537256
158
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/168
Pagina verder
{
STIHL FS 300, 350, 400, 450, 480
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 40
F Notice d’emploi
41 - 82
n Handleiding
83 - 123
I Istruzioni d’uso
125 - 163
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009
0458-255-9421-A. M4.C9.FST.
0000000271_003_D
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
1
{
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu
tun, damit Sie mit diesem Gerät
zufrieden sind und problemlos damit
arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Hans Peter Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz,
Anschlag und Traggurt 12
Zweihandgriff anbauen 13
Gaszug einstellen 14
Schutzvorrichtungen anbauen 15
Schneidwerkzeug anbauen 16
Kraftstoff 19
Kraftstoff einfüllen 20
Doppelschultergurt anlegen 20
Gerät ausbalancieren 21
Motor starten / abstellen 21
Betriebshinweise 23
Luftfilter reinigen 24
Vergaser einstellen 24
Winterbetrieb 25
Elektrische Griffheizung 26
Zündkerze prüfen 26
Motorlaufverhalten 27
Getriebe schmieren 28
Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 28
Gerät aufbewahren 30
Metall-Schneidwerkzeuge schärfen 30
Wartungs- und Pflegehinweise 32
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 34
Wichtige Bauteile 35
Technische Daten 36
Sonderzubehör 38
Reparaturhinweise 39
Anschriften 39
CE-Konformitätserklärung des
Herstellers 40
Qualitäts-Zertifikat 40
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
2
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern,
Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen
oder dergleichen verwenden.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen
sowie vor schwerwiegenden
Sachschäden.
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
sehr hoher Drehzahl des
Schneidwerkzeuges
gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
3
Der Einsatz des Motorgerätes für
andere Zwecke ist nicht zulässig und
kann zu Unfällen oder Schäden am
Motorgerät führen. Keine Änderungen
am Produkt vornehmen – auch dies
kann zu Unfällen oder Schäden am
Motorgerät führen.
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Werkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Nur bei Verwendung von Mähköpfen
sind alternativ feste Schuhe mit griffiger,
rutschfester Sohle zulässig.
Gesichtschutz ist kein ausreichender
Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Motorgerät am Traggurt hängend oder
ausbalanciert am Schaft tragen. Metall-
Schneidwerkzeug gegen Berühren
sichern – Transportschutz verwenden.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel
Schutzstiefel mit griffiger,
rutschfester Sohle und
Stahlkappe tragen.
Schutzhelm tragen bei
Durchforstungsarbeiten,
in hohem Gestrüpp und
bei Gefahr von herab fal-
lenden Gegenständen.
Gesichtsschutz und
unbedingt Schutzbrille
tragen – Gefahr von auf-
gewirbelten oder
weggeschleuderten
Gegenständen.
Feste Handschuhe
tragen.
002BA079 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
4
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Die Motorgeräte können serienmäßig
mit unterschiedlichen Tankverschlüssen
ausgerüstet sein.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand überprüfen – entsprechende
Kapitel in der Gebrauchsanleitung
beachten:
die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert
sein
Kombischieber / Stoppschalter
leicht auf STOP bzw. 0 stellbar
Gashebelsperre (sofern vorhanden)
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
Schneidwerkzeug oder
Anbauwerkzeug: korrekte Montage,
fester Sitz und einwandfreier
Zustand
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug, Laufteller)
auf Beschädigungen bzw.
Verschleiß prüfen. Beschädigte
Teile erneuern. Gerät nicht mit
beschädigtem Schutz oder
verschlissenem Laufteller (wenn
Schrift und Pfeile nicht mehr
erkennbar) betreiben
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Traggurt und Handgriff(e)
entsprechend der Körpergröße
einstellen. Kapitel "Traggurt
anlegen" – "Gerät ausbalancieren"
beachten
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben das Gerät
nicht auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – das
Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren, weil es sich beim Starten
mitdrehen kann.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – durch
weggeschleuderte Gegenstände
Verletzungsgefahr!
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Nach dem Tanken
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
Tankverschluss mit
Klappbügel (Bajonettver-
schluss) korrekt
einsetzen, bis zum
Anschlag drehen und den
Bügel zuklappen.
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
5
Motorleerlauf prüfen: Das
Schneidwerkzeug muss im Leerlauf –
bei losgelassenem Gashebel –
stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen Schalldämpfer-
Oberfläche fern halten – Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei Ausführungen mit Zweihandgriff
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Handgriff des Griffrohres.
Bei Ausführungen mit Rundumgriff
Bei Ausführungen mit Rundumgriff und
Rundumgriff mit Bügel
(Schrittbegrenzer) linke Hand am
Rundumgriff, rechte Hand am
Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Kombischieber /
Stoppschalter auf STOP bzw. 0 stellen.
Im Umkreis von 15 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch
weggeschleuderte Gegenstände
Verletzungsgefahr! Diesen Abstand
auch zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr
der Sachbeschädigung!
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Schneidwerkzeug nach
dem Loslassen des Gashebels nicht
mehr dreht.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn
sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf
trotzdem dreht, vom Fachhändler
instandsetzen lassen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Nur am Boden stehend arbeiten,
niemals von instabilen Standorten,
niemals auf einer Leiter oder von einer
Hubarbeitsbühne.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Kontakt mit dem Schneid-
werkzeug vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der
Hand" anwerfen – starten
wie in der Gebrauchsan-
leitung beschrieben. Das
Schneidwerkzeug läuft
noch kurze Zeit weiter,
wenn der Gashebel los-
gelassen wird
Nachlaufeffekt!
002BA055 KN
002BA080 KN
15m (50ft)
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
6
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können u. a. durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht
werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende
Stäube, Dunst und Rauch können
gesundheitsgefährdend sein. Bei
starker Staub- oder Rauchentwicklung
Atemschutz tragen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten".
Insbesondere die Dichtheit des
Kraftstoffsystems und die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm
Tiere nicht gefährden.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor
abstellen.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Stillstand kommen lassen
Zustand und festen Sitz überprüfen,
auf Anrisse achten
Schärfzustand beachten
schadhafte oder stumpfe
Schneidwerkzeuge sofort
auswechseln
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig
von Gras und Gestrüpp reinigen –
Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes
entfernen.
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räu-
men mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Geräten.
Niemals ohne für
Gerät und
Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz
arbeiten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände
Verletzungsge-
fahr!
Gelände überprüfen:
Feste Gegenstände
Steine, Metallteile, o. Ä.
können weggeschleudert
werdenVerletzungs-
gefahr! – und können
das Schneidwerkzeug
sowie Sachen (z. B. par-
kende Fahrzeuge,
Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
7
Zum Auswechseln des
Schneidwerkzeuges den Motor
abstellen – Verletzungsgefahr!
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
Verwendung von Mähköpfen
Schneidwerkzeug-Schutz durch die in
der Gebrauchsanleitung angegebenen
Anbauteile ergänzen.
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
der Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen
unbedingt den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf
mitdrehendes Schneidwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
Verwendung von Metall-
Schneidwerkzeugen
STIHL empfiehlt STIHL Original Metall-
Schneidwerkzeuge zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich
sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die
auf das Gerät, das Werkzeug selbst und
auf das Schnittgut wirken.
Metall-Schneidwerkzeuge müssen
regelmäßig nach Vorschrift geschärft
werden.
Ungleichmäßig geschärfte Metall-
Schneidwerkzeuge erzeugen eine
Unwucht, die das Gerät extrem belasten
kann – Bruchgefahr!
Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte
Schneiden können zu einer erhöhten
Belastung des Metall-
Schneidwerkzeuges führen – durch
gerissene oder gebrochene Teile
Verletzungsgefahr!
Metall-Schneidwerkzeug nach jeder
Berührung mit harten Gegenständen
(z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile)
prüfen (z. B. auf Anrisse und
Verformungen). Grate und andere
sichtbare Materialanhäufungen müssen
entfernt werden (am besten mit einer
Feile), da sie sich im weiteren Betrieb
jederzeit lösen können und dann weg
geschleudert werden –
Verletzungsgefahr!
Zur Reduzierung der genannten, im
Betrieb eines Metall-
Schneidwerkzeuges auftretenden
Gefahren darf das verwendete Metall-
Schneidwerkzeug auf keinen Fall im
Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht
zu schwer sein. Es muss aus
Werkstoffen ausreichender Qualität
gefertigt sein und eine geeignete
Geometrie (Form, Dicke) aufweisen.
Ein nicht von STIHL gefertigtes Metall-
Schneidwerkzeug darf nicht schwerer,
nicht dicker, nicht anders geformt und im
Durchmesser nicht größer als das
größte für dieses Motorgerät
freigegebene STIHL Metall-
Schneidwerkzeug sein
Verletzungsgefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des
Motorgerätes kann zu
vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
8
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Motorgerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze mit der
Anwerfvorrichtung nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombischieber / Stoppschalter auf
STOP bzw. 0 steht – Brandgefahr
durch Zündfunken außerhalb des
Zylinders.
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr!
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Ein Pfeil auf dem Schutz für
Schneidwerkzeuge kennzeichnet die
Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Traggurt
Der Traggurt ist im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich.
N Traggurt verwenden
N Motorgerät mit laufendem Motor an
den Traggurt hängen
Grasschneideblätter, Dickichtmesser
und Häckselmesser müssen
zusammen mit einem Traggurt
(Doppelschultergurt) verwendet werden!
Kreissägeblätter müssen zusammen
mit einem Doppelschultergurt mit
Schnelllösevorrichtung verwendet
werden!
Den Schutz nur
zusammen mit
Mähköpfen ver-
wenden – keine
Metall-Schneid-
werkzeuge
verwenden.
398BA047 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
9
Mähkopf mit Mähfaden
Zum sauberen Schneiden um
Zaunpfähle, Bäume etc. – geringere
Verletzung der Baumrinde.
Mähkopf mit Kunststoffmessern –
STIHL PolyCut
Zum Mähen von unbestandenen
Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune,
Bäume und ähnliche Hindernisse).
Verschleißmarkierungen beachten!
Ist am Mähkopf PolyCut eine der
Markierungen nach unten
durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht
mehr verwenden und durch neuen
ersetzen! Verletzungsgefahr durch
weg geschleuderte Werkzeugteile!
Unbedingt Wartungshinweise für den
Mähkopf PolyCut beachten!
Rückschlaggefahr bei Metall-
Schneidwerkzeugen
Beim Einsatz von Metall-
Schneidwerkzeugen
(Grasschneideblatt, Dickichtmesser,
Häckselmesser, Kreissägeblatt) besteht
die Gefahr des Rückschlagens, wenn
das Werkzeug auf ein festes Hindernis
(Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein
oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird
dabei zurückgeschleudert – gegen die
Drehrichtung des Werkzeuges.
Erhöhte Rückschlaggefahr besteht,
wenn das Werkzeug im schwarzen
Bereich auf ein Hindernis trifft.
Grasschneideblatt
Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie
eine Sense führen.
Mähfaden nicht durch einen
Stahldraht ersetzen –
Verletzungsgefahr!
000BA015 KN
002BA177 KN
Missbrauch kann das
Grasschneideblatt beschädigen –
durch weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
002BA135 KN
000BA020 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
10
Grasschneideblatt bei merklicher
Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
Dickichtmesser
Für verfilztes Gras, Wildwuchs und
Gestrüpp – zum Durchforsten junger
Bestände mit maximal 2 cm
Stammdurchmesser – keine stärkeren
Hölzer schneiden – Unfallgefahr!
Dickichtmesser in Wildwuchs und
Gestrüpp "eintauchen" – das
Schneidgut wird gehäckselt – dabei
Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
halten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Beim Schneiden von Gras und beim
Durchforsten junger Bestände das
Gerät wie eine Sense dicht über dem
Boden führen.
Achtung! Missbrauch kann das
Dickichtmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
kein Holz oder Strauchwerk mit
Durchmesser über 2 cm schneiden
– Kreissägeblatt verwenden
Dickichtmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren –
beschädigtes Dickichtmesser nicht
weiter benutzen
Dickichtmesser regelmäßig (bei
merklicher Abstumpfung) nach
Vorschrift schärfen und – falls
erforderlich – auswuchten (STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler)
Häckselmesser
Zum Auslichten und Zerkleinern von
zähem, verfilztem Gras und Gestrüpp.
Häckselmesser in Wildwuchs und
Gestrüpp „eintauchen“ – das
Schneidgut wird gehäckselt – dabei
Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
halten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werdenVerletzungsgefahr!
Achtung! Missbrauch kann das
Häckselmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
kein Holz oder Strauchwerk mit
Durchmesser über 2 cm schneiden
Häckselmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren –
beschädigtes Häckselmesser nicht
weiter benutzen
Häckselmesser bei merklicher
Abstumpfung nach Vorschrift
schärfen und – falls erforderlich –
auswuchten (durch Fachhändler)
Kreissägeblatt
Zum Schneiden von Sträuchern und
Bäumen:
Bis 4 cm Stammdurchmesser in
Verbindung mit Motorsensen
Bis 7 cm Stammdurchmesser in
Verbindung mit Freischneidern.
Die beste Schnittleistung wird erzielt mit
Vollgas und gleichmäßigem
Vorschubdruck.
Kreissägeblätter nur mit zum
Durchmesser des Schneidwerkzeuges
passendem Anschlag verwenden.
002BA066 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
11
Beim Fällen mindestens zwei
Baumlängen Abstand zum nächsten
Arbeitsplatz halten.
Rückschlaggefahr
Die Rückschlaggefahr ist im schwarzen
Bereich sehr stark erhöht: In diesem
Bereich nie zum Schneiden ansetzen
und nichts schneiden.
Im grauen Bereich besteht auch
Rückschlaggefahr: Diesen Bereich
dürfen nur erfahrene und speziell
ausgebildete Personen für spezielle
Arbeitstechniken verwenden.
Im weißen Bereich ist rückschlagarmes
und leichtes Arbeiten möglich. Immer in
diesem Bereich zum Schnitt ansetzen.
Kontakt des Kreissägeblattes mit
Steinen und Erde unbedingt
vermeiden – Gefahr von
Rissbildung. Rechtzeitig und
vorschriftsmäßig schärfen –
stumpfe Zähne können zu
Rissbildung und damit zum Bruch
des Sägeblattes führen
Unfallgefahr!
002BA068 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
12
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Anschlag und Traggurt
Schneidwerkzeug Schutz Traggurt
20
255BA002 KN
1
3
6
9
10
7
12
13
14
4
8
18
21
22
23
26
25
5
11
2
15
16
17
19
24
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
13
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 STIHL SuperCut 40-2
2 STIHL AutoCut 40-2
3 STIHL AutoCut 40-4
1)
4 STIHL TrimCut 40-2
5 STIHL TrimCut 41-2
6 STIHL PolyCut 40-3
Metall-Schneidwerkzeuge
7 Grasschneideblatt 230-4
8 Grasschneideblatt 255-8
9 Grasschneideblatt 250-40 Spezial
10 Dickichtmesser 300-3
11 Dickichtmesser 305-2 Spezial
12 Häckselmesser 270-2
13 Kreissägeblatt 200 Spitzzahn
14 Kreissägeblatt 200 Meißelzahn
15 Kreissägeblatt 225 Spitzzahn
2)
16 Kreissägeblatt 225 Meißelzahn
2)
17 Kreissägeblatt 225 (Hartmetall)
2)
Schutze
18 Schutz nur für Mähköpfe
19 Schutz mit
20 Schürze und Messer für Mähköpfe
(siehe "Schutzvorrichtungen
anbauen")
21 Schutz ohne Schürze und Messer
für die Mähwerkzeuge Positionen 7
bis 11
22 Schutz für Häckselmesser
23 Anschlag für Kreissägeblätter 200
24 Anschlag für Kreissägeblätter 225
Traggurte
25 Doppelschultergurt
26 Doppelschultergurt "Komfort"
N untere Klemmschale (1) festhalten
N Klemmschraube (2) herausdrehen
und abziehen – Klemmschalen sind
nach dem Herausdrehen der
Klemmschraube lose
N obere Klemmschale (3) von der
unteren Klemmschale nehmen
Aus Sicherheitsgründen dürfen
nur die innerhalb einer
Tabellenzeile stehenden
Schneidwerkzeuge und Schutze
bzw. Anschläge miteinander
kombiniert werden. Andere
Kombinationen sind nicht zulässig
Unfallgefahr!
1)
nur für FS 450, 480
2)
nur für FS 400, 450, 480
Grasschneideblätter, Dickicht-,
Häckselmesser und
Kreissägeblätter aus anderen
Materialien als Metall sind nicht
zulässig.
Zweihandgriff anbauen
3
1
2
256BA001 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
14
N Griffrohr (4) so in die untere
Klemmschale (1) legen, dass der
Abstand (A) nicht mehr als 15 cm
beträgt
N obere Klemmschale auflegen und
nach unten drücken
N Klemmschraube eindrehen
N Griffrohr quer zum Schaft
ausrichten
N Klemmschraube festziehen
N Schraube (5) herausdrehen, die
Mutter (6) bleibt dabei im
Bedienungsgriff (7)
N Bedienungsgriff mit dem
Gashebel (8) in Richtung Getriebe
weisend auf das Griffrohrende (4)
schieben, bis die Bohrungen (9)
fluchten
N Schraube eindrehen und festziehen
N weiter bei "Gaszug einstellen"
Für den platzsparenden Transport und
zur Lagerung: Klemmschraube lösen,
Griffrohr parallel zum Schaft
schwenken, Griffe nach unten drehen
Abhängig von der Ausstattung des
Gerätes kann am Bedienungsgriff der
Gaszug eingestellt werden.
Die korrekte Gaszugeinstellung ist
Voraussetzung für die richtige Funktion
von Startgas, Leerlauf und Vollgas.
Den Gaszug nur bei komplett
montiertem Gerät einstellen – der
Bedienungsgriff muss sich in
Arbeitsposition befinden.
N Raste am Bedienungsgriff mit
einem Werkzeug an das Ende der
Nut drücken
N Gashebelsperre (1) und
Gashebel (2) ganz eindrücken
(Vollgas-Stellung) – dadurch wird
der Gaszug richtig eingestellt
A
4
1
256BA002 KN
9
5
7
8
4
9
002BA256 KN
6
7
Gaszug einstellen
002BA163 KN
STOP
249BA017 KN
1
2
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
15
Schutz
1 Schutz für Mähwerkzeuge
2 Schutz für Mähköpfe
3 Schutz für Häckselmesser
4 Unterlage
Schutz anbauen
N Schutz und Unterlage auflegen
N Schrauben eindrehen und
festziehen
Schürze und Messer anbauen
N Schürze (2) auf den Schutz (1)
schieben – für alle Faden-Mähköpfe
die Führungsnut (4) benützen
N Messer (3) in die obere
Führungsnut (5) der Schürze
schieben und mit der ersten
Befestigungsbohrung zur Deckung
bringen
N Schraube eindrehen und festziehen
Mähkopf PolyCut 40-3
N für den Mähkopf PolyCut 40-3 die
Schürze in die Führungsnut (5)
schieben
Anschlag
1 Anschlag für Kreissägeblätter 200
2 Anschlag für Kreissägeblätter 225
Anschlag anbauen
N Anschlag auflegen
N Schrauben eindrehen und
festziehen
Schutzvorrichtungen
anbauen
256BA082 KN
1
2
3
4
4
4
Diese Teile müssen bei
Verwendung von Mähköpfen an
den Schutz (1) angebaut werden.
1
4
5
2
3
002BA293 KN
002BA339 KN
1
2
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
16
Welle blockieren
N Steckdorn (1) bis zum Anschlag in
die Bohrung (2) im Getriebe
schieben – leicht drücken
N Welle drehen, bis der Steckdorn
einrastet
Befestigungsteile abbauen
N Welle blockieren
N mit dem Kombischlüssel (1) die
Mutter (2) im Uhrzeigersinn lösen
und abnehmen
N je nach Ausstattung Laufteller (3)
und Druckscheibe (4) abnehmen
Schutzring anbauen
Der Schutzring ist im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich.
Für optimalen Wickelschutz beim
Einsatz von hwerkzeugen
N Schutzring (1) fürheinsätze
montieren, Druckteller (2) und die
Schutzscheibe (3) auflegen
Vor Anbau von Kreissägeblättern
N Schutzscheibe (3) und
Druckteller (2) abnehmen
N Schutzring (1) fürheinsätze
abbauen
N Schutzring (4) für Sägeeinsätze
anbauen
N Druckteller (2) auflegen
Schneidwerkzeug anbauen
1
2
002BA294 KN
002BA295 KN
1
2
3
4
1
3
2
4
002BA296 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
17
Mähkopf STIHL SuperCut, STIHL
AutoCut, STIHL TrimCut anbauen
N Welle blockieren
N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
auf die Welle (1) drehen und
festziehen
Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren.
Mähkopf abbauen
N Welle blockieren
N Mähkopf im Uhrzeigersinn
abschrauben
Mähkopf STIHL PolyCut 40-3
anbauen
N Welle blockieren
N Mähkopf auflegen
N Druckscheibe (1) auflegen –
Wölbung nach unten
N Mutter (2) gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen und festziehen
STIHL PolyCut 40-3 abbauen
N Welle blockieren
N Mutter im Uhrzeigersinn lösen
Mähfaden nachstellen
Im Beilageblatt für den jeweiligen
Mähkopf ist eine detaillierte
Beschreibung enthalten.
Mähkopf SuperCut
Faden wird während der Mäharbeit
automatisch nachgestellt und durch das
Messer am Schutz auf optimale Länge
gekürzt. Nachstellung erfolgt nur, wenn
beide Fadenenden mindestens noch
6cm lang sind.
Mähkopf AutoCut
N Gerät mit laufendem Motor
(Mähkopf muss sich drehen) über
eine Rasenfläche halten
N Mähkopf auf den Boden tippen –
Faden wird nachgestellt und durch
das Messer am Schutz auf optimale
Länge gekürzt
Nachstellung erfolgt nur, wenn beide
Fadenenden mindestens noch 2,5 cm
lang sind.
Mähkopf TrimCut
N Motor abstellen – Kombischieber in
Richtung des Pfeils am
Stoppzeichen (h) auf STOP-0
schieben
N Spulengehäuse hochziehen –
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis
zur Raststellung – und wieder
zurückfedern lassen
N Fadenenden nach außen ziehen
Vorgang bei Bedarf wiederholen, bis
beide Fadenenden 14 cm lang sind.
Werkzeug zum Blockieren der
Welle abziehen.
1
002BA297 KN
Werkzeug zum Blockieren der
Welle abziehen.
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen!
2
1
002BA298 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
18
Eine Drehbewegung von Raste zu
Raste gibt ca. 4 cm Faden frei.
Grasschneideblätter,
Dickichtmesser, Häckselmesser
Schneidwerkzeuge mit 2, 3 oder 4
Schneidkanten können in beliebige
Richtung zeigen – diese
Schneidwerkzeuge regelmäßig wenden
um eine einseitige Abnutzung zu
vermeiden.
Bei den Grasschneideblättern 255-8
und 250-40 Spezial müssen die
Schneidkanten in
Uhrzeigerdrehrichtung zeigen.
N Schutzring für Mäheinsätze
anbauen
N Schneidwerkzeug (1) auflegen
Beim Häckselmesser (2) müssen die
Schneidkanten nach oben zeigen.
N Druckscheibe (3) auflegen –
Wölbung nach oben
N Laufteller (4) (für Mäheinsatz) bzw.
Schutzring (5) (für Häckselmesser)
auflegen
N Welle blockieren
N Mutter (6) gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen und festziehen
Schneidwerkzeug abbauen
N Welle blockieren
N Mutter im Uhrzeigersinn lösen
Kreissägeblätter 200 und 225
N Schutzring für Sägeeinsätze
anbauen
N Schneidwerkzeug (1) auflegen –
Schneidkanten müssen in
Uhrzeigerdrehrichtung zeigen
N Druckscheibe (2) auflegen –
Wölbung nach oben
N Laufteller (3) (für Sägeeinsatz)
auflegen
N Welle blockieren
N Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen und festziehen
Schneidwerkzeug abbauen
N Welle blockieren
N Mutter im Uhrzeigersinn lösen
Bund (a) muss in die Bohrung (b)
des Schneidwerkzeuges ragen!
b
2
3
4
1
5
6
002BA299 KN
a
Werkzeug zum Blockieren der
Welle abziehen.
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
Bund (a) muss in die Bohrung (b)
des Schneidwerkzeuges ragen!
Werkzeug zum Blockieren der
Welle abziehen.
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
b
002BA300 KN
3
4
1
2
a
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
19
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist auf STlHL Motoren
abgestimmt und garantiert hohe
Motorlebensdauer.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl, dieses ist auf
STlHL Motoren abgestimmt und
garantiert hohe Motorlebensdauer.
Steht kein STIHL Zweitakt-Motoröl zur
Verfügung, nur Zweitakt-Motoröl für
luftgekühlte Motoren verwenden – kein
Motoröl für wassergekühlte Motoren,
kein Motoröl für Motoren mit getrenntem
Ölkreislauf (z. B. konventionelle
Viertakt-Motoren).
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL Zweitakt-
Motoröl 1:50 verwendet werden.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Lagerung nur in für Kraftstoff
zugelassenen Behältern an einem
trockenen, kühlen und sicheren Ort,
gegen Licht und Sonne geschützt.
Kraftstoffgemisch altert – nur den
Bedarf für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
3 Monate lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen, kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Kraftstoff
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff
und Einatmen von
Kraftstoffdämpfen vermeiden.
Ungeeignete Betriebsstoffe oder
von der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu
ernsten Schäden am Triebwerk
führen. Benzin oder Motoröl
minderer Qualität können Motor,
Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins
kann sich die Wirkung des
Katalysators deutlich verringern.
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
bei anderem Marken-Zweitakt-
Motoröl; 1:25 = 1 Teil Öl +
25 Teile Benzin
Im Kanister kann sich Druck
aufbauen – vorsichtig öffnen.
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
20
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
N Tankverschluss öffnen
N Kraftstoff einfüllen
N Tankverschluss schließen
Kraftstoff-Saugkopf wechseln
Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln,
dazu:
N Kraftstofftank entleeren
N Kraftstoff-Saugkopf mit einem
Haken aus dem Tank herausziehen
und vom Schlauch abziehen
N neuen Saugkopf in den Schlauch
stecken
N Saugkopf in den Tank zurücklegen
N Doppelschultergurt (1) anlegen
N Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa eine
Handbreit unterhalb der rechten
Hüfte befindet. Nach dem Einstellen
können zu lange Gurtenden gekürzt
werden
N Karabinerhaken an der
Lochleiste (3) des Gerätes
einhängen
Anschließend den für das montierte
Schneidwerkzeug richtigen
Einhängepunkt ermitteln – siehe "Gerät
ausbalancieren".
Kraftstoff einfüllen
256BA060 KN
Nach dem Tanken den
Tankverschluss mit der Hand so
fest wie möglich anziehen.
250BA051 KN
Doppelschultergurt
anlegen
2
3
1
002BA240 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
21
Abhängig vom angebauten
Schneidwerkzeug wird das Gerät
unterschiedlich ausbalanciert.
N am Traggurt hängendes Motorgerät
auspendeln lassen
Einhängepunkt bei Bedarf
verändern
Mähwerkzeuge
Mähköpfe, Grasschneideblätter,
Dickichtmesser und Häckselmesser
sollen leicht auf dem Boden aufliegen.
Kreissägeblätter
Kreissägeblätter sollen ca. 20 cm über
dem Boden "schweben".
Bedienungsgriff
Bedienungselemente
1 Gashebelsperre
2 Gashebel
3 Kombischieber
Stellungen des Kombischiebers
4STOP-0 – Motor aus – die Zündung
ist ausgeschaltet
5 F – Betrieb – der Motor läuft oder
kann anspringen
6 START – Starten – die Zündung ist
eingeschaltet – der Motor kann
anspringen
Symbol am Kombischieber
7 h – Stoppzeichen und Pfeil – zum
Abstellen des Motors den
Kombischieber in Richtung des
Pfeiles am Stoppzeichen (h) auf
STOP-0 schieben
Starten
N nacheinander Gashebelsperre und
Gashebel drücken
N beide Hebel gedrückt halten
N Kombischieber auf START
schieben und ebenfalls halten
N nacheinander Gashebel,
Kombischieber und
Gashebelsperre loslassen =
Startgasstellung
N Drehknopf der Startklappe (9)
einstellen
N Balg (9) der Kraftstoffpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
Gerät ausbalancieren
256BA016 KN
256BA017 KN
Motor starten / abstellen
3
STOP
56
4
7
002BA182 KN
1
2
START
STOP-
g bei kaltem Motor
e bei warmem Motor – auch wenn
der Motor schon gelaufen, aber
noch kalt ist
250BA018 KN
9
8
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
22
N Knopf des Dekompressionsventils
vor jedem Startvorgang erneut
drücken
Anwerfen
N das Gerät sicher auf den Boden
legen: Die Stütze am Motor und der
Schutz für das Schneidwerkzeug
bilden die Auflage. Das
Schneidwerkzeug darf weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren
N sicheren Stand einnehmen
N das Gerät mit der linken Hand fest
an den Boden drücken – dabei
weder den Gashebel noch den
Sperrhebel berühren – der Daumen
befindet sich unter dem
Lüftergehäuse
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
N Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
N weiter anwerfen
Nach der ersten Zündung
N Drehknopf der Startklappe auf e
drehen
N Knopf des Dekompressionsventils
erneut eindrücken
N weiter anwerfen bis der Motor läuft
Sobald der Motor läuft
N sofort den Gashebel kurz antippen,
der Kombischieber springt in die
Betriebsstellung F – der Motor geht
in den Leerlauf
Das Gerät ist einsatzbereit.
