733496
24
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/357
Pagina verder
Elettrosega - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente
il presente libretto.
Electric Chain-saw - OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using
this machine.
Scie électrique à chaîne - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette
machine.
Elektrokettensäge - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung
aufme rksam lesen.
Electrosierra - MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente
el manual de instrucciones.
Elektrische zaag - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst
deze handleiding aandachtig door te lezen.
Electroserra - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este
manual de instruções.
Ηλεκτρικό αλυσοπρίονο - ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ
Προσοχή: πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα, διαβάστε
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο.
Elektrikli testere - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu
dikkatle okuyun.
Piła elektryczna - INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejs
instrukcję.
Električna žaga - PRIROČNIK ZA UPORABU
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik
z navodili.
Электропила - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием,
внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
Električna pila - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte
upute.
Elsåg - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder
maskinen.
Sähkösaha - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen
käyttöä.
Elektrisk kædesav - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,
før du tager denne maskine i brug.
Elektrisk sag - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
maskinen.
Elektrická pila - NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod
k použití.
Elektromos fűrész - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen
kézikönyvet!
Електрична пила - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: пред да употребите машината, вниматељно
прочитаjте го упатството за употреба.
Elektrinis pjūklas - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti
su vartotojo vadovu.
Elektrozāģis - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto
instrukciju.
Ferăstrău electric - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza mașina, citiţi cu atenţie manualul
de faţă.
Електрическа резачка - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете
внимателно настоящата книжка.
Elektrisaag - KASUTUSJUHEND
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult
käesolevat kasutusjuhendit.
IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
EL
TR
PL
SL
RU
HR
SV
FI
DA
NO
CS
HU
MK
LT
LV
RO
BG
ET
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..........
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali)...
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................
NEDERLANDS -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) ...............
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης (Istruzioni Originali)
.....
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ......................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ...................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ........................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций (Istruzioni Originali) ........
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...........................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ....
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) .......................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali)
...
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ...........
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ............
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) .............
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali)
...
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ..................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ......
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ..............
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация (Istruzioni Originali) .............
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) ....................... ET
BG
RO
LV
LT
MK
HU
CS
NO
DA
FI
SV
HR
RU
SL
PL
TR
EL
PT
NL
ES
DE
FR
EN
IT
ii
4
1
4
11a 11
2
3
3
12
11
1
1a 11
2
3
5
6 7
4
5
7
1 1A
3
5A
6 6A
12
2
iii
50 mm
50 mm
< 0,5 mm
1513
16 17
18A 18B 18C
21
18D 19 20
iv
IT
PRESENTAZIONE 1
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di que-
sta sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato
redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed effi-
cienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per
consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o pre-
starla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed
affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qual-
siasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indicate
è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni respon-
sabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Per questo attrezzo elettrico, indipendentemente dagli obblighi del commerciante di fronte al consuma-
tore, concediamo la seguente garanzia.
Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare
mediante lo scontrino fiscale. Se l‘apparecchio viene utilizzato in modo commerciale, o se viene affittato,
questo periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia: le componenti soggetti ad usura e danni
che sono causati dall‘utilizzo di accessori non conformi, da riparazioni con componenti non originali,
dall‘utilizzo di troppa forza, da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario del motore. La sosti-
tuzione nell‘ambito della garanzia si riferisce unicamente alle componenti difettose e non agli apparecchi
completi. Le riparazioni, nell‘ambito della garanzia, si devono eseguire unicamente presso officine auto-
rizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento. Al momento di un intervento non autorizzato, la ga-
ranzia cessa di persistere.
Tutte le spese di spedizione e qualsiasi altra spesa successiva sono a carico del cliente.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo pos-
sesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in que-
sto manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando però
le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il suo ri-
venditore. Buon lavoro!
INDICE
1. Identificazione dei componenti principali ................................... 2
2. Simboli ....................................................................................... 3
3. Avvertenze per la sicurezza ....................................................... 4
4. Montaggio della macchina ......................................................... 6
5. Preparazione al lavoro ............................................................... 7
6. Avviamento - Arresto del motore ............................................... 8
7. Utilizzo della macchina .............................................................. 9
8. Manutenzione e conservazione ............................................... 12
9. Inconvenienti e rimedi .............................................................. 13
10. Accessori ................................................................................. 14
IT
2IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Unità motrice
2. Arpione
3. Protezione anteriore
della mano
4. Impugnatura anteriore
5. Impugnatura posteriore
6. Perno ferma catena
7. Barra
8. Catena
9. Copribarra
10. Etichetta matricola
11. Cavo di alimentazione
12. Prolunga (non fornita)
COMANDI E RIFORNIMENTI
13. Leva interruttore
14. Pulsante di sicurezza
15. Pulsante ripristino (Solo per C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Aggancio prolunga
21. Tappo serbatoio olio catena
22. Indicatore livello olio catena
ETICHETTA MATRICOLA
10.1) Marchio di conformità secondo
la direttiva 2006/42/CE
10.2) Nome ed indirizzo del costruttore
10.3) Livello di potenza acustica LWA
secondo la direttiva 2000/14/CE
10.5) Modello di macchina
10.6) Numero di matricola
10.7) Anno di costruzione
10.8) Tensione e Frequenza di alimentazione
10.9) Potenza del motore
10.10) Doppio isolamento
10.11) Codice articolo
10.12) Paese di fabbricazione
10.13) Lunghezza massima ammissibile
della barra. È vietato l’uso di barre
di lunghezza maggiore di quella indicata
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di ap-
parecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettri-
che esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Se le appa-
recchiature elettriche vengono smaltite in una discarica o nel terreno, le sostanze nocive possono raggiungere la falda acquifera
ed entrare nella catena alimentare, danneggiando la vostra salute e benessere. Per informazioni più approfondite sullo smaltimento
di questo prodotto, contattare l’Ente competente per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il vostro Rivenditore.
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
IT
1) 2) L'operatore addetto a questa macchina, u -
sa ta in condizioni normali per uso giornaliero con-
tinuativo, può essere esposto ad un livello di ru -
more pari o superiore a 85 dB (A). Indossare de gli
occhiali di sicurezza e una protezione acu stica.
2) Avvertimento!
3) Prima di usare questa macchina leggere il ma -
nuale di istruzioni.
4) Non esporre alla pioggia (o all’umidità).
5) Indossare robusti guanti da lavoro.
11) Senso di montaggio della catena
12) Freno catena
13) Senso di scorrimento della catena
14) Serbatoio olio catena
15) Tensione della catena
6) Scollegare immediatamente la spina dalla pre -
sa di corrente se il cavo (o la prolunga) è danneg-
giato o tagliato.
7) Pericolo di contraccolpo (kickback)! Il contrac-
colpo provoca lo spostamento brusco e senza con-
trollo della macchina verso l’operatore.
8) Impugnare saldamente la macchina conen-
trambe le mani, per permettere il controllo della
macchina e ridurre il rischio di contraccolpo.
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI / SIMBOLI 3
SIMBOLI ESPLICATIVI
SULLA MACCHINA
(se presenti)
2. SIMBOLI
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
Avvertenza:
Il valore di vibrazioni indicato è stato determinato con una attrezzatura standardizzata e può essere utilizzato sia per il con-
fronto con altre apparecchiature elettriche sia per la stima provvisoria del carico tramite le vibrazioni
ATTENZIONE!
Il valore delle vibrazioni può variare in funzione dell’utilizzo della macchina e del suo allestimento ed essere superiore a quello
indicato. É necessario stabilire le misure di sicurezza a protezione dell’utilizzatore che devono basarsi sulla la stima del ca-
rico generato dalle vibrazioni nelle condizioni reali di utilizzo. A tale proposito devono essere prese in considerazione tutte le
fasi del ciclo di funzionamento quali ad esempio, lo spegnimento o il funzionamento a vuoto.
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni [1] Modello
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E • XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E • C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Livello di pressione acustica orecchio operatore (EN ISO 22868) dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Livello di potenza acustica misurato (EN ISO 22868) dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Livello di vibrazioni (ISO 22867) m/sec24,686 4,916 4,916 5,285
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) m/sec21,5 1,5 1,5 1,5
DATI TECNICI
Tensione di alimentazione V~ 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frequenza di alimentazione Hz 50 50 50 50
Protezione sovraccarico A 16 16 16 16
Potenza del motore W 1800 2000 2000 2200
Lunghezza barra cm 35 35 40 40
Lunghezza di taglio cm 33,5 33,5 38,5 38,5
Velocità catena m/sec 14 14 14 14
Peso kg 5,00 5,05 5,30 5,42
Olio ml 130 130 130 130
IT
COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di parti-
colare importanza sono contrassegnati con diversi gradi di evidenzia-
zione, il cui significato è il seguente:
oppure
Fornisce precisazioni o altri elementi a
quanto già precedentemente indicato, nell’intento di non danneggiare la
macchina, o causare danni.
Possibilità di lesioni personali o a ter -
zi in caso di inosservanza.
Possibilità di gravi lesioni personali o
a terzi con pericolo di morte, in caso di inosservanza.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA
PER GLI UTENSILI ELETTRICI
Leggere tutte le avvertenze di sicu-
rezza e tutte le istruzioni. L’inosservanza delle avvertenze e delle
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultarle in fu-
turo. Il termine “utensile elettrico” citato nelle avvertenze si riferisce alla
vostra apparecchiatura con alimentazione dalla rete elettrica.
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a) Tenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Aree sporche e
disordinate facilitano gli incidenti.
b) Non usare l’utensile elettrico in ambienti a rischio di esplosione,
in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. Gli utensili elet-
trici generano scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e gli astanti quando si usa un utensile
elettrico. Le distrazioni possono causare la perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico deve essere compatibile con la
presa di corrente. Non modificare mai la spina. Non usare
adattatori con gli utensili elettrici dotati di messa a terra. Le
spine non modificate e adatte alla presa riducono il rischio di scossa
elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici a massa o a terra,
come tubi, radiatori, cucine, frigoriferi. Il rischio di scossa elettrica
aumenta se il corpo viene a trovarsi a massa o a terra.
c) Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o ambienti ba-
gnati. L’acqua che penetra in un utensile elettrico aumenta il rischio
di scossa elettrica.
d) Non usare il cavo impropriamente. Non usare il cavo per tra-
sportare l’utensile, tirarlo o per scollegarlo dalla presa. Te-
nere il cavo lontano da calore, olio, spigoli vivi o parti in movi-
mento. Un cavo danneggiato o impigliato aumenta il rischio di scossa
elettrica.
e) Quando si impiega l’utensile elettrico all’esterno, utilizzare un
cavo di prolunga adatto per uso esterno. L’uso di un cavo di pro-
lunga adatto per uso esterno riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è evitabile l’uso di un utensile elettrico in un ambiente
umido, usare una presa di corrente protetta da un interruttore
PERICOLO!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
NOTA
differenziale (RCD-Residual Current Device). L’uso di un RCD ri-
duce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza personale
a) Rimanere attenti, controllare quello che si sta facendo e usare
buonsenso quando si usa un utensile elettrico. Non usare l’u-
tensile elettrico quando si è stanchi o sotto l’influenza di dro-
ghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione mentre si
usa un utensile elettrico può causare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare abiti protettivi. Indossare sempre occhiali protettivi.
L’uso di un equipaggiamento personale di protezione come ma-
scherine antipolvere,calzature di sicurezza antiscivolo, elmetti pro-
tettivi o cuffie per l’udito, riduce le lesioni personali.
c) Evitare avviamenti non intenzionali. Accertarsi che l’interruttore
sia in posizione «OFF» prima di inserire la spina, afferrare o tra-
sportare l’utensile elettrico. Trasportare un utensile elettrico con
il dito sull’interruttore o collegarlo alla presa con l’interruttore in po-
sizione «ON» facilita gli incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave o utensile di regolazione prima di azio-
nare l’utensile elettrico. Una chiave o un utensile che rimane a con-
tatto con una parte rotante può provocare lesioni personali.
e) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre appoggio ed equilibrio
adeguati. Questo permette un controllo migliore dell’utensile elettrico
in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi in modo appropriato. Non indossare vestiti larghi o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti a distanza dalle parti
in movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi possono rimanere
impigliati nelle parti in movimento.
g) Se vi sono dispositivi da collegare a impianti per I'e stra zione e
la raccolta di polvere, accertarsi che sia no collegati e usati in
maniera appropriata. L'uso di que sti dispositivi può ridurre i rischi
correlati alla polvere.
4) Uso e salvaguardia dell’utensile elettrico
a) Non sovraccaricare l’utensile elettrico. Usare l'utensile elettrico
adatto al lavoro. L’utensile elettrico adeguato eseguirà il lavoro
meglio ed in modo più sicuro, alla velocità per la quale è stato pro-
gettato.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico se l’interruttore non è in grado
di avviarlo o arrestarlo regolarmente. Un utensile elettrico che non
può essere azionato dall’interruttore è pericoloso e deve essere ri-
parato.
c) Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire
ogni regolazione o cambio di accessori, o prima di riporre l’u-
tensile elettrico. Queste misure preventive di sicurezza riducono il
rischio di avviamento accidentale dell’utensile elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla portata dei
bambini e non permettere l’uso dell’utensile elettrico a persone
che non abbiano familiarità con l’utensile stesso e con queste
istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle mani di utilizza-
tori inesperti.
e) Curare la manutenzione degli utensili elettrici. Verificare che le
parti mobili siano allineate e libere nel movimento, che non vi
siano rotture di parti e qualsiasi altra condizione che possa in-
fluenzare il funzionamento dell’utensile elettrico. In caso di
danni, l’utensile elettrico deve essere riparato prima di usarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
f) Tener affilati e puliti gli organi di taglio. Una adeguata manuten-
zione degli organi di taglio, con taglienti ben affilati, li rende meno sog-
getti ad incepparsi e più facili da controllare.
g) Usare l’utensile elettrico e gli accessori relativi secondo le
istruzioni fornite, tenendo presente le condizioni di lavoro e il
4AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
3. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
tipo di lavoro da eseguire. L’uso di un utensile elettrico per ope-
razioni diverse da quelle previste può provocare situazioni di pericolo.
5) Assistenza
a) Far riparare l’utensile elettrico da personale qualificato, im-
piegando solo ricambi originali. Questo permette che venga man-
tenuta la sicurezza dell’utensile elettrico.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DELLE SEGHE A CATENA
Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena dentata
mentre la sega a catena è in funzione. Prima di avviare la sega
a catena, sincerarsi che la catena dentata non sia a contatto con
alcunché. Un momento di disattenzione mentre si fanno·funzionare le
seghe a catena può far sì che i vestiti o il corpo rimangano impigliati
nella catena dentata.
La mano destra deve sempre afferrare l'impugnatura po ste riore
e la mano sinistra l'impugnatura frontale. Non si dovrebbe mai in-
vertire le mani nel tenere la sega a catena, poiché aumenta il rischio
di incidenti alla propria persona.
Indossare degli occhiali di sicurezza e una protezione acustica.
Si raccomandano altri dispositivi di protezione per Ia testa, le
mani ed i piedi. Indossare dei vestiti di protezione adeguati ridurrà gli
incidenti corporali provocati da schegge volanti come pure il contatto
accidentale con la sega dentata.
Non usare una sega a catena su un albero. L'azionamento di una
sega a catena mentre si sta su un albero può provocare delle ferite cor-
porali.
Mantenere sempre un corretto punto di appoggio del piede e far
funzionare la sega a catena solamente stando su una superficie
fissa, sicura e a livello. Le superfici scivolose o in stabili, come le
scale, possono provocare una perdita di equilibrio o di controllo della
sega a catena.
Quando si taglia un ramo che è sotto tensione, bisogna fare at-
tenzione al rischio di un contraccolpo. Quando la tensione delle fi-
bre di legno si rilascia, il ramo caricato con effetto di ritorno può colpire
l'operatore e/o proiettare la sega a catena fuori controllo.
Usare estrema cautela quando si tagliano cespugli e arbusti gio-
vani. I materiali sottili possono incastrarsi nella catena dentata e ve-
nire proiettati nella vostra direzione e/o facendovi perdere l'equilibrio.
Trasportare la sega a catena per l'impugnatura frontale quan do
è spenta mantenendola lontana dal vostro corpo. Quando si tra-
sporta o si ripone la sega a catena bisogna sem pre mettere la
copertura della barra di guida. Ma neg gia re correttamente la sega
a catena ridurrà la probabilità di con tatto fortuito con la catena dentata
mobile.
Attenersi alle istruzioni relative alla lubrificazione, alla tensione
della catena e per gli accessori di ricambio. Una catena le cui ten-
sione e lubrificazione non siano corrette può sia rompersi che accre-
scere il rischio di contraccolpo.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce di olio
e di grasso. Le impugnature grasse, oliose sono scivolose, provo-
cando così una perdita di controllo.
Tagliare unicamente il legno. Non impiegare la sega a catena per
usi non previsti. Per esempio: non utilizzare la sega a catena per
tagliare dei materiali plastici, materiali per l'edilizia oppure ma-
teriali che non siano di legno. L'utilizzo della sega a catena per delle
operazioni diverse da quelle previste può dare origine a situazioni di
pericolo.
CAUSE DEL CONTRACCOLPO E PREVENZIONE
PER L’OPERATORE
Si può avere un contraccolpo quando la punta o l'estremità della bar ra
di guida tocca un oggetto, oppure quando il legno si racchiude in sé ser-
rando la catena dentata nella sezione di taglio.
Il contatto dell'estremità può, in certi casi, provocare improvvisamente
una reazione inversa, spingendo la barra di guida verso l'alto e all'indie-
tro verso l'operatore.
Il serraggio della catena dentata sulla parte superiore della barra di
guida può spingere rapidamente all'indietro la catena dentata verso l'o-
peratore.
L'una o l'altra di dette reazioni può causare una perdita di controllo della
sega, provocando così gravi incidenti alla persona. Non bisogna contare
esclusivamente sui dispositivi di sicurezza integrati nella sega.
AII'utilizzatore di una sega a catena, conviene prendere diversi provve-
dimenti per eliminare rischi di incidenti o di ferite nel corso del lavoro di
taglio. Il contraccolpo è il risultato di un cattivo uso dell'utensile e/o di pro-
cedure o di condizioni di funzionamento non corrette e può essere evi-
tato prendendo le precauzioni appropriate specificate di seguito:
Tenere la sega in modo fermo con entrambe le mani, con i pol-
lici e le dita attorno alle impugnature della sega a catena, e met-
tere il vostro corpo e le braccia in una posizione che vi permetta
di resistere alle forze di contraccolpo. Le forze di contraccolpo
possono essere controllate dall'operatore se si sono prese le pre-
cauzioni del caso. Non lasciar partire la sega a catena.
Non tendere le braccia troppo lontano e non tagliare al di so-
pra dell'altezza della spalla. Ciò contribuisce a evitare i con tatti in-
volontari con le estremità e permette un migliore con trollo della sega
a catena nelle situazioni impreviste.
Utilizzare unicamente le guide a barra e le catene specificate
dal costruttore. Guide e catene di ricambio non adeguate possono
dar origine a una rottura della catena e/o a dei contraccolpi.
Attenersi alle istruzioni del costruttore che riguardano l'af -
filatura e la manutenzione della sega a catena. Un de cre mento
del livello della profondità può portare a un aumento dei contraccolpi.
Tecniche di utilizzo della elettrosega
Osservare sempre le avvertenze per la sicurezza e attuare le tecniche
di taglio più adatte al tipo di lavoro da eseguire, secondo le indicazioni
e gli esempi riportati nelle istruzioni d’uso (vedi cap. 7).
Sistemare il cavo di alimentazione in modo che non si impigli nei rami
o in altri ostacoli.
Movimentazione della elettrosega in sicurezza
Ogni volta che è necessario movimentare o trasportare la macchina oc-
corre:
spegnere il motore, attendere l’arresto della catena e scollegare la
macchina dalla rete elettrica;
applicare la protezione copribarra;
afferrare la macchina unicamente dalle impugnature e orientare la
barra nella direzione contraria al senso di marcia.
Quando si trasporta la macchina con un automezzo, occorre posizionarla
in modo da non costituire pericolo per nessuno e bloccarla saldamente.
Raccomandazioni per i principianti
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di abbattimento o di sra-
matura, è opportuno:
aver seguito un addestramento specifico sull’uso di questo tipo di at-
trezzatura;
aver letto accuratamente le avvertenze di sicurezza e le istruzioni
d’uso contenute nel presente manuale;
esercitarsi su ceppi a terra o fissati a cavalletti, in modo da acquisire
la necessaria familiarità con la macchina e le tecniche di taglio più op-
portune.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA 5
IT
CONTENUTO DELL’IMBALLO
L’imballo della macchina contiene:
– l’unità motrice,
– la barra,
– la catena,
la protezione copribarra,
la busta con la dotazione e i documenti.
La macchina è fornita con la
barra e la catena smontate e con il serbatoio del-
l’olio vuoto.
Lo sballaggio e il comple-
tamento del montaggio devono essere effet-
tuati su una superficie piana e solida, con spa -
zio sufficiente alla movimentazione della
macchina e degli imballi, avvalendosi sempre
degli attrezzi appropriati.
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire se-
condo le disposizioni locali vigenti.
MONTAGGIO DELLA BARRA
E DELLA CATENA
Indossare sempre robusti
guanti da lavoro per maneggiare la barra e la
catena. Prestare la massima attenzione nel
montaggio della barra e della catena per non
compromettere la sicurezza e l’efficienza del -
la macchina; in caso di dubbi, contattare il vo -
stro Rivenditore.
Prima di montare la barra, accertarsi che il freno
del la catena non sia inserito; questo si ottiene
quando la protezione anteriore della mano è com -
pletamente tirata all’indietro, verso il corpo mac-
china.
Assicurarsi che la mac-
china non sia collegata alla presa di corrente.
MACCHINE CON TENDICATENA
STANDARD
Rimuovere la protezione in gomma (1a) e svitare
il dado (1) e rimuovere il carter, per accedere al
pignone di trascinamento e alla sede della barra
(Fig. 1).
Montare la catena sulla barra, facendo atten-
zione a rispettare il senso di scorrimento; se la
punta della barra è munita di pignone di rinvio,
curare che le maglie di trascinamento della ca -
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
tena si inseriscano correttamente nei vani del pi-
gnone (Fig. 2).
Montare la barra (2) inserendo il prigioniero nella
scanalatura, spingerla verso la parte po ste riore
del corpo macchina e avvolgere la ca tena at-
torno al pignone di trascinamento (Fig. 3).
Verificare che il perno del tendicatena (3) sia
correttamente inserito nell’apposito foro della
barra (Fig. 4); in caso contrario, agire opportu-
namente con un cacciavite sulla vite (4) del ten-
dicatena, fino al completo inserimento del perno
(Fig. 5).
Rimontare il carter, senza serrare il dado (1).
Agire opportunamente sulla vite tendicatena (4)
fino ad ottenere la corretta tensione della ca -
tena (Fig. 5).
Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo il
dado (1) del carter, mediante la chiave in dota-
zione e rimontare la protezione in gomma (1a)
(Fig. 6).
MACCHINE CON TENDICATENA
RAPIDO
Svitare la manopola (11) e rimuovere il carter,
per accedere al pignone di trascinamento e alla
sede della barra (Fig. 1a).
Montare la catena sulla barra, facendo atten-
zione a rispettare il senso di scorrimento; se la
punta della barra è munita di pignone di rinvio,
curare che le maglie di trascinamento della ca -
tena si inseriscano correttamente nei vani del pi-
gnone (Fig. 2).
Montare la barra (2) inserendo il prigioniero nella
scanalatura, spingerla verso la parte po ste riore
del corpo macchina e avvolgere la ca tena at-
torno al pignone di trascinamento (Fig. 3).
Rimontare il carter, senza serrare la manopola
(11). Verificare che il perno del tendicatena (3)
sia correttamente inserito nell’apposito foro della
barra (Fig. 4); in caso contrario, agire opportu-
namente sulla ghiera (12) del tendicatena, fino al
completo inserimento del perno (Fig. 5a).
Agire opportunamente sulla ghiera (12) fino ad
ottenere la corretta tensione della catena (Fig.
5a).
Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo la
manopola ( 11) (Fig. 6a).
6MONTAGGIO DELLA MACCHINA
IT
4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA
PREPARAZIONE AL LAVORO 7
IT
1. VERIFICA DELLA MACCHINA
Assicurarsi che la mac-
china non sia collegata alla presa di corrente.
Prima di iniziare il lavoro occorre:
controllare che la tensione e frequenza della re -
te elettrica corrisponda a quanto indicato sulla
“Etichetta Matricola” (vedi cap. 1 - 10.8).
controllare che non vi siano viti allentate sulla
macchina e sulla barra;
controllare che la catena sia tesa correttamente,
affilata e senza segni di danneggiamento;
controllare che le impugnature e protezioni della
macchina siano pulite ed asciutte, correttamente
montate e saldamente fissate alla macchina;
controllare l’efficienza del freno catena;
controllare che leva interruttore e il pulsante di si-
curezza siano liberi nel movimento, senza for-
zature, e che al rilascio tornino automaticamente
e rapidamente nella posizione neutra;
controllare che leva interruttore deve rimanere
bloccata, se non viene premuto il pulsante di si-
curezza;
controllare che i passaggi dell’aria di raffredda-
mento non siano ostruiti da segatura o de triti;
controllare che il cavo di alimentazione e la pro -
lunga non siano danneggiati;
controllare che il livello dell'olio della catena non
sia sotto il segno «MIN» e rabboccare, se ne-
cessario, fino a circa 1 cm dall’orlo del bocchet-
tone.
2. VERIFICA DELLA TENSIONE
DELLA CATENA
Assicurarsi che la mac-
china non sia collegata alla presa di corrente.
MACCHINE CON TENDICATENA
STANDARD
Allentare il dado del carter, mediante la chiave in
dotazione (Fig. 5).
Agire opportunamente sulla vite tendicatena (4)
fino ad ottenere la corretta tensione della ca-
tena (Fig. 5).
Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo il
dado del carter, mediante la chiave in dotazione
(Fig. 6).
La tensione è corretta quando, afferrando la ca tena
a metà della barra, le maglie di trascinamento non
escono dalla guida (Fig. 7).
Tenere premuto l’interruttore e il pulsante di sicu-
rezza per allentare il freno quindi, con l’aiuto di un
cacciavite, far scorrere la catena lungo le guide, per
assicurarsi che lo scorrimento avvenga senza
sforzi eccessivi.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
MACCHINE CON TENDICATENA
RAPIDO
Allentare la manopola (11). (Fig. 5a).
Agire opportunamente sulla ghiera (12) fino ad
ottenere la corretta tensione della catena (Fig.
5a).
Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo la
manopola (11) (Fig. 6a).
La tensione è corretta quando, afferrando la ca tena
a metà della barra, le maglie di trascinamento non
escono dalla guida (Fig. 7).
Tenere premuto l’interruttore e il pulsante di sicu-
rezza per allentare il freno quindi, con l’aiuto di un
cacciavite, far scorrere la catena lungo le guide, per
assicurarsi che lo scorrimento avvenga senza
sforzi eccessivi.
3. VERIFICA DEL FRENO CATENA
Questa macchina è dotata di un doppio sistema
frenante che interviene in due situazioni.
a) Quando viene rilasciata la leva dell’inter-
ruttore, entra automaticamente in azione un
freno che rallenta e arresta il movimento della
catena, allo scopo di prevenire il pericolo di fe-
rimento che si potrebbe verificare qualora la
catena continuasse a girare dopo lo spegni-
mento.
b) Nel caso di colpi di ritorno (contraccolpi)
durante il lavoro, a seguito di un contatto ano-
malo della punta della barra, con uno sposta-
mento violento verso l’alto che porta la mano ad
urtare la protezione anteriore. In questo caso,
l’azione del freno blocca il movimento della ca-
tena ed è necessario sbloccarlo manualmente
per disinserirlo.
Questo freno può essere anche azionato ma nual -
mente, spingendo in avanti il riparo anteriore. Per
liberare il freno, tirare il riparo anteriore verso l’im-
pugnatura fino ad avvertire lo scatto.
Per verificare l’efficienza del freno occorre:
Avviare il motore, impugnando la macchina dal-
l’impugnatura anteriore e spingere in avanti con
il pollice la protezione anteriore della mano, in di-
rezione della barra.
Quando il freno si inserisce, rilasciare la leva
dell’interruttore.
La catena deve arrestarsi istantaneamente non
appena il freno si inserisce.
5. PREPARAZIONE AL LAVORO
8PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - ARRESTO DEL MOTORE
IT
3. Premere il pulsante di sicurezza (6) e azionare
l’interruttore (7).
Rilasciando l’interruttore, il
pulsante di sicurezza si sblocca e il motore si ar-
resta.
L’arresto della catena può
avvenire un secondo dopo lo spegnimento del
motore.
ARRESTO DEL MOTORE
Per arrestare il motore:
Rilasciare l’interruttore (7).
Scollegare PRIMA la prolunga (3) dalla presa di
corrente (4) e DOPO il cavo di alimentazione (2)
della macchina dalla prolunga (3).
ATTENZIONE!
NOTA
AVVIAMENTO DEL MOTORE (Fig. 12)
Prima di avviare il motore:
Agganciare il cavo di prolunga (1) al fermacavo
ricavato nell’impugnatura posteriore.
Collegare PRIMA la spina del cavo di alimenta-
zione (2) alla prolunga (3) e DOPO la prolunga
alla presa di corrente (4).
Togliere il riparo copribarra.
Accertarsi che la barra non tocchi il terreno o al-
tri oggetti.
Per avviare il motore (Fig. 12):
1. Disinserire il freno catena (5) (protezione ante-
riore della mano tirata verso l’impugnatura an-
teriore).
2. Afferrare saldamente la macchina con due
mani.
La manipolazione ed il collegamento dei
cavi elettrici devono essere effettuati all’a-
sciutto.
Non mettere mai in contatto una presa elet-
trica o un cavo con una zona bagnata (poz-
zanghera o terreno umido).
I cavi di prolunga devono essere di qualità non in-
feriore al tipo H07RN-F o H07VV-F con una se-
zione minima di 1,5 mm2ed una lunghezza mas-
sima consigliata di 30 m.
Non tenere arrotolato il cavo di prolunga durante il
lavoro, per evitare che si surriscaldi.
Il collegamento perma-
nente di qualunque apparato elettrico alla re -
te elettrica dell'edificio deve essere realizzato
da un elettricista qualificato, conformemente
alle normative in vigore. Un collegamento non
corretto può provocare seri danni personali,
incluso la morte.
Alimentare l’apparecchio
attraverso un differenziale (RCD–Residual Cur-
rent Device) con una corrente di sgancio non
superiore a 30 mA.
Per evitare interruzioni nel-
l’erogazione di corrente elettrica:
verificare che la portata complessiva dell’im-
pianto elettrico sia adeguata:
collegare la macchina ad una presa di corrente
con amperaggio sufficiente;
evitare l’utilizzo contemporaneo di altre appa-
recchiature elettriche ad alto assorbimento.
IMPORTANTE
PERICOLO!
PERICOLO!
Non usare la macchina se
il freno catena non funziona correttamente e
contattare il vostro Rivenditore per le veri fiche
necessarie.
4. LUBRIFICANTE DELLA CATENA
Utilizzare esclusivamente o -
lio specifico per motoseghe o olio adesivo per mo-
toseghe. Non utilizzare olio contenente impurità
per non otturare il filtro nel serbatoio ed evitare di
danneggiare irrimediabilmente la pompa dell’olio.
L’olio specifico per la lubrifi-
cazione della catena è biodegradabile. L’uso di un
olio minerale o di olio per motori arreca gravi danni
all’ambiente.
L’utilizzo di un olio di buona qualità è fondamentale
per ottenere una efficace lubrificazione degli organi
di taglio; un olio usato o di scarsa qualità compro-
mette la lubrificazione e riduce la durata della ca-
tena e della barra.
Prima di ogni utilizzo della
macchina è sempre opportuno verificare il livello e
rabboccare fino a circa 1 cm dall'orlo del bocchet-
tone. Il livello dell’olio non deve scendere sotto il se-
gno «MIN».
5. COLLEGAMENTI ELETTRICI
Umidità ed elettricità non
sono compatibili.
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
PERICOLO!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
6. AVVIAMENTO - ARRESTO DEL MOTORE
UTILIZZO DELLA MACCHINA 9
IT
Per la vostra ed altrui si -
cu rezza:
1) Non usare la macchina senza aver prima
letto attentamente le istruzioni. Prendere
familiarità con i comandi e con un uso ap-
propriato della macchina. Imparare ad ar-
restare rapidamente il motore.
2) Utilizzare la macchina per lo scopo al qua -
le è destinata, cioè per “l’abbattimento, il se -
zionamento e la sramatura di alberi di di men -
sioni rapportate alla lunghezza della bar ra” o
oggetti in legno di analoghe caratteristi-
che. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi
pericoloso e causare il danneggiamento
della macchina, come pure l’uso di ac -
cessori non specificatamente citati nel pre -
sente manuale. Rientrano nell’uso im pro -
prio (come esempio, ma non solo):
– regolarizzare siepi;
lavori di intaglio;
sezionare bancali, casse e imballi in ge -
nere;
sezionare mobili o quant’altro possa con -
tenere chiodi, viti o ogni genere di com -
ponenti metallici;
eseguire lavori di macelleria;
usare la macchina come leva per solle-
vare, spostare o spezzare oggetti;
usare la macchina bloccata su supporti
fissi.
3) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è
responsabile di incidenti e imprevisti che si
possono verificare ad altre persone o alle
loro proprietà.
4) Indossare un abbigliamento adeguato du-
rante il lavoro. Il vostro Ri ven di tore è in
grado di fornirvi le informazioni sui mate-
riali antiinfortunistici più idonei a garantire
la sicurezza sul lavoro. Utilizzare guanti
antivibrazione. Tutte le precauzioni sum-
menzionate non garantiscono la preven-
zione dal rischio del fenomeno di Raynaud
o della sindrome del tunnel carpale. Si rac-
comanda pertanto a chi fa un uso prolun-
gato di questa macchina, di controllare pe-
riodicamente la condizione delle mani e
delle dita. Se alcuni dei sintomi sopra indi-
cati appaiono, consultate immediatamente
un medico.
5) Lavorare solamente alla luce del giorno o
con buona luce artificiale.
6) Prestare la massima attenzione nei lavori
eseguiti in prossimità di recinzioni metalli-
che.
7) Evitare che la catena tocchi il cavo elet-
trico. Utilizzare il fermacavo per evitare che
il cavo di prolunga si stacchi accidental-
ATTENZIONE! mente, assicurando nel contempo il cor-
retto inserimento senza forzature nella
presa. Non toccare mai un cavo elettrico
sotto tensione se è male isolato. Se la pro-
lunga si danneggia durante l’uso, non toc-
care il cavo e scollegare immediatamente
la prolunga dalla rete elettrica.
8) Fare attenzione a non urtare violentemente
la barra contro corpi estranei e alle possi-
bili proiezioni di materiale causato dallo
scorrimento della catena.
9) Fermare il motore e scollegare la macchina
dalla rete elettrica:
ogni qualvolta si lasci la macchina incu-
stodita;
prima di controllare, pulire o lavorare sul -
la macchina;
dopo aver colpito un corpo estraneo. Ve -
ri ficare eventuali danni ed effettuare le
necessarie riparazioni prima di usare
nuovamente la macchina;
se la macchina comincia a vibrare in mo -
do anomalo (Ricercare immediatamente
la causa delle vibrazioni e provvedere
alle verifiche necessarie presso un Cen-
tro Specializzato).
quando la macchina non viene utilizzata.
Ricordare sempre che una
elettrosega usata scorrettamente può essere di
disturbo per gli altri ed avere un forte impatto sul-
l’ambiente.
Per il rispetto degli altri e dell’ambiente:
Evitare di usare la macchina in ambienti e orari
che possono essere di disturbo.
Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento dei materiali di risulta dopo il ta-
glio.
Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento di olii, parti deteriorate o qualsiasi
elemento a forte impatto ambientale.
Durante il lavoro, viene dispersa nell’ambiente
una certa quantità di olio, necessario per la lu-
brificazione della catena; per questa ragione,
usare solo olii biodegradabili, specifici per que-
sto utilizzo.
Per evitare il rischio di incendio, non lasciare la
macchina a motore caldo fra le foglie o l’erba
secca.
L’uso della macchina per
l’ab battimento e la sramatura richiede uno
specifico addestramento.
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA
IT
1. CONTROLLI DA ESEGUIRE DURANTE
IL LAVORO
Controllo della tensione della catena
Durante il lavoro, la catena subisce un progressivo
allungamento, e pertanto occorre verificare fre-
quentemente la sua tensione.
Durante il primo periodo di
utilizzo (o dopo la sostituzione della catena) è ne-
cessario che la verifica avvenga con una maggiore
frequenza, a causa dell’assestamento della ca-
tena.
Non lavorare con la ca-
tena allentata, per non provocare situazioni
di pe ricolo nel caso in cui la catena dovesse u -
scire dalle guide.
Per regolare la tensione della catena, agire come
indicato nel Cap. 5.2.
Controllo dell’afflusso d’olio
Non utilizzare la macchina in
assenza di lubrificazione! Il livello dell’olio nel ser-
batoio è visibile attraverso l’indicatore trasparente.
Assicurarsi di rabboccare il serbatoio dell’olio ad
ogni utilizzo della macchina.
Assicurarsi che la barra e
la catena siano ben posizionate quando si ef -
fettua il controllo dell’afflusso dell’olio.
Avviare il motore e controllare se l’olio della ca tena
viene sparso come indicato nella figura (Fig. 13).
Arresto durante il lavoro
(Solo per C 2.2 E/ET - SE 2216 / 2216 Q
A 220 EQ)
Questa macchina è dotata di una protezione dai
sovraccarichi con un interruttore. Qualora la catena
si bloccasse (per esempio per bloccaggio del dis-
positivo di taglio, per imbrattamento dei denti della
catena o sovraccarico nel taglio) l’interruttore di
sovraccarico interrompe automaticamente l’ali-
mentazione della corrente, per proteggere l’elet-
trosega.
L’interruttore interviene quan-
do la corrente di sgancio supera 30-35 A, e può es-
sere ripristinato manualmente premendo l’apposi-
to pulsante (1.15) dopo 30 secondi dal completo raf-
IMPORTANTE
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
freddamento.
2. MODALITÀ DI UTILIZZO
E TECNICHE DI TAGLIO
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di
abbattimento o di sramatura, è opportuno eserci-
tarsi su ceppi a terra o fissati a cavalletti, in modo
da acquisire la necessaria familiarità con la mac-
china e le tecniche di taglio più opportune.
Durante il lavoro, la mac-
china deve essere sempre tenuta saldamente
a due mani.
Arrestare subito il motore
se la catena si blocca durante il lavoro. Fare
sempre attenzione al contraccolpo (kickback)
che può verificarsi se la barra incontra un o -
sta colo.
Abbattimento di un albero
Quando due o più persone contemporanea-
mente stanno svolgendo operazioni di seziona-
mento e di abbattimento, dette operazioni do-
vrebbero essere svolte in zone separate da una
distanza pari ad almeno due volte l'altezza del-
l'albero ab bat tuto. Conviene non abbattere gli al-
beri in mo do che si mettano a repentaglio le per-
sone, si urti una linea elettrica o si provochi un
qualsiasi danno materiale. Nel ca so in cui l'albero
entri in contatto con una linea di distribuzione
della rete, conviene co mu ni car lo immediata-
mente all'azienda re spon sa bile della rete.
Conviene che l'operatore della sega a catena si
man tenga a monte del terreno sul quale è pro -
babile che l'albero rotolerà oppure cadrà do po
l'abbattimento.
È bene predisporre una via di fuga da mantenere
sgombra prima di procedere con i tagli. Con-
viene che la via di fuga sia estesa all'indietro e
diagonalmente dietro la linea prevista di caduta,
come illustrato nella Fig. 15.
Prima di procedere all'abbattimento, è neces-
sario prendere in considerazione l'inclinazione
naturale dell'albero, la parte in cui i rami sono più
grandi e la direzione del vento, onde valutare il
modo in cui l'albero cadrà.
Eliminare dall'albero la sporcizia, le pietre, i pez -
zi di corteccia, i chiodi, i punti metallici e i fili.
Intaglio alla base
Effettuare l'intaglio su 1/3 del diametro dell'albero,
perpendicolarmente alla direzione della caduta,
come illustrato nella Fig. 16.
Effettuare in pri mo luogo l'intaglio orizzontale infe-
riore.
Ciò permetterà di evitare di serrare la catena den -
tata o la barra di guida quando si effettua il secondo
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
10 UTILIZZO DELLA MACCHINA
UTILIZZO DELLA MACCHINA 11
IT
intaglio.
• Taglio posteriore di abbattimento
Realizzare il taglio posteriore di abbattimento a
un livello superiore di almeno 50 mm all'intaglio
orizzontale come illustrato nella Fig. 16. Man -
tenere'iI taglio posteriore di abbattimento pa -
rallelo all'intaglio orizzontale. Realizzare il ta glio
po steriore di abbattimento in modo da lasciare
sufficiente legno che serva da cerniera. Il legno
di cerniera impedisce il movimento di torsione
dell'albero e la sua caduta nella direzione sba-
gliata. Non effettuare dei tagli attraverso la cer-
niera.
Quando l'abbattimento si avvicina alla cerniera,
l'albero inizia a cadere. Se esiste un qualsiasi ri-
schio che l'albero non cada nella direzione de-
siderata oppure che possa sbilanciarsi all'indie-
tro e piegare la catena dentata, arrestare il taglio
prima di aver completato il taglio posteriore di ab-
battimento e utilizzare dei cu nei di legno, di pla-
stica o di alluminio per aprire il taglio e far cadere
l'albero lungo la linea di caduta voluta.
Quando l'albero comincia a cadere bisogna riti-
rare la sega a catena dal taglio, arrestare il mo-
tore, posare a terra la sega a catena e poi im-
boccare la via di uscita prevista. Bisogna stare
all'erta per le cadute di rami dall'alto e fare at-
tenzione a dove mettere i piedi.
Sfrondare i rami di un albero
Sfrondare significa togliere i rami da un albero ca-
duto. Quando si sfronda, bisogna lasciare i rami in-
feriori, più grandi, per sostenere il tronco sul suolo.
Togliere i piccoli rami con un solo col po come illu-
strato nella Fig. 17. È meglio tagliare i rami sotto
tensione a partire dal basso verso l'alto per evitare
di piegare la sega a catena.
Fare attenzione ai punti di
appoggio del ramo sul terreno, alla possibilità
che sia in tensione, alla direzione che può as -
su mere il ramo durante il taglio e alla possibile
instabilità dell’albero dopo che il ramo è sta to
tagliato.
• Sezionare un tronco
Sezionare significa tagliare un tronco per la sua lun-
ghezza. E' importante assicurarsi che il vostro ap-
poggio sui piedi sia fermo e che il vostro peso sia
ripartito in modo uguale sui due piedi. Se possibile,
conviene innalzare e sostenere il tronco per mezzo
di rami, tronchi o ciocchi. Seguire delle direzioni
semplici per facilitare il taglio.
Quando il tronco appoggia sull'intera sua lun-
ghezza come illustrato nella Fig. 18A, viene ta-
gliato dall'alto (sezionamento superiore).
Quando il tronco appoggia solo su un'estremità
ATTENZIONE!
come illustrato nella Fig. 18B, bisogna ta glia re
1/3 del diametro del lato posto sotto (se -
zionamento inferiore). Successivamente biso-
gna effettuare il taglio finale, facendo il seziona-
mento superiore per incontrare il primo taglio.
Quando il tronco appoggia su entrambe le e -
stre mità, come illustrato nella Fig. 18C, bisogna
tagliare 1/3 del diametro a partire dalla parte su-
periore (sezionamento superiore). Poi pro cedere
con il taglio finale effettuando il se zio namento in-
feriore dei 2/3 inferiori per incontrare il primo ta-
glio.
Il sezionamento di un tronco è agevolato dall’uso
dell’arpione (Fig. 18D).
Piantare l’arpione nel tronco e, facendo leva
sull’arpione, far compiere alla macchina un
movimento ad arco che permetta alla barra di
penetrare nel legno.
Ripetere più volte l'operazione, se necessario,
spostando il punto di appoggio dell’arpione.
Quando si seziona un tronco su una pendenza,
bisogna sempre stare a monte, come illustrato
nella Fig. 19. Nel corso dell'operazione, quando
si sta completando il taglio, per mantenere il
controllo, la pressione di taglio deve essere ri-
dotta senza lasciare la presa sulle impugnature
della sega. Bisogna impedire che la sega entri in
contatto con il suolo.
Terminato il taglio, attendere che la sega a catena
si fermi prima di spostarla. Spegnere sempre il
motore quando ci si sposta da un albero all'altro.
3. TERMINE DEL LAVORO
A lavoro terminato:
Fermare il motore come precedentemente in di -
cato (Cap. 6).
Attendere l’arresto della catena e lasciare raf-
freddare la macchina.
Rimuovere dalla catena ogni traccia di segatura
o depositi d’olio.
In caso di forte imbrattamento o di resinifica-
zione, smontare la catena e adagiarla per al-
cune ore in un contenitore con un detergente
specifico. Quindi risciacquarla in acqua pulita e
trattarla con uno spray anticorrosivo adeguato,
prima di rimontarla sulla macchina.
Montare la protezione copribarra, prima di ri-
porre la macchina.
Lasciare raffreddare il mo-
tore prima di collocare la macchina in un qual-
siasi ambiente. Per ridurre il rischio d’incen-
dio, liberare la macchina da residui di
segatura, rametti, foglie o grasso eccessivo;
non lasciare contenitori con i materiali di ri -
ATTENZIONE!
Per la vostra ed altrui si -
cu rezza:
Una corretta manutenzione è fondamentale
per mantenere nel tempo l’efficienza e la si-
curezza di impiego originali della macchina.
Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi
che la macchina sia sempre in condizioni si-
cure di funzionamento.
Non usare mai la macchina con parti usurate
o danneggiate. I pezzi danneggiati devono
essere sostituiti e mai riparati.
Usare solo ricambi originali. I pezzi di qua-
lità non equivalente possono danneggiare la
macchina e nuocere alla sicurezza.
Durante le operazioni di
ma nutenzione:
Scollegare la macchina dalla rete elettrica.
Usare guanti protettivi nelle operazioni ri-
guardanti la barra e la catena.
Tenere montate le protezioni della barra,
tranne i casi di interventi sulla barra stessa
o sulla catena.
Non disperdere nell’ambiente olii o altro ma-
teriale inquinante.
1. RAFFREDDAMENTO MOTORE
Per evitare il surriscaldamento e danni al motore,
le griglie di aspirazione dell’aria di raffreddamento
devono essere sempre mantenute pulite e libere da
segatura e detriti.
2. FRENO CATENA
Controllare frequentemente l’efficacia del freno ca-
tena.
3. PIGNONE CATENA (Fig. 20)
Controllare frequentemente lo stato del pignone e
sostituirlo quando l’usura supera 0,5 mm.
Non montare una catena nuova con un pignone
usurato o viceversa.
4. PERNO FERMA CATENA
Questo perno è un importante elemento di sicu-
rezza, perché impedisce movimenti incontrollati
della catena, in caso di rottura o allentamento.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
Controllare frequentemente le condizioni del perno
e provvedere alla sostituzione nel caso risulti dan-
neggiato.
5. FISSAGGI
Controllare periodicamente il serraggio di tutte le
viti e dei dadi e che le impugnature siano salda-
mente fissate.
6. AFFILATURA DELLA CATENA
Per ragioni di sicurezza ed
efficienza, è molto importante che gli organi di
taglio siano ben affilati. Tutte le operazioni ri-
guardanti la catena e la barra sono lavori che
richiedono una specifica competenza oltre al-
l’impiego di apposite attrezzature per poter
essere eseguiti a regola d’arte; per ragioni di
sicurezza, contattare il vostro Rivenditore.
L’affilatura è necessaria quando:
La segatura è simile a polvere.
Occorre una maggiore forza per tagliare.
Il taglio non è rettilineo.
Le vibrazioni aumentano.
L’affilatura eseguita da un centro specializzato
viene effettuata con apposite apparecchiature che
assicurano una minima asportazione di materiale
ed una affilatura costante su tutti i taglienti.
La catena deve essere sostituita quando:
La lunghezza del tagliente si riduce a 5 mm o
meno;
il gioco delle maglie sui rivetti è eccessivo.
7. SVUOTAMENTO E SPURGO DEL SERBA-
TOIO DELL’OLIO (Solo nel caso di utilizzo
di olio biologico per catene)
L’uso di alcuni tipi di olio biologico può provocare
depositi e incrostazioni dopo un certo periodo di uti-
lizzo.
In questo caso, prima di riporre la macchina per un
lungo periodo di inattività:
smontare la catena e la barra;
svuotare il serbatoio dell’olio;
immettere nel serbatoio un apposito liquido de-
tergente, fino a circa metà del livello massimo;
ATTENZIONE!
12 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
IT
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 13
IT
richiudere il tappo del serbatoio e fare funzionare
la macchina fino alla totale fuoriuscita di tutto il
detergente.
Rammentarsi di effettuare il rifornimento d’olio,
prima di usare nuovamente la macchina.
8. MANUTENZIONE DELLA BARRA (Fig. 21)
Per evitare una usura asimmetrica della barra, è
opportuno che questa venga rovesciata periodi-
camente.
Per mantenere in efficienza la barra occorre:
Ingrassare con l’apposita siringa i cuscinetti del
pignone di rinvio (se presente).
Pulire la scanalatura della barra con l’apposito
raschietto.
Pulire i fori di lubrificazione.
Con una lima piatta, togliere le bave dai fianchi
e pareggiare eventuali dislivelli fra le guide.
La barra deve essere sostituita quando:
la profondità della scanalatura risulta inferiore al-
l’altezza delle maglie di trascinamento (che non
devono mai toccare il fondo;
la parete interna della guida è usurata al punto
da fare inclinare lateralmente la catena.
9. CAVI ELETTRICI
Verificare periodicamente
lo stato dei cavi elettrici e sostituirli qualora
siano deteriorati o il loro isolamento risulti
danneggiato.
Il cavo di alimentazione della macchina, se dan-
neggiato, deve essere sostituito unicamente con un
ricambio originale, da parte del vostro rivenditore o
presso un centro autorizzato.
10. INTERVENTI STRAORDINARI
Ogni operazione di manutenzione non inclusa in
questo manuale deve essere eseguita esclusiva-
mente dal vostro Rivenditore.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o
da persone non qualificate comportano il decadi-
mento di ogni forma di garanzia.
11. CONSERVAZIONE
La macchina deve essere conservata in un luogo
asciutto, al riparo dalle intemperie, con la prote-
zione copribarra correttamente montata.
ATTENZIONE!
La lettura attenta delle infor-
mazioni contenute nel presente Manuale fornisce
una buona conoscenza della macchina e la guida
che segue permette di identificare e affrontare le si-
tuazioni di funzionamento più comuni. Per ogni al-
tro inconveniente o problema, contattare un Cen-
tro Assistenza Autorizzato.
La macchina non si avvia:
verificare che vi sia tensione alla presa di cor-
rente;
verificare che il cavo di alimentazione o la pro-
lunga siano integri.
La catena non gira:
verificare che la protezione anteriore sia posi-
zionata all’indietro.
IMPORTANTE L’olio non affluisce:
verificare che vi sia olio nel serbatoio e, even-
tualmente, provvedere allo spurgo ( 8.7).
Formazione di scintille:
contattare il Rivenditore per una verifica del mo-
tore e delle spazzole.
9. INCONVENIENTI E RIMEDI
14 ACCESSORI
IT
La tabella contiene l’elenco di tutte le possibili com-
binazioni fra barra e catena, con l’indicazione di
quelle utilizzabili su ciascuna macchina, contras-
segnate con il simbolo “ ”.
Dato che la scelta, l’appli-
cazione e l’utilizzo della barra e della catena
ATTENZIONE!
sono atti compiuti dall’utilizzatore nella sua
totale autonomia di giudizio, questi se ne as-
sume anche le responsabilità conseguenti per
danni di qualsiasi natura derivati da tali atti. In
caso di dubbi o scarsa conoscenza delle spe-
cificità di ciascuna barra o catena, occorre
contattare il proprio rivenditore o un centro di
giardinaggio specializzato.
10. ACCESSORI
Combinazioni di barra e catena
Passo BARRA CATENA Modello
Pollici Lunghezza
Pollici / cm
Larghezza
Scanalatura
Pollici / mm Codice Codice
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E • XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E • C 2.0 ET
SE 2016 • SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
EN
INTRODUCTION 1
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine
and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all
the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and efficiently. Don’t forget
that it is an integral part of the machine, so keep it handy so that it can be consulted when necessary, and
pass it on to a further user if you resell or loan the machine.
Your new machine has been designed and manufactured in pursuance with current regulations, and is safe
and reliable if used in compliance with the instructions provided in this manual (proper use). Using the ma-
chine in any other way, or non-compliance with the safety specifications relative to use, maintenance and
repair is considered "improper use" which will invalidate the warranty, relieve the manufacturer from all li-
abilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others.
For this electric tool, the company provides the end user - independently from the retailer‘s obligations
resulting from the purchasing contract - with the following warranties:
The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by
the original purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to
12 months. Wearing parts and defects caused by the use of not fitting accessories, repair with parts that
are no original parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous over-
loading of the motor are excluded from this warranty. Warranty replacement does only include defective
parts, not complete devices. Warranty repair shall exclusively be carried out by authorized service part-
ners or by the company‘s customer service. In the case of any intervention of not authorized personnel,
the warranty will be held void.
All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by the customer.
Since we regular improve our products, you may find slight differences between your machine and the de-
scriptions contained in this manual. Modifications can be made to the machine without notice and without
the obligation to update the manual, although the essential safety and function characteristics will remain
unaltered. In case of any doubts, please contact your dealer. And now enjoy your work!
TABLE OF CONTENTS
1. Identification of the main components ....................................... 2
2. Symbols ..................................................................................... 3
3. Safety warnings ......................................................................... 4
4. Machine assembly ..................................................................... 6
5. Preparing to work ....................................................................... 7
6. How to start - Stop the engine ................................................... 8
7. Using the machine ..................................................................... 9
8. Maintenance and storage ........................................................ 13
9. Troubleshooting ....................................................................... 13
10. Accessories ............................................................................. 14
EN
2IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
Do not dispose of electrical equipment together with household waste material. In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric
equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible
recycling facility. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwa-
ter and get into the foodchain, damaging your health and well-being. For further information on the disposal of this product, con-
tact your dealer or a domestic waste collection Service.
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
MAIN COMPONENTS
1. Power unit
2. Spiked bumper
3. Front hand guard
4. Front handgrip
5. Rear handgrip
6. Chain catcher
7. Bar
8. Chain
9. Bar cover
10. Identification plate
11. Power cable
12. Extension lead
(not supplied)
CONTROLS AND FILLING POINTS
13. Trigger switch
14. Safety button
15. Reset button (Only for C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Extension lead connection
21. Chain oil tank cap
22. Chain oil gauge
IDENTIFICATION PLATE
10.1) Conformity marking in accordance
with Directive 2006/42/EC
10.2) Name and address of the manufacturer
10.3) Acoustic output level LWA in
accordance with directive 2000/14/EC
10.5) Machine model
10.6) Serial number
10.7) Year of manufacture
10.8) Power supply frequency and voltage
10.9) Engine power
10.10) Dual insulation
10.11) Article Code
10.12) Manufacturing country
10.13) Maximum permitted length of the bar.
Do not use longer bars.
EN
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS / SYMBOLS 3
Maximum noise and vibration levels [1] Model
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Operator ear noise pressure level (EN ISO 22868) dB(A) 94.3 95.1 95.1 96.1
Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Measured acoustic output level (EN ISO 22868) dB(A) 92.8 93.3 93.3 94.1
Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Vibration level (ISO 22867) m/sec24.686 4.916 4.916 5.285
Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 12096) m/sec21.5 1.5 1.5 1.5
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage V~230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Power frequency Hz 50 50 50 50
Overload protection A 16 16 16 16
Motor power W 1800 2000 2000 2200
Bar length cm 35 35 40 40
Cutting length cm 33.5 33.5 38.5 38.5
Chain speed m/sec 14 14 14 14
Weight kg 5.00 5.05 5.30 5.42
Oil ml 130 130 130 130
1) If you are using the machine every day in nor-
mal conditions, you can be exposed to a noise
level of 85 dB (A) or higher. Wear safety glasses
and hearing protection.
2) Warning!
3) Read the instruction manual before using the
machine.
4) Do not leave the machine in the rain (or in damp
conditions).
11) Direction in which the chain is mounted
12) Chain brake
13) Direction in which the chain runs
14) Chain oil tank
15) Chain tension
5) Wear strong working gloves.
6) Unplug the chain-saw immediately if the cable
(or extension lead) is cut or damaged.
7) Beware of kickback! Kickback is the rapid and
uncontrollable backward motion of the machine in
the direction of the operator.
8) Hold the machine fast with both hands to con-
trol the machine and reduce the risk of kickback.
EXPLANATORY SYMBOLS
ON THE MACHINE
(if present)
2. SYMBOLS
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
Notice:
The vibration value indicated was determined with a standardized tool and can be used to make comparisons with other electric equipment
as well as temporary estimates of the load through the vibrations.
WARNING!
The vibration value may vary according to the usage of the machine and its fitted equipment, and be higher than the one indicated. Safety meas-
ures must be established to protect the user and must be based on the load estimate generated by the vibrations in real usage conditions. In
this regard, all the operational cycle phases must be taken into consideration, such as switching off or idle running.
EN
HOW TO READ THE MANUAL
Certain paragraphs in the manual contain particularly significant
information and are marked with various levels of highlighting with
the following meaning:
or
These give details or further informa-
tion on what has already been said, in the aim to prevent dam-
age to the machine.
Non-observance will result in the
risk of injury to oneself or others.
Non-observance will result in the
risk of serious injury or death to oneself or others.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The
term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Dirty or cluttered areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Wa-
ter entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
DANGER!
WARNING!
WARNING!
IMPORTANT
NOTE
f)If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected sup-
ply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
b) Wear protective clothing. Always wear protective gog-
gles. Using personal protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, safety helmets or hearing pro-
tectors will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the «off»-position before connecting to power source,
picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have
the switch «ON» invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in un-
expected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before mak-
ing any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
4SAFETY WARNINGS
3. SAFETY WARNINGS
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those in-
tended could result in a hazardous situation.
5) Service
a)Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
CHAIN SAW SAFETY WARNINGS:
Keep all parts of the body away from the saw chain when
the chain saw is operating. Before you start the chain
saw, make sure the saw chain is not contacting any-
thing. A moment of inattention while operating chain saws may
cause entanglement of your clothing or body with the saw
chain.
Always hold the chain saw with your right hand on the
rear handle and your left hand on the front handle. Hold-
ing the chain saw with a reversed hand configuration increases
the risk of personal injury and should never be done.
Wear safety glasses and hearing protection. Further pro-
tective equipment for head, hands, legs and feet is rec-
ommended. Adequate protective clothing will reduce per-
sonal injury by flying debris or accidental contact with the saw
chain.
Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a chain
saw while up in a tree may result in personal injury.
Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on fixed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a
loss of balance or control of the chain saw.
When cutting a limb that is under tension be alert for
spring back. When the tension in the wood fibres is released
the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the
chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be whipped
toward you or pull you off balance.
Carry the chain saw by the front handle with the chain
saw switched off and away from your body. When trans-
porting or storing the chain saw always fit the guide bar
cover. Proper handling of the chain saw will reduce the likeli-
hood of accidental contact with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain tensioning and
changing accessories. Improperly tensioned or lubricated
chain may either break or increase the chance for kickback.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not in-
tended. For example: do not use chain saw for cutting
plastic, masonry or non-wood building materials. Use of
the chain saw for operations different than intended could re-
sult in a hazardous situation.
CAUSES AND OPERATOR PREVENTION
OF KICKBACK:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches the
saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction,
kicking the guide bar up and back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push
the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to loose control of the
saw which could result in serious personal injury. Do not rely ex-
clusively upon the safety devices built into your saw.
As a chain saw user, you should take several steps to keep
your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling
the chain saw handles, with both hands on the saw and
position your body and arm to allow you to resist kick-
back forces. Kickback forces can be controlled by the oper-
ator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain
saw.
Do not overreach and do not cut above shoulder height.
This helps prevent unintended tip contact and enables better
control of the chain saw in unexpected situations.
Only use replacement bars and chains specified by the
manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may
cause chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer's sharpening and maintenance
instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge
height can lead to increased kickback.
Techniques for using the electric chain-saw
Always observe the safety regulations and use the most suitable
sawing techniques (see chapter 7 for instructions and examples).
Arrange the power cable so that it does not get tangled in
branches or other obstacles.
Safe carrying of the saw
Whenever the machine is to be handled or transported you
must:
turn off the engine, wait for the chain to stop and unplug the
machine from the mains;
mount the bar cover;
only hold the machine using the handgrips and position the bar
in the opposite direction to that used during operation.
When using a vehicle to transport the machine, position it so that
it can cause no danger to persons and fasten it firmly.
Recommendation for the first-time users
Before felling or delimbing for the first time, make sure:
you have been specifically trained to use this type of equip-
ment;
you have carefully read the safety regulations and user in-
structions contained in this manual;
you practise first on logs on the ground or attached to trestles,
in order to get familiar with the machine and the most suitable
cutting techniques.
SAFETY WARNINGS 5
EN
PACKAGING CONTENTS
The packaging contains:
power unit,
bar,
chain,
bar cover,
bag containing equipment and documents.
The machine is supplied with
the bar and chain dismantled and the oil tank
empty.
Unpacking and complet-
ing the assembly should be done on a flat and
stable surface, with enough space for machi-
ne handling and its packaging, always making
use of suitable equipment.
Disposal of the packaging should be done in
accordance with the local regulations in force.
BAR AND CHAIN MOUNTING
Always wear heavy-duty
gloves when handling the bar and chain.
Mount the bar and chain very carefully so as
not to impair the safety and efficiency of the m-
achine. If in doubt, contact your dealer.
Before fitting the bar, make sure the chain brake is
not engaged; this is done by pulling the front hand
guard right back towards the body of the machine.
Make sure the machine is
not plugged into the mains socket.
MACHINES WITH STANDARD
CHAIN TENSION ADJUSTER
Remove the rubber protection (1a), unscrew the
nut (1) and remove the guard to get to the drive
sprocket and the point where the bar is fitted
(Fig. 1).
Mount the chain in the right direction on the bar.
If the tip of the bar has a nose sprocket, make
sure the drive links are correctly inserted in the
sprocket rims (Fig. 2).
WARNING!
WARNING!
WARNING!
IMPORTANT
Mount the bar (2) by inserting the stud bolt in the
groove and push it towards the back of the ma-
chine body and wind the chain around the drive
sprocket (Fig. 3).
Check that the chain tension adjuster pin (3) is fit-
ted properly in the hole on the bar (Fig. 4); if it is-
n’t, turn the chain tension adjuster screw (4) us-
ing a screwdriver until the pin is completely
inserted (Fig. 5).
Fit the guard back on without tightening the nut
(1).
Turn the chain tension adjuster screw (4) to ad-
just the chain tension (Fig. 5).
Raise the bar and tighten the guard nut (1) se-
curely using the supplied wrench, then replace
the rubber protection (1a) (Fig. 6).
MACHINES WITH QUICK CHAIN TENSION
ADJUSTER
Unscrew the handle (11) and remove the
guard to get to the drive sprocket and the point
where the bar is fitted (Fig. 1a).
Mount the chain in the right direction on the bar.
If the tip of the bar has a nose sprocket, make
sure the drive links are correctly inserted in the
sprocket rims (Fig. 2).
Mount the bar (2) by inserting the stud bolt in the
groove and push it towards the back of the ma-
chine body and wind the chain around the drive
sprocket (Fig. 3).
Fit the guard back on without tightening the han-
dle (11). Check that the chain tension adjuster
pin (3) is fitted properly in the hole on the bar
(Fig. 4); if it isn’t, turn the chain tension adjuster
ring-nut (12) until the pin is completely inserted
(Fig. 5a).
Turn the ring-nut (12) to obtain the desired chain
tension level (Fig. 5a).
Raise the bar and tighten the handle (11) se-
curely (Fig. 6a).
6MACHINE ASSEMBLY
EN
4. MACHINE ASSEMBLY
PREPARING TO WORK 7
EN
1. CHECKING THE MACHINE
Make sure the machine is
not plugged into the mains socket.
Before starting work please:
check that the mains frequency and voltage is
the same as the rating data on the “identification
plate” (see chap. 1 - 10.8);
ccheck that all the screws on the machine and
the bar are tightly fastened;
check that the chain is tensioned correctly, sharp
and there are no signs of any damage;
check that handgrips and protection devices are
clean and dry, correctly mounted and well fas-
tened to the machine;
check that the chain brake is working efficiently;
check that the trigger switch and the safety but-
ton should move freely without forcing and return
automatically and rapidly back to their neutral po-
sition;
check that the trigger switch must remain locked
until the safety button is pressed;
make sure the cooling air vents are not clogged
up with sawdust or debris;
check that the power cable and extension lead
are not damaged;
check that the chain’s oil level is not below the
«MIN» level mark and top up to 1 cm from the rim
of the filler if necessary.
2. CHECKING THE CHAIN TENSION
Make sure the machine is
not plugged into the mains socket.
MACHINES WITH STANDARD
CHAIN TENSION ADJUSTER
Loosen the guard nut, using the wrench (Fig. 5).
Turn the chain tension adjuster screw (4) to ad-
just the chain tension (Fig. 5).
Raise the bar and tighten the guard nut securely
using the wrench (Fig. 6).
The tension is correct when the drive links do not
slip out of the chain guides if you hold the chain in
the middle of the bar (Fig. 7).
Loosen the brake by pressing both the switch and
the safety button. Using a screwdriver, run the
chain along the guides to check that it moves
smoothly.
WARNING!
WARNING!
MACHINES WITH QUICK CHAIN TENSION
ADJUSTER
Loosen the handle (11). (Fig. 5a).
Turn the ring-nut (12) to obtain the desired chain
tension level (Fig. 5a).
Raise the bar and tighten the handle (11) se-
curely (Fig. 6a).
The tension is correct when the drive links do not
slip out of the chain guides if you hold the chain in
the middle of the bar (Fig. 7).
Loosen the brake by pressing both the switch and
the safety button. Using a screwdriver, run the
chain along the guides to check that it moves
smoothly.
3. CHECKING THE CHAIN BRAKE
This machine is equipped with a double braking
system that intervenes in two situations:
a) When the switch lever is released, a brake
is automatically activated that slows and stops
chain movement, in order to prevent the risk of
injury should the chain continue to turn after it
has been switched off.
b) In the event of a kickback while working,
following an irregular contact of the tip of the
bar, with a brusque upward movement that
causes the hand to strike the front guard. In this
case, the brake blocks chain movement and
must be released manually in order to disen-
gage it.
This brake can be operated manually by pushing
the front guard forward. To release the brake, pull
the front guard towards the handgrip until you hear
a click.
To check that the brake works efficiently, proceed
as follows:
Start the engine by holding the front handgrip
and push the front hand guard forwards with
your thumb (towards the bar).
When the brake is engaged, release the trigger
switch.
The chain must stop as soon as the brake is en-
gaged.
5. PREPARING TO WORK
8PREPARING TO WORK / STARTING - STOPPING THE ENGINE
EN
3. Press the safety button (6) and then the switch
(7).
When you release the
switch, the safety button is also released and the
engine stops.
The chain may take one
second to come to a stop after the engine is
switched off.
STOPPING THE ENGINE
To stop the engine:
Release the switch (7).
FIRST unplug the extension lead (3) from the
mains socket (4) and THEN disconnect the
power cable (2) of the machine from the exten-
sion lead (3).
WARNING!
NOTE
STARTING THE ENGINE (Fig. 12)
Before starting the engine:
Fasten the extension lead (1) to the cable clamp
on the rear handgrip.
FIRST connect the power cable plug (2) to the
extension lead (3) and THEN plug the exten-
sion lead into the mains socket (4).
Take off the bar cover.
Make sure the bar is not touching the ground or
any other object
To start the engine (Fig. 12):
1. Disengage the chain brake (5) by pulling the
front hand guard towards the front handgrip.
2. Hold the chain-saw firmly with both hands.
6. HOW TO START - STOP THE ENGINE
Do not use the machine if
the chain brake does not function correctly
and have it inspected by your dealer.
4. CHAIN LUBRICANT
Only use chain-saw oil or ad-
hesive oil for chain-saws. Do not use oil containing
impurities, to avoid clogging the tank filter and per-
manently damaging the oiler.
The chain lubricating oil is
bio-degradable. The use of mineral oil or engine oil
can have a serious impact on the environment.
It is essential that you use good quality oil to lubri-
cate the cutting parts effectively.
Used or poor quality oil does not guarantee good
lubrication and reduces the duration of the chain
and bar.
Before each machine use,
the oil level should be checked and topped up to
1 cm from the rim of the filler. The oil level must not
drop below the «MIN» level mark.
5. ELECTRICAL CONNECTIONS
Electricity and moisture
are not compatible.
WARNING!
IMPORTANT
DANGER!
IMPORTANT
IMPORTANT
Always handle and connect electric cables
in dry conditions.
Keep electric sockets or cables away from
wet and damp areas (e.g. puddles or wet
ground).
The quality of the extension leads must be no less
than H07RN-F or H07VV-F, with a minimum sec-
tion of 1.5 mm2and a recommended maximum
length of 30 m.
To avoid overheating, do not keep the extension
lead rolled up during use.
The permanent connec-
tion of any electrical equipment to the mains of
a building must be installed by a qualified
electrician in conformity with the regulations in
force. Incorrect wiring can cause serious in-
jury and even death.
Supply power to the ma-
chine using a differential switch (RCD - Resid-
ual Current Device) with a tripping current of
max. 30 mA.
To prevent power supply
outages:
make sure that the electric system’s overall ca-
pacity is adequate;
connect the machine to a mains socket with suf-
ficient amperage;
avoid simultaneous use of other electrical appli-
ances with high power consumption.
IMPORTANT
DANGER!
DANGER!
For personal safety and
that of others:
1) Do not use the machine without reading
the instructions carefully. Become ac-
quainted with the controls and the proper
use of the machine. Learn how to stop the
engine quickly.
2) Only use the machine for the purpose for
which it was designed, that is for “felling,
bucking and delimbing trees with dimensions
suitable for the length of the bar” or wooden
objects with the same characteristics. Any
other use, such as using accessories not
specified in this manual, may be hazardous
and also damage the machine. Examples of
improper use may include, but are not lim-
ited to:
trimming hedges;
intaglio carving;
sectioning pallets, crates and various
packing materials;
sectioning furniture or other materials
with nails, screws or other metal compo-
nents;
butchering meat;
using the machine to lift, move or split
objects;
using the machine while fastened to fixed
supports.
3) Keep in mind that the operator or user is re-
sponsible for accidents or hazards oc-
curring to other people or their property.
4) Always wear suitable clothing when using
the machine. Your dealer can provide you
with all the information on the most suit-
able accident-prevention devices to guar-
antee your safety. Wear anti-vibration
gloves. All the above-mentioned precau-
tions do not however guarantee the pre-
vention of certain risks i.e. Raynaud’s
phenomenon or Carpal tunnel syndrome.
For operators who use this machine for
prolonged periods, it is therefore recom-
mended to have periodic check-ups on the
hands and fingers.
If any of the above mentioned symptoms
should appear, please contact a physician
immediately.
5) Mow only in daylight or good artificial light.
6) Take utmost care when working near metal
fences
7) Keep the chain away from the electric ca-
ble. Use the cable clamp to prevent the ex-
tension lead from disconnecting acciden-
tally. Make sure it is connected to the
socket without being forced. Never touch a
live electric cable if it is poorly insulated. If
WARNING! the extension lead gets damaged during
use, do not touch the cable and unplug the
extension lead immediately.
8) Take care not to hit the bar hard against for-
eign objects or flying debris caused by the
movement of the chain.
9) Stop the engine and unplug the machine
from the mains:
whenever you leave the machine unat-
tended;
before cleaning, checking or servicing
the machine;
after striking a foreign object. Inspect
the machine for any damage and make
repairs before restarting it again;
if the machine begins to abnormally vi-
brate (Immediate look for the cause of
the vibrations and take for necessary
controls at a Specialised Centre).
when the machine is not in use.
Always remember that an in-
correctly used electric chain-saw may disturb oth-
ers and have a serious impact on the environment.
To respect people and the environment:
Avoid using the machine in environments or at
times of the day when it may disturb others.
Scrupulously comply with local regulations and
provisions for the disposal of waste materials
after sawing.
Scrupulously comply with local regulations and
provisions for the disposal of oils, damaged parts
or any elements which have a strong impact on
the environment.
A certain amount of chain lubricating oil is rele-
ased into the environment when the machine is
running, so only use biodegradable oils made
specifically for this use.
To avoid the risk of fire, do not leave the machi-
ne with the engine hot on leaves or dry grass.
It takes specific training
to use the machine for felling and delimbing.
IMPORTANT
WARNING!
USING THE MACHINE 9
EN
7. USING THE MACHINE
EN
1. CHECKS DURING WORK
Checking the chain tension
The chain tends to stretch gradually as you work,
so you need to check its tension frequently.
During the first period of use
(or after replacing the chain), it must be checked
more frequently due to settling of the chain.
Never work with the chain
loose, as it can be hazardous if the chain slips
out of its guides.
To adjust the chain tension, follow the instructions
in Chapter 5.2.
Checking the oil delivery
Never use the machine with-
out lubrication! You can check the oil level in the
tank through the transparent gauge. Make sure
you fill up the oil tank every time you use the ma-
chine.
Make sure the bar and the
chain are in place when you check the oil de-
livery.
Start the engine and check if the chain oil is deli-
vered as shown in the figure (Fig. 13).
Shutdown whilst working (Only for
C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Your chain saw is designed with an overload pro-
tection with circuit breaker. If the chain saw is
clogged (e.g. blocking of the cutting means, chain
teeth jammed, overload cutting) during the cutting
operation, the overload circuit breaker will cut the
mains power supply automatically to protect your
chain saw.
The circuit breaker will be
activated when the cutting current is over 35-40A,
and it can be reset manually by pressing the reset
button (1.15) 30 seconds after it has cooled com-
pletely.
IMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANT
WARNING!
WARNING!
2. DIRECTIONS FOR USE AND CUTTING
TECHNIQUES
Before felling or delimbing for the first time, practise
sawing logs on the ground or on trestles, so that
you can get familiar with the machine and the most
suitable sawing techniques.
Always hold the machine
with both hands when sawing.
Stop the engine immedia-
tely if the chain stops during sawing. Beware
of kickback, which can occur if the bar con-
tacts an obstacle.
Felling a tree
When bucking and felling operations are being
performed by two or more persons at the same
time, the felling operations should be separated
from the bucking operation by a distance of at
least twice the height of the tree being felled.
Trees should not be felled in a manner that
would endanger any person, strike any utility
line or cause any property damage. If the tree
does make contact with any utility line, the com-
pany should be notified immediately.
The chain saw operator should keep on the up-
hill side of the terrain as the tree is likely to roll or
slide downhill after it is felled.
An escape path should be planned and cleared
as necessary before cuts are started. The e-
scape path should extend back and diagonally to
the rear of the expected line of fall as illustrated
in Figure 15.
Before felling is started, consider the natural
lean of the tree, the location of larger branches
and the wind direction to judge which way the
tree will fall.
Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples
and wire from the tree.
Notching undercut
Make the notch 1/3 the diameter of the tree, per-
pendicular to the direction of falls as illustrated in
Figure 16.
Make the lower horizontal notching cut first.
his will help to avoid pinching either the saw chain
or the guide bar when the second notch is being
made.
WARNING!
WARNING!
10 USING THE MACHINE
USING THE MACHINE 11
EN
Felling back cut
Make the felling back cut at least 50 mm higher
than the horizontal notching cut as illustrated in
Figure 16. Keep the felling back cut parallel to
the horizontal notching cut. Make the felling back
cut so enough wood is left to act as a hinge. The
hinge wood keeps the tree from twisting and
falling in the wrong direction. Do not cut through
the hinge.
As the felling gets close to the hinge, the tree
should begin to fall. If there is any chance that the
tree may not fall in desired direction or it may
rock back and bind the saw chain, stop cutting
before the felling back cut is complete and use
wedges of wood, plastic or aluminium to open
the cut and drop the tree along the desired line
of fall.
When the tree begins to fall remove the chain
saw from the cut, stop the motor, put the chain
saw down, then use the retreat path planned. Be
alert for overhead limbs falling and watch your
footing.
Limbing a tree
Limbing is removing the branches from a fallen
tree. When limbing leave larger lower limbs to sup-
port the log off the ground. Remove the small limbs
in one cut as illustrated in Figure 17. Branches un-
der tension should be cut from the bottom up to
avoid binding the chain saw.
Be careful of where the
branches are lying on the ground, the risk of
them being under tension, the direction the
branch may go during cutting and the risk of
the tree being unstable after the branch has
been cut.
Bucking a log
Bucking is cutting a log into lengths. It is important
to make sure your footing is firm and your weight is
evenly distributed on both feet. When possible,
the log should be raised and supported by the use
of limbs, logs or chocks. Follow the simple direc-
tions for easy cutting.
When the log is supported along its entire length
as illustrated in Figure 18A, it is cut from the top
(overbuck).
When the log is supported on one end, as illus-
trated in Figure 18B, cut 1/3 the diameter from
the underside (underbuck). Then make the fin-
ished cut by overbucking to meet the first cut.
WARNING!
When the log is supported on both ends, as il-
lustrated in Figure 18C, cut 1/3 the diameter
from the top (overbuck). Then make the finished
cut by underbucking the lower 2/3 to meet the
first cut.
It is easier to saw a log using the spiked bumper
(Figure 18D).
Dig the spiked bumper into the log and use it
as a pivot. Cut with an arched motion to make
the bar penetrate the wood.
Repeat several times if necessary, changing
the point where you plant the spiked bumper.
When bucking on a slope always stand on the
uphill side of the log, as illustrated in Figure 19.
When "cutting through", to maintain complete
control release the cutting pressure near the end
of the cut without relaxing your grip on the chain
saw handles. Don't let the chain contact the
ground.
After completing the cut, wait for the saw chain to
stop before you move the chain saw. Always stop
the motor before moving from tree to tree.
3. END OF OPERATIONS
When you have finished your work:
Switch off the engine as indicated above
(Chap. 6).
Wait for the chain to stop and allow the machine
to cool.
Remove any traces of sawdust or oil deposits
from the chain.
If there is excessive dirt or resin build-up, disas-
semble the chain and place it in a container with
a specific cleanser. Then rinse it with clean wa-
ter and treat it with a suitable anticorrosive spray,
before reassembling on the machine.
Fit the bar cover before reassembling the ma-
chine.
Allow the engine to cool
before storing in any enclosure.
To reduce fire hazards, clean the machine thor-
oughly to get rid of any sawdust, branches,
leaves or excess grease, never leave contain-
ers with the cut debris inside the storage
area.
WARNING!
For your safety and that
of others:
Correct maintenance is essential to maintain
the original efficiency and safety of the ma-
chine over time.
Keep all nuts, bolts and screws tight to be
sure the equipment is in safe working con-
dition.
Never use the machine with worn or dam-
aged parts. Damaged parts are to be re-
placed and never repaired.
Only use original spare parts. Parts that are
not of the same quality can seriously dam-
age the equipment and compromise safety.
During maintenance oper-
ations:
Unplug the machine from the mains.
Use protective gloves when handling the
bar and chain.
Keep the bar protection devices on, except
when intervening directly on the bar or the
chain.
Never dispose of oils or other polluting ma-
terials in unauthorised places.
1. ENGINE COOLING
To avoid overheating and damage to the engine, al-
ways keep the cooling air vents clean and free of
sawdust and debris.
2. CHAIN BRAKE
Regularly check the efficiency of the chain brake.
3. CHAIN SPROCKET (Fig. 20)
Regularly check the condition of the sprocket and
replace it when wear exceeds 0.5 mm.
Do not mount a new chain with a worn sprocket or
vice-versa.
4. CHAIN CATCHER
This is an important safety device that restrains
the chain if it breaks or degrooves.
WARNING!
WARNING! Regularly check the condition of the chain catcher
and replace it if it gets damaged.
5. NUTS AND SCREWS
Periodically check that all the nuts and screws are
securely tightened and the handgrips are tightly
fastened.
6. SHARPENING THE CHAIN
To ensure that the chain-
saw works safely and efficiently, it is essential
that the cutting components are well-sharp-
ened. Any work on the chain and bar requires
specific skills and special tools in order to do
the work properly. For safety purposes, we
recommend you contact your Dealer.
Sharpening is necessary when:
The sawdust looks like dust.
Cutting becomes more difficult.
The cut is not straight.
Vibrations increase.
A specialized centre will sharpen the chain using
the right tools to ensure minimum removal of ma-
terial and even sharpness on all the cutting edges.
Replace the chain whenever:
The length of the cutting edges reduces to 5
mm or less;
There is too much play between the links and the
rivets.
7. EMPTYING AND FLUSHING
THE OIL TANK
(Only if organic oil is used for the chain)
The use of some types of organic oil may cause de-
posits or fouling after a certain period of use.
If this happens, before leaving the machine un-
used for a long period of time:
disassemble the chain and the bar;
empty the oil tank;
pour a specific liquid cleanser in the tank, to
about half the maximum level;
WARNING!
12 MAINTENANCE AND STORAGE
EN
8. MAINTENANCE AND STORAGE
MAINTENANCE AND STORAGE 13
EN
close the tank cap and operate the machine un-
til all the cleanser runs out.
Remember to fill with oil, before using the machine
again.
8. BAR MAINTENANCE (Fig. 21)
To avoid asymmetrical wear on the bar, make sure
it is turned over periodically.
To keep the bar in perfect working order, proceed
as follows:
Grease the bearings on the nose sprocket (if
present) with the syringe.
Clean the bar groove with the scraper.
Clean the lubrication holes.
With a flat file, remove burr from the edges and
level off the guides.
Replace the bar whenever:
the groove is not as deep as the height of the
drive links (which must never touch the bottom);
the inside of the guide is worn enough to make
the chain lean to one side.
9. ELECTRIC CABLES
Check the condition of the
electric cables regularly and replace them if
they are worn or their insulation looks dam-
aged.
If the machine’s power cable is damaged, it can
only be replaced with an original spare part by your
dealer or an authorised service centre.
10. EXTRAORDINARY MAINTENANCE
All maintenance operations not foreseen in this
manual must be performed exclusively by your
dealer.
All and any operations performed in unauthorised
centres or by unqualified persons will totally inval-
idate the warranty.
11. STORAGE
The machine must be stored in a dry place away
from the elements and with the bar cover correctly
fitted.
WARNING!
Carefully reading the infor-
mation in this Manual provides good machine no-
tions and the guide allows you to identify and face
the most common operating situations. For any
other difficulty or problem, please contact an Au-
thorised Service Centre.
The machine does not start:
make sure there is current in the socket;
check that the power cable and extension lead
are intact.
The chain does not turn:
make sure that the front guard is positioned fac-
ing backwards.
IMPORTANT The oil does not flow:
make sure there is oil in the tank and flush it if
necessary ( 8.7).
Sparks form:
contact your Dealer for an inspection of the mo-
tor and brushes.
9. TROUBLESHOOTING
14 ACCESSORIES
EN
The table contains a list of all possible combina-
tions between bar and chain, indicating those
which may be used on each machine, marked with
the symbol ”.
In consideration that the
selection, application and usage of bar and
WARNING!
chain are actions made solely by the user, the
latter assumes responsibility for damages of
any kind due to such actions. When in doubt or
if lacking knowledge of the specificity of each
bar or chain, contact your retailer or spe-
cialised gardening centre.
10. ACCESSORIES
Bar and chain combinations
Pitch BAR CHAIN Model
Inches Length
Inches / cm
Groove
width
Inches / mm Code Code
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C2.0 E C 2.0 ET
SE 2016 SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
FR
PRÉSENTATION 1
Cher Client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhai-
tons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été
rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions de sécurité
et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à portée de main pour le consulter à tout
moment, et le jour vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui donner aussi ce ma-
nuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur, et elle ne sera fiable et sûre
que si vous l’utilisez dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre utili-
sation, ou le non respect des normes de sécurité lors de l'utilisation, de l'entretien et de la réparation qui sont indiquées
dans le manuel, sont considérés comme un "emploi impropre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le fabricant
décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dommages ou des lésions
causés à lui-même ou à autrui.
Indépendamment des obligations ressortant du contrat de vente conclu par le fournisseur avec le consommateur
final, nous accordons pour cet appareil électrique la garantie suivante:
La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur à la remise de l‘outil qui sera justifiée par présentation du
bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou de location, la période de garantie se limite à 12 mois. Les
pièces d‘usure et les dommages dus à l‘utilisation de pièces non conformes, à des réparations effectuées avec des
pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des coups, une destruction ou une surcharge intentionnelle du
moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous garantie ne concernent que les pièces défectueuses et non
les appareils complets. Les réparations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés ou
par le service après-vente de l‘usine. La garantie s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé.
Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes sont à la charge du client.
Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenez
compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans ce manuel
sont sujettes à des modifications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soient remises
en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas de doute, contactez votre re-
vendeur. Bon travail!
SOMMAIRE
1. Identification des pièces principales ....................................................... 2
2. Symboles ............................................................................................... 3
3. Avertissements pour la sécurité ............................................................. 4
4. Montage de la machine .......................................................................... 6
5. Préparation au travail ............................................................................. 7
6. Démarrage Arrêt du moteur ................................................................. 8
7. Utilisation de la machine ........................................................................ 9
8. Entretien et conservation ...................................................................... 12
9. Problèmes et remèdes ......................................................................... 13
10. Accessorires ........................................................................................ 14
FR
2IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
PIÈCES PRINCIPALES
1. Ensemble moteur
2. Griffe d’abattage
3. Protecteur de la main
tenant la poignée avant
4. Poignée avant
5. Poignée arrière
6. Enrouleur de chaîne
7. Guide-chaîne
8. Chaîne
9. Protecteur de guide-chaîne
10. Étiquette matricule
11. Câble d’alimentation
12. Rallonge (non fournie)
COMMANDES ET PLEIN DE CARBURANT
13. Levier interrupteur
14. Poussoir de sécurité
15. Poussoir rétablissement (Seulement pour
C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Accrochage rallonge
21. Bouchon du réservoir d’huile pour chaîne
22. Indicateur du niveau d’huile pour chaîne
ÉTIQUETTE MATRICULE
10.1) Marquage de conformité,
selon la directive 2006/42/CE
10.2) Nom et adresse du fabricant
10.3) Niveau de puissance acoustique LWA
selon la directive 2000/14/CE
10.5) Modèle de machine
10.6) Numéro de série
10.7) Année de construction
10.8) Tension et fréquence d’alimentation
10.9) Puissance du moteur
10.10) Isolation double
10.11) Code Article
10.12) Pays de fabrication
10.13) Longueur maximale admissible pour le guide-
chaîne. Il est interdit d’utiliser des guide-chaî-
nes d’une longueur supérieure à celle qui est
indiquée.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les déchets ménagers. Selon la Directive Européenne 2002/96/CE sur les déchets d’appa-
reils électriques et électroniques, et selon son application conforme aux normes nationales, les appareils électriques usés doivent être
collectés parément, pour qu'on puisse les réutiliser d’une manière éco-compatible. Si l’on décharge les appareillages électriques dans
un dépotoir ou dans le terrain, les substances nocives peuvent atteindre la nappe d’eau souterraine et entrer dans la chaîne alimentaire, en nui-
sant à votre santé et à votre bien-être. Pour avoir des informations plus détaillées sur comment éliminer ce produit, contacter l’Organisme com-
pétent pour l’élimination des déchets ménagers ou bien votre revendeur.
FR
IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES / SYMBOLES 3
1) L’opérateur préposé à cette machine, si elle est uti-
lisée en conditions normales pour un usage quotidien
continu, peut être expo à un niveau de bruit égal ou su-
périeur à 85 dB (A). Porter des lunettes de sécurité et
une protection acoustique.
2) Avertissement!
3) Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la ma-
chine.
4) Ne pas exposer à la pluie (ni à l'humidité).
11) Sens de montage de la chaîne
12) Frein de chaîne
13) Sens de glissement de la chaîne
14) Réservoir d’huile pour chaîne
15) Tension de la chaîne
5) Porter des gants de travail résistants.
6) Débrancher immédiatement la fiche de la prise de
courant si le câble (ou la rallonge) est abîmé ou coupé.
7) Danger de rebond (kick back) ! Le rebond provoque
la projection brusque et sans contrôle de la machine
vers l’opérateur.
8) Empoigner solidement la machine avec les deux
mains, pour permettre le contrôle de la machine et ré-
duire le risque de rebond.
SYMBOLES EXPLICATIFS
SUR LA MACHINE
(si présents)
2. SYMBOLES
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
Avertissement:
La valeur de vibrations indiquée a été déterminée avec un équipement standardisé; on peut l’utiliser soit pour la comparer avec celle d’aut-
res appareils électriques, soit pour faire une estimation provisoire de la charge par les vibrations.
ATTENTION!
La valeur des vibrations peut varier en fonction de l’emploi de la machine et de son agencement, et peut devenir supérieure à la valeur qui
est indiquée. Il est nécessaire d’établir les mesures de sécurité pour la protection de l'utilisateur; ces dernières doivent être fondées sur l'es-
timation de la charge engendrée par les vibrations dans les conditions réelles d’utilisation. A ce sujet, il faut prendre en considération toutes
les phases du cycle de fonctionnement, comme par exemple l’extinction ou le fonctionnement à vide.
Valeurs maximales de bruit et de vibrations [1] Modèle
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C2.0 E C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur (EN ISO 22868)
dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Niveau de puissance acoustique mesuré (EN ISO 22868) dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Niveau de vibrations (ISO 22867) m/sec24,686 4,916 4,916 5,285
Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096) m/sec21,5 1,5 1,5 1,5
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d’alimentation V~ 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Fréquence d’alimentation Hz 50 50 50 50
Protection contre la surcharge A 16 16 16 16
Puissance du moteur W 1800 2000 2000 2200
Longueur guide-chaîne cm 35 35 40 40
Longueur de coupe cm 33,5 33,5 38,5 38,5
Vitesse chaîne m/sec 14 14 14 14
Poids kg 5,00 5,05 5,30 5,42
Huile ml 130 130 130 130
FR
COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes qui contiennent des
renseignements particulièrement importants sont mis en évidence par
différentes paroles; voici leur signification:
ou
Ajoute des précisions ou d'autres élé-
ments à ce qui vient d'être indiqué afin d’éviter d’endommager la ma-
chine ou de causer des dommages.
Possibilité de lésions à l’utilisateur
ou à autrui en cas de non respect des consignes.
Possibilité de lésions graves à l’uti-
lisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas de non respect
des consignes.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ
POUR LES OUTILLAGES ÉLECTRIQUES
Lire tous les avertissements de sé-
curité et toutes les instructions. Le non-respect des avertisse-
ments et des instructions peut causer des décharges électri-
ques, des incendies et/ou de graves lésions.
Conserver tous les avertissements et les instructions pour
pouvoir les consulter à l’avenir. le terme d’ outillage électrique” ci
dans les avertissements se réfère à votre outillage avec alimentation
électrique à partir du secteur.
1) Sécurité de la zone de travail.
a) Tenir la zone de travail propre et bien éclairée. La saleté et le
désordre des zones de travail favorisent les accidents.
b) Ne pas utiliser l’outillage électrique dans des pièces à risque
d’explosion, en présence de liquides inflammables, de gaz
ou de poussière. Les outillages électriques génèrent des étin-
celles qui peuvent incendier la poussière ou les vapeurs.
c) Tenir l’outillage électrique, quand on l’utilise, hors de la por-
tée des enfants et du public en général. Les distractions peu-
vent causer la perte de contrôle.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de l’outillage électrique doit être compatible avec la
prise de courant. Ne jamais modifier la fiche. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec les outillages électriques qui sont équi-
pés de mise à la terre. Les fiches non modifiées et parfaitement
adaptées à la prise réduisent le risque de décharge électrique.
b) Eviter le contact de son propre corps avec des surfaces à la
masse ou à la terre, comme des tuyaux, radiateurs, cuisi-
nières, réfrigérateurs. Le risque de prendre une décharge élec-
trique augmente si le corps se trouve relié à la masse ou à la terre.
c) Ne pas exposer les outillages électriques à la pluie ni à des
environnements mouillés. L’eau qui pénètre dans un outillage
électrique augmente le risque de prendre une décharge élec-
trique.
d) Ne pas utiliser le câble de façon impropre. Ne pas utiliser le
câble pour transporter l’outillage, ni pour le tirer ou pour le
débrancher de la prise. Tenir le câble loin de la chaleur, de
l’huile, d’arêtes vives ou de pièces en mouvement. Un câble
endommagé ou coincé augmente le risque de décharge élec-
trique.
e) Lorsque l’on utilise l’outillage électrique à l’extérieur, utiliser
un câble de rallonge adapté pour l’utilisation à l’extérieur.
L’emploi d’un câble de rallonge adap pour l’utilisation à l’extérieur
réduit le risque de décharge électrique.
DANGER!
ATTENTION!
ATTENTION!
IMPORTANT
REMARQUE
f) S’il est inévitable d’employer un outillage électrique dans un
environnement humide, il faut utiliser une prise de courant
protégée par un disjoncteur différentiel (RCD-Residual Cur-
rent Device). L’utilisation d’un RCD réduit le risque de prendre
une décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Quand on utilise un outillage électrique, il faut faire attention,
contrôler ce que l’on est en train de faire, et se servir du pro-
pre bon sens. Ne pas utiliser l’outillage électrique si l’on est
fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de mé-
dicaments. Un instant de distraction pendant que l’on utilise un
outillage électrique peut causer de graves lésions personnelles.
b)Utiliser des habits de protection. Porter toujours des lunettes
de protection. L’emploi d’un équipement personnel de protection
comme des demi-masques antipoussière, des chaussures de sé-
curité antidérapantes, des casques de protection ou des serre-tête
pour l’ouïe, réduit les lésions personnelles.
c) Eviter toute mise en marche non volontaire. Avant de bran-
cher la fiche, de saisir ou de transporter l’outillage élec-
trique, vérifier que l’interrupteur est dans la position «OFF».
Le fait de transporter un outillage électrique en tenant un doigt sur
l’interrupteur, ou de le brancher à la prise alors que l’interrupteur
est sur la position «ON», favorise les accidents.
d) Avant d’actionner l’outillage électrique, avoir soin d’enlever
toute clef ou outil de réglage. Une clef ou un outil qui reste en
contact avec une pièce rotative peut provoquer des lésions per-
sonnelles.
e) Ne pas perdre l’équilibre. Maintenir toujours l’appui et l’é-
quilibre adéquats. Cela permet de mieux contrôler l’outillage
électrique en cas de situations inattendues.
f) S’habiller de façon appropriée. Ne pas porter de vêtements
larges, ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et
les gants à bonne distance des pièces en mouvement. Des
habits flottants, des bijoux ou des cheveux longs peuvent se pren-
dre dans les pièces en mouvement.
g) S’il y a des dispositifs qui doivent être connectés à des in-
stallations pour l’extraction et la collecte de la poussière,
veuillez vérifier qu’ils sont connectés et utilisés de manière
appropriée. L’emploi de ces dispositifs peut réduire les risques
qui sont liés à la poussière.
4) Emploi et maintenance de l’outillage électrique
a) Ne pas surcharger l’outillage électrique. Employer l’outillage
électrique qui est adapté au travail donné. L’outillage élec-
trique adéquat exécutera le travail au mieux et de la façon la plus
sûre si on l’utilise à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outillage électrique si l’interrupteur n’est pas
en mesure de le faire démarrer ou de l’arrêter régulière-
ment. Un outillage électrique qui ne peut pas être action par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Avant d’exécuter le réglage ou le changement d’un acces-
soire, ou avant de ranger l’outillage électrique, il faut débran-
cher la fiche de la prise de courant. Ces mesures de pré-
vention réduisent le risque de mise en marche accidentelle de
l’outillage électrique.
d) Ranger les outillages électriques inutilisés hors de la portée
des enfants, et ne pas permettre à des personnes qui ne
connaissent pas bien cet outillage électrique ni ces in-
structions de l’utiliser. Les outillages électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs non experts.
e) Soigner l’entretien des outillages électriques. Vérifier que les
pièces mobiles sont bien alignées et que leur mouvement
n'est pas entravé, qu'aucune pièce n'est cassée, et qu'il
n'existe aucune autre condition susceptible d'influencer le
fonctionnement de l'outillage électrique. En cas de dom-
mages, il faut réparer l’outillage électrique avant de l’utiliser
à nouveau. Beaucoup d’accidents sont dus à l’insuffisance de
l’entretien.
f) Maintenir les organes de coupe affûtés et propres. L’entretien
adéquat des organes de coupe, avec des tranchants bien affûtés,
4AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
3. AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
les rend moins susceptibles de se coincer, et plus faciles à contrô-
ler.
g)Utiliser l’outillage électrique et les accessoires relatifs en re-
spectant les instructions fournies, en tenant compte des
conditions de travail et du type de travail à exécuter. Le fait
d’employer un outillage électrique pour des opérations différentes
de celles pour lesquelles il a été prévu peut provoquer des situa-
tions de danger.
5) Assistance
a) Faire parer l’outillage électrique par du personnel qualifié,
en n’employant que des pièces de rechange originales. Cela
permet de maintenir la sécurité de l’outillage électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DES SCIES À CHAÎNE:
Maintenir toutes les parties du corps loin de la chaîne dentée
pendant le fonctionnement de la scie à chaîne. Avant de faire
démarrer la scie à chaîne, s’assurer que la chaîne dentée ne
soit en contact avec aucune pièce. Un moment de distraction
pendant qu’on fait fonctionner les scies à chaîne peut permettre aux
vêtements ou au corps de rester accrochés dans la chaîne dentée.
La main droite doit toujours tenir la poignée arrière, et la main
gauche la poignée avant. Il ne faut jamais intervertir les mains en
tenant la scie à chaîne, car cela augmente le risque d’accidents à
l’opérateur.
Porter des lunettes de sécurité et une protection acousti-
que. Nous recommandons d’autres dispositifs de protection
pour la tête, les mains et les pieds. Le fait de porter des vête-
ments de protection adéquats réduira les accidents corporels pro-
voqués par des éclats volants, et aussi les accidents causés par
contact accidentel avec la scie dentée.
Ne pas utiliser la scie à chaîne grimpé sur un arbre. L’action-
nement d’une scie à chaîne pendant qu’on est sur un arbre peut pro-
voquer des blessures corporelles.
Maintenir toujours un point d’appui du pied correct, et ne fai-
re fonctionner la scie à chaîne que si l’on est sur une surfa-
ce fixe, sûre et bien nivelée. Les surfaces glissantes ou instables,
comme les échelles, peuvent provoquer une perte d’équilibre ou de
contrôle de la scie à chaîne.
Quand on coupe une branche qui est soumise à une tension,
il faut faire attention au risque de rebond. Lorsque la tension
des fibres du bois se relâche, la branche sous charge subit un ef-
fet de retour et peut frapper l’opérateur et/ou projeter la scie à
chaîne hors de contrôle.
Procéder avec la plus extrême prudence lorsqu’on coupe
des broussailles et des arbustes jeunes. Les tiges minces ris-
quent de s’encastrer dans la chaîne dentée et d’être projetées
dans votre direction et/ou de vous faire perdre l’équilibre.
Transporter la scie à chaîne par la poignée avant quand elle
est éteinte, tout en la maintenant loin de votre corps. Lors-
qu’on transporte ou range la scie à chaîne, il faut toujours
couvrir le guide-chaîne avec un fourreau. Le fait de manier cor-
rectement la scie à chaîne réduira la probabilité de contact fortuit
avec la chaîne dentée mobile.
Suivre les instructions relatives à la lubrification, à la tension
de la chaîne et aux accessoires de rechange. Une chaîne dont
la tension et la lubrification ne sont pas correctes peut se casser et
accroître le risque de rebond.
Maintenir les poignées bien sèches, propres et sans aucune
trace d’huile ni de graisse. Les poignées grasses, huileuses, sont
glissantes et provoquent donc une perte de contrôle.
Couper uniquement du bois. Ne pas employer la scie à chaîne
pour des usages non prévus. Par exemple: ne pas utiliser la
scie à chaîne pour couper des matières plastiques, des ma-
tières pour le bâtiment, ni d’autres matières qui ne seraient
pas en bois. L’emploi de la scie à chaîne pour des opérations dif-
férentes de celles qui sont prévues peut engendrer des situations
de danger.
CAUSES DU REBOND ET PREVENTION POUR L’OPERATEUR:
On peut avoir un rebond lorsque le nez ou l’extrémité du guide-
chaîne touche un objet, ou bien lorsque le bois se referme en serrant
la chaîne dentée dans la section d’entaille.
Dans certains cas le contact du nez peut provoquer soudainement
une réaction inverse, en poussant le guide-chaîne vers le haut et vers
l’arrière en direction de l’opérateur.
Le pincement de la chaîne dentée sur la partie supérieure du guide-
chaîne peut pousser rapidement la chaîne dentée en arrière vers l’o-
pérateur.
L’une ou l’autre de ces réactions peut causer une perte de contrôle
de la scie, en provoquant ainsi des blessures graves. Il ne faut pas
compter uniquement sur les dispositifs de sécurité installés dans la
scie. L’utilisateur d’une scie à chaîne doit prendre un certain nombre
de mesures pour éliminer les risques d’accidents ou de blessures au
cours du travail de coupe. Le rebond est le résultat d’un mauvais
usage de l’ustensile et/ou de procédés ou de conditions de fonction-
nement non corrects; il est possible de l’éviter en prenant les pré-
cautions appropriées spécifiées ci-après:
Tenir la scie fermement avec les deux mains, avec les pouces
et les doigts passés autour des poignées de la scie à chaîne,
et mettre le corps et les bras dans une position qui vous per-
mettra de résister aux forces de rebond. L’opérateur peut
contrôler les forces de rebond s’il prend les précautions qui sont
dues. Ne pas laisser partir la scie à chaîne.
