537283
6
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/120
Pagina verder
{
STIHL FS-KM
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 28
F Notice d’emploi
29 - 58
n Handleiding
59 - 87
I Istruzioni d’uso
88 - 115
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-407-9421. VA7.L13.
0000003016_008_D
FS-KM
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
KombiSystem 2
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Zulässige KombiMotoren 10
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff,
Traggurt 11
KombiWerkzeug anbauen 13
Schutzvorrichtungen anbauen 13
Schneidwerkzeug anbauen 14
Traggurt anlegen 17
Gerät ausbalancieren 17
Motor starten / abstellen 18
Getriebe schmieren 19
Gerät aufbewahren 19
Metall-Schneidwerkzeuge schärfen 20
Mähkopf warten 20
Wartungs- und Pflegehinweise 22
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 22
Wichtige Bauteile 23
Technische Daten 24
Sonderzubehör 26
Reparaturhinweise 26
Entsorgung 27
EG Konformitätserklärung 27
Anschriften 28
FS-KM
deutsch
2
Beim STIHL KombiSystem werden
unterschiedliche KombiMotoren und
KombiWerkzeuge zu einem Motorgerät
zusammengeführt. Die funktionsfähige
Einheit von KombiMotor und
KombiWerkzeug wird in dieser
Gebrauchsanleitung Motorgerät
genannt.
Dementsprechend bilden die
Gebrauchsanleitungen für KombiMotor
und KombiWerkzeug die gesamte
Gebrauchsanleitung für das Motorgerät.
Immer beide Gebrauchsanleitungen vor
der ersten Inbetriebnahme aufmerksam
lesen und für späteren Gebrauch sicher
aufbewahren.
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitungen von KombiMotor
und KombiWerkzeug mitgeben.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen –
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern,
Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen
oder dergleichen verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
KombiSystem
.
.
.
.
002BA530 KN
+
+
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
dem Motorgerät nötig,
weil mit scharfen Werk-
zeugen und mit sehr
hoher Drehzahl des
Schneidwerkzeuges
gearbeitet wird.
Immer beide Gebrauchs-
anleitungen (KombiMotor
und KombiWerkzeug) vor
der ersten Inbetrieb-
nahme aufmerksam
lesen und für späteren
Gebrauch sicher aufbe-
wahren. Nichtbeachten
der Gebrauchsanleitun-
gen kann
lebensgefährlich sein.
FS-KM
deutsch
3
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Werkzeuge, Schneidwerkzeuge und
Zubehör zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Produkt und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Nur bei Verwendung von Mähköpfen
sind alternativ feste Schuhe mit griffiger,
rutschfester Sohle zulässig.
Gesichtschutz ist kein ausreichender
Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen
z. B. Gehörschutzkapseln.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Metall-Schneidwerkzeug gegen
Berühren sichern – Transportschutz
verwenden.
Motorgerät am Traggurt hängend oder
ausbalanciert am Schaft tragen.
Heiße Maschinenteile nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Schutzstiefel mit griffi-
ger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
Schutzhelm tragen bei
Durchforstungsarbeiten,
in hohem Gestrüpp und
bei Gefahr von herabfal-
lenden Gegenständen.
Gesichtsschutz und
unbedingt Schutzbrille
tragen – Gefahr von auf-
gewirbelten oder
weggeschleuderten
Gegenständen.
Robuste Arbeitshand-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
002BA079 KN
FS-KM
deutsch
4
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen entsprechende Kapitel
in den Gebrauchsanleitungen von
KombiMotor und KombiWerkzeug
beachten:
die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert
sein
Schneidwerkzeug: korrekte
Montage, fester Sitz und
einwandfreier Zustand
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug, Laufteller)
auf Beschädigungen bzw.
Verschleiß prüfen. Beschädigte
Teile erneuern. Gerät nicht mit
beschädigtem Schutz oder
verschlissenem Laufteller (wenn
Schrift und Pfeile nicht mehr
erkennbar) betreiben
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen – nur mit montiertem
Schutz arbeiten
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Traggurt und Handgriff(e)
entsprechend der Körpergröße
einstellen. Kapitel "Traggurt
anlegen" beachten
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben das Gerät
nicht auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Gerät halten und führen
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Bei Ausführungen mit Zweihandgriff
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Handgriff des Griffrohres.
Bei Ausführungen mit Rundumgriff
Bei Ausführungen mit Rundumgriff und
Rundumgriff mit Bügel
(Schrittbegrenzer) linke Hand am
Rundumgriff, rechte Hand am
Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Handgriffe mit den Daumen fest
umfassen.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen Kombischieber /
Stoppschalter / Stopptaster auf
0 bzw. STOP stellen.
In einem weiten Umkreis um den
Einsatzort kann durch
weggeschleuderte Gegenstände
Unfallgefahr entstehen, deshalb darf
sich im Umkreis von 15 m keine weitere
Person aufhalten. Diesen Abstand auch
zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten Gefahr der
Sachbeschädigung! Auch in einem
Abstand über 15 m kann eine
Gefährdung nicht ausgeschlossen
werden.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Schneidwerkzeug nach
dem Loslassen des Gashebels nicht
mehr dreht. Regelmäßig
Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw.
002BA055 KN
002BA080 KN
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug ver-
meiden –
Verletzungsgefahr!
15m (50ft)
FS-KM
deutsch
5
korrigieren. Wenn sich das
Schneidwerkzeug im Leerlauf trotzdem
dreht, vom Fachhändler instandsetzen
lassen – siehe Gebrauchsanleitung des
KombiMotors.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm –
Tiere nicht gefährden.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Niemals auf einer Leiter oder im Baum
stehend arbeiten.
Niemals mit einer Hand arbeiten.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort prüfen:
Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Abbremsen auf den Boden drücken
Zustand und festen Sitz prüfen, auf
Anrisse achten
Schärfzustand beachten
schadhafte oder stumpfe
Schneidwerkzeuge sofort
wechseln, auch bei geringfügigen
Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig
von Gras und Gestrüpp reinigen –
Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes
entfernen.
Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges
Motor abstellen – Verletzungsgefahr!
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
Verwendung von Mähköpfen
Schneidwerkzeug-Schutz durch die in
der Gebrauchsanleitung angegebenen
Anbauteile ergänzen.
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Niemals ohne für
Gerät und
Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz
arbeiten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände
Verletzungsgefahr!
Das Getriebe wird
während des Betriebes
heiß. Getriebegehäuse
nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Gelände prüfen: Feste
Gegenstände – Steine,
Metallteile o. Ä. können
weggeschleudert werden
– auch über 15 m – Ver-
letzungsgefahr! – und
können das Schneid-
werkzeug sowie Sachen
(z. B. parkende Fahr-
zeuge, Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
FS-KM
deutsch
6
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen
unbedingt den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf
mitdrehendes Schneidwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
Verwendung von Metall-
Schneidwerkzeugen
STIHL empfiehlt STIHL Original Metall-
Schneidwerkzeuge zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich
sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die
auf das Gerät, das Werkzeug selbst und
auf das Schnittgut wirken.
Metall-Schneidwerkzeuge müssen
regelmäßig nach Vorschrift geschärft
werden.
Ungleichmäßig geschärfte Metall-
Schneidwerkzeuge erzeugen eine
Unwucht, die das Gerät extrem belasten
kann – Bruchgefahr!
Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte
Schneiden können zu einer erhöhten
Belastung des Metall-
Schneidwerkzeuges führen – durch
gerissene oder gebrochene Teile
Verletzungsgefahr!
Metall-Schneidwerkzeug nach jeder
Berührung mit harten Gegenständen
(z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile)
prüfen (z. B. auf Anrisse und
Verformungen). Grate und andere
sichtbare Materialanhäufungen müssen
entfernt werden, da sie sich im weiteren
Betrieb jederzeit lösen können und dann
weggeschleudert werden –
Verletzungsgefahr!
Wenn ein rotierendes Metall-
Schneidwerkzeug auf einen Stein oder
einen anderen harten Gegenstand trifft,
kann es zu Funkenbildung kommen,
wodurch unter gewissen Umständen
leicht entflammbare Stoffe in Brand
geraten können. Auch trockene
Pflanzen und Gestrüpp sind leicht
entflammbar, besonders bei heißen,
trockenen Wetterbedingungen. Wenn
Brandgefahr besteht, Metall-
Schneidwerkzeuge nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Stoffe, trockener
Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
Unbedingt bei der zuständigen
Forstbehörde nachfragen, ob
Brandgefahr besteht.
Zur Reduzierung der genannten, im
Betrieb eines Metall-
Schneidwerkzeuges auftretenden
Gefahren darf das verwendete Metall-
Schneidwerkzeug auf keinen Fall im
Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht
zu schwer sein. Es muss aus
Werkstoffen ausreichender Qualität
gefertigt sein und eine geeignete
Geometrie (Form, Dicke) aufweisen.
Ein nicht von STIHL gefertigtes Metall-
Schneidwerkzeug darf nicht schwerer,
nicht dicker, nicht anders geformt und im
Durchmesser nicht größer als das
größte für dieses Motorgerät frei
gegebene STIHL Metall-
Schneidwerkzeug sein –
Verletzungsgefahr!
Nach der Arbeit
Nach Beenden der Arbeit bzw. vor dem
Verlassen des Gerätes: Motor abstellen.
Das Schneidwerkzeug regelmäßig nach
dem Arbeitsende von Staub, Schmutz,
Erde und Pflanzenteilen reinigen –
Handschuhe verwenden –
Verletzungsgefahr!
Zum Reinigen keine fettlösenden Mittel
verwenden.
Die Oberfläche von Schneidwerkzeugen
aus Metall nach gründlicher Reinigung
mit einem Korrosionsschutzmittel
benetzen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in den
Gebrauchsanleitungen von
KombiWerkzeug und KombiMotor
beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten
von einem Fachhändler ausführen
lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
FS-KM
deutsch
7
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Ein Pfeil auf dem Schutz für
Schneidwerkzeuge kennzeichnet die
Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Traggurt
Der Traggurt ist im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich.
N Traggurt verwenden
N Motorgerät mit laufendem Motor an
den Traggurt hängen
Grasschneideblätter und
Dickichtmesser müssen zusammen mit
einem Traggurt (Einschultergurt)
verwendet werden!
Kreissägeblätter müssen zusammen mit
einem Doppelschultergurt mit
Schnelllösevorrichtung verwendet
werden!
Mähkopf mit Mähfaden
Für weichen "Schnitt" – zum sauberen
Schneiden auch zerklüfteter Ränder um
Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere
Verletzung der Baumrinde.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich ein Beilageblatt. Den
Mähkopf nur nach den Angaben im
Beilageblatt mit Mähfaden bestücken.
WARNUNG
Mähfaden nicht durch metallische
Drähte oder Seile ersetzen
Verletzungsgefahr!
Mähkopf mit Kunststoffmessern STIHL
PolyCut
Zum Mähen von unbestandenen
Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune,
Bäume und ähnliche Hindernisse).
Den Schutz nur
zusammen mit
Mähköpfen ver-
wenden – keine
Metall-Schneid-
werkzeuge
verwenden.
000BA015 KN
FS-KM
deutsch
8
Verschleißmarkierungen beachten!
Ist am Mähkopf PolyCut eine der
Markierungen nach unten
durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht
mehr verwenden und durch neuen
ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg
geschleuderte Werkzeugteile!
Unbedingt die Wartungshinweise für
den Mähkopf PolyCut beachten!
An Stelle mit Kunststoffmessern kann
der Mähkopf PolyCut auch mit
Mähfaden bestückt werden.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befinden sich Beilageblätter. Den
Mähkopf nur nach Angaben in den
Beilageblättern mit Kunststoffmessern
oder Mähfaden bestücken.
WARNUNG
An Stelle des Mähfadens keine
metallischen Drähte oder Seile
verwenden – Verletzungsgefahr!
Rückschlaggefahr bei Metall-
Schneidwerkzeugen
Beim Einsatz von Graschneideblättern
besteht die Gefahr des Rückschlagens,
wenn das Werkzeug auf ein festes
Hindernis (Baumstamm, Ast,
Baumstumpf, Stein oder dergleichen)
trifft. Das Gerät wird dabei
zurückgeschleudert – gegen die
Drehrichtung des Werkzeuges.
Erhöhte Rückschlaggefahr besteht,
wenn das Werkzeug im schwarzen
Bereich auf ein Hindernis trifft.
Grasschneideblatt
Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie
eine Sense führen.
WARNUNG
Missbrauch kann das Grasschneideblatt
beschädigen durch weggeschleuderte
Teile Verletzungsgefahr!
Grasschneideblatt bei merklicher
Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
Dickichtmesser
Zum Schneiden von verfilztem Gras,
Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp
und Durchforsten junger Bestände mit
maximal 2 cm Stammdurchmesser –
keine stärkeren Hölzer schneiden –
Unfallgefahr!
Beim Schneiden von Gras und
Durchforsten junger Bestände das
Gerät wie eine Sense dicht über dem
Boden führen.
002BA049 KN
002BA135 KN
000BA020 KN
002BA355 KN
FS-KM
deutsch
9
Zum Auslichten von Wildwuchs und
Gestrüpp das Dickichtmesser von oben
in die Pflanze "tauchen" – das
Schneidgut wird gehäckselt dabei das
Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
halten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Achtung! Missbrauch kann das
Dickichtmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
kein Holz oder Strauchwerk mit
einem Durchmesser über 2 cm
schneiden – für größere
Durchmesser ein Kreissägeblatt
verwenden
Dickichtmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren – ein
beschädigtes Dickichtmesser nicht
weiter benutzen
Dickichtmesser regelmäßig und bei
merklicher Abstumpfung nach
Vorschrift schärfen und – falls
erforderlich – auswuchten (STIHL
empfiehlt dafür den STIHL
Fachhändler)
Kreissägeblatt
Zum Schneiden von Sträuchern und
Bäumen bis 4 cm Stammdurchmesser.
Die beste Schnittleistung wird erzielt mit
Vollgas und gleichmäßigem
Vorschubdruck.
Kreissägeblätter nur mit zum
Durchmesser des Schneidwerkzeuges
passendem Anschlag verwenden.
WARNUNG
Kontakt des Kreissägeblattes mit
Steinen und Erde unbedingt vermeiden
– Gefahr von Rissbildung. Rechtzeitig
und vorschriftsmäßig schärfen –
stumpfe Zähne können zu Rissbildung
und damit zum Bruch des Sägeblattes
führen – Unfallgefahr!
Beim Fällen mindestens zwei
Baumlängen Abstand zum nächsten
Arbeitsplatz halten.
Rückschlaggefahr
Die Rückschlaggefahr ist im schwarzen
Bereich sehr stark erhöht: In diesem
Bereich nie zum Schneiden ansetzen
und nichts schneiden.
Im grauen Bereich besteht auch
Rückschlaggefahr: Diesen Bereich
dürfen nur erfahrene und speziell
ausgebildete Personen für spezielle
Arbeitstechniken verwenden.
Im weißen Bereich ist rückschlagarmes
und leichtes Arbeiten möglich. Immer in
diesem Bereich zum Schnitt ansetzen.
002BA509 KN
002BA068 KN
FS-KM
deutsch
10
Nur KombiMotoren verwenden, die von
STIHL geliefert oder ausdrücklich für
den Anbau freigegeben wurden.
Abhängig vom verwendeten
Schneidwerkzeug immer Kapitel
"Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt" beachten.
Der Betrieb dieses KombiWerkzeugs ist
nur mit folgenden KombiMotoren
zulässig:
STIHL KM 55, KM 55 R, KM 56 R,
KM 85, KM 85 R, KM 90, KM 90 R,
KM 100, KM 100 R, KM 110, KM 110 R,
KM 130, KM 130 R
WARNUNG
An Geräten mit Rundumgriff muss der
Bügel (Schrittbegrenzer) angebaut sein.
Das KombiWerkzeug kann auch an
STIHL Motorsensen mit teilbarem
Schaft (T-Modelle) angebaut werden
(Basis-Motorgeräte).
Der Betrieb dieses KombiWerkzeugs ist
deshalb zusätzlich noch an folgenden
Geräten zulässig:
STIHL FS 55 T, FS 55 RT, FS 85 T,
FS 85 RT, FR 85 T und FR 130 T
WARNUNG
An Geräten mit Rundumgriff muss der
Bügel (Schrittbegrenzer) angebaut sein.
Zulässige KombiMotoren
FS-KM
deutsch
11
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt
Schneidwerkzeug Schutz, Anschlag Griff Traggurt
24
22
23
24
24
23
25
21
21
20
19
21
20
19
14
16
15
17
18
13
12
11
10
8
7
6
5
3
4
2
1
407BA003 KN
9
FS-KM
deutsch
12
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die
innerhalb einer Tabellenzeile stehenden
Schneidwerkzeuge, Schutz-, Griff- und
Traggurt-Ausführungen miteinander
kombiniert werden. Andere
Kombinationen sind nicht zulässig –
Unfallgefahr!
WARNUNG
Bei Geräten mit Rundumgriff muss der
Bügel (Position 20; Schrittbegrenzer)
angebaut sein.
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 25-2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL TrimCut 31-2
5 STIHL FixCut 25-2
6 STIHL PolyCut 20-3
Metall-Schneidwerkzeuge
7 Grasschneideblatt 230-2
8 Grasschneideblatt 230-4
9 Grasschneideblatt 230-8
10 Grasschneideblatt 250-40 Spezial
11 Dickichtmesser 250-3
1)
12 Kreissägeblatt 200 Spitzzahn
1)2)
13 Kreissägeblatt 200 Meißelzahn
1)2)
WARNUNG
Grasschneideblätter, Dickichtmesser
und Kreissägeblätter aus anderen
Materialien als Metall sind nicht
zulässig.
Schutze, Anschlag
14 Schutz für Mähköpfe
15 Schutz mit
16 Schürze und Messer für Mähköpfe
17 Schutz ohne Schürze und Messer
für Metall-Schneidwerkzeuge,
Positionen7bis11
18 Anschlag für Kreissägeblätter
Griffe
19 Rundumgriff mit
20 Bügel (Schrittbegrenzer)
21 Zweihandgriff
Traggurte
22 Einschultergurt kann verwendet
werden
23 Einschultergurt muss verwendet
werden
24 Doppelschultergurt kann verwendet
werden
25 Doppelschultergurt muss
verwendet werden
1)
Nicht zugelassen bei KM 55,
KM 55 R, KM 56, KM 56 R,
FS 55 T, FS 55 RT
2)
Nicht zugelassen bei FR 85 T und
FR 130 T
FS-KM
deutsch
13
N Zapfen (1) am Schaft bis zum
Anschlag in die Nut (2) in der
Kupplungsmuffe schieben
Richtig eingeschoben muss die rote
Linie (3 = Pfeilspitze) mit der
Kupplungsmuffe bündig sein.
N Knebelschraube (4) fest anziehen
KombiWerkzeug abbauen
N Schaft in umgekehrter Reihenfolge
abnehmen
Schutz anbauen
1 Schutz für Mähwerkzeuge
2 Schutz für Mähköpfe
Die Schutze (1) und (2) werden auf die
gleiche Weise am Getriebe befestigt.
N Schutz auf das Getriebe legen
N Schrauben (3) eindrehen und
festziehen
Schürze und Messer anbauen
WARNUNG
Diese Teile müssen bei Verwendung
von Mähköpfen an den Schutz (1)
angebaut werden.
N untere Führungsnut der Schürze (4)
auf die Leiste des Schutzes (1) bis
zum Einrasten schieben
N Messer (5) in die obere
Führungsnut der Schürze schieben
und mit der ersten
Befestigungsbohrung zur Deckung
bringen
N Schraube eindrehen und festziehen
KombiWerkzeug anbauen
1
002BA326 KN
2
3
002BA327 KN
4
Schutzvorrichtungen
anbauen
002BA380 KN
2
1
3
3
4
1
5
4
002BA103 KN
FS-KM
deutsch
14
Anschlag anbauen
WARNUNG
Der Anschlag (6) muss bei Verwendung
von Kreissägeblättern angebaut
werden.
N Anschlag (6) auf den
Getriebeflansch legen
N Schrauben (7) eindrehen und
festziehen
Motorgerät ablegen
N Motor abstellen
N Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge
Abhängig vom Schneidwerkzeug, das
mit der Erstausstattung eines neuen
Gerätes geliefert wird, kann sich auch
der Lieferumfang an Befestigungsteilen
für das Schneidwerkzeug
unterscheiden.
Lieferumfang mit Befestigungsteilen
Es können Mähköpfe und Metall-
Schneidwerkzeuge angebaut werden.
Dazu sind je nach Ausführung des
Schneidwerkzeuges zusätzlich
Mutter (3), Laufteller (4) und
Druckscheibe (5) notwendig.
Die Teile befinden sich im Teilesatz, der
zusammen mit dem Gerät geliefert wird
und sind als Sonderzubehör erhältlich.
Transportsicherung entfernen
N Schlauch (1) von der Welle (2)
ziehen
7
002BA382 KN
6
Schneidwerkzeug anbauen
002BA104 KN
2
002BA164 KN
1
3
4
5
FS-KM
deutsch
15
Lieferumfang ohne Befestigungsteile
Es können nur Mähköpfe angebaut
werden, die direkt auf der Welle (2)
befestigt werden.
Welle blockieren
Zum An- und Abbauen der
Schneidwerkzeuge muss die Welle (2)
mit dem Steckdorn (6) oder dem Winkel-
Schraubendreher (6) blockiert werden.
Die Teile sind im Lieferumfang enthalten
und als Sonderzubehör erhältlich.
N Steckdorn (6) oder Winkel-
Schraubendreher (6) bis zum
Anschlag in die Bohrung (7) im
Getriebe schieben – leicht drücken
N an Welle, Mutter oder
Schneidwerkzeug drehen bis der
Steckdorn einrastet und die Welle
blockiert wird
Befestigungsteile abbauen
N Welle blockieren
N mit dem Kombischlüssel (1) die
Mutter (2) im Uhrzeigersinn
(Linksgewinde) lösen und
herausdrehen
N Druckscheibe (3) von der Welle (4)
ziehen, Druckteller nicht abnehmen
Schneidwerkzeug anbauen
WARNUNG
Zum Schneidwerkzeug passenden
Schutz verwenden – siehe
"Schutzvorrichtungen anbauen".
