537263
4
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/192
Pagina verder
{
STIHL FS 460 C-M
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 46
F Notice d’emploi
47 - 95
n Handleiding
96 - 141
I Istruzioni d’uso
142 - 186
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-746-9421-B. M1.H11.DDS.
0000003856_008_D
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
1
{
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Hans Peter Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz,
Anschlag und Traggurt 12
Zweihandgriff anbauen 13
Schutzvorrichtungen anbauen 16
Schneidwerkzeug anbauen 17
Kraftstoff 21
Kraftstoff einfüllen 22
Doppelschultergurt anlegen 24
Gerät ausbalancieren 25
Motor starten / abstellen 25
Betriebshinweise 27
Luftfilter reinigen 28
M-Tronic 28
Winterbetrieb 29
Zündkerze 30
Motorlaufverhalten 31
Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 32
Gerät aufbewahren 35
Metall-Schneidwerkzeuge schärfen 36
Prüfung und Wartung durch den
Benutzer 36
Prüfung und Wartung durch den
Fachhändler 37
Wartungs- und Pflegehinweise 38
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 40
Wichtige Bauteile 41
Technische Daten 42
Sonderzubehör 43
Reparaturhinweise 44
Anschriften 45
EG Konformitätserklärung 45
Qualitäts-Zertifikat 46
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
2
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kraftstofftank; Kraftstoff-
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Dekompressionsventil
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Fetttube
Ansaugluftführung:
Sommerbetrieb
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb
Griffheizung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
diesem Motorgerät nötig,
weil mit sehr hoher Dreh-
zahl des
Schneidwerkzeugs gear-
beitet wird.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
3
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen –
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern,
Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen
oder dergleichen verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Werkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Nur bei Verwendung von Mähköpfen
sind alternativ feste Schuhe mit griffiger,
rutschfester Sohle zulässig.
Gesichtschutz ist kein ausreichender
Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Schutzstiefel mit griffi-
ger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
Schutzhelm tragen bei
Durchforstungsarbeiten,
in hohem Gestrüpp und
bei Gefahr von herab fal-
lenden Gegenständen.
Gesichtsschutz und
unbedingt Schutzbrille
tragen – Gefahr von auf-
gewirbelten oder
weggeschleuderten
Gegenständen.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
4
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer den Motor abstellen.
Motorgerät am Traggurt hängend oder
ausbalanciert am Schaft tragen. Metall-
Schneidwerkzeug gegen Berühren
sichern – Transportschutz verwenden.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Die Motorgeräte können serienmäßig
mit unterschiedlichen Tankverschlüssen
ausgerüstet sein.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibrationen des Motors löst und
Kraftstoff austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert
sein
der Stopptaster muss sich leicht
drücken lassen
Startklappenhebel, Gashebelsperre
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern. Aus der Position }
des Startklappenhebels muss
dieser beim gleichzeitigen Drücken
von Gashebelsperre und Gashebel
in die Betriebsstellung F
zurückfedern
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
Schneidwerkzeug oder
Anbauwerkzeug: korrekte Montage,
fester Sitz und einwandfreier
Zustand
Feste Handschuhe
tragen.
Heiße Maschinenteile
und das Getriebe nicht
berühren
Verbrennungsgefahr!
002BA400 KN
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Nach dem Tanken
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
Nach dem Tanken den
Tankverschluss mit
Klappbügel (Bajonettver-
schluss) korrekt
einsetzen, bis zum
Anschlag drehen und den
Bügel zuklappen.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
5
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug, Laufteller)
auf Beschädigungen bzw.
Verschleiß prüfen. Beschädigte
Teile erneuern. Gerät nicht mit
beschädigtem Schutz oder
verschlissenem Laufteller (wenn
Schrift und Pfeile nicht mehr
erkennbar) betreiben
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Traggurt und Handgriff(e)
entsprechend der Körpergröße
einstellen. Dazu die Kapitel
"Traggurt anlegen" und "Gerät
ausbalancieren" beachten.
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben das Gerät
nicht auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – das
Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren, weil es sich beim Starten
mitdrehen kann.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – durch
weggeschleuderte Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen Schalldämpfer-
Oberfläche fernhalten – Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Handgriff des Griffrohres.
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
zum Abstellen des Motors den
Stopptaster drücken.
Im Umkreis von 15 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch
weggeschleuderte Gegenstände –
Verletzungsgefahr! Diesen Abstand
auch zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten Gefahr der
Sachbeschädigung!
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Schneidwerkzeug nach
dem Loslassen des Gashebels nicht
mehr dreht. Wenn sich das
Schneidwerkzeug im Leerlauf trotzdem
dreht, vom Fachhändler instandsetzen
lassen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug ver-
meiden –
Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der
Hand" anwerfen – star-
ten wie in der
Gebrauchsanleitung
beschrieben. Das
Schneidwerkzeug läuft
noch kurze Zeit weiter,
wenn der Gashebel los-
gelassen wird –
Nachlaufeffekt!
002BA257 KN
15m (50ft)
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
6
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Nur am Boden stehend arbeiten,
niemals von instabilen Standorten,
niemals von einer Leiter oder von einer
Arbeitsbühne.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können u. a. durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht
werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende
Stäube, Dunst und Rauch können
gesundheitsgefährdend sein. Bei
starker Staub- oder Rauchentwicklung
Atemschutz tragen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen siehe
auch "Vor dem Starten".
Insbesondere die Dichtheit des
Kraftstoff-Systems und die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm –
Tiere nicht gefährden.
Vor dem Verlassen des Gerätes Motor
abstellen.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort prüfen:
Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Stillstand kommen lassen
Zustand und festen Sitz prüfen, auf
Anrisse achten
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten
Räumen mit dem
Motorgerät arbeiten –
auch nicht mit Katalysa-
tor-Geräten.
Niemals ohne für
Gerät und
Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz
arbeiten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Gelände prüfen: Feste
Gegenstände – Steine,
Metallteile, o. Ä. können
weggeschleudert werden
Verletzungsgefahr!
und können das Schneid-
werkzeug sowie Sachen
(z. B. parkende Fahr-
zeuge, Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
7
Schärfzustand beachten
schadhafte oder stumpfe
Schneidwerkzeuge sofort
wechseln, auch bei geringfügigen
Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig
von Gras und Gestrüpp reinigen –
Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes
entfernen.
Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges
Motor abstellen – Verletzungsgefahr!
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
Verwendung von Mähköpfen
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
der Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen
unbedingt den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf
mitdrehendes Schneidwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
Verwendung von Metall-
Schneidwerkzeugen
STIHL empfiehlt STIHL Original Metall-
Schneidwerkzeuge zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich
sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die
auf das Gerät, das Werkzeug selbst und
auf das Schnittgut wirken.
Metall-Schneidwerkzeuge müssen
regelmäßig nach Vorschrift geschärft
werden.
Ungleichmäßig geschärfte Metall-
Schneidwerkzeuge erzeugen eine
Unwucht, die das Gerät extrem belasten
kann – Bruchgefahr!
Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte
Schneiden können zu einer erhöhten
Belastung des Metall-
Schneidwerkzeuges führen – durch
gerissene oder gebrochene Teile
Verletzungsgefahr!
Metall-Schneidwerkzeug nach jeder
Berührung mit harten Gegenständen
(z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile)
prüfen (z. B. auf Anrisse und
Verformungen). Grate und andere
sichtbare Materialanhäufungen müssen
entfernt werden (am besten mit einer
Feile), da sie sich im weiteren Betrieb
jederzeit lösen können und dann
weggeschleudert werden –
Verletzungsgefahr!
Zur Reduzierung der genannten, im
Betrieb eines Metall-
Schneidwerkzeuges auftretenden
Gefahren darf das verwendete Metall-
Schneidwerkzeug auf keinen Fall im
Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht
zu schwer sein. Es muss aus
Werkstoffen ausreichender Qualität
gefertigt sein und eine geeignete
Geometrie (Form, Dicke) aufweisen.
Ein nicht von STIHL gefertigtes Metall-
Schneidwerkzeug darf nicht schwerer,
nicht dicker, nicht anders geformt und im
Durchmesser nicht größer als das
größte für dieses Motorgerät
freigegebene STIHL Metall-
Schneidwerkzeug sein –
Verletzungsgefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
Pausen
Das Getriebe wird im
Betrieb heiß. Getriebe
nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
8
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen –
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors!
– Ausnahme: Vergaser- und
Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündkerzenstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten Brandgefahr!
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
prüfen.
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Ein Pfeil auf dem Schutz für
Schneidwerkzeuge kennzeichnet die
Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Einige der folgenden Symbole befinden
sich auf der Außenseite des Schutzes
und weisen auf die zulässige
Kombination Schneidwerkzeug / Schutz
hin.
Der Schutz darf zusam-
men mit Mähköpfen
verwendet werden.
Der Schutz darf zusam-
men mit
Grasschneideblättern
verwendet werden.
Der Schutz darf zusam-
men mit Dickichtmessern
verwendet werden.
Der Schutz darf zusam-
men mit Häckselmessern
verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit
Mähköpfen verwendet
werden.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
9
Traggurt
Der Traggurt ist im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich.
N Traggurt verwenden
N Motorgerät mit laufendem Motor an
den Traggurt hängen
Grasschneideblätter, Dickichtmesser
und Häckselmesser müssen zusammen
mit einem Traggurt (Doppelschultergurt)
verwendet werden!
Kreissägeblätter müssen zusammen mit
einem Doppelschultergurt mit
Schnelllösevorrichtung verwendet
werden!
Mähkopf mit Mähfaden
Für weichen "Schnitt" – zum sauberen
Schneiden auch zerklüfteter Ränder um
Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere
Verletzung der Baumrinde.
Mähfaden nicht durch einen Stahldraht
ersetzen – Verletzungsgefahr!
Mähkopf mit Kunststoffmessern STIHL
PolyCut
Zum Mähen von unbestandenen
Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune,
Bäume und ähnliche Hindernisse).
Verschleißmarkierungen beachten!
Ist am Mähkopf PolyCut eine der
Markierungen nach unten
durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht
mehr verwenden und durch neuen
ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg
geschleuderte Werkzeugteile!
Unbedingt Wartungshinweise für den
Mähkopf PolyCut beachten!
Rückschlaggefahr bei Metall-
Schneidwerkzeugen
Beim Einsatz von Metall-
Schneidwerkzeugen
(Grasschneideblatt, Dickichtmesser,
Häckselmesser, Kreissägeblatt) besteht
die Gefahr des Rückschlagens, wenn
das Werkzeug auf ein festes Hindernis
(Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein
oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird
dabei zurückgeschleudert – gegen die
Drehrichtung des Werkzeuges.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit
Grasschneideblättern
verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Dickicht-
messern verwendet
werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit
Häckselmessern verwen-
det werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit
Kreissägeblättern ver-
wendet werden.
002BA397 KN
000BA015 KN
002BA396 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
10
Erhöhte Rückschlaggefahr besteht,
wenn das Werkzeug im schwarzen
Bereich auf ein Hindernis trifft.
Grasschneideblatt
Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie
eine Sense führen.
Missbrauch kann das Grasschneideblatt
beschädigen durch weggeschleuderte
Teile Verletzungsgefahr!
Grasschneideblatt bei merklicher
Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
Dickichtmesser
Für verfilztes Gras, Wildwuchs und
Gestrüpp – zum Durchforsten junger
Bestände mit maximal 2 cm
Stammdurchmesser – keine stärkeren
Hölzer schneiden – Unfallgefahr!
Dickichtmesser in Wildwuchs und
Gestrüpp "eintauchen" – das
Schneidgut wird gehäckselt – dabei
Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
halten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Beim Schneiden von Gras und beim
Durchforsten junger Bestände das
Gerät wie eine Sense dicht über dem
Boden führen.
Achtung! Missbrauch kann das
Dickichtmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
kein Holz oder Strauchwerk mit
Durchmesser über 2 cm schneiden
– Kreissägeblatt verwenden
Dickichtmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren –
beschädigtes Dickichtmesser nicht
weiter benutzen
Dickichtmesser regelmäßig (bei
merklicher Abstumpfung) nach
Vorschrift schärfen und – falls
erforderlich – auswuchten (STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler)
Häckselmesser
Zum Auslichten und Zerkleinern von
zähem, verfilztem Gras und Gestrüpp.
Häckselmesser in Wildwuchs und
Gestrüpp „eintauchen“ das Schneidgut
wird gehäckselt – dabei
Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
halten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
002BA135 KN
000BA020 KN
002BA066 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
11
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Achtung! Missbrauch kann das
Häckselmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
kein Holz oder Strauchwerk mit
Durchmesser über 2 cm schneiden
Häckselmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren –
beschädigtes Häckselmesser nicht
weiter benutzen
Häckselmesser bei merklicher
Abstumpfung nach Vorschrift
schärfen und – falls erforderlich –
auswuchten (durch Fachhändler)
Kreissägeblatt
Zum Schneiden von Sträuchern und
Bäumen bis 7 cm Stammdurchmesser.
Die beste Schnittleistung wird erzielt mit
Vollgas und gleichmäßigem
Vorschubdruck.
Kreissägeblätter nur mit zum
Durchmesser des Schneidwerkzeuges
passendem Anschlag verwenden.
Kontakt des Kreissägeblattes mit
Steinen und Erde unbedingt vermeiden
– Gefahr von Rissbildung. Rechtzeitig
und vorschriftsmäßig schärfen –
stumpfe Zähne können zu Rissbildung
und damit zum Bruch des Sägeblattes
führen – Unfallgefahr!
Beim Fällen mindestens zwei
Baumlängen Abstand zum nächsten
Arbeitsplatz halten.
Rückschlaggefahr
Die Rückschlaggefahr ist im schwarzen
Bereich sehr stark erhöht: In diesem
Bereich nie zum Schneiden ansetzen
und nichts schneiden.
Im grauen Bereich besteht auch
Rückschlaggefahr: Diesen Bereich
dürfen nur erfahrene und speziell
ausgebildete Personen für spezielle
Arbeitstechniken verwenden.
Im weißen Bereich ist rückschlagarmes
und leichtes Arbeiten möglich. Immer in
diesem Bereich zum Schnitt ansetzen.
002BA449 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
12
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Anschlag und Traggurt
Schneidwerkzeug Schutz, Anschlag Traggurt
8
10
681BA170 KN
1
5
9
6
11
12
13
7
17
18
19
20
22
4
2
14
15
16
21
3
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
13
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die
innerhalb einer Tabellenzeile stehenden
Schneidwerkzeuge und Schutze bzw.
Anschläge miteinander kombiniert
werden. Andere Kombinationen sind
nicht zulässig – Unfallgefahr!
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 STIHL SuperCut 40-2
2 STIHL AutoCut 40-2
3 STIHL AutoCut 40-4
4 STIHL TrimCut 41-2
5 STIHL PolyCut 41-3
Metall-Schneidwerkzeuge
6 Grasschneideblatt 230-4
7 Grasschneideblatt 255-8
8 Grasschneideblatt 250-40 Spezial
9 Dickichtmesser 305-2 Spezial
10 Dickichtmesser 300-3
11 Häckselmesser 270-2
12 Kreissägeblatt 200 Spitzzahn
13 Kreissägeblatt 200 Meißelzahn
14 Kreissägeblatt 225 Spitzzahn
15 Kreissägeblatt 225 Meißelzahn
16 Kreissägeblatt 225 (Hartmetall)
Grasschneideblätter, Dickichtmesser,
Häckselmesser und Kreissägeblätter
aus anderen Materialien als Metall sind
nicht zulässig.
Schutze, Anschläge
Schutze
17 Schutz nur für Mähköpfe
18 Schutz für die Mähwerkzeuge
Positionen 6 bis 10
19 Schutz für Häckselmesser
Anschläge
20 Anschlag für Kreissägeblätter 200
21 Anschlag für Kreissägeblätter 225
Traggurte
22 Doppelschultergurt muss
verwendet werden
Zweihandgriff mit drehbarer Griffstütze
anbauen
Im Auslieferungszustand sind die
Klemmschalen (1) am Griffrohr (2)
befestigt.
Bedienungsgriff anbauen
N Schraube (3) herausdrehen und die
Mutter (4) aus dem
Bedienungsgriff (5) nehmen
Zweihandgriff anbauen
2
1
6BA018 KN
3
4
5
002BA352 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
14
N Bedienungsgriff (5) zum
Griffrohr (2) ausrichten: der
Gashebel (6) weist in Richtung
Getriebe und die
Klemmschraube (7) in Richtung der
Motoreinheit
N Bedienungsgriff (5) in dieser Lage
auf das Ende des Griffrohres (2)
schieben, bis die Bohrungen (8)
fluchten
N Mutter (4) in den
Bedienungsgriff (5) setzen, die
Schraube (3) in den
Bedienungsgriff stecken, drehen
und festziehen
Griffstütze zusammensetzen
Für den Zusammenbau der drehbaren
Griffstütze müssen die Klemmschalen
mit einer Feder ausgestattet und auf der
Griffstütze am Gerät befestigt werden.
N Feder (9) aus dem im Lieferumfang
des Gerätes befindlichen Teilesatz
entnehmen
N Feder (9) in die untere
Klemmschale (10) setzen
N Klemmschalen (1) mit dem
Griffrohr (2) auf die Griffstütze (11)
setzen
7
5
6BA002 KN
6
2
8
6BA019 KN
2
8
3
5
4
6BA001 KN
9
10
11
1
6BA020 KN
2
A
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
15
N Bügel der Knebelschraube (7)
aufklappen bis er senkrecht steht
N Knebelschraube gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen
N Knebelschraube bis zum Anschlag
in die Griffstütze drücken und dann
eindrehen – noch nicht festdrehen
N Griffrohr (2) so ausrichten, dass der
Abstand (A) nicht mehr als 15 cm
(6 in.) beträgt
N Griffrohr quer zum Schaft
ausrichten
N Knebelschraube bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn drehen
N Bügel der Knebelschraube so
zuklappen, dass er eben mit der
Oberfläche abschließt
Griffrohr einstellen
Knebelschraube öffnen
N Bügel der Knebelschraube
aufklappen bis er senkrecht steht
N Knebelschraube gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis sich
Griffstütze verstellen lässt
N Griffrohr in gewünschte Position
bringen
Knebelschraube schließen
N Knebelschraube bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn drehen
N Bügel der Knebelschraube so
zuklappen, dass er eben mit der
Oberfläche abschließt
6BA003 KN
2
7
6BA005 KN
6BA006 KN
6BA023 KN
6BA004 KN
6BA007 KN
6BA005 KN
6BA006 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
16
Griffrohr schwenken
in die Transportstellung
N Knebelschraube (7) lösen und
soweit herausdrehen bis das
Griffrohr (2) im Uhrzeigersinn
gedreht werden kann
N Griffrohr um 90° drehen und
anschließend nach unten
schwenken
N Knebelschraube (7) festziehen
in die Arbeitsstellung
N Griffrohr in umgekehrter
Reihenfolge wie oben beschrieben
und entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen bzw. schwenken
Richtigen Schutz verwenden
Der Schutz (1) ist nur für Mähköpfe
zugelassen, deshalb muss vor dem
Anbau eines Mähkopfes der Schutz (1)
angebaut werden.
Der Schutz (2) ist nur für
Grasschneideblätter zugelassen,
deshalb muss vor dem Anbau eines
Grasschneideblattes der Schutz (2)
angebaut werden.
Der Schutz (3) ist nur für das
Häckselmesser zugelassen, deshalb
muss vor dem Anbau eines
Häckselmessers der Schutz (3)
angebaut werden.
Der Anschlag (4) ist nur für
Kreissägeblätter zugelassen, deshalb
muss vor dem Anbau eines
Kreissägeblattes der Anschlag (4)
angebaut und der Schutzring (5)
getauscht werden, siehe
"Schneidwerkzeug anbauen" /
"Kreissägeblätter anbauen".
Schutz anbauen
Die Schutze (1-4) werden auf die gleiche
Weise am Getriebe befestigt.
7
6BA008 KN
2
Schutzvorrichtungen
anbauen
1
002BA401 KN
2
002BA402 KN
3
002BA403 KN
4
002BA404 KN
5
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
17
N Schutz auf das Getriebe (6) setzen,
N Schrauben (7) eindrehen und
festziehen
Motorgerät vorbereiten
N Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Druckteller anbauen
N Druckteller (1) und
Schutzscheibe (2) auf die Welle (3)
schieben
Das Motorgerät ist ab Werk mit einem
Schutzring (4) für Mähwerkzeuge
bestückt.
Zur Befestigung von allen
Schneidwerkzeugen ist der
Druckteller (1) am Getriebe notwendig.
Zur Befestigung von allen
Schneidwerkzeugen, mit der Außnahme
von Kreissägeblättern, ist die
Schutzscheibe (2) am Getriebe
notwendig.
Schneidwerkzeug anbauen
Zum Schneidwerkzeug passenden
Schutz verwenden – siehe
"Schutzvorrichtungen anbauen".
Mähkopf STIHL SuperCut,
STIHL AutoCut, STIHL TrimCut,
STIHL PolyCut anbauen
N Schutzring für Mähwerkzeuge
verwenden
N Schutz für Mähköpfe anbauen
7
6
002BA405 KN
Schneidwerkzeug anbauen
002BA406 KN
002BA407 KN
1
2
3
4
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
18
N Welle blockieren
N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
auf die Welle (1) drehen und
festziehen
Das Werkzeug zum Blockieren der
Welle abziehen.
Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren.
Mähkopf abbauen
N Welle blockieren
N Mähkopf im Uhrzeigersinn
abschrauben
Mähfaden nachstellen
Im Beilageblatt für den jeweiligen
Mähkopf ist eine detaillierte
Beschreibung enthalten.
Mähkopf SuperCut
Faden wird während der Mäharbeit
automatisch nachgestellt und durch das
Messer am Schutz auf optimale Länge
gekürzt. Nachstellung erfolgt nur, wenn
beide Fadenenden mindestens noch
6 cm lang sind.
Mähkopf AutoCut
N Gerät mit laufendem Motor
(Mähkopf muss sich drehen) über
eine Rasenfläche halten
N Mähkopf auf den Boden tippen –
Faden wird nachgestellt und durch
das Messer am Schutz auf optimale
Länge gekürzt
Nachstellung erfolgt nur, wenn beide
Fadenenden mindestens noch 2,5 cm
lang sind.
Mähkopf TrimCut
Zum Nachstellen des Mähfadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Spulengehäuse hochziehen –
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis
zur Raststellung – und wieder
zurückfedern lassen
N Fadenenden nach außen ziehen
Vorgang bei Bedarf wiederholen, bis
beide Fadenenden ca. 13 cm lang sind.
Eine Drehbewegung von Raste zu
Raste gibt ca. 4 cm Faden frei.
Mähkopf PolyCut
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
Wie im Beilageblatt des Mähkopfes
beschrieben.
Grasschneideblätter, Dickichtmesser
anbauen
Schneidwerkzeuge mit 2, 3 oder
4 Flügeln (1, 2, 5) können in beliebige
Richtung zeigen – diese
Schneidwerkzeuge regelmäßig wenden
um eine einseitige Abnutzung zu
vermeiden.
Bei den Grasschneideblättern 255-8(3)
und 250-40 Spezial (4) müssen die
Schneidkanten in
Uhrzeigerdrehrichtung zeigen.
1
002BA408 KN
1
2
3 4
681BA045 KN
5
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
19
N Schutzring für Mähwerkzeuge
verwenden
N Schutz für Metall-Mähwerkzeuge
anbauen
N Schneidwerkzeug (1) auflegen
Der Bund (a) muss in die Bohrung (b)
des Schneidwerkzeuges ragen!
N Druckscheibe (2) auflegen –
Wölbung nach oben
N Laufteller (3) auflegen
N Welle blockieren
N Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen und festziehen
Das Werkzeug zum Blockieren der
Welle abziehen.
Schneidwerkzeug abbauen
N Welle blockieren
N Mutter im Uhrzeigersinn lösen
Eine leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
Häckselmesser 270-2 anbauen
N Schutzring für Mähwerkzeuge
verwenden
N Schutz für Häckselmesser anbauen
N Häckselmesser (1) auflegen –
Schneidkanten müssen in
Uhrzeigerdrehrichtung zeigen
Der Bund (a) muss in die Bohrung (b)
des Schneidwerkzeuges ragen!
Beim Häckselmesser (1) müssen die
Schneidkanten nach oben zeigen.
N Druckscheibe (2) auflegen –
Wölbung nach oben
N Schutzring (3) für Häckselmesser
auflegen
N Welle blockieren
N Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen und festziehen
Das Werkzeug zum Blockieren der
Welle abziehen.
Schneidwerkzeug abbauen
N Welle blockieren
N Mutter im Uhrzeigersinn lösen
Eine leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
Kreissägeblätter anbauen
Bei Kreissägeblättern müssen die
Schneidkanten in
Uhrzeigerdrehrichtung zeigen.
2
3
1
4
002BA409 KN
b
a
b
002BA410 KN
3
4
2
a
1
681BA165 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
20
Zum Anbau von Kreissägeblättern ist als
Sonderzubehör ein Satz Anschlag
erhältlich, in dem ein Anschlag und ein
Schutzring für Kreissägeblätter
enthalten sind.
Schutzring wechseln
N Schutzscheibe (3) und den
Druckteller (4) abnehmen
N Schutzring (5) für Mähwerkzeuge
abbauen
N Schutzring (6) für Kreissägeblätter
anbauen
N Druckteller (4) auf die Welle
schieben
N Anschlag (7) für Kreissägeblätter
anbauen
Die Schutzscheibe (3) nicht für
Kreissägeblätter verwenden.
Schneidwerkzeug anbauen
N Schneidwerkzeug (1) auflegen
Der Bund (a) muss in die Bohrung (b)
des Schneidwerkzeuges ragen!
N Druckscheibe (2) auflegen –
Wölbung nach oben
N Laufteller (3) auflegen
Als Sonderzubehör ist ein Laufteller (3)
für Sägeeinsatz erhältlich mit dem die
ganze Schnitttiefe des Kreissägeblattes
genutzt werden kann.
N Welle blockieren
N Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen und festziehen
Das Werkzeug zum Blockieren der
Welle abziehen.
Schneidwerkzeug abbauen
N Welle blockieren
N Mutter im Uhrzeigersinn lösen
Eine leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
002BA424 KN
4
3
5
7
002BA425 KN
6
4
2
3
1
4
002BA423 KN
b
a
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
21
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist auf STIHL Motoren
abgestimmt und garantiert hohe
Motorlebensdauer.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
sich die Wirkung des Katalysators
deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl, dieses ist auf STIHL
Motoren abgestimmt und garantiert
hohe Motorlebensdauer.
Steht kein STIHL Zweitakt-Motoröl zur
Verfügung, nur Zweitakt-Motoröl für
luftgekühlte Motoren verwenden – kein
Motoröl für wassergekühlte Motoren,
kein Motoröl für Motoren mit getrenntem
Ölkreislauf (z. B. konventionelle
Viertakt-Motoren).
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL Zweitakt-
Motoröl 1:50 verwendet werden.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Lagerung nur in für Kraftstoff
zugelassenen Behältern an einem
trockenen, kühlen und sicheren Ort,
gegen Licht und Sonne geschützt.
Kraftstoffgemisch altert nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
3 Monate lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
Im Kanister kann sich Druck aufbauen
vorsichtig öffnen.
Kraftstoff
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
22
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Kraftstofftankverschluss
Beim Betanken in unebenem Gelände
den Tankverschluss immer
hangaufwärts positionieren.
N in ebenem Gelände das Gerät so
abstellen, dass der Verschluss nach
oben weist
N Verschluss und Umgebung vor dem
Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Kraftstofftank fällt
Die Motorgeräte können serienmäßig
mit unterschiedlichen Tankverschlüssen
ausgerüstet sein.
Tankverschluss mit Klappbügel
(Bajonettverschluss)
Schraub-Tankverschluss
Schraub-Tankverschluss öffnen
N Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der
Tanköffnung abgenommen werden
kann
N Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
N Kraftstoff einfüllen
Kraftstoff einfüllen
2709BA000 KN
2709BA002 KN
2709BA001 KN
2709BA003 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
23
Schraub-Tankverschluss schließen
N Verschluss ansetzen
N Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest
wie möglich von Hand anziehen
Tankverschluss mit Klappbügel öffnen
N Bügel aufklappen bis er senkrecht
steht
N Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
N Verschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
N Kraftstoff einfüllen
Tankverschluss mit Klappbügel
schließen
Bügel ist senkrecht:
N Verschluss ansetzen –
Positionsmarkierungen an
Verschluss und Einfüllstutzen
müssen miteinander fluchten
N Verschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
N Verschluss gedrückt halten und im
Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
2709BA004 KN
2709BA005 KN
2709BA006 KN
2709BA007 KN
2709BA008 KN
2709BA009 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
24
N Bügel bis zur Anlage zuklappen
Verriegelung am Tankverschluss mit
Klappbügel prüfen
Nase des Bügels muss ganz in der
Aussparung (Pfeil) liegen
N Verschluss greifen – er ist richtig
verriegelt, wenn er sich weder
bewegen noch abnehmen lässt
Wenn sich der Tankverschluss mit
Klappbügel bewegen oder abnehmen
lässt
Unterteil des Verschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht:
N Verschluss ansetzen und so lange
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis er in den Sitz des Einfüllstutzens
eingreift
N Verschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) Unterteil des
Verschlusses wird dadurch in die
richtige Position gedreht
N Verschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen" und
"Verriegelung prüfen"
Das Anlegen des Doppelschultergurtes
wird genau in einem Beilageblatt
beschrieben, das mit dem Traggurt
geliefert wird.
N Doppelschultergurt (1) anlegen
N Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa eine
Handbreit unterhalb der rechten
Hüfte befindet
N Karabinerhaken an der
Lochleiste (3) des Gerätes
einhängen
Anschließend den für das angebaute
Schneidwerkzeug richtigen
Einhängepunkt ermitteln – siehe "Gerät
ausbalancieren".
2709BA010 KN
2709BA011 KN
2709BA012 KN
links: Unterteil verdreht
rechts: Unterteil in richtiger Lage
2709BA013 KN
2709BA014 KN
Doppelschultergurt anlegen
3
002BA411 KN
1
2
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
25
Abhängig vom angebauten
Schneidwerkzeug wird das Gerät
unterschiedlich ausbalanciert.
N am Traggurt hängendes Motorgerät
auspendeln lassen –
Einhängepunkt bei Bedarf
verändern
Pendellagen
Mähköpfe, Grasschneideblätter,
Dickichtmesser und Häckselmesser
sollen leicht auf dem Boden aufliegen.
Kreissägeblätter sollen ca. 20 cm über
dem Boden "schweben".
Schnellabwurf
Im Moment einer sich anbahnenden
Gefahr muss das Gerät schnell
abgeworfen werden. Schnelles
Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben
das Gerät nicht auf den Boden werfen,
um Beschädigungen zu vermeiden.
Bedienungselemente
1 Gashebelsperre
2 Gashebel
3 Stopptaster mit den Stellungen für
Betrieb und Stopp. Zum
Ausschalten der Zündung muss der
Stopptaster (h) gedrückt werden.
Funktion des Stopptasters und der
Zündung
Der nicht betätigte Stopptaster befindet
sich in der Stellung Betrieb: Die
Zündung ist eingeschaltet der Motor ist
startbereit und kann angeworfen
werden. Wird der Stopptaster betätigt,
wird die Zündung ausgeschaltet. Nach
Gerät ausbalancieren
6BA009 KN
6BA010 KN
Motor starten / abstellen
1
002BA392 KN
2
3
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
26
dem Stillstand des Motors wird die
Zündung automatisch wieder
eingeschaltet.
Motor starten
N Balg (4) der Kraftstoffpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
N Startklappenhebel (5) am Rand
(Pfeile) eindrücken und dann auf
} drehen
Anwerfen
N das Gerät sicher auf den Boden
legen: Die Schutzplatte am Motor
und der Schutz für das
Schneidwerkzeug bilden die
Auflage. Das Schneidwerkzeug darf
weder den Boden, noch
irgendwelche Gegenstände
berühren
N sicheren Stand einnehmen –
Möglichkeiten: stehend, gebückt
oder kniend.
N das Gerät mit der linken Hand fest
an den Boden drücken – dabei
weder den Gashebel noch den
Sperrhebel berühren
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien!
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
Eine weitere Möglichkeit:
Bei warmem Motor und das Gerät hängt
am Traggurt.
N Gerät mit der rechten Hand am
Schaft, Griffstütze oder Griffrohr
fassen und fest halten
N Gerät hinter dem Rücken auf die
linke Körperseite drücken
N mit der linken Hand den Anwerfgriff
fassen
N Anwerfgriff gleichmäßig
durchziehen
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
N anwerfen bis der Motor läuft
4
9926BA006 KN
5
1BA001 KN
5
6BA011 KN
6BA012 KN
6BA013 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
27
Sobald der Motor läuft
N Gashebelsperre drücken und Gas
geben – der Startklappenhebel
springt in die Stellung r Betrieb F
nach einem Kaltstart den Motor mit
einigen Lastwechseln warmfahren
Das Schneidwerkzeug darf sich im
Motorleerlauf nicht drehen! Wenn sich
das Schneidwerkzeug dreht, das Gerät
vom Fachhändler instandsetzen lassen.
STIHL empfielt den STIHL Fachhändler.
Das Gerät ist einsatzbereit.
Motor abstellen
N Stopptaster betätigen – der Motor
stoppt den Stopptaster loslassen
der Stopptaster federt zurück
Weitere Hinweise zum Starten
Bei sehr niedrigen Temperaturen
N Bei Bedarf den Motor auf
Winterbetrieb umstellen, siehe
"Winterbetrieb"
Der Motor springt nicht an
N prüfen, ob alle
Bedienungselemente richtig
eingestellt sind
N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
N prüfen, ob der Zündkerzenstecker
fest aufgesteckt ist
N Startvorgang wiederholen
Der Tank wurde restlos leergefahren
N nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffpumpe mindestens 5 mal
drücken – auch wenn der Balg mit
Kraftstoff gefüllt ist
N Motor erneut starten
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
6BA014 KN
Betriebshinweise
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
28
Verschmutzte Luftfilter vermindern die
Leistung des Motors, erhöhen den
Verbrauch von Kraftstoff und
erschweren das Anwerfen.
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Startklappenhebel auf } drehen
N Befestigungsschrauben (1) lösen
N Filterdeckel (2) abziehen
N Innenseite des Filterdeckels und
Umgebung des Filters (3) von
grobem Schmutz befreien
Der Filter (3) filtert über ein gefaltetes
Gewebe aus Papier.
N Filter (3) abnehmen und prüfen –
bei Verschmutzung oder
Beschädigung ersetzen
N Filter in das Filtergehäuse setzen
N Filterdeckel anbauen
Geräte mit "Satz Abdeckplatte" für
Winterbetrieb
Der Filter (3) filtert über ein Gewebe aus
Kunststoff, siehe auch "Winterbetrieb".
N Filter (3) ausklopfen oder mit
Druckluft von innen nach außen
ausblasen
Bei hartnäckiger Verschmutzung oder
verklebtem Filtergewebe:
N Filter in sauberer, nicht
entflammbarer
Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes
Seifenwasser) auswaschen und
trocknen
Ein beschädigter Filter muss ersetzt
werden.
Basisinformationen
Die M-Tronic regelt Kraftstoffmenge und
Zündzeitpunkt für alle Betriebszustände
elektronisch.
M-Tronic steht für einfaches, schnelles
Starten, stets optimale Motorleistung,
sehr gute Beschleunigung und
automatische Anpassung an veränderte
Bedingungen.
Deshalb sind Änderungen an der
Einstellung des Vergasers nicht
notwendig – der Vergaser hat keine
Stellschrauben.
Werden unter extrem veränderten
Einsatzbedingungen gutes
Laufverhalten und gewohnte Leistung
des Motores nicht mehr erreicht, dann
einen Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Luftfilter reinigen
9926BA013 KN
1
3
9926BA014 KN
2
M-Tronic
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
29
Bei Temperaturen unter +10 °C
Vergaser vorwärmen
Durch Umstellen eines Schiebers wird
neben Kaltluft aus der Umgebung des
Zylinders auch Warmluft angesaugt, um
die Vereisung des Vergasers zu
verhindern.
Ein Pfeil an der Haube (1) zeigt die
Einstellung des Schiebers (2) für
Sommer- oder Winterbetrieb.
Bedeutung der Symbole:
Symbol "Sonne" = Sommerbetrieb
Symbol "Schneekristall" =
Winterbetrieb
N Schraube (3) am Schieber
herausdrehen und abnehmen
N Schieber (2) aus der Haube ziehen
N Schieber (2) aus der
Sommerstellung in die
Winterstellung drehen und wieder
einsetzen
N Schraube (3) durch den Schieber in
die Haube drehen
Bei Temperaturen zwischen +10 °C und
+20 °C
Das Gerät kann in diesem
Temperaturbereich normalweise mit
dem Schieber (2) in der
Sommerstellung betrieben werden. Die
Stellung des Schiebers nach Bedarf
umstellen.
Bei Temperaturen über +20 °C
N Schieber (2) unbedingt wieder in die
Sommerstellung bringen
Bei Temperaturen über +20 °C nicht im
Winterbetrieb arbeiten, sonst besteht
die Gefahr von Motorlaufstörungen
durch Überhitzung!
Bei Temperaturen unter -10 °C
Bei extrem winterlichen Bedingungen
mit den folgenden Bedingungen
Temperaturen unter -10 °C
Pulver- oder Flugschnee
wird die Verwendung des "Satzes
Abdeckplatte" empfohlen, der als
Sonderzubehör lieferbar ist.
Winterbetrieb
2
1
9926BA016 KN
2
9926BA017 KN
3
2
9926BA018 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
30
Der Satz Abdeckplatte enthält folgende
Teile zum Umbau des Motorgerätes:
4 Abdeckplatte zum teilweisen
Abdecken der Schlitze im
Startergehäuse
5 Filtereinsatz aus Gewebe mit
Kunststoff für den Luftfilter
Runddichtring für den
Tankverschluss
Beilageblatt, das den Umbau des
Gerätes beschreibt
Nach dem Einbau des Satzes
Abdeckplatte:
N Schieber (2) auf Winterbetrieb
stellen
N bei stark abgekühltem Motorgerät
(Reifbildung) nach dem Starten den
Motor mit erhöhter Leerlaufdrehzahl
(Schneidwerkzeug dreht sich mit!)
auf Betriebstemperatur bringen
Bei Temperaturen über -10 °C
N Das Motorgerät wieder umbauen
und die Teile des Satzes
Abdeckplatte durch die Teile für den
Sommerbetrieb ersetzen
Der mit dem Satz Abdeckplatte am
Tankverschluss eingebaute
Runddichtring kann am Gerät bleiben.
Je nach Umgebungstemperatur:
N Schieber (2) auf Sommer- oder
Winterbetrieb stellen
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Schraube (1) in der Kappe (2) so
lange drehen, bis der
Schraubenkopf aus der Kappe (2)
herausragt und die Kappe vorne
abgehoben werden kann.
4
5
9926BA019 KN
2
Zündkerze
1
9926BA020 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
31
N Kappe (2) vorne anheben und zum
Ausrasten nach hinten schieben
N Kappe ablegen
N Zündkerzenstecker (3) abziehen
N Zündkerze herausdrehen
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
verschmutzter Luftfilter
ungünstige Betriebsbedingungen
Bei einer Zündkerze mit separater
Anschlussmutter (1) unbedingt die
Anschlussmutter auf das Gewinde
drehen und fest anziehen – durch
Funkenbildung Brandgefahr!
Zündkerze einbauen
N Zündkerze eindrehen
N Zündkerzenstecker fest auf die
Zündkerze drücken
N Kappe (1) von hinten und leicht
schräg an der Haube ansetzen,
dabei die Nase (2) in die
Öffnung (3) der Haube drücken.
N Kappe vorne auf die Haube
schwenken, die Schraube (4)
einschrauben und festziehen
Ist trotz gereinigtem Luftfilter das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
3
9926BA021 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
4
3
2
9926BA022 KN
Motorlaufverhalten
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
32
Anwerfvorrichtung abbauen
N Schrauben (1) herausdrehen
N Anwerfvorrichtung abnehmen
Anwerfseil / Rückholfeder wechseln
N wenn das Anwerfseil gerissen oder
die Rückholfeder gebrochen ist,
dann bei "Seilrolle ausbauen"
fortfahren
N wenn vorbeugend das Anwerfseil
oder die Rückholfeder gewechselt
werden soll, dann mit folgendem
Abschnitt fortfahren
Rückholfeder entspannen
N Spannschlüssel verwenden, dieser
ist als Sonderzubehör erhältlich
N Klinken (2) bei Bedarf nach innen
schwenken
N Federspange (3) aus dem Bereich
der Aussparungen (4) im
Mitnehmer (5) drehen
N Spannschlüssel so in den
Mitnehmer der Seilrolle setzen,
dass der Zapfen (6) in eine der
Aussparungen (4) greift
N Anwerfseil am Anwerfgriff bis zum
Anschlag herausziehen
N Spannschlüssel und
Anwerfvorrichtung festhalten, damit
sich das Anwerfseil nicht wieder auf
die Seilrolle wickelt
N Anwerfseil im Gehäuse fassen,
gänzlich herausziehen und eine
Schlaufe bilden
N Spannschlüssel langsam drehen
lassen und damit der
Federspannung nachgeben – das
Seil wickelt sich dabei um den
Spannschlüssel – bis keine
Federspannung mehr zu spüren ist
N Spannschlüssel vom Mitnehmer
abnehmen
Anwerfseil / Rückholfeder
wechseln
1 1
1 1
9926BA023 KN
9926BA036 KN
2
2
5
3
9926BA037 KN
6
4
9926BA038 KN
9926BA039 KN
9926BA040 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
33
Seilrolle ausbauen
N Federspange (3) mit
Schraubendreher oder geeigneter
Zange vorsichtig von der Achse
drücken
N Sicherungsscheibe (7) vorsichtig
abnehmen
N Mitnehmer (5) mit Klinken (2) und
Scheibe (8) vorsichtig abziehen und
so ablegen, dass Klinken und
Scheibe nicht herausfallen können
N Seilrolle (9) von der Achse
abziehen
Die Rückholfeder kann herausspringen
Verletzungsgefahr!
N wenn die Rückholfeder gewechselt
werden soll, dann bei "Rückholfeder
wechseln" fortfahren
N wenn das Anwerfseil gewechselt
werden soll, dann mit folgendem
Abschnitt fortfahren
Anwerfseil wechseln
N verschlissenes Seil bzw. Seilreste
aus Seilrolle und Anwerfgriff
entfernen
N neues Anwerfseil durch den Griff
fädeln und mit einem Knoten
versehen
N Knoten in den Griff ziehen
N Seilende von oben durch
Seilbuchse (10) und Seilrolle (9)
ziehen
N Seilende mit einem einfachen
Knoten versehen
N Knoten in die Seilrolle ziehen
N weiter bei "Seilrolle einbauen"
Rückholfeder wechseln
Die Federteile können noch
vorgespannt sein und dadurch beim
Abziehen der Seilrolle und nach dem
Ausbau des Federgehäuses
herausspringen – Verletzungsgefahr!
Gesichtsschutz und Schutzhandschuhe
tragen.
7
3
9926BA041 KN
5
2
9926BA042 KN
9
8
9926BA026 KN
10
9926BA043 KN
9
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
34
N Schrauben (11) entfernen
N Federgehäuse und Feder bzw.
Federteile herausnehmen
N neue einbaufertige Ersatzfeder im
neuen Federgehäuse mit einigen
Tropfen harzfreiem Öl benetzen
N Ersatzfeder mit dem Federgehäuse
einsetzen – der Boden zeigt nach
oben
Sollte dabei die Feder herausspringen:
Gesichtsschutz anlegen und
Schutzhandschuhe anziehen, die Feder
wieder ins Federgehäuse einlegen – im
Uhrzeigersinn – von außen nach innen.
N Schrauben wieder eindrehen
Seilrolle einbauen
N Achse gleichmäßig und über die
ganze Länge mit STIHL Getriebefett
– siehe "Sonderzubehör" –
bestreichen
N Seilrolle auf die Achse stecken –
etwas hin und her drehen, bis die
Öse der Rückholfeder einrastet
N Mitnehmer mit Klinken und Scheibe
auf die Achse stecken – etwas hin
und her drehen, bis die Öse an der
Feder der Seilrolle im Mitnehmer
einrastet.
N Sicherungsscheibe (7) in die Nut
der Achse drücken
N Federspange (3) aufdrücken – die
Federspange muss gegen den
Uhrzeigersinn zeigen und den
Zapfen der Klinke (2) aufnehmen
Rückholfeder spannen
N Anwerfseil bis zum Anschlag aus
dem Gehäuse ziehen und eine
Schlaufe bilden
N Spannschlüssel auf den Mitnehmer
setzen
N mit dem Spannschlüssel die
Seilrolle sechs Umdrehungen
gegen den Uhrzeigersinn drehen –
das Seil wickelt sich dabei um den
Spannschlüssel
N Spannschlüssel festhalten und das
Seil abwickeln
11
9926BA044 KN
11
9926BA035 KN
7
3
9926BA045 KN
2
2
9926BA046 KN
9926BA047 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
35
N verdrilltes Seil am Anwerfgriff
herausziehen und ordnen
N mit dem Anwerfgriff das Seil
spannen
N Spannschlüssel loslassen und das
Seil langsam nachlassen, so dass
es sich auf die Seilrolle wickelt
N Spannschlüssel abnehmen
Der Anwerfgriff muss fest in die
Seilbuchse gezogen werden. Kippt er
seitlich weg: Feder um eine weitere
Umdrehung spannen.
Bei voll ausgezogenem Seil muss sich
die Seilrolle noch um mind.
1 Umdrehung weiterdrehen lassen. Ist
das nicht möglich, ist die Feder zu stark
gespannt – Bruchgefahr!
N dann eine Seilwindung von der
Rolle abnehmen
Anwerfvorrichtung anbauen
N Anwerfvorrichtung am Motor
ansetzen und ausrichten
N Schrauben (1) eindrehen und
festziehen
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben!
N Schneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter!
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
9926BA048 KN
9926BA049 KN
1 1
1 1
9926BA023 KN
Gerät aufbewahren
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
36
N Schneidwerkzeuge bei geringer
Abnutzung mit einer Schärffeile
(Sonderzubehör) – bei starker
Abnutzung und Scharten mit einem
Schleifgerät schärfen oder vom
Fachhändler durchführen lassen –
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
N Oft schärfen, wenig wegnehmen:
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
N Messerflügel (1) gleichmäßig
schärfen – den Umriss des
Stammblattes (2) nicht verändern
Weitere Schärfhinweise befinden sich
auf der Verpackung des
Schneidwerkzeuges.
Auswuchten
N ca. 5 mal nachschärfen, dann
Schneidwerkzeuge mit dem STIHL
Auswuchtgerät (Sonderzubehör)
auf Unwucht prüfen und
auswuchten oder vom Fachhändler
durchführen lassen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Klemmstelle für das Griffrohr
N in zeitlich regelmäßigen Abständen
die Beweglichkeit des
Griffrohres (1) in den
Klemmschalen (2) prüfen
Sollte das Griffrohr schwergängig sein:
N Klemmschraube (3) nur soweit
lösen, dass sich das Griffrohr
bewegen lässt
N Griffrohr (1) seitlich aus dem
Klemmbereich schieben
N Lappen mit einer sauberen, nicht
entflammbaren
Reinigungsflüssigkeit tränken
Metall-Schneidwerkzeuge
schärfen
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
Prüfung und Wartung durch
den Benutzer
1
2
6BA021 KN
3
6BA022 KN
1
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
37
N mit dem getränkten Lappen den
gesamten Klemmbereich des
Griffrohres gründlich reinigen
N Griffrohr ausrichten und wieder mit
der Klemmschraube befestigen
Wartungsarbeiten
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Kraftstoff-Saugkopf im Tank
N Saugkopf im Kraftstofftank jährlich
prüfen und bei Bedarf wechseln
lassen
Funkenschutz im Schalldämpfer
Der Funkenschutz ist nur
länderabhängig vorhanden.
N Bei nachlassender Motorleistung
den Funkenschutz im
Schalldämpfer überprüfen lassen
Antivibrationselemente
Zwischen Motoreinheit und Schaft sind
vier Antivibrationselemente zur
Schwingungsdämpfung eingebaut. Bei
spürbar ständig erhöhten Vibrationen
prüfen lassen.
Prüfung und Wartung durch
den Fachhändler
2709BA022 KN
9926BA032 KN
6BA015 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
38
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter
reinigen XX
ersetzen X
Saugkopf im Kraftstofftank
prüfen
1)
X
ersetzen
1)
XXX
Kraftstofftank reinigen XXX
Leerlauf
prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich
nicht mitdrehen
XX
bewegt sich das Schneidwerkzeug im
Leerlauf mit, dann das Motorgerät vom
Fachhändler
1)
instandsetzen lassen
X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Ansaugöffnung für Kühlluft
Sichtprüfung X
reinigen X
Funkenschutz
2)
im Schalldämpfer
prüfen
1)
XX
reinigen bzw. ersetzen
1)
X
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
3)
nachziehen X
Antivibrationselemente
prüfen XXX
ersetzen
1)
X
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
39
Schneidwerkzeug
Sichtprüfung XX
ersetzen X
Festsitz prüfen XX
Metall-Schneidwerkzeug schärfen XX
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
durch Fachhändler, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
nur länderabhängig vorhanden
3)
Schrauben für den Schalldämpfer nach einer Laufzeit von 10 bis 20 Stunden nach der ersten Inbetriebnahme fest anziehen
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
40
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
Schneidwerkzeuge (alle Arten)
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge (Laufteller,
Mutter, usw.)
Schneidwerkzeugschutze
Kupplung
Filter (für Luft, Kraftstoff)
Anwerfvorrichtung
Zündkerze
Antivibrationselemente
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
41
1 Tankverschluss
2 Anwerfgriff
3 Schieber (Winterbetrieb)
4 Zündkerzenstecker
5 Schalldämpfer
6 Schutzplatte
7 Gashebel
8 Stopptaster
9 Gashebelsperre
10 Griffrohr
11 Griffstütze
12 Klemmschraube
13 Lochleiste
14 Startklappenhebel
15 Kraftstoffpumpe
16 Filterdeckel
17 Kraftstofftank
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
4
3
1
2
6
5
12
10
17
14
16
7
8
9
13
11
3BA001 KN
#
15
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
42
1 Mähkopf
2 Schutz (nur für Mähköpfe)
3 Messer
4 Metall-Mähwerkzeug
5 Schutz (nur für Metall-
Mähwerkzeuge)
6 Häckselmesser
7 Häckselschutz (nur zum Häckseln
mit Häckselmessern)
8 Kreissägeblatt
9 Anschlag (nur für Kreissägeblatter)
Triebwerk
Einzylinder-Zweitaktmotor
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Gewicht
1
002BA412 KN
2
3
002BA417 KN
5
4
002BA413 KN
6
7
9
002BA414 KN
8
Technische Daten
Hubraum: 45,6 cm
3
Zylinderbohrung: 44 mm
Kolbenhub: 30 mm
Leistung nach
ISO 8893:
2,2 kW (3,0 PS)
bei 9500 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2700 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 12300 1/min
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeug) 8450 1/min
Zündkerze (entstört): NGK CMR6H
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 0,75 l
unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und
Schutz
FS 460 C-EM: 8,5 kg
FS 460 C-EM L: 8,6 kg
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
43
Gesamtlänge
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden bei FS-Geräten
die Betriebszustände Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen
Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach ISO 22868
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 22868
Vibrationswert a
hv,eq
nach ISO 22867
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 STIHL SuperCut 40-2
2 STIHL AutoCut 40-2
3 STIHL AutoCut 40-4
4 STIHL TrimCut 41-2
5 STIHL PolyCut 41-3
Metall-Schneidwerkzeuge
6 Grasschneideblatt 230-4
7 Grasschneideblatt 255-8
8 Grasschneideblatt 250-40 Spezial
9 Dickichtmesser 305-2 Spezial
10 Dickichtmesser 300-3
11 Häckselmesser 270-2
12 Kreissägeblatt 200 Spitzzahn
13 Kreissägeblatt 200 Meißelzahn
14 Kreissägeblatt 225 Spitzzahn
15 Kreissägeblatt 225 Meißelzahn
16 Kreissägeblatt 225 Hartmetall
Die Schneidwerkzeuge nur abhängig
von den Hinweisen im Kapitel
"Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Anschlag
und Traggurt" verwenden.
Sonderzubehör für Schneidwerkzeuge
Mähfaden für Mähköpfe, für
Positionen 1 bis 5
Spulenkörper mit Mähfaden, für
Positionen 1 bis 4
ohne Schneidwerkzeug
FS 460 C-EM: 1790 mm
FS 460 C-EM L: 1850 mm
mit Mähkopf
FS 460 C-EM: 101 dB(A)
FS 460 C-EM L: 101 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
FS 460 C-EM: 100 dB(A)
FS 460 C-EM L: 100 dB(A)
mit Mähkopf
FS 460 C-EM: 110 dB(A)
FS 460 C-EM L: 110 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
FS 460 C-EM: 110 dB(A)
FS 460 C-EM L: 110 dB(A)
mit Mähkopf
Handgriff
links
Handgriff
rechts
FS 460 C-EM: 2,5 m/s
2
2,1 m/s
2
FS 460 C-EM L: 2,1 m/s
2
2,3 m/s
2
mit Metall-
Mähwerkzeug
Handgriff
links
Handgriff
rechts
FS 460 C-EM: 1,9 m/s
2
1,6 m/s
2
FS 460 C-EM L: 1,9 m/s
2
1,6 m/s
2
Sonderzubehör
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
44
Kunststoff-Messer, Satz mit
12 Stück, für Position 5
Transportschutz, für Positionen 6
bis 16
Schärfhilfsmittel für Metall-
Schneidwerkzeuge
Flach-Schärffeilen, für Positionen 6,
7, 9 bis 12, 14
Feilenhalter mit Rundfeile, für
Positionen 13, 15
Schränkeisen, für Positionen 13, 15
STIHL Auswuchtgerät, für
Positionen 6 bis 16
Schärfschablonen (Metall und
Karton); für Positionen 9, 10
Befestigungsteile für Metall-
Schneidwerkzeuge
Druckscheibe
Laufteller für Mäh- und Sägeeinsatz
Schutzring für Dickichtmesser und
Häckselmesser
Schutzring für Mähwerkzeuge
Schutzring für Kreissägeblätter
Mutter
Weiteres Sonderzubehör
Schutzbrille
Kombischlüssel
Steckdorn
Doppelschultergurt
Satz Anschlag
Laufteller für Kreissägeblätter
Satz Abdeckplatte r Winterbetrieb
STIHL Einfüllsystem für Kraftstoffe
STIHL Getriebefett
harzfreies Spezialschmieröl
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Reparaturhinweise
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
45
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon +49 (0) 1803 671243
*
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Mühlgasse 93
2380 Perchtoldsdorf
Telefon +43 (0) 1 8659637
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon +41 (0) 44 9493030
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG
und 2000/14/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN ISO 11806, EN 55012,
EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 10884 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 01.07.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Elsner
Leiter Produktgruppen Management
Anschriften
*
bundesweit 0,09 Euro je
angefangene Minute aus dem
deutschen Festnetz. Preise aus
Mobilfunknetzen können
abweichen
EG Konformitätserklärung
Bauart: Freischneider
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FS 460 C-EM
FS 460 C-EM L
Serienidentifizierung: 4147
Hubraum
FS 460 C-EM 45,6 cm
3
FS 460 C-EM L 45,6 cm
3
FS 460 C-EM: 114 dB(A)
FS 460 C-EM L: 114 dB(A)
FS 460 C-EM: 116 dB(A)
FS 460 C-EM L: 116 dB(A)
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch
46
Sämtliche Produkte von STIHL
entsprechen höchsten
Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine
unabhängige Gesellschaft wird dem
Hersteller STIHL bescheinigt, dass
sämtliche Produkte bezüglich
Produktentwicklung,
Materialbeschaffung, Produktion,
Montage, Dokumentation und
Kundendienst die strengen
Anforderungen der internationalen
Norm ISO 9001 für
Qualitätsmanagement-Systeme
erfüllen.
Qualitäts-Zertifikat
000BA025 LÄ
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-746-9421-B. M1.H11.DDS.
0000003858_007_F
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
47
{
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que ce dispositif vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute demande de renseignements
complémentaires, veuillez vous
adresser à votre revendeur ou
directement à l'importateur de votre
pays.
Hans Peter Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 48
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 48
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
butée et de harnais 59
Montage du guidon 60
Montage des dispositifs de sécurité 63
Montage de l'outil de coupe 64
Carburant 68
Ravitaillement en carburant 69
Utilisation du harnais double 72
Équilibrage du dispositif 72
Mise en route / arrêt du moteur 73
Instructions de service 75
Nettoyage du filtre à air 76
M-Tronic 76
Utilisation en hiver 77
Bougie 78
Fonctionnement du moteur 80
Remplacement du câble de
lancement / du ressort de rappel 80
Rangement du dispositif 84
Affûtage des outils de coupe
métalliques 84
Contrôle et maintenance par
l'utilisateur 85
Contrôle et maintenance par le
revendeur spécialisé 86
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 87
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 89
Principales pièces 90
Caractéristiques techniques 91
Accessoires optionnels 93
Instructions pour les réparations 94
Déclaration de conformité CE 94
Certificat de qualité 95
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
48
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la soupape de
décompression
Pompe d'amorçage
manuelle
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en é
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Chauffage de poignées
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à très haute
vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pou-
voir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un acci-
dent grave, voire même
mortel.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
49
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec la machine
une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou pour couper des
plantes sauvages, des buissons, des
broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou la machine risquerait d'être
endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des gâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés – une combinai-
son, mais pas une blouse
de travail.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
50
Seulement pour le travail avec des têtes
faucheuses, il est permis de porter des
chaussures robustes avec semelle
crantée antidérapante.
Une visière n'offre pas une protection
oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« personnel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport de la machine
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine en la laissant
suspendue au harnais ou en la tenant
par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien
équilibrée. Pour éviter le risque de
blessure en cas de contact avec l'outil
de coupe métallique – monter le
protecteur de transport sur l'outil de
coupe.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
De série, les machines peuvent être
équipées de différents bouchons de
réservoir.
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
Pour les travaux de
dépressage, la coupe de
broussailles assez
hautes et chaque fois
qu'un risque de chute
d'objets se présente, por-
ter un casque. Porter une
visière pour la protection
du visage et, en plus,
porter impérativement
des lunettes de protec-
tion – risque de blessure
par des objets soulevés
ou projetés.
Porter des gants
robustes.
Ne pas toucher aux
pièces très chaudes de la
machine ou au réducteur
risque de brûlure !
002BA400 KN
L'essence est un carbu-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car-
burant – ne pas fumer.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir à
visser doit être serré le
plus fermement possible.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
51
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement ;
le bouton d'arrêt doit pouvoir être
enfoncé facilement ;
le levier de starter, le blocage de
gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur doivent
fonctionner facilement la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
En partant de la position } du
levier de starter, ce levier doit
revenir dans la position de marche
normale F, sous l'effet de son
ressort, lorsqu'on enfonce en même
temps le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette
d'accélérateur ;
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
outil de coupe ou outil à rapporter :
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable ;
contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe, le bol
glisseur) ne sont pas endommagés
ou usés. Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ou un bol
glisseur usé (lorsque l'inscription et
les flèches ne sont plus
reconnaissables) ;
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
les poignées doivent être propres et
sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité ;
ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de
l'utilisateur. À ce sujet, respecter les
indications des chapitres
« Utilisation du harnais » et
« Équilibrage du dispositif ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait
le plein et ne pas lancer le moteur dans
un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane – l'outil de
coupe ne doit entrer en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque, car il
peut déjà être entraîné au démarrage du
moteur.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans un
rayon de 15 m pas même à la mise en
route du moteur risque de blessure par
des objets projetés !
Après le ravitaillement,
remonter correctement le
bouchon de réservoir à
ailette rabattable (ver-
rouillage à baïonnette), le
faire tourner jusqu'en
butée et rabattre l'ailette.
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
52
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chauds – risque d'incendie !
Prise en mains et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Tenir la poignée de commande de la
main droite et l'autre poignée du guidon
de la main gauche.
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, enfoncer le bouton d'arrêt
pour arrêter le moteur.
À part l'utilisateur, personne ne doit se
trouver dans un rayon de 15 m de la
machine en marche risque de blessure
par des objets projetés ! Respecter
également cette distance par ex. par
rapport à des véhicules garés, vitres etc.
pour éviter de causer des dégâts
matériels !
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne soit
plus entraîné et s'arrête. Si l'outil de
coupe tourne au ralenti, malgré un
réglage correct, faire réparer la machine
par le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres, être
Ne pas lancer le moteur
en tenant la machine « à
bout de bras » – pour la
mise en route du moteur,
procéder comme décrit
dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la
gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe tourne
encore pendant quelques
instants – par inertie !
002BA257 KN
15m (50ft)
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz peu-
vent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures
imbrûlés et du benzène.
Ne jamais travailler avec
la machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
53
causés par une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
travail d'au moins 15 cm du sol pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine : arrêter le
moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, attendre
que l'outil de coupe s'arrête ;
contrôler l'état et la bonne fixation
on ne doit constater aucun début de
fissuration ;
vérifier l'affûtage ;
des outils de coupe défectueux ou
émoussés doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter
le moteur – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Ne jamais tra-
vailler sans le
capot protecteur
qui convient pour
la machine et pour
l'outil de coupe
utilisé – risque de
blessure par des
objets projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent se
transformer en projec-
tiles – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
À l'utilisation, le réducteur
devient très chaud. Ne
pas toucher au carter du
réducteur – risque de
brûlure !
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
54
Utilisation de têtes faucheuses
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) des dommages
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils
de coupe métalliques d'origine STIHL.
Leurs caractéristiques sont optimisées
tout spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent
à très haute vitesse. Cela engendre des
forces qui agissent sur la machine, sur
l'outil de coupe et sur les végétaux
coupés.
Il faut impérativement affûter les outils
de coupe métalliques à intervalles
réguliers, en respectant les
prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés
de façon irrégulière engendrent un
balourd qui peut soumettre la machine à
des sollicitations extrêmes des pièces
risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas
correctement affûtés peuvent soumettre
l'outil de coupe métallique à des
contraintes supérieures à la normale –
l'outil risque de se fissurer ou d'éclater
risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs
(par ex. pierres, roches, objets
métalliques), contrôler si l'outil de coupe
métallique n'a pas été endommagé
(début de fissuration, déformations etc.).
Il faut impérativement éliminer (de
préférence avec une lime) les bavures
ou autres refoulements de matière
visibles, car ils risquent de se détacher à
l'utilisation de l'outil de coupe et les
éclats peuvent être projetés au loin –
risque de blessure !
Afin de réduire les risques décrits ci-
avant, qui peuvent se présenter à
l'utilisation d'un outil de coupe
métallique, il faut veiller à ne jamais
employer un outil de coupe métallique
de trop grand diamètre. L'outil ne doit
pas être trop lourd. Il doit être fabriqué
en matières de qualité suffisante et avoir
la géométrie (forme, épaisseur) qui
convient.
Si l'on utilise un outil de coupe
métallique qui n'a pas été fabriqué par
STIHL, son poids, son épaisseur et son
diamètre ne doivent en aucun dépasser
ceux du plus gros outil de coupe
métallique STIHL autorisé pour cette
machine, et il doit avoir exactement la
même forme que cet outil d'origine
STIHL – risque de blessure !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
55
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur et
débrancher le câble d'allumage de la
bougie – risque de blessure en cas de
mise en route inopinée du moteur ! –
Exception : réglage du carburateur et du
ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque
risque d'incendie ! Lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Symboles appliqués sur les dispositifs
de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
Certains des symboles suivants se
trouvent sur la face extérieure du capot
protecteur et attirent l'attention sur la
combinaison outil de coupe / capot
protecteur autorisée.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à taillis.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux de
broyage.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
56
Harnais
Le harnais fait partie du jeu de pièces
fourni à la livraison ou peut être livré en
tant qu'accessoire optionnel.
N Utiliser le harnais ;
N accrocher la machine au harnais
après avoir mis le moteur en
marche.
Pour l'utilisation des couteaux à herbe,
des couteaux à taillis et des couteaux de
broyage le port d'un harnais (double) est
obligatoire !
Pour l'utilisation des scies circulaires le
port d'un harnais double avec système
de débouclage rapide est obligatoire !
Tête faucheuse avec fil de coupe
Pour une coupe « en douceur » – pour
couper proprement même les bordures
irrégulières, autour des arbres, des
poteaux etc. – moindre risque
d'endommager l'écorce des arbres.
Ne pas remplacer le fil de coupe par un
fil d'acier – risque de blessure !
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL PolyCut
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Faire attention aux témoins d'usure !
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un
des témoins d'usure est cassé, du côté
inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette
tête faucheuse, mais la remplacer par
une tête faucheuse neuve ! Risque de
blessure par des éclats de l'outil
projetés !
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
Risque de rebond avec les outils de
coupe métalliques
L'utilisation d'outils de coupe
métalliques (couteau à herbe, couteau à
taillis, couteau de broyage, scie
circulaire) présente un risque de rebond,
si l'outil entre en contact avec un objet
solide (tronc d'arbre, branche, souche
d'arbre, pierre etc.). La machine est
alors projetée en arrière – dans la
direction opposée au sens de rotation de
l'outil.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à taillis.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux de
broyage.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des scies circulaires.
002BA397 KN
000BA015 KN
002BA396 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
57
Un risque de rebond accru se présente
lorsque le secteur de l'outil dessiné en
noir touche un obstacle.
Couteau à herbe
Uniquement pour l'herbe et les plantes
adventices – mener le dispositif comme
une faux.
Une utilisation incorrecte peut entraîner
la détérioration du couteau à herbe –
risque de projection d'éclats de l'outil –
risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est
nettement émoussé, il faut le réaffûter
conformément aux prescriptions.
Couteau à taillis
Pour couper l'herbe enchevêtrée, les
plantes sauvages et les broussailles –
pour le dépressage des jeunes
peuplements forestiers jusqu'à un
diamètre de tige de 2 cm au maximum
ne pas couper du bois plus fort – risque
d'accident !
« Plonger » le couteau à taillis dans les
plantes sauvages et les broussailles –
qui sont alors hachées – ne pas tenir
l'outil de coupe à une hauteur
supérieure à celle de la hanche de
l'utilisateur.
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
Pour la coupe de l'herbe et le
dépressage d'un jeune peuplement
forestier, manier le dispositif comme une
faux, au ras du sol.
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau à taillis – risque de projection
d'éclats de l'outil risque de blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm ; pour une section
supérieure, utiliser une scie
circulaire ;
vérifier régulièrement le couteau à
taillis et s'assurer qu'il ne présente
pas de détériorations – si un
couteau à taillis est endommagé, il
ne faut plus l'utiliser ;
réaffûter gulièrement le couteau à
taillis (dès qu'il est nettement
émoussé) – en respectant les
prescriptions à suivre pour l'affûtage
– et, si nécessaire, le faire
rééquilibrer (STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL).
Couteau de broyage
Pour l'éclaircissage et le broyage des
plantes herbacées dures et
enchevêtrées ainsi que des
broussailles.
002BA135 KN
000BA020 KN
002BA066 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
58
« Plonger » le couteau de broyage dans
les plantes sauvages et les broussailles
– qui sont alors hachées – ne pas tenir
l'outil de coupe à une hauteur
supérieure à celle de la hanche de
l'utilisateur.
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau de broyage – risque de
projection d'éclats de l'outil risque de
blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm ;
vérifier régulièrement le couteau de
broyage et s'assurer qu'il ne
présente pas de détériorations – si
le couteau de broyage est
endommagé, il ne faut plus
l'utiliser ;
lorsque le couteau de broyage est
nettement émoussé, il faut le
réaffûter conformément aux
prescriptions et – si nécessaire – le
faire rééquilibrer (par le revendeur
spécialisé).
Scie circulaire
Pour couper des buissons et des
arbustes jusqu'à un diamètre de tronc
de 7 cm.
On obtient le meilleur rendement de
coupe en travaillant à pleins gaz, avec
une pression d'avance régulière.
Utiliser les scies circulaires
exclusivement avec la butée qui
convient suivant le diamètre de l'outil de
coupe.
Éviter impérativement tout contact de la
scie circulaire avec des pierres ou avec
le sol – risque de fissuration ! Réaffûter
la lame à temps et conformément aux
instructions – des dents émoussées
peuvent entraîner une fissuration et, par
la suite, l'éclatement de la scie – risque
d'accident !
À l'abattage d'un arbre, la distance par
rapport à tout autre poste de travail le
plus proche devrait être au moins égale
à deux fois la longueur de l'arbre.
Risque de rebond
C'est dans la zone dessinée en noir qu'il
y a les plus grands risques de rebond :
ne jamais utiliser cette zone de l'outil de
coupe pour attaquer une coupe ou pour
scier.
La zone dessinée en gris présente aussi
un risque de rebond : cette zone de
l'outil de coupe ne devrait être utilisée,
pour des techniques de travail
particulières, que par des personnes
dotées d'une formation spéciale et d'une
bonne expérience.
C'est la zone dessinée en blanc qui
permet un travail facile avec le moindre
risque de rebond. Toujours attaquer une
coupe avec cette zone.
002BA449 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
59
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur, butée Harnais
8
10
681BA170 KN
1
5
9
6
11
12
13
7
17
18
19
20
22
4
2
14
15
16
21
3
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
60
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
Pour des questions de curité, il ne faut
combiner que les outils de coupe et les
capots protecteurs, ou butées, qui se
trouvent sur la même ligne du tableau.
D'autres combinaisons sont interdites –
risque d'accident !
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL SuperCut 40-2
2 STIHL AutoCut 40-2
3 STIHL AutoCut 40-4
4 STIHL TrimCut 41-2
5 STIHL PolyCut 41-3
Outils de coupe métalliques
6 Couteau à herbe 230-4
7 Couteau à herbe 255-8
8 Couteau à herbe 250-40 Spezial
9 Couteau à taillis 305-2 Spezial
10 Couteau à taillis 300-3
11 Couteau de broyage 270-2
12 Scie circulaire 200 à dents pointues
13 Scie circulaire 200 à dents douces
14 Scie circulaire 225 à dents pointues
15 Scie circulaire 225 à dents douces
16 Scie circulaire 225 (à plaquettes de
carbure)
Il est interdit d'utiliser des couteaux à
herbe, des couteaux à taillis, des
couteaux de broyage ou des scies
circulaires non métalliques.
Capots protecteurs, butées
Capots protecteurs
17 Capot protecteur exclusivement
pour têtes faucheuses
18 Capot protecteur exclusivement
pour outils de fauchage, pièces 6
à10
19 Capot protecteur pour couteau de
broyage
Butées
20 Butée pour scies circulaires 200
21 Butée pour scies circulaires 225
Harnais
22 Harnais double – obligatoire
Montage du guidon avec support de
guidon tournant
À la livraison, les mâchoires (1) sont
déjà fixées sur le guidon (2).
Montage de la poignée de commande
N Dévisser la vis (3) et sortir
l'écrou (4) de la poignée de
commande (5) ;
Montage du guidon
2
1
6BA018 KN
3
4
5
002BA352 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
61
N ajuster la poignée de commande (5)
par rapport au guidon (2) : la
gâchette de commande des gaz (6)
doit être orientée en direction du
réducteur et la vis de serrage (7) en
direction du moteur ;
N en la maintenant dans la position
indiquée, glisser la poignée de
commande (5) sur l'extrémité du
guidon (2), de telle sorte que les
trous (8) coïncident ;
N mettre l'écrou (4) dans la poignée
de commande (5), introduire la
vis (3) dans la poignée de
commande, la visser et la serrer.
Assemblage du support de guidon
Pour l'assemblage du support de guidon
pivotant, il faut que les mâchoires soient
munies d'un ressort et fixées au support
du guidon, sur la machine.
N Prendre le ressort (9) compris dans
le jeu de pièces joint à la livraison de
la machine ;
N mettre le ressort (9) dans la
mâchoire inférieure (10) ;
N appliquer les machoires (1) avec le
guidon (2) sur le support du guidon ;
7
5
6BA002 KN
6
2
8
6BA019 KN
2
8
3
5
4
6BA001 KN
9
10
11
1
6BA020 KN
2
A
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
62
N relever l'ailette de la vis à garrot (7)
jusqu'à la verticale ;
N tourner la vis à garrot dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en butée ;
N introduire à fond la vis à garrot dans
le support de guidon et la visser –
mais sans la serrer ;
N ajuster le guidon (2) de telle sorte
que la distance (A) ne dépasse pas
15 cm (6 po) ;
N orienter le guidon
perpendiculairement au tube de
protection ;
N tourner la vis à garrot à fond dans le
sens des aiguilles d'une montre ;
N rabattre l'ailette de la vis à garrot
telle sorte qu'elle affleure avec la
surface.
Réglage du guidon
Ouverture de la vis à garrot
N Relever l'ailette de la vis à garrot
jusqu'à la verticale ;
N tourner la vis à garrot dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce qu'il soit possible de faire
jouer le support du guidon ;
N amener le guidon dans la position
souhaitée.
Fermeture de la vis à garrot
N Tourner la vis à garrot à fond dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N rabattre l'ailette de la vis à garrot
telle sorte qu'elle affleure avec la
surface.
6BA003 KN
2
7
6BA005 KN
6BA006 KN
6BA023 KN
6BA004 KN
6BA007 KN
6BA005 KN
6BA006 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
63
Pivotement du guidon
dans la position de transport
N Desserrer la vis à garrot (7) et la
dévisser jusqu'à ce que le
guidon (2) puisse tourner dans le
sens des aiguilles d'une montre ;
N faire pivoter le guidon de 90° et le
basculer vers le bas ;
N serrer la vis à garrot (7).
dans la position de travail
N Faire pivoter le guidon et le
redresser en procédant dans l'ordre
inverse de la description ci-dessus,
en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
Utiliser le capot protecteur qui convient
Le capot protecteur (1) est autorisé
exclusivement pour des têtes
faucheuses ; c'est pourquoi, avant de
monter une tête faucheuse, il faut
monter le capot protecteur (1).
Le capot protecteur (2) est autorisé
exclusivement pour des couteaux à
herbe ; c'est pourquoi, avant de monter
un couteau à herbe, il faut monter le
capot protecteur (2).
Le capot protecteur (3) est autorisé
exclusivement pour le couteau de
broyage ; c'est pourquoi, avant de
monter un couteau de broyage, il faut
monter le capot protecteur (3).
La butée (4) est autorisée
exclusivement pour des scies
circulaires ; c'est pourquoi, avant de
monter une scie circulaire, il faut monter
la butée (4) et remplacer l'anneau de
protection (5), voir « Montage de l'outil
de coupe » / « Montage de scies
circulaires ».
Montage du capot protecteur
Les capots protecteurs (1-4) se fixent de
la même manière, sur le réducteur.
7
6BA008 KN
2
Montage des dispositifs de
sécurité
1
002BA401 KN
2
002BA402 KN
3
002BA403 KN
4
002BA404 KN
5
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
64
N Poser le capot protecteur sur le
réducteur (6) ;
N visser et serrer les vis (7).
Préparation de la machine
N Poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Montage du disque de pression
N Glisser le disque de pression (1) et
la rondelle de protection (2) sur
l'arbre (3).
Départ usine, la machine est munie d'un
anneau de protection (4) pour outils de
fauchage.
Pour la fixation de tous les outils de
coupe, il est indispensable que le disque
de pression (1) soit monté sur le
réducteur.
Pour la fixation de tous les outils de
coupe, sauf des scies circulaires, il est
indispensable que la rondelle de
protection (2) soit montée sur réducteur.
Montage de l'outil de coupe
Monter le capot protecteur qui convient
pour l'outil de coupe utilisé – voir
« Montage des dispositifs de
protection ».
Montage des têtes faucheuses
STIHL SuperCut, STIHL AutoCut,
STIHL TrimCut, STIHL PolyCut
N Utiliser l'anneau de protection pour
outils de fauchage ;
N monter le capot protecteur pour
têtes faucheuses ;
7
6
002BA405 KN
Montage de l'outil de coupe
002BA406 KN
002BA407 KN
1
2
3
4
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
65
N bloquer l'arbre ;
N visser et serrer la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
Démontage de la tête faucheuse
N Bloquer l'arbre ;
N dévisser la tête faucheuse en
tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Ajustage du fil de coupe
Le folio joint à chaque tête faucheuse en
donne une description détaillée.
Tête faucheuse SuperCut
Le fil de coupe est débité
automatiquement au cours des travaux
de fauchage et, s'il devient trop long, il
est rogné à la longueur optimale par le
couteau monté sur le capot protecteur.
La sortie automatique du fil n'est
toutefois possible que si les deux
extrémités du fil de coupe atteignent
encore une longueur minimale de 6 cm.
Tête faucheuse AutoCut
N Le moteur étant en marche (la tête
faucheuse doit tourner), tenir la
machine au-dessus d'une surface
de gazon ;
N frapper la tête faucheuse sur le sol
la bobine débite une certaine
longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la
longueur optimale par le couteau
monté sur le capot protecteur.
La sortie automatique du fil n'est
toutefois possible que si les deux
extrémités du fil de coupe atteignent
encore une longueur minimale de
2,5 cm.
Tête faucheuse TrimCut
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur risque de blessure !
N Tirer le boîtier de la bobine vers le
haut – tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre –
exécuter environ 1/6 de tour –
jusqu'à la position d'encliquetage –
puis le laisser revenir sous l'effet du
ressort ;
N tirer sur les extrémités du fil pour les
faire sortir.
Répéter cette procédure, au besoin,
jusqu'à ce que les deux extrémités du fil
de coupe atteignent une longueur
d'env. 13 cm.
Un mouvement de rotation, entre deux
crans d'encliquetage, débite env. 4 cm
de fil.
Tête faucheuse PolyCut
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
Procéder comme décrit sur le folio joint
à la tête faucheuse.
1
002BA408 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
66
Montage de couteaux à herbe, de
couteaux à taillis
Les outils de coupe à 2, 3 ou
4 branches (1, 2, 3) peuvent être
orientés dans n'importe quel sens –
retourner périodiquement ces outils de
coupe pour éviter une usure unilatérale.
Sur les couteaux à herbe 255-8 (3) et
250-40 Spezial (4), les tranchants
doivent être orientés dans le sens des
aiguilles d'une montre.
N Utiliser l'anneau de protection pour
outils de fauchage ;
N monter le capot protecteur pour
outils de fauchage métalliques ;
N poser l'outil de coupe (1) ;
Le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe !
N poser la rondelle de pression (2) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N poser le bol glisseur (3) ;
N bloquer l'arbre ;
N visser et serrer l'écrou (4) en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
Montage du couteau de broyage 270-2
N Utiliser l'anneau de protection pour
outils de fauchage ;
N monter le capot protecteur pour
couteau de broyage ;
N poser le couteau de broyage (1) –
les tranchants doivent être orientés
dans le sens des aiguilles d'une
montre ;
1
2
3 4
681BA045 KN
5
2
3
1
4
002BA409 KN
b
a
b
002BA410 KN
3
4
2
a
1
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
67
Le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe !
Sur le couteau de broyage (1), les
tranchants doivent être orientés vers le
haut.
N poser la rondelle de pression (2) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N poser l'anneau de protection (3)
pour couteau de broyage ;
N bloquer l'arbre ;
N visser et serrer l'écrou (4) en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
Montage de scies circulaires
Sur les scies circulaires, les tranchants
doivent être orientés dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Pour le montage de scies circulaires, un
kit « butée » est proposé à titre
d'accessoire optionnel. Ce kit comprend
une butée et un anneau de protection
pour scies circulaires.
Remplacement de l'anneau de
protection
N Enlever la rondelle de protection (3)
et le disque de pression (4) ;
N démonter l'anneau de protection (5)
pour outils de fauchage ;
N monter l'anneau de protection (6)
pour scies circulaires ;
N glisser le disque de pression (4) sur
l'arbre ;
N monter la butée (7) pour scies
circulaires.
Ne pas utiliser la rondelle de
protection (3) pour des scies circulaires.
Montage de l'outil de coupe
N Poser l'outil de coupe (1) ;
681BA165 KN
002BA424 KN
4
3
5
7
002BA425 KN
6
4
2
3
1
4
002BA423 KN
b
a
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
68
Le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe !
N poser la rondelle de pression (2) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N poser le bol glisseur (3) ;
Un bol glisseur (3) pour fauchage est
proposé à titre d'accessoire optionnel.
Cette pièce permet d'exploiter toute la
profondeur de coupe de la scie
circulaire.
N bloquer l'arbre ;
N visser et serrer l'écrou (4) en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est adapté
aux moteurs STIHL et garantit une
grande longévité.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines à catalyseur
d'échappement, il faut impérativement
utiliser de l'essence sans plomb.
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL pour moteur
deux-temps. Elle est spécialement
élaborée pour les moteurs STIHL et
garantit une grande longévité du
moteur.
Si de l'huile STIHL pour moteur deux-
temps n'est pas disponible, utiliser
exclusivement de l'huile pour moteurs
deux-temps refroidis par air n'utiliser ni
huile pour moteurs refroidis par eau, ni
Carburant
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
69
huile pour moteurs à circuit d'huile
séparé (par ex. moteurs à quatre temps
conventionnels).
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour carburant,
à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de
la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 3 mois. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Bouchon de réservoir à carburant
Pour refaire le plein sur un terrain en
pente, toujours orienter la machine de
telle sorte que le bouchon du réservoir à
carburant se trouve en amont, par
rapport à la déclivité.
N Sur un terrain plat, poser la machine
de telle sorte que le bouchon soit
orienté vers le haut.
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir à carburant.
De série, les machines peuvent être
équipées de différents bouchons de
réservoir.
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Ravitaillement en carburant
2709BA000 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
70
Bouchon de réservoir à carburant à
ailette rabattable (verrouillage à
baïonnette)
Bouchon de réservoir à carburant à
visser
Ouverture du bouchon de réservoir à
carburant à visser
N Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ;
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
N Refaire le plein de carburant.
Fermeture du bouchon de réservoir à
carburant à visser
N Présenter le bouchon sur l'orifice ;
N tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
Ouverture du bouchon de réservoir à
carburant à ailette rabattable
N Relever l'ailette jusqu'à la verticale ;
N tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) ;
N enlever le bouchon.
2709BA002 KN
2709BA001 KN
2709BA003 KN
2709BA004 KN
2709BA005 KN
2709BA006 KN
2709BA007 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
71
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
N Refaire le plein de carburant.
Fermeture du bouchon de réservoir à
carburant à ailette rabattable
L'ailette étant relevée à la verticale :
N présenter le bouchon en veillant à
ce que les repères du bouchon et du
goulot de remplissage coïncident ;
N pousser le bouchon vers le bas,
jusqu'en butée ;
N en maintenant la pression sur le
bouchon, le tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'encliquette ;
N rabattre l'ailette du bouchon
jusqu'en butée.
Contrôle du verrouillage du bouchon de
réservoir à carburant à ailette rabattable
Le talon de l'ailette doit être
intégralement logé dans l'évidement
(flèche) ;
N saisir le bouchon – il est
correctement verrouillé s'il est
impossible de le faire bouger ou de
l'enlever.
S'il est possible de faire bouger le
bouchon du réservoir à ailette
rabattable, ou de l'enlever,
la partie inférieure du bouchon est
décalée par rapport à la partie
supérieure :
2709BA008 KN
2709BA009 KN
2709BA010 KN
2709BA011 KN
À gauche : partie inférieure décalée
À droite : partie inférieure dans la
position correcte
2709BA012 KN
2709BA013 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
72
N Présenter le bouchon et le tourner
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce qu'il
s'engage dans le siège du goulot de
remplissage ;
N continuer de tourner le bouchon
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (env. 1/4 de tour) – la
partie inférieure du bouchon est
ainsi tournée dans la position
correcte ;
N tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre et le fermer
voir les sections « Fermeture » et
« Contrôle du verrouillage ».
Le port du harnais double est décrit en
détails dans un folio joint au harnais.
N Mettre le harnais double (1) ;
N régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite ;
N accrocher le mousqueton sur la
réglette de suspension (3) de la
machine.
Ensuite, déterminer le point de
suspension qui convient suivant l'outil
de coupe monté – voir « Équilibrage du
dispositif ».
Suivant l'outil de coupe monté, la
machine doit être équilibrée de
différentes manières.
N La machine étant accrochée au
harnais, la laisser pendre de telle
sorte qu'elle s'équilibre au besoin,
modifier la position du point de
suspension.
Positions d'équilibre
Les têtes faucheuses, les couteaux à
herbe, les couteaux à taillis et le couteau
de broyage doivent légèrement porter
sur le sol.
Les scies circulaires doivent « flotter » à
environ 20 cm du sol.
2709BA014 KN
Utilisation du harnais double
3
002BA411 KN
1
2
Équilibrage du dispositif
6BA009 KN
6BA010 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
73
En cas d'urgence, se dégager
rapidement de la machine
En cas de danger imminent, il faut se
dégager rapidement de la machine et la
jeter loin de soi. S'entraîner pour pouvoir
se dégager rapidement de la machine.
Lors de cet exercice, ne pas jeter la
machine sur le sol, pour ne pas risquer
de l'endommager.
Éléments de commande
1 Blocage de gâchette d'accélérateur
2 Gâchette d'accélérateur
3 Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale
et Stop = arrêt. Pour couper le
contact, il faut enfoncer le bouton
d'arrêt (h).
Fonctionnement du bouton d'arrêt et de
l'allumage
Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas
actionné, il se trouve en position de
marche normale : le contact d'allumage
est mis – le moteur est prêt à démarrer
et peut être lancé. Lorsqu'on actionne le
bouton d'arrêt, le contact est coupé.
Après l'arrêt du moteur, le contact
d'allumage est remis automatiquement.
Mise en route du moteur
N Enfoncer au moins 5 fois le
soufflet (4) de la pompe d'amorçage
manuelle – même si le soufflet est
rempli de carburant.
N Enfoncer le levier du volet de
starter (5), en agissant sur le bord
(flèches), puis le tourner dans la
position }.
Mise en route / arrêt du
moteur
1
002BA392 KN
2
3
4
9926BA006 KN
5
1BA001 KN
5
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
74
Lancement du moteur
N Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la plaque de
protection du moteur et le capot
protecteur de l'outil de coupe
servent d'appuis. L'outil de coupe
ne doit entrer en contact ni avec le
sol, ni avec un objet quelconque ;
N se tenir dans une position bien
stable – différentes positions
possibles : debout, penché en avant
ou à genoux ;
N avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
en ne touchant ni à la gâchette
d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur ;
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
N avec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
autre possibilité :
le moteur étant chaud et la machine
étant suspendue au harnais
N saisir la machine de la main droite,
par le tube, le support de guidon ou
le guidon, et la tenir fermement ;
N plaquer la machine derrière le dos,
contre le flanc gauche du corps ;
N avec la main gauche, saisir la
poignée du lanceur ;
N tirer régulièrement sur la poignée du
lanceur ;
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
N ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ;
N lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
Dès que le moteur tourne
N Enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le
levier du volet de starter revient
dans la position de marche
normale F – après un démarrage à
froid, faire chauffer le moteur en
donnant quelques coups
d'accélérateur.
L'outil de coupe ne doit pas être entraîné
lorsque le moteur tourne au ralenti ! Si
l'outil de coupe tourne au ralenti, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
La machine est prête à l'utilisation.
6BA011 KN
6BA012 KN
6BA013 KN
6BA014 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
75
Arrêt du moteur
N Actionner le bouton d'arrêt – le
moteur s'arrête relâcher le bouton
d'arrêt – le bouton d'arrêt revient
dans la position initiale, sous l'effet
de son ressort.
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
À des températures très basses
N Le cas échéant, procéder au
réglage pour l'utilisation en hiver,
voir « Utilisation en hiver ».
Si le moteur ne démarre pas
N Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement ;
N contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire ;
N contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie ;
N répéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si le moteur est tombé en panne sèche
N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N redémarrer le moteur.
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation
voir « Rangement du dispositif » !
Instructions de service
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
76
Si les filtres à air sont encrassés, la
puissance du moteur baisse, la
consommation de carburant augmente
et la mise en route du moteur devient
plus difficile.
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
N Tourner le levier du volet de starter
dans la position } ;
N desserrer les vis de fixation (1) ;
N enlever le couvercle de filtre (2) ;
N nettoyer grossièrement la face
intérieure du couvercle de filtre et le
voisinage du filtre (3) ;
Le filtre (3) assure la filtration de l'air via
un élément filtrant en papier plissé.
N enlever et contrôler le filtre (3) – s'il
est encrassé ou endommagé, le
remplacer ;
N mettre le filtre dans le boîtier de
filtre ;
N monter le couvercle du filtre.
Machines avec « kit plaque de
recouvrement » pour l'utilisation en
hiver
Le filtre (3) assure la filtration de l'air via
un élément filtrant en tissu synthétique,
voir également « Utilisation en hiver ».
N Battre le filtre (3) ou le nettoyer à
l'air comprimé, de l'intérieur vers
l'extérieur ;
En cas d'encrassement persistant ou si
les saletés sont agglutinées dans le
tissu du filtre :
N laver le filtre dans une solution de
nettoyage propre et ininflammable
(par ex. de l'eau savonneuse
chaude) et le faire sécher.
Un filtre endommagé doit être remplacé.
Informations de base
Le système M-Tronic assure la
régulation électronique du débit de
carburant et du point d'allumage.
La régulation M-Tronic garantit une mise
en route simple et rapide, le rendement
optimal du moteur en toutes
circonstances, une excellente reprise et
une adaptation automatique en fonction
des variations des conditions de
fonctionnement.
C'est pourquoi aucune correction
manuelle du réglage du carburateur
n'est nécessaire – le carburateur ne
possède pas de vis de réglage.
Si, en cas de changement extrême des
conditions d'utilisation, le moteur ne
fonctionne plus parfaitement et n'atteint
plus sa puissance habituelle, il faut
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Nettoyage du filtre à air
9926BA013 KN
1
3
9926BA014 KN
2
M-Tronic
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
77
À des températures inférieures à +10 °C
Préchauffage du carburateur
Après la transposition d'un tiroir, en plus
de l'air froid, le moteur aspire de l'air
réchauffé en balayant le cylindre, ce qui
évite le givrage du carburateur.
Une flèche appliquée sur le capot (1)
indique la position du tiroir (2)
respectivement pour l'utilisation en été
et pour l'utilisation en hiver. Signification
des symboles :
symbole « soleil » = utilisation en
été ;
symbole « cristal de neige » =
utilisation en hiver :
N dévisser et enlever la vis (3) du
tiroir ;
N extraire le tiroir (2) du capot ;
N tourner le tiroir (2) de la position
d'été dans la position d'hiver et le
remettre en place ;
N visser la vis (3) dans le capot, à
travers le tiroir.
À des températures situées entre
+10 °C et +20 °C
Dans cette plage de températures, la
machine peut être normalement utilisée
avec le tiroir (2) en position d'été.
Transposer le tiroir suivant besoin.
À des températures supérieures à
+20 °C
N Remettre impérativement le
tiroir (2) dans la position d'été.
À des températures supérieures à
+20 °C, il ne faut pas travailler avec le
tiroir en position d'hiver, car des
dysfonctionnements du moteur
pourraient se produire par suite d'une
surchauffe !
À des températures inférieures à
-10 °C :
Pour des conditions hivernales
extrêmes, dans les situations
suivantes :
températures inférieures à -10 °C ;
neige poudreuse ou soulevée par le
vent ;
il est recommandé d'utiliser le « kit
plaque de recouvrement » livrable à titre
d'accessoire optionnel.
Utilisation en hiver
2
1
9926BA016 KN
2
9926BA017 KN
3
2
9926BA018 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
78
Le kit plaque de recouvrement
comprend les pièces suivantes
nécessaires pour la transformation du
moteur :
4 plaque de recouvrement pour
masquer partiellement les fentes du
carter du lanceur ;
5 élément filtrant en tissu et matière
synthétique pour le filtre à air ;
joint torique pour le bouchon du
réservoir à carburant ;
folio décrivant la transformation de
la machine.
Après le montage du kit plaque de
recouvrement :
N placer le tiroir (2) en position
d'hiver ;
N si la machine est extrêmement
froide (formation de givre), après la
mise en route, amener le moteur à
sa température de service en le
faisant tourner à un régime de
ralenti accéléré (l'outil de coupe est
alors entraîné !).
À des températures supérieures à
-10 °C
N Retransformer la machine et
remplacer les pièces du kit plaque
de recouvrement par les pièces
pour l'utilisation en été.
Le joint torique du kit plaque de
recouvrement monté sur le bouchon du
réservoir à carburant peut rester sur la
machine.
Suivant la température ambiante :
N placer le tiroir (2) en position d'été
ou d'hiver.
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
N Tourner la vis (1) du capuchon (2)
jusqu'à ce que la tête de la vis
dépasse du capuchon (2) et que la
partie avant du capuchon puisse
être relevée ;
4
5
9926BA019 KN
2
Bougie
1
9926BA020 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
79
N soulever la partie avant du
capuchon (2) et la pousser vers
l'arrière pour défaire l'encliquetage ;
N enlever le capuchon ;
N débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie (3) ;
N dévisser la bougie.
Contrôle de la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation
défavorables.
Sur une bougie avec écrou de bougie
séparé (1), il faut impérativement visser
l'écrou sur le filetage et le serrer
fermement – sinon, un jaillissement
d'étincelles pourrait se produire risque
d'incendie !
Montage de la bougie
N Visser la bougie ;
N emboîter fermement le contact de
câble d'allumage sur la bougie ;
N présenter le capuchon (1) sur le
capot, par l'arrière et en l'inclinant
légèrement, et enfoncer son
ergot (2) dans l'orifice (3) du capot ;
N basculer le capuchon en avant, sur
le capot, puis visser et serrer la
vis (4).
3
9926BA021 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
4
3
2
9926BA022 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
80
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Démontage du lanceur
N Dévisser les vis (1) ;
N enlever le lanceur.
Remplacement du câble de lancement /
du ressort de rappel
N Si le câble de lancement ou le
ressort de rappel a cassé, continuer
comme indiqué à la section
« Démontage de la poulie à
câble»;
N si l'on veut remplacer le câble de
lancement ou le ressort de rappel
par précaution, avant qu'ils soient
cassés, continuer avec la section
suivante.
Relâchement de la tension du ressort de
rappel
N Utiliser la clé de tension livrable en
tant qu'accessoire optionnel.
N Au besoin, faire pivoter les
cliquets (2) vers l'intérieur ;
N faire pivoter l'agrafe à ressort (3)
pour la dégager des évidements (4)
de l'entraîneur (5) ;
Fonctionnement du moteur Remplacement du câble de
lancement / du ressort de
rappel
1 1
1 1
9926BA023 KN
9926BA036 KN
2
2
5
3
9926BA037 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
81
N appliquer la clé de tension dans
l'entraîneur de telle sorte que le
téton (6) vienne en prise dans l'un
des évidements (4) ;
N en tirant sur la poignée de
lancement, sortir le câble de
lancement à fond ;
N retenir la clé de tension et le lanceur
de telle sorte que le câble de
lancement ne se rembobine pas ;
N saisir le câble, dans le boîtier, le
sortir complètement et former une
boucle ;
N laisser la clé de tension tourner
lentement, en dant à la tension du
ressort – le câble s'enroule alors
autour de la clé de tension jusqu'à
ce que le ressort ne présente plus
aucune tension perceptible ;
N enlever la clé de tension de
l'entraîneur.
Démontage de la poulie à câble
N En poussant prudemment à l'aide
d'un tournevis ou d'une pince
appropriée, dégager l'agrafe (3) de
l'axe ;
N enlever prudemment la rondelle
d'arrêt (7) ;
N extraire prudemment
l'entraîneur (5) avec les cliquets (2)
et la rondelle (8) et les poser de telle
sorte que les cliquets et la rondelle
ne risquent pas de s'échapper ;
N extraire la poulie à câble (9) de
l'axe ;
Le ressort de rappel peut s'échapper –
risque de blessure !
N si l'on doit remplacer le ressort de
rappel, continuer avec la section
« Remplacement du ressort de
rappel » ;
N si l'on doit remplacer le câble de
lancement, continuer avec la
section suivante.
Remplacement du câble de lancement
N Enlever le câble usé ou les
morceaux de câble restés dans la
poulie à câble et dans la poignée de
lancement ;
6
4
9926BA038 KN
9926BA039 KN
9926BA040 KN
7
3
9926BA041 KN
5
2
9926BA042 KN
9
8
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
82
N enfiler le câble de lancement neuf à
travers la poignée de lancement et
faire un nœud à son extrémité ;
N tirer le nœud dans la poignée de
lancement ;
N introduire l'extrémité du câble, par le
haut, à travers la douille de guidage
de câble (10) et la poulie à
câble (9) ;
N faire un nœud simple à l'extrémité
du câble de lancement ;
N tirer le nœud dans la poulie à câble ;
N pour continuer, voir « Montage de la
poulie à câble ».
Remplacement du ressort de rappel
Les morceaux du ressort cassé peuvent
être encore sous tension et ils risquent
de se détendre brusquement lorsqu'on
enlève la poulie à câble ou après le
démontage du boîtier de ressort risque
de blessure ! Porter une visière, pour se
protéger le visage, et des gants de
protection.
N Enlever les vis (11) ;
N sortir le boîtier de ressort et le
ressort ou les morceaux du ressort
cassé ;
N humecter le ressort de rechange
neuf, enroulé dans son boîtier de
ressort neuf et donc prêt au
montage, avec quelques gouttes
d'huile exempte de résine ;
N monter le ressort de rechange avec
le boîtier de ressort – le fond du
boîtier étant tourné vers le haut ;
Si le ressort s'échappe : mettre une
visière pour la protection du visage et
mettre des gants de protection, remettre
le ressort dans le boîtier de ressort – en
l'enroulant dans le sens des aiguilles
d'une montre – de l'extérieur vers
l'intérieur.
N revisser les vis.
Montage de la poulie à câble
N Enduire uniformément toute la
longueur de l'axe avec de la graisse
à réducteur STIHL – voir
« Accessoires optionnels » ;
N glisser la poulie à câble sur l'axe la
faire jouer légèrement, jusqu'à ce
que l'œillet du ressort de rappel
s'encliquette ;
N glisser l'entraîneur sur l'axe, avec
les cliquets et la rondelle – le faire
jouer légèrement, jusqu'à ce que
l'œillet du ressort de rappel de la
poulie à câble s'encliquette dans
l'entraîneur ;
9926BA026 KN
10
9926BA043 KN
9
11
9926BA044 KN
11
9926BA035 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
83
N mettre la rondelle d'arrêt (7) dans la
rainure de l'axe ;
N enfoncer l'agrafe à ressort (3) –
l'agrafe à ressort doit être orientée
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre et elle doit saisir le
tourillon du cliquet (2).
Tension du ressort de rappel
N Tirer sur le câble pour le sortir à
fond du boîtier et former une
boucle ;
N appliquer la clé de tension sur
l'entraîneur ;
N à l'aide de la clé de tension, tourner
la poulie à câble de six tours
complets dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre – le câble
s'enroule alors autour de la clé de
tension ;
N retenir la clé de tension et dérouler
le câble ;
N tirer sur la poignée de lancement
pour sortir le câble vrillé vers
l'extérieur et le remettre en ordre ;
N maintenir le câble tendu à l'aide de
la poignée de lancement ;
N relâcher la clé de tension et laisser
lentement revenir le câble de
lancement de telle sorte qu'il
s'embobine correctement sur la
poulie à câble ;
N enlever la clé de tension.
La poignée de lancement doit être
fermement tirée dans la douille de
guidage de câble. Si elle bascule sur le
côté : tendre plus fortement le ressort en
exécutant un tour supplémentaire.
Lorsque le câble est totalement sorti, la
poulie doit encore pouvoir exécuter au
moins 1 tour supplémentaire. Si cela
n'est pas possible, le ressort est trop
tendu – il risque de casser !
N Enlever alors une spire du câble de
la poulie.
7
3
9926BA045 KN
2
2
9926BA046 KN
9926BA047 KN
9926BA048 KN
9926BA049 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
84
Montage du lanceur
N Appliquer le lanceur sur le moteur et
l'ajuster ;
N visser et serrer les vis (1).
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller !
N enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler ;
N nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air !
N conserver le dispositif à un endroit
sec et sûr – le ranger de telle sorte
qu'il ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (par ex. par des
enfants).
N En cas d'usure minime, réaffûter les
outils de coupe avec une lime
d'affûtage (accessoire optionnel) –
en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une
affûteuse ou les faire réaffûter par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
N affûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le
contour du corps de l'outil (2).
D'autres instructions à suivre pour
l'affûtage sont imprimées sur
l'emballage de l'outil de coupe.
1 1
1 1
9926BA023 KN
Rangement du dispositif Affûtage des outils de coupe
métalliques
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
85
Équilibrage
N Après le 5e réaffûtage, environ,
contrôler le balourd avec
l'équilibreuse STIHL (accessoire
optionnel) – au besoin, rééquilibrer
l'outil de coupe ou le faire
rééquilibrer par le revendeur
spécialisé STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Point de serrage du guidon
N Contrôler périodiquement la
mobilité du guidon (1) dans les
mâchoires (2).
Si le déplacement du guidon est
difficile :
N desserrer la vis de serrage (3) juste
assez pour qu'il soit possible de
faire bouger le guidon ;
N pousser le guidon (1) sur le côté
pour le dégager de la zone de
serrage ;
N imbiber un chiffon avec un produit
de nettoyage propre et
ininflammable ;
N avec ce chiffon imbibé, nettoyer
soigneusement toute la zone de
serrage du guidon ;
N ajuster le guidon et le refixer avec la
vis de serrage.
Contrôle et maintenance par
l'utilisateur
1
2
6BA021 KN
3
6BA022 KN
1
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
86
Travaux de maintenance
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Crépine d'aspiration du réservoir à
carburant
N Faire contrôler, et remplacer si
nécessaire, la crépine d'aspiration
du réservoir à carburant une fois par
an.
Pare-étincelles dans le silencieux
Le pare-étincelles n'est monté que pour
certains pays.
N Si la puissance du moteur baisse,
faire contrôler le pare-étincelles du
silencieux.
Éléments antivibratoires
Quatre éléments amortissant les
vibrations sont intercalés entre
l'ensemble moteur et le tube. Les faire
vérifier si une élévation permanente du
taux de vibrations devient perceptible.
Contrôle et maintenance par
le revendeur spécialisé
2709BA022 KN
9926BA032 KN
6BA015 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
87
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Nettoyage XX
Remplacement X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle
1)
X
Remplacement
1)
XXX
Réservoir à carburant Nettoyage XXX
Ralenti
Contrôle, l'outil de coupe ne doit pas être
entraîné
XX
Si l'outil de coupe tourne au ralenti, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé
1)
X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Grille pare-étincelles
2)
dans le silencieux
Contrôle
1)
XX
Nettoyage ou remplacement
1)
X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
3)
Resserrage X
Éléments antivibratoires
Contrôle XXX
Remplacement
1)
X
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
88
Outil de coupe
Contrôle visuel XX
Remplacement X
Contrôle du serrage XX
Outil de coupe métallique Affûtage XX
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
Par le revendeur spécialisé, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
Montée seulement pour certains pays
3)
Après la première mise en service de la machine, il faut resserrer les vis du silencieux d'échappement au bout de 10 à 20 heures de fonctionnement
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
89
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Outils de coupe (de tout genre)
Pièces de fixation pour outils de
coupe (bol glisseur, écrou etc.)
Capots protecteurs pour outils de
coupe
Embrayage
Filtres (pour air, carburant)
Lanceur
Bougie
Éléments antivibratoires
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
90
1 Bouchon du réservoir à carburant
2 Poignée de lancement
3 Tiroir (utilisation en hiver)
4 Contact de câble d'allumage sur
bougie
5 Silencieux
6 Plaque de protection
7 Gâchette d'accélérateur
8 Bouton d'arrêt
9 Blocage de gâchette d'accélérateur
10 Poignée tubulaire
11 Support de guidon
12 Vis de serrage
13 Réglette de suspension
14 Levier du volet de starter
15 Pompe d'amorçage
16 Couvercle du filtre
17 Réservoir à carburant
# Numéro de machine
Principales pièces
4
3
1
2
6
5
12
10
17
14
16
7
8
9
13
11
3BA001 KN
#
15
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
91
1 Tête faucheuse
2 Capot protecteur (exclusivement
pour têtes faucheuses)
3 Couteau
4 Outil de fauchage métallique
5 Capot protecteur (exclusivement
pour outils de fauchage
métalliques)
6 Couteau de broyage
7 Capot protecteur de broyage (à
utiliser exclusivement pour le
broyage avec un couteau de
broyage).
8 Scie circulaire
9 Butée (exclusivement pour scies
circulaires)
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
1
002BA412 KN
2
3
002BA417 KN
5
4
002BA413 KN
6
7
9
002BA414 KN
8
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 45,6 cm
3
Alésage du cylindre : 44 mm
Course du piston : 30 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
2,2 kW à
9500 tr/mn
Régime de ralenti : 2700 tr/mn
Limitation de régime
(valeur nominale) : 12300 tr/mn
Régime max. de
l'arbre de sortie (outil
de coupe) 8450 tr/mn
Bougie
(antiparasitée) : NGK CMR6H
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du réservoir à
carburant : 0,75 l
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
92
Poids
Longueur hors tout
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, sur
les débroussailleuses (machines de la
gamme FS), le ralenti et le régime
maximal nominal sont pris en compte à
parts égales.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
ISO 22868
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 22868
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
réservoir vide, sans outil de coupe ni
capot protecteur
FS 460 C-EM : 8,5 kg
FS 460 C-EM L : 8,6 kg
sans outil de coupe
FS 460 C-EM : 1790 mm
FS 460 C-EM L : 1850 mm
avec tête faucheuse
FS 460 C-EM : 101 dB(A)
FS 460 C-EM L : 101 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique
FS 460 C-EM : 100 dB(A)
FS 460 C-EM L : 100 dB(A)
avec tête faucheuse
FS 460 C-EM : 110 dB(A)
FS 460 C-EM L : 110 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique
FS 460 C-EM : 110 dB(A)
FS 460 C-EM L : 110 dB(A)
avec tête
faucheuse
Poignée
gauche
Poignée
droite
FS 460 C-EM : 2,5 m/s
2
2,1 m/s
2
FS 460 C-
EM L : 2,1 m/s
2
2,3 m/s
2
avec outil de
fauchage
métallique
Poignée
gauche
Poignée
droite
FS 460 C-EM : 1,9 m/s
2
1,6 m/s
2
FS 460 C-
EM L : 1,9 m/s
2
1,6 m/s
2
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
93
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL SuperCut 40-2
2 STIHL AutoCut 40-2
3 STIHL AutoCut 40-4
4 STIHL TrimCut 41-2
5 STIHL PolyCut 41-3
Outils de coupe métalliques
6 Couteau à herbe 230-4
7 Couteau à herbe 255-8
8 Couteau à herbe 250-40 Spezial
9 Couteau à taillis 305-2 Spezial
10 Couteau à taillis 300-3
11 Couteau de broyage 270-2
12 Scie circulaire 200 à dents pointues
13 Scie circulaire 200 à dents douces
14 Scie circulaire 225 à dents pointues
15 Scie circulaire 225 à dents douces
16 Scie circulaire 225 à plaquettes de
carbure
Utiliser exclusivement les outils de
coupe autorisés conformément aux
indications du chapitre « Combinaisons
autorisées d'outil de coupe, de capot
protecteur, de butée et de harnais ».
Accessoires optionnels pour outils de
coupe
Fil de coupe pour têtes faucheuses,
pour 1 à 5
Bobine avec fil de coupe, pour 1 à 4
Couteaux en matière synthétique,
jeu de 12 pièces, pour 5
Protecteur de transport, pour 6 à 16
Outils d'affûtage pour outils de coupe
métalliques
Limes d'affûtage plates,
pour 6, 7, 9 à 12, 14
Porte-lime avec lime ronde,
pour 13, 15
Outil à avoyer, pour 13, 15
Équilibreuse STIHL, pour 6 à 16
Gabarits d'affûtage (métal et
carton), pour 9, 10
Pièces de fixation pour outils de coupe
métalliques
Rondelle de pression
Bol glisseur pour fauchage et
sciage
Anneau de protection pour couteau
à taillis et couteau de broyage
Anneau de protection pour outils de
fauchage
Anneau de protection pour scies
circulaires
Écrou
Autres accessoires optionnels
Lunettes de protection
Clé multiple
Mandrin de calage
Harnais double
Kit butée
Bol glisseur pour scies circulaires
Kit plaque de recouvrement pour
utilisation en hiver
Système de remplissage STIHL
pour carburants
Graisse à réducteur STIHL
Huile lubrifiante spéciale exempte
de résine
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Accessoires optionnels
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
94
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci-
après
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE,
2004/108/CE et 2000/14/CE, et a été
développée et fabriquée conformément
aux normes suivantes :
EN ISO 11806, EN 55012,
EN 61000-6-1
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 01/07/2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Elsner
Chef de la Division Produits
Instructions pour les
réparations
Déclaration de conformité
CE
Genre de machine : Débroussailleu
se
Marque de fabrique : STIHL
Type : FS 460 C-EM
FS 460 C-EM L
Numéro d'identification
de série : 4147
Cylindrée
FS 460 C-EM 45,6 cm
3
FS 460 C-EM L 45,6 cm
3
FS 460 C-EM : 114 dB(A)
FS 460 C-EM L : 114 dB(A)
FS460C-EM: 116dB(A)
FS 460 C-EM L : 116 dB(A)
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
français
95
Tous les produits de STIHL répondent
aux exigences de qualité les plus
sévères.
Une certification établie par une société
indépendante atteste au fabricant
STIHL que tous ses produits répondent
aux exigences sévères de la norme
internationale ISO 9001 applicable aux
systèmes de management de la qualité.
Certificat de qualité
000BA025 LÄ
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-746-9421-B. M1.H11.DDS.
0000003858_007_NL
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
96
{
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met uw
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Hans Peter Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 97
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 97
Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituur, beschermkap,
aanslag en draagstel 107
Dubbele handgreep monteren 108
Beschermkappen monteren 111
Snijgarnituur monteren 112
Brandstof 116
Tanken 117
Dubbele schouderriem omdoen 119
Apparaat uitbalanceren 120
Motor starten/afzetten 120
Gebruiksvoorschriften 122
Luchtfilter reinigen 123
M-Tronic 123
Gebruik in de winter 124
Bougie 125
Motorkarakteristiek 127
Startkoord/starterveer vervangen 127
Apparaat opslaan 131
Metalen snijgarnituren slijpen 131
Controle en onderhoud door de
gebruiker 132
Controle en onderhoud door de
geautoriseerde dealer 132
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 134
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 136
Belangrijke componenten 137
Technische gegevens 138
Speciaal toebehoren 139
Reparatierichtlijnen 140
EG-conformiteitsverklaring 141
Kwaliteitscertificaat 141
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
97
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
apparaat werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht
leren met het apparaat te werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
Met betrekking tot deze
handleiding
Benzinetank; brandstof-
mengsel van benzine en
motorolie
Decompressieklep
bedienen
Hand-benzinepomp
Hand-benzinepomp
bedienen
Vettube
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Handgreepverwarming
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaat-
regelen zijn nodig bij het
werken met dit motorap-
paraat, omdat er met een
zeer hoog toerental van
het snijgarnituur wordt
gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
98
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts en
de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras of
het knippen van wildgroei, struiken,
struikgewas, bosschages, kleine bomen
of dergelijke.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op letsel!
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door het snijgarnituur
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn
als alternatief stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zool toegestaan.
Een vizier alleen biedt onvoldoende
bescherming voor de ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – bijv. oorkappen.
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
Veiligheidshelm dragen
bij het opschonen, in
hoog struikgewas en bij
gevaar door vallende tak-
ken. Een
gelaatsbeschermer en
beslist een veiligheidsbril
dragen – kans op opge-
worpen of
weggeslingerde
voorwerpen.
Stevige handschoenen
dragen.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
99
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Het motorapparaat hangend aan het
draagstel of uitgebalanceerd aan de
maaiboom dragen. Metalen
snijgarnituur beschermen tegen
aanraken – transportbeschermkap
gebruiken.
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
De motorapparaten kunnen af fabriek
zijn uitgerust met verschillende
tankdoppen.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en
draagstel moet zijn vrijgegeven, alle
onderdelen correct gemonteerd
De stopschakelaar moet
gemakkelijk kunnen worden
ingedrukt
De chokeknop, de
gashendelblokkering en de
gashendel moeten goed gangbaar
zijn – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren. Vanuit de stand } van
de chokeknop moet deze bij het
gelijktijdig indrukken van de
gashendelblokkering en de
gashendel terugveren in de
werkstand F
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden
brandgevaar!
Snijgarnituur of
aanbouwgereedschap: correcte
montage: staat en vastzitten
Veiligheidsinrichtingen (bijv.
beschermkap voor snijgarnituur,
draaischotel) op beschadigingen,
resp. slijtage controleren.
Beschadigde onderdelen
Hete machineonderde-
len en de aandrijfkop niet
aanraken – kans op
brandwonden!
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
002BA400 KN
Na het tanken de tank-
schroefdop zo vast
mogelijk aandraaien.
Na het tanken de tankdop
met beugel (bajonetslui-
ting) correct aanbrengen,
tot aan de aanslag
draaien en de beugel
inklappen.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
100
vervangen. Het apparaat niet met
een beschadigde beschermkap of
een versleten draaischotel (als het
opschrift en de pijlen niet meer
duidelijk zichtbaar zijn) gebruiken.
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
Het draagstel en de handgreep(-
grepen) overeenkomstig de
lichaamslengte instellen. Zie
hiervoor het hoofdstuk "Draagstel
omdoen" en "Motorapparaat
uitbalanceren".
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt
kans op ongelukken!
Voor noodgevallen bij gebruik van
draagstellen: het snel loskoppelen en
neerzetten van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 meter van de plek waar
werd getankt – niet in een afgesloten
ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
het snijgarnituur mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken, omdat dit
tijdens het starten kan meedraaien.
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
dulden – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel door weggeslingerde
voorwerpen!
Licht ontvlambare materialen (bijv.
houtspanen, boomschors, droog gras,
benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand op
de handgreep van de draagbeugel.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood voor het afzetten van de motor de
stopschakelaar indrukken.
Binnen een straal van 15 m mogen zich
geen andere personen ophouden kans
op letsel door weggeslingerde
voorwerpen!Deze afstand ook ten
opzichte van andere objecten (auto's,
ruiten) aanhouden – kans op materiële
schade!
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het snijgarnituur na het
loslaten van de gashendel niet meer
draait. Als het snijgarnituur bij stationair
toerental toch meedraait, het stationair
Contact met het snijgarni-
tuur voorkomen – kans
op letsel!
De motor niet 'los uit de
hand' starten – starten
zoals in de handleiding
staat beschreven. Het
snijgarnituur draait nog
even door nadat de gas-
hendel wordt losgelaten –
naloopeffect!
002BA257 KN
15m (50ft)
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
101
toerental door een geautoriseerde
dealer laten repareren. STIHL adviseert
de STIHL dealer.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Alleen staand op de grond werken, nooit
op onstabiele plaatsen, nooit op een
ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook
en dampen kunnen schadelijk zijn voor
de gezondheid. Bij sterke stof- of
rookontwikkeling een stofmasker
dragen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten".
Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Bij het maaien van hoog struikgewas,
onder bosschages en heggen:
werkhoogte met het snijgarnituur
minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar
brengen.
Voor het achterlaten van het apparaat –
motor afzetten.
Het motorapparaat pro-
duceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gas-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
apparaten voorzien van
katalysator.
Nooit zonder de op
het apparaat en
het snijgarnituur
afgestemde
beschermkap wer-
ken – kans op
letsel door wegge-
slingerde
voorwerpen!
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets der-
gelijks kunnen worden
weggeslingerd – kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur als-
mede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
102
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
De motor afzetten, het apparaat
stevig vasthouden, het snijgarnituur
tot stilstand laten komen
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
Controleren of de zaagketting nog
scherp is
Beschadigde of botte snijgarnituren
direct vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
Gras en takkenresten op de koppeling
voor het snijgarnituur regelmatig
verwijderen – verstoppingen ter hoogte
van het snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
Voor het vervangen van het snijgarnituur
de motor afzetten – kans op letsel!
Beschadigde of gescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
Gebruik van maaikoppen
Alleen beschermkappen met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Voor het nastellen van de maaidraad bij
met de hand nastelbare maaikoppen
beslist de motor afzetten – kans op
letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange
maaidraad, reduceert het
motortoerental. Dit leidt, door het
constant slippen van de koppeling, tot
oververhitting en tot beschadiging van
belangrijke delen (bijv. koppeling, en
delen van de kunststof behuizing) bijv.
door het bij stationair toerental
meedraaiende snijgarnituur – kans op
letsel!
Gebruik van metalen snijgarnituren
STIHL adviseert originele metalen
STIHL snijgarnituren te monteren. Deze
zijn qua eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Metalen snijgarnituren draaien zeer
snel. Hierbij ontstaan krachten die op
het apparaat, het snijgarnituur zelf en op
het maaigoed werken.
Metalen snijgarnituren moeten
regelmatig volgens voorschrift worden
geslepen.
Ongelijkmatig geslepen metalen
snijgarnituren veroorzaken een
onbalans die voor extreme belasting van
het apparaat kunnen zorgen – kans op
breuk!
Botte of verkeerd geslepen snijkanten
kunnen leiden tot een hogere belasting
van het metalen snijgarnituur – kans op
letsel door gescheurde of gebroken
delen!
Metalen snijgarnituren na ieder contact
met harde voorwerpen (bijv. stenen,
rotsblokken, metalen voorwerpen)
controleren (bijv. op scheurtjes en
vervorming). Bramen en andere
zichtbare materiaalopeenhopingen
moeten worden verwijderd (bij voorkeur
met een vijl), omdat zij bij verder gebruik
op elk moment los zouden kunnen laten
en worden weggeslingerd – kans op
letsel!
Voor het reduceren van de genoemde,
tijdens het gebruik van metalen
snijgarnituren optredende gevaren, mag
het gebruikte metalen snijgarnituur in
geen geval qua diameter te groot zijn.
Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet
van een kwalitatief goed materiaal zijn
vervaardigd en een juiste geometrie
(vorm, dikte) hebben.
Een niet door STIHL geproduceerd
metalen snijgarnituur mag niet
zwaarder, niet dikker zijn, geen andere
vorm hebben en qua diameter niet
groter zijn dan het grootste, voor dit
motorapparaat vrijgegeven metalen
STIHL snijgarnituur – kans op letsel!
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
De aandrijfkop wordt tij-
dens het gebruik heet. De
aandrijfkop niet aanra-
ken – kans op
verbranding!
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
103
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Bij reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden altijd de
motor afzetten en de bougiesteker
lostrekken – kans op letsel door het
onbedoeld starten van de motor! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar!
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Symbolen op de beschermkappen
Een pijl op de beschermkap voor het
snijgarnituur geeft de draairichting van
het snijgarnituur aan.
Enkele van de volgende symbolen zijn
aangebracht op de buitenzijde van de
beschermkap en verwijzen naar de
vrijgegeven combinatie
snijgarnituur/beschermkap.
De beschermkap mag
samen met maaikoppen
worden gebruikt.
De beschermkap mag
samen met grassnijbla-
den worden gebruikt.
De beschermkap mag
samen met slagmessen
worden gebruikt.
De beschermkap mag
samen met hakselmes-
sen worden gebruikt.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
104
Draagstel
Het draagstel behoort tot de
leveringsomvang of is als speciaal
toebehoren leverbaar.
N Draagstel gebruiken
N Het motorapparaat met draaiende
motor aan het draagstel vasthaken
Grassnijbladen, slagmessen en
hakselmessen moeten in combinatie
met een draagstel (dubbele
schouderriem) worden gebruikt!
Cirkelzaagbladen moeten in combinatie
met een dubbele schouderriem met
snelsluiting worden gebruikt!
Maaikop met maaidraad
Voor soepel 'maaigedrag' – voor
nauwkeurig maaien, zelfs van
onregelmatige grasranden rondom
bomen, heiningpalen etc. – geringe
beschadiging van de boomschors.
De maaidraad niet door een staaldraad
vervangen – kans op letsel!
Maaikop met kunststof messen STIHL
PolyCut
Voor het maaien van niet-afgezette
weilanden (zonder palen, omheiningen,
bomen en vergelijkbare obstakels).
Op de slijtage-indicatoren letten!
De beschermkap mag
niet in combinatie met
maaikoppen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
grassnijbladen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
slagmessen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
hakselmessen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met cir-
kelzaagbladen worden
gebruikt.
002BA397 KN
000BA015 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
105
Als van de maaikop PolyCut een van de
markeringen aan de onderzijde is
doorgebroken (pijl): de maaikop niet
meer gebruiken en vervangen door een
nieuwe! Kans op letsel door contact met
de weggeslingerde werktuigdelen!
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor
de maaikop PolyCut in acht nemen!
Kans op terugslag bij metalen
snijgarnituren
Bij gebruik van metalen snijgarnituren
(grassnijblad, slagmes, hakselmes,
cirkelzaagblad) bestaat de kans op
terugslag als het snijgarnituur een vast
obstakel (boomstam, tak, boomstronk,
steen of iets dergelijks) raakt. Het
apparaat wordt hierbij teruggeslingerd –
tegen de draairichting van het
snijgarnituur in.
Er is een hogere kans op terugslag als
het snijgarnituur in de zwarte sector een
obstakel raakt.
Grassnijblad
Alleen voor gras en onkruid – met het
apparaat net als met een zeis werken.
Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad
worden beschadigd – kans op letsel
door weggeslingerde onderdelen!
Het grassnijblad, als het merkbaar bot is
geworden volgens voorschrift slijpen.
Slagmes
Voor vervilt gras, wildgroei en
struikgewas – voor het opschonen van
jonge aanplant met een stamdiameter
van maximaal 2 cm – geen dikkere
stammen zagenkans op ongelukken!
Het slagmes in de wildgroei en het
struikgewas "laten zakken" – het te
maaien materiaal wordt gehakseld –
hierbij het snijgarnituur niet boven de
heuphoogte houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
Bij het maaien van gras en bij het
opschonen van jonge aanplant met het
apparaat net als met een zeis, vlak
boven de grond, werken.
Attentie! Bij onjuist gebruik kan het
slagmes worden beschadigd – kans op
letsel door weggeslingerde onderdelen!
002BA396 KN
002BA135 KN
000BA020 KN
002BA066 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
106
Om de kans op ongelukken te
verkleinen, het volgende beslist in acht
nemen:
Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen.
Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
maaien – een cirkelzaagblad
gebruiken
Het slagmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd slagmes niet meer
gebruiken
Het slagmes regelmatig (als het
merkbaar bot is geworden) volgens
voorschrift slijpen en – indien nodig
laten balanceren (STIHL adviseert
de STIHL dealer).
Hakselmes
Voor het uitdunnen en verhakselen van
taai, vervilt gras en struikgewas.
Hakselmes in wildgroei en struikgewas
"laten zakken" het te maaien materiaal
wordt gehakseld – hierbij het
snijgarnituur niet hoger dan heuphoogte
houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
Attentie! Bij onjuist gebruik kan het
hakselmes worden beschadigd – kans
op letsel door weggeslingerde
onderdelen!
Om de kans op ongelukken te
verkleinen, het volgende beslist in acht
nemen:
Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen.
Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
maaien
Het hakselmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd hakselmes niet meer
gebruiken
Het hakselmes, als het merkbaar
bot is geworden, volgens voorschrift
slijpen en – indien nodig – laten
balanceren (door een
geautoriseerde dealer).
Cirkelzaagblad
Voor het afzagen van struiken en bomen
tot een stamdiameter van 7 cm.
Het beste zaagresultaat wordt bereikt
met vol gas en een gelijkmatige
aanzetdruk.
Cirkelzaagbladen alleen met een bij de
diameter van het snijgarnituur passende
aanslag gebruiken.
Contact van het cirkelzaagblad met
stenen en de grond beslist voorkomen
kans op scheurvorming. Het
cirkelzaagblad bijtijds en volgens
voorschrift slijpen botte tanden kunnen
leiden tot scheurvorming en hierdoor tot
breuk van het zaagblad – kans op
ongelukken!
Bij het kappen ten minste twee
boomlengtes afstand tot aan de
volgende werkplek aanhouden.
Kans op terugslag
De kans op terugslag is in de zwarte
sector zeer groot: in deze sector het
cirkelzaagblad niet tegen het hout zetten
om te zagen.
In de grijze sector is er ook kans op
terugslag: deze sector mag alleen door
ervaren en speciaal geschoolde
personen worden gebruikt, met gebruik
van speciale werktechnieken.
In de witte sector kan praktisch zonder
terugslag en gemakkelijk worden
gewerkt. Het cirkelzaagblad altijd in
deze sector tegen de te zagen stam
plaatsen.
002BA449 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
107
Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, aanslag en draagstel
Snijgarnituur Beschermkap, aanslag Draagstel
8
10
681BA170 KN
1
5
9
6
11
12
13
7
17
18
19
20
22
4
2
14
15
16
21
3
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
108
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
Uit veiligheidsoverwegingen mogen
alleen de binnen één tabelregel staande
snijgarnituren en beschermkappen,
resp. aanslagen met elkaar worden
gecombineerd. Andere combinaties zijn
niet toegestaan – kans op ongelukken!
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 STIHL SuperCut 40-2
2 STIHL AutoCut 40-2
3 STIHL AutoCut 40-4
4 STIHL TrimCut 41-2
5 STIHL PolyCut 41-3
Metalen snijgarnituren
6 Grassnijblad 230-4
7 Grassnijblad 255-8
8 Grassnijblad 250-40 Spezial
9 Slagmes 305-2 Spezial
10 Slagmes 300-3
11 Hakselmes 270-2
12 Cirkelzaagblad 200
driehoeksbetanding
13 Cirkelzaagblad 200 beitelbetanding
14 Cirkelzaagblad 225
driekhoeksbetanding
15 Cirkelzaagblad 225 beitelbetanding
16 Cirkelzaagblad 225 (hardmetaal)
Grassnijbladen, slagmessen,
hakselmessen en cirkelzaagbladen van
een ander materiaal dan metaal zijn niet
toegestaan.
Beschermkappen, aanslagen
Beschermkappen
17 Beschermkap alleen voor
maaikoppen
18 Beschermkap voor maaigarnituren,
posities 6 tot 10
19 Beschermkap voor hakselmes
Aanslagen
20 Aanslag voor cirkelzaagblad 200
21 Aanslag voor cirkelzaagblad 225
Draagstellen
22 Dubbele schouderriem moet
worden gebruikt
Dubbele handgreep met draaibare
handgreepsteun monteren
Klembeugels-(1) zijn af fabriek al
bevestigd op de draagbeugel-(2).
Bedieningshandgreep monteren
N Bout-(3) losdraaien en de moer-(4)
uit de bedieningshandgreep-(5)
nemen
Dubbele handgreep
monteren
2
1
6BA018 KN
3
4
5
002BA352 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
109
N Bedieningshandgreep-(5) uitlijnen
ten opzichte van de
draagbeugel-(2): de gashendel-(6)
wijst naar de aandrijfkop en de
klembout-(7) wijst naar de motorunit
N Bedieningshandgreep-(5) in deze
stand zover op het uiteinde van de
draagbeugel-(2) schuiven tot de
boringen-(8) in lijn liggen
N Moer-(4) in de
bedieningshandgreep-(5) plaatsen,
de bout-(3) in de
bedieningshandgreep steken,
verdraaien en vastdraaien
Handgreepsteunen monteren
Voor de montage van de draaibare
handgreepsteunen moeten de
klembeugels worden uitgerust met een
veer en moeten de handgreepsteunen
worden bevestigd op het apparaat.
N Veer-(9) uit de tot de
leveringsomvang van het apparaat
behorende onderdelenset nemen
N Veer-(9) in de onderste
klembeugel-(10) plaatsen
N Klembeugels-(1) met de
draagbeugel-(2) op de
handgreepsteun-(11) plaatsen
7
5
6BA002 KN
6
2
8
6BA019 KN
2
8
3
5
4
6BA001 KN
9
10
11
1
6BA020 KN
2
A
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
110
N Beugel van de knevelbout-(7)
opklappen tot deze verticaal staat
N Knevelbout tot aan de aanslag
linksom draaien
N Knevelbout tot aan de aanslag in de
handgreepsteun drukken en
vervolgens in de boring draaien
nog niet vastdraaien
N Draagbeugel-(2) zo uitlijnen dat de
afstand (A) niet meer dan 15-cm
(6-inch) bedraagt
N Draagbeugel dwars ten opzichte
van de steel/maaiboom uitlijnen
N Knevelbout tot aan de aanslag
rechtsom draaien
N Beugel van de knevelbout
inklappen, zodat deze gelijkligt met
de bovenzijde van de klembeugel
Draagbeugel instellen
Knevelbout losdraaien
N Beugel van de knevelbout
opklappen tot deze verticaal staat
N Knevelbout zover linksom draaien
tot de handgreepsteun kan worden
versteld
N Draagbeugel in de gewenste stand
plaatsen
Knevelbout sluiten
N Knevelbout tot aan de aanslag
rechtsom draaien
N Beugel van de knevelbout
inklappen, zodat deze gelijkligt met
de bovenzijde van de klembeugel
6BA003 KN
2
7
6BA005 KN
6BA006 KN
6BA023 KN
6BA004 KN
6BA007 KN
6BA005 KN
6BA006 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
111
Draagbeugel kantelen
In de transportstand
N Knevelbout-(7) losdraaien en zover
uit de schroefdraad draaien tot de
draagbeugel-(2) rechtsom kan
worden gedraaid
N De draagbeugel 90° verdraaien en
aansluitend naar beneden kantelen
N Knevelbout-(7) vastdraaien
In de werkstand
N De draagbeugel in omgekeerde
volgorde dan zoals hierboven staat
beschreven en linksom draaien,
resp.-kantelen
De correcte beschermkap monteren
De beschermkap (1) is alleen
vrijgegeven voor maaikoppen, daarom
moet voor de montage van een maaikop
de beschermkap (1) worden
gemonteerd.
De beschermkap (2) is alleen
vrijgegeven voor grassnijbladen,
daarom moet voor de montage van een
grassnijblad de beschermkap (2)
worden gemonteerd.
De beschermkap (3) is alleen
vrijgegeven voor het hakselmes,
daarom moet voor de montage van een
hakselmes de beschermkap (3) worden
gemonteerd.
De aanslag (4) is alleen vrijgegeven
voor cirkelzaagbladen, daarom moet
voor de montage van een cirkelzaagblad
de aanslag (4) worden gemonteerd en
de beschermring (5) worden vervangen,
zie "Snijgarnituur
monteren"/"Cirkelzaagbladen
monteren".
Beschermkap monteren
De beschermkappen (1-4) worden op
dezelfde wijze op de aandrijfkop
bevestigd.
7
6BA008 KN
2
Beschermkappen monteren
1
002BA401 KN
2
002BA402 KN
3
002BA403 KN
4
002BA404 KN
5
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
112
N Beschermkap op de aandrijfkop (6)
plaatsen,
N Bouten (7) aanbrengen en
vastdraaien
Motorapparaat voorbereiden
N Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Drukschotel monteren
N Drukschotel (1) en de
beschermring (2) op de as (3)
schuiven
Het motorapparaat is af fabriek voorzien
van een beschermring (4) voor
maaigarnituren.
Voor de bevestiging van alle
snijgarnituren is de drukschotel (1) op
de aandrijfkop nodig.
Voor de bevestiging van alle
snijgarnituren, met uitzondering van de
cirkelzaagbladen, is de
beschermring (2) op de aandrijfkop
nodig.
Snijgarnituur monteren
De bij het snijgarnituur passende
beschermkap monteren – zie
"Beschermkappen monteren".
Maaikop STIHL SuperCut, STIHL
AutoCut, STIHL TrimCut, STIHL
PolyCut monteren
N Beschermring voor maaigarnituren
monteren
N Beschermkap voor maaikoppen
monteren
7
6
002BA405 KN
Snijgarnituur monteren
002BA406 KN
002BA407 KN
1
2
3
4
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
113
N As blokkeren
N Maaikop linksom op de as (1)
draaien en vastdraaien
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as wegtrekken.
Bijlage voor de maaikop goed bewaren.
Maaikop verwijderen
N As blokkeren
N De maaikop rechtsom losdraaien
Maaidraad bijstellen
In de bijlage van de betreffende maaikop
staat een gedetailleerde beschrijving.
Maaikop SuperCut
De draadlengte wordt tijdens het maaien
automatisch bijgesteld en door het mes
op de beschermkap op de optimale
lengte afgesneden. De draadlengte
wordt alleen bijgesteld als de beide
draaduiteinden ten minste nog 6 cm
lang zijn.
Maaikop AutoCut
N Het apparaat met draaiende
motor (maaikop moet draaien)
boven een grasveld houden
N De maaikop op de grond tippen de
maaidraden worden bijgesteld en
door het mes op de beschermkap
op de optimale lengte afgesneden
De draadlengte wordt alleen bijgesteld
als de beide draaduiteinden ten minste
nog 2,5 cm lang zijn.
Maaikop TrimCut
Voor het met de hand bijstellen van de
maaidraad de motor beslist afzetten –
anders is er kans op letsel!
N Het spoelhuis naar boven trekken
linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot
aan de arrêteerstand – en weer
terug laten veren
N De draaduiteinden naar buiten
trekken
De procedure, indien nodig, herhalen tot
de beide draaduiteinden ca. 13 cm lang
zijn.
Een draaibeweging van aanslag tot
aanslag verlengt de draadlengte met
ca. 4 cm.
Maaikop PolyCut
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
Zoals beschreven in de bijlage van de
maaikop.
Grassnijbladen, slagmessen monteren
Snijgarnituren met 2, 3 of 4 vleugels (1,
2, 5) kunnen in een willekeurige richting
wijzen – deze snijgarnituren regelmatig
omkeren om eenzijdige slijtage te
voorkomen.
Bij de grassnijbladen 255-8 (3) en 250-
40 Spezial (4) moeten de snijkanten
naar rechts zijn gericht.
1
002BA408 KN
1
2
3 4
681BA045 KN
5
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
114
N Beschermring voor maaigarnituren
monteren
N Beschermkap voor metalen
maaigarnituren monteren
N Snijgarnituur (1) aanbrengen
Kraag (a) moet in de boring (b) van het
snijgarnituur vallen!
N Drukring (2) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N Draaischotel (3) aanbrengen
N As blokkeren
N Moer (4) linksom op de as draaien
en vastdraaien
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as wegtrekken.
Snijgarnituur verwijderen
N As blokkeren
N De moer rechtsom losdraaien
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
Hakselmes 270-2 monteren
N Beschermring voor maaigarnituren
monteren
N Beschermkap voor hakselmes
monteren
N Hakselmes (1) aanbrengen – de
snijkanten moeten naar rechts zijn
gericht
Kraag (a) moet in de boring (b) van het
snijgarnituur vallen!
Bij het hakselmes (1) moeten de
snijkanten naar boven zijn gericht.
N Drukring (2) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N Beschermring (3) voor hakselmes
aanbrengen
N As blokkeren
N Moer (4) linksom op de as draaien
en vastdraaien
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as wegtrekken.
Snijgarnituur verwijderen
N As blokkeren
N De moer rechtsom losdraaien
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
Cirkelzaagbladen monteren
Bij cirkelzaagbladen moeten de
snijkanten naar rechts zijn gericht.
Voor het monteren van
cirkelzaagbladen is als speciaal
toebehoren een aanslagset leverbaar,
2
3
1
4
002BA409 KN
b
a
b
002BA410 KN
3
4
2
a
1
681BA165 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
115
waartoe een aanslag en een
beschermring voor de cirkelzaagbladen
behoren.
Beschermring vervangen
N Beschermring (3) en
drukschotel (4) wegnemen
N Beschermring (5) voor
maaigarnituren demonteren
N Beschermring (6) voor
cirkelzaagbladen monteren
N Drukschotel (4) op de as schuiven
N Aanslag (7) voor cirkelzaagbladen
monteren
Beschermring (3) niet voor
cirkelzaagbladen gebruiken.
Snijgarnituur monteren
N Snijgarnituur (1) aanbrengen
Kraag (a) moet in de boring (b) van het
snijgarnituur vallen!
N Drukring (2) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N Draaischotel (3) aanbrengen
Als speciaal toebehoren is een
draaischotel (3) voor gebruik als zaag
leverbaar waarbij de gehele zaagdiepte
van het cirkelzaagblad kan worden
gebruikt.
N As blokkeren
N Moer (4) linksom op de as draaien
en vastdraaien
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as wegtrekken.
Snijgarnituur verwijderen
N As blokkeren
N De moer rechtsom losdraaien
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
002BA424 KN
4
3
5
7
002BA425 KN
6
4
2
3
1
4
002BA423 KN
b
a
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
116
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van STIHL
MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is afgestemd op STIHL
motoren en garandeert een lange
levensduur van de motor.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
Bij het meerdere malen tanken met
loodhoudende benzine kan de werking
van de katalysator duidelijk teruglopen.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie, deze olie is op STIHL
motoren afgestemd en garandeert een
lange levensduur van de motor.
Als er geen STIHL tweetaktmotorolie
leverbaar is, alleen tweetaktmotorolie
voor luchtgekoelde motoren gebruiken
geen motorolie voor watergekoelde
motoren, geen motorolie voor motoren
met een gescheiden oliecircuit (bijv.
conventionele viertaktmotoren).
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 =
1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een droge,
koele en veilige plaats, beschermd
tegen licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
3 maanden bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
Brandstof
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
117
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
In de jerrycan kan zich druk opbouwen
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Benzinetankdop
Bij het tanken in oneffen terrein de
tankdop altijd hellingopwaarts plaatsen.
N Op vlak terrein het apparaat zo
neerzetten, dat de tankdop naar
boven is gericht
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
De motorapparaten kunnen af fabriek
zijn uitgerust met verschillende
tankdoppen.
Tankdop met inklapbare beugel
(bajonetsluiting)
Schroef-tankdop
Schroef-tankdop opendraaien
N Tankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden
genomen
N Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N Tanken
Tanken
2709BA000 KN
2709BA002 KN
2709BA001 KN
2709BA003 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
118
Schroef-tankdop dichtdraaien
N Tankdop aanbrengen
N Tankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand
zo vast mogelijk aandraaien
Tankdop met inklapbare beugel
opendraaien
N Beugel opklappen tot deze verticaal
staat
N De dop linksom draaien
(ca. 1/4 slag)
N Dop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N Tanken
Tankdop met inklapbare beugel
dichtdraaien
Beugel staat verticaal:
N Dop aanbrengen – de markeringen
op de dop en de vulpijp moeten met
elkaar corresponderen
N De dop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
N Dop ingedrukt houden en rechtsom
draaien tot deze vastklikt
N Beugel tot aan de aanslag
terugklappen
2709BA004 KN
2709BA005 KN
2709BA006 KN
2709BA007 KN
2709BA008 KN
2709BA009 KN
2709BA010 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
119
Vergrendeling op de tankdop met
inklapbare beugel controleren
De nok van de beugel moet geheel
in de uitsparing (pijl) vallen
N Dop vastpakken – deze is correct
vergrendeld als deze niet kan
worden bewogen, noch kan worden
weggenomen
Als de tankdop met inklapbare beugel
kan worden bewogen of kan worden
weggenomen
Het onderste deel is ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid:
N De dop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
N De dop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de dop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
N De dop linksom draaien en sluiten
zie hoofdstuk "Sluiten" en
"Vergrendeling controleren"
Het omdoen van de dubbele
schouderriem (draagstel) wordt exact
beschreven in de bijlage die wordt
meegeleverd met het draagstel.
N Dubbele schouderriem (1) omdoen
N De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een
handbreedte onder de rechterheup
ligt
N De karabijnhaak in de gatenstrip (3)
van het apparaat vasthaken
Vervolgens het juiste bevestigingspunt
voor het gemonteerde snijgarnituur
bepalen – zie hoofdstuk "Apparaat
uitbalanceren".
2709BA011 KN
2709BA012 KN
Links: onderste deel verdraaid
Rechts: onderste deel in juiste stand
2709BA013 KN
2709BA014 KN
Dubbele schouderriem
omdoen
3
002BA411 KN
1
2
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
120
Afhankelijk van het gemonteerde
snijgarnituur wordt het apparaat op
verschillende manieren
uitgebalanceerd.
N Het aan het draagstel hangende
motorapparaat laten uitpendelen –
ophangpunt indien nodig wijzigen
Pendelstanden
Maaikoppen, grassnijbladen,
slagmessen en hakselmessen moeten
net de grond raken.
Cirkelzaagbladen moeten ca. 20 cm
boven de grond "zweven".
Snel afdoen
Bij naderend gevaar moet het apparaat
snel op de grond kunnen worden
geplaatst. Het snel neerleggen van het
apparaat oefenen. Tijdens het oefenen
het apparaat niet op de grond gooien,
om beschadigingen te voorkomen.
Bedieningselementen
1 Gashendelblokkering
2 Gashendel
3 Stopschakelaar met de werkstand
en stopstand. Voor het uitschakelen
van het contact moet de
stopschakelaar (h) worden
ingedrukt.
Werking van de stopschakelaar en het
contact
De niet-ingedrukte stopschakelaar staat
in de werkstand: het contact is
ingeschakeld – de motor is startklaar en
kan worden gestart. Als de
stopschakelaar wordt bediend, wordt
Apparaat uitbalanceren
6BA009 KN
6BA010 KN
Motor starten/afzetten
1
002BA392 KN
2
3
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
121
het contact uitgeschakeld. Nadat de
motor is afgeslagen, wordt het contact
automatisch weer ingeschakeld.
Motor starten
N Balg (4) van de benzinepomp ten
minste 5-maal indrukken – ook als
de balg met benzine is gevuld
N Chokeknop (5) indrukken bij de
rand (pijlen) en dan in stand }
draaien
Starten
N Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het niet kan omvallen:
de steunplaat op de motor en de
beschermkap voor het snijgarnituur
vormen de ondersteuning. Het
snijgarnituur mag noch de grond
noch enig ander voorwerp raken
N Een veilige houding aannemen –
mogelijkheden: staand, gebukt of
knielend.
N Het apparaat met de linkerhand
stevig op de grond drukken hierbij
noch de gashendel, noch de
blokkeerhendel aanraken
De voet of de knie niet op de
steel/maaiboom plaatsen!
N Met de rechterhand de
starthandgreep beetpakken
Nog een mogelijkheid:
Bij warme motor en als het apparaat aan
het draagstel hangt.
N Het apparaat met de rechterhand
op de steel/maaiboom,
handgreepsteun of draagbeugel
vastpakken en vasthouden
N Het apparaat achter de rug naar de
linkerzijde drukken
N Met de linkerhand de
starthandgreep beetpakken
N De starthandgreep gelijkmatig
uittrekken
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
N Verder starten tot de motor draait
4
9926BA006 KN
5
1BA001 KN
5
6BA011 KN
6BA012 KN
6BA013 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
122
Zodra de motor draait
N De blokkeerhendel indrukken en
gas geven – de chokeknop springt
in de werkstand F – na een koude
start de motor door enkele keren
gas geven warmdraaien
Het snijgarnituur mag bij stationair
toerental niet meedraaien! – Als het
snijgarnituur draait, het apparaat door
een geautoriseerde dealer laten
repareren. STIHL adviseert de STIHL
dealer.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Motor afzetten
N De stopschakelaar indrukken – de
motor stopt – de stopschakelaar
loslaten – de stopschakelaar veert
terug
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
Bij zeer lage temperaturen
N Indien nodig overschakelen naar de
winterstand, zie "Winterstand"
De motor slaat niet aan
N Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
N Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N Startprocedure herhalen
Alle benzine werd verbruikt
N Na het tanken de balg van de
benzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N Motor opnieuw starten
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
6BA014 KN
Gebruiksvoorschriften
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
123
Vervuilde luchtfilters leiden tot een lager
motorvermogen, verhogen het
benzineverbruik en bemoeilijken het
starten.
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N Chokeknop in stand } draaien
N Bevestigingsbouten (1) losdraaien
N Filterdeksel (2) wegnemen
N Het grofste vuil aan de binnenzijde
van het filterdeksel en rondom het
filter (3) verwijderen
Het filter (3) filtert de lucht via een
gevouwen weefsel van papier.
N Filter (3) wegnemen en controleren
– bij vervuiling of beschadiging
vervangen
N Het filter in het filterhuis plaatsen
N Filterdeksel monteren
Apparaten met "afdekplaatset" voor
winterstand
Het filter (3) filtert de lucht via een
weefsel van kunststof, zie ook
"Winterstand".
N Filter (3) uitkloppen of met perslucht
van binnen naar buiten uitblazen
Bij hardnekkige vervuiling of bij aan het
filterweefsel vastgeplakt vuil:
N Het filter in schone, niet-
ontvlambare reinigingsvloeistof
(bijv. warm zeepsop) uitwassen en
drogen
Een beschadigd filter moet worden
vervangen.
Basisinformatie
De M-Tronic regelt de
benzinehoeveelheid en het
ontstekingstijdstip voor alle
bedrijfsomstandigheden elektronisch.
M-Tronic staat voor gemakkelijk, snel
starten, altijd een optimaal
motorvermogen, zeer goede acceleratie
en automatische aanpassing aan
gewijzigde omstandigheden.
Daarom zijn wijzigingen wat betreft de
afstelling van de carburateur niet nodig
de carburateur is niet voorzien van
stelschroeven.
Als onder extreem gewijzigde
gebruiksomstandigheden de motor niet
mooi draait en het gebruikelijke
vermogen van de motor niet meer wordt
gerealiseerd, contact opnemen met een
STIHL dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Luchtfilter reinigen
9926BA013 KN
1
3
9926BA014 KN
2
M-Tronic
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
124
Bij temperaturen beneden +10 °C
Carburateur voorverwarmen
Door het omzetten van een schuif wordt
naast koude lucht, ook warme lucht
rondom de cilinder aangezogen die
ijsvorming in de carburateur voorkomt.
Een pijp op de kap (1) laat de stand van
de schuif (2) voor de zomer- of
winterstand zien. Betekenis van de
symbolen:
Symbool "zon" = zomerstand
Symbool "sneeuwvlok" =
winterstand
N Bout (3) op de schuif losdraaien en
wegnemen
N Schuif (2) uit de kap trekken
N Schuif (2) vanuit de zomerstand in
de winterstand draaien en weer
aanbrengen
N Bout (3) door de schuif heen in de
kap draaien
Bij temperaturen tussen +10 °C en
+20 °C
Het apparaat kan bij deze temperaturen
normaal gesproken worden gebruikt met
de schuif (2) in de zomerstand. De stand
van de schuif indien nodig omzetten.
Bij temperaturen boven +20 °C
N Schuif (2) beslist weer in de
zomerstand plaatsen
Bij temperaturen boven +20 °C niet in de
winterstand werken, omdat dan het
gevaar zou bestaan op motorstoringen
door oververhitting!
Bij temperaturen lager dan -10 °C
Bij extreem winterse omstandigheden
met de volgende voorwaarden
Bij temperaturen lager dan -10 °C
Poeder- of stuifsneeuw
Wordt het gebruik van de
"afdekplaatset" geadviseerd, die
leverbaar is als speciaal toebehoren.
Gebruik in de winter
2
1
9926BA016 KN
2
9926BA017 KN
3
2
9926BA018 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
125
De afdekplaatset bevat de volgende
onderdelen voor het aanpassen van de
motor:
4 Afdekplaat voor het gedeeltelijk
afdekken van de sleuven in het
starterhuis
5 Filterelement uitgevoerd als
kunststof weefsel voor het luchtfilter
O-ring voor de tankdop
Na het inbouwen van de
afdekplaatset
Na het inbouwen van de afdekplaatset:
N Schuif (2) in de winterstand
plaatsen
N Bij een sterk afgekoelde motor
(rijpvorming) na het starten de
motor met een verhoogd stationair
toerental (snijgarnituur draait mee!)
op bedrijfstemperatuur laten komen
Bij temperaturen boven -10 °C
N De motor weer ombouwen en de
onderdelen van de afdekplaatset
vervangen door de onderdelen voor
de zomerstand
De uit de afdekplaatset afkomstige O-
ring voor de tankdop kan gemonteerd
blijven.
Afhankelijk van de
omgevingstemperatuur:
N Schuif (2) in de zomer- of
winterstand plaatsen
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N Bout (1) in de kap (2) zover
verdraaien tot de boutkop uit de
kap (2) steekt en de kap aan de
voorzijde kan worden opgelicht.
4
5
9926BA019 KN
2
Bougie
1
9926BA020 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
126
N Kap (2) aan de voorzijde opwippen
en voor het ontgrendelen naar
achteren schuiven
N Kap neerleggen
N Bougiesteker (3) lostrekken
N De bougie losdraaien
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine
Vervuild luchtfilter
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
Bij een bougie met aparte
aansluitmoer (1) de aansluitmoer beslist
vastdraaienbrandgevaar door
vonkvorming!
Bougie monteren
N Bougie in de boring draaien
N Bougiesteker vast op de bougie
drukken
N Kap (1) van achteren en enigszins
schuin op de kap plaatsen, hierbij
de nok (2) in de opening (3) van de
kap drukken.
N Kap aan de voorzijde op de
hoofdkap drukken, de bout (4)
aanbrengen en vastdraaien
3
9926BA021 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
4
3
2
9926BA022 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
127
Als ondanks het gereinigde luchtfilter de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Startmechanisme demonteren
N Bouten (1) losschroeven
N Startmechanisme wegnemen
Startkoord/starterveer vervangen
N Als het startkoord is gescheurd of
als de starterveer is gebroken,
verdergaan bij "Koordrol uitbouwen"
N Als het startkoord of de starterveer
preventief moet worden vervangen,
de procedure vervolgen met de
volgende stappen
Starterveer ontspannen
N Spansleutel gebruiken, deze is
leverbaar als speciaal toebehoren
N Pallen (2) indien nodig naar binnen
draaien
N Borgveer (3) uit de uitsparingen (4)
in de meenemer (5) draaien
N De spansleutel zo in de meenemer
van de koordrol plaatsen dat de
pen (6) in één van de
uitsparingen (4) valt
Motorkarakteristiek Startkoord/starterveer
vervangen
1 1
1 1
9926BA023 KN
9926BA036 KN
2
2
5
3
9926BA037 KN
6
4
9926BA038 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
128
N Het startkoord aan de
starthandgreep tot aan de aanslag
uittrekken
N De spansleutel en het
startmechanisme vasthouden, om
ervoor te zorgen dat het startkoord
niet weer op de koordrol wordt
gewikkeld
N Het startkoord in het huis
vastpakken, helemaal uittrekken en
hiermee een lus vormen
N De spansleutel langzaam laten
draaien en daarmee de
veerspanning vrijgeven – het koord
wikkelt zich hierbij op de spansleutel
– tot er geen veerspanning meer
voelbaar is
N De spansleutel van de meenemer
nemen
Koordrol uitbouwen
N Borgveer (3) met behulp van een
schroevendraaier of geschikte tang
voorzichtig van de as drukken
N Borgring (7) voorzichtig wegnemen
N Meenemer (5) met de pallen (2) en
ring (8) voorzichtig lostrekken en zo
neerleggen dat de pallen en de ring
hier niet uit kunnen vallen
N Koordrol (9) van de as trekken
De starterveer kan wegspringen – kans
op letsel!
N Als de starterveer moet worden
vervangen, doorgaan met
"Starterveer vervangen"
N Als het startkoord moet worden
vervangen verdergaan met het
volgende hoofdstuk
Startkoord vervangen
N Versleten koord, resp. de
koordresten uit de koordrol en de
starthandgreep nemen
N Het nieuwe startkoord door de
starthandgreep schuiven en
voorzien van een knoop
N De knoop in de starthandgreep
trekken
9926BA039 KN
9926BA040 KN
7
3
9926BA041 KN
5
2
9926BA042 KN
9
8
9926BA026 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
129
N Het koorduiteinde van bovenaf door
de koordbus (10) en de koordrol (9)
trekken
N Het koorduiteinde van een enkele
knoop voorzien
N De knoop in de koordrol trekken
N Verder bij "Koordrol inbouwen"
Starterveer vervangen
De veerdelen kunnen nog zijn
voorgespannen en hierdoor bij het
lostrekken van de koordrol en na het
uitbouwen van het veerhuis
wegspringen – kans op letsel!
Veiligheidsbril en werkhandschoenen
dragen.
N Bouten (11) verwijderen
N Het veerhuis en de veer, resp. de
veerdelen wegnemen
N De nieuwe vervangingsveer die
klaar is voor montage in het nieuwe
veerhuis, insmeren met enkele
druppels harsvrije olie
N Vervangingsveer met het veerhuis
aanbrengen – de bodem is naar
boven gericht
Voor het geval de veer zou
wegspringen: gelaatsbeschermer
dragen en veiligheidshandschoenen
aantrekken, de veer weer in het veerhuis
plaatsen – rechtsom – van buiten naar
binnen.
N De bouten weer in de boring draaien
Koordrol monteren
N De as gelijkmatig en over de gehele
lengte insmeren met STIHL
tandwielvet – zie "Speciaal
toebehoren"
N De koordrol op de as schuiven iets
heen en weer draaien tot het oog
van de starterveer aangrijpt
N De meenemer met de pallen en de
ring op de as schuiven – iets heen
en weer draaien tot het veeroog van
de koordrol aangrijpt in de
meenemer.
N Borgring (7) in de groef van de as
drukken
N Borgveer (3) op de as drukken – de
borgveer moet naar links zijn gericht
en over de pen van de pal (2) vallen
10
9926BA043 KN
9
11
9926BA044 KN
11
9926BA035 KN
7
3
9926BA045 KN
2
2
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
130
Starterveer spannen
N Startkoord tot aan de aanslag uit het
huis trekken en hiermee een lus
vormen
N De spansleutel op de meenemer
plaatsen
N Met de spansleutel de koordrol zes
slagen linksom draaien – het koord
wikkelt zich hierbij om de
spansleutel
N Spansleutel vasthouden en het
koord afwikkelen
N Het verdraaide koord bij de
starthandgreep naar buiten trekken
en rechttrekken
N Met de starthandgreep het koord
spannen
N De spansleutel loslaten en het
koord langzaam laten vieren, zodat
het zich op de koordrol wikkelt
N Spansleutel wegnemen
De starthandgreep moet stevig in de
koordbus worden getrokken. Als de
handgreep opzij kantelt: de veer nog
een slag verder spannen.
Als het koord volledig is uitgetrokken
moet de koordrol nog minimaal 1 slag
verder kunnen worden gedraaid. Als dit
niet mogelijk is, is de veer te strak
gespannen – kans op breuk!
N Dan het koord op de koordrol één
slag terugwikkelen
Startmechanisme monteren
N Startmechanisme op de motor
plaatsen en uitlijnen
N Bouten (1) aanbrengen en
vastdraaien
9926BA046 KN
9926BA047 KN
9926BA048 KN
9926BA049 KN
1 1
1 1
9926BA023 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
131
Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken!
N Snijgarnituur demonteren,
schoonmaken en controleren
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter!
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen
gebruik door onbevoegden (bijv.
kinderen) beschermen
N Snijgarnituren bij een geringe
slijtage met een aanscherpvijl
(speciaal toebehoren) – bij sterke
slijtage en schaarden, met behulp
van een slijpapparaat slijpen of dit
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
N Regelmatig slijpen, weinig materiaal
wegnemen: voor het gebruikelijke
aanscherpen zijn meestal twee tot
drie vijlstreken voldoende
N Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen –
de omtrek van het hart (2) niet
wijzigen
Meer aanwijzingen met betrekking tot
het slijpen staan op de verpakking van
het snijgarnituur.
Uitbalanceren
N Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het
snijgarnituur met behulp van het
STIHL balanceerapparaat (speciaal
toebehoren) op onbalans
controleren en uitbalanceren of dit
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
Apparaat opslaan Metalen snijgarnituren slijpen
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
132
Klempunt voor de draagbeugel
N Regelmatig de beweeglijkheid van
de draagbeugel (1) in de
klembeugels (2) controleren
Als de draagbeugel moeilijk beweegt:
N Klembout (3) slechts zoveel
losdraaien tot de draagbeugel kan
worden bewogen
N Draagbeugel (1) zijdelings uit de
klembeugels schuiven
N Een doek in schone, niet-
ontvlambare reinigingsvloeistof
dopen
N Met de natte doek het gehele
klembereik van de draagbeugel
grondig reinigen
N Draagbeugel uitlijnen en weer
bevestigen met de klembout
Onderhoudswerkzaamheden
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Benzineaanzuigmond in de tank
N Aanzuigmond in de benzinetank
jaarlijks controleren en indien nodig
laten vervangen
Vonkenrooster in uitlaatdemper
Het vonkenrooster is afhankelijk van de
exportuitvoering gemonteerd.
Controle en onderhoud door
de gebruiker
1
2
6BA021 KN
3
6BA022 KN
1
Controle en onderhoud door
de geautoriseerde dealer
2709BA022 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
133
N Als het motorvermogen afneemt het
vonkenrooster in de uitlaatdemper
laten controleren
Antivibratie-elementen
Tussen de motorunit en de
steel/maaiboom zijn vier antivibratie-
elementen ingebouwd voor het dempen
van de trillingen. Bij voelbare constante
hogere trillingen, laten controleren.
9926BA032 KN
6BA015 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
134
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
Bedieningshandgreep werking controleren XX
Luchtfilter
reinigen XX
vervangen X
Aanzuigmond in de benzinetank
controleren
1)
X
vervangen
1)
XXX
Benzinetank reinigen XXX
Stationair toerental
controleren, het snijgarnituur mag niet
meedraaien
XX
als het snijgarnituur bij stationair toeren-
tal meedraait, het motorapparaat door
een STIHL dealer
1)
laten repareren
X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Aanzuigopening voor koellucht
visuele controle X
reinigen X
Vonkenrooster
2)
in uitlaatdemper
controleren
1)
XX
reinigen, resp. vervangen
1)
X
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
3)
natrekken X
Antivibratie-elementen
controleren XXX
vervangen
1)
X
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
135
Snijgarnituur
visuele controle XX
vervangen X
op vastzitten controleren XX
Metalen snijgarnituur slijpen/aanscherpen XX
Veiligheidssticker vervangen X
1)
Door geautoriseerde dealer, STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
3)
De bouten voor de uitlaatdemper na 10 tot 20 draai-uren na de eerste ingebruikneming vastdraaien
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
136
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
Snijgarnituren (alle typen)
Bevestigingsdelen voor
snijgarnituren (draaischotels,
moeren, enz.)
Beschermkap snijgarnituur
Koppeling
Filter (voor lucht, benzine)
Startmechanisme
Bougie
Antivibratie-elementen
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
137
1 Tankdop
2 Starthandgreep
3 Schuif (winterstand)
4 Bougiesteker
5 Uitlaatdemper
6 Beschermplaat
7 Gashendel
8 Stopschakelaar
9 Gashendelblokkering
10 Draagbeugel
11 Handgreepsteun
12 Klembout
13 Gatenstrip
14 Chokeknop
15 Benzinepomp
16 Filterdeksel
17 Benzinetank
# Machinenummer
Belangrijke componenten
4
3
1
2
6
5
12
10
17
14
16
7
8
9
13
11
3BA001 KN
#
15
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
138
1 Maaikop
2 Beschermkap (alleen voor
maaikoppen)
3 Mes
4 Metalen maaigarnituur
5 Beschermkap (alleen voor metalen
maaigarnituren)
6 Hakselmes
7 Hakselmesbeschermer (alleen voor
het hakselen met hakselmessen)
8 Cirkelzaagblad
9 Aanslag (alleen voor
cirkelzaagbladen)
Motor
Eencilinder-tweetaktmotor
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
1
002BA412 KN
2
3
002BA417 KN
5
4
002BA413 KN
6
7
9
002BA414 KN
8
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 45,6 cm
3
Boring: 44 mm
Slag: 30 mm
Vermogen volgens
ISO 8893:
2,6 kW (3,0 pk)
bij 9500 1/min
Stationair toerental: 2700 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 12.300 1/min
Max.toerental van de
uitgaande as
(snijgarnituur) 8450 1/min
Bougie (ontstoord): NGK CMR6H
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud benzinetank: 0,75 l
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
139
Gewicht
Totale lengte
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden wegen bij FS-apparaten
de bedrijfstoestanden stationair
toerental en nominaal
maximumtoerental even zwaar.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-
wetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
ISO 22868
Geluidvermogensniveau L
weq
volgens
ISO 22868
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 STIHL SuperCut 40-2
2 STIHL AutoCut 40-2
3 STIHL AutoCut 40-4
4 STIHL TrimCut 41-2
5 STIHL PolyCut 41-3
Metalen snijgarnituren
6 Grassnijblad 230-4
7 Grassnijblad 255-8
8 Grassnijblad 250-40 Spezial
9 Slagmes 305-2 Spezial
10 Slagmes 300-3
11 Hakselmes 270-2
12 Cirkelzaagblad 200
driehoeksbetanding
13 Cirkelzaagblad 200 beitelbetanding
14 Cirkelzaagblad 225
driekhoeksbetanding
15 Cirkelzaagblad 225 beitelbetanding
16 Cirkelzaagblad 225 hardmetaal
De snijgarnituren alleen afhankelijk van
de aanwijzingen in hoofdstuk
"Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituur, beschermkap, aanslag en
draagstel" gebruiken.
Zonder benzine, zonder snijgarnituur en
beschermkap
FS 460 C-EM: 8,5 kg
FS 460 C-EM L: 8,6 kg
Zonder snijgarnituur
FS 460 C-EM: 1790 mm
FS 460 C-EM L: 1850 mm
Met maaikop
FS 460 C-EM: 101 dB(A)
FS 460 C-EM L: 101 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
FS 460 C-EM: 100 dB(A)
FS 460 C-EM L: 100 dB(A)
Met maaikop
FS 460 C-EM: 110 dB(A)
FS 460 C-EM L: 110 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
FS 460 C-EM: 110 dB(A)
FS 460 C-EM L: 110 dB(A)
Met maaikop
Hand-
greep links
Hand-
greep
rechts
FS 460 C-EM: 2,5 m/s
2
2,1 m/s
2
FS 460 C-EM L: 2,1 m/s
2
2,3 m/s
2
Met metalen
maaigarnituur
Hand-
greep links
Hand-
greep
rechts
FS 460 C-EM: 1,9 m/s
2
1,6 m/s
2
FS 460 C-EM L: 1,9 m/s
2
1,6 m/s
2
Speciaal toebehoren
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
140
Speciaal toebehoren voor snijgarnituren
Maaidraad voor maaikoppen, voor
posities 1 tot 5
Spoel met maaidraden, voor
posities 1 tot 4
Kunststof messen, set met
12 stuks, voor positie 5
Transportbeschermkap, voor
posities 6 tot 16
Slijphulpmiddelen voor metalen
snijgarnituren
Platte aanscherpvijlen, voor
posities 6, 7, 9 tot 12, 14
Vijlhouder met ronde vijl, voor
posities 13, 15
Zetijzer, voor posities 13, 15
STIHL balanceerapparaat, voor
posities 6 tot 16
Slijpsjablonen (metaal en karton);
voor posities 9, 10
Bevestigingsonderdelen voor metalen
snijgarnituren
Drukring
Draaischotel voor maai- en
zaagwerkzaamheden
Beschermring voor slagmes en
hakselmes
Beschermring voor maaigarnituren
Beschermring voor
cirkelzaagbladen
Moer
Overig speciaal toebehoren
Veiligheidsbril
Combisleutel
Blokkeerpen
Dubbele schouderriem
Aanslagset
Draaischotel voor cirkelzaagbladen
Afdekplaatset voor winterstand
STIHL vulsysteem voor brandstof
STIHL tandwielvet
Harsvrije, speciale smeerolie
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Reparatierichtlijnen
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Nederlands
141
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat de hieronder beschreven
apparaten
voldoen aan de voorschriften van de
richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG en
2000/14/EG en in overeenstemming
met de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
EN ISO 11806, EN 55012,
EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 10884
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 01.07.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Elsner
Hoofd productgroepen management
Alle producten van STIHL voldoen aan
de hoogste kwaliteitseisen.
Met de certificering door een
onafhankelijk instituut wordt
geattesteerd dat alle producten van de
fabrikant STIHL wat betreft
productontwikkeling,
materiaalvoorziening, productie,
montage, documentatie en service
voldoen aan de strenge eisen van de
internationale norm ISO 9001 voor
kwaliteitsmanagementsystemen.
EG-conformiteitsverklaring
Constructie: bosmaaier
Fabrieksmerk: STIHL
Type: FS 460 C-EM
FS 460 C-EM L
Serie-identificatie: 4147
Cilinderinhoud
FS 460 C-EM 45,6 cm
3
FS 460 C-EM L 45,6 cm
3
FS 460 C-EM: 114 dB(A)
FS 460 C-EM L: 114 dB(A)
FS 460 C-EM: 116 dB(A)
FS 460 C-EM L: 116 dB(A)
Kwaliteitscertificaat
000BA025 LÄ
Originale Istruzioni d'uso Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-746-9421-B. M1.H11.DDS.
0000003858_007_I
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
142
{
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed ampie misure di
sicurezza per garantirne la qualità.
Siamo impegnati in uno sforzo continuo
teso a soddisfare sempre meglio le Sue
esigenze e a rendere agevole il Suo
lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Hans Peter Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 143
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 143
Combinazioni ammesse di attrezzo
di taglio, riparo, arresto e tracolle 153
Montaggio dell’impugnatura a
manubrio 154
Montaggio dei dispositivi di
protezione 157
Montaggio dell'attrezzo di taglio 158
Carburante 162
Rifornimento del carburante 163
Addossamento degli spallacci 165
Bilanciamento dell’apparecchiatura 166
Avviamento/arresto del motore 166
Istruzioni operative 168
Pulizia del filtro 169
M-Tronic 169
Esercizio invernale 170
Candela 171
Comportamento del motore in
marcia 172
Sostituzione di fune di avviamento /
molla di recupero 173
Conservazione
dell’apparecchiatura 176
Affilatura degli attrezzi di taglio
metallici 177
Controllo e manutenzione da parte
dell’utente 177
Controllo e manutenzione da parte
del rivenditore 178
Istruzioni di manutenzione e cura 179
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 181
Componenti principali 182
Dati tecnici 183
Accessori a richiesta 184
Avvertenze per la riparazione 185
Dichiarazione di conformità CE 186
Certificato di qualità 186
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
143
Pittogrammi
I pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Identificazione di sezioni di testo
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Osservare le norme di sicurezza
emanate nei singoli paesi, per es. da
associazioni professionali, casse mutue,
enti per la protezione antinfortunistica e
altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: Farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro o partecipare a
un corso di addestramento.
L'uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni, ad esclusione
dei giovani al di sopra dei 16 anni che
vengono addestrati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che nessuno venga messo in
pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
Per queste Istruzioni d’uso
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Azionare la valvola di
decompressione
Pompa carburante
manuale
Azionamento della
pompa carburante
manuale
Tubetto di grasso
Direzione aria di aspira-
zione: esercizio estivo
Direzione aria di aspira-
zione: esercizio invernale
Riscaldamento
impugnatura
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con questa
apparecchiatura richiede
misure di sicurezza parti-
colari perché si svolge ad
un regime molto alto
dell’attrezzo di taglio.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione.
L’inosservanza delle
Istruzioni d’uso può com-
portare rischi mortali.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
144
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli nei confronti di terzi o della loro
proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature che
producono emissioni acustiche può
essere limitato in certe ore da
disposizioni nazionali o locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura deve
essere riposato, in buona salute e in
buone condizioni psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi deve chiedere al proprio
medico se può lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
l’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, la STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non usare l’apparecchiatura dopo avere
assunto bevande alcoliche, medicine
che pregiudicano la prontezza di riflessi,
o droghe.
Secondo gli attrezzi di taglio assegnati,
usare l’apparecchiatura solo per falciare
erba e per tagliare vegetazione
infestante, cespugli, sterpaglia,
sottobosco, piccoli alberi o simili.
Non è consentito di usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
Usare solo attrezzi di taglio o accessori
ammessi da STIHL per questa
apparecchiatura, o particolari
tecnicamente analoghi. Per informazioni
rivolgersi a un rivenditore. Usare solo
attrezzi o accessori di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o a
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiare parti
dell’apparecchiatura.
Il riparo della decespugliatrice non può
proteggere l’utente da tutti gli oggetti
(sassi, vetri, filo metallico ecc.) proiettati
intorno dall’attrezzo. Questi possono
rimbalzare da qualche parte e colpire
l’operatore stesso.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.)
Solo impiegando teste falcianti sono
ammesse, in alternativa, scarpe robuste
con suola aderente e antiscivolo.
La visiera non è sufficiente per riparare
gli occhi.
Portare protezioni acustiche
"personalizzate" contro i rumori per es.
le capsule auricolari.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente; la tuta, non il
camice.
Calzare stivali di prote-
zione con suola
antiscivolo e punta di
acciaio.
Portare il casco di prote-
zione nei lavori di
diradamento, nella ster-
paglia alta e in luoghi con
pericolo di caduta di
oggetti. Portare la visiera
e assolutamente gli
occhiali di protezione
pericolo di oggetti trasci-
nati o proiettati dal
vortice.
Calzare guanti robusti.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
145
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Reggere l’apparecchiatura sospesa alla
tracolla o bilanciata per lo stelo.
Proteggere dal contatto l’attrezzo di
taglio – usare il riparo per trasporto.
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Rifornimento
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
Non fare rifornimento con motore ancora
caldo - il carburante potrebbe traboccare
pericolo d’incendio!
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente la
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Fare rifornimento solo in posti ben
ventilati. Se si è sparso carburante,
pulire immediatamente
l’apparecchiatura – non macchiare di
carburante i vestiti – altrimenti cambiarli
immediatamente.
Le apparecchiature possono essere
allestite di serie con tappi diversi.
Così si riduce il pericolo che il tappo, per
le vibrazioni del motore, possa allentarsi
e il carburante possa uscire.
Attenzione alle perdite! Se esce
carburante, non avviare il motore –
pericolo mortale di ustioni!
Prima di avviare
Accertarsi delle condizioni di
funzionamento sicuro
dell’apparecchiatura – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
la combinazione di attrezzo di
taglio, riparo, impugnatura e tracolla
deve essere omologata; tutti i
particolari devono essere montati
correttamente.
il pulsante Stop deve essere
premuto agevolmente
la leva farfalla di avviamento, il
bloccaggio del grilletto e il grilletto
devono essere scorrevoli il grilletto
deve scattare indietro
automaticamente nella posizione
del minimo. Premendo a fondo il
bloccaggio grilletto e il grilletto, la
leva della farfalla di avviamento
deve scattare indietro dalla
posizione } nella posizione di
esercizio F
controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela se allentato,
si possono formare scintille che
accenderebbero la miscela aria-
carburante fuoriuscitapericolo
d’incendio!
attrezzo di taglio o attrezzo di
applicazione: montaggio corretto,
accoppiamento fisso e perfette
condizioni
Controllare che i dispositivi di
protezione (per es. il riparo per
attrezzo di taglio, piattello girevole)
non siano danneggiati o consumati.
Sostituire i particolari danneggiati.
Non toccare parti di mac-
china roventi né il
riduttore – pericolo di
ustioni!
La benzina si infiamma
con estrema facilità
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
002BA400 KN
Dopo il rifornimento ser-
rare quanto possibile il
tappo a vite.
Dopo il rifornimento appli-
care correttamente il
tappo con aletta (chiu-
sura a baionetta), girarlo
fino all’arresto e chiudere
l’aletta.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
146
Non usare l’apparecchiatura con il
riparo danneggiato oppure con il
piattello girevole logorato (quando
scrittura e frecce non sono più
leggibili)
non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
regolare la tracolla e la (le)
impugnatura(e) secondo la propria
corporatura Per questo seguire i
capitoli "Addossamento della
tracolla" e "Bilanciamento
dell’apparecchiatura".
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Per il caso di emergenza con spallacci
addossati: esercitarsi a scaricare
rapidamente l’apparecchiatura. Durante
l’esercizio non gettare l’apparecchiatura
a terra, per evitare di danneggiarla.
avviare il motore
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in ambiente chiuso.
Avviare solo su un fondo piano,
assumere una posizione stabile e
sicura, tenere saldamente
l’apparecchiatura – l’attrezzo non deve
toccare oggetti né il terreno, perché
potrebbe essere trascinato
all’avviamento del motore.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – nel raggio di 15 m non
devono trovarsi altri – neppure durante
l’avviamento – per oggetti proiettati
intorno – pericolo di lesioni!
Tenere lontani dalla corrente calda dei
gas di scarico e dalla superficie rovente
del silenziatore i materiali facilmente
infiammabili (per es. trucioli di legno,
cortecce, erba secca, carburante) –
pericolo d’incendio!
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura
sempre con entrambe le mani sulle
impugnature.
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
mano destra sull’impugnatura di
comando, mano sinistra sul manico
tubolare.
Durante il lavoro
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, per spegnere il motore –
premere il pulsante Stop.
Nel raggio di 15 m non devono trovarsi
altre persone – pericolo di lesioni per
oggetti scagliati!Mantenere questa
distanza anche da cose (veicoli, vetri di
finestre) – pericolo di danni materiali!
Attenzione che il minimo sia regolare,
perché l’attrezzo non si muova più dopo
avere rilasciato il grilletto. Se tuttavia
l’attrezzo è trascinato, fare intervenire il
rivenditore. STIHL consiglia il rivenditore
STIHL.
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato – pericolo di scivolare!
Evitare il contatto con
l’attrezzo di taglio – peri-
colo di lesioni!
Non avviare il motore "a
mano libera", ma come
descritto nelle Istruzioni
d’uso. Dopo il rilascio del
grilletto l’attrezzo resta
ancora un po’ in movi-
mento – effetto d’inerzia!
002BA257 KN
15m (50ft)
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
147
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Lavorare solo sul terreno, mai in
posizioni instabili né su una scala o da
una piattaforma di sollevamento.
Con le capsule auricolari applicate è
necessaria più attenzione e più
prudenza – perché la percezione di
allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati - solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza - non mettere in
pericolo altre persone.
Lavorando in fossi, avvallamenti o in
spazi ridotti, procurare sempre un
sufficiente ricambio d’aria – pericolo
mortale d’intossicazione!
In caso di nausea, cefalea, disturbi alla
vista (per es. riduzione del campo
visivo), disturbi all’udito, vertigini,
tendenza a perdere la concentrazione,
interrompere immediatamente il lavoro
questi sintomi possono essere causati,
fra l’altro, da eccessive concentrazioni di
gas di scarico – pericolo d’infortunio!
Mantenere bassi i livelli di rumore e dei
gas di scarico – non tenere acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
lavorare.
Non fumare durante l’uso
dell’apparecchiatura e nelle sue
immediate vicinanze – pericolo
d‘incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
Le polveri che si producono durante il
lavoro, nonché vapori e fumo possono
nuocere alla salute. In caso di notevole
presenza di polvere o di fumo, mettere
una mascherina di protezione
respiratoria.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie (per es.
conseguenze di urti o cadute), occorre
assolutamente verificarne le condizioni
di sicurezza prima di rimetterla in
funzione – ved. anche "Prima
dell’avviamento“.
Controllare specialmente la tenuta del
sistema di alimentazione carburante e
l’efficienza dei dispositivi di sicurezza.
Non riutilizzare in nessun caso le
apparecchiature che non siano in
condizioni di sicurezza. In caso di
dubbio rivolgersi al rivenditore.
Lavorare con particolare prudenza nei
terreni senza visibilità e con vegetazione
fitta.
Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli
e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di
taglio almeno 15 cm – non mettere in
pericolo animali.
Prima di lasciare l’apparecchiatura,
spegnere il motore.
Controllare periodicamente l’attrezzo di
taglio a brevi intervalli, ma
immediatamente in caso di alterazioni
percettibili:
spegnere il motore, tenere
saldamente l’apparecchiatura e
lasciare fermare l’attrezzo di taglio
controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso; attenzione
alle incrinature
verificare l’affilatura.
sostituire subito gli attrezzi difettosi
o senza filo, anche con la minima
incrinatura
Liberare periodicamente la sede
dell’attrezzo di taglio da erba e
sterpaglia – disintasare la zona
dell’attrezzo o del riparo.
Per sostituire l’attrezzo, spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura pro-
duce gas di scarico
nocivi. Questi gas pos-
sono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure con
macchine catalizzate.
Non lavorare mai
senza il riparo
adatto per
l’apparecchiatura e
per l’attrezzo di
taglio – pericolo di
lesioni per oggetti
proiettati intorno.
Controllare il terreno: gli
oggetti solidi – sassi,
pezzi metallici o simili
possono essere proiet-
tati intorno – pericolo di
lesioni! – e danneggiare
l’attrezzo di taglio nonché
cose (per es. veicoli par-
cheggiati, vetri di finestre)
(danni materiali).
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
148
Non continuare a usare e non riparare
attrezzi danneggiati o incrinati –
cercando di saldarli o di raddrizzarli –
sformatura (squilibrio).
Possono staccarsi particelle o
frammenti e colpire ad alta velocità
l’operatore o terzi, procurando
gravissime lesioni!
Impiego delle teste falcianti
Usare solo ripari con coltello montato
come indicato, in modo che il filo venga
accorciato alla lunghezza ammessa.
Per regolare il filo delle teste regolabili a
mano, spegnere assolutamente il
motore – pericolo di lesioni!
L’uso improprio con fili troppo lunghi
riduce il regime di esercizio del motore.
Questo, per lo slittamento continuo della
frizione, causa il surriscaldamento e
l’avaria di componenti funzionali
importanti (per es. frizione, parti della
carcassa di plastica) – per es. per
l’attrezzo di taglio trascinato al minimo
pericolo di lesioni!
Uso di attrezzi di taglio metallici
STIHL consiglia di usare attrezzi di taglio
metallici originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e soddisfano
le esigenze dell’utente.
Gli attrezzi di taglio metallici girano
molto velocemente. Le forze così
generate agiscono sull’apparecchiatura,
sull’attrezzo stesso e sul materiale
tagliato.
Gli attrezzi di taglio metallici devono
essere affilati periodicamente secondo
le prescrizioni.
Attrezzi di taglio metallici affilati in modo
non uniforme producono uno squilibrio
che può sollecitare gravemente
l’apparecchiatura – pericolo di rottura!
I taglienti senza filo o affilati in modo
errato possono aumentare la
sollecitazione esercitata sull’attrezzo
metallico – pericolo di lesioni per
particolari incrinati o rotti!
Dopo ogni urto contro oggetti duri
(per es. sassi, macigni, pezzi di metallo)
controllare l’attrezzo metallico (per es.
se è incrinato o deformato). Sbavature e
altri accumuli visibili di materiale devono
essere rimossi (possibilmente con una
lima), perché, proseguendo il
funzionamento, possono staccarsi in
qualsiasi momento ed essere proiettati
via – pericolo di lesioni!
Per ridurre i pericoli indicati che possono
verificarsi durante il funzionamento di un
attrezzo di taglio metallico, questo non
deve avere in nessun caso un diametro
troppo grande. Non deve essere troppo
pesante. Deve essere fabbricato con
materiali di qualità appropriata ed avere
una geometria adeguata (forma,
spessore).
Un attrezzo di taglio metallico non
prodotto da STIHL non deve essere più
pesante, più spesso, di forma diversa e
di diametro maggiore di quello più
grande omologato da STIHL per questa
apparecchiatura – pericolo di lesioni!
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Eseguire regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
Durante il funzionamento
il riduttore si scalda. Non
toccare il riduttore – peri-
colo di ustioni!
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
149
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Impiegare solo parti di ricambio di prima
qualità. In caso contrario si può
verificare il pericolo d’infortunio o di
danni all’apparecchiatura. Per
informazioni rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le operazioni di manutenzione,
riparazione e pulizia spegnere sempre il
motore e staccare il raccordo candela –
pericolo di lesioni per l’avvio accidentale
del motore! – Eccezione: registrazione
del carburatore e del minimo.
Non mettere in funzione il motore con il
dispositivo di avviamento se il raccordo
candela è staccato o se la candela è
svitata – pericolo d’incendio per scintille
che escono dal cilindro!
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere
pericolo d’incendio per il carburante!
Controllare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio.
Usare solo candele integre autorizzate
da STIHL – ved. "Dati tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare se il silenziatore è difettoso
o assente – pericolo d’incendio! danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
influiscono sul comportamento alle
vibrazioni – controllarli periodicamente.
Simboli sui dispositivi di taglio
Una freccia sul riparo per attrezzi di
taglio indica la direzione di rotazione
dell’attrezzo.
Alcuni dei seguenti simboli si trovano sul
lato esterno del riparo e indicano la
combinazione ammessa fra attrezzo e
riparo.
tracolla semplice
La tracolla è compresa nella fornitura
oppure è disponibile come accessorio a
richiesta.
Il riparo può essere usato
con le teste falcianti.
Il riparo può essere usato
con le lame tagliaerba.
Il riparo può essere usato
con i coltelli da boscaglia.
Il riparo può essere usato
con i coltelli trituratori.
Il riparo non deve essere
usato con le teste
falcianti.
Il riparo non deve essere
usato con le lame
tagliaerba.
Il riparo non deve essere
usato con i coltelli da
boscaglia.
Il riparo non deve essere
usato con i coltelli
trituratori.
Il riparo non deve essere
usato con le seghe
circolari.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
150
N Usare la tracolla
N agganciare alla tracolla
l’apparecchiatura con il motore
acceso.
Le lame tagliaerba, i coltelli da boscaglia
e i coltelli trituratori devono essere usati
con una tracolla (spallaccio).
Le seghe circolari devono essere usate
con lo spallaccio dotato di dispositivo di
sgancio rapido.
Testa falciante con filo
Per un taglio "morbido" – per tagliare in
modo "pulito" anche bordi frastagliati
intorno ad alberi, pali di recinzioni ecc.
minori lesioni della corteccia.
Non sostituire il filo di plastica con uno di
metallo – pericolo di lesioni!
Testa falciante con lame di plastica –
STIHL PolyCut
Per falciare bordi erbosi privi di
vegetazione (senza pali, recinzioni,
alberi e ostacoli simili) .
Attenzione ai riferimenti di usura!
Appena uno dei riferimenti sulla testa
PolyCut è sfondato in basso (freccia):
non usare più la testa, ma sostituirla con
una nuova! Pericolo di lesioni per
proiezione di pezzi di attrezzo!
Seguire assolutamente le indicazioni
per la manutenzione della testa PolyCut!
Pericolo di rimbalzo con attrezzi di taglio
metallici
Impiegando attrezzi di taglio metallici
(lama tagliaerba, coltello da boscaglia,
coltello tranciatore, sega circolare) vi è il
pericolo di rimbalzo quando l’attrezzo
incontra un ostacolo solido (tronco
d’albero, ramo, ceppo, pietra o simili). In
questo caso, l’apparecchiatura viene
sbalzata indietro in senso opposto alla
direzione rotativa dell’attrezzo.
Esiste un maggiore pericolo di rimbalzo
quando il settore nero dell’attrezzo
incontra un ostacolo.
002BA397 KN
000BA015 KN
002BA396 KN
002BA135 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
151
Lama tagliaerba
Solo per erbe ed erbacce – guidare
l’apparecchio con movimento falciante.
L’uso improprio può danneggiare la
lama – i pezzi proiettati via possono
causare pericolo di lesioni!
In caso di evidente perdita del filo,
affilare la lama secondo le prescrizioni.
Coltello da boscaglia
Per erba stopposa, vegetazione
selvatica e sterpaglia – per diradare
alberelli con diametro massimo di 2 cm
non tagliare legno più spesso – pericolo
d’infortunio!
"Tuffare" la lama nella vegetazione e
nella boscaglia la vegetazione tagliata
viene sminuzzata – in questa
operazione tenere l’attrezzo di taglio non
oltre l’anca.
Questa tecnica operativa richiede la
massima attenzione. Quanto più è
lontano dal suolo l’attrezzo tanto
maggiore è il rischio che vengano
proiettate lateralmente delle particelle -
pericolo di lesioni!
Tagliando erba e diradando giovani
virgulti, guidare l’apparecchiatura raso
al suolo con movimento falciante.
Attenzione! L’uso improprio può
danneggiare il coltello – pericolo di
lesioni per particelle proiettate intorno.
Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare
assolutamente attenzione di:
evitare il contatto con sassi, corpi
metallici o simili
non tagliare legno o cespugli di
diametro superiore a 2 cm - usare
la sega circolare
controllare periodicamente se il
coltello è danneggiato – non
continuare a usare un coltello
difettoso
affilare periodicamente secondo le
prescrizioni il coltello (se ha perso
sensibilmente il filo) e – se
necessario – farlo riequilibrare
(presso il rivenditore)
Coltello trituratore
Per diradare e sminuzzare erba fine e
stopposa e sterpaglia.
„Tuffare“ il coltello nella vegetazione e
nella sterpaglia la vegetazione tagliata
viene sminuzzata – in questa
operazione tenere i’attrezzo di taglio non
oltre l’anca.
Questa tecnica operativa richiede la
massima attenzione. Quanto più è
lontano dal suolo l’attrezzo tanto
maggiore è il rischio che vengano
proiettate lateralmente delle particelle –
pericolo di lesioni!
Attenzione! L’uso improprio può
danneggiare il coltellopericolo di
lesioni per particelle proiettate intorno .
000BA020 KN
002BA066 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
152
Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare
assolutamente attenzione di:
evitare il contatto con sassi, corpi
metallici o simili
non tagliare legno o cespugli di
diametro superiore a 2 cm
controllare periodicamente se il
coltello è danneggiato – non
continuare a usare un coltello
difettoso
affilare secondo le prescrizioni il
coltello che ha sensibilmente perso
il filo e – se necessario – farlo
riequilibrare (presso il rivenditore).
Sega circolare
per il taglio di cespugli e di alberi con
diametro di tronco fino a 7 cm.
Si ottiene la migliore resa di taglio
lavorando a tutto gas e con forza di
avanzamento uniforme.
usare le seghe circolari solo con
l’arresto adatto al diametro dell’attrezzo
di taglio.
Evitare in modo assoluto che la sega
tocchi sassi e terra – pericolo di
formazione di incrinature. Affilare a
tempo debito e a regola d’arte – denti
senza filo possono causare incrinature,
con conseguente rottura della lama –
pericolo d’infortunio!
Nell’abbattimento tenersi ad una
distanza di almeno due volte l’altezza
dell’albero dal più vicino posto di lavoro.
Pericolo di rimbalzo!
Il pericolo di rimbalzo è molto più elevato
nel settore nero: non piazzarsi mai per il
taglio e non tagliare nulla in questo
settore!
Nel settore grigio vi è anche il pericolo di
rimbalzo: deve essere usato solo da
persone esperte ed espressamente
preparate per tecniche operative
speciali.
Nel settore bianco è possibile lavorare
praticamente senza rimbalzo e
facilmente. Piazzarsi per il taglio sempre
in questo settore.
002BA449 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
153
Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, arresto e tracolle
Attrezzo di taglio Riparo, arresto tracolla semplice
8
10
681BA170 KN
1
5
9
6
11
12
13
7
17
18
19
20
22
4
2
14
15
16
21
3
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
154
Combinazioni ammesse
Scegliere dalla tabella la combinazione
giusta in funzione dell’attrezzo di taglio.
Per motivi di sicurezza si devono
combinare solo attrezzi di taglio, ripari o
arresti che si trovano nella stessa
casella della tabella. Non sono
ammesse altre combinazioni – pericolo
d’infortunio!
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1 STIHL SuperCut 40-2
2 STIHL AutoCut 40-2
3 STIHL AutoCut 40-4
4 STIHL TrimCut 41-2
5 STIHL PolyCut 41-3
Attrezzi di taglio metallici
6 Lama tagliaerba 230-4
7 Lama tagliaerba 255-8
8 Lama tagliaerba 250-40 Spezial
9 Coltello da boscaglia 305-2 Spezial
10 Coltello da boscaglia 300-3
11 Coltello trituratore 270-2
12 Sega circolare 200, denti
trapezoidali
13 Sega circolare 200, denti a scalpello
14 Sega circolare 225, denti
trapezoidali
15 Sega circolare 225, denti a scalpello
16 Sega circolare 225 (metallo duro)
Non sono ammessi lame tagliaerba,
coltelli da boscaglia, coltelli trituratori e
seghe circolari di altri materiali non
metallici.
Ripari, arresti
Ripari
17 Riparo solo per teste falcianti
18 Riparo per gli attrezzi di falciatura
voci 6 a 10
19 Riparo per coltello trituratore
Arresti
20 Arresto per seghe circolari 200
21 Arresto per seghe circolari 225
Tracolle e spallacci
22 Si deve usare lo spallaccio
Montaggio del manubrio con supporto
impugnatura girevole
Alla consegna le coppe di bloccaggio (1)
sono fissate sul manico tubolare (2).
Montaggio dell’impugnatura di comando
N Svitare la vite (3) e togliere il
dado (4) dall’impugnatura di
comando (5)
Montaggio dell’impugnatura
a manubrio
2
1
6BA018 KN
3
4
5
002BA352 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
155
N Orientare l’impugnatura di
comando (5) verso il manico
tubolare (2): con il grilletto (6) verso
il riduttore e con la vite di
bloccaggio (7) verso l’unità motore
N In questa posizione calzare
l’impugnatura (5) sull’estremità del
manico (2) sino a fare coincidere i
fori (8)
N Inserire il dado (4)
nell’impugnatura (5); innestare la
vite (3) nell’impugnatura, avvitarla e
stringerla
Comporre il supporto impugnatura
Per comporre il supporto impugnatura
girevole, le coppe di bloccaggio devono
essere provviste di una molla ed essere
fissate sul supporto
dell’apparecchiatura.
N Prendere la molla (9) compresa nel
corredo particolari
dell’apparecchiatura
N Posare la molla (9) nella coppa
inferiore (10)
N Sistemare le coppe (1) con il
manico tubolare (2) sul supporto
impugnatura (11)
7
5
6BA002 KN
6
2
8
6BA019 KN
2
8
3
5
4
6BA001 KN
9
10
11
1
6BA020 KN
2
A
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
156
N Ribaltare l’aletta della vite (7) in
posizione verticale
N Girare la vite in senso antiorario fino
all’arresto
N spingere la vite ad alette fino
all’arresto nel supporto e poi
avvitarla – non stringerla ancora
N Orientare il manico tubolare (2) in
modo che la distanza (A) non superi
i 15 cm (6 in.)
N Orientare il manico trasversalmente
rispetto allo stelo
N Girare la vite ad alette in senso
orario fino all’arresto
N chiudere l’aletta della vite
abbassandola in piano sulla
superficie.
Impostazione del manico tubolare
Aprire la vite ad alette
N Ribaltare l’aletta della vite in
posizione verticale
N Girare la vite in senso antiorario fino
a potere spostare il supporto
impugnatura
N Portare il manico tubolare nella
posizione voluta
Chiudere la vite ad alette
N Girare la vite ad alette in senso
orario fino all’arresto
N chiudere l’aletta della vite
abbassandola in piano sulla
superficie.
6BA003 KN
2
7
6BA005 KN
6BA006 KN
6BA023 KN
6BA004 KN
6BA007 KN
6BA005 KN
6BA006 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
157
Orientamento del manico tubolare
in posizione di trasporto
N Sbloccare la vite ad alette (7) e
svitarla fino a potere girare in senso
orario il manico tubolare (2)
N Girare di 90° il manico, poi orientarlo
in basso
N Serrare la vite (7)
in posizione di esercizio
N Orientare il manico in senso inverso
a quello descritto sopra e girarlo o
spostarlo in senso antiorario
Usare il riparo appropriato
Il riparo (1) è ammesso solo per teste
falcianti; prima di montare una testa
falciante applicare perciò anche il
riparo (1).
Il riparo (2) è ammesso solo per lame
tagliaerba; prima di montare una lama
tagliaerba applicare perciò anche il
riparo (2).
Il riparo (3) è ammesso solo per il
coltello trituratore ; prima di montare un
coltello trituratore applicare perciò
anche il riparo (3).
L’arresto (4) è ammesso solo per seghe
circolari ; prima di montare una sega
circolare applicare perciò anche
l’arresto (4) e sostituire l’anello di
protezione (5), ved. "Montaggio
dell’attrezzo di taglio" / " Montaggio delle
seghe circolari".
Montaggio del riparo
I ripari (1-4) vengono fissati sul riduttore
in modo identico.
7
6BA008 KN
2
Montaggio dei dispositivi di
protezione
1
002BA401 KN
2
002BA402 KN
3
002BA403 KN
4
002BA404 KN
5
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
158
N Applicare il riparo sul riduttore (6),
N avvitare e stringere le viti (7)
Preparazione dell’apparecchiatura
N Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
montare il piattello di pressione
N Calzare il piattello di pressione (1) e
il disco di protezione (2)
sull’albero (3)
L’apparecchiatura è allestita in
produzione con un anello di
protezione (4) per attrezzi di falciatura.
Il bloccaggio di tutti gli attrezzi di taglio
richiede il piattello di pressione (1) sul
riduttore.
Il bloccaggio di tutti gli attrezzi di taglio,
ad eccezione delle seghe circolari,
richiede il disco di protezione (2) sul
riduttore.
Montaggio dell'attrezzo di taglio
Usare il riparo adatto all’attrezzo di taglio
– ved. "Montaggio dei dispositivi di
protezione".
Montare la testa falciante
STIHL SuperCut, STIHL AutoCut,
STIHL TrimCut, STIHL PolyCut
N Usare l’anello di protezione per gli
attrezzi di falciatura
N Montare il riparo per teste falcianti
7
6
002BA405 KN
Montaggio dell'attrezzo di
taglio
002BA406 KN
002BA407 KN
1
2
3
4
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
159
N bloccare l’albero
N girare in senso antiorario e bloccare
la testa falciante sull’albero (1)
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Custodire con cura il foglietto d’istruzioni
per la testa falciante.
Smontaggio della testa falciante
N bloccare l’albero
N svitare la testa falciante in senso
orario
Allungamento del filo
Il foglietto d’istruzioni delle singole teste
falcianti contiene una descrizione
dettagliata.
Testa falciante SuperCut
Durante la falciatura, il filo si allunga
automaticamente e viene tagliato alla
lunghezza adeguata dal coltello previsto
sul riparo. L’allungamento avviene solo
se tutti e due i fili sono ancora lunghi
almeno 6 cm.
Testa falciante AutoCut
N Tenere l’apparecchiatura su una
superficie erbosa con il motore
acceso (la testa deve girare)
N dare qualche colpetto con la testa
sul terreno – il filo si allunga e viene
tagliato dal coltello sul riparo alla
lunghezza giusta
L’allungamento avviene solo se
ambedue i fili sono ancora lunghi
almeno 2,5 cm
Testa falciante TrimCut
Per regolare a mano il filo, spegnere
assolutamente il motore – altrimenti vi è
il pericolo di lesioni!
N sollevare il corpo bobina – girarlo in
senso antiorario di circa 1/6 di giro
fino alla posizione di arresto farlo
poi scattare di nuovo indietro
N tirare i fili verso l’esterno
Ripetere l’operazione, se necessario,
finché tutti e due i fili non sono lunghi
circa13cm.
Un giro da scatto a scatto libera
circa 4 cm di filo.
Testa falciante PolyCut
Per rifornire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti vi è il pericolo di lesioni!
come indicato sul foglietto illustrativo
della testa.
Montaggio di lame tagliaerba, coltelli da
bocaglia
Gli attrezzi di taglio con 2, 3 o
4 taglienti (1, 2, 5) possono essere rivolti
in qualsiasi direzione – invertire
periodicamente questi attrezzi per
impedirne l’usura unilaterale.
Con le lame tagliaerba 255-8 (3) e 250-
40 Spezial (4) i taglienti devono essere
rivolti in senso orario.
1
002BA408 KN
1
2
3 4
681BA045 KN
5
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
160
N Usare l’anello di protezione per gli
attrezzi di falciatura
N Montare il riparo per gli attrezzi di
falciatura metallici
N applicare l’attrezzo (1)
Il collare (a) deve sporgere nel foro (b)
dell’attrezzo!
N applicare il disco di pressione (2) –
bombatura in alto
N Applicare il piattello girante (3)
N bloccare l’albero
N avvitare e serrare il dado (4) in
senso antiorario
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
N bloccare l’albero
N allentare in senso orario il dado
Sostituire il dado diventato lasco.
Montaggio del coltello trituratore 270-2
N Usare l’anello di protezione per gli
attrezzi di falciatura
N Montare il riparo per coltelli
trituratori
N applicare il coltello trituratore (1) – i
taglienti devono essere rivolti in
senso orario
Il collare (a) deve sporgere nel foro (b)
dell’attrezzo!
I taglienti del coltello trituratore (1)
devono essere rivolti in alto.
N applicare il disco di pressione (2) –
bombatura in alto
N Applicare l’anello di protezione (3)
per coltelli trituratori
N bloccare l’albero
N avvitare e serrare il dado (4) in
senso antiorario
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
N bloccare l’albero
N allentare in senso orario il dado
Sostituire il dado diventato lasco.
Montaggio delle seghe circolari
I taglienti delle seghe circolari devono
essere rivolti in senso orario.
Per il montaggio di seghe circolari è
disponibile a richiesta un corredo di
arresto comprendente un arresto e un
anello di protezione per seghe circolari.
2
3
1
4
002BA409 KN
b
a
b
002BA410 KN
3
4
2
a
1
681BA165 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
161
Sostituzione dell’anello di protezione
N Togliere il disco di protezione (3) e il
piattello di pressione (4)
N Smontare l’anello di protezione (5)
per attrezzi di falciatura
N Montare l’anello di protezione (6)
per seghe circolari
N Calzare il piattello di pressione (4)
sull’albero
N Montare l’arresto (7) per seghe
circolari
Non usare il disco di protezione (3) per
seghe circolari.
Montaggio dell'attrezzo di taglio
N applicare l’attrezzo (1)
Il collare (a) deve sporgere nel foro (b)
dell’attrezzo!
N applicare il disco di pressione (2) –
bombatura in alto
N Applicare il piattello girante (3)
A richiesta è disponibile un piattello
girante (3) per lavori di taglio che
consente di sfruttare l’intera profondi
di taglio della sega circolare.
N bloccare l’albero
N avvitare e serrare il dado (4) in
senso antiorario
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
N bloccare l’albero
N allentare in senso orario il dado
Sostituire il dado diventato lasco.
002BA424 KN
4
3
5
7
002BA425 KN
6
4
2
3
1
4
002BA423 KN
b
a
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
162
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e di olio per
motori.
Evitare il contatto diretto della pelle con
il carburante e l’inalazione dei vapori.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare lo
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Lo STIHL MotoMix è perfettamente
adatto ai motori STlHL e ne assicura una
lunga durata.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 NORM
con o senza piombo.
Le macchine catalizzate devono essere
alimentate con benzina senza piombo.
Facendo ripetuti rifornimenti con
benzina con piombo, l’efficacia del
catalizzatore può ridursi nettamente.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
Usare solo olio di qualità per motori a
due tempi – preferibilmente olio STIHL
per motori a due tempi, che è
perfettamente adatto ai motori STlHL e
ne assicura una lunga durata.
Se non si dispone di questo tipo di olio,
impiegare solo olio per motori a due
tempi raffreddati ad aria non quello per
motori raffreddati ad acqua, né quello
per motori con circuito olio separato (per
es. motori convenzionali a quattro
tempi).
Nella preparazione della miscela per
apparecchiature catalizzate, usare solo
olio STIHL per motori a due tempi 1:50.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio
+ 50 parti di benzina
Esempi
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio, poi la
benzina e mescolare ben bene.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
asciutto, fresco e sicuro, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela invecchia – preparare solo
una quantità di miscela sufficiente per
qualche settimana. Non conservarla per
più di 3 mesi. Sotto l’effetto della luce,
del sole, delle basse o delle alte
temperature la miscela può diventare
rapidamente inservibile.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
Carburante
Quantità di
benzina
Olio STIHL per due
tempi 1:50
litri litri (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
163
N pulire bene di tanto in tanto il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Chiusura serbatoio carburante
Facendo il rifornimento di carburante su
un terreno irregolare, posizionare il
tappo sempre sulla parte alta rispetto
alla pendenza
N su un terreno piano, posizionare
l’apparecchiatura con il tappo verso
l’alto
N Prima del rifornimento pulire il tappo
di chiusura e la zona intorno
all'apertura per evitare che lo
sporco penetri nel serbatoio
Le apparecchiature possono essere
allestite di serie con tappi diversi.
Tappo con aletta ribaltabile (chiusura a
baionetta)
Tappo filettato
Aprire il bocchettone filettato
N Girare il tappo in senso antiorario
fino a poterlo togliere dall’apertura
del serbatoio
N Togliere il tappo
introdurre il carburante
Durante il rifornimento evitare di
spandere il carburante e non riempire il
serbatoio fino all'orlo.
STIHL consiglia il proprio dispositivo di
riempimento per carburante (accessorio
a richiesta).
N introdurre il carburante
Rifornimento del carburante
2709BA000 KN
2709BA002 KN
2709BA001 KN
2709BA003 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
164
Chiudere il tappo filettato
N Piazzare il tappo
N Girare il tappo in senso orario fino
all’arresto e serrarlo a mano il più
possibile
Aprire il tappo con aletta
N Sollevare verticalmente l’aletta
N girare il tappo in senso antiorario
(circa 1/4 di giro)
N Togliere il tappo
introdurre il carburante
Durante il rifornimento evitare di
spandere il carburante e non riempire il
serbatoio fino all'orlo.
STIHL consiglia il proprio dispositivo di
riempimento per carburante (accessorio
a richiesta).
N introdurre il carburante
Chiudere il tappo con aletta
L’aletta è disposta verticalmente:
N applicare il tappo – i riferimenti di
posizionamento sul tappo e sul
bocchettone devono coincidere
N spingere l tappo fino in fondo verso
il basso
N tenere premuto il tappo e girarlo in
senso orario fino allo scatto
N chiudere completamente l’aletta
Controllare il bloccaggio del tappo con
l’aletta
Il nasello dell’aletta deve trovarsi
completamente nell’incavo (freccia)
2709BA004 KN
2709BA005 KN
2709BA006 KN
2709BA007 KN
2709BA008 KN
2709BA009 KN
2709BA010 KN
2709BA011 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
165
N afferrare il tappo – che è
correttamente bloccato se non è
possibile spostarlo o toglierlo
Se il tappo può essere mosso o tolto con
l’aletta
la sua parte inferiore è spostata rispetto
alla parte superiore:
N Applicare il tappo e girarlo in senso
antiorario fin quando non fa presa
nella sede del bocchettone
N Girare il tappo ancora in senso
antiorario (circa 1/4 di giro) – in
questo modo la parte inferiore del
tappo viene girata nella posizione
corretta
N Girare il tappo in senso orario e
chiuderlo – ved. par."Chiusura" e
"Controllo del bloccaggio"
L’addossamento dello spallaccio è
dettagliatamente descritto nel foglio
allegato alla tracolla.
N Addossare lo spallaccio (1)
N Regolare la lunghezza finché il
moschettone (2) non si trova a circa
un palmo sotto l’anca destra
N Agganciare il moschettone sul
segmento perforato (3)
dell’apparecchiatura
Stabilire poi il punto di aggancio corretto
in funzione dell’attrezzo di taglio
montato – ved. "Bilanciamento
dell’apparecchiatura".
a sinistra: parte inferiore spostata
a destra: parte inferiore corretta-
mente posizionata
2709BA012 KN
2709BA013 KN
2709BA014 KN
Addossamento degli
spallacci
3
002BA411 KN
1
2
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
166
Secondo l’attrezzo di taglio montato,
l’apparecchiatura è bilanciata in modo
diverso.
N Lasciare oscillare l’apparecchiatura
appesa alla tracolla – se
necessario, spostare il punto di
aggancio
Punti di oscillazione
Teste falcianti, lame tagliaerba, coltelli
da boscaglia e coltelli trituratori devono
appoggiare per terra in modo leggero
devono restare "sospese" a circa 20 cm
dal suolo
Scaricamento rapido
In caso di pericolo incombente, gettare
rapidamente a terra l’apparecchiatura.
Esercitarsi nello scaricare rapidamente
l’apparecchiatura. Durante l’esercizio
non gettare l’apparecchiatura a terra,
per evitare di danneggiarla.
Comandi
1 Bloccaggio grilletto
2 Grilletto
3 Pulsante Stop – con le posizioni di
esercizio e Stop. Per disinserire
l’accensione, premere il pulsante
Stop (h).
Funzione del pulsante Stop e
dell’accensione
Il pulsante Stop non azionato si trova in
posizione di esercizio: accensione
inserita il motore è pronto e può essere
avviato. Azionando il pulsante Stop si
disinserisce l’accensione. Dopo l’arresto
del motore l’accensione viene reinserita
automaticamente.
Bilanciamento
dell’apparecchiatura
6BA009 KN
6BA010 KN
Avviamento/arresto del
motore
1
002BA392 KN
2
3
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
167
avviare il motore
N premere almeno 5 volte la pompetta
a sfera (4) della pompa carburante
– anche se è piena di carburante
N Spingere sul bordo (frecce) la leva
farfalla di avviamento (5), poi girarla
su }
Avviamento
N sistemare bene l’apparecchiatura
sul terreno: la piastra di protezione
del motore e il riparo dell’attrezzo di
taglio formano l’appoggio.
L’attrezzo non deve toccare né il
terreno né qualsiasi oggetto
N Assumere una posizione salda –
possibilità: in piedi, inclinato o in
ginocchio.
N con la sinistra premere forte
l’apparecchiatura sul terreno –
senza toccare ancora né il grilletto
né il bloccaggio grilletto
Non appoggiare il piede o il ginocchio
sullo stelo!
N con la mano destra afferrare
l’impugnatura di avviamento
Altra possibilità:
Con motore caldo e apparecchiatura
appesa alla tracolla.
N Afferrare l’apparecchiatura con la
mano destra sullo stelo, sul
sostegno impugnatura o sul manico
tubolare e tenerla ferma
N Spingere l’apparecchiatura dietro la
schiena sul lato sinistro del corpo
N afferrare con la mano sinistra
l’impugnatura di avviamento
N estrarre l’impugnatura in modo
uniforme
Non estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura!
N non lasciare tornare di colpo
l‘impugnatura, ma accompagnarla
in senso opposto a quello di
estrazione perché possa avvolgersi
correttamente
N avviare finché il motore non parte
4
9926BA006 KN
5
1BA001 KN
5
6BA011 KN
6BA012 KN
6BA013 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
168
Non appena il motore gira
N premere il bloccaggio grilletto e
accelerare – la leva della farfalla di
avviamento scatta in posizione di
esercizio F – dopo un avviamento a
freddo scaldare il motore con
alcune variazioni di carico
L’attrezzo di taglio non deve muoversi al
minimo! Se l’attrezzo è trascinato, fare
riparare l’apparecchiatura dal
rivenditore. STIHL consiglia il rivenditore
STIHL.
L’apparecchiatura è pronta per
l‘impiego.
spegnere il motore
N Azionare il pulsante Stop il motore
si ferma rilasciare il pulsante Stop
– questo scatta indietro
Altre avvertenze per l’avviamento
Con temperature molto basse
N Se necessario, impostare il motore
per l’esercizio invernale, ved.
"Esercizio invernale"
Il motore non parte
N verificare che tutti i comandi siano
impostati correttamente
N controllare se il serbatoio contiene
carburante; ev.rabboccare
N controllare se il raccordo della
candela è innestato saldamente
N ripetere la procedura di avviamento
Se il serbatoio è rimasto a secco
N Dopo il rifornimento premere la
pompetta a sfera della pompa di
alimentazione almeno 5 volte –
anche se è piena di carburante
N riavviare il motore.
Durante la prima fase di funzionamento
Non fare funzionare l’apparecchiatura a
vuoto ad alto regime fino al terzo pieno
di carburante per evitare sollecitazioni
aggiuntive durante la fase di rodaggio,
nella quale le parti in movimento devono
adattarsi l’una all’altra nel propulsore è
presente una maggiore resistenza di
attrito. Il motore raggiunge la massima
potenza dopo un periodo di rodaggio da
5 a 15 pieni di carburante.
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione
estrema per accumulo di calore.
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Riporre
l’apparecchiatura con il serbatoio
rifornito in un luogo asciutto, non vicino
a fonti di calore, fino al prossimo
impiego. Nelle pause più lunghe – ved.
"Conservazione dell’apparecchiatura",.
6BA014 KN
Istruzioni operative
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
169
I filtri aria sporchi riducono la potenza
del motore, aumentano il consumo del
carburante e rendono più difficile
l’avviamento.
Se la potenza del motore diminuisce in
modo percettibile
N Spostare la leva farfalla avviamento
su }
N Allentare le viti di bloccaggio (1)
N togliere il coperchio filtro (2)
N Togliere lo sporco grossolano
dall’interno del coperchio e dalla
zona circostante del filtro (3)
Il filtro (3) filtra attraverso un tessuto di
carta pieghettato.
N togliere e controllare il filtro (3) –
sostituirlo se è sporco o difettoso
N introdurre il nuovo filtro nella sede
N Montare il coperchio filtro
Apparecchiature con "Corredo piastra di
copertura" per l’esercizio invernale
Il filtro (3) filtra attraverso un tessuto di
plastica, ved. anche "Esercizio
invernale".
N Sbattere il filtro (3) o soffiarlo con
aria compressa dall’interno verso
l’esterno
In caso di sporco tenace o di tessuto del
filtro incollato
N lavare il filtro in un liquido
detergente pulito non infiammabile
(per es. acqua saponata calda) e
asciugarlo
Il filtro danneggiato deve essere
sostituito.
Informazioni di base
M-Tronic gestisce elettronicamente la
quantità di carburante e il punto di
accensione in tutte le condizioni di
esercizio.
M-Tronic rappresenta l’avviamento
facile e rapido, potenza motore sempre
ideale, ottima accelerazione e
adattamento automatico al variare delle
condizioni.
Perciò la taratura del carburatore non
richiede correzioni – il carburatore non
dispone di viti di registro.
Se durante condizioni d’impiego
estremamente cambiate il motore non
raggiunge più un buon comportamento
di marcia e la solita potenza, rivolgersi al
rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL.
Pulizia del filtro
9926BA013 KN
1
3
9926BA014 KN
2
M-Tronic
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
170
Con temperature inferiori ai +10 °C
Preriscaldamento del carburatore
Spostando un cursore, oltre all’aria
fredda viene aspirata dalla zona del
cilindro anche aria calda per prevenire la
formazione di ghiaccio sul carburatore.
La freccia sulla cappottatura (1) indica
l’impostazione del cursore (2) per
l’esercizio estivo o invernale.
Simbologia:
Simbolo "sole" = esercizio estivo
Simbolo "cristallo di neve" =
esercizio invernale
N Svitare la vite (3) dal cursore e
toglierla
N Estrarre il cursore (2) dalla
cappottatura
N Spostare il cursore (2) dalla
posizione estiva a quella invernale e
reinserirlo
N Infilandola nel cursore, avvitare la
vite (3) nella cappottatura
Con temperature fra +10 °C e +20 °C
In questo campo di temperature,
l’apparecchiatura può solitamente
essere fatta funzionare con il cursore (2)
in posizione estiva. Se necessario,
cambiare la posizione del cursore.
Con temperature superiori a +20 °C
N Riportare assolutamente il
cursore (2) in posizione estiva
Con temperature oltre +20 °C non
lavorare in posizione invernale,
altrimenti vi è il rischio di disfunzioni del
motore per surriscaldamento!
Con temperature inferiori a -10 °C
In condizioni invernali estreme con
temperature inferiori a -10 °
neve farinosa o di riporto
è consigliato l’impiego del "Corredo
piastra di copertura" disponibile come
accessorio a richiesta.
Esercizio invernale
2
1
9926BA016 KN
2
9926BA017 KN
3
2
9926BA018 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
171
Il corredo della piastra di copertura
comprende le seguenti parti per
l’adattamento dell’apparecchiatura:
4 Piastra per la parziale copertura
delle feritoie nel corpo dispositivo di
avviamento
5 Elemento filtrante di tessuto con
plastica per il filtro aria
O-Ring per la chiusura del serbatoio
carburante
Foglietto illustrativo che descrive
l’adattamento dell’apparecchiatura
Dopo il montaggio del corredo della
piastra di copertura:
N Spostare il cursore (2) in posizione
invernale
N con apparecchiatura molto fredda
(formazione di brina), dopo
l’avviamento portare il motore con
regime del minimo alto (l’attrezzo di
taglio segue il moto!) alla
temperatura d’esercizio
Con temperature superiori a -10 °C
N Adeguare l’apparecchiatura,
sostituendo le parti del corredo della
piastra con le parti per l’esercizio
estivo
L’O-ring montato con il corredo della
piastra di copertura sulla chiusura
serbatoio non deve essere tolto.
Secondo la temperatura ambiente:
N Impostare il cursore (2)
sull’esercizio estivo oppure su
quello invernale
N se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Smontare la candela
N Girare la vite (1) nel cappuccio (2)
fin quando la testa non sporge dal
cappuccio (2) e questo possa
essere sollevato anteriormente.
4
5
9926BA019 KN
2
Candela
1
9926BA020 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
172
N Sollevare anteriormente il
cappuccio (2) e spingerlo indietro
per sbloccarlo
N Mettere da parte il cappuccio
N sfilare il raccordo candela (3)
N Svitare la candela
Controllo della candela
N Pulire la candela sporca
N controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla per il valore ved. Dati
tecnici“
N eliminare le cause
dell’imbrattamento della candela
Le cause possono essere:
troppo olio nel carburante
filtro aria sporco
condizioni di esercizio improprie
Con una candela con dado di attacco
separato (1), avvitare assolutamente il
dado sul filetto e serrarlo forte – la
formazione di scintille può creare il
pericolo d’incendio!
Montaggio della candela
N Avvitare la catena
N Premere forte il raccordo sulla
candela
N Piazzare il cappuccio (1) un po’
obliquamente sulla cappottatura,
partendo da dietro, e spingendo il
nasello (2) nell’apertura (3) della
cappottatura.
N Spostare avanti il cappuccio sulla
cappottatura, avvitare la vite (4) e
stringerla
Se malgrado il filtro aria pulito la marcia
del motore non è soddisfacente, la
causa può dipendere anche dal
silenziatore.
Fare controllare presso il rivenditore se il
silenziatore è sporco (cokefazione)!
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL.
3
9926BA021 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
4
3
2
9926BA022 KN
Comportamento del motore
in marcia
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
173
Smontare il dispositivo di avviamento
N svitare le viti (1)
N Togliere il dispositivo di avviamento
Sostituzione di fune di avviamento /
molla di recupero
N Se la fune di avviamento è spezzata
o la molla di recupero è rotta,
continuare con "Smontaggio del
tamburo fune"
N Se la fune o la molla devono essere
sostituite preventivamente,
continuare con il paragrafo
seguente
Scaricare la molla di recupero
N Usare la chiave di tensione,
disponibile come accessorio a
richiesta
N Se necessario, spostare i
saltarelli (2) verso l’interno
N Girandola, spostare la piattina
fermamolla (3) dalla zona degli
incavi (4) nel trascinatore (5)
N Piazzare la chiave nel trascinatore
del tamburo fune in modo che il
perno (6) faccia presa in uno degli
incavi (4)
N Estrarre dall’impugnatura di
avviamento la fune sino all’arresto
N Tenere fermi la chiave e il
dispositivo di avviamento per
evitare che la fune si riavvolga sul
tamburo
Sostituzione di fune di
avviamento / molla di
recupero
1 1
1 1
9926BA023 KN
9926BA036 KN
2
2
5
3
9926BA037 KN
6
4
9926BA038 KN
9926BA039 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
174
N Afferrare la fune nella scatola,
estrarla completamente e formare
un’ansa
N Fare girare lentamente la chiave per
allentare la tensione della molla –
ora la fune si sta avvolgendo intorno
alla chiave – fino a non potere più
percepire alcuna tensione di molla
N Togliere la chiave dal trascinatore
Smontare il tamburo fune
N con un cacciavite o con una pinza
adatta espellere con cautela il
fermaglio (3) dall’asse
N Togliere con cautela la rondella di
sicurezza (7)
N Estrarre con cautela il
trascinatore (5) con saltarelli (2) e
disco (8), e sistemarlo in modo che i
saltarelli e il disco non possono
fuoriuscire
N Sfilare il tamburo (9) dall’asse
La molla di recupero può scattare fuori
pericolo di lesioni!
N Se la molla deve essere sostituita,
continuare con "Sostituzione della
molla di recupero"
N Se la fune deve essere sostituita,
continuare con il seguente capitolo
Sostituzione della fune di avviamento
N Rimuovere dal tamburo e
dall’impugnatura la fune consumata
o i residui di fune
N Infilare la nuova fune
nell’impugnatura e farle un nodo
N tirare il nodo nell’impugnatura
N Fare passare l’estremità della fune
dall’alto attraverso la bussola
guida (10) e il tamburo (9)
N Fare un nodo semplice
sull’estremità della fune
N Tirare il nodo nel tamburo
N Continuare con "Montaggio del
tamburo fune"
9926BA040 KN
7
3
9926BA041 KN
5
2
9926BA042 KN
9
8
9926BA026 KN
10
9926BA043 KN
9
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
175
Sostituzione della molla
I pezzi di molla possono ancora essere
in pretensione e scattare fuori estraendo
il tamburo e dopo lo smontaggio della
scatola molla – pericolo di lesioni!
Portare la visiera e i guanti di protezione.
N Rimuovere le viti (11)
N Estrarre la scatola e la molla o i suoi
residui
N Inumidire con qualche goccia di olio
privo di resina la nuova molla di
sostituzione già pronta per il
montaggio
N Montare la molla di ricambio con la
sua scatola – il fondo rivolto in alto
Se la molla dovesse scattare fuori:
mettere la visiera e calzare guanti di
protezione, risistemare la molla nella
sua scatola – in senso orario –
dall’esterno verso l’interno.
N Avvitare nuovamente le viti
Montare il tamburo fune
N Spalmare uniformemente grasso
STIHL per riduttori per l’intera
lunghezza dell’asse – ved.
"Accessori a richiesta" e
N calzare il tamburo sul’asse –
girandolo un po’ a destra un po’ a
sinistra fino ad innestare l’asola
della molla
N Infilare sull’asse il trascinatore con
saltarelli e disco girandolo un po’ a
destra un po’ a sinistra finché l’asola
sulla molla del tamburo fune non
s’innesta a scatto nel trascinatore.
N Spingere la rondella di sicurezza (7)
nella scanalatura dell’asse
N Spingervi sopra la piattina
fermamolla (3) – che deve essere
rivolta in senso antiorario e ricevere
il perno del saltarello (2)
Messa in tensione della molla
N Estrarre fino all’arresto la fune dalla
scatola e formarne un’ansa
N Piazzare la chiave di tensione sul
trascinatore
N Con la chiave di tensione fare girare
il tamburo di sei giri in senso
antiorario – durante questa
operazione la fune si avvolge sulla
chiave
N Tenere ferma la chiave e svolgere la
fune
11
9926BA044 KN
11
9926BA035 KN
7
3
9926BA045 KN
2
2
9926BA046 KN
9926BA047 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
176
N estrarre dall’impugnatura e
riordinare la fune contorta
N tendere la fune con l’impugnatura
N cedere la chiave e rilasciare
lentamente la fune in modo che si
avvolga sul tamburo
N Togliere la chiave
L’impugnatura deve essere tirata bene
nella boccola per fune. Se si piega
lateralmente: caricare la molla di un altro
giro.
Con fune completamente estratta deve
essere possibile ancora ruotare
liberamente il tamburo di almeno 1 giro.
Se questo non avviene, significa che la
molla è troppo caricata pericolo di
rottura!
N svolgere la fune di un giro dal
tamburo
Montaggio del dispositivo di avviamento
N Applicare il dispositivo di
avviamento sul motore e centrarlo
N Avvitare e stringere le viti (1)
Per periodi d’inattività di oltre 3 mesi
circa:
N vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un posto bene aerato
N smaltire il carburante come
prescritto e rispettando l’ambiente
N tenere in funzione il motore fino a
vuotare il carburatore, altrimenti le
membrane nel carburatore possono
incollarsi!
N togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e
controllarlo
N pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro aria!
N collocare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro. Impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte dei bambini).
9926BA048 KN
9926BA049 KN
1 1
1 1
9926BA023 KN
Conservazione
dell’apparecchiatura
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
177
N Se sono poco consumati, affilare gli
attrezzi metallici con una lima
(accessori a richiesta); se invece
sono molto consumati e presentano
dentellature, affilarli con un
affilatore o rivolgersi al rivenditore –
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
N affilare spesso, asportare poco
materiale: per la semplice
ravvivatura bastano per lo più due o
tre passate con la lima
N affilare uniformemente (1) le alette
– non alterare il profilo della lama
originale (2).
Altre istruzioni di affilatura si trovano
stampate sulla confezione dell’attrezzo
di taglio.
Equilibratura
N Ravvivare circa 5 volte, poi
controllare la squilibratura con
l’equilibratrice STIHL (accessorio a
richiesta), oppure fare eseguire il
controllo dal rivenditore – STIHL
consiglia il rivenditore STIHL.
Punto di bloccaggio per il manico
tubolare
N Controllare a intervalli regolari la
mobilità del manico tubolare (1)
nelle coppe di bloccaggio (2)
Se la mobilità del manico fosse dura:
N Allentare la vite di bloccaggio (3)
solo quanto basta per muovere il
manico
N espellere il manico (1) lateralmente
dal punto di bloccaggio
N Bagnare un panno in un liquido
detergente pulito, non infiammabile
Affilatura degli attrezzi di
taglio metallici
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
Controllo e manutenzione da
parte dell’utente
1
2
6BA021 KN
3
6BA022 KN
1
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
178
N Pulire l’intera zona di bloccaggio del
manico accuratamente con il panno
bagnato
N Centrare il manico tubolare e
bloccarlo nuovamente con la vite di
bloccaggio
Operazioni di manutenzione
STIHL consiglia di fare eseguire la
manutenzione e le riparazioni
esclusivamente presso il rivenditore
STIHL.
Succhieruola del carburante nel
serbatoio
N Controllare la succhieruola nel
serbatoio carburante una volta
all’anno e farla sostituire, se
necessario
Griglia parascintille nel silenziatore
La griglia parascintille è prevista solo
secondo il paese.
N Se la potenza del motore scende,
fare controllare la griglia
parascintille nel silenziatore
Elementi antivibratori
Fra gruppo motore e stelo sono montati
quattro elementi antivibratori che
servono ad ammortizzare le vibrazioni.
Farli controllare quando si notano di
continuo vibrazioni aumentate.
Controllo e manutenzione da
parte del rivenditore
2709BA022 KN
9926BA032 KN
6BA015 KN
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
179
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più
lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
dopo ogni rifornimento di
carburante
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se occorre
Macchina completa
controllo visivo (condizioni, tenuta) XX
pulizia X
Impugnatura di comando controllo funzionale XX
Filtro aria
pulizia XX
Sostituzione X
Succhieruola nel serbatoio carburante
controllo
1)
X
sostituzione
1)
XXX
Serbatoio carburante pulizia XXX
Regime del minimo
controllo; l’attrezzo di taglio non deve
essere trascinato
XX
Se l’attrezzo è trascinato al minimo, fare
riparare l’apparecchiatura dal
rivenditore
1)
X
Candela
registrazione distanza elettrodi X
sostituzione ogni 100 ore di esercizio
Apertura di aspirazione per aria di
raffreddamento
controllo visivo X
pulizia X
Griglia parascintille
2)
nel silenziatore
controllo
1)
XX
pulire o sostituire
1)
X
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
3)
stringere X
Elementi antivibratori
controllo XXX
sostituzione
1)
X
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
180
Attrezzo di taglio
controllo visivo XX
Sostituzione X
controllo dell’accoppiamento fisso XX
Attrezzo metallico affilatura XX
Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione X
1)
da parte del rivenditore; STIHL consiglia il rivenditore STIHL
2)
presente solo in determinati paesi
3)
dopo un periodo da 10 a 20 ore dalla prima messa in esercizio, stringere a fondo le viti del silenziatore
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più
lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
dopo ogni rifornimento di
carburante
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se occorre
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
181
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
uso improprio dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di quali
mediocre.
Particolari soggetti a usura
Anche con un impiego corretto, alcuni
particolari dell’apparecchiatura sono
soggetti ad una normale usura e devono
essere sostituiti a tempo debito secondo
il tipo e la durata dell’impiego. Questi
sono, fra gli altri:
attrezzi di taglio (tutti i tipi)
elementi di fissaggio per gli attrezzi
di taglio (piattello girevole, dadi
ecc.)
ripari per attrezzi di taglio
frizione
filtro (aria, carburante)
dispositivo di avviamento
candela di accensione
Elementi antivibratori
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
182
1 Tappo serbatoio
2 Impugnatura d’avviamento
3 Cursore (esercizio invernale)
4 Raccordo candela
5 Silenziatore
6 Piastra di protezione
7 Grilletto
8 Pulsante Stop
9 Bloccaggio grilletto
10 Manico tubolare
11 Sostegno impugnatura
12 Vite di bloccaggio
13 Segmento forato
14 Leva farfalla di avviamento
15 Pompa di alimentazione carburante
16 Coperchio filtro
17 Serbatoio carburante
# Numero di matricola
Componenti principali
4
3
1
2
6
5
12
10
17
14
16
7
8
9
13
11
3BA001 KN
#
15
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
183
1 Testa falciante
2 Riparo (solo per teste falcianti)
3 Lama
4 Attrezzo falciante metallico
5 Riparo (solo per attrezzi di falciatura
metallici)
6 Coltello trituratore
7 Riparo per triturare (solo per
triturare con coltelli trituratori)
8 Sega circolare
9 Arresto (solo per seghe circolari)
Propulsore
Motore monocilindro a due tempi
Impianto di accensione
Magnete a comando elettronico
Sistema di alimentazione
Carburatore con membrana, insensibile
alle inclinazioni, con pompa di
alimentazione incorporata
1
002BA412 KN
2
3
002BA417 KN
5
4
002BA413 KN
6
7
9
002BA414 KN
8
Dati tecnici
Cilindrata: 45,6 cm
3
Alesaggio 44 mm
Corsa 30 mm
Potenza secondo
ISO 8893:
2,2 kW (3,0 CV)
a 9500 giri/min
Regime del minimo: 2700 giri/min
Regime a carico
ridotto (nominale): 12300 giri/min
Regime massimo
dell’albero condotto
(attrezzo di taglio) 8450 giri/min
Candela (schermata): NGK CMR6H
Distanza fra gli
elettrodi: 0,5 mm
Capacità serbatoio
carburante: 0,75 l
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
184
Peso
Lunghezza totale
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano le condizioni di
funzionamento al minimo e al regime
massimo nominale in parti uguali.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/
Livello di pressione acustica L
peq
secondo ISO 22868
Livello di potenza acustica L
weq
secondo ISO 22868
Valore vibratorio a
hv,eq
secondo
ISO 22867
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore K-
secondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore K-
secondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1 STIHL SuperCut 40-2
2 STIHL AutoCut 40-2
3 STIHL AutoCut 40-4
4 STIHL TrimCut 41-2
5 STIHL PolyCut 41-3
Attrezzi di taglio metallici
6 Lama tagliaerba 230-4
7 Lama tagliaerba 255-8
8 Lama tagliaerba 250-40 Spezial
9 Coltello da boscaglia 305-2 Spezial
10 Coltello da boscaglia 300-3
11 Coltello trituratore 270-2
12 Sega circolare 200, denti circolari
13 Sega circolare 200, denti
trapezoidali
14 Sega circolare 225, denti
trapezoidali
15 Sega circolare 225, denti a scalpello
16 Sega circolare 225 (metallo duro)
Usare gli attrezzi di taglio solo secondo
le avvertenze contenute nel cap.
"Combinazioni ammesse di attrezzo di
taglio, riparo, arresto e tracolla".
senza rifornimenti, senza attrezzo di
taglio e riparo
FS 460 C-EM: 8,5 kg
FS 460 C-EM L: 8,6 kg
Senza attrezzo di taglio
FS 460 C-EM: 1790 mm
FS 460 C-EM L: 1850 mm
con testa falciante
FS 460 C-EM: 101 dB(A)
FS 460 C-EM L: 101 dB(A)
con attrezzo di falciatura
metallico
FS 460 C-EM: 100 dB(A)
FS 460 C-EM L: 100 dB(A)
con testa falciante
FS 460 C-EM: 110 dB(A)
FS 460 C-EM L: 110 dB(A)
con attrezzo di falciatura
metallico
FS 460 C-EM: 110 dB(A)
FS 460 C-EM L: 110 dB(A)
con testa
falciante
Impugna-
tura
sinistra
Impugna-
tura destra
FS 460 C-EM: 2,5 m/s
2
2,1 m/s
2
FS 460 C-EM L: 2,1 m/s
2
2,3 m/s
2
con attrezzo di
falciatura
metallico
Impugna-
tura
sinistra
Impugna-
tura destra
FS 460 C-EM: 1,9 m/s
2
1,6 m/s
2
FS 460 C-EM L: 1,9 m/s
2
1,6 m/s
2
Accessori a richiesta
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
185
Accessori a richiesta per attrezzi di
taglio
Filo per teste falcianti, per le voci
da 1 a 5
Corpo bobina con filo falciante, per
le voci da 1 a 4
lama di plastica, assortimento di
12 pezzi; per voce 5
Riparo per trasporto, per le voci
da 6 a 16
Strumenti ausiliari di affiltura per attrezzi
di taglio metallici
Lime piatte, per le voci 6, 7, 9 a 12,
14
Portalima con lima tonda, per le
voci 13, 15
Licciaiuola per le voci 13, 15
Equilibratrice STIHL, per le voci
da 6 a16
Sagome per affilatura (metallo e
cartone); per le voci 9, 10
Fissaggi per attrezzi di taglio metallici
Disco di pressione
Piattello girevole per falciatura e
taglio
Anello di protezione per coltello da
boscaglia e coltello trituratore
Anello di protezione per attrezzi di
falciatura
Anello di protezione per seghe
circolari
Dado
Altri accessori a richiesta
Occhiali di protezione
chiave universale
spina ad innesto
Spallacci
Serie arresto
Piattello girevole per seghe circolari
Corredo piastra di copertura per
l’esercizio invernale
Sistema di riempimento STIHL per
carburanti
Grasso STIHL per riduttori
Olio lubrificante speciale privo di
resina
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Avvertenze per la riparazione
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
186
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
dichiara che
corrisponde alle prescrizioni di cui alle
direttive CE/2006/42, CE/2004/108 e
CE/2000/14 ed è stato sviluppato e
fabbricato conformemente alle seguenti
norme:
EN ISO 11806, EN 55012,
EN 61000-6-1
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla direttiva
CE/2000/14, Allegato V, in applicazione
della norma ISO 10884.
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica garantito
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 01.07.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
prodotto
Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai
requisiti di qualità più severi.
Con la certificazione da parte di una
società neutrale viene attestato al
produttore STIHL che tutti i suoi prodotti,
per quanto riguarda la concezione,
l’approvvigionamento dei materiali, la
produzione, il montaggio, la
documentazione e l’assistenza tecnica,
corrispondono ai severi requisiti della
norma internazionale ISO 9001 relativa
ai sistemi di gestione della qualità.
Dichiarazione di conformità
CE
Tipo: Decespuglia-
tore
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FS 460 C-EM
FS 460 C-EM L
Identificazione di serie: 4147
Cilindrata
FS 460 C-EM 45,6 cm
3
FS 460 C-EM L 45,6 cm
3
FS 460 C-EM: 114 dB(A)
FS 460 C-EM L: 114 dB(A)
FS 460 C-EM: 116 dB(A)
FS 460 C-EM L: 116 dB(A)
Certificato di qualità
000BA025 LÄ
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
187
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
italiano
188
www.stihl.com
*04587469421B*
0458-746-9421-B
0458-746-9421-B
BIC
D F n I
4

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Stihl-FS-460-C-M

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Stihl FS 460 C-M bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Stihl FS 460 C-M in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 7,5 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Stihl FS 460 C-M

Stihl FS 460 C-M Aanvulling / aanpassing - Nederlands - 20 pagina's

Stihl FS 460 C-M Gebruiksaanwijzing - English, Espanõl - 116 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info