537258
22
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/168
Pagina verder
{
STIHL FS 310
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 40
F Notice d’emploi
41 - 83
n Handleiding
85 - 124
I Istruzioni d’uso
125 - 163
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2008
0458-273-9421-B. M0-5.F8.Rei.
0000001021_001_D
FS 310
deutsch
1
{
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu
tun, damit Sie mit diesem Gerät
zufrieden sind und problemlos damit
arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Hans Peter Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz,
Anschlag und Traggurt 12
Zweihandgriff anbauen 13
Gaszug einstellen 14
Schutzvorrichtungen anbauen 15
Schneidwerkzeug anbauen 16
4-MIX-Motor 19
Kraftstoff 19
Kraftstoff einfüllen 20
Doppelschultergurt anlegen 21
Gerät ausbalancieren 21
Motor starten / abstellen 22
Betriebshinweise 24
Luftfilter ersetzen 24
Vergaser einstellen 25
Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer 26
Zündkerze prüfen 27
Getriebe schmieren 28
Anwerfseil / Rückholfeder
wechseln 28
Gerät aufbewahren 31
Metall-Schneidwerkzeuge
schärfen 31
Prüfung und Wartung durch den
Fachhändler 32
Wartungs- und Pflegehinweise 33
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 35
Wichtige Bauteile 36
Technische Daten 37
Sonderzubehör 38
Reparaturhinweise 39
EG Konformitätserklärung 39
Anschriften 40
Qualitäts-Zertifikat 40
FS 310
deutsch
2
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – und stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern,
Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen
oder dergleichen verwenden.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen
sowie vor schwerwiegenden
Sachschäden.
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
diesem Motorgerät nötig,
weil mit sehr hoher
Drehzahl des
Schneidwerkzeugs
gearbeitet wird.
Die gesamte
Gebrauchsanleitung vor
der ersten
Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und
für späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
FS 310
deutsch
3
Der Einsatz des Motorgeräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Motorgerät
führen. Keine Änderungen am Produkt
vornehmen – auch dies kann zu
Unfällen oder Schäden am Motorgerät
führen.
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Werkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Nur bei Verwendung von Mähköpfen
sind alternativ feste Schuhe mit griffiger,
rutschfester Sohle zulässig.
Gesichtschutz ist kein ausreichender
Augenschutz.
„Persönlichen“ Schallschutz tragen –
z.B. Gehörschutzkapseln.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Motorgerät am Traggurt hängend oder
ausbalanciert am Schaft tragen. Metall-
Schneidwerkzeug gegen Berühren
sichern – Transportschutz verwenden.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel
Schutzstiefel mit griffiger,
rutschfester Sohle und
Stahlkappe tragen.
Schutzhelm tragen bei
Durchforstungsarbeiten,
in hohem Gestrüpp und
bei Gefahr von herab
fallenden Gegenständen.
Gesichtsschutz und
unbedingt Schutzbrille
tragen – Gefahr von
aufgewirbelten oder
weggeschleuderten
Gegenständen.
Feste Handschuhe
tragen.
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von
offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
002BA079 KN
FS 310
deutsch
4
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Die Motorgeräte können serienmäßig
mit unterschiedlichen Tankverschlüssen
ausgerüstet sein.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
der Tankverschluss durch die Vibration
des Motors sich löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand überprüfen – entsprechende
Kapitel in der Gebrauchsanleitung
beachten:
die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert
sein
Kombischieber / Stoppschalter
leicht auf STOP bzw. 0 stellbar
Gashebelsperre (sofern vorhanden)
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
Schneidwerkzeug oder
Anbauwerkzeug: korrekte Montage,
fester Sitz und einwandfreier
Zustand
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug, Laufteller)
auf Beschädigungen bzw.
Verschleiß prüfen. Beschädigte
Teile erneuern. Gerät nicht mit
beschädigtem Schutz oder
verschlissenem Laufteller (wenn
Schrift und Pfeile nicht mehr
erkennbar) betreiben
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Traggurt und Handgriff(e)
entsprechend der Körpergröße
einstellen. Kapitel "Traggurt
anlegen – Motorgerät
ausbalancieren" beachten
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werdenUnfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben Gerät nicht
auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 Meter vom Ort des
Tankens entfernt – nicht in
geschlossenem Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – das
Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren, weil es sich beim Starten
mitdrehen kann.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – durch
weggeschleuderte Gegenstände
Verletzungsgefahr!
Nach dem Tanken
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
Tankverschluss mit
Klappbügel
(Bajonettverschluss)
korrekt einsetzen, bis
zum Anschlag drehen
und den Bügel
zuklappen.
FS 310
deutsch
5
Motorleerlauf prüfen: Das
Schneidwerkzeug muss im Leerlauf –
bei losgelassenem Gashebel –
stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen Schalldämpfer-
Oberfläche fern halten – Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten. Immer für festen
und sicheren Stand sorgen.
Bei Ausführungen mit Zweihandgriff
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Handgriff des Griffrohres.
Bei Ausführungen mit Rundumgriff
Bei Ausführungen mit Rundumgriff und
Rundumgriff mit Bügel
(Schrittbegrenzer) linke Hand am
Rundumgriff, rechte Hand am
Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellenKombischieber /
Stoppschalter auf STOP bzw. 0 stellen.
Im Umkreis von15 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch
weggeschleuderte Gegenstände
Verletzungsgefahr! Diesen Abstand
auch zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr
der Sachbeschädigung!
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Schneidwerkzeug nach
dem Loslassen des Gashebels nicht
mehr dreht.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn
sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf
trotzdem dreht, vom Fachhändler
instandsetzen lassen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Nur am Boden stehend arbeiten,
niemals von instabilen Standorten,
niemals auf einer Leiter oder von einer
Hubarbeitsbühne.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich
weil das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u.a.) eingeschränkt ist.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug
vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Motor nicht „aus der
Hand“ anwerfen –starten
wie in der
Gebrauchsanleitung
beschrieben.Das
Schneidwerkzeug läuft
noch kurze Zeit weiter,
wenn der Gashebel
losgelassen wird –
Nachlaufeffekt!
002BA055 KN
002BA080 KN
15m (50ft)
FS 310
deutsch
6
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter Anderem
durch zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende
Stäube, Dunst und Rauch können
Gesundheit gefährdend sein. Bei starker
Staub- oder Rauchentwicklung
Atemschutz tragen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch „Vor dem Starten“. Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm –
Tiere nicht gefährden.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor
abstellen.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Stillstand kommen lassen
Zustand und festen Sitz überprüfen,
auf Anrisse achten
Schärfzustand beachten
schadhafte oder stumpfe
Schneidwerkzeuge sofort
auswechseln
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig
von Gras und Gestrüpp reinigen –
Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes
entfernen.
Zum Auswechseln des
Schneidwerkzeugs Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte
Kohlenwasserstoffe und
Benzol enthalten.
Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten
Räumen mit dem
Motorgerät arbeiten
auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
Niemals ohne für
Gerät und
Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz
arbeiten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände
Verletzungs-
gefahr!
Gelände überprüfen:
Feste Gegenstände –
Steine, Metallteile, o. Ä.
können weggeschleudert
werden –
Verletzungsgefahr!
und können das
Schneidwerkzeug sowie
Sachen (z. B. parkende
Fahrzeuge,
Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
FS 310
deutsch
7
Verwendung von Mähköpfen
Schneidwerkzeug-Schutz durch die in
der Gebrauchsanleitung angegebenen
Anbauteile ergänzen.
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen
unbedingt den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf
mitdrehendes Schneidwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
Verwendung von Metall-
Schneidwerkzeugen
STIHL empfiehlt STIHL Original Metall-
Schneidwerkzeuge zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich
sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die
auf das Gerät, das Werkzeug selbst und
auf das Schnittgut wirken.
Metall-Schneidwerkzeuge müssen
regelmäßig nach Vorschrift geschärft
werden.
Ungleichmäßig geschärfte Metall-
Schneidwerkzeuge erzeugen eine
Unwucht, die das Gerät extrem belasten
kann – Bruchgefahr!
Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte
Schneiden können zu einer erhöhten
Belastung des Metall-
Schneidwerkzeuges führen – durch
gerissene oder gebrochene Teile
Verletzungsgefahr!
Metall-Schneidwerkzeug nach jeder
Berührung mit harten Gegenständen
(z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile)
prüfen (z. B. auf Anrisse und
Verformungen). Grate und andere
sichtbare Materialanhäufungen müssen
entfernt werden (am Besten mit einer
Feile), da sie sich im weiteren Betrieb
jederzeit lösen können und dann weg
geschleudert werden –
Verletzungsgefahr!
Zur Reduzierung der genannten, im
Betrieb eines Metall-
Schneidwerkzeuges auftretenden
Gefahren darf das verwendete Metall-
Schneidwerkzeug auf keinen Fall im
Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht
zu schwer sein. Es muss aus
Werkstoffen ausreichender Qualität
gefertigt sein und eine geeignete
Geometrie (Form, Dicke) aufweisen.
Ein nicht von STIHL gefertigtes Metall-
Schneidwerkzeug darf nicht schwerer,
nicht dicker, nicht anders geformt und im
Durchmesser nicht größer als das
größte für dieses Motorgerät frei
gegebene STIHL Metall-
Schneidwerkzeug sein –
Verletzungsgefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des
Motorgerätes kann zu
vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Motorgerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
FS 310
deutsch
8
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors!
– Ausnahme: Vergaser- und
Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze mit der
Anwerfvorrichtung nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombischieber / Stoppschalter auf
STOP bzw. 0 steht Brandgefahr
durch Zündfunken außerhalb des
Zylinders.
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr!
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Ein Pfeil auf dem Schutz für
Schneidwerkzeuge kennzeichnet die
Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Traggurt
Der Traggurt ist im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich.
N Traggurt verwenden
N Motorgerät mit laufendem Motor an
den Traggurt hängen
Grasschneideblätter und
Dickichtmesser müssen zusammen
mit einem Traggurt (Einschultergurt)
verwendet werden!
Kreissägeblätter müssen zusammen
mit einem Doppelschultergurt mit
Schnelllösevorrichtung verwendet
werden!
Den Schutz nur
zusammen mit
Mähköpfen
verwenden – keine
Metall-
Schneidwerkzeuge
verwenden.
FS 310
deutsch
9
Mähkopf mit Mähfaden
Zum sauberen Schneiden um
Zaunpfähle, Bäume etc. – geringere
Verletzung der Baumrinde.
Mähkopf mit Kunststoffmesser STIHL
PolyCut
Zum Mähen von unbestandenen
Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune,
Bäume und ähnliche Hindernisse).
Verschleißmarkierungen beachten!
Ist am Mähkopf PolyCut eine der
Markierungen nach unten
durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht
mehr verwenden und durch neuen
ersetzen! Verletzungsgefahr durch
weg geschleuderte Werkzeugteile!
Unbedingt Wartungshinweise für den
Mähkopf PolyCut beachten!
Rückschlaggefahr bei Metall-
Schneidwerkzeugen
Beim Einsatz von Metall-
Schneidwerkzeugen
(Grasschneideblatt, Dickichtmesser,
Häckselmesser, Kreissägeblatt) besteht
die Gefahr des Rückschlagens, wenn
das Werkzeug auf ein festes Hindernis
(Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein
oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird
dabei zurückgeschleudert – gegen die
Drehrichtung des Werkzeuges.
Erhöhte Rückschlaggefahr besteht,
wenn das Werkzeug im schwarzen
Bereich auf ein Hindernis trifft.
Grasschneideblatt
Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie
eine Sense führen.
Mähfaden nicht durch einen
Stahldraht ersetzen
Verletzungsgefahr!
000BA015 KN
002BA177 KN
Missbrauch kann das
Grasschneideblatt beschädigen –
durch weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
002BA135 KN
000BA020 KN
FS 310
deutsch
10
Grasschneideblatt bei merklicher
Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
Dickichtmesser
Für verfilztes Gras, Wildwuchs und
Gestrüpp – zum Durchforsten junger
Bestände mit maximal 2 cm
Stammdurchmesser – keine stärkeren
Hölzer schneiden – Unfallgefahr!
in Wildwuchs und Gestrüpp
"eintauchen" – das Schneidgut wird
gehäckselt – dabei Schneidwerkzeug
nicht über Hüfthöhe halten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Beim Schneiden von Gras und beim
Durchforsten junger Bestände das
Gerät wie eine Sense dicht über dem
Boden führen.
Achtung! Missbrauch kann das
Dickichtmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
kein Holz oder Strauchwerk mit
Durchmesser über 2 cm schneiden
– Kreissägeblatt verwenden
Dickichtmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren –
beschädigtes Dickichtmesser nicht
weiter benutzen
Dickichtmesser regelmäßig (bei
merklicher Abstumpfung) nach
Vorschrift schärfen und – falls
erforderlich – auswuchten (durch
Fachhändler)
Häckselmesser
Zum Auslichten und Zerkleinern von
zähem, verfilztem Gras und Gestrüpp.
Häckselmesser in Wildwuchs und
Gestrüpp „eintauchen“ – das
Schneidgut wird gehäckselt – dabei
Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
halten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werdenVerletzungsgefahr!
Achtung! Missbrauch kann das
Häckselmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
kein Holz oder Strauchwerk mit
Durchmesser über 2 cm schneiden
Häckselmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren –
beschädigtes Häckselmesser nicht
weiter benutzen
Häckselmesser bei merklicher
Abstumpfung nach Vorschrift
schärfen und – falls erforderlich –
auswuchten (durch Fachhändler)
Kreissägeblatt
Zum Schneiden von Sträuchern und
Bäumen:
Bis 4 cm Stammdurchmesser in
Verbindung mit Motorsensen
Bis 7 cm Stammdurchmesser in
Verbindung mit Freischneidern.
Die beste Schnittleistung wird erzielt mit
Vollgas und gleichmäßigem
Vorschubdruck.
Kreissägeblätter nur mit zum
Durchmesser des Schneidwerkzeuges
passendem Anschlag verwenden.
002BA066 KN
FS 310
deutsch
11
Beim Fällen mindestens zwei
Baumlängen Abstand zum nächsten
Arbeitsplatz halten.
Rückschlaggefahr
Die Rückschlaggefahr ist im schwarzen
Bereich sehr stark erhöht: In diesem
Bereich nie zum Schneiden ansetzen
und nichts schneiden.
Im grauen Bereich besteht auch
Rückschlaggefahr: Diesen Bereich
dürfen nur erfahrene und speziell
ausgebildete Personen für spezielle
Arbeitstechniken verwenden.
Im weißen Bereich ist rückschlagarmes
und leichtes Arbeiten möglich. Immer in
diesem Bereich zum Schnitt ansetzen.
Kontakt des Kreissägeblattes mit
Steinen und Erde unbedingt
vermeiden – Gefahr von
Rissbildung. Rechtzeitig und
vorschriftsmäßig schärfen –
stumpfe Zähne können zu
Rissbildung und damit zum Bruch
des Sägeblattes führen
Unfallgefahr!
002BA068 KN
FS 310
deutsch
12
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Anschlag und Traggurt
Schneidwerkzeug Schutz, Anschlag Traggurt
273BA009 KN
1
2
5
8
9
6
10
11
12
13
3
7
14
15
16
17
18
20
19
4
FS 310
deutsch
13
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 Mähkopf STIHL SuperCut 40-2
2 Mähkopf STIHL AutoCut 40-2
3 Mähkopf STIHL TrimCut 40-2
4 Mähkopf STIHL TrimCut 41-2
5 Mähkopf STIHL PolyCut 40-3
Metall-Schneidwerkzeuge
6 Grasschneideblatt 230-4
7 Grasschneideblatt 255-8
8 Grasschneideblatt 250-40 Spezial
9 Dickichtmesser 305-2 Spezial
10 Dickichtmesser 300-3
11 Häckselmesser 270-2
12 Kreissägeblatt 200 Meißelzahn
13 Kreissägeblatt 200 Spitzzahn
Schutze, Anschlag
Schutze
14 Schutz nur für Mähköpfe
15 Schutz mit Schürze und Messer für
Mähköpfe
16 Schutz ohne Schürze und Messer
für Grasschneideblätter und
Dickichtmesser
17 Schutz für Häckselmesser
Anschlag
18 Anschlag für Kreissägeblätter 200
Traggurte
19 Doppelschultergurt
20 Doppelschultergurt "Komfort"
N untere Klemmschale (1) festhalten
N Klemmschraube (2) herausdrehen
und abziehen – Klemmschalen sind
nach dem Herausdrehen der
Klemmschraube lose
N obere Klemmschale (3) von der
unteren Klemmschale nehmen
Aus Sicherheitsgründen dürfen
nur die innerhalb einer
Tabellenzeile stehenden
Schneidwerkzeuge und Schutze
bzw. Anschläge miteinander
kombiniert werden. Andere
Kombinationen sind unzulässig
Unfallgefahr!
Zweihandgriff anbauen
3
1
2
256BA001 KN
FS 310
deutsch
14
N Griffrohr (4) so in die untere
Klemmschale (1) legen, dass der
Abstand (A) nicht mehr als 15 cm
beträgt
N obere Klemmschale auflegen und
nach unten drücken
N Klemmschraube eindrehen
N Griffrohr quer zum Schaft
ausrichten
N Klemmschraube festziehen
N Schraube (5) herausdrehen, die
Mutter (6) bleibt dabei im
Bedienungsgriff (7)
N Bedienungsgriff mit dem
Gashebel (8) in Richtung Getriebe
weisend auf das Griffrohrende (4)
schieben, bis die Bohrungen (9)
fluchten
N Schraube eindrehen und festziehen
N weiter bei "Gaszug einstellen"
Für den platzsparenden Transport und
zur Lagerung: Klemmschraube lösen,
Griffrohr parallel zum Schaft
schwenken, Griffe nach unten drehen
Die korrekte Gaszugeinstellung ist
Voraussetzung für die richtige Funktion
von Vollgas, Startgas und Leerlauf.
Den Gaszug nur bei komplett
montiertem Gerät einstellen – der
Bedienungsgriff muss sich in
Arbeitsposition befinden.
N Raste am Bedienungsgriff mit
einem Werkzeug an das Ende der
Nut drücken
N Gashebelsperre (1) und
Gashebel (2) ganz eindrücken
(Vollgas-Stellung) – dadurch wird
der Gaszug richtig eingestellt
A
4
1
256BA002 KN
9
5
7
8
4
9
002BA256 KN
6
7
Gaszug einstellen
002BA163 KN
STOP
249BA017 KN
1
2
FS 310
deutsch
15
Schutz
1 Schutz für Mähwerkzeuge
2 Schutz für Mähköpfe
3 Schutz für Häckselmesser
4 Unterlage
Schutz anbauen
N Schutz und Unterlage auflegen
N Schrauben eindrehen und
festziehen
Anschlag
1 Anschlag für Kreissägeblätter
Anschlag anbauen
N Anschlag auflegen
N Schrauben eindrehen und
festziehen
Schürze anbauen
Beim Anbau von Mähköpfen muss der
Schutz (1) mit der Schürze (2) und dem
Messer (3) ausgerüstet werden.
N Schürze (2) auf den Schutz (1)
schieben – für alle Faden-Mähköpfe
die Führungsnut (4) benützen
N Messer (3) in die obere
Führungsnut (5) der Schürze
schieben und zur Deckung mit der
ersten Bohrung bringen
N Schraube eindrehen und festziehen
Mähkopf PolyCut 40-3
N für den Mähkopf PolyCut 40-3 die
Schürze in die Führungsnut (5)
schieben
Schutzvorrichtungen
anbauen
256BA082 KN
1
2
3
4
4
4
1
002BA292 KN
1
4
5
2
3
002BA293 KN
FS 310
deutsch
16
Welle blockieren
N Steckdorn (1) bis zum Anschlag in
die Bohrung (2) im Getriebe
schieben – leicht drücken
N Welle drehen, bis der Steckdorn
einrastet
Befestigungsteile abbauen
N Welle blockieren
N mit dem Kombischlüssel (1) die
Mutter (2) im Uhrzeigersinn lösen
und abnehmen
N je nach Ausstattung Laufteller (3)
und Druckscheibe (4) abnehmen
Schutzring anbauen
Der Schutzring ist im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich.
Für optimalen Wickelschutz beim
Einsatz von hwerkzeugen
N Schutzring (1) für Mäheinsätze
montieren, Druckteller (2) und die
Schutzscheibe (3) auflegen
Vor Anbau von Kreissägeblättern
N Schutzscheibe (3) und
Druckteller (2) abnehmen
N Schutzring (1) für Mäheinsätze
abbauen
N Schutzring (4) für Sägeeinsätze
anbauen
N Druckteller (2) auflegen
Schneidwerkzeug anbauen
1
2
002BA294 KN
002BA295 KN
1
2
3
4
1
3
2
4
002BA296 KN
FS 310
deutsch
17
Mähkopf STIHL SuperCut, STIHL
AutoCut, STIHL TrimCut anbauen
N Welle blockieren
N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
auf die Welle (1) drehen und
festziehen
N Werkzeug zum Blockieren der
Welle abziehen
Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren.
Mähkopf abbauen
N Welle blockieren
N Mähkopf im Uhrzeigersinn
abschrauben
N Werkzeug zum Blockieren der
Welle abziehen
Mähkopf STIHL PolyCut 40-3
anbauen
N Welle blockieren
N Mähkopf auflegen
N Druckscheibe (1) auflegen –
Wölbung nach unten
N Mutter (2) gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen und festziehen
STIHL PolyCut 40-3 abbauen
N Welle blockieren
N Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N Werkzeug zum Blockieren der
Welle abziehen
Mähfaden nachstellen
Im Beilageblatt für den jeweiligen
Mähkopf ist eine detaillierte
Beschreibung enthalten.
Mähkopf SuperCut
Faden wird während der Mäharbeit
automatisch nachgestellt und durch das
Messer am Schutz auf optimale Länge
gekürzt. Nachstellung erfolgt nur, wenn
beide Fadenenden mindestens noch
6cm lang sind.
Mähkopf AutoCut
Gerät mit laufendem Motor (Mähkopf
muss sich drehen) über eine
Rasenfläche halten
N Mähkopf auf den Boden tippen –
Faden wird nachgestellt und durch
das Messer am Schutz auf optimale
Länge gekürzt
Nachstellung erfolgt nur, wenn beide
Fadenenden mindestens noch 2,5 cm
lang sind.
Mähkopf TrimCut
Motor abstellen – Kombischieber in
Richtung des Pfeils am Stoppzeichen
(h) auf STOP-0 schieben.
N Spulengehäuse hochziehen
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis
zur Raststellung – und wieder
zurückfedern lassen
N Fadenenden nach außen ziehen
Vorgang bei Bedarf wiederholen, bis
beide Fadenenden 14 cm lang sind.
Eine Drehbewegung von Raste zu
Raste gibt ca. 4 cm Faden frei.
1
002BA297 KN
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen!
2
1
002BA298 KN
FS 310
deutsch
18
Grasschneideblätter,
Dickichtmesser, Häckselmesser
Schneidwerkzeuge mit 2, 3 oder 4
Schneidkanten können in beliebige
Richtung zeigen – diese
Schneidwerkzeuge regelmäßig wenden
um eine einseitige Abnutzung zu
vermeiden.
Bei den Grasschneideblättern 255-8
und 250-40 Spezial müssen die
Schneidkanten in
Uhrzeigerdrehrichtung zeigen.
N Schutzring für Mäheinsätze
anbauen
N Schneidwerkzeug (1) auflegen
Beim Häckselmesser (2) müssen die
Schneidkanten nach oben zeigen
N Druckscheibe (3) auflegen –
Wölbung nach oben
N Laufteller (4) (für Mäheinsatz) bzw.
Schutzring (5) (für Häckselmesser)
auflegen
N Welle blockieren
N Mutter (6) gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen und festziehen
Schneidwerkzeug abbauen
N Welle blockieren
N Mutter im Uhrzeigersinn lösen
Kreissägeblätter 200
N Schutzring für Sägeeinsätze
anbauen
N Schneidwerkzeug (1) auflegen –
Schneidkanten müssen in
Uhrzeigerdrehrichtung zeigen
N Druckscheibe (2) auflegen –
Wölbung nach oben
N Laufteller (3) (für Sägeeinsatz)
auflegen
N Welle blockieren
N Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen und festziehen
Schneidwerkzeug abbauen
N Welle blockieren
N Mutter im Uhrzeigersinn lösen
Bund (a) muss in die Bohrung (b)
des Schneidwerkzeuges ragen!
b
2
3
4
1
5
6
002BA299 KN
a
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen
Bund (a) muss in die Bohrung (b)
des Schneidwerkzeuges ragen!
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen
b
002BA300 KN
3
4
1
2
a
FS 310
deutsch
19
Der STIHL 4-MIX-Motor ist
gemischgeschmiert und muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
Er arbeitet nach dem 4-Takt-Prinzip.
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist auf STlHL Motoren
abgestimmt und garantiert hohe
Motorlebensdauer.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden
bleifrei oder verbleit.
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl, dieses ist auf
STlHL Motoren abgestimmt und
garantiert hohe Motorlebensdauer.
Steht kein STIHL Zweitakt-Motoröl zur
Verfügung, nur Zweitakt-Motoröl für
luftgekühlte Motoren verwenden – kein
Motoröl für wassergekühlte Motoren,
kein Motoröl für Motoren mit getrenntem
Ölkreislauf (z. B. konventionelle
Viertakt-Motoren).
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL Zweitakt-
Motoröl 1:50 verwendet werden.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
4-MIX-Motor Kraftstoff
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff
und Einatmen von
Kraftstoffdämpfen vermeiden.
Ungeeignete Betriebsstoffe oder
von der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu
ernsten Schäden am Triebwerk
führen. Benzin oder Motoröl
minderer Qualität können Motor,
Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins
kann sich die Wirkung des
Katalysators deutlich verringern.
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
50,10(100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
FS 310
deutsch
20
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Lagerung nur in für Kraftstoff
zugelassenen Behältern an einem
trockenen, kühlen und sicheren Ort,
gegen Licht und Sonne geschützt.
Kraftstoffgemisch altert – nur den
Bedarf für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
3 Monate lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen, kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Verschluss öffnen
N Bügel ausklappen bis er senkrecht
steht
N Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4
Umdrehung)
N Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem (Sonderzubehör).
bei anderem Marken-Zweitakt-
Motoröl; 1:25 = 1 Teil Öl +
25 Teile Benzin
Im Kanister kann sich Druck
aufbauen – vorsichtig öffnen.
Kraftstoff einfüllen
249BA052 KN
249BA053 KN
249BA054 KN
FS 310
deutsch
21
Verschluss schließen
N Verschluss mit senkrecht
geklapptem Bügel ansetzen, dabei
müssen die Markierungen fluchten
N Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4
Umdrehung)
N Bügel so zuklappen, dass er eben
mit der Oberfläche abschließt
Ist der Bügel nicht eben mit der
Oberfläche und liegt die Nase des
Bügels nicht ganz in der Aussparung
(Pfeil), ist der Verschluss nicht richtig
geschlossen und die beschriebenen
Schritte müssen wiederholt werden.
N Doppelschultergurt (1) anlegen
N Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa eine
Handbreit unterhalb der rechten
Hüfte befindet. Nach dem Einstellen
können zu lange Gurtenden gekürzt
werden
N Karabinerhaken an der
Lochleiste (3) des Gerätes
einhängen
Anschließend den für das montierte
Schneidwerkzeug richtigen
Einhängepunkt ermitteln – siehe "Gerät
ausbalancieren".
Abhängig vom angebauten
Schneidwerkzeug wird das Gerät
unterschiedlich ausbalanciert.