Ne pas tendre les bras trop loin de soi, et ne pas couper plus
haut que les épaules. Cela contribue à éviter des contacts invo-
lontaires avec les extrémités, et permet de mieux contrôler la scie
à chaîne dans des situations imprévues.
Utiliser uniquement les guide-chaînes et les chaînes qui sont
spécifiés par le fabricant. Des guide-chaînes et des chaînes de
rechange non adéquats peuvent donner lieu à une cassure de la
chaîne et/ou à des rebonds.
Suivre les instructions du fabricant concernant l’affûtage et
l’entretien de la scie à chaîne. Un décrément du niveau de pro-
fondeur peut entraîner une augmentation des rebonds.
Techniques d’emploi de la scie électrique
Observer toujours les avertissements pour la sécurité, et appliquer les
techniques de coupe les mieux adaptées au type de travail à exécu-
ter, en suivant les indications et les exemples qui sont donnés dans
le mode d’emploi (voir chap. 7).
Disposer le câble d’alimentation de sorte qu’il ne se prenne pas
dans des branches ou dans d’autres obstacles.
Déplacement de la scie électrique en conditions
de sécurité
Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine ou de la
transporter, il faut:
séteindre le moteur, attendre l'arrêt de la chaîne, et débrancher la
machine du courant de secteur;
appliquer le protecteur de guide-chaîne;
saisir la machine uniquement par les poignées, et orienter le guide-
chaîne dans la direction contraire au sens de la marche.
Quand on transporte la machine dans un camion, il faut la position-
ner de façon qu'elle ne constitue aucun danger pour personne, et la
bloquer solidement.
Recommandations pour les débutants
Avant d’affronter pour la première fois un travail d’abattage ou d’é-
branchage, il convient de:
avoir suivi un apprentissage spécifique sur l’utilisation de ce type
d’outillage;
avoir lu soigneusement les avertissements de sécurité et le mode
d'emploi contenus dans le présent manuel;
s’exercer sur des troncs par terre ou bien fixés sur des chevalets,
de façon à se familiariser avec cette machine et avec les techniques
de coupe qui conviennent le mieux.
AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ 5
FR
CONTENU DE L'EMBALLAGE
L'emballage de la machine contient:
e bloc moteur,
le guide-chaîne,
la chaîne,
le protecteur de guide chaîne,
l’enveloppe avec les documents et tout ce qui est
compris dans la fourniture.
La machine est fournie avec le
guide-chaîne et la chaîne montés, et avec le réservoir
de l’huile vide.
Le désemballage et l'achève-
ment du montage doivent être effectués sur une
surface plane et solide, avec suffisamment
d’espace pour la manutention de la machine et des
emballages, toujours en utilisant les outils appro-
priés.
Il faut éliminer les emballages conformément aux
dispositions locales en vigueur.
MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNE ET DE LA CHAÎNE
Il faut toujours porter des
gants de travail résistants pour manipuler le guide-
chaîne et la chaîne. Faire le maximum d’attention
quand on monte le guide-chaîne et la chaîne, pour
ne pas compromettre la sécurité ni l’efficacité de la
machine; en cas de doutes, contacter le Reven-
deur.
Avant de monter le guide-chaîne, vérifier que le frein de
chaîne n’est pas mis; pour cela le protecteur de la main
tenant la poignée avant doit être complètement tiré vers
l’arrière, vers le corps de la machine.
Vérifier que la machine n’est
pas branchée à la prise de courant.
MACHINES AVEC TENDEUR DE CHAÎNE
STANDARD
Enlever la protection en caoutchouc (1a), puis dévis-
ser l’écrou (1) et enlever le carter pour accéder au pi-
gnon d’entraînement et au siège du guide-chaîne
(Fig. 1).
Monter la chaîne sur le guide-chaîne, en faisant at-
tention à bien respecter le sens de glissement; si le
nez du guide-chaîne est muni d’un pignon de renvoi,
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
IMPORTANT
veiller à ce que les maillons d’entraînement de la
chaîne s’insèrent correctement dans les entre dents
du pignon (Fig. 2).
Monter le guide-chaîne (2) en insérant le goujon dans
la rainure, et le pousser vers la partie postérieure du
corps de la machine et enrouler la chaîne autour du pi-
gnon d'entraînement (Fig. 3).
Vérifier que le goujon du tendeur de chaîne (3) soit
correctement insé dans le trou du guide-chaîne
prévu à cet effet (Fig. 4); en cas contraire, agir oppor-
tunément avec un tournevis sur la vis (4) du tendeur
de chaîne, jusqu'à ce que le goujon soit complètement
inséré (Fig. 5).
Remonter le carter, sans serrer l’écrou (1).
Agir opportunément sur la vis du tendeur de chaîne (4)
jusqu'à ce qu'on obtienne la tension de la chaîne cor-
recte (Fig. 5).
En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à fond l’é-
crou (1) du carter, puis, en utilisant la clé fournie, re-
monter la protection en caoutchouc (1a) (Fig. 6).
MACHINES AVEC TENDEUR DE CHAÎNE
RAPIDE
Dévisser la poignée (11) et enlever le carter pour ac-
céder au pignon d’entraînement et au siège du guide-
chaîne (Fig. 1a).
Monter la chaîne sur le guide-chaîne, en faisant at-
tention à bien respecter le sens de glissement; si le
nez du guide-chaîne est muni d’un pignon de renvoi,
veiller à ce que les maillons d’entraînement de la
chaîne s’insèrent correctement dans les entre dents
du pignon (Fig. 2).
Monter le guide-chaîne (2) en insérant le goujon dans
la rainure, et le pousser vers la partie postérieure du
corps de la machine et enrouler la chaîne autour du pi-
gnon d'entraînement (Fig. 3).
Remonter le carter, sans serrer la poignée (11). Véri-
fier que le goujon du tendeur de chaîne (3) est cor-
rectement inséré dans le trou prévu à cet effet du
guide-chaîne (Fig. 4); en cas contraire, agir sur la ba-
gue (12) du tendeur de chaîne jusqu'à ce que le gou-
jon soit complètement inséré (Fig. 5a).
Agir opportunément sur la bague (12) jusqu'à obtenir
la tension correcte de la chaîne (Fig. 5a).
En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à fond la poi-
gnée (11) (Fig. 6a).
6MONTAGE DE LA MACHINE
FR
4. MONTAGE DE LA MACHINE
PREPARATION AU TRAVAIL 7
FR
1. VÉRIFICATION DE LA MACHINE
Vérifier que la machine n’est
pas branchée à la prise de courant.
Avant de commencer le travail il faut:
contrôler que la tension et la fréquence du courant de
secteur correspondent bien à ce qui est indiqué sur l’
“Etiquette Matricule” (voir chapitre 1 10.8);
contrôler qu’il n’y ait sur la machine et sur le guide-
chaîne aucune vis desserrée;
contrôler que la chaîne est tendue correctement, bien
aftée et qu’elle ne présente aucun signe d’en-
dommagement;
contrôler que les poignées et les protections de la
machine sont propres et sèches, correctement mon-
tées et solidement fixées à la machine;
contrôler que le frein de chaîne fonctionne effective-
ment;
contrôler que le levier de l’interrupteur et le poussoir de
sécurité marchent librement, sans besoin de forcer, et
qu’au relâchement ils retournent automatiquement et
rapidement dans la position neutre;
contrôler que le levier de l’interrupteur reste bloqué
tant qu’on n’appuie pas sur le poussoir de sécurité;
contrôler que les passages de l’air de refroidissement
ne sont pas bouchés par de la sciure ou des déchets;
contrôler que le câble d’alimentation et la rallonge ne
sont absolument pas endommagés;
contrôler que le niveau d’huile de la chaîne ne soit pas
au-dessous de la marque «MIN», et au besoin remplir
jusqu’à environ 1 cm du ras du goulot.
2. VÉRIFICATION DE LA TENSION
DE LA CHAÎNE
Vérifier que la machine n’est
pas branchée à la prise de courant.
MACHINES AVEC TENDEUR DE CHAÎNE
STANDARD
Desserrer l’écrou du carter, en utilisant la clé fournie
(Fig. 5).
Agir opportunément sur la vis du tendeur de chaîne (4)
jusqu'à ce qu'on obtienne la tension de la chaîne cor-
recte (Fig. 5).
En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à fond l’é-
crou du carter, en utilisant la clé fournie (Fig. 6).
La tension est correcte quand, si l’on prend la chaîne à
la moitié du guide-chaîne, les maillons d’entrnement ne
sortent pas de la plaque de guidage (Fig. 7).
Tenir appuyés l’interrupteur et le poussoir de sécurité
pour desserrer le frein puis, à l’aide d’un tournevis, faire
glisser la chaîne le long des guides, pour vérifier que ce
mouvement se produit sans efforts excessifs.
ATTENTION!
ATTENTION!
MACHINES AVEC TENDEUR DE CHAÎNE
RAPIDE
Desserrer la poignée (11) (Fig. 5a).
Agir opportunément sur la bague (12) jusqu'à obtenir
la tension correcte de la chaîne (Fig. 5a).
En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à fond la poi-
gnée (11) (Fig. 6a).
La tension est correcte quand, si l’on prend la chaîne à
la moitié du guide-chaîne, les maillons d’entrnement ne
sortent pas de la plaque de guidage (Fig. 7).
Tenir appuyés l’interrupteur et le poussoir de sécurité
pour desserrer le frein puis, à l’aide d’un tournevis, faire
glisser la chaîne le long des guides, pour vérifier que ce
mouvement se produit sans efforts excessifs.
3. VÉRIFICATION DU FREIN DE CHAÎNE
Cette machine est dotée d’un double système de frei-
nage, qui intervient dans deux situations:
a) Quand on relâche le levier de l’interrupteur, un
frein entre en action automatiquement pour ralentir et
arrêter le mouvement de la chaîne, pour prévenir
tout risque de blessure qui pourrait se produire si la
chaîne continuait à tourner après l'extinction.
b) Dans le cas de contrecoup (rebond) pendant le
travail, à la suite d’un contact anomal de la pointe du
guide-chaîne, avec un déplacement violent vers le
haut portant la main à heurter la protection antérieure.
Dans ce cas, l’action du frein bloque le mouvement de
la chaîne, et pour le débrayer il faut le débloquer à la
main.
On peut aussi actionner ce frein manuellement, en pous-
sant en avant le protecteur de la main tenant la poignée
avant. Pour libérer le frein, tirer ce protecteur vers la
poignée jusqu’à entendre le déclic.
Pour vérifier que le frein est efficace, il faut:
Faire démarrer le moteur, en empoignant la machine
par la poignée avant, et avec le pouce pousser vers
l’avant le protecteur de la main, en direction du guide
chaîne.
Lorsque le frein s’enclenche, relâcher le levier de l’in-
terrupteur.
La chaîne doit s’arrêter instantanément dès que le frein
s’enclenche.
5. PRÉPARATION AU TRAVAIL
8PREPARATION AU TRAVAIL / DÉMARRAGE –ARRÊT DU MOTEUR
FR
3. Appuyer sur le poussoir de sécurité (6), et actionner
l’interrupteur (7).
Si l’on relâche l’interrupteur, le
poussoir de sécurité se débloque et le moteur s’arrête
Il est possible que l’arrêt de
la chaîne se produise une seconde après l’extinc-
tion du moteur.
ARRÊT DU MOTEUR
Pour arrêter le moteur:
Relâcher l’interrupteur (7).
Débrancher D’ABORD la rallonge (3) de la prise de
courant (4), et ENSUITE débrancher de la rallonge (3)
le câble d’alimentation (2) de la machine.
ATTENTION!
REMARQUE
DÉMARRAGE DU MOTEUR (Fig. 12)
Avant de démarrer le moteur:
Accrocher le câble de rallonge (1) au serre-câble situé
dans la poignée arrière.
Raccorder D’ABORD la fiche du câble d’alimentation
(2) à la rallonge (3), et ENSUITE la rallonge à la prise
de courant (4).
Enlever le protecteur de guide-chaîne.
Vérifier que le guide-chaîne ne touche ni le terrain ni
d’autres objets.
Pour démarrer le moteur (Fig. 12):
1. Desserrer le frein de chaîne (5) (tirer vers la poignée
arrière le protecteur de la main tenant la poignée
avant).
2. Tenir fermement la machine avec les deux mains.
6. DÉMARRAGE - ARRÊT DU MOTEUR
Ne jamais utiliser la machine
si le frein de chaîne ne fonctionne pas correcte-
ment, mais contacter le Revendeur pour faire les vé-
rifications nécessaires.
4. LUBRIFIANT DE LA CHAÎNE
Utiliser exclusivement de l’huile
spécifique pour scies à chaîne ou de l’huile adhérente
pour scies à chaîne. Ne pas utiliser d’huile contenant des
impuretés, pour éviter de boucher le filtre dans le réser-
voir et d’endommager irrémédiablement la pompe à
huile.
L’huile spécifique pour la lubrifi-
cation de la chaîne est biodégradable. L’emploi d’une
huile minérale ou d’une huile pour moteurs provoque de
graves dommages à l’environnement.
Il est fondamental d’utiliser de l’huile de bonne qualité
pour obtenir une lubrification efficace des organes de
coupe; une huile usée ou de mauvaise qualité com-
promet la lubrification et réduit la durée de la chaîne et
du guide-chaîne.
Avant d’utiliser la machine, il faut
toujours vérifier le niveau, et remplir jusqu’à 1 cm du ras
du goulot. Le niveau d’huile ne doit pas descendre au-
dessous de la marque «MIN».
5. RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
L’humidité et l’électricité ne
sont pas compatibles.
ATTENTION!
IMPORTANT
DANGER!
IMPORTANT
IMPORTANT
Les câbles électriques ne peuvent être manipulés
et branchés qu'au sec.
Ne jamais mettre une prise électrique ou un ble
en contact avec une zone mouile (flaque, ou ter-
rain humide).
Les câbles de rallonge doivent être d’une qualité non in-
férieure au type H07RN-F ou H07VV-F, avec une sec-
tion minimale de 1,5 mm2et une longueur maximale
conseillée de 30 m.
Ne pas tenir le câble de rallonge enroulé pendant le tra-
vail, pour éviter qu’il ne se surchauffe.
Le branchement permanent
de n’importe quel appareil électrique au réseau
électrique de l’édifice doit être réalisé par un élec-
tricien qualifié. Un branchement réalisé de façon
non correcte peut provoquer des dommages per-
sonnels graves, et même la mort.
Alimenter l’appareil avec un
disjoncteur différentiel (RCD - Residual Current De-
vice) ayant un courant de déclenchement qui ne dé-
passe pas 30 mA.
Pour éviter de causer des inter-
ruptions de distribution du courant électrique:
vérifier que le débit total de l’installation électrique
soit adéquat;
connecter la machine à une prise de courant ayant un
ampérage suffisant;
éviter d’utiliser en même temps d’autres équipements
électriques à haute absorption.
IMPORTANT
DANGER!
DANGER!
Pour votre propre sécurité et
pour celle des tiers:
1) Ne pas utiliser la machine sans avoir lu aupara-
vant, attentivement, les instructions d’emploi.
Se familiariser avec les commandes et avec l’u-
tilisation appropriée de la machine. Apprendre à
arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la machine pour le but auquel elle est
destinée, c’est-à-dire pour “l’abattage, le tronçon-
nage et l’ébranchage d’arbres dont les dimensions se
rapportent à la longueur du guide-chaîne", ou d'ob-
jets en bois ayant des caractéristiques analo-
gues. Toute autre utilisation, ainsi que l’emploi
d’accessoires non cités spécifiquement dans le
présent manuel, peut s’avérer dangereuse et
entraîner une détérioration de la machine. Font
partie de l’emploi impropre titre d’exemple
non exclusif) :
régulariser des haies;
travaux d’entaillage ;
sectionner des palettes, des caisses et des
emballages en général ;
sectionner des meubles ou toute autre chose
pouvant contenir des clous, des vis ou toute
sorte d’éléments métalliques ;
exécuter des travaux de boucherie;
utiliser la machine comme levier pour soule-
ver, déplacer ou découper des objets ;
utiliser la machine bloquée sur des supports
fixes.
3) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur
est responsable des accidents et des risques
encourus par autrui ou par ses biens.
4) Pendant le travail, porter des vêtements adé-
quats. Votre Revendeur est en mesure de vous
fournir les informations sur les dispositifs de
protection contre les accidents les mieux adap-
tés à garantir votre sécurité de travail. Utiliser
des gants antivibrations. Toutes les précautions
mentionnées ci-dessus ne garantissent pas la
prévention du risque du phénomène de Ray-
naud ou du syndrome du tunnel carpien. Nous
recommandons donc à qui fait un usage pro-
longé de cette machine de contrôler périodi-
quement la condition de ses mains et de ses
doigts.
Si certains des symptômes indiqués ci-dessus
apparaissent, veuillez consulter immédiatement
un médecin.
5) Travailler uniquement à la lumière du jour ou
avec une lumière artificielle adéquate.
6) Faire le maximum d’attention lorsque vous tra-
vaillez à proximité de clôtures métalliques.
7) Eviter que la chaîne touche le câble électrique.
Utiliser le serre-câble pour éviter que le câble de
rallonge ne se détache accidentellement, et être
sûr qu’il s’insère correctement dans la prise
ATTENTION!
sans forcer. Ne jamais toucher un câble élec-
trique sous tension s’il est mal isolé. Si la ral-
longe s’abîme pendant l’utilisation, ne pas tou-
cher le câble, mais débrancher immédiatement
la rallonge du courant de secteur.
8) Faire attention à ne pas heurter violemment le
guide-chaîne contre des corps étrangers; faire
attention aux projections possibles de matériel,
causées par le glissement de la chaîne.
9) Arrêter le moteur et débrancher la machine du
courant de secteur:
toutes les fois que la machine doit être laissée
sans surveillance;
avant toute opération de nettoyage, de vérifi-
cation ou de réparation de la machine;
après avoir heurté un objet étranger. Vérifier
si la machine est endommagée, et effectuer
les réparations nécessaires avant de l’utiliser
à nouveau;
si la machine commence à vibrer de manière
anomale (Chercher immédiatement la cause
des vibrations et faire procéder aux vérifica-
tions cessaires dans un Centre Spécialisé).
quand on n’utilise pas la machine.
Il faut toujours se rappeler qu’u-
ne scie électrique utilisée incorrectement peut déranger
autrui et avoir un fort impact négatif sur l’environnement.
Pour le respect des autres et de l’environnement:
Eviter d’utiliser la machine dans des espaces et à des
heures qui peuvent déranger.
Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'é-
limination des déchets après la coupe.
Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'é-
limination des huiles, des parties détériorées ou de
tout élément ayant un fort impact environnemental.
Pendant le travail une certaine quantité d’huile, né-
cessaire pour la lubrification de la chaîne, se disperse
dans l’environnement; pour cette raison il ne faut em-
ployer que des huiles biodégradables spécifiques
pour cette utilisation.
Pour éviter tout risque d’incendie, il ne faut jamais
laisser la machine avec le moteur chaud au milieu
des feuilles ou de l’herbe sèche.
L’usage de la machine pour
l’abattage et l’ébranchage requiert un apprentis-
sage spécifique.
IMPORTANT
ATTENTION!
UTILISATION DE LA MACHINE 9
FR
7. UTILISATION DE LA MACHINE
FR
1. CONTRÔLES À EXÉCUTER PENDANT
LE TRAVAIL
Contrôle de la tension de la chaîne
Pendant le travail, la chaîne subit un allongement pro-
gressif, par conséquent il faut vérifier la tension fré-
quemment.
Pendant la premre riode
d’utilisation (ou bien après avoir remplacé la chaîne), il
faut faire plus fréquemment cette vérification, car la
chaîne doit se stabiliser.
Ne pas travailler avec la chaî-
ne détendue, afin de ne pas provoquer la situation
de danger la chaîne pourrait sortir de la rainure
du guide.
Pour régler la tension de la chaîne, agir comme indiqué
au Chap. 5.2.
Contrôle du débit d’huile
Ne pas utiliser la machine en
absence de lubrification ! On peut voir le niveau de l’huile
dans le réservoir à travers l’indicateur transparent. S’as-
surer de bien remplir le réservoir d’huile à chaque utili-
sation de la machine.
Quand vous effectuez le con-
trôle du débit de l’huile, vérifiez que le guide-chaî-
ne et la chaîne sont bien positionnés.
Démarrez le moteur et contrôlez si l’huile de la chaîne se
répand comme indiqué sur la figure (Fig. 13).
Arrêt pendant le travail (Seulement pour
C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Cette machine est munie d’une protection avec un dis-
joncteur contre les surcharges.
Si la chaîne se bloque (par exemple, à cause d’un blo-
cage du dispositif de coupe, de saletés dans les dents
de la chaîne, ou de surcharge au niveau de la coupe), le
disjoncteur de surcharge interrompt automatiquement
l'alimentation de courant électrique pour protéger la scie
électrique.
Le disjoncteur intervient dès que
le courant de déclenchement dépasse 30-35 A ; on peut
le réinitialiser à la main, en appuyant sur le bouton pré-
vu (1.15) 30 secondes après le refroidissement complet.
IMPORTANT
IMPORTANT
ATTENTION!
IMPORTANT
ATTENTION!
2. MODALITÉS D’UTILISATION
ET TECHNIQUES DE COUPE
Avant d’affronter pour la première fois un travail d’abat-
tage ou d’ébranchage, il faut s’exercer sur des troncs par
terre ou bien fixés sur des chevalets, de façon à se fa-
miliariser avec ce travail et acquérir les techniques de
coupe qui conviennent le mieux.
Pendant le travail, il faut tou-
jours tenir fortement la machine, à deux mains.
Si la chaîne se bloque pen-
dant le travail il faut tout de suite arrêter le moteur.
Faire toujours attention au rebond (kickback) qui
peut se produire si le guide-chaîne rencontre un
obstacle.
Abattage d’un arbre
Lorsque deux ou plusieurs personnes exécutent en
même temps des opérations de tronçonnage et d’a-
battage, il faut que ces opérations se fassent dans des
zones séparées par une distance au moins égale à
deux fois la hauteur de l’arbre abattu. Il ne faut pas
abattre les arbres de façon qu’ils mettraient des per-
sonnes en danger, heurteraient une ligne électrique,
ou provoqueraient un dommage matériel quel qu’il
soit. Au cas l’arbre entrerait en contact avec une li-
gne de distribution du courant électrique, il faut le
communiquer immédiatement à l’entreprise qui est
responsable du réseau.
L’opérateur de la scie à chaîne doit se maintenir en
amont du terrain sur lequel il est probable que l’arbre
tombera ou roulera après l’abattage.
Il faut préparer un chemin d’échappement, qui doit
être maintenu dégagé, avant de procéder aux entail-
les. Il faut que le chemin d’échappement soit prévu à
l’arrière et diagonalement derrière la ligne de chute
prévue, comme illustré sur la Fig. 15.
Avant de procéder à l’abattage, il faut prendre en con-
sidération l’inclinaison naturelle de l’arbre, la partie
les branches sont plus grandes, et la direction du
vent, pour évaluer la manière dont l’arbre va tomber.
Eliminer de l’arbre la saleté, les pierres, les morceaux
d’écorce, les clous, les agrafes métalliques et les fils.
Entaille à la base
Effectuer l’entaille sur 1/3 du diamètre de l’arbre, per-
pendiculairement à la direction de la chute, comme illus-
tré sur la Fig. 16.
Effectuer tout d'abord l'entaille horizontale inférieure.
Cela vous permettra d’éviter le pincement de la chaîne
dentée ou du guide-chaîne quand vous allez effectuer la
deuxième entaille.
ATTENTION!
ATTENTION!
10 UTILISATION DE LA MACHINE
UTILISATION DE LA MACHINE 11
FR
Entaille postérieure d’abattage
aliser l’entaille postérieure d’abattage à au moins 50
mm au-dessus du niveau de l'entaille horizontale,
comme illustré sur la Fig. 16. Maintenir l’entaille pos-
térieure d’abattage parallèle à l’entaille horizontale.
Réaliser l’entaille postérieure d’abattage de façon à
laisser suffisamment de bois pour servir de charnière.
Le bois de charnière empêche le mouvement de tor-
sion de l’arbre et sa chute dans la mauvaise direction.
Ne pas effectuer d’entailles dans la charnière.
Lorsque l’abattage s’approche de la charnière, l’arbre
commence à tomber. S’il y a un risque que l’arbre ne
tombe pas dans la direction voulue, ou qu’il puisse se
déséquilibrer en arrière et plier la chaîne dentée, il faut
arrêter la coupe avant d’avoir terminé l’entaille posté-
rieure d’abattage, et utiliser des coins en bois, en
plastique ou en aluminium, pour ouvrir l’entaille et
faire tomber l’arbre le long de la ligne de chute voulue.
Dès que l’arbre commence à tomber, il faut retirer la
scie à chaîne de l’entaille, arrêter le moteur, poser la
scie à chaîne par terre, et prendre le chemin d’é-
chappement prévu. Il faut faire attention aux chutes de
branches d’en haut, et poser les pieds.
Ebranchage d’un arbre
Ebrancher veut dire enlever les branches d’un arbre
tombé. Quand on ébranche, il faut laisser les branches
inférieures, les plus grandes, pour soutenir le tronc sur
le sol. Enlever les petites branches d’un seul coup,
comme illustré sur la Fig. 17. Il vaut mieux couper les
branches sous tension, à partir du bas vers le haut, pour
éviter de plier la scie à chaîne.
Faites attention aux points
d’appui de la branche sur le terrain, à la possibilité
qu’elle soit sous tension, à la direction que la bran-
che peut prendre pendant la coupe, et à la possibi-
lité que l’arbre soit instable après que la branche
aura été coupée.
Tronçonner
Tronçonner signifie couper un tronc sur sa longueur. Il
est important que vous vous assuriez que votre appui sur
vos pieds est ferme, et que votre poids est également -
parti sur vos deux pieds. Si possible, il est bon de sou-
lever et soutenir le tronc au moyen de branches, troncs
ou bûches. Pour faciliter la coupe, suivre des directions
simples.
Quand le tronc repose au sol sur toute sa longueur,
comme illustré sur la Fig. 18A, il faut le couper à par-
tir du haut (tronçonnage supérieur).
Quand le tronc repose au sol seulement sur une ex-
trémité, comme illustré sur la Fig. 18B, il faut couper
1/3 du diamètre du côté situé au-dessous (section-
ATTENTION!
nement inférieur). Puis il faut effectuer la coupe fi-
nale, en faisant le sectionnement supérieur pour ren-
contrer la première entaille.
Quand le tronc repose au sol sur les deux extrémités,
comme illustré sur la Fig. 18C, il faut couper 1/3 du dia-
mètre à partir de la partie supérieure (sectionnement
supérieur). Puis procéder à la coupe finale en effec-
tuant le sectionnement inférieur des 2/3 inférieurs
pour rencontrer la première entaille.
Le tronçonnage est facilité par l’emploi de la griffe
d’abattage (Fig. 18D).
Plantez la griffe dans le tronc, et en faisant levier sur
la griffe d’abattage faites faire à la machine un mou-
vement en arc qui permet au guide-chaîne de pé-
nétrer dans le bois.
Répétez cette opération plusieurs fois, si néces-
saire, en déplaçant le point d’appui de la griffe.
Quand on sectionne un tronc sur une pente, il faut tou-
jours se tenir en amont, comme illustré sur la Fig. 19.
Au cours de l’opération, quand on est en train de finir
la coupe, pour pouvoir maintenir le contrôle, il faut ré-
duire la pression de coupe sans laisser la prise sur les
poignées de la scie.
Il faut empêcher que la scie entre en contact avec le sol.
Quand la coupe est terminée, attendre que la scie à
chaîne s’arrête, avant de la déplacer. Il faut toujours
éteindre le moteur quand on se déplace d’un arbre à un
autre.
3. FIN DU TRAVAIL
Lorsque le travail est terminé:
Arrêter le moteur comme indiqué précédemment
(Chap.6).
Attendre l’arrêt de la chaîne et laisser refroidir la ma-
chine.
Enlever de la chaîne toutes traces de sciure ou pôts
d’huile.
En cas de saleté tenace ou de résinification, il faut -
monter la chaîne et la laisser pendant quelques heu-
res dans un récipient contenant un détergent spéci-
fique. Puis la rincer dans de l’eau propre, et la traiter
avec un spray anticorrosion adéquat, avant de la re-
monter sur la machine.
Avant de ranger la machine, il faut monter le protecteur
de guide-chaîne.
Laisser le moteur refroidir
avant de ranger la machine dans un local quel-
conque. Pour réduire les risques d'incendie, libérer
la machine de tous résidus de sciage, de brindilles,
feuilles ou graisses en excès; ne pas laisser les
conteneurs à l'intérieur d'un local avec les déchets
de la coupe.
ATTENTION!
Pour votre propre sécurité et
pour celle des tiers:
Il est fondamental d’effectuer correctement l’en-
tretien pour pouvoir maintenir pendant long-
temps l’efficacité et la sécurité d’emploi originel-
les de la machine.
aintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assu-
rer des conditions d’utilisation sûres.
Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses
pièces sont usées ou endommagées. Les pièces
endommagées doivent être remplacées, jamais
réparées.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine .
Des pièces de qualité non équivalente peuvent
endommager la machine et nuire à votre sécurité.
Pendant les opérations
d’entretien:
Débrancher la machine du réseau électrique.
Utiliser des gants de protection pour toutes les
opérations sur le guide-chaîne et la chaîne.
Tenir les protecteurs de guide-chaîne montés,
sauf dans les cas d’interventions sur le guide-
chaîne ou sur la chaîne eux-mêmes.
Ne jamais répandre dans l’environnement les
huiles usées ou tout autre produit polluant.
1. REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Pour éviter que le moteur ne se surchauffe et s’abîme, il
faut toujours tenir les grilles de l’air de refroidissement
bien propres et débarrassées des sciures et des dé-
bris.
2. FREIN DE CHAÎNE
Contrôler fréquemment l’efficacité du frein de chaîne.
3. PIGNON D’ENTRAÎNEMENT
DE LA CHAÎNE (Fig. 20)
Contrôler fréquemment l’état du pignon d’entraînement,
et le remplacer quand l’usure dépasse 0,5 mm.
Ne pas monter une chaîne neuve avec un pignon usé, ni
vice versa.
4. ENROULEUR DE CHAÎNE
Cet enrouleur est un élément de sécurité important, car
il empêche des mouvements incontrôlés de la chaîne au
cas elle se casse ou se relâche.
ATTENTION!
ATTENTION!
Contrôler fréquemment les conditions de l’enrouleur, et
pourvoir à le substituer au cas il est endommagé.
5. FIXATIONS
Contrôler périodiquement que toutes les vis et les é-
crous sont bien serrés et que les poignées sont solide-
ment fixées.
6. AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE
Pour des raisons de sécurité
et d’efficacité, il est très important que les organes
de coupe soient bien affûtés. Toutes les opérations
sur la chaîne et le guide-chaîne sont des travaux
spécialisés qui requièrent une compétence spéci-
fique ainsi que des outillages spéciaux pour pou-
voir être exécutés dans les règles de l’art ; pour des
raisons de sécurité, contacter le Revendeur.
Il est nécessaire de procéder à l’affûtage quand:
La sciure ressemble à de la poudre.
La coupe réclame plus de force.
La coupe n’est pas rectiligne.
es vibrations augmentent.
L’opération d’affûtage exécutée par un centre spécialisé
est effectuée avec des équipements spécialement pré-
vus, qui permettent d’enlever le minimum de matériel et
garantissent un affûtage constant sur tous les tranchants.
La chaîne doit être remplacée quand:
La longueur du tranchant se réduit à 5 mm ou moins;
le jeu des maillons sur les rivets est excessif.
7. VIDANGE ET PURGE DU RÉSERVOIR
DE L’HUILE (Seulement en cas d’emploi
d’huile biologique pour chaînes)
L’emploi de certains types d’huile biologique peut pro-
voquer des dépôts et des incrustations après un certain
temps d’utilisation.
Dans ce cas, avant de ranger la machine pour une lon-
gue période d’inactivité, il faut:
démonter la chaîne et le guide- chaîne;
vider le réservoir de l’huile;
mettre dans le réservoir un liquide détergent spécial,
jusqu’à environ la moitié du niveau maximum;
ATTENTION!
12 ENTRETIEN ET CONSERVATION
FR
8. ENTRETIEN ET CONSERVATION
ENTRETIEN ET CONSERVATION 13
FR
refermer le bouchon du réservoir, et faire fonctionner
la machine jusqu’à ce que tout le détergent soit com-
plètement sorti.
Ne pas oublier de refaire le plein d’huile avant d’utiliser
la machine à nouveau.
8. ENTRETIEN DU GUIDE-CHAÎNE (Fig. 21)
Pour éviter que le guide-chaîne ne s’use asymétrique-
ment, il faut le retourner périodiquement.
Pour maintenir l’efficacité du guide-chaîne il faut:
Graisser avec la seringue prévue à cet effet les cous-
sinets du pignon de renvoi (s’il y en a un).
Nettoyer la rainure du guide-chaîne avec le grattoir
prévu à cet effet.
Nettoyer les trous de lubrification.
Avec une lime plate, enlever les bavures des flancs,
et égaliser les éventuels dénivelés entre les plaques
de guidage.
Le guide-chaîne doit être remplacé quand:
la profondeur de la rainure est inférieure à la hauteur
des maillons d’entraînement (qui ne doivent jamais
toucher le fond);
la paroi interne de la plaque de guidage est usée au
point de faire incliner la chaîne latéralement.
9. CABLES ÉLECTRIQUES
Vérifier riodiquement l’é-
tat des câbles électriques, et les remplacer s’ils
sont détériorés ou si leur isolation est abîmée.
Si le câble d’alimentation de la machine est endom-
magé, il faut le faire remplacer par votre revendeur ou
dans un centre agréé, et en utilisant exclusivement une
pièce de rechange originale.
10. INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES
Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas in-
clues dans ce manuel doivent être exécutées exclusi-
vement par votre Revendeur.
Les opérations exécutées dans des structures inadé-
quates ou par des personnes non qualifiées comportent
la déchéance de toutes les formes de garantie.
11. CONSERVATION
La machine doit être conservée dans un endroit sec, à
l’abri des intempéries, avec le protecteur de guide-chaî-
ne correctement monté.
ATTENTION!
La lecture attentive des infor-
mations contenues dans le présent Manuel fournit une
bonne connaissance de la machine, et le guide qui suit
permet d’identifier et d’affronter les situations de fonc-
tionnement les plus communes. Pour tout autre in-
convénient ou problème, veuillez contacter un Centre
d’Assistance Agréé.
La machine ne démarre pas:
vérifier qu’il n’y ait aucune tension sur la prise de cou-
rant;
vérifier si le câble d’alimentation ou la rallonge sont in-
tacts.
La chaîne ne tourne:
vérifier si le protecteur de la main est placé en arrière.
IMPORTANT
L’huile n’arrive pas:
vérifier s’il y a de l’huile dans le réservoir, et éventuel-
lement procéder à la purge ( 8.7).
Formation d’étincelles:
contacter le Revendeur pour faire vérifier le moteur et
les brosses.
9. PROBLÈMES ET REMÈDES
14 ACCESSOIRES
FR
Le tableau contient la liste de toutes les combinaisons
possibles entre le guide-chaîne et la chaîne, avec l’indi-
cation de celles qui sont utilisables sur chaque machine,
marquées par le symbole ”.
Vu que le choix, l’application
et l’utilisation du guide-chaîne et de la chaîne sont
ATTENTION!
des actions qu'effectue l'opérateur en autonomie de
jugement totale, ce dernier assume aussi les re-
sponsabilités conséquentes pour tout dommage,
de quelque nature que ce soit, dérivant de ces ac-
tions. En cas de doute ou de connaissance in-
suffisante des spécificités de chaque guide-chaîne
ou chaîne, il faut contacter le revendeur ou bien un
centre de jardinage spécialisé.
10. ACCESSOIRES
Combinaisons de guide-chaîne et chaîne
Pas GUIDE-CHAÎNE CHAÎNE Modèle
Pouces
Longuer
Pouces / cm
Largeur
Rainure
Pouces / mm Code Code
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C2.0 E C 2.0 ET
SE 2016 SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
DE
EINFÜHRUNG 1
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und nschen Ihnen, dass Ihnen der Ge-
brauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde
herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können.
Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets griffbereit, um
es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte abtreten oder
ausleihen.
Diese neue Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbeitet sicher und
zuverlässig, wenn sie unter strikter Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen verwendet wird (Be-
stimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die Nichtbeachtung der angezeigten Sicherheits-
vorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”unzweckmäßige Ver-
wendung der Maschine angesehen und haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung seitens
des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verlet-
zungen gehen zu Lasten des Benutzers.
Für dieses Elektrowerkzeug leisten wir unabhängig von den Verpflichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag gegen-
über dem Endabnehmer wie folgt Garantie:
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen ist. Bei
kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen von der Garan-
tie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen mit Nichtoriginaltei-
len, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden sind. Garantieaustausch
erstreckt sich nur auf defekte Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen rfen nur von autorisierten Werk-
stätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff erlischt die Garantie.
Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine feststellen sollten, kön-
nen Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender Ver-
besserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe oder
zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und Be-
triebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler. Viel Spaß bei der Arbeit!
INHALTSVERZEICHNIS
1. Kennzeichnung der wesentlichen Bauteile ............................................. 2
2. Symbole ................................................................................................. 3
3. Sicherheitshinweise ............................................................................... 4
4. Montage der Maschine .......................................................................... 6
5. Arbeitsvorbereitung ................................................................................ 7
6. Motor anlassen und ausschalten ............................................................ 8
7. Maschineneinsatz .................................................................................. 9
8. Wartung und Aufbewahrung ................................................................. 12
9. Störungen und Abhilfen ........................................................................ 13
10.
Zubehör
............................................................................................... 14
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
DE
2KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
WESENTLICHE BAUTEILE
1. Motor
2. Krallenanschlag
3. Vorderer Handschutz
4. Vorderer Handgriff
5. Hinterer Handgriff
6. Kettenhaltestift
7. Schwert
8. Kette
9. Schwertschutz
10. Typenschild
11. Anschlusskabel
12. Verlängerungskabel
(nicht mitgeliefert)
STEUERUNGEN UND AUFFÜLLEN
13. Ein-Aus Hebelschalter
14. Sicherheitstaste
15. Rückstelltaste (nur bei
C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Haken Verlängerungskabel
21. Verschluss Kettenöltank
22. Füllstandsanzeige Kettenöl
TYPENSCHILD
10.1) Konformitätszeichen gemäß
der Richtlinie 2006/42/EG
10.2) Name und Anschrift des Herstellers
10.3) Schalleistungspegel LWA gemäß
Richtlinie 2000/14/EG
10.5) Maschinenmodell
10.6) Kennnummer
10.7) Baujahr
10.8) Versorgungsspannung und -frequenz
10.9) Motorleistung
10.10) Doppelte Isolierung
10.11) Artikelnummer
10.12) Herstellungland
10.13) Maximal zulässige Länge des Schwertes.
Die Verwendung längerer Schwerter als
angegeben ist verboten.
Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Dieses Gerät unterliegt den Vorgaben der EU-Richt-
linie 2002/96/EG hinsichtlich elektrischer und elektronischer Geräte, die bestimmt, dass elektrische Altgeräte getrennt ent-
sorgt werden müssen, um eine umweltgerechte Aufbereitung zu gewährleisten. Werden die Geräte in einer Mülldeponie
oder im Boden entsorgt, können die Schadstoffe das Grundwasser erreichen und in die Lebensmittelkette erlangen, und so un-
serer Gesundheit und unserem Wohlbefinden schaden. Wenden Sie sich für weitergehende Informationen zur Entsorgung die-
ses Produkts an die verantwortliche Einrichtung für die Entsorgung von Hausmüll, oder an Ihren Händler.
DE
KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE / SYMBOLE 3
Maximale Geräusch- und Vibrationswerte [1] Modell
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners (EN ISO 22868) dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Gemessener Schallleistungspegel (EN ISO 22868) dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Gewichteter Vibrationspegel (ISO 22867) m/sec24,686 4,916 4,916 5,285
Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 12096) m/sec21,5 1,5 1,5 1,5
TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung V~230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Versorgungsfrequenz Hz 50 50 50 50
Überlastschutz A 16 16 16 16
Motorleistung W 1800 2000 2000 2200
Schwertlänge cm 35 35 40 40
Schnittlänge cm 33,5 33,5 38,5 38,5
Kettengeschwindigkeit m/sec 14 14 14 14
Gewicht kg 5,00 5,05 5,30 5,42
Öl ml 130 130 130 130
1) Wir weisen den Bediener des Geräts darauf hin,
dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich einer
Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder mehr ausge-
setzt ist. Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz.
2) Warnung!
3) Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsan-
leitung aufmerksam lesen.
4) Nicht dem Regen (oder Feuchtigkeit) aussetzen.
5) Feste Arbeitshandschuhe benutzen.
11) Montagerichtung der Kette
12) Kettenbremse
13) Laufrichtung der Kette
14) Kettenöltank
15) Kettenspannung
6) Den Stecker sofort aus der Steckdose ziehen, falls
das Anschlusskabel (oder das Verlängerungskabel) be-
schädigt oder geschnitten werden.
7) Rückschlaggefahr (Kickback)! Der Rückschlag ver-
ursacht das ptzliche und unkontrollierbare Zurük-
kschleudern der Maschine in Richtung des Benutzers.
8) Die Maschine muss fest mit beiden Händen gehalten
werden, um diese zu kontrollieren, und das Risiko von
Rückschlägen zu mindern.
BESCHREIBENDE SYMBOLE
AN DER MASCHINE
(falls vorhanden)
2. SYMBOLE
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
Hinweis: Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Messverfahren ermittelt worden und kann für den Vergleich
mit anderen Elektrowerkzeugen herangezogen werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer vorläufigen Einsctzung
der Belastung durch Schwingungen herangezogen werden.
ACHTUNG! Der Schwingugswert kann sich abhängig vom Einsatz und Einsatzwerkzeugen ändern und auch über dem angegebenen Wert lie-
gen. Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Belastung
durch Schwingungen während der tatchlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu becksichtigen,
beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft).
DE
WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Text des vorliegenden Handbuchs sind einige besonders wichtige
Abschnitte unterschiedlich gekennzeichnet, wobei die Bedeutung
solcher Kennzeichnungen wie folgt zu verstehen ist:
oder
Liefert erläuternde Hinweise oder an-
dere Angaben über bereits an früherer Stelle gemachte Aussagen, mit
der Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu ver-
meiden.
Im Falle der Nichtbeachtung besteht
die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu verletzen.
Im Falle der Nichtbeachtung besteht
die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte schwer zu verletzen, mit
Todesgefahr.
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR ELEKTRISCHE GERÄTE
Lesen Sie aufmerksam alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Si-
cherheitshinweise und der Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer bzw. schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Hinweise und die Anweisungen für spätere
Verwendung auf. Der Begriff “Elektrowerkzeug” der in den Hin-
weisen verwendet wird, bezieht sich auf Ihr Gerät mit elektrischer
Stromversorgung.
1) Sicherheit des Arbeitsbereichs
a) Den Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet halten. Ein
schmutziger und unordentlicher Arbeitsplatz erhöht das Risiko
von Unfällen.
b) Das Elektrowerkzeug darf nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, in Anwesenheit brennbarer Flüssigkeiten, Gas
oder Staub verwendet werden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Bei der Verwendung eines Elektrowerkzeugs müssen Kinder
und Anwesende fern gehalten werden. Ablenkungen können
zum Verlust der Kontrolle führen.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss kompatibel mit der
Steckdose sein. Der Stecker darf nie verändert werden. Bei
Elektrowerkzeugen mit Erdung dürfen keine Adapter ver-
wendet werden. Die unveränderten und an die Steckdose an-
gepassten Stecker vermindern das Risiko von Stromschlägen.
b) Der Körperkontakt mit Masse oder geerdeten Oberflächen
wie Rohrleitungen, Heizkörper, Küchen oder Kühlschränke
ist zu vermeiden. Das Risiko von Stromschlägen nimmt zu,
wenn der Körper in Kontakt mit Masse oder Erdung kommt.
c) Die Elektrowerkzeuge nicht dem Regen oder feuchten Um-
gebungen aussetzen. Wasser, dass in ein Elektrowerkzeug ein-
dringt, erhöht das Risiko von Stromschlägen.
d) Das Kabel darf nicht zweckentfremdet verwenden. Das Ka-
bel darf nicht verwendet werden, um das Werkzeug zu trans-
portieren, nicht am Kabel ziehen, oder das Kabel zum Aus-
stecken des Steckers verwenden. Das Kabel fern von
Wärmequellen, Öl, scharfen Kanten oder bewegten Teilen
halten. Ein beschädigtes oder eingeklemmtes Kabel erhöht das
Risiko von Stromschlägen.
e) Bei Verwendung des Elektrowerkzeugs im Freien muss ein
Verlängerungskabel verwendet werden, dass für die Ver-
wendung im Freien geeignet ist. Die Verwendung eines ge-
GEFAHR!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
WICHTIG
HINWEIS
eigneten Verlängerungskabels vermindert das Risiko von Strom-
schlägen.
f) Wenn die Verwendung eines Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermieden werden kann, muss eine Steck-
dose mit Absicherung über FI-Schalter verwendet werden.
Die Verwendung eines FI-Schalters vermindert das Risiko von
Stromschlägen.
3) Persönliche Sicherheit
a)Seien Sie aufmerksam, kontrollieren Sie was Sie tun, und
verwenden Sie beim Einsatz eines Elektrowerkzeugs Ihren
gesunden Menschenverstand. Elektrowerkzeuge dürfen
nicht verwendet werden, wenn Sie müde sind, oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste-
hen. Eine kurze Unachtsamkeit während der Verwendung eines
Elektrowerkzeugs kann schwere Verletzungen zur Folge haben.
b) Verwenden Sie Schutzkleidung. Tragen Sie immer eine Schutz-
brille. Die Verwendung von persönlicher Schutzausrüstung wie
Staubschutzmasken, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz vermindert die Gefahr von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unabsichtliches Anlassen. Vergewissern Sie
sich, dass der Hauptschalter auf «OFF» steht, bevor Sie den
Stecker einstecken, das Elektrowerkzeug greifen oder trans-
portieren. Der Transport eines Elektrowerkzeugs mit dem Finger
am Schalter oder das Verbinden zum Netz mit dem Schalter in
Stellung «ON» erhöht die Unfallgefahr.
d) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge bzw. Schraubenschlüs-
sel, bevor Sie das Elektrowerkzeug betätigen. Ein Schrau-
benschlüssel oder ein Werkzeug, das in Kontakt mit einem dre-
henden Teil ist, kann zu Verletzungen führen.
e) Achten Sie auf Ihr Gleichgewicht. Sorgen Sie immer für ei-
nen festen Stand, und ein gutes Gleichgewicht. So wird eine
bessere Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unerwarteten Situa-
tionen gewährleistet.
f) Kleiden Sie sich auf geeignete Weise. Tragen Sie keine wei-
ten Kleidungsstücke oder Schmuck. Halten Sie Haare, Klei-
dungsstücke und Handschuhe fern von bewegten Teilen.
Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange Haare können sich in
bewegten Teilen verfangen.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub ver-
ringern.
4) Verwendung und Schutz des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie nicht das Elektrowerkzeug. Verwenden Sie
ein Elektrowerkzeug, dass für die Arbeit geeignet ist. Ein ge-
eignetes Elektrowerkzeug führt die Arbeit besser und sicherer
aus, mit der Geschwindigkeit, für die es entwickelt wurde.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der Schal-
ter das Werkzeug nicht korrekt ein- und ausschalten kann.
Ein Elektrowerkzeug, dass nicht mit dem Schalter bedient werden
kann, ist gefährlich, und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Ein-
stellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln, und bevor
Sie das Werkzeug aufräumen. Diese vorbeugenden Sicher-
heitsmaßnahmen vermindern das Risiko eines versehentlichen
Startens des Elektrowerkzeugs.
d) Räumen Sie nicht verwendete Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf, und verhindern Sie die Ver-
wendung des Elektrowerkzeugs durch Personen, die nicht
mit dem Werkzeug und diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich in den Händen unerfahrener
Bediener.
e) Kümmern Sie sich um die Wartung der Elektrowerkzeuge.
Kontrollieren Sie, dass die beweglichen Teile korrekt aus-
gerichtet sind, und sich frei bewegen können, dass keine be-
schädigten Teile vorliegen, oder andere Bedingungen, die
die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinflussen nnen. Bei
Defekten muss das Elektrowerkzeug vor der Verwendung re-
4SICHERHEITSHINWEISE
3. SICHERHEITSHINWEISE
pariert werden. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte
Wartung verursacht.
f)Alle Schneiden müssen scharf und sauber gehalten werden.
Eine korrekte Wartung der Schneidezähne, mit gut geschliffenen
Schneiden, sorgt dafür, dass dieses weniger hängen bleibt, und
das Werkzeug einfacher zu kontrollieren ist.
g)Das Elektrowerkzeug und das Zubehör müssen entspre-
chend der gelieferten Anweisungen verwendet werden, wo-
bei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit
berücksichtigt werden muss. Die Verwendung eines Elektro-
werkzeugs für andere Arbeiten als vorgesehen, kann zu Gefahr-
ensituationen führen.
5) Kundendienst
a) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur von Fachpersonal un-
ter Verwendung von Original-Ersatzteilen reparieren. So wird
gewährleistet, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs bei-
behalten wird.
SICHERHEITSHINWEISE FüR KETTENSÄGEN:
Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sä-
gekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der
Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit ei-
ner Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen,
dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst wer-
den.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand am
hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das
Festhalten der Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht
das Risiko von Verletzungen und darf nicht angewendet werden.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere Schutz-
ausrüstung r Kopf, nde, Beine und Füße wird empfohlen.
Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr durch
umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Säge-
kette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum. Bei Be-
trieb einer Kettensäge auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie die Ket-
tensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem
Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder instabile Standflä-
chen wie auf einer Leiter können zum Verlust des Gleichgewichts
oder zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehen-
den Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Spann-
ung in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Be-
dienperson treffen und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unter-
holz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in der
Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im ausgeschal-
teten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt.
Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die
Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Ket-
tensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen
Berührung mit der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Ketten-
spannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß
gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder das
Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fet-
tige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.
Nur Holz gen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten verwenden,
für die sie nicht bestimmt ist Beispiel: Verwenden Sie die Ket-
tensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Bau-
materialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung der Ket-
tensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu
gefährlichen Situationen führen.
URSACHEN UND VERMEIDUNG EINES RüCKSCHLAGS:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene ei-
nen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sä-
gekette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu ei-
ner unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die
Führungsschiene nach oben und in Richtung der Bedienperson ge-
schlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungs-
schiene kann die Schiene heftig in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jeder dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle
über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen.
Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge
eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Ketten-
säge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und
verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Ge-
brauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichts-
maßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen
und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen
Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den
Rückschlagkräften standhalten können. Wenn geeignete Maß-
nahmen getroffen werden, kann die Bedienperson die k-
kschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie
nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Be-
rühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kon-
trolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Er-
satzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sä-
geketten können zum Reißen der Kette und/oder zu Rückschlag
führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das
Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefen-
begrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
Verwendungstechniken der Elektrokettensäge
Es sind immer die Sicherheitshinweise zu beachten, und die beste
Schnitttechnik für die auszuführende Arbeit gemäß der Angaben und
der Beispiele in den Bedienungsanleitungen (siehe Kap. 7) anzu-
wenden.
Das Netzkabel so verlegen, dass es nicht in Ästen oder anderen
Hindernissen hängen bleibt.
Sichere Bewegung der Elektrokettensäge
Folgende Hinweise müssen bei jeder Bewegung oder Transport der
Maschine beachtet werden:
Motor ausschalten, abwarten bis die Kette vollständig stillsteht
und die Maschine vom Stromnetz trennen;
den Schwertschutz anbringen;
Maschine ausschließlich an den Handgriffen aufheben und das
Schwert in die der Laufrichtung entgegengesetzte Richtung posi-
tionieren.
Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahrzeug erfolgen,
so muss sie so positioniert werden, dass sie keine Gefahr darstellt und
auch gut befestigt werden.
Empfehlungen für Anfänger
Bevor das erste Mal ein Baum gefällt oder entastet wird, sollten Sie:
eine besondere Schulung zur Verwendung dieser Werkzeugart
besucht haben;
die Sicherheitshinweise und Anweisungen des vorliegenden Hand-
buchs aufmerksam gelesen haben;
an einem Baumstumpf oder einem Stamm auf Böcken üben, um
das Gefühl für die Maschine und die geeigneten Schnittechniken
zu erlangen.
SICHERHEITSHINWEISE 5
DE
VERPACKUNGSINHALT
Die Maschinenverpackung enthält:
den Motor,
das Schwert,
die Kette,
den Schwertschutz,
den Umschlag mit der Ausstattung und den Unter-
lagen.
Die Maschine wird mit demon-
tiertem Schwert und Kette sowie mit leerem Öltank ge-
liefert.
Das Auspacken und die Mon-
tage müssen auf einer ebenen und stabilen Ober-
fläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Be-
wegung der Maschine und der Verpackung sowie
die geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen.
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der
örtlichen Vorschriften erfolgen.
MONTAGE DES SCHWERTS UND DER KETTE
Tragen Sie immer feste Ar-
beitshandschuhe, um das Schwert und die Kette zu
behandeln. Arbeiten Sie bei der Montage des
Schwerts und der Kette mit höchster Sorgfalt, um
die Sicherheit und Effizienz der Maschine nicht zu
beeinträchtigen; wenden Sie sich im Zweifelsfall
an Ihren Händler.
Vergewissern Sie sich vor der Montage des Schwerts,
dass die Kettenbremse nicht betätigt ist; die Ketten-
bremse ist frei gegeben, wenn der vordere Handschutz
vollständig nach hinten, in Richtung Motorgehäuse, ge-
zogen ist.
Sicherstellen, dass die Ma-
schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
MASCHINEN MIT STANDARD
KETTENSPANNER
Den Gummischutz (1a) entfernen, die Mutter (1) ab-
schrauben und das Gehäuse entfernen, um auf das
Kettenrad und den Sitz des Schwerts zuzugreifen
(Abb. 1).
Die Kette auf dem Schwert montieren, dabei auf die
Laufrichtung achten; wenn die Schwertspitze mit ei-
nem Umlenkstern ausgerüstet ist, muss darauf ge-
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
WICHTIG
achtet werden, dass die Zugglieder der Kette korrekt
in den Aussparungen des Umlenksterns sitzen
(Abb.2).
Das Schwert (2) montieren, indem die Stiftschraube in
die Nuten eingesetzt wird, und das Schwert in Rich-
tung Rückseite des Maschinengehäuses gedrückt
wird und die Kette um das Kettenrad legen (Abb. 3).
Prüfen Sie, dass der Stift des Kettenspanners (3) kor-
rekt in der entsprechenden Bohrung des Schwerts
(Abb. 4) sitzt; andernfalls mit einem Schraubendreher
(4) die Schraube des Kettenspanners drehen, bis der
Stift vollständig sitzt (Abb. 5).
Das Gehäuse wieder montieren, ohne die Mutter (1)
anzuziehen.
Die Schraube des Kettenspanners (4) so weit dre-
hen, bis die Kette korrekt gespannt ist (Abb. 5).
Halten Sie das Schwert angehoben, ziehen Sie die
Mutter (1) des Geuses mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel fest und montieren Sie den Gum-
mischutz (1a) wieder (Abb. 6).
MASCHINEN MIT SCHNELLKETTENSPANNER
Den Griff (11) abschrauben und das Gehäuse entfer-
nen, um auf das Kettenrad und den Sitz des Schwerts
zuzugreifen (Abb. 1a).
Die Kette auf dem Schwert montieren, dabei auf die
Laufrichtung achten; wenn die Schwertspitze mit ei-
nem Umlenkstern ausgerüstet ist, muss darauf ge-
achtet werden, dass die Zugglieder der Kette korrekt
in den Aussparungen des Umlenksterns sitzen (Abb.
2).
Das Schwert (2) montieren, indem die Stiftschraube in
die Nuten eingesetzt wird, und das Schwert in Rich-
tung Rückseite des Maschinengehäuses gedrückt
wird und die Kette um das Kettenrad legen (Abb. 3).
Das Gehäuse wieder montieren, ohne den Griff (11)
anzuziehen. Prüfen Sie, dass der Stift des Ketten-
spanners (3) korrekt in der entsprechenden Bohrung
des Schwerts (Abb. 4) sitzt; andernfalls die Über-
wurfmutter (12) des Kettenspanners drehen, bis der
Stift vollständig sitzt (Abb. 5a).
Die Überwurfmutter (12) so weit drehen, bis die Kette
korrekt gespannt ist (Abb. 5a).
Halten Sie das Schwert angehoben, und ziehen Sie
den Griff (11) fest (Abb. 6a).
6MONTAGE DER MASCHINE
DE
4. MONTAGE DER MASCHINE
ARBEITSVORBEREITUNG 7
DE
1. MASCHINENÜBERPRÜFUNG
Sicherstellen, dass die Ma-
schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes geprüft
werden:
dass die Spannung und Frequenz des Stromnetzes
den Angaben des “Typenschilds“ entspricht (siehe
Kap. 1 - 10.8).
dass an der Maschine und am Schwert alle Schrauben
angezogen sind;
dass die Kette richtig gespannt, scharf und nicht be-
schädigt ist;
dass die Handgriffe und die Schutzeinrichtungen der
Maschine sauber und trocken, korrekt montiert und
fest an der Maschine befestigt sind;
dass die Kettenbremse richtig funktioniert;
dass der Ein-Aus Hebelschalter und der Sicherheits-
taste sich frei, ohne Kraftaufwand bewegen lassen,
und nach dem Loslassen selbstständig und schnell in
die Neutralstellung zurückkehren;
dass der Ein-Aus Hebelschalter blockiert bleibt, so-
lange die Sicherheitstaste nicht betätigt wird;
dass die Kühlluftöffnungen nicht durch Sägespäne
oder Rückstände verstopft sind;
ass das Anschlusskabel und das Verlängerungskabel
keine Beschädigungen aufweisen;
Sicherstellen, dass der Ölstand der Kette nicht unter
der Markierung «MIN» steht und ggf. bis ca. 1 cm
vom Rand des Einfüllstutzens nachfüllen.
2. KONTROLLE DER KETTENSPANNUNG
Sicherstellen, dass die Ma-
schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
MASCHINEN MIT STANDARD
KETTENSPANNER
Die Mutter des Gehäuses mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel lockern (Abb. 5).
Die Schrauben des Kettenspanners (4) so weit dre-
hen, bis die Kette korrekt gespannt ist (Abb. 5).
Halten Sie das Schwert angehoben, und ziehen Sie
die Mutter des Gehäuses mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel fest (Abb. 6).
Die Spannung ist richtig, wenn sich die Zugglieder beim
Anheben der Kette in der Mitte des Schwerts nicht aus
der Führung lösen. (Abb. 7).
Den Schalter und die Sicherheitstaste zum Lösen der
Bremse drücken, dann mit Hilfe eines Schraubendrehers
die Kette entlang der hrungen laufen lassen, um sicher
zu stellen, dass der Lauf ohne übermäßigen Kraftauf-
wand möglich ist.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
MASCHINEN MIT SCHNELLKETTENSPANNER
Den Griff lösen (11). (Abb. 5).
Die Überwurfmutter (12) so weit drehen, bis die Kette
korrekt gespannt ist (Abb. 5a).
Halten Sie das Schwert angehoben, und ziehen Sie
den Griff (11) fest (Abb. 6a).
Die Spannung ist richtig, wenn sich die Zugglieder beim
Anheben der Kette in der Mitte des Schwerts nicht aus
der Führung lösen. (Abb.7).
Den Schalter und die Sicherheitstaste zum Lösen der
Bremse drücken, dann mit Hilfe eines Schraubendrehers
die Kette entlang der hrungen laufen lassen, um sicher
zu stellen, dass der Lauf ohne übermäßigen Kraftauf-
wand möglich ist.
3. KETTENBREMSENÜBERPRÜFUNG
Diese Maschine ist mit einem doppelten Bremssystem
ausgerüstet, das in zwei Situationen eingreift.
a) Wenn der Ein-Aus Hebelschalter losgelassen
wird, spricht sofort eine Bremse an, die die Ketten-
bewegung bremst und anhält, um die Verletzungs-
gefahr zu mindern, die auftritt, wenn die Kette nach
dem Ausschalten weiter läuft.
b) Im Fall von Rückschlägen (Kickback) während
der Arbeit nach einem anormalen Kontakt der
Schwertspitze, mit einer heftigen Bewegung nach
oben, die dazu führt, dass die Hand gegen den vor-
deren Schutz schlägt. In diesem Fall blockiert die
Bremse die Bewegung der Kette, die zur Deaktivie-
rung von Hand entriegelt werden muss.
Diese Bremse kann auch von Hand betätigt werden, in
dem der vordere Handschutz nach vorne gedrückt wird.
Um die Bremse zu lösen, muss der vordere Handschutz
in Richtung des Handgriffs gezogen werden, bis das
Ausrasten festgestellt wird.
Zur Kontrolle der Bremsenwirkung muss:
der Motor angelassen werden, die Maschine am vor-
deren Handgriff genommen werden, und der vordere
Handschutz mit dem Daumen in Richtung des
Schwerts gedrückt werden.
Bei Ansprechen der Bremse, den Ein-Aus Hebel-
schalter loslassen.
Die Kette muss sofort nach dem Ansprechen der Brem-
se stehenbleiben.
5. ARBEITSVORBEREITUNG
8MOTOR ANLASSEN AUSSCHALTEN / MASCHINENEINSATZ
DE
3. Die Sicherheitstaste (6) drücken, und den Schalter (7)
betätigen.
Beim Loslassen des Schalters
wird die Sicherheitstaste freigegeben, und der Motor
bleibt stehen.
Der Stillstand der Kette kann
innerhalb einer Sekunde nach dem Ausschalten
des Motors erfolgen.
MOTOR AUSSCHALTEN
Um den Motor auszuschalten:
Den Schalter (7) loslassen.
ZUERST das Verlängerungskabel (3) von der Steck-
dose trennen und DANN das Anschlusskabel (2) der
Maschine von dem Verlängerungskabel (3) trennen.
ACHTUNG!
HINWEIS
MOTOR ANLASSEN (Abb. 12)
Vor dem Starten des Motors:
Das Verlängerungskabel (1) in den Kabelhalter auf der
Rückseite des Handgriffs einhängen.
ZUERST den Stecker des Anschlusskabels (2) an
das Verlängerungskabel (3) und DANN das Verlän-
gerungskabel an die Steckdose (4) anschließen.
Den Schwertschutz entfernen.
Sicherstellen, dass das Schwert nicht den Boden oder
sonstige Gegenstände berührt.
Um den Motor anzulassen (Abb. 12):
1. Die Kettenbremse lösen (5) (vorderen Handschutz in
Richtung des vorderen Handgriffs ziehen).
2. Die Maschine fest mit beiden Händen greifen.
6. MOTOR ANLASSEN - AUSSCHALTEN
Die Maschine darf nicht ver-
wendet werden, wenn die Kettenbremse nicht rich-
tig funktioniert. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler
für die erforderlichen Kontrollen in Verbindung.
4. KETTENSCHMIERMITTEL
Es darf ausschließlich spezielles
Kettensägenöl oder Haftöl für Kettensägen verwendet
werden. Es darf kein verunreinigtes Öl verwendet wer-
den, um eine Verstopfung des Filters im Tank und eine
unwiederbringliche Beschädigung der Ölpumpe zu ver-
meiden.
Das Spezial r die Ketten-
schmierung ist biologisch abbaubar. Die Verwendung
von Mineralöl oder Motoröl verursacht schwere Um-
weltschäden.
Die Verwendung hochwertigen Öls ist entscheidend,
um eine wirksame Schmierung der Schneideorgane zu
erreichen; gebrauchtes oder minderwertiges Öl beein-
trächtigt die Schmierung und verkürzt die Lebensdauer
der Kette und des Schwerts.
Vor jedem Gebrauch der Ma-
schine sollte stets der Füllstand überprüft und bis ca. 1
cm vom Rand des Stutzens aufgefüllt werden. Der Öl-
stand darf nicht unter die Markierung «MIN» absinken.
5. ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN
Feuchtigkeit und Elektrizität
vertragen sich nicht.
ACHTUNG!
WICHTIG
GEFAHR!
WICHTIG
WICHTIG
Die Behandlung und der Anschluss von Elektro-
kabeln muss im Trockenen erfolgen.
Ein elektrischer Anschluss oder ein Kabel dürfen
sich nie in einem nassen Bereich befinden (Pfütze
oder feuchter Untergrund).
Die Verlängerungskabel muss mindestens Typ
H07RN-F oder H07VV-F mit einem minimalen Quer-
schnitt von 1,5 mm2entsprechen, und sollten nicht län-
ger als 30 m sein.
Das Verlängerungskabel darf hrend des Betriebs
nicht aufgewickelt sein, um zu verhindern, dass sich
dieses überhitzt.
Der dauerhafte Anschluss ei-
nes beliebigen Elektrogeräts an das Stromnetz des
Gebäudes muss durch einen qualifizierten Elektri-
ker, entsprechend der geltenden Vorschriften aus-
geführt werden. Ein unsachgemäßer Anschluss
kann schwere Verletzungen bis hin zum Tod verur-
sachen.
Das Get muss über einen FI-
Schutzschalter (RCD Residual Current Device) mit
einem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA an-
geschlossen werden.
Um Unterbrechungen der Strom-
versorgung zu vermeiden:
Pfen Sie, dass die Leistungsfähigkeit der elektrischen
Anlage ausreichend ist;
Schließen Sie die Maschine an eine Netzsteckdose mit
ausreichender Stromstärke an.
Vermeiden Sie den gleichzeitigen Einsatz anderer
Elektrogeräte mit hohem Leistungsbedarf.
IMPORTANT
GEFAHR!
GEFAHR!
Für Ihre Sicherheit und die
Sicherheit der anderen:
1) Die Maschine darf erst nach dem aufmerksa-
men Lesen der Anweisungen verwendet wer-
den. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen
und dem richtigen Gebrauch der Maschine ver-
traut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Die Maschine darf nur für den vorgesehenen
Zweck verwendet werden, d.h. “das Fällen,
Schneiden und Entasten von Bäumen mit einer Grö-
ße entsprechend der Schwertlänge oder Holz-
gegenständen mit entsprechenden Eigenschaf-
ten. Jegliche andere Verwendung kann
gefährlich sein, und eine Beschädigung der Ma-
schine verursachen, genauso wie die Ver-
wendung von Zubehör, das nicht ausdrücklich in
diesem Handbuch erwähnt wird. Folgende
Punkte gehören zur unzweckmäßigen Verwen-
dung (beispielhaft):
Schneiden von Hecken;
Schnitzarbeiten;
Durchschneiden von Holzpaletten, Holzkisten
und Verpackungen im Allgemeinen;
Durchschneiden von Möbeln oder anderen
Objekten, die Nägel, Schrauben oder andere
Metallgegenstände enthalten können;
Ausführen von Metzgerarbeiten;
Verwenden der Maschine als Hebel, um Ge-
genstände anzuheben, zu bewegen oder zu
brechen;
Verwenden der Maschine in fest eingespann-
tem Zustand.
3) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und
Schäden verantwortlich ist, die anderen Per-
sonen oder deren Eigentum widerfahren kön-
nen.
4) Tragen Sie während der Arbeit eine zweckmä-
ßige Kleidung. Ihr Händler kann Ihnen nützliche
Informationen über die besten Arbeits-
schutzvorrichtungen geben, die Ihre Sicherheit
während der Arbeit gewährleisten. Vibrations-
schutzhandschuhe tragen. Alle vorgenannten
Vorsichtsmaßnahmen können das Risiko des
Raynaud-Phänomens oder des Karpal-Tunnel
Syndroms nicht verhindern. Es wird daher drin-
gend empfohlen, bei einer langanhaltenden Ver-
wendung dieser Maschine regelmäßig den Zu-
stand der Hände und der Finger zu prüfen.
Falls einige der oben genannten Symptome auftre-
ten, muss sofort ein Arzt aufgesucht werden.
5) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter
künstlicher Beleuchtung.
6) Gehen Sie bei Arbeiten in der Nähe von Stahl-
zäunen besonders vorsichtig vor.
7) Vermeiden, dass die Kette das Elektrokabel be-
rührt. Den Kabelhalter verwenden, um zu ver-
hindern, dass sich das Verlängerungskabel ver-
sehentlich löst, gleichzeitig sicherstellen, dass
ACHTUNG!
es richtig, ohne Gewalt in die Steckdose einge-
steckt ist. Nie ein unter Spannung stehendes
Elektrokabel berühren, wenn dieses schlecht
isoliert ist. Wenn das Verlängerungskabel wäh-
rend der Verwendung beschädigt wird, das Ka-
bel nicht berühren, und das Verlängerungskabel
sofort vom Stromnetz trennen.
8) Achten Sie darauf, dass das Schwert nicht ge-
gen Fremdkörper hart aufprallt und auf das e-
ventuell durch die Reibung der Kette herumflie-
gende Material.
9) Den Motor ausschalten und die Maschine vom
Stromnetz trennen:
wenn Sie die Maschine unbewacht lassen;
bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen;
nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde.
Prüfen Sie, ob an der Maschine Schäden ent-
standen sind, und führen Sie die erforderli-
chen Reparaturen aus, ehe Sie die Maschine
wieder benutzen;
wenn die Maschine auf anormale Weise zu vi-
brieren beginnt (Sofort die Ursachen der Vi-
brationen ausfindig machen und die notwen-
digen Untersuchungen in einem Fachbetrieb
durchführen lassen).
wenn die Maschine nicht benutzt wird.
Denken Sie immer daran, dass
eine falsch verwendete Elektrokettensäge andere stören
kann, und einen starken Umwelteinfluss besitzt.
Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderen und der
Umwelt gegenüber:
Vermeiden Sie die Verwendung der Maschine in Um-
gebungen und zu Uhrzeiten, die störend sein kön-
nen.
halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für
die Entsorgung der Schneidreste.
Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für
die Entsorgung von Öl, beschädigten Teilen oder
sämtlichen weiteren umweltschädlichen Stoffen.
Während der Arbeit wird eine bestimmte Ölmenge an
die Umwelt abgegeben, die für die Kettenschmierung
erforderlich ist; aus diesem Grund darf nur biologisch
abbaubares Öl, das speziell für diesen Zweck vorge-
sehen ist, verwendet werden.
Um das Feuerrisiko zu mindern, darf die Maschine mit
heißem Motor nicht zwischen Blättern oder trockenem
Gras abgelegt werden.
Die Verwendung der Maschi-
ne zum Fällen und Entasten von Bäumen erfordert
eine besondere Schulung.
WICHTIG
ACHTUNG!
MASCHINENEINSATZ 9
DE
7. MASCHINENEINSATZ
DE
1. AUSZUFÜHRENDE KONTROLLEN WÄHREND
DER ARBEIT
Kontrolle der Kettenspannung
Während des Betriebs erfährt die Kette eine fortlau-
fende Verlängerung, daher muss die Spannung regel-
mäßig geprüft werden.
hrend des ersten Benut-
zungszeitraums (oder nach Wechsel der Kette) muss die
Kontrolle wegen der Streckung der Kette häufiger erfol-
gen.
Nicht mit lockerer Kette ar-
beiten, um Gefahrensituationen zu vermeiden, bei
denen die Kette aus der Führung springen könnte.
Zur Einstellung der Kettenspannung ist gemäß Kap. 5.2.
vorzugehen.
Kontrolle des Ölstroms
Die Maschine darf nicht ohne
Schmierung verwendet werden! Der Ölstand im Behälter
ist über das Schauglas sichtbar. Vergewissern Sie sich,
dass Sie den Öltank bei jeder Kraftstoffbetankung der
Kettensäge auffüllen.
Bei der Kontrolle des Öl-
stroms muss sichergestellt werden, dass das
Schwert und die Kette korrekt positioniert sind.
Den Motor anlassen und prüfen, dass das Öl gemäß der
Abbildung (Abb. 13) von der Kette verteilt wird (Abb.
13).
Stopp während der Arbeit (nur bei
C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Diese Maschine wurde mit einem Überlastungsschutz
mit Schalter ausgestattet. Falls die Kette blockiert (zum
Beispiel wegem Blockierung der Schneidvorrichtung,
Verschmutzen der Kettenzähne oder Überlastung beim
Sägen) unterbricht der Überlastschalter automatisch die
Stromversorgung um die Motorsäge zu schützen.
Der Schutzschalter spricht an,
wenn der Auslösestrom 30-35 A überschreitet und kann
durch Drücken des entsprechenden Schalters (*1.15) 30
Sekunden nach dem kompletten Abkühlen zurückgesetzt
werden.
WICHTIG
WICHTIG
ACHTUNG!
ACHTUNG!
WICHTIG
2. ARBEITSVERHALTEN
UND SCHNITTTECHNIKEN
Bevor das erste Mal ein Baum gefällt oder entastet wird
sollten Sie an einem Baumstumpf oder einem Stamm auf
Böcken üben, um das Gefühl für die Maschine und die
geeigneten Schnitttechniken zu erlangen.
Bei der Arbeit muss die Ma-
schine immer mit zwei Händen festgehalten werden.
Wenn sich die Kette während
der Arbeit verkeilt muss der Motor sofort ausge-
schaltet werden. Achten Sie immer auf ckschläge
(Kickback) die auftreten können, wenn das Schwert
auf ein Hindernis trifft.
Baum fällen
Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig
zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwi-
schen den fällenden und zuschneidenden Personen
mindestens die doppelte Höhe des zu fällenden Bau-
mes betragen. Beim Fällen von Bäumen ist darauf zu
achten, dass andere Personen keiner Gefahr ausge-
setzt werden, keine Versorgungsleitungen getroffen
und keine Sachschäden verursacht werden. Sollte
ein Baum mit einer Versorgungsleitung in Berührung
kommen, so ist das Versorgungsunternehmen sofort
in Kenntnis zu setzen.
Bei Sägearbeiten am Hang sollte sich der Bediener
der Kettensäge im Gelände oberhalb des zu llenden
Baums aufhalten, da der Baum nach dem Fällen wahr-
scheinlich bergab rollen oder rutschen wird.
Vor dem Fällen sollte ein Fluchtweg geplant und wenn
nötig freigemacht werden. Der Fluchtweg sollte von
der erwarteten Falllinie aus schräg nach hinten weg-
führen, wie in Bild 15 dargestellt.
Vor dem Fällen sind die natürliche Neigung des Bau-
mes, die Lage größerer Äste und die Windrichtung in
Betracht zu ziehen, um die Fallrichtung des Baumes
beurteilen zu können.
Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und
Draht sind vom Baum zu entfernen.
Kerbschnitt setzen
Sägen Sie im rechten Winkel zur Fallrichtung eine Kerbe
mit einer Tiefe von 1/3 des Baumdurchmessers, wie in
Bild 16 gezeigt.
Zuerst den unteren waagrechten Kerbschnitt durchfüh-
ren.
Dadurch wird das Einklemmen der Sägekette oder der
Führungsschiene beim Setzen des zweiten Kerbschnitts
vermieden.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
10 MASCHINENEINSATZ
MASCHINENEINSATZ 11
DE
Fällschnitt setzen
Den Fällschnitt mindestens 50 mm oberhalb des
waagrechten Kerbschnitts ansetzen, wie in Bild 16
gezeigt. Den Fällschnitt parallel zum waagrechten
Kerbschnitt ausführen. Den Fällschnitt nur so tief ein-
sägen, dass noch ein Steg (Fällleiste) stehen bleibt,
der als Scharnier wirken kann. Der Steg verhindert,
dass sich der Baum dreht und in die falsche Richtung
fällt. Sägen Sie den Steg nicht durch.
Bei Annäherung des Fällschnitts an den Steg sollte
der Baum zu fallen beginnen. Wenn sich zeigt, dass
der Baum möglicherweise nicht in die gewünschte
Richtung llt oder sich zurückneigt und die gekette
festklemmt, den Fällschnitt unterbrechen und zur Öff-
nung des Schnitts und zum Umlegen des Baumes in
die gewünschte Falllinie Keile aus Holz, Kunststoff
oder Aluminium verwenden.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, die Kettensäge aus
dem Schnitt entfernen, ausschalten, ablegen und
den Gefahrenbereich über den geplanten Fluchtweg
verlassen. Auf herunterfallende Äste achten und nicht
stolpern.
Entasten
Hierunter versteht man das Abtrennen der Äste vom ge-
fällten Baum. Beim Entasten größere nach unten ge-
richtete Äste, die den Baum stützen, vorerst stehen las-
sen. Kleinere Äste, gemäß 17, mit einem Schnitt
trennen. Äste, die unter Spannung stehen, sollten von
unten nach oben gesägt werden, um ein Einklemmen
der Säge zu vermeiden.
An Hängen muss immer o-
berhalb des Baums gearbeitet werden, und ge-
prüft werden, dass der gefällte Baum keine Schä-
den durch sein Rollen verursachen kann.
Baumstamm ablängen
Hierunter versteht man das Teilen des gefällten Bau-
mes in Abschnitte. Achten Sie auf Ihren sicheren
Stand und die gleichmäßige Verteilung Ihres Kör-
pergewichts auf beide Füße. Falls möglich, sollte der
Stamm durch Äste, Balken oder Keile unterlegt und
gestützt sein. Folgen Sie den einfachen Anweisungen
für leichtes Sägen.
Wenn die gesamte nge des Baumstammes gleich-
mäßig aufliegt, wie in Bild 18A gezeigt, wird von oben
her gesägt.
Wenn der Baumstamm an einem Ende aufliegt, wie
in Bild 18B gezeigt, zuerst 1/3 des Stammdurch-
messers von der Unterseite her sägen, dann den
Rest von oben auf Höhe des Unterschnitts.
ACHTUNG!
Wenn der Baumstamm an beiden Enden aufliegt,
wie in Bild 18C gezeigt, zuerst 1/3 des Stammdurch-
messers von der Oberseite her sägen, dann 2/3 von
der Unterseite auf Höhe des Oberschnitts.
Das Durchtrennen eines Stamms wird durch die Ver-
wendung des Krallenanschlags vereinfacht (Bild
18D).
Stechen Sie den Krallenanschlag in den Stamm,
und führen Sie mit dem Krallenanschlag als Hebel
eine Bogenbewegung der Maschine durch, wo-
durch das Schwert in das Holz schneidet.
Wiederholen Sie den Arbeitsschritt mehrmals, und
versetzen Sie gegebenenfalls den Ansetzpunkt
des Krallenanschlags.
Bei Sägearbeiten am Hang stets oberhalb des Baum-
stammes stehen, wie in Bild 19 gezeigt. Um im Mo-
ment des "Durchsägens" die volle Kontrolle zu be-
halten, gegen Ende des Schnitts den Anpressdruck
reduzieren, ohne den festen Griff an den Handgriffen
der Kettensäge zu lösen. Darauf achten, dass die
Sägekette nicht den Boden berührt.
Nach Fertigstellung des Schnitts den Stillstand der Sä-
gekette abwarten, bevor man die Kettensäge dort ent-
fernt. Den Motor der Kettensäge immer ausschalten, be-
vor man von Baum zu Baum wechselt.
3. ARBEITSENDE
Wenn die Arbeit beendet ist:
Motor wie vorangehend (Kap. 6) beschrieben aus-
schalten.
Abwarten bis die Kette vollständig stillsteht und die
Maschine abkühlen lassen.
Jegliche Spuren von Sägespänen oder Ölreste ent-
fernen.
Bei starker Verschmutzung oder Verharzen die Kette
demontieren und für einige Stunden in einem Behäl-
ter mit einem Spezialreiniger einweichen. Anschlie-
ßend mit sauberem Wasser abspülen und vor der
Montage an der Maschine mit einem entsprechenden
Rostschutzspray behandeln.
Vor dem Aufräumen der Maschine den Schwert-
schutz montieren.
Lassen Sie den Motor ab-
kühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum ab-
stellen. Um die Brandgefahr zu reduzieren muss
die Maschine von Sägespänen, Zweigresten, Blät-
tern oder überflüssigem Fett befreit werden; Be-
hälter mit Schnittabfällen dürfen nicht in Räumen
aufbewahrt werden.
ACHTUNG!
Für Ihre Sicherheit und die
Sicherheit der anderen:
Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwen-
dig, um die ursprüngliche Effizienz und Einsatz-
sicherheit der Maschine zu bewahren.
Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrau-
ben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass
das Gerät immer unter guten Bedingungen ar-
beitet.
Die Maschine niemals mit abgenutzten oder be-
schädigten Bauteilen benutzen. Die beschädigten
Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert
werden
Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleich-
wertige Ersatzteile können die Maschine be-
schädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
Während der Wartungsein-
griffe:
Die Maschine vom Stromnetz trennen.
Für Arbeiten am Schwert und an der Kette
Schutzhandschuhe tragen.
Schwertschutzvorrichtung nicht entfernen, es sei
denn, die Eingriffe müssen auf dem Schwert
selbst oder auf der Kette vorgenommen werden.
Öle oder andere verschmutzende Stoffe vor-
schriftsmäßig entsorgen.
1. MOTORKÜHLUNG
Um ein Überhitzen und Beschädigung des Motors zu
verhindern, müssen die Ansauggitter der Kühlluft im-
mer sauber, und frei von Sägespänen und Schmutz ge-
halten werden.
2. KETTENBREMSE
Die Funktion der Kettenbremse öfter überprüfen.
3. KETTENRAD (Abb. 20)
Der Zustand des Kettenrads muss regelmäßig geprüft,
und ausgetauscht werden, wenn der Verschleiß 0,5 mm
überschreitet.
Es darf keine neue Kette mit einem verschlissenen Ket-
tenrad, und umgekehrt, montiert werden.
4. KETTENHALTESTIFT
Dieser Stift ist ein wichtiges Sicherheitselement, da es
unkontrollierte Bewegungen der Kette, bei Bruch oder
Lockerung, verhindert.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
Der Zustand des Stifts ist regelmäßig zu prüfen, und
dieser ist bei Beschädigung zu ersetzen.
5. BEFESTIGUNGEN
Kontrollieren Sie regelmäßig den festen Sitz aller Be-
festigungsschrauben und -muttern, und dass alle Hand-
griffe fest befestigt sind.
6. SCHÄRFEN DER KETTE
Aus Gründen der Sicherheit
und Effizienz müssen die Schneideorgane immer
gut geschärft sein. Alle an der Kette und an dem
Schwert durchzuführenden Arbeiten setzen fach-
gerechte Kompetenzen und den Einsatz spezieller
Werkzeuge voraus; aus Sicherheitsgründen sich
mit dem Händler in Verbindung setzen.
Das Schärfen ist erforderlich, wenn:
Die Sägespäne staubähnlich sind.
Eine größere Kraft zum Schneiden erforderlich ist.
Der Schnitt nicht gerade ist.
Die Vibrationen zunehmen.
Das Schärfen durch einen geschulten Kundendienst
wird mit entsprechenden Werkzeugen ausgeführt, die ei-
nen minimalen Materialabtrag und ein gleichmäßiges
Schärfen an allen Zähnen gewährleisten.
Die Kette muss ersetzt werden, wenn:
Die Länge der Zähne kleiner als 5 mm ist;
Das Spiel der Glieder an den Kettennieten zu groß ist.
7. ENTLEEREN UND ENTLÜFTEN
DES ÖLBEHÄLTERS (nur bei Verwendung
von biologischem Kettenöl)
Die Verwendung von bestimmten biologischen Ölen
kann nach einer gewissen Betriebsdauer zu Ablagerun-
gen und Verkrustungen führen.
In diesem Fall, vor dem Wegräumen der Maschine für
eine längere Außerbetriebsetzung:
Die Kette und das Schwert demontieren;
Den Ölbehälter entleeren;
Den Behälter ca. zur Hälfte mit einer entsprechenden
Reinigungsflüssigkeit befüllen;
ACHTUNG!
12 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
DE
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 13
DE
Den Behälterdeckel schließen und die Maschine in
Betrieb nehmen, bis die gesamte Reinigungsflüssig-
keit ausgetreten ist.
Daran denken das Öl nachzufüllen, bevor die Maschine
wieder in Betrieb genommen wird.
8. WARTUNG DES SCHWERTS (Abb. 21)
Um einen asymmetrischen Verschleiß des Schwerts zu
verhindern sollte diese regelmäßig umgedreht werden.
Um die Effizienz des Schwerts beizubehalten, ist fol-
gendes erforderlich:
das Schmieren der Lager des Umlenksterns mit der
entsprechenden Spritze (falls vorhanden).
Das Reinigen der Schwertnut mit dem entsprechen-
den Schaber.
Das Reinigen der Schmierbohrungen.
Mit einer Flachfeile den Grat von den Führungsflanken
entfernen, und eventuelle Abweichungen zwischen
den Führungen ausgleichen.
Das Schwert muss ersetzt werden, wenn:
die Tiefe der Nut kleiner als die Höhe des Zugglieds
ist (das nie den Nutboden berühren darf);
die innere Führungswand so verschlissen ist, dass
die Kette seitlich geneigt wird.
9. ELEKTROKABEL
Den Zustand der Elektroka-
bel regelmäßig prüfen, und diese ersetzen, falls sie
verschlissen sind oder ihre Isolierung beschädigt
ist.
Das Versorgungskabel der Maschine muss, falls be-
schädigt, sofort durch Ihren Händler oder einen autori-
sierten Kundendienst mittels eines Original-Ersatzteils
ersetzt werden.
10. AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE
Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenen Wartung-
seingriffe dürfen ausschließlich von Ihrem Händler vor-
genommen werden.
Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von unqua-
lifiziertem Personal ausgeführt werden, haben grund-
sätzlich den Verfall der Garantie zur Folge.
11. AUFBEWAHRUNG
Die Maschine muss an einem trockenen Ort, vor Witter-
ung geschützt und mit dem vorschriftsgemäß an-
gebrachten Schwertschutz aufbewahrt werden.
ACHTUNG!
Die aufmerksame Lektüre der
in diesem Handbuch enthaltenen Informationen verleiht
eine gute Kenntnis der Maschine und die nachfolgenden
Anleitungen ermöglichen es, alltägliche Betriebssitua-
tionen zu erkennen und zu bewältigen. Falls sonstige
Störungen oder Probleme auftreten sollten, wenden Sie
sich bitte an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
Die Maschine startet nicht:
Prüfen, dass Spannung an der Steckdose anliegt.
Prüfen, dass das Anschlusskabel und das Verlänge-
rungskabel keine Beschädigungen aufweisen.
Die Kette läuft nicht:
Prüfen, dass sich der vordere Schutz in der hinteren
Position befindet.
WICHTIG
Das Öl fließt nicht:
Prüfen, dass sich Öl im Behälter befindet und eventuell
entlüften ( 8.7).
Funkenbildung:
Setzen Sie mit Ihrem Verkäufer für eine Überprüfung
der Motoren und der Bürsten in Verbindung.
9. STÖRUNGEN UND ABHILFEN
14 ZUBEHÖR
DE
Die Tabelle enthält die Liste der möglichen Verbin-
dungen aus Schwert und Kette, mit Angabe der Teile,
die auf jeder Maschine verwendbar sind, gekennzeich-
net mit dem Symbol ”.
Da die Auswahl, die Mon-
tage und die Verwendung der Kette und des
ACHTUNG!
Schwerts vom Benutzer in vollkommener Autono-
mie durchgeführt werden, haftet dieser auch für
durch diese Arbeitsgänge verursachte Schäden
jeglicher Art. Bei Zweifeln oder Unwissen über die
Eigenschaften der einzelnen Schwerter und Ket-
ten, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein
spezialisiertes Gartencenter.
10. ZUBEHÖR
Schwert- und Kettenkombinationen
Gliedlänge
SCHWERT KETTE Modell
Zoll Länge
Zoll / cm Nutbreite
Zoll / mm Code Code
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C2.0 E C 2.0 ET
SE 2016 SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
ES
PRESENTACIÓN 1
Estimado Cliente,
ante todo queremos agradecerle por haber elegido nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le
reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manual ha sido redactado para
que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia; no olvide que éste forma
parte integrante con la misma máquina, guárdelo al alcance de la mano para consultarlo en todo momento y entré-
guelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o prestarla a otras personas.
Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fiable si se usa
respetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); cualquier otra utilización o el in-
cumplimiento de las normas de seguridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas está considerado como
“uso impropio” y comporta la anulación de la garantía y la cancelación de toda responsabilidad del Fabricante, reca-
yendo sobre el usuario todos los cargos causados por daños o lesiones propias o a terceros.
Independientemente de las obligaciones del vendedor derivadas del contrato de compra, por esta herramienta eléc-
trica le concedemos al comprador final la siguiente garantía:
La garantía asciende a 24 meses y empieza con la entrega que deberá ser demostrada por el comprobante de com-
pra original. En el caso de una aplicación comercial, así como de un alquiler, el período de garantía se reduce a 12
meses. De la garantía están excluidas las piezas de desgaste y los daños que se han originado por el empleo de pie-
zas accesorias equivocadas, reparaciones con piezas no originales, uso de la fuerza, golpe y rotura, así como una
sobrecarga con intención del motor. La sustitución cubierta por la garantía se extiende únicamente a piezas defec-
tuosas y no a aparatos completos. Reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser efectuadas sólo por talleres
autorizados o por el Servicio de Postventa de la fábrica. La garantía caducará en el caso de una intervención ajena.
Porte, costes de envío y subsiguientes corren a cargo del comprador.
En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aq se describe y la máquina en su posesión, tiene
que considerarse que, debido a la continua mejora del producto, las informaciones contenidas en este manual es-
tán sujetas a modificaciones sin previo aviso u obligación de actualización, permaneciendo inalteradas sin embargo
las características esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas contacte con su distri-
buidor. ¡Le deseamos buen trabajo!
ÍNDICE
1. Identificación de los componentes principales ....................................... 2
2. Símbolos ................................................................................................ 3
3. Advertencias para la seguridad .............................................................. 4
4. Montaje de la máquina ........................................................................... 6
5. Preparación para el trabajo .................................................................... 7
6. Puesta en marcha - Parada del motor .................................................... 8
7. Uso de la máquina .................................................................................. 9
8. Mantenimiento y conservación ............................................................. 1 2
9. Inconvenientes y soluciones
..........................................................
1 3
10. Accesorios ............................................................................................ 1 4
ES
2IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
COMPONENTES PRINCIPALES
1. Unidad motriz
2. Fiador
3. Protección delantera
de la mano
4. Empuñadura delantera
5. Empuñadura trasera
6. Perno tope cadena
7. Barra
8. Cadena
9. Cubrebarra
10. Etiqueta de matrícula
11. Cable de alimentación
12. Alargadera (no suministrada)
MANDOS Y ABASTECIMIENTOS
13. Palanca interruptor
14. Pulsador de seguridad
15. Pulsador restablecimiento (Solo para C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Enganche alargadera
21. Tapón depósito aceite cadena
22. Indicador nivel aceite-cadena
ETIQUETA MATRÍCULA
10.1) Marca de conformidad
según la directiva 2006/42/CE
10.2) Nombre y dirección del fabricante
10.3) Nivel de potencia acústica LWA
según la directiva 2000/14/CE
10.5) Modelo de la máquina
10.6) Número de matrícula
10.7) Año de fabricación
10.8) Tensión y Frecuencia de alimentación
10.9) Potencia del motor
10.10) Doble aislamiento
10.11) Código Artículo
10.12) País de fabricación
10.13) Longitud máxima admisible de la barra.
Está prohibido el uso de barras de longitud
mayor que la indicada
No tire los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. Según la Directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos
de equipos eléctricos y electrónicos y su aplicación conforme a las normas nacionales, los equipos eléctricos agotados de-
berán recogerse separadamente para volverse a emplear de manera eco-compatible. Si los equipos eléctricos se eliminan en
un vertedero de residuos o en el terreno, las sustancias nocivas pueden alcanzar la capa acuífera y entrar en la cadena alimentaria,
dañando su salud y bienestar. Para más informaciones sobre la eliminación de este producto, contactar al Ente competente para la
eliminación de los residuos domésticos o a su Distribuidor.
ES
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES / SÍMBOLOS 3
1) El usuario de esta máquina, utilizada en condiciones
normales para uso diario, puede exponerse a un nivel de
ruido igual o superior a 85 dB (A). Llevar las gafas de se-
guridad y una protección acústica.
2) ¡Advertencia!
3) Antes de usar esta máquina lea el manual de ins-
trucciones.
4) No la exponga a la lluvia (o a la humedad).
5) Utilizar guantes robustos de trabajo.
11) Dirección de montaje de la cadena
12) Freno cadena
13) Dirección de deslizamiento de la cadena
14) Depósito aceite cadena
15) Tensión de la cadena
6) Desconecte inmediatamente el enchufe de la toma
de corriente si el cable (o la alargadera) estuviera daña-
do o cortado.
7) ¡Peligro de contragolpe (kickback)! El contragolpe
provoca el desplazamiento brusco y sin control de la má-
quina hacia el operador.
8) Coger firmemente la máquina con ambas manos,
para permitir el control de la máquina y reducir el riesgo
de contragolpe.
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS
EN LA MÁQUINA
(si estuvieran presentes)
2. SÍMBOLOS
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
Advertencia:
El valor de vibraciones indicado ha sido determinado con un equipo estandarizado y puede ser utilizado tanto para compararlo con otros e-
quipos eléctricos como para valorar provisionalmente la carga por medio de las vibraciones.
¡ATENCIÓN!
El valor de las vibraciones puede variar según el uso de la máquina y de su montaje y ser superior al indicado.
Se aconseja establecer las medidas de seguridad de protección del usuario que deben descender estimando la carga generada por las vi-
braciones en las condiciones reales de uso. Para dicha finalidad deben tomarse en consideración todas las fases del ciclo de funcionamiento
como por ejemplo, el apagado o el funcionamiento en vacío.
Valores máximos de ruido y vibraciones [1] Modelo
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Nivel de presión acústica en el oído del operador (EN ISO 22868)
dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574)
dB(A) 3 3 3 3
Nivel de potencia acústica medido (EN ISO 22868)
dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574)
dB(A) 3 3 3 3
Nivel de vibraciones (ISO 22867)
m/sec24,686 4,916 4,916 5,285
Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096)
m/sec21,5 1,5 1,5 1,5
DATOS TÉCNICOS
Tensión de alimentación V~
Frecuencia de alimentación Hz
Protección sobrecarga A
Potencia del motor W
Longitud barra cm
Longitud de corte cm
Velocidad cadena m/s
Peso kg
Aceite ml
ES
CÓMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos parágrafos que contienen informa-
ciones de especial importancia están indicados con diferentes gra-
dos de evidencia, cuyo significado es el siguiente:
ó
Suministra aclaraciones u otros detalles
relativos a lo descrito anteriormente, con la intención de no dañar la
máquina o causar daños
Posibilidad de lesiones personales
oa terceros en caso de incumplimiento.
Posibilidad de graves lesiones per-
sonales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incum-
plimiento.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Leer atentamente las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. La falta de observación
de las advertencias y de las instrucciones puede causar des-
cargas eléctricas, incendios y/o graves lesiones.
Conservar todas las advertencias y las instrucciones para con-
sultar en un futuro. El término “herramienta eléctrica” citado en las
advertencias se refieren a su equipo con alimentación de la red eléc-
trica.
1) Seguridad de la zona de trabajo
a) Mantener limpia y bien iluminada la zona de trabajo. Zonas
sucias y desordenadas facilitan los accidentes.
b) No use la herramienta eléctrica en ambientes con riesgo de
explosión, en presencia de líquidos inflamables, gas o pol-
vos. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden in-
cendiar el polvo o los vapores.
c) Mantener lejoos a los niños y a las demás personas cuando
se use una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden
causar la pérdida de control.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe ser compatible
con la toma de corriente. No cambie nunca el enchufe. No
use adapdores con las herramientas eléctricas dotados de
puesta a tierra. Los enchufes no modificados y apropiados a la
toma reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evitar el contacto del cuerpo con superficies de masa o a tie-
rra, como tubos, radiadores, cocinas, firgoríficos. El riesgo de
descarga eléctrica aumenta si el cuerpo se encuentra en masa o
tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o am-
bientes mojados. El agua que penetra en una herramienta eléc-
trica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. No use el cable para trans-
portar la herramienta, tirarla o para desconectarla de la to-
ma. Tenga el cable alejado del calor, aceite, aristas vivas o
partes en movimiento. Un cable dañado o enganchado au-
menta el riesgo de descarga eléctrico.
e) Cuando se emplea una herramienta eléctrica en el exterior,
utilizar un cable de prolongación apropiado para uso exter-
no. El uso de un cable de prolongación apropiado para uso ex-
¡PELIGRO!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
NOTA
terno reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f)Si no es evitable el uso de una herramienta eléctrica en un
ambiente húmedo, usar una toma de corriente protegida por
un interrutpr diferencial (RCD-Residual Current Device). El
uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento y controle lo que está haciendo y sea razonable
cuando use la herramienta eléctrica. No use la herramineta
ectrica cuando es cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicinas. Un momento de distracción mientras se
usa una herramienta eléctrica puede causar graves lesiones per-
sonales.
b)Utilizar ropa protectora. Use siempre gafas protectoras. El
uso de equipo personal de protección como máscaras antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, cascos protectores o auri-
culares para el oído, reduce las lesiones personales.
c) Evitar arranques no intencionados. Asegúrese de que el in-
terruptor esté en posición «OFF» antes de introducir el en-
chufe, agarrar o transportar la herramienta eléctrica. Tran-
sportar una herramienta eléctrica con el dedo en el interruptor o
conectarlo a la toma con el interruptor en posición «ON» facilita los
incidentes.
d) Extraer toda llave o herramienta de regulación eléctrica.
Una llave o una herramienta que permanece en contacto con
una parte giratoria puede provocar lesiones personales.
e) No se desequilibre. Mantener siempre apoyo y equilibrio
adecuados. Esto permite un control mejor de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Lleve indumentaria adecuada. No lleve vestidos anchos o ac-
cesorios. Mantenga alejados de las partes en movimiento el
pelo, los vestidos y los guantes. Ropa amplia, accesorios o ca-
bello largo pueden quedar atrapados en las partes en movimiento.
g) Si tuviera que conectar dispositivos a instalaciones para la
extracción y la recogida de polvo, asegúrese de que estén
conectados y usados de modo apropiado. El uso de estos dis-
positivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Uso y vigilancia de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica apropiada para el trabajo. La herramienta eléctrica
adecuada efectuará el trabajo mejor y de la manera más segura,
a la velocidad para la cual se ha proyectado.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no es ca-
paz de ponerlo en marcha o pararlo regularmente. Una he-
rramienta eléctrica que puede ser accionada por el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de
efectuar toda regulación o cambio de accesorios, o antes de
guardar la herramienta eléctrica. Estas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de puesta en marcha accidental de
la herramienta eléctrica.
d) Guardar las herramientas eléctricas inutilizadas fuera del al-
cance de los niños y no permita el uso de la herramienta
eléctrica a personas que no tengan familiaridad con la her-
ramienta misma y con estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios inexpertos.
e) Curar el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Com-
probar que las partes móviles estén alineadas y libres en el
movimiento, que no haya roturas de partes y cualquier otra
condición que pueda influir en el funcionamiento de la he-
rramienta eléctrica. En caso de daños, la herramienta eléc-
trica deberá ser reparada antes de usarla. Muchos incidentes
son causa de un escaso mantenimiento.
f) Mantener afilados y limpios los órganos de corte. Un ade-
cuado mantenimiento de los órganos de corte, con cuchillas bien
afiladas, hace que estén menos sujetos a engancharse y más fá-
cil de controlar.
g) Usar la herramienta eléctrica y los accesorios relativos se-
gún las instrucciones suministradas, teniendo presente las
4ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
3. ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
condiciones de trabajo y el tipo de trabajo a seguir. El uso de
una herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las pre-
vistas puede provocar situaciones peligrosas.
5) Asistencia
a)Haga reparar la herramienta eléctrica por personal cualifi-
cado, empleando solo recambos originales. Esto permite que
se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LAS SIERRAS DE CADENA
Mantener todas las partes del cuerpo lejos de la cadena den-
tada mientras es funcionando la sierra de cadena . Antes de
poner en marcha la sierra de cadena, asegúrese de que la ca-
dena no esté en contacto con nada. Un momento de distracción
mientras se ponen en funcionamiento las sierras de cadena puede
provocar que los vestidos o el cuerpo queden atrapados en la ca-
dena dentada.
La mano derecha deberá agarrar la empuñadura posterior y
la mano izquierda la empuñadura frontal. No debe nunca in-
vertir las manos cuando sujete la sierra de cadera, pues aumenta
el riesgo de accidentes a la persona.
Llevar las gafas de seguridad y una protección acústica. Se
aconsejan otros dispositivos de protección para la cabeza,
las manos y los pies. El uso de ropa de protección adecuada re-
duce los accidentes corporales provocados por astillas volantes
como también el contacto accidental con la sierra dentada.
No use una sierra de cadena en un árbol. El accionamiento de
una sierra de cadena mientras se está encima de un árbol puede
provocar heridas corporales.
Mantener siempre un correcto punto de apoyo del pie y po-
ner en funcionamiento la sierra de cadena solo estando so-
bre una superficie fija, segura y nivelada. Las superficies res-
baladizas o inestables, como las escaleras, pueden provocar una
pérdida de equilibrio o de control de la sierra de cadena.
Cuando se corta una rama que está bajo tensión, es nece-
sario prestar atención al riesgo de un contragolpe. Cuando la
tensión de las fibras de leña se suelta, la rama cargada con efecto
de retorno puede golpear al operador y/o proyectar la sierra de ca-
dena fuera de control.