Motor abstellen
N Kombischieber in Richtung des
Pfeiles am Stoppzeichen h auf
STOP-0 schieben
Bei sehr niedriger Temperatur
Nach dem Anspringen des Motors:
N Gashebel kurz antippen =
Startgasstellung ausrasten – der
Kombischieber springt in die
Betriebsstellung F – der Motor geht
in den Leerlauf
N wenig Gas geben
N Motor kurz warmlaufen lassen
FS 400, 450: Evtl. auf Winterbetrieb
umstellen – siehe "Winterbetrieb"
6
256BA020 KN002BA038 KN002BA040 KN
Nicht den Fuß auf den Schaft
stellen oder darauf knien!
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
002BA072 KN
Bei richtig eingestelltem Vergaser
darf sich das Schneidwerkzeug im
Motorleerlauf nicht drehen!
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
23
Wenn der Motor nicht anspringt
Drehknopf für die Startklappe
Wurde nach der ersten Motorzündung
der Drehknopf der Startklappe nicht
rechtzeitig auf e gestellt, dann ist der
Motor abgesoffen.
N Drehknopf der Startklappe auf e
drehen
N Startgasstellung einstellen
N Motor anwerfen – dazu das
Anwerfseil kräftig durchziehen –
10 bis 20 Seilhübe können
notwendig sein
Springt der Motor trotzdem nicht an
N Kombischieber auf STOP-0
schieben
N Zündkerzenstecker (10) abziehen
N Zündkerze herausschrauben und
abtrocknen
N Gashebel ganz eindrücken
N Anwerfseil mehrmals durchziehen –
zum Lüften des
Verbrennungsraumes
N Zündkerze einsetzen
N Zündkerzenstecker aufdrücken
N Kombischieber auf START
schieben
N Drehknopf der Startklappe auf e
drehen – auch bei kaltem Motor!
N Motor anwerfen
Gaszugeinstellung
N Einstellung des Gaszuges
überprüfen – siehe "Gaszug
einstellen"
Der Tank wurde restlos leergefahren
N nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffpumpe mindestens 5 mal
drücken – auch wenn der Balg mit
Kraftstoff gefüllt ist
N Drehknopf der Startklappe
abhängig von der Motortemperatur
einstellen
N Motor erneut starten
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
250BA019 KN
10
Betriebshinweise
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
24
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
FS 300, FS 350
N Drehknopf der Startklappe auf g
drehen
N Lasche (1) eindrücken
N Filterdeckel (2) abziehen
N Innenseite des Filterdeckels und
Umgebung des Luftfilters von
grobem Schmutz befreien
N Luftfilter (3) abnehmen und
kontrollieren – bei Verschmutzung
oder Beschädigung ersetzen
N Luftfilter in den Filterdeckel
einsetzen
N Filterdeckel aufstecken
FS 400, FS 450, FS 480
N Drehknopf der Startklappe auf g
drehen
N Befestigungsschraube (1) lösen
N Filterdeckel (2) abziehen
N Innenseite des Filterdeckels und
Umgebung des Luftfilters von
grobem Schmutz befreien
N Luftfilter (3) abnehmen und
kontrollieren – bei Verschmutzung
oder Beschädigung ersetzen
N Luftfilter in den Filterdeckel
einsetzen
N Filterdeckel aufstecken
Basisinformation
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
Diese Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Bei diesem Vergaser können
Korrekturen an der Hauptstellschraube
nur in engen Grenzen vorgenommen
werden.
Standardeinstellung
N Motor abstellen
N Schneidwerkzeug montieren
N Luftfilter kontrollieren – bei Bedarf
ersetzen
N Einstellung des Gaszuges prüfen
bei Bedarf einstellen – siehe
"Gaszug einstellen"
Luftfilter reinigen
1
2
3
250BA022 KN
1
2
3
256BA074 KN
Vergaser einstellen
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
25
N Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – max. 3/4 Umdrehung
N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Festsitz drehen, dann
1 Umdrehung gegen den
Uhrzeigersinn drehen
N Motor warmlaufen lassen
N mit der
Leerlaufanschlagschraube (LA)
den Leerlauf so einstellen, dass
sich das Schneidwerkzeug nicht
mitbewegt
Leerlauf einstellen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N Standardeinstellung an der
Leerlaufstellschraube (L)
vornehmen
N Leerlaufanschlagschraube (LA) im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
gleichmäßig läuft – das
Schneidwerkzeug darf sich nicht
mitbewegen
Schneidwerkzeug bewegt sich im
Leerlauf mit
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis das Schneidwerkzeug stehen
bleibt, dann ca. 1/2 bis
1 Umdrehung in gleicher Richtung
weiterdrehen
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig;
schlechte Beschleunigung
N Standardeinstellung an der
Leerlaufstellschraube (L)
vornehmen
Leerlaufeinstellung zu mager –
N Leerlaufstellschraube (L) gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis der
Motor gleichmäßig läuft und gut
beschleunigt
Nach jeder Korrektur an der Leerlauf-
stellschraube (L) ist meistens auch eine
Veränderung der Leerlaufanschlag-
schraube (LA) nötig.
Korrektur der Vergasereinstellung
bei Einsätzen in großer Höhe
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend,
kann eine geringfügige Korrektur nötig
sein:
N Standardeinstellung kontrollieren
N Motor warmlaufen lassen
N Hauptstellschraube (H) im
Uhrzeigersinn (magerer) drehen
FS 400, FS 450, FS 480
Gegen Luftfilter- und Vergaservereisung
den "Satz Ansaugluftvorwärmung"
4128 007 1001 (Sonderzubehör)
montieren.
Bei Temperaturen unter +10 °C,
Pulver- oder Flugschnee
N Standard-Luftfilter (1) durch den
Luftfilter (2) für Winterbetrieb
ersetzen
N Abdeckung (3) bis zum Anschlag in
die Unterseite des Filterdeckels
schieben = Position für
Winterbetrieb
255BA001 KN
LA
1
L
H
3/4
Winterbetrieb
256BA047 KN
3
1
2
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
26
Bei Temperaturen über +10 °C
N Luftfilter (2) für Winterbetrieb durch
den Standard-Luftfilter (1) ersetzen
N Abdeckung (3) in die Position für
Sommerbetrieb schieben
Griffheizung einschalten (je nach
Ausstattung)
N Schalter im linken Griff auf Z – zum
Ausschalten wieder auf 0
Wird die Grifftemperatur subjektiv als zu
hoch empfunden – Schalter auf 0
stellen.
Eine Überhitzung bei Dauerbetrieb ist
ausgeschlossen. Die Heizungsanlage
ist wartungsfrei. Bei Störungen den
Fachhändler aufsuchen. STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze
prüfen.
N Zündkerze ausbauen – siehe
"Motor starten / abstellen"
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen – ggf.
nachstellen – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
verschmutzter Luftfilter
ungünstige Betriebsbedingungen
256BA048 KN
1
2
3
Elektrische Griffheizung
256BA076 KN
Zündkerze prüfen
000BA002 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
27
N nach ca. 100 Betriebsstunden
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zur Vermeidung von Funkenbildung
und Brandgefahr
Bei Zündkerze mit separater
Anschlussmutter unbedingt
N Anschlussmutter (1) auf das
Gewinde drehen und fest anziehen
Bei allen Zündkerzen
N Zündkerzenstecker (2) fest auf die
Zündkerze (3) drücken
Ist trotz gereinigtem Luftfilter, korrekten
Einstellungen von Vergaser und Gaszug
das Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
1
000BA045 KN
3
000BA050 KN
2
Motorlaufverhalten
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
28
Zur Schmierung STIHL Getriebefett für
Motorsensen – siehe "Sonderzubehör"
– verwenden.
N Schmierfettfüllung ca. alle 100
Betriebsstunden kontrollieren
N Verschlussschraube (1)
herausdrehen – ist an deren
Innenseite kein Fett sichtbar, die
Fetttube (2) einschrauben
N bis zu 5 g Fett in das
Getriebegehäuse drücken
N Verschlussschraube wieder
eindrehen und festziehen
Lüftergehäuse abbauen
N Schrauben (1) herausdrehen
N Lüftergehäuse abnehmen
Anwerfseil wechseln
N Federspange (2) abdrücken
N Seilrolle vorsichtig mit Scheibe (3)
und Klinke (4) abziehen
N Kappe (5) aus dem Griff hebeln
N Seilreste aus Seilrolle und
Anwerfgriff entfernen
N neues Anwerfseil mit einem
einfachen Knoten versehen und von
oben durch Griff und Seilbuchse (6)
ziehen
N Kappe in den Griff drücken
Getriebe schmieren
Getriebegehäuse nicht vollständig
mit Fett füllen!
1
2
256BA044 KN
Anwerfseil / Rückholfeder
wechseln
Die Rückholfeder für die Seilrolle
kann herausspringen –
Verletzungsgefahr!
1
1
1
1
256BA075 KN
3
2
4
256BA032 KN
6
5
256BA033 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
29
N Anwerfseil durch die Seilrolle
ziehen und mit einem einfachen
Knoten in der Seilrolle sichern
N Lagerbohrung der Seilrolle mit
harzfreiem Öl – siehe
"Sonderzubehör" – benetzen
N Seilrolle auf die Achse stecken –
etwas hin und her drehen bis die
Öse der Rückholfeder einrastet
N Klinke (4) einsetzen
N Scheibe (3) auflegen
N Federspange (2) aufdrücken – die
Federspange muss gegen den
Uhrzeigersinn zeigen und den
Zapfen der Klinke aufnehmen
Rückholfeder spannen
N mit dem abgewickelten Anwerfseil
eine Schlaufe bilden und damit die
Seilrolle sechs Umdrehungen
gegen den Uhrzeigersinn drehen
N Seilrolle festhalten
N verdrilltes Seil herausziehen und
ordnen
N Seilrolle loslassen
N Anwerfseil langsam nachlassen, so
dass es sich auf die Seilrolle wickelt
Der Anwerfgriff muss fest in die
Seilbüchse gezogen werden. Kippt er
seitlich weg: Feder um eine weitere
Umdrehung spannen.
N dann eine Seilwindung von der
Rolle abnehmen
N Lüftergehäuse montieren
Gebrochene Rückholfeder
auswechseln
N Seilrolle ausbauen, wie in
"Anwerfseil wechseln" beschrieben
N Schrauben (7) entfernen
N Federgehäuse und Federteile
herausnehmen
N neue montagefertige Ersatzfeder im
neuen Federgehäuse mit einigen
Tropfen harzfreiem Öl – siehe
"Sonderzubehör" – benetzen
N Ersatzfeder mit Federgehäuse
einsetzen – Boden nach oben
Sollte dabei die Feder herausspringen:
wieder einlegen – im Uhrzeigersinn –
von außen nach innen.
N Schrauben wieder eindrehen
N Seilrolle wieder montieren – wie in
"Anwerfseil wechseln" beschrieben
256BA034 KN
3
2
4
256BA032 KN
Bei voll ausgezogenem Seil muss
sich die Seilrolle noch um 1,5
Umdrehungen weiterdrehen
lassen. Ist das nicht möglich, ist
die Feder zu stark gespannt –
Bruchgefahr!
427BA016 KN
Die Federteile können noch
vorgespannt sein und dadurch
beim Abziehen der Seilrolle und
nach dem Ausbau des
Federgehäuses herausspringen –
Verletzungsgefahr!
Gesichtsschutz und
Schutzhandschuhe tragen.
7
7
271BA053 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
30
N Rückholfeder spannen
N Lüftergehäuse montieren
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben!
N Schneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter!
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
N Schneidwerkzeuge bei geringer
Abnutzung mit einer Schärffeile
(Sonderzubehör) – bei starker
Abnutzung und Scharten mit einem
Schleifgerät schärfen oder vom
Fachhändler durchführen lassen –
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
N Oft schärfen, wenig wegnehmen:
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
N Messerflügel (1) gleichmäßig
schärfen – den Umriss des
Stammblattes (2) nicht verändern
Weitere Schärfhinweise befinden sich
auf der Verpackung des
Schneidwerkzeuges.
Gerät aufbewahren Metall-Schneidwerkzeuge
schärfen
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
31
Auswuchten
N ca. 5 mal nachschärfen, dann
Schneidwerkzeuge mit dem STIHL
Auswuchtgerät (Sonderzubehör)
auf Unwucht prüfen und
auswuchten oder vom Fachhändler
durchführen lassen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
32
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter
reinigen XX
ersetzen X
Saugkopf im Kraftstofftank
prüfen X
ersetzen XXX
Kraftstofftank reinigen XXX
Vergaser
Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug
darf sich nicht mitdrehen
XX
Leerlauf nachregulieren X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Ansaugöffnung für Kühlluft
Sichtprüfung X
reinigen X
Funkenschutz
1)
im Schalldämpfer
prüfen
2)
XX
reinigen bzw. ersetzen
2)
X
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
nachziehen X
Antivibrationselemente
prüfen XXX
ersetzen
2)
X
Schneidwerkzeug
Sichtprüfung XX
ersetzen X
Festsitz prüfen XX
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
33
Metall-Schneidwerkzeug schärfen XX
Getriebeschmierung
prüfen XXX
ergänzen X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
nur länderabhängig vorhanden
2)
durch Fachhändler, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
34
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u.a.:
Schneidwerkzeuge (alle Arten)
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge (Laufteller,
Mutter, usw.)
Schneidwerkzeugschutze
Kupplung
Filter (für Luft, Kraftstoff)
Anwerfvorrichtung
Zündkerze
Elemente des
Antivibrationssystems
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
35
1 Griffrohr
2 Schalter Griffheizung
(Sonderausstattung)
3 Gashebel
4 Kombischieber
5 Gashebelsperre
6 Klemmschraube
7 Lochleiste
8 Kraftstoffpumpe
9 Drehknopf für Startklappe
10 Filterdeckel
11 Kraftstofftank
12 Zündkerzenstecker
13 Dekompressionsventil
14 Schalldämpfer
15 Anwerfgriff
16 Vergasereinstellschraube
17 Tankverschluss
18 Schutzplatte
19 Schneidwerkzeug
20 Schutz
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
2
4
1
3
5
6
7
8
9
10
11
16
12
13
14
15
17
18
20
19
256BA089 KN
#
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
36
Triebwerk
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
FS 300
FS 350
FS 400
FS 450
FS 480
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Technische Daten
Hubraum: 30,8 cm
3
Zylinderbohrung: 35 mm
Kolbenhub: 32 mm
Leistung nach
ISO 8893:
1,3 kW (1,8 PS)
bei 9000 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 12300 1/min
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeugan-
trieb): 8790 1/min
Hubraum: 40,2 cm
3
Zylinderbohrung: 40 mm
Kolbenhub: 32 mm
Leistung nach
ISO 8893:
1,6 kW (2,2 PS)
bei 9000 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 12300 1/min
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeugan-
trieb): 8790 1/min
Hubraum: 40,2 cm
3
Zylinderbohrung: 40 mm
Kolbenhub: 32 mm
Leistung nach
ISO 8893:
1,9 kW (2,6 PS)
bei 9000 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 12500 1/min
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeugan-
trieb
FS 400: 8930 1/min
FS 400 mit langem
Schaft: 8930 1/min
FS 400 mit kurzem
Schaft: 8750 1/min
Hubraum: 44,3 cm
3
Zylinderbohrung: 42 mm
Kolbenhub: 32 mm
Leistung nach
ISO 8893:
2,1 kW (2,9 PS)
bei 9000 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 12500 1/min
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeugan-
trieb)
FS 450: 8930 1/min
FS 450 mit langem
Schaft: 8930 1/min
FS 450 mit kurzem
Schaft: 8750 1/min
Hubraum: 48,7 cm
3
Zylinderbohrung: 44 mm
Kolbenhub: 32 mm
Leistung nach
ISO 8893:
2,2 kW (3,0 PS)
bei 9000 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 12500 1/min
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeugan-
trieb)
FS 480: 8930 1/min
FS 480 mit langem
Schaft: 8930 1/min
FS 480 mit kurzem
Schaft: 8750 1/min
Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt:
FS 300: 0,64 l
FS 350: 0,64 l
FS 400: 0,67 l
FS 450: 0,67 l
FS 480: 0,67 l
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
37
Gewicht
Gesamtlänge
Schall- und Schwingungswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Schwingungswerte werden bei FS-
Geräten die Betriebszustände Leerlauf
und nominelle Höchstdrehzahl zu
gleichen Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach ISO 7917
Schalldruckpegel L
peq
nach
ISO 22868
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 10884
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 22868
Schwingbeschleunigung a
hv,eq
nach
ISO 7916 mit Höchstdrehzahl
unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und
Schutz
FS 300: 7,3 kg
FS 350: 7,3 kg
FS 400: 8,0 kg
FS 400 mit kurzem Schaft: 8,1 kg
FS 400 mit langem Schaft: 8,1 kg
FS 450: 8,0 kg
FS 450 mit kurzem Schaft: 8,1 kg
FS 450 mit langem Schaft: 8,1 kg
FS 480: 8,0 kg
FS 480 mit kurzem Schaft: 8,1 kg
FS 480 mit langem Schaft: 8,1 kg
FS 480 mit kurzem Schaft
und Griffheizung: 8,3 kg
FS 480 mit Griffheizung: 8,3 kg
ohne Schneidwerkzeug
FS 300: 1765 mm
FS 350: 1765 mm
FS 400: 1765 mm
FS 400 mit kurzem Schaft: 1635 mm
FS 400 mit langem Schaft: 1825 mm
FS 450: 1765 mm
FS 450 mit kurzem Schaft: 1635 mm
FS 450 mit langem Schaft: 1825 mm
FS 480: 1765 mm
FS 480 mit kurzem Schaft: 1635 mm
FS 480 mit langem Schaft: 1825 mm
mit Mähkopf
FS 300: 94 dB(A)
FS 400: 100 dB(A)
FS 450: 100 dB(A)
FS 480: 99 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
FS 300: 96 dB(A)
FS 400: 98 dB(A)
FS 450: 99 dB(A)
FS 480: 95 dB(A)
mit Mähkopf
FS 350: 98 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
FS 350: 97 dB(A)
mit Mähkopf
FS 300: 106 dB(A)
FS 400: 110 dB(A)
FS 450: 111 dB(A)
FS 480: 109 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
FS 300: 106 dB(A)
FS 400: 108 dB(A)
FS 450: 109 dB(A)
FS 480: 107 dB(A)
mit Mähkopf
FS 350: 109 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
FS 350: 105 dB(A)
mit Mähkopf
Handgriff
links
Handgriff
rechts
FS 300: 1,9 m/s
2
1,6 m/s
2
FS 400: 2,2 m/s
2
1,7 m/s
2
FS 450: 2,2 m/s
2
1,7 m/s
2
FS 480: 2,3 m/s
2
1,8 m/s
2
mit Metall-
Mähwerkzeug
Handgriff
links
Handgriff
rechts
FS 300: 1,7 m/s
2
1,6 m/s
2
FS 400: 2,0 m/s
2
1,6 m/s
2
FS 450: 2,0 m/s
2
1,6 m/s
2
FS 480: 2,1 m/s
2
1,9 m/s
2
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
38
Schwingbeschleunigung a
hv,eq
nach
ISO 22867 mit Höchstdrehzahl
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 STIHL SuperCut 40-2
2 STIHL AutoCut 40-2
3 STIHL AutoCut 40-4
1)
4 STIHL TrimCut 40-2
5 STIHL TrimCut 41-2
6 STIHL PolyCut 40-3
Metall-Schneidwerkzeuge
7 Grasschneideblatt 230-4
8 Grasschneideblatt 255-8
9 Grasschneideblatt 250-40 Spezial
10 Dickichtmesser 300-3
11 Dickichtmesser 305-2 Spezial
12 Häckselmesser 270-2
13 Kreissägeblatt 200 Spitzzahn
14 Kreissägeblatt 200 Meißelzahn
15 Kreissägeblatt 225 Spitzzahn
2)
16 Kreissägeblatt 225 Meißelzahn
2)
17 Kreissägeblatt 225 Hartmetall
2)
Sonderzubehör für
Schneidwerkzeuge
Mähfaden für Mähköpfe, für
Positionen 1 bis 6
Spulenkörper mit Mähfaden, für
Position 1 bis 3, 5
Kunststoff-Messer, Satz mit
12 Stück, für Position 6
Transportschutz, für Position 7 bis
11 und 13 bis 17
Transportschutz für Häckselmesser
270-2
Schärfhilfsmittel für Metall-
Schneidwerkzeuge
Flach-Schärffeilen, für Positionen 7,
8, 10, 11, 13, 15, 17
Feilenhalter mit Rundfeile, für
Position 14, 16
Schränkeisen, für Position 14, 16
STIHL Auswuchtgerät, für
Positionen 7 bis 17
Schärfschablonen (Metall und
Karton); für Position 10, 11
Befestigungsteile für Metall-
Schneidwerkzeuge
Druckscheibe
Laufteller
Mutter
Weiteres Sonderzubehör
Schutzbrille
Kombischlüssel
Steckdorn
mit Mähkopf
Handgriff
links
Handgriff
rechts
FS 350: 2,5 m/s
2
2,9 m/s
2
mit Metall-
Mähwerkzeug
Handgriff
links
Handgriff
rechts
FS 350: 2,3 m/s
2
2,1 m/s
2
Sonderzubehör
1)
Nur für FS 450, 480 zugelassen
2)
Nur für FS 400, 450, 480
zugelassen
Die Schneidwerkzeuge nur
abhängig von den Hinweisen im
Kapitel "Zulässige Kombinationen
von Schneidwerkzeug, Schutz,
Anschlag und Traggurt"
verwenden.
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
39
Vergaser-Schraubendreher
Einschultergurt
Doppelschultergurt
Doppelschultergurt "Komfort"
Doppelschultergurt "Large"
STIHL Getriebefett für Motorsensen
STIHL Einfüllsystem für Kraftstoffe
harzfreies Spezialschmieröl
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Nur
hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STlHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STlHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STlHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon +49 (0) 1803 6722438
ÖSTERREICH
STIHL Ges. m.b.H.
Mühlgasse 93
2380 Perchtoldsdorf
Telefon +43 (0) 1 8659637
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Industrie Isenriet
8617 Mönchaltorf
Telefon +41 (0) 44 9493030
Reparaturhinweise Anschriften
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch
40
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass die neue, wie folgt
beschriebene Maschine
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 98/37/EG (bis 28.12.2009),
2006/42/EG (ab 29.12.2009),
2004/108/EG und 2000/14/EG
entspricht.
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung
mit den folgenden Normen entwickelt
und gefertigt worden: EN ISO 11806,
EN 61000-6-1, EN 55012.
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 10884 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 20.01.2009
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Elsner
Leiter Produktgruppen Management
Sämtliche Produkte von STIHL
entsprechen höchsten
Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine
unabhängige Gesellschaft wird dem
Hersteller STIHL bescheinigt, dass
sämtliche Produkte bezüglich
Produktentwicklung,
Materialbeschaffung, Produktion,
Montage, Dokumentation und
Kundendienst die strengen
Anforderungen der internationalen
Norm ISO 9001 für
Qualitätsmanagement-Systeme
erfüllen.
CE-Konformitätserklärung
des Herstellers
Bauart: Motorsense
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FS 300
FS 350
Serienidentifizierung: 4134
Typ: FS 400
FS 450
FS 480
Serienidentifizierung: 4128
Hubraum:
FS 300: 30,8 cm
3
FS 350: 40,2 cm
3
FS 400: 40,2 cm
3
FS 450: 44,3 cm
3
FS 480: 48,7 cm
3
FS 300: 111 dB(A)
FS 350: 111 dB(A)
FS 400: 113 dB(A)
FS 450: 114 dB(A)
FS 480: 113 dB(A)
FS 300: 112 dB(A)
FS 350: 112 dB(A)
FS 400: 114 dB(A)
FS 450: 115 dB(A)
FS 480: 114 dB(A)
Qualitäts-Zertifikat
000BA025 LÄ
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est
recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009
0458-255-9421-A. M4.C9.FST.
0000000274_003_F
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
41
{
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société
STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité
les plus évoluées. Nous mettons tout
en œuvre pour que ce dispositif vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute demande de
renseignements complémentaires,
veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Hans Peter Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 42
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 42
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
butée et de harnais 53
Montage du guidon 54
Réglage du câble de commande
des gaz 55
Montage des dispositifs de sécurité 56
Montage de l'outil de coupe 57
Carburant 60
Ravitaillement en carburant 62
Utilisation du harnais double 63
Équilibrage du dispositif 63
Mise en route / arrêt du moteur 63
Instructions de service 66
Nettoyage du filtre à air 66
Réglage du carburateur 67
Utilisation en hiver 68
Chauffage électrique des poignées 69
Contrôle de la bougie 69
Fonctionnement du moteur 70
Graissage du réducteur 70
Remplacement du câble de
lancement / du ressort de rappel 71
Rangement du dispositif 73
Affûtage des outils de coupe
métalliques 73
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 74
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 76
Principales pièces 77
Caractéristiques techniques 78
Accessoires optionnels 80
Instructions pour les réparations 81
Déclaration de conformité CE 82
Certificat de qualité 82
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
42
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de
textes
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec le dispositif à moteur
doit demander au vendeur ou à une
autre personne compétente de lui
montrer comment l'utiliser en toute
sécurité – ou participer à un stage de
formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec le dispositif à
moteur – une seule exception est
permise pour des apprentis de plus de
16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque le dispositif à moteur n'est pas
utilisé, il faut le ranger en veillant à ce
qu'il ne présente aucun risque pour
d'autres personnes. Conserver le
dispositif à moteur à un endroit adéquat,
de telle sorte qu'il ne puisse pas être
utilisé sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer le dispositif à moteur
qu'à des personnes familiarisées avec
ce modèle et sa manipulation – toujours
y joindre la Notice d'emploi.
Le cas échéant, tenir compte des
prescriptions nationales et des
réglementations locales qui précisent
les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des dispositifs à moteur
bruyants.
L'utilisateur du dispositif à moteur doit
être reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi
que de graves dégâts matériels.
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de
certains composants.
Prescriptions de sécurité
et techniques de travail
En travaillant avec ce dis-
positif à moteur, il faut
respecter des prescrip-
tions de sécurité
particulières, parce que
l'outil de coupe tourne à
très haute vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa-
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un acci-
dent grave, voire même
mortel.
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
43
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de ce dispositif à
moteur engendre un champ
électromagnétique de très faible
intensité. Une influence sur certains
types de stimulateurs cardiaques ne
peut pas être totalement exclue. Afin
d'écarter tout risque pour la santé,
STIHL recommande aux personnes
portant un stimulateur cardiaque de
consulter leur médecin traitant et le
fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec le
dispositif à moteur après avoir
consommé de l'alcool ou de la drogue
ou bien après avoir pris des
médicaments qui risquent de limiter la
capacité de réaction.
Utiliser le dispositif à moteur – suivant
les outils de coupe assignés –
exclusivement pour faucher de l'herbe
ou pour couper des plantes sauvages,
des buissons, des broussailles, des
arbustes etc.
L'utilisation de ce dispositif à moteur
pour d'autres travaux est interdite et
pourrait provoquer des accidents ou
endommager le dispositif à moteur.
N'apporter aucune modification à ce
produit – cela aussi pourrait causer des
accidents ou endommager le dispositif à
moteur.
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour ce dispositif à moteur, ou
des pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou le dispositif à moteur risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification au
dispositif – cela risquerait de
compromettre la sécurité. La société
STIHL décline toute responsabilité pour
des blessures infligées à des personnes
ou pour des dégâts matériels
occasionnés à l'utilisation
d'équipements à rapporter non
autorisés.
Ne pas utiliser un nettoyeur haute
pression pour nettoyer le dispositif. Le
jet d'eau très puissant risquerait
d'endommager certaines pièces du
dispositif.
Le capot protecteur du dispositif à
moteur ne peut pas protéger l'utilisateur
contre tous les objets (pierres,
morceaux de verre ou de fil de fer etc.)
projetés par l'outil de coupe. Ces objets
peuvent ricocher et toucher l'utilisateur.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement du dispositif. Ne pas porter
une écharpe, une cravate ou des bijoux.
Les personnes aux cheveux longs
doivent les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Seulement pour le travail avec des têtes
faucheuses, il est permis de porter des
chaussures robustes avec semelle
crantée antidérapante.
Une visière n'offre pas une protection
oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés – une combinai-
son, mais pas une blouse
de travail.
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
Pour les travaux de
dépressage, la coupe de
broussailles assez hau-
tes et chaque fois qu'un
risque de chute d'objets
se présente, porter un
casque. Porter une
visière pour la protection
du visage et, en plus,
porter impérativement
des lunettes de protec-
tion – risque de blessure
par des objets soulevés
par le déplacement d'air
ou projetés.
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
44
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
personnelle.
Transport du dispositif à moteur
Toujours arrêter le moteur.
Porter le dispositif à moteur en le
laissant suspendu au harnais ou en le
tenant par le tube, de telle sorte qu'il soit
bien équilibré. Pour éviter le risque de
blessure en cas de contact avec l'outil
de coupe métallique – monter le
protecteur de transport sur l'outil de
coupe.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer le dispositif à moteur de telle
sorte qu'il ne risque pas de se renverser,
d'être endommagé ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborderrisque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement le
dispositif à moteur. Ne pas se renverser
du carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
De série, les dispositifs à moteur
peuvent être équipés de différents
bouchons de réservoir.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir, sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que le dispositif ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
Avant la mise en route
S'assurer que le dispositif à moteur se
trouve en parfait état pour un
fonctionnement en toute sécurité –
conformément aux indications des
chapitres correspondants de la Notice
d'emploi :
utiliser exclusivement une
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement ;
le curseur combiné / commutateur
d'arrêt doit pouvoir être amené
facilement sur la position STOP
ou 0 ;
Porter des gants
robustes.
002BA079 KN
L'essence est un carbu-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation
ne pas renverser du car-
burant – ne pas fumer.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir à
visser doit être serré le
plus fermement possible.