N am Traggurt hängendes Motorgerät
auspendeln lassen
Einhängepunkt bei Bedarf
verändern
Mähwerkzeuge
Mähköpfe, Grasschneideblätter,
Dickichtmesser und Häckselmesser
sollen leicht auf dem Boden aufliegen
Kreissägeblätter
Kreissägeblätter sollen ca. 20 cm über
dem Boden „schweben“
249BA055 KN
249BA056 KN
Doppelschultergurt
anlegen
2
3
1
002BA240 KN
Gerät ausbalancieren
256BA016 KN
256BA017 KN
FS 310
deutsch
22
Bedienungselemente
1 Gashebelsperre
2 Gashebel
3 Kombischieber
Stellungen des Kombischiebers
4STOP-0 – Motor aus – die Zündung
ist ausgeschaltet
5 F – Betrieb – der Motor läuft oder
kann anspringen
6 START – Starten – die Zündung ist
eingeschaltet – der Motor kann
anspringen
Symbol am Kombischieber
7 h – Stoppzeichen und Pfeil – zum
Abstellen des Motors den
Kombischieber in Richtung des
Pfeils am Stoppzeichen (h) auf
STOP-0 schieben
Starten
N nacheinander Gashebelsperre und
Gashebel drücken
N beide Hebel gedrückt halten
N Kombischieber auf START
schieben und ebenfalls halten
N nacheinander Gashebel,
Kombischieber und
Gashebelsperre loslassen =
Startgasstellung
N Drehknopf (8) der Startklappe
einstellen:
N Balg (9) der Kraftstoffpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg noch mit Kraftstoff
gefüllt ist
N Gerät sicher auf den Boden legen:
Stütze am Motor und Schutz für das
Schneidwerkzeug auf den Boden
Schneidwerkzeug darf weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren
N einen sicheren Stand einnehmen
N das Gerät mit der linken Hand fest
an den Boden drücken – Daumen
unter dem Lüftergehäuse
Motor starten / abstellen
3
STOP
56
4
7
002BA182 KN
1
2
START
STOP-
249BA057 KN
9
8
g bei kaltem Motor
e bei warmem Motor – auch wenn
der Motor schon gelaufen, aber
noch kalt ist
273BA001 KN
273BA002 KN
FS 310
deutsch
23
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen – Seil nicht bis zum
Seilende herausziehen –
Bruchgefahr!
N Anwerfgriff nicht zurück schnellen
lassen – senkrecht zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickelt
N anwerfen bis der Motor zündet –
spätestens nach dem fünften
Anwerfen – Drehknopf der
Startklappe auf e stellen
N weiter anwerfen
N sobald der Motor läuft den
Gashebel kurz antippen, der
Kombischieber springt in die
Betriebsstellung F – der Motor geht
in den Leerlauf
Bei richtig eingestelltem Vergaser darf
sich das Schneidwerkzeug im
Motorleerlauf nicht mitdrehen.
Das Gerät ist einsatzbereit.
Bei sehr niedriger Temperatur
N nach dem Anspringen des Motors:
Gashebel kurz antippen =
Startgasstellung ausrasten – der
Kombischieber springt in die
Betriebsstellung F – der Motor geht
in den Leerlauf
N wenig Gas geben und den Motor
kurz warmlaufen lassen
Motor abstellen
N Kombischieber in Richtung des
Pfeils am Stoppzeichen (h) auf
STOP-0 schieben
Wenn der Motor nicht anspringt
Drehknopf der Startklappe
Wurde nach der ersten Motorzündung
der Drehknopf der Startklappe nicht
rechtzeitig auf e gestellt, dann ist der
Motor abgesoffen.
N Drehknopf der Startklappe auf e
stellen
N Kombischieber, Sperrhebel und
Gashebel in Startgasstellung
bringen und den Motor anwerfen –
dazu das Anwerfseil kräftig
durchziehen – 10 bis 20 Seilhübe
können notwendig sein
Springt der Motor trotzdem nicht an
N Kombischieber in Richtung des
Pfeils am Stoppzeichen (h) auf
STOP-0 schieben
N Zündkerzenstecker (10) abziehen
N Zündkerze herausschrauben und
abtrocknen
N Gashebel ganz eindrücken und
Anwerfseil mehrmals durchziehen,
zum Lüften des
Verbrennungsraumes
N Zündkerze einsetzen und den
Zündkerzenstecker aufdrücken
N Kombischieber auf START
schieben
N Drehknopf der Startklappe auf e
drehen – auch bei kaltem Motor!
N den Motor anwerfen
Gaszug einstellen
N Einstellung des Gaszuges
überprüfen – siehe "Gaszug
einstellen"
Der Tank wurde restlos leergefahren
N nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffpumpe mindestens 5 mal
drücken – auch wenn der Balg mit
Kraftstoff gefüllt ist
Nicht den Fuß auf den Schaft
stellen oder darauf knien – der
Schaft kann bleibend verbogen
werden – Schäden im Schaft sind
die Folge.
273BA003 KN
10
249BA058 KN
FS 310
deutsch
24
N Drehknopf der Startklappe
abhängig von der Motorwärme
einstellen
N erneut starten
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit gefülltem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
Ausführung mit Papier-Luftfilter
Die Filterstandzeiten betragen
durchschnittlich mehr als ein Jahr.
Filterdeckel nicht demontieren und
Luftfilter nicht wechseln, solange kein
spürbarer Leistungsverlust vorliegt.
Wenn die Motorleistung spürbar
nachsst
N Drehknopf der Startklappe auf g
drehen
N Schraube (1) herausdrehen
N Filterdeckel (2) abnehmen
N Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
N Filter (3) abnehmen
N verschmutzten oder beschädigten
Filter ersetzen
N beschädigte Teile ersetzen
N neuen Filter in das Filtergehäuse
einsetzen
N Filterdeckel aufsetzen
N Schraube eindrehen und festziehen
Betriebshinweise Luftfilter ersetzen
3
1
273BA005 KN
2
4
FS 310
deutsch
25
Ausführung mit Filz-Luftfilter
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Drehknopf der Startklappe auf g
drehen
N Schraube (1) herausdrehen
N Filterdeckel (2) abnehmen
N Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
N Filter (3) an der Vertiefung (Pfeil)
des Filtergehäuses (4) fassen und
entnehmen
N Filter austauschen – behelfsweise
ausklopfen oder ausblasen – nicht
auswaschen
N beschädigte Teile ersetzen
N Filter in das Filtergehäuse
einsetzen
N Filterdeckel aufsetzen
N Schraube eindrehen und festziehen
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
Diese Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Bei diesem Vergaser können
Korrekturen an der Hauptstellschraube
und Leerlaufstellschraube nur in engen
Grenzen vorgenommen werden.
Standardeinstellung
N Motor abstellen
N Schneidwerkzeug oder
Anbauwerkzeug montieren
N Luftfilter prüfen – bei Bedarf
reinigen oder ersetzen
N Einstellung des Gaszuges prüfen,
bei Bedarf einstellen – siehe
"Gaszug einstellen"
N Funkenschutzgitter (nur
länderabhängig vorhanden) prüfen
– bei Bedarf reinigen oder ersetzen
N beide Einstellschrauben entgegen
dem Uhrzeigersinn gefühlvoll bis
zum Anschlag drehen:
Hauptstellschraube (H) ist 3/4
Umdrehung geöffnet
Leerlaufstellschraube (L) ist 3/4
Umdrehung geöffnet
N Gerät starten und Motor
warmlaufen lassen
N mit der
Leerlaufanschlagschraube (LA)
den Leerlauf so einstellen, dass
sich das Arbeitswerkzeug nicht
mitbewegt
Feineinstellung
Wenn die Motorleistung bei Einsatz im
Gebirge, auf Meeresebene oder nach
Arbeitswerkzeug-Wechsel nicht
zufriedenstellend ist, kann eine
1
273BA006 KN
2
4
Vergaser einstellen
249BA051 KN
FS 310
deutsch
26
geringfügige Korrektur der Einstellung
der Hauptstellschraube (H) notwendig
sein.
N Hauptstellschraube (H) pro 1000 m
Höhenunterschied um ca. 1/4
Umdrehung verdrehen
N Standardeinstellung durchführen,
ohne die Hauptstellschraube (H) zu
verstellen
N Motor ca. 3 min warmlaufen lassen
N Vollgas geben
im Gebirge
N Hauptstellschraube (H) so weit im
Uhrzeigersinn (magerer) drehen
bis sich die Drehzahl nicht mehr
merklich erhöht – max. bis zum
Anschlag
auf Meeresebene
N Hauptstellschraube (H) so weit
entgegen dem Uhrzeigersinn
(fetter) drehen – bis sich die
Drehzahl nicht mehr merklich
erhöht – max. bis zum Anschlag
Es kann sein, dass schon jeweils bei der
Standardeinstellung die höchste
Drehzahl erreicht wird.
Leerlauf einstellen
Nach jeder Korrektur an der
Leerlaufstellschraube (L) ist meistens
auch eine Veränderung an der
Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
N Motor ca. 3 min warmlaufen lassen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft
das Arbeitswerkzeug darf sich nicht
mitbewegen
Arbeitswerkzeug bewegt sich im
Leerlauf mit
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, bis das Arbeitswerkzeug
stehen bleibt, dann 1/2 bis 3/4
Umdrehung in der gleichen
Richtung weiterdrehen
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig,
Motor geht trotz Korrektur der
LA-Einstellung aus, schlechte
Beschleunigung
Die Leerlaufeinstellung ist zu mager:
N Leerlaufstellschraube (L) entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, bis der
Motor regelmäßig läuft und gut
beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig
Die Leerlaufeinstellung ist zu fett:
N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
regelmäßig läuft und noch gut
beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
In einigen Ländern sind die
Schalldämpfer mit einem
Funkenschutzgitter ausgestattet.
N bei nachlassender Motorleistung
das Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer prüfen
N Schalldämpfer abkühlen lassen
N Kombischieber auf STOP-0
schieben
N Schraube (1) herausdrehen
N Schrauben (2) herausdrehen und
Haube (3) abnehmen
Bleibt das Arbeitswerkzeug nach
erfolgter Einstellung im Leerlauf
nicht stehen, Motorgerät vom
Fachhändler instand setzen
lassen.
Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer
249BA059 KN
1
2
3
2
249BA060 KN
FS 310
deutsch
27
N Schraube (4) herausdrehen
N Funkenschutzgitter (5) anheben
und herausziehen
N verschmutztes Funkenschutzgitter
reinigen – bei Beschädigung oder
starker Verkokung ersetzen
N Funkenschutzgitter wieder
einsetzen
N Schraube eindrehen und festziehen
N Haube montieren
Bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze
prüfen.
N Zündkerze ausbauen siehe "Motor
starten / abstellen"
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen – ggf.
nachstellen – Wert siehe
"Technische Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
verschmutzter Luftfilter
ungünstige Betriebsbedingungen
N nach ca. 100 Betriebsstunden
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zur Vermeidung von Funkenbildung
und Brandgefahr
Bei Zündkerze mit separater
Anschlussmutter unbedingt
N Anschlussmutter (1) auf das
Gewinde drehen und fest anziehen
Zündkerze prüfen
000BA002 KN
1
000BA045 KN
FS 310
deutsch
28
Bei allen Zündkerzen
N Zündkerzenstecker (2) fest auf die
Zündkerze (3) drücken
Zur Schmierung STIHL Getriebefett für
Motorsensen – siehe "Sonderzubehör"
– verwenden.
N Schmierfettfüllung ca. alle 100
Betriebsstunden kontrollieren
N Verschlussschraube (1)
herausdrehen – ist an deren
Innenseite kein Fett sichtbar, die
Fetttube (2) einschrauben
N bis zu 5 g Fett in das
Getriebegehäuse drücken
N Verschlussschraube wieder
eindrehen und festziehen
Anwerfseil auswechseln
N Kombischieber in Richtung des a
– Pfeiles auf STOP-0 schieben
N Schrauben (1) herausdrehen
N Starterdeckel (2) vom Gehäuse
abnehmen
3
002BA178 KN
2
Getriebe schmieren
Getriebegehäuse nicht vollständig
mit Fett füllen!
1
2
256BA044 KN
Anwerfseil / Rückholfeder
wechseln
1
1
249BA061 KN
2
1
FS 310
deutsch
29
N Federspange (3) abdrücken
N Seilrolle mit der Scheibe (4) und der
Klinke (5) abziehen
N Seilreste aus der Seilrolle und dem
Anwerfgriff entfernen
N neues Anwerfseil mit einem
einfachen Knoten versehen, von
oben durch den Anwerfgriff und die
Seilrolle (6) ziehen
N Anwerfseil durch die Seilrolle
ziehen und mit einem einfachen
Knoten in der Seilrolle sichern
N Lagerbohrung der Seilrolle mit
harzfreiem Öl benetzen
N Seilrolle auf die Achse stecken –
etwas hin- und herdrehen bis die
Öse der Rückholfeder einrastet
N Klinke (5) wieder in die Seilrolle
einsetzen
N Scheibe (4) auf die Achse setzen
N Federspange (3) mit einem
Schraubendreher oder geeigneter
Zange auf die Achse und über den
Zapfen der Klinke drücken – die
Federspange muss gegen den
Uhrzeigerdrehsinn zeigen – wie in
der Abbildung gezeigt
N weiter mit Abschnitt "Rückholfeder
spannen"
Gebrochene Rückholfeder
auswechseln
N Seilrolle ausbauen wie Abschnitt
"Anwerfseil auswechseln"
beschrieben
4
3
5
249BA013 KN
249BA014 KN
6
249BA015 KN
4
3
5
249BA013 KN
FS 310
deutsch
30
N Federgehäuse und Federteile
herausnehmen
N Neue Ersatzfeder mit einigen
Tropfen harzfreiem Öl benetzen
N neues Federgehäuse mit dem
Boden nach oben an den
Aussparungen (Pfeile) ansetzen
N Federgehäuse in den Starterdeckel
drücken
N Seilrolle wieder montieren – weiter
mit Abschnitt "Rückholfeder
spannen"
N Sollte die Feder aus dem Gehäuse
herausgesprungen sein: wieder
einlegen – gegen den
Uhrzeigersinn – von außen nach
innen
Rückholfeder spannen
N Mit dem abgewickelten Anwerfseil
eine Schlaufe bilden und damit die
Seilrolle sechs Umdrehungen in
Pfeilrichtung drehen
N Seilrolle festhalten – verdrilltes Seil
herausziehen und ordnen
N Seilrolle loslassen
N Anwerfseil langsam nachlassen, so
dass es sich auf die Seilrolle wickelt.
Der Griff muss fest in die Seilbuchse
gezogen werden. Kippt er seitlich
weg: die Feder um eine weitere
Umdrehung spannen
N Bei voll ausgezogenem Seil muss
sich die Seilrolle noch um eine
halbe Umdrehung weiter drehen
lassen. Ist das nicht möglich, dann
ist die Feder zu stark gespannt –
Bruchgefahr! Eine Seilwindung
von der Rolle abnehmen
N Starterdeckel auf das Gehäuse
aufsetzen
N Schrauben festdrehen
Die Federbruchstücke können
noch vorgespannt sein und
dadurch beim Herausnehmen aus
dem Gehäuse überraschend
auseinanderspringen –
Verletzungsgefahr!
Gesichtsschutz und
Schutzhandschuhe tragen
249BA018 KN
249BA016 KN
FS 310
deutsch
31
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben!
N Schneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter!
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
N Schneidwerkzeuge bei geringer
Abnutzung mit einer Schärffeile
(Sonderzubehör) – bei starker
Abnutzung und Scharten mit einem
Schleifgerät schärfen oder vom
Fachhändler durchführen lassen
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
N Oft schärfen, wenig wegnehmen:
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
N Messerflügel (1) gleichmäßig
schärfen – den Umriss des
Stammblattes (2) nicht verändern
Weitere Schärfhinweise befinden sich
auf der Verpackung des
Schneidwerkzeuges.
Auswuchten
N ca. 5 mal nachschärfen, dann
Schneidwerkzeuge mit dem STIHL
Auswuchtgerät (Sonderzubehör)
auf Unwucht prüfen und
auswuchten oder vom Fachhändler
durchführen lassen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Gerät aufbewahren Metall-Schneidwerkzeuge
schärfen
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
FS 310
deutsch
32
Kraftstoff-Saugkopf im Tank
N Saugkopf im Kraftstofftank jährlich
wechseln lassen
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Prüfung und Wartung
durch den Fachhändler
FS 310
deutsch
33
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw. täg-
lich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter
reinigen X
ersetzen X X
Saugkopf im Kraftstofftank
prüfen
1)
X
ersetzenn
1)
XXX
Kraftstofftank reinigen XX
Vergaser
Leerlauf prüfen XX
Leerlauf einstellen X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
ersetzen nach 100 Betriebsstunden
Ansaugöffnungen für Kühlluft
Sichtprüfung X
reinigen X
Ventilspiel
prüfen, ggf. einstellen, einmalig nach
139 Betriebsstunden
1)
X
Funkenschutzgitter
2)
im Schalldämpfer
prüfen XX
reinigen bzw. ersetzen XX
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
nachziehen X
Antivibrationselemente
prüfen XXX
ersetzen durch Fachhändler
1)
X
FS 310
deutsch
34
Schneidwerkzeuge
Sichtprüfung XX
ersetzen X
Festsitz prüfen XX
Metall-Schneidwerkzeuge schärfen XX
Getriebeschmierung prüfen X
ergänzen X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
nur länderabhängig vorhanden
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw. täg-
lich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
FS 310
deutsch
35
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u.a.:
Schneidwerkzeuge (alle Arten)
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge (Laufteller,
Mutter, usw.)
Schneidwerkzeugschutze
Kupplung
Filter (für Luft, Kraftstoff)
Anwerfvorrichtung
Zündkerze
Elemente des
Antivibrationssystems
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
FS 310
deutsch
36
1 Zweihandgriffrohr
2 Gashebel
3 Kombischieber
4 Gashebelsperre
5 Klemmschraube
6 Lochleiste
7 Drehknopf für Startklappe
8 Zündkerzenstecker
9 Luftfilterdeckel
10 Kraftstofftank
11 Gerätestütze
12 Tankverschluss
13 Vergasereinstellschrauben
14 Kraftstoffpumpe
15 Anwerfgriff
16 Schalldämpfer (länderabhängig mit
Funkenschutzgitter)
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
5
8
1
3
273BA007 KN
2
4
6
7
10
11
13
14
#
12
15
16
9
FS 310
deutsch
37
1 Mähkopf
2 Schutz (nur für Mähköpfe)
3 Messer
4 Schutz (für alle Mähwerkzeuge)
5 Schürze
6 Metall-Mähwerkzeug
7 Kreissägeblatt
8 Anschlag (nur für Kreissägeblatt)
Triebwerk
STIHL Einzylinder-Viertaktmotor mit
Gemischschmierung
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
002BA114 KN
1
3
4
5
3
6
4
1
2
002BA186 KN
8
7
Technische Daten
Hubraum: 36,3 cm
3
Zylinderbohrung: 43 mm
Kolbenhub: 25 mm
Leistung nach
ISO 8893:
1,4 kW (1,9 PS)
bei 8500 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 10500 1/min
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeug-
aufnahme): 7500 1/min
Ventilspiel
Einlassventil: 0,10 mm
Auslassventil: 0,10 mm
Zündkerze (entstört): NGK CMR 6 H
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 0,71 l
FS 310
deutsch
38
Gewicht
Gesamtlänge
Schall- und Schwingungswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Schwingungswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen
Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach
ISO 22868
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 22868
Schwingbeschleunigung a
hv,eq
nach
ISO 22867
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 Mähkopf STIHL SuperCut 40-2
2 Mähkopf STIHL AutoCut 40-2
3 Mähkopf STIHL TrimCut 40-2
4 Mähkopf STIHL TrimCut 41-2
5 Mähkopf STIHL PolyCut 40-3
Metall-Schneidwerkzeuge
6 Grasschneideblatt 230-4
7 Grasschneideblatt 255-8
8 Grasschneideblatt 250-40 Spezial
9 Dickichtmesser 300-3
10 Dickichtmesser 305-2 Spezial
11 Häckselmesser 270-2
12 Kreissägeblatt 200 Spitzzahn
13 Kreissägeblatt 200 Meißelzahn
Sonderzubehör für
Schneidwerkzeuge
Mähfaden für Mähköpfe, für 1 bis 4
Spulenkörper mit Mähfaden, für 1 bis 2
Kunststoff-Messer, Satz mit 12 Stück;
für 5
Transportschutz für 6 bis 13
Schärfhilfsmittel für Metall-
Schneidwerkzeuge
Flach-Schärffeilen, für 6, 7 und 9 bis 12
Feilenhalter mit Rundfeile, für 13
Schränkeisen, für 13
STIHL Auswuchtgerät, für 6 bis 13
Schärfschablonen (Metall oder Karton),
für 9 bis 10
Weiteres Sonderzubehör
Schutzbrille
Doppelschultergurt
Doppelschultergurt "Komfort"
Doppelschultergurt "Large"
STIHL Getriebefett für Motorsensen
Harzfreies Spezialschmieröl
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
unbetankt, ohne Schneid-
werkzeug und Schutz: 7,2 kg
ohne Schneidwerkzeug: 1810 mm
mit Mähkopf: 93 dB(A)
mit Metallwerkzeug: 93 dB(A)
mit Mähkopf: 105 dB(A)
mit Metallwerkzeug: 105 dB(A)
Handgriff
links
Handgriff
rechts
mit Mähkopf: 2,4 m/s
2
2,0 m/s
2
mit Metallwerk-
zeug: 2,2 m/s
2
2,1 m/s
2
Sonderzubehör
Die Schneidwerkzeuge nur
abhängig von den Hinweisen im
Kapitel "Zulässige Kombinationen
von Schneidwerkzeug, Schutz,
Anschlag und Traggurt"
verwenden.
FS 310
deutsch
39
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Nur
hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STlHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STlHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STlHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
71336 Waiblingen
bestätigt, dass die neue, wie folgt
beschriebene Maschine
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 98/37/EG, 89/336/EWG und
2000/14/EG entspricht.
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung
mit den folgenden Normen entwickelt
und gefertigt worden: EN ISO 11806,
EN 61000-6-1, EN 55012
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 10884, verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr des Gerätes ist auf dem
CE-Schild des Gerätes angegeben.
Waiblingen, 10.03.2008
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Elsner
Leiter Produktgruppen Management
Reparaturhinweise EG Konformitätserklärung
Bauart: Freischneider
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FS 310
Serienidentifizierung: 4180
Hubraum: 36,3 cm
3
108 dB(A)
109 dB(A)
FS 310
deutsch
40
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon +49 (0) 1803 6722438
ÖSTERREICH
STIHL Ges. m.b.H.
Mühlgasse 93
2380 Perchtoldsdorf
Telefon +43 (0) 1 8659637
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Industrie Isenriet
8617 Mönchaltorf
Telefon +41 (0) 44 9493030
Sämtliche Produkte von STIHL
entsprechen höchsten
Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine
unabhängige Gesellschaft wird dem
Hersteller STIHL bescheinigt, dass
sämtliche Produkte bezüglich
Produktentwicklung,
Materialbeschaffung, Produktion,
Montage, Dokumentation und
Kundendienst die strengen
Anforderungen der internationalen
Norm ISO 9001 für
Qualitätsmanagement-Systeme
erfüllen.
Anschriften Qualitäts-Zertifikat
000BA025 LÄ
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est
recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2008
0458-273-9421-B. M0-5.F8.Rei.
0000000869_001_F
FS 310
français
41
{
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société
STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité
les plus évoluées. Nous mettons tout
en œuvre pour que ce dispositif vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute demande de
renseignements complémentaires,
veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Hans Peter Stihl
Indications concernant la
présente Notice d'emploi 42
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 42
Combinaisons autorisées d'outil
de coupe, de capot protecteur, de
butée et de harnais 53
Montage du guidon 54
Réglage du câble de commande
des gaz 55
Montage des dispositifs de
sécurité 56
Montage de l'outil de coupe 57
Moteur 4-MIX 60
Carburant 61
Ravitaillement en carburant 62
Utilisation du harnais double 63
Équilibrage du dispositif 63
Mise en route / arrêt du moteur 64
Instructions de service 66
Remplacement du filtre à air 67
Réglage du carburateur 68
Grille pare-étincelles dans le
silencieux 69
Contrôle de la bougie 70
Graissage du réducteur 71
Remplacement du câble de
lancement / du ressort de rappel 71
Rangement du dispositif 74
Affûtage des outils de coupe
métalliques 74
Contrôle et maintenance par le
revendeur spécialisé 75
Instructions pour la maintenance
et l'entretien 76
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 78
Principales pièces 79
Caractéristiques techniques 80
Accessoires optionnels 81
Instructions pour les réparations 82
Déclaration de conformité CE 82
Certificat de qualité 83
FS 310
français
42
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de
textes
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec le dispositif à moteur
doit demander au vendeur ou à une
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec le dispositif à
moteur – une seule exception est
permise pour des apprentis de plus de
16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque le dispositif à moteur n'est pas
utilisé, il faut le ranger de telle sorte qu'il
ne présente pas de risque pour d'autres
personnes. Assurer le dispositif à
moteur de telle sorte qu'il ne puisse pas
être utilisé sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts mariels causés.
Ne prêter ou louer le dispositif à moteur
qu'à des personnes familiarisées avec
ce modèle et sa manipulation – et
toujours y joindre la Notice d'emploi.
Le cas échéant, tenir compte des
prescriptions nationales et des
réglementations locales qui précisent
les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des dispositifs à moteur
bruyants.
L'utilisateur du dispositif à moteur doit
être reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de ce dispositif à
moteur engendre un champ
électromagnétique de très faible
intensité. Une influence sur certains
types de stimulateurs cardiaques ne
peut pas être totalement exclue. Afin
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi
que de graves dégâts matériels.
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de
certains composants.
Prescriptions de sécurité
et techniques de travail
En travaillant avec ce
dispositif à moteur, il faut
respecter des
prescriptions de sécurité
particulières, parce que
l'outil de coupe tourne à
très haute vitesse.
Avant la première mise
en service, lire
attentivement et
intégralement la présente
Notice d'emploi. La
conserver précieusement
pour pouvoir la relire lors
d'une utilisation
ultérieure. Le fait de ne
pas respecter les
instructions de la Notice
d'emploi peut présenter
un danger de mort.
FS 310
français
43
d'écarter tout risque pour la santé,
STIHL recommande aux personnes
portant un stimulateur cardiaque de
consulter leur médecin traitant et le
fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec le
dispositif à moteur après avoir
consommé de l'alcool ou de la drogue
ou bien après avoir pris des
médicaments qui risquent de limiter la
capacité de réaction.
Utiliser le dispositif à moteur – suivant
les outils de coupe assignés –
exclusivement pour faucher de l'herbe
ou couper des plantes sauvages, des
buissons, des broussailles, des
arbustes etc.
L'utilisation de ce dispositif à moteur
pour d'autres travaux est interdite et
pourrait provoquer des accidents ou
endommager le dispositif à moteur.
N'apporter aucune modification à ce
produit – cela aussi pourrait causer des
accidents ou endommager le dispositif à
moteur.
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour ce dispositif à moteur ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou le dispositif à moteur risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, compte
tenu des exigences de l'utilisateur.
Le capot protecteur du dispositif à
moteur ne peut pas protéger l'utilisateur
contre tous les objets (pierres,
morceaux de verre ou de fil de fer etc.)
projetés par l'outil de coupe. Ces objets
peuvent ricocher et toucher l'utilisateur.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement du dispositif. Ne pas porter
une écharpe, une cravate ou des bijoux.
Les personnes aux cheveux longs
doivent les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Seulement pour le travail avec des têtes
faucheuses, il est permis de porter des
chaussures robustes avec semelle
crantée antidérapante.
Une visière n'offre pas une protection
oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« personnel » par ex. des capsules
protège-oreilles.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
personnelle.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter
des vêtements bien
ajustés – une
combinaison, mais pas
une blouse de travail.
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
Pour les travaux de
dépressage, la coupe de
broussailles assez
hautes et chaque fois
qu'un risque de chute
d'objets se présente,
porter un casque. Porter
une visière pour la
protection du visage et
porter en plus
impérativement des
lunettes de protection –
risque de blessure par
des objets soulevés par
le déplacement d'air ou
projetés.
Porter des gants robustes
FS 310
français
44
Transport du dispositif à moteur
Toujours arrêter le moteur.
Porter le dispositif à moteur en le
laissant suspendu au harnais ou en le
tenant par le tube, de telle sorte qu'il soit
bien équilibré. Pour éviter le risque de
blessure en cas de contact avec l'outil
de coupe métallique – monter le
protecteur de transport sur l'outil de
coupe.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer le dispositif à moteur de telle
sorte qu'il ne risque pas de se renverser,
d'être endommagé ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborderrisque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement le
dispositif à moteur. Ne pas se renverser
du carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
De série, les dispositifs à moteur
peuvent être équipés de différents
bouchons de réservoir.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que le dispositif ne présente
pas de fuites – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
Avant la mise en route
S'assurer que le dispositif à moteur se
trouve en parfait état pour un
fonctionnement en toute sécurité –
conformément aux indications des
chapitres correspondants de la Notice
d'emploi :
utiliser exclusivement une
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement ;
le curseur combiné / commutateur
d'arrêt doit pouvoir être amené
facilement sur la position STOP
ou 0 ;
002BA079 KN
L'essence est un
carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation
ne pas renverser du
carburant – ne pas fumer.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir à
visser doit être serré le
plus fermement possible.
Dans le cas du bouchon
de réservoir à ailette
rabattable (verrouillage à
baïonnette), le présenter
correctement, le faire
tourner jusqu'en butée et
rabattre l'ailette.
FS 310
français
45
le blocage de gâchette
d'accélérateur (si le dispositif en est
équipé) et la gâchette
d'accélérateur doivent fonctionner
facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
outil de coupe ou outil à rapporter :
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable ;
contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe, le bol
glisseur) ne sont pas endommagés
ou usés. Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser le dispositif avec un capot
protecteur endommagé ou un bol
glisseur usé (lorsque l'inscription et
les flèches ne sont plus
reconnaissables) ;
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
les poignées doivent être propres et
sèches – sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier le
dispositif à moteur en toute
sécurité ;
ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de
l'utilisateur. Suivre les indications du
chapitre « Utilisation du harnais –
équilibrage du dispositif à moteur ».
Il est interdit d'utiliser le dispositif à
moteur s'il ne se trouve pas en parfait
état de fonctionnement – risque
d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement du
dispositif à moteur. Lors de cet exercice,
ne pas jeter le dispositif à moteur sur le
sol, pour ne pas risquer de
l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane – l'outil de
coupe ne doit entrer en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque, car il
peut déjà être entraîné au démarrage du
moteur.
Le dispositif à moteur doit être manié par
une seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans un
rayon de 15 m – pas même à la mise en
route du moteur – risque de blessure
par des objets projetés !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chaudrisque d'incendie !
Prise en main et guidage du dispositif
Toujours tenir fermement le dispositif à
moteur à deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Sur les versions à guidon
Tenir la poignée de commande de la
main droite et l'autre poignée du guidon
de la main gauche.
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
Ne pas lancer le moteur
en tenant le dispositif « à
bout de bras » – pour la
mise en route du moteur,
procéder comme décrit
dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la
gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe tourne
encore pendant quelques
instants – par inertie !
002BA055 KN
FS 310
français
46
Sur les versions à poignée circulaire
Sur les versions à poignée circulaire ou
avec poignée circulaire avec protection
(pour garder une distance de sécurité
entre l'outil de coupe et les pieds et
jambes de l'utilisateur), tenir la poignée
circulaire de la main gauche et la
poignée de commande de la main droite
– ceci est également valable pour les
gauchers.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le curseur combiné /
commutateur d'arrêt sur la position
STOP ou 0.
À part l'utilisateur, personne ne doit se
trouver dans un rayon de 15 m du
dispositif à moteur en marcherisque
de blessure par des objets projetés !
Respecter également cette distance par
ex. par rapport à des véhicules garés,
vitres etc.pour éviter de causer des
dégâts matériels !
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne soit
plus entraîné et s'arrête.
Contrôler régulièrement et rectifier si
nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil
de coupe est entraîné au ralenti, malgré
un réglage correct, faire réparer le
dispositif à moteur par le revendeur
spécialisé.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en travaillant à
flanc de coteau ou sur un terrain inégal
etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable – jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque le dispositif
n'est pas utilisé – accélérer seulement
pour travailler.
002BA080 KN
15m (50ft)
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures
imbrûlés et du benzène.
Ne jamais travailler avec
le dispositif à moteur
dans des locaux fermés
ou mal aérés – pas non
plus si le moteur est
équipé d'un pot
catalytique.
FS 310
français
47
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité du dispositif à moteur – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
Si le dispositif à moteur a été soumis à
des sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. s'il a été
soumis à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de le remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'il se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
le dispositif à moteur si la sécurité de
son fonctionnement n'est pas garantie.
En cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de
démarrage. Dans cette position de la
gâchette d'accélérateur, il n'est pas
possible de régler le régime du moteur.
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter le dispositif à moteur :
arrêter le moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
arrêter le moteur, maintenir
fermement le dispositif, attendre
que l'outil de coupe s'arrête ;
contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration ;
vérifier l'affûtage ;
des outils de coupe défectueux ou
émoussés doivent être remplacés
immédiatement.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour le remplacement de l'outil de
coupe, arrêter le moteur risque de
blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Utilisation de têtes faucheuses
Compléter le capot protecteur de l'outil
de coupe avec les pièces à rapporter
indiquées dans la Notice d'emploi.
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
Ne jamais travailler
sans le capot
protecteur qui
convient pour le
dispositif à moteur
et l'outil de coupe
utilisé – risque de
blessure par des
objets projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent se
transformer en projectiles
risque de blessure !
et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
FS 310
français
48
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Utilisation d'outils de coupe
métalliques
STIHL recommande d'utiliser les outils
de coupe métalliques d'origine STIHL.
Leurs caractéristiques sont optimisées
tout spécialement pour ce dispositif,
compte tenu des exigences de
l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent
à très haute vitesse. Cela engendre des
forces qui agissent sur le dispositif à
moteur, sur l'outil de coupe et sur les
végétaux coupés.
Il faut impérativement affûter les outils
de coupe métalliques à intervalles
réguliers, en respectant les
prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés
de façon irrégulière engendrent un
balourd qui peut soumettre le dispositif à
des sollicitations extrêmes – des pièces
risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas
correctement affûtés peuvent soumettre
l'outil de coupe métallique à des
contraintes supérieures à la normale –
l'outil risque de se fissurer ou d'éclater –
risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs
(par ex. pierres, roches, objets
métalliques), contrôler si l'outil de coupe
métallique n'a pas été endommagé
(début de fissuration, déformations etc.).
Il faut impérativement éliminer (de
préférence avec une lime) les bavures
ou autres refoulements de matière
visibles, car ils risquent de se détacher à
l'utilisation de l'outil de coupe et les
éclats peuvent être projetés au loin –
risque de blessure !
Afin de réduire les risques décrits ci-
avant, qui peuvent se présenter à
l'utilisation d'un outil métallique, il faut
veiller à ne jamais employer un outil de
coupe métallique de trop grand
diamètre. L'outil ne doit être trop lourd. Il
doit être fabriqué en matières de qualité
suffisante et avoir la géométrie (forme,
épaisseur) qui convient.
Si l'on utilise un outil de coupe
métallique qui n'a pas été fabriqué par
STIHL, son poids, son épaisseur et son
diamètre ne doivent en aucun dépasser
ceux du plus gros outil de coupe
métallique STIHL autorisé pour ce
dispositif à moteur, et il doit avoir
exactement la même forme que cet outil
d'origine STIHLrisque d'accident !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation du dispositif, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation du dispositif à de basses
températures ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement le dispositif à
moteur pendant de longues périodes et
que les symptômes indiqués ci-avant
(par ex. fourmillements dans les doigts)
se manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
FS 310
français
49
dispositif pourrait être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, compte
tenu des exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur et
débrancher le câble d'allumage de la
bougie – risque de blessure en cas de
mise en route inopinée du moteur !
Exception : réglage du carburateur et du
ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné / l'interrupteur d'arrêt en
position STOP ou 0risque d'incendie
par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu – le
carburant présente un risque
d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux –
risque d'incendie !lésions de
l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi
il faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Symboles appliqués sur les
dispositifs de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
Harnais
Le harnais fait partie du jeu de pièces
fourni à la livraison ou peut être livré en
tant qu'accessoire optionnel.
N Utiliser le harnais ;
N accrocher le dispositif à moteur au
harnais après avoir mis le moteur en
marche.
Pour l'utilisation des couteaux à
herbe et des couteaux à taillis le port
d'un harnais (simple) est obligatoire !
Pour l'utilisation des scies circulaires
le port d'un harnais double est
obligatoire !
Utiliser ce capot
protecteur
exclusivement
avec des têtes
faucheuses – ne
pas l'utiliser avec
des outils de coupe
métalliques.
FS 310
français
50
Tête faucheuse avec fil de coupe
Pour couper proprement autour des
poteaux de clôtures et des arbres etc. –
moindre risque d'endommager l'écorce
des arbres.
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique STIHL PolyCut
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Faire attention aux témoins d'usure !
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un
des témoins d'usure est cassé, du côté
inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette
tête faucheuse, mais la remplacer par
une tête faucheuse neuve ! Risque de
blessure par des éclats de l'outil
projetés !
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
Risque de rebond avec les outils de
coupe métalliques
L'utilisation d'outils de coupe
métalliques (couteau à herbe, couteau à
taillis, couteau de broyage, scie
circulaire) présente un risque de rebond,
si l'outil entre en contact avec un objet
solide (tronc d'arbre, branche, souche
d'arbre, pierre etc.). Le dispositif est
alors projeté en arrière – dans la
direction opposée au sens de rotation de
l'outil.
Un risque risque de rebond accru se
présente lorsque le secteur de l'outil
dessiné en noir touche un obstacle.
Couteau à herbe
Uniquement pour l'herbe et les plantes
adventices – mener le dispositif comme
une faux.
Ne pas remplacer le fil de coupe
par un fil d'acier – risque de
blessure !
000BA015 KN
002BA177 KN
Une utilisation incorrecte peut
entraîner la détérioration du
couteau à herbe – risque de
projection d'éclats de l'outil risque
de blessure !
002BA135 KN
000BA020 KN
FS 310
français
51
Lorsque le couteau à herbe est
nettement émoussé, il faut le réaffûter
conformément aux prescriptions.
Couteau à taillis
Pour couper l'herbe enchevêtrée, les
plantes sauvages et les broussailles
pour le dépressage des jeunes
peuplements forestiers jusqu'à un
diamètre de tige de 2 cm au maximum
ne pas couper du bois plus fort – risque
d'accident !
« Plonger » l'outil de coupe dans les
plantes sauvages et les broussailles
qui sont alors hachées – ne pas tenir
l'outil de coupe à une hauteur
supérieure à celle de la hanche de
l'utilisateur.
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
Pour la coupe de l'herbe et le
dépressage d'un jeune peuplement
forestier, manier le dispositif comme une
faux, au raz du sol.
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau à taillis – risque de projection
d'éclats de l'outil risque de blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm ; pour une section
supérieure, utiliser une scie
circulaire ;
rifier régulièrement le couteau à
taillis et s'assurer qu'il ne présente
pas de détériorations – si un
couteau à taillis est endommagé, il
ne faut plus l'utiliser ;
réaffûter régulièrement le couteau à
taillis (lorsqu'il est nettement
émoussé) – en respectant les
prescriptions à suivre pour l'affûtage
– et, si nécessaire, le faire
rééquilibrer (par le revendeur
spécialisé).
Couteau de broyage
Pour l'éclaircissage et le broyage des
plantes herbacées dures et
enchevêtrées ainsi que des
broussailles.
« Plonger » le couteau de broyage dans
les plantes sauvages et les broussailles
– qui sont alors hachées – ne pas tenir
l'outil de coupe à une hauteur
supérieure à celle de la hanche de
l'utilisateur.
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau de broyage – risque de
projection d'éclats de l'outil risque de
blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm ;
vérifier régulièrement le couteau de
broyage et s'assurer qu'il ne
présente pas de détériorations – si
le couteau de broyage est
endommagé, il ne faut plus
l'utiliser ;
002BA066 KN
FS 310
français
52
lorsque le couteau de broyage est
nettement émoussé, il faut le
réaffûter conformément aux
prescriptions et – si nécessaire – le
faire rééquilibrer (par le revendeur
spécialisé).
Scie circulaire
Pour couper des buissons et des
arbustes :
Jusqu'à un diamètre de tige de 4 cm, en
cas d'utilisation sur une petite
débroussailleuse.
Jusqu'à un diamètre de tige de 7 cm, en
cas d'utilisation sur une grosse
débroussailleuse.
On obtient le meilleur rendement de
coupe en travaillant à pleins gaz, avec
une pression d'avancegulière.
Utiliser les scies circulaires
exclusivement avec la butée qui
convient suivant le diamètre de l'outil de
coupe.
À l'abattage d'un arbre, la distance par
rapport à tout autre poste de travail le
plus proche devrait être au moins égale
à 2 fois la longueur de l'arbre.
Risque de rebond
C'est dans la zone dessinée en noir qu'il
y a les plus grands risques de rebond :
ne jamais utiliser cette zone de l'outil de
coupe pour attaquer une coupe ou pour
scier.
La zone dessinée en gris présente aussi
un risque de rebond : cette zone de
l'outil de coupe ne devrait être utilisée,
pour des techniques de travail
particulières, que par des personnes
dotées d'une formation spéciale et d'une
bonne expérience.
C'est la zone dessinée en blanc qui
permet un travail facile avec le moindre
risque de rebond. Toujours attaquer une
coupe avec cette zone.
Éviter impérativement tout contact
de la scie circulaire avec des
pierres ou avec le sol – risque de
fissuration ! Réaffûter la lame à
temps et conformément aux
instructions – des dents
émoussées peuvent entraîner une
fissuration et, par la suite,
l'éclatement de la scie – risque
d'accident !
002BA068 KN
FS 310
français
53
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur, butée Harnais
273BA009 KN
1
2
5
8
9
6
10
11
12
13
3
7
14
15
16
17
18
20
19
4
FS 310
français
54
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 Tête faucheuse STIHL SuperCut
40-2
2 Tête faucheuse STIHL AutoCut 40-
2
3 Tête faucheuse STIHL TrimCut 40-
2
4 Tête faucheuse STIHL TrimCut 41-
2
5 Tête faucheuse STIHL PolyCut 40-
3
Outils de coupe métalliques
6 Couteau à herbe 230-4
7 Couteau à herbe 255-8
8 Couteau à herbe 250-40 Spezial
9 Couteau à taillis 305-2 Spezial
10 Couteau à taillis 300-3
11 Couteau de broyage 270-2
12 Scie circulaire 200 à dents douces
13 Scie circulaire 200 à dents pointues
Capots protecteurs, butée
Capots protecteurs
14 Capot protecteur exclusivement
pour têtes faucheuses
15 Capot protecteur avec tablier et
couteau rogneur pour têtes
faucheuses
16 Capot protecteur sans tablier ni
couteau rogneur pour couteaux à
herbe et couteaux à taillis
17 Capot protecteur pour couteau de
broyage
Butée
18 Butée pour scies circulaires 200
Harnais
19 Harnais double
20 Harnais double « Confort »
N Retenir la mâchoire de serrage
inférieure (1) ;
N dévisser et enlever la vis de
serrage (2) – une fois que la vis de
serrage est dévissée, les mâchoires
de serrage sont détachées ;
N enlever la mâchoire de serrage
supérieure (3) de la mâchoire de
serrage inférieure ;
Pour des questions de sécurité, il
ne faut combiner que les outils de
coupe et les capots protecteurs,
ou butées, qui se trouvent sur la
même ligne du tableau. D'autres
combinaisons sont interdites –
risque d'accident !
Montage du guidon
3
1
2
256BA001 KN
FS 310
français
55
N poser le guidon (4) dans la
mâchoire inférieure (1) de telle
sorte que la distance (A) ne
dépasse pas 15 cm ;
N poser la mâchoire supérieure et la
pousser vers le bas ;
N visser légèrement la vis de serrage ;
N orienter le guidon
perpendiculairement au tube de
protection ;
N serrer la vis de serrage ;
N visser la vis (5), l'écrou (6) reste
alors dans la poignée de
commande (7) ;
N présenter la poignée de commande
avec la gâchette d'aclérateur (8)
orientée en direction du réducteur et
la glisser sur l'extrémité du
guidon (4) de telle sorte que les
trous (9) coïncident ;
N visser et serrer la vis ;
N pour continuer, voir « Réglage du
câble de commande des gaz ».
Pour réduire l'encombrement au
transport et au rangement : desserrer la
vis de serrage, orienter le guidon
parallèlement au tube, tourner les
poignées vers le bas.
Le réglage correct du câble de
commande des gaz est une condition
essentielle pour le bon fonctionnement à
pleins gaz, avec commande
d'accélérateur en position de démarrage
et au ralenti.
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz qu'après
l'assemblage intégral du dispositif – la
poignée de commande doit se trouver
en position de travail.
N À l'aide d'un outil adéquat, pousser
le cliquet de la poignée de
commande jusqu'à l'extrémité de la
rainure ;
N enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur (1) et la gâchette
d'accélérateur (2) à fond (position
A
4
1
256BA002 KN
9
5
7
8
4
9
002BA256 KN
6
7
Réglage du câble de
commande des gaz
002BA163 KN
STOP
249BA017 KN
1
2
FS 310
français
56
pleins gaz) – le câble de commande
des gaz est alors correctement
réglé.
Capot protecteur
1 Capot protecteur pour outils de
fauchage
2 Capot protecteur pour têtes
faucheuses
3 Capot protecteur pour couteau de
broyage
4 Cale
Montage du capot protecteur
N Appliquer le capot protecteur et la
cale ;
N visser et serrer les vis.
Butée
1 Butée pour scies circulaires
Montage de la butée
N Appliquer la butée ;
N visser et serrer les vis.
Montage des dispositifs de
sécurité
256BA082 KN
1
2
3
4
4
4
1
002BA292 KN
FS 310
français
57
Montage du tablier
Au montage de têtes faucheuses, il faut
que le capot protecteur (1) soit muni du
tablier (2) et du couteau (3).
N Glisser le tablier (2) sur le capot
protecteur (1) – pour toutes les
têtes faucheuses à fil, utiliser la
rainure de guidage (4) ;
N glisser le couteau (3) dans la
rainure de guidage supérieure (5)
du tablier et le faire coïncider avec
le premier trou ;
N visser et serrer la vis.
Tête faucheuse PolyCut 40-3
N Pour la tête faucheuse PolyCut
40-3, glisser le tablier dans la
rainure de guidage (5).
Blocage de l'arbre
N Glisser le mandrin de calage (1)
jusqu'en butée dans l'orifice (2) du
réducteur – en exerçant seulement
une légère pression ;
N faire tourner l'arbre jusqu'à ce que le
mandrin de calage s'encliquette.
Démontage des pièces de fixation
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer et enlever l'écrou (2) en
tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre avec la clé
multiple (1) ;
N suivant l'équipement, enlever le bol
glisseur (3) et la rondelle de
pression (4).
1
4
5
2
3
002BA293 KN
Montage de l'outil de coupe
1
2
002BA294 KN
002BA295 KN
1
2
3
4
FS 310
français
58
Montage de l'anneau de protection
L'anneau de protection est compris dans
le jeu de pièces fourni à la livraison ou
peut être livré en tant qu'accessoire
optionnel.
Pour éviter l'enroulement de l'herbe sur
les outils de fauchage
N monter l'anneau de protection (1)
pour fauchage et poser ensuite le
disque de pression (2) et la rondelle
de protection (3).
Avant de monter des scies circulaires
N enlever la rondelle de protection (3)
et le disque de pression (2) ;
N démonter l'anneau de protection (1)
pour fauchage ;
N monter l'anneau de protection (4)
pour sciage ;
N poser le disque de protection (2).
Montage des têtes faucheuses STIHL
SuperCut, STIHL AutoCut, STIHL
TrimCut
N Bloquer l'arbre ;
N visser et serrer la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre ;
N enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
Démontage de la tête faucheuse
N Bloquer l'arbre ;
N dévisser la tête faucheuse en
tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre ;
N enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Montage de la tête faucheuse STIHL
PolyCut 40-3
N Bloquer l'arbre ;
N poser la tête faucheuse ;
N poser la rondelle de pression (1) –
avec le côté bombé orienté vers le
bas ;
N visser et serrer l'écrou (2) en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Démontage de la tête faucheuse
STIHL PolyCut 40-3
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
1
3
2
4
002BA296 KN
1
002BA297 KN
2
1
002BA298 KN
FS 310
français
59
Ajustage du fil de coupe
Le folio joint à chaque tête faucheuse en
donne une description détaillée.
Tête faucheuse SuperCut
Le fil de coupe est débité
automatiquement au cours des travaux
de fauchage et, s'il devient trop long, il
est rogné à la longueur optimale par le
couteau monté sur le capot protecteur.
La sortie automatique du fil n'est
toutefois possible que si les deux
extrémités du fil de coupe atteignent
encore une longueur minimale de 6 cm.
Tête faucheuse AutoCut
Le moteur étant en marche (la tête
faucheuse doit tourner), tenir le dispositif
au-dessus d'une surface de gazon ;
N frapper la tête faucheuse sur le sol –
la bobine débite une certaine
longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la
longueur optimale par le couteau
monté sur le capot protecteur.
La sortie automatique du fil n'est
toutefois possible que si les deux
extrémités du fil de coupe atteignent
encore une longueur minimale de
2,5 cm.
Tête faucheuse TrimCut
Arrêter le moteur – pousser le curseur
combiné dans le sens de la flèche du
symbole d'arrêt (h), sur la position
STOP-0.
N Tirer le boîtier de la bobine vers le
haut – tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre – exécuter
environ 1/6 de tour – jusqu'à la
position d'encliquetage – puis le
laisser revenir sous l'effet du
ressort ;
N tirer sur les extrémités du fil pour les
faire sortir.
Répéter cette procédure, au besoin,
jusqu'à ce que les deux extrémités du fil
de coupe atteignent une longueur de
14 cm.
Un mouvement de rotation, entre deux
crans d'encliquetage, débite environ
4 cm de fil.
Couteaux à herbe, couteaux à taillis,
couteau de broyage
Les outils de coupe à 2, 3 ou 4 branches
peuvent être orientés dans n'importe
quel sens – retourner assez souvent ces
outils de coupe pour éviter une usure
unilatérale.
Sur les couteaux à herbe 255-8 et 250-
40 Spezial, les tranchants doivent être
orientés dans le sens des aiguilles d'une
montre.
N Monter l'anneau de protection pour
fauchage ;
N poser l'outil de coupe (2).
Sur le couteau de broyage (2), les
tranchants doivent être orientés vers le
haut.
N Poser la rondelle de pression (3) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N monter le bol glisseur (4) (pour
fauchage) ou l'anneau de
protection (5) (pour couteau de
broyage) ;
N bloquer l'arbre ;
N visser et serrer l'écrou (6) en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre ;
S'il tourne facilement sur le
filetage, l'écrou doit être
remplacé !
le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe !
b
2
3
4
1
5
6
002BA299 KN
a
FS 310
français
60
N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Scies circulaires 200
N Monter l'anneau de protection pour
sciage ;
N poser l'outil de coupe (1) – les
tranchants doivent être orientés
dans le sens des aiguilles d'une
montre ;
N poser la rondelle de pression (2) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N poser le bol glisseur (3) (pour
sciage) ;
N bloquer l'arbre ;
N visser et serrer l'écrou (4) en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Le moteur STIHL 4-MIX est lubrifié par
le mélange et il doit être alimenté avec
un mélange d'essence et d'huile
moteur.
Il fonctionne suivant le principe à 4
temps.
S'il tourne facilement sur le
filetage, l'écrou doit être remplacé.
le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe !
b
002BA300 KN
3
4
1
2
a
S'il tourne facilement sur le
filetage, l'écrou doit être remplacé.
Moteur 4-MIX
FS 310
français
61
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est adapté
aux moteurs STIHL et garantit une
grande longévité.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines à catalyseur
d'échappement, il faut impérativement
utiliser de l'essence sans plomb.
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL pour moteur
deux-temps. Elle est spécialement
élaborée pour les moteurs STIHL et
garantit une grande longévité du
moteur.
Si de l'huile STIHL pour moteur deux-
temps n'est pas disponible, utiliser
exclusivement de l'huile pour moteurs
deux-temps refroidis par air – n'utiliser ni
huile pour moteurs refroidis par eau, ni
huile pour moteurs à circuit d'huile
séparé (p. ex. moteurs à quatre temps
conventionnels).
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour carburant,
à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de
la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines.
Ne pas stocker le mélange pendant plus
de 3 mois. Sous l'effet de la lumière, des
rayons du soleil ou de températures trop
basses ou trop fortes, le mélange peut
se dégrader plus rapidement et devenir
inutilisable au bout d'une très courte
période.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
Carburant
Éviter un contact direct de la peau
avec le carburant et l'inhalation
des vapeurs de carburant.
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de
mélange non conforme aux
prescriptions peuvent entraîner de
graves avaries du moteur. Des
essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de
détériorer le moteur, les bagues
d'étanchéité, les conduites et le
réservoir à carburant.
Si l'on fait plusieurs fois le plein
avec un mélange composé
d'essence plombée, l'effet
catalytique peut être
considérablement réduit.
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02(20)
50,10(100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Avec d'autres huiles moteur deux-
temps de marque ; 1:25 =
1 volume d'huile
+ 25 volumes d'essence
Une pression peut s'établir dans
le bidon – l'ouvrir avec précaution.
FS 310
français
62
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Préparation du dispositif
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir à carburant et
son voisinage, afin qu'aucune
impureté ne risque de pénétrer
dans le réservoir ;
N positionner le dispositif de telle
sorte que le bouchon du réservoir
soit orienté vers le haut.
Ouverture du bouchon du réservoir
N Relever l'ailette jusqu'à la verticale ;
N tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) ;
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL (accessoire optionnel).
Ravitaillement en
carburant
249BA052 KN
249BA053 KN
249BA054 KN
FS 310
français
63
Fermeture du bouchon
N Présenter le bouchon avec l'ailette
relevée à la verticale, en veillant à
ce que les repères coïncident ;
N tourner le bouchon jusqu'en butée
dans le sens des aiguilles d'une
montre (env. 1/4 de tour) ;
N rabattre l'ailette de telle sorte qu'elle
affleure avec la surface du
bouchon.
Si l'ailette rabattable n'affleure pas
parfaitement avec la surface du
bouchon et que le talon de l'ailette ne se
loge pas dans l'évidement (flèche) du
goulot de remplissage, le bouchon n'est
pas correctement monté ; il faut alors
répéter les opérations ci-avant.
N Mettre le harnais double (1) ;
N régler la longueur des sangles de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite. après le réglage, on peut
couper les extrémités des sangles
trop longues ;
N accrocher le mousqueton sur la
réglette de suspension (3) du
dispositif.
Ensuite, déterminer le point de
suspension qui convient suivant l'outil
de coupe monté – voir « Équilibrage du
dispositif ».
Suivant l'outil de coupe monté, le
dispositif doit être équilibré de
différentes manières.
N Le dispositif à moteur étant
accroché au harnais, le laisser
pendre de telle sorte qu'il s'équilibre
– au besoin, modifier la position du
point de suspension.
Outils de fauchage
Les têtes faucheuses, les couteaux à
herbe, les couteaux à taillis et le couteau
de broyage doivent légèrement porter
sur le sol.
Scies circulaires
Les scies circulaires doivent « flotter » à
environ 20 cm du sol.
249BA055 KN
249BA056 KN
Utilisation du harnais
double
2
3
1
002BA240 KN
Équilibrage du dispositif
256BA016 KN
256BA017 KN
FS 310
français
64
Éléments de commande
1 Blocage de gâchette d'accélérateur
2 Gâchette d'accélérateur
3 Curseur combi
Positions du curseur combiné
4STOP-0 – arrêt du moteur – le
contact est coupé
5 F – marche normale – le moteur
tourne ou peut démarrer
6 START – démarrage – le contact
est mis – le moteur peut démarrer
Symbole sur le curseur combiné
7 h – symbole d'arrêt et flèche – pour
arrêter le moteur, pousser le
curseur combiné dans le sens de la
flèche du symbole d'arrêt (h), sur la
position STOP-0
Mise en route
N Enfoncer successivement le
blocage de gâchette d'accélérateur
et la gâchette d'accélérateur ;
N maintenir ces deux commandes
enfoncées ;
N pousser le curseur combiné en
position START et le maintenir
aussi dans cette position ;
N relâcher successivement la
gâchette d'accélérateur, le curseur
combiné et le blocage de gâchette
d'accélérateur = position de
démarrage ;
N placer le bouton tournant (8) du
volet de starter en position :
N enfoncer au moins 5 fois le
soufflet (9) de la pompe d'amorçage
manuelle – même si le soufflet est
encore rempli de carburant ;
Mise en route / arrêt du
moteur
3
STOP
56
4
7
002BA182 KN
1
2
START
STOP-
g si le moteur est froid ;
e si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est
encore froid ;
249BA057 KN
9
8
FS 310
français
65
N poser le dispositif sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le capot protecteur de
l'outil de coupe doivent reposer sur
le sol – l'outil de coupe ne doit
toucher ni le sol, ni un objet
quelconque ;
N se tenir dans une position stable et
sûre ;
N avec la main gauche, plaquer
fermement le dispositif sur le sol –
passer le pouce sous le carter de
ventilateur ;
N de la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au
premier point dur perceptible puis
tirer vigoureusement d'un coup sec
– ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
N ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction, de telle
sorte que le câble de lancement
s'enroule correctement ;
N lancer le moteur jusqu'au premier
coup d'allumage – au plus tard
après le cinquième lancement,
placer le bouton du volet de starter
en position e ;
N continuer de lancer le moteur ;
N dès que le moteur tourne, actionner
brièvement la gâchette
d'accélérateur, le curseur combiné
saute en position de marche
normale F – le moteur passe au
ralenti.
Lorsque le carburateur est correctement
réglé, l'outil de coupe ne doit pas être
entraîné au ralenti.
Le dispositif est prêt à l'utilisation.
À de très basses températures
N après le démarrage du moteur :
actionner brièvement la gâchette
d'accélérateur = décliquetage de la
position de démarrage – le curseur
combiné saute en position de
marche normale F – le moteur
passe au ralenti ;
N accélérer légèrement et faire
chauffer le moteur pendant
quelques instants.
Arrêt du moteur
N Pousser le curseur combiné dans le
sens de la flèche du symbole
d'arrêt (h), sur la position STOP-0.
Si le moteur ne démarre pas
Bouton tournant du volet de starter
Si aps le premier coup d'allumage du
moteur le bouton du volet de starter n'a
pas été amené à temps dans la
position e, le moteur est noyé.
N Placer le bouton du volet de starter
dans la position e ;
N mettre le curseur combiné, le
blocage de gâchette d'accélérateur
et la gâchette d'accélérateur dans la
position de démarrage et lancer le
moteur – en tirant vigoureusement
sur le câble de lancement – 10 à 20
lancements peuvent être
nécessaires.
Ne pas poser le pied ou le genou
sur le tube – le tube risquerait de
subir une déformation durable – et
par conséquent les pièces situées
à l'intérieur du tube seraient
détériorées.
273BA001 KN
273BA002 KN
273BA003 KN
FS 310
français
66
Si malgré tout le moteur ne démarre
pas
N Pousser le curseur combiné dans le
sens de la flèche du symbole
d'arrêt (h), sur la position STOP-0 ;
N débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie (10) ;
N dévisser la bougie et la sécher ;
N enfoncer la gâchette d'accélérateur
à fond et tirer plusieurs fois sur le
câble de lancement pour ventiler la
chambre de combustion ;
N remonter la bougie et emboîter le
contact de câble d'allumage sur la
bougie ;
N pousser le curseur combiné sur la
position START ;
N tourner le bouton du volet de starter
dans la position e – même si le
moteur est froid !
N lancer le moteur.
Réglage du câble de commande des
gaz
N Contrôler le réglage du câble de
commande des gaz – voir
« Réglage du câble de commande
des gaz ».
Si le réservoir a été totalement vi
(panne sèche)
N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N placer le bouton du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur ;
N relancer le moteur.
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement rempli et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
10
249BA058 KN
Instructions de service
FS 310
français
67
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
Version avec filtre à air en papier
En moyenne, les intervalles de
maintenance du filtre atteignent plus
d'un an. Ne pas démonter le couvercle
de filtre et ne pas remplacer le filtre à air
tant que l'on ne constate pas de perte de
puissance.
Si l'on constate une baisse sensible
de la puissance du moteur
N Tourner le bouton du volet de starter
dans la position g ;
N dévisser la vis (1) ;
N enlever le couvercle de filtre (2) ;
N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
N enlever le filtre (3) ;
N remplacer le filtre s'il est encrassé
ou endommagé ;
N remplacer les pièces
endommagées ;
N mettre le filtre neuf dans le boîtier de
filtre ;
N monter le couvercle du filtre ;
N visser et serrer la vis.
Version avec filtre à air en feutre
Si l'on constate une baisse sensible
de la puissance du moteur
N Tourner le bouton du volet de starter
dans la position g ;
N dévisser la vis (1) ;
N enlever le couvercle de filtre (2) ;
N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
N saisir le filtre (3) par l'échancrure
(flèche) du boîtier de filtre (4) et le
sortir ;
N remplacer le filtre – pour un
dépannage provisoire, le battre ou
le nettoyer à la soufflette – ne pas le
laver !
N remplacer les pièces
endommagées ;
N mettre le filtre dans le boîtier de
filtre ;
N monter le couvercle du filtre ;
N visser et serrer la vis.
Remplacement du filtre à
air
3
1
273BA005 KN
2
4
1
273BA006 KN
2
4
FS 310
français
68
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
service le moteur soit alimenté avec un
mélange carburé de composition
optimale.
Sur ce carburateur, des corrections au
niveau de la vis de réglage de richesse
à hautgime (vis H) et de la vis de
réglage de richesse au ralenti (vis L) ne
sont possibles que dans d'étroites
limites !
Réglage standard
N Arrêter le moteur ;
N monter l'outil de coupe ou l'outil à
rapporter ;
N contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire ;
N contrôler le réglage du câble de
commande des gaz, le rectifier si
nécessaire – voir « Réglage du
câble de commande des gaz » ;
N contrôler la grille pare-étincelles du
silencieux (pas montée pour tous
les pays) – la nettoyer ou la
remplacer si nécessaire ;
N en agissant avec doigté dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, tourner les deux vis de
réglage jusqu'en butée :
la vis de réglage de richesse à haut
régime (H) est ouverte de 3/4 de
tour ;
la vis de réglage de richesse au
ralenti (L) est ouverte de 3/4 de
tour ;
N mettre le moteur en route et le faire
chauffer ;
N en agissant sur la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA),
régler le ralenti de telle sorte que
l'outil de travail ne soit pas entraîné.
Réglage de précision
Si, à l'utilisation en montagne ou au
niveau de la mer, ou bien après un
changement d'outil de travail, le
rendement du moteur n'est pas
satisfaisant, il peut s'avérer nécessaire
de corriger légèrement l'ajustage de la
vis de réglage de richesse à haut
régime (H) :
N par palier de 1000 m de variation
d'altitude, il convient de faire tourner
la vis de réglage de richesse à haut
régime (H) d'env. 1/4 de tour ;
N procéder au réglage standard, sans
modifier l'ajustage de la vis de
réglage de richesse à haut
régime (H) ;
N faire chauffer le moteur pendant
env. 3mn;
N accélérer à pleins gaz ;
En montagne
N tourner la vis de réglage de richesse
à haut régime (H) dans le sens des
aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – jusqu'à ce que l'on ne
constate plus d'augmentation
sensible du régime – au maximum
jusqu'en butée ;
Au niveau de la mer
N tourner la vis de réglage de richesse
à hautgime (H) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
(enrichissement dulange
carburé) – jusqu'à ce que l'on ne
constate plus d'augmentation
sensible du régime – au maximum
jusqu'en butée.
Il est toutefois possible que le régime
maximal soit déjà atteint avec le réglage
standard.
Réglage du carburateur
249BA051 KN
FS 310
français
69
Réglage du ralenti
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA).
N Faire chauffer le moteur pendant
env. 3 mn.
Si le moteur cale au ralenti
N Tourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur
tourne rond – l'outil de travail ne doit
pas être entraîné.
Si l'outil de travail est entraîné au
ralenti
N Tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que l'outil de
travail s'arrête, puis exécuter
encore entre 1/2 et 3/4 de tour dans
le même sens.
Si le régime de ralenti n'est pas
régulier, si le moteur cale malgré une
correction avec la vis-LA, si
l'accélération n'est pas satisfaisante
Le réglage du ralenti est trop pauvre :
N tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, jusqu'à
ce que le moteur tourne rond et
accélère bien – au maximum
jusqu'en butée.
Si le régime de ralenti est irrégulier
Le réglage du ralenti est trop riche :
N tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le moteur tourne rond et
accélère encore bien – au maximum
jusqu'en butée.
Pour certains pays, les silencieux sont
munis d'une grille pare-étincelles.
N Si la puissance du moteur baisse,
contrôler la grille pare-étincelles du
silencieux ;
N laisser le silencieux refroidir ;
N pousser le curseur combiné sur la
position STOP-0 ;
N dévisser la vis (1) ;
N dévisser les vis (2) et enlever le
capot (3) ;
Si l'outil de travail ne s'arrête pas
au ralenti, malgré le réglage
correct, faire réparer le dispositif à
moteur par le revendeur
spécialisé.
Grille pare-étincelles dans
le silencieux
249BA059 KN
1
2
3
2
249BA060 KN
FS 310
français
70
N dévisser la vis (4) ;
N soulever la grille pare-étincelles (5)
et l'extraire ;
N si la grille pare-étincelles du
silencieux est encrassée, la
nettoyer – si elle est endommagée
ou fortement calaminée, la
remplacer ;
N monter la grille pare-étincelles ;
N visser et serrer la vis ;
N monter le capot.
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage ou
de perturbations au ralenti, contrôler tout
d'abord la bougie.
N Démonter la bougie, voir « Mise en
route / arrêt du moteur » ;
N nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) – le rectifier si
nécessaire – pour l'écartement
requis, voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions de service défavorables.
N Remplacer la bougie au bout d'env.
100 heures de fonctionnement – ou
plus tôt si les électrodes sont
fortement usées – utiliser
exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Pour éviter un jaillissement
d'étincelles et un risque d'incendie
Sur une bougie avec écrou de bougie
séparé, il faut impérativement
N visser l'écrou (1) sur le filetage et le
serrer fermement.
Contrôle de la bougie
000BA002 KN
1
000BA045 KN
FS 310
français
71
Sur toutes les bougies
N Presser fermement le contact de
câble d'allumage (2) sur la
bougie (3).
Pour le graissage, utiliser la graisse à
réducteur STIHL pour
débroussailleuses – voir « Accessoires
optionnels ».
N Contrôler la charge de graisse
environ toutes les 100 heures de
fonctionnement ;
N dévisser le bouchon fileté (1) – si
aucune graisse n'est visible sur la
face intérieure du bouchon, visser le
tube de graisse (2) ;
N injecter jusqu'à 5 g de graisse dans
le carter du réducteur ;
N revisser et serrer le bouchon fileté.
Remplacement du câble de
lancement
N Pousser le curseur combiné dans le
sens de la flèche a, sur la position
STOP-0 ;
N dévisser les vis (1) ;
N enlever le couvercle de lanceur (2)
du carter ;
3
002BA178 KN
2
Graissage du réducteur
Ne pas remplir complètement le
carter de réducteur avec de la
graisse !
1
2
256BA044 KN
Remplacement du câble de
lancement / du ressort de
rappel
1
1
249BA061 KN
2
1
FS 310
français
72
N faire sauter l'agrafe à ressort (3) ;
N enlever la poulie à câble avec la
rondelle (4) et le cliquet (5) ;
N enlever les morceaux de câble
restés dans la poulie à câble et dans
la poignée de lancement ;
N faire un nœud simple à une
extrémité du câble de lancement
neuf et l'introduire par le haut à
travers la poignée de lancement et
la douille de guidage de câble (6) ;
N tirer le câble de lancement à travers
la poulie à câble et l'assurer dans la
poulie à câble avec un nœud
simple ;
N humecter l'alésage de palier de la
poulie à câble avec de l'huile
exempte de résine ;
N glisser la poulie à câble sur l'axe – la
faire jouer légèrement jusqu'à ce
que l'œillet du ressort de rappel
s'encliquette ;
N remettre le cliquet (5) dans la poulie
à câble ;
N glisser la rondelle (4) sur l'axe ;
N à l'aide d'un tournevis ou d'une
pince adéquate, pousser l'agrafe à
ressort (3) sur l'axe et par-dessus le
téton du cliquet – l'agrafe à ressort
doit être orientée dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre –
comme montré sur l'illustration ;
N continuer comme décrit à la section
« Tension du ressort de rappel ».
4
3
5
249BA013 KN
249BA014 KN
6
249BA015 KN
4
3
5
249BA013 KN
FS 310
français
73
Remplacement d'un ressort de rappel
cassé
N Démonter la poulie à câble, comme
décrit à la section « Remplacement
du câble de lancement » ;
N sortir le boîtier de ressort et les
morceaux du ressort ;
N humecter le ressort de rechange
neuf avec quelques gouttes d'huile
exempte de résine ;
N présenter le boîtier de ressort neuf
avec le fond orienté vers le haut et
le positionner sur les évidements
(flèches) ;
N pousser le boîtier de ressort dans le
couvercle de lanceur ;
N remonter la poulie à câble
continuer comme décrit à la section
« Tension du ressort de rappel » ;
N si le ressort s'est échappé du boîtier
de ressort : le remettre en place –
en l'enroulant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre – de
l'extérieur vers l'intérieur.
Tension du ressort de rappel
N Former une boucle avec la partie du
câble de lancement déroulée et,
avec cette boucle, faire tourner la
poulie de six tours dans le sens de
la flèche ;
N retenir la poulie à câble – tirer le
câble vrillé vers l'extérieur et le
remettre en ordre ;
N relâcher la poulie ;
N relâcher lentement le câble pour
qu'il s'embobine sur la poulie à
câble. La poignée du lanceur doit
être fermement tirée dans la douille
de guidage de câble. Si elle bascule
sur le cô : tendre plus fortement le
ressort en exécutant un tour
supplémentaire ;
N lorsque le câble est totalement sorti,
la poulie doit encore pouvoir
exécuter un demi-tour
Les morceaux du ressort cassé
peuvent être encore sous tension
et ils risquent de se détendre
brusquement lorsqu'on les sort du
boîtierrisque de blessure !
porter une visière, pour se
protéger le visage, et des gants
de protection.
249BA018 KN
249BA016 KN
FS 310
français
74
supplémentaire. Si cela n'est pas
possible, le ressort est trop tendu –
il risque de casser ! Enlever une
spire du câble de la poulie ;
N monter le couvercle de lanceur sur
le carter ;
N serrer les vis.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller !
N enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler ;
N nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air !
N conserver le dispositif à un endroit
sec et sûr – le ranger de telle sorte
qu'il ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (par ex. par des
enfants).
N En cas d'usure minime, réaffûter les
outils de coupe avec une lime
d'affûtage (accessoire optionnel) –
en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une
affûteuse ou les faire réaffûter par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
N affûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le
contour du corps de l'outil (2).
D'autres instructions à suivre pour
l'affûtage sont imprimées sur
l'emballage de l'outil de coupe.
Rangement du dispositif Affûtage des outils de
coupe métalliques
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
FS 310
français
75
Équilibrage
N Après le 5e réaffûtage, environ,
contrôler le balourd avec
l'équilibreuse STIHL (accessoire
optionnel) – au besoin, rééquilibrer
l'outil de coupe ou le faire
rééquilibrer par le revendeur
spécialisé – STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spéciali
STIHL.
Crépine d'aspiration du réservoir à
carburant
N Remplacer la crépine d'aspiration
du réservoir à carburant une fois par
an.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Contrôle et maintenance
par le revendeur spécialisé
FS 310
français
76
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de tra-
vail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le tra-
vail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Nettoyage X
Remplacement X X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle
1)
X
Remplacement
1)
XXX
Réservoir à carburant Nettoyage XX
Carburateur
Contrôle du ralenti XX
Réglage du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement au bout de 100 heures
de fonctionnement
Orifices d'aspiration d'air de refroidisse-
ment
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Jeu aux soupapes
Contrôle, réglage si nécessaire, une
seule fois au bout de 139 heures de
fonctionnement
1)
X
Grille pare-étincelles
2)
dans le silencieux
Contrôle XX
Nettoyage ou remplacement XX
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Resserrage X
Éléments antivibratoires
Contrôle XXX
Remplacement par revendeur
spécialisé
1)
X
FS 310
français
77
Outils de coupe
Contrôle visuel XX
Remplacement X
Contrôle du serrage XX
Outils de coupe métalliques Affûtage XX
Graissage du réducteur Contrôle X
Appoint X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
montée seulement pour certains pays
Les indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de tra-
vail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le tra-
vail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
FS 310
français
78
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif à
moteur pour les travaux prévus dans sa
conception, certaines pièces subissent
une usure normale et elles doivent être
remplacées en temps voulu, en fonction
du genre d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Outils de coupe (de tout genre)
Pièces de fixation pour outils de
coupe (bol glisseur, écrou etc.)
Capots protecteurs pour outils de
coupe
Embrayage
Filtres (pour air, carburant)
Lanceur
Bougie
Éléments du système antivibratoire
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
FS 310
français
79
1 Guidon
2 Gâchette d'accélérateur
3 Curseur combiné
4 Blocage de gâchette d'accélérateur
5 Vis de serrage
6 Réglette de suspension
7 Bouton tournant du volet de starter
8 Contact de câble d'allumage sur
bougie
9 Couvercle de filtre à air
10 Réservoir à carburant
11 Patte d'appui du dispositif
12 Bouchon du réservoir à carburant
13 Vis de réglage du carburateur
14 Pompe d'amorçage manuelle
15 Poignée de lancement
16 Silencieux (avec grille pare-
étincelles, pour certains pays)
# Numéro de machine
Principales pièces
5
8
1
3
273BA007 KN
2
4
6
7
10
11
13
14
#
12
15
16
9
FS 310
français
80
1 Tête faucheuse
2 Capot protecteur (exclusivement
pour têtes faucheuses)
3 Couteau rogneur
4 Capot protecteur (pour tous les
outils de fauchage)
5 Tablier
6 Outil de fauchage métallique
7 Scie circulaire
8 Butée (exclusivement pour scie
circulaire)
Moteur
Moteur STIHL monocylindrique à quatre
temps avec lubrification par le mélange
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
002BA114 KN
1
3
4
5
3
6
4
1
2
002BA186 KN
8
7
Caractéristiques
techniques
Cylindrée : 36,3 cm
3
Alésage du cylindre : 43 mm
Course du piston : 25 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
1,4 kW à
8500 tr/mn
Régime de ralenti : 2800 tr/mn
Limitation de régime
(valeur nominale) : 10500 tr/mn
Régime max. de
l'arbre de sortie (prise
pour outil de coupe) : 7500 tr/mn
Jeu aux soupapes
Soupape
d'admission : 0,10 mm
Soupape
d'échappement : 0,10 mm
Bougie
(antiparasitée) : NGK CMR 6 H
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
FS 310
français
81
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Poids
Longueur hors tout
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte à parts égales.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
peq
suivant ISO 22868
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 22868
Accélération globale équivalente
a
hv,eq
suivant ISO 22867
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 Tête faucheuse STIHL SuperCut
40-2
2 Tête faucheuse STIHL AutoCut 40-
2
3 Tête faucheuse STIHL TrimCut 40-
2
4 Tête faucheuse STIHL TrimCut 41-
2
5 Tête faucheuse STIHL PolyCut 40-
3
Outils de coupe métalliques
6 Couteau à herbe 230-4
7 Couteau à herbe 255-8
8 Couteau à herbe 250-40 Spezial
9 Couteau à taillis 300-3
10 Couteau à taillis 305-2 Spezial
11 Couteau de broyage 270-2
12 Scie circulaire 200 à dents pointues
13 Scie circulaire 200 à dents douces
Accessoires optionnels pour outils
de coupe
Fil de coupe pour têtes faucheuses,
pour 1 à 4
Capacité du réservoir à
carburant : 0,71 l
réservoir vide, sans outil de
coupe ni capot protecteur : 7,2 kg
sans outil de coupe : 1810 mm
avec tête faucheuse : 93 dB(A)
avec outil de coupe
métallique : 93 dB(A)
avec tête faucheuse : 105 dB(A)
avec outil de coupe
métallique : 105 dB(A)
Poignée
gauche
Poignée
droite
avec tête
faucheuse : 2,4 m/s
2
2,0 m/s
2
avec outil de
coupe
métallique : 2,2 m/s
2
2,1 m/s
2
Accessoires optionnels
Utiliser exclusivement les outils de
coupe autorisés conformément
aux indications du chapitre
« Combinaisons autorisées d'outil
de coupe, de capot protecteur, de
butée et de harnais ».
FS 310
français
82
Bobine avec fil de coupe, pour 1 à 2
Couteaux en matière synthétique ; jeu
de 12 pièces ; pour 5
Protecteur de transport pour 6 à 13
Outils d'affûtage pour outils de coupe
métalliques
Limes d'affûtage plates, pour 6, 7 et 9 à
12
Porte-lime avec lime ronde, pour 13
Outil à avoyer, pour 13
Équilibreuse STIHL, pour 6 à 13
Gabarits d'affûtage (métal ou carton),
pour 9 à 10
Autres accessoires optionnels
Lunettes de protection
Harnais double
Harnais double « Confort »
Harnais double « Large »
Graisse à réducteur STIHL pour
débroussailleuses
Huile lubrifiante spéciale exempte de
résine
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
L'utilisateur de ce dispositif à moteur est
autorisé à effectuer uniquement les
opérations de maintenance et les
réparations décrites dans la présente
Notice d'emploi. Les réparations plus
poussées ne doivent être effectuées
que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif à
moteur ou des pièces similaires du point
de vue technique. Utiliser exclusivement
des pièces de rechange de haute
qualité. Sinon, des accidents pourraient
survenir ou le dispositif à moteur pourrait
être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine neuve
spécifiée ci-après
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 98/37/CE,
89/336/CEE et 2000/14/CE.
Le produit en question a été développé
et fabriqué conformément aux normes
suivantes : EN ISO 11806,
EN 61000-6-1, EN 55012
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/C.E.,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique
garanti
Conservation des documents
techniques :
Instructions pour les
réparations
Déclaration de conformité
CE
Genre de machine : Débrous-
sailleuse
Marque de fabrique : STIHL
Type : FS 310
Numéro d'identifica-
tion de série : 4180
Cylindrée : 36,3 cm
3
108 dB(A)
109 dB(A)
FS 310
français
83
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication du dispositif à
moteur est indiquée sur son
étiquette CE.
Waiblingen, le 10/03/2008
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Elsner
Chef de la Division Produits
Tous les produits de STIHL répondent
aux exigences de qualité les plus
sévères.
Une certification établie par une société
indépendante atteste au fabricant
STIHL que tous ses produits répondent
aux exigences sévères de la norme
internationale ISO 9001 applicable aux
systèmes de management de la qualité.
Certificat de quali
000BA025 LÄ
FS 310
français
84
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2008
0458-273-9421-B. M0-5.F8.Rei.
0000000869_001_NL
FS 310
Nederlands
85
{
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u
hebt gekozen voor een
kwaliteitsproduct van de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met uw
apparaat en er probleemloos mee
kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de
importeur.
Met vriendelijke groet,
Hans Peter Stihl
Met betrekking tot deze
handleiding 86
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 86
Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituur, beschermkap,
aanslag en draagstel 96
Dubbele handgreep monteren 97
Gaskabel afstellen 98
Beschermkappen monteren 99
Snijgarnituur monteren 100
4-MIX-motor 103
Brandstof 103
Tanken 104
Dubbele schouderriem omdoen 105
Apparaat uitbalanceren 106
Motor starten/afzetten 106
Gebruiksvoorschriften 108
Luchtfilter vervangen 109
Carburateur afstellen 109
Vonkenrooster in uitlaatdemper 111
Bougie controleren 111
Aandrijfmechanisme smeren 112
Startkoord/starterveer vervangen 113
Apparaat opslaan 115
Metalen snijgarnituren slijpen 115
Controle en onderhoud door de
geautoriseerde dealer 116
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 117
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 119
Belangrijke componenten 120
Technische gegevens 121
Speciaal toebehoren 122
Reparatierichtlijnen 123
EG-conformiteitsverklaring 123
Kwaliteitscertificaat 124
FS 310
Nederlands
86
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
apparaat werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht
leren met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
volledig worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts en
de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras of
het knippen van wildgroei, struiken,
struikgewas, bosschages, kleine bomen
of dergelijke.
Met betrekking tot deze
handleiding
Waarschuwing voor kans op
ongevallen en letsel voor
personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
Waarschuwing voor beschadiging
van het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale
veiligheidsmaatregelen
zijn nodig bij het werken
met dit motorapparaat,
omdat er met een zeer
hoog toerental van het
snijgarnituur wordt
gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste
ingebruikneming
aandachtig doorlezen. De
handleiding goed
opbergen. Het niet in acht
nemen van de
handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
FS 310
Nederlands
87
Het gebruik van het motorapparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat. Geen wijzigingen
aan het product aanbrengen – ook dit
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat.
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardige snijgarnituren of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten bestaat de kans op
ongelukken of schade aan het
motorapparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
snijgarnituren en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door het snijgarnituur
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.)
Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn
als alternatief stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zool toegestaan.
Een vizier alleen biedt onvoldoende
bescherming voor de ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – bijv. oorkappen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
Motorapparaat transporteren
Altijd de motor afzetten.
Het motorapparaat hangend aan het
draagstel of uitgebalanceerd aan de
maaiboom dragen. Metalen
snijgarnituren beschermen tegen
aanraken – transportbeschermkap
gebruiken.
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
De kleding moet
doelmatig zijn en mag
tijdens het werk niet
hinderen. Nauwsluitende
kleding – combipak, geen
stofjas
Veiligheidsschoenen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
Veiligheidshelm dragen
bij het opschonen, in
hoog struikgewas en bij
gevaar door vallende
takken. Een
gelaatsbeschermer en
beslist een veiligheidsbril
dragen – kans op
opgeworpen of
weggeslingerde
voorwerpen.
Stevige handschoenen
dragen.
Benzine is bijzonder
licht ontvlambaar – uit
de buurt blijven van open
vuur – geen benzine
morsen – niet roken.
002BA079 KN
FS 310
Nederlands
88
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine
anders direct andere kleding
aantrekken.
De motorapparaten kunnen af fabriek
zijn uitgerust met verschillende
tankdoppen.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Controleren of het motorapparaat in
goede staat verkeert – het betreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en
draagstel moet zijn vrijgegeven, alle
onderdelen correct gemonteerd
Combischakelaar/stopschakelaar
gemakkelijk in stand STOP, resp. 0
te plaatsen
De gashendelblokkering (indien
gemonteerd) en de gashendel
moeten goed gangbaar zijn – de
gashendel moet automatische in de
stationaire stand terugveren
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
Snijgarnituur of
aanbouwgereedschap: correcte
montage: staat en vastzitten
Veiligheidsinrichtingen (bijv.
beschermkap voor snijgarnituur,
draaischotel) op beschadigingen,
resp. slijtage controleren.
Beschadigde onderdelen
vervangen. Het apparaat niet met
een beschadigde beschermkap of
een versleten draaischotel (als het
opschrift en de pijlen niet meer
duidelijk zichtbaar zijn) gebruiken.
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsvoorzieningen
aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn
belangrijk voor een veilige geleiding
van het motorapparaat
Het draagstel en de handgreep(-
grepen) overeenkomstig de
lichaamslengte instellen. Zie
hoofdstuk "Draagstel omdoen
motorapparaat uitbalanceren"
Het apparaat mag alleen in technisch
goede staat worden gebruiktkans op
ongelukken!
Voor noodgevallen bij gebruik van het
draagstel: het snel loskoppelen en
neerzetten van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 meter van de plek waar
werd getankt – niet in een afgesloten
ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
het snijgarnituur mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken, omdat dit
tijdens het starten kan meedraaien.
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
dulden – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel door weggeslingerde
voorwerpen!
Na het tanken de tank-
schroefdop zo vast
mogelijk aandraaien.
Tankdop met beugel
(bajonetsluiting) correct
aanbrengen, tot aan de
aanslag draaien en de
beugel inklappen.
Contact met het
snijgarnituur voorkomen
kans op letsel!
FS 310
Nederlands
89
Stationair toerental controleren: het
snijgarnituur moet bij stationair toerental
– bij losgelaten gashendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen (bijv.
houtspanen, boomschors, droog gras,
benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en geleiden
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij uitvoeringen met dubbele
handgreep
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand op
de handgreep van de draagbeugel.
Bij uitvoeringen met
beugelhandgreep
Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
en beugelhandgreep met beugel
(loopbegrenzer) de linkerhand op de
beugelhandgreep, de rechterhand op de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
combischakelaar/stopschakelaar in
stand STOP, resp. 0 plaatsen.
Binnen een straal van 15 m mogen zich
geen andere personen ophouden –
kans op letsel door weggeslingerde
voorwerpen!Deze afstand ook ten
opzichte van andere voorwerpen
(auto's, ruiten) aanhouden – kans op
materiële schade!
Op een correct stationair toerental letten
– zodat het snijgarnituur na het loslaten
van de gashendel niet meer draait.
Regelmatig de afstelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als het snijgarnituur bij
stationair toerental toch meedraait, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Alleen staand op de grond werken, nooit
op onstabiele plaatsen, nooit op een
ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
De motor niet "los uit de
hand" starten – starten
zoals staat beschreven in
de handleiding. Het
snijgarnituur blijft nog
even nadraaien als de
gashendel wordt
losgelaten –
naloopeffect!
002BA055 KN
002BA080 KN
15m (50ft)
FS 310
Nederlands
90
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
worden blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
direct omgeving van het motorapparaat
brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook
en dampen kunnen schadelijk zijn voor
de gezondheid. Bij sterke stof- of
rookontwikkeling een stofmasker
dragen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, dit voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist op een
bedrijfszekere staat controleren – zie
ook "Voor het starten". Vooral op
lekkage van het brandstofsysteem en de
goede werking van de
veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet reguleerbaar.
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan
Bij het maaien van hoog struikgewas,
onder bosschages en heggen:
werkhoogte met het snijgarnituur
minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar
brengen.
Voor het achterlaten van het apparaat:
motor afzetten.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
De motor afzetten, het apparaat
stevig vasthouden, het snijgarnituur
tot stilstand laten komen
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
Controleren of de messen nog
scherp zijn
Een beschadigd of stomp
snijgarnituur direct vervangen
Gras en takkenresten op de koppeling
voor het snijgarnituur regelmatig
verwijderen – verstoppingen ter hoogte
van het snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
Voor het vervangen van het snijgarnituur
de motor afzettenkans op letsel
Beschadigde of gescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
Het motorapparaat
produceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze
gassen kunnen geurloos
en onzichtbaar zijn en
onverbrande
koolwaterstoffen en
benzol bevatten. Nooit in
afgesloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
apparaten voorzien van
katalysator.
Nooit zonder de op
het apparaat en
het snijgarnituur
afgestemde
beschermkap
werkenkans op
letsel door
weggeslingerde
voorwerpen!
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets
dergelijks kunnen worden
weggeslingerd – kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur alsmede
goederen (zoals bijv.
geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
FS 310
Nederlands
91
Gebruik van maaikoppen
Beschermkap snijgarnituur met de in de
handleiding aangegeven aanbouwdelen
aanvullen.
Alleen beschermkap met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Voor het nastellen van de maaidraad bij
met de hand nastelbare maaikoppen
beslist de motor afzetten – kans op
letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange
maaidraad, reduceert het
motortoerental. Dit leidt, door het
constant slippen van de koppeling, tot
oververhitting en tot beschadiging van
belangrijke delen (bijv. koppeling, en
delen van de kunststof behuizing) – bijv.
door het bij stationair toerental
meedraaiende snijgarnituur – kans op
letsel!
Gebruik van metalen snijgarnituren
STIHL adviseert originele metalen
STIHL snijgarnituren te monteren. Deze
zijn qua eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Metalen snijgarnituren draaien zeer snel
Hierbij ontstaan krachten die op het
apparaat, het snijgarnituur zelf en op het
maaigoed werken.
Metalen snijgarnituren moeten
regelmatig volgens voorschrift worden
geslepen.
Ongelijkmatig geslepen metalen
snijgarnituren veroorzaken een
onbalans die voor extreme onbalans van
het apparaat kunnen zorgen – kans op
breuk!
Botte of verkeerd geslepen snijkanten
kunnen leiden tot een hogere belasting
van het metalen snijgarnituurkans op
letsel door gescheurde of gebroken
delen!
Metalen snijgarnituren na ieder contact
met harde voorwerpen (bijv. stenen,
rotsblokken, metalen voorwerpen)
controleren (bijv. op scheurtjes en
vervorming). Bramen en andere
zichtbare materiaalopeenhopingen
moeten worden verwijderd (bij voorkeur
met een vijl), omdat zij bij verder gebruik
los zouden kunnen laten en dan kunnen
worden weggeslingerd – kans op
letsel!
Voor het reduceren van de genoemde,
tijdens het gebruik van metalen
snijgarnituren optredende gevaren, mag
het gebruikte metalen snijgarnituur in
geen geval qua diameter te groot zijn.
Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet
van een kwalitatief goed materiaal zijn
vervaardigd en een juiste geometrie
(vorm, dikte) hebben.
Een niet door STIHL geproduceerd
metalen snijgarnituur mag niet
zwaarder, niet dikker zijn, geen andere
vorm hebben en qua diameter niet
groter zijn dan het grootste, voor dit
motorapparaat vrijgegeven metalen
STIHL snijgarnituur – kans op letsel!
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
motorapparaat en bij het herhaald
optreden van de betreffende
symptomen (bijv. vingers kriebelen)
wordt een medisch onderzoek
geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
FS 310
Nederlands
92
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Bij reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden altijd de
motor afzetten en de bougiesteker
lostrekken – kans op letsel door het
onbedoeld starten van de motor! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag, als de bougiesteker is
losgetrokken of als de bougie is
losgedraaid, alleen met het
startmechanisme worden getornd als de
combischakelaar/stopschakelaar in
stand STOP, resp. 0 staat
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder.
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar!
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Symbolen op de beschermkappen
Een pijl op de beschermkap voor het
snijgarnituur geeft de draairichting van
het snijgarnituur aan.
Draagstel
Het draagstel behoort tot de
leveringsomvang of is als speciaal
toebehoren leverbaar.
N Draagstel gebruiken
N Het motorapparaat met draaiende
motor aan de draagriem vasthaken
Grassnijbladen en slagmessen
moeten in combinatie met een draagstel
(enkele schouderriem) worden gebruikt!
Cirkelzaagbladen moeten in
combinatie met een dubbel draagstel
met snelsluiting worden gebruikt!
De beschermkap
alleen in
combinatie met
maaikoppen
gebruiken – geen
metalen
snijgarnituren
gebruiken.
FS 310
Nederlands
93
Maaikop met maaidraad
Voor het nauwkeurig maaien rondom
heiningpalen, bomen enz. – geringere
beschadiging van de boomschors.
Maaikop met kunststof messen
STIHL PolyCut
Voor het maaien van niet-afgezette
weilanden (zonder palen, omheiningen,
bomen en vergelijkbare obstakels).
Op de slijtage-indicatoren letten!
Als van de maaikop PolyCut een van de
markeringen aan de onderzijde is
doorgebroken (pijl): de maaikop niet
meer gebruiken en vervangen door een
nieuwe! Kans op letsel door contact
met de weggeslingerde werktuigdelen!
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor
de maaikop PolyCut in acht nemen!
Kans op terugslag bij metalen
snijgarnituren
Bij gebruik van metalen snijgarnituren
(grassnijblad, slagmes, hakselmes,
cirkelzaagblad) bestaat de kans op
terugslag als het snijgarnituur een vast
obstakel (boomstam, tak, boomstronk,
steen of iets dergelijks) raakt. Het
apparaat wordt hierbij teruggeslingerd –
tegen de draairichting van het
snijgarnituur in.
Er is een hogere kans op terugslag als
het snijgarnituur in de zwarte sector
een obstakel raakt.
Grassnijblad
Alleen voor gras en onkruid – met het
apparaat net als met een zeis werken.
De maaidraad niet door een
staaldraad vervangen – kans op
letsel!
000BA015 KN
002BA177 KN
Bij onjuist gebruik kan het
grassnijblad worden beschadigd –
kans op letsel door
weggeslingerde onderdelen!
002BA135 KN
000BA020 KN
FS 310
Nederlands
94
Het grassnijblad, als het merkbaar bot is
geworden volgens voorschrift slijpen.
Slagmes
Voor vervilt gras, wildgroei en
struikgewas – voor het opschonen van
jonge aanplant met een stamdiameter
van maximaal 2 cm – geen dikkere
stammen zagen – kans op
ongelukken!
In wildgroei en struikgewas "laten
zakken" – het te maaien materiaal wordt
gehakseld – hierbij het snijgarnituur niet
hoger dan heuphoogte houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
Bij het maaien van gras en bij het
opschonen van jonge aanplant met het
apparaat net als met een zeis, vlak
boven de grond, werken.
Attentie! Bij onjuist gebruik kan het
slagmes worden beschadigd kans op
letsel door weggeslingerde onderdelen!
Om de kans op ongelukken te
verkleinen, het volgende beslist in acht
nemen:
Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen.
Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
maaien – een cirkelzaagblad
gebruiken
Het slagmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd slagmes niet meer
gebruiken
Het slagmes regelmatig (als het
merkbaar bot is geworden) volgens
voorschrift slijpen en – indien nodig
– laten balanceren (door een STIHL
dealer).
Hakselmes__U2028
Voor het uitdunnen en verhakselen van
taai, vervilt gras en struikgewas.
Hakselmes in wildgroei en struikgewas
"laten zakken" – het te maaien materiaal
wordt gehakseld – hierbij het
snijgarnituur niet hoger dan heuphoogte
houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
Attentie! Bij onjuist gebruik kan het
hakselmes worden beschadigd – kans
op letsel door weggeslingerde
onderdelen!
Om de kans op ongelukken te
verkleinen, het volgende beslist in acht
nemen:
Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen.
Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
maaien
Het hakselmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd hakselmes niet meer
gebruiken
Het hakselmes, als het merkbaar
bot is geworden, volgens voorschrift
slijpen en – indien nodig – laten
balanceren (door een
geautoriseerde dealer).
Cirkelzaagblad
Voor het zagen van struiken en bomen:
Tot een stamdiameter van 4 cm in
combinatie met motorzeisen
Tot een stamdiameter van 7 cm in
combinatie met bosmaaiers.
Het beste zaagresultaat wordt bereikt
met vol gas en een gelijkmatige
aanzetdruk.
002BA066 KN
FS 310
Nederlands
95
Cirkelzaagbladen alleen met een bij de
diameter van het snijgarnituur passende
aanslag gebruiken.
Bij het kappen ten minste twee
boomlengtes afstand tot aan de
volgende werkplek aanhouden.
Kans op terugslag
De kans op terugslag is in de zwarte
sector zeer groot: in deze sector het
cirkelzaagblad niet gebruiken om te
zagen.
In de grijze sector is er ook kans op
terugslag: deze sector mag alleen door
ervaren en speciaal geschoolde
personen worden gebruikt, met gebruik
van speciale werktechnieken.
In de witte sector kan praktisch zonder
terugslag en gemakkelijk worden
gewerkt. Het cirkelzaagblad altijd in
deze sector tegen de te zagen stam
plaatsen.
Contact van het cirkelzaagblad
met stenen en de grond beslist
voorkomen – kans op
scheurvorming. Het
cirkelzaagblad bijtijds en volgens
voorschrift slijpen – botte tanden
kunnen leiden tot scheurvorming
en hierdoor tot breuk van het
zaagblad – kans op ongelukken!
002BA068 KN
FS 310
Nederlands
96
Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, aanslag en draagstel
Snijgarnituur Beschermkap, aanslag Draagstel
273BA009 KN
1
2
5
8
9
6
10
11
12
13
3
7
14
15
16
17
18
20
19
4
FS 310
Nederlands
97
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 Maaikop STIHL SuperCut 40-2
2 Maaikop STIHL AutoCut 40-2
3 Maaikop STIHL TrimCut 40-2
4 Maaikop STIHL TrimCut 41-2
5 Maaikop STIHL PolyCut 40-3
Metalen snijgarnituren
6 Grassnijblad 230-4
7 Grassnijblad 255-8
8 Grassnijblad 250-40 Spezial
9 Slagmes 305-2 Spezial
10 Slagmes 300-3
11 Hakselmes 270-2
12 Cirkelzaagblad 200 beitelbetanding
13 Cirkelzaagblad 200
driehoeksbetanding
Beschermkappen, aanslag
Beschermkappen
14 Beschermkap uitsluitend voor
maaikoppen
15 Beschermkap met schort en mes
voor maaikoppen
16 Beschermkap zonder schort en mes
voor grassnijbladen en slagmessen
17 Beschermkap voor hakselmes
Aanslag
18 Aanslag voor cirkelzaagblad 200
Draagstel
19 Dubbel draagstel
20 Dubbel draagstel "Komfort"
N Onderste klembeugel (1)
vasthouden
N Klembout (2) losdraaien en
wegtrekken – de klembeugels zitten
na het losdraaien van de klembout
los
N Bovenste klembeugel (3) van de
onderste klembeugel wegnemen
Uit veiligheidsoverwegingen
mogen alleen de binnen één
tabelregel staande snijgarnituren
en beschermkappen, resp.
aanslagen met elkaar worden
gecombineerd. Andere
combinaties zijn niet toegestaan –
kans op ongelukken!
Dubbele handgreep
monteren
3
1
2
256BA001 KN
FS 310
Nederlands
98
N Draagbeugel (4) zo in de onderste
klembeugel (1) aanbrengen dat de
afstand (A) niet meer dan 15 cm
bedraagt
N Bovenste klembeugel aanbrengen
en naar beneden drukken
N Klembout in de boring draaien
N Draagbeugel dwars ten opzichte
van de maaiboom uitlijnen
N Klembout vastdraaien
N Bout (5) losdraaien, de moer (6)
blijft hierbij achter in de
bedieningshandgreep (7)
N De bedieningshandgreep met de
gashendel (8) gericht in de richting
van de aandrijfkop op het uiteinde
van de draagbeugel (4) schuiven tot
de boringen (9) in lijn liggen
N Bout aanbrengen en vastdraaien
N Verder bij "Gaskabel afstellen"
Voor plaatsbesparend transport en de
opslag: klembout losdraaien,
draagbeugel parallel ten opzichte van
de maaiboom draaien, handgrepen naar
beneden draaien.
De correcte gaskabelafstelling is een
voorwaarde voor de juiste werking bij vol
gas, startgas en stationair toerental.
De gaskabel alleen bij een compleet
gemonteerd apparaat afstellen – de
bedieningshandgreep moet zich in de
werkstand bevinden.
N De pal op de bedieningshandgreep
met behulp van een gereedschap
helemaal naar rechts in de groef
drukken
N Gashendelblokkering (1) en de
gashendel (2) geheel indrukken
(volgasstand) – hierdoor wordt de
gaskabel correct afgesteld
A
4
1
256BA002 KN
9
5
7
8
4
9
002BA256 KN
6
7
Gaskabel afstellen
002BA163 KN
STOP
249BA017 KN
1
2
FS 310
Nederlands
99
Beschermkap
1 Beschermkap voor maaigarnituren
2 Beschermkap voor maaikoppen
3 Beschermkap voor hakselmes
4 Onderlegplaatje
Beschermkap monteren
N Beschermkap en onderlegplaatje
aanbrengen
N De bouten aanbrengen en
vastdraaien
Aanslag
1 Aanslag voor cirkelzaagbladen
Aanslag monteren
N Aanslag aanbrengen
N De bouten aanbrengen en
vastdraaien
Schort monteren
Bij de montage van maaikoppen moet
de beschermkap (1) worden uitgerust
met het schort (2) en het mes (3).
N Schort (2) op de beschermkap (1)
schuiven – voor alle
draadmaaikoppen de
geleidegroef (4) gebruiken
N Mes (3) in de bovenste
geleidegroef (5) van het schort
schuiven en in lijn brengen met de
eerste boring
N Bout aanbrengen en vastdraaien
Maaikop PolyCut 40-3
N Voor de maaikop PolyCut 40-3 het
schort in de geleidegroef (5)
schuiven
Beschermkappen
monteren
256BA082 KN
1
2
3
4
4
4
1
002BA292 KN
1
4
5
2
3
002BA293 KN
FS 310
Nederlands
100
As blokkeren
N Blokkeerpen (1) tot aan de aanslag
in de boring (2) in de aandrijfkop
schuiven – iets aandrukken
N De as draaien tot de blokkeerpen
aangrijpt
Bevestigingsonderdelen demonteren
N As blokkeren
N Met behulp van de combisleutel (1)
de moer (2) rechtsom losdraaien en
wegnemen
N Afhankelijk van de uitvoering, de
draaischotel (3) en de drukring (4)
wegnemen
Beschermring monteren
De beschermring maakt deel uit van de
leveringsomvang of is als speciaal
toebehoren leverbaar.
Voor het bieden van een optimale
bescherming tegen vastlopen door gras
bij gebruik van maaigarnituren
N Beschermring (1) voor
maaiwerkzaamheden monteren,
drukschotel (2) en de
beschermring (3) aanbrengen
Voor de montage van cirkelzaagbladen
N Beschermring (3) en
drukschotel (2) wegnemen
N Beschermring (1) voor
maaiwerkzaamheden demonteren
N Beschermring (4) voor
zaagwerkzaamheden monteren
N Drukschotel (2) aanbrengen
Snijgarnituur monteren
1
2
002BA294 KN
002BA295 KN
1
2
3
4
1
3
2
4
002BA296 KN
FS 310
Nederlands
101
Maaikop STIHL SuperCut, STIHL
AutoCut, STIHL TrimCut monteren
N As blokkeren
N Maaikop linksom op de as (1)
draaien en vastdraaien
N Gereedschap voor het blokkeren
van de as lostrekken
Bijlage voor de maaikop goed bewaren.
Maaikop verwijderen
N As blokkeren
N De maaikop rechtsom losdraaien
N Gereedschap voor het blokkeren
van de as lostrekken
Maaikop STIHL PolyCut 40-3
monteren
N As blokkeren
N Maaikop aanbrengen
N Drukring (1) aanbrengen – bolle
zijde naar beneden gericht
N Moer (2) linksom op de as draaien
en vastdraaien
STIHL PolyCut 40-3 demonteren
N As blokkeren
N De moer rechtsom losdraaien
N Gereedschap voor het blokkeren
van de as lostrekken
Maaidraad instellen
In de bijlage bij de betreffende maaikop
staat een gedetailleerde beschrijving.
Maaikop SuperCut
De draadlengte wordt tijdens het maaien
automatisch bijgesteld en door het mes
op de beschermkap op de optimale
lengte afgesneden. De draadlengte
wordt alleen bijgesteld als de beide
draaduiteinden ten minste nog 6 cm lang
zijn.
Maaikop AutoCut
Het apparaat met draaiende motor
(maaikop moet draaien) boven een
grasveld houden
N De maaikop op de grond tippen – de
maaidraden worden bijgesteld en
door het mes op de beschermkap
op de optimale lengte afgesneden
De draadlengte wordt alleen bijgesteld
als de beide draaduiteinden ten minste
nog 2,5 cm lang zijn.
Maaikop TrimCut
Motor afzetten – combischakelaar in de
richting van de pijl op het stopteken (h)
in stand STOP-0 schuiven.
N Het spoelhuis omhoog trekken –
linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot
aan de arrêteerstand – en weer
terug laten veren
N De draaduiteinden naar buiten
trekken
De procedure, indien nodig, herhalen tot
de beide draaduiteinden 14 cm lang zijn.
1
002BA297 KN
Een te gemakkelijk draaiende
moer vervangen!
2
1
002BA298 KN
FS 310
Nederlands
102
Een draaibeweging van aanslag tot
aanslag vergroot de draadlengte met ca.
4 cm.
Grassnijbladen, slagmessen,
hakselmessen
Snijgarnituren met 2, 3 of 4 snijkanten
kunnen in een willekeurige richting
wijzen – deze snijgarnituren regelmatig
omkeren om een eenzijdige slijtage te
voorkomen.
Bij de grassnijbladen 255-8 en 250-40
Spezial moeten de snijkanten naar
rechts zijn gericht.
N Beschermring voor
maaiwerkzaamheden monteren
N Snijgarnituur (1) aanbrengen
Bij het hakselmes (2) moeten de
snijkanten naar boven zijn gericht
N Drukring (3) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N Draaischotel (4) (voor
maaiwerkzaamheden), resp.
beschermring (5) (voor hakselmes)
aanbrengen
N As blokkeren
N Moer (6) linksom op de as draaien
en vastdraaien
Snijgarnituur verwijderen
N As blokkeren
N De moer rechtsom losdraaien
Cirkelzaagbladen 200
N Beschermring voor
zaagwerkzaamheden monteren
N Snijgarnituur (1) aanbrengen – de
snijkanten moeten naar rechts zijn
gericht
N Drukring (2) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N Draaischotel (3) (voor
zaagwerkzaamheden) aanbrengen
N As blokkeren
N Moer (4) linksom op de as draaien
en vastdraaien
Snijgarnituur verwijderen
N As blokkeren
N De moer rechtsom losdraaien
Kraag (a) moet in de boring (b)
van het snijgarnituur vallen!
b
2
3
4
1
5
6
002BA299 KN
a
Een te gemakkelijk draaiende
moer vervangen
Kraag (a) moet in de boring (b)
van het snijgarnituur vallen!
Een te gemakkelijk draaiende
moer vervangen
b
002BA300 KN
3
4
1
2
a
FS 310
Nederlands
103
De STIHL 4-MIX-motor wordt via
mengsmering gesmeerd en draait op
een brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
Deze werkt volgens het 4-taktprincipe.
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van STIHL
MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is afgestemd op STIHL
motoren en garandeert een lange
levensduur van de motor.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
Benzine
Alleen benzine van een
gerenommeerd merk met een
octaangetal van minimaal 90 RON
tanken – loodvrij of loodhoudend.
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie, deze olie is op
STIHL motoren afgestemd en
garandeert een lange levensduur van
de motor.
Als er geen STIHL tweetaktmotorolie
leverbaar is, alleen tweetaktmotorolie
voor luchtgekoelde motoren gebruiken
geen motorolie voor watergekoelde
motoren, geen motorolie voor motoren
met een gescheiden oliecircuit (bijv.
conventionele viertaktmotoren).
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 =
1 deel olie + 50 delen benzine
4-MIX-motor Brandstof
Direct huidcontact met benzine en
het inademen van
benzinedampen voorkomen.
Brandstoffen die niet geschikt zijn
of met een afwijkende
mengverhouding kunnen leiden
tot ernstige schade aan de motor.
Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de
motor, keerringen, leidingen en
benzinetank beschadigen.
Bij gebruik van meerdere
tankvullingen loodhoudende
benzine kan de werking van de
katalysator duidelijk teruglopen.
FS 310
Nederlands
104
Voorbeelden
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een droge,
koele en veilige plaats, beschermd
tegen licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan 3
maanden bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Bij andere tweetaktmotorolie van
een gerenommeerd merk; 1:25 =
1 deel olie + 25 delen benzine
In de jerrycan kan zich druk
opbouwen – de dop voorzichtig
losdraaien
Tanken
249BA052 KN
FS 310
Nederlands
105
Dop openen
N Beugel uitklappen tot deze rechtop
staat
N De dop linksom draaien (ca. 1/4
slag)
N Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
(speciaal toebehoren).
Dop sluiten
N De dop met de verticaal opgeklapte
beugel aanbrengen, hierbij moeten
de markeringen in lijn liggen
N De dop tot aan de aanslag rechtsom
draaien (ca. 1/4 slag)
N Beugel inklappen, zodat hij gelijkligt
met de bovenzijde van de dop
Als de beugel niet gelijkligt met de
bovenzijde van de dop en de nok van de
beugel niet helemaal in de uitsparing
(pijl) ligt, is de dop niet juist gesloten en
moeten de genoemde stappen worden
herhaald.
N Dubbel draagstel (1) omdoen
N De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een
handbreedte onder de rechterheup
ligt. Na het afstellen kunnen te lange
riemuiteinden worden ingekort
N De karabijnhaak in de gatenstrip (3)
van het apparaat vasthaken
Vervolgens het juiste bevestigingspunt
voor het gemonteerde snijgarnituur
bepalen – zie hoofdstuk "Apparaat
uitbalanceren".
249BA053 KN
249BA054 KN
249BA055 KN
249BA056 KN
Dubbele schouderriem
omdoen
2
3
1
002BA240 KN
FS 310
Nederlands
106
Afhankelijk van het gemonteerde
snijgarnituur, wordt het apparaat op
verschillende manieren
uitgebalanceerd.
N Het aan het draagstel hangende
motorapparaat laten uitpendelen –
ophangpunt indien nodig wijzigen
Maaigarnituren
Maaikoppen, grassnijbladen,
slagmessen en hakselmessen moeten
net de grond raken
Cirkelzaagbladen
Cirkelzaagbladen moeten ca. 20 cm
boven de grond "zweven"
Bedieningselementen
1 Gashendelblokkering
2 Gashendel
3 Combischakelaar
Standen van de combischakelaar
4STOP-0 – motor uit – de ontsteking
is uitgeschakeld
5 F – werkstand – de motor draait of
kan aanslaan
6 START – starten – de ontsteking is
ingeschakeld – de motor kan
aanslaan
Symbool op combischakelaar
7 h – stopteken en pijl – voor het
afzetten van de motor de
combischakelaar in de richting van
de pijl op het stopteken (h) in stand
STOP-0 schuiven
Starten
N Achtereenvolgend de
gashendelblokkering en de
gashendel indrukken
N De beide hendels ingedrukt houden
N Combischakelaar in stand START
schuiven en eveneens in deze
stand houden
N Achtereenvolgend de gashendel,
combischakelaar en
gashendelblokkering loslaten =
startgasstand
N Chokeknop (8) afstellen:
Apparaat uitbalanceren
256BA016 KN
256BA017 KN
Motor starten/afzetten
3
STOP
56
4
7
002BA182 KN
1
2
START
STOP-
249BA057 KN
9
8
FS 310
Nederlands
107
N Balg (9) van de benzinepomp ten
minste 5-maal indrukken – ook als
de balg nog met benzine is gevuld
N Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het niet kan omvallen:
de steun op de motor en de
beschermkap voor het snijgarnituur
op de grond – het snijgarnituur mag
noch de grond, noch enig ander
voorwerp raken
N Een stabiele houding aannemen
N Het apparaat met de linkerhand
stevig op de grond drukken – de
duim onder het ventilatorhuis
N Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig verder trekken – het
startkoord niet tot aan het uiteinde
uittrekken – kans op breuk!
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – loodrecht laten vieren,
zodat het startkoord correct wordt
opgerold
N Starten tot de eerste ontsteking
uiterlijk na vijf keer starten – de
chokeknop in stand e plaatsen
N Verder starten
N Zodra de motor draait de gashendel
even aantippen, de
combischakelaar springt in de
werkstand F – de motor gaat
stationair draaien
Bij een correct afgestelde carburateur
mag het zaaggarnituur bij stationair
toerental niet meedraaien.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Bij zeer lage temperaturen
N Zodra de motor aanslaat: de
gashendel even aantippen =
startgasstand ontgrendelen – de
combischakelaar springt in de
werkstand F – de motor gaat
stationair draaien
N Iets gas geven en de motor even
warm laten draaien
Motor afzetten
N De combischakelaar in de richting
van de pijl op het stopteken (h) in
stand STOP-0 schuiven
Als de motor niet aanslaat
Chokeknop
Als na de eerste ontsteking de
chokeknop niet op tijd in stand e werd
geplaatst, is de motor verzopen.
N De chokeknop in stand e plaatsen
N De combischakelaar, de
blokkeerhendel en de gashendel in
de startgasstand plaatsen en de
motor starten – hiervoor het
startkoord krachtig uittrekken – 10
tot 20 keer trekken aan het
startkoord kan nodig zijn
g bij koude motor
e bij warme motor – ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog
koud is
273BA001 KN
273BA002 KN
De voet of de knie niet op de
maaiboom plaatsen – de
maaiboom kan blijvend worden
verbogen – schade aan de
maaiboom is het gevolg.
273BA003 KN
FS 310
Nederlands
108
Als de motor desondanks niet
aanslaat
N De combischakelaar in de richting
van de pijl op het stopteken (h) in
stand STOP-0 schuiven
N Bougiesteker (10) lostrekken
N De bougie losdraaien en afdrogen
N De gashendel even indrukken en
het startkoord meerdere malen
uittrekken, om de
verbrandingskamer te ventileren
N De bougie in de boring draaien en
de bougiesteker erop drukken
N De combischakelaar in stand
START schuiven
N De chokeknop in stand e draaien
ook bij koude motor!
N De motor starten
Gaskabel afstellen
N Afstelling van de gaskabel
controleren – zie "Gaskabel
afstellen"
Alle benzine werd verbruikt
N Na het tanken de balg van de
benzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N De chokeknop afhankelijk van de
temperatuur van de motor instellen
N Opnieuw starten
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met gevulde benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
10
249BA058 KN
Gebruiksvoorschriften
FS 310
Nederlands
109
Uitvoering met papieren luchtfilter
De levensduur van het filter bedraagt
gemiddeld meer dan een jaar. Het
filterdeksel niet demonteren en het
luchtfilter niet vervangen zolang er geen
merkbaar vermogensverlies optreedt.
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N De chokeknop in stand g draaien
N Bout (1) losdraaien
N Het filterdeksel (2) wegnemen
N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
N Filter (3) wegnemen
N Vervuilde of beschadigde filters
vervangen
N Beschadigde onderdelen
vervangen
N Een nieuw filter in het filterhuis
aanbrengen
N Filterdeksel aanbrengen
N Bout aanbrengen en vastdraaien
Uitvoering met vilten luchtfilter
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N De chokeknop in stand g draaien
N Bout (1) losdraaien
N Het filterdeksel (2) wegnemen
N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
N Het filter (3) bij de uitsparing (pijl)
van het filterhuis (4) vastpakken en
wegnemen
N Filter vervangen – als tijdelijke
maatregel uitkloppen of uitblazen –
niet uitwassen
N Beschadigde onderdelen
vervangen
N Het filter in het filterhuis aanbrengen
N Filterdeksel aanbrengen
N Bout aanbrengen en vastdraaien
De carburateur is af fabriek op de
basisafstelling afgesteld.
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzine-
luchtmengsel.
Bij deze carburateur kunnen slechts
geringe correcties via de
hoofdstelschroef en de stelschroef
stationair toerental worden uitgevoerd.
Standaardafstelling
N Motor afzetten
N Snijgarnituur of
aanbouwgereedschap monteren
N Luchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
N Afstelling gaskabel controleren –
indien nodig afstellen – zie
"Gaskabel afstellen"
N Vonkenrooster (afhankelijk van de
exportuitvoering gemonteerd)
controleren – indien nodig reinigen
of vervangen
Luchtfilter vervangen
3
1
273BA005 KN
2
4
1
273BA006 KN
2
4
Carburateur afstellen
FS 310
Nederlands
110
N Beide stelschroeven voorzichtig tot
aan de aanslag linksom draaien:
Hoofdstelschroef (H) is 3/4 slag
open
Stelschroef stationair toerental (L) is
3/4 slag open
N Motor starten en warm laten draaien
N Met behulp van de aanslagschroef
stationair toerental (LA) het
stationair toerental zo afstellen, dat
het werktuig niet meedraait
Fijninstelling
Als het motorvermogen bij gebruik op
grote hoogte, op zeeniveau of na
vervanging van het werktuig niet
optimaal is, kan een geringe correctie
van de afstelling van de
hoofdstelschroef (H) nodig zijn.
N Hoofdstelschroef (H) per 1000 m
hoogteverschil ca. 1/4 slag
verdraaien
N De standaardafstelling uitvoeren,
zonder de hoofdstelschroef (H) te
verstellen
N Motor ca. 3 min. warm laten draaien
N Vol gas geven
Op grotere hoogte
N Hoofdstelschroef (H) zo ver
rechtsom (armer) draaien – dat het
toerental niet meer merkbaar
oploopt – max. tot aan de aanslag
Op zeeniveau
N Hoofdstelschroef (H) zo ver linksom
(rijker) draaien – dat het toerental
niet meer merkbaar oploopt – max.
tot aan de aanslag
Het kan voorkomen dat het
maximumtoerental al bij de
standaardafstelling wordt bereikt.
Stationair toerental afstellen
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental (L) moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental (LA)
worden gewijzigd.
N Motor ca. 3 min. warm laten draaien
Motor slaat bij stationair toerental af
N Aanslagschroef stationair toerental
(A) langzaam rechtsom draaien, tot
de motor gelijkmatig draait – het
werktuig mag niet mee bewegen
Het werktuig draait bij stationair
toerental mee
N Aanslagschroef stationair toerental
(LA) linksom draaien, tot het
werktuig stil blijft staan, vervolgens
1/2 tot 3/4 slag in dezelfde richting
verder draaien
Onregelmatig stationair toerental, de
motor slaat af, ondanks de
gecorrigeerde LA--afstelling, de
motor neemt slecht op
Stationaire afstelling is te arm:
N Stelschroef stationair toerental (L)
linksom draaien tot de motor
regelmatig draait en goed opneemt
– max. tot aan de aanslag
Onregelmatig stationair toerental
Stationaire afstelling te rijk:
N Stelschroef stationair toerental (L)
rechtsom draaien tot de motor
gelijkmatig draait en nog goed
opneemt – max. tot aan de aanslag
249BA051 KN
Als het werktuig na de
uitgevoerde afstelling bij stationair
toerental niet stil blijft staan, het
motorapparaat door een
geautoriseerde dealer laten
repareren.
FS 310
Nederlands
111
In enkele landen zijn de uitlaatdempers
uitgerust met een vonkenrooster.
N Bij onvoldoende motorvermogen
het vonkenrooster in de
uitlaatdemper controleren
N Uitlaatdemper laten afkoelen
N De combischakelaar in stand
STOP - 0 schuiven
N Bout (1) losdraaien
N Bouten (2) losdraaien en de kap (3)
wegnemen
N Bout (4) losdraaien
N Het vonkenrooster (5) opwippen en
lostrekken
N Vervuild vonkenrooster reinigen
bij beschadiging of sterke
koolaanslag vervangen
N Vonkenrooster weer aanbrengen
N Bout aanbrengen en vastdraaien
N Kap monteren
Bij onvoldoende motorvermogen, slecht
starten of onregelmatig stationair
toerental eerst de bougie controleren.
N Bougie uitbouwen, zie "Motor
starten/afzetten"
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren –
zo nodig afstellen – waarde, zie
"Technische gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine
Vervuild luchtfilter
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
Vonkenrooster in
uitlaatdemper
249BA059 KN
1
2
3
2
249BA060 KN
Bougie controleren
000BA002 KN
FS 310
Nederlands
112
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens“
Om overspringen van vonken en
brandgevaar te voorkomen
Bij bougie met aparte aansluitmoer
beslist
N Aansluitmoer (1) op de
schroefdraad draaien en
vastdraaien
Bij alle bougies
N Bougiesteker (2) vast op de bougie
(3) drukken
Voor het smeren STIHL tandwielvet voor
motorzeisen – zie "Speciaal
toebehoren" – gebruiken.
N Smeervetvulling ca. elke 100
bedrijfsuren controleren
N Afsluitplug (1) losdraaien – als aan
de binnenzijde geen vet zichtbaar
is, de vettube (2) in de boring
schroeven
N Tot ca. 5 gram vet in het aandrijfhuis
persen
N De afsluitplug weer aanbrengen en
vastdraaien
1
000BA045 KN
3
002BA178 KN
2
Aandrijfmechanisme
smeren
Het aandrijfhuis niet geheel met
vet vullen!
1
2
256BA044 KN
FS 310
Nederlands
113
Startkoord vervangen
N De combischakelaar in de richting
van de a – pijl in de stand STOP-
0 schuiven
N Bouten (1) losdraaien
N Starterdeksel (2) van het huis
nemen
N Borgveer (3) losdrukken
N De koordrol met de ring (4) en de
pal (5) lostrekken
N De resten uit de koordrol en de
starthandgreep verwijderen
N Nieuw startkoord met een
eenvoudige knoop, van bovenaf
door de starthandgreep en de
koordrol (6) trekken
N Het koord door de koordrol trekken
en met behulp van een eenvoudige
knoop in de koordrol borgen
N De lagerboring van de koordrol met
harsvrije olie insmeren
N De koordrol op de as schuiven – iets
heen en weer draaien tot het oog
van de starterveer aangrijpt
Startkoord/starterveer
vervangen
1
1
249BA061 KN
2
1
4
3
5
249BA013 KN
249BA014 KN
6
249BA015 KN
FS 310
Nederlands
114
N De pal (5) weer in de koordrol
aanbrengen
N De ring (4) op de as schuiven
N De borgveer (3) met behulp van een
schroevendraaier of een geschikte
tang op de starteras en over de tap
van de pal drukken – de borgveer
moet naar links zijn gericht – zoals
in de afbeelding
N Vervolg met hoofdstuk "Starterveer
spannen"
Gebroken starterveer vervangen
N Koordrol uitbouwen, zoals
beschreven in hoofdstuk
"Startkoord vervangen"
N Het veerhuis en de delen van de
starterveer verwijderen
N De nieuwe veer met enkele
druppels harsvrije olie insmeren
N Nieuw veerhuis met de bodem naar
boven gericht op de uitsparingen
(pijlen) plaatsen
N Veerhuis in het starterdeksel
drukken
N De koordrol weer monteren – verder
met hoofdstuk "Starterveer
spannen"
N Als de veer uit het veerhuis is
gesprongen: weer aanbrengen –
linksom – van buiten naar binnen
Starterveer spannen
N Met het afgewikkelde startkoord
een lus vormen en hiermee de
koordrol zes slagen in de richting
van de pijl draaien
N De koordrol vasthouden – het
verdraaide koord naar buiten
trekken en recht leggen
N De koordrol loslaten
N Het startkoord langzaam laten
vieren, zodat het op de koordrol
wordt gewikkeld. De handgreep
moet stevig in de koordbus worden
getrokken. Als de handgreep opzij
kantelt: de veer nog een slag verder
spannen
N Als het koord volledig is
uitgetrokken moet de koordrol nog
een halve slag verder kunnen
worden gedraaid. Als dit niet
mogelijk is, is de veer te strak
4
3
5
249BA013 KN
De veerresten kunnen nog zijn
voorgespannen en daardoor
onverwacht wegspringen als deze
uit het huis worden genomen –
kans op letsel!
Gezichtsbescherming en
veiligheidshandschoenen dragen
249BA018 KN
249BA016 KN
FS 310
Nederlands
115
gespannen – kans op breuk! Het
koord op de koordrol één slag
terugwikkelen
N Starterdeksel op het huis plaatsen
N Bouten vastdraaien
Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken!
N Snijgarnituur demonteren,
schoonmaken en controleren
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter!
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen
gebruik door onbevoegden (bijv.
kinderen) beschermen
N Snijgarnituren bij een geringe
slijtage met een aanscherpvijl
(speciaal toebehoren) – bij sterke
slijtage en schaarden, met behulp
van een slijpapparaat slijpen of dit
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
N Regelmatig slijpen, weinig materiaal
wegnemen: voor het gebruikelijke
aanscherpen zijn meestal twee tot
drie vijlstreken voldoende
N Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen
de omtrek van het hart (2) niet
wijzigen
Meer aanwijzingen met betrekking tot
het slijpen staan op de verpakking van
het snijgarnituur.
Apparaat opslaan Metalen snijgarnituren
slijpen
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
FS 310
Nederlands
116
Uitbalanceren
N Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het
snijgarnituur met behulp van het
STIHL balanceerapparaat (speciaal
toebehoren) op onbalans
controleren en uitbalanceren of dit
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
Benzineaanzuigmond in de tank
N De benzineaanzuigmond in de tank
jaarlijks laten vervangen
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Controle en onderhoud
door de geautoriseerde
dealer
FS 310
Nederlands
117
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de werk-
zaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
Bedieningshandgreep werking controleren XX
Luchtfilter
reinigen X
vervangen X X
Zuigmond in de benzinetank
controleren
1)
X
vervangen
1)
XXX
Benzinetank reinigen XX
Carburateur
stationair toerental controleren XX
Stationair toerental afstellen X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
vervangen na 100 bedrijfsuren
Aanzuigopeningen voor koellucht
visuele controle X
reinigen X
Klepspeling
controleren, zo nodig afstellen, eenma-
lig na 139 bedrijfsuren
1)
X
Vonkenrooster
2)
in uitlaatdemper
controleren XX
reinigen, resp. vervangen XX
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
natrekken X
Antivibratie-element
controleren XXX
vervangen door geautoriseerde dealer
1)
X
FS 310
Nederlands
118
Snijgarnituren
visuele controle XX
vervangen X
op vastzitten controleren XX
Metalen snijgarnituren slijpen XX
Smering aandrijfmechanisme controleren X
bijvullen X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de werk-
zaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
FS 310
Nederlands
119
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
Snijgarnituren (alle typen)
Bevestigingsdelen voor
snijgarnituren (draaischotels,
moeren, enz.)
Beschermkap snijgarnituur
Koppeling
Filter (voor lucht, benzine)
Startmechanisme
Bougie
Elementen van het
antivibratiesysteem
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
FS 310
Nederlands
120
1 dubbele handgreep
2 Gashendel
3 Combischakelaar
4 Gashendelblokkering
5 klembout
6 gatenstrip
7 chokeknop
8 bougiesteker
9 luchtfilterdeksel
10 Benzinetank
11 apparatensteun
12 tankdop
13 carburateurstelschroeven
14 benzinepomp
15 starthandgreep
16 uitlaatdemper (afhankelijk van de
exportuitvoering met
vonkenrooster)
# machinenummer
Belangrijke componenten
5
8
1
3
273BA007 KN
2
4
6
7
10
11
13
14
#
12
15
16
9
FS 310
Nederlands
121
1 Maaikop
2 Beschermkap (alleen voor
maaikoppen)
3 Mes
4 Beschermkap (voor alle
maaigarnituren)
5 Schort
6 Metalen maaigarnituur
7 Cirkelzaagblad
8 Aanslag (alleen voor
cirkelzaagblad)
Motor
STIHL eencilinder-viertaktmotor met
mengsmering
Ontstekingssysteem
elektronisch geregelde
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
002BA114 KN
1
3
4
5
3
6
4
1
2
002BA186 KN
8
7
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 36,3 cm
3
Boring: 43 mm
Slag: 25 mm
Vermogen volgens
ISO 8893:
1,4 kW (1,9 pk)
bij 8500 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 10.500 1/min
Max.toerental van de
uitgaande as (koppe-
ling snijgarnituur): 7500 1/min
Klepspeling
Inlaatklep: 0,10 mm
Uitlaatklep: 0,10 mm
Bougie (ontstoord): NGK CMR 6 H
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud benzinetank: 0,71 l
FS 310
Nederlands
122
Gewicht
Totale lengte
Geluids- en oscillatiewaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
oscillatiewaarden wegen stationair
toerental en nominaal
maximumtoerental even zwaar.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-
wetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
ISO 22868
Geluidvermogensniveau L
weq
volgens ISO 22868
Oscillatieversnelling a
hv,eq
volgens
ISO 22867
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 Maaikop STIHL SuperCut 40-2
2 Maaikop STIHL AutoCut 40-2
3 Maaikop STIHL TrimCut 40-2
4 Maaikop STIHL TrimCut 41-2
5 Maaikop STIHL PolyCut 40-3
Metalen snijgarnituren
6 Grassnijblad 230-4
7 Grassnijblad 255-8
8 Grassnijblad 250-40 Spezial
9 Slagmes 300-3
10 Slagmes 305-2 Spezial
11 Hakselmes 270-2
12 Cirkelzaagblad 200
driehoeksbetanding
13 Cirkelzaagblad 200 beitelbetanding
Speciaal toebehoren voor
snijgarnituren
Maaidraad voor maaikoppen, voor 1 tot
4
Spoel met maaidraad, voor 1 tot 2
Kunststof messen, set met 12 stuks;
voor 5
Transportbeschermkap, voor 6 tot 13
Slijphulpmiddelen voor metalen
snijgarnituren
Platte aanscherpvijlen, voor 6, 7 en 9 tot
12
Vijlhouder met ronde vijlen, voor 13
Zetijzer, voor 13
STIHL balanceerapparaat, voor 6 tot 13
Slijpsjablonen (van metaal of karton),
voor 9 tot 10
Overig speciaal toebehoren
Veiligheidsbril
Dubbel draagstel
Dubbel draagstel "Komfort"
Dubbel draagstel "Large"
STIHL tandwielvet voor motorzeisen
Harsvrije, speciale smeerolie
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Zonder benzine, zonder
snijgarnituur en bescherm-
kap: 7,2 kg
Zonder snijgarnituur: 1810 mm
met maaikop: 93 dB(A)
met metalen snijgarnituur: 93 dB(A)
met maaikop: 105 dB(A)
met metalen snijgarnituur: 105 dB(A)
Hand-
greep links
Hand-
greep
rechts
met maaikop: 2,4 m/s
2
2,0 m/s
2
met metalen
snijgarnituur: 2,2 m/s
2
2,1 m/s
2
Speciaal toebehoren
De snijgarnituren alleen
afhankelijk van de aanwijzingen in
hoofdstuk "Vrijgegeven
combinaties van snijgarnituren,
beschermkap, aanslag en
draagstel" gebruiken.
FS 310
Nederlands
123
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven
of technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten
bestaat de kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STIHL onderdelen herkent
men aan het STIHL onderdeelnummer,
aan het logo { en indien
aanwezig aan het STIHL onderdeellogo
K (op kleine onderdelen kan dit logo
ook als enig teken voorkomen).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
71336 Waiblingen
bevestigt dat de nieuwe, hieronder
beschreven machine
voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 98/37/EG, 89/336/EEG en
2000/14/EG.
Het product is in overeenstemming met
de volgende normen ontwikkeld en
geproduceerd: EN ISO 11806,
EN 61000-6-1, EN 55012
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau is volgens de
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 10884,
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
Gegarandeerd
geluidvermogensniveau
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (productgoedkeuring)
Het productiejaar van het apparaat staat
op het CE-typeplaatje van het apparaat
vermeld.
Waiblingen, 10-03-2008
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Elsner
Hoofd productgroepen management
Reparatierichtlijnen EG-conformiteitsverklaring
Constructie: bosmaaier
Fabrieksmerk: STIHL
Type: FS 310
Serie-identificatie: 4180
Cilinderinhoud: 36,3 cm
3
108 dB(A)
109 dB(A)
FS 310
Nederlands
124
Alle producten van STIHL voldoen aan
de hoogste kwaliteitseisen.
Met de certificering door een
onafhankelijk instituut wordt
geattesteerd dat alle producten van de
fabrikant STIHL wat betreft
productontwikkeling,
materiaalvoorziening, productie,
montage, documentatie en service
voldoen aan de strenge eisen van de
internationale norm ISO 9001 voor
kwaliteitsmanagementsystemen.
Kwaliteitscertificaat
000BA025 LÄ
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2008
0458-273-9421-B. M0-5.F8.Rei.
0000000869_001_I
FS 310
italiano
125
{
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere
scelto un prodotto di qualità della
ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed ampie misure di
sicurezza per garantirne la qualità.
Siamo impegnati in uno sforzo
continuo teso a soddisfare sempre
meglio le Sue esigenze e a rendere
agevole il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Hans Peter Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 126
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 126
Combinazioni ammesse di
attrezzo di taglio, riparo, arresto e
tracolle 135
Montaggio dell’impugnatura a
manubrio 136
Impostazione del tirante gas 137
Montaggio dei dispositivi di
protezione 138
Montaggio del dispositivo di taglio 139
Motore 4-MIX 142
Carburante 142
Rifornimento del carburante 143
Addossamento degli spallacci 144
Bilanciamento
dell’apparecchiatura 144
Avviamento/arresto del motore 145
Istruzioni operative 147
Sostituzione del filtro aria 147
Impostazione del carburatore 148
Griglia parascintille nel
silenziatore 149
Controllo della candela 150
Lubrificazione del riduttore 151
Sostituzione di fune di
avviamento / molla di recupero 151
Conservazione
dell’apparecchiatura 154
Affilatura degli attrezzi di taglio
metallici 154
Controllo e manutenzione da
parte del rivenditore 155
Istruzioni di manutenzione e cura 156
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni 158
Componenti principali 159
Dati tecnici 160
Accessori a richiesta 161
Avvertenze per la riparazione 162
Dichiarazione di conformità CE 162
Certificato di qualità 163
FS 310
italiano
126
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le norme antinfortunistiche
locali, per es. delle associazioni
professionali, enti per la prevenzione
degli infortuni, autorità per la sicurezza
sul lavoro e altre.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
venditore o da un esperto su come
operare in modo sicuro – oppure
frequentare un corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni –
eccetto i giovani oltre i 16 anni addestrati
sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura,
sistemarla in modo da non mettere in
pericolo nessuno. Impedirne l’accesso
ai non autorizzati.
L’operatore è responsabile degli
incidenti o dei pericoli riguardanti altre
persone o la loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’uso di apparecchiature con emissioni
acustiche può essere temporaneamente
limitato da norme nazionali, regionali o
locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura deve
essere riposato, in buona salute e in
buone condizioni psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi deve chiedere al proprio
medico se è possibile lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
l’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, la STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non usare l’apparecchiatura dopo avere
assunto alcol, medicine che
pregiudichino la prontezza di riflessi, o
droghe.
Usare l’apparecchiatura – a seconda
degli attrezzi di taglio ammessi – solo
per falciare erba, per tagliare
vegetazione selvatica, arbusti,
sterpaglia, alberelli e simili.
Non è consentito l’uso
dell’apparecchiatura per altri scopi;
potrebbe causare infortuni o danni
all’apparecchiatura stessa. Non
Per queste Istruzioni d’uso
Avviso di pericolo d’infortunio e di
lesioni per persone nonché di
gravi danni materiali.
Avviso di pericolo di
danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Occorrono particolari
misure di sicurezza,
perché il lavoro con
questa apparecchiatura
si svolge ad
un’elevatissima velocità
dell’attrezzo di taglio.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
tutte le Istruzioni d’uso;
conservarle con cura
per la successiva
consultazione.
Linosservanza delle
Istruzioni d’uso può
comportare pericoli
mortali.
FS 310
italiano
127
modificare il prodotto - anche questo
potrebbe causare infortuni o danni
all’apparecchiatura.
Montare solo attrezzi di taglio o
accessori omologati da STIHL per
questa apparecchiatura o tecnicamente
analoghi. Per informazioni in merito,
rivolgersi ad un rivenditore. Usare solo
attrezzi o accessori di prima qualità;
diversamente vi è il pericolo di infortuni o
di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL, che, per le
loro caratteristiche, sono perfettamente
adatti al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
La protezione dell’apparecchiatura non
può riparare l’operatore da tutti gli
oggetti (sassi, vetri, fili ecc.) che
vengono proiettati dall’attrezzo di taglio.
Questi oggetti possono rimbalzare da
qualche parte e raggiungere l’operatore.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Portare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare un abbigliamento né altro,
come sciarpe, cravatte o monili, che
possa impigliarsi nel legno, nella
sterpaglia o nelle parti in movimento
dell’apparecchiatura; raccogliere e
legare i capelli lunghi (foulard, berretto,
casco ecc.).
Solo se si usano teste falcianti sono
ammesse in alternativa scarpe robuste
con suola aderente antiscivolo.
La visiera non è una protezione
sufficiente per gli occhi.
Portare protezioni auricolari
"personalizzate" – per es. capsule.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Trasportare l’apparecchiatura appesa
alla tracolla o bilanciata con lo stelo.
Assicurare l’attrezzo di taglio metallico
dal contatto – usare un riparo per il
trasporto.
Sui veicoli: assicurare l’apparecchiatura
contro il ribaltamento, il
danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Rifornimento
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’intralcio. Abito
aderente – la tuta, non il
camice.
Calzare stivali di
protezione con suola
aderente antiscivolo e
punta di acciaio.
Portare il casco nelle
operazioni di
diradamento, nella
sterpaglia alta e con il
rischio di caduta di
oggetti. Portare
assolutamente la visiera
e gli occhiali di protezione
– pericolo di oggetti fatti
mulinare o proiettati
intorno.
Calzare guanti robusti.
La benzina è
estremamente
infiammabile –
mantenere la distanza
da fiamme libere – non
spandere carburante –
non fumare..
002BA079 KN
FS 310
italiano
128
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
Non rifornire con il motore ancora caldo
– il carburante potrebbe traboccare –
pericolo d’incendio!
Aprire con precauzione il tappo del
serbatoio per scaricare lentamente la
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti bene aerati. Se si
è sparso carburante, pulire subito
l’apparecchiatura – non macchiare di
carburante i vestiti; altrimenti cambiarli
subito.
Le apparecchiature possono essere
dotate di serie di tappi differenti.
Così si riduce il pericolo che il tappo si
allenti per le vibrazioni del motore,
lasciando uscire il carburante.
Attenzione alle perdite – se esce
carburante, non avviare il motore –
pericolo mortale di ustioni!
Prima dell’avviamento
Verificare che l’apparecchiatura sia in
condizioni di funzionamento sicuro –
attenersi ai relativi capitoli delle
Istruzioni d’uso:
deve esistere la combinazione
ammessa di attrezzo di taglio,
riparo, impugnatura e tracolla, e tutti
i particolari devono essere montati a
regola d’arte
cursore marcia-arresto/ interruttore
Stop facili da posizionare su STOP
o 0
bloccaggio grilletto (se presente) e
grilletto devono essere scorrevoli –
il grilletto deve scattare indietro
automaticamente in posizione di
minimo
controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela – se allentato,
si possono formare scintille, che
accenderebbero la miscela aria-
carburante che fuoriescepericolo
d’incendio!
attrezzo di taglio o attrezzo di
applicazione attrezzo: montaggio
corretto, accoppiamento fisso e
condizioni perfette
controllare se i dispositivi di
protezione (per es. riparo per
attrezzo di taglio, piattello rotante)
sono difettosi o consumati.
sostituire i pezzi danneggiati. Non
usare l’apparecchiatura con riparo
difettoso o piattello consumato
(scritta e freccia non più visibili)
non modificare i dispositivi di
comando e quelli di sicurezza
impugnature pulite ed asciutte
prive di olio e di sporco – è
importante per una guida sicura
dell’apparecchiatura
regolare la tracolla e la(e)
impugnatura(e) secondo la propria
statura. Osservare il cap.
"Addossamento della tracolla –
Bilanciamento
dell’apparecchiatura"
Usare l’apparecchiatura solo in
condizioni operative sicure – pericolo
d’infortunio!
Esercitarsi sull’uso della tracolla per
l’emergenza: liberarsi rapidamente
dell’apparecchiatura. Nell’esercitarsi
non gettare a terre l’apparecchiatura per
non danneggiarla.
Avviamento del motore
Ad almeno 3 m dal luogo di rifornimento
– non in un ambiente chiuso.
Avviare solo su un fondo piano,
mantenere una posizione stabile e
sicura. Afferrare saldamente
l’apparecchiatura – l’attrezzo di taglio
non deve toccare oggetti né il terreno,
perché all’avviamento potrebbe mettersi
in movimento.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – non permettere che altri
sostino nel raggio di 15 m – neppure
durante l’avviamento – oggetti proiettati
intorno con pericolo di lesioni!
Dopo il rifornimento
serrare quanto più
possibile il tappo a vite.
Applicare correttamente il
tappo con aletta
(chiusura a baionetta),
avvitarlo sino in fondo e
chiudere l’aletta.
Evitare il contatto con
l’attrezzo di taglio –
pericolo di lesioni!
FS 310
italiano
129
Controllare il minimo: con grilletto
rilasciato, l’attrezzo di taglio deve
fermarsi.
Tenere lontani i materiali facilmente
infiammabili (per es. trucioli di legno,
cortecce d’albero, erba secca,
carburante) dalla corrente dei gas di
scarico e dalla superficie rovente del
silenziatore – pericolo d’incendio!
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
L’apparecchiatura deve sempre essere
afferrata con tutt’e due le mani per le
impugnature e tenuta saldamente.
Assumere sempre una posizione stabile
e sicura.
Sulle versioni con impugnatura a
manubrio
Mano destra sull’impugnatura di
comando,la sinistra su quella del manico
tubolare.
Sulle versioni con impugnatura
circolare
Sulle versioni con impugnatura circolare
e impugnatura circolare con staffa
(limitatore di passo): mano sinistra
sull’impugnatura circolare, la destra su
quella di comando – anche per i
mancini.
Durante il lavoro
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare il cursore marcia-arresto /
interruttore Stop su STOP o 0.
Nel raggio di 15 m non devono trovarsi
altre persone – pericolo di lesioni per
le oggetti proiettati intorno. Mantenere
questa distanza anche da cose (veicoli,
vetri di finestre) pericolo di danni
materiali!
Fare attenzione che il minimo sia
regolare, perché l’attrezzo di taglio si
fermi dopo che si è rilasciato il grilletto.
Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo; ev.
correggerla. Se tuttavia l’attrezzo di
taglio si muove ancora, fare intervenire il
rivenditore.
Attenzione al terreno viscido, all’umidità,
alla neve, sui pendii, sul terreno
accidentato ecc.pericolo di
scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Assumere sempre una posizione stabile
e sicura.
Lavorare solo stando sul terreno, mai su
appoggi instabili né su una scala o su
una piattaforma di sollevamento.
Se si porta un protezione dell’udito, è
necessario aumentare l’attenzione e la
prudenza – perché la percezione dei
segnali di pericolo (grida, fischi e altri) è
limitata.
Fare pause dal lavoro a tempo debito,
per prevenire la stanchezza e lo
sfinimento – pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e di visibilità.
Procedere con prudenza, non mettere in
pericolo altre persone.
Non avviare il motore „a
mano libera“, ma come
descritto nelle Istruzioni
d’uso. Dopo il rilascio del
grilletto, l’attrezzo di
taglio si muove ancora
per qualche istante –
effetto d’inerzia!
002BA055 KN
002BA080 KN
15m (50ft)
L’apparecchiatura, non
appena il motore parte,
produce gas di scarico
nocivi, che possono
essere inodori e invisibili,
e contenere idrocarburi
incombusti e benzolo.
Non lavorare mai con
l’apparecchiatura in locali
chiusi o male aerati
neppure se è catalizzata.
FS 310
italiano
130
Lavorando in fossi, avvallamenti o in
spazi ristretti, procurare sempre un
ricambio d’aria sufficiente – pericolo
mortale d’intossicazione!
In caso di nausea, cefalea, disturbi della
vista (per es. riduzione del campo
visivo), disturbi dell’udito, vertigini,
capacità di concentrazione che si riduce,
cessare subito il lavoro – questi sintomi
possono essere prodotti, fra l’altro, da
un’eccessiva concentrazione di gas di
scaricopericolo d’infortunio!
Mantenere bassi i livelli di rumore e dei
gas di scarico – non tenere acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
lavorare.
Non fumare durante l’uso e in vicinanza
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di
alimentazione possono svilupparsi
vapori di benzina infiammabili.
Le polveri, i vapori e il fumo prodotti
durante il lavoro possono nuocere alla
salute. In caso di forte presenza di
polvere o di fumo, usare una
mascherina antipolvere.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie (per es. in
conseguenza di urti o cadute), occorre
assolutamente verificarne le condizioni
di sicurezza prima di rimetterla in
funzione – ved. anche „Prima
dell’avviamento". Controllare
particolarmente la tenuta del sistema di
alimentazione del carburante e la
funzionalità dei dispositivi di sicurezza.
Non continuare assolutamente a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio, rivolgersi
al rivenditore.
Non lavorare mai in semi-accelerazione
– in questa posizione del grilletto non è
più possibile regolare il regime del
motore.
Lavorare con particolare prudenza in
terreni con poca visibilità o con
vegetazione fitta.
Tagliando sterpaglia alta, sotto cespugli
e siepi: tenere l’attrezzo di taglio ad
almeno 15 cm da terra per non mettere
in pericolo animali.
Prima di lasciare l’apparecchiatura,
spegnere il motore.
Controllare periodicamente l’attrezzo di
taglio a brevi intervalli, ma
immediatamente in caso di alterazioni
percettibili:
spegnere il motore, tenere
saldamente l’apparecchiatura e
lasciare fermare l’attrezzo di taglio
verificarne le condizioni e
l’accoppiamento fisso; attenzione
alle incrinature
verificare lo stato di affilatura
sostituire subito gli attrezzi difettosi
o senza filo.
Liberare periodicamente la sede
dell’attrezzo da erba e sterpaglia
aggrovigliata – rimuovere gli intasamenti
nella zona dell’attrezzo o del riparo.
Per sostituire l’attrezzo, spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
Non continuare a usare e non riparare
attrezzi difettosi o incrinati – cercando di
saldarli o di raddrizzarli – sformatura
(squilibrio).
Possono staccarsi particelle o
frammenti e colpire ad alta velocità
l’operatore o terzi – gravissime lesioni!
Impiego di teste falcianti
Completare il riparo dell’attrezzo di
taglio con i particolari di applicazione
indicati nelle Istruzioni d’uso.
Usare solo il riparo con il coltello
montata nel modo prescritto, perché il
filo possa essere mantenuto alla
lunghezza consentita.
Per correggere la lunghezza del filo sulle
teste falcianti regolabili a mano,
spegnere assolutamente il motore –
pericolo di lesioni!
L’uso improprio con fili troppo lunghi
riduce il regime di lavoro del motore.
Questo, per il continuo slittamento della
frizione, produce surriscaldamento e
conseguenti danni a importanti
componenti funzionali (per es. frizione,
Non lavorare mai
senza un riparo
adatto per
lìapparecchiatura e
per il dispositivo di
taglio – oggetti
proiettati via
possono creare
pericolo di
lesioni!
Controllare il terreno:
oggetti solidi –sassi, parti
metalliche o altro
possono essere proiettati
intorno – pericolo di
lesioni! – e danneggiare
l’attrezzo di taglio nonché
cose (per es. veicoli
parcheggiati, vetri di
finestre (danni a cose)..
FS 310
italiano
131
parti in plastica della carcassa) – per es.
da parte dell’attrezzo trascinato al
minimopericolo di lesioni!
Impiego di attrezzi di taglio metallici
STIHL raccomanda di usare attrezzi di
taglio metallici STIHL, che, per le loro
caratteristiche, sono perfettamente
adatti al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Gli attrezzi metallici girano molto
velocemente, generando forze che
agiscono sull’apparecchiatura,
sull’attrezzo stesso e sul materiale
tagliato.
Gli attrezzi metallici devono essere
periodicamente affilati secondo le
norme.
Gli attrezzi metallici non affilati
correttamente producono uno squilibrio
che può sollecitare gravemente
l’apparecchiatura – pericolo di rottura!
I taglienti senza filo o affilati in modo
errato possono sollecitare notevolmente
l’attrezzo metallico – particolari rotti o
incrinati producono pericolo di lesioni!
Dopo l’urto contro oggetti duri (per es.
sassi, macigni, pezzi di metallo),
controllare l’attrezzo (per es. se è
incrinato o deformato). Bavatura e altri
accumuli di materiali devono essere
rimossi (possibilmente con una lima),
perché nella prosecuzione del
funzionamento possono staccarsi in
qualsiasi momento ed essere proiettati
via – pericolo di lesioni!
Per ridurre i pericoli indicati durante il
funzionamento di un attrezzo di taglio
metallico, questo non deve avere in
nessun caso un diametro troppo grande.
Non deve essere troppo pesante. Deve
essere fabbricato con materiali di qualità
appropriata ed avere una geometria
adeguata (forma, spessore).
Un attrezzo di taglio metallico non
prodotto da STIHL non deve essere più
pesante, più spesso, di forma diversa e
di diametro maggiore di quelli più grandi
omologati da STIHL per questa
apparecchiatura – pericolo di lesioni!
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani („Malattia della mano
bianca“.
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Fare regolarmente la manutenzione
dell'apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d'uso. Fare eseguire tutti gli altri
interventi da un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Usare solo ricambi di alta qualità;
diversamente vi è il rischio di infortuni o
di danni all’apparecchiatura. Per
domande in merito, rivolgersi a un
rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi
originali STIHL; le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per eseguire le riparazioni, la
manutenzione e la pulizia spegnere
sempre il motore e staccare il
raccordo candela – pericolo di lesioni
per l’avvio accidentale del motore –
Eccezione: regolazione del carburatore
e del minimo.
Mettere in movimento il motore
azionando il dispositivo di avviamento
con il raccordo candela staccato o con la
candela svitata soltanto se il cursore
marcia-arresto / interruttore Stop si trova
su STOP o su 0 pericolo d’incendio
per scintille fuori del cilindro.
FS 310
italiano
132
Non fare la manutenzione e lasciare
l’apparecchiatura in prossimità di
fiamme libere pericolo d’incendio per il
carburante!
Controllare periodicamente la tenuta del
tappo del serbatoio carburante.
Usare solo candele integre approvate da
STIHL – ved. „Dati tecnici“.
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, collegamento ben
saldo).
Controllare che il silenziatore sia integro.
Non lavorare senza silenziatore o con
silenziatore difettoso – pericolo
d’incendio!lesioni all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
condizionano le vibrazioni – controllarli
periodicamente.
Simboli sui dispositivi di protezione
Una freccia sul riparo degli attrezzi di
taglio indica il senso di rotazione degli
attrezzi.
Tracolla
La tracolla è compresa nella fornitura o
disponibile come accessorio a richiesta.
N Usare la tracolla
N Agganciare alla tracolla
l’apparecchiatura con il motore
acceso
Le lame tagliaerba e il coltello da
boscaglia devono essere impiegati con
la tracolla monospalla!
Le seghe circolari devono essere
impiegate con spallacci dotati di sgancio
rapido!
Testa falciante con filo
Per un taglio pulito intorno a palizzate di
recinzione, alberi ecc. – minore rischio di
lesioni alla corteccia.
Testa falciante con coltello di plastica
STIHL PolyCut
Per falciare bordi scoperti di prati (senza
pali, steccati, alberi e ostacoli simili).
Fare attenzione ai riferimenti di
usura!
Usare il riparo solo
con le teste
falcianti – non
impiegare attrezzi
di taglio metallici.
Non sostituire il filo di plastica con
uno metallicopericolo di
lesioni!
000BA015 KN
FS 310
italiano
133
Appena uno dei riferimenti sulla testa
PolyCut in è sfondato in basso (freccia):
non usare più la testa, ma sostituirla con
una nuova! Pericolo di lesioni per
proiezione di pezzi di attrezzo.
Osservare assolutamente le istruzioni di
manutenzione per la testa PolyCut!
Pericolo di rimbalzo con attrezzi di
taglio metallici
Impiegando attrezzi di taglio metallici
(lama tagliaerba, coltello da boscaglia,
coltello trituratore, lama circolare) vi è il
pericolo di rimbalzo quando l’attrezzo
incontra un ostacolo solido (tronco
d’albero, ramo, ceppo, pietra o simili).
L’apparecchiatura viene sbalzata
indietro – in senso contrario al
movimento dell’attrezzo.
Esiste un notevole pericolo di
rimbalzo quando il settore nero
dell’attrezzo incontra un ostacolo.
Lama tagliaerba
Solo per erbe ed erbacce – guidare
l’apparecchio con movimento falciante.
In caso di evidente perdita del filo,
affilare la lama secondo le prescrizioni.
Coltello da boscaglia
Per erba stopposa, vegetazione
selvaggia e sterpaglia – per diradare
alberelli con diametro massimo di 2 cm
– non tagliare legno più duro – pericolo
d’infortunio!
"tuffare" la lama nella vegetazione e
nella boscaglia – la vegetazione tagliata
viene sminuzzata – in questa
operazione tenere i’attrezzo di taglio non
oltre l’anca.
Questa tecnica operativa richiede la
massima attenzione. Quanto più è
lontano dal suolo l’attrezzo tanto
maggiore è il rischio che vengano
proiettate lateralmente delle particelle -
pericolo di lesioni!
Tagliando erba e diradando giovani
virgulti, guidare l’apparecchiatura raso
al suolo con movimento falciante.
Attenzione! L’uso improprio può
danneggiare lil coltello – pericolo di
lesioni per particelle proiettate intorno.
Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare
assolutamente attenzione di:
evitare il contatto con sassi, corpi
metallici o simili
non tagliare legno o cespugli di
diametro superiore a 2 cm - usare
la sega circolare
controllare periodicamente se il
coltello è danneggiato – non
continuare a usare un coltello
difettoso
002BA177 KN
002BA135 KN
L’uso improprio può danneggiare
la lama – i pezzi proiettati via
possono causare pericolo di
lesioni!
000BA020 KN
002BA066 KN
FS 310
italiano
134
affilare periodicamente secondo le
prescrizioni il coltello (se ha perso
sensibilmente il filo) e – se
necessario – farlo riequilibrare
(presso il rivenditore)
Coltello trituratore
Per diradare e sminuzzare erba fine e
stopposa e sterpaglia.
„Tuffare“ il coltello nella vegetazione e
nella sterpaglia – la vegetazione tagliata
viene sminuzzata – in questa
operazione tenere i’attrezzo di taglio non
oltre l’anca.
Questa tecnica operativa richiede la
massima attenzione. Quanto più è
lontano dal suolo l’attrezzo tanto
maggiore è il rischio che vengano
proiettate lateralmente delle particelle –
pericolo di lesioni!
Attenzione! L’uso improprio può
danneggiare il coltello – pericolo di
lesioni per particelle proiettate intorno .
Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare
assolutamente attenzione di:
evitare il contatto con sassi, corpi
metallici o simili
non tagliare legno o cespugli di
diametro superiore a 2 cm
controllare periodicamente se il
coltello è danneggiato – non
continuare a usare un coltello
difettoso
affilare secondo le prescrizioni il
coltello che ha sensibilmente perso
il filo e – se necessario – farlo
riequilibrare (presso il rivenditore).
Sega circolare
Per tagliare arbusti e alberi:
fino a 4 cm di diametro in combinazione
con decespugliatrici
fino a 7 cm di diametro in combinazione
con decespugliatori.
La migliore resa di taglio si ottiene a
pieno gas e avanzamento uniforme.
Usare solo lame con arresto adatto al
diametro dell’attrezzo di taglio.
Nell’abbattimento mantenere una
distanza dal prossimo luogo di lavoro di
almeno due volte la lunghezza
dell’albero.
Pericolo di rimbalzo
Il pericolo di rimbalzo è molto
accentuato nel settore nero: non
cominciare mai a tagliare e non tagliare
nulla in questo settore.
Vi è pericolo di rimbalzo anche nel
settore grigio: questo settore deve
essere usato solo da persone esperte e
addestrate a tecniche di lavoro speciali.
Nel settore bianco è possibile lavorare
senza rimbalzo e agevolmente.
Cominciare a tagliare sempre in questo
settore.
Evitare assolutamente il contatto
della lama con pietre e terra
pericolo che si formino incrinature.
Affilarle a tempo debito e secondo
le prescrizioni – i denti senza filo
possono causare incrinature, con
conseguente rottura della lama –
pericolo d’infortunio!
002BA068 KN
FS 310
italiano
135
Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, arresto e tracolle
Attrezzo di taglio Riparo, arresto Tracolla
273BA009 KN
1
2
5
8
9
6
10
11
12
13
3
7
14
15
16
17
18
20
19
4
FS 310
italiano
136
Combinazioni ammesse
Scegliere dalla tabella la combinazione
giusta in funzione dell’attrezzo di taglio!
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1 Testa STIHL SuperCut 40-2
2 Testa STIHL AutoCut 40-2
3 Testa STIHL TrimCut 40-2
4 Testa STIHL TrimCut 41-2
5 Testa STIHL PolyCut 40-3
Attrezzi di taglio metallici
6 Lama tagliaerba 230-4
7 Lama tagliaerba 255-8
8 Lama tagliaerba 250-40 Spezial
9 Coltello da boscaglia 305-2 Spezial
10 Coltello da boscaglia 300-3
11 Coltello trituratore 270-2
12 Sega circolare 200 con denti a
scalpello
13 Sega circolare 200 con denti
trapezoidali
Ripari, arresto
Ripari
14 Riparo solo per teste falcianti
15 Riparo con grembiule e coltello per
teste falcianti
16 Riparo senza grembiule e coltello
per lame tagliaerba e coltello da
boscaglia
17 Riparo per coltello trituratore
Arresto
18 Arresto per seghe circolari 200
Tracolle
19 Spallaccio
20 Spallaccio "Komfort"
N Tenere ferma la coppa di
bloccaggio (1)
N svitare la vite (2) e togliere la coppa
– dopo questa operazione le coppe
di bloccaggio sono libere
N staccare la coppa superiore (3) da
quella inferiore
Per motivi di sicurezza si devono
combinare solo attrezzi e ripari o
arresti che si trovano nella stessa
tabella. Non sono ammesse altre
combinazioni – pericolo
d’infortunio!
Montaggio
dell’impugnatura a
manubrio
3
1
2
256BA001 KN
FS 310
italiano
137
N sistemare il manico tubolare (4)
nella coppa inferiore (1) in modo
che la distanza (A) non sia
maggiore di 15 cm
N applicare la coppa superiore e
spingerla in basso
N avvitare la vite di bloccaggio
N posizionare il manico tubolare
trasversalmente allo stelo
N stringere la vite di bloccaggio
N svitare la vite (5); il dado (6) rimane
nell’impugnatura di comando (7)
N spostare l’impugnatura
sull’estremità del manico tubolare
(4) con grilletto (8) verso il riduttore
sino a fare coincidere i fori (9)
N avvitare e serrare la vite
N proseguire come in "Impostazione
del tirante gas"
Per risparmiare spazio nel trasporto e
nella conservazione: allentare la vite di
bloccaggio e mettere il manico tubolare
parallelo allo stelo; girare in basso le
manopole.
La corretta impostazione del tirante gas
è il presupposto per il buon
funzionamento dei regimi di tutto gas,
semi-accelerazione e minimo.
Impostare il tirante solo con
apparecchiatura completamente
montata – l’impugnatura di comando
deve trovarsi in posizione operativa.
N spingere con un attrezzo la tacca
sull’impugnatura di comando in
fondo alla scanalatura
N premere a fondo il bloccaggio
grilletto (1) e il grilletto (2)
(posizione di tutto gas) – così
s’imposta correttamente il tirante
gas.
A
4
1
256BA002 KN
9
5
7
8
4
9
002BA256 KN
6
7
Impostazione del tirante
gas
002BA163 KN
STOP
249BA017 KN
1
2
FS 310
italiano
138
Riparo
1 Riparo per attrezzi di falciatura
2 Riparo per teste falcianti
3 Riparo per coltello trituratore
4 Base di appoggio
Montare il riparo
N appoggiare il riparo e la base
N avvitare e stringere le viti
Arresto
1 Arresto per seghe circolari
Montare l’arresto
N appoggiare l’arresto
N avvitare e stringere le viti
Montare il grembiule
Montando teste falcianti, il riparo (1)
deve essere munito di grembiule (2) e
coltello (3).
N spingere il grembiule (2) sul
riparo (1) – per tutte le teste falcianti
usare la scanalatura di guida (4)
N spingere il coltello (3) nella
scanalatura di guida superiore (5)
del grembiule e farlo coincidere con
il primo foro
N avvitare e stringere la vite
Testa falciante PolyCut 40-3
N per la testa falciante PolyCut 40-3
spingere il grembiule nella
scanalatura di guida (5).
Montaggio dei dispositivi
di protezione
256BA082 KN
1
2
3
4
4
4
1
002BA292 KN
1
4
5
2
3
002BA293 KN
FS 310
italiano
139
Bloccare l’albero
N infilare fino in fondo la spina a
innesto (1) nel foro (2) del riduttore
– premere leggermente
N fare girare l’albero sino a fare
innestare la spina
Smontare i particolari di fissaggio
N bloccare l’albero
N con la chiave universale (1)
allentare in senso orario il dado (2)
e toglierlo
N secondo la dotazione, togliere il
piattello girevole (3) e il disco di
pressione (4)
Montare l’anello di protezione
L’anello di protezione è compreso nella
dotazione od è disponibile a richiesta.
Impedisce egregiamente che l’erba si
attorcigli durante l’uso dellattrezzo di
falciatura.
N montare l’anello (1) per falciare;
applicare il piattello di pressione (2)
e il disco di protezione (3)
Prima di montare seghe circolari:
N togliere il disco (3) e il piattello (2)
N smontare l’anello (1) per falciare
N montare l’anello per segare (4)
N applicare il piattello (2)
Montaggio del dispositivo
di taglio
1
2
002BA294 KN
002BA295 KN
1
2
3
4
1
3
2
4
002BA296 KN
FS 310
italiano
140
Montare le teste falcianti STIHL
SuperCut, STIHL AutoCut, STIHL
TrimCut
N bloccare l’albero
N girare in senso antiorario e bloccare
la testa sull’albero (1)
N estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero
Conservare con cura il foglietto
d’istruzioni per la testa falciante.
Smontare la testa falciante
N bloccare l’albero
N svitare la testa in senso orario
N estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero
Montare la testa falciante STIHL
PolyCut 40-3
N bloccare l’albero
N applicare la testa
N applicare il disco (1) – bombatura
verso il basso
N avvitare il dado (2) in senso
antiorario e serrarlo
Smontare la testa falciante STIHL
PolyCut 40-3
N bloccare l’albero
N allentare il dado in senso orario
N estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero
Allungamento del filo
Il foglietto d’istruzioni per le singole teste
contiene una descrizione dettagliata.
Testa falciante SuperCut
Durante il lavoro, il filo si allunga
automaticamente e viene tagliato alla
lunghezza adeguata dal coltello sul
riparo. L’allungamento avviene solo se
tutti e due i fili sono ancora lunghi
almeno 6 cm.
Testa falciante AutoCut
Tenere l’apparecchiatura su una
superficie erbosa con il motore acceso
(la testa deve girare)
N dare qualche colpetto sul terreno
con la testa – il filo si allunga e viene
tagliato dal coltello alla lunghezza
adeguata.
L’allungamento avviene solo se tutti e
due i fili sono ancora lunghi almeno
2,5 cm.
Testa falciante TrimCut
Spegnere il motore – spostare su
STOP-0 il cursore marcia-arresto in
direzione della freccia prevista sul
simbolo (h) di STOP-0
N sollevare il corpo bobina e girarlo in
senso antiorario di circa 1/6 di giro –
fino alla posizione di arresto – farlo
poi scattare di nuovo indietro
N tirare i fili verso l’esterno.
Ripetere l’operazione, se necessario,
finché tutti e due i fili non sono lunghi
14 cm.
Un giro da scatto a scatto corrisponde a
circa 4 cm di filo.
1
002BA297 KN
Sostituire il dado diventato lasco!
2
1
002BA298 KN
FS 310
italiano
141
Lame tagliaerba, coltello da
boscaglia, coltello trituratore
Gil attrezzi con 2, 3 o 4 taglienti possono
essere rivolti in qualsiasi direzione –
invertire periodicamente questi attrezzi
per impedirne l’usura unilaterale.
I taglienti delle lame tagliaerba 255-8 e
250-40 Spezial devono essere rivolti in
senso orario.
N montare l’anello di protezione per
falciatura
N applicare l’attrezzo (1)
I taglienti del coltello trituratore (2)
devono essere rivolti in alto
N applicare il disco di pressione (3) –
bombatura verso l’alto
N applicare il piattello girevole (4) (per
falciatura) o l’anello di
protezione (5) per coltello
trituratore)
N bloccare l’albero
N girare il dado (6) in senso antiorario
e stringerlo.
Smontare l’attrezzo di taglio
N bloccare l’albero
N allentare il dado in senso orario
Seghe circolari 200
N montare l’anello di protezione per
lavori di taglio
N applicare l’attrezzo di taglio (1) – i
taglienti devono essere rivolti in
senso orario
N applicare il disco di pressione (2) –
bombatura verso l’alto
N applicare il piattello girevole (4) per
lavori di taglio
N bloccare l’albero
N girare il dado (4) in senso antiorario
e stringerlo.
Smontare l’attrezzo di taglio
N bloccare l’albero
N allentare il dado in senso orario
Il collare (a) deve sporgere nel
foro (b) dell’attrezzo.
b
2
3
4
1
5
6
002BA299 KN
a
Sostituire il dado diventato lasco!
b
002BA300 KN
3
4
1
2
a
Il collare (a)deve sporgere nel
foro (b) dell’attrezzo.
Sostituire il dado diventato lasco!
FS 310
italiano
142
Il motore STIHL 4-MIXè lubrificato a
miscela e deve essere alimentato con
una miscela di carburante composta
di benzina e olio per motori.
Il principio di funzionamento è quello dei
motori a 4 tempi.
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e di olio per
motori.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare lo
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre i giusto
rapporto di miscelazione.Lo STIHL
MotoMix è perfettamente adatto ai
motori STlHL e ne assicura una lunga
durata.MotoMix non è disponibile su tutti
i mercati.
Miscelazione del carburante
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 NORM –
con o senza piombo.
Le macchine catalizzate devono essere
alimentate con benzina senza piombo.
Olio motore Usare solo olio di qualità per
motori a due tempi – preferibilmente olio
STIHL per motori a due tempi, che è
perfettamente adatto ai motori STlHL e
ne assicura una lunga durata.Se non si
dispone di questo tipo di olio, impiegare
solo olio per motori a due tempi
raffreddati ad aria – non quello per
motori raffreddati ad acqua, né quello
per motori con circuito olio separato
(per es. motori convenzionali a quattro
tempi).Nella preparazione della miscela
per apparecchiature catalizzate, usare
solo olio STIHL per motori a due tempi
1:50
Rapporto di miscelazione con olio
STIHL per motori a due tempi 1:50;
1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
Motore 4-MIX Carburante
Evitare il contatto diretto della
pelle con il carburante e
l’inalazione dei vapori.
Materiali di esercizio inadatti o
non conformi alle prescrizioni
possono causare seri danni al
propulsore. Benzina od olio
motore di qualità inferiore
possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Facendo ripetuti rifornimenti con
benzina con piombo, l’efficacia del
catalizzatore può ridursi
nettamente.
Quantità di
benzina
Olio STIHL per due
tempi 1:50
litri litri (ml)
10,02(20)
50,10(100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
con altri oli di marca per due
tempi; 1:25 = 1 parte di olio +
25 parti di benzina
FS 310
italiano
143
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio, poi la
benzina e mescolare ben bene.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
asciutto, freco e sicuro, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela invecchia – preparare solo
una quantità di miscela sufficiente per
qualche settimana. Non conservarla per
più di 3 mesi. Sotto l’effetto della luce,
del sole, delle basse o delle alte
temperature la miscela può diventare
rapidamente inservibile.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
N pulire bene di tanto in tanto il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Prima del rifornimento di carburante
pulire il tappo del serbatoio e la
zona circostante per evitare la
caduta di sporcizia nel serbatoio
N sistemare l’apparecchiatura con il
tappo serbatoio rivolto in l’alto
Apertura del tappo
N Sollevare verticalmente l’aletta
N girare in senso antiorario il tappo
(circa 1/4 di giro)
N togliere il tappo
Rifornimento di carburante
Durante il rifornimento non spandere
carburante né riempire fino all’orlo il
serbatoio. STIHL consiglia il sistema di
riempimento STIHL (accessorio a
richiesta).
Nella tanica può crearsi pressione
– aprirla con cautela.
Rifornimento del
carburante
249BA052 KN
249BA053 KN
249BA054 KN
FS 310
italiano
144
Chiusura del tappo
N Inserire il tappo con l’aletta girata
verticalmente; i riferimenti devono
coincidere
N girare il tappo fino all’arresto (circa
1/4 di giro)
N chiudere l’aletta abbassandola in
piano sulla superficie.
Se l’aletta non è in piano e il suo nasello
non si trova completamente nella
fessura (freccia), il tappo non è chiuso
bene; si devono ripetere le operazioni
prescritte.
N addossare gli spallacci (1)
N regolare la loro lunghezza in modo
che il moschettone (2) si trovi un
palmo sotto l’anca destra. Dopo la
regolazione si possono accorciare
le estremità troppo lunghe delle
cinghie
N agganciare il moschettone al
segmento forato (3)
dell’apparecchiatura
Determinare poi il punto di aggancio più
conveniente per l’attrezzo di taglio –
ved. "Bilanciamento
dell’apparecchiatura".
Secondo l’attrezzo di taglio montato,
l’apparecchiatura è bilanciata in modo
diverso.
N lasciare oscillare l’apparecchiatura
agganciata alla cinghia – se
necessario, cambiare il punto di
aggancio
Attrezzi per falciatura
teste falcianti, lame tagliaerba, coltelli da
boscaglia e coltelli trituratori devono
poggiare morbidamente sul terreno
Seghe circolari
le seghe circolari devono „librarsi“ a
circa 20 cm dal terreno.
249BA055 KN
249BA056 KN
Addossamento degli
spallacci
2
3
1
002BA240 KN
Bilanciamento
dell’apparecchiatura
256BA016 KN
256BA017 KN
FS 310
italiano
145
Comandi
1 Bloccaggio grilletto
2 Grilletto
3 Cursore marcia-arresto
Posizioni del cursore marcia-arresto
4STOP-0 – motore spento –
l’accensione è disconnessa
5 F – esercizio – il motore gira o può
partire
6 START – avvio – l’accensione è
inserita –il motore può partire
Simbolo sul cursore marcia-arresto
7 h – segno Stop e freccia – per
spegnere il motore spostare il
cursore marcia-arresto verso la
freccia sul segno Stop (h) su
STOP-0.
Avviamento
N Premere in successione il
bloccaggio grilletto e il grilletto
N tenere premute le due leve
N spostare il cursore marcia-arresto
su START e tenerlo premuto
N rilasciare in successione grilletto,
cursore e bloccaggio grilletto =
posizione di semi-accelerazione
N impostare la manopola della farfalla
di avviamento (8) su:
N premere almeno 5 volte la pompetta
a sfera (9) della pompa carburante
– anche se è ancora piena di
carburante
N sistemare stabilmente
l’apparecchiatura sul terreno: lo
stabilizzatore sul motore e il
riduttore per la lama sul terreno –
l’attrezzo di taglio non deve toccare
né il suolo né qualsiasi oggetto
N assumere una posizione stabile
N premere forte l‘apparecchiatura sul
terreno con la mano sinistra
pollice sotto la carenatura ventola
Avviamento/arresto del
motore
3
STOP
56
4
7
002BA182 KN
1
2
START
STOP-
249BA057 KN
9
8
g con motore freddo
e con motore caldo – anche se il
motore ha già funzionato, ma è
ancora freddo
273BA001 KN
273BA002 KN
FS 310
italiano
146
N con la mano destra tirare
lentamente l‘impugnatura di
avviamento fino a percepire il primo
arresto – poi estrarla rapidamente e
con forza – non estrarre
completamente la fune pericolo
di rottura!
N non lasciare ritornare di colpo
l‘impugnatura – accompagnarla in
direzione verticale perché la fune
possa avvolgersi correttamente
N avviare finché il motore non si
accende – al massimo fino al quinto
avviamento – posizionare la
manopola della farfalla di
avviamento su e
N riavviare
N non appena il motore parte, toccare
subito brevemente il grilletto; il
cursore marcia-arresto scatta in
posizione di esercizio F
– il motore passa al minimo.
Con il carburatore impostato
correttamente le lame non devono
muoversi con motore al minimo.
L’apparecchiatura è pronta per
l‘impiego.
Con temperatura molto bassa
N Dopo l’avviamento del motore:
toccare leggermente il grilletto = si
sblocca la posizione di semi-
accelerazione – il cursore scatta
nella posizione di esercizio F
– il motore passa al minimo
N dare poco gas e lasciare scaldare
brevemente il motore.
Arresto del motore
N Spostare il cursore marcia-arresto
in direzione della freccia del segno
Stop (h) su STOP-0.
Se il motore non parte
Manopola della farfalla di avviamento
Dopo la prima accensione non si è girato
tempestivamente la manopola della leva
farfalla su e ; per questo il motore è
ingolfato.
N posizionare la manopola su e
N portare il cursore, la leva di
bloccaggio grilletto e il grilletto in
posizione di semi-accelerazione e
avviare il motore – estraendo con
forza la fune – possono essere
necessarie da 10 a 20 corse di fune.
Se il motore non parte ancora
N Spostare il cursore in direzione della
freccia del segno Stop (h) su
STOP-0
N staccare il raccordo candela (10)
N svitare la candela e asciugarla
N premere a fondo il grilletto ed
estrarre più volte la fune di
avviamento – per ventilare la
camera di combustione
N rimontare la candela e spingervi
sopra il raccordo
N spostare il cursore su START
N girare la manopola della leva farfalla
su e - anche con motore freddo!
N avviare il motore
Impostazione del tirante gas
N Controllare l’impostazione del
tirante – ved. „Impostazione del
tirante gas“
Il serbatoio è rimasto a secco
N dopo il rifornimento premere
almeno 5 volte la pompetta a sfera –
anche se è ancora piena di
carburante
N regolare la manopola della farfalla
di avviamento secondo la
temperatura del motore
Non mettere il piede o
inginocchiarsi sullo stelo – questo
può deformarsi definitivamente,
con conseguenti danni allo stelo
stesso.
273BA003 KN
10
249BA058 KN
FS 310
italiano
147
N riavviare.
Durante la prima fase di
funzionamento
Non fare funzionare l’apparecchiatura a
vuoto ad alto regime fino al terzo pieno
di carburante per evitare sollecitazioni
aggiuntive durante la fase di rodaggio,
nella quale le parti movimento devono
adattarsi l’una all’altra – nel riduttore è
presente una maggiore resistenza di
attrito. Il motore raggiunge la massima
potenza dopo un periodo di rodaggio da
5 a 15 pieni di carburante.
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo fino a smaltire la maggior parte
del calore mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione
estrema per accumulo di calore.
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Riporre
l’apparecchiatura con il serbatoio
rifornito in un luogo asciutto, non vicino
a fonti di calore, fino al prossimo
impiego. Nelle pause più lunghe – ved.
"Conservazione dell’apparecchiatura",.
Versione con filtro di carta
Gli intervalli di sostituzione del filtro aria
sono in media di oltre un anno. Non
smontare il coperchio del filtro e non
sostituire il filtro finché non si percepisce
un calo sensibile di potenza del motore.
Se la potenza del motore cala
sensibilmente
N Girare su g la manopola della
farfalla di avviamento
N svitare la vite (1)
N togliere il coperchio del filtro aria (2)
N eliminare lo sporco grossolano dalla
zona circostante del filtro
N togliere il filtro (3)
N sostituire il filtro sporco o difettoso
N sostituire le parti danneggiate
N introdurre il nuovo filtro nel corpo
N applicare il coperchio
N avvitare e stringere la vite
Istruzioni operative Sostituzione del filtro aria
3
1
273BA005 KN
2
4
FS 310
italiano
148
Versione con filtro di feltro
Se la potenza del motore cala
sensibilmente
N Girare su g la manopola della
farfalla di avviamento
N svitare la vite (1)
N togliere il coperchio del filtro aria (2)
N eliminare lo sporco grossolano dalla
zona circostante del filtro
N spingere il filtro (3) sulla rientranza
(freccia) del corpo filtro (4) e
toglierlo
N cambiare il filtro – si può
provvisoriamente sbatterlo o
soffiarlo – non lavarlo
N sostituire le parti danneggiate
N introdurre il nuovo filtro nel corpo
N applicare il coperchio
N avvitare e stringere la vite.
Il carburatore è tarato in produzione alla
regolazione standard.
Questa impostazione è tale che al
motore arriva una miscela ottimale aria-
carburante in tutte le condizioni di
esercizio.
Su questo carburatore si possono fare
correzioni della vite di registro principale
e di quella del minimo solo entro stretti
limiti.
Regolazione standard
N Spegnere il motore
N montare il dispositivo di taglio o
l’attrezzo di applicazione
N controllare il filtro aria – se
necessario, pulirlo o sostituirlo
N controllare l’impostazione del tirante
gas – se necessario, correggerla –
ved. „Impostazione del tirante gas“
N controllare la griglia parascintille
(presente solo secondo il paese) –
se necessario, pulirla o sostituirla
N girare delicatamente in senso
antiorario le due viti di registro fino
all’arresto:
N la vite di registro principale (H) è
aperta di 3/4 di giro
N la vite di registro del minimo (L) è
aperta di 3/4 di giro
N avviare il motore e lasciarlo
scaldare
N impostare il minimo con la vite di
arresto (LA) in modo che l’attrezzo
di taglio non venga più trascinato.
Regolazione di precisione
Se la potenza del motore nell’impiego in
montagna o a livello del mare non è
soddisfacente, può essere necessaria
una leggera correzione della vite di
registro principale (H).
1
273BA006 KN
2
4
Impostazione del
carburatore
249BA051 KN
FS 310
italiano
149
N per ogni 1000 m di differenza di
altitudine, girare la vite di registro
principale (H) di circa 1/4 di giro
N eseguire l’impostazione standard
senza regolare la vite di registro
principale (H)
N lasciare scaldare il motore per circa
3min
N accelerare a fondo
in montagna
N girare in senso orario (più povera) la
vite di registro principale (H) –
finché il regime non sale più in modo
percettibile – max. fino all’arresto
a livello del mare
N girare in senso antiorario (più ricca)
la vite di registro principale (H) –
finché il regime non sale più in modo
percettibile – max. fino all’arresto
È possibile che fin dalla regolazione
standard si raggiunga già il regime
massimo.
Impostazione del minimo
Ogni correzione della vite di registro del
minimo (L) di solito richiede anche una
modifica della vite di arresto del
minimo (LA).
N lasciare scaldare il motore per circa
3min
Il motore si ferma al minimo
N girare lentamente in senso orario la
vite di arresto del minimo (LA) fin
quando il motore non gira
regolarmente – le lame non devono
essere trascinate
L’attrezzo di taglio si muove al
minimo
N Girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) finc
l’attrezzo non si ferma, poi girare
ancora da 1/2 a 3/4 di giro nella
stessa direzione.
Minimo irregolare, il motore si
spegne nonostante l’impostazione
della vite LA, accelerazione scadente
L’impostazione del minimo è troppo
povera:
N girare in senso antiorario la vite di
registro del minimo (L) finché il
motore non gira regolarmente e
accelera bene – max. fino all’arresto
Minimo irregolare
L’impostazione del minimo è troppo
ricca:
N girare in senso orario la vite di
registro del minimo (L) finché il
motore non gira regolarmente e
accelera bene – max. fino
all’arresto.
In alcuni paesi i silenziatori sono dotati di
una griglia parascintille.
N se la potenza del motore cala,
controllare la griglia parascintille nel
silenziatore
N lasciare raffreddare il silenziatore
N spostare il cursore marcia-arresto
su STOP-0
N svitare la vite (1)
N svitare le viti (2) e togliere la
cappottatura (3)
Se dopo avere eseguito
l’impostazione del minimo
l’attrezzo non si ferma al minimo,
fare riparare l’apparecchiatura dal
rivenditore.
Griglia parascintille nel
silenziatore
249BA059 KN
1
2
3
2
249BA060 KN
FS 310
italiano
150
N svitare la vite (4)
N sollevare ed estrarre la griglia (5)
N pulire la griglia sporca – sostituirla
se è danneggiata o molto incrostata
N rimettere la griglia
N avvitare e stringere le viti
N rimontare la cappottatura.
In caso di potenza insufficiente del
motore, avviamento difficoltoso o
anomalie nell’avviamento, controllare
prima di tutto la candela.
N Smontare la candela; ved "Avviare /
spegnere il motore"
N pulire la candela sporca
N verificare la distanza fra gli
elettrodi (A) – ev. correggerla – ved.
il valore nei „Dati tecnici“
N eliminare le cause
dell’imbrattamento della candela
Le possibili cause sono:
eccesso di olio per motori nel
carburante
filtro aria sporco
condizioni di esercizio improprie
N sostituire la candela dopo circa 100
ore di esercizio – se gli elettrodi
sono molto corrosi o ancora prima –
usare solo candele schermate
approvate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“
Per evitare la formazione di scintille e
il pericolo d’incendio
Per le candele con dado di raccordo
separato, assolutamente
N avvitare e stringere forte sul filetto il
dado di raccordo (1)
Controllo della candela
000BA002 KN
1
000BA045 KN
FS 310
italiano
151
Per tutte le candele
N premere forte il raccordo (2) sulla
candela (3).
Per lubrificare usare grasso STIHL per
decespugliatrici – ved. „Accessori a
richiesta“.
N Controllare il livello del grasso circa
ogni 100 ore di esercizio
N svitare il tappo (1) – se al suo
interno non è visibile del grasso,
avvitare il tubetto con grasso (2)
N iniettare fino a 5 g di grasso nella
scatola del riduttore
N riavvitare e stringere il tappo..
Sostituzione della fune di avviamento
N Spostare su STOP-0 il cursore
marcia-arresto in direzione del
segno a della freccia
N svitare le viti (1)
N togliere il coperchio (2) dalla
carcassa
3
002BA178 KN
2
Lubrificazione del riduttore
Non riempire completamente di
grasso la scatola!
1
2
256BA044 KN
Sostituzione di fune di
avviamento / molla di
recupero
1
1
249BA061 KN
2
1
FS 310
italiano
152
N espellere la piattina (3)
N estrarre il tamburo fune con il
dischetto (4) e il saltarello (5)
N rimuovere dal tamburo e
dall’impugnatura i resti della fune
N fare un nodo semplice sulla nuova
fune, tirare dall’alto la fune
attraverso l’impugnatura e il
tamburo (6)
N fare passare la fune nel tamburo e
fissarla nel tamburo con un nodo
semplice
N inumidire con olio privo di resina il
foro di supporto del tamburo
N calzare il tamburo sull’asse
girandolo un po’ a destra un po’ a
sinistra fino a inserire a scatto
l’occhiello della molla di recupero
N reinserire il saltarello (5) nel
tamburo
N infilare sull’asse il dischetto (4)
N con un cacciavite o una pinza adatta
spingere la piattina (3) sull’asse e
sul perno del saltarello – la piattina
deve essere rivolta in senso
antiorario – come in figura
N proseguire come nel par. „Messa in
tensione della molla di recupero“.
Sostituzione della molla di recupero
rotta
N Smontare il tamburo come descritto
nel par. „Sostituzione della fune".
4
3
5
249BA013 KN
249BA014 KN
6
249BA015 KN
I frammenti della molla possono
essere ancora in tensione e
scattare fuori all’improvviso uno
dopo l’altro – pericolo di lesioni!
– portare la visiera e guanti di
protezione.
4
3
5
249BA013 KN
FS 310
italiano
153
N estrarre la scatola della molla e i
pezzi di molla
N inumidire con qualche goccia d’olio
privo di resina la molla di ricambio
N piazzare sulle fessure (frecce) la
nuova scatola con il fondo verso
l’alto
N spingere la scatola nel coperchio
del dispositivo di avviamento
N rimontare il tamburo – proseguire
come nel capitolo „Messa in
tensione della molla di recupero“
N se la molla è scattata fuori dalla
scatola: reinserirla – in senso
antiorario – dall’esterno verso
l’interno.
Messa in tensione della molla di
recupero
N Fare un cappio con la fune srotolata
e con questo fare compiere sei giri
al tamburo in direzione della freccia
N tenere fermo il tamburo – estrarre la
fune attorcigliata e riordinarla
N rilasciare il tamburo
N lasciare andare lentamente la fune,
in modo che si arrotoli sul tamburo.
L’impugnatura deve essere ben
tesa nella boccola. Se si piega di
lato: tendere la molla ancora di un
giro
N con fune completamente tirata il
tamburo deve potere essere fatto
girare ancora di mezzo giro. Se ciò
non è possibile, la molla è troppo
caricata – pericolo di rottura!
Svolgere di un giro la fune sul
tamburo
N montare il coperchio avviamento
sulla scatola
N stringere le viti.
249BA018 KN
249BA016 KN
FS 310
italiano
154
Per periodi d’inattività di oltre 3 mesi
circa:
N vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un posto bene aerato
N smaltire il carburante come
prescritto e rispettando l’ambiente
N tenere in funzione il motore fino a
vuotare il carburatore, altrimenti le
membrane nel carburatore possono
incollarsi!
N togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e
controllarlo
N pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro aria!
N collocare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro. Impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte dei bambini).
N Se sono poco consumati, affilare gli
attrezzi metallici con una lima
(accessori a richiesta); se invece
sono molto consumati e presentano
dentellature, affilarli con un
affilatore o rivolgersi al rivenditore –
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
N affilare spesso, asportare poco
materiale: per la semplice
ravvivatura bastano per lo più due o
tre passate con la lima
N affilare uniformemente (1) le alette
– non alterare il profilo della lama
originale (2).
Altre istruzioni di affilatura si trovano
stampate sulla confezione dell’attrezzo
di taglio.
Equilibratura
N Ravvivare circa 5 volte, poi
controllare la squilibratura con
l’equilibratrice STIHL (accessorio a
richiesta), oppure fare eseguire il
controllo dal rivenditore – STIHL
consiglia il rivenditore STIHL.
Conservazione
dell’apparecchiatura
Affilatura degli attrezzi di
taglio metallici
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
FS 310
italiano
155
Succhieruola nel serbatoio
carburante
N Fare sostituire una volta all’anno la
succhieruola nel serbatoio
carburante.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
Controllo e manutenzione
da parte del rivenditore
FS 310
italiano
156
Istruzioni di manutenzione e cura
I dati si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole presenza di pulviscolo ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi
occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima dell’inizio
del lavoro
al termine del lavoro
o quotidianamente
dopo ogni
rifornimento
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
caso di guasto
in caso di guasto
prima dell’inizio
del lavoro
Macchina completa
controllo visivo (condizioni, tenuta) XX
pulizia X
Impugnatura di comando controllo funzionale XX
Filtro aria
pulizia X
sostituzione X X
Succhieruola nel serbatoio carburante
controllo1) X
sostituzione1) XXX
Serbatoio carburante pulizia XX
Carburatore
controllo del minimo XX
correzione del minimo X
Candela
registrazione distanza elettrodi X
sostituzione dopo 100 ore di esercizio
Aperture di aspirazione per aria di raffred-
damento
controllo visivo X
pulizia X
Gioco delle valvole
controllo, ev. regolazione una volta
dopo 139 ore di esercizio
1)
X
Griglia parascintille
2)
nel silenziatore
controllo XX
pulizia o sostituzione XX
Viti e dadi accessibili (eccetto viti di regi-
stro)
serraggio X
Elementi antivibratori
controllo XXX
sostituzione da parte del rivenditore
1)
X
FS 310
italiano
157
Attezzi di taglio
controllo visivo XX
sostituzione X
controllo dell’accoppiamento fisso XX
Attezzi di taglio metallici affilatura XX
Lubrificazione del riduttore controllo X
rabbocco X
Adesivo per la sicurezza sostituzione X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
2)
disponibile solo in alcuni paesi
I dati si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole presenza di pulviscolo ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi
occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima dell’inizio
del lavoro
al termine del lavoro
o quotidianamente
dopo ogni
rifornimento
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
caso di guasto
in caso di guasto
prima dell’inizio
del lavoro
FS 310
italiano
158
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di quali
mediocre
uso improprio dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di quali
mediocre.
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se impiegati secondo le
prescrizioni, sono soggetti a normale
usura, e devono essere sostituiti a
tempo debito, secondo il tipo e la durata
dell’impiego. Questi comprendono, fra
gli altri:
attrezzi di taglio (tutti i tipi)
elementi di fissaggio per gli attrezzi
di taglio (piattello girevole, dadi
ecc.)
ripari per attrezzi di taglio
frizione
filtro (aria, carburante)
dispositivo di avviamento
candela
elementi del sistema antivibratorio
Ridurre al minimo l’usura
ed evitare i danni
FS 310
italiano
159
1 Impugnatura tubolare a manubrio
2 Grilletto
3 Cursore marcia-arresto
4 Bloccaggio grilletto
5 Vite di bloccaggio
6 Segmento forato
7 Manopola per farfalla di avviamento
8 Raccordo candela
9 Coperchio filtro aria
10 Serbatoio carburante
11 Stabilizzatore
12 Tappo serbatoio
13 Viti di registro carburatore
14 Pompa di alimentazione
15 Impugnatura di avviamento
16 Silenziatore (con griglia parascintille
a seconda del paese)
# numero di matricola
Componenti principali
5
8
1
3
273BA007 KN
2
4
6
7
10
11
13
14
#
12
15
16
9
FS 310
italiano
160
1 Testa falciante
2 Riparo (solo per teste falcianti)
3 Coltello
4 Riparo (per tutti gli attrezzi di
falciatura)
5 Grembiule
6 Attrezzo falciante metallico
7 Sega circolare
8 Arresto (solo per seghe circolari)
Propulsore
Motore monocilindro STIHL a quattro
tempi con lubrificazione a miscela
Impianto di accensione
Impianto di accensione a magnete con
comando elettronico
Sistema di alimentazione
Carburatore a membrana insensibile
alle inclinazioni con pompa di
alimentazione integrata
002BA114 KN
1
3
4
5
3
6
4
1
2
002BA186 KN
8
7
Dati tecnici
Cilindrata: 36,3 cm
3
Alesaggio: 43 mm
Corsa: 25 mm
Potenza secondo
ISO 8893:
1,4 kW (1,9 CV)
a 8500 giri/min
Regime del minimo: 2800 giri/min
Regime a carico
ridotto (nominale): 10500 giri/min
Regime massimo
dell’albero di con-
dotto (sede attrezzo
di taglio): 7500 giri/min
Gioco valvole
valvola ammissione: 0,10 mm
valvola di scarico: 0,10 mm
Candela
(schermata): NGK CMR 6 H
Distanza fra elettrodi: 0,5 mm
Capacità serbatoio carb.: 0,71 l
FS 310
italiano
161
Peso
Lunghezza totale
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano il regime minimo
e il regime massimo nominale in parti
uguali.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib.
Livello di pressione acustica L
peq
secondo ISO 22868
Livello di potenza acustica ISO 22868
Accelerazione vibratoria a
hv,eq
secondo ISO 22867
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1 Testa STIHL SuperCut 40-2
2 Testa STIHL AutoCut 40-2
3 Testa STIHL TrimCut 40-2
4 Testa STIHL TrimCut 41-2
5 Testa STIHL PolyCut 40-3
Attrezzi di taglio metallici
6 Lama tagliaerba 230-4
7 Lama tagliaerba 255-8
8 Lama tagliaerba 250-40 Spezial
9 Coltello da boscaglia 300-3
10 Coltello da boscaglia 305-2 Spezial
11 Coltello trituratore 270-2
12 Sega circolare 200 denti a scalpello
13 Sega circolare 200 denti
trapezoidali
Accessori a richiesta per attrezzi di
taglio
Filo per teste, per 1 a 4
Bobina con filo, per 1 a 2
Coltello di plastica, corredo con 12
pezzi; per 5
Riparo per trasporto, per 6 a 13
Strumenti ausiliari per l’affilatura
degli attrezzi di taglio metallici
Lime piatte, per 6, 7 e 9 a 12
Portalima con lima tonda, per 13
Licciaiuola, per 13
Equilibratrice STIHL, per 6 a 13
Sagome per affilatura (metallo o
cartone), per 9 a 10
Altri accessori a richiesta
Occhiali di protezione
Spallaccio
Spallaccio "Komfort"
Spallaccio "Large"
Grasso STIHL per riduttori di
decespugliatrici
Olio lubrificante antiresina speciale.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
Senza rifornimenti, senza
attrezzo di taglio e riparo: 7,2 kg
Senza attrezzo di taglio: 1810 mm
con testa falciante: 93 dB(A)
con attrezzo di taglio metal-
lico: 93 dB(A)
con testa falciante: 105 dB(A)
con attrezzo di taglio metal-
lico: 105 dB(A)
Impugna-
tura sin.
Impugna-
tura dx
con testa fal-
ciante: 2,4 m/s
2
2,0 m/s
2
con attrezzo di
taglio metallico: 2,2 m/s
2
2,1 m/s
2
Accessori a richiesta
Usare gli attrezzi di taglio solo in
conformità alle avvertenze del
capitolo "Combinazioni ammesse
di attrezzo di taglio, riparo, arresto
e tracolla".
FS 310
italiano
162
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL, ai quali sono regolarmente offerti
corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Impiegare
solo ricambi di prima qualità, per evitare
il pericolo di incidenti o di danni
all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
71336 Waiblingen
dichiara che la nuova macchina
descritta come segue
corrisponde alle disposizioni di cui alle
direttive CE/98/37, CEE/89/336 e
CE/2000/14.
Il prodotto è stato sviluppato e fabbricato
in conformità alle seguenti norme:
EN ISO 11806, EN 61000-6-1,
EN 55012
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla direttiva
CE/2000/14, Allegato V, in applicazione
della norma ISO 10884.
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica garantito
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L’anno di costruzione è indicato sulla
targhetta CE dell’apparecchiatura.
Waiblingen, 10.03.2008
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
per incarico
Elsner
Responsabile Gestione Gruppi di
prodotto
Avvertenze per la
riparazione
Dichiarazione di
conformità CE
Tipo di costruzione: Decespugliatore
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FS 310
Identificazione di
serie: 4180
Cilindrata: 36,3 cm
3
108 dB(A)
109 dB(A)
FS 310
italiano
163
Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai
requisiti di qualità più severi.
Con la certificazione da parte di una
società neutrale viene attestato al
produttore STIHL che tutti i suoi prodotti,
per quanto riguarda la concezione,
l’approvvigionamento dei materiali, la
produzione, il montaggio, la
documentazione e l’assistenza tecnica,
corrispondono ai severi requisiti della
norma internazionale ISO 9001 relativa
ai sistemi di gestione della qualità.
Certificato di qualità
000BA025 LÄ
FS 310
italiano
164
0458-273-9421-B
BIC
DFnI
22

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Stihl-FS-310

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Stihl FS 310 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Stihl FS 310 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 6,1 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Stihl FS 310

Stihl FS 310 Aanvulling / aanpassing - Nederlands - 20 pagina's

Stihl FS 310 Gebruiksaanwijzing - English, Espanõl - 108 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info