Prestar mucha atención cuando se cortan matas y arbustos
jóvenes. Los materiales finos pueden engancharse en la cadena
dentada y proyectarse hacia su dirección y/o causar que pierda el
equilibrio.
Transportar la sierra de cadena por la empuñadura frontal
cuando esté apagada manteniéndola lejos de su cuerpo.
Cuando se transporta o se guarda la sierra de cadena es ne-
cesario poner la cubierta de la barra de conducción. Manejar
la sierra de cadena correctamente reducirá la probabilidad de con-
tacto fortuito con la cadena dentada móvil.
Atenerse a las instrucciones relativas a la lubrificación, a la
tensión de la cadena y para los accesorios de recambio. Una
cadena cuya tensión y lubrificación no sean correctas puede rom-
perse y aumentar el riesgo de contragolpe.
Mantener las empuñaduras secas, limpias y sin restos de
aceite y de grasa. Las empuñaduras grasas, oleosas son resba-
ladizas, y de esta forma provocan una pérdida de control.
Cortar solo la leña. No use la sierra de cadena para usos no
previstos. Por ejemplo: no use la sierra de cadena para cor-
tar materiales plásticos, materiales para la construcción o ma-
teriales que no sean de madera. El uso de la sierra de cadena,
para operaciones diferentes de las previstas puede dar origen a si-
tuaciones de peligro.
CAUSAS DEL CONTRAGOLPE Y PREVENCIÓN
PARA EL OPERADOR
Se puede tener un contragolpe cuando la punta o la extremidad de
la barra de conducción toca un objeto, o cuando el leño se cierra en
apretando la cadena dentada en la sección de corte.
El contacto de la extremidad puede, en ciertos casos, provocar re-
pentinamente una reacción inversa, empujando la barra de conduc-
ción hacia arriba y atrás hacia el operador.
El apriete de la cadena dentada en la parte superior de la barra de
conducción puede empujar rápidamente atrás la cadena dentada ha-
cia el operador.
Ambas reacciones pueden causar una pérdida de control de la sie-
rra, provocando graves accidentes a la persona. No es necesario con-
tar exclusivamente con dispositivos de seguridad integrados en la sie-
rra. El usuario de una sierra de cadena debe tomar diferentes
precauciones para eliminar riesgos de accidentes o de heridas du-
rante el trabajo de corte. El contragolpe es el resultado de un mal uso
de la herramienta y/o de procedimientos o de condiciones de fun-
cionamiento no correctas y puede evitarse tomando las precauciones
apropiadas especificadas a continuación.
Mantener la sierra sujeta con ambas manos, con los pulga-
res y los dedos en las empuñaduras de la sierra de cadena
ycoloque su cuerpo y los brazos en una posición que le per-
mita resistir las fuerzas de contragolpe. Las fuerzas de con-
tra golpe pueden ser controladas por el operador si se toman las
precauciones del caso. No deje partir la sierra de cadena.
No tienda los brazos demasiado lejos y no corte por encima
de la altura del hombro. Esto evitará los contactos involuntarios
con las extremidades y permite un mejor control de la sierra de ca-
dena en las situaciones imprevistas.
Utilizar únicamente las guías de barra y las cadenas espe-
cificadas por el fabricante. Guías y cadenas de recambio no
adecuadas pueden dar origen a una rotura de la cadena y/o a con-
tragolpes.
Atenerse a las instrucciones del fabricante relativas al afi-
lado y al mantenimiento de la sierra de cadena. Una dismi-
nución del nivel de la profundidad puede llevar a un aumento de
los contragolpes.
Técnicas de uso de la electrosierra
Observar siempre las advertencias para la seguridad y llevar a cabo
las técnicas de corte más apropiadas al tipo de corte a seguir, según
las indicaciones y los ejemplos señalados en las instrucciones (vé-
ase cap. 7).
Posicionar el cable de alimentación de modo que no quede en-
ganchado en ramas o otros obstáculos.
Movimiento de la electrosierra con toda seguridad
Cada vez que desee maniobrar o transportar la máquina, será ne-
cesario:
apagar el motor, esperar la parada de la cadena y desconectar la
máquina de la red eléctrica;
aplicar la protección cubrebarra;
agarrar la máquina solo por las empuñaduras y orientar la barra en
la dirección contraria al sentido de la marcha.
Cuando se transporte la máquina con un vehículo, es necesario co-
locarla de manera que no ocasione un peligro para nadie y blo-
quearla firmemente.
Recomendaciones para los principiantes
Antes de afrontar por primera vez un trabajo de tala y poda, es opor-
tuno:
haber efectuado un aprendizaje específico sobre el uso de este tipo
de herramienta;
haber leído cuidadosamente las advertencias de seguridad y las
instrucciones de uso contenidas en el presente manual;
ejercitarse en cepas en tierra o fijas en caballetes, de manera que
adquiera la necesaria familiaridad con la máquina y las técnicas de
corte oportunas.
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD 5
ES
CONTENIDO DEL EMBALAJE
El embalaje de la máquina contiene:
la unidad motriz,
la barra,
la cadena,
la protección cubrebarra;
lel sobre con suministro y documentos.
La quina se suministra con la
barra y la cadena desmontadas y con el depósito del
aceite vacío.
El desembalaje y la opera-
ción de acabado del montaje deben ser efectuadas
sobre una superficie plana y sólida, con espacio su-
ficiente para el desplazamiento de la máquina y de
los embalajes, sirviéndose siempre de herramien-
tas apropiadas.
La eliminación de los embalajes debe efectuarse
según las disposiciones locales vigentes.
MONTAJE DE LA BARRA Y DE LA CADENA
Llevar siempre guantes ro-
bustos de trabajo para manejar la barra y la cadena.
Prestar la máxima atención en el montaje de la ba-
rra y de la cadena para no poner en peligro la se-
guridad y la eficiencia de la máquina; en caso de du-
das contacte a su Distribuidor.
Antes de montar la barra, asegúrese de que el freno de
la cadena no se haya introducido; esto se obtiene
cuando la protección anterior de la mano está comple-
tamente tirada hacia atrás, hacia el cuerpo máquina.
Asegúrese de que la máquina
no esté conectada a la toma de corriente.
MÁQUINAS CON TENSORA PARA CADENA
ESTÁNDAR
Extraer la protección de goma (1a) y desatornillar la
tuerca (1) y extraer el cárter, para acceder al piñón
de desplazamiento y a la base de la barra (Fig. 1).
Montar la cadena en la barra, prestando atención a
respetar el sentido de desplazamiento; si la punta de
la barra constara de piñón de envío, controle que las
manijas de desplazamiento de la cadena se introdu-
cen correctamente en las bases del piñón (Fig.2).
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
Montar la barra (2) introduciendo el macho en la ra-
nura, empujarla hacia la parte posterior del cuerpo -
quina y envolver la cadena alrededor del piñón de
desplazamiento (Fig. 3).
Comprobar que el perno de la tensora para cadena (3)
esté introducido correctamente en el orificio corres-
pondiente de la barra (Fig.4); en caso contrario, actúe
oportunamente con un atornillador en el tornillo (4) de
la tensora para cadena, hasta la completa introduc-
ción del perno (Fig. 5).
Volver a montar el cárter, sin apretar la tuerca (1).
Actuar oportunamente en el tornillo de la tensora para
cadena (4) hasta obtener la correcta tensión de la
misma (Fig. 5).
Levantando la barra, apretar a fondo la tuerca (1) del
cárter, mediante la llave suministrada y volver a
montar la protección de goma (1a) (Fig. 6).
MÁQUINAS CON TENSORA PARA CADENA
RÁPIDA
Desatornillar la manija (11) y extraer el cárter, para
acceder al piñón de desplazamiento y a la base de la
barra (Fig. 1a).
Montar la cadena en la barra, prestando atención a
respetar el sentido de desplazamiento; si la punta de
la barra constara de piñón de envío, controle que las
manijas de desplazamiento de la cadena se introdu-
cen correctamente en las bases del piñón (Fig. 2).
Montar la barra (2) introduciendo el macho en la ra-
nura, empujarla hacia la parte posterior del cuerpo -
quina y envolver la cadena alrededor del piñón de
desplazamiento (Fig. 3).
Volver a montar el cárter, sin apretar la manija (11).
Comprobar que el perno de la tensora para cadena
(3) esté introducido correctamente en el orificio cor-
respondiente de la barra (Fig. 4); en caso contrario,
actúe oportunamente en la abrazadera (12) de la
tensora para cadena, hasta la completa introducción
del perno (Fig. 5a).
Actuar oportunamente en la abrazadera (12) hasta
obtener la correcta tensión de la misma (Fig. 5a).
Levantando la barra, apretar a fondo la manija (11)
(Fig. 6a).
6MONTAJE DE LA MÁQUINA
ES
4. MONTAJE DE LA MÁQUINA
PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO 7
ES
1. CONTROL DE LA MÁQUINA
Asegúrese de que la máqui-
na no esté conectada a la toma de corriente.
Antes de empezar el trabajo es necesario:
controlar que la tensión y frecuencia de la red eléc-
trica corresponde a lo indicado en la “Etiqueta Ma-
trícula” (véase cap. 1 - 10.8);
controlar que no haya tornillos aflojados en la má-
quina y en la barra;
controlar que la cadena esté tensada correctamente,
afilada y sin daños;
controlar que las empuñaduras y protecciones de la
máquina estén limpias y secas y correctamente
montadas y fijadas en la máquina firmemente;
controlar la eficiencia del freno cadena;
controlar que la palanca interruptor y el pulsador de
seguridad deberán tener un movimiento libre, no for-
zado y al soltar la palanca deberán volver automáti-
ca y rápidamente a la posición neutra;
controlar que la palanca interruptor deberá perma-
necer bloqueada si no se presiona la palanca de
seguridad;
controlar que los pasos del aire de enfriamiento no
estén obstruidos de serrín o residuos;
controlar que el cable de alimentación y la alargade-
ra no estén dañados;
controlar que el nivel del aceite de la cadena no esté
por debajo de la señal «MÍN» y llenar, si fuera nece-
sario, hasta casi 1 cm desde el borde del tapón ros-
cado.
2. CONTROL DE LA TENSIÓN DE LA CADENA
Asegúrese de que la máqui-
na no esté conectada a la toma de corriente.
MÁQUINAS CON TENSORA PARA CADENA
ESTÁNDAR
Aflojar la tuerca del carter, mediante a llave suminis-
trada (Fig.5).
Actuar oportunamente en el tornillo de la tensora
para cadena (4) hasta obtener la correcta tensión de
la misma (Fig. 5).
Levantando la barra, apretar a fondo la tuerca del
cárter, mediante la llave suministrada (Fig. 6).
La tensión es correcta cuando, agarrando la cadena
por mitad de la barra, las mallas de desplazamiento no
salen de la guía (Fig. 7).
Mantener presionado el interruptor y el pulsador de
seguridad para aflojar el freno, luego con la ayuda de
un destornillador, desplazar la cadena a lo largo de las
guías, para asegurarse de que el desplazamiento se
efectúe sin esfuerzos excesivos.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
MÁQUINAS CON TENSORA PARA CADENA
RÁPIDA
Aflojar la manija (11). (Fig. 5).
Actuar oportunamente en la abrazadera (12) hasta
obtener la correcta tensión de la misma (Fig. 5a).
Levantando la barra, apretar a fondo la manija (11)
(Fig. 6a).
La tensión es correcta cuando, agarrando la cadena
por mitad de la barra, las mallas de desplazamiento no
salen de la guía (Fig. 7).
Mantener presionado el interruptor y el pulsador de
seguridad para aflojar el freno, luego con la ayuda de
un destornillador, desplazar la cadena a lo largo de las
guías, para asegurarse de que el desplazamiento se
efectúe sin esfuerzos excesivos.
3. CONTROL DEL FRENO CADENA
Esta máquina está dotada de un doble sistema de fre-
nado que interviene en dos situaciones:
a) Cuando se suelta la palanca del interruptor, en-
tra automáticamente en acción un freno que dismi-
nuye y para el movimiento de la cadena, con el ob-
jetivo de prevenir el peligro de daño que se puede
verificar si la cadena siguiese girando después del
apagado.
b) En el caso de golpes de retorno (contragolpes)
durante el trabajo, después de un contacto anó-
malo de la punta de la barra, con un desplazamiento
violento hacia arriba que lleva a que la mano choque
con la protección anterior. En este caso, la acción del
freno bloquea el movimiento de la cadena y es ne-
cesario desbloquearlo manualmente para desco-
nectarlo.
Este freno puede accionarse manualmente, empujan-
do hacia adelante la protección anterior. Para soltar el
freno, tirar de la protección delantera hacia la empuña-
dura hasta advertir el disparo automático.
Para comprobar la eficiencia del freno es necesario:
Poner en marcha el motor, asiendo la máquina por la
empuñadura anterior y empujar hacia delante con el
pulgar la protección anterior de la mano, en direc-
ción de la barra.
Cuando se introduzca el freno, soltar la palanca del
interruptor.
La cadena se parará instantáneamente cuando se
introduzca el freno.
5. PREPARACIÓN AL TRABAJO
8PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO / PUESTA EN MARCHA PARADA DEL MOTOR
ES
3. Presionar el pulsador de seguridad (6) y accionar al
interruptor (7).
Soltando el interruptor, el pul-
sador de seguridad se desbloquea y el motor se para
La parada de la cadena pue-
de efectuarse cualquier segundo después del apa-
gado del motor.
PARADA DEL MOTOR
Para parar el motor:
Soltar el interruptor (7).
Desconectar ANTES la extensión (3) de la toma de
corriente (4) y DESPUÉS el cable de alimentación
(2) de la máquina de la alargadera (3).
¡ATENCIÓN!
NOTA
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR (Fig.12)
Antes de poner en marcha el motor:
Enganchar el cable de extensión (1) al sujeta-cable
que se encuentra en la empuñadura posterior.
Conectar ANTES el enchufe del cable de alimentación
(2) a la alargadera (3) y DESPUÉS la alargadera a la
toma de corriente (4).
Extraer la protección cubrebarra.
Asegúrese que la cuchilla no toque el terreno u otros
objetos.
Para poner en marcha el motor (Fig.12):
1. Desconectar el freno cadena (5) (protección anterior
de la mano tirada hacia la empuñadura anterior).
2. Sujetar fuertemente la máquina con dos manos.
6. PUESTA EN MARCHA - PARADA DEL MOTOR
No use la máquina si el fre-
no cadena no funciona correctamente y contacte a
su Distribuidor para los controles necesarios.
4. LUBRIFICANTE DE LA CADENA
Utilizar exclusivamente aceite
específico para motosierras y aceite adhesivo para mo-
tosierras. No use aceite con impurezas, para no ob-
struir el filtro en el depósito y dañar la bomba del aceite
irremediablemente.
El aceite específico para la lu-
brificación de la cadena es biodegradable. El uso de un
aceite mineral o de aceite para motores causa daños
en el ambiente.
El uso de un aceite de buena calidad es fundamental
para obtener una eficaz lubrificación de los órganos de
corte; un aceite usado de poca calidad pone en peligro
la lubrificación y reduce la duración de la cadena y de
la barra.
Antes de cada uso de la má-
quina siempre es conveniente verificar el nivel y llenar
hasta casi 1 cm del borde del tapón roscado. El nivel
del aceite no debe descender por debajo de la señal
«MÍN».
5. CONEXIONES ELÉCTRICAS
Humedad y electricidad no
son compatibles.
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
¡PELIGRO!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
La manipulación y la conexión de los cables
eléctricos deben efectuarse en ambiente seco.
No ponga nunca en contacto una toma eléctrica
o un cable con una zona mojada (charco o terre-
no húmedo).
Los cables de extensión deberán ser de calidad no
inferior al tipo H07RN-F oH07VV-F con una sección
mínima de 1,5 mm2y una longitud máxima aconsejada
de 30 m.
No enrolle el cable de prolongación durante el trabajo,
para evitar que se sobrecaliente.
La conexión permanente de
cualquier aparato eléctrico a la red eléctrica del
edificio debe realizarse por un electricista espe-
cializado, conforme a las normativas vigentes. Un
conexión incorrecta puede provocar serios daños
personales incluso la muerte.
Alimente el aparato mediante
un diferencial (RCD - Residual Current Device) con
una corriente de disparo no superior a 30 mA.
Para evitar interrupciones en el
suministro de corriente eléctrica:
verificar que la capacidad global de la instalación
eléctrica sea la adecuada;
conectar la maquinaria a una toma de corriente con
amperaje suficiente;
evitar el uso contemporáneo de otros aparatos eléc-
tricos de alta absorción.
IMPORTANTE
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
Para su seguridad y la de los
demás:
1) No use la máquina sin haber leído antes atenta-
mente las instrucciones. Familiarizarse con los
mandos y el uso apropiado de la máquina.
Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la máquina para la finalidad a la que ha
sido destinada, es decir, para “la tala, el corte y la
poda de árboles de dimensiones indicadas en la
longitud de la barra” u objetos de madera de sí-
miles características. Cualquier otro empeo
puede considerarse peligroso y causar daños a
la máquina, como el uso de accesorios no es-
pecíficamente citados en el presente manual. Es
inapropiado (como ejemplo, pero no solo):
regularización de setos;
trabajos de entalladura;
seccionar bancadas, cajas y embalajes en ge-
neral;
seccionar muebles o todo lo que contenga
clavos, tornillos u otro género de componen-
tes metálicos;
efectuar trabajos de carnicería;
usar la máquina como palanca para elevar,
desplazar o partir objetos;
usar la máquina bloqueada en soportes fijos.
3) Recuerde que el operador o el usuario es el res-
ponsable de los accidentes e imprevistos que se
pudieran ocasionar a otras personas o a sus
propiedades.
4) Lleve ropa adecuada durante el trabajo. Su Dis-
tribuidor puede suministrarle informaciones so-
bre los materiales de seguridad más apropiados
para garantizar la seguridad en el trabajo. Utili-
zar guantes antivibraciones. Todas las precau-
ciones mencionadas anteriormente no garanti-
zan la prevención del riesgo del fenómeno de
Raynaud o del síndrome del túnel carpiano. Por
lo tanto se aconseja a quien usa esta máquina
durante largos periodos, que controle regular-
mente la condición de las manos y de los dedos.
Si algunos de los síntomas indicados aparecie-
ran, consulte un médico inmediatamente.
5) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz
artificial.
6) Prestar la máxima atención en los trabajos rea-
lizados en proximidad a cercas metálicas.
7) Evite que la cadena toque el cable eléctrico. Uti-
lice el sujeta-cable para evitar que el cable de
prolongación se desconecte accidentalmente,
¡ATENCIÓN!
asegurándose al mismo tiempo de la correcta in-
troducción en la toma. No toque nunca el cable
eléctrico bajo tensión si estuviera mal aislado. Si
la prolongación se dañase durante el uso, no to-
que el cable y desconecte inmediatamente la
prolongación de la red eléctrica.
8) Evite el choque violento de la barra contra cuer-
pos extraños y las posibles proyecciones de
material causado por el desplazamiento de la ca-
dena.
9) Parar el motor y desconectar la máquina de la
red eléctrica:
cada vez que se deje la quina sin vigilancia;
antes de controlar, limpiar o trabajar con la
máquina;
después de golpear un cuerpo extraño. Veri-
ficar los posibles daños y efectuar las repa-
raciones necesarias antes de usar nueva-
mente la máquina;
si la máquina empieza a vibrar de forma anó-
mala (buscar la causa de las vibraciones in-
mediatamente y proveer a los controles nece-
sarios en un Centro Especializado).
cuando la máquina no se utiliza.
Recuerde siempre que una e-
lectrosierra usada incorrectamente puede sr un disturbio
para los demás y tener un fuerte impacto en el am-
biente.
Por el respeto de los demás y del ambiente:
Evite usar la máquina en ambientes y horarios que
pueden ser de disturbio.
Efectuar escrupulosamente las normas locales para la
eliminación de los materiales después del corte.
Seguir escrupulosamente las normas locales para la
eliminación de aceites, partes deterioradas o cual-
quier elemento de fuerte impacto ambiental.
Durante el trabajo, se dispersa en el ambiente una
cierta cantidad de aceite, necesario para la lubrifica-
ción de la cadena, por esta razón, usar solo aceites
biodegradables, específicos para este uso.
Para evitar el riesgo de incendio, no deje la máquina
con el motor caliente entre las hojas o la hierba seca.
El uso de la máquina para la
tala y la poda requiere un específico aprendizaje.
IMPORTANTE
¡ATENCIÓN!
USO DE LA MÁQUINA 9
ES
7. USO DE LA MÁQUINA
ES
1. CONTROLES A SEGUIR DURANTE
EL TRABAJO
Control de la tensión de la cadena
Durante el trabajo, la cadena sufre un progresivo alar-
gamiento , y por lo tanto es necesario comprobar fre-
cuentemente su tensión.
Durante el primer periodo de
uso (o después de sustituir la cadena) es necesario que
el control se efectúe con mayor frecuencia, a causa del
asiento de la cadena.
No trabaje con la cadena
aflojada, podría provocar situaciones de peligro en
el caso en el que la cadena saliera de las guías.
Para regular la tensión de la cadena, actúe como se in-
dica en el Cap. 5.2.
Control del flujo de aceite
No utilice la quina si no estu-
viera lubrificada! El nivel del aceite en el depósito se ve
a través del indicador transparente. Asegúrese de llenar
el depósito del aceite cada vez que use la máquina.
Asegúrese de que la barra y
la cadena estén bien colocadas cuando se efectúe
el control del flujo del aceite.
Ponga en marcha el motor y controle que el aceite de la
cadena se vierte como se indica en la figura (Fig. 13).
Parada durante el trabajo (Solo para C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Esta máquina está dotada de una protección de las so-
brecargas con un interruptor. Si la cadena se bloquease
(por ejemplo, por bloqueo del dispositivo de corte, por
suciedad de los dientes de la cadena o sobrecarga en
el corte) el interruptor de sobrecarga interrumpe auto-
máticamente la alimentación de la corriente, para pro-
teger la electrosierra.
El interruptor interviene cuando
la corriente de desenganche supera 30-35 A, y puede res-
tablecerse manualmente presionado el pulsador co-
rrespondiente (1.15) después de 30 segundos del com-
pleto enfriamiento.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
¡ATENCIÓN!
2. MODALIDAD DE USO Y TÉCNICAS DE CORTE
Antes de afrontar por primera vez un trabajo de tala y
poda, es conveniente ejercitarse en cepas en tierra o fi-
jas en caballetes, para familiarizarse con la máquina y
con las técnicas de corte más oportunas.
Durante el trabajo, la máqui-
na deberá estar siempre sujeta firmemente con las
dos manos.
Parar rápidamente el motor
si la cadena se bloquea durante el trabajo. Preste
atención siempre al contragolpe (kickback) que
puede verificarse si la barra encuentra un obstá-
culo.
Tala de un árbol
Cuando dos o más personas llevan a cabo al mismo
tiempo operaciones de seccionamiento y de tala, di-
chas operaciones deben ser desarrolladas en zonas
separadas por una distancia equivalente a al menos
dos veces la altura del árbol talado. Conviene no ta-
lar los árboles de modo que se pongan en peligro las
personas, colisione con una nea eléctrica o provoque
cualquier daño material. Si el árbol entrase en con-
tacto con una línea de distribución de la red, con-
viene comunicarlo inmediatamente a la empresa res-
ponsable de la red.
Conviene que el operador de la sierra de cadena se
mantenga cuesta arriba del terreno en el cual es pro-
bable que el árbol rodará o caerá después de ser ta-
lado.
Predisponga una salida sin obstáculos antes de pro-
ceder con los cortes. Conviene que la salida esté ha-
cia atrás y diagonalmente detrás de la línea prevista
de caída, como se ilustra en la Fig. 15
Antes de proceder con la tala, es necesario tomar en
consideración la inclinación natural del árbol, la parte
en la cual las ramas son más grandes y la dirección
del viento, para evaluar el modo en el que el árbol
caerá.
Eliminar del árbol la suciedad, las piedras, los trozos
de corteza, los clavos, las puntas metálicas y los hilos.
Incisión en la base
Efectuar la incisión en 1/3 del diámetro del árbol, per-
pendicularmente a la dirección de la caída, como se
ilustra en la Fig 16.
Efectuar en primer lugar la incisión horizontal inferior.
Esto permitirá evitar apretar la cadena dentada o la ba-
rra de guía cuando se efectúa la segunda incisión.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
10 USO DE LA MÁQUINA
USO DE LA MÁQUINA / MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 11
ES
Corte posterior de tala
Realizar el corte posterior de tala a un nivel superior
de al menos 50 mm a la incisión horizontal como se
ilustra en la Fig. 16. Mantener el corte posterior de ta-
la paralelo a la incisión horizontal. Realizar el corte
posterior de tala dejando suficiente leña que sirva
como bisagra. La leña de bisagra impide el movi-
miento de torsión del árbol y su caída en la dirección
equivocada. No efectúe cortes a través de la bisagra.
Cuando la tala se acerca a la bisagra, el árbol em-
pieza a caer. Si existe algún riesgo de que el árbol no
caiga en la dirección deseada o que pueda desequi-
librarse hacia atrás y plegar la cadena dentada, pa-
rar el corte antes de haber completado el corte pos-
terior de tala y utilizar cuñas de madera, de plástico
o de aluminio para abrir el corte y que caiga el árbol
a lo largo de la línea de caída deseada.
Cuando el árbol empieza a caer retirar la sierra de ca-
dena del corte, parar el motor, posar en el suelo la sie-
rra de cadena y a continuación tomar la vía de salida
prevista. Es necesario estar alerta por las caídas de
ramas desde arriba y prestar atención a donde poner
los pies.
Podar las ramas de un árbol
Podar significa quitar las ramas de un árbol caído.
Cuando se poda, es necesario dejar las ramas inferio-
res, más grandes, para sostener el tronco en el suelo.
Quitar las pequeñas ramas con un único golpe como se
indica en la Fig.17. Es mejor cortar las ramas bajo ten-
sión partiendo de abajo hacia arriba para evitar plegar
la sierra de cadena.
Preste atención a los pun-
tos de apoyo de la rama en el terreno, a la posibi-
lidad de que es tensada, a la dirección que puede
asumir la rama durante el corte y a la posible in-
estabilidad del árbol después de que la rama se
haya cortado.
Seccionar un tronco
Seccionar significa cortar un tronco por su longitud. Es
importante asegurarse que su apoyo sobre los pies sea
firme y que su peso esté repartido igualmente en ambos
pies. Si es posible, conviene elevar y sostener entronco
por medio de ramas, troncos o cepos. Seguir las direc-
ciones simples para facilitar el corte.
Cuando el tronco apoya en toda su longitud como se
ilustra en la Fig. 18A, se corta desde arriba (seccio-
namiento superior).
Cuando el tronco apoya solo sobre una extremidad
como se ilustra en la Fig. 18B, es necesario cortar 1/3
del diámetro del lado colocado debajo (secciona-
¡ATENCIÓN!
miento inferior). Sucesivamente efectúe el corte fi-
nal, realizando el seccionamiento superior para en-
contrar el primer corte.
Cuando el tronco apoya sobre ambas extremidades,
como se ilustra en la Fig. 18C, es necesario cortar 1/3
del diámetro a partir de la parte superior (secciona-
miento superior). A continuación proceder con el corte
final efectuando el seccionamiento inferior de los 2/3
inferiores para encontrar el primer corte.
El corte de un tronco es más fácil gracias al uso del fia-
dor (Fig. 18D).
Introducir el fiador en el tronco y, haciendo palanca
en el fiador, realice con la motosierra un movimiento
de arco que permita que la barra penetre en la ma-
dera.
Repita más veces la operación, si fuera necesario,
desplazando el punto de apoyo del fiador.
Cuando se secciona un tronco sobre una pendiente,
es necesario situarse siempre en la dirección opuesta,
como se ilustra en la Fig. 19. Durante la operación,
cuando se está completando el corte, para mantener
el control, la presn de corte debe ser reducida sin de-
jar de agarrar las empuñaduras de la sierra. La sierra
no deberá entrar en contacto con el suelo.
Una vez terminado el corte, esperar que la sierra de ca-
dena se pare antes de retirarla. Apagar siempre el mo-
tor cuando se desplace de un árbol a otro.
3. FINAL DEL TRABAJO
Con el trabajo acabado:
Parar el motor como se indica precedentemente (Cap.
6).
Esperar la parada de la cadena y dejar que se
enfríe la máquina.
Limpiar de la cadena cualquier resto de serrín o
depósitos de aceite.
En caso de mucha suciedad o resinación, de-
smontar la cadena y colocarla durante algunas
horas en un contenedor con un detergente espe-
cífico. Luego enjuagarla con agua limpia y tra-
tarla con un spray anticorrosión adecuado, antes
de volver a montarla en la máquina.
Montar la protección cubrebarra, antes de guar-
dar la máquina.
Dejar enfriar el motor antes
de colocar la máquina en cualquier ambiente.
Para reducir el riesgo de incendio, libere la má-
quina de residuos de serrín, ramas, hojas o grasa
excesiva, no deje contenedores con los materiales
del corte en el interior de un local.
¡ATENCIÓN!
Para su seguridad y la de los
demás:
Un correcto mantenimiento es fundamental para
conservar a lo largo del tiempo la eficiencia y la
seguridad de empleo originales de la máquina.
Mantener bien apretados tuercas y tornillos para
asegurarse que la máquina esté siempre en con-
diciones seguras de funcionamiento.
No utilice jamás la máquina con piezas desgas-
tadas o dañadas. Las piezas dañadas se deben
sustituir, nunca reparar.
Utilizar sólo recambios originales. Las piezas de
calidad inferior pueden dañar la máquina y aten-
tar contra su seguridad.
Durante las operaciones de
mantenimiento:
Desconectar la máquina de la red eléctrica.
Usar guantes protectivos en las operaciones re-
lativas a la barra y a la cadena.
Tener montadas las protecciones de la barra, ex-
cepto en los casos de intervenciones en la misma
barra o en la cadena.
No elimine en el ambiente aceites u otro material
contaminante.
1. ENFRIAMIENTO DEL MOTOR
Para evitar el sobrecalentamiento y averías en el motor,
las rejillas de aspiración del aire de enfriamiento deben
mantenerse siempre limpias y libres de serrín y resi-
duos.
2. FRENO CADENA
Controlar frecuentemente la eficacia del freno cadena.
3. PIÑÓN CADENA (Fig. 20)
Controlar frecuentemente el estado del piñón y cam-
biarlo cuando el desgaste supere 0,5 mm.
No monte una cadena nueva con un piñón desgastado
o viceversa.
4. PERNO TOPE CADENA
Este perno es un importante elemento de seguridad, ya
que impide movimientos incontrolados de la cadena,
en caso de rotura o aflojamiento.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
Controlar frecuentemente las condiciones del perno y
sustitúyalo si estuviera dañado.
5. FIJACIONES
Controlar periódicamente la fijación de todos los tornillos
y de las tuercas y que las empuñaduras estén fijadas fir-
memente.
6. AFILADO DE LA CADENA
Por razones de seguridad y
eficiencia, es muy importante que los órganos de
corte estén bien afilados. Todas las operaciones
que conciernen a la cadena y a la barra son traba-
jos que requieren una específica competencia ade-
más del empleo de herramientas especiales para
poder efectuarse correctamente; por razones de
seguridad, contactar con su Distribuidor
El afilado es necesario cuando:
El serrín es como el polvo.
Es necesario una fuerza mayor para cortar.
El corte no es rectilíneo.
Las vibraciones aumentan.
El afilado efectuado en un centro especializado, se re-
aliza con equipos especiales que aseguran una mínima
extracción de material y un afilado constante en todos los
elementos cortantes.
La cadena debe sustituirse cuando:
La longitud del elemento cortante se reduce a 5 mm
o menos;
el juego de las mallas en los remaches es excesivo.
7. VACIADO Y LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DEL
ACEITE (solo en el caso de uso de aceite
biológico para cadenas)
El uso de algunos tipos de aceite biológico puede pro-
vocar depósitos e incrustaciones después de un cierto
periodo de uso.
En este caso, antes de guardar la máquina durante un
largo periodo de inactividad.
desmontar la cadena y la barra;
vaciar el depósito del aceite;
sumergir en el depósito un quido detergente especial,
hasta casi mitad del nivel máximo;
¡ATENCIÓN!
12 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
ES
8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 13
ES
cerrar el tan del depósito y poner en funcionamiento
la máquina hasta que salga totalmente el detergente.
Recuerde efectuar el llenado del aceite, antes de usar de
nuevo la máquina.
8. MANTENIMIENTO DE LA BARRA (Fig. 21)
Para evitar un desgaste asimétrico de la barra, será ne-
cesario invertirla periódicamente.
Para mantener la eficiencia de la barra es necesario:
Engrasar con la jeringuilla correspondiente los coji-
netes del piñón de envío (si estuviera presente).
Limpiar la ranura de la barra con el raspador corres-
pondiente.
Limpiar los orificios de lubrificación.
Con una lima plana, extraer las rebabas de los lados
e igualar los posibles desniveles entre las guías.
La barra debe sustituirse cuando:
la profundidad de la ranura resulte inferior a la altura
de las mallas de desplazamiento (que no deben nunca
tocar el fondo;
la pared interna de la guía esté desgastada hasta el
punto de inclinar lateralmente la cadena.
9. CABLES ELÉCTRICOS
Compruebe periódicamente
el estado de los cables eléctricos o cambiarlos si
estuvieran deteriorados o su aislamiento resultase
dañado.
El cable de alimentación de la máquina, si estuviera da-
ñado, debe ser sustituido únicamente con un recambio
original, por su ditribuidor o un centro autorizado.
10. INTERVENCIONES EXTRAORDINARIAS
Cada operación de mantenimiento no incluida en este
manual deberá efectuarse exclusivamente por su Di-
stribuidor.
Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas o
por personas no cualificadas conllevan el vencimiento de
toda forma de garantía.
11. CONSERVACIÓN
La máquina deberá conservarse en un lugar seco, pro-
tegida de la intemperie, con la protección del cubre-
barra montado correctamente.
¡ATENCIÓN!
La lectura atenta de las infor-
maciones contenidas en este Manual suministra un buen
conocimiento de la máquina y la guía que sigue permite
identificar y afrontar las situaciones de funcionamiento
más comunes. Para cualquier otro inconveniente o pro-
blema, contactar con un Centro de Asistencia Autori-
zado.
La máquina no arranca:
verificar que haya tensión en la toma de corriente:
verificar que el cable de alimentación o la extensión
estén íntegros.
La cadena no gira:
verificar que la protección anterior esté colocada ha-
cia atrás.
IMPORTANTE
El aceite no corre:
verificar que haya aceite en el depósito y, eventual-
mente, proveer con la limpieza ( 8.7).
Formación de chispas:
contactar con el Distribuidor para un control del motor
y de los cepillos.
9. INCONVENIENTES Y SOLUCIONES
14 ACCESORIOS
ES
La tabla contiene la lista de todas las combinaciones po-
sibles entre barra y cadena, con la indicación de las
que se pueden utilizar en cada máquina, marcados con
el símbolo ”.
Dado que la elección, la apli-
cación y el uso de la barra y de la cadena son ac-
¡ATENCIÓN!
tos llevados a cabo por el usuario en su total auto-
nomía de juicio, este asume también las responsa-
bilidades consecuentes por daños de cualquier na-
turaleza que derivan de dichos actos. En caso de
dudas o escaso conocimiento sobre las especifi-
caciones de cada barra o cadena, es necesario
contactar al propio vendedor o a un centro de jar-
dinería específico.
10. ACCESORIOS
Combinaciones de barra y cadena
Paso BARRA CADENA Modelo
Pulgadas
Longitud
Pulgadas
/ cm
Anchura ranura
Pulgadas
/ mm Código Código
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C2.0 E C 2.0 ET
SE 2016 SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
NL
PRESENTATIE 1
Geachte Klant,
wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze
machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal voldoen. Deze handleiding is ge-
schreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest veilige
manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen
handbereik zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machine altijd vergezelt
ook als u de machine verkoopt of uitleent.
Deze nieuwe machine is ontworpen en gemaakt in overeenstemming met de geldende voorschriften en is volkomen
veilig en betrouwbaar indien zij wordt gebruikt overeenkomstig de aanwijzingen in deze handleiding (voorzien gebruik);
het gebruik voor andere doeleinden of het niet in acht nemen van de aangegeven veiligheids-, gebruiks-, onderhouds-
en reparatievoorschriften wordt als “oneigenlijk gebruik” beschouwd en brengt verval van, zowel de garantie, als de
aansprakelijkheid van de fabrikant teweeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor schade of letsel die hij-
zelf of anderen oplopen.
Voor dit elektrisch apparaat geven wij onafhankelijk van de verplichtingen die de handelaar volgens de koopover-
eenkomst ten opzichte van de eindafnemer heeft, als volgt garantie:
De garantieperiode bedraagt 24 maanden en begint bij de overdracht, welke door een originele koopbon bewezen
moet kunnen worden. Bij commerciële toepassing alsook bij verhuur is de garantie beperkt tot 12 maanden.
Uitgezonderd van de garantie zijn de slijtbare onderdelen en de schades die ontstaan zijn door het gebruik van ver-
keerde accessoires, door reparaties met onderdelen die niet origineel bij dit apparaat horen, door gebruik van
geweld, door slag en breuk, alsook door opzettelijke overbelasting van de motor. Inruil op basis van de garantie heeft
enkel betrekking op de defecte onderdelen, niet op complete apparaten. Reparaties die met de garantie samen-
hangen, mogen alleen worden verricht door goedgekeurde werkplaatsen of door de klantenservice van de fabriek.
Bij reparaties door anderen vervalt de garantie.
Portokosten, verzendkosten en bijkomende kosten komen ten laste van de koper.
Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de machine die u bezit, denk er dan aan dat, aange-
zien het product continu verbeterd wordt, de in deze handleiding opgenomen gegevens zonder voorafgaande ken-
nisgeving en zonder dat de fabrikant verplicht is de handleiding te updaten gewijzigd kunnen worden, waarbij de es-
sentiële kenmerken met het oog op de veiligheid en de werking evenwel onveranderd blijven. Neem in geval van twijfel
contact op met uw verkoper. Wij wensen u een prettig gebruik van de machine toe!
INHOUDSOPGAVE
1. Identificatie van de hoofdcomponenten ................................................. 2
2. Symbolen ............................................................................................... 3
3. Veiligheidsvoorschriften ......................................................................... 4
4. Montage van de machine ....................................................................... 6
5. Voorbereiding ......................................................................................... 7
6. Starten - Uitschakelen motor .................................................................. 8
7. Gebruik van de machine ........................................................................ 9
8. Onderhoud en opslag ........................................................................... 12
9. Storingen en oplossingen ..................................................................... 13
10. Accessoires .......................................................................................... 14
NL
2IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1. Motor
2. Pal
3. Voorste handbescherming
4. Voorste handgreep
5. Achterste handgreep
6. Pin vergrendeling ketting
7. Blad
8. Ketting
9. Bladbescherming
10. Typeplaatje
11. Voedingssnoer
12. Verlengsnoer
(niet meegeleverd)
BEDIENINGEN EN BIJVULLEN
13. Hendel schakelaar
14. Veiligheidsknop
15. Toets reset (Enkel voor C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Haak verlengsnoer
21. Dop oliereservoir ketting
22. Indicator niveau olie ketting
TYPEPLAATJE
10.1) Conformiteitsmerk volgens
de richtlijn 2006/42/EG
10.2) Naam en adres van de fabrikant
10.3) Akoestische vermogen LWA
volgens de richtlijn 2000/14/EG
10.5) Machinemodel
10.6) Serienummer
10.7) Bouwjaar
10.8) Spanning en Frequentie voeding
10.9) Vermogen motor
10.10) Dubbele isolatie
10.11) Artikelcode
10.12) Land van vervaardiging
10.13) Maximaal toegelaten lengte van het blad.
Het is verboden langere zaagbladen
te gebruiken.
Gooi elektrische apparatuur niet bij het gewoon huishoudelijk afval. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG inzake elektrisch en
elektronisch afval en de toepassing ervan overeenkomstig de nationale wetgeving, moet de afgedankte elektrische apparatuur apart
ingezameld worden voor recyclage-
oeleinden. Indien de elektrische apparatuur afgedankt wordt op een afvalpark of in de ondergrond, kunnen de schadelijke stoffen de waterlaag
bereiken en in de voedingsketen terecht komen, met nadelige gevolgen voor uw gezondheid en welzijn. Voor meer informatie over de afdan-
king van dit product, contacteer de instantie die bevoegd is voor de verwerking van het huishoudelijk afval of uw raadpleeg uw Verkoper.
NL
IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN / SYMBOLEN 3
1) De persoon die deze machine dagelijks in normale
omstandigheden gebruikt kan blootgesteld zijn aan een
geluidsniveau van 85 dB (A) of hoger. Draag een veilig-
heidsbril en oorbeschermingen.
2) Waarschuwing!
3) Voordat u deze machine in gebruik neemt, eerst de
handleiding lezen.
4) Niet blootstellen aan de regen (of vocht).
5) Stevige werkhandschoenen dragen.
11) Montagerichting ketting
12) Kettingrem
13) Looprichting ketting
14) Oliereservoir ketting
15) Spanning van de ketting
6) De stekker onmiddellijk uit het stopcontact halen in-
dien het snoer (of verlengsnoer) beschadigd of doorge-
sneden is.
7) Gevaar voor terugslag (kickback)! De terugslag ver-
oorzaakt de bruuske en ongecontroleerde beweging
van de machine naar de bediener toe.
8) Neem de machine stevig met beide handen vast,
om een betere controle te hebben over de machine en
het risico voor terugslag te beperken.
TOELICHTENDE SYMBOLEN
OP DE MACHINE
(indien aanwezig)
2. SYMBOLEN
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
Waarschuwing:
De aangegeven trillingswaarde is met een gestandaardiseerde uitrusting bepaald en kan zowel gebruikt worden voor de vergelijking met an-
dere elektrische apparatuur als voor een voorlopige schatting van de lading door middel van de trillingen.
LET OP:
De waarde van de trillingen kan variëren in functie van het gebruik van de machine en zijn uitrusting en hoger zijn dan de aangegeven waarde.
De veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker moeten bepaald worden door zich te baseren op de schatting van de lading ve-
roorzaakt door de trillingen onder de werkelijke gebruiksomstandigheden. Hiervoor moeten alle fases van de werkingscyclus in beschouwing
genomen worden zoals bijvoorbeeld het uitzetten en de onbelaste werking.
Maximale waarden voor geluid en trillingen [1] Model
C 1.8 E
C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
C 2.0 E
C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
C 2.2 E
C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener (EN ISO 22868) dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
Meetonzekerheid (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Gemeten geluidsniveau (EN ISO 22868) dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
Meetonzekerheid (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Trillingsniveau (ISO 22867) m/sec24,686 4,916 4,916 5,285
Meetonzekerheid (2006/42/EG - EN 12096) m/sec21,5 1,5 1,5 1,5
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning voeding V~230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frequentie voeding Hz 50 50 50 50
Bescherming tegen overbelasting A 16 16 16 16
Vermogen motor W 1800 2000 2000 2200
Lengte staaf cm 35 35 40 40
Lengte van de snit cm 33,5 33,5 38,5 38,5
Snelheid ketting m/sec 14 14 14 14
Gewicht kg 5,00 5,05 5,30 5,42
Olie ml 130 130 130 130
NL
HOE DE HANDLEIDING LEZEN
In de tekst van de handleiding worden enkele paragrafen, die gege-
vens van bijzonder belang bevatten, gekenmerkt door diverse sym-
bolen die de volgende betekenis hebben
of
Verstrekt nadere gegevens of andere
elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is, om te
voorkomen dat de machine beschadigd wordt of er schade veroor-
zaakt wordt.
Gevaar van persoonlijk letsel of let-
sel aan anderen in geval van niet inachtneming.
Kans op ernstig persoonlijk letsel
of ernstig letsel aan anderen met gevaar voor dodelijke onge-
lukken, in geval van niet inachtneming.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
OOR DE ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN
Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Het niet in acht nemen van de voorschriften en
instructies kan elektrische schokken, brand en/of ernstige let-
sels veroorzaken.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor raadpleging in
de toekomst. De term “elektrisch gereedschap” aangegeven in de
voorschriften verwijst naar uw apparatuur met voeding vanaf het
elektriciteitsnet.
1) Veiligheid van de werkzone
a) Hou de werkzone netjes en goed verlicht. Vuile en rommelige
zones bevorderen het voorkomen van ongevallen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in omgevingen met
ontploffingsgevaar, in aanwezigheid van ontvlambare vloei-
stoffen, gas of stof. De elektrische gereedschappen genereren
vonken die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Hou kinderen en omstanders uit de buurt wanneer gebruik
gemaakt wordt van een elektrisch gereedschap. Een mo-
ment van onoplettendheid kan ertoe leiden dat men de controle
over de machine verlies.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet compatibel
zijn met het stopcontact. De stekker mag nooit gewijzigd
worden. Gebruik geen adapters voor elektrische gereed-
schappen voorzien van een aardleidng. De niet-gewijzigde
stekkers die geschikt zijn voor het stopcontact verminderen het ri-
sico voor elektrische schokken.
b) Voorkom met het lichaam in contact te komen met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, keukens of koel-
kasten. Het risico voor elektrische schokken vermindert wanneer
het lichaam geaard is.
c) Stel de elektrische gereedschappen niet bloot aan regen of
natte omgevingen. Water dat in een elektrisch gereedschap sij-
pelt verhoogt het risico voor elektrische schokken.
d) Gebruik de kabel niet op oneigenlijke manier. Gebruik de ka-
bel niet om het gereedschap te transporteren, om aan het ge-
reedschap te trekken of om de stekker uit het stopcontact te
halen. Hou de kabel uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe hoeken of bewegende onderdelen. Een beschadigde
of geknelde kabel verhoogt het risico voor elektrische schokken.
e) Wanneer een elektrisch gereedschap buiten gebruikt wordt,
gebruik dan een verlengkabel geschikt voor gebruik buiten.
GEVAAR!
LET OP!
LET OP!
BELANGRIJK
OPMERKING
Het gebruik van een verlengkabel geschikt voor gebruik buiten ver-
mindert het risico voor elektrische schokken.
f) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap in een voch-
tige omgeving niet vermeden kan worden, gebruik dan een
stopcontact beschermd met een differentiaalschakelaar
(RCD-Residual Current Device). Het gebruik van een RCD ver-
mindert het risico voor elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a)Blijf attent, controleer wat er gaande is en gebruik altijd het
gezond verstand wanneer een elektrisch gereedschap ge-
bruikt wordt. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wan-
neer u moe bent, geneesmiddelen, alcohol of drugs ge-
bruikt hebt. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van
een elektrisch gereedschap kan ernstige persoonlijke letsels ver-
oorzaken.
b) Gebruik beschermende kleding. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het gebruik van een persoonlijke beschermende uitrusting zoals
een stofmasker, beschermende antislipschoenen, een veilig-
heidshelm of een oorbescherming voorkomt persoonlijke letsels.
c) Voorkom dat de machine ongewild start. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de stand «OFF» staat vooraleer de stekker in
het stopcontact te steken, om het elektrisch gereedschap
vast te nemen of te transporteren. Een elektrisch gereedschap
transporteren met een vinger op de schakelaar of hem loskoppe-
len van het stopcontact met de schakelaar in de stand «ON» ver-
hoogt het risico voor ongevallen.
d) Verwijder alle sleutels of regelinstrumenten vooraleer het
elektrisch gereedschap in te schakelen. Een sleutel of ge-
reedschap dat in contact blijft met een bewegend onderdeel kan
persoonlijke letsels veroorzaken.
e) Ga niet overhellen. Ga altijd stabiel staan en zorg ervoor dat
het evenwicht niet verloren wordt. Zo heeft men in onver-
wachte situaties een betere controle over het elektrisch gereed-
schap.
f) Draag gepaste kleding. Draag geen ruime kleding of juwelen.
Hou het haar, de kleding en de handschoenen op veilige af-
stand van bewegende onderdelen. Loshangende kledingstuk-
ken, juwelen of lang haar kunnen gegrepen worden in de bewe-
gende onderdelen.
g) Als er delen met stofafname-installaties verbonden moeten
worden, verzeker u er dan van dat ze goed verbonden en ge-
bruikt worden. Door het gebruik van deze inrichtingen kunnen de
risico’s met betrekking tot stof beperkt worden.
4) Gebruik en onderhoud van het elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap niet overbelasten. Gebruik het
elektrisch gereedschap dat geschikt is voor het werk. Met
een gepast elektrisch gereedschap zal het werk beter en op vei-
liger wijze uit te voeren, aan de snelheid waarvoor het gereed-
schap ontworpen werd.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap indien de schakelaar
hem niet correct kan in- en uitschakelen. Een elektrisch ge-
reedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is ge-
vaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact vooraleer een regeling uit
te voeren of accessoires te veranderen, of vooraleer het
elektrisch gereedschap op te bergen. Deze preventieve vei-
ligheidsmaatregelen verminderen het risico voor accidentele in-
schakelingen van het elektrisch gereedschap.
d) Hou de niet gebruikte gereedschappen buiten het bereik van
kinderen en laat ze niet gebruiken door personen die niet
vertrouwd zijn met het gereedschap zelf of met deze in-
structies. De elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk indien ze
gebruikt worden door onervaren personen.
e) Onderhoud de elektrische gereedschappen correct. Con-
troleer of de bewegende onderdelen goed uitgelijnd zijn en
vrij kunnen bewegen, of er geen delen gebroken zijn en of er
andere condities zijn die een invloed kunnen hebben op de
werking van het elektrisch gereedschap. Bij schade moet het
gereedschap gerepareerd worden vooraleer het opnieuw
4VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
te gebruiken. Vele ongevallen worden veroorzaakt door een on-
toereikend onderhoud.
f)Alle snijonderdelen moeten scherp en schoon gehouden
worden. Wanneer de snijonderdelen altijd scherp en schoon zijn,
zullen ze minder snel vastlopen en makkelijker te beheersen zijn.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap en de relatieve acces-
soires volgens de geleverde instructies en hou rekening
met de werkcondities en het type werk dat men wilt uitvoe-
ren. Het gebruik van en elektrisch gereedschap voor handelingen
verschillend van die voorzien kan gevaarlijke situaties opleveren.
5) Assistentie
a) Laat het elektrisch gereedschap repareren door gekwalifi-
ceerd personeel en gebruik alleen originele onderdelen. Op
die manier wordt de veiligheid van het elektrisch gereedschap in
stand gehouden.
KETTINGZAAG-VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Blijf met al uw lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting
terwijl de kettingzaag in werking is. Voor de kettingzaag te star-
ten, controleren of de zaagketting nergens mee in aanraking komt.
Als u even niet oplet terwijl u de kettingzaag gebruikt, kan uw kle-
ding of lichaam in de zaagketting verstrikt raken.
Pak met uw rechter hand de achterste handgreep vast en met
uw linkerhand de voorste handgreep. Nooit de kettingzaag an-
dersom vastpakken omdat dan het risico op persoonlijk letsel toe-
neemt.
Draag een veiligheidsbril en oorbeschermingen. Verder wordt
een beschermhelm aanbevolen en berschermschoenen en -
handschoenen. Door het dragen van geschikte beschermkleding
verlaagt u de kans op verwondingen die veroorzaakt kunnen wor-
den door wegspringend houtafval of het per ongeluk in aanraking
komen met de zaagketting.
Gebruik de kettingzaag niet in een boom. Het gebruik van een
kettingzaag terwijl u in een boom geklommen bent, kan verwon-
dingen veroorzaken.
Ga altijd op een goed steunpunt staan en laat de kettingzaag
alleen draaien als u op een stevig, veilig en vlak oppervlak
staat. Als u op een gladde of instabiele ondergrond staat, zoals bij-
voorbeeld een ladder, kunt u uw evenwicht of de controle over de
kettingzaag verliezen.
Als u een onder spanning staande tak afzaagt, moet u op het
risico van eventuele terugslag letten. Als de spanning van de
houtvezels vrijkomt, kan de onder spanning staande tak de bedie-
ner een tik geven en/of kan hij de controle over de kettingzaag ver-
liezen.
Wees uiterst voorzichtig als u struiken en jonge boompjes af-
zaagt. Dun materiaal kan in de zaagketting verstrikt raken waardoor
het in uw richting kan wegspringen en/of u uw evenwicht kunt ver-
liezen.
Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep als hij uit-
geschakeld is en van uw lichaam af gekeerd. Als de ketting-
zaag vervoerd of opgeborgen wordt moet altijd de bladbe-
scherming aangebracht worden. Door correct met de
kettingzaag om te gaan verkleint u de kans op het per ongeluk in
aanraking komen met de bewegende zaagketting.
Houd u aan de aanwijzingen voor het smeren, het spannen
van de ketting en het verwisselen van accessoires. Een ver-
keerd gespannen of gesmeerde ketting kan breken en verhoogt de
kans op terugslag.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
Een vette handgreep is glad en hierdoor kunt u de controle over de
kettingzaag verliezen.
Alleen hout zagen. De kettingzaag niet voor andere doelein-
den gebruiken dan hier voorzien zijn. Bijvoorbeeld: de ket-
tingzaag niet gebruiken voor het zagen van plastic, bouw-
materiaal of ander materiaal dan hout. Het gebruik van de
kettingzaag voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is,
kan leiden tot gevaarlijke situaties.
OORZAKEN VAN TERUGSLAG
EN VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE GEBRUIKER:
Terugslag ontstaat als de punt of het uiteinde van het zaagblad een
voorwerp raakt of het hout de kettingzaag in de snede vastklemt.
Door de aanraking van de punt kan, in sommige gevallen, een om-
gekeerde reactie plaatsvinden waarbij het zaagblad omhoog en
achteruit naar de bediener toe springt.
Het beknellen van de zaagketting aan de bovenkant van het zaagblad
kan de zaagketting snel naar achteren naar de bediener toe werpen.
Door één van deze twee reacties kunt u de controle over de zaag ver-
liezen, met mogelijk ernstige verwondingen tot gevolg. U kunt niet uit-
sluitend op de in de zaag ingebouwde veiligheidsinrichtingen ver-
trouwen.
De gebruiker van een kettingzaag moet verschillende maatregelen
treffen om het risico op ongelukken of verwonding tijdens de zaag-
werkzaamheden op te heffen. Terugslag is het gevolg van een slecht
gebruik van het gereedschap en/of onjuiste procedures of gebruiks-
omstandigheden en kan vermeden worden door de volgende voor-
zorgsmaatregelen te treffen.
Houd de zaag met beide handen stevig vast, met de duimen
en vingers om de handgrepen van de kettingzaag gesloten en
houd uw lichaam en armen in een positie waarin u tegenstand
kunt bieden tegen terugslag. Terugslag kan door de bediener op-
gevangen worden als hij de nodige voorzorgsmaatregelen getrof-
fen heeft. Laat de kettingzaag niet los.
Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte. Dit draagt
bij te vermijden dat de punt van het zaagblad per ongeluk iets
raakt en tot een betere controle over de kettingzaag in onverwachte
situaties.
Gebruik alleen de door de fabrikant gespecificeerde zaag-
bladen en -kettingen. Ongeschikte zaagbladen en -kettingen
kunnen ervoor zorgen dat de ketting breekt en/of terugslag ver-
oorzaken.
Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant voor wat betreft
het slijpen en onderhoud van de kettingzaag. Door een kleinere
zaagdiepte neemt het risico op terugslag toe.
Gebruikstechnieken van de elektrische zaag
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht en gebruik de tech-
nieken die het meest gepast zijn voor het uit te voeren werk, volgens
de instructies en de voorbeelden gegeven in de gebruiksaanwijzingen
(zie hoofdstuk 7).
Plaats de toevoerkabel zodat deze niet verklemd geraakt in takken
of andere hindernissen.
Veilige hantering van de elektrische zaag
Telkens wanneer de machine verplaatst of vervoerd moet worden, is
het noodzakelijk:
de motor uit te schakelen, te wachten tot de ketting tot stilstand ge-
komen is en de machine los van het elektriciteitsnet te koppelen;
de bladbescherming aan te brengen;
de machine alleen vast te nemen aan de handgrepen en het blad
in de richting tegenover de loop- of rijrichting te houden.
Wanneer de machine vervoerd wordt met een transportmiddel, moet
zij op dusdanige manier gepositioneerd worden dat niemand gevaar
loopt en stevig vastgesnoerd worden.
Aanbevelingen voor beginners
Wanneer u voor de eerste keer een boom wilt vellen of takken wilt af-
zagen, moet u eerst:
een specifieke opleiding gevolgd hebben over het gebruik van dit
type van gereedschap;
de veiligheidsvoorschriften en gebruiksaanwijzingen bevat in deze
handleiding zorgvuldig gelezen hebben;
oefenen op houtblokken op de grond of bevestigd op een steun, om
voldoende vertrouwd te raken met de machine en de meest ge-
schikte snijtechnieken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 5
NL
INHOUD VAN DE VERPAKKING
De verpakking van de machine bevat:
de motor,
het blad,
de ketting,
de bladbescherming,
de omslag met de accessoires en documenten.
De machine wordt geleverd met
gedemonteerde blad en ketting, en met lege oliereser-
voir.
De machine moet op een
vlakke en solide ondergrond uitgepakt en gemon-
teerd worden, met voldoende bewegingsruimte
voor de machine en de verpakking, en steeds met
gebruik van geschikte werktuigen.
De verpakking moet volgens de plaatselijke gel-
dende bepalingen worden afgevoerd.
MONTAGE VAN HET BLAD EN DE KETTING
Draag altijd sterke werk-
handschoenen om het blad en de ketting te hante-
ren. Ga bijzonder voorzichtig te werk voor de mon-
tage van het blad en de ketting, om de veiligheid en
efficiëntie van de machine niet in het gedrang te
brengen; neem bij twijfels contact op met uw Ver-
koper.
Vooraleer het blad te monteren, controleer of de ket-
tingrem niet ingeschakeld is; dit wordt bekomen door de
voorste handbescherming volledig naar achter te trek-
ken, naar het machinehuis toe.
Zorg ervoor dat de machine
niet aangesloten is op het stopcontact.
MACHINES
MET STANDAARDKETTINGSPANNER
Verwijder de rubberen bescherming (1a) en draai de
moer (1) los en verwijder de carter, om toegang te krij-
gen tot het sleepwiel en de zitting van het blad (Afb. 1).
Monteer de ketting op het blad en respecteer hierbij de
draairichting; indien de punt van het blad voorzien is
van een haakse overbrenging, zorg er dan voor dat de
sleepschakels van de ketting correct in deze over-
brenging passen (Afb. 2).
LET OP!
LET OP!
LET OP!
BELANGRIJK
Monteer het blad (2) door de pen in de inkeping te
brengen, het blad naar de achterzijde van de ma-
chine te duwen en de ketting rond het sleepwiel te
schikken (Afb. 3).
Controleer of de pin van de kettingspanner (3) correct
in de relatieve opening van het blad zit (Afb. 4); als dit
niet zo is, ga dan met een schroevendraaier te werk op
de schroef (4) van de kettingspanner, tot de pin vol-
ledig in de opening zit (Afb. 5).
Hermonteer de carter, zonder de moer (1) vast te
draaien.
Draai aan de schroef van de kettingspanner (4) tot de
gepaste spanning bekomen wordt (Afb. 5).
Houd het blad omhoog en draai de moer (1) van de
carter volledig vast met behulp van de meegeleverde
sleutel en hermonteer de rubberen bescherming (1a)
(Afb. 6).
MACHINES MET SNELLE KETTINGSPANNER
Draai de knop (11) los en verwijder de carter, om toe-
gang te krijgen tot het sleepwiel en de zitting van het
blad (Afb. 1a).
Monteer de ketting op het blad en respecteer hierbij de
draairichting; indien de punt van het blad voorzien is
van een haakse overbrenging, zorg er dan voor dat de
sleepschakels van de ketting correct in deze over-
brenging passen (Afb. 2).
Monteer het blad (2) door de pen in de inkeping te
brengen, het blad naar de achterzijde van de ma-
chine te duwen en de ketting rond het sleepwiel te
schikken (Afb. 3).
Hermonteer de carter, zonder de knop (11) vast te
draaien. Controleer of de pin van de kettingspanner (3)
correct in de relatieve opening van het blad zit (Afb. 4);
als dit niet zo is, ga dan met een schroevendraaier te
werk op de ringmoer (12) van de kettingspanner, tot de
pin volledig in de opening zit (Afb. 5a).
Draai aan de ringmoer van de kettingspanner (12) tot
de gepaste spanning bekomen wordt (Afb. 5a).
Houd het blad omhoog en draai de knop (11) volledig
vast (Afb. 6a).
6MONTAGE VAN DE MACHINE
NL
4. MONTAGE VAN DE MACHINE
VOORBEREIDING 7
NL
1. CONTROLE VAN DE MACHINE
Zorg ervoor dat de machine
niet aangesloten is op het stopcontact.
Alvorens de machine te gebruiken, is het noodzakelijk:
te controleren of de spanning en de frequentie van het
elektriciteitsnet overeenkomen met wat aangegeven
is op het “Typeplaatje” (zie hoofdstuk 1 - 10.8).
te controleren of er geen schroeven loszitten aan de
machine of het blad;
te controleren of de ketting goed gespannen werd,
scherp is en niet beschadigd is;
te controleren of de handgrepen en beschermingen
van de machine schoon en droog zijn, correct ge-
monteerd zijn en stevig vastzitten op de machine;
de efficiëntie van de kettingrem te controleren;
te controleren of de hendel van de schakelaar en de
veiligheidsknop vrij kunnen bewegen en of hij bij het
loslaten automatisch en snel terugkeert in de neu-
trale stand;
te controleren of de hendel van de schakelaar ge-
blokkeerd blijft wanneer niet op de veiligheidsknop ge-
duwd wordt;
te controleren of de doorgang van de koelingslucht
niet belemmerd wordt door zaagsel of vuil;
te controleren of het voedingssnoer en het verleng-
snoer niet beschadigd zijn;
controleer of het oliepeil van de ketting niet onder het
teken «MIN» is en vul, indien nodig, bij tot ongeveer 1
cm van de rand van de opening.
2. CONTROLE SPANNING KETTING
Zorg ervoor dat de machine
niet aangesloten is op het stopcontact.
MACHINES
MET STANDAARDKETTINGSPANNER
Draai de moer van de carter los met behulp van de bij-
geleverde sleutel (Afb. 5).
Draai aan de schroef van de kettingspanner (4) tot de
gepaste spanning bekomen wordt (Afb. 5).
Houd het blad omhoog en draai de moer van de car-
ter volledig vast met behulp van de meegeleverde
sleutel (Afb. 6).
Om te controleren of de spanning correct is, mogen de
sleepschakels niet uit hun geleider komen wanneer de
ketting halverwege het blad vastgenomen wordt (Afb. 7).
Houd de schakelaar en de veiligheidsknop ingedrukt
om de rem vrij te geven en laat de ketting met behulp van
een schroevendraaier langs de geleiders lopen, om er-
voor te zorgen dat deze handeling zonder overmatige
belasting verloopt.
LET OP!
LET OP!
MACHINES MET SNELLE KETTINGSPANNER
Draai de knop (11) los (Afb. 5).
Draai aan de ringmoer van de kettingspanner (12) tot
de gepaste spanning bekomen wordt (Afb. 5a).
Houd het blad omhoog en draai de knop (11) volledig
vast (Afb. 6a).
Om te controleren of de spanning correct is, mogen de
sleepschakels niet uit hun geleider komen wanneer de
ketting halverwege het blad vastgenomen wordt (Afb. 7).
Houd de schakelaar en de veiligheidsknop ingedrukt
om de rem vrij te geven en laat de ketting met behulp van
een schroevendraaier langs de geleiders lopen, om er-
voor te zorgen dat deze handeling zonder overmatige
belasting verloopt.
3. CONTROLE VAN DE KETTINGREM
Deze machine is uitgerust met een dubbel remsysteem
dat in twee situaties in werking treedt.
a) Wanneer de hendel van de schakelaar losgela-
ten wordt, treedt er automatisch een rem in werking
die de beweging van de ketting vertraagt en stopt, om
het gevaar op letsels te voorkomen, dat zich zou
kunnen voordoen indien de ketting na het uitscha-
kelen zou blijven draaien.
b) In geval van terugslagen (terugslag) tijdens het
werk, na een abnormaal contact van de punt van de
staaf, met een krachtige verplaatsing naar boven, die
de hand tegen de voorste bescherming doet stoten.
In dit geval, blokkeert de actie van de rem de bewe-
ging van de ketting en moet deze handmatig losge-
zet worden om hem uit te schakelen.
Deze rem kan ook handmatig ingeschakeld worden,
door de voorste bescherming naar voor te duwen. Om de
rem vrij te geven, trek de voorste bescherming naar de
handgreep tot u een klik gewaarwordt.
Om de efficiëntie van de rem te controleren:
Start de motor door de machine vast te nemen aan de
voorste handgreep en duw de voorste handbescher-
ming met de duim vooruit, in de richting van het blad.
Wanneer de rem inschakelt, de hendel van de scha-
kelaar loslaten.
Zodra de rem inschakelt moet de ketting stilvallen.
5. VOORBEREIDING
8VOORBEREIDING / STARTEN - UITSCHAKELEN VAN DE MOTOR
NL
3. Druk op de veiligheidsknop (6) en druk op de scha-
kelaar (7).
Wanneer de schakelaar losge-
laten wordt, blokkeert de veiligheidsknop en valt de mo-
tor stil.
De ketting kan mogelijk pas
een seconde na de uitschakeling van de motor tot
stilstand komen.
UITSCHAKELEN VAN DE MOTOR
Om de motor uit te schakelen:
Geef de schakelaar (7) vrij.
Koppel EERST het verlengsnoer (3) los van het stop-
contact (4) en DAN PAS het voedingssnoer (2) van het
snoer (3).
LET OP!
OPMERKING
STARTEN VAN DE MOTOR (Afb. 12)
Alvorens de motor te starten:
Haak het verlengsnoer (1) vast aan de snoerhouder in
de achterste handgreep.
Sluit EERST de stekker van het voedingssnoer (2) aan
op het verlengsnoer (3) en DAARNA het verlengsnoer
op het stopcontact (4).
Verwijder de bladbescherming.
Zorg ervoor dat het blad niet in aanraking komt met het
terrein of met andere voorwerpen.
Om de motor te starten (Afb. 12):
1. Geef de kettingrem vrij (5) (voorste handbescher-
ming naar de voorste handgreep getrokken).
2. Neem de machine stevig met beide handen vast.
6. STARTEN - UITSCHAKELEN MOTOR
De machine niet gebruiken
indien de kettingrem niet correct werkt. Neem voor
de nodige controles contact op met uw Verkoper.
4. SMEERMIDDEL KETTING
Gebruik alleen olie die specifiek
bestemd is voor kettingzagen of hechtolie voor ketting-
zagen. Gebruik geen olie die onzuiverheden bevat, om
de filter van het reservoir niet te verstoppen en de olie-
pomp niet onherroepelijk te beschadigen.
De olie bestemd voor de sme-
ring van de ketting is biologisch afbreekbaar. Het gebruik
van een minerale olie of motorolie brengt ernstige
schade toe aan het milieu.
Het gebruik van een olie van goede kwaliteit is van fun-
damenteel belang voor een efficiënte smering van de
snij-inrichtingen; een vuile olie of olie van slechte kwaliteit
zal de smering in het gedrang brengen en de levensduur
van de ketting en het blad verkorten.
Het is altijd aangeraden om,
vóór elk gebruik van de machine, het peil na te gaan en
tot ongeveer 1 cm van de rand van de vulopening bij te
vullen. Het oliepeil mag niet onder het teken «MIN» da-
len.
5. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Vocht en elektriciteit gaan
niet samen.
LET OP!
BELANGRIJK
GEVAAR!
BELANGRIJK
BELANGRIJK
De elektrische kabels worden altijd in droge om-
standigheden gehanteerd en aangesloten.
Breng een elektrisch stopcontact of kabel nooit in
contact met een natte zone (plas of vochtige
ondergrond).
De verlengsnoeren moeten van goede kwaliteit zijn,
m.a.w. niet minder dan het type H07RN-F of H07VV-F
met een minimale doorsnede van 1,5 mm2en een maxi-
maal aanbevolen lengte van 30 m.
Laat het snoer tijdens het werken niet opgerold, om te
voorkomen dat hij oververhit raakt.
De blijvende aansluiting van
om het even welk elektrisch apparaat op het elek-
triciteitsnet van het gebouw moet uitgevoerd wor-
den door een gekwalificeerd elektricien, conform de
geldende wetgeving. Een niet correct uitgevoerde
aansluiting kan ernstige persoonlijke letsels ver-
oorzaken en zelfs de dood tot gevolg hebben.
Voed het apparaat met een
differentiaalschakelaar (RCD Residual Current
Device) met een ontkoppelingsstroom van maxi-
mum 30 mA.
Om onderbrekingen in de toe-
voer van de elektrische stroom te vermijden:
controleer of het totaal vermogen van de elektrische
installatie geschikt is;
verbind de machine aan een stopcontact met een vol-
doende stroomsterkte;
vermijd het gelijktijdig gebruik van elektrische appa-
raten met een hoge absorptie.
BELANGRIJK
GEVAAR!
GEVAAR!
Voor uw veiligheid en die van
de anderen:
1) Gebruik de machine niet zonder eerst de in-
structies aandacht gelezen te hebben. Zorg dat
u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en
in staat bent de machine op de juiste wijze te ge-
bruiken. Leer de motor snel af te zetten.
2) Gebruik de machine alleen voor het doel waar-
toe het bestemd is, m.a.w. “het vellen, het verza-
gen en snoeien van bomen met afmetingen in ver-
houding tot de lengte van het kettingblad” of houten
voorwerpen met gelijkaardige eigenschappen.
Elk ander gebruik kan gevaarlijk zijn en schade
toebrengen aan de machine, net zoals het ge-
bruik van accessoires die niet specifiek vermeld
worden in deze handleiding. De volgende situa-
ties behoren tot het oneigenlijk gebruik (bij-
voorbeeld, maar niet uitsluitend):
Hagen bijschoeien
snijwerken
doorsnijden van banken, kisten en verpakkin-
gen in het algemeen
doorsnijden van meubelen of andere voor-
werpen die nagels, vijzen of andere metalen
onderdelen kunnen bevatten
slachterswerken uitvoeren
de machine gebruiken als hefboom om voor-
werpen op te tillen, te verplaatsen of door te
breken;
de machine gebruiken wanneer ze op vaste
steunen geblokkeerd is.
3) Denk eraan dat de persoon die de machine be-
dient of de gebruiker aansprakelijk is voor on-
gevallen en onvoorziene gebeurtenissen die per-
sonen of hun eigendommen kunnen overkomen.
4) Draag tijdens het werk gepaste kledij. Uw Ver-
koper zal u alle nodige informatie geven over de
meest geschikte veiligheidskledij, met het oog
op een veilig gebruik van de machine. Gebruik
trillingswerende handschoenen. Alle boven ver-
meldde voorzorgsmaatregelen zijn geen garan-
tie tegen het risico op het fenomeen van Ray-
naud of het carpaletunnelsyndroom. Men raadt
daarom aan dat wie langdurig gebruik maakt
van deze machine, regelmatig de condities van
zijn handen en vingers moet laten controleren.
Indien sommige van de hierboven vermeldde
symptomen verschijnen, moet men onmiddellijk
een geneesheer raadplegen.
5) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
6) Ga uiterst voorzichtig te werk wanneer vlakbij
metalen omheiningen gewerkt wordt.
7) Vermijd dat de ketting in aanraking komt met het
elektrisch snoer. Gebruik de snoerhouder om te
voorkomen dat het verlengsnoer per ongeluk
loskomt maar zorg ervoor dat de stekker correct
en zonder te forceren in het stopcontact ge-
LET OP!
voerd wordt. Raak een elektrische kabel die on-
der stroom staat of slecht geïsoleerd is nooit
aan. Indien het verlengsnoer tijdens het gebruik
beschadigd raakt, het snoer niet aanraken en het
verlengsnoer onmiddellijk loskoppelen van het
elektriciteitsnet.
8) Let erop dat het blad niet hevig botst met
vreemde lichamen en let op eventueel weg-
springend materiaal veroorzaakt door het
draaien van de ketting.
9) Leg de motor stil en koppel de machine los van
het elektriciteitsnet:
telkens wanneer u de machine onbeheerd
achterlaat;
vóórdat u de machine controleert, schoon-
maakt of eraan werkt;
nadat er op een vreemd voorwerp gestoten is.
Controleer de machine op eventuele bescha-
digingen en voer de nodige reparaties uit al-
vorens de machine opnieuw te gebruiken;
indien de machine op abnormale wijze begint
te trillen (Meteen de oorzaak van de trillingen
opsporen en hem laten nakijken door een Ge-
specialiseerd Servicecentrum).
wanneer de machine niet gebruikt wordt.
Denk er altijd aan dat een onei-
genlijk gebruik van de elektrische zaag storend kan zijn
voor de anderen en schadelijk kan zijn voor het milieu.
Uit respect voor de anderen en het milieu:
Gebruik de machine niet op plaatsen en uren die sto-
rend kunnen zijn.
Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdan-
king van het snijafval.
Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdan-
king van olie, beschadigde onderdelen of om het even
welk element dat niet milieuvriendelijk is.
Tijdens het werken wordt een zekere hoeveelheid olie
verspreid in de omgeving, noodzakelijk voor de sme-
ring van de ketting; om die reden, gebruik alleen bio-
logisch afbreekbare oliën, specifiek bedoeld voor dit
gebruik.
Om brandgevaar te voorkomen, de machine niet met
warme motor achterlaten op bladeren of droog gras.
Het gebruik van de machine
voor het zagen en snoeien vergt een specifieke op-
leiding.
BELANGRIJK
LET OP!
GEBRUIK VAN DE MACHINE 9
NL
7. GEBRUIK VAN DE MACHINE
NL
1. CONTROLES UIT TE VOEREN
IJDENS HET WERKEN
Controle van de kettingspanning
Tijdens het werk ondergaat de ketting een progressieve
verlenging. De spanning moet dus regelmatig gecon-
troleerd worden.
Tijdens de eerste gebruiksperi-
ode (of na de vervanging van de ketting), moet deze con-
trole vaker uitgevoerd worden, wegens de aanpassing
van de ketting.
Werk niet met een ketting die
te los zit, om geen gevaarlijke situaties te creëren
wanneer de ketting uit de geleiders komt.
Om de kettingspanning te regelen, ga te werk zoals aan-
gegeven in Hoofdstuk 5.2.
Controle van de oliestroom
De machine niet gebruiken zon-
der smering! Het olieniveau in het reservoir is zichtbaar
door de doorschijnende indicator. Zorg ervoor dat de olie
in het reservoir voor elk gebruik van de machine aange-
vuld wordt.
Zorg ervoor dat het blad en
de ketting goed op hun paats zitten wanneer de olie-
toevoer gecontroleerd wordt.
Start de motor en controleer of de olie van de ketting ver-
spreid wordt zoals aangegeven in de figuur (Afb. 13).
Stop tijdens het bedrijf (Enkel voor C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Deze machine is voorzien van een bescherming tegen
overbelasting, met een schakelaar. Indien de ketting ge-
blokkeerd wordt (bijvoorbeeld door blokkering van de
snij-inrichting, door vervuiling van de tanden van de ket-
ting of overbelasting in de snit), onderbreekt de overbe-
lastingsschakelaar automatisch de toevoer van de
stroom, om de elektrische zaag te beschermen.
De schakelaar springt af wanneer
de ontkoppelingsstroom de 30-35 A overschrijdt, en kan
handmatig hersteld worden door 30 seconden na de vol-
ledige afkoeling op de daarvoor bestemde toets (*1.15)
te drukken.
BELANGRIJK
BELANGRIJK
LET OP!
LET OP!
BELANGRIJK
2. GEBRUIKSWIJZEN EN SNIJTECHNIEKEN
Vooraleer de machine voor de eerste keer te gebruiken
voor het vellen of snoeien van een boom, oefent u best
op houtblokken op de grond of bevestigd op een steun,
om voldoende vertrouwd te raken met de machine en de
meest geschikte snijtechnieken.
Tijdens het werk moet de ma-
chine altijd stevig vastgehouden worden met beide
handen.
Leg de motor onmiddellijk stil
wanneer de ketting zich tijdens het werk blokkeert.
Let altijd op voor mogelijke terugslagen (kickback)
wanneer het blad in contact komt met een hinder-
nis.
Een boom vellen
Als twee of meer personen tegelijk aan het vellen en
doorzagen zijn, dan moeten deze werkzaamheden
op verschillende plaatsen gebeuren, op een afstand
van minstens 2 maal de hoogte van de gevelde boom.
Geen bomen vellen waardoor er personen in gevaar
gebracht worden of er elektriciteitsleidingen geraakt
zouden kunnen worden of waardoor er wat voor an-
dere schade dan ook aangericht zou kunnen worden.
Als de boom met een elektriciteitsleiding in aanraking
mocht komen moet u meteen contact opnemen met
het elektriciteitsbedrijf.
De bediener van de kettingzaag moet boven de plaats
gaan staan waar de boom waarschijnlijk naartoe zal
rollen of zal vallen als hij geveld is.
Zorg voor vluchtwegen vrij van hindernissen voor te
beginnen met zagen. De vluchtweg moet diagonaal
achter de geplande valrichting liggen, zoals afgebeeld
in Afb. 15.
Voor een boom te vellen moet rekening gehouden
worden met de natuurlijke valrichting van de boom,
met de kant waar de takken het grootst zijn en met de
windrichting om te kunnen beoordelen hoe de boom
gaat vallen.
Verwijder vuil, stenen, stukken schors, spijkers, nieten
en draden van de boom.
Valkerf onderaan de boom
Maak een inkeping met een diepte van 1/3 van de stam-
diameter, haaks op de valrichting, zoals afgebeeld in Afb.
16.
Begin met de onderste horizontale zaagsnede.
Zo wordt er vermeden dat de zaagketting of het blad bij
de tweede zaagsnede ingeklemd wordt.
LET OP!
LET OP!
10 GEBRUIK VAN DE MACHINE
GEBRUIK VAN DE MACHINE 11
NL
Achterste velsnede
Maak de velsnede aan de achterkant minstens 50
mm boven de horizontale snede van de valkerf zoals
afgebeeld in Afb. 16. De achterste velsnede moet
parallel aan de horizontale snede van de valkerf staan.
Maak de achterste velsnede zodanig dat er voldoende
hout overblijft dat als scharnier dient. Het hout van de
scharnier belemmert het draaien van de boom en
zorgt ervoor dat de boom niet in de verkeerde richting
valt. Maak geen sneden in de scharnier.
Als de zaagsnede in de buurt van de scharnier komt,
begint de boom te vallen. Als er gevaar bestaat dat de
boom niet in de gewenste richting valt of dat hij achter-
over zou kunnen hellen en zo de zaagketting zou kun-
nen verbuigen, stop dan met zagen zonder de ach-
terste velsnede af te maken en gebruik houten,
kunststof of aluminium wiggen om de zaagsnede ver-
der open te maken en de boom in de gewenste val-
richting te vellen.
Zodra de boom begint te vallen, de kettingzaag uit de
snede halen, de motor afzetten, de kettingzaag op de
grond leggen en dan in de vooraf besloten richting
weglopen. Pas op vallende takken en let op waar u
loopt.
Takken van een boom snoeien
Snoeien betekent de takken van een gevelde boom af-
zagen. Als er takken gesnoeid worden moeten de gro-
tere, onderste takken niet afgezaagd worden om de
stam te steunen. Verwijder de kleine takken in één keer
zoals afgebeeld in Afb. 17. U kunt het beste de onder
spanning staande takken vanaf de onderkant afzagen
om te voorkomen dat de kettingzaag doorbuigt.
Let op de steunpunten van
de tak op de grond, aan de mogelijkheid dat die in
spanning staat, aan de richting die de tak kan aan-
nemen tijdens het zagen en aan de mogelijke in-
stabiliteit van de boom na het afzagen van de tak.
Een stam doorzagen
Met doorzagen wordt het dwars in stukken zagen van
boomstammen bedoeld. Het is belangrijk stevig op de
grond te staan met uw gewicht gelijkmatig over beide be-
nen verdeeld. Indien mogelijk, kunt u het beste de boom-
stam omhoog zetten met behulp van takken, andere
boomstammen of houtblokken. Volg makkelijke richtin-
gen om het zagen te vergemakkelijken.
Als de boomstam over zijn hele lengte op de grond
rust zoals afgebeeld in Afb. 18A, dan moet hij van bo-
venaf doorgezaagd worden.
Als de boomstam aan één kant ondersteund is zoals
afgebeeld in Afb. 18B, dan moet u 1/3 van de diame-
LET OP!
ter van onderaf doorzagen. Daarna moet u van boven
naar onder zagen naar de eerste zaagsnede toe.
Als de boomstam aan beide kanten ondersteund is
zoals afgebeeld in Afb. 18C, dan moet u 1/3 van de
diameter van bovenaf doorzagen. Dan moet u 2/3 van
de boomstam van onderaf doorzagen naar de eerste
zaagsnede toe.
Het doorzagen van een stam wordt vergemakkelijkt
door het gebruik van de pal (Afb. 18D).
Steek de pal in de stam, voer een hefboomkracht
uit op de pal en laat de machine een boogvormige
beweging maken zodat het blad in het hout kan
dringen.
Herhaal de handeling meerdere keren indien nodig,
door het steunpunt van de pal te verplaatsen.
Als er een boomstam op een helling doorgezaagd
wordt, moet u altijd boven de boomstam staan, zoals
afgebeeld in Afb. 19. Om de controle over de zaag
niet te verliezen als de boomstam bijna helemaal
doorgezaagd is, moet u de druk op de zaagsnede
verminderen zonder de grip op de handgrepen van de
zaag te verminderen. De zaag mag de grond niet ra-
ken.
Na de boomstam doorgezaagd te hebben, moet u
wachten tot de zaagketting stil staat voor hem te ver-
plaatsen. Zet altijd de motor af als u van de ene naar de
andere boom gaat.
3. NA HET WERKEN
Na het werken:
Schakel de motor uit zoals eerder aangegeven
(Hoofdstuk 6).
Wacht tot de ketting tot stilstand gekomen is en laat
de machine afkoelen.
Verwijder alle sporen van zaagsel of olieresten van de
ketting.
Indien de ketting erg bevuild is of indien er veel hars
op aanwezig is, dient men de ketting te demonteren
en deze gedurende enkele uren in een houder te leg-
gen met een bijzonder reinigingsmiddel. Spoel hem
vervolgens af in schoon water en behandel hem met
een geschikte anticorrosie-spray, vooraleer hem weer
op de machine te monteren.
Monteer de bescherming van de staaf vooraleer de
machine weg te zetten.
Laat de motor eerst afkoe-
len vóór het opbergen van de machine in elke wil-
lekeurige ruimte. Om het risico voor brand te be-
perken de machine vrijmaken van zaagsel, takjes,
bladeren of overtollig vet; laat geen recipiënten
met snijafval in de ruimte achter.
LET OP!
Voor uw veiligheid en die van
de anderen:
Een correct onderhoud is fundamenteel om in
de tijd de oorspronkelijke efficiëntie en gebruik-
sveiligheid van de machine in stand te houden.
Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten
om er zeker van te zijn dat de machine altijd op
een veilige manier gebruiksklaar is
Gebruik de machine nooit als er onderdelen ver-
sleten of beschadigd zijn. De beschadigde onder-
delen moeten vernieuwd en niet gerepareerd wor-
den.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Onderdelen van een andere kwaliteit kunnen de
machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn
voor de gebruiker.
Tijdens het onderhoud:
Koppel de machine los van het elektriciteitsnet.
Gebruik werkhandschoenen voor het hanteren
van het blad en de ketting.
Houd de bladbeschermingen op hun plaats, ten-
zij aan het blad zelf of aan de ketting gewerkt
moet worden.
De olie of andere vervuilende materialen niet in
het milieu gooien.
1. AFKOELING VAN DE MOTOR
Om oververhitting en schade aan de motor te voorko-
men, moeten de roosters voor de aanzuiging van de
koellucht altijd schoon en vrij van zaagsel en vuil zijn.
2. KETTINGREM
Controleer regelmatig de efficiëntie van de kettingrem.
3. KETTINGWIEL (Afb. 20)
Controleer regelmatig de staat van het kettingwiel en ver-
vang het wanneer het meer dan 0,5 mm versleten is.
Monteer geen nieuwe ketting op een versleten wiel en
omgekeerd.
4. PIN VERGRENDELING KETTING
Deze pin is heel belangrijk voor de veiligheid, omdat hij
voorkomt dat de ketting ongecontroleerde bewegingen
maakt in geval van een breuk of loszittende ketting.
LET OP!
LET OP!
Controleer regelmatig de staat van de pin en vervang
hem indien hij beschadigd is.
5. BEVESTIGINGEN
Controleer regelmatig of alle schroeven en moeren goed
aangezet zijn en of de handgrepen stevig vastzitten.
6. DE KETTING SLIJPEN
Om redenen van veiligheid
en efficiëntie, is het heel belangrijk dat de snij-in-
richtingen goed scherp zijn. Alle handelingen die
betrekking hebben op de ketting en de staaf vergen
een specifieke vaardigheid, naast het gebruik van
speciaal gereedschap om deze handelingen vol-
gens de regels van de kunst uit te voeren; uit vei-
ligheidsoverwegingen, dient u contact op te nemen
met uw Verkoper.
Er moet geslepen worden wanneer:
Het zaagsel te veel op stof gelijkt.
Er meer kracht nodig is om te zagen.
De snede niet rechtlijning is.
Er meer trillingen zijn.
Wanneer het slijpen toevertrouwd wordt aan een ge-
specialiseerd centrum, wordt dit uitgevoerd met speciale
apparatuur die zorgt voor een minimale verwijdering van
materiaal en een constante slijping van alle snijdende
elementen.
De ketting wordt vervangen wanneer:
De lengte van het snijdend element 5 mm of minder
bedraagt;
de speling van de schakels op de klinknagels te groot
geworden is.
7. LEDIGING EN AFLAAT VAN HET OLIERESER-
VOIR (Enkel bij gebruik van biologische olie
voor kettingen)
Het gebruik van sommige soorten biologische olie kan na
een bepaalde gebruiksperiode resten en aanslag ver-
oorzaken.
In dit geval, dient men, vooraleer de machine voor een
lange periode weg te zetten:
de ketting en de staaf te verwijderen;
het oliereservoir te ledigen;
een speciale reinigingsvloeistof in het reservoir te gie-
ten, tot ongeveer aan de helft van het maximumpeil;
LET OP!
12 ONDERHOUD EN OPSLAG
NL
8. ONDERHOUD EN OPSLAG
ONDERHOUD EN OPSLAG 13
NL
sluit de dop van het reservoir en laat de machine wer-
ken totdat al het reinigingsmiddel eruit gelopen is.
Denk eraan olie bij te vullen vooraleer de machine weer
te gebruiken.
8. ONDERHOUD VAN HET BLAD (Afb. 21)
Om een assymetrische slijtage van het blad te voorko-
men, moet deze regelmatig omgedraaid worden.
Om de efficiëntie van het blad in stand te houden, is het
noodzakelijk:
De lagers van de overbrenging (indien aanwezig) te
smeren met een daartoe bestemde spuit.
De inkeping van het blad te reinigen met een
schraapstaal.
De smeeropeningen te reinigen.
Met een vlatte vijl de braam van de zijkanten te ver-
wijderen en eventuele niveauverschillen tussen de
geleiders te compenseren.
Het blad wordt vervangen wanneer:
de diepte van de inkeping kleiner blijkt dan de hoogte
van de sleepschakels (die nooit de bodem mogen ra-
ken);
de binnenwand van de geleider zodanig versleten is
dat de ketting lateraal gaat overhellen.
9. ELEKTRISCHE KABELS
Controleer periodiek de staat
van de elektrische kabels en vervang ze indien ze
beschadigd zijn of hun isolatie beschadigd is.
Wanneer de voedingskabel van de machine bescha-
digd is, dient hij enkel door een originele nieuwe kabel
vervangen, door een gekwalificeerd technicus of een
geautoriseerd servicecentrum.
10. BUITENGEWONE HANDELINGEN
Elke onderhoudsbeurt die niet vermeld wordt in deze
handleiding dient alleen door uw Verkoper uitgevoerd te
worden.
Handelingen die uitgevoerd werden in niet geschikte
structuren of door onbekwame personen doen de ga-
rantie vervallen.
11. OPSLAG
De machine moet bewaard worden op een droge plaats,
beschermd tegen de weersomstandigheden en met de
bladbescherming gemonteerd.
LET OP!
Een aandachtige lezing van de
informatie in deze Handleiding verzekert een goede ken-
nis van de machine en de gids die hierna volgt staat toe
de meest gebruikelijke bedrijfssituaties te herkennen en
te controleren. Contacteer een Geautoriseerd Service-
centrum voor alle andere defecten of problemen.
De machine start niet:
controleer of de stekker onder spanning staat:
controleer of de toevoerkabel of de verlenging integer
zijn.
De ketting draait niet:
controleer of de voorste bescherming achteruit ge-
plaatst is.
BELANGRIJK
De olie loopt niet af:
controleer of er geen olie in het reservoir is en laat
deze eventueel af ( 8.7).
Vorming van vonken:
contacteer de Wederverkoper voor een controle van
de motor en van de borstels.
9. STORINGEN EN OPLOSSINGEN
14 ACCESSOIRES
NL
De tabel bevat de lijst met alle mogelijke combinaties tus-
sen staaf en ketting, met vermelding van diegene die op
elke machine gebruikt kunnen worden, aangegeven met
het symbool ”.
Daar de gebruiker naar eigen
oordeel besluit welke blad en ketting onder de ver-
LET OP!
schillende gebruiksomstandigheden te kiezen, toe
te passen en te gebruiken, neemt hij dan ook zelf de
daaruit voortkomende verantwoording op zich voor
iedere willekeurige schade die daardoor veroor-
zaakt wordt. In geval van twijfel of geringe kennis
van de specificiteit van iedere blad of ketting, moet
u contact opnemen met uw eigen verkoper of met
een gespecialiseerd tuincentrum.
10. ACCESSOIRES
Combinaties van blad en ketting
Stap BLAD KETTING Model
Duimen
Lengte
Duimen / cm
Breedte
Groef
Duimen / mm Code Code
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C2.0 E C 2.0 ET
SE 2016 SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
PT
APRESENTAÇÃO 1
Prezado Cliente,
queremos, antes de mais nada, agradecer pela preferência dada aos nossos produtos e esperamos que o uso desta
sua nova máquina seja muito satisfatório e corresponda plenamente às suas expectativas. Este manual foi redigido
para que o utente possa conhecer bem a máquina e usá–la de forma segura e eficiente; não esqueça que este ma-
nual é parte integrante da máquina, conserve–o para poder consultá–lo quando necessário e o entregue juntamente
com a máquina em caso de cessão ou se for emprestado a terceiros.
Esta sua nova máquina foi projectada e fabricada segundo as normas vigentes, resultando segura e fiável se usada
respeitando plenamente as instruções presentes neste manual (uso previsto); qualquer outra utilização ou a inob-
servância das normas de segurança de uso, manutenção e reparação descritas é considerada como “uso impróprio”
e causa a invalidação da garantia e isenta o Fabricante de toda e qualquer responsabilidade, passando ao utente os
ónus derivados de danos ou lesões próprias ou a terceiros.
Para esta ferramenta electrica nós damos, independentemente das obrigações do comerciante em relação ao con-
sumidor final constantes no contrato de compra, a seguinte garantia:
O prazo de garantia é de 24 meses e começa com a entrega, que deve ser comprovada com o recibo original de
compra. No caso de emprego comercial, bem como aluguel, o prazo de garantia fica reduzido para 12 meses. Fora
da garantia se encontram as peças de desgaste e as avarias resultantes do uso indevido de peças assessórias,
reparações
com peças não originais, utilização de força, batidas e quebra, bem como a sobrecarga proposital do motor. As
substituições, no caso de garantia, são consideradas sòmente quanto às peças defeituosas e não ao aparelho com-
pleto. As reparações de garantia deverão ser realizadas sòmente por oficinas autorizadas ou pela assistência téc-
nica à clientela. No caso de actuação de terceiros torna-se extinta a garantia.
Os custos de correio, remessa e subsequentes ficam a cargo do comprador.
Se for notada qualquer pequena diferença entre o quanto descrito e a máquina em seu poder, considere que, visto
o contínuo melhoramento do produto, as informações presentes neste manual estão sujeitas a modificações sem pré-
vio aviso ou obrigação de actualização, mas ficando sem variação as características essenciais para a segurança e
o funcionamento. Em caso de dúvida entre em contacto com o seu revendedor. Bom trabalho!
ÍNDICE
1. Identificação dos componentes principais ............................................. 2
2. Símbolos ................................................................................................ 3
3. Avisos para a segurança ........................................................................ 4
4. Montagem da máquina .......................................................................... 6
5. Preparação para o trabalho .................................................................... 7
6. Arranque Parada do motor .................................................................. 8
7. Utilização da máquina ............................................................................ 9
8. Manutenção e conservação ................................................................. 12
9. Problemas e soluções .......................................................................... 13
10. Acesoriós ............................................................................................. 14
PT
2IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS
1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
COMPONENTES PRINCIPAIS
1. Unidade motriz
2. Garra de abate
3. Guarda– mão dianteiro
4. Pega dianteira
5. Pega traseira
6. Retentor da corrente
7. Lâmina– guia
8. Corrente
9. Bainha da lâmina– guia
10. Etiqueta da série
11. Cabo de alimentação
12. Extensão (não fornecida)
COMANDOS E ABASTECIMENTOS
13. Alavanca interruptor
14. Botão de segurança
15. Botão de restauração (Somente para C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Engante extensão
21. Tampa do depósito de óleo
de lubrificação da corrente
22. Indicador de nível de óleo corrente
ETIQUETA DA SÉRIE
10.1) Marca de conformidade conforme
a directiva 2006/42/CE
10.2) Nome e endereço do fabricante
10.3) Nível de potência acústica LWA
conforme a directiva 2000/14/CE
10.5) Modelo de máquina
10.6) Número de série
10.7) Ano de fabricação
10.8) Tensão e Frequência de alimentação
10.9) Potência do motor
10.10) Isolamento duplo
10.11) Código do Artigo
10.12) País de fabricação
10.13) Comprimento máximo admitido da barra.
É proibido o uso de lâminas-guias com
comprimento maior do que aquele indicado
Não jogue os aparelhos eléctricos com os lixos domésticos. Em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/CE sobre
os lixos de aparelhagens eléctricas e electrónicas e a sua actuação conforme as normas nacionais, as aparelhagens eléctri-
cas inutilizadas devem ser colectadas separadamente, a fim de ser reutilizadas de modo ecocompatível. Se as aparelhagens
eléctricas forem eliminadas num aterro ou no terreno, as substâncias nocivas podem atingir a camada aquífera e entrar na cadeia ali-
mentar, danificando a sua saúde e o bem-estar. Para informações mais detalhadas sobre a eliminação deste produto, contactar o Ór-
gão competente para a eliminação de lixos domésticos ou o seu Revendedor.
PT
IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS / SÍMBOLOS 3
1) O operador que usa esta máquina, utilizada em con-
dições normais para uso diário contínuo, pode estar ex-
posto a um nível de ruído igual ou superior a 85 dB (A).
Use óculos de segurança e uma protecção acústica.
2) Aviso!
3) Antes de usar esta máquina leia o manual de instru-
ções.
4) Não expor à chuva (ou à humidade).
5) Usar luvas de trabalho resistentes.
11) Sentido de montagem da corrente
12) Travão da corrente
13) Sentido de deslizamento da corrente
14) Depósito do óleo da corrente
15) Tensão da corrente
6) Desligue imediatamente a ficha da tomada de cor-
rente se o cabo (ou a extensão) estiver estragado ou cor-
tado.
7) Perigo de ressalto (kickback)! O ressalto causa o
deslocamento repentino e sem controlo da máquina na
direcção do operador.
8) Empunhe a quina firmemente com ambas as
mãos, para permitir o controlo da máquina e reduzir o
risco de ressalto.
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS
NA MÁQUINA
(se presentes)
2. SÍMBOLOS
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
Advertê:
O valor de vibrações indicado foi estabelecido com um equipamento estandardizado e pode ser utilizado para a comparação com outros apa-
relhos eléctricos e para a estima provisória da carga por meio das vibrações.
ATENÇÃO!
O valor das vibrações pode variar em função da utilização da máquina e da sua preparação e ser acima daquele indicado.
É necessário estabelecer as medidas de segurança para a protecção do utilizador que devem ser baseadas na estima de carga gerada pe-
las vibrações nas condições reais de utilização. Para tal fim, devem ser levadas em consideração todas as fases do ciclo de funcionamento
tais como por exemplo, o desligamento ou o funcionamento em vazio.
Valores máximos de ruído e vibrações [1] Modelo
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Pressão acústica no ouvido do operador (EN ISO 22868) dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Nível de potência acústica medido (EN ISO 22868) dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Nível de vibrações (ISO 22867) m/sec24,686 4,916 4,916 5,285
Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 12096) m/sec21,5 1,5 1,5 1,5
DADOS TÉCNICOS
Tensão de alimentação V~230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frequência de alimentação Hz 50 50 50 50
Protecção contra sobrecarga A 16 16 16 16
Potência do motor W 1800 2000 2000 2200
Comprimento lâmina-guia cm 35 35 40 40
Comprimento de corte cm 33,5 33,5 38,5 38,5
Velocidade corrente m/seg 14 14 14 14
Peso kg 5,00 5,05 5,30 5,42
Óleo ml 130 130 130 130
PT
COMO LER O MANUAL
No texto do manual, alguns parágrafos que contêm informações de
particular importância são marcados com graus diferentes de realce,
cujo significado é o seguinte:
ou
Fornece esclarecimentos ou outros ele-
mentos a quanto indicado anteriormente, com a intenção de não
danificar a máquina, ou causar danos.
Possibilidade de lesões pessoais
ou a terceiros em caso de inobservância.
Se não considerar este aviso, pode
ferir–se ou ferir terceiros gravemente, com perigo de morte.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA OS APARELHO
S ELÉCTRICOS
Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. A falta de observação dos avisos e das ins-
truções pode causar choques eléctricos, incêndios e/ou graves
ferimentos.
Guarde todos os avisos e as instruções para consultá-las no fu-
turo. A palavra “aparelho eléctrico” citada nos avisos refere-se à sua
aparelhagem com alimentação pela rede eléctrica.
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha limpa e bem iluminada a área de trabalho. Áreas
sujas e desordenadas facilitam os acidentes.
b) Não use o aparelho eléctrico em ambientes com risco de ex-
plosão, na presença de líquidos inflamáveis, gases ou
poeira. Os s eléctricos geram faíscas que podem incendiar a
poeirs ou os vapores.
c) Mantenha as crianças e as outras pessoas à distância
quando usa-se um aparelho eléctrico. As distrações podem
causar a perda de controlo.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha do aparelho eléctrico deve ser compatível com a to-
mada de corrente. A ficha nunca deve ser alterada. Não use
adaptadores com os aparelho s eléctricos dotados de liga-
ção à terra. As fichas não alteradas e apropriadas à tomada re-
duzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies em massa ou em
terra, como tubos, radiadores, fogões, frigoríficos. O risco de
choque eléctrico aumenta se o corpo encontrar-se em massa ou
em terra.
c) Não exponha os aparelho s eléctricos à chuva ou ambientes
molhados. A água que penetra num aparelho eléctrico aumenta
o risco de choque eléctrico.
d) Não use o cabo impropriamente. Não use o cabo para trans-
portar o aparelho , puxá-lo ou para desligá-lo da tomada.
Mantenha o cabo longe do calor, óleo, cantos vivos ou par-
tes em movimento. Um cabo estragado ou preso aumenta o
risco de choque eléctrico.
e) Quando usa-se o aparelho eléctrico na parte externa, utilize
um cabo de extensão apropriado para uso externo. O uso de
um cabo de extensão apropriado para uso externo reduz o risco
de choque eléctrico.
f) Se o puder ser evitado o uso de um aparelho eléctrico num
ambiente mido, uma tomada de corrente protegida por um
PERIGO!
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
IMPORTANTE
NOTA
interruptor diferencial (RCD-Residual Current Device). O uso
de um RCD reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal
a)Preste atenção, controle o que está a fazer e tenha bom
senso quando usar um aparelho eléctrico. Não uso o apa-
relho eléctrico quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou fármacos. Um instante de desatenção en-
quanto se está a usar um aparelho eléctrico pode causar graves
lesões pessoais.
b) Utilize roupas de protecção. Use sempre óculos de proteção.
Ouso de um equipamento pessoal de protecção como máscaras
contra a poeira, calçados de segurança antiderrapantes, capa-
cetes de segurança ou protectores para o ouvido, reduz as lesões
pessoais.
c)Evite accionamentos não intencionais. Verifique que o in-
terruptor esteja na posição «OFF» antes de ligar a ficha, se-
gurar ou transportar o aparelho eléctrico. Transportar um
aparelho eléctrico com o dedo no interruptor ou ligá-lo à tomada
com o interruptor na posição «ON» facilita os acidentes.
d) Remova todas as chaves ou ferramentas de regulação an-
tes de accionar o aparelho eléctrico. Uma chave ou uma fer-
ramenta que fica em contacto com uma parte giratória pode pro-
vocar lesões pessoais.
e) Não fique desequilibrado. Mantenha sempre apoio e equilí-
brio adequados. Isto permite um controlo melhor do aparelho
eléctrico em situações inesperadas.
f) Vista-se de modo apropriado. Não vista roupas largas ou
jóias. Mantenha os cabelos, as roupas e as luvas à distância
das partes em movimento. Roupas soltas, jóias ou cabelos
compridos podem ficar presos nas partes em movimento.
g) Se houver dispositivos para conectar em equipamentos para a
extracção e a recolha de poeira, verifique que estejam conecta-
dos de maneira apropriada. O uso desses dispositivos pode re-
duzir os riscos relativos à poeira.