Dans le cas du bouchon
de réservoir à ailette
rabattable (verrouillage à
baïonnette), le présenter
correctement, le faire
tourner jusqu'en butée et
rabattre l'ailette.
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
45
le blocage de gâchette
d'accélérateur (si le dispositif en est
équipé) et la gâchette
d'accélérateur doivent fonctionner
facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort ;
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
outil de coupe ou outil à rapporter :
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable ;
contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe, le bol
glisseur) ne sont pas endommagés
ou usés. Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser le dispositif avec un capot
protecteur endommagé ou un bol
glisseur usé (lorsque l'inscription et
les flèches ne sont plus
reconnaissables) ;
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
les poignées doivent être propres et
sèches – sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier le
dispositif à moteur en toute
sécurité ;
ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de
l'utilisateur. Suivre les indications du
chapitre « Utilisation du harnais » –
« Équilibrage du dispositif ».
Il est interdit d'utiliser le dispositif à
moteur s'il ne se trouve pas en parfait
état de fonctionnement – risque
d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement du
dispositif à moteur. Lors de cet exercice,
ne pas jeter le dispositif à moteur sur le
sol, pour ne pas risquer de
l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait
le plein – et ne pas lancer le moteur dans
un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane – l'outil de
coupe ne doit entrer en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque, car il
peut déjà être entraîné au démarrage du
moteur.
Le dispositif à moteur doit être manié par
une seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans un
rayon de 15 m – pas même à la mise en
route du moteur – risque de blessure
par des objets projetés !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chauds – risque d'incendie !
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement le dispositif à
moteur à deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
Ne pas lancer le moteur
en tenant le dispositif « à
bout de bras » – pour la
mise en route du moteur,
procéder comme décrit
dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la
gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe tourne
encore pendant quel-
ques instants – par
inertie !
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
46
Sur les versions à guidon
Tenir la poignée de commande de la
main droite et l'autre poignée du guidon
de la main gauche.
Sur les versions à poignée circulaire
Sur les versions à poignée circulaire ou
à poignée circulaire avec protection
(pour garder une distance de sécurité
entre l'outil de coupe et les pieds et
jambes de l'utilisateur), tenir la poignée
circulaire de la main gauche et la
poignée de commande de la main droite
– ceci est également valable pour les
gauchers.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le curseur combiné /
commutateur d'arrêt sur la position
STOP ou 0.
À part l'utilisateur, personne ne doit se
trouver dans un rayon de 15 m du
dispositif à moteur en marche – risque
de blessure par des objets projetés !
Respecter également cette distance
par ex. par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. – pour éviter de
causer des dégâts matériels !
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne soit
plus entraîné et s'arrête.
Contrôler régulièrement et rectifier si
nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil
de coupe est entraîné au ralenti, malgré
un réglage correct, faire réparer le
dispositif à moteur par le revendeur
spécialisé.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en travaillant à
flanc de coteau ou sur un terrain inégal
etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable – jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres, être
002BA055 KN
002BA080 KN
15m (50ft)
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement toxi-
ques. Ces gaz peuvent
être inodores et invisi-
bles, et renfermer des
hydrocarbures imbrûlés
et du benzène. Ne jamais
travailler avec le dispositif
à moteur dans des locaux
fermés ou mal aérés –
pas non plus si le moteur
est équipé d'un pot
catalytique.
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
47
causés par une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque le dispositif
n'est pas utilisé – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité du dispositif à moteur – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
Si le dispositif à moteur a été soumis à
des sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. s'il a été
soumis à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de le remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'il se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
le dispositif à moteur si la sécurité de
son fonctionnement n'est pas garantie.
En cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de démarrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter le dispositif à moteur :
arrêter le moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
arrêter le moteur, maintenir
fermement le dispositif, attendre
que l'outil de coupe s'arrête ;
contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration ;
vérifier l'affûtage ;
des outils de coupe défectueux ou
émoussés doivent être remplacés
immédiatement.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour le remplacement de l'outil de
coupe, arrêter le moteur risque de
blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Utilisation de têtes faucheuses
Compléter le capot protecteur de l'outil
de coupe avec les pièces à rapporter
indiquées dans la Notice d'emploi.
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Ne jamais tra-
vailler sans le
capot protecteur
qui convient pour
le dispositif à
moteur et l'outil de
coupe utilisé – ris-
que de blessure
par des objets
projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent se
transformer en projecti-
les – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
48
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Utilisation d'outils de coupe
métalliques
STIHL recommande d'utiliser les outils
de coupe métalliques d'origine STIHL.
Leurs caractéristiques sont optimisées
tout spécialement pour ce dispositif, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent
à très haute vitesse. Cela engendre des
forces qui agissent sur le dispositif à
moteur, sur l'outil de coupe et sur les
végétaux coupés.
Il faut impérativement affûter les outils
de coupe métalliques à intervalles
réguliers, en respectant les
prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés
de façon irrégulière engendrent un
balourd qui peut soumettre le dispositif à
des sollicitations extrêmes – des pièces
risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas
correctement affûtés peuvent soumettre
l'outil de coupe métallique à des
contraintes supérieures à la normale –
l'outil risque de se fissurer ou d'éclater –
risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs
(par ex. pierres, roches, objets
métalliques), contrôler si l'outil de coupe
métallique n'a pas été endommagé
(début de fissuration, déformations etc.).
Il faut impérativement éliminer (de
préférence avec une lime) les bavures
ou autres refoulements de matière
visibles, car ils risquent de se détacher à
l'utilisation de l'outil de coupe et les
éclats peuvent être projetés au loin –
risque de blessure !
Afin de réduire les risques décrits ci-
avant, qui peuvent se présenter à
l'utilisation d'un outil de coupe
métallique, il faut veiller à ne jamais
employer un outil de coupe métallique
de trop grand diamètre. L'outil ne doit
être trop lourd. Il doit être fabriqué en
matières de qualité suffisante et avoir la
géométrie (forme, épaisseur) qui
convient.
Si l'on utilise un outil de coupe
métallique qui n'a pas été fabriqué par
STIHL, son poids, son épaisseur et son
diamètre ne doivent en aucun dépasser
ceux du plus gros outil de coupe
métallique STIHL autorisé pour ce
dispositif à moteur, et il doit avoir
exactement la même forme que cet outil
d'origine STIHLrisque de blessure !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation du dispositif, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation du dispositif à de basses
températures ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement le dispositif à
moteur pendant de longues périodes et
que les symptômes indiqués ci-avant
(par ex. fourmillements dans les doigts)
se manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
49
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné / le commutateur d'arrêt en
position STOP ou 0risque d'incendie
par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu – le
carburant présente un risque
d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux –
risque d'incendie !lésions de
l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi
il faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Symboles appliqués sur les
dispositifs de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
Harnais
Le harnais fait partie du jeu de pièces
fourni à la livraison ou peut être livré en
tant qu'accessoire optionnel.
N Mettre le harnais ;
N accrocher le dispositif à moteur au
harnais après avoir mis le moteur en
marche.
Pour l'utilisation des couteaux à
herbe, des couteaux à taillis et des
couteaux de broyage le port d'un
harnais (double) est obligatoire !
Pour l'utilisation des scies circulaires
le port d'un harnais double avec
système de débouclage rapide est
obligatoire !
Utiliser ce capot
protecteur exclusi-
vement avec des
têtes faucheuses –
ne pas l'utiliser
avec des outils de
coupe métalliques.
398BA047 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
50
Tête faucheuse avec fil de coupe
Pour couper proprement autour des
poteaux de clôtures et des arbres etc. –
moindre risque d'endommager l'écorce
des arbres.
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL PolyCut
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Faire attention aux témoins d'usure !
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un
des témoins d'usure est cassé, du côté
inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette
tête faucheuse, mais la remplacer par
une tête faucheuse neuve ! Risque de
blessure par des éclats de l'outil
projetés !
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
Risque de rebond avec les outils de
coupe métalliques
L'utilisation d'outils de coupe
métalliques (couteau à herbe, couteau à
taillis, couteau de broyage, scie
circulaire) présente un risque de rebond,
si l'outil entre en contact avec un objet
solide (tronc d'arbre, branche, souche
d'arbre, pierre etc.). Le dispositif est
alors projeté en arrière – dans la
direction opposée au sens de rotation de
l'outil.
Un risque risque de rebond accru se
présente lorsque le secteur de l'outil
dessiné en noir touche un obstacle.
Couteau à herbe
Uniquement pour l'herbe et les plantes
adventices – mener le dispositif comme
une faux.
Ne pas remplacer le fil de coupe
par un fil d'acier – risque de
blessure !
000BA015 KN
002BA177 KN
Une utilisation incorrecte peut
entraîner la détérioration du
couteau à herbe – risque de
projection d'éclats de l'outil
risque de blessure !
002BA135 KN
000BA020 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
51
Lorsque le couteau à herbe est
nettement émoussé, il faut le réaffûter
conformément aux prescriptions.
Couteau à taillis
Pour couper l'herbe enchevêtrée, les
plantes sauvages et les broussailles
pour le dépressage des jeunes
peuplements forestiers jusqu'à un
diamètre de tige de 2 cm au maximum
ne pas couper du bois plus fort – risque
d'accident !
« Plonger » le couteau à taillis dans les
plantes sauvages et les broussailles
qui sont alors hachées – ne pas tenir
l'outil de coupe à une hauteur
supérieure à celle de la hanche de
l'utilisateur.
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
Pour la coupe de l'herbe et le
dépressage d'un jeune peuplement
forestier, manier le dispositif comme une
faux, au ras du sol.
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau à taillis – risque de projection
d'éclats de l'outil risque de blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm ; pour une section
supérieure, utiliser une scie
circulaire ;
rifier régulièrement le couteau à
taillis et s'assurer qu'il ne présente
pas de détériorations – si un
couteau à taillis est endommagé, il
ne faut plus l'utiliser ;
réaffûter régulièrement le couteau à
taillis (dès qu'il est nettement
émoussé) – en respectant les
prescriptions à suivre pour l'affûtage
– et, si nécessaire, le faire
rééquilibrer (STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL).
Couteau de broyage
Pour l'éclaircissage et le broyage des
plantes herbacées dures et
enchevêtrées ainsi que des
broussailles.
« Plonger » le couteau de broyage dans
les plantes sauvages et les broussailles
– qui sont alors hachées – ne pas tenir
l'outil de coupe à une hauteur
supérieure à celle de la hanche de
l'utilisateur.
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau de broyage – risque de
projection d'éclats de l'outil risque de
blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm ;
002BA066 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
52
vérifier régulièrement le couteau de
broyage et s'assurer qu'il ne
présente pas de détériorations – si
le couteau de broyage est
endommagé, il ne faut plus
l'utiliser ;
lorsque le couteau de broyage est
nettement émoussé, il faut le
réaffûter conformément aux
prescriptions et – si nécessaire – le
faire rééquilibrer (par le revendeur
spécialisé).
Scie circulaire
Pour couper des buissons et des
arbustes :
Jusqu'à un diamètre de tige de 4 cm, en
cas d'utilisation sur une petite
débroussailleuse.
Jusqu'à un diamètre de tige de 7 cm, en
cas d'utilisation sur une grosse
débroussailleuse.
On obtient le meilleur rendement de
coupe en travaillant à pleins gaz, avec
une pression d'avance régulière.
Utiliser les scies circulaires
exclusivement avec la butée qui
convient suivant le diamètre de l'outil de
coupe.
À l'abattage d'un arbre, la distance par
rapport à tout autre poste de travail le
plus proche devrait être au moins égale
à 2 fois la longueur de l'arbre.
Risque de rebond
C'est dans la zone dessinée en noir qu'il
y a les plus grands risques de rebond :
ne jamais utiliser cette zone de l'outil de
coupe pour attaquer une coupe ou pour
scier.
La zone dessinée en gris présente aussi
un risque de rebond : cette zone de
l'outil de coupe ne devrait être utilisée,
pour des techniques de travail
particulières, que par des personnes
dotées d'une formation spéciale et d'une
bonne expérience.
C'est la zone dessinée en blanc qui
permet un travail facile avec le moindre
risque de rebond. Toujours attaquer une
coupe avec cette zone.
Éviter impérativement tout contact
de la scie circulaire avec des
pierres ou avec le sol – risque de
fissuration ! Réaffûter la lame à
temps et conformément aux
instructions – des dents
émoussées peuvent entraîner une
fissuration et, par la suite,
l'éclatement de la scie – risque
d'accident !
002BA068 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
53
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur Harnais
20
255BA002 KN
1
3
6
9
10
7
12
13
14
4
8
18
21
22
23
26
25
5
11
2
15
16
17
19
24
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
54
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL SuperCut 40-2
2 STIHL AutoCut 40-2
3 STIHL AutoCut 40-4
1)
4 STIHL TrimCut 40-2
5 STIHL TrimCut 41-2
6 STIHL PolyCut 40-3
Outils de coupe métalliques
7 Couteau à herbe 230-4
8 Couteau à herbe 255-8
9 Couteau à herbe 250-40 Spezial
10 Couteau à taillis 300-3
11 Couteau à taillis 305-2 Spezial
12 Couteau de broyage 270-2
13 Scie circulaire 200 à dents pointues
14 Scie circulaire 200 à dents douces
15 Scie circulaire 225 à dents
pointues
2)
16 Scie circulaire 225 à dents douces
2)
17 Scie circulaire 225 (à plaquettes de
carbure)
2)
Capots protecteurs
18 Capot protecteur exclusivement
pour têtes faucheuses
19 Capot protecteur avec
20 Tablier avec couteau rogneur pour
têtes faucheuses (voir « Montage
des dispositifs de protection »)
21 Capot protecteur sans tablier ni
couteau rogneur pour les outils de
fauchage, pièces 7 à 11
22 Capot protecteur pour couteau de
broyage
23 Butée pour scies circulaires 200
24 Butée pour scies circulaires 225
Harnais
25 Harnais double
26 Harnais double « Confort »
N Retenir la mâchoire de serrage
inférieure (1) ;
N dévisser et enlever la vis de
serrage (2) – une fois que la vis de
serrage est dévissée, les mâchoires
de serrage sont détachées ;
N enlever la mâchoire de serrage
supérieure (3) de la mâchoire de
serrage inférieure ;
Pour des questions de sécurité, il
ne faut combiner que les outils de
coupe et les capots protecteurs,
ou butées, qui se trouvent sur la
même ligne du tableau. D'autres
combinaisons sont interdites –
risque d'accident !
1)
Outil autorisé exclusivement pour
FS 450, 480
2)
Outil autorisé exclusivement pour
FS 400, 450, 480
Il est interdit d'utiliser des
couteaux à herbe, des couteaux à
taillis, des couteaux de broyage
ou des scies circulaires non
métalliques.
Montage du guidon
3
1
2
256BA001 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
55
N poser le guidon (4) dans la
mâchoire inférieure (1) de telle
sorte que la distance (A) ne
dépasse pas 15 cm ;
N poser la mâchoire supérieure et la
pousser vers le bas ;
N visser légèrement la vis de serrage ;
N orienter le guidon
perpendiculairement au tube de
protection ;
N serrer la vis de serrage ;
N visser la vis (5), l'écrou (6) reste
alors dans la poignée de
commande (7) ;
N présenter la poignée de commande
avec la gâchette d'accélérateur (8)
orientée en direction du réducteur et
la glisser sur l'extrémité du
guidon (4) de telle sorte que les
trous (9) coïncident ;
N visser et serrer la vis ;
N pour continuer, voir « Réglage du
câble de commande des gaz ».
Pour réduire l'encombrement au
transport et au rangement : desserrer la
vis de serrage, orienter le guidon
parallèlement au tube, tourner les
poignées vers le bas.
Suivant l'équipement du dispositif, le
câble de commande des gaz peut être
ajusté sur la poignée de commande.
Le réglage correct du câble de
commande des gaz est une condition
essentielle pour le bon fonctionnement
avec commande d'accélérateur en
position de démarrage, au ralenti et à
pleins gaz.
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz qu'après
l'assemblage intégral du dispositif – la
poignée de commande doit se trouver
en position de travail.
N À l'aide d'un outil adéquat, pousser
le cliquet de la poignée de
commande jusqu'à l'extrémité de la
rainure ;
A
4
1
256BA002 KN
9
5
7
8
4
9
002BA256 KN
6
7
Réglage du câble de
commande des gaz
002BA163 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
56
N enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur (1) et la gâchette
d'accélérateur (2) à fond (position
pleins gaz) – le câble de commande
des gaz est alors correctement
réglé.
Capot protecteur
1 Capot protecteur pour outils de
fauchage
2 Capot protecteur pour têtes
faucheuses
3 Capot protecteur pour couteau de
broyage
4 Cale
Montage du capot protecteur
N Appliquer le capot protecteur et la
cale ;
N visser et serrer les vis.
Montage du tablier et du couteau
N Glisser le tablier (2) sur le capot
protecteur (1) – pour toutes les
têtes faucheuses à fil, utiliser la
rainure de guidage (4) ;
N glisser le couteau (3) dans la
rainure de guidage supérieure (5)
du tablier et le faire coïncider avec
le premier trou de fixation ;
N visser et serrer la vis.
Tête faucheuse PolyCut 40-3
N Pour la tête faucheuse
PolyCut 40-3, glisser le tablier dans
la rainure de guidage (5).
STOP
249BA017 KN
1
2
Montage des dispositifs de
sécurité
256BA082 KN
1
2
3
4
4
4
Ces pièces doivent être montées
sur le capot protecteur (1)
lorsqu'on utilise des têtes
faucheuses.
1
4
5
2
3
002BA293 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
57
Butée
1 Butée pour scies circulaires 200
2 Butée pour scies circulaires 225
Montage de la butée
N Appliquer la butée ;
N visser et serrer les vis.
Blocage de l'arbre
N Glisser le mandrin de calage (1)
jusqu'en butée dans l'orifice (2) du
réducteur – en exerçant seulement
une légère pression ;
N faire tourner l'arbre jusqu'à ce que le
mandrin de calage s'encliquette.
Démontage des pièces de fixation
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer et enlever l'écrou (2) en
tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre avec la clé
multiple (1) ;
N suivant l'équipement, enlever le bol
glisseur (3) et la rondelle de
pression (4).
002BA339 KN
1
2
Montage de l'outil de coupe
1
2
002BA294 KN
002BA295 KN
1
2
3
4
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
58
Montage de l'anneau de protection
L'anneau de protection est compris dans
le jeu de pièces fourni à la livraison ou
peut être livré en tant qu'accessoire
optionnel.
Pour éviter l'enroulement de l'herbe sur
les outils de fauchage
N Monter l'anneau de protection (1)
pour fauchage et poser ensuite le
disque de pression (2) et la rondelle
de protection (3).
Avant de monter des scies circulaires
N Enlever la rondelle de protection (3)
et le disque de pression (2) ;
N démonter l'anneau de protection (1)
pour fauchage ;
N monter l'anneau de protection (4)
pour sciage ;
N poser le disque de pression (2).
Montage des têtes faucheuses STIHL
SuperCut, STIHL AutoCut, STIHL
TrimCut
N Bloquer l'arbre ;
N visser et serrer la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre ;
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
Démontage de la tête faucheuse
N Bloquer l'arbre ;
N dévisser la tête faucheuse en
tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Montage de la tête faucheuse STIHL
PolyCut 40-3
N Bloquer l'arbre ;
N poser la tête faucheuse ;
N poser la rondelle de pression (1) –
avec le côté bombé orienté vers le
bas ;
N visser et serrer l'écrou (2) en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Démontage de la tête faucheuse
STIHL PolyCut 40-3
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
1
3
2
4
002BA296 KN
enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
1
002BA297 KN
enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
2
1
002BA298 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
59
Ajustage du fil de coupe
Le folio joint à chaque tête faucheuse en
donne une description détaillée.
Tête faucheuse SuperCut
Le fil de coupe est débité
automatiquement au cours des travaux
de fauchage et, s'il devient trop long, il
est rogné à la longueur optimale par le
couteau monté sur le capot protecteur.
La sortie automatique du fil n'est
toutefois possible que si les deux
extrémités du fil de coupe atteignent
encore une longueur minimale de 6 cm.
Tête faucheuse AutoCut
N Le moteur étant en marche (la tête
faucheuse doit tourner), tenir le
dispositif au-dessus d'une surface
de gazon ;
N frapper la tête faucheuse sur le sol –
la bobine débite une certaine
longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la
longueur optimale par le couteau
monté sur le capot protecteur.
La sortie automatique du fil n'est
toutefois possible que si les deux
extrémités du fil de coupe atteignent
encore une longueur minimale de
2,5 cm.
Tête faucheuse TrimCut
N Arrêter le moteur – pousser le
curseur combiné dans le sens de la
flèche du symbole d'arrêt (h), sur la
position STOP-0.
N Tirer le boîtier de la bobine vers le
haut – tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre – exécuter
environ 1/6 de tour – jusqu'à la
position d'encliquetage – puis le
laisser revenir sous l'effet du
ressort ;
N tirer sur les extrémités du fil pour les
faire sortir.
Répéter cette procédure, au besoin,
jusqu'à ce que les deux extrémités du fil
de coupe atteignent une longueur de
14 cm.
Un mouvement de rotation, entre deux
crans d'encliquetage, débite environ
4 cm de fil.
Couteaux à herbe, couteaux à taillis,
couteau de broyage
Les outils de coupe à 2, 3 ou 4 branches
peuvent être orientés dans n'importe
quel sens – retourner assez souvent ces
outils de coupe pour éviter une usure
unilatérale.
Sur les couteaux à herbe 255-8 et
250-40 Spezial, les tranchants doivent
être orientés dans le sens des aiguilles
d'une montre.
N Monter l'anneau de protection pour
fauchage ;
N poser l'outil de coupe (1) ;
Sur le couteau de broyage (2), les
tranchants doivent être orientés vers le
haut.
N poser la rondelle de pression (3) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N monter le bol glisseur (4) (pour
fauchage) ou l'anneau de
protection (5) (pour couteau de
broyage) ;
N bloquer l'arbre ;
N visser et serrer l'écrou (6) en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
S'il tourne facilement sur le
filetage, l'écrou doit être
remplacé !
Le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe !
enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
b
2
3
4
1
5
6
002BA299 KN
a
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
60
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Scies circulaires 200 et 225
N Monter l'anneau de protection pour
sciage ;
N poser l'outil de coupe (1) – les
tranchants doivent être orientés
dans le sens des aiguilles d'une
montre ;
N poser la rondelle de pression (2) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N poser le bol glisseur (3) (pour
sciage) ;
N bloquer l'arbre ;
N visser et serrer l'écrou (4) en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est adap
aux moteurs STIHL et garantit une
grande longévité.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
S'il tourne facilement sur le
filetage, l'écrou doit être remplacé.
Le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe !
b
002BA300 KN
3
4
1
2
a
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
S'il tourne facilement sur le
filetage, l'écrou doit être remplacé.
Carburant
Éviter un contact direct de la peau
avec le carburant et l'inhalation
des vapeurs de carburant.
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de
mélange non conforme aux
prescriptions peuvent entraîner de
graves avaries du moteur. Des
essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de
détériorer le moteur, les bagues
d'étanchéité, les conduites et le
réservoir à carburant.
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
61
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines à catalyseur
d'échappement, il faut impérativement
utiliser de l'essence sans plomb.
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL pour moteur
deux-temps. Elle est spécialement
élaborée pour les moteurs STIHL et
garantit une grande longévité du
moteur.
Si de l'huile STIHL pour moteur deux-
temps n'est pas disponible, utiliser
exclusivement de l'huile pour moteurs
deux-temps refroidis par air – n'utiliser ni
huile pour moteurs refroidis par eau, ni
huile pour moteurs à circuit d'huile
séparé (p. ex. moteurs à quatre temps
conventionnels).
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
N Verser dans un bidon homolog
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour carburant,
à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de
la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit ne préparer le
mélange que pour quelques semaines.
Ne pas stocker le mélange pendant plus
de 3 mois. Sous l'effet de la lumière, des
rayons du soleil ou de températures trop
basses ou trop fortes, le mélange peut
se dégrader plus rapidement et devenir
inutilisable au bout d'une très courte
période.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Si l'on fait plusieurs fois le plein
avec un mélange composé
d'essence plombée, l'effet
catalytique peut être
considérablement réduit.
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Avec d'autres huiles moteur deux-
temps de marque ; 1:25 =
1 volume d'huile
+ 25 volumes d'essence
Une pression peut s'établir dans
le bidon – l'ouvrir avec précaution.
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
62
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir à carburant et
son voisinage, afin qu'aucune
impureté ne risque de pénétrer
dans le réservoir ;
N positionner le dispositif de telle
sorte que le bouchon du réservoir
soit orienté vers le haut.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL pour carburant (accessoire
optionnel).
N Ouvrir le bouchon du réservoir ;
N faire le plein de carburant ;
N fermer le bouchon du réservoir.
Remplacement de la crépine
d'aspiration
Remplacer la crépine d'aspiration de
carburant une fois par an, en procédant
comme suit :
N vider le réservoir à carburant ;
N à l'aide d'un crochet, sortir la
crépine d'aspiration du réservoir et
l'extraire du tuyau flexible ;
N enfoncer la crépine d'aspiration
neuve dans le tuyau flexible ;
N mettre la crépine d'aspiration dans
le réservoir.
Ravitaillement en
carburant
256BA060 KN
Après le ravitaillement, serrer le
bouchon du réservoir à la main, le
plus fermement possible.
250BA051 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
63
N Mettre le harnais double (1) ;
N régler la longueur des sangles de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite. après le réglage, on peut
couper les extrémités des sangles
trop longues ;
N accrocher le mousqueton sur la
réglette de suspension (3) du
dispositif.
Ensuite, déterminer le point de
suspension qui convient suivant l'outil
de coupe monté – voir « Équilibrage du
dispositif ».
Suivant l'outil de coupe monté, le
dispositif doit être équilibré de
différentes manières.
N Le dispositif à moteur étant
accroché au harnais, le laisser
pendre de telle sorte qu'il s'équilibre
– au besoin, modifier la position du
point de suspension.
Outils de fauchage
Les têtes faucheuses, les couteaux à
herbe, les couteaux à taillis et le couteau
de broyage doivent légèrement porter
sur le sol.
Scies circulaires
Les scies circulaires doivent « flotter » à
environ 20 cm du sol.
Poignée de commande
Éléments de commande
1 Blocage de gâchette d'accélérateur
2 Gâchette d'accélérateur
3 Curseur combiné
Positions du curseur combiné
4STOP-0 – arrêt du moteur – le
contact est coupé
5 F – marche normale – le moteur
tourne ou peut démarrer
6 START – démarrage – le contact
est mis – le moteur peut démarrer
Utilisation du harnais
double
2
3
1
002BA240 KN
Équilibrage du dispositif
256BA016 KN
256BA017 KN
Mise en route / arrêt du
moteur
3
STOP
56
4
7
002BA182 KN
1
2
START
STOP-
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
64
Symbole sur le curseur combiné
7 h – symbole d'arrêt et flèche – pour
arrêter le moteur, pousser le
curseur combiné dans le sens de la
flèche du symbole d'arrêt (h), sur la
position STOP-0
Mise en route
N Enfoncer successivement le
blocage de gâchette d'accélérateur
et la gâchette d'accélérateur ;
N maintenir ces deux commandes
enfoncées ;
N pousser le curseur combiné en
position START et le maintenir
aussi dans cette position ;
N relâcher successivement la
gâchette d'accélérateur, le curseur
combiné et le blocage de gâchette
d'accélérateur = position de
démarrage ;
N placer le bouton tournant (9) du
volet de starter en position :
N enfoncer au moins 5 fois le
soufflet (9) de la pompe d'amorçage
manuelle – même si le soufflet est
rempli de carburant.
N Enfoncer à nouveau le bouton de la
soupape de décompression avant
chaque lancement du moteur.
Lancement du moteur
N Poser le dispositif sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le capot protecteur de
l'outil de coupe servent d'appuis.
L'outil de coupe ne doit entrer en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque ;
N se tenir dans une position stable et
sûre ;
N avec la main gauche, plaquer
fermement le dispositif sur le sol –
en ne touchant ni à la gâchette
d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur – en
passant le pouce sous le carter de
ventilateur ;
N avec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
N tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
N ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction, de telle
sorte que le câble de lancement
puisse s'enrouler correctement ;
N continuer de lancer le moteur ;
g si le moteur est froid ;
e si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est
encore froid ;
250BA018 KN
9
8
6
256BA020 KN002BA038 KN002BA040 KN
Ne pas poser le pied ou le genou
sur le tube !
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de
casser !
002BA072 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
65
Après le premier coup d'allumage
N Tourner le bouton du volet de starter
dans la position e ;
N enfoncer à nouveau le bouton de la
soupape de décompression ;
N relancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
Dès que le moteur tourne
N donner immédiatement une légère
impulsion à la gâchette
d'accélérateur, le curseur combiné
saute en position de marche
normale F – le moteur passe au
ralenti.
Le dispositif est prêt à l'utilisation.
Arrêt du moteur
N Pousser le curseur combiné dans le
sens de la flèche du symbole
d'arrêt h, sur la position STOP-0.
À de très basses températures
Une fois que le moteur a démarré :
N actionner brièvement la gâchette
d'accélérateur = décliquetage de la
position de démarrage – le
curseur combiné saute en position
de marche normale F – le moteur
passe au ralenti ;
N accélérer légèrement ;
N faire chauffer le moteur pendant
quelques instants.
FS 400, FS 450 : le cas échéant,
effectuer la transformation requise pour
l'utilisation en hiver – voir « Utilisation en
hiver ».
Si le moteur ne démarre pas
Bouton tournant du volet de starter
Si après le premier coup d'allumage du
moteur le bouton du volet de starter n'a
pas été amené à temps dans la
position e, le moteur est noyé.
N Tourner le bouton du volet de starter
dans la position e ;
N placer les commandes en position
de démarrage ;
N lancer le moteur – en tirant
vigoureusement sur le câble de
lancement – 10 à 20 lancements
peuvent être nécessaires.
Si malgré tout le moteur ne démarre
pas
N Pousser le curseur combiné sur la
position STOP-0 ;
N débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie (10) ;
N dévisser la bougie et la sécher ;
N enfoncer la gâchette d'accélérateur
à fond ;
N tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
N remonter la bougie ;
N emboîter le contact de câble
d'allumage sur la bougie ;
N pousser le curseur combiné sur la
position START ;
N tourner le bouton du volet de starter
dans la position e – même si le
moteur est froid !
N lancer le moteur.
Réglage du câble de commande des
gaz
N Contrôler le réglage du câble de
commande des gaz – voir
« Réglage du câble de commande
des gaz ».
Si le réservoir a été totalement vidé
(panne sèche)
N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N placer le bouton du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur ;
N relancer le moteur.
Si le carburateur est correctement
réglé, l'outil de coupe ne doit pas
tourner au ralenti !
250BA019 KN
10
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
66
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
Si l'on constate une baisse sensible
de la puissance du moteur
FS 300, FS 350
N Tourner le bouton du volet de starter
dans la position g ;
N enfoncer la languette (1) ;
N enlever le couvercle de filtre (2) ;
N nettoyer grossièrement la face
intérieure du couvercle de filtre à air
et le voisinage du filtre ;
N enlever et contrôler le filtre à air (3)
– s'il est encrassé ou endommagé,
le remplacer ;
Instructions de service Nettoyage du filtre à air
1
2
3
250BA022 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
67
N mettre le filtre à air dans le
couvercle de filtre ;
N emboîter le couvercle de filtre.
FS 400, FS 450, FS 480
N Tourner le bouton du volet de starter
dans la position g ;
N desserrer la vis de fixation (1) ;
N enlever le couvercle de filtre (2) ;
N nettoyer grossièrement la face
intérieure du couvercle de filtre à air
et le voisinage du filtre ;
N enlever et contrôler le filtre à air (3)
– s'il est encrassé ou endommagé,
le remplacer ;
N mettre le filtre à air dans le
couvercle de filtre ;
N emboîter le couvercle de filtre.
Information de base
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Sur ce carburateur, des corrections au
niveau de la vis de réglage de richesse
à haut régime (vis H) ne sont possibles
que dans d'étroites limites.
Réglage standard
N Arrêter le moteur ;
N monter l'outil de coupe ;
N contrôler le filtre à air – le remplacer
si nécessaire ;
N contrôler le réglage du câble de
commande des gaz – le rectifier si
nécessaire – voir « Réglage du
câble de commande des gaz » ;
N tourner la vis de réglage de richesse
à haut régime (H) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en butée – au maximum
de 3/4 de tour ;
N en tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre,
serrer à fond la vis de réglage de
richesse au ralenti (L), puis
exécuter 1tour complet dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre ;
N faire chauffer le moteur ;
N en agissant sur la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA),
régler le ralenti de telle sorte que
l'outil de coupe ne soit pas entraîné.
Réglage du ralenti
Si le moteur cale au ralenti
N Procéder au réglage standard à la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) ;
N tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond – l'outil de coupe ne doit pas
être entraîné.
1
2
3
256BA074 KN
Réglage du carburateur
255BA001 KN
LA
1
L
H
3/4
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
68
Si l'outil de coupe est entraîné au
ralenti
N Tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que l'outil de
coupe s'arrête, puis exécuter
encore entre 1/2 et 1 tour complet
dans le même sens.
Si le régime de ralenti est irrégulier ;
si l'accélération n'est pas
satisfaisante
N Procéder au réglage standard à la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) ;
le réglage du ralenti est trop pauvre –
N tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, jusqu'à
ce que le moteur tourne rond et
accélère bien.
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA).
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude :
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, une légère correction
peut s'avérer nécessaire :
N contrôler le réglage standard ;
N faire chauffer le moteur ;
N tourner la vis de réglage de richesse
à haut régime (H) dans le sens des
aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé).
FS 400, FS 450, FS 480
Pour éviter le risque de givrage du filtre
à air et du carburateur, monter le « kit de
préchauffage d'air aspiré »
4128 007 1001 (accessoire optionnel).
En cas de températures inférieures à
+10 °C, de neige poudreuse ou
soulevée par le vent
N Remplacer le filtre à air standard (1)
par le filtre à air (2) pour utilisation
en hiver ;
N glisser le recouvrement (3) jusqu'en
butée dans la face inférieure du
couvercle du filtre = position pour
utilisation en hiver.
À des températures supérieures à
+10 °C
N Remplacer le filtre à air (2) pour
utilisation en hiver par le filtre à
air (1) standard ;
N glisser le recouvrement (3) dans la
position pour utilisation en été.
Utilisation en hiver
256BA047 KN
3
1
2
256BA048 KN
1
2
3
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
69
Allumage du chauffage des poignées
(suivant la version)
N Commuter l'interrupteur de la
poignée gauche en position Z
pour couper le chauffage, ramener
l'interrupteur en position 0.
Si l'on a l'impression subjective que les
poignées deviennent trop chaudes – on
peut commuter l'interrupteur sur la
position 0.
Il n'y a toutefois pas de risque de
surchauffe en fonctionnement continu.
Le système de chauffage ne nécessite
aucune maintenance. En cas de
dérangement, consulter le revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage ou
de perturbations au ralenti, contrôler tout
d'abord la bougie.
N Démonter la bougie – voir « Mise en
route / arrêt du moteur » ;
N nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) – le rectifier si
nécessaire – voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation
défavorables ;
N au bout d'env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Pour éviter un jaillissement
d'étincelles et un risque d'incendie
Sur une bougie avec écrou de bougie
séparé, il faut impérativement
N visser l'écrou (1) sur le filetage et le
serrer fermement ;
Chauffage électrique des
poignées
256BA076 KN
Contrôle de la bougie
000BA002 KN
1
000BA045 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
70
Sur toutes les bougies
N presser fermement le contact de
câble d'allumage (2) sur la
bougie (3).
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que les réglages du
carburateur et du câble de commande
des gaz soient corrects, ce défaut peut
aussi provenir du silencieux
d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Pour le graissage, utiliser la graisse à
réducteur STIHL pour
débroussailleuses – voir « Accessoires
optionnels ».
N Contrôler la charge de graisse
environ toutes les 100 heures de
fonctionnement ;
N dévisser le bouchon fileté (1) – si
aucune graisse n'est visible sur la
face intérieure du bouchon, visser le
tube de graisse (2) ;
N injecter jusqu'à 5 g de graisse dans
le carter du réducteur ;
N revisser et serrer le bouchon fileté.
3
000BA050 KN
2
Fonctionnement du moteur Graissage du réducteur
Ne pas remplir complètement le
carter de réducteur avec de la
graisse !
1
2
256BA044 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
71
Démontage du carter de ventilateur
N Dévisser les vis (1) ;
N enlever le carter de ventilateur.
Remplacement du câble de
lancement
N Faire sauter l'agrafe à ressort (2) ;
N retirer avec précaution la poulie à
câble avec la rondelle (3) et le
cliquet (4) ;
N à l'aide d'un tournevis, faire sauter
le capuchon (5) de la poignée ;
N enlever les morceaux de câble
restés dans la poulie à câble et dans
la poignée de lancement ;
N faire un nœud simple à une
extrémité du câble de lancement
neuf, introduire le câble par le haut
à travers la poignée de lancement et
la douille de guidage de câble (6) ;
N emboîter le capuchon dans la
poignée ;
N tirer le câble de lancement à travers
la poulie à câble et l'assurer dans la
poulie à câble avec un nœud
simple ;
N humecter l'alésage de palier de la
poulie à câble avec de l'huile
exempte de résine – voir
« Accessoires optionnels » ;
N glisser la poulie à câble sur l'axe – la
faire jouer légèrement jusqu'à ce
que l'œillet du ressort de rappel
s'encliquette ;
N remettre le cliquet (4) ;
N poser la rondelle (3) ;
N enfoncer l'agrafe (2) – l'agrafe à
ressort doit être orientée dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre et elle doit saisir le tourillon
du cliquet.
Remplacement du câble de
lancement / du ressort de
rappel
Le ressort de rappel de la poulie à
câble peut sauter – risque de
blessure !
1
1
1
1
256BA075 KN
3
2
4
256BA032 KN
6
5
256BA033 KN
256BA034 KN
3
2
4
256BA032 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
72
Tension du ressort de rappel
N Former une boucle avec la partie du
câble de lancement déroulée et,
avec cette boucle, faire tourner la
poulie de six tours dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre ;
N retenir la poulie à câble ;
N tirer le câble vrillé vers l'extérieur et
le remettre en ordre ;
N relâcher la poulie ;
N relâcher lentement le câble pour
qu'il s'embobine sur la poulie à
câble ;
La poignée de lancement doit être
fermement tirée dans la douille de
guidage de câble. Si elle bascule sur le
côté : tendre plus fortement le ressort en
exécutant un tour supplémentaire.
N enlever alors une spire du câble de
la poulie ;
N monter le carter de ventilateur.
Remplacement d'un ressort de rappel
cassé
N Démonter la poulie à câble, comme
décrit pour le « Remplacement du
ble de lancement » ;
N enlever les vis (7) ;
N sortir le boîtier de ressort et les
morceaux du ressort ;
N humecter le ressort de rechange
neuf, enroulé dans son boîtier de
ressort neuf et donc prêt au
montage, avec quelques gouttes
d'huile exempte de résine – voir
« Accessoires optionnels » ;
N monter le ressort de rechange avec
le boîtier de ressort – le fond du
boîtier étant tourné vers le haut ;
Si le ressort s'échappe : le remettre en
place – en l'enroulant dans le sens des
aiguilles d'une montre – de l'extérieur
vers l'intérieur.
N revisser les vis ;
N remonter la poulie à câble, comme
décrit pour le « Remplacement du
câble de lancement » ;
N tendre le ressort de rappel ;
N monter le carter de ventilateur.
Lorsque le câble est totalement
sorti, la poulie doit encore pouvoir
exécuter 1,5 tour supplémentaire.
Si cela n'est pas possible, le
ressort est trop tendu – il risque
de casser !
427BA016 KN
Les morceaux du ressort cassé
peuvent être encore sous tension
et ils risquent de se détendre
brusquement lorsqu'on enlève la
poulie à câble ou après le
démontage du boîtier de ressort –
risque de blessure ! Porter une
visière, pour se protéger le
visage, et des gants de protection.
7
7
271BA053 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
73
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller !
N enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler ;
N nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air !
N conserver le dispositif à un endroit
sec et sûr – le ranger de telle sorte
qu'il ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (par ex. par des
enfants).
N En cas d'usure minime, réaffûter les
outils de coupe avec une lime
d'affûtage (accessoire optionnel) –
en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une
affûteuse ou les faire réaffûter par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
N affûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le
contour du corps de l'outil (2).
D'autres instructions à suivre pour
l'affûtage sont imprimées sur
l'emballage de l'outil de coupe.
Équilibrage
N Après le 5e réaffûtage, environ,
contrôler le balourd avec
l'équilibreuse STIHL (accessoire
optionnel) – au besoin, rééquilibrer
l'outil de coupe ou le faire
rééquilibrer par le revendeur
spécialisé – STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Rangement du dispositif Affûtage des outils de
coupe métalliques
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
74
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Nettoyage XX
Remplacement X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle X
Remplacement XXX
Réservoir à carburant Nettoyage XXX
Carburateur
Contrôler le ralenti, l'outil de coupe ne
doit pas être entraîné
XX
Correction du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 h de
fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Grille pare-étincelles
1)
dans le silencieux
Contrôle
2)
XX
Nettoyage ou remplacement
2)
X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Resserrage X
Éléments antivibratoires
Contrôle XXX
Remplacement
2)
X
Outil de coupe
Contrôle visuel XX
Remplacement X
Contrôle du serrage XX
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
75
Outil de coupe métallique Affûtage XX
Graissage du réducteur
Contrôle XXX
Appoint X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
montée seulement pour certains pays
2)
par le revendeur spécialisé, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Les indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
76
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif à
moteur pour les travaux prévus dans sa
conception, certaines pièces subissent
une usure normale et elles doivent être
remplacées en temps voulu, en fonction
du genre d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Outils de coupe (de tout genre)
Pièces de fixation pour outils de
coupe (bol glisseur, écrou etc.)
Capots protecteurs pour outils de
coupe
Embrayage
Filtres (pour air, carburant)
Lanceur
Bougie
Éléments du système antivibratoire
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
77
1 Poignée tubulaire
2 Interrupteur de chauffage de
poignées (équipement optionnel)
3 Gâchette d'accélérateur
4 Curseur combiné
5 Blocage de gâchette d'accélérateur
6 Vis de serrage
7 Réglette de suspension
8 Pompe d'amorçage manuelle
9 Bouton tournant du volet de starter
10 Couvercle du filtre
11 Réservoir à carburant
12 Contact de câble d'allumage sur
bougie
13 Soupape de décompression
14 Silencieux
15 Poignée de lancement
16 Vis de réglage du carburateur
17 Bouchon du réservoir à carburant
18 Plaque de protection
19 Outil de coupe
20 Capot protecteur
# Numéro de machine
Principales pièces
2
4
1
3
5
6
7
8
9
10
11
16
12
13
14
15
17
18
20
19
256BA089 KN
#
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
78
Moteur
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
FS 300
FS 350
FS 400
FS 450
FS 480
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Caractéristiques
techniques
Cylindrée : 30,8 cm
3
Alésage du cylindre : 35 mm
Course du piston : 32 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
1,3 kW à
9000 tr/mn
Régime de ralenti : 2800 tr/mn
Limitation de régime
(valeur nominale) : 12300 tr/mn
Régime max. de
l'arbre de sortie
(entraînement de
l'outil de coupe) : 8790 tr/mn
Cylindrée : 40,2 cm
3
Alésage du cylindre : 40 mm
Course du piston : 32 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
1,6 kW à
9000 tr/mn
Régime de ralenti : 2800 tr/mn
Limitation de régime
(valeur nominale) : 12300 tr/mn
Régime max. de
l'arbre de sortie
(entraînement de
l'outil de coupe) : 8790 tr/mn
Cylindrée : 40,2 cm
3
Alésage du cylindre : 40 mm
Course du piston : 32 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
1,9 kW à
9000 tr/mn
Régime de ralenti : 2800 tr/mn
Limitation de régime
(valeur nominale) : 12500 tr/mn
Régime max. de
l'arbre de sortie
(entraînement de
l'outil de coupe)
FS 400 : 8930 tr/mn
FS 400 avec tube
long : 8930 tr/mn
FS 400 avec tube
court : 8750 tr/mn
Cylindrée : 44,3 cm
3
Alésage du cylindre : 42 mm
Course du piston : 32 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
2,1 kW à
9000 tr/mn
Régime de ralenti : 2800 tr/mn
Limitation de régime
(valeur nominale) : 12500 tr/mn
Régime max. de
l'arbre de sortie
(entraînement de
l'outil de coupe)
FS 450 : 8930 tr/mn
FS 450 avec tube
long : 8930 tr/mn
FS 450 avec tube
court : 8750 tr/mn
Cylindrée : 48,7 cm
3
Alésage du cylindre : 44 mm
Course du piston : 32 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
2,2 kW à
9000 tr/mn
Régime de ralenti : 2800 tr/mn
Limitation de régime
(valeur nominale) : 12500 tr/mn
Régime max. de
l'arbre de sortie
(entraînement de
l'outil de coupe)
FS 480 : 8930 tr/mn
FS 480 avec tube
long : 8930 tr/mn
FS 480 avec tube
court : 8750 tr/mn
Bougie
(antiparasitée) :
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
79
Poids
Longueur hors tout
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, sur
les débroussailleuses (dispositifs de la
gamme FS), le ralenti et le régime
maximal nominal sont pris en compte à
parts égales.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
peq
suivant ISO 7917
Niveau de pression sonore L
peq
suivant ISO 22868
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 10884
Capacité du réservoir à
carburant :
FS 300 : 0,64 l
FS 350 : 0,64 l
FS 400 : 0,67 l
FS 450 : 0,67 l
FS 480 : 0,67 l
réservoir vide, sans outil de coupe ni
capot protecteur
FS300: 7,3kg
FS350: 7,3kg
FS400: 8,0kg
FS 400 avec tube court : 8,1 kg
FS 400 avec tube long : 8,1 kg
FS450: 8,0kg
FS 450 avec tube court : 8,1 kg
FS 450 avec tube long : 8,1 kg
FS480: 8,0kg
FS 480 avec tube court : 8,1 kg
FS 480 avec tube long : 8,1 kg
FS 480 avec tube court et
chauffage de
poignées : 8,3 kg
FS 480 avec chauffage de
poignées : 8,3 kg
sans outil de coupe
FS 300 : 1765 mm
FS 350 : 1765 mm
FS 400 : 1765 mm
FS 400 avec tube court : 1635 mm
FS 400 avec tube long : 1825 mm
FS 450 : 1765 mm
FS 450 avec tube court : 1635 mm
FS 450 avec tube long : 1825 mm
FS 480 : 1765 mm
FS 480 avec tube court : 1635 mm
FS 480 avec tube long : 1825 mm
avec tête faucheuse
FS 300 : 94 dB(A)
FS 400 : 100 dB(A)
FS 450 : 100 dB(A)
FS 480 : 99 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique
FS 300 : 96 dB(A)
FS 400 : 98 dB(A)
FS 450 : 99 dB(A)
FS 480 : 95 dB(A)
avec tête faucheuse
FS 350 : 98 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique
FS 350 : 97 dB(A)
avec tête faucheuse
FS 300 : 106 dB(A)
FS 400 : 110 dB(A)
FS 450 : 111 dB(A)
FS 480 : 109 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique
FS 300 : 106 dB(A)
FS 400 : 108 dB(A)
FS 450 : 109 dB(A)
FS 480 : 107 dB(A)
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
80
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 22868
Accélération globale équivalente
a
hv,eq
suivant ISO 7916 au régime
maximal
Accélération globale équivalente
a
hv,eq
suivant ISO 22867 au régime
maximal
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL SuperCut 40-2
2 STIHL AutoCut 40-2
3 STIHL AutoCut 40-4
1)
4 STIHL TrimCut 40-2
5 STIHL TrimCut 41-2
6 STIHL PolyCut 40-3
Outils de coupe métalliques
7 Couteau à herbe 230-4
8 Couteau à herbe 255-8
9 Couteau à herbe 250-40 Spezial
10 Couteau à taillis 300-3
11 Couteau à taillis 305-2 Spezial
12 Couteau de broyage 270-2
13 Scie circulaire 200 à dents pointues
14 Scie circulaire 200 à dents douces
15 Scie circulaire 225 à dents
pointues
2)
16 Scie circulaire 225 à dents douces
2)
17 Scie circulaire 225 à plaquettes de
carbure
2)
avec tête faucheuse
FS 350 : 109 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique
FS 350 : 105 dB(A)
avec tête
faucheuse
Poignée
gauche
Poignée
droite
FS300: 1,9m/s
2
1,6 m/s
2
FS400: 2,2m/s
2
1,7 m/s
2
FS450: 2,2m/s
2
1,7 m/s
2
FS480: 2,3m/s
2
1,8 m/s
2
avec outil de
fauchage
métallique
Poignée
gauche
Poignée
droite
FS300: 1,7m/s
2
1,6 m/s
2
FS400: 2,0m/s
2
1,6 m/s
2
FS450: 2,0m/s
2
1,6 m/s
2
FS480: 2,1m/s
2
1,9 m/s
2
avec tête
faucheuse
Poignée
gauche
Poignée
droite
FS350: 2,5m/s
2
2,9 m/s
2
avec outil de
fauchage
métallique
Poignée
gauche
Poignée
droite
FS350: 2,3m/s
2
2,1 m/s
2
Accessoires optionnels
1)
Outil autorisé exclusivement pour
FS 450, 480
2)
Outil autorisé exclusivement pour
FS 400, 450, 480
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
81
Accessoires optionnels pour outils
de coupe
Fil de coupe pour têtes faucheuses,
pour 1 à 6
Bobine avec fil de coupe,
pour 1 à 3, 5
Couteaux en matière synthétique,
jeu de 12 pièces, pour 6
Protecteur de transport, pour 7 à 11
et 13 à 17
Protecteur de transport pour
couteau de broyage 270-2
Outils d'affûtage pour outils de coupe
métalliques
Limes d'affûtage plates, pour 7, 8,
10, 11, 13, 15, 17
Porte-lime avec lime ronde,
pour 14, 16
Outil à avoyer, pour 14, 16
Équilibreuse STIHL, pour 7 à 17
Gabarits d'affûtage (métal et
carton), pour 10, 11
Pièces de fixation pour outils de
coupe métalliques
Rondelle de pression
Bol glisseur
Écrou
Autres accessoires optionnels
Lunettes de protection
Clé multiple
Mandrin de calage
Tournevis pour carburateur
Harnais simple
Harnais double
Harnais double « Confort »
Harnais double « Large »
Graisse à réducteur STIHL pour
débroussailleuses
Système de remplissage STIHL
pour carburants
Huile lubrifiante spéciale exempte
de résine
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
L'utilisateur de ce dispositif à moteur est
autorisé à effectuer uniquement les
opérations de maintenance et les
réparations décrites dans la présente
Notice d'emploi. Les réparations plus
poussées ne doivent être effectuées
que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif à
moteur ou des pièces similaires du point
de vue technique. Utiliser exclusivement
des pièces de rechange de haute
qualité. Sinon, des accidents pourraient
survenir ou le dispositif à moteur pourrait
être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Utiliser exclusivement les outils de
coupe autorisés conformément
aux indications du chapitre
« Combinaisons autorisées d'outil
de coupe, de capot protecteur, de
butée et de harnais ».
Instructions pour les
réparations
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
français
82
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine neuve
spécifiée ci-après
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 98/37/CE
(jusqu'au 28/12/2009), 2006/42/CE (à
partir du 29/12/2009), 2004/108/CE et
2000/14/CE.
Le produit en question a été développé
et fabriqué conformément aux normes
suivantes : EN ISO 11806,
EN 61000-6-1, EN 55012.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique
garanti
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur le dispositif.
Waiblingen, le 20/01/2009
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Elsner
Chef de la Division Produits
Tous les produits de STIHL répondent
aux exigences de qualité les plus
sévères.
Une certification établie par une socié
indépendante atteste au fabricant
STIHL que tous ses produits répondent
aux exigences sévères de la norme
internationale ISO 9001 applicable aux
systèmes de management de la qualité.
Déclaration de conformité
CE
Genre de machine : Débrous-
sailleuse
Marque de fabrique : STIHL
Type : FS 300
FS 350
Numéro d'identifica-
tion de série : 4134
Type : FS 400
FS 450
FS 480
Numéro d'identifica-
tion de série : 4128
Cylindrée :
FS 300 : 30,8 cm
3
FS 350 : 40,2 cm
3
FS 400 : 40,2 cm
3
FS 450 : 44,3 cm
3
FS 480 : 48,7 cm
3
FS 300 : 111 dB(A)
FS 350 : 111 dB(A)
FS 400 : 113 dB(A)
FS 450 : 114 dB(A)
FS 480 : 113 dB(A)
FS 300 : 112 dB(A)
FS 350 : 112 dB(A)
FS 400 : 114 dB(A)
FS 450 : 115 dB(A)
FS 480 : 114 dB(A)
Certificat de qualité
000BA025 LÄ
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009
0458-255-9421-A. M4.C9.FST.
0000000274_003_NL
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
83
{
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u
hebt gekozen voor een
kwaliteitsproduct van de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met uw
apparaat en er probleemloos mee
kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de
importeur.
Met vriendelijke groet,
Hans Peter Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 84
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 84
Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituur, beschermkap,
aanslag en draagstel 94
Dubbele handgreep monteren 95
Gaskabel afstellen 96
Beschermkappen monteren 97
Snijgarnituur monteren 98
Brandstof 101
Tanken 102
Dubbele schouderriem omdoen 103
Apparaat uitbalanceren 103
Motor starten/afzetten 103
Gebruiksvoorschriften 106
Luchtfilter reinigen 106
Carburateur afstellen 107
Gebruik in de winter 108
elektrische handgreepverwarming 108
Bougie controleren 109
Motorkarakteristiek 110
Aandrijfmechanisme smeren 110
Startkoord/starterveer vervangen 110
Apparaat opslaan 112
Metalen snijgarnituren slijpen 113
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 114
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 116
Belangrijke componenten 117
Technische gegevens 118
Speciaal toebehoren 121
Reparatierichtlijnen 122
EG-conformiteitsverklaring 122
Kwaliteitscertificaat 123
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
84
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
apparaat werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht
leren met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
volledig worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts en
de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras of
het knippen van wildgroei, struiken,
struikgewas, bosschages, kleine bomen
of dergelijke.
Met betrekking tot deze
handleiding
Waarschuwing voor kans op
ongevallen en letsel voor
personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
Waarschuwing voor beschadiging
van het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaat-
regelen zijn nodig bij het
werken met dit motorap-
paraat, omdat er met een
zeer hoog toerental van
het snijgarnituur wordt
gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen. De handlei-
ding goed opbergen. Het
niet in acht nemen van de
handleiding kan levens-
gevaarlijk zijn.
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
85
Het gebruik van het motorapparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat. Geen wijzigingen
aan het product aanbrengen – ook dit
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat.
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardige werktuigen of toebehoren
monteren. Als dit wordt nagelaten
bestaat de kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
werktuigen en toebehoren te monteren.
Deze zijn qua eigenschappen optimaal
op het product en de eisen van de
gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan de
handrugnevelspuit aanbrengen – uw
veiligheid kan hierdoor in gevaar worden
gebracht. Voor persoonlijke en
materiële schade die door het gebruik
van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten
wordt veroorzaakt is STIHL niet
aansprakelijk.
Voor het reinigen van de
handrugnevelspuit geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van de handrugnevelspuit worden
beschadigd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door het snijgarnituur
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn
als alternatief stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zool toegestaan.
Een vizier alleen biedt onvoldoende
bescherming voor de ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – bijv. oorkappen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
Motorapparaat transporteren
Altijd de motor afzetten.
Het motorapparaat hangend aan het
draagstel of uitgebalanceerd aan de
maaiboom dragen. Metalen
snijgarnituur beschermen tegen
aanraken – transportbeschermkap
gebruiken.
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas
Veiligheidsschoenen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
Veiligheidshelm dragen
bij het opschonen, in
hoog struikgewas en bij
gevaar door vallende tak-
ken. Een
gelaatsbeschermer en
beslist een veiligheidsbril
dragen – kans op opge-
worpen of
weggeslingerde
voorwerpen.
Stevige handschoenen
dragen.
002BA079 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
86
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
De motorapparaten kunnen af fabriek
zijn uitgerust met verschillende
tankdoppen.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Controleren of het motorapparaat in
goede staat verkeert – het betreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en
draagstel moet zijn vrijgegeven, alle
onderdelen correct gemonteerd
Combischakelaar/stopschakelaar
gemakkelijk in stand STOP, resp. 0
te plaatsen
De gashendelblokkering (indien
gemonteerd) en de gashendel
moeten goed gangbaar zijn – de
gashendel moet automatisch in de
stationaire stand terugveren
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
Snijgarnituur of
aanbouwgereedschap: correcte
montage: staat en vastzitten
Veiligheidsinrichtingen (bijv.
beschermkap voor snijgarnituur,
draaischotel) op beschadigingen,
resp. slijtage controleren.
Beschadigde onderdelen
vervangen. Het apparaat niet met
een beschadigde beschermkap of
een versleten draaischotel (als het
opschrift en de pijlen niet meer
duidelijk zichtbaar zijn) gebruiken.
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsvoorzieningen
aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn
belangrijk voor een veilige geleiding
van het motorapparaat
Het draagstel en de handgreep(-
grepen) overeenkomstig de
lichaamslengte instellen. Zie
hoofdstuk "Draagstel omdoen" –
"apparaat uitbalanceren"
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Voor noodgevallen bij gebruik van het
draagstel: het snel loskoppelen en
neerzetten van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 meter van de plek waar
werd getankt – niet in een afgesloten
ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
het snijgarnituur mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken, omdat dit
tijdens het starten kan meedraaien.
Benzine is bijzonder
licht ontvlambaar – uit
de buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
Na het tanken de tank-
schroefdop zo vast
mogelijk aandraaien.
Tankdop met beugel
(bajonetsluiting) correct
aanbrengen, tot aan de
aanslag draaien en de
beugel inklappen.
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
87
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
dulden – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel door weggeslingerde
voorwerpen!
Stationair toerental controleren: het
snijgarnituur moet bij stationair toerental
– bij losgelaten gashendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen (bijv.
houtspanen, boomschors, droog gras,
benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
handrugnevelspuit vasthouden en
geleiden
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij uitvoeringen met dubbele
handgreep
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand op
de handgreep van de draagbeugel.
Bij uitvoeringen met
beugelhandgreep
Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
en beugelhandgreep met beugel
(loopbegrenzer) de linkerhand op de
beugelhandgreep, de rechterhand op de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
combischakelaar/stopschakelaar in
stand STOP, resp. 0 plaatsen.
Binnen een straal van 15 m mogen zich
geen andere personen ophouden –
kans op letsel door weggeslingerde
voorwerpen!Deze afstand ook ten
opzichte van andere voorwerpen
(auto's, ruiten) aanhouden – kans op
materiële schade!
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het snijgarnituur na het
loslaten van de gashendel niet meer
draait.
Regelmatig de afstelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als het snijgarnituur bij
stationair toerental toch meedraait, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Alleen staand op de grond werken, nooit
op onstabiele plaatsen, nooit op een
ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Contact met het snijgarni-
tuur voorkomen – kans
op letsel!
De motor niet 'los uit de
hand' starten – starten
zoals in de handleiding
staat beschreven. Het
snijgarnituur draait nog
even door nadat de gas-
hendel wordt losgelaten –
naloopeffect!
002BA055 KN
002BA080 KN
15m (50ft)
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
88
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere. worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
direct omgeving van het motorapparaat
brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook
en dampen kunnen schadelijk zijn voor
de gezondheid. Bij sterke stof- of
rookontwikkeling een stofmasker
dragen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, dit voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist op een
bedrijfszekere staat controleren – zie
ook "Voor het starten".
Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet reguleerbaar.
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan
Bij het maaien van hoog struikgewas,
onder bosschages en heggen:
werkhoogte met het snijgarnituur
minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar
brengen.
Voor het achterlaten van het apparaat:
motor afzetten.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
De motor afzetten, het apparaat
stevig vasthouden, het snijgarnituur
tot stilstand laten komen
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
Controleren of de messen nog
scherp zijn
Een beschadigd of stomp
snijgarnituur direct vervangen
Gras en takkenresten op de koppeling
voor het snijgarnituur regelmatig
verwijderen – verstoppingen ter hoogte
van het snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
Het motorapparaat pro-
duceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gas-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
apparaten voorzien van
katalysator.
Nooit zonder de op
het apparaat en
het snijgarnituur
afgestemde
beschermkap wer-
ken – kans op
letsel door wegge-
slingerde
voorwerpen!
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets der-
gelijks kunnen worden
weggeslingerdkans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur als-
mede goederen (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
89
Voor het vervangen van het snijgarnituur
de motor afzetten – kans op letsel
Beschadigde of gescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
Gebruik van maaikoppen
Beschermkap snijgarnituur met de in de
handleiding aangegeven aanbouwdelen
aanvullen.
Alleen beschermkappen met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Voor het nastellen van de maaidraad bij
met de hand nastelbare maaikoppen
beslist de motor afzetten – kans op
letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange
maaidraad, reduceert het
motortoerental. Dit leidt, door het
constant slippen van de koppeling, tot
oververhitting en tot beschadiging van
belangrijke delen (bijv. koppeling, en
delen van de kunststof behuizing) – bijv.
door het bij stationair toerental
meedraaiende snijgarnituur – kans op
letsel!
Gebruik van metalen snijgarnituren
STIHL adviseert originele metalen
STIHL snijgarnituren te monteren. Deze
zijn qua eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Metalen snijgarnituren draaien zeer snel
Hierbij ontstaan krachten die op het
apparaat, het snijgarnituur zelf en op het
maaigoed werken.
Metalen snijgarnituren moeten
regelmatig volgens voorschrift worden
geslepen.
Ongelijkmatig geslepen metalen
snijgarnituren veroorzaken een
onbalans die voor extreme onbalans van
het apparaat kunnen zorgen – kans op
breuk!
Botte of verkeerd geslepen snijkanten
kunnen leiden tot een hogere belasting
van het metalen snijgarnituur – kans op
letsel door gescheurde of gebroken
delen!
Metalen snijgarnituren na ieder contact
met harde voorwerpen (bijv. stenen,
rotsblokken, metalen voorwerpen)
controleren (bijv. op scheurtjes en
vervorming). Bramen en andere
zichtbare materiaalopeenhopingen
moeten worden verwijderd (bij voorkeur
met een vijl), omdat zij bij verder gebruik
op elk moment los zouden kunnen laten
en worden weggeslingerd – kans op
letsel!
Voor het reduceren van de genoemde,
tijdens het gebruik van metalen
snijgarnituren optredende gevaren, mag
het gebruikte metalen snijgarnituur in
geen geval qua diameter te groot zijn.
Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet
van een kwalitatief goed materiaal zijn
vervaardigd en een juiste geometrie
(vorm, dikte) hebben.
Een niet door STIHL geproduceerd
metalen snijgarnituur mag niet
zwaarder, niet dikker zijn, geen andere
vorm hebben en qua diameter niet
groter zijn dan het grootste, voor dit
motorapparaat vrijgegeven metalen
STIHL snijgarnituur – kans op letsel!
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
motorapparaat en bij het herhaald
optreden van de betreffende
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
90
symptomen (bijv. vingers kriebelen)
wordt een medisch onderzoek
geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
handrugnevelspuit. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel!
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag, als de bougiesteker is
losgetrokken of als de bougie is
losgedraaid, alleen met het
startmechanisme worden getornd als de
combischakelaar/stopschakelaar in
stand STOP, resp. 0 staat
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder.
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werkenbrandgevaar!
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Symbolen op de beschermkappen
Een pijl op de beschermkap voor het
snijgarnituur geeft de draairichting van
het snijgarnituur aan.
Draagstel
Het draagstel behoort tot de
leveringsomvang of is als speciaal
toebehoren leverbaar.
N Draagstel gebruiken
N Het motorapparaat met draaiende
motor aan de draagriem vasthaken
Grassnijbladen, slagmessen en
hakselmessen moeten in combinatie
met een draagstel (dubbel draagstel)
worden gebruikt.
Cirkelzaagbladen moeten in
combinatie met een dubbel draagstel
met snelsluiting worden gebruikt!
De beschermkap
alleen in combina-
tie met
maaikoppen
gebruiken – geen
metalen snijgarni-
turen gebruiken.
398BA047 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
91
Maaikop met maaidraad
Voor het nauwkeurig maaien rondom
heiningpalen, bomen enz. – geringere
beschadiging van de boomschors.
Maaikop met kunststof messen
STIHL PolyCut
Voor het maaien van niet-afgezette
weilanden (zonder palen, omheiningen,
bomen en vergelijkbare obstakels).
Op de slijtage-indicatoren letten!
Als van de maaikop PolyCut een van de
markeringen aan de onderzijde is
doorgebroken (pijl): de maaikop niet
meer gebruiken en vervangen door een
nieuwe! Kans op letsel door contact
met de weggeslingerde werktuigdelen!
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor
de maaikop PolyCut in acht nemen!
Kans op terugslag bij metalen
snijgarnituren
Bij gebruik van metalen snijgarnituren
(grassnijblad, slagmes, hakselmes,
cirkelzaagblad) bestaat de kans op
terugslag als het snijgarnituur een vast
obstakel (boomstam, tak, boomstronk,
steen of iets dergelijks) raakt. Het
apparaat wordt hierbij teruggeslingerd –
tegen de draairichting van het
snijgarnituur in.
Er is een hogere kans op terugslag als
het snijgarnituur in de zwarte sector
een obstakel raakt.
grassnijblad
Alleen voor gras en onkruid – met het
apparaat net als met een zeis werken.
De maaidraad niet door een
staaldraad vervangen – kans op
letsel!
000BA015 KN
002BA177 KN
Bij onjuist gebruik kan het
grassnijblad worden beschadigd –
kans op letsel door
weggeslingerde onderdelen!
002BA135 KN
000BA020 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
92
Het grassnijblad, als het merkbaar bot is
geworden volgens voorschrift slijpen.
Slagmes
Voor vervilt gras, wildgroei en
struikgewas – voor het opschonen van
jonge aanplant met een stamdiameter
van maximaal 2 cm – geen dikkere
stammen zagen – kans op
ongelukken!
Het slagmes in de wildgroei en het
struikgewas "laten zakken" – het te
maaien materiaal wordt gehakseld
hierbij het snijgarnituur niet boven de
heuphoogte houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
Bij het maaien van gras en bij het
opschonen van jonge aanplant met het
apparaat net als met een zeis, vlak
boven de grond, werken.
Attentie! Bij onjuist gebruik kan het
slagmes worden beschadigd kans op
letsel door weggeslingerde onderdelen!
Om de kans op ongelukken te
verkleinen, het volgende beslist in acht
nemen:
Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen.
Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
maaien – een cirkelzaagblad
gebruiken
Het slagmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd slagmes niet meer
gebruiken
Het slagmes regelmatig (als het
merkbaar bot is geworden) volgens
voorschrift slijpen en – indien nodig
– laten balanceren (STIHL adviseert
de STIHL dealer).
Hakselmes__U2028
Voor het uitdunnen en verhakselen van
taai, vervilt gras en struikgewas.
Hakselmes in wildgroei en struikgewas
"laten zakken" – het te maaien materiaal
wordt gehakseld – hierbij het
snijgarnituur niet hoger dan heuphoogte
houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
Attentie! Bij onjuist gebruik kan het
hakselmes worden beschadigd kans
op letsel door weggeslingerde
onderdelen!
Om de kans op ongelukken te
verkleinen, het volgende beslist in acht
nemen:
Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen.
Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
maaien
Het hakselmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd hakselmes niet meer
gebruiken
Het hakselmes, als het merkbaar
bot is geworden, volgens voorschrift
slijpen en – indien nodig – laten
balanceren (door een
geautoriseerde dealer).
Cirkelzaagblad
Voor het zagen van struiken en bomen:
Tot een stamdiameter van 4 cm in
combinatie met motorzeisen
Tot een stamdiameter van 7 cm in
combinatie met bosmaaiers.
Het beste zaagresultaat wordt bereikt
met vol gas en een gelijkmatige
aanzetdruk.
002BA066 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
93
Cirkelzaagbladen alleen met een bij de
diameter van het snijgarnituur passende
aanslag gebruiken.
Bij het kappen ten minste twee
boomlengtes afstand tot aan de
volgende werkplek aanhouden.
Kans op terugslag
De kans op terugslag is in de zwarte
sector zeer groot: in deze sector het
cirkelzaagblad niet gebruiken om te
zagen.
In de grijze sector is er ook kans op
terugslag: deze sector mag alleen door
ervaren en speciaal geschoolde
personen worden gebruikt, met gebruik
van speciale werktechnieken.
In de witte sector kan praktisch zonder
terugslag en gemakkelijk worden
gewerkt. Het cirkelzaagblad altijd in
deze sector tegen de te zagen stam
plaatsen.
Contact van het cirkelzaagblad
met stenen en de grond beslist
voorkomen – kans op
scheurvorming. Het
cirkelzaagblad bijtijds en volgens
voorschrift slijpen – botte tanden
kunnen leiden tot scheurvorming
en hierdoor tot breuk van het
zaagblad – kans op ongelukken!
002BA068 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
94
Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, aanslag en draagstel
Snijgarnituur beschermkap Draagstel
20
255BA002 KN
1
3
6
9
10
7
12
13
14
4
8
18
21
22
23
26
25
5
11
2
15
16
17
19
24
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
95
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 STIHL SuperCut 40-2
2 STIHL AutoCut 40-2
3 STIHL AutoCut 40-4
1)
4 STIHL TrimCut 40-2
5 STIHL TrimCut 41-2
6 STIHL PolyCut 40-3
Metalen snijgarnituren
7 Grassnijblad 230-4
8 Grassnijblad 255-8
9 Grassnijblad 250-40 Spezial
10 Slagmes 300-3
11 Slagmes 305-2 Spezial
12 Hakselmes 270-2
13 Cirkelzaagblad 200
driehoeksbetanding
14 Cirkelzaagblad 200 beitelbetanding
15 Cirkelzaagblad 225
driehoeksbetanding
2)
16 Cirkelzaagblad 225
beitelbetanding
2)
17 Cirkelzaagblad 225 (hardmetaal)
2)
Beschermkappen
18 Beschermkap (alleen voor
maaikoppen)
19 Beschermkap met
20 Beschermkap en mes voor
maaikoppen (zie"Beschermkappen
monteren")
21 Beschermkap zonder schort en
mes voor de maaigarnituren
posities 7 tot 11
22 Beschermkap voor hakselmes
23 Aanslag voor cirkelzaagblad 200
24 Aanslag voor cirkelzaagblad 225
Draagstel
25 Dubbel draagstel
26 Dubbel draagstel "Komfort"
N Onderste klembeugel (1)
vasthouden
N Klembout (2) losdraaien en
wegtrekken – de klembeugels zitten
na het losdraaien van de klembout
los
N Bovenste klembeugel (3) van de
onderste klembeugel wegnemen
Uit veiligheidsoverwegingen
mogen alleen de binnen één
tabelregel staande zaaggarnituren
en beschermkappen, resp.
aanslagen met elkaar worden
gecombineerd. Andere
combinaties zijn niet toegestaan –
kans op ongelukken!
1)
alleen voor FS 450, 480
2)
alleen voor FS 400, 450, 480
Grassnijbladen, slag-,
hakselmessen en
cirkelzaagbladen van een ander
materiaal dan metaal zijn niet
toegestaan.
Dubbele handgreep
monteren
3
1
2
256BA001 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
96
N Draagbeugel (4) zo in de onderste
klembeugel (1) aanbrengen dat de
afstand (A) niet meer dan 15 cm
bedraagt
N Bovenste klembeugel aanbrengen
en naar beneden drukken
N Klembout in de boring draaien
N Draagbeugel dwars ten opzichte
van de maaiboom uitlijnen
N Klembout vastdraaien
N Bout (5) losdraaien, de moer (6)
blijft hierbij achter in de
bedieningshandgreep (7)
N De bedieningshandgreep met de
gashendel (8) gericht in de richting
van de aandrijfkop op het uiteinde
van de draagbeugel (4) schuiven tot
de boringen (9) in lijn liggen
N Bout aanbrengen en vastdraaien
N Verder bij "Gaskabel afstellen"
Voor plaatsbesparend transport en de
opslag: klembout losdraaien,
draagbeugel parallel ten opzichte van
de maaiboom draaien, handgrepen naar
beneden draaien.
Afhankelijk van de uitvoering van het
apparaat kan op de
bedieningshandgreep de gaskabel
worden afgesteld.
De correcte gaskabelafstelling is een
voorwaarde voor de juiste werking bij vol
gas, startgas en stationair toerental.
De gaskabel alleen bij een compleet
gemonteerd apparaat afstellen – de
bedieningshandgreep moet zich in de
werkstand bevinden.
N De pal op de bedieningshandgreep
met behulp van een gereedschap
helemaal naar rechts in de groef
drukken
N Gashendelblokkering (1) en de
gashendel (2) geheel indrukken
(volgasstand) – hierdoor wordt de
gaskabel correct afgesteld
A
4
1
256BA002 KN
9
5
7
8
4
9
002BA256 KN
6
7
Gaskabel afstellen
002BA163 KN
STOP
249BA017 KN
1
2
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
97
beschermkap
1 Beschermkap voor maaigarnituren
2 Beschermkap voor maaikoppen
3 Beschermkap voor hakselmes
4 Onderlegplaatje
Beschermkap monteren
N Beschermkap en onderlegplaatje
aanbrengen
N De bouten aanbrengen en
vastdraaien
Schort en mes monteren
N Schort (2) op de beschermkap (1)
schuiven – voor alle
draadmaaikoppen de
geleidegroef (4) gebruiken
N Mes (3) in de bovenste
geleidegroef (5) van het schort
schuiven en in lijn brengen met de
eerste bevestigingsboring
N Bout aanbrengen en vastdraaien
Maaikop PolyCut 40-3
N Voor de maaikop PolyCut 40-3 het
schort in de geleidegroef (5)
schuiven
Aanslag
1 Aanslag voor cirkelzaagblad 200
2 Aanslag voor cirkelzaagblad 225
Aanslag monteren
N Aanslag aanbrengen
N De bouten aanbrengen en
vastdraaien
Beschermkappen
monteren
256BA082 KN
1
2
3
4
4
4
Deze onderdelen moeten bij het
gebruik van maaikoppen op de
beschermkap (1) worden
gemonteerd.
1
4
5
2
3
002BA293 KN
002BA339 KN
1
2
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
98
As blokkeren
N Blokkeerpen (1) tot aan de aanslag
in de boring (2) in de aandrijfkop
schuiven – iets aandrukken
N De as draaien tot de blokkeerpen
aangrijpt
Bevestigingsonderdelen verwijderen
N As blokkeren
N Met behulp van de combisleutel (1)
de moer (2) rechtsom losdraaien en
wegnemen
N Afhankelijk van de uitvoering, de
draaischotel (3) en de drukring (4)
wegnemen
Beschermring monteren
De beschermring maakt deel uit van de
leveringsomvang of is als speciaal
toebehoren leverbaar.
Voor het bieden van een optimale
bescherming tegen vastlopen door gras
bij gebruik van maaigarnituren
N Beschermring (1) voor
maaiwerkzaamheden monteren,
drukschotel (2) en de
beschermring (3) aanbrengen
Voor de montage van cirkelzaagbladen
N Beschermring (3) en
drukschotel (2) wegnemen
N Beschermring (1) voor
maaiwerkzaamheden demonteren
N Beschermring (4) voor
zaagwerkzaamheden monteren
N Drukschotel (2) aanbrengen
Snijgarnituur monteren
1
2
002BA294 KN
002BA295 KN
1
2
3
4
1
3
2
4
002BA296 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
99
Maaikop STIHL SuperCut, STIHL
AutoCut, STIHL TrimCut monteren
N As blokkeren
N Maaikop linksom op de as (1)
draaien en vastdraaien
Bijlage voor de maaikop goed bewaren.
Maaikop verwijderen
N As blokkeren
N De maaikop rechtsom losdraaien
Maaikop STIHL PolyCut 40-3
monteren
N As blokkeren
N Maaikop aanbrengen
N Drukring (1) aanbrengen – bolle
zijde naar beneden gericht
N Moer (2) linksom op de as draaien
en vastdraaien
STIHL PolyCut 40-3 demonteren
N As blokkeren
N De moer rechtsom losdraaien
Maaidraad afstellen
In de bijlage bij de betreffende maaikop
staat een gedetailleerde beschrijving.
Maaikop SuperCut
De draadlengte wordt tijdens het maaien
automatisch bijgesteld en door het mes
op de beschermkap op de optimale
lengte afgesneden. De draadlengte
wordt alleen bijgesteld als de beide
draaduiteinden ten minste nog 6 cm lang
zijn.
Maaikop AutoCut
N Het apparaat met draaiende motor
(maaikop moet draaien) boven een
grasveld houden
N De maaikop op de grond tippen – de
maaidraden worden bijgesteld en
door het mes op de beschermkap
op de optimale lengte afgesneden
De draadlengte wordt alleen bijgesteld
als de beide draaduiteinden ten minste
nog 2,5 cm lang zijn.
Maaikop TrimCut
N Motor afzetten – combischakelaar
in de richting van de pijl op het
stopteken (h) in stand STOP-0
schuiven
N Het spoelhuis naar boven trekken –
linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot
aan de arrêteerstand – en weer
terug laten veren
N De draaduiteinden naar buiten
trekken
De procedure, indien nodig, herhalen tot
de beide draaduiteinden 14 cm lang zijn.
Gereedschap voor het blokkeren
van de as wegtrekken.
1
002BA297 KN
Gereedschap voor het blokkeren
van de as wegtrekken.
Een te gemakkelijk draaiende
moer vervangen!
2
1
002BA298 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
100
Een draaibeweging van aanslag tot
aanslag vergroot de draadlengte met ca.
4 cm.
Grassnijbladen, slagmessen,
hakselmessen
Snijgarnituren met 2, 3 of 4 snijkanten
kunnen in een willekeurige richting
wijzen – deze snijgarnituren regelmatig
omkeren om een eenzijdige slijtage te
voorkomen.
Bij de grassnijbladen 255-8 en 250-40
Spezial moeten de snijkanten naar
rechts zijn gericht.
N Beschermring voor
maaiwerkzaamheden monteren
N Snijgarnituur (1) aanbrengen
Bij het hakselmes (2) moeten de
snijkanten naar boven zijn gericht
N Drukring (3) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N Draaischotel (4) (voor
maaiwerkzaamheden), resp.
beschermring (5) (voor hakselmes)
aanbrengen
N As blokkeren
N Moer (6) linksom op de as draaien
en vastdraaien
Zaaggarnituur verwijderen
N As blokkeren
N De moer rechtsom losdraaien
Cirkelzaagbladen 200 en 225
N Beschermring voor
zaagwerkzaamheden monteren
N Snijgarnituur (1) aanbrengen – de
snijkanten moeten naar rechts zijn
gericht
N Drukring (2) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N Draaischotel (3) (voor
zaagwerkzaamheden) aanbrengen
N As blokkeren
N Moer (4) linksom op de as draaien
en vastdraaien
Zaaggarnituur verwijderen
N As blokkeren
N De moer rechtsom losdraaien
Kraag (a) moet in de boring (b)
van het snijgarnituur vallen!
b
2
3
4
1
5
6
002BA299 KN
a
Gereedschap voor het blokkeren
van de as wegtrekken.
Een te gemakkelijk draaiende
moer vervangen
Kraag (a) moet in de boring (b)
van het snijgarnituur vallen!
Gereedschap voor het blokkeren
van de as wegtrekken.
Een te gemakkelijk draaiende
moer vervangen
b
002BA300 KN
3
4
1
2
a
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
101
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van STIHL
MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is afgestemd op STIHL
motoren en garandeert een lange
levensduur van de motor.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
Benzine
Alleen benzine van een
gerenommeerd merk met een
octaangetal van minimaal 90 RON
tanken – loodvrij of loodhoudend.
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie, deze olie is op
STIHL motoren afgestemd en
garandeert een lange levensduur van
de motor.
Als er geen STIHL tweetaktmotorolie
leverbaar is, alleen tweetaktmotorolie
voor luchtgekoelde motoren gebruiken –
geen motorolie voor watergekoelde
motoren, geen motorolie voor motoren
met een gescheiden oliecircuit (bijv.
conventionele viertaktmotoren).
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 =
1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een droge,
koele en veilige plaats, beschermd
tegen licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan 3
maanden bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
Brandstof
Direct huidcontact met benzine en
het inademen van
benzinedampen voorkomen.
Brandstoffen die niet geschikt zijn
of met een afwijkende
mengverhouding kunnen leiden
tot ernstige schade aan de motor.
Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de
motor, keerringen, leidingen en
benzinetank beschadigen.
Bij gebruik van meerdere
tankvullingen loodhoudende
benzine kan de werking van de
katalysator duidelijk teruglopen.
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
50,10(100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Bij andere tweetaktmotorolie van
een gerenommeerd merk; 1:25 =
1 deel olie + 25 delen benzine
In de jerrycan kan zich druk
opbouwen – de dop voorzichtig
losdraaien
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
102
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N Tankdop opendraaien
N Tanken
N Tankdop dichtdraaien
Benzineaanzuigmond vervangen
De benzineaanzuigmond jaarlijks
vervangen, hiertoe:
N Benzinetank aftappen
N De benzineaanzuigmond met een
haak uit de tank trekken en
lostrekken van de slang
N Nieuwe aanzuigmond in de slang
drukken
N De aanzuigmond weer in de tank
aanbrengen
Tanken
256BA060 KN
Na het tanken de tankdop met de
hand zo stevig mogelijk
vastdraaien
250BA051 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
103
N Dubbel draagstel (1) omdoen
N De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een
handbreedte onder de rechterheup
ligt. Na het afstellen kunnen te lange
riemuiteinden worden ingekort
N De karabijnhaak in de gatenstrip (3)
van het apparaat vasthaken
Vervolgens het juiste bevestigingspunt
voor het gemonteerde snijgarnituur
bepalen – zie hoofdstuk "Apparaat
uitbalanceren".
Afhankelijk van het gemonteerde
snijgarnituur, wordt het apparaat op
verschillende manieren
uitgebalanceerd.
N Het aan het draagstel hangende
motorapparaat laten uitpendelen –
ophangpunt indien nodig wijzigen
Maaigarnituren
Maaikoppen, grassnijbladen,
slagmessen en hakselmessen moeten
net de grond raken
Cirkelzaagbladen
Cirkelzaagbladen moeten ca. 20 cm
boven de grond "zweven"
Bedieningshandgreep
Bedieningselementen
1 Gashendelblokkering
2 Gashendel
3 combischakelaar
Standen van de combischakelaar
4STOP-0 – motor uit – de ontsteking
is uitgeschakeld
5 F – werkstand – de motor draait of
kan aanslaan
6 START – starten – de ontsteking is
ingeschakeld – de motor kan
aanslaan
Dubbele schouderriem
omdoen
2
3
1
002BA240 KN
Apparaat uitbalanceren
256BA016 KN
256BA017 KN
Motor starten/afzetten
3
STOP
56
4
7
002BA182 KN
1
2
START
STOP-
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
104
Symbool op combischakelaar
7 h – Stopteken en pijl – voor het
afzetten van de motor de
combischakelaar in de richting van
de pijl op het stopteken (h) in stand
STOP-0 schuiven
Starten
N Achtereenvolgend de
gashendelblokkering en de
gashendel indrukken
N De beide hendels ingedrukt houden
N Combischakelaar in stand START
schuiven en eveneens in deze
stand houden
N Achtereenvolgend de gashendel,
combischakelaar en
gashendelblokkering loslaten =
startgasstand
N De chokeknop in stand (9) plaatsen
N Balg (9) van de benzinepomp ten
minste 5 maal indrukken – ook als
de balg met benzine is gevuld
N Knop van de decompressieklep
voor iedere startprocedure
opnieuw indrukken
Starten
N Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het niet kan omvallen:
de steun op de motor en de
beschermkap voor het snijgarnituur
vormen de ondersteuning. Het
snijgarnituur mag noch de grond
noch enig ander voorwerp raken
N Een veilige houding aannemen
N Het apparaat met de linkerhand
stevig op de grond drukken – hierbij
noch de gashendel, noch de
blokkeerhendel aanraken – de duim
zit onder het ventilatorhuis
N Met de rechterhand de
starthandgreep beetpakken
N De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
N Verder starten
g Bij koude motor
e bij warme motor – ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog
koud is
250BA018 KN
9
8
6
256BA020 KN002BA038 KN002BA040 KN
De voet of de knie niet op de steel
(maaiboom) plaatsen!
Het koord niet tot aan het
koorduiteinde uit de boring
trekken – kans op breuk!
002BA072 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
105
Na de eerste ontsteking
N De chokeknop in stand e draaien
N De knop van de decompressieklep
opnieuw indrukken
N Verder starten tot de motor draait
Zodra de motor draait
N Direct de gashendel even
aantippen, de combischakelaar
springt in de werkstand F – de
motor gaat stationair draaien
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Motor afzetten
N De combischakelaar in de richting
van de pijl op het stopteken h in de
stand STOP-0 schuiven
Bij zeer lage temperaturen
Zodra de motor aanslaat:
N De gashendel even aantippen =
startgasstand ontgrendelen – de
combischakelaar springt in de
werkstand F – de motor gaat
stationair draaien
N Iets gas geven
N De motor even warm laten draaien
FS 400, 450: Eventueel . overschakelen
op winterstand – zie "Winterstand"
Als de motor niet aanslaat
Chokeknop
Als na de eerste ontsteking de
chokeknop niet op tijd in stand e werd
geplaatst, is de motor verzopen.
N De chokeknop in stand e draaien
N Startgasstand instellen
N De motor starten – hiertoe het
startkoord krachtig uittrekken –
10 tot 20 keer uittrekken kan nodig
zijn
Als de motor desondanks niet
aanslaat
N Combischakelaar in stand STOP-0
schuiven
N Bougiesteker (10) lostrekken
N De bougie losdraaien en afdrogen
N De gashendel helemaal indrukken
N Het startkoord meerdere malen
uittrekken – om de
verbrandingskamer te ventileren
N Bougie monteren
N De bougiesteker op de bougie
drukken
N De combischakelaar in stand
START schuiven
N De chokeknop in stand e draaien –
ook bij koude motor!
N Motor starten
Gaskabelafstelling
N Afstelling van de gaskabel
controleren – zie "Gaskabel
afstellen"
Alle benzine werd verbruikt
N Na het tanken de balg van de
benzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N De chokeknop afhankelijk van de
temperatuur van de motor instellen
N Motor opnieuw starten
Bij een correct afgestelde
carburateur mag het snijgarnituur
bij stationair toerental niet
meedraaien!
250BA019 KN
10
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
106
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
FS 300, FS 350
N De chokeknop in stand g draaien
N De lip (1) indrukken
N Het filterdeksel (2) wegnemen
N Het grofste vuil aan de binnenzijde
van het filterdeksel en rondom het
filter verwijderen
N Luchtfilter (3) wegnemen en
controleren – bij vervuiling of
beschadiging vervangen
N Het luchtfilter in het filterdeksel
aanbrengen
N Filterdeksel aanbrengen
FS 400, FS 450, FS 480
N De chokeknop in stand g draaien
N De bevestigingsbout (1) losdraaien
N Het filterdeksel (2) wegnemen
N Het grofste vuil aan de binnenzijde
van het filterdeksel en rondom het
filter verwijderen
N Luchtfilter (3) wegnemen en
controleren – bij vervuiling of
beschadiging vervangen
N Het luchtfilter in het filterdeksel
aanbrengen
N Filterdeksel aanbrengen
Gebruiksvoorschriften Luchtfilter reinigen
1
2
3
250BA022 KN
1
2
3
256BA074 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
107
Basisinformatie
De carburateur is af fabriek op de
basisafstelling afgesteld.
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzine-
luchtmengsel.
Bij deze carburateur kunnen slechts
geringe correcties via de
hoofdstelschroef en de stelschroef
stationair toerental worden uitgevoerd.
Standaardafstelling
N Motor afzetten
N Snijgarnituur monteren
N Luchtfilter controleren – indien
nodig vervangen
N Afstelling gaskabel controleren –
indien nodig afstellen – zie
"Gaskabel afstellen"
N Hoofdstelschroef (H) voorzichtig tot
aan de aanslag linksom draaien –
max. 3/4 slag
N Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig tot aan de aanslag
rechtsom draaien, vervolgens
1slag linksom draaien
N Motor warm laten draaien
N Met behulp van de aanslagschroef
stationair toerental (LA) het
stationair toerental zo afstellen, dat
het snijgarnituur niet meedraait
Stationair toerental afstellen
Motor slaat bij stationair toerental af
N Standaardafstelling via de
stelschroef stationair toerental (L)
uitvoeren
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) rechtsom draaien, tot
de motor gelijkmatig draait – het
snijgarnituur mag niet meedraaien
Het snijgarnituur draait bij stationair
toerental mee
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) linksom draaien, tot
het snijgarnituur stil blijft staan,
daarna ca. 1/2 tot 1 slag in dezelfde
richting verder draaien
Onregelmatig stationair toerental,
motor neemt slecht op
N Standaardafstelling via de
stelschroef stationair toerental (L)
uitvoeren
Afstelling stationair toerental te arm –
N Stelschroef stationair toerental (L)
naar links draaien tot de motor
gelijkmatig draait en goed opneemt
Na elke correctie van de stelschroef
stationair toerental (L) is meestal ook
een wijziging van de aanslagschroef
stationair toerental (LA) nodig.
Correctie van de
carburateurafstelling bij gebruik op
grotere hoogtes
Als de motor niet optimaal draait, kan
een geringe correctie noodzakelijk zijn:
N Standaardafstelling controleren
N Motor warm laten draaien
N Hoofdstelschroef (H) rechtsom
draaien (armer)
Carburateur afstellen
255BA001 KN
LA
1
L
H
3/4
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
108
FS 400, FS 450, FS 480
De "voorverwarming inlaatlucht"
4128 007 1001 (Speciaal toebehoren)
monteren om het luchtfilter en de
carburateur tegen ijsvorming te
bescherming.
Bij temperaturen lager dan +10 °C,
poeder- of stuifsneeuw
N Het standaard luchtfilter (1) door het
luchtfilter (2) voor de winterperiode
vervangen
N Het afdekplaatje (3) tot aan de
aanslag in de onderzijde van het
filterdeksel schuiven = winterstand
Bij temperaturen boven +10 °C
N Het luchtfilter (2) voor de
winterperiode door het standaard -
luchtfilter (1) vervangen
N Het afdekplaatje (3) in de
zomerstand schuiven
Handgreepverwarming inschakelen
(afhankelijk van de uitrusting)
N Schakelaar in de linkerhandgreep in
stand Z – voor het uitschakelen
weer in stand 0 plaatsen
Als de handgreeptemperatuur subjectief
als te hoog wordt ervaren – de
schakelaar in stand 0 plaatsen.
Oververhitting bij continue gebruik is
uitgesloten. Het verwarmingssysteem is
onderhoudsvrij. Bij storingen contact
opnemen met de geautoriseerde dealer
STIHL adviseert de STIHL dealer.
Gebruik in de winter
256BA047 KN
3
1
2
256BA048 KN
1
2
3
elektrische
handgreepverwarming
256BA076 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
109
Bij onvoldoende motorvermogen, slecht
starten of onregelmatig stationair
toerental eerst de bougie controleren.
N Bougie uitbouwen – zie "Motor
starten/afzetten"
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren –
zo nodig afstellen – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine
Vervuild luchtfilter
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangenbij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens“
Om overspringen van vonken en
brandgevaar te voorkomen
Bij bougie met aparte aansluitmoer
beslist
N Aansluitmoer (1) op de
schroefdraad draaien en vast
draaien
Bij alle bougies
N Bougiesteker (2) vast op de
bougie (3) drukken
Bougie controleren
000BA002 KN
1
000BA045 KN
3
000BA050 KN
2
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
110
Als ondanks het gereinigde luchtfilter, de
correcte afstelling van carburateur en
gaskabel, het motorgedrag niet optimaal
is, kan dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Voor het smeren STIHL tandwielvet voor
motorzeisen – zie "Speciaal
toebehoren" – gebruiken.
N Smeervetvulling ca. elke 100
bedrijfsuren controleren
N Afsluitplug (1) losdraaien – als aan
de binnenzijde geen vet zichtbaar
is, de vettube (2) in de boring
schroeven
N Tot ca. 5 gram vet in het aandrijfhuis
persen
N De afsluitplug weer aanbrengen en
vastdraaien
Ventilatorhuis uitbouwen,
N Bouten (1) losdraaien
N Ventilatorhuis wegnemen
Startkoord vervangen
N Haarspeldveer (2) losdrukken
N De koordrol voorzichtig met ring (3)
en pal (4) lostrekken
Motorkarakteristiek Aandrijfmechanisme
smeren
Het aandrijfhuis niet geheel met
vet vullen!
1
2
256BA044 KN
Startkoord/starterveer
vervangen
De starterveer voor de koordrol
kan losspringen – kans op letsel!
1
1
1
1
256BA075 KN
3
2
4
256BA032 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
111
N Kapje (10) uit de handgreep wippen
N De koordresten uit de koordrol en
de starthandgreep nemen
N Het nieuwe startkoord van een
enkelvoudige knoop voorzien en
van bovenaf door de
starthandgreep en de koordbus (6)
trekken
N Het kapje weer in de
starthandgreep drukken
N Het koord door de koordrol trekken
en met behulp van een
enkelvoudige knoop in de koordrol
borgen
N De lagerboring van de koordrol met
harsvrije olie – zie "Speciaal
toebehoren" – insmeren
N De koordrol op de as schuiven – iets
heen en weer draaien tot het oog
van de starterveer aangrijpt
N Pal (4) aanbrengen
N Ring (3) aanbrengen
N Haarspeldveer (2) op de as drukken
– de haarspeldveer moet naar links
zijn gericht en over de tap van de
pal vallen.
Starterveer spannen
N Met het afgewikkelde startkoord
een lus vormen en hiermee de
koordrol zes slagen in de richting
van de pijl draaien
N De koordrol vasthouden
N Het verdraaide koord naar buiten
trekken en rechttrekken
N De koordrol loslaten
N Het startkoord langzaam laten
vieren, zodat het op de koordrol
wordt gewikkeld.
De starthandgreep moet stevig in de
koordbus worden getrokken. Als de
handgreep opzij kantelt: de veer nog
een slag verder spannen
N Dan het koord op de koordrol één
slag terugwikkelen
N Het ventilatorhuis monteren
6
5
256BA033 KN
256BA034 KN
3
2
4
256BA032 KN
Als het koord volledig is
uitgetrokken moet de koordrol nog
1,5 slag verder kunnen worden
gedraaid. Als dit niet mogelijk is, is
de veer te strak gespannen –
kans op breuk!
427BA016 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
112
Gebroken starterveer vervangen
N Koordrol uitbouwen, zoals staat
beschreven in "Startkoord
vervangen"
N Bouten (7) verwijderen
N Het veerhuis en de delen van de
starterveer verwijderen
N De nieuwe vervangingsveer die
klaar is voor montage, met enkele
druppels harsvrije olie– zie
"Speciaal toebehoren" – insmeren
N De nieuwe veer met veerhuis
aanbrengen – bodem naar boven
gericht
Als de veer hierbij wegspringt: de veer
weer in het frame plaatsen – rechtsom –
van buiten naar binnen.
N De bouten weer in de boring draaien
N Koordrol weer monteren – zoals
staat beschreven in "Startkoord
vervangen"
N Starterveer spannen
N Het ventilatorhuis monteren
Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken!
N Snijgarnituur demonteren,
schoonmaken en controleren
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter!
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen
gebruik door onbevoegden (bijv.
kinderen) beschermen
De veerdelen kunnen nog zijn
voorgespannen en hierdoor bij het
lostrekken van de koordrol en na
het uitbouwen van het veerhuis
wegspringen – kans op letsel!
Veiligheidsbril en
werkhandschoenen dragen.
7
7
271BA053 KN
Apparaat opslaan
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
113
N Snijgarnituren bij een geringe
slijtage met een aanscherpvijl
(speciaal toebehoren) – bij sterke
slijtage en schaarden, met behulp
van een slijpapparaat slijpen of dit
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
N Regelmatig slijpen, weinig materiaal
wegnemen: voor het gebruikelijke
aanscherpen zijn meestal twee tot
drie vijlstreken voldoende
N Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen –
de omtrek van het hart (2) niet
wijzigen
Meer aanwijzingen met betrekking tot
het slijpen staan op de verpakking van
het snijgarnituur.
Uitbalanceren
N Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het
snijgarnituur met behulp van het
STIHL balanceerapparaat (speciaal
toebehoren) op onbalans
controleren en uitbalanceren of dit
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
Metalen snijgarnituren
slijpen
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
114
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
Bedieningshandgreep werking controleren XX
Luchtfilter
reinigen XX
vervangen X
Aanzuigmond in de benzinetank
controleren X
vervangen XXX
benzinetank reinigen XXX
Carburateur
stationair toerental controleren, het snij-
garnituur mag niet meedraaien
XX
stationair toerental afstellen X
bougie
elektrodeafstand afstellen X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Aanzuigopening voor koellucht
visuele controle X
reinigen X
Vonkenrooster
1)
in uitlaatdemper
controleren
2)
XX
reinigen, resp. vervangen
2)
X
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
natrekken X
Antivibratie-elementen
controleren XXX
vervangen
2)
X
Snijgarnituur
visuele controle XX
vervangen X
op vastzitten controleren XX
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
115
Metalen snijgarnituur slijpen/aanscherpen XX
Smering aandrijfmechanisme
controleren XXX
bijvullen X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
Afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
2)
door geautoriseerde dealer, STIHL adviseert de STIHL dealer
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
116
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
Snijgarnituren (alle typen)
Bevestigingsdelen voor
snijgarnituren (draaischotels,
moeren, enz.)
Beschermkap snijgarnituur
Koppeling
Filter (voor lucht, benzine)
Startmechanisme
Bougie
Elementen van het
antivibratiesysteem
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
117
1 draagbeugel
2 Schakelaar handgreepverwarming
(speciale uitrusting)
3 Gashendel
4 combischakelaar
5 Gashendelblokkering
6 klembout
7 gatenstrip
8 benzinepomp
9 chokeknop
10 Filterdeksel
11 benzinetank
12 bougiesteker
13 decompressieklep
14 uitlaatdemper
15 starthandgreep
16 Carburateurstelschroef
17 tankdop
18 Beschermplaat
19 Snijgarnituur
20 beschermkap
# machinenummer
Belangrijke componenten
2
4
1
3
5
6
7
8
9
10
11
16
12
13
14
15
17
18
20
19
256BA089 KN
#
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
118
Motor
STIHL eencilinder-tweetaktmotor
FS 300
FS 350
FS 400
FS 450
FS 480
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 30,8 cm
3
Boring: 35 mm
Slag: 32 mm
Vermogen volgens
ISO 8893:
1,3 kW (1,8 pk)
bij 9000 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 12300 1/min
Max.toerental van de
uitgaande as (koppe-
ling snijgarnituur): 8790 1/min
Cilinderinhoud: 40,2 cm
3
Boring: 40 mm
Slag: 32 mm
Vermogen volgens
ISO 8893:
1,6 kW (2,2 pk)
bij 9000 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 12300 1/min
Max.toerental van de
uitgaande as (koppe-
ling snijgarnituur): 8790 1/min
Cilinderinhoud: 40,2 cm
3
Boring: 40 mm
Slag: 32 mm
Vermogen volgens
ISO 8893:
1,9 kW (2,6 pk)
bij 9000 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 12500 1/min
Max.toerental van de
uitgaande as (koppe-
ling snijgarnituur):
FS 400: 8930 1/min
FS 400 met lange
steel/maai-
boom: 8930 1/min
FS 400 met korte
steel/maai-
boom: 8750 1/min
Cilinderinhoud: 44,3 cm
3
Boring: 42 mm
Slag: 32 mm
Vermogen volgens
ISO 8893:
2,1 kW (2,9 pk)
bij 9000 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 12500 1/min
Max.toerental van de
uitgaande as (koppe-
ling snijgarnituur):
FS 450: 8930 1/min
FS 450 met lange
steel/maai-
boom: 8930 1/min
FS 450 met korte
steel/maai-
boom: 8750 1/min
Cilinderinhoud: 48,7 cm
3
Boring: 44 mm
Slag: 32 mm
Vermogen volgens
ISO 8893:
2,2 kW (3,0 pk)
bij 9000 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 12500 1/min
Max.toerental van de
uitgaande as (koppe-
ling snijgarnituur):
FS 480: 8930 1/min
FS 480 met lange
steel/maai-
boom: 8930 1/min
FS 480 met korte
steel/maai-
boom: 8750 1/min
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
119
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Gewicht
Totale lengte
Geluids- en oscillatiewaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
oscillatiewaarden wegen bij FS-
apparaten die bedrijfstoestanden
stationair toerental en nominaal
maximumtoerental even zwaar.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-
wetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Bougie (ontstoord): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud benzinetank:
FS 300: 0,64 l
FS 350: 0,64 l
FS 400: 0,67 l
FS 450: 0,67 l
FS 480: 0,67 l
Zonder benzine, zonder snijgarnituur en
beschermkap
FS 300: 7,3 kg
FS 350: 7,3 kg
FS 400: 8,0 kg
FS 400 met korte
steel/maaiboom: 8,1 kg
FS 400 met lange
steel/maaiboom: 8,1 kg
FS 450: 8,0 kg
FS 450 met korte
steel/maaiboom: 8,1 kg
FS 450 met lange
steel/maaiboom: 8,1 kg
FS 480: 8,0 kg
FS 480 met korte
steel/maaiboom: 8,1 kg
FS 480 met lange
steel/maaiboom: 8,1 kg
FS 480 met korte
steel/maaiboom en
handgreepverwar-
ming: 8,3 kg
FS 480 met
handgreepverwar-
ming: 8,3 kg
Zonder snijgarnituur:
FS 300: 1765 mm
FS 350: 1765 mm
Zonder benzine, zonder snijgarnituur en
beschermkap
FS 400: 1765 mm
FS 400 met korte
steel/maaiboom: 1635 mm
FS 400 met lange
steel/maaiboom: 1825 mm
FS 450: 1765 mm
FS 450 met korte
steel/maaiboom: 1635 mm
FS 450 met lange
steel/maaiboom: 1825 mm
FS 480: 1765 mm
FS 480 met korte
steel/maaiboom: 1635 mm
FS 480 met lange
steel/maaiboom: 1825 mm
Zonder snijgarnituur:
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
120
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
ISO 7917
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
ISO 22868
Geluidvermogensniveau L
weq
volgens ISO 10884
Geluidvermogensniveau L
weq
volgens ISO 22868
Oscillatieversnelling a
hv,eq
volgens
ISO 7916 met max.toerental
Oscillatieversnelling a
hv,eq
volgens
ISO 22867 met max.toerental
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, klassificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
met maaikop
FS 300: 94 dB(A)
FS 400: 100 dB(A)
FS 450: 100 dB(A)
FS 480: 99 dB(A)
met metalen maaigarnituur
FS 300: 96 dB(A)
FS 400: 98 dB(A)
FS 450: 99 dB(A)
FS 480: 95 dB(A)
met maaikop
FS 350: 98 dB(A)
met metalen maaigarnituur
FS 350: 97 dB(A)
met maaikop
FS 300: 106 dB(A)
FS 400: 110 dB(A)
FS 450: 111 dB(A)
FS 480: 109 dB(A)
met metalen maaigarnituur
FS 300: 106 dB(A)
FS 400: 108 dB(A)
FS 450: 109 dB(A)
FS 480: 107 dB(A)
met maaikop
FS 350: 109 dB(A)
met metalen maaigarnituur
FS 350: 105 dB(A)
met maaikop
Hand-
greep links
Hand-
greep
rechts
FS 300: 1,9 m/s
2
1,6 m/s
2
FS 400: 2,2 m/s
2
1,7 m/s
2
FS 450: 2,2 m/s
2
1,7 m/s
2
FS 480: 2,3 m/s
2
1,8 m/s
2
met metalen
maaigarnituur
Hand-
greep links
Hand-
greep
rechts
FS 300: 1,7 m/s
2
1,6 m/s
2
FS 400: 2,0 m/s
2
1,6 m/s
2
FS 450: 2,0 m/s
2
1,6 m/s
2
FS 480: 2,1 m/s
2
1,9 m/s
2
met maaikop
Hand-
greep links
Hand-
greep
rechts
FS 350: 2,5 m/s
2
2,9 m/s
2
met metalen
maaigarnituur
Hand-
greep links
Hand-
greep
rechts
FS 350: 2,3 m/s
2
2,1 m/s
2
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
121
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 STIHL SuperCut 40-2
2 STIHL AutoCut 40-2
3 STIHL AutoCut 40-4
1)
4 STIHL TrimCut 40-2
5 STIHL TrimCut 41-2
6 STIHL PolyCut 40-3
Metalen snijgarnituren
7 Grassnijblad 230-4
8 Grassnijblad 255-8
9 Grassnijblad 250-40 Spezial
10 Slagmes 300-3
11 Slagmes 305-2 Spezial
12 Hakselmes 270-2
13 Cirkelzaagblad 200
driehoeksbetanding
14 Cirkelzaagblad 200 beitelbetanding
15 Cirkelzaagblad 225
driehoeksbetanding
2)
16 Cirkelzaagblad 225
beitelbetanding
2)
17 Cirkelzaagblad 225 hardmetaal
2)
Speciaal toebehoren voor
snijgarnituren
Maaidraad voor maaikoppen, voor
posities 1 tot 6
Spoel met maaidraad, voor
posities 1 tot 3, 5
Kunststof messen, set met
12 stuks, voor positie 6
Transportbeschermer, voor
posities 7 tot 11 en 13 tot 17
Transportbeschermer voor
hakselmes 270-2
Slijphulpmiddelen voor metalen
snijgarnituren
Platte aanscherpvijlen, voor
posities 7, 8, 10, 11, 13, 15, 17
Vijlhouder met ronde vijl, voor
posities 14, 16
Zetijzer, voor posities 14, 16
STIHL balanceerapparaat, voor
posities 7 tot 17
Slijpsjablonen (metaal en
kunststof); voor posities 10, 11
Bevestigingsonderdelen voor
metalen snijgarnituren
Drukring
Draaischotel
Moer
Overig speciaal toebehoren
Veiligheidsbril
Combisleutel
Blokkeerpen
Carburateurschroevendraaier
Enkel draagstel
Dubbel draagstel
Dubbel draagstel "Komfort"
Dubbel draagstel "Large"
STIHL tandwielvet voor
motorzeisen
STIHL vulsysteem voor brandstof
Harsvrije, speciale smeerolie
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Speciaal toebehoren
1)
Alleen voor FS 450, 480
vrijgegeven
2)
Alleen voor FS 400, 450, 480
vrijgegeven
De snijgarnituren alleen
afhankelijk van de aanwijzingen in
hoofdstuk "Vrijgegeven
combinaties van snijgarnituren,
beschermkap, aanslag en
draagstel" gebruiken.
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
122
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven
of technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten
bestaat de kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STIHL onderdelen herkent
men aan het STIHL onderdeelnummer,
aan het logo { en indien
aanwezig aan het STIHL onderdeellogo
K (op kleine onderdelen kan dit logo
ook als enig teken voorkomen).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat de nieuwe, hieronder
beschreven machine
voldoet aan de voorschriften van de
richtlijnen 98/37/EG (tot 28-12-2009),
2006/42/EG (vanaf 29-12-2009),
2004/108/EG en 2000/14/EG.
Het product is in overeenstemming met
de volgende normen ontwikkeld en
geproduceerd: EN ISO 11806,
EN 61000-6-1, EN 55012.
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 10884
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
Gegarandeerd
geluidvermogensniveau
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 20.01.2009
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Elsner
Hoofd productgroepen management
Reparatierichtlijnen EG-conformiteitsverklaring
Constructie: motorzeis
Fabrieksmerk: STIHL
Type: FS 300
FS 350
Serie-identificatie: 4134
Type: FS 400
FS 450
FS 480
Serie-identificatie: 4128
Cilinderinhoud:
FS 300: 30,8 cm
3
FS 350: 40,2 cm
3
FS 400: 40,2 cm
3
FS 450: 44,3 cm
3
FS 480: 48,7 cm
3
FS 300: 111 dB(A)
FS 350: 111 dB(A)
FS 400: 113 dB(A)
FS 450: 114 dB(A)
FS 480: 113 dB(A)
FS 300: 112 dB(A)
FS 350: 112 dB(A)
FS 400: 114 dB(A)
FS 450: 115 dB(A)
FS 480: 114 dB(A)
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
123
Alle producten van STIHL voldoen aan
de hoogste kwaliteitseisen.
Met de certificering door een
onafhankelijk instituut wordt
geattesteerd dat alle producten van de
fabrikant STIHL wat betreft
productontwikkeling,
materiaalvoorziening, productie,
montage, documentatie en service
voldoen aan de strenge eisen van de
internationale norm ISO 9001 voor
kwaliteitsmanagementsystemen.
Kwaliteitscertificaat
000BA025 LÄ
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands
124
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009
0458-255-9421-A. M4.C9.FST.
0000000274_003_I
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
125
{
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere
scelto un prodotto di qualità della
ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed ampie misure di
sicurezza per garantirne la qualità.
Siamo impegnati in uno sforzo
continuo teso a soddisfare sempre
meglio le Sue esigenze e a rendere
agevole il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Hans Peter Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 126
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 126
Combinazioni ammesse di attrezzo
di taglio, riparo, arresto e tracolle 135
Montaggio dell’impugnatura a
manubrio 136
Impostazione del tirante gas 137
Montaggio dei dispositivi di
protezione 138
Montaggio dell'attrezzo di taglio 139
Carburante 142
Rifornimento del carburante 143
Addossamento degli spallacci 144
Bilanciamento dell’apparecchiatura 144
Avviamento/arresto del motore 144
Istruzioni operative 147
Pulizia del filtro 147
Impostazione del carburatore 148
Esercizio invernale 149
Riscaldamento elettrico
dell’impugnatura 149
Controllo della candela 150
Comportamento del motore in
marcia 151
Lubrificazione del riduttore 151
Sostituzione di fune di avviamento /
molla di recupero 151
Conservazione
dell’apparecchiatura 153
Affilatura degli attrezzi di taglio
metallici 154
Istruzioni di manutenzione e cura 155
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 157
Componenti principali 158
Dati tecnici 159
Accessori a richiesta 161
Avvertenze per la riparazione 162
Dichiarazione di conformità CE 162
Certificato di qualità 163
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
126
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le norme antinfortunistiche
locali, per es. delle associazioni
professionali, enti per la prevenzione
degli infortuni, autorità per la sicurezza
sul lavoro e altre.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
venditore o da un esperto su come
operare in modo sicuro – oppure
frequentare un corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni –
eccetto i giovani oltre i 16 anni addestrati
sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura,
sistemarla in modo da non mettere in
pericolo nessuno. Impedirne l’accesso
ai non autorizzati.
L’operatore è responsabile degli
incidenti o dei pericoli riguardanti altre
persone o la loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’uso di apparecchiature con emissioni
acustiche può essere temporaneamente
limitato da norme nazionali, regionali o
locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura deve
essere riposato, in buona salute e in
buone condizioni psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi deve chiedere al proprio
medico se è possibile lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
l’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, la STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non usare l’apparecchiatura dopo avere
assunto alcol, medicine che
pregiudichino la prontezza di riflessi, o
droghe.
Usare l’apparecchiatura – a seconda
degli attrezzi di taglio ammessi – solo
per falciare erba, per tagliare
vegetazione selvatica, arbusti,
sterpaglia, alberelli e simili.
Non è consentito l’uso
dell’apparecchiatura per altri scopi;
potrebbe causare infortuni o danni
all’apparecchiatura stessa. Non
Per queste Istruzioni d’uso
Avviso di pericolo d’infortunio e di
lesioni per persone nonché di
gravi danni materiali.
Avviso di pericolo di
danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Occorrono particolari
misure di sicurezza, per-
ché il lavoro con questa
apparecchiatura si svolge
ad un’elevatissima velo-
cità dell’attrezzo di taglio.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
tutte le Istruzioni d’uso;
conservarle con cura
per la successiva consul-
tazione.
Linosservanza delle
Istruzioni d’uso può com-
portare pericoli mortali.
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
127
modificare il prodotto - anche questo
potrebbe causare infortuni o danni
all’apparecchiatura.
Montare solo attrezzi di taglio o
accessori omologati da STIHL per
questa apparecchiatura o tecnicamente
analoghi. Per informazioni in merito,
rivolgersi ad un rivenditore. Usare solo
attrezzi o accessori di prima qualità;
diversamente vi è il pericolo di infortuni o
di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL, che, per le
loro caratteristiche, sono perfettamente
adatti al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non assume alcuna
responsabilità per danni a persone o a
cose conseguenti all’impiego di
apparecchiature di applicazione non
omologate.
Non usare un’idropulitrice per la pulizia
dell’apparecchiatura. Il getto d’acqua
violento può danneggiare parti
dell’apparecchiatura stessa.
La protezione dell’apparecchiatura non
può riparare l’operatore da tutti gli
oggetti (sassi, vetri, fili ecc.) che
vengono proiettati dall’attrezzo di taglio.
Questi oggetti possono rimbalzare da
qualche parte e raggiungere l’operatore.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Portare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare un abbigliamento né altro,
come sciarpe, cravatte o monili, che
possa impigliarsi nelle parti in
movimento dell’apparecchiatura;
raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.).
Solo se si usano teste falcianti sono
ammesse in alternativa scarpe robuste
con suola aderente antiscivolo.
La visiera non è una protezione
sufficiente per gli occhi.
Portare protezioni auricolari
"personalizzate" – per es. capsule.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Trasportare l’apparecchiatura appesa
alla tracolla o bilanciata con lo stelo.
Assicurare l’attrezzo di taglio metallico
dal contatto – usare un riparo per il
trasporto.
Sui veicoli: assicurare l’apparecchiatura
contro il ribaltamento, il
danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Labbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’intralcio. Abito
aderente con riparo anti-
taglio la tuta, non il
camice.
Calzare stivali di prote-
zione con suola aderente
antiscivolo e punta di
acciaio.
Portare il casco nelle
operazioni di dirada-
mento, nella sterpaglia
alta e con il rischio di
caduta di oggetti. Portare
assolutamente la visiera
e gli occhiali di protezione
– pericolo di oggetti fatti
mulinare o proiettati
intorno.
Calzare guanti robusti.
002BA079 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
128
Rifornimento
Spegnere il motore prima del
rifornimento.
Non rifornire con il motore ancora caldo
– il carburante potrebbe traboccare –
pericolo d’incendio!
Aprire con precauzione il tappo del
serbatoio per scaricare lentamente la
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti bene aerati. Se si
è sparso carburante, pulire subito
l’apparecchiatura – non macchiare di
carburante i vestiti; altrimenti cambiarli
subito.
Le apparecchiature possono essere
dotate di serie di tappi differenti.
Così si riduce il pericolo che il tappo si
allenti per le vibrazioni del motore,
lasciando uscire il carburante.
Attenzione alle perdite – se esce
carburante, non avviare il motore –
pericolo mortale di ustioni!
Prima dell’avviamento
Verificare che l’apparecchiatura sia in
condizioni di funzionamento sicuro
attenersi ai relativi capitoli delle
Istruzioni d’uso:
deve essere ammessa la
combinazione ammessa di attrezzo
di taglio, riparo, impugnatura e
tracolla; tutti i particolari devono
essere montati a regola d’arte
cursore marcia-arresto/ interruttore
Stop facili da posizionare su STOP
o 0
bloccaggio grilletto (se presente) e
grilletto devono essere scorrevoli –
il grilletto deve scattare indietro
automaticamente in posizione di
minimo
controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela – se allentato,
si possono formare scintille, che
accenderebbero la miscela aria-
carburante che fuoriescepericolo
d’incendio!
attrezzo di taglio o attrezzo di
applicazione: montaggio corretto,
accoppiamento fisso e condizioni
perfette
controllare se i dispositivi di
protezione (per es. riparo per
attrezzo di taglio, piattello rotante)
sono difettosi o consumati;
sostituire i pezzi danneggiati. Non
usare l’apparecchiatura con riparo
difettoso o piattello consumato
(scritta e freccia non più visibili)
non modificare i dispositivi di
comando e quelli di sicurezza
impugnature pulite ed asciutte –
prive di olio e di sporco – è
importante per una guida sicura
dell’apparecchiatura
regolare la tracolla e la(e)
impugnatura(e) secondo la propria
statura. Osservare il cap.
"Addossamento della tracolla
"Bilanciamento
dell’apparecchiatura"
Usare l’apparecchiatura solo in
condizioni di sicurezza – pericolo
d’infortunio
Per l’emergenza nell’uso dello
spallaccio: esercitarsi nel liberarsi
rapidamente dell’apparecchiatura. Nel
fare questo, non gettare a terra
l’apparecchiatura, per evitare di
danneggiarla.
Avviamento del motore
Ad almeno 3 m dal luogo del
rifornimento – non in un locale chiuso
Avviare solo su una base piana,
mantenere una posizione stabile e
sicura. Afferrare saldamente
l’apparecchiatura – l’attrezzo di taglio
non deve toccare oggetti né il terreno,
perché all’avviamento potrebbe mettersi
in movimento.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – non permettere che altri
sostino nel raggio di 15 m – neppure
durante l’avviamento – pericolo di
lesioni!per oggetti proiettati intorno
La benzina è estrema-
mente infiammabile –
mantenere la distanza da
fiamme libere – non
spandere carburante
non fumare.
Dopo il rifornimento ser-
rare quanto più possibile
il tappo a vite.
Applicare correttamente il
tappo con aletta (chiu-
sura a baionetta),
avvitarlo sino in fondo e
chiudere l’aletta.
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
129
Controllare il minimo: con grilletto
rilasciato, l’attrezzo di taglio deve
fermarsi.
Tenere lontani i materiali facilmente
infiammabili (per es. trucioli di legno,
cortecce d’albero, erba secca,
carburante) dalla corrente dei gas di
scarico e dalla superficie rovente del
silenziatore – pericolo d’incendio!
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Tenere sempre l’apparecchiatura con
entrambe le mani sulle impugnature.
Assumere sempre una posizione stabile
e sicura.
Sulle versioni con impugnatura a
manubrio
Mano destra sull’impugnatura di
comando, mano sinistra su quella del
manico tubolare.
Sulle versioni con impugnatura
circolare
Sulle versioni con impugnatura circolare
e impugnatura circolare con staffa
(limitatore di passo), mano sinistra
sull’impugnatura circolare, mano destra
sull’impugnatura di comando – anche
per i mancini.
Durante il lavoro
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare il cursore marcia-arresto /
interruttore Stop su STOP o su 0.
Nel raggio di 15 m non deve trovarsi
nessun’altra persona pericolo di
lesioni per oggetti proiettati via.
Mantenere questa distanza anche da
cose (veicoli parcheggiati, vetri di
finestre) – pericolo di danni materiali!
Fare attenzione al buon funzionamento
del minimo, perché, dopo il rilascio del
grilletto, l’attrezzo di taglio non giri più.
Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo; ev.
correggerla. Se tuttavia l’attrezzo di
taglio si muove ancora, fare intervenire il
rivenditore.
Attenzione al terreno viscido, all’umidità,
alla neve, sui pendii, sul terreno
accidentato ecc. – pericolo di
scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Assumere sempre una posizione stabile
e sicura.
Lavorare solo stando sul terreno, mai su
appoggi instabili né su una scala o su
una piattaforma di sollevamento.
Se si porta un protezione dell’udito, è
necessario aumentare l’attenzione e la
prudenza – perché la percezione dei
segnali di pericolo (grida, fischi e altri) è
limitata.
Fare pause dal lavoro a tempo debito,
per prevenire la stanchezza e lo
sfinimento – pericolo d’infortunio!
Evitare il contatto con
l’attrezzo di taglio – peri-
colo di lesioni!p
Non avviare il motore „a
mano libera“, ma come
descritto nelle Istruzioni
d’uso. Dopo il rilascio del
grilletto, l’attrezzo di
taglio si muove ancora
per qualche istante –
effetto d’inerzia!
002BA055 KN
002BA080 KN
15m (50ft)
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
130
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e di sicurezza.
Lavorare con attenzione, non mettere in
pericolo altre persone.
Lavorando in fossi, avvallamenti o in
spazi ristretti, procurare sempre un
ricambio d’aria sufficiente – pericolo
mortale d’intossicazione!
In caso di nausea, cefalea, disturbi della
vista (per es. riduzione del campo
visivo), disturbi dell’udito, vertigini,
capacità di concentrazione che si riduce,
cessare subito il lavoro – questi sintomi
possono essere prodotti, fra l’altro, da
un’eccessiva concentrazione di gas di
scaricopericolo d’infortunio!
Tenere l’apparecchiatura a basso livello
acustico e di gas di scarico – non
lasciare acceso inutilmente il motore,
accelerare solo per lavorare.
Non fumare durante l’uso
dell’apparecchiatura e nelle sue
immediate vicinanze – pericolo
d’incendio! Dal sistema di
alimentazione possono sprigionarsi
vapori di benzina infiammabili.
Le polveri, i vapori e il fumo prodotti
durante il lavoro possono nuocere alla
salute. In caso di forte presenza di
polvere o di fumo, usare una
mascherina antipolvere.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie (per es. in
conseguenza di urti o cadute), occorre
assolutamente verificarne le condizioni
di sicurezza prima di rimetterla in
funzione – ved. anche „Prima
dell’avviamento". Controllare
particolarmente la tenuta del sistema di
alimentazione del carburante e la
funzionalità dei dispositivi di sicurezza.
Non continuare assolutamente a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio, rivolgersi
al rivenditore.
Non lavorare in semi-accelerazione – in
questa posizione del grilletto non è più
possibile regolare il regime del motore.
Lavorare con particolare prudenza in
terreni con poca visibilità o con
vegetazione fitta.
Tagliando sterpaglia alta, sotto cespugli
e siepi: tenere l’attrezzo di taglio ad
almeno 15 cm da terra per non mettere
in pericolo animali.
Prima di lasciare l’apparecchiatura,
spegnere il motore.
Controllare periodicamente l’attrezzo di
taglio a brevi intervalli, ma
immediatamente in caso di alterazioni
percettibili:
spegnere il motore, tenere
saldamente l’apparecchiatura e
lasciare fermare l’attrezzo di taglio
verificarne le condizioni e
l’accoppiamento fisso; attenzione
alle incrinature
verificare lo stato di affilatura
sostituire subito gli attrezzi difettosi
o senza filo.
Liberare periodicamente la sede
dell’attrezzo da erba e sterpaglia
aggrovigliata – rimuovere gli intasamenti
nella zona dell’attrezzo o del riparo.
Per sostituire l’attrezzo, spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
Non continuare a usare e non riparare
attrezzi difettosi o incrinati – cercando di
saldarli o di raddrizzarli – sformatura
(squilibrio).
Possono staccarsi particelle o
frammenti e colpire ad alta velocità
l’operatore o terzi – gravissime lesioni!
L’apparecchiatura, non
appena il motore parte,
produce gas di scarico
nocivi, che possono
essere inodori e invisibili,
e contenere idrocarburi
incombusti e benzolo.
Non lavorare mai con
l’apparecchiatura in locali
chiusi o male aerati –
neppure se è catalizzata.
Non lavorare mai
senza un riparo
adatto per l’appa-
recchiatura e per il
dispositivo di taglio
– oggetti proiettati
via possono cre-
are pericolo di
lesioni!
Controllare il terreno:
oggetti solidi –sassi, parti
metalliche o altro pos-
sono essere proiettati
intorno – pericolo di
lesioni! – e danneggiare
l’attrezzo di taglio non-
ché cose (per es. veicoli
parcheggiati, vetri di fine-
stre (danni materiaali).
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
131
Impiego di teste falcianti
Completare il riparo dell’attrezzo di
taglio con i particolari di applicazione
indicati nelle Istruzioni d’uso.
Usare solo il riparo con il coltello
montato nel modo prescritto, perché il
filo possa essere mantenuto alla
lunghezza consentita.
Per correggere la lunghezza del filo sulle
teste falcianti regolabili a mano,
spegnere assolutamente il motore
pericolo di lesioni!
L’uso improprio con fili troppo lunghi
riduce il regime di lavoro del motore.
Questo, per il continuo slittamento della
frizione, produce surriscaldamento e
conseguenti danni a importanti
componenti funzionali (per es. frizione,
parti in plastica della carcassa) – per es.
da parte dell’attrezzo trascinato al
minimopericolo di lesioni!
Impiego di attrezzi di taglio metallici
STIHL raccomanda di usare attrezzi di
taglio metallici originali STIHL, che, per
le loro caratteristiche, sono
perfettamente adatti al prodotto e
soddisfano le esigenze dell’utente.
Gli attrezzi metallici girano molto
velocemente, generando forze che
agiscono sull’apparecchiatura,
sull’attrezzo stesso e sul materiale
tagliato.
Gli attrezzi metallici devono essere
periodicamente affilati come prescritto.
Gli attrezzi metallici non affilati
correttamente producono uno squilibrio
che può sollecitare gravemente
l’apparecchiatura – pericolo di rottura!
I taglienti senza filo o affilati in modo
errato possono sollecitare notevolmente
l’attrezzo metallico – particolari rotti o
incrinati causano pericolo di lesioni!
Dopo l’urto contro oggetti duri (per es.
sassi, macigni, pezzi di metallo),
controllare l’attrezzo (per es. se è
incrinato o deformato). Bavatura e altri
accumuli di materiali devono essere
rimossi (possibilmente con una lima),
perché durante il funzionamento
successivo possono staccarsi in
qualsiasi momento ed essere proiettati
via – pericolo di lesioni!
Per ridurre i pericoli indicati durante il
funzionamento di un attrezzo di taglio
metallico, questo non deve avere in
nessun caso un diametro troppo grande
né essere troppo pesante Deve essere
fabbricato con materiali di qualità
appropriata ed avere una geometria
adeguata (forma, spessore).
Un attrezzo di taglio metallico non
prodotto da STIHL non deve essere più
pesante, più spesso, di forma diversa e
di diametro maggiore di quello più
grande omologato da STIHL per questa
apparecchiatura – pericolo di lesioni!
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani („Malattia della mano
bianca“).
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Fare periodicamente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto
le operazioni di manutenzione e di
riparazione riportate nelle Istruzioni
d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e le
riparazioni solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
132
Impiegare solo ricambi di prima qualità;
altrimenti vi può essere il pericolo di
infortuni, o di danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
STIHL consiglia di usare ricambi
originali STIHL; le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le riparazioni, la manutenzione e la
pulizia spegnere sempre il motore
pericolo di lesioni! – Eccezione:
registrazione del carburatore e del
minimo.
Con raccordo candela staccato o con
candela svitata, avviare il motore con il
dispositivo di avviamento solo quando il
cursore marcia-arresto / l’interruttore
Stop si trova su STOP o su. 0pericolo
d’incendio per scintille che fuoriescono
dal cilindro.
Non fare la manutenzione
dell’apparecchiatura né conservarla
vicino a fiamme libere – pericolo
d’incendio per la presenza di
carburante.
Verificare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio carburante.
Impiegare solo candele integre
omologate da STIHL – ved. "Dati
tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, collegamento
saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare con il silenziatore difettoso
o assente – pericolo d’incendio!
pericolo di danni all’udito!
Non toccare il silenziatore molto caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
influiscono sull’andamento delle
vibrazioni – controllare periodicamente
gli elementi AV.
Simboli sui dispositivi di protezione
Una freccia sul riparo degli attrezzi di
taglio indica il loro senso di rotazione.
Tracolla
La tracolla è compresa nella fornitura o
disponibile come accessorio a richiesta.
N Usare la tracolla
N agganciare alla tracolla
l’apparecchiatura con il motore
acceso
Le lame tagliaerba, il coltello da
boscaglia e il coltello trituratore
devono essere impiegati con uno
spallaccio.
Le seghe circolari devono essere
impiegate con spallaccio dotato di
sgancio rapido!
Testa falciante con filo
Per un taglio pulito intorno a palizzate di
recinzione, alberi ecc. – minore rischio di
lesioni alla corteccia.
Testa falciante con coltelli di plastica
–STIHL PolyCut
Per falciare bordi scoperti di prati (senza
pali, steccati, alberi e ostacoli simili).
Fare attenzione ai riferimenti di
usura!
Usare il riparo solo
insieme alle teste
falcianti – non
usare attrezzi di
taglio metallici.
398BA047 KN
Non sostituire il filo di plastica con
uno metallico – pericolo di
lesioni!
000BA015 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
133
Appena uno dei riferimenti sulla testa
PolyCut in è sfondato in basso (freccia):
non usare più la testa, ma sostituirla con
una nuova! Pericolo di lesioni per
proiezione di pezzi di attrezzo.
Osservare assolutamente le istruzioni di
manutenzione per la testa PolyCut!
Pericolo di rimbalzo con attrezzi di
taglio metallici
Impiegando attrezzi di taglio metallici
(lama tagliaerba, coltello da boscaglia,
coltello trituratore, lama circolare) vi è il
pericolo di rimbalzo quando l’attrezzo
incontra un ostacolo solido (tronco
d’albero, ramo, ceppo, pietra o simili).
L’apparecchiatura viene sbalzata
indietro – in senso contrario al
movimento dell’attrezzo.
Esiste un notevole pericolo di
rimbalzo quando il settore nero
dell’attrezzo incontra un ostacolo.
Lama tagliaerba
Solo per erbe ed erbacce – guidare
l’apparecchio con movimento falciante.
In caso di evidente perdita del filo,
affilare la lama secondo le prescrizioni.
Coltello da boscaglia
Per erba stopposa, vegetazione
selvatica e sterpaglia – per diradare
alberelli con diametro massimo di 2 cm
– non tagliare legno più spesso
pericolo d’infortunio!
"Tuffare" la lama nella vegetazione e
nella boscaglia – la vegetazione tagliata
viene sminuzzata – in questa
operazione tenere l’attrezzo di taglio non
oltre l’anca.
Questa tecnica operativa richiede la
massima attenzione. Quanto più è
lontano dal suolo l’attrezzo tanto
maggiore è il rischio che vengano
proiettate lateralmente delle particelle -
pericolo di lesioni!
Tagliando erba e diradando giovani
virgulti, guidare l’apparecchiatura raso
al suolo con movimento falciante.
Attenzione! L’uso improprio può
danneggiare il coltello – pericolo di
lesioni per particelle proiettate intorno.
Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare
assolutamente attenzione di:
evitare il contatto con sassi, corpi
metallici o simili
non tagliare legno o cespugli di
diametro superiore a 2 cm - usare
la sega circolare
002BA177 KN
002BA135 KN
L’uso improprio può danneggiare
la lama – i pezzi proiettati via
possono causare pericolo di
lesioni!
000BA020 KN
002BA066 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
134
controllare periodicamente se il
coltello è danneggiato – non
continuare a usare un coltello
difettoso
affilare periodicamente secondo le
prescrizioni il coltello (se ha perso
sensibilmente il filo) e – se
necessario – farlo riequilibrare
(presso il rivenditore)
Coltello trituratore
Per diradare e sminuzzare erba fine e
stopposa e sterpaglia.
„Tuffare“ il coltello nella vegetazione e
nella sterpaglia – la vegetazione tagliata
viene sminuzzata – in questa
operazione tenere i’attrezzo di taglio non
oltre l’anca.
Questa tecnica operativa richiede la
massima attenzione. Quanto più è
lontano dal suolo l’attrezzo tanto
maggiore è il rischio che vengano
proiettate lateralmente delle particelle –
pericolo di lesioni!
Attenzione! L’uso improprio può
danneggiare il coltello – pericolo di
lesioni per particelle proiettate intorno .
Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare
assolutamente attenzione di:
evitare il contatto con sassi, corpi
metallici o simili
non tagliare legno o cespugli di
diametro superiore a 2 cm
controllare periodicamente se il
coltello è danneggiato – non
continuare a usare un coltello
difettoso
affilare secondo le prescrizioni il
coltello che ha sensibilmente perso
il filo e – se necessario – farlo
riequilibrare (presso il rivenditore).
Sega circolare
Per tagliare arbusti e alberi:
fino a 4 cm di diametro in combinazione
con decespugliatrici
fino a 7 cm di diametro in combinazione
con decespugliatori.
La migliore resa di taglio si ottiene a
pieno gas e avanzamento uniforme.
Usare solo lame con arresto adatto al
diametro dell’attrezzo di taglio.
Nell’abbattimento mantenere una
distanza dal prossimo luogo di lavoro di
almeno due volte la lunghezza
dell’albero.
Pericolo di rimbalzo
Il pericolo di rimbalzo è molto
accentuato nel settore nero: non
cominciare mai a tagliare e non tagliare
nulla in questo settore.
Vi è pericolo di rimbalzo anche nel
settore grigio: questo settore deve
essere usato solo da persone esperte e
addestrate a tecniche di lavoro speciali.
Nel settore bianco è possibile lavorare
senza rimbalzo e agevolmente.
Cominciare a tagliare sempre in questo
settore.
Evitare assolutamente il contatto
della lama con pietre e terra –
pericolo che si formino incrinature.
Affilarle a tempo debito e secondo
le prescrizioni – i denti senza filo
possono causare incrinature, con
conseguente rottura della lama –
pericolo d’infortunio!
002BA068 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
135
Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, arresto e tracolle
Attrezzo di taglio Riparo Tracolla
20
255BA002 KN
1
3
6
9
10
7
12
13
14
4
8
18
21
22
23
26
25
5
11
2
15
16
17
19
24
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
136
Combinazioni ammesse
Scegliere dalla tabella la combinazione
giusta in funzione dell’attrezzo di taglio.
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1 STIHL SuperCut 40-2
2 STIHL AutoCut 40-2
3 STIHL AutoCut 40-4
1)
4 STIHL TrimCut 40-2
5 STIHL TrimCut 41-2
6 STIHL PolyCut 40-3
Attrezzi di taglio metallici
7 Lama tagliaerba 230-4
8 Lama tagliaerba 255-8
9 Lama tagliaerba 250-40 Spezial
10 Coltello da boscaglia 300-3
11 Coltello da boscaglia 305-2 Spezial
12 Coltello trituratore 270-2
13 Sega circolare 200 con denti
trapezoidali
14 Sega circolare 200 con denti a
scalpello
15 Sega circolare 200 con denti
trapezoidali
2)
16 Sega circolare 200 con a scalpello
2)
17 Sega circolare 225 (metallo duro)
2)
Ripari
18 Riparo solo per teste falcianti
19 Riparo con
20 grembiule e coltello per teste
falcianti (ved. "Montaggio dei
dispositivi di protezione")
21 Riparo senza grembiule e coltello
per i dispositivi falcianti, voci
da 7 a 11
22 Riparo per coltello trituratore
23 Arresto per seghe circolari 200
24 Arresto per seghe circolari 225
Spallacci
25 Spallaccio
26 Spallaccio "Komfort"
N Tenere ferma la coppa di
bloccaggio (1)
N svitare la vite (2) e togliere la coppa
– dopo questa operazione le coppe
di bloccaggio sono libere
N staccare la coppa superiore (3) da
quella inferiore
Per motivi di sicurezza si devono
combinare solo attrezzi e ripari o
arresti che si trovano nella stessa
tabella. Non sono ammesse altre
combinazioni – pericolo
d’infortunio!
1)
solo per FS 450, 480
2)
solo per FS 400, 450, 480
Non sono ammesse lame
tagliaerba, coltelli da boscaglia e
seghe circolari di materiali diversi
dal metallo.
Montaggio
dell’impugnatura a
manubrio
3
1
2
256BA001 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
137
N sistemare il manico tubolare (4)
nella coppa inferiore (1) in modo
che la distanza (A) non sia
maggiore di 15 cm
N applicare la coppa superiore e
spingerla in basso
N avvitare la vite di bloccaggio
N posizionare il manico tubolare
trasversalmente allo stelo
N stringere la vite di bloccaggio
N svitare la vite (5); il dado (6) rimane
nell’impugnatura di comando (7)
N spostare l’impugnatura
sull’estremità del manico tubolare
(4) con grilletto (8) verso il riduttore
sino a fare coincidere i fori (9)
N avvitare e serrare la vite
N proseguire come in "Impostazione
del tirante gas"
Per risparmiare spazio nel trasporto e
nella conservazione: allentare la vite di
bloccaggio e mettere il manico tubolare
parallelo allo stelo; girare in basso le
manopole.
Il tirante gas, secondo la dotazione
dell’apparecchiatura, può essere
montato sull’impugnatura di comando.
La corretta impostazione del tirante gas
è il presupposto per il buon
funzionamento dei regimi di semi-
accelerazione, minimo e tutto gas.
Impostare il tirante solo con
apparecchiatura completamente
montata – l’impugnatura di comando
deve trovarsi in posizione operativa.
N Spingere con un attrezzo la tacca
sull’impugnatura di comando in
fondo alla scanalatura
N premere a fondo il bloccaggio
grilletto (1) e il grilletto (2)
(posizione di tutto gas) – così viene
impostato correttamente il tirante
gas.
A
4
1
256BA002 KN
9
5
7
8
4
9
002BA256 KN
6
7
Impostazione del tirante
gas
002BA163 KN
STOP
249BA017 KN
1
2
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
138
Riparo
1 Riparo per attrezzi di falciatura
2 Riparo per teste falcianti
3 Riparo per coltello trituratore
4 Base di appoggio
Montaggio del riparo
N appoggiare il riparo e la base
N avvitare e stringere le viti
Montaggio del grembiule e coltello
N Spingere il grembiule (2) sul
riparo (1) – per tutte le teste falcianti
a filo usare la scanalatura di
guida (4)
N spingere il coltello (3) nella
scanalatura di guida superiore (5)
del grembiule e farlo coincidere con
il primo foro
N avvitare e stringere la vite
Testa falciante PolyCut 40-3
N per la testa falciante PolyCut 40-3
spingere il grembiule nella
scanalatura di guida (5).
Arresto
1 Arresto per sega circolare 200
2 Arresto per sega circolare 225
Montare l’arresto
N appoggiare l’arresto
N avvitare e stringere le viti
Montaggio dei dispositivi
di protezione
1
2
002BA294 KN
Questi particolari, usando le teste
falcianti, devono essere montati
sul riparo (1)
1
4
5
2
3
002BA293 KN
002BA339 KN
1
2
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
139
Bloccaggio dell’albero
N infilare sino in fondo la spina a
innesto (1) nel foro (2) del riduttore
– premere leggermente
N fare girare l’albero sino a fare
innestare la spina
Smontaggio dei particolari di
fissaggio
N bloccare l’albero
N con la chiave universale (1)
allentare in senso orario il dado (2)
e toglierlo
N secondo la dotazione, togliere il
piattello girevole (3) e il disco di
pressione (4)
Montaggio dell’anello di protezione
L’anello di protezione è compreso nella
dotazione od è disponibile a richiesta.
Impedisce egregiamente che l’erba si
attorcigli durante l’uso dellattrezzo di
falciatura.
N montare l’anello (1) per falciare;
applicare il piattello di pressione (2)
e il disco di protezione (3)
Prima di montare seghe circolari:
N togliere il disco (3) e il piattello (2)
N smontare l’anello (1) per falciare
N montare l’anello (4) per segare
N applicare il piattello (2)
Montaggio dell'attrezzo di
taglio
1
2
002BA294 KN
002BA295 KN
1
2
3
4
1
3
2
4
002BA296 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
140
Montaggio delle teste falcianti STIHL
SuperCut, STIHL AutoCut, STIHL
TrimCut
N Bloccare l’albero
N avvitare in senso antiorario e
bloccare la testa sull’albero (1)
Conservare con cura il foglietto
d’istruzioni per la testa falciante.
Smontaggio della testa falciante
N bloccare l’albero
N svitare la testa in senso orario
Montaggio della testa falciante STIHL
PolyCut 40-3
N bloccare l’albero
N applicare la testa
N applicare il disco (1) – bombatura
verso il basso
N avvitare e serrare il dado (2) in
senso antiorario
Smontaggio della testa falciante
STIHL PolyCut 40-3
N bloccare l’albero
N allentare il dado in senso orario
Allungamento del filo
Il foglietto d’istruzioni per le singole teste
contiene una descrizione dettagliata.
Testa falciante SuperCut
Durante il lavoro, il filo si allunga
automaticamente e viene tagliato alla
lunghezza adeguata dal coltello sul
riparo. L’allungamento avviene solo se
tutti e due i fili sono ancora lunghi
almeno 6 cm.
Testa falciante AutoCut
N Tenere l’apparecchiatura su una
superficie erbosa con il motore
acceso (la testa deve girare)
N dare qualche colpetto sul terreno
con la testa – il filo si allunga e viene
tagliato dal coltello alla lunghezza
adeguata
L’allungamento avviene solo se tutti e
due i fili sono ancora lunghi almeno
2,5 cm.
Testa falciante TrimCut
N Spegnere il motore – spostare su
STOP-0 il cursore marcia-arresto in
direzione della freccia prevista sul
simbolo (h)
N sollevare il corpo bobina e girarlo in
senso antiorario di circa 1/6 di giro –
fino alla posizione di arresto – farlo
poi scattare di nuovo indietro
N tirare i fili verso l’esterno
Ripetere l’operazione, se necessario,
finché tutti e due i fili non sono lunghi
14 cm.
Un giro da scatto a scatto corrisponde a
circa 4 cm di filo.
Estrarre l’attrezzo per il
bloccaggio dell’albero.
1
002BA297 KN
Estrarre l’attrezzo per il
bloccaggio dell’albero.
Sostituire il dado diventato lasco.
2
1
002BA298 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
141
Lame tagliaerba, coltello da
boscaglia, coltello trituratore
Gli attrezzi con 2, 3 o 4 taglienti possono
essere rivolti in qualsiasi direzione –
invertire periodicamente questi attrezzi
per impedirne l’usura unilaterale.
I taglienti delle lame tagliaerba 255-8 e
250-40 Spezial devono essere rivolti in
senso orario.
N montare l’anello di protezione per
falciatura
N applicare l’attrezzo di taglio (1)
I taglienti del coltello trituratore (2)
devono essere rivolti in alto
N applicare il disco di pressione (3) –
bombatura verso l’alto
N applicare il piattello girevole (4) (per
falciatura) o l’anello di
protezione (5) per coltello
trituratore)
N bloccare l’albero
N girare il dado (6) in senso antiorario
e stringerlo.
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
N bloccare l’albero
N allentare il dado in senso orario
Seghe circolari 200 e 225
N Montare l’anello di protezione per
lavori di taglio
N applicare l’attrezzo di taglio (1) – i
taglienti devono essere rivolti in
senso orario
N applicare il disco di pressione (2) –
bombatura verso l’alto
N applicare il piattello girevole (3) (per
lavori di taglio)
N bloccare l’albero
N avvitare il dado (4) in senso
antiorario e stringerlo
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
N bloccare l’albero
N allentare il dado in senso orario.
Il collare (a) deve sporgere nel
foro (b) dell’attrezzo
b
2
3
4
1
5
6
002BA299 KN
a
Estrarre l’attrezzo per il
bloccaggio dell’albero.
Sostituire il dado diventato lasco.
Il collare (a) deve sporgere nel
foro (b) dell’attrezzo.
Estrarre l’attrezzo per il
bloccaggio dell’albero.
Sostituire il dado diventato lasco.
b
002BA300 KN
3
4
1
2
a
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
142
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e di olio per
motori.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare lo
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Lo STIHL MotoMix è perfettamente
adatto ai motori STlHL e ne assicura una
lunga durata.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 NORM –
con o senza piombo.
Le macchine catalizzate devono essere
alimentate con benzina senza piombo.
Olio motore
Usare solo olio di qualità per motori a
due tempi – preferibilmente olio STIHL
per motori a due tempi, che è
perfettamente adatto ai motori STlHL
e ne assicura una lunga durata.
Se non si dispone di questo tipo di olio,
impiegare solo olio per motori a due
tempi raffreddati ad aria – non quello per
motori raffreddati ad acqua, né quello
per motori con circuito olio separato
(per es. motori convenzionali a quattro
tempi).
Nella preparazione della miscela per
apparecchiature catalizzate, usare solo
olio STIHL per motori a due tempi
1:50.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio, poi la
benzina e mescolare ben bene.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
asciutto, fresco e sicuro, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela invecchia – preparare solo
una quantità di miscela sufficiente per
qualche settimana. Non conservarla per
più di 3 mesi. Sotto l’effetto della luce,
del sole, delle basse o delle alte
temperature la miscela può diventare
rapidamente inservibile.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
N pulire bene di tanto in tanto il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Carburante
Evitare il contatto diretto della
pelle con il carburante e
l’inalazione dei vapori.
Materiali di esercizio inadatti o
non conformi alle prescrizioni
possono causare seri danni al
propulsore. Benzina od olio
motore di qualità inferiore
possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Facendo ripetuti rifornimenti con
benzina con piombo, l’efficacia del
catalizzatore può ridursi
nettamente.
Quantità di
benzina
Olio STIHL per due
tempi 1:50
litri litri (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
con altri oli di marca per due
tempi; 1:25 = 1 parte di olio +
25 parti di benzina
Nella tanica può crearsi pressione
– aprirla con cautela.
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
143
Preparazione dell’apparecchiatura
N Prima di rifornire, pulire il tappo di
chiusura e la zona circostante per
evitare che entri sporcizia nel
serbatoio
N Posizionare l’apparecchiatura
rivolgendo verso l’alto il tappo del
serbatoio
Introduzione del carburante
Durante il rifornimento non spandere
carburante e non riempire fino all’orlo il
serbatoio. STIHL consiglia il dispositivo
di riempimento STIHL (a richiesta).
N Aprire il tappo del serbatoio
N introdurre il carburante
N chiudere il tappo
Sostituzione della succhieruola
carburante
Sostituire la succhieruola una volta
all’anno:
N vuotare il serbatoio
N estrarre dal serbatoio con un gancio
la succhieruola e sfilarla dal
flessibile
N innestare una nuova succhieruola
nel flessibile
N rimettere la succhieruola nel
serbatoio.
Rifornimento del
carburante
256BA060 KN
Dopo il rifornimento, serrare a
mano il tappo a vite quanto più
possibile.
250BA051 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
144
N addossare gli spallacci (1)
N regolare la loro lunghezza in modo
che il moschettone (2) si trovi un
palmo sotto l’anca destra. Dopo la
regolazione si possono accorciare
le estremità troppo lunghe delle
cinghie
N agganciare il moschettone al
segmento forato (3)
dell’apparecchiatura
Determinare poi il punto di aggancio più
conveniente per l’attrezzo di taglio –
ved. "Bilanciamento
dell’apparecchiatura".
L’apparecchiatura viene bilanciata
diversamente secondo l’attrezzo di
taglio montato.
N Lasciare penzolare
l’apparecchiatura dalla tracolla –
variare il punto di aggancio secondo
la necessità.
Attrezzi falcianti
Teste falcianti, lame tagliaerba, coltelli
da boscaglia e coltelli trituratori devono
essere posatiti con cautela sul suolo.
Seghe circolari
Le seghe circolari devono stare
"sospese" a circa 20 cm dal suolo.
Impugnatura di comando
Comandi
1 Bloccaggio grilletto
2 Grilletto
3 Cursore marcia-arresto
Posizioni del cursore marcia-arresto
4STOP-0 – motore spento –
l’accensione è disconnessa
5 F – esercizio – il motore gira o può
partire
6 START – partenza – l’accensione è
inserita –il motore può partire
Addossamento degli
spallacci
2
3
1
002BA240 KN
Bilanciamento
dell’apparecchiatura
256BA016 KN
256BA017 KN
Avviamento/arresto del
motore
3
STOP
56
4
7
002BA182 KN
1
2
START
STOP-
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
145
Simbolo sul cursore marcia-arresto
7 h – segno Stop e freccia – per
spegnere il motore spostare il
cursore marcia-arresto verso la
freccia sul segno Stop (h) su
STOP-0
Avviamento
N Premere in successione il
bloccaggio grilletto e il grilletto
N tenere premute le due leve
N spostare il cursore marcia-arresto
su START e tenerlo premuto
N rilasciare in successione grilletto,
cursore e bloccaggio grilletto =
posizione di semi-accelerazione
N impostare la manopola della farfalla
di avviamento (9) su
N premere almeno 5 volte la pompetta
a sfera (9) della pompa carburante
– anche se è ancora piena di
carburante
N prima di ogni avviamento
premere di nuovo il pulsante
della valvola di decompressione
Avviamento
N Sistemare stabilmente
l’apparecchiatura sul terreno: lo
stabilizzatore sul motore e il riparo
per l’attrezzo di taglio formano il
sostegno. L’attrezzo di taglio non
deve toccare né il suolo né qualsiasi
oggetto
N assumere una posizione stabile
N premere forte l‘apparecchiatura sul
terreno con la mano sinistra – non
toccare né il bloccaggio grilletto né il
grilletto – il pollice sotto la
carenatura ventola
N afferrare con la mano destra
l’impugnatura di avviamento
N tirare lentamente l‘impugnatura fino
a percepire il primo arresto – poi
tirarla rapidamente e con forza
N non lasciare ritornare di colpo
l‘impugnatura – accompagnarla in
direzione opposta a quella di
estrazione perché la fune possa
avvolgersi correttamente
N riavviare
g con motore freddo
e con motore caldo – anche se il
motore ha già funzionato, ma è
ancora freddo
250BA018 KN
9
8
6
256BA020 KN002BA038 KN002BA040 KN
Non mettere il piede o il ginocchio
sullo stelo.
Non estrarre completamente la
fune – pericolo di rottura!
002BA072 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
146
Dopo la prima accensione
N Girare la manopola della farfalla di
avviamento su e
N premere di nuovo il pulsante della
valvola di decompressione
N continuare ad avviare finché il
motore non parte
Non appena il motore è partito
N toccare subito brevemente il
grilletto; il cursore marcia-arresto
scatta in posizione die sercizio F
il motore passa al minimo
L’apparecchiatura è pronta per l’uso.
Arresto del motore
N Spostare il cursore marcia-arresto
in direzione della freccia del segno
Stop h su STOP-0
Con temperatura molto bassa
Dopo l’avviamento del motore:
N toccare leggermente il grilletto = si
sblocca la posizione di semi-
accelerazione – il cursore scatta
nella posizione di esercizio Fil
motore passa al minimo
N dare poco gas
N lasciare scaldare brevemente il
motore
FS 400, 450: ev. invertire sull’esercizio
invernale – ved. "Esercizio invernale"
Se il motore non parte
Manopola della farfalla di avviamento
Dopo la prima accensione non si è girato
tempestivamente la manopola della leva
farfalla su e ; per questo il motore è
ingolfato.
N girare la manopola della leva farfalla
su e
N impostare la posizione di semi-
accelerazione
N avviare – estraendo con forza la
fune – possono essere necessarie
da 10 a 20 corse di fune
Se tuttavia il motore non parte ancora
N Spostare il cursore su STOP-0
N staccare il raccordo candela (10)
N svitare la candela e asciugarla
N premere a fondo il grilletto
N estrarre più volte la fune di
avviamento – per ventilare la
camera di combustione
N rimontare la candela
N spingervi sopra il raccordo
N spostare il cursore su START
N girare la manopola della leva farfalla
su e – anche con motore freddo!
N avviare il motore
Impostazione del tirante gas
N Controllare l’impostazione del
tirante – ved. „Impostazione del
tirante gas“
Il serbatoio è rimasto a secco
N Dopo il rifornimento premere
almeno 5 volte la pompetta a sfera –
anche se è ancora piena di
carburante
N regolare la manopola della farfalla
di avviamento secondo la
temperatura del motore
N riavviare.
Con il carburatore impostato
correttamente il dispositivo di
taglio non deve muoversi con
motore al minimo.
250BA019 KN
10
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
147
Durante la prima fase di
funzionamento
Non fare funzionare l’apparecchiatura a
vuoto ad alto regime fino al terzo pieno
di carburante per evitare sollecitazioni
aggiuntive durante la fase di rodaggio,
nella quale le parti in movimento devono
adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è
presente una maggiore resistenza di
attrito. Il motore raggiunge la massima
potenza dopo un periodo di rodaggio da
5 a 15 pieni di carburante.
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione
estrema per accumulo di calore.
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Riporre
l’apparecchiatura con il serbatoio
rifornito in un luogo asciutto, non vicino
a fonti di calore, fino al prossimo
impiego. Nelle pause più lunghe – ved.
"Conservazione dell’apparecchiatura",.
Quando la potenza del motore
diminuisce sensibilmente
FS 300, FS 350
N Girare la manopola della farfalla di
avviamento su g
N premere la linguetta (1)
N sfilare il coperchio filtro (2)
N rimuovere lo sporco grossolano
dall’interno del coperchio filtro e
dalla zona circostante
N togliere e controllare il filtro (3) – se
è sporco o difettoso, sostituirlo
N introdurre il filtro nel coperchio
N innestare il coperchio
FS 400, FS 450, FS 480
N Girare la manopola della farfalla di
avviamento su g
N allentare la vite di fissaggio (1)
N sfilare il coperchio filtro (2)
N rimuovere lo sporco grossolano
dall’interno del coperchio filtro e
dalla zona circostante
N togliere e controllare il filtro (3) – se
è sporco o difettoso, sostituirlo
N introdurre il filtro nel coperchio
N innestare il coperchio.
Istruzioni operative Pulizia del filtro
1
2
3
250BA022 KN
1
2
3
256BA074 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
148
Informazione di base
Il carburatore è tarato in produzione alla
regolazione standard.
Questa impostazione è tale che al
motore arriva una miscela ottimale aria-
carburante in tutte le condizioni di
esercizio.
Su questo carburatore si possono fare
correzioni della vite di registro principale
e di quella del minimo solo entro stretti
limiti.
Impostazione standard
N Spegnere il motore
N montare il dispositivo di taglio
N controllare il filtro aria – se
necessario, sostituirlo
N controllare l’impostazione del tirante
gas – se necessario, correggerla –
ved. „Impostazione del tirante gas“
N girare in senso antiorario la vite di
registro principale (H) fino
all’arresto – max. 3/4 di giro
N girare delicatamente in senso orario
la vite di registro dl minimo (L) fino
all’accoppiamento fisso, poi girare
di 1giro in senso antiorario
N lasciare scaldare il motore
N con la vite di arresto (LA) impostare
il minimo in modo che l’attrezzo di
taglio non venga più trascinato
Impostazione del minimo
Il motore si ferma al minimo
N Eseguire l’impostazione standard
della vite di registro dl minimo (L)
N girare in senso orario la vite di
arresto del minimo (LA) fin quando il
motore non gira regolarmente –
l’attrezzo di taglio non deve essere
trascinato
L’attrezzo di taglio si muove al
minimo
N Girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) finc
l’attrezzo non si ferma, poi girare
ancora da 1/2 a 1 giro nella stessa
direzione
Minimo irregolare; accelerazione
scadente
N Eseguire l’impostazione standard
della vite di registro dl minimo (L)
Impostazione del minimo troppo povera
N girare in senso antiorario la vite di
registro del minimo (L) finché il
motore non gira regolarmente e
accelera bene
Ogni correzione della vite di registro del
minimo (L) di solito richiede anche una
modifica della vite di arresto del
minimo (LA).
Correzione dell’impostazione del
carburatore nell’impiego ad alta
quota
Se il motore non gira in modo
soddisfacente, può essere necessaria
una leggera correzione:
N Controllare l’impostazione standard
N lasciare scaldare il motore
N girare in senso orario la vite di
registro principale (H) (più povera).
Impostazione del
carburatore
255BA001 KN
LA
1
L
H
3/4
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
149
FS 400, FS 450, FS 480
Per impedire la formazione di ghiaccio
sul filtro aria e sul carburatore, montare
il "Gruppo di pre-riscaldamento aria di
aspirazione" 4128 007 1001 (a
richiesta).
Con temperature inferiori a +10 °C,
con neve farinosa o portata dal vento
N Sostituire il filtro aria standard (1)
con il filtro (2) per esercizio
invernale
N spingere la copertura (3) fino
all’arresto nel lato inferiore del
coperchio filtro = posizione per
esercizio invernale
Con temperature superiori a +10 °C
N Sostituire il filtro aria (2) per
esercizio invernale con il filtro
standard (1)
N spingere la copertura (3) nella
posizione di esercizio estivo.
Inserimento del riscaldamento
dell’impugnatura (secondo
l’allestimento)
N Interruttore nell’impugnatura
sinistra su Z – per disinserire, di
nuovo su 0.
Se si percepisce una temperatura
dell’impugnatura troppo alta – spostare
l’interruttore 0.
È escluso il surriscaldamento per
funzionamento prolungato. Il sistema di
riscaldamento è esente da
manutenzione. In caso di avaria,
rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia
il rivenditore STIHL.
Esercizio invernale
256BA047 KN
3
1
2
256BA048 KN
1
2
3
Riscaldamento elettrico
dell’impugnatura
256BA076 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
150
Se la potenza del motore è insufficiente,
l’avviamento difficoltoso o il regime
irregolare, controllare prima di tutto la
candela.
N Smontare la candela – ved.
"Avviamento / arresto del motore"
N pulire la candela sporca
N controllare la distanza fra gli
elettrodi (A) – ev. regolarla – ved.
"Dati tecnici"
N eliminare le cause
dell’imbrattamento della candela
Le cause possono essere:
dose eccessiva di olio nel
carburante
filtro dell’aria sporco
condizioni di esercizio sfavorevoli
N dopo circa 100 ore di esercizio,
sostituire la candela – anche
prima se gli elettrodi sono molto
corrosi – usare solo candele
schermate omologate da STIHL –
ved. "Dati tecnici"
Per evitare la formazione di scintille e
il pericolo d’incendio
Per le candele con dado di attacco
separato:
N avvitare assolutamente il dado (1)
sul filetto e serrarlo forte
Per tutte le altre candele:
N premere forte il raccordo (2) sulla
candela (3).
Controllo della candela
000BA002 KN
1
000BA045 KN
3
000BA050 KN
2
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
151
Se, malgrado il filtro pulito, le
impostazioni corrette del carburatore e
del tirante gas, la marcia del motore è
insoddisfacente, la causa può risiedere
anche nel silenziatore.
Fare controllare dal rivenditore se il
silenziatore è sporco (incrostazioni).
STIHL consiglia di fare eseguire i lavori
di manutenzione e di riparazione solo
presso il rivenditore STIHL.
Per lubrificare usare grasso STIHL per
decespugliatrici – ved. „Accessori a
richiesta“.
N Controllare il livello del grasso circa
ogni 100 ore di esercizio
N svitare il tappo (1) – se al suo
interno non è visibile del grasso,
avvitare il tubetto con grasso (2)
N iniettare fino a 5 g di grasso nella
scatola del riduttore
N riavvitare e stringere il tappo..
Smontaggio della carenatura ventola
N Svitare le viti (1)
N togliere la carenatura ventola
Sostituzione della fune di avviamento
N espellere la piattina (2)
N estrarre con cautela il tamburo fune
con il dischetto (3) e il saltarello (4)
Comportamento del
motore in marcia
Lubrificazione del riduttore
Non riempire completamente di
grasso la scatola!
1
2
256BA044 KN
Sostituzione di fune di
avviamento / molla di
recupero
La molla di recupero tamburo può
scattare fuori – pericolo di lesioni!
1
1
1
1
256BA075 KN
3
2
4
256BA032 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
152
N facendo leva, togliere il
coperchietto (5) dall’impugnatura
N rimuovere dal tamburo e
dall’impugnatura i resti della fune
N fare un nodo semplice sulla nuova
fune, tirare dall’alto la fune
attraverso l’impugnatura e la
bussola del tamburo (6)
N spingere il coperchietto
nell’impugnatura
N tirare la fune attraverso il tamburo e
farvi un nodo semplice nel tamburo
N inumidire con olio privo di resina il
foro di supporto del tamburo – ved.
"Accessori a richiesta"
N calzare il tamburo sull’asse
girandolo un po’ a destra un po’ a
sinistra fino a inserire a scatto
l’occhiello della molla di recupero
N reinserire il saltarello (4)
N applicare il dischetto (3)
N spingere la piattina (2) – deve
essere rivolta in senso antiorario e
ricevere il perno del saltarello
Messa in tensione della molla di
recupero
N Fare un cappio con la fune srotolata
e con questo fare compiere sei giri
al tamburo in senso antiorario
N tenere fermo il tamburo
N estrarre la fune attorcigliata e
riordinarla
N rilasciare il tamburo
N lasciare andare lentamente la fune,
in modo che si arrotoli sul tamburo
L’impugnatura deve essere ben tesa
nella boccola. Se si piega di lato:
tendere la molla ancora di un giro.
N svolgere di un giro la fune sul
tamburo
N montare il coperchio carenatura
ventola.
6
5
256BA033 KN
256BA034 KN
3
2
4
256BA032 KN
Con fune completamente tirata il
tamburo deve potere essere fatto
girare ancora di mezzo giro. Se
ciò non è possibile, la molla è
troppo caricata – pericolo di
rottura
427BA016 KN
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
153
Sostituzione della molla di recupero
rotta
N Smontare il tamburo come descritto
nel par. „Sostituzione della fune"
N rimuovere le viti (7)
N estrarre la sede molla e i pezzi di
molla
N inumidire con qualche goccia d’olio
privo di resina la molla di ricambio
pronta per essere montata nella
nuova sede – ved. "Accessori a
richiesta"
N introdurre la molla di ricambio con
sede – con il fondo verso l’alto
Se la molla fosse scattata fuori,
rimetterla a posto – in senso orario –
dall’esterno verso l’interno.
N riavvitare le viti
N rimontare il tamburo dune – come
descritto in "Sostituzione della fune
di avviamento"
N caricare la molla
N montare la carenatura ventola.
Per periodi d’inattività di oltre 3 mesi
circa:
N vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un posto bene aerato
N smaltire il carburante come
prescritto e rispettando l’ambiente
N tenere in funzione il motore fino a
vuotare il carburatore, altrimenti le
membrane nel carburatore possono
incollarsi!
N togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e
controllarlo
N pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro aria!
N collocare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro. Impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte dei bambini).
I frammenti della molla possono
essere ancora in tensione e
scattare fuori all’improvviso uno
dopo l’altropericolo di lesioni!
– portare la visiera e guanti di
protezione.
7
7
271BA053 KN
Conservazione
dell’apparecchiatura
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
154
N Se sono poco consumati, affilare gli
attrezzi metallici con una lima
(accessori a richiesta); se invece
sono molto consumati e presentano
dentellature, affilarli con un
affilatore o rivolgersi al rivenditore –
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
N affilare spesso, asportare poco
materiale: per la semplice
ravvivatura bastano per lo più due o
tre passate con la lima
N affilare uniformemente (1) le alette
– non alterare il profilo della lama
originale (2).
Altre istruzioni di affilatura si trovano
stampate sulla confezione dell’attrezzo
di taglio.
Equilibratura
N Ravvivare circa 5 volte, poi
controllare la squilibratura con
l’equilibratrice STIHL (accessorio a
richiesta), oppure fare eseguire il
controllo dal rivenditore – STIHL
consiglia il rivenditore STIHL.
Affilatura degli attrezzi di
taglio metallici
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
155
Istruzioni di manutenzione e cura
I dati si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole presenza di pulviscolo ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi
occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima dell’inizio
del lavoro
al termine del lavoro
o quotidianamente
dopo il rifornimento
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se necessario
Macchina completa
controllo visivo (condizioni, tenuta) XX
pulizia X
Impugnatura di comando controllo funzionale XX
Filtro aria
pulizia XX
sostituzione X
Succhieruola nel serbatoio carburante
controllo X
sostituzione XXX
Serbatoio carburante pulizia XXX
Carburatore
controllo del minimo; l’attrezzo di taglio;
non deve muoversi al minimo
XX
correzione del minimo X
Candela
registrazione distanza elettrodi X
sostituzione ogni 100 ore di esercizio
Apertura di aspirazione per aria di
raffreddamento
controllo visivo X
pulizia X
Parascintille
1)
nel silenziatore
controllo
2)
XX
pulizia o sostituzione
2)
X
Viti e dadi accessibili
(eccetto viti di registro)
serraggio X
Elementi antivibratori
controllo XXX
sostituzione
2)
X
Attrezzo di taglio
controllo visivo XX
sostituzione X
controllo dell’accoppiamento fisso XX
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
156
Attrezzo metallico affilatura XX
Lubrificazione del riduttore
controllo XXX
rabbocco X
Adesivo per la sicurezza sostituzione X
1)
disponibile solo in alcuni paesi
2)
da parte del rivenditore; STIHL consiglia il rivenditore STIHL
I dati si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole presenza di pulviscolo ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi
occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima dell’inizio
del lavoro
al termine del lavoro
o quotidianamente
dopo il rifornimento
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se necessario
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
157
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di quali
mediocre
uso improprio dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di quali
mediocre.
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se impiegati secondo le
prescrizioni, sono soggetti a normale
usura, e devono essere sostituiti a
tempo debito, secondo il tipo e la durata
dell’impiego. Questi comprendono, fra
gli altri:
attrezzi di taglio (tutti i tipi)
elementi di fissaggio per gli attrezzi
di taglio (piattello girevole, dadi
ecc.)
ripari per attrezzi di taglio
frizione
filtro (aria, carburante)
dispositivo di avviamento
candela
elementi del sistema antivibratorio
Ridurre al minimo l’usura
ed evitare i danni
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
158
1 Manico tubolare
2 Interruttore riscaldamento
impugnatura (allestimento speciale)
3 Grilletto
4 Cursore marcia-arresto
5 Bloccaggio grilletto
6 Vite di bloccaggio
7 Segmento perforato
8 Pompa per carburante
9 Manopola per farfalla avviamento
10 Coperchio filtro
11 Serbatoio carburante
12 Raccordo candela
13 Valvola d decompressione
14 Silenziatore
15 Impugnatura di avviamento
16 Vite di registro carburatore
17 Tappo serbatoio
18 Piastra di protezione
19 Attrezzo di taglio
20 Riparo
# n. di matricola
Componenti principali
2
4
1
3
5
6
7
8
9
10
11
16
12
13
14
15
17
18
20
19
256BA089 KN
#
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
159
Propulsore
Motore monocilindro STIHL a due tempi
FS 300
FS 350
FS 400
FS 450
FS 480
Impianto di accensione
Magnete a comando elettronico
Sistema di alimentazione
Carburatore a membrana, insensibile
alle inclinazioni, con pompa di
alimentazione integrata
Dati tecnici
Cilindrata: 30,8 cm
3
Alesaggio: 35 mm
Corsa: 32 mm
Potenza secondo
ISO 8893:
1,3 kW (1,8 CV)
a 9000 giri/min
Regime del minimo: 2800 giri/min
Regime a carico
ridotto (nominale): 12300 giri/min
Regime max. albero
condotto (comando
attrezzo di taglio): 8790 giri/min
Cilindrata: 40,2 cm
3
Alesaggio: 40 mm
Corsa: 32 mm
Potenza secondo
ISO 8893:
1,6 kW (2,2 CV)
a 9000 giri/min
Regime del minimo: 2800 giri/min
Regime a carico
ridotto (nominale): 12300 giri/min
Regime max. albero
condotto (comando
attrezzo di taglio): 8790 giri/min
Cilindrata: 40,2 cm
3
Alesaggio: 40 mm
Corsa:: 32 mm
Potenza secondo
ISO 8893:
1,9 kW (2,6 CV)
a 9000 giri/min
Regime del minimo: 2800 giri/min
Regime a carico
ridotto (nominale): 12500 giri/min
Regime max. albero
condotto (comando
attrezzo di taglio):
FS 400: 8930 giri/min
FS 400 con stelo
lungo: 8930 giri/min
FS 400 con stelo
corto: 8750 giri/min
Cilindrata: 44,3 cm
3
Alesaggio: 42 mm
Corsa: 32 mm
Potenza secondo
ISO 8893:
2,1 kW (2,9 CV)
a 9000 giri/min
Regime del minimo: 2800 giri/min
Regime a carico
ridotto (nominale): 12500 giri/min
Regime max. albero
condotto (comando
attrezzo di taglio)
FS 450: 8930 giri/min
FS 450 con stelo
lungo: 8930 giri/min
FS 450 con stelo
corto: 8750 giri/min
Cilindrata: 48,7 cm
3
Alesaggio: 44 mm
Corsa:: 32 mm
Potenza secondo
ISO 8893:
2,2 kW (3,0 CV)
a 9000 giri/min
Regime del minimo: 2800 giri/min
Regime a carico
ridotto (nominale): 12500 giri/min
Regime max. albero
condotto (comando
attrezzo di taglio):
FS 480: 8930 giri/min
FS 480 con stelo
lungo: 8930 giri/min
FS 480 con stelo
corto: 8750 giri/min
Candela (schermata): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distanza elettrodi: 0,5 mm
Capacità serbatoio
carburante:
FS 300: 0,64 l
FS 350: 0,64 l
FS 400: 0,67 l
FS 450: 0,67 l
FS 480: 0,67 l
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
160
Peso
Lunghezza totale
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori sulle apparecchiature FS si
considerano le condizioni operativa ai
regimi minimo e massimo nominale in
parti uguali.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
Livello di potenza acustica L
peq
secondo ISO 7917
Livello di pressione acustica L
peq
secondo ISO 22868
Livello di potenza acustica L
weq
secondo ISO 10884
Livello di potenza acustica L
weq
secondo ISO 22868
Accelerazione vibratoria a
hv,eq
secondo ISO 7916 con regime
massimo
Senza rifornimenti, senza dispositivo di
taglio e riparo
FS 300: 7,3 kg
FS 350: 7,3 kg
FS 400: 8,0 kg
FS 400 con stelo corto 8,1 kg
FS 400 con stelo lungo: 8,1 kg
FS 450: 8,0 kg
FS 450 con stelo corto 8,1 kg
FS 450 con stelo lungo 8,1 kg
FS 480: 8,0 kg
FS 480 con stelo corto 8,1 kg
FS 480 con stelo lungo 8,1 kg
FS 480 con stelo corto e
riscaldamento
impugnatura: 8,3 kg
FS 480 con riscaldamento
impugnatura: 8,3 kg
senza attrezzo di taglio
FS 300: 1765 mm
FS 350: 1765 mm
FS 400: 1765 mm
FS 400 con stelo corto 1635 mm
FS 400 con stelo lungo 1825 mm
FS 450: 1765 mm
FS 450 con stelo corto 1635 mm
FS 450 con stelo lungo 1825 mm
FS 480: 1765 mm
FS 480 con stelo corto 1635 mm
FS 480 con stelo lungo 1825 mm
con testa falciante
FS 300: 94 dB(A)
FS 400: 100 dB(A)
FS 450: 100 dB(A)
FS 480: 99 dB(A)
con attrezzo di taglio
metallico
FS 300: 96 dB(A)
FS 400: 98 dB(A)
FS 450: 99 dB(A)
FS 480: 95 dB(A)
con testa falciante
FS 350: 98 dB(A)
con attrezzo di taglio
metallico
FS 350: 97 dB(A)
con testa falciante
FS 300: 106 dB(A)
FS 400: 110 dB(A)
FS 450: 111 dB(A)
FS 480: 109 dB(A)
con attrezzo di taglio
metallico
FS 300: 106 dB(A)
FS 400: 108 dB(A)
FS 450: 109 dB(A)
FS 480: 107 dB(A)
con testa falciante
FS 350: 109 dB(A)
con attrezzo di taglio
metallico
FS 350: 105 dB(A)
con testa
falciante
impugna-
tura sin.
impugna-
tura sin.
FS 300: 1,9 m/s
2
1,6 m/s
2
FS 400: 2,2 m/s
2
1,7 m/s
2
FS 450: 2,2 m/s
2
1,7 m/s
2
FS 480: 2,3 m/s
2
1,8 m/s
2
con attrezzo di
taglio metallico
impugna-
tura sin.
impugna-
tura destra
FS 300: 1,7 m/s
2
1,6 m/s
2
FS 400: 2,0 m/s
2
1,6 m/s
2
FS 450: 2,0 m/s
2
1,6 m/s
2
FS 480: 2,1 m/s
2
1,9 m/s
2
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
161
Accelerazione vibratoria a
hv,eq
secondo ISO 22867 con regime
massimo
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1 STIHL SuperCut 40-2
2 STIHL AutoCut 40-2
3 STIHL AutoCut 40-4
1)
4 STIHL TrimCut 40-2
5 STIHL TrimCut 41-2
6 STIHL PolyCut 40-3
Attrezzi di taglio metallici
7 Lama tagliaerba 230-4
8 Lama tagliaerba 255-8
9 Lama tagliaerba 250-40 Spezial
10 Coltello da boscaglia da 300-3
11 Coltello da boscaglia 305-2 Spezial
12 Coltello trituratore 270-2
13 Sega circolare 200 denti a sgorbia
14 Sega circolare 200 denti
trapezoidali
15 Sega circolare 225 denti
trapezoidali
2)
16 Sega circolare 225 denti
trapezoidali
2)
17 Sega circolare 225 metallo duro
2)
Accessori a richiesta per attrezzi di
taglio
Filo per teste falcianti, per voci da 1
a 6
Bobina con filo, per voci da 1 a 3, 5
Coltello di plastica, dotazione con
12 pezzi, per voce 6
Riparo per trasporto, per voci da 7 a
11 e da 13 a 17
Riparo per trasporto di coltello
trituratore 270-2
Attrezzi di affilatura ausiliari per
attrezzi di taglio metallici
Lime piatte, per voci 7, 8, 10, 11, 13,
15, 17
Portalima con lima tonda, per
voci 14, 16
Licciaiuola, per voci 14, 16
Equilibratrice STIHL, per voci da 7 a
17
Sagome per affilatura (metallo e
cartone); per voci 10, 11
Particolari per il fissaggio di attrezzi
di taglio metallici
Disco di pressione
Piattello girante
Dado
con testa
falciante
impugna-
tura sin.
impugna-
tura destra
FS 350: 2,5 m/s
2
2,9 m/s
2
con attrezzo di
taglio metallico
impugna-
tura sin.
impugna-
tura destra
FS 350: 2,3 m/s
2
2,1 m/s
2
Accessori a richiesta
1)
ammessa solo per FS 450, 480
2)
ammessa solo per FS 400, 450,
480
Usare gli attrezzi di taglio solo
secondo le avvertenze del cap.
"Combinazioni ammesse di
attrezzo, riparo, arresto e
tracolla".
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
162
Altri accessori a richiesta
Occhiali protettivi
Chiave universale
Spina a innesto
Cacciavite per carburatore
Tracolla
Spallaccio
Spallaccio "Komfort"
Spallaccio "Large"
Grasso STIHL per riduttori di
decespugliatrici
Sistema di riempimento STIHL per
carburanti
Olio lubrificante antiresina Spezial
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL, ai quali sono regolarmente offerti
corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Impiegare
solo ricambi di prima qualità, per evitare
il pericolo di incidenti o di danni
all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
dichiara che la nuova macchina
descritta come segue
corrisponde alle disposizioni di cui alle
direttive CE/98/37 (fino al 28.12.2009),
CE/2006/42 (dal 29.12.2009),
CE/2004/108 e CE/2000/14.
Il prodotto è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle seguenti norme:
EN ISO 11806, EN 61000-6-1,
EN 55012.
Avvertenze per la
riparazione
Dichiarazione di
conformità CE
Tipo di costruzione: Decespuglia-
trice
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FS 300
FS 350
Identificazione di
serie: 4134
Modello: FS 400
FS 450
FS 480
Identificazione di
serie: 4128
Cilindrata:
FS 300: 30,8 cm
3
FS 350: 40,2 cm
3
FS 400: 40,2 cm
3
FS 450: 44,3 cm
3
FS 480: 48,7 cm
3
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
163
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla direttiva
CE/2000/14, Allegato V, in applicazione
della norma ISO 10884.
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica garantito
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L’anno di fabbricazione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 20.01.2009
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
per incarico
Elsner
Responsabile Gestione Gruppi di
Prodotto
Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai
requisiti di qualità più severi.
Con la certificazione da parte di una
società neutrale viene attestato al
produttore STIHL che tutti i suoi prodotti,
per quanto riguarda la concezione,
l’approvvigionamento dei materiali, la
produzione, il montaggio, la
documentazione e l’assistenza tecnica,
corrispondono ai severi requisiti della
norma internazionale ISO 9001 relativa
ai sistemi di gestione della qualità.
FS 300: 111 dB(A)
FS 350: 111 dB(A)
FS 400: 113 dB(A)
FS 450: 114 dB(A)
FS 480: 113 dB(A)
FS 300: 112 dB(A)
FS 350: 112 dB(A)
FS 400: 114 dB(A)
FS 450: 115 dB(A)
FS 480: 114 dB(A)
Certificato di qualità
000BA025 LÄ
FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano
164
www.stihl.com
0458-255-9421-A
BIC
D F n I
158

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Stihl-FS-450

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Stihl FS 450 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Stihl FS 450 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 6,46 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Stihl FS 450

Stihl FS 450 Aanvulling / aanpassing - Nederlands - 20 pagina's

Stihl FS 450 Gebruiksaanwijzing - English, Espanõl - 98 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info