Mähkopf mit Gewindeanschluss
anbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren.
N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
bis zur Anlage auf die Welle (1)
drehen
N Welle blockieren
N Mähkopf festziehen
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Mähkopf abbauen
N Welle blockieren
N Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen
2
002BA266 KN
6
7
2
002BA330 KN
6
3
4
2
271BA057 KN
1
5
1
002BA385 KN
FS-KM
deutsch
16
Metall-Schneidwerkzeuge anbauen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten.
Schneidwerkzeug richtig auflegen
Die Schneidwerkzeuge mit 2, 3 oder
4 Flügeln (2, 4, 5) können in beliebige
Richtung zeigen – diese
Schneidwerkzeuge regelmäßig wenden
um eine einseitige Abnutzung zu
vermeiden.
Die Schneidkanten der
Schneidwerkzeuge (1, 3, 6, 7) müssen
in die Drehrichtung des Uhrzeigers
zeigen.
WARNUNG
Pfeil für die Drehrichtung auf der
Innenseite des Schutzes beachten.
N Schneidwerkzeug (8) auf den
Druckteller (9) legen
WARNUNG
Bund (Pfeil) muss in die Bohrung des
Schneidwerkzeuges ragen.
Schneidwerkzeug befestigen
N Druckscheibe (10) auflegen –
Wölbung nach oben
N Laufteller (11) auflegen
N Welle (12) blockieren
N Mutter (13) mit dem
Kombischlüssel (14) gegen den
Uhrzeigersinn auf die Welle drehen
und festziehen
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Metall-Schneidwerkzeug abbauen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten
N Welle blockieren
N Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen – dabei den
Druckteller (9) nicht abnehmen
3
1
4
6
7
5
681BA042 KN
2
10
8
9
11
12
13
14
681BA161 KN
FS-KM
deutsch
17
Art und Ausführung des Traggurtes sind
vom Markt abhängig.
Verwendung des Traggurtes – siehe
"Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt".
Einschultergurt
N Einschultergurt (1) anlegen
N Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa eine
Handbreit unterhalb der rechten
Hüfte befindet
N Gerät ausbalancieren
Doppelschultergurt
N Doppelschultergurt (1) anlegen
N Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa eine
Handbreit unterhalb der rechten
Hüfte befindet
N Gerät ausbalancieren
Gerät am Traggurt einhängen
Art und Ausführung von Traggurt und
Karabinerhaken sind vom Markt
abhängig.
N Karabinerhaken (1) in der
Tragöse (2) am Schaft einhängen
dabei die Tragöse festhalten
N Schraube (3) lösen
Traggurt anlegen
1
002BA374 KN
2
002BA373 KN
2
1
Gerät ausbalancieren
1
002BA308 KN
2
1
2
002BA309 KN
3
FS-KM
deutsch
18
Gerät ausbalancieren
Abhängig vom angebauten
Schneidwerkzeug wird das Gerät
unterschiedlich ausbalanciert.
Bis die unter "Pendellagen"
aufgeführten Bedingungen erfüllt sind,
folgende Schritte ausführen:
N Tragöse verschieben
N Schraube leicht anziehen
N Gerät auspendeln lassen
N Pendellage prüfen
Pendellagen
Mähwerkzeuge (A) wie Mähköpfe,
Grasschneideblätter und
Dickichtmesser
N sollen leicht auf dem Boden
aufliegen
Kreissägeblätter (B)
N sollen ca. 20 cm über dem Boden
"schweben"
Ist die richtige Pendellage erreicht,
dann:
N Schraube an der Tragöse
festziehen
Gerät am Traggurt aushängen
N Lasche am Karabinerhaken (1)
drücken und die Tragöse (2) aus
dem Haken ziehen
Motor starten
Zum Starten grundsätzlich die
Bedienungshinweise für den
KombiMotor bzw. das Basis-Motorgerät
beachten!
N Gerät sicher auf den Boden legen:
Die Stütze am Motor und der Schutz
für das Schneidwerkzeug bilden die
Auflage. Das Schneidwerkzeug darf
A
002BA034 KN
B
002BA035 KN
1
002BA310 KN
2
1
2
Motor starten / abstellen
233BA020 KN
233BA014 KN
FS-KM
deutsch
19
weder den Boden noch
irgendwelche Gegenstände
berühren!
N sicheren Stand einnehmen
N Gerät mit der linken Hand fest an
den Boden drücken – dabei weder
den Gashebel noch die
Gashebelsperre berühren
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien!
WARNUNG
Wird der Motor angeworfen, kann direkt
nach dem Anspringen das
Schneidwerkzeug angetrieben werden
deshalb gleich nach dem Anspringen
Gashebel kurz antippen – der Motor
geht in den Leerlauf.
Der weitere Startvorgang ist in der
Gebrauchsanleitung für den
KombiMotor bzw. das Basis-Motorgerät
beschrieben.
Motor abstellen
N siehe Gebrauchsanleitung für den
KombiMotor bzw. das Basis-
Motorgerät
N Schmierfettfüllung regelmäßig und
ungefähr alle 25 Betriebsstunden
prüfen
N Verschlussschraube (1)
herausdrehen – ist an deren
Innenseite kein Fett sichtbar, dann
die Tube (2) mit STIHL Getriebefett
(Sonderzubehör) einschrauben
N bis zu 5 g Fett in das
Getriebegehäuse drücken
HINWEIS
Das Getriebegehäuse nicht vollständig
mit Fett füllen.
N Fetttube (2) ausschrauben
N Verschlussschraube (1) wieder
eindrehen und festziehen
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Schneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen
N wird das KombiWerkzeug getrennt
vom KombiMotor aufbewahrt:
Schutzkappe auf den Schaft
aufstecken zum Schutz vor
Verschmutzung der Kupplung
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Getriebe schmieren
1
233BA010 KN
2
Gerät aufbewahren
FS-KM
deutsch
20
N Schneidwerkzeuge bei geringer
Abnutzung mit einer Schärffeile
(Sonderzubehör) – bei starker
Abnutzung und Scharten mit einem
Schleifgerät schärfen oder vom
Fachhändler durchführen lassen –
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
N Oft schärfen, wenig wegnehmen:
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
N Messerflügel (1) gleichmäßig
schärfen – den Umriss des
Stammblattes (2) nicht verändern
Weitere Schärfhinweise befinden sich
auf der Verpackung des
Schneidwerkzeuges.
Auswuchten
N ca. 5 mal nachschärfen, dann
Schneidwerkzeuge mit dem STIHL
Auswuchtgerät (Sonderzubehör)
auf Unwucht prüfen und
auswuchten oder vom Fachhändler
durchführen lassen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Motorgerät ablegen
N Motor abstellen
N Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Mähfaden erneuern
Vor dem Erneuern des Mähfadens den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz
"Faden" genannt.
Metall-Schneidwerkzeuge
schärfen
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
Mähkopf warten
002BA104 KN
FS-KM
deutsch
21
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Fäden zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
N Bei Bedarf den Mähkopf abbauen
Mähfaden nachstellen
STIHL SuperCut
Faden wird automatisch nachgestellt,
wenn der Faden mind. 6cm(21/2in.)
lang ist – durch das Messer am Schutz
werden überlange Fäden auf optimale
Länge gekürzt.
STIHL AutoCut
N Gerät mit laufendem Motor über
eine Rasenfläche halten – der
Mähkopf muss sich dabei drehen
N Mähkopf auf den Boden tippen –
Faden wird nachgestellt und durch
das Messer am Schutz auf die
richtige Länge abgeschnitten
Mit jedem Auftippen am Boden stellt der
Mähkopf Faden nach. Deshalb während
der Arbeit die Schnittleistung des
Mähkopfes beobachten. Wird der
Mähkopf zu häufig auf den Boden
getippt, werden ungenutzte Stücke vom
Mähfaden am Messer abgeschnitten.
Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide
Fadenenden mindestens noch
2,5cm(1in.) lang sind.
STIHL TrimCut
WARNUNG
Zum Nachstellen des Fadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Spulengehäuse hochziehen –
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis
zur Raststellung – und wieder
zurückfedern lassen
N Fadenenden nach außen ziehen
Den Vorgang bei Bedarf wiederholen,
bis beide Fadenenden das Messer am
Schutz erreichen.
Eine Drehbewegung von Raste zu
Raste gibt ca. 4cm(11/2in.) Faden
frei.
Mähfaden ersetzen
STIHL PolyCut
In den Mähkopf PolyCut kann an Stelle
der Schneidmesser auch ein
abgelängter Faden eingehängt werden.
STIHL FixCut, STIHL PolyCut
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Mähkopf nach der mitgelieferten
Anleitung mit abgelängten Fäden
bestücken
Messer ersetzen
STIHL PolyCut
Vor dem Ersetzen der Schneidmesser
den Mähkopf unbedingt auf Verschle
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Die Schneidmesser werden
nachfolgend kurz "Messer" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Messern zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Mähkopf abbauen
N Messer erneuern, wie in bebilderter
Anleitung gezeigt
N Mähkopf wieder anbauen
FS-KM
deutsch
22
Die folgenden Angaben beziehen sich
auf normale Einsatzbedingungen. Bei
erschwerten Bedingungen (starker
Staubanfall etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen
Intervalle entsprechend zu verkürzen.
Zugängliche Schrauben und Muttern
N bei Bedarf nachziehen
Schneidwerkzeuge
N Sichtprüfung, Festsitz prüfen
vor Arbeitsbeginn und nach jeder
Tankfüllung
N bei Beschädigung ersetzen
N Metall-Schneidwerkzeuge vor
Arbeitsbeginn und bei Bedarf
schärfen
Getriebeschmierung
N wöchentlich prüfen
N bei Bedarf ergänzen
Sicherheitsaufkleber
N unleserliche Sicherheitsaufkleber
ersetzen
Das Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung und der Vorgaben
der Gebrauchsanleitung des
KombiMotors vermeidet übermäßigen
Verschleiß und Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in diesen Gebrauchsanleitungen
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
u. a.:
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Gerätes unterliegen
auch bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch einem normalen Verschleiß
und müssen je nach Art und Dauer der
Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
Schneidwerkzeuge (alle Arten)
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge
Schneidwerkzeugschutze
Wartungs- und
Pflegehinweise
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
FS-KM
deutsch
23
1 Schaft
2 Mähkopf
3 Schutz (nur für Mähköpfe)
4 Messer (für Mähfaden)
5 Schutz (für alle Mähwerkzeuge)
6 Schürze (für Mähköpfe)
7 Metall-Mähwerkzeug
8 Kreissägeblatt
9 Anschlag (nur für Kreissägeblatt)
Wichtige Bauteile
1
2
5
6
4
7
5
2
3
1
1
9
8
1
002BA302 KN
4
FS-KM
deutsch
24
Drehzahl
Max. Drehzahl der Abtriebswelle am
Schneidwerkzeug mit KombiMotor:
Max. Drehzahl der Abtriebswelle am
Schneidwerkzeug bei STIHL
Motorsensen mit teilbarem Schaft
(T-Modelle):
Gewicht
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden bei
Motorgeräten mit KombiWerkzeug FS-
KM die Betriebszustände Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen
Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach ISO 7917
Schalldruckpegel L
peq
nach ISO 22868
Schalldruckpegel L
peq
nach
EN ISO 11806
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 10884
Technische Daten
KM 55: 6800 1/min
KM 56: 7150 1/min
KM 85: 7500 1/min
KM 90: 7500 1/min
KM 100: 7500 1/min
KM 110: 7500 1/min
KM 130: 7500 1/min
FS 55 T: 6800 1/min
FS 85 T: 7500 1/min
FR 85 T: 7500 1/min
FR 130 T: 7500 1/min
ohne Schneidwerkzeug und
Schutz: 1,2 kg
mit Mähkopf
KM 55 mit Zweihandgriff: 92 dB(A)
KM 55 R mit Rundumgriff: 91 dB(A)
KM 55 R mit Rundumgriff
und ErgoStart: 96 dB(A)
KM 85 mit Zweihandgriff: 96 dB(A)
KM 85 R mit Rundumgriff: 95 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
KM 55 mit Zweihandgriff: 93 dB(A)
KM 55 R mit Rundumgriff: 91 dB(A)
KM 55 R mit Rundumgriff
und ErgoStart: 94 dB(A)
KM 85 mit Zweihandgriff: 96 dB(A)
KM 85 R mit Rundumgriff: 94 dB(A)
mit Mähkopf
KM 56 R mit Rundumgriff : 94 dB(A)
KM 90 R mit Rundumgriff: 93 dB(A)
FR130T: 94dB(A)
KM 130 mit Zweihandgriff: 94 dB(A)
KM 130 R mit
Rundumgriff: 96 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
KM 56 R mit Rundumgriff: 94 dB(A)
KM 90 R mit Rundumgriff: 90 dB(A)
FR130T: 94dB(A)
KM 130 mit Zweihandgriff: 93 dB(A)
KM 130 R mit
Rundumgriff: 96 dB(A)
mit Mähkopf
KM 55 R mit Rundumgriff
und ErgoStart: 105 dB(A)
KM 100 R mit
Rundumgriff: 88 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
KM 55 R mit Rundumgriff
und ErgoStart: 105 dB(A)
KM 100 R mit
Rundumgriff: 89 dB(A)
mit Mähkopf
KM 55 mit Zweihandgriff: 105 dB(A)
KM 55 R mit Rundumgriff: 104 dB(A)
KM 85 mit Zweihandgriff: 107 dB(A)
KM 85 R mit Rundumgriff: 107 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
KM 55 mit Zweihandgriff: 104 dB(A)
KM 55 R mit Rundumgriff: 104 dB(A)
KM 85 mit Zweihandgriff: 106 dB(A)
KM 85 R mit Rundumgriff: 106 dB(A)
FS-KM
deutsch
25
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 22868
Schallleistungspegel L
weq
nach
EN ISO 11806
Vibrationswert a
hv,eq
nach ISO 7916
Vibrationswert a
hv,eq
nach ISO 22867
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
mit Mähkopf
KM 56 R mit Rundumgriff: 103 dB(A)
KM 90 R mit Rundumgriff: 102 dB(A)
FR 130 T: 102 dB(A)
KM 130 mit Zweihandgriff: 106 dB(A)
KM 130 R mit
Rundumgriff: 106 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
KM 56 R mit Rundumgriff: 103 dB(A)
KM 90 R mit Rundumgriff: 101 dB(A)
FR 130 T: 103 dB(A)
KM 130 mit Zweihandgriff: 105 dB(A)
KM 130 R mit
Rundumgriff: 105 dB(A)
mit Mähkopf
KM 100 R mit
Rundumgriff: 101 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
KM 100 R mit
Rundumgriff: 100 dB(A)
mit Mähkopf
Handgriff
links
Handgriff
rechts
KM 55 mit
Zweihandgriff: 6,2 m/s
2
4,3 m/s
2
KM 55 R mit
Rundumgriff: 5,7 m/s
2
7,6 m/s
2
KM 85 mit
Zweihandgriff: 3,9 m/s
2
2,5 m/s
2
KM 85 R mit
Rundumgriff: 4,6 m/s
2
6,0 m/s
2
mit Metall-
Mähwerkzeug
Handgriff
links
Handgriff
rechts
KM 55 mit
Zweihandgriff: 4,2 m/s
2
3,8 m/s
2
KM 55 R mit
Rundumgriff: 5,6 m/s
2
5,8 m/s
2
KM 85 mit
Zweihandgriff: 3,0 m/s
2
2,7 m/s
2
KM 85 R mit
Rundumgriff: 5,2 m/s
2
6,2 m/s
2
mit Mähkopf
Handgriff
links
Handgriff
rechts
KM 55 R mit
Rundumgriff und
ErgoStart: 5,8 m/s
2
6,0 m/s
2
KM 56 R mit
Rundumgriff: 6,3 m/s
2
4,9 m/s
2
KM 90 R mit
Rundumgriff: 4,1 m/s
2
5,6 m/s
2
KM 100 R mit
Rundumgriff: 6,1 m/s
2
5,3 m/s
2
FR 130 T: 3,1 m/s
2
2,1 m/s
2
KM 130 mit
Zweihandgriff: 4,9 m/s
2
4,1 m/s
2
KM 130 R mit
Rundumgriff: 5,4 m/s
2
6,0 m/s
2
mit Metall-
Mähwerkzeug
Handgriff
links
Handgriff
rechts
KM 55 mit Zwei-
handgriff und
ErgoStart: 1,7 m/s
2
1,9 m/s
2
KM 55 R mit
Rundumgriff und
ErgoStart: 5,4 m/s
2
5,3 m/s
2
KM 56 R mit
Rundumgriff: 5,5 m/s
2
4,6 m/s
2
KM 90 R mit
Rundumgriff: 3,5 m/s
2
5,0 m/s
2
KM 100 R mit
Rundumgriff: 4,1 m/s
2
5,1 m/s
2
FR 130 T: 1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
KM 130 mit
Zweihandgriff: 4,4 m/s
2
3,6 m/s
2
KM 130 R mit
Rundumgriff: 6,5 m/s
2
6,8 m/s
2
FS-KM
deutsch
26
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 25-2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL TrimCut 31-2
5 STIHL FixCut 25-2
6 STIHL PolyCut 20-3
Metall-Schneidwerkzeuge
7 Grasschneideblatt 230-2
8 Grasschneideblatt 230-4
9 Grasschneideblatt 230-8
10 Grasschneideblatt 250-40 Spezial
11 Dickichtmesser 250-3
12 Kreissägeblatt 200 Spitzzahn
13 Kreissägeblatt 200 Meißelzahn
WARNUNG
Die Schneidwerkzeuge nur abhängig
von den Hinweisen im Kapitel Zulässige
Kombinationen von Schneidwerkzeug,
Schutz, Griff, Traggurt“ verwenden.
Sonderzubehör für Schneidwerkzeuge
Mähfaden für Mähköpfe, für
Positionen 1 bis 6
Spulenkörper mit Mähfaden, für
Positionen 1 bis 4
Kunststoff-Messer, Satz mit
12 Stück, für Position 6
Transportschutz, für
Positionen 7 bis 13
Schärfhilfsmittel für Metall-
Schneidwerkzeuge
Flach-Schärffeilen, für
Positionen 7 bis 9, 11, 12
Feilenhalter mit Rundfeile, für
Position 13
Schränkeisen, für Position 13
STIHL Auswuchtgerät, für
Positionen7bis13
Schärfschablonen (Metall und
Karton), für Position 11
Befestigungsteile für Metall-
Schneidwerkzeuge
Druckteller
Druckscheibe
Laufteller
Mutter
Weiteres Sonderzubehör
Schutzbrille
Bügel (Schrittbegrenzer)
Traggurt
Kombischlüssel
Steckdorn
Winkel-Schraubendreher
Vergaser-Schraubendreher
STIHL Getriebefett
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Sonderzubehör Reparaturhinweise
FS-KM
deutsch
27
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2006/42/EG und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit
den folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 12100, EN ISO 11806 (in
Verbindung mit den genannten KM- und
FS-Geräten)
EN ISO 12100, ISO 14865 (in
Verbindung mit den genannten FR-
Geräten)
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 10884 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Entsorgung
000BA073 KN
EG Konformitätserklärung
Bauart: KombiWerkzeug
Sense
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FS-KM
Serienidentifizierung: 4137
Hubraum
mit KM 55: 27,2 cm
3
mit KM 56 R: 27,2 cm
3
mit KM 85: 25,4 cm
3
mit KM 90: 28,4 cm
3
mit KM 100: 31,4 cm
3
mit KM 110: 31,4 cm
3
mit KM 130: 36,3 cm
3
mit FS 55 T: 27,2 cm
3
mit FS 85 T: 25,4 cm
3
mit FR 85 T: 25,4 cm
3
mit FR 130 T: 36,3 cm
3
mit KM 55: 107 dB(A)
mit KM 56 R: 106 dB(A)
mit KM 85: 111 dB(A)
mit KM 90: 104 dB(A)
mit KM 100: 103 dB(A)
mit KM 110: 103 dB(A)
mit KM 130: 109 dB(A)
mit FS 55 T: 107 dB(A)
mit FS 85 T: 111 dB(A)
mit FR 85 T: 106 dB(A)
mit FR 130 T: 106 dB(A)
mit KM 55: 108 dB(A)
mit KM 56 R: 108 dB(A)
mit KM 85: 112 dB(A)
mit KM 90: 105 dB(A)
mit KM 100: 104 dB(A)
mit KM 110: 104 dB(A)
mit KM 130: 110 dB(A)
mit FS 55 T: 108 dB(A)
mit FS 85 T: 112 dB(A)
mit FR 85 T: 106 dB(A)
mit FR 130 T: 107 dB(A)
FS-KM
deutsch
28
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr ist auf dem Gerät
angegeben.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +38736350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Anschriften
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-407-9421. VA7.L13.
0000000459_009_F
FS-KM
français
29
{
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
CombiSystème 30
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 30
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 30
Moteurs CombiSystème autorisés 39
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais 40
Montage de l'outil CombiSystème 42
Montage des dispositifs de sécurité 42
Montage de l'outil de coupe 43
Utilisation du harnais 46
Équilibrage 46
Mise en route / arrêt du moteur 48
Graissage du réducteur 48
Rangement 49
Affûtage des outils de coupe
métalliques 49
Entretien de la tête faucheuse 50
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 51
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 51
Principales pièces 53
Caractéristiques techniques 54
Accessoires optionnels 56
Instructions pour les réparations 57
Mise au rebut 57
Déclaration de conformité CE 58
FS-KM
français
30
Le CombiSystème STIHL offre la
possibilité de combiner différents
moteurs CombiSystème et outils
CombiSystème pour composer un
dispositif à moteur complet. Dans la
présente Notice d'emploi, l'ensemble
en ordre de marche – d'un moteur
CombiSystème et d'un outil
CombiSystème est dénommé dispositif
à moteur ou machine.
Par conséquent, les Notices d'emploi du
moteur CombiSystème et de l'outil
CombiSystème constituent, ensemble,
la Notice d'emploi intégrale du dispositif
à moteur ou de la machine.
Il faut donc toujours lire attentivement
les deux Notices d'emploi avant la
première mise en service et les
conserver précieusement pour pouvoir
les relire lors d'une utilisation ultérieure.
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation et toujours y joindre
les Notices d'emploi du moteur
CombiSystème et de l'outil
CombiSystème.
Utiliser la machine suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou pour couper des
plantes sauvages, des buissons, des
broussailles, des arbustes etc.
CombiSystème
.
.
.
.
002BA530 KN
+
+
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que les outils de
coupe très acérés tour-
nent à haute vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement les
deux Notices d'emploi
(celle du moteur
CombiSystème et celle
de l'outil CombiSystème).
Les conserver
précieusement pour pou-
voir les relire lors d'une
utilisation ultérieure. Le
fait de ne pas respecter
les instructions des
Notices d'emploi peut
entraîner un danger de
mort.
FS-KM
français
31
Il est interdit d'utiliser cette machine
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé.
Utiliser exclusivement des outils ou
accessoires de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils,
outils de coupe et accessoires d'origine
STIHL. Leurs caractéristiques sont
optimisées tout spécialement pour ce
produit, et pour satisfaire aux exigences
de l'utilisateur.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipement
Porter des tements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Seulement pour le travail avec des têtes
faucheuses, il est également permis de
porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
Une visière n'offre pas une protection
oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés – une combinai-
son, mais pas une blouse
de travail.
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
Pour les travaux de
dépressage, la coupe de
broussailles assez
hautes et chaque fois
qu'un risque de chute
d'objets se présente, por-
ter un casque. Porter une
visière pour la protection
du visage et, en plus,
porter impérativement
des lunettes de protec-
tion – risque de blessure
par des objets soulevés
ou projetés.
Porter des gants
robustes (par ex. en cuir).
FS-KM
français
32
Transport de la machine
Toujours arrêter le moteur.
Pour éviter le risque de blessure en cas
de contact avec l'outil de coupe
métallique – monter le protecteur de
transport sur l'outil de coupe.
Porter la machine en la laissant
suspendue au harnais ou en la tenant
par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien
équilibrée.
Ne pas toucher aux pièces très chaudes
de la machine – risque de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants des Notices d'emploi du
moteur CombiSystème et de l'outil
CombiSystème :
utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement ;
outil de coupe : monté
correctement, bien serré et dans un
état impeccable ;
contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe, le bol
glisseur) ne sont pas endommagés
ou usés. Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ou un bol
glisseur usé (lorsque l'inscription et
les flèches ne sont plus
reconnaissables) ;
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité – travailler exclusivement
avec le capot protecteur monté ;
les poignées doivent être propres et
sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité ;
ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de
l'utilisateur. Suivre les indications du
chapitre « Utilisation du harnais » ;
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Prise en main et utilisation
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Sur les versions à guidon
Tenir la poignée de commande de la
main droite et l'autre poignée du guidon
de la main gauche.
002BA079 KN
002BA055 KN
FS-KM
français
33
Sur les versions à poignée circulaire
Sur les versions à poignée circulaire ou
à poignée circulaire avec protection
(pour garder une distance de sécurité
entre l'outil de travail et les pieds et
jambes de l'utilisateur), tenir la poignée
circulaire de la main gauche et la
poignée de commande de la main droite
– ceci est également valable pour les
gauchers.
Entourer fermement les poignées avec
les pouces.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le curseur combiné /
commutateur d'arrêt / bouton d'arrêt sur
la position 0 ou STOP.
La machine peut projeter des objets à
une grande distance de l'aire de travail.
C'est pourquoi, à part l'utilisateur,
personne ne doit se trouver dans un
rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter également cette
distance par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. – pour éviter de causer
des dégâts matériels ! Même à une
distance de plus de 15 m, des objet
projetés peuvent encore présenter des
risques.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne soit
plus entraîné et s'arrête. Contrôler
régulièrement et rectifier si cessaire le
réglage du ralenti. Si l'outil de coupe est
entraîné au ralenti, malgré un réglage
correct, faire réparer la machine par le
revendeur spécialisé – voir la Notice
d'emploi du moteur CombiSystème.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
travail d'au moins 15 cm du sol pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Ne jamais travailler en se tenant sur une
échelle ou dans un arbre.
Ne jamais travailler d'une seule main.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
002BA080 KN
15m (50ft)
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
Ne jamais tra-
vailler sans le
capot protecteur
qui convient pour
la machine et l'outil
de coupe utilisé –
risque de blessure
par des objets
projetés !
À l'utilisation, le réducteur
devient très chaud. Ne
pas toucher au carter du
réducteur – risque de
brûlure !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent être
projetés au loin – même à
plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
FS-KM
français
34
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler en particulier la fiabilité des
dispositifs de sécurité. Il ne faut en
aucun cas continuer d'utiliser la machine
si la sécurité de son fonctionnement
n'est pas garantie. En cas de doute,
consulter le revendeur spécialisé.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, presser
l'outil de coupe sur le sol pour le
freiner ;
contrôler l'état et la bonne fixation
on ne doit constater aucun début de
fissuration ;
vérifier l'affûtage ;
des outils de coupe défectueux ou
émoussés doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter
le moteur – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Utilisation de têtes faucheuses
Compléter le capot protecteur de l'outil
de coupe avec les pièces à rapporter
indiquées dans la Notice d'emploi.
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils
de coupe métalliques STIHL d'origine.
Leurs caractéristiques sont optimisées
tout spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent
à très haute vitesse. Cela engendre des
forces qui agissent sur la machine, sur
l'outil de coupe et sur les végétaux
coupés.
Il faut impérativement affûter les outils
de coupe métalliques à intervalles
réguliers, en respectant les
prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés
de façon irrégulière engendrent un
balourd qui peut soumettre la machine à
des sollicitations extrêmes des pièces
risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas
correctement affûtés peuvent soumettre
l'outil de coupe métallique à des
contraintes supérieures à la normale –
l'outil risque de se fissurer ou d'éclater
risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs
(par ex. pierres, roches, objets
métalliques), contrôler si l'outil de coupe
métallique n'a pas été endommagé
(début de fissuration, déformations etc.).
Il faut impérativement éliminer les
bavures ou autres refoulements de
matière visibles, car ils risquent de se
FS-KM
français
35
détacher à l'utilisation de l'outil de coupe
et les éclats peuvent être projetés au
loin – risque de blessure !
Si un outil de coupe métallique en
rotation heurte une pierre ou un autre
objet dur, cela peut provoquer un
jaillissement d'étincelles et, dans
certaines circonstances, mettre le feu à
des matières aisément inflammables.
Même les plantes et broussailles sèches
sont aisément inflammables, surtout en
cas de conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser des
outils de coupe métalliques à proximité
de matières inflammables ou de plantes
ou broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
Afin de réduire les risques décrits ci-
avant, qui peuvent se présenter à
l'utilisation d'un outil de coupe
métallique, il faut veiller à ne jamais
employer un outil de coupe métallique
de trop grand diamètre. L'outil ne doit
pas être trop lourd. Il doit être fabriqué
en matières de qualité suffisante et avoir
la géométrie (forme, épaisseur) qui
convient.
Si l'on utilise un outil de coupe
métallique qui n'a pas été fabriqué par
STIHL, son poids, son épaisseur et son
diamètre ne doivent en aucun cas
dépasser ceux du plus gros outil de
coupe métallique STIHL autorisé pour
cette machine, et il doit avoir
exactement la même forme que cet outil
STIHL d'origine – risque d'accident !
Après le travail
À la fin du travail et avant de quitter la
machine : arrêter le moteur.
Après la fin du travail, enlever
régulièrement la poussière, les saletés,
la terre et les débris de plantes pris dans
l'outil de coupe – pour cela, mettre des
gants – risque de blessure !
Pour le nettoyage, ne pas employer de
produits dissolvant la graisse.
Après le nettoyage méticuleux, enduire
la surface des outils de coupe
métalliques avec un produit
anticorrosion.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans les Notices d'emploi de l'outil
CombiSystème et du moteur
CombiSystème. Faire exécuter toutes
les autres opérations par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure !
Symboles appliqués sur les dispositifs
de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
Harnais
Le harnais fait partie du jeu de pièces
fourni à la livraison ou peut être livré en
tant qu'accessoire optionnel.
Utiliser ce capot
protecteur exclusi-
vement avec des
têtes faucheuses
ne pas l'utiliser
avec des outils de
coupe métalliques.
FS-KM
français
36
N Utiliser le harnais ;
N accrocher la machine au harnais
après avoir mis le moteur en
marche.
Pour l'utilisation des couteaux à herbe et
des couteaux à taillis le port d'un harnais
(simple) est obligatoire !
Pour l'utilisation des scies circulaires le
port d'un harnais double avec système
de débouclage rapide est obligatoire !
Tête faucheuse avec fil de coupe
Pour une coupe « en douceur » – pour
couper proprement même les bordures
irrégulières, autour des arbres, des
poteaux etc. – moindre risque
d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de
la tête faucheuse comprend un folio.
Pour la recharge de la tête faucheuse
avec un fil de coupe, procéder
exclusivement suivant les instructions
du folio.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des
fils ou câbles métalliques – risque de
blessure !
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL PolyCut
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Faire attention aux témoins d'usure !
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un
des témoins d'usure est cassé, du côté
inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette
tête faucheuse, mais la remplacer par
une tête faucheuse neuve ! Risque de
blessure par des éclats de l'outil
projetés !
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
000BA015 KN
002BA049 KN
FS-KM
français
37
La tête faucheuse PolyCut peut être
également munie d'un fil de coupe, à la
place des couteaux en matière
synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble
fourni à la livraison de la tête faucheuse.
Pour monter des couteaux en matière
synthétique ou un fil de coupe sur la tête
faucheuse, procéder exclusivement
suivant les instructions des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles
métalliques à la place du fil de coupe
prévu – risque de blessure !
Risque de rebond avec les outils de
coupe métalliques
L'utilisation de couteaux à herbe
présente un risque de rebond, si l'outil
entre en contact avec un objet solide
(tronc d'arbre, branche, souche d'arbre,
pierre etc.). Le dispositif est alors projeté
en arrière dans la direction opposée au
sens de rotation de l'outil.
Un risque risque de rebond accru se
présente lorsque le secteur de l'outil
dessiné en noir touche un obstacle.
Couteau à herbe
Uniquement pour l'herbe et les plantes
adventices – mener le dispositif comme
une faux.
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner
la détérioration du couteau à herbe –
risque de projection d'éclats de l'outil –
risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est
nettement émoussé, il faut le réaffûter
conformément aux prescriptions.
Couteau à taillis
Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée,
pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles et pour le
dépressage des jeunes peuplements
forestiers jusqu'à un diamètre de tige de
2 cm au maximum – ne pas couper du
bois plus fort – risque d'accident !
Pour la coupe de l'herbe et le
dépressage d'un jeune peuplement
forestier, manier la machine comme une
faux, au ras du sol.
Pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles,
« plonger » le couteau à taillis dans les
plantes – de telle sorte qu'elles soient
hachées de haut en bas. L'utilisateur ne
doit pas tenir l'outil de coupe à une
hauteur supérieure à sa hanche.
002BA135 KN
000BA020 KN
002BA355 KN
002BA509 KN
FS-KM
français
38
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau à taillis – risque de projection
d'éclats de l'outil risque de blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm – pour une section
supérieure, utiliser une scie
circulaire ;
vérifier régulièrement le couteau à
taillis et s'assurer qu'il ne présente
pas de détériorations – si un
couteau à taillis est endommagé, il
ne faut plus l'utiliser ;
réaffûter le couteau à taillis
régulièrement et dès qu'il est
nettement émoussé en respectant
les prescriptions à suivre pour
l'affûtage et, si nécessaire, le faire
rééquilibrer (pour cela, STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL).
Scie circulaire
Pour couper des buissons et des
arbustes jusqu'à un diamètre de tronc
de 4 cm.
On obtient le meilleur rendement de
coupe en travaillant à pleins gaz, avec
une pression d'avance régulière.
Utiliser les scies circulaires
exclusivement avec la butée qui
convient suivant le diamètre de l'outil de
coupe.
AVERTISSEMENT
Éviter impérativement tout contact de la
scie circulaire avec des pierres ou avec
le sol – risque de fissuration ! Réaffûter
la lame à temps et conformément aux
instructions – des dents émoussées
peuvent entraîner une fissuration et, par
la suite, l'éclatement de la scie – risque
d'accident !
À l'abattage d'un arbre, la distance par
rapport à tout autre poste de travail le
plus proche devrait être au moins égale
à deux fois la longueur de l'arbre.
Risque de rebond
C'est dans la zone dessinée en noir qu'il
y a les plus grands risques de rebond :
ne jamais utiliser cette zone de l'outil de
coupe pour attaquer une coupe ou pour
scier.
La zone dessinée en gris présente aussi
un risque de rebond : cette zone de
l'outil de coupe ne devrait être utilisée,
pour des techniques de travail
particulières, que par des personnes
dotées d'une formation spéciale et d'une
bonne expérience.
C'est la zone dessinée en blanc qui
permet un travail facile avec le moindre
risque de rebond. Toujours attaquer une
coupe avec cette zone.
002BA068 KN
FS-KM
français
39
Utiliser exclusivement des moteurs
CombiSystème livrés par STIHL ou sur
lesquels le montage de cet outil a été
expressément autorisé par STIHL.
Suivant l'outil de coupe employé,
toujours respecter les instructions du
chapitre « Combinaisons autorisées
d'outil de coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ».
L'utilisation de cet outil CombiSystème
est autorisée exclusivement avec les
moteurs CombiSystème suivants :
STIHL KM 55, KM 55 R, KM 56 R,
KM 85, KM 85 R, KM 90, KM 90 R,
KM 100, KM 100 R, KM 110, KM 110 R,
KM 130, KM 130 R
AVERTISSEMENT
Sur les machines à poignée circulaire, la
protection (pour garder la distance de
sécurité entre l'outil de coupe et les
pieds et jambes de l'utilisateur) doit être
montée.
Cet outil CombiSystème peut être
également rapporté sur les
débroussailleuses STIHL à tube
démontable, modèles T (dispositifs à
moteur de base).
C'est pourquoi l'utilisation de cet outil
CombiSystème est également autorisée
sur les machines suivantes :
STIHL FS 55 T, FS 55 RT, FS 85 T,
FS 85 RT, FR 85 T et FR 130 T
AVERTISSEMENT
Sur les machines à poignée circulaire, la
protection (pour garder la distance de
sécurité entre l'outil de coupe et les
pieds et jambes de l'utilisateur) doit être
montée.
Moteurs CombiSystème
autorisés
FS-KM
français
40
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur, butée Poignée Harnais
24
22
23
24
24
23
25
21
21
20
19
21
20
19
14
16
15
17
18
13
12
11
10
8
7
6
5
3
4
2
1
407BA003 KN
9
FS-KM
français
41
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de curité, il ne faut
combiner que les versions d'outil de
coupe, de capot protecteur, de poignée
et de harnais qui se trouvent sur la
même ligne du tableau. Toute autre
combinaison est interdite – risque
d'accident !
AVERTISSEMENT
Sur les machines à poignée circulaire, la
protection (pièce 20, pour garder la
distance de sécurité entre l'outil de
coupe et les pieds et jambes de
l'utilisateur) doit être montée.
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 25-2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL TrimCut 31-2
5 STIHL FixCut 25-2
6 STIHL PolyCut 20-3
Outils de coupe métalliques
7 Couteau à herbe 230-2
8 Couteau à herbe 230-4
9 Couteau à herbe 230-8
10 Couteau à herbe 250-40 Spezial
11 Couteau à taillis 250-3
1)
12 Scie circulaire 200 à dents
pointues
1)
2)
13 Scie circulaire 200 à dents
douces
1)
2)
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à
herbe, des couteaux à taillis ou des
scies circulaires non métalliques.
Capots protecteurs, butée
14 Capot protecteur pour têtes
faucheuses
15 Capot protecteur avec
16 Tablier et couteau rogneur
exclusivement pour têtes
faucheuses
17 Capot protecteur sans tablier ni
couteau rogneur, pour outils de
coupe métalliques, pièces 7 à 11
18 Butée pour scies circulaires
Poignées
19 Poignée circulaire avec
20 Protection (pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et
les pieds et jambes de l'utilisateur)
21 Guidon
Harnais
22 Harnais simple – peut être utilisé
23 Harnais simple – obligatoire
24 Harnais double – peut être utilisé
25 Harnais double – obligatoire
1)
Cet outil n'est pas autorisé pour les
KM 55, KM 55 R, KM 56, KM 56 R,
FS 55 T, FS 55 RT
2)
Cet outil n'est pas autorisé pour les
FR 85 T et FR 130 T
FS-KM
français
42
N Introduire le téton (1) du tube à fond
dans la rainure (2) du manchon
d'accouplement ;
Après l'emmanchement correct, la ligne
rouge (3 = pointe de la flèche) doit
affleurer avec le manchon
d'accouplement.
N serrer fermement la vis à garot (4).
Démontage de l'outil CombiSystème
N Pour enlever le demi-arbre (partie
inférieure du tube), procéder dans
l'ordre inverse.
Montage du capot protecteur
1 Capot protecteur pour outils de
fauchage
2 Capot protecteur pour têtes
faucheuses
Les capots protecteurs (1) et (2) se
fixent de la même manière, sur le
réducteur.
N Poser le capot protecteur sur le
réducteur ;
N visser et serrer les vis (3).
Montage du tablier et du couteau
AVERTISSEMENT
Ces pièces doivent être montées sur le
capot protecteur (1) lorsqu'on utilise des
têtes faucheuses.
N Glisser la rainure de guidage
inférieure du tablier (4) sur le rebord
du capot protecteur (1) jusqu'à ce
que le tablier s'encliquette ;
N glisser le couteau (5) dans la
rainure de guidage supérieure du
tablier et le faire coïncider avec le
premier trou de fixation ;
N visser et serrer la vis.
Montage de l'outil
CombiSystème
1
002BA326 KN
2
3
002BA327 KN
4
Montage des dispositifs de
sécurité
002BA380 KN
2
1
3
3
4
1
5
4
002BA103 KN
FS-KM
français
43
Montage de la butée
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on utilise des scies circulaires, la
butée (6) doit être montée.
N Poser la butée (6) sur la bride du
réducteur ;
N visser et serrer les vis (7).
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ;
N poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Pièces de fixation pour outils de coupe
Le jeu de pièces joint pour la fixation de
l'outil de coupe peut différer suivant
l'outil de coupe livré avec l'équipement
de première monte d'une machine
neuve.
Livraison avec pièces de fixation
Il est possible de monter des têtes
faucheuses et des outils de coupe
métalliques.
Suivant la version de l'outil de coupe, il
faut utiliser en outre l'écrou (3), le bol
glisseur (4) et le disque de pression (5).
Ces pièces font partie du jeu de pièces
joint à la livraison de la machine ou sont
livrables à titre d'accessoires optionnels.
Enlèvement du protecteur de transport
N Enlever la gaine (1) de l'arbre (2).
7
002BA382 KN
6
Montage de l'outil de coupe
002BA104 KN
2
002BA164 KN
1
3
4
5
FS-KM
français
44
Livraison sans pièces de fixation
Il est seulement possible de monter des
têtes faucheuses, à fixer directement sur
l'arbre (2).
Blocage de l'arbre
Pour le montage et le démontage des
outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2)
à l'aide du mandrin de calage (6) ou du
tournevis coudé (6). Les pièces font
respectivement partie du jeu de pièces
joint à la livraison de la machine ou sont
livrables à titre d'accessoire optionnel.
N Glisser le mandrin de calage (6) ou
le tournevis coudé (6) dans
l'orifice (7) du réducteur, jusqu'en
butée – en exerçant une légère
pression ;
N faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil
de coupe jusqu'à ce que le mandrin
s'encliquette et que l'arbre soit
bloqué.
Démontage des pièces de fixation
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer et enlever l'écrou (2) en
tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre (filetage à gauche)
avec la clé multiple (1) ;
N enlever la rondelle de pression (3)
de l'arbre (4), ne pas enlever le
disque de pression.
Montage de l'outil de coupe
AVERTISSEMENT
Monter le capot protecteur qui convient
pour l'outil de coupe respectivement
utilisé – voir « Montage des dispositifs
de protection ».
Montage de la tête faucheuse avec prise
filetée
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
N Visser la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en appui ;
N bloquer l'arbre ;
N serrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
2
002BA266 KN
6
7
2
002BA330 KN
6
3
4
2
271BA057 KN
1
5
1
002BA385 KN
FS-KM
français
45
Démontage de la tête faucheuse
N Bloquer l'arbre ;
N faire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Montage d'outils de coupe métalliques
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
Orientation correcte de l'outil de coupe
Les outils de coupe à 2, 3 ou 4 branches
(2, 4, 5) peuvent être orientés dans
n'importe quel sens – retourner assez
souvent ces outils de coupe pour éviter
une usure unilatérale.
Les tranchants des outils de coupe
(1, 3, 6, 7) doivent être orientés dans le
sens des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
Respecter le sens de rotation indiqué
par la flèche estampée sur la face
intérieure du capot protecteur.
N Poser l'outil de coupe (8) sur le
disque de pression (9) ;
AVERTISSEMENT
Le collet (flèche) doit s'engager dans
l'orifice de l'outil de coupe.
Fixation de l'outil de coupe
N poser la rondelle de pression (10) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N poser le bol glisseur (11) ;
N bloquer l'arbre (12) ;
N visser l'écrou (13) sur l'arbre à l'aide
de la clé multiple (14), en tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, et le serrer.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage d'un outil de coupe
métallique
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
N bloquer l'arbre ;
N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation – le
disque de pression (9) ne doit pas
être enlevé.
3
1
4
6
7
5
681BA042 KN
2
10
8
9
11
12
13
14
681BA161 KN
FS-KM
français
46
Le type et la version du harnais diffèrent
suivant les marchés.
Utilisation du harnais – voir
« Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de poignée
et de harnais ».
Harnais simple
N Mettre le harnais simple (1) ;
N régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite ;
N équilibrer la machine.
Harnais double
N Mettre le harnais double (1) ;
N régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite ;
N équilibrer la machine.
Accrochage de la machine au harnais
Le type et la version du harnais et du
mousqueton diffèrent suivant les
marchés.
N Accrocher le mousqueton (1) à
l'anneau de suspension (2) fixé sur
le tube – en retenant l'anneau de
suspension ;
Utilisation du harnais
1
002BA374 KN
2
002BA373 KN
2
1
Équilibrage
1
002BA308 KN
2
1
2
FS-KM
français
47
N desserrer la vis (3).
Équilibrage de la machine
Suivant l'outil de coupe monté, la
machine doit être équilibrée de
différentes manières.
Jusqu'à obtention des conditions
décrites au paragraphe « Positions
d'équilibre », exécuter les opérations
suivantes :
N faire coulisser l'anneau de
suspension ;
N serrer légèrement la vis ;
N laisser la machine s'équilibrer ;
N contrôler la position d'équilibre.
Positions d'équilibre
Les outils de fauchage (A) tels que les
têtes faucheuses, les couteaux à herbe
et les couteaux à taillis
N doivent légèrement porter sur le sol.
Les scies circulaires (B)
N doivent « flotter » à environ 20 cm
du sol.
Une fois que la position d'équilibre
correcte est obtenue :
N serrer fermement la vis de l'anneau
de suspension.
Décrochage de la machine du harnais
N Appuyer sur la languette du
mousqueton (1) et sortir l'anneau de
suspension (2) du mousqueton.
002BA309 KN
3
A
002BA034 KN
B
002BA035 KN
1
002BA310 KN
2
1
2
FS-KM
français
48
Mise en marche du moteur
Pour la mise en route, suivre
impérativement les instructions données
pour le moteur CombiSystème ou pour
la machine de base !
N Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le capot protecteur de
l'outil de coupe servent d'appuis.
L'outil de coupe ne doit entrer en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque ;
N se tenir dans une position bien
stable ;
N avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
en ne touchant ni à la gâchette
d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur.
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
AVERTISSEMENT
Au lancement, l'outil de coupe peut être
entraîné dès que le moteur part – c'est
pourquoi, dès que le moteur a démarré,
il faut donner une brève impulsion sur la
gâchette d'accélérateur – de telle sorte
que le moteur passe au ralenti.
Le reste de la procédure de mise en
route du moteur est décrit en détail dans
la Notice d'emploi du moteur
CombiSystème ou dans celle de la
machine de base.
Arrêt du moteur
N Voir la Notice d'emploi du moteur
CombiSystème ou de la machine de
base.
N Contrôler régulièrement la charge
de graisse, environ toutes les
25 heures de fonctionnement ;
N dévisser le bouchon fileté (1) – si
aucune graisse n'est visible sur la
face intérieure du bouchon, visser le
tube (2) de graisse à réducteur
STIHL (accessoire optionnel) ;
N injecter jusqu'à 5 g de graisse dans
le carter du réducteur ;
AVIS
Ne pas remplir complètement le carter
de réducteur avec de la graisse.
N dévisser le tube de graisse (2) ;
N revisser et serrer le bouchon
fileté (1).
Mise en route / arrêt du
moteur
233BA020 KN
233BA014 KN
Graissage du réducteur
1
233BA010 KN
2
FS-KM
français
49
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler ;
N si l'outil CombiSystème est
conservé séparément, sans être
accouplé au moteur
CombiSystème : emboîter le
capuchon de protection sur le tube
pour éviter l'encrassement de
l'accouplement ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
N En cas d'usure minime, réaffûter les
outils de coupe avec une lime
d'affûtage (accessoire optionnel) –
en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une
affûteuse ou les faire réaffûter par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
N affûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le
contour du corps de l'outil (2).
D'autres instructions à suivre pour
l'affûtage sont imprimées sur
l'emballage de l'outil de coupe.
Équilibrage
N Après le 5e réaffûtage, environ,
contrôler le balourd avec
l'équilibreuse STIHL (accessoire
optionnel) – au besoin, rééquilibrer
l'outil de coupe ou le faire
rééquilibrer par le revendeur
spécialisé STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Rangement Affûtage des outils de coupe
métalliques
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
FS-KM
français
50
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ;
N poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement
appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des fils. C'est
pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
N Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
Ajustage du fil de coupe
STIHL SuperCut
Le fil de coupe est débité
automatiquement au cours des travaux
de fauchage à condition que la longueur
du fil atteigne encore au moins 6 cm
(2,5 po) – et, s'il devient trop long, il est
rogné à la longueur optimale par le
couteau monté sur le capot protecteur.
STIHL AutoCut
N Le moteur étant en marche, tenir la
machine au-dessus d'une surface
de gazon – la tête faucheuse doit
tourner ;
N frapper la tête faucheuse sur le sol
la bobine débite une certaine
longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la
longueur correcte par le couteau
monté sur le capot protecteur.
Chaque fois que l'on frappe la tête
faucheuse sur le sol, cela fait débiter
une certaine longueur de fil. C'est
pourquoi il faut surveiller le rendement
de coupe de la tête faucheuse au cours
du travail. Si l'on frappe trop souvent la
tête faucheuse sur le sol, des morceaux
de fil sont inutilement rognés par le
couteau.
La sortie automatique du fil n'est
toutefois possible que si les deux
extrémités du fil atteignent encore une
longueur minimale de 2,5 cm (1 po).
STIHL TrimCut
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la
longueur du fil, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
N tirer le boîtier de la bobine vers le
haut – tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre –
exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à
la position d'encliquetage – puis le
laisser revenir sous l'effet du
ressort ;
N tirer sur les extrémités du fil pour les
faire sortir.
Répéter cette procédure, au besoin,
jusqu'à ce que les deux extrémités du fil
de coupe atteignent le couteau mon
sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran
d'encliquetage à l'autre, débite
env. 4cm(1,5po) de fil.
Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut
À la place des couteaux, sur la tête
faucheuse PolyCut, on peut aussi
accrocher un brin de fil coupé à la
longueur requise.
STIHL FixCut, STIHL PolyCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
Entretien de la tête
faucheuse
002BA104 KN
FS-KM
français
51
N Monter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête
faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
Remplacement des couteaux
STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la
tête faucheuse, il faut impérativement
vérifier si la tête faucheuse n'est pas
usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête
faucheuse sont simplement appelés
« couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des couteaux.
C'est pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
N Démonter la tête faucheuse ;
N remplacer les couteaux comme
indiqué sur la notice illustrée ;
N remonter la tête faucheuse.
Les indications ci-après sont valables
pour des conditions d'utilisation
normales. Pour des conditions plus
difficiles (ambiance très poussiéreuse
etc.) et des journées de travail plus
longues, il faut réduire, en
conséquence, les intervalles indiqués.
Vis et écrous accessibles
N Resserrage au besoin
Outils de coupe
N Contrôle visuel, contrôle du
serrage –
avant le travail et après chaque
plein de carburant
N Remplacement en cas de
détérioration
N Affûtage des outils de coupe
métalliques avant de commencer le
travail et selon besoin
Graissage du réducteur
N Contrôle une fois par semaine
N Appoint si nécessaire
Étiquettes de sécurité
N Remplacement des étiquettes de
sécurité devenues illisibles
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi et les
prescriptions de la Notice d'emploi du
moteur CombiSystème permet d'éviter
une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans
ces Notices d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Instructions pour la
maintenance et l'entretien
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
FS-KM
français
52
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Outils de coupe (de tout genre)
Pièces de fixation pour outils de
coupe
Capots protecteurs pour outils de
coupe
FS-KM
français
53
1 Tube
2 Tête faucheuse
3 Capot protecteur (exclusivement
pour têtes faucheuses)
4 Couteau (pour rogner le fil de
coupe)
5 Capot protecteur (pour tous les
outils de fauchage)
6 Tablier (pour têtes faucheuses)
7 Outil de fauchage métallique
8 Scie circulaire
9 Butée (exclusivement pour scie
circulaire)
Principales pièces
1
2
5
6
4
7
5
2
3
1
1
9
8
1
002BA302 KN
4
FS-KM
français
54
Régime
Régime max. de l'arbre de sortie au
niveau de l'outil de coupe, avec moteur
CombiSystème :
Régime max. de l'arbre de sortie au
niveau de l'outil de coupe, sur les
débroussailleuses STIHL à tube
démontable (modèles T) :
Poids
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, sur
les machines avec outil CombiSystème
FS-KM, le ralenti et le régime maximal
nominal sont pris en compte à parts
égales.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
ISO 7917
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
ISO 22868
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
EN ISO 11806
Caractéristiques techniques
KM 55 : 6800 tr/mn
KM 56 : 7150 tr/mn
KM 85 : 7500 tr/mn
KM 90 : 7500 tr/mn
KM 100 : 7500 tr/mn
KM 110 : 7500 tr/mn
KM 130 : 7500 tr/mn
FS 55 T : 6800 tr/mn
FS 85 T : 7500 tr/mn
FR 85 T : 7500 tr/mn
FR 130 T : 7500 tr/mn
sans outil de coupe ni capot
protecteur : 1,2 kg
avec tête faucheuse
KM 55 à guidon : 92 dB(A)
KM 55 R à poignée
circulaire : 91 dB(A)
KM 55 R à poignée circu-
laire avec ErgoStart : 96 dB(A)
KM 85 à guidon : 96 dB(A)
KM 85 R à poignée
circulaire : 95 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique
KM 55 à guidon : 93 dB(A)
KM 55 R à poignée
circulaire : 91 dB(A)
KM 55 R à poignée circu-
laire avec ErgoStart : 94 dB(A)
KM 85 à guidon : 96 dB(A)
KM 85 R à poignée
circulaire : 94 dB(A)
avec tête faucheuse
KM 56 R à poignée
circulaire : 94 dB(A)
KM 90 R à poignée
circulaire : 93 dB(A)
FR130T: 94dB(A)
KM 130 à guidon : 94 dB(A)
KM 130 R à poignée
circulaire : 96 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique
KM 56 R à poignée
circulaire : 94 dB(A)
KM 90 R à poignée
circulaire : 90 dB(A)
FR130T: 94dB(A)
KM 130 à guidon : 93 dB(A)
KM 130 R à poignée
circulaire : 96 dB(A)
avec tête faucheuse
KM 55 R à poignée circu-
laire avec ErgoStart : 105 dB(A)
KM 100 R à poignée
circulaire : 88 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique
KM 55 R à poignée circu-
laire avec ErgoStart : 105 dB(A)
KM 100 R à poignée
circulaire : 89 dB(A)
FS-KM
français
55
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 10884
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 22868
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant EN ISO 11806
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 7916
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867
avec tête faucheuse
KM 55 à guidon : 105 dB(A)
KM 55 R à poignée
circulaire : 104 dB(A)
KM 85 à guidon : 107 dB(A)
KM 85 R à poignée
circulaire : 107 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique
KM 55 à guidon : 104 dB(A)
KM 55 R à poignée
circulaire : 104 dB(A)
KM 85 à guidon : 106 dB(A)
KM 85 R à poignée
circulaire : 106 dB(A)
avec tête faucheuse
KM 56 R à poignée
circulaire : 103 dB(A)
KM 90 R à poignée
circulaire : 102 dB(A)
FR 130 T : 102 dB(A)
KM 130 à guidon : 106 dB(A)
KM 130 R à poignée
circulaire : 106 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique
KM 56 R à poignée
circulaire : 103 dB(A)
KM 90 R à poignée
circulaire : 101 dB(A)
FR 130 T : 103 dB(A)
KM 130 à guidon : 105 dB(A)
KM 130 R à poignée
circulaire : 105 dB(A)
avec tête faucheuse
KM 100 R à poignée
circulaire : 101 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique
KM 100 R à poignée
circulaire : 100 dB(A)
avec tête
faucheuse
Poignée
gauche
Poignée
droite
KM 55 à
guidon : 6,2 m/s
2
4,3 m/s
2
KM 55 R à
poignée
circulaire : 5,7 m/s
2
7,6 m/s
2
KM 85 à
guidon : 3,9 m/s
2
2,5 m/s
2
KM 85 R à
poignée
circulaire : 4,6 m/s
2
6,0 m/s
2
avec outil de
fauchage
métallique
Poignée
gauche
Poignée
droite
KM 55 à
guidon : 4,2 m/s
2
3,8 m/s
2
KM 55 R à
poignée
circulaire : 5,6 m/s
2
5,8 m/s
2
KM 85 à
guidon : 3,0 m/s
2
2,7 m/s
2
KM 85 R à
poignée
circulaire : 5,2 m/s
2
6,2 m/s
2
avec tête
faucheuse
Poignée
gauche
Poignée
droite
KM 55 R à
poignée circu-
laire avec
ErgoStart : 5,8 m/s
2
6,0 m/s
2
KM 56 R à
poignée
circulaire : 6,3 m/s
2
4,9 m/s
2
KM 90 R à
poignée
circulaire : 4,1 m/s
2
5,6 m/s
2
KM 100 R à
poignée
circulaire : 6,1 m/s
2
5,3 m/s
2
FR 130 T : 3,1 m/s
2
2,1 m/s
2
KM 130 à
guidon : 4,9 m/s
2
4,1 m/s
2
KM 130 R à
poignée
circulaire : 5,4 m/s
2
6,0 m/s
2
FS-KM
français
56
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 25-2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL TrimCut 31-2
5 STIHL FixCut 25-2
6 STIHL PolyCut 20-3
Outils de coupe métalliques
7 Couteau à herbe 230-2
8 Couteau à herbe 230-4
9 Couteau à herbe 230-8
10 Couteau à herbe 250-40 Spezial
11 Couteau à taillis 250-3
12 Scie circulaire 200 à dents pointues
13 Scie circulaire 200 à dents douces
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement les outils de
coupe autorisés conformément aux
indications du chapitre « Combinaisons
autorisées d'outil de coupe, de capot
protecteur, de poignée et de harnais ».
Accessoires optionnels pour outils de
coupe
Fil de coupe pour têtes faucheuses,
pour 1 à 6
Bobine avec fil de coupe, pour 1 à 4
Couteaux en matière synthétique,
jeu de 12 pièces, pour 6
Protecteur de transport, pour 7 à 13
avec outil de
fauchage
métallique
Poignée
gauche
Poignée
droite
KM 55 à guidon
avec ErgoStart : 1,7 m/s
2
1,9 m/s
2
KM 55 R à
poignée circu-
laire avec
ErgoStart : 5,4 m/s
2
5,3 m/s
2
KM 56 R à
poignée
circulaire : 5,5 m/s
2
4,6 m/s
2
KM 90 R à
poignée
circulaire : 3,5 m/s
2
5,0 m/s
2
KM 100 R à
poignée
circulaire : 4,1 m/s
2
5,1 m/s
2
FR 130 T : 1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
KM 130 à
guidon : 4,4 m/s
2
3,6 m/s
2
KM 130 R à
poignée
circulaire : 6,5 m/s
2
6,8 m/s
2
Accessoires optionnels
FS-KM
français
57
Outils d'affûtage pour outils de coupe
métalliques
Limes d'affûtage plates,
pour 7 à 9, 11, 12
Porte-lime avec lime ronde, pour 13
Outil à avoyer, pour 13
Équilibreuse STIHL, pour 7 à 13
Gabarits d'affûtage (métal et
carton), pour 11
Pièces de fixation pour outils de coupe
métalliques
Disque de pression
Rondelle de pression
Bol glisseur
Écrou
Autres accessoires optionnels
Lunettes de protection
Protection (pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et
les pieds et jambes de l'utilisateur)
Harnais
Clé multiple
Mandrin de calage
Tournevis coudé
Tournevis pour carburateur
Graisse à réducteur STIHL
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
FS-KM
français
58
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci-
après
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE
et 2000/14/CE, et a été développée et
fabriquée conformément aux normes
suivantes :
EN ISO 12100, EN ISO 11806 (en
combinaison avec les machines KM et
FS indiquées) ;
EN ISO 12100, ISO 14865 (en
combinaison avec les machines FR
indiquées).
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication est indiquée sur
la machine.
Waiblingen, le 01/08/2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
Déclaration de conformité
CE
Genre de machine : Outil
CombiSystème
débroussailleuse
Marque de fabrique : STIHL
Type : FS-KM
Numéro d'identifica-
tion de série : 4137
Cylindrée
avec KM 55 : 27,2 cm
3
avec KM 56 R : 27,2 cm
3
avec KM 85 : 25,4 cm
3
avec KM 90 : 28,4 cm
3
avec KM 100 : 31,4 cm
3
avec KM 110 : 31,4 cm
3
avec KM 130 : 36,3 cm
3
avec FS 55 T : 27,2 cm
3
avec FS 85 T : 25,4 cm
3
avec FR 85 T : 25,4 cm
3
avec FR 130 T : 36,3 cm
3
avec KM 55 : 107 dB(A)
avec KM 56 R : 106 dB(A)
avec KM 85 : 111 dB(A)
avec KM 90 : 104 dB(A)
avec KM 100 : 103 dB(A)
avec KM 110 : 103 dB(A)
avec KM 130 : 109 dB(A)
avec FS 55 T : 107 dB(A)
avec FS 85 T : 111 dB(A)
avec FR 85 T : 106 dB(A)
avec FR 130 T : 106 dB(A)
avec KM 55 : 108 dB(A)
avec KM 56 R : 108 dB(A)
avec KM 85 : 112 dB(A)
avec KM 90 : 105 dB(A)
avec KM 100 : 104 dB(A)
avec KM 110 : 104 dB(A)
avec KM 130 : 110 dB(A)
avec FS 55 T : 108 dB(A)
avec FS 85 T : 112 dB(A)
avec FR 85 T : 106 dB(A)
avec FR 130 T : 107 dB(A)
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-407-9421. VA7.L13.
0000000459_009_NL
FS-KM
Nederlands
59
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
CombiSysteem 60
Met betrekking tot deze handleiding 60
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 60
Vrijgegeven combimotoren 67
Vrijgegeven combinaties van
zaaggarnituur,
beschermkap/aanslag, handgreep
en draagstel 68
Combigereedschap monteren 70
Beschermkappen monteren 70
Snijgarnituur monteren 71
Draagstel omdoen 74
Apparaat uitbalanceren 74
Motor starten/afzetten 76
Aandrijfmechanisme smeren 76
Apparaat opslaan 77
Metalen snijgarnituren slijpen 77
Onderhoud maaikop 78
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 79
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 79
Belangrijke componenten 81
Technische gegevens 82
Speciaal toebehoren 84
Reparatierichtlijnen 85
Milieuverantwoord afvoeren 86
EG-conformiteitsverklaring 86
FS-KM
Nederlands
60
Bij het STIHL CombiSysteem worden
verschillende combimotoren en
combigereedschappen gecombineerd
tot een motorapparaat. De complete
combinatie van de combimotor en het
combigereedschap wordt in deze
handleiding het motorapparaat
genoemd.
Dienovereenkomstig vormen de
handleidingen voor de combimotor en
het combigereedschap dan ook de
complete handleiding voor het
motorapparaat.
Altijd de beide handleidingen voor de
eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later gebruik goed
bewaren.
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleidingen van de
combimotor en het combigereedschap
meegeven.
Het motorapparaat afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras of
het knippen van wildgroei, struiken,
struikgewas, bosschages, kleine bomen
of dergelijke.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
CombiSysteem
.
.
.
.
002BA530 KN
+
+
Met betrekking tot deze
handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale veilig-
heidsmaatregelen nodig
bij het werken met dit
motorapparaat omdat er
met zeer scherp gereed-
schap en een zeer hoog
toerental van het snijgar-
nituur wordt gewerkt.
Altijd de beide handlei-
dingen (combimotor en
combigereedschap) voor
de eerste ingebruikne-
ming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed bewaren.
Het niet in acht nemen
van de handleidingen kan
levensgevaarlijk zijn.
FS-KM
Nederlands
61
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer.
Alleen hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap, snijgarnituren en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het product
en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door het snijgarnituur
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn
als alternatief stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zool toegestaan.
Een vizier alleen biedt onvoldoende
bescherming voor de ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Metalen snijgarnituur beschermen tegen
aanraken – transportbeschermkap
gebruiken.
Het motorapparaat hangend aan het
draagstel, of uitgebalanceerd aan de
steel/maaiboom dragen.
Hete onderdelen van de machine niet
aanraken – kans op brandwonden!
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
Veiligheidshelm dragen
bij het opschonen, in
hoog struikgewas en bij
gevaar door vallende tak-
ken. Een
gelaatsbeschermer en
beslist een veiligheidsbril
dragen – kans op opge-
worpen of
weggeslingerde
voorwerpen.
Robuuste werkhand-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
002BA079 KN
FS-KM
Nederlands
62
Voor het starten
Controleren of het motorapparaat in
goede staat verkeert – het betreffende
hoofdstuk in de handleidingen van de
combimotor en het combigereedschap
in acht nemen:
De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en
draagstel moet zijn vrijgegeven, alle
onderdelen correct gemonteerd
Snijgarnituur: correcte montage,
staat en vastzitten
Veiligheidsinrichtingen (bijv.
beschermkap voor snijgarnituur,
draaischotel) op beschadigingen,
resp. slijtage controleren.
Beschadigde onderdelen
vervangen. Het apparaat niet met
een beschadigde beschermkap of
een versleten draaischotel (als het
opschrift en de pijlen niet meer
duidelijk zichtbaar zijn) gebruiken
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
– alleen met een gemonteerde
beschermkap werken
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
Het draagstel en de handgreep(-
grepen) overeenkomstig de
lichaamslengte instellen. Zie
hoofdstuk "Draagstel omdoen"
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt
kans op ongelukken!
Voor noodgevallen bij gebruik van
draagstellen: het snel loskoppelen en
neerzetten van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Apparaat vasthouden en bedienen
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Bij uitvoeringen met dubbele handgreep
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand op
de handgreep van de draagbeugel.
Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
en beugelhandgreep met beugel
(loopbegrenzer) de linkerhand op de
beugelhandgreep, de rechterhand op de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
De handgrepen stevig met de duimen
omklemmen.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
combischuif/stopschakelaar/stoptoets in
stand 0, resp. STOP plaatsen.
Binnen een brede straal van de plek
waar wordt gewerkt kan door de
weggeslingerde voorwerpen een kans
op ongevallen ontstaan, daarom mogen
er zich binnen een straal van 15 m geen
andere personen ophouden. Deze
afstand ook ten opzichte van andere
objecten (auto's, ruiten) aanhouden –
kans op materiële schade! Ook op een
afstand van meer dan 15 m kan gevaar
niet geheel worden uitgesloten.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het snijgarnituur na het
loslaten van de gashendel niet meer
draait. Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als het snijgarnituur bij
002BA055 KN
002BA080 KN
Contact met het snijgarni-
tuur voorkomen – kans
op letsel!
15m (50ft)
FS-KM
Nederlands
63
stationair toerental toch meedraait, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten instellen –
zie handleiding van de combimotor.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Bij het maaien van hoog struikgewas,
onder bosschages en heggen:
werkhoogte met het snijgarnituur
minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar
brengen.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Nooit op een ladder of staande in de
boom werken.
Nooit met één hand werken.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral de correcte werking
van de veiligheidsinrichtingen
controleren. Motorapparaten die niet
meer bedrijfszeker zijn, in geen geval
verder gebruiken. In geval van twijfel
contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
De motor afzetten, het apparaat
stevig vasthouden, het snijgarnituur
op de grond drukken om dit af te
remmen
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
Scherpte controleren
Beschadigde of botte snijgarnituren
direct vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
Gras en takkenresten op de koppeling
voor het snijgarnituur regelmatig
verwijderen – verstoppingen ter hoogte
van het snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
Voor het vervangen van het snijgarnituur
de motor afzetten – kans op letsel!
Beschadigde of gescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
Gebruik van maaikoppen
Beschermkap snijgarnituur met de in de
handleiding aangegeven aanbouwdelen
aanvullen.
Alleen een beschermkap met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat de maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Nooit zonder de op
het apparaat en
het snijgarnituur
afgestemde
beschermkap wer-
ken – kans op
letsel
Het aandrijfmechanisme
(aandrijfkop) wordt tij-
dens het gebruik heet.
Het aandrijfkophuis niet
aanraken – kans op
verbranding!
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets der-
gelijks kunnen worden
weggeslingerd – ook
meer dan 15 mkans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur als-
mede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
FS-KM
Nederlands
64
Voor het nastellen van de maaidraad bij
met de hand nastelbare maaikoppen
beslist de motor afzetten – kans op
letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange
maaidraad, reduceert het
motortoerental. Dit leidt, door het
constant slippen van de koppeling, tot
oververhitting en tot beschadiging van
belangrijke delen (bijv. koppeling, en
delen van de kunststof behuizing) –
bijv. door het bij stationair toerental
meedraaiende snijgarnituur – kans op
letsel!
Gebruik van metalen snijgarnituren
STIHL adviseert originele metalen
STIHL snijgarnituren te monteren. Deze
zijn qua eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Metalen snijgarnituren draaien zeer
snel. Hierbij ontstaan krachten die op
het apparaat, het gereedschap zelf en
op het maaigoed werken.
Metalen snijgarnituren moeten
regelmatig volgens voorschrift worden
geslepen.
Ongelijkmatig geslepen metalen
snijgarnituren veroorzaken een
onbalans die voor extreme belasting van
het apparaat kan zorgen – kans op
breuk!
Botte of verkeerd geslepen snijkanten
kunnen leiden tot een hogere belasting
van het metalen snijgarnituur – kans op
letsel door gescheurde of gebroken
delen!
Metalen snijgarnituren na ieder contact
met harde voorwerpen (bijv. stenen,
rotsblokken, metalen voorwerpen)
controleren (bijv. op scheurtjes en
vervorming). Bramen en andere
zichtbare materiaalopeenhopingen
moeten worden verwijderd, omdat zij bij
verder gebruik op elk moment los
zouden kunnen laten en worden
weggeslingerd – kans op letsel!
Als een roterend metalen snijgarnituur
contact maakt met een steen of een
ander hard voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, het metalen
snijgarnituur niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
Voor het reduceren van de genoemde,
tijdens het gebruik van metalen
snijgarnituren optredende gevaren, mag
het gebruikte metalen snijgarnituur in
geen geval qua diameter te groot zijn.
Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet
van een kwalitatief goed materiaal zijn
vervaardigd en een juiste geometrie
(vorm, dikte) hebben.
Een niet door STIHL geproduceerd
metalen snijgarnituur mag niet
zwaarder, niet dikker zijn, geen andere
vorm hebben en qua diameter niet
groter zijn dan het grootste, voor dit
motorapparaat vrijgegeven metalen
STIHL snijgarnituur – kans op letsel!
Na de werkzaamheden
Na beëindiging van de werkzaamheden,
resp. voor het achterlaten van het
apparaat: de motor afzetten.
Het snijgarnituur regelmatig na
beëindiging van de werkzaamheden
schoonmaken en stof, vuil, aard- en
plantenresten verwijderen –
handschoenen dragen – kans op letsel!
Voor het schoonmaken geen
vetoplossende middelen gebruiken.
Het oppervlak van metalen
snijgarnituren, nadat deze goed zijn
schoongemaakt, insmeren met een
corrosiewerend middel.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren,
die in de handleidingen van het
combigereedschap en de combimotor
staan beschreven. Alle andere
werkzaamheden laten uitvoeren door
een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
FS-KM
Nederlands
65
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel!
Symbolen op de beschermkappen
Een pijl op de beschermkap voor het
snijgarnituur geeft de draairichting van
het snijgarnituur aan.
Draagstel
Het draagstel behoort tot de
leveringsomvang of is als speciaal
toebehoren leverbaar.
N Draagstel gebruiken
N Het motorapparaat met draaiende
motor aan de draagriem vasthaken
Grassnijbladen en slagmessen moeten
in combinatie met een draagstel (enkele
schouderriem) worden gebruikt!
Cirkelzaagbladen moeten in combinatie
met een dubbel draagstel met
snelsluiting worden gebruikt!
Maaikop met maaidraad
Voor soepel 'maaigedrag' – voor
nauwkeurig maaien, zelfs van
onregelmatige grasranden rondom
bomen, heiningpalen etc. – geringe
beschadiging van de boomschors.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een bijlage. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlage
uitrusten met maaidraden.
WAARSCHUWING
De maaidraden niet vervangen door
metaaldraad of andere soorten draden
kans op letsel!
Maaikop met kunststof messen STIHL
PolyCut
Voor het maaien van niet-afgezette
grasvelden (zonder palen, omheiningen,
bomen en vergelijkbare obstakels).
Op de slijtage-indicatoren letten!
Als van de maaikop PolyCut een van de
markeringen aan de onderzijde is
doorgebroken (pijl): de maaikop niet
meer gebruiken en vervangen door een
nieuwe! Kans op letsel door contact met
de weggeslingerde gereedschapdelen!
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor
de maaikop PolyCut in acht nemen!
In plaats van met kunststof messen kan
de maaikop PolyCut ook worden
uitgerust met maaidraden.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoren de bijlagen. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlagen
uitrusten met kunststof messen of
maaidraden.
De beschermkap
alleen in combina-
tie met
maaikoppen
gebruiken – geen
metalen snijgarni-
turen gebruiken.
000BA015 KN
002BA049 KN
FS-KM
Nederlands
66
WAARSCHUWING
In plaats van de maaidraad geen
metaaldraad of ander draad gebruiken
kans op letsel!
Kans op terugslag bij metalen
snijgarnituren
Bij gebruik van grassnijbladen bestaat
de kans op terugslag als het
snijgarnituur een vast obstakel
(boomstam, tak, boomstronk, steen of
iets dergelijks) raakt. Het apparaat wordt
hierbij teruggeslingerd – tegen de
draairichting van het snijgarnituur in.
Er is een hogere kans op terugslag als
het snijgarnituur in de zwarte sector een
obstakel raakt.
Grassnijblad
Alleen voor gras en onkruid – met het
apparaat net als met een zeis werken.
WAARSCHUWING
Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad
worden beschadigd – kans op letsel
door weggeslingerde onderdelen!
Het grassnijblad, als het merkbaar bot is
geworden volgens voorschrift slijpen.
Slagmessen
Voor het maaien van vervilt gras, het
snoeien van wildgroei en struikgewas en
het opschonen van jonge aanplant met
een maximale stamdiameter van 2 cm
geen dikkere stammen zagen kans op
ongevallen!
Bij het maaien van gras en het
opschonen van jonge aanplant met het
apparaat net als met een zeis, vlak
boven de grond, werken.
Voor het snoeien van wildgroei en
struikgewas het slagmes van bovenaf in
de plant 'steken' – het snijgoed wordt
verhakseld hierbij het snijgarnituur niet
boven heuphoogte houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
Attentie! Bij onjuist gebruik kan het
slagmes worden beschadigd – kans op
letsel door weggeslingerde delen!
002BA135 KN
000BA020 KN
002BA355 KN
002BA509 KN
FS-KM
Nederlands
67
Om de kans op ongelukken te
reduceren, het volgende beslist in acht
nemen:
Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen
Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
doorsnijden (zagen) – voor grotere
diameters gebruikmaken van een
cirkelzaagblad
Het slagmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd slagmes niet verder
gebruiken
Het slagmes regelmatig en als het
merkbaar bot is geworden volgens
voorschrift slijpen en – indien nodig
– balanceren (STIHL adviseert dit
door de STIHL dealer te laten
uitvoeren)
Cirkelzaagblad
Voor het afzagen van struiken en bomen
tot een stamdiameter van 4 cm.
Het beste zaagresultaat wordt bereikt
met vol gas en een gelijkmatige
aanzetdruk.
Cirkelzaagbladen alleen met een bij de
diameter van het snijgarnituur passende
aanslag gebruiken.
WAARSCHUWING
Contact van het cirkelzaagblad met
stenen en de grond beslist voorkomen
kans op scheurvorming. Het
cirkelzaagblad bijtijds en volgens
voorschrift slijpen botte tanden kunnen
leiden tot scheurvorming en hierdoor tot
breuk van het zaagblad – kans op
ongelukken!
Bij het kappen ten minste twee
boomlengtes afstand tot aan de
volgende werkplek aanhouden.
Kans op terugslag
De kans op terugslag is in de zwarte
sector zeer groot: in deze sector het
cirkelzaagblad niet tegen het hout zetten
om te zagen.
In de grijze sector is er ook kans op
terugslag: deze sector mag alleen door
ervaren en speciaal geschoolde
personen worden gebruikt, met gebruik
van speciale werktechnieken.
In de witte sector kan praktisch zonder
terugslag en gemakkelijk worden
gewerkt. Het cirkelzaagblad altijd in
deze sector tegen de te zagen stam
plaatsen.
Alleen combimotoren gebruiken die
door STIHL worden geleverd of
uitdrukkelijk voor de montage zijn
vrijgegeven.
Afhankelijk van het gebruikte
snijgarnituur altijd op het hoofdstuk
"Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituur, beschermkap, handgreep
en draagstel" letten.
Het gebruik van dit combigereedschap
is alleen met de volgende combimotoren
toegestaan:
STIHL KM 55, KM 55 R, KM 56 R,
KM 85, KM 85 R, KM 90, KM 90 R,
KM 100, KM 100 R, KM 110, KM 110 R,
KM 130, KM 130 R
WAARSCHUWING
Bij apparaten met beugelhandgreep
moet de beugel (loopbegrenzer) zijn
gemonteerd.
Het combigereedschap kan ook worden
gemonteerd op de STIHL motorzeisen
met deelbare steel (T-modellen)
(basismotorapparaten).
Het gebruik van dit combigereedschap
is daarnaast dan ook nog op de
volgende apparaten toegestaan:
STIHL FS 55 T, FS 55 RT, FS 85 T,
FS 85 RT, FR 85 T en FR 130 T
WAARSCHUWING
Bij apparaten met beugelhandgreep
moet de beugel (loopbegrenzer) zijn
gemonteerd.
002BA068 KN
Vrijgegeven combimotoren
FS-KM
Nederlands
68
Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel
Snijgarnituur Beschermkap, aanslag Handgreep Draagriem
24
22
23
24
24
23
25
21
21
20
19
21
20
19
14
16
15
17
18
13
12
11
10
8
7
6
5
3
4
2
1
407BA003 KN
9
FS-KM
Nederlands
69
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
WAARSCHUWING
Om veiligheidsredenen mogen alleen
snijgarnituren, beschermkappen,
handgrepen en draagstellen uit dezelfde
tabelregel worden gecombineerd.
Andere combinaties zijn niet toegestaan
kans op ongelukken!
WAARSCHUWING
Bij apparaten met beugelhandgreep
moet de beugel (positie 20;
loopbegrenzer) zijn gemonteerd.
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 25-2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL TrimCut 31-2
5 STIHL FixCut 25-2
6 STIHL PolyCut 20-3
Metalen snijgarnituren
7 Grassnijblad 230-2
8 Grassnijblad 230-4
9 Grassnijblad 230-8
10 Grassnijblad 250-40 Spezial
11 Slagmes 250-3
1)
12 Cirkelzaagblad 200
driehoeksbetanding
1)2)
13 Cirkelzaagblad 200
beitelbetanding
1)2)
WAARSCHUWING
Grassnijbladen, slagmessen en
cirkelzaagbladen van een ander
materiaal dan metaal zijn niet
toegestaan.
Beschermkappen, aanslag
14 Beschermkap voor maaikoppen
15 Beschermkap met
16 Schort en mes voor maaikoppen
17 Beschermkap zonder schort en mes
voor metalen snijgarnituren,
posities 7 tot 11
18 Aanslag voor cirkelzaagbladen
Handgrepen
19 Beugelhandgreep met
20 Beugel (loopbegrenzer)
21 Dubbele handgreep
Draagstellen
22 Enkele schouderriem kan worden
gebruikt
23 Enkele schouderriem moet worden
gebruikt
24 Dubbele schouderriem kan worden
gebruikt
25 Dubbele schouderriem moet
worden gebruikt
1)
Niet vrijgegeven voor KM 55,
KM 55 R, KM 56, KM 56 R,
FS 55 T, FS 55 RT
2)
Niet vrijgegeven voor FR 85 T en
FR 130 T
FS-KM
Nederlands
70
N Nok (1) op de steel tot aan de
aanslag in de groef (2) van de
koppelingsmof schuiven
Correct hierin geschoven moet de rode
lijn (3 = punt van de pijl) gelijkliggen met
de koppelingsmof.
N Knevelbout (4) vast aandraaien
Combigereedschap demonteren
N De steel/maaiboom in omgekeerde
volgorde wegnemen
Beschermkap monteren
1 Beschermkap voor maaigarnituren
2 Beschermkap voor maaikoppen
De beschermkappen (1) en (2) worden
op dezelfde wijze op de aandrijfkop
bevestigd.
N Beschermkap op de maaikop
leggen
N Bouten (3) aanbrengen en
vastdraaien
Schort en mes monteren
WAARSCHUWING
Deze onderdelen moeten bij het gebruik
van maaikoppen op de beschermkap (1)
worden gemonteerd.
N De onderste geleidegroef van het
schort (4) op de lijst van de
beschermkap (1) schuiven tot hij
vastklikt
N Mes (5) in de bovenste geleidegroef
van het schort schuiven en in lijn
brengen met de eerste
bevestigingsboring
N Bout aanbrengen en vastdraaien
Combigereedschap
monteren
1
002BA326 KN
2
3
002BA327 KN
4
Beschermkappen monteren
002BA380 KN
2
1
3
3
4
1
5
4
002BA103 KN
FS-KM
Nederlands
71
Aanslag monteren
WAARSCHUWING
De aanslag (6) moet bij gebruik van
cirkelzaagbladen worden gemonteerd.
N De aanslag (6) op de
aandrijfkopflens plaatsen
N Bouten (7) aanbrengen en
vastdraaien
Motorapparaat neerleggen
N Motor afzetten
N Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Bevestigingsonderdelen voor
snijgarnituren
Afhankelijk van het snijgarnituur
waarmee uw apparaat werd uitgeleverd,
kan ook de leveringsomvang van
bevestigingsonderdelen voor het
snijgarnituur verschillend zijn.
Leveringsomvang met
bevestigingsonderdelen
Er kunnen maaikoppen en metalen
snijgarnituren worden gemonteerd.
Hiervoor zijn, afhankelijk van de
uitvoering van het snijgarnituur, een
extra moer (3), draaischotel (4) en
drukring (5) nodig.
De onderdelen maken deel uit van de
onderdelenset die samen met het
apparaat wordt geleverd en zijn als
speciaal toebehoren leverbaar.
Transportbeveiliging verwijderen
N Slang (1) van de as (2) trekken
7
002BA382 KN
6
Snijgarnituur monteren
002BA104 KN
2
002BA164 KN
1
3
4
5
FS-KM
Nederlands
72
Leveringsomvang zonder
bevestigingsonderdelen
Er kunnen alleen maaikoppen worden
gemonteerd die direct op de as (2)
worden bevestigd.
As blokkeren
Voor het monteren en demonteren van
snijgarnituren moet de as (2) met behulp
van de blokkeerpen (6) of de haakse
schroevendraaier (6) worden
geblokkeerd. De onderdelen maken
deel uit van de leveringsomvang en zijn
als speciaal toebehoren leverbaar.
N Blokkeerpen (6) of de haakse
schroevendraaier (6) tot aan de
aanslag in de boring (7) van het
aandrijfmechanisme (aandrijfkop)
schuiven – iets aandrukken
N As, moer of snijgarnituur verdraaien
tot de blokkeerpen in de boring valt
en de as wordt geblokkeerd
Bevestigingsonderdelen verwijderen
N As blokkeren
N Met behulp van de combisleutel (1)
de moer (2) rechtsom (linkse
schroefdraad) losdraaien en
wegnemen
N Drukschotel (3) van de as (4)
trekken, de drukschotel niet
wegnemen
Snijgarnituur monteren
WAARSCHUWING
De bij het snijgarnituur passende
beschermkap monteren – zie
"Beschermkappen monteren".
Maaikop met schroefdraadaansluiting
monteren
De bijlage voor de maaikop goed
bewaren.
N De maaikop linksom tot aan de
aanslag op de as (1) schroeven
N As blokkeren
N Maaikop vastdraaien
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Maaikop verwijderen
N As blokkeren
N De maaikop rechtsom draaien
2
002BA266 KN
6
7
2
002BA330 KN
6
3
4
2
271BA057 KN
1
5
1
002BA385 KN
FS-KM
Nederlands
73
Metalen snijgarnituren monteren
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten.
Snijgarnituur op de juiste wijze
aanbrengen
Snijgarnituren met 2, 3
of 4 vleugels (1, 4, 5) kunnen in een
willekeurige richting wijzen – deze
snijgarnituren regelmatig omkeren om
een eenzijdige slijtage te voorkomen.
De snijkanten van de snijgarnituren
(1, 3, 6, 7) moeten naar rechts zijn
gericht.
WAARSCHUWING
Op de pijl voor de draairichting aan de
binnenzijde van de beschermkap letten.
N Snijgarnituur (8) op de
drukschotel (9) plaatsen
WAARSCHUWING
De kraag (pijl) moet in de boring van het
snijgarnituur vallen.
Snijgarnituur bevestigen
N Drukring (10) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N Draaischotel (11) aanbrengen
N As (12) blokkeren
N Moer (13) met behulp van de
combisleutel (14) linksom op de as
draaien en vastdraaien
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Metalen snijgarnituur demonteren
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten
N As blokkeren
N De moer rechtsom losdraaien
N Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken – hierbij
de drukschotel (9) niet wegnemen
3
1
4
6
7
5
681BA042 KN
2
10
8
9
11
12
13
14
681BA161 KN
FS-KM
Nederlands
74
Type en uitvoering van het draagstel zijn
afhankelijk van het exportland.
Gebruik van het draagstel – zie
"Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituur, beschermkap/aanslag,
handgreep en draagstel".
Enkel draagstel
N Enkel draagstel (1) omdoen
N De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een
handbreedte onder de rechterheup
ligt
N Apparaat uitbalanceren
Dubbel draagstel
N Dubbel draagstel (1) omdoen
N De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een
handbreedte onder de rechterheup
ligt
N Apparaat uitbalanceren
Het apparaat vasthaken aan het
draagstel
Type en uitvoering van het draagstel en
de karabijnhaak zijn afhankelijk van het
exportland.
N Karabijnhaak (1) in het
draagoog (2) op de steel/maaiboom
vasthaken – hierbij het draagoog
vasthouden
Draagstel omdoen
1
002BA374 KN
2
002BA373 KN
2
1
Apparaat uitbalanceren
1
002BA308 KN
2
1
2
FS-KM
Nederlands
75
N Bout (3) losdraaien
Apparaat uitbalanceren
Afhankelijk van het gemonteerde
snijgarnituur wordt het apparaat op
verschillende manieren
uitgebalanceerd.
Als aan de onder "Pendelstanden"
vermelde voorwaarden is voldaan, de
volgende handelingen uitvoeren:
N Draagoog verschuiven
N De bout handvast draaien
N Het apparaat laten uitpendelen
N Pendelstand controleren
Pendelstanden
Maaigarnituren (A) zoals maaikoppen,
grassnijbladen en slagmessen
N moeten net de grond raken
Cirkelzaagbladen (B)
N Moeten ca. 20 cm boven de grond
"zweven"
Als de juiste pendelstand is bereikt:
N De bout op het draagoog
vastdraaien
Het apparaat bij het draagstel loshaken
N De lip op de karabijnhaak (1)
indrukken en het draagoog (2) uit
de haak trekken
002BA309 KN
3
A
002BA034 KN
B
002BA035 KN
1
002BA310 KN
2
1
2
FS-KM
Nederlands
76
Motor starten
Voor het starten gelden in principe de
instructies voor de combimotor, resp.
van de basismotor!
N Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het niet kan omvallen:
de steun op de motor en de
beschermkap voor het snijgarnituur
vormen de ondersteuning. Het
snijgarnituur mag noch de grond
noch enig ander voorwerp raken!
N Een veilige houding aannemen
N Apparaat met de linkerhand stevig
op de grond drukken – hierbij noch
de gashendel, noch de
gashendelblokkering aanraken
LET OP
De voet of de knie niet op de
steel/maaiboom plaatsen!
WAARSCHUWING
Als de motor wordt gestart, kan het
snijgarnituur direct na het aanslaan
worden aangedreven daarom gelijk na
het aanslaan de gashendel even
aantippen – de motor gaat stationair
draaien.
De verdere startprocedure staat
beschreven in de handleiding voor de
combimotor, resp. de basismotor.
Motor afzetten
N Zie de handleiding voor de
combimotor, resp. de basismotor
N De smeervetvulling regelmatig en
circa elke 25 bedrijfsuren
controleren
N Afsluitplug (1) losdraaien – als aan
de binnenzijde geen vet zichtbaar
is, de tube (2) met STIHL
tandwielvet (speciaal toebehoren)
in de boring schroeven
N Tot ca. 5 gram vet in het aandrijfhuis
persen
LET OP
Het aandrijfhuis niet geheel met vet
vullen.
N Vettube (2) losschroeven
N De afsluitplug (1) weer aanbrengen
en vastdraaien
Motor starten/afzetten
233BA020 KN
233BA014 KN
Aandrijfmechanisme smeren
1
233BA010 KN
2
FS-KM
Nederlands
77
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
N Snijgarnituur demonteren,
schoonmaken en controleren
N Als het combigereedschap
gescheiden van de combimotor
wordt bewaard: beschermkap op de
steel/maaiboom drukken om te
voorkomen dat de koppeling wordt
vervuild
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
N Snijgarnituren bij een geringe
slijtage met een aanscherpvijl
(speciaal toebehoren) – bij sterke
slijtage en schaarden, met behulp
van een slijpapparaat slijpen of dit
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
N Regelmatig slijpen, weinig materiaal
wegnemen: voor het gebruikelijke
aanscherpen zijn meestal twee tot
drie vijlstreken voldoende
N Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen –
de omtrek van het hart (2) niet
wijzigen
Meer aanwijzingen met betrekking tot
het slijpen staan op de verpakking van
het snijgarnituur.
Uitbalanceren
N Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het
snijgarnituur met behulp van het
STIHL balanceerapparaat (speciaal
toebehoren) op onbalans
controleren en uitbalanceren of dit
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
Apparaat opslaan Metalen snijgarnituren slijpen
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
FS-KM
Nederlands
78
Motorapparaat neerleggen
N Motor afzetten
N Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Maaidraad vervangen
Voor het vervangen van de maaidraad
de maaikop beslist op slijtage
controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De maaidraden worden in het vervolg
kortweg "draden" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de draden
worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
N Indien nodig de maaikop uitbouwen
Maaidraad bijstellen
STIHL SuperCut
De draad wordt automatisch op de juiste
lengte afgesteld als de draad minimaal
6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes
op de beschermkap worden te lange
draden op de optimale lengte
afgesneden.
STIHL AutoCut
N Het apparaat met draaiende motor
boven een grasveld houden – de
maaikop moet hierbij draaien
N De maaikop op de grond tippen de
draden worden bijgesteld en door
het mes op de beschermkap op de
optimale lengte afgesneden
Steeds nadat met de maaikop op de
grond wordt getipt wordt de draad
bijgesteld. Daarom tijdens de
werkzaamheden de maaiprestaties van
de maaikop observeren. Als met de
maaikop te vaak op de grond wordt
getipt, worden ongebruikte stukken van
de maaidraad door het mes
afgesneden.
De draadlengte wordt alleen bijgesteld
als de beide draaduiteinden ten minste
nog 2,5cm(1inch) lang zijn.
STIHL TrimCut
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de
draad de motor beslist afzetten anders
is er kans op letsel!
N Het spoelhuis omhoog trekken –
linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot
aan de arrêteerstand – en weer
terug laten veren
N De draaduiteinden naar buiten
trekken
De procedure indien nodig herhalen tot
de beide draaduiteinden het mes in de
beschermkap bereiken.
Een draaibeweging van aanslag tot
aanslag vergroot de draadlengte met
ca. 4cm(11/2inch).
Maaidraden vervangen
STIHL PolyCut
In de maaikop PolyCut kunnen in plaats
van messen ook afgekorte draden
worden gehaakt.
STIHL FixCut, STIHL PolyCut
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N De maaikop aan de hand van de
meegeleverde handleiding voorzien
van de op maat afgekorte draad
Mes vervangen
STIHL PolyCut
Voor het vervangen van de messen de
maaikop beslist op slijtage controleren.
Onderhoud maaikop
002BA104 KN
FS-KM
Nederlands
79
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De snijmessen worden in het vervolg
kortweg "messen" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de
messen worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N Maaikop verwijderen
N De messen op die wijze vervangen
als afgebeeld in de handleiding
N De maaikop weer monteren
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd
op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel
stofoverlast enz.) en bij langere
werktijden per dag dienen de gegeven
intervallen navenant te worden verkort.
Bereikbare bouten en moeren
N Indien nodig natrekken
Snijgarnituren
N Voor het begin van de
werkzaamheden en na elke keer
tanken deze visueel en op
vastzitten controleren
N Bij beschadiging vervangen
N Metalen snijgarnituren voor het
begin van de werkzaamheden en
indien nodig slijpen/aanscherpen
Smering aandrijfmechanisme
N Wekelijks controleren
N Indien nodig bijvullen
Veiligheidssticker
N Onleesbare veiligheidssticker
vervangen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding en in de handleiding
van de combimotor voorkomt
overmatige slijtage en schade aan het
apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in
deze handleidingen.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het gebruik van
het apparaat met defecte
onderdelen
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
FS-KM
Nederlands
80
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van het gebruik van
kwalitatief minderwaardige
onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het apparaat
staan ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage bloot
en moeten, afhankelijk van de
toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
Snijgarnituren (alle typen)
Bevestigingsonderdelen voor
snijgarnituren
Beschermkap snijgarnituur
FS-KM
Nederlands
81
1 Steel/maaiboom
2 maaikop
3 Beschermkap (alleen voor
maaikoppen)
4 Mes (voor maaidraad)
5 Beschermkap (voor alle
maaigarnituren)
6 Schort (voor maaikoppen)
7 Metalen maaigarnituur
8 Cirkelzaagblad
9 Aanslag (alleen voor
cirkelzaagblad)
Belangrijke componenten
1
2
5
6
4
7
5
2
3
1
1
9
8
1
002BA302 KN
4
FS-KM
Nederlands
82
Toerental
Max.toerental van de aandrijfas voor het
snijgarnituur met combimotor:
Max.toerental van de aandrijfas voor het
snijgarnituur bij STIHL motorzeisen met
deelbare steel (T-modellen):
Gewicht
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden wegen bij
motorapparaten met
combigereedschappen FS-KM de
bedrijfstoestanden stationair toerental
en nominaal maximumtoerental even
zwaar.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-
wetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
ISO 7917
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
ISO 22868
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
EN ISO 11806
Technische gegevens
KM 55: 6800 1/min
KM 56: 7150 1/min
KM 85: 7500 1/min
KM 90: 7500 1/min
KM 100: 7500 1/min
KM 110: 7500 1/min
KM 130: 7500 1/min
FS 55 T: 6800 1/min
FS 85 T: 7500 1/min
FR 85 T: 7500 1/min
FR 130 T: 7500 1/min
Zonder snijgarnituur en
beschermkap: 1,2 kg
Met maaikop
KM 55 met dubbele
handgreep: 92 dB(A)
KM 55 R met
beugelhandgreep: 91 dB(A)
KM 55 R met beugelhand-
greep en ErgoStart: 96 dB(A)
KM 85 met dubbele
handgreep: 96 dB(A)
KM 85 R met
beugelhandgreep: 95 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
KM 55 met dubbele
handgreep: 93 dB(A)
KM 55 R met
beugelhandgreep: 91 dB(A)
KM 55 R met beugelhand-
greep en ErgoStart: 94 dB(A)
KM 85 met dubbele
handgreep: 96 dB(A)
KM 85 R met
beugelhandgreep: 94 dB(A)
Met maaikop
KM 56 R met
beugelhandgreep: 94 dB(A)
KM 90 R met
beugelhandgreep: 93 dB(A)
FR130T: 94dB(A)
KM 130 met dubbele
handgreep: 94 dB(A)
KM 130 R met
beugelhandgreep: 96 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
KM 56 R met
beugelhandgreep: 94 dB(A)
KM 90 R met
beugelhandgreep: 90 dB(A)
FR130T: 94dB(A)
KM 130 met dubbele
handgreep: 93 dB(A)
KM 130 R met
beugelhandgreep: 96 dB(A)
Met maaikop
KM 55 R met beugelhand-
greep en ErgoStart: 105 dB(A)
KM 100 R met
beugelhandgreep: 88 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
KM 55 R met beugelhand-
greep en ErgoStart: 105 dB(A)
KM 100 R met
beugelhandgreep: 89 dB(A)
FS-KM
Nederlands
83
Geluidvermogensniveau L
weq
volgens
ISO 10884
Geluidvermogensniveau L
weq
volgens
ISO 22868
Geluidvermogensniveau L
weq
volgens
ISO 11806
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens ISO 7916
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens ISO
22867
Met maaikop
KM 55 met dubbele
handgreep: 105 dB(A)
KM 55 R met
beugelhandgreep: 104 dB(A)
KM 85 met dubbele
handgreep: 107 dB(A)
KM 85 R met
beugelhandgreep: 107 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
KM 55 met dubbele
handgreep: 104 dB(A)
KM 55 R met
beugelhandgreep: 104 dB(A)
KM 85 met dubbele
handgreep: 106 dB(A)
KM 85 R met
beugelhandgreep: 106 dB(A)
Met maaikop
KM 56 R met
beugelhandgreep: 103 dB(A)
KM 90 R met
beugelhandgreep: 102 dB(A)
FR 130 T: 102 dB(A)
KM 130 met dubbele
handgreep: 106 dB(A)
KM 130 R met
beugelhandgreep: 106 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
KM 56 R met
beugelhandgreep: 103 dB(A)
KM 90 R met
beugelhandgreep: 101 dB(A)
FR 130 T: 103 dB(A)
KM 130 met dubbele
handgreep: 105 dB(A)
KM 130 R met
beugelhandgreep: 105 dB(A)
Met maaikop
KM 100 R met
beugelhandgreep: 101 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
KM 100 R met
beugelhandgreep: 100 dB(A)
Met maaikop
Hand-
greep links
Hand-
greep
rechts
KM 55 met dub-
bele handgreep: 6,2 m/s
2
4,3 m/s
2
KM 55 R met
beugelhand-
greep: 5,7 m/s
2
7,6 m/s
2
KM 85 met dub-
bele handgreep: 3,9 m/s
2
2,5 m/s
2
KM 85 R met
beugelhand-
greep: 4,6 m/s
2
6,0 m/s
2
Met metalen
maaigarnituur
Hand-
greep links
Hand-
greep
rechts
KM 55 met dub-
bele handgreep: 4,2 m/s
2
3,8 m/s
2
KM 55 R met
beugelhand-
greep: 5,6 m/s
2
5,8 m/s
2
KM 85 met dub-
bele handgreep: 3,0 m/s
2
2,7 m/s
2
KM 85 R met
beugelhand-
greep: 5,2 m/s
2
6,2 m/s
2
Met maaikop
Hand-
greep links
Hand-
greep
rechts
KM 55 R met
beugelhand-
greep en
ErgoStart: 5,8 m/s
2
6,0 m/s
2
KM 56 R met
beugelhand-
greep: 6,3 m/s
2
4,9 m/s
2
KM 90 R met
beugelhand-
greep: 4,1 m/s
2
5,6 m/s
2
KM 100 R met
beugelhand-
greep: 6,1 m/s
2
5,3 m/s
2
FR 130 T: 3,1 m/s
2
2,1 m/s
2
KM 130 met
dubbele
handgreep: 4,9 m/s
2
4,1 m/s
2
KM 130 R met
beugelhand-
greep: 5,4 m/s
2
6,0 m/s
2
FS-KM
Nederlands
84
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 25-2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL TrimCut 31-2
5 STIHL FixCut 25-2
6 STIHL PolyCut 20-3
Metalen snijgarnituren
7 Grassnijblad 230-2
8 Grassnijblad 230-4
9 Grassnijblad 230-8
10 Grassnijblad 250-40 Spezial
11 Slagmes 250-3
12 Cirkelzaagblad 200
driehoeksbetanding
13 Cirkelzaagblad 200 beitelbetanding
WAARSCHUWING
De snijgarnituren alleen afhankelijk van
de aanwijzingen in hoofdstuk
"Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituur, beschermkap, handgreep
en draagstel" gebruiken.
Met metalen
maaigarnituur
Hand-
greep links
Hand-
greep
rechts
KM 55 met dub-
bele handgreep
en ErgoStart: 1,7 m/s
2
1,9 m/s
2
KM 55 R met
beugelhand-
greep en
ErgoStart: 5,4 m/s
2
5,3 m/s
2
KM 56 R met
beugelhand-
greep: 5,5 m/s
2
4,6 m/s
2
KM 90 R met
beugelhand-
greep: 3,5 m/s
2
5,0 m/s
2
KM 100 R met
beugelhand-
greep: 4,1 m/s
2
5,1 m/s
2
FR 130 T: 1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
KM 130 met
dubbele
handgreep: 4,4 m/s
2
3,6 m/s
2
KM 130 R met
beugelhand-
greep: 6,5 m/s
2
6,8 m/s
2
Speciaal toebehoren
FS-KM
Nederlands
85
Speciaal toebehoren voor snijgarnituren
Maaidraad voor maaikoppen, voor
posities 1 tot 6
Spoel met maaidraad, voor
posities 1 tot 4
Kunststof messen, set met
12 stuks; voor positie 6
Transportbeschermkap, voor
posities 7 tot 13
Slijphulpmiddelen voor metalen
snijgarnituren
Platte aanscherpvijlen, voor
posities 7 tot 9, 11, 12
Vijlhouder met ronde vijl, voor
positie 13
Zetijzer, voor positie 13
STIHL balanceerapparaat, voor
posities 7 tot 13
Slijpsjablonen (metaal en karton),
voor positie 11
Bevestigingsonderdelen voor metalen
snijgarnituren
Drukschotel
Drukring
Draaischotel
Moer
Overig speciaal toebehoren
Veiligheidsbril
Beugel (loopbegrenzer)
Draagriem
Combisleutel
Blokkeerpen
Haakse schroevendraaier
Carburateurschroevendraaier
STIHL tandwielvet
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Reparatierichtlijnen
FS-KM
Nederlands
86
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat de hieronder beschreven
apparaten
voldoet aan de voorschriften van de
richtlijnen 2006/42/EG en 2000/14/EG
en in overeenstemming met de
volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd:
EN ISO 12100, EN ISO 11806 (in
combinatie met de genoemde KM-,
FS-apparaten)
EN ISO 12100, ISO 14865 (in
combinatie met de genoemde
FR apparaten)
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 10884
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
EG-conformiteitsverklaring
Constructie: combigereed-
schap zeis
Fabrieksmerk: STIHL
Type: FS-KM
Serie-identificatie: 4137
Cilinderinhoud
met KM 55: 27,2 cm
3
met KM 56 R: 27,2 cm
3
met KM 85: 25,4 cm
3
met KM 90: 28,4 cm
3
met KM 100: 31,4 cm
3
met KM 110: 31,4 cm
3
met KM 130: 36,3 cm
3
met FS 55 T: 27,2 cm
3
met FS 85 T: 25,4 cm
3
met FR 85 T: 25,4 cm
3
met FR 130 T: 36,3 cm
3
met KM 55: 107 dB(A)
met KM 56 R: 106 dB(A)
met KM 85: 111 dB(A)
met KM 90: 104 dB(A)
met KM 100: 103 dB(A)
met KM 110: 103 dB(A)
met KM 130: 109 dB(A)
met FS 55 T: 107 dB(A)
met FS 85 T: 111 dB(A)
met FR 85 T: 106 dB(A)
met FR 130 T: 106 dB(A)
met KM 55: 108 dB(A)
met KM 56 R: 108 dB(A)
met KM 85: 112 dB(A)
met KM 90: 105 dB(A)
met KM 100: 104 dB(A)
met KM 110: 104 dB(A)
met KM 130: 110 dB(A)
met FS 55 T: 108 dB(A)
met FS 85 T: 112 dB(A)
met FR 85 T: 106 dB(A)
met FR 130 T: 107 dB(A)
FS-KM
Nederlands
87
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het bouwjaar staat vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management
Originale Istruzioni d'uso Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-407-9421. VA7.L13.
0000000459_009_I
FS-KM
italiano
88
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Sistema Kombi 89
Per queste Istruzioni d’uso 89
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 89
Motori Kombi ammessi 96
Combinazioni ammesse fra
attrezzo di taglio, riparo,
impugnatura, tracolla 97
Montaggio dell’attrezzo Kombi 98
Montaggio dei dispositivi di
protezione 99
Montaggio dell'attrezzo di taglio 100
Addossamento della tracolla 102
Bilanciamento dell’apparecchiatura 103
Avviamento/arresto del motore 104
Lubrificazione del riduttore 105
Conservazione
dell’apparecchiatura 105
Affilatura degli attrezzi di taglio
metallici 105
Manutenzione della testa falciante 106
Istruzioni di manutenzione e cura 107
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 108
Componenti principali 109
Dati tecnici 110
Accessori a richiesta 113
Avvertenze per la riparazione 114
Smaltimento 114
Dichiarazione di conformità CE 114
FS-KM
italiano
89
Nel sistema STIHL Kombi vengono
assemblati in un’unica apparecchiatura
motori Kombi e attrezzi Kombi differenti.
In queste Istruzioni d’uso l’unità
funzionale composta da motore Kombi e
attrezzo Kombi è chiamata
apparecchiatura.
In tal senso le Istruzioni d’uso per il
motore Kombi e per l’attrezzo Kombi
costituiscono le Istruzioni d’uso
complete per l’apparecchiatura.
Non mettere mai in funzione per la prima
volta senza avere letto attentamente le
due Istruzioni d’uso; conservarle con
cura per la successiva consultazione.
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
usare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso del
motore Kombi e dell’attrezzo Kombi.
Secondo gli attrezzi di taglio assegnati,
usare l’apparecchiatura solo per falciare
erba e per tagliare vegetazione
infestante, cespugli, sterpaglia,
sottobosco, alberelli o simili.
Non è consentito di usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
Usare solo attrezzi di taglio o accessori
ammessi da STIHL per questa
apparecchiatura, o particolari
Sistema Kombi
.
.
.
.
002BA530 KN
+
+
Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con
l’apparecchiatura
richiede misure di sicu-
rezza particolari, perchè
viene usata con attrezzi
affilati e ad un altissimo
regime di giri dell’attrezzo
di taglio.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
le due Istruzioni d’uso
(motore Kombi e
attrezzo Kombi); conser-
varle con cura per la
successiva consulta-
zione. L’inosservanza
delle Istruzioni d’uso può
comportare rischi mortali.
FS-KM
italiano
90
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
Usare solo attrezzi o accessori di prima
qualità. Diversamente ci può essere il
pericolo di infortuni o di danni
all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi,
attrezzi di taglio e accessori
originali STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte al prodotto e
soddisfano le esigenze dell’utente.
Il riparo dell’apparecchiatura non può
proteggere l’utente da tutti gli oggetti
(sassi, vetri, filo metallico ecc.) proiettati
intorno dall’attrezzo. Questi possono
rimbalzare da qualche parte e colpire
l’operatore.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o a
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.).
Solo impiegando teste falcianti sono
ammesse, in alternativa, scarpe robuste
con suola aderente e antiscivolo.
La visiera non è sufficiente per riparare
gli occhi.
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Proteggere da contatti l’attrezzo di taglio
metallico – usare il riparo per trasporto.
Reggere l’apparecchiatura sospesa alla
tracolla o bilanciata per lo stelo.
Non toccare le parti roventi della
macchina – pericolo di ustioni!
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente; la tuta, non il
camice.
Calzare stivali di prote-
zione con suola
antiscivolo e punta di
acciaio.
Portare il casco di prote-
zione nei lavori di
diradamento, nella ster-
paglia alta e in luoghi con
pericolo di caduta di
oggetti. Portare la visiera
e assolutamente gli
occhiali di protezione –
pericolo di oggetti fatti
mulinare o proiettati
intorno.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resi-
stente (per es. di pelle).
002BA079 KN
FS-KM
italiano
91
Prima dell’avviamento
Verificare che l’apparecchiatura sia in
condizioni di funzionamento sicuro –
seguire i relativi capitoli nelle Istruzioni
d’uso del motore Kombi e
dell’attrezzo Kombi:
deve essere ammessa la
combinazione di attrezzo di taglio,
riparo, impugnatura e tracolla; tutti i
particolari devono essere montati
correttamente
attrezzo di taglio: montaggio
corretto, accoppiamento fisso e
condizioni perfette
Controllare che i dispositivi di
protezione (per es. il riparo per
l’attrezzo di taglio, il piattello
girevole) non siano danneggiati o
consumati Sostituire i particolari
danneggiati. Non usare
l’apparecchiatura con il riparo
danneggiato oppure con il piattello
girevole consumato (se scritta e
frecce non sono più leggibili)
non modificare i dispositivi di
comando o di sicurezza – lavorare
solo con il riparo montato
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
Regolare la tracolla e la(e)
impugnatura(e) secondo la propria
corporatura Osservare il
cap. "Addossamento della tracolla"
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Per il caso di emergenza con spallacci
addossati: esercitarsi a scaricare
rapidamente l’apparecchiatura. Durante
l’esercitazione non gettare a terra
l’apparecchiatura, per evitare di
danneggiarla.
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Tenere saldamente l’apparecchiatura
sempre con entrambe le mani sulle
impugnature.
Sulle versioni con impugnatura a
manubrio
Mano destra sull’impugnatura di
comando, mano sinistra sulla maniglia
del manico tubolare.
Sulle versioni con impugnatura circolare
Sulle versioni con impugnatura circolare
e impugnatura circolare con staffa
(limitatore di passo) tenere la mano
sinistra sull’impugnatura circolare e la
destra su quella di comando anche per
i mancini.
Stringere bene le impugnature con i
pollici.
Durante il lavoro
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore
spostare il cursore marcia-arresto /
interruttore Stop / pulsante Stop su 0
osuSTOP.
Entro un ampio raggio intorno al luogo
d’impiego può crearsi il pericolo di
lesioni causato da oggetti proiettati
intorno, perciò nel raggio di 15 m non
devono trovarsi altre persone
Mantenere questa distanza anche da
cose (veicoli, vetri di finestre) pericolo
002BA055 KN
002BA080 KN
15m (50ft)
FS-KM
italiano
92
di danni materiali! Anche alla distanza
oltre i 15 m non si può escludere il
pericolo.
Badare che il minimo sia regolare,
perché l’attrezzo non si muova più dopo
avere rilasciato il grilletto. Controllare
periodicamente l’impostazione del
minimo; ev. correggerla. Se nonostante
l’attrezzo di taglio si muove al minimo,
farlo riparare dal rivenditore – ved. le
Istruzioni d’uso del motore Kombi.
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Lavorare con particolare prudenza nei
terreni senza visibilità e con vegetazione
fitta.
Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli
e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di
almeno 15 cm – non mettere in pericolo
animali.
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
non lavorare mai su scale oppure stando
sull’albero
Non lavorare mai con una mano sola
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza non mettere in
pericolo altre persone.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie
(per es. conseguenze di urti o cadute),
occorre assolutamente verificarne le
condizioni di sicurezza prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima dell’avviamento". Verificare
innanzitutto che i sistemi di sicurezza
funzionino correttamente. Non
continuare assolutamente a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Controllare periodicamente l’attrezzo di
taglio a brevi intervalli e
immediatamente in caso di alterazioni
percettibili:
Spegnere il motore, afferrare bene
l’apparecchiatura, premere sul
terreno l’attrezzo di taglio per
fermarlo
Controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso; attenzione
alle incrinature.
Verificare l’affilatura
Sostituire subito gli attrezzi difettosi
o senza filo, anche con incrinature
minime
Liberare periodicamente la sede
dell’attrezzo di taglio da erba e
sterpaglia – disintasare la zona
dell’attrezzo o del riparo.
Per sostituire l’attrezzo, spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
Non continuare a usare né riparare
attrezzi di taglio danneggiati o incrinati
cercando di saldarli o di raddrizzarli –
deformazione (squilibrio).
Possono staccarsi particelle o
frammenti e colpire ad alta velocità
l’operatore o terzi, procurando
gravissime lesioni!
Evitare il contatto con
l’attrezzo di taglioperi-
colo di lesioni!
Non lavorare mai
senza il riparo
adatto per
l’apparecchiatura e
per l’attrezzo di
taglio – pericolo di
lesioni per oggetti
proiettati intorno.
Il riduttore si riscalda
durante il funziona-
mento. Non toccare la
scatola del riduttore –
pericolo di ustioni!
Controllare il terreno:
oggetti solidi – sassi,
pezzi di metallo e simili
possono essere proiet-
tati intorno – anche
oltre 15 m – pericolo di
lesioni! – e danneggiare
l’attrezzo di taglio nonché
cose (per es. veicoli par-
cheggiati, vetri di finestre)
(danni materiali).
FS-KM
italiano
93
Impiego delle teste falcianti
Completare il riparo dell’attrezzo di
taglio con i particolari di applicazione
indicati nelle Istruzioni d’uso.
Usare solo il riparo con coltello montato
come prescritto, per accorciare il filo alla
lunghezza consentita.
Per correggere il filo delle teste regolabili
a mano, spegnere assolutamente il
motore – pericolo di lesioni!
L’uso improprio con fili troppo lunghi
riduce il regime di esercizio del motore.
Questo, per lo slittamento continuo della
frizione, causa il surriscaldamento e il
danneggiamento di componenti
funzionali importanti (per es. frizione,
parti della carcassa di plastica) –
per es. per l’attrezzo di taglio trascinato
al minimopericolo di lesioni!
Uso di attrezzi di taglio metallici
STIHL consiglia di usare attrezzi di taglio
metallici originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e soddisfano
le esigenze dell’utente.
Gli attrezzi di taglio metallici girano
molto velocemente. Le forze così
generate agiscono sull’apparecchiatura,
sull’attrezzo stesso e sul materiale da
tagliare.
Gli attrezzi di taglio metallici devono
essere affilati periodicamente secondo
le prescrizioni.
Attrezzi di taglio metallici affilati in modo
non uniforme producono uno squilibrio
che può sollecitare gravemente
l’apparecchiatura – pericolo di rottura!
I taglienti senza filo o affilati in modo
errato possono aumentare la
sollecitazione esercitata sull’attrezzo
metallico – pericolo di lesioni per
particolari incrinati o rotti!
Dopo ogni urto contro oggetti duri
(per es. sassi, macigni, pezzi di metallo)
controllare l’attrezzo metallico
(per es. se è incrinato o deformato).
Sbavature e altri accumuli visibili di
materiale devono essere rimossi
perché, proseguendo il funzionamento,
possono staccarsi in qualsiasi momento
ed essere proiettati via – pericolo di
lesioni!
Se un attrezzo di taglio metallico in
rotazione che gira urta un sasso o un
altro corpo solido possono svilupparsi
scintille, che, in determinate
circostanze, possono incendiare
materiali facilmente infiammabili. Sono
facilmente infiammabili anche le piante e
le sterpaglie secche, specialmente con
tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo
d’incendio, non usare gli attrezzi
metallici nelle vicinanze di materiali
facilmente infiammabili o di piante e
sterpaglie secche. Chiedere
assolutamente alle autorità forestali se
vi è pericolo d’incendio.
Per ridurre i pericoli indicati che possono
verificarsi durante il funzionamento di un
attrezzo di taglio metallico, questo non
deve avere in nessun caso un diametro
troppo grande. Non deve essere troppo
pesante. Deve essere fabbricato con
materiali di qualità appropriata ed avere
una geometria adeguata (forma,
spessore).
Un attrezzo di taglio metallico non
prodotto da STIHL non deve essere più
pesante, più spesso, di forma diversa e
di diametro maggiore di quello più
grande omologato da STIHL per questa
apparecchiatura – pericolo di lesioni!
Dopo il lavoro
Al termine del lavoro e prima di lasciare
l’apparecchiatura: spegnere il motore.
Pulire periodicamente l’attrezzo di taglio
al termine del lavoro, togliendo polvere,
sporco, terra e pezzi di piante – usare i
guanti – pericolo di lesioni!
Non usare sgrassanti per la pulizia.
Dopo una pulizia di fondo, inumidire con
un prodotto anticorrosione la superficie
degli attrezzi di taglio metallici.
Manutenzione e riparazioni
Eseguire regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso dell’attrezzo Kombi e del motore
Kombi. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità. In
caso contrario si può verificare il pericolo
d’infortunio o di danni
all’apparecchiatura. Per chiarimenti
rivolgersi a un rivenditore.
FS-KM
italiano
94
STIHL consiglia di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Che, per le
loro caratteristiche, sono perfettamente
adatti al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le riparazioni, la manutenzione e la
pulizia spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni!
Simboli sui dispositivi di protezione
Una freccia sul riparo degli attrezzi di
taglio indica il loro senso di rotazione.
Tracolla
La tracolla è compresa nella fornitura
oppure è disponibile come accessorio a
richiesta.
N Usare la tracolla
N agganciare alla tracolla
l’apparecchiatura con il motore
acceso.
Le lame tagliaerba e il coltello da
boscaglia devono essere usate insieme
con una tracolla semplice!
Le seghe circolari devono essere usate
con lo spallaccio con dispositivo di
sgancio rapido.
Testa falciante con filo
Per un taglio "morbido" – per tagliare in
modo "pulito" anche bordi frastagliati
intorno ad alberi, pali di recinzioni ecc.
minori lesioni della corteccia.
La fornitura della testa falciante
comprende un foglietto illustrativo.
Dotare la testa falciante di filo falciante
solo secondo le indicazioni del foglietto
illustrativo
AVVERTENZA
Non sostituire il filo falciante con fili
metallici o funipericolo di lesioni!
Testa falciante con lame di plastica –
STIHL PolyCut
Per falciare bordi erbosi privi di
vegetazione (senza pali, recinzioni,
alberi e ostacoli simili).
Attenzione ai riferimenti di usura!
Appena uno dei riferimenti sulla testa
PolyCut è sfondato in basso (freccia):
non usare più la testa, ma sostituirla con
una nuova! Pericolo di lesioni per pezzi
di attrezzo proiettati intorno!
Seguire assolutamente le indicazioni
per la manutenzione della testa PolyCut!
Al posto di lame di plastica, la testa
falciante PolyCut può anche essere
allestita con filo falciante.
La fornitura della testa falciante
comprende foglietti illustrativi. Dotare la
testa falciante di lame di plastica o filo
falciante solo secondo le indicazioni dei
foglietti illustrativi.
AVVERTENZA
Non usare fili metallici o funi al posto del
filo falciante – pericolo di lesioni!
Usare il riparo solo
insieme alle teste
falcianti – non
usare attrezzi di
taglio metallici.
000BA015 KN
002BA049 KN
FS-KM
italiano
95
Pericolo di rimbalzo con attrezzi di taglio
metallici
Se si usano lame tagliaerba vi è il
pericolo di contraccolpo nel caso in cui
l’attrezzo urtasse un ostacolo solido
(tronco d’albero, ramo, ceppo, sasso o
simili). L’apparecchiatura viene spinta
indietro di colpo – in direzione opposta
alla rotazione dell’attrezzo.
Il pericolo è maggiore se l’attrezzo urta
con la zona grigia contro un ostacolo.
Lama tagliaerba
Solo per erbe ed erbacce – guidare
l’apparecchio con movimento falciante.
AVVERTENZA
L’uso improprio può danneggiare la
lama – i pezzi proiettati via possono
causare pericolo di lesioni!
In caso di evidente perdita del filo,
affilare la lama secondo le prescrizioni.
Coltello da boscaglia
Per tagliare erba stopposa, diradare
vegetazione selvatica e sterpaglia
nonché alberelli con diametro massimo
di 2 cm – non tagliare legno più duro –
pericolo d’infortunio!
Tagliando erba e diradando piantagioni
giovani, guidare l’apparecchiatura raso
al suolo con movimento falciante.
Per diradare vegetazione selvatica e
sterpaglia "tuffare" il coltello dall’alto
nella pianta– la vegetazione tagliata
viene sminuzzata – in questa
operazione tenere l’attrezzo di taglio non
oltre l’anca.
Questa tecnica operativa richiede la
massima attenzione. Quanto più
l’attrezzo è lontano dal terreno, tanto
maggiore è il rischio che vengano
proiettate lateralmente delle particelle –
pericolo di lesioni!
Attenzione! L’uso improprio può
danneggiare il coltellopericolo di
lesioni per parti proiettate intorno!
002BA135 KN
000BA020 KN
002BA355 KN
002BA509 KN
FS-KM
italiano
96
Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare
assolutamente attenzione di:
evitare il contatto con sassi, corpi
metallici o simili
non tagliare legno o cespugli di
diametro superiore a 2 cm – per
diametri superiori usare la sega
circolare
Controllare periodicamente se il
coltello è danneggiato – non
continuare a usare un coltello
difettoso
Affilare periodicamente il coltello
secondo le prescrizioni e quando ha
perso sensibilmente il filo;
riequilibrarlo se necessario (STIHL
consiglia il rivenditore STIHL)
Sega circolare
per il taglio di cespugli e di alberi con
diametro di tronco fino a 4 cm
Si ottiene la migliore resa di taglio
lavorando a tutto gas e con forza di
avanzamento uniforme.
usare le seghe circolari solo con
l’arresto adatto al diametro dell’attrezzo
di taglio.
AVVERTENZA
Evitare in modo assoluto che la sega
tocchi sassi e terra – pericolo di
formazione di incrinature. Affilare a
tempo debito e a regola d’arte – denti
senza filo possono causare incrinature,
con conseguente rottura della sega –
pericolo d’infortunio!
Nell’abbattimento tenersi ad una
distanza di almeno due volte l’altezza
dell’albero dal più vicino posto di lavoro.
Pericolo di rimbalzo!
Il pericolo di rimbalzo è molto più elevato
nel settore nero: non piazzarsi mai per il
taglio e non tagliare nulla in questo
settore!
Nel settore grigio vi è anche il pericolo di
rimbalzo: deve essere usato solo da
persone esperte ed espressamente
preparate per tecniche operative
speciali.
Nel settore bianco è possibile lavorare
praticamente senza rimbalzo e
facilmente. Piazzarsi per il taglio sempre
in questo settore.
Usare solo motori Kombi forniti da
STIHL o espressamente approvati per
l’applicazione.
Secondo l’attrezzo di taglio impiegato,
attenersi sempre al capitolo
"Combinazioni ammesse fra attrezzo di
taglio, riparo, impugnatura e tracolla".
L’impiego di questo attrezzo Kombi è
consentito solo con i seguenti motori
Kombi:
STIHL KM 55, KM 55 R, KM 56 R,
KM 85, KM 85 R, KM 90, KM 90 R,
KM 100, KM 100 R, KM 110, KM 110 R,
KM 130, KM 130 R
AVVERTENZA
Sulle apparecchiature con impugnatura
circolare deve essere montata la staffa
(limitatore di passo).
L’attrezzo Kombi può essere montato
anche sui decespugliatori STIHL con
stelo divisibile (modelli T)
(apparecchiature di base).
L’impiego di questo attrezzo Kombi è
perciò consentito anche sulle seguenti
apparecchiature:
STIHL FS 55 T, FS 55 RT, FS 85 T,
FS 85 RT, FR 85 T e FR 130 T
AVVERTENZA
Sulle apparecchiature con impugnatura
circolare deve essere montata la staffa
(limitatore di passo).
002BA068 KN
Motori Kombi ammessi
FS-KM
italiano
97
Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla
Attrezzo di taglio Riparo, arresto Impugnatura Tracolla semplice
24
22
23
24
24
23
25
21
21
20
19
21
20
19
14
16
15
17
18
13
12
11
10
8
7
6
5
3
4
2
1
407BA003 KN
9
FS-KM
italiano
98
Combinazioni ammesse
Scegliere dalla tabella la combinazione
giusta in funzione dell’attrezzo di taglio!
AVVERTENZA
Per motivi di sicurezza, si devono
combinare solo attrezzi di taglio, versioni
di ripari, di impugnature e di tracolle che
si trovano all’interno di una casella della
tabella. Non sono ammesse altre
combinazionipericolo d’infortunio!
AVVERTENZA
Sulle apparecchiature con impugnatura
circolare deve essere montata la staffa
(voce 20; limitatore di passo).
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 25-2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL TrimCut 31-2
5 STIHL FixCut 25-2
6 STIHL PolyCut 20-3
Attrezzi di taglio metallici
7 Lama tagliaerba 230-2
8 Lama tagliaerba 230-4
9 Lama tagliaerba 230-8
10 Lama tagliaerba 250-40 Spezial
11 Coltello da boscaglia 250-3
1)
12 Sega circolare 200 denti
trapezoidali
1)2)
13 Sega circolare 200 denti a
scalpello
1)2)
AVVERTENZA
Non sono ammessi lame tagliaerba,
coltelli da boscaglia e seghe circolari di
altri materiali non metallici.
Ripari, arresto
14 Riparo per teste falcianti
15 Riparo con
16 Grembiule e coltello per teste
falcianti
17 Riparo senza grembiule e coltello
per attrezzi di taglio metallici, voci
da7a11
18 Arresto per seghe circolari
Impugnature
19 Impugnatura circolare con
20 Staffa (limitatore di passo)
21 Impugnatura a manubrio
Tracolle e spallacci
22 Si può usare la tracolla semplice
23 Si deve usare la tracolla semplice
24 Si può usare lo spallaccio
25 Si deve usare lo spallaccio
N spingere il perno (1) sullo stelo nella
scanalatura (2)fino all’arresto nel
manicotto frizione
Se inserito correttamente, la linea rossa
(3 = punta della freccia) deve essere a
livello del manicotto.
N Stringere forte la vite ad alette (4)
Smontaggio dell’attrezzo Kombi
N Togliere lo stelo in ordine inverso
1)
Non ammessa per KM 55,
KM 55 R, KM 56, KM 56 R,
FS 55 T, FS 55 RT
2)
Non ammessa per FR 85 T e
FR 130 T
Montaggio dell’attrezzo
Kombi
1
002BA326 KN
2
3
002BA327 KN
4
FS-KM
italiano
99
Montaggio del riparo
1 Riparo per attrezzi per falciatura
2 Riparo per teste falcianti
I ripari (1) e (2) vengono fissati sul
riduttore in modo identico.
N Sistemare il riparo sul riduttore
N Avvitare e stringere le viti (3)
Montaggio di grembiule e coltello
AVVERTENZA
Usando teste falcianti, questi
componenti devono essere montati sul
riparo (1).
N Calzare la scanalatura inferiore del
grembiule (4) sulla guida del
riparo (1) fino allo scatto
N Infilare il coltello (5) nella
scanalatura superiore del grembiule
e farlo coincidere con il primo foro di
fissaggio
N avvitare e stringere le viti
Montaggio dell’arresto
AVVERTENZA
Usando seghe circolari, si deve montare
l’arresto (6).
N appoggiare l’arresto (6) sulla flangia
del riduttore
N Avvitare e stringere le viti (7)
Montaggio dei dispositivi di
protezione
002BA380 KN
2
1
3
3
4
1
5
4
002BA103 KN
7
002BA382 KN
6
FS-KM
italiano
100
Sistemare per terra l’apparecchiatura
N Spegnere il motore
N Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
Fissaggi per attrezzi di taglio metallici
Secondo l’attrezzo di taglio fornito con la
dotazione di una nuova
apparecchiatura, la fornitura può anche
differire nei particolari per il fissaggio
dell’attrezzo.
Fornitura con fissaggi
Si possono montare teste falcianti e
attrezzi di taglio metallici.
Secondo il tipo dell’attrezzo di taglio,
occorrono per questo anche il dado (3),
il piattello girevole (4) e il disco di
pressione (5).
I particolari, disponibili anche a richiesta,
si trovano nel corredo fornito con
l’apparecchiatura.
Togliere il riparo di trasporto
N Sfilare il flessibile (1) dall’albero (2).
Fornitura senza fissaggi
Si possono montare solo teste falcianti
che si fissano direttamente
sull’albero (2).
Bloccare l’albero
Per montare e smontare gli attrezzi di
taglio, occorre bloccare l’albero (2) con
la spina ad innesto (6) oppure con il
giravite ad angolo (6). I particolari sono
compresi nella fornitura e disponibili
come accessori a richiesta.
N Spingere la spina ad innesto (6)
oppure il giravite ad angolo fino in
fondo nel foro (7) previsto nel
riduttore – premere un po’
N girare sull’albero, sul dado o
sull'attrezzo di taglio fino a innestare
la punta, bloccando l’albero
Montaggio dell'attrezzo di
taglio
002BA104 KN
2
002BA164 KN
1
3
4
5
2
002BA266 KN
6
7
2
002BA330 KN
6
FS-KM
italiano
101
Smontaggio dei particolari di fissaggio
N Bloccare l’albero
N Con la chiave universale (1)
allentare e svitare il dado (2) in
senso orario (filetto sinistrorso)
N Sfilare il disco di pressione (3)
dall’albero (4), non togliere il
piattello di pressione
Montaggio dell'attrezzo di taglio
AVVERTENZA
Usare il riparo adatto all’attrezzo di taglio
– ved. "Montaggio dei dispositivi di
protezione".
Montare la testa falcicante con attacco
filettato
Conservare con cura il foglietto
illustrativo della testa falciante.
N Avvitare in senso antiorario la testa
falciante fino all’appoggio
sull’albero (1)
N Bloccare l’albero
N Serrare la testa falciante
AVVISO
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio della testa falciante
N Bloccare l’albero
N Girare la testa falciante in senso
orario
Montaggio degli attrezzi di taglio
metallici
AVVERTENZA
Calzare guanti di protezione pericolo di
lesioni per i becchi taglienti acuminati
Applicare correttamente l’attrezzo di
taglio
Gli attrezzi di taglio con 2, 3 o 4 alette (2,
4, 5) possono essere rivolti in qualsiasi
direzione – invertire periodicamente
questi attrezzi per impedirne l’usura
unilaterale.
I becchi taglienti degli attrezzi di taglio
(1, 3, 6, 7) devono essere rivolti in senso
orario.
AVVERTENZA
Attenzione alla freccia del senso di
rotazione situata all’interno del riparo.
3
4
2
271BA057 KN
1
5
1
002BA385 KN
3
1
4
6
7
5
681BA042 KN
2
FS-KM
italiano
102
N Mettere l’attrezzo di taglio (8) sul
piattello di pressione (9)
AVVERTENZA
Il collare (freccia) deve sporgere nel foro
dell’attrezzo di taglio
Bloccaggio dell’attrezzo di taglio
N Applicare il disco di pressione (10)
bombatura in alto
N Applicare il piattello girante (11)
N Bloccare l’albero (12)
N Con la chiave universale (14)
avvitare in senso antiorario il
dado (13) sull’albero e serrarlo
AVVERTENZA
Sostituire il dado diventato lasco
AVVISO
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
metallico
AVVERTENZA
portare guanti di protezione pericolo di
lesioni per i becchi taglienti acuminati
N Bloccare l’albero
N allentare in senso orario il dado
N Estrarre dal riduttore l’attrezzo di
taglio ed i rispettivi fissaggi – non
togliere il piattello di pressione (9)
Il modello e la versione della tracolla
dipendono dal mercato.
Per l’uso della tracolla – ved. cap.
"Combinazioni ammesse di attrezzo di
taglio, riparo, impugnatura e tracolla".
Tracolla semplice
N Addossare la tracolla semplice (1)
N Regolare la lunghezza finché il
moschettone (2) non si trova a circa
un palmo sotto l’anca destra
N Bilanciare l’apparecchiatura
10
8
9
11
12
13
14
681BA161 KN
Addossamento della tracolla
1
002BA374 KN
2
FS-KM
italiano
103
Spallacci
N Addossare lo spallaccio (1)
N Regolare la lunghezza finché il
moschettone (2) non si trova a circa
un palmo sotto l’anca destra
N Bilanciare l’apparecchiatura
Agganciare l’apparecchiatura alla
tracolla
Il tipo e la versione della tracolla e del
moschettone dipendono dal mercato
N Agganciare il moschettone (1)
nell’occhiello di trasporto (2) sullo
stelo – tenendo fermo l’occhiello
N Allentare la vite (3)
Bilanciare l’apparecchiatura
Secondo l’attrezzo di taglio montato,
l’apparecchiatura è bilanciata in modo
diverso.
Eseguire le seguenti operazioni fino a
soddisfare le condizioni indicate in
"Punti di oscillazione":
N Spostare l’occhiello di trasporto
N Stringere leggermente la vite
N Lasciare oscillare l’apparecchiatura
N Controllare il punto di oscillazione
Punti di oscillazione
Attrezzi per falciare (A), come teste
falcianti, lame tagliaerba e coltelli da
boscaglia
N devono appoggiare leggermente
per terra
Seghe circolari (B)
002BA373 KN
2
1
Bilanciamento
dell’apparecchiatura
1
002BA308 KN
2
1
2
002BA309 KN
3
A
002BA034 KN
B
002BA035 KN
FS-KM
italiano
104
N devono restare "sospese" a circa
20 cm dal suolo
Raggiunto il punto di oscillazione giusto:
N Stringere la vite sull’occhiello
Sgancio dell’apparecchiatura dalla
tracolla
N Premere la linguetta sul
moschettone (1) e sfilare
l’occhiello (2) dal gancio
Avviare il motore
Per l’avviamento seguire di regola le
Istruzioni d’uso per il motore Kombi o
per l’apparecchiatura di base!
N sistemare bene l’apparecchiatura
sul terreno: il supporto del motore e
il riparo dell’attrezzo di taglio
formano l’appoggio. L’attrezzo non
deve toccare né il terreno né
qualsiasi oggetto
N assumere una posizione salda
N con la sinistra premere forte
l’apparecchiatura sul terreno –
senza toccare né il grilletto né il
bloccaggio grilletto
AVVISO
Non appoggiare il piede o il ginocchio
sullo stelo!
AVVERTENZA
Avviando il motore, subito dopo la
partenza l’attrezzo di taglio potrebbe
entrare in funzione – perciò dare
immediatamente dopo l’avvio un
colpetto sul grilletto – il motore passa al
minimo.
Le successive operazioni di avviamento
sono descritte nelle Istruzioni d’uso per il
motore Kombi o per lapparecchiatura di
base.
Spegnere il motore
N ved. le Istruzioni d’uso per il motore
Kombi o per l’apparecchiatura di
base
1
002BA310 KN
2
1
2
Avviamento/arresto del
motore
233BA020 KN
233BA014 KN
FS-KM
italiano
105
N Controllare il livello del grasso
periodicamente e circa ogni 25 ore
di esercizio
N Svitare il tappo a vite (1) – se sul
suo lato interno non è visibile del
grasso, avvitare il tubetto (2) di
grasso STIHL per riduttori
(accessorio a richiesta)
N Iniettare nella scatola riduttore fino
a 5 g di grasso
AVVISO
Non riempire completamente la scatola.
N Svitare il tubetto (2)
N Riavvitare e serrare il tappo a
vite (1)
Per periodi d’inattività di oltre 3 mesi
circa:
N togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e
controllarlo
N Conservando l’attrezzo Kombi
staccato dal motore Kombi:
innestare il coperchietto protettivo
sullo stelo per prevenire
l’imbrattamento della frizione
N conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro. Impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte dei bambini).
N Se sono poco consumati, affilare gli
attrezzi metallici con una lima
(accessori a richiesta); se invece
sono molto consumati e presentano
dentellature, affilarli con un
affilatore o rivolgersi al rivenditore
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
N affilare spesso, asportare poco
materiale: per la semplice
ravvivatura bastano per lo più due o
tre passate con la lima
N affilare uniformemente (1) le alette
– non alterare il profilo della lama
originale (2).
Lubrificazione del riduttore
1
233BA010 KN
2
Conservazione
dell’apparecchiatura
Affilatura degli attrezzi di
taglio metallici
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
FS-KM
italiano
106
Altre istruzioni di affilatura si trovano
stampate sulla confezione dell’attrezzo
di taglio.
Equilibratura
N Ravvivare circa 5 volte, poi
controllare la squilibratura con
l’equilibratrice STIHL (accessorio a
richiesta), oppure fare eseguire il
controllo dal rivenditore – STIHL
consiglia il rivenditore STIHL.
Sistemare per terra l’apparecchiatura
N Spegnere il motore
N Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
Sostituzione del filo falciante
Prima di sostituire il filo falciante,
controllare assolutamente l’usura della
testa falciante.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura
sulla testa, sostituire la testa completa.
Di seguito, il filo falciante viene chiamato
per brevità "filo".
La testa falciante viene consegnata
completa di istruzioni illustrate che
spiegano la sostituzione del filo. Perciò
conservare in un posto sicuro le
istruzioni per la testa.
N Se necessario, smontare la testa
falciante
Allungamento del filo
STIHL SuperCut
Il filo si allunga automaticamente se è
lungo almeno 6 cm (2 1/2 in.) il coltello
sul riparo accorcia alla lunghezza
ottimale le estremità troppo lunghe.
STIHL AutoCut
N Con motore acceso, tenere
l’apparecchiatura sopra una
superficie erbosa – la testa deve
girare
N Battere qualche colpetto con la
testa sul terreno – il filo si allunga e
viene tagliato dal coltello sul riparo
alla lunghezza ottimale
Ogni volta che si batte sul terreno, la
testa allunga il filo. Perciò osservare la
resa di taglio della testa durante il lavoro
Battendo troppo spesso la testa sul
terreno, i pezzi inutilizzati del filo
vengono tagliati dal coltello.
L’allungamento avviene solo se
ambedue i fili sono ancora lunghi
almeno 2,5cm(1in.).
Manutenzione della testa
falciante
002BA104 KN
FS-KM
italiano
107
STIHL TrimCut
AVVERTENZA
Per regolare a mano il filo, spegnere
assolutamente il motore – altrimenti vi è
il pericolo di lesioni!
N Sollevare il corpo bobina girarlo in
senso antiorario di circa 1/6 di giro
fino alla posizione di arresto farlo
poi scattare di nuovo indietro
N Tirare i fili verso l’esterno
Se necessario, ripetere l’operazione
finché le due estremità filo raggiungono
il coltello sul riparo.
Una rotazione da tacca a tacca libera
circa 4cm(11/2in.) di filo.
Sostituzione del filo
STIHL PolyCut
Nella testa PolyCut, al posto delle lame
può anche essere agganciato un filo
tagliato a misura.
STIHL FixCut, STIHL PolyCut
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti vi è il pericolo di lesioni!
N Dotare di filo tagliato a misura la
testa secondo le istruzioni allegate.
Sostituzione della lama
STIHL PolyCut
Prima di sostituire le lame, controllare
assolutamente se la testa presenta
segni di usura.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura
sulla testa, sostituire la testa completa.
Qui di seguito le lame da taglio sono
chiamate per brevità "lame".
La testa falciante viene fornita completa
di istruzioni illustrate che spiegano come
sostituire le lame. Perciò conservare in
un posto sicuro le istruzioni per la testa.
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti vi è il pericolo di lesioni!
N Smontaggio della testa falciante
N Sostituire le lame come da istruzioni
illustrate
N Rimontare la testa falciante.
Le seguenti operazioni si riferiscono a
normali condizioni d'impiego. In caso di
condizioni più gravose (notevole
produzione di polvere ecc.) e di tempi
d'impiego quotidiano più lunghi, occorre
abbreviare conformemente gli intervalli
indicati.
Viti e dadi accessibili
N Stringere se necessario
Attrezzi di taglio
N Controllo visivo, controllare
l’accoppiamento fisso prima
dell’inizio lavoro e dopo ogni
rifornimento
N Sostituzione in caso di
danneggiamento
N Affilatura degli attrezzi di taglio
metallici prima dell’inizio lavoro e se
necessario
Lubrificazione del riduttore
N Controllo settimanale
N Rabocco in caso di necessità
Adesivo per la sicurezza
N Sostituzione degli adesivi di
sicurezza illeggibili
Istruzioni di manutenzione e
cura
FS-KM
italiano
108
Seguendo le direttive di queste Istruzioni
d’uso e di quelle del motore Kombi si
evitano l’usura eccessiva e danni
all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere fatti esattamente come
descritto in queste istruzioni.
L’utente è responsabile di tutti i danni
causati dall’inosservanza delle
avvertenze riguardanti la sicurezza,
l’uso e la manutenzione. Ciò vale in
particolare per:
modifiche del prodotto non
autorizzate da STIHL
l’impiego di attrezzi o accessori non
ammessi o non idonei per
l’apparecchiatura, o di qualità
inferiore
uso non conforme alla destinazione
dell’apparecchiatura
uso dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o in
competizioni
danni conseguenti all’impiego
continuato dell‘apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Tutte le operazioni indicate nel cap.
"Istruzioni per la manutenzione e la
cura" devono essere periodicamente
eseguite. Se l’utente non è in grado di
eseguirle, deve affidarle ad un
rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. Ai rivenditori STIHL vengono
periodicamente offerti corsi di
aggiornamento e messe a disposizione
le informazioni tecniche.
Se questi interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Ne fanno parte, fra
gli altri:
danni conseguenti a corrosione o
ad altre cause per conservazione
non appropriata
danni all’apparecchiatura derivanti
dall’impiego di ricambi di quali
scadente.
Particolari soggetti a usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Questi sono, fra gli altri:
attrezzi di taglio (tutti i tipi)
Fissaggi per attrezzi di taglio
metallici
ripari per attrezzi di taglio
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
FS-KM
italiano
109
1 Stelo
2 Testa falciante
3 Riparo (solo per teste falcianti)
4 Coltello (per filo falciante)
5 Riparo (per tutti gli attrezzi di
falciatura)
6 Grembiule (per teste falcianti)
7 Attrezzo falciante metallico
8 Sega circolare
9 Arresto (solo per sega circolare)
Componenti principali
1
2
5
6
4
7
5
2
3
1
1
9
8
1
002BA302 KN
4
FS-KM
italiano
110
Regime
Regime max. dell’albero condotto
sull’attrezzo di taglio con motore Kombi:
Regime max. dell’albero condotto
sull’attrezzo di taglio con
decespugliatrici STIHL con stelo
divisibile (modelli T):
Peso
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori, sulle apparecchiature con
attrezzo Kombi FS-KM si considerano le
condizioni di funzionamento al minimo e
al regime massimo nominale in parti
uguali.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/
Livello di pressione acustica L
peq
secondo ISO 7917
Livello di pressione acustica L
peq
secondo ISO 22868
Livello di pressione acustica L
peq
secondo EN ISO 11806
Dati tecnici
KM 55: 6800 giri/min
KM 56: 7150 giri/min
KM 85: 7500 giri/min
KM 90: 7500 giri/min
KM 100: 7500 giri/min
KM 110: 7500 giri/min
KM 130: 7500 giri/min
FS 55 T: 6800 giri/min
FS 85 T: 7500 giri/min
FR 85 T: 7500 giri/min
FR 130 T: 7500 giri/min
senza attrezzo di taglio e
riparo: 1,2 kg
con testa falciante
KM 55 con impugnatura a
manubrio 92 dB(A)
KM 55 R con impugnatura
circolare: 91 dB(A)
KM 55 R con impugnatura
circolare ed ErgoStart: 96 dB(A)
KM 85 con impugnatura a
manubrio 96 dB(A)
KM 85 R con impugnatura
circolare: 95 dB(A)
con attrezzo di falciatura
metallico
KM 55 con impugnatura a
manubrio 93 dB(A)
KM 55 R con impugnatura
circolare: 91 dB(A)
KM 55 R con impugnatura
circolare ed ErgoStart: 94 dB(A)
KM 85 con impugnatura a
manubrio 96 dB(A)
KM 85 R con impugnatura
circolare: 94 dB(A)
con testa falciante
KM 56 R con impugnatura
circolare: 94 dB(A)
KM 90 R con impugnatura
circolare: 93 dB(A)
FR130T: 94dB(A)
KM 130 con impugnatura
a manubrio: 94 dB(A)
KM 130 R con impugna-
tura circolare: 96 dB(A)
con attrezzo di falciatura
metallico
KM 56 R con impugnatura
circolare: 94 dB(A)
KM 90 R con impugnatura
circolare: 90 dB(A)
FR130T: 94dB(A)
KM 130 con impugnatura
a manubrio: 93 dB(A)
KM 130 R con impugna-
tura circolare: 96 dB(A)
con testa falciante
KM 55 R con impugnatura
circolare ed ErgoStart: 105 dB(A)
KM 100 R con impugna-
tura circolare: 88 dB(A)
con attrezzo di falciatura
metallico
KM 55 R con impugnatura
circolare ed ErgoStart: 105 dB(A)
KM 100 R con impugna-
tura circolare: 89 dB(A)
FS-KM
italiano
111
Livello di potenza acustica L
weq
secondo ISO 10884
Livello di potenza acustica L
weq
secondo ISO 22868
Livello di pressione acustica L
weq
secondo EN ISO 11806
Valore vibratorio a
hv,eq
secondo
ISO 7916
con testa falciante
KM 55 con impugnatura a
manubrio 105 dB(A)
KM 55 R con impugnatura
circolare: 104 dB(A)
KM 85 con impugnatura a
manubrio 107 dB(A)
KM 85 R con impugnatura
circolare: 107 dB(A)
con attrezzo di falciatura
metallico
KM 55 con impugnatura a
manubrio 104 dB(A)
KM 55 R con impugnatura
circolare: 104 dB(A)
KM 85 con impugnatura a
manubrio 106 dB(A)
KM 85 R con impugnatura
circolare: 106 dB(A)
con testa falciante
KM 56 R con impugnatura
circolare: 103 dB(A)
KM 90 R con impugnatura
circolare: 102 dB(A)
FR 130 T: 102 dB(A)
KM 130 con impugnatura
a manubrio: 106 dB(A)
KM 130 R con impugna-
tura circolare: 106 dB(A)
con attrezzo di falciatura
metallico
KM 56 R con impugnatura
circolare: 103 dB(A)
KM 90 R con impugnatura
circolare: 101 dB(A)
FR 130 T: 103 dB(A)
KM 130 con impugnatura
a manubrio: 105 dB(A)
KM 130 R con impugna-
tura circolare: 105 dB(A)
con testa falciante
KM 100 R con impugna-
tura circolare: 101 dB(A)
con attrezzo di falciatura
metallico
KM 100 R con impugna-
tura circolare: 100 dB(A)
con testa
falciante
Impugna-
tura
sinistra
Impugna-
tura destra
KM 55 con
impugnatura a
manubrio 6,2 m/s
2
4,3 m/s
2
KM 55 R con
impugnatura
circolare: 5,7 m/s
2
7,6 m/s
2
KM 85 con
impugnatura a
manubrio 3,9 m/s
2
2,5 m/s
2
KM 85 R con
impugnatura
circolare: 4,6 m/s
2
6,0 m/s
2
con attrezzo di
falciatura
metallico
Impugna-
tura
sinistra
Impugna-
tura destra
KM 55 con
impugnatura a
manubrio 4,2 m/s
2
3,8 m/s
2
KM 55 R con
impugnatura
circolare: 5,6 m/s
2
5,8 m/s
2
KM 85 con
impugnatura a
manubrio 3,0 m/s
2
2,7 m/s
2
KM 85 R con
impugnatura
circolare: 5,2 m/s
2
6,2 m/s
2
FS-KM
italiano
112
Valore vibratorio a
hv,eq
secondo
ISO 22867
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore K-
secondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore K-
secondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
con testa
falciante
Impugna-
tura
sinistra
Impugna-
tura destra
KM 55 R con
impugnatura cir-
colare ed
ErgoStart: 5,8 m/s
2
6,0 m/s
2
KM 56 R con
impugnatura
circolare: 6,3 m/s
2
4,9 m/s
2
KM 90 R con
impugnatura
circolare: 4,1 m/s
2
5,6 m/s
2
KM 100 R con
impugnatura
circolare: 6,1 m/s
2
5,3 m/s
2
FR 130 T: 3,1 m/s
2
2,1 m/s
2
KM 130 con
impugnatura a
manubrio: 4,9 m/s
2
4,1 m/s
2
KM 130 R con
impugnatura
circolare: 5,4 m/s
2
6,0 m/s
2
con attrezzo di
falciatura
metallico
Impugna-
tura
sinistra
Impugna-
tura destra
KM 55 con
impugnatura a
manubrio ed
ErgoStart: 1,7 m/s
2
1,9 m/s
2
KM 55 R con
impugnatura cir-
colare ed
ErgoStart: 5,4 m/s
2
5,3 m/s
2
KM 56 R con
impugnatura
circolare: 5,5 m/s
2
4,6 m/s
2
KM 90 R con
impugnatura
circolare: 3,5 m/s
2
5,0 m/s
2
KM 100 R con
impugnatura
circolare: 4,1 m/s
2
5,1 m/s
2
FR 130 T: 1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
KM 130 con
impugnatura a
manubrio: 4,4 m/s
2
3,6 m/s
2
KM 130 R con
impugnatura
circolare: 6,5 m/s
2
6,8 m/s
2
FS-KM
italiano
113
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 25-2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL TrimCut 31-2
5 STIHL FixCut 25-2
6 STIHL PolyCut 20-3
Attrezzi di taglio metallici
7 Lama tagliaerba 230-2
8 Lama tagliaerba 230-4
9 Lama tagliaerba 230-8
10 Lama tagliaerba 250-40 Spezial
11 Coltello da boscaglia 250-3
12 Sega circolare 200, denti
trapezoidali
13 Sega circolare 200, denti a scalpello
AVVERTENZA
Usare gli attrezzi di taglio solo secondo
le avvertenze contenute nel
cap. "Combinazioni ammesse di
attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e
tracolla".
Accessori a richiesta per attrezzi di
taglio
Filo per teste falcianti, per voci da 1
a6
Corpo bobina con filo,per voci da 1
a4
Lama di plastica, assortimento di 12
pezzi; per voce 6
Riparo di trasporto, per voci da 7
a13
Strumenti ausiliari di affilatura per
attrezzi di taglio metallici
Lime piatte per le voci da 7
a 9, 11, 12
Portalima con lima tonda, per
voce 13
Licciaiuola, per voce 13
Equilibratrice STIHL per le voci da 7
a13
Maschere di affilatura (metallo e
cartoncino), per voce 11
Fissaggi per attrezzi di taglio metallici
Piattello di pressione
Disco di pressione
Piattello girevole
Dado
Altri accessori a richiesta
Occhiali di protezione
Staffa (limitatore di passo)
Tracolla semplice
Chiave universale
Spina ad innesto
Cacciavite ad angolo
Cacciavite per carburatore
Grasso STIHL per riduttori
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
Accessori a richiesta
FS-KM
italiano
114
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
dichiara che
corrisponde alle prescrizioni di cui alle
direttive CE/2006/42 e CE/2000/14 ed è
stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle seguenti norme:
EN ISO 12100, EN ISO 11806 (in
combinazione con le apparecchiature
KM e FS indicate)
EN ISO 12100, ISO 14865 (in
combinazione con le apparecchiature
FR indicate)
Avvertenze per la riparazione Smaltimento
000BA073 KN
Dichiarazione di conformità
CE
Tipo di costruzione: Attrezzo Kombi
decespugliatore
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FS-KM
Identificazione di
serie: 4137
Cilindrata
con KM 55: 27,2 cm
3
con KM 56 R: 27,2 cm
3
con KM 85: 25,4 cm
3
con KM 90: 28,4 cm
3
con KM 100: 31,4 cm
3
con KM 110: 31,4 cm
3
con KM 130: 36,3 cm
3
con FS 55 T: 27,2 cm
3
con FS 85 T: 25,4 cm
3
con FR 85 T: 25,4 cm
3
con FR 130 T: 36,3 cm
3
FS-KM
italiano
115
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla direttiva
CE/2000/14, Allegato V, in applicazione
della norma ISO 10884.
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica garantito
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L’anno di costruzione è indicato
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
prodotto
con KM 55: 107 dB(A)
con KM 56 R: 106 dB(A)
con KM 85: 111 dB(A)
con KM 90: 104 dB(A)
con KM 100: 103 dB(A)
con KM 110: 103 dB(A)
con KM 130: 109 dB(A)
con FS 55 T: 107 dB(A)
con FS 85 T: 111 dB(A)
con FR 85 T: 106 dB(A)
con FR 130 T: 106 dB(A)
con KM 55: 108 dB(A)
con KM 56 R: 108 dB(A)
con KM 85: 112 dB(A)
con KM 90: 105 dB(A)
con KM 100: 104 dB(A)
con KM 110: 104 dB(A)
con KM 130: 110 dB(A)
con FS 55 T: 108 dB(A)
con FS 85 T: 112 dB(A)
con FR 85 T: 106 dB(A)
con FR 130 T: 107 dB(A)
FS-KM
italiano
116
www.stihl.com
*04584079421*
0458-407-9421
0458-407-9421
BIC
D F n I
6

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Stihl-FS-KM

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Stihl FS-KM bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Stihl FS-KM in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 4,31 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info