den Traggurt über der linken Schulter
tragen und seine Länge so einstellen,
dass der Karabinerhaken an der rechten
Hüfte liegt.
Die offene Seite des Hakens sollte vom
Körper weg zeigen. Den
Karabinerhaken an der Tragöse (siehe
"Wichtige Bauteile") befestigen.
N sicheren und festen Stand
einnehmen
N Gerät in beide Hände nehmen –
rechte Hand am Bedienungsgriff –
linke Hand am Rundumgriff
N aufrecht stehen – Gerät entspannt
halten und stets rechts vom Körper
führen
N Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren
N Einschaltsperre (1) drücken und
halten
N Schalter (2) drücken
N Schalter und Einschaltsperre
loslassen
WARNUNG
Das Schneidwerkzeug läuft noch kurze
Zeit weiter, wenn der Schalter und die
Einschaltsperre losgelassen werden –
Nachlaufeffekt!
Bei längeren Pausen – Netzstecker
ziehen.
Wird das Motorgerät nicht mehr benutzt,
ist es so aufzubewahren, dass niemand
gefährdet wird.
Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Traggurt anlegen Gerät einschalten
2
1
238BA010 KN
Gerät ausschalten
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
16
Die Elektro-Motorsensen STIHL FSE 71
und FSE 81 sind mit einem
Überlastschutz ausgestattet.
Der Überlastschutz unterbricht die
Stromzufuhr bei mechanischer bzw.
thermischer Überlastung.
Wenn der Überlastschutz die
Stromzufuhr unterbrochen hat:
N vor erneutem Einschalten ungefähr
3 Minuten warten
Während dieser Zeit das Gerät nicht
einschalten, weil dies die Abkühlzeit
erheblich verlängert.
Nachdem das Gerät wieder anläuft:
N ungefähr 15 Sekunden ohne
Belastung laufen lassen – dadurch
werden die Wicklungen des Motors
gekühlt und ein erneutes
Ansprechen des Überlastschutzes
deutlich verzögert
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten:
N Gerät gründlich säubern, besonders
die Kühlluftschlitze
N Spulenkörper mit Mähfaden
herausnehmen und Fadenenden in
die Schlitze des Spulenkörpers
hängen; Spulenkörper reinigen und
prüfen
Die Elastizität und damit die
Lebensdauer des Mähfadens lässt sich
erhöhen, wenn dieser in einem Behälter
mit Wasser aufbewahrt wird.
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Motorgerät ablegen
N Motorgerät ausschalten
N Motorgerät so ablegen, dass der
Rundumgriff nach unten und die
Welle nach oben zeigen
Überlastschutz Gerät aufbewahren Mähkopf warten
238BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
17
Mähfaden nachstellen
N drehenden Mähkopf parallel über
die bewachsene Fläche halten –
den Boden antippen – ca. 3 cm
Mähfaden werden nachgestellt
N durch das Messer (1) am Schutz (2)
werden überlange Mähfäden auf
optimale Länge gekürzt – daher
mehrmaliges Auftippen
hintereinander vermeiden!
Mähfaden wird nur dann nachgestellt,
wenn beide Mähfäden noch mind.
2,5 cm lang sind!
Wenn der Mähfaden kürzer als 2,5 cm
ist:
WARNUNG
Zum Nachstellen des Mähfadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Gerät umdrehen und sicher ablegen
N Kappe bis zum Anschlag drücken
N Fadenenden aus der Fadenspule
ziehen
Wenn kein Faden mehr in der Spule ist,
Mähfaden erneuern.
Mähfaden erneuern
Vor dem Erneuern des Mähfadens den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz
"Faden" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Fäden zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
N Bei Bedarf den Mähkopf abbauen
STIHL AutoCut C 5-2
Mähkopf zerlegen und Fadenreste
entfernen
Bei normalem Betrieb wird der
Fadenvorrat im Mähkopf nahezu
aufgebraucht.
N Mähkopf festhalten und die
Kappe (1) so lange entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis diese
abgenommen werden kann
N Spulenkörper (2) aus dem
Oberteil (3) ziehen und Fadenreste
entfernen
1
232BA007 KN
2
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
18
Mähkopf zusammensetzen
N leeren Spulenkörper in das Oberteil
stecken
Sollte die Feder (4) herausgesprungen
sein:
N Feder so weit in den
Spulenkörper (2) drücken, bis diese
hörbar einrastet
N Mähkopf anbauen siehe "Mähkopf
anbauen"
Spulenkörper bewickeln
N Faden mit 2,0 mm (0,08 in.)
Durchmesser (Farbe grün)
verwenden
N zwei Fäden mit je 2 m (78 in.) Länge
von der Ersatzrolle
(Sonderzubehör) ablängen
N Spulenkörper (2) entgegen dem
Uhrzeigersinn so weit drehen, bis
zwei Pfeilspitzen aufeinander
zeigen
N beide Fäden jeweils mit geraden
Enden durch je eine der Hülsen (5)
bis zum ersten spürbaren
Widerstand in das Oberteil (3)
stecken – bis zum Anschlag
weiterschieben
N Oberteil festhalten
N Spulenkörper so lange entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, bis der
kürzeste Faden noch ca. 10 cm
(4 in.) aus dem Mähkopf ragt
N falls notwendig, den längeren
Faden auf ca. 10 cm (4 in.) kürzen
Der Mähkopf ist gefüllt.
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
19
STIHL AutoCut 5-2
Fadenreste entfernen
N Mähkopf öffnen – dazu mit einer
Hand gegenhalten und die
Kappe (1) entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen
N Spulenkörper (2) ausrasten, aus
dem Mähkopf nehmen und
Fadenreste entfernen
Spulenkörper bewickeln
Alternativ zu den einzelnen Fäden kann
auch ein bereits mit Faden bewickelter
Spulenkörper (Sonderzubehör)
eingesetzt werden.
N Faden mit 2,0 mm (0,08 in.)
Durchmesser (Farbe grün)
verwenden
N zwei Fäden mit je 3 m (120 in.)
Länge von der Ersatzrolle
(Sonderzubehör) ablängen
N beide Fäden mit jeweils nur einem
Fadenende (3) in die Bohrungen (4)
im Spulenkörper stecken
N jeden Faden am Bohrungsrand
stark umbiegen, so dass ein Knick
entsteht
N Fäden geordnet und stramm
aufwickeln – in jeder Kammer
jeweils nur einen Faden aufwickeln
N Enden der Fäden in den
Schlitzen (2) einhängen
Mähkopf zusammensetzen
HINWEIS
Vor dem Zusammenbau sicherstellen,
dass die Druckfeder eingebaut ist –
siehe "Mähkopf anbauen".
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
20
N Enden (6) der Fäden durch die
Ösen (7) führen und
Spulenkörper (2) im
Spulengehäuse einrasten
Fäden müssen beim Einsetzen des
Spulenkörpers in den Mähkopf wieder
aus den Schlitzen (5) ausrasten
N Enden der Fäden bis zum Anschlag
herausziehen
N Mähkopf wieder anbauen
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
21
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker
Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend
verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
wöchentlich
monatlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand) X
reinigen X
Anschlussleitung
prüfen X
ersetzen durch Fachhändler
1)
X
Schalter, Einschaltsperre
Funktionsprüfung X
ersetzen durch Fachhändler
1)
XX
Kühlluftschlitze reinigen X
Zugängliche Schrauben und Muttern nachziehen X
Schneidwerkzeuge (Mähkopf)
Sichtprüfung X
ersetzen X
Festsitz prüfen X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
22
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel „Wartungs- und
Pflegehinweise“ aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
unter anderem:
Schäden am Elektromotor infolge
nicht rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B.
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung)
Schäden durch falschen
elektrischen Anschluss (Spannung,
nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitungen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
Schneidwerkzeug
Schutz
Kohlebürsten
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
23
1 Anschlussleitung
2 Winkelschraubendreher
3 Ansaugöffnungen für Kühlluft
4 Schalter
5 Einschaltsperre
6 Tragöse
7 Rundumgriff
8 Schaft (Schutzrohr)
9 Mähkopf
10 Ablängmesser
11 Schutz
12 Stützrad (im Lieferumfang enthalten
oder als Sonderzubör erhältlich)
13 Zugentlastung
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
9
11
13
12
7
8
3
1
2
4
5
6
#
10
282BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
24
Motor
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Länge
Gewicht
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte wird der
Betriebszustand nominelle
Höchstdrehzahl berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
p
nach EN 786
Schallleistungspegel L
w
nach EN 786
Vibrationswert a
hv
nach EN 786
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Technische Daten
Nennspannung: 230 V
Frequenz: 50 Hz
Nennstromstärke: 2,3 A
Leistung: 540 W
Nenndrehzahl bei
Mähfadenkreis-
Durchmesser 350 mm: 7400 1/min
Absicherung: min. 10 A
Schutzklasse: II, E
Nennspannung: 230 V
1)
1)
Ausführung für Australien: 240 V
Frequenz: 50 Hz
Nennstromstärke: 2,3 A
Leistung: 540 W
Nenndrehzahl bei
Mähfadenkreis-
Durchmesser 350 mm: 7400 1/min
Absicherung: min. 10 A
Schutzklasse: II, E
Nennspannung: 230 V
Frequenz: 50 Hz
Nennstromstärke: 4,3 A
Leistung: 1000 W
Nenndrehzahl bei
Mähfadenkreis-
Durchmesser 350 mm: 7400 1/min
Absicherung: min. 10 A
Schutzklasse: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
komplett mit Schneidwerkzeug und
Schutz
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
Ausführung mit 10 m
Anschlussleitung für
Großbritannien
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Handgriff
links
Handgriff
rechts
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
25
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
WARNUNG
Die Schneidwerkzeuge nur abhängig
von den Hinweisen im Kapitel
"Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff,
Traggurt" verwenden.
Sonderzubehör für Schneidwerkzeuge
Spulenkörper mit Mähfaden, für
Position 2
Mähfaden für Mähköpfe, für
Positionen 1, 2
Weiteres Sonderzubehör
Schutzbrille
Traggurt
Stützrad
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Sonderzubehör Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2004/108/EG und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit
den folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang VIII, unter Anwendung der
Norm ISO 11094 verfahren.
Beteiligte benannte Stelle:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
EG Konformitätserklärung
Bauart: Elektro-
Motorsense
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Serienidentifizierung: 4809
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Anschriften
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
27
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Original Instruction Manual Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-282-9921-A. VA8.K13.
0000000880_008_GB
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
28
{
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product.
It has been built using modern
production techniques and
comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure
your satisfaction and troublefree use of
the product.
Please contact your dealer or our sales
company if you have any queries
concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
Guide to Using this Manual 29
Safety Precautions and Working
Techniques 29
Using the Unit 34
Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Handle and
Harness 35
Mounting the Drive Tube 36
Mounting the Loop Handle 36
Mounting the Deflector 37
Mounting the Cutting Attachment 37
Mounting Depth Wheel 38
Converting Unit to Power Edger 39
Connecting to Power Supply 40
Fitting the Harness 41
Switching On 41
Switching Off 41
Overload Cutout 42
Storing the Machine 42
Maintaining the Mowing Head 42
Maintenance and Care 47
Minimize Wear and Avoid Damage 48
Main Parts 49
Specifications 50
Special Accessories 51
Maintenance and Repairs 51
Disposal 51
EC Declaration of Conformity 52
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
29
Pictograms
All the pictograms attached to the
machine are shown and explained in this
manual.
Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or serious
damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its individual
components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. For this
reason we may modify the design,
engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
Observe all applicable local safety
regulations, standards and ordinances.
If you have not used this model before:
Have your dealer or other experienced
user show you how to operate your unit
or attend a special course in its
operation.
Minors should never be allowed to use
this product.
Keep bystanders, especially children,
and animals away from the work area.
When the power tool is not in use, store
it so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use,
disconnect the plug from the power
supply.
The user is responsible for avoiding
injury to third parties or damage to their
property.
Do not lend or rent your unit without the
instruction manual. Be sure that anyone
using it understands the information
contained in this manual.
The use of noise emitting power tools
may be restricted to certain times by
national or local regulations.
Before each use, check that your power
tool is in good condition. Pay special
attention to the power cord, mains plug
and safety devices.
Do not use the power cord to pull or
carry the power tool.
Disconnect plug from wall outlet before
performing any work on the power tool,
e.g. cleaning, maintenance, replacing
parts.
The deflector on this power tool cannot
protect the operator from all objects
thrown by the cutting attachment
(stones, glass, wire, etc.). Such objects
may ricochet and then hit the operator.
Do not use a pressure washer to clean
the unit. The solid jet of water may
damage parts of the unit.
Do not spray the power tool with water.
Physical Condition
To operate the unit you must be rested,
in good physical condition and mental
health.
If you have any condition that might be
aggravated by strenuous work, check
with your doctor before operating a
power tool.
Guide to Using this Manual Safety Precautions and
Working Techniques
Some special safety pre-
cautions must be
observed when working
with this power tool
because of the very high
speed of its cutting
attachment and the fact
that it is powered by
electricity.
It is important that you
read the instruction man-
ual before first use and
keep it in a safe place for
future reference. Non-
observance of the
instruction manual may
result in serious or even
fatal injury.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
30
Do not operate the power tool if you are
under the influence of any substance
(drugs, alcohol) which might impair
vision, dexterity or judgment.
Accessories and Spare Parts
Only use cutting attachments and
accessories that are explicitly approved
for this power tool by STIHL or are
technically identical. If you have any
questions in this respect, consult a
servicing dealer. Use only high quality
cutting attachments and accessories in
order to avoid the risk of accidents and
damage to the unit.
STIHL recommends the use of genuine
STIHL cutting attachments and
accessories. They are specifically
designed to match the product and meet
your performance requirements.
Never attempt to modify your unit in any
way since this may increase the risk of
personal injury. STIHL excludes all
liability for personal injury and damage
to property caused while using
unauthorized attachments.
Applications
Depending on the cutting attachment
fitted, use your trimmer only for cutting
grass, wild growth and similar materials.
Do not use the power tool for any other
purpose because of the increased risk of
accidents and damage to the power tool
itself. Never attempt to modify the
product in any way since this may result
in accidents or damage to the product.
Clothing and Equipment
Wear proper protective clothing and
equipment.
Avoid clothing that could get caught on
branches or brush or moving parts of the
machine. Do not wear a scarf, necktie or
jewelry. Tie up and confine long hair
(e.g. with a hair net, cap, hard hat, etc.).
A face shield alone does not provide
adequate eye protection.
Wear hearing protection, e.g. earplugs
or ear muffs.
STIHL offers a comprehensive range of
personal protective clothing and
equipment.
Transporting the Unit
Always switch off the power tool and
unplug it from the power supply.
Carry the unit hanging from the shoulder
strap or properly balanced by the drive
tube or loop handle.
In vehicles: Properly secure the power
tool to prevent turnover and damage.
Before Starting Work
Inspect the power tool.
Check that your power tool is properly
assembled and in good condition refer
to appropriate chapters in the instruction
manual.
Starting lockout lever and trigger
switch must move freely the switch
must return to the idle position when
it is released.
Use only an approved combination
of cutting attachment, deflector,
handle and harness. All parts must
be assembled properly and
securely. To reduce the risk of
injury, never use metal cutting
attachments.
Check that the cutting attachment is
properly and securely mounted and
in good condition.
Check protective devices (e.g.
deflector for cutting attachment) for
damage or wear. Always replace
damaged parts. Never operate the
unit with a damaged deflector.
Clothing must be sturdy
but allow complete free-
dom of movement. Wear
snug-fitting clothing, an
overall and jacket combi-
nation, do not wear a
work coat.
Wear sturdy shoes with
non-slip soles.
To reduce the risk of
injury from thrown
objects, always wear a
face shield and safety
glasses.
Wear robust work gloves
made of durable material
(e.g. leather).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
31
Keep the handles dry and clean –
free from oil and dirt – for safe
control of the power tool.
Adjust handle to suit your height and
reach.
To reduce the risk of accidents, do not
operate the unit if it is not properly
assembled and in good condition.
Do not operate your power tool if any of
its components are damaged or not
properly mounted.
Never attempt to modify the controls or
the safety devices in any way.
Before switching on your power tool,
make sure the cutting attachment is not
touching the ground or any other object.
Electrical Connection.
Reduce the risk of electric shock:
Voltage and frequency of the
machine (see rating plate) and the
voltage and frequency of your
power supply must be the same.
Check the connecting cord, plug
and extension cord for damage.
Never use damaged cords,
couplings and plugs or connecting
cords that do not comply with
regulations.
Always connect the power tool to a
properly installed wall outlet.
Check that the insulation of the
power cord, extension cord, plug
and coupling is in good condition.
Never touch the mains plug, power
cord, extension cord or electrical
connections with wet hands.
Make sure the extension cord used
complies with the regulations for the
intended application.
Position the connecting and extension
cords correctly:
Check minimum cross section of
wires (wire gauge) – see
"Connecting to Power Supply".
To reduce the risk of stumbling,
position and mark the connecting
cord so that it cannot be damaged
or endanger others.
Using unsuitable extension cords
can be dangerous. Use only
extension cords approved for
outdoor use which are labeled as
such and have the appropriate wire
gauge.
The plug and coupling of the
extension cord must be water-proof
and must never be immersed in
water.
Do not chafe on edges, pointed or
sharp objects
Do not squeeze through gaps in
doors or windows
If cords are twisted – unplug the
power tool and straighten them out
Never touch the rotating cutting
attachment
Always unwind the extension cord
completely from the cable drum to
reduce the risk of fire from
overheating.
Holding and Controlling the Unit
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles. Make sure you
always have good balance and secure
footing.
Always hold the machine on the right-
hand side of your body.
Left hand on loop handle, right hand on
control handle, even if you are left-
handed.
During Operation
Avoid damage to the power supply cord.
Do not drive over it, pinch or tug it.
Never jerk the power cord to disconnect
it from the wall outlet. To unplug, grasp
the plug, not the cord.
To reduce the risk of
injury, avoid contact with
the cutting attachment.
Note that the cutting
attachment continues to
run for a short period
after the power tool is
switched off – flywheel
effect.
If the power supply cord
is damaged, immediately
disconnect the plug from
the wall outlet to avoid
the risk of electric shock.
002BA117 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
32
Be sure your hands are dry before
touching the plug or power cord.
Never spray water on the unit – risk of
short circuit!
Do not leave the machine outdoors in
the rain.
In case of imminent danger or in an
emergency, switch off the motor
immediately – release the trigger switch
and starting lockout.
Your power tool is designed to be
operated by one person only. Do not
allow other persons in the work area.
The cutting attachment may catch and
fling objects a great distance and cause
injury - therefore, do not allow any other
persons within a radius of 15 meters of
your own position. To reduce the risk of
damage to property, also maintain this
distance from other objects (vehicles,
windows). Even maintaining a distance
of 15 meters or more cannot exclude the
potential danger.
To reduce the risk of injury from thrown
objects, never operate the power tool
without the proper deflector for the type
of cutting attachment being used.
Do not cut wet grass.
Take care in slippery conditions on
slopes and uneven ground.
Keep the connecting cord behind the
power tool at all times – do not walk
backwards – risk of stumbling.
Watch out for obstacles: Roots, tree
stumps or holes which could cause you
to trip or stumble.
Always stand on the ground while
working, never on a ladder, work
platform or any other insecure support.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
To reduce the risk of accidents, take a
break in good time to avoid tiredness or
exhaustion.
Work calmly and carefully – in daylight
conditions and only when visibility is
good. Stay alert so as not to endanger
others.
Special care must be taken when
working in difficult, over-grown terrain.
When cutting high scrub, under bushes
and hedges: Keep cutting attachment at
a minimum height of 15 cm to avoid
harming small animals.
Check the cutting attachment at regular
short intervals during operation or
immediately if there is a noticeable
change in cutting behavior:
Switch off the power tool, hold it
firmly and press the cutting
attachment into the ground to bring
it to a standstill, and disconnect the
plug from the power supply.
Check condition and tightness, look
for cracks.
Replace damaged cutting
attachments immediately, even if
they have only superficial cracks.
Clean grass and plant residue off
the cutting attachment mounting at
regular intervals remove any build
up of material from the cutting
attachment and deflector.
Always switch off the power tool and
unplug it from the power supply before
replacing the cutting attachment This
avoids the risk of injury from the motor
starting unintentionally.
Do not continue using or attempt to
repair damaged or cracked cutting
attachments by welding, straightening or
modifying the shape (out of balance).
This may cause parts of the cutting
attachment to come off and hit the
operator or bystanders at high speed
and result in serious or fatal injuries.
Use only the deflector with properly
mounted line limiting blade to ensure the
mowing lines are automatically trimmed
to the approved length.
The drive motor is not
waterproof. To reduce
the risk of a short circuit
or electrocution, never
work with the power tool
in the rain or in wet or
very damp locations.
15m (50ft)
Inspect the work area:
Stones, pieces of metal
or other solid objects may
be thrown more than 15
meters and cause per-
sonal injury or damage
the cutting attachment
and property (e.g. parked
vehicles, windows).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
33
To reduce the risk of injury, avoid
contact with the blade.
To reduce the risk of injury, always
switch off the power tool and unplug it
from the power supply before manually
adjusting the nylon line.
Using the unit with over-long nylon
cutting lines reduces the motor's
operating speed. This results in
overheating and damage to the motor.
To reduce the risk of injury, never use
wire in place of the nylon cutting line.
If your power tool is subjected to
unusually high loads for which it was not
designed (e.g. heavy impact or a fall),
always check that it is in good condition
before continuing work – see also
"Before Starting Work". Make sure the
safety devices are working properly. Do
not continue operating your power tool if
it is damaged. In case of doubt, have the
unit checked by your servicing dealer.
Before leaving the power tool
unattended: Switch off the motor and
disconnect the plug from the power
supply.
Vibrations
Prolonged use of the power tool may
result in vibration-induced circulation
problems in the hands (whitefinger
disease).
No general recommendation can be
given for the length of usage because it
depends on several factors.
The period of usage is prolonged by:
Hand protection (wearing warm
gloves)
Work breaks
The period of usage is shortened by:
Any personal tendency to suffer
from poor circulation (symptoms:
frequently cold fingers, tingling
sensations).
Low outside temperatures.
The force with which the handles
are held (a tight grip restricts
circulation).
Continual and regular users should
monitor closely the condition of their
hands and fingers. If any of the above
symptoms appear (e.g. tingling
sensation in fingers), seek medical
advice.
Maintenance and Repairs
Always switch off the machine and
disconnect the plug from the power
supply before carrying out any
maintenance work to reduce the risk of
injury from the motor starting
unintentionally.
Service the machine regularly. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in the instruction manual.
Have all other work performed by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts
in order to avoid the risk of accidents
and damage to the machine. If you have
any questions in this respect, consult a
servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine
STIHL replacement parts. They are
specifically designed to match your
machine model and meet your
performance requirements.
Never attempt to modify your power tool
in any way since this will increase the
risk of personal injury.
Regularly check that the insulation of the
power cord and plug is in good condition
and shows no sign of ageing
(brittleness).
Electrical components, e.g. power cord,
may only be repaired or replaced by a
qualified electrician.
Clean plastic components with a cloth.
Do not use aggressive detergents. They
may damage the plastic.
Do not spray the machine with water.
Check tightness of mounting screws on
safety devices and the cutting
attachment and retighten if necessary.
Clean cooling air inlets in motor housing
as necessary.
Store the machine is a safe and dry
place.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
34
Mowing
N Hold your trimmer with both hands
right hand on the control handle
left hand on the loop handle.
N Stand upright hold the trimmer in a
relaxed position and always on right
side of your body.
N Swing the trimmer steadily to the left
and right like a scythe, while
maintaining the required cutting
height.
N Avoid contact with fences, walls,
rocks, etc. since it will result in a
higher rate of wear.
Mowing with depth wheel
A depth wheel can be quickly fitted to the
trimmer (see "Mounting Depth Wheel").
It limits the cutting range of the
mowing line.
It helps reduce the risk of the
rotating mowing line causing
damage (e.g. tree bark).
Lawn edging
The unit can be quickly converted into a
power edger (see "Converting Unit to
Power Edger").
N Use the unit as shown.
N Guide the mowing line along the
edge of the lawn – use the depth
wheel (see "Mounting Depth
Wheel") or hold the unit at the right
height.
Disposal
Do not throw cuttings into the garbage
can – they can be composted!
Using the Unit
282BA011 KN
282BA012 KN
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
35
Approved Combinations
Select correct combination from the
table according to the cutting
attachment you intend to use.
WARNING
For safety reasons no other
combinations are permitted – risk of
accidents.
Only mowing heads (1, 2) may be used
on trimmers with a curved drive tube
and loop handle.
Cutting Attachments
Mowing heads
1 STIHL AutoCut C 52
2 STIHL AutoCut 5-2
Deflector
3 Deflector with blade for mowing
heads
Handle
4 Loop handle
Harness
5 Shoulder strap may be used
Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness
Cutting Attachment Deflector Handle Harness
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
36
N Pull the protective cap off the drive
tube.
N Push the drive tube (1) into the
motor housing (2) as far as the mark
(A), turning the drive tube back and
forth at the same time.
N Tighten down the screw (3) in the
housing firmly.
Mounting the Loop Handle
N Fit the loop handle (1) on the drive
tube at a distance A of about 30 cm
from the control handle (2).
N Insert the hex nut (3) in the loop
handle (1).
N Squeeze the ends of the clamp
together, fit the M6x40 screw (4)
with washer (5) from the other side
and tighten down firmly.
Adjusting Loop Handle to Most
Comfortable Position
N Loosen the screw (4).
N Move the loop handle (1) along the
drive tube to the required position –
tighten down the screw (4) firmly.
Mounting the Drive Tube
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Mounting the Loop Handle
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
37
N Push the deflector (1) over the
clamp (2) as far as stop.
N Fit the locknut (3) in the hex recess
on the deflector.
N Make sure the holes line up.
N Insert the M6x30 screw (4) and
tighten it down firmly.
Placing Power Tool on the Ground
N Switch off the power tool.
N Lay your trimmer on its back with
the loop handle facing down and the
output shaft facing up.
Fitting Mowing Head without Screw
Mounting
Keep the instruction leaflet for the
mowing head in a safe place.
STIHL AutoCut 5-2
N Fit the spring (1) in the mowing
head (2).
N Wind the mowing line (3) on to the
spool (4).
N Thread the nylon line through the
sleeves and fit the spool in the head.
The individual steps are described in the
instruction sheet supplied.
Mounting the Deflector
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Mounting the Cutting
Attachment
238BA021 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
38
N Slip the mowing head (2) over the
shaft (5) and engage hex recess (7)
on the external hexagon (6).
N Fit the cap (8) on the mowing head
– screw it clockwise on to the shaft
as far as stop and tighten it down
firmly.
STIHL AutoCut C 5-2
N Slip the mowing head (2) on to the
shaft – as AutoCut 5-2.
N Turn the spool (9) clockwise until
the two arrow heads line up –
secure the spool in this position.
N Insert the cap (8) in the spool, press
it down as far as stop and turn it
clockwise at the same time.
N Turn the cap until you feel
resistance and then tighten it down
firmly by hand.
Remove the mowing head.
N Hold the mowing head steady.
N Unscrew the cap counterclockwise.
The depth wheel is included in the scope
of supply or is available as a special
accessory.
It limits the working range of the mowing
line.
It helps reduce the risk of the
rotating mowing line causing
damage (e.g. tree bark).
It maintains the correct ground
clearance when edging.
The depth wheel (1) can be locked in
three different positions (A, B or C) on
the support (2). This allows the reach of
the mowing line to be varied.
A Working range of mowing line
extends beyond the outside
diameter of the depth wheel, e.g. for
lawn edging.
B Working range of mowing line
extends up to outside diameter of
depth wheel.
C Working range of mowing line does
not reach as far as outside diameter
of depth wheel, e.g. for mowing
around trees.
7
5
2
232BA053 KN
6
8
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
Mounting Depth Wheel
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
39
Mounting Depth Wheel on Support
N Push the depth wheel (1) into the
required position on the support (2)
until the locking hooks (3) engage.
Squeeze the locking hooks (3) together
to release the depth wheel (1) from the
support (2).
Fitting Depth Wheel on Deflector
N Push the depth wheel (1) with
support on to the deflector (4).
N Secure the depth wheel (1) on the
deflector's (4) hook (6) with the
locking tab (5).
The depth wheel (1) can be released
from the hook (6) and pulled off the
deflector (4) by raising the locking
tab (5) slightly.
N Loosen the screw (1).
N Rotate the loop handle (2) 180°.
N Tighten down the screw (1) firmly.
The trimmer can now be turned through
180° and used as a power edger (see
"Applications").
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Converting Unit to Power
Edger
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
40
The voltage and frequency of the
machine (see rating plate) must match
the voltage and frequency of the power
connection.
The minimum fuse protection of the
power connection must comply with the
specifications – see "Specifications".
The machine must be connected to the
power supply via an earth-leakage
circuit breaker to disconnect the power
supply if the differential current to earth
exceeds 30 mA.
The power connection must correspond
to IEC 60364 and relevant national
regulations.
Depending on the supply voltage and
cord length, the minimum conductor
cross section of the extension cord must
be as follows:
N Plug the power cord (1) into the
coupling (2) of the extension cord
Strain relief
N Make a loop in the extension
cord (3)
N Guide the loop (3) through the
opening (4)
N Guide the loop (3) over the hook (5)
and pull it tight
N Plug the extension cord into a
properly installed outlet
Connecting to Power Supply
Cord length Minimum cross
section
220 V – 240 V:
up to 20 m 1.5 mm
2
20 m to 50 m 2.5 mm
2
100 V – 127 V:
up to 10 m AWG 14 / 2.0 mm
2
10 m to 30 m AWG 12 / 3.5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
41
A shoulder strap is available as a special
accessory.
Wear the shoulder strap over your left
shoulder and adjust its length so that the
spring hook lies against your right hip.
The open side of the hook should face
away from your body. Attach the spring
hook to the carrying ring (see "Main
Parts").
N Make sure you have a secure and
balanced footing.
N Hold your trimmer with both hands
right hand on the control handle –
left hand on the loop handle.
N Stand upright hold the trimmer in a
relaxed position and always on right
side of your body.
N The cutting attachment must not
touch the ground or any other
objects.
N Press down the starting lockout
lever (1) and hold it in that position.
N Squeeze the trigger switch (2).
N Release the trigger switch and
starting lockout lever.
WARNING
Note that the cutting attachment
continues to run for a short period after
you let go of the throttle trigger and
starting lockout lever flywheel effect.
During longer work breaks – disconnect
the plug from the power supply.
When the machine is not in use, shut it
off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
Fitting the Harness Switching On
2
1
238BA010 KN
Switching Off
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
42
STIHL FSE 71 and FSE 81 electric
trimmers are equipped with an overload
cutout.
The overload cut out cuts off the power
supply in case of mechanical or thermal
overload.
If the overload cutout has cut off the
power supply:
N Wait about 3 minutes before
switching on again.
Do not switch on the unit during this
period because you will otherwise
prolong the required cooling time.
Once the motor starts:
N Run the unit for about 15 seconds
off load. This helps cool the motor
windings and considerably delays
renewed tripping of the overload
cutout.
For periods of 3 months or longer
N Thoroughly clean the machine,
especially the cooling air inlets.
N Take out the spool with nylon lines
and engage the ends of the lines in
the spool's notches. Clean and
inspect the spool.
The resilience and service life of the
nylon line can be increased by storing it
in a container filled with water.
N Store the machine in a dry, high or
locked location, out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
Placing Power Tool on the Ground
N Switch off the power tool.
N Lay your trimmer on its back with
the loop handle facing down and the
output shaft facing up.
Overload Cutout Storing the Machine Maintaining the Mowing
Head
238BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
43
Adjusting Nylon Line
N Hold the rotating mowing head
above the ground – tap it on the
ground once about 3 cm fresh line
is advanced.
N The blade (1) on the deflector (2)
trims surplus line to the correct
length – avoid tapping the mowing
head more than once at a time.
Line feed operates only if both lines still
have a minimum length of 2.5 cm.
If the line is shorter than 2.5 cm:
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut
off the engine before adjusting the
mowing line by hand.
N Lay your trimmer on its back, make
sure it is secure.
N Press down the cap on the spool as
far as stop.
N Pull the ends of the lines out of the
spool.
If the spool is empty, refill with nylon line.
Replacing Nylon Line
Always check the mowing head for signs
of wear before replacing the nylon line.
WARNING
If there are signs of serious wear,
replace the complete mowing head.
The nylon mowing line is referred to as
"nylon line" or "line" in the following.
The mowing head is supplied with
illustrated instructions for replacing the
nylon line. Keep the instructions for the
mowing head in a safe place.
N If necessary, remove the mowing
head.
STIHL AutoCut C 5-2
Disassembling the mowing head and
removing remaining nylon line
In normal operation, the supply of nylon
line in the head is used up almost
completely.
N Hold the mowing head steady and
rotate the cap (1) counterclockwise
until it can be removed.
N Pull the spool (2) out of the mowing
head (3) and remove the remaining
line.
1
232BA007 KN
2
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
44
Assembling the mowing head
N Fit the empty spool in the mowing
head.
If the spring (4) has popped out:
N push it into the spool (2) until it
engages in position with an audible
click.
N Mount the mowing head – see
"Mounting the Mowing Head".
Winding line onto spool
N Use green-coded nylon line with a
diameter of 2.0 mm (0.08 in).
N Cut two 2 m (6ft 6in) lengths of
nylon line from the reel (special
accessory).
N Rotate the spool (2)
counterclockwise until the two arrow
points are in alignment.
N Push the straight end of each line
through one sleeve (5) in the
mowing head (3) until you feel a
noticeable resistance – and then
continue pushing as far as stop.
N Hold the mowing head steady.
N Rotate the spool counterclockwise
until the shortest line is about 10 cm
(4 in).
N If necessary, cut the longer line to a
length of about 10 cm (4 in).
The mowing head is now full.
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
45
STIHL AutoCut 5-2
Removing remaining nylon line
N Open the mowing head – hold it
steady with one hand and turn the
cap (1) counterclockwise.
N Disengage the spool (2), take it out
of the mowing head and remove the
remaining line.
Winding line onto spool
A prewound spool (special accessory)
may be used as an alternative to the
following procedure.
N Use green-coded nylon line with a
diameter of 2.0 mm (0.08 in).
N Cut two 3 m (9ft 9in) lengths of
nylon line from the reel (special
accessory).
N Insert the ends of each line (3) in the
holes (4) in the spool.
N Bend the ends of the lines over the
edge of the holes to form a hook.
N Straighten out the nylon lines and
wind them tightly on to the spool –
one nylon line in each chamber.
N Engage the ends of the lines in the
notches (2).
Assembling the mowing head
NOTICE
Check that the spring is installed (see
"Mounting the Mowing Head").
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
46
N Thread the ends of the lines (6)
through the sleeves (7) and push
the spool (2) into the head so that it
snaps into position.
The nylon lines must disengage from the
notches (5) as the spool is pushed into
position.
N Pull out the ends of the lines as far
as stop.
N Mount the mowing head on the
machine.
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
47
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or
operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals
accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
weekly
monthly
if problem
if damaged
if required
Complete machine
Visual inspection (condition) X
Clean X
Power cord
Check X
Have replaced by dealer
1)
X
Switch, starting lockout
Check operation X
Have replaced by dealer
1)
XX
Cooling inlets Clean X
All accessible screws and nuts Retighten X
Cutting attachment (mowing head)
Visual Inspection X
Replace X
Check tightness X
Safety labels Replace X
1)
STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
48
Observing the instructions in this manual
helps reduce the risk of unnecessary
wear and damage to the power tool.
The power tool must be operated,
maintained and stored with the due care
and attention described in this
instruction manual.
The user is responsible for all damage
caused by non-observance of the safety
precautions, operating and maintenance
instructions in this manual. This includes
in particular:
Alterations or modifications to the
product not approved by STIHL.
Using tools or accessories which
are neither approved or suitable for
the product or are of a poor quality.
Using the product for purposes for
which it was not designed.
Using the product for sports or
competitive events.
Consequential damage caused by
continuing to use the product with
defective components.
Maintenance Work
All the operations described in the
"Maintenance Chart" must be performed
on a regular basis. If these maintenance
operations cannot be performed by the
owner, they should be performed by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
If these maintenance operations are not
carried out as specified, the user
assumes responsibility for any damage
that may occur. Among other things,
this includes:
Damage to the motor due to neglect
or deficient maintenance (e.g. not
cleaning cooling air inlets).
Damage due to incorrect electrical
connection (voltage, inadequately
rated connecting cords).
Corrosion and other consequential
damage resulting from improper
storage.
Damage to the product resulting
from the use of poor quality
replacement parts.
Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the power tool are subject
to normal wear and tear even during
regular operation in accordance with
instructions and, depending on the type
and duration of use, have to be replaced
in good time. Among other parts, this
includes:
Cutting attachment
Deflector
Carbon brushes
Minimize Wear and Avoid
Damage
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
49
1 Power cord
2 Angle screwdriver
3 Cooling inlets
4 Switch
5 Starting lockout lever
6 Carrying ring
7 Loop handle
8 Drive tube
9 Mowing head
10 Line limiter blade
11 Deflector
12 Depth wheel (included as standard
equipment or available as special
accessory)
13 Strain relief (cord retainer)
# Serial number
Main Parts
9
11
13
12
7
8
3
1
2
4
5
6
#
10
282BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
50
Motor
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Length
Weight
Noise and Vibration Data
Noise and vibration data are determined
on the basis of the rated maximum
speed.
For further details on compliance with
Vibration Directive 2002/44/EC see
www.stihl.com/vib/
Sound pressure level L
p
to EN 786
Sound power level L
w
to EN 786
Vibration measurement a
hv
to EN 786
The K-factor in accordance with
Directive 2006/42/EC is 2.5 dB(A) for
the sound pressure level and sound
power level; the K-factor in accordance
with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s
2
for the vibration measurement.
REACH
REACH is an EC regulation and stands
for the Registration, Evaluation,
Authorisation and Restriction of
Chemical substances.
For information on compliance with the
REACH regulation (EC) No. 1907/2006
see www.stihl.com/reach.
Specifications
Voltage: 230 V
Frequency: 50 Hz
Rated current: 2.3 A
Power rating: 540 W
Rated speed at mowing
line diameter of 350 mm: 7,400 rpm
Fuse: min. 10 A
Insulation: II, E
Voltage: 230 V
1)
1)
Version for Australia: 240 V
Frequency: 50 Hz
Rated current: 2.3 A
Power rating: 540 W
Rated speed at mowing
line diameter of 350 mm: 7,400 rpm
Fuse: min. 10 A
Insulation: II, E
Voltage: 230 V
Frequency: 50 Hz
Rated current: 4.3 A
Power rating: 1000 W
Rated speed at mowing
line diameter of 350 mm: 7,400 rpm
Fuse: min. 10 A
Insulation: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
complete with cutting attachment and
deflector
FSE 60: 3.9 kg
FSE 60
1)
:4.5kg
FSE 71: 4.0 kg
FSE 71
1)
:4.6kg
1)
Version with 10 meter appliance
cord for UK
FSE 81: 4.7 kg
FSE 81
1)
:5.3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Handle, left Handle, right
FSE 60: 3.9 m/s
2
3.6 m/s
2
FSE 71: 3.3 m/s
2
2.9 m/s
2
FSE 81: 2.9 m/s
2
2.2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
51
Cutting Attachments
Mowing heads
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
WARNING
Use cutting attachments only as
specified in the chapter on "Approved
Combinations of Cutting Attachment,
Deflector, Handle and Harness".
Special accessories for cutting
attachments
Prewound spool, for item 2
Nylon line for mowing heads 1 and 2
Other Special Accessories
Safety glasses
Harness
Depth wheel
Contact your STIHL dealer for more
information on these and other special
accessories.
Users of this machine may only carry out
the maintenance and service work
described in this user manual. All other
repairs must be carried out by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
When repairing the machine, only use
replacement parts which have been
approved by STIHL for this power tool or
are technically identical. Only use high-
quality replacement parts in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and the STIHL parts symbol K
(the symbol may appear alone on small
parts).
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environment-
friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
Special Accessories Maintenance and Repairs Disposal
000BA073 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
52
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirms that the product described
below
conforms to the specifications of
Directives 2011/65/EC, 2006/42/EC,
2004/108/EC and 2000/14/EC and has
been developed and manufactured in
compliance with the following standards:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
The measured and guaranteed sound
power level was determined according
to Directive 2000/14/EC, Annex VIII,
using the ISO 11094 standard.
Tests performed by:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Cologne
(NB 0197)
Measured sound power level
Guaranteed sound power level
Technical documents deposited at:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (Product Licensing)
The year of manufacture and serial
number are applied to the product.
Done at Waiblingen, 01.08.2112
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Director Group Product Management
EC Declaration of Conformity
Category: Electric
trimmer
Make: STIHL
Model: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Serial identification: 4809
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
FSE 60: 96 dB(A)
FSE 71: 95 dB(A)
FSE 81: 95 dB(A)
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-282-9921-A. VA8.K13.
0000000880_008_F
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
53
{
La psente Notice d'emploi est progée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 54
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 54
Utilisation 60
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais 62
Montage du tube 63
Montage de la poignée circulaire 63
Montage des dispositifs de sécurité 64
Montage de l'outil de coupe 64
Montage de la roulette 66
Transformation en dresse-bordures 67
Branchement électrique 67
Utilisation du harnais 68
Mise en marche 68
Arrêt 69
Disjoncteur de surcharge 69
Rangement 69
Entretien de la tête faucheuse 70
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 74
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 75
Principales pièces 76
Caractéristiques techniques 77
Accessoires optionnels 78
Instructions pour les réparations 78
Mise au rebut 79
Déclaration de conformité CE 79
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
54
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec la machine –
une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun risque pour d'autres
personnes. Assurer la machine de telle
sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation. Retirer la fiche de la
prise de courant.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation toujours y joindre la
Notice d'emploi.
Le cas échéant, tenir compte des
prescriptions nationales et des
réglementations locales qui précisent
les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des machines bruyantes.
Avant de commencer le travail, vérifier
chaque fois la machine pour s'assurer
qu'elle se trouve en bon état de
fonctionnement. Faire tout
particulièrement attention au cordon
d'alimentation électrique, à la fiche de
branchement sur le secteur et aux
dispositifs de sécurité.
Ne pas utiliser le cordon d'alimentation
électrique pour tirer ou transporter la
machine.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à haute vitesse et
que la machine fonc-
tionne à l'électricité.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pou-
voir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un acci-
dent grave, voire même
mortel.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
55
Avant toute intervention sur cette
machine, par ex. nettoyage, opération
de maintenance, remplacement de
pièces – retirer la fiche de la prise de
courant !
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Ne pas nettoyer la machine au jet d'eau.
Aptitudes personnelles
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec une telle
machine.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Accessoires et pièces de rechange
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine ou des pièces
similaires du point de vue technique.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement des outils ou
accessoires de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager la machine.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Domaines d'utilisation
Utiliser la machine suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou couper des
plantes sauvages etc.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et
risquerait de provoquer des accidents
ou d'endommager la machine.
N'apporter aucune modification à ce
produit – cela aussi pourrait
l'endommager ou causer des accidents.
Vêtements et équipement
Porter des tements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Une visière n'offre pas une protection
oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés – une combinai-
son, mais pas une blouse
de travail.
Porter des chaussures
robustes avec semelle
crantée antidérapante.
Porter une visière pour la
protection du visage et,
en plus, porter
impérativement des
lunettes de protection –
risque de blessure par
des objets soulevés ou
projetés.
Porter des gants
robustes (par ex. en cuir).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
56
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Toujours arrêter la machine et
débrancher la fiche du secteur.
Porter la machine en la laissant
suspendue au harnais ou en la tenant
par le tube ou la poignée circulaire, de
telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser et d'être
endommagée.
Avant le travail
Contrôle
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour garantir un
fonctionnement en toute sécurité –
conformément aux indications des
chapitres correspondants de la Notice
d'emploi :
le blocage de mise en circuit et le
commutateur doivent fonctionner
facilement – dès qu'on relâche le
commutateur, il doit revenir dans la
position de départ ;
utiliser exclusivement une
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement ; ne pas utiliser
des outils de coupe métalliques –
risque de blessure !
s'assurer que l'outil de coupe est
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable ;
contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe) ne
sont pas endommagés ou usés.
Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ;
les poignées doivent être propres et
sèches – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité ;
ajuster la poignée suivant la taille de
l'utilisateur.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Il est interdit d'utiliser la machine si ses
composants ne sont pas tous dans un
état impeccable.
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de sécurité.
À la mise en marche de la machine,
l'outil de coupe ne doit être en contact ni
avec le sol, ni avec un objet quelconque.
Branchement électrique
Pour réduire le risque de choc
électrique :
la tension et la fréquence de la
machine (voir plaque signalétique)
doivent correspondre à la tension et
à la fréquence du secteur ;
contrôler si le cordon d'alimentation
électrique, la fiche de branchement
sur le secteur et la rallonge ne sont
pas endommagés. Il est interdit
d'utiliser des câbles, prises ou
fiches endommagés ou des
rallonges non conformes aux
prescriptions ;
brancher la machine seulement sur
une prise de courant installée
conformément aux prescriptions ;
veiller à ce que l'isolement du
cordon d'alimentation électrique et
de la rallonge, la fiche et la prise
soient dans un état impeccable ;
ne jamais saisir la fiche, le cordon
d'alimentation électrique ou la
rallonge, ni les connecteurs, avec
les mains mouillées ;
utiliser une rallonge conforme aux
prescriptions applicables à
l'utilisation respective.
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
Lorsqu'on arrête la
machine, l'outil de coupe
tourne encore pendant
quelques instants – par
inertie !
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
57
Poser correctement le cordon
d'alimentation électrique et la rallonge :
veiller à ce que les différents câbles
aient les sections minimales
requises – voir « Branchement
électrique » ;
poser le cordon d'alimentation
électrique et le signaliser de telle
sorte qu'il ne risque pas d'être
endommagé et ne présente pas de
risque pour d'autres personnes –
veiller à ce que personne ne risque
de trébucher !
l'utilisation de rallonges qui ne
conviennent pas peut être
dangereuse. Pour l'utilisation en
plein air, prendre exclusivement des
rallonges homologuées pour une
telle utilisation, portant les codes et
symboles pertinents, et composées
de fils de section suffisante ;
les fiches et prises des rallonges
doivent être étanches et elles ne
doivent en aucun cas se trouver
dans l'eau ;
veiller à ce que les câbles ne frottent
pas sur des arêtes vives ou des
objets pointus ou acérés ;
ne pas les pincer dans une porte ou
une fenêtre entrouverte ;
si les câbles sont emmêlés –
débrancher la fiche de la prise de
courant et démêler les câbles ;
éviter impérativement tout contact
avec l'outil de coupe en rotation ;
toujours débobiner complètement le
câble de l'enrouleur, pour éviter une
surchauffe et un risque d'incendie.
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine
par les poignées, à deux mains.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Toujours tenir la machine du côté droit,
par rapport au corps de l'utilisateur.
Tenir la poignée circulaire de la main
gauche et la poignée de commande de
la main droite – ceci est également
valable pour les gauchers.
Au cours du travail
Ne pas endommager le cordon
d'alimentation électrique en roulant
dessus, en l'écrasant, en l'étirant etc.
Pour sortir la fiche de la prise de
courant, ne pas tirer sur le cordon
d'alimentation électrique, mais toujours
saisir la fiche.
Ne toucher à la fiche de branchement
sur le secteur et au cordon
d'alimentation électrique qu'avec les
mains sèches.
Ne jamais nettoyer la machine au jet
d'eau – risque de court-circuit !
Ne pas laisser la machine en plein air
par temps de pluie.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement la
machine relâcher le commutateur et le
blocage de mise en circuit.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail.
La machine peut projeter des objets à
une grande distance de l'aire de travail.
C'est pourquoi, à part l'utilisateur,
personne ne doit se trouver dans un
rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter également cette
distance par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. – pour éviter de causer
En cas d'endommage-
ment du cordon
d'alimentation électrique,
retirer immédiatement la
fiche de la prise de cou-
rant – danger de mort par
électrocution !
002BA117 KN
Ne pas travailler avec la
machine sous la pluie, à
un endroit mouillé ou
dans une ambiance très
humide – le moteur
électrique n'est pas
protégé contre la
pénétration de l'eau –
risque d'électrocution et
de court-circuit !
15m (50ft)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
58
des dégâts matériels ! Même à une
distance de plus de 15 m, des objet
projetés peuvent encore présenter des
risques.
Ne jamais travailler sans le capot
protecteur qui convient pour la machine
et l'outil de coupe utilisé – risque de
blessure par des objets projetés !
Ne pas couper de l'herbe mouillée.
Faire attention sur les terrains en pente
ou irréguliers etc. risque de dérapage !
Toujours mener le cordon d'alimentation
électrique derrière la machine – ne pas
marcher à reculons – pour ne pas
risquer de trébucher !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
travail d'au moins 15 cm du sol pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, presser
l'outil de coupe sur le sol pour le
freiner et débrancher la fiche de la
prise de courant ;
contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration ;
des outils de coupe défectueux
doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes ;
enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la
prise de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot
protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter
la machine et débrancher la fiche de la
prise de courant afin d'exclure le risque
de mise en marche accidentelle du
moteur – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Éviter tout contact avec le couteau –
risque de blessure !
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur et débrancher la fiche
de la prise de courant – risque de
blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. Cela entraîne une
surchauffe qui endommage le moteur.
Ne pas remplacer le fil de coupe par un
fil métallique – risque de blessure !
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent être
projetés au loin même à
plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
59
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant le travail ». Contrôler en
particulier la fiabilité des dispositifs de
sécurité. Il ne faut en aucun cas
continuer d'utiliser la machine si la
sécurité de son fonctionnement n'est
pas garantie. En cas de doute, consulter
le revendeur spécialisé.
Avant de quitter la machine : l'arrêter –
retirer la fiche de la prise de courant.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparation
Avant toute intervention sur ce dispositif
à moteur, retirer la fiche de la prise de
courant afin d'exclure le risque de mise
en marche inopinée du moteur – risque
de blessure !
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, compte
tenu des exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification au
dispositif à moteur – cela risquerait de
compromettre la sécurité – risque
d'accident !
Contrôler périodiquement l'isolement
impeccable et l'absence de traces de
vieillissement (fragilisation) du cordon
d'alimentation électrique et de la fiche
de branchement sur le secteur.
Les composants électriques, par ex. le
cordon d'alimentation électrique, ne
doivent être réparés ou remplacés que
par des électriciens professionnels.
Nettoyer les pièces en matière
synthétique à l'aide d'un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Ne pas nettoyer le dispositif à moteur au
jet d'eau.
Contrôler le bon serrage des vis de
fixation des dispositifs de protection et
de l'outil de coupe, les resserrer si
nécessaire.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
60
Nettoyer si nécessaire les ouïes
d'admission d'air de refroidissement du
carter du moteur.
Conserver le dispositif à moteur dans un
local sec.
Fauchage
N Tenir le dispositif à deux mains – la
poignée de commande de la main
droite – la poignée circulaire de la
main gauche ;
N se tenir droit – tenir le dispositif en
restant décontracté – toujours du
côté droit du corps ;
N la distance du fil de coupe par
rapport à la surface de gazon
détermine la hauteur de coupe ;
N éviter d'entrer en contact avec des
clôtures, murs, pierres etc. – car
cela causerait une usure plus
rapide.
Fauchage avec la roulette
Une roulette peut être facilement
installée sur le dispositif (voir « Montage
de la roulette ».
La roulette limite le rayon d'action
du fil de coupe ;
au fauchage, elle évite que le fil de
coupe en rotation endommage par
ex. l'écorce des arbres.
Utilisation
282BA011 KN
282BA012 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
61
Dressage des bordures
Après quelques transformations
rapides, le dispositif peut être utilisé
comme un dresse-bordures, voir
« Transformation en dresse-bordures ».
N Utiliser le dispositif comme montré
sur l'illustration ;
N le guider de telle sorte que le fil de
coupe longe la bordure de la
pelouse – il faut alors tenir le
dispositif à la distance correcte par
rapport au sol ou bien utiliser la
roulette (voir « Montage de la
roulette »).
Élimination
Ne pas jeter les végétaux coupés à la
poubelle – les végétaux donnent un bon
compost !
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
62
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, d'autres
combinaisons sont interdites – risque
d'accident !
Sur les débroussailleuses avec tube
recourbé et poignée circulaire, il faut
utiliser exclusivement des têtes
faucheuses (1, 2).
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Capot protecteur
3 Capot protecteur avec couteau
rogneur pour têtes faucheuses
Poignée
4 Poignée circulaire
Harnais
5 Harnais simple – peut être utilisé
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur Poignée Harnais
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
63
N Extraire le capuchon du tube ;
N introduire le tube (1) dans le carter
du moteur (2), jusqu'à la marque A,
en faisant légèrement pivoter le
tube dans un sens et dans l'autre ;
N serrer la vis (3) dans le carter.
Montage de la poignée circulaire
N Ajuster la poignée circulaire (1) sur
le tube, à une distance (A) d'env.
30 cm en avant de la poignée de
commande (2) ;
N poser l'écrou à six pans (3) dans la
poignée circulaire (1) ;
N presser les extrémités l'une vers
l'autre puis introduire la vis (4)
M6x40 munie de la rondelle (5) du
côté opposé et la serrer.
Ajustage de la poignée circulaire dans la
position la plus commode
N Desserrer la vis (4) ;
N faire glisser la poignée circulaire (1)
sur le tube pour obtenir la position
souhaitée – puis resserrer la vis (4).
Montage du tube
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Montage de la poignée
circulaire
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
64
N Emboîter le capot protecteur (1) sur
le support (2), jusqu'en butée ;
N introduire l'écrou de sûreté (3) dans
la prise à six pans creux du capot
protecteur ;
N les trous doivent coïncider ;
N visser et serrer la vis (4) M6x30.
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter la machine ;
N poser la machine de telle sorte que
la poignée circulaire soit orientée
vers le bas et que l'arbre soit orienté
vers le haut.
Montage de la tête faucheuse sans prise
filetée
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse !
STIHL AutoCut 5-2
N Introduire le ressort (1) dans la
partie supérieure (2) ;
N enrouler les fils de coupe (3) sur la
bobine (4) ;
N enfiler les fils de coupe à travers les
douilles et mettre la bobine dans le
boîtier de bobine ;
Les différentes opérations sont décrites
sur le folio joint à la tête faucheuse !
Montage des dispositifs de
sécurité
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Montage de l'outil de coupe
238BA021 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
65
N glisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre (5) en emboîtant la prise à
six pans creux (7) sur le six
pans (6) ;
N mettre le capuchon (8) sur la partie
supérieure – le visser à fond sur
l'arbre en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre et le serrer.
STIHL AutoCut C 5-2
N Glisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre, comme pour la tête
faucheuse AutoCut 5-2 ;
N tourner la bobine (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre,
seulement jusqu'à ce que les
pointes des deux flèches coïncident
– immobiliser la bobine dans cette
position ;
N introduire le capuchon (8) dans la
bobine, l'enfoncer jusqu'en butée en
tournant simultanément dans le
sens des aiguilles d'une montre ;
N tourner le capuchon jusqu'en butée
et le serrer à la main.
Démontage de la tête faucheuse
N Retenir le boîtier de la bobine ;
N tourner le capuchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
7
5
2
232BA053 KN
6
8
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
66
La roulette est comprise dans le jeu de
pièces fourni à la livraison ou peut être
livrée en tant qu'accessoire optionnel.
La roulette détermine le rayon d'action
du fil de coupe.
Au fauchage, elle évite que le fil de
coupe en rotation endommage par
ex. l'écorce des arbres ;
à la coupe des bordures, elle
détermine la distance par rapport au
sol.
Sur son support (2), la roulette (1) peut
être immobilisée dans trois positions
différentes (A, B ou C). Cala permet de
faire varier la distance du fil de coupe
par rapport à la bordure à dresser.
A Le rayon d'action du fil de coupe
dépasse le diamètre extérieur de la
roulette – par ex. pour dresser les
bordures
B Le rayon d'action du fil de coupe
atteint tout juste le diamètre
extérieur de la roulette
C Le rayon d'action du fil de coupe est
inférieur au diamètre extérieur de la
roulette – par ex. pour faucher
autour des arbres
Fixation de la roulette sur le support
N Introduire la roulette (1) dans la
position souhaitée, sur le
support (2), et l'enfoncer jusqu'à ce
que les crochets (3) s'encliquettent.
Il suffit de pincer les crochets
d'encliquetage (3) pour séparer la
roulette (1) de son support (2).
Montage de la roulette sur le capot
protecteur
N Emboîter la roulette (1) avec son
support sur le capot protecteur (4) ;
N Fixer la roulette (1) sur le capot
protecteur (4) en accrochant la
patte d'encliquetage (5) sur le
crochet (6).
Il suffit de relever légèrement la patte
d'encliquetage (5) pour dégager la
roulette (1) du crochet (6) et l'enlever du
capot protecteur (4).
Montage de la roulette
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
67
N Desserrer la vis (1) ;
N faire tourner la poignée
circulaire (2) de 180° ;
N serrer fermement la vis (1).
En faisant pivoter le dispositif de 180°,
on peut l'utiliser comme un dresse-
bordures (voir « Utilisation »).
La tension et la fréquence de l'appareil
(voir la plaque signalétique) doivent
coïncider avec la tension et la fréquence
du réseau électrique.
La protection du branchement au
réseau doit être exécutée
conformément aux indications dans les
caractéristiques techniques – voir
« Caractéristiques techniques ».
L'appareil doit être branché au réseau
d'alimentation électrique par le biais d'un
disjoncteur différentiel à courant de fuite
qui coupe l'alimentation lorsque le
courant différentiel dépasse 30 mA.
Le branchement secteur doit être réalisé
conformément à la norme CEI 60364 et
à la réglementation nationale.
Les fils de la rallonge doivent avoir la
section minimale indiquée en fonction
de la tension du secteur et de la
longueur du câble.
N Introduire la fiche (1) du cordon
d'alimentation dans la prise (2) de la
rallonge.
Transformation en dresse-
bordures
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
Branchement électrique
Longueur de câble Section minimale
220 V – 240 V :
jusqu'à 20 m 1,5 mm
2
de 20 m à 50 m 2,5 mm
2
100 V – 127 V :
jusqu'à 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
de 10 m à 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
68
Attache amortissant les efforts de
traction
N Former une boucle (3) avec la
rallonge ;
N introduire la boucle (3) dans
l'orifice (4) ;
N faire passer la boucle (3) par-
dessus le crochet (5) et la
resserrer ;
N introduire la fiche de la rallonge
dans une prise de courant installée
conformément à la réglementation.
Le harnais est livrable en tant
qu'accessoire optionnel.
Passer la sangle du harnais sur l'épaule
gauche et ajuster sa longueur de telle
sorte que le mousqueton se trouve à la
hauteur de la hanche droite.
L'ouverture du mousqueton devrait être
orientée dans le sens opposé à
l'utilisateur. Accrocher le mousqueton
sur l'anneau de suspension (voir
« Principales pièces »).
N Se tenir dans une position stable et
sûre ;
N tenir le dispositif à deux mains – la
poignée de commande de la main
droite – la poignée circulaire de la
main gauche ;
N se tenir droit – tenir le dispositif en
restant décontracté – toujours du
côté droit du corps ;
N l'outil de coupe ne doit être en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque ;
N enfoncer le blocage de mise en
circuit (1) et le maintenir enfoncé ;
N enfoncer la gâchette du
commutateur (2).
4
238BA009 KN
5
3
Utilisation du harnais Mise en marche
2
1
238BA010 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
69
N Relâcher le commutateur et le
blocage de mise en circuit.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on relâche le commutateur et le
blocage de mise en circuit, l'outil de
coupe tourne encore pendant quelques
instants – par inertie !
Pour des pauses prolongées –
débrancher la fiche de la prise de
courant.
Lorsque le dispositif à moteur n'est pas
utilisé, le ranger en veillant à ce qu'il ne
présente aucun risque pour d'autres
personnes.
Conserver le dispositif à moteur à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'il ne
puisse pas être utilisé sans autorisation.
Les débroussailleuses électriques
STIHL FSE 71 et FSE 81 sont équipées
d'un disjoncteur de surcharge.
Le disjoncteur de surcharge coupe
l'alimentation électrique en cas de
surcharge mécanique ou thermique.
Si le disjoncteur de surcharge a coupé
l'alimentation électrique :
N avant la remise en marche, attendre
env. 3 mn.
Durant ce délai, ne pas remettre la
machine en circuit, car cela prolongerait
considérablement le temps de
refroidissement.
Une fois que la machine redémarre :
N la faire tourner à vide pendant env.
15 secondes – ce qui prolonge
considérablement le temps de
fonctionnement possible avant un
nouveau déclenchement éventuel
du disjoncteur de surcharge.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus :
N nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les fentes
d'admission d'air de
refroidissement ;
N sortir la bobine avec le fil de coupe
et accrocher les extrémités du fil de
coupe dans les fentes de la bobine ;
nettoyer et contrôler la bobine ;
Il est possible d'accroître la souplesse,
et donc la longévité du fil de coupe, en le
conservant dans un bain d'eau.
N conserver le dispositif à un endroit
sec et sûr. Le ranger de telle sorte
qu'il ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (par ex. par des
enfants).
Arrêt Disjoncteur de surcharge Rangement
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
70
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter la machine ;
N poser la machine de telle sorte que
la poignée circulaire soit orientée
vers le bas et que l'arbre soit orienté
vers le haut.
Ajustage du fil de coupe
N Présenter la tête faucheuse en
rotation parallèlement à la surface
d'herbe – frapper brièvement sur le
sol – la bobine débite env. 3 cm de
fil.
N si les fils deviennent trop longs, ils
sont rognés à la longueur optimale
par le couteau (1) monté sur le
capot protecteur (2) c'est pourquoi
il faut éviter de frapper plusieurs fois
de suite sur le sol !
La sortie de fil de coupe n'est toutefois
possible que si les extrémités des deux
fils de coupe atteignent encore une
longueur minimale de 2,5 cm !
Si la longueur des fils de coupe est
inférieure à 2,5 cm :
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la
longueur du fil de coupe, il faut
impérativement arrêter le moteur –
risque de blessure !
N Retourner la machine et la poser
dans une position sûre ;
N enfoncer le capuchon à fond ;
N tirer sur les extrémités du fil pour les
sortir de la bobine.
Si la bobine est vide, la recharger avec
un fil de coupe neuf.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement
appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des fils. C'est
pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
N Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
Entretien de la tête
faucheuse
238BA021 KN
1
232BA007 KN
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
71
STIHL AutoCut C 5-2
Désassemblage de la tête faucheuse et
enlèvement des restes de fil
À l'utilisation normale, le fil est utilisé
jusqu'à ce que la bobine soit
pratiquement vide.
N Retenir la tête faucheuse et faire
tourner le capuchon (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il puisse être
enlevé ;
N extraire la bobine (2) de la partie
supérieure (3) et enlever les restes
de fil.
Assemblage de la tête faucheuse
N Introduire la bobine vide dans la
partie supérieure ;
Si le ressort (4) s'est échappé :
N pousser le ressort dans la
bobine (2) jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ;
N monter la tête faucheuse – voir
« Montage de la tête faucheuse ».
Enroulement du fil sur la bobine
N Utiliser un fil de 2,0 mm (0,08 po) de
diamètre (couleur verte) ;
N débiter du rouleau de fil de
rechange deux morceaux de fil
ayant chacun une longueur de 2 m
(78 po) (accessoire optionnel) ;
N tourner la bobine (2) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que les pointes des deux
flèches coïncident ;
N introduire respectivement une
extrémité bien rectiligne de chacun
des deux fils dans la partie
supérieure (3), à travers l'une des
douilles (5), jusqu'à la première
résistance perceptible – puis
pousser jusqu'en butée ;
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
72
N retenir la partie supérieure ;
N tourner la bobine dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le fil le plus court
dépasse encore de la tête
faucheuse sur une longueur
d'env.10 cm (4 po) ;
N si nécessaire, raccourcir le fil le plus
long à une longueur d'env. 10 cm
(4 po).
La tête faucheuse est ainsi rechargée.
STIHL AutoCut 5-2
Enlèvement des restes de fil
N Ouvrir la tête faucheuse – à cet
effet, la retenir d'une main et faire
tourner le capuchon (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre ;
N défaire l'encliquetage de la
bobine (2), sortir la bobine de la tête
faucheuse et enlever les restes de
fil.
Enroulement du fil sur la bobine
Au lieu d'enrouler des fils neufs sur la
bobine vide, on peut aussi utiliser une
bobine déjà munie de fils enroulés
(accessoire optionnel).
N Utiliser un fil de 2,0 mm (0,08 po) de
diamètre (couleur verte) ;
N débiter du rouleau de fil de
rechange (accessoire optionnel)
deux morceaux de fil ayant chacun
une longueur de 3 m (120 po) ;
N introduire une seule extrémité (3)
de chacun des deux fils dans les
trous (4) de la bobine ;
N rabattre fortement l'extrémité de
chaque fil sur le bord de l'orifice,
pour former un pli ;
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
73
N embobiner régulièrement et
fermement les fils respectivement
un fil dans chaque chambre ;
N accrocher les extrémités des fils
dans les fentes (2).
Assemblage de la tête faucheuse
AVIS
Avant l'assemblage, s'assurer que le
ressort de pression est monté – voir
« Montage de la tête faucheuse ».
N Passer les extrémités (6) des fils à
travers les œillets (7) et faire
encliqueter la bobine (2) dans le
boîtier ;
À la mise en place de la bobine dans la
tête faucheuse, les fils de coupe doivent
se dégager des fentes (5).
N en tirant sur les extrémités des fils,
les sortir à fond ;
N remonter la tête faucheuse.
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
74
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en
conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
une fois par semaine
une fois par mois
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état) X
Nettoyage X
Cordon d'alimentation électrique
Contrôle X
Remplacement par revendeur spécialisé
1)
X
Commutateur, blocage de mise en circuit
Contrôle du fonctionnement X
Remplacement par revendeur spécialisé
1)
XX
Fentes d'air de refroidissement Nettoyage X
Vis et écrous accessibles Resserrage X
Outils de coupe (tête faucheuse)
Contrôle visuel X
Remplacement X
Contrôle du serrage X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
75
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
avaries du moteur électrique par
suite du fait que la maintenance n'a
pas été effectuée à temps ou n'a
pas été intégralement effectuée
(p. ex. nettoyage insuffisant des
pièces de canalisation d'air de
refroidissement) ;
avaries causées par un
branchement électrique incorrect
(tension incorrecte, câbles
d'alimentation de section
insuffisante) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Outil de coupe
Capot protecteur
Balais de charbon
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
76
1 Cordon d'alimentation électrique
2 Tournevis coudé
3 Orifices d'aspiration d'air de
refroidissement
4 Interrupteur
5 Blocage de mise en circuit
6 Anneau de suspension
7 Poignée circulaire
8 Tube (de protection)
9 Tête faucheuse
10 Couteau rogneur
11 Capot protecteur
12 Roulette (comprise dans le jeu de
pièces fourni à la livraison ou
livrable en tant qu'accessoire
optionnel)
13 Attache amortissant les efforts de
traction
# Numéro de machine
Principales pièces
9
11
13
12
7
8
3
1
2
4
5
6
#
10
282BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
77
Moteur
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Longueur
Poids
Niveaux sonores et taux de vibrations
La détermination des niveaux sonores et
des taux de vibrations se base sur les
conditions de fonctionnement au régime
maximal nominal.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
p
suivant
EN 786
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant EN 786
Taux de vibrations a
hv
suivant EN 786
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 230 V
Fréquence : 50 Hz
Ampérage nominal : 2,3 A
Puissance : 540 W
Régime nominal avec un
diamètre de travail de fil
de coupe de 350 mm : 7400 tr/mn
Fusible : au moins
10 A
Classe de protection : II, E
Tension nominale : 230 V
1)
1)
Version pour l'Australie : 240 V
Fréquence : 50 Hz
Ampérage nominal : 2,3 A
Puissance : 540 W
Régime nominal avec un
diamètre de travail de fil
de coupe de 350 mm : 7400 tr/mn
Fusible : au moins
10 A
Classe de protection : II, E
Tension nominale : 230 V
Fréquence : 50 Hz
Ampérage nominal : 4,3 A
Puissance: 1000W
Régime nominal avec un
diamètre de travail de fil
de coupe de 350 mm : 7400 tr/mn
Fusible : au moins
10 A
Classe de protection : II, E
FSE60: 1530mm
FSE71: 1530mm
FSE81: 1530mm
Dispositif complet avec outil de coupe et
capot protecteur
FSE60: 3,9kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE71: 4,0kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
Version avec cordon d'alimentation
électrique de 10 m pour la Grande-
Bretagne
FSE81: 4,7kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60 : 83 dB(A)
FSE 71 : 82 dB(A)
FSE 81 : 83 dB(A)
FSE 60 : 94 dB(A)
FSE 71 : 93 dB(A)
FSE 81 : 93 dB(A)
Poignée
gauche
Poignée
droite
FSE60: 3,9m/s
2
3,6 m/s
2
FSE71: 3,3m/s
2
2,9 m/s
2
FSE81: 2,9m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
78
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement les outils de
coupe autorisés conformément aux
indications du chapitre « Combinaisons
autorisées d'outil de coupe, de capot
protecteur, de poignée et de harnais ».
Accessoires optionnels pour outils de
coupe
Bobine avec fil de coupe, pour 2
Fil de coupe pour têtes faucheuses,
pour 1 et 2
Autres accessoires optionnels
Lunettes de protection
Harnais
Roulette
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Accessoires optionnels Instructions pour les
réparations
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
79
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci-
après
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2011/65/CE,
2006/42/CE, 2004/108/CE et
2000/14/CE, et a été développée et
fabriquée conformément aux normes
suivantes :
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe VIII, et appliquant la norme
ISO 11094.
Organisme notifié concerné :
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 01/08/2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité
CE
Genre de machine : Débrous-
sailleuse
électrique
Marque de fabrique : STIHL
Type : FSE 60
FSE 71
FSE 81
Numéro d'identification
de série : 4809
FSE 60 : 94 db(A)
FSE 71 : 93 db(A)
FSE 81 : 93 db(A)
FSE 60 : 96 db(A)
FSE 71 : 95 db(A)
FSE 81 : 95 db(A)
Original de Instrucciones de
servicio
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-282-9921-A. VA8.K13.
0000000880_008_E
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
80
{
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
Notas relativas a este manual de
instrucciones 81
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo 81
Aplicación 86
Combinaciones permitidas de
herramienta de corte, protector,
empuñadura y cinturón de porte 88
Montar el vástago 89
Montar el asidero tubular cerrado 89
Acoplar los dispositivos de
protección 90
Montar la herramienta de corte 90
Montar la rueda de apoyo 91
Transformar la máquina en un
cortabordes 92
Conectar la máquina a la red
eléctrica 93
Ponerse el cinturón de porte 94
Conectar la máquina 94
Desconectar la máquina 94
Protección contra la sobrecarga 95
Guardar la máquina 95
Mantenimiento del cabezal de corte 95
Instrucciones de mantenimiento y
conservación 100
Minimizar el desgaste y evitar
daños 101
Componentes importantes 102
Datos técnicos 103
Accesorios especiales 104
Indicaciones para la reparación 104
Gestión de residuos 104
Declaración de conformidad CE 105
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
81
Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos existentes
en la máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de los diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Observar las normas de seguridad
relativas al país, de p. ej. las
Asociaciones Profesionales del ramo,
organismos sociales y autoridades
competentes para asuntos de
prevención de accidentes y otras.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina: dejar que el vendedor u otro
especialista le enseñe cómo manejarla
de forma segura o bien tomar parte en
un cursillo especializado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con esta máquina a excepción
de jóvenes mayores de 16 años que
estén aprendiendo bajo la tutela de un
instructor.
No permitir que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
Si la máquina no se utiliza, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. Dejar la máquina, de manera
que no lo toquen personas ajenas,
desenchufarla de la red.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo y entregarles siempre también
el manual de instrucciones.
El uso de máquinas que emitan ruidos
puede estar limitado temporalmente por
disposiciones nacionales o también
comunales.
Antes de comenzar el trabajo,
comprobar siempre la máquina en
cuanto al estado reglamentario. Prestar
especial atención al cable de conexión,
el enchufe y los dispositivos de
seguridad.
No emplear el cable de conexión para
tirar de la máquina o transportarla.
Ante cualesquiera trabajos en la
máquina, p. ej. limpieza,
mantenimiento, cambio de piezas –
¡desenchufarla de la red!
El protector de la máquina no puede
proteger al usuario contra todos los
objetos (piedras, cristal, alambre, etc.)
que pueda despedir la herramienta de
corte. Estos objetos pueden rebotar en
algún lugar y pegarle luego al usuario.
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Será necesario observar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
esta máquina, porque se
trabaja a un número de
revoluciones muy ele-
vado de la herramienta
de corte y con corriente
eléctrica.
Antes de ponerla en ser-
vicio por primera vez, leer
con atención todo el
manual de instrucciones
y guardarlo en un lugar
seguro para posteriores
consultas. La inobservan-
cia del manual de
instrucciones puede
tener consecuencias
mortales.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
82
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la máquina. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la máquina.
No salpicar la máquina con agua.
Aptitud física
Para trabajar con esta máquina, se
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar
con su médico la posibilidad de trabajar
con esta máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas
alcohólicas, medicamentos que
disminuyan la capacidad de reacción, o
drogas, no se deberá trabajar con esta
máquina.
Accesorios y piezas de repuesto
Acoplar únicamente herramientas de
corte o accesorios autorizados por
STIHL para esta máquina o piezas
técnicamente equivalentes. Si tiene
preguntas al respecto, consulte a un
distribuidor especializado. Emplear sólo
herramientas o accesorios de gran
calidad. De no hacerlo, existe el peligro
de que se produzcan accidentes o
daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear
herramientas y accesorios originales
STIHL. Las propiedades de éstos
armonizan óptimamente con el producto
y las exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la
máquina ello puede ir en perjuicio de la
seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
Campos de aplicación
Emplear la máquina – en función de las
herramientas de corte asignadas –
únicamente para segar hierba así como
para cortar hierba silvestre o similares.
No se permite utilizar la máquina para
otros fines, ya que se pueden producir
accidentes o daños en la misma. No
efectuar modificación alguna en este
producto – ello también puede originar
accidentes o daños en la máquina.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
No ponerse ropa que se pueda
enganchar en la madera, arbustos o
piezas de la máquina que estén en
movimiento. Tampoco bufanda, corbata
ni artículos de joyería. Recogerse el
pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo,
gorra, casco, etc.).
El protector de la cara no es suficiente
para proteger los ojos.
Ponerse un protector acústico
"personal", p. ej. protectores de oídos.
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento de protección personal.
Transporte de la máquina
Desconectar siempre la máquina y
desenchufarla de la red.
Llevar la máquina colgada del cinturón o
equilibrada por el vástago o bien el
asidero tubular cerrado.
En vehículos: asegurar la máquina para
que no vuelque ni se dañe.
La ropa deberá ser apro-
piada y no estorbar.
Ponerse ropa ceñida –
traje combinado, no
abrigo de trabajo.
Ponerse zapatos resis-
tentes con suelas
adherentes y a prueba de
resbalamiento.
Ponerse un protector
para la cara y gafas pro-
tectoras sin falta peligro
por objetos levantados
por arremolinamiento o
despedidos.
Llevar guantes de trabajo
robustos de material
resistente (p. ej. de
cuero).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
83
Antes de empezar el trabajo
Comprobar la máquina
Comprobar que el estado de la máquina
reúna condiciones de seguridad – tener
en cuenta los capítulos
correspondientes del manual de
instrucciones:
El bloqueo de conexión y el
interruptor tienen que funcionar con
suavidad – el interruptor tiene que
volver a la posición de salida al
soltarlo
La combinación de herramienta de
corte, protector, empuñadura y
cinturón de porte deberá estar
permitida y todas las piezas
deberán estar correctamente
montadas. No emplear
herramientas de corte de metal –
¡peligro de lesiones!
Comprobar la herramienta de corte
en cuanto a montaje correcto,
asiento firme y estado perfecto
Comprobar los dispositivos de
protección (p. ej. el protector para la
herramienta de corte) en cuanto a
daños o bien desgaste. Renovar las
piezas que estén dañadas. No
utilizar esta máquina estando
dañado el protector
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, exentas de
suciedad – es importantes para
manejar la máquina de forma
segura
Ajustar la empuñadura con arreglo
a la estatura
La máquina sólo se deberá utilizar si
reúne condiciones de seguridad para el
trabajo – ¡peligro de accidente!
Poner la máquina en funcionamiento
sólo si todos los componentes están
exentos de daños y firmemente
montados.
No efectuar modificación alguna en los
dispositivos de mando ni en los de
seguridad
Al conectar la máquina, la herramienta
de corte no deberá tocar objeto alguno
ni el suelo.
Conexión eléctrica
Disminuir el riesgo de descarga
eléctrica:
La tensión y la frecuencia de la
máquina (véase el rótulo de
modelo) tienen que coincidir con las
de la red.
Comprobar el cable de conexión, el
enchufe de la red y el cable de
prolongación en cuanto a daños. No
se admite emplear cables,
acoplamientos ni enchufes que
estén dañados o cables de
conexión que no correspondan a
las normas.
Enchufándola sólo a una caja de
enchufe que esté debidamente
instalada
El aislamiento del cable de
conexión y del de prolongación, el
enchufe y el acoplamiento deben
estar en perfecto estado
No asir nunca el enchufe de
conexión a la red, el cable de
conexión, así como las uniones por
enchufe con las manos mojadas
Empleando un cable de
prolongación que corresponda a las
normas para la aplicación concreta
Tender debidamente el cable de
conexión y el de prolongación:
Observar las secciones mínimas de
los distintos cables – véase
"Conectar la máquina a la red
eléctrica"
Tender el cable de conexión y
marcarlo, de manera que no sufra
daños y que nadie pueda correr
peligro – ¡peligro de tropezar!
El uso de cables de prolongación
inapropiados pueden ser peligroso.
Emplear sólo cables de
prolongación que estén
homologados para su uso en el
exterior y estén
correspondientemente marcados
así como que tengan una sección
suficiente
El enchufe y el acoplamiento del
cable de prolongación tienen que
ser impermeables al agua y no
deberán estar dentro del agua.
No dejar que el cable roce en
cantos ni en objetos puntiagudos o
de cantos vivos
Evitar el contacto con la
herramienta de corte –
¡peligro de lesiones!
La herramienta de corte
sigue girando todavía un
momento tras soltar el
acelerador – ¡efecto de
funcionamiento por
inercia!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
84
No aplastar el cable en resquicios
de puertas o resquicios de ventanas
En el caso de cables enredados –
desenchufarlos y ponerlos en orden
Evitar sin falta el contacto con la
herramienta de corte en rotación
Desenrollar siempre los tambores
de los cables por completo, a fin de
evitar el riesgo de incendio por
sobrecalentamiento
Sujeción y manejo de la máquina
Sujetar siempre la máquina por las
empuñaduras con ambas manos.
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
Llevar la máquina siempre en el lado
derecho del cuerpo.
La mano izquierda, en el asidero tubular
cerrado; la derecha, en la empuñadura
de mando – también al tratarse de
zurdos.
Durante el trabajo
No dañar el cable de conexión a la red
pisándolo con vehículos, aplastándolo,
tirando violentamente de él, etc.
No desenchufar la máquina de la red
tirando del cable de conexión, agarrar el
enchufe mismo.
Asir el enchufe y el cable de conexión
únicamente con las manos secas.
No salpicar nunca la máquina con agua
¡peligro de cortocircuito!
No dejar la máquina expuesta a la lluvia.
En caso de peligro inminente, o bien en
caso de emergencia, desconectar
inmediatamente la máquina – soltar el
interruptor y el bloqueo de conexión.
La máquina la maneja una sola persona
– no permitir la presencia de otras
personas en la zona de trabajo.
En un amplio círculo en torno al lugar de
trabajo puede existir un peligro de
accidente originado por objetos
despedidos, por lo que no se deberá
permitir la presencia de otras personas
en un círculo de 15 m. Mantenerse a
esta distancia también respecto de
objetos (vehículos, ventanas) – ¡peligro
de daños materiales! También a una
distancia de más de 15 m no se puede
excluir que exista peligro.
No trabajar nunca sin el protector
apropiado para la máquina y la
herramienta de corte – ¡riesgo de
lesiones! por objetos despedidos
No cortar hierba mojada.
Tener cuidado en pendientes y en
terreno irregular, etc. – ¡peligro de
resbalar!
002BA117 KN
En caso de dañarse el
cable de conexión a la
red, desenchufarlo inme-
diatamente – ¡peligro de
muerte por descarga
eléctrica!
No trabajar con la
máquina con lluvia ni en
un entorno mojado o muy
húmedo – el motor de
accionamiento no está
protegido contra el agua
¡peligro de descarga
eléctrica y de
cortocircuito!
Inspeccionar el terreno:
pueden salir despedidos
objetos sólidos – pie-
dras, piezas de metal o
similares – también por
encima de 15 m –
¡peligro de lesiones! – y
pueden dañar la herra-
mienta de corte acomo
otros objetos
(p. ej. vehículos aparca-
dos, cristales de
ventanas) (daños
materiales).
15m (50ft)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
85
Guiar siempre el cable de conexión
detrás de la máquinano ir hacia atrás
¡peligro de tropezar!
Prestar atención a los obstáculos:
tocones, raíces – ¡peligro de tropezar!
Trabajar sólo estando de pie en el suelo,
no hacerlo nunca desde lugares
inestables, jamás desde escaleras o
desde una plataforma elevadora.
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – porque se perciben peor
las señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas o similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento ¡peligro de accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. Trabajar con precaución, no
poner en peligro a otras personas.
Trabajar con especial precaución en
terrenos de poca visibilidad y con mucha
vegetación.
Al segar zarzales altos, por debajo de
matorrales y setos: la altura de trabajo
con la herramienta de corte deberá ser
al menos de 15 cm no poner en peligro
los animales.
Comprobar la herramienta de corte, a
intervalos breves y hacerlo
inmediatamente si se percibe algún
cambio:
Desconectar la máquina a motor,
sujetarla de forma segura, oprimir la
herramienta de corte contra el suelo
para frenarla y desenchufarla de la
red
Revisar el estado y asiento firme,
prestar atención a las fisuras
Sustituir inmediatamente las
herramientas de corte dañadas,
incluso al tratarse de grietas
capilares insignificantes
Limpiar regularmente el alojamiento
de la herramienta de corte de restos
de hierba y maleza – quitar las
obstrucciones de la zona de la
herramienta de corte o del
protector.
Para cambiar la herramienta de corte,
desconectar la máquina y
desenchufarla de la red. ¡Peligro de
lesiones! – por un arranque accidental
del motor
No seguir utilizando herramientas de
corte que estén dañadas o agrietadas ni
repararlas – soldándolas o
enderezándolas – deformaciones
(desequilibrio).
Las partículas o piezas rotas pueden
soltarse y alcanzar a gran velocidad al
usuario u otras personas ¡y originar las
más graves lesiones!
Emplear sólo un protector con la cuchilla
debidamente montada, a fin de que los
hilos de corte se limiten a la longitud
admisible.
Evitar el contacto con la cuchilla –
¡peligro de lesiones!
Para reajustar a mano el hilo de corte,
desconectar sin falta la máquina y
desenchufarla de la red – ¡peligro de
lesiones!
El uso indebido de la máquina con hilos
demasiado largos reduce el número de
revoluciones de trabajo del motor. Ello
provoca sobrecalentamiento y daños en
el motor.
No sustituir el hilo de plástico por uno de
alambre – ¡peligro de lesiones!
En el caso de que la máquina haya
sufrido incidencias para las que no ha
sido diseñada (p. ej., golpes o caídas),
se ha de verificar sin falta su
funcionamiento seguro antes de seguir
utilizándola – véase también "Antes de
trabajar". Comprobar sobre todo la
operatividad de los dispositivos de
seguridad. De ningún modo se deberá
seguir utilizando máquinas que ya no
sean seguras. En caso de dudas,
consultar a un distribuidor
especializado.
Antes de ausentarse de la máquina:
desconectarla desenchufarla de la red.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
86
El tiempo de uso se prolonga:
Protegiendo las manos (guantes
calientes)
Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas
Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparación
Ante cualesquiera trabajos de
mantenimiento en la máquina,
desconectar ésta y desenchufarla de la
red. ¡Peligro de lesiones! por un
arranque accidental del motor.
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de mantenimiento
y reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones. Encargar
todos los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que
se produzcan accidentes o daños en la
máquina. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear únicamente
piezas de repuesto originales STIHL.
Las propiedades de éstas están
armonizadas óptimamente con la
máquina y las exigencias del usuario.
No efectuar modificaciones en la
máquina ello puede ir en perjuicio de la
seguridad – ¡peligro de accidente!
Comprobar periódicamente el cable de
conexión y el enchufe de la red en
cuanto a aislamiento perfecto y
envejecimiento (fragilidad).
Los componentes eléctricos, como p. ej.
el cable de conexión, sólo se deberán
reparar o renovar por electricistas
profesionales.
Limpiar las piezas de plástico con un
paño. Los detergentes agresivos
pueden dañar el plástico.
No salpicar la máquina con agua.
Comprobar los tornillos de fijación en los
dispositivos de seguridad y la
herramienta de corte en cuanto a
asiento firme y apretarlos si lo requiere
su estado.
Limpiar las hendiduras de aire de
refrigeración en la carcasa del motor si
lo requiere su estado.
Guardar la máquina de forma segura en
un local seco.
Segar
N Agarrar la máquina con ambas
manos – la mano derecha en la
empuñadura de mando – la
izquierda, en el asidero tubular
cerrado
N Estar erguido sostener la máquina
distendida y llevarla siempre por el
lado derecho del cuerpo
N Mover uniformemente la máquina
en vaivén – la distancia del hilo de
corte de la superficie del césped
determina la altura de corte
N Evitar tocar vallas, muros, piedras,
etc. – ello origina un alto desgaste
Aplicación
282BA011 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
87
Segar con rueda de apoyo
En la máquina se puede montar una
rueda de apoyo con apenas
manipulaciones (véase "Montar la rueda
de apoyo").
La rueda de apoyo limita el sector
de trabajo del hilo de corte
Protege al segar contra daños
originados por el hilo de corte en
rotación (p. ej. corteza del árbol)
Cortar bordes
La máquina se puede transformar en un
cortabordes con pocas manipulaciones
(véase "Transformar la máquina en un
cortabordes").
N Colocar la máquina como en la
ilustración
N Guiar el hilo de corte a lo largo del
borde del césped – al hacerlo,
mantener la máquina a una
distancia correcta del suelo o
montar la rueda de apoyo (véase
"Montar la rueda de apoyo")
Eliminación de residuos
No echar el material cortado a la basura
doméstica, todo lo que se ha cortado se
puede compostar.
282BA012 KN
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
88
Combinaciones permitidas
En función de la herramienta de corte,
seleccionar de la tabla la combinación
correcta
ADVERTENCIA
Por motivos de seguridad no se
permiten otras combinaciones ¡peligro
de accidente!
En motoguadañas de stago doblado y
asidero tubular cerrado, se permite
emplear sólo cabezales de corte (1, 2).
Herramientas de corte
Cabezales de corte
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Protector
3 Protector con cuchilla para
cabezales de corte
Empuñadura
4 Asidero tubular cerrado
Cinturón de porte
5 Se puede emplear un cinturón de
porte sencillo
Combinaciones permitidas de herramienta de corte, protector, empuñadura y cinturón de porte
Herramienta de corte Protector Empuñadura Cinturón de porte
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
89
N Retirar del vástago la caperuza
protectora
N Introducir el vástago (1) en la
carcasa del motor (2) hasta la
marcaciónA; al hacerlo, girar un
poco el vástago en vaivén
N Apretar el tornillo (3) en la caja
Montar el asidero tubular cerrado
N Montar el asidero tubular
cerrado (1) en el vástago a una
distancia (A) de 30 cm delante de la
empuñadura de mando (2)
N Colocar la tuerca hexagonal (3) en
el asidero tubular cerrado (1)
N Comprimir los extremos, hacer
pasar el tornillo (4) M6x40 con la
arandela (5) desde el lado opuesto
y apretarlo
Poner el asidero tubular cerrado en la
posición más favorable
N Aflojar el tornillo (4)
N Desplazar el asidero tubular
cerrado (1) en el vástago según se
desee – volver a apretar el
tornillo (4)
Montar el vástago
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Montar el asidero tubular
cerrado
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
90
N Montar el protector (1) hasta el tope
en el soporte (2)
N Insertar la tuerca de retención (3)
en el hexágono interior del protector
N Los agujeros tienen que estar
alineados
N Enroscar el tornillo (4) M6x30 y
apretarlo
Depositar la máquina
N Desconectar la máquina
N Depositar la máquina, de manera
que el asidero tubular cerrado esté
orientado hacia abajo, y el árbol,
hacia arriba
Montar el cabezal de corte sin empalme
roscado
Guardar bien la hoja de instrucciones
adjuntada para el cabezal de corte.
STIHL AutoCut 5-2
N Insertar el resorte (1) en la parte
superior (2)
N Arrollar el hilo de corte (3) en la
bobina (4)
N Enhebrar los hilos de corte en los
manguitos y poner la bobina en la
caja de la misma
Los distintos pasos de trabajo están
descritos en la hoja de instrucciones
adjuntada en el suministro.
Acoplar los dispositivos de
protección
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Montar la herramienta de
corte
238BA021 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
91
N Calar la parte superior (2) en el
eje (5); al hacerlo, montar el
hexágono interior (7) en el
hexágono (6)
N Poner la caperuza (8) en la parte
superior – girarla en el sentido
horario en el eje hasta el tope y
apretarla
STIHL AutoCut C 5-2
N Deslizar la parte superior (2) en el
eje al igual que en el cabezal de
corte 5-2
N Girar la bobina (9) en el sentido
horario sólo lo necesario hasta que
queden encaradas dos puntas de
flecha – asegurar la bobina en esta
posición
N Insertar la caperuza (8) en la
bobina, oprimirla hasta el tope y
girarla al mismo tiempo en sentido
horario
N Girar la caperuza hasta el tope y
apretarla con la mano
Desmontar el cabezal de corte
N Sujetar la caja de la bobina
N Girar la caperuza en sentido
antihorario
La rueda de apoyo está contenida en el
volumen de suministro o se puede
adquirir como accesorio especial.
La rueda de apoyo establece el sector
de trabajo del hilo de corte.
Protege al segar contra daños
originados por el hilo de corte en
rotación (p. ej. corteza del árbol)
Al cortar bordes, establece la
distancia respecto del suelo
La rueda de apoyo (1) se puede fijar en
tres posiciones diferentes (A, B o C) en
el soporte (2). De esta manera, se
modifica la distancia del hilo de corte
respecto del borde objeto del trabajo.
A La zona de trabajo del hilo de corte
va hasta más allá del diámetro
exterior de la rueda de apoyo p. ej.
para cortar bordes
B La zona de trabajo del hilo de corte
alcanza hasta el diámetro exterior
de la rueda de apoyo
C La zona de trabajo del hilo de corte
alcanza hasta el diámetro exterior
de la rueda de apoyo – p. ej. para
segar entorno a árboles
7
5
2
232BA053 KN
6
8
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
Montar la rueda de apoyo
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
92
Fijar la rueda de apoyo en el soporte
N Insertar la rueda de apoyo (1) en el
soporte (2) en la posición deseada
hasta que encastren los ganchos de
enclavamiento (3)
Comprimiendo los ganchos de
enclvamiento (3), se vuelve a soltar la
rueda de apoyo (1) del soporte (2).
Acoplar la rueda de apoyo al protector
N Calar la rueda de apoyo (1) con el
soporte en el protector (4)
N Inmovilizar la rueda de apoyo (1)
con brida de enclavamiento (5) en
el gancho (6) del protector (4)
La rueda de apoyo (1) se puede soltar
del gancho (6) y se puede retirar del
protector (4) elevando ligeramente la
brida de enclavamiento (5).
N Aflojar el tornillo (1)
N Girar el asidero tubular cerrado (2)
180°
N Apretar el tornillo (1)
Girando la máquina 180°, queda lista
para trabajar como cortabordes (véase
"Aplicación").
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Transformar la máquina en
un cortabordes
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
93
La tensión y la frecuencia de la máquina
(véase el rótulo de modelo) tienen que
coincidir con las de la red.
La protección mínima de la conexión a
la red tiene que corresponder a lo
especificado en los datos técnicos –
véase "Datos técnicos".
La máquina se debe conectar a la red
eléctrica por medio de un interruptor de
corriente de defecto que interrumpa la
alimentación, cuando la corriente
diferencial hacia tierra sobrepase
30 mA.
La conexión a la red tiene que
corresponder a IEC 60364 así como a
las prescripciones de los países.
El cable de prolongación tiene que tener
la sección mínima indicada en función
de la tensión de la red y la longitud del
cable.
N Insertar el enchufe (1) en el
acoplamiento (2) del cable de
prolongación
Descarga de tracción
N Con el cable de prolongación,
formar un lazo (3)
N Pasar el lazo (3) por la abertura (4)
N Pasar el lazo (3) sobre el
gancho (5) y apretarlo
N Insertar el enchufe del cable de
prolongación en una caja de
enchufe debidamente instalada
Conectar la máquina a la red
eléctrica
Longitud de cable Sección mínima
220 V – 240 V:
hasta 20 m 1,5 mm
2
20 m hasta 50 m 2,5 mm
2
100 V – 127 V:
hasta 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m hasta 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
94
El cinturón de porte se puede adquirir
como accesorio especial.
Llevar el cinturón de porte sobre el
hombro izquierdo y ajustar su longitud,
de manera que el mosquetón se
encuentre en la cadera derecha.
El lado abierto del gancho debería estar
orientado en sentido contrario del
cuerpo. Fijar el mosquetón en la argolla
de porte (véase "Componentes
importantes").
N Adoptar una postura segura y
estable
N Agarrar la máquina con ambas
manos – la mano derecha en la
empuñadura de mando – la
izquierda, en el asidero tubular
cerrado
N Estar erguido sostener la máquina
distendida y llevarla siempre por el
lado derecho del cuerpo
N La herramienta de corte no deberá
tocar ningún objeto ni el suelo
N Oprimir el bloqueo de conexión (1) y
mantenerlo oprimido
N Oprimir el interruptor (2)
N Soltar el interruptor y el bloqueo de
conexión
ADVERTENCIA
La herramienta de corte sigue girando
aún por un momento cuando se suelta el
interruptor y el bloqueo de conexión –
efecto de funcionamiento por inercia
En pausas de cierta duración –
desenchufarla.
Si ya no se utiliza la máquina, se deberá
guardar de forma que no se ponga nadie
en peligro.
La máquina deberá ser inaccesible para
personas ajenas.
Ponerse el cinturón de porte Conectar la máquina
2
1
238BA010 KN
Desconectar la máquina
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
95
Las motoguadañas eléctricas STIHL
FSE 71 y FSE 81 están equipadas con
una protección contra la sobrecarga.
Esta protección contra la sobrecarga
interrumpe la alimentación de corriente
en caso de producirse una sobrecarga
mecánica o bien térmica.
Si la protección contra la sobrecarga ha
interrumpido la alimentación de
corriente:
N Antes de volver a conectar, esperar
unos 3 minutos
No conectar la máquina durante este
tiempo porque ello prolonga
considerablemente el tiempo de
enfriamiento.
Una vez que vuelve a arrancar la
máquina:
N Dejarla funcionar más o menos 15 s
sin carga ello hace que se enfríen
los arrollamientos del motor y se
prolongue considerablemente la
reactivación de la protección para la
sobrecarga
En pausas de servicio a partir de
unos 3 meses:
N Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las ranuras del aire
de refrigeración
N Sacar la bobina con el hilo de corte
y enganchar los extremos de los
hilos en las hendiduras de la
bobina; limpiar la bobina y
examinarla
La elasticidad y, con ello, la durabilidad
del hilo de corte se puede aumentar si
éste se guarda en un recipiente con
agua.
N Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
Depositar la máquina
N Desconectar la máquina
N Depositar la máquina, de manera
que el asidero tubular cerrado esté
orientado hacia abajo, y el árbol,
hacia arriba
Protección contra la
sobrecarga
Guardar la máquina Mantenimiento del cabezal
de corte
238BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
96
Reajustar el hilo de corte
N Mantener el cabezal de corte
girando en paralelo sobre la
superficie cubierta de hierba – al
hacerlo tocar ligeramente el suelo
se reajustan unos 3 cm de hilo de
corte
N Mediante la cuchilla (1) en el
protector (2), se acortan los hilos
excesivamente largos a la longitud
óptima – evitar por ello que el
cabezal toque varias veces
seguidas el suelo.
El hilo de corte sólo se reajusta si los
dos hilos de corte tienen aún al menos
2,5 cm de longitud.
Si el hilo de corte mide menos de 2,5 cm
de longitud:
ADVERTENCIA
Para reajustar el hilo de corte con la
mano, parar sin falta el motor – de lo
contrario existe ¡peligro de lesiones!
N Darle la vuelta a la máquina y
depositarla de forma segura
N Oprimir la caperuza hasta el tope
N Extraer los extremos del hilo de la
bobina
Si ya no queda hilo de corte en la
bobina, poner el hilo.
Renovar el hilo de corte
Antes de renovar el cabezal de corte,
examinarlo sin falta en cuanto a
desgaste.
ADVERTENCIA
Si se pueden ver huellas de desgaste
pronunciadas, se ha de cambiar el
cabezal de corte completo.
El hilo de corte se llamará en adelante
simplemente "hilo".
En el volumen de suministro del cabezal
de corte existen unas instrucciones
ilustradas que muestran la renovación
del hilo. Por ello, guardar bien las
instrucciones para el cabezal de corte.
N Si es necesario, desmontar el
cabezal de corte
STIHL AutoCut C 5-2
Desarmar el cabezal de corte y quitar
los restos de hilo
En el servicio normal, la reserva de hilo
en el cabezal se agota casi por
completo.
N Sujetar el cabezal de corte y girar la
caperuza (1) en sentido antihorario
hasta que se pueda quitar
N Extraer la bobina (2) de la caja de la
misma (3) y quitar los restos de hilo
1
232BA007 KN
2
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
97
Ensamblar el cabezal de corte
N Insertar la bobina vacía en la parte
superior
Si el resorte (4) hubiera saltado
saliéndose:
N Presionar el resorte en la bobina (2)
hasta que se oiga encastrar
N Montar el cabezal de corte – véase
"Montar el cabezal de corte"
Arrollar la bobina
N Emplear hilo de 2,0 mm (0,08 in) de
diámetro (de color verde)
N Cortar dos hilos, de 2 m (78 in.) de
longitud cada uno, del rollo de
repuesto (accesorio especial)
N Girar la bobina (2) en sentido
antihorario hasta que queden
encaradas dos puntas de flecha
N Insertar los dos hilos con los
extremos rectos, respectivamente,
en la la parte superior (3) a través
de cada uno de los manguitos (5)
hasta percibir la primera resistencia
seguir empujándolos hasta el tope
N Sujetar la parte superior
N Girar el cuerpo de la bobina en
sentido antihorario hasta que el hilo
más corto sobresalga todavía unos
10 cm (4 in.) del cabezal de corte
N De ser necesario, acortar el hilo
más largo a unos 10 cm (4 in.)
El cabezal estará cargado.
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
98
STIHL AutoCut 5-2
Quitar los restos de hilo
N Abrir el cabezal de corte – retener
con una mano y girar la
caperuza (1) en sentido antihorario
N Desencastrar la bobina (2), sacarla
del cabezal de corte y quitar los
restos de hilo
Arrollar la bobina
A modo de alternativa a los hilos, se
puede colocar también una bobina
arrollada ya con hilo (accesorio
especial).
N Emplear hilo de 2,0 mm (0,08 in) de
diámetro (de color verde)
N Cortar dos hilos, de 3 m (120 in.) de
longitud cada uno, del rollo de
repuesto (accesorio especial)
N Insertar los dos hilos, con sólo un
extremo (3) de cada uno de ellos,
en los orificios (4) existentes en la
bobina
N Doblar fuertemente cada hilo en el
borde del orificio, de forma que se
produzca un pliegue en el hilo
N Arrollar los hilos de forma que estén
ordenados y tensos – arrollar sólo
un hilo en cada cámara
N Enganchar los extremos de los hilos
en las hendiduras (2)
Ensamblar el cabezal de corte
INDICACIÓN
Antes del ensamblaje, asegurarse de
que esté montado el resorte de presión
– véase "Montar el cabezal de corte"
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
99
N Pasar los extremos (6) de los hilos
por los ojales (7) y encastrar la
bobina (2) en la caja de la misma
Los hilos tienen que volver a
desencastrar de las hendiduras (5) al
colocar la bobina en el cabezal de corte
N Extraer los extremos de los hilos
hasta el tope
N Volver a montar el cabezal de corte
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
100
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de trabajo más dificultosas
(fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor duración, acortar correspondientemente
los intervalos indicados.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Semanalmente
Mensualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Máquina completa
control visual (estado) X
limpiar X
Cable de conexión
comprobar X
sustituir por un distribuidor especializado
1)
X
Interruptor, bloqueo de conexión
comprobación del funcionamiento X
sustituir por un distribuidor especializado
1)
XX
Ranuras del aire de refrigeración limpiar X
Tornillos y tuercas accesibles reapretar X
Herramientas de corte (cabezal de corte)
Control visual X
sustituir X
comprobar el asiento firme X
Rótulos adhesivos de seguridad sustituir X
1)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
101
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las indicaciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
El empleo de herramientas o
accesorios que no estén
autorizados para la máquina o que
sean de calidad deficiente
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
Daños derivados del uso de la
máquina pese a la existencia de
componentes averiados
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos que figuran en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de efectuar con regularidad. En tanto
estos trabajos de mantenimiento no los
pueda efectuar el usuario mismo,
habrán de encargarse a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones únicamente a un
distribuidor especializado STIHL. Los
distribuidores especializados STIHL
siguen periódicamente cursillos de
instrucción y tienen a su disposición las
Informaciones Técnicas necesarias.
De no efectuarse oportunamente estos
trabajos o en caso de hacerlo
indebidamente, pueden producirse
daños que serán responsabilidad del
usuario mismo. De ellos forman parte,
entre otros:
Daños en el electromotor como
consecuencia de de un
mantenimiento inoportuno o
insuficiente (p. ej. limpieza
insuficiente de la conducción del
aire de refrigeración)
Daños por una conexión eléctrica
errónea (tensión, cables de
alimentación de medidas
insuficientes)
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de calidad deficiente
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellas forman parte, entre otras:
Herramienta de corte
Protector
Escobillas
Minimizar el desgaste y
evitar daños
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
102
1 Cable de conexión
2 Destornillador acodado
3 Aberturas de aspiración para aire
de refrigeración
4 Interruptor
5 Bloqueo de conexión
6 Argolla de porte
7 Asidero tubular cerrado
8 Vástago (tubo protector)
9 Cabezal de corte
10 Cuchilla de acortar hilo
11 Protector
12 Rueda de apoyo (contenida en el
volumen de suministro o adquirible
como accesorio especial)
13 Descarga de tracción
# Número de máquina
Componentes importantes
9
11
13
12
7
8
3
1
2
4
5
6
#
10
282BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
103
Motor
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Longitud
Peso
Valores de sonido y vibraciones
Para determinar los valores de sonido y
vibraciones, se tiene en cuenta el
estado de funcionamiento de régimen
máximo nominal.
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib
Nivel de intensidad sonora L
p
según
EN 786
Nivel de intensidad sonora L
w
según
EN 786
Valor de vibraciones a
hv
según EN 786
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el valor K-
según RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A);
para el valor de vibraciones, el valor K-
según RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Datos técnicos
Tensión nominal: 230 V
Frecuencia: 50 Hz
Intensidad de corriente
nominal: 2,3 A
Potencia: 540 W
Régimen nominal con un
diámetro del círculo del
hilo de 350 mm: 7400 rpm
Fusible: mín. 10 A
Clase de protección: II, E
Tensión nominal: 230 V
1)
1)
Ejecución para Australia: 240 V
Frecuencia: 50 Hz
Intensidad de corriente
nominal: 2,3 A
Potencia: 540 W
Régimen nominal con un
diámetro del círculo del
hilo de 350 mm: 7400 rpm
Fusible: mín. 10 A
Clase de protección: II, E
Tensión nominal: 230 V
Frecuencia: 50 Hz
Intensidad de corriente
nominal: 4,3 A
Potencia: 1000 W
Régimen nominal con un
diámetro del círculo del
hilo de 350 mm: 7400 rpm
Fusible: mín. 10 A
Clase de protección: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
Completa con herramienta de corte y
protector
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
Ejecución con cable de conexión
de 10 m para Gran Bretaña
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Empuñadura
izquierda
Empuñadura
derecha
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
104
Herramientas de corte
Cabezales de corte
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
ADVERTENCIA
Emplear las herramientas de corte
únicamente en función de las
indicaciones del capítulo
"Combinaciones permitidas de
herramienta de corte, protector,
empuñadura y cinturón de porte".
Accesorios especiales para
herramientas de corte
Bobina con hilo de corte, para la
posición 2
Hilo de corte para cabezales de
corte, para las posiciones 1, 2
Otros accesorios especiales
Gafas protectoras
Cinturón de porte
Rueda de apoyo
En los distribuidores especializados
STIHL se pueden obtener
informaciones actuales sobre estos y
otros accesorios especiales.
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
Accesorios especiales Indicaciones para la
reparación
Gestión de residuos
000BA073 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
105
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirma que
corresponde a las prescripciones para la
realización de las directrices
2011/65/CE, 2006/42/CE, 2004/108/CE
y 2000/14/CE, y que se ha desarrollado
y fabricado conforme a las normas
siguientes:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Para determinar los niveles de potencia
sonora medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo VIII, aplicándose la
norma ISO 11094.
Organismo participante y
denominación:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Nivel de potencia sonora medido
Nivel de potencia sonora garantizado
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la máquina.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas Elsner
Jefe de Gestión Grupos de productos
Declaración de conformidad
CE
Tipo: Motoguadañ
a eléctrica
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Identificación de serie: 4809
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Originalbruksanvisning Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart
papper.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-282-9921-A. VA8.K13.
0000000880_008_S
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
106
{
Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och
bearbetning med elektroniska system.
Innehållsförteckning
Bästa kund!
Tack så mycket för att du valde en
kvalitetsprodukt från STIHL.
Denna produkt har tillverkats med
moderna tillverkningsmetoder och
omfattande åtgärder för
kvalitetssäkring. Vi försöker göra allt för
att du ska bli nöjd med produkten och
kunna arbeta med den utan problem.
Kontakta din återförsäljare eller vår
generalagent om du har frågor som
gäller din produkt.
Med vänliga hälsningar
Dr. Nikolas Stihl
Om denna bruksanvisning 107
Säkerhetsanvisningar och
arbetsteknik 107
Användning 112
Tillåtna kombinationer av
skärverktyg, skydd, grepp och
bärsele 113
Montering av riggrör 114
Montering av loophandtag 114
Montering av skyddsanordningar 114
Montering av skärverktyg 115
Montering av stödhjul 116
Montering av redskap för
kantskärning 117
El-anslutning av maskinen 117
Påtagning av bärselen 118
Påslagning av maskinen 119
Stäng av maskinen 119
Överbelastningsskydd 119
Förvaring av maskinen 120
Underhåll trimmerhuvud 120
Skötsel och underhåll 124
Minimera slitage och undvik skador 125
Viktiga komponenter 126
Tekniska data 127
Tillbehör 128
Reparationsanvisningar 128
Avfallshantering 128
Försäkran om överensstämmelse 129
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
107
Symboler
Alla symboler, som finns maskinen är
förklarade i denna skötselanvisning.
Markering av textavsnitt
VARNING
Varning för olycksrisk och skaderisk för
personer samt varning för allvarliga
materiella skador.
OBS!
Varning för skador på maskinen eller
enstaka komponenter.
Teknisk vidareutveckling
STIHL arbetar ständigt med
vidareutveckling av samtliga maskiner;
vi måste därför förbehålla oss rätten till
ändringar av leveransomfattningen när
det gäller form, teknik och utrustning.
Det innebär att inga anspråk kan ställas
utifrån information och bilder i den här
bruksanvisningen.
Följ nationella säkerhetsföreskrifter,
t.ex. från Arbetsmiljöverket.
Om du använder maskinen för första
gången ska du låta försäljaren eller
någon annan sakkunnig förklara hur
maskinen ska hanteras eller gå en kurs.
Minderåriga får inte arbeta med
maskinen – undantag är de som fyllt
16 år och utbildas under uppsikt.
Håll barn, åskådare och djur borta!
När maskinen inte används ska den
förvaras så att ingen kan skadas. Se till
att ingen obehörig kan använda
maskinen – dra ut stickkontakten.
Användaren är ansvarig för olycksfall
eller faror som kan drabba andra
personer eller deras egendom.
Maskinen får endast lämnas vidare eller
lånas ut till personer som känner till
denna modell och dess användning –
och lämna alltid med bruksanvisningen.
Användning av bullrande maskiner är
enligt lag begränsad under vissa delar
av dygnet i en del länder och regioner.
Kontrollera alltid att maskinens skick är
korrekt innan arbetet påbörjas.
Kontrollera i synnerhet
anslutningskabeln, stickkontakten och
säkerhetsanordningarna.
Använd inte anslutningskabeln för att
dra eller transportera maskinen.
Före alla arbeten på maskinen så som
rengöring, underhåll och byte av delar
ska du – dra ut stickkontakten!
Maskinens skydd kan inte skydda
användaren mot alla föremål (sten, glas,
metalltråd osv.) som kan slungas i väg
av skärverktyget. Föremålen kan studsa
mot någonting och sedan träffa
användaren.
Rengör aldrig maskinen med
högtryckstvätt. Den hårda vattenstrålen
kan skada maskinens delar.
Spola inte av maskinen med vatten.
Användarens hälsa
Den som arbetar med maskinen måste
vara utvilad, frisk och i god kondition.
Den som inte får anstränga sig av
hälsoskäl ska rådfråga sin läkare före
arbete med maskinen.
Arbeta aldrig med maskinen efter intag
av alkohol, läkemedel eller droger som
påverkar reaktionsförmågan.
Om denna bruksanvisning Säkerhetsanvisningar och
arbetsteknik
Särskilda
säkerhetsåtgärder krävs
vid arbete med denna
maskin, eftersom
skärverktyget körs med
ett mycket högt varvtal
och maskinen drivs med
elektrisk ström.
Läs hela bruksanvis-
ningen före första
användningstillfället och
förvara den säkert för
senare bruk. Att inte följa
bruksanvisningen kan
innebära livsfara.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
108
Tillbehör och reservdelar
Använd bara sådana skärverktyg eller
tillbehör som har godkänts av STIHL för
denna maskin eller tekniskt likvärdiga
delar. Vid frågor, kontakta en
auktoriserad återförsäljare. Använd bara
verktyg eller tillbehör av hög kvalitet.
Annars finns risk för olyckor och skador
på maskinen.
Vi rekommenderar att du använder
STIHL originalverktyg och tillbehör.
Deras egenskaper är optimalt
anpassade till produkten och
användarens behov.
Gör inga ändringar maskinen dessa
kan äventyra säkerheten. STIHL
ansvarar inte för några person- eller
materialskador som uppkommer vid
otillåten användning av tillsatsverktyg.
Användningsområden
Använd endast maskinen för att klippa
gräs, buskar eller dylikt, beroende de
olika skärverktygen.
Det är inte tillåtet att använda maskinen
för andra ändamål. Det kan leda till
olyckor eller skador på maskinen. Gör
inga ändringar på produkten – även det
kan leda till olyckor eller skador på den.
Kläder och utrustning
Bär alltid föreskriven klädsel och
utrustning.
Bär inte klädsel som kan fastna i grenar,
buskar eller maskinens rörliga delar. Bär
inte heller halsduk, slips eller smycken.
Bind upp och skydda långt hår (med sjal,
mössa, hjälm etc.).
Visiret är inte ett tillräckligt ögonskydd.
Använd ”personligt” bullerskydd – t.ex.
hörselkåpor.
STIHL erbjuder ett omfattande utbud av
personlig skyddsutrustning.
Transport av maskinen
Stäng alltid av maskinen och dra ut
stickkontakten.
Bär maskinen hängande i bärselen eller
balanserat i riggröret resp. i
loophandtaget.
Se till att maskinen inte kan välta eller
skadas vid transport i fordon.
Före arbetet
Kontrollera maskinen.
Kontrollera att maskinen är driftsäker –
observera motsvarande kapitel i
bruksanvisningen:
Inkopplingsspärr och strömbrytare
ska vara lättrörliga – strömbrytaren
måste gå tillbaka till utgångsläget
när den släpps.
Kombinationen av skärverktyg,
skydd, handtag och bärsele måste
vara godkänd och alla delar korrekt
monterade. Inga metallskärverktyg
skaderisk!
Kontrollera att skärverktyget
monterats rätt, sitter fast och
befinner sig i felfritt skick.
Kontrollera skyddsanordningarna
(t.ex. skyddet för skärverktyg) med
avseende skador och slitage. Byt
ut skadade delar. Kör inte maskinen
med skadat stänkskydd.
Handtagen ska vara rena, torra och
fria från smuts – viktigt för säker
hantering av maskinen.
Ställ in handtaget efter kroppslängd.
Maskinen får endast användas i
driftssäkert skick – olycksrisk!
Använd endast maskinen om alla
komponenter är i gott skick och
fastmonterade.
Utför inga ändringar på manöver- och
säkerhetsanordningarna.
Klädseln ska vara lämplig
och får inte hindra arbe-
tet. Bär åtsittande klädsel
– gärna overall, inte
arbetsrock.
Använd stadiga skor med
halksäker sula.
Bär ansiktsskydd och all-
tid skyddsglasögon – det
finns risk för att föremål
virvlas upp eller slungas i
väg.
Använd robusta arbets-
handskar av slitstarkt
material (t.ex. läder).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
109
Vid start av maskinen får skärverktyget
inte vidröra några föremål eller marken.
Elektrisk anslutning
Minska risken för elektrisk stöt:
Maskinens spänning och frekvens
(se typplåten) måste stämma med
elnätets spänning och frekvens.
Kontrollera att anslutningskabel,
stickkontakt och förlängningskabel
inte är skadade. Kablar, kopplingar
och kontakter som är trasiga samt
anslutningskablar som inte
motsvarar föreskrifterna får inte
användas.
Använd endast elektriskt uttag som
har installerats enligt föreskrifterna
för elanslutning.
Isoleringen av anslutnings- och
förlängningskabel, stickkontakt och
koppling ska vara i felfritt skick.
Ta aldrig i stickkontakter,
anslutnings- och förlängningskablar
eller kontaktanslutningar med våta
händer.
Den förlängningskabel som
används ska motsvara
föreskrifterna för den aktuella
användningen.
Dra anslutnings- och förlängningskabeln
på lämpligt sätt:
Observera minsta tillåtna diameter
för respektive kabel – se ”Elektrisk
anslutning av maskinen”.
Dra och markera anslutningskabeln
så att den inte skadas och ingen
utsätts för fara – snubbelrisk!
Olämpliga förlängningskablar kan
vara farliga. Använd endast korrekt
märkta förlängningskablar med
tillräcklig kabelarea som är avsedda
för utomhusbruk.
Förlängningskabelns kontakt och
koppling måste vara vattentäta och
får inte ligga i vatten.
Låt inte förlängningskabeln skava
mot kanter, spetsiga eller vassa
föremål.
Kläm inte kabeln i dörrspringor eller
fönsteröppningar.
Om kabeln är hoptrasslad – dra ut
stickkontakten och red ut kabeln.
Undvik all kontakt med det
roterande skärverktyget.
Linda alltid av kabeln helt från
kabelvindan för att undvika
brandfara genom överhettning.
Hålla och manövrera maskinen
Håll alltid i maskinen med båda
händerna på handtagen. Stå alltid
stadigt och säkert.
För alltid maskinen till höger om dig.
Högra handen på manöverhandtaget,
vänstra handen på loophandtaget –
gäller även vänsterhänta.
Under arbetets gång
Skada inte anslutningskabeln genom att
köra över den, trycka ihop den, dra i den
osv.
Dra inte ut stickkontakten genom att dra
i kabeln, ta tag i stickkontakten.
Ta endast i stickkontakten och
anslutningskabeln med torra händer.
Spola aldrig av maskinen med vatten –
risk för kortslutning!
Låt inte maskinen stå ute i regn.
Rör inte vid skärverktyget
skaderisk!
Skärverktyget fortsätter
rotera en kort stund efter
att maskinen stängts av
efterrotation!
Dra omedelbart ut stick-
kontakten vid skador på
anslutningskabeln – livs-
fara på grund av elektrisk
stöt!
Arbeta inte med maski-
nen vid regn, väta eller i
väldigt fuktiga miljöer –
motorn är inte vatten-
skyddad – risk för
elektrisk stöt och
kortslutning!
002BA117 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
110
Stäng genast av maskinen vid hotande
fara eller nödfall – släpp strömbrytaren
och inkopplingsspärren.
Maskinen får endast användas av en
person åt gången inga andra personer
får uppehålla sig inom arbetsområdet.
Olycksrisk kan uppstå inom en stor radie
runt arbetsområdet på grund av att
föremål kan slungas i väg, därför får inga
andra personer befinna sig inom en
radie på 15 m. Håll även detta avstånd
till föremål (fordon, fönsterrutor) risk för
materialskador! Även med en radie på
över 15 m kan risken för skador ej
uteslutas.
Arbeta aldrig utan det stänkskydd som
är avsett för maskinen och skärverktyget
– föremål kan slungas i väg – skaderisk!
Klipp inte vått gräs.
Iaktta försiktighet i sluttningar, ojämn
terräng etc. – halkrisk!
Håll alltid anslutningskabeln bakom
maskinen – gå aldrig baklänges –
snubbelrisk!
Se upp för hinder som stubbar, rötter
osv. – snubbelrisk!
Arbeta endast stående på marken. Stå
aldrig instabila platser, stegar eller
arbetsplattformar.
Var extra försiktig och uppmärksam när
hörselskyddet är på, eftersom det då är
svårare att upptäcka fara som
signaleras genom ljud (skrik,
ljudsignaler, osv.).
Ta arbetspauser i god tid för att undvika
trötthet och utmattning – olycksrisk!
Arbeta lugnt och genomtänkt – endast
vid goda ljus- och siktförhållanden.
Utsätt inte andra för fara – se dig
omkring under arbetet.
Arbeta särskilt försiktigt i oöverskådlig,
tätbevuxen terräng.
Vid klippning i högt sly, under buskar
och häckar: Arbeta med skärverktyget
minst 15 cm över marken se till att inga
djur skadas.
Kontrollera skärverktyget ofta,
regelbundet och omedelbart vid
märkbar förändring:
Stäng av maskinen och håll den i ett
stadigt grepp. Bromsa
skärverktyget genom att trycka det
mot marken och dra sedan ut
stickkontakten.
Kontrollera skick och korrekt
montering, titta efter sprickor.
Byt genast ut skadade skärverktyg,
även vid små hårfina sprickor.
Rengör skärverktygets infästning
regelbundet från gräs och rester av
snår – ta bort tilltäppningar vid
skärverktyget eller skyddet.
Stäng av maskinen och dra ut
stickkontakten vid byte av skärverktyg.
Om motorn oavsiktligt startar finns –
skaderisk!
Fortsätt inte använda och reparera inte
skadade eller spruckna skärverktyg t.ex.
genom svetsning eller riktning –
formförändring (obalans).
Smådelar eller avbrutna delar kan
lossna och med hög hastighet träffa
användaren eller andra personer – risk
för allvarliga skador!
Använd endast skydd med kniv som
monterats enligt anvisningarna, så att
skärtråden begränsas till godkänd
längd.
Rör inte vid kniven – skaderisk!
Stäng alltid av maskinen och dra ut
stickkontakten vid manuell justering av
skärtråden – skaderisk!
Felaktig användning av för lång skärtråd
minskar motorns arbetsvarvtal. Det
leder till överhettning och skador på
motorn.
Skärtråden får inte bytas ut mot ståltråd
skaderisk!
Om maskinen har belastats på felaktigt
sätt (t.ex. påverkats av slag eller fall) är
det mycket viktigt att den kontrolleras
med avseende driftsäkerheten innan
den används igen – se även ”Före
arbetet”. Kontrollera särskilt
säkerhetsanordningarnas funktion.
Kontrollera terrängen:
Hårda föremål (stenar,
metallbitar och liknande)
kan slungas i väg – även
längre än 15 m – skade-
risk! De kan också skada
skärverktyget och orsaka
sakskador på föremål
(t.ex. parkerade fordon,
fönsterrutor).
15m (50ft)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
111
Använd aldrig maskiner som inte längre
är driftsäkra. Kontakta i tveksamma fall
en auktoriserad återförsäljare.
Innan maskinen lämnas: Stäng av
maskinen – dra ut stickkontakten.
Vibrationer
Långa arbetspass med maskinen kan
leda till vibrationsbetingade
cirkulationsstörningar i händerna (”vita
fingrar”).
En allmänt giltig längd för arbetspass
kan inte fastställas eftersom den
påverkas av många olika faktorer.
Användningstiden kan förlängas genom:
skydd för händerna (varma
handskar)
raster
Användningsperioden förkortas genom:
individuella anlag som t.ex. dålig
blodcirkulation (känns igen genom:
fingrar som ofta blir kalla,
stickningar)
låga utomhustemperaturer
greppets styrka (ett kraftigt grepp
kan hämma blodcirkulationen)
Vid ofta förekommande långa
arbetspass med maskinen och vid ofta
förekommande tecken på nedsatt
blodcirkulation (t.ex. stickningar i
fingrarna) rekommenderas en
medicinsk undersökning.
Reparation och underhåll
Koppla alltid från maskinen och dra ut
stickkontakten före alla arbeten på
densamma. Oavsiktlig start av motorn
skaderisk!
Utför regelbundet underhåll på
maskinen. Genomför endast
underhållsarbeten och reparationer som
beskrivs i skötselanvisningen. Allt annat
arbete ska utföras av en fackhandlare.
STIHL rekommenderar att man endast
låter auktoriserade STIHL-återförsäljare
genomföra underhåll och reparationer.
STIHL fackhandlare erbjuds
regelbunden utbildning och har teknisk
information till sitt förfogande.
Använd endast reservdelar av hög
kvalitet. Annars finns risk för olyckor och
skador på maskinen. Vid frågor,
kontakta en fackhandlare.
Vi rekommenderar att du använder
STIHL originalreservdelar. Deras
egenskaper är optimalt anpassade till
maskinen och användarens krav.
Gör inga förändringar på maskinen –
säkerheten kan äventyras – olycksrisk!
Kontrollera sladden och stickkontakten
regelbundet avseende korrekt isolering
och åldring (sprödhet).
Elkomponenter, t. ex. anslutningskabeln
får endast repareras resp. bytas av
behörig elektriker.
Rengör plastdelar med en trasa.
Aggressiva rengöringsmedel kan skada
plasten.
Spola ej av apparaten med vatten.
Kontrollera att fastsättningsskruvarna
på skyddsanordningar och skärverktyg
sitter fast ordentligt och spänn dem vid
behov.
Rengör kylluftsintagen på motorhuset
vid behov.
Förvara apparaten på ett säkert ställe i
en torr lokal.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
112
Klippning
N Håll maskinen med båda händerna
ger hand på manöverhandtaget
– vänster hand på loophandtaget.
N Stå upprätt håll maskinen avspänt
och för den alltid till höger om dig.
N Rör maskinen jämnt fram och
tillbaka – avståndet mellan
skärtrådarna och gräsytan
bestämmer klipphöjden.
N Undvik beröring med staket, murar,
stenar osv. – detta leder till förhöjd
förslitning.
Klippning med stödhjul
maskinen kan man med några enkla
handgrepp montera ett stödhjul (se
”Montering av stödhjul”).
Stödhjulet begränsar skärtrådens
arbetsområde.
Det skyddar vid klippning mot
skador som kan orsakas av
skärtråden (t. ex. på bark).
Kantklippning
Maskinen förvandlas enkelt till en
kantklippare (se ”Ombyggnad av
maskinen till kantklippare”).
N Använd kantklipparen som bilden
visar.
N För skärtråden längs gräskanten –
håll maskinen på rätt avstånd från
marken eller använd ett stödhjul (se
”Montering av stödhjul”).
Avfallshantering
Kasta inte avklippt material bland
hushållsavfallet, materialet kan
komposteras.
Användning
282BA011 KN
282BA012 KN
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
113
Godkända kombinationer
Välj rätt kombination ur tabellen
beroende på skärverktyget!
VARNING
Av säkerhetsskäl är andra
kombinationer ej tillåtna – olycksrisk!
På trimrar med böjt riggrör och
loophandtag får endast
trimmerhuvuden (1, 2) användas.
Skärverktyg
Trimmerhuvuden
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Skydd
3 Skydd med kniv för trimmerhuvuden
Handtag
4 Loophandtag
Bärsele
5 Bärsele för en axel kan användas
Tillåtna kombinationer av skärverktyg, skydd, grepp och bärsele
Skärverktyg Skydd Handtag rsele
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
114
N Dra av skyddslocket från riggröret.
N För in riggröret (1) i motorhuset (2)
till markeringen A, vrid på samma
gång riggröret lite fram och tillbaka.
N Dra åt skruven (3) i huset.
Montering av loophandtaget
N För loophandtaget (1) på riggröret
med avståndet (A) 30 cm från
manöverhandtaget (2).
N Stick in sexkantmuttern (3) i
loophandtaget (1).
N Tryck ihop ändarna och stick in
skruven (4) M6x40 med bricka (5)
från den andra sidan och dra åt.
Justering av loophandtaget till
lämpligaste läge.
N Lossa skruven (4).
N Skjut loophandtaget (1) riggröret
enligt önskemål – dra på nytt åt
skruven (4).
N För på skyddet (1) till stopp på
hållaren (2).
N Stick in säkringsmuttern (3) i
innersexkanten på skyddet.
N Hålen måste ligga mitt för varandra.
N Skruva in och dra åt skruven (4)
M6x30.
Montering av riggrör
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Montering av loophandtag
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
Montering av
skyddsanordningar
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
115
Lägg ned maskinen.
N Stäng av maskinen.
N Lägg ned maskinen så att
loophandtaget är riktat nedåt och
axeln pekar uppåt.
Montera på trimmerhuvudet utan
gängad anslutning.
Förvara informationsbladet för
trimmerhuvudet väl!
STIHL AutoCut 5-2
N Stick in fjädern (1) i överdelen (2).
N Linda upp skärtrådarna (3) på
spolen (4).
N Trä skärtrådarna genom hylsorna
och sätt in spolen i spolhuset.
De enskilda stegen beskrivs i det
medföljande informationsbladet!
N Skjut på överdelen (2) på axeln (5)
och stick på insexfästet (7) på
sexkanten (6).
N Sätt hättan (8) på överdelen – vrid
medurs och dra åt till stopp på
axeln.
Montering av skärverktyg
238BA021 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
7
5
2
232BA053 KN
6
8
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
116
STIHL AutoCut C 5-2
N Skjut överdelen (2) axeln som
med trimmerhuvud AutoCut 5-2.
N Vrid spolen (9) medurs tills två pilar
pekar mot varandra – lås spolen i
det läget.
N Sätt hättan (8) i spolen, tryck ned
den så långt det går och vrid
samtidigt medurs.
N Skruva åt hättan så långt det går
och dra åt för hand.
Ta loss trimmerhuvudet.
N Håll fast spolhuset.
N Vrid hättan moturs.
Stödhjulet ingår i leveransen eller kan
fås som tillbehör.
Stödhjulet bestämmer skärtrådarnas
arbetsområde.
Den skyddar vid klippning mot
skador som kan orsakas av
skärtråden (t. ex. på bark).
Håller avståndet till marken vid
kantklippning.
Stödhjulet (1) kan låsas hållaren (2) i
tre olika lägen (A, B eller C). Därigenom
varieras avståndet till kanten på
skärtrådens bearbetningsområde.
A Skärtrådens bearbetningsområde
når utanför stödhjulets ytterkant –
t. ex. vid kantskärning.
B Skärtrådens bearbetningsområde
når till stödhjulets ytterkant.
C Skärtrådens bearbetningsområde
når inte till stödhjulets ytterkant –
t. ex vid klippning runt träd.
Montering av stödhjulet på hållaren
N Stick in stödhjulet (1) i önskad
position på hållaren (2) tills
låshaken (3) låser.
Genom att trycka in låshaken (3) kan
stödhjulet (1) tas bort från hållaren (2).
Montering av stödhjul på skyddet
N Skjut stödhjulet (1) med hållare på
skyddet (4).
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
Montering av stödhjul
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
117
N Fixera stödhjulet (1) med låsen (5)
på skyddets (4) hake (6).
Stödhjulet (1) kan lossas från
skyddet (4) och tas bort genom att
låsen (5) lyfts från haken (6).
N Lossa skruven (1).
N Vrid loophandtaget (2) 180°.
N Dra åt skruven (1).
Genom att vrida maskinen 180° är den
klar att använda som kantskärare (se
”Användning”).
Maskinens spänning och frekvens (se
typplåten) måste stämma med elnätets
spänning och frekvens.
Nätanslutningens miniminivå måste
stämma med angivelserna i tekniska
data – se ”Tekniska data”.
Maskinen ska anslutas via en
jordfelsbrytare som bryter
strömförsörjningen då
differensströmmen mot jord överskrider
30 mA.
Nätanslutningen ska följa IEC 60364
samt nationella föreskrifter.
Förlängningssladden måste ha minsta
angivna ledararea beroende på
nätspänning och kabellängd.
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Montering av redskap för
kantskärning
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
El-anslutning av maskinen
Kabellängd Minsta ledararea
220 V – 240 V:
upp till 20 m 1,5 mm
2
20 m till 50 m 2,5 mm
2
100 V – 127 V:
upp till 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m till 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
118
N Sätt i stickkontakten (1) i
förlängningssladdens koppling (2).
Dragavlastning
N Gör en ögla (3) på
förlängningssladden.
N För öglan (3) genom öppningen (4).
N För öglan (3) över kroken (5) och
dra fast den.
N Stick in förlängningssladdens
stickkontakt i ett korrekt installerat
eluttag
En bärsele kan fås som tillbehör.
Bär bärselen över vänster axel och ställ
in längden så, att karbinhaken ligger på
höger höft.
Hakens öppna sida ska visa bort från
kroppen. Fäst karbinhaken i bäröglan
(se ”Viktiga komponenter”).
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Påtagning av bärselen
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
119
N Stå stadigt och säkert.
N Håll maskinen med båda händerna
ger hand på manöverhandtaget
– vänster hand på loophandtaget.
N Stå upprätt håll maskinen avspänt
och för den alltid till höger om dig.
N Skärverktyget får inte komma i
kontakt med något föremål eller
marken.
N Tryck in inkopplingsspärren (1) och
håll kvar.
N Tryck in strömbrytaren (2).
N Släpp strömbrytare och
inkopplingsspärr.
VARNING
Skärverktyget fortsätter att rotera en kort
stund, när man släpper strömbrytare och
inkopplingsspärr – efterrotation!
Vid längre pauser – dra ut
stickkontakten.
När maskinen inte används längre ska
den förvaras så att ingen kan skadas.
Se till att ingen obehörig kan använda
maskinen.
De elektriska trimrarna STIHL FSE 71
och FSE 81 är utrustade med ett
överbelastningsskydd.
Överbelastningsskyddet bryter
strömtillförseln vid mekanisk eller
termisk överbelastning.
När överbelastningsskyddet har brutit
strömmen:
N vänta i ca 3 minuter innan du
kopplar på strömmen igen
Under tiden får maskinen inte slås på,
då förlängs avkylningstiden.
När maskinen startats på nytt:
N låt den gå i ca 15 sekunder utan
belastning – då kyls motorns
lindning och en ny aktivering av
överbelastningsskyddet fördröjs
avsevärt
Påslagning av maskinen
2
1
238BA010 KN
Stäng av maskinen Överbelastningsskydd
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
120
Vid driftsuppehåll på ca 3 månader:
N Rengör maskinen noggrannt,
särskilt kylluftspringorna.
N Ta ut spolen med skärtråden och
sätt in trådändarna i spolens slitsar,
kontrollera och rengör spolen.
Skärtrådens elasticitet, och därmed
livslängd, kan ökas om den förvaras i en
behållare med vatten.
N Förvara maskinen på ett torrt och
säkert ställe. Se till att den inte
användas av obehöriga (t. ex.
barn).
Lägg ned maskinen.
N Stäng av maskinen.
N Lägg ned maskinen så att
loophandtaget är riktat nedåt och
axeln pekar uppåt.
Justering av skärtråd
N Håll det roterande trimmerhuvudet
parallellt med den gräsbevuxna
ytan – tryck lätt mot marken – cirka
3 cm skärtråd matas ut.
N Med kniven (1) på skyddet (2)
kortas för långa skärtrådar av till
optimal längd – undvik därför att
sänka ned trimmerhuvudet mot
marken flera gånger i följd!
Skärtråden justeras endast om båda
skärtrådarna är minst 2,5 cm långa!
Om skärtråden är kortare än 2,5 cm:
VARNING
Vid justering av skärtråden för hand
måste motorn stängas av annars finns
skaderisk!
Förvaring av maskinen Underhåll trimmerhuvud
238BA021 KN
1
232BA007 KN
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
121
N Vänd maskinen och lägg ifrån dig
den på ett säkert sätt.
N Tryck hättan till stopp.
N Dra ut trådändarna ur trådspolen.
Om det inte finns någon tråd kvar i
spolen, byt tråd.
Byte av skärtråd
Innan tråden byts ut måste man
kontrollera hur slitet trimmerhuvudet är.
VARNING
Om det finns tydliga tecken på slitage
måste trimmerhuvudet bytas helt.
Skärtråden kallas i det följande endast
”tråden”.
En instruktion med bilder som visar hur
tråden byts följer med trimmerhuvudet
vid leverans. Förvara därför anvisningen
för trimmerhuvudet väl.
N Montera loss trimmerhuvudet vid
behov.
STIHL AutoCut C 5-2
Plocka isär trimmerhuvudet och ta bort
trådrester
Vid normal användning förbrukas tråden
i trimmerhuvudet nästan helt.
N Håll fast trimmerhuvudet och vrid
hättan (1) så länge moturs tills den
går att ta av.
N Dra ut spolen (2) ur överdelen (3)
och avlägsna trådrester.
Sätta ihop trimmerhuvudet
N tömma Stick in spolen i överdelen.
Om fjädern (4) hoppat ut:
N Tryck in fjädern så långt in i
spolen (2) att man kan höra att den
hakar fast.
N Montering av trimmerhuvud – se
”Montering av trimmerhuvud”.
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
122
Pålindning av spolen
N Använd en tråd med en diameter
2,0 mm (0,08 in.) (grönfärgad).
N Skär till två trådar om vardera 2 m
(78 in.) längd från ersättningsrullen
(specialtillbehör).
N Vrid spolen (2) så långt moturs att
pilspetsarna pekar mot varandra.
N Stick in båda trådarna, alltid med
raka ändar, genom någon utav
hylsorna (5) till det första kännbara
motståndet i överdelen (3) – skjut
vidare till stopp.
N Håll fast överdelen.
N Vrid spolen så länge moturs, tills
den kortaste tråden sticker ut
ca.10 cm (4 in.) ur trimmerhuvudet.
N Kapa vid behov den längre tråden
till ca.10 cm (4 in.)
Trimmerhuvudet är fyllt.
STIHL AutoCut 5-2
Ta bort trådrester
N Öppna trimmerhuvudet – håll emot
med en hand och vrid hättan (1)
moturs.
N Lossa spolen (2), ta ut den ur
trimmerhuvudet och avlägsna
trådresterna.
Pålindning av spolen
Som alternativ till de separata trådarna
kan man även använda en spole som
redan har lindats med tråd
(specialtillbehör).
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
123
N Använd en tråd med en diameter
2,0 mm (0,08 in.) (grönfärgad).
N Skär till två trådar som är vardera
3 m (120 in.) långa från
ersättningsrullen (specialtillbehör).
N Stick in båda trådarna med endast
en trådände (3) i hålen (4) i spolen.
N Böj båda trådarna hårt vid hålets
kant, så att en krök uppstår.
N Rulla ut tråden ordnat och stramt –
rulla endast ut en tråd i varje
kammare.
N Haka fast trådändarna i
slitsarna (2).
Sätta ihop trimmerhuvudet
OBS!
Se till att tryckfjädern är på plats före
sammansättningen (se ”Montering av
trimmerhuvud”).
N För in trådändarna (6) genom
öglorna (7) och haka fast spolen (2)
i spolhuset.
Trådarna måste hakas loss från
slitsarna (5) då spolen sätts i
trimmerhuvudet.
N Dra ut trådändarna till stopp.
N Montera trimmerhuvudet igen.
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
124
Skötsel och underhåll
Uppgifterna gäller normala driftförhållanden. Vid svåra driftförhållanden (kraftig dammutveckling etc.)
och längre dagliga arbetspass ska underhållsintervallen göras kortare.
före arbetets början
efter arbetets slut och
dagligen
varje vecka
varje månad
vid fel
vid skada
vid behov
hela maskinen
avsyning (skick) X
rengöring X
anslutningskabel
kontroll X
byte hos återförsäljare
1)
X
strömbrytare, inkopplingsspärr
funktionskontroll X
byte hos återförsäljare
1)
XX
kylluftspringa rengöring X
åtkomliga skruvar och muttrar dra åt X
skärverktyg (trimmerhuvud)
okulärbesiktning X
byt X
kontroll betr. fäste X
säkerhetsdekal byt X
1)
vi rekommenderar auktoriserade STIHL-återförsäljare
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
125
Om du följer anvisningarna i denna
skötselanvisning undviker du onödigt
slitage och skador på maskinen.
Användning, skötsel och förvaring av
maskinen måste ske så noggrant som
det står i denna skötselanvisning.
Alla skador som orsakas av att
anvisningarna för säkerhet, användning
och skötsel inte har följts får användaren
själv stå för. Detta gäller i synnerhet:
ändringar på produkten som inte
godkänts av STIHL,
användning av verktyg eller tillbehör
som inte är godkända eller lämpliga
för maskinen eller är av sämre
kvalitet,
användning av maskinen för
ändamål som den inte är avsedd
för,
användning av maskinen vid idrotts-
eller tävlingsevenemang,
följdskador orsakade av en fortsatt
användning av maskinen med
defekta komponenter.
Underhållsarbeten
Alla åtgärder som beskrivs i kapitlet
”Skötsel och underhåll” måste utföras
regelbundet. Om användaren inte kan
utföra dessa arbeten själv skall en
fackhandlare anlitas för dem.
Vi rekommenderar att man endast låter
auktoriserade STIHL återförsäljare
genomföra underhållsarbeten och
reparationer. STIHL-återförsäljare har
möjlighet att regelbundet deltaga i
utbildningar och har tillgång till tekniska
informationer.
Om dessa arbeten försummas kan
skador uppstå på maskinen som
användaren själv får ansvara för. Dit
räknas bland annat:
Skador på elmotorn till följd av att
underhåll inte utförts i rätt tid eller i
rätt omfattning (t.ex. ofullständig
rengöring av kylluftkanalerna)
Skador på grund av felaktig el-
anslutning (spänning, ej tillräcklig
dimension på el-anslutningen)
korrosions- och andra följdskador
orsakade av olämplig förvaring,
skador maskinen som en följd av
att reservdelar av sämre kvalitet har
använts.
Förslitningsdelar
Olika delar av maskinen utsätts för
normalt slitage även om de används på
rätt sätt och måste bytas i tid beroende
hur och hur länge de använts. Hit hör
bl. a.:
Skärverktyg
Skydd
Kolborstar
Minimera slitage och undvik
skador
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
126
1 Anslutningskabel
2 Vinkelskruvmejsel
3 Kylluftsspringor
4 Kontakt
5 Inkopplingsspärr
6 Bärögla
7 Loophandtag
8 Riggrör (skyddsrör)
9 Trimmerhuvud
10 Kapkniv
11 Stänkskärm
12 Stödhjul (ingår i leveransen eller
finns som tillbehör)
13 Dragavlastning
# Maskinnummer
Viktiga komponenter
9
11
13
12
7
8
3
1
2
4
5
6
#
10
282BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
127
Motor
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Längd
Vikt
Ljud- och vibrationsnivåer
Uppmätning av buller-- och
vibrationsvärden har gjorts med hänsyn
till driftslägets nominella maxvarvtal.
Ytterligare uppgifter om
överensstämmelse med
arbetsgivardirektivet om vibrationer
2002/44/EG finns på www.stihl.com/vib/
Ljudtrycksnivå L
p
enligt EN 786
Ljudeffektnivå L
w
enligt EN 786
Vibrationsvärde a
hv
enligt EN 786
För ljudtrycksnivån och ljudeffektnivån
är K-värdet-enligt RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); för vibrationsvärdet är K-
värdet-enligt RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH är en EU-förordning för
registrering, bedömning och
godkännande av kemikalier.
Se www.stihl.com/reach för information
om att uppfylla REACH förordningen
(EG) Nr. 1907/2006
Tekniska data
Märkspänning: 230 V
Frekvens: 50 Hz
Märkströmstyrka: 2,3 A
Effekt: 540 W
Nominellt varvtal vid en
diameter på
skärtrådsområdet
på 350 mm: 7400 v/min
Säkring: min. 10 A
Skyddsklass: II, E
Märkspänning: 230 V
1)
1)
Utförande för Australien: 240 V
Frekvens: 50 Hz
Märkströmstyrka: 2,3 A
Effekt: 540 W
Nominellt varvtal vid en
diameter på
skärtrådsområdet
på 350 mm: 7400 v/min
Säkring: min. 10 A
Skyddsklass: II, E
Märkspänning: 230 V
Frekvens: 50 Hz
Märkströmstyrka: 4,3 A
Effekt: 1000 W
Nominellt varvtal vid en
diameter på
skärtrådsområdet
på 350 mm: 7400 v/min
Säkring: min. 10 A
Skyddsklass: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
med skärverktyg och skydd
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
Utförande med 10 m
anslutningskabel för Storbritannien
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Vänster
handtag
Höger
handtag
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
128
Skärverktyg
Trimmerhuvuden
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
VARNING
Skärverktygen får endast användas i
enlighet med anvisningarna i kapitlet
”Godkända kombinationer av
skärverktyg, skydd, handtag och
bärsele”.
Specialtillbehör för skärverktyg
Spole med skärtråd, för position 2
Skärtråd för trimmerhuvuden, för
positionerna 1, 2
Ytterligare specialtillbehör
Skyddsglasögon
Bärsele
Stödhjul
Aktuell information om dessa och andra
specialtillbehör finns hos din STIHL-
återförsäljare.
Användare av den här maskinen får
endast utföra skötsel och
underhållsarbete som beskrivs i den här
skötselanvisningen. Mer avancerade
reparationer får endast utföras av
återförsäljare.
STIHL rekommenderar att endast
auktoriserade STIHL-återförsäljare
genomför underhåll och reparationer.
Auktoriserade STIHL-återförsäljare har
möjlighet att regelbundet delta i
utbildningar samt att få tillgång till
teknisk information.
Använd vid reparation endast
reservdelar som är godkända av STIHL
för denna maskin, eller tekniskt
likvärdiga delar. Använd endast
reservdelar av hög kvalitet. Annars finns
det risk för olyckor eller skador på
maskinen.
Vi rekommenderar att du använder
STIHL originalreservdelar.
STIHL originalreservdelar känns igen
STIHL reservdelsnummer på logotypen
{ och eventuellt på STIHL-
märket K (på mindre detaljer finns
ibland bara detta märke).
Vid avfallshantering ska de lokala
föreskrifterna för avfallshantering följas.
STIHL-produkter ska inte kastas i
hushållssoporna. STIHL-produkt,
batteri, tillbehör och förpackning ska
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Du kan få aktuell information om
avfallshantering hos din STIHL-
återförsäljare.
Tillbehör Reparationsanvisningar Avfallshantering
000BA073 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
129
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
intygar att
motsvarar föreskrifterna i direktiven
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG
och 2000/14/EG samt har utvecklats och
tillverkats i överensstämmelse med
följande standarder:
SS-EN 55014-1, SS-EN 55014-2, SS-
EN 60335-1, SS-EN 60335-2-91, SS-
EN 61000-3-2, SS-EN 61000-3-3
Beräkning av den uppmätta och
garanterade ljudeffektnivån har skett i
enlighet med direktivet 2000/14/EG,
bilaga VIII, och standarden ISO 11094.
Involverat bemyndigat organ:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Tyskland
(NB 0197)
Uppmätt ljudeffektnivå
Garanterad ljudeffektnivå
Förvaring av teknisk dokumentation:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktgodkännande
Tillverkningsår och maskinnummer
anges på maskinen.
Waiblingen, 2012-08-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
e.u.
Thomas Elsner
Chef Produktadministration
Försäkran om
överensstämmelse
Maskintyp: Elektrisk
trimmer
Fabrikat: STIHL
Typ: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Serie-ID: 4809
FSE 60: 94 db (A)
FSE 71: 93 db (A)
FSE 81: 93 db (A)
FSE 60: 96 db (A)
FSE 71: 95 db (A)
FSE 81: 95 db (A)
Originaali käyttöohje Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-282-9921-A. VA8.K13.
0000000880_008_FIN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
130
{
Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, erityisesti jäljennys-, käännös- ja elektroniset
käsittelyoikeudet.
Sisällysluettelo
Arvoisa asiakas,
kiitos siitä, että valitsit STIHLin
laatutuotteen.
Tämä tuote on valmistettu nykyaikaisin
valmistusmenetelmin ja tarkan
laadunvarmistusprosessin alaisena.
Olemme pyrkineet tekemään siitä
mahdollisimman miellyttävän ja helpon
käyttää.
Jos sinulla on kysyttävää laitteesta, ota
yhteyttä jälleenmyyjään tai suoraan
maahantuojaan.
Terveisin
Dr. Nikolas Stihl
Käyttöohje 131
Turvallisuusohjeet ja työtekniikka 131
Käyttö 136
Sallitut leikkuuterien, suojusten,
kahvojen ja kantohihnojen
yhdistelmät 137
Runkoputken asentaminen 138
Rengaskahvan asentaminen 138
Suojuksen asentaminen 138
Leikkuuterän asentaminen 139
Tukipyörän asentaminen 140
Laitteen muuntaminen
reunaleikkuriksi 141
Laitteen sähköliitäntä 141
Kantovaljaiden asentaminen 142
Laitteen käynnistäminen 143
Laitteen kytkeminen pois käytöstä 143
Ylikuormitussuoja 143
Laitteen säilytys 144
Siimapään huolto 144
Huolto- ja hoito-ohjeita 148
Kulutuksen minimointi ja vaurioiden
välttäminen 149
Tärkeät osat 150
Tekniset tiedot 151
Lisävarusteet 152
Korjausohjeita 152
Hävittäminen 152
EY-vaatimuksenmukaisuus-
vakuutus 153
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
131
Kuvasymbolit
Tässä käyttöohjeessa selostetaan
kaikkien laitteessa olevien
kuvasymbolien merkitys.
Tekstiin liittyvät merkinnät
VAROITUS
Ihmisten onnettomuus- ja
loukkaantumisvaaraa sekä
esinevahinkoja koskeva varoitus.
HUOMAUTUS
Laitteen tai sen yksittäisten osien
vaurioitumista koskeva varoitus.
Tekninen tuotekehittely
STIHL kehittää jatkuvasti koneitaan ja
laitteitaan, minkä vuoksi se pidättää
oikeuden toimitusten laajuuden muotoa,
tekniikkaa ja varustusta koskeviin
muutoksiin.
Käyttöohjeessa annettujen tietojen ja
kuvien perusteella ei näin ollen voida
esittää vaateita.
Noudata maakohtaisia
turvallisuusohjeita, esim.
ammattijärjestöjen, vakuutusyhtiöiden ja
työturvallisuusviranomaisten antamia
ohjeita.
Kun käytät laitetta ensimmäistä kertaa,
pyydä myyjää tai muuta alan
ammattilaista opastamaan laitteen
turvallinen käyttö tai osallistu sen
käyttöön perehdyttävälle kurssille.
Alaikäiset eivät saa käyttää laitetta.
Poikkeuksena ovat 16 vuotta täyttäneet
nuoret, joille laitteen käyttö kuuluu
koulutukseen ja jotka työskentelevät
valvonnan alaisina.
Pidä lapset, kotieläimet ja katselijat
loitolla.
Kun et käytä laitetta, sijoita se niin, että
se ei ole vaaraksi kenellekään.
Varmista, että sivulliset eivät pääse
käsiksi laitteeseen. Irroita pistoke
pistorasiasta.
Käyttäjä on vastuussa toisille ihmisille
aiheutuvista tapaturmista ja heidän
omaisuudelleen aiheutuvista
vahingoista.
Tämän laitteen saa luovuttaa tai lainata
vain henkilöille, jotka ovat perehtyneet
tähän malliin ja sen käyttöön. Anna
käyttöohje mukaan.
Meluisten laitteiden käyttöaikaa on voitu
rajoittaa kansallisten määräysten lisäksi
myös alueellisilla ja paikallisilla
määräyksillä.
Tarkista ennen työskentelyn
aloittamista, että laite on määräysten
mukaisessa kunnossa. Tarkista
erityisesti liitosjohto, pistoke ja
turvalaitteet.
Älä vedä äläkä kuljeta laitetta
liitosjohdosta.
Irroita pistoke pistorasiasta ennen kuin
teet mitään laitteeseen kohdistuvia töitä,
esim. puhdistaminen, huoltaminen,
osien vaihtaminen. Irroita pistoke
pistorasiasta!
Laitteen suojus ei suojaa käyttäjää
kaikilta leikkuuterän sinkoamilta
esineiltä (kivet, lasinpalaset,
metallilangat). Ne voivat kimmota
maasta ja osua käyttäjään.
Älä puhdista laitetta painepesurilla.
Voimakas vesisuihku voi vahingoittaa
laitteen osia.
Älä suihkuta vettä laitetta kohti.
Käyttöohje Turvallisuusohjeet ja
työtekniikka
Tätä laitetta käytettäessä
tarvitaan erityisiä turvatoi-
mia, koska laite toimii
sähköllä ja käy suurella
kierrosnopeudella.
Lue käyttöohje huolelli-
sesti ennen ensimmäistä
käyttökertaa ja säilytä se
myöhempää käyttöä var-
ten. Käyttöohjeen
noudattamatta jättäminen
voi olla
hengenvaarallista.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
132
Käyttäjän terveys ja fyysinen kunto
Laitteen käyttäjän tulee olla levännyt,
terve ja hyväkuntoinen.
Jos sinut on terveydellisistä syistä
määrätty välttämään rasitusta, kysy
ensin lääkäriltä, voitko käyttää laitetta.
Laitetta ei saa käyttää alkoholin,
reaktiokykyä heikentävien lääkkeiden
eikä huumaavien aineiden vaikutuksen
alaisena.
Lisävarusteet ja varaosat
Asenna laitteeseen ainoastaan STIHLin
nimenomaan tähän laitteeseen
hyväksymiä tai teknisesti samantasoisia
leikkuulaitteita ja lisävarusteita. Saat
lisätietoja jälleenmyyjältä. Käytä
ainoastaan laadukkaita työkaluja ja
lisävarusteita. Huonolaatuisten osien
käyttö voi johtaa tapaturmaan ja
vahingoittaa laitetta.
STIHL suosittelee alkuperäisten STIHL-
terien ja -lisävarusteiden käyttöä. Ne on
suunniteltu juuri tähän laitteeseen ja
tämän laitteen käyttäjän tarpeita varten.
Älä tee laitteeseen muutoksia.
Tapaturmavaara. STIHL ei vastaa
henkilö- ja esinevahingoista, jotka
johtuvat muiden kuin sallittujen
lisälaitteiden käytöstä.
Käyttökohteet
Laitetta saa käyttää vain ruohon
leikkaamiseen. Valitse leikkuuterä
käyttökohteen mukaan.
Älä käytä laitetta muuhun kuin edellä
mainittuun tarkoitukseen. Muunlainen
käyttö voi johtaa tapaturmiin tai
vahingoittaa laitetta. Älä tee laitteeseen
muutoksia, sillä myös laitteeseen tehdyt
muutokset voivat johtaa työtapaturmiin
tai vahingoittaa laitetta.
Vaatetus ja varusteet
Käytä ohjeiden mukaista vaatetusta ja
varusteita.
Älä käytä vaatteita, jotka voivat takertua
puihin, risukkoon tai laitteen pyöriviin
osiin. Älä käytä kaulahuivia, solmiota
äläkä koruja. Sido pitkät hiukset ja käytä
lisäksi huivia, lakkia tai kypärää.
Pelkkä kasvosuojus ei suojaa silmiä
tarpeeksi.
Käytä henkilökohtaisia kuulonsuojaimia,
esim. korvatulppia.
STIHL-henkilönsuojaimia on laaja
valikoima.
Laitteen kuljettaminen
Kytke laitteesta aina virta pois päältä.
Irroita laitteen pistoke.
Kanna laitetta valjaista riiputtaen tai
runkoputkesta tai rengaskahvasta
tasapainotettuna.
Ajoneuvossa: Varmista, että laite ei
pääse kaatumaan ja vahingoittumaan.
Ennen työskentelyn aloittamista
Tarkasta laite
Tarkista, että laite on käyttökunnossa.
Noudata käyttöohjeen vastaavia kohtia:
Liipaisimen varmistimen ja
liipaisimen tulee olla
kevytkäyttöisiä. Liipaisimen on
palattava vapauttamisen jälkeen
alkuperäiseen asentoonsa
Leikkuuterän, suojuksen,
kädensijan ja valjaiden on sovittava
yhteen. Kaikkien osien on oltava
asennettu oikein. Älä käytä
metalliteriä. Tapaturmavaara!
Tarkista, että leikkuulaite on oikein
asennettu, kunnolla kiinni ja ehjä
Vaatteiden tulee olla
työhön soveltuvia eivätkä
ne saa haitata
työskentelyä. Käytä
vartalonmyötäisiä vaat-
teita, kuten haalaria. Älä
käytä työtakkia.
Käytä tukevia kenkiä,
joissa on karkeasti kuvi-
oitu luistamaton pohja.
Käytä kasvosuojusta.
Käytä ehdottomasti suo-
jalaseja. Sinkoavien
esineiden aiheuttama
vaara.
Käytä kestävästä materi-
aalista (esim. nahasta)
valmistettuja tukevia
työkäsineitä.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
133
Tarkista, että suojukset (esim.
leikkuuterän suojus) eivät ole
vaurioituneita eivätkä kuluneita.
Vaihda vahingoittuneet osat. Älä
käytä laitetta, jos suojus on
vahingoittunut
Kädensijojen tulee olla puhtaat ja
kuivat, jotta laitteen käsittely on
turvallista
Säädä kädensijat sopiviksi
Käytä laitetta vain, kun se on
käyttöturvallisessa kunnossa.
Tapaturmavaara!
Käytä laitetta vain, kun sen kaikki osat
ovat kunnossa ja hyvin kiinnitettynä.
Älä tee muutoksia hallinta- ja
turvalaitteisiin
Leikkuulaite ei saa koskea
käynnistyksen aikana muihin esineisiin
eikä maahan.
Sähköliitäntä
Vältä sähköiskun vaara:
Laitteen jännitteen ja taajuuden (ks.
tyyppikilpi) tulee vastata
sähköverkon jännitettä ja taajuutta
Tarkista, että liitosjohto, pistoke ja
jatkojohto ovat kunnossa. Älä käytä
vahingoittuneita johtoja, liittimiä ja
pistokkeita äläkä määräysten
vastaisia liitosjohtoja
Liitä laite vain määräysten
mukaisesti asennettuun
pistorasiaan
Tarkista, että liitosjohdon,
jatkojohtojen, pistokkeiden ja
liittimien eristykset ovat kunnossa
Älä koske märin käsin pistokkeisiin,
liitosjohtoon, jatkojohtoihin äläkä
sähköliittimiin
Noudata jatkojohtojen käytöstä
annettuja määräyksiä
Käytä liitosjohtoa ja jatkojohtoja oikein:
Huomaa johtojen
vähimmäisläpimitta, ks. kohta
Laitteen sähköliitäntä
Sijoita liitosjohto siten, että se ei voi
vahingoittua eikä olla kenellekään
vaaraksi. Kompastumisvaara!
Vääräntyyppiset jatkojohdot voivat
olla vaarallisia. Käytä vain
ulkokäyttöön hyväksyttyjä
asianomaisin merkinnöin
varustettuja jatkojohtoja, joiden
läpimitta on riittävä.
Jatkojohdon pistokkeen ja liittimen
tulee olla roiskevesisuojattuja. Ne
eivät saa olla vedessä.
Johdot eivät saa hankautua reunoja
eikä teräviä tai leikkaavia esineitä
vasten
Älä asenna johtoja oven- tai
ikkunanraosta
Irroita kiertynyt jatkojohto
pistorasiasta ja selvitä johto
Älä koske pyörivään
leikkuulaitteeseen
Vedä sähköjohto aina kokonaan
pois kelalta. Ylikuumenemisen
aiheuttama palovaara
Laitteesta kiinni pitäminen ja
ohjaaminen
Pidä laitteesta kiinni molemmin käsin
kahvoista. festhaltenSeiso tukevasti.
Kuljeta laitetta aina vartalon oikealla
puolella.
Vasen käsi rengaskahvassa, oikea käsi
hallintakahvassa, myös vasenkätiset.
Työskentelyn aikana
Älä koske
leikkuulaitteeseen.
Tapaturmavaara!
Leikkuulaite pyörii vielä
jonkin aikaa liipaisimen
vapauttamisen jälkeen.
Jälkikäynti!
Irroita pistoke pistorasi-
asta heti, jos liitosohto on
vahingoittunut.
Sähköiskun aiheuttama
hengenvaara!
002BA117 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
134
Älä vahingoita sähköjohtoa ajamalla sen
yli äläkä litistämällä tai kiskomalla sitä.
Älä irroita pistoketta pistorasiasta
vetämällä johdosta. Ota aina kiinni
pistokkeesta.
Tartu pistokkeeseen ja liitosjohtoon
ainoastaan kuivin käsin.
Älä suihkuta vettä laitetta kohti.
Oikosulun vaara!
Älä jätä laitetta sateeseen.
Vaaran uhatessa tai hätätilanteessa
kytke laite heti pois päältä. Vapauta
liipaisin ja liipaisimen varmistin.
Laitetta saa käyttää vain yksi henkilö
kerrallaan. Pidä muut poissa
työalueelta.
Pidä 15 metrin etäisyys muihin ihmisiin.
Sinkoavien esineiden aiheuttama
tapaturmavaara. Pidä sama etäisyys
myös esineisiin (autot, ikkunat).
Esinevahinkojen vaara! Tapaturman
vaaraa ei voida sulkea pois kuitenkaan
edes 15 metrin säteen ulkopuolella.
Älä työskentele ilman laitteen suojuksia.
Sinkoavien esineiden aiheuttama
tapaturmavaara!
Älä leikkaa märkää ruohoa.
Ole varovainen työskennellessäsi
rinteessä ja epätasaisessa maastossa.
Liukastumisvaara!
Ohjaa liitosjohto aina laitteen takaa. Älä
kävele takaperin. Kompastumisvaara!
Varo esteitä, kuten kantoja ja juuria.
Kompastumisvaara!
Työskentele aina seisaaltaan. Älä seiso
korokkeella, vaan työskentele maassa.
Älä seiso huojuvalla alustalla, tikkailla
äläkä nostimella.
Ole erityisen varovainen käyttäessäsi
kuulonsuojaimia, koska silloin myös
vaarasta ilmoittavat äänet (huudot,
äänimerkit) kuuluvat huonosti.
Pidä riittävästi taukoja, jotta et tee
väsymyksestä johtuvia virheitä.
Tapaturmavaara!
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti,
vain valoisaan aikaan ja näkyvyyden
ollessa hyvä. Ole varovainen, älä
vaaranna muita.
Ole erityisen varovainen
työskennellessäsi tiheäkasvuisessa
paikassa. Sellaisessa paikassa
näkyvyys on huono.
Kun leikkaat pensaiden ja pensasaitojen
alta: Pidä vähintään 15 cm
työskentelykorkeus, ettet vaaranna
pieneläimiä.
Tarkista leikkuulaite usein ja
säännöllisesti. Tarkista leikkuulaite heti,
jos sen toiminta tuntuu muuttuneen:
Kytke laitteesta virta pois päältä.
Pidä laitteesta kunnolla kiinni. Paina
leikkuulaite maata vasten, jotta
pyöriminen hidastuu. Irroita pistoke
pistorasiasta
Tarkista leikkuulaitteen kunto ja
kiinnitys. Tarkista, ettei siinä ole
halkeamia.
Vaihda viallinen leikkuulaite heti.
Vaihda se silloinkin, kun viat ovat
vähäisiä hiushalkeamia
Puhdista leikkuulaitteen
kiinnityskohdasta ruohot ja risut
säännöllisesti. Poista tukokset
leikkuulaitteesta ja suojuksista.
Sammuta laite ja irroita pistotulppa
pistorasiasta ennen leikkuulaitteen
vaihtamista. Moottorin tahaton
käynnistyminen aiheuttaa
tapaturmavaaran!
Älä käytä äläkä korjaa vaurioitunutta tai
halkeillutta leikkuulaitetta esim.
hitsaamalla tai suoristamalla. Sen
muoto voi muuttua. Sen seurauksena
laite pyörii epätasaisesti.
Teristä voi irrota palasia, jotka voivat
osua suurella nopeudella käyttäjään tai
muihin ihmisiin. Vakavan tapaturman
vaara!
Älä käytä laitetta sateella
äläkä märässä tai koste-
assa ympäristössä.
Moottori ei ole
roiskevesisuojattu.
Sähköiskun ja oikosulun
vaara!
15m (50ft)
Tarkista maasto: Kiinteät
esineet, kuten kivet ja
metallinkappaleet, voivat
sinkoutua ympäristöön,
myös yli 15 metrin
päähän. Tapaturma-
vaara! Esineet voivat
vahingoittaa leikkuulai-
tetta tai muita esineitä
(autot, ikkunat).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
135
Käytä suojusta vain terä
asianmukaisesti paikalleen
asennettuna, jotta leikkuusiima säätyy
aina oikean pituiseksi.
Älä koske leikkuuterään.
Tapaturmavaara!
Ennen kuin säädät leikkuusiimaa käsin,
sammuta moottorilaite ja irroita
verkkopistoke. Tapaturmavaara!
Liian pitkän siiman käyttö hidastaa
moottorin käyntinopeutta. Se taas
aiheuttaa ylikuumenemista ja
moottorivaurioita.
Älä käytä leikkuusiiman sijasta
teräslankaa. Tapaturmavaara!
Jos laitteeseen on kohdistunut tavallista
käyttöä suurempi rasitus (esim. isku tai
pudotus), tarkista laitteen kunto ennen
käytön jatkamista, ks. myös kohta
Ennen työskentelyn aloittamista.
Tarkista erityisesti turvalaitteiden
toiminta. Laitetta ei missään
tapauksessa saa käyttää, jos sen
käyttöturvallisuutta ei voi taata. Jos et
ole varma, kysy lisätietoja
jälleenmyyjältä.
Ennen kuin lasket laitteen pois käsistäsi,
kytke siitä virta pois päältä. Irroita
pistoke pistorasiasta.
Tärinä
Laitteen pitempiaikainen käyttö voi
aiheuttaa tärinästä johtuvia käsien
verenkiertohäiriöitä (valkosormisuus).
Yleistä kaikille sopivaa käyttöaikaa ei voi
ilmoittaa, sillä käyttöaika riippuu monista
tekijöistä.
Voit käyttää laitetta kauemmin, kun
suojaat kädet (lämpimillä käsineillä)
pidät välillä taukoja
Käyttöaikaa lyhentää:
käyttäjän verenkierto-ongelmat
(oireet: usein kylmiltä tuntuvat tai
kutisevat sormet)
alhainen ulkoilman lämpötila
tiukka puristusote (tiukka ote estää
verenkiertoa).
Mikäli laitteen säännöllisen ja
pitkäaikaisen käytön yhteydessä
ilmenee oireita (esim. sormien kutina),
suosittelemme lääkärintarkastusta.
Huolto- ja korjaustyöt
Aina ennen työskentelyn aloittamista
sammuta laite ja irrota verkkopistoke
pistorasiasta. Moottorin tahattoman
käynnistymisen aiheuttama –
loukkaantumisvaara!
Huolla moottorilaitetta säännöllisesti.
Tee ainoastaan tässä käyttöohjeessa
kuvattuja huolto- ja korjaustöitä. Muut
työt on annettava alan ammattilaisen
suoritettaviksi.
STIHL suosittelee, että annat kaikki
huolto- ja korjaustyöt ainoastaan STIHL-
korjaamon suoritettaviksi. STIHL-
kauppiaat saavat säännöllisesti
koulutusta ja teknisiä tiedotteita.
Käytä ainoastaan korkealaatuisia
varaosia. Huonompilaatuisten
varusteiden käyttö voi aiheuttaa
tapaturmia tai vahingoittaa laitetta.
Lisätietoa saat alan liikkeistä.
STIHL suosittelee alkuperäisten STIHL-
varaosien käyttöä. Ne on suunniteltu
juuri tähän laitteeseen ja käyttäjän
tarpeisiin sopiviksi.
Älä tee moottorilaitteen rakenteeseen
minkäänlaisia muutoksia – turvallisuus
voi vaarantua – onnettomuusvaara!
Tarkista säännöllisesti, että liitäntäjohto
ja verkkopistoke eristävät kunnolla ja
että ne eivät ole haurastuneet.
Sähköosien kuten verkkojohtojen huolto
ja vaihto on annettava sähköalan
ammattilaisen tehtäväksi.
Puhdista muoviosat liinalla. Syövyttävät
puhdistusaineet voivat vahingoittaa
muovia.
Älä suihkuta laitteeseen vettä.
Tarkista, että suojuksen ja
leikkuulaitteen kiinnitysruuvit ovat
kunnolla kiinni, ja kiristä nii
tarvittaessa.
Puhdista tarvittaessa moottorikotelon
jäähdytysilma-aukot.
Säilytä laitetta turvallisessa ja kuivassa
tilassa.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
136
Leikkaaminen
N Ota laitteesta molemmin käsin kiinni
– oikea käsi hallintakahvassa,
vasen käsi rengaskahvassa
N Seiso suorassa. Ota laitteesta rento
ote ja kuljeta sitä aina vartalon
oikealla puolella
N Liikuta laitetta tasaisesti
edestakaisin. Leikkuusiiman
etäisyys leikattavasta nurmesta
määrittää leikkuukorkeuden.
N Vältä koskemasta aitoihin,
muureihin, kiviin tms., koska se
kuluttaa osia
Leikkaaminen tukipyörän avulla
Laitteeseen saa asennettua helposti
tukipyörän (ks. Tukipyörän
asentaminen).
Tukipyörä rajoittaa leikkuusiiman
työskentelyaluetta
suojaa leikattaessa pyörivän
leikkuusiiman (esim. puunkuorelle)
aiheuttamilta vaurioilta
Reunojen leikkaaminen
Laitteesta saa parilla pienellä
muutoksella tehty reunaleikkurin (ks.
Laitteen muuttaminen reunaleikkuriksi).
N Käytä reunaleikkuria kuvassa
näkyvällä tavalla
N Kuljeta leikkuusiimaa nurmikon
reunaa pitkin. Tarkkaile, että laite on
oikean matkan päässä maasta, tai
käytä tukipyörään (ks. Tukipyörän
asentaminen).
Jätehuolto
Älä heileikkuujätettä talousjäteastiaan
– leikkuujätteen voi kompostoida!
Käyttö
282BA011 KN
282BA012 KN
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
137
Sallitut yhdistelmät
Valitse taulukosta leikkuulaitteen
mukainen yhdistelmä!
VAROITUS
Turvallisuussyistä muut yhdistelmät
eivät ole sallittuja. Tapaturmavaara!
Taivutetulla runkoputkella ja
rengaskahvalla varustetuissa
ruohotrimmereissä saa käyttää vain
siimapäitä (1, 2).
Leikkuulaitteet
Leikkuupäät
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Suojus
3 Terällä varustettu suojus siimapäille
Kahva
4 Rengaskahva
Valjaat
5 Yhden olkapään yli menevää
kantohihnaa voi käyttää
Sallitut leikkuuterien, suojusten, kahvojen ja kantohihnojen yhdistelmät
Leikkuulaite Suojus Kahva Valjaat
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
138
N Vedä suojahattu irti runkoputkesta
N Työnnä runkoputki (1)
moottorikoteloon (2), kunnes se on
merkin A kohdalla, kääntele
runkoputkea samalla hieman
N Kiristä kotelon ruuvi (3)
Rengaskahvan asentaminen
N Työnnä rengaskahva (1) 30 cm:n
etäisyydelle (A) hallintakahvasta (2)
runkoputkeen
N Aseta kuusiomutteri (3)
rengaskahvaan (1)
N Paina päät yhteen, paina ruuvi (4)
M6x40 aluslevyineen (5)
vastakkaiselta puolelta ja kiristä
Rengaskahvan säätäminen oikeaan
asentoon
N Löysää ruuvia (4)
N Työnnä rengaskahvaa (1)
haluamaasi runkoputken kohtaan –
kiristä ruuvi (4)
N Työnnä suojus (1) vasteeseen asti
pidikkeeseen (2)
N Työnnä lukitusmutteri (3) suojuksen
kuusiokoloon
N Reikien on oltava kohdakkain
N Kierrä ruuvi (4) M6x30 paikalleen ja
kiristä
Runkoputken asentaminen
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Rengaskahvan asentaminen
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
Suojuksen asentaminen
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
139
Moottorilaitteen asettaminen maahan
N Sammuta moottorilaite
N Aseta moottorilaite maahan
rengaskahva ja akseli ylöspäin
Ilman kierrettä olevan leikkuupään
asentaminen
Säilytä leikkuupään ohje!
STIHL AutoCut 5-2
N Työnnä jousi (1) yläosaan (2)
N Kierrä siima (3) kelaan (4)
N Pujota siima holkkien läpi ja aseta
kela koteloon
Vaiheet on selostettu yksityiskohtaisesti
mukana toimitetussa ohjeessa!
N Työnnä yläosa (2) akseliin (5) ja
sisäkuusiokanta (7)
kuusiokantaan (6)
N Aseta suojahattu (8) yläosaan.
Kierrä sitä akseliin myötäpäivään
vasteeseen saakka. Kiristä
Leikkuuterän asentaminen
238BA021 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
7
5
2
232BA053 KN
6
8
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
140
STIHL AutoCut C 5-2
N Työnnä yläosa (2) akseliin samalla
tavalla kuin mallissa AutoCut 5-2
N Käännä kelaa (9) myötäpäivään
vain sen verran, että nuolten kärjet
ovat kohdakkain. Lukitse kela tähän
asentoon
N Työnnä suojahattu (8) kelaan, paina
se pohjaan saakka samalla
myötäpäivään kiertäen
N Kierrä suojahattua rajoittimeen
saakka. Kiristä se käsin
Siimapään irroittaminen
N Pidä kiinni kelan kotelosta
N Käännä suojahattua vastapäivään
Tukipyörä toimitetaan koneen mukana
tai on saatavana erikoislisävarusteena.
Tukipyörä määrittää leikkuusiiman
työskentelyalueen.
suojaa leikattaessa pyörivän
leikkuusiiman (esim. puunkuorelle)
aiheuttamilta vaurioilta
määrittää reunoja leikattaessa
etäisyyden maaperään
Tukipyörän (1) voi lukkiuttaa kolmeen
eri asentoon (A, B tai C)
pidikkeeseen (2). Näin voidaan
vaihdella leikkuusiiman etäisyyttä
leikattavasta reunasta.
A Leikkuusiiman työskentelyalue on
suurempi kuin tukipyörän
ulkohalkaisija – esim. reunojen
leikkaamiseen
B Leikkuusiiman työskentelyalue
ulottuu tukipyörän ulkohalkaisijaan
C Leikkuusiiman työskentelyalue on
pienempi kuin tukipyörän
ulkohalkaisija – esim. puiden
ympäriltä leikkaamiseen
Tukipyörän kiinnittäminen pidikkeeseen
N Työnnä tukipyörä (1) haluamaasi
asentoon pidikkeeseen (2), kunnes
lukkiutushaka (3) lukkiutuu
Painamalla lukitushakoja (3) yhteen
tukipyörä (1) voidaan irrottaa
pidikkeestä (2).
Tukipyörän asentaminen suojukseen
N Työnnä tukipyörä (1) ja pidike
suojukseen (4)
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
Tukipyörän asentaminen
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
141
N Lukkiuta tukipyörä (1)
lukituskielekkeen (5) avulla
suojuksen (4) hakaan (6)
Tukipyörän (1) saa helposti irti
nostamalla lukituskielekettä (5) hieman
irti haasta (6) ja vetämällä se pois
suojuksesta (4).
N Löysää ruuvia (1)
N Käännä rengaskahvaa (2) 180°
verran
N Kiristä ruuvia (1)
Laitetta voi käyttää reunaleikkurina
kääntämällä sitä 180° verran (ks.
Käyttö).
Laitteen jännitteen ja taajuuden (ks.
tyyppikilpi) tulee vastata sähköverkon
jännitettä ja taajuutta.
Sähköverkon vähimmäissuojaus on
oltava teknisten tietojen ohjeiden
mukainen – ks. Tekniset tiedot.
Laitteen kytkennässä jännitteensyöttöön
on käytettävä vikavirtasuojakytkintä,
joka keskeyttää virransyötön, jos
maadoituksen erotusvirta on yli 30 mA.
Verkkoliitännän on oltava standardin
IEC 60364 sekä maakohtaisten
määräysten mukainen.
Jatkojohdon vähimmäispoikkipinta-alan
tulee vastata annettuja tietoja verkon
jännitteen ja johdon pituuden
mukaisesti.
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Laitteen muuntaminen
reunaleikkuriksi
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
Laitteen sähköliitäntä
Johdon pituus Vähimmäispoikkipi
nta-ala
220–240 V:
enintään 20 m 1,5 mm
2
20–50 m 2,5 mm
2
100–127 V:
enintään 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
10–30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
142
N Työnnä verkkopistoke (1)
jatkojohdon liittimeen (2)
Vedonpoistin
N Muodosta jatkojohtoon silmukka (3)
N Vie silmukka (3) aukon (4) läpi
N Vie silmukka (3) koukkuun (5) ja
kiristä
N Työnnä jatkojohdon verkkopistoke
määräysten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan
Kantovaljas toimitetaan
erikoislisävarusteena.
Aseta kantovaljas vasemman olan yli ja
säädä sen pituus sellaiseksi, että
karbiinihaka on oikean lonkan kohdalla.
Haan avoimen puolen tulee olla
vartalosta poispäin. Kiinnitä karbiinihaka
kantosilmukkaan (ks. Tärkeät osat).
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Kantovaljaiden asentaminen
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
143
N Ota turvallinen ja vankka asento
N Ota laitteesta molemmin käsin kiinni
– oikea käsi hallintakahvassa,
vasen käsi rengaskahvassa
N Seiso suorassa. Ota laitteesta rento
ote ja kuljeta sitä aina vartalon
oikealla puolella
N Leikkuuterä ei saa koskea maahan
tai muihin esineisiin
N Paina varmistuskatkaisinta (1) ja
pidä se pohjassa
N Paina kytkintä (2) asentoon
N Vapauta kytkin ja
varmistuskatkaisin
VAROITUS
Leikkuulaite pyörii vielä jonkin aikaa sen
jälkeen, kun kytkimestä ja
varmistuskatkaisimesta on päästetty irti
jälkikäynti!
Jos pidät pidemmän tauon, irrota pistoke
pistorasiasta.
Kun moottorilaitetta ei käytetä, se on
sijoitettava niin, että se ei ole vaaraksi
kenellekään.
Huolehdi, että asiattomat eivät pääse
käsiksi moottorilaitteeseen.
Sähkökäyttöiset ruohotrimmerit STIHL
FSE 71 ja FSE 81 on varustettu
ylikuormitussuojalla.
Ylikuormitussuoja katkaisee
virransyötön, kun laitteeseen kohdistuu
lämpö- tai mekaanista ylikuormitusta.
Jos ylikuormitussuoja on katkaissut
virransyötön:
N odota ennen
uudelleenkäynnistämistä noin
3 minuuttia.
Älä käynnistä laitetta tänä aikana, sillä
käynnistäminen pidentää
jäähtymisaikaa tuntuvasti.
Kun laite on käynnistynyt uudelleen:
N Anna sen käydä n. 15 sekunnin
ajan kuormittamatta – tämä
jäähdyttää moottorin käämejä,
jolloin ylikuormitussuoja ei laukea
yhtä herkästi.
Laitteen käynnistäminen
2
1
238BA010 KN
Laitteen kytkeminen pois
käytöstä
Ylikuormitussuoja
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
144
Jos laitetta ei käytetä n. 3 kuukauteen:
N Puhdista laite perusteellisesti,
erityisesti jäähdytysilma-aukot
N Irrota kelan runko ja leikkuusiima ja
ripusta siimojen päät kelan rungon
loviin. Puhdista kelan runko ja
tarkista se
Leikkuusiiman joustavuus ja siten myös
käyttöikä paranevat, jos niitä säilytetään
vedellä täytetyssä astiassa.
N Säilytä laite kuivassa ja
turvallisessa paikassa. Varmista,
että sivulliset (esim. lapset) eivät
pääse käsiksi laitteeseen.
Moottorilaitteen asettaminen maahan
N Sammuta moottorilaite
N Aseta moottorilaite maahan
rengaskahva ja akseli ylöspäin
Leikkuusiiman lisääminen
N Pidä pyörivää siimapäätä
vaakasuorassa. Kopauta sillä
maata kevyesti. Noin 3 cm siimaa
työntyy ulos
N Suojuksen (2) terä (1) lyhentää
siiman optimipituuteen. Älä kopauta
maata monta kertaa!
Siimaa lisätään vain, kun molemmat
siiman päät ovat väh. 2,5 cm! lang sind!
Jos siima on alle 2,5 cm:
VAROITUS
Sammuta moottori, ennen kuin lisäät
siimaa käsin. Tapaturmavaara!
N Käännä laite ja laita se maahan
N Paina suojahattu vasteeseen
saakka
N Vedä siiman päät ulos kelasta
Laitteen säilytys Siimapään huolto
238BA021 KN
1
232BA007 KN
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
145
Jos kelassa ei ole enää siimaa, vaihda
kela.
Kelan vaihtaminen
Tarkista ennen kelan vaihtamista, onko
leikkuupää kulunut.
VAROITUS
Jos siinä on voimakkaita kulumisjälkiä,
vaihda koko leikkuupää.
Leikkuusiimasta käytetään jäljempänä
nimitystä siima.
Leikkuupään mukana toimitetaan
kuvallinen käyttöohje, josta näkyy
kuinka siima vaihdetaan. Säilytä siksi
ohje tallessa.
N Irroita leikkuupää tarvittaessa
STIHL AutoCut C 5-2
Leikkuupään purkaminen ja
leikkuusiiman jäänteiden poistaminen
Normaalikäytössä leikkuupäässä oleva
leikkuusiima kuluu lähes loppuun.
N Pidä kiinni leikkuupäästä ja käännä
suojusta (1) vastapäivään, kunnes
voit ottaa sen pois
N Vedä kelan runko (2)
yläpuoliskosta (3) ja ota siiman
jäänteet pois
Kokoa siimapää
N Työnnä kelan runko yläpuoliskoon
Jos jousi (4) on ponnahtanut pois:
N Paina jousta kelan runkoon (2),
kunnes se lukkiutuu naksahtaen
N Asenna leikkuupää ks. Siimapään
asentaminen
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
146
Leikkuusiiman kääriminen kelaan
N Käytä siimaa, jonka halkaisija on
2,0 mm (0,08 in) (vihreä siima).
N Leikkaa rullasta (lisävaruste) kaksi
2 metrin (78 in) pituista siimaa
N Käännä kelan runkoa (2)
vastapäivään, kunnes nuolten kärjet
ovat kohdakkain
N Työnnä molemmat siimat suorat
päät edellä hylsyjensä (5) läpi
yläpuoliskoon (3), kunnes tuntuu
vastusta – työnnä vasteeseen asti
N Pidä yläosasta kiinni
N Käännä kelan runkoa vastapäivään,
kunnes lyhin siima on n. 10 cm (4 in)
ulkona
N Katkaise pidempi siima tarvittaessa
n. 10 cm (4 in) pituuteen
Siimapää on nyt täynnä.
STIHL AutoCut 5-2
Leikkuusiiman jäämien poistaminen
N Avaa siimapää – pidä siitä kädel
kiinni ja käännä suojusta (1)
vastapäivään
N Lukkiuta kelan runko (2), irrota se
leikkuupäästä ja ota leikkuusiiman
jäännökset pois
Leikkuusiiman kääriminen kelaan
Yksittäisten siimojen vaihtoehtona voi
käyttää valmiiksi leikkuusiimalla
varustettua kelaa (lisävaruste).
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
147
N Käytä siimaa, jonka halkaisija on
2,0 mm (0,08 in) (vihreä siima).
N Leikkaa rullasta (lisävaruste) kaksi
3 m (120 in) pituista siimaa
N Työnnä molempien siimojen toinen
pää (3) kelan rungon reikiin (4)
N Taita siimoja reiän kohdalta niin,
että syntyy taite
N Kierrä siima siten, että se menee
sisään järjestelmällisesti ja suoraan
– kumpaankin kammioon vain yksi
siima
N Kiinnitä siimojen päät loviin (2)
Leikkuupään kokoaminen
HUOMAUTUS
Varmista ennen kokoamista, että
puristusjousi on asennettuna (ks.
Siimapään asentaminen)
N Työnnä siimojen päät (6)
silmukoiden (7) läpi ja lukitse kelan
runko (2) kelakoteloon
Siimojen on vapauduttava aukoista (5)
asennettaessa kelan runko asennetaan
leikkuupäähän
N Vedä siimojen päät vasteeseen asti
ulos
N Asenna leikkuupää takaisin
paikalleen
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
148
Huolto- ja hoito-ohjeita
Tiedot koskevat normaaleissa olosuhteissa käytettävää laitetta. Vaikeammissa olosuhteissa (esim. jos
pölyä on paljon) ja pitkiä päiviä tehtäessä ilmoitettuja aikavälejä on vastaavasti lyhennettävä.
ennen työnteon aloittamista
työnteon jälkeen tai päivittäin
viikoittain
kuukausittain
häiriön sattuessa
jos laite on vioittunut
tarvittaessa
Koko kone
tarkista silmämääräisesti (kunto) X
puhdista X
Johto
tarkasta X
vaihdatuta alan liikkeessä
1)
X
Kytkin, varmistuskatkaisin
tarkista toiminta X
vaihdatuta alan liikkeessä
1)
XX
Jäähdytysilma-aukot puhdista X
Ruuvit ja mutterit kiristä X
Leikkuuterät (leikkuupää)
tarkista silmämääräisesti X
vaihda X
tarkista kiinnitys X
Turvatarra vaihda X
1)
STIHL suosittelee STIHL-jälleenmyyjää.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
149
Tässä käyttöohjeessa annettujen
ohjeiden noudattaminen vähentää
laitteen liiallista kulumista ja
vaurioitumista.
Laitetta tulee käyttää, huoltaa ja
säilyttää näissä käyttöohjeissa kuvatulla
tavalla.
Käyttäjä vastaa itse kaikista turvallisuus-
, käyttö- ja huolto-ohjeiden
noudattamatta jättämisestä aiheutuvista
vaurioista. Tämä koskee erityisesti
vaurioita, jotka johtuvat
muiden kuin STIHLin hyväksymien
muutosten teosta tuotteeseen
sellaisten työkalujen tai
lisävarusteiden käytöstä, joita ei ole
hyväksytty tähän laitteesen, jotka
eivät sovi laitteeseen tai jotka ovat
huonolaatuisia
laitteen määräysten vastaisesta
käytöstä
laitteen käytöstä urheilu- tai
kilpailutapahtumissa
sekä seurannaisvaurioita, jotka ovat
syntyneet viallisia komponentteja
käsittävän moottorilaitteen
käyttämisestä
Huoltotyöt
Kaikki kohdassa “Huolto- ja hoito-
ohjeet” kuvatut työt on tehtävä
säännöllisesti. Jos käyttäjä ei itse voi
tehdä huoltotöitä, hänen on annettava
ne alan ammattilaisen suoritettavaksi.
STIHL suosittelee, että annat kaikki
huolto- ja korjaustyöt ainoastaan STIHL-
korjaamon suoritettaviksi. STIHL-
kauppiaat saavat säännöllisesti
koulutusta ja teknisiä tiedotteita.
Jos nämä työt jätetään tekemättä tai jos
ne tehdään väärin, voi syntyä vaurioita,
joista käyttäjä on itse vastuussa. Näitä
ovat mm.
sähkömoottorin vahingoittuminen
huoltotöiden väärän ajoittamisen tai
laiminlyöntien vuoksi (esim.
jäähdytysilmakanavan riittämätön
puhdistaminen)
väärän sähköliitännän aiheuttamat
vahingot (väärä jännite, väärin
mitoitettu sähkökaapeli)
epäasianmukaisesta varastoinnista
johtuvat korroosio- ja
seurannaisvauriot
laitteelle aiheutuneet vahingot, jotka
johtuvat huonolaatuisten varaosien
käytöstä
Kuluvat osat
Jotkin laitteen osat kuluvat myös
normaalissa ohjeiden mukaisessa
käytössä, joten ne on vaihdettava
käyttötavasta ja -tiheydestä riippuen
ajoissa uusiin. Näitä ovat mm.:
leikkuulaite
suojus
hiiliharjat
Kulutuksen minimointi ja
vaurioiden välttäminen
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
150
1 Liitäntäjohto
2 kulmaruuvimeisseli
3 Jäähdytysilman imuaukot
4 Kytkin
5 Käynnistyslukitus
6 Kantosilmukka
7 Rengaskahva
8 Runkoputki (suojaputki)
9 Leikkuupää
10 Katkaisuterä
11 Suojus
12 Tukipyörä (kuuluu toimitussisältöön
tai on saatavana lisävarusteena)
13 Vedonpoistaja
# Konenumero
Tärkeät osat
9
11
13
12
7
8
3
1
2
4
5
6
#
10
282BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
151
Moottori
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Pituus
Paino
Ääni- ja tärinätaso
Ääni- ja tärinätason määrityksessä
otetaan huomioon käyttöolosuhteena
nimellinen enimmäiskierrosluku.
Lisätietoa tärinädirektiivin 2002/44/EY
työnantajalle asettamista vaatimuksista
on osoitteessa www.stihl.com/vib
Äänenpainetaso L
p
EN 786:n mukaan
Äänitehotaso L
w
EN 786:n mukaan
Tärinäarvo a
hv
EN 786:n mukaan
Äänenpainetasolle ja äänitehotasolle
kerroin K-on RL 2006/42/EY:n mukaan
2,5 dB (A); tärinäarvolle kerroin K
on-RL 2006/42/EY:n mukaan 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH on kemikaalien rekisteröintiä,
arviointia ja lupamenettelyä koskeva
EY-asetus.
REACH-asetuksen 1907/2006/EY
vaatimusten täyttämisestä on tietoa
osoitteessa www.stihl.com/reach
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 230 V
Taajuus: 50 Hz
Nimellisvirta: 2,3 A
Teho: 540 W
Nimelliskierrosluku, kun
leikkuusiiman halkaisija
on 350 mm: 7400 1/min
Sulake: väh. 10 A
Suojausluokka: II, E
Nimellisjännite: 230 V
1)
1)
Australian malli: 240 V
Taajuus: 50 Hz
Nimellisvirta: 2,3 A
Teho: 540 W
Nimelliskierrosluku, kun
leikkuusiiman halkaisija
on 350 mm: 7400 1/min
Sulake: väh. 10 A
Suojausluokka: II, E
Nimellisjännite: 230 V
Taajuus: 50 Hz
Nimellisvirta: 4,3 A
Teho: 1000 W
Nimelliskierrosluku, kun
leikkuusiiman halkaisija
on 350 mm: 7400 1/min
Sulake: väh. 10 A
Suojausluokka: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
leikkuulaite ja suojus asennettuina
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
10 m:n jatkojohdolla varustettu
malli Iso-Britanniaa varten
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Vasen
kädensija
Oikea
kädensija
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
152
Leikkuulaitteet
Leikkuupäät
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
VAROITUS
Leikkuulaitteita (teriä) saa käyttää
ainoastaan kohdassa Sallitut
leikkuulaitteiden, suojusten,
kädensijojen ja kantovaljaiden
yhdistelmät kuvatulla tavalla.
Leikkuulaitteiden lisävarusteet
Kelan runko ja siima, kohtaan 2
Leikkuusiima siimaleikkureihin,
kohtiin 1, 2
Muut lisävarusteet
Suojalasit
Valjaat
Tukipyörä
Uusimmat tiedot näistä ja muista
lisätarvikkeista saat STIHL-
jälleenmyyjältä.
Laitteen käyttäjä saa suorittaa vain
tässä käyttöohjeessa kuvattuja huolto-
ja hoitotöitä. Suuret korjaukset on
annettava alan ammattilaisen
tehtäväksi.
STIHL suosittaa, että annat huolto- ja
korjaustyöt vain STIHL-huollon
tehtäväksi. STIHL-jälleenmyyjiä
koulutetaan säännöllisesti. Heillä on
käytettävissään näitä laitteita koskevat
tekniset tiedotteet.
Asenna korjausten yhteydessä
ainoastaan STIHLin tähän laitteeseen
hyväksymiä tai muita samantasoisia
varaosia. Käytä vain korkealaatuisia
varaosia. Huonolaatuisten osien käyttö
voi aiheuttaa tapaturmia tai vahingoittaa
laitetta.
STIHL suosittaa alkuperäisten STIHL-
varaosien käyttöä.
Tunnet STlHL-alkuperäisvaraosan
STlHL-varaosanumerosta, tekstistä
{ ja tarvittaessa STlHL-
varaosamerkistä K (pienikokoisessa
osassa voi olla vain merkki).
Hävitä laite maakohtaisten
ympäristömääräysten mukaisesti.
STIHL-laite ei kuulu sekajätteeseen.
Kierrätä STIHL-laite, akku ja pakkaus
ympäristömääräysten mukaisesti.
STIHL-jälleenmyyjältä saat hävittämistä
koskevat ajantasaiset tiedot.
Lisävarusteet Korjausohjeita Hävittäminen
000BA073 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
153
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
vahvistaa, että
vastaa direktiivien 2011/65/EY,
2006/42/EY, 2004/108/EY ja
2000/14/EY määräyksiä ja on kehitetty
ja valmistettu seuraavien standardien
mukaisesti:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Mitattu ja taattu äänitehotaso on
määritetty direktiivin 2000/14/EY
liitteen VIII ja standardin ISO 11094
mukaan.
Testauslaitos:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Mitattu äänitehotaso
Taattu äänitehotaso
Teknisten asiakirjojen säilytys:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Valmistusvuosi ja konenumero on
merkitty laitteeseen.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
psta
Thomas Elsner
Tuoteryhmähallinnon johtaja
EY-vaatimuksenmukaisuus-
vakuutus
laite: Sähkökäyttöinen
ruohotrimmeri
merkki: STIHL
tyyppi: FSE 60
FSE 71
FSE 81
sarjatunniste: 4809
FSE 60: 94 dB (A)
FSE 71: 93 dB (A)
FSE 81: 93 dB (A)
FSE 60: 96 dB (A)
FSE 71: 95 dB (A)
FSE 81: 95 dB (A)
Originale Istruzioni d'uso Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-282-9921-A. VA8.K13.
0000000880_008_I
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
154
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 155
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 155
Impiego 160
Combinazioni ammesse fra
attrezzo di taglio, riparo,
impugnatura, tracolla 162
Montaggio dello stelo 163
Montaggio dell’impugnatura
circolare 163
Montaggio dei dispositivi di
protezione 164
Montaggio dell'attrezzo di taglio 164
Montaggio della rotella di sostegno 165
Trasformazione
dell’apparecchiatura in tagliabordi 166
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura 167
Addossamento della tracolla 168
Inserimento dell’apparecchiatura 168
Disinserimento
dell’apparecchiatura 168
Protezione contro i sovraccarichi 169
Conservazione
dell’apparecchiatura 169
Manutenzione della testa falciante 169
Istruzioni di manutenzione e cura 174
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 175
Componenti principali 176
Dati tecnici 177
Accessori a richiesta 178
Avvertenze per la riparazione 178
Smaltimento 178
Dichiarazione di conformità CE 179
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
155
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Osservare le norme di sicurezza delle
autorità locali, per es. associazioni
professionali, enti per la prevenzione
degli infortuni, enti per la sicurezza sul
lavoro e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro – oppure
frequentare un corso di addestramento.
L'impiego dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni, esclusi i giovani
oltre i 16 anni che vengono addestrati
sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura,
sistemarla in modo che non sia di
pericolo per nessuno. Proteggere
l’apparecchiatura dall’accesso non
autorizzato; staccare la spina di rete.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli nei confronti di terzi o della loro
proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature con
emissioni acustiche può essere limitato
nel tempo da disposizioni nazionali o
locali.
Ogni volta prima di iniziare il lavoro
verificare che l’apparecchiatura sia nelle
condizioni prescritte. Prestare
attenzione specialmente al cavo di
collegamento, alla spina di rete e ai
dispositivi di sicurezza.
Non usare il cavo di collegamento per
tirare o trasportare l’apparecchiatura.
Prima di qualsiasi intervento
sull’apparecchiatura – per es. pulizia,
manutenzione, sostituzione di parti –
staccare la spina di rete!
Il riparo dell’apparecchiatura non è in
grado di proteggere l’operatore da tutti
gli oggetti (sassi, vetri, fili ecc.) proiettati
intorno dall’attrezzo. Questi possono
rimbalzare da qualche parte e colpire
l’operatore.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Non spruzzare acqua
sull’apparecchiatura
Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Lavorando con questa
apparecchiatura sono
richieste particolari
misure di sicurezza,
perché il lavoro si svolge
ad una velocità
dell’attrezzo di taglio
assai elevata e con la
corrente elettrica.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione.
L’inosservanza delle
Istruzioni d’uso può com-
portare rischi mortali.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
156
Idoneità fisica
Chi lavora con l'apparecchiatura deve
sentirsi riposato, in salute e in buona
forma.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi è bene che chieda al proprio
medico se può lavorare con
l’apparecchiatura.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Accessori e ricambi
Usare solo attrezzi di taglio o accessori
omologati da STIHL per questa
apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo attrezzi o
accessori di prima qualità. In caso
contrario può esservi il pericolo
d’infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o a
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Settori d’impiego
Secondo gli attrezzi di taglio assegnati,
usare l’apparecchiatura solo per tagliare
erba, vegetazione infestante o simili.
Non è consentito impiegare
l’apparecchiatura per altri scopi;
potrebbe causare incidenti o danni
all’apparecchiatura stessa. Non
modificare il prodotto – anche questo
può causare infortuni o danni
all’apparecchiatura.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.).
La visiera non è sufficiente per riparare
gli occhi.
Portare protezioni auricolari
"personalizzate" – per es. le capsule
auricolari.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto dell’apparecchiatura
Disinserire sempre l’apparecchiatura e
staccare la sua spina di rete.
Portare l’apparecchiatura appesa alla
tracolla, o bilanciata sullo stelo oppure
prendendola per l’impugnatura
circolare.
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento
e il danneggiamento.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente; la tuta, non il
camice.
Calzare scarpe robuste
con suola antiscivolo.
Portare la visiera e asso-
lutamente gli occhiali di
protezione – pericolo di
oggetti trascinati o proiet-
tati dal vortice.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resi-
stente (per es. di pelle).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
157
Prima del lavoro
Controllo dell’apparecchiatura
Controllare che l’apparecchiatura
funzioni in modo sicuro – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
Il bloccaggio dell’inserimento e
l’interruttore devono essere
scorrevoli – dopo il rilascio,
l’interruttore deve ritornare nella
posizione di partenza
La combinazione di attrezzo di
taglio, riparo, impugnatura e tracolla
deve essere omologata; tutti i
particolari devono essere montati
correttamente. Non usare attrezzi
metallici – pericolo di lesioni!
Verificare che l’attrezzo di taglio sia
montato correttamente, fissato
bene e integro
Controllare che i dispositivi di
protezione (per es. il riparo per
attrezzo di taglio) non siano
danneggiati o consumati. Sostituire
i particolari danneggiati. Non usare
l’apparecchiatura con il riparo
danneggiato
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di sporco – è
importante per una guida sicura
dell’apparecchiatura
Regolare l’impugnatura secondo la
propria corporatura.
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Mettere in funzione l’apparecchiatura
solo se tutti i componenti sono integri e
montati stabilmente.
Non modificare i dispositivi di comando
e di sicurezza
Quando viene avviata l’apparecchiatura,
l’attrezzo di taglio non deve essere a
contatto con nessun oggetto né con il
terreno.
Collegamento elettrico
Ridurre il pericolo di folgorazione:
La tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura (ved. targhetta
dati) devono coincidere con quelle
della rete
Controllare che il cavo di
collegamento, la spina e la prolunga
siano integri. Non si devono
impiegare cavi, giunti e spine
danneggiati o cavi di collegamento
non conformi alle norme
Collegamento elettrico solo ad una
presa installata a norma
Perfetto isolamento dei cavi di
collegamento e di prolunga, della
spina e del giunto.
Non toccare mai con le mani
bagnate la spina di rete, il cavo di
collegamento e la prolunga nonché
le connessioni elettriche ad innesto.
La prolunga usata deve
corrispondere a quanto prescritto
per i singoli casi d’impiego
Posare secondo le norme il cavo di
collegamento e la prolunga:
Osservare le sezioni minime dei
singoli cavi – ved. "Allacciamento
elettrico dell’apparecchiatura"
Sistemare e segnalare il cavo di
collegamento in modo che non
possa essere danneggiato e che
non metta a rischio nessuno –
pericolo d’inciampare!
L’uso di prolunghe inadatte può
essere pericoloso. Usare solo
prolunghe omologate per l’impiego
esterno, contrassegnate
conformemente e che abbiano una
sezione sufficiente.
La spina e il giunto della prolunga
devono essere protetti dagli spruzzi
d’acqua e non devono trovarsi
nell’acqua
Non farli sfregare su spigoli od
oggetti appuntiti o taglienti
Non schiacciarli nelle fessure di
porte o finestre
Se i cavi sono aggrovigliati –
estrarre la spina e districare il cavo
Evitare assolutamente il contatto
con l’attrezzo di taglio in rotazione
Srotolare sempre interamente il
cavo dal tamburo, per evitare il
rischio d’incendio per
surriscaldamento.
Evitare il contatto con
l’attrezzo di taglio – peri-
colo di lesioni!
L’attrezzo di taglio, dopo
che l’apparecchiatura è
stata disinserita, conti-
nua ancora a muoversi
per poco tempo – effetto
d’inerzia!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
158
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Afferrare sempre l’apparecchiatura per
le impugnature con tutte e due le mani
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Guidare l’apparecchiatura sempre a
destra del corpo.
Mano sinistra sull’impugnatura circolare,
mano destra su quella di comando –
anche per i mancini.
Durante il lavoro
Non danneggiare il cavo di
collegamento calpestandolo,
schiacciandolo, tirandolo ecc.
Non staccare la spina dalla presa
tirandola per il cavo, ma afferrandola
direttamente.
Afferrare la spina di rete e il cavo di
collegamento solo con le mani asciutte.
Non spruzzare mai acqua
sull’apparecchiaturapericolo di corto
circuito!
Non lasciare l’apparecchiatura alla
pioggia.
In caso di pericolo imminente o di
emergenza, disinserire subito
l’apparecchiatura – rilasciare
l’interruttore e il bloccaggio inserimento.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona non permettere che altre
persone sostino nel raggio d’azione.
Entro un ampio raggio intorno al luogo
d’impiego può crearsi il pericolo di
lesioni causato da oggetti proiettati
intorno, perciò nel raggio di 15 m non
devono trovarsi altre persone
Mantenere questa distanza anche da
cose (veicoli, vetri di finestre) – pericolo
di danni materiali! Anche alla distanza
oltre i 15 m non si può escludere il
pericolo.
Non lavorare mai senza il riparo adatto
per l’apparecchiatura e per l’attrezzo di
taglio – pericolo di lesioni per oggetti
proiettati intorno!
Non tagliare erba bagnata.
Attenzione sui pendii, sui terreni
irregolari ecc. – pericolo di scivolare!
Portare il cavo di collegamento sempre
dalla parte posteriore
dell’apparecchiatura – non camminare
all’indietro – pericolo di inciampare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Lavorare solo con i piedi sul terreno, mai
in posizioni instabili su una scala o da
una piattaforma di sollevamento.
Con le capsule auricolari applicate è
necessaria più attenzione e più
prudenza – perché la percezione di
allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza non mettere in
pericolo altre persone.
Se il cavo di collega-
mento è stato
danneggiato, staccare
immediatamente la spina
di rete pericolo mortale
di folgorazione!
002BA117 KN
Non lavorare con pioggia
né in ambienti bagnati o
molto umidi – il motore di
comando non è protetto
dall’acqua – pericolo di
scossa e di corto circuito!
15m (50ft)
Controllare il terreno:
oggetti solidi (sassi, pezzi
di metallo e simili) pos-
sono essere proiettati
intorno – anche oltre
15 m – pericolo di lesioni!
– e danneggiare
l’attrezzo di taglio nonché
cose (per es. veicoli par-
cheggiati, vetri di finestre)
(danni materiali).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
159
Lavorare con particolare prudenza nei
terreni senza visibilità e con vegetazione
fitta.
Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli
e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di
almeno 15 cm – non mettere in pericolo
animali.
Controllare periodicamente l’attrezzo di
taglio a brevi intervalli, ma
immediatamente in caso di alterazioni
percettibili:
Disinserire l’apparecchiatura e,
tenendola saldamente, premere sul
terreno l’attrezzo per fermarlo, poi
estrarre la spina
Controllarne lo stato e
l’accoppiamento fisso, attenzione
alle incrinature
Sostituire immediatamente gli
attrezzi danneggiati, anche se con
incrinature capillari esigue
Pulire periodicamente la sede
dell’attrezzo da erba e sterpaglia –
togliere gli intasamenti nella zona
dell’attrezzo di taglio o del riparo
Per sostituire l’attrezzo, disinserire
l’apparecchiatura ed estrarre la spina.
Con l’avvio accidentale del motore può
esservi pericolo di lesioni!
Non continuare a usare né riparare
attrezzi danneggiati o incrinati cercando
di saldarli o di raddrizzarli –
deformazione (squilibrio).
Possono staccarsi particelle o
frammenti e colpire ad alta velocità
l’operatore o terzi, procurando
gravissime lesioni!
Usare solo il riparo con coltello montato
come prescritto, per accorciare il filo alla
lunghezza consentita.
Evitare il contatto con il coltello –
pericolo di lesioni!
Per regolare a mano il filo, disinserire
assolutamente l’apparecchiatura e
staccare la spina dalla presa – pericolo
di lesioni!
L’uso improprio con fili troppo lunghi
riduce il regime di esercizio del motore.
Questo causa il surriscaldamento e
danni al motore.
Non sostituire il filo falciante con uno di
metallo – pericolo di lesioni!
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie (per es. effetti di
urto o caduta) controllarne
assolutamente la sicurezza di
funzionamento prima di rimetterla in
funzione – ved. anche "Prima del
lavoro". Verificare innanzitutto che i
sistemi di sicurezza funzionino
correttamente. Non continuare in
nessun caso a usare apparecchiature
prive di sicurezza funzionale. In caso di
dubbio rivolgersi al rivenditore.
Prima di lasciare l’apparecchiatura:
disinserire il motore – staccare la spina
di rete.
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Prima di qualsiasi intervento
sull’apparecchiatura spegnere sempre
l’apparecchiatura e staccare la spina.
L’avvio inavvertito del motore può creare
pericolo di lesioni!
Fare regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Per tutti gli altri interventi,
rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso un rivenditore
STIHL.
Ai rivenditori STIHL vengono
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
160
regolarmente messi a disposizione corsi
di aggiornamento e informazioni
tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità,
diversamente può esservi il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in proposito rivolgersi
ad un rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi
originali STIHL, le cui caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
può comprometterne la sicurezza –
pericolo d’infortunio!
Controllare periodicamente l’integrità e
l’invecchiamento (fragilità)
dell’isolamento del cavo e della spina di
collegamento.
componenti elettrici, come per es. il cavo
di collegamento, devono essere riparati
o sostituiti esclusivamente da
elettrotecnici qualificati.
Pulire con un panno i componenti di
plastica. I detersivi aggressivi possono
danneggiare il materiale.
Non spruzzare acqua
sull’apparecchiatura
Controllare l’accoppiamento fisso delle
viti di fissaggio dei dispositivi di
sicurezza e dell’attrezzo di taglio. Se
necessario, stringere le viti..
Se occorre, pulire le fessure per l’aria di
raffreddamento sulla carcassa motore.
Conservare l’apparecchiatura in un
locale sicuro e asciutto.
Falciatura
N Tenere l’apparecchiatura con
entrambe le mani – la sinistra
sull’impugnatura circolare
N stare in posizione eretta – tenere
l’apparecchiatura in modo sciolto e
sempre a destra del corpo
N muovere l’apparecchiatura
uniformemente a destra e a sinistra
– la distanza del filo dalla superficie
erbosa determina l’altezza del taglio
N evitare il contatto con recinzioni,
muri, sassi ecc., contribuirebbe ad
aumentare l’usura
Falciatura con la rotella di sostegno
Con poche manovre è possibile montare
sull’apparecchiatura una rotella di
sostegno (ved. "Montaggio della rotella
di sostegno").
La rotella delimita il raggio d’azione
del filo
durante la falciatura protegge da
danni causati dalla rotazione del filo
(per es. alla corteccia degli alberi)
Impiego
282BA011 KN
282BA012 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
161
Taglio dei bordi
Con poche manovre è possibile
trasformare l’apparecchiatura in un
tagliabordi (ved. "Trasformazione
dell’apparecchiatura in tagliabordi").
N Usare l’apparecchiatura come
illustrato
N Guidare il filo contro il bordo erboso
– tenendo l’apparecchiatura alla
giusta distanza dal suolo o usando
la rotella di sostegno (ved.
"Montaggio della rotella di
sostegno")
Smaltimento
Non buttare via lo i residui dello sfalcio,
ma metterli nel compost.
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
162
Combinazioni ammesse
Scegliere dalla tabella la combinazione
giusta in funzione dell’attrezzo di taglio!
AVVERTENZA
Per motivi di sicurezza non sono
ammesse altre combinazioni – pericolo
d’infortunio!
Sulle motoseghe con stelo curvo e
impugnatura circolare si devono
montare solo teste falcianti (1, 2).
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Riparo
3 Riparo con coltello per teste falcianti
Impugnatura
4 Impugnatura circolare
Tracolla semplice
5 Si può usare la tracolla semplice
Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla
Attrezzo di taglio Riparo Impugnatura Tracolla semplice
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
163
N Estrarre il coperchio dallo stelo
N inserire lo stelo (1) nella carcassa
motore (2) fino al riferimento A,
girandolo un po’ a destra un po’ a
sinistra
N serrare la vite (3) nella carcassa.
Montaggio dell’impugnatura circolare
N Innestare sullo stelo l’impugnatura
circolare (1) alla distanza (A) di
30 cm davanti all’impugnatura di
comando (2)
N sistemare il dado esagonale (3)
nell’impugnatura (1)
N premere insieme le due estremità e
infilare e stringere dalla parte
opposta la vite (4) M6x40 con
rondella (5)
Portare l’impugnatura nella posizione
più comoda
N Allentare la vite (4)
N spostare l’impugnatura (1) sullo
stelo secondo le proprie esigenze
serrare di nuovo la vite (4).
Montaggio dello stelo
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Montaggio dell’impugnatura
circolare
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
164
N Innestare il riparo (1) sul
sostegno (2) fino all’arresto
N inserire il dado (3) nell’esagono
cavo del riparo
N i fori devono coincidere
N avvitare e stringere la vite (4)
M6x30
Sistemare per terra l’apparecchiatura
N Disinserire l’apparecchiatura
N Deporre l’apparecchiatura con
l’impugnatura circolare rivolta verso
il basso e l’albero rivolto verso l’alto
Montare la testa falciante senza attacco
filettato
Conservare con cura il foglietto
illustrativo della testa falciante!
STIHL AutoCut 5-2
N Inserire la molla (1) nella parte
superiore (2)
N Avvolgere il filo (3) sul corpo
bobina (4)
N Fare passare il filo attraverso le
bussole e sistemare la bobina nel
corpo
Le singole operazioni sono descritte nel
foglietto illustrativo allegato.
Montaggio dei dispositivi di
protezione
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Montaggio dell'attrezzo di
taglio
238BA021 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
165
N Spingere la parte superiore (2) sull’
albero (5), innestando
contemporaneamente l’esagono
cavo (7) sull’esagono (6)
N Applicare il coperchietto (8) sulla
parte superiore – girarlo in senso
orario fino all’arresto sull’albero, poi
stringere
STIHL AutoCut C 5-2
N Spingere sull’albero la parte
superiore (2) come per la testa
falciante AutoCut 5-2
N Girare in senso orario la bobina (9)
solo tanto da mettere le punte delle
due frecce una di fronte all’altra –
bloccare così la bobina
N Innestare il coperchietto (8) nella
bobina fino all’arresto e girarlo nello
stesso tempo in senso orario
N Girare il coperchietto fino all’arresto,
poi stringerlo a mano
Smontaggio della testa falciante
N Tenere fermo il corpo della bobina
N Girare il coperchietto in senso
antiorario
La rotella di sostegno è compresa nella
fornitura oppure è disponibile come
accessorio a richiesta.
La rotella determina il raggio d’azione
del filo.
durante la falciatura protegge dai
danni che potrebbe causare il filo in
rotazione (per es. le cortecce degli
alberi)
nel taglio dei bordi stabilisce la
distanza dal terreno
La rotella (1) può essere bloccata in tre
diverse posizioni (A, B o C) sul
supporto (2), perciò è possibile variare
la distanza del filo dal bordo da trattare.
A Il raggio d’azione del filo oltrepassa
il diametro esterno della rotella per
es. tagliando bordi
B Il raggio d’azione del filo arriva fino
al diametro esterno della rotella
C raggio d’azione del filo non arriva
fino al diametro esterno della rotella
– per es. tagliando intorno a un
albero.
7
5
2
232BA053 KN
6
8
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
Montaggio della rotella di
sostegno
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
166
Bloccaggio della rotella sul supporto
N Innestare la rotella (1) sul
supporto (2) nella posizione voluta
fino allo scatto dei ganci (3)
Premendo insieme i ganci (3) è possibile
togliere nuovamente la rotella (1) dal
supporto (2).
Montaggio della rotella sul riparo
N Calzare sul riparo (4) la rotella (1)
con sostegno
N fissare la rotella (1) con la piattina di
fermo (5) sul gancio (6) del
riparo (4).
Sollevando leggermente la piattina (5),
è possibile staccare la rotella (1) dal
gancio (6) e sfilarla dal riparo (4).
N Allentare la vite (1)
N girare di 180° l’impugnatura
circolare (2)
N serrare la vite (1)
Girandola di 180°, l’apparecchiatura è
pronta per l’impiego come tagliabordi
(ved. "Impiego").
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Trasformazione
dell’apparecchiatura in
tagliabordi
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
167
la tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura (ved. targhetta
d’identificazione) devono coincidere con
quelle della rete
La protezione minima dell’allacciamento
alla rete deve essere eseguita in base a
quanto stabilito dai dati tecnici – ved.
"Dati tecnici".
L’apparecchiatura deve essere
collegata all’alimentazione di corrente
tramite un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto, che interrompe
l’alimentazione appena la corrente
differenziale di massa supera i 30 mA.
Il collegamento alla rete deve
corrispondere alle norme IEC 60364 e
alle norme in vigore nei vari paesi.
La sezione minima indicata della
prolunga deve essere adeguata alla
tensione di rete e alla lunghezza del
cavo.
N innestare la spina di rete (1) nel
raccordo (2) della prolunga.
Scarico trazione
N Formare un’ansa con la
prolunga (3)
N fare passare l’ansa (3)
nell’apertura (4)
N fare passare l’ansa (3) sul
gancio (5) e stringerla
N inserire la spina della prolunga in
una presa di rete installata a norma.
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura
Lunghezza cavi Sezione minima
220 V – 240 V:
fino a 20 m 1,5 mm
2
da 20 m a 50 m 2,5 mm
2
100 V – 127 V:
fino a 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
da 10 m a 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
168
A richiesta è disponibile una tracolla.
Posare la tracolla sulla spalla sinistra e
regolarne la lunghezza in modo che il
moschettone poggi sull’anca destra.
Il lato aperto del gancio deve essere
rivolto in senso opposto al corpo.
Bloccare il moschettone sull’occhiello
(ved. "Componenti principali").
N Assumere una posizione salda e
sicura
N afferrare l’apparecchiatura con
entrambe le mani – la destra
sull’impugnatura di comando, la
sinistra sull’impugnatura circolare
N stare diritti – tenere
l’apparecchiatura rilassati e sempre
sul lato destro del corpo
N l’attrezzo di taglio non deve toccare
alcun oggetto né il terreno
N premere e tenere premuta la leva di
comando (1)
N premere l’interruttore (2).
N Rilasciare l’interruttore e il
bloccaggio dell’inserimento
AVVERTENZA
Dopo il rilascio dell’interruttore e del
bloccaggio, l’attrezzo continua a girare
ancora per breve tempo – effetto
d’inerzia!
Nelle pause prolungate – staccare la
spina.
Se non si usa più l’apparecchiatura,
conservarla in modo che non vi sia
pericolo per nessuno.
Impedire l’accesso non autorizzato
all’apparecchiatura.
Addossamento della tracolla Inserimento
dell’apparecchiatura
2
1
238BA010 KN
Disinserimento
dell’apparecchiatura
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
169
Le elettroseghe STIHL FSE 71 e
FSE 81 sono dotate di protezione contro
i sovraccarichi.
La protezione interrompe
l’alimentazione della corrente in caso di
sovraccarico meccanico o termico.
Quando l’interruttore di protezione ha
staccato l’alimentazione di corrente:
N attendere circa 3 min. prima di
riavviare.
Non inserire l’apparecchiatura durante
l’attesa, perché questo allungherebbe
notevolmente il tempo di
raffreddamento.
Dopo che l’apparecchiatura è di nuovo
in funzione:
N lasciarla girare per circa 15 secondi
senza carico – così vengono
raffreddate le spire del motore,
ritardando notevolmente una nuova
reazione dell’interruttore
In caso d’inattività di oltre 3 mesi circa:
N Pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le fessure per l’aria di
raffreddamento
N estrarre il corpo bobina con filo e
bloccare le estremità del filo negli
intagli del corpo bobina; pulire e
controllare il corpo bobina
L’elasticità, e quindi la durata, del filo si
mantiene più a lungo conservando
quest’ultimo in un contenitore d’acqua.
N conservare l’apparecchiatura in un
locale asciutto e sicuro. Impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte di bambini).
Sistemare per terra l’apparecchiatura
N Disinserire l’apparecchiatura
N Deporre l’apparecchiatura con
l’impugnatura circolare rivolta verso
il basso e l’albero rivolto verso l’alto
Protezione contro i
sovraccarichi
Conservazione
dell’apparecchiatura
Manutenzione della testa
falciante
238BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
170
Allungamento del filo
N Tenere la testa rotante parallela alla
superficie erbosa – battere qualche
colpetto sul terreno il filo si allunga
di circa 3 cm
N Il coltello (1) sul riparo (2) accorcia i
fili troppo lunghi alla lunghezza
ottimale – evitare perciò di battere
ripetuti colpetti.
Il filo si allunga soltanto se entrambe le
estremità sono ancora lunghe almeno
2,5 cm
Se il filo è più corto di 2,5 cm:
AVVERTENZA
Per regolare a mano il filo, spegnere
assolutamente il motore – altrimenti vi è
il pericolo di lesioni!
N Capovolgere l’apparecchiatura e
deporla con cura
N Premere il coperchietto fino
all’arresto
N Estrarre le estremità dei fili dalla
bobina
Se la bobina è vuota, sostituire il filo.
Sostituzione del filo falciante
Prima di sostituire il filo falciante,
controllare assolutamente l’usura della
testa falciante.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura
sulla testa, sostituire la testa completa.
Di seguito, il filo falciante viene chiamato
per brevità "filo".
La testa falciante viene consegnata
completa di istruzioni illustrate che
spiegano la sostituzione del filo. Perciò
conservare in un posto sicuro le
istruzioni per la testa.
N Se necessario, smontare la testa
falciante
STIHL AutoCut C 5-2
Scomposizione della testa e rimozione
del filo residuo
Nel normale esercizio la scorta di filo
viene quasi completamente esaurita.
N Tenendo ferma la testa e girare in
senso antiorario il coperchietto (1)
fino a poterlo togliere
N estrarre il corpo bobina (2) dalla
parte superiore (3) e rimuovere il filo
residuo
1
232BA007 KN
2
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
171
Ricomposizione della testa
N Innestare nella parte superiore il
corpo bobina vuoto
Se la molla (4) fosse scattata fuori:
N spingere la molla nel corpo
bobina (2) fino a percepirne lo
scatto d’innesto
N montare la testa – ved. "Montaggio
della testa falciante"
Avvolgimento del corpo bobina
N Usare filo con diametro di 2,0 mm
(0,08 in.) (colore verde)
N Tagliare dal rotolo di ricambio (a
richiesta) due pezzi di filo, ognuno
lungo 2 m (78 in.)
N Girare in senso antiorario il corpo
bobina (2) fino a portare le due
punte di freccia una di fronte all’altra
N infilare entrambi i fili, con le
estremità diritte, attraverso le
rispettive boccole (5), fino a
percepire la prima resistenza, nella
parte superiore (3) – continuare a
spingerli fino all’arresto
N Tenere ferma la parte superiore
N Girare in senso antiorario il corpo
bobina finché il filo più corto non
sporge ancora di circa 10 cm (4 in.)
dalla testa
N Se necessario, accorciare a
circa 10 cm (4 in.) il filo più lungo
La testa falciante è caricata.
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
172
STIHL AutoCut 5-2
Rimozione del filo residuo
N Aprire la testa falciante per questo
tenerla ferma con una mano e girare
in senso antiorario il
coperchietto (1)
N Sbloccare a scatto il corpo
bobina (2), estrarlo dalla testa e
rimuovere il filo residuo
Avvolgimento del corpo bobina
In alternativa ai singoli fili si può anche
montare un corpo bobina (a richiesta)
con il filo già avvolto.
N Usare filo con diametro di 2,0 mm
(0,08 in.) (colore verde)
N Tagliare dal rotolo di ricambio (a
richiesta) due pezzi di filo, ognuno
lungo 3 m (120 in.)
N Infilare solo un’estremità (3) per
volta di ognuno dei due fili nei
fori (4) del corpo bobina
N Curvare con forza ogni filo sul bordo
del foro in modo da formare una
piega netta
N Avvolgere i fili ordinatamente e ben
tesi – avvolgere un solo filo per
camera
N Agganciare le estremità del filo nelle
fessure (2)
Ricomposizione della testa
AVVISO
Prima della ricomposizione accertarsi
che la molla di pressione sia montata –
ved. "Montaggio della testa falciante“.
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
173
N Fare passare le estremità (6) dei fili
nelle asole (7) e innestare a scatto il
corpo bobina (2) nella propria sede
Inserendo il corpo bobina nella testa, i fili
devono sporgere di nuovo dalle
fessure (5).
N Estrarre le estremità dei fili fino
all’arresto
N Rimontare la testa falciante.
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
174
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni seguenti si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, occorre abbreviare
conformemente gli intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
ogni settimana
ogni mese
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se occorre
Macchina completa
controllo visivo (condizioni) X
pulizia X
Cavo di collegamento
controllo X
sostituzione da parte del rivenditore
1)
X
Interruttore, bloccaggio
controllo funzionale X
sostituzione da parte del rivenditore
1)
XX
Feritoie aria di raffreddamento pulizia X
Viti e dadi accessibili stringere X
Attrezzi di taglio (testa falciante)
controllo visivo X
sostituzione X
controllo dell’accoppiamento fisso X
Adesivo per la sicurezza sostituzione X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
175
Osservando le direttive di queste
Istruzioni d’uso si evita un’eccessiva
usura e danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione, la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti fedelmente
come descritto in queste Istruzioni
d’uso.
L’utente è responsabile di tutti i danni
causati dall’inosservanza delle
avvertenze riguardanti la sicurezza,
l’uso e la manutenzione, in particolare
per:
modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
impiego di attrezzi o accessori non
ammessi o non idonei per
l’apparecchiatura, o di qualità
inferiore
uso non conforme alla destinazione
dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni competitive o in gare
danni conseguenti all’impiego
continuato dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Lavori di manutenzione
Tutti gli interventi riportati nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“
devono essere periodicamente eseguiti.
Se l’utente non può farlo di persona,
deve affidarli a un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo dal rivenditore STIHL. I
rivenditori STIHL vengono regolarmente
aggiornati e dotati di informazioni
tecniche.
Se questi lavori vengono trascurati o
eseguiti non a regola d’arte, si possono
verificare danni, dei quali deve
rispondere l’utente stesso. Fra questi si
trovano:
danni al motore elettrico
conseguenti ad una manutenzione
non tempestiva o insufficiente (per
es. pulizia insufficiente del condotto
dell’aria di raffreddamento)
danni causati dal collegamento
elettrico sbagliato (tensione, cavi di
alimentazione di sezione
insufficiente)
danni da corrosione e altri danni
conseguenti a conservazione
impropria
danni all’apparecchiatura
conseguenti all’uso di parti di
ricambio di qualità inferiore.
Particolari soggetti a usura
Anche con un impiego corretto, alcuni
particolari dell’apparecchiatura sono
soggetti ad una normale usura e devono
essere sostituiti a tempo debito secondo
il tipo e la durata dell’impiego. Questi
sono, fra gli altri:
Attrezzo di taglio
Riparo
Spazzole di carbone
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
176
1 Cavo di collegamento
2 Cacciavite ad angolo
3 Aperture di aspirazione dell’aria di
raffreddamento
4 Commutatore
5 Bloccaggio inserimento
6 Occhiello di trasporto
7 Impugnatura circolare
8 Stelo (tubo di protezione)
9 Testa falciante
10 Coltello tranciafilo
11 Riparo
12 Rotella di sostegno (compresa nella
fornitura o disponibile come
accessorio)
13 Scarico della trazione
# Numero di matricola
Componenti principali
9
11
13
12
7
8
3
1
2
4
5
6
#
10
282BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
177
Motore
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Lunghezza
Peso
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considera il regime massimo
nominale delle condizioni di
funzionamento.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/
Livello di pressione acustica L
p
secondo
EN 786
Livello di potenza acustica L
w
secondo
EN 786
Valore vibratorio a
hv
secondo EN 786
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore K-
secondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore K-
secondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Dati tecnici
Tensione di rete: 230 V
Frequenza: 50 Hz
Intensità corrente
nominale: 2,3 A
Potenza: 540 W
Regime nominale con filo
Ø 350 mm: 7400 giri/min
Protezione: min. 10 A
Classe protezione: II, E
Tensione di rete: 230 V
1)
1)
Versione per l’Australia: 240 V
Frequenza: 50 Hz
Intensità nominale di
corrente: 2,3 A
Potenza: 540 W
Regime nominale con filo
Ø 350 mm: 7400 giri/min
Protezione: min. 10 A
Classe protezione: II, E
Tensione di rete: 230 V
Frequenza: 50 Hz
Intensità corrente
nominale: 4,3 A
Potenza: 1000 W
Regime nominale con filo
Ø 350 mm: 7400 giri/min
Protezione: min. 10 A
Classe protezione: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
completa di attrezzo di taglio e riparo
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
Versione con 10 m di cavo di
collegamento per Gran Bretagna
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Impugna-
tura sinistra
Impugna-
tura destra
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
178
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
AVVERTENZA
Usare gli attrezzi di taglio solo secondo
le avvertenze contenute nel cap.
"Combinazioni ammesse di attrezzo di
taglio, riparo, impugnatura, tracolla".
Accessori a richiesta per attrezzi di
taglio
Corpo bobina con filo, per
posizione 2
Filo per teste falcianti, per
posizioni 1, 2
Altri accessori a richiesta
Occhiali di protezione
Tracolla semplice
Ruota di supporto
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
Accessori a richiesta Avvertenze per la riparazione Smaltimento
000BA073 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
179
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
dichiara che
corrisponde alle prescrizioni di cui alle
direttive UE/2011/65, CE/2006/42,
CE/2004/108 e CE/2000/14 ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle seguenti norme:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita sulla base alla direttiva
CE/2000/14, Allegato VIII, in
applicazione della norma ISO 11094.
Ufficio incaricato eletto:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica garantito
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
prodotto
Dichiarazione di conformità
CE
Tipo di costruzione: Decespuglia-
tore elettrico
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Identificazione di serie: 4809
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Original- brugsanvisning Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan
genbruges.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-282-9921-A. VA8.K13.
0000000880_008_DK
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
180
{
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Alle rettigheder forbeholdes, især retten til kopiering, oversættelse og
behandling med elektroniske systemer.
Indholdsfortegnelse
Kære kunde
Tak fordi du har bestemt dig for et
STIHL-kvalitetsprodukt.
Dette produkt er fremstillet efter
moderne produktionsmetoder og med
omfattende kvalitetssikring. Vi vil gøre
alt for at sikre, at du bliver tilfreds med
redskabet og kan anvende det uden
problemer.
Hvis du har spørgsmål vedrørende
redskabet, bedes du kontakte din
forhandler eller vores salgsselskab.
Venlig hilsen
Dr. Nikolas Stihl
Om denne brugsvejledning 181
Sikkerhedshenvisninger og
arbejdsteknik 181
Anvendelse 186
Tilladte kombinationer af
skæreværktøj, beskyttelse, greb,
bæresele 188
Montering af skaftet 189
Montering af specialhåndgreb 189
Montering af
beskyttelsesanordninger 190
Montering af skæreværktøj 190
Montering af støttehjul 191
Ombygning af redskabet til
kantklipper 192
Elektrisk tilslutning af maskinen 193
Anlægning af bæresele 194
Start af redskabet 194
Stop af maskinen 194
Overbelastnings-beskyttelse 195
Opbevaring af redskabet 195
Efterse græshovedet 195
Henvisninger til vedligeholdelse og
pasning 200
Minimering af slitage og undgåelse
af skader 201
Vigtige komponenter 202
Tekniske data 203
Specialtilbehør 204
Reparationsvejledning 204
Bortskaffelse 204
EU overensstemmelses-erklæring 205
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
181
Billedsymboler
Alle billedsymboler, der er anbragt på
maskinen, er forklaret i denne
betjeningsvejledning.
Angivelse af tekstafsnit
ADVARSEL
Advarsel om risiko for personulykker og
tilskadekomst, samt tungtvejende
tingskader.
BEMÆRK
Advarsel om risiko for beskadigelse af
redskab eller enkeltkomponenter.
Teknisk videreudvikling
STIHL arbejder løbende med
videreudvikling af alle maskiner og
redskaber; vi derfor forbeholde os ret
til ændringer i leveringsomgang, form,
teknik og udstyr.
Der kan således ikke gøres krav
gældende ud fra angivelser og
illustrationer i denne
betjeningsvejledning.
Landespecifikke sikkerhedsforskrifter
fra f.eks. faglige foreninger,
socialkasser, myndigheder for
arbejdssikkerhed og andre, skal
overholdes.
Hvis det er første gang, du arbejder med
redskabet: Få sælgeren eller en anden
fagkyndig til at vise dig, hvordan du
håndterer det sikkert – eller deltag i et
fagkursus.
Mindreårige må ikke arbejde med
redskabet – bortset fra unge over 16 år,
som bliver uddannet under opsyn.
Børn, tilskuere og dyr skal holdes på
afstand.
Hvis redskabet ikke er i brug, skal det
stilles til side på en måde, så det ikke er
til fare for nogen. Redskabet skal sikres,
så uvedkommende ikke har adgang til
det, og stikket skal trækkes ud.
Brugeren er ansvarlig for uheld eller
farer, som opstår over for andre
personer og disses ejendom.
Redskabet må kun udleveres eller
udlejes til personer, som er fortrolige
med denne model og dens betjening –
og betjeningsvejledningen skal altid
medfølge.
Brugen af støjemitterende redskaber
kan være tidsmæssigt begrænset af
nationale eller lokale forskrifter.
Redskabet skal kontrolleres for
forskriftsmæssig stand hver gang, man
ønsker at bruge redskabet. Vær især
opmærksom på tilslutningsledning,
netstik og sikkerhedsanordninger.
Brug ikke tilslutningsledningen til at
trække eller transportere redskabet
med.
Forud for alt arbejde på redskabet, som
eksempelvis rengøring, service,
udskiftning af dele – Tag netstikket ud!
Redskabets beskyttelsesskærm kan
ikke beskytte brugeren mod alle
genstande (sten, glas, ståltråd etc.),
som slynges væk af skæreværktøjet.
Disse genstande kan prelle af på andre
ting og derefter ramme brugeren.
Der må ikke bruges højtryksrenser til
rensning af redskabet. Den hårde
vandstråle kan beskadige redskabets
dele.
Sprøjt ikke vand på redskabet.
Om denne brugsvejledning Sikkerhedshenvisninger og
arbejdsteknik
Der er behov for særlige
sikkerhedsforanstaltnin-
ger ved arbejde med
dette redskab, da der
arbejdes med
skæreværktøjer med et
højt omdrejningstal og
med elektrisk strøm.
Læs derfor hele betje-
ningsvejledningen nøje
igennem, før redskabet
tages i brug første gang,
og opbevar den sikkert til
senere brug. Det kan
være livsfarligt ikke at
overholde
betjeningsvejledningen.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
182
Legemlig egnethed
Enhver, der arbejder med redskabet,
skal være udhvilet, rask og i god
kondition.
Den, som af helbredsmæssige grunde
ikke må anstrenge sig, skal spørge
lægen, om det er muligt, at han eller hun
arbejder med redskabet.
Redskabet må ikke betjenes efter
indtagelse af alkohol, medicin eller
stoffer, som påvirker reaktionsevnen.
Tilbehør og reservedele
Montér kun de skæreværktøjer eller
tilbehør, som STIHL har godkendt til
dette redskab, eller teknisk tilsvarende
dele. Kontakt din STIHL-forhandler, hvis
du har spørgsmål vedrørende dette.
Brug kun værktøj og tilbehør af høj
kvalitet. Ellers kan der være fare for
uheld eller skader på redskabet.
STIHL anbefaler, at der bruges originalt
STIHL-værktøj og -tilbehør. Disse er i
deres egenskaber optimalt tilpasset
produktet og brugerens krav.
Foretag ikke ændringer på redskabet –
det kan forringe sikkerheden. STIHL
fraskriver sig ethvert ansvar for person-
og materielle skader, der opstår som
følge af brug af ikke godkendte
monterede dele.
Anvendelsesområder
Brug kun redskabet til græsslåning,
kratrydning eller lignende afhængigt af
de monterede skæreværktøjer.
Brug af redskabet til andre formål er ikke
tilladt og kan medføre ulykker eller
skader på redskabet. Foretag ingen
ændringer på redskabet – ændringer
kan medføre ulykker eller skader på
redskabet.
Arbejdstøj og udstyr
Bær forskriftsmæssig beklædning og
udstyr.
Anvend ikke beklædning, som kan sætte
sig fast i træ, krat eller redskabets
roterende dele. Heller ikke
halstørklæder, slips eller smykker. Langt
hår skal samles og sikres (f.eks. med
tørklæde, hætte, hjelm etc.).
Ansigtsbeskyttelse er ikke tilstrækkelig
øjenbeskyttelse.
“Personligt” høreværn skal bæres –
f.eks. kapselhøreværn.
STIHL tilbyder et omfattende sortiment
inden for personligt sikkerhedsudstyr.
Transport af redskabet
Sluk altid redskabet og tag redskabets
netstik ud.
Bær redskabet hængende i bæreselen
eller afbalanceret i skaftet og
bæregrebet.
I køretøjer: Sørg for at sikre redskabet
mod at kunne vælte og blive beskadiget.
Inden arbejdet påbegyndes
Kontrollér redskabet
Kontrollér redskabets driftssikkerhed –
vær opmærksom det tilhørende afsnit
i betjeningsvejledningen:
Tilkoblingsspærren og kontakten
skal løbe let – kontakten skal efter
slipning gå tilbage til
udgangsposition
Kombinationen af skæreværktøj,
beskyttelse, håndtag og bæresele
skal være godkendt, og alle dele
skal være korrekt monteret. Ingen
skæreværktøjer af metal – fare for
kvæstelser!
Kontrollér, at skæreværktøjet er
monteret korrekt, sidder fast og er i
upåklagelig tilstand
Beklædningen skal være
formålstjenlig og må ikke
hindre bevægelser. Bær
tætsiddende tøj – over-
alls, ikke kittel eller
lignende.
Brug solide sko med
skridsikre såle.
Der skal anvendes
ansigtsbeskyttelse og
altid beskyttelsesbriller –
fare fra genstande, som
bliver hvirvlet op eller
slynget væk.
Bær robuste arbejds-
handsker i
modstandsdygtigt materi-
ale (f.eks. læder).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
183
Kontrollér
beskyttelsesanordningerne (f.eks.
beskyttelsesskærmen til
skæreværktøjet) for beskadigelser
og slid. Udskift beskadigede dele.
Brug ikke redskabet, hvis
beskyttelsesskærmen er
beskadiget
Hold håndtagene rene og tørre og fri
for snavs, så redskabet kan føres
sikkert
Indstil håndtaget i
overensstemmelse med din højde
Redskabet kun betjenes i driftssikker
stand – fare for ulykker!
Redskabet må kun tages i brug, når alle
komponenter er ubeskadigede og fast
monteret.
Foretag ikke ændringer på betjenings-
og sikkerhedsanordningerne
Skæreværktøjet må ikke røre ved
genstande eller jorden, når redskabet
startes.
Elektrisk tilslutning
Reducér risikoen for elektrisk stød:
Redskabets spænding og frekvens
(se typeskiltet) skal svare til nettets
spænding og frekvens.
Kontrollér tilslutningsledningen,
netstikket og forlængerledningen for
skader. Beskadigede ledninger,
koblinger og stik eller en
tilslutningsledning, som ikke
overholder forskrifterne, må ikke
bruges.
Elektrisk tilslutning kun ske til en
en forskriftsmæssigt installeret
stikdåse.
Isoleringen på tilslutnings- og
forlængerledningen, stikket og
koblingen skal være i upåklagelig
tilstand.
Netstik, tilslutnings- og
forlængerledning samt elektriske
stikforbindelser må aldrig berøres
med våde hænder
Anvend en forlængerledning, der
opfylder forskrifterne for den
pågældende brugssituation
Træk tilslutnings- og
forlængerledningen fagligt korrekt:
Vær opmærksom på de enkelte
ledningers mindste tværsnit – se
“Elektrisk tilslutning af redskabet”
Tilslutningsledningen skal lægges
og afmærkes en sådan måde, at
den ikke bliver beskadiget, og at
ingen personer kan komme til skade
fare for at snuble!
Det kan være farligt at bruge
uegnede forlængerledninger. Brug
kun forlængerledninger, som er
godkendt til udendørs brug og
markeret tilsvarende og har et
tilstrækkeligt ledningstværsnit
Forlængerledningens stik og
kobling skal være vandtætte og må
ikke ligge i vand
Undgå, at ledningen skurer mod
kanter, spidse og skarpe genstande
Sørg for, at ledningen ikke bliver
klemt i halvåbne døre eller vinduer
Hvis ledningerne er snoet sammen
– så tag netstikket ud og ret
ledningerne ud
Berøring med det roterende
skæreværktøj skal ubetinget
undgås
Rul altid kabeltromlen helt ud for at
undgå brandfare på grund af
overophedning
Fastholdelse og føring af redskabet
Hold altid redskabet med begge hænder
på håndtagene i et fast greb. Sørg altid
for at stå fast og sikkert.
Før altid redskabet til højre for kroppen.
Undgå kontakt med
skæreværktøjet fare for
kvæstelser!
Når redskabet slukkes,
fortsætter
skæreværktøjet med at
køre et kort stykke tid –
efterløbseffekt!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
184
Venstre hånd på specialhåndtaget,
højre hånd på betjeningshåndtaget -
også for venstrehåndede.
Under arbejdet
Pas på ikke at beskadige
tilslutningsledningen ved at køre den
over, klemme den sammen, rive i den
etc.
Træk ikke netstikket ud af stikkontakten
ved at trække i ledningen, tag altid fat i
stikket.
Tag kun fat i netstikket og
tilslutningsledningen med tørre hænder.
Sprøjt aldrig vand redskabet fare for
kortslutning!
Lad ikke redskabet stå ude i regnvejr.
Ved truende fare, f.eks. i nødstilfælde,
skal redskabet straks slukkes – slip
kontakten og tilkoblingsspærren.
Redskabet må kun betjenes af én
person – der må ikke befinde sig andre
personer i arbejdsområdet.
Der kan i en stor omkreds fra
arbejdsstedet være fare på grund af
udkastede genstande; derfor må der
ikke opholde sig andre personer i en
omkreds af 15 m. Denne afstand skal
også holdes til andre ting (biler,
vinduesruder) – fare for materielle
skader! Det kan heller ikke udelukkes, at
der kan være fare i en afstand ud over
de 15 m.
Arbejd aldrig med redskabet og
skæreværktøjet uden egnet
beskyttelsesskærm – pga. udkastede
genstande – fare for kvæstelser!
Brug ikke redskabet til slåning af vådt
græs.
Udvis forsigtighed på skråninger, på
ujævnt terræn, etc. – fare for at glide!
Tilslutningsledningen skal altid føres
efter redskabet ikke baglæns fare
for at snuble!
Vær opmærksom på forhindringer:
træstubbe, rødder fare for at snuble!
Stå altid jorden, når du arbejder, ikke
på ustabile steder, aldrig på en stige
eller en arbejdsplatform.
Når man bærer høreværn er ekstra
årvågenhed og omtanke påkrævet, da
opfattelsen af farlige situationer via lyd
(skrig, signallyde etc.) er indskrænket.
Sørg for rettidige arbejdspauser for at
forebygge træthed og udmattelse – fare
for ulykker!
Arbejd roligt og velovervejet kun under
gode lys- og sigtbarhedsforhold. Vær
ikke til fare for andre – arbejd
velovervejet.
Vær især forsigtig ved arbejde i
uoverskuelige, tæt tilvoksede områder.
Ved græsslåning i højt buskads, under
buske og hække: Arbejdshøjde med
skæreværktøjet mindst 15 cm – udsæt
ikke dyr for fare.
Skæreværktøjet skal kontrolleres
regelmæssigt med korte intervaller og
straks ved mærkbare ændringer:
Sluk redskabet, hold sikkert fast i
det, pres skæreværktøjet ned mod
jorden for at bremse det og træk
netstikket ud
Kontrollér tilstand, og at værktøjet
sidder ordentligt fast, vær
opmærksom på revner
Ved beskadigelse af til-
slutningsledningen skal
netstikket straks tages ud
livsfare på grund af
elektrisk stød!
Brug ikke redskabet i
regnvejr og heller ikke i
våde eller meget fugtige
omgivelser – drivmoto-
ren er ikke vandtæt fare
for elektrisk stød og
kortslutning!
002BA117 KN
Kontrollér terrænet: Faste
genstande – sten, metal-
dele og lign. kan blive
slynget væk – også mere
end 15 m – fare for
kvæstelser! – og kan
beskadige
skæreværktøjet og ting
(f.eks. parkerede biler,
ruder) (materielle
skader).
15m (50ft)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
185
Beskadiget skæreværktøj skal
omgående udskiftes, også selvom
der kun er tale om meget små
revner
Rengør skæreværktøjsholderen
jævnligt for græs og krat – fjern
tilstopninger i området ved
skæreværktøjet eller
beskyttelsesskærmen
Hvis skæreværktøjet skal udskiftes, skal
redskabet slukkes og netstikket tages
ud. Hvis motoren går uønsket i gang –
fare for kvæstelser!
Anvend og reparer ikke beskadigede
eller revnede skæreværktøjer – f.eks.
ved svejsning eller udretning
formændring (uligevægt).
Partikler eller brudstykker kan rive sig
løs og ramme brugeren eller andre
personer med høj hastighed – alvorlige
kvæstelser!
Brug kun beskyttelsesskærmen med
forskriftsmæssigt monteret kniv, så
snoren til græshovedet begrænses til
den tilladte længde.
Undgå at komme i berøring med kniven
fare for kvæstelser!
Ved manuel efterjustering af
skæretråden skal redskabet altid
afbrydes, og netstikket trækkes ud fare
for kvæstelser!
Forkert brug med for lang snor til
græshoved reducerer motorens
arbejdsomdrejningstal. Det medfører
overhedning og beskadigelse af
motoren.
Brug aldrig metaltråd i stedet for snor til
græshovedet – fare for kvæstelser!
Hvis redskabet har været udsat for
utilsigtede belastninger (f.eks.
voldsomme slag eller hvis det er faldet
ned), skal man ubetinget sikre sig, at det
er i driftssikker stand, inden brugen
fortsættes – se også afsnittet “Inden
arbejdet påbegyndes”. Kontrollér især
sikkerhedsanordningerne. Redskaber,
der ikke længere er sikre, må under
ingen omstændigheder bruges. I
tvivlstilfælde skal forhandleren spørges
til råds.
Før man stiller redskabet fra sig, skal
redskabet slukkes og netstikket tages
ud.
Vibrationer
Længerevarende brug af maskinen kan
medføre vibrationsbetinget nedsat
blodomløb i hænderne (“døde hvide
fingre”).
Der kan ikke fastsættes en generel
gyldig brugsperiode, da det afhænger af
påvirkning fra flere faktorer.
Brugsperioden forlænges med:
beskyttelse af hænderne (varme
handsker)
pauser
Brugsperioden forkortes ved:
særlige, personlige anlæg for dårligt
blodomløb (kendetegn: ofte kolde
fingre, kriblen)
lave udetemperaturer
gribekraftens styrke (kraftigt greb
hindrer blodomløbet)
Ved regelmæssig, længerevarende
brug af redskabet og ved gentagen
forekomst af tilsvarende tegn (f.eks.
kriblen i fingrene) anbefales en
lægeundersøgelse.
Vedligeholdelse og reparation
Før alt arbejde på apparatet skal det
altid slukkes, og netstikket skal trækkes
ud. Hvis motoren går uønsket i gang –
Fare for tilskadekomst!
Vedligehold motoren regelmæssigt.
Udfør kun vedligeholdelsesarbejde og
reparationer, som er beskrevet i
betjeningsvejledningen. Alt andet
arbejde skal udføres af en forhandler.
STIHL anbefaler, at alt
vedligeholdelsesarbejde og reparationer
kun udføres af STIHL forhandler. STIHL
forhandlerne bliver regelmæssigt tilbudt
skoling og at får stillet tekniske
informationer til rådighed.
Anvend kun førsteklasses reservedele.
Ellers kan der opstå fare for uheld eller
skader på redskabet. Hvis du har
spørgsmål, så henvend dig til en
forhandler.
STIHL anbefaler, at der anvendes
originale STIHL reservedele. Disse er
grund af deres egenskaber optimalt
tilpasset maskinen og brugerens behov.
Foretag ikke ændringer ved maskinen
det kan reducere sikkerheden Fare for
ulykker!
Kontroller regelmæssigt
tilslutningsledning og netstik for isolering
og ældning (skørhed).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
186
Elektriske komponenter som f. eks.
tilslutningsledningen må kun repareres
eller udskiftes af en elektriker.
Plastdele rengøres med en klud.
Skrappe rengøringsmidler kan
beskadige plasten.
Sprøjt ikke vand på apparatet.
Kontroller, at fastgørelsesskruer på
beskyttelsesanordninger og
skæreværktøj sidder fast, og spænd
dem efter behov.
Rengør køleluftspalterne motorhuset
efter behov.
Opbevar apparatet sikkert i et tørt rum.
Slåning/rydning
N Hold fast i maskinen med begge
hænder – højre hånd på
betjeningsgrebet – venstre hånd
specialhåndgrebet
N Stå rankt hold redskabet afslappet
og før det altid højrevendt i forhold til
kroppen
N Bevæg maskinen regelmæssigt
frem og tilbage – snorenes afstand
til græsplænen bestemmer
skærehøjden
N Undgå berøring af hegn, mure,
sten, osv. – det medfører øget
slitage
Slåning med støttehjul
Det er ganske enkelt at montere et
støttehjul på maskinen (se “Montering af
støttehjul”).
Støttehjulet begrænser snorenes
arbejdsområde
Beskytter ved trimning mod
beskadigelser som følge af den
roterende snor (f. eks. bark)
Anvendelse
282BA011 KN
282BA012 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
187
Kantskæring
Det er ganske enkelt at ombygge
maskinen til kantskærer (se
“Ombygning af maskinen til
kantskærer”).
N Brug maskinen som vist på billedet
N Før snorene langs med græskanten
– hold derved maskinen i korrekt
afstand til jorden eller brug
støttehjulet (se “Montering af
støttehjul”)
Bortskaffelse
Smid ikke afklippet bort sammen med
husholdningsaffald, afklippet kan
komposteres.
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
188
Tilladte kombinationer
Vælg alt efter skæreværktøj den rigtige
kombination i skemaet!
ADVARSEL
Andre kombinationer er ikke tilladt af
sikkerhedsmæssige årsager – fare for
ulykker!
På kratryddere med bøjet skaft og
specialhåndtag må der kun bruges
græshoveder (1, 2).
Skæreværktøjer
Græshoveder
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Beskyttelse
3 Beskyttelse med kniv til
græshoveder
Greb
4 Specialhåndtag
Bæresele
5 Enkeltskuldersele kan bruges
Tilladte kombinationer af skæreværktøj, beskyttelse, greb, bæresele
Skæreværktøj Beskyttelse Greb Bæresele
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
189
N Træk beskyttelseskappen af skaftet
N Skub skaftet (1) ind i motorhuset (2)
til markeringen A , hertil drejes
skaftet lidt frem og tilbage
N Stram skruen (3) i huset til
Montering af specialhåndgrebet
N Sæt specialhåndgrebet (1) i en
afstand (A) på 30 cm foran
betjeningsgrebet (2) på skaftet
N Læg sekskantmøtrikken (3) i
specialhåndgrebet (1)
N Tryk enderne sammen og sæt
skruen (4) M6x40 med skiven (5) i
fra den modsatte side og spænd
den fast
Placer specialhåndgrebet i den
gunstigste position
N Løsn skruen (4)
N Specialhåndgrebet (1) kan
forskydes på skaftet efter ønske –
spænd skruen (4) fast igen
Montering af skaftet
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Montering af
specialhåndgreb
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
190
N Sæt beskyttelsesskærmen (1) på
holderen (2) til anslag
N Sæt låsemøtrikken (3) i den
indvendige sekskant på
beskyttelsesskærmen
N Hullerne skal være ud for hinanden
N Skru skruen (4) M6x30 i, og stram
den til.
Læg motorredskabet fra dig
N Stop motorredskabet
N Anbring motorredskabet således, at
specialhåndtaget vender nedad og
akslen vender opad
Monter græshoved uden
gevindtilslutning
Sørg for at gemme bilagsbladet til
græshovedet!
STIHL AutoCut 5-2
N Sæt fjederen (1) ind i overdelen (2)
N Vikl snorene til græshovedet (3) på
spolen (4)
N Før snorene til græshovedet
gennem mufferne, og sæt spolen
ind i spolehuset
De enkelte arbejdstrin er beskrevet i det
medfølgende bilagsblad!
Montering af
beskyttelsesanordninger
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Montering af skæreværktøj
238BA021 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
191
N Skub overdelen (2) på akslen (5),
derved skal den indvendige
sekskant (7) sættes på
sekskanten (6)
N Sæt kappen (8) på overdelen drej
den højre om til anslag akslen og
spænd den fast
STIHL AutoCut C 5-2
N Skub overdelen (2) på akslen som
ved græshoved AutoCut 5-2
N Drej kun spolen (9) så langt højre
om, at de to pile peger mod
hinanden – således sikres spolen
N Sæt kappen (8) i spolen, tryk den
til anslag, og drej samtidig højre om
N Drej kappen til anlæg, og spænd
den med hånden
Afmonter græshoved
N Hold fast i spolehuset
N Drej kappen venstre om
Støttehjulet er i leveringsomfanget eller
fås som specialtilbehør.
Støttehjulet fastlægger snorens
arbejdsområde.
Beskytter ved trimning mod
beskadigelser som følge af den
roterende snor (f. eks. bark)
Fastlægger afstanden til jorden ved
vertikalkantskæring.
Støttehjulet (1) kan fastgøres i tre
forskellige positioner (A, B eller C) på
holderen (2). Således kan snorens
afstand til stedet der skal bearbejdes
varieres.
A Snorens arbejdsområde r ud over
støttehjulets udvendige diameter –
f. eks. til kantskæring
B Snorens arbejdsområde går til
støttehjulets udvendige diameter
C Snorens arbejdsområde går ikke til
støttehjulets udvendige diameter –
f. eks. til trimning omkring træer
7
5
2
232BA053 KN
6
8
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
Montering af støttehjul
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
192
Fastgør støttehjulet på holderen
N Sæt støttehjulet (1) i den ønskede
position på holderen (2), til
hagerne (3) går i hak
Støttehjulet (1) kan løsnes fra
holderen (2) igen ved at trykke
hagerne (3) sammen.
Montering af støttehjulet på
beskyttelsesskærmen
N Skub støttehjulet (1) med holderen
på beskyttelsesskærmen (4)
N Fastgør støttehjulet (1) med
lasken (5) på
beskyttelsesskærmens (4)
hager (6)
Støttehjulet (1) kan løsnes fra
hagerne (6) ved at løfte lasken (5) let og
trækkes af beskyttelsesskærmen (4).
N Løsn skruen (1)
N Drej specialhåndgrebet (2) 18
N Stram skruen (1) til
Ved at dreje maskinen 180° er den klar
til brug som kantskærer (se “Brug”).
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Ombygning af redskabet til
kantklipper
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
193
Maskinens spænding og frekvens (se
typeskiltet) skal svare til
nettilslutningens spænding og frekvens.
Den mindste sikring af nettilslutningen
skal være udført iht. anvisningen i
Tekniske Data – se “Tekniske data”.
Maskinen skal tilsluttes
strømforsyningen via en
fejlstrømsbeskyttelseskontakt, som
afbryder strømtilførslen, når
differensstrømmen til jord overstiger
30 mA.
Nettilslutningen skal være i
overensstemmelse med IEC 60364
samt de nationale forskrifter.
Forlængerledningen skal have det
anførte mindste tværsnit, afhængigt af
netspændingen og ledningslængden.
N Sæt netstikket (1) ind i
forlængerledningens kobling (2)
Trækaflastning
N Dan en løkke med
forlængerledningen (3)
N Før løkken (3) gennem
åbningen (4)
N Før løkken (3) over krogen (5) og
stram til
N Sæt forlængerledningens netstik i
en forskriftsmæssigt installeret
stikdåse
Elektrisk tilslutning af
maskinen
Ledningslængde Mindste tværsnit
220 V – 240 V:
op til 20 m 1,5 mm
2
20 m til 50 m 2,5 mm
2
100 V – 127 V:
op til 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m til 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
194
En bæresele fås som specialtilbehør.
Bær selen over venstre skulder, og
indstil længden, så karabinkrogen
sidder ved højre hofte.
Krogens åbne side skal vende væk fra
kroppen. Fastgør karabinkrogen
bæreøskenen (se “Vigtige
komponenter”).
N Indtag en sikker og stabil stilling
N Hold fast i maskinen med begge
hænder – højre hånd på
betjeningsgrebet – venstre hånd
specialhåndgrebet
N Stå rankt hold redskabet afslappet
og før det altid højrevendt i forhold til
kroppen
N Skæreværktøjet må ikke berøre
nogen genstande eller jorden
N Spærrearmen (1) trykkes helt ind og
fastholdes
N Tryk på kontakten (2)
N Slip kontakten og
tilkoblingsspærren
ADVARSEL
Når kontakten og tilkoblingsspærren
slippes, roterer skæreværktøjet endnu i
kort tid – Efterløbseffekt!
Træk netstikket ud ved længere pauser.
Når maskinen ikke er i brug, skal den
opbevares, så ingen kan komme til
skade.
Maskinen skal sikres, så
uvedkommende ikke har adgang til den.
Anlægning af bæresele Start af redskabet
2
1
238BA010 KN
Stop af maskinen
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
195
El-kratrydderne STIHL FSE 71 og
FSE 81 er udstyret med en
overbelastningssikring.
Overbelastningssikringen afbryder
strømforsyningen ved mekanisk eller
termisk overbelastning.
Når overbelastningssikringen har
afbrudt strømforsyningen:
N vent cirka 3 minutter før der tilkobles
igen
I dette tidsrum må redskabet ikke
startes, da dette forlænger
afkølingstiden væsentligt.
Når redskabet igen starter/kører:
N lad det køre i ca. 15 sekunder uden
belastning derved bliver motorens
viklinger afkølede og en ny reaktion
fra overbelastningssikringen
væsentligt formindsket
Ved driftspauser længere end
ca. 3 måneder
N Rengør redskabet grundigt, især
køleluftspalten
N Tag spoleindsatsen med snor til
græshoved ud, og hæng
snorenderne i spoleindsatsens
øskener; rens og kontrollér
spoleindsatsen
Elasticiteten af snor til græshoved og
dermed dens levetid kan øges, hvis
snoren opbevares i en beholder med
vand.
N Opbevar redskabet på et tørt og
sikkert sted. Beskyt maskinen mod
uvedkommende brug (f. eks. af
børn)
Læg motorredskabet fra dig
N Stop motorredskabet
N Anbring motorredskabet således, at
specialhåndtaget vender nedad og
akslen vender opad
Overbelastnings-beskyttelse Opbevaring af redskabet Efterse græshovedet
238BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
196
Efterstilling af snor
N Hold det roterende græshoved
parallelt hen over den bevoksede
flade – berør jorden let – der
efterjusteres ca. 3 cm snor
N For lange snore til græshovedet
afkortes til optimal længde af
kniven (1) på
beskyttelsesskærmen (2) – undgå
derfor gentagne berøringer af
jorden!
Snoren efterjusteres kun, når begge
snore stadig er mindst 2,5 cm lange!
Hvis snorene til græshovedet er kortere
end 2,5 cm:
ADVARSEL
Når snoren efterjusteres med hånden,
skal motoren altid standses – ellers er
der fare for kvæstelser!
N Vend redskabet om og læg det
sikkert ned
N Tryk kappen til anslag
N Træk trådenderne ud af trådspolen
Hvis der ikke er mere snor i spolen, skal
snoren fornys.
Fornyelse af snor
Inden snoren til græshovedet fornys,
skal græshovedet altid først kontrolleres
for slitage.
ADVARSEL
Hvis der synlige tegn kraftigt slid, skal
hele græshovedet udskiftes.
Snoren til græshovedet benævnes
efterfølgende kort som “snor”.
Græshovedet leveres sammen med en
illustreret vejledning, som viser
fornyelsen af snore. Vejledningen til
græshovedet skal derfor gemmes.
N Demonter græshovedet ved behov
STIHL AutoCut C 5-2
Adskil græshovedet og fjern snorrester
Ved normal drift bliver snoren i
græshovedet brugt næsten helt op.
N Fasthold græshovedet og drej
kappen (1) mod urets retning, indtil
den kan tages af
N Træk spoleindsatsen (2) ud af
overdelen (3) og fjern snorrester
1
232BA007 KN
2
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
197
Samling af græshovedet
N Sæt den tomme spoleindsats i
overdelen
Hvis fjederen (4) er sprunget ud:
N Tryk fjederen så langt ind i
spoleindsatsen (2) til den går
hørbart i indgreb
N Montering af græshoved – se
“Montering af græshoved”
Vikling af spoleindsatsen
N Brug en snor med en diameter på
2,0 mm (0,08 in) (grøn farve)
N Klip to snore på hver 2 m (78 in.)
længde af
ekstrarullen (specialtilbehør)
N Drej spoleindsatsen (2) venstre om,
til to pilespidser står ud for hinanden
N begge snore med lige ender
gennem begge mufferne (5) til den
første mærkbare modstand i
overdelen (3) – skub yderligere til
anslag
N Hold overdelen fast
N Drej spoleindsatsen venstre om, til
den korteste snor rager ca. 10 cm (4
in.) ud af græshovedet
N Afkort om nødvendigt den længste
snor til ca. 10 cm (4 in.)
Græshovedet er fyldt.
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
198
STIHL AutoCut 5-2
Fjernelse af trådrester
N Åbn græshovedet hold dertil imod
med en hånd og drej kappen (1)
mod urets retning
N Frigør spoleindsatsen (2), tag den
ud af græshovedet, og fjern
snorresterne
Vikling af spoleindsatsen
Som alternativ til de enkelte snore kan
der også anvendes en spoleindsats
(specialtilbehør), der allerede er viklet
med snore.
N Brug en snor med en diameter på
2,0 mm (0,08 in) (grøn farve)
N Klip to snore på hver 3 m (120 in.)
længde af
ekstrarullen (specialtilbehør)
N Sæt begge snore med hver sin
snorende (3) ind i boringerne (4) i
spoleindsatsen
N Bøj hver snor kraftigt ved kanten af
hullet, så der opstår et knæk
N Vikl trådene ensartet og stramt
vikl kun én tråd på i hvert kammer
N Sæt snorenderne ind i slidserne (2)
Samling af græshovedet
BEMÆRK
Kontrollér før samling, at trykfjederen er
monteret (Se “Montering af græshoved”)
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
199
N Før snorenderne (6) gennem
øskenerne (7) og læg
spoleindsatsen (2) i spolehuset
Når spoleelementet sættes ind i
mejehovedet, skal trådene igen komme
ud af slidserne (5)
N Træk trådenderne ud til anslag
N Monter græshovedet igen
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
200
Henvisninger til vedligeholdelse og pasning
Angivelserne refererer til normale anvendelsesbetingelser. Ved sværere betingelser (store
støvmængder etc.) og længere daglige arbejdstider skal de angivne intervaller afkortes tilsvarende.
Inden arbejdsstart
Efter arbejdsophør eller
dagligt
Ugentligt
Månedligt
Ved fejl
Ved beskadigelse
Ved behov
Hele redskabet
Visuel kontrol (tilstand) X
rensning X
Tilslutningsledning
kontrol X
udskiftning hos forhandleren
1)
X
Kontakt, tilkoblingsspærre
funktionskontrol X
udskiftning hos forhandleren
1)
XX
Køleluftspalter rensning X
De tilgængelige skruer og møtrikker efterspændes X
Skæreværktøjer (græshoved)
visuel kontrol X
udskiftning X
Kontrol af fast sæde X
Sikkerhedsmærkat udskiftning X
1)
STIHL anbefaler STIHL forhandleren
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
201
Overholdelse af instruktionerne i denne
betjeningsvejledning medvirker til
undgåelse overdreven slitage og skader
på redskabet.
Benyttelse, vedligeholdelse og
opbevaring af redskabet skal følges
omhyggeligt, som beskrevet i denne
betjeningsvejledning.
Alle skader, som skyldes, at der ikke er
taget hensyn til sikkerheds-, betjenings-
og advarselshenvisningerne, er
brugerens eget ansvar. Dette gælder
især for:
udførelse af ændringer, som ikke er
frigivet af STIHL
anvendelse af værktøjer eller
tilbehør, som ikke er tilladt, egnet
eller som kvalitativt er dårligere til
redskabet
anvendelse af redskabet, som ikke
svarer til den tilsigtede brug
brug af redskabet i forbindelse med
sports- eller
væddeløbsbegivenheder
følgeskader efter fortsat benyttelse
af redskabet med defekte
komponenter
Vedligeholdelsesarbejder
Alle anførte opgaver i kapitlet
"Vedligeholdelse og service" skal
udføres regelmæssigt. Hvis disse
vedligeholdelsesopgaver ikke kan
udføres af brugeren selv, skal de
overlades til en faghandler.
STIHL anbefaler, at
vedligeholdelsesarbejde og reparationer
kun udføres af en STIHL-forhandler.
STIHL-forhandlere bliver regelmæssigt
tilbudt uddannelse og får stillet teknisk
information til rådighed.
Hvis disse arbejdsopgaver forsømmes
eller udføres ufagmæssigt, kan der
opstå skader, som brugeren selv har
ansvaret for. Herunder gælder bl.a.:
Skader på elektromotoren som
følge af ikke-rettidig eller
utilstrækkelig udført vedligeholdelse
(f.eks. utilstrækkelig rengøring af
køleluftsforsyningen)
Skader på grund af forkert elektrisk
tilslutning (spænding, ikke
tilstrækkeligt dimensionerede
tilslutningsledninger)
Korrosions- og andre følgeskader
grund af ufagmæssig opbevaring
Skader på redskabet, som skyldes
anvendelse af kvalitativt
underlødige reservedele
Sliddele
Nogle dele i motorredskabet udsættes
også ved forskriftsmæssig brug for
almindelig slitage og skal udskiftes
rettidigt, alt efter brugsmåde og -
varighed. Dertil hører bl. a.:
Skæreværktøj
Beskyttelsesskærm
Kulbørster
Minimering af slitage og
undgåelse af skader
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
202
1 Tilslutningsledning
2 Vinkelskruetrækker
3 Køleluft, indsugningsåbninger
4 Kontakt
5 Tilkoblingsspærre
6 Bæreøsken
7 Specialhåndgreb
8 Skaft (beskyttelsesrør)
9 Græshoved
10 Afkortningskniv
11 Beskyttelse
12 Støttehjul (i leveringsomfanget eller
fås som specialtilbehør)
13 Trækaflastning
# Maskinnummer
Vigtige komponenter
9
11
13
12
7
8
3
1
2
4
5
6
#
10
282BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
203
Motor
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Længde
Vægt
Støj- og vibrationsværdier
Til påvisning af støj- og
vibrationsværdier blev der taget hensyn
til driftstilstandens nominelle højeste
omdrejningstal.
For yderligere oplysninger om
opfyldelse af arbejdsgiverdirektivet
Vibration 2002/44/EF, se
www.stihl.com/vib
Lydtryksniveau L
p
iht. EN 786
Lydeffektniveau L
w
iht. EN 786
Vibrationsværdi a
hv
iht. EN 786
For lydtryksniveauet og
lydeffektniveauet udgør K-faktor iht.
RL 2006/42/EF = 2,5 dB(A); for
vibrationsværdien udgør K-faktor iht.
RL 2006/42/EF = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH betegner en EF-forordning til
registrering, vurdering og godkendelse
af kemikalier.
Informationer vedr. opfyldelse af
REACH-forordning (EF) nr. 1907/2006
se www.stihl.com/reach
Tekniske data
Mærkespænding: 230 V
Frekvens: 50 Hz
Nominel strømstyrke: 2,3 A
Effekt: 540 W
Nominelt omdrejningstal
ved snorkreds-
diameter 350 mm: 7400 o/min
Sikring: min. 10 A
Beskyttelsesklasse: II, E
Mærkespænding: 230 V
1)
1)
Udførelse for Australien: 240 V
Frekvens: 50 Hz
Nominel strømstyrke: 2,3 A
Effekt: 540 W
Nominelt omdrejningstal
ved snorkreds-
diameter 350 mm: 7400 o/min
Sikring: min. 10 A
Beskyttelsesklasse: II, E
Mærkespænding: 230 V
Frekvens: 50 Hz
Nominel strømstyrke: 4,3 A
Effekt: 1000 W
Nominelt omdrejningstal
ved snorkreds-
diameter 350 mm: 7400 o/min
Sikring: min. 10 A
Beskyttelsesklasse: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
Komplet med skæreværktøj og skærm
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
Udførelse med 10 m
tilslutningsledning for
Storbritannien
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Venstre
håndtag
Højre
håndtag
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
204
Skæreværktøjer
Græshoveder
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
ADVARSEL
Skæreværktøjerne må kun anvendes i
overensstemmelse med henvisningerne
i kapitlet “Tilladte kombinationer af
skæreværktøj, beskyttelse, håndtag,
bæresele”.
Specialtilbehør til skæreværktøjer
Spoleindsats med snor til
græshoved, til position 2
Snor til græshoved til græshoveder,
til position 1, 2
Yderligere specialtilbehør
Beskyttelsesbrille
Bæresele
Støttehjul
Aktuelle informationer om disse og
andet specialtilbehør fås hos STIHL
forhandleren.
Brugeren af dette apparat må kun
udføre de vedligeholdelses- og
servicearbejder, som er beskrevet i
denne betjeningsvejledning. Mere
omfattende reparationer kun udføres
af faghandleren.
STIHL anbefaler, at alt
vedligeholdelsesarbejde og reparationer
kun udføres af en STIHL-forhandler.
STIHL-forhandlerne bliver regelmæssigt
tilbudt skoling og at får stillet tekniske
informationer til rådighed.
Ved reparationer må der kun anvendes
reservedele, som STIHL har godkendt til
dette redskab, eller teknisk tilsvarende
dele. Anvend kun førsteklasses
reservedele. Ellers kan der opstå fare for
uheld eller skader på redskabet.
STIHL anbefaler, at der anvendes
originale STIHL reservedele.
Originale STIHL reservedele kendes
STIHL reservedelsnummeret og
skrifttypen { samt ligeledes
STIHL reservedelsmærket K (på små
dele kan dette mærke også stå alene).
Ved bortskaffelse skal de nationale
forskrifter for bortskaffelse overholdes.
STIHL produkter hører ikke til i
husholdningsaffaldet. STIHL produkter,
akkumulatorer, tilbehør og emballage
skal afleveres på genbrugsstationerne.
Aktuelle informationer om bortskaffelse
kan fås hos din lokale STIHL forhandler.
Specialtilbehør Reparationsvejledning Bortskaffelse
000BA073 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
205
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bekræfter, at
overholder bestemmelserne i henhold til
direktiverne 2011/65/EF, 2006/42/EF,
2004/108/EF og 2000/14/EF og er
udviklet og produceret iht. følgende
standarder:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Til påvisning af det målte og
garanterede lydeffektniveau blev
retningslinjerne i direktiv 2000/14/EF,
Tillæg VIII, anvendt under anvendelse
af normen ISO 11094.
Involveret bemyndiget organ:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Målt lydeffektniveau
Garanteret lydeffektniveau
Opbevaring af teknisk dokumentation:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktgodkendelse
Fremstillingsåret og maskinnummeret er
angivet på redskabet.
Waiblingen, 1.8.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
e.b.
Thomas Elsner
Leder af produktgruppen Management
EU overensstemmelses-
erklæring
Konstruktion: Elektrisk
trimmer
Fabriksmærke: STIHL
Type: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Serienummer: 4809
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Original-bruksanvisning Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-282-9921-A. VA8.K13.
0000000880_008_N
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
206
{
Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Med forbehold om alle rettigheter, spesielt retten til mangfoldiggjøring,
oversetting og behandling med elektroniske systemer.
Innholdsfortegnelse
Kjære kunde
Takk for at du har valgt et
kvalitetsprodukt fra STIHL.
Dette produktet er fremstilt etter
moderne produksjonsprosesser og
omfattende kvalitetssikringstiltak. Vi
bestreber oss å gjøre alt for at du skal
bli tilfreds med maskinen og kunne
arbeide med den uten problemer.
Hvis du har spørsmål om maskinen,
vennligst henvend deg til forhandleren
eller direkte til vårt salgsselskap.
Vennlig hilsen
Dr. Nikolas Stihl
Om denne bruksanvisningen 207
Sikkerhetsforskrifter og
arbeidsteknikk 207
Bruk 212
Tillatte kombinasjoner av
skjæreverktøy, vernedeksel,
håndtak, bæresele 213
Monetre skaftet 214
Montere rundhåndtak 214
Montere verneutstyr 215
Montere skjæreverktøy 215
Montere støttehjul 216
Bygge om maskinen til kantskjærer 217
Strømtilkobling 218
Ta på bæreselen 219
Slå på maskinen 219
Slå av maskinen 219
Overbelastningssikring 220
Oppbevare maskinen 220
Vedlikeholde trådhodet 220
Stell og vedlikehold 225
Redusere slitasje og unngå skader 226
Viktige komponenter 227
Tekniske data 228
Spesialtilbehør 229
Reparasjoner 229
Avfallshåndtering 229
EU Samsvarserklæring 230
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
207
Ikoner
Samtlige ikoner som befinner seg på
apparatet er forklart i denne
bruksanvisningen.
Merking av tekstavsnitt
ADVARSEL
Advarsel om fare for skade eller ulykker
på personer samt om alvorlige skader
på gjenstander.
LES DETTE
Advarsel om skade maskinen eller de
enkelte delene.
Teknisk videreutvikling
STIHL arbeider kontinuerlig med å
videreutvikle samtlige maskiner og
apparater. Vi forbholder oss derfor
retten til å endre leveranseomfanget
med hensyn til form, teknikk og
utrustning.
Ingen krav kan gjøres gjeldende på
grunnlag av angivelser og bilder i denne
bruksanvisningen.
Følg de nasjonale bestemmelsene i
arbeidsmiljøloven og andre lokale
sikkerhetsforskrifter.
For den som arbeider med denne
maskinen for første gang: La selgeren
eller en sakkyndig vise deg hvordan den
håndteres på en sikker måte, eller delta
på et kurs.
Mindreårige må ikke arbeide med
maskinen, unntatt ungdommer over 16
år som får opplæring under tilsyn.
Barn, dyr og tilskuere må holdes på
avstand.
Når apparatet ikke er i bruk, skal det
settes bort slik at ingen utsettes for fare.
Sikre maskinen mot bruk av
uvedkommende, trekk ut støpselet.
Brukeren er ansvarlig for ulykker eller
farer som andre personer eller deres
eiendom utsettes for.
Maskinen skal bare gis videre eller lånes
ut til personer som er kjent med denne
modellen og hvordan den skal
håndteres. Bruksanvisningen skal alltid
følge med.
Nasjonale og regionale/lokale forskrifter
kan evt. begrense bruk av maskiner som
forårsaker støy til visse tidspunkter.
Før arbeidet påbegynnes, må det alltid
kontrolleres at maskinen er i
forskriftsmessig stand. Vær spesielt
oppmerksom på strømledning, støpsel
og sikkerhetsutstyr.
Ikke bruk høytrykkslangen til å trekke
eller transportere apparatet.
Før alt arbeid på maskinen, som f.eks.
rengjøring, vedlikehold og bytte av deler
- trekk ut kontakten!
Vernedekslet på maskinen kan ikke
beskytte brukeren mot alle gjenstander
(steiner, glass, ståltråd osv.) som
slynges vekk av skjæreverktøyet. Slike
gjenstander kan treffe andre
gjenstander og slynges tilbake mot
brukeren.
Maskinen skal ikke rengjøres med
høytrykksvasker. Den harde
vannstrålen kan skade maskindelene.
Ikke spyl maskinen med vann.
Fysisk egnethet
Den som arbeider med maskinen, må
være uthvilt, frisk og i god form.
Om denne bruksanvisningen Sikkerhetsforskrifter og
arbeidsteknikk
Det kreves spesielle sik-
kerhetstiltak under arbeid
med denne maskinen,
ettersom den går på
strøm og skjæreverktøyet
har høyt turtall.
Les hele bruksanvisnin-
gen nøye før maskinen
tas i bruk for første gang,
og ta godt vare på den til
senere bruk. Det kan
være livsfarlig å ikke
følge bruksanvisningen.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
208
Personer som av helsemessige grunner
ikke skal anstrenge seg, bør spørre
legen om det er tilrådelig å arbeide med
maskinen.
Det er ikke tillatt å arbeide med
maskinen etter inntak av alkohol,
narkotika eller medikamenter som
nedsetter reaksjonsevnen.
Tilbehør og reservedeler
Det skal bare monteres skjærekniver
eller tilbehør som STIHL har godkjent for
denne maskinen, eller teknisk
likeverdige deler. Har du spørsmål om
dette, kan du ta kontakt med en
forhandler. Bruk bare verktøy eller
tilbehør av høy kvalitet. Bruk av annet
verktøy/tilbehør kan forårsake ulykker
eller skade maskinen.
STIHL anbefaler bruk av originalt
verktøy og tilbehør fra STIHL. Disse har
egenskaper som er optimalt tilpasset
maskinen og brukerens behov.
Det må ikke foretas endringer på
maskinen, da det kan sette sikkerheten i
fare. STIHL fraskriver seg ethvert ansvar
for skader personer eller gjenstander
som skyldes bruk av ikke godkjent
påmontert utstyr.
Bruksområder
Maskinen skal, avhengig av tilhørende
skjæreverktøy, bare brukes til klipping
av gress samt skjæring av villskudd og
liknende.
Det er ikke tillatt å bruke apparatet til
andre formål, det kan re til ulykker eller
skader på apparatet. Ikke foreta
endringer på produktet, også det kan
føre til ulykker eller skader apparatet.
Klær og utstyr
Bruk forskriftsmessig bekledning og
utstyr.
Ikke bruk klær som kan sette seg fast i
trær, busker eller maskinens bevegelige
deler. Bruk heller ikke skjerf, slips eller
smykker. Sett opp og sikre langt
hår (skaut, lue, hjelm osv.).
Visir er ikke tilstrekkelig beskyttelse for
øynene.
Bruk personlig hørselvern, f.eks.
øreklokker.
STIHL har et omfattende utvalg av
personlig verneutstyr.
Transportere maskinen
Slå alltid av maskinen og trekk ut
pluggen.
Maskinen skal alltid bæres hengende i
bæreselen eller avbalansert i skaftet
eller rundhåndtaket.
I kjøretøy: Sikre maskinen mot velt og
skader.
Før arbeidet
Teste maskinen
Kontroller at maskinen er i driftssikker
stand. Følg de respektive kapitlene i
bruksanvisningen:
Startsperren og knappen må være
lette å bevege, og knappen må gå
tilbake til utgangsposisjon når den
slippes
Kombinasjonen av skjæreverktøy,
vernedeksel, håndtak og bæresele
må være godkjent, og alle delene
skal være feilfritt montert. Ikke bruk
metallskjæreverktøy – fare for
personskader!
Kontroller at skjæreverktøyet er
korrekt montert, sitter fast og er i
feilfri stand
Kontroller verneutstyr (f. eks.
vernedeksel for skjæreverktøy) for
skader eller slitasje. Skadde deler
skal skiftes ut. Ikke bruk maskinen
med skadet vernedeksel
Klærne skal være hen-
siktsmessige og ikke til
hinder. Bruk tettsittende
tøy - kjeledress, ikke
arbeidsfrakk.
Bruk solide sko med skli-
sikker profilsåle.
Bruk visir og alltid verne-
briller – fare for at
gjenstander kan virvles
opp eller slynges
avgårde.
Bruk solide arbeidshan-
sker i motstandsdyktig
materiale (f.eks. skinn).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
209
Håndtakene være rene, tørre og
frie for smuss, slik at maskinen kan
føres sikkert
Still inn håndtaket slik at det passer
til kroppsstørrelsen
Maskinen må bare brukes når den er i
driftssikker stand – fare for ulykker!
Apparatet skal bare tas i bruk hvis alle
komponenter er uskadd og godt
montert.
Ikke foreta endringer på betjenings- og
sikkerhetsinnretninger
Skjæreverktøyet må ikke berøre verken
bakken eller andre gjenstander når
maskinen startes.
Elektrisk tilkobling
Reduser faren for elektrisk støt:
Maskinens spenning og frekvens
(se typeskilt) må stemme overens
med strømnettets spenning og
frekvens
Kontroller strømledningen, pluggen
og skjøteledninger for skader.
Skadde ledninger, koblinger og
støpsler, eller strømførende
ledninger som ikke er
forskriftsmessige, skal ikke brukes
Strømtilkobling kun via en
forskriftsmessig installert
stikkontakt
Isoleringer på strøm- og
skjøteledning, støpsel og kobling i
feilfri stand
Ikke ta på støpsler, strøm- og
skjøteledninger samt elektriske
pluggforbindelser med våte hender
Skjøteledninger som brukes må
re i henhold til forskriftene for de
enkelte brukstilfeller
Legg strøm- og skjøteledningen riktig:
Vær oppmerksom på
minimumstverrsnittet for de enkelte
ledningene, se „Tilkobling til
strømforsyningen“
Legg og merk ledningen slik at den
ikke blir skadet eller kan sette andre
i fare - snublefare!
Bruk av uegnede skjøteledninger
kan være farlig. Bruk kun
skjøteledninger som har et
tilstrekkelig tverrsnitt og er godkjent
for bruk utendørs og tilsvarende
merket
Plugg og kontakt på
skjøteledningen må være vanntette
og må ikke ligge i vann
Ikke la ledningene skure over kanter
eller spisse eller skarpe gjenstander
Ledningene må ikke komme i
klemme i dør- og vindusåpninger
Ved floke på ledningene må du
trekker du ut støpselet og få orden
på ledningene
Sørg for at det roterende
skjæreverktøyet aldri kommer borti
ledningen
Ta alltid hele ledningen av
kabeltrommelen for å unngå at
overoppheting fører til brannfare
Holde og føre maskinen
Hold alltid maskinen med begge hender
på håndtakene hold fast. Sørg alltid for
at du står fast og støtt.
Før alltid maskinen på høyre side av
kroppen.
Høyre hånd på betjeningshåndtaket,
venstre hånd rundhåndtaket gjelder
også venstrehendte.
Under arbeidet
Den elektriske ledningen må ikke
skades ved at den overkjøres, klemmes,
rives osv.
Støpselet må ikke trekkes ut av
stikkontakten ved at det dras i
ledningen, ta i selve støpselet.
Unngå kontakt med
skjæreverktøyet - fare for
personskader!
Skjæreverktøyet fortset-
ter å rotere en kort stund
etter at maskinen er slått
av – treghetseffekt!
Trekk ut pluggen
omgående dersom
strømledningen er ska-
det – livsfare på grunn av
elektrisk støt!
002BA117 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
210
Ikke ta på støpsel og strømledninger
med våte hender.
Ikke spyl maskinen med vann - fare for
kortslutning!
Ikke la maskinen stå ute i regnet.
I farlige situasjoner eller i
nødsituasjoner: slipp straks
gassknappen og startsperren for å slå
av maskinen.
Maskinen skal bare betjenes av én
person. Ingen andre personer må
oppholde seg innenfor arbeidsområdet,
heller ikke ved oppstart.
I en stor omkrets rundt bruksområdet
kan gjenstander som slynges ut utgjøre
fare for uhell, derfor skal ingen personer
oppholde seg innenfor en radius på
15 m. Hold samme avstand også til
andre ting (biler, vindusruter) – fare for
materielle skader! Selv utenfor 15 m
avstanden kan en viss fare ikke
utelukkes.
Arbeid aldri uten det verneutstyret som
hører til arbeidsverktøyet. Gjenstander
som slynges bort medfører fare for
personskader!
Ikke skjær vått gress.
Vær forsiktig i skråninger, i ujevnt
terreng etc. – sklifare!
Legg strømledningen bak apparatet,
ikke gå bakover - snublefare!
Vær oppmerksom på hindringer som
stubber og røtter - snublefare!
Stå alltid bakken når du arbeider, ikke
ustabile underlag, aldri stiger eller
på arbeidsplattformer.
Bruk av hørselsvern krever større
aktsomhet og årvåkenhet, da det er
begrenset hva man hører av lyder som
varsler om fare (skrik, lydsignaler o.l.).
Ta pauser tidsnok i arbeidet, slik at du
ikke blir trøtt og sliten - fare for ulykker!
Arbeid rolig og kontrollert, og kun ved
gode lys- og siktforhold. Vis hensyn i
arbeidet, ikke utsett andre for fare.
Arbeid spesielt forsiktig i uoversiktlig,
gjengrodd terreng.
Ved klipping i høyt kjerr og under busker
og hekker: overhold en minimum
arbeidshøyde med skjæreverktøyet på
15 cm så du ikke skader dyr.
Kontroller skjæreverktøyet regelmessig,
med korte mellomrom, og umiddelbart
ved merkbare forandringer:
Slå av maskinen, hold den godt fast,
stopp skjæreverktøyet ved å trykke
det ned mot bakken og trekk ut
pluggen
Kontroller skjæreverktøyets tilstand,
undersøk om det finnes sprekker
Skadet eller sløvt skjæreverktøy
straks skiftes ut, selv ved kun
hårfine sprekker
Rengjør skjæreverktøysfestet
regelmessig for gress og kvister.
Fjern ting som har samlet seg, og
som tetter igjen området ved
arbeidsverktøyet eller vernedekslet
Slå av maskinen og trekk ut pluggen når
du skal bytte skjæreverktøy. Utilsiktet
start av motoren medfører fare for
personskader!
Skadet eller sprukket skjæreverktøy
skal ikke brukes videre, og ikke
repareres, for eksempel ved sveising
eller oppretting, da dette forandrer
formen (ubalanse).
Partikler eller bruddstykker kan løsne og
med stor hastighet treffe brukeren eller
andre personer – fare for alvorlige
skader!
Bruk alltid vernedeksel med
forskriftsmessig montert kniv, slik at
klippetråden begrenses til tillatt lengde.
Unngå å berøre kniven - fare for
personskader!
Ikke bruk maskinen i
regnvær eller i våte og
svært fuktige omgivelser.
Drivmotoren er ikke
beskyttet mot vann fare
for elektrisk støt og
kortslutning!
15m (50ft)
Kontroller maskinen:
harde gjenstander, f.eks.
steiner og metallbiter o.l.
kan slynges bort, selv
mer enn 15 m - fare for
personskader! – og kan
skade både
skjæreverktøy og andre
gjenstander (f.eks. par-
kerte biler, vindusruter,
dvs. eiendomsskader).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
211
Når klippetråden skal etterstilles for
hånd, må du slå av maskinen og trekke
ut støpselet – fare for personskader!
Feil bruk med for lange klippetråder
reduserer motorens arbeidsturtall. Det
fører til overoppheting og skader på
motoren.
Ikke erstatt klippetråden med metalltråd
- fare for personskader!
Hvis maskinen har vært utsatt for store
påkjenninger (f.eks. voldsomme slag
eller fall), må du alltid kontrollere at den
er i driftssikker stand før videre bruk, se
også „Før arbeidet“. Kontroller særlig at
verneutstyret fungerer som det skal.
Maskiner som ikke lenger er driftssikre,
må ikke brukes videre. I tvilstilfeller må
du kontakte forhandleren.
Før du går fra maskinen: slå av
maskinen og trekk ut støpselet.
Vibrasjoner
Langvarig bruk av maskinen medfører
vibrasjonsrelaterte forstyrrelser av
blodsirkulasjonen i hendene
(vasospastisk syndrom, også kalt „hvite
fingre“).
Det er vanskelig å angi en generell
brukstid for maskinen, da denne
påvirkes av mange faktorer.
Brukstiden forlenges gjennom:
beskyttelse av hendene (varme
hansker)
pauser
Brukstiden forkortes gjennom:
dårlig blodsirkulasjon (kjennetegn:
ofte kalde fingre, kribling)
lave utetemperaturer
stor gripekraft (et fast grep hindrer
blodsirkulasjonen)
Ved regelmessig, langvarig bruk av
maskinen og gjentatte tegn på dårlig
blodsirkulasjon (f.eks. kribling i fingrene)
anbefales en medisinsk undersøkelse.
Vedlikehold og reparasjon
Før alle arbeider på maskinen må
maskinen alltid slåt av og
strømstøpselet trekkes ut. Ved utilsiktet
start av motoren – Fare for skader!
Maskinen må vedlikeholdes
regelmessig. Det skal bare utføres
vedlikeholdsarbeider og reparasjoner
som er beskrevet i bruksanvisningen.
Alle andre arbeider skal utføres hos en
faghandel.
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeider
og reparasjoner bare utføres hos STIHL-
forhandlere. STIHL-forhandlere får
regelmessig tilbud om kurs og har
tilgang til teknisk dokumentasjon.
Bruk alltid høyverdige reservedeler,
Ellers kan det være fare for ulykker eller
skader på maskinen. Ved spørsmål
angående dette, ta kontakt med en
faghandel.
STIHL anbefaler å bruke originale
STIHL-reservedeler. De er optimalt
tilpasset maskinen og brukerens krav.
Det må ikke foretas endringer på
maskinen – det kan sette sikkerheten i
fare – fare for ulykker!
Kontroller regelmessig at isolasjonen
strømledningen og strømstøpselet er i
feilfri stand og ikek er sprø på grunn av
elde.
Elektriske komponenter, f. eks.
nettledningen, skal bare repareres eller
byttes av autorisert elektriker.
Rengjør plastdeler med en klut.
Skurende rengjøringsmidler kan skade
plasten.
Ikke spyl maskinen med vann.
Kontroller at festeskruene på
verneutstyr og skjæreverktøy sitter godt
fast, etterskru ved behov.
Rengjør kjøleluftslissene i motorhuset
ved behov.
Oppbevar maskinen trygt i et tørt rom.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
212
Klipping
N Ta håndtaket i begge hender –
høyre hånd betjeningshåndtaket
– venstre hånd på rundhåndtaket
N Stå rett – hold maskinen avslappet
og før den alltid til høyre for kroppen
N Beveg maskinen jevnt frem og
tilbake – skjæretrådens avstand til
plenen avgjør snitthøyden
N Unngå å berøre søyler, murer,
steiner osv. – detrer til økt slitasje
Klippe med støttehjul
Et støttehjul man monteres på maskinen
med få håndgrep (se „Montere
støttehjul“).
Støttehjulet begrenser
skjæretrådens arbeidsområde
Beskytter f. eks. barken på trærne
mot skader fra den roterende
skjæretråden
Kantskjæring
Maskinen kan ombygges til kantskjører
med små håndgrep (se „Bygge om
maskinen til kantskjærer“).
N Bruk maskinen som vist på bildet
N Før skjæretråden langs plenkanten
– hold maskinen med riktig avstand
til bakken, eller bruk et støttehjul (se
„Montere støttehjul“)
Avfallshåndtering
Ikke kast avfallet i søpla, hageavfall kan
komposteres.
Bruk
282BA011 KN
282BA012 KN
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
213
Godkjente kombinasjoner
Velg riktig kombinasjon i tabellen,
avhengig av skjæreverktøyet!
ADVARSEL
Andre kombinasjoner er av
sikkerhetsgrunner ikke tillatt - fare for
ulykker!
På trimmere med bøyd skaft og
rundhåndtak må bare trådhoder (1, 2)
benyttes.
Skjæreverktøy
Trådhode:
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Vernedeksel
3 Vernedeksel med kniv til trådhoder
Håndtak;
4 Rundhåndtak
Bæresele
5 Enkel skuldersele kan brukes
Tillatte kombinasjoner av skjæreverktøy, vernedeksel, håndtak, bæresele
Skjæreverktøy Vernedeksel Håndtak; Bæresele
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
214
N Trekk beskyttelseshetten av fra
skaftet
N Skyv skaftet (1) inn i motorhuset (2)
til markeringen A , drei skaftet litt
frem og tilbake for å få det til
N Trekk til skruen (3) i huset
Montere rundhåndtak
N Stikk rundhåndtaket (1) opp på
skaftet i en avstand (A) på 30 cm
foran betjeningshåndtsaket (2)
N Legg sekskantmutteren (3) i
rundhåndtaket (1)
N Trykk endene sammen og stikk
skruen (4) M6x40 med skive (5)
gjennom fra motsatt side og fest
dem
Plasser rundhåndtaket i den gunstigste
posisjonen
N Løsne skruen (4)
N Forskyv rundhåndtaket (1) på
skaftet etter ønske – og fest
skruen (4) igjen
Monetre skaftet
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Montere rundhåndtak
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
215
N Stikk vernedekselet (1) opp på
holderen (2) til anslag
N Sett sikringsmutteren (3) inn i den
innvendige sekskanten i
vernedekselet
N Hullene må være i flukt med
hverandre
N Skru inn skruen (4) M6x30 og fest
den
Legg ned maskinen
N Slå av maskinen
N Legg maskinen slik at
rundhåndtaket vender nedover og
akselen oppover
Monter trådhodet uten gjengekopling
Ta godt vare følgebladet til trådhodet!
STIHL AutoCut 5-2
N Stikk fjæren (1) inn i overdelen (2)
N Vikle skjæretråden (3) opp på
spolen (4)
N Tre skjæretrådene gjennom
hylsene, og sett spoleenheten inn i
spolehuset
De videre arbeidstrinnene er beskrevet i
følgebladet!
Montere verneutstyr
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Montere skjæreverktøy
238BA021 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
216
N Skyv overdelen (2) inn på
akselen (5), sett samtidig den
innvendige sekskanten (7) på
sekskanten (6)
N Sett hetten (8) opp på overdelen,
skru den inn på akselen med
klokken, og trekk til
STIHL AutoCut C 5-2
N Skyv overdelen (2) inn på akselen
som for trådhodet AutoCut 5-2
N Skru spolen (9) med klokken kun
langt at de to pilspissene peker mot
hverandre, og sikre spolen på
denne måten
N Hetten (8) stikkes inn i spolen, trykk
til den ligger helt på, og drei
samtidig med klokken
N Skru hetten til det butter, og trekk
til for hånd
Demonter trådhodet
N Hold fast spolehuset
N Skru hetten mot klokken
Støttehjulet er inkludert i leveransen
eller tilgjengelig som ekstrautstyr.
Støttehjulet fastsetter skjæretrådens
arbeidsområde.
Beskytter f. eks. barken på trærne
mot skader fra den roterende
skjæretråden
Fastsetter avstanden til bakken ved
kantskjæring
Støttehjulet (1) kan låses i tre forskjellige
posisjoner (A, B eller C) holderen (2).
Dermed kan skjæretrådens avstand til
kanten variert.
A Skjæretrådens arbeidsområde går
ut over støttehjulets utvendige
diameter – f. eks. ved kantskjæring
B Skjæretrådens arbeidsområde går
ut til støttehjulets utvendige
diameter
C Skjæretrådens arbeidsområde går
ikke frem til støttehjulets utvendige
diameter f. eks. ved klipping rundt
trær
7
5
2
232BA053 KN
6
8
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
Montere støttehjul
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
217
Fest støttehjulet på holderen
N Stikk støttehjulet (1) inn i ønsket
posisjon på holderen (2) til
låsekroken (3) går i inngrep
Ved å trykke låsekrokene (3) sammen
kan støttehjulet (1) løsnes fra
holderen (2) igjen.
Montere støttehjulet på vernedekselet
N Skyuv støttehjul (1) med holder inn
på vernedekselet (4)
N Fest støttehjulet (1) på kroken (6)
på vernedekselet (4) med
låselask (5)
Støttehjulet (1) kan løsnes fra kroken (6)
og trekkes av fra vernedekselet (4) ved
å løfte lett på låselasken (5).
N Løsne skruen (1)
N Drei rundhåndtaket (2) 180°
N Trekk til skruen (1)
Ved å dreie maskinen 180° er maskinen
klar for bruk som kantskjærer (se
„Bruk“).
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Bygge om maskinen til
kantskjærer
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
218
Maskinens spenning og frekvens (se
typeskilt) skal stemme overens med
strømnettets spenning og frekvens.
Strømnettets minstesikring skal
samsvare med spesifikasjonene i
tekniske data – se „Tekniske data“.
Maskinen skal kobles til
strømforsyningen via en jordfeilbryter
som bryter strømtilførselen når
reststrømmen til jord overskrider 30 mA.
Strømtilkoblingen skal samsvare med
IEC 60364 samt lokale forskrifter.
Skjøteledningen skal ha angitt
minimumsdiameter, avhengig av
nettspenningen og kabellengden.
N Sett strømstøpselet (1) inn i
stikkontakten (2) på
skjøteledningen.
Strekkavlastning
N Lag en sløyfe (3) med
skjøteledningen.
N Før sløyfen (3) gjennom
åpningen (4).
N Før sløyfen (3) over kroken (5), og
fest den.
N Sett strømstøpselet på
skjøteledningen inn i en
forskriftsmessig installert
stikkontakt.
Strømtilkobling
Kabellengde Minstediameter
220 V - 240 V:
inntil 20 m 1,5 mm
2
20 m til 50 m 2,5 mm
2
100 V - 127 V:
inntil 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m til 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
219
Bæreselen foreligger som ekstrautstyr.
Bær bæreselen over venstre skulder og
innstill lengden slik at karabinkroken
ligger ved høyre hoftekam.
Den åpne siden av kroken skal peke bort
fra kroppen. Fest karabinkroken på
bæreøyet (se „Viktige komponenter“)
N Innta en fast og stødig stilling
N Ta håndtaket i begge hender –
høyre hånd betjeningshåndtaket
– venstre hånd på rundhåndtaket
N Stå rett – hold maskinen avslappet
og før den alltid til høyre for kroppen
N Skjæreverktøyet må ikke berøre
gjenstander og ikke bakken
N Trykk på startsperren (1) og hold
den inne
N Trykk på bryteren (2)
N Slipp bryteren og startsperren
ADVARSEL
Skjæreverktøyet roterer videre ennå en
kort slund eller at bryteren og
startsperren er sluppet Etterløpseffekt!
Ved lengre pauser – trekk ut
strømstøpselet.
Når maskinen ikke er i bruk, skal den
settes bort slik at ingen kan utsettes for
fare.
Maskinen skal sikres mot bruk av
uvedkommende.
Ta på bæreselen Slå på maskinen
2
1
238BA010 KN
Slå av maskinen
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
220
De elektriske trimmerne STIHL FSE 71
og FSE 81 er utstyrt med
overlastsikring.
Overlastsikringen avbryter
strømtilførselen ved mekanisk eller
termisk overlast.
Når overlastsikringen har avbrutt
strømtilførselen:
N Vent i cirka tre minutter før du slår
på maskinen igjen.
Ikke smaskinen på i dette tidsrommet,
da det vil forlenge avkjølingstiden
betraktelig.
Når maskinen går igjen:
N La den gå i cirka 15 sekunder uten
belastning – det avkjøler
motorviklingene og gjør at
overlastsikringen ikke utløses så
raskt.
Dersom maskinen ikke skal brukes på
over 3 måneder:
N Rengjør maskinen grundig, spesielt
kjøleluftslissene
N Ta ut spolen med skjæretråd og
hekt snorendene inn i slisene på
spolen. Rengjør spolen og
kontroller den
Skjæretrådens elastisitet og levetid
økes dersom den oppbevares i en
beholder med vann.
N Oppbevar maskinen på et tørt og
sikkert sted. Oppbevar maskinen
utilgjengelig for uvedkommende
(f. eks. barn).
Legg ned maskinen
N Slå av maskinen
N Legg maskinen slik at
rundhåndtaket vender nedover og
akselen oppover
Overbelastningssikring Oppbevare maskinen Vedlikeholde trådhodet
238BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
221
Etterjustere skjæretråden
N Hold det roterende trådhodet
parallelt over gressflaten, og berør
bakken lett, slik at ca. 3 cm
klippetråd etterjusteres
N Kniven (1) på vernedekslet (2)
kapper for lange skjæretråder til
optimal lengde, derfor bør man
unngå å berøre bakken flere ganger
etter hverandre!
Tråden etterjusteres bare hvis begge
trådene er minst 2,5 cm lange!
Er tråden kortere enn 2,5 cm:
ADVARSEL
Når klippetråden skal etterjusteres for
hånd, må alltid motoren slås av først,
hvis ikke er det fare for personskader!
N Snu apparatet og leg det fra deg på
en sikker måte
N Trykk hetten helt inn til anslag
N Trekk trådenden ut av trådspolen
Sett i ny klippetråd når det ikke er mer
tråd igjen i spolen.
Sette inn ny skjæretråd
Kontroller alltid om trådhodet er slitt før
skjæretråden byttes.
ADVARSEL
Trådhodet skal skiftes ut komplett
dersom det oppviser sterke slitasjespor.
Skjæretråden kalles heretter kort
„tråden“.
Trådhodet leveres med en illustrert
bruksanvisning som viser hvordan
trådene skiftes ut. Ta derfor godt vare på
bruksanvisningen.
N Demonter trådhodet ved behov
STIHL AutoCut C 5-2
Ta trådhodet fra hverandre, og fjern
trådrestene
Ved normal drift blir tråden i trådhodet
nesten oppbrukt.
N Hold trådhodet fast og vri hetten (1)
mot klokken helt til den kan tas av
N Trekk spolen (2) ut av
overdelen (3), og fjern trådrestene
1
232BA007 KN
2
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
222
Sette sammen trådhodet:
N Stikk den tomme spolen inn på
overdelen
Hvis fjæren (4) skulle ha hoppet ut:
N Trykk fjæren inn i spolen (2) til det
smetter hørbart på plass
N Monter trådhodet, se «Montere
trådhodet»
Vikle opp spolen
N Bruk tråd med 2,0 mm (0,08 in.)
diameter (grønn farge)
N Kutt av to 2 m lange tråder (78 in.)
fra reserverullen (ekstrautstyr)
N Drei spolen (2) mot klokken helt til
pilspissene peker mot hverandre
N Stikk begge trådene med rette
ender gjennom en av hylsene (5) til
du merker den første motstanden i
overdelen (3), og skyv videre til det
butter
N Hold overdelen fast
N Vri spolen mot klokken helt til den
korteste tråden stikker ca. 10 cm
(4 in.) ut av trådhodet
N Kutt av den lengste tråden til ca.
10 cm (4 in.) om nødvendig
Tråden i trådhodet er byttet.
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
223
STIHL AutoCut 5-2
Fjerne trådrester
N Åpne trådhodet ved å holde igjen
med en hånd og skru av hetten (1)
mot klokken
N Ta spolen (2) ut av trådhodet og
fjern trådrestene
Vikle opp spolen
Alternativt til enkelttråder kan også en
ferdig viklet spole (ekstrautstyr) settes
inn.
N Bruk tråd med 2,0 mm (0,08 in.)
diameter (grønn farge)
N Kutt av to 3 m lange tråder (120 in.)
fra reserverullen (ekstrautstyr)
N Stikk begge trådene med kun en
trådende (3) inn i hullene (4) i
spolen
N Bøy trådene hardt langs kanten av
hullet, slik at det oppstår en knekk
N Trådene vikles på stramt og
ordentlig – bare én tråd i hvert
kammer
N Hekt trådendene inn i slissene (2)
Sette sammen trådhodet:
LES DETTE
Kontroller at trykkfjæren er montert før
trådhodet settes sammen, se «Montere
trådhodet».
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
224
N Stikk trådendene (6) gjennom
maljene (7) og la spolen (2) smette
på plass i spolehuset
Når spolen settes inn i trådhodet, må
trådene stikke ut av slissene (5)
N Trekk trådendene ut til det stopper
N Monter trådhodet igjen
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
225
Stell og vedlikehold
Opplysningene gjelder bruk under normale forhold. Under vanskelige forhold (mye støv osv.) og lang
brukstid per dag skal de oppgitte intervallene forkortes tilsvarende.
Før arbeidet påbegynnes
Etter fullført arbeid eller
daglig
En gang i uken
Månedlig
Ved feil
Ved skader
Ved behov
Hele maskinen
Visuell kontroll (tilstand) X
Rengjøring X
Tilkoblingsledning
Kontroll X
Utskiftning av autorisert forhandler
1)
X
Bryter, startsperre
Funksjonskontroll X
Utskiftning av autorisert forhandler
1)
XX
Kjøleluftslisser Rengjøring X
Tilgjengelige skruer og muttere Ettertrekking X
Skjæreverktøy (trådhode)
Visuell inspeksjon X
Utskiftning X
Kontroll av at verktøyet sitter X
Sikkerhetsetikett Utskiftning X
1)
STIHL anbefaler en STIHL-forhandler.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
226
Ved å overholde instruksene i denne
bruksanvisningen unngår man unødig
slitasje og skader på apparatet.
Bruk, vedlikehold og oppbevaring av
maskinen skal skje slik det er beskrevet
i denne bruksanvisningen.
Alle skader som oppstår fordi
sikkerhets-, betjenings- og
vedlikeholdsanvisningene ikke følges,
er brukerens eget ansvar. Dette gjelder
særlig for:
endringer av produktet som ikke er
godkjent av STIHL,
bruk av verktøy eller tilbehør som
ikke er godkjent til maskinen, ikke
egner seg eller er kvalitativt
mindreverdig,
uriktig bruk av maskinen,
bruk av maskinen ved idretts- eller
konkurransearrangementer,
skader som følge av at maskinen
brukes videre med defekte deler.
Vedlikeholdsarbeid
Alle arbeider som er oppført i kapittelet
„Stell og vedlikehold“, skal
gjennomføres regelmessig. Hvis
vedlikeholdsarbeidet ikke utføres av
brukeren, skal det utføres hos en
faghandel.
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeider
og reparasjoner bare utføres hos STIHL-
forhandlere. STIHL-forhandlere får
regelmessig tilbud om kurs og har
tilgang til teknisk dokumentasjon.
Hvis disse arbeidene forsømmes eller
ikke utføres fagmessig korrekt, kan det
oppstå skader som brukeren selv står
ansvarlig for. Dette omfatter blant annet:
Skader på elektromotoren som
følge av for sent eller utilstrekkelig
vedlikehold (f.eks. utilstrekkelig
rengjøring av kjøleluftslangen)
Skader på grunn av feil elektrisk
tilkobling (spenning, ikke
tilstrekkelig dimensjonerte
tilførselsledninger)
korrosjons- og andre skader som
følge av uriktig oppbevaring,
skader på maskinen fordi det er
brukt kvalitativt mindreverdige
reservedeler.
Slitasjedeler
Mange av delene i maskinen utsettes for
normal slitasje, også ved riktig bruk, og
må skiftes ut til rett tid avhengig av
bruksmåte og -varighet. Dette gjelder
blant annet:
Skjæreverktøy
Vernedeksel
Kullbørster
Redusere slitasje og unngå
skader
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
227
1 Strømledning
2 Vinkelskrutrekker
3 Innsugningsåpninger for kjøleluft
4 Bryter
5 Startsperre
6 Bæremalje
7 Rundhåndtak
8 Skaft (beskyttelsesrør)
9 Trådhode
10 Kuttekniv
11 Vernedeksel
12 Støttehjul (inkludert i leveransen
eller tilgjengelig som ekstrautstyr)
13 Strekkavlastning
# Maskinnummer
Viktige komponenter
9
11
13
12
7
8
3
1
2
4
5
6
#
10
282BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
228
Motor
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Lengde
Vekt
Lyd- og vibrasjonsverdier
Ved registreringen av lyd- og
vibrasjonsverdier tas det utgangspunkt i
driftstilstanden nominelt
maksimumsturtall.
Nærmere opplysninger om samsvar
med arbeidsgiverdirektivet om vibrasjon
2002/44/EF, se www.stihl.com/vib
Lydtrykknivå L
p
iht. EN 786
Lydeffektnivå L
w
iht. EN 786
Vibrasjonsverdi a
hv
iht. EN 786
For lydtrykknivået og lydnivået er
K-faktor iht. RL 2006/42/EF = 2,5 dB(A);
for vibrasjonsverdien er K-faktor iht.
RL 2006/42/EG = 2,0 m/sek
2
.
REACH
REACH betegner EF-
kjemikalieregelverket for felles
registrering, vurdering og godkjenning
av kjemikalier.
Les mer om kravene i
kjemikalieregelverket REACH (EF) nr.
1907/2006 på www.stihl.com/reach
Tekniske data
Merkespenning: 230 V
Frekvens: 50 Hz
Merkestrøm: 2,3 A
Ytelse: 540 W
Nominelt turtall ved
skjæretrådomkrets
på 350 mm: 7400 o/min
Sikringer: min. 10 A
Verneklasse: II, E
Merkespenning: 230 V
1)
1)
Modell for Australia: 240 V
Frekvens: 50 Hz
Merkestrøm: 2,3 A
Ytelse: 540 W
Nominelt turtall ved
skjæretrådomkrets
på 350 mm: 7400 o/min
Sikringer: min. 10 A
Verneklasse: II, E
Merkespenning: 230 V
Frekvens: 50 Hz
Merkestrøm: 4,3 A
Ytelse: 1000 W
Nominelt turtall ved
skjæretrådomkrets
på 350 mm: 7400 o/min
Sikringer: min. 10 A
Verneklasse: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
komplett med skjæreverktøy og
vernedeksel
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
Modell med 10 m skjøteledning for
Storbritannia
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Håndtak
venstre side
Håndtak
høyre side
FSE 60: 3,9 m/sek
2
3,6 m/sek
2
FSE 71: 3,3 m/sek
2
2,9 m/sek
2
FSE 81: 2,9 m/sek
2
2,2 m/sek
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
229
Skjæreverktøy
Trådhode:
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
ADVARSEL
Skjæreverktøyene må bare brukes i
overensstemmelse med informasjonen i
kapitlet „Tillatte kombinasjoner av
skjæreverktøy, vernedeksel, håndtak,
bæresele“.
Spesialtilbehør for skjæreverktøy
Spole med skjæretråd, for
posisjon 2
Skjæretråder for trådhoder, for
posisjonene 1, 2
Annet spesialtilbehør
Vernebriller
Bæresele
Støttehjul
Aktuell informasjon om dette og annet
ekstrautstyr får du hos STIHL-
forhandleren.
Brukere av dette apparatet får bare
utføre vedlikeholds- og servicearbeider
som er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Reparasjoner utover
dette må bare utføres av fagforhandler.
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeid
og reparasjoner bare utføres hos STIHL-
forhandlere. STIHL-forhandlere får
regelmessig tilbud om kurs og har
tilgang til teknisk dokumentasjon.
Monter kun reservedeler som STIHL har
godkjent til denne maskinen, eller
teknisk likeverdige deler under
reparasjoner. Bruk alltid reservedeler av
høy kvalitet. Hvis ikke, kan det oppstå
fare for ulykker eller skader på
apparatet.
STIHL anbefaler å bruke originale
STIHL-reservedeler.
Originale STIHL-reservedeler kan
gjenkjennes på STIHL-
reservedelsnummeret, på påskriften
{ og eventuelt på STIHL-
reservedelsmerket K (på små deler
kan dette merket også stå alene).
Følg de nasjonale forskrifter om
avfallshåndtering.
STIHL-produkter hører ikke til i
husholdningsavfallet. STIHL produkt,
akkumulator, tilbehør og emballasje skal
leveres til godkjente avfallsstasjoner.
Aktuell informasjon om
avfallshåndtering får du hos STIHL-
forhandleren.
Spesialtilbehør Reparasjoner Avfallshåndtering
000BA073 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
230
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bekrefter at
er i samsvar med forskriftene i
direktivene 2011/65/EU, 2006/42/EF
2004/108/EF og 2000/14/EF, og er
utviklet og produsert i samsvar med
følgende standarder:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Det målte og garanterte lydeffektnivået
er fremkommet i henhold til direktiv
2000/14/EF, vedlegg VIII, under
anvendelse av norm ISO 11094.
Notifisert kontrollorgan:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Tyskland
(NB 0197)
Målt lydtrykknivå
Garantert lydtrykknivå
Oppbevaring av de tekniske
dokumentene:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktgodkjenning
Byggeår og maskinnummer står oppført
på maskinen.
Waiblingen, 1.8.12
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
På vegne av
Thomas Elsner
Leder av produktgruppeledelsen
EU Samsvarserklæring
Konstruksjonstype: Elektrisk
trimmer
Varemerke: STIHL
Type: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Serieidentifikasjon: 4809
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Eredeti használati utasításKlórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból
felhasználható.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-282-9921-A. VA8.K13.
0000000880_008_H
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
231
{
Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra
és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra.
Tartalomjegyzék
Tisztelt vevő!
Köszönjük, hogy a STIHL cég minőségi
áruját vásárolta.
Ez a termék modern gyártási
technikával és széleskörű, minőséget
biztosító módszerekkel készült. Cégünk
mindent megtesz azért, hogy Ön ezzel a
berendezéssel elégedett legyen és
azzal minden probléma nélkül
dolgozhasson.
Ha a berendezéssel kapcsolatban
kérdései lennének, kérjük forduljon a
kereskedőjéhez, vagy közvetlenül
cégünk képviseletéhez.
Tisztelettel,
Dr. Nikolas Stihl
Ehhez a használati utasításhoz 232
Biztonsági előírások és
munkatechnika 232
Alkalmazás 237
A vágószerszám, a védő, a
fogantyú és a hordheveder
engedélyezett kombinációi 239
A törzs felszerelése 240
A körfogantyú felszerelése 240
A védőberendezések felszerelése 241
A vágószerszám felszerelése 241
A támaszkerék felszerelése 242
A gép átalakítása szegélyvágóra 243
A berendezés elektromos
csatlakoztatása 244
Hordheveder felhelyezése 245
A berendezés bekapcsolása 245
A berendzés kikapcsolása 245
Túlterhelés elleni védelem 246
A berendezés tárolása 246
A nyírófej karbantartása 246
Karbantartási és ápolási tanácsok 251
Az elkopás csökkentése és a
károsodások elkerülése 252
Fontos alkotórészek 253
Műszaki adatok 254
Külön rendelhető tartozékok 255
Javítási tanácsok 255
Eltávolítása 255
A gyártó CE-minőségtanusítása 256
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
232
Képjelzések
A berendezésen található összes
képjelzés jelentése ebben a használati
utasításban részletesen ismertetett.
Szövegrészek megjelölése
FIGYELMEZTETÉS
Vigyázat, baleset- és személyi
sérülésveszély, valamint jelentős anyagi
károk történhetnek.
TUDNIVALÓ
Vigyázat, a berendezés vagy annak
egyes alkotórészei megsérülhetnek.
Műszaki továbbfejlesztés
A STIHL-cég valamennyi gépének és
munkaeszközének állandó
továbbfejlesztésén fáradozik; ezért a
gép alakjára, technikájára és
felszerelésére vonatkozóan a
változtatás jogát fenntartjuk.
Ezért az ebben a használati utasításban
közöltek alapján, és az ábrák szerint
támasztott követeléseinek eleget tenni
nem tudunk.
Figyelembe kell venni az egyes
országokban érvényes, pl. a szakmai
egyesületek, a társadalombiztosítási
intézmények, a munkavédelmi
hatóságok és az egyéb szervezetek által
kiadott biztonsági előírásokat.
Aki először dolgozik a berendezéssel:
Kérje meg az eladót vagy más
szakembert, hogy mutassa be a
berendezés biztonságos használatát –
vagy vegyen részt szaktanfolyamon.
A berendezéssel fiatalkorúak nem
dolgozhatnak kivéve azokat a 16 éven
felüli fiatalokat, akik felügyelet melletti
képzésben részesülnek.
Tartsa távol a gyermekeket, az állatokat
és a nézelődőket.
Ha nem használja a berendezést, akkor
úgy állítsa le azt, hogy senki se legyen
veszélyeztetve. A berendezéshez
mások férhessenek hozzá; a hálózati
dugaszt húzza ki.
A felhasználó tartozik felelősséggel a
más személyeket vagy azok tulajdonát
érintő balesetekért, illetve veszélyekért.
A berendezést csakis olyan
személyeknek adja át vagy
kölcsönözze, akik ezt a modellt, annak
kezelését jól ismerik – és a használati
utasítást is mindig adja át.
A zajos működésű motoros gépek
használata az adott országban és a
helyileg érvényes előírásoknak
megfelelően korlátozás alá eshet.
Minden munka megkezdése előtt
ellenőrizze a berendezés előírás szerinti
állapotát. Különösképpen figyeljen oda
a csatlakozóvezetékre, a hálózati
dugaszra és a biztonsági
berendezésekre.
Ne használja a csatlakozóvezetéket a
készülék húzására vagy szállítására.
A készüléken végzendő mindenfajta
munkát (pl. tisztítás, karbantartás,
alkatrészek cseréje) megelőzően –
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
A berendezés védőeleme nem védi a
berendezés kezelőjét minden, a
vágószerszám által felvert idegen
tárggyal (kő, üveg, drót, stb.) szemben.
Ezek a tárgyak könnyen
visszapattanhatnak, a berendezés
kezelőjének sérülést okozva.
Ehhez a használati
utasításhoz
Biztonsági előírások és
munkatechnika
A berendezéssel
végzendő munka során
külön biztonsági
rendszabályokat kell
betartani, ugyanis a
vágószerszám
fordulatszáma magas és
az elektromos árammal
működik.
Az első üzembe helyezés
előtt figyelmesen át kell
olvasni a teljes használati
utasítást és biztonságos
helyen kell őrizni azt a
későbbi használathoz. A
használati utasításban
közölt szabályok
figyelmen kívül hagyása
életveszélyt okozhat.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
233
A berendezés tisztításához ne
használjon magasnyomású
tisztítókészüléket. Az erős vízsugár
megrongálhatja a berendezés
alkatrészeit.
A berendezést tilos vízzel lefröcskölni.
Fizikai alkalmasság
Aki a berendezéssel dolgozik, legyen
kipihent, egészséges és jó állapotban.
Aki egészségügyi okok miatt nem
erőltetheti meg magát, az kérdezze meg
kezelőorvosát, hogy dolgozhat-e a
berendezéssel.
Alkohol fogyasztása után, gyógyszerek
bevétele után, amelyek a
reakcióképességet csökkentik, vagy
drogok használata után, tilos a
berendezéssel dolgozni.
Tartozékok és pótalkatrészek
Csakis olyan vágószerszámokat vagy
tartozékokat alkalmazzon, amelyek
használatát a STIHL ehhez a
berendezéshez engedélyezte, vagy
amelyek műszaki szempontból
egyenértékűek. Az ezzel kapcsolatos
kérdéseikkel forduljanak a szállítóhoz.
Csak nagyon jó minőségű
szerszámokat vagy tartozékokat
használjon. Különben balesetek
történhetnek, vagy károsodhat a
berendezés.
A STIHL eredeti STIHL szerszámok és
adapterek használatát ajánlja. Azok
tulajdonságaik szempontjából
optimálisan megfelelnek a terméknek és
a felhasználó követelményeinek.
A berendezésen ne végezzen
semmiféle változtatást – az a
biztonságot veszélyeztetheti. Azokért a
személyi sérülésekért és anyagi
károkért, amelyek a nem engedélyezett
adapterek használata miatt következnek
be, a STIHL semminemű felelősséget
nem vállal.
Alkalmazási területek
A berendezést – a hozzávaló
szerszámtól függően csak és mezei
vadnövények kaszálására, vagy ennek
megfelelő tevékenységre használja.
A berendezés alkalmazása más célból
tilos, mivel az baleseteket, vagy a
berendezés károsodását okozhatja. A
berendezésen ne végezzen semmiféle
változtatást – ez is baleseteket, vagy a
berendezés károsodását okozhatja.
Ruházat és felszerelés
Viseljen az előírásnak megfelelő
ruházatot és felszerelést.
Ne viseljen olyan ruházatot, amely
beakadhat fába, bozótba vagy a gép
mozgó alkatrészeibe. Sál, nyakkendő és
ékszer viselete is tilos. A hosszú hajat
kösse össze és rögzítse (fejkendővel,
sapkával, sisakkal, stb.).
Az arcvédő nem elegendő a szem
védelmére.
Viseljen "személyi" hallásvédőt – pl.
füldugót.
A STIHL a személyi védőfelszerelések
széles skáláját kínálja.
A berendezés szállítása
Mindig kapcsolja ki a berendezést és
húzza ki a berendezés hálózati
csatlakozódugóját.
A berendezést a hevederen lógva, vagy
a szárnál, ill. a körfogantyúnál fogva
kiegyensúlyozva vigye.
Járműveken: Úgy rögzítse a
berendezést, hogy az ne boruljon fel és
ne rongálódjon meg.
A ruházat legyen a
célnak megfelelő, és ne
akadályozza a
mozgásban. Testhez
simuló ruházat –
egybeszabott overall,
nem munkaköpeny.
Viseljen recézett
csúszásgátló talpú erős
cipőt.
Viseljen arcvédőt és
feltétlenül hordjon
védőszemüveget –
veszély felreppenő, vagy
elpattanó tárgyak miatt.
Ellenálló anyagú (pl. bőr)
erős munkakesztyűt kell
viselni.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
234
A munkavégzés előtt
A berendezés vizsgálata
Ellenőrizze a berendezés üzembiztos
állapotát – tartsa be a használati
utasítás megfelelő fejezeteit:
A bekapcsolás reteszelő és a
kapcsoló működése legyen
akadálytalan - a kapcsolónak
felengedéskor vissza kell ugrani a
kiindulási helyzetbe.
A vágószerszám, a védő, a
fogantyú és a heveder
engedélyezett kombinációját
alkalmazza; valamennyi alkatrész
az előírásoknak megfelelően legyen
felszerelve. Nem fém
vágószerszám – Sérülésveszély!
Ellenőrizze a vágószerszám helyes
felszerelését, szoros illeszkedését
és kifogástalan állapotát.
Ellenőrizze a védőfelszereléseket
(pl. a vágószerszámhoz való védőt),
hogy azok nem sérültek-e, ill. hogy
mennyire kopottak. A sérült
alkatrészeket cserélje ki. A
berendezést ne használja sérült
védővel.
A fogantyúk legyenek tiszták és
szárazak, továbbá
szennyeződésmentesek – fontos a
berendezés biztonságos vezetése
miatt.
A fogantyút állítsa be a
testméretnek megfelelően.
A berendezést csakis üzembiztos
állapotban szabad működtetni –
Balesetveszély!
A berendezés üzemeltetésére csak
akkor kerüljön sor, ha annak összes
alkotórésze sértetlen és fixen fel van
szerelve.
Ne végezzen semmiféle változtatást a
kezelőelemeken és a biztonsági
berendezéseken.
A berendezés bekapcsolásánál a
vágószerszám semmilyen tárgyat,
illetve a talajt se érintse.
Elektromos csatlakoztatás
Kerülje az áramütés veszélyét:
A hálózati feszültség és frekvencia
legyen a berendezés
feszültségének és frekvenciájának
(lásd adattábla) megfelelő.
A csatlakozóvezeték, a hálózati
dugasz és a hosszabbító vezeték
állapotát vizsgálja meg, sérültek-e.
A sérült vezetékek, csatlakozások
és dugaszok, vagy az előírásoknak
nem megfelelő
csatlakozóvezetékek használata
tilos.
Az elektromos csatlakozáshoz
csakis egy előírás szerint felszerelt
dugaszoló aljzatot használjon.
A csatlakozó- és hosszabbító
vezetékek, a dugasz és a
csatlakozás szigetelése legyen
kifogástalan állapotú.
Nedves kézzel semmiképpen ne
fogja meg a hálózati
csatlakozódugaszt, a bekötő- és
hosszabbítóvezetéket, valamint a
dugaszos elektromos
összeköttetéseket.
Az alkalmazott hosszabbító
vezetékek az adott felhasználási
mód előírásainak megfelelőek
legyenek.
A csatlakozó- és hosszabbító vezetéket
szakszerűen helyezze el:
Figyelembe kell venni az egyes
vezetékek minimális
keresztmetszeteit – lásd az "A
berendezés elektromos
csatlakoztatása" c. fejezetet.
A csatlakozóvezetéket úgy
helyezze el és jelölje meg, hogy az
ne sérülhessen meg és senki se
legyen veszélyeztetve –
Botlásveszély!
Alkalmatlan hosszabbító vezetékek
használata veszélyes lehet. Csak
kültéri használatra alkalmas és
megfelelő jelöléssel ellátott,
továbbá elégséges
keresztmetszetű hosszabbító
vezetéket használjon.
A dugasz és a hosszabbító vezeték
csatlakozója vízzáró legyen és nem
lóghat a vízbe.
vigyázzon, ne érjen hozzá éles
szélekhez, hegyes vagy durva
felületű tárgyakhoz.
Ne érjen a
vágószerszámhoz –
Sérülésveszély!
Ha kikapcsolja a
berendezést, akkor a
vágószerszám még egy
kis ideig tovább forog –
Utánfutási effektus!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
235
Ne nyomja össze az ajtónyílásnál
vagy az ablakkeretnél.
Ha a vezeték összegabalyodott – a
hálózati dugaszt húzza ki és
rendezze a vezetéket.
Ne érintse meg a forgó
vágószerszámot.
A vezetéket mindig teljesen
csavarozza le a vezetékdobról, így
a túlhevülés miatti égésveszély
megelőzhető.
A berendezés tartása és vezetése
A berendezést mindig két kézzel, a
fogantyúknál fogva tartsa. Mindig
ügyeljen arra, hogy stabilan és
biztonságosan álljon.
A berendezést mindig a testétől jobbra
tartsa.
A bal kezét tegye a körfogantyúra, jobb
kezét pedig a kezelőfogantyúra – a
balkezesek is.
Munkavégzés közben
A csatlakozóvezetéket ne sértse meg
ráhajtással, összenyomással,
szétzúzással, stb.
A hálózati dugaszt ne a
csatlakozóvezeték rángatásával húzza
ki a konnektorból, hanem mindig a
hálózati dugasznál fogva.
A hálózati dugaszt és a
csatlakozóvezetéket csakis száraz
kézzel érintse meg.
A berendezésre semmiképpen nem
freccsenhet víz – Rövidzárlat veszélye!
A berendezést ne hagyja kint az esőben.
Veszély esetén ill. vészhelyzetben a
készüléket azonnal kapcsolja ki -
engedje el a kapcsolót és a reteszelő
zárat.
A berendezést csakis egy személy
működtetheti – a munkaterületre ne
engedjen másokat.
A használat helyszíne körüli széles
területen a szanaszét repülő tárgyak
balesetveszélyt okozhatnak, ezért 15 m
sugarú körön belül további személyek
nem tartózkodhatnak. Ezt a távolságot
más tárgyakhoz (járművek, ablaküveg)
képest is be kell tartani – Anyagi kár
veszélye! A veszélyeztetés nem
kizárható 15 m-nél nagyobb távolság
esetén sem.
Sose dolgozzon a berendezéshez és a
vágószerszámhoz tartozó védő nélkül –
az elpattanó tárgyak miatt
Sérülésveszély!
Ne vágjon vizes, párás füvet.
Vigyázat a lejtőkön, az egyenetlen
felületeken stb. – Csúszásveszély!
A csatlakozóvezetéket mindig a
készülék mögött vezesse – ne haladjon
hátrafelé – Botlásveszély!
Ügyeljen az akadályokra: fatörzsekre,
gyökerekre – Botlásveszély!
Csak a talajon állva dolgozzon; soha ne
dolgozzon ingatag helyen, létrán,
állványon.
Ha hallásvédőt visel, még nagyobb
figyelem és körültekintés szükséges –
mivel a veszélyt jelző zajok (kiáltások,
jelzőhangok és hasonlók) kevésbé
észlelhetőek.
Idejében tartson munkaszünetet a
fáradtság és a kimerültség elkerülése
érdekében – Balesetveszély!
Ha a csatlakozóvezeték
megsérült, akkor a
hálózati dugaszt azonnal
húzza ki – Életveszély
áramütés miatt!
002BA117 KN
A berendezéssel ne
dolgozzon esőben, és
nedves, vagy nagyon
nyirkos környezetben
sem – a hajtómotor nem
víztől védett kivitelű –
Áramütés és rövidzárlat
veszélye!
15m (50ft)
Ellenőrizze a terepet: A
kemény tárgyak – kövek,
fém tárgyak és hasonlók
könnyen elpattanhatnak
15 m-nél nagyobb
távolságra is –
Sérülésveszély! – és a
vágószerszámok,
továbbá más tárgyak (pl.
parkoló járművek,
ablaküveg) sérülését
okozhatják (anyagi kár).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
236
Nyugodtan és megfontoltan – csak jó
fény- és látási viszonyok mellett
dolgozzon. Körültekintően dolgozzon,
ne veszélyeztessen másokat.
Átláthatatlan, sűrűn benőtt területeken
különös elővigyázatossággal
dolgozzon.
Ha magasra nőtt bozótban, bokrok és
sövények alatt kaszál: A
munkamagasság a vágószerszámmal
legalább 15 cm –ne veszéjeztessen
állatokat.
A vágószerszámot rendszeresen, rövid
időközönként és érzékelhető elváltozás
esetén azonnal ellenőrizze:
Kapcsolja ki a berendezést, tartsa
erősen, a vágószerszámot a
lefékezéshez nyomja neki a talajnak
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Ellenőrizze a vágószerszám
állapotát és szoros illeszkedését,
ügyelve a beszakadásokra.
Azonnal cserélje ki a sérült
vágószerszámot, még a csekély
hajszálrepedés esetén is.
A vágószerszám befogási helyét
rendszeresen tisztítsa meg a fűtől
és a gaztól – a vágószerszám vagy
a védő területéről távolítsa el a
dugulás okát.
A vágószerszám cseréjéhez kapcsolja
ki a berendezést és húzza ki a dugós
csatlakozót. A motor véletlen beindulása
miatt – Sérülésveszély!
A sérült vagy behasadozott
vágószerszámokat már ne használja
tovább és azokat ne javítsa meg –
például forrasztással vagy kiigazítással
– alakváltozás (kiegyensúlyozatlanság).
A fellazult részecskék vagy töredékek
könnyen leválhatnak és nagy
sebességgel a kezelőszemélyhez vagy
másokhoz csapódhatnak – Igen súlyos
sérülés veszélye!
Csakis az előírásoknak megfelelően
felszerelt késsel ellátott védőt
alkalmazzon, ezáltal a damil megfelelő
hosszúságú lesz.
Ne érjen a késhez Sérülésveszély!
A damil kézi utánállításához a
berendezést feltétlenül kapcsolja ki és
húzza ki a dugós csatlakozót –
Sérülésveszély!
A helytelenül, túl hosszú damillal
működtetett berendezés csökkenti a
motor fordulatszámát munka közben. Ez
a motor túlmelegedéséhez és
tönkremeneteléhez vezet.
A damilt fémdróttal helyettesíteni tilos –
Sérülésveszély!
Ha a berendezés igénybe vétele a
szokványostól eltérő (pl. erőszakos
hatások ütés, vagy esés miatt), akkor
feltétlenül ellenőrizze azt a további
használat előtt, hogy üzembiztos
állapotú-e – lásd még a "Munkavégzés
előtt" c. részt is. Feltétlenül ellenőrizze a
biztonsági berendezések
működőképességét. Azokat a motoros
berendezéseket, amelyek már nem
üzembiztosak, semmi esetre sem
szabad tovább használni. Kétség
esetén forduljon szakszervizhez.
Mielőtt a berendezést felügyelet nélkül
hagyná: Kapcsolja ki a berendezést –
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Rezgések
A berendezés huzamos használata
esetén a rezgésektől vérkeringési
zavarok jelentkezhetnek a kezekben
("fehérujj betegség").
Ezzel kapcsolatban általános érvényű
használati időtartam nem adható meg,
mivel az több tényezőtől függ.
A berendezés hosszabb időn keresztül
használható, ha:
a kezek védettek (meleg
kesztyűvel)
munkaszüneteket iktatnak be
A berendezés csak rövidebb ideig
használható, ha:
a berendezés kezelőjének
különleges egyéni hajlam miatt
rossz a vérkeringése (ismertetőjele:
gyakran hideg ujjak, bizsergés)
alacsony a külső hőmérséklet
erősen szorítja a berendezést (az
erős szorítás akadályozza a
vérkeringést)
A berendezés rendszeres, huzamos
használata és a felsorolt jelek (pl.
ujjbizsergés) ismételt jelentkezése
esetén forduljon szakorvoshoz.
Karbantartás és javítások
Mielőtt a berendezésen bármilyen
munkálatot végeznénk, a berendezést
kapcsoljuk ki és a hálózati dugaszt
húzzuk ki a konnektorból. A motor
véletleni beindulása miatt –
Sérülésveszély!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
237
A motoros berendezés rendszeres
karbantartása szükséges. Csakis
azokat a karbantartási és javítási
munkálatokat végezzük el, melyek a
használati utasításban leírtak. A
szakkereskedéssel végeztessük el az
összes többi munkálatot.
A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a
karbantartási munkálatokat és a
javításokat csakis a STIHL-
szakkereskedéssel végeztessük el. A
STIHL szakkereskedések dolgozói
rendszeres továbbképzésen vesznek
részt, és ott a műszaki ismertetések is
rendelkezésre állnak.
Kizárólag nagyon jó minőségű
alkatrészeket alkalmazzunk.
Máskülönben balesetek történhetnek,
vagy a berendezés megsérülhet. Ha
ezzel kapcsolatban kérdései lennének,
kérjük, forduljon a szakkereskedéshez.
A STIHL-cég az eredeti STIHL
alkatrészek használatát ajánlja. Ezek
tulajdonságaik szempontjából kiválóan
illenek a berendezéshez és a
berendezés kezelője igényeinek
megfelelőek.
A motoros berendezés bármilyen
megváltoztatása tilos – ezáltal a
biztonság veszélyeztetve lehet –
Balesetveszély!
A csatlakozóvezetéket és a hálózati
dugaszt rendszeresen ellenőrizzük, a
szigetelésük legyen kifogástalan és
győződjünk meg arról, hogy az
alapanyag nem ment tönkre
(betöredezett).
Az elektromos alkotórészeket, mint pld.
a csatlakozóvezetéket, csakis
szakképzett elektromossági
szakemberek javíthatják meg ill.
cserélhetik ki.
A műanyagból készült alkatrészeket egy
ronggyal tisztogassuk meg. Az erős
tisztítószerek a műanyagot könnyen
megsérthetik.
A berendezést vízzel lelocsolni tilos.
A védőberendezéseken és a
vágószerszámokon levő
rögzítőcsavarokat ellenőrizzük, elég
feszesen helyezkenek-e el, és ha
szükséges, azokat húzzuk meg.
A motorházon található léghűtési
nyílásokat szükség esetén tisztogassuk
meg.
A gépet egy száraz helyiségben
biztonságosan tároljuk.
Kaszálás
N A gépet fogjuk két kézzel – jobb
kezünk a kezelési fogantyún – bal
kezünk a körfogantyún legyen
N Álljunk egyenesen – a gépet fogjuk
lazán és mindig testünktől jobbra
vezessük
N A gépet mozgassuk egyenletesen
ide-oda a kaszálózsinór távolsága
a felületétől a vágás magasságát
határozza meg
N Vigyázzunk arra, hogy a géppel ne
érjünk hozzá a kerítésekhez,
falakhoz, kövekhez, stb. – mivel
akkor nagyobb mértékű az elkopás
Alkalmazás
282BA011 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
238
Kaszálás a támaszkerékkel
A támaszkerék néhány egyszerű
művelettel felfszerelhető a gépre (lásd
"A támaszkerék felszerelése").
A támaszkerék a kaszálózsinór
hatáskörét határozza meg
A támaszkerék kaszálás közben a
forgó kaszálózsinór miatt okozott
károsodásokat (pld. fakéreg)
megakadályozza
A szegélyek vágása
A gép néhány egyszerű művelettel
szegélyvágóra átalakítható (lásd "A gép
átalakítása szegélyvágóra").
N A gépet az ábra szerint alkalmazzuk
N A vágózsinórt a a fűvszegély
mentén vezessük – eközben a
gépet a talajtól megfelelő távolságra
tartsuk vagy használjuk a
támaszkereket (lásd "A
támaszkerék felszerelése)
Eltávolítás
A levágott anyagot tilos háztartási
hulladékként eltávolítani, a levágott
anyag komposztként hasznosítható.
282BA012 KN
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
239
Engedélyezett kombinációk
A vágószerszámtól függően válassza ki
a táblázatból a megfelelő kombinációt!
FIGYELMEZTETÉS
A biztonsági okokból más kombinációk
nem megengedettek – Balesetveszély!
Az íves védőcsővel és körfogantyúval
ellátott motoros kaszán csak
nyírófejeket (1, 2) szabad használni.
Vágószerszámok
Nyírófejek
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Védő
3 Késes védő nyírófejekhez
Fogantyú
4 Körfogantyú
Heveder
5 Egyvállas heveder használható.
A vágószerszám, a védő, a fogantyú és a hordheveder engedélyezett kombinációi
Vágószerszám Védő Fogantyú Heveder
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
240
N A védőkupakot húzzuk le a törzsről
N A törzset (1) toljuk be a
motorházba (2) az A jelzésig,
eközben a törzset forgassuk
kissé ide-oda
N A csavart (3) a gépházban húzzuk
feszesre
Körfogantyú felszerelése
N A körfogantyút (1) helyezzük rá a
törzsre (A) távolságban 30 cm-re a
kezelési fogantyú (2) előtt
N A hatlapú anyát (3) helyezzük bele
a körfogantyúba (1)
N A végeket nyomjuk össze és a
csavart (4) M6x40 a tárcsával (5) a
túloldalról dugjuk át és húzzuk
feszesre
A körfogantyút állítsuk a legmegfelelőbb
helyzetbe
N A csavart (4) oldjuk
N A körfogantyút (1) a törzsön tetszés
szerint toljuk el – a csavart (4) újból
húzzuk feszesre
A törzs felszerelése
1
238BA016 KN
3
A
2
A
A körfogantyú felszerelése
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
241
N A védőt (1) az ütközésig helyezzük
rá a tartóra (2)
N A biztosítóanyát (3) helyezzük bele
a védőnél levő belső hatlapú részbe
N A lyukak fedjék egymást
N Az M6x30 csavart (4) csavarozzuk
be és húzzuk feszesre
Rakja le a motoros berendezést.
N Kapcsolja ki a motoros
berendezést.
N A motoros berendezést úgy rakja le,
hogy a körfogantyú lefelé, a tengely
pedig felfelé mutasson.
A nyírófej felszerelése menetes
csatlakozó nélkül
A nyírófejhez mellékelt adatlapot
gondosan őrizze meg.
STIHL AutoCut 5-2
N Dugja a rugót (1) a felső részbe (2).
N Tekerje a damilt (3) az orsóra (4).
N Fűzze át a damilt a hüvelyeken,
majd tegye az orsót az orsóházba.
Az egyes műveleti lépéseket a mellékelt
adatlapon ismertettük!
A védőberendezések
felszerelése
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
A vágószerszám felszerelése
238BA021 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
242
N Tolja a felső részt (2) a tengelyre
(5); a belső hatszögletű nyílású
hüvelyt (7) eközben húzza a
hatszögletű tengelyre (6).
N Tegye a kupakot (8) a felső részre -
ütközésig balról jobbra forgassa a
tengelyre és húzza meg azt.
STIHL AutoCut C 5-2
N Az AutoCut 5-2 típusú nyírófejénél
tolja a felső részt (2) a tengelyre.
N Fordítsa el az orsó (9) balról jobbra,
annyira, hogy a két nyílhegy
egymás felé mutasson rögzítse az
orsót ebben a helyzetben.
N Dugja a kupakot (8) az orsóba;
nyomja be ütközésig és egyidejűleg
forgassa el azt balról jobbra.
N Ütközésig fordítsa el a kupakot,
majd kézzel húzza meg azt.
A nyírófej leszerelése
N Fogja szorosan az orsóházat.
N Forgassa a kupakot jobbról balra.
A támaszkerék a géppel együtt szállított
vagy külön rendelhető tartozékként
kapható.
A támaszkerék határozza meg a
vágózsinór vágásterületét.
a támaszkerék a forgó
vágózsinórral szemben biztosít
védelmet (pld. fakéreg esetén) a
kaszálás közben
a támaszkerék a szegélyek
vágásakor a a talajtól mért
távolságot határozza meg
A támaszkerék (1) három különböző
beállítási helyzetbe (A, B vagy C)
rögzíthető a tartónál (2). Ezáltal a
vágózsinór és a levágandó szél közti
távolság megváltoztatható.
A A vágózsinór munkaterülete a
támaszkerék külső átmérőjén
kívülre esik – pld. a szélek
vágásakor
B A vágózsinór munkaterülete a
támaszkerék külső átmérőjéig
terjed
C A vágózsinór munkaterülete nem
terjed ki a támaszkerék külső
átmérőjéig – pld. a fák körüli
kaszáláskor
7
5
2
232BA053 KN
6
8
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
A támaszkerék felszerelése
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
243
A támaszkerék rögzítése a tartónál
N A támaszkereket (1) kattintsuk be a
tartónál (2) a megfelelő helyzetbe
addig, míg a tartóretesz (3)
bekattan
A tartóretesz (3) összenyomásával a
támaszkerék (1) újra levehető a
tartóról (2).
A támaszkerék felszerelése a védőnél
N A támaszkereket (1) toljuk fel a
tartóval együtt a védőnél (4)
N A támaszkereket (1) a
reteszfüleccsel (5) rögzítsük a
védő (4) kampójánál (6)
A támaszkerék (1) a reteszfülecs (5)
könnyed megemelésével választható le
a kampóról (6) és húzható le a
védőről (4).
N A csavart (1) oldjuk
N A körfogantyút (2) forgassuk el
180°-ban
N A csavart (1) húzzuk feszesre
A gép 180°-os elforgatásával a gép
szegélyvágóként alkalmazható (lásd
"Alkalmazás").
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
A gép átalakítása
szegélyvágóra
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
244
A berendezés feszültségének és
frekvenciájának (lásd típustábla) meg
kell egyeznie az elektromos hálózat
feszültségével és frekvenciájával.
A hálózati csatlakozó legkisebb
biztosítéka feleljen meg a műszaki
adatokban feltüntetett értéknek - lásd a
"Műszaki adatok" című szakaszt.
A berendezés FI relén (hibaáram-
védőkapcsolón) keresztül csatlakozzon
a hálózathoz, amely megszakítja az
áramellátást, ha a különbözeti áram a
földelés felé meghaladja a 30 mA
értéket.
A hálózati csatlakozás legyen
IEC 60364 minősítésű, valamint az
adott országban érvényes előírásoknak
megfelelő.
A hosszabbító vezeték a hálózati
feszültségtől és a vezeték
hosszúságától függően a felsorolt
legkisebb keresztmetszettel
rendelkezzen.
N A hálózati csatlakozót (1) dugja be
a hosszabbító vezeték
csatlakozásába (2)
Feszültségmentesítő
N A meghosszabbító vezetékkel
képezzen egy hurkot (3)
N A hurkot (3) vezesse keresztül a
nyíláson (4)
N A hurkot (3) vezesse át a
kampón (5) át és húzza meg
feszesre
N A hosszabbító vezeték hálózati
csatlakozóját helyezze az előírás
szerint felszerelt dugaszoló aljzatba
A berendezés elektromos
csatlakoztatása
Vezetékhossz Minimális
keresztmetszet
220 V – 240 V:
20 m nagyságig 1,5 mm
2
20 m - 50 m 2,5 mm
2
100 V – 127 V:
10 m nagyságig AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m - 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
245
A hordheveder külön rendelhető
tartozékként kapható.
A hordhevedert a bal vállon hordjuk és
annak a hosszát úgy állítsuk be, hogy a
karabiner-horog a jobb csípőnél
helyezkedjen el.
A horog nyitott része a testünkkel
ellentétes irányba mutasson. A
karabiner-horgot a hordfülecsnél (lásd
"Fontos alkotórészek") erősítsük fel.
N Vegyünk fel biztos és biztonságos
álláshelyzetet
N A berendezést fogjuk meg két
kézzel – a jobb kéz a kezelési
fogantyún legyen – a bal kéz a
körfogantyún legyen
N Álljunk egyenesen – a berendezést
tartsuk lazán és mindenkor
testünktől jobbra vezessük
N A vágószerszám semmilyen
tárgyhoz, még a földhöz sem érhet
hozzá
N A bekapcsolási zárat (1) nyomjuk
be és tartsuk benyomva
N A kapcsolót (2) nyomjuk be
N A kapcsolót és a bekapcsolási zárat
engedjük el
FIGYELMEZTETÉS
A vágószerszám még rövid ideig tovább
forog, amikor a kapcsoló és a
bekapcsolási zár elengedett –
Utánfutási hatás!
Hosszabb szünetek esetén húzzuk ki
a hálózati csatlakozást.
Ha a motoros berendezés már nem
használt, azt úgy tároljuk, hogy senki se
legyen veszélyeztetve.
A motoros berendezéshez mások ne
jussanak.
Hordheveder felhelyezése A berendezés bekapcsolása
2
1
238BA010 KN
A berendzés kikapcsolása
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
246
A STIHL FSE 71 és FSE 81 elektromos
motoros kaszákat túlterhelésvédővel
láttuk el.
A túlterhelésvédő mechanikus, ill.
termikus túlterhelés esetén megszakítja
az áramkört.
Ha a túlterhelésvédő megszakította az
áramot:
N Az újbóli bekapcsolás előtt várjunk
kb. 3 percet.
Ez idő alatt ne kapcsoljuk be a
berendezést, mert ezzel csak tovább
növeljük a lehűlési időt.
Miután újból elindítottuk a berendezést:
N Hagyjuk mintegy 15 másodpercig
terheletlenül működni a gépet. Így
lehűlnek a motortekercsek, és
jelentősen késleltethetjük a
túlterhelésvédő ismételt
lekapcsolását.
Több mint kb. 3 hónapos munkaszünet
esetén:
N A berendezést alaposan tisztítsuk
meg, mindenek előtt a hűtőlevegő
nyílásokat
N Az orsótestet a vágózsinórral
vegyük ki és a zsinór végeit az
orsótest nyílásaiba akasszuk bele;
az orsótestet tisztítsuk meg és
ellenőrizzük
A zsinór ruganyosabb és ezáltal
vágózsinór tovább tart, ha a vágózsinór
egy vízzel töltött edényben tárolt.
N A berendezést egy száraz és
biztonságos helyen tároljuk.
Ügyeljünk arra, hogy mások (pld.
gyermekek) a géphez ne jussanak
Rakja le a motoros berendezést.
N Kapcsolja ki a motoros
berendezést.
N A motoros berendezést úgy rakja le,
hogy a körfogantyú lefelé, a tengely
pedig felfelé mutasson.
Túlterhelés elleni védelem A berendezés tárolása A nyírófej karbantartása
238BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
247
A damil utánállítása
N A forgó kaszafejet párhuzamosan
tartsa a felület fölött a talajt érintse
meg – kb. 3 cm damil utánállítódik.
N A védőn (2) a késsel (1) a túl
hosszú damilt vágja le optimális
hosszúságúra – ehhez kerülje a
többszöri egymás mögötti
megérintést!
A damilt csak akkor kell utánállítani, ha a
két damil hossza legalább 2,5 cm !
Ha a damil 2,5 cm-nél rövidebb:
FIGYELMEZTETÉS
A damil kézzel való utánállításához
állítsa le a motort – egyébként
sérülésveszély áll fenn!
N Fordítsa meg és tegye le
biztonságosan a berendezést.
N Ütközésig nyomja be a kupakot.
N Húzza ki a damilvégeket az orsóból.
Ha nincs több szál az orsóban, akkor
cserélje ki a damilt.
A damil cseréje
A damil cseréjét megelőzően feltétlenül
meg kell vizsgálni a nyírófejet a kopás
szempontjából.
FIGYELMEZTETÉS
Ha erős kopás nyomait észleli, akkor a
nyírófejet kompletten ki kell cserélni.
A damilt az alábbiakban röviden
"szálnak" nevezzük.
A nyírófej készletében található egy
ábrákkal ellátott útmutató, amely a szál
cseréjét szemlélteti. A nyírófej
használati útmutatóját ezért biztos
helyen kell tárolni.
N Szükség esetén szerelje le a
nyírófejet.
STIHL AutoCut C 5-2
A nyírófej szétszerelése és a szál
maradékainak eltávolítása
Normál üzemben a nyírófejben lévő
damil készlet csaknem teljes egészében
elhasználódik.
N Fogja szorosan a nyírófejet, a
kupakot (1) pedig forgassa jobbról
balra, amíg azt le nem lehet venni.
N Húzza ki az orsótestet (2) a felső
részből (3), majd távolítsa el a damil
maradékait.
1
232BA007 KN
2
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
248
A nyírófej összeállítása
N Dugja az üres orsótestet a felső
részbe.
Ha a rugó (4) kiugrana a helyéről:
N Nyomja a rugót az orsótestbe (2),
annyira, hogy az hallhatóan
bekattanjon.
N Szerelje fel a nyírófejet – lásd: "A
nyírófej felszerelése".
Az orsótest becsavarása
N A 2,0 mm (0,08 in.) átmérőjű damilt
(zöld színű) kell használni.
N 2 db. 2-2 m (78 in.) hosszú damil.
Vágja méretre a pótorsóról (külön
tartozék).
N Forgassa el az orsótestet (2) jobbról
balra, annyira, hogy a két nyílhegy
egymás felé mutasson.
N A két szálat azok egyenes végeivel
egy-egy hüvelyen (5) átvezetve az
első érezhető ellenállásig dugja a
felső részbe (3) – ütközésig tolja
tovább a végeket.
N Erősen fogja meg a felső részt.
N Fordítsa el az orsótestet jobbról
balra, annyira, hogy a legrövidebb
szál még kb. 10 cm (4 in.) hosszban
kiálljon a nyírófejből.
N Szükség esetén rövidítse le a
hosszabb szálat kb. 10 cm-el (4 in.).
A nyírófej most már fel van töltve.
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
249
STIHL AutoCut 5-2
A damilmaradék eltávolítása
N Nyissa fel a nyírófejet – ehhez egy
kézzel tartson ellen, majd forgassa
a kupakot (1) jobbról balra.
N Kattintsa ki az orsótestet (2), vegye
ki azt a nyírófejből és távolítsa el a
damil maradványait.
Az orsótest becsavarása
Külön damil helyett betehetünk egy, már
damillal betekercselt orsótestet (külön
tartozék) is.
N A 2,0 mm (0,08 in.) átmérőjű damilt
(zöld színű) kell használni.
N 2 db. 3-3 m (120 in.) hosszú damil
Vágja méretre a pótorsóról (külön
tartozék).
N Dugja a két damilszálat egy-egy
damilvéggel (3) az orsótestben lévő
furatokba (4).
N Erősen hajlítson meg minden egyes
damilszálat a furat szélénél, hogy
egy behajtás jöjjön létre.
N Rendezetten és feszesen
tekercselje fel a damilt – minden
egyes kamrában csak egy
damilszálat tekercseljen fel.
N A damilvégeket akassza a
nyílásokba (2).
A nyírófej összeállítása
TUDNIVALÓ
Az összeszerelést megelőzően
gondoskodjon a nyomórugó
beszereléséről – lásd: "A nyírófej
felszerelése".
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
250
N Vezesse át a damilvégeket (6) a
fűzőszemeken (7), majd kattintsa
be az orsótestet (2) az orsóházban.
Az orsóháznak a nyírófejbe történő
behelyezésekor a damilszálaknak ismét
ki kell ugraniuk nyílásaikból (5).
N Ütközésig húzza ki a damilvégeket.
N Szerelje vissza a nyírófejet.
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
251
Karbantartási és ápolási tanácsok
Az adatok szokásos használati körülményekre vonatkoznak. Ha a munkakörülmények nehezebbek
(nagyobb porképződés stb.) és ha a gép napi igénybevétele hosszú, a megadott időközöket ennek
megfelelően rövidítsék le.
Munkakezdés előtt
Munkavégzés után, ill.
naponta
Hetente
Havonta
Hiba esetén
Károsodás esetén
Szükség esetén
Teljes berendezés
Szemrevételezés (állapot) X
Tisztítás X
Csatlakozó vezeték
Ellenőrzés X
Csere márkaszervizben
1)
X
Kapcsoló, bekapcsolás-reteszelő
Működés ellenőrzése X
Csere márkaszervizben
1)
XX
Hűtőlevegő-nyílások Tisztítás X
Hozzáférhető csavarok és anyák Utánhúzás X
Vágószerszámok (nyírófej)
Szemrevételezés X
Csere X
Rögzítettség ellenőrzése X
Biztonsági címke Csere X
1)
A STIHL cég a STIHL márkaszervizt ajánlja
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
252
Az ebben a használati utasításban
tartalmazottak betartásakor a
berendezés túlságos elkopása és a
berendezés károsodása elkerülhető.
A berendezés használata,
karbantartása és tárolása az ebben a
használati utasításban tartalmazott
előírások szerint történjen.
Az összes olyan károsodásért, mely a
biztonsági előírások, a használati
utasítások, vagy a karbantartási
tanácsok fejezetben leírtak be nem
tartása miatt történtek, a berendezés
kezelője saját maga felelős. Ez
mindenek előtt akkor érvényes, ha:
a berendezésen végzett
változtatásokat a STIHL-cég nem
engedélyezte
olyan szerszámok vagy tartozékok
alkalmazottak, melyek használata a
berendezés esetén nem
engedélyezett, melyek nem
megfelelőek, vagy melyek rosszabb
mindőségűek
a berendezés nem az előírásoknak
megfelelően alkalmazott
a berendezés sport- vagy
versenyszerű rendezvények esetén
alkalmazott
a berendezés a rossz alkatrészek
ellenére is tovább működtetett, és a
károsodás emiatt történik
Karbantartási munkálatok
Valamennyi, a „Karbantartási és ápolási
tanácsok“ fejezetben ismertetett
munkálatot rendszeresen kell elvégezni.
Ha a berendezés kezelője ezeket a
karbantartási munkálatokat saját maga
nem tudja elvégezni, ezeket a
munkálatokat bízza a
szakkereskedésre.
A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a
karbantartási és javítási munkálatokat
csakis a STIHL szakkereskedéssel
végeztesse. A STIHL szakkereskedés
dolgozói rendszeres szakmai
továbbképzésen vesznek részt, és ott a
Műszaki Ismertetések is rendelkezésre
állnak.
Ha az előírt munkálatok elvégzésére
nem kerül sor, vagy ha ezek a
munkálatok nem szakszerűen
végzettek, károsodások történhetnek,
melyekért maga a berendezés kezelője
felelős. Ehhez tartoznak többek között:
az elektromotor károsodása nem
idejében, vagy nem megfelelően
végzett karbantartási munkálatok
miatt (pld. a hűtőlevegő-járatok
tisztítása nem megfelelő)
a nem megfelelő elektromos
csatlakozás miatt létrejött
károsodások (feszültség, nem
megfelelő nagyságú csatlakozó
vezetékek)
a szakszerűtlen tárolás miatt
okozott rozsdásodás és annak
következtében létrejött
károsodások
a berendezés károsodása, mely a
rosszabb minőségű alkatrészek
használata miatt történt
Kopásnak kitett alkatrészek
A berendezés egyes alkatrészei
előírásszerű használat esetén is
természetes kopásnak vannak kitéve,
így a berendezés használati módjától és
időtartamától függően ezeket időben ki
kell cserélni. Ezek közé tartoznak
többek között:
Vágószerszám
Védő
Szénkefék
Az elkopás csökkentése és a
károsodások elkerülése
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
253
1 Csatlakozóvezeték
2 Szögcsavarhúzó
3 A hűtőlevegő beszívónyílásai
4 Kapcsoló
5 Bekapcsolásreteszelő
6 Hordozószem
7 Körfogantyú
8 Szár (védőcső)
9 Nyírófej
10 Hossztolókés
11 Védő
12 Támasztó kerék (a géppel szállítjuk
vagy az külön tartozékként
kapható).
13 Feszültségmentesítő
# Gépszám
Fontos alkotórészek
9
11
13
12
7
8
3
1
2
4
5
6
#
10
282BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
254
Motor
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Hosszúság:
Tömeg
Zaj- és rezgésértékek
A zaj- és vibrációs értékek
meghatározása a névleges maximális
fordulatszámon történt.
További információk a 2002/44/EK
irányelv munkaadókra vonatkozó
vibrációs előírásainak betartásáról a
www.stihl.com/vib webhelyen
találhatók.
Állandó zajszint L
p
az EN 786 sz.
szabvány szerint
Zajteljesítményszint L
w
az EN 786 sz.
szabvány szerint
Vibrációs érték a
hv
az EN 786 sz.
szabvány szerint
A zajszint és zaj teljesítményszint
K-tényező a 2006/42/EK irányelv szerint
= 2,5 dB(A); a rezgési szint K-tényező a
2006/42/EK irányelv szerint = 2,0 m/s
2
REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió
átal meghatározott előírás a kémiai
anyagok regisztrálásához,
értékeléséhez és engedélyezéséhez.
A REACH előírás (EG) Nr. 1907/2006
szerinti minősítéssel kapcsolatban lásd
www.stihl.com/reach
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 230 V
Frekvencia: 50 Hz
Névleges áramerősség: 2,3 A
Teljesítmény: 540 W
Névleges
fordulatszám 350 mm-es
damilkörátmérőnél: 7400 1/min
Biztosíték: min. 10 A
Védelmi osztály: II, E
Névleges feszültség: 230 V
1)
1)
Ausztráliába készülő változat:
240 V
Frekvencia: 50 Hz
Névleges áramerősség: 2,3 A
Teljesítmény: 540 W
Névleges
fordulatszám 350 mm-es
damilkörátmérőnél: 7400 1/min
Biztosíték: min. 10 A
Védelmi osztály: II, E
Névleges feszültség: 230 V
Frekvencia: 50 Hz
Névleges áramerősség: 4,3 A
Teljesítmény: 1000 W
Névleges
fordulatszám 350 mm-es
damilkörátmérőnél: 7400 1/min
Biztosíték: min. 10 A
Védelmi osztály: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
kompletten a vágószerszámmal és a
védővel együtt
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
10 m-es csatlakozó vezetékkel
ellátott, Nagy-Britanniába készülő
kivitel
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Fogantyú bal
Fogantyú
jobb
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
255
Vágószerszámok
Nyírófejek
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
FIGYELMEZTETÉS
A vágószerszámokat csak az "A
vágószerszámok, a védő, az ütköző és a
heveder engedélyezett kombinációi" c.
fejezetben közölt utasítások szerint
használja.
Külön rendelhető tartozékok
vágószerszámokhoz
Orsótest damillal, az 2 tételhez
Damil nyírófejekhez, az 1 - 2
tételhez
További külön tartozékok
Védőszemüveg
Heveder
Támasztó kerék
A fentiekkel kapcsolatos és a további
külön tartozékokra vonatkozó aktuális
információkért forduljon a STIHL
márkakereskedéshez.
Ennek a berendezésnek a kezelője
csakis azokat a karbantartási és javítási
munkálatokat végezheti el, melyek
ebben a használati utasításban leírtak.
Az ezen túlmenő javításokat csakis a
szakkereskedés végezheti.
A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a
karbantartási munkálatokat és a
javításokat csakis a STIHL-
szakkereskedéssel végeztessük el. A
STIHL-szakkereskedések dolgozói
rendszeres továbbképzésen vesznek
részt, és ott a műszaki ismertetések is
rendelkezésre állnak.
A javítások esetén csakis olyan
alkatrészek beszerelése engedélyezett,
melyeket a STIHL-cég ehhez a
berendezéshez kifejezetten
engedélyezett, vagy melyek technikai
szempontból egyenértékűek. Kizárólag
nagyon jó minőségű alkatrészeket
alkalmazzunk. Máskülönben balesetek
történhetnek, vagy a berendezés
megsérülhet.
A STIHL-cég az eredeti STIHL
alkatrészek használatát ajánlja.
Az eredeti STlHL alkatrészek a STlHL
alkatrész-számról, a {
írásmódról, és általában a STlHL K
alkatrészjelről (kisebb alkatrészeken ez
a jel egymagában is állhat)
felismerhetőek.
A hulladékkezelés során tartsa be az
adott ország speciális hulladékkezelési
előírásait.
A STIHL termékeknek nem háztartási
hulladékban a helyük. A STIHL
terméket, az akkumulátort, a
tartozékokat és a csomagolást a
környezetvédelmi szempontok szerint
távolítsa el.
A hulladékkezeléssel kapcsolatos
aktuális információk a STIHL
szakkereskedésekben elérhetők.
Külön rendelhető tartozékok Javítási tanácsok Eltávolítása
000BA073 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
256
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
tanúsítja, hogy az alábbiakban leírt új
berendezés
megfelel a 2011/65/EU, a 2006/42/EK,
2004/108/EK és a 2000/14/EK
irányelvekben rögzített előírásoknak,
tervezése és kivitelezése pedig
összhangban áll az alábbi
szabványokkal:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
A mért és a garantált zaj
teljesítményszint megállapítása a
2000/14/EK irányelv, VIII. függelékének
előírásai szerint, az ISO 11094 sz.
szabványnak megfelelően történt.
A vizsgálatot végző intézmény:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Mért zaj teljesítményszint
Garantált hangteljesítmény-szint
A műszaki iratok helye:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
A gép gyártási éve és a gép száma a
berendezésen van feltüntetve.
Waiblingen, 2012.08.01.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Thomas Elsner
Osztályvezető,
Termékcsoport Igazgatóság
A gyártó CE-
minőségtanusítása
Kivitel: Elektromos
motoros
kasza
Gyártó: STIHL
Típus: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Sorozatszám: 4809
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Instruções de serviço originaisImpresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-282-9921-A. VA8.K13.
0000000880_008_P
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
257
{
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
Índice
Estimados clientes,
agradeço-lhes muito que se tenham
decidido por um produto de qualidade
da fábrica STIHL.
Este produto foi fabricado em processos
de fabricação modernos e com grandes
medidas de segurança e de qualidade.
Esforçamo-nos por fazer tudo para que
fiquem satisfeitos com esta lavadora, e
que possam trabalhar sem quaisquer
problemas.
Se tiverem perguntas referentes à sua
lavadora, dirija-se ao seu revendedor ou
directamente à nossa sociedade de
vendas.
O seu
Dr. Nikolas Stihl
Referente a estas Instruções de
serviço 258
Indicações de segurança e técnica
de trabalho 258
Utilização 263
Combinações autorizadas de
ferramenta de corte, protecção,
cabo, cinto de suporte 265
Montar a haste 266
Aplicar o cabo circular 266
Aplicar os dispositivos de
protecção 267
Aplicar a ferramenta de corte 267
Aplicar a roda de apoio 268
Transformar o aparelho num
cortador de bordas 269
Conectar electricamente o aparelho 270
Pôr o cinto de suporte 271
Ligar o aparelho 271
Desligar o aparelho 271
Protecção contra sobrecargas 272
Guardar o aparelho 272
Manter a cabeça de corte 272
Indicações de manutenção e de
conservação 277
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos 278
Peças importantes 279
Dados técnicos 280
Acessórios especiais 281
Indicações de reparação 281
Eliminação 282
Declaração de conformidade CE 282
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
258
Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados aplicados
no aparelho, são explicados nestas
Instruções de serviço.
Marcação de parágrafos de texto
ATENÇÃO
Atenção! Perigo de acidentes e de
ferir-se para pessoas e de graves danos
materiais.
AVISO
Atenção! Danificação do aparelho ou de
peças individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto temos
que reservar-nos o direito de
modificações do volume de
fornecimento em forma, técnica e
equipamento.
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e às ilustrações destas Instruções de
serviço.
Observar as prescrições de segurança
referentes aos diferentes países, por
exemplo das cooperativas profissionais,
caixas sociais, autoridades para a
protecção de trabalho e outros.
Quem trabalha pela primeira vez com o
aparelho: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
competente como se trabalha
seguramente com o aparelho – ou
participar num curso especial.
Menores não devem trabalhar com o
aparelho – com a excepção de jovens
maiores a 16 anos vigiados para a sua
formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
Se o aparelho não for utilizado, pará-lo
de tal modo que ninguém seja posto em
perigo. Proteger o aparelho contra o
emprego não autorizado, tirar a ficha de
rede.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar o aparelho a
pessoas que conhecem este modelo e o
seu manuseio – e entregar sempre
também as Instruções de serviço.
A utilização de aparelhos que emitem
ruidos também pode ser limitada
temporariamente por prescrições
nacionais como também locais.
Verificar se o aparelho está no estado
prescrito antes de iniciar qualquer
trabalho. Observar particularmente a
linha de conexão. a ficha de rede e os
equipamentos de segurança.
Não utilizar a linha de conexão para
puxar ou transportar o aparelho.
Tirar a ficha de rede antes de efectuar
qualquer trabalho no aparelho, por
exemplo limpeza, manutenção,
substituição de peças!
A protecção do aparelho não pode
proteger o utilizador contra todos os
objectos (pedras, vidro, arame, etc.) que
são projectados pela ferramenta de
corte. Estes objectos podem ressaltar
em qualquer sítio, e ferir a seguir o
utilizador.
Não utilizar lavadoras de alta pressão
para a limpeza do aparelho. O jacto de
água duro pode danificar peças do
aparelho.
Referente a estas Instruções
de serviço
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Medidas de segurança
especiais são
necessárias durante o
trabalho com este apare-
lho porque se trabalha
com um número muito
elevado de rotações da
ferramenta de corte e
com corrente eléctrica.
Ler com atenção as
Instruções de serviço
completas antes de colo-
car o aparelho pela
primeira vez em funcio-
namento, e guardá-las
num lugar seguro para o
uso ulterior. A
não-observação das
Instruções de serviço
pode ser muito perigosa
para a vida.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
259
Não lavar o aparelho com uma
mangueira com água.
Aptidão física
Quem trabalha com o aparelho, tem que
estar descansado, de boa saúde e num
bom estado físico.
Quem não deve esforçar-se por razões
da sua saúde, deveria perguntar ao seu
médico se é possível trabalhar com o
aparelho.
Não se deve trabalhar com o aparelho
depois de ter bebido álcool, de ter
tomado medicamentos que prejudicam
o poder de reacção, nem drogas.
Acessórios e peças de reposição
aplicar as ferramentas de corte ou os
acessórios autorizados pela STIHL para
este aparelho, ou peças tecnicamente
similares. Dirija-se a um revendedor
especializado no caso de ter perguntas
sobre a matéria. Utilizar unicamente
ferramentas ou acessórios de alta
qualidade. Senão pode existir o perigo
de acidentes ou de danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as
ferramentas e os acessórios originais
da STIHL. Estes são adaptados
optimamente nas suas características
ao produto e às exigências do utilizador.
Não efectuar alterações no aparelho a
segurança pode ser posta em perigo por
isto. A STIHL exclui qualquer
responsabilidade por danos de pessoas
e de objectos que se apresentam
durante o emprego de aparelhos de
anexo não autorizados.
Sectores de emprego
Só utilizar o aparelho –
dependentemente das ferramentas de
corte atribuídas – para cortar ervas e
para cortar crescimento selvagem ou
semelhantes.
O emprego do aparelho para outras
finalidades não é autorizado, e pode
conduzir a acidentes ou danos no
aparelho. Não efectuar alterações no
produto – isto também pode conduzir a
acidentes ou danos no aparelho.
Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento
prescritos.
Não usar fatos que podem prender-se
em madeira, em brenhas ou em peças
que se movimentam do aparelho.
Também nenhum xaile, nem gravata,
nem jóias. Atar os cabelos compridos, e
protegê-los (lenço da cabeça, boné,
capacete, etc.).
Uma protecção da cara (viseira) não é
nenhuma protecção suficiente para os
olhos.
Pôr a sua protecção anti-ruido "pessoal"
– por exemplo as cápsulas para
proteger os ouvidos.
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamentos de protecção pessoais.
Transportar o aparelho
Desligar sempre o aparelho, e tirar a
ficha de rede do aparelho.
Transportar o aparelho suspenso no
cinto de suporte ou equilibrado na haste
resp. no cabo circular.
Em veículos: Proteger o aparelho para
que não bascule para o lado e que não
seja danificado.
Os fatos têm que ser
convenientes, e não
devem incomodar. Usar
fatos apertados – fato
combinado, nenhum
casaco de trabalho.
Usar calçado sólido com
sola antiderrapante.
Pôr uma protecção da
cara (viseira) e impres-
cindivelmente óculos de
protecção – perigo de
objectos remoinhados ou
lançados para fora.
Usar luvas de trabalho
robustas de material
resistente (por exemplo
couro).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
260
Antes do trabalho
Controlar o aparelho
Controlar se o aparelho está num
estado seguro par o serviço – observar
os capítulos respectivos nas Instruções
de serviço:
O bloqueio de ligação e o interruptor
têm que funcionar com facilidade –
o interruptor tem que voltar para a
sua posição inicial depois de ter
sido largado
A combinação de ferramenta de
corte, protecção, cabo e cinto de
suporte tem que ser autorizada,
todas as peças têm que ser
montadas impecavelmente.
Nenhumas ferramentas de corte
metálicas – perigo de ferir- se!
Verificar se a ferramenta de corte
está montada correctamente, se
está assente firmemente, e se está
num estado impecável
Controlar se os equipamentos de
protecção (por exemplo a
protecção para a ferramenta de
corte) estão danificados resp.
gastos. Substituir as peças
danificadas. Não accionar o
aparelho com uma protecção
danificada
Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos, sem óleo nem
sujidade – isto é importante para
conduzir seguramente o aparelho
Regular o cabo da mão
correspondentemente à altura
O aparelho deve unicamente ser
accionado num estado seguro para o
serviço – perigo de acidentes!
Só colocar o aparelho em
funcionamento quando todas as peças
estão intactas e são montadas
firmemente.
Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança
A ferramenta de corte não deve tocar
em objectos nem no chão quando o
aparelho é ligado.
Conexão eléctrica
Reduzir o perigo de um choque causado
pela corrente eléctrica:
A tensão e a frequência do aparelho
(vide a placa do tipo) têm que
coincidir com a tensão e a
frequência da rede
Controlar se a linha de conexão, a
ficha de rede e a linha de extensão
estão danificadas. Linhas,
embreagens e fichas danificadas ou
linhas de conexão não
correspondentes às prescrições
não devem ser utilizadas
Conexão eléctrica unicamente
numa tomada de corrente
devidamente instalada
Isolamento da linha de conexão e
da linha de extensão, ficha e
embreagem num estado impecável
Nunca pegar na ficha de rede, na
linha de conexão nem na linha de
extensão como tampouco nas
ligações de ficha eléctricas com as
mãos húmidas
Linha de extensão utilizada
correspondente às prescrições para
o caso de utilização respectivo
Instalar devidamente a linha de conexão
e a linha de extensão:
Observar as secções transversais
mínimas das linhas individuais –
vide o capítulo "Conectar
electricamente o aparelho"
Instalar e marcar a linha de conexão
de tal modo que esta não seja
danificada e que ninguém possa ser
posto em perigo – perigo de
tropeçar!
A utilização de linhas de extensão
não apropriadas pode ser perigosa.
Utilizar unicamente as linhas de
extensão autorizadas para o
emprego no exterior e que são
marcadas correspondentemente, e
que têm uma secção transversal
suficiente da linha
A ficha e a embreagem da linha de
extensão têm que ser
impermeáveis, e não devem
encontrar-se dentro da água
Não deixar esfregar nos bordos,
nem em objectos bem afiados
Não esmagar através de fendas
das portas ou das janelas
Evitar o contacto com a
ferramenta de corte
perigo de ferir-se!
A ferramenta de corte
continua ainda a movi-
mentar-se durante algum
tempo quando o aparelho
é desligado – efeito de
marcha continuada!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
261
No caso de linhas entrelaçadas –
tirar a ficha de rede, e desenredar
os cabos
Evitar absolutamente o contacto
com a ferramenta de corte rotativa
Desenrolar os tambores dos cabos
sempre completamente para evitar
o perigo de incêndio devido ao
sobreaquecimento
Segurar e conduzir o aparelho
Segurar sempre o aparelho com as
duas mãos nos cabos. Procurar sempre
uma posição sólida e segura.
Conduzir sempre o aparelho à direita do
corpo.
A mão esquerda no cabo circular, a mão
direita no cabo de manejo – também
para os canhotos.
Durante o trabalho
Não danificar a linha de conexão ao
atravessá-la, esmagá-la, estirá-la, etc.
Não tirar a ficha de rede da tomada de
corrente ao puxar a linha de conexão,
pegar na ficha de rede.
Só pegar na ficha de rede e na linha de
conexão com as mãos secas.
Nunca lavar o aparelho com uma
mangueira perigo de um curto-circuito!
Não deixar permanecer o aparelho na
chuva.
Desligar imediatamente o aparelho no
caso de um perigo iminente resp. em
caso de emergência – largar o
interruptor e o bloqueio de ligação.
O aparelho só é manejado por uma só
pessoa – não tolerar outras pessoas na
zona de trabalho.
Numa larga zona à volta do local de
emprego pode nascer um perigo de
acidentes por objectos projectados, por
isto, não deve permanecer uma outra
pessoa na zona de alcance de 15 m.
Manter esta distância também a
objectos (veículos, vidros) – perigo de
danos materiais! Um perigo também
não pode ser excluído numa distância
maior a 15 m.
Nunca trabalhar sem a protecção
apropriada para o aparelho e a
ferramenta de corte – perigo de ferir-se
por objectos lançados para fora!
Não cortar ervas húmidas.
Cuidado em encostas, num terreno
acidentado, etc. – perigo de escorregar!
Conduzir a linha de conexão sempre
atrás do aparelho – não andar para trás
perigo de tropeçar!
Observar os obstáculos: Tocos, raízes
perigo de tropeçar!
Só trabalhar em pé no solo, nunca a
partir de locais instáveis, nunca a partir
de um escadote, nem de uma
plataforma de trabalho.
Uma atenção e um cuidado maiores são
necessários com a protecção anti-ruido
posta porque a percepção de ruidos
avisando o perigo (gritos, sinais e
outros) é limitada.
Tirar imediatamente a
ficha de rede quando a
linha de conexão está
danificada – perigo de
vida por um choque cau-
sado pela corrente
eléctrica!
002BA117 KN
Não trabalhar com
chuva, nem numa zona
húmida ou muito
molhada com o aparelho
– o motor de acciona-
mento não está protegido
contra a água perigo de
um choque causado pela
corrente eléctrica e
perigo de um
curto-circuito!
15m (50ft)
Controlar o terreno:
Objectos sólidos –
pedras, peças metálicas
ou semelhantes podem
ser projectados –
também além dos 15 m –
perigo de ferir-se! – e
podem danificar a ferra-
menta de corte e
objectos (por exemplo
veículos estacionados,
vidros) (danos materiais).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
262
Fazer a tempo intervalos de trabalho
para evitar o cansaço e a fadiga extrema
perigo de acidentes!
Trabalhar calma e concentradamente –
em boas condições de luz e de vista.
Trabalhar prudentemente, não pôr
outras pessoas em perigo.
Trabalhar com um cuidado particular
num terreno de orientação difícil com
densa vegetação.
Durante o corte em brenhas altas, por
baixo de arbustos e sebes: Altura de
trabalho com a ferramenta de corte de
pelo menos 15 cm não pôr os animais
em perigo.
Controlar a ferramenta de corte com
regularidade, em curtas distâncias e
imediatamente no caso de sentir
modificações:
Desligar o aparelho, segurá-lo bem,
puxar a ferramenta de corte para o
chão para a travar, e tirar a ficha de
rede
Controlar o estado e o assento
firme, observar as fendas
Substituir imediatamente as
ferramentas de corte danificadas,
também com pequenas fendas
capilares
Limpar o assento da ferramenta de
corte regularmente de ervas e
brenhas – retirar os entupimentos
no sector da ferramenta de corte ou
da protecção.
Desligar o aparelho, e tirar a ficha de
rede para substituir a ferramenta de
corte. Perigo de ferir-se pelo arranque
involuntário do motor!
Não continuar a utilizar as ferramentas
de corte danificadas ou partidas, nem
repará-las – por exemplo ao soldar ou
rectificar – modificação da forma
(desequilíbrio).
Partículas ou pedaços podem soltar-se,
e tocar com uma alta velocidade no
operador ou em terceiras pessoas –
feridas mais graves!
Utilizar unicamente a protecção com
uma lâmina devidamente montada para
que o fio de corte seja limitado ao
comprimento autorizado.
Evitar o contacto com a lâmina – perigo
de ferir-se!
Desligar imprescindivelmente o
aparelho, e tirar a ficha de rede para
reajustar manualmente o fio de corte –
perigo de ferir-se!
Um abuso com fios de corte demasiado
compridos reduz o número de rotações
de trabalho do motor. Isto conduz ao
sobreaquecimento e à danificação do
motor.
Não substituir o fio de corte por um fio
metálico – perigo de ferir-
se!
Se o aparelho for submetido a um
esforço não conforme o previsto (por
exemplo uma influência de força
causada por um golpe ou uma queda), é
imprescindível controlar se está num
estado de serviço seguro antes de
continuar a trabalhar com este aparelho
– vide também o capítulo "Antes do
trabalho". Controlar particularmente a
operacionalidade dos equipamentos de
segurança. Não continuar a utilizar, de
maneira nenhuma, os aparelhos
inseguros para o serviço. Contactar um
revendedor especializado em caso de
dúvida.
Antes de deixar o aparelho: Desligar o
aparelho – tirar a ficha de rede.
Vibrações
Um período de utilização mais longo do
aparelho pode conduzir à circulação
de sangue nas mãos condicionada
pelas vibrações ("Doença dos dedos
brancos").
Um período válido geralmente para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores de
influência.
O período de utilização é prolongado:
Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
Por uma disposição pessoal
particular à má circulação de
sangue (característica: Dedos frios
com muita frequência, irritação)
Por baixas temperaturas ambientes
Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e
durante um período de utilização
prolongado, e quando se apresentam
repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos),
recomendam-se análises medicinais.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
263
Manutenção e reparaçã
Desligar sempre o aparelho, e tirar a
ficha de rede antes de iniciar qualquer
trabalho no aparelho. Perigo de ferir-se
pelo arranque involuntário do motor!
Manter regularmente o aparelho a
motor. Executar unicamente os
trabalhos de manutenção as reparações
descritos nas Instruções de serviço.
Mandar executar todos os demais
trabalhos por um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidos regularmente cursos, e
estão postas Informações Técnicas à
sua disposição.
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho. Dirija-se ao
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL. Estas são
adaptadas optimamente nas suas
características ao aparelho e às
exigências do utilizador.
Não efectuar alterações no aparelho a
motor – a segurança pode ser posta em
perigo – perigo de acidentes!
Controlar regularmente a linha de
conexão e a ficha de rede quanto ao
isolamento e ao envelhecimento
impecáveis (fragilidade).
Peças eléctricas, como por exemplo a
linha de conexão, devem unicamente
ser reparadas resp. substituídas por
electricistas especializados.
Limpar as peças plásticas com um
pano. Detergentes ácidos podem
danificar o material plástico.
Não lavar o aparelho com água.
Controlar se os parafusos de fixação
nos dispositivos de protecção e a
ferramenta de corte estão assentes
firmemente, e apertá-los em caso de
necessidade.
Limpar as fendas de ar de refrigeração
no cárter do motor em caso de
necessidade.
Guardar o aparelho num lugar seguro e
seco.
Corte de ervas
N Pôr o aparelho nas duas mãos – a
mão direita no cabo de manejo – a
mão esquerda no cabo circular
N Pôr-se numa posição direita –
segurar o aparelho de modo
descontraído, e conduzí-lo sempre
à direita do corpo
N Movimentar o aparelho
uniformemente para a direita e à
esquerda – a distância do fio de
corte da superfície da relva
determina a altura de corte
N Evitar o contacto com estacadas,
muros, pedras, etc. – isto conduz a
um maior degaste
Utilização
282BA011 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
264
Corte de ervas com a roda de apoio
No aparelho pode ser aplicada
facilmente uma roda de apoio (vide o
capítulo "Aplicar a roda de apoio").
A roda de apoio limita o sector de
trabalho do fio de corte
Protege contra danificações
causadas pelo fio de corte rotativo
(por exemplo a casca da árvore)
durante o corte de ervas
Cortar bordas
O aparelho pode ser transformado
facilmente num cortador de bordas (vide
o capítulo "Transformar o aparelho num
cortador de bordas").
N Utilizar o aparelho como ilustrado
N Conduzir o fio de corte ao longo do
bordo do relvado – manter ao
mesmo tempo o aparelho com a
distância adequada ao solo ou
utilizar a roda de apoio (vide o
capítulo "Aplicar a roda de apoio")
Eliminação
Não deitar o material cortado no lixo
doméstico, podem fazer-se estrumes do
material cortado.
282BA012 KN
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
265
Combinações autorizadas
Seleccionar a combinação apropriada
na tabela dependentemente da
ferramenta de corte!
ATENÇÃO
Outras combinações não são
autorizadas por razões de segurança –
perigo de acidentes!
Nas foices a motor com haste curvada e
cabo circular devem unicamente ser
utilizadas cabeças de corte (1, 2).
Ferramentas de corte
Cabeças de corte
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Protecção
3 Protecção com faca para cabeças
de corte
Cabo
4 Cabo circular
Cinto de suporte
5 O cinto para um ombro pode ser
utilizado
Combinações autorizadas de ferramenta de corte, protecção, cabo, cinto de suporte
Ferramenta de corte Protecção Cabo Cinto de suporte
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
266
N Tirar a capa de protecção da haste
N Enfiar a haste (1) no cárter do
motor (2) aà marcação A, girar ao
mesmo tempo a haste um pouco
para a direita e a esquerda
N Apertar bem o parafuso (3) na caixa
Montar o cabo circular
N Enfiar o cabo circular (1) numa
distância (A) de 30 cm em frente do
cabo de manejo (2) na haste
N Colocar a porca de cabeça
sextavada (3) no cabo circular (1)
N Comprimir as extremidades, e
passar o parafuso (4) M6x40 com a
arruela (5) a partir do lado oposto, e
apertá-lo bem
Colocar o cabo circular na posição mais
vantajosa
N Soltar o parafuso (4)
N Deslocar o cabo circular (1) como
desejado na haste – apertar
novamente o parafuso (4)
Montar a haste
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Aplicar o cabo circular
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
267
N Enfiar a protecção (1) até ao
encosto no suporte (2)
N Enfiar a porca de segurança (3) no
sextavado interno na protecção
N Os buracos têm que estar em
alinhamento
N Aparafusar o parafuso (4) M6x30, e
apertá-lo bem
Depositar o aparelho a motor
N Desligar o aparelho a motor
N Depositar o aparelho a motor de tal
modo que o cabo circular indique
para baixo e que o eixo indique para
cima
Aplicar a cabeça de corte sem ligação
da rosca
Guardar bem a folha anexada para a
cabeça de corte!
STIHL AutoCut 5-2
N Enfiar a mola (1) na parte
superior (2)
N Enrolar o fio de corte (3) na
bobina (4)
N Enfiar os fios de corte nos estojos, e
colocar a bobina na caixa de
bobinas
Os passos de trabalho individuais são
descritos na folha anexada fornecida!
Aplicar os dispositivos de
protecção
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Aplicar a ferramenta de corte
238BA021 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
268
N Enfiar a parte superior (2) no
eixo (5), enfiar ao mesmo tempo o
sextavado interno (7) no
hexágono (6)
N Colocar a capa (8) na parte superior
atarraxá-la no eixo no sentido dos
ponteiros do relógio, e apertá-la
bem
STIHL AutoCut C 5-2
N Enfiar a parte superior (2) no eixo
como na cabeça de corte
AutoCut 5-2
N girar a bobina (9) no sentido dos
ponteiros do relógio até que uma
ponta da seta indique em direcção
da outra ponta da seta – segurar a
bobina assim
N Enfiar a capa (8) na bobina, puxa-la
até estar encostada, e girá-la ao
mesmo tempo no sentido dos
ponteiros do relógio
N Girar a capa até estar encostada, e
apertá-la manualmente
Desmontar a cabeça de corte
N Segurar a caixa de bobinas
N Girar a capa no sentido contrário
aos ponteiros do relógio
A roda de apoio está incluída no volume
de fornecimento ou é adquirível como
acessório especial.
A roda de apoio fixa o sector de trabalho
do fio de corte.
Protege durante o corte de ervas
contra danificações causadas pelo
fio de corte rotativo (por exemplo a
casca da árvore)
Fixa a distância ao solo durante o
corte de bordas
A roda de apoio (1) pode ser retida em
três posições diferentes (A, B ou C) no
suporte (2). Assim varia a distância do
fio de corte ao bordo a trabalhar.
A O sector de trabalho do fio de corte
ultrapassa o diâmetro exterior da
roda de apoio – por exemplo para
cortar bordas
B O sector de trabalho do fio de corte
vai até ao diâmetro exterior da roda
de apoio
C O sector de trabalho do fio de corte
não vai até ao diâmetro exterior da
roda de apoio – por exemplo para
cortar as ervas à volta de árvores
7
5
2
232BA053 KN
6
8
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
Aplicar a roda de apoio
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
269
Fixar a roda de apoio no suporte
N Enfiar a roda de apoio (1) na
posição desejada no suporte (2) a
que os ganchos de engate (3)
engatem
Ao comprimir os ganchos de engate (3)
pode ser solta novamente a roda de
apoio (1) do suporte (2).
Aplicar a roda de apoio na protecção
N Enfiar a roda de apoio (1) com o
suporte na protecção (4)
N Fixar a roda de apoio (1) com a tala
de entalhe (5) no gancho (6) da
protecção (4)
A roda de apoio (1) pode ser solta do
gancho (6) ao levantar a tala de entalhe,
e pode ser tirada da protecção (4).
N Soltar o parafuso (1)
N Girar o cabo circular (2) de 180°
N Apertar bem o parafuso (1)
O aparelho pode ser utilizado como
cortador de bordas ao girar o aparelho
de 180° (vide o capítulo "Utilização").
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Transformar o aparelho num
cortador de bordas
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
270
A tensão e a frequência da lavadora
(vide a placa do tipo) tem que coincidir
com a tensão e a frequência da ligação
à rede.
A protecção fusível mínima da ligação à
rede tem que ser executada
correspondentemente à prescrição nos
Dados técnicos vide o capítulo "Dados
técnicos".
A lavadora tem que ser ligada à
alimentação de tensão através de um
interruptor de protecção de corrente de
falha que interrompe a alimentação de
corrente eléctrica quando a corrente
diferencial à terra ultrapassa 30 mA.
A ligação à rede tem que corresponder
a IEC 60364 e às prescrições referentes
aos diferentes países.
A linha de prolongamento tem que ter a
secção transversal mínima indicada
dependentemente da tensão de rede e
do comprimento da linha.
N Enfiar a ficha de rede (1) na
embreagem (2) da linha de
extensão
Descarga de tracção
N Formar um laço (3) com a linha de
extensão
N Conduzir o laço (3) através da
abertura (4)
N Conduzir o laço (3) sobre o
gancho (5), e apertá-lo bem
N Enfiar a ficha de rede da linha de
extensão numa tomada de corrente
devidamente instalada
Conectar electricamente o
aparelho
Comprimento da
linha
Secção transver-
sal mínima
220 V – 240 V:
até 20 m 1,5 mm
2
20 m até 50 m 2,5 mm
2
100 V – 127 V:
até 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m até 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
271
Um cinto de suporte pode ser adquirido
como acessório especial.
Pôr o cinto de suporte sobre o ombro
esquerdo, e ajustar o seu comprimento
de tal modo que o mosquetão se
encontre na anca direita.
O lado aberto do gancho deveria indicar
no sentido oposto ao corpo. Fixar o
mosquetão no olhal de suporte (vide o
capítulo "Peças importantes").
N Procurar uma posição sólida e
segura
N Pôr o aparelho nas duas mãos – a
mão direita no cabo de manejo – a
mão esquerda no cabo circular
N Ficar numa posição direita manter
o aparelho de modo descontraído, e
conduzí-lo sempre à direita do
corpo
N A ferramenta de corte não deve
tocar em objectos, nem no chão
N Premir o bloqueio de ligação (1), e
mantê-lo
N Premir o interruptor (2)
N Largar o interruptor e o bloqueio de
ligação
ATENÇÃO
A ferramenta de corte continua ainda a
movimentar-se durante pouco tempo
quando o interruptor e o bloqueo de
ligação são largados efeito de marcha
continuada!
No caso de intervalos prolongados –
tirar a ficha de rede.
Se o aparelho a motor já não for
utilizado, guardá-lo de tal modo que
ninguém seja posto em perigo.
Proteger o aparelho a motor contra as
pessoas não autorizadas.
Pôr o cinto de suporte Ligar o aparelho
2
1
238BA010 KN
Desligar o aparelho
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
272
As foices a motor eléctricas STIHL
FSE 71 e FSE 81 estão equipadas com
uma protecção contra sobrecargas.
A protecção contra sobrecargas
interrompe a alimentação de corrente no
caso de uma sobrecarga mecânica
resp. térmica.
Quando a protecção contra sobrecargas
tem interrompido a alimentação de
corrente:
N Aguardar aproximadamente 3
minutos antes de ligar novamente o
aparelho
Não ligar o aparelho durante este
período porque isto prolonga
consideravelmente o tempo de
arrefecimento.
Quando o aparelho foi arrancado
novamente:
N Deixá-lo funcionar durante aprox.
15 segundos sem carga – por
consequência, os enrolamentos do
motor são arrefecidos, e uma nova
activação da protecção contra
sobrecargas é retardada
consideravelmente
No caso de intervalos de serviço a partir
de aprox. 3 meses:
N Limpar cuidadosamente o aparelho,
particularmente as nervuras de ar
de refrigeração
N Retirar o corpo das bobinas com o
fio de corte, e enganchar as
extremidades do fio nas fendas do
corpo das bobinas; limpar o corpo
das bobinas, e controlá-lo
A elasticidade e, por consequência, a
durabilidade do fio de corte pode ser
aumentada quando este é guardado
num recipiente com água.
N Guardar o aparelho num local seco
e seguro. Protegê-lo contra o
emprego não autorizado (por
exemplo por crianças).
Depositar o aparelho a motor
N Desligar o aparelho a motor
N Depositar o aparelho a motor de tal
modo que o cabo circular indique
para baixo e que o eixo indique para
cima
Protecção contra
sobrecargas
Guardar o aparelho Manter a cabeça de corte
238BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
273
Reajustar o fio de corte
N Manter a cabeça de corte a girar-se
paralelamente em cima da
superfície com vegetação tocar no
chão – aprox. 3 cm do fio são
reajustados.
N Os fios de corte demasiado
compridos são cortados ao óptimo
comprimento pela faca (1) na
protecção (2) – por isto, evitar de
tocar várias vezes seguidas no
chão!
O fio é reajustado quando os dois fios
de corte têm ainda um comprimento
mínimo de 2,5 cm!
Quando o fio de corte é mais curto que
2,5 cm:
ATENÇÃO
É imprescindível parar o motor para
reajustar manualmente o fio de corte –
senão existe o perigo de ferir-se!
N Virar o aparelho, e depositá-lo
numa posição segura
N Puxar a capa até ao encosto
N Tirar as extremidades do fio da
bobina dos fios
Quando não nenhum fio na bobina,
substituir o fio de corte.
Substituir o fio de corte
Verificar imprescindivelmente se a
cabeça de corte está gasta antes de
substituir o fio de corte.
ATENÇÃO
Se forem visíveis fortes vestígios de
desgaste, tem que ser substituída a
cabeça de corte completa.
O fio de corte é chamado a seguir
brevemente "Fio".
No volume de fornecimento da cabeça
de corte estão incluídas Instruções
ilustradas que mostram a substituição
de fios. Por isto, guardar as Instruções
para a cabeça de corte num lugar
seguro.
N Desmontar a cabeça de corte em
caso de necessidade
STIHL AutoCut C 5-2
Desmontar a cabeça de corte, e retirar
os restos do fio
A reserva de fios na cabeça de corte é
quase gasta no caso de um serviço
normal.
N Segurar a cabeça de corte, e girar a
capa (1) tanto tempo no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
até que esta possa ser retirada
N Tirar o corpo das bobinas (2) da
parte superior (3), e retirar os restos
do fio
1
232BA007 KN
2
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
274
Montar a cabeça de corte
N Enfiar um corpo das bobinas vazio
na parte superior
Se a mola (4) tiver saltado para fora:
N Puxar a mola para dentro do corpo
das bobinas (2) até que esta engate
audivelmente
N Aplicar a cabeça de corte – vide o
capítulo "Aplicar a ferramenta de
corte"
Enrolar o corpo das bobinas
N Utilizar um fio com um diâmetro de
2,0 mm (0,08 in.) (cor verde)
N Traçar dois fios com um
comprimento de 2 m (78 in.) cada
um do rolo de reserva (acessório
especial)
N Girar o corpo das bobinas (2) no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio até que uma ponta da seta
indique em direcção da outra ponta
da seta
N Passar os dois fios com as
extremidades direitas por cada vez
um dos estojos (5) até sentir a
primeira resistência para dentro da
parte superior (3) – continuar a
puxá-los até ao encosto
N Segurar a parte superior
N Girar o corpo das bobinas no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio até que o fio mais curto
sobressaia ainda aprox. 10 cm
(4 in.) da cabeça de corte
N Se necessário, encortar o fio mais
comprido para aprox. 10 cm (4 in.)
A cabeça de corte está cheia.
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
275
STIHL AutoCut 5-2
Retirar os restos do fio
N Abrir a cabeça de corte – para isto,
apoiar de encontro com uma mão, e
girar a capa (1) no sentido contrário
aos ponteiros do relógio
N Desengatar o corpo das
bobinas (2), tirá-lo da cabeça de
corte, e retirar os restos do fio
Enrolar o corpo das bobinas
Como alternativa aos fios individuais
também pode ser utilizado um corpo das
bobinas já enrolado de fios (acessório
especial).
N Utilizar um fio com um diâmetro de
2,0 mm (0,08 in.) (cor verde)
N Traçar dois fios com um
comprimento de 3 m (120 in.) cada
um do rolo de reserva (acessório
especial)
N Enfiar os dois fios com cada vez
uma extremidade do fio (3) nos
furos (4) no corpo das bobinas
N Curvar fortemente cada fio no bordo
de perfuração de modo que se
produza uma dobra
N Enrolar os fios numa boa ordem e
de modo firme – enrolar em cada
câmara unicamente um fio
N Enfanchar as extremidades dos fios
nas fendas (2)
Montar a cabeça de corte
AVISO
Assegurar, antes de efectuar a
montagem, que a mola de pressão está
aplicada - vide o capítulo "Aplicar a
ferramenta de corte".
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
276
N Conduzir as extremidades (6) dos
fios através dos olhais (7), e
engatar o corpo das bobinas (2) na
caixa de bobinas
Os fios têm que desengatar-se
novamente das fendas (5) durante a
inserção do corpo das bobinas na
cabeça de corte
N Retirar as extremidades dos fios até
ao encosto
N Aplicar novamente a cabeça de
corte
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
277
Indicações de manutenção e de conservação
As indicações referem-se às condições de emprego normais. Reduzir correspondentemente os inter-
valos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande quantidade, etc.) e tempos de trabalho
diários prolongados.
antes de iniciar
o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
semanalmente
mensalmente
no caso de uma avaria
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
Máquina completa
Controlo visual (estado) X
limpar X
Linha de conexão
controlar X
Substituir pelo revendedor especializado
1)
X
Interruptor, bloqueio de ligação
Controlo do funcionamento X
Substituir pelo revendedor especializado
1)
XX
Fendas de ar de refrigeração limpar X
Parafusos e porcas acessíveis reapertar X
Ferramentas de corte (cabeça de corte)
Controlo visual X
substituir X
Controlar se estão bem apertadas X
Autocolante de segurança substituir X
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
278
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
Modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são
autorizados, nem apropriados ou de
menor qualidade
A utilização do aparelho não
conforme o previsto
A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de
concursos
Danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo „Indicações de manutenção e
de conservação“ têm que ser
efectuados regularmente. Quando o
próprio utilizador não pode efectuar
estes trabalhos de manutenção, tem
que encarregar um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidos regularmente cursos, e
são postas Informações Técnicas à sua
disposição.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem de responsabilizar-se. Trata-se
entre outros dos danos seguintes:
Danos no motor eléctrico devido a
uma manutenção não realizada a
tempo ou insuficientemente
efectuada (por exemplo uma
limpeza insuficiente da condução
do ar de refrigeração)
Danos causados por uma conexão
eléctrica errada (tensão, linhas
insuficientemente dimensionadas)
Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido à
uma armazenagem não adequada
Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
qualidade inferior
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são
submetidas a um desgaste normal
mesmo quando são utilizadas conforme
o previsto, e têm que ser substituídas a
tempo, consoante o tipo e o período de
uso. A isto pertencem entre outros:
A ferramenta de corte
A protecção
As escovas de carvão
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
279
1 Linha de conexão
2 Chave de fenda angular
3 Aberturas de aspiração para o ar de
refrigeração
4 Interruptor
5 Bloqueio de ligação
6 Olhal de suporte
7 Cabo circular
8 Haste (tubo de protecção)
9 Cabeça de corte
10 Faca de traçamento
11 Protecção
12 Roda de apoio (incluída no volume
de fornecimento ou adquirível como
acessório especial)
13 Descarga de tracção
# Número da máquina
Peças importantes
9
11
13
12
7
8
3
1
2
4
5
6
#
10
282BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
280
Motor
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Comprimento
Peso
Valores sonoros e valores de vibração
O estado operacional do número
máximo nominal de rotações é
considerado para averiguar os valores
sonoros e os valores de vibração.
As demais indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CE vide no site
www.stihl.com/vib
Nível da pressão sonora L
p
segundo
EN 786
Nível da potência sonora L
w
segundo
EN 786
Valor de vibração a
hv
segundo EN 786
O factor K segundo RL 2006/42/CE é
de 2,5 dB(A) para o nível da pressão
sonora e o nível da potência sonora; o
factor K segundo RL 2006/42/CE é de
2,0 m/s
2
para o valor de vibração.
Dados técnicos
Tensão nominal: 230 V
Frequência: 50 Hz
Amperagem nominal: 2,3 A
Potência: 540 W
Número nominal de
rotações com o diâmetro
do círculo do fio de corte
de 350 mm: 7400 1/min
Protecção fusível: mín. 10 A
Classe de protecção: II, E
Tensão nominal: 230 V
1)
1)
Execução para a Austrália: 240 V
Frequência: 50 Hz
Amperagem nominal: 2,3 A
Potência: 540 W
Número nominal de
rotações com o diâmetro
do círculo do fio de corte
de 350 mm: 7400 1/min
Protecção fusível: mín. 10 A
Classe de protecção: II, E
Tensão nominal: 230 V
Frequência: 50 Hz
Amperagem nominal: 4,3 A
Potência: 1000 W
Número nominal de
rotações com o diâmetro
do circuito do fio de corte
de 350 mm: 7400 1/min
Protecção fusível: mín. 10 A
Classe de protecção: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
Completo com ferramenta de corte e
protecção
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
Execução com uma linha de
conexão de 10 m para a
Grã-Bretanha
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Cabo da
mão à
esquerda
Cabo da
mão à direita
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
281
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Ferramentas de corte
Cabeças de corte
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
ATENÇÃO
Só utilizar as ferramentas de corte
dependentemente das indicações no
capítulo "Combinações autorizadas de
ferramenta de corte, protecção, cabo,
cinto de suporte".
Acessórios especiais para as
ferramentas de corte
Corpo das bobinas com fio de corte,
para a posição 2
Fio de corte para as cabeças de
corte, para as posições 1, 2
Outros acessórios especiais
Óculos de protecção
Cinto de suporte
Roda de apoio
As informações actuais referentes a
estes acessórios especiais e a outros
acessórios especiais podem ser
adquiridas no revendedor especializado
da STIHL.
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
Acessórios especiais Indicações de reparação
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
282
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países para a eliminação.
Os produtos da STIHL não devem ser
deitados no lixo doméstico. Fazer com
que os produto da STIHL, a bateria, os
acessórios e a embalagem sejam
reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à
eliminação podem ser adquiridas no
revendedor especializado da STIHL.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
certifica que a
corresponde às prescrições em
conversão das normas 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2004/108/CE e
2000/14/CE, e foi desenvolvida e
fabricada de acordo com as normas
seguintes:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Para averiguar o nível da potência
sonora medido e garantido procedeu-se
segundo a norma 2000/14/CE,
anexo VIII, ao aplicar a norma
ISO 11094.
Empresa participante mencionada:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Nível da potência sonora medido
Nível da potência sonora garantido
Depósito da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da
máquina são indicados no aparelho.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner
Director do management dos grupos de
produtos
Eliminação
000BA073 KN
Declaração de conformidade
CE
Construção: Foice a motor
eléctrica
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Identificação de série: 4809
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-282-9921-A. VA8.K13.
0000000880_008_NL
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
283
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 284
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 284
Gebruik 289
Vrijgegeven combinaties van
zaaggarnituur,
beschermkap/aanslag, handgreep
en draagstel 291
Steel monteren 292
Beugelhandgreep monteren 292
Beschermkappen monteren 293
Snijgarnituur monteren 293
Steunwiel monteren 294
Apparaat ombouwen tot
kantensnijder 295
Apparaat op het lichtnet aansluiten 296
Draagstel omdoen 297
Apparaat inschakelen 297
Apparaat uitschakelen 297
Overbelastingsbeveiliging 298
Apparaat opslaan 298
Onderhoud maaikop 298
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 303
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 304
Belangrijke componenten 305
Technische gegevens 306
Speciaal toebehoren 307
Reparatierichtlijnen 307
Milieuverantwoord afvoeren 307
EG-conformiteitsverklaring 308
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
284
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere,
in acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
apparaat werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht
leren met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. Het
apparaat zo opbergen dat onbevoegden
er geen toegang toe hebben, de
netkabel uit de contactdoos trekken.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn en
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
apparaten kan door nationale alsook
plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk
worden beperkt.
Voor het begin van de werkzaamheden
controleren of het apparaat in goede
staat verkeert. Vooral op de netkabel, de
netsteker en de veiligheidsinrichtingen
letten.
Het apparaat niet verplaatsen door aan
de netkabel te trekken.
Voor alle werkzaamheden aan het
apparaat, bijv. schoonmaken,
onderhoud, vervanging van onderdelen
de netsteker uit de contactdoos
trekken!
De beschermkap van het apparaat kan
de gebruiker niet tegen alle voorwerpen
(stenen, glas, draad enz.) beschermen
die door het snijgarnituur worden
weggeslingerd. Deze voorwerpen
kunnen ergens afketsen en vervolgens
de gebruiker treffen.
Met betrekking tot deze
handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaat-
regelen zijn nodig bij het
werken met dit apparaat,
omdat het snijgarnituur
met een zeer hoog toe-
rental draait en er met
elektriciteit wordt
gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
285
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Het apparaat niet met water afspuiten.
Lichamelijke gesteldheid
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust, gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met dit
apparaat is toegestaan.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het apparaat worden
gewerkt.
Toebehoren en onderdelen
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
apparaat zijn vrijgegeven of technisch
gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het apparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Toepassingen
Het apparaat – afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras en
het knippen van wildgroei of iets
dergelijks.
Het gebruik van het apparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of defecten
aan het apparaat. Geen wijzigingen aan
het product aanbrengen – ook dit kan
leiden tot ongelukken of defecten aan
het apparaat.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Een vizier alleen biedt onvoldoende
bescherming voor de ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen zoals bijv. oorkappen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Apparaat vervoeren
Altijd het apparaat uitschakelen en de
netsteker van het apparaat lostrekken.
Het apparaat hangend aan het draagstel
of uitgebalanceerd aan de
steel/maaiboom, resp. aan de
beugelhandgreep dragen.
In auto's: het apparaat tegen kantelen
en beschadiging beveiligen.
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding
dragen – combipak, geen
stofjas.
Stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zolen
dragen.
Een gelaatsbeschermer
en beslist een veilig-
heidsbril dragen – kans
op opgeworpen of weg-
geslingerde voorwerpen.
Robuuste werkhand-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
286
Voor aanvang van de werkzaamheden
Apparaat controleren
Controleren of het apparaat in goede
staat verkeert – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
De inschakelblokkering en
schakelaar moeten gangbaar zijn –
de schakelaar moet na het loslaten
in de uitgangspositie terugkeren
De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en
draagstel moet zijn vrijgegeven en
alle onderdelen moeten correct zijn
gemonteerd. Geen metalen
snijgarnituren – kans op letsel!
Het snijgarnituur op correcte
montage, vastzitten en goede staat
controleren
Veiligheidsinrichtingen
(bijv. beschermkap voor
snijgarnituur) op beschadigingen,
resp. slijtage controleren.
Beschadigde onderdelen
vervangen. Het apparaat niet met
een beschadigde beschermkap
gebruiken
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het apparaat
De handgrepen al naargelang de
lichaamslengte instellen
Het apparaat mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
Het apparaat alleen dan in gebruik
nemen als alle componenten in goede
staat verkeren en vast zijn gemonteerd.
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
Bij het inschakelen van het apparaat
mag het snijgarnituur geen voorwerpen
en ook de grond niet raken.
Elektrische aansluiting
Kans op stroomschokken voorkomen:
De spanning en de frequentie van
het apparaat (zie typeplaatje)
moeten corresponderen met de
spanning en de frequentie van het
elektriciteitsnet
De netkabel, de netsteker en de
verlengkabel op beschadigingen
controleren. Beschadigde kabels,
contrastekers en stekers of
netkabels die niet aan de
voorschriften voldoen mogen niet
worden gebruikt
Elektrische aansluiting alleen op de
volgens voorschrift geïnstalleerde
contactdoos
Isolatie van de net- en verlengkabel,
steker en contrasteker in goede
staat
Netstekers, netkabels en
verlengkabels alsmede elektrische
stekerverbindingen nooit met natte
handen vastpakken
De gebruikte verlengkabel moet
voldoen aan de voorschriften voor
het betreffende gebruik
De net- en verlengkabel correct
neerleggen:
Op de minimale doorsnede van de
afzonderlijke kabels letten – zie
"Apparaat elektrisch aansluiten"
De netkabel zo neerleggen en
markeren, dat deze niet kan worden
beschadigd en er niemand in
gevaar kan worden gebracht kans
op struikelen!
Het gebruik van niet geschikte
verlengkabels kan gevaarlijk zijn.
Alleen verlengkabels gebruiken die
zijn vrijgegeven voor gebruik in de
buitenlucht en als zodanig zijn
gecodeerd, waarbij tevens de
kabeldoorsnede voldoende is voor
het afgenomen vermogen
De steker en de contrasteker van de
verlengkabel moeten waterdicht zijn
en mogen niet in het water liggen
Niet langs randen, punten of
scherpe voorwerpen laten schuren
Niet in deur- of raamsponningen
inklemmen
Bij in elkaar gedraaide kabels – de
netsteker uit de contactdoos
trekken en de kabels uit de knoop
halen
Contact met het snijgarni-
tuur voorkomen – kans
op letsel!
Het snijgarnituur draait
nog even door nadat het
apparaat wordt uitge-
schakeld – naloopeffect!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
287
Contact met het roterende
snijgarnituur beslist voorkomen
De kabelhaspel altijd geheel
afrollen, om brandgevaar door
oververhitting te voorkomen
Apparaat vasthouden en bedienen
Het apparaat altijd met beide handen op
de handgrepen vasthouden. Altijd voor
een stabiele en veilige houding zorgen.
Het apparaat altijd rechts van het
lichaam houden.
De linkerhand op de beugelhandgreep,
de rechterhand op de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Tijdens de werkzaamheden
De netkabel niet beschadigen door
eroverheen te rijden, deze af te knellen
of eraan te trekken.
De netsteker nooit uit de contactdoos
trekken door aan de netkabel te trekken,
maar door de netsteker vast te pakken.
De netsteker en de netkabel alleen met
droge handen vastpakken.
Het apparaat nooit met water afspuiten
kans op kortsluiting!
Het apparaat niet in de regen
achterlaten.
Bij dreigend gevaar, resp. in
noodgevallen het apparaat direct
uitschakelen – de schakelaar en de
inschakelblokkering loslaten.
Het apparaat wordt slechts door één
persoon bediend – geen andere
personen in het werkgebied toestaan.
Binnen een brede straal van de plek
waar wordt gewerkt kan door de
weggeslingerde voorwerpen een kans
op ongevallen ontstaan, daarom mogen
er zich binnen een straal van 15 m geen
andere personen ophouden. Deze
afstand ook ten opzichte van andere
objecten (auto's, ruiten) aanhouden –
kans op materiële schade! Ook op een
afstand van meer dan 15 m kan gevaar
niet geheel worden uitgesloten.
Nooit zonder de op het apparaat en het
snijgarnituur afgestemde beschermkap
werken – kans op letsel door
weggeslingerde voorwerpen!
Geen nat gras maaien.
Wees voorzichtig bij werkzaamheden op
hellingen en in oneffen terrein kans op
uitglijden!
De netkabel altijd achter het apparaat
houden – niet in achterwaartse richting
werken – kans op struikelen!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Alleen staand op de grond werken, nooit
op onstabiele plaatsen, nooit op een
ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt, omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Bij beschadiging van de
netkabel direct de netste-
ker uit de contactdoos
trekken – levensgevaar
door elektrische
schokken!
002BA117 KN
Niet bij regen en ook niet
in een natte of zeer voch-
tige omgeving met het
apparaat werken – de
elektromotor is niet
waterdicht – kans op
elektrische schokken en
kortsluiting!
15m (50ft)
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets der-
gelijks kunnen worden
weggeslingerd – ook
meer dan 15 m kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur als-
mede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
288
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Bij het maaien van hoog struikgewas,
onder bosschages en heggen:
werkhoogte met het snijgarnituur
minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar
brengen.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
Het apparaat uitschakelen, goed
vasthouden, het snijgarnituur op de
grond drukken om af te remmen en
de netsteker uit de contactdoos
trekken
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
Beschadigde snijgarnituren direct
vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
Gras en takkenresten op de
maaikop regelmatig verwijderen –
verstoppingen ter hoogte van het
snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen
Voor het vervangen van het
snijgarnituur, het apparaat uitschakelen
en de netsteker uit de contactdoos
trekken. Door het onbedoeld aanlopen
van de motor – kans op letsel!
Beschadigde of gescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
Alleen een beschermkap met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat de maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Contact met het mes voorkomen kans
op letsel!
Voor het met de hand bijstellen van de
maaidraad beslist het apparaat
uitschakelen en de netsteker uit de
contactdoos trekken – kans op letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange
maaidraad, reduceert het
motortoerental. Dit leidt tot
oververhitting en tot beschadiging van
de motor.
De maaidraad niet door een metalen
draad vervangen – kans op letsel!
Als het apparaat niet volgens voorschrift
(bijv. door geweld van buitenaf, door
stoten of vallen) werd uitgeschakeld, dit
voor het opnieuw in gebruik nemen
beslist op een bedrijfszekere staat
controleren zie ook "Voor aanvang van
de werkzaamheden". Vooral de correcte
werking van de veiligheidsinrichtingen
controleren. Apparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Voor het achterlaten van het apparaat:
het apparaat uitschakelen – de
netsteker uit de contactdoos trekken.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Voor alle werkzaamheden aan het
apparaat altijd het apparaat
uitschakelen en de netsteker lostrekken.
Door het onbedoeld aanlopen van de
motor – kans op letsel!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
289
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Geen wijzigingen aan het
motorapparaat aanbrengen – de
veiligheid kan hierdoor in gevaar worden
gebracht – kans op ongelukken!
De netkabel en de netsteker regelmatig
op goede isolatie en veroudering (breuk)
controleren.
Elektrische componenten, zoals bijv. de
netkabel mogen alleen door elektriciens
worden gerepareerd, resp. vervangen.
Kunststof onderdelen reinigen met een
doek. Agressieve reinigingsmiddelen
kunnen het kunststof beschadigen.
Het apparaat niet met water afspuiten.
De bevestigingsbouten van de
beschermkappen en het snijgarnituur op
vastzitten controleren en indien nodig
vastdraaien.
De koelluchtsleuven in het motorhuis
indien nodig reinigen.
Het apparaat veilig in een droge ruimte
opslaan.
Maaien
N Het apparaat met beide handen
vasthouden de rechter hand op de
bedieningshandgreep – linker hand
op de beugelhandgreep
N rechtop staan – het apparaat
ontspannen vasthouden en altijd
rechts van het lichaam houden
N Het apparaat gelijkmatig heen en
weer bewegen – de afstand van de
maaidraad ten opzichte van het
gazonoppervlak bepaalt de
maaihoogte
N Contact met afscheidingen, muren,
stenen enz. vermijden – dit leidt tot
een verhoogde slijtage
Gebruik
282BA011 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
290
Maaien met steunwiel
Op het apparaat kan met enkele
handgrepen een steunwiel worden
gemonteerd (zie "Steunwiel monteren").
Het steunwiel begrenst het
werkgebied van de maaidraad
voorkomt beschadigingen tijdens
het maaien door de roterende
maaidraden (bijv. boomschors)
Kanten snijden
Het apparaat kan in een handomdraai
worden omgebouwd tot kantensnijder
(zie "Apparaat tot kantensnijder
ombouwen").
N Het apparaat zoals afgebeeld
gebruiken
N De maaidraad langs de gazonrand
geleiden het apparaat op de juiste
hoogte boven de grond houden of
het steunwiel gebruiken (zie
"Steunwiel monteren")
Milieuverantwoord afvoeren
Het maaigoed niet bij het huisvuil
gooien, het maaigoed kan worden
gecomposteerd!
282BA012 KN
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
291
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
WAARSCHUWING
Om veiligheidsredenen zijn andere
combinaties niet toegestaan – kans op
ongelukken!
Bij motorzeisen met gebogen steel en
beugelhandgreep mogen alleen
maaikoppen (1, 2) worden gemonteerd.
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Beschermkap
3 Beschermkap met mes voor
maaikoppen
Handgreep
4 Beugelhandgreep
Draagriem
5 Enkele schouderriem kan worden
gebruikt
Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel
Snijgarnituur Beschermkap Handgreep Draagriem
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
292
N De beschermkap van de steel
trekken
N Steel (1) tot de markering A in de
motorbehuizing (2) schuiven, hierbij
de steel iets heen en weer draaien
N Bout (3) in het huis vastdraaien
Beugelhandgreep monteren
N Beugelhandgreep (1) op een
afstand (A) van 30 cm voor de
bedieningshandgreep (2) op de
steel schuiven
N Zeskantmoer (3) in de
beugelhandgreep (1) plaatsen
N De uiteinden tegen elkaar aan
drukken en bout (4) M6x40 met
ring (5) vanaf de tegenoverliggende
zijde aanbrengen en vastdraaien
Beugelhandgreep in de meest gunstige
stand plaatsen
N Bout (4) losdraaien
N Beugelhandgreep (1) op de steel in
de gewenste stand schuiven –
bout (4) weer vastdraaien
Steel monteren
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Beugelhandgreep monteren
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
293
N Beschermkap (1) tot aan de
aanslag op de houder (2) schuiven
N Borgmoer (3) in het binnenzeskant
op de beschermkap plaatsen
N De boringen moeten in lijn liggen
N Bout (4) M6x30 aanbrengen en
vastdraaien.
Motorapparaat neerleggen
N Motorapparaat uitschakelen
N Het motorapparaat zo neerleggen,
dat de beugelhandgreep naar
beneden en de as naar boven zijn
gericht
Maaikop zonder
schroefdraadaansluiting monteren
De bijlage voor de maaikop goed
bewaren!
STIHL AutoCut 5-2
N Veer (1) in het bovenste deel (2)
schuiven
N Maaidraden (3) op de spoel (4)
wikkelen
N De maaidraden door de hulzen
steken en de spoel in de
spoelbehuizing plaatsen
De afzonderlijke handelingen staan in
de meegeleverde bijlage beschreven!
Beschermkappen monteren
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Snijgarnituur monteren
238BA021 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
294
N Bovenste deel (2) op de as
schuiven (5), hierbij het
binnenzeskant (7) op het
zeskant (6) steken
N De dop (8) op het bovenste deel
aanbrengen – rechtsom tot aan de
aanslag op de as draaien en
vastdraaien
STIHL AutoCut C 5-2
N Bovenste deel (2) als bij de
maaikop AutoCut 5-2 op de as
schuiven
N Spoel (9) slechts zo ver rechtsom
draaien dat de twee pijlpunten recht
tegenover elkaar staan de spoel in
deze stand borgen
N Dop (8) in de spoel aanbrengen,
indrukken en tegelijkertijd rechtsom
draaien
N De dop rechtsom draaien tot deze
aanligt en handvast draaien
Maaikop verwijderen
N Het spoelhuis vasthouden
N De dop linksom draaien
Het steunwiel maakt deel uit van de
leveringsomvang of is als speciaal
toebehoren leverbaar.
Het steunwiel bepaalt het werkgebied
van de maaidraad.
voorkomt beschadigingen tijdens
het maaien door de roterende
maaidraden (bijv. boomschors)
bepaalt bij het kanten snijden de
afstand tot de grond
Het steunwiel (1) kan in drie
verschillende standen (A, B of C) op
houder (2) worden vergrendeld.
Hierdoor kan de afstand van de
maaidraad ten opzichte van de te
bewerken rand variëren.
A Het werkgebied van de maaidraad
is groter dan de buitendiameter van
het steunwiel bijv. voor het kanten
snijden
B Het werkgebied van de maaidraad
is net zo groot als de buitendiameter
van het steunwiel
C Het werkgebied van de maaidraad
is kleiner dan de buitendiameter van
het steunwiel – bijv. voor het
maaien rondom bomen
7
5
2
232BA053 KN
6
8
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
Steunwiel monteren
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
295
Steunwiel op de houder bevestigen
N Steunwiel (1) in de gewenste stand
op houder (2) plaatsen, tot de
borghaken (3) vastklikken
Door het indrukken van de
borghaken (3) kan het steunwiel (1)
weer worden losgenomen van de
houder (2).
Steunwiel op beschermkap monteren
N Steunwiel (1) met houder op
beschermkap (4) schuiven
N Steunwiel (1) met borglip (5) op
haak (6) van de beschermkap (4)
fixeren
Het steunwiel (1) kan door het iets
oplichten van de borglip (5) los worden
gemaakt van de haak (6) en van de
beschermkap (4) worden getrokken.
N Bout (1) losdraaien
N Beugelhandgreep (2) 180°
verdraaien
N Bout (1) vastdraaien
Door het apparaat 180° te verdraaien
kan het apparaat als kantensnijder
worden gebruikt (zie "Gebruik").
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Apparaat ombouwen tot
kantensnijder
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
296
De spanning en de frequentie van het
apparaat (zie typeplaatje) moeten
corresponderen met de spanning en de
frequentie van het elektriciteitsnet.
De minimale beveiliging (zekering) van
de netaansluiting moet overeenkomstig
de technische gegevens zijn uitgevoerd
– zie "Technische gegevens".
Het apparaat moet via een
aardlekschakelaar op het
elektriciteitsnet worden aangesloten, die
de stroomtoevoer onderbreekt als de
aardlekstroom hoger is dan 30 mA.
De netkabel moet voldoen aan
IEC 60364 en aan de nationale
voorschriften.
De verlengkabel moet, afhankelijk van
de netspanning en de kabellengte, de
vermelde minimale doorsnede hebben.
N De netsteker (1) in de
contrasteker (2) van de
verlengkabel steken
trekontlasting
N Met de verlengkabel een lus (3)
vormen
N De lus (3) door de opening (4)
steken
N De lus (3) over de haak (5) geleiden
en vasttrekken
N De steker van de verlengkabel in
een volgens de
installatievoorschriften aangesloten
contactdoos steken
Apparaat op het lichtnet
aansluiten
Kabellengte Minimale
doorsnede
220 V – 240 V:
Tot 20 m 1,5 mm
2
20 m tot 50 m 2,5 mm
2
100 V – 127 V:
Tot 10 m AWG 14/2,0 mm
2
10 m tot 30 m AWG 12/3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
297
Een draagstel is als speciaal toebehoren
leverbaar.
Het draagstel over de linkerschouder
dragen en de lengte zo afstellen dat de
karabijnhaak op de rechterheup rust.
De open zijde van de haak moet van het
lichaam af zijn gericht. De karabijnhaak
vasthaken in het draagoog (zie
"Belangrijke componenten").
N Een veilige en stabiele houding
aannemen
N Het apparaat met beide handen
vasthouden de rechter hand op de
bedieningshandgreep – linker hand
op de beugelhandgreep
N rechtop staan – het apparaat
ontspannen vasthouden en altijd
rechts van het lichaam houden
N Het snijgarnituur mag geen
obstakels en ook de grond niet
raken
N Inschakelblokkering (1) indrukken
en ingedrukt houden
N Schakelaar (2) indrukken
N De schakelaar en de
inschakelblokkering loslaten
WAARSCHUWING
Het snijgarnituur draait nog even door
als de schakelaar en de
inschakelblokkering worden losgelaten
naloopeffect!
Bij langere onderbrekingen – de
netsteker uit de contactdoos trekken.
Als het motorapparaat niet meer wordt
gebruikt, het apparaat zo opbergen dat
niemand in gevaar kan worden
gebracht.
Het motorapparaat zo opbergen dat
onbevoegden er geen toegang toe
hebben.
Draagstel omdoen Apparaat inschakelen
2
1
238BA010 KN
Apparaat uitschakelen
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
298
De elektrische motorzeisen STIHL
FSE 71 en FSE 81 zijn uitgerust met
een overbelastingsbeveiliging.
De overbelastingsbeveiliging
onderbreekt de stroomtoevoer bij
mechanische, resp. thermische
overbelasting.
Als de overbelastingsbeveiliging de
stroomtoevoer heeft onderbroken:
N Voor het opnieuw inschakelen circa
3 minuten wachten
Gedurende deze tijd het apparaat niet
inschakelen omdat dit de afkoeltijd
aanzienlijk verlengt.
Nadat het apparaat weer aanloopt:
N Circa 15 seconden zonder belasting
laten draaien – hierdoor worden de
wikkelingen van de motor gekoeld
en een opnieuw aanspreken van de
overbelastingsbeveiliging
aanzienlijk vertraagd
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden:
N Het apparaat grondig reinigen,
vooral de koelluchtsleuven
N De spoel met de maaidraden
wegnemen en de draaduiteinden in
de sleuven van de spoel haken; de
spoel reinigen en controleren
De elasticiteit en daarmee de
levensduur van de maaidraad kan
worden verlengd als deze in een bak
met water wordt bewaard.
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
Motorapparaat neerleggen
N Motorapparaat uitschakelen
N Het motorapparaat zo neerleggen,
dat de beugelhandgreep naar
beneden en de as naar boven zijn
gericht
Overbelastingsbeveiliging Apparaat opslaan Onderhoud maaikop
238BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
299
Maaidraad bijstellen
N De draaiende maaikop evenwijdig
boven het begroeide oppervlak
houden – de grond aantippen – de
draad wordt ca. 3 cm bijgesteld
N Door het mes (1) op de
beschermkap (2) worden te lange
maaidraden op de optimale lengte
afgesteld – daarom het meerdere
malen aantippen achter elkaar
vermijden!
De maaidraad wordt alleen afgesteld als
de beide maaidraden nog min. 2,5 cm
lang zijn!
Als de maaidraad korter dan 2,5 cm is:
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de
maaidraad de motor beslist afzetten –
anders is er kans op letsel!
N Apparaat omdraaien en stabiel
neerleggen
N Kap tot aan de aanslag erop
drukken
N De draaduiteinden uit de
draadspoel trekken
Als er geen draad meer in de spoel
aanwezig is, de maaidraad vervangen.
Maaidraad vervangen
Voor het vervangen van de maaidraad
de maaikop beslist op slijtage
controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De maaidraden worden in het vervolg
kortweg "draden" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de draden
worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
N Indien nodig de maaikop uitbouwen
STIHL AutoCut C 5-2
Maaikop demonteren en draadresten
verwijderen
Bij normaal gebruik wordt de
draadvoorraad in de maaikop bijna
compleet opgebruikt.
N De maaikop vasthouden en de
dop (1) zo ver linksom draaien dat
deze kan worden weggenomen
N Spoel (2) uit het bovenste deel (3)
trekken en de draadresten
verwijderen
1
232BA007 KN
2
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
300
Maaikop samenstellen
N Lege spoel in het bovenste deel
aanbrengen
Als de veer (4) is weggesprongen:
N De veer zover in de spoel (2)
drukken, dat deze hoorbaar
vastklikt
N Maaikop monteren – zie "Maaikop
monteren"
Spoel opwikkelen
N Draden met 2,0 mm (0,08 inch)
diameter (kleur groen) gebruiken
N Twee draden met elk een lengte van
2 m (78 inch) van de draadrol
(speciaal toebehoren) afknippen
N Spoel (2) zo ver linksom draaien dat
de twee pijlpunten tegenover elkaar
staan
N De beide draden altijd met de rechte
uiteinden ieder door een van de
hulzen (5) tot aan de eerst
merkbare weerstand in het
bovenste deel (3) schuiven tot aan
de aanslag verder schuiven
N Bovenste deel vasthouden
N De spoel zolang linksom draaien tot
de kortste draad nog circa 10 cm
(4 inch) uit de maaikop steekt
N Indien nodig, de langste draad tot
op ca. 10 cm (4 inch) inkorten
De maaikop is gevuld.
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
301
STIHL AutoCut 5-2
Draadresten verwijderen
N Maaikop openmaken – daarvoor
deze met een hand tegenhouden en
de dop (1) linksom losschroeven
N Spoel (2) ontgrendelen, uit de
maaikop nemen en de draadresten
verwijderen
Spoel opwikkelen
Als alternatief voor de afzonderlijke
draden kan ook een al met draad
opgewikkelde spoel (speciaal
toebehoren) worden gebruikt.
N Draden met 2,0 mm (0,08 inch)
diameter (kleur groen) gebruiken
N Twee draden met elk een lengte van
3 m (120 inch) van de draadrol
(speciaal toebehoren) afknippen
N De beide draden met slechts één
draaduiteinde (3) in de boringen (4)
in de spoel steken
N Elke draad op de rand van de boring
scherp ombuigen, zodat er een knik
ontstaat
N De draden geordend en strak
opwikkelen – in iedere kamer
slechts één draad opwikkelen
N De uiteinden van de draden in de
sleuven (2) vasthaken
Maaikop samenstellen
LET OP
Voor de montage controleren of de
drukschotel is aangebracht – zie
"Maaikop monteren".
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
302
N De uiteinden (6) van de draden door
de ogen (7) steken en de spoel (2)
vastklikken in het spoelhuis
De draden moeten bij het aanbrengen
van de spoel in de maaikop weer uit de
sleuven (5) worden genomen
N De uiteinden van de draden tot aan
de aanslag uittrekken
N De maaikop weer monteren
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
303
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandig-
heden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen
navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Wekelijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat) X
reinigen X
Netkabel
controleren X
vervangen door geautoriseerde dealer
1)
X
Schakelaar, inschakelblokkering
werking controleren X
vervangen door geautoriseerde dealer
1)
XX
Koelluchtsleuven reinigen X
Bereikbare bouten en moeren natrekken X
Snijgarnituur (maaikop)
visuele controle X
vervangen X
op vastzitten controleren X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
304
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk „Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften“ vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
onder andere:
schade aan de elektromotor ten
gevolge van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding)
schade door verkeerde elektrische
aansluiting (spanning, te lichte
bedrading)
corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
Snijgarnituur
Beschermkap
Koolborstels
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
305
1 Netkabel
2 Haakse schroevendraaier
3 Aanzuigopeningen voor koellucht
4 Schakelaar
5 Inschakelblokkering
6 Draagoog
7 Beugelhandgreep
8 Steel/maaiboom (beschermbuis)
9 Maaikop
10 Afkortmes
11 Beschermkap
12 Steunwiel (behoort tot de
leveringsomvang of als speciaal
toebehoren leverbaar)
13 Trekontlasting
# Machinenummer
Belangrijke componenten
9
11
13
12
7
8
3
1
2
4
5
6
#
10
282BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
306
Motor
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Lengte
Gewicht
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillings-, oscillatiewaarden wordt
rekening gehouden met de
bedrijfsstatus nominaal max.toerental.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-
wetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L
p
volgens EN 786
Geluidvermogensniveau L
w
volgens
EN 786
Trillingswaarde a
hv
volgens EN 786
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V
Frequentie: 50 Hz
Nominale stroomsterkte: 2,3 A
Vermogen: 540 W
Nominaal toerental bij een
maaidraadcirkel met een
diameter van 350 mm: 7400 1/min
Zekering: min. 10 A
Beveiligingsklasse: II, E
Nominale spanning: 230 V
1)
1)
Uitvoering voor Australië: 240 V
Frequentie: 50 Hz
Nominale stroomsterkte: 2,3 A
Vermogen: 540 W
Nominaal toerental bij een
maaidraadcirkel met een
diameter van 350 mm: 7400 1/min
Zekering: min. 10 A
Beveiligingsklasse: II, E
Nominale spanning: 230 V
Frequentie: 50 Hz
Nominale stroomsterkte: 4,3 A
Vermogen: 1000 W
Nominaal toerental bij een
maaidraadcirkel met een
diameter van 350 mm: 7400 1/min
Zekering: min. 10 A
Beveiligingsklasse: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
Compleet met snijgarnituur en
beschermkap
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
: 4,6 kg
1)
Uitvoering met 10 m lange netkabel
voor Groot-Brittannië
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Handgreep
links
Handgreep
rechts
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
307
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
WAARSCHUWING
De snijgarnituren alleen afhankelijk van
de aanwijzingen in hoofdstuk
"Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituur, beschermkap, handgreep
en draagstel" gebruiken.
Speciaal toebehoren voor snijgarnituren
Spoel met maaidraad, voor positie 2
Maaidraad voor maaikoppen, voor
posities 1, 2
Overig speciaal toebehoren
Veiligheidsbril
Draagriem
Steunwiel
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Speciaal toebehoren Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
308
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat de hieronder beschreven
apparaten
voldoen aan de voorschriften van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2004/108/EG en 2000/14/EG en in
overeenstemming met de volgende
normen zijn ontwikkeld en
geproduceerd:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage VIII, onder
toepassing van de norm ISO 11094,
gehandeld.
Uitvoerende keuringsinstantie:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Gemeten geluidvermogensniveau
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management
EG-conformiteitsverklaring
Constructie: elektrische
motorzeis
Fabrieksmerk: STIHL
Type: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Serie-identificatie: 4809
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Αρχικές οδηγίες χρήσηςΤυπώθηκε σε χαρτί λευκασμένο χωρίς χλώριο.
Τα τυπογραφικά μελάνια περιέχουν φυτικά έλαια, το χαρτί είναι
ανακυκλώσιμο.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-282-9921-A. VA8.K13.
0000000880_008_GR
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
309
{
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης προστατεύονται από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. Επιφυλάσσονται όλα τα δικαιώματα,
ειδικά το δικαίωμα αναπαραγωγής, μετάφρασης και επεξεργασίας με ηλεκτρονικά συστήματα.
Πίνακας περιεχομένων
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούμε θερμά για την
απόφασή σας να αγοράσετε ένα προϊόν
ποιότητας της STIHL.
Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί με
σύγχρονες μεθόδους παραγωγής και
κάτω από εκτενή μέτρα διασφάλισης
ποιότητας. Από την πλευρά μας έχουμε
καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια
ώστε το μηχάνημα αυτό να
ανταποκρίνεται στις προσδοκίες σας και
να σας εξασφαλίζει εργασία χωρίς
προβλήματα.
Αν έχετε οποιεσδήποτε απορίες σχετικά
με το μηχάνημά σας, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο από τον οποίο το
αγοράσατε, ή απευθείας στον
εισαγωγέα μας.
Δικός σας,
Δρ. Nikolas Stihl
Σχετικά με τις Οδηγίες Χρήσης 310
Οδηγίες ασφαλείας και τεχνική
εργασίας 310
Χρήση 316
Επιτρεπόμενοι συνδυασμοί
κοπτικών εξαρτημάτων,
προφυλακτήρων, λαβών και
αορτήρων 317
Τοποθέτηση σωλήνα 318
Τοποθέτηση κυκλικής λαβής 318
Τοποθέτηση προστατευτικών
εξαρτημάτων 319
Τοποθέτηση κοπτικού εξαρτήματος 319
Τοποθέτηση τροχού στήριξης 320
Μετατροπή μηχανήματος σε
κοπτικό μπορντούρας 321
Ηλεκτρική σύνδεση μηχανήματος 322
Τοποθέτηση αορτήρα 323
Θέση σε λειτουργία 323
Σβήσιμο του μηχανήματος 323
Ασφάλεια υπερφόρτωσης 324
Φύλαξη του μηχανήματος 324
Συντήρηση κεφαλής κοπής 324
Οδηγίες συντήρησης και
καθαρισμού 329
Περιορισμός φθοράς και αποφυγή
ζημιών 330
Κύρια μέρη του μηχανήματος 331
Τεχνικά χαρακτηριστικά 332
Πρόσθετος εξοπλισμός 333
Οδηγίες επισκευής 333
Απόρριψη 334
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ 334
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
310
Σύμβολα
Όλα τα σύμβολα που υπάρχουν πάνω
στο μηχάνημα επεξηγούνται σ΄ αυτές τις
οδηγίες χρήσης.
Διάκριση παραγράφων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προειδοποίηση για κίνδυνο ατυχήματος,
τραυματισμού και σοβαρών υλικών
ζημιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Προειδοποίηση για πιθανή ζημιά του
μηχανήματος ή των εξαρτημάτων του.
Τεχνική ανάπτυξη
Στη STIHL εργαζόμαστε συνεχώς για την
περαιτέρω βελτίωση των μηχανημάτων
και συσκευών μας. Για τον λόγο αυτό,
διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών στον
σχεδιασμό, στα τεχνικά χαρακτηριστικά
και στον εξοπλισμό των μηχανημάτων
σας.
Τα στοιχεία και οι εικόνες που υπάρχουν
στις οδηγίες χρήσης δεν δεσμεύουν τον
κατασκευαστή.
Τηρείτε τους κανονισμούς ασφαλείας
που εκδίδονται από τα επαγγελματικά
και εργατικά σωματεία, τα ταμεία
κοινωνικής πρόνοιας, τους φορείς για
την προστασία των εργαζομένων κ.λπ.
Αν δεν έχετε εργαστεί ξανά με μηχάνημα
αυτού του είδους, ζητήστε από τον
πωλητή ή κάποιον άλλο ειδικό να σας
εξηγήσει τον ασφαλή χειρισμό του
μηχανήματος. Εναλλακτικά, λάβετε
μέρος σε ειδικά μαθήματα.
Το μηχάνημα δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από ανηλίκους.
Εξαιρούνται νεαροί άνω των 16 ετών, οι
οποίοι εκπαιδεύονται υπό επίβλεψη.
Κρατάτε σε ασφαλή απόσταση
περαστικούς, παιδιά και ζώα.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα,
να το τοποθετείτε με τέτοιο τρόπο ώστε
να μη δημιουργεί κινδύνους. Φροντίστε
ώστε το μηχάνημα να μην είναι προσιτό
σε αναρμόδια άτομα. Αποσυνδέστε το
καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
Ο χρήστης φέρει ευθύνη για ατυχήματα
ή ζημιές που προκαλούνται σε τρίτους ή
στις περιουσίες τους.
Δίνετε ή δανείζετε το μηχάνημα μόνο σε
άτομα που είναι εξοικειωμένα με το
συγκεκριμένο μοντέλο και τον χειρισμό
του, και δίνετε πάντα μαζί το εγχειρίδιο
χρήσης.
Οι ώρες κατά τις οποίες επιτρέπεται η
χρήση μηχανημάτων που εκπέμπουν
θόρυβο μπορεί να περιορίζονται από
εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς.
Πριν από κάθε εργασία, ελέγχετε την
καλή κατάσταση του μηχανήματος.
Δίνετε ειδική προσοχή στο καλώδιο
τροφοδοσίας, στο φις του καλωδίου
τροφοδοσίας και στα συστήματα
ασφαλείας.
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο
τροφοδοσίας για να τραβήξετε ή να
μεταφέρετε το μηχάνημα.
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο
μηχάνημα, π.χ. καθάρισμα, συντήρηση,
αλλαγή εξαρτημάτων, αποσυνδέστε το
καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα!
Ο προφυλακτήρας του μηχανήματος δεν
μπορεί να προστατέψει τον χρήστη από
όλα τα αντικείμενα (πέτρες, κομμάτια
γυαλιού, σύρματα κ.λπ.) που
εκσφενδονίζονται από το κοπτικό
εξάρτημα. Τα αντικείμενα μπορούν να
εξοστρακιστούν σε άλλα αντικείμενα και
στη συνέχεια να χτυπήσουν τον χρήστη.
Σχετικά με τις Οδηγίες
Χρήσης
Οδηγίες ασφαλείας και
τεχνική εργασίας
Κατά τη χρήση αυτού του
μηχανήματος πρέπει να
λαμβάνονται ειδικά μέτρα
ασφαλείας, επειδή τα
χρησιμοποιούμενα
κοπτικά εξαρτήματα
κινούνται με πολύ υψηλές
στροφές και γίνεται
χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος.
Πριν θέσετε το μηχάνημα
σε λειτουργία για πρώτη
φορά, διαβάστε όλο το
εγχειρίδιο χειρισμού με
προσοχή και φυλάξτε το
για μελλοντική χρήση. Η
μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης μπορεί να
οδηγήσει σε θανατηφόρο
ατύχημα.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
311
Μην καθαρίζετε το μηχάνημα με
πλυστικό υψηλής πίεσης. Η δυνατή
δέσμη νερού μπορεί να προκαλέσει
ζημιά σε εξαρτήματα του μηχανήματος.
Μην πλένετε το μηχάνημα με το λάστιχο.
Σωματική κατάσταση
Προκειμένου να εργαστείτε με το
μηχάνημα, πρέπει να είστε καλά στην
υγεία, ξεκούραστος και σε καλή
ψυχολογική κατάσταση.
Αν για λόγους υγείας πρέπει να
αποφεύγετε τη σωματική κούραση,
ρωτήστε τον γιατρό σας αν μπορείτε να
εργαστείτε με μηχάνημα αυτού του
είδους.
Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήματος
μετά από λήψη αλκοόλ, ναρκωτικών ή
φαρμάκων που μειώνουν την ικανότητα
αντίδρασης.
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Το μηχάνημα επιτρέπεται να εφοδιάζεται
μόνο με κοπτικά εξαρτήματα και
παρελκόμενα που έχουν εγκριθεί από τη
STIHL για χρήση σ’ αυτό, ή τα οποία
είναι ισοδύναμα από τεχνική άποψη. Αν
έχετε απορίες, απευθυνθείτε σε ένα
ειδικευμένο κατάστημα. Χρησιμοποιείτε
μόνο εξαρτήματα και παρελκόμενα
υψηλής ποιότητας. Διαφορετικά μπορεί
να υπάρξει κίνδυνος για ατυχήματα ή
ζημιές στο μηχάνημα.
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
μόνο γνήσια κοπτικά εξαρτήματα και
παρελκόμενα STIHL. Οι ιδιότητες των
γνήσιων προϊόντων είναι άριστα
προσαρμοσμένες στο προϊόν και στις
απαιτήσεις του χρήστη.
Μην κάνετε επεμβάσεις στο μηχάνημα,
καθώς μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο η
ασφάλειά σας. Η STIHL δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη για
τραυματισμούς ή υλικές ζημιές που
οφείλονται στη χρήση μη εγκεκριμένων
προσαρμοζόμενων εργαλείων.
Τομείς χρήσης
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα – ανάλογα
με το κοπτικό εξάρτημα – μόνο για το
κούρεμα γρασιδιού ή για να κόψετε
αγριόχορτα και παρόμοια.
Το μηχάνημα δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται για κανέναν άλλο
σκοπό, καθώς μπορεί να προκληθούν
ατυχήματα ή ζημιά στο μηχάνημα. Μην
κάνετε επεμβάσεις στο προϊόν, επειδή
και αυτό μπορεί να οδηγήσει σε
ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα.
Ενδυμασία και εξοπλισμός
Να φοράτε κατάλληλη ενδυμασία και
εξοπλισμό.
Μη φοράτε ρούχα που μπορούν να
μπλεχτούν σε κλαδιά, θάμνους, ή στα
κινούμενα μέρη του μηχανήματος.
Επίσης, μη φοράτε μαντίλι, γραβάτα ή
κοσμήματα. Αν έχετε μακριά μαλλιά,
δέστε τα και καλύψτε τα με κατάλληλο
τρόπο (κάτω από σκούφο, κράνος
κ.λπ.).
Μια ασπίδα προσώπου μόνο δεν
εξασφαλίζει επαρκή προστασία των
ματιών.
Να φοράτε ατομικά μέσα για την
προστασία της ακοής, όπως π.χ.
ωτασπίδες.
Η STIHL διαθέτει μια πλούσια γκάμα
από μέσα ατομικής προστασίας.
Μεταφορά του μηχανήματος
Σβήνετε πάντα το μηχάνημα και
αποσυνδέετε το φις.
Μεταφέρετε το μηχάνημα μόνο
κρεμασμένο στον αορτήρα ή κρατώντας
το σε ισορροπία από τον σωλήνα ή την
κυκλική λαβή.
Τα ρούχα που φοράτε
πρέπει να είναι
κατάλληλα για την
εργασία και δεν πρέπει
να σας εμποδίζουν. Να
φοράτε εφαρμοστά
ρούχα. Φόρμα, όχι ποδιά
εργασίας.
Να φοράτε γερά
παπούτσια με σταθερό,
αντιολισθητικό πέλμα.
Να φοράτε ασπίδα
προσώπου και
οπωσδήποτε γυαλιά
προστασίας – Κίνδυνος
από αντικείμενα που
εκσφενδονίζονται ή
παρασύρονται από το
ρεύμα αέρα.
Να φοράτε γάντια
εργασίας από ανθεκτικό
υλικό (π.χ. δέρμα).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
312
Σε αυτοκίνητα: Ασφαλίζετε το μηχάνημα
από ανατροπή και ζημιές.
Πριν την εργασία
Ελέγξτε το μηχάνημα.
Ελέγξτε την ασφαλή κατάσταση του
μηχανήματος. Συμβουλευθείτε τα
αντίστοιχα κεφάλαια των οδηγιών
χρήσης:
Η ασφάλεια εκκίνησης και ο
διακόπτης πρέπει να κινούνται με
ευκολία. Ο διακόπτης πρέπει να
επιστρέφει στην αρχική του θέση
όταν τον αφήνετε ελεύθερο.
Ο συνδυασμός από κοπτικό
εξάρτημα, προφυλακτήρα, λαβή και
αορτήρα πρέπει να είναι επιτρεπτός,
και όλα τα εξαρτήματα πρέπει να
έχουν τοποθετηθεί σωστά. Μη
χρησιμοποιείτε μεταλλικά
εξαρτήματα κοπής – Κίνδυνος
τραυματισμού!
Βεβαιωθείτε ότι το κοπτικό εξάρτημα
είναι σωστά τοποθετημένο,
εφαρμόζει καλά και είναι σε άψογη
κατάσταση.
Πριν την έναρξη της εργασίας,
ελέγχετε πάντα τα προστατευτικά
εξαρτήματα (π.χ. προφυλακτήρα
κοπτικού εξαρτήματος) για ζημιές
και φθορά. Αλλάξτε τυχόν
ελαττωματικά εξαρτήματα. Μη
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν
υπάρχει ζημιά στον προφυλακτήρα.
Προκειμένου να χειριστείτε το
μηχάνημα με ασφάλεια, οι
χειρολαβές πρέπει να είναι καθαρές
και στεγνές, χωρίς ακαθαρσίες.
Ρυθμίστε τη χειρολαβή ανάλογα με
το ανάστημά σας.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο εφόσον είναι σε
ασφαλή κατάσταση λειτουργίας –
Κίνδυνος ατυχήματος!
Θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία μόνο
εφόσον όλα τα εξαρτήματα είναι σε καλή
κατάσταση και καλά στερεωμένα.
Μην κάνετε επεμβάσεις στα χειριστήρια
και στα συστήματα ασφαλείας.
Κατά την εκκίνηση του μηχανήματος, το
κοπτικό εξάρτημα δεν πρέπει να έρθει σε
επαφή με αντικείμενα ή με το έδαφος.
Ηλεκτρική σύνδεση
Για τη μείωση του κινδύνου
ηλεκτροπληξίας:
Η τάση και η συχνότητα του
μηχανήματος (βλέπε πινακίδα
τύπου) πρέπει να συμφωνούν με
την τάση και τη συχνότητα του
δικτύου.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το
φις και τη μπαλαντέζα για ζημιές. Τα
χρησιμοποιούμενα καλώδια,
εξαρτήματα σύνδεσης και φις
πρέπει να είναι σε άριστη
κατάσταση και να ανταποκρίνονται
στους σχετικούς κανονισμούς.
Το καλώδιο τροφοδοσίας
επιτρέπεται να συνδέεται μόνο σε
κατάλληλα εγκατεστημένη πρίζα.
Η μόνωση των καλωδίων
τροφοδοσίας και επέκτασης, του φις
και των συνδέσεων πρέπει να είναι
σε άριστη κατάσταση.
Μην πιάνετε ποτέ το φις, το καλώδιο
τροφοδοσίας, τη μπαλαντέζα ή
οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση με
βρεγμένα χέρια.
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
επέκτασης (μπαλαντέζες) που είναι
κατάλληλα για την εκάστοτε χρήση.
Αποφεύγετε την επαφή με
το κοπτικό εξάρτημα –
Κίνδυνος τραυματισμού!
Όταν σβήνετε το
μηχάνημα, το κοπτικό
εξάρτημα δεν σταματά
αμέσως αλλά συνεχίζει να
περιστρέφεται για μερικά
δευτερόλεπτα λόγω της
ορμής του – Κίνδυνος
τραυματισμού!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
313
Τοποθετείτε το καλώδιο τροφοδοσίας
και τη μπαλαντέζα με κατάλληλο τρόπο:
Οι επιμέρους αγωγοί πρέπει να
έχουν τουλάχιστον την ελάχιστη
διατομή – Βλέπε «Ηλεκτρική
σύνδεση μηχανήματος».
Τοποθετείτε και επισημαίνετε το
καλώδιο τροφοδοσίας με κατάλληλο
τρόπο, ώστε να μην πάθει ζημιά και
να μην προκαλεί κίνδυνο σε τρίτους
Κίνδυνος να σκοντάψετε!
Η χρήση ακατάλληλων καλωδίων
επέκτασης (μπαλαντέζες) μπορεί να
είναι επικίνδυνη. Χρησιμοποιείτε
μόνο καλώδια επέκτασης που είναι
εγκεκριμένα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους και φέρουν
σχετική σήμανση, και των οποίων οι
αγωγοί έχουν κατάλληλη διατομή.
Ο ρευματολήπτης (φις) και ο
ρευματοδότης (πρίζα) του καλωδίου
επέκτασης πρέπει να είναι
αδιάβροχοι και δεν επιτρέπεται να
βρίσκονται στο νερό.
Μην αφήνετε τα καλώδια να
τρίβονται σε ακμές, αιχμές ή
κοφτερά αντικείμενα.
Μην τσακίζετε τα καλώδια σε πόρτες
ή παράθυρα.
Αν τα καλώδια μπλεχτούν,
αποσυνδέστε το φις και
τακτοποιήστε τα.
Αποφεύγετε κάθε επαφή με το
περιστρεφόμενο κοπτικό εξάρτημα.
Να ξετυλίγετε πάντοτε ολόκληρο το
καλώδιο από την ανέμη, για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς
λόγω υπερθέρμανσης.
Κράτημα και χειρισμός του μηχανήματος
Κρατάτε το μηχάνημα πάντοτε με τα δύο
χέρια από τις λαβές. Φροντίζετε πάντα
για σταθερή και ασφαλή στάση του
σώματός σας.
Κρατάτε το μηχάνημα πάντα από τη
δεξιά πλευρά του σώματος.
Το αριστερό χέρι στην κυκλική λαβή, το
δεξί χέρι στη λαβή χειρισμού, ακόμα κι
όταν είστε αριστερόχειρας.
Κατά την εργασία
Προσέχετε να μην προκαλέσετε ζημιά
στο καλώδιο τροφοδοσίας. Μην το
τσακίζετε, μην το σέρνετε και μην
περνάτε από πάνω του με οχήματα.
Μην αποσυνδέετε το φις από την πρίζα,
τραβώντας το καλώδιο τροφοδοσίας.
Πιάνετε πάντα το φις!
Μην πιάνετε το φις και το καλώδιο
σύνδεσης με βρεγμένα χέρια.
Μη ρίχνετε νερό στη μηχάνημα –
Κίνδυνος βραχυκυκλώματος!
Μην αφήνετε το μηχάνημα εκτεθειμένο
στη βροχή.
Σε περίπτωση κινδύνου ή έκτακτης
ανάγκης, σβήστε αμέσως το μηχάνημα,
ελευθερώνοντας τον διακόπτη και την
ασφάλεια εκκίνησης.
Ο χειρισμός του μηχανήματος γίνεται
από ένα μόνο άτομο. Μην αφήνετε άλλα
άτομα να πλησιάζουν στην περιοχή
εργασίας.
Σε μεγάλο κύκλο γύρω από το σημείο
χρήσης μπορεί να δημιουργείται
κίνδυνος από αντικείμενα που
εκσφενδονίζονται. Για τον λόγο αυτό,
δεν επιτρέπεται να βρίσκονται άλλα
άτομα μέσα σε ακτίνα 15 m. Διατηρείτε
την ίδια απόσταση και από αντικείμενα
(οχήματα, τζάμια) – Κίνδυνος υλικών
ζημιών! Δεν μπορεί να αποκλειστεί
κίνδυνος ακόμα και πέρα από την
απόσταση των 15 m.
Σε περίπτωση ζημιάς στο
καλώδιο τροφοδοσίας,
τραβήξτε αμέσως το φις
από την πρίζα – Κίνδυνος
θανατηφόρας
ηλεκτροπληξίας!
002BA117 KN
Μη χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα στη βροχή ή σε
πολύ υγρό περιβάλλον.
Ο κινητήρας δεν είναι
στεγανός στο νερό –
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
και βραχυκυκλώματος!
15m (50ft)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
314
Μη δουλεύετε ποτέ χωρίς τον κατάλληλο
προφυλακτήρα για το μηχάνημα και το
κοπτικό εξάρτημα – Κίνδυνος
τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα
αντικείμενα.
Μην κόβετε βρεγμένο γρασίδι.
Προσοχή σε πλαγιές, ανώμαλο έδαφος
κ.λπ. – Κίνδυνος να γλιστρήσετε!
Φροντίζετε ώστε το καλώδιο
τροφοδοσίας να βρίσκεται πάντα πίσω
από το μηχάνημα. Μη δουλεύετε
κινούμενος προς τα πίσω Κίνδυνος να
σκοντάψετε!
Προσέχετε για εμπόδια, όπως
κούτσουρα και ρίζες – Κίνδυνος να
σκοντάψετε!
Να εργάζεστε μόνο από το έδαφος και
ποτέ ευρισκόμενος σε ασταθές σημείο,
σε σκάλα ή σε εξέδρα εργασίας.
Όταν φοράτε εξαρτήματα για την
προστασία της ακοής, χρειάζεται
τεταμένη προσοχή και πρέπει να έχετε
τον νου σας για πιθανούς κινδύνους,
επειδή είναι εκ των πραγμάτων μειωμένη
η ικανότητά σας να αντιλαμβάνεστε
προειδοποιητικούς ήχους (φωνές,
συναγερμούς κ.λπ.).
Παρεμβάλλετε τακτικά διαλείμματα, για
να αποφύγετε κούραση και κόπωση –
Κίνδυνος ατυχήματος!
Να εργάζεστε ήρεμα και με περίσκεψη,
και μόνο με καλές συνθήκες ορατότητας
και φωτισμού. Δουλεύετε προσεκτικά.
Μη θέτετε τρίτους σε κίνδυνο.
Καταβάλλετε ιδιαίτερη προσοχή όταν
εργάζεστε σε χώρους με πυκνή
βλάστηση και περιορισμένη ορατότητα.
Σε εργασίες κοπής σε λόγγους, κάτω
από συστάδες και φράχτες: Κρατάτε το
κοπτικό εξάρτημα σε ύψος τουλάχιστον
15 cm από το έδαφος, για να μη θέσετε
ζώα σε κίνδυνο.
Ελέγχετε το κοπτικό εξάρτημα τακτικά,
σε μικρά διαστήματα και όποτε
αντιλαμβάνεστε αλλαγές στη λειτουργία
του μηχανήματος:
Σβήστε το μηχάνημα, κρατήστε το
καλά, πιέστε το κοπτικό εξάρτημα
πάνω στο έδαφος για να το
σταματήσετε και αποσυνδέστε το
φις από την πρίζα.
Ελέγξτε τη στερέωση και την
κατάσταση του εξαρτήματος,
προσέξτε για ραγίσματα.
Αν το κοπτικό εξάρτημα έχει ζημιά,
αλλάξτε το αμέσως, έστω αν
υπάρχουν μόνο μικροσκοπικά
ραγίσματα.
Καθαρίζετε την υποδοχή του
εξαρτήματος τακτικά από χορτάρι
και κλαδάκια. Αφαιρείτε τα υλικά
που φράζουν την περιοχή του
κοπτικού εξαρτήματος ή του
προφυλακτήρα.
Πριν την αλλαγή του κοπτικού
εξαρτήματος, σβήστε το μηχάνημα και
αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος τραυματισμού από κατά λάθος
εκκίνηση του κινητήρα!
Κοπτικά εξαρτήματα που έχουν ζημιά ή
ραγίσματα, δεν επιτρέπεται να
ξαναχρησιμοποιηθούν ή να
επισκευαστούν (π.χ. με συγκόλληση ή
ευθυγράμμιση). Κάθε αλλαγή του
σχήματός τους προκαλεί πρόβλημα
ζυγοστάθμισης.
Σωματίδια ή θραύσματα μπορούν να
αποκολλήσουν και να χτυπήσουν τον
χειριστή ή τρίτους με μεγάλη ταχύτητα –
Κίνδυνος σοβαρότατου τραυματισμού!
Χρησιμοποιείτε μόνο προφυλακτήρα με
κατάλληλα τοποθετημένο μαχαίρι, ώστε
η μεσινέζα να διατηρείται στο επιτρεπτό
μήκος.
Αποφεύγετε την επαφή με τα μαχαίρια
Κίνδυνος τραυματισμού!
Αν πρόκειται να ρυθμίσετε τη μεσινέζα με
το χέρι, σβήστε οπωσδήποτε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε το φις από
την πρίζα –
Κίνδυνος τραυματισμού!
Η χρήση του μηχανήματος με
υπερβολικά μακριά μεσινέζα μειώνει τον
αριθμό στροφών του κινητήρα. Έτσι
προκαλείται υπερθέρμανση και ζημιά
του κινητήρα.
Μην αντικαθιστάτε τη μεσινέζα με
μεταλλικό σύρμα – Κίνδυνος
τραυματισμού!
Αν το μηχάνημα εκτεθεί σε αντικανονικές
καταπονήσεις (π.χ. χτύπημα ή πτώση),
ελέγξτε οπωσδήποτε την κατάστασή του
πριν συνεχίσετε τη χρήση – Βλέπε
επίσης κεφάλαιο «Πριν την εργασία».
Ελέγξτε ειδικά τη λειτουργία των
Ελέγξτε το έδαφος για
στερεά αντικείμενα
(πέτρες, μεταλλικά
αντικείμενα κ.λπ.) που
μπορούν να
εκσφενδονιστούν από το
εργαλείο, ακόμα και σε
απόσταση άνω των 15 m
Κίνδυνος
τραυματισμού! – και να
προκαλέσουν ζημιά στο
κοπτικό εξάρτημα ή σε
περιουσίες (π.χ.
παρκαρισμένα
αυτοκίνητα, τζάμια) –
Κίνδυνος υλικών ζημιών.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
315
συστημάτων ασφαλείας. Σε καμία
περίπτωση δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιήσετε μηχάνημα που δεν
είναι απόλυτα ασφαλές. Αν έχετε
αμφιβολίες, απευθυνθείτε σε ένα
ειδικευμένο κατάστημα.
Πριν απομακρυνθείτε από το μηχάνημα:
Σβήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε
το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
Δονήσεις
Κατά την παρατεταμένη χρήση του
μηχανήματος, οι δονήσεις που
παράγονται από τον κινητήρα ενδέχεται
να προκαλέσουν προβλήματα στην
αιμάτωση των χεριών.
Δεν μπορεί να δοθεί μια συγκεκριμένη
διάρκεια χρήσης που να ισχύει για όλες
τις περιπτώσεις, επειδή εξαρτάται από
διάφορους παράγοντες.
Παράγοντες που παρατείνουν τη
διάρκεια χρήσης είναι π.χ.:
Κατάλληλη προστασία των χεριών
(ζεστά γάντια)
Τακτικά διαλείμματα
Παράγοντες που μειώνουν τη διάρκεια
χρήσης είναι π.χ.:
η ειδική, προσωπική προδιάθεση
για κακή αιμάτωση (χαρακτηριστικό
γνώρισμα: συχνά κρύα δάχτυλα,
ρίγη)
χαμηλή θερμοκρασία
περιβάλλοντος
η δύναμη με την οποία πιάνετε το
μηχάνημα (το πολύ σφιχτό κράτημα
παρεμποδίζει την αιμάτωση)
Εάν, σε περίπτωση τακτικής και
παρατεταμένης χρήσης του
μηχανήματος, παρουσιάζονται
επανειλημμένα ενοχλήσεις από τη
χρήση (π.χ. μυρμήγκιασμα στα δάχτυλα)
συνιστούμε να κάνετε ιατρικές εξετάσεις.
Συντήρηση και επισκευή
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο
μηχάνημα, σβήστε το μηχάνημα και
αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος τραυματισμού από κατά λάθος
εκκίνηση του κινητήρα!
Συντηρείτε τακτικά το μηχάνημα.
Εκτελείτε μόνο τις εργασίες συντήρησης
και επισκευής που περιγράφονται στις
οδηγίες χρήσης. Για όλες τις άλλες
εργασίες, απευθυνθείτε σε ειδικευμένο
κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά
καλής ποιότητας. Διαφορετικά μπορεί να
υπάρξει κίνδυνος για ατυχήματα ή ζημιές
στο μηχάνημα. Αν έχετε απορίες,
απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο
κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
μόνο γνήσια ανταλλακτικά STIHL. Οι
ιδιότητες των γνήσιων προϊόντων είναι
άριστα προσαρμοσμένες στο μηχάνημα
και στις απαιτήσεις του χρήστη.
Μην κάνετε επεμβάσεις στο μηχάνημα.
Μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο η ασφάλειά
σας – Κίνδυνος ατυχήματος!
Ελέγχετε το καλώδιο τροφοδοσίας και το
φις σε τακτά διαστήματα ως προς την
ακεραιότητα της μόνωσης και για τυχόν
σημάδια γήρανσης (ευθραυστότητα).
Ηλεκτρικά εξαρτήματα όπως π.χ. το
καλώδιο τροφοδοσίας επιτρέπεται να
επισκευάζονται ή να αντικαθίστανται
μόνο από διπλωματούχο
ηλεκτροτεχνίτη.
Καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα
πανί. Τα σκληρά απορρυπαντικά μπορεί
να προκαλέσουν ζημιές στο πλαστικό.
Μην πλένετε το μηχάνημα με το λάστιχο.
Ελέγξτε τις βίδες στερέωσης των
διάφορων προστατευτικών εξαρτημάτων
και του κοπτικού εξαρτήματος και σφίξτε
τες, αν χρειάζεται.
Αν χρειάζεται, καθαρίστε τις σχισμές
αναρρόφησης αέρα ψύξης στο σώμα
του κινητήρα.
Φυλάσσετε το μηχάνημα σε ασφαλές και
στεγνό μέρος.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
316
Κοπή χόρτου
N Πιάστε το μηχάνημα στα δύο χέρια,
με το δεξί χέρι στη λαβή χειρισμού
και το αριστερό χέρι στην κυκλική
λαβή.
N Σταθείτε όρθιος. Κρατήστε το
μηχάνημα χωρίς να το σφίγγετε και
πάντα στα δεξιά του σώματός σας.
N Κινήστε το μηχάνημα ομοιόμορφα
αριστερά-δεξιά. Η απόσταση της
μεσινέζας από την επιφάνεια
καθορίζει το ύψος κοπής.
N Αποφεύγετε την επαφή με φράχτες,
τοίχους, πέτρες κ.λπ. γιατί
προκαλούν αυξημένη φθορά.
Κοπή χόρτου με τη βοήθεια του τροχού
στήριξης
Με λίγες κινήσεις, μπορείτε εφοδιάσετε
το μηχάνημά σας με έναν τροχό στήριξης
(βλέπε "Τοποθέτηση τροχού στήριξης").
Ο τροχός στήριξης περιορίζει την
ακτίνα δράσης της μεσινέζας.
Προστατεύει αντικείμενα (π.χ.
φλοιούς δέντρων) από πιθανή ζημιά
λόγω επαφής με την
περιστρεφόμενη μεσινέζα
Κοπή άκρων
Το μηχάνημα μπορεί να μετατραπεί σε
κοπτικό μπορντούρας με λίγους
χειρισμούς (βλέπε "Μετατροπή
μηχανήματος σε κοπτικό
μπορντούρας").
N Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όπως
φαίνεται στην εικόνα
N Οδηγείτε τη μεσινέζα κατά μήκος της
μπορντούρας, κρατώντας το
μηχάνημα σε κατάλληλη απόσταση
από το έδαφος ή χρησιμοποιώντας
τον τροχό στήριξης (βλέπε
"Τοποθέτηση τροχού στήριξης").
Απόρριψη
Μη ρίχνετε τα κομμένα κλαδιά στα
απορρίμματα, αλλά χρησιμοποιήστε τα
για την παραγωγή λιπάσματος.
Χρήση
282BA011 KN
282BA012 KN
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
317
Επιτρεπόμενοι συνδυασμοί
Επιλέξτε τον σωστό συνδυασμό από τον
πίνακα, ανάλογα με το είδος κοπτικού
εξαρτήματος!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για λόγους ασφαλείας, δεν επιτρέπονται
άλλοι συνδυασμοί – Κίνδυνος
ατυχήματος!
Σε χορτοκοπτικά με καμπύλο σωλήνα
και κυκλική λαβή επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται μόνο κεφαλές
κοπής (1, 2).
Κοπτικά εξαρτήματα
Κεφαλές κοπής χόρτου
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Προφυλακτήρας
3 Προφυλακτήρας με μαχαίρι, για
κεφαλές κοπής
Λαβή
4 Κυκλική λαβή
Αορτήρας
5 Μπορεί να χρησιμοποιείται απλός
αορτήρας ώμου.
Επιτρεπόμενοι συνδυασμοί κοπτικών εξαρτημάτων, προφυλακτήρων, λαβών και αορτήρων
Κοπτικό εξάρτημα Προφυλακτήρας Λαβή Αορτήρας
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
318
N Τραβήξτε το προστατευτικό καπάκι
από τον σωλήνα.
N Περάστε τον άξονα (1) μέσα στον
κορμό του κινητήρα (2) μέχρι το
σημάδι A, στρίβοντας τον σωλήνα
λίγο πέρα-δώθε.
N Σφίξτε τη βίδα (3) στον κορμό.
Τοποθέτηση κυκλικής λαβής
N Τοποθετήστε την κυκλική λαβή (1)
στον σωλήνα του μηχανήματος, σε
απόσταση 30 cm (A) από τη λαβή
χειρισμού (2).
N Τοποθετήστε το εξάγωνο
παξιμάδι (3) μέσα στην κυκλική
λαβή (1).
N Συμπιέστε τα άκρα και περάστε τη
βίδα (4) M6x40 μαζί με τη
ροδέλα (5) από την αντίθετη
πλευρά. Σφίξτε τη βίδα.
Ρύθμιση κυκλικής λαβής στην πιο
ευνοϊκή θέση
N Ξεσφίξτε τη βίδα (4).
N Μετατοπίστε την κυκλική λαβή (1)
κατά μήκος του σωλήνα, μέχρι να
είναι στην επιθυμητή θέση. Σφίξτε
πάλι τη βίδα (4).
Τοποθέτηση σωλήνα
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Τοποθέτηση κυκλικής λαβής
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
319
N Περάστε τον προφυλακτήρα (1) στο
στήριγμα (2) μέχρι να τερματίσει.
N Τοποθετήστε το παξιμάδι
ασφαλείας (3) μέσα στην εξάγωνη
υποδοχή του προφυλακτήρα.
N Οι οπές πρέπει να συμπίπτουν.
N Βιδώστε και σφίξτε τη βίδα (4)
M6x30.
Απόθεση μηχανήματος στο έδαφος
N Σβήστε το μηχάνημα.
N Ακουμπήστε το μηχάνημα στο
έδαφος, με την κυκλική λαβή προς
τα κάτω και τον άξονα προς τα
πάνω.
Τοποθέτηση κεφαλής κοπής χωρίς
βιδωτό σύνδεσμο
Φυλάξτε καλά τις οδηγίες χρήσης που
συνοδεύουν την κεφαλή κοπής!
STIHL AutoCut 5-2
N Τοποθετήστε το ελατήριο (1) στο
πάνω μέρος (2) της κεφαλής.
N Τυλίξτε τη μεσινέζα (3) στο
καρούλι (4).
N Περάστε τη μεσινέζα μέσα από τα
δαχτυλίδια και τοποθετήστε το
καρούλι στη θήκη του.
Τα διάφορα βήματα περιγράφονται στις
οδηγίες χρήσης της κεφαλής κοπής!
Τοποθέτηση προστατευτικών
εξαρτημάτων
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Τοποθέτηση κοπτικού
εξαρτήματος
238BA021 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
320
N Τοποθετήστε το πάνω μέρος (2)
στον άξονα (2), περνώντας την
εξάγωνη υποδοχή (7) πάνω στο
εξάγωνο άκρο (6) του άξονα.
N Τοποθετήστε το καπάκι (8) στο
πάνω μέρος της κεφαλής κοπής.
Βιδώστε το καπάκι δεξιόστροφα
στον άξονα και σφίξτε το καλά.
STIHL AutoCut C 5-2
N Τοποθετήστε το πάνω μέρος (2) της
κεφαλής στον άξονα, όπως
περιγράφεται για την κεφαλή κοπής
AutoCut 5-2.
N Περιστρέψτε το καρούλι (9)
δεξιόστροφα μέχρι να συμπέσουν
τα δύο βελάκια, και ασφαλίστε το
καρούλι σ' αυτή τη θέση.
N Τοποθετήστε το καπάκι (8) στο
καρούλι και πιέστε το προς τα κάτω,
στρέφοντάς το δεξιόστροφα.
N Στρέψτε το καπάκι όσο πάει και
σφίξτε το με το χέρι.
Αφαίρεση κεφαλής κοπής
N Κρατήστε σταθερό το καρούλι με τη
μεσινέζα.
N Ξεβιδώστε το καπάκι
αριστερόστροφα.
Ανάλογα με το μοντέλο του
μηχανήματος, ο τροχός στήριξης
περιλαμβάνεται στον εξοπλισμό του
μηχανήματος ή διατίθεται χωριστά.
Ο τροχός στήριξης καθορίζει την ακτίνα
δράσης της μεσινέζας.
Προστατεύει αντικείμενα (π.χ.
φλοιούς δέντρων) από πιθανή ζημιά
λόγω επαφής με την
περιστρεφόμενη μεσινέζα
Καθορίζει την απόσταση από το
έδαφος κατά την κοπή άκρων
Ο τροχός στήριξης (1) μπορεί να
σταθεροποιηθεί στο στήριγμα (2) σε
τρεις διαφορετικές θέσεις (A, B ή C). Με
τον τρόπο αυτό, ρυθμίζεται η απόσταση
της μεσινέζας από την άκρη του γκαζόν.
A Η ακτίνα δράσης της μεσινέζας είναι
μεγαλύτερη από την εξωτερική
διάμετρο του τροχού στήριξης, π.χ.
για κοπή μπορντούρας.
B Η ακτίνα δράσης της μεσινέζας είναι
ίση με την εξωτερική διάμετρο του
τρόχου στήριξης.
C Η ακτίνα δράσης της μεσινέζας είναι
μικρότερη από την εξωτερική
διάμετρο του τροχού στήριξης, π.χ.
για κοπή χόρτου γύρω από δέντρα.
7
5
2
232BA053 KN
6
8
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
Τοποθέτηση τροχού στήριξης
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
321
Στερέωσης τροχού στήριξης στο
στήριγμα
N Τοποθετήστε τον τροχό στήριξης (1)
στην επιθυμητή θέση του
στηρίγματος (2) και βεβαιωθείτε ότι
τα γαντζάκια ασφαλείας (3)
κουμπώνουν.
Μπορείτε να αφαιρέσετε τον τροχό
στήριξης (1) από το στήριγμα (2),
συμπιέζοντας τα γαντζάκια
ασφαλείας (3).
Τοποθέτηση τροχού στήριξης σε
προφυλακτήρα
N Περάστε τον τροχό στήριξης (1) με
το στήριγμά του στον
προφυλακτήρα (4).
N Σταθεροποιήστε τον τροχό
στήριξης (1) με τη γλώσσα
ασφαλείας (5) στον γάντζο (6) του
προφυλακτήρα (4).
Μπορείτε να αφαιρέσετε τον τροχό
στήριξης (1) από τον προφυλακτήρα (4)
σηκώνοντας τη γλώσσα ασφαλείας (5)
από τον γάντζο (6).
N Ξεβιδώστε τη βίδα (1).
N Περιστρέψτε την κυκλική λαβή (2)
κατά 180°.
N Σφίξτε τη βίδα (1).
Αφού το γυρίσετε κατά 180°, το
μηχάνημα είναι έτοιμο για χρήση ως
κοπτικού μπορντούρας (βλέπε
"Χρήση").
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Μετατροπή μηχανήματος σε
κοπτικό μπορντούρας
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
322
Η τάση και η συχνότητα του
μηχανήματος (βλέπε πινακίδα τύπου)
πρέπει να συμφωνούν με την τάση και τη
συχνότητα του δικτύου.
Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο πρέπει
να προστατεύεται με ασφάλεια που να
έχει τουλάχιστον τα χαρακτηριστικά που
αναφέρονται στο κεφάλαιο "Τεχνικά
χαρακτηριστικά".
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται στην
παροχή ρεύματος μέσω
ασφαλειοδιακόπτη διαρροής ("ρελέ")
που διακόπτει την τροφοδοσία όταν το
ρεύμα διαρροής προς τη γη υπερβαίνει
τα 30 mA.
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να είναι
σύμφωνη με τον κανονισμό IEC 60364
και τους ισχύοντες εθνικούς
κανονισμούς.
Το καλώδιο επέκτασης (μπαλαντέζα)
πρέπει να έχει τουλάχιστον την ελάχιστη
διατομή που ισχύει για την τάση του
δικτύου και το μήκος του καλωδίου.
N Συνδέστε το φις (1) στην πρίζα (2)
της μπαλαντέζας.
Ασφάλεια καλωδίου
N Σχηματίστε μια θηλιά (3) στη
μπαλαντέζα.
N Περάστε τη θηλιά (3) μέσα από το
άνοιγμα (4).
N Περάστε τη θηλιά (3) πάνω από τον
γάντζο (5) και σφίξτε την.
N Συνδέστε το φις της μπαλαντέζας σε
κατάλληλα εγκατεστημένη πρίζα.
Ηλεκτρική σύνδεση
μηχανήματος
Μήκος
μπαλαντέζας
Ελάχιστη διατομή
220 V – 240 V:
Έως 20 m 1,5 mm
2
20 m έως 50 m 2,5 mm
2
100 V – 127 V:
Έως 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m έως 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
323
Ο αορτήρας διατίθεται ως πρόσθετος
εξοπλισμός.
Φορέστε τον αορτήρα πάνω από τον
αριστερό σας ώμο και ρυθμίστε το μήκος
του έτσι, ώστε ο γάντζος ασφαλείας να
βρίσκεται στον δεξιό σας γοφό.
Η ανοιχτή πλευρά του γάντζου πρέπει
να είναι στραμμένη μακριά από το σώμα.
Συνδέστε τον γάντζο ασφαλείας στον
κρίκο μεταφοράς λέπε "Κύρια μέρη του
μηχανήματος").
N Πάρτε ασφαλή και σταθερή στάση.
N Πιάστε το μηχάνημα στα δύο χέρια,
με το δεξί χέρι στη λαβή χειρισμού
και το αριστερό χέρι στην κυκλική
λαβή.
N Σταθείτε όρθιος. Κρατήστε το
μηχάνημα χωρίς να το σφίγγετε και
πάντα στα δεξιά του σώματός σας.
N Βεβαιωθείτε ότι το κοπτικό εξάρτημα
δεν έρχεται σε επαφή με αντικείμενα
ή με το έδαφος.
N Πιέστε και κρατήστε τον διακόπτη
εκκίνησης (1).
N Πιέστε τον διακόπτη (2).
N Απελευθερώστε τον διακόπτη και
την ασφάλεια εκκίνησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το κοπτικό εξάρτημα θα εξακολουθήσει
να περιστρέφεται για λίγο, όταν αφήνετε
τον διακόπτη και την ασφάλεια
εκκίνησης – Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριν από μεγάλα διαλείμματα,
αφαιρέστε το φις από την πρίζα.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα,
να το αποθηκεύετε με τέτοιο τρόπο ώστε
να μη δημιουργεί κινδύνους.
Φροντίζετε ώστε το μηχάνημα να μην
είναι προσιτό σε αναρμόδια άτομα.
Τοποθέτηση αορτήρα Θέση σε λειτουργία
2
1
238BA010 KN
Σβήσιμο του μηχανήματος
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
324
Τα ηλεκτρικά χορτοκοπτικά STIHL
FSE 71 και FSE 81 είναι εφοδιασμένα με
μια ασφάλεια υπερφόρτωσης.
Η ασφάλεια υπερφόρτωσης διακόπτει
την τροφοδοσία ρεύματος σε περίπτωση
υπερβολικού μηχανικού ή θερμικού
φορτίου.
Όταν η ασφάλεια υπερφόρτωσης
διακόπτει την τροφοδοσία ρεύματος:
N Περιμένετε περίπου 3 λεπτά πριν
θέσετε το μηχάνημα ξανά σε
λειτουργία
Στο διάστημα αυτό μη θέσετε το
μηχάνημα σε λειτουργία, γιατί θα
μεγαλώσει αισθητά ο χρόνος ψύξης της
ασφάλειας
Αφού το μηχάνημα ξεκινήσει πάλι:
N Αφήστε το να λειτουργήσει χωρίς
φορτίο για περίπου
15 δευτερόλεπτα. Έτσι ψύχονται οι
περιελίξεις του κινητήρα και θα
καθυστερήσει αισθητά η εκ νέου
ενεργοποίηση της ασφάλειας
υπερφόρτωσης.
Πριν από διαστήματα ακινησίας άνω των
ηνών:
N Καθαρίστε επιμελώς το μηχάνημα,
ειδικά τις σχισμές αναρρόφησης του
αέρα ψύξης.
N Αφαιρέστε το καρούλι με τη μεσινέζα
και κρεμάστε τα άκρα του νήματος
στη σχισμή του καρουλιού.
Καθαρίστε και ελέγξτε το καρούλι.
H ελαστικότητα και η διάρκεια ζωής της
μεσινέζας κοπής μπορούν να
παραταθούν αν τη φυλάσσετε σε δοχείο
με νερό.
N Φυλάξτε το μηχάνημα σε στεγνό και
ασφαλές μέρος. Προστατέψτε το
μηχάνημα από μη εξουσιοδοτημένη
χρήση (π.χ. από παιδιά).
Απόθεση μηχανήματος στο έδαφος
N Σβήστε το μηχάνημα.
N Ακουμπήστε το μηχάνημα στο
έδαφος, με την κυκλική λαβή προς
τα κάτω και τον άξονα προς τα
πάνω.
Ασφάλεια υπερφόρτωσης Φύλαξη του μηχανήματος Συντήρηση κεφαλής κοπής
238BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
325
Ρύθμιση μεσινέζας
N Κρατήστε την περιστρεφόμενη
κεφαλή κοπής παράλληλα πάνω
από την επιφάνεια του εδάφους και
χτυπήστε την κεφαλή ελαφρά στο
έδαφος. Έτσι τροφοδοτούνται
περίπου 3 cm από τη μεσινέζα.
N Το μαχαίρι (1) στον
προφυλακτήρα (2) κόβει τα άκρα,
δίνοντάς τους το ιδανικό μήκος.
Γι’ αυτό, μην χτυπάτε την κεφαλή
παραπάνω από μία φορά!
Η μεσινέζα ρυθμίζεται μόνο, όταν και τα
δύο νήματα έχουν μήκος τουλάχιστον
2,5 cm!
Αν το νήμα είναι μικρότερο από 2,5 cm:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν ρυθμίσετε το νήμα κοπής με το χέρι,
σβήστε οπωσδήποτε τον κινητήρα.
Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού!
N Αναποδογυρίστε το μηχάνημα και
ακουμπήστε το σταθερά στο
έδαφος.
N Πιέστε το καπάκι μέχρι να
τερματίσει.
N Τραβήξτε τα άκρα της μεσινέζας έξω
από το καρούλι.
Αν δεν υπάρχει άλλο νήμα πάνω στο
καρούλι, αλλάξτε τη μεσινέζα.
Αλλαγή μεσινέζας
Πριν αλλάξετε τη μεσινέζα, πρέπει
οπωσδήποτε να ελέγξετε την κεφαλή για
φθορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν υπάρχουν έντονα σημάδια φθοράς,
αλλάξτε ολόκληρη την κεφαλή κοπής.
Η μεσινέζα είναι επίσης γνωστή ως
«νήμα κοπής».
Μαζί με την κεφαλή παραδίδονται
εικονογραφημένες οδηγίες που δείχνουν
την αλλαγή της μεσινέζας. Γι' αυτό,
φυλάξτε καλά τις οδηγίες που
συνοδεύουν την κεφαλή.
N Αν χρειάζεται, αφαιρέστε την
κεφαλή.
STIHL AutoCut C 5-2
Ανοίξτε την κεφαλή κοπής και
απομακρύνετε τα υπολείμματα της
μεσινέζας.
Κατά την κανονική χρήση, η μεσινέζα
καταναλώνεται σχεδόν χωρίς
υπόλειμμα.
N Κρατήστε σταθερά την κεφαλή
κοπής και στρέψτε το καπάκι (1)
αριστερόστροφα, μέχρι να
μπορέσετε να το αφαιρέσετε.
N Αφαιρέστε το καρούλι (2) από το
πάνω μέρος (3) της κεφαλής κοπής
και απομακρύνετε τα υπολείμματα
της μεσινέζας.
1
232BA007 KN
2
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
326
Συναρμολόγηση κεφαλής κοπής
N Τοποθετήστε το άδειο καρούλι μέσα
στο πάνω μέρος της κεφαλής.
Αν το ελατήριο (4) έχει τιναχτεί έξω:
N Πιέστε το ελατήριο μέσα στο
καρούλι (2) μέχρι να κουμπώσει με
έναν χαρακτηριστικό ήχο.
N Για την αφαίρεση της κεφαλής
κοπής, βλέπε «Τοποθέτηση
κεφαλής κοπής».
Τύλιγμα μεσινέζας
N Χρησιμοποιήστε μεσινέζα με
διάμετρο 2,0 mm (πράσινη).
N Κόψτε δύο κομμάτια μήκους 2 m
από μια μπομπίνα μεσινέζας
(πρόσθετος εξοπλισμός).
N Περιστρέψτε το καρούλι (2)
αριστερόστροφα, μέχρι τα δύο
βελάκια να συμπέσουν.
N Ισιώστε και τα δύο άκρα της
μεσινέζας και περάστε από ένα
ισιωμένο άκρο σε κάθε
δαχτυλίδι (5). Σπρώξτε τα νήματα
μέσα στη θήκη (3), μέχρι να
αισθανθείτε την πρώτη αντίσταση,
και συνεχίστε να τα σπρώχνετε
ώσπου να τερματίσουν.
N Κρατήστε σταθερά το πάνω μέρος
της κεφαλής.
N Στρέψτε το καρούλι
αριστερόστροφα μέχρι το μικρότερο
νήμα να εξέχει περίπου κατά 10 cm
από την κεφαλή κοπής.
N Αν χρειάζεται, κόψτε και το άλλο
νήμα περίπου στα 10 cm.
Η κεφαλή κοπής είναι τώρα έτοιμη.
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
327
STIHL AutoCut 5-2
Απομάκρυνση υπολειμμάτων μεσινέζας
N Ανοίξτε την κεφαλή κοπής. Για τον
σκοπό αυτό, κρατήστε την κεφαλή
με το ένα χέρι και στρέψτε το
καπάκι (1) αριστερόστροφα.
N Λύστε το καρούλι (2), αφαιρέστε το
από την κεφαλή κοπής και
απομακρύνετε τα υπολείμματα της
μεσινέζας.
Τύλιγμα μεσινέζας
Εναλλακτικά, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε επίσης έτοιμα
καρούλια (πρόσθετος εξοπλισμός) που
είναι ήδη εφοδιασμένα με μεσινέζα.
N Χρησιμοποιήστε μεσινέζα με
διάμετρο 2,0 mm (πράσινη).
N Κόψτε δύο κομμάτια μήκους 3 m
από μια μπομπίνα μεσινέζας
(πρόσθετος εξοπλισμός).
N Περάστε το ένα άκρο του κάθε
νήματος (3) μέσα στις οπές (4) στο
καρούλι.
N Λυγίστε κάθε νήμα γύρω από το
χείλος της τρύπας, ώστε να
δημιουργηθεί ένα άγκιστρο.
N Τυλίξτε τα νήματα ομαλά και σφιχτά.
Τυλίξτε μόνο ένα νήμα σε κάθε
θάλαμο του καρουλιού.
N Γαντζώστε τα άκρα των νημάτων
στις σχισμές (2).
Συναρμολόγηση κεφαλής κοπής
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πριν από τη συναρμολόγηση,
βεβαιωθείτε ότι το ελατήριο βρίσκεται
στη θέση του (βλέπε «Τοποθέτηση
κεφαλής κοπής»).
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
328
N Περάστε τα άκρα (6) της μεσινέζας
μέσα από τα δαχτυλίδια (7) και
τοποθετήστε το καρούλι (2) στην
υποδοχή του.
Καθώς τοποθετείτε το καρούλι μέσα
στην κεφαλή κοπής, τα νήματα πρέπει
να ελευθερωθούν πάλι από τις
σχισμές (5).
N Τραβήξτε τα άκρα της μεσινέζας
μέχρι τον οδηγό.
N Τοποθετήστε την κεφαλή κοπής
πάλι στο μηχάνημα.
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
329
Οδηγίες συντήρησης και καθαρισμού
Τα στοιχεία που αναφέρονται στον πίνακα ισχύουν για κανονικές συνθήκες λειτουργίας. Σε δύσκολες
συνθήκες (π.χ. πολλή σκόνη κ.λπ.) και με παρατεταμένους χρόνους εργασίας, τα υποδεικνυόμενα
χρονικά διαστήματα πρέπει να συντομεύονται ανάλογα.
Πριν την εργασία
Μετά την εργασία, ή
καθημερινά
Κάθε εβδομάδα
Κάθε μήνα
Σε περίπτωση βλάβης
Σε περίπτωση ζημιάς
Σε περίπτωση ανάγκης
Πλήρες μηχάνημα
Οπτικός έλεγχος (κατάσταση) X
Καθάρισμα X
Καλώδιο τροφοδοσίας
Έλεγχος X
Αλλαγή από ειδικευμένο κατάστημα
1)
X
Διακόπτης, ασφάλεια εκκίνησης
Έλεγχος λειτουργίας X
Αλλαγή από ειδικευμένο κατάστημα
1)
XX
Σχισμές αναρρόφησης αέρα ψύξης Καθάρισμα X
Προσιτές βίδες και παξιμάδια Σφίξιμο X
Κοπτικά εξαρτήματα (κεφαλή κοπής)
Οπτικός έλεγχος X
Αλλαγή X
Έλεγχος στερέωσης X
Προειδοποιητικά αυτοκόλλητα Αλλαγή X
1)
Η STIHL συνιστά να απευθυνθείτε στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
330
Τηρώντας αυτές τις οδηγίες χρήσης
μπορείτε να αποφύγετε υπερβολική
φθορά και ζημιές στο μηχάνημα.
Η χρήση, η συντήρηση και η
αποθήκευση του μηχανήματος πρέπει
να γίνονται με πιστή τήρηση των
οδηγιών χρήσης.
Ο χρήστης φέρει την ευθύνη για κάθε
ζημιά που οφείλεται σε μη τήρηση των
οδηγιών ασφαλείας, χειρισμού ή
συντήρησης. Αυτό ισχύει ειδικότερα για:
Αλλαγές στο προϊόν που δεν έχουν
εγκριθεί από τη STIHL
Χρήση εξαρτημάτων και
παρελκομένων που δεν έχουν
εγκριθεί ή είναι ακατάλληλα για το
μηχάνημα, ή είναι ποιοτικά
υποδεέστερα του μηχανήματος
Αντικανονική χρήση του
μηχανήματος
Χρήση του μηχανήματος σε
αθλητικές εκδηλώσεις ή αγώνες
Έμμεσες ζημιές που προκαλούνται
από συνεχιζόμενη χρήση του
μηχανήματος με ελαττωματικά
εξαρτήματα
Εργασίες συντήρησης
Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στο
κεφάλαιο «Οδηγίες συντήρησης και
καθαρισμού» πρέπει να
πραγματοποιούνται τακτικά. Σε
περίπτωση που ο χρήστης δεν είναι σε
θέση να εκτελεί μόνος του αυτές τις
εργασίες συντήρησης, πρέπει να τις
αναθέσει σε ειδικευμένο κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Αν οι εργασίες αυτές δεν εκτελούνται
έγκαιρα ή πραγματοποιούνται με
ακατάλληλο τρόπο, μπορεί να
προκληθούν ζημιές, την ευθύνη για τις
οποίες φέρει ο ίδιος ο χρήστης. Σ’ αυτές
συγκαταλέγονται μεταξύ άλλων:
Ζημιές στον ηλεκτροκινητήρα που
οφείλονται σε εκπρόθεσμη ή
ανεπαρκή συντήρηση (π.χ. ελλιπή
καθαρισμό των σχισμών που
εξασφαλίζουν την πρόσβαση αέρα
ψύξης)
Ζημίες που οφείλονται σε λάθος
ηλεκτρική σύνδεση (εσφαλμένη
τάση, ακατάλληλα καλώδια)
Διάβρωση (σκουριά) ή άλλες
έμμεσες ζημιές που οφείλονται σε
ακατάλληλη αποθήκευση
Ζημιές στο μηχάνημα λόγω χρήσης
ποιοτικά υποδεέστερων
ανταλλακτικών
Εξαρτήματα που υπόκεινται σε
φυσιολογική φθορά
Πολλά εξαρτήματα του μηχανήματος
υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά που
παρουσιάζεται κατά την κανονική χρήση
και πρέπει να αντικαθίστανται κατά
διαστήματα, ανάλογα με το είδος και τη
διάρκεια χρήσης. Εδώ συγκαταλέγονται
μεταξύ άλλων:
Κοπτικό εξάρτημα
Προφυλακτήρας
Ψήκτρες (καρβουνάκια)
Περιορισμός φθοράς και
αποφυγή ζημιών
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
331
1 Καλώδιο τροφοδοσίας
2 Γωνιακό κατσαβίδι
3 Ανοίγματα αναρρόφησης αέρα
ψύξης
4 Διακόπτης
5 Διακόπτης ασφαλείας
6 Κρίκος
7 Κυκλική λαβή
8 Προστατευτικός σωλήνας
9 Κεφαλή κοπής
10 Μαχαίρι κοπής νήματος
11 Προφυλακτήρας
12 Τροχός στήριξης (ανάλογα με το
μοντέλο, περιλαμβάνεται στον
βασικό εξοπλισμό ή διατίθεται ως
πρόσθετος εξοπλισμός)
13 Ασφάλεια καλωδίου
# Αριθμός μηχανήματος
Κύρια μέρη του μηχανήματος
9
11
13
12
7
8
3
1
2
4
5
6
#
10
282BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
332
Κινητήρας
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Μήκος
Βάρος
Τιμές θορύβου και ταλαντώσεων
Για τον προσδιορισμό των τιμών
θορύβου και ταλαντώσεων εξετάστηκε η
λειτουργία με ονομαστικό ανώτατο
αριθμό στροφών.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
2002/44/ΕΚ για την έκθεση των
εργαζομένων σε κραδασμούς, βλέπε την
ιστοσελίδα www.stihl.com/vib/.
Στάθμη ηχοπίεσης L
p
κατά ΕΝ 786
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
w
κατά ΕΝ 786
Δονήσεις a
hv
κατά EN 786
Για τη στάθμη ηχητικής πίεσης και τη
στάθμη ηχητικής ισχύος, ο συντελεστής
K- κατά RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A). Για
την τιμή δονήσεων, ο συντελεστής K-
κατά RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομαστική τάση: 230 V
Συχνότητα: 50 Hz
Ονομαστικό ρεύμα: 2,3 A
Ισχύς: 540 W
Ονομαστικός αριθμός
στροφών με κύκλο
κοπής με
διάμετρο 350 mm:
7400 στροφές/
λεπτό
Ασφάλεια: Τουλάχ. 10 A
Κατηγορία προστασίας: II, E
Ονομαστική τάση: 230 V
1)
1)
Μοντέλο για Αυστραλία: 240 V
Συχνότητα: 50 Hz
Ονομαστικό ρεύμα: 2,3 A
Ισχύς: 540 W
Ονομαστικός αριθμός
στροφών με κύκλο
κοπής με
διάμετρο 350 mm:
7400 στροφές/
λεπτό
Ασφάλεια: Τουλάχ. 10 A
Κατηγορία προστασίας: II, E
Ονομαστική τάση: 230 V
Συχνότητα: 50 Hz
Ονομαστικό ρεύμα: 4,3 A
Ισχύς: 1000 W
Ονομαστικός αριθμός
στροφών με κύκλο
κοπής με
διάμετρο 350 mm:
7400 στροφές/
λεπτό
Ασφάλεια: Τουλάχ. 10 A
Κατηγορία
προστασίας: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
Μαζί με κοπτικό εξάρτημα και
προφυλακτήρα
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
Μοντέλο με καλώδιο τροφοδοσίας
10 m για Μεγάλη Βρετανία
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Χειρολαβή
αριστερά
Χειρολαβή
δεξιά
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
333
REACH
REACH είναι το διακριτικό όνομα ενός
κανονισμού των ΕΚ για την καταχώριση,
την αξιολόγηση και την αδειοδότηση
χημικών προϊόντων.
Για πληροφορίες σχετικά με την τήρηση
του συστήματος REACH σύμφωνα με
τον κανονισμό (ΕΚ) υπ' αρ. 1907/2006,
βλέπε www.stihl.com/reach
Κοπτικά εξαρτήματα
Κεφαλές κοπής χόρτου
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε τα κοπτικά εξαρτήματα
σύμφωνα με τις οδηγίες στο κεφάλαιο
«Επιτρεπόμενοι συνδυασμοί κοπτικών
εξαρτημάτων, προφυλακτήρων, λαβών
και αορτήρων».
Πρόσθετος εξοπλισμός για κοπτικά
εξαρτήματα
Καρούλι με μεσινέζα, για 1
Μεσινέζα για κεφαλές κοπής,
για 1, 2
Άλλα πρόσθετα εξαρτήματα
Γυαλιά ασφαλείας
Αορτήρας
Τροχός στήριξης
Για τις τελευταίες πληροφορίες σχετικά
με τα παραπάνω εξαρτήματα και άλλο
πρόσθετο εξοπλισμό, απευθυνθείτε
στον επίσημο αντιπρόσωπο της STIHL.
Ο χρήστης του μηχανήματος επιτρέπεται
να εκτελεί μόνο τις εργασίες καθαρισμού
και συντήρησης που περιγράφονται σ’
αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Όλες οι
υπόλοιπες επισκευές επιτρέπεται να
πραγματοποιηθούν μόνο από
ειδικευμένο κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Για τις επισκευές επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται μόνο ανταλλακτικά
που έχουν εγκριθεί από τη STIHL για
χρήση σ’ αυτό το μηχάνημα, ή
ανταλλακτικά του ίδιου τύπου από
τεχνικής άποψης. Χρησιμοποιείτε μόνο
ανταλλακτικά καλής ποιότητας.
Διαφορετικά μπορεί να υπάρξει κίνδυνος
για ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα.
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
γνήσια ανταλλακτικά STIHL.
Τα γνήσια ανταλλακτικά STlHL
αναγνωρίζονται από τον κωδικό STIHL,
τον λογότυπο { και
ενδεχομένως από το σήμα
ανταλλακτικών STIHL K (σε μικρά
εξαρτήματα ενδέχεται να υπάρχει μόνο
το σήμα).
Πρόσθετος εξοπλισμός Οδηγίες επισκευής
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
334
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς
σχετικά με τη διάθεση των
απορριμμάτων.
Τα προϊόντα της STIHL δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα. Φροντίστε για τη σωστή
διάθεση του προϊόντος STIHL, της
μπαταρίας, των εξαρτημάτων και της
συσκευασίας του, σύμφωνα με τους
κανονισμούς για την προστασία του
περιβάλλοντος.
Για πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση
των απορριμμάτων, μπορείτε να
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της
STIHL.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
βεβαιώνει ότι
ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές κατ’
εφαρμογή των οδηγιών 2011/65/ΕΕ,
2006/42/ΕΚ, 2004/108/ΕΚ και
2000/14/ΕΚ και έχει σχεδιαστεί και
κατασκευαστεί σύμφωνα με τα εξής
πρότυπα:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Ο προσδιορισμός της μετρημένης και
εγγυημένης στάθμης ηχητικής ισχύος
πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με τη
μέθοδο που αναφέρεται στην Οδηγία
2000/14/ΕΚ, παράρτημα VIII,
εφαρμόζοντας το πρότυπο ISO 11094.
Συνεργαζόμενος κοινοποιημένος
οργανισμός:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Διατήρηση τεχνικού φακέλου:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Το έτος κατασκευής και ο αριθμός του
μηχανήματος αναγράφονται στο
μηχάνημα.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
κ.ε.
Thomas Elsner
Επικεφαλής Τομέα Διαχείρισης Ομάδων
Προϊόντων
Απόρριψη
000BA073 KN
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Είδος: Ηλεκτρικό
χορτοκοπτικό
Κατασκευαστής: STIHL
Τύπος: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Αριθμός σειράς: 4809
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
FSE 60: 96 dB(A)
FSE 71: 95 dB(A)
FSE 81: 95 dB(A)
Oryginalna Instrukcja
Użytkowania
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega
recyrkulacji.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-282-9921-A. VA8.K13.
0000000880_008_PL
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
335
{
Wszystki prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania korzystają z ochrony prawnej. Wszystkie prawa dotyczące niniejszej
Instrukcji użytkowania pozostają zastrzeżone, a szczególnie prawo do powielania, tłumaczenia oraz do elektronicznego prze-
trwarzania danych.
Spis treści
Szanowni Państwo,
uprzejmie dziękujemy za to, że
zdecydowaliście się na nabycie
najwyższej jakości produktu firmy
STIHL.
Niniejszy produkt powstał z
zastosowaniem nowoczesnych
procesów technologicznych oraz
szerokiego spektrum przedsięwzięć
mających na celu zapewnienie
niezmiennie wysokiego poziomu
jakości. Dołożyliśmy wszelkich starań,
żebyście byli Państwo zadowoleni z
zakupionego urządzenia i mogli nim bez
przeszkód pracować.
Jeżeli mielibyście Państwo pytania
dotyczące Waszego urządzenia, to
prosimy zwracać się z nimi do
autoryzowanego dealera lub
bezpośrednio do naszego dystrybutora.
Wasz
Dr. Nikolas Stihl
Wprowadzenie do niniejszej
Instrukcji użytkowania 336
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa i techniki pracy 336
Zastosowanie 343
Dozwolone kombinacje narzędzi
tnących, osłon, uchwytów i pasów
uprzęży nośnej 344
Montowanie kolumny wysięgnika 345
Montowanie uchwytu
obwiedniowego 345
Montowanie urządzeń ochronnych 346
Zamontowanie narzędzia tnącego 346
Zamontowanie koła dystansowego 348
Przezbrojenie urządzenia na
krawędziarkę 349
Podłączenie urządzenia do sieci
zasilania prądem elektrycznym 349
Zakładanie pasa uprzęży nośnej 350
Włączanie urządzenia 350
Wyłączanie urządzenia 351
Zabezpieczenie przeciążeniowe 351
Przechowywanie urządzenia 351
Konserwacja głowicy koszącej 352
Wskazówki dotyczące przeglądów
technicznych i konserwacji 356
Ograniczanie zużycia
eksploatacyjnego i unikanie
uszkodzeń 357
Zasadnicze podzespoły urządzenia 358
Dane techniczne 359
Wyposażenie specjalne 360
Wskazówki dotyczące napraw 360
Utylizacja 361
EG Oświadczenie o zgodności ze
strony producenta 361
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
336
Piktogramy
Wszystkie piktogramy, które zostały
zamieszczone na urządzeniu, zostały
objaśnione w niniejszej Instrukcji
użytkowania.
Oznaczenie akapitów
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed zagrożeniem
wypadkiem lub odniesieniem obrażeń
przez osoby oraz przed ciężkimi
szkodami na rzeczach.
WSKAZÓWKA
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem
urządzenia lub jego poszczególnych
podzespołów.
Rozwój techniczny
Firma STIHL prowadzi stałe prace nad
dalszym rozwojem technicznym
wszystkich maszyn i urządzeń; dlatego
zastrzega się prawo do wprowadzania
zmian zakresu dostawy w przedmiocie
formy, techniki oraz wyposażenia.
W związku z powyższym wyklucza się
prawo do zgłaszania roszczeń na
podstawie informacji oraz ilustracji
zamieszczonych w niniejszej Instrukcji
użytkowania.
Należy stosować się do lokalnych
przepisów dotyczących bezpieczeństwa
opracowanych przez
np. stowarzyszenia branżowe, zakłady
ubezpieczeń społecznych, instytucje
ochrony pracy czy inne.
Kto zamierza po raz pierwszy podjąć
pracę przy pomocy urządzenia
powinien: poprosić sprzedawcę lub inną
osobę umiejącą obsługiwać maszynę o
zademonstrowanie bezpiecznego
sposobu posługiwania się tym
urządzeniem, albo wziąć udział w kursie
przygotowawczym.
Osobom niepełnoletnim nie wolno
pracować urządzeniem – wyjątek
stanowią młodociani powyżej lat 16,
którzy pobierają pod nadzorem naukę
zawodu.
Z miejsca pracy urządzenia należy
zabrać dzieci, zwierzęta oraz osoby
postronne.
Jeżeli urządzenie nie będzie przez
dłuższy czas użytkowane, to należy je
tak odstawić, żeby nie stanowiło dla
nikogo zagrożenia. Zabezpieczyć
urządzenie przed użyciem przez osoby
nieupoważnione, wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
Użytkownik urządzenia ponosi
odpowiedzialność za spowodowanie
wypadku lub wywołanie zagrożenia w
stosunku do innych osób oraz ich
majątku.
Powyższe urządzenie można
udostępnić bądź wypożyczyć tylko tym
osobom, które są zaznajomione z tym
modelem i umieją się nim posługiwać –
wraz z maszyną należy zawsze wręczyć
użytkownikowi instrukcję użytkowania.
Czas użytkowania urządzeń
emitujących hałas może zostać
ograniczony przepisami
ogólnokrajowymi lub lokalnymi.
Przed każdym rozpoczęciem pracy
należy sprawdzić, czy urządzenie
znajduje się w przepisowym stanie
technicznym. Szczególną uwagę należy
zwracać na przewód zasilania energią,
wtyk przyłącza sieciowego, wąż
wysokociśnieniowy, urządzenie
natryskowe i urządzenia
zabezpieczające.
Wprowadzenie do niniejszej
Instrukcji użytkowania
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa i techniki
pracy
Przy pracy z
urządzeniem niezbędne
jest stosowanie
szczególnych środków
bezpieczeństwa,
ponieważ narzędzie
tnące w tym urządzeniu
obraca się z bardzo dużą
prędkością i jest zasilane
prądem elektrycznym.
Przed pierwszym
użyciem urządzenia
należy dokładnie
przeczytać całą instrukcję
użytkowania i starannie
przechowywać ją w celu
późniejszego użycia.
Zlekceważenie zasad
bezpieczeństwa poda-
nych w instrukcji
użytkowania może
spowodować utratę
życia.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
337
Nie należy używać przewodu
zasilającego do ciągnięcia lub
transportowania urządzenia.
Przed wszystkimi pracami przy
urządzeniu takimi jak np. czyszczenie,
obsługa techniczna, wymiana
podzespołów – należy wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego!
Osłona urządzenia nie chroni
obsługującego przed wszystkimi
rodzajami przedmiotów (np. kamienie,
szkło, drut itp.) jakie mogą zostać
odrzucone przez narzędzie tnące.
Odrzucone przedmioty mogą się o coś
odbić i dopiero wtedy uderzyć w
użytkownika.
Nie wolno stosować myjek
wysokociśnieniowych do czyszczenia
urządzenia. Ostry strumień wody może
uszkodzić podzespoły urządzenia.
Nie spryskiwać urządzenia wodą.
Sprawność fizyczna operatora
urządzenia
Kto pracuje powyższym urządzeniem
musi być wypoczęty, zdrowy i w dobrej
kondycji fizycznej.
Kto ze względów zdrowotnych nie
powinien wykonywać robót związanych
z dużym wysiłkiem fizycznym, powinien
zapytać swojego lekarza, czy może
pracować powyższym urządzeniem.
Nie wolno pracować urządzeniem po
spożyciu alkoholu, medykamentów,
które osłabiają zdolność reagowania lub
narkotyków.
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Należy stosować tylko takie narzędzia
tnące lub wyposażenie dodatkowe,
które zostały dozwolone przez firmę
STIHL dla powyższego urządzenia
mechanicznego lub, które są
technicznie równorzędne. W razie
wątpliwości prosimy zwracać się z
pytaniami do autoryzowanego dealera.
Należy stosować wyłącznie
kwalifikowane narzędzia oraz
wyposażenie dodatkowe. W
przeciwnym razie może to prowadzić do
zagrożenia wystąpieniem wypadków
przy pracy lub do uszkodzenia
urządzenia.
Firma STIHL zaleca stosowanie
oryginalnych narzędzi oraz
wyposażenia dodatkowego STIHL.
Właściwości powyższych części zostały
w optymalny sposób dostosowane do
powyższego produktu oraz wymagań
określonych przez użytkownika.
Nie należy podejmować żadnych zmian
konstrukcyjnych przy urządzeniu – w
przeciwnym razie można spowodować
zagrożenie bezpieczeństwa pracy.
Firma STIHL wyklucza swoją
odpowiedzialność za szkody na
osobach lub na rzeczach, które
powstaną w wyniku stosowania
niedozwolonych przystawek.
Zakres zastosowania
Urządzenie – zależnie od
zastosowanego narzędzia tnącego –
można stosować wyłącznie do koszenia
trawy, wycinania zarośli lub podobnych.
Stosowanie urządzenia do innych celów
jest niedozwolone i może prowadzić do
wystąpienia wypadków lub uszkodzenia
maszyny. Nie należy dokonywać
żadnych zmian technicznych produktu
także to może prowadzić do wypadków
oraz do uszkodzeń urządzenia.
Odzież i wyposażenie
Należy nosić przepisową odzież i
wyposażenie.
Nie wolno stosować żadnej odzieży,
która mogłaby się zaplątać w drewno,
krzewach lub w poruszających się
elementach urządzenia. Nie należy
nosić podczas pracy także szali,
krawatów ani biżuterii. Długie włosy
należy związać i zabezpieczyć
(np. chustką, czapką czy hełmem itp.).
Sama osłona twarzy nie stanowi
wystarczającej ochrony wzroku.
Odzież robocza musi
spełniać swoją funkcję
ochronną, jednakże nie
może krępować ruchów.
Odzież powinna być
dopasowana do sylwetki
– może to być kombine-
zon, ale nie płaszcz.
Należy stosować mocne
obuwie ochronne,
wyposażone w pode-
szwy o dobrej
przyczepności.
Stosować osłonę twarzy
oraz bezwzględnie nosić
okulary ochronne –
zagrożenie ze strony
odrzuconych
przedmiotów.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
338
Zakładać okulary ochronne i "osobistą"
ochronę narządu słuchu jak np. zatyczki
(stopery) chroniące narząd słuchu przed
hałasem.
Firma STIHL oferuje szeroki program
osobistego wyposażenia ochronnego.
Transport urządzenia
Należy zawsze wyłączać urządzenie
mechaniczne i wyjmować wtyczkę z
gniazda zasilania sieciowego.
Przenosić urządzenie zawieszone na
pasie nośnym lub po wybalansowaniu
– trzymając za wysięgnik lub uchwyt
obwiedniowy.
Podczas transportu pojazdem
samochodowym: należy zabezpieczyć
urządzenie mechaniczne przed
przewróceniem i uszkodzeniem.
Przed rozpoczęciem pracy
Zbadać stan techniczny urządzenia
Skontrolować stan techniczny
urządzenia – należy przy tym stosować
się do wskazówek zamieszczonych w
odpowiednich rozdziałach instrukcji
użytkowania. Sprawdzić czy:
Przycisk blokady włącznika oraz
włącznik łatwo się poruszają –
przycisk włącznika musi po
zwolnieniu samoczynnie
przemieścić się do położenia
wyjściowego
Zastosowana została dozwolona
kombinacja narzędzia tnącego z
osłoną, uchwytem i pasem uprzęży
nośnej oraz czy wszystkie elementy
zostały prawidłowo zamocowane –
nie należy stosować metalowych
narzędzi tnących –
niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Narzędzie tnące lub narzędzie
robocze zostało prawidłowo
zamontowane, pewnie
zamocowane i znajduje się w
nienagannym stanie technicznym
Urządzenia ochronne (np. osłona
narzędzia tnącego) nie wykazują
uszkodzeń lub objawów
naturalnego zużycia
eksploatacyjnego. Uszkodzone
podzespoły należy natychmiast
wymienić. Nie należy eksploatować
maszyny z uszkodzonym
urządzeniem ochronnym
W celu bezpiecznego i pewnego
prowadzenia urządzenia, uchwyty
muszą być czyste, suche i wolne od
zanieczyszczeń
Pozycja uchwytu musi być
wyregulowana odpowiednio do
wzrostu obsługującego
Urządzenie można eksploatować tylko
wtedy, gdy znajduje się ono w
prawidłowym stanie technicznym –
niebezpieczeństwo wypadku!
Urządzenie można włączyć do
eksploatacji tylko wtedy, gdy wszystkie
jego podzespoły pozostają w stanie
nieuszkodzonym.
Nie należy podejmować żadnych zmian
konstrukcyjnych przy elementach
manipulacyjnych czy urządzeniach
zabezpieczających
Podczas uruchamiania urządzenia
narzędzie tnące nie może dotykać
żadnych przedmiotów ani podłoża.
Zakładać solidne
rękawice robocze wyko-
nane z wytrzymałego
materiału (np. ze skóry).
Unikać kontaktu z
narzędziem tnącym –
Zagrożenie odniesienia
obrażeń!
Po wyłączeniu silnika
narzędzie tnące porusza
się jeszcze przez krótką
chwilę – efekt wybiegu
bezwładnościowego!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
339
Przyłącze elektryczne
W celu uniknięcia porażenia prądem
należy ustalić czy:
Wartości napięcia oraz
częstotliwości urządzenia (patrz
tabliczka znamionowa) zgodne z
wartościami napięcia oraz
częstotliwości sieci zasilania
Stan techniczny przewodu zasilania
sieciowego, gniazda sieciowego
oraz przedłużeń przewodu zasilania
napięciem jest zadowalający. Nie
są niesprawne (uszkodzone)
przewody, złącza, wtyki lub
przewody zasilające nie
odpowiadające przepisom, nie
mogą być użytkowane
Stosować podłączenie elektryczne
tylko do prawidłowo
zainstalowanego gniazda
wtykowego
Izolacja przyłącza i przedłużeń
przewodu zasilania sieciowego,
wtyczka i złącze muszą się
znajdować w nienagannym stanie
technicznym
Nie należy nigdy chwytać
wilgotnymi rękami wtyczki
przewodu zasilania sieciowego,
przewodu zasilania oraz jego
przedłużenia, a także połączeń
elektrycznych.
Zastosowane przedłużenia
przewodu zasilania napięciem
muszą odpowiadać wymaganiom
związanym z każdymi warunkami
eksploatacyjnymi
Należy prawidłowo wyłożyć przewód
zasilania napięciem oraz jego
przedłużenia:
Należy przestrzegać minimalnych
przekrojów poszczególnych
przewodów – patrz rozdział
"Podłączenie urządzenia do
zasilania sieciowego"
Przewody zasilania urządzenia
napięciem należy wyłożyć w taki
sposób, żeby nie zostały
uszkodzone, a także nie stanowiły
dla nikogo zagrożenia –
niebezpieczeństwo potknięcia!
Stosowanie nieprawidłowych
przedłużeń przewodów może być
niebezpieczne. Należy stosować
wyłącznie takie przedłużenia, które
są dozwolone do stosowania na
zewnątrz. Przewody te muszą b
odpowiednio oznakowane oraz
posiadać wystarczający przekrój
zewnętrzny.
Wtyk oraz złącze przedłużenia
przewodu muszą bwodoszczelne
i nie mogą być wyłożone w wodzie
Nie przeciągać przewodu po
krawędziach, a także po
spiczastych czy ostrych
przedmiotach
Nie zgniatać przewodu w drzwiach
czy oknach
Przy splątaniu przewodu – wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego i
uporządkować przewód
Bezwzględnie unikać kontaktu z
wirującymi narzędziami tnącymi
W celu uniknięcia wybuchu pożaru
wskutek przegrzania należy
odwinąć cały przewód zasilania
energią elektryczną z bębna
nawojowego.
Trzymanie i prowadzenie urządzenia
Urządzenie mechaniczne należy
zawsze mocno trzymać obydwoma
rękami za uchwyty. Zawsze wybierać do
uruchamiania pewne i bezpieczne
stanowisko.
Urządzenie mechaniczne należy
zawsze prowadzić po prawej stronie
obsługującego.
Lewa dłoń spoczywa na uchwycie
obwiedniowym, prawa dłoń na uchwycie
manipulacyjnym dotyczy to także osób
leworęcznych.
002BA117 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
340
Podczas pracy
Nie uszkodzić przewodu przyłącza
sieciowego poprzez jego najeżdżanie,
zgniatanie, szarpanie itd.
Nie wyjmować wtyczki z gniazda
zasilania sieciowego poprzez ciągnięcie
za przewód zasilający – należy zawsze
uchwycić za samą wtyczkę.
Wtyk sieciowy i przewód zasilania
energią elektryczną należy chwytać
wyłącznie suchymi rękami.
Nie należy spryskiwać urządzeń wodą
zagrożenie wystąpienia zwarcia!
Nie należy pozostawiać urządzenia w
czasie padającego deszczu.
W razie zagrażającego
niebezpieczeństwa należy natychmiast
wyłączyć urządzenie – w tym celu
zwolnić przycisk włącznika i blokadę
włączania.
Urządzenie jest obsługiwane wyłącznie
przez jedną osobę – nie należy
tolerować obecności dalszych osób na
stanowisku pracy.
Odrzucane na duży zasięg przedmioty w
miejscu użytkowania urządzenia mogą
doprowadzić do wypadku. W związku z
tym, w promieniu 15 m od pracującej
maszyny nie może przebywać żadna
dodatkowa osoba. Tasamą odległość
należy zachować także od przedmiotów
(np. pojazdów, szyb okiennych itd.) –
niebezpieczeństwo spowodowania
szkód na rzeczach! Zagrożenia nie
można wykluczyć nawet w wypadku
przestrzegania zalecanego odstępu od
pracującej maszyny.
Nigdy nie należy eksploatować
urządzenia bez osłony właściwej dla
zastosowanego narzędzia tnącego –
zagrożenie odniesieniem obrażeń ze
strony odrzuconych przedmiotów!
Nie kosić mokrej trawy.
Ostrożnie przy robotach prowadzonych
na zboczach oraz nierównym terenie –
niebezpieczeństwo poślizgnięcia!
Przewód zasilający należy zawsze
prowadzić z tyłu za urządzeniem nigdy
nie poruszać się ruchem wstecznym –
niebezpieczeństwo potknięcia!
Zwracać uwagę na przeszkody: pieńki,
korzenie – niebezpieczeństwo
potknięcia!
Pracować tylko stojąc na podłożu, nie
pracować na niestabilnych
stanowiskach, a także nigdy stojąc na
drabinie lub podnośnikowym pomoście
roboczym.
Przy stosowaniu ochrony narządu
słuchu zalecane jest zachowanie
szczególnej ostrożności oraz orientacji
percepcja sygnałów alarmowych przy
W razie stwierdzenia
uszkodzenia przewodu
zasilania sieciowego
należy natychmiast wyjąć
wtyczkę z gniazda siecio-
wego – zagrożenie dla
życia wskutek porażenia
prądem!
Nie pracować
urządzeniem podczas
opadów deszczu czy w
mokrym lub bardzo wil-
gotnym otoczeniu – silnik
urządzenia nie jest
zabezpieczony przed
działaniem wody –
zagrożenie wskutek
porażenia prądem lub
wskutek wystąpienia
zwarcia!
15m (50ft)
Sprawdzić teren, na
którym mają być wykony-
wane roboty: twarde
przedmioty jak kamienie
części metalowe itp.
mogą zostać odrzucone
także dalej niż na
odległość 15 m –
zagrożenie odniesienia
obrażeń! – i mogą
uszkodzić narzędzia
tnące a także inne przed-
mioty, np. parkujące
samochody, szyby
okienne (szkody na
rzeczach).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
341
wystąpieniu zagrożeń (takich jak okrzyki
ostrzegawcze, sygnały alarmowe, itp.)
jest wtedy znacznie ograniczona.
W odpowiednim czasie robić przerwy w
pracy. Należy zapobiegać zmęczeniu i
utracie sił – niebezpieczeństwo
wypadku!
Pracować w spokojny i przemyślany
sposób; tylko w warunkach dobrej
widoczności. Nie stwarzać zagrożenia
dla innych osób.
W nieprzejrzystym terenie, o gęstej
roślinności, należy pracować z
zachowaniem szczególnej ostrożności.
Podczas koszenia w wysokich
zaroślach, pod krzewami i żywopłotami
należy prowadzić narzędzie tnące na
wysokości minimum 15 cm – nie należy
powodować zagrożenia dla zwierząt.
Regularnie i w krótkich odstępach czasu
należy kontrolować narzędzia tnące, a
przy wyraźnych zmianach
charakterystyki pracy, należy to uczynić
natychmiast:
wyłączyć silnik urządzenia, pewnie
je przytrzymać, w celu zatrzymania
narzędzia tnącego należy docisnąć
je do podłoża, następnie wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego
Sprawdzić stan techniczny oraz
zamocowanie narzędzia tnącego –
zwrócić uwagę na pęknięcia
Uszkodzone narzędzia tnące
należy natychmiast wymienić, także
przy minimalnych pęknięciach
Uchwyt mocowania narzędzia
tnącego należy regularnie czyścić z
trawy i zarośli – usuwać osady w
strefie narzędzia tnącego lub
osłony.
W celu wymiany narzędzia tnącego
należy wyłączyć urządzenie
mechaniczne i wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego. Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń wskutek
nieoczekiwanego rozruchu silnika
urządzenia!
Nie należy dalej eksploatować
uszkodzonych lub pękniętych narzędzi
tnących, a także ich naprawiać – na
przykład przez spawanie, prostowanie
naprawianie może spowodować zmianę
formy zasadniczej narzędzia
(mimośrodowość).
Odrzucane części lub odłamki narzędzia
mogą prowadzić do odniesienia
najcięższych obrażeń ciała osoby
obsługującej urządzenie lub osób
trzecich!
Stosować wyłącznie osłonę z
przepisowo zamontowanym nożem
korygującym, który obetnie sznury tnące
(żyłki) do dozwolonej długości.
Należy unikać kontaktu z nożem –
niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
W celu ręcznego wyregulowania
sznurów tnących należy bezwzględnie
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego –
niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Stosowanie w sposób sprzeczny z
niniejszą instrukcją użytkowania zbyt
długich sznurów tnących (żyłek)
zwiększa obciążenie i redukuje liczbę
obrotów silnika. Niewłaściwe
użytkowanie urządzenia prowadzi do
przegrzania i do uszkodzenia silnika.
Nie należy zastępować sznurów
tnących drutem stalowym –
niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Jeżeli urządzenie zostało poddane
ponadnormatywnym obciążeniom
mechanicznym (np. wskutek
stosowania nadmiernej siły, uderzenia
lub upadku), to przed ponownym
uruchomieniem należy dokładnie
sprawdzić stan bezpieczeństwa
eksploatacyjnego maszyny patrz także
rozdział "Przed rozpoczęciem pracy".
Szczególnie dokładnie należy zwrócić
uwagę na poprawność działania
urządzeń zabezpieczających. Nie
należy w żadnym razie pracować
urządzeniami, którego stan
bezpieczeństwa eksploatacyjnego nie
pozostaje bez zastrzeżeń. W razie
wątpliwości należy się zwrócić do
autoryzowanego dealera.
Przed pozostawieniem urządzenia:
wyłączyć silnik maszyny – wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Drgania (wibracje)
Dłuższe użytkowanie urządzenia
mechanicznego może doprowadzić do
spowodowanych przez drgania
zakłóceń w funkcjonowaniu układu
krążenia w obszarze rąk operatora
("niedokrwienie palców rąk").
Nie można określić w sposób ogólny
czasu użytkowania maszyny, gdyż
zależy to od wielu różnorodnych
czynników.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
342
Czas użytkowania maszyny można
wydłużyć poprzez:
stosowanie ocieplenia dłoni (ciepłe
rękawice)
stosowanie przerw
Czas użytkowania maszyny ulega
skróceniu przy:
szczególnych, indywidualnych
skłonnościach w kierunku
niedokrwienia (objawy: często
występujące zimne palce,
cierpnięcie),
niskich temperaturach
zewnętrznych,
intensywności chwytu (mocny
chwyt rękojeści maszyny zakłóca
dokrwienie)
Przy regularnym użytkowaniu
urządzenia mechanicznego oraz przy
powtarzającym się występowaniu
określonych symptomów
(np. cierpnięcie palców) zaleca się
poddanie badaniom lekarskim.
Obsługa techniczna i naprawa
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek robót
przy urządzeniu należy je zawsze
wyłączyć i wyjąć wtyczkę przewodu
zasilania energią z gniazda sieciowego
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń wskutek nieoczekiwanego
uruchomienia silnika urządzenia!
Przy urządzeniu mechanicznym należy
regularnie wykonywać czynności
obsługi technicznej. Wykonywać należy
tylko te przeglądy okresowe i naprawy,
które zostały opisane w Instrukcji
użytkowania. Wykonanie wszystkich
innych robót należy zlecić
wyspecjalizowanemu dystrybutorowi.
Firma STIHL zaleca wykonywanie
obsług okresowych i napraw wyłącznie
przez autoryzowanych dystrybutorów tej
firmy. Autoryzowanym dystrybutorom
firmy STIHL umożliwia się regularny
udział w szkoleniach oraz udostępnia
Informacje techniczne.
Stosować wyłącznie kwalifikowane
części zamienne. W przeciwnym razie
może to doprowadzić do zagrożenia
wystąpieniem wypadków lub do
uszkodzenia urządzenia. W razie
wątpliwości prosimy zwracać się z
pytaniami do wyspecjalizowanego
dystrybutora.
Firma STIHL zaleca stosowanie
oryginalnych części zamiennych tej
firmy. Właściwości techniczne tych
części zostały w optymalny sposób
dobrane do urządzenia oraz do
wymagań stawianych przez
użytkownika.
Nie należy dokonywać jakichkolwiek
zmian konstrukcyjnych w urządzeniu –
zmiany takie mogą powodować
występowanie zagrożeń –
niebezpieczeństwo zaistnienia
wypadku!
Regularnie sprawdzać stan techniczny
oraz objawy starzenia się (łamliwość)
izolacji przewodu zasilania napięciem
oraz gniazda sieciowego.
Podzespoły elektryczne jak np. przewód
zasilania napięciem mogą być
naprawiane lub wymieniane wyłącznie
przez elektrotechników.
Podzespoły wykonane z tworzyw
sztucznych należy czyścić stosując do
tego ścierkę. Stosowanie ostrych
środków czyszczących może
doprowadzić do uszkodzenia tworzywa.
Nie spryskiwać urządzenia wodą.
Sprawdzić czy śruby mocujące
urządzenia ochronne i narzędzie tnące
są mocno dokręcone jeżeli zachodzi
potrzeba, dokręcić.
Jeżeli zachodzi potrzeba, oczyścić
szczeliny cyrkulacji powietrza
chłodzącego w obudowie silnika.
Urządzenie należy przechowywać w
bezpiecznym, suchym pomieszczeniu.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
343
Koszenie
N urządzenie należy trzymać
obydwoma rękami – prawa dłoń
spoczywa na rękojeści
manipulacyjnej – lewa dłoń na
kabłąku przedniego uchwytu
N stać w wyprostowanej pozycji –
urządzenie należy trzymać
swobodnie i prowadzić stale po
prawej stronie w stosunku do ciała
operatora
N poruszać urządzeniem
równomiernie w obydwu kierunkach
– odstęp sznurów tnących od
koszonej powierzchni decyduje o
wysokości trawy na koszonym
trawniku
N należy unikać dotykania sznurami
tnącymi płotów, murów, kamieni itp.
– w przeciwnym razie nastąpi
zwiększone zużycie eksploatacyjne
Koszenie z zastosowaniem koła
dystansowego
Przy pomocy kilku ruchów ręki można
zamontować na urządzeniu koło
dystansowe (patrz rozdział
"Zamontowanie koła dystansowego").
Koło dystansowe definiuje zasięg
roboczy sznurów tnących.
chroni podczas koszenia (np. korę
drzew) przed uszkodzeniami ze
strony wirującego sznura tnącego
Trymowanie krawędzi
Przy pomocy kilku ruchów ręki można
przezbroić urządzenie na krawędziarkę
(patrz rozdział "Przezbrajanie
urządzenia na krawędziarkę").
N prowadzić urządzenie tak jak to
przedstawiono na rysunku
N sznury tnące prowadzić równolegle
do krawędzi trawnika – urządzenie
należy przy tym prowadzić w
odpowiednim odstępie od podłoża
lub zastosować koło dystansowe
(patrz rozdział "Zamontowanie koła
dystansowego")
Utylizacja
Skoszony materiał roślinny nie powinien
być deponowany razem z odpadkami z
gospodarstwa domowego materiał ten
nadaje się do kompostowania.
Zastosowanie
282BA011 KN
282BA012 KN
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
344
Dozwolone kombinacje
W zależności od zastosowanego
narzędzia tnącego należy wybrać z
tabeli odpowiednią kombinację!
OSTRZEŻENIE
Z przyczyn bezpieczeństwa inne
kombinacje są niedozwolone –
niebezpieczeństwo wypadku!
Kosy mechaniczne z ugiętymi
kolumnami wysięgnikowymi i uchwytami
obwiedniowymi mogą współpracować
wyłącznie z głowicami koszącymi (1, 2).
Narzędzia tnące
Głowice koszące
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Osłona
3 Osłona z nożem do głowic
koszących
Uchwyt
4 Uchwyt obwiedniowy
Pas nośny
5 Można stosować pojedynczy nośny
pas barkowy
Dozwolone kombinacje narzędzi tnących, osłon, uchwytów i pasów uprzęży nośnej
Narzędzie tnące Osłona Uchwyt Pas nośny
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
345
N zdjąć kołpak ochronny z kolumny
wysięgnika
N wsunąć wysięgnik (1) do obudowy
silnika (2) aż do znaku A, należy
przy tym lekko obracać
wysięgnikiem w obydwie strony
N dokręcić śrubę (3) w obudowie
Montowanie uchwytu obwiedniowego
N założyć uchwyt obwiedniowy (1) na
kolumnie osłonowej wysięgnika w
odległości (A) 30 cm przed
rękojeścią manipulacyjną (2)
N włożyć do uchwytu
obwiedniowego (1) nakrętkę
sześciokątną (3)
N następnie ścisnąć razem końcówki,
włożyć od przeciwnej strony śrubę
zaciskową (4) M6x40 z podkładką i
dokręcić
Ustawianie uchwytu obwiedniowego w
optymalnej pozycji
N poluzować śrubę (4)
N przesunąć uchwyt obwiedniowy (1)
na kolumnie do pozycji
odpowiadającej obsługującemu i
ponownie dokręcić śrubę (4)
Montowanie kolumny
wysięgnika
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Montowanie uchwytu
obwiedniowego
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
346
N Wsunąć osłonę (1) aż do oporu do
mocowania (2)
N włożyć nakrętkę zabezpieczającą
do sześciokątnego otworu w osłonie
N otwory muszą się pokrywać
N wkręcić i dokręcić śrubę (4) M6x30
Odkładanie urządzenia silnikowego
N Wyłączyć urządzenie mechaniczne
N Położyć urządzenie silnikowe na
podłożu: uchwyt obwiedniowy
zwrócony do dołu, wałek napędowy
zwrócony do góry
Zamontowanie głowicy koszącej bez
przyłącza gwintowanego
Starannie przechować Instrukcję
użytkowania głowicy koszącej!
STIHL AutoCut 5-2
N Włożyć sprężynę (1) do górnej
części głowicy (2)
N Nawinąć sznur tnący (3) na
szpulkę (4)
N Przewlec sznury tnące przez tulejki
prowadnikowe i umieścić szpulkę w
obudowie
Powyższe czynności zostały opisane w
ulotce zawierającej!
Montowanie urządzeń
ochronnych
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Zamontowanie narzędzia
tnącego
238BA021 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
347
N Założyć górną część korpusu
szpulki (2) na wałku (5), wsuwając
przy tym sześciokątny
wielowpust (7) na wieloklin
sześciokątny (6)
N Osadzić kołpak (8) w górnej części
szpulki – wkręcić go na wałek w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara aż do oporu i
następnie mocno dokręcić
STIHL AutoCut C 5-2
N Założyć górną część korpusu (2)
tak, jak to miało miejsce przy
głowicy AutoCut 5-2
N Obracać korpus szpulki (9) w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara do momentu,
w którym ostrza dwóch strzałek
znajdą się naprzeciw siebie ustalić
(zamocować) korpus szpulki w tej
pozycji
N Osadzić kołpak (8) w korpusie
szpulki – wcisnąć go aż do oporu i
jednocześnie obracać w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara
N Wkręcić kołpak aż do oporu i
ręcznie dokręcić
Wymontowanie głowicy koszącej
N Przytrzymać obudowę szpulki
N Obracać pokrywkę w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara
7
5
2
232BA053 KN
6
8
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
348
Koło dystansowe należy do zakresu
dostawy lub można je uzyskać jako
wyposażenie spoecjalne.
Koło dystansowe definiuje zasięg
roboczy sznurów tnących.
chroni podczas koszenia (np. korę
drzew) przed uszkodzeniami ze
strony wirującego sznura tnącego
podsczas trymowania krawędzi
trawników ustala odstęp w stosunku
do podłoża
Koło dystansowe (1) można zaryglować
na mocowaniu (2) trzech różnych
pozycjach (A, B lub C). W ten sposób
można zmieniać odstęp sznura tnącego
w stosunku do obrabianej krawędzi.
A zasięg sznura tnącego wykracza
poza średnicę zewnętrzną koła
dystansowego – np. do obróbki
krawędzi trawników
B zasięg sznura tnącego jest równy
ze średnicą zewnętrzną koła
dystansowego
C zasięg sznura tnącego jest mniejszy
od średnicy zewnętrznej koła
dystansowego – np. do koszenia
wokół drzew
Mocowanie koła dystansowego
N wsunąć koło dystansowe (1) w
wybranej pozycji do mocowania (2),
aż nastąpi zaryglowanie haków
mocujących (3)
Poprzez ściśnięcie haków
mocujących (3) można odryglować i
zwolnić koło dystansowe (1) z
mocowania (2).
Montowanie koła dystansowego na
osłonie
N nasunąć koło dystansowe (1)
razem z mocowaniem na osłonę (4)
N przy pomocy nakładki ryglującej (5)
ustalić pozycję koła
dystansowego (1) na haku (6)
osłony (4)
Poprzez lekkie uniesienie nakładki
ryglującej (5) można zwolnić koło
dystansowe (1) z haka (6) i zdjąć je z
osłony (4).
Zamontowanie koła
dystansowego
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
349
N poluzować śrubę (1)
N obrócić uchwyt obwiedniowy (2) o
180°
N dokręcić śrubę (1)
Poprzez obrócenie urządzenia o 180°
można je zastosować jako trymer do
krawędzi trawników (patrz rozdzi
"Zastosowanie").
Wartości napięcia oraz częstotliwości
urządzenia (patrz tabliczka
znamionowa) są zgodne z wartościami
napięcia oraz częstotliwości sieci
zasilania
Wartość minimalna zabezpieczenia
przyłącza sieciowego musi odpowiadać
wartości podanej w rozdziale "Dane
techniczne" – patrz rozdział "Dane
techniczne".
Urządzenie musi zostać podłączone do
źródła zasilania napięciem poprzez
wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy
tak, żeby nastąpiło odcięcie prądu w
sytuacji, w której wartość prądu
odprowadzanego do ziemi przekroczy
30 mA.
Przyłącze sieciowe musi spełniać
wymagania IEC 60364 a także
lokalnych przepisów obowiązujących w
miejscu użytkowania urządzenia.
Przedłużenie przewodu zasilania
energią elektryczną musi posiadać
minimalny przekrój poprzeczny, który
jest zależny od napięcia sieciowego
oraz długości przewodu zasilania.
N Wsunąć wtyczkę (1) do złącza (2)
przedłużenia przewodu
Przezbrojenie urządzenia na
krawędziarkę
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
Podłączenie urządzenia do
sieci zasilania prądem
elektrycznym
Długość przewodu
zasilania energią
Minimalny przekrój
poprzeczny
220 V – 240 V:
do 20 m 1,5 mm
2
20 m do 50 m 2,5 mm
2
100 V – 127 V:
do 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m do 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
350
Odciążenie przewodu
N utworzyć pętlę (3) z przedłużenia
przewodu
N pętlę (3) przeprowadzić przez
otwór (4)
N przeprowadzić pętlę (3) przez
hak (5) i zacisnąć
N włożyć wtyczkę przedłużenia
przewodu zasilania do przepisowo
zamontowanego gniazda
sieciowego
Pas uprzęży nośnej można otrzymać
jako wyposażenie specjalne.
Założyć nośny pas barkowy poprzez
lewą łopatkę i wyregulować jego długość
tak, żeby zapięcie karabinkowe
przylegało do prawego biodra.
Otwarta strona haczyka zapięcia
powinna być zwrócona w kierunku
przeciwnym do ciała operatora.
Zamocować zapięcie karabinkowe na
uchu zawiesia (patrz rozdział
"Zasadnicze podzespoły urządzenia"
N wybrać bezpieczne i stabilne
stanowisko pracy
N urządzenie należy trzymać
obydwoma rękami – prawa dłoń
spoczywa na rękojeści
manipulacyjnej – lewa dłoń na
kabłąku przedniego uchwytu
N stać w wyprostowanej pozycji –
urządzenie należy trzymać
swobodnie i prowadzić stale po
prawej stronie w stosunku do ciała
operatora
N narzędzie tnące nie może dotykać
żadnych przedmiotów ani podłoża
N wcisnąć i przytrzymać w pozycji
wciśniętej blokadę włączania (1),
N wcisnąć przycisk włączania
4
238BA009 KN
5
3
Zakładanie pasa uprzęży
nośnej
Włączanie urządzenia
2
1
238BA010 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
351
N zwolnić włącznik oraz blokadę
włączania
OSTRZEŻENIE
Narzędzie tnące porusza się jeszcze
przez krótką chwilę po zwolnieniu
włącznika oraz blokadyefekt wybiegu
bezwładnościowego!
Przy dłuższych przerwach w pracy –
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Jeżeli urządzenie nie będzie przez
dłuższy czas użytkowane, to należy je
tak odstawić, żeby nie stanowiło dla
nikogo zagrożenia.
Zabezpieczyć urządzenie przed
użyciem przez osoby nieupoważnione.
Kosy mechaniczne z napędem
elektrycznym STIHL FSE 71 oraz
FSE 81 zostały wyposażone w
wyłączniki przeciążeniowe.
Wyłącznik przeciążeniowy przerywa
dopływ prądu w razie wystąpienia
przeciążenia mechanicznego lub
termicznego.
Jeżeli wyłącznik przeciążeniowy
przerwał dopływ prądu:
N przed ponownym włączeniem
należy odczekać około 3 minut
W tym czasie nie należy włączać
urządzenia, ponieważ wydłuża to
znacznie czas schładzania.
Po ponownym podjęciu pracy przez
urządzenie:
N przez około 15 sekund pozostawić
urządzenie pracujące bez
obciążenia – wskutek tego nastąpi
schłodzenie uzwojenia silnika oraz
znacznie wydłuży się czas
ponownej aktywacji wyłącznika
przeciążeniowego
Przy przerwach w eksploatacji
trwających powyżej 3 miesięcy:
N dokładnie oczyścić urządzenie, a
szczególnie szczeliny cyrkulacji
powietrza chłodzącego
N wyjąć korpus szpulki razem ze
sznurami tnącymi i zawiesić
końcówki w szczelinach korpusu;
oczyścić i sprawdzić stan
techniczny korpusu szpulki
Elastyczność, a tym samym trwałość
sznurów tnących można zwiększyć,
jeżeli będą one przechowywane w
pojemniku z wodą.
N Przechowywać urządzenie w
suchym i bezpiecznym miejscu.
Chronić przed użyciem przez osoby
nieupoważnione (np. przez dzieci).
Wyłączanie urządzenia Zabezpieczenie
przeciążeniowe
Przechowywanie urządzenia
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
352
Odkładanie urządzenia silnikowego
N Wyłączyć urządzenie mechaniczne
N Położyć urządzenie silnikowe na
podłożu: uchwyt obwiedniowy
zwrócony do dołu, wałek napędowy
zwrócony do góry
Regulacja długości sznurów
tnących (żyłek)
N wirującą głowicę koszącą należy
przytrzymać równolegle nad
koszoną powierzchnią – następnie
lekko uderzyć nią o podłoże – przy
powyższej czynności zostanie
uzupełnionych około 3 cm sznura
tnącego
N Nóź (1) usytuowany na osłonie (2)
skróci nadwyżki sznura tnącego do
optymalnej długości – w związku z
tym należy unikać wielokrotnego
uderzania głowicą o podłoże!
Długość sznurów tnących może zostać
wyregulowana tylko wtedy, gdy obydwa
sznury tnące posiadały długość nie
mniejszą niż 2,5 cm!
Jeżeli sznury tnące (żyłki) będą krótsze
niż 2,5 cm:
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem ręcznej regulacji
sznurów tnących (żyłek) należy
bezwzględnie wyłączyć silnik – w
przeciwnym razie powstanie zagrożenie
odniesieniem obrażeń!
N Urządzenie obrócić i odłożyć w
pewnym położeniu
N Wcisnąć zatyczkę do oporu
N Wyjąć końcówki sznurów (żyłek) z
korpusu szpulki
Jeżeli na szpulce nie ma zapasów
sznura, wymienić sznur.
Wymiana sznurów tnących (żyłek)
Przed wymianą sznura tnącego należy
bezwzględnie zbadać stan
wyeksploatowania głowicy koszącej.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli można stwierdzić intensywne
ślady wyeksploatowania to należy
wymienić kompletną głowicę koszącą.
Sznur tnący będzie dalej nazywany
krótko "sznurem".
Do zakresu realizacji dostawy głowicy
koszącej należy ilustrowana instrukcja
informująca o prawidłowej wymianie
sznurów. W związku z tym instrukcję
użytkowania głowicy koszącej należy
starannie przechować.
N Jeżeli zachodzi potrzeba,
zdemontować głowicę koszącą
Konserwacja głowicy
koszącej
238BA021 KN
1
232BA007 KN
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
353
STIHL AutoCut C 5-2
Rozebrać głowicę koszącą i usunąć z
niej pozostałości poprzednich sznurów
Przy normalnej eksploatacji zapas
sznurów tnących zostaje wyczerpany
prawie w całości.
N Przytrzymać głowicę koszącą i
następnie obracać kołpak (1) w
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara tak długo, aż
będzie go można zdjąć
N Wyjąć korpus szpulki (2) z górnej
części głowicy (3) i usunąć z niej
pozostałości poprzedniego sznura
tnącego
Montaż głowicy koszącej
N Włożyć pusty korpus szpulki do
górnej części głowicy
Jeżeli wyskoczy przy tym sprężyna (4):
N Wcisnąć sprężynę do korpusu
szpulki (2), aż nastąpi jej wyraźne
zaryglowanie
N Zamontowanie głowicy koszącej –
patrz rozdział "Zamontowanie
głowicy koszącej"
Nawinąć sznur tnący w korpusie szpulki
N Należy zastosować sznur tnący o
średnicy 2,0 mm (0,08 in.) (koloru
zielonego)
N Odciąć z roli zapasowego sznura
tnącego (wyposażenie specjalne)
dwa odcinki, każdy o długości 2 m
(78 in.)
N Obracać korpusem szpulki (2) w
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aż dwa ostrza
strzałek znajdą się naprzeciw siebie
N Włożyć obydwa sznury tnące
prostymi zakończeniami, każdy do
jednej z tulejek prowadnikowych (5)
do korpusu szpulki (3) aż do
pierwszego wyraźnego oporu – i
następnie dalej aż do krańcowego
oporu
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
354
N Przytrzymać górną część głowicy
N Obracać korpusem szpulki w
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aż krótszy
sznur tnący będzie wystawał z
głowicy na długość około 10 cm
(4 in.)
N Jeżeli to konieczne, skrócić dłuższy
sznur tnący do około 10 cm (4 in.)
Głowica kosząca posiada teraz pełny
zapas sznura tnącego
STIHL AutoCut 5-2
Usunąć pozostałości żyłek
N Otworzyć głowicę koszącą – w tym
celu przytrzymać ją jedną ręką i
odkręcić kołpak (1) w kierunku
przeciwnym do ruchu zegara
N Odryglować korpus szpulki (2),
wyjąć go z głowicy koszącej usunąć
pozostałości poprzednich sznurów
Nawinąć sznur tnący w korpusie szpulki
Jako rozwiązanie alternatywne można
zastosować korpus szpulki z pełnym
zapasem sznura tnącego (wyposażenie
specjalne).
N Należy zastosować sznur tnący o
średnicy 2,0 mm (0,08 in.) (koloru
zielonego)
N Odciąć z roli zapasowego sznura
tnącego (wyposażenie specjalne)
dwa odcinki, każdy o długości 3 m
(304,80 cm.)
N Włożyć obydwa sznury tnące
zakończeniami (3), każdy do
jednego otworu (4) w korpusie
szpulki
N Mocno zgiąć każdy ze sznurów
tnących na krawędzi otworu, tak, że
powstanie trwałe zagięcie
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
355
N Sznur tnący należy nawijać
równomiernie i ciasno – w każdej z
komór może się znajdować tylko
jeden sznur
N Końcówki sznurów tnących należy
zawiesić w szczelinach (2)
Montaż głowicy koszącej
WSKAZÓWKA
Przed rozpoczęciem montażu należy
stwierdzić, czy w głowicy została
zamontowana sprężyna dociskowa –
patrz rozdział "Zamontowanie głowicy
koszącej"
N Końcówki (6) sznurów
przeprowadzić przez uszka (7) i
zaryglować korpus szpulki (2) w
obudowie
Przy osadzaniu korpusu szpulki w
głowicy koszącej sznury tnące muszą
się wysunąć ze szczelin (5)
N Wyciągnąć końcówki sznurów
tnących aż do oporu
N Ponownie zamontować głowicę
koszącą
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
356
Wskazówki dotyczące przeglądów technicznych i konserwacji
Zamieszczone poniżej wskazówki dotyczą pracy urządzenia w normalnych warunkach eksploatacyj-
nych. Przy utrudnionych warunkach eksploatacyjnych (intensywny kurz, itp.) oraz przy wydłużonym
dniu pracy, podane poniżej odstępy czasowe muszą ulec odpowiedniemu skróceniu.
przed rozpoczęciem pracy
po zakończeniu pracy lub
codziennie
co tydzień
co miesiąc
przy wystąpieniu zakłóceń
przy wystąpieniu uszkodzeń
jeżeli zachodzi potrzeba
Kompletna maszyna
kontrola wzrokowa (stan ogólny) X
oczyścić X
Przewód zasilania napięciem
sprawdzić X
zlecić wymianę fachowemu dystrybutorowi
1)
X
Główny przełącznik, blokada włączenia
badanie sprawności funkcjonalnej X
zlecić wymianę fachowemu dystrybutorowi
1)
XX
Szczeliny cyrkulacji powietrza chłodzącego oczyścić X
Dostępne śruby i nakrętki dokręcić X
Narzędzia tnące (głowica kosząca)
badanie wzrokowe X
wymienić X
sprawdzić zamocowanie X
Naklejki ostrzegające o zagrożeniach wymienić X
1)
STIHL zaleca zwrócenie się do fachowego dystrybutora firmy STIHL
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
357
Stosowanie się do wskazówek niniejszej
Instrukcji użytkowania pozwoli uniknąć
ponadnormatywnego zużycia
eksploatacyjnego urządzenia oraz
uszkodzeń urządzenia.
Użytkowanie, obsługi techniczne oraz
przechowywanie musi się odbywać z
taką starannością, jak to opisano w
niniejszej Instrukcji obsługi.
Za wszystkie szkody jakie wystąpią
wskutek nieprzestrzegania wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa, obsługi
technicznej i konserwacji odpowiada
użytkownik urządzenia. Obowiązuje to
szczególnie wtedy, gdy:
dokonano zmian konstrukcyjnych
produktu bez zezwolenia firmy
STIHL
zastosowano narzędzia lub
elementy wyposażenia, które do
niniejszego urządzenia nie zostały
dozwolone, nie nadawały się lub nie
przedstawiały odpowiedniej jakości
użytkowano urządzenie w sposób
sprzeczny z jego przeznaczeniem
urządzeniem posługiwano się
podczas imprez sportowych czy
zawodów
wystąpiły szkody będące
konsekwencją użytkowania
urządzenia z podzespołami
niesprawnymi technicznie
Czynności obsługi technicznej
Należy regularnie wykonywać wszystkie
czynności, które zostały opisane w
rozdziale „Wskazówki dotyczące
obsługi technicznej i konserwacji“. Jeżeli
czynności obsługi technicznej nie mogą
zostać wykonane przez użytkownika, to
należy zlecić ich wykonanie
wyspecjalizowanemu dystrybutorowi.
Firma STIHL zaleca wykonywanie
obsług okresowych i napraw wyłącznie
przez autoryzowanych dystrybutorów tej
firmy. Autoryzowanym dystrybutorom
firmy STIHL umożliwia się regularny
udział w szkoleniach oraz udostępnia
Informacje techniczne.
Jeżeli wykonanie czynności obsługi
technicznej zostanie zaniedbane lub
zostaną one wykonane niefachowo, to
mogą powstać szkody, za które
odpowiedzialność będzie ponosić sam
użytkownik. Należą do tego między
innymi:
uszkodzenia silnika elektrycznego
wynikłe z niewykonania obsługi
technicznej we właściwym czasie
lub niewłaściwym zakresie (np.
niewystarczające oczyszczenie
prowadników cyrkulacji powietrza
chłodzącego)
szkody powstałe wskutek
nieprawidłowego podłączenie
urządzenia do sieci zasilania
prądem elektrycznym (napięcie,
niewystarczające przekroje
przewodów zasilających)
korozja oraz szkody powstałe
wskutek nieprawidłowego
magazynowania
uszkodzenia urządzenia powstałe
wskutek stosowania części
zamiennych niskiej jakości
Podzespoły ulegające zużyciu
eksploatacyjnemu
Niektóre podzespoły urządzenia
mechanicznego – także przy
prawidłowym użytkowaniu – ulegają
naturalnemu zużyciu eksploatacyjnemu
i muszą, w zależności od rodzaju oraz
okresu użytkowania, zostać w
odpowiednim czasie wymienione.
Należą do nich między innymi:
Narzędzie tnące
Osłona
Szczotki węglowe
Ograniczanie zużycia
eksploatacyjnego i unikanie
uszkodzeń
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
358
1 Przewód zasilający
2 Śrubokręt ugięty
3 Otwory ssące powietrza
chłodzącego
4 Przełącznik
5 Blokada włącznika
6 Zawiesie
7 Uchwyt obwiedniowy
8 Wysięgnik (kolumna osłonowa)
9 Głowica kosząca
10 Nóż korygujący długość żyłek
11 Osłona
12 Koło podporowe (należy do zakresu
dostawy lub można uzyskać jako
wyposażenie specjalne)
13 Odciążenie przewodu zasilającego
# Numer seryjny
Zasadnicze podzespoły urządzenia
9
11
13
12
7
8
3
1
2
4
5
6
#
10
282BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
359
Silnik
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Długość
Ciężar
Wartości hałasu i drgań
Przy ustalaniu wartości hałasu i drgań
przyjęto fazę pracy urządzenia z
najwyższą nominalną prędkością
obrotową.
Dalsze informacje dot. spełnienia
wymagań Wytycznych dla
pracodawców Wibracje 2002/44/EG
patrz www.stihl.com/vib/
Poziom ciśnienia akustycznego L
p
odpowiednio do normy EN 786
Poziom mocy akustycznej L
w
odpowiednio do normy EN 786
Wartość drgań a
hv
odpowiednio do
normy EN 786
Wartość K- dla poziomu ciśnienia
akustycznego oraz akustycznego
poziomu mocy wynosi zgodnie z
RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A). Natomiast
dla przyspieszenia drgań wartość K- ta
wynosi zgodnie z RL 2006/42/EG
=2,0m/s
2
.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 230 V
Częstotliwość: 50 Hz
Natężenie prądu
znamionowego: 2,3 A
Moc: 540 W
Znamionowa prędkość
obrotowa przy sznurach
tnących o średnicy
zasięgu 350 mm: 7400 1/min
Zabezpieczenie: min. 10 A
Klasa zabezpieczenia: II, E
Napięcie znamionowe: 230 V
1)
1)
Wersja dla Australii: 240 V
Częstotliwość: 50 Hz
Natężenie prądu
znamionowego: 2,3 A
Moc: 540 W
Znamionowa prędkość
obrotowa przy sznurach
tnących o średnicy
zasięgu 350 mm: 7400 1/min
Zabezpieczenie: min. 10 A
Klasa zabezpieczenia: II, E
Napięcie znamionowe: 230 V
Częstotliwość: 50 Hz
Natężenie prądu
znamionowego: 4,3 A
Moc: 1000 W
Znamionowa prędkość
obrotowa przy sznurach
tnących o średnicy
zasięgu 350 mm: 7400 1/min
Zabezpieczenie: min. 10 A
Klasa zabezpieczenia: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
w stanie kompletnym z narzędziem
tnącym i osłoną
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
Wersja z przewodem zasilania
sieciowego o długości 10 m, dla
Wielkiej Brytanii
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
przedni
uchwyt tylny uchwyt
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
360
REACH
Skrót REACH oznacza Zarządzenie UE
w przedmiocie rejestracji, oceny i
zezwoleń eksploatacyjnych dla
chemikaliów.
Informacje dotyczące spełnienia
wymagań Zarządzenia REACH (UE) Nr.
1907/2006 patrz www.stihl.com/reach
Narzędzia tnące
Głowice koszące
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
OSTRZEŻENIE
Narzędzia tnące należy stosować
wyłącznie w sposób zgodny z
zaleceniami zamieszczonymi w
rozdziale "Dozwolone kombinacje
narzędzi tnących, osłon, uchwytów i
pasów uprzęży nośnej".
Wyposażenie specjalne do narzędzi
tnących
Korpus szpulki ze sznurem tnącym,
poz. 2
Sznury tnące do głowic koszących,
poz. 1, 2
Dalsze wyposażenie specjalne
Okulary ochronne
Pas nośny
Koło podporowe
Aktualne informacje dotyczące
zamieszczonych powyżej oraz innych
elementów wyposażenia specjalnego
można uzyskać u autoryzowanego
dealera STIHL.
Użytkownicy urządzenia mogą
wykonywać tylko te przeglądy
techniczne i konserwacje, które zostały
opisane w niniejszej Instrukcji
użytkowania. Wykonanie wszystkich
innych robót należy zlec
wyspecjalizowanemu dystrybutorowi.
Firma STIHL radzi zlecanie
wykonywania czynności obsług
okresowych i napraw wyłącznie
autoryzowanym dystrybutorom tej firmy.
Autoryzowanym dystrybutorom firmy
STIHL umożliwia się regularny udział w
szkoleniach oraz udostępnia Informacje
techniczne.
Należy posługiwać się wyłącznie
częściami zamiennymi dozwolonymi do
stosowania przez firmę STIHL do
napraw niniejszego urządzenia lub
równorzędnych technicznie. Należy
stosować wyłącznie kwalifikowane
części zamienne. W przeciwnym razie
może to prowadzić do zagrożenia
wystąpieniem wypadków przy pracy lub
do uszkodzeniem urządzenia.
Firma STIHL zaleca stosowanie
oryginalnych części zamiennych tej
firmy.
Oryginalne części zamienne firmy
STIHL można rozpoznać po numerze
katalogowym części zamiennej, po
napisie { a także po znaku
części zamiennych STIHL K (na
mniejszych częściach zamiennych znak
ten może występować samodzielnie).
Wyposażenie specjalne Wskazówki dotyczące
napraw
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
361
W zakresie gospodarki odpadami
należy stosować się do krajowych
przepisów regulujących gospodarkę
odpadami.
Produkty STIHL nie należą do
odpadków z gospodarstwa domowego.
Produkt STIHL, akumulator,
wyposażenie dodatkowe i opakowanie
należy utylizować w sposób przyjazny
dla środowiska naturalnego.
Aktualne informacje dotyczące
gospodarki odpadami można uzyskać u
autoryzowanego dealera firmy STIHL.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
stwierdza niniejszym, że
spełnia wymagania określone przez
przepisy wprowadzające wytyczne
2011/65/UE, 2006/42/WE,
2004/108/WE i 2000/14/WE i została
opracowana oraz wykonana zgodnie z
następującymi normami:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Przy ustaleniu odpowiadającego
wynikom pomiarów oraz
gwarantowanego poziomu mocy
akustycznej zastosowano postępowanie
przewidziane przez Wytyczne
2000/14/WE, dodatek VIII, z
uwzględnieniem wymagań stawianych
przez normę ISO 11094.
Przy udziale następującej jednostki:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Zmierzony poziom mocy akustycznej
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej
Archiwizacja dokumentacji technicznej:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Rok produkcji i numer seryjny maszyny
podano na urządzeniu.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
zup.
Thomas Elsner
Szef Wydziału: Zarządzanie Grup
Asortymentowych
Utylizacja
000BA073 KN
EG Oświadczenie o
zgodności ze strony
producenta
Wykonanie: Kosa mecha-
niczna z
napędem
elektrycznym
Oznaczenie fabryczne: STIHL
Typ: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Identyfikacja serii: 4809
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
www.stihl.com
*04582829921A*
0458-282-9921-A
0458-282-9921-A
INT 1
D G F E S f I d N H P n g p
14

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Stihl-FSE-81
  • Heb een Stihl FSE 81 gekocht en heb een probleem. Bij de steel in het handvat te duwen lukte het naar paar keer de steel goed te krijgen. Ik wilde de steel met schroef vastzetten maar twijfelde of ik precies voor het gaatje zat. Steel stukje terug en daarna weer opnieuw op zijn plek proberen te duwen. Dit lukte niet meer. Steel half eruit getrokken en zag de draad die naar het eindpunt loopt. Ik vermoed dat deze draad in het handvat goed zit maar waarschijnlijk beneden niet in de as terecht komt. Mijn vraag is: wat kan ik nu doen om de draad en steel weer goed op z’n plek krijgen? Dank alvast voor hulp Gesteld op 27-6-2020 om 22:12

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Stihl FSE 81 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Stihl FSE 81 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 10,47 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info