4) Uso e salvaguarda do aparelho eléctrico
a) Não sobrecarregue o aparelho eléctrico. Use o aparelho
eléctrico apropriado ao trabalho. O aparelho eléctrico ade-
quado executará o trabalho melhor e de maneira mais segura, à
velocidade para a qual foi projectado.
b) Não utilize o aparelho eléctrico se o interruptor não for ca-
paz de dar o arranque ou parar regularmente. Um aparelho
eléctrico que não pode ser accionado pelo interruptor é perigoso
e deve ser reparado.
c) Desligue a ficha da tomada de corrente antes de executar
qualquer regulação ou troca de acessórios ou antes de
guardar o aparelho eléctrico. Estas medidas preventivas de se-
gurança reduzem o risco de accionamento acidental do aparelho
eléctrico.
d) Guarde os aparelhos eléctricos inutilizados fora do alcance
das crianças e não deixe pessoas que não tenham familia-
ridade com o aparelho eléctrico e com estas instruções o uti-
lizem. Os aparelhos eléctricos são perigosos nas mãos de utili-
zadores inexperientes.
e) Cuide da manutenção dos aparelhos eléctricos. Verifique
que as partes móveis estejam alinhadas e livres no movi-
mento, que o haja quebras de partes e qualquer outra con-
dição que possa influenciar o funcionamento do aparelho
eléctrico. Em caso de danos, o aparelho eléctrico deve ser
reparado antes de usá-lo. Muitos acidentes são causados por
uma manutenção ineficiente.
f) Mantenha afiados e limpos os órgãos de corte. Uma manu-
tenção adequada dos órgãos de corte, com lâminas bem afiadas,
os torna menos sujeitos a emperramentos e mais fáceis de con-
trolar.
g) Use o aparelho eléctrico e os acessórios relativos segundo
as instruções fornecidos, considerando as condições de tra-
balho e o tipo de trabalho a executar. O uso de um aparelho
eléctrico para operações diferentes daquelas previstas pode cau-
sar situações de perigo.
4AVISOS PARA A SEGURANÇA
3. AVISOS PARA A SEGURANÇA
5) Assistência
a)Mandar o aparelho eléctrico para ser reparado por pessoal
qualificado, utilizando somente peças sobressalentes ori-
ginais. Isto permite que seja mantida a segurança do aparelho
eléctrico.
AVISOS DE SEGURANÇA DAS SERRAS DE CORRENTE
Mantenha todas as partes do corpo longe da corrente den-
tada enquanto a serra de corrente está a funcionar. Antes de
arrancar a serra de corrente, verifique que a corrente dentada
não esteja em contacto com nada. Um instante de desatenção
enquanto estão a funcionar as serras de corrente pode fazer com
que as roupas ou o corpo fiquem presas na corrente dentada.
A mão direita deve sempre agarrar a pega traseira e a mão es-
querda a pega da frente. Nunca deverão ser invertidas as mãos
ao segurar a serra de corrente, pois aumenta o risco de acidentes
para com a própria pessoa.
Use óculos de segurança e uma protecção acústica. Re-
comendam-se outros equipamentos de protecção para a ca-
beça, as mãos e os pés. O uso de roupas de protecção apro-
priadas reduzirá os acidentes corporais provocados por lascas
volantes assim como o contacto acidental com a serra dentada.
Não use uma serra de corrente sobre uma árvore. O accio-
namento de uma serra de corrente enquanto se está em cima de
uma árvore pode provocar feridas corporais.
Mantenha sempre um ponto de apoio correcto do e faça
a serra de corrente funcionar somente estando sobre uma su-
perfície fixa, segura e nivelada. As superfícies escorregadias ou
instáveis, como as escadas, podem provocar a perda de equilíbrio
ou de controlo da serra de corrente.
Quando se corta um ramo que está sob tensão, é preciso
prestar atenção ao risco de um contragolpe. Quando a tensão
das fibras se solta, o ramo carregado com efeito de mola pode atin-
gir o operador e/ou projectar a serra de corrente fora de controlo.
Tome o máximo cuidado quando cortar mato e arbustos jo-
vens. Os materiais finos podem prender-se na corrente dentada e
ser projectados na própria direcção e/ou fazer perder o equilíbrio.
Transporte a serra de corrente pela pega da frente quando
está desligada mantendo-a longe do próprio corpo. Quando
se transporta ou se guarda a serra de corrente é preciso co-
locar a bainha da lâmina-guia. O manuseio correcto da serra de
corrente reduzirá a probabilidade de contacto casual com a cor-
rente dentada móvel.
Siga as instruções relativas à lubrificação, à tensão da cor-
rente e para os acessórios sobressalentes. Uma corrente cuja
tensão e lubrificação não são correctas pode quebrar ou aumen-
tar o risco de contragolpe.
Mantenha as pegas secas, limpas e sem vestígios de óleo e
de graxa. As pegas engorduradas, oleosas são escorregadias,
provocando assim uma perda de controlo.
Corte somente madeira. Não use a serra de corrente para
usos o previstos. Por exemplo: não use a serra de corrente
para cortar materiais plásticos, materiais para a construção
civil ou materiais que não são de madeira. A utilização da
serra de corrente para operações diferentes daquelas previstas
pode causar situações de perigo.
CAUSAS DO CONTRAGOLPE E PREVENÇÃO
PARA O OPERADOR
Pode ocorrer um contragolpe quando a ponta ou a extremidade da
lâmina-guia toca um objecto, ou quando a madeira fecha sobre si
apertando a corrente dentada na secção de corte.
O contacto da extremidade, em certos casos, pode provocar re-
pentinamente uma reacção inversa, empurrando a lâmina-guia para
cima e para trás na direcção do operador.
O aperto da corrente dentada na parte superior da lâmina-guia pode
empurrar rapidamente para trás a corrente dentada na direcção do
operador.
Uma ou outra de tais reacções pode causar uma perda de controlo
da serra, provocando assim graves acidentes na pessoa. Não é pre-
ciso contar exclusivamente com os equipamentos de segurança in-
corporados na serra. Para o utilizador de uma serra de corrente, é
conveniente tomar várias providências para eliminar riscos de aci-
dentes ou de feridas no decorrer do trabalho de corte. O contragolpe
éo resultado de um mau uso da ferramenta e/ou de procedimentos
ou de condições de funcionamento incorrectas e pode ser evitado to-
mando as precauções apropriadas específicas a seguir:
Mantenha a serra de maneira firme com ambas as mãos,
com os polegares e os dedos ao redor das pegas da serra
de corrente, e coloque o próprio corpo e os braços em uma
posição que permita de resistir às forças de contragolpe. As
forças de contragolpe podem ser controladas pelo operador se ti-
verem sido tomadas as precauções do caso. Não deixe a serra de
corrente iniciar.
Não estique os braços muito longe e não corte acima da al-
tura do ombro. Isso contribui para evitar os contactos involun-
tários com as extremidades e permite um controlo melhor da
serra de corrente nas situações imprevistas.
Utilize somente as lâminas-guia e as correntes especifica-
das pelo fabricante. Guias e correntes sobressalentes não ade-
quadas podem causar uma quebra da corrente e/ou contragolpes.
Siga as instruções do fabricante que referem-se à afiação e
à manutenção da serra de corrente. Um decremento do nível
da profundidade pode levar a um aumento dos contragolpes.
Técnicas de utilização da serra eléctrica
Observe sempre os avisos de segurança e aplique as técnicas de
corte mais apropriadas ao tipo de trabalho a executar, segundo as in-
dicações e os exemplos contidos nas instruções de uso (veja o cap.
7).
Coloque o cabo de alimentação de forma que não fique preso nos
ramos ou em outros obstáculos.
Movimentação da serra eléctrica em segurança
Todas as vezes que for necessário movimentar ou transportar a má-
quina, é preciso:
desligue o motor, espere a paragem da corrente e desligue a má-
quina da rede eléctrica;
aplicar a protecção da bainha da lâmina– guia;
pegar a máquina somente pelas pegas e dirigir a lâmina– guia na
direcção contrária ao sentido de marcha.
Quando a máquina for transportada com um veículo, deve ser posi-
cionada de maneira a não representar perigo para ninguém e prendê-
la firmemente.
Recomendações para os principiantes
Antes de enfrentar pela primeira vez um trabalho de abatimento ou
de desramação, é oportuno:
ter seguido um adestramento específico sobre o uso deste tipo de
equipamento;
ter lido com muita atenção os avisos de segurança e as instruções
de uso contidas neste manual;
exercitar-se em troncos no chão ou fixados em cavaletes, de ma-
neira a adquirir a familiaridade necessária com a máquina e as téc-
nicas de corte mais oportunas.
AVISOS PARA A SEGURANÇA 5
PT
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
A embalagem da máquina contém:
a unidade motriz,
a barra,
a corrente,
a protecção da bainha da lâmina-guia,
o envelope com os acessórios e os documentos.
A máquina é fornecida com a
lâmina-guia e a corrente desmontadas e com o depósito
de óleo vazio.
O desembalar e a finalização
da montagem devem ser efectuadas sobre uma su-
perfície plana e sólida, com espaço suficiente para
a movimentação da máquina e das embalagens,
sempre com a utilização das ferramentas apro-
priadas.
A eliminação das embalagens deve ocorrer se-
gundo as disposições locais vigentes.
MONTAGEM DA BARRA E DA CORRENTE
Vista sempre luvas robustas
de trabalho para manusear a lâmina– guia e a cor-
rente. Preste a máxima atenção na montagem da lâ-
mina– guia e da corrente para não comprometer a
segurança e a eficiência da máquina; em caso de
dúvidas, contacte o seu Revendedor.
Antes de montar a lâmina– guia, verifique que o travão
da corrente não esteja introduzido; para tanto deve pu-
xar o guarda– mão dianteiro totalmente para trás, na di-
recção do corpo da máquina.
Verifique que a máquina não
esteja ligada à tomada de corrente.
MÁQUINAS COM TENSOR DA CORRENTE
STANDARD
Remova a protecção de borracha (1a) e desparafuse
o botão (1) e remova o cárter, para ter acesso ao pi-
nhão de arraste e à sede da lâmina-guia (Fig. 1).
Monte a corrente na lâmina–guia, prestando atenção
a respeitar o sentido de deslizamento; se a ponta da
lâmina– guia for munida de pinhão de retorno, verifi-
que que os elos de arraste da corrente se introduzam
correctamente nas fendas do pinhão (Fig. 2).
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
IMPORTANTE
Monte a lâmina– guia (2) introduzindo os prisioneiros
na ranhura e empurre– a para a parte traseira do
corpo da máquina e enrole a corrente em volta do pi-
nhão de arraste (Fig. 3).
Verifique que o retentor do tensor de corrente (3) es-
teja introduzido correctamente no furo apropriado da
lâmina– guia (Fig. 4); caso contrário, aja oportuna-
mente com uma chave de fenda no parafuso (4) do
tensor de corrente, até a introdução total do perno
(Fig. 5).
Remonte o cárter, sem apertar a porca (1).
Aja oportunamente no parafuso tensor de corrente (4)
até obter a tensão correcta da corrente (Fig. 5).
Segurando a lâmina-guia levantada, aperte com força
a porca do cárter (1), com a chave fornecida, e volte
a montar a protecção de borracha (1a) (Fig. 6).
MÁQUINAS COM TENSOR DE CORRENTE
RÁPIDO
Desparafuse o manípulo (11) e remova o cárter, para
ter acesso ao pinhão de arraste e à sede da lâmina–
guia (Fig. 1a).
Monte a corrente na lâmina–guia, prestando atenção
a respeitar o sentido de deslizamento; se a ponta da
lâmina– guia for munida de pinhão de retorno, verifi-
que que os elos de arraste da corrente se introduzam
correctamente nas fendas do pinhão (Fig. 2).
Monte a lâmina– guia (2) introduzindo os prisioneiros
na ranhura e empurre– a para a parte traseira do
corpo da máquina e enrole a corrente em volta do pi-
nhão de arraste (Fig. 3).
Remonte o cárter, sem apertar o manípulo (11). Veri-
fique que o retentor do tensor de corrente (3) se en-
contra introduzido correctamente no furo apropriado
da lâmina-guia (Fig. 4); caso contrário, aja oportuna-
mente no parafuso (12) do tensor de corrente, até a in-
trodução total do perno (Fig. 5a).
Aja oportunamente no parafuso tensor (12) até obter
a tensão correcta da corrente (Fig. 5a)
Mantendo a lâmina–guia levantada, aperte o manípulo
(11) a fundo (Fig. 6a).
6MONTAGEM DA MÁQUINA
PT
4. MONTAGEM DA MÁQUINA
PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO 7
PT
1. CONTROLO DA MÁQUINA
Verifique que a máquina não
esteja ligada à tomada de corrente.
Antes de iniciar o trabalho é necessário:
controle que a tensão e a frequência da rede eléctrica
corresponda a quanto indicado na “Etiqueta da Série”
(veja cap. 1 - 10.8);
controlar que o haja parafusos soltos na máquina e
na lâmina– guia;
controle que a corrente esteja esticada correctamente,
afiada e sem sinais de danificação;
controle que as pegas e protecções da máquina es-
tejam limpas e secas, montadas correctamente e fi-
xadas firmemente à máquina;
controle a eficiência do travão da corrente;
controle a alavanca do interruptor e o botão de segu-
rança devem ter um movimento livre, não forçado e ao
soltar devem voltar automaticamente e rapidamente
na posição neutra;
controle que a alavanca do interruptor deve ficar tra-
vada se não for apertado o botão de segurança;
controle que as passagens do ar de arrefecimento não
estejam obstruídas por serragem ou detritos;
controle que o fio de alimentação e a extensão não es-
tejam danificados;
controlar que o nível do óleo da corrente não esteja
abaixo do sinal «MIN» e completar, se necessário, a
aproximadamente 1 cm da borda do bocal.
2. CONTROLO DA TENSÃO DA CORRENTE
Verifique que a máquina não
esteja ligada à tomada de corrente.
MÁQUINAS COM TENSOR DA CORRENTE
STANDARD
Afrouxe a porca do cárter, com a chave fornecida
(Fig. 5).
Aja oportunamente no parafuso tensor de corrente (4)
até obter a tensão correcta da corrente (Fig. 5).
Segurando a lâmina– guia levantada, aperte a porca
do cárter, com a chave fornecida (Fig. 6).
A tensão está correcta quando, agarrando a corrente na
metade da mina– guia, os elos de arraste não saem da
guia. (Fig. 7).
Mantenha carregado o interruptor e o botão de segu-
rança para soltar o travão depois, com a ajuda de uma
chave de fenda, faça a corrente deslizar ao longo das
guias, para ter a certeza que o deslizamento seja efec-
tuado sem esforços excessivos.
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
MÁQUINAS COM TENSOR DE CORRENTE
RÁPIDO
Afrouxe o manípulo (11). (Fig. 5a).
Aja oportunamente no parafuso tensor (12) até obter
a tensão correcta da corrente (Fig. 5a).
Mantendo a lâmina–guia levantada, aperte o manípulo
(11) a fundo (Fig. 6a).
A tensão está correcta quando, agarrando a corrente na
metade da mina– guia, os elos de arraste não saem da
guia. (Fig. 7).
Mantenha carregado o interruptor e o botão de segu-
rança para soltar o travão depois, com a ajuda de uma
chave de fenda, faça a corrente deslizar ao longo das
guias, para ter a certeza que o deslizamento seja efec-
tuado sem esforços excessivos.
3. CONTROLE DO FREIO CORRENTE
Esta máquina é dotada de um sistema duplo de trava-
gem que intervém em duas situações.
a) Quando é solta a alavanca do interruptor, entra
automaticamente em acção um travão que desace-
lera e para o movimento da corrente, com a finali-
dade de prevenir o perigo de ferimento que poderá
ocorrer se a corrente continuar a virar depois do
desligamento.
b) Se houver golpes de retorno (ressaltos) durante
o trabalho, em virtude de um contacto anormal da
ponta da lâmina-guia, com um deslocamento vio-
lento para cima que leva a mão a bater na protecção
dianteira. Nesse caso, a acção do travão bloqueia o
movimento da corrente e é necessário desbloqueá-
lo manualmente para desactivá-lo.
Esse travão pode também ser accionado manualmente,
empurrando para frente o guarda– mão dianteiro. Para
soltar o travão, puxe o guarda– mão dianteiro para a
pega até perceber o encaixe.
Para verificar a eficiência do freio é preciso:
Accione o motor, empunhando a máquina pela pega
dianteira e empurre para a frente a protecção do
guarda–mão dianteiro com o polegar, na direcção da
barra.
Quando o travão estiver engatado, solte o comando
do interruptor.
A corrente deve parar instantaneamente tão logo o tra-
vão é engatado.
5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO
8PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO / ARRANQUE - PARAGEM DO MOTOR
PT
A manipulação e a ligação dos cabos eléctricos
devem ser efectuados no seco.
Nunca coloque em contacto uma tomada eléc-
trica ou um cabo com uma área molhada (poça
de água ou terreno húmido).
Os cabos de extensão devem ser de qualidade não in-
ferior ao tipo H07RN-F o H07VV-F com uma secção mí-
nima de 1,5 mm2e um comprimento máximo recomen-
dado de 30 m.
Não manter o cabo de extensão enrolado durante o tra-
balho, para evitar que esquente demais.
A ligação permanente de
qualquer aparelho eléctrico à rede eléctrica do edi-
fício deve ser realizada por um electricista qualifi-
cado, em conformidade com as normas em vigor.
Uma ligação incorrecta pode provocar danos pes-
soais sérios, inclusive a morte.
Alimente o aparelho através
de um diferencial (RCD–Residual Current Device)
com uma corrente de arranque o superior a
30 mA.
Para evitar interrupções no
abastecimento de corrente eléctrica:
verificar que a capacidade total da instalação
eléctrica seja adequada;
ligar a máquina em uma tomada de força com
amperagem suficiente;
evitar a utilização simultânea de outros aparel-
hos eléctricos de alta absorção.
IMPORTANTE
PERIGO!
PERIGO!
Não use a máquina se o tra-
vão da corrente não funciona correctamente e con-
tacte o seu Revendedor para os controlos neces-
sários.
4. LUBRIFICANTE DA CORRENTE
Utilize exclusivamente óleo e-
specífico para motosserras ou óleo adesivo para motos-
serras. Não utilize óleo que contém impurezas para não
obstruir o filtro no depósito e evitar de danificar ir-
reparavelmente a bomba do óleo.
O óleo específico para a lubrifi-
cação da corrente é biodegradável. O uso de um óleo
mineral ou de óleo para motores causa danos graves ao
ambiente.
A utilização de um óleo de boa qualidade é fundamen-
tal para obter uma lubrificação eficaz dos órgãos de
corte; um óleo usado ou de baixa qualidade compromete
a lubrificação e reduz a duração da corrente e da mina–
guia.
Antes de cada utilização da má-
quina, é sempre oportuno verificar o nível e encher até
aproximadamente 1 cm da borda do bocal. O nível do
óleo não deve descer abaixo do sinal «MIN».
5. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
Humidade e electricidade
não são compatíveis.
ATENÇÃO!
IMPORTANTE
PERIGO!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
3. Carregue o botão de segurança (6) e accione o in-
terruptor (7).
Soltando o interruptor, o botão
de segurança se desbloqueia e o motor pára.
A paragem da corrente pode
ser efectuada um segundo depois que o motor for
desligado.
PARADA DO MOTOR
Para parar o motor:
Solte o interruptor (7).
ANTES desligue a extensão (3) da tomada de cor-
rente (4) e DEPOIS o fio de alimentação (2) da má-
quina da extensão (3).
ATENÇÃO!
NOTA
ARRANQUE DO MOTOR (Fig. 12)
Antes de accionar o motor:
Engate o fio de extensão (1) ao fixador de cabo exis-
tente na pega traseira
Ligue ANTES a ficha do fio de alimentação (2) à ex-
teno (3) e DEPOIS a extensão à tomada de corrente
(4).
Remova a protecção da bainha da lâmina– guia.
Certifique– se que a lâmina– guia não toque o terreno
ou outros objectos.
Para arrancar o motor (Fig. 12):
1. Solte o travão da corrente (5) (protecção dianteira da
mão puxada para a pega dianteira).
2. Agarre firmemente a máquina com as duas mãos.
6. ARRANQUE PARAGEM DO MOTOR
Para a sua segurança e dos
outros:
1) Não use a máquina sem antes ter lido as instru-
ções com atenção. Familiarize–se com os co-
mandos e com o uso apropriado da máquina.
Aprenda a parar rapidamente o motor.
2) Utilize a máquina para a finalidade à qual é de-
stinada, isto é, para “o abate, o corte e a desra-
mação de árvores com dimensões proporcionais ao
comprimento da lâmina– guia” ou objectos de ma-
deira com características semelhantes. Qual-
quer outro uso pode revelar-se perigosos e cau-
sar a danificação da máquina, assim como o
uso de acessórios o especificamente citados
neste manual. Incluem-se no uso impróprio
(como por exemplo, mas não só):
aparar sebes;
trabalhos de recorte;
seccionar estrados, caixas e embalagens em
geral;
seccionar móveis ou tudo quanto possa con-
ter pregos, parafusos ou qualquer tipo de
componentes metálicos;
executar trabalhos de açougue;
usar a máquina como alavanca para erguer,
deslocar ou despedaçãr objectos;
usar a máquina bloqueada sobre suportes fi-
xos.
3) Lembre–se que o operador ou o utente é res-
ponsável por acidentes e imprevistos que pos-
sam ocorrer com outras pessoas ou com a sua
propriedade.
4) Use uma roupa adequada durante o trabalho. O
seu Revendedor pode fornecer-lhe as informa-
ções mas fiáveis sobre os materiais de protec-
ção contra acidentes de modo a garantir a se-
gurança no trabalho. Utilize luvas anti-vibração.
Nenhuma das precauções mencionadas acima
garante a prevenção do risco do fenómeno de
Raynaud ou da síndrome do túnel carpal. Por
conseguinte, recomenda-se a quem utiliza pro-
longadamente esta máquina que verifique pe-
riodicamente as condições das suas os e de-
dos.
Caso ocorra algum dos sintomas acima indica-
dos, consulte imediatamente um médico.
5) Corte a relva apenas à luz do dia ou com boa ilu-
minação artificial
6) Preste a máxima atenção nos trabalhos execu-
tados próximo a cercas metálicas.
7) Evite que a corrente toque o fio eléctrico. Utilize
ATENÇÃO!
o fixador de cabo para evitar que o cabo de ex-
tensão se desprenda por acidente, garantindo
ao mesmo tempo a introdução correcta sem for-
çaduras na tomada. Nunca toque um fio eléc-
trico sob tensão se estiver mal isolado. Se a ex-
tensão estragar durante o uso, o toque o cabo
e desligue imediatamente a extensão da rede
eléctrica.
8) Preste atenção para não bater violentamente a
lâmina– guia contra corpos estranhos e nas sa-
liências possíveis de material causado pelo des-
lizamento da corrente.
9) Pare o motor e desligue a quina da rede
eleéctrica:
todas as vezes que se deixa a máquina sem vi-
gilância;
antes de controlar, limpar ou trabalhar na má-
quina;
depois de ter batido contra um corpo estra-
nho. Verifique eventuais danos e efectue as
reparações necessárias antes de usar nova-
mente a máquina;
se a máquina começar a vibrar de modo e-
stranho (Busque imediatamente a causa das
vibrações e execute os controlos necessá-
rios junto a um Centro Especializado).
quando a máquina não for utilizada.
Deve ser lembrado que uma
serra eléctrica usada incorrectamente pode incomodar
os outros e caudar um grande impacto no ambiente.
Para o respeito dos outros e do ambiente:
Evite de usar a máquina em ambientes e horários
que possam incomodar.
Siga rigorosamente as normas locais para a elimina-
ção dos materiais residuais depois do corte.
Siga rigorosamente as normas locais para a elimina-
ção de óleos, partes deterioradas ou qualquer ele-
mento com grande impacto ambiental.
Durante o trabalho, é eliminada no ambiente uma
certa quantidade de óleo, necessário para a lubrifica-
ção da corrente; por isto, use somente óleos biode-
gradáveis, específicos para este tipo de utilização.
Para evitar o risco de incêndio, não deixe a máquina
com o motor quente entre as folhas ou relva seca.
O uso da máquina para o a-
bate e a desramação exige um adestramento espe-
cífico.
ATENÇÃO!
IMPORTANTE
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 9
PT
7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
PT
1. CONTROLOS A EXECUTAR DURANTE
O TRABALHO
Controlo da tensão da corrente
Durante o trabalho, a corrente sofre um alongamento
progressivo e, portanto, é preciso verificar com fre-
quência a sua tensão.
Durante o primeiro período de
utilização (ou depois da troca da corrente) é necessário
que o controlo seja efectuado com mais frequência, por
causa do assentamento da corrente.
Não trabalhe com a corrente
frouxa, para não provocar situações de perigo se a
corrente porventura sair das guias.
Para regular a tensão da corrente, actue conforme indi-
cado no Cap. 5.2.
Controlo do afluxo de óleo
Não utilize a máquina sem lubri-
ficação! O nível do óleo no depósito é visível através do
indicador transparente. Verifique de encher o depósito
do óleo todas as vezes que utilizar a máquina.
Verifique que a lâmina– guia
e a corrente estejam bem posicionadas quando for
efectuado o controlo do fluxo de óleo.
Arranque o motor, mantenha– o em regime médio e
controle se o óleo da corrente é distribuído conforme in-
dicado na figura (Fig. 13).
Parada durante o trabalho (Somente para
C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Esta máquina é dotada de uma proteção contra sobre-
cargas com um interruptor. Se a corrente bloquear (por
exemplo, devido a bloqueio do dispositivo de corte, por
sujeira dos dentes da corrente ou sobrecarga no corte)
o interruptor de sobrecarga interrompe automaticamente
a alimentação da corrente, para proteger a serra eléc-
trica.
O interruptor intervém quando a
corrente de arranque ultrapassa 30-35A e pode ser res-
taurado manualmente carregando o botão apropriado
(1.15) depois de 30 segundos do resfriamento completo.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
2. MODO DE UTILIZAÇÃO E TÉCNICAS
DE CORTE
Antes de enfrentar pela primeira vez um trabalho de
abate ou de desramação, é oportuno exercitar– se em
troncos no chão ou fixados em cavaletes, a fim de ad-
quirir a familiaridade necessária com a máquina e as c-
nicas de corte mais oportunas.
Durante o trabalho, a máqui-
na deve ser segurada sempre firmemente com as
duas mãos.
Pare logo o motor se a cor-
rente travar durante o trabalho. Preste sempre aten-
ção no ressalto (kickback) que pode acontecer se
a lâmina– guia encontrar um obstáculo.
Abate de uma árvore
Quando duas ou mais pessoas simultaneamente es-
tão realizando operações de seccionamento e de
abate, tais operações deveriam ser realizadas em
áreas separadas de uma distância igual a pelo menos
duas vezes a altura da árvore abatida. É recomen-
dável o abater as árvores de forma que as pessoas
sejam colocadas em perigo, se bata em uma linha
eléctrica ou se provoque qualquer dano material. Se
a árvore entrar em contacto com uma linha de distri-
buição da rede, é conveniente comunicá-lo imediata-
mente à empresa responsável da rede.
É conveniente que o operador da serra se mantenha
a montante do terreno no qual é provável que a árvore
irá rolar ou cairá após o abate.
É bom predispor uma via de fuga que deve ser man-
tida livre antes de proceder com os cortes. É con-
veniente que a via de fuga seja estendida para trás e
diagonalmente atrás da linha prevista de caída, como
ilustrado na Fig. 15.
Antes de proceder ao abate, é necessário levar em
consideração a inclinação natural da árvore, a parte
na qual os ramos são maiores e a direcção do vento,
a fim de avaliar o modo no qual a árvore irá cair.
Elimine a sujeira, as pedras, as partes de casca, os
pregos, os pontos metálicos e os fios da árvore.
Entalhe na base
Efectue o entalhe em 1/3 do diâmetro da árvore, per-
pendicularmente à direcção da caída, conforme ilus-
trado na Fig. 16.
Efectue em primeiro lugar o entalhe horizontal inferior.
Isso permitirá evitar de serrar a corrente dentada ou a lâ-
mina-guia quando se efectua o segundo entalhe.
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
10 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 11
PT
Corte traseiro de abate
Realize o corte traseiro de abate em um nível superior
de pelo menos 50 mm do entalhe horizontal como ilus-
trado na Fig. 16. Mantenha o corte traseiro de abate
paralelo ao entalhe horizontal. Realize o corte tra-
seiro de abate de forma a deixar madeira suficiente
que funcione como dobradiça. A madeira de dobra-
diça impede o movimento de torção da árvore e a sua
caída na direcção errada. Não efectue cortes através
da dobradiça.
Quando o abate se aproxima da dobradiça, a árvore
inicia a cair. Se existe algum risco que a árvore não
caia na direcção desejada ou que possa desbalan-
cear para trás e dobrar a corrente dentada, parar o
corte antes de ter completado o corte traseiro de
abate e utilize cunhas de madeira, de plástico ou de
alumínio para abrir o corte e fazer a árvore cair ao
longo da linha de caída desejada.
Quando a árvore inicia a cair é preciso retirar a serra
de corrente do corte, parar o motor, colocar no chão
a serra de corrente e depois entrar na via de saída pre-
vista. É preciso ficar alerta para as caídas de ramos de
cima e prestar atenção onde se colocam os pés.
Aparar os ramos de uma árvore
Aparar significa cortar os ramos de uma árvore caída.
Quando se apara, é preciso deixar os ramos inferiores,
maiores, para sustentar o tronco no solo. Remova os ra-
mos pequenos com um golpe conforme ilustrado na
Fig. 17. É melhor cortar os ramos sob tensão a partir de
baixo para cima a fim de evitar de dobrar a serra de cor-
rente.
Preste atenção nos pontos
de apoio do ramo sobre o terreno, à possibilidade
que esteja sob tensão, à direcção que pode assu-
mir o ramo durante o corte e à possível instabili-
dade da árvore depois que o ramo tiver sido cor-
tado.
Seccionar um tronco
Seccionar significa cortar um tronco no seu compri-
mento. É importante verificar que o pprio apoio nos pés
esteja firme e que o próprio peso seja repartido de ma-
neira igual nos dois pés. Se possível, é conveniente er-
guer e sustentar o tronco por meio de ramos, troncos ou
cepos. Siga direcções simples para facilitar o corte.
Quando o tronco apoia sobre todo o seu comprimento
como ilustrado na Fig. 18A, é cortado por cima (sec-
cionamento superior).
Quando o tronco apoia sobre apenas uma extremi-
dade como ilustrado na Fig. 18B, é preciso cortar 1/3
do diâmetro do lado situado em baixo (seccionamento
inferior). Em seguida é preciso efectuar o corte final,
ATENÇÃO!
fazendo o seccionamento superior para encontrar o
primeiro corte.
Quando o tronco apoia sobre ambas as extremidades,
como ilustrado na Fig. 18C, é preciso cortar 1/3 do
diâmetro a partir da parte superior (seccionamento su-
perior). Depois efectue o corte final, fazendo o sec-
cionamento inferior dos 2/3 inferiores para encontrar
o primeiro corte.
O corte de um tronco é facilitado pelo uso da garra de
abate.
Crave a garra de abate no tronco e, fazendo ala-
vanca na garra de abate, a máquina deve efectuar
um movimento em arco que permita à lâmina– guia
de penetrar na madeira.
Repita várias vezes a operação, se necessário,
deslocando o ponto de apoio da garra de abate.
Quando se secciona um tronco sobre um declive, é
preciso sempre estar a montante, como ilustrado na
Fig. 19. No decorrer da operação, quando se está fi-
nalizando o corte, para manter o controlo, a pressão
de corte deve ser reduzida sem deixar a garra nas pe-
gas da serra. É preciso impedir que a serra entre em
contacto com o solo.
Terminado o corte, espere que a serra de corrente pare
antes de deslocá-la. Desligue sempre o motor quando
se deslocar de uma árvore para outra.
3. FIM DO TRABALHO
Depois de terminar o trabalho:
Pare o motor como indicado anteriormente (Cap. 6).
Espere a paragem da corrente e deixe arrefecer a -
quina.
Remova da corrente todos os resíduos de serragem
ou depósitos de óleo.
No caso de muita sujeira ou de resinificação, des-
monte a corrente e deixe-a durante algumas horas em
um recipiente com um detergente específico. Depois
enxague-a com água limpa e trate-a com um spray an-
ticorrosivo adequado, antes de remontá-la na má-
quina.
Monte a protecção de cobertura da lâmina-guia, an-
tes de guardar a máquina.
Deixe o motor arrefecer an-
tes de colocar a máquina em qualquer ambiente.
Para reduzir o risco de incêndio, libere a máquina
de resíduos de serragem, galhos, folhas ou ex-
cesso de graxa; não deixe recipientes com os ma-
teriais de resíduo do corte dentro de um local.
ATENÇÃO!
Para a sua segurança e dos
outros:
Uma manutenção correcta é fundamental para
manter ao longo do tempo a eficiência e a segu-
rança de uso originais da máquina.
Mantenha bem apertados os parafusos e as por-
cas, para ter certeza que a máquina esteja sem-
pre em condições seguras de funcionamento
Nunca utilize a máquina com peças gastas ou da-
nificadas. As peças danificadas devem ser subs-
tituídas e nunca reparadas.
Use somente peças originais. As peças de qua-
lidade o equivalente podem danificar a má-
quina e prejudicar a segurança.
Durante as operações de ma-
nutenção:
Desligue o motor, solte o travão da corrente
Use luvas de protecção nas operações relativas
à lâmina– guia e à corrente.
Mantenhs as bainhas da da lâmina– guia monta-
das, excepto os casos de intervenções na própria
lâmina– guia ou na corrente.
Não elimine óleos ou outro material poluente no
ambiente.
1. ARREFECIMENTO DO MOTOR
Para evitar o sobreaquecimento e danos ao motor, as
grelhas de aspiração do ar de arrefecimento devem
sempre ser mantidas limpas e livres de serragem e de-
tritos.
2. TRAVÃO DA CORRENTE
Controle com frequência a eficácia do travão da cor-
rente.
3. PINHÃO DA CORRENTE (Fig. 20)
Controle com frequência o estado do pinhão e substitua–
o quando o desgaste for superior a 0,5 mm.
Não monte uma corrente nova com um pinhão gasto ou
vice– versa.
4. RETENTOR DA CORRENTE
Este perno é um elemento de segurança importante,
porque impede movimentos incontrolados da corrente,
no caso de ruptura ou afrouxamento.
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
Controle com frequência as condições do perno e pro-
videncie a substituição se estiver danificado.
5. FIXAÇÕES
Controle periodicamente o aperto de todos os parafusos
e das porcas e que as pegas estejam fixadas firme-
mente.
6. AFIAÇÃO DA CORRENTE
Por razões de segurança e
eficiência, é muito importante que os dispositivos
de corte estejam bem afiados. Todas as opera-
ções referentes à corrente e à lâmina– guia são
trabalhos que requerem uma competência especí-
fica, para além do uso de ferramentas apropriadas
para serem executadas segundo o estado da arte”;
por razões de segurança, contactar o próprio Re-
vendedor.
A afiação é necessária quando:
A serragem estiver semelhante à poeira.
É preciso fazer mais força para cortar.
O corte não é rectilíneo.
As vibrações aumentam.
A afiação executada por um centro especializado é rea-
lizada com aparelhagens apropriadas que garantem
uma remoção mínima de material e uma afiação cons-
tante em todas as lâminas.
corrente em banho de óleo.
A corrente deve estar substituída quando:
O comprimento da lâmina se reduz a 5 mm ou menos;
o jogo dos elos nos rebites estiver excessivo.
7. ESVAZIAMENTO E DESCARGA DO ÓLEO
DO RESERVATÓRIO (Somente no caso
de utilização de óleo biológico para correntes)
O uso de alguns tipos de óleo biológico pode provocar
depósitos e incrustações depois de um certo período de
utilização.
Neste caso, antes de guardar a máquina durante um
longo período de inatividade:
desmonte a corrente e a lâmina-guia;
esvazie o reservatório do óleo;
coloque no reservatório um líquido detergente apro-
priado, até quase a metade do nível máximo;
ATENÇÃO!
12 MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
PT
8. MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO 13
PT
feche de novo a tampa do reservatório e faça a má-
quina funcionar até a saída total de todo o detergente.
Lembre de efectuar o abastecimento de óleo, antes de
usar a máquina de novo.
8. MANUTENÇÃO DA LMINA– GUIA (Fig. 21)
Para evitar um desgaste assimétrico da lâmina– guia, é
oportuno que a mesma seja virada periodicamente.
Para manter a lâmina– guia eficiente é preciso:
Engraxar com a seringa apropriada as chumaceiras
do pinhão de retorno (se presente).
Limpar a ranhura da lâmina– guia com o raspador
específico.
Limpar os furos de lubrificação.
Com uma lixa chata, remover as rebarbas das laterais
e igualar eventuais desníveis entre as guias.
A lâmina– guia deve ser substituída quando:
a profundidade da ranhura estiver inferior à altura dos
elos de arraste (que nunca devem tocar o fundo;
a parede interna da guia estiver desgastada ao ponto
de fazer a corrente inclinar lateralmente.
9. CABOS ELÉCTRICOS
Verifique periodicamente o
estado dos fios eléctricos e substitua-os se estive-
rem deteriorados ou seu isolamento estiver danifi-
cado.
O cabo de alimentação da máquina, se estiver danifi-
cado, deve ser trocado somente com uma peça so-
bressalente original, pelo seu revendedor ou um centro
autorizado.
10. INTERVENÇÕES EXTRAORDINÁRIAS
Todas as operações de manutenção não citadas neste
manual devem ser efectuadas exclusivamente pelo seu
Revendedor.
Operações executadas junto a estruturas não adequa-
das ou por pessoas não qualificadas implicam na anu-
lação de qualquer forma de garantia.
11. CONSERVAÇÃO
A máquina deve ser guardada em lugar seco, prote-
gido das intempéries, com a protecção da bainha da lâ-
mina– guia correctamente montada.
ATENÇÃO!
A leitura atenta das informações
contidas no presente Manual fornece um bom conheci-
mento da máquina e as instruções permitem identificar
e lidar com as situações de funcionamento mais co-
muns. Para qualquer outro inconveniente ou problema,
contacte um Centro Autorizado de Assistência.
A máquina não arranca:
verifique que haja tensão na tomada de corrente;
verifique que o cabo de alimentão ou a extensão es-
tejam inteiros.
A corrente não vira:
verifique que a protecção dianteira esteja posicio-
nada para trás.
IMPORTANTE
O óleo não flui:
verifique que haja óleo no reservatório e, eventual-
mente, providencie a descarga ( 8.7).
Formação de faíscas:
contacte o Revendedor para um controlo do motor e
das escovas.
9. PROBLEMAS E SOLUÇÕES
14 ACESSÓRIOS
PT
A tabela contém a lista de todas as possíveis combina-
ções entre lâmina-guia e corrente, com a indicação da-
quelas utilizáveis em cada máquina, marcadas com o
símbolo ”.
Como a escolha, a aplicação
e a utilização da lâmina-guia e da corrente são ope-
rações realizadas pelo utilizador com a sua auto-
ATENÇÃO!
nomia total de critério, o mesmo assume também
as responsabilidades consequentes com relação a
danos de qualquer natureza derivados de tais ope-
rações. No caso de dúvidas ou conhecimento in-
suficiente de cada lâmina-guia ou corrente, é pre-
ciso contactar o próprio revendedor ou um centro
de jardinagem.
10. ACESSÓRIOS
Combinações de lâmina-guia e corrente
Passo LÂMINA-GUIA
CORRENTE
Modelo
Polegadas
Comprimento
Polegadas
/ cm
Largura do canal
Polegadas
/ mm Código Código
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C2.0 E C 2.0 ET
SE 2016 SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
EL
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ
1
Αγαπητέ πελάτη,
θέλουµε καταρχήν να σε ευχαριστήσουµε για την προτίµηση που δείξατε στα προϊόντα µας και ευχόµαστε η χρήση
του µηχανήµατος να σας ικανοποιήσει και να ανταποκριθεί πλήρως στις απαιτήσεις σας. Το παρόν εγχειρίδιο συ-
ντάχθηκε για να σας επιτρέψει να γνωρίσετε καλά το µηχάνηµά σας και να το χρησιµοποιήσετε αποτελεσµατικά
και µε ασφάλεια. Μην ξεχνάτε ότι αποτελεί αναπόσπαστο µέρος του µηχανήµατος, κρατείστε το πάντα πρόχειρο
για να το συµβουλεύεστε ανά πάσα στιγµή και παραδώστε το µαζί µε το µηχάνηµα όταν θελήσετε να το πουλή-
σετε σε άλλον.
Το µηχάνηµα αυτό µελετήθηκε και κατασκευάστηκε σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανόνες και είναι απόλυτα ασφα-
λές και αξιόπιστο αν χρησιµοποιηθεί τηρώντας τις οδηγίες που περιλαµβάνονται στο παρόν εγχειρίδιο (προβλε-
πόµενη χρήση). Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή η µη τήρηση των ενδεδειγµένων κανόνων ασφαλούς χρήσης, συ-
ντήρησης και επισκευής θεωρείται "ακατάλληλη χρήση" ενώ ταυτόχρονα εκπίπτει η εγγύηση και η υπευθυνότητα
του κατασκευαστή, καθιστώντας υπεύθυνο το χρήστη για τις υποχρεώσεις που προκύπτουν από ζηµιές ή βλάβες
του χρήστη ή τρίτων.
Για το ηλεκτρικό αυτό εργαλείο παρέχουµε, ανεξάρτητα από τις υποχρεώσεις του εµπορικού καταστήµατος από
το συµβόλαιο αγοράς, έναντι του τελικού πελάτη εγγύηση σύµφωνα µε τα ακόλουθα:
Η διάρκεια εγγύησης ανέρχεται σε 24 µήνες και αρχίζει µε την ηµεροµηνία αγοράς του προϊόντος και η οποία θα
πρέπει να αποδεικνύεται µε την αυθεντική απόδειξη της αγοράς. Σε περίπτωση επαγγελµατικής χρήσης ή επι-
χείρησης ενοικίασης η διάρκεια εγγύησης µειώνεται στους 12 µήνες. Από την εγγύηση εξαιρούνται τα εξαρτήµατα
φθοράς και ζηµιές που έχουν προκύψει από τη χρησιµοποίηση λανθασµένων πρόσθετων εξαρτηµάτων, από επι-
σκευές µε µη γνήσια ανταλλακτικά, από χρήση βίας, κτυπήµατα και σπασίµατα και σκόπιµη υπερφόρτωση κινη-
τήρα. Η αντικατάσταση στο πλαίσιο της εγγύησης περιλαµβάνει µόνο τα κατεστραµµένα εξαρτήµατα και όχι ολό-
κληρη τη συσκευή. Επισκευές κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιτρέπεται να εκτελούνται µόνο από
εξουσιοδοτηµένα συνεργεία από το τµήµα τεχνικής υποστήριξης της εταιρίας µας. Σε περίπτωση επέµβασης από
τρίτους παύει να ισχύει η εγγύηση.
Τα έξοδα ταχυδροµείου, αποστολής και πρόσθετα έξοδα αναλαµβάνονται από τον αγοραστή.
Σε περίπτωση που διαπιστώσετε κάποια µικρή διαφορά ανάµεσα στις περιγραφές του εγχειριδίου και το µηχάνηµα
σας, έχετε υπόψη σας ότι, λόγω της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος, οι πληροφορίες του εγχειριδίου υφί-
στανται αλλαγές χωρίς προειδοποίηση ή υποχρέωση ενηµέρωσης, διατηρώντας όµως αµετάβλητα τα βασικά χα-
ρακτηριστικά ασφαλείας και λειτουργίας. Σε περίπτωση αµφιβολίας απευθυνθείτε στον Αντιπρόσωπο. Καλή δου-
λειά!
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. Ταυτότητα των κυριότερων εξαρτηµάτων ........................................... 2
2. Σύµβολα ................................................................................................. 3
3. Προειδοποιήσεις ασφαλείας ................................................................. 4
4. Συναρµολόγηση του µηχανήµατος ....................................................... 6
5. Προετοιµασία για εργασία ..................................................................... 7
6. Εκκίνηση - Σβήσιµο κινητήρα ................................................................ 8
7. Χρήση του µηχανήµατος ....................................................................... 9
8. Συντήρηση και αποθήκευση ................................................................ 12
9. Προβληµατα και λυσεις ....................................................................... 13
10. Αζεςογαρ ............................................................................................. 14
EL
2
ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
1. ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
1. Κινητήρας
2. Γάντζος
3. Μπροστινός προφυλακτήρας χεριού
4. Εµπρός χειρολαβή
5. Πίσω χειρολαβή
6. Πείρος συγκράτησης
αλυσίδας
7. Λάµα
8. Αλυσίδα
9. Κάλυµµα λάµας
10. Ετικέτα αναγνώρισης
11. Ηλεκτρικό καλώδιο
12. Προέκταση (δεν διατίθεται)
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΑΝΕΦΟ∆ΙΑΣΜΟΙ
13. ∆ιακόπτης
14. Ασφάλεια
15. Πλήκτρο επαναφοράς (Μόνο για C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Στήριγµα προέκτασης
21. Τάπα δοχείου λαδιού αλυσίδας
22. ∆είκτης στάθµης λαδιού αλυσίδας
ΕΤΙΚΕΤΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
10.1) Σήµα συµµόρφωσης σύµφωνα
µε την οδηγία 2006/42/EK
10.2) Επωνυµία και διεύθυνση κατασκευαστή
10.3) Στάθµη ακουστικής ισχύος
LWA σύµφωνα µε την οδηγία 2000/14/ΕΚ
10.5) Μοντέλο µηχανήµατος
10.6) Αριθµός σειράς µηχανήµατος
10.7) Έτος κατασκευής
10.8) Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας
10.9) Ισχύς κινητήρα
10.10) ∆ιπλή µόνωση
10.11) Κωδικός προϊόντος
10.12) Χώρα κατασκευής
10.13) Μέγιστο επιτρεπτό µήκος λάµας.
Απαγορεύεται η χρήση λαµών µε µήκος
µεγαλύτερο από το ενδεδειγµένο
Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να διατίθενται µε τα οικιακά απορρίµµατα. Σύµφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ σχε-
τικά µε τα απορρίµµατα ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και τους εθνικούς κανονισµούς για την εφαρµογή της, οι ηλεκτρι-
κές συσκευές που έχουν ολοκληρώσει τον κύκλο ζωής τους πρέπει συγκεντρώνονται χωριστά µε σκοπό τη φιλική προς το περιβάλλον
ανακύκλωσή τους. Αν η ηλεκτρικές συσκευές απορριφθούν σε µια χωµατερή ή στο έδαφος, οι βλαβερές ουσίες µπορεί να φτάσουν τον υδρο-
φόρο ορίζοντα και να διεισδύσουν στην τροφική αλυσίδα, προκαλώντας βλάβες στην υγεία σας. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχε-
τικά µε τη διάθεση του προϊόντος, απευθυνθείτε στον αρµόδιο φορέα για τη διάθεση των οικιακών απορριµµάτων ή στον Αντιπρόσωπο.
EL
ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ / ΣΥΜΒΟΛΑ
3
1) Ο χειριστής αυτού του µηχανήµατος µπορεί να
εκτεθεί σε στάθµη θορύβου ίση ή µεγαλύτερη από 85
dB (A), εάν χρησιµοποιεί το αλυσοπρίονο υπό φυσιο-
λογικές συνθήκες για συνεχή καθηµερινή χρήση. Φο-
ρέστε γυαλιά ασφαλείας και ακουστικής προστασίας.
2) Προειδοποίηση!
3) Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα διαβάστε το εγ-
χειρίδιο οδηγιών.
4) Μην αφήνετε το αλυσοπρίονο εκτεθειµένο στη
βροχή στην υγρασία).
11) Φορά τοποθέτησης της αλυσίδας
12) Φρένο αλυσίδας
13) Φορά διολίσθησης της αλυσίδας
14) ∆οχείο λαδιού αλυσίδας
15) Tάση της αλυσίδας
5) Φορέστε ανθεκτικά γάντια εργασίας.
6) Αποσυνδέστε αµέσως το φις από την πρίζα εάν
υποστεί ζηµιά ή κοπεί το καλώδιο η προέκταση).
7) Κίνδυνος αναπήδησης (kickback)! Η αναπήδηση
προκαλεί την απότοµη και ανεξέλεγκτη µετακίνηση
του µηχανήµατος προς το χειριστή.
8) Κρατάτε σταθερά το αλυσοπρίονο µε τα δύο χέρια
προκειµένου να επιτρέπετε τον έλεγχο του µηχανή-
µατος µειώνοντας τον κίνδυνο της αναπήδησης.
ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΑ ΣΥΜΒΟΛΑ
ΣΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
(εάν υπάρχουν)
2. ΣΥΜΒΟΛΑ
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Η τιµή των υποδεικνυόµενων δονήσεων καθορίζεται από ένα τυποποιηµένο εξοπλισµό και µπορεί να χρησιµοποιηθεί είτε για την σύ-
γκριση µε άλλες ηλεκτρικές συσκευές είτε για τον προσωρινό υπολογισµό του φορτίου διαµέσου των δονήσεων.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η τιµή των δονήσεων µπορεί να µεταβάλλεται σε σχέση µε την χρήση της µηχανής και της χρήσης του εξοπλισµού και να είναι µεγα-
λύτερη από την υποδεικνυόµενη. Είναι αναγκαίος ο καθορισµός των µέτρων ασφάλειας και προστασίας του χρήστη που θα πρέπει να
βασίζονται στον υπολογισµό του φορτίου που παράγεται από τις δονήσεις στις πραγµατικές συνθήκες χρήσης. Για αυτό το σκοπό θα
πρέπει να λαµβάνονται υπόψη όλες οι φάσεις του κύκλου λειτουργίας όπως για παράδειγµα, η απενεργοποίηση ή η χρήση σε κενό.
Μέγιστες τιµές θορύβου και δονήσεων [1] Μοντέλο
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Στάθµη ακουστικής πίεσης στα αυτιά του χειριστή (EN ISO 22868)
dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
Αβεβαιότητα µέτρησης (2006/42/EK - EN 27574)
dB(A) 3 3 3 3
Στάθµη ακουστικής ισχύος µέτρησης (EN ISO 22868)
dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
Αβεβαιότητα µέτρησης (2006/42/EK - EN 27574)
dB(A) 3 3 3 3
Στάθµη δονήσεων (ISO 22867)
m/sec24,686 4,916 4,916 5,285
Αβεβαιότητα µέτρησης (2006/42/EK - EN 12096)
m/sec21,5 1,5 1,5 1,5
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τάση τροφοδοσίας V~230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Συχνότητα τροφοδοσίας Hz 50 50 50 50
Προστασία υπερφόρτισης A 16 16 16 16
Ισχύς κινητήρα W 1800 2000 2000 2200
Μήκος λάµας cm 35 35 40 40
Μήκος κοπής cm 33,5 33,5 38,5 38,5
Ταχύτητα αλυσίδας m/sec 14 14 14 14
Βάρος kg 5,00 5,05 5,30 5,42
Λάδι ml 130 130 130 130
EL
ΠΩΣ ΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΘΕΙΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ
Στο κείµενο του εγχειριδίου, µερικές παράγραφοι που περιέχουν
σηµαντικές πληροφορίες επισηµαίνονται µε διαφορετικούς τρό-
πους επισήµανσης, η σηµασία των οποίων είναι:
ή
Περιέχει επεξηγήσεις ή άλλα στοιχεία
σχετικά µε προηγούµενες οδηγίες, για την αποφυγή βλαβών στο
µηχάνηµα και για να µην προκληθούν ζηµιές.
Πιθανότητα πρόκλησης σωµατι-
κών βλαβών σε περίπτωση µη τήρησης.
Πιθανότητα πρόκλησης σοβαρών
σωµατικών βλαβών µε κίνδυνο θανάτου σε περίπτωση µη τή-
ρησης.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ
ΕΡΓΑΛΕΙΑ
∆ιαβάστε όλες τις προειδοποιή-
σεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η µη τήρηση των προ-
ειέδοέποιήέσεων και των οδηγιών µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
Φυλάξτε το φυλλάδιο προειδοποιήσεων και οδηγιών για µε-
λέλονέτιέκή χρήση. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που εµφανίζε-
ται στις προειδοποιήσεις, αναφέρεται στο µηχάνηµα µε τροφοδο-
σία από το ηλεκτρικό δίκτυο.
1) Ασφάλεια στην περιοχή εργασίας
a) ∆ιατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά φωτι-
σµένη . Οι βρώµικες ή ακατάστατες περιοχές εργασίας ευνο-
ούν τα ατυχήµατα.
b) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε χώρους µε
κίνδυνο έκρηξης, µε εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που µπορούν να προ-
καλέσουν την ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυµιάσεων.
c) Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή σε τρίτους να πλησιάζουν
όταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο. Η αµέλεια
µπορεί να προκαλέσει απώλεια ελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να είναι συµβατό µε την
πρίζα του ρεύµατος. Μην αλλάζετε ποτέ το φις. Μη χρησιέµο-
ποιείτε αντάπτορες µε ηλεκτρικά εργαλεία που διαέθέέτουν
γείωση. Το εργοστασιακό φις που είναι κατάλληλο για την
πρίζα µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε την επαφή του σώµατος µε γειωµένες επιφάνειες
όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες, ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλε-
κτροπληξία αυξάνει όταν το σώµα έρχεται σε επαφή µε
γειωµένες επιφάνειες.
c) Μην αφήνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία εκτεθειµένα στη
βροχή ή σε υγρό περιβάλλον. Το νερό που διεισδύει στο
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιµοποιείτε µε ακατάλληλο τρόπο το καλώδιο. Μη
χρησιµοποιείτε το καλώδιο για να µεταφέρετε το εργα-
λείο, για να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από την
πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο µακριά από θερµότητα, λάδι,
αιχµηρές γωνίες ή κινούµενα µέρη. Το φθαρµένο ή µπερ-
δεµένο καλώδιο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Για τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε εξωτερικό
χώρο χρησιµοποιήστε κατάλληλο καλώδιο προέκτασης. Η
χρήση ηλεκτρικού καλωδίου προέκτασης που είναι κατάλληλο
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
για εξωτερικό χώρο, µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f)Εάν δεν µπορείτε να αποφύγετε τη χρήση ενός ηλεκτρι-
κού εργαλείου σε υγρό χώρο, χρησιµοποιήστε πρίζα ρεύ-
µατος που προστατεύεται από διαφορικό διακόπτη (RCD-
Residual Curέrent Device). Η χρήση του RCD µειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ατοµική ασφάλεια
a) Να είστε πάντα προσεκτικοί, να ελέγχετε τις κινήσεις
σας και να εφαρµόζετε την κοινή λογική όταν χρησιµο-
ποιείτε ένα ηλεκτέρικό εργαλείο. Μη χρησιµοποιείτε το
ηλεκτρικό εργαέλεέίο όταν είστε κουρασµένοι ή υπό την
επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύµατος ή φαρµά-
κων. Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού ερ-
γαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυµατισµούς.
b)Χρησιµοποιείτε προστατευτική ενδυµασία. Χρησιµοποι-
είτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προσωπικού
εξοπλισµού προστασίας όπως οι µάσκες σκόνης, τα αντιολι-
σθητικά υποδήµατα ασφαλείας, τα κράνη προστασίας ή οι ωτο-
ασπίδες, µειώνει τον κίνδυνο τραυµατισµού.
c) Αποφεύγετε τις αιφνίδιες εκκινήσεις. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης βρίσκεται στη θέση «OFF» πριν συνδέσετε το
φις, πιάέσετε ή µεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Η µε-
ταφορά του ηλεκτρικού εργαλείου µε το δάχτυλο στο διακόπτη
ή συνδεδεµένο στην πρίζα µε το διακόπτη στη θέση «O ευνοεί
τα ατυχήµατα.
d) Αφαιρείτε κάθε κλειδί ή εργαλείο ρύθµισης πριν θέσετε
σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο. Κλειδιά ή εργαλεία
που παραµένουν σε επαφή µε περιστρεφόµενα µέρη µπορούν
να προκαλέσουν τραυµατισµούς.
e) Προσοχή στην ισορροπία. ∆ιατηρείτε πάντα κατάλληλη
στήριξη και ισορροπία. Αυτό επιτρέπει καλύτερο έλεγχο του
εργαλείου σε απρόσµενες καταστάσεις.
f) Να ντύνεστε πάντα κατάλληλα. Μη χρησιµοποιείτε φαρδιά
ρούχα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα µαλλιά, τα ρούχα και τα
γάντια σε απόσταση από κινούµενα µέρη. Τα ανοιχτά ρούχα,
τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορούν να παγιδευτούν σε
κινούµενα µέρη.
g) Αν υπάρχουν µέσα προς σύνδεση σε συστήµατα για την
αποµάκρυνση και την περισυλλογή της σκόνης, βεβαιω-
θείτε ότι έχουν συνδεθεί και πως χρησιµοποιούνται κα-
τάλληλα. Η χρήση αυτών των συστηµάτων για την µείωση των
κινδύνων από την σκόνη.
4) Χρήση και προστασία του ηλεκτρικού εργαλείου
a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιµο-
ποιείτε το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο για κάθε εργα-
σία. Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εκτελεί καλύτερα και
ασφαλέστερα την εργασία, µε την ταχύτητα για την οποία έχει
µελετηθεί.
b) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν δεν τίθεται
σε λειτουργία και δεν ακινητοποιείται οµαλά µε το δια-
κόπτη. Το ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται µε το διακό-
πτη είναι επικίνδυνο και απαιτεί επισκευή.
c) Αποσυνδέετε το φις από την πρίζα του ρεύµατος πριν από
κάθε ρύθµιση ή αντικατάσταση εξαρτηµάτων και πριν
φυέλάέξεέτε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτά τα προληπτικά
µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο τυχαίας εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Φυλάξτε τα εργαλεία που δεν χρησιµοποιείτε µακριά από
παιδιά και µην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού ερ-
γαέλείου σε άτοµα που δεν έχουν εξοικειωθεί µε το ερ-
γαλείο και δεν έχουν µελετήσει τις παρούσες τις οδηγίες.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια άπειρων χρη-
στών.
e) Φροντίζετε πάντα για τη συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων. Ελέγχετε εάν τα κινητά µέρη είναι ευθυγραµέ-
µισέµέένα και κινούνται ελεύθερα και βεβαιωθείτε ότι
δεν υπάρέχουν βλάβες εξαρτηµάτων ή οποιαδήποτε άλλη
συνθήκη που µπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλε-
κτρικού εργαλείου Σε περίπτωση βλάβης το ηλεκτρικό ερ-
4
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
3. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
γαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιµοποιηθεί.
Πολλά ατυχήµατα οφείλονται σε κακή συντήρηση.
f)∆ιατηρείτε τροχισµένα και καθαρά τα όργανα κοπής. Η σω-
στή συντήρηση των οργάνων κοπής µε καλά τροχισµένα δόντια,
µειώνει την πιθανότητα εµπλοκής και καθιστά ευκολότερο τον
έλεγχο.
g)Χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τα εξαρτήµατά
του σύµφωνα µε τις οδηγίες, λαµβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες και τον τύπο της εργασίας. Η χρήση ενός ηλε-
κτρικού εργαλείου για εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται,
µπορεί να προκαλέσει καταστάσεις κινδύνου.
5) Σέρβις
a) Για την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου απευθυν-
θείτε σε εξειδικευµένο προσωπικό και ζητήστε τη χρήση
γνήσιων ανταλλακτικών. Με αυτόν τον τρόπο διατηρείται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ
ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΑ
∆ιατηρήστε όλα τα µέρη του σώµατος µακριά από την οδο-
νέτωέτή αλυσίδα όσο το αλυσοπρίονο βρίσκεται σε λει-
τουργία. Πριν από την εκκίνηση του αλυσοπρίονου, βεβαι-
ωθείτε ότι η οδονέτωέτή αλυσίδα δεν βρίσκεται σε επαφή
µε τίποτα. Μια στιγµή απροσεξίας κατά την λειτουργία του αλυ-
σοπρίονου µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα την υφαρπαγή των εν-
δυµάτων ή µέρος του σώµατος από την οδοντωτή αλυσίδα.
Το δεξί χέρι θα πρέπει πάντα να κρατάει σταθερά την οπί-
σθια λαβή και το αριστερό την εµπρόσθια λαβή. ∆εν θα
πρέπει να αντιστρέφονται τα χέρια στο κράτηµα του αλυσο-
πρίονου, γιατί αυξάνεται ο κίνδυνος προσωπικών ατυχηµάτων.
Φορέστε γυαλιά ασφαλείας και ακουστικής προστασίας.
Προέτεέίένονται άλλα συστήµατα προστασίας για το κε-
φάλι, τα χέρια και τα πόδια. Φορέστε προστατευτικό ιµατισµό
κατάλληλο για την µείωση των σωµατικών ατυχηµάτων που
οφείλονται σε ιπτάµενες παρασχίδες καθώς επίσης και της ατυ-
χούς επαφής µε το οδοντωτό αλυσοπρίονο.
Μην χρησιµοποιείται το αλυσοπρίονο επάνω στο δέντρο. Η
ενεργοποίηση ενός αλυσοπρίονου ενώ βρίσκεστε επάνω σε ένα
δέντρο µπορεί να προκαλέσει σωµατικούς τραυµατισµούς.
∆ιατηρήστε πάντα ένα σωστό σηµείο στήριξης του ποδιού
και λειτουργήστε το αλυσοπρίονο στεκόµενοι σε µια λεία
επιέφάένεέια, ασφαλή και επίπεδη. Οι ολισθηρές ή ασταθείς
επιφάνειες, όπως οι σκάλες µπορούν να προκαλέσουν µια απώ-
λεια ισορροπίας ή ελέγχου του αλυσοπρίονου.
Όταν κόβεται ένα κλαδί που βρίσκεται υπό πίεση, θα πρέ-
πει να δοθεί µεγάλη προσοχή γιατί υπάρχει κίνδυνος τραυ-
µατισµού από την επιστροφή του. Όταν απελευθερώνεται η
τάση των ινών του ξύλου, το κλαδί που έχει φορτιστεί µε ενέρ-
γεια επαναφοράς µπορεί να χτυπήσει τον χειριστή και/ή να θέσει
το αλυσοπρίονο εκτός ελέγχου.
Επιδείξτε µεγάλη προσοχή όταν κόβετε βάτα ή νεαρούς
θάµένους. Τα πολύ λεπτά υλικά µπορούν να εµπλακούν στην
οδοντωτή αλυσίδα και να εκτοξευθούν προς το µέρος σας και/ή
να σας κάνουν να χάσετε την ισορροπία σας.
Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο πάντα από την εµπρόσθια
λαβή του όταν είναι απενεργοποιηµένο και διατηρώντας το
µακριά από το σώµα σας. Όταν µεταφέρετε ή βάζετε στην
θέση του το αλυσοπρίονο θα πρέπει πάντα να επανατο-
ποθετείτε το κάέλυµµα της λάµας οδηγού. Ο σωστός χειρι-
σµός του αλυσοπρίονου θα µειώσει την πιθανότητα ατυχούς
επαφής µε την κινητή οδοντωτή αλυσίδα.
Ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες λίπανσης, τάσης της
αλυσίέδας και των ανταλλακτικών αξεσουάρ. Μια αλυσίδα
της οποίας η τάση και η λίπανση δεν είναι σωστή µπορεί να σπά-
σει και να µεγαλώσει τον κίνδυνο χτυπήµατος αντεπιστροφής.
∆ιατηρήστε πάντα την λαβή στεγνή, καθαρή και χωρίς
ίχνη λαδιού ή γράσου. Οι λιπαρές, λαδωµένες λαβές είναι γλι-
στερές και µπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
Κόψτε µόνο ξύλο. Μην χρησιµοποιείτε το αλυσοπρίονο για
µη προβλεπόµενες χρήσεις. Για Παράδειγµα: µην χρησι-
µοποιείτε το αλυσοπρίονο για την κοπή πλαστικών υλι-
κών, υλικών για κατασκευές ή υλικών που δεν είναι από
ξύλο. Η χρήση του αλυσοπρίονου για εργασίες για τις οποίες δεν
προορίζεται, µπορεί να προκαλέσει καταστάσεις κινδύνου.
ΑΙΤΙΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑΤΟΣ ΑΝΤΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΛΗΨΗ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ:
Είναι δυνατό η εµφάνιση χτυπήµατος αντεπιστροφής όταν η µύτη
ήτο άκρο της λάµας οδηγού ακουµπήσει ένα αντικείµενο, ή όταν
το ξύλο κλείνει σφραγίζοντας την οδοντωτή αλυσίδα στην τοµή κο-
πής.
Ηεπαφή µε το άκρο µπορεί, σε διάφορες περιπτώσεις να προκα-
λέσει ξαφνικά µια αντίστροφη αντίδραση, σπρώχνοντας της λάµα
οδηγού προς τα επάνω και πίσω προς τον χειριστή.
Η σύσφιγξη της οδοντωτής αλυσίδας στο πάνω µέρος της λάµας
οδηγού µπορεί να σπρώξει προς τα πίσω και προς τον χειριστή την
οδοντωτή αλυσίδα.
Είτε η µία είτε η άλλη από τις αντιδράσεις µπορεί να προκαλέσει µια
απώλεια ελέγχου του πριονιού, προκαλώντας έτσι σοβαρό ατύχηµα
στο άτοµο. ∆εν θα πρέπει να βασιζόµαστε αποκλειστικά στα συ-
στήµατα ασφαλείας που είναι ενσωµατωµένα επάνω στο αλυσο-
πρίονο. Στον χρήστη ενός αλυσοπρίονου, συµφέρει να λάβει διά-
φορα προληπτικά µέτρα για την κατάργηση του κινδύνου
ατυχηµάτων ή τραυµατισµών κατά την διάρκεια των διαδικασιών
κοπής. Το χτύπηµα αντεπιστροφής είναι το αποτέλεσµα της κακής
χρήσης του εργαλείου και/ή των εσφαλµένων διαδικασιών ή συν-
θηκών λειτουργίας και µπορεί να αποφευχθεί λαµβάνοντας τις κα-
τάλληλες προφυλάξεις που αναφέρονται στην συνέχεια:
∆ιατήρησε το πριόνι ακίνητο και µε τα δυο χέρια, µε τους
αντίχειρες και τα δάχτυλα γύρω από τις λαβές του αλυέ-
σοπέρίονου και θέσατε το σώµα και τα χέρια σας σε µια
θέση που θα σας επιτρέψει να αντέξετε το χτύπηµα αντε-
πιστροφής. Οι δυνάµεις αντεπιστροφής µπορούν να ελεγ-
χθούν από τον χειριστή αν ληφθούν οι κατάλληλες προ-
φυλάξεις. Μην επιτρέψετε στο αλυσοπρίονο να σας ξεφύγει.
Μην εκτείνετε τα χέρια πολύ µακριά και µην κόβετε πάνω
από το ύψος της πλάτης. Αυτό συµβάλει στην αποφυγή των
ακούσιων επαφών µε την άκρη και επιτρέπει ένα καλύτερο
έλεγχο του αλυσοπρίονου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
Χρησιµοποιήστε µόνο τις λάµες οδηγούς και τις αλυσίδες
που συνιστά ο κατασκευαστής. Ακατάλληλες ανταλλακτικές
λάµες µπορεί να προκαλέσουν την ρήξη της αλυσίδας και/ή
την εµφάνιση χτυπηµάτων αντεπιστροφής.
Ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες του κατασκευαστή
σχεέτιέκά µε το τρόχισµα και την συντήρηση του αλυσο-
πρίονου. Μια µείωση του επιπέδου βάθους µπορεί να επιφέρει
αύξηση στα χτυπήµατα αντεπιστροφής.
Τεχνικές χρήσης του αλυσοπρίονου
Τηρείτε πάντα τις προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και εφαρµό-
ζετε τις καταλληλότερες τεχνικές κοπής για την εκάστοτε εργασία,
σύµφωνα µε τις υποδείξεις και τα παραδείγµατα στις οδηγίες χρή-
σης (βλ. κεφ. 7).
Τακτοποιήστε το καλώδιο τροφοδοσίας µε τρόπο ώστε να µην
µπερδεύεται σε κλαδιά ή άλλα εµπόδια.
Ασφαλής µετακίνηση του αλυσοπρίονου
Κάθε φορά που είναι αναγκαίο να µετακινήσετε ή να µεταφέρετε
το µηχάνηµα:
σβήστε τον κινητήρα, περιµένετε να ακινητοποιηθεί η αλυσίδα
και αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα
τοποθετήστε το κάλυµµα της λάµας
πιάστε το µηχάνηµα µόνο από τις χειρολαβές και γυρίστε τη
λάµα σε κατεύθυνση αντίθετη προς τη φορά κίνησης.
Όταν µεταφέρετε το µηχάνηµα µε κάποιο όχηµα, πρέπει να τοπο-
θετείται έτσι ώστε να µην προξενεί κίνδυνο για κανέναν και να
ασφαλίζεται σταθερά.
Συστάσεις για τους αρχάριους
Πριν ξεκινήσετε για πρώτη φορά την εργασία κοπής ή κλαδέµατος
πρέπει:
να έχετε εκπαιδευτεί στη χρήση παρόµοιων µηχανηµάτων
να έχετε διαβάσει προσεκτικά τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
τις οδηγίες χρήσης του παρόντος εγχειριδίου
να έχετε εξασκηθεί µε ξύλα στο έδαφος ή στερεωµένα σε κα-
βαλέτα, έτσι ώστε να εξοικειωθείτε επαρκώς µε το µηχάνηµα και
τις καταλληλότερες τεχνικές κοπής.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
5
EL
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Η συσκευασία του µηχανήµατος περιέχει:
τον κινητήρα,
τη λάµα,
την αλυσίδα
το κάλυµµα της λάµας,
το σακουλάκι µε τον εξοπλισµό και τα έγγραφα.
Το µηχάνηµα διατίθεται µε τη
λάµα και την αλυσίδα αποσυναρµολογηµένες και το
λαδιού κενό.
Η αποσυσκευασία και η ολο-
κέλήέρέωση της συναρµολόγησης πρέπει να γί-
νονται πάένω σε µια επίπεδη και σταθερή επι-
φάνεια, µε επαρέκή χώρο για τη µετακίνηση του
µηχανήµατος και των υλικών συσκευασίας, χρη-
σιµοποιώντας πάνέτα τα κατάλληλα εργαλεία.
Η απόρριψη των υλικών συσκευασίας πρέπει να
γίνεέται σύµφωνα µε την ισχύουσα νοµοθεσία.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ
Χρησιµοποιείτε πάντα αν-
θεκέτιέκά γάντια εργασίας για να πιάσετε τη
λάµα και την αλυέσίδα. Για να διατηρείται η ασφά-
λεια και η αποέτεέλεσµατικότητα του µηχανή-
µατος, απαιτείται ιδιαίέτερη προσοχή κατά την
τοποθέτηση της λάµας και της αλυσίδας. Σε πε-
ρίπτωση αµφιβολίας, απευθυνέθείέτε στον Αντι-
πρόσωπο.
Πριν τοποθετήσετε τη λάµα, βεβαιωθείτε ότι το φρένο
της αλυσίδας είναι ελεύθερο. Το φρένο ελευθερώνε-
ται τραβώντας τον µπροστινό προφυλακτήρα χεριού
τέρµα πίσω, προς το σώµα του µηχανήµατος.
Βεβαιωθείτε ότι το µηχά-
νηµα δεν είναι συνδεδεµένο στην πρίζα.
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ ΜΕ ΚΛΑΣΙΚΟ ΤΕΝΤΩΤΗΡΑ
Αφαιρέστε το λαστιχένιο προστατευτικό (1a) και ξε-
βιδώστε το παξιµάδι (1) και αφαιρέστε το κάρτερ, για
την πρόσβαση στο πινιόν κίνησης στο έδρανο της
λάµας (Εικ. 1).
Τοποθετήστε την αλυσίδα στη λάµα µε τρόπο ώστε
να τηρείται η φορά περιστροφής. Αν το άκρο της λά-
µας διαθέτει πινιόν µετάδοσης, προσέξτε ώστε οι
κρίκοι κίνησης της αλυσίδας να προσαρµόσουν σω-
στά στις υποδοχές του πινιόν (Εικ. 2).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Τοποθετήστε τη λάµα (2) προσαρµόζοντας το µπου-
ζόνι στην εγκοπή, σπρώξτε την προς το πίσω µέρος
του σώµατος και τυλίξτε την αλυσίδα γύρω από το
πινιόν κίνησης (Εικ. 3).
Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος του τεντωτήρα (3) έχει
προσαρµόσει σωστά στο ειδικό άνοιγµα της λάµας
(Εικ. 4). Σε αντίθεση περίπτωση γυρίστε µε ένα κα-
τσαβίδι τη βίδα (4) του τεντωτήρα έως ότου εισχω-
ρήσει εντελώς ο πείρος (Εικ. 5).
Επανατοποθετήστε το προστατευτικό κάλυµµα, χω-
ρίς να σφίξετε το παξιµάδι (1).
Γυρίστε κατάλληλα τη βίδα του τεντωτήρα (4) έως
ότου επιτευχθεί το σωστό τέντωµα της αλυσίδας
(Εικ. 5).
Με τη λάµα ανασηκωµένη σφίξτε µέχρι τέρµα το πα-
ξιµάδι (1) του προστατευτικού καλύµµατος χρησι-
µοποιώντας το διατιθέµενο κλειδί και επαναφέρατε
το λαστιχένιο προστατευτικό (1a) (Εικ. 6).
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ ΜΕ ΤΑΧΥΤΕΝΤΩΤΗΡΑ
Ξεβιδώστε το λεβιέ (11) και αφαιρέστε το προστα-
τευτικό κάλυµµα για να ελευθερώσετε την πρό-
σβαση στο πινιόν κίνησης και στη βάση της λάµας
(Εικ. 1a).
Τοποθετήστε την αλυσίδα στη λάµα µε τρόπο ώστε
να τηρείται η φορά περιστροφής. Αν το άκρο της λά-
µας διαθέτει πινιόν µετάδοσης, προσέξτε ώστε οι
κρίκοι κίνησης της αλυσίδας να προσαρµόσουν σω-
στά στις υποδοχές του πινιόν (Εικ. 2).
Τοποθετήστε τη λάµα (2) προσαρµόζοντας το µπου-
ζόνι στην εγκοπή, σπρώξτε την προς το πίσω µέρος
του σώµατος και τυλίξτε την αλυσίδα γύρω από το
πινιόν κίνησης (Εικ. 3).
Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυµµα χωρίς να
σφίξετε το λεβιέ (11). Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος του
τεντωτήρα (3) έχει προσαρµόσει σωστά στο ειδικό
άνοιγµα της λάµας (Εικ. 4). Σε αντίθεση περίπτωση
γυρίστε το παξιµάδι (12) του τεντωτήρα έως ότου ει-
σχωρήσει εντελώς ο πείρος (Εικ. 5a).
Γυρίστε κατάλληλα το παξιµάδι του τεντωτήρα (12)
έως ότου επιτευχθεί το σωστό τέντωµα της αλυσί-
δας (Εικ. 5a).
Με τη λάµα ανασηκωµένη σφίξτε µέχρι τέρµα τη
λαβή (11) (Εικ. 6a).
6
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
EL
4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ
7
EL
1. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Βεβαιωθείτε ότι το µηχάνέ-
ηµα δεν είναι συνδεδεµένο στην πρίζα.
Πριν ξεκινήσετε την εργασία:
βεβαιωθείτε ότι η τάση και η συχνότητα της πρίζας
αντιστοιχούν στις τιµές που αναγράφονται στην
"Ετικέτα αναγνώρισης" (βλ. κεφ. 1 - 10.8),
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν λασκαρισµένες βί-
δες στο µηχάνηµα και στη λάµα,
βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα είναι σωστά τεντωµένη,
τροχισµένη και δεν παρουσιάζει ίχνη φθοράς,
βεβαιωθείτε ότι οι χειρολαβές και οι προστασίες του
µηχανήµατος είναι καθαρές και στεγνές, σωστά και
σταθερά στερεωµένες στο µηχάνηµα,
ελέγξτε την απόδοση του φρένου της αλυσίδας,
βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης και η ασφάλεια κινού-
νται ελεύθερα, χωρίς εµπόδια και όταν απελευθε-
ρωθούν πρέπει επανέρχονται αυτόµατα και γρή-
γορα στη θέση του νεκρού,
βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης πρέπει να µένει ασφα-
λισµένος εάν δεν πατηθεί το κουµπί ασφαλείας,
βεβαιωθείτε ότι οι είσοδοι αέρα ψύξης δεν εµποδί-
ζονται από πριονίδι ή υπολείµµατα,
βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο και η προέ-
κταση δεν παρουσιάζουν ίχνη φθοράς;
ελέγξατε ότι η στάθµη λαδιού της αλυσίδας δεν βρί-
σκεται κάτω από το σηµείο «MIN» και συµπληρώστε
αν είναι αναγκαίο, µέχρι 1 cm από το χείλος του
στοµίου.
2. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΕΝΤΩΜΑΤΟΣ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ
Βεβαιωθείτε ότι το µηχά-
νηµα δεν είναι συνδεδεµένο στην πρίζα.
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ ΜΕ ΚΛΑΣΙΚΟ ΤΕΝΤΩΤΗΡΑ
Λασκάρετε το παξιµάδι του καλύµµατος χρησιµο-
ποιώντας το διατιθέµενο κλειδί (Εικ. 5).
Γυρίστε κατάλληλα τη βίδα του τεντωτήρα (4) έως
ότου επιτευχθεί το σωστό τέντωµα της αλυσίδας
(Εικ. 5).
Με τη λάµα ανασηκωµένη σφίξτε µέχρι τέρµα το πα-
ξιµάδι του καλύµµατος χρησιµοποιώντας το διατι-
θέµενο κλειδί (Εικ. 6).
Το τέντωµα είναι σωστό όταν οι κρίκοι κίνησης δεν
βγαίνουν από τον οδηγό τραβώντας την αλυσίδα στο
κέντρο της λάµας (Εικ. 7).
Κρατήστε πατηµένο το διακόπτη και την ασφάλεια για
να λασκάρει το φρένο και στη συνέχεια χρησιµοποιή-
στε ένα κατσαβίδι για να µετακινήσετε την αλυσίδα
κατά µήκος των οδηγών και να βεβαιωθείτε ότι κινεί-
ται ελεύθερα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ ΜΕ ΤΑΧΥΤΕΝΤΩΤΗΡΑ
Λασκάρετε το λεβιέ (11). (Εικ. 5a).
Γυρίστε κατάλληλα το παξιµάδι του τεντωτήρα (12)
έως ότου επιτευχθεί το σωστό τέντωµα της αλυσί-
δας (Εικ. 5a).
Με τη λάµα ανασηκωµένη σφίξτε µέχρι τέρµα τη
λαβή (11) (Εικ. 6a).
Το τέντωµα είναι σωστό όταν οι κρίκοι κίνησης δεν
βγαίνουν από τον οδηγό τραβώντας την αλυσίδα στο
κέντρο της λάµας (Εικ. 7).
Κρατήστε πατηµένο το διακόπτη και την ασφάλεια για
να λασκάρει το φρένο και στη συνέχεια χρησιµοποιή-
στε ένα κατσαβίδι για να µετακινήσετε την αλυσίδα
κατά µήκος των οδηγών και να βεβαιωθείτε ότι κινεί-
ται ελεύθερα.
3. ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΡΕΝΟΥ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ
Η µηχανή διαθέτει ένα διπλό σύστηµα πέδησης που
παρεµβαίνει σε δυο καταστάσεις.
a) Όταν απελευθερώνεται ο µοχλός του διακό-
πτη, ενεργοποιείται αυτόµατα η δράση του φρένου
που επιβραδύνει και σταµατά την κίνηση της αλυ-
σίδας, µε σκοπό την πρόληψη τραυµατισµών που
θα µπορούσαν να πραγµατοποιηθούν σε περίπτωση
που η αλυσίδα συνεχίσει να γυρίζει µετά την απε-
νεργοποίηση.
b) Στην περίπτωση των τιναγµάτων επιστροφής
(τιναγµάτων έναντι) κατά την διάρκεια της
εργασίας, µετά από µια ακανόνιστη επαφή στην
άκρη της λάµας, µε µια βίαιη µετακίνηση προς τα
επάνω που αναγκάσει το χέρι να χτυπήσει την άνω
προστασία. Σε αυτή την περίπτωση, η δράση του
φρένου µπλοκάρει την κίνηση της αλυσίδας και
καθίσταται αναγκαίο να απεµπλοκαριστεί χειροκί-
νητα για την επανεργοποίηση.
Το φρένο µπορεί να µπλοκάρει και χειροκίνητα πιέζο-
ντας προς τα εµπρός τον µπροστινό προφυλακτήρα.
Για να ελευθερώσετε το φρένο, τραβήξτε τον µπρο-
στινό προφυλακτήρα προς τη χειρολαβή έως ότου
ασφαλίσει.
Για να ελέγξετε την απόδοση του φρένου της αλυσί-
δας:
Βάλτε εµπρός τον κινητήρα, πιάνοντας το αλυσο-
πρίονο από την εµπρός χειρολαβή και πιέστε προς
τα εµπρός µε τον αντίχειρα τον εµπρός προφυλα-
κτήρα του χεριού προς την κατεύθυνση της λάµας.
Όταν επέµβει το φρένο, αφήστε το λεβιέ του δια-
κόπτη.
Η αλυσίδα πρέπει να ακινητοποιηθεί αµέσως µόλις
επέµβει το φρένο.
5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ
8
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ / ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
EL
3. Πιέστε την ασφάλεια (6) και το διακόπτη (7).
Ελευθερώνοντας το διακόπτη,
η ασφάλεια απελευθερώνεται και ο κινητήρας σβήνει.
Η αλυσίδα ακινητοποιείται
ένα δευτερόλεπτο µετά το σβήσιµο του κινητήρα.
ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Για να σβήσετε τον κινητήρα:
Ελευθερώστε το διακόπτη (7).
Αποσυνδέστε ΠΡΩΤΑ το φις της προέκτασης (3)
από την πρίζα (4) και ΜΕΤΑ το ηλεκτρικό καλώδιο (2)
του µηχανήµατος από την προέκταση (3).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Εικ. 12)
Πριν βάλετε εµπρός τον κινητήρα:
Συνδέστε το καλώδιο προέκτασης (1) στο στήριγµα
καλωδίου της πίσω χειρολαβής.
Συνδέστε ΠΡΩΤΑ το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
(2) στην προέκταση (3) και ΜΕΤΑ την προέκταση
στην πρίζα του ρεύµατος (4).
Βγάλτε το κάλυµµα της λάµας.
Βεβαιωθείτε ότι η λάµα δεν έρχεται σε επαφή µε το
έδαφος ή άλλα αντικείµενα.
Για να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα (Εικ. 12):
1. Ξεµπλοκάρετε φρένο της αλυσίδας (5) (µπροστινός
προφυλακτήρας χεριού προς την εµπρός χειρο-
λαβή).
2. Πιάστε καλά το αλυσοπρίονο µε τα δύο χέρια.
Η σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει
να εκτελείται σε στεγνό µέρος.
Ποτέ µην ακουµπάτε µια ηλεκτρική πρίζα ή ένα
καλώδιο σε βρεγµένες περιοχές (λακκούβες
µε νερό ή υγρό έδαφος).
Η ποιότητα των καλωδίων προέκτασης πρέπει να είναι
τουλάχιστον τύπου H07RN-F ή H07VV-F µε ελάχιστη
διατοµή 1,5 mm2 και µέγιστο συνιστώµενο µήκος 30 m.
Για να αποφύγετε την υπερθέρµανση, µην αφήνετε τυ-
λιγµένο το καλώδιο προέκτασης κατά την εργασία.
Η µόνιµη σύνδεση οποια-
σέδήποτε ηλεκτρικής συσκευής στο ηλεκτρικό
δίκτυο ενός κτιρίου πρέπει να γίνει από έναν
έµπειρο ηλεκτρολόγο, σύµφωνα µε τους ισχύο-
ντες κανονέισέµούς. Μία λανθασµένη σύνδεση
µπορεί να προκαέλέέσέει σοβαρά τραύµατα,
ακόµα και θάνατο.
Η τροφοδοσία του µηχανή-
µατος πρέπει να γίνεται µέσω διαφορικού διακό-
πτη (RCD - Residual Current Device) µε ρεύµα
επέµβασης κάτω από 30 mA.
Για την αποφυγή διακοπών
στην χορήγηση ηλεκτρικής ενέργειας:
Βεβαιωθείτε ότι η ολική απόδοση του ηλεκτρικού
συστήµατος είναι κατάλληλη.
συνδέστε την µηχανή σε µια πρίζα ρεύµατος µε κα-
τάλληλη ένταση.
αποφύγετε την ταυτόχρονη χρήση άλλων ηλεκτρι-
κών συσκευών υψηλής απορρόφησης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ!
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ!
Μη χρησιµοποιείτε το µη-
έχάνηέµα αν το φρένο αλυσίδας δεν λειτουργεί
σωστά και απευθυνθείτε στον Αντιπρόσωπο για
τον αναγέκαίο έλεγχο.
4. ΛΙΠΑΝΤΙΚΟ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ
Χρησιµοποιείτε µόνο ειδικό
λάδι για αλυσοπρίονα ή στερεό λάδι για αλυσοπρίονα.
Μη χρησιµοποιείτε λάδι που περιέχει ακαθαρσίες για
να µη βουλώσει το φίλτρο στο δοχείο και για να απο-
φύγετε ανεπανόρθωτες βλάβες στην αντλία λαδιού.
Το ειδικό λάδι για τη λίπανση
της αλυσίδας είναι βιοδιασπώµενο. Η χρήση ορυκτέ-
λαιου ή λαδιού µηχανής προκαλεί σοβαρή µόλυνση
του περιβάλλοντος.
Η χρήση λαδιού καλής ποιότητας είναι καίριας σηµα-
σίας για την αποτελεσµατική λίπανση των οργάνων κο-
πής. Το χρησιµοποιηµένο λάδι ή τα λάδια κακής ποιό-
τητας µπορούν να επηρεάσουν τη λίπανση και να
µειώσουν τη διάρκεια ζωής της αλυσίδας και της λά-
µας.
Πριν από κάθε χρήση της µη-
χανής είναι καλό να επιβεβαιώσατε την στάθµη και να
συµπληρώσετε µέχρι 1 cm από το χείλος του στοµίου..
Η στάθµη λαδιού δεν θα πρέπει να κατέβει κάτω από
το σηµείο «MIN».
5. ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ
Υγρασία και ηλεκτρισµός
δεν συµβιβάζονται.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ!
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
9
EL
Για την ασφάλεια του χειέ-
ρισέτή και των άλλων:
1) Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα εάν δεν δια-
έβάέσεέτε προσεκτικά τις οδηγίες. Μάθετε
καλά τους λεέβιέέδες και τη χρήση του µηχα-
νήµατος. Μάθετε να σταµατάτε γρήγορα τον
κινητήρα.
2) Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα για το σκοπό
για τον οποίο προορίζεται, δηλαδή για "πτώση,
κοπή και το κλάδεµα δένδρων µε διαστάσεις ανά-
λογες του µήκους της λάµας" ή ξύλινων αντικει-
µένων µε ανάλογα χαρακτηριστικά. Οποιαδή-
ποτε άλλη χρήέση µπορεί να είναι επικίνδυνη
και να προξενήσει ζηµιά στο µηχάνηµα, όπως
επίσης και η χρήση εξαρτηµάτων που δεν προ-
βλέπονται από το παέρόν εγχειρίδιο. Ως ακα-
τάλληλη χρήση (σαν παέράέδειγµα, αλλά όχι
µόνο) θεωρείται:
η ρύθµιση φραχτών
οι σκαλιστικές εργασίες
η κοπή παλετών, κασελών και στοιχείων
συσέκευαέσίας γενικότερα
η κοπή επίπλων ή άλλων στοιχείων που
µπορεί να περιέχουν καρφιά, βίδες ή κάθε
είδος µεέταλέλιέκών εξαρτηµάτων
εκτέλεση εργασιών τοµής κρεάτων
η χρήση της µηχανής ως µοχλού για την
ανύέψωση, µετακίνηση ή τεµαχισµό αντι-
κειµένων
η χρήση της µηχανής σε φραγή πάνω σε
στερεά στηέρίέγµατα.
3) Να θυµάστε ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι
υπέεύέθυνος για τα ατυχήµατα και τα απρόο-
πτα που µπορεί να συµβούν σε άλλα άτοµα ή
στην ιδιοκέτηέσία τους.
4) Χρησιµοποιείτε κατάλληλη ενδυµασία κατά
τη διάρκεια της εργασίας. Ο Μεταπωλητής
σας µπορεί να σας παράσχει πληροφορίες
σχετικά µε τα καταλληλότερα υλικά πρόλη-
ψης των ατυχηµάτων για ασφαλή εργασία.
Χρησιµοποιείστε προστατευτικά γάντια. Όλες
οι προφυλάξεις που αναφέρθηκαν παραπάνω
δεν εγγυώνται την πρόληψη από τον κίνδυνο
του φαινόµενου Raynaud και του συνδρόµου
καρπιαίου σωλήνα. Προτείνεται σε κάθε περί-
πτωση σε όποιον κάνει παρατεταµένη χρήση
αυτής της µηχανής, ο περιοδικός έλεγχος της
κατάστασης των χεριών και των δακτύλων.
Αν µερικά από τα σύνδροµα που υποδεικνύο-
νται παραπάνω εµφανιστούν, συµβουλευτείτε
άµεσα ένα γιατρό.
5) Εργάζεστε µόνο στο φως της ηµέρας ή µε
καλό τεχένητό φωτισµό.
6) Χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή όταν εργάζεστε
κοντά σε µεταλλικές περιφράξεις.
7) Αποφύγετε την επαφή της αλυσίδας µε το
ηλεκέτέρικό καλώδιο. Χρησιµοποιείτε το στή-
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ριγµα καλωδίου για να αποφύγετε την κατά
λάθος αποέσύνέδεση του καλωδίου προέκτα-
σης, εξασφαλίέζονέτας ταυτόχρονα τη σω-
στή σύνδεση χωρίς να ζορίζεται η πρίζα. Ποτέ
µην αγγίζετε ένα ηλεκτέριέκό καλώδιο υπό
τάση αν δεν είναι καλά µονωέµέένο. Εάν το
καλώδιο προέκτασης υποστεί ζηµιά κατά τη
χρήση, µην αγγίζετε το καλώδιο και αποέσέυ-
νέδέστε αµέσως την προέκταση από την
πρίζα.
8) Αποφύγετε τα βίαια χτυπήµατα της µπάρας
πάνω σε ξένα σώµατα και τον εκσφενδονι-
σµό υλικών από την κίνηση της αλυσίδας.
9) Σβήνετε τον κινητήρα και αποσυνδέετε το
καλώέδιο από την πρίζα:
κάθε φορά που αφήνετε αφύλακτο το µη-
έχάνέηέµα.
πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή εργαστείτε
επάένω στο µηχάνηµα.
όταν χτυπήσετε ένα ξένο σώµα. Ελέγξτε
αν ενέέδεέέχοµένως έχει υποστεί ζηµιές
και εκέτεέλέέστε τις απαραίτητες επι-
σκευές πριν χρησιµοέποιέήέσετε και πάλι
το µηχάνηµα.
εάν το µηχάνηµα αρχίσει να δονείται, λει-
τουέργεί ανώµαλα (Αναζητήστε αµέσως
την αιτία των δονήσεων και προβείτε στην
αναγκαία λειέτουέργική επιθεώρηση σε ένα
Εξειδικευµένο Κέντρο υποστήριξης).
όταν δεν χρησιµοποιείται το µηχάνηµα.
Μην ξεχνάτε ότι η λανθασµένη
χρήση του αλυσοπρίονου µπορεί να ενοχλήσει τους
άλλους και να προκαλέσει σηµαντικές βλάβες στο πε-
ριβάλλον.
Για να σέβεστε τους άλλους και το περιβάλλον:
Αποφύγετε τη χρήση του µηχανήµατος σε ακατάλ-
ληλο περιβάλλον και ωράριο.
Τηρείτε αυστηρά την τοπική νοµοθεσία για τη διά-
θεση των υλικών από την κοπή.
Τηρείτε αυστηρά την τοπική νοµοθεσία για τη διά-
θεση λαδιών, ελαττωµατικών εξαρτηµάτων και οποι-
ουδήποτε στοιχείου µπορεί να µολύνει το περιβάλ-
λον.
Κατά τη διάρκεια της εργασίας ελευθερώνεται στο
περιβάλλον κάποια ποσότητα λαδιού που είναι ανα-
γκαίο για τη λίπανση της αλυσίδας. Για το λόγο αυτό
πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο βιοδιασπώµενα λά-
δια κατάλληλα για τη συγκεκριµένη χρήση.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, µην αφή-
νετε το µηχάνηµα µε τον κινητήρα ζεστό ανάµεσα
σε φύλλα ή ξερά χόρτα.
Η χρήση του µηχανήµατος
για κοπή και κλάδεµα απαιτεί ειδική εκπαίδευση.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
7. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
EL
1. ΑΝΑΓΚΑΙΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ
Έλεγχος τεντώµατος αλυσίδας
Κατά τη διάρκεια της αλυσίδας η αλυσίδα επιµηκύνε-
ται σταδιακά και κατά συνέπεια πρέπει να ελέγχετε συ-
χνά το τέντωµά της.
Κατά την διάρκεια της πρώτης
περιόδου χρήσης µετά από την αντικατάσταση της
αλυσίδας) είναι αναγκαίο η επιβεβαίωση να γίνει µε µια
µεγαλύτερη συχνότητα εξαιτίας της τακτοποίησης της
αλυσίδας.
Μην εργάζεστε µε την αλυ-
σίέδα λασκαρισµένη για να αποφύγετε επικίνδυ-
νες καέταστάσεις σε περίπτωση εξόδου της αλυ-
σίδας από τους οδηγούς.
Για να ρυθµίσετε το τέντωµα της αλυσίδας εφαρµόστε
τις οδηγίες του κεφ. 5.2.
Έλεγχος ροής λαδιού
Μη χρησιµοποιείτε το µηχά-
νηµα χωρίς λάδι! Η στάθµη του λαδιού στο δοχείο φαί-
νεται από το διαφανές παραθυράκι. Πριν από κάθε
χρήση του µηχανήµατος συµπληρώνετε λάδι στο δο-
χείο.
Βεβαιωθείτε ότι η λάµα και
η αλυσίδα είναι σωστά τοποθετηµένες όταν ελέγ-
χετε τη ροή του λαδιού.
Βάλτε εµπρός τον κινητήρα και ελέγξτε αν το λάδι
της αλυσίδας απλώνεται όπως στην εικόνα (Εικ. 13).
∆ιακοπή κατά την διάρκεια της εργασίας
(Μόνο για C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q
A 220 EQ)
Η µηχανή διαθέτει µια προστασία υπερφόρτωσης µε
ένα διακόπτη. Σε περίπτωση που απεµπλοκαριστεί η
αλυσίδα (για παράδειγµα εξαιτίας της φραγής του συ-
στήµατος κοπής, εξαιτίας ακαθαρσιών στα δόντια της
αλυσίδας ή υπερφόρτωση στην κοπή) ο διακόπτης
υπερφόρτωσης διακόπτει αυτόµατα την τροφοδοσία
της αλυσίδας, για να προστατέψει το ηλεκτροπρίονο.
Ο διακόπτης παρεµβαίνει όταν
το ρεύµα επέµβασης ξεπερνά τα 30-35 A, και µπορεί να
γίνει χειροκίνητη επαναφορά πατώντας το ειδικό πλή-
κτρο (* 1.15) µετά από 30 δευτερόλεπτα από την πλή-
ρη ψύξη.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
2. ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΚΟΠΗΣ
Πριν ξεκινήσετε για πρώτη φορά την κοπή ενός δέν-
δρου ή του κλάδεµα, είναι σκόπιµο να εξασκηθείτε µε
ξύλα στο έδαφος ή στερεωµένα σε καβαλέτα, έτσι
ώστε να εξοικειωθείτε επαρκώς µε το µηχάνηµα και τις
καταλληλότερες τεχνικές κοπής.
Κατά τη διάρκεια της εργα-
έσίας, πρέπει να κρατάτε πάντα σταθερά το µη-
έχάνέηµα µε τα δύο χέρια.
Εάν η αλυσίδα µπλοκάρει
καέτά τη διάρκεια της εργασίας, σβήστε αµέσως
τον κινηέτήέρα. Προσοχή στις αναπηδήσεις
(kickback) που µπορούν να παρουσιαστούν όταν
η λάµα συναντάει εµπόδια.
Κοπή δέντρου
Όταν δυο ή περισσότερα άτοµα µαζί πραγµατοποι-
ούν διαδικασίας τεµαχισµού και κοπής, αυτές οι δια-
δικασίες θα µπορούσαν να πραγµατοποιηθούν σε
ξεχωριστές ζώνες και σε µια απόσταση ίση µε του-
λάχιστον δυο φορές το ύψος του δέντρου προς
κοπή. Είναι καλή πρακτική να µην κόβονται τα δέ-
ντρα µε τρόπο που να κινδυνεύουν άτοµα, που να
υπάρχει κίνδυνος πρόσκρουσης σε ηλεκτρικά κα-
λώδια ρεύµατος ή που να δύναται να προκαλέσουν
οποιαδήποτε υλική ζηµιά. Σε περίπτωση που κάποιο
δέντρο έρθει σε επαφή µε τα καλώδια γραµµής δια-
νοµής του ρεύµατος, θα πρέπει να επικοινωνήσετε
άµεσα µε την εταιρία διανοµής ρεύµατος.
Θα πρέπει ο χειριστής του αλυσοπρίονου να λάβει
θέση ανάντη σε σχέση µε το σηµείο του εδάφους
στο οποίο είναι πιθανό το δέντρο να κατρακυλήσει
ή να πέσει µετά από την πρόσκρουση.
Θα πρέπει να υπάρχει πάντα διαθέσιµη µια οδός
διαφυγής η οποία θα πρέπει και να είναι ελεύθερη
πριν από την συνέχιση της κοπής. Θα πρέπει η οδός
διαφυγής να βρίσκεται πίσω και διαγωνίως πίσω από
την προβλεπόµενη γραµµή πτώσης, κατά την Εικ.
15.
Πριν από την εκτέλεση της κοπής, είναι αναγκαία, θα
πρέπει να λάβετε υπόψη σας την φυσική κλίση του
δέντρου, το µέρος προς το οποίο τα κλαδιά είναι πιο
µεγάλα καθώς και την διεύθυνση του ανέµου, ώστε
να αξιολογήσετε τον τρόπο που θα πέσει το δέντρο.
Βγάλτε από το δέντρο τις ακαθαρσίες, τα τµήµατα
φλοιού, τα καρφιά τα σύρµατα και µεταλλικά στε-
λέχη.
Εντοµή στην βάση
Πραγµατοποιήστε µια εντοµή στο 1/3 της διαµέτρου
του δέντρου κάθετα στην διεύθυνση της πτώσης κατά
την Εικ. 16.
Πραγµατοποιήστε σε πρώτη φάση την οριζόντια κα-
τώτερη εντοµή.
Αυτό θα σας επιτρέψει την αποφυγή της εµπλοκής
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
10
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
11
EL
της οδοντωτής αλυσίδας ή της λάµας οδήγησης όταν
πραγµατοποιηθεί η δεύτερη κοπή.
Οπίσθια τοµή κοπής
Πραγµατοποιήστε την οπίσθια κοπή σε ένα επίπεδο
µεγαλύτερο τουλάχιστον από 50 mm στην οριζό-
ντια εντοµή κατά πως φαίνεται στην Εικ. 16. ∆ιατη-
ρήστε την οπίσθια τοµή κοπής παράλληλη στην ορι-
ζόντια εντοµή. Πραγµατοποιήστε την οπίσθια τοµή
κοπής µε τρόπο ώστε να υπάρχει αρκετό ξύλο, το
οποίο χρησιµεύει σαν µεντεσές. Το ξύλο µεντεσέ
εµποδίζει την κίνηση συστροφής του δέντρου ή την
πτώση του σε λάθος κατεύθυνση. Μην πραγµατο-
ποιείτε κοψίµατα διαµέσου του µεντεσέ.
Όταν το κόψιµο προσεγγίσει τον µεντεσέ, το δέντρο
θα αρχίσει να πέφτει. Αν υπάρχει οποιοδήποτε κίν-
δυνος ότι το δέντρο θα πέσει στην επιθυµητή κα-
τεύθυνση ή ότι µπορεί να χάσει την ισορροπία του
και να διπλώσει επάνω στην οδοντωτή αλυσίδα,
σταµατήστε την κοπή πριν την ολοκλήρωση της οπί-
σθιας κοπής και χρησιµοποιήστε ξύλινους τάκους,
πλαστικούς ή αλουµινίου για να ανοίξει το κόψιµο και
να πέσει το δέντρο κατά µήκος της επιθυµητής
γραµµής κοπής.
Όταν το δέντρο αρχίσει να πέφτει θα πρέπει να
αφαιρέσετε το αλυσοπρίονο από την κοπή, να στα-
µατήσετε τον κινητήρα και να αφήσετε στο έδαφος
το πριόνι και στην συνέχεια να διατρέξετε την επι-
λεγµένη οδό διαφυγής. Θα πρέπει να δώσετε µε-
γάλη προσοχή για την πτώση των κλαδιών από
ψηλά όπως επίσης προσοχή για το που πατάτε.
Τεµαχισµός κλαδιών ενός δέντρου
Αυτό σηµαίνει κοπή των κλαδιών του δέντρου που
έπεσε. Όταν κλαδεύετε, θα πρέπει να αφήσετε τα κα-
τώτερα κλαδιά τα οποία και υποστηρίζουν τον κορµό
στο έδαφος. Η κοπή των µικρών κλαδιών µε ένα µόνο
χτύπηµα όπως φαίνεται στην Εικ. 7. Είναι προτιµό-
τερο να κόψετε τα κλαδιά υπό πίεση ξεκινώντας από
τα χαµηλά προς τα ψηλά για την αποφυγή του λυγί-
σµατος του αλυσοπρίονου.
Προσέξτε τα σηµεία στήρι-
ξης του κλαδιού στο έδαφος, την πιθανότητα
ύπαρξης έντασης, την κατεύθυνση που µπορεί
να πάρει το κλαδί κατά την κοπή και την πιθανό-
τητα αστάθειας του δένδρου µετά την κοπή του
κλαδιού.
Τεµαχισµός κορµού
Τεµαχισµός είναι η επιµέρους περικοπή ενός κορµού
κατά το µήκος του. Είναι σηµαντική η διαβεβαίωση
ότι τα πόδια σας βρίσκονται σε σταθερό σηµείο και
ότι το βάρος σας διαµοιράζεται οµοιόµορφα σε αυτά.
Αν είναι δυνατό, συµφέρει η ανάταση και η υπο-
στήριξη του κορµού µε την βοήθεια κλαδιών, κορ-
µών ή κούτσουρων. Ακολουθήστε απλές διευθύν-
σεις για την διευκόλυνση της κοπής.
Όταν ο κορµός ακουµπάει σε όλο το µήκος του
ΠΡΟΣΟΧΗ!
όπως φαίνεται στην Εικ. 18Α κόβεται από ψηλά
(ανώτερη κοπή).
Όταν ο κορµός ακουµπάει σε µια άκρη όπως φαί-
νεται στην Εικ. 18B, θα πρέπει να κοπεί στο 1/3
της διαµέτρου της προς τα κάτω πλευράς (κατώ-
τερη τοµή). Στην συνέχεια θα πρέπει να πραγµα-
τοποιηθεί η τελική κοπή, πραγµατοποιώντας την
ανώτερη κοπή για να συναντήσουµε την πρώτη
κοπή.
Όταν ο κορµός ακουµπάει και στις δυο άκρες
όπως φαίνεται στην Εικ. 18C, θα πρέπει να κοπεί
στο 1/3 της διαµέτρου ξεκινώντας από το άνω µέ-
ρος (ανώτερη τοµή). Στην συνέχεια θα πρέπει να
πραγµατοποιηθεί η κατώτερη κοπή στα 2/3 για να
συναντήσουµε την πρώτη κοπή.
Η κοπή του κορµού διευκολύνεται από τη χρήση του
γάντζου (Εικ. 18D).
Μπήξτε το γάντζο στον κορµό και περιστρέψτε το
µηχάνηµα γύρω από το γάντζο εκτελώντας µια
τοξωτή κίνηση που επιτρέπει τη διείσδυση της
λάµας στο ξύλο.
Επαναλάβετε πολλές φορές τη διαδικασία και, εν
ανάγκη, µετακινήστε το σηµείο στήριξης του γά-
ντζου.
Κατά την ολοκλήρωση της διαδικασίας, για την συ-
ντήρηση του ελέγχου, η πίεση κοπής θα πρέπει να
µειωθεί χωρίς να χαλαρώσουµε την δύναµη που
ασκούµε στις λαβής του πριονιού. Θα πρέπει να
αποφευχθεί η επαφή του πριονιού µε το έδαφος.
Μετά από την κοπή, αναµείνατε την στάση της αλυσί-
δας πριν από την µετακίνηση του πριονιού. Σβήνετε
πάντα τον κινητήρα όταν µετακινήστε από το ένα δέ-
ντρο στο άλλο.
3. ΤΕΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Μετά το τέλος της εργασίας:
Σβήστε τον κινητήρα εφαρµόζοντας τις οδηγίες
(κεφ. 6).
Περιµένετε έως ότου ακινητοποιηθεί η αλυσίδα και
αφήστε να παγώσει η µηχανή.
Αφαιρέστε από την αλυσίδα κάθε ίχνος πριονιδιού
και εναποθέσεις λαδιού.
Σε περίπτωση ισχυρής απόφραξης ή ρητινοποίη-
σης, αποσυναρµολογήστε την αλυσίδα για µερικές
ώρες και τοποθετήστε την σε ένα δοχείο µε ένα ει-
δικό απορρυπαντικό. Στην συνέχεια πλύνατε τη σε
καθαρό νερό και περάστε την µε ένα κατάλληλο
αντιδιαβρωτικό σπρέι, πριν την επανασυναρµολο-
γήσετε στην µηχανή.
Συναρµολογήστε το προστατευτικό λάµας, πριν
αποθηκεύσετε την µηχανή.
ήστε τον κινητήρα να
κρυώσει πριν τοποθετήσετε το µηχάνηµα σε
οποιοέδήέποτε περιβάλλον. Για να µειωθεί ο κίν-
δυνος πυρέκαέγιάς, καθαρίζετε το µηχάνηµα από
πριονίδια, κλαέδιά, φύλλα ή υπερβολικό γράσο.
Μην αφήνετε δοχεία µε υλικό από την κοπή σε
εσωτερικούς χώρους.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για την ασφάλεια του χειέ-
ρισέτή και των άλλων:
Η σωστή συντήρηση είναι απαραίτητη για να
διαέτηέρούνται οι αρχικές επιδόσεις και το επί-
πεδο ασφαλείας του µηχανήµατος µε την πά-
ροδο του χρόένου.
Τα παξιµάδια και οι βίδες πρέπει να είναι καλά
σφιγέµένα, ώστε να είστε σίγουροι ότι το µη-
έχάνηέµα λειτουργεί µε ασφάλεια.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε φθα-
ρέµέένα ή ελαττωµατικά εξαρτήµατα. Τα εξαρ-
τήµατα που έχουν πάθει ζηµιά δεν πρέπει να
επισκευάέζονέται αλλά να αντικαθιστώνται.
Χρησιµοποιείτε µόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Ανέταλέλακτικά κακής ποιότητας µπορούν να
προέξενέήέσέουν ζηµιά στο µηχάνηµα και να
θέσουν σε κίνέδυνο την ασφάλειά σας.
Κατά τη διάρκεια των επε-
µέβάέσεων συντήρησης:
Αποσυνδέστε το µηχάνηµα από την πρίζα.
Χρησιµοποιείτε προστατευτικά γάντια για να
πιάέσεέτε τη λάµα και την αλυσίδα.
Αφήστε τοποθετηµένες τις προστασίες της
λάέµας, εκτός και αν πρόκειται να επέµβετε
στη λάµα ή στην αλυσίδα.
Ποτέ µην σκορπίζετε στο περιβάλλον λάδια ή
άλέλα προϊόντα που ρυπαίνουν.
1. ΨΥΞΗ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Για να αποφύγετε την υπερθέρµανση και βλάβες στον
κινητήρα, οι γρίλιες αναρρόφησης του αέρα ψύξης
πρέπει να διατηρούνται καθαρές και ελεύθερες από
πριονίδι και υπολείµµατα.
2. ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ
Ελέγχετε τακτικά τη λειτουργία του φρένου αλυσί-
δας.
3. ΠΙΝΙΟΝ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ (Εικ. 20)
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του πινιόν και αντι-
καθιστάτε το όταν η φθορά υπερβεί τα 0,5 mm.
Μην τοποθετείτε καινούργια αλυσίδα µε φθαρµένο πι-
νιόν ή αντιστρόφως.
4. ΠΕΙΡΟΣ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ
Ο πείρος αυτός αποτελεί ένα σηµαντικό στοιχείο
ασφαλείας, γιατί εµποδίζει ανεξέλεγκτες κινήσεις της
αλυσίδας σε περίπτωση ρήξης ή λασκαρίσµατος.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του πείρου και αντι-
καθιστάτε τον σε περίπτωση φθοράς..
5. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ
Ελέγχετε κατά περιόδους τη σύσφιξη σε όλες τις βίδες
και τα παξιµάδια και αν οι χειρολαβές είναι καλά στε-
ρεωµένες.
6. ΤΡΟΧΙΣΜΑ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ
Για λόγους ασφαλείας και
απόδοσης είναι πολύ σηµαντικό τα όργανα κοπής
να είναι καλά τροχισµένα. Όλες οι ενέργειες που
αφορούν την αλυσίδα και τη λάµα είναι εργασίες
που απαιτούν ειδικές γνώσεις καθώς και τη
χρήση ειδικού εξοπλισµού προκειµένου να πραγ-
µατοποιηθούν σύµφωνα µε τους κανόνες της τε-
χνικής. Για λόγους ασφαλείας, επικοινωνήστε µε
την Αντιπροσωπεία.
Το τρόχισµα είναι αναγκαίο όταν:
Το πριονίδι έχει τη µορφή σκόνης.
Χρειάζεται µεγαλύτερη δύναµη για την κοπή.
Η κοπή δεν είναι ευθύγραµµη.
Οι κραδασµοί αυξάνουν.
Η διαδικασία εικονίσµατος εκτελούµενη από ένα εξει-
δικευµένο εργαστήριο, γίνεται µε ειδικά µηχανήµατα
που εξασφαλίζουν την ελάχιστη αφαίρεση υλικού και
σταθερό τρόχισµα σε όλες τις κόψεις.
Η αλυσίδα πρέπει να αντικαθίσταται όταν:
Το µήκος του δοντιού µειωθεί στα 5 mm ή ακόµη λι-
γότερο
Το διάκενο των κρίκων στα πριτσίνια είναι υπερβο-
λικό.
7. ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ∆ΟΧΕΙΟΥ
ΛΑ∆ΙΟΥ (Μόνο σε περίπτωση χρήσης
βιολογικού λαδιού για αλυσίδες)
Η χρήση µερικών τύπων βιολογικού λαδιού µπορεί να
προκαλέσει εναποθέσεις και κρούστες µετά από µια
περίοδο χρήσης.
Σε αυτή την περίπτωση, πριν από την εναπόθεση της
µηχανής για µια µακρά περίοδο αδράνειας:
αποσυναρµολογήστε την αλυσίδα και την λάµα
εκκενώστε το δοχείο λαδιού
τοποθετήστε στο ντεπόζιτο ένα ειδικό απορρυπα-
ντικό υγρό, µέχρι περίπου το µισό της µέγιστης
στάθµης
ΠΡΟΣΟΧΗ!
12
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
EL
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
13
EL
ξανακλείστε την τάπα του δοχείου και λειτουργήστε
την µηχανή µέχρι την ολοκληρωτική έξοδο όλου
του απορυπαντικού.
Θυµηθείται να επανατοποθετήσετε κ νέου λάδι πριν
από την εκ νέου χρήση της µηχανής.
9. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΛΑΜΑΣ (Εικ. 21)
Για να αποφύγετε ασύµµετρη φθορά της λάµας, είναι
σκόπιµο να αντιστρέφετε κατά περιόδους τη θέση της.
Για να διατηρείτε σε καλή κατάσταση τη λάµα:
Γρασάρετε µε ειδική σύριγγα τα ρουλεµάν του πινιόν
µετάδοσης (εάν υπάρχει).
Καθαρίζετε το αυλάκι της λάµας µε ειδική ξύστρα.
Καθαρίζετε τις οπές λίπανσης.
Αφαιρείτε τα ρινίσµατα µε επίπεδη λίµα από τα
πλευρά αντισταθµίζοντας ενδεχόµενες διαφορές
βάθους µεταξύ των οδηγών.
Η λάµα πρέπει να αντικαθίσταται όταν:
το βάθος του αυλακιού είναι µικρότερο από το ύψος
των κρίκων κίνησης (οι οποίοι δεν πρέπει να ακου-
µπούν ποτέ στον πυθµένα)
το εσωτερικό τοίχωµα του οδηγού έχει φθαρεί σε
σηµείο που να γέρνει πλευρικά η αλυσίδα.
9. ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΚΑΛΩ∆ΙΑ
Ελέγχετε περιοδικά την κα-
έτάσέταση των ηλεκτρικών καλωδίων και αντι-
καέτασέτήέσέτε τα σε περίπτωση που έχουν
φθαρεί ή αν το µονωτικό τους περίβληµα έχει
υποστεί ζηµιά.
Το καλώδιο τροφοδοσίας της µηχανής, αν καταστρα-
φεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί µαζί µε το γνήσιο
ανταλλακτικό, από πλευράς ενός πωλητή µας ή ενός
εξουσιοδοτηµένου κέντρου.
10. ΕΚΤΑΚΤΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ
Κάθε επέµβαση συντήρησης ποτ δεν προβλέπεται από
το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να γίνεται µόνον από την
Αντιπροσωπεία.
Οι επεµβάσεις σε µη εξειδικευµένα συνεργεία και χω-
ρίς τον κατάλληλο εξοπλισµό έχουν ως αποτέλεσµα
την ακύρωση κάθε είδους εγγύησης.
11. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Το µηχάνηµα πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό χώρο,
προστατευµένο από τις καιρικές συνθήκες και µε την
προστασία της λάµας σωστά τοποθετηµένη.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η προσεχτική ανάγνωση των
πληροφοριών που εµπεριέχονται στο παρόν Εγχειρί-
διο δίνουν µια καλή γνώση της µηχανής και τον οδηγό
που ακολουθεί και επιτρέπει την αναγνώριση και την
αντιµετώπιση των πιο απλών καταστάσεων λειτουρ-
γίας. Για κάθε άλλη δυσλειτουργία ή πρόβληµα, επι-
κοινωνήστε µε το Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέ-
τησης πελατών .
Η µηχανή δεν ξεκινά:
επιβεβαιώσατε ότι υπάρχει τάση στην πρίζα ρεύµα-
τος;
επιβεβαιώσατε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδο-
σίας και η προέκταση είναι πλήρη.
Η αλυσίδα δεν γυρνάει:
επιβεβαιώσατε ότι η άνω προστασία έχει τοποθετη-
θεί πίσω.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Το λάδι δεν ρέει:
επιβεβαιώστε ότι υπάρχει λάδι στο ντεπόζιτο και
ενδεχοµένως προβλέψτε στον καθαρισµό του
( 8.7).
∆ηµιουργία σπινθήρων:
επικοινωνήστε τον Μεταπωλητή για µια επιβεβαί-
ωση της καλής κατάστασης του κινητήρα και των
βουρτσών.
9. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
14
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
EL
Ο πίνακας περιλαµβάνει τη λίστα όλων των διαθέσιµων
συνδυασµών ανάµεσα στην λάµα και την αλυσίδα, µε
την ένδειξη εκείνων που µπορούν να χρησιµοποιη-
θούν σε κάθε µηχάνηµα, τα οποία επισηµαίνονται µε το
σύµβολο ”.
∆εδοµένου ότι η επιλογή, η
εφαρµογή και η χρήση της λάµας και της αλυσί-
ΠΡΟΣΟΧΗ!
δας, που θα τοποθετηθούν για διάφορες τυπο-
λογίες χρήσης, γίνεται από το χρήστη βασιζόµε-
νος αποέκλέεισέτικά στην κρίση του, αυτός ανα-
λαµβάνει επίσης την ευθύνη για ζηµιές πάσης
φύσεως που οφείέλονέται στις πράξεις του. Σε
περίπτωση αµφιβολιών ή ελλιπούς γνώσης των
ιδιέαιέτεροτήτων κάθε λάµας ή αλυσίδας, πρέπει
να απευέθυνθείτε στο κατάστηµα πώλησης ή σε
ένα εξειέδιέκευµένο κατάστηµα κηπουέρικής.
10. ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Συνδυασµοί ανάµεσα σε λάµα και αλυσίδα
Βήµα ΛΑΜΑ ΑΛΥΣΙ∆Α Μοντέλο
Ίντσες Μήκος
Ίντσες / cm Εγκοπής
Ίντσες / mm Κωδικός Κωδικός
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C2.0 E C 2.0 ET
SE 2016 SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
TR
TANITIM 1
Değerli Müşterimiz,
Öncelikle ürünlerimizi seçtiğiniz için teşekkür ederiz ve bu makinenin kullanımının yük memnuniyet sağ-
lamasını ve beklentilerinize tamamen cevap vermesini dileriz. Bu kılavuz, makinenizi iyi tanımanız ve ma-
kinenizi güvenlik ve etkinlik şartlarında kullanmanız için hazırlanmıştır; bu kılavuzun makinenizin ayrılmaz
bir parçası olduğunu unutmayınız, gerektiğinde danışabilmeniz için bunu elinizin altında tutunuz ve maki-
neyi başka birisine sattığınızda veya ödünç verdiğinizde kılavuzu makine ile birlikte teslim ediniz.
Yeni makineniz yürürlükteki kanunlara göre tasarlanmış ve imal edilmiştir; bu kılavuzdaki talimatlara ta-
mamen uygun kullanıldığında (öngörülen kullanım) emniyetli ve venilirdir; herhangi bir farklı kullanım veya
belirtilen kullanım, bakım ve onarım güvenlik kurallarına uyulmaması, “uygunsuz kullanım” olarak kabul edi-
lir ve garantinin geçersiz kalmasına ve kullanıcı veya başkalarına zararlardan ve yaralanmalardan kay-
naklanan kümlülükleri kullanıcıya devrederek Üreticinin her türlü sorumluluktan muaf tutulmasına neden
olur.
Bu satış anlaşmasına dayalı olarak satıcının alıcıya karşı olan sorumluluklarından bağımsız olarak bu elek-
trikli alet için aşağıdaki hususları garanti etmekteyiz:
Garanti süresi 24 aydır ve bu süre devralma/alım ile başlar ve bunun orjinal satın alış makbuzu ile kanıt-
lanması gerekir. Ticari olarak kullanıldığında veya ödünç verme dükkanları için garanti süresi 12 ay ile sı-
nırlıdır. Aşınan parçalar ve yanlış aksesuar parçaların kullanılmasından kaynaklanan hasarlar, orjinal par-
çaların takılmadığı tamirler, kuvvet kullanılmasından, vurma ve kırılmadan ve motorun fazla zorlanmasından
kaynaklanan hasarlar garanti kapsamı içine girmemektedir. Garanti kapsamında değiştirme yalnız arızalı
parçalar için geçerlidir, komple alet için geçerli değildir. Garanti kapsamındaki tamirler yalnız yetkili tamir-
haneler veya fabrikanın müşteri servisi tarafından yapılabilir. Başkasının aleti açması durumunda garanti
söz konusu değildir.
Posta, gönderme ve diğear takip eden masrafları alıcı karşılamak zorundadır.
Bu kılavuzda belirtilenler ve makineniz arasında birkaç ufak fark ile karşılaştığınızda, ürünün sürekli yeni-
lenmesi göz önünde bulundurulduğunda, bu kılavuzda bulunan bilgilerin, güvenlik ve işleme ile ilgili temel
özellikler aynen korunarak, önceden bildirilmeyen değişikliklere veya güncelleme zorunluluğuna tabi ol-
duğuna dikkat edin. şüphe durumunda satıcınıza başvurunuz. İyi çalışmalar!
İÇİNDEKİLER
1. Ana komponentlerin belirlenmesi ................................................ 2
2. Semboller .................................................................................... 3
3. Güvenlik uyarıları ........................................................................ 4
4. Makinenin montajı ....................................................................... 6
5. Çalışmaya hazırlık ....................................................................... 7
6. Çalıştırma - Motor stopu .............................................................. 8
7. Makinenin kullanımı .................................................................... 9
8. Bakım ve saklama ..................................................................... 12
9. Öngörülmeyen durumlar ve çözümler ...................................... 13
10. Aksesuarlar ............................................................................... 14
TR
2ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ
1. ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
ANA KOMPONENTLER
1. Motris ünitesi
2. Kanca
3. Ön el koruma düzeni
4. Ön kabza
5. Arka kabza
6. Zincir kilit pimi
7. Pala
8. Zincir
9. Pala kılıfı
10. Makine etiketi
11. Besleme kablosu
12. Uzatma kablosu
(tedarik edilmemiş)
KUMANDALAR VE İKMALLER
13. Şalter kolu
14. Emniyet butonu
15. Yeniden düzenleme tuşu
(Sadece C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ için)
16. Uzatma kablosu kancalama
21. Zincir yağ deposu kapağı
22. Zincir yağ seviye göstergesi
MAKİNE ETİKETİ
10.1) 2006/42/AT yönetmeliğine
göre uygunluk markası
10.2) İmalatçı adı ve adresi
10.3) 2000/14/AT yönetmeliğine göre LWA
gürültü emisyon seviyesi
10.5) Makine modeli
10.6) Seri numarası
10.7) İmal yılı
10.8) Besleme Gerilimi ve Frekansı
10.9) Motor gücü
10.10) Çift yalıtım
10.11) Ürün Kodu
10.12) Üretildiği ülke
10.13) Palanın kabul edilen maksimum
uzunluğu. Belirtilenden daha uzun
boydaki palaların kullanılması yasaktır
Elektrikli cihazları ev çöpleri arasına atmayınız. Atık elektrikli ve elektronik cihazlar konulu 2002/96/AT sayılı AB Yö-
netmeliğine ve bu yönetmeliğin milli kanunlara uygun olarak uygulanmasına göre tükenmiş elektrikli cihazlar, çev-
reye uyumlu şekilde yeniden kullanılmak amacı ile ayrı olarak toplanılmalıdırlar. Elektrikli cihazların bir çöplük ve-
ya toprak içinde bertaraf edilmeleri halinde, zararlı maddeler su katmanlarına ulaşabilir ve sağlık ve sıhhatinizi zararlı şe-
kilde etkileyerek gıda zincirine karışabilirler. Bu ürünün bertaraf edilmesi için daha detaylı bilgi edinmek üzere ev atıkla-
rının bertaraf edilmesi konusunda yetkili kurum veya Satıcınız ile temas kurun.
TR
ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ / SEMBOLLER 3
1) Makine operatörü, makinenin normal şartlarda
sürekli günlük kullanımı halinde 85 dB (A) değerine
eşit veya daha fazla gürültü seviyesine maruz ka-
labileceği hakkında uyarılır. Güvenlik gözlükleri ve
bir akustik koruyucu kullanın.
2) Uyarı!
3) Bu makineyi kullanmadan önce talimat kılavu-
zunu okuyun.
4) Yağmur (veya nem) altında bırakmayın.
11) Zincir montaj yönü
12) Zincir Freni
13) Zincir akış yönü
14) Zincir yağ deposu
15) Zincir gerilimi
5) Sağlam eldivenleri giyin.
6) Kablo (veya uzatma kablosu) hasar görmüş ve-
ya kesilmiş ise, fişi derhal elektrik prizinden çıkarın.
7) Ters tepki tehlikesi (kickback)! Ters tepki, ma-
kinenin operatöre doğru ani ve kontrolsüz şekilde
hareket etmesine neden olur.
8) Makinenin kontrol altında tutulmasını sağlamak
ve ters tepki risklerini azaltmak için makineyi her iki
el ile sağlam şekilde kavrayın.
MAKİNE ÜZERİNDEKİ
AÇIKLAYICI SEMBOLLER
(mevcut ise)
2. SEMBOLLER
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
Uyari:
Belirtilen titreşim değeri, standart bir donanım ile belirlenmiştir ve gerek elektrikli ekipmanlar ile karşılaştırma için gerekse titreşimler aracı-
lığı ile yükün geçici tahmini için kullanılabilir.
DİKKAT!
Titreşimlerin değeri, makinenin kullanımına ve donatımına göre değişebilir ve belirtilen değerden fazla olabilir.
Kullanıcıyı korumak için güvenlik tedbirlerinin belirlenmesi gerekir; bunlar, gerçek kullanım şartlarında titreşimler tarafından üretilen yükün
tahminine dayanmalıdır. Bu amaçla işleme devrinin tüm aşamaları (örneğin kapanma veya boş işleme) dikkate alınmalıdır.
Maksimum gürültü ve titreşim değerleri [1] Modeli
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Operatör kulağı ses gücü seviyesi (EN ISO 22868)
dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
Ölçü belirsizliği (2006/42/AT - EN 27574)
dB(A) 3 3 3 3
Ölçülen ses gücü seviyesi (EN ISO 22868)
dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
Ölçü belirsizliği (2006/42/AT - EN 27574)
dB(A) 3 3 3 3
Titreşim seviyesi (ISO 22867)
m/sec24,686 4,916 4,916 5,285
Ölçü belirsizliği (2006/42/AT - EN 12096)
m/sec21,5 1,5 1,5 1,5
TEKNİK VERİLER
Besleme gerilimi V~230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Besleme frekansı Hz 50 50 50 50
Aşırı yük koruması A 16 16 16 16
Motor gücü W 1800 2000 2000 2200
Pala uzunluğu cm 35 35 40 40
Kesim uzunluğu cm 33,5 33,5 38,5 38,5
Zincir hızı m/san 14 14 14 14
Ağırlık kg 5,00 5,05 5,30 5,42
Yağ ml 130 130 130 130
TR
KILAVUZUN OKUNMASI
Kılavuz metninde özel önemli bilgiler içeren bazı paragraflar,
farklı belirginleştirme dereceleri ile işaretlenmiştir; bunun anla
aşağıdaki gibidir:
veya
Makineye zarar vermemek veya ha-
sar yaratmamak amacıyla daha önceden belirtilenleri, açıkla-
malar veya diğer bilgiler ile tamamlar.
Uyulmaması halinde kişisel yara-
lanma veya üçüncü şahısların yaralanması ihtimali.
Uyulmaması halinde, ölüm tehli-
kesi ile ciddi kişisel yaralanma veya üçün şahısların ya-
ralanması ihtimali.
ELEKTRİKLİ ALETLER İÇİN GENEL GÜVENLİK
UYARILARI
Bütün güvenlik uyarılarını ve bü-
tün talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulma-
ması; elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ciddi ya-
ralanmalara neden olabilir.
Bütün uyarıları ve talimatları ileride danışmak için sa-
klayın.
Uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, elektrik ından bes-
lenen cihazınıza ilişkindir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma sahasını temiz tutun ve iyi aydınlatın. Kirli ve
düzensiz alanlar, kazaların gerçekleşmesini kolaylaştırır.
b) Elektrikli aleti, patlama riskli ortamlarda, alev alabilir
sıvılar, gaz ve toz mevcudiyetinde kullanmayın. Elek-
trikli aletler, tozu veya buharla tutuşturabilir kıvılcımlar üre-
tirler.
c) Bir elektrikli alet kullanılırken çocukları ve çevredeki-
leri uzak tutun. Dikkat dağılmaları kontrol kaybına neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin fişi, elektrik prizine uygun olmalıdır. A-
sla fiş üzerinde değişiklik yapmayın. Topraklama ile
donatılmış elektrikli aletler ile adaptör kullanmayın.
Üzerlerinde değişiklik yapılmamış fişler ve prize uygun fiş-
ler elektrik çarpması riskini azaltır.
b) Vücudunuzun; borular, radyatörler, ocaklar, buzdo-
lapları gibi topraklanmış veya toprak olarak görev ya-
pan bir iletkene bağlanmış yüzeyler ile temas etmesini
önleyin. Vücut, topraklanmış veya toprak olarak görev ya-
pan bir iletkene bağlanmış yüzeyler ile temas ettiğinde,
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmur altında ve ıslak ortamlarda bı-
rakmayın. Elektrikli bir aletin içine sızan su, elektrik çarp-
ma riskini artırır.
d) Kabloyu uygunsuz şekilde kullanmayın. Aleti taşımak,
çekmek veya prizden çıkarmak için kabloyu kullan-
mayın. Kabloyu; ısıdan, yağdan, keskin köşelerden
veya hareket halindeki parçalardan uzak tutun. Hasar
görmüş veya dolanmış bir kablo elektrik çarpma riskini ar-
tırır.
TEHLİKE!
DİKKAT!
DİKKAT!
ÖNEMLİ
NOT
e) Elektrikli alet dışarıda kullanıldığında, dışarıda kulla-
nım için uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dışarıda
kullanım için uygun bir uzatma kablosunun kullanımı elek-
trik çarpma riskini azaltır.
f)Islak bir ortamda elektrikli bir aletin kullanımı kaçınıl-
maz olduğunda, diferansiyel bir şalter (RCD-Residual
Current Device) tarafından korunan bir elektrik prizi
kullanın. Bir RCD’nin kullanılması elektrik çarpma riskini az-
altır.
3) Kişisel güvenlik
a)Elektrikli bir aleti kullanırken dikkatli olun, yapmakta
olduğunuz işi kontrol edin ve sağduyulu davranın.
Yorgun olduğunuzda veya uyuşturucu, alkol veya ilaç
etkisi altında bulunduğunuzda elektrikli aleti kullan-
mayın. Bir elektrikli alet kullanırken bir anlık dikkatsizlik,
ciddi bireysel yaralanmalara neden olabilir.
b) Koruyucu giysiler kullanın. Daima koruyucu zlükler
takın. Toz önleme maskeleri, kaymayı önleyici güvenlik
ayakkabıları, koruyucu kasklar veya kulaklıklar gibi kişisel
koruyucu bir donanımın kullanımı, bireysel yaralanmaları
azaltır.
c) Kazara çalıştırmaları önleyin. Fişi takmadan, elektrikli
aleti kavramadan veya taşımadan önce şalterin «OFF»
pozisyonunda bulunduğundan emin olun. Bir elektrikli
aletin parmak şalter üzerinde olarak taşınması veya şalter
«ON» pozisyonu üzerinde olarak aletin fişinin elektrik prizine
bağlanması, kazaların gerçekleşmesini kolaylaştırır.an ki
ile takın.
d) Elektrikli aleti çalıştırmadan önce her anahtarı veya
ayarlama aletini çıkarın. ner bir parça ile temas halinde
kalan bir anahtar veya bir alet, bireysel yaralanmalara ne-
den olabilir.
e) Dengenizi kaybetmeyin. Daima uygun destek ve den-
geyi koruyun. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli ale-
tin daha iyi bir kontrolünü sağlar.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol giysiler giymeyin veya takı
takmayın. Saçları, giysileri ve eldivenleri hareket ha-
lindeki parçalardan uzak tutun. Açık giysiler, takılar veya
uzun saçlar hareket halindeki parçalara takılabilir.
g) Toz çıkarma ve toplama tesislerine bağlanacak aparat-
ların bulunması halinde, bunların uygun şekilde bağ-
landıklarından ve kullanıldıklarından emin olun. Bu
aparatların kullanımı, tozdan kaynaklanan riskleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve korunması
a) Elektrikli aleti aşırı yüklemeyin. İşe uygun elektrikli
aleti kullanın. Uygun elektrikli alet, tasarlanmış olduğu
hızda, çalışmayı daha iyi ve daha güvenli şekilde gerçek-
leştirecektir.
b) şalter, elektrikli aleti düzenli olarak çalıştıracak veya
durduracak kapasitede olmadığında, elektrikli aleti
kullanmayın. şalter tarafından işletilemeyen bir elektrikli
alet tehlikelidir ve onarılmalıdır.
c) Her ayarlamayı ve aksesuar değişimini gerçekleştir-
meden önce veya elektrikli aleti kaldırmadan önce fişi
elektrik prizinden çekin. Bu önleyici güvenlik önlemleri,
elektrikli aletin kazara çalıştırılma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların ulaşama-
yacağı yerlerde muhafaza edin ve elektrikli alet ve bu
talimatlar hakkında bilgisi bulunmayan kişilerin aleti
kullanmalarına izin vermeyin. Elektrikli aletler, dene-
yimsiz kullanıcılar tarafından kullanıldıklarında tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımına ihtimam gösterin. Hareketli
parçaların hizalanmış ve harekette serbest olduklarını,
parçalarda kırılma olmadığını veya elektrikli aletin iş-
lemesini etkileyebilecek herhangi bir durumun bu-
lunmadığını kontrol edin. Hasar halinde elektrikli alet,
kullanılmadan önce onarılmalıdır. Birçok kaza, yetersiz
bir bakımdan kaynaklanır.
f) Kesim organlarını bilenmiş ve temiz tutun. İyi bilenmiş
4GÜVENLİK UYARILARI
3. GÜVENLİK UYARILARI
kesiciler ile kesim organlarının uygun bir bakımı, bunları ta-
kılmalara karşı daha fazla korur ve daha kolay kontrol e-
dilebilir kılar.
g) Elektrikli aleti ve ilişkin aksesuarları, çalışma şartlarına
ve gerçekleştirilecek çalışma tipine dikkat ederek, te-
darik edilmiş talimatlara göre kullanın. Bir elektrikli ale-
tin öngörülenlerden farklı işlemler için kullanımı, tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5) Teknik servis
a) Elektrikli aleti, sadece orijinal yedek parçalar kulla-
narak, nitelikli personele onartın. Bu, elektrikli aletin gü-
venliğinin korunmasını sağlar.
ZİNCİRLİ TESTERELERİN GÜVENLİK UYARILARI
Zincirli testere işler konumdayken vücudun tüm kısım-
larını, dişli zincirden uzak tutun. Zincirli testereyi çalı-
ştırmadan önce, dişli zincirin herhangi bir şeye değ-
mediğinden emin olun. Zincirli testereler işletilirken bir
anlık dikkatsizlik, giysilerin veya vücudun dişli zincire takılıp
kalmasına neden olabilir.
Sağ el, daima arka kabzayı ve sol el ön kabzayı kavra-
malıdır. Zincirli testereyi tutmada eller asla değiştirilmeme-
lidir, çünkü kişinin kendisinin kazaya uğrama riski artar.
Güvenlik gözlükleri ve bir akustik koruyucu kullanın.
Kafa, eller ve ayaklar için diğer koruma donanımlarının
kullanımı tavsiye edilir. Uygun koruma giysilerinin giyil-
mesi, dişli testerenin kazara değmesi bile dahil, uçan kıy-
mıklardan kaynaklanan vücut kazalarını önleyecektir.
Bir üzerinde zincirli testereyi kullanmayın. Bir ağaç
üzerinde bulunulurken zincirli testerenin işletilmesi, vücutta
yaralanmalara neden olabilir.
Ayağın doğru yaslanma noktasını daima koruyun ve
zincirli testereyi, sadece sabit, güvenli ve tesviyeli bir
yüzey üzerinde durarak işletin. Merdivenler gibi kaygan
veya dengesiz yüzeyler, zincirli testerenin denge veya kont-
rol kaybına neden olabilir.
Gergin bir dal kesildiğinde, ters tepki riskine dikkat e-
dilmelidir. Ahşap liflerin gerginliği serbest kaldığında, dönüş
etkisi ile yüklenen dal, operatöre çarpabilir ve/veya zincirli
testereyi kontrol dışı fırlatabilir.
Genç çalılıklar ve çalılar kesildiğinde azami dikkat gö-
sterin. İnce malzemeler, dişli zincire sıkışabilir ve sizin yönü-
nüze doğru fırlatılabilir ve/veya dengenizi kaybetmenize ne-
den olabilir.
Zincirli testere kapalı olduğunda, bunu vücudunuzdan
uzak tutarak ön kabza aracılığı ile taşıyın. Zincirli teste-
re taşındığında veya kaldırıldığında kılavuz palanın kı-
lıfı daima takılı olmalıdır. Zincirli testerenin doğru şekilde
tutulması, seyyar dişli zincir ile beklenmedik temas ihtimalini
azaltacaktır.
Yağlamaya, zincirin gerginliğine ve yedek aksesuarla-
ra ilişkin talimatlara uyun. Gerginliği ve yağlaması doğru
olmayan bir zincir, gerek kırılabilir gerekse ters tepki riskini ar-
tırabilir.
Kabzaları kuru, temiz, yağ ve gres izleri olmadan muha-
faza edin. Gresli, yağlı kabzalar kaygandır; bu şekilde kon-
trol kaybına neden olurlar.
Sadece tahta kesin. Zincirli testereyi, öngörülmeyen
kullanımlar için kullanmayın. Örneğin: Zincirli testere-
yi plastik malzemeleri, inşaat malzemelerini veya tahta
olmayan malzemeleri kesmek için kullanmayın. Zincirli
testerenin, öngörülen işlemlerden farklı işlemler için kulla-
nılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
TERS TEPKİNİN NEDENLERİ VE OPERATÖR
İÇİN TEDBİR
Kılavuz palanın ucu veya tepesi bir nesneye dokunduğunda
veya tahta, dişli zinciri kilitleyerek kesim bölümünde kendi
içinde kapandığında ters tepki gerçekleşebilir.
Ucun teması, ba durumlarda kılavuz palayı yuka doğru ve o-
peratöre doğru geriye iterek aniden ters tepkiye neden olabilir.
Dişli zincirin, kılavuz palanın üst kısmı üzerinde kilitlenmesi, di-
şli zinciri hızlı şekilde operatöre doğru geriye itebilir.
Belirtilen reaksiyonlardan biri veya diğeri, testerenin kontrolü-
nün kayıp edilmesine neden olabilir ve bu doğrultuda kişiye
ciddi zararlar verebilir. Sadece testereye entegre edilmiş gü-
venlik düzenlerine venilmemelidir. Zincirli testere kullanı-
cısı, kesme işi boyunca kaza veya yaralanma risklerini önlemek
için muhtelif tedbirler almalıdır. Ters tepki, aletin kötü kullanı-
mının ve/veya doğru olmayan işleme prosedürlerinin veya şart-
larının sonucudur ve aşağıda belirtilen uygun tedbirler alınarak
önlenebilir:
Testereyi, zincirli testerenin kabzaları etrafında baş-
parmaklar ve parmaklar ile her iki eliniz ile sabit ve ka-
rar şekilde tutun ve vücudunuzu ve kollarınızı, ters tep-
ki güçlerine direnç göstermenizi sağlayacak bir
pozisyona getirin. Ters tepki güçleri, meydana gelebilecek
durumlara karşı tedbir alınmış olması halinde, operatör tara-
fından kontrol altında tutulabilir. Zincirli testerenin harekete
geçmesine izin vermeyin.
Kollarınızı aşırı şekilde ileriye doğru germeyin ve omuz
boyu üzerindeki yüksekliklerde kesme yapmayın. Bu
tedbir, uçlar ile kazara temasları önlemeye katkıda bulunur
ve beklenmedik durumlarda zincirli testerenin daha iyi kont-
rol altında tutulmasını sağlar.
Sadece üretici tarafından belirtilen kılavuz palaları ve
zincirleri kullanın. Uygun olmayan yedek kılavuzlar ve zin-
cirler, zincirin kırılmasına ve/veya ters tepkilere neden olabilir.
Zincirli testerenin bilenmesi ve bakımı hakkında üreti-
cinin talimatlarına uyun. Derinlik seviyesinin azalması,
ters tepkilerin artmasına neden olabilir.
Elektrikli testerenin kullanım teknikleri
Daima güvenlik uyarılarına uyun ve kullanım talimatlarında be-
lirtilen bilgilere ve örneklere göre gerçekleştirilecek çalışma ti-
pine en uygun kesim tekniklerini uygulayın (bakınız başlık 7).
Besleme kablosunu, dallara veya başka engellere dolan-
mayacak şekilde yerleştirin.
Elektrikli testerenin güvenli şekilde hareket
ettirilmesi
Makinenin hareket ettirilmesi veya taşınması her gerektiğinde
aşağıdakileri yapmak gerekir:
motoru kapatın, zincirin durmasını bekleyin ve makineyi
elektrik şebekesinden ayırın;
pala kılıfını uygulayın;
makineyi sadece kabzalardan tutun ve palayı, marş yönünün
tersine yönlendirin.
Makinenin bir motorlu taşıt ile taşınması halinde, makinenin hiç
kimse için bir tehlike oluşturmayacak şekilde yerleştirilmesi
ve sağlam şekilde bloke edilmesi gerekir.
Yeni başlayanlar için tavsiyeler
Bir kesip devirme veya dalları budama işlemini ilk kez gerçe-
kleştirmeden önce aşağıdakileri yapmak gerekir:
bu tip donanımın kullanımı hakkında özel bir eğitim almış ol-
mak;
işbu kılavuzda bulunan güvenlik uyarılarını ve kullanım tali-
matlarını dikkatli okumuş olmak;
makine ve en uygun kesim tekniklerine ilişkin gerekli bilgileri
edinecek şekilde yerdeki veya bıçkı sehpasına sabitlenmiş
tomruklar üzerinde denemeler yapmak.
GÜVENLİK UYARILARI 5
TR
AMBALAJIN İÇERİĞİ
Makinenin ambalajı aşağıdakileri içerir:
motris ünitesi,
pala,
zincir,
pala kılıfı,
donanım ve belgeleri içeren zarf.
Makine, pala ve zincir de-
monte ve yağ deposu boş olarak teslim edilir.
Ambalajın ılması ve mon-
tajın tamamlanması düz ve sağlam bir yüzey
üzerinde gerçekleştirilmelidir, makinenin ve am-
balajların hareket ettirilmeleri için yeterli de-
recede yer bulunmalıdır ve daima uygun alet-
ler kullanılmalıdır.
Ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesi yü-
rürlükteki yerel hükümlere göre gerçekleştiril-
melidir.
PALANIN VE ZİNCİRİN MONTAJI
Pala ve zinciri tutmak için
her zaman sağlam eldivenler giyin. Makine
emniyetini ve etkinliğini tehlikeye sokmamak
için pala ve zincir montajı esnasında maksi-
mum dikkat gösterin; herhangi bir şüphe ha-
linde, Satıcınıza danışın.
Palayı monte etmeden önce zincir freninin takı ol-
madığını kontrol edin; bu, ön el koruma düzeni ta-
mamen geriye, makine gövdesine doğru çekili ol-
duğunda elde edilir.
Makinenin elektrik prizine
bağlı olmadığından emin olun.
STANDART ZİNCİR GERİCİLİ MAKİNE
Kauçuk korumayı (1a) çıkarın ve somunu (1) çö-
zün ve sürükleme pinyonuna ve pala yuvasına
erişmek için karteri kaldırın (Res. 1).
Zinciri, kayma yönüne uygun olmasına dikkat e-
derek pala üzerine monte edin; pala ucu tahrik
pinyonu ile donatılmış ise, zincir sürükleme bak-
lalarının pinyon açıklıklarına doğru şekilde gir-
diklerine dikkat edin (Res. 2).
DİKKAT!
DİKKAT!
DİKKAT!
ÖNEMLİ
Başsız vidayı oyuğa sokarak palayı (2) monte
edin ve palayı makine gövdesinin arka kısmına
doğru itin ve zinciri sürükleme pinyonu etrafına
sarın (Res. 3).
Zincir gerici piminin (3) palanın özel deliğine
doğru şekilde yerleştirilmiş olduğunu kontrol edin
(Res. 4); aksi takdirde, pim tamamen yerine otu-
rana kadar zincir gerici vidası (4) üzerinde uygun
şekilde bir tornavida ile müdahalede bulunun
(Res. 5).
Somunu (1) kilitlemeden karteri yeniden monte
edin.
Zincirin doğru şekilde gerilmesini elde edene
kadar zincir gerici vidasına (4) uygun şekilde
müdahale edin (Res. 5).
Palayı kalkık tutarak, tedarikteki anahtar ile kar-
ter somununu (1) dibine kadar kilitleyin ve kau-
çuk korumayı (1a) tekrar yerine takın (Res. 6).
HIZLI ZİNCİR GERİCİLİ MAKİNELER
Kolu (11) çözün ve sürükleme pinyonuna ve pala
yuvasına erişmek için karteri kaldırın (Res. 1a).
Zinciri, kayma yönüne uygun olmasına dikkat e-
derek pala üzerine monte edin; pala ucu tahrik
pinyonu ile donatılmış ise, zincir sürükleme bak-
lalarının pinyon açıklıklarına doğru şekilde gir-
diklerine dikkat edin (Res. 2).
Başsız vidayı oyuğa sokarak palayı (2) monte
edin ve palayı makine gövdesinin arka kısmına
doğru itin ve zinciri sürükleme pinyonu etrafına
Kolu (11) kilitlemeden karteri yeniden monte
edin. Zincir gerici piminin (3) palanın özel deli-
ğine doğru şekilde yerleştirilmiş olduğunu kont-
rol edin (Res. 4); aksi takdirde, pim tamamen ye-
rine oturana kadar zincir gerici bileziği (12)
üzerinde uygun şekilde müdahalede bulunun
(Res. 5a).
Zincirin doğru şekilde gerilmesini elde edene
kadar bileziğe (12) uygun şekilde müdahale edin
(Res. 5a).
Palayı kalkık tutarak, kolu (11) dibine kadar kilit-
leyin (Res. 6a).
6MAKİNENİN MONTAJI /
TR
4. MAKİNENİN MONTAJI
ÇALIŞMAYA HAZIRLIK 7
TR
1. MAKİNE KONTROLÜ
Makinenin elektrik prizine
bağlı olmadığından emin olun.
Çalışmaya başlamadan önce aşağıdakileri yap-
mak gerekir:
elektrik şebekesi gerilimi ve frekansının “Makine
Etiketinde” belirtilen değere uygun olduğunu
kontrol edin (bakınız başl. 1 - 10.8);
makine ve pala üzerinde gevşemiş vidalar bulun-
madığını kontrol edin;
zincirin, doğru gerilmiş, bilenmiş olduğunu ve
hasar izleri bulundurmadığını kontrol edin;
makine kabzalarının ve korumalarının temiz ve
kuru, doğru monte edilmiş ve makineye sağlam
şekilde sabitlenmiş olduğunu kontrol edin;
zincir freninin etkinliğini kontrol edin;
şalter kolunun ve emniyet butonunun, zorlama-
sız, harekette serbest olduklarını ve bırakıldı-
klarında, otomatik ve süratli şekilde nötr pozis-
yona döndüklerini kontrol edin;
emniyet butonuna basılmadıkça şalter kolunun
bloke konumda kaldığını kontrol edin;
soğutma havası geçitlerinin talaş veya artıklar ta-
rafından tıkanmış olmadıklarını kontrol edin;
besleme kablosu ve uzatma kablosunun hasar-
olmadıklarını kontrol edin;
zincirin yağ seviyesinin «MIN» işareti altında ol-
madığını kontrol ediniz ve gerekmesi halinde,
ağız ucundan yaklaşık 1 cm’ye kadar dolduru-
nuz.
2. ZİNCİR GERGİNLİĞİNİN TETKİK
EDİLMESİ
Makinenin elektrik prizine
bağlı olmadığından emin olun.
STANDART ZİNCİR GERİCİLİ MAKİNE
Karterin somununu tedarikteki anahtar aracılığı-
yla gevşetin (Res. 5).
Zincirin doğru şekilde gerilmesini elde edene
kadar zincir gerici vidasına (4) uygun şekilde
müdahale edin (Res. 5).
Palayı kalkık tutarak, tedarikteki anahtar ile kar-
ter somununu dibine kadar kilitleyin (Res. 6).
Gerginlik, zincir pala ortasında tutulduğunda sürü-
kleme baklaları kılavuzdan çıkmadıklarında doğru-
dur (Res. 7).
Freni gevşetmek için şalteri ve emniyet butonunu
bası tutun ve bir tornavida yardımı ile, kaymanın a-
şırı zorlama olmadan gerçekltiğinden emin olmak
için, zinciri kılavuzlar boyunca kaydırın.
DİKKAT!
DİKKAT!
HIZLI ZİNCİR GERİCİLİ MAKİNELER
Kolu (11) gevşetin. (Res. 5).
Zincirin doğru şekilde gerilmesini elde edene
kadar bileziğe (12) uygun şekilde müdahale edin
(Res. 5a).
Palayı kalkık tutarak, kolu (11) dibine kadar kilit-
leyin (Res. 6a).
Gerginlik, zincir pala ortasında tutulduğunda sürü-
kleme baklaları kılavuzdan çıkmadıklarında doğru-
dur (Res. 7).
Freni gevşetmek için şalteri ve emniyet butonunu
bası tutun ve bir tornavida yardımı ile, kaymanın a-
şırı zorlama olmadan gerçekltiğinden emin olmak
için, zinciri kılavuzlar boyunca kaydırın.
3. ZİNCİR FRENİNİN TETKİK EDİLMESİ
Bu makine iki durumda müdahale eden çift fren-
leme sistemi ile donatılmıştır.
a) Şalter kolu bırakıldığında, makinenin durdu-
rulmasından sonra zincirin dönmeye devam et-
mesi halinde meydana gelebilecek yaralanma
tehlikesini önlemek amacıyla, otomatik olarak
zinciri yavaşlatan ve hareketini durduran bir
fren devreye girer.
b) Çalışma esnasında geri dönüş (ters tepki)
durumunda, pala ucunun, yukarı doğru sert bir
hareketle, elin ön korumaya çarpmasına ne-
den olan hatalı teması sonrasında. Bu durumda,
frenleme eylemi zincir hareketini durdurur ve
frenin devreden çıkarılması için manüel olarak
çözülmesi gerekir.
Bu fren, ön siper ileri itilerek manuel olarak da iş-
letilebilir. Freni serbest kılmak için ön siperi, klik se-
sini duyana kadar kabzaya doğru itin.
Frenin etkinliğini kontrol etmek için aşağıdakileri
yapmak gerekir:
Makineyi ön kabzadan kavrayarak motoru çalı-
ştırın ve ön el koruma düzenini başparmağınız ile
pala yönüne ileri itin.
Fren devreye girdiğinde, şalter kolunu bırakın.
Fren devreye girer girmez zincirin derhal stop et-
mesi gerekir.
5. ÇALIŞMAYA HAZIRLIK
8ÇALIŞMAYA HAZIRLIK / ÇALIŞTIRMA - MOTOR STOPU
TR
Elektrik kabloları ile çalışma ve bunların ba-
ğlantılarının yapılması kuru yerlerde ger-
çekleştirilmelidir.
Bir elektrik prizini veya bir kabloyu asla ıslak
bir bölge (su birikintileri veya nemli toprak)
ile temas ettirmeyin.
Uzatma kabloları, minimum 1,5 mm2kesit ve tav-
siye edilen 30 m’lik maksimum uzunluk ile H07RN-
F veya H07VV-F tipinden daha alçak kalitede ol-
mamalıdır.
Aşırı ısınmasını önlemek için çalışma esnasında
uzatma kablosunu sarılmış olarak tutmayın..
Her türlü elektrikli apara-
tın binanın elektrik şebekesine sürekli olarak
bağlantı yürürlükteki standartlara uygun ola-
rak nitelikli bir elektrikçi tarafından gerçekleş-
tirilmelidir. Doğru olarak gerçekleştirilmemiş
bir bağlantı, ölüm dahil olarak kişiler in ciddi
zararlara yol açabilir.
Cihazı, salma akımı
30mA’yı aşmayan bir diferansiyel (RCD - Re-
sidual Current Device) aracılığı ile besleyin.
Elektrik akımında kesintileri
önlemek için:
elektrik tesisinin toplam kapasitesinin uygunlu-
ğunu kontrol ediniz;
makineyi, yeterli amper kapasitesi ile, bir elektrik
prizine bağlayınız;
aynı anda, yüksek emiş gücüne sahip başka
elektrikli cihazları kullanmaktan kaçınınız.
ÖNEMLİ
TEHLİKE!
TEHLİKE!
Zincir freni doğru şekilde
çalışmıyor ise, makineyi kullanmayın ve ge-
rekli kontroller için Satıcınıza başvurun.
4. ZİNCİR YAĞLAYICI
Sadece motorlu testere için
spesifik yağ veya motorlu testere için yapışkan yağ
kullanın. Depo içinde filtreyi tıkamamak ve yağ
pompasını telafi edilemez şekilde zarara uğrat-
mamak için içinde kir bulunan yağ kullanmayın.
Zincirin yağlanma için spe-
sifik yağ, biyolojik olarak çözülebilir türdendir. Mi-
neral yağ veya motor yağının kullanımı, çevreye
ciddi şekilde zarar verir.
İyi kaliteli bir y kullanımı, kesim organlarının etkin
şekilde yağlanmaları sağlamak in çok önemlidir;
kullanılmış veya düşük kaliteli bir yağ, yağlamayı
tehlikeye atar, zincir ve pala ömrünü azaltır.
Makineyi kullanmadan önce
her defasında yağ seviyesinin kontrol edilmesi ve
ağız ucundan yaklaşık 1 cm’ye kadar doldurulması
daima uygun olur. Yağ seviyesi «MI işaretinin al-
tına inmemelidir.
5. ELEKTRİK BAĞLANTILARI
Nem ve elektrik birbirle-
rine uyumlu değildir.
DİKKAT!
ÖNEMLİ
TEHLİKE!
ÖNEMLİ
ÖNEMLİ
3. Emniyet butonuna (6) basın ve şalteri (7) çalı-
ştırın.
şalter bırakıldığında emniyet
butonu debloke olur ve motor stop eder.
Zincirin durması, motor
kapatıldıktan bir saniye sonra gerçekleşebi-
lir.
MOTOR STOPU
Motoru durdurmak için aşağıdakileri yapmak ge-
rekir:
şalteri bırakın (7).
ÖNCE uzatma kablosunu (3) elektrik prizinden
(4) çıkarın ve SONRA makinenin besleme kab-
losunu (2) uzatma kablosundan (3) çıkarın.
DİKKAT!
NOT
MOTORU ÇALIŞTIRMA (Res. 12)
Motoru çalıştırmadan önce aşağıdakileri yapmak
gerekir:
Arka kabzada bulunan kablo kenedine uzatma
kablosunu (1) kancalayın.
ÖNCE besleme kablosunun fişini (2) uzatma ka-
blosuna (3) bağlayın ve SONRA uzatma kablo-
sunu elektrik prizine (4) takın.
Pala kılıfı siperini çıkarın.
Palanın toprağa veya diğer nesnelere değmedi-
ğinden emin olun.
Motoru çalıştırmak için aşağıdakileri yapmak ge-
rekir (Res. 12):
1. Zincir frenini devreden çıkarın (5) (ön el koruma
düzeni ön kabzaya doğru çekilmiş).
2. Makineyi iki el ile sağlam şekilde tutun.
6. ÇALIŞTIRMA - MOTOR STOPU
Kendinizin ve başkalarının
güvenliği için aşağıdakileri yapın:
1) Talimatları önceden dikkatle okumadan
makineyi kullanmayın. Kumandala ve ma-
kinenin uygun kullanımını iyi öğrenin. Mo-
toru hızlı bir şekilde durdurmayı öğrenin.
2) Makineyi, tasarlanmış olduğu amaç doğrul-
tusunda, yani “pala uzunluğuna orantılı ağaç-
ların kesilip devrilmesi, parçalara bölünmesi ve
dalların budanması” ve benzer özelliklerdeki
odundan nesneler için kullanınız. İşbu kı-
lavuzda detaylı olarak belirtilmemiş akse-
suarların kullanılması gibi herhangi bir
farklı kullanım da tehlikeli olabilir ve ma-
kineye zarar verebilir. Aşağıda belirtilenler
(örnek olarak, ancak sadece bunlarla sı-
nırlı olmaksızın) uygunsuz kullanım olarak
addedilir:
Çitlerin düzenlenmesi;
Oyma işleri;
Genel olarak tezgahların, kasaların ve
ambalajların kesilmesi;
Çivi, vida veya her türlü metal kompo-
nent içeren mobilyaların veya diğer nes-
nelerin kesilmesi;
Kasaplık işlerinin gerçekleştirilmesi;
Makinenin nesneleri kaldırmak, hareket
ettirmek veya parçalara ayırmak için kal-
dıraç olarak kullanılması;
Makinenin, sabit destekler üzerinde ki-
litlenmiş olarak kullanılması.
3) Başka kişilere veya onların mallarına gele-
bilecek kazalardan ve beklenmedik olay-
lardan operatörün veya kullanıcının so-
rumlu olduğunu unutmayın.
4) Bu makinenin ateşleme tesisatı, vasat bü-
yüklükte bir elektromanyetik alan yaratır;
ancak, operatörün vücuduna implant edil-
miş aktif veya pasif tıbbi cihazların işle-
mesi üzerinde etkileşim gösterme imkanı
tamamen göz ardı edilemez. Bu tür etkile-
şimlerin operatörün sa€lı€ı açısından olası
ciddi risklere yol açabilece€i dikkate alın-
malıdır.
Bu do€rultuda, makineyi kullanmadan işbu
tıbbi cihazları taşıyanların, önce doktora
veya söz konusu makinelerin üreticilerine
danışması tavsiye edilir.
5) Sadece gün ışığında veya yeterli yapay ışık
ile çalışın.
6) Metal çitlerin yakınında gerçekleştirilen ça-
lışmalarda maksimum dikkat gösterin.
DİKKAT! 7) Zincirin elektrik kablosuna değmesini önle-
yin. Uzatma kablosunun kazaen çözülme-
sini önlemek için kablo kenedini kullanın,
aynı zamanda zorlamadan prize doğru ta-
kılmayı garanti edin. Kötü yalıtılmış ise,
asla gerilim altında olan bir elektrik kablo-
suna dokunmayın. Kullanım esnasında u-
zatma kablosunun hasar görmesi halinde,
kabloya dokunmayın ve derhal uzatma ka-
blosunun elektrik şebekesine bağlantısını
çözün.
8) Palayı, yaban cisimlere sert şekilde çarp-
tırmamaya ve zincir hareketinin neden ol-
duğu olası materyal sekmelerine dikkat
edin.
9) Aşağıdaki durumlarda motoru durdurun ve
makineyi elektrik şebekesinden ayırın:
makineyi her denetimsiz bıraktığınızda;
makineyi kontrol etmeden, temizleme-
den veya makineye müdahale etmeden
önce;
yaban bir cisme çarptıktan sonra. Maki-
neyi yeniden kullanmadan önce olası ha-
sarları kontrol edin ve gerekli onarımları
gerçekleştirin;
Makine anormal şekilde titremeye başlar-
sa (Derhal titreşimlerin nedenini arayın
ve uzman bir merkez nezdinde gerekli
kontrolleri gerçekleştirin).
makine kullanılmadığında.
Doğru şekilde kullanılmayan
bir elektrikli testerenin başkaları için bir rahatsızlık
teşkil edebileceği ve çevreyi büyük ölçüde etkile-
yebileceğini asla unutmayın.
Başkalarına ve çevreye saygı için aşağıdakileri
yapmak gerekir:
Bu makineyi başkalarını rahatsız edebilecek sa-
atlerde ve ortamlarda kullanmaktan kaçının.
Kesim sonrasında materyallerin bertaraf edil-
mesinde yerel kanunlara aynen uyun.
Yağların, aşınmış parçaların veya çevreye zarar
verebilecek herhangi bir nesnenin bertaraf edil-
mesinde yerel kanunlara aynen uyun.
Çalışma esnasında, zincirin yağlanması için ge-
rekli, belli bir miktar yağ çevreye atılır; bu ne-
denle sadece bu kullanım için özel, biyolojik o-
larak çözülebilir türden yağlar kullanın.
Yangın riskini önlemek in makineyi cak motor
ile yapraklar veya kuru otlar arasında bırakmayın.
Makinenin kesip devirme
ve dalları budama için kullanılması, özel bir
eğitim gerektirmektedir.
DİKKAT!
ÖNEMLİ
MAKİNENİN KULLANIMI 9
TR
7. MAKİNENİN KULLANIMI
TR
1. ÇALIŞMA ESNASINDA GERÇEKLEŞTİRİL-
MESİ GEREKEN KONTROLLER
Zincir gerginliğinin kontrolü
Çalışma esnasında zincir kademeli bir uzamaya
tabi tutulur ve bu doğrultuda gerginliğinin sık sık
kontrol edilmesi gerekir.
İlk kullanım süresi esnasında
(veya zincir değiştirildikten sonra), zincirin ayar-
lanmasına bağlı olarak daha sık kontrol yapılması
gerekir.
Zincirin kılavuzlardan çık-
ması halinde tehlikeli durumlar yaratmamak
için gevşemiş zincir ile çalışmayın.
Zincirin gerginliğini ayarlamak için 5.2 Başlığında
belirtildiği gibi işlem görün.
Yağ akışının kontrolü
Makineyi yağsız kullanmayın!
Depodaki yağ seviyesi şeffaf gösterge aracılığı ile
görülebilir. Makine her kullanıldığında yağ depo-
sunun ağzına kadar doldurulduğundan emin olun.
Yağ akışının kontrolü ya-
pıldığında pala ve zincirin iyi yerleştirilmiş ol-
duklarından emin olun.
Motoru çalıştırın ve zincir yağının resimde (Res.
13) gösterildiği gibi dağıtıldığını kontrol edin.
Çalışma esnasında stop
(Sadece C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q
A 220 EQ için)
Bu makine, aşırı yüklere karşı bir şalter aracılığıyla
korunur. Zincirin bloke olması halinde (örneğin ke-
sim düzeninin bloke olması, zincir dişlerinin kirlen-
mesi veya kesimde aşırı yük oluşmasına bağlı ola-
rak), aşırı yük şalteri, elektrikli testereyi korumak
amacıyla, cereyan beslemesini otomatik olarak ke-
ser.
Şalter, salma akımı 30-35
A’yı aştığında müdahale eder, ve tamamen soğu-
duktan 30 saniye sonra ilişkin tuşa basıldığı (1.15)
taktirde manüel olarak yeniden düzenlenebilir.
ÖNEMLİ
ÖNEMLİ
DİKKAT!
DİKKAT!
ÖNEMLİ
2. KULLANIM YÖNTEMİ VE KESİM
TEKNİKLERİ
Bir kesip devirme veya dalları budama işini ilk kez
gerçekleştirmeden önce makine ve en uygun kesim
tekniklerine ilişkin gerekli deneyimi kazanmak için
yerdeki veya bıçkı sehpasına sabitlenmiş tomruk-
lar üzerinde denemeler yapılmalıdır.
Çalışma esnasında ma-
kine her zaman iki elle sıkıca tutulmalıdır.
Çalışma esnasında zincir
bloke olur ise derhal motoru stop ettirin. Pala
bir engel ile karşılaştığında meydana gelmesi
mümkün bir ters tepkiye (kickback) her za-
man dikkat edin.
Bir ağacın kesilip devrilmesi
İki veya daha fazla kişi, aynı anda kesme ve de-
virme işlemleri gerçekleştirdiğinde söz konusu iş-
lemler, devrilmiş ağacın yüksekliğinin en az iki
katına eşit mesafe bırakılması aracılığı ile ayrılmış
bölgelerde gerçekleştirilmelidir. Ağaçlar kişileri
tehlikeye atmayacak, elektrik hattına çarpmaya-
cak veya herhangi bir maddi zarar vermeyecek
şekilde kesilip devrilmelidir. Ağacın, elektrik da-
ğıtım hattına temas etmesi halinde bu durum,
şebekeden sorumlu firmaya derhal bildirilmelidir.
Zincirli testerenin operatörü, ağacın kesilip de-
vrilmesinden sonra yuvarlanması veya üzerine
devrilmesi mümkün zeminin yukarısında bulun-
malıdır.
Kesim işlemlerine başlamadan önce, engeller-
den serbest tutulacak bir kaçış yolunun hazırlan-
ması tavsiye edilir. Kaçış yolu, Res. 15’te gö-
sterildiği gibi, öngörülen devrilme hattının
arkasında diyagonal olarak ve geriye doğru açıl-
malıdır.
Ağacı kesip devirmeye başlamadan önce, ağa-
cın devrileceği şekli değerlendirmek için ağacın
doğal eğimini, dalların daha büyük olduğu kısmı
ve rüzgarın yönünü dikkate almak gerekir.
Ağaçtaki kiri, taşları, kabuk parçalarını, çivileri,
metal noktaları ve telleri giderin.
Tabanda çentik
Res. 16’da gösterildiği gibi, devrilme yönüne dik o-
larak ağacın çapının 1/3’ü üzerinde bir yarık ger-
çekleştirin.
İlk olarak alt yatay yarık gerçekleştirin.
Bu, ikinci yarık gerçekleştirildiğinde dişli zincirin
veya kılavuz palanın kilitlenmesinin önlenmesini
sağlayacaktır.
DİKKAT!
DİKKAT!
10 MAKİNENİN KULLANIMI
MAKİNENİN KULLANIMI 11
TR
Kesip devirme arka kesimi
Res. 16’da gösterildiği gibi, yatay yarıktan en az
50 mm’lik üst seviyede kesip devirme arka ke-
simini gerçekleştirin. Kesip devirme arka ke-
simini, yatay yarığa paralel tutun. Kesip devirme
arka kesimini, bir geçit görevi görecek yeterli
tahta bırakacak şekilde gerçekleştirin. Geçit gör-
evi gören tahta, ağacın torsiyon hareketini ve
yanlış yöne doğru devrilmesini önler. Geçit bo-
yunca kesimler gerçekleştirmeyin.
Kesip devirme geçit kısmına yaklaştığında, a-
ğaç devrilmeye başlar. Ağacın istenen yöne de-
vrilmemesi veya arkaya doğru dengesini kay-
betmesi ve dişli zinciri kıvırması gibi herhangi bir
riskin bulunması halinde, kesip devirme arka ke-
simini tamamlamadan önce kesimi durdurun ve
kesimi mak ve ağacı istenen devrilme hattı
boyunca devirmek için tahta, plastik veya alü-
minyum kamalar kullanın.
Ağaç devrilmeye başladığında, zincirli testerenin
kesimden çıkarılması, motorun durdurulması,
zincirli testerenin yere bırakılması ve sonra ön-
görülen çıkış yoluna gidilmesi gerekir. Yukarıdan
dalların düşmesine hazır olmak ve nereye bası-
lacağına dikkat etmek gerekir.
Kesilip devrilmeden sonra ağaç dallarının
budanması
Kesilip devrilmeden sonra budama, devrilmiş bir
ağacın dallarının kesilmesi anlamına gelir. Kesilip
devrilmeden sonra budama yapıldığında, tomruğu
zemin üzerinde desteklemek için alt dalların daha
büyük bırakılması gerekir. Küçük dalları, Res. 17’de
gösterildiği gibi tek bir darbe ile giderin. Zincirli tes-
terenin kıvrılmasını önlemek için, gergin dalların
aşağıdan yukarıya doğru kesilmesi tavsiye edilir.
Dalın yer üzerine yaslanma
noktalarına, gerilim altında olması olanağına,
kesim esnasında dalın olası yönüne ve dal ke-
sildikten sonra acın ola denge bozukluğuna
dikkat edilmesi gerekir.
Bir tomruğun parçalara bölünmesi
Parçalara bölme, bir tomruğun uzunluğu boyunca
kesilmesi anlamına gelir. Ayaklar üzerine dayan-
manızın sabit ve kararlı olduğundan ve ağırlığınızın,
iki ayak üzerine eşit şekilde dağıtılmış olduğundan
emin olmak önemlidir. Mümkünse dallar, tomruklar
veya kütükler aracılığı ile tomruğu yükseltmekve
desteklemek gerekir. Kesimi kolaylaştırmak için
basit yönler izleyin.
Tomruk, Res. 18A’da gösterildiği gibi tüm uzun-
luğu boyunca yaslandığında yukarıdan kesilir
(üstten kesme).
DİKKAT!
Tomruk, Res. 18B’de gösterildiği gibi sadece bir
üzerine yaslandığında, alt tarafa koyulmuş
yanın çapının üçte birini kesmek gerekir (alttan
kesme). Daha sonra, ilk kesim ile karşılaşmak
için üst bölümlere ayırmayı yaparak, nihai ke-
simi gerçekleştirmek gerekir.
Tomruk, Res. 18C’de gösterildiği gibi her iki
üzerine yaslandığında, üst kısımdan başlayarak
çapın üçte birini kesmek gerekir stten kesme ).
Sonra ilk kesim ile karşılaşmak in alt üçte ikinin
alttan bölümlere ayrılmasını gerçekleştirerek ni-
hai kesimi tamamlayın.
Tomruğun parçalara bölünmesi kanca kullanımı
sayesinde kolaylaştırılır (Res. 18D’da.)
Kancayı tomruğa geçirin ve kanca üzerinde
baskı yaparak, palanın oduna girmesini sağla-
mak üzere makineye bir ark hareketi yaptırın.
İşlemi birkaç defa tekrarlayın ve gerekli olması
halinde kancanın dayanma noktasını kaydırın.
Tomruğun parçalara bölünmesinin eğimli bir ze-
min üzerinde gerçekleştirilmesi halinde, Res.
19’da belirtildiği gibi daima kütüğün yukarısında
durmak gerekir. İşlem esnasında, kesim ta-
mamlanırken kontrolü korumak için kesim ba-
sıncı, testerenin kabzaları üzerinde uygulanılan
baskı kesilmeden azaltılmalıdır. Testerenin, ze-
mine değmesinin önlenmesi gerekir.
Kesim tamamlandıktan sonra, zincirli testereyi ha-
reket ettirmeden önce durması bekleyin. Bir -
tan diğerine geçildiğinde, motoru daima kapatın.
3. ÇALIŞMA SONU
Çalışma bittiğinde aşağıdakileri yapmak gerekir:
Daha önce belirtildiği gibi motoru durdurun (Böl.
6).
Zincirin durmasını bekleyin ve makineyi soğu-
maya bırakın.
Zincirden her türlü talaş kalıntılarını veya yağ bi-
rikimlerini giderin.
Kolay çıkmayan kirler veya reçineleşme duru-
munda, zinciri kün ve özel bir deterjan katarak
birkaç saat bir kap içerisinde bekletin. Temiz su
ile durulayın ve makine üzerine monte etmeden
önce uygun bir antikorozif sprey sıkın.
Makineyi kullanmayacak şekilde kaldırmadan
önce, pala korumasını monte edin.
Makineyi herhangi bir or-
tama yerleştirmeden önce, motoru soğumaya
bırakın. Yangın riskini azaltmak için makineyi
talaş, dal, yaprak ve aşırı gres artıklarından
arındırın; kesim artıklarının bulunduğu kapları
kapalı bir ortamda bırakmayın.
DİKKAT!
Kendinizin ve başkalarının
güvenliği için aşağıdakileri yapın:
Makinenin orijinal etkinliğini ve kullanım gü-
venliğini zaman içinde korumak için doğru
bir bakım temeldir.
Makinenin her zaman güvenli çalışma şart-
larında bulunduğundan emin olmak için, so-
munları ve vidaları sıkılı muhafaza edin.
Asla makineyi aşınmış veya hasar görmüş
parçalar ile kullanmayın. Hasar görmüş par-
çalar değiştirilmeli ve asla onarılmamalıdır.
Sadece orijinal yedek parçalar kullanın. Eş-
değer kalitede olmayan parçalar, makine-
nize hasar verebilir ve güvenlik açısından
tehlikeli olabilir.
Bakım lemleri esnasın-
da aşağıdakileri yapmak gerekir:
Makineyi elektrik şebekesinden ayırın.
Pala ve zincir ile ilgili işlemlerde koruyucu
eldivenler kullanın.
Palanın kendisi veya zincir üzerine müda-
hale durumları dışında, pala korumalarını
takılı tutun.
Yağları, veya diğer kirletici materyalleri çev-
reye atmayın.
1. MOTORUN SOĞUTULMASI
Aşırı ısınma ve motorun hasar görmesini önlemek
üzere soğutma havası aspirasyon ızgaraları her
zaman temiz, tal ve artıklardan serbest tutul-
maları gerekir.
2. ZİNCİR FRENİ
k sık zincir freninin etkinliğinin kontrol edilmesi ge-
rekir.
3. ZİNCİR PİNYONU (Res. 20)
Pinyon durumu sık sık kontrol edilmeli ve aşınma
0,5 mm.yi aştığında değiştirilmelidir.
Aşınmış bir pinyon ile yeni bir bant veya aşınmış bir
bant ile yeni bir pinyon monte etmeyin.
4. ZİNCİR KİLİT PİMİ
Bu pim, kırılma veya gevşeme halinde zincirin kont-
rolsüz hareketlerini engellediğinden önemli bir gü-
venlik elemanıdır.
DİKKAT!
DİKKAT! Pim durumu k sık kontrol edilmeli ve zarar rmüş
olduğunun belirlenmesi halinde, değiştirilmelidir.
5. FİKSAJLAR
Düzenli aralıklar ile tüm vida ve somunların kilitlen-
me durumları ve kabzaların sıkıca sabitlenmiş ol-
dukları kontrol edilmelidir.
6. ZİNCİR BİLEME
Güvenlik ve etkinlik ne-
denlerinden ötürü kesim organlarının iyi bi-
lenmiş olmaları çok önemlidir. Zincirleri ve pa-
layı ilgilendiren tüm işlemler, tam usullere
uygun olarak gerçekleştirilebilmek için özel
araç gereçlerin kullanımı ile birlikte spesifik bir
uzmanlık gerektiren işlerdir; güvenlik nede-
niyle, Satıcınıza danışın.
Aşağıdaki durumlarda bileme yapılması gerekir:
Talaş toza benziyor.
Kesmek için daha fazla gayret gösterilmesi ge-
rekiyor.
Kesim düz değil.
Titreşimler artıyor.
Uzman bir merkez tarafından gerçekleştirilen bi-
leme, minimum malzeme tırlanması ve m kesici
kısımlar üzerinde sabit bir bileme garantileyen özel
cihazlar kullanılarak yapılır.
Aşağıdaki durumlarda zincirin değiştirilmesi gere-
kir:
Kesici uzunluğu 5 mm. veya bunun daha altına
düşmüş;
baklalar ile perçinler arasındaki aralık aşırı.
7. YAĞ DEPOSUNUN BOŞALTILMASI VE
TEMİZLENMESİ (Sadece zincirler için
biyolojik yağ kullanılması durumunda)
Bazı biyolojik yağ tiplerinin kullanımı, belli bir kulla-
nım resinden sonra, kalıntı ve kireçlenmelere ne-
den olabilir.
Bu durumda, uzun bir süre kullanmamak üzere
makineyi kaldırmadan önce:
zinciri ve palayı sökün;
yağ deposunu boşaltın;
depoya, maksimum seviyesinin yaklaşık yarı-
sına kadar, özel bir sıvı deterjan doldurun;
DİKKAT!
12 BAKIM VE SAKLAMA
TR
8. BAKIM VE SAKLAMA
BAKIM VE SAKLAMA 13
TR
deponun tıpasını kapatın ve makineyi tüm de-
terjan dışarı çıkıncaya kadar çalıştırın.
Makineyi yeniden kullanmadan önce, yağ ikmali
yapmayı unutmayın.
8. PALA BAKIMI (Res. 21)
Palanın asimetrik şekilde aşınmasını önlemek için
bunun periyodik olarak ters çevrilmesi gerekir.
Palanın etkin durumda muhafaza edilmesi için aşa-
ğıdakileri yapmak gerekir:
Özel şırınga ile tahrik pinyonunun (mevcut ise)
yataklarını gresleyim.
Pala oyuğunu özel kazıyıcı ile temizleyin.
Yağlama deliklerini temizleyin.
Yassı bir eğe ile yanlardan çapakları giderin ve
kılavuzlar arasındaki olası seviye farklarını eşit-
leyin.
Aşağıdaki durumlarda palanın değiştirilmesi gere-
kir:
oyuk derinliği, sürükleme baklalarının yüksekliği-
nin altına düşmüş (hiçbir zaman dibe değ-
memelidirler);
kılavuzun duvarı, zincirin yanal olarak eğilme-
sine sebep olacak kadar aşınmış.
9. ELEKTRİK KABLOLARI
Düzenli aralıklar ile elek-
trik kablolarının durumunu kontrol edin ve bo-
zulmuş veya yalıtımları hasarlı görülüyor ise,
bunları değiştirin.
Makine
nin besleme kablosu, hasar görmüş ise, satıcınız
veya yetkili bir merkez tarafından sadece ve sa-
dece orijinal yenisi ile değiştirilmelidir.
10. OLAĞANÜSTÜ MÜDAHALELER
Bu kılavuzda bulunmayan her bakım işlemi sadece
Satıcınız tarafından gerçekleştirilmelidir.
Uygun olmayan yerlerde veya nitelikli olmayan ki-
şiler tarafından gerçekleştirilen işlemler, her türlü
garantinin geçersiz kalmasına neden olur.
11. MUHAFAZA ETME
Makine, pala kılıfı koruması doğru şekilde monte
edilmiş olarak hava değişikliklerinden korunan,
kuru bir yerde muhafaza edilmelidir.
DİKKAT!
İşbu kılavuzda bulunan bilgi-
lerin dikkatli okunması, makinenin iyi tanınmasını
sağlar ve aşağıdaki rehber, en sık rastlanan ça-
lışma durumlarını belirleme ve problemleri çözme
imkanı sağlar. Her diğer arıza veya problem için,
yetkili bir teknik servis merkezine başvurun.
Makine çalışmıyor:
cereyan prizinde gerilim olduğunu kontrol edin:
besleme veya uzatma kablosunun bütünlüğünü
kontrol edin.
Zincir dönmüyor:
ön karterin geriye yerleştirilmiş olduğunu kontrol
edin.
ÖNEMLİ Yağ akmıyor:
depoda yağ bulunduğunu kontrol edin ve, ge-
rekmesi halinde, depoyu temizleyin ( 8.7).
Kıvılcım çıkıyor:
motoru ve fırçaları kontrol ettirmek için Satıcı-
nızla temas kurun.
9. ÖNGÖRÜLMEYEN DURUMLAR VE ÇÖZÜMLER
14 AKSESUARLAR
TR
Tablo, sembolü ile işaretlenmiş olarak, beher
makine üzerinde kullanılabilir kombinasyonların bil-
gisi ile pala ve zincir arasındaki tüm mümkün kom-
binasyonların listesini içerir.
Palanın ve zincirin seçil-
mesi, uygulanması ve kullanılması kullanıcı
DİKKAT!
tarafından tamamen özgür şekilde gerçekleşti-
rilen işlemler olduğundan kullanıcı, bu işlem-
lerden kaynaklanan her türlü hasar sonucun-
daki sorumluluğu da üstlenir. Her bir palanın
veya zincirin özellikleri hakkında bilgi eksikliği
veya şüphe halinde yetkili satıcıya veya uzman
bir bahçe hizmetleri merkezine başvurmak ge-
rekir.
10. AKSESUARLAR
Pala ve zincir kombinasyonları
Adım PALA ZİNCİR Model
İnç Uzunluk
İnç / cm
Yiv
Genişliği
İnç / mm Kod Kod
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C2.0 E C 2.0 ET
SE 2016 SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
PL
WSTPNE 1
Szanowny Użytkowniku,
chcemy przede wszystkim podziękować Ci za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów i wyrażamy
nadzieję, używanie tego urządzenia dostarczy Ci zarówno wiele satysfakcji jak również spełni Twoje wszystkie ocze-
kiwania. Niniejsza instrukcja została opracowana w celu umożliwienia dokładnego zapoznania się z urządzeniem i sto-
sowania go w warunkach bezpieczeństwa przy pełnej wydajności; miej na uwadze fakt, instrukcja stanowi integralną
część wyposażenia urządzenia, z tego względu należy przechowywać zawsze w zasięgu ręki, by c w każdej chwili
zasięgnąć porady, a przy odstąpieniu czy wypożyczeniu urządzenia prosimy o przekazanie instrukcji nowym użyt-
kownikom.
Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i skonstruowane zgodnie z obowiązującymi obecnie wymogami, jest ono
więc bezpieczne i niezawodne, jeśli używane jest przy ścisłym przestrzeganiu wskazówek zawartych w niniejszej in-
strukcji (przewidywany sposób użytkowania); jakikolwiek inny sposób stosowania lub nieprzestrzeganie opisanych norm
bezpiecznego użytkowania, konserwacji i napraw uważane jest jako “użytkowanie niewłaściwe” i powoduje utra gwa-
rancji oraz zwalnia Wykonaw z jekiejkolwiek odpowiedzialności obciążając użytkownika wszelkimi zobowiązaniami
wynikającymi ze szkód lub strat spowodowanych wobec osób trzecich.
W przypadku niniejszego narzędzia napedem elektrycznym udzielamy niezależnie od zobowiązań dystrybutora
wywodzących się z umowy kupna w stosunku do użytkownika końcowego następującej gwarancji:
Okres gwarancji wynosi 24 miesiące i zaczyna się w dniu przekazania urządzenia, który należy udowodnić przy
pomocy oryginalnego pokwitowania kupna. W przypadku zastosowania komercjalnego a także wynajmu okres gwa-
rancji redukuje się do 12 miesięcy. Od świadczeń gwarancyjnych wyklucza się części zużywalne i szkody, które
powstały na skutek zastosowania błędnych części wyposażenia, napraw przy zastosowaniu nie oryginalnych czę-
ści zamiennych, zastosowania siły, uderzenia lub złamania, a takze zlosliwego przeciazenia silnika . Wymiana gwa-
rancyjna dotyczy jedynie części uszkodzonych, a nie urządzeń w całości. Naprawy gwarancyjne mogą przeprowa-
dzać jedynie autoryzowane warsztaty względnie serwis producenta. W przypadku manipulacji przez osoby drugie
gwarancja gaśnie.
Kupujący ponosi koszty pocztowe, przesyłki, a także koszty powstałe w następstwie.
Jeśli z tekstu niniejszej instrukcji wynikną pewne rozbieżności między zawartym opisem i zakupioną maszyną, pro-
simy mieć na uwadze fakt, w związku z ciągle trwającym procesem ulepszania urządzenia, informacje zawarte w
niniejszym opracowaniu mogą ulec zmianom bez obowiązku informowania lub uaktualniena instrukcji, przy czym roz-
bieżności nie mają żadnego wpływu na podstawowe dane dotyczące bezpiecznego użytkowania ani też zasad po-
prawnego funkcjonowania urządzenia. W przypadku wątpliwości skonsultuj się ze sprzedawcą. Przyjemnej pracy!
SPIS TREŚCI
1. Identyfikacja części składowych ............................................................ 2
2. Symbole .................................................................................................. 3
3. Zalecenia bezpieczeństwa ..................................................................... 4
4. Montaż urządzenia ................................................................................. 6
5. Przygotowanie do pracy ......................................................................... 7
6. Uruchomienie - Zatrzymanie silnika ....................................................... 8
7. Użytkowanie urządzenia ........................................................................ 9
8. Konserwacja i przechowywanie ........................................................... 12
9. Niesprawności i sposoby ich usunięcia ................................... 13
10. Akcesoria ............................................................................................. 14
PL
2IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZŚCI SKŁADOWYCH
1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZŚCI SKŁADOWYCH
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
GŁÓWNE CZŚCI SKŁADOWE
1. Silnik
2. Hak
3. Przednia osłona ręki
4. Uchwyt przedni
5. Uchwyt tylny
6. Sworzeń blokady łańcucha
7. Prowadnica
8. Łańcuch
9. Futerał prowadnicy
10. Tabliczka znamionowa
11. Przewód zasilania
12. Przedłużacz
(niedostarczony)
STEROWANIE I NAPEŁNIANIE
13. Dźwignia wyłącznika
14. Przycisk awaryjny
15. Przycisk przywracania (Tylko dla
C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Zaczep przedłużacza
21. Korek zbiornika oleju łańcucha
22. Wskaźnik poziomu oleju łańcucha
TABLICZKA ZNAMIONOWA
10.1) Znak zgodności z dyrektywą 2006/42/CE
10.2) Nazwa i adres producenta
10.3) Poziom natężenia dźwięku LWA
zgodny z normą 2000/14/CE
10.5) Model urządzenia
10.6) Numer fabryczny
10.7) Rok produkcji
10.8) Napięcie i Częstotliwość zasilania
10.9) Moc silnika
10.10) Podwójna izolacja
10.11) Kod wyrobu
10.12) Kraj wyprodukowania
10.13) Maksymalna dopuszczalna długość
prowadnicy. Zabronione jest używanie
prowadnic o długości większej niż
ta wskazana
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych wraz z odpadami domowymi. Według Dyrektywy Europejskiej 2002/96/CE dotyczącej odpadów
urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej wykonawstwo stosownie do przepisów krajowych, zużyte urządzenia elektryczne muszą
być zbierane oddzielnie w celu odzysku w sposób eko-stosowny. Jeżeli aparatura techniczna zostaje likwidowana w zwałce nieczysto-
ści lub w terenie, szkodliwe substancje mogą dotrzeć do warstw wodnych i wejść do łańcucha spasania, szkodząc waszemu zdrowiu i dobremu
samopoczuciu. W celu uzyskania informacji o likwidacji tego produktu, zwracać się do władz lokalnych odpowiedzialnych za pozbywanie się od-
padów domowych lub do waszego Sprzedawcy.
PL
IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZŚCI SKŁADOWYCH / SYMBOLE 3
1) Operator obsługujący to urządzenie, używane w wa-
runkach normalnych, codziennie i w sposób ciągły, może
być narażony na hałas o poziomie równym lub wyższym
85 dB (A). Nosić okulary ochronne i ochraniacze na
uszy.
2) Ostrzeżenie!
3) Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcje ob-
sługi.
4) Nie wystawiać na deszcz (lub na działanie wilgoci)
11) Kierunek montowania łańcucha
12) Hamulec łańcucha
13) Kierunek przesuwania się łańcucha
14) Zbiornik oleju łańcucha
15) Napięcie łańcucha
5) Ubrac grube robocze rekawice.
6) Odłączyć natychmiast wtyczkę z gniazdka prądu, je-
żeli przewód (lub przedłużacz) jest uszkodzony lub prze-
cięty.
7) Zagrożenie odbicia (kickback)! Odbicie powoduje
gwałtowny i niekontrolowany ruch maszyny względem
operatora.
8) Ująć mocno urządzenie obiema rękami, aby mi
kontrolę nad urządzeniem i ograniczyć ryzyko odbicia.
SIMBOLE OBJAŚNIAJĄCE
NA URZĄDZENIU
(jeżeli obecne)
2. SYMBOLE
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
Ostrzezenie:
Wskazana wartość wibracji została stwierdzona za pomocą standardowych urządzeń i może być wykorzystana zarówno do porównań z in-
nymi urządzeniami elektrycznymi jak i dla tymczasowego oszacowania obciążenia poprzez wibracje.
UWAGA!
Wartość wibracji może się zmieniać w zależności od użycia urządzenia i jego wyposażenia i może być wyższa od tej wskazanej.
Niezbędnym jest ustalenie środków bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika, które muszą się opierać na oszacowaniu ładunku wytwa-
rzanego przez wibracje w rzeczywistych warunkach użytkowania. W tym celu powinny być brane pod uwagę wszystkich fazy cyklu funkcjo-
nowania, jak na przykład wyłączanie lub działanie na biegu jałowym.
Wartości maksymalne hałaśliwości i wibracji [1] Modelu
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchu operatora (EN ISO 22868)
dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574)
dB(A) 3 3 3 3
Poziom natężenia akustycznego zmierzony (EN ISO 22868)
dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574)
dB(A) 3 3 3 3
Poziom wibracji (ISO 22867)
m/sec24,686 4,916 4,916 5,285
Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 12096)
m/sec21,5 1,5 1,5 1,5
DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilania V~230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Częstotliwość zasilania Hz 50 50 50 50
Zabezpieczenie przed przeciążeniem A 16 16 16 16
Moc silnika W 1800 2000 2000 2200
Długość drążka cm 35 35 40 40
Długość cięcia cm 33,5 33,5 38,5 38,5
Prędkość łańcucha m/sek 14 14 14 14
Ciężar kg 5,00 5,05 5,30 5,42
Olej ml 130 130 130 130
PL
W JAKI SPOSÓB POSŁUGIWAĆ SIE˛INSTRUKCJĄ
W tekście instrukcji obsługi, niektóre paragrafy zawierające informa-
cje szczególnie ważne, zaznaczone różnym stopniem wyrazisto-
ści, przy czym znaczenie jest następujące:
lub
Dostarcza dokładniejszego omówienia
lub dodatkowych elementów do podanych poprzednio wskazówek w
celu zapobieżenia uszkodzenia maszyny lub spowodowania strat.
Wprzypadku nieprzestrzegania da-
nych wskazówek możliwość zranienia obsługującego lub o-
sób trzecich.
W przypadku nieprzestrzegania da-
nych wskazówek możliwość ciężkiego zranienia obsługują-
cego lub osób trzecich a nawet zagrożenie spowodowania
śmierci.
PODSTAWOWE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
DLA PRZYRZĄDÓW ELEKTRYCZNYCH
Przeczytać wszystkie wskazówki do-
tyczące bezpieczeństwa i wszystkie zalecenia. Nie przestrze-
ganie wskazówek i zaleceń może spowodować porażenia prą-
dem, sprowokować pożary i/lub groźne uszkodzenia ciała.
Przechowywać wszystkie zalecenia i instrukcje dla wykorzy-
stania w przyszłości. Określenie „przyrząd elektryczny” cytowane
w zaleceniach dotyczy waszej aparatury zasilanej z sieci elektrycznej.
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone miejsce pracy.
Powierzchnie brudne i nie uporządkowane atwiają powstawanie
wypadków.
b) Nie używać przyrządów elektrycznych w środowiskach na-
rażonych na ryzyko wybuchu, w obecności łatwo zapalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Przyrządy elektryczne wywołują iskrze-
nie, które może spowodować zapalenie się pyłów lub par.
c) Prowadzić prace z użyciem przyrządów elektrycznych z da-
la od dzieci i osób postronnych. Nieuwaga może spowodować
utratę kontroli nad tymi przyrządami.
2) Zabezpieczenia elektryczne
a) Wtyczka przyrządu elektrycznego musi pasow do gniazd-
ka prądu elektrycznego. Nie zmieniać nigdy wtyczki. Nie
stosować urządzeń zastępczych dla przyrządów elektrycz-
nych wyposażonych w instalację uziemiającą. Wtyczki nie mo-
dyfikowane i odpowiednie do gniazdek w sieci zmniejszają ryzyko
wystąpienia porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikać kontaktu ciała z powierzchniami nie uziemionymi
jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko porażenia prą-
dem elektrycznym wzrasta wówczas, gdy ciało dotyka masy lub
ziemi.
c) Nie wystawiać przyrządów elektrycznych na deszcz lub do
mokrych pomieszczeń. Woda, która przedostaje się do przy-
rządu elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elek-
trycznym.
d) Nie używać przewodów niezgodnie z przeznaczeniem. Nie
używać przewodu do transportowania przyrządu, nie wy-
ciągać wtyczki z gniazdka ciągnąc za przewód. Trzymać
przewód w oddaleniu od źródeł ciepła, oleju, ostrych na-
rożników lub części będących w ruchu. Przewód zniszczony
lub splątany zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas użytkowania przyrządu elektrycznego na zewnątrz,
ZAGROŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
WAŻNE
UWAGA
należy używać przewodu odpowiedniego dla ytkowania na
powietrzu. Użycie przewodu z przedłużaczem odpowiednim dla
użytku zewnętrznego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elek-
trycznym.
f) Jeżeli nie można uniknąć użycia przyrządu elektrycznego w
środowisku wilgotnym, należy ywać wtyczki do sieci prądu
elektrycznego zabezpieczonej wyłącznikiem różnicowym
(RCD-Residual Current Device). Zastosowanie wyłącznika RCD
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a)Należy uważać, kontrolować to wszystko co się wykonuje i
wykazyw zdrowy rozsądek podczas użytkowania przyrzą-
du elektrycznego. Nie korzystać z pomocy przyrządu elek-
trycznego wówczas, gdy jest się zmęczonym lub pod wpły-
wem narkotyków, alkoholu lub odurzających środków
medycznych. Moment nieuwagi podczas użytkowania przyrządu
elektrycznego może spowodować poważne osobiste obrażenia
ciała.
b) Używać odzieży ochronnej. Zakładać zawsze okulary
ochronne. ycie osobistego wyposażenia ochronnego takiego,
jak maseczki przeciwpyłowe, obuwie ochronne antypoślizgowe,
kaski zabezpieczające lub słuchawki ochraniające narząd słu-
chu, to wszystko zmniejsza możliwość odniesienia bezpośrednich
obrażeń ciała.
c) Unikać przypadkowego uruchamiania. Upewnić się, że wy-
łącznik jest ustawiony w pozycji «OFF» przed włączeniem
wtyczki, uchwyceniem lub transportowaniem przyrządu elek-
trycznego. Przenoszenie przyrządu elektrycznego z palcem
umieszczonym na wyłączniku lub podłączanie go do gniazdka z
wyłącznikiem ustawionym na pozycji «O ułatwia występowanie
wypadków.
d) Odłączyć jakikolwiek klucz lub narzędzie regulujące przed
uruchomieniem przyrządu elektrycznego. Klucz lub narzędzie
regulujące, które pozostanie w kontakcie z częścią wirującą może
spowodować możliwość odniesienia bezpośrednich obraż ciała.
e) Nie tracić równowagi. Utrzymywać zawsze odpowiednią po-
stawę i równowagę ciała. Umożliwi to lepszą kontrolę nad pracą
przyrządu elektrycznego w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Ubierać się w odpowiedni sposób.Nie zakładać szerokich
ubrań lub wiszącej biżuterii. Utrzymywać włosy, ubranie i rę-
kawice w odpowiedniej odległości od części ruchomych
przyrządu. Ubrania powiewne, wisząca biżuteria lub długie wło-
sy mogą zostać wkręcone przez ruchome części przyrządu.
g) Jeśli obecne przyrządy do podłączenia do urządzeń do
wchłaniania i gromadzenia kurzu, upewnić się, że one po-
dłączone i właściwie stosowane. Korzystanie z tych urządzeń
może ograniczyć ryzyko związane z obecnością kurzu.
4) Użytkowanie i zabezpieczanie przyrządu elektrycznego
a) Nie przeciążać przyrządu elektrycznego. Używać przyrząd
elektryczny odpowiedni dla wykonywanej pracy. Odpowied-
ni przyrząd elektryczny wykona pracę lepiej i w sposób bardziej
bezpieczny przy szybkości, dla której został zaprojektowany.
b) Nie używ przyrządu elektrycznego, jeżeli wyłącznik nie jest
w stanie go regularnie włączyć lub wyłączyć. Przyrząd elek-
tryczny, który nie może być włączony za pomocą wyłącznika jest
niebezpieczny i musi być zreperowany.
c) Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieci elektrycznej przed wykona-
niem każdej regulacji lub zmiany akcesoriów, lub przed
odłożeniem przyrządu elektrycznego. Te metody zabezpie-
czające zmniejszają ryzyko przypadkowego włączenia się przyr-
ządu elektrycznego.
d) Przechowywać nie używane przyrządy elektryczne z dala od
dzieci i nie pozwalać na użytkowanie tych przyrządów elek-
trycznych przez osoby, które nie znają tych urządzeń oraz in-
strukcji ich obsługiwania. Przyrządy elektryczne nie-
bezpieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Dbać o konserwację przyrządów elektrycznych. Sprawdzać
czy części ruchome ustawione liniowo i posiadają swo-
bodę ruchu, czy nie ma pękniętych części lub jakic innych
4ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
3. ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
warunków, które mogłyby wpływać na funkcjonowanie przy-
rządu elektrycznego. W przypadku uszkodzeń, przyrząd
elektryczny musi być naprawiony przed powtórnym uży-
ciem. Wiele wypadków jest spowodowanych niedostateczną kon-
serwacją.
f) Przechowywać naostrzone i czyste elementy tnące. Odpo-
wiednia konserwacja elementów do cięcia, z ostrzami dobrze na-
ostrzonymi, powoduje, że mniej podatne na zacięcia i łatwiejsze
do kontrolowania.
g)Używać przyrząd elektryczny i odpowiednie akcesoria do
niego zgodnie z podanymi instrukcjami, pamiętając o warun-
kach pracy i rodzaju pracy do wykonania. Użycie przyrządu
elektrycznego do innych robót aniżeli te, do których przyrząd zo-
stał zaprojektowany, może spowodować powstanie sytuacji nie-
bezpiecznych.
5) Pomoc techniczna
a)Należy naprawiać przyrządy elektryczne przez wykwalifiko-
wany personel, wykorzystując tylko oryginalne części za-
mienne. Pozwoli to na zachowanie bezpieczeństwa działania
narzędzia elektrycznego.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
PIŁ ŁAŃCUCHOWYCH
Zachować wszystkie części ciała z dala od łańcucha zębate-
go podczas, gdy piła łańcuchowa jest w ruchu. Zanim urucho-
mi się piłę łańcuchową, upewnić się, że łańcuch zębaty nie
jest w kontakcie z czymkolwiek. Chwila nieuwagi podczas uru-
chamiania piły łańcuchowej może spowodować, że odzież lub ciało
zostanie uwikłane w łańcuch zębaty.
Prawą ręką należy zawsze trzymać uchwyt tylny i lewą ręką
uchwyt przedni. Nigdy nie należy trzymać odwrotnie rąk na pile
łańcuchowej, ponieważ zwiększa się ryzyko zranienia własnej o-
soby.
Nosić okulary ochronne i ochraniacze na uszy. Zalecane
inne urządzenia ochronne na głowę, ce i stopy. Noszenie od-
powiedniej odzieży ochronnej zmniejszy wypadki obrażeń ciała
spowodowane przez latające drzazgi jak i przez przypadkowy kon-
takt z piłą zębatą.
Nie używać piły łańcuchowej na drzewie. Uruchomienie piły łań-
cuchowej, gdy stoi się na drzewie może spowodować obrażenia
ciała.
Utrzymywać zawsze oparcie stopy w prawidłowym punkcie i
uruchamiać piłę łańcuchową tylko wtedy, gdy stoi się na sta-
łej, bezpiecznej i wypoziomowanej powierzchni. Niestabilne lub
śliskie powierzchnie, takie jak schody, mogą spowodować utratę
równowagi lub kontroli nad piłą łańcuchową.
Gdy ścina się gałąź, która jest naprężona, należy uważać na
ryzyko odrzutu. Kiedy napięcie ókien drewna jest zwolnione, na-
prężona gałąź przez efekt sprzężenia zwrotnego może uderzyć w
operatora i/lub wyrzucić piłę łańcuchową spod kontroli.
Zachować szczególną ostrożność podczas cięcia krzaków i
młodych krzewów. Cienkie materiały mogą utknąć w łańcuchu zę-
batym i zostać wyrzucone w waszym kierunku i/lub spowodować
stracenie równowagi.
Przenosić piłę łańcuchową za pomocą przedniego uchwytu,
gdy jest wyłączona, trzymając z dala od ciała. Podczas
transportu lub przechowywania piły łańcuchowej należy za-
wsze założyć pokrywę prowadnicy. Poprawne obchodzenie się
z piłą łańcuchową zmniejszy prawdopodobieństwo przypadko-
wego kontaktu z ruchomym łańcuchem zębatym.
Przestrzegać wskazówek dotyczących smarowania, napięcia
łańcucha i części zamiennych. Łańcuch, którego naprężenie i
smarowanie nieprawidłowe może spowodować zerwanie jak
również zwiększyć ryzyko odrzutu.
Utrzymywać uchwyty suche, czyste i wolne od oleju i smaru.
Uchwyty tłuste, oleiste będąc śliskie, powodują tym samym utratę
kontroli.
Tylko do cięcia drewna. Nie używać piły łańcuchowej do za-
stosowań nieprzewidzianych. Na przykład: nie używać piły
łańcuchowej do cięcia tworzyw sztucznych, materiałów bu-
dowlanych lub materiałów innych niż drewno. Używanie piły
łańcuchowej do prac innych niż te przewidziane może prowadzić
do niebezpiecznych sytuacji.
PRZYCZYNY ODRZUTU I ŚRODKI ZAPOBIEGAWCZE
DLA OPERATORA
Może zaistnieć odrzut, gdy ostrze lub końcówki prowadnicy dotkną
obiektu, lub gdy drewno zakleszczy się, unieruchamiając piłę łań-
cuchową w punkcie cięcia.
Wejście w kontakt z końcówkami może, w niektórych przypadkach,
spowodować nagłą reakcją odwrotną, popychając prowadni w
górę i do tyłu w kierunku operatora.
Unieruchomienie łańcucha zębatego w górnej części prowadnicy
może spowodować gwałtowne popchnięcie łańcucha zębatego do
tyłu w kierunku operatora.
Każda z wymienionych reakcji może spowodować utratę kontroli nad
piłą, powodując groźne wypadki operatora. Nie można liczyć wy-
łącznie na urządzenia zabezpieczające jakie zawiera piła. Użytkow-
nikowi piły łańcuchowej, zaleca się podjęcie różnych środków ma-
jących na celu wyeliminowanie ryzyka wypadku lub uszkodzenia
ciała podczas pracy cięcia. Odrzut jest wynikiem niewłaściwego uży-
cia narzędzia i/lub procedury lub nieprawidłowych warunków pracy i
można go uniknąć poprzez podjęcie odpowiednich środków ostroż-
ności, określonych poniżej:
Mocno trzymać piłę obiema rękami, kciuki i palce wokół
uchwytów piły łańcuchowej i ustawić ciało i ramiona w po-
zycji, która pozwala, aby wytrzymać siłę odrzutu. Siły odrzu-
tu mogą być kontrolowane przez operatora, jeśli podjęte zostały
niezbędne środki ostrożności. Nie wypuszczać z rąk piły łań-
cuchowej.
Nie trzymać ramion zbyt wyciągniętych i nie ścinać powyżej
wysokości ramienia. Pomaga to uniknąć przypadkowego kon-
taktu z końcówkami i pozwala na lepszą kontrolę nad piłą łańcu-
chową w nieoczekiwanych sytuacjach.
Używać tylko prowadnic i łańcuchów określonych przez
producenta. Nieodpowiednie prowadnice i łańcuchy moga spo-
wodować zerwanie się łańcucha i/lub odrzuty.
Postępować zgodnie z instrukcjami producenta odnośnie
ostrzenia i konserwacji piły łańcuchowej. Zmniejszenie się po-
ziomu głębokości może prowadzić do zwiększenia odrzutów.
Techniki użycia piły elektrycznej
Przestrzegać zawsze zaleceń bezpieczeństwa i stosować techniki
przecinania najbardziej odpowiednie dla rodzaju wykonywanej pracy,
zgodnie ze wskazówkami i przykładami przytoczonymi w instrukcji
użytkowania (zobacz rozdział 7).
Ułoż przewód zasilania w taki sposób, aby nie zaplątał się w ga-
łęzie lub w inne przeszkody.
Bezpieczne przemieszczanie piły elektrycznej
Za każdym razem, gdy potrzebne jest przestawienie lub przenosze-
nie urządzenia, należy:
wyłączyć silnik, odczekać zatrzyma się łańcuch i odłączyć urzą-
dzenie z sieci elektrycznej;
nałożyć futerał ochronny na prowadnicę;
chwycić urządzenie jedynie za uchwyty i skierować prowadnicę w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu.
Kiedy przewozi się urządzenie pojazdem samochodowym, należy
umieścić je w taki sposób, aby nie stanowiło zagrożenia dla nikogo i
mocno je zablokować.
Zalecenia dla początkujących
Przed wykonywaniem po raz pierwszy wycinki drzew lub obcinania ko-
narów wskazane jest, aby:
odbyć przeszkolenie specyficzne, co do użycia tego typu maszyny;
zapoznać się uważnie z zaleceniami bezpieczeństwa i instruk-
cjami obsługi zawartymi w niniejszej instrukcji;
przećwiczyć cięcie na kłodach leżących na ziemi lub zamocowa-
nych na stojakach w taki sposób, aby uzyskać niezbędną znajo-
mość obchodzenia się z maszyną i technikami cięcia najbardziej
odpowiednimi.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA 5
PL
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Opakowanie maszyny zawiera:
komplet silnika,
lprowadnica,
łańcuch,
ochrona prowadnicy,
koperta z akcesoriami dołączonymi do maszyny i do-
kumentami.
Urządzenie dostarczone jest z
prowadnicą i łańcuchem rozmontowanymi i z pustym
zbiornikiem oleju.
Rozpakowanie i dokończenie
montażu musi być wykonane na równym i twardym
podłożu, z wystarczającą przestrzenią na porusza-
nie maszyny i zdjęcie opakowania, korzystając za-
wsze z odpowiednich przyrządów.
Usuwanie opakowania musi być przeprowadzane
zgodnie z aktualnymi lokalnymi przepisami.
MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHA
ĘZakład zawsze grube -
kawice robocze przy obchodzeniu się z prowad-
nicą i łańcuchem. Przy montażu prowadnicy i łańcu-
cha zwracać szczególną uwagę, aby nie narażać
bezpieczeństwa i sprawności urządzenia; w wy-
padku wątpliwości skontaktować się z waszym
Sprzedawcą.
Przed montażem prowadnicy upewnić się, że hamulec
łańcucha nie jest włączony, to otrzymuje się, gdy przed-
nia osłona rąk jest całkowicie pociągnięta do tyłu, w kie-
runku korpusu urządzenia.
Upewnić się, że urządzenie
nie jest podłączone do gniazdka prądu.
URZĄDZENIA ZE STANDARTOWYM
NAPINANIEMIEM ŁAŃCUCHA
Zdjąć osłonę z gumy (1a) i odkręcić nakrętkę (1) oraz
zdjąć karter, aby dojść do wałka zębatego napędu i do
nasadu prowadnicy (Rys. 1).
Zamontować łańcuch na prowadnicy, przestrzegając
zachowania kierunku obrotu; jeżeli końcówka pro-
wadnicy jest wyposażona w zębat opóźnienia, uwa-
żać aby ogniwa napędzające weszły prawidłowo w
wyżłobienia zębatki (Rys. 2).
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
WAŻNE
Zamontować prowadnicę (2) umiejscowiając kołek w
wyżłobieniu, popchnąć w kierunku tylnej części kor-
pusu urządzenia i nawinąć łańcuch wokół wałka zę-
batego napędu (Rys. 3).
Sprawdzić czy sworzeń napięcia łańcucha (3) jest
prawidłowo włożony w odpowiedni otwór prowadnicy
(Rys. 4); w przeciwnym wypadku, obracać odpo-
wiednio przy pomocy śrubokrętu śrubę (4) napięcia
łańcucha, do całkowitego wprowadzenia sworznia
(Rys. 5).
Powtórnie zamontować karter, bez dokręcania na-
krętki (1).
Obracać odpowiednio śrubę napięcia łańcucha (4)
do osiągnięcia prawidłowego napięcia łańcucha
(Rys. 5).
Trzymając uniesioną prowadnicę, przy pomocy klucza
z wyposażenia, dokręcić całkowicie nakrętkę (1) kar-
tera i zamontować ponownie osłonę (1a) (Rys. 6).
URZĄDZENIA Z BŁYSKAWICZNYM
NAPINANIEM ŁAŃCUCHA
Odkręcić pokrętło (11) i zdjąć karter, aby dojść do
wałka zębatego napędu i do nasadu prowadnicy (Rys.
1a).
Zamontować łańcuch na prowadnicy, przestrzegając
zachowania kierunku obrotu; jeżeli końcówka pro-
wadnicy jest wyposażona w zębat opóźnienia, uwa-
żać aby ogniwa napędzające weszły prawidłowo w
wyżłobienia zębatki (Rys. 2).
Zamontować prowadnicę (2) umiejscowiając kołek w
wyżłobieniu, popchnąć w kierunku tylnej części kor-
pusu urządzenia i nawinąć łańcuch wokół wałka zę-
batego napędu (Rys. 3).
Powtórnie zamontow karter, bez dokręcania po-
krętła (11). Sprawdzić czy sworzeń napinacza łańcu-
cha (3) jest prawidłowo włożony w odpowiedni otwór
prowadnicy (Rys. 4); w przeciwnym wypadku, obrac
odpowiednio pierścieniem (12) napinacza łańcucha,
do całkowitego wprowadzenia sworznia (Rys. 5a).
Obracać odpowiednio pierścieniem (12) do osią-
gnięcia prawidłowego napięcia łańcucha (Rys. 5a).
Trzymając uniesioną prowadnicę, dokręcić do oporu
pokrętło (11) (Rys. 6a).
6MONTAŻ URZĄDZENIA
PL
4. MONTAŻ URZĄDZENIA
PRZYGOTOWANIE DO PRACY 7
PL
1. KONTROLA URZĄDZENIA
Upewnić się, że urządzenie
nie jest podłączone do gniazdka prądu.
Przed rozpoczęciem pracy należy:
sprawdzić czy napięcie i częstotliwość sieci elektrycz-
nej odpowiadają tym oznaczonym w “Tabliczce zna-
mionowej” (patrz rozdz. 1 - 10.8);
sprawdzić czy w urządzeniu lub na prowadnicy nie ma
poluzowanych śrub;
sprawdzić czy łańcuch jest prawidłowo naciągnięty,
naostrzony i nie ma śladów uszkodzeń;
sprawdzić czy uchwyty i osłony maszyny będą czyste
i suche, właściwie zamontowane i stabilnie przymo-
cowane do maszyny;
sprawdzić sprawność hamulca łańcucha;
sprawdzić czy rączka wyłącznika i przycisk bezpie-
czeństwa będą posiadały swobodę ruchu, bez ko-
nieczności użycia siły, i czy po ich zwolnieniu wrócą
automatycznie i szybko do pozycji neutralnej;
sprawdzić aby przycisk wyłącznika pozostał zablo-
kowany, jeżeli nie zostaje naciśnięty (odblokowany)
przycisk awaryjny;
sprawdzić, aby wloty powietrza chłodzącego nie były
zatkane trocinami lub odpadkami;
sprawdzić czy przewód zasilania i przedłużacz nie
uszkodzone;
sprawdzić czy poziom oleju łancucha nie jest poniżej
znaku «MIN» i dolewać, jeżeli to konieczne, do po-
ziomu około 1 cm od krawędzi otworu.
2. KONTROLA NAPIE˛CIA ŁAŃCUCHA
Upewnić się, że urządzenie
nie jest podłączone do gniazdka prądu.
URZĄDZENIA ZE STANDARTOWYM
NAPINANIEMIEM ŁAŃCUCHA
Zwolnić nakrętkę obudowy za pomocą klucza z wy-
posażenia otrzymanego wraz z maszyną (Rys. 5).
Obracać odpowiednio śrubę napięcia łańcucha (4)
do osiągnięcia prawidłowego napięcia łańcucha
(Rys. 5).
Trzymając uniesioną prowadnicę, przy pomocy klucza
z wyposażenia, dokręcić całkowicie nakrętkę obu-
dowy (Rys. 6).
Napięcie jest prawidłowe, w momencie, gdy trzymając
łańcuch w połowie prowadnicy, ogniwa napędzające
nie wychodzą z bruzdy (Rys. 7).
Trzymać przyciśnięty wyłącznik i przycisk awaryjny w
celu poluzowania hamulca, po czym przy pomocy śru-
bokrętu przesuwać łańcuch wzdłuż szyn, w celu upew-
nienia się, że przesuwanie odbywa się bez zbytniego
oporu.
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
URZĄDZENIA Z BŁYSKAWICZNYM
NAPINANIEM ŁAŃCUCHA
Rozluźnić pokrętło (11). (Rys. 5a).
Obracać odpowiednio pierścieniem (12) do osią-
gnięcia prawidłowego napięcia łańcucha (Rys. 5a).
Trzymając uniesioną prowadnicę, dokręcić do oporu
pokrętło (11) (Rys. 6a).
Napięcie jest prawidłowe, w momencie, gdy trzymając
łańcuch w połowie prowadnicy, ogniwa napędzające
nie wychodzą z bruzdy (Rys. 7).
Trzymać przyciśnięty wyłącznik i przycisk awaryjny w
celu poluzowania hamulca, po czym przy pomocy śru-
bokrętu przesuwać łańcuch wzdłuż szyn, w celu upew-
nienia się, że przesuwanie odbywa się bez zbytniego
oporu.
3. SPRAWDZENIE HAMULCA ŁAŃCUCHA
Maszyna ta wyposażona jest w podwójny system ha-
mowania, który zadziała w dwóch sytuacjach.
a) Gdy zostanie zwolniona dźwignia wyłącznika,
automatycznie włącza się hamulec, który zwalnia i
zatrzymuje ruch łańcucha, w celu zapobiegania nie-
bezpieczeństwa zranienia, które mogłoby się zda-
rzyć, gdyby łańcuch kontynuow się obracać po wy-
łączeniu.
b) W przypadku uderz zwrotnych (odrzutów)
podczas pracy, w wyniku nieprawidłowego kon-
taktu końcówki prowadnicy, z gwałtownym przesu-
nięciem w górę, które powoduje uderzenie ręki o za-
bezpieczenie przednie. W tym wypadku, działanie
hamulca blokuje ruch łcucha i konieczne jest
ręczne odblokowanie go w celu wyłączenia.
Hamulec ten może być uruchamiany ręcznie, popycha-
jąc do przodu przednią osłonę ręki. Aby zwoln ha-
mulec, pociągnąć do tyłu przednią osłonę w kierunku
uchwytu, odczuje się zaskoczenie.
Dla sprawdzenia efektywności działania hamulca na-
leży:
Uruchomić silnik, trzymając maszynę za uchwyt
przedni i popchnąć do przodu za pomo kciuka
przednie zabezpieczenie ręki w kierunku prowadnicy.
Gdy hamulec s ączy, zwolnić dźwignię wącznika.
Łańcuch musi zatrzymać się natychmiast po zwolnieniu
hamulca.
5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
8PRZYGOTOWANIE DO PRACY / URUCHOMIENIE- ZATRZYMANIE SILNIKA
PL
Manipulowanie i podłączanie przewodów elek-
trycznych muszą być wykonywane na sucho.
Nigdy nie dotykać gniazdka prądu lub przewodu
z mokrym obszarem (kałuża mokry teren).
Przewody przedłużacza muszą być jakości nie niższej
niż typ H07RN-F lub H07VV-F o minimalnym prze-
kroju 1,5 mm2i o zalecanej długości maksymalnej 30 m.
Nie trzym przewodu zwiniętego podczas pracy, w
celu uniknięcia przegrzania się go.
Ste podłączenie jakiego-
kolwiek aparatu elektrycznego do sieci elektrycznej
budynku musi być wykonane przez wykwalifiko-
wanego elektryka, zgodnie z obowiązującymi prze-
pisami. Nieprawidłowe podłączenie może spo-
wodow poważne szkody osobiste, wraz ze
śmiercią.
Zasilać urządzenie poprzez
dyferencjał (RCD - Residual Current Device) z prą-
dem zwolnienia nie większym niż 30 mA.
W celu uniknięcia przerywania
w dopływie prądu elektrycznego:
sprawdzić, czy całkowita nośność instalacji elek-
trycznej jest odpowiednia;
podłączać maszynę do gniazdka prądu z wystarcza-
jącym prądem w amperach;
unikać jednoczesnego ywania innych urdz
elektrycznych o wysokiej absorbcji.
WAŻNE
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
Nie używać uurządzenia, je-
żeli hamulec łańcucha nie funkcjonuje prawidłowo
i zwrócić się do waszego Sprzedawcy w celu prze-
prowadzenia niezbędnych kontroli.
4. SMAR ŁAŃCUCHA
ywać wyłącznie oleju spe-
cjalnego do pił mechanicznych lub oleju lepkiego do pił
mechanicznych. Nie używać zanieczyszczonego oleju,
aby nie zapchać filtra w zbiorniku i uniknąć bezpowrot-
nego uszkodzenia pompy oleju.
Olej specjalny do smarowania
łańcucha jest olejem ulegającym biodegradacji. Użycie
oleju mineralnego lub oleju silnikowego przynosi groźne
szkody dla środowiska.
Używanie oleju dobrej jakości jest podstawą do osiąg-
nięcia odpowiedniego smarowania części tnących; olej
używany lub o niskiej jakości szkodzi smarowaniu i ob-
niża cykl życia łańcucha i prowadnicy.
Przed kdym yciem ma-
szyny, należy zawsze sprawdzić poziom i dolać do wy-
sokości około 1 cm od krawędzi otworu. Poziom oleju nie
może spadać poniżej znaku «MIN».
5. POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
Wilgoć i elektryczność wy-
kluczają się.
OSTRZEŻENIE!
WAŻNE
OSTRZEŻENIE!
WAŻNE
WAŻNE
3. Nacisnąć przycisk awaryjny (6) i uruchomić wyłącz-
nik (7).
Zwalniając wyłącznik, przycisk
awaryjny się odblokowuje i silnik się zatrzymuje.
Zatrzymanie łańcucha może
nastąpić po jednej sekundzie od wyłączenia sil-
nika.
ZATRZYMANIE SILNIKA
W celu zatrzymania silnika:
Zwolnić wyłącznik (7).
Odłączyć NAJPIERW przeużacz (3) z gniazdka
prądu (4) a NASTE˛PNIE przewód zasilania (2) urzą-
dzenia od przedłużacza (3).
OSTRZEŻENIE!
UWAGA
URUCHOMIENIE SILNIKA (Rys. 12)
Przed uruchomieniem silnika:
Zaczepić przewód przedłużacza (1) do blokady prze-
wodu znajdującej się na tylnym uchwycie.
Połączyć NAJPIERW wtyczkę przewodu zasilania (2)
z przedłużczem (3) a NASTE˛PNIE przedłużacz z
gniazdkiem prądu (4).
Zdjąć ochronny futerał prowadnicy.
Upewnić się, że prowadnica nie dotyka ziemi czy in-
nych przedmiotów.
W celu rozruchu silnika (Rys. 12):
1. Zwolnić hamulec łańcucha (5) (osłona przedniej ręki
przyciągnięta do przedniego uchwytu).
2. Uchwycić mocno urządzenie dwiema rękami.
6. URUCHOMIENIE- ZATRZYMANIE SILNIKA
ĘDla bezpieczeństwa waszego
i innych osób:
1) Nie używać maszyny bez wcześniejszego uważ-
nego zapoznania się z instrukcją. Zapoznać się
dokładnie z systemem sterowania i właściwym
sposobem użytkowania urządzenia. Nauczyć się
natychmiastowo zatrzymywać silnik.
2) Używać urządzenia do celu jego przeznaczenia,
to znaczy do “ścinania drzew, przecinania dłużycy
na kłody i obcinania gałęzi drzew o rozmiarach do-
stosowanych do długości prowadnicy” lub przed-
miotów z drewna o podobnych właściwościach.
Jakiekolwiek inne wykorzystanie może okazać
się niebezpieczne i może spowodować uszko-
dzenie maszyny, jaki i akcesoriów niewyszcze-
gólnionych w niniejszej instrukcji. Stanowią nie-
właściwe użycie maszyny (czynności podane
przykładowo, ale nie tylko):
regulowanie krzewów;
prace rzeźbiarskie;
cięcie na części palet, skrzyń i ogólnie opa-
kowań;
cięcie na części mebli lub czegokolwiek, co
może zawierać gwoździe, śruby lub wszel-
kiego rodzaju elementy metalowe;
wykonywanie prac rzeźniczych;
używanie maszyny jako dźwigni do podno-
szenia, przenoszenia lub łamania przedmio-
tów;
używanie maszyny zablokowanej na stałych
podstawach.
3) Nie zapominać, operator lub użytkownik jest
odpowiedzialny za wypadki lub nieprzewidziane
okoliczności w stosunku do osób postronnych
lub ich stanu posiadania.
4) Zakładać odpowiednią odzież podczas pracy.
Wasz Sprzedawca może dostarczyć wam infor-
macji dotyczących najbardziej odpowiedniego
sprzętu ochronnego w celu zapewnieniem bez-
pieczeństwa podczas pracy. Stosować rękawice
antywibracyjne Wszystkie wyżej wymienione
środki zabezpieczające nie gwarantują zapo-
biegania ryzyka choroby Raynauda lub zespołu
cieśni nadgarstka. Zaleca się osobom, które
przez długi okres pracują przy użyciu tej ma-
szyny, okresową kontrolę stanu rąk i palców.
Jeśli niektóre z powyższych objawów pojawiają
się, skonsultować się natychmiast z lekarzem.
5) Wykonyw pracę wyłącznie przy świetle dzien-
nym lub dobrym oświetleniu sztucznym.
6) Zwracać szczególną uwagę na prace wykony-
wane w pobliżu ogrodzeń metalicznych.
OSTRZEŻENIE! 7) Unikać styku łańcucha z przewodem elektrycz-
nym. Używać blokady przewodu w celu uniknię-
cia przypadkowego odłączenia s przewodu,
gwarantując jednocześnie prawidłowe usadze-
nie w gniazdku bez forsowania. Nigdy nie doty-
kać przewodu elektrycznego pod napięciem lub,
gdy ma złą izolację. Jeżeli przedłużacz zostanie
uszkodzony podczas użycia, nie dotykać prze-
wodu i odłączyć natychmiast przedłużacz z sieci
elektrycznej.
8) Uważać, aby nie uderzać mocno prowadnicą w
ciała obce oraz na możliwe odrzuty materiałów
powodowane przesuwaniem się łańcucha.
9) Zatrzymać silnik i odłączyć urządzenie z sieci e-
lektrycznej:
za każdym razem, kiedy urządzenie jest pozo-
stawione bez nadzoru;
przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonaniem
prac na maszynie;
po uderzeniu o jakiś twardy przedmiot. Spraw-
dzić ewentualne uszkodzenia i dokonać po-
trzebnych napraw przed powtórnym użytko-
waniem urządzenia;
jeśli maszyna zacznie drgać w nieprawidłowy
sposób (Poszukiwać natychmiast przyczyn
drgań i zadbać o wykonanie koniecznego
przeglądu w Specjalistycznym serwisie).
kiedy urządzenie nie jest używane.
Pamiętać zawsze o tym, że piła
elektryczna używana niewłaściwie może być przyczyną
zakłócania spokoju innych osób i wywoływać silny wpływ
na środowisko.
Dla poszanowania innych osób i środowiska natural-
nego należy:
Unikać używania maszyny w miejscach i godzinach,
w których praca może zakłócać spokój.
Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów doty-
czących usuwania materiału pozostałego po cięciu.
Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów doty-
czących usunięcia olejów, zniszczonych części czy ja-
kichkolwiek innych elementów zanieczyszczających
środowisko.
Podczas pracy, dostaje się do środowiska pewna
ilość oleju, niezbędna do oliwienia łańcucha, z tego
powodu należy używ tylko olei rozpuszczalnych
biologicznie, specyficznych do robót tego rodzaju.
Dla uniknięcia ryzyka wywołania pożaru nie wolno
pozostawiać maszyny z rozgrzanym silnikiem pomię-
dzy liśćmi lub suchą trawą.
Używanie urządzenia do ści-
nania drzew i obcinania gałęzi wymaga specjal-
nego przeszkolenia.
WAŻNE
OSTRZEŻENIE!
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA 9
PL
7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
PL
1. SPRAWDZENIA DO WYKONANIA PODCZAS
PRACY
Sprawdzenie napięcia łańcucha
Podczas pracy, łańcuch się stopniowo wydłuża, dlatego
należy często sprawdzać jego napięcie.
W pierwszym okresie użycia
(lub po wymianie łańcucha) konieczne jest częstsze
sprawdzanie, z powodu dopasowywania się łańcucha.
Nie pracować przy luźnym
łańcuchu, aby nie spowodować niebezpiecznych
sytuacji w wypadku, gdyby łańcuch zeskoczył z
szyn prowadnicy.
Dla wyregulowania napięcia łańcucha należy postę-
pować zgodnie z tym, co wskazano w rozdziale 5.2.
Kontrola dopływu oleju
Nie używać urządzenia przy
braku oleju! Poziom oleju w zbiorniku jest widoczny po-
przez przezroczysty wskaźnik. Upewnić się o dopełnie-
niu zbiornika oleju przy każdym użytkowaniu urządzenia.
Upewn się, czy prowadnica
i łańcuch dobrze umieszczone, kiedy przepro-
wadza się kontrolę dopływu oleju.
Uruchomić silnik i skontrolować, czy olej do łańcucha jest
rozprowadzany, jak pokazano na rysunku (Rys. 13).
Zatrzymanie podczas pracy (Tylko dla
C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Maszyna ta wyposażona jest w zabezpieczenie przed
przeciążeniem z wyłącznikiem. W przypadku zabloko-
wania się łańcucha (na przykład przez zablokowanie
się urządzenia tnącego, przez zaolejenie zębów łańcu-
cha lub nadmierne obciążenie ścinaniem) wyłącznik
przeciążenia przerywa automatycznie zasilanie prądem
w celu ochrony piły elektrycznej.
Wyłącznik zadziała, gdy prąd
zwolnienia przekroczy 30-35 A, i może być wznowiony
ręcznie, naciskając odpowiedni przycisk (1.15) po 30 se-
kundach od całkowitego ochłodzenia..
WAŻNE
WAŻNE
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
WAŻNE
2. SPOSÓB UŻYCIA I TECHNIKI CIE˛CIA
Przed przystąpieniem po raz pierwszy do ścinania drzew
lub obcinania gałęzi, należy wprawić się na kłodach le-
żących na ziemi lub opartych na podporze, aby poznać
wystarczająco narzędzie i najbardziej odpowiednie spo-
soby cięcia.
Podczas pracy, urządzenie
musi być zawsze mocno trzymane dwiema rękami.
Natychmiast zatrzymać sil-
nik, jeżeli łańcuch się zatrzyma podczas pracy.
Uważać zawsze na odbicie (kickback), które może
wystąpić jeśli prowadnica napotyka przeszkodę.
Ścinanie drzewa
Kiedy dwie lub więcej osób jednocześnie wykonuje
prace przecinania dłużycy i ścinania, prace te powin-
ny być prowadzone na obszarach oddzielonych o od-
leość co najmniej dwóch wysokci ściętego
drzewa. Nie należy wycinać drzew tak, aby stanowiło
to zagrożenie dla ludzi, uszkadzało linię energetyczną
lub powodowało jakąkolwiek szkodę materialną. W
przypadku, gdy drzewo wejdzie w kontakt z siecią li-
nii dystrybucji, należy niezwłocznie powiadomić firmę
odpowiedzialną za sieć.
Operator piły łańcuchowej powinien pozostawać po-
wyżej gruntu, na którym przewiduje się staczanie lub
upadek drzewa po ścięciu.
Przed przystąpieniem do cięcia należy zaplanować
drogę ucieczki, która musi b utrzymana drożna.
Najlepiej, aby droga ucieczki przechodziła do tyłu i po
przekątnej z tyłu przewidywanej linii spadku, jak po-
kazano na Rys. 15.
Przed przystąpieniem do ścinania, należy wziąć pod
uwagę naturalne nachylenie drzewa, stronę po której
gałęzie większe i kierunek wiatru, aby ocenić w jaki
sposób drzewo spadnie.
Usunąć z drzewa brud, kamienie, kawałki kory, gwoź-
dzie, klamry i druty.
Wrębienie częściowe u podstawy
Wykonać wrębienie na głębokość 1/3 średnicy drzewa,
prostopadle do kierunku spadku, jak pokazano na Rys.
16.
Wykonać najpierw wrębienie poziome dolne.
Pozwoli to uniknąć zakleszczenia łańcucha zębatego
lub szyny prowadnicy przy dokonywaniu drugiego
wrębu.
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
10 UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA 11
PL
Cięcie tylne przy ścinaniu
Wykonać cięcie tylne ścinania na poziomie wyższym
o co najmniej 50 mm od wrębienia poziomego, jak po-
kazano na Rys. 16. Zachować cięcie tylne ścinania
równoległe do wrębienia poziomego. Wykonać cięcie
tylne ścinania drzewa w taki sposób, aby pozostawić
wystarczającą grubość drewna, która służy jako za-
wias. Drewniany zawias zapobiega skręcaniu drzewa
i jego upadku w złym kierunku. Nie wykonywać prze-
cięć na zawiasie.
Gdy ścinanie zbliża się do zawiasu, drzewo zaczyna
spadać. Jeżeli istnieje jakiekolwiek ryzyko, że drzewo
nie spadnie w określonym kierunku lub że może prze-
chylić się do tyłu i zgnieść łańcuch zębaty, zatrzymać
cięcie przed dokończeniem cięcia tylnego ścinania i
zastosować drewniane, plastykowe lub aluminiowe
kliny w celu otwarcia cięcia i dokonania spadku
drzewa wzdłuż pożądanej linii spadku.
Kiedy drzewo zaczyna spadać należy wycofać z cię-
cia piłę łańcuchową, wyłączyć silnik, odłożyć na zie-
mię piłę łańcuchową i skierować się na zaplanowaną
drogę ucieczki. Należy mieć na oku spadające z góry
gałęzie i uważać gdzie stawia się stopy.
Pruning gałęzi drzewa
Pruning oznacza obcinanie gałęzi ze ściętego drzewa.
Kiedy się przycina, należy pozostawić niższe, większe
gałęzie, w celu wspierania kłody drzewa na ziemi. Usu-
wać małe gałęzie za pomocą pojedyńczego cięcia, jak
pokazano na Rys.17. Najlepiej jest ścinać gałęzie na-
prężone od dołu do góry, aby uniknąć zgięcia piły łań-
cuchowej.
Zwracać uwagę na punkty
oparcia gałęzi na terenie, na możliwość, że może
być ona naprężona, na kierunek jaki obierze gałąź
podczas cięcia i na możliwą niestabilność drzewa
po obcięciu gałęzi.
Przecinanie dłużycy na kłody
Przecinanie dłużycy oznacza cięcie kłody na jej długo-
ści. Należy upewnić się, że oparcie na nogi jest nieru-
chome i że masa waszego ciała jest równomiernie roz-
łożona na obu nogach. Jeśli to możliwe, należy podnieść
i wspierać kłodę za pomocą gałęzi, pniów lub kłód. Po-
stępować zgodnie z prostymi wskazówkami w celu uła-
twienia cięcia.
Gdy kłoda oparta jest na całej długości, jak pokazano
na Rys.18A, należy przecinać z ry (przecinanie dłu-
życy górne).
Gdy kłoda opiera się na jednym tylko końcu, jak po-
kazano na Rys.18B, należy przecinać 1/3 średnicy
OSTRZEŻENIE!
po stronie dolnej (przecinanie dłużycy dolne). Na-
stępnie należy dokonać ostatecznego cięcia, wyko-
nując przecinanie dłużycy górne w celu zetknięcia się
z pierwszym cięciem.
Gdy oda opiera s na obu kcach, jak pokazano na
Rys.18C, należy przecin 1/3 średnicy zaczynając od
strony górnej (przecinanie dłużycy górne). Następnie
przystąpić do cięcia ostatecznego wykonując przeci-
nanie dłużycy poniżej 2/3 grubości dolnej w celu ze-
tknięcia się z pierwszym cięciem.
Przecinanie dłużycy na kłody jest ułatwione użyciem
haka (Rys. 18D).
Wbić hak w pień i podważając hak, wykonać mas-
zyną ruch łukiem, który pozwoli prowadnicy wgłęb
się w drewno.
Powtórz czynność kilka razy, jeżeli potrzeba,
zmieniając punkt oparcia haka.
Podczas cięcia drzewa na skarpie, należy zawsze
stać na górze, jak pokazano na Rys.19. W trakcie o-
peracji końcowych cięcia, w celu utrzymania kontroli,
należy obniżyć nacisk ścinania bez zwalniania chwytu
na kojeści piły. Należy zapobiegać, aby pa dotykała
podłoża.
Po zakończeniu cięcia, odczek piła łańcuchowa za-
trzyma sie, zanim przeniesie się ją. Wyłącz zawsze sil-
nik podczas, gdy przemieszcza się z drzewa na drzewo.
3. ZAKOŃCZENIE PRACY
Po zakończeniu pracy:
Zatrzymać silnik jak wskazano wcześniej (Rozdz. 6).
Zaczekać, zatrzyma się łańcuch i pozostawić ma-
szynę do ochłodzenia.
Usunąć z łańcucha wszelkie pozostałości trocin lub
osady oleju.
W przypadku mocnego zaolejenia lub pokrycia ży-
wicą, zdjąć łańcuch i umieścić go na kilka godzin w
zbiorniku ze specjalnym detergentem. Po czym spłu-
kać go czystą wodą i przed ponownym zamontowa-
niem na maszynie, pokryć odpowiednim sprayem
przeciwkorozyjnym.
Zamontować ochronny futerał prowadnicy, przed od-
stawieniem maszyny.
Przed odprowadzeniem ur-
ządzenia do jakiegokolwiek pomieszczenia odcze-
kać, silnik ochłodzi się. W celu obniżenia ryzyka
pożaru, oczyścić urządzenie z resztek trocin, ga-
łązek, liści, nadmiaru smaru; nie pozostawi zbior-
niw ze śctym materiem wewnątrz po-
mieszczenia.
OSTRZEŻENIE!
Dla bezpieczeństwa waszego
i innych osób:
Właściwa konserwacja jest podstawowym ele-
mentem dla zachowania z upływem czasu wy-
dajności i bezpieczeństwa użytkowania urządze-
nia.
Utrzymywać dokręcone śruby i nakrętki, aby być
pewnym, maszyna znajduje się zawsze w sta-
nie gotowym do bezpiecznej eksploatacji.
Nigdy nie używać maszyny, gdy jej części skła-
dowe zużyte lub uszkodzone. Części uszko-
dzone muszą być wymienione, nigdy nie napra-
wiane.
Należy stosować wyłącznie oryginalne części za-
mienne. Części zamienne o nieodpowiedniej ja-
kości mogą uszkodzić urządzenie lub stanowić
zagrożenie bezpieczeństwa użytkownika.
Podczas zabiew konser-
wacyjnych:
Odłączyć urządzenie z sieci elekrycznej.
Używać rękawic ochronnych przy pracach zwią-
zanych z prowadnicą i łańcuchem.
Utrzymywać zamontowane zabezpieczenia pro-
wadnicy, za wyjątkiem pracy na samej prowad-
nicy lub na łańcuchu.
Nie pozostawiać w środowisku olejów, czy in-
nych materiałów zanieczyszczających.
1. CHŁODZENIE SILNIKA
Aby uniknąć przegrzania się i uszkodzenia silnika, krat-
ki zasysające powietrze do ochładzania muszą być za-
wsze utrzymane w czystości i wolne od trocin i od-
padków.
2. HAMULEC ŁAŃCUCHA
Często kontrolować skuteczność hamulca łańcucha.
3. WAŁEK ZE˛BATY ŁAŃCUCHA (Rys. 20)
Często kontrolować stan wałka zębatego i wymien go,
gdy zużycie przekracza 0,5 mm.
Nie montować nowego łańcucha na wałku zębatym zu-
żytym lub odwrotnie.
4. SWORZEŃ BLOKADY ŁAŃCUCHA
Sworzeń ten jest ważnym elementem bezpieczeństwa,
ponieważ uniemożliwia niekontrolowany ruch łańcucha,
w wypadku jego zerwania się lub rozluźnienia.
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
Często kontrolować stan sworznia i dopilnować jego
wymiany w przypadku gdy jest on uszkodzony.
5. UMOCOWANIA
Okresowo kontrolow dokręcenie wszystkich śrub i na-
krętek oraz czy uchwyty pewnie przymocowane.
6. OSTRZENIE ŁAŃCUCHA
Z przyczyn bezpieczeństwa i
skuteczności jest bardzo ważne, aby elementy cię-
cia były dobrze naostrzone. Wszystkie czynności
związane z łańcuchem i prowadnicą pracami,
które wymagają specyficznej kompetencji, oprócz
wykorzystania odpowiednich narzędzi, w celu na-
leżytego ich wykonannia; ze względów bezpie-
czeństwa kontaktujcie się z waszym Sprzedawcą.
Ostrzenie jest konieczne, gdy:
Trociny podobne do proszku.
Potrzybny jest większy nacisk przy cięciu.
Cięcie nie jest prostoliniowe.
Wibracje zwiększają się.
Ostrzenie powierzone specjalistycznemu serwisowi, wy-
konane jest przy zastosowaniu specjalnej aparatury,
która gwarantuje minimalne usunięcie materiału i na-
ostrzenie równomierne na wszystkich krajarkach.
Łańcuch musi być wymieniony, gdy:
Długość krajarki obniży się do 5 mm lub mniej;
luz ogniw na złączach jest za duży.
7. OPRÓŻNIANIE I OCZYSZCZANIE ZBIORNIKA
OLEJU (Tylko w przypadku używania oleju
biologicznego do łańcuchów)
ywanie niektórych rodzajów oleji biologicznych
może powodować powstawanie osadów i kamienia osa-
dowego po dłuższym okresie stosowania.
W tym przypadku, przed odłożeniem maszyny na długi
okres nieużywalności:
rozmontować łańcuch i prowadnicę;
opróżnić zbiornik oleju;
napełnić zbiornik odpowiednim płynem detergentem,
mniej więcej do połowy maksymalnego poziomu;
OSTRZEŻENIE!
12 KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
PL
8. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE 13
PL
zamknąć korek zbiornika i pozostawić włączoną ma-
szynę, do całkowitego ujścia wszystkiego deter-
gentu.
Pamiętać o napełnieniu olejem, przed ponownym uży-
ciem maszyny.
8. KONSERWACJA PROWADNICY (Rys. 21)
W celu uniknięcia asymetrycznego zużycia się prowad-
nicy, należy okresowo obracać.
Dla utrzymania sprawności prowadnicy należy:
Smarować odpowiednią strzykawką łożyska zębatki
opóźnienia (jeżeli obecna).
Wyczyścić bruzdę prowadnicy odpowiednią skro-
baczką.
Wyczyścić otwory smarowania.
Płaskim plnikiem, usunąć zadziory z boków prowad-
nicy i opiłować ewentualne nierówności między szy-
nami.
Prowadnica musi być wymieniona, gdy:
głębokość bruzdy okazuje się niższa niż wysokość
ogniw napędzających (które nigdy nie mogą dotykać
dna);
ścianka wewnętrzna szyny jest tak zużyta, że powo-
duje boczne skrzywienie łańcucha.
9. PRZEWODY ELEKTRYCZNE
ĘSprawdzać okresowo stan
przewodów elektrycznych i wymien je, gdy
zniszczone lub, gdy ich izolacja okaże się uszko-
dzona.
Kabel zasilania maszyny, jeżeli uszkodzony musi być
wymieniony jedynie na oryginalną część zamien,
przez waszego sprzedawcę lub autoryzowany serwis.
10. ZABIEGI SZCZEGÓLNE
Każda operacja konserwacyjna nie zawarta w tej in-
strukcji może zostać przeprowadzona tylko i wyłącznie
przez waszego Sprzedawcę.
Zabiegi przeprowadzane przez nieodpowiednie serwisy
lub osoby niekompetentne powodują utratę wszystkich
udzielonych gwarancji.
11. PRZECHOWYWANIE
Urządzenie musi byc przechowywane w miejscu su-
chym, z dala od wilgoci oraz z poprawnie założonym
ochronnym futerałem prowadnicy.
OSTRZEŻENIE!
Uważna lektura informacji za-
wartych w niniejszej instrukcji dostarcza dobrej znajo-
mości maszyny i następujący po nich poradnik, umożli-
wia rozpoznanie i prawidłowe postępowanie w
najbardziej typowych sytuacjach pracy. W przypadku
każdej innej niesprawności lub problemu, skontaktuj się
z autoryzowanym serwisem.
Maszyna nie uruchamia się:
sprawdzić, czy jest napięcie w gnieździe prądu;
sprawdzić, czy kabel zasilania lub przedłużacz są nie-
naruszone.
Łańcuch nie obraca się:
sprawdzić, czy osłona przednia ustawiona jest do tyłu.
WAŻNE
Olej nie dopływa:
sprawdzić, czy jest olej w zbiorniku i ewentualnie do-
konać oczyszczenia ( 8.7).
Powstawanie iskier:
skontaktować się ze Sprzedawcą w celu dokonania
przeglądu silnika i szczotek.
9. NIESPRAWNOŚCI I SPOSOBY ICH USUNIĘCIA
14 AKCESORIA
PL
Tabela zawiera listę wszystkich możliwych kombinacji
pomiędzy prowadni i łańcuchem, ze wskazaniem tych,
które używane na poszczególnych maszynach, ozna-
czonych symbolem ”.
Biorąc pod uwa fakt, że
wybór, zastosowanie i użycie prowadnicy i łańcu-
OSTRZEŻENIE!
cha czynnościami, które użytkownik wykonuje
przy całkowitej autonomii swojego uznania, stąd
odpowiedzialność spada na niego za jakiekolwiek
szkody wynikające z tych czynności. W przypadku
wątpliwości lub niewystarczającej znajomości spe-
cyfiki danej drążka czy łańcucha, należy skontak-
tować się z odsprzedawcą lub ze specjalistycznym
centrum ogrodniczym.
10. AKCESORIA
Kombinacje prowadnicy i łańcucha
Rozstaw PROWADNICA
ŁAŃCUCH
Model
Cale Długość
Cale / cm
Szerokość
Bruzdy
Cale / mm Kod Kod
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C2.0 E C 2.0 ET
SE 2016 SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
SL
PREDSTAVITEV 1
Spoštovani kupec,
želimo se Vam predvsem zahvaliti za prednost, ki ste jo namenimi našim izdelkom in upamo, da Vam bo
uporaba tega novega stroja nudila veliko zadovoljstva in bo v celoti ustrezala Vašim pričakovanjem. Ta pri-
ročnik je bil pripravljen za to, da boste lažje spoznali svoj stroj in ga uporabljali pod varnimi pogoji in ob po-
polnem učinku; ne pozabite, da je sestavni del stroja samega, imejte ga pri roki, da ga lahko kadarkoli pre-
listate, če pa se boste odločili za prodajo stroja, ali ga boste komu posodili, ga izročite novemu kupcu.
Ta novi stroj je bil projektiran in konstruiran po veljavnih predpisih, zato je varen in zanesljiv, če popolnoma
upoštevate navodila iz tega priročnika (predvidena uporaba); katerakoli druga raba ali nespoštovanje var-
nostnih predpisov, nepravilna uporaba, vzdrževanje in popravila, veljajo za “nepravilno uporabo” ter pov-
zročijo prekinitev garancije in vseh drugih odgovornosti izdelovalca, kar pomeni, da nosi uporabnik vsa bre-
mena za lastno škodo in poškodbe ali za škodo in poškodbe na tretjih osebah.
Za to napravo dajemo sledeèo garancijo neodvisno od obveznosti in dolžnosti trgovca iz kupne pogod-
be do konènega porabnika in odjemalca:
Garancijska doba znaša 24 mesecev in se priène s predajo in vroèitvijo naprave, ki se dokaže z origi-
nalnim raèunom oziroma dokazilom o nakupu. Pri komercialni uporabi in izposoji se garancijska doba
zmanjša na 12 mesecev. Iz garancije so izvzeti deli, ki se (hitro) obrabijo in škoda oz. okvare, ki so nasta-
le zaradi uporabe napaènih kosov opreme, pribora in prikljuèkov, zaradi popravil z neoriginalnimi deli,
zaradi uporabe sile, udarcev in lomov ter zaradi zlonamerne preobremenitve motorja. Zamenjava v okvi-
ru garancije zajema samo defektne oz. poškodovane dele in ne kompletnih naprav. Garancijska popra-
vila smejo izvajati samo avtorizirane in pooblašèene delavnice ali servisna služba podjetja. Pri tuji inter-
venciji garancija preneha.
Poštnina, stroški razpošiljanja in prevzema gredo v breme kupca.
V primeru, da ugotovite manjše odstopanje med opisom in vašim strojem, upoštevajte, da so zaradi stal-
nih izboljšav izdelka, informacije v tem priročniku spremenjene brez predhodnega obvestila in obvezno-
sti do dopolnitve, pri čemer pa bistvene tehnične lastnosti glede varnosti in delovanja ostajajo nespre-
menjene. Če ste v dvomih, se posvetujte s prodajalcem. Uspešno delo!
KAZALO
1. Identifikacija glavnih komponent ................................................ 2
2. Simboli ....................................................................................... 3
3. Varnostna opozorila ................................................................... 4
4. Montaža stroja ........................................................................... 6
5. Priprava na delo ......................................................................... 7
6. Vžig - Zaustavitev motorja ......................................................... 8
7. Uporaba stroja ........................................................................... 9
8. Vzdrževanje in shranjevanje .................................................... 12
9. Pomanjkljivosti in rešitve .......................................................... 13
10. Dodatki .................................................................................... 14
SL
2IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT
1. IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
GLAVNE KOMPONENTE
1. Glava motorja
2. Klin
3. Prednji ščitnik roke
4. Prednji ročaj
5. Zadnji ročaj
6. Lovilec verige
7. Meč
8. Veriga
9. Ščitnik meča
10. Napisna tablica
z osnovnimi podatki
11. Električni kabel
12. Podaljšek (ni v kompletu)
UPRAVLJANJE IN POLNJENJE GORIVA
13. Prekinjalo
14. Varnostni gumb
15. Tipka za ponovno vzpostavitev (Samo za
C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Vtičnica za podaljšek
21. Zamašek rezervoarja olja za verigo
22. Kazalec nivoja verige
NAPISNA TABLICA Z OSNOVNIMI PODATKI
10.1) Oznaka o ustreznosti,
skladno z direktivo 2006/42/ES
10.2) Ime in naslov izdelovalca
10.3) Nivo akustične moči LWA
po določilu 2000/14/ES
10.5) Model stroja
10.6) Serijska številka
10.7) Leto izdelave
10.8) Napetost in frekvenca električnega
napajanja
10.9) Moč motorja
10.10) Dvojna izolacija
10.11) Šifra artikla
10.12) Država proizvajalca
10.13) Največja dovoljena dolžina meča.
Prepovedana je uporaba mečev,
ki so daljši od navedene dolžine
Ne odlagajte električnih aparatov med gospodinjske odpadke. Po določbah Evropske direktive 2002/96/EC o elek-
tričnih in elektronskih odpadkih ter njenih izvajanjih v skladu z nacionalnimi predpisi, je treba izrabljene električne
naprave zbirati ločeno, da jih lahko ponovno predelajo na ekološko kompatibilen način. Če električne aparate od-
vržete na odlagališče ali na zemljo, lahko škodljive snovi dosežejo vodni tok in pridejo v prehrambno verigo, kar poško-
duje vaše zdravje in dobro počutje. Za podrobnejše informacije o odmetu tega artikla, se posvetujte z Vašim prodajalcem
ali z ustanovo, ki je pristojna za predelavo gospodinjskih odpadkov.
SL
IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT / SIMBOLI 3
1) Uporabnik tega stroja, ki ga pod normalnimi
pogoji vsakodnevno uporablja dlje časa, je lahko iz-
postavljen hrupu enakega ali večjega nivoja od
85dB (A). Nosite vedno zaščitna očala in glušnike.
2) Opozorilo!
3) Preden uporabite stroj, pazljivo preberite pri-
ročnik z navodili.
4) Ne izpostavljajte dežju (ali vlagi).
5) Nadeti močne delovne zaščitne rokavice.
11) Smer montaže verige.
12) Zavora verige
13) Smer drsenja verige
14) Rezervoar olja za verigo
15) Napetost verige
6) Če je kabel (ali podaljšek) poškodovan ali pre-
rezan, morate takoj povleči vtikač iz električnega
omrežja.
7) Pred vsako uporabo stroja, je treba vedno pre-
veriti nivo in doliti do znaka «MAX».
8) Stroj zagrabite čvrsto z obema rokama, da ga
dobro obvladate in preprečite nevarnost povrat-
nega udarca.
POJASNJEVALNI SIMBOLI
NA STROJU
(če so prisotni)
2. SIMBOLI
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
Opozorilo:
Označena vrednost vibracij je bila določena s standardno napravo in jo lahko uporabimo tako za primerjavo z drugimi električnimi aparatu-
rami kot za provizorično oceno obremenitve preko vibracij.
POZOR!
Vrednost vibracij lahko variira glede na uporabo stroja in na njegovo opremo in je lahko višja od označene.
Treba je določiti varnostne ukrepe za zaščito uporabnika, ki morajo izhajati iz ocene obremenitve, ki jo povzročijo vibracije v realnih pogojih
delovanja. V ta namen je treba upoštevati vse faze ciklusa delovanja kot so na primer izklop ali delovanje v mrtvem hodu.
Maksimalne vrednosti hrupa in vibracij [1] Model
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Nivo akustičnega pritiska na ušesa operaterja (EN ISO 22868) dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
Nezanesljivost meritve (2006/42/ES - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Nivo akustične moči izmerjen (EN ISO 22868) dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
Nezanesljivost meritve (2006/42/ES - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Nivo vibracij (ISO 22867) m/sec24,686 4,916 4,916 5,285
Nezanesljivost meritve (2006/42/ES - EN 12096) m/sec21,5 1,5 1,5 1,5
TEHNIČNI PODATKI
Napetost električnega napajanja V~230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frekvenca električnega napajanja Hz 50 50 50 50
Zaščita pred preobremenitvijo A 16 16 16 16
Moč motorja W 1800 2000 2000 2200
Dolžina meča cm 35 35 40 40
Dolžina reza cm 33,5 33,5 38,5 38,5
Hitrost verige m/sec 14 14 14 14
Teža kg 5,00 5,05 5,30 5,42
Olje ml 130 130 130 130
SL
KAKO BEREMO PRIROČNIK
V priročniku so nekatera poglavja, ki vsebujejo posebno po-
membne informacije, označena z različno stopnjo strogosti in
imajo naslednji pomen:
ali
Nudi podrobnosti ali druge že prej
omenjene elemente, da ne bi poškodovali stroja ali naredili
druge škode.
V primeru neupoštevanja, so
možne osebne poškodbe ali poškodbe tretjih oseb.
V primeru neupoštevanja, so
možne hude osebne poškodbe ali poškodbe tretjih oseb,
obstaja tudi nevarnost smrti.
SPLOŠNA VARNOSTNA OPOZORILA
ZA ELEKTRIČNE DELOVNE STROJE
Preberite vsa varnostna opozo-
rila in vsa navodila. Zaradi nespoštovanja opozoril in na-
vodil lahko pride do kratkega stika, požara in/ali hudih po-
škodb.
Shranite vsa opozorila in navodila, da jih lahko preberete
pozneje. Izraz “električni delovni stroj”, ki je omenjen v opo-
zorilih, se nanaša na Vaš stroj, ki deluje na električni tok.
1) Varnost delovnega območja
a) Delovno območje mora biti čisto in dobro osvetljeno.
Na nesnažnih in neurejenih območjih prihaja lažje do ne-
sreč.
b) Ne uporabljajte električnega stroja v prostorih, kjer je
nevarnost eksplozije, ob prisotnosti vnetljivih snovi,
plinov ali prahu. Električni stroji proizvajajo iskre, ki lahko
vžgejo prah ali pare.
c) Med uporabo električnega stroja morajo biti otroci in
navzoče osebe primerno oddaljeni. Zaradi nepazljivosti
lahko pride do izgube kontrole.
2) Električna varnost
a) Vtikač električnega stroja mora biti skladen z e-
lektrično vtičnico. Nikoli ne spreminjajte vtikača. Ne
uporabljajte adapterjev z električnimi stroji, ki imajo
ozemljitev. Ustrezni vtikači, ki so skladni z vtičnico, zmanj-
šajo nevarnost električnega stresljaja.
b) Izogibajte se stiku s površinami , ki imajo ozemljitev,
kot so cevi, radiatorji, kuhinjski elementi, hladilniki.
Nevarnost električnega stresljaja se poveča, če ohišje na-
leti na ozemljitev.
c) Električnih strojev ne izpostavljajte dežju ali vlažnim
prostorom. Voda, ki prodre v električni stroj, poveča ne-
varnost električnega stresljaja.
d) Kabla ne uporabljajte na neustrezen način. Ne upora-
bljajte kabla za prenašanje ali vlečenje stroja. Ne vle-
cite kabla, ko želite stroj izklopiti iz vtičnice. Kabel
mora biti oddaljen od toplote, olja, ostrih robov ali de-
POZOR!
POZOR!
NEVARNOST!
POMEMBNO
OPOMBA
lov v gibanju. Poškodovan ali zapleten oziroma zavozlan
kabel poveča možnost električnega stresljaja.
e) Ko uporabljate električni stroj na odprtem prostoru,
uporabite podaljšek, ki je primeren za zunanjo upo-
rabo. Uporaba ustreznega podaljška za zunanjo uporabo
zmanjšuje nevarnost električnega stresljaja.
f)Če se ne morete izogniti uporabi električnega stroja v
vlažnem prostoru, uporabite vtičnico, ki jo ščiti di-
ferencialno stikalo (RCD-Residual Current Device). U-
poraba naprave RCD zmanjšuje nevarnost električnega
stresljaja.
3) Osebna varnost
a) Med uporabo električnega stroja bodite vedno pa-
zljivi, kontrolirajte, kaj delate in delujte premišljeno. Ne
uporabljajte električnega stroja, ko ste utrujeni ali pod
vplivom drog, alkohola ali zdravil. Med uporabo elektri-
čnega stroja lahko samo trenutek nepazljivosti povzroči
osebne poškodbe.
b) Uporabljajte zaščitna oblačila. Vedno nosite zaščitna
očala. Uporaba osebne zaščitne opreme, kot so protipra-
šne maske, protidrsno zaščitno obuvalo, zaščitne čelade ali
glušniki, zmanjšuje osebne poškodbe.
c) Preprečite nenamerno vžiganje stroja. Preden vstavite
vtikač, zgrabite ali prenašate električni stroj, se pre-
pričajte se, da je stikalo v položaju «OFF». Če med pre-
našanjem električnega stroja držite prst na stikalu ali pri-
klopite stroj v vtičnico, ko je stikalo v položaju «ON», je bolj
verjetno, da pride do nesreče.
d) Preden prižgete električni stroj, odstranite ključe ali
orodje za nastavljanje. Ključ ali orodje lahko zaradi stika
z gibajočim delom povzročita osebne poškodbe.
e) Ne zgubite ravnotežja. Vedno obdržite primerno opo-
ro in ravnotežje. Tako boste lahko bolje upravljali elektri-
čni stroju v nepričakovanih situacijah.
f) Bodite primerno oblečeni. Ne nosite širokih oblačil ali
nakita. Lasje, oblačila in rokavice naj bodo primerno
oddaljeni od delov v gibanju. Ohlapna oblačila, nakit ali
dolgi lasje se lahko zapletejo v premikajoče dele.
g) Če obstajajo naprave za povezavo na aparate za se-
sanje in zbiranje prahu, se prepričajte, da so povezane
in pravilno uporabljene. Uporaba teh naprav lahko
zmanjša nevarnosti, povezane s prahom.
4) Uporaba in zaščita električnega stroja
a) Ne preobremenjujte električnega stroja. Uporabljajte
električni stroj, ki je primeren za določeno delo. Pri-
meren električni stroj bo bolje in na bolj varen način opra-
vil delo, ob hitrosti, za katero je bil stroj izdelan.
b) Ne uporabljajte električnega stroja, če ga ni mogoče
pravilno vžgati ali ugasniti s stikalom. Električni stroj, ki
ga ni mogoče vklopiti s stikalom, je nevaren in ga je treba
popraviti.
c) Pred vsako nastavitvijo ali zamenjavo opreme, ali pre-
den shranite električni stroj, izvlecite vtikač iz elek-
trične vtičnice. Omenjeni preventivni varnostni ukrepi
zmanjšujejo nevarnost naključnega vklopa električnega
stroja.
d) Električne stroje, ki jih trenutno ne uporabljate, shra-
nite stran od dosega otrok in ne dovolite, da električni
stroj uporabljajo osebe, ki niso usposobljene za nje-
govo uporabo in ne poznajo teh navodil. Električni stroji
lahko v rokah neizkušenih oseb postanejo nevarni.
e) Električne stroje, ki jih trenutno ne uporabljate, shra-
nite stran od dosega otrok in ne dovolite, da električni
stroj uporabljajo osebe, ki niso usposobljene za nje-
4VARNOSTNA OPOZORILA
3. VARNOSTNA OPOZORILA
govo uporabo in ne poznajo teh navodil. Električni stroji
lahko v rokah neizkušenih oseb postanejo nevarni.
f)Rezalni organi morajo biti vedno nabrušeni in čisti. Če
so rezalni organi ustrezno vzdrževani in primerno nabrušeni,
je manjša nevarnost, da se zaskočijo in jih je tudi lažje imeti
pod nadzorom.
g) Električni stroj in pripadajočo opremo uporabljajte ob
upoštevanju priloženih navodil, pri čemer upoštevajte
tudi delovne pogoje in vrsto dela, ki ga morate opra-
viti. Uporaba električnega stroja za namene, ki niso pred-
videni v teh navodilih, lahko predstavlja nevarnost.
5) Tehnična pomoč
a) Električni stroj naj popravlja usposobljeno osebje, s
pomočjo originalnih rezervnih delov. Na ta način bo
električni stroj vedno varno deloval.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA VERIŽNO ŽAGO:
Med delovanjem verižne žage morajo biti vsi deli telesa
daleč od verige. Preden vklopite verižno žago, se pre-
pričajte, da zobata veriga ni z ničemer v stiku. Trenutek
nepazljivosti med vklapljanjem verižne žage je dovolj, da se
v zobato verigo zapletejo oblačila ali telo.
Desna roka mora vedno držati zadnji ročaj, leva roka pa
prednji ročaj. Med držanjem verižne žage ne bi smeli nikoli
zamenjati rok, ker sicer tvegate poškodbe telesa.
Nosite vedno zaščitna očala in glušnike. Priporočamo
tudi drugo zaščito za glavo, roke in noge. Z ustreznimi
zaščitnimi oblačili boste zmanjšali osebne poškodbe, ki bi jih
povzročile leteče trske ali naključni stik z zobato verigo.
Ne uporabljajte verižne žage za žaganje na drevesu. Če
vklopite verno žago, ko ste na drevesu, si lahko po-
škodujete dele telesa.
Noge morajo imeti vedno stabilno mesto in žago vklju-
čite lahko le, ko stojite na fiksni, varni in ravni površini.
Na spolzkih in nestabilnih površinah kot so lestve, lahko iz-
gubite ravnotežje ali nadzor nad verižno žago.
Ko žagate vejo, ki je pod pritiskom, morate biti pozor-
ni na nevarnost povratnega udarca. Ko napetost lesenih
vlaken popusti, lahko veja s povratnim učinkom zadene de-
lavca in/ali povzroči izgubo nadzora nad žago.
Ko žagate grmičevje in mlade veje, morate biti skrajno
pozorni. Tanki materiali se zlahka zapletejo v zobato verigo
in se usmerijo v vas in/ali povzročijo izgubo ravnotežja.
Verižno žago morate premeščati tako, da ugasnete
motor, jo držite za prednji ročaj in stran od telesa. Ko
žago premeščate ali spravljate, morate vedno namestiti
ščitnik meča. Pravilno rokovanje z žago bo zmanjšalo ne-
varnost naključnega stika z zobato verigo med njenim giba-
njem.
Upoštevajte navodila v zvezi z mazanjem, napetostjo
verige in rezervnimi deli. Veriga, ki ni pravilno napeta in na-
mazana, se lahko zlomi ali poveča nevarnost povratnega
udarca.
Ročaja morata biti vedno suha, čista in brez oljnih ali
mastnih madežev. Mastni in oljnati ročaji so spolzki in
lahko povzročijo izgubo nadzora nad žago.
Žagajte samo les. Ne uporabljajte žage za nepredvide-
na opravila. Na primer: ne uporabljate verižne žage za ža-
ganje plastike, gradbenih materialov ali drugih nelesenih
materialov. Uporaba verižne žage za druga opravila, razen
tistih, ki so predvidena, lahko privede do nevarnih situacij.
VZROKI POVRATNEGA UDARCA IN ZAŠČITA DELAVCA
Do povratnega udarca lahko pride, ko se konica ali skrajni del
meča dotakne predmeta ali, ko se les stisne in blokira zobato
verigo med žaganjem.
Stik skrajnega dela lahko v nekaterih primerih povzroči nena-
den sunek v nasprotno smer in potisne meč navzgor ali proti
operaterju.
Blokiranje zobate verige na gornjem delu meča, jo lahko hitro
potisne nazaj proti operaterju.
Ena ali druga reakcija lahko povzroči izgubo nadzora nad
žago in hude osebne poškodbe. Ne smete računati izključno
na varnostne elemente, vgrajene v žago. Da bi odpravili ne-
varnosti nesreč ali poškodb med žaganjem, je treba pri uporabi
verižne žage upoštevati še druge ukrepe. Povratni udarec je re-
zultat nepravilne uporabe žage in/ali postopkov ter neustrez-
nih delovnih pogojev, čemur se lahko izognete s pravilnimi var-
nostnimi ukrepi, ki so navedeni v nadaljevanju:
Žago držite trdno z obema rokama, palca in prsti mo-
rajo biti oviti okrog ročajev verižne žage, vaše telo in
roke naj bodo v takem položaju, ki bo omogočil odpor
na moč povratnega udarca. Moč povratnega udarca je
mogoče nadzorovati, če je operater opravil ustrezne var-
nostne ukrepe. Ne vklopite verižne žage, če se niste za-
ščitili.
Ne stegujte rok predaleč in ne žagajte nad višino ra-
mena. To prispeva k odpravljanju nehotenih stikov z o-
končinami in izboljša nadzor nad verižno žago v nepred-
videnih situacijah.
Uporabljate izključno meče in verige, ki jih navaja
proizvajalec. Neustrezni rezervni meči in verige lahko
povzročijo zlom verige in/ali povratne udarce.
Upoštevajte navodila proizvajalca glede brušenja in
vzdrževanja verižne žage. Zmanjšanje globine lahko po-
veča nevarnost povratnih udarcev.
Tehnike uporabe električne žage
Vedno upoštevajte varnostna opozorila in uporabljajte tehnike
žaganja, najbolj primerne delu, ki ga želite opraviti, po pojas-
nilih in primerih iz navodil za uporabo (glej pogl. 7).
Namestiti električni kabel tako, da se ne bo zapletal v veje
ali v druge ovire.
Varno premeščanje električne žage
Vsakokrat, ko je treba premeščati ali prevažati stroj, morate:
ugasnite motor, počakajte, da se veriga ustavi in izklopite
stroj iz električnega omrežja;
namestiti ščitnik meča;
zagrabiti stroj izključno za ročaje in usmeriti meč v nasprotno
smer od hoje.
Ko prevažate stroj s prevoznim sredstvom, ga morate name-
stiti tako, da je trdno in varno nameščen, da ne predstavlja ne-
varnosti za nikogar.
Priporočila za začetnike
Preden prvič podirate drevo ali žagate veje, je priporočljivo:
obiskati posebno usposabljanje za uporabo te vrste stroja;
natančno prebrati varnostna priporočila in navodila za upo-
rabo iz tega priročnika;
vaditi na drvih na tleh ali pritrjenih na stojalu in se tako ustre-
zno seznaniti s strojem in z najbolj primernimi tehnikami ža-
ganja.
VARNOSTNA OPOZORILA 5
SL
VSEBINA EMBALAŽE
Embalaža stroja vsebuje:
motorno enoto,
meč,
verigo,
ščitnik meča,
utui z opremo in dokumenti.
Stroj je opremljen z demonti-
ranim mečem in verigo ter s praznim rezervoarjem
za olje.
Odstranjevanje embalaže
in dokončno montažo moramo opraviti na ra-
vni in trdni površini, z zadostnim prostorom za
premikanje stroja in embalaže, pri tem pa se
moramo vedno posluževati ustreznega orodja.
Z odpadno embalažo je treba ravnati v skladu
z veljavnimi lokalnimi predpisi.
MONTAŽA MEČA IN VERIGE
Pri rokovanju z verigo in
mečem, morate vedno uporabljati močne de-
lovne rokavice. Pri montiranju verige in meča
morate biti skrajno pozorni, da ne zmanjšate
varnosti in učinkovitosti stroja; v primeru dvo-
mov, se posvetujte s prodajalcem.
Preden montirate meč, se prepričajte, da zavora
verige ni vključena; to dosežemo tako, da prednjo
zaščito za roke povlečemo popolnoma nazaj, proti
ohišju stroja.
Prepričajte se, da stroj ni
povezan na električno omrežje.
STROJI S STANDARDNIM NAPENJALOM
VERIGE
Odstranite gumijasto zaščito (1a) in odvijte ma-
tico (1) ter odstranite boben, da pridete do po-
teznega zobnika in do sedeža meča (Slika 1).
Montirajte verigo na meč in pazite, na smer teka;
če je konica meča opremljena z zobatim koles-
cem za obračanje, poskrbite, da bodo pogonski
členi verige pravilno nalegli v zareze zobnika.
POZOR!
POZOR!
POZOR!
POMEMBNO
Montirajte meč (2) tako, da vstavite drsni nasta-
vek v kanal, potisnite ga proti zadnji strani ohišja
motorja in ovijte verigo okrog poteznega zobnika
(Slika. 3).
Prepričajte se, da je drsni nastavek za napenja-
nje verige (3) pravilno vstavljen v ustrezno od-
prtino na meču (Slika 4); v nasprotnem primeru
pa ustrezno delujte z izvijačem na vijak (4) na-
penjalca verige, dokler se nastavek popolnoma
ne naleže (Slika 5).
Ponovno montirajte boben in ne privijte matice
(1).
Ustrezno delujte na vijak za napenjanje verige
(4) dokler veriga ni ustrezno napeta (Slika 5).
Držite meč privzdignjen in privijte matico (1)
bobna s pomočjo ključa v opremi in ponovno
montirajte gumijasto zaščito (1a) (Slika 6).
STROJI S HITRIM NAPENJALOM VERIGE
Odvijte ročaj (11) in odstranite boben, da pridete
do poteznega zobnika in do sedeža meča (Slika
1a).
Montirajte verigo na m in pazite, na smer teka;
če je konica meča opremljena z zobatim koles-
cem za obračanje, poskrbite, da bodo pogonski
členi verige pravilno nalegli v zareze zobnika.
Montirajte meč (2) tako, da vstavite drsni nasta-
vek v kanal, potisnite ga proti zadnji strani ohišja
motorja in ovijte verigo okrog poteznega zobnika
(Slika. 3).
Ponovno montirajte boben in ne privijte ročaja
(11). Prepričajte se, da je drsni nastavek za na-
penjanje verige (3) pravilno vstavljen v ustrezno
odprtino na meču (Slika 4); v nasprotnem pri-
meru pa ustrezno delujte z izvijačem na konico
(12) napenjalca verige, dokler se nastavek po-
polnoma ne naleže (Slika 5a).
Ustrezno delujte na konico (12), dokler veriga ni
ustrezno napeta (Slika 5a).
Meč držite privzdignjen in do konca privijte ročaj
(11) (Slika 6a).
6MONTAŽA STROJA
SL
4. MONTAŽA STROJA
PRIPRAVA NA DELO 7
SL
1. PREGLED STROJA
Prepričajte se, da stroj ni
povezan na električno omrežje.
Pred začetkom dela je treba:
preglejte, da napetost in frekvenca električnega
toka ustreza tistemu, kar je navedeno na “Napi-
sna tablica z osnovnimi podatki” (glej poglavje 1
- 10.8).
preveriti, da na stroju in meču ni popuščenih vi-
jakov;
preglejte, da je veriga pravilno napeta, nabruše-
na in brez znakov poškodb;
preglejte, da so ročaji in ščitniki čisti in suhi, pra-
vilno namontirani in trdno pritrjeni na stroj;
reverite učinkovitost zavore verige;
preverite, da se ročica stikala in varnostni gumb
prosto premikata in da se, ko ju popustite, avto-
matsko in hitro vrneta v nevtralni položaj;
preverite, da ročica stikala ostane blokirana, če
ne pritisnete varnostnega gumba;
preverite, da prehodi hladilnega zraka niso za-
mašeni z žagovino ali z delci nesnage;
preglejte, da električni kabel in podaljšek nista
poškodovana;
preveriti, da nivo olja verige ni pod oznako
«MIN» in po potrei doliti do približno 1cm od
roba prirobka.
2. PREVERJANJE NAPETOSTI VERIGE
Prepričajte se, da stroj ni
povezan na električno omrežje.
STROJI S STANDARDNIM NAPENJALOM
VERIGE
Popustite matico bobna s pomočjo priloženega
ključa (Slika 5).
Ustrezno delujte na vijak za napenjanje verige
(4) dokler veriga ni ustrezno napeta (Slika 5).
Držite meč privzdignjen in privijte matico bobna
s pomočjo ključa v opremi (Slika 6).
Napetost je pravilna, če verigo zagrabite na sredi
meča in pogonski členi ne izstopijo iz vodila (Slika
7).
Pritiskajte na prekinjalo in na varnostni gumb, da
popustite zavoro, nato pa s pomočjo izvijača pustite
teči verigo vzdolž vodil in se prepričajte, da teče
brez pretiranega napora.
POZOR!
POZOR!
STROJI S HITRIM NAPENJALOM VERIGE
Popustite ročaj (11) (Slika 5a).
Ustrezno delujte na konico (12), dokler veriga ni
ustrezno napeta (Slika 5a).
Meč držite privzdignjen in do konca privijte ročaj
(11) (Slika 6a).
Napetost je pravilna, če verigo zagrabite na sredi
meča in pogonski členi ne izstopijo iz vodila (Slika
7).
Pritiskajte na prekinjalo in na varnostni gumb, da
popustite zavoro, nato pa s pomočjo izvijača pustite
teči verigo vzdolž vodil in se prepričajte, da teče
brez pretiranega napora.
3. PREVERJANJE ZAVORE VERIGE
Ta stroj je opremljen z dvojnim zavornim siste-
mom, ki se sproži v dveh situacijah.
a) Ko popustite ročico stikala, se avtimatično
vklopi zavora, ki upočasni in zaustavi gibanje
verige, da bi preprečila nevarnost poškodb, do
katerih bi lahko prišlo, če bi se veriga po izklopu
še naprej premikala.
b) V primeru povratnih udarcev med delom, ko
pride do nenormalnega stika konice meča, s si-
lovitim premikom navzgor, zaradi česar roka
udari ob prednjo zaščito. V tem primeru se
vklopi zavora, da blokira gibanje verige in jo je
treba ročno odblokirati, če jo želimo izklopiti.
To zavoro lahko sprožite tudi ročno tako, da potis-
nete naprej prednji ščitnik. Za sprostitev zavore, po-
tisnete prednji ščitnik v smeri prednjega ročaja,
dokler ne začutite, da se zaskoči.
Učinkovitost zavore preverite na naslednji način:
Zaženite motor, pri čemer stroj držite s sprednjim
ročajem in s palcem potisnite naprej prednji ščit-
nik za roko, v smeri proti meču.
Ko se vklopi zavora, popustite ročico stikala.
Veriga se mora ustaviti v trenutku, ko se vklopi za-
vora.
5. PRIPRAVA NA DELO
8PRIPRAVA NA DELO / VŽIG - ZAUSTAVITEV MOTORJA
SL
Z električnimi kabli morate rokovati in jih
povezovati le v suhih prostorih.
Električnega vtikača ali kabla ne smete niko-
li postaviti v stik z mokroto (luža ali vlažno
mesto).
Podaljšani kabli ne smejo biti slabše kakovosti od
tipa H07RN-F ali H07VV-F z minimalnim prerezom
1,5 mm2in s priporočeno maksimalno dolžino 30 m.
Me delom podaljšek kabla ne sme biti zvit, ker se
lahko pregreje.
Stalno električno pove-
zavo kateregakoli električnega aparata na
električni tok v stavbi mora opraviti le stroko-
vno usposobljen elektrikar, in sicer v skladu z
veljavnimi predpisi. Nepravilna povezava je
lahko vzrok hudih osebnih poškodb in celo
smrti.
Stroj napajajte preko dife-
renciala (RCD - Residual Current Device) s to-
kom izklopa, ki ne presega 30 mA.
Da bi se izognili prekinitvam
dovajanja električnega toka:
preverite, da je celotni domet električnega toka
ustrezen;
povežite stroj z vtičnico z zadostnimi amperi;
se izognite sočasni uporabi drugih električnih
aparatur z visoko absorbcijo.
POMEMBNO
NEVARNOST!!
NEVARNOST!
Ne uporabljajte stroja, če
zavora verige ne deluje pravilno in se posve-
tujte s prodajalcem za potrebne preglede.
4. MAZANJE VERIGE
Uporabljajte izključno spe-
cialno olje za motorne žage ali adhezivno olje za
motorne žage. Ne uporabljajte olja, ki vsebuje ne-
čistoče, da ne boste zamašili filtra v rezervoarju in
nepopravljivo poškodovali črpalke za olje.
Specialno olje za mazanje
verige je biološko razgradljivo. Uporaba mineral-
nega olja ali motornega olja je zelo škodljiva za
okolje.
Uporaba kakovostnega olja je bistvenega pomena
za učinkovito mazanje rezalnih organov; uporaba
že rabljenega ali nekakvostnega olja ne zagotavlja
dobrega mazanja in skrajša življenjsko dobo verige
in meča.
Pred vsako uporabo stroja,
je treba vedno preveriti nivo olja in doliti do pribli-
žno 1 cm od roba odprtine za dolivanje. Nivo olja ne
sme pasti pod oznako «MIN».
5. ELEKTRIČNE POVEZAVE
Vlaga in električni tok ni-
sta kompatibilna.
POZOR!
POMEMBNO
NEVARNOST!
POMEMBNO
POMEMBNO
3. Pritisnite varnostni gumb (6) in sprožite preki-
njalo (7).
Ko popustite prekinjalo, se
varnostni gumb odblokira in motor se ustavi.
Veriga se lahko zaustavi
eno sekundo potem, ko je ugasnil motor.
USTAVITEV MOTORJA
Za ustavitev motorja:
Popustite stikalo (7).
NAJPREJ izvlecite podaljšek (3) iz vtičnice (4),
NATO šele povlecite kabel (2) stroja iz podaljška
(3).
POZOR!
OPOMBA
ZAGON MOTORJA (Slika 12)
Preden vžgete motor:
Vstavite kabel podaljška v (1) v odprtino v zad-
njem ročaju.
NAJPREJ povežite vtik električnega kabla (2)
s podaljškom (3) in NATO podaljšek z vtičnico
električnega toka (4).
Snemite zaščito meča.
Prepričajte se, da se meč ne dotika tal ali drugih
predmetov.
Za vžig motorja (Slika 12):
1. Izklopite zavoro verige (5) (prednji ščitnik roke
je potegnjen proti prednjemu ročaju).
2. Stroj trdno zagrabite z obema rokama.
6. VŽIG - ZAUSTAVITEV MOTORJA
Za Vašo varnost in var-
nost drugih oseb:
1) Pred uporabo stroja vedno natančno pre-
berite navodila. Seznanite se s kontrolnimi
ročicami in s pravilno uporabo stroja. Nau-
čite se hitro ustaviti motor.
2) Uporabljajte stroj za namene, za katere je
bil izdelan, se pravi za “žaganje, razrez in
odstranjevanje vej takih dimenzij, da se uje-
majo z dolžino meča”, ali za žaganje lesenih
predmetov podobnih značilnosti. Vsakršna
druga uporaba je lahko nevarna in pov-
zroči škodo na stroju. Uporaba opreme, ki
ni izrecno omenjena v tem priročniku, lahko
tudi poškoduje stroj. Med nepravilno upo-
rabo spadajo (kot primer, a ne samo to):
urejati žive meje;
delo z vrezi;
razrez palet, zabojev in na splošno em-
balaže;
razrez pohištva ali česa drugega, ki ima
lahko žeblje, vijake ali katerokoli kovin-
sko komponento;
delo v mesnici in klavnici;
uporaba stroja kot vzvoda za dviganje,
premikanje ali lomljenje predmetov;
uporaba blokiranega stroja na fiksnih
podlagah.
3) Ne pozabite, da je delavec ali uporabnik
odgovoren za nesreče in nepredvidljive do-
godke, ki se lahko pripetijo drugim ose-
bam ali njihovi lastnini.
4) Med delom nosite ustrezno obleko. Vaš
prodajalec vam lahko nudi informacije o
najbolj ustreznih zaščitnih materialih, ki
vam zagotavljajo varno delo. Uporabljajte
varovalne rokavice za zaščito proti treslja-
jem. Vsi našteti previdnostni ukrepi ne za-
gotavljajo preprečevanje nevarnosti pojava
Raynaud ali sindroma karpalnega tunela.
Zaradi tega priporočamo osebam, ki po-
daljšano uporabljajo ta stroj, naj redno pre-
verjajo stanje rok in prstov.
V primeru pojave katerih izmed zgoraj na-
štetih simptomov, se takoj posvetujte z
zdravnikom.
5) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri do-
bri umetni svetlobi.
6) Bodite zelo pazljivi, ko delate v bližini ko-
vinskih ograj.
7) Preprečite, da se veriga dotakne električ-
POZOR! nega kabla. Uporabljajte blokado kabla, da
preprečite naključni odklop podaljška ka-
bla, obenem zagotovite pravilni in nena-
silni vklop v vtičnico. Nikoli se ne dotikajte
električnega kabla pod električnim tokom,
če je slabo izoliran. Če se med uporabo
podaljšek poškoduje, se ne dotikajte ka-
bla in podaljšek takoj izklopite iz elektri-
čnega omrežja.
8) Pazite, da z mečem ne udarjate močno po
tujkih in pazite na morebitno izmetanje ma-
terialov zaradi vrtenja verige.
9) Ustavite motor in izključite stroj iz elektri-
čnega omrežja:
vedno, kadar pustite stroj brez nadzora;
pred pregledovanjem, čiščenjem ali de-
lom na stroju;
potem, ko ste naleteli na tujek. Pred po-
novno uporabo stroja preverite morebit
ne poškodbe in izvedite potrebna po-
pravila;
če stroj začne nenormalno vibrirati (Ta-
koj poiščite vzroke vibracij in poskrbite
za potrebne preglede v Specializiranem
sevisu).
ko stroja ne uporabljate.
Zavedajte se, da je lahko ne-
pravilna uporaba električne žage moteča za druge
in ima močan vliv na okolje.
Za spoštovanje ljudi in okolja:
Stroja ne uporabljajte na krajih in ob urah, ko bi
lahko motili druge.
Natančno upoštevajte nacionalne predpise o
uničevanju odpadnih materialov po žaganju.
Natančno upoštevajte nacionalne predpise o
uničevanju olj, obrabljenih delov ali katerega-
koli elementa, ki ima velik učinek na okolje.
Med delom se v okolje sprosti določena količina
olja za mazanje verige, zaradi česar je treba
uporabljati samo biološko razgradljiva olja, po-
sebno namenjena taki uporabi.
Ne puščajte stroja s segretim motorjem med li-
sti ali suho travo, saj lahko pride do požara.
Uporaba stroja za žaganje
debel in vej zahteva posebno usposobljenost.
POZOR!
POMEMBNO
UPORABA STROJA 9
SL
7. UPORABA STROJA
SL
1. KONTROLE, KI JIH JE TREBA OPRAVITI
MED DELOM
Pregled napetosti verige
Med delom se veriga postopa podaljšuje, zato je
treba pogosto preverjati njeno napetost.
Med začetnim obdobjem
uporabe (ali po zamenjavi verige), je treba stanje
pogosto preverjati, ker se mora veriga ustrezno
namestiti.
Ne delajte s zrahljano ve-
rigo, da ne pride do nevarnih situacij, ko bi ve-
riga lahko izstopila iz vodil.
Pri nastavljanju napetosti verige upoštevajte na-
potke v Poglavju 5.2.
Pregled dotekanja olja
Ne uporabljajte stroja, če ni
maziva! Nivo olja v rezervoarju lahko pregledu-
jemo preko prozornega pokazatelja. Prepričajte
se, da ste dolili olje v rezervoar pred vsako uporabo
stroja.
Ko opravljate pregled do-
toka olja, se prepričajte, da sta meč in veriga
dobro pozicionirana.
Zaženite motor in preverite, če se olje verige ra-
zliva, kot je prikazano na sliki (Slika 13).
Zaustavitev med delom (Samo za
C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Ta stroj je opremljen z zaščito pred preobremenit-
vami preko stikala. V primeru, da bi se veriga blo-
kirala (v primeru blokade rezalne naprave, zaradi
zapackanih zob verige ali zaradi preobremenitve
med košnjo) bo stikalo za zaščito pred preobre-
menitvijo avtomatično prekinilo električni tok in tako
zavarovalo električno žago.
Stikalo se vklopi, ko tok iz-
klopa preseže 30-35 A in ga lahko ponovno ročno
vzpostavimo s pritiskom na ustrezno tipko (1.15) po
30 sekundah od popolne ohladitve.
POMEMBNO
POMEMBNO
POZOR!
POZOR!
POMEMBNO
2. POGOJI ZA UPORABO IN TEHNIKE
ŽAGANJA
Preden se prvič lotimo žaganja debel ali vej, je
prav, da prej vadimo na deblih na tleh ali na pod-
pori in se primerno seznanimo s strojem ter z na-
justreznejšimi tehnikami žaganja.
Med delom morate stroj
vedno trdno držati z obema rokama.
Če se veriga blokira med
delom, morate takoj zaustaviti stroj. Pazite
vedno na možnost povratnega udarca (kick-
back), do katerega lahko pride, če meč naleti
na neko oviro.
Podiranje drevesa
Ko dva človeka ali več ljudi istočasno opravlja
operacije žaganja in podiranja drevesa, bi bilo
treba omenjene operacije opraviti na prostorih,
ki so v razdalji najmanj dvakratne višine po-
žaganega drevesa. Drevesa je treba žagati tako,
da niso ogroženi ljudje, da se ne poškoduje elek-
tričnih linij in da se ne povzroči kakršnekoli ma-
terialne škode. V primeru, da pride drevo v stik
z električni linijo, je treba o tem nemudoma ob-
vestiti podjetje, odgovorno za tisto omrežje.
Delavec, ki upravlja z verižno žago, naj ostaja na
zgornjem delu terena, na katerega se bo sko-
talilo ali padlo požagano drevo.
Pred podiranjem drevesa je potrebno pripraviti in
sprostiti ustrezne poti za umik. Poti za umik naj
bodo v nasprotni smeri in diagonalno za predvi-
deno smerjo padca, kot kaže slika 15.
Za lažjo oceno predvidenega padca drevesa,
je pred podiranjem treba upoštevati njegovo na-
ravno nagnjenost, del, kjer so veje največje ter
smer vetra.
Z drevesa je treba odstraniti nesnago, kamenje,
kose lubja, žeblje, kovinske delce in žice.
Prva zareza
Na strani padca drevesa naredite zarezo, ki naj bo
globoka 1/3 njegovega premera tako, kot je pri-
kazano na sliki 16.
Najprej opravite spodnjo vodoravno zarezo.
To bo preprečilo blokiranje zobate verige ali meča
med opravljanjem druge zareze.
POZOR!
POZOR!
10 UPORABA STROJA
UPORABA STROJA 11
SL
Končna zareza
Končno zarezo opravite najmanj 50mm višje
od vodoravne zareze, kot kaže slika 16. Zareza
naj ostaja vzporedna z vodoravno zarezo. Za-
rezo naredite tako, da ostane dovolj lesa, ki bo
služil za «zadrgo». Les «zadrge» preprečuje
zasukanje drevesa in njegov padec v nepravil-
no smer. Ne režite preko «zadrge».
Ko se žaganje približuje «zadrgi», drevo zače-
nja padati. Če obstaja kakršnakoli nevarnost, da
bi drevo padlo v napačno smer, ali bi se obrnilo
nazaj in zvilo zobato verigo, prenehajte z žaga-
njem pred dokončanjem končne zareze in upo-
rabite lesene, plastične ali aluminijaste kline,
da se zareza odpre in drevo pade v zaželeno
smer.
Ko začne drevo padati, je treba potegniti veriž-
no žago iz reza, ustaviti motor, žago postaviti na
tla in se umakniti po predvideni poti za umik.
Treba je paziti na padanje vej z višine in gledati,
kam postavljate noge.
Kleščenje vej z drevesa
Kleščenje pomeni žaganje vej s podrtega drevesa.
Med kleščenjem je treba pustiti spodnje večje
veje, da podpirajo deblo na tleh. Manjše veje od-
žagajte z enim samim gibom, kot je prikazano na
sliki 17. Bolje je, da veje pod napetostjo žagate od
spodaj navzgor, da preprečite zvijanje verižne
žage.
Pazite na točke za oporo
veje na tleh, na možnost, da je veja napeta, na
smer, ki jo lahko prevzame veja med reza-
njem in na možno nestabilnost drevesa po-
tem, ko je veja odrezana.
Razrez debla
Razrez pomeni žaganje debla po doini. Prepraj-
te se, da stojite trdno na tleh in da je vaša teža e-
nakomerno porazdeljena na obe nogi. Po mož-
nosti dvignite in podprite deblo s pomočjo vej,
debel ali drevesnih panjev. Sledite preprostim
smerem, da olajšate razrez.
Ko je deblo oprto po celotni dolžini, kot kaže sli-
ka 18A, je treba žagati od zgoraj (gornji rez).
Ko je deblo oprto samo na enem koncu, kot
kaže slika 18B, je treba razžagati 1/3 premera
spodnje strani (spodnji rez). Nato je treba opra-
POZOR!
viti zaključni rez tako, da se gornji rez sreča s
prvim rezom.
Ko je deblo oprto na obeh koncih, kot kaže sli-
ka 18C, je treba razžagati 1/3 premera od zgor-
nje strani naprej (gornji rez). Nato je treba opra-
viti zaključni rez tako, da je spodnji rez za 2/3
nižji, da se sreča s prvim rezom.
Razrez debla je lažji, če uporabljamo klin (Silka
18D).
Zasadite klin v deblo in ob pritisku na klin naj
se stroj giblje v loku, ki omogoči meču, da pro-
dre v les.
Če je potrebno, postopek ponovite večkrat,
pri čemer spreminjajte oporno točko klina.
Ko žagate deblo na nagnjenem terenu, morate
vedno biti nad njim, kot kaže slika 19. Med to o-
peracijo, ko zaključujete žaganje in morate oh-
raniti nadzor, morate pritisk žaganja zmanjšati,
a ne smete popustiti pri držanju ročajev žage.
Preprečiti morate, da žaga bi žaga prišla v stik
s terenom.
Po končanem žaganju počakajte, da se verižna
žaga najprej ustavi, šele nato jo premaknite. Ko se
premikate od enega drevesa do drugega, morate
vedno izklopiti motor žage.
3. KONEC DELA
Ob koncu dela:
Ustavite motor, kot je bilo prej opisano (6. pogl.).
Počakajte, da se veriga ustavi in počakajte, da
se stroj ohladi.
Odstranite z verige vse ostanke žaganja ali na-
nose olja.
V primeru hudega onesnaženja ali smoInatih
naslag, odmontirajte verigo in jo za nekaj ur po-
ložite v posodo s specifičnim detergentom. Nato
jo splaknite v čisti vodi in jo pred ponovno mon-
tažo na stroj zavarujte z ustreznim protikoro-
zivnim razpršilom.
Preden stroj spravite, montirajte zaščito meča.
Preden stroj postavite v
katerikoli prostor, morate najprej počakati, da
se motor ohladi. Da zmanjšate nevarnost po-
žara, morate s stroja odstraniti ostanke žago-
vine, vejic, listov ali odvečne maščobe; po-
sode z ostanki košnje ne smete pustiti v
notranjosti prostorov.
POZOR!
Za Vašo varnost in var-
nost drugih oseb:
Za dolgotrajno ohranjanje originalne učinko-
vitosti in varne uporabe stroja, je bistve-
nega pomena pravilno vzdrževanje.
Vijaki in matice morajo ostati priviti, da bo
stroj zagotovo vedno deloval v varnih po-
gojih.
Nikoli ne uporabljajte stroja, če so njegovi
deli obrabljeni ali poškodovani. Iz varnos-
tnih razlogov je treba poškodovane dele za-
menjati in nikoli popravljati.
Uporabljajte samo originalne rezervne dele.
Drugačni deli lahko pkodujejo stroj in ško-
dijo vaši varnosti.
Med operacijami vzdrže-
vanja:
Izklopite stroj iz električnega omrežja.
Pri posegih na meču in verigi uporabljajte
zaščitne rokavice.
Zaščite meča morajo biti vedno namonti-
rane, razen v primerih, ko opravljate posege
na meču in na sami verigi.
Olj ali drugega onesnažujočega materiala
ne odvrzite v okolje.
1. OHLADITEV MOTORJA
Da bi preprečili pregrevanje in poškodbe motorja,
morajo biti sesalne rešetke zraka za hlajenje vedno
čiste in brez ostankov žagovine in drugih drobcev.
2. ZAVORA VERIGE
Pogosto preverjajte učinkovitost zavore verige.
3. VERIŽNI ZOBNIK (Slika 20)
Pogosto preverite v kakšnem stanju je verižni zob-
nik in ga zamenjajte, ko njegova obraba preseže
0,5 mm.
Ne montirajte nove verige z obrabljenim verižnim
zobnikom ali obratno.
4. LOVILEC VERIGE
Ta lovilec je pomemben varnostni element, ker
preprečuje nekontrolirane gibe verige v primeru, da
slednja poči ali se zrahlja.
POZOR!
POZOR!
Pogosto pregledujte v kakšnem stanju je lovilec ve-
rige in v primeru poškodb poskrbite za njegovo za-
menjavo.
5. FIKSIRNE TOČKE
Občasno preverite, če so vijaki in matice varno pri-
viti in če so vsi ročaji dobro pričvrščeni.
6. BRUŠENJE VERIGE
Zaradi varnosti in učinko-
vitega delovanja je zelo pomembno, da so re-
zalni elementi dobro nabrušeni. Da vse po-
stopke v zvezi z verigo in mečem, opravite
povsem pravilno, potrebujete specifično zna-
nje in ustrezno opremo, iz varnostnih razlogov
se posvetovati s prodajalcem.
Brušenje je potrebno, ko:
Je žagovina podobna prahu.
Je potrebna večja moč za žaganje.
Rez ni raven.
So tresljaji močnejši.
Postopek brušenja opravi specializiran center s
posebnimi aparaturami, ki zagotavljajo minimalno
odstranitev materiala in konstantno nabrušenost
vseh rezil.
Verigo je treba zamenjati, ko:
se dolžina rezalnega zoba zmanjša na 5 mm ali
manj;
toleranca členov na kovicah prevelika.
7. PRAZNJENJE IN ČIŠČENJE OLJNEGA
REZERVOARJA (Samo v primeru uporabe
biološkega olja za verige)
Uporaba nekaterih tipov biološkega olja lahko po
določeni dobi pušča nanose in prevleke.
V tem primeru je treba pred skladiščenjem stroja za
daljše odbobje:
odmontirati verigo in meč;
sprazniti rezervoar za olje;
v rezervoar natočiti namensko čistilno tekočino
do približno polovice maksimalnega nivoja;
POZOR!
12 VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
SL
8. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE 13
SL
ponovno namestiti zamašek rezervoarja in spro-
žiti stroj, da izteče vsa čistilna tekočina.
Pred ponovno uporabo stroja se spomnite, da mo-
rate natočiti olje.
8. VZDRŽEVANJE MEČA (Slika 21)
Da bi preprečili nesimetrično obrabo meča, ga je
treba občasno obrniti.
Da bi ohranili učinkovito delovanje meča, je treba:
S posebno siringo namazati ležaje povratnega
pastorka (če je prisoten).
S posebnim strgalcem očistiti utor meča.
Očistite odprtine za mazanje.
S ploščato pilo odstranite pleno na bočni strani
in izravnajte morebitne neenakomernosti med
vodili.
Meč je treba zamenjati, ko:
je globina utora manjša od višine pogonskih čle-
nov (ki se ne smejo nikoli dotakniti dna);
je notranja stena vodila obrabljena do take mere,
da se veriga bočno nagne.
9. ELEKTRIČNI KABLI
Občasno preverite v kakš-
nem stanju so električni kabli in jih zamenjajte
v primeru izrabljenosti ali poškodb na izolaciji.
Če je električni kabel stroja poškodovan, ga je
treba zamenjati izključno z originalnim rezervnim
delom, kar bo opravil v prodajalec ali eden od po-
oblaščenih centrov.
10. IZREDNI POSEGI
Vsako operacijo vzdrževanja, ki ni opisana v tem
priročniku, mora opraviti vaš prodajalec.
Zaradi posegov, opravljenih v neprimernih prosto-
rih ali ustanovah ali če jih opravijo neusposobljene
osebe, propade vsaka oblika garancije.
11. SHRANJEVANJE
Stroj morate shranjevati v suhem prostoru, var-
nem pred vremenskimi spremembami; na meču pa
mora biti vedno pravilno montirana njegova za-
ščita.
POZOR!
Pozorno branje informacij, ki
jih vsebuje ta Priročnik, vam nudi dobro poznava-
nje stroja in vodnik, ki sledi, omogoča spoznavanje
in soočanje z najbolj običajnimi situacijami delo-
vanja. Za vsako drugo težavo ali problem pa kon-
taktirajte s Pooblaščeno Servisno službo.
Stroj se ne vklopi:
preverite, da je v vtičnici električna napetost;
preverite, da sta električni kabel ali podaljšek
nepoškodovana.
Veriga se ne vrti:
preverite, da je zaščita spredaj obrnjena nazaj.
POMEMBNO Olje ne doteka:
preglejte, če je olje v rezervoarju in po potrebi po-
skrbite za čiščenje ( 8.7).
Nastajanje iskric:
poskrbite, da prodajalec pregleda motor in
ščetke.
9. POMANJKLJIVOSTI IN REŠITVE
14 DODATKI
SL
Tabela vsebuje seznam vseh možnih kombinacij
med drogom in verigo, z navedbo tistih, ki so upo-
rabne na posameznem stroju in so označene s
simbolom ”.
Ker so izbor, namestitev
in uporaba droga in verige, stvar samostojne
POZOR!
odločitve operaterja, si slednji prevzame odgo-
vornost tudi za vse iz tega izhajajoče škode. V
primeru dvomov ali slabega poznavanja spe-
cifike vsakega droga ali verige, se je treba po-
svetovati s svojim prodajalcem ali specializi-
ranim vrtnarskim centrom.
10. DODATKI
Kombinacije droga in verige
Korak DROG VERIGA Model
Palci Dolžina
Palci / cm
Širina
Utora
Palci / mm Šifra Šifra
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C2.0 E C 2.0 ET
SE 2016 SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
RU
ПРЕДИСЛОВИЕ
1
Любезный Покупатель,
прежде всего, мы хотим поблагодарить вас за выбор нашей продукции и желаем, чтобы использование ва-
шей машины было удовлетворительным и соответствовало всем ожиданиям. Это руководство подготовлено
для того, чтобы позволить вам лучше ознакомиться с машиной, и чтобы эффективно использовать ее в усло-
виях безопасности; не забывайте, что руководство является неотъемлемой частью машины, держите его под
рукой, чтобы к нему можно было обратиться в любой момент. Если вы хотите передать или одолжить машину
в пользование другим лицам, передавайте вместе с ней данное руководство.
Эта новая машина, находящаяся в вашем распоряжении, спроектирована и изготовлена согласно дей-
ствующим нормативным актам, что гарантирует ее безопасность и надежность при использовании, при
условии, что в точности выполняются указания, изложенные в этом руководстве (предусмотренное исполь-
зование); ее использование для любых других целей или несоблюдение правил техники безопасности, тех-
нического обслуживания или ремонта расценивается как "неправильное использование" и влечет за собой
аннулирование гарантии и снимает с изготовителя любую ответственность, возлагая на пользователя от-
ветственность за издержки в случае порчи имущества или получения травм третьими лицами.
Для этого электрического инструмента, независимо от обязательств дилера перед потребителем, мы пре-
доставляем Вам следующую гарантию.
Гарантийный период составляет 24 месяца и начинает свое действие с момента покупки, подтверждаемого
кассовым чеком. Если инструмент используется в коммерческих целях, или дается напрокат, этот период
уменьшается до 12 месяцев. Из гарантии исключаются: компоненты, подвергаемые износу и ущерб, нане-
сенный использованием неоригинальных комплектующих частей, ремонт с использованием неоригинальных
компонентов, применение чрезмерных усилий, ударов и поломок, таких как добровольная перегрузка дви-
гателя. Замена по гарантии касается исключительно дефектных компонентов, а не инструментов в комплекте.
Гарантийный ремонт должен проводиться исключительно в авторизированных мастерских или в мастерских
сервисного обслуживания клиентов. На момент проведения неавторизированных операций действие га-
рантии прекращается.
Все транспортные и иные последующие расходы выполняются за счет клиента.
В том случае, если вы обнаружите небольшое различие между находящимся в руководстве описанием и ма-
шиной, находящейся в вашем распоряжении, имейте в виду, что из-за непрерывного улучшения продукции,
изложенная в данном руководстве информация может изменяться без предварительного уведомления и без
обязательства ее обновления. Тем не менее, наиболее важные характеристики, относящиеся к безопасно-
сти и работе машины, остаются неизменными. В том случае, если у вас появились сомнения, свяжитесь со
своим продавцом. Успешной работы!
СОДЕРЖАНИЕ
1. Идентификация основных частей ....................................................... 2
2. Символы ................................................................................................ 3
3. Меры предосторожности для обеспечения безопасности ............... 4
4. Сборка машины .................................................................................... 6
5. Подготовка к работе ............................................................................ 7
6. Запуск - Останов двигателя ................................................................ 8
7. Пользование машиной ......................................................................... 9
8. Техобслуживание и хранение ........................................................... 12
9. Неисправности и способы их устранения ........................................ 13
10. ДополнителЬнЫе приспосоыления .................................................. 14
RU
2
ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ
1. ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ
ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ
1. Моторный блок
2. Kрюк
3. Фронтальное защитное
устройство для руки
4. Передняя рукоятка
5. Задняя рукоятка
6. Стержень останова цепи
7. Шина
8. Цепь
9. Чехол шины
10. Табличка с данными
11. Kабель питания
12. Удлинитель
(не входит в поставку)
УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ И ЗАПРАВКИ
13. Рычаг выключателя
14. Предохранительная кнопка
15. Кнопка возобновления работы (Только для
C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Kрюк для зацепления удлинителя
21. Пробка бака для масла цепи
22. Индикатор уровня масла цепи
ТАБЛИЧKА С ДАННЫМИ
10.1) Маркировка соответствия по директиве
2006/42/EC
10.2) Наименование и адрес изготовителя
10.3) Уровень звуковой мощности (LWA),
согласно директиве 2000/14/ЕС
10.5) Модель машины
10.6) Заводской номер
10.7) Год изготовления
10.8) Напряжение и частота питания
10.9) Мощность двигателя
10.10) Двойная изоляция
10.11) Kод изделия
10.12) Страна изготовления
10.13) Максимальная допустимая длина шины.
Запрещено использовать шины, длина
которых превышает указанное значение
Не выбрасывайте электрооборудование вместе с обычными отходами. В соответствии с Европейской директивой 2002/96/ЕС относительно выведен-
ного из эксплуатации электрического и электронного оборудования и ее применением согласно правилам страны эксплуатации, выведенное из экс-
плуатации электрооборудование должно отправляться на переработку в соответствии с требованиями по охране окружающей среды отдельно от дру-
гих отходов. Если электрооборудование выбрасывается на свалку или закапывается в землю, ядовитые вещества могут проникнуть в слой подземных вод и по-
пасть в пищевые продукты, что приведет к нанесению ущерба вашему здоровью и хорошему самочувствию. Для получения более подробной информации по пе-
реработке этого изделия обращайтесь в учреждение, ответственное за переработку отходов, или в магазин.
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
RU
ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ / СИМВОЛЫ
3
1) Оператор, работающий на данной машине в нор-
мальных условиях непрерывной работы в течение дня,
может быть подвержен воздействию уровня шума,
равного или превышающего 85 дБ (A). Пользуйтесь за-
щитными очками и защитой для слуха.
2) Предупреждение!
3) Прежде, чем пользоваться машиной, прочтите ру-
ководство по эксплуатации.
4) Не подвергать воздействию дождя ли влажности).
5) Использовать плотные рабочие рукавицы.
11) Направление монтажа цепи
12) Тормоз цепи
13) Направление движения цепи
14) Бак масла цепи
15) Натяжение цепи
6) Незамедлительно извлеките вилку из розетки элек-
тропитания, если кабель (или удлинитель) поврежден
или порезан.
7) Опасность отскока! В результате отскока машина
совершает резкое и неуправляемое движение к опе-
ратору.
8) Крепко держите машину обеими руками, чтобы
контролировать ее движение и снизить риск отскока.
ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ СИМВОЛЫ
НА МАШИНЕ
(если имеются)
2. СИМВОЛЫ
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Указанный уровень вибрации был измерен стандартизованным инструментом и может использоваться как для сравнения с другим
электрооборудованием, как для временной оценки нагрузки через уровень вибрации.
ВНИМАНИЕ!
Уровень вибрации может меняться в зависимости от применения машины и ее оснащения, и превышать указанный уровень.
Необходимо установить правила техники безопасности для защиты пользователя, которые должны основываться на оценке нагрузки,
сгенерированной вибрацией в фактических условиях эксплуатации. Для этого необходимо принять во внимание все этапы рабочего
цикла, включая выключение и холостой ход.
Максимальные значения уровня шума и вибраций [1] Mодели
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Уровень звукового давления на уши оператора (EN ISO 22868)
dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
Неточность размеров (2006/42/EC - EN 27574)
dB(A) 3 3 3 3
Уровень измеренной акустической мощности (EN ISO 22868)
dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
Неточность размеров (2006/42/EC - EN 27574)
dB(A) 3 3 3 3
Уровень вибрации (ISO 22867)
m/sec24,686 4,916 4,916 5,285
Неточность размеров (2006/42/EC - EN 12096)
m/sec21,5 1,5 1,5 1,5
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Напряжение питания В~230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Частота питания Гц 50 50 50 50
Защита от перегрузки A 16 16 16 16
Мощность двигателя Вт 1800 2000 2000 2200
Длина пильной шины см 35 35 40 40
Длина стрижки см 33,5 33,5 38,5 38,5
Скорость цепи м/сек 14 14 14 14
Вес кг 5,00 5,05 5,30 5,42
Масло мл 130 130 130 130
RU
KАK СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ ЭТО РУKОВОДСТВО
В тексте Руководства некоторые абзацы, в которых изложена осо-
бо важная информация, помечены различным образом, имеющим
следующее значение:
или
Содержит уточнения или другую ра-
нее упомянутую информацию с целью избежания поломки машины
или нанесения ущерба.
Вслучае несоблюдения имеется
опасность получения телесных повреждений оператором
или третьими лицами.
Вслучае несоблюдения имеется
опасность получения тяжких телесных повреждений с ле-
тальным исходом оператором или третьими лицами.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИKИ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕKТРООБОРУДОВАНИЕМ
Прочтите все правила техники
безопасности и все указания. Несоблюдение мер пред-
осторожности и рекомендаций может привести к электри-
ческим ударам, пожарам и/или нанесению серьезного
ущерба.
Храните все описания мер предосторожности и указаний для
использования в будущем. Термин «электрическое оборудо-
вание», встречающийся в описании мер предосторожности, от-
носится к вашему устройству, питающемуся от электросети.
1) Безопасность рабочей зоны
a) Рабочая зона должна быть чистой и хорошо освещен-
ной. На участках, где царит грязь и беспорядок, повыша-
ется риск несчастных случаев.
b) Не используйте электрооборудование во взрывоопасной
среде, поблизости от горючих жидкостей, газа или
пыли. Электрооборудование генерирует искры, которые
могут привести к возгоранию пыли или паров.
c) Во время работы электрооборудования дети и посто-
ронние лица должны находиться далеко от него. Если вы
отвлечетесь. то можете потерять контроль над оборудованием.
2) Электрическая безопасность
a) Вилка электрооборудования должна быть совмести-
мой с розеткой. Никогда не вносите модификаций в кон-
струкцию вилки. Не используйте адаптеры с заземлен-
ным электрооборудованием. Немодифицированные вилки,
совместимые с розеткой, снижают риск электрического уда-
ра.
b) Избегайте соприкосновения тела с такими заземленными
поверхностями, как трубы, радиаторы, кухонные плиты,
холодильники. Риск электрического удара повышается при
соприкосновении тела с заземлением.
c) Не оставляйте электрооборудование под дождем или в
мокрой среде. Вода, проникающая внутрь электрообору-
дования, повышает риск электрического удара.
d) Не используйте кабель ненадлежащим образом. Не ис-
пользуйте кабель для перемещения электрооборудо-
вания, не тяните его за кабель, в том числе для того, что-
бы извлечь вилку из розетки. Kабель должен нахо-
диться далеко от источников тепла, масла, острых углов
и подвижных узлов. Поврежденный или запутанный кабель
повышает риск электрического удара.
e) Во время использования электрооборудования вне по-
мещения используйте провод-удлинитель, подходящий
для использования на улице. Использование провода-удли-
нителя, подходящего для использования на улице, снижает
ОПАСНОСТЬ!
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
ВАЖНО
ПРИМЕЧАНИЕ
риск электрического удара.
f) Если нельзя избежать использования электрооборудо-
вания во влажной среде, используйте розетку с предо-
хранительным дифференциальным выключателем (RCD-
Residual Current Device). Использование Устройства за-
щитного отключения RCD снижает риск электрического уда-
ра.
3) Личная безопасность
a) Будьте внимательны, следите за своими действиями и
ведите себя разумно во время использования электро-
оборудования. Не используйте электрооборудование,
если вы устали или находитесь под воздействием нар-
котических веществ, алкоголя или лекарств. Даже не-
большая невнимательность во время использования элек-
трооборудования может привести к серьезным травмам
b)Используйте защитную одежду. Всегда надевайте за-
щитные очки. Использование таких средств индивидуаль-
ной защиты, как пылезащитные маски, защитная обувь с не-
скользящей подошвой, каски или наушники для защиты
слуха, снижает риск травм.
c) Избегайте самопроизвольного запуска. Удостоверь-
тесь, что выключатель находится в положении «OFF»
(«ВЫKЛ»), прежде чем вставить вилку в розетку, об-
хватить или переместить электрооборудование. Пере-
мещение электрооборудования, при котором палец находится
на выключателе, а также его подключение к розетке, когда
выключатель находится в положении «ON» («В»), повышает
риск несчастного случая.
d) Перед запуском электрооборудования уберите все клю-
чи и регулировочные инструменты. Kлюч или инструмент
при соприкосновении с вращающимся узлом может вызвать
травмы.
e) Сохраняйте равновесие. Всегда прочно опирайтесь на
опорную поверхность и сохраняйте надлежащее равно-
весие. Это позволит лучше контролировать электрообору-
дование в непредвиденных ситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом. Не надевайте широкую
одежду и драгоценности. Волосы, одежда и перчатки не
должны находиться поблизости от подвижных узлов. Ши-
рокая одежда, драгоценности или длинные волосы могут за-
стрять в подвижных узлах.
g) При наличии устройств, которые должны быть под-
ключены к установкам удаления и сбора пыли, удосто-
верьтесь, что они подключены и используются надле-
жащим образом. Применение этих устройств может снизить
риски, связанные с пылью.
4) Эксплуатация и защита электрооборудования
a) Не перегружайте электрооборудование. Используйте
электрооборудование, предназначенное для данной ра-
боты. Правильно выбранное оборудование выполнит рабо-
ту лучше и более безопасно, со скоростью, для которой оно
было разработано.
b) Не используйте электрооборудование, если выключатель
не в состоянии правильно включить или выключить его.
Электрооборудование, которое нельзя запустить при помо-
щи выключателя, является опасным и нуждается в ремонте.
c) Отсоедините вилку от розетки, прежде чем выполнить ре-
гулировку или смену приспособлений, а также прежде
чем поместить электрооборудование на хранение. Эти
предварительные меры предосторожности снижают риск
самопроизвольного запуска электрооборудования.
d) Храните неиспользуемое электрооборудование вне до-
сягаемости детей и не позволяйте использовать его лю-
дям, которые не ознакомились с работой оборудования
и с настоящими указаниями. При неумелом использовании
электрооборудование опасно.
e) Проводите техническое обслуживание электрообору-
дования. Проверяйте соосность расположения под-
вижных узлов и свободу их перемещения, а также от-
сутствие полoмок и других условий, которые могут по-
4
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
3. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
влиять на работу электрооборудования. При наличии по-
вреждений необходимо отремонтировать электрообо-
рудование, прежде чем использовать его. Многие не-
счастные случаи были вызваны недостаточным обслужива-
нием.
f) Режущие органы должны быть заточены и чисты. Над-
лежащее обслуживание режущих органов, хорошая заточка
режущих кромок предотвращают их заедание и облегчают
контроль над ними.
g)Используйте электрооборудование и соответствующие
дополнительные приспособления в соответствии с пре-
доставленными указаниями, учитывая условия и тип вы-
полняемой работы, использование электрооборудова-
ния, предназначенного для целей, отличных от пред-
усмотренной, может привести к опасной ситуации.
5) Техническая помощь
a)Ремонт электрооборудования должен выполнять ква-
лифицированный персонал, необходимо использовать
исключительно оригинальные запасные детали. Это
позволяет сохранить уровень безопасности электрообору-
дования.
РЕKОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ
С ЭЛЕKТРОПИЛОЙ
Не приближайтесь к зубчатой цепи, когда электропила ра-
ботает. Перед запуском электропилы удостоверьтесь, что
зубчатая цепь ни с чем не соприкасается. Маленькая не-
внимательность при работе с электропилой может привести к
тому, что одежда или части тела застрянут в зубчатой цепи.
Правая рука должна всегда лежать на задней рукоятке,
а левая рука на передней рукоятке. Никогда нельзя менять
руки местами при удерживании электропилы, поскольку в этом
случае возрастет риск несчастного случая.
Пользуйтесь защитными очками и защитой для слуха. Ре-
комендуется пользоваться и другими средствами для за-
щиты головы, рук и ног. Защитная одежда снизит риск травм,
вызванных летящими щепками, и случайным соприкосновением
с электропилой.
Не используйте электропилу, сидя на дереве. Использо-
вание электропилы, сидя на дереве, может привести к трав-
мам.
У ноги всегда должна быть надежная точка опоры, элек-
тропилу можно включать лишь стоя на прочной, без-
опасной и ровной поверхности. Работа на скользкой или шат-
кой поверхности, например, на лестнице, может привести к по-
тере равновесия или контроля над электропилой.
При обрезке ветви, находящейся в натяжении, необходимо
учитывать риск обратной отдачи. Kогда натяжение дре-
весных волокон снижается, спиленная ветка под эффектом от-
дачи может ударить оператора и/или отбросить электропилу
с последующей потерей контроля.
Проявляйте осторожность при резке кустарников о по-
бегов маленького размера. Небольшие материалы могут по-
пасть в режущую цепь и ударить Вас и/или выбить Вас из рав-
новесия.
При перемещении держите выключенную электропилу за
переднюю рукоятку, располагая пилу на расстоянии от
тела. При переносе или хранении электропилы всегда ис-
пользуйте чехлы для шины. Правильная эксплуатация элек-
тропилы снизит риск случайного соприкосновения с пильной
цепью в движении.
Следуйте указаниям относительно смазывания, натя-
жения пильной цепи и запасных деталей. Ненатянутая или
несмазанная цепь может порваться или увеличить риск об-
ратной отдачи.
Поддерживайте рукоятки в сухом, чистом состоянии,
без следов масла или смазки. Рукоятка, испачканная мас-
лом или смазкой, становится скользкой и может привести к по-
тере контроля.
Используйте пилу исключительно для резки дерева. Не
используйте электропилу для других нужд. Пример: не ис-
пользуйте электропилу для резки пластмассы, строи-
тельных и других недревесных материалов. Применение
электропилы для других операций может быть опасным.
ПРИЧИНЫ ОБРАТНОЙ ОТДАЧИ
И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ОПЕРАТОРА
Отдача может возникнуть, если нос шины соприкасается с по-
мехой или если дерево складывается, замыкая режущую плос-
кость пильной цепи.
Соприкосновение носа шины с помехой может в некоторых слу-
чаях вызвать обратную отдачу, при которой шина отбрасывает-
ся вверх и назад, в направлении оператора.
Зажатие пильной цепи в верхней части шины может вызвать быст-
рый отскок пильной цепи к оператору.
Эти явления могут привести к потере контроля над электропи-
лой и к последующим травмам. Нельзя надеяться только на пре-
дохранительные устройства электропилы. Пользователь элек-
тропилы должен принять меры для предотвращения несчастных
случаев и травм во время работы. Обратная отдача является ре-
зультатом неправильного пользования инструментом и/или не-
правильных процедур или условий работы. Его можно избежать,
приняв следующие меры предосторожности:
При резке держите пилу крепко обеими руками, охва-
тывая обе рукоятки электропилы большим пальцем и
другими пальцами руки. Расположите свое тело и руки
таким образом, чтобы Вы могли сохранять контроль над
пилой в случае обратной отдачи. Оператор может проти-
водействовать силе обратной отдачи при условии, что были
приняты надлежащие меры предосторожности. Не допускайте
бесконтрольного перемещения электропилы.
Не протягивайте руки слишком далеко и не режьте
выше уровня своего плеча. Это позволит избежать слу-
чайных соприкосновений пилы с конечностями и поможет луч-
ше контролировать электропилу в непредвиденных обстоя-
тельствах.
При замене используйте только шины и режущие цепи,
указанные производителем. Неподходящие шины и ре-
жущие цепи могут привести к разрыву цепи и/или к обратной
отдаче.
Следуйте инструкциям производителя по заточке и те-
хобслуживанию электропилы. Снижение глубины пропи-
ла может привести к учащению обратной отдачи.
Методика использования электропилы
Всегда соблюдайте правила безопасности и применяйте мето-
ды резки, наиболее подходящие для типа выполняемой работы
в соответствии с указаниями и примерами, изложенными в ру-
ководстве по эксплуатации (см. гл. 7).
Расположите провод питания таким образом, чтобы он не
цеплялся за ветки и другие препятствия.
Перемещение электропилы в условиях безопасности
ждый раз, когда требуется передвинуть или перевезти машину,
следует:
выключите двигатель, дождитесь останова цепи и отсоедините
машину от электросети;
установить защитный чехол шины;
взять машину, используя только рукоятки, и направить шину
в направлении, противоположном направлению движения.
При перевозке машины на автотранспорте необходимо распо-
ложить ее таким образом, чтобы она ни для кого не представляла
опасности, и прочно заблокировать ее.
Рекомендации для начинающих
Прежде, чем впервые приступить к валке леса или обрезке вет-
вей, рекомендуется:
пройти специальный курс обучения работе на оборудовании
этого типа;
внимательно ознакомиться с правилами безопасности и ука-
заниями по эксплуатации, изложенными в настоящем руко-
водстве;
поупражняться на пнях, растущих из земли или прикреплен-
ных к подставке, чтобы ознакомиться с работой машины и наи-
более подходящими методами .
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
5
RU
СОДЕРЖИМОЕ УПАKОВKИ
В упаковке машины имеются:
силовой агрегат,
шина,
цепь,
защитный чехол шины,
конверт с принадлежностями и документацией.
Машина поставляется с де-
монтированными шиной и цепью и пустым баком
для масла.
Распаковка и завершение
монтажа должны выполняться на твердой и
ровной поверхности, с расстоянием, достаточ-
ным для перемещения машины и ее упаковки,
всегда пользуясь соответствующими инстру-
ментами.
Обработка в отходы упаковки должна произво-
диться в соответствии с действующими мест-
ными нормами.
МОНТАЖ ШИНЫ И ЦЕПИ
При обращении с шиной и
цепью всегда надевайте толстые рабочие пер-
чатки. Уделяйте особое внимание монтажу
шины и цепи, чтобы не снизить уровень без-
опасности и эффективности машины; если у вас
возникнут сомнения, обращайтесь в магазин.
Прежде, чем установить шину, удостоверьтесь, что
тормоз цепи не включен; при этом фронтальное за-
щитное устройство для руки полностью оттянуто
назад, к корпусу машины.
Удостоверьтесь, что ма-
шина не подключена к розетке электропитания.
МАШИНЫ СО СТАНДАРТНЫМ РЕГУЛЯТОРОМ
НАТЯЖЕНИЯ ЦЕПИ
Удалите резиновую защиту (1а), отвинтите гайку
(1) и снимите картер, чтобы получить доступ к ве-
дущей звездочке и к гнезду шины (Рис. 1).
Установить цепь на шину, соблюдая направление
движения; если на консоли шины имеется ведо-
мая звездочка, следите, чтобы звенья цепи пра-
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
ВАЖНО
вильно вставлялись во впадины звездочки (Рис.
2).
Установить шину (2), вставив шпильку в канавку,
протолкнуть ее к задней части корпуса машины и
обернуть цепь вокруг ведущей звездочки (Рис. 3).
Удостоверьтесь, что стержень регулятора натя-
жения цепи (3) правильно вставлен в специальное
отверстие шины (Рис. 4); в противном случае, воз-
действуйте на винт (4) регулятора натяжения цепи
при помощи отвертки до тех пор, пока стержень
полностью не войдет в отверстие (Рис. 5).
Вновь установите картер, не затягивая гайки (1).
Воздействуйте надлежащим образом на винт ре-
гулятора натяжения цепи (4) для получения тре-
буемого натяжения цепи (Рис. 5).
Удерживая шину в приподнятом положении, за-
тяните до упора гайку (1) картера при помощи
прилагаемого ключа и вновь установите резино-
вую защиту (1а) (Рис. 6).
МАШИНЫ С БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИМ
РЕГУЛЯТОРОМ НАТЯЖЕНИЯ ЦЕПИ
Отвинтите ручку (11) и снимите картер, чтобы по-
лучить доступ к ведущей звездочке и к гнезду
шины (Рис. 1a).
Установить цепь на шину, соблюдая направление
движения; если на консоли шины имеется ведо-
мая звездочка, следите, чтобы звенья цепи
правильно вставлялись во впадины звездочки
(Рис. 2).
Установить шину (2), вставив шпильку в канавку,
протолкнуть ее к задней части корпуса машины и
обернуть цепь вокруг ведущей звездочки (Рис. 3).
Вновь установите картер, не затягивая ручки (11).
Удостоверьтесь, что стержень регулятора натя-
жения цепи (3) правильно вставлен в специальное
отверстие шины (Рис. 4); в противном случае, воз-
действуйте на зажимное кольцо (12) регулятора
натяжения цепи при помощи отвертки до тех пор,
пока стержень полностью не войдет в отверстие
(Рис. 5a).
Воздействуйте надлежащим образом на зажим-
ное кольцо регулятора натяжения цепи (12) для
получения требуемого натяжения цепи (Рис. 5a).
Удерживая шину в приподнятом положении, за-
тяните до упора ручку (11) (Рис. 6a).
6
СБОРKА МАШИНЫ
RU
4. СБОРKА МАШИНЫ
ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ
7
RU
1. ПРОВЕРKА МАШИНЫ
Удостоверьтесь, что ма-
шина не подключена к розетке электропитания.
Перед началом работы следует:
проверить, что напряжение и частота электро-
сети соответствуют значениям, указанным на
«Табличке с данными» (см. главу 1 - 10.8).
удостовериться, что на машине и на шине не
ослаблены винты;
проверить, что цепь правильно натянута, заточена
и без следов повреждения;
проверить, что рукоятки и защитные приспособ-
ления машины чистые и сухие, что они установ-
лены правильно и прочно прикреплены к машине;
проверить действенность тормоза цепи;
проверить, что рычаг выключателя и предохра-
нительная кнопка свободно перемещаются без
форсировки, и что при отпускании они автомати-
чески и быстро возвращаются в нейтральное по-
ложение;
проверить, что рычаг выключателя должен оста-
ваться заблокированным до тех пор, пока не бу-
дет нажата предохранительная кнопка;
проверить, что каналы прохода воздуха для
охлаждения не засорены опилками или облом-
ками;
проверить, что кабель питания и удлинитель не
повреждены;
проверить, что уровень масла цепи не ниже от-
метки «MIN» и, если необходимо, долить масло,
чтобы оно на 1 см не доходило до заливного от-
верстия.
2. ПРОВЕРKА НАТЯЖЕНИЯ ЦЕПИ
Удостоверьтесь, что маши-
на не подключена к розетке электропитания.
МАШИНЫ СО СТАНДАРТНЫМ РЕГУЛЯТОРОМ
НАТЯЖЕНИЯ ЦЕПИ
Ослабьте гайку картера при помощи прилагае-
мого ключа (Рис. 5).
Воздействуйте надлежащим образом на винт ре-
гулятора натяжения цепи (Рис. 4) для получения
требуемого натяжения цепи (Рис. 5).
Удерживая шину в приподнятом положении, за-
тяните до упора гайку картера при помощи при-
лагаемого ключа (Рис. 6).
Натяжение является правильным когда, при захвате
цепи на середине шины, звенья не выходят из на-
правляющей (Рис. 7).
Держать нажатым выключатель и предохранитель-
ную кнопку, чтобы ослабить тормоз, затем, при по-
мощи отвертки, прогнать цепь вдоль направляю-
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
щих, чтобы удостовериться, что она движется без
приложения чрезмерных усилий.
МАШИНЫ С БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИМ
РЕГУЛЯТОРОМ НАТЯЖЕНИЯ ЦЕПИ
Ослабьте ручку (11). (Рис. 5a).
Воздействуйте надлежащим образом на зажим-
ное кольцо регулятора натяжения цепи (12) для
получения требуемого натяжения цепи (Рис. 5a).
Удерживая шину в приподнятом положении, за-
тяните до упора ручку (11) (Рис. 6a).
Натяжение является правильным когда, при захвате
цепи на середине шины, звенья не выходят из на-
правляющей (Рис. 7).
Держать нажатым выключатель и предохранитель-
ную кнопку, чтобы ослабить тормоз, затем, при по-
мощи отвертки, прогнать цепь вдоль направляю-
щих, чтобы удостовериться, что она движется без
приложения чрезмерных усилий.
3. ПРОВЕРKА ТОРМОЗА ЦЕПИ
Эта машина оснащена двойной системой торможе-
ния, которая срабатывает в двух случаях.
a) При отпускании рычага выключателя авто-
матически включается тормоз, который за-
медляет и останавливает движение цепи, чтобы
избежать травм, риск которых был бы высок,
если бы и после выключения цепь продолжала
движение.
b) В случае отскока во время работы, вызван-
ного аномальным контактом с консолью
шины, в результате чего машина резко подска-
кивает вверх и рука ударяется о переднюю за-
щиту. В этой ситуации тормоз останавливает
движение цепи и необходимо разблокировать
его вручную, чтобы отключить.
Этот тормоз можно включить также вручную, под-
винув вперед фронтальную защиту. Для освобож-
дения тормоза переместите фронтальную защиту в
сторону рукоятки до щелчка.
Для того, чтобы проверить исправность работы тор-
моза, необходимо:
Запустить двигатель, взяв машину за переднюю
рукоятку, и толкнуть большим пальцем вперед
фронтальную защиту для руки в направлении
шины.
Kогда тормоз включается, отпустить рычаг вы-
ключателя.
Цепь должна остановиться незамедлительно, как
только включится тормоз.
5. ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ
8
ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ / ЗАПУСK - ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ
RU
3. Нажмите предохранительную кнопку (6) и
включите выключатель (7).
При отпускании выключателя
предохранительная кнопка разблокируется и дви-
гатель остановится.
Останов цепи может про-
изойти через одну секунду после выключения
двигателя.
ОСТАНОВKА ДВИГАТЕЛЯ
Чтобы остановить двигатель:
Отпустить выключатель (7).
Отсоедините СНАЧАЛА удлинитель (3) от розетки
электропитания (4), а ЗАТЕМ кабель питания (2)
машины от удлинителя (3).
ПРИМЕЧАНИЕ
ВНИМАНИЕ!
ЗАПУСK ДВИГАТЕЛЯ (Рис. 12)
Перед запуском двигателя:
Закрепите кабель удлинителя (1) на держателе,
расположенном на задней рукоятке.
Подсоедините СНАЧАЛА вилку кабеля питания
(2) к удлинителю (3), а ЗАТЕМ удлинитель к ро-
зетке электропитания (4).
Снять защитный чехол шины.
Убедитесь, что шина не касается земли или дру-
гих предметов.
Чтобы запустить двигатель (Рис.12):
1. Выключите тормоз цепи (5) (передняя защита
руки перемещена к передней рукоятке).
2. Kрепко возьмите машину обеими руками.
Работа с электрическими кабелями и их под-
соединение должны выполняться в сухих
условиях.
Розетка электропитания или кабель никогда
не должны соприкасаться с влажной зоной
(лужей или влажной землей).
Kачество кабелей удлинителя должно быть не ниже
типа H07RN-F или H07VV-F при минимальной пло-
щади сечения 1,5 мм2и максимальной рекомендуе-
мой длине 30 м.
Во время работы кабель удлинителя не должен быть
замотан во избежание перегрева.
Постоянное подсоедине-
ние любого электрического аппарата к элек-
тросети здания должно быть выполнено ква-
лифицированным электриком, в соответствии с
действующими нормами. Неправильно выпол-
ненное соединение может нанести серьезный
ущерб, в том числе вызвать смерть.
Питание прибора должно
осуществляться при помощи дифференциала
(RCD - Residual Current Device) со значением
дифференциального тока срабатывания не бо-
лее 30 мА.
Во избежание перебоев в по-
даче электропитания:
удостовериться, что общая нагрузка электрообо-
рудования соответствует требованиям;
подключить машину к розетке, рассчитанной на
достаточный ток;
избегать одновременного использования другого
электрооборудования, потребляющего много
электроэнергии.
ВАЖНО
ОПАСНОСТЬ!
ОПАСНОСТЬ!
Не используйте машину,
если тормоз цепи работает неисправно, и обра-
титесь в магазин для проведения необходимых
проверок.
4. СМАЗKА ДЛЯ ЦЕПИ
Используйте исключительно
специальное масло для бензопил или адгезионную
смазку для бензопил. Не используйте масло, со-
держащее примеси, чтобы не засорить фильтр бака
и не нанести масляному насосу необратимые по-
вреждения.
Специальное масло для
смазки цепи является биоразложимым. Использо-
вание минерального или моторного масла наносит
серьезный ущерб окружающей среде.
Важно использовать масло высокого качества,
чтобы хорошо смазать детали пильного аппарата;
бывшее в использовании масло или масло плохого
качества снижают эффективность смазки и сокра-
щают срок службы цепи и шины.
Каждый раз перед использо-
ванием машины рекомендуется проверять уровень
и доливать масло, чтобы оно на 1 см не доходило до
заливного отверстия. Уровень масла не должен
опускаться ниже отметки «MIN».
5. ЭЛЕKТРИЧЕСKИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Влажность и электриче-
ство несовместимы.
ВНИМАНИЕ!
ВАЖНО
ОПАСНОСТЬ!
ВАЖНО
ВАЖНО
6. ЗАПУСK - ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
9
RU
Для обеспечения вашей
безопасности и безопасности окружающих:
1) Не используйте машину, внимательно не
ознакомившись с указаниями. Ознакомьтесь
с органами управления и надлежащим ис-
пользованием машины. Научитесь быстро
останавливать двигатель.
2) Используйте машину для цели, для которой
она предназначена, т.е. для «валки, разделки
и обрезки ветвей с деревьев, размеры которых
соответствуют длине шины» или деревянных
предметов с такими же характеристиками.
Любое другое использование может быть
опасным и повредить машину, это относится
и к использованию дополнительных при-
способлений, не упоминаемых в настоящем
руководстве. Входит в понятие ненадлежа-
щего пользования (как пример, но не
только):
выравнивание живой изгороди;
резные работы;
разделение на части поддонов, ящиков и
упаковок в общем;
при разделении на части мебель может со-
держать гвозди, винты или металлические
компоненты;
выполнение работ по обработке мяса;
использование машины как рычага для
поднятия, перемещения или разламыва-
ния предметов;
пользоваться машиной, заблокированной
на неподвижных суппортах.
3) Помните, что оператор или пользователь ма-
шины несет ответственность за несчастные
случаи или возникновение непредвиденных
ситуаций, в результате которых могут по-
страдать третьи лица или их имущество.
4) Во время работы иметь на себе соответ-
ствующую одежду. Ваш продавец может пре-
доставить Вам сведения о наиболее подхо-
дящих средствах защиты, гарантирующих
безопасность во время работы. Наденьте ан-
тивибрационные перчатки. Все указанные
выше меры предосторожности не гаранти-
руют защиту от виброболезни или кистевого
туннельного синдрома. Поэтому, рекомен-
дуем тем, кто долго пользуется данным из-
делием, периодически проверять состояние
здоровья рук и пальцев.
При возникновении некоторых из указанных
выше симптомов немедленно обратитесь к
врачу.
5) Работайте только днем или при хорошем ис-
кусственном освещении.
6) Будьте очень внимательны при работе
вблизи металлических ограждений.
7) Цепь не должна соприкасаться с электриче-
ВНИМАНИЕ!
ским кабелем. Использовать держатель ка-
беля во избежание случайного открепления
кабеля удлинителя, а также для обеспече-
ния правильной установки в розетку без
форсировки. Никогда не прикасайтесь к
электрическому кабелю под напряжением с
плохой изоляцией. Если удлинитель повре-
дился во время использования, не прика-
сайтесь к кабелю и незамедлительно от-
ключите удлинитель от электросети.
8) Обращайте внимание, чтобы шина не сильно
ударялась о посторонние предметы, и на воз-
можное отбрасывание материала, вслед-
ствие движения цепи.
9) Остановите двигатель и отсоедините машину
от электросети:
каждый раз, когда машина остается без
присмотра;
до того, как приступить к проверке,
очистке или работе на машине;
после удара о посторонний предмет. Про-
верить, не была ли повреждена машина и
провести необходимый ремонт до того, как
снова использовать машину;
если машина начинает ненормально виб-
рировать (Немедленно найти причину виб-
раций и произвести необходимые про-
верки в специализированном центре).
когда машина не используется.
Всегда помните, что непра-
вильно используемая электропила может нарушить
покой людей и нанести ущерб окружающей среде.
Для того, чтобы не причинять беспокойства другим
людям и не наносить вред окружающей среде:
Избегайте использовать машину в таких условиях
и в такое время, когда она может нарушить покой
окружающих.
Строго соблюдать действующие на местном
уровне правила по вывозу отходов резки.
Строго соблюдать действующие на местном
уровне правила по вывозу на свалку масел, изно-
шенных частей или любых элементов, наносящих
ущерб окружающей среде.
Во время работы в окружающую среду попадает
некоторое количество масла, необходимого для
смазывания цепи; по этой причине используйте
только биоразложимые масла, предназначенные
специально для такого использования.
Во избежание пожарной опасности, не остав-
ляйте машину с горячим двигателем среди
листьев или сухой травы.
Для использования ма-
шины для валки и обрезки ветвей необходимо
пройти специальный курс обучения.
ВАЖНО
ВНИМАНИЕ!
7. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
RU
1. ПРОВЕРKИ, ВЫПОЛНЯЕМЫЕ ВО ВРЕМЯ
РАБОТЫ
Проверка натяжения цепи
Во время работы цепь постепенно растягивается,
поэтому требуется часто проверять ее натяжение.
В первое время (или после за-
мены цепи) необходимо проводить проверки чаще
обычного из-за регулировки цепи.
Не работайте с ослаблен-
ной цепью, чтобы это не привело к опасной си-
туации, если цепь выйдет из направляющих.
Для того, чтобы отрегулировать натяжение цепи,
руководствуйтесь указаниями, изложенными в гл.
5.2.
Проверка подачи масла
Не используйте машину без
смазки! Уровень масла в баке можно увидеть при
помощи прозрачного индикатора. Добавляйте масло
в бак каждый раз при использовании машины.
Проверяя подачу масла,
убедитесь, что шина и цепь правильно установ-
лены.
Запустите двигатель и проверьте, разбрызгивается
ли масло для цепи так, как показано на рисунке
(Рис. 13).
Останов во время работы (Только для
C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Эта машина оснащена защитой от перегрузок с вы-
ключателем. Если цепь застрянет (например, вслед-
ствие застревания режущего узла, загрязнения зуб-
цов цепи или перегрузки при работе), предохрани-
тельный выключатель автоматически отсекает элек-
тропитание, чтобы не допустить повреждения элек-
тропилы.
Выключатель срабатывает,
если ток отключения превышает 30-35 A, его можно
вручную вернуть в исходное положение нажатием
специальной кнопки (1.15) через 30 секунд после
полного остывания.
ВАЖНО
ВАЖНО
ВНИМАНИЕ!
ВАЖНО
ВНИМАНИЕ!
2. СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И МЕТОДЫ
РЕЗKИ
Прежде, чем впервые приступить к валке или об-
резке ветвей, рекомендуется потренироваться на
пнях, расположенных на земле или прикрепленных
к подставке, чтобы лучше ознакомиться с машиной
и наиболее подходящими методами резки.
Во время работы прочно
удерживать машину двумя руками.
При блокировке цепи во
время работы незамедлительно остановите
двигатель. Помните, что может случиться от-
дача бензопилы, если шина столкнется с пре-
пятствием.
Валка дерева
Если двое или более людей одновременно вы-
полняют разделку и валку, эти действия должны
выполняться на разных участках, расстояние
между которыми должно быть равно, по меньшей
мере, высоте спиленного дерева, умноженной на
два. Способ валки деревьев не должен подвер-
гать риску людей, нарушать линии электропере-
дачи и причинять материальный ущерб. Если де-
рево задело линию электропередачи, необходимо
незамедлительно сообщить об этом в энергети-
ческую компанию.
Оператор электропилы должен находиться выше
участка, по которому дерево покатится или куда
оно упадет.
Рекомендуется перед валкой подготовить и осво-
бодить от препятствий путь для укрытия. Путь для
укрытия должен проходить позади и по диаго-
нали за предусмотренной линией падения, как
показано на Рис. 15.
Перед началом валки необходимо принять во вни-
мание естественный наклон дерева, расположе-
ние крупных ветвей и направление ветра, чтобы
предусмотреть траекторию падения дерева.
Удалить с дерева грязь, камни, фрагменты коры,
гвозди, металлические элементы и провода.
Разрез у основания
Выполните разрез, покрывающий 1/3 диаметра де-
рева, перпендикулярный направлению падения, как
показано на Рис. 16.
Первым делом выполните нижний горизонтальный
разрез.
Это позволит избежать застревания цепи или шины
при выполнении второй метки.
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
10
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
11
RU
Задняя метка валки
Выполните заднюю метку валки, по меньшей
мере, на 50 мм выше горизонтального разреза,
как показано на Рис. 16. Задняя метка валки
должна быть параллельной горизонтальному раз-
резу. Выполните заднюю метку валки, оставив
«шарнир». «Шарнир» предотвращает скручива-
ние дерева и его падение в неправильном на-
правлении. Не прорезайте «шарнир» насквозь.
По мере уменьшения толщины «шарнира» дерево
начинает падать. Если существует риск, что де-
рево упадет в неправильном направлении или же
отклонится назад, погнув режущую цепь, при-
остановите пиление до выполнения задней метки
валки и вставьте деревянные, пластмассовые или
алюминиевые клинья в разрез, чтобы дерево
упало согласно требуемой траектории.
гда дерево начинает падать, надо извлечь элек-
тропилу из разреза, остановить двигатель, уло-
жить электропилу на землю и покинуть участок по
пути для укрытия. Надо быть очень осторожными,
поскольку сверху могут падать ветви, кроме того,
вы можете споткнуться.
Обрезка ветвей после валки
Ниже описан порядок обрезки ветвей после валки.
Необходимо оставить нижние, более крупные ветви,
на которые опирается лежащий на земле ствол. От-
секите маленькие ветви одним движением, как по-
казано на Рис. 17. Ветви, находящиеся в натяжении,
лучше срезать снизу вверх, чтобы не погнуть элек-
тропилу.
Уделите внимание точкам
опоры ветви на земле, возможности присут-
ствия напряжения, направлению, которое мо-
жет принять дерево при резке и возможной не-
устойчивости дерева после обрезки ветви.
Разделка ствола
«Разделать» ствол означает разрезать его по всей
его длине. Важно удостовериться, что Вы стоите на
неподвижной опоре и что Ваш вес равномерно рас-
пределен на обе ноги. Если возможно, рекоменду-
ется приподнять ствол, чтобы он опирался на ветви,
бревна или чурки. Для того, чтобы упростить про-
цесс разделки, не делайте сложных разрезов.
Если ствол опирается на точки опоры по всей
длине, как показано на Рис. 18А, его разделка
начинается в верхней части (верхняя разделка).
Если только один конец ствола опирается на
точки опоры, как показано на Рис. 18В, необхо-
димо выполнить разрез, охватывающий 1/3 диа-
метра в нижней части (нижняя разделка). Затем
ВНИМАНИЕ!
надо выполнить завершающий разрез, чтобы
верхняя разделка соединилась с первым разре-
зом.
Если оба конца ствола опираются на опоры, как
показано на Рис. 18С, необходимо выполнить раз-
рез, охватывающий 1/3 диаметра в верхней части
(верхняя разделка). Затем надо выполнить за-
вершающий разрез, сделав снизу разрез, охва-
тывающий 2/3 диаметра, который должен соеди-
ниться с первым разрезом.
Благодаря использованию крюка, разделка
ствола выполняется более удобно (Рис. 18D).
Установите крюк на стволе и с его помощью
дайте машине совершить дугообразное движе-
ние, в результате которого шина войдет в де-
рево.
овторите это действие несколько раз, если не-
обходимо, меняя точку опоры крюка.
При разделке ствола на склоне необходимо все-
гда находиться выше него, как показано на Рис.
19. Во время операции, при завершении разреза,
чтобы не потерять контроль, необходимо умень-
шить давление резки, не отпуская рукояток элек-
тропилы. Необходимо избегать контакта элек-
тропилы с землей.
По окончании резки подождите, пока пила остано-
вится, и только затем переносите ее. При переносе
пилы от одного дерева к другому всегда выклю-
чайте двигатель.
3. ОKОНЧАНИЕ РАБОТЫ
Закончив работу:
Остановить двигатель, как указано раньше (Гл. 6).
Подождать, когда цепь остановится, и дать ма-
шине остыть.
Почистить цепь от опилок и масла.
Если грязь устойчивая или она превратилась в
смолу, снять цепь и на несколько часов погрузить
ее в емкость со специальным чистящим сред-
ством. Затем сполоснуть ее чистой водой и нане-
сти спреем подходящий антикоррозийный состав,
а затем вновь установить ее на машину.
Установить защитный чехол шины перед тем, как
поместить машину на хранение.
Дайте остыть двигателю
перед перемещением машины в любое поме-
щение. Для снижения пожарной опасности очи-
стите машину от опилок, остатков веток,
листьев или избытка смазки; не оставляйте кон-
тейнеры с отходами резки в помещении.
ВНИМАНИЕ!
Для обеспечения вашей
безопасности и безопасности окружающих:
Правильное техобслуживание является ос-
новополагающим для сохранения первона-
чальных эксплуатационных характеристик и
надежности при работе машины.
Следите за тем, чтобы гайки и винты были
затянуты, для уверенности в том, что машина
всегда безопасна при работе.
Ни в коем случае не использовать машину с
износившимися или поврежденными ча-
стями. Повреждённые детали следует всегда
заменять, их никогда не ремонтируют.
Используйте только оригинальные запчасти.
Запчасти не равноценного качества могут
привести к повреждению машины и к воз-
никновению опасных ситуаций.
Во время операций техоб-
служивания:
Отсоедините машину от электросети.
При обращении с шиной и цепью надевайте
защитные перчатки.
Надевать защиту на шину, за исключением
работ с самой шиной или с цепью.
Не разливать в окружающей среде масло и
прочие загрязняющие вещества.
1. ОХЛАЖДЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ
Во избежание перегрева и повреждения двигателя
воздухозаборные решетки для охлаждения должны
всегда содержаться в чистоте, на них не должно
быть опилок и отходов.
2. ТОРМОЗ ЦЕПИ
Часто проверяйте эффективность работы тормоза
цепи.
3. ЗВЕЗДОЧKА ЦЕПИ (Рис. 20)
Часто проверяйте состояние звездочки цепи и за-
мените ее, когда износ превысит 0,5 мм.
Не устанавливайте новую цепь с изношенной звез-
дочкой или наоборот.
4. СТЕРЖЕНЬ ОСТАНОВА ЦЕПИ
Этот стержень важен для обеспечения безопасно-
сти, поскольку он предотвращает неконтролируе-
мое движение цепи в случае разрыва или ослабле-
ния.
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
Часто проверяйте состояние стержня и замените
его, если он поврежден.
5. FISKРЕПЛЕНИЯ
Периодически проверяйте плотность затяжки всех
винтов и гаек, а также прочность закрепления ру-
кояток.
6. ЗАТОЧKА ЦЕПИ
По соображениям безопас-
ности и эффективности работы, очень важно,
чтобы режущие органы были хорошо заточены.
Для правильного выполнения всех операций с
цепью и шиной требуется особая компетенция,
а также специальный инструмент; из сообра-
жений безопасности рекомендуется обра-
щаться к Вашему дилеру.
Необходимо выполнять заточку, когда:
Вид опилок напоминает пыль.
Для пиления требуется приложить большую силу.
Пиление непрямое.
Увеличивается вибрация.
Если выполнение заточки поручается специализи-
рованному центру, оно будет выполнено на специ-
альном оборудовании, обеспечивающем минималь-
ный срез материала и равномерную заточку всех
режущих кромок.
Необходимо заменить цепь, когда:
Длина режущей кромки снижается до 5 мм или
менее;
зазор звеньев на заклепках слишком велик.
7. ОПОРОЖНЕНИЕ И ПРОМЫВКА МАСЛЯНОГО
БАКА (Только в случае использования
биологического масла для цепей)
Применение некоторых типов биологического масла
со временем может вызвать образование отложе-
ний и наростов.
В этом случае, перед помещением машины на дли-
тельное хранение:
снять цепь и шину;
опорожнить бак от масла;
залить в бак специальную чистящую жидкость до
половины максимального уровня;
ВНИМАНИЕ!
12
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
RU
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
13
RU
закупорить бак и включить машину, чтобы она ра-
ботала до тех пор, пока все моющее средство не
вытечет.
Не забудьте заправить машину маслом перед сле-
дующим использованием.
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ШИНЫ (Рис. 21)
Во избежание асимметричного износа шины не-
обходимо периодически переворачивать ее.
Для поддержания эффективной работы шины не-
обходимо:
Смазывать специальным шприцем подшипники
ведомой звездочки (если она имеется).
Очистить выемку шины специальным скребком.
Очистить отверстия для смазывания.
Плоским напильником удалите заусенцы с боков
и выровнять возможное несоответствие уровней
между направляющими.
Необходимо заменить шину, когда:
глубина выемки меньше высоты звеньев (кото-
рые никогда не должны касаться дна;
внутренняя стенка направляющей изношена до
такой степени, что цепь наклоняется вбок.
9. ЭЛЕKТРИЧЕСKИЕ KАБЕЛИ
Периодически проверяйте
состояние электрических кабелей и заменяйте
их с случае износа или повреждения изоля-
ции.
Кабель питания машины в случае повреждения не-
обходимо заменить исключительно на оригиналь-
ный запасной кабель, что должен выполнить ваш
дилер или персонал официального сервисного
центра.
10. ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Любая операция по техобслуживанию, не описан-
ная в настоящем руководстве, должна выполняться
только Вашим продавцом.
Операции, выполненные в неподходящих для этого
структурах или неквалифицированными людьми,
приводят к аннулированию гарантии в любой
форме.
11. ХРАНЕНИЕ
Машина должна храниться в сухом, защищенном от
непогоды месте, с правильно установленным за-
щитным кожухом шины.
ВНИМАНИЕ!
Тщательное ознакомление со
сведениями, изложенными в настоящем руковод-
стве, позволят Вам хорошо понять работу машины,
а содержащиеся в руководстве указания помогут
Вам распознать и решить все вопросы, связанные с
основными режимами работы. Если возникнут дру-
гие неисправности или проблемы, обращайтесь в
официальный сервисный центр.
Машина не запускается:
удостовериться в наличии напряжения в розетке:
проверить, что кабель питания и удлинитель не
повреждены.
Цепь не вращается:
удостовериться, что передняя защита откинута
назад.
ВАЖНО
Масло не вытекает:
удостовериться в наличии масла в баке и, если не-
обходимо, промыть его ( 8.7).
Искрение:
обратиться к дилеру для проверки двигателя и
щеток.
9. НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
14
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
RU
В таблице указан перечень всех дополнительных
комбинаций между шиной и цепью с пометкой, на
какой машине их можно применять они отмечены
символом ”.
Поскольку выбор, монтаж
и эксплуатация шины и цепи, - это действия, ко-
ВНИМАНИЕ!
торые пользователь выполняет самостоя-
тельно, он же несет и всю ответственность за
ущерб, из этого вытекающий. В случае сомне-
ний или незнания характеристик каждой шины
и цепи, обращайтесь в магазин или в специали-
зированный центр по садоводству.
10. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
Сочетания шины и цепи
Шаг ШИНА ЦЕПЬ
Mодели
Дюймы
Длина
Дюймы /
Ширина
Канавки
Дюймы / мм Kод Kод
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C2.0 E C 2.0 ET
SE 2016 SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
HR
UVOD 1
Poštovani,
želimo vam se prije svega zahvaliti što ste odabrali naše proizvode i nadamo se da ćete biti vrlo zadovoljni
ovim strojem te da će ispuniti sva vaša očekivanja. Ovaj priručnik je sastavljen u cilju da vam omogući što
bolje poznavanje vašeg stroja kao i siguran i učinkovit rad s njim; ne zaboravite da isti čini sastavni dio sa-
mog stroja pa ga stoga uvijek držite pri ruci, da bi u bilo kojem trenutku mogli potražiti željene informacije.
Ukoliko stroj želite prodati ili posuditi drugima, priložite mu i ovaj priručnik.
Vaš novi stroj projektiran je i izrađen prema važećim propisima te se time smatra sigurnim i pouzdanim,
pod uvjetom da se pridržavate svih uputa sadržanih u ovom priručniku (predviđena uporaba); bilo kakva
druga uporaba ili nepridržavanje navedenih sigurnosnih mjera pri uporabi, održavanju i popravku smatra
se "neprimjerenom uporabom" te snosi prekid jamstva i odricanje svake odgovornosti proizvođača, čime
svi troškovi nastali uslijed tećenja ili povreda samog korisnika ili drugih osoba prelaze na teret korisnika.
Neovisno o obavezama trgovca prema potrošaču, za ovaj električni alat dajemo sljedeće jamstvo.
Jamstveno razdoblje traje 24 mjeseca i započinje u trenutku kupnje, koju treba dokazati fiskalnim ra-
čunom. U slučaju komercijalnog korištenja ili iznajmljivanja aparata, to se razdoblje skraćuje na 12 mje-
seci. Jamstvo ne uključuje: dijelove podložne trošenju te oštećenja prouzročena korištenjem neprimje-
rene dodatne opreme, popravcima izvršenim koristeći neoriginalne dijelove, uporabom prevelike sile,
udarcima i lomovima, kao i namjernim preopterećivanjem motora. Zamjena pod jamstvom odnosi se
jedino na dijelove s greškom, a ne i na cijele aparate. Popravke pod jamstvom treba vršiti jedino u ovla-
štenim radionicama ili službi za kupce naše tvornice. Jamstvo prestaje u trenutku vršenja neovlaštenog
zahvata.
Svi troškovi slanja te bilo kakvi naknadni troškovi na teret su kupca.
Ukoliko ovaj opis ne odgovara u potpunosti vašem stroju, imajte na umu da su radi kontinuiranog pobolj-
šanja proizvoda informacije sadržane u ovom priručniku podložne promjenama bez prethodne obavijesti
ili obveze ažuriranja, pri čemu su zadržane bitne značajke glede sigurnosti i rada stroja. U slučaju dvojbe
obratite se vašem preprodavaču. Želimo vam ugodan rad!
KAZALO
1. Raspoznavanje glavnih dijelova ................................................. 2
2. Simboli ....................................................................................... 3
3. Sigurnosna upozorenja .............................................................. 4
4. Montaža stroja ........................................................................... 6
5. Priprema za rad ......................................................................... 7
6. Pokretanje - Zaustavljanje motora ............................................. 8
7. Uporaba stroja ........................................................................... 9
8. Održavanje i čuvanje ............................................................... 12
9. Nepogodnosti i rješenja ........................................................... 13
10. Dodatna oprema ....................................................................... 14
HR
2RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA
1. RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
GLAVNI DIJELOVI
1. Motor
2. Oslonac
3. Prednji štitnik za ruku
4. Prednja ručka
5. Stražnja ručka
6. Hvatač lanca
7. Vodilica
8. Lanac
9. Poklopac vodilice
10. Pločica s podacima
11. Električni kabel
12. Produžni kabel
(nije sadržan u opremi)
UPRAVLJAČKI ELEMENTI I NADOLIJEVANJE
13. Ručica prekidača
14. Sigurnosni gumb
15. Dugme za ponovno osposobljavanje (samo za
C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Kukica za produžni kabel
21. Poklopac spremnika ulja za lanac
22. Indikator razine ulja za lanac
PLOČICA S PODACIMA
10.1) Oznaka sukladnosti u skladu
s direktivom 2006/42/EZ
10.2) Naziv i adresa proizvođača
10.3) Razina zvučne snage LWA
u skladu s direktivom 2000/14/EZ
10.5) Model stroja
10.6) Serijski broj
10.7) Godina proizvodnje
10.8) Napon i frekvencija mrežnog napajanja
10.9) Snaga motora
10.10) Dvostruka izolacija
10.11) Šifra Artikla
10.12) Zemlja proizvodnje
10.13) Najveća dopuštena duljina vodilice.
Zabranjena je uporaba vodilica čija je
duljina veća od naznačene
Ne bacajte električne aparate u kućanski otpad. Sukladno direktivi EU 2002/96/EC o električkom i elektroničkom
otpadu te njezinoj primjeni u skladu s nacionalnim propisima, otpadna električka i elektronička oprema mora se
skupljati odvojeno, a u cilju njezine ponovne uporabe na ekološki prihvatljiv način. U slučaju odlaganja električkog
otpada na odlagalište otpada ili na tlo, štetne tvari mogu dospjeti do vodenog sloja i tako ući u hranidbeni lanac, ugro-
žavajući vaše zdravlje. Za detaljnije informacije o zbrinjavanju ovog proizvoda, obratite se nadležnom zavodu za go-
spodarenje otpadom iz domaćinstva ili vašem preprodavaču.
HR
RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA / SIMBOLI 3
1) Tijekom rada s ovim strojem u normalnim uvje-
tima predviđenim za dnevnu uporabu, korisnik
može biti izložen razini buke jednakoj ili većoj od 85
dB (A). Nosite sigurnosne naočale i zaštitu za sluh.
2) Upozorenje!
3) Prije uporabe stroja pročitajte priručnik za upo-
rabu.
4) Ne izlažite kiši (ili vlazi).
5) Nositi čvrste radne rukavice.
11) Smjer postavljanja lanca
12) Kočnica lanca
13) Smjer kretanja lanca
14) Spremnik ulja za lanac
15) Zategnutost lanca
6) Ako je kabel (ili produžni kabel) oštećen ili pre-
rezan, odmah ga isključite iz električne utičnice.
7) Opasnost od povratnog udarca (kickback)! Po-
vratni udarac uzrokuje nagli i nekontrolirani pomak
stroja prema korisniku.
8) Stroj čvrsto držite objema rukama kako biste ga
mogli imati pod kontrolom te smanjili opasnost od
povratnog udarca.
SIMBOLI NA STROJU
(ako su prisutni)
2. SIMBOLI
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
Pozor:
Naznačena vrijednost vibracija ustanovljena je standardiziranom opremom i može se koristiti kako za usporedbu s drugim električnim apa-
ratima, tako i za privremenu procjenu opterećenja putem vibracija.
POZOR!
Ovisno o korištenju stroja i njegove opreme, vrijednost vibracija može biti drugačija te biti i viša od one naznačene.
Potrebno je utvrditi sigurnosne mjere radi zaštite korisnika, na temelju procjene opterećenja kojeg stvaraju vibracije u stvarnim uvjetima ko-
rištenja. U vezi s tim treba uzeti u obzir sve faze radnog ciklusa, kao na primjer isključivanje ili rad na prazno.
Maksimalne vrijednosti buke i vibracija [1] Model
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Razina zvučnog tlaka na ušima rukovatelja (EN ISO 22868) dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Izmjerena razina zvučne snage (EN ISO 22868) dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Razina vibracija (ISO 22867) m/sec24,686 4,916 4,916 5,285
Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 12096) m/sec21,5 1,5 1,5 1,5
TEHNIČKI PODACI
Napon mrežnog napajanja V~230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frekvencija mrežnog napajanja Hz 50 50 50 50
Zaštita od preopterećenja A 16 16 16 16
Snaga motora W 1800 2000 2000 2200
Dužina vodilice cm 35 35 40 40
Dužina rezanja cm 33,5 33,5 38,5 38,5
Brzina lanca m/sec 14 14 14 14
Težina kg 5,00 5,05 5,30 5,42
Ulje ml 130 130 130 130
HR
KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM
Pojedina poglavlja u tekstu priručnika, koja sadrže informacije
od posebne važnosti, označena su opaskama različitog stup-
nja, a sa sljedećim značenjem:
ili
Navodi detalje ili druge elemente u
vezi s već prethodno naznačenim, u svrhu izbjegavanja ošte-
ćenja stroja ili uzrokovanja štete.
Mogućnost nanošenja ozljeda
sebi ili drugim osobama u slučaju nepoštivanja pravila.
Mogućnost nanošenja teških
ozljeda opasnih po život sebi ili drugim osobama u slu-
čaju nepoštivanja pravila.
OPĆA SIGURNOSNA UPOZORENJA
ZA ELEKTRIČNE ALATE
Pročitajte sva sigurnosna upo-
zorenja i upute. Nepoštivanje upozorenja i uputa može
biti uzrokom električnog udara, požara i/ili teških oz-
ljeda.
Sva upozorenja i upute sačuvajte za buduće potrebe.
Naziv «električni alat» naveden u upozorenjima odnosi se na
vaš uređaj s napajanjem iz električne mreže.
1) Sigurnost radnog prostora
a) Radni prostor održavajte čistim i dobro osvjetljenim.
U neurednim ili prljavim prostorima povećana je mogućnost
nezgoda na radu.
b) Električni alat ne smije se koristiti u prostorima u ko-
jima prijeti opasnost od eksplozije, u blizini zapaljivih
tekućina, plina ili prašine. Električni alati proizvode iskre
koje mogu zapaliti prašinu ili paru.
c) Za vrijeme rada s električni alatom, ne dopuštajte pri-
stup djeci i nazočnim osobama. Skretanjem pozornosti
na druge mogli bi izgubiti kontrolu nad strojem.
2) Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora odgovarati električnoj
utičnici. Nemojte nikada izmjenjivati utikač. Za rad s
električnim alatom koji ima uzemljenje, ne koristite
adaptere. Uporabom neizmijenjenih i prikladnih utikača
smanjuje se opasnost od električnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s provodnim površinama ili
površinama s uzemljenjem, kao što su cijevi, radijatori,
štednjaci, hladnjaci. U slučaju dodira tijela s provodnim
površinama ili površinama s uzemljenjem povećava se
opasnost od električnog udara.
c) Električni alat ne izlažite kiši i ne koristite u mokrim
prostorima. Prodiranje vode u električni alat povećava o-
pasnost od električnog udara
d) Ne koristite kabel na neprimjeren način. Kabel se ne
smije koristiti za prenošenje alata niti ga se smije
povlačiti pri iskopčavanju iz utičnice. Kabel treba dr-
žati podalje od izvora topline, masnoća, ispupčenih
bridova ili dijelova u kretnji. Oštećeni ili zapleteni kabel
povećava opasnost od električnog udara.
e) Pri uporabi električnog alata na otvorenom, koristite
prikladan produžni kabel za vanjsku uporabu. Upora-
bom prikladnog produžnog kabla smanjuje se opasnost
POZOR!
POZOR!
OPASNOST!
VAŽNO
NAPOMENA
od električnog udara.
f)Ukoliko je neizbježna uporaba električnog alata u vlaž-
nom prostoru, koristite električnu utičnicu zaštićenu di-
ferencijalnom sklopkom (RCD–Residual Current De-
vice). Uporabom RCD–a smanjuje se opasnost od
električnog udara.
3) Osobna sigurnost
a) Valja biti na oprezu, kontrolirati ono što se radi te ra-
zumno koristiti električni alat. Ne koristite električni
alat kada ste umorni ili pod utjecajem droge, alkohola
ili lijekova. Trenutak nepažnje za vrijeme rada s električ-
nim alatom može prouzrokovati teške tjelesne ozljede.
b)Koristite zaštitnu odjeću. Uvijek nosite zaštitne nao-
čale. Korištenjem osobne zaštitne opreme kao što su ma-
ske protiv prašine, sigurnosna protuklizna obuća, zaštitne
kacige ili slušalice za uši, smanjuje se mogućnost tjelesnih
ozljeda.
c) Pripazite na slučajno pokretanje motora. Provjerite
da li je prekidač u položaju «OF prije nego što ukop-
čate utikač, ili kada želite uhvatiti ili prenijeti električni
alat. Mogućnost nezgoda povećava se ako električni alat
prenosite s prstom položenim na prekidač ili ako alat ukop-
čavate u utičnicu kada je prekidač u položaju «ON».
d) Prije uključivanja električnog alata uklonite sve klju-
čeve i alatke za podešavanje. Ključ ili drugi alat koji osta-
ne u dodiru s okretnim dijelom, može prouzrokovati tjelesne
ozljede.
e) Ne gubite ravnotežu. Uvijek održavajte potrebnu ra-
vnotežu i prikladan oslonac. Time se omogućava bolja
kontrola alata u neočekivanim situacijama.
f) Odjenite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili
nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od dijelova
u kretnji. Raspuštena odjeća, nakit ili dugačka kosa mogli
bi se zaplesti u dijelove u kretnji.
g) Ako postoje uređaji koje treba spojiti na sustave za iz-
vlačenje i sakupljanje prašine, uvjerite se da su oni
spojeni i koriste se na primjeren način. Uporaba tih ure-
đaja može smanjiti opasnosti vezane uz prašinu.
4) Uporaba i čuvanje električnog aparata
a) Električni alat ne smije se preopterećivati.Upotrijebite
prikladan električni alat za rad. Prikladan električni alat
bolje će obaviti posao, na siguran način te brzinom za koju
je projektiran.
b) Ne koristite električni aparat, ako ga nije moguće
uključiti ili isključiti pomoću prekidača. Električni alat
koji se ne može uključiti pomoću prekidača opasan je i tre-
ba ga popraviti.
c) Prije bilo kakve regulacije, zamjene pribora ili prije o-
dlaganja samog električnog aparata, iskopčajte utikač
iz električne utičnice. Ove preventivne mjere sigurnosti
smanjuju opasnost od slučajnog pokretanja električnog
aparata.
d) Nekorištene električne alate odlažite izvan dohvata
djece i ne dopuštajte uporabu električnog alata oso-
bama koje nisu upućene u njegov rad i nisu upoznate
s ovim uputama. Rukovanje električnim alatima od stra-
ne neiskusnih korisnika predstavlja opasnost.
e) Vodite brigu o održavanju električnih alata. Provjerite
usklađenost i slobodno kretanje pokretnih dijelova,
utvrdite da na sastavnim dijelovima nema napuknuća
te ispitajte sve uvjete koji bi mogli utjecati na rad elek-
tričnog alata. U slučaju oštećenja, električni alat treba
popraviti prije ponovne uporabe. Nedostatno odr-
žavanje uzrok je mnogim nezgodama.
f) Rezne dijelove održavajte oštrima i čistima. Primjerenim
održavanjem reznih dijelova uz dobro naoštrene rezne ele-
mente smanjuje se mogućnost njihovog zaglavljivanja te se
poboljšava kontrola nad njima.
g) Električni alat i njegov pribor koristite prema prilože-
4SIGURNOSNA UPOZORENJA
3. SIGURNOSNA UPOZORENJA
nim uputama, imajući u vidu uvjete i vrstu rada koji na-
mjeravate obavljati. Uporaba električnog aparata u svrhe
za koje nije predviđen može dovesti do opasnih situacija.
5) Tehnička podrška
a)Električni alat smije popravljati samo kvalificirano o-
soblje i to uz uporabu isključivo originalnih rezervnih
dijelova. Na taj će se način omogućiti održavanje sigurnosti
električnog alata.
LANČANE PILE - SIGURNOSNA UPOZORENJA
Dok lančana pila radi, držite sve dijelove tijela daleko
od zupčastog lanca. Prije pokretanja lančane pile, uvje-
rite se da zupčasti lanac ništa ne dodiruje. Trenutak ne-
pažnje za vrijeme rada s lančanom pilom dovoljan je da
zupčasti lanac zahvati odjeću ili tijelo.
Uvijek držite desnom rukom stražnju, a lijevom rukom
prednju ručku. Prilikom držanja lančane pile ne smijete ni-
kad zamijeniti ruke, jer se tako povećava opasnost od na-
nošenja ozljeda samom sebi.
Nosite sigurnosne naočale i zaštitu za sluh. Preporu-
čuju se i druga zaštitna sredstva za glavu, ruke i stopa-
la. Nošenjem primjerene zaštitne odjeće smanjuje se mo-
gućnost ozljeđivanja letećim iverjem, kao i slučajno
dodirivanje zupčaste pile.
Nemojte koristiti lančanu pilu na stablu. Aktiviranje lan-
čane pile dok se stoji na stablu može prouzročiti tjelesne
ozljede.
Zadržite stopala u pravilnoj točki oslonca i pokrenite
lančanu pilu samo ako stojite na čvrstoj, sigurnoj i rav-
noj površini. Kliske ili nestabilne površine poput ljestvi
mogu prouzročiti gubitak ravnoteže ili kontrole nad lančanom
pilom.
Kad pilite napetu granu, morate paziti na opasnost od
povratnog udarca. Nategnuta grana, kad napetost drvenih
vlakana popusti, može u povratku pogoditi rukovatelja i/ili iz-
baciti lančanu pilu izvan kontrole.
Budite izuzetno oprezni prilikom piljenja grmlja i mla-
dih grmolikih stabala. Tanki materijal može se zapleti u
zupčasti lanac i biti odbačen u vašem smjeru i/ili initi da iz-
gubite ravnotežu.
Lančanu pilu prenosite za prednju ručku, ugašenu i dr-
žeći je daleko od vašeg tijela. Prilikom prevoženja ili
spremanja lančane pile treba uvijek staviti poklopac vo-
dilice. Ispravnim rukovanjem lančanom pilom smanjuje se
vjerojatnost slučajnog dodira s pomičnim zupčastim lan-
cem.
Pridržavajte se uputa o podmazivanju, zatezanju lanca
i dodatnoj rezervnoj opremi. Lanac zategnut i podmazivan
na pogrešan način može kako puknuti, tako i povećati opas-
nost od povratnog udarca.
Pazite da su ručke uvijek suhe, čiste i bez tragova ulja
i masnoće. Masne, uljene ručke su klizave, što izaziva gu-
bitak kontrole.
Pilite jedino drvo. Lančanu pilu nemojte koristiti u svrhe
drugačije od predviđenih. Na primjer: nemojte koristiti
lančanu pilu za piljenje plastičnih, građevnih materijala,
odnosno materijala koji nisu od drva. Uporaba lančane
pile za radnje drugačije od onih predviđenih može prouzro-
čiti opasne situacije.
UZROCI POVRATNOG UDARCA I SPREČAVANJE
NJEGOVIH POSLJEDICA PO RUKOVATELJA
Do povratnog udarca može doći kad vrh ili krajnji dio vodilice
dodirnu neki predmet, odnosno kad drvo stisne i zablokira
zupčasti lanac pri rezanju.
U određenim slučajevima, dodir krajnjeg dijela može neočeki-
vano izazvati obrnutu reakciju, potiskujući vodilicu prema gore
i unatrag, prema rukovatelju.
Stiskanje zupčastog lanca na gornjem dijelu vodilice može
brzo potisnuti zupčasti lanac prema rukovatelju.
Bilo koja od dviju navedenih reakcija može izazvati gubitak kon-
trole nad pilom, a time i teške nesreće. Ne smijete računati
isključivo na sigurnosne naprave pile. Korisnik lančane pile
treba poduzeti razne mjere radi uklanjanja opasnosti od ne-
sreća ili ozljeda tijekom rada na piljenju. Povratni udarac je re-
zultat loše uporabe alata i/ili pogrešnih postupaka ili uvjeta
rada, a može ga se izbjeći poduzimajući pogodne mjere oprez-
nosti koje se navode u nastavku.
Pilu držite čvrsto, s obje ruke, palcima i prstima oko
ručki lančane pile te namjestite vaše tijelo i ruke u po-
ložaj koji će vam omogućiti pružanje otpora silama po-
vratnog udarca. Rukovatelj može kontrolirati sile povrat-
nog udarca ako poduzme potrebne mjere opreznosti.
Nemojte pustiti da vam se lančana pila izmakne.
Nemojte previše izduživati ruke i nemojte piliti iznad
razine ramena. To doprinosi spriječavanju neželjenog do-
dirivanja krajnjih dijelova i omogućuje bolju kontrolu nad lan-
čanom pilom u nepredviđenim situacijama.
Koristite jedino vodilice i lance koje navodi proizvo-
đač. Neprikladni rezervni lanci i vodilice mogu prouzročiti
pucanje lanca i/ili povratne udarce.
Pridržavajte se proizvođačevih uputa koje se odnose
na oštrenje i održavanje lančane pile. Smanjivanje ra-
zine dubine može dovesti do povećanja povratnih udaraca.
Način uporabe električne pile
Uvijek se pridržavajte sigurnosnih upozorenja i primjenjujte
one tehnike rezanja koje najbolje odgovaraju vrsti posla, a
sve prema naputcima i primjerima navedenim u uputama za
uporabu (vidi pog. 7).
Kabel za napajanje namjestite tako da se ne zaplete u grane
ili druge prepreke.
Postupanje s električnom pilom
Svaki put kada je stroj potrebno pomicati ili prevoziti potrebno
je:
ugasiti motor, pričekati da se lanac zaustavi te stroj iskopčati
iz električne mreže;
postaviti zaštitni poklopac vodilice;
uhvatiti stroj isključivo za ručke i okrenuti vodilicu obrnuto od
smjera kretanja.
Ukoliko se stroj prevozi u vozilu, treba ga postaviti tako da ne
predstavlja opasnost ni za koga i čvrsto zablokirati.
Preporuke za početnike
Prije nego što se po prvi puta suočite sa sječenjem ili obrezi-
vanjem, preporučljivo je:
završiti posebnu obuku za uporabu ove vrste alata;
pažljivo pročitati sigurnosna upozorenja i upute za uporabu
sadržane u ovom priručniku;
vježbati na panjevima u zemlji ili pričvršćenim na kozliću,
kako bi se dobro upoznali sa strojem i ovladali najprikladni-
jim tehnikama rezanja.
SIGURNOSNA UPOZORENJA 5
HR
SADRŽAJ AMBALAŽE
U ambalaži stroja nalazi se:
motor,
vodilica,
lanac,
zaštitni poklopac vodilice,
vrećica s opremom i dokumentacijom.
Stroj se isporučuje s rastav-
ljenom vodilicom i lancem te s praznim spremni-
kom za ulje.
Raspakiravanje, kao i do-
vršavanje montaže treba izvršiti na ravnoj i
čvrstoj površini, s dovoljno prostora za pomi-
canje stroja i ambalaže te služeći se uvijek
primjerenim alatima.
Ambalažu treba zbrinuti sukladno lokalnim
propisima na snazi.
MONTAŽA VODILICE I LANCA
Uvijek nosite čvrste rad-
ne rukavice prilikom rukovanja s vodilicom i
lancem. Potrebna je maksimalna pozornost
pri montiranju vodilice i lanca kako se ne bi
ugrozila sigurnost i učinkovitost stroja; u slu-
čaju dvojbi obratite se vašem preprodavaču.
Prije montaže vodilice, provjerite da kočnica lanca
nije uključena, što se postiže potpunim pomakom
prednjeg štitnika za ruku unatrag, prema tijelu
stroja.
Provjerite da stroj nije pri-
ključen na električnu utičnicu.
STROJEVI SA STANDARDNIM
ZATEZAČEM LANCA
Skinite gumenu ztitu (1a) i odvijte maticu (1) pa
skinite poklopac kako biste pristupili pogonskom
lančaniku i sjedištu vodilice (Sl. 1).
Postavite lanac na vodilicu, imajući u vidu smjer
kretanja; ako vrh lanca ima povratni zupčanik,
pazite da pogonske karike lanca budu pravilno
umetnute u uzubine zupčanika (Sl. 2).
POZOR!
POZOR!
POZOR!
VAŽNO
Montirajte vodilicu (2) tako da u užljebljenje utak-
nete svorni vijak i zatim ju pritisnete prema tijelu
stroja te omotajte lanac oko pogonskog lanča-
nika (Sl. 3).
Provjerite da li je zatik zatezača lanca (3) pravilno
umetnut u predviđeni otvor na vodilici (Sl. 4); u
protivnom, pomoću odvijača podesite vijak za-
tezača lanca (4), tako da se zatik u potpunosti
utakne (Sl. 5).
Ponovno postavite poklopac, ali nemojte zate-
gnuti maticu (1).
Izvršite potrebnu regulaciju na vijku zatezača
lanca (4) tako da postignete pravilnu zategnutost
lanca (Sl. 5).
Držeći vodilicu podignutu, do kraja zategnite
maticu (1) poklopca pomoću dostavljenog ključa
te ponovno postavite gumenu zaštitu (1a) (Sl. 6).
STROJEVI S BRZIM ZATEZAČEM LANCA
Odvijte ručicu (11) i skinite poklopac kako biste
pristupili pogonskom lančaniku i sjedištu vodilice
(Sl. 1a).
Montirajte vodilicu (2) tako da u užljebljenje utak-
nete svorni vijak i zatim ju pritisnete prema tijelu
stroja te omotajte lanac oko pogonskog lanča-
nika (Sl. 3).
Ponovno postavite poklopac, ali nemojte zate-
gnuti ručicu (11). Provjerite da li je zatik zatezača
lanca (3) pravilno umetnut u predviđeni otvor na
vodilici (Sl. 4); u protivnom, pomoću odvijača
podesite vijak zatezača lanca (12), tako da se
zatik u potpunosti utakne (Sl. 5a).
Podesite koliko treba prstenastu maticu (12) ta-
ko da postignete pravilnu zategnutost lanca (Sl.
5a).
Držeći vodilicu podignutu, do kraja zategnite ru-
čicu (11) (Sl. 6a).
6MONTAŽA STROJA
HR
4. MONTAŽA STROJA
PRIPREMA ZA RAD 7
HR
1. PROVJERA STROJA
Provjerite da stroj nije pri-
ključen na električnu utičnicu.
Prije početka rada, potrebno je:
provjeriti da li napon i frekvencija električne mre-
že odgovaraju vrijednostima označenim na «Plo-
čici s podacima» (vidi pog. 1 10.8);
provjeriti da li su stisnuti svi vijci na stroju i na vo-
dilici;
provjeriti da li je lanac pravilno zategnut, nao-
štren i bez znakova oštećenja;
provjeriti da li su ručke i štitnici stroja čisti i suhi,
pravilno montirani i dobro pričvršćeni na stroj;
provjeriti učinkovitost kočnice lanca;
provjeriti da li se ručica prekidača i sigurnosni
gumb slobodno pomiču, bez napora, a također
da li se pri otpuštanju automatski i brzo vraćaju
u neutralan položaj;
provjeriti da li ručica prekidača ostaje blokirana,
ukoliko se ne pritisne sigurnosni gumb;
provjeriti da kanali kroz koje prolazi zrak za hla-
đenje nisu zatvoreni piljevinom i trunkama;
provjeriti da napojni kabel i produžni kabel nisu
oštećeni;
provjerite da razina ulja za lanac nije ispod oz-
nake «MIN» te, ako treba, nadolijte, do otprilike
1 cm od vrha otvora.
2. PROVJERA ZATEGNUTOSTI LANCA
Provjerite da stroj nije pri-
ključen na električnu utičnicu.
STROJEVI SA STANDARDNIM
ZATEZAČEM LANCA
Popustite maticu poklopca pomoću klja iz
opreme (Sl. 5).
Izvršite potrebnu regulaciju na vijku zatezača
lanca (4) tako da postignete pravilnu zategnutost
lanca (Sl. 5).
Držeći vodilicu podignutu, pritegnite u potpuno-
sti maticu poklopca pomoću ključa iz opreme
(Sl. 6).
Lanac je pravilno zategnut, ako karike ne iskaču iz
utora kada ga uhvatite pri sredini vodilice (Sl. 7).
Olabavite kočnicu, držeći pritisnut prekidač i si-
gurnosni gumb, a zatim uz pomoć odvijača po-
mičite lanac duž utora, kako bi provjerili da li se kli-
zanje odvija bez pretjeranog napora.
POZOR!
POZOR!
STROJEVI S BRZIM ZATEZAČEM LANCA
Popustite ručicu (11). (Sl. 5a).
Podesite koliko treba prstenastu maticu (12)
tako da postignete pravilnu zategnutost lanca
(Sl. 5a).
Držeći vodilicu podignutu, do kraja zategnite ru-
čicu (11) (Sl. 6a).
Lanac je pravilno zategnut, ako karike ne iskaču iz
utora kada ga uhvatite pri sredini vodilice (Sl. 7).
Olabavite kočnicu, držeći pritisnut prekidač i si-
gurnosni gumb, a zatim uz pomoć odvijača po-
mičite lanac duž utora, kako bi provjerili da li se kli-
zanje odvija bez pretjeranog napora.
3. ISPITIVANJE KOČNICE LANCA
Ovaj stroj posjeduje dvostruki kočni sustav koji in-
tervenira u dva slučaja.
a) Kad otpustite ručicu prekidača, automatski
se aktivira kočnica koja usporava i zaustavlja
kretanje lanca, u svrhu spriječavanja opasnosti
od ozljede do koje bi moglo doći ako se lanac
nastavi okretati i nakon gašenja.
b) U slučaju povratnih udaraca tijekom rada,
nakon nepravilnog dodira vrha vodilice uz silo-
viti pomak prema gore, koji izaziva udaranje
ruke o prednju zaštitu. U ovom slučaju, aktivi-
ranje kočnice blokira kretanje lanca te ju je po-
trebno ručno deblokirati kako bi ju se deaktivi-
ralo.
Ta se kočnica također može i ručno aktivirati, tako
da se prednji štitnik potisne unaprijed. Da bi otpu-
stili kočnicu, vucite prednji štitnik prema ručki, sve
dok ne osjetite da je preskočio.
Da bi ispitali učinkovitost kočnice, potrebno je:
pokrenuti motor, tako da uhvatite motornu pilu za
prednju ručku te palcem pomaknete prednji štit-
nik za ruku unaprijed prema vodilici.
Kada se uključi kočnica, otpustiti ručicu preki-
dača.
Lanac se mora zaustaviti odmah čim se uključi
kočnica.
5. PRIPREMA ZA RAD
8PRIPREMA ZA RAD / POKRETANJE ZAUSTAVLJANJE MOTORA
HR
3. Pritisnuti sigurnosni gumb (6) i uključiti prekidač
(7).
Otpuštanjem prekidača ot-
pušta se i sigurnosni gumb te se motor zaustavlja.
Lanac se može zaustaviti
jednu sekundu nakon gašenja motora.
ZAUSTAVLJANJE MOTORA
Postupak zaustavljanja motora:
Otpustiti prekidač (7).
NAJPRIJE iskopčati produžni kabel (3) iz elek-
trične utičnice (4), a ZATIM odspojiti napojni ka-
bel stroja (2) i produžni kabel (3).
POZOR!
NAPOMENA
POKRETANJE MOTORA (Sl. 12)
Prije paljenja motora:
Zakačite produžni kabel (1) na predviđeni dr-
žač u zadnjoj ručki.
NAJPRIJE spojite utikač napojnog kabla (2) na
produžni kabel (3), a ZATIM produžni kabel pri-
ključite na električnu utičnicu (4).
Skinite zaštitni poklopac vodilice.
Vodilica ne smije dodirivati tlo ili druge pred-
mete.
Postupak paljenja motora (Sl. 12):
1. Isključiti kočnicu lanca (5) (prednji štitnik za
ruku pomaknut prema prednjoj ručki).
2. Uhvatiti čvrsto stroj objema rukama.
6. POKRETANJE ZAUSTAVLJANJE MOTORA
Ako kočnica lanca radi ne-
pravilno, ne koristite stroj i obratite se vašem
preprodavaču radi potrebnog ispitivanja.
4. MAZIVO ZA LANAC
Koristite isključivo posebno
ulje za motorne pile ili mazivo ulje za motorne pile.
Ne smiju se upotrebljavati ulja koja sadržavaju ne-
čistoće kako ne bi došlo do začepljenja filtra u
spremniku te nepopravljive štete na pumpi za ulje.
Posebno ulje za podmaziva-
nje lanca je biorazgradivo. Upotreba mineralnog ili
motornog ulja snosi vrlo štetan utjecaj na okoliš.
Uporaba kvalitetnog ulja od bitnog je značaja za
djelotvorno postizanje reznih dijelova stroja; ra-
bljeno ili nekvalitetno ulje štetno djeluje na pod-
mazivanje i smanjuje trajnost lanca i vodilice.
Prije svakog korištenja stro-
ja, dobro je uvijek provjeriti razinu i nadoliti sve do
otprilike 1 cm od ruba otvora. Razina ulja ne smije
se spustiti ispod oznake «MIN».
5. ELEKTRIČNI SPOJEVI
Vlaga i elektricitet nisu
kompatibilni.
POZOR!
VAŽNO
OPASNOST!
VAŽNO
VAŽNO
Rukovanje električnim kablovima i njihovo
spajanje mora se obavljati na suhom mjestu.
Električne utičnice i kablove nemojte nikada
stavljati u dodir s mokrim mjestima (lo-
kvama ili vlažnim tlom).
Produžni kablovi moraju po kvaliteti odgovarati naj-
manje tipu H07RN–F ili H07VV–F, s presjekom od
najmanje 1,5 mm2te preporučene duljine od naj-
više 30 m.
Produžni kabel tijekom rada ne držite omotanim, da
se ne bi pregrijao.
Trajni priključak bilo ko-
jeg električnog uređaja na električnu mrežu
građevine mora izvesti kvalificirani električar,
sukladno važećim propisima. Nepravilan pri-
ključak može prouzročiti teške tjelesne ozlje-
de, a također i smrt.
Napajanje uređaja treba
izvesti putem diferencijalne sklopke (RCD -
Residual Current Device) s proradnom strujom
do najviše 30 mA.
Kako biste izbjegli prekid u
napajanju električnom strujom:
provjerite primjerenost sveukupnog kapaciteta
električnog sustava;
spojite stroj na strujnu utičnicu dovoljne jakosti
struje;
izbjegavajte istovremenu uporabu drugih apa-
rata koji su veliki potrošači električne energije.
VAŽNO
OPASNOST!
OPASNOST!
Radi vaše sigurnosti i si-
gurnosti drugih osoba:
1) Nemojte koristiti stroj ako prethodno niste
pažljivo pročitali upute. Upoznajte se s na-
činom upravljanja i primjerenom uporabom
stroja. Naučite brzo zaustavljati motor.
2) Stroj koristite za predviđenu svrhu, tj. za
«obaranje, prerezivanje i obrezivanje stabala
čije su dimenzije srazmjerne dužini vodilice» ili
drvenih predmeta sličnih karakteristika.
Bilo kakva druga uporaba stroja, kao i pri-
mjena pribora koji nije izričito naveden u
ovom priručniku, može biti opasna i prouz-
ročiti oštećenje stroja. Neprimjerena upo-
raba obuhvaća (na primjer, ali ne i samo):
uređivanje živica;
rezbarske radove;
rezanje paleta, sanduka i ambalaže op-
ćenito;
rezanje namještaja ili drugog što može
sadržavati čavle, vijke ili metalneh dije-
love bilo kakve vrste;
vršenje mesarskih radova;
uporabu stroja kao poluge za podizanje,
premještanje ili komadanje predmeta;
uporabu stroja blokiranog na nepomič-
nim nosačima.
3) Treba uvijek imati na umu da je rukovatelj
ili korisnik odgovoran za nezgode i ne-
predvene slučajeve koji se mogu dogoditi
drugim osobama ili njihovoj imovini.
4) Za vrijeme rada nosite odgovarajuću
odjeću. Kod vašeg preprodavača možete
dobiti sve informacije o najprikladnijoj za-
štitnoj opremi koja pruža sigurnost pri
radu. Koristite antivibracijske rukavice. Sve
gore napomenute mjere opreza ne jamče
spriječavanje Raynaudovog fenomena ili
sindroma karpalnog tunela. Stoga oso-
bama koje ovaj stroj koriste dulje vrijeme
preporučujemo povremenu kontrolu sta-
nja ruku i prstiju.
Ukoliko se pojave neki od gore navedenih
simptoma, odmah se obratite liječniku.
5) Radite samo uz dnevno svjetlo ili uz dobru
rasvjetu.
6) Potrebna je maksimalna pozornost pri
obavljanju radova u blizini metalnih ograda.
7) Lanac ne smije dodirivati električni kabel.
Koristite držač kabla, da bi se izbjeglo slu-
POZOR! čajno otkačivanje produžnog kabla, pri
čemu treba osigurati pravilno ukopčava-
nje u utičnicu bez natezanja. Nikada ne do-
dirujte električni kabel pod naponom, ako
mu je izolacija loša. Ako se produžni kabel
teti tijekom rada, ne dirajte ga i odmah ga
iskopčajte iz električne mreže.
8) Pazite da vodilicom ne bi snažno udarili u
strana tijela, a također pripazite na izbaci-
vanje materijala uzrokovano kretanjem
lanca.
9) Zaustavite motor i iskopčajte stroj iz elek-
trične mreže:
svaki put kad stroj ostavljate bez na-
dzora;
prije provjere, čišćenja ili bilo kojeg zah-
vata na stroju;
nakon što je udareno strano tijelo. Utvr-
dite eventualna oštećenja i izvršite po-
trebne popravke prije ponovne uporabe
stroja;
ako stroj počne nepravilno vibrirati (od-
mah potražite uzrok vibracija i pobrinite
se za vršenje potrebnih provjera u spe-
cijaliziranom servisnom centru).
kada stroj nije u uporabi.
Uvijek imajte na umu da ne-
pravilna uporaba električne pile može ometati
druge osobe, a također može imati znatan utjecaj
na okoliš.
U cilju poštivanja drugih i čuvanja okoliša:
Izbjegavajte koristiti stroj u prostorima i satima
kada bi to predstavljalo smetnju.
Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbri-
njavanju otpadnog materijala od rezanja.
Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbri-
njavanju ulja, istrošenih dijelova i svih drugih
elemenata štetnih za okoliš.
Tijekom rada dolazi do ispuštanja određene ko-
ličine ulja, potrebnog za podmazivanje lanca, u
okoliš; iz tog razloga valja koristiti samo bioraz-
gradiva ulja, posebno namijenjena za ovu upo-
rabu.
Da bi se izbjegla opasnost od požara, stroj s to-
plim motorom nemojte ostavljati u lišću ili suhoj
travi.
Uporaba stroja za obara-
nje stabala i obrezivanje grana zahtijeva spe-
cifičnu obuku.
VAŽNO
POZOR!
UPORABA STROJA 9
HR
7. UPORABA STROJA
HR
1. PROVJERE KOJE JE POTREBNO VRŠITI
TIJEKOM RADA
Provjera zategnutosti lanca
Budući da je lanac tijekom rada podložan progre-
sivnom produžavanju, potrebno je često provjera-
vati njegovu zategnutost.
Tijekom prvog razdoblja ko-
rištenja (ili nakon zamjene lanca), ovu provjeru
treba češće vršiti, radi nalijeganja lanca.
Nikada ne radite s olabav-
ljenim lancem, da ne bi izazvali opasne situa-
cije u slučaju ispadanja lanca iz utora.
Pri podešavanju zategnutosti lanca, postupite
prema uputama iz pog. 5.2.
Kontrola dotoka ulja
Stroj se nikada ne smije ko-
ristiti bez podmazivanja! Razinu ulja u spremniku
možete vidjeti kroz prozirni indikator. Prije svake
uporabe stroja, potrebno je nadoliti ulje u spremnik.
Pri kontroli dotoka ulja,
provjerite da li su vodilica i lanac dobro po-
stavljeni.
Pokrenite motor i provjerite da li se ulje za lanac
razlijeva kao što je prikazano na slici (Sl. 13).
Zaustavljanje tijekom rada (samo za
C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Ovaj stroj ima zaštitu od preopterećenja s preki-
dačem. Ukoliko se lanac blokira (na primjer, zbog
blokiranja rezne opreme, zbog zaprljanja zubaca
lanca ili preopterećenja pri rezanju), prekidač za
preopterećenje automatski prekida napajanje stru-
jom radi zaštite električne pile.
Prekidač intervenira kad pro-
radna struja premaši 30-35 A, a možete ga ručno
ponovno osposobiti pritiskom na odgovarajuće
dugme (1.15) 30 sekundi nakon potpunog hlađenja.
VAŽNO
VAŽNO
POZOR!
POZOR!
VAŽNO
2. NAČIN UPORABE I TEHNIKE REZANJA
Prije nego što se po prvi puta suočite sa sječenjem
ili obrezivanjem, preporučljivo je vježbati na pa-
njevima u zemlji ili pričvršćenim na kozliću, kako bi
se dobro upoznali sa strojem i ovladali najpriklad-
nijim tehnikama rezanja.
Za vrijeme rada, stroj tre-
ba uvijek čvrsto držati objema rukama.
Ukoliko se lanac tijekom
rada zablokira, odmah zaustavite motor. Budi-
te uvijek oprezni radi povratnog udarca (ki-
ckback) do kojeg može doći, ako vodilica
naiđe na prepreku.
Obaranje stabla
Kad dvije ili više osoba vrše sječu i obaranje, te
radnje bi trebalo vršiti na područjima udaljenim
najmanje dva puta onoliko kolika je visina obo-
renog stabla. Stabla treba obarati tako da se ne
dovedu u opasnost osobe, ne udari u električnu
liniju ili ne izazove ikakvu materijalnu štetu. U slu-
čaju da stablo dođe u dodir s linijom distribucij-
ske mreže, treba to odmah priopćiti tvrtki odgo-
vornoj za dotičnu mrežu.
Rukovatelj lančanom pilom mora se držati uz-
vodno od terena po kojem će se stablo vjerojat-
no kotrljati ili pasti nakon obaranja.
Prije početka piljenja dobro je pripremiti put pov-
lačenja bez prepreka. Put povlačenja treba se
protezati dijagonalno unatrag iza predviđene li-
nije pada, kako je prikazano na sl. 15.
Radi procjene načina na koji će stablo pasti,
prije obaranja treba uzeti u obzir prirodan nagib
stabla, dio s većim granama te smjer vjetra.
Sa stabla uklonite nečistoću, kamenje, dijelove
kore, čavle, metalne zakovice i žicu.
Zasjek pri dnu
Napravite zasjek na 1/3 promjera stabla, okomito
na smjer pada, kako prikazuje sl. 16.
Prvo napravite donji vodoravni zasjek.
To će spriječiti blokiranje zupčastog lanca ili vodi-
lice prilikom pravljenja drugog zasjeka.
POZOR!
POZOR!
10 UPORABA STROJA
UPORABA STROJA 11
HR
Stražnji rez obaranja
Napravite stražnji rez obaranja na razini od naj-
manje 50 mm višoj od vodoravnog zasjeka, kako
prikazuje sl. 16. Neka stražnji rez obaranja bude
paralelan s vodoravnim zasjekom. Napravite
stražnji rez obaranja tako da ostane dovoljno
drva koje će poslužiti kao šarka. Drvo za „šarku“
spriječava previjanje stabla i njegov pad u po-
grešnom smjeru. Nemojte vršiti rezove kroz
šarku.
Kad se obaranje približi šarki, stablo počinje pa-
dati. Ako postoji bilo kakva opasnost da stablo
neće pasti u željenom smjeru ili da bi moglo iz-
gubiti ravnotežu prema unatrag i saviti zupčasti
lanac, zaustavite piljenje prije nego što dovršite
stražnji rez obaranja i koristite drvene, plastične
ili aluminijske klinove kako biste otvorili rez i
kako bi stablo palo u željenom pravcu.
Kad stablo počne padati, potrebno je povući lan-
čanu pilu iz reza, zaustaviti motor, položiti lan-
čanu pilu na zemlju i zatim krenuti predviđenim
putem povlačenja. Treba biti na oprezu radi pa-
danja grana odozgo i paziti gdje se stavljaju sto-
pala.
Kresanje grana sa stabla
Kresati znači skinuti grane s palog stabla. Prilikom
kresanja treba ostaviti donje, veće grane, za oslo-
nac trupca na tlu. Skinite male grane samo jednim
potezom, kako prikazuje sl. 17. Bolje je rezati na-
pete grane počevši odozdo prema gore, kako bi se
spriječilo savijanje lančane pile.
Posvetite pozornost mje-
stima oslanjanja grane na tlu, njezinu even-
tualnu napetost, smjer koji bi mogla zauzeti
prilikom sječe te mogućoj nestabilnosti stabla
nakon što je grana odrezana.
Prerezivanje trupca
Prerezati znači ispiliti trupac uzdužno. Važno se
uvjeriti da ste čvrsto oslonjeni na stopalima te da je
vaša težina ravnomjerno raspodjeljena na oba sto-
pala. Ako je moguće, trupac treba podignuti i o-
sloniti pomoću grana, trupaca ili panjeva. Slijedite
jednostavne pravce, kako biste olakšali rezanje.
Kad se trupac oslanja po cijeloj dini kako to pri-
kazuje sl. 18A, treba ga rezati odozgo (gornje
prerezivanje).
Kad se trupac oslanja samo na jednom kraju
kako prikazuje sl. 18B, treba zarezati 1/3 promje-
POZOR!
ra donje strane (donje prerezivanje). Zatim tre-
ba napraviti završni rez, gornjim prerezivanjem
sve do susretanja prvog reza.
Kad se trupac oslanja na oba kraja kako prikazu-
je sl. 18C, treba zarezati 1/3 promjera počevši od
gornje strane (gornje prerezivanje). Zatim se
pravi završni rez, donjim prerezivanjem donjih
2/3 sve do susretanja prvog reza.
Prerezivanje trupca olakšano je upotrebom
oslonca (Sl. 18D).
Zabijte oslonac vodilice u trupac te strojem na-
pravite kružni pokret kako bi vodilica prodrla u
drvo.
Postupak po potrebi ponovite više puta, mije-
njajući uporišnu točku oslonca.
Prilikom prerezivanja trupca na kosini, trebate
uvijek stajati uzvodno kako prikazuje sl. 19. Pri
dovršavanju te radnje a radi održavanja kontro-
le, morate smanjiti pritisak piljenja bez otpu-
štanja ručki pile. Treba spriječiti da pila dođe u
dodir s tlom.
Po završetku piljenja, čekajte da se lančana pila
zaustavi prije nego što ćete je pomaknuti. Uvijek
ugasite motor prilikom premještanja od jednog do
drugog stabla.
3. ZAVRŠETAK RADA
Nakon završetka rada:
Zaustavite motor kao što je prethodno opisano
(Pog. 6).
Pričekajte da se lanac zaustavi, a zatim ostavite
da se stroj ohladi.
Uklonite s lanca sve tragove piljenja ili naslage
ulja.
U slučaju velike zaprljanosti ili zasmoljenja, de-
montirajte lanac i ostavite ga u nekoj posudi da
se nekoliko sati moči u specifičnom sredstvu za
čišćenje. Zatim ga isperite u čistoj vodi i prije
montiranja na stroj poprskajte prikladnim spre-
jem protiv hrđe.
Prije spremanja stroja, montirajte zaštitu vodilice.
Pričekajte da se motor oh-
ladi, prije odlaganja stroja u bilo koju prosto-
riju. Da bi se smanjila opasnost od požara,
oslobodite stroj od ostataka piljevine, granči-
ca, lišca ili viška masnoće; posude s ostacima
odrezanog materijala ne ostavljajte unutar pro-
storija.
POZOR!
Radi vaše sigurnosti i si-
gurnosti drugih osoba:
Pravilno održavanje od bitnog je značaja za
dugotrajno uvanje prvobitne inkovitosti
i sigurnosti stroja.
Vijke i matice održavajte zategnutima, kako
bi bili sigurni da je stroj uvijek u sigurnim
radnim uvjetima.
Stroj se ne smije koristiti, ako su dijelovi i-
strošeni ili oštećeni. Oštećene dijelove tre-
ba zamijeniti, a nikad popravljati.
Koristite samo originalne rezervne dijelove.
Rezervni dijelovi koji nisu istovrsne kakvo-
će mogu oštetiti stroj i naškoditi sigurnosti.
Prilikom zahvata održava-
nja:
Iskopčajte stroj iz električne mreže.
Koristite zaštitne rukavice pri radu na vodi-
lici i lancu.
Ne uklanjajte štitnike za vodilicu, osim u slu-
čaju intervencije na samoj vodilici ili lancu.
Ne bacajte ulje ili druge onečišćujuće tvari
u okoliš.
1. HLAĐENJE MOTORA
Da bi se izbjeglo pregrijavanje i šteta na motoru,
usisne rešetke za zrak za hlađenje treba uvijek či-
stiti i odstranjivati piljevinu i trunke.
2. KOČNICA LANCA
Često provjeravajte učinkovitost kočnice lanca.
3. LANČANIK (Sl. 20)
Potrebno je često provjeravati stanje lančanika te
ga zamijeniti kada je istrošen više od 0,5 mm.
Ne montirajte novi lanac, ako je lančanik istrošen i
obrnuto.
4. HVATAČ LANCA
Hvatač lanca je bitan sigurnosni element, jer sprje-
čava nekontrolirano kretanje lanca u slučaju puk-
nuća ili olabavljenja.
POZOR!
POZOR!
Često provjeravajte stanje hvatača lanca i zamije-
nite ga u slučaju oštećenja.
5. PRIČVRSNI ELEMENTI
Povremeno prekontrolirajte zategnutost svih vijaka
i matica te pričvršćenost ručki.
6. OŠTRENJE LANCA
Radi sigurnosti i učinko-
vitosti, od velike je važnosti da rezni dijelovi
budu dobro naoštreni. Svi zahvati vezani za la-
nac i vodilicu radnje su, za čije besprijekorno
obavljanje je, osim uporabe posebnog alata,
potrebna i specifična stručnost; preporučljivo
je da se iz sigurnosnih razloga obratite vašem
preprodavaču.
Oštrenje je potrebno u sljedećim slučajevima:
Piljevina sliči prašini.
Potrebna je veća snaga pri rezanju.
Rez nije pravocrtan.
Povećanje vibracija.
Specijalizirani centar vrši oštrenje lanca priklad-
nim uređajima koji jamče minimalno odstranjivanje
materijala te dosljedno oštrenje svih reznih ele-
menata.
Lanac se mora zamijeniti kada:
se dužina reznog elementa smanji na 5 mm ili
manje;
kada karike na zakovicama imaju povećan slo-
bodni hod.
7. PRAŽNJENJE I PROČIŠĆAVANJE SPREM-
NIKA ULJA (samo u slučaju korištenja
biološkog ulja za lance)
Uporaba pojedinih vrsta biološkog ulja nakon odre-
đenog razdoblja korištenja može izazvati pojavu
naslaga i hvatanja kore.
U tom slučaju, prije spremanja stroja na dugo raz-
doblje neaktivnosti:
demontirajte lanac i vodilicu;
ispraznite spremnik ulja;
ulijte u spremnik prikladnu deterdžentnu tekućinu
do otprilike polovice maksimalne razine;
POZOR!
12 ODRŽAVANJE I ČUVANJE
HR
8. ODRŽAVANJE I ČUVANJE
ODRŽAVANJE I ČUVANJE 13
HR
zatvorite čep spremnika i pustite da stroj radi
sve dok ne izađe sav deterdžent.
Prije ponovne uporabe stroja, ne zaboravite nado-
liti ulje.
8. ODRŽAVANJE VODILICE (Sl. 21)
Vodilicu je preporučljivo povremeno okrenuti, kako
bi se izbjeglo asimetrično trošenje.
Da bi se održala djelotvornost vodilice, potrebno je:
Podmazivati ležajeve povratnog zupčanika (ako
je ugrađen) pomoću posebne štrcaljke.
Čistiti užljebljenja vodilice s posebnim struga-
čem.
Čistiti otvore za podmazivanje.
Pomoću plosnate turpije odstranjivati troske s
bočnih strana te ujednačavati razinu između
utora.
Vodilica se mora zamijeniti kada:
je dubina užljebljenja manja od visine karika
lanca (koje ne smiju nikada dodirivati dno);
je unutarnja stijenka utora toliko istrošena da se
lanac naginje bočno.
9. ELEKTRIČNI KABLOVI
Povremeno ispitajte sta-
nje električnih kablova te ih u slučaju dotra-
jalosti ili oštećenja izolacije zamijenite.
Ako je kabel za napajanje stroja oštećen, smije ga
se zamijeniti jedino originalnim rezervnim kabe-
lom, a zamjenu treba izvršiti preprodavač ili ovla-
šteni centar.
10. IZVANREDNI ZAHVATI
Sve zahvate održavanja koji nisu opisani u ovom
priručniku mora izvršiti isključivo vaš preprodavač.
Zahvati izvršeni u neadekvatnim strukturama ili od
strane nekvalificiranog osoblja snose prekid bilo
kojeg oblika jamstva.
11. ČUVANJE
Stroj treba čuvati na suhom mjestu, zaštićenom
od vremenskih nepogoda te s pravilno montiranim
zaštitnim poklopcem vodilice.
POZOR!
Pažljivim čitanjem informa-
cija koje sadrži ovaj priručnik dobro se upoznaje
stroj, a vodič koji slijedi omogućuje utvrđivanje naj-
uobičajenijih radnih situacija i suočavanje s njima.
Za svaku drugu smetnju ili problem, obratite se ov-
laštenom servisnom centru.
Stroj se ne pokreće:
provjerite ima li u strujnoj utičnici napona;
provjerite je li kabel za napajanje ili produžni ka-
bel neoštećen.
Lanac se ne okreće:
provjerite je li prednja zaštita namještena prema
natrag.
VAŽNO Ulje ne pritječe:
provjerite ima li u spremniku ulja te eventualno
pročistite ( 8.7).
Iskrenje:
obratite se preprodavaču radi provjere motora i
četki.
9. NEPOGODNOSTI I RJEŠENJA
14 DODATNA OPREMA
HR
Tablica sadrži popis svih mogućih kombinacija vo-
dilice i lanca, s naznakom onih koje se može kori-
stiti na svakom stroju, označenih simbolom ”.
Budući da korisnik slo-
bodno i po vlastitom sudu vrši izbor, priključi-
vanje i korištenje vodilice i lanca, on prihvaća
POZOR!
i svu odgovornost za bilo kakvu štetu koja bi
mogla proizaći iz tih radnji. U slučaju dvojbe ili
slabog poznavanja specifičnosti pojedine
vodilice ili lanca, potrebno je kontaktirati vla-
stitog prodavača ili specijalizirani vrtni centar.
10. DODATNA OPREMA
Kombinacije vodilice i lanca
Korak VODILICA LANAC Model
Inč Dužina
Inč / cm
Širina
Užljebljenja
Inč / mm Šifra Šifra
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C2.0 E C 2.0 ET
SE 2016 SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
SV
PRESENTATION 1
Bästa kund,
vi vill först och främst tacka för att du har valt en av våra produkter. Vi hoppas användning av din nya ma-
skin kommer att medra tillfredssllelse och att den kommer att motsvara dina förväntningar till fullo. Denna
bruksanvisning har tagits fram för att ge dig en möjlighet att lära känna maskinen bättre för att använda
den ett säkert och effektivt sätt. Glöm inte att bruksanvisningen är en viktig del av maskinen; ha den
alltid till hands och se till att den följer med maskinen om den säljs vidare eller om ni lånar ut den.
Denna nya maskin har utarbetats och tillverkats enligt gällande standarder och den är därmed säker och
pålitlig, förutsatt att den används helt enligt instruktionerna i denna bruksanvisning (avsedd användning);
all annan användning samt bristande observation av säkerhetsföreskrifterna, instruktionerna för underhåll
och reparation är att betraktas som “felaktig användning” och medför att garantin upphör att gälla och li-
kaså allt ansvar för tillverkaren. Användaren ansvarar själv för eventuella skador eller åverkan egen
eller annan person.
För denna elektriska utrustning ger vi följande garanti, oberoende av återförsäljarens skyldigheter gente-
mot kunden.
Garantiperioden är 24 nader från och med inköpsdatumet som ska bevisas med ett kvitto. Vid en komm-
mersiell användning av apparaten, eller om den hyrs ut, minskas denna period till 12 månader. I garantin
ingår inte: komponenter som kan slitas eller skador som orsakats vid en användning av tillbehör som inte
uppfyller kraven, vid reparationer med icke originella komponenter, vid forcering, stötar och rstörelse samt
en överbelastning av motorn. Bytet som täcks av garanti gäller endast skadade komponenter och inte kom-
pletta apparater. Reparationerna som täcks av garantin ska endast utföras hos auktoriserade verkstäder
eller anläggningens kundtjänst. Garantin förfaller vid en otillåten åtgärd.
Samtliga transportkostnader och följande kostnader ska täckas av kunden.
Ifall ni skulle stöta några mindre skillnader mellan vad som beskrivs här i denna bruksanvisning och er
maskin ha i minnet att detta kan bero den kontinuerliga förbättringen av produkten. Informationen i
denna bruksanvisning kan ändras utan att i förhand meddela detta och utan uppdateringsplikt. Däremot
kommer de huvudsakliga egenskaperna för säkerhet och funktion alltid att kvarstå. Vid tvekan kontakta
er återförsäljare. Lycka till!
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1. Identifiering av maskinen och dess delar ................................... 2
2. Symboler ................................................................................... 3
3. Säkerhetsföreskrifter .................................................................. 4
4. Montering av maskinen .............................................................. 6
5. Förberedelse av arbetet ............................................................. 7
6. Start Stopp av motorn ............................................................. 8
7. Användning av maskinen ........................................................... 9
8. Underhåll och förvaring ............................................................ 12
9. Problem och åtgärder ............................................................. 13
10. Tillbehör ................................................................................... 14
SV
2IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR
1. IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
MASKINEN OCH DESS DELAR
1. Motorkropp
2. Mothåll
3. Kastskydd
4. Främre handtag
5. Bakre handtag
6. Kedjefångare
7. Svärd
8. Kedja
9. Svärdskydd
10. Märkplåt
11. El-sladd
12. Skarvsladd (ingår ej)
KOMMANDON OCH PÅFYLLNING
13. Strömbrytare
14. Säkerhetsknapp
15. Återställningsknapp (endast för C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Uttag skarvsladd
21. Kedjeoljetank
22. Kontrollfönster kedjeolja
MÄRKPLÅT
10.1) CE-märkt enligt
maskindirektiv 2006/42/EG
10.2) Tillverkarens namn och adress
10.3) Ljudeffektnivå LWA enligt
direktivet 2000/14/EG
10.5) Maskinmodell
10.6) Serienummer
10.7) Tillverkningsår
10.8) Spänning och Frekvens
10.9) Motor effekt
10.10) Dubbel isolering
10.11) Artikelnummer
10.12) Tillverkningsland
10.13) Maximalt tillåten längd svärdet.
Det är förbjudet att använda längre svärd
än det indikerade
Släng inte elektriska apparater i hushållsavfallet. Enligt det Europeiska direktivet 2002/96/EG gällande bortförskaffande av
elektrisk och elektronisk utrustning och dess genomförande i enlighet med nationella normer, urladdade elektriska appa-
rater skall samlas upp separat för att slutligen kunna återanvändas ett eko-kompatibelt sätt. Om elektrisk utrustning slängs
soptippen eller marken kan de giftiga ämnena vattennivån och vis komma i kontakt med kedjan för livsmedel
och vis skada vår hälsa och välmående. För mer information gällande bortförskaffande av er produkt kontakta kompe-
tent myndighet gällande hushållsavfall eller er återförsäljare.
SV
SYMBOLER 3
1) Den som dagligen och kontinuerligt använder
denna maskin under normala förhållanden kan ut-
sättas för buller 85 dB (A) eller mer. Använd
skyddsglasögon och hörselskydd.
2) Varning!
3) Läs igenom bruksanvisningen innan du använ-
der maskinen.
4) Utsätt inte för regn (eller fukt).
5) Bär robusta skyddshandskar.
11) Riktning för montering av kedjan
12) Kedjebroms
13) Kedjans rörelseriktning
14) Tank kedjeolja
15) Kedjans spänning
6) Dra omedelbart ut kontakten från kontakten om
sladden (eller skarvsladden) är trasig eller skuren.
7) Fara för kast (kickback)! Kast orsakar en plöts-
lig och okontrollerbar reaktion av maskinen mot
användaren.
8) Greppa maskinen fast med båda händerna för
kontroll av maskinen och för att minska risken för
kast.
FÖRKLARING AV
SYMBOLER MASKINEN
(om det ingår)
2. SYMBOLER
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
Uppmärksamma:
Vibrationsvärdet som anges fastställs med en standardiserad utrustning och kan användas de för att jämföras med andra elektriska apparater
och för en provisorisk uppskattning av belastningen med hjälp av vibrationer.
VARNING!
Vibrationsvärdet kan variera i funktion till användningen av maskinen och dess utrustning och överstiga det som anges.
Säkerhetsanordningar måste förutses för att skydda användaren och skall grunda sig uppskattningen av den belastning som skapas av
vibrationerna under verkliga användningsförhållanden. Av detta skäl skall samtliga faser under funktionscykeln tas hänsyn till, som till exempel
en släckning eller funktion under tomgång.
Maximala värden för buller och vibrationer [1] Modell
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Ljudtrycksnivå vid operatörens öra (EN ISO 22868) dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Uppmätt ljudeffektsnivå (EN ISO 22868) dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Vibrationsnivå (ISO 22867) m/sec24,686 4,916 4,916 5,285
Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 12096) m/sec21,5 1,5 1,5 1,5
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Utspänning V~230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Driftfrekvens Hz 50 50 50 50
Överströmsskydd A 16 16 16 16
Motoreffekt W 1800 2000 2000 2200
Svärdets längd cm 35 35 40 40
Beskärningens längd cm 33,5 33,5 38,5 38,5
Kedjans hastighet m/sek 14 14 14 14
Vikt kg 5,00 5,05 5,30 5,42
Olja ml 130 130 130 130
SV
HUR DU LÄSER BRUKSANVISNINGEN
I bruksanvisningens text finns det några paragrafer av sär-
skild vikt som markerats efter graden av vikt och vars innebörd
är den följande:
eller
Föreskrifter eller annat som tidigare
indikerats och är till för att undvika att maskinen skadas eller
orsakar skada.
Försummelse innebär risk för å-
verkan egen eller annan person.
Försummelse innebär risk r
allvarlig åverkan, med dödlig fara, egen eller annan
person.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR ELEKTRISK UTRUSTNING
s noggrant igenom säker-
hetsföreskrifterna och alla instruktioner. Bristande iaktt-
tagelse av föreskrifterna och instruktionerna kan orsaka
el-stötar, brand och/eller alvarliga skador.
Bevara alla föreskrifter och instruktioner för framtida
bruk. Ordet ”elektrisk utrustning” som nämns i föreskrifterna
hänvisar till er maskin med elektrisk försörjning från elnätet.
1) Säkerhet arbetsplatsen
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Smutsiga och rö-
riga platser underlättar för olyckor.
b) Använd inte elektrisk utrustning i miljöer där det finns
risk för explosion, i närheten av flamfarlig vätska, gas
eller pulver. Elektrisk utrustning avger gnistor som kan ta
eld i pulver eller ångor.
c) Håll barn och närvarande avstånd när man använ-
der elektrisk utrustning. Bristande observation kan göra
att man förlorar kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Den elektriska utrustningens kontakt skall överenss-
stämma med eluttaget. Ändra aldrig kontakten.
Använd aldrig adapter med el-utrustning som är jor-
dade. Ej modifierade kontakter som är anpassade till kon-
takten minskar risken för el-stötar.
b) Undvik att kroppen inte kommer i kontakt med ytor
med krets eller som är jordade såsom rör, kylare, kök,
kylskåp. Risk för el-stötar ökar om kroppen kommer i kon-
takt med kretsar eller jordade enheter.
c) Utsätt inte den elektriska utrustningen för regn eller
våta miljöer. Vatten kan komma in i utrustningen vilket kan
öka risken för el-stötar.
d) Använd inte kabeln ett olämpligt sätt. Använd inte
kabeln till att transportera utrustningen, dra i den eller
för att dra ur kontakten från uttaget. Håll kabeln långt
bort från värme, olja, vassa kanter eller delar i rö-
relse. En trasig kabel eller intrasslad ökar risken för el-stö-
tar.
e) När man använder elektrisk utrustning utomhus an-
vänd en förlängningssladd anpassad för utomhus-
bruk. Användning av en lämplig förlängningssladd för ut-
FARA!
VARNING!
VARNING!
VIKTIGT
ANMÄRKNING
omhusbruk minskar riskerna för el-stötar.
f)Om det inte går att undvika att använda utrustningen
i fuktig miljö använd ett eluttag som skyddas av en
differentialbrytare (RCD-Residual Current Device). An-
vändning av en RCD minskar risken för el-stötar.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera det ni håller med och
använd sunt förnuft när ni använder den elektriska ut-
rustningen. Använd inte den elektriska utrustningen
om ni är trötta eller under beroende av droger, alko-
hol eller medicin. Ett ögonblick av bristande uppmärk-
samhet vid användning av elektrisk utrustning kan orsaka
alvarliga personskador.
b) Använd skyddskläder. Bär alltid skyddsglasögon. Bruk
av en personlig skyddsutrustning såsom dammskydd, halk-
fria skyddsskor, skyddshjälm, eller hörselskydd, minskar
risken för personskador.
c) Undvik start genom olyckshändelse. Se till att ström-
brytaren är i positionen «OFF» innan man tter i kon-
takten, greppar eller transporterar den elektriska u-
trustningen. Transportera den elektriska utrustningen med
fingret strömbrytaren eller att ansluta den till uttaget
med strömbrytaren i positionen «ON» underlättar olyckor.
d) Ta bort alla nyklar och justeringsverktyg innan man
aktiverar den elektriska utrustningen. En nyckel eller ett
verktyg som kommer i kontakt med en roterande del kan or-
saka personskador.
e) Tappa inte balansen. Stå alltid i stadig position och i
rätt balans. Detta tillåter ttre kontroll av den elektriska ut-
rustningen i oväntade situationer.
f) Klä er lämpligt sätt. Bär ingen vid klädsel eller smy-
cken. Håll håret, kläder och handskar borta från delar
i rörelse. Vid klädsel, smycken eller långt hår kan fastna i
delarna i rörelse.
g) Om anordningar skall kopplas till anläggningarna för
utsugning och insamling av pulver, se till att de kopp-
plas och används lämpligt sätt. Användningen av
dessa anordningar kan minska risker kopplade till pulver.
4) Användning och förvaring av den elektriska
utrustningen
a) Överbelasta inte den elektriska utrustningen. Använd
den elektriska utrustningen till lämpligt arbete. Av-
sedd elektrisk utrustning kommer att utföra arbetet bättre
och ett säkrare sätt och den hastighet som den till-
verkats för.
b) Använd inte den elektriska utrustningen om ström-
brytaren inte är i grad att starta den eller stoppa den
som den skall. Elektrisk utrustning som inte kan aktiveras
med strömbrytaren är en fara och skall repareras.
c) Dra ur kontakten från uttaget innan man utför något ar-
bete för reglering eller byte av tillbehör eller innan den
elektriska utrustningen repareras. Dessa förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar riskerna r start genom olycks-
händelse av den elektriska utrustningen.
d) Förvara den elektriska utrustningen långt borta från
barn när den inte längre används och låt inte personer
som inte känner till utrustningen och som inte st ige-
nom dessa instruktioner använda denna. Elektrisk ut-
rustning är farlig om den används av oerfarna personer.
e) Var noggrann med underhållsarbetet r den elek-
triska utrustningen. Kontrollera att de rörliga delarna
är linjerade och fria i sin rörelse, att inga delar är tra-
siga och att det inte finns något annat som kan hindra
den elektriska utrustningens funktion. Om den elek-
triska utrustningen går sönder skall den repareras
innan den används. Många olyckor orsakas av ett för
dåligt underhållsarbete.
f) Håll alla skarpa delar rena och ordentligt slipade. Ett
lämpligt underhållsarbete av skärenheter med bladen orden-
4SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
tligt slipade gör att man inte tt fastnar och den blir
lättare att kontrollera.
g)Använd den elektriska utrustningen och tillbehören
enligt instruktionerna som medfölje och kom ihåg att
ta i beaktande arbetsförhållanden och typen av arbete
som skall utföras. Att använda den elektriska utrust-
ningen till annat arbete än det som den avses för kan orsaka
farliga situationer.
5) Assistens
a) Låt endast fackmän reparera den elektriska utrust-
ningen och se till att endast original reservdelar an-
vänds. Detta gör att säkerheten av den elektriska utrust-
ningen bibehålls.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR KEDJESÅGAR:
Håll alla kroppsdelar avstånd från kuggkedjan me-
dan kedjesågen är i funktion. Innan kedjesågen startas,
se till att kuggkedjan inte är i kontakt med något. Ett
ögonblick av ouppmärksamhet medan kedjesågen används
kan medföra att kläder eller en kroppsdel fastnar i kugg-
kedjan.
Höger hand skall alltid hålla i det bakre handtaget och
vänster hand i det främre. Håll aldrig kedjesågen nå-
got annat sätt eftersom det ökar risken för olyckor för dig
själv.
Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Även skydd
för huvud, händer och fötter rekommenderas. Bär mp-
liga skyddskläder för att minska kroppsskador som orsakas
av flygande flisor samt oavsiktlig kontakt med kuggkedjan.
Använd inte en kedjesåg i ett träd. En igångsättning av en
kedjesåg medan du befinner dig i ett träd kan orsaka kropp-
psskador.
Se alltid till att foten har en bra stödpunkt och sätt en-
dast igång kedjesågen om du står en stabil, säker
och jämn ytan. Hala eller instabila ytor, som trappor, kan
medföra att du förlorar balansen eller kontrollen över kedje-
sågen.
När du skär en gren som är spänd se till att det inte
finns risk r motslag. r spänningen i trädfibrerna frigörs,
kan grenen slå till operatören och/eller medföra att operatö-
ren tappar kontrollen över kedjesågen.
Var mycket försiktig vid en beskärning av buskar och
unga träd. Tunna material kan fastna i kuggkedjan och
slungas i din riktning och/eller medföra att du tappar ba-
lansen.
Transportera kedjesågen avstängd och håll den i det
främre handtaget och långt ifrån kroppen. Sätt alltid
skyddet för styrstången plats när kedjesågen trans-
porteras eller ställs undan. En hantering av kedjesågen
rätt sätt minskar möjligheten för oavsiktlig kontakt med den
rörliga kuggkedjan.
Håll dig till instruktionerna ifråga om smörjning, ked-
jans spänning och reservdelar. En kedja som är dåligt
spänd och smörjad kan sönder och öka risken för mot-
slag.
Håll handtagen torra, rena och utan spår av olja och
fett. Feta, oljiga handtag är hala och kan medföra en förlust
av kontrollen.
Skär endast trä. Använd inte en kedjesåg för oförut-
sedda användningar. Till exempel: använd inte kedje-
sågen för att skära plastmaterial, byggnadsmaterial
eller annat material än trä. Användningen av kedjesågen
för andra arbeten än de förutsedda kan orsaka farliga situ-
ationer.
FORSAKER TILL MOTSLAG OCH SKYDD
FÖR OPERATÖREN
Ett motslag kan inträffa när spetsen eller ändan styrstången
vidrör ett föremål, eller när trät sluter sig runt kuggkedjan vid
skärningen.
En kontakt med ändan kan i vissa fall medföra att styrstången
trycks uppåt och bakåt mot operatören.
Åtdragningen av kuggkedjan styrstångens övre del kan
snabbt trycka kuggkedjan bakåt mot operatören.
En av dessa reaktioner kan medföra en förlust av kontrollen ö-
ver sågen och orsaka allvarliga personolyckor. Det går inte att
bara räkna med de säkerhetsanordningar som sågen har. An-
vändaren av en kedjesåg skall vidtaga olika försiktighetsåt-
gärder för att förhindra risker för olyckor eller skador under ar-
betet. Ett motslag beror en dålig användning av verktyget
och/eller felaktiga funktionsprocedurer eller villkor och kan
undvikas genom att iaktta följande försiktighetsåtgärder:
Håll sågen stadigt med båda händer, med tummarna
och fingarna runt kedjesågens handtag. Stå i en ställ-
lning och håll armarna på lämpligt sätt som gör att du
kan mots ett motslag. Krafterna vid ett motslag kan kon-
trolleras av operatören om motsvarande försiktighetsåt-
gärder tagits. Låt inte kedjesågen rusa.
Sträck inte armarna för långt och skär inte över axel-
höjd. Det gör att du undviker oavsiktliga kontakter med ar-
mar och ben och medför en bättre kontroll av kedjesågen
i oförutsedda situationer.
Använd endast specifika styrstänger och kedjor från
tillverkaren. Olämpliga skenor och kedjor som reservde-
lar kan orsaka att kedjan går sönder och/eller motslag.
Håll dig till tillverkarens instruktioner ifråga om slip-
ningen och underhållet av kedjesågen. En minskning av
djupet kan medföra en ökning av motslagen.
Användningsteknik av elsågen
Observera alltid säkerhetsföreskrifterna och använd den såg-
teknik som är anpassad till typen av arbete som skall utföras i
enlighet med instruktionerna som återges i bruksanvisningen
(se kap. 7).
Placera nätkabeln att den inte kan trassla sig in i grenar ell-
ler andra föremål.
Förflyttning av elsågen under säkra förhållanden
Var gång som man måste förflytta eller transportera maskinen
måste man:
stänga av motorn och vänta tills kedjan stoppat och koppla
bort maskinen från elnätet;
sätt dit svärdskyddet;
håll enbart maskinen i handtagen och rikta svärdet i motsatt
riktning än den för drift.
När man transporterar maskinen med ett fordon ste man
placera det att det inte utgör någon fara för någon och att
den sitter fast ordentligt.
Rekommendationer för nybörjare
Innan man utför en fällning för första gången eller kvistning
är det lämpligt att:
genomgått en specifik utbildning för användning av denna
typ av utrustning;
noggrant ha läst igenom säkerhetsföreskrifterna och bruks-
anvisningarna i denna bruksanvisning;
träna sig stockar marken eller bockar, man kan
träna upp sig och lära känna maskinen och mest lämplig
sågteknik.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 5
SV
EMBALLAGETS INNEHÅLL
Maskinens emballage innehåller:
motorkropp,
svärd,
kedja,
svärdskydd,
påse med material och dokumentation.
Maskinen levereras med
svärd och kedja bortmonterade och med tom olje-
tank.
Uppackningen och slut-
förandet av monteringen skall utföras en
plan och stabil yta, med utrymme som är till-
räckligt r att flytta maskinen och emballagen
med hjälp av lämpliga utrustningar.
Bortskaffandet av emballagen skall göras en-
ligt gällande lokala bestämmelser.
MONTERING AV SVÄRD OCH KEDJA
Bär alltid kraftiga arbets-
handskar vid hantering av svärdet och kedjan.
Var alltid väldigt försiktig vid hantering av
svärdet och kedjan att man inte utsätts för
risker eller påverkar maskinens effektivitet;
vid tvekan kontakta Eran återförsäljare.
Innan man monterar dit svärdet se till att kedje-
bromsen inte är i utlöst läge; detta uppnås när det
främre handskyddet är helt tillbakadraget, mot ma-
skinkroppen.
Försäkra er om att maski-
nen inte är ansluten till eluttaget.
MASKINER MED STANDARD
KEDJESPÄNNARSKRUV
Ta bort gummiskyddet (1a) och lossa muttern (1)
och ta bort kåpan för att kunna komma åt kedje-
drivhjulet och svärdspåret (Fig. 1).
Montera dit kedjan svärdet och se till att man
respekterar driftsriktningen; om svärdspetsen är
utrustad med noshjul se till att kedjans driv-
länkar sätts ordenligt hjulet (Fig. 2).
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VIKTIGT
Montera dit svärdet (2) genom att föra in pinn-
skruven i hålet, skjut den mot maskinkroppens
bakre del och sätt kedjan på kedjedrivhjulet (Fig.
3).
Se till att kedjespännartappen (3) sitter korrekt i
svärdets uttag (Fig. 4); om inte är fallet ta
hjälp av en skruvmejsel och skruva kedjes-
pännarskruven (4) ända tills tappen förts in or-
dentligt (Fig. 5).
Montera tillbaka kåpan utan att dra åt muttern
(1).
Ingrip mpligt kedjespännarskruven (4) ända
tills man fått rätt spänning av kedjan (Fig. 5).
Genom att hålla svärdet lyft dra åt kåpans
mutter (1) ända in med hjälp av nyckeln som in-
går och montera tillbaka gummiskyddet (1a)
(Fig. 6).
MASKINER MED SNABB KEDJESPÄNNING
Lossa handtaget (11) och ta bort pan för att
kunna komma åt kedjedrivhjulet och svärdspå-
ret (Fig. 1a).
Montera dit kedjan svärdet och se till att man
respekterar driftsriktningen; om svärdspetsen är
utrustad med noshjul se till att kedjans driv-
länkar sätts ordenligt hjulet (Fig. 2).
Montera dit svärdet (2) genom att föra in pinn-
skruven i hålet, skjut den mot maskinkroppens
bakre del och tt kedjan kedjedrivhjulet
(Fig. 3).
Montera tillbaka kåpan utan att dra åt handtaget
(11). Se till att kedjespännartappen (3) sitter
korrekt i svärdets uttag (Fig. 4); om inte är fall-
let skruva kulringen (12) ända tills tappen
förts in ordentligt (Fig. 5a).
Använd kulringen (12) ända tills man fått tt
spänning av kedjan (Fig. 5a).
Håll stången upplyft och dra åt handtaget (11) i
botten (Fig. 6a).
6MONTERING AV MASKINEN
SV
4. MONTERING AV MASKINEN
FÖRBEREDELSE AV ARBETET 7
SV
1. KONTROLL AV MASKINEN
Försäkra er om att maski-
nen inte är ansluten till eluttaget.
Innan man påbörjar arbetet måste man:
kontrollera att spänning och frekvens för elnätet
motsvarar vad som står indikerat “Märkplå-
ten” (se kap. 1 - 10.8).
kontrollera att det inte finns gra lösa skruvar
maskinen och svärdet;
kontrollera att kedjan är rätt spänd, är skarp och
utan skador;
kontrollera att maskinens handtag och skydd är
rena och torra, och rätt monterade och ordentligt
fastsatta till maskinen;
kontrollera att kedjebromsen är effektiv;
kontrollera att strömbrytaren och säker-
hetsknappen är fria i sin rörelse och kan tryckas
in utan att man behöver ta i och att när man
släpper den återgår de automatiskt och
snabbt till neutral position;
kontrollera att strömbrytaren skall vara i en block-
erad position om man inte trycker sä-
kerhetsknappen;
kontrollera att inga luftpassager för avkylning
är tilltäppta av sågspån eller smuts;
kontrollera att el-sladden och skarvsladden inte
är trasiga;
kontrollera att oljenivån för kedjan inte är under
markeringen «MIN» och fyll om det behövs
upp till ungefär 1 cm från intagets kant.
2. KONTROLL AV KEDJANS SPÄNNING
Försäkra er om att maski-
nen inte är ansluten till eluttaget.
MASKINER MED STANDARD
KEDJESPÄNNARSKRUV
Lossa kåpans mutter med hjälp av nyckeln
som medföljer (Fig. 5).
Ingrip mpligt kedjespännarskruven (4) ända
tills man fått rätt spänning av kedjan (Fig. 5).
Genom att hålla svärdet lyft dra åt kåpans
mutter ända in med hjälp av nyckeln som ingår
(Fig. 6).
Spänning är riktig om när man håller i kedjan
mitten av svärdet hoppar inte länkarna ur spå-
ret (Fig. 7).
Håll strömbrytaren och säkerhetsknappen intryck-
ta för att släppa bromsen och sedan med hjälp
av en skruvmejsel låt kedjan löpa längs spåren
och se till att den löper utan några svårigheter.
VARNING!
VARNING!
MASKINER MED SNABB KEDJESPÄNNING
Lossa handtaget (11) (Fig. 5).
Använd kulringen (12) ända tills man fått tt
spänning av kedjan (Fig. 5a).
Håll stången upplyft och dra åt handtaget (11) i
botten (Fig. 6a).
Spänning är riktig om när man håller i kedjan
mitten av svärdet hoppar inte länkarna ur spå-
ret (Fig. 7).
Håll strömbrytaren och säkerhetsknappen intryck-
ta för att släppa bromsen och sedan med hjälp
av en skruvmejsel låt kedjan löpa längs spåren
och se till att den löper utan några svårigheter.
3. KONTROLL AV KEDJEBROMS
Denna maskinen har ett dubbelt bromssystem som
aktiveras i två situationer.
a) När brytarens spak släpps, aktiveras en
broms automatiskt som saktar ner och stannar
upp kedjans rörelse för att förhindra risk för
skada som kan inträffa om kedjan fortsätter att
rotera efter släckningen.
b) Vid backslag under arbetet, efter en onormal
kontakt med värdets ända, som skapar en ld-
sam förflyttning uppåt som gör att handen slår
emot det främre skyddet. I detta fall blockerar
bromsen kedjans rörelse och måste manuellt
frigöras för att inaktivera den.
Denna broms kan även aktiveras manuellt genom
att skjuta det främre skyddet framåt. För att fri-
ställa bromsen dra det främre skyddet mot
handtaget ända tills det klickar till.
För att kontrollera bromsens effektivitet måste
man:
Starta motorn, greppa maskinen i det främre
handtaget och med tummen skjuta det främre
kastskyddet i svärdets riktning.
När bromsen läggs i släpp strömbrytaren.
Kedjan skall stoppa omedelbart fort bromsen
lagts i.
5. FÖRBEREDELSE AV ARBETET
8FÖRBEREDELSE AV ARBETET / START - STOPP AV MOTORN
SV
3. Tryck säkerhetsknappen (6) och tryck
strömbrytaren (7).
När man släpper strömbry-
taren kommer säkerhetsknappen att friställas
och motorn stoppar.
Kedjan kan stoppa en se-
kund efter att man stängt av motorn.
MOTORSTOPP
För att stoppa motorn:
Släpp strömbrytaren (7).
Koppla FÖRST bort skarvsladden (3) från elut-
taget (4) och SEDAN maskinens el-sladd (2)
från skarvsladden (3).
VARNING!
ANMÄRKNING
START AV MOTOR (Fig. 12)
Innan man startar motorn:
Fäst skarvsladden (1) till kabelklämman vid det
bakre handtaget.
FÖRST skall man ansluta el-sladden (2) till
skarvsladden (3) och SEDAN till eluttaget (4).
Ta bort svärdskyddet.
Se till att svärdet inte snuddar vid marken eller
andra föremål.
För att starta motorn (Fig. 12):
1. Frånkoppla kedjebromsen (5) (främre hand-
skydd draget mot det främre handtaget).
2. Greppa maskinen ordentligt med båda hän-
derna.
6. START STOPP AV MOTORN
Använd inte maskinen om
bromskedjan inte fungerar riktigt och kontakta
er återförsäljare för nödvändig kontroll.
4. SMÖRJNING AV KEDJAN
Använd endast specifik olja
för motorsågar eller vidhäftande olja för motorså-
gar. Använd inte smutsig olja att tankfiltret inte
täpps till och så vis undviker man att oljepumpen
kommer till skada.
Den specifika oljan för att
smörja kedjan är biologiskt nedbrytbar. Användning
av mineralolja eller olja för motorer orsakar skador
miljön.
Användning av en olja av bra kvalitet är funda-
mentalt för att en effektiv smörjning av skärut-
rustningen; en redan använd olja eller en av dålig
kvalitet påverkar och reducerar livslängden av ked-
jan och svärdet.
Innan maskinen används
kontrollera alltid nivån och fyll upp till ungefär
1 cm från intagets kant. Oljenivån får inte går ner
under markeringen «MIN».
5. ELEKTRISK ANSLUTNING
Fukt och elektricitet hör
inte ihop.
VARNING!
VIKTIGT
FARA!
VIKTIGT
VIKTIGT
Arbete och anslutning av elkablar skall ut-
föras det är torrt.
Sätt aldrig en kontakt eller en sladd mot ett
blött område (pölar eller fuktig mark).
Skarvsladdarna skall minst vara av kvalitetsstypen
H07RN-F eller H07VV-F med en minimum area
1,5 mm2och max 30 m lång.
För att undvika överhettning får inte skarvs-
laddden vara ihoprullad under arbetet.
Permanenta anslutningar
av alla slags elektriska apparater till byggna-
dens elnät skall utföras av en kvalificerad elek-
triker och i enlighet med gällande normer. En
felaktig anslutning kan orsaka alvarliga per-
sonliga skador, t.o.m. döda.
Apparaten skall försörjas
genom en differentialbrytare (RCD - Residual
Current Device) med frånslagningsspänning
högst 30 mA.
För att undvika strömavbrott:
kontrollera att elanläggningens totala tillförsel är
lämplig;
koppla maskinen till ett strömuttag med tillräck-
lig spänning;
undvik en samtidig användning av andra elek-
triska apparater med hög förbrukning.
FARA!
VIKTIGT
FARA!
För er egen och andras
säkerhet:
1) Använd aldrig maskinen utan att först ha
st igenom instruktionerna. r dig att
känna igen kontrollkommandona och an-
vänd maskinen lämpligt sätt. Lär Er att
snabbt stoppa motorn.
2) Använd maskinen för det den är avsedd
för, dvs. “fällning, kapning och kvistning av
träd med dimensioner som är avsedda för svär-
dets längd” eller föremål i trä med lika egen-
skaper. All annan användning kan vara far-
lig och göra sönder maskinen, likaså
användning av tillbehör som inte specifikt
återgetts i denna bruksanvisning. Följande
anses som felaktig användning (som ex-
empel, men inte uteslutande):
trimma buskar;
beskärningar;
kapa bänkar, lådor och förpackningar i
allmänhet;
kapa möbler eller övrigt som kan inne-
hålla spikar, skruvar eller alla typer av
metalldelar;
slakteriarbeten;
använda maskinen som hävarm för att
lyfta, flytta eller flytta föremål;
använda maskinen blockerad fasta
stöd.
3) Glöm inte, att operatören eller användaren
är ansvarig för eventuella olycksfall och
oförutsedda händelser gentemot andra
personer och deras egendom.
4) Bär lämplig klädsel under arbetet. Er åter-
försäljare kan ge er information gällande
mest lämplig säkerhetsutrustning för att
förebygga olyckor och för att garantera sä-
kerheten under arbetet. Använd anti-vibra-
tionshandskar. Alla förebyggande åtgär-
der som har nämnts garanterar inte att man
kan rhindra alla risker r Raynauds sjuk-
dom eller karpaltunnelsyndrom. Vi re-
kommmenderar därför att personer som
använder denna maskin under en ngre tid
regelbundet kontrollerar tillståndet hos
händer och fingrar.
Om några av de ovan nämnda symtomen
har uppstått måste du omedelbart kontakta
en läkare.
5) Arbeta endast vid dagsljus eller med en
god belysning.
6) Var extra uppmärksam arbeten i närhe-
ten av metallstaket.
7) Undvik att kedjan kommer åt el-sladden.
Använd kabelklämman att inte skarvs-
ladden kopplas bort av en olyckshändelse
och se till att skarvsladden sitter ordentligt
VARNING! i uttaget. Rör aldrig vid en el-sladd under
spänning om den inte är isolerad ett rik-
tigt sätt. Om skarvsladden går sönder
under användningen så rör inte vid den
och koppla omedelbart bort skarvsladden
från elnätet.
8) Se till att svärdet inte slår emot främmande
föremål och se upp för föremål som kan
slungas iväg grund av kedjans rörelse.
9) Stoppa motorn och koppla bort maskinen
från elnätet:
var gång maskinen står obevakad;
innan du kontrollerar, rengör eller utför
arbeten maskinen;
efter att ha slagit emot ett främmande
föremål. Kontrollera ev. skador och re-
parera om nödvändigt, innan maskinen
används nytt;
om maskinen börjar vibrera onormalt
sätt (sök omedelbart efter orsaken till vi-
brationerna och utför de nödvändiga
kontrollerna hos ett specialiserat cen-
ter).
när maskinen inte skall användas.
Kom alltid ihåg att en elsåg
som används felaktigt kan störa omgivningen och
förstöra miljön. För respekt av andra och för miljön
så:
Undvik att använda maskinen i miljöer och på tid-
punkter man kan störa.
Följ noggrant lokala bestämmelser för bortför-
skaffande av material som finns kvar efter klipp-
ningen.
Följ lokala bestämmelser noggrant för bortför-
skaffande av olja, trasiga delar och andra enhe-
ter som kan förstöra miljön.
Under arbetet kommer en viss kvantitet olja
hamna i miljön som är nödvändig för smörjning
av kedjan, grund av detta använd endast
biologiskt nedbrytbar olja.
För att undvika risk för brand lämna inte ma-
skinen med varm motor bland blad eller torkat
gräs.
Användning av maskinen
för llning och kvistning kräver en specifik ut-
bildning.
VIKTIGT
VARNING!
ANVÄNDNING AV MASKINEN 9
SV
7. ANVÄNDNING AV MASKINEN
SV
1. KONTROLLER ATT UTFÖRA UNDER
ARBETET
Kontroll av kedjans spänning
Under arbetet frigörs kedjans spänning och där-
med är det nödvändigt att regelbundet kontrollera
dess spänning.
Under den första använd-
ningsperioden (eller efter ett byte av kedjan) måste
kontrollen göras oftare grund av kedjans sätt-
ning.
Arbeta inte med slak kedja
farliga situationer kan uppstå om kedjan
skulle hoppa ur spåret.
För att reglera kedjans spänning ingrip enligt in-
dikationerna i Kap. 5.2.
Kontroll av oljeflöde
Använd inte maskinen utan
smörjolja! Oljenivån i tanken är synlig genom det
genomskinliga kontrollfönstret. Se till att fylla
tanken med olja var gång som maskinen används.
Se till att svärdet och ke-
djan är riktigt placerade när man kontrollerar
oljeflödet.
Starta motorn och kontrollera att kedjeoljan
sprids ut enligt indikationen i skissen (Fig. 13).
Stopp under arbetet (endast för C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Denna maskin har ett skydd mot överström med en
brytare. Om kedjan blockeras (till exempel för
blockering av skärenheten, för att kedjans kuggar
är smutsiga eller en överbelastning under beskär-
ningen) avbryter överströmsbrytaren automatiskt
strömförsörjningen för att skydda elsågen.
Brytaren ingriper när från-
kopplingsstmmen överstiger 30-35 A, och kan åter-
ställas manuellt genom att trycka motsvarande
knapp (1.15) efter 30 sekunder från en total ned-
kylning.
VIKTIGT
VIKTIGT
VARNING!
VIKTIGT
VARNING!
2. ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
OCH SÅGTEKNIK
Innan man skall utföra ett arbete med att fälla eller
kvista för första gången är det lämpligt att träna
sig på stubbar på marken eller fastspända bock,
att man får kännedom om maskinen och lämp-
lig teknik för att såga.
Under arbetet skall all-
tid maskinen hållas ordentligt med båda hän-
derna.
Stoppa motorn omedel-
bart om kedjan blockeras under arbetet. Se all-
ltid upp för kast som kan inträffa om svärdet
träffar ett hinder.
Fällning av träd
När två eller fler personer håller samtidigt att
beskära eller fälla träd, skall dessa arbeten ut-
föras i olika områden med ett avstånd som mot-
svarar minst två gånger det fällda trädets längd.
Det är bäst att inte fälla träd som kan utsätta
personer för fara, falla ner elledningar eller or-
saka materialskador. Om trädet kommer i kon-
takt med en elledning skall det omedelbart
underrättas till motsvarande ansvariga företag.
Det rekommenderas att operatören som an-
vänder kedjesågen håller sig motsata sidan
av området där trädet möjligen kommer att rulla
eller falla ner.
Det rekommenderas att förutse en reträttväg
som skall hållas fri från hinder innan arbetet in-
leds. Reträttvägen bör i motsatt riktning och
diagonalt bakom området där trädet beräknas
falla, som Fig. 15.
Innan trädet skall fällas måste du ta hänsyn till
trädets naturliga lutning, sidan där grenarna är
störst och vindens riktning för att kunna värdera
hur trädet kommer att falla.
Ta bort smuts, stenar, bark, spikar, metallnitar
och trådar.
Riktskär
Gör ett riktskär cirka en tredjedel av trädets di-
ameter och lodrätt med trädets fallsida som
Fig. 16.
Gör först ett undre horisontalt riktskär.
Detta undviker att kuggkedjan eller styrskenan dras
åt när ett andra riktskär görs.
VARNING!
VARNING!
10 ANVÄNDNING AV MASKINEN
ANVÄNDNING AV MASKINEN 11
SV
Bakre kapning för fällning
Gör en bakre skärning en ni som överstiger
minst 50 cm den horisontala riktskärningen som
visas Fig. 16. Se till att den bakre kapningen
är parallell med den horisontala riktskärningen.
Gör en bakre kapning för fällningen och lämna
tillräckligt med trä som tjänar som brytmån. Bryt-
månet hindrar att trädet vrider sig och faller åt fel
riktning. Gör inga skärningar genom brytmånet.
När fällningen rmar sig brytmånet rjar trädet
att falla. Om det finns risk för att trädet inte faller
i önskad riktning eller om det kan komma i oba-
lans bakåt och vika kuggkedjan, stanna upp
skärningen innan den bakre kapningen för fäll-
ningen slutförts och använd fällkilar av trä, plast
eller aluminium för att öppna kapningen och lla
trädet i önskad riktning.
När trädet börjar falla skall kedjesågen avlägs-
nas. Stäng av motorn, ställ undan kedjesågen
och undan reträttvägen. Se upp för fall-
lande grenar och uppmärksamma var du sätter
fötterna.
Kvistning
Med kvistning menas en borttagning av grenarna
trädet som fällts. Vid en kvistning måste du
lämna de undre grenarna som är större, för att
stöda stocken marken. Avlägsna de små gre-
narna en gång som Fig. 17. Det är bäst att
kapa spända grenar nerifrån och upp för att und-
vika att de kan böja kedjesågen.
Var uppmärksam var
kvistarna stöder mot marken, om de är i
spänning, vilken riktning kvisten kan inta vid
kapningen och om trädet kommer att ligga
stabilt efter att kvisten kapats.
Kapning av en stock
Med kapning menas en skärning av stocken
längden. Det är viktigt att se till att du står stadigt
och att din vikt fördelas lika bägge fötter. Om
möjligt skall stocken höjas och stödjas med hjälp av
ramar, stockar eller klossar. Följ enkla riktningar för
att underlätta skärningen.
När stocken stöds hela sin längden som
Fig. 18A, skärs den uppifrån (övre kapning).
När stocken står endast en ända som Fig.
18B, skärs den en tredjedel av diametern
underdelen (undre kapning). Därefter skall en
VARNING!
slutlig skärning göras genom en övre kapning
fram till den första skärningen.
När stocken stöds bägge ändar som Fig.
18C, skärs den en tredjedel av diametern ova-
nifrån (övre kapning). Därefter skall en slutlig
skärning göras genom en undre kapning av de
nedre två tredjedelarna fram till den första skär-
ningen.
Kapning av en stock underlättas om man an-
vänder ett mothåll (Fig. 18D).
tt mothållet i stocken och utsätt mothållet för
tryck och låt maskinen utföra en bågrörelse
att svärdet tränger in i trät.
Upprepa detta flera gånger och om det är d-
vändigt flyta mothållets stödpunkt.
När stocken kapats en lutning, skall du alltid
stå uppströms, som Fig. 19. Under arbetet,
när skärningen slutförs, skall skärtrycket min-
skas för att du skall kunna hålla kontroll utan att
släppa greppet om sågens handtag. Förhindra
att sågen kommer i kontakt med marken.
Avsluta skärningen och vänta tills kedjesågen
stannar upp innan du flyttar den. Stäng alltid av mo-
torn när du går från ett träd till ett annat.
3. NÄR ARBETET AVSLUTATS
När arbetet avslutats:
stoppa motorn enligt tidigare indikationer
(Kap. 6).
Vänta tills kedjan har stoppat och låt maskinen
kylas ner.
Ta bort alla spår av spån eller olja från kedjan.
Vid en kraftig nedsmutsning eller hartsbeläg-
gningar, montera ner kedjan och placera den
några timmar i en behållare med ett specifikt
rengöringsmedel. Skölj sedan kedjan med rent
vatten och behandla med antikorrosionsmedel
innan den monteras maskinen.
Montera svärdets skydd innan maskinen läggs
undan.
t motorn kallna innan
maskinen ställs inomhus. För att minska bran-
drisken gör rent maskinen från rester från
sågspån, grenar, blad eller fett; lämna inte
rester inomhus.
VARNING!
För er egen och andras
säkerhet:
Ett korrekt underhåll är fundamentalt för att
kunna bibehålla maskinens effektivitet och
säkerhet under användningen.
Se till att muttrar och skruvar är åtdragna r
att alltid ha en maskin med säkra funk-
tionsförhållanden
Använd aldrig maskinen med utslitna eller
skadade delar. Trasiga delar måsta bytas
ut, aldrig repareras.
Använd endast originalreservdelar. Delar av
annan kvalitet kan skada maskinen och på-
verka säkerheten.
Vid underhållsarbete:
Koppla bort maskinen från elnätet.
Använd skyddshandskar vid arbete med
svärdet och kedjan.
Håll skydden monterade svärdet utom
vid arbeten själva svärdet eller kedjan.
Häll inte ut olja, eller annat miljöförstörande
material.
1. AVKYLNING AV MOTORN
För att undvika överhettning och skador motorn
skall kylsystemet för luftintag alltid hållas rent
och fritt från sågspån och skräp.
2. KEDJEBROMS
Kontrollera regelbundet att kedjebromsen är fun-
gerar riktigt.
3. SÅGKEDJEDRIVHUL (Fig. 20)
Kontrollera regelbundet drivhjulets skick och byt ut
det när utslitningen överstiger 0,5 mm.
Montera inte dit en ny kedja med gammalt drivhjul
eller tvärtom.
4. KEDJEFÅNGARE
Denna anordning är en viktig säkerhetsanordning
den håller tillbaka kedjan om den skulle gå sön-
der eller hoppar av.
VARNING!
VARNING!
Kontrollera anordningen regelbundet och se till att
byta ut den om den är trasig.
5. ÅTDRAGNING
Kontrollera regelbundet att alla skruvar och muttrar
är åtdragna och att handtagen sitter fast ordentligt.
6. SKÄRPNING AV KEDJAN
grund av säkerhetsskäl
och effektivitet är det mycket viktigt att g-
delarna är ordentligt skarpa. Allt arbete som
gäller kedjan och svärdet är arbeten som krä-
ver en specifik kompetens förutom använd-
ning av rätta redskap, r att utföra detta enligt
konstens alla regler och grund av säker-
hetsskäl, kontakta din återförsäljare.
Skärpning är nödvändigt när:
Sågspånet liknar damm.
Det krävs mer kraft vid sågning.
Sågningen inte är rätlinjig.
Vibrationerna ökar.
Slipningen som görs av en serviceverkstad kan
utföras med avsedd utrustning som försäkrar att
minsta möjligt med material tas bort och en kon-
stant skärpning av skärutrustningen.
Kedjan skall bytas ut när:
Skärlängden reduceras till 5 mm eller mindre;
det är för mycket spelrum för länkarna ni-
tarna.
7. TÖMNING OCH RENSNING AV OLJETAN-
KEN (endast vid användning av biologisk
olja för kedjor)
En användning av biologisk olja av vissa typer kan
medföra beläggningar efter en viss användnings-
period.
I detta fall, innan maskinen ställs undan för en
längre tid:
montera ned kedjan och svärdet;
töm oljetanken;
fyll tanken med ett speciellt rengöringsmedel
upp till ungefär mitten av den maximala nivån;
VARNING!
12 UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
SV
8. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING 13
SV
stäng tanklocket och sätt igång maskinen tills allt
rengöringsmedel tömts.
Fyll olja innan maskinen används nytt.
8. UNDERHÅLL AV SVÄRDET (Fig. 21)
För att undvika en ojämn utslitning av svärdet är
det lämpligt att detta regelbundet vänds.
För att bibehålla svärdet effektivt måste man:
Smörj lagren på noshjulet (om det ingår) med en
smörjspruta.
Gör rent svärdets spår med den avsedda skra-
pan.
Gör rent smörjhålen.
Med en plattfil fila bort överskott och jämna ut
eventuella ojämnheter mellan spåren.
Svärdet skall bytas ut när:
när skärdjupet är mindre än höjden av drivlän-
karna (som aldrig skall snudda vid botten;
när spårets inre väggar är utslitna att de gör
att kedjan lutar sidan.
9. ELKABLAR
Kontrollera regelbundet
el-sladdarnas skick och byt ut dem om der är
utslitna eller om dess isolering verkar trasig.
Maskinens nätkabel ska bytas ut om den är skadad
med en originell reservdel, av din återförsäljaren ell-
ler ett auktoriserat center.
10. EXTRAORDINÄRA INGREPP
De underhållsingrepp som inte innesluts i denna
bruksanvisning får endast utföras av er återförsäl-
jare.
Ingrepp som utförs vid en olämplig struktur eller av
ej kvalificerade personer medför att all slags garanti
upphör att gälla.
11. FÖRVARING
Maskinen skall förvaras en torr plats, skyddad
från häftiga väderleksombyten och med svärd-
skyddet korrekt monterat.
VARNING!
Genom att noggrant sa ige-
nom informationen i denna handbok får du en bra
kunskap av maskinen och guiden nedan gör att du
kan identifiera och hantera de vanligaste situatio-
nerna som kan uppstå under funktionen. För alla
andra besvär eller problem, kontakta ett auktori-
serat servicecenter.
Maskinen startar inte:
kontrollera att det finns spänning till strömuttaget:
kontrollera att nätkabeln eller förlängningss-
laddden är hela.
Kedjan roterar inte:
kontrollera att det främre skyddet placerats
bakåt.
VIKTIGT Inget oljeflöde:
kontrollera att det finns olja i tanken och, even-
tuellt, rensa ( 8.7).
Det bildas gnistor:
kontakta återförsäljaren för en kontroll av motorn
och borstarna.
9. PROBLEM OCH ÅTGÄRDER
14 TILLBEHÖR
SV
Tabellen innehåller en lista över alla möjliga kom-
binationer mellan stång och kedja, med en indika-
tion av de som används varje maskin, marke-
rade med symbolen ”.
Med tanke att valet, till-
mpningen och anndningen av stången och
VARNING!
kedjan som skall monteras r de olika typerna
av användning görs av användarna eget
omdömme, skall dessa även ansvara för föl-
jande skador som beror detta. Vid tvivel ell-
ler om du inte känner till anvisningarna för
varje stång och kedja, kontakta din återför-
säljare eller en specialiserad trädgårdsför-
ening.
10. TILLBEHÖR
Kombinationer av stång och kedja
Steg STÅNG KEDJA Modell
Tum Längd
Tum / cm
Rännans
Bredd
Tum / mm Kod Kod
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C2.0 E C 2.0 ET
SE 2016 SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
FI
JOHDANTO 1
Arvoisa Asiakas,
Kiitämme tuotteidemme valinnasta ja toivomme että laitteenne vastaa odotuksianne kaikilta osin. Tämän
käyttöoppaan tarkoituksena on auttaa laitteen käyttäjää tutustumaan laitteeseen paremmin ja käyttä-
mään sitä turvallisesti ja tehokkaasti. Muista, että käyttöopas kuuluu olennaisena osana laitteeseen ja pi
se siksi aina käden ulottuvilla. Luovuta se laitteen uudelle omistajalle mahdollisen myynnin tai lainauksen
yhteydessä.
Laitteemme on suunniteltu ja valmistettu voimassa olevien määräysten mukaisesti ja sen käyttö on tur-
vallista, mikäli sitä käytetään käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti (sallittu yttö). Kaikkea muun
tyyppistä käyttöä tai käytön, huollon ja korjausten turvallisuussäännösten laiminlyömis voidaan pitää “so-
pimattomana käyttönä”, jolloin valmistajan antama takuu raukeaa. Valmistaja ei myöskään vastaa sopi-
mattomasta käytöstä aiheutuneista henkilö– ja omaisuusvahingoista.
Myönnämme tälle sähköiselle laitteelle seuraavan takuun riippumatta kauppiaan velvollisuuksista asia-
kasta kohtaan.
Takuuaika on 24 kk ostohetkestä alkaen, joka pitää todistaa ostoskuitin kanssa. Jos laitetta käytetään
kaupalliseen tarkoitukseen tai annetaan vuokralle, takuuaika on 12 kk. Takuu ei kata: Kuluvia osia eikä
vahinkoja, jotka johtuvat yhteensopimattomien lisävarusteiden käyttämisestä tai muiden kuin alkuperäis-
ten osien käyttämisestä korjauksissa, liiallisen voiman käyttämisestä, iskuista ja hajoamisesta eikä
myöskään vahinkoja, jotka johtuvat moottorin tahallisesta ylikuormittamisesta. Takuun piirissä tapahtu-
villa vaihdoilla tarkoitetaan ainoastaan viallisten osien vaihtoa ei koko laitteen vaihtoa. Takuun piirissä
tehtävät korjaukset tulee suorittaa ainoastaan valtuutetuissa korjaamoissa tai tehtaan asiakaspalvelus-
sa. Valtuuttamattoman korjaus aiheuttaa, että takuu raukeaa.
Kaikki lähetyskulut ja mahdolliset myöhemmät kulut ovat asiakkaan vastuulla.
Käyttöoppaan tiedot voivat poiketa hieman käytössäsi olevasta laitteesta. Laitteitamme parannetaan jat-
kuvasti, jonka vuoksi käyttöoppaan tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkovaroitusta. Tärkeimmät turval-
lisuutta ja toimintaa koskevat laitteen ominaisuudet ovat kuitenkin pysyneet samoina. Lisätietojen saami-
seksi, ota yhteyttä jälleenmyyjään. Turvallista työpäivää!
SISÄLLYSLUETTELO
1. Tärkeimpien osien tunnistus ...................................................... 2
2. Symbolit ..................................................................................... 3
3. Turvallisuutta koskevat huomautukset ....................................... 4
4. Laitteen asennus ....................................................................... 6
5. Työskentelyyn valmistautuminen ............................................... 7
6. Moottorin käynnistys - Pysäyttäminen ....................................... 8
7. Laitteen käyttö ........................................................................... 9
8. Huolto ja säilytys ...................................................................... 12
9. Ongelmat ja korjaukset ............................................................ 13
10. Lisävarusteet ........................................................................... 14
FI
2TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS
1. TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
TÄRKEIMMÄT OSAT
1. Moottoriyksikkö
2. Säppi
3. Käden etusuojus
4. Etukahva
5. Takakahva
6. Ketjunpysäytystappi
7. Terälevy
8. Ketju
9. Levyn suojus
10. Arvokilpi
11. Syöttökaapeli
12. Jatkojohto
(ei mukana pakkauksessa)
VIVUT JA TÄYTÖT
13. Vaihdevipu
14. Turvapainike
15. Palautuspainike (Ainoastaan malleille
C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Jatkojohdon ohjain
21. Ketjuöljytankin korkki
22. Ketjuöljyn tason osoitin
ARVOKILPI
10.1) Yhdenmukaisuuden merkki
direktiivin 2006/42/EY mukaisesti
10.2) Valmistajan nimi ja osoite
10.3) Direktiivin 2000/14/EY mukainen
äänen tehotaso LWA
10.5) Laitteen malli
10.6) Sarjanumero
10.7) Valmistusvuosi
10.8) Syöttöjännite ja frekvenssi
10.9) Moottorivoima
10.10) Kaksoiseristys
10.11) Tuotekoodi
10.12) Valmistusmaa
10.13) Terälevyn suurin sallittu pituus.
On kiellettyä käyttää pidempää terälevyä
kuin ohjeissa on annettu
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteiden seassa. Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/96/EY sähkö– ja e-
lektroniikkaromusta ja sen toteuttaminen kansallisten säädösten mukaisesti määrää vanhojen sähkölaitteiden erillisen ke-
räyksen niin, että ne voidaan uudelleen käyttää ympäristöystävällisesti. Jos sähköisiä laitteita hävitetään kaatopaikalle tai
maaperään, vahingolliset aineet saattavat joutua pohjaveteen ja ravintoketjuun vahingoittaen siten terveyttä ja hyvinvointia. Lisä-
tietoja tämän laitteen hävittämisestä saa kotitalousjätteiden hävityksestä vastaavalta elimeltä tai jälleenmyyjältä.
FI
TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS / SYMBOLIT 3
1) Jatkuvan päivittäisen normaalikäytön aikana
koneen käyttä voi altistua melutasolle, joka on 85
dB (A) tai kovempi. Käytä suojalaseja ja kuulosuo-
jaimia.
2) Varoitus!
3) Lue käyttöopas ennen tämän laitteen käyttöä.
4) Älä altista vesisateelle (tai kosteudelle).
5) Käytä tukevia työkäsineitä.
11) Ketjun asennussuunta
12) Ketjujarru
13) Ketjun kulkusuunta
14) Ketjuöljytankki
15) Ketjun kireys
6) Irrota pistoke pistorasiasta välittömästi jos johto
(tai jatkojohto) on vahingoittunut tai leikkautunut.
7) Takaiskun vaara (kickback)! Takaisku aiheuttaa
laitteen äkillisen, kontrolloimattoman liikkeen kohti
käyttäjää.
8) Pidä laitteesta lujaa kiinni molemmilla käsillä,
saaden näin paremman kontrollin laitteesta ja vä-
hentäen takaiskun riskiä.
SELITTÄVÄT SYMBOLIT
LAITTEESSA
(jos varusteina)
2. SYMBOLIT
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
Varioitus:
Annettu tärinäarvo on määritelty standardisoidulla välineellä ja arvoa voidaan käyttää sekä vertailtaessa muiden sähkölaitteiden kanssa että
arvioitaessa tärinän väliaikaiskuormitusta.
HUOMIO!
Tärinäarvo voi vaihdella laitteen käyttötoiminnon mukaan ja laitteen kokoonpanon mukaan ja arvo voi olla korkeampi kuin annettu arvo.
Käyttäjän turvallisuuden takaamiseksi on ryhdyttävä tarvittaviin varotoimenpiteisiin, jotka määritellään todellisessa käytössä arvioidun täri-
näkuormituksen pohjalta. Tämän vuoksi on huomioitava kaikki toimintasyklin vaiheet kuten esim. laitteen sammuttaminen tai laitteen tyhjä-
käynti.
Melutason ja tärinätason maksimiarvot [1] Mallille
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Akustisen paineen taso ohjaajan korvassa (EN ISO 22868) dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Akustisen tehon mitattu taso (EN ISO 22868) dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Tärinätaso (ISO 22867) m/sec24,686 4,916 4,916 5,285
Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 12096) m/sec21,5 1,5 1,5 1,5
TEKNISET TIEDOT
Syöttöjännite V~230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Syöttötaajuus Hz 50 50 50 50
Ylikuormitussuoja A 16 16 16 16
Moottoriteho W 1800 2000 2000 2200
Tangon pituus cm 35 35 40 40
Leikkauksen pituus cm 33,5 33,5 38,5 38,5
Ketjun nopeus m/sec 14 14 14 14
Paino kg 5,00 5,05 5,30 5,42
Öljy ml 130 130 130 130
FI
KÄYTTÖOPPAAN LUKEMINEN
Käyttöoppaan tekstissä jotkin tärkeää tietoa sisältävät kappa-
leet on merkitty erityisillä tunnuksilla, joiden merkitykset ovat
seuraavat:
tai
Tarkentavat tai antavat lisätietoa jo
aiemmin selitettyihin tietoihin. Niiden tarkoituksena on estää
laitteen vaurioituminen tai vahinkojen syntyminen.
Näin merkittyjen ohjeiden lai-
minlyönti voi johtaa laitteen käyttäjän tai sen läheisyy-
dessä oleskelevien henkilöiden loukkaantumiseen.
Näin merkittyjen ohjeiden lai-
minlyönti voi johtaa laitteen käyttäjän tai sen lähei-
syydessä oleskelevien henkilöiden vakavaan loukkaan-
tumiseen tai jopa kuolemaan.
SÄHKÖTYÖKALUJA KOSKEVAT YLEISET
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT HUOMAUTUKSET
Lue kaikki turvallisuutta koske-
vat huomautukset ja ohjeet. Näiden lukematta jättä-
minen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki huomautukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Huomautuksissa käytettävä käsite ”sähkötyökalu”
viittaa sähköverkosta virtaa ottavaan laitteeseen.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Likaiset ja sekaiset alueet lisäävät onnettomuuksien riskiä.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäris-
tössä, syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn lähet-
tyvillä. Sähkötyökalut aiheuttavat kipinöitä, jotka saatta-
vat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivustakatsojat kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymisen herpaantuminen saattaa
aiheuttaa kontrollin menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistokkeen on oltava yhteensopiva
pistorasian kanssa. Älä muuntele pistoketta. Älä
käytä maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa adap-
tereita. Muuntelemattomat ja pistorasiaan sopivat pistok-
keet vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä kehon osumista maadoitettuihin pintoihin
kuten putkiin, lämpökennoihin, sähkölevyihin, jääh-
dyttimiin. Sähköiskun vaara kasvaa, jos keho on maa-
doitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteille olo-
suhteille. Sähkötyökalun sisään menevä vesi lisää säh-
köiskun riskiä.
d) Älä käytä sähköjohtoa väärin. Älä käytä sähköjohtoa
työkalun kuljettamiseen, vetämiseen tai työkalun
pistorasiasta irrottamiseen. Pidä sähköjohto kauka-
na kuumista esineistä, öljystä, terävistä kulmista tai
liikkuvista osista. Vahingoittunut tai takertunut kaapeli
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Käytettäessä sähkötyökalua ulkona, käytä ulkotiloi-
hin tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkotiloihin tarkoitetun jat-
VAROITUS!
VAARA!
VAROITUS!
TÄRKEÄÄ
HUOMAUTUS
kojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f)Jos sähtyökalua on pakko käyttää kosteassa
ympäristössä, käy differentiaalikytkimel (RCD-
Residual Curent Device) suojattua sähköpistorasiaa.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a)Ole tarkkana, kontrolloi mitä olet tekemässä ja käytä
maalaisjärkeä käyttäessäsi sähkötyökalua. Älä käytä
sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken herpaantuminen käytettäessä sähtyökalua
saattaa aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
b)Käytä suoja-asusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteiden kuten pölynaamarin, liukumisen estävi-
en jalkineiden, suojakypärän ja kuulokkeiden käyttö
vähentää henkilövahinkoja.
c) Vältä vahingossa käynnistymisiä. Varmista, että kyt-
kin on asennossa «OFF» ennen pistokkeen kyt-
kemistä, sähkötyökaluun tarttumista tai sen kuljetta-
mista. Sähkötyökalun kuljettaminen niin, että sormi on
kytkimellä tai sen kytkeminen pistorasiaan niin, että kytkin
on asennossa «ON» altistaa onnettomuuksille.
d) Irrota kaikki säätöavaimet tai työkalut ennen sähkö-
työkalun käynnistämistä. Avain tai työkalu, joka osuu
pyörivään osaan saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.
e) Älä menetä tasapainoasi. Säilytä aina sopiva tuki ja
tasapaino. Tämä antaa paremman kontrollin sähkötyök-
alusta yllättävissä tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä leveitä asuja tai koruja.
Pidä hiukset, asusteet ja käsineet etäällä liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset saattavat
tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos on tarpeen kytkeä laitteita pölynpoisto- ja
pölynkeräyslaitteistoon varmista, että ne on kytket-
ty oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö saattaa
vähentää pölystä aiheutuvia riskejä.
4) Sähkötyökalun käyttö ja turvallisuus
a) Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työhön sopi-
vaa sähkötyökalua. Sopiva sähkötyökalu tekee työn
paremmin ja turvallisemmin ja juuri sillä nopeudella johon
se on suunniteltu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos kytkin ei käynnistä sitä
tai pysäytä sitä oikein. Sähkötyökalu, jota ei voi
käynnistää kytkimestä on vaarallinen ja se on korjat-
tava.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ennen säätöjen tekemis-
tai lisäosien vaihtamista tai ennen sähkötyökalun
laittamista paikoilleen. Nämä turvallisuuteen liittyvät
ennaltaehkäisevät toimenpiteet vähentävät riskiä, että
sähkötyökalu käynnistyy vahingossa.
d) Säilytä sähkötyökalut lasten ulottumattomissa äläkä
anna henkilöiden, jotka eivät tunne työkalua eikä sii-
hen liittyviä ohjeita käyttää sähkötyökalua.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien henkilöi-
den käsissä.
e) Huolehdi sähkötyökalujen huollosta. Tarkista, että
liikkuvat osat ovat kohdistetut ja että ne liikkuvat
vapaasti, etteivät ne ole rikki tai niissä ole muuta sel-
laista vikaa, joka voisi vaikuttaa sähkötyövälineen
toimintaan. Jos työkalussa on vikoja, on työkalu kor-
jattava ennen käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat
huonosta huollosta.
f) Pidä leikkuuosat teroitettuina ja puhtaina. Leik-
kuuosien oikea huolto ja terien terävyydestä huolehtimi-
nen, vähentää leikkuuosien riskiä jumiutua ja tekee niistä
helpommin kontrolloitavia.
g) Käytä sähkötyökalua ja lisäosia annettujen ohjeiden
mukaan, huomioiden työskentelyolosuhteet ja suori-
4TURVALLISUUTTA KOSKEVAT HUOMAUTUKSET
3. TURVALLISUUTTA KOSKEVAT HUOMAUTUKSET
tettavan työn laadun. Sähkötyökalun käyttö alkuperäi-
sestä poikkeavaan tarkoitukseen saattaa aiheuttaa vaara-
tilanteita.
5) Huoltopalvelu
a) Anna pätevän henkilökunnan korjata sähkötyökalu,
käyttäen ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Tämä
mahdollistaa sähkötyökalun turvallisuuden ylläpitämisen.
MOOTTORISAHOJEN TURVALLISUUTEEN
LIITTYVIÄ VAROITUKSIA
Pidä kaikki kehon osat kaukana teräketjusta moot-
torisahan ollessa toiminnassa. Ennen moottorisahan
käynnistämistä, varmista ettei teräsketju koske mihin-
kään. Huomion herpaantuminen käytettäessä moottorisa-
haa, saattaa johtaa vaatteiden tai kehon osien juuttumisen
teräsketjuun.
Oikean käden on puristettava takakahvaa ja vasem-
man käden etukahvaa. Käsien paikkaa ei saa vaihtaa
moottorisahaa pidettäessä, koska tämä lisää loukkaantu-
misen riskiä.
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. Lisäksi suositte-
lemme käyttämään päälle, käsille ja jaloille sopivia
suojavälineitä. Sopivien suoja-asusteiden käyttäminen
vähentää lentävistä lastuista kehoon kohdistuneita onnet-
tomuuksia ja onnettomuuksia, jotka johtuvat teräsketjuun
koskemisesta.
Älä käytä moottorisahaa puussa. Moottorisahan käyttä-
minen puussa oltaessa, saattaa aiheuttaa ruumiinvammo-
ja.
Säilytä aina hyvä tasapaino ja käytä moottorisahaa
ainoastaan kiinteällä, turvallisella ja tasaisella pinnal-
la. Liukkaat ja epävakaat pinnat saattavat aiheuttaa tasa-
painon menetyksen tai moottorisahan hallinnan menetyk-
sen.
Leikattaessa oksaa, joka on jännitteen alainen, on
otettava huomioon vastaiskun riski. Kun puun kuiduis-
sa oleva jännite laukeaa, oksa saattaa palautuessaan osua
käyttäjään ja/tai aiheuttaa moottorisahan kontrollin mene-
tyksen.
Leikattaessa pensaita on noudatettava erittäin suurta
varovaisuutta. Ohuet materiaalit saattavat takertua teräs-
ketjuun ja sinkoutua käyttäjän suuntaan ja/tai aiheuttaa
tasapainon menetyksen.
Kuljeta moottorisahaa etukahvasta niin, että saha on
sammutettu ja etäällä kehosta. Kuljetettaessa tai ase-
tettaessa säilöön, ohjaustangon suojus on aina ase-
tettava paikoilleen. Moottorisahan käsittely oikealla taval-
la vähentää mahdollisuutta osua vahingossa liikkuvaan
teräsketjuun.
Noudata voitelua, ketjun kireyttä ja vaihto-osia koske-
via ohjeita. Ketju, jonka jännite ja voitelu eivät ole oikeat
lisää vastaiskun ja rikkoutumisen mahdollisuutta.
Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vältä öljyn ja rasvan
joutumista niihin. Rasvaiset ja öljyiset kahvat ovat liuk-
kaat aiheuttaen hallinnan menetyksen.
Leikkaa ainoastaan puuta. Älä käytä moottorisahaa
muuhun tarkoitukseen. Esimerkiksi: älä käytä mootto-
risahaa muovimateriaalien leikkaamiseen tai raken-
nusmateriaalien tai muiden materiaalien kuin puun
leikkaamiseen. Moottorisahan käyttö johonkin muuhun
tarkoitukseen kuin mihin se on tarkoitettu, saattaa aiheut-
taa vaaratilanteita.
VASTAIKSUN SYYT JA KÄYTTÄJÄN OMAKSUMAT
VARATOIMENPITEET
Vastaisku saattaa syntyä, kun ohjaustangon terä tai pää osuu
esineeseen tai kun puu sulkeutuu lukiten teräsketjun leikkuu-
kohtaan.
Kärkiosan osuminen saattaa tietyissä tapauksissa aiheuttaa
äkillisesti käänteisen reaktion, työntäen ohjaustankoa ylös-
päin ja taaksepäin kohti käyttäjää.
Teräsketjun lukittuminen ohjaustangon yläosaan saattaa
työntää teräsketjua nopeasti taaksepäin kohti käyttäjää.
Jompikumpi näistä reaktioista saattaa aiheuttaa sahan kont-
rollin menetyksen, aiheuttaen vakavan loukkaantumisen.
Käyttäjän ei tule luottaa ainoastaan sahaan kuuluviin turva-
laitteisiin. Moottorisahan käyttäjän kannattaa huolehtia varo-
toimenpiteistä leikkuutyön aiheuttamien onnettomuuksien tai
loukkaantumisten minimoimiseksi. Vastaisku johtuu työkalun
huonosta käytöstä ja/tai virheellisestä toiminnasta tai prose-
duureista ja se on mahdollista välttää ryhtymällä seuraaviin
varotoimenpiteisiin:
Pidä sahaa paikoillaan molemmin käsin niin, että
peukalot ja sormet ovat kahvan ympärillä. Lisäksi
asetu sellaiseen asentoon ja laita myös käsivarret
niin, että kestät mahdollisen vastaiskun voiman.
Käyttäjä kykenee kontrolloimaan vastaiskut, jos tarvitta-
viin varotoimenpiteisiin on ryhdytty. Älä anna moottorisa-
han käynnistyä vahingossa.
Älä pidä käsivarsia liian kaukana äläkä leikkaa har-
tioiden yläpuolella. Tämä auttaa välttämään vahingossa
tapahtuvat kosketukset kärkiosien kanssa ja antaa
paremman kontrollin moottorisahasta äkillisissä tilanteis-
sa.
Käytä ainoastaan valmistajan yksilöimiä ohjaustan-
koja ja ketjuja. Jos varaosina käytetään epäsopivia
ohjaimia ja ketjuja, saattaa seurauksena olla ketjun hajoa-
minen ja/tai vastaiskut.
Noudata valmistajan antamia ohjeita koskien terä-
sketjun teroittamista ja huoltoa. Syvyyden pienentymi-
nen saattaa lisätä vastaiskujen määrää.
Sähkösahan käyttötekniikat
Huomioi aina turvallisuuteen liittyvät huomautukset ja käytä
työhön sopivimpia leikkaustekniikoita käyttöohjeissa annettu-
jen viitteiden ja esimerkkien mukaan (katso kappale 7).
Sijoita syöttökaapeli niin ettei se tartu oksiin tai muihin es-
teisiin.
Sähkösahan liikuttelu turvallisesti
Aina laitetta liikuteltaessa tai kuljetettaessa tulee:
sammuttaa moottori, odottaa ketjun pysähtymistä ja irrot-
taa laite sähköverkosta;
asettaa terälevyn suojus;
ottaa kiinni laitteen kahvoista ja kohdistaa terälevy kulku-
suuntaan nähden vastakkaiseen suuntaan.
Kun laitetta kuljetetaan autolla, on laite asetettava niin ettei se
aiheuta kenellekään vaaraa, ja lukittava se paikoilleen.
Suosituksia aloittelijoille
Ennen kuin ensimmäistä kertaa aloittaa puunkaadon tai oksi-
tuksen kannattaa:
suorittaa tämäntyyppisen varusteen käyttöön liittyvän kou-
lutuksen;
lukea huolellisesti turvallisuutta koskevat huomautukset ja
tässä käsikirjassa olevat ohjeet;
harjoitella maassa olevilla tai sahapukissa olevilla oksilla
niin, että tottuu laitteeseen ja leikkuutekniikoihin.
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT HUOMAUTUKSET 5
FI
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
Laitteen pakkaus sisältää:
moottoriyksikön,
terälevyn,
ketjun,
terälevyn suojuksen,
pussin, jossa varusteet ja asiakirjat.
Laite toimitetaan terälevy ja
ketju irrotettuina ja öljysäiliö tyhjänä.
Laitteen poisto pakkauk-
sesta ja asennus tulee suorittaa tasaisella ja
kiinteällä alustalla. Lisäksi tulee olla riittävästi
tilaa laitteen ja pakkausten liikutteluun. Käytä
aina sopivia välinei pakkausten ja laitteen lii-
kutteluun.
Pakkausten hävitys on suoritettava voimassa
olevia säännöksiä noudattaen.
TERÄLEVYN JA KETJUN ASENNUS
Käytä aina paksuja käsi-
neitä käsitelläksesi terälevyä ja ketjua. Ole
erittäin huolellinen asettaessasi terälevyä ja
ketjua ettet vahingossa vaaranna laitteen tur-
vallisuutta ja tehokkuutta. Epäselvis tapauk-
sissa, ota yhteyttä jälleenmyyjään.
Ennen terälevyn asettamista varmista ettei ketju-
jarru ole päällä. Tämä tila saavutetaan, kun käden
etusuojus on vedetty täysin taakse kohti laitteen
runkoa.
Varmista ettei laite ole kyt-
kettynä pistorasiaan.
STANDARDILLA KETJUNKIRISTIMELLÄ
VARUSTETTU LAITE
Irrota kumisuojus (1a) ja väännä auki mutteri (1)
ja irrota suojus päästäksesi käsiksi kuljetuskelan
ketjupyörästöön ja tangon paikkaan (Kuva 1).
Asenna ketju terälevyyn huomioiden kulkusu-
unnan. Jos terälevyn pää on varustettu siirron
ketjupyörästöllä, huolehdi, että ketjun hammas-
pyörästö lomittuu oikein ketjupyörästön aukkoi-
hin (Kuva 2).
VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!
TÄRKEÄÄ
Asenna terälevy (2) laittamalla vaarnaruuvin u-
raan ja työntämällä kohti laitteen rungon ta-
kaosaa ja kierrä ketju hammaspyörästön ympä-
ri (Kuva 3).
Varmista, että ketjun kiristäjätappi (3) on oikein
terälevyn reiässä (Kuva 4) Vastakkaisessa ta-
pauksessa käytä ruuvitalttaa ketjun kiristäjän
ruuveihin (4), kunnes kiristäjätappi on kunnolla
paikoillaan (Kuva 5).
Aseta suojus paikoilleen ilman mutterin (1) kiris-
tämistä.
Kiristä ketjun kiristysruuveja (4) niin kauan, että
ketjun kireys on sopiva (Kuva 5).
Pitämällä tankoa nostettuna ruuvaa suojuksen
mutteri (1) pohjaan asti mukana tulevalla avai-
mella ja asenna kumisuojus paikoilleen (1a)
(Kuva 6).
NOPEALLA KETJUNKIRISTIMELLÄ
VARUSTETUT LAITTEET
Käännä auki nuppi (11) ja irrota suojus pääs-
täksesi käsiksi kuljetuskelan ketjupyörästöön
ja tangon paikkaan (Kuva 1a).
Asenna ketju terälevyyn huomioiden kulkusu-
unnan. Jos terälevyn pää on varustettu siirron
ketjupyörästöllä, huolehdi, että ketjun hammas-
pyörästö lomittuu oikein ketjupyörästön aukkoi-
hin (Kuva 2).
Asenna terälevy (2) laittamalla vaarnaruuvin u-
raan ja työntämällä kohti laitteen rungon ta-
kaosaa ja kierrä ketju hammaspyörästön ympä-
ri (Kuva 3).
Aseta suojus paikoilleen ilman nupin (11) kiris-
tämistä. Varmista, et ketjun kiristäjätappi (3) on
oikein tangon reiässä (Kuva 4). Vastakkaisessa
tapauksessa säädä ketjun kiristäjän helaa (12),
kunnes kiristäjätappi on kunnolla paikoillaan
(Kuva 5a).
Säädä ketjun helaa (12) niin kauan, että ketjun
kireys on sopiva (Kuva 5a).
Pitämällä tankoa nostettuna, lukitse nuppi poh-
jaan saakka (11) (Kuva 6a).
6LAITTEEN ASENNUS
FI
4. LAITTEEN ASENNUS
TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN 7
FI
1. LAITTEEN TARKISTUS
Varmista ettei laite ole kyt-
kettynä pistorasiaan.
Ennen työskentelyn aloittamista:
tarkista, että sähköverkon frekvenssi vastaa
”Sarjanumeron etikettiä (katso kappale 1 - 10.8).
tarkista ettei laitteessa eikä terälevyssä ole löy-
siä ruuveja;
tarkista, että ketju on sopivan kireä, terä ja
ehjä;
tarkista, että kahvat ja laitteen suojat ovat puh-
taat ja kuivat, oikein asennetut ja kiinnitetty kun-
nolla laitteeseen;
tarkista ketjujarrun tehokkuus;
tarkista, että vaihdevipu ja turvapainike pystyvät
liikkumaan vapaasti, ei pakottamalla, ja että va-
pautettaessa ne palautuvat automaattisesti ja
nopeasti perusasentoon;
tarkista, että vaihdevipu pysyy lukittuna, jos tur-
vapainiketta ei paineta;
tarkista, että jäähdytysilman aukot ovat puhtaat
sahanpurusta ja roskista;
tarkista, että syöttöjohto ja jatkojohto eivät ole
vaurioituneet;
tarkista, että ketjun öljytaso ei ole merkin «MIN»
alle ja täytä tarvittaessa niin, että taso jää noin 1
cm alle täyttöaukon yläreunan.
2. KETJUN KIREYDEN TARKISTAMINEN
Varmista ettei laite ole kyt-
kettynä pistorasiaan.
STANDARDILLA KETJUNKIRISTIMELLÄ
VARUSTETTU LAITE
Löysää ketjun suojuksen mutteria mukana tule-
valla avaimella (Kuva 5).
Kiristä ketjun kiristysruuveja (4) niin kauan, että
ketjun kireys on sopiva (Kuva 5).
Pitämällä terälevyä nostettuna ruuvaa suojuk-
sen mutteri pohjaan asti mukana tulevalla avai-
mella (Kuva 6).
Kireys on oikea, kun pysäytettäessä ketju terälevyn
puoleenväliin, hammaspyörästö ei mene pois oh-
jaimelta (Kuva 7).
Pidä vaihdetta ja turvapainiketta painettuina löy-
sätäksesi jarrua ja ruuvimeisselin avulla liikuta ket-
jua ohjaimia pitkin varmistaaksesi, että ketju kulkee
vaikeuksitta.
VAROITUS!
VAROITUS!
NOPEALLA KETJUNKIRISTIMELLÄ
VARUSTETUT LAITTEET
Löysää nuppia (11). (Kuva 5).
Säädä ketjun helaa (12) niin kauan, että ketjun
kireys on sopiva (Kuva 5a).
Pitämällä tankoa nostettuna, lukitse nuppi poh-
jaan saakka (11) (Kuva 6a).
Kireys on oikea, kun pysäytettäessä ketju terälevyn
puoleenväliin, hammaspyörästö ei mene pois oh-
jaimelta (Kuva 7).
Pidä vaihdetta ja turvapainiketta painettuina löy-
sätäksesi jarrua ja ruuvimeisselin avulla liikuta ket-
jua ohjaimia pitkin varmistaaksesi, että ketju kulkee
vaikeuksitta.
3. KETJUJARRUN TARKISTUS
Tämä laite on varustettu kaksoisjarrujärjestelmällä,
joka aktivoituu kahdessa tapauksessa:
a) Kun kytkimen vipu vapautetaan aktivoituu
jarru, joka hidastaa ja pysäyttää ketjun liik-
keen. Tämän tarkoituksena on estää louk-
kaantuminen, joka olisi mahdollista, jos ketju
jatkaisi liikettä laitteen sammuttamisen jälkeen.
b) Jos työskentelyn aikana tapahtuu takaisku
tangon kärjen epätavallisen kosketuksen
vuoksi, raju liike ylöspäin aiheuttaa, että käsi
törmää etusuojaan. ssä tapauksessa jarru lu-
kitsee ketjun liikkeen ja sen vapauttaminen on
mahdollista ainoastaan manuaalisesti.
Tämä jarru voidaan laittaa päälle käsin, työntä-
mällä etusuojaa eteenpäin. Vapauttaaksesi jarrun
vedä etusuojaa kohti kahvaa kunnes kuulet nap-
sahduksen.
Jarrun tehokkuuden tarkistamiseksi toimi seuraa-
valla tavalla:
Käynnistä moottori ja purista moottorisahaa etu-
kahvasta ja työnnä peukalolla etukäsisuojaa
eteenpäin, terän suuntaan.
Kun jarru menee päälle, vapauta kytkimen vipu.
Ketjun on pysähdyttävä välittömästi, kun jarru me-
nee päälle.
5. TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN
8
TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN / MOOTTORIN KÄYNNISTYS PYSÄYTTÄMINEN
FI
3. Paina turvapainiketta (6) ja käytä kytkintä (7).
Vapauttamalla katkaisimen,
turvapainike irtoaa ja moottori pysähtyy.
Ketjun pysähtyminen
saattaa tapahtua sekunnin sen jälkeen, kun
moottori on sammunut.
MOOTTORIN PYSÄYTYS
Moottorin pysäyttämiseksi:
Vapauta kytkin (7).
Irrota ENSIN jatkojohto (3) pistorasiasta (4) ja
SEN JÄLKEEN laitteen syöttöjohto (2) jatkojoh-
dosta (3).
VAROITUS!
HUOMAUTUS
MOOTTORIN KÄYNNISTYS (Kuva 12)
Ennen moottorin käynnistystä:
Kytke jatkojohto takakahvaan tehtyyn johdon
pysäyttäjään (1).
Kytke ENSIN syöttökaapelin pistoke (2) jatko-
johtoon (3) ja SEN JÄLKEEN jatkojohto pistor-
asiaan (4).
Irrota terälevyn suojus.
Varmista ettei terälevy osu maahan tai muihin
esineisiin.
Moottorin käynnistämiseksi (Kuva 12):
1. Vapauta ketjun jarru (5) (käden etusuojus ve-
dettynä kohti etukahvaa).
2. Pidä laitteesta kiinni tiukasti kahdella kädellä.
6. MOOTTORIN KÄYNNISTYS - PYSÄYTTÄMINEN
Älä käytä laitetta, jos ket-
jujarru ei toimi kunnolla ja ota yhteyttä jäl-
leenmyyjään tarkistuksia varten.
4. KETJUN VOITELUÖLJY
Käytä ainoastaan erityisesti
moottorisahoille tarkoitettua öljyä tai moottorisa-
hoille tarkoitettua tarttuvaa öljyä Älä käytä epä-
puhtauksia sisältävää öljyä välttääksesi säiliössä
olevan suodattimen tukkeutumisen ja öljypumpun
vaurioitumisen korjauskelvottomaksi.
Ketjun voiteluun käytettävä
erityisöljy on biologisesti hajoavaa. Mineraaliöljyn
tai moottoriöljyn käyttö aiheuttaa vakavia vahin-
koja ympäristölle.
Hyvätasoisen öljyn käyttö on välttämätöntä leik-
kausosien hyvälle voitelulle. Käytetty tai huono-
laatuinen öljy heikentää voitelua ja lyhentää ketjun
ja terälevyn käyttöaikaa.
Ennen laitteen käyttöä, öljy-
taso on syy tarkastaa ja täyttää noin 1 cm päähän
täyttöaukon reunasta. Öljytaso ei saa laskea alle
merkin «MIN».
5. SÄHKÖKYTKENNÄ
Kosteus ja sähkö eivät
sovi yhteen.
VAROITUS!
TÄRKEÄÄ
VAARA!
TÄRKEÄÄ
TÄRKEÄÄ
Käsittely ja sähköjohtojen liitännät on suo-
ritettava kuivassa.
Älä ikinä anna sähköpistokkeen tai sähkö-
johdon joutua kosketuksiin kostean alueen
kanssa (lätäkkö tai kostea maa).
Jatkojohtojen on oltava vähintään laadultaan tyyp-
piä H07RN– F tai H07VV– F minimileikkauksella
1,5 mm2ja niiden suositeltava maksimipituus on
30 m.
Älä pidä kerällä jatkojohtoa työskentelyn aikana.
Näin vältät johdon ylikuumenemisen
Minkä tahansa sähkölait-
teen pysyvän liitännän sähköverkkoon saa
tehdä ainoastaan pätevä sähkömies voimassa
olevien säännösten mukaan. Virheellinen lii-
täntä saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja mu-
kaan lukien kuoleman.
Syötä laitteeseen virtaa ta-
sauslaitteen kautta (RCD Residual Current
Device) laukaisuvirralla, joka ei ole yli 30 mA.
Sähkövirran toimituskatko-
sten välttämiseksi:
Tarkista, että sähkölaitteiston kokonaiskapasi-
teetti on riittävä;
Kytke laite riittävällä ampeeriluvulla varustettuun
pistorasiaan;
ältä käyttämästä samaan aikaan muita paljon
absorboivia laitteita.
TÄRKEÄÄ
VAARA!
VAARA!
Käyttäjän ja muiden tur-
vallisuuden vuoksi:
1) Älä käytä laitetta ennen kuin olet lukenut
ohjeet huolellisesti. Tutustu vipuihin ja lait-
teen oikeaan käyttöön. Opi pysäyttämään
moottori nopeasti.
2) Käytä laitetta ainoastaan siihen tarkoituk-
seen mihin se on tarkoitettu eli terälevyn pi-
tuuden mukaisten puiden kaatamiseen, pilkko-
miseen ja oksitukseena” tai vastaaviin puisiin
esineisiin. Muunlainen käyt saattaa osoit-
tautua vaaralliseksi ja vahingoittaa laitetta,
kuten myös muiden kuin täs käsikirjassa
mainittujen lisäosien käyttö. Sopimatto-
maksi käytöksi katsotaan (esimerkiksi,
mutta ei ainoastaan):
pensasaitojen säätäminen;
kaiverrustyöt;
puualustojen, laatikoiden ja pakkausten
leikkaaminen;
huonekalujen tai muiden nastoja, ruu-
veja tai muita metallisia osia sisältävien
esineiden leikkaaminen;
teurastustyöt;
laitteen yttö nostovipuna, esineiden
siirtoon tai hajottamiseen;
kiinteisiin kiinnikkeisiin lukitun laitteen
käyttö.
3) Muista, että käyttäjä on vastuussa tapatur-
mista tai vahingoista, jotka hän aiheuttaa
muille ihmisille tai heidän omaisuuksilleen.
4) Käytä työskentelyyn sopivia asusteita. l-
leenmyyjä antaa tarvittaessa tietoa työhön
sopivista suojavälineistä. Käy rinää vai-
mentavia käsineitä. Kaikki yllä mainitut va-
rotoimet eivät takaa suojausta Raynaudin
ilmiöltä tai karpaalitunnelisyndroomalta.
Vältä tämän vuoksi laitteen jatkuvaa pitkä-
aikaista käyttöä ja tarkista kätesi ja sor-
miesi kunto säännöllisesti.
Jos sinulle ilmaantuu jokin yllä mainituista
oireista, ota välittömästi yhteyttä lääkäriin.
5) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai
kyllin riittävässä keinovalossa.
6) Ole erittäin huolellinen työskennellessäsi
metalliaitauksien läheisyydessä.
7) Vältä, että ketju koskee sähköjohtoon.
Käytä johdon pysäytintä välttääksesi, että
jatkojohto irtoaa vahingossa, varmistaen
samalla, että johto on oikein pistorasiassa
ilman pakottamista. Älä ikinä koske jännit-
teessä olevaa sähköjohtoa jos se on eris-
VAROITUS! tetty huonosti. Jos jatkojohto vaurioituu
käytön aikana, älä koske johtoon ja irrota
jatkojohto välittömästi sähköverkosta.
8) Varo ettei terälevy törmää lujaa ulkopuoli-
siin esineisiin ja varo mahdollisia irtoma-
teriaaleja, jotka ketjun liikkuminen on ai-
heuttanut.
9) Pysäytä moottori ja irrota laite sähköver-
kosta:
joka kerta kun tät laitteen ilman val-
vontaa;
ennen laitteen tarkistusta, puhdistusta
tai huoltoa;
jos osut vieraaseen esineeseen. Tarkista
mahdolliset vauriot ja korjaa ne ennen
laitteen uudelleenkäyttöä;
jos laite alkaa täris oudosti (Etsi tärinän
aiheuttaja littömästi ja huolehdi tar-
peellisten tarkastusten suorittamisesta
erikoistuneessa huoltoliikkeessä).
kun laitetta ei käytetä.
Muista aina, että väärin käy-
tetty sähkösaha saattaa häiritä muita ja vaikuttaa
ympäristöön.
Ympäristön ja muiden henkilöiden huomioimiseksi:
Vältä käyttämästä laitetta sellaiseen aikaan vuo-
rokaudesta, että sen käyttö häiritsee sekä pai-
koissa, joissa käyttö saattaa olla häiritsevää.
Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien
leikkausjätteiden hävitystä.
Noudata tarkasti paikallisia öljyn, vaurioituneiden
osien tai ympäristöä rasittavien osien hävittä-
mistä koskevia säädöksiä.
Työskentelyn aikana ympäristöön pääsee tietty
määrä öljyä, joka tarvitaan ketjun voiteluun; tä-
män vuoksi käytä ainoastaan tätä tarkoitusta
varten olevia biologisesti hajoavia öljylaatuja.
Tulipalon välttämiseksi, älä jätä laitetta mootto-
rin ollessa kuuma lehtien tai kuivan ruohon se-
kaan.
Laitteen käyttö puiden
kaatamiseen tai oksitukseen vaatii erityiskou-
lutuksen.
VAROITUS!
TÄRKEÄÄ
LAITTEEN KÄYTTÖ 9
FI
7. LAITTEEN KÄYTTÖ
FI
1. TYÖSKENTELYN AIKANA
SUORITETTAVAT TARKISTUKSET
Ketjun kireyden tarkistus
Työskentelyn aikana ketju pidentyy progressiivi-
sesti ja siksi ketjun kireys on tarkistettava sään-
nöllisesti.
Käytettäessä ensimmäistä
kerta (tai ketjun vaihdon jälkeen) on öljytaso tar-
kistettava useammin, ketjun asettumisen vuoksi.
Älä työskentele löysällä
ketjulla ettei synny vaaratilanteita, joissa ketju
hyppäisi pois ohjaimilta.
Säätääksesi ketjun kireyttä, toimi kuten annettu
kappaleessa 5.2.
Öljyn virtauksen tarkistus
Älä käytä laitetta ilman voite-
luöljyä! Öljysäiliössä olevan öljyn taso on nähtä-
vissä läpinäkyvän osoittajan läpi. Muista täyttää
öljysäiliö jokaisen käytön yhteydessä.
Varmista, että terälevy ja
ketju ovat hyvässä asennossa tarkastaessasi
öljyn virtausta
Käynnistä moottori ja tarkista leviää ketjuöljy ku-
ten osoitettu kuvassa (Kuva 13).
Pysäytys työ aikana (Ainoastaan malleille
C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Tämä laite on varustettu ylikuormituksen suojakyt-
kimellä. Jos ketju jumiutuu (esim. leikkausvälineen
lukittumisen tai ketjun hampaiden sotkeutumisen
tai leikkuun aiheuttaman ylikuormituksen takia),
ylikuormituksen suojakytkin keskeyttää virran syö-
tön automaattisesti sähkösahan suojaamiseksi.
Kytkin aktivoituu, kun laukai-
suvirta ylittää 30-35 A. Se voidaan palauttaa ma-
nuaalisesti painamalla painiketta (1.15) 30 sekun-
nin kuluttua jäähtymisestä.
TÄRKEÄÄ
TÄRKEÄÄ
VAROITUS!
VAROITUS!
TÄRKEÄÄ
2. KÄYTTÖTAPA JA LEIKKAUSTEKNIIKKA
Ennen ensimmäistä kaatokertaa tai oksituskertaa
on hyödyllis harjoitella maassa olevilla kepeillä tai
pukkiin kiinnitetyillä niin, että saa tuntuman laittee-
seen ja parhaimpiin leikkaustekniikoihin.
Työskentelyn aikana lait-
teesta on aina pidettävä kiinni kaksin käsin.
Pysäytä välittömästi
moottori, jos ketju jumiutuu työskentelyn ai-
kana. Varo aina takaiskua (kickback), joka sa-
attaa tapahtua terälevyn törmätessä estee-
seen.
Puunkaato
Kun useampi henkilö on samaan aikaan karsi-
massa ja kaatamassa puuta, on henkiiden suo-
ritettava karsinta ja kaataminen erillisillä alueilla,
joiden välinen etäisyys on vähintään kaksi kertaa
kaadettavan puun korkeus. Suosittelemme vält-
tämään puiden kaatamista niin, että henkilöitä
joutuu vaaraan tai puu osuu sähköjohtoon tai ai-
heuttaa muita materiaalivahinkoja. Jos puu jou-
tuu kosketuksiin voimalinjan kanssa, on siitä il-
moitettava välittömästi sähköyhtiölle.
Suosittelemme, että käyttäjä on yläpuolella alu-
etta, johon puu todennäköisesti kaatuu tai jossa
se todennäköisesti pyörii.
Suosittelemme valmistelemaan poistumisreitin ja
pitämään sen vapaana esteistä ennen leikkuun
suorittamista. Suosittelemme laajentamaan pois-
tumisreitin myös taaksepäin ja vinosti suhteessa
odotettavissa olevaan kaatumissuuntaan kuten
näytetty kuvassa 15.
Ennen kaatamisen aloittamista on otettava huo-
mioon puun luonnollinen kallistus, missä osassa
oksat ovat suuremmat ja tuulen suunta. Näin
voidaan arvioida millä lailla puu kaatuu.
Puhdista puu liasta, kivistä, kaarnanpalasista,
nastoista, metalliteristä ja –langoista.
Kaatolovi
Tee kaatolovi, joka on noin 1/3 puun halkaisijasta,
kohtisuoraan suhteessa kaatumissuuntaan, kuten
kuvassa 16.
Tee ensin alasahaus vaakasuoraan.
Tämä ehkäisee teräsketjun tai ohjaustangon ju-
miutumisen, kun tehdään toinen sahaus.
VAROITUS!
VAROITUS!
10 LAITTEEN KÄYTTÖ
LAITTEEN KÄYTTÖ 11
FI
Kaatosahaus
Tee takakaatosahaus ainakin 50 mm ylemmäksi
vaakasuoraa lovea kuten kuvassa 16. Pidä ta-
kakaatosahaus rinnakkaisena vaakasuoran lo-
ven kanssa. Tee takakaatosahaus niin, että jäl-
jelle jää tarpeeksi puuta toimimaan saranana.
Tämä sarana estää puun kiertymisen ja kaatu-
miseen virheelliseen suuntaan. Älä tee sahauk-
sia saranan poikki.
Kun kaatosahaus lähenee saranaa, puu alkaa
kaatua. Jos on olemassa vaara, että puu ei
kaadu haluttuun suuntaan tai että se voi horjah-
taa taaksepäin ja taittaa teräsketjun, pysäytä
leikkaus ennen kuin olet tehnyt takakaatosaha-
uksen ja käytä puisia tai alumiinisia kiiloja leik-
kauksen avaamiseksi ja laita puu kaatumaan
haluttuun suuntaan.
Kun puu alkaa kaatua on moottorisaha irrotet-
tava leikkauksesta, sammutettava moottori, ase-
tettava moottorisaha maahan ja kuljettava pois-
tumisreittiä pitkin. Käyttäjän on syytä varoa
ylhääl tippuvia oksia ja katsottava minne astuu.
Oksien karsiminen puusta
Karsiminen tarkoittaa oksien irrottamista kaatu-
neesta puusta. Karsittaessa on jätettävä paikoilleen
isoimmat alaoksat, jotka tukevat runkoa maata vas-
ten. Irrota pikkuoksat yhdellä kertaa kuten kuvassa
17. Jännitteessä olevien oksien irrotus kannattaa
aloittaa alhaalta ylöspäin moottorisahan taipumisen
estämiseksi.
Huomioi oksien tukikoh-
dat maassa, niiden mahdolliset jännitteet,
suunnan johon oksa saattaa päätyä leikatta-
essa ja puun mahdollinen epävakaisuus sen
jälkeen kun oksa on leikattu.
Rungon halkaiseminen
Halkaiseminen tarkoittaa rungon leikkaamista pi-
tuussuunnassa. On tärkeää, että jalkojen tuki on
paikoillaan ja paino molemmilla jaloilla. Jos mah-
dollista kannattaa runkoa nostaa oksien, runkojen
tai halkojen avulla. Seuraavassa yksinkertaisia oh-
jeita leikkuun helpottamiseksi.
Kun runko nojaa koko pituudeltaan kuten ku-
vassa 18A, leikataan puu ylhäältä (ylähalkaisu).
Kun runko nojaa latvasta kuten kuvassa 18B on
leikattava 1/3 alla olevan sivun halkaisijasta (ala-
halkaisu). Tämän jälkeen on suoritettava lopul-
linen sahaus, tehden ylähalkaisun niin, että se
VAROITUS!
kohtaa ensimmäisen sahauksen.
Kun runko nojaa molemmista päistä kuten ku-
vassa 18C, on leikattava 1/3 halkaisijasta ylhä-
ältä aloittaen (ylähalkaisu). Jatka sitten sahaus
loppuun tehden alasahauksen 2/3 alasahauk-
sesta niin, että osut ensimmäiseen sahaukseen.
Rungon pilkkomista helpottaa säpin käyttämi-
nen (kuvassa 18D).
Aseta säppi runkoon ja tehden vivun säppiin
suorita laitteella kaariliike, joka mahdollistaa
terälevyn tunkeutumisen puuhun.
Toista toimenpide useamman kerran, jos tar-
peen, siirtäen säpin tukikohtaa.
Kun halkaistaan kallistunutta runkoa, on oltava
yläpuolella kuten kuvassa 19. Toimenpiteen ai-
kana, kun sahausta ollaan lopettamassa, kont-
rollin säilyttämiseksi sahauksen painetta on vä-
hennettävä ilman että irrotetaan sahan kahvasta.
Sahan joutumista kosketuksiin maan kanssa on
vältettävä. Kun sahaus on tehty odota, että moot-
torisaha pysähtyy ennen sen siirtämistä. Sammuta
aina moottori siirtyessäsi puulta toiselle.
3. TYÖN LOPETTAMINEN
Lopetettuasi työn:
Pysäytä moottori kuten aikaisemmin kuvattu
(Kappale 6).
Odota ketjun pysähtymistä ja anna laitteen
jäähtyä.
Poista ketjusta sahausjätteet ja öljykasaumat.
Jos ketju sotkeutuu tai pihkaantuu, irrota ketju ja
aseta se muutamaksi tunniksi erityistä puhdi-
stusainetta sisältävään säiliöön. Huuhtele sitten
puhtaalla vedellä ja käsittele ruosteenestosuih-
keella ennen asentamista takaisin laitteeseen.
Asenna tangon suojus ennen laitteen varastoin-
tia.
Anna moottorin jäähtyä
ennen laitteen asettamista säilytystiloihin. Vä-
hentääksesi tulipalon vaaraa puhdista laite sa-
hausjätteistä, oksista, lehdistä tai liiallisesta
rasvasta; älä jätä leikkausjätteitä sisältäviä
säilytysastioita sisätiloihin.
VAROITUS!
Käyttäjän ja muiden tur-
vallisuuden vuoksi:
Oikea huolto on tärkeää tehokkuuden säilyt-
tämiseksi ja laitteen alkuperäisosien turval-
liselle käytölle.
Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat
tiukasti kiinni, jotta laite olisi aina turvallinen
ja käyttövalmis.
Älä koskaan käytä laitetta, jos siinä on ku-
luneita tai vaurioituneita osia. Vaurioituneet
osat täytyy vaihtaa, eikä koskaan korjata.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Alkupe-
räisistä laadultaan poikkeavat osat voivat
vahingoittaa laitetta ja heikentää turvalli-
suutta.
Huoltotoimenpiteiden ai-
kana:
Irrota laite sähköverkosta.
Käy suojakäsineitä terälev ja ketjua kos-
kevissa toimenpiteissä.
Pidä terälevyn suojat asennettuina paitsi
työskennellessäsi ko. levyn tai ketjun pa-
rissa.
Älä hävitä luontoon öljyä tai muita myrkylli-
siä aineita.
1. MOOTTORIN JÄÄHDYTYS
Välttääksesi moottorin ylikuumenemisen ja vahin-
goittumisen, jäähdytysilmaritilät on pidettävä puh-
taina ja vapaina sahanpuruista ja muista roskista.
2. KETJUJARRU
Tarkista säännöllisesti ketjujarrun toiminta.
3. KETJUN HAMMASPYÖRÄSTÖ (Kuva 20)
Tarkista säännöllisesti ketjupyörästön kunto ja
vaihda kun kuluminen on yli 0,5 mm.
Älä laita uuttaa ketjua vanhan ketjupyörästön
kanssa tai päinvastoin.
4. KETJUNPYSÄYTYSTAPPI
Tämä tappi on tärkeä turvaelementti, koska se es-
tää ketjun kontrolloimattomat liikkeet, ketjun rik-
koutuessa tai löystyessä.
VAROITUS!
VAROITUS!
Tarkista tapin kunto säännöllisesti ja vaihda se uu-
teen, jos se on vioittunut.
5. KIINNIKKEET
Tarkista ännöllisesti kaikkien ruuvien ja mutterien
kiinnitys ja että kahvat ovat kunnolla kiinnitetyt.
6. KETJUN TEROITUS
Turvallisuuden ja tehok-
kuuden vuoksi on tärkeää, että leikkuuosat
ovat terävät. Kaikki ketjuun ja tankoon tehtävät
toimenpiteet ovat töitä, joiden oikein suoritta-
minen vaatii erityistaitoja erityistyökalujen li-
säksi; turvallisuussyistä ota yhteyttä jälleen-
myyjään.
Teroitusta tarvitaan kun:
Sahajauho muistuttaa pölyä.
Tarvitaan suurempaa voimaa leikattaessa.
Leikkaus ei ole suora.
Tärinä lisääntyy
Jos teroitus annetaan tehtäväksi erityiskeskuk-
sessa, teroitus tehdään laitteilla, jotka takaavat mi-
nimipoiston materiaalia ja tasaisen teroituksen kai-
kille leikkuuosille.
Ketju on vaihdettava kun:
Leikkuuosan pituus on 5 mm tai vähemmän;
Niittien hammastusväli on liian suuri;
7. ÖLJYSÄILIÖN PUHDISTUS JA TYHJEN-
NYS (ainoastaan käytettäessä biologista
ketjuöljyä)
Tietyntyyppisten biologisten öljyjen käyttö saattaa
aiheuttaa keräymiä ja kalkin muodostumista tietyn
käyttöajan jälkeen.
Tässä tapauksessa ennen laitteen varastoimista
pitkäksi aikaa:
Irrota ketju ja tanko
Tyhjennä öljysäiliö
Laita säiliöön tarkoitusta varten olevaa pesuai-
netta noin puoleen väliin maksimitasosta
VAROITUS!
12 HUOLTO JA SÄILYTYS
FI
8. HUOLTO JA SÄILYTYS
HUOLTO JA SÄILYTYS 13
FI
Sulje säiliön korkki ja käynnistä laite niin, että
kaikki pesuaine tulee ulos.
Muista täyttää öljyllä, ennen laitteen käyttöä uu-
delleen.
8. TERÄLEVYN HUOLTO (Kuva 21)
Terälevyn epätasaisen kulumisen välttämiseksi,
suosittelemme sen kääntämistä toisinpäin sään-
nöllisesti.
Terälevyn tehokkuuden säilyttämiseksi suositte-
lemme:
Rasvaamaan siirron ketjupyörästön laakerit sitä
varten olevalla ruiskulla (jos varusteena).
Puhdistamaan terälevyn urat sitä varten olevalla
kaapimella.
Puhdistamaan voiteluaukot.
Tasaisella viilalla poistamaan sivujen särmät ja
tasoittamaan ohjainten väleissä olevat mahdol-
liset korkeuserot.
Terälevy on vaihdettava kun:
urien syvyys on alle hammaspyörästön korkeu-
den (eivät saa ikinä osua pohjaan);
ohjaimen sisäseinä on kulunut niin paljon, että
ketju kallistuu sivusuunnassa.
9. SÄHKÖJOHDOT
Tarkista säännöllisesti
sähköjohtojen kunto ja vaihda ne jos ne ovat
kuluneet tai niiden eristys on vahingoittunut.
Jos laitteen syöttökaapeli on viallinen, tulee se
vaihtaa alkuperäiseen varaosaan jälleenmyyjän tai
valtuutetun myyjän toimesta.
10. ERITYISTOIMENPITEET
Kaikki tämän ohjekirjan ulkopuoliset huoltotyöt tu-
lee suorittaa jälleenmyyjällä.
Epäsopivissa paikoissa tai epäpätevien henkilöi-
den suorittamat toimenpiteet saavat takuun rau-
keamaan.
11. SÄILYTYS
Laitetta on säilytettävä kuivassa paikassa, huo-
nolta säältä suojattuna, terälevyn suojan olleessa
oikein asennettuna.
VAROITUS!
Tässä käsikirjassa annettu-
jen tietojen huolellinen lukeminen antaa hyvän tun-
temuksen laitteesta ja mukana seuraava opas aut-
taa yksilöimään ja kohtaamaan yleisimmät
toimintatilanteet. Jos esiintyy muita ongelmia tai
häiriöitä, ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskuk-
seen.
Laite ei käynnisty:
Tarkista, että pistorasiassa on jännitettä.
Tarkista, että syöttökaapeli tai jatkojohto ovat
ehjät.
Ketju ei pyöri:
Tarkista, että etusuojus on asetettu taaksepäin.
TÄRKEÄÄ Öljy ei virtaa:
Tarkista, että säiliössä on öljyä ja tarvittaessa,
suorita tyhjennys ( 8.7).
Kipinöiden muodostuminen:
Ota yhteyt jälleenmyyjään moottorin ja harjojen
tarkistusta varten.
9. ONGELMAT JA KORJAUKSET
14 LISÄVARUSTEET
FI
Taulukko sisältää luettelon kaikista mahdollisista
terälevyn ja ketjun yhdistelmistä osoituksella missä
laitteissa osaa voidaan käyttää. Merkkinä käyte-
tään ”.
Koska terälevyn ja ketjun
valinta, sovellus ja käyt ovat täysin käyttäjän
VAROITUS!
itse tekemiä valintoja, käyttä ottaa myös vas-
tuun mahdollisista seurauksista. Jos teräle-
vyn tai ketjun käyttöön liittyy epäilyksiä tai
käyttä ei tunne lisävarustetta, suosittelemme
ottamaan yhteyttä jälleenmyyjään tai puu-
tarha-alan erikoisliikkeeseen.
10. LISÄVARUSTEET
Terälevyn ja ketjun yhdistelmät
Kulku TERÄLEVY KETJU Malli
Tuumaa
Pituus
Tuumaa /
cm
Uran
Leveys
Tuumaa / mm Koodi Koodi
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C2.0 E C 2.0 ET
SE 2016 SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
DA
PRÆSENTATION 1
Kære kunde!
Vi takker Dem for valget af vores produkt, og vi håber, at brugen af denne nye maskine kædesaven - gi-
ver Dem gode resultater og lever op til Deres forventninger. Denne manual er udformet således, at De kan
blive fortrolig med maskinen og anvende den en sikker og effektiv måde. Glem ikke, at manualen er en
del af maskinen. Opbevar den, således at der nemt kan indhentes oplysninger heri. Såfremt maskinen vi-
deresælges eller udlånes, skal manualen udleveres til den nye ejer.
Denne nye maskine er designet og konstrueret i overensstemmelse med de gældende normer og er der-
for pålidelig og driftsikker, såfremt den anvendes under overholdelse af anvisningerne i denne manual (”til-
ladt brug”). Al anden brug eller manglende overholdelse af sikkerhedsforskrifterne vedrørende brug, ved-
ligeholdelse og reparation betragtes som “ukorrekt brug” og medfører bortfald af garantien. Endvidere
bortfalder fabrikantens ansvar; operatøren er således ansvarlig for udgifterne som følge af skader eller
kvæstelser sig selv eller andre personer.
Til dette elektriske værktøj giver vi (uafhængigt af sælgerens forpligtelser i forhold til forbrugeren) følgende
garanti.
Garantiperioden er på 24 måneder og starter købstidspunktet, som skal bevises ved forevisning af kas-
sebonen. Hvis apparatet anvendes til forretningsformål, eller hvis det udlejes, reduceres denne periode
til 12 måneder. Garantien omfatter ikke: Dele, der udsættes for slid, skader som følge af anvendelse af ueg-
nede tilbehør, udskiftning af dele med andre, der ikke er originale, anvendelse af overdreven kraft, slag
og brud, vel som bevidst overbelastning af motoren. Udskiftninger under garantien omfatter udelukkende
de defekte dele, og ikke hele apparatet. Reparationer under garantien kun udføres hos autoriserede
værksteder eller fabrikantens kundeservice. Garantien ophører i det øjeblik, der foretages et uautoriseret
indgreb.
Betaling af alle forsendelsesomkostninger og andre efterfølgende udgifter tilkommer kunden.
Der kan være mindre forskelle mellem oplysningerne i denne manual og Deres maskine, idet vi konstant
forbedrer vores produkter. Oplysningerne i denne manual kan ændres uden forudgående meddelelse
herom og uden, at fabrikanten har pligt til at bekendtgøre opdateringerne. De karakteristika, der er væs-
entlige for sikkerhed og funktion, forbliver dog uændret. I tvivlstilfælde bedes De rette henvendelse til De-
res forhandler. God arbejdslyst!
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. Identifikation af hovedkomponenter ........................................... 2
2. Symboler ..................................................................................... 3
3. Sikkerhedsanvisninger ............................................................... 4
4. Samling af maskinen ................................................................. 6
5. Forberedelse til arbejdet ............................................................ 7
6. Start - Standsning af motoren .................................................... 8
7. Anvendelse af maskinen ............................................................ 9
8. Vedligeholdelse og opbevaring ............................................... 12
9. Problemer og løsninger ........................................................... 13
10. Tilbehør .................................................................................... 14
DA
2IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE
1. IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
VIGTIGSTE KOMPONENTER
1. Motorenhed
2. Harpun
3. Forreste skærm
til beskyttelse af hånden
4. Forreste håndtag
5. Bagerste håndtag
6. Kædestopper-stift
7. Sværd
8. Kæde
9. Skede
10. Identifikationsskilt
11. Forsyningskabel
12. Forlængerledning
(medfølger ikke)
BETJENINGER OG PÅFYLDNINGER
13. Afbryderknap
14. Sikkerhedsknap
15. Reset-knappen
(Kun i model C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Kontakt til forlængerledning
21. Dæksel til olietank (smøreolie til kæden)
22. Standsglas for kædeolie
IDENTIFIKATIONSSