537267
210
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/216
Pagina verder
{
STIHL FS 510 C-M, 560 C-M
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 52
F Notice d’emploi
53 - 107
n Handleiding
108 - 160
I Istruzioni d’uso
161 - 210
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-772-9421-A. VA3.A14.
0000005276_010_D
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz,
Anschlag und Traggurt 13
Zweihandgriff anbauen 14
Gaszug einstellen 18
Schutzvorrichtungen anbauen 18
Schneidwerkzeug anbauen 22
Kraftstoff 28
Kraftstoff einfüllen 29
Doppelschultergurt anlegen 30
Gerät ausbalancieren 30
Motor starten / abstellen 31
Betriebshinweise 34
Luftfilter 34
M-Tronic 35
Winterbetrieb 35
Zündkerze 37
Motorlaufverhalten 38
Anwerfvorrichtung 38
Gerät aufbewahren 39
Metall-Schneidwerkzeuge schärfen 39
Mähkopf warten 39
Prüfung und Wartung durch den
Benutzer 41
Prüfung und Wartung durch den
Fachhändler 42
Wartungs- und Pflegehinweise 44
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 46
Wichtige Bauteile 47
Technische Daten 48
Sonderzubehör 50
Reparaturhinweise 51
Entsorgung 51
EG Konformitätserklärung 51
Anschriften 52
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
2
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kraftstofftank; Kraftstoff-
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Dekompressionsventil
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Fetttube
Ansaugluftführung:
Sommerbetrieb
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb
Griffheizung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
diesem Motorgerät nötig,
weil mit sehr hoher Dreh-
zahl des
Schneidwerkzeugs gear-
beitet wird.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
3
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen –
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern,
Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen
oder dergleichen verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Werkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Nur bei Verwendung von Mähköpfen
sind alternativ feste Schuhe mit griffiger,
rutschfester Sohle zulässig.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Schutzstiefel mit griffi-
ger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
Schutzhelm tragen bei
Durchforstungsarbeiten,
in hohem Gestrüpp und
bei Gefahr von herab fal-
lenden Gegenständen.
Gesichtsschutz und
unbedingt Schutzbrille
tragen – Gefahr von auf-
gewirbelten oder
weggeschleuderten
Gegenständen.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
4
Gesichtschutz ist kein ausreichender
Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer den Motor abstellen.
Motorgerät am Traggurt hängend oder
ausbalanciert am Schaft tragen. Metall-
Schneidwerkzeug gegen Berühren
sichern – Transportschutz verwenden.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibrationen des Motors löst und
Kraftstoff austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert
sein
der Stopptaster muss sich leicht
drücken lassen
Startklappenhebel, Gashebelsperre
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern. Aus der Position }
des Startklappenhebels muss
dieser beim gleichzeitigen Drücken
von Gashebelsperre und Gashebel
in die Betriebsstellung F
zurückfedern
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
Robuste Arbeitshand-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
Heiße Maschinenteile
und das Getriebe nicht
berühren
Verbrennungsgefahr!
002BA479 KN
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Nach dem Tanken den
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
5
Schneidwerkzeug oder
Anbauwerkzeug: korrekte Montage,
fester Sitz und einwandfreier
Zustand
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug, Laufteller)
auf Beschädigungen bzw.
Verschleiß prüfen. Beschädigte
Teile erneuern. Gerät nicht mit
beschädigtem Schutz oder
verschlissenem Laufteller (wenn
Schrift und Pfeile nicht mehr
erkennbar) betreiben
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Traggurt und Handgriff(e)
entsprechend der Körpergröße
einstellen. Dazu die Kapitel
"Traggurt anlegen" und "Gerät
ausbalancieren" beachten.
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben das Gerät
nicht auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – das
Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren, weil es sich beim Starten
mitdrehen kann.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – durch
weggeschleuderte Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen Schalldämpfer-
Oberfläche fernhalten – Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Handgriff des Griffrohres.
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
zum Abstellen des Motors den
Stopptaster drücken.
In einem weiten Umkreis um den
Einsatzort kann durch
weggeschleuderte Gegenstände
Unfallgefahr entstehen, deshalb darf
sich im Umkreis von 15 m keine weitere
Person aufhalten. Diesen Abstand auch
zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten Gefahr der
Sachbeschädigung! Auch in einem
Abstand über 15 m kann eine
Gefährdung nicht ausgeschlossen
werden.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Schneidwerkzeug nach
dem Loslassen des Gashebels nicht
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug ver-
meiden –
Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der
Hand" anwerfen – star-
ten wie in der
Gebrauchsanleitung
beschrieben. Das
Schneidwerkzeug läuft
noch kurze Zeit weiter,
wenn der Gashebel los-
gelassen wird –
Nachlaufeffekt!
002BA480 KN
15m (50ft)
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
6
mehr dreht. Wenn sich das
Schneidwerkzeug im Leerlauf trotzdem
dreht, vom Fachhändler instandsetzen
lassen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Nur am Boden stehend arbeiten,
niemals von instabilen Standorten,
niemals von einer Leiter oder von einer
Arbeitsbühne.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können u. a. durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht
werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende
Stäube, Dunst und Rauch können
gesundheitsgefährdend sein. Bei
starker Staub- oder Rauchentwicklung
Atemschutz tragen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen siehe
auch "Vor dem Starten".
Insbesondere die Dichtheit des
Kraftstoffsystems und die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm –
Tiere nicht gefährden.
Vor dem Verlassen des Gerätes Motor
abstellen.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort prüfen:
Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Stillstand kommen lassen
Zustand und festen Sitz prüfen, auf
Anrisse achten
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten
Räumen mit dem
Motorgerät arbeiten –
auch nicht mit Katalysa-
tor-Geräten.
Niemals ohne für
Gerät und
Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz
arbeiten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Gelände prüfen: Feste
Gegenstände – Steine,
Metallteile o. Ä. können
weggeschleudert werden
– auch über 15 m – Ver-
letzungsgefahr! – und
können das Schneid-
werkzeug sowie Sachen
(z. B. parkende Fahr-
zeuge, Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
7
Schärfzustand beachten
schadhafte oder stumpfe
Schneidwerkzeuge sofort
wechseln, auch bei geringfügigen
Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig
von Gras und Gestrüpp reinigen –
Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes
entfernen.
Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges
Motor abstellen – Verletzungsgefahr!
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
Verwendung von Mähköpfen
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
der Mähfaden auf die zulässige Länge
abgelängt wird.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen
unbedingt den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf
mitdrehendes Schneidwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
Verwendung von Metall-
Schneidwerkzeugen
STIHL empfiehlt STIHL Original Metall-
Schneidwerkzeuge zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich
sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die
auf das Gerät, das Werkzeug selbst und
auf das Schnittgut wirken.
Metall-Schneidwerkzeuge müssen
regelmäßig nach Vorschrift geschärft
werden.
Ungleichmäßig geschärfte Metall-
Schneidwerkzeuge erzeugen eine
Unwucht, die das Gerät extrem belasten
kann – Bruchgefahr!
Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte
Schneiden können zu einer erhöhten
Belastung des Metall-
Schneidwerkzeuges führen – durch
gerissene oder gebrochene Teile
Verletzungsgefahr!
Metall-Schneidwerkzeug nach jeder
Berührung mit harten Gegenständen
(z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile)
prüfen (z. B. auf Anrisse und
Verformungen). Grate und andere
sichtbare Materialanhäufungen müssen
entfernt werden, da sie sich im weiteren
Betrieb jederzeit lösen können und dann
weggeschleudert werden –
Verletzungsgefahr!
Wenn ein rotierendes Metall-
Schneidwerkzeug auf einen Stein oder
einen anderen harten Gegenstand trifft,
kann es zu Funkenbildung kommen,
wodurch unter gewissen Umständen
leicht entflammbare Stoffe in Brand
geraten können. Auch trockene
Pflanzen und Gestrüpp sind leicht
entflammbar, besonders bei heißen,
trockenen Wetterbedingungen. Wenn
Brandgefahr besteht, Metall-
Schneidwerkzeuge nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Stoffe, trockener
Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
Unbedingt bei der zuständigen
Forstbehörde nachfragen, ob
Brandgefahr besteht.
Zur Reduzierung der genannten, im
Betrieb eines Metall-
Schneidwerkzeuges auftretenden
Gefahren darf das verwendete Metall-
Schneidwerkzeug auf keinen Fall im
Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht
zu schwer sein. Es muss aus
Werkstoffen ausreichender Qualität
gefertigt sein und eine geeignete
Geometrie (Form, Dicke) aufweisen.
Ein nicht von STIHL gefertigtes Metall-
Schneidwerkzeug darf nicht schwerer,
nicht dicker, nicht anders geformt und im
Durchmesser nicht größer als das
größte für dieses Motorgerät
freigegebene STIHL Metall-
Schneidwerkzeug sein –
Verletzungsgefahr!
Das Getriebe wird im
Betrieb heiß. Getriebe
nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
8
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen –
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors!
– Ausnahme: Vergaser- und
Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündkerzenstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten Brandgefahr!
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
prüfen.
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Ein Pfeil auf dem Schutz für
Schneidwerkzeuge kennzeichnet die
Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Einige der folgenden Symbole befinden
sich auf der Außenseite des Schutzes
und weisen auf die zulässige
Kombination Schneidwerkzeug / Schutz
hin.
Der Schutz darf zusam-
men mit Mähköpfen
verwendet werden.
Der Schutz darf zusam-
men mit
Grasschneideblättern
verwendet werden.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
9
Traggurt
Der Traggurt ist im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich.
N Traggurt verwenden
N Motorgerät mit laufendem Motor an
den Traggurt hängen
Alle Schneidwerkzeuge müssen
zusammen mit einem
Doppelschultergurt mit
Schnelllösevorrichtung verwendet
werden!
Mähkopf mit Mähfaden
Für weichen "Schnitt" – zum sauberen
Schneiden auch zerklüfteter Ränder um
Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere
Verletzung der Baumrinde.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich ein Beilageblatt. Den
Mähkopf nur nach den Angaben im
Beilageblatt mit Mähfaden bestücken.
WARNUNG
Mähfaden nicht durch metallische
Drähte oder Seile ersetzen
Verletzungsgefahr!
Mähkopf mit Kunststoffmessern STIHL
PolyCut
Zum Mähen von unbestandenen
Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune,
Bäume und ähnliche Hindernisse).
Der Schutz darf zusam-
men mit Dickichtmessern
verwendet werden.
Der Schutz darf zusam-
men mit Häckselmessern
verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit
Mähköpfen verwendet
werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit
Grasschneideblättern
verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Dickicht-
messern verwendet
werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit
Häckselmessern verwen-
det werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit
Kreissägeblättern ver-
wendet werden.
002BA397 KN
000BA015 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
10
Verschleißmarkierungen beachten!
Ist am Mähkopf PolyCut eine der
Markierungen nach unten
durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht
mehr verwenden und durch neuen
ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg
geschleuderte Werkzeugteile!
Unbedingt die Wartungshinweise für
den Mähkopf PolyCut beachten!
An Stelle mit Kunststoffmessern kann
der Mähkopf PolyCut auch mit
Mähfaden bestückt werden.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befinden sich Beilageblätter. Den
Mähkopf nur nach Angaben in den
Beilageblättern mit Kunststoffmessern
oder Mähfaden bestücken.
WARNUNG
An Stelle des Mähfadens keine
metallischen Drähte oder Seile
verwenden – Verletzungsgefahr!
Rückschlaggefahr bei Metall-
Schneidwerkzeugen
Beim Einsatz von Metall-
Schneidwerkzeugen
(Grasschneideblatt, Dickichtmesser,
Häckselmesser, Kreissägeblatt) besteht
die Gefahr des Rückschlagens, wenn
das Werkzeug auf ein festes Hindernis
(Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein
oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird
dabei zurückgeschleudert – gegen die
Drehrichtung des Werkzeuges.
Erhöhte Rückschlaggefahr besteht,
wenn das Werkzeug im schwarzen
Bereich auf ein Hindernis trifft.
Grasschneideblatt
Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie
eine Sense führen.
WARNUNG
Missbrauch kann das Grasschneideblatt
beschädigen durch weggeschleuderte
Teile Verletzungsgefahr!
Grasschneideblatt bei merklicher
Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
Dickichtmesser
Zum Schneiden von verfilztem Gras,
Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp
und Durchforsten junger Bestände mit
maximal 2 cm Stammdurchmesser –
keine stärkeren Hölzer schneiden –
Unfallgefahr!
Beim Schneiden von Gras und
Durchforsten junger Bestände das
Gerät wie eine Sense dicht über dem
Boden führen.
002BA396 KN
002BA135 KN
000BA020 KN
002BA355 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
11
Zum Auslichten von Wildwuchs und
Gestrüpp das Dickichtmesser von oben
in die Pflanze "tauchen" – das
Schneidgut wird gehäckselt dabei das
Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
halten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Achtung! Missbrauch kann das
Dickichtmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
kein Holz oder Strauchwerk mit
einem Durchmesser über 2 cm
schneiden – für größere
Durchmesser ein Kreissägeblatt
verwenden
Dickichtmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren – ein
beschädigtes Dickichtmesser nicht
weiter benutzen
Dickichtmesser regelmäßig und bei
merklicher Abstumpfung nach
Vorschrift schärfen und – falls
erforderlich – auswuchten (STIHL
empfiehlt dafür den STIHL
Fachhändler)
Häckselmesser
Zum Auslichten und Zerkleinern von
zähem, verfilztem Gras, Wildwuchs und
Gestrüpp.
Zum Auslichten und Zerkleinern von
Wildwuchs und Gestrüpp das
Häckselmesser von oben in die Pflanze
"tauchen" – das Schneidgut wird
gehäckselt – dabei das
Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
halten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Achtung! Missbrauch kann das
Häckselmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
kein Holz oder Strauchwerk mit
einem Durchmesser über 2 cm
schneiden – für größere
Durchmesser ein Kreissägeblatt
verwenden
Häckselmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren – ein
beschädigtes Häckselmesser nicht
weiter benutzen
Häckselmesser regelmäßig und bei
merklicher Abstumpfung nach
Vorschrift schärfen und – falls
erforderlich – auswuchten (STIHL
empfiehlt dafür den STIHL
Fachhändler)
Kreissägeblatt
Zum Schneiden von Sträuchern und
Bäumen bis 7 cm Stammdurchmesser.
Die beste Schnittleistung wird erzielt mit
Vollgas und gleichmäßigem
Vorschubdruck.
Kreissägeblätter nur mit zum
Durchmesser des Schneidwerkzeuges
passendem Anschlag verwenden.
WARNUNG
Kontakt des Kreissägeblattes mit
Steinen und Erde unbedingt vermeiden
– Gefahr von Rissbildung. Rechtzeitig
002BA509 KN
002BA210 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
12
und vorschriftsmäßig schärfen –
stumpfe Zähne können zu Rissbildung
und damit zum Bruch des Sägeblattes
führen – Unfallgefahr!
Beim Fällen mindestens zwei
Baumlängen Abstand zum nächsten
Arbeitsplatz halten.
Rückschlaggefahr
Die Rückschlaggefahr ist im schwarzen
Bereich sehr stark erhöht: In diesem
Bereich nie zum Schneiden ansetzen
und nichts schneiden.
Im grauen Bereich besteht auch
Rückschlaggefahr: Diesen Bereich
dürfen nur erfahrene und speziell
ausgebildete Personen für spezielle
Arbeitstechniken verwenden.
Im weißen Bereich ist rückschlagarmes
und leichtes Arbeiten möglich. Immer in
diesem Bereich zum Schnitt ansetzen.
002BA449 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
13
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Anschlag und Traggurt
Schneidwerkzeug Schutz, Anschlag Traggurt
5
7
681BA183 KN
3
6
8
4
12
13
14
16
2
9
10
11
15
1
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
14
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die
innerhalb einer Tabellenzeile stehenden
Schneidwerkzeuge und Schutze bzw.
Anschläge miteinander kombiniert
werden. Andere Kombinationen sind
nicht zulässig – Unfallgefahr!
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 STIHL AutoCut 40-4
2 STIHL TrimCut 51-2
3 STIHL PolyCut 41-3
Metall-Schneidwerkzeuge
4 Grasschneideblatt 255-8
5 Grasschneideblatt 250-40 Spezial
6 Dickichtmesser 305-2 Spezial
7 Dickichtmesser 350-3
8 Häckselmesser 320-2
9 Kreissägeblatt 225 Spitzzahn
10 Kreissägeblatt 225 Meißelzahn
11 Kreissägeblatt 225 Hartmetall
WARNUNG
Grasschneideblätter, Dickichtmesser,
Häckselmesser und Kreissägeblätter
aus anderen Materialien als Metall sind
nicht zulässig.
Schutze, Anschlag
12 Schutz für Mähköpfe
13 Schutz für Metall-
Schneidwerkzeuge,
Positionen4bis7
14 Schutz für Häckselmesser
15 Anschlag für Kreissägeblätter
Traggurt
16 Doppelschultergurt muss
verwendet werden
Zweihandgriff mit drehbarer Griffstütze
anbauen
Den Bedienungsgriff (1) zwischen dem
Entpacken des Gerätes und dem Anbau
am Griffrohr nicht um die Längsachse
drehen; siehe auch Kapitel "Gaszug
einstellen".
Das Gerät ist mit unterschiedlichen
Griffrohren erhältlich:
2 Griffrohr für Geräte, die vorwiegend
zum Mähen, Dickichtschneiden und
Häckseln eingesetzt werden, mit
denen aber auch gesägt werden
kann.
Zweihandgriff anbauen
1
3BA003 KN
3BA004 KN
4
2
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
15
3 Griffrohr für Geräte, die
hauptsächlich zum Sägen
eingesetzt werden, mit denen aber
auch gemäht und Dickicht
geschnitten werden kann.
Im Auslieferungszustand sind an den
Griffrohren (2, 3) die Klemmschalen (4)
befestigt.
N Lage der Klemmschalen am
Griffrohr bis zum Aufsetzen auf die
Griffstütze nicht verändern
Beide Arten von Griffrohren werden auf
die gleiche Weise an das Gerät gebaut.
Deshalb wird stellvertretend für beide
Arten nur der Anbau von Griffrohr (2)
gezeigt.
Griffrohr anbauen
Für den Zusammenbau der drehbaren
Griffstütze müssen die Klemmschalen
mit einer Feder ausgestattet und auf der
Griffstütze am Gerät befestigt werden.
N Feder (5) aus dem im Lieferumfang
des Gerätes befindlichen Teilesatz
entnehmen
N Feder (5) in die untere
Klemmschale (6) drücken
N Klemmschalen (4) mit dem
Griffrohr (2) leicht auf die
Griffstütze (7) setzen
N das Griffrohr in den Klemmschalen
nicht drehen
N Bügel der Knebelschraube (8)
aufklappen bis er senkrecht steht
N Knebelschraube gegen den
Uhrzeigersinn drehen und nur leicht
anziehen
N Knebelschraube (8) in den
Gewindeeinsatz in der
Griffstütze (7) setzen – auch gegen
den Druck der Feder (5)
N Klemmschalen so ausrichten, dass
die angeformten Stege (9) an der
unteren Klemmschale (6) sich mit
den Nuten (10) in der Griffstütze (7)
decken
2BA001 KN
4
3
3BA005 KN
5
4900BA002 KN
7
2
4
8
3BA007 KN
5
8
3BA008 KN
7
6
10
7
9
3BA0009 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
16
N Knebelschraube im Uhrzeigersinn
so lange drehen, bis die untere
Klemmschale (6) an der
Griffstütze (7) anliegt
N Griffrohr (2) um 180° nach vorne
drehen
N Knebelschraube nur leicht anziehen
N Bügel der Knebelschraube so
zuklappen, dass er eben mit der
Oberfläche abschließt
Bedienungsgriff anbauen
N Schraube (11) herausdrehen und
die Mutter (12) aus dem
Bedienungsgriff (1) nehmen
N Bedienungsgriff so vor das rechte
Griffrohrende halten, dass der
Gaszug (13) an der Innenseite des
Griffrohres (2) verläuft
N Bedienungsgriff (1) in dieser Lage
auf das Ende des Griffrohres (2)
schieben, bis die Bohrungen (15)
fluchten – der Gashebel (14) zeigt
nach unten
N Mutter (12) in den Bedienungsgriff
setzen, die Schraube (11) in den
Bedienungsgriff stecken, drehen
und festziehen
Griffrohr einstellen
Knebelschraube öffnen
N Bügel der Knebelschraube
aufklappen bis er senkrecht steht
N Knebelschraube gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis sich die
Griffstütze verstellen lässt
7
6
3BA010 KN
2
4900BA003 KN
4900BA004 KN
11
12
1
002BA451 KN
13
2
4900BA005 KN
14
15
15
2
4900BA007 KN
1
11
12
4900BA008 KN
4900BA009 KN
4900BA010 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
17
Griffrohr ausrichten
N Griffrohr in die gewünschte Position
bringen
N Griffrohr (2) so ausrichten, dass der
Abstand (A) ungefähr 17 cm (7 in.)
beträgt
Das Griffrohr nicht im gebogenen Teil
des Rohres befestigen.
Knebelschraube schließen
N Knebelschraube so lange im
Uhrzeigersinn drehen, bis die
Schraube schwergängig wird
N Knebelschraube fest anziehen
N Bügel der Knebelschraube so
zuklappen, dass er eben mit der
Oberfläche abschließt
Gaszug prüfen
N nach dem Anbau des
Bedienungsgriffes an das Griffrohr
den Gaszug prüfen, siehe Kapitel
"Gaszug einstellen"
Griffrohr schwenken
in die Transportstellung
N Knebelschraube (8) lösen und
soweit herausdrehen bis das
Griffrohr (2) im Uhrzeigersinn
gedreht werden kann
N Griffrohr um 90° drehen und
anschließend nach unten
schwenken
N Knebelschraube (8) festziehen
in die Arbeitsstellung
N Griffrohr in umgekehrter
Reihenfolge wie oben beschrieben
und entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen bzw. schwenken
4900BA011 KN
4900BA012 KN
2
A
4900BA013 KN
4900BA014 KN
4900BA015 KN
2
8
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
18
Die richtige Einstellung des Gaszuges
ist Voraussetzung für die richtige
Funktion des Gerätes in allen
Betriebsarten vom "Starten" bis hin zum
"Vollgas".
Nach dem Zusammenbau des Gerätes
oder nach längerer Betriebszeit kann
eine erneute Einstellung des Gaszuges
notwendig sein.
Prüfung und Einstellung des
Gaszuges kann der Benutzer
durchführen: siehe "Prüfung und
Wartung durch den Benutzer"
Prüfung und Einstellung des
Gaszuges kann der Fachhändler
durchführen. Das Gerät vom
Fachhändler instandsetzen lassen.
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
Richtigen Schutz verwenden
WARNUNG
Der Schutz (1) ist nur für Mähköpfe
zugelassen, deshalb muss vor dem
Anbau eines Mähkopfes der Schutz (1)
angebaut werden.
Empfehlung: Mähköpfe zusammen mit
einem Wickelschutz am Getriebe
betreiben, siehe "Schutz anbauen" /
"Wickelschutz anbauen".
WARNUNG
Der Schutz (2) ist nur für
Grasschneideblätter und
Dickichtmesser zugelassen, deshalb
muss vor dem Anbau eines
Grasschneideblattes oder
Dickichtmessers der Schutz (2)
angebaut werden.
Empfehlung: Grasschneideblätter
zusammen mit einem Wickelschutz am
Getriebe betreiben, siehe "Schutz
anbauen" / "Wickelschutz anbauen".
WARNUNG
Der Schutz (3) ist nur für das
Häckselmesser zugelassen, deshalb
muss vor dem Anbau eines
Häckselmessers der Schutz (3)
angebaut werden, siehe Abschnitt
"Schutz anbauen".
WARNUNG
Der als Schutz dienende Anschlag (4)
ist nur für Kreissägeblätter zugelassen,
deshalb muss vor dem Anbau eines
Kreissägeblattes der Anschlag (4)
angebaut werden.
Gaszug einstellen Schutzvorrichtungen
anbauen
1
002BA461 KN
2
002BA462 KN
3
002BA463 KN
4
002BA464 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
19
Schutz anbauen
Die Schutze (1, 2 und 4) werden auf die
gleiche Weise am Getriebe befestigt.
N Schmutz von den Fügestellen an
Getriebe und Schutz entfernen –
keinen Schmutz in die
Gewindebohrungen des Getriebes
geraten lassen, siehe Abschnitt
"Stopfen"
N Schutz auf das Getriebe (5) setzen
N Schrauben (6) eindrehen und
festziehen
Häckselschutz anbauen
Wegen hoher Belastung des
Häckselschutzes (3) und
länderabhängiger Richtlinien für den
Häckselbetrieb des Gerätes, muss der
Häckselschutz vorschriftsmäßig und
sorgfältig am Gerät befestigt werden.
Zum Anbau des Schutzes ist ein
besonderer Einsatz für den
Schraubendreher notwendig, der nur im
Fachhandel vorhanden ist. Der Einsatz
hat einen besonderen Eingriff für das
Drehen der Schrauben und lässt nur das
Festziehen der Schrauben zu. Einmal
festgezogen, lassen sich die Schrauben
auch mit dem Sonderwerkzeug nicht
mehr öffnen!
Deshalb die Empfehlung: den
Häckselschutz beim STIHL Fachhändler
anbauen lassen.
Zum Nachrüsten von Geräten mit einem
Häckselschutz ist ein "Anbausatz
Häckselschutz" als Sonderzubehör
erhältlich. Abhängig von der
Erstausstattung des Gerätes kann
zusätzlich für dessen Nachrüstung ein
"Nachrüstsatz Häckselmesser"
notwendig sein. Beide Sätze enthalten
kein Häckselmesser, dieses muss
gesondert erworben werden.
Der "Nachrüstsatz Häckselmesser"
enthält Klemmschalen, die am Getriebe
angelegt am Schaft befestigt werden
müssen. Der Satz enthält noch den
eigentlichen Häckselschutz, der
wiederum an den Klemmschalen
befestigt wird.
– Klemmschalen anbauen
untere Klemmschale (1): erkennbar
an zwei Nasen (2) in der
Längsachse, acht Bohrungen mit
Gewinde und einer seitlichen
Kerbe (3)
obere Klemmschale (4): erkennbar
an den mit den Ziffern 1 bis 4
gekennzeichneten Bohrungen und
einer seitlichen Nase (5)
N untere Klemmschale (1) im Bereich
des Getriebes von unten am Schaft
anlegen
N obere Klemmschale (4) so am
Schaft anlegen, dass die Nase (5)
in die Kerbe (3) eingreift
N beide Klemmschalen in dieser Lage
festhalten
5
6
002BA465 KN
002BA495 KN
3
2
2
002BA496 KN
5
5
3
002BA497 KN
1
4
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
20
N in der oberen Klemmschale (4) in
die mit Ziffer 1 bezeichnete
Bohrung eine Schraube stecken
und nur wenige Umdrehungen in
die untere Klemmschale (1) drehen
N auf die gleiche Weise jeweils eine
Schraube in die mit den Ziffern 2, 3
und 4 gekennzeichneten
Bohrungen stecken und nur wenige
Umdrehungen eindrehen
N Klemmschalen bis zur Anlage in
Richtung Getriebe schieben, dabei
die Nase (5) in den Klemmspalt
(Pfeile) des Getriebes stecken
N beide Klemmschalen in dieser Lage
halten!
N Schrauben in den Bohrungen 1 und
2 bis zur Anlage eindrehen
N Schrauben in den Bohrungen 1 und
2 mit einem Drehmoment von 8 Nm
festziehen
N Schrauben in den Bohrungen 3 und
4 nacheinander eindrehen und mit
jeweils 8 Nm festziehen
– Häckselschutz anbauen
N Häckselschutz mit der nach innen
gewölbten Seite in Richtung
Getriebe (6) weisend auf die untere
Klemmschale setzen
N Schrauben (7) eindrehen und
festziehen
002BA498 KN
002BA499 KN
6
002BA500 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
21
– Stopfen
Damit die unbenutzten
Gewindebohrungen für den Schutz in
Getriebe (6) und Klemmschalen (8)
nicht verschmutzen, sind Stopfen (9) als
Sonderzubehör lieferbar.
Vier Stopfen (9) befinden sich im
Lieferumfang des Häckselschutzes.
Wickelschutz anbauen
Für die Arbeit mit Mähköpfen und
Grasschneideblättern wird ein
Wickelschutz am Getriebe befestigt, der
das Wickeln z. B. von Gras,
Pflanzenfasern, usw. um Getriebe und
Schneidwerkzeug stark vermindert.
Geräte mit einem Mähkopf oder einem
Grasschneideblatt in der
Erstausstattung werden mit einem
Wickelschutz geliefert. Ein "Satz
Wickelschutz" ist als Sonderzubehör
zum Nachrüsten von Geräten erhältlich.
N den Wickelschutz vor dem Anbau
eines Schutzes anbauen – bei
Bedarf einen bereits am Getriebe
befindlichen Schutz abbauen
N Getriebe so halten, dass die
Welle (1) nach oben zeigt
N Wickelschutz (2) so auf das
Getriebe setzen, dass die mittlere
Bohrung mittig über der Leiste (3)
liegt
N einen der drei Halter (4) so an
Getriebe und Wickelschutz halten,
dass die Bohrung des Halters mit
der mittleren Bohrung fluchtet
N Schraube (5) in den Halter drehen
und nur leicht anziehen, so dass
sich der Wickelschutz (2) am
Getriebe noch drehen lässt
N die beiden anderen seitlichen
Halter (4) ebenfalls am Getriebe
anbauen und die Schrauben nur
leicht anziehen
N Wickelschutz so ausrichten, dass
der vordere Halter mittig zur Leiste
am Getriebe liegt
N alle Schrauben festziehen
N Druckteller (5) mit 60 mm
Durchmesser auf die Welle (1)
schieben
002BA466 KN
8
9
6
002BA501 KN
002BA502 KN
1
2
3
002BA503 KN
4
2
5
002BA504 KN
4
002BA512 KN
002BA505 KN
5
1
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
22
HINWEIS
Nur den Druckteller mit 60 mm
Durchmesser verwenden. Der
Druckteller mit 65 mm passt maßlich
nicht und darf deswegen nicht
verwendet werden, siehe Kapitel
"Schneidwerkzeug anbauen" / "Mähkopf
anbauen" / "Grasschneideblätter
anbauen".
N Schutzscheibe (6) auf die
Druckscheibe legen – der ganze
umlaufende Bund (Pfeil) an der
Welle (1) muss zu sehen sein
Motorgerät ablegen
N Motor abstellen
N Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Befestigungsteile für das
Schneidwerkzeug
Abhängig vom Schneidwerkzeug, das
mit der Erstausstattung eines neuen
Gerätes geliefert wird, kann sich auch
der Lieferumfang an Befestigungsteilen
für das Schneidwerkzeug
unterscheiden.
Für die nachträgliche Ausstattung des
Gerätes mit anderen
Schneidwerkzeugen, sind diese und
auch die dazu passenden Schutze und
Befestigungsteile als Sonderzubehör
erhältlich.
WARNUNG
Die Befestigungsteile für das
Schneidwerkzeug stets wie im Abschnitt
"Schneidwerkzeug anbauen"
beschrieben verwenden und fügen.
Druckteller
Ausführung mit A = 60 mm (2,4 in.)
Durchmesser zur Befestigung von
Mähköpfen und
Grasschneideblättern
Ausführung mit A = 65 mm (2,6 in.)
Durchmesser zur Befestigung von
Dickichtmessern, Häckselmessern
und Kreissägeblättern
HINWEIS
Der Druckteller ist zur Befestigung von
allen Schneidwerkzeugen am Getriebe
notwendig.
002BA506 KN
6
1
Schneidwerkzeug anbauen
002BA406 KN
681BA188 KN
A
A
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
23
Druckscheiben
Ausführung mit A = 60 mm (2,4 in.)
Durchmesser zur Befestigung von
Grasschneideblättern und
Kreissägeblättern
Ausführung mit A = 70 mm (2,8 in.)
Durchmesser zur Befestigung von
Dickichtmessern und
Häckselmessern
Laufteller, Schutzring und Mutter
Laufteller (1) mit ca. A = 80 mm
(3,2 in.) Durchmesser für
Grasschneideblätter
Laufteller (2) mit ca. A = 63 mm
(2,5 in.) Durchmesser für
Kreissägeblätter
Schutzring (3) für Dickichtmesser
und Häckselmesser
Diese Teile haben jeweils die gleiche
Funktion:
schützen Mutter (4) und Gewinde
an der Welle vor Verschleiß
verhindern das Berühren des
Bodens durch das Metall-
Schneidwerkzeug
Laufteller ermöglichen das Gleiten
mit dem Schneidwerkzeug dicht
über dem Boden
WARNUNG
Laufteller und Schutzring bei Verschle
unbedingt und rechtzeitig ersetzen.
Mutter und Kombischlüssel
Metall-Schneidwerkzeuge werden mit
der Mutter (4) am Getriebe befestigt und
gesichert.
N Mutter (4) mit dem
Kombischlüssel (5) drehen, lösen
und festziehen
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
Getriebe und Befestigungsteile für das
Schneidwerkzeug reinigen
Getriebe, dessen Umgebung, den
Innenbereich des Wickelschutzes und
die einzelnen Befestigungsteile für das
Schneidwerkzeug regelmäßig bzw. bei
einem Wechsel des
Schneidwerkzeuges auf
Verschmutzung prüfen und bei Bedarf
gründlich reinigen, dazu:
N alle Befestigungsteile für das
Schneidwerkzeug vom Getriebe
abziehen
Druckteller anbauen
N Druckteller (1) auf die Welle (2)
schieben
681BA189 KN
A
A
681BA190 KN
A
A
681BA191 KN
4
3
4
681BA192 KN
5
002BA467 KN
1
2
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
24
Welle blockieren
Zum An- und Abbauen von
Schneidwerkzeugen muss die Welle (2)
blockiert werden.
Die Welle (2) kann nur mit richtig
aufgesetztem Druckteller (1) blockiert
werden, da der Steckdorn (3) in den
Druckteller greifen muss.
N Steckdorn (3) gegen einen leichten
Widerstand in die Bohrung im
Getriebe schieben – leicht drücken
N an Welle, Mutter oder
Schneidwerkzeug drehen, bis der
Steckdorn einrastet und die Welle
blockiert wird
Der Steckdorn wird im Getriebe mittels
Gummielement in seiner Lage gehalten.
N Schneidwerkzeug an- oder
abbauen siehe "Schneidwerkzeug
anbauen"
N Steckdorn aus dem Getriebe ziehen
HINWEIS
Den Steckdorn zum Blockieren der
Welle unbedingt wieder abziehen, sonst
können bei laufendem Motor Schäden
im Antriebsstrang entstehen.
Schneidwerkzeug anbauen
WARNUNG
Zum Schneidwerkzeug passenden
Schutz verwenden – siehe
"Schutzvorrichtungen anbauen".
Mähkopf mit Gewindeanschluss
anbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren.
Alle zugelassenen Mähköpfe werden
auf die gleiche Weise am Getriebe
befestigt.
N prüfen, ob der angebaute Schutz für
Mähköpfe zugelassen ist – falls
nicht, auch die beiden nächsten
Arbeitsschritte durchführen
N falls vorhanden – Wickelschutz mit
Druckteller abbauen
N den nicht für Mähköpfe zugelassen
Schutz abbauen
N Schutz für Mähköpfe anbauen
N Wickelschutz zusammen mit einem
Druckteller mit 60 mm (2,4 in.)
Durchmesser anbauen
N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
bis zur Anlage auf die Welle (1)
drehen
N Welle blockieren
N Mähkopf festziehen
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Mähkopf abbauen
N Welle blockieren
N Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen
Metall-Schneidwerkzeug an- und
abbauen
Zum An- und Abbau von Metall-
Schneidwerkzeugen:
002BA507 KN
1
2
3
1
002BA468 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
25
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten
Grasschneideblätter anbauen
N prüfen, ob der angebaute Schutz für
Grasschneideblätter zugelassen ist
– falls nicht, auch die beiden
nächsten Arbeitsschritte
durchführen
N falls vorhanden – Wickelschutz mit
Druckteller abbauen
N den nicht für Grasschneideblätter
zugelassenen Schutz abbauen
N Schutz für Grasschneideblätter und
Dickichtmesser anbauen
N Wickelschutz zusammen mit einem
Druckteller mit 60 mm (2,4 in.)
Durchmesser anbauen
Schneidwerkzeug richtig auflegen
Die Schneidkanten der
Grasschneideblätter 255-8 (1) und
250-40 Spezial (2) müssen in die
Drehrichtung des Uhrzeigers zeigen.
N Schneidwerkzeug (3) auflegen
WARNUNG
Bund (a) muss in die Bohrung (b) des
Schneidwerkzeuges ragen!
Schneidwerkzeug befestigen
N Druckscheibe (4) mit 60 mm
(2,4 in.) Durchmesser auflegen
mit der Wölbung nach oben
N Laufteller (5) mit 80 mm (3,2 in.)
Durchmesser auflegen
N Welle blockieren
N Mutter (6) gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen und festziehen
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Schneidwerkzeug abbauen
N Welle blockieren
N Mutter (6) im Uhrzeigersinn lösen
N Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen
Dickichtmesser anbauen
N prüfen, ob der angebaute Schutz für
Dickichtmesser zugelassen ist –
falls nicht, auch die beiden
nächsten Arbeitsschritte
durchführen
N falls vorhanden – Wickelschutz mit
Druckteller abbauen
N den nicht für Dickichtmesser
zugelassenen Schutz abbauen
N Schutz für Grasschneideblätter und
Dickichtmesser anbauen
N Druckteller mit 65 mm (2,6 in.)
Durchmesser verwenden
1
2
681BA186 KN
a
002BA469 KN
b
4
5
3
6
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
26
Schneidwerkzeug richtig auflegen
Die Dickichtmesser 305-2 (1) und
350-3 (2) können in beliebige Richtung
zeigen – diese Schneidwerkzeuge
regelmäßig wenden, um eine einseitige
Abnutzung zu vermeiden.
N Schneidwerkzeug (3) auflegen
WARNUNG
Bund (a) muss in die Bohrung (b) des
Schneidwerkzeuges ragen!
Schneidwerkzeug befestigen
N Druckscheibe (4) mit 70 mm
(2,8 in.) Durchmesser auflegen –
mit der Wölbung nach oben
N Schutzring (5) für Dickichtmesser
auflegen – mit der Öffnung nach
oben
N Welle blockieren
N Mutter (6) gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen und festziehen
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Schneidwerkzeug abbauen
N Welle blockieren
N Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen
Häckselmesser 320-2 anbauen
N prüfen, ob der angebaute Schutz für
Häckselmesser zugelassen ist –
falls nicht, auch die beiden
nächsten Arbeitsschritte
durchführen
N falls vorhanden – Wickelschutz mit
Druckteller abbauen
N den nicht für Häckselmesser
zugelassenen Schutz abbauen
N Schutz für Häckselmesser anbauen
N Druckteller mit 65 mm (2,6 in.)
Durchmesser verwenden
N unbenutzte Gewindebohrungen mit
Stopfen verschließen
N Häckselmesser (1) auflegen – die
Schneidkanten müssen nach oben
zeigen
WARNUNG
Bund (a) muss in die Bohrung (b) des
Schneidwerkzeuges ragen!
Schneidwerkzeug befestigen
N Druckscheibe (2) mit 70 mm
(2,8 in.) Durchmesser auflegen –
mit der Wölbung nach oben
N Schutzring (3) für Häckselmesser
auflegen – mit der Öffnung nach
oben
1
2
681BA187 KN
3
002BA494 KN
3
6
4
b
a
5
002BA470 KN
3
4
2
1
b
a
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
27
N Welle blockieren
N Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen und festziehen
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Schneidwerkzeug abbauen
N Welle blockieren
N Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen
N falls ein anderes Schneidwerkzeug
verwendet werden soll – den
Häckselschutz abbauen
Kreissägeblätter 225 anbauen
N prüfen, ob bereits der Anschlag für
Kreissägelbätter angebaut ist falls
nicht, auch die beiden nächsten
Arbeitsschritte durchführen
N falls vorhanden – Wickelschutz
abbauen
N falls vorhanden – Schutz abbauen
N Anschlag für Kreissägeblätter
anbauen
N Druckteller mit 65 mm (2,6 in.)
Durchmesser verwenden
N unbenutzte Gewindebohrungen mit
Stopfen verschließen
Schneidwerkzeug richtig auflegen
An Kreissägeblättern müssen die
Schneidkanten in die Drehrichtung des
Uhrzeigers zeigen.
N Schneidwerkzeug (1) auflegen
WARNUNG
Bund (a) muss in die Bohrung (b) des
Schneidwerkzeuges ragen!
Schneidwerkzeug befestigen
N Druckscheibe (2) mit 60 mm
(2,4 in.) Durchmesser auflegen –
mit der Wölbung nach oben
N Laufteller (3) mit 63 mm (2,5 in.)
Durchmesser auflegen
N Welle blockieren
N Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen und festziehen
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Schneidwerkzeug abbauen
N Welle blockieren
N Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen
681BA165 KN
2
1
4
002BA471 KN
3
b
a
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
28
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL -
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
HINWEIS
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
sich die Wirkung des Katalysators
deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder
HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren
optimal abgestimmt. Allerhöchste
Leistung und Motorlebensdauer
gewährleistet HP Ultra.
Die Motoröle sind nicht in allen Märkten
verfügbar.
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL Zweitakt-
Motoröl 1:50 verwendet werden.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
Kraftstoff
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
29
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen
vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Gerät vorbereiten
WARNUNG
Beim Betanken in unebenem Gelände
den Tankverschluss immer
hangaufwärts positionieren.
N in ebenem Gelände das Gerät so
positionieren, dass der Verschluss
nach oben weist
N Verschluss und Umgebung vor dem
Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Kraftstofftank fällt
Tankverschluss öffnen
N Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der
Tanköffnung abgenommen werden
kann
N Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
N Kraftstoff einfüllen
Kraftstoff einfüllen
4900BA016 KN
2709BA003 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
30
Tankverschluss schließen
N Verschluss ansetzen
N Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest
wie möglich von Hand anziehen
Das Anlegen des Doppelschultergurtes
wird genau in einem Beilageblatt
beschrieben, das mit dem Traggurt
geliefert wird.
N Doppelschultergurt (1) anlegen
N Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa eine
Handbreit unterhalb der rechten
Hüfte befindet
N Karabinerhaken an der
Lochleiste (3) des Gerätes
einhängen
Anschließend den für das angebaute
Schneidwerkzeug richtigen
Einhängepunkt ermitteln – siehe "Gerät
ausbalancieren".
Abhängig vom angebauten
Schneidwerkzeug wird das Gerät
unterschiedlich ausbalanciert.
N am Traggurt hängendes Motorgerät
auspendeln lassen –
Einhängepunkt bei Bedarf
verändern
Pendellagen
Mähköpfe, Grasschneideblätter,
Dickichtmesser und Häckselmesser
sollen leicht auf dem Boden aufliegen.
Kreissägeblätter sollen ca. 20 cm über
dem Boden "schweben".
2709BA004 KN
Doppelschultergurt anlegen
3
002BA411 KN
1
2
Gerät ausbalancieren
6BA009 KN
6BA010 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
31
Schnellabwurf
WARNUNG
Im Moment einer sich anbahnenden
Gefahr muss das Gerät schnell
abgeworfen werden. Schnelles
Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben
das Gerät nicht auf den Boden werfen,
um Beschädigungen zu vermeiden.
Bedienungselemente
1 Gashebelsperre
2 Gashebel
3 Stopptaster mit den Stellungen für
Betrieb und Stopp. Zum
Ausschalten der Zündung den
Stopptaster drücken.
Funktion des Stopptasters und der
Zündung
Der nicht betätigte Stopptaster befindet
sich in der Stellung Betrieb: Die
Zündung ist eingeschaltet der Motor ist
startbereit und kann angeworfen
werden. Wird der Stopptaster betätigt,
wird die Zündung ausgeschaltet. Nach
dem Stillstand des Motors wird die
Zündung automatisch wieder
eingeschaltet.
Symbole am Startklappenhebel
Start } – in dieser Stellung wird der
Motor gestartet.
Betriebsstellung F der Motor läuft oder
kann anspringen.
Motor starten
N Balg (4) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
Motor starten / abstellen
1
002BA474 KN
2
3
002BA481 KN
4
4900BA017 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
32
N Startklappenhebel (5) am Rand
(Pfeile) eindrücken und dann in die
Stellung Start } drehen
Anwerfen
N das Gerät sicher auf den Boden
legen: Die Schutzplatte am Motor
und der Schutz für das
Schneidwerkzeug bilden die
Auflage. Das Schneidwerkzeug darf
weder den Boden, noch
irgendwelche Gegenstände
berühren
N sicheren Stand einnehmen –
Möglichkeiten: stehend, gebückt
oder kniend.
N das Gerät mit der linken Hand fest
an den Boden drücken – dabei
weder den Gashebel noch die
Gashebelsperre berühren
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien!
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
Eine weitere Möglichkeit:
Wenn das Gerät am Traggurt hängt und
der Motor betriebswarm ist.
N Gerät mit der rechten Hand am
Schaft, Griffstütze oder Griffrohr
fassen und fest halten
N Gerät hinter dem Rücken auf die
linke Körperseite drücken
N mit der linken Hand den Anwerfgriff
fassen
N Anwerfgriff gleichmäßig
durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
N anwerfen bis der Motor läuft
Sobald der Motor läuft
N prüfen, ob der Motor durchläuft
Falls der Motor ausgeht:
N weiter anwerfen, bis der Motor läuft
Sobald der Motor durchläuft
N nach einem Kaltstart den Motor in
der Stellung Start } warmlaufen
lassen
Gerät einsetzen
Wird das Gerät zum ersten Mal in
Betrieb genommen, dann die Hinweise
"Die erste Inbetriebnahme" im Abschnitt
"Weitere Hinweise zum Starten"
beachten.
N Gashebelsperre drücken und Gas
geben – der Startklappenhebel
springt in die Stellung für Betrieb F
5
4900BA018 KN
6BA011 KN
6BA012 KN
6BA010 KN
6BA014 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
33
WARNUNG
In der Stellung für Betrieb F und
gleichzeitigem Motorleerlauf darf sich
das Schneidwerkzeug nicht drehen!
Wenn sich das Schneidwerkzeug im
Leerlauf des Motors dreht, dann die
Hinweise im Kapitel "Gaszug einstellen"
beachten oder das Gerät vom
Fachhändler instandsetzen lassen.
STIHL empfielt den STIHL Fachhändler.
N Gerät am Traggurt einhängen
N Gerät einsetzen
Motor abstellen
N Stopptaster drücken – der Motor
stoppt den Stopptaster loslassen
der Stopptaster federt zurück
Weitere Hinweise zum Starten
Die erste Inbetriebnahme
N Gashebel drücken – dabei die
Gashebelsperre nicht betätigen
Erhöht sich dabei die Drehzahl des
Motors bzw. dreht sich das
Schneidwerkzeug mit, dann:
N weiter im Abschnitt "Motor
abstellen"
N weiter im Kapitel "Gaszug
einstellen"
Stellt sich keine höhere Drehzahl ein,
dann ist das Gerät einsatzbereit.
Bei sehr niedrigen Temperaturen
N bei Bedarf den Motor auf
Winterbetrieb umstellen, siehe
"Winterbetrieb"
N bei stark abgekühltem Motorgerät
(Reifbildung) nach dem Starten den
Motor in der Stellung Start }
warmlaufen lassen und auf
Betriebstemperatur bringen –
Achtung: das Schneidwerkzeug
dreht sich mit!
Bei sehr hohen Temperaturen
Läuft der Motor nach 10 Anwerfhüben in
der Stellung Start } nicht an:
N Motor in der Stellung für Betrieb F
erneut starten
Der Motor springt nicht an
N prüfen, ob alle
Bedienungselemente richtig
eingestellt sind
N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
N prüfen, ob der Zündkerzenstecker
fest aufgesteckt ist
N Startvorgang wiederholen
Der Tank wurde restlos leergefahren
N nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken auch wenn der Balg
mit Kraftstoff gefüllt ist
N Motor erneut starten
002BA485 KN
6BA024 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
34
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
Basisinformationen
Die Filterstandzeiten sind sehr lang.
Den Filterdeckel nicht abnehmen und
den Luftfilter nicht wechseln, solange
kein spürbarer Leistungsverlust vorliegt.
Verschmutzte Luftfilter vermindern die
Leistung des Motors, erhöhen den
Verbrauch von Kraftstoff und
erschweren das Anwerfen.
Luftfilter wechseln
Nur wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Startklappenhebel auf } drehen
N Befestigungsschrauben (1) lösen
N Filterdeckel (2) abziehen
N Innenseite des Filterdeckels und
Umgebung des Filters (3) von
grobem Schmutz befreien
Der Filter (3) filtert über gefaltetes
Papier.
N Filter (3) abnehmen und prüfen –
bei Verschmutzung oder
Beschädigung von Papier oder
Filterrahmen ersetzen
N neuen Filter entpacken
HINWEIS
Den Filter bis zum Einsetzen weder
biegen noch knicken, sonst kann er
beschädigt werden – beschädigte Filter
nicht verwenden!
N Filter in das Filtergehäuse setzen
N Filterdeckel anbauen
Nur hochwertige Luftfilter verwenden,
damit der Motor vor dem Eindringen von
abrasivem Staub geschützt ist.
STIHL empfiehlt nur STIHL Original-
Luftfilter zu verwenden. Der hohe
Qualitätsstandard dieser Teile sorgt für
störungsfreien Betrieb, eine lange
Lebensdauer des Triebwerks und sehr
lange Filterstandzeiten.
Betriebshinweise Luftfilter
4900BA019 KN
1
4900BA020 KN
3
2
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
35
Filtereinsatz für den Winterbetrieb
Wartung und Pflege des besonderen
Filtereinsatzes für den Winterbetrieb
sind im Kapitel "Winterbetrieb"
beschrieben.
Basisinformationen
Die M-Tronic regelt Kraftstoffmenge und
Zündzeitpunkt für alle Betriebszustände
elektronisch.
Die M-Tronic steht für einfaches,
schnelles Starten. Der Motor wird
unabhängig von klimatischen
Bedingungen und Temperaturen im
Triebwerk in der Stellung
Start }gestartet. Die Stellung Start }
kann nach dem Starten so lange
eingestellt bleiben, bis der Motor rund
und damit durchläuft.
Die M-Tronic sorgt stets für optimale
Motorleistung, sehr gute
Beschleunigung und automatische
Anpassung an veränderte
Bedingungen.
Deshalb sind Änderungen an der
Einstellung des Vergasers nicht
notwendig – der Vergaser hat keine
Stellschrauben.
Werden unter extrem veränderten
Einsatzbedingungen gutes
Laufverhalten und gewohnte Leistung
des Motores nicht mehr erreicht, dann
einen Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Bei Temperaturen unter +10 °C
Vergaser vorwärmen
Durch Umstellen eines Schiebers wird
neben Kaltluft auch Warmluft aus der
Umgebung des Zylinders angesaugt,
um die Vereisung des Vergasers zu
verhindern.
Ein Pfeil an der Haube (1) zeigt die
Einstellung des Schiebers (2) für
Sommer- oder Winterbetrieb.
Bedeutung der Symbole:
Symbol "Sonne" = Sommerbetrieb
Symbol "Schneekristall" =
Winterbetrieb
M-Tronic Winterbetrieb
2
1
9926BA016 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
36
N Schraube (3) am Schieber
herausdrehen und abnehmen
N Schieber (2) aus der Haube ziehen
N Schieber (2) aus der
Sommerstellung in die
Winterstellung drehen und wieder
einsetzen
N Schraube (3) durch den Schieber in
die Haube drehen
Bei Temperaturen zwischen +10 °C und
+20 °C
Das Gerät kann in diesem
Temperaturbereich normalweise mit
dem Schieber (2) in der
Sommerstellung betrieben werden. Die
Stellung des Schiebers nach Bedarf
umstellen.
Bei Temperaturen über +20 °C
N Schieber (2) unbedingt wieder in die
Sommerstellung bringen
HINWEIS
Bei Temperaturen über +20 °C nicht im
Winterbetrieb arbeiten, sonst besteht
die Gefahr von Motorlaufstörungen
durch Überhitzung!
Bei Temperaturen unter -10 °C
Bei extrem winterlichen Bedingungen
mit den folgenden Bedingungen
Temperaturen unter -10 °C
Pulver- oder Flugschnee
wird die Verwendung des "Satzes
Abdeckplatte" empfohlen, der als
Sonderzubehör lieferbar ist.
Der Satz Abdeckplatte enthält folgende
Teile zum Umbau des Motorgerätes:
4 Abdeckplatte zum teilweisen
Abdecken der Schlitze im
Startergehäuse
5 Filtereinsatz aus Gewebe mit
Kunststoff für den Luftfilter
Beilageblatt, das den Umbau des
Gerätes beschreibt
Nach dem Einbau des Satzes
Abdeckplatte:
N Schieber (2) auf Winterbetrieb
stellen
Bei Temperaturen über -10 °C
N Das Motorgerät wieder umbauen
und die Teile des Satzes
Abdeckplatte durch die Teile für den
Sommerbetrieb ersetzen
Je nach Umgebungstemperatur:
N Schieber (2) auf Sommer- oder
Winterbetrieb stellen
Luftfilter reinigen
N Befestigungsschrauben im
Filterdeckel lösen
2
9926BA017 KN
3
2
9926BA018 KN
4900BA021 KN
4
2
5
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
37
N Filterdeckel abziehen
N Innenseite des Filterdeckels und
Umgebung des Filters (5) von
grobem Schmutz befreien
N Filter (5) ausklopfen oder mit
Druckluft von innen nach außen
ausblasen
Bei hartnäckiger Verschmutzung oder
verklebtem Filtergewebe:
N Filter in sauberer, nicht
entflammbarer
Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes
Seifenwasser) auswaschen und
trocknen
Ein beschädigter Filter muss ersetzt
werden.
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Schraube (1) in der Kappe (2) so
lange drehen, bis der
Schraubenkopf aus der Kappe (2)
herausragt und die Kappe vorne
abgehoben werden kann.
N Kappe (2) vorne anheben und zum
Ausrasten nach hinten schieben
N Kappe ablegen
N Zündkerzenstecker (3) abziehen
N Zündkerze herausdrehen
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
verschmutzter Luftfilter
ungünstige Betriebsbedingungen
Zündkerze
4900BA022 KN
1
3
4900BA023 KN
000BA039 KN
A
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
38
WARNUNG
Bei einer Zündkerze mit separater
Anschlussmutter (1) unbedingt die
Anschlussmutter auf das Gewinde
drehen und fest anziehen – durch
Funkenbildung Brandgefahr!
Zündkerze einbauen
N Zündkerze eindrehen
N Zündkerzenstecker fest auf die
Zündkerze drücken
N Kappe (1) von hinten und leicht
schräg an der Haube ansetzen,
dabei die Nase (2) in die
Öffnung (3) der Haube drücken.
N Kappe vorne auf die Haube
schwenken, die Schraube (4)
einschrauben und festziehen
Ist nach Wartung des Luftfilters und
korrekter Einstellung des Gaszuges das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Zur Erhöhung der Lebensdauer des
Anwerfseils nachfolgende Hinweise
beachten:
N Seil nur in der vorgeschriebenen
Ausziehrichtung herausziehen
N Seil nicht über die Kante der
Seilführung schleifen lassen
N Seil nicht weiter als beschrieben
herausziehen
N Anwerfgriff entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen, nicht
zurückschnellen lassen – siehe
"Motor starten / abstellen"
Ein beschädigtes Anwerfseil sollte
rechtzeitig beim Fachhändler
ausgetauscht werden. STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und Reparaturen nur
beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen.
1
000BA045 KN
2
3
4900BA024 KN
Motorlaufverhalten Anwerfvorrichtung
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
39
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben!
N Schneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen
N Gerät gründlich säubern
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
N Schneidwerkzeuge bei geringer
Abnutzung mit einer Schärffeile
(Sonderzubehör) – bei starker
Abnutzung und Scharten mit einem
Schleifgerät schärfen oder vom
Fachhändler durchführen lassen –
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
N oft schärfen, wenig wegnehmen: für
das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
N Messerflügel (1) gleichmäßig
schärfen – den Umriss des
Stammblattes (2) nicht verändern
Weitere Schärfhinweise befinden sich
auf der Verpackung des
Schneidwerkzeuges.
Auswuchten
N ca. 5 mal nachschärfen, dann
Schneidwerkzeuge mit dem STIHL
Auswuchtgerät (Sonderzubehör)
auf Unwucht prüfen und
auswuchten oder vom Fachhändler
durchführen lassen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Motorgerät ablegen
N Motor abstellen
N Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Mähfaden erneuern
Vor dem Erneuern des Mähfadens den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz
"Faden" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Fäden zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
N Bei Bedarf den Mähkopf abbauen
Gerät aufbewahren Metall-Schneidwerkzeuge
schärfen
681BA168 KN
2
2
1
2
1 1
Mähkopf warten
002BA406 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
40
Mähfaden nachstellen
STIHL AutoCut
N Gerät mit laufendem Motor über
eine Rasenfläche halten – der
Mähkopf muss sich dabei drehen
N Mähkopf auf den Boden tippen –
Faden wird nachgestellt und durch
das Messer am Schutz auf die
richtige Länge abgeschnitten
Mit jedem Auftippen am Boden stellt der
Mähkopf Faden nach. Deshalb während
der Arbeit die Schnittleistung des
Mähkopfes beobachten. Wird der
Mähkopf zu häufig auf den Boden
getippt, werden ungenutzte Stücke vom
Mähfaden am Messer abgeschnitten.
Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide
Fadenenden mindestens noch
2,5cm(1in.) lang sind.
STIHL TrimCut
WARNUNG
Zum Nachstellen des Fadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Spulengehäuse hochziehen
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis
zur Raststellung – und wieder
zurückfedern lassen
N Fadenenden nach außen ziehen
Den Vorgang bei Bedarf wiederholen bis
beide Fadenenden das Messer am
Schutz erreichen.
Eine Drehbewegung von Raste zu
Raste gibt ca. 4cm(11/2in.) Faden
frei.
Mähfaden ersetzen
STIHL PolyCut
In den Mähkopf PolyCut kann an Stelle
der Schneidmesser auch ein
abgelängter Faden eingehängt werden.
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Mähkopf nach der mitgelieferten
Anleitung mit abgelängten Fäden
bestücken
Messer ersetzen
STIHL PolyCut
Vor dem Ersetzen der Schneidmesser
den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Die Schneidmesser werden
nachfolgend kurz "Messer" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Messern zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Mähkopf abbauen
N Messer erneuern, wie in bebilderter
Anleitung gezeigt
N Mähkopf wieder anbauen
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
41
Klemmstelle für das Griffrohr
N in zeitlich regelmäßigen Abständen
die Beweglichkeit des
Griffrohres (1) in den
Klemmschalen (2) prüfen
Das Griffrohr lässt sich nur
schwergängig bewegen
N Knebelschraube (3) nur soweit
lösen, dass sich das Griffrohr
bewegen lässt
N Griffrohr (1) seitlich aus dem
Klemmbereich schieben
N Lappen mit einer sauberen, nicht
entflammbaren
Reinigungsflüssigkeit tränken kein
öl- und fetthaltiges Mittel verwenden
N mit dem getränkten Lappen den
gesamten Klemmbereich des
Griffrohres gründlich reinigen
N Griffrohr ausrichten und wieder mit
der Knebelschraube befestigen
Das Griffrohr kann nicht fest geklemmt
werden
N wie im Abschnitt "Das Griffrohr ist
schwergängig" beschrieben das
Griffrohr von den Klemmschalen
lösen
N Klemmbereiche am Griffrohr und in
den Klemmschalen entfetten
N Griffrohr ausrichten und wieder mit
der Knebelschraube befestigen
Gaszug einstellen
Den Gaszug nur bei ganz zusammen
gebautem Gerät einstellen. Der
Bedienungsgriff muss sich in der
Arbeitsposition befinden.
Sollten die nachfolgend gezeigten
Einstellarbeiten keinen Erfolg zeigen,
dann das Gerät vom Fachhändler
instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt
den STIHL Fachhändler.
Einstellung des Gaszuges prüfen
Fehlerbild: Gerät erhöht die Drehzahl,
wenn nur der Gashebel gedrückt wird.
N Motor starten
N Gashebel (2) drücken – dabei die
Gashebelsperre (1) nicht betätigen
Erhöht sich dabei die Drehzahl des
Motors bzw. dreht sich das
Schneidwerkzeug mit, dann muss der
Gaszug eingestellt werden.
N Motor abstellen
Gaszug einstellen
N Gashebelsperre (1) und
Gashebel (2) bis zum Anschlag
drücken und gedrückt halten
Nur leicht drücken, so dass die Hebel
gerade am Anschlag gehalten werden.
N Schraube im Gashebel entgegen
dem Uhrzeigersinn 1/2 Umdrehung
drehen
N Gashebel und Gashebelsperre
wieder loslassen
Prüfung und Wartung durch
den Benutzer
2
1
4900BA025 KN
3
4900BA026 KN
1
1
6BA025 KN
2
002BA455 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
42
N Motor in Betrieb nehmen und die
Einstellung prüfen
N Motor abstellen und bei Bedarf die
Einstellung wiederholen
Wartungsarbeiten
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Kraftstoff-Saugkopf im Tank
N Saugkopf im Kraftstofftank jährlich
prüfen und bei Bedarf wechseln
lassen
Der Saugkopf soll im Tank in einem in
der Abbildung gezeigten Bereich liegen.
Funkenschutz im Schalldämpfer
Der Funkenschutz ist nur
länderabhängig vorhanden.
N Bei nachlassender Motorleistung
den Funkenschutz im
Schalldämpfer überprüfen lassen
Antivibrationselemente
Zwischen Motoreinheit und Schaft sind
vier Antivibrationselemente (Pfeile) zur
Schwingungsdämpfung eingebaut. Bei
spürbar ständig erhöhten Vibrationen
prüfen lassen.
Beide Schwingspalte (Pfeile) des
Antivibrationssystems sind ab Werk auf
ein festes Maß eingestellt und sind
gleich breit. Sollten sich beide
Schwingspalte maßlich stark
unterscheiden und/oder ein
Schwingspalt geschlossen sein, dann
unbedingt das Antivibrationssystem
vom Fachhändler instandsetzen lassen.
Prüfung und Wartung durch
den Fachhändler
2709BA022 KN
4900BA027 KN
4900BA028 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
43
Verschleißschutz am AV-Gehäuse
Seitlich am Gehäuse für das
Antivibrationssystem befindet sich ein
einfach zu wechselnder
Verschleißschutz. Während der Arbeit
kann der Schutz durch Bewegungen
des Gerätes an der Seitenplatte des
Traggurtes verschleißen und bei Bedarf
gewechselt werden.
4900BA029 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
44
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (betriebssicherer Zustand,
Dichtheit)
XX
reinigen X
Beschädigte Teile ersetzen X
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter, Papierfilter
Sichtprüfung XX
ersetzen
1)
X
Luftfilter, Gewebefilter aus Kunststoff
Sichtprüfung XX
reinigen X
ersetzen XX
Kraftstofftank reinigen X
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
prüfen X
instandsetzen durch Fachhändler
2)
X
Saugkopf im Kraftstofftank
prüfen
2)
X
ersetzen
2)
XXX
Leerlauf
prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich
nicht mitdrehen
XX
bewegt sich das Schneidwerkzeug im
Leerlauf mit, dann das Motorgerät vom
Fachhändler
2)
instandsetzen lassen
X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Ansaugöffnungen für Kühlluft
Sichtprüfung X
reinigen X
Zylinderrippen reinigen
2)
X
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
45
Funkenschutz
3)
im Schalldämpfer
prüfen
2)
X
reinigen bzw. ersetzen
2)
X
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
4)
nachziehen X
Antivibrationselemente
Sichtprüfung
5)
XX
ersetzen
2)
X
Schneidwerkzeug
Sichtprüfung XX
ersetzen X
Festsitz prüfen XX
Metall-Schneidwerkzeug schärfen XX
Auslasskanal
entkoken nach 139 Betriebsstunden,
danach alle 150 Stunden
X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
nur wenn die Motorleistung spürbar nachlässt
2)
durch Fachhändler, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
3)
nur länderabhängig vorhanden
4)
Schrauben für den Schalldämpfer nach einer Laufzeit von 10 bis 20 Stunden nach der ersten Inbetriebnahme fest anziehen
5)
siehe im Kapitel "Prüfung und Wartung durch den Fachhändler", Abschnitt "Antivibrationselemente"
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
46
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
Schneidwerkzeuge (alle Arten)
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge (Laufteller,
Mutter, usw.)
Schneidwerkzeugschutze
Kupplung
Filter (für Luft, Kraftstoff)
Anwerfvorrichtung
Gaszug
Zündkerze
Antivibrationselemente
Verschleißschutz am Gehäuse für
die Antivibrationselemente
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
47
1 Tankverschluss
2 Anwerfgriff
3 Schieber (Winterbetrieb)
4 Zündkerzenstecker
5 Schalldämpfer
6 Schutzplatte
7 Gashebel
8 Stopptaster
9 Gashebelsperre
10 Griffrohr
11 Griffstütze
12 Knebelschraube
13 Lochleiste
14 Verschleißschutz
15 Startklappenhebel
16 Kraftstoffhandpumpe
17 Filterdeckel
18 Kraftstofftank
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
15
13
1
4
3
12
18
17
7
8
9
4900BA030 KN
#
16
2
6
5
14
10
11
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
48
1 Mähkopf
2 Schutz (nur für Mähköpfe)
3 Messer
4 Metall-Mähwerkzeug
5 Schutz (nur für Metall-
Mähwerkzeuge)
6 Häckselmesser
7 Häckselschutz (nur zum Häckseln
mit Häckselmesser)
8 Kreissägeblatt
9 Anschlag (nur für Kreissägeblatter)
Triebwerk
Einzylinder-Zweitaktmotor
FS 510 C
FS 560 C
2
3
1
002BA475 KN
002BA476 KN
5
4
002BA477 KN
7
6
9
002BA478 KN
8
Technische Daten
Hubraum: 51,6 cm
3
Zylinderbohrung: 44,7 mm
Kolbenhub: 32,9 mm
Leistung nach
ISO 8893:
2,4 kW (3,3 PS)
bei 9500 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2500 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 12300 1/min
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeug) 9210 1/min
Hubraum: 57,1 cm
3
Zylinderbohrung: 47,0 mm
Kolbenhub: 32,9 mm
Leistung nach
ISO 8893:
2,8 kW (3,8 PS)
bei 9500 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2500 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 12300 1/min
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeug) 9210 1/min
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
49
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Gewicht
Gesamtlänge
Ausstattungsmerkmale
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden bei FS-Geräten
die Betriebszustände Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen
Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach ISO 22868
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 22868
Vibrationswert a
hv,eq
nach ISO 22867
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
FS 510 C
Zündkerze (entstört): NGK BPMR7A
Elektrodenabstand: 0,5 mm
FS 560 C
Zündkerze (entstört): NGK BPMR7A
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt:
FS 510 C: 990 cm
3
(0,99 l)
FS 560 C: 990 cm
3
(0,99 l)
unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und
Schutz
FS 510 C-EM: 10,2 kg
FS 560 C-EM: 10,2 kg
FS 560 C-EM Z: 10,2 kg
ohne Schneidwerkzeug
FS 510 C-EM: 1760 mm
FS 560 C-EM: 1760 mm
C Hinweis auf Komfort-Merkmale
E ErgoStart
M M-Tronic
Z Feuerschutz-Ausrüstung
mit Mähkopf
FS 510 C-EM: 101 dB(A)
FS 560 C-EM: 101 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
FS 510 C-EM: 103 dB(A)
FS 560 C-EM: 104 dB(A)
mit Mähkopf
FS 510 C-EM: 113 dB(A)
FS 560 C-EM: 114 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
FS 510 C-EM: 114 dB(A)
FS 560 C-EM: 114 dB(A)
mit Mähkopf
Handgriff
links
Handgriff
rechts
FS 510 C-EM: 3,7 m/s
2
3,7 m/s
2
FS 560 C-EM: 3,7 m/s
2
3,7 m/s
2
mit Metall-
Mähwerkzeug
Handgriff
links
Handgriff
rechts
FS 510 C-EM: 3,0 m/s
2
3,0 m/s
2
FS 560 C-EM: 3,3 m/s
2
3,3 m/s
2
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
50
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 STIHL AutoCut 40-4
2 STIHL TrimCut 51-2
3 STIHL PolyCut 41-3
Metall-Schneidwerkzeuge
4 Grasschneideblatt 255-8
5 Grasschneideblatt 250-40 Spezial
6 Dickichtmesser 305-2 Spezial
7 Dickichtmesser 350-3
8 Häckselmesser 320-2
9 Kreissägeblatt 225 Spitzzahn
10 Kreissägeblatt 225 Meißelzahn
11 Kreissägeblatt 225 Hartmetall
WARNUNG
Die Schneidwerkzeuge nur abhängig
von den Hinweisen im Kapitel
"Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Anschlag
und Traggurt" verwenden.
Sonderzubehör für Schneidwerkzeuge
Mähfaden für Mähköpfe, für
Positionen 1 bis 3
Spulenkörper mit Mähfaden, für
Positionen 1 bis 2
Kunststoff-Messer, Satz mit
12 Stück, für Position 3
Transportschutz, für
Positionen 4 bis 11
Schärfhilfsmittel für Metall-
Schneidwerkzeuge
Flach-Schärffeilen, für
Positionen 4, 6, 7, 8, 9
Feilenhalter mit Rundfeile, für
Position 10
Schränkeisen, für Position 10
STIHL Auswuchtgerät, für
Positionen 4 bis 11
Schärfschablonen (Metall und
Karton), für Positionen 6, 7
Befestigungsteile für Metall-
Schneidwerkzeuge
Druckteller mit 60 und 65 mm
Durchmesser
Druckscheiben mit 60 und 70 mm
Durchmesser
Laufteller für Mäheinsatz
Laufteller für Sägeeinsatz
Satz Wickelschutz für
Mähwerkzeuge
Schutzring für Dickichtmesser und
Häckselmesser (Verwendung an
Stelle des Lauftellers)
Mutter
Weiteres Sonderzubehör
Schutzbrille
Traggurt
Kombischlüssel
Steckdorn
Satz Anschlag
Satz Abdeckplatte r Winterbetrieb
Anbausatz Häckselmesser
Nachrüstsatz Häckselmesser
STIHL Getriebefett
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
Sonderzubehör
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
51
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG
und 2000/14/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN ISO 11806, EN 55012,
EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 10884 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
EG Konformitätserklärung
Bauart: Freischneider
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FS 510 C-EM
FS 560 C-EM
Serienidentifizierung: 4148
Hubraum
FS510C-EM 51,6cm
3
FS560C-EM 57,1cm
3
FS 510 C-EM: 117 dB(A)
FS 560 C-EM: 117 dB(A)
FS 510 C-EM: 119 dB(A)
FS 560 C-EM: 119 dB(A)
FS 510 C-M, FS 560 C-M
deutsch
52
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +38736350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Anschriften
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-772-9421-A. VA3.A14.
0000005278_009_F
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
53
{
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 54
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 54
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
butée et de harnais 66
Montage du guidon 67
Réglage du câble de commande
des gaz 71
Montage des dispositifs de sécurité 71
Montage de l'outil de coupe 75
Carburant 81
Ravitaillement en carburant 83
Utilisation du harnais double 84
Équilibrage 84
Mise en route / arrêt du moteur 85
Instructions de service 88
Filtre à air 88
M-Tronic 89
Utilisation en hiver 90
Bougie 91
Fonctionnement du moteur 93
Lanceur 93
Rangement 93
Affûtage des outils de coupe
métalliques 94
Entretien de la tête faucheuse 94
Contrôle et maintenance par
l'utilisateur 96
Contrôle et maintenance par le
revendeur spécialisé 97
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 99
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 101
Principales pièces 102
Caractéristiques techniques 103
Accessoires optionnels 105
Instructions pour les réparations 106
Mise au rebut 106
Déclaration de conformité CE 107
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
54
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la soupape de
décompression
Pompe d'amorçage
manuelle
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en é
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Chauffage de poignées
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à très haute
vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pou-
voir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un acci-
dent grave, voire même
mortel.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
55
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou pour couper des
plantes sauvages, des buissons, des
broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou la machine risquerait d'être
endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des gâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés – une combinai-
son, mais pas une blouse
de travail.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
56
Seulement pour le travail avec des têtes
faucheuses, il est également permis de
porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
Une visière n'offre pas une protection
oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport de la machine
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine en la laissant
suspendue au harnais ou en la tenant
par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien
équilibrée. Pour éviter le risque de
blessure en cas de contact avec l'outil
de coupe métallique – monter le
protecteur de transport sur l'outil de
coupe.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
Pour les travaux de
dépressage, la coupe de
broussailles assez
hautes et chaque fois
qu'un risque de chute
d'objets se présente, por-
ter un casque. Porter une
visière pour la protection
du visage et, en plus,
porter impérativement
des lunettes de protec-
tion – risque de blessure
par des objets soulevés
ou projetés.
Porter des gants
robustes (par ex. en cuir).
Ne pas toucher aux
pièces très chaudes de la
machine ou au réducteur
risque de brûlure !
002BA479 KN
L'essence est un carbu-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car-
burant – ne pas fumer.
Après le ravitaillement,
visser le bouchon du
réservoir le plus ferme-
ment possible.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
57
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé ;
utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement ;
le bouton d'arrêt doit pouvoir être
enfoncé facilement ;
le levier de starter, le blocage de
gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur doivent
fonctionner facilement la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
En partant de la position } du
levier de starter, ce levier doit
revenir dans la position de marche
normale F, sous l'effet de son
ressort, lorsqu'on enfonce en même
temps le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette
d'accélérateur ;
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
outil de coupe ou outil à rapporter :
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable ;
contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe, le bol
glisseur) ne sont pas endommagés
ou usés. Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ou un bol
glisseur usé (lorsque l'inscription et
les flèches ne sont plus
reconnaissables) ;
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
les poignées doivent être propres et
sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité ;
ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de
l'utilisateur. À ce sujet, respecter les
indications des chapitres
« Utilisation du harnais » et
« Équilibrage ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu l'on
a fait le plein et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane – l'outil de
coupe ne doit entrer en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque, car il
peut déjà être entraîné au démarrage du
moteur.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans un
rayon de 15 m pas même à la mise en
route du moteur risque de blessure par
des objets projetés !
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
58
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chauds – risque d'incendie !
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Tenir la poignée de commande de la
main droite et l'autre poignée du guidon
de la main gauche.
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, enfoncer le bouton d'arrêt
pour arrêter le moteur.
La machine peut projeter des objets à
une grande distance de l'aire de travail.
C'est pourquoi, à part l'utilisateur,
personne ne doit se trouver dans un
rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter également cette
distance par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. – pour éviter de causer
des dégâts matériels ! Même à une
distance de plus de 15 m, des objet
projetés peuvent encore présenter des
risques.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne soit
plus entraîné et s'arrête. Si l'outil de
coupe tourne au ralenti, malgré un
réglage correct, faire réparer la machine
par le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce qu'une
ventilation suffisante soit assurée –
danger de mort par intoxication !
Ne pas lancer le moteur
en tenant la machine « à
bout de bras » – pour la
mise en route du moteur,
procéder comme décrit
dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la
gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe tourne
encore pendant quelques
instants – par inertie !
002BA480 KN
15m (50ft)
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz peu-
vent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures
imbrûlés et du benzène.
Ne jamais travailler avec
la machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
59
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres, être
causés par une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
travail d'au moins 15 cm du sol pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine – arrêter le
moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, attendre
que l'outil de coupe s'arrête ;
contrôler l'état et la bonne fixation
on ne doit constater aucun début de
fissuration ;
vérifier l'affûtage ;
des outils de coupe défectueux ou
émoussés doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter
le moteur – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Ne jamais tra-
vailler sans le
capot protecteur
qui convient pour
la machine et pour
l'outil de coupe
utilisé – risque de
blessure par des
objets projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent être
projetés au loin – même à
plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
À l'utilisation, le réducteur
devient très chaud. Ne
pas toucher au carter du
réducteur – risque de
brûlure !
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
60
Utilisation de têtes faucheuses
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) des dommages
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils
de coupe métalliques STIHL d'origine.
Leurs caractéristiques sont optimisées
tout spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent
à très haute vitesse. Cela engendre des
forces qui agissent sur la machine, sur
l'outil de coupe et sur les végétaux
coupés.
Il faut impérativement affûter les outils
de coupe métalliques à intervalles
réguliers, en respectant les
prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés
de façon irrégulière engendrent un
balourd qui peut soumettre la machine à
des sollicitations extrêmes des pièces
risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas
correctement affûtés peuvent soumettre
l'outil de coupe métallique à des
contraintes supérieures à la normale –
l'outil risque de se fissurer ou d'éclater
risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs
(par ex. pierres, roches, objets
métalliques), contrôler si l'outil de coupe
métallique n'a pas été endommagé
(début de fissuration, déformations etc.).
Il faut impérativement éliminer les
bavures ou autres refoulements de
matière visibles, car ils risquent de se
détacher à l'utilisation de l'outil de coupe
et les éclats peuvent être projetés au
loin – risque de blessure !
Si un outil de coupe métallique en
rotation heurte une pierre ou un autre
objet dur, cela peut provoquer un
jaillissement d'étincelles et, dans
certaines circonstances, mettre le feu à
des matières aisément inflammables.
Même les plantes et broussailles sèches
sont aisément inflammables, surtout en
cas de conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser des
outils de coupe métalliques à proximité
de matières inflammables ou de plantes
ou broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
Afin de réduire les risques décrits ci-
avant, qui peuvent se présenter à
l'utilisation d'un outil de coupe
métallique, il faut veiller à ne jamais
employer un outil de coupe métallique
de trop grand diamètre. L'outil ne doit
pas être trop lourd. Il doit être fabriqué
en matières de qualité suffisante et avoir
la géométrie (forme, épaisseur) qui
convient.
Si l'on utilise un outil de coupe
métallique qui n'a pas été fabriqué par
STIHL, son poids, son épaisseur et son
diamètre ne doivent en aucun cas
dépasser ceux du plus gros outil de
coupe métallique STIHL autorisé pour
cette machine, et il doit avoir
exactement la même forme que cet outil
d'origine STIHL – risque de blessure !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
61
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur et
débrancher le câble d'allumage de la
bougie – risque de blessure en cas de
mise en route inopinée du moteur ! –
Exception : réglage du carburateur et du
ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque
risque d'incendie ! Lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Symboles appliqués sur les dispositifs
de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
Certains des symboles suivants se
trouvent sur la face extérieure du capot
protecteur et attirent l'attention sur la
combinaison outil de coupe / capot
protecteur autorisée.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à taillis.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
62
Harnais
Le harnais fait partie du jeu de pièces
fourni à la livraison ou peut être livré en
tant qu'accessoire optionnel.
N Utiliser le harnais ;
N accrocher la machine au harnais
après avoir mis le moteur en
marche.
Pour l'utilisation de tous les outils de
coupe, le port d'un harnais double avec
système de débouclage rapide est
obligatoire !
Tête faucheuse avec fil de coupe
Pour une coupe « en douceur » – pour
couper proprement même les bordures
irrégulières, autour des arbres, des
poteaux etc. – moindre risque
d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de
la tête faucheuse comprend un folio.
Pour la recharge de la tête faucheuse
avec un fil de coupe, procéder
exclusivement suivant les instructions
du folio.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des
fils ou câbles métalliques – risque de
blessure !
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux de
broyage.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à taillis.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux de
broyage.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des scies circulaires.
002BA397 KN
000BA015 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
63
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL PolyCut
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Faire attention aux témoins d'usure !
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un
des témoins d'usure est cassé, du côté
inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette
tête faucheuse, mais la remplacer par
une tête faucheuse neuve ! Risque de
blessure par des éclats de l'outil
projetés !
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
La tête faucheuse PolyCut peut être
également munie d'un fil de coupe, à la
place des couteaux en matière
synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble
fourni à la livraison de la tête faucheuse.
Pour monter des couteaux en matière
synthétique ou un fil de coupe sur la tête
faucheuse, procéder exclusivement
suivant les instructions des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles
métalliques à la place du fil de coupe
prévu – risque de blessure !
Risque de rebond avec les outils de
coupe métalliques
L'utilisation d'outils de coupe
métalliques (couteau à herbe, couteau à
taillis, couteau de broyage, scie
circulaire) présente un risque de rebond,
si l'outil entre en contact avec un objet
solide (tronc d'arbre, branche, souche
d'arbre, pierre etc.). La machine est
alors projetée en arrière – dans la
direction opposée au sens de rotation de
l'outil.
Un risque de rebond accru se présente
lorsque le secteur de l'outil dessiné en
noir touche un obstacle.
Couteau à herbe
Uniquement pour l'herbe et les plantes
adventices – mener le dispositif comme
une faux.
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner
la détérioration du couteau à herbe –
risque de projection d'éclats de l'outil –
risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est
nettement émoussé, il faut le réaffûter
conformément aux prescriptions.
Couteau à taillis
Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée,
pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles et pour le
dépressage des jeunes peuplements
002BA396 KN
002BA135 KN
000BA020 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
64
forestiers jusqu'à un diamètre de tige de
2 cm au maximum – ne pas couper du
bois plus fort – risque d'accident !
Pour la coupe de l'herbe et le
dépressage d'un jeune peuplement
forestier, manier la machine comme une
faux, au ras du sol.
Pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles,
« plonger » le couteau à taillis dans les
plantes – de telle sorte qu'elles soient
hachées de haut en bas. L'utilisateur ne
doit pas tenir l'outil de coupe à une
hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau à taillis – risque de projection
d'éclats de l'outil risque de blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm – pour une section
supérieure, utiliser une scie
circulaire ;
vérifier régulièrement le couteau à
taillis et s'assurer qu'il ne présente
pas de détériorations – si un
couteau à taillis est endommagé, il
ne faut plus l'utiliser ;
réaffûter le couteau à taillis
régulièrement et dès qu'il est
nettement émoussé en respectant
les prescriptions à suivre pour
l'affûtage et, si nécessaire, le faire
rééquilibrer (pour cela, STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL).
Couteau de broyage
Pour l'éclaircissage et le broyage des
plantes herbacées dures et
enchevêtrées ainsi que des plantes
sauvages et des broussailles.
Pour l'éclaircissage et le broyage des
plantes sauvages et des broussailles,
« plonger » le couteau de broyage dans
les plantes de telle sorte qu'elles soient
hachées de haut en bas. L'utilisateur ne
doit pas tenir l'outil de coupe à une
hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau de broyage – risque de
projection d'éclats de l'outil risque de
blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm – pour une section
supérieure, utiliser une scie
circulaire ;
002BA355 KN
002BA509 KN
002BA210 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
65
vérifier régulièrement le couteau de
broyage et s'assurer qu'il ne
présente pas de détériorations – si
le couteau de broyage est
endommagé, il ne faut plus
l'utiliser ;
réaffûter le couteau de broyage
régulièrement et dès qu'il est
nettement émoussé en respectant
les prescriptions à suivre pour
l'affûtage et, si nécessaire, le faire
rééquilibrer (pour cela, STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL).
Scie circulaire
Pour couper des buissons et des
arbustes jusqu'à un diamètre de tronc
de 7 cm.
On obtient le meilleur rendement de
coupe en travaillant à pleins gaz, avec
une pression d'avance régulière.
Utiliser les scies circulaires
exclusivement avec la butée qui
convient suivant le diamètre de l'outil de
coupe.
AVERTISSEMENT
Éviter impérativement tout contact de la
scie circulaire avec des pierres ou avec
le sol – risque de fissuration ! Réaffûter
la lame à temps et conformément aux
instructions – des dents émoussées
peuvent entraîner une fissuration et, par
la suite, l'éclatement de la scie – risque
d'accident !
À l'abattage d'un arbre, la distance par
rapport à tout autre poste de travail le
plus proche devrait être au moins égale
à deux fois la longueur de l'arbre.
Risque de rebond
C'est dans la zone dessinée en noir qu'il
y a les plus grands risques de rebond :
ne jamais utiliser cette zone de l'outil de
coupe pour attaquer une coupe ou pour
scier.
La zone dessinée en gris présente aussi
un risque de rebond : cette zone de
l'outil de coupe ne devrait être utilisée,
pour des techniques de travail
particulières, que par des personnes
dotées d'une formation spéciale et d'une
bonne expérience.
C'est la zone dessinée en blanc qui
permet un travail facile avec le moindre
risque de rebond. Toujours attaquer une
coupe avec cette zone.
002BA449 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
66
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur, butée Harnais
5
7
681BA183 KN
3
6
8
4
12
13
14
16
2
9
10
11
15
1
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
67
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de curité, il ne faut
combiner que les outils de coupe et les
capots protecteurs, ou butées, qui se
trouvent sur la même ligne du tableau.
Toute autre combinaison est interdite
risque d'accident !
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL AutoCut 40-4
2 STIHL TrimCut 51-2
3 STIHL PolyCut 41-3
Outils de coupe métalliques
4 Couteau à herbe 255-8
5 Couteau à herbe 250-40 Spezial
6 Couteau à taillis 305-2 Spezial
7 Couteau à taillis 350-3
8 Couteau de broyage 320-2
9 Scie circulaire 225 à dents pointues
10 Scie circulaire 225 à dents douces
11 Scie circulaire 225 à plaquettes de
carbure
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à
herbe, des couteaux à taillis, des
couteaux de broyage ou des scies
circulaires non métalliques.
Capots protecteurs, butée
12 Capot protecteur pour têtes
faucheuses
13 Capot protecteur pour outils de
coupe métalliques, pièces 4 à 7
14 Capot protecteur pour couteau de
broyage
15 Butée pour scies circulaires
Harnais
16 Harnais double – obligatoire
Montage du guidon avec support de
guidon tournant
Entre le déballage de la machine et le
montage de la poignée de
commande (1) sur le guidon, il ne faut
pas faire pivoter la poignée de
commande autour de son axe
longitudinal, voir aussi le chapitre
« Réglage du câble de commande des
gaz ».
La machine est livrable avec différents
guidons :
2 Guidon pour des machines
employées principalement pour le
fauchage, la coupe de taillis et le
broyage, mais avec lesquelles on
peut aussi effectuer des travaux de
sciage.
Montage du guidon
1
3BA003 KN
3BA004 KN
4
2
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
68
3 Guidon pour des machines
employées principalement pour le
sciage, mais avec lesquelles on
peut aussi faucher et couper des
taillis.
À la livraison, les mâchoires (4) sont
déjà fixées sur les guidons (2, 3).
N Ne pas modifier la position des
mâchoires de serrage sur le guidon
tant que le support de guidon n'est
pas mis en place.
Les deux types de guidons se fixent sur
la machine de la même manière. C'est
pourquoi la description suivante ne
montre que le montage du guidon (2), à
titre d'exemple valable pour les deux
types.
Montage du guidon
Pour l'assemblage du support de guidon
pivotant, il faut que les mâchoires soient
munies d'un ressort et fixées au support
du guidon, sur la machine.
N Prendre le ressort (5) compris dans
le jeu de pièces joint à la livraison de
la machine ;
N mettre le ressort (5) dans la
mâchoire inférieure (6) ;
N appliquer légèrement les
mâchoires (4) avec le guidon (2) sur
le support du guidon (7) ;
N ne pas faire tourner le guidon dans
les mâchoires de serrage ;
N relever l'ailette de la vis à garrot (8)
jusqu'à la verticale ;
N tourner la vis à garrot dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
et la serrer seulement légèrement ;
N engager la vis à garrot (8) dans la
douille taraudée du support de
guidon (7) – en exerçant aussi une
pression pour surmonter la force du
ressort (5) ;
N ajuster les mâchoires de serrage de
telle sorte que les nervures
moulées (9) sur la mâchoire
2BA001 KN
4
3
3BA005 KN
5
4900BA002 KN
7
2
4
8
3BA007 KN
5
8
3BA008 KN
7
6
10
7
9
3BA0009 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
69
inférieure (6) coïncident avec les
rainures (10) du support de
guidon (7) ;
N tourner la vis à garrot dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce que la mâchoire de serrage
inférieure (6) s'applique contre le
support de guidon (7) ;
N faire tourner le guidon (2) de 180°
vers l'avant ;
N serrer seulement légèrement la vis
à garrot ;
N rabattre l'ailette de la vis à garrot de
telle sorte qu'elle affleure avec la
surface.
Montage de la poignée de commande
N Dévisser la vis (11) et sortir
l'écrou (12) de la poignée de
commande (1) ;
N présenter la poignée de commande
devant l'extrémité droite du guidon
de telle sorte que le câble de
commande des gaz (13) passe le
long du côté intérieur du tube du
guidon (2) ;
N dans cette position, glisser la
poignée de commande (1) sur
l'extrémité du guidon (2) jusqu'à ce
que les trous (15) coïncident – la
gâchette d'accélérateur (14) étant
orientée vers le bas ;
N mettre l'écrou (12) dans la poignée
de commande, introduire la vis (11)
dans la poignée de commande, la
visser et la serrer.
7
6
3BA010 KN
2
4900BA003 KN
4900BA004 KN
11
12
1
002BA451 KN
13
2
4900BA005 KN
14
15
15
2
4900BA007 KN
1
11
12
4900BA008 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
70
Réglage du guidon
Ouverture de la vis à garrot
N Relever l'ailette de la vis à garrot
jusqu'à la verticale ;
N tourner la vis à garrot dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce qu'il soit possible de faire
jouer le support du guidon ;
Ajustage du guidon
N amener le guidon dans la position
souhaitée ;
N ajuster le guidon (2) de telle sorte
que la distance (A) soit environ
égale à 17 cm (7 po) ;
Ne pas fixer le guidon en le serrant sur
la partie coudée du tube.
Fermeture de la vis à garrot
N tourner la vis à garrot dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce que sa rotation devienne
difficile ;
N serrer fermement la vis à garrot ;
N rabattre l'ailette de la vis à garrot de
telle sorte qu'elle affleure avec la
surface.
Contrôle du câble de commande des
gaz
N Après le montage de la poignée de
commande sur le guidon, contrôler
le câble de commande des gaz, voir
le chapitre « Réglage du câble de
commande des gaz ».
4900BA009 KN
4900BA010 KN
4900BA011 KN
4900BA012 KN
2
A
4900BA013 KN
4900BA014 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
71
Pivotement du guidon
dans la position de transport
N Desserrer la vis à garrot (8) et la
dévisser jusqu'à ce que le
guidon (2) puisse tourner dans le
sens des aiguilles d'une montre ;
N faire pivoter le guidon de 90°, puis le
basculer vers le bas ;
N serrer la vis à garrot (8).
dans la position de travail
N Faire pivoter le guidon et le
redresser en procédant dans l'ordre
inverse de la description ci-dessus,
en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
Le réglage correct du câble de
commande des gaz est une condition
essentielle pour le bon fonctionnement
de la machine dans toutes les
conditions, du « démarrage » jusqu'à
« pleins gaz ».
Après l'assemblage de la machine ou au
bout d'une assez longue période
d'utilisation de la machine, un nouveau
réglage du câble de commande des gaz
peut s'avérer nécessaire.
Le contrôle et le réglage du câble de
commande des gaz peuvent être
effectués par l'utilisateur : voir
« Contrôle et maintenance par
l'utilisateur ».
Le contrôle et le réglage du câble de
commande des gaz peuvent être
effectués par le revendeur
spécialisé. Si une réparation de la
machine est nécessaire, la faire
effectuer par le revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Utiliser le capot protecteur qui convient
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (1) est autorisé
exclusivement pour des têtes
faucheuses ; c'est pourquoi, avant de
monter une tête faucheuse, il faut
monter le capot protecteur (1).
Recommandation : pour utiliser des
têtes faucheuses, monter sur le
réducteur le déflecteur destiné à
empêcher l'enroulement de l'herbe, voir
« Montage du capot protecteur » /
« Montage du déflecteur destiné à
empêcher l'enroulement de l'herbe »).
4900BA015 KN
2
8
Réglage du câble de
commande des gaz
Montage des dispositifs de
sécurité
1
002BA461 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
72
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (2) est autorisé
exclusivement pour des couteaux à
herbe et des couteaux à taillis ; c'est
pourquoi, avant de monter un couteau à
herbe ou un couteau à taillis, il faut
monter le capot protecteur (2).
Recommandation : pour utiliser des
couteaux à herbe, monter sur le
réducteur le déflecteur destiné à
empêcher l'enroulement de l'herbe, voir
« Montage du capot protecteur » /
« Montage du déflecteur destiné à
empêcher l'enroulement de l'herbe »).
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (3) est autorisé
exclusivement pour le couteau de
broyage ; c'est pourquoi, avant de
monter un couteau de broyage, il faut
monter le capot protecteur (3), voir
« Montage du capot protecteur ».
AVERTISSEMENT
La butée (4) faisant office de capot
protecteur est autorisée exclusivement
pour des scies circulaires ; c'est
pourquoi, avant de monter une scie
circulaire, il faut monter la butée (4).
Montage du capot protecteur
Les capots protecteurs (1, 2 et 4) se
fixent de la même manière, sur le
réducteur.
N Enlever les saletés déposées dans
les interstices du réducteur et du
capot protecteur – veiller à ce que
des saletés ne pénètrent pas dans
les taraudages du réducteur, voir la
section « Bouchons » ;
N poser le capot protecteur sur le
réducteur (5) ;
N visser et serrer les vis (6).
Montage du capot protecteur pour
couteau de broyage
Étant donné les fortes sollicitations
exercées sur le capot protecteur pour
couteau de broyage (3) et les directives
nationales concernant l'utilisation de la
machine pour le broyage, le capot
protecteur pour couteau de broyage doit
être fixé sur la machine très
soigneusement et conformément aux
prescriptions.
Pour le montage du capot protecteur, il
faut impérativement utiliser une lame-
tournevis spéciale disponible
exclusivement chez les revendeurs
spécialisés. La lame-tournevis est
munie d'un embout spécial nécessaire
pour faire tourner les vis. Elle permet
seulement le serrage des vis. Une fois
serrées, les vis ne peuvent plus être
desserrées, même avec l'outil spécial !
C'est pourquoi nous recommandons de
faire monter le capot protecteur pour
couteau de broyage chez le revendeur
STIHL.
Pour le post-équipement des machines
avec un capot protecteur pour couteau
de broyage, un « kit de montage capot
protecteur pour couteau de broyage »
est disponible comme accessoire
optionnel. En plus, suivant l'équipement
de première monte de la machine, un
« kit de post-équipement couteau de
broyage » peut être nécessaire. Les
deux kits ne comprennent pas de
couteau de broyage ; le couteau de
broyage doit donc être acheté
séparément.
Le « kit de post-équipement couteau de
broyage » comprend des mâchoires de
serrage à appliquer contre le réducteur
et à serrer sur le tube. Le kit comprend
2
002BA462 KN
3
002BA463 KN
4
002BA464 KN
5
6
002BA465 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
73
également le capot protecteur pour
couteau de broyage proprement dit, à
fixer sur les mâchoires de serrage.
– Montage des mâchoires de serrage
Mâchoire de serrage inférieure (1) :
reconnaissable à deux ergots (2)
dans l'axe longitudinal, huit trous
taraudés et une encoche
latérale (3)
Mâchoire de serrage
supérieure (4) : reconnaissable aux
trous repérés par les chiffres 1 à 4
et à un ergot latéral (5)
N Présenter la mâchoire de serrage
inférieure (1) par le bas et
l'appliquer sur le tube dans la zone
du réducteur ;
N appliquer la mâchoire de
serrage (4) sur le tube de telle sorte
que l'ergot (5) se prenne dans
l'encoche (3) ;
N maintenir les deux mâchoires de
serrage dans cette position ;
N sur la mâchoire de serrage
supérieure (4), introduire une vis
dans le trou repéré par le chiffre 1 et
la visser seulement de quelques
tours dans la mâchoire de serrage
inférieure (1) ;
N en procédant de la même manière,
introduire une vis dans chacun dans
les trous repérés par les chiffres 2, 3
et 4, et la visser seulement de
quelques tours ;
N pousser les mâchoires de serrage
en direction du réducteur, jusqu'en
butée, en introduisant l'ergot (5)
dans la fente de serrage (flèches)
du réducteur ;
N maintenir les deux mâchoires de
serrage dans cette position !
N visser les vis des trous 1 et 2
jusqu'en appui ;
N visser les vis des trous 1 et 2 à un
couple de 8 Nm ;
N visser successivement les vis des
trous 3 et 4, et les serrer
respectivement à un couple de
8Nm.
002BA495 KN
3
2
2
002BA496 KN
5
5
3
002BA497 KN
1
4
002BA498 KN
002BA499 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
74
– Montage du capot protecteur pour
couteau de broyage
N Présenter le capot protecteur pour
couteau de broyage avec le côté
bombé orienté vers le réducteur (6)
et l'appliquer sur la mâchoire de
serrage inférieure ;
N visser et serrer les vis (7).
– Bouchons
Des bouchons (9) sont livrables comme
accessoires optionnels pour éviter
l'encrassement des trous taraudés du
réducteur (6) et des mâchoires de
serrage (8) qui ne sont pas utilisés pour
le capot protecteur.
Quatre bouchons (9) sont joints à la
livraison du capot protecteur pour
couteau de broyage.
Montage du déflecteur destiné à
empêcher l'enroulement de l'herbe
Pour le travail avec des têtes
faucheuses et des couteaux à herbe, un
déflecteur fixé au réducteur évite, dans
une large mesure, l'enroulement par ex.
de l'herbe et de fibres végétales etc.
autour du réducteur et de l'outil de
coupe.
Les machines dotées d'une tête
faucheuse ou d'un couteau à herbe en
première monte sont livrées avec un
déflecteur destiné à empêcher
l'enroulement de l'herbe. Un « kit
déflecteur destiné à empêcher
l'enroulement de l'herbe » est livrable
comme accessoire optionnel pour le
post-équipement des machines.
N Monter le déflecteur destiné à
empêcher l'enroulement de l'herbe
avant le montage d'un capot
protecteur – le cas échéant,
démonter un capot protecteur déjà
monté sur le réducteur ;
N tenir le réducteur de telle sorte que
l'arbre (1) soit orienté vers le haut ;
N positionner le déflecteur (2) sur le
réducteur de telle sorte que le trou
central soit centré par rapport à la
nervure (3) ;
N présenter l'un des trois supports (4)
sur le réducteur et sur le déflecteur
destiné à empêcher l'enroulement
de l'herbe de telle sorte que le trou
du support coïncide avec le trou
central ;
N visser la vis (5) dans le support et la
serrer seulement légèrement de
telle sorte que le déflecteur destiné
à empêcher l'enroulement de
l'herbe (2) puisse encore tourner
sur le réducteur ;
6
002BA500 KN
002BA466 KN
8
9
6
002BA501 KN
002BA502 KN
1
2
3
002BA503 KN
4
2
5
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
75
N monter également les deux autres
supports latéraux (4) sur le
réducteur et serrer seulement
légèrement les vis ;
N positionner le déflecteur destiné à
empêcher l'enroulement de l'herbe
de telle sorte que le support avant
soit centré par rapport à la nervure
du réducteur ;
N serrer fermement toutes les vis ;
N glisser le disque de pression (5) de
60 mm de diamètre sur l'arbre (1) ;
AVIS
Utiliser exclusivement le disque de
pression de 60 mm de diamètre. Il est
interdit d'utiliser le disque de pression de
65 mm de diamètre, car ses dimensions
ne conviennent pas – voir chapitre
« Montage de l'outil de coupe » /
« Montage de la tête faucheuse » /
« Montage des couteaux à herbe ».
N poser la rondelle de protection (6)
sur le disque de pression – le collet
circulaire (flèche) de l'arbre (1) doit
être entièrement visible.
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ;
N poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Pièces de fixation pour l'outil de coupe
Le jeu de pièces joint pour la fixation de
l'outil de coupe peut différer suivant
l'outil de coupe livré avec l'équipement
de première monte d'une machine
neuve.
Pour le post-équipement de la machine
avec d'autres outils de coupe, des outils
de coupe et les capots protecteurs ainsi
que les pièces de fixation qui
conviennent sont livrables en tant
qu'accessoires optionnels.
AVERTISSEMENT
Utiliser les pièces de fixation qui
conviennent pour l'outil de coupe
respectif et les ajuster comme décrit à la
section « Montage de l'outil de coupe ».
002BA504 KN
4
002BA512 KN
002BA505 KN
5
1
002BA506 KN
6
1
Montage de l'outil de coupe
002BA406 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
76
Disque de pression
Version de diamètre A = 60 mm
(2,4 po) pour la fixation de têtes
faucheuses et de couteaux à herbe.
Version de diamètre A = 65 mm
(2,6 po) pour la fixation de
couteaux à taillis, de couteaux de
broyage et de scies circulaires.
AVIS
Pour la fixation de tous les outils de
coupe, il est indispensable que le disque
de pression soit monté sur le réducteur.
Rondelles de pression
Version de diamètre A = 60 mm
(2,4 po) pour la fixation de
couteaux à taillis et de scies
circulaires.
Version de diamètre A = 70 mm
(2,8 po) pour la fixation de
couteaux à taillis et de couteaux de
broyage.
Bol glisseur, anneau de protection et
écrou
Bol glisseur (1) de diamètre
A = env. 80 mm (3,2 po) pour
couteaux à herbe
Bol glisseur (2) de diamètre
A = env. 63 mm (2,5 po) pour scies
circulaires
Anneau de protection (3) pour
couteau à taillis et couteau de
broyage
Ces pièces ont respectivement la me
fonction :
elles protègent l'écrou (4) et le
filetage de l'arbre contre l'usure ;
elles empêchent que l'outil de
coupe métallique touche le sol ;
les bols glisseurs permettent à l'outil
de coupe de glisser juste au-dessus
du sol ;
AVERTISSEMENT
en cas d'usure du bol glisseur et de
l'anneau de protection, ces pièces
doivent impérativement être remplacées
à temps.
Écrou et clé universelle
Les outils de coupe métalliques sont
fixés et bloqués sur le réducteur par
l'écrou (4).
N Pour faire tourner, desserrer et
serrer l'écrou (4), utiliser la clé
multiple (5).
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
Nettoyage du réducteur et des pièces de
fixation de l'outil de coupe
Contrôler régulièrement, et à l'occasion
d'un changement d'outil de coupe, si le
réducteur et son voisinage, la zone
intérieure du déflecteur empêchant
l'enroulement de l'herbe et les pièces de
fixation de l'outil de coupe ne sont pas
encrassés. Les nettoyer si nécessaire,
en procédant comme suit :
681BA188 KN
A
A
681BA189 KN
A
A
681BA190 KN
A
A
681BA191 KN
4
3
4
681BA192 KN
5
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
77
N enlever, du réducteur, toutes les
pièces de fixation de l'outil de
coupe.
Montage du disque de pression
N Glisser le disque de pression (1) sur
l'arbre (2).
Blocage de l'arbre
Pour le montage et le démontage
d'outils de coupe, il faut bloquer
l'arbre (2).
L'arbre (2) ne peut être bloqué que si le
disque de pression (1) est correctement
mis en place, car le mandrin de calage
(3) doit se prendre dans le disque de
pression.
N Glisser le mandrin de calage (3)
dans l'orifice du réducteur – en
exerçant une faible pression pour
surmonter une légère résistance ;
N faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil
de coupe jusqu'à ce que le mandrin
s'encliquette et que l'arbre soit
bloqué.
Dans le ducteur, le mandrin de calage
est maintenu en place par un élément en
caoutchouc.
N monter ou démonter l'outil de
coupe, voir « Montage de l'outil de
coupe»;
N extraire le mandrin de calage du
réducteur.
AVIS
Il faut impérativement retirer le mandrin
de calage préalablement inséré pour
bloquer l'arbre, sinon la chaîne
cinématique risquerait d'être
endommagée à la mise en route du
moteur.
Montage de l'outil de coupe
AVERTISSEMENT
Monter le capot protecteur qui convient
pour l'outil de coupe respectivement
utilisé – voir « Montage des dispositifs
de protection ».
Montage de la tête faucheuse avec prise
filetée
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
Toutes les têtes faucheuses autorisées
se fixent de la même manière, sur le
réducteur.
N Contrôler si le capot protecteur
monté est autorisé pour des têtes
faucheuses – sinon, exécuter aussi
les procédures des deux sections
suivantes ;
N si ces pièces sont montées –
démonter le déflecteur destiné à
empêcher l'enroulement de l'herbe
avec le disque de pression ;
N démonter le capot protecteur non
autorisé pour des têtes
faucheuses ;
N monter le capot protecteur pour
têtes faucheuses ;
N monter le déflecteur destiné à
empêcher l'enroulement de l'herbe
avec un disque de pression de
60 mm (2,4 po) de diamètre ;
002BA467 KN
1
2
002BA507 KN
1
2
3
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
78
N visser la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en appui ;
N bloquer l'arbre ;
N serrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de la tête faucheuse
N Bloquer l'arbre ;
N faire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Montage et démontage d'un outil de
coupe métallique
Avant de procéder au montage ou au
démontage d'outils de coupe
métalliques :
AVERTISSEMENT
mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
Montage de couteaux à herbe
N Contrôler si le capot protecteur
monté est autorisé pour des
couteaux à herbe – sinon, exécuter
aussi les procédures des deux
sections suivantes ;
N si ces pièces sont montées –
démonter le déflecteur destiné à
empêcher l'enroulement de l'herbe
avec le disque de pression ;
N démonter le capot protecteur non
autorisé pour des couteaux à
herbe ;
N monter le capot protecteur pour
couteaux à herbe et couteaux à
taillis ;
N monter le déflecteur destiné à
empêcher l'enroulement de l'herbe
avec un disque de pression de
60 mm (2,4 po) de diamètre ;
Orientation correcte de l'outil de coupe
Les tranchants des couteaux à herbe
255-8 (1) et 250-40 Spezial (2) doivent
être orientés dans le sens des aiguilles
d'une montre.
N poser l'outil de coupe (3) ;
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe !
1
002BA468 KN
1
2
681BA186 KN
a
002BA469 KN
b
4
5
3
6
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
79
Fixation de l'outil de coupe
N poser le disque de pression (4) de
60 mm (2,4 po) de diamètre – avec
le côté bombé tourné vers le haut ;
N poser le bol glisseur (5) de 80 mm
(3,2 po) de diamètre ;
N bloquer l'arbre ;
N visser et serrer l'écrou (6) en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer l'écrou (6) en tournant
dans le sens des aiguilles d'une
montre ;
N enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
Montage de couteaux à taillis
N Contrôler si le capot protecteur
monté est autorisé pour des
couteaux à taillis – sinon, exécuter
aussi les procédures des deux
sections suivantes ;
N si ces pièces sont montées –
démonter le déflecteur destiné à
empêcher l'enroulement de l'herbe
avec le disque de pression ;
N démonter le capot protecteur non
autorisé pour des couteaux à taillis ;
N monter le capot protecteur pour
couteaux à herbe et couteaux à
taillis ;
N poser le disque de pression de
65 mm (2,6 po) de diamètre ;
Orientation correcte de l'outil de coupe
Les couteaux à taillis 305-2 (1) et
350-3 (2) peuvent être orientés dans
n'importe quel sens – retourner
régulièrement ces outils de coupe pour
éviter une usure unilatérale.
N poser l'outil de coupe (3) ;
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe !
Fixation de l'outil de coupe
N poser le disque de pression (4) de
70 mm (2,8 po) de diamètre avec
le côté bombé tourné vers le haut ;
N poser l'anneau de protection (5)
pour couteau à taillis – avec
l'ouverture tournée vers le haut ;
N bloquer l'arbre ;
N visser et serrer l'écrou (6) en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
1
2
681BA187 KN
3
002BA494 KN
3
6
4
b
a
5
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
80
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
Montage du couteau de broyage 320-2
N Contrôler si le capot protecteur
monté est autorisé pour des
couteaux de broyage – sinon,
exécuter aussi les procédures des
deux sections suivantes ;
N si ces pièces sont montées –
démonter le déflecteur destiné à
empêcher l'enroulement de l'herbe
avec le disque de pression ;
N démonter le capot protecteur non
autorisé pour des couteaux de
broyage ;
N monter le capot protecteur pour
couteau de broyage ;
N poser le disque de pression de
65 mm (2,6 po) de diamètre ;
N obturer les taraudages libres avec
des bouchons ;
N poser le couteau de broyage (1) –
les tranchants doivent être orientés
vers le haut ;
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe !
Fixation de l'outil de coupe
N poser le disque de pression (2) de
70 mm (2,8 po) de diamètre avec
le côté bombé tourné vers le haut ;
N poser l'anneau de protection (3)
pour couteau de broyage – avec
l'ouverture tournée vers le haut ;
N bloquer l'arbre ;
N visser et serrer l'écrou (4) en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
N si l'on veut utiliser un autre outil de
coupe – démonter le capot
protecteur pour couteau de
broyage.
Montage de scies circulaires 225
N Contrôler si la butée pour scies
circulaires est déjà montée – sinon,
exécuter aussi les procédures des
deux sections suivantes ;
N si cette pièce est montée –
démonter le déflecteur destiné à
empêcher l'enroulement de l'herbe ;
N si cette pièce est montée –
démonter le capot protecteur ;
N monter la butée pour scies
circulaires ;
N poser le disque de pression de
65 mm (2,6 po) de diamètre ;
N obturer les taraudages libres avec
des bouchons ;
002BA470 KN
3
4
2
1
b
a
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
81
Orientation correcte de l'outil de coupe
Sur les scies circulaires, les tranchants
doivent être orientés dans le sens des
aiguilles d'une montre.
N poser l'outil de coupe (1) ;
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe !
Fixation de l'outil de coupe
N poser le disque de pression (2) de
60 mm (2,4 po) de diamètre – avec
le côté bombé tourné vers le haut ;
N poser le bol glisseur (3) de 63 mm
(2,5 po) de diamètre ;
N bloquer l'arbre ;
N visser et serrer l'écrou (4) en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane éleet présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
681BA165 KN
2
1
4
002BA471 KN
3
b
a
Carburant
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
82
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines équipées d'un
catalyseur d'échappement, il faut
impérativement utiliser de l'essence
sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL HP, HP Super
ou HP Ultra pour moteur deux-temps.
Ces huiles spécialement élaborées
offrent les caractéristiques optimales
pour les moteurs STIHL. L'huile
HP Ultra garantit les plus hautes
performances du moteur et sa plus
grande longévité.
Ces huiles moteur ne sont pas
disponibles sur tous les marchés.
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
83
Préparatifs
AVERTISSEMENT
Pour refaire le plein sur un terrain en
pente, toujours orienter la machine de
telle sorte que le bouchon du réservoir à
carburant se trouve en amont, par
rapport à la déclivité.
N Sur un terrain plat, positionner la
machine de telle sorte que le
bouchon soit orienté vers le haut.
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir à carburant.
Ouverture du bouchon du réservoir
N Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ;
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
N Refaire le plein de carburant.
Fermeture du bouchon du réservoir
N Présenter le bouchon sur l'orifice ;
N tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
Ravitaillement en carburant
4900BA016 KN
2709BA003 KN
2709BA004 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
84
Le port du harnais double est décrit en
détails dans un folio joint au harnais.
N Mettre le harnais double (1) ;
N régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite ;
N accrocher le mousqueton sur la
réglette de suspension (3) de la
machine.
Ensuite, déterminer le point de
suspension qui convient suivant l'outil
de coupe monté – voir « Équilibrage du
dispositif ».
Suivant l'outil de coupe monté, la
machine doit être équilibrée de
différentes manières.
N La machine étant accrochée au
harnais, la laisser pendre de telle
sorte qu'elle s'équilibre au besoin,
modifier la position du point de
suspension.
Positions d'équilibre
Les têtes faucheuses, les couteaux à
herbe, les couteaux à taillis et le couteau
de broyage doivent légèrement porter
sur le sol.
Les scies circulaires doivent « flotter » à
environ 20 cm du sol.
En cas d'urgence, se dégager
rapidement de la machine
AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se
dégager rapidement de la machine et la
jeter loin de soi. S'entraîner pour pouvoir
se dégager rapidement de la machine.
Lors de cet exercice, ne pas jeter la
machine sur le sol, pour ne pas risquer
de l'endommager.
Utilisation du harnais double
3
002BA411 KN
1
2
Équilibrage
6BA009 KN
6BA010 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
85
Éléments de commande
1 Blocage de gâchette d'accélérateur
2 Gâchette d'accélérateur
3 Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et
Stop = arrêt. Pour couper le
contact, il faut enfoncer le bouton
d'arrêt.
Fonctionnement du bouton d'arrêt et de
l'allumage
Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas
actionné, il se trouve en position de
marche normale : le contact d'allumage
est mis – le moteur est prêt à démarrer
et peut être lancé. Lorsqu'on actionne le
bouton d'arrêt, le contact est coupé.
Après l'arrêt du moteur, le contact
d'allumage est remis automatiquement.
Symboles sur le levier du volet de starter
Démarrage } – c'est dans cette
position que l'on démarre le moteur.
Position de marche normale F – le
moteur tourne ou peut démarrer.
Mise en route du moteur
N Enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (4) – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N enfoncer le levier du volet de
starter (5), en agissant sur le bord
(flèches), puis le tourner dans la
position de démarrage }.
Lancement du moteur
N Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la plaque de
protection du moteur et le capot
protecteur de l'outil de coupe
servent d'appuis. L'outil de coupe
ne doit entrer en contact ni avec le
sol, ni avec un objet quelconque ;
N se tenir dans une position bien
stable – différentes positions
possibles : debout, penché en avant
ou à genoux ;
N avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
en ne touchant ni à la gâchette
d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur ;
Mise en route / arrêt du
moteur
1
002BA474 KN
2
3
002BA481 KN
4
4900BA017 KN
5
4900BA018 KN
6BA011 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
86
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
N avec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
autre possibilité :
le moteur étant chaud et la machine
étant suspendue au harnais
N saisir la machine de la main droite,
par le tube, le support de guidon ou
le guidon, et la tenir fermement ;
N plaquer la machine derrière le dos,
contre le flanc gauche du corps ;
N avec la main gauche, saisir la
poignée du lanceur ;
N tirer régulièrement sur la poignée du
lanceur ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
N ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ;
N lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
Dès que le moteur tourne
N observer si le moteur reste en
marche ;
Si le moteur cale :
N relancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
Dès que le moteur tourne rond :
N après un démarrage à froid, faire
chauffer le moteur avec le levier en
position de démarrage }.
Utilisation de la machine
Pour la première mise en service de la
machine, suivre les indications du
paragraphe « La première mise en
service » de la section « Indications
complémentaires concernant la mise en
route du moteur ».
N Enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le
levier du volet de starter revient
dans la position de marche
normale F ;
AVERTISSEMENT
Lorsque le levier se trouve en position
de marche normale F et que le moteur
tourne au ralenti, l'outil de coupe ne doit
pas être entraîné !
Si l'outil de coupe tourne au ralenti,
suivre les indications du chapitre
« Réglage du câble de commande des
gaz » ou faire réparer la machine par le
revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
N accrocher la machine au harnais ;
N utiliser la machine.
6BA012 KN
6BA010 KN
6BA014 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
87
Arrêt du moteur
N Enfoncer le bouton d'arrêt – le
moteur s'arrête relâcher le bouton
d'arrêt – le bouton d'arrêt revient
dans la position initiale, sous l'effet
de son ressort.
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
La première mise en service
N Enfoncer la gâchette d'accélérateur
sans actionner le blocage de
gâchette d'accélérateur ;
Si dans ce cas le régime du moteur
s'élève et/ou que l'outil de coupe est
entraîné :
N continuer comme indiqué à la
section « Arrêt du moteur » ;
N continuer comme indiqué au
chapitre « Réglage du câble de
commande des gaz ».
Si le régime du moteur ne s'élève pas, la
machine est en ordre de marche et peut
être utilisée.
À des températures très basses
N Le cas échéant, procéder au
réglage pour l'utilisation en hiver,
voir « Utilisation en hiver » ;
N si la machine est extrêmement
froide (formation de givre), après la
mise en route, amener le moteur à
sa température de service en le
faisant tourner avec le levier en
position de démarrage }
Attention ! L'outil de coupe est alors
entraîné !
À des températures très élevées
Si après 10 lancements avec le levier en
position de démarrage } le moteur n'a
toujours pas démarré :
N relancer le moteur avec le levier en
position de marche normale F.
Si le moteur ne démarre pas
N Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement ;
N contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire ;
N contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie ;
N répéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si le moteur est tombé en panne sèche
N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N redémarrer le moteur.
002BA485 KN
6BA024 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
88
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation
voir « Rangement du dispositif » !
Informations de base
Les intervalles de maintenance du filtre
sont très longs.
Ne pas enlever le couvercle de filtre et
ne pas remplacer le filtre à air tant que
l'on ne constate pas de perte de
puissance sensible.
Si le filtre à air est encrassé, la
puissance du moteur baisse, la
consommation de carburant augmente
et la mise en route du moteur devient
plus difficile.
Remplacement du filtre à air
Seulement si la puissance du moteur
baisse sensiblement
N Tourner le levier du volet de starter
dans la position } ;
N desserrer les vis de fixation (1) ;
Instructions de service Filtre à air
4900BA019 KN
1
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
89
N enlever le couvercle de filtre (2) ;
N nettoyer grossièrement la face
intérieure du couvercle de filtre et le
voisinage du filtre (3) ;
Le filtre (3) assure la filtration de l'air à
travers un élément filtrant en papier
plissé.
N enlever et contrôler le filtre (3) – le
remplacer en cas d'encrassement
ou d'endommagement du papier ou
du cadre de l'élément filtrant ;
N déballer le filtre neuf ;
AVIS
Avant sa mise en place, le filtre ne doit
être ni recourbé, ni plié, car il risquerait
d'être endommagé – ne pas utiliser un
filtre endommagé !
N mettre le filtre dans le boîtier de
filtre ;
N monter le couvercle du filtre.
Utiliser exclusivement des filtres à air de
haute qualité, pour protéger le moteur
contre la pénétration de poussière
abrasive.
STIHL recommande d'utiliser
exclusivement des filtres à air d'origine
STIHL. Le haut niveau de qualité de ces
pièces garantit un fonctionnement sans
dérangements, une grande longévité du
moteur et de très longs intervalles de
maintenance du filtre.
Élément filtrant pour l'utilisation en hiver
Pour l'entretien et la maintenance de
l'élément filtrant spécial pour l'utilisation
en hiver, voir le chapitre « Utilisation en
hiver ».
Informations de base
La M-Tronic assure la régulation
électronique du débit de carburant et du
point d'allumage dans toutes les
conditions de fonctionnement.
Avec la M-Tronic, la mise en route du
moteur est plus facile et plus rapide.
Indépendamment des conditions
climatiques et des températures du
moteur, on procède à la mise en route
du moteur avec le levier de starter en
position de démarrage }. Après la
mise en route du moteur, on peut laisser
le levier de starter en position de
démarrage } jusqu'à ce que le moteur
tourne rond et ne risque plus de caler.
La M-Tronic garantit le rendement
optimal du moteur en toutes
circonstances, une excellente reprise et
une adaptation automatique en fonction
des variations des conditions de
fonctionnement.
C'est pourquoi aucune correction
manuelle du réglage du carburateur
n'est nécessaire – le carburateur ne
possède pas de vis de réglage.
Si, en cas de changement extrême des
conditions d'utilisation, le moteur ne
fonctionne plus parfaitement et n'atteint
plus sa puissance habituelle, il faut
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
4900BA020 KN
3
2
M-Tronic
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
90
À des températures inférieures à +10 °C
Préchauffage du carburateur
Après la transposition d'un tiroir, en plus
de l'air froid, le moteur aspire de l'air
réchauffé en balayant le cylindre, ce qui
évite le givrage du carburateur.
Une flèche appliquée sur le capot (1)
indique la position du tiroir (2)
respectivement pour l'utilisation en été
et pour l'utilisation en hiver. Signification
des symboles :
symbole « soleil » = utilisation en
été ;
symbole « cristal de neige » =
utilisation en hiver :
N dévisser et enlever la vis (3) du
tiroir ;
N extraire le tiroir (2) du capot ;
N tourner le tiroir (2) de la position
d'été dans la position d'hiver et le
remettre en place ;
N visser la vis (3) dans le capot, à
travers le tiroir.
À des températures situées entre
+10 °C et +20 °C
Dans cette plage de températures, la
machine peut être normalement utilisée
avec le tiroir (2) en position d'été.
Transposer le tiroir suivant besoin.
À des températures supérieures à
+20 °C
N Remettre impérativement le
tiroir (2) dans la position d'été.
AVIS
À des températures supérieures à
+20 °C, il ne faut pas travailler avec le
tiroir en position d'hiver, car des
dysfonctionnements du moteur
pourraient se produire par suite d'une
surchauffe !
À des températures inférieures à -10 °C
Pour des conditions hivernales
extrêmes, dans les situations
suivantes :
températures inférieures à -10 °C ;
neige poudreuse ou soulevée par le
vent ;
il est recommandé d'utiliser le « kit
plaque de recouvrement » livrable à titre
d'accessoire optionnel.
Utilisation en hiver
2
1
9926BA016 KN
2
9926BA017 KN
3
2
9926BA018 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
91
Le kit plaque de recouvrement
comprend les pièces suivantes
nécessaires pour la transformation du
moteur :
4 plaque de recouvrement pour
masquer partiellement les fentes du
carter du lanceur ;
5 élément filtrant en tissu et matière
synthétique pour le filtre à air ;
folio décrivant la transformation de
la machine.
Après le montage du kit plaque de
recouvrement :
N placer le tiroir (2) en position d'hiver.
À des températures supérieures à
-10 °C
N Retransformer la machine et
remplacer les pièces du kit plaque
de recouvrement par les pièces
pour l'utilisation en été.
Suivant la température ambiante :
N placer le tiroir (2) en position d'été
ou d'hiver.
Nettoyage du filtre à air
N Desserrer les vis de fixation du
couvercle de filtre ;
N enlever le couvercle de filtre ;
N nettoyer grossièrement la face
intérieure du couvercle de filtre et le
voisinage du filtre (5) ;
N battre le filtre (5) ou le nettoyer à l'air
comprimé, de l'intérieur vers
l'extérieur ;
En cas d'encrassement persistant ou si
les saletés sont agglutinées dans le
tissu du filtre :
N laver le filtre dans une solution de
nettoyage propre et ininflammable
(par ex. de l'eau savonneuse
chaude) et le faire sécher.
Un filtre endommagé doit être remplacé.
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
N Tourner la vis (1) du capuchon (2)
jusqu'à ce que la tête de la vis
dépasse du capuchon (2) et que la
partie avant du capuchon puisse
être relevée ;
4900BA021 KN
4
2
5
Bougie
4900BA022 KN
1
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
92
N soulever la partie avant du
capuchon (2) et la pousser vers
l'arrière pour défaire l'encliquetage ;
N enlever le capuchon ;
N enlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (3) ;
N dévisser la bougie.
Contrôle de la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Sur une bougie avec écrou de bougie
séparé (1), il faut impérativement visser
l'écrou sur le filetage et le serrer
fermement – sinon, un jaillissement
d'étincelles pourrait se produire risque
d'incendie !
Montage de la bougie
N Visser la bougie ;
N emboîter fermement le contact de
câble d'allumage sur la bougie ;
N présenter le capuchon (1) sur le
capot, par l'arrière et en l'inclinant
légèrement, et enfoncer son
ergot (2) dans l'orifice (3) du capot ;
N basculer le capuchon en avant, sur
le capot, puis visser et serrer la
vis (4).
3
4900BA023 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
2
3
4900BA024 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
93
Si, après la maintenance du filtre à air et
le réglage correct du câble de
commande des gaz, le fonctionnement
du moteur n'est pas satisfaisant, ce
défaut peut aussi provenir du silencieux
d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Pour accroître la longévité du câble de
lancement, respecter les indications
suivantes :
N tirer sur le câble de lancement
uniquement dans le sens de traction
prescrit ;
N ne pas faire frotter le câble sur le
bord de la douille de guidage de
câble ;
N ne pas sortir le câble au-delà de la
longueur indiquée ;
N ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction – voir
« Mise en route / arrêt du moteur ».
Si le câble de lancement est
endommagé, le faire remplacer à temps,
par le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller !
N enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler ;
N nettoyer soigneusement la
machine ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
Fonctionnement du moteur Lanceur Rangement
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
94
N En cas d'usure minime, réaffûter les
outils de coupe avec une lime
d'affûtage (accessoire optionnel) –
en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une
affûteuse ou les faire réaffûter par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
N affûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le
contour du corps de l'outil (2).
D'autres instructions à suivre pour
l'affûtage sont imprimées sur
l'emballage de l'outil de coupe.
Équilibrage
N Après le 5e réaffûtage, environ,
contrôler le balourd avec
l'équilibreuse STIHL (accessoire
optionnel) – au besoin, rééquilibrer
l'outil de coupe ou le faire
rééquilibrer par le revendeur
spécialisé STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ;
N poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement
appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des fils. C'est
pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
N Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
Affûtage des outils de coupe
métalliques
681BA168 KN
2
2
1
2
1 1
Entretien de la tête
faucheuse
002BA406 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
95
Ajustage du fil de coupe
STIHL AutoCut
N Le moteur étant en marche, tenir la
machine au-dessus d'une surface
de gazon – la tête faucheuse doit
tourner ;
N frapper la tête faucheuse sur le sol
la bobine débite une certaine
longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la
longueur correcte par le couteau
monté sur le capot protecteur.
Chaque fois que l'on frappe la tête
faucheuse sur le sol, cela fait débiter
une certaine longueur de fil. C'est
pourquoi il faut surveiller le rendement
de coupe de la tête faucheuse au cours
du travail. Si l'on frappe trop souvent la
tête faucheuse sur le sol, des morceaux
de fil sont inutilement rognés par le
couteau.
La sortie automatique du fil n'est
toutefois possible que si les deux
extrémités du fil atteignent encore une
longueur minimale de 2,5cm(1po).
STIHL TrimCut
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la
longueur du fil, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
N tirer le boîtier de la bobine vers le
haut – tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre –
exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à
la position d'encliquetage – puis le
laisser revenir sous l'effet du
ressort ;
N tirer sur les extrémités du fil pour les
faire sortir.
Répéter cette procédure, au besoin,
jusqu'à ce que les deux extrémités du fil
de coupe atteignent le couteau monté
sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran
d'encliquetage à l'autre, débite
env. 4 cm (1,5 po) de fil.
Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut
À la place des couteaux, sur la tête
faucheuse PolyCut, on peut aussi
accrocher un brin de fil coupé à la
longueur requise.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur risque de blessure !
N Monter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête
faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
Remplacement des couteaux
STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la
tête faucheuse, il faut impérativement
vérifier si la tête faucheuse n'est pas
usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête
faucheuse sont simplement appelés
« couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des couteaux.
C'est pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
N Démonter la tête faucheuse ;
N remplacer les couteaux comme
indiqué sur la notice illustrée ;
N remonter la tête faucheuse.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
96
Point de serrage du guidon
N Contrôler périodiquement la
mobilité du guidon (1) dans les
mâchoires de serrage (2).
Si le déplacement du guidon est difficile
N Desserrer la vis à garrot (3) juste
assez pour qu'il soit possible de
faire bouger le guidon ;
N pousser le guidon (1) sur le côté
pour le dégager de la zone de
serrage ;
N imbiber un chiffon avec un produit
de nettoyage propre et
ininflammable – mais pas avec un
produit contenant de l'huile ou de la
graisse ;
N avec ce chiffon imbibé, nettoyer
soigneusement toute la zone de
serrage du guidon ;
N ajuster le guidon et le refixer avec la
vis à garrot.
S'il n'est pas possible de serrer
fermement le guidon
N Dégager le guidon des mâchoires
de serrage comme décrit à la
section « Si le déplacement du
guidon est difficile » ;
N dégraisser les zones de serrage sur
le guidon et dans les mâchoires ;
N ajuster le guidon et le refixer avec la
vis à garrot.
Réglage du câble de commande des
gaz
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz que si la machine
est intégralement assemblée. La
poignée de commande doit se trouver
dans la position de travail.
Si les travaux de réglage indiqués ci-
après ne permettent pas un réglage
impeccable, faire réparer la machine par
le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Contrôle du réglage du câble de
commande des gaz
Symptôme de défaut : le régime du
moteur augmente lorsqu'on enfonce
seulement la gâchette d'accélérateur.
N Mettre le moteur en marche ;
N enfoncer la gâchette
d'accélérateur (2) – sans actionner
le blocage de gâchette
d'accélérateur (1) ;
Si dans ce cas le régime du moteur
s'élève et/ou que l'outil de coupe est
entraîné, il est impérativement
nécessaire de régler le câble de
commande des gaz.
N arrêter le moteur ;
Réglage du câble de commande des
gaz
N Enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur (1) et la gâchette
d'accélérateur (2) à fond et
maintenir ces deux commandes
enfoncées ;
Appuyer seulement légèrement sur les
deux commandes, de telle sorte qu'elles
soient tout juste maintenues en butée.
Contrôle et maintenance par
l'utilisateur
2
1
4900BA025 KN
3
4900BA026 KN
1
1
6BA025 KN
2
002BA455 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
97
N tourner la vis de la gâchette
d'accélérateur de 1/2 tour dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre ;
N relâcher la gâchette d'accélérateur
et le blocage de gâchette
d'accélérateur ;
N mettre le moteur en marche et
vérifier le réglage ;
N arrêter le moteur et répéter le
réglage si nécessaire.
Travaux de maintenance
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Crépine d'aspiration du réservoir à
carburant
N Faire contrôler, et remplacer si
nécessaire, la crépine d'aspiration
du réservoir à carburant une fois par
an.
À l'intérieur du réservoir à carburant, la
crépine d'aspiration doit se trouver dans
la zone montrée sur l'illustration.
Pare-étincelles dans le silencieux
Le pare-étincelles n'est monté que pour
certains pays.
N Si la puissance du moteur baisse,
faire contrôler le pare-étincelles du
silencieux.
Éléments antivibratoires
Quatre éléments amortissant les
vibrations (flèches) sont intercalés entre
l'ensemble moteur et le tube. Les faire
vérifier si une élévation permanente du
taux de vibrations devient perceptible.
Départ usine, les deux fentes (flèches)
permettant le débattement du système
antivibratoire sont réglées à une cote
bien déterminée et ont la même largeur.
Si l'on constate que les deux fentes ont
des largeurs nettement différentes et/ou
qu'une fente est fermée, il faut
impérativement faire réparer le système
antivibratoire par le revendeur
spécialisé.
Contrôle et maintenance par
le revendeur spécialisé
2709BA022 KN
4900BA027 KN
4900BA028 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
98
Patin anti-usure sur le carter AV
Un patin anti-usure aisément
remplaçable se trouve sur le côté du
carter du système antivibratoire. Au
cours du travail, ce patin anti-usure peut
s'user sous l'effet des mouvements de la
machine frottant sur la plaque latérale
du harnais. Le cas échéant, il peut être
remplacé.
4900BA029 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
99
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état impeccable pour un
fonctionnement en toute sécurité,
étanchéité)
XX
Nettoyage X
Remplacement des pièces
endommagées
X
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air, filtre en papier
Contrôle visuel XX
Remplacement
1)
X
Filtre à air, filtre tissé en matière
synthétique
Contrôle visuel XX
Nettoyage X
Remplacement XX
Réservoir à carburant Nettoyage X
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Contrôle X
Remise en état par revendeur
spécialisé
2)
X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle
2)
X
Remplacement
2)
XXX
Ralenti
Contrôle, l'outil de coupe ne doit pas être
entraîné
XX
Si l'outil de coupe tourne au ralenti, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé
2)
X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
100
Orifices d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Ailettes du cylindre Nettoyage
2)
X
Grille pare-étincelles
3)
dans le silencieux
Contrôle
2)
X
Nettoyage ou remplacement
2)
X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
4)
Resserrage X
Éléments antivibratoires
Contrôle visuel
5)
XX
Remplacement
2)
X
Outil de coupe
Contrôle visuel XX
Remplacement X
Contrôle du serrage XX
Outil de coupe métallique Affûtage XX
Canal d'échappement
Décalaminage au bout de 139 h de fonc-
tionnement, puis toutes les 150 h de
fonctionnement
X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement
2)
Par le revendeur spécialisé, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
3)
Montée seulement pour certains pays
4)
Après la première mise en service de la machine, il faut resserrer les vis du silencieux d'échappement au bout de 10 à 20 heures de fonctionnement
5)
Voir le chapitre « Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé », section « Éléments antivibratoires »
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
101
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Outils de coupe (de tout genre)
Pièces de fixation pour outils de
coupe (bol glisseur, écrou etc.)
Capots protecteurs pour outils de
coupe
Embrayage
Filtres (pour air, carburant)
Lanceur
Câble de commande des gaz
Bougie
Éléments antivibratoires
Patin anti-usure sur le carter pour
éléments antivibratoires
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
102
1 Bouchon du réservoir à carburant
2 Poignée de lancement
3 Tiroir (utilisation en hiver)
4 Contact de câble d'allumage sur
bougie
5 Silencieux
6 Plaque de protection
7 Gâchette d'accélérateur
8 Bouton d'arrêt
9 Blocage de gâchette d'accélérateur
10 Guidon
11 Support de guidon
12 Vis à garrot
13 Réglette de suspension
14 Patin anti-usure
15 Levier du volet de starter
16 Pompe d'amorçage manuelle
17 Couvercle de filtre
18 Réservoir à carburant
# Numéro de machine
Principales pièces
15
13
1
4
3
12
18
17
7
8
9
4900BA030 KN
#
16
2
6
5
14
10
11
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
103
1 Tête faucheuse
2 Capot protecteur (exclusivement
pour têtes faucheuses)
3 Couteau
4 Outil de fauchage métallique
5 Capot protecteur (exclusivement
pour outils de fauchage
métalliques)
6 Couteau de broyage
7 Capot protecteur de broyage (à
utiliser exclusivement pour le
broyage avec un couteau de
broyage).
8 Scie circulaire
9 Butée (exclusivement pour scies
circulaires)
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
FS 510 C
FS 560 C
2
3
1
002BA475 KN
002BA476 KN
5
4
002BA477 KN
7
6
9
002BA478 KN
8
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 51,6 cm
3
Alésage du cylindre : 44,7 mm
Course du piston : 32,9 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
2,4 kW à
9500 tr/mn
Régime de ralenti : 2500 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) : 12300 tr/min
Régime max. de
l'arbre de sortie (outil
de coupe) 9210 tr/mn
Cylindrée : 57,1 cm
3
Alésage du cylindre : 47,0 mm
Course du piston : 32,9 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
2,8 kW à
9500 tr/min
Régime de ralenti : 2500 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) : 12300 tr/min
Régime max. de
l'arbre de sortie (outil
de coupe) 9210 tr/mn
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
104
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Poids
Longueur hors tout
Caractéristiques d'équipement
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, sur
les débroussailleuses (machines de la
gamme FS), le ralenti et le régime
maximal nominal sont pris en compte à
parts égales.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
ISO 22868
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 22868
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
FS 510 C
Bougie
(antiparasitée) : NGK BPMR7A
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
FS 560 C
Bougie
(antiparasitée) :
NGK BPMR7A
Écartement des
électrodes :
0,5 mm
Capacité du
réservoir à
carburant :
FS 510 C : 990 cm
3
(0,99 l)
FS 560 C : 990 cm
3
(0,99 l)
réservoir vide, sans outil de coupe ni
capot protecteur
FS 510 C-EM : 10,2 kg
FS 560 C-EM : 10,2 kg
FS 560 C-EM Z : 10,2 kg
sans outil de coupe
FS 510 C-EM : 1760 mm
FS 560 C-EM : 1760 mm
C Caractéristiques « Confort »
E ErgoStart
M M-Tronic
Z Équipement de protection contre
le risque d'incendie
avec tête faucheuse
FS 510 C-EM : 101 dB(A)
FS 560 C-EM : 101 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique
FS 510 C-EM : 103 dB(A)
FS 560 C-EM : 104 dB(A)
avec tête faucheuse
FS510C-EM: 113dB(A)
FS560C-EM: 114dB(A)
avec outil de fauchage
métallique
FS510C-EM: 114dB(A)
FS560C-EM: 114dB(A)
avec tête
faucheuse
Poignée
gauche
Poignée
droite
FS 510 C-EM : 3,7 m/s
2
3,7 m/s
2
FS 560 C-EM : 3,7 m/s
2
3,7 m/s
2
avec outil de
fauchage
métallique
Poignée
gauche
Poignée
droite
FS 510 C-EM : 3,0 m/s
2
3,0 m/s
2
FS 560 C-EM : 3,3 m/s
2
3,3 m/s
2
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
105
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL AutoCut 40-4
2 STIHL TrimCut 51-2
3 STIHL PolyCut 41-3
Outils de coupe métalliques
4 Couteau à herbe 255-8
5 Couteau à herbe 250-40 Spezial
6 Couteau à taillis 305-2 Spezial
7 Couteau à taillis 350-3
8 Couteau de broyage 320-2
9 Scie circulaire 225 à dents pointues
10 Scie circulaire 225 à dents douces
11 Scie circulaire 225 à plaquettes de
carbure
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement les outils de
coupe autorisés conformément aux
indications du chapitre « Combinaisons
autorisées d'outil de coupe, de capot
protecteur, de butée et de harnais ».
Accessoires optionnels pour outils de
coupe
Fil de coupe pour têtes faucheuses,
pour 1 à 3
Bobine avec fil de coupe, pour 1 à 2
Couteaux en matière synthétique,
jeu de 12 pièces, pour 3
Protecteur de transport, pour 4 à 11
Outils d'affûtage pour outils de coupe
métalliques
Limes d'affûtage plates,
pour 4, 6, 7, 8, 9
Porte-lime avec lime ronde, pour 10
Outil à avoyer, pour 10
Équilibreuse STIHL, pour 4 à 11
Gabarits d'affûtage (métal et
carton), pour 6, 7
Pièces de fixation pour outils de coupe
métalliques
Disques de pression de 60 et
65 mm de diamètre
Disques de pression de 60 et
70 mm de diamètre
Bol glisseur pour fauchage
Bol glisseur pour sciage
Kit déflecteur destiné à empêcher
l'enroulement de l'herbe
Anneau de protection pour couteau
à taillis et couteau de broyage (à
utiliser à la place du bol glisseur)
Écrou
Autres accessoires optionnels
Lunettes de protection
Harnais
Clé multiple
Mandrin de calage
Kit butée
Kit plaque de recouvrement pour
utilisation en hiver
Kit de montage couteau de broyage
Accessoires optionnels
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
106
Kit de post-équipement couteau de
broyage
Graisse à réducteur STIHL
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
français
107
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci-
après
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE,
2004/108/CE et 2000/14/CE, et a été
développée et fabriquée conformément
aux normes suivantes :
EN ISO 11806, EN 55012,
EN 61000-6-1
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 01/08/2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
Déclaration de conformité
CE
Genre de machine : Débrous-
sailleuse
Marque de fabrique : STIHL
Type : FS 510 C-EM
FS 560 C-EM
Numéro d'identification
de série : 4148
Cylindrée
FS 510 C-EM 51,6 cm
3
FS 560 C-EM 57,1 cm
3
FS 510 C-EM : 117 dB(A)
FS 560 C-EM : 117 dB(A)
FS 510 C-EM : 119 dB(A)
FS 560 C-EM : 119 dB(A)
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-772-9421-A. VA3.A14.
0000005278_009_NL
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
108
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 109
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 109
Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituur, beschermkap,
aanslag en draagstel 120
Dubbele handgreep monteren 121
Gaskabel afstellen 125
Beschermkappen monteren 125
Snijgarnituur monteren 129
Brandstof 135
Tanken 137
Dubbele schouderriem omdoen 137
Apparaat uitbalanceren 138
Motor starten/afzetten 138
Gebruiksvoorschriften 141
Luchtfilter 141
M-Tronic 142
Gebruik in de winter 143
Bougie 144
Motorkarakteristiek 146
Startmechanisme 146
Apparaat opslaan 146
Metalen snijgarnituren slijpen 147
Onderhoud maaikop 147
Controle en onderhoud door de
gebruiker 149
Controle en onderhoud door de
geautoriseerde dealer 150
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 152
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 154
Belangrijke componenten 155
Technische gegevens 156
Speciaal toebehoren 158
Reparatierichtlijnen 159
Milieuverantwoord afvoeren 159
EG-conformiteitsverklaring 159
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
109
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
Met betrekking tot deze
handleiding
Benzinetank; brandstof-
mengsel van benzine en
motorolie
Decompressieklep
bedienen
Hand-benzinepomp
Hand-benzinepomp
bedienen
Vettube
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Handgreepverwarming
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaat-
regelen zijn nodig bij het
werken met dit motorap-
paraat, omdat er met een
zeer hoog toerental van
het snijgarnituur wordt
gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
110
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts en
de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras of
het knippen van wildgroei, struiken,
struikgewas, bosschages, kleine bomen
of dergelijke.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door het snijgarnituur
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn
als alternatief stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zool toegestaan.
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
Veiligheidshelm dragen
bij het opschonen, in
hoog struikgewas en bij
gevaar door vallende tak-
ken. Een
gelaatsbeschermer en
beslist een veiligheidsbril
dragen – kans op opge-
worpen of
weggeslingerde
voorwerpen.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
111
Een vizier alleen biedt onvoldoende
bescherming voor de ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Het motorapparaat hangend aan het
draagstel, of uitgebalanceerd aan de
steel/maaiboom dragen. Metalen
snijgarnituur beschermen tegen
aanraken – transportbeschermkap
gebruiken.
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, hand-
benzinepomp (alleen bij
motorapparaten met hand-
benzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en
draagstel moet zijn vrijgegeven, alle
onderdelen correct gemonteerd
De stopschakelaar moet
gemakkelijk kunnen worden
ingedrukt
De chokeknop, de
gashendelblokkering en de
gashendel moeten goed gangbaar
zijn – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren. Vanuit de stand } van
de chokeknop moet deze bij het
gelijktijdig indrukken van de
gashendelblokkering en de
gashendel terugveren in de
werkstand F
Robuuste werkhand-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
Hete machineonderde-
len en de aandrijfkop niet
aanraken – kans op
brandwonden!
002BA479 KN
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
Na het tanken de
schroef-tankdop zo vast
mogelijk aandraaien.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
112
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden
brandgevaar!
Snijgarnituur of
aanbouwgereedschap: correcte
montage, staat en vastzitten
Veiligheidsinrichtingen (bijv.
beschermkap voor snijgarnituur,
draaischotel) op beschadigingen,
resp. slijtage controleren.
Beschadigde onderdelen
vervangen. Het apparaat niet met
een beschadigde beschermkap of
een versleten draaischotel (als het
opschrift en de pijlen niet meer
duidelijk zichtbaar zijn) gebruiken
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
Het draagstel en de handgreep(-
grepen) overeenkomstig de
lichaamslengte instellen. Zie
hiervoor het hoofdstuk "Draagstel
omdoen" en "Motorapparaat
uitbalanceren".
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt
kans op ongelukken!
Voor noodgevallen bij gebruik van
draagstellen: het snel loskoppelen en
neerzetten van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
het snijgarnituur mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken, omdat dit
tijdens het starten kan meedraaien.
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
dulden – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel – door weggeslingerde
voorwerpen!
Licht ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand op
de handgreep van de draagbeugel.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood voor het afzetten van de motor de
stopschakelaar indrukken.
Binnen een brede straal van de plek
waar wordt gewerkt kan door de
weggeslingerde voorwerpen een kans
op ongevallen ontstaan, daarom mogen
er zich binnen een straal van 15 m geen
andere personen ophouden. Deze
afstand ook ten opzichte van andere
objecten (auto's, ruiten) aanhouden –
kans op materiële schade! Ook op een
afstand van meer dan 15 m kan gevaar
niet geheel worden uitgesloten.
Contact met het snijgarni-
tuur voorkomen – kans
op letsel!
De motor niet 'los uit de
hand' starten – starten
zoals in de handleiding
staat beschreven. Het
snijgarnituur draait nog
even door nadat de gas-
hendel wordt losgelaten –
naloopeffect!
002BA480 KN
15m (50ft)
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
113
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het snijgarnituur na het
loslaten van de gashendel niet meer
draait. Als het snijgarnituur bij stationair
toerental toch meedraait, het stationair
toerental door een geautoriseerde
dealer laten repareren. STIHL adviseert
de STIHL dealer.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Alleen staand op de grond werken, nooit
op onstabiele plaatsen, nooit op een
ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook
en dampen kunnen schadelijk zijn voor
de gezondheid. Bij sterke stof- of
rookontwikkeling een stofmasker
dragen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten".
Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Het motorapparaat pro-
duceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gas-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
apparaten voorzien van
katalysator.
Nooit zonder de op
het apparaat en
het snijgarnituur
afgestemde
beschermkap wer-
ken – kans op
letsel door wegge-
slingerde
voorwerpen!
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets der-
gelijks kunnen worden
weggeslingerd – ook
meer dan 15 m kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur als-
mede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
114
Bij het maaien van hoog struikgewas,
onder bosschages en heggen:
werkhoogte met het snijgarnituur
minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar
brengen.
Voor het achterlaten van het apparaat
motor afzetten.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
De motor afzetten, het apparaat
stevig vasthouden, het snijgarnituur
tot stilstand laten komen
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
Scherpte controleren
Beschadigde of botte snijgarnituren
direct vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
Gras en takkenresten op de koppeling
voor het snijgarnituur regelmatig
verwijderen – verstoppingen ter hoogte
van het snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
Voor het vervangen van het snijgarnituur
de motor afzetten – kans op letsel!
Beschadigde of gescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
Gebruik van maaikoppen
Alleen beschermkappen met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Voor het nastellen van de maaidraad bij
met de hand nastelbare maaikoppen
beslist de motor afzetten – kans op
letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange
maaidraad, reduceert het
motortoerental. Dit leidt, door het
constant slippen van de koppeling, tot
oververhitting en tot beschadiging van
belangrijke delen (bijv. koppeling, en
delen van de kunststof behuizing) –
bijv. door het bij stationair toerental
meedraaiende snijgarnituur – kans op
letsel!
Gebruik van metalen snijgarnituren
STIHL adviseert originele metalen
STIHL snijgarnituren te monteren. Deze
zijn qua eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Metalen snijgarnituren draaien zeer
snel. Hierbij ontstaan krachten die op
het apparaat, het gereedschap zelf en
op het maaigoed werken.
Metalen snijgarnituren moeten
regelmatig volgens voorschrift worden
geslepen.
Ongelijkmatig geslepen metalen
snijgarnituren veroorzaken een
onbalans die voor extreme belasting van
het apparaat kan zorgen – kans op
breuk!
Botte of verkeerd geslepen snijkanten
kunnen leiden tot een hogere belasting
van het metalen snijgarnituur – kans op
letsel door gescheurde of gebroken
delen!
Metalen snijgarnituren na ieder contact
met harde voorwerpen (bijv. stenen,
rotsblokken, metalen voorwerpen)
controleren (bijv. op scheurtjes en
vervorming). Bramen en andere
zichtbare materiaalopeenhopingen
moeten worden verwijderd, omdat zij bij
verder gebruik op elk moment los
zouden kunnen laten en worden
weggeslingerd – kans op letsel!
Als een roterend metalen snijgarnituur
contact maakt met een steen of een
ander hard voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, het metalen
snijgarnituur niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
Voor het reduceren van de genoemde,
tijdens het gebruik van metalen
snijgarnituren optredende gevaren, mag
het gebruikte metalen snijgarnituur in
geen geval qua diameter te groot zijn.
Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet
De aandrijfkop wordt tij-
dens het gebruik heet. De
aandrijfkop niet aanra-
ken – kans op
verbranding!
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
115
van een kwalitatief goed materiaal zijn
vervaardigd en een juiste geometrie
(vorm, dikte) hebben.
Een niet door STIHL geproduceerd
metalen snijgarnituur mag niet
zwaarder, niet dikker zijn, geen andere
vorm hebben en qua diameter niet
groter zijn dan het grootste, voor dit
motorapparaat vrijgegeven metalen
STIHL snijgarnituur – kans op letsel!
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Bij reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden altijd de
motor afzetten en de bougiesteker
lostrekken – kans op letsel door het
onbedoeld starten van de motor! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar!
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Symbolen op de beschermkappen
Een pijl op de beschermkap voor het
snijgarnituur geeft de draairichting van
het snijgarnituur aan.
Enkele van de volgende symbolen zijn
aangebracht op de buitenzijde van de
beschermkap en verwijzen naar de
vrijgegeven combinatie
snijgarnituur/beschermkap.
De beschermkap mag
samen met maaikoppen
worden gebruikt.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
116
Draagstel
Het draagstel behoort tot de
leveringsomvang of is als speciaal
toebehoren leverbaar.
N Draagstel gebruiken
N Het motorapparaat met draaiende
motor aan het draagstel vasthaken
Alle snijgarnituren moeten in combinatie
met een dubbele schouderriem met
snelsluiting worden gebruikt!
Maaikop met maaidraad
Voor soepel 'maaigedrag' – voor
nauwkeurig maaien, zelfs van
onregelmatige grasranden rondom
bomen, heiningpalen etc. – geringe
beschadiging van de boomschors.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een bijlage. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlage
uitrusten met maaidraden.
WAARSCHUWING
De maaidraden niet vervangen door
metaaldraad of andere soorten draden
kans op letsel!
De beschermkap mag
samen met grassnijbla-
den worden gebruikt.
De beschermkap mag
samen met slagmessen
worden gebruikt.
De beschermkap mag
samen met hakselmes-
sen worden gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
maaikoppen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
grassnijbladen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
slagmessen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
hakselmessen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met cir-
kelzaagbladen worden
gebruikt.
002BA397 KN
000BA015 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
117
Maaikop met kunststof messen STIHL
PolyCut
Voor het maaien van niet-afgezette
grasvelden (zonder palen, omheiningen,
bomen en vergelijkbare obstakels).
Op de slijtage-indicatoren letten!
Als van de maaikop PolyCut een van de
markeringen aan de onderzijde is
doorgebroken (pijl): de maaikop niet
meer gebruiken en vervangen door een
nieuwe! Kans op letsel door contact met
de weggeslingerde gereedschapdelen!
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor
de maaikop PolyCut in acht nemen!
In plaats van met kunststof messen kan
de maaikop PolyCut ook worden
uitgerust met maaidraden.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoren de bijlagen. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlagen
uitrusten met kunststof messen of
maaidraden.
WAARSCHUWING
In plaats van de maaidraad geen
metaaldraad of ander draad gebruiken
kans op letsel!
Kans op terugslag bij metalen
snijgarnituren
Bij gebruik van metalen snijgarnituren
(grassnijblad, slagmes, hakselmes,
cirkelzaagblad) bestaat de kans op
terugslag als het snijgarnituur een vast
obstakel (boomstam, tak, boomstronk,
steen of iets dergelijks) raakt. Het
apparaat wordt hierbij teruggeslingerd –
tegen de draairichting van het
snijgarnituur in.
Er is een hogere kans op terugslag als
het snijgarnituur in de zwarte sector een
obstakel raakt.
Grassnijblad
Alleen voor gras en onkruid – met het
apparaat net als met een zeis werken.
WAARSCHUWING
Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad
worden beschadigd – kans op letsel
door weggeslingerde onderdelen!
Het grassnijblad, als het merkbaar bot is
geworden volgens voorschrift slijpen.
Slagmessen
Voor het maaien van vervilt gras, het
snoeien van wildgroei en struikgewas en
het opschonen van jonge aanplant met
een maximale stamdiameter van 2 cm
geen dikkere stammen zagen kans op
ongevallen!
002BA396 KN
002BA135 KN
000BA020 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
118
Bij het maaien van gras en het
opschonen van jonge aanplant met het
apparaat net als met een zeis, vlak
boven de grond, werken.
Voor het snoeien van wildgroei en
struikgewas het slagmes van bovenaf in
de plant 'steken' – het snijgoed wordt
verhakseld hierbij het snijgarnituur niet
boven heuphoogte houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
Attentie! Bij onjuist gebruik kan het
slagmes worden beschadigd – kans op
letsel door weggeslingerde delen!
Om de kans op ongelukken te
reduceren, het volgende beslist in acht
nemen:
Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen
Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
doorsnijden (zagen) – voor grotere
diameters gebruikmaken van een
cirkelzaagblad
Het slagmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd slagmes niet verder
gebruiken
Het slagmes regelmatig en als het
merkbaar bot is geworden volgens
voorschrift slijpen en – indien nodig
– balanceren (STIHL adviseert dit
door de STIHL dealer te laten
uitvoeren)
Hakselmes
Voor het uitdunnen en verhakselen van
taai, vervilt gras, wildgroei en
struikgewas.
Voor het snoeien en versnipperen van
wildgroei en struikgewas het hakselmes
van bovenaf in de plant 'steken' – het
snijgoed wordt verhakseld – hierbij het
snijgarnituur niet boven heuphoogte
houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
Attentie! Bij misbruik kan het hakselmes
worden beschadigd – kans op letsel
door weggeslingerde onderdelen!
Om de kans op ongelukken te
reduceren, het volgende beslist in acht
nemen:
Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen
Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
doorsnijden (zagen) – voor grotere
diameters gebruikmaken van een
cirkelzaagblad
Het hakselmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd hakselmes niet verder
gebruiken
Het hakselmes regelmatig en bij
merkbaar bot worden volgens
voorschrift slijpen en – indien nodig
– balanceren (STIHL adviseert dit
door de STIHL dealer te laten
uitvoeren)
Cirkelzaagblad
Voor het afzagen van struiken en bomen
tot een stamdiameter van 7 cm.
002BA355 KN
002BA509 KN
002BA210 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
119
Het beste zaagresultaat wordt bereikt
met vol gas en een gelijkmatige
aanzetdruk.
Cirkelzaagbladen alleen met een bij de
diameter van het snijgarnituur passende
aanslag gebruiken.
WAARSCHUWING
Contact van het cirkelzaagblad met
stenen en de grond beslist voorkomen
kans op scheurvorming. Het
cirkelzaagblad bijtijds en volgens
voorschrift slijpen botte tanden kunnen
leiden tot scheurvorming en hierdoor tot
breuk van het zaagblad – kans op
ongelukken!
Bij het kappen ten minste twee
boomlengtes afstand tot aan de
volgende werkplek aanhouden.
Kans op terugslag
De kans op terugslag is in de zwarte
sector zeer groot: in deze sector het
cirkelzaagblad niet tegen het hout zetten
om te zagen.
In de grijze sector is er ook kans op
terugslag: deze sector mag alleen door
ervaren en speciaal geschoolde
personen worden gebruikt, met gebruik
van speciale werktechnieken.
In de witte sector kan praktisch zonder
terugslag en gemakkelijk worden
gewerkt. Het cirkelzaagblad altijd in
deze sector tegen de te zagen stam
plaatsen.
002BA449 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
120
Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, aanslag en draagstel
Snijgarnituur Beschermkap, aanslag Draagriem
5
7
681BA183 KN
3
6
8
4
12
13
14
16
2
9
10
11
15
1
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
121
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
WAARSCHUWING
Uit veiligheidsoverwegingen mogen
alleen de binnen één tabelregel staande
snijgarnituren en beschermkappen,
resp. aanslagen met elkaar worden
gecombineerd. Andere combinaties zijn
niet toegestaan – kans op ongelukken!
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 STIHL AutoCut 40-4
2 STIHL TrimCut 51-2
3 STIHL PolyCut 41-3
Metalen snijgarnituren
4 Grassnijblad 255-8
5 Grassnijblad 250-40 Spezial
6 Slagmes 305-2 Spezial
7 Slagmes 350-3
8 Hakselmes 320-2
9 Cirkelzaagblad 225
driehoeksbetanding
10 Cirkelzaagblad 225 beitelbetanding
11 Cirkelzaagblad 225 hardmetaal
WAARSCHUWING
Grassnijbladen, slagmessen,
hakselmessen en cirkelzaagbladen van
een ander materiaal dan metaal zijn niet
toegestaan.
Beschermkappen, aanslag
12 Beschermkap voor maaikoppen
13 Beschermkap voor metalen
snijgarnituren, posities 4 tot 7
14 Beschermkap voor hakselmes
15 Aanslag voor cirkelzaagbladen
Draagriem
16 Dubbele schouderriem moet
worden gebruikt
Dubbele handgreep met draaibare
handgreepsteun monteren
De bedieningshandgreep (1) tussen het
uitpakken van het apparaat en de
montage van de draagbeugel niet om de
langsas draaien; zie ook hoofdstuk
"Gaskabel instellen".
Het apparaat is leverbaar met
verschillende draagbeugels:
2 Draagbeugel voor apparaten die
overwegend worden gebruikt voor
het maaien, met slag- of hakselmes,
maar waarmee ook dun hout kan
worden "gezaagd".
Dubbele handgreep
monteren
1
3BA003 KN
3BA004 KN
4
2
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
122
3 Draagbeugel voor apparaten die
hoofdzakelijk worden gebruikt voor
het zagen, maar waarmee ook kan
worden gemaaid en struikgewas
kan worden gesnoeid.
Bij de uitlevering zijn bij de
draagbeugels (2, 3) de klembeugels (4)
bevestigd.
N De montagestand van de
klembeugels op de draagbeugel tot
aan het aanbrengen op de
handgreepsteun niet wijzigen
Beide draagbeugeltypen worden op
dezelfde wijze op het apparaat
gemonteerd. Daarom wordt als
voorbeeld voor de beide uitvoeringen
slechts de montage van de
draagbeugel (2) afgebeeld.
Draagbeugel monteren
Voor de montage van de draaibare
handgreepsteun moeten de
klembeugels worden voorzien van een
veer en moet de handgreepsteun
worden bevestigd op het apparaat.
N Veer (5) uit de leveringsomvang
van de bij het apparaat behorende
onderdelenset nemen
N Veer (5) in de onderste
klembeugel (6) drukken
N Klembeugels (4) met de
draagbeugel (2) voorzichtig op de
handgreepsteun (7) plaatsen
N De draagbeugel niet verdraaien in
de klembeugels
N Beugel van de knevelbout (8)
opklappen tot deze verticaal staat
N De knevelbout linksom draaien en
slechts iets aandraaien
N Knevelbout (8) in de
schroefdraadinsert van de
handgreepsteun (7) aanbrengen –
ook tegen de druk van de veer (5) in
N De klembeugels zo uitlijnen dat het
bruggetje (9) van de onderste
klembeugel (6) in de groef (10) van
de handgreepsteun (7) valt
2BA001 KN
4
3
3BA005 KN
5
4900BA002 KN
7
2
4
8
3BA007 KN
5
8
3BA008 KN
7
6
10
7
9
3BA0009 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
123
N De knevelbout zover rechtsom
draaien tot de onderste
klembeugel (6) tegen de
handgreepsteun (7) ligt
N Draagbeugel (2) 180° naar voren
draaien
N De knevelbout voorzichtig
aandraaien
N Beugel van de knevelbout
inklappen, zodat deze gelijkligt met
de bovenzijde van de klembeugel
Bedieningshandgreep monteren
N Bout (11) losdraaien en de
moer (12) uit de
bedieningshandgreep (1) nemen
N De bedieningshandgreep zo voor
het rechter draagbeugeleinde
houden, dat de gaskabel (13) langs
de binnenzijde van de
draagbeugel (2) loopt
N Bedieningshandgreep (1) in deze
stand zover naar het uiteinde van de
draagbeugel (2) schuiven dat de
boringen (15) met elkaar in lijn
liggen – de gashendel (14) is naar
beneden gericht
N Moer (12) in de
bedieningshandgreep plaatsen, de
bout (11) in de
bedieningshandgreep steken,
verdraaien en vastdraaien
Draagbeugel instellen
Knevelbout losdraaien
N Beugel van de knevelbout
opklappen tot deze verticaal staat
7
6
3BA010 KN
2
4900BA003 KN
4900BA004 KN
11
12
1
002BA451 KN
13
2
4900BA005 KN
14
15
15
2
4900BA007 KN
1
11
12
4900BA008 KN
4900BA009 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
124
N Knevelbout zover linksom draaien
tot de handgreepsteun kan worden
versteld
Draagbeugel uitlijnen
N Draagbeugel in de gewenste stand
plaatsen
N Draagbeugel (2) zo uitlijnen dat de
afstand (A) ongeveer
17 cm (7 inch) is
De draagbeugel niet in het gebogen deel
van de pijp bevestigen.
Knevelbout sluiten
N De knevelbout zover rechtsom
draaien tot de bout zwaar draait
N Knevelbout vast aandraaien
N Beugel van de knevelbout
inklappen, zodat deze gelijkligt met
de bovenzijde van de klembeugel
Gaskabel controleren
N Na demontage van de
bedieningshandgreep op de
draagbeugel de gaskabel
controleren, zie hoofdstuk
"Gaskabel instellen"
4900BA010 KN
4900BA011 KN
4900BA012 KN
2
A
4900BA013 KN
4900BA014 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
125
Draagbeugel kantelen
In de transportstand
N Knevelbout (8) losdraaien en zover
uit de schroefdraad draaien tot de
draagbeugel (2) rechtsom kan
worden gedraaid
N De draagbeugel 90° verdraaien en
aansluitend naar beneden kantelen
N Knevelbout (8) vastdraaien
In de werkstand
N De draagbeugel in omgekeerde
volgorde dan zoals hierboven staat
beschreven en linksom draaien,
resp. kantelen
De juiste instelling voor de gaskabel is
een voorwaarde voor het juist
functioneren van het apparaat onder alle
bedrijfsomstandigheden vanaf "Starten"
tot aan "vol gas".
Na de montage van het apparaat of na
een langere gebruiksduur kan het nodig
zijn de gaskabelinstelling te corrigeren.
Controle en instelling van de
gaskabel kan door de gebruiker
worden uitgevoerd: zie "Controle en
onderhoud door de gebruiker"
Controle en instelling van de
gaskabel kan door de STIHL dealer
worden uitgevoerd. Apparaat door
STIHL dealer laten repareren.
STIHL adviseert de STIHL dealer
De juiste beschermkap monteren
WAARSCHUWING
De beschermkap (1) is alleen
vrijgegeven voor maaikoppen, daarom
moet voor de montage van een maaikop
de beschermkap (1) worden
gemonteerd.
Advies: maaikoppen samen met een
wikkelbeveiligingskap op de aandrijfkop
plaatsen, zie "Beschermkap
monteren/wikkelbeveiligingskap
monteren".
WAARSCHUWING
De beschermkap (2) is alleen
vrijgegeven voor grassnijbladen en
slagmessen, daarom moet voor de
4900BA015 KN
2
8
Gaskabel afstellen Beschermkappen monteren
1
002BA461 KN
2
002BA462 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
126
montage van een grassnijblad of een
slagmes de beschermkap (2) worden
gemonteerd.
Advies: grassnijbladen samen met een
wikkelbeveiligingskap op de aandrijfkop
plaatsen, zie "Beschermkap
monteren/wikkelbeveiligingskap
monteren".
WAARSCHUWING
De beschermkap (3) is alleen
vrijgegeven voor het hakselmes,
daarom moet voor de montage van een
hakselmes de beschermkap (3) worden
gemonteerd, zie paragraaf
"Beschermkap monteren".
WAARSCHUWING
De als beschermkap dienende
aanslag (4) is alleen vrijgegeven voor
cirkelzaagbladen, daarom moet voor de
montage van een cirkelzaagblad de
aanslag (4) worden gemonteerd.
Beschermkap monteren
De beschermkappen (1, 2 en 4) worden
op dezelfde wijze op de aandrijfkop
bevestigd.
N Vuil in de aansluitnaden van de
aandrijfkop en de beschermkap
verwijderen – zorgen dat er geen
vuil in de schroefdraadboringen van
de aandrijfkop terecht kan komen,
zie paragraaf "Stoppen"
N Beschermkap op de aandrijfkop (5)
plaatsen
N Bouten (6) aanbrengen en
vastdraaien
Hakselbeschermkap monteren
In verband met de hoge belasting van de
hakselbeschermkap (3) en de nationale
richtlijnen voor het hakselen van het
apparaat moet de hakselbeschermkap
volgens voorschrift en correct op het
apparaat worden bevestigd.
Voor de montage van de beschermkap
is een speciale schroevendraaierbit
nodig die alleen via de STIHL dealer
leverbaar is. De schroevendraaierbit
heeft als eigenschap dat de bout
hiermee alleen kan worden
vastgedraaid. Eenmaal vastgedraaid
kunnen de bouten ook met speciaal
gereedschap niet meer worden
losgedraaid!
Daarom adviseren wij de
hakselmesbeschermkap te laten
monteren door de STIHL dealer.
Voor het naderhand monteren van een
hakselbeschermkap is een 'aanbouwset
hakselbeschermkap' als speciaal
toebehoren leverbaar. Afhankelijk van
de eerste uitvoering van het apparaat
kan naast deze montage naderhand,
een 'montageset hakselmes' voor het
naderhand monteren van een
hakselmes nodig zijn. Beide sets
bevatten geen hakselmessen, deze
moet apart worden besteld.
Tot de "hakselmesset voor montage
naderhand" behoren klembeugels die
op de aandrijfkop moeten worden
gemonteerd en aan de steel/maaiboom
moeten worden bevestigd. De set bevat
de eigenlijke hakselbeschermkap die op
zijn beurt aan de klembeugels moet
worden bevestigd.
– Klembeugels monteren
De onderste klembeugel (1):
herkenbaar aan de twee nokken (2)
in de lengteas, acht boringen met
schroefdraad en een aan de zijkant
aangebrachte groef (3)
3
002BA463 KN
4
002BA464 KN
5
6
002BA465 KN
002BA495 KN
3
2
2
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
127
Bovenste klembeugel (4):
herkenbaar aan de met de cijfers
1 tot 4 gecodeerde boringen en een
aan de zijkant geplaatste nok (5)
N De onderste klembeugel (1) ter
hoogte van de aandrijfkop van
onderaf tegen de steel/maaiboom
plaatsen
N De bovenste klembeugel (4) zo op
de steel/maaiboom monteren dat de
nok (5) in de groef (3) valt
N De beide klembeugels in deze
stand vasthouden
N In de bovenste klembeugel (4) in de
met het cijfer 1 gecodeerde boring
een bout aanbrengen en met enkele
slagen in de onderste
klembeugel (1) schroeven
N Op dezelfde wijze steeds een bout
in de met de cijfers 2, 3 en 4
gecodeerde boringen steken en
deze slechts enkele slagen in de
schroefdraad draaien
N De klembeugels tot aan de aanslag
in de richting van de aandrijfkop
schuiven, hierbij de nok (5) in de
klemsleuf (pijl) van de aandrijfkop
steken
N De beide klembeugels in deze
stand vasthouden!
N De bouten in de boringen 1 en 2 tot
aan de aanslag aandraaien
N De bouten in de boringen 1 en 2 met
een aanhaalmoment van 8 Nm
vastdraaien
N De bouten in de boringen 3 en 4
achtereenvolgens aandraaien en
met 8 Nm vastdraaien
002BA496 KN
5
5
3
002BA497 KN
1
4
002BA498 KN
002BA499 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
128
– Hakselbeschermkap monteren
N De hakselbeschermkap met de
naar binnen gewelfde zijde in de
richting van de aandrijfkop (6)
gericht op de onderste klembeugel
plaatsen
N Bouten (7) aanbrengen en
vastdraaien
– Stoppen
Om ervoor te zorgen dat de niet-
gebruikte schroefdraadboringen voor de
beschermkap in de aandrijfkop (6) en de
klembeugels (8) niet vervuild raken, zijn
de stoppen (9) leverbaar als speciaal
toebehoren.
Vier stoppen (9) maken deel uit van de
leveringsomvang van de
hakselbeschermkap.
Wikkelbeveiligingskap monteren
Voor werkzaamheden met maaikoppen
en grassnijbladen wordt een
wikkelbeveiligingskap op de aandrijfkop
bevestigd, die het oprollen van bijv.
gras, plantenresten enz. op de
aandrijfkop en het snijgarnituur in sterke
mate voorkomt.
Apparaten die af fabriek zijn uitgerust
met een maaikop of een grassnijblad
worden uitgeleverd met een
wikkelbeveiligingskap. Een "set
wikkelbeveiligingskap" is leverbaar als
speciaal toebehoren voor het
naderhand monteren.
N De wikkelbeveiligingskap voor de
montage van de beschermkap
monteren – indien nodig een al op
de aandrijfkop gemonteerde
beschermkap uitbouwen
N De aandrijfkop zo houden dat de
as (1) naar boven is gericht
N Wikkelbeveiligingskap (2) zo op de
aandrijfkop plaatsen dat het hart
van de middelste boring boven de
rand (3) ligt
N Eén van de drie houders (4) zo op
de aandrijfkop en de
wikkelbeveiligingskap houden dat
de boring van de houder in lijn ligt
met de middelste boring
N Bout (5) in de houder draaien en
slechts handvast draaien, zodat de
wikkelbeveiligingskap (2) op de
aandrijfkop nog kan worden
verdraaid
6
002BA500 KN
002BA466 KN
8
9
6
002BA501 KN
002BA502 KN
1
2
3
002BA503 KN
4
2
5
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
129
N De beide andere aan de zijkant
geplaatste houders (4) eveneens
op de aandrijfkop monteren en de
bouten slechts handvast draaien
N De wikkelbeveiligingskap zo
uitlijnen dat de voorste houder
gecentreerd ten opzichte van de
rand op de aandrijfkop ligt
N Alle bouten vastdraaien
N Drukschotel (5) met de diameter
van 60 mm op de as (1) schuiven
LET OP
Alleen de drukschotel met de diameter
van 60 mm monteren. De drukschotel
met een diameter van 65 mm past niet
en mag daarom niet worden
gemonteerd, zie hoofdstuk
"Snijgarnituur monteren"/"Maaikop
monteren"/"Grassnijblad monteren".
N Beschermring (6) op de drukring
plaatsen – de rondlopende kraag
(pijl) op de as (1) moet zichtbaar zijn
Motorapparaat neerleggen
N Motor afzetten
N Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Bevestigingsonderdelen voor het
snijgarnituur
Afhankelijk van het snijgarnituur
waarmee uw apparaat werd uitgeleverd,
kan ook de leveringsomvang van
bevestigingsonderdelen voor het
snijgarnituur verschillend zijn.
Voor het naderhand uitrusten van het
apparaat met andere snijgarnituren zijn
deze en ook de hierbij passende
beschermkappen en
bevestigingsonderdelen leverbaar als
speciaal toebehoren.
WAARSCHUWING
De bevestigingsonderdelen voor het
snijgarnituur altijd zoals in de paragraaf
"Snijgarnituur monteren" staat
beschreven gebruiken en aansluiten.
002BA504 KN
4
002BA512 KN
002BA505 KN
5
1
002BA506 KN
6
1
Snijgarnituur monteren
002BA406 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
130
Drukschotel
Uitvoering met A = 60 mm
(2,4 inch) diameter voor de
bevestiging van maaikoppen en
grassnijbladen
Uitvoering met A = 65 mm
(2,6 inch) diameter voor de
bevestiging van slagmessen,
hakselmessen en cirkelzaagbladen
LET OP
De drukschotel is voor de bevestiging
van alle snijgarnituren op de aandrijfkop
nodig.
Drukringen
Uitvoering met A = 60 mm
(2,4 inch) diameter voor de
bevestiging van grassnijbladen en
cirkelzaagbladen
Uitvoering met A = 70 mm
(2,8 inch) diameter voor de
bevestiging van slagmessen en
hakselmessen
Draaischotel, beschermring en moer
Draaischotel (1) met ca. A = 80 mm
(3,2 inch) diameter voor
grassnijbladen
Draaischotel (2) met ca. A = 63 mm
(2,5 inch) diameter voor
cirkelzaagbladen
Beschermring (3) voor slagmes en
hakselmes
Deze onderdelen hebben steeds
dezelfde functie:
Beschermen de moer (4) en de
schroefdraad op de as tegen
slijtage
Voorkomen contact met de grond
door het metalen snijgarnituur
De draaischotels maken het
geleiden van het snijgarnituur net
boven de grond mogelijk
WAARSCHUWING
De draaischotel en de beschermring bij
slijtage beslist en tijdig vervangen.
Moer en combisleutel
Metalen snijgarnituren worden met
behulp van de moer (4) op de
aandrijfkop bevestigd en geborgd.
681BA188 KN
A
A
681BA189 KN
A
A
681BA190 KN
A
A
681BA191 KN
4
3
4
681BA192 KN
5
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
131
N Moer (4) met de combisleutel (5)
los- en vastdraaien
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
Aandrijfkop en bevestigingsonderdelen
voor het snijgarnituur reinigen
De aandrijfkop, de omgeving, de
binnenkant van de
wikkelbeveiligingskap en de
afzonderlijke bevestigingsonderdelen
voor het snijgarnituur regelmatig, resp.
bij vervanging van het snijgarnituur
controleren en indien nodig grondig
reinigen, hiervoor:
N Alle bevestigingsonderdelen voor
het snijgarnituur van de aandrijfkop
trekken
Drukschotel monteren
N Drukschotel (1) op de as (2)
schuiven
As blokkeren
Voor het monteren en demonteren van
de snijgarnituren moet de as (2) worden
geblokkeerd.
De as (2) kan alleen met een correct
gemonteerde drukschotel (1) worden
geblokkeerd, omdat de blokkeerpen (3)
in de drukschotel moet vallen.
N Blokkeerpen (3) onder lichte
weerstand in de boring in de
aandrijfkop schuiven – voorzichtig
aandrukken
N As, moer of snijgarnituur verdraaien
tot de blokkeerpen in de boring valt
en de as wordt geblokkeerd
De blokkeerpen wordt in de aandrijfkop
door een rubberelement in de
montagestand gehouden.
N Snijgarnituur de- of monteren – zie
"Snijgarnituur monteren"
N De blokkeerpen uit de aandrijfkop
trekken
LET OP
De blokkeerpen voor het blokkeren van
de as beslist weer lostrekken, omdat
anders bij een draaiende motor schade
in de aandrijflijn kan ontstaan.
Snijgarnituur monteren
WAARSCHUWING
De bij het snijgarnituur passende
beschermkap monteren – zie
"Beschermkappen monteren".
Maaikop met schroefdraadaansluiting
monteren
De bijlage voor de maaikop goed
bewaren.
Alle vrijgegeven maaikoppen worden op
dezelfde wijze op de aandrijfkop
bevestigd.
N Controleren of de gemonteerde
beschermkap is vrijgegeven voor de
maaikop – indien niet, ook de beide
volgende handelingen uitvoeren
N Indien gemonteerd –
wikkelbeveiligingskap met
drukschotel demonteren
N De niet voor de maaikop
vrijgegeven beschermkap
uitbouwen
N Beschermkap voor maaikoppen
monteren
N Wikkelbeveiligingskap samen met
een drukschotel met een diameter
van 60 mm (2,4 inch) monteren
002BA467 KN
1
2
002BA507 KN
1
2
3
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
132
N De maaikop linksom tot aan de
aanslag op de as (1) schroeven
N As blokkeren
N Maaikop vastdraaien
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Maaikop verwijderen
N As blokkeren
N De maaikop rechtsom draaien
Metalen snijgarnituur verwijderen en
aanbrengen
Voor het verwijderen en aanbrengen
van metalen snijgarnituren:
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten
Grassnijblad monteren
N Controleren of de gemonteerde
beschermkap is vrijgegeven voor
grassnijbladen – indien niet, ook de
beide volgende handelingen
uitvoeren
N Indien gemonteerd –
wikkelbeveiligingskap met
drukschotel demonteren
N De niet voor grassnijbladen
vrijgegeven beschermkap
uitbouwen
N Beschermkap voor grassnijbladen
en slagmessen monteren
N Wikkelbeveiligingskap samen met
een drukschotel met een diameter
van 60 mm (2,4 inch) monteren
Snijgarnituur op de juiste wijze
aanbrengen
De snijkanten van de grassnijbladen
255-8 (1) en 250-40 Spezial (2) moeten
naar rechts zijn gericht.
N Snijgarnituur (3) aanbrengen
WAARSCHUWING
Kraag (a) moet in de boring (b) van het
snijgarnituur vallen!
Snijgarnituur bevestigen
N Drukring (4) met een diameter van
60 mm (2,4 inch) aanbrengen met
de bolle zijde naar boven gericht
N Draaischotel (5) met een diameter
van 80 mm (3,2 inch) aanbrengen
N As blokkeren
N Moer (6) linksom op de as draaien
en vastdraaien
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
1
002BA468 KN
1
2
681BA186 KN
a
002BA469 KN
b
4
5
3
6
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
133
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Snijgarnituur verwijderen
N As blokkeren
N Moer (6) rechtsom losdraaien
N Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken
Slagmes monteren
N Controleren of de gemonteerde
beschermkap is vrijgegeven voor
slagmessen – indien niet, ook de
beide volgende handelingen
uitvoeren
N Indien gemonteerd –
wikkelbeveiligingskap met
drukschotel demonteren
N De niet voor slagmessen
vrijgegeven beschermkap
uitbouwen
N Beschermkap voor grassnijbladen
en slagmessen monteren
N Drukschotel met een diameter van
65 mm (2,6 inch) gebruiken
Snijgarnituur op de juiste wijze
aanbrengen
De slagmessen 305-2 (1) en 350-3(2)
kunnen in een willekeurige richting
wijzen – deze snijgarnituren regelmatig
omkeren om eenzijdige slijtage te
voorkomen.
N Snijgarnituur (3) aanbrengen
WAARSCHUWING
Kraag (a) moet in de boring (b) van het
snijgarnituur vallen!
Snijgarnituur bevestigen
N Drukring (4) met een diameter van
70 mm (2,8 inch) aanbrengen met
de bolle zijde naar boven gericht
N Beschermring (5) voor slagmessen
aanbrengen – met de opening naar
boven
N As blokkeren
N Moer (6) linksom op de as draaien
en vastdraaien
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Snijgarnituur verwijderen
N As blokkeren
N De moer rechtsom losdraaien
N Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken
Hakselmes 320-2 monteren
N Controleren of de gemonteerde
beschermkap is vrijgegeven voor
hakselmessen – indien niet, ook de
beide volgende handelingen
uitvoeren
N Indien gemonteerd –
wikkelbeveiligingskap met
drukschotel demonteren
1
2
681BA187 KN
3
002BA494 KN
3
6
4
b
a
5
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
134
N De niet voor hakselmessen
vrijgegeven beschermkap
uitbouwen
N Beschermkap voor hakselmes
monteren
N Drukschotel met een diameter van
65 mm (2,6 inch) gebruiken
N De niet gebruikte
schroefdraadboringen afsluiten met
stoppen
N Hakselmes (1) aanbrengen – de
snijkanten moeten naar boven zijn
gericht
WAARSCHUWING
Kraag (a) moet in de boring (b) van het
snijgarnituur vallen!
Snijgarnituur bevestigen
N Drukring (2) met een diameter van
70 mm (2,8 inch) aanbrengen met
de bolle zijde naar boven gericht
N Beschermring (3) voor
hakselmessen aanbrengen – met
de opening naar boven
N As blokkeren
N Moer (4) linksom op de as draaien
en vastdraaien
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Snijgarnituur verwijderen
N As blokkeren
N De moer rechtsom losdraaien
N Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken
N Als er een ander snijgarnituur moet
worden gebruikt – de
hakselbeschermkap verwijderen
Cirkelzaagblad 225 monteren
N Controleren of de aanslag voor het
cirkelzaagblad al is gemonteerd –
indien niet, ook de beide volgende
handelingen uitvoeren
N Indien gemonteerd – de
wikkelbeveiligingskap uitbouwen
N Indien gemonteerd – beschermkap
uitbouwen
N Aanslag voor cirkelzaagbladen
monteren
N Drukschotel met een diameter van
65 mm (2,6 inch) gebruiken
N De niet gebruikte
schroefdraadboringen afsluiten met
stoppen
Snijgarnituur op de juiste wijze
aanbrengen
Bij cirkelzaagbladen moeten de
snijkanten naar rechts zijn gericht.
002BA470 KN
3
4
2
1
b
a
681BA165 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
135
N Snijgarnituur (1) aanbrengen
WAARSCHUWING
Kraag (a) moet in de boring (b) van het
snijgarnituur vallen!
Snijgarnituur bevestigen
N Drukring (2) met een diameter van
60 mm (2,4 inch) aanbrengen met
de bolle zijde naar boven gericht
N Draaischotel (3) met een diameter
van 63 mm (2,5 inch) aanbrengen
N As blokkeren
N Moer (4) linksom op de as draaien
en vastdraaien
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Snijgarnituur verwijderen
N As blokkeren
N De moer rechtsom losdraaien
N Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
2
1
4
002BA471 KN
3
b
a
Brandstof
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
136
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
LET OP
Bij het meerdere malen tanken met
loodhoudende benzine kan de werking
van de katalysator duidelijk teruglopen.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie HP, HP Super of
HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd
op STIHL motoren. HP Ultra garandeert
het allerhoogste vermogen en de
langste motorlevensduur.
De motoroliën zijn niet in alle
exportlanden leverbaar.
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
137
Apparaat voorbereiden
WAARSCHUWING
Bij het tanken in oneffen terrein de
tankdop altijd hellingopwaarts plaatsen.
N In vlak terrein het apparaat zo
neerleggen, dat de tankdop naar
boven is gericht
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
Tankdop opendraaien
N Tankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden
genomen
N Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N Tanken
Tankdop dichtdraaien
N Tankdop aanbrengen
N Tankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand
zo vast mogelijk aandraaien
Het omdoen van de dubbele
schouderriem (draagstel) wordt exact
beschreven in de bijlage die wordt
meegeleverd met het draagstel.
N Dubbele schouderriem (1) omdoen
N De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een
handbreedte onder de rechterheup
ligt
N De karabijnhaak in de gatenstrip (3)
van het apparaat vasthaken
Vervolgens het juiste bevestigingspunt
voor het gemonteerde snijgarnituur
bepalen – zie hoofdstuk "Apparaat
uitbalanceren".
Tanken
4900BA016 KN
2709BA003 KN
2709BA004 KN
Dubbele schouderriem
omdoen
3
002BA411 KN
1
2
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
138
Afhankelijk van het gemonteerde
snijgarnituur wordt het apparaat op
verschillende manieren
uitgebalanceerd.
N Het aan het draagstel hangende
motorapparaat laten uitpendelen –
ophangpunt indien nodig wijzigen
Pendelstanden
Maaikoppen, grassnijbladen,
slagmessen en hakselmessen moeten
net de grond raken.
Cirkelzaagbladen moeten ca. 20 cm
boven de grond "zweven".
Snel afdoen
WAARSCHUWING
Bij naderend gevaar moet het apparaat
snel op de grond kunnen worden
geplaatst. Het snel neerleggen van het
apparaat oefenen. Tijdens het oefenen
het apparaat niet op de grond gooien,
om beschadigingen te voorkomen.
Bedieningselementen
1 Gashendelblokkering
2 Gashendel
3 Stopschakelaar met de werkstand
en stopstand. Voor het uitschakelen
van het contact de stopschakelaar
indrukken.
Werking van de stopschakelaar en het
contact
De niet ingedrukte stopschakelaar staat
in de werkstand: het contact is
ingeschakeld – de motor is startklaar en
kan worden gestart. Als de
stopschakelaar wordt ingedrukt, wordt
het contact uitgeschakeld. Nadat de
motor is afgeslagen, wordt het contact
automatisch weer ingeschakeld.
Apparaat uitbalanceren
6BA009 KN
6BA010 KN
Motor starten/afzetten
1
002BA474 KN
2
3
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
139
Symbolen op de chokeknop
Start } in deze stand wordt de motor
gestart.
Werkstand F – de motor draait of kan
aanslaan.
Motor starten
N Balg (4) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
N Chokeknop (5) bij de rand (pijlen)
indrukken en daarna in stand
Start } draaien
Starten
N Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het niet kan omvallen:
de steunplaat op de motor en de
beschermkap voor het snijgarnituur
vormen de ondersteuning. Het
snijgarnituur mag noch de grond
noch enig ander voorwerp raken
N Een veilige houding aannemen –
mogelijkheden: staand, gebukt of
knielend.
N Het apparaat met de linkerhand
stevig op de grond drukken hierbij
noch de gashendel, noch de
gashendelblokkering aanraken
LET OP
De voet of de knie niet op de
steel/maaiboom plaatsen!
N Met de rechterhand de
starthandgreep vastpakken
Nog een mogelijkheid:
Als het apparaat aan de draagriem
hangt en de motor op
bedrijfstemperatuur is.
N Het apparaat met de rechterhand
op de steel/maaiboom,
handgreepsteun of draagbeugel
vastpakken en vasthouden
N Het apparaat achter de rug naar de
linkerzijde drukken
N Met de linkerhand de
starthandgreep vastpakken
N De starthandgreep gelijkmatig
uittrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
002BA481 KN
4
4900BA017 KN
5
4900BA018 KN
6BA011 KN
6BA012 KN
6BA010 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
140
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
N Verder starten tot de motor draait
Zodra de motor draait
N Controleren of de motor goed
ronddraait
Als de motor afslaat:
N Verder starten tot de motor draait
Zodra de motor doordraait
N Na een koude start de motor in
stand Start } laten warmdraaien
Apparaat gebruiken
Als het apparaat voor de eerste maal in
gebruik wordt genomen op de
aanwijzingen voor de "Eerste
ingebruikneming" in de paragraaf
"Overige aanwijzingen met betrekking
tot het starten" letten.
N Gashendelblokkering indrukken en
gas geven – de chokeknop springt
in de werkstand F
WAARSCHUWING
In de werkstand F en bij een gelijkmatig
stationair toerental mag het snijgarnituur
niet meedraaien!
Als het snijgarnituur bij stationair
toerental draait, op de aanwijzingen in
hoofdstuk "Gaskabel afstellen" letten of
het apparaat door een geautoriseerde
dealer laten repareren. STIHL adviseert
de STIHL dealer.
N Het apparaat vasthaken aan het
draagstel
N Apparaat gebruiken
Motor afzetten
N De stopschakelaar indrukken – de
motor stopt – de stopschakelaar
loslaten – de stopschakelaar veert
terug
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
Eerste ingebruikneming
N Gashendel indrukken – hierbij de
gashendelblokkering niet indrukken
Als het motortoerental oploopt, resp. als
het snijgarnituur meedraait:
N Verder met paragraaf "Motor
afzetten"
N Verder met hoofdstuk "Gaskabel
afstellen"
Als het toerental niet oploopt is het
apparaat klaar voor gebruik.
Bij zeer lage temperaturen
N Indien nodig overschakelen naar de
winterstand, zie "Winterstand"
N Bij een sterk afgekoelde motor
(rijpvorming) na het starten de
motor in de startstand } laten
warmdraaien en op
bedrijfstemperatuur laten komen.
Attentie: het snijgarnituur draait
mee!
Bij zeer hoge temperaturen
Als de motor na 10 keer uittrekken van
het startkoord in de startstand } niet
aanslaat:
6BA014 KN
002BA485 KN
6BA024 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
141
N Motor in de werkstand F opnieuw
starten
De motor slaat niet aan
N Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
N Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N Startprocedure herhalen
Alle benzine werd verbruikt
N Na het tanken de balg van de hand-
benzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N Motor opnieuw starten
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
Basisinformatie
De levensduur van het filter is zeer lang.
Het filterdeksel niet wegnemen en het
luchtfilter niet vervangen zolang er geen
merkbaar vermogensverlies optreedt.
Vervuilde luchtfilters leiden tot een lager
motorvermogen, verhogen het
benzineverbruik en bemoeilijken het
starten.
Luchtfilter vervangen
Alleen als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N Chokeknop in stand } draaien
N Bevestigingsbouten (1) losdraaien
Gebruiksvoorschriften Luchtfilter
4900BA019 KN
1
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
142
N Filterdeksel (2) lostrekken
N Het grofste vuil aan de binnenzijde
van het filterdeksel en rondom het
filter (3) verwijderen
Het filter (3) filtert de lucht via het
gevouwen papier.
N Filter (3) wegnemen en controleren
– bij vervuiling of beschadiging van
het papier of het filterframe, dit
vervangen
N Nieuw filter uitpakken
LET OP
Het filter bij het aanbrengen niet
verbuigen, noch knikken, anders kan dit
worden beschadigd – een beschadigd
filter niet monteren!
N Het filter in het filterhuis plaatsen
N Filterdeksel monteren
Alleen hoogwaardige luchtfilters
monteren, zodat de motor tegen het
binnendringen van agressieve stoffen is
beschermd.
STIHL adviseert alleen originele STIHL
luchtfilters te monteren. De hoge
kwaliteitsstandaard van deze
onderdelen zorgt voor een storingsvrij
gebruik, een lange levensduur van de
motor en een zeer lange levensduur van
het filter.
Filterelement voor gebruik in de winter
Het onderhoud van het speciale
filterelement voor de winterstand staat
beschreven in het hoofdstuk
"Winterstand".
Basisinformatie
De M-Tronic regelt de
benzinehoeveelheid en het
ontstekingstijdstip voor alle
bedrijfsomstandigheden elektronisch.
De M-Tronic staat voor gemakkelijk,
snel starten. De motor wordt
onafhankelijk van de klimatologische
omstandigheden en temperaturen van
de motor in de stand Start }gestart. De
stand Start } kan na het starten zolang
ingeschakeld blijven tot de motor
gelijkmatig ronddraait.
De M-Tronic zorgt steeds voor het
optimale motorvermogen, zeer goede
acceleratie en automatische
aanpassingen aan de gewijzigde
omstandigheden.
Daarom zijn wijzigingen wat betreft de
afstelling van de carburateur niet nodig
de carburateur is niet voorzien van
stelschroeven.
Als onder extreem gewijzigde
gebruiksomstandigheden de motor niet
mooi draait en het gebruikelijke
vermogen van de motor niet meer wordt
gerealiseerd, contact opnemen met een
STIHL dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
4900BA020 KN
3
2
M-Tronic
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
143
Bij temperaturen beneden +10 °C
Carburateur voorverwarmen
Door het omzetten van een schuif wordt
naast koude lucht, ook warme lucht
rondom de cilinder aangezogen die
ijsvorming in de carburateur voorkomt.
Een pijl op de kap (1) laat de stand van
de schuif (2) voor de zomer- of
winterstand zien. Betekenis van de
symbolen:
Symbool "zon" = zomerstand
Symbool "sneeuwvlok" =
winterstand
N Bout (3) op de schuif losdraaien en
wegnemen
N Schuif (2) uit de kap trekken
N Schuif (2) vanuit de zomerstand in
de winterstand draaien en weer
aanbrengen
N Bout (3) door de schuif heen in de
kap draaien
Bij temperaturen tussen +10 °C en
+20 °C
Het apparaat kan bij deze temperaturen
normaal gesproken worden gebruikt met
de schuif (2) in de zomerstand. De stand
van de schuif indien nodig omzetten.
Bij temperaturen boven +20 °C
N Schuif (2) beslist weer in de
zomerstand plaatsen
LET OP
Bij temperaturen boven +20 °C niet in de
winterstand werken, omdat dan de kans
op motorstoringen door oververhitting
aanwezig zou zijn!
Bij temperaturen beneden -10 °C
Bij extreem winterse omstandigheden
met de volgende voorwaarden
Bij temperaturen beneden -10 °C
Poeder- of stuifsneeuw
Wordt het gebruik van de
"afdekplaatset" geadviseerd, die
leverbaar is als speciaal toebehoren.
Gebruik in de winter
2
1
9926BA016 KN
2
9926BA017 KN
3
2
9926BA018 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
144
De afdekplaatset bevat de volgende
onderdelen voor het aanpassen van de
motor:
4 Afdekplaat voor het gedeeltelijk
afdekken van de sleuven in het
starterhuis
5 Filterelement uitgevoerd als
kunststof weefsel voor het luchtfilter
Bijlage, waarin de ombouw van het
apparaat wordt beschreven
Na het inbouwen van de afdekplaatset:
N Schuif (2) in de winterstand
plaatsen
Bij temperaturen boven -10 °C
N Het motorapparaat weer ombouwen
en de onderdelen van de
afdekplaatset vervangen door de
onderdelen voor de zomerstand
Afhankelijk van de
omgevingstemperatuur:
N Schuif (2) in de zomer- of
winterstand plaatsen
Luchtfilter reinigen
N Bevestigingsbouten in het
filterdeksel losdraaien
N Filterdeksel lostrekken
N Het grofste vuil aan de binnenzijde
van het filterdeksel en rondom het
filter (5) verwijderen
N Filter (5) uitkloppen of met perslucht
van binnen naar buiten uitblazen
Bij hardnekkige vervuiling of bij aan het
filterweefsel vastgeplakt vuil:
N Het filter in schone, niet-
ontvlambare reinigingsvloeistof
(bijv. warm zeepsop) uitwassen en
drogen
Een beschadigd filter moet worden
vervangen.
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N Bout (1) in de kap (2) zover
verdraaien tot de boutkop uit de
kap (2) steekt en de kap aan de
voorzijde kan worden opgelicht.
4900BA021 KN
4
2
5
Bougie
4900BA022 KN
1
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
145
N Kap (2) aan de voorzijde opwippen
en voor het ontgrendelen naar
achteren schuiven
N Kap neerleggen
N Bougiesteker (3) lostrekken
N De bougie losdraaien
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine
Vervuild luchtfilter
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
WAARSCHUWING
Bij een bougie met aparte
aansluitmoer (1) de aansluitmoer beslist
vastdraaienbrandgevaar door
vonkvorming!
Bougie monteren
N Bougie in de boring draaien
N Bougiesteker vast op de bougie
drukken
N Kap (1) van achteren en enigszins
schuin op de kap plaatsen, hierbij
de nok (2) in de opening (3) van de
kap drukken.
N Kap aan de voorzijde op de
hoofdkap drukken, de bout (4)
aanbrengen en vastdraaien
3
4900BA023 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
2
3
4900BA024 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
146
Als ondanks een gereinigd luchtfilter en
een correcte afstelling van de gaskabel,
de motor niet correct draait, kan dit ook
te wijten zijn aan de uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Voor een langere levensduur van het
startkoord de volgende aanwijzingen in
acht nemen:
N Het koord alleen in de
voorgeschreven trekrichting
uittrekken
N Het koord niet over de rand van de
koordgeleiding laten schuren
N Het koord niet verder uittrekken dan
staat beschreven
N De starthandgreep met het
startkoord laten vieren, niet terug
laten schieten – zie
"Motor starten/afzetten"
Een beschadigd startkoord moet tijdig
door een geautoriseerde dealer worden
vervangen. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken!
N Snijgarnituur demonteren,
schoonmaken en controleren
N Het apparaat grondig reinigen
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen
gebruik door onbevoegden (bijv.
kinderen) beschermen
Motorkarakteristiek Startmechanisme Apparaat opslaan
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
147
N Snijgarnituren bij een geringe
slijtage met een aanscherpvijl
(speciaal toebehoren) – bij sterke
slijtage en schaarden, met behulp
van een slijpapparaat slijpen of dit
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
N Regelmatig slijpen/aanscherpen,
weinig materiaal wegnemen: voor
het gebruikelijke aanscherpen zijn
meestal twee tot drie vijlstreken
voldoende
N Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen –
de omtrek van het hart (2) niet
wijzigen
Meer aanwijzingen met betrekking tot
het slijpen staan op de verpakking van
het snijgarnituur.
Uitbalanceren
N Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het
snijgarnituur met behulp van het
STIHL balanceerapparaat (speciaal
toebehoren) op onbalans
controleren en uitbalanceren of dit
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
Motorapparaat neerleggen
N Motor afzetten
N Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Maaidraad vervangen
Voor het vervangen van de maaidraad
de maaikop beslist op slijtage
controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De maaidraden worden in het vervolg
kortweg "draden" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de draden
worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
N Indien nodig de maaikop uitbouwen
Metalen snijgarnituren slijpen
681BA168 KN
2
2
1
2
1 1
Onderhoud maaikop
002BA406 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
148
Maaidraad bijstellen
STIHL AutoCut
N Het apparaat met draaiende motor
boven een grasveld houden – de
maaikop moet hierbij draaien
N De maaikop op de grond tippen de
draden worden bijgesteld en door
het mes op de beschermkap op de
optimale lengte afgesneden
Steeds nadat met de maaikop op de
grond wordt getipt wordt de draad
bijgesteld. Daarom tijdens de
werkzaamheden de maaiprestaties van
de maaikop observeren. Als met de
maaikop te vaak op de grond wordt
getipt, worden ongebruikte stukken van
de maaidraad door het mes
afgesneden.
De draadlengte wordt alleen bijgesteld
als de beide draaduiteinden ten minste
nog 2,5cm(1inch) lang zijn.
STIHL TrimCut
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de
draad de motor beslist afzetten anders
is er kans op letsel!
N Het spoelhuis omhoog trekken –
linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot
aan de arrêteerstand – en weer
terug laten veren
N De draaduiteinden naar buiten
trekken
De procedure indien nodig herhalen tot
de beide draaduiteinden het mes in de
beschermkap bereiken.
Een draaibeweging van aanslag tot
aanslag vergroot de draadlengte met
ca. 4cm(11/2inch).
Maaidraden vervangen
STIHL PolyCut
In de maaikop PolyCut kunnen in plaats
van messen ook afgekorte draden
worden gehaakt.
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N De maaikop aan de hand van de
meegeleverde handleiding voorzien
van de op maat afgekorte draad
Mes vervangen
STIHL PolyCut
Voor het vervangen van de messen de
maaikop beslist op slijtage controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De snijmessen worden in het vervolg
kortweg "messen" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de
messen worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N Maaikop verwijderen
N De messen op die wijze vervangen
als afgebeeld in de handleiding
N De maaikop weer monteren
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
149
Klempunt voor de draagbeugel
N Regelmatig de beweeglijkheid van
de draagbeugel (1) in de
klembeugels (2) controleren
De draagbeugel kan moeilijk worden
bewogen
N Knevelbout (3) slechts zover
losdraaien tot de draagbeugel kan
worden bewogen
N Draagbeugel (1) zijdelings uit de
klembeugels schuiven
N De lap in een schone, niet-
ontvlambare reinigingsvloeistof
dopen – geen olie- en vethoudende
middelen gebruiken
N Met de natte doek het gehele
klembereik van de draagbeugel
grondig reinigen
N Draagbeugel uitlijnen en weer
bevestigen met de knevelbout
De draagbeugel kan niet worden
vastgeklemd
N Zoals beschreven in paragraaf "De
draagbeugel kan moeilijk worden
bewogen" de draagbeugel bij de
klembeugels losmaken
N Klempunten op de draagbeugel en
in de klembeugels ontvetten
N Draagbeugel uitlijnen en weer
bevestigen met de knevelbout
Gaskabel afstellen
De gaskabel alleen afstellen bij een
compleet gemonteerd apparaat. De
bedieningshandgreep moet in de
werkstand staan.
Als de hierna weergegeven
instelwerkzaamheden niet tot succes
leiden het apparaat door een STIHL
dealer laten repareren. STIHL adviseert
de STIHL dealer.
Instelling van de gaskabel controleren
Fout: het toerental wordt verhoogd als
alleen de gashendel wordt ingedrukt.
N Motor starten
N Gashendel (2) indrukken – hierbij
de gashendelblokkering (1) niet
indrukken
Als hierbij het toerental van de motor
oploopt, resp. als het snijgarnituur
meedraait, moet de gaskabel worden
ingesteld.
N Motor afzetten
Gaskabel afstellen
N Gashendelblokkering (1) en
gashendel (2) tot aan de aanslag
indrukken en ingedrukt houden
Voorzichtig aandrukken zodat de
hendels net tegen de aanslag worden
gehouden.
N De schroef in de gashendel 1/2 slag
linksom draaien
N De gashendel en
gashendelblokkering weer loslaten
Controle en onderhoud door
de gebruiker
2
1
4900BA025 KN
3
4900BA026 KN
1
1
6BA025 KN
2
002BA455 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
150
N Motor in gebruik nemen en de
instelling controleren
N De motor afzetten en indien nodig
de instelling herhalen
Onderhoudswerkzaamheden
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Benzineaanzuigmond in de tank
N Aanzuigmond in de benzinetank
jaarlijks controleren en indien nodig
laten vervangen
De benzineaanzuigmond moet in de
tank in het in de afbeelding
weergegeven deel liggen.
Vonkenrooster in uitlaatdemper
Het vonkenrooster is afhankelijk van de
exportuitvoering gemonteerd.
N Als het motorvermogen afneemt het
vonkenrooster in de uitlaatdemper
laten controleren
Antivibratie-elementen
Tussen de motorunit en de
steel/maaiboom zijn vier antivibratie-
elementen (pijlen) ingebouwd voor het
dempen van de trillingen. Bij voelbare
constante hogere trillingen, laten
controleren.
Beide trillingsnaden (pijlen) van het
antivibratiesysteem zijn af fabriek op
een vaste maat ingesteld en zijn even
breed. Als de beide trillingsnaden qua
maat sterk van elkaar afwijken en/of een
trillingsnaad praktisch dicht staat, het
antivibratiesysteem beslist door een
STIHL dealer laten repareren.
Controle en onderhoud door
de geautoriseerde dealer
2709BA022 KN
4900BA027 KN
4900BA028 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
151
Slijtstrip op het AV-huis
Aan de zijkant van het huis voor het
antivibratiesysteem bevindt zich een
gemakkelijk te vervangen slijtstrip.
Tijdens de werkzaamheden kan de
slijtstrip door de bewegingen van het
apparaat aan de zijplaat van de
draagriem slijten en deze moet dan ook
indien nodig worden vervangen.
4900BA029 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
152
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (goede staat, geen
lekkage)
XX
reinigen X
beschadigde onderdelen vervangen X
Bedieningshandgreep werking controleren XX
Luchtfilter, papieren filter
visuele controle XX
vervangen
1)
X
Luchtfilter, geweven, kunststof filter
visuele controle XX
reinigen X
vervangen XX
Benzinetank reinigen X
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
controleren X
laten repareren door geautoriseerde
dealer
2)
X
Aanzuigmond in de benzinetank
controleren
2)
X
vervangen
2)
XXX
Stationair toerental
controleren, het snijgarnituur mag niet
meedraaien
XX
als het snijgarnituur bij stationair toeren-
tal meedraait, het motorapparaat door
een STIHL dealer
2)
laten repareren
X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Aanzuigopeningen voor koellucht
visuele controle X
reinigen X
Cilinderribben reinigen
2)
X
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
153
Vonkenrooster
3)
in uitlaatdemper
controleren
2)
X
reinigen, resp. vervangen
2)
X
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
4)
natrekken X
Antivibratie-elementen
visuele controle
5)
XX
vervangen
2)
X
Snijgarnituur
visuele controle XX
vervangen X
op vastzitten controleren XX
Metalen snijgarnituur slijpen/aanscherpen XX
Uitlaatpoort
koolaanslag verwijderen na
139 bedrijfsuren, vervolgens elke
150 uur
X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
Alleen als het motorvermogen merkbaar afneemt
2)
Door geautoriseerde dealer, STIHL adviseert de STIHL dealer
3)
Afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
4)
De bouten voor de uitlaatdemper na 10 tot 20 draai-uren na de eerste ingebruikneming vastdraaien
5)
Zie hoofdstuk "Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer", paragraaf "Antivibratie-elementen"
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
154
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
Snijgarnituren (alle typen)
Bevestigingsdelen voor
snijgarnituren (draaischotels,
moeren, enz.)
Beschermkap snijgarnituur
Koppeling
Filter (voor lucht, benzine)
Startmechanisme
Gaskabel
Bougie
Antivibratie-elementen
Slijtstrip op het huis voor de
antivibratie-elementen
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
155
1 Tankdop
2 Starthandgreep
3 Schuif (winterstand)
4 Bougiesteker
5 Uitlaatdemper
6 Beschermplaat
7 Gashendel
8 Stopschakelaar
9 Gashendelblokkering
10 Draagbeugel
11 Handgreepsteun
12 Knevelbout
13 Gatenstrip
14 Slijtstrip
15 Chokeknop
16 Hand-benzinepomp
17 Filterdeksel
18 Benzinetank
# Machinenummer
Belangrijke componenten
15
13
1
4
3
12
18
17
7
8
9
4900BA030 KN
#
16
2
6
5
14
10
11
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
156
1 Maaikop
2 Beschermkap (alleen voor
maaikoppen)
3 Messen
4 Metalen maaigarnituur
5 Beschermkap (alleen voor metalen
maaigarnituren)
6 Hakselmes
7 Hakselmesbeschermer (alleen voor
het hakselen met hakselmes)
8 Cirkelzaagblad
9 Aanslag (alleen voor
cirkelzaagbladen)
Motor
Eencilinder-tweetaktmotor
FS 510 C
FS 560 C
2
3
1
002BA475 KN
002BA476 KN
5
4
002BA477 KN
7
6
9
002BA478 KN
8
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 51,6 cm
3
Boring: 44,7 mm
Slag: 32,9 mm
Vermogen volgens
ISO 8893:
2,4 kW (3,3 pk)
bij 9500 1/min
Stationair toerental: 2500 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 12.300 1/min
Max.toerental van de
uitgaande as
(snijgarnituur) 9210 1/min
Cilinderinhoud: 57,1 cm
3
Boring: 47,0 mm
Slag: 32,9 mm
Vermogen volgens
ISO 8893:
2,8 kW (3,8 pk)
bij 9500 1/min
Stationair toerental: 2500 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 12.300 1/min
Max.toerental van de
uitgaande as
(snijgarnituur) 9210 1/min
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
157
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Gewicht
Totale lengte
Uitvoeringskenmerken
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden wegen bij FS-apparaten
de bedrijfstoestanden stationair
toerental en nominaal
maximumtoerental even zwaar.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-
wetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
ISO 22868
Geluidvermogensniveau L
weq
volgens
ISO 22868
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
FS 510 C
Bougie (ontstoord): NGK BPMR7A
Elektrodeafstand: 0,5 mm
FS 560 C
Bougie (ontstoord): NGK BPMR7A
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud
benzinetank:
FS 510 C: 990 cm
3
(0,99 l)
FS 560 C: 990 cm
3
(0,99 l)
Zonder benzine, zonder snijgarnituur en
beschermkap
FS 510 C-EM: 10,2 kg
FS 560 C-EM: 10,2 kg
FS 560 C-EM Z: 10,2 kg
Zonder snijgarnituur
FS 510 C-EM: 1760 mm
FS 560 C-EM: 1760 mm
C Aanwijzing met betrekking tot
Comfort-kenmerken
E ErgoStart
M M-Tronic
Z Brandbeveiligde uitrusting
Met maaikop
FS 510 C-EM: 101 dB(A)
FS 560 C-EM: 101 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
FS 510 C-EM: 103 dB(A)
FS 560 C-EM: 104 dB(A)
Met maaikop
FS 510 C-EM: 113 dB(A)
FS 560 C-EM: 114 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
FS 510 C-EM: 114 dB(A)
FS 560 C-EM: 114 dB(A)
Met maaikop
Hand-
greep links
Hand-
greep
rechts
FS 510 C-EM: 3,7 m/s
2
3,7 m/s
2
FS 560 C-EM: 3,7 m/s
2
3,7 m/s
2
Met metalen
maaigarnituur
Hand-
greep links
Hand-
greep
rechts
FS 510 C-EM: 3,0 m/s
2
3,0 m/s
2
FS 560 C-EM: 3,3 m/s
2
3,3 m/s
2
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
158
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 STIHL AutoCut 40-4
2 STIHL TrimCut 51-2
3 STIHL PolyCut 41-3
Metalen snijgarnituren
4 Grassnijblad 255-8
5 Grassnijblad 250-40 Spezial
6 Slagmes 305-2 Spezial
7 Slagmes 350-3
8 Hakselmes 320-2
9 Cirkelzaagblad 225
driehoeksbetanding
10 Cirkelzaagblad 225 beitelbetanding
11 Cirkelzaagblad 225 hardmetaal
WAARSCHUWING
De snijgarnituren alleen afhankelijk van
de aanwijzingen in hoofdstuk
"Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituur, beschermkap, aanslag en
draagstel" gebruiken.
Speciaal toebehoren voor snijgarnituren
Maaidraad voor maaikoppen, voor
posities 1 tot 3
Spoel met maaidraad, voor
posities 1 tot 2
Kunststof messen, set met
12 stuks; voor positie 3
Transportbeschermkap, voor
posities 4 tot 11
Slijphulpmiddelen voor metalen
snijgarnituren
Platte aanscherpvijlen, voor
posities 4, 6, 7, 8, 9
Vijlhouder met ronde vijl, voor
positie 10
Zetijzer, voor positie 10
STIHL balanceerapparaat, voor
posities 4 tot 11
Slijpsjablonen (metaal en karton);
voor posities 6, 7
Bevestigingsonderdelen voor metalen
snijgarnituren
Drukschotel met een diameter van
60 en 65 mm
Drukringen met een diameter van
60 en 70 mm
Draaischotel voor
maaiwerkzaamheden
Draaischotel voor gebruik als zaag
Set wikkelbeveiligingskap voor
maaigarnituren
Beschermring voor slagmes en
hakselmes (montage in plaats van
de draaischotel)
Moer
Overig speciaal toebehoren
Veiligheidsbril
Draagriem
Combisleutel
Blokkeerpen
Aanslagset
Afdekplaatset voor winterstand
Aanbouwset hakselmes
Ombouwset hakselmes
STIHL tandwielvet
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Speciaal toebehoren
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
159
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat de hieronder beschreven
apparaten
voldoen aan de voorschriften van de
richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG en
2000/14/EG en in overeenstemming
met de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
EN ISO 11806, EN 55012,
EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 10884
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
Bewaren van technische documentatie:
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
EG-conformiteitsverklaring
Constructie: bosmaaier
Fabrieksmerk: STIHL
Type: FS 510 C-EM
FS 560 C-EM
Serie-identificatie: 4148
Cilinderinhoud
FS510C-EM 51,6cm
3
FS560C-EM 57,1cm
3
FS 510 C-EM: 117 dB(A)
FS 560 C-EM: 117 dB(A)
FS 510 C-EM: 119 dB(A)
FS 560 C-EM: 119 dB(A)
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands
160
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-772-9421-A. VA3.A14.
0000005278_009_I
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
161
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 162
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 162
Combinazioni ammesse di attrezzo
di taglio, riparo, arresto e tracolle 172
Montaggio dell’impugnatura a
manubrio 173
Impostazione del tirante gas 177
Montaggio dei dispositivi di
protezione 177
Montaggio dell'attrezzo di taglio 181
Carburante 186
Rifornimento del carburante 187
Addossamento degli spallacci 188
Bilanciamento dell’apparecchiatura 189
Avviamento/arresto del motore 189
Istruzioni operative 192
Filtro aria 192
M-Tronic 193
Esercizio invernale 194
Candela 195
Comportamento del motore in
marcia 196
Dispositivo di avviamento 197
Conservazione
dell’apparecchiatura 197
Affilatura degli attrezzi di taglio
metallici 197
Manutenzione della testa falciante 198
Controllo e manutenzione da parte
dell’utente 199
Controllo e manutenzione da parte
del rivenditore 200
Istruzioni di manutenzione e cura 202
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 204
Componenti principali 205
Dati tecnici 206
Accessori a richiesta 208
Avvertenze per la riparazione 209
Smaltimento 209
Dichiarazione di conformità CE 209
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
162
Pittogrammi
I pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro o partecipare a
un corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni – eccetto i
giovani oltre i 16 anni addestrati sotto
vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Per queste Istruzioni d’uso
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Azionare la valvola di
decompressione
Pompa carburante
manuale
Azionamento della
pompa carburante
manuale
Tubetto di grasso
Direzione aria di aspira-
zione: esercizio estivo
Direzione aria di aspira-
zione: esercizio invernale
Riscaldamento
impugnatura
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con questa
apparecchiatura richiede
misure di sicurezza parti-
colari perché si svolge ad
un regime molto alto
dell’attrezzo di taglio.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione.
L’inosservanza delle
Istruzioni d’uso può com-
portare rischi mortali.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
163
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che nessuno venga messo in
pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli nei confronti di terzi o della loro
proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature che
producono rumore può essere limitato in
certe ore da disposizioni nazionali o
locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura deve
essere riposato, in buona salute e in
buone condizioni psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi deve chiedere al proprio
medico se può lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
l’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Secondo gli attrezzi di taglio assegnati,
usare l’apparecchiatura solo per falciare
erba e per tagliare vegetazione
infestante, cespugli, sterpaglia,
sottobosco, alberelli o simili.
Non è consentito di usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
Applicare solo attrezzi di taglio o
accessori ammessi da STIHL per
questa apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo attrezzi o
accessori di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o a
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Il riparo dell’apparecchiatura non può
proteggere l’utente da tutti gli oggetti
(sassi, vetri, filo metallico ecc.) proiettati
intorno dall’attrezzo. Questi possono
rimbalzare da qualche parte e colpire
l’operatore.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.).
Solo impiegando teste falcianti sono
ammesse, in alternativa, scarpe robuste
con suola aderente e antiscivolo.
La visiera non è sufficiente per riparare
gli occhi.
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente; la tuta, non il
camice.
Calzare stivali di prote-
zione con suola
antiscivolo e punta di
acciaio.
Portare il casco di prote-
zione nei lavori di
diradamento, nella ster-
paglia alta e in luoghi con
pericolo di caduta di
oggetti. Portare la visiera
e assolutamente gli
occhiali di protezione
pericolo di oggetti fatti
mulinare o proiettati
intorno.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resi-
stente (per es. di pelle).
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
164
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Reggere l’apparecchiatura sospesa alla
tracolla o bilanciata per lo stelo.
Proteggere da contatti l’attrezzo di taglio
metallico – usare il riparo per trasporto.
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Rifornimento
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
Non fare rifornimento con motore ancora
caldo – il carburante può traboccare –
pericolo d’incendio!
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente la
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire
immediatamente l’apparecchiatura –
non macchiare di carburante i vestiti –
altrimenti cambiarli immediatamente.
Così si riduce il pericolo che il tappo, per
le vibrazioni del motore, possa
allentarsi, lasciando uscire il carburante.
Attenzione alle perdite! Se esce
carburante, non avviare il motore –
pericolo mortale per ustioni!
Prima dell’avviamento
Accertarsi che vi siano condizioni di
funzionamento sicuro
dell’apparecchiatura – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
Controllare la tenuta del sistema di
alimentazione carburante,
specialmente le parti visibili, per es.
il tappo serbatoio, gli attacchi dei
flessibili, la pompa carburante
manuale (solo per apparecchiature
dotate di pompa carburante
manuale). In caso di mancata
tenuta o danneggiamento, non
avviare il motore – pericolo
d’incendio! Prima di mettere in
esercizio l’apparecchiatura, farla
riparare dal rivenditore.
Deve essere ammessa la
combinazione di attrezzo di taglio,
riparo, impugnatura e tracolla; tutti i
particolari devono essere montati
correttamente.
Si deve potere premere
agevolmente il pulsante Stop.
La leva farfalla di avviamento, il
bloccaggio del grilletto e il grilletto
devono essere scorrevoli il grilletto
deve scattare indietro
automaticamente nella posizione
del minimo. Premendo a fondo
contemporaneamente il bloccaggio
grilletto e il grilletto, la leva della
farfalla di avviamento deve scattare
indietro dalla posizione } alla
posizione di esercizio F
Controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela se allentato,
si possono formare scintille che
potrebbero accendere la miscela
aria-carburante che fuoriesce
pericolo d’incendio!
Attrezzo di taglio o attrezzo di
applicazione: montaggio corretto,
accoppiamento fisso e in perfette
condizioni
Controllare che i dispositivi di
protezione (per es. il riparo per
l’attrezzo di taglio, il piattello
girevole) non siano danneggiati o
consumati Sostituire i particolari
Non toccare parti di mac-
china roventi né il
riduttore – pericolo di
ustioni!
La benzina si infiamma
con estrema facilità
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
002BA479 KN
Dopo il rifornimento ser-
rare il più possibile il
tappo a vite.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
165
danneggiati. Non usare
l’apparecchiatura con il riparo
danneggiato oppure con il piattello
girevole consumato (se scritta e
frecce non sono più leggibili)
Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
Regolare la tracolla e la(e)
impugnatura(e) secondo la propria
corporatura Per questo seguire i
capitoli "Addossamento della
tracolla" e "Bilanciamento
dell’apparecchiatura".
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Per il caso di emergenza con spallacci
addossati: esercitarsi a scaricare
rapidamente l’apparecchiatura. Durante
l’esercitazione non gettare a terra
l’apparecchiatura, per evitare di
danneggiarla.
Avviamento del motore
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in ambiente chiuso.
Avviare solo su un fondo piano,
assumere una posizione stabile e
sicura, tenere saldamente
l’apparecchiatura – l’attrezzo non deve
toccare oggetti né il terreno, perché
potrebbe essere trascinato
all’avviamento del motore.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – nel raggio di 15 m non
devono trovarsi altri – neppure durante
l’avviamento – pericolo di lesioni per
oggetti proiettati intorno!
Tenere lontani dalla corrente calda dei
gas di scarico e dalla superficie rovente
del silenziatore i materiali facilmente
infiammabili (per es. trucioli di legno,
cortecce, erba secca, carburante) –
pericolo d’incendio!
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura
sempre con entrambe le mani sulle
impugnature.
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Mano destra sull’impugnatura di
comando, mano sinistra sulla maniglia
del manico tubolare.
Durante il lavoro
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, per spegnere il motore –
premere il pulsante Stop.
Entro un ampio raggio intorno al luogo
d’impiego può crearsi il pericolo di
lesioni causato da oggetti proiettati
intorno, perciò nel raggio di 15 m non
devono trovarsi altre persone
Mantenere questa distanza anche da
cose (veicoli, vetri di finestre) pericolo
di danni materiali! Anche alla distanza
oltre i 15 m non si può escludere il
pericolo.
Badare che il minimo sia regolare,
perché l’attrezzo non si muova più dopo
avere rilasciato il grilletto. Se tuttavia
Evitare il contatto con
l’attrezzo di taglio – peri-
colo di lesioni!
Non avviare il motore "a
mano libera", ma come
descritto nelle Istruzioni
d’uso. Dopo il rilascio del
grilletto l’attrezzo resta
ancora un po’ in movi-
mento – effetto d’inerzia!
002BA480 KN
15m (50ft)
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
166
l’attrezzo è trascinato al minimo, affidare
la riparazione al rivenditore. STIHL
consiglia il rivenditore STIHL.
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Lavorare solo con i piedi sul terreno, mai
in posizioni instabili su una scala o da
una piattaforma di sollevamento.
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza non mettere in
pericolo altre persone.
Lavorando in fossi, avvallamenti o spazi
stretti, procurare sempre un ricambio
d’aria sufficiente pericolo mortale
d’intossicazione!
In caso di nausea, cefalea, disturbi alla
vista (per es. restringimento del campo
visivo), disturbi all’udito, vertigini,
tendenza a perdere la concentrazione,
interrompere immediatamente il lavoro
questi sintomi possono essere causati,
fra l’altro, da Eccessive concentrazioni
di gas di scarico – pericolo d’infortunio!
Mantenere bassi i livelli di rumore e dei
gas di scarico – non tenere acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
lavorare.
Non fumare durante l’uso e nella
vicinanza dell’apparecchiatura –
pericolo d’incendio! Dal sistema di
alimentazione possono svilupparsi
vapori di benzina infiammabili.
Le polveri, i vapori e il fumo che si
producono durante il lavoro possono
nuocere alla salute. In caso di notevole
presenza di polvere o di fumo, mettere
una mascherina di protezione
respiratoria.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie
(per es. conseguenze di urti o cadute),
occorre assolutamente verificarne le
condizioni di sicurezza prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima dell’avviamento".
Controllare specialmente la tenuta del
sistema di alimentazione e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare assolutamente a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Lavorare con particolare prudenza nei
terreni senza visibilità e con vegetazione
fitta.
Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli
e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di
almeno 15 cm – non mettere in pericolo
animali.
Prima di lasciare l’apparecchiatura,
spegnere il motore.
Controllare periodicamente l’attrezzo di
taglio a brevi intervalli e
immediatamente in caso di alterazioni
percettibili:
Spegnere il motore, tenere
saldamente l’apparecchiatura e
lasciare fermare l’attrezzo di taglio
Controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso; attenzione
alle incrinature.
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura pro-
duce gas di scarico
nocivi. Questi gas pos-
sono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure con
macchine catalizzate.
Non lavorare mai
senza il riparo
adatto per
l’apparecchiatura e
per l’attrezzo di
taglio – pericolo di
lesioni per oggetti
proiettati intorno.
Controllare il terreno:
oggetti solidi – sassi,
pezzi di metallo e simili
possono essere proiet-
tati intorno – anche
oltre15m pericolo di
lesioni! – e danneggiare
l’attrezzo di taglio nonché
cose (per es. veicoli par-
cheggiati, vetri di finestre)
(danni materiali).
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
167
Verificare l’affilatura
Sostituire subito gli attrezzi difettosi
o senza filo, anche con incrinature
minime
Liberare periodicamente la sede
dell’attrezzo di taglio da erba e
sterpaglia – disintasare la zona
dell’attrezzo o del riparo.
Per sostituire l’attrezzo, spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
Non continuare a usare né riparare
attrezzi danneggiati o incrinati cercando
di saldarli o di raddrizzarli –
deformazione (squilibrio).
Possono staccarsi particelle o
frammenti e colpire ad alta velocità
l’operatore o terzi, procurando
gravissime lesioni!
Impiego delle teste falcianti
Usare solo ripari con coltello montato
come prescritto, in modo che il filo venga
accorciato alla lunghezza ammessa.
Per correggere il filo delle teste regolabili
a mano, spegnere assolutamente il
motore – pericolo di lesioni!
L’uso improprio con fili troppo lunghi
riduce il regime di esercizio del motore.
Questo, per lo slittamento continuo della
frizione, causa il surriscaldamento e il
danneggiamento di componenti
funzionali importanti (per es. frizione,
parti della carcassa di plastica) –
per es. per l’attrezzo di taglio trascinato
al minimo – pericolo di lesioni!
Uso di attrezzi di taglio metallici
STIHL consiglia di usare attrezzi di taglio
metallici originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e soddisfano
le esigenze dell’utente.
Gli attrezzi di taglio metallici girano
molto velocemente. Le forze così
generate agiscono sull’apparecchiatura,
sull’attrezzo stesso e sul materiale da
tagliare.
Gli attrezzi di taglio metallici devono
essere affilati periodicamente secondo
le prescrizioni.
Attrezzi di taglio metallici affilati in modo
non uniforme producono uno squilibrio
che può sollecitare gravemente
l’apparecchiatura – pericolo di rottura!
I taglienti senza filo o affilati in modo
errato possono aumentare la
sollecitazione esercitata sull’attrezzo
metallico – pericolo di lesioni per
particolari incrinati o rotti!
Dopo ogni urto contro oggetti duri
(per es. sassi, macigni, pezzi di metallo)
controllare l’attrezzo metallico
(per es. se è incrinato o deformato).
Sbavature e altri accumuli visibili di
materiale devono essere rimossi
perché, proseguendo il funzionamento,
possono staccarsi in qualsiasi momento
ed essere proiettati via – pericolo di
lesioni!
Se un attrezzo di taglio metallico in
rotazione che gira urta un sasso o un
altro corpo solido possono svilupparsi
scintille, che, in determinate
circostanze, possono incendiare
materiali facilmente infiammabili. Sono
facilmente infiammabili anche le piante e
le sterpaglie secche, specialmente con
tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo
d’incendio, non usare gli attrezzi
metallici nelle vicinanze di materiali
facilmente infiammabili o di piante e
sterpaglie secche. Chiedere
assolutamente alle autorità forestali se
vi è pericolo d’incendio.
Per ridurre i pericoli indicati che possono
verificarsi durante il funzionamento di un
attrezzo di taglio metallico, questo non
deve avere in nessun caso un diametro
troppo grande. Non deve essere troppo
pesante. Deve essere fabbricato con
materiali di qualità appropriata ed avere
una geometria adeguata (forma,
spessore).
Un attrezzo di taglio metallico non
prodotto da STIHL non deve essere più
pesante, più spesso, di forma diversa e
di diametro maggiore di quello più
grande omologato da STIHL per questa
apparecchiatura – pericolo di lesioni!
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
Durante il funzionamento
il riduttore si scalda. Non
toccare il riduttore – peri-
colo di ustioni!
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
168
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Eseguire regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Impiegare solo parti di ricambio di prima
qualità. In caso contrario si può
verificare il pericolo d’infortunio o di
danni all’apparecchiatura. Per
informazioni rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le operazioni di manutenzione,
riparazione e pulizia spegnere sempre il
motore e staccare il raccordo candela
pericolo di lesioni per l’avvio accidentale
del motore! – Eccezione: registrazione
del carburatore e del minimo.
Non mettere in funzione il motore con il
dispositivo di avviamento se il raccordo
candela è staccato o se la candela è
svitata pericolo d’incendio per scintille
che escono dal cilindro!
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere
pericolo d’incendio per il carburante!
Controllare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio.
Usare solo candele integre autorizzate
da STIHL – ved. "Dati tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare se il silenziatore è difettoso
o assente – pericolo d’incendio! danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
influiscono sul comportamento alle
vibrazioni – controllarli periodicamente.
Simboli sui dispositivi di taglio
Una freccia sul riparo per attrezzi di
taglio indica la direzione di rotazione
dell’attrezzo.
Alcuni dei seguenti simboli si trovano sul
lato esterno del riparo e indicano la
combinazione ammessa fra attrezzo e
riparo.
Il riparo può essere usato
con le teste falcianti.
Il riparo può essere usato
con le lame tagliaerba.
Il riparo può essere usato
con i coltelli da boscaglia.
Il riparo può essere usato
con i coltelli trituratori.
Il riparo non deve essere
usato con le teste
falcianti.
Il riparo non deve essere
usato con le lame
tagliaerba.
Il riparo non deve essere
usato con i coltelli da
boscaglia.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
169
Tracolla semplice
La tracolla è compresa nella fornitura
oppure è disponibile come accessorio a
richiesta.
N Uso della tracolla
N Agganciare alla tracolla
l’apparecchiatura con il motore
acceso.
Tutti gli attrezzi di taglio devono essere
usati insieme allo spallaccio dotato di
dispositivo di sgancio rapido.
Testa falciante con filo
Per un taglio "morbido" – per tagliare in
modo "pulito" anche bordi frastagliati
intorno ad alberi, pali di recinzioni ecc.
minori lesioni della corteccia.
La fornitura della testa falciante
comprende un foglietto illustrativo.
Dotare la testa falciante di filo falciante
solo secondo le indicazioni del foglietto
illustrativo
AVVERTENZA
Non sostituire il filo falciante con fili
metallici o funipericolo di lesioni!
Testa falciante con lame di plastica –
STIHL PolyCut
Per falciare bordi erbosi privi di
vegetazione (senza pali, recinzioni,
alberi e ostacoli simili).
Attenzione ai riferimenti di usura!
Appena uno dei riferimenti sulla testa
PolyCut è sfondato in basso (freccia):
non usare più la testa, ma sostituirla con
una nuova! Pericolo di lesioni per pezzi
di attrezzo proiettati intorno!
Seguire assolutamente le indicazioni
per la manutenzione della testa PolyCut!
Al posto di lame di plastica, la testa
falciante PolyCut può anche essere
allestita con filo falciante.
La fornitura della testa falciante
comprende foglietti illustrativi. Dotare la
testa falciante di lame di plastica o filo
falciante solo secondo le indicazioni dei
foglietti illustrativi.
AVVERTENZA
Non usare fili metallici o funi al posto del
filo falciante – pericolo di lesioni!
Pericolo di rimbalzo con attrezzi di taglio
metallici
Impiegando attrezzi di taglio metallici
(lama tagliaerba, coltello da boscaglia,
coltello tranciatore, sega circolare) vi è il
pericolo di rimbalzo quando l’attrezzo
incontra un ostacolo solido (tronco
d’albero, ramo, ceppo, pietra o simili). In
Il riparo non deve essere
usato con i coltelli
trituratori.
Il riparo non deve essere
usato con le seghe
circolari.
002BA397 KN
000BA015 KN
002BA396 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
170
questo caso, l’apparecchiatura viene
sbalzata indietro in senso opposto alla
direzione rotativa dell’attrezzo.
Esiste un maggiore pericolo di rimbalzo
quando il settore nero dell’attrezzo
incontra un ostacolo.
Lama tagliaerba
Solo per erbe ed erbacce – guidare
l’apparecchio con movimento falciante.
AVVERTENZA
L’uso improprio può danneggiare la
lama – i pezzi proiettati via possono
causare pericolo di lesioni!
In caso di evidente perdita del filo,
affilare la lama secondo le prescrizioni.
Coltello da boscaglia
Per tagliare erba stopposa, diradare
vegetazione selvatica e sterpaglia
nonché alberelli con diametro massimo
di 2 cm – non tagliare legno più duro –
pericolo d’infortunio!
Tagliando erba e diradando piantagioni
giovani, guidare l’apparecchiatura raso
al suolo con movimento falciante.
Per diradare vegetazione selvatica e
sterpaglia "tuffare" il coltello dall’alto
nella pianta– la vegetazione tagliata
viene sminuzzata – in questa
operazione tenere l’attrezzo di taglio non
oltre l’anca.
Questa tecnica operativa richiede la
massima attenzione. Quanto più
l’attrezzo è lontano dal terreno, tanto
maggiore è il rischio che vengano
proiettate lateralmente delle particelle –
pericolo di lesioni!
Attenzione! L’uso improprio può
danneggiare il coltellopericolo di
lesioni per parti proiettate intorno!
Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare
assolutamente attenzione di:
evitare il contatto con sassi, corpi
metallici o simili
non tagliare legno o cespugli di
diametro superiore a 2 cm – per
diametri superiori usare la sega
circolare
Controllare periodicamente se il
coltello è danneggiato – non
continuare a usare un coltello
difettoso
Affilare periodicamente il coltello
secondo le prescrizioni e quando ha
perso sensibilmente il filo;
riequilibrarlo se necessario (STIHL
consiglia il rivenditore STIHL)
Coltello trituratore
Per diradare e sminuzzare erba tenace
e stopposa, vegetazione selvatica e
sterpaglia.
002BA135 KN
000BA020 KN
002BA355 KN
002BA509 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
171
Per diradare e sminuzzare vegetazione
selvatica e sterpaglia, "tuffare" il coltello
trituratore dall’alto nella pianta– la
vegetazione tagliata viene sminuzzata
in questa operazione tenere l’attrezzo di
taglio non oltre l’anca.
Questa tecnica operativa richiede la
massima attenzione. Quanto più
l’attrezzo è lontano dal terreno, tanto
maggiore è il rischio che vengano
proiettate lateralmente delle particelle –
pericolo di lesioni!
Attenzione! L’uso improprio può
danneggiare il coltello – pericolo di
lesioni per particelle proiettate intorno!
Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare
assolutamente attenzione di:
evitare il contatto con sassi, corpi
metallici o simili
non tagliare legno o cespugli di
diametro superiore a 2 cm – per
diametri superiori usare la sega
circolare
controllare periodicamente se il
coltello trituratore è danneggiato –
non continuare a usare un coltello
difettoso
affilare periodicamente il coltello
secondo le prescrizioni; se ha perso
sensibilmente il filo – e se è
necessario – riequilibrarlo (STIHL
consiglia il rivenditore STIHL)
Sega circolare
per il taglio di cespugli e di alberi con
diametro di tronco fino a 7 cm.
Si ottiene la migliore resa di taglio
lavorando a tutto gas e con forza di
avanzamento uniforme.
usare le seghe circolari solo con
l’arresto adatto al diametro dell’attrezzo
di taglio.
AVVERTENZA
Evitare in modo assoluto che la sega
tocchi sassi e terra – pericolo di
formazione di incrinature. Affilare a
tempo debito e a regola d’arte – denti
senza filo possono causare incrinature,
con conseguente rottura della lama –
pericolo d’infortunio!
Nell’abbattimento tenersi ad una
distanza di almeno due volte l’altezza
dell’albero dal più vicino posto di lavoro.
Pericolo di rimbalzo!
Il pericolo di rimbalzo è molto più elevato
nel settore nero: non piazzarsi mai per il
taglio e non tagliare nulla in questo
settore!
Nel settore grigio vi è anche il pericolo di
rimbalzo: deve essere usato solo da
persone esperte ed espressamente
preparate per tecniche operative
speciali.
Nel settore bianco è possibile lavorare
praticamente senza rimbalzo e
facilmente. Piazzarsi per il taglio sempre
in questo settore.
002BA210 KN
002BA449 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
172
Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, arresto e tracolle
Attrezzo di taglio Riparo, arresto Tracolla semplice
5
7
681BA183 KN
3
6
8
4
12
13
14
16
2
9
10
11
15
1
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
173
Combinazioni ammesse
Scegliere dalla tabella la combinazione
giusta in funzione dell’attrezzo di taglio!
AVVERTENZA
Per motivi di sicurezza, si devono
combinare solo attrezzi di taglio, ripari o
arresti che si trovano nella stessa riga
della tabella. Non sono ammesse altre
combinazionipericolo d’infortunio!
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1 STIHL AutoCut 40-4
2 STIHL TrimCut 51-2
3 STIHL PolyCut 41-3
Attrezzi di taglio metallici
4 Lama tagliaerba 255-8
5 Lama tagliaerba 250-40 Spezial
6 Coltello da boscaglia 305-2 Spezial
7 Coltello da boscaglia 350-3
8 Coltello trituratore 320-2
9 Sega circolare 225, denti
trapezoidali
10 Sega circolare 225, denti a scalpello
11 Sega circolare 225 metallo duro
AVVERTENZA
Non sono ammessi lame tagliaerba,
coltelli da boscaglia, coltelli trituratori e
seghe circolari di altri materiali non
metallici.
Ripari, arresto
12 Riparo per teste falcianti
13 Riparo per attrezzi di taglio metallici,
voci da 4 a 7
14 Riparo per coltello trituratore
15 Arresto per seghe circolari
Tracolla semplice
16 Si deve usare lo spallaccio
Montaggio del manubrio con supporto
impugnatura girevole
Fra il disimballaggio
dell’apparecchiatura e il montaggio sul
manico tubolare, non girare intorno
all’asse longitudinale l’impugnatura di
comando (1); ved. anche il cap.
"Impostazione del tirante gas".
L’apparecchiatura è disponibile con
manici tubolari differenti:
2 Manico tubolare per
apparecchiature prevalentemente
impiegate per la falciatura, il taglio di
sterpaglia e la triturazione, ma che
possono anche essere usate per
taglio a sega
Montaggio dell’impugnatura
a manubrio
1
3BA003 KN
3BA004 KN
4
2
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
174
3 Manico tubolare per
apparecchiature prevalentemente
impiegate per il taglioa sega, ma
che trovano anche impiego nella
falciatura e nel taglio di sterpaglia.
Alla consegna sui manici tubolari (2, 3)
sono fissate le coppe (4).
N Non spostare le coppe sul manico
fino alla sistemazione sul supporto
impugnatura
I due tipi di manici vengono montati
sull’apparecchiatura nello stesso modo.
Per i due tipi viene perciò rappresentato
solo il montaggio del manico (2).
Montaggio del manico tubolare
Per comporre il supporto impugnatura
girevole, le coppe di bloccaggio devono
essere provviste di una molla e fissate
sul supporto impugnatura
dell’apparecchiatura.
N prendere la molla (5) compresa nel
corredo particolari di dotazione
dell’apparecchiatura
N Premere la molla (5) nella coppa
inferiore (6)
N Applicare delicatamente le
coppe (4) con il manico tubolare (2)
sul supporto impugnatura (7)
N Non girare il manico nelle coppe
N Ribaltare l’aletta della vite (8) in
posizione verticale
N Girare la vite in senso antiorario
stringendola solo un po’
N Sistemare la vite (8) nel riporto
filettato del supporto
impugnatura (7) – anche in contro-
pressione della molla (5)
N Orientare le coppe in modo che le
costole integrate (9) sulla coppa
inferiore (6) coincidano con le
scanalature (10) nel supporto (7)
2BA001 KN
4
3
3BA005 KN
5
4900BA002 KN
7
2
4
8
3BA007 KN
5
8
3BA008 KN
7
6
10
7
9
3BA0009 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
175
N Girare la vite in senso orario fino a
fare aderire la coppa inferiore (6) sul
supporto (7)
N Girare il manico (2) di 180° verso
avanti
N Stringere la vite solo un po’
N chiudere l’aletta della vite
abbassandola in piano sulla
superficie.
Montaggio dell’impugnatura di comando
N Svitare la vite (11) e togliere il
dado (12) dall’impugnatura di
comando (1)
N Tenere l’impugnatura davanti
l’estremità destra del manico in
modo che il tirante gas (13) passi
sul lato interno del manico (2)
N In questa posizione calzare
l’impugnatura (1) sull’estremità del
manico (2) fino a fare coincidere i
fori (15) – il grilletto (14) è rivolto in
basso
N Sistemare il dado (12)
nell’impugnatura, innestare la
vite (11) nell’impugnatura, girarla e
stringerla
Impostazione del manico tubolare
Aprire la vite ad alette
N Ribaltare l’aletta della vite in
posizione verticale
N Girare la vite in senso antiorario fino
a potere spostare il supporto
impugnatura
7
6
3BA010 KN
2
4900BA003 KN
4900BA004 KN
11
12
1
002BA451 KN
13
2
4900BA005 KN
14
15
15
2
4900BA007 KN
1
11
12
4900BA008 KN
4900BA009 KN
4900BA010 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
176
Centrare il manico tubolare
N Portare il manico tubolare nella
posizione voluta
N Centrare il manico (2) in modo che
la distanza (A) sia di circa 17 cm (7
in.)
Non fissare il manico tubolare nel tratto
curvo del tubo.
Chiudere la vite ad alette
N Girare la vite in senso orario fino a
quando diventa difficile muoverla
N Serrare a fondo la vite ad alette
N chiudere l’aletta della vite
abbassandola in piano sulla
superficie.
Controllo del tirante gas
N Controllare il tirante gas dopo avere
montato l’impugnatura di comando
sul manico tubolare; ved. cap.
"impostazione del tirante gas"
Orientamento del manico tubolare
in posizione di trasporto
N Sbloccare la vite ad alette (8) e
svitarla fino a potere girare in senso
orario il manico tubolare (2)
N Girare di 90° il manico, poi orientarlo
in basso
N Stringere la vite (8)
in posizione di esercizio
N Orientare il manico in senso inverso
a quello descritto sopra e girarlo o
spostarlo in senso antiorario
4900BA011 KN
4900BA012 KN
2
A
4900BA013 KN
4900BA014 KN
4900BA015 KN
2
8
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
177
La corretta impostazione del tirante gas
è il presupposto per il buon
funzionamento dell’apparecchiatura in
tutte le condizioni d’esercizio, da
’"avviamento" fino a "tutto gas".
Dopo l’assemblaggio
dell’apparecchiatura, o dopo il
funzionamento prolungato, può essere
necessario reimpostare il tirante gas.
Controllo e impostazione del tirante
gas possono essere effettuati
dall’utente: ved. "Controllo e
manutenzione da parte dell’utente"
Controllo e impostazione del tirante
gas possono essere effettuati dal
rivenditore. Fare riparare
l’apparecchiatura presso il
rivenditore STIHL consiglia il
rivenditore STIHL.
Usare il riparo appropriato
AVVERTENZA
Il riparo (1) è ammesso solo per teste
falcianti; prima di montare una testa
falciante si deve perciò applicare il
riparo (1).
Consiglio: usare le teste falcianti in
combinazione con un cerchio paraerba
sul riduttore, ved. "Montaggio del riparo"
/ "Montaggio del cerchio paraerba".
AVVERTENZA
Il riparo (2) è ammesso solo per lame
tagliaerba e coltelli da boscaglia; prima
di montare una lama tagliaerba o un
coltello da boscaglia si deve perciò
applicare il riparo (2).
Consiglio: usare le lame tagliaerba in
combinazione con un cerchio paraerba
sul riduttore, ved. "Montaggio del riparo"
/ "Montaggio del cerchio paraerba".
AVVERTENZA
Il riparo (3) è ammesso soltanto per il
coltello trituratore; perciò, prima di
montare un coltello trituratore, si deve
montare il riparo (3), ved. par.
"Montaggio del riparo".
AVVERTENZA
L’arresto (4) che serve da riparo, è solo
ammesso per seghe circolari; perciò,
prima di montare una sega circolare, si
deve montare l’arresto (4).
Montaggio del riparo
I ripari (1, 2 e 4) vengono fissati sul
riduttore in modo identico.
Impostazione del tirante gas Montaggio dei dispositivi di
protezione
1
002BA461 KN
2
002BA462 KN
3
002BA463 KN
4
002BA464 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
178
N Eliminare lo sporco dai punti di
unione del riduttore e del riparo –
stare attenti che non entri sporcizia
nei fori filettati del riduttore, ved. par.
“Tappi"
N Applicare il riparo sul riduttore (5)
N Avvitare e serrare le viti (6)
Montaggio del riparo per triturare
In considerazione dell’elevata
sollecitazione del riparo (3) e delle
direttive locali sull’uso
dell’apparecchiatura come trituratore, il
riparo deve esservi fissato come
prescritto e con cura.
Il montaggio del riparo richiede un
attacco speciale per il giravite
disponibile solo presso fornitori
specializzati. L’attacco è dotato di una
presa particolare per girare le viti e ne
consente solo il serraggio. Una volta
serrate, le viti non possono più essere
svitate neppure con l’attrezzo speciale!
Si consiglia percio di fare montare il
riparo presso il rivenditore STIHL.
Per riconvertire le apparecchiature con il
riparo per triturare, è disponibile come
accessorio a richiesta il “Corredo di
applicazione riparo per triturare". In
base alla prima dotazione
dell’apparecchiatura, può essere
necessario potenziarla con il "Corredo di
riconversione coltello trituratore". I due
corredi non comprendono il coltello, che
deve essere acquistato a parte.
Il "Corredo di riconversione coltello
trituratore" comprende coppe di
bloccaggio appoggiate sul riduttore, che
devono essere fissate sullo stelo. Nel
corredo si trova anche il riparo vero e
proprio, che a sua volta viene fissato
sulle coppe di bloccaggio.
– montare le coppe di bloccaggio
coppa inferiore (1): riconoscibile da
due lobi (2) nell’asse longitudinale,
otto fori filettati e una tacca
laterale (3)
coppa superiore (4): riconoscibile
dai fori contrassegnati dalle cifre da
1 a 4 e dal lobo laterale (5)
N Partendo da basso, appoggiare la
coppa inferiore (1) in
corrispondenza del riduttore sullo
stelo
N Appoggiare la coppa superiore (4)
sullo stelo in modo che il lobo (5)
ingrani nella tacca (3)
N Tenere ferme le due coppe in
questa posizione
N infilare nel foro contrassegnato con
la cifra 1 una vite nella coppa
superiore (4) ed avvitarla solo di
pochi giri nella coppa inferiore (1)
N allo stesso modo infilare in ognuno
dei fori contrassegnati con le cifre 2,
3 e 4 una vite, e avvitarla di solo
pochi giri
5
6
002BA465 KN
002BA495 KN
3
2
2
002BA496 KN
5
5
3
002BA497 KN
1
4
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
179
N spingere le coppe in direzione del
riduttore fino all’arresto, innestando
il lobo (5) nella fessura di
bloccaggio (frecce) del riduttore
N tenere le due coppe in questa
posizione!
N avvitare le viti fino all’arresto nei fori
1 e 2
N serrare le viti nei fori 1 e 2 a 8 Nm
N avvitare una dopo l’altra le viti
infilate nei fori 3 e 4 e serrarle a 8
Nm
– montare il riparo per triturare
N posizionare sulla coppa inferiore il
riparo con il lato bombato
internamente rivolto verso il
riduttore (6)
N avvitare e serrare le viti (7)
– Tappi
Per evitare di imbrattare i fori filettati non
utilizzati per il riparo nel riduttore (6) e
nelle coppe (8), sono disponibili a
richiesta i tappi (9).
I quattro tappi (9) sono compresi nella
dotazione del riparo per triturare.
Montare il cerchio paraerba
Per il lavoro con teste falcianti e lame
tagliaerba viene fissato sul riduttore un
cerchio paraerba che impedisce
efficacemente che, per es. erba, fibre
vegetali ecc. si avvolgano intorno al
riduttore e all’attrezzo di taglio.
Le apparecchiature di prima dotazione
con una testa falciante o una lama
tagliaerba vengono fornite con un
cerchio paraerba. E’ disponibile a
richiesta un "Corredo cerchio paraerba »
per completare le apparecchiature.
N applicare il cerchio paraerba prima
di montare un riparo – se
necessario, smontare il riparo
eventualmente già presente sul
riduttore
002BA498 KN
002BA499 KN
6
002BA500 KN
002BA466 KN
8
9
6
002BA501 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
180
N tenere il riduttore con l’albero (1)
rivolto in alto
N posizionare il cerchio (2) sul
riduttore in modo che il foro centrale
si trovi centrato sulla barretta (3)
N applicare uno dei tre supporti (4) sul
riduttore e sul cerchio in modo che il
foro del supporto coincida con il foro
centrale
N avvitare la vite (5) nel supporto e
stringerla solo un po’ perché il
cerchio (2) possa ancora essere
girato sul riduttore
N montare anche gli altri due supporti
laterali (4) sul riduttore stringendo
solo un po’le viti
N orientare il cerchio paraerba in
modo che il sostegno anteriore
appoggi sul riduttore centralmente
rispetto alla barretta
N serrare tutte le viti
N calzare il piattello di pressione (5) di
diam. 60 mm sull’albero (1)
AVVISO
Usare solo il piattello di pressione di
60 mm di diametro. non essendo di
dimensione appropriata, il piattello di
diam. 65 mm non deve essere impiegato
; ved. cap. "Montaggio dell’attrezzo di
taglio" / "Montaggio della testa falciante"
/ "Montaggio delle lame tagliaerba".
N Sistemare il disco di protezione (6)
sul disco di pressione deve essere
visibile l’intero collare perimetrale
(freccia) sull’albero (1)
002BA502 KN
1
2
3
002BA503 KN
4
2
5
002BA504 KN
4
002BA512 KN
002BA505 KN
5
1
002BA506 KN
6
1
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
181
Sistemare per terra l’apparecchiatura
N Spegnere il motore
N Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
Fissaggi per l’attrezzo di taglio
Secondo l’attrezzo di taglio fornito con la
dotazione di una nuova
apparecchiatura, la fornitura può anche
differire nei particolari per il fissaggio
dell’attrezzo.
Per dotare in seguito l’apparecchiatura
di altri attrezzi di taglio, questi e anche i
relativi ripari e fissaggi sono disponibili
come accessori a richiesta; ved. cap.
"Accessori a richiesta".
AVVERTENZA
Usare e combinare i particolari di
fissaggio per l’attrezzo di taglio sempre
come descritto nel par. "Montaggio
dell’attrezzo di taglio".
Piattello di pressione
Versione con A = 60 mm (2,4 in.) di
diam. per il fissaggio di teste
falcianti e lame tagliaerba.
Versione con A = 65 mm (2,6 in.) di
diam. per il fissaggio di coltelli da
boscaglia, coltelli trituratori e seghe
circolari.
AVVISO
Il piattello di pressione occorre per
fissare tutti gli attrezzi di taglio sul
riduttore.
Dischi di pressione
Versione con A = 60 mm (2,4 in. di
diam. per il fissaggio di lame
tagliaerba e seghe circolari.
Versione con A=70mm di diam.
per il fissaggio di coltelli da
boscaglia e coltelli trituratori.
Piattello girevole, anello di protezione e
dado
Piattello girevole (1) con circa
A = 80 mm (3,2 in.) di diam. per
lame tagliaerba.
Piattello girevole (2) con circa
A = 63 mm (2,5 in.) di diam. per
seghe circolari.
Anello di protezione (3) per coltello
da boscaglia e coltello trituratore
Ognuno di questi particolari ha la stessa
funzione:
Proteggere dall’usura il dado (4) e il
filetto sull’albero
Impedire che l’attrezzo di taglio
metallico tocchi il terreno
I piattelli girevoli consentono di
passare con l’attrezzo di taglio a
raso sul terreno
Montaggio dell'attrezzo di
taglio
002BA406 KN
681BA188 KN
A
A
681BA189 KN
A
A
681BA190 KN
A
A
681BA191 KN
4
3
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
182
AVVERTENZA
In caso di logorio, sostituire
assolutamente e a tempo debito il
piattello girevole e l’anello di protezione.
Dado e chiave universale
Gli attrezzi di taglio metallici vengono
fissati e bloccati sul riduttore con il
dado (4).
N Girare, allentare e stringere il
dado (4) con la chiave
universale (5)
AVVERTENZA
Sostituire il dado diventato lasco
Pulire il riduttore e i particolari di
fissaggio dell’attrezzo di taglio
Controllare periodicamente e, in caso di
sostituzione dell’attrezzo di taglio, se il
riduttore e la zona circostante, il lato
interno del cerchio paraerba ed i singoli
fissaggi dell’attrezzo sono sporchi; pulirli
accuratamente se necessario; per
questo:
N togliere dal riduttore tutti i fissaggi
dell’attrezzo di taglio
Montare il piattello di pressione
N Calzare il piattello (1) sull’albero (2)
Bloccare l’albero
Per montare e smontare gli attrezzi di
taglio si deve bloccare l’albero (2).
L’albero (2) può essere bloccato solo
con piattello di pressione (1) sistemato
correttamente, perchè la spina ad
innesto (3) deve fare presa nel piattello.
N Spingere la spina (3) in leggera
contropressione nel foro del
riduttore – premere un po’
N girare sull’albero, sul dado o
sull'attrezzo di taglio fino a innestare
la punta, bloccando l’albero
La spina viene mantenuta in posizione
nel riduttore con un elemento di gomma.
N Montaggio/smontaggio dell’attrezzo
di taglio, ved. par. "Montaggio
dell’attrezzo di taglio"
N estrarre la spina dal riduttore
AVVISO
Estrarre assolutamente la spina di
bloccaggio albero, perchè altrimenti,
con motore acceso, potrebbero
verficarsi danni agli organi di
trasmissione.
Montaggio dell'attrezzo di taglio
AVVERTENZA
Usare il riparo adatto all’attrezzo di taglio
– ved. "Montaggio dei dispositivi di
protezione".
Montare la testa falcicante con attacco
filettato
Conservare con cura il foglietto
illustrativo della testa falciante.
Tutte le teste falcianti ammesse
vengono bloccate sul riduttore allo
stesso modo.
N verificare se il riparo montato sia
omologato per teste falcianti – in
caso contrario, eseguire anche le
due operazioni seguenti:
N Se presente – smontare il cerchio
paraerba con piattello di pressione
N smontare il riparo non omologato
per teste falcianti
4
681BA192 KN
5
002BA467 KN
1
2
002BA507 KN
1
2
3
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
183
N Montare il riparo per teste falcianti
N Montare il cerchio paraerba con
piattello di pressione con diam. di
60 mm (2,4 in.).
N Avvitare in senso antiorario la testa
falciante fino all’appoggio
sull’albero (1)
N Bloccare l’albero
N Serrare la testa falciante
AVVISO
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio della testa falciante
N Bloccare l’albero
N Girare la testa falciante in senso
orario
Montaggio e smontaggio dell’attrezzo di
taglio metallico
Per il montaggio e smontaggio degli
attrezzi di taglio metallici:
AVVERTENZA
portare guanti di protezione pericolo di
lesioni per i becchi taglienti acuminati
Montaggio delle lame tagliaerba
N verificare che il riparo montato sia
omologato per lame tagliaerba – in
caso contrario, eseguire anche le
due operazioni seguenti:
N Se presente – smontare il cerchio
paraerba con piattello di pressione
N Smontare il riparo non omologato
per lame tagliaerba
N Montare il riparo per lame tagliaerba
e coltelli da boscaglia
N Montare il cerchio paraerba con
piattello di pressione con diam. di
60 mm (2,4 in.).
Applicare correttamente l’attrezzo di
taglio
I becchi taglienti delle lame tagliaerba
255-8 (1) e 250-40 Spezial (2) devono
indicare in senso orario.
N Applicare l’attrezzo di taglio (3)
AVVERTENZA
Il collare (a) deve sporgere nel foro (b)
dell’attrezzo!
Bloccaggio dell’attrezzo di taglio
N Applicare il disco di pressione (4)
con diam. 60 mm (2,4 in.)
bombatura in alto
N Applicare il piattello girevole (5) con
diam. 80 mm (3,2 in.)
N Bloccare l’albero
N Avvitare e serrare il dado (6) in
senso antiorario
AVVERTENZA
Sostituire il dado diventato lasco
1
002BA468 KN
1
2
681BA186 KN
a
002BA469 KN
b
4
5
3
6
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
184
AVVISO
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
N Bloccare l’albero
N Allentare in senso orario il dado (6)
N Togliere dal riduttore l’attrezzo di
taglio ed i suoi fissaggi
Montaggio del coltello da boscaglia
N verificare che il riparo montato sia
omologato per coltelli da boscaglia
– in caso contrario, eseguire anche
le due operazioni seguenti:
N Se presente – smontare il cerchio
paraerba con piattello di pressione
N Smontare il riparo non omologato
per coltelli da boscaglia
N Montare il riparo per lame tagliaerba
e coltelli da boscaglia
N Usare il piattello di pressione con
diam. 65 mm (2,6 in.)
Applicare correttamente l’attrezzo di
taglio
I coltelli da boscaglia 305-2(1) e
350-3 (2) possono indicare qualsiasi
direzione – invertire periodicamente
questi attrezzi per evitarne un’usura
unilaterale.
N Applicare l’attrezzo di taglio (3)
AVVERTENZA
Il collare (a) deve sporgere nel foro (b)
dell’attrezzo!
Bloccaggio dell’attrezzo di taglio
N Applicare il disco di pressione (4)
con diam. 70 mm (2,8 in.)
bombatura in alto
N Applicare l’anello di protezione (5)
per coltelli da boscaglia – apertura
verso l’alto
N Bloccare l’albero
N Avvitare e serrare il dado (6) in
senso antiorario
AVVERTENZA
Sostituire il dado diventato lasco
AVVISO
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
N Bloccare l’albero
N allentare in senso orario il dado
N Togliere dal riduttore l’attrezzo di
taglio ed i suoi fissaggi
Montaggio del coltello trituratore 320-2
N Verificare se il riparo montato è
omologato per coltelli trituratori – in
caso contrario, eseguire anche le
due operazioni seguenti
N Se presente – smontare il cerchio
paraerba con piattello di pressione
N Smontare il riparo non omologato
per coltelli trituratori
N Montare il riparo per coltelli
trituratori
1
2
681BA187 KN
3
002BA494 KN
3
6
4
b
a
5
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
185
N Usare il piattello di pressione con
diam. 65 mm (2,6 in.)
N Chiudere con tappi i fori filettati non
utilizzati
N Applicare il coltello trituratore (1) - i
taglienti devono essere rivolti in alto
AVVERTENZA
Il collare (a) deve sporgere nel foro (b)
dell’attrezzo!
Bloccaggio dell’attrezzo di taglio
N Applicare il disco di pressione (2)
con diam. 70 mm (2,8 in.)
bombatura in alto
N Applicare l’anello di protezione (3)
per coltelli trituratori – apertura
verso l’alto
N Bloccare l’albero
N Avvitare e serrare il dado (4) in
senso antiorario
AVVERTENZA
Sostituire il dado diventato lasco
AVVISO
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
N Bloccare l’albero
N allentare in senso orario il dado
N Togliere dal riduttore l’attrezzo di
taglio ed i suoi fissaggi
N Volendo impiegare un altro attrezzo
di taglio – smontare il riparo
Montaggio delle seghe circolari 225
N Verificare se è gmontato l’arresto
per seghe circolari – in caso
contrario, eseguire anche le due
operazioni seguenti:
N se presente – smontare il cerchio
paraerba
N se presente – smontare il riparo
N Montaggio dell’arresto per seghe
circolari
N Usare il piattello di pressione con
diam. 65 mm (2,6 in.)
N Chiudere con tappi i fori filettati non
utilizzati
Applicare correttamente l’attrezzo di
taglio
Sulle seghe circolari i taglienti devono
essere rivolti in senso orario.
N Applicare l’attrezzo di taglio (1)
AVVERTENZA
Il collare (a) deve sporgere nel foro (b)
dell’attrezzo!
002BA470 KN
3
4
2
1
b
a
681BA165 KN
2
1
4
002BA471 KN
3
b
a
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
186
Bloccaggio dell’attrezzo di taglio
N Applicare il disco di pressione (2)
con diam. 60 mm (2,4 in.)
bombatura in alto
N Applicare il piattello girevole (3) con
diam. 63 mm (2,5 in.)
N Bloccare l’albero
N Avvitare e serrare il dado (4) in
senso antiorario
AVVERTENZA
Sostituire il dado diventato lasco
AVVISO
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
N Bloccare l’albero
N allentare in senso orario il dado
N Togliere dal riduttore l’attrezzo di
taglio ed i suoi fissaggi
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e di olio per
motori.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto della pelle con
il carburante e l’inalazione dei vapori.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare lo
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è a miscela con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 NORM
con o senza piombo.
Le macchine catalizzate devono essere
alimentate con benzina senza piombo.
AVVISO
Facendo ripetuti rifornimenti con
benzina con piombo, l’efficacia del
catalizzatore può ridursi nettamente.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
Usare solo olio per motori a due tempi di
qualità preferibilmente l’olio STIHL HP
per motori a due tempi, HP Super
oppure HP Ultra, sintonizzati in modo
ottimale ai motori STIHL. La massima
resa e durata utile del motore garantisce
l’HP Ultra.
Gli olii per motori non sono disponibili su
tutti i mercati.
Nella preparazione della miscela per
apparecchiature catalizzate, usare solo
olio STIHL per motori a due tempi 1:50.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Carburante
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
187
Esempi
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio, poi la
benzina e mescolare ben bene.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela invecchia – preparare solo
una quantità di miscela sufficiente per
qualche settimana. Non conservare la
miscela oltre 30 giorni. Sotto l’effetto
della luce, del sole, delle basse o delle
alte temperature la miscela può
diventare rapidamente inservibile.
Lo STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N pulire bene di tanto in tanto il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Preparazione dell’apparecchiatura
AVVERTENZA
Facendo il rifornimento di carburante su
un terreno irregolare, posizionare il
tappo sempre sulla parte alta rispetto
alla pendenza
N su un terreno piano, posizionare
l’apparecchiatura con il tappo verso
l’alto
N Prima del rifornimento pulire il tappo
di chiusura e la zona intorno
all'apertura per evitare che lo
sporco penetri nel serbatoio
Quantità di
benzina
Olio STIHL per due
tempi 1:50
litri litri (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Rifornimento del carburante
4900BA016 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
188
Aprire il tappo serbatoio
N Girare il tappo in senso antiorario
fino a poterlo togliere dall’apertura
del serbatoio
N Togliere il tappo
Introdurre il carburante
Evitare di spandere il carburante
durante il rifornimento; non riempire il
serbatoio fino all'orlo.
STIHL consiglia il dispositivo di
riempimento STIHL (accessorio a
richiesta).
N Introdurre il carburante
Chiudere il tappo serbatoio
N Piazzare il tappo
N Girare il tappo in senso orario fino
all’arresto e serrarlo a mano il p
possibile
L’addossamento dello spallaccio è
dettagliatamente descritto nel foglio
allegato alla tracolla.
N Addossare lo spallaccio (1)
N Regolare la lunghezza finché il
moschettone (2) non si trova a circa
un palmo sotto l’anca destra
N Agganciare il moschettone sul
segmento perforato (3)
dell’apparecchiatura
Stabilire poi il punto di aggancio corretto
in funzione dell’attrezzo di taglio
montato – ved. "Bilanciamento
dell’apparecchiatura".
2709BA003 KN
2709BA004 KN
Addossamento degli
spallacci
3
002BA411 KN
1
2
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
189
Secondo l’attrezzo di taglio montato,
l’apparecchiatura è bilanciata in modo
diverso.
N Lasciare oscillare l’apparecchiatura
appesa alla tracolla – se
necessario, spostare il punto di
aggancio
Punti di oscillazione
Teste falcianti, lame tagliaerba, coltelli
da boscaglia e coltelli trituratori devono
appoggiare per terra in modo leggero
devono restare "sospese" a circa 20 cm
dal suolo
Scaricamento rapido
AVVERTENZA
In caso di pericolo incombente, gettare
rapidamente a terra l’apparecchiatura.
Esercitarsi nello scaricare rapidamente
l’apparecchiatura. Durante l’esercizio
non gettare l’apparecchiatura a terra,
per evitare di danneggiarla.
Comandi
1 Bloccaggio grilletto
2 Grilletto
3 Pulsante Stop – con le posizioni di
esercizio e Stop. Per disinserire
l’accensione, premere il pulsante
Stop.
Funzione del pulsante Stop e
dell’accensione
Il pulsante Stop non azionato si trova in
posizione di esercizio: l’accensione è
inserita – il motore è pronto per
l’avviamento e può essere avviato.
Azionando il pulsante Stop si
disinserisce l’accensione. Dopo l’arresto
del motore l’accensione viene reinserita
automaticamente.
Bilanciamento
dell’apparecchiatura
6BA009 KN
6BA010 KN
Avviamento/arresto del
motore
1
002BA474 KN
2
3
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
190
Simboli sulla leva farfalla avviamento
Avviamento } – in questa posizione si
avvia il motore
Posizione di esercizio F il motore gira o
può partire
Avviamento del motore
N Premere almeno 5 volte la
pompetta a sfera (4) della pompa
carburante manuale – anche se è
piena di carburante
N Premere sul bordo (frecce) la leva
farfalla avviamento (5), poi girarla in
posizione di avviamento }
Avviamento
N Sistemare bene l’apparecchiatura
sul terreno: la piastra di protezione
del motore e il riparo dell’attrezzo di
taglio formano l’appoggio.
L’attrezzo non deve toccare né il
terreno né qualsiasi oggetto
N Assumere una posizione salda –
possibilità: in piedi, inclinata o in
ginocchio.
N Con la sinistra premere forte
l’apparecchiatura sul terreno –
senza toccare né il grilletto né il
bloccaggio grilletto
AVVISO
Non appoggiare il piede o il ginocchio
sullo stelo!
N Con la mano destra afferrare
l’impugnatura di avviamento
Altra possibilità:
Se l’apparecchiatura è appesa alla
tracolla e il motore è alla temperatura
d’esercizio.
N Afferrare l’apparecchiatura con la
mano destra sullo stelo, sul
sostegno impugnatura o sul manico
tubolare e tenerla ferma
N Spingere l’apparecchiatura dietro la
schiena sul lato sinistro del corpo
N Afferrare con la mano sinistra
l’impugnatura di avviamento
N Estrarre l’impugnatura in modo
uniforme
AVVISO
Non estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura!
002BA481 KN
4
4900BA017 KN
5
4900BA018 KN
6BA011 KN
6BA012 KN
6BA010 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
191
N Non lasciare tornare di colpo
l‘impugnatura, ma accompagnarla
in senso opposto a quello di
estrazione perché la fune possa
avvolgersi correttamente
N Avviare finché il motore non parte
Non appena il motore gira
N Controllare se gira in modo continuo
Se il motore si spegne:
N Riavviare finché il motore non parte.
Appena il motore gira in modo continuo
N Dopo un avviamento a freddo,
lasciare scaldare il motore nella
posizione di avviamento }
Impiego dell’apparecchiatura
Prima di usare per la prima volta
l’apparecchiatura, attenersi alle
avvertenze "Prima messa in esercizio"
contenute nel par. "Altre avvertenze per
l’avviamento".
N Premere il bloccaggio grilletto e
accelerare – la leva farfalla
avviamento scatta nella posizione di
esercizio F
AVVERTENZA
L’attrezzo di taglio non deve essere
trascinato in posizione di esercizio F e
contemporaneamente al minimo!
Se l’attrezzo gira con motore al minimo,
seguire le avvertenze del cap.
"Impostazione del tirante gas" oppure
fare riparare l’apparecchiatura dal
rivenditore. STIHL consiglia il rivenditore
STIHL.
N Agganciare l’apparecchiatura alla
tracolla
N Impiego dell’apparecchiatura
Spegnere il motore
N Azionare il pulsante Stop il motore
si ferma rilasciare il pulsante Stop
– questo scatta indietro
Altre avvertenze per l’avviamento
Prima messa in esercizio
N Premere il grilletto senza azionare
il bloccaggio grilletto
Se allo stesso tempo aumenta il regime
del motore o l’attrezzo di taglio segue il
moto, proseguire con:
N il par. "Arresto del motore"
N il cap. "Impostazione del tirante
gas"
Se il regime non aumenta,
l’apparecchiatura è pronta per
l’esercizio.
Con temperature molto basse
N Se necessario, impostare il motore
per l’esercizio invernale, ved.
"Esercizio invernale"
N Se l’apparecchiatura è
notevolmente raffreddata
(formazione di brina), dopo
l’avviamento lasciare scaldare il
motore nella posizione di
avviamento } e portarlo a
temperatura d’esercizio –
Attenzione: l’attrezzo di taglio segue
il movimento!
6BA014 KN
002BA485 KN
6BA024 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
192
Con temperature molto alte
Se il motore dopo 10 corse di
avviamento non parte nella posizione di
avviamento }:
N riavviarlo nella posizione per
l’esercizio F
Il motore non parte
N Verificare che tutti i comandi siano
impostati correttamente
N Controllare se vi è carburante nel
serbatoio; ev. rifornire
N Controllare se il raccordo della
candela è innestato saldamente
N Ripetere l'avviamento
Se il serbatoio è rimasto a secco
N Dopo il rifornimento premere la
pompetta a sfera della pompa
carburante manuale almeno 5 volte
– anche se è piena di carburante
N Riavviare il motore.
Durante la prima fase di funzionamento
Non fare funzionare l’apparecchiatura a
vuoto ad alto regime fino al terzo pieno
di carburante per evitare sollecitazioni
aggiuntive durante la fase di rodaggio,
nella quale le parti in movimento devono
adattarsi l’una all’altra nel propulsore è
presente una maggiore resistenza di
attrito. Il motore raggiunge la massima
potenza dopo un periodo di rodaggio da
5 a 15 pieni di carburante.
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione
estrema per accumulo di calore.
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Riporre
l’apparecchiatura con il serbatoio
rifornito in un luogo asciutto, non vicino
a fonti di calore, fino al prossimo
impiego. Nelle pause più lunghe – ved.
"Conservazione dell’apparecchiatura",.
Informazioni di base
Lunghissima durata utile dei filtri.
Non smontare il coperchio e non
sostituire il filtro fintanto che non si
manifesta un’evidente perdita di
potenza.
I filtri aria sporchi riducono la potenza
del motore, aumentano il consumo del
carburante e rendono più difficile
l’avviamento.
Sostituzione del filtro aria
Solo quando la potenza del motore
diminuisce sensibilmente
N Spostare la leva farfalla avviamento
su }
N Allentare le viti di bloccaggio (1)
Istruzioni operative Filtro aria
4900BA019 KN
1
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
193
N Estrarre il coperchio filtro (2)
N Togliere lo sporco grossolano
dall’interno del coperchio e dalla
zona circostante del filtro (3)
Il filtro (3) funziona con carta
pieghettata.
N Togliere e controllare il filtro (3) –
sostituirlo se è sporco o se la carta
o il telaino risultano danneggiati
N Disimballare il filtro nuovo
AVVISO
Fino al montaggio non piegare il filtro per
non danneggiarlo – non impiegare filtri
danneggiati!
N Introdurre il filtro nella sua sede
N Montare il coperchio filtro
Usare solo filtri di prima qualità per
proteggere il motore dall’infiltrazione di
polvere abrasiva.
STIHL consiglia di usare solo filtri
originali STIHL. L‘alto livello di qualità di
queste parti assicura un funzionamento
senza inconvenienti, una lunga durata
del propulsore e intervalli di cambio del
filtro estremamente lunghi.
Elemento filtrante per l’esercizio
invernale
Manutenzione e cura dell’elemento
filtrante speciale per l’esercizio
invernale sono descritte nel cap.
"Esercizio invernale".
Informazioni di base
M-Tronic gestisce elettronicamente la
quantità di carburante e il punto di
accensione in tutte le condizioni di
esercizio.
M-Tronic significa un avviamento facile
e rapido. Indipendentemente dalle
condizioni climatiche e dalle
temperature nel propulsore, il motore
viene avviato nella posizione di
avviamento }. Dopo l’avviamento la
posizione di avviamento } può
rimanere impostata fin quando il motore
non gira rotondo, e quindi regolare.
M-Tronic procura sempre al motore la
potenza ideale, l’accelerazione ottimale
e l’adattamento automatico a condizioni
variate.
Perciò la taratura del carburatore non
richiede correzioni – il carburatore non
dispone di viti di registro.
Se durante condizioni d’impiego
estremamente cambiate il motore non
raggiunge più un buon comportamento
di marcia e la solita potenza, rivolgersi al
rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL.
4900BA020 KN
3
2
M-Tronic
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
194
Con temperature inferiori a +10 °C
Preriscaldare il carburatore
Spostando il cursore, oltre all’aria fredda
viene aspirata anche aria calda dalla
zona del cilindro per prevenire la
formazione di ghiaccio sul carburatore.
La freccia sulla cappottatura (1) indica
l’impostazione del cursore (2) per
l’esercizio estivo o invernale.
Simbologia:
Simbolo "sole" = esercizio estivo
Simbolo "cristallo di neve" =
esercizio invernale
N Svitare la vite (3) dal cursore e
toglierla
N Estrarre il cursore (2) dalla
cappottatura
N spostare il cursore (2) dalla
posizione estiva a quella invernale e
reinserirlo
N Avvitare la vite (3) nella
cappottatura attraverso il cursore
Con temperature fra +10 °C e +20 °C
In questo campo di temperature,
l’apparecchiatura può essere fatta
funzionare solitamente con il cursore (2)
in posizione estiva. Se necessario,
cambiare la posizione del cursore.
Con temperature superiori a +20 °C
N Riportare assolutamente il
cursore (2) in posizione estiva
AVVISO
Con temperature superiori a +20 °C non
lavorare in posizione invernale,
altrimenti vi è il rischio di disfunzioni del
motore per surriscaldamento!
Con temperature inferiori a -10 °C
In condizioni invernali estreme, con le
seguenti condizioni
temperature inferiori a -10 °C
neve farinosa o di riporto
è consigliato l’impiego del "Corredo
della piastra di copertura" disponibile
come accessorio a richiesta.
Esercizio invernale
2
1
9926BA016 KN
2
9926BA017 KN
3
2
9926BA018 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
195
Il corredo della piastra di copertura
comprende le seguenti parti per
l’adattamento dell’apparecchiatura:
4 Piastra per la parziale copertura
delle feritoie nel corpo del
dispositivo di avviamento
5 Elemento filtrante di tessuto con
materiale sintetico per il filtro aria
Foglietto illustrativo che descrive
l’adattamento dell’apparecchiatura
Dopo il montaggio del corredo della
piastra di copertura:
N Spostare il cursore (2) in posizione
invernale
Con temperature superiori a -10 °C
N Riadattare l’apparecchiatura
sostituendo le parti del corredo della
piastra con le parti per l’esercizio
estivo
Secondo la temperatura ambiente:
N Impostare il cursore (2)
sull’esercizio estivo oppure su
quello invernale
Pulizia del filtro
N Allentare le viti di bloccaggio nel
coperchio filtro
N Estrarre il coperchio filtro
N Togliere lo sporco grossolano
dall’interno del coperchio e dalla
zona circostante del filtro (5)
N Sbattere il filtro (5) o soffiarlo con
aria compressa dall’interno verso
l’esterno
In caso di sporco tenace o di tessuto del
filtro incollato:
N Lavare il filtro in un liquido
detergente pulito e non
infiammabile (per es. acqua
saponata calda) e asciugarlo
Il filtro danneggiato deve essere
sostituito.
N se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Smontaggio della candela
N Girare la vite (1) del cappuccio (2)
fin quando la testa della vite non
sporge dal cappuccio (2) e questo
può essere sollevato davanti.
4900BA021 KN
4
2
5
Candela
4900BA022 KN
1
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
196
N Sollevare davanti il cappuccio (2) e
spingerlo verso dietro per
sbloccarlo
N Mettere da parte il cappuccio
N Estrarre il raccordo candela (3)
N Svitare la candela
Controllo della candela
N Pulire la candela sporca
N controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla per il valore ved. Dati
tecnici“
N eliminare le cause
dell’imbrattamento della candela
Le cause possono essere:
troppo olio nel carburante
filtro aria sporco
condizioni di esercizio improprie
AVVERTENZA
Con una candela con dado di attacco
separato (1), avvitare assolutamente il
dado sul filetto e serrarlo forte – la
formazione di scintille può creare il
pericolo d’incendio!
Montaggio della candela
N Avvitare la catena
N Premere il raccordo saldamente
sulla candela
N Piazzare il cappuccio (1) da dietro e
un po’ obliquamente sulla
cappottatura, spingendo
contemporaneamente il nasello (2)
nell’apertura (3) sulla cappottatura.
N Spostare il cappuccio davanti sulla
cappottatura; avvitare e stringere la
vite (4)
Se dopo la manutenzione del filtro aria e
l’impostazione corretta del tirante gas il
comportamento del motore non è
soddisfacente, la causa potrebbe
essere attribuita al silenziatore.
Fare controllare presso il rivenditore se il
silenziatore è sporco (cokefazione)!
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL.
3
4900BA023 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
2
3
4900BA024 KN
Comportamento del motore
in marcia
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
197
Per allungare la durata della fune di
avviamento, osservare le seguenti
indicazioni:
N estrarre la fune solo nella direzione
prescritta
N non fare sfregare la fune sul bordo
della boccola di guida
N non estrarre la fune oltre quanto
indicato
N accompagnare indietro
l’impugnatura di avviamento in
senso contrario, non lasciarla
tornare di scatto ved. "Avviamento
/ arresto del motore"
È bene fare sostituire tempestivamente
dal rivenditore la fune difettosa. STIHL
consiglia di fare eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione solo
presso il rivenditore STIHL.
Per periodi d’inattività di oltre 3 mesi
circa:
N Vuotare e pulire il serbatoio in un
luogo bene aerato
N smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N tenere in funzione il motore fino a
vuotare il carburatore, altrimenti le
membrane nel carburatore possono
incollarsi!
N togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e
controllarlo
N pulire a fondo l’apparecchiatura
N collocare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro. Impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte dei bambini).
N Ravvivare gli attrezzi di taglio poco
consumati con una lima (a richiesta)
– se molto logori e dentellati,
ravvivare con un affilatore o
rivolgersi a un rivenditore – STIHL
raccomanda il rivenditore STIHL
N affilare spesso, asportare poco –
per la semplice ravvivatura di norma
sono sufficienti da due a tre passate
di lima
N ravvivare in modo uniforme i denti
delle lame (1) – non modificare il
profilo della lama di base (2)
Altre istruzioni per l’affilatura sono
riportate sulla confezione dell’attrezzo di
taglio.
Equilibratura
N Ripassare per circa 5 volte, poi
controllare gli attrezzi di taglio con
l’equilibratrice STIHL (a richiesta) e
controbilanciarli, se necessario,
oppure fare eseguire l’equilibratura
dal rivenditore STIHL raccomanda
il rivenditoreSTIHL
Dispositivo di avviamento Conservazione
dell’apparecchiatura
Affilatura degli attrezzi di
taglio metallici
681BA168 KN
2
2
1
2
1 1
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
198
Sistemare per terra l’apparecchiatura
N Spegnere il motore
N Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
Sostituzione del filo falciante
Prima di sostituire il filo falciante,
controllare assolutamente l’usura della
testa falciante.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura,
sostituire la testa completa.
Di seguito, il filo falciante viene chiamato
per brevità "filo".
La testa falciante viene consegnata
completa di istruzioni illustrate che
spiegano la sostituzione del filo. Perciò
conservare in un posto sicuro le
istruzioni per la testa.
N Se necessario, smontare la testa
falciante
Allungamento del filo
STIHL AutoCut
N Con motore acceso, tenere
l’apparecchiatura sopra una
superficie erbosa – la testa deve
girare
N Battere qualche colpetto con la
testa sul terreno – il filo si allunga e
viene tagliato dal coltello sul riparo
alla lunghezza ottimale
Ogni volta che si batte sul terreno, la
testa allunga il filo. Perciò osservare la
resa di taglio della testa durante il lavoro
Battendo troppo spesso la testa sul
terreno, i pezzi inutilizzati del filo
vengono tagliati dal coltello.
L’allungamento avviene solo se
ambedue i fili sono ancora lunghi
almeno 2,5cm(1in.).
STIHL TrimCut
AVVERTENZA
Per regolare a mano il filo, spegnere
assolutamente il motore – altrimenti vi è
il pericolo di lesioni!
N Sollevare il corpo bobina girarlo in
senso antiorario di circa 1/6 di giro
fino alla posizione di arresto farlo
poi scattare di nuovo indietro
N Tirare i fili verso l’esterno
Se necessario, ripetere l’operazione
finché le due estremità filo raggiungono
il coltello sul riparo.
Una rotazione da tacca a tacca libera
circa 4cm(11/2in.) di filo.
Sostituzione del filo
STIHL PolyCut
Nella testa PolyCut, al posto delle lame
può anche essere agganciato un filo
tagliato a misura.
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti vi è il pericolo di lesioni!
N Dotare di filo tagliato a misura la
testa secondo le istruzioni allegate.
Sostituzione della lama
STIHL PolyCut
Prima di sostituire le lame, controllare
assolutamente se la testa presenta
segni di usura.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura
sulla testa, sostituire la testa completa.
Qui di seguito le lame da taglio sono
chiamate per brevità "lame".
La testa falciante viene fornita completa
di istruzioni illustrate che spiegano come
sostituire le lame. Perciò conservare in
un posto sicuro le istruzioni per la testa.
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti vi è il pericolo di lesioni!
Manutenzione della testa
falciante
002BA406 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
199
N Smontaggio della testa falciante
N Sostituire le lame come da istruzioni
illustrate
N Rimontare la testa falciante.
Punto di bloccaggio per il manico
tubolare
N Controllare a intervalli regolari la
mobilità del manico tubolare (1)
nelle coppe di bloccaggio (2)
Il manico tubolare può essere mosso
solo con difficoltà.
N Allentare la vite di bloccaggio (3)
solo quanto basta per muovere il
manico
N spostare lateralmente il manico (1)
dal punto di bloccaggio
N bagnare un panno con un liquido
detergente pulito non infiammabile
– non usare prodotti contenenti olio
e grassi
N pulire accuratamente l’intera zona
di bloccaggio del manico con il
panno bagnato
N centrare il manico tubolare e
bloccarlo nuovamente con la vite di
bloccaggio
Non è possibile bloccare
completamente il manico tubolare
N staccare il manico dalle coppe di
bloccaggio come descritto nel
paragrafo "Il manico tubolare è duro
nel movimento"
N sgrassare i punti di bloccaggio sul
manico e nelle coppe di bloccaggio
N centrare il manico tubolare e
bloccarlo nuovamente con la vite di
bloccaggio
Impostazione del tirante gas
Impostare il tirante solo con
apparecchiatura completamente
montata. L’impugnatura di comando
deve trovarsi in posizione operativa.
Se le operazioni d’impostazione
presentate di seguito risultassero
inefficaci, fare riparare l’apparecchiatura
dal rivenditore. STIHL consiglia il
rivenditore STIHL.
Controllo dell’impostazione del tirante
gas
Rappresentazione dell’anomalia: il
regime dell’apparecchiatura aumenta
premendo solo il grilletto
Controllo e manutenzione da
parte dell’utente
2
1
4900BA025 KN
3
4900BA026 KN
1
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
200
N Avviare il motore
N Premere il grilletto (2) – senza
azionare il bloccaggio (1)
Se allo stesso tempo aumenta il regime
del motore o l’attrezzo di taglio segue il
moto, si deve impostare il tirante gas.
N Spegnere il motore
Impostazione del tirante gas
N Premere a fondo il bloccaggio
grilletto (1) e il grilletto (2) e tenerli
premuti
Premere solo poco, in modo che le leve
vengano tenute orizzontalmente
sull’arresto.
N Avvitare la vite nel grilletto in senso
antiorario di 1/2 giro
N rilasciare il grilletto e il bloccaggio
N fare funzionare il motore e
controllare l’impostazione
N spegnere il motore ed ev. ripetere
l’impostazione
Operazioni di manutenzione
STIHL consiglia di fare eseguire la
manutenzione e le riparazioni
esclusivamente presso il rivenditore
STIHL.
Succhieruola del carburante nel
serbatoio
N Controllare una volta all’anno la
succhieruola nel serbatoio
carburante e farla sostituire, se
necessario
Sistemare la succhieruola nel serbatoio
nel punto indicato in figura.
Griglia parascintille nel silenziatore
La griglia parascintille è prevista solo
secondo il paese.
1
6BA025 KN
2
002BA455 KN
Controllo e manutenzione da
parte del rivenditore
2709BA022 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
201
N Se la potenza del motore scende,
fare controllare la griglia
parascintille nel silenziatore
Elementi antivibratori
Fra gruppo motore e stelo sono montati
quattro elementi antivibratori (frecce)
che servono ad ammortizzare le
vibrazioni. Farli controllare quando si
notano di vibrazioni in continuo aumento
Le due fenditure oscillanti (frecce) del
sistema antivibratorio sono impostate in
produzione a una dimensione fissa e
hanno la stessa larghezza. Se le
dimensioni delle due fenditure fossero
notevolmente differenti e/o una di esse
fosse chiusa, fare assolutamente
riparare il sistema AV dal rivenditore.
Riparo antiusura sulla scatola AV
Sulla scatola del sistema AV si trova
lateralmente un riparo antiusura
facilmente sostituibile. Durante il lavoro
il riparo può venire logorato dai
movimenti dell’apparecchiatura sulla
piastra laterale della tracolla; pessere
sostituito, se necessario.
4900BA027 KN
4900BA028 KN
4900BA029 KN
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
202
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
Macchina completa
Controllo visivo (condizioni di funziona-
mento sicuro, tenuta)
XX
Pulizia X
Sostituire le parti danneggiate X
Impugnatura di comando Controllo del funzionamento XX
Filtro aria, filtro di carta
Controllo visivo XX
Sostituzione
1)
X
Filtro d’aria, filtro di tessuto sintetico
Controllo visivo XX
Pulizia X
Sostituzione XX
Serbatoio carburante Pulizia X
Pompa carburante manuale (se presente)
Controllo X
Riparazione da parte del rivenditore
2)
X
Succhieruola nel serbatoio carburante
Controllo
2)
X
Sostituzione
2)
XXX
Regime minimo
Controllo; l’attrezzo di taglio non deve
essere trascinato
XX
Se l’attrezzo è trascinato al minimo, fare
riparare l’apparecchiatura dal
rivenditore
2)
X
Candela
Regolazione della distanza degli
elettrodi
X
Sostituzione ogni 100 ore di esercizio
Aperture di aspirazione dell’aria di
raffreddamento
Controllo visivo X
Pulizia X
Alette del cilindro Pulizia
2)
X
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
203
Parascintille
3)
nel silenziatore
Controllo
2)
X
Pulizia o sostituzione
2)
X
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
4)
Stringere X
Elementi antivibratori
Controllo visivo
5)
XX
Sostituzione
2)
X
Attrezzo di taglio
Controllo visivo XX
Sostituzione X
Controllo dell’accoppiamento fisso XX
Attrezzo di taglio metallico Affilatura XX
Condotto di scarico
Disincrostazione dopo 139 ore
d’esercizio, poi ogni 150 ore
X
Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione X
1)
Solo se la potenza del motore diminuisce sensibilmente
2)
Da parte del rivenditore; STIHL consiglia il rivenditore STIHL
3)
Disponibile solo in alcuni paesi
4)
Dopo il funzionamento da 10 a 20 ore dalla prima messa in esercizio, stringere a fondo le viti del silenziatore
5)
Ved nel cap. "Controllo e manutenzione da parte del rivenditore", il par. "Elementi antivibratori"
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
204
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
uso improprio dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di quali
mediocre.
Particolari d’usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati correttamente, sono
soggetti a normale usura, e devono
essere sostituiti secondo il tipo e la
durata dell’impiego. Ne fanno parte, fra
gli altri:
Attrezzi di taglio (tutti i tipi)
Elementi di fissaggio per gli attrezzi
di taglio (piattello girevole, dadi
ecc.)
Ripari per attrezzi di taglio
Frizione
Filtro (aria, carburante)
Dispositivo di avviamento
Tirante gas
Candela
Elementi antivibratori
Riparo antiusura sulla carcassa per
elementi AV
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
205
1 Tappo serbatoio
2 Impugnatura d’avviamento
3 Cursore (esercizio invernale)
4 Raccordo candela
5 Silenziatore
6 Piastra di protezione
7 Grilletto
8 Pulsante Stop
9 Bloccaggio grilletto
10 Manico tubolare
11 Sostegno impugnatura
12 Vite ad alette
13 Segmento perforato
14 Riparo antiusura
15 Leva farfalla di avviamento
16 Pompa carburante manuale
17 Coperchio filtro
18 Serbatoio carburante
# Numero di matricola
Componenti principali
15
13
1
4
3
12
18
17
7
8
9
4900BA030 KN
#
16
2
6
5
14
10
11
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
206
1 Testa falciante
2 Riparo (solo per teste falcianti)
3 Lame
4 Attrezzo di falciatura metallico
5 Riparo (solo per attrezzi di falciatura
metallici)
6 Coltello trituratore
7 Riparo per triturare (solo per
triturare con coltelli trituratori)
8 Sega circolare
9 Arresto (solo per seghe circolari)
Propulsore
Motore monocilindro a due tempi
FS 510 C
FS 560 C
2
3
1
002BA475 KN
002BA476 KN
5
4
002BA477 KN
7
6
9
002BA478 KN
8
Dati tecnici
Cilindrata: 51,6 cm
3
Alesaggio: 44,7 mm
Corsa: 32,9 mm
Potenza secondo
ISO 8893:
2,4 kW (3,3 CV)
con
9500 giri/min
Regime del minimo: 2500 giri/min
Regime a carico
ridotto (nominale): 12300 giri/min
Regime massimo
dell’albero condotto
(attrezzo di taglio) 9210 giri/min
Cilindrata: 57,1 cm
3
Alesaggio: 47,0 mm
Corsa: 32,9 mm
Potenza secondo
ISO 8893:
2,8 kW (3,8 CV)
a 9500 giri/min
Regime del minimo: 2500 giri/min
Regime a carico
ridotto (nominale): 12300 giri/min
Regime massimo
dell’albero condotto
(attrezzo di taglio) 9210 giri/min
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
207
Impianto di accensione
Magnete di accensione a comando
elettronico
Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione con pompa di
alimentazione integrata
Peso
Lunghezza totale
Caratteristiche di allestimento
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori sulle apparecchiature FS si
considerano le condizioni di
funzionamento al regime minimo e al
regime massimo nominale in parti
uguali.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
Livello di pressione acustica L
peq
secondo ISO 22868
Livello di potenza acustica L
weq
secondo ISO 22868
Valore vibratorio a
hv,eq
secondo
ISO 22867
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore K-
secondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore K-
secondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
FS 510 C
Candela (schermata): NGK BPMR7A
Distanza fra gli
elettrodi: 0,5 mm
FS 560 C
Candela (schermata): NGK BPMR7A
Distanza fra gli
elettrodi:
0,5 mm
Capacità serbatoio
carburante:
FS 510 C: 990 cm
3
(0,99 l)
FS 560 C: 990 cm
3
(0,99 l)
Senza rifornimenti, senza attrezzo di
taglio e riparo
FS 510 C-EM: 10,2 kg
FS 560 C-EM: 10,2 kg
FS 560 C-EM Z: 10,2 kg
Senza attrezzo di taglio
FS 510 C-EM: 1760 mm
FS 560 C-EM: 1760 mm
C Avvertenza per caratteristiche
Komfort
E ErgoStart
M M-Tronic
Z Allestimento parafiamma
con testa falciante
FS 510 C-EM: 101 dB(A)
FS 560 C-EM: 101 dB(A)
con attrezzo di falciatura
metallico
FS 510 C-EM: 103 dB(A)
FS 560 C-EM: 104 dB(A)
con testa falciante
FS 510 C-EM: 113 dB(A)
FS 560 C-EM: 114 dB(A)
con attrezzo di falciatura
metallico
FS 510 C-EM: 114 dB(A)
FS 560 C-EM: 114 dB(A)
con testa
falciante
Impugna-
tura
sinistra
Impugna-
tura destra
FS 510 C-EM: 3,7 m/s
2
3,7 m/s
2
FS 560 C-EM: 3,7 m/s
2
3,7 m/s
2
con attrezzo di
falciatura
metallico
Impugna-
tura
sinistra
Impugna-
tura destra
FS 510 C-EM: 3,0 m/s
2
3,0 m/s
2
FS 560 C-EM: 3,3 m/s
2
3,3 m/s
2
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
208
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1 STIHL AutoCut 40-4
2 STIHL TrimCut 51-2
3 STIHL PolyCut 41-3
Attrezzi di taglio metallici
4 Lama tagliaerba 255-8
5 Lama tagliaerba 250-40 Spezial
6 Coltello da boscaglia 305-2 Spezial
7 Coltello da boscaglia 350-3
8 Coltello trituratore 320-2
9 Sega circolare 225, denti
trapezoidali
10 Sega circolare 225, denti a scalpello
11 Sega circolare 225 metallo duro
AVVERTENZA
Usare gli attrezzi di taglio solo secondo
le avvertenze contenute nel cap.
"Combinazioni ammesse di attrezzo di
taglio, riparo, arresto e tracolla".
Accessori a richiesta per attrezzi di
taglio
Filo per teste falcianti, per voci
da1a3
Corpo bobina con filo, per voci da 1
a2
Lama di plastica, assortimento di
12 pezzi; per voce 3
Riparo di trasporto, per voci da 4
a11
Strumenti ausiliari di affilatura per
attrezzi di taglio metallici
Lime piatte per voci da 4, 6, 7, 8, 9
Portalima con lima tonda, per
voce 10
Licciaiuola per voce 10
Equilibratrice STIHL per voci
da4a11
Sagome di affilatura (metallo e
cartoncino); per voci 6 e 7
Fissaggi per attrezzi di taglio metallici
Piattelli di pressione diam. 60 e
65 mm
Dischi di pressione diam. 60 e
70 mm
Piattello girevole per lavori di
falciatura
Piattello girevole per lavori di taglio
Corredo cerchio paraerba per
attrezzi di falciatura
Anello di protezione per coltello da
boscaglia e coltello trituratore (da
usare al posto del piattello girevole)
Dado
Altri accessori a richiesta
Occhiali di protezione
Tracolla semplice
Chiave universale
Spina ad innesto
Serie arresto
Corredo piastra di copertura per
l’esercizio invernale
Gruppo di applicazione coltello
trituratore
Gruppo di adattamento coltello
trituratore
Grasso STIHL per riduttori
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
Accessori a richiesta
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
209
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
dichiara che
corrisponde alle prescrizioni di cui alle
direttive CE/2006/42, CE/2004/108 e
CE/2000/14 ed è stato sviluppato e
fabbricato conformemente alle seguenti
norme:
EN ISO 11806, EN 55012,
EN 61000-6-1
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla direttiva
CE/2000/14, Allegato V, in applicazione
della norma ISO 10884.
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica garantito
Documentazione tecnica conservata
presso:
Avvertenze per la riparazione Smaltimento
000BA073 KN
Dichiarazione di conformità
CE
Tipo di costruzione: Decespuglia-
tore
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FS 510 C-EM
FS 560 C-EM
Identificazione di serie: 4148
Cilindrata
FS510C-EM 51,6cm
3
FS560C-EM 57,1cm
3
FS 510 C-EM: 117 dB(A)
FS 560 C-EM: 117 dB(A)
FS 510 C-EM: 119 dB(A)
FS 560 C-EM: 119 dB(A)
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
210
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
prodotto
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
211
FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano
212
www.stihl.com
*04587729421A*
0458-772-9421-A
0458-772-9421-A
BIC
D F n I
210

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Stihl FS 510 C-M bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Stihl FS 510 C-M in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 8,03 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Stihl FS 510 C-M

Stihl FS 510 C-M Aanvulling / aanpassing - Nederlands - 20 pagina's

Stihl FS 510 C-M Gebruiksaanwijzing - English, Espanõl - 120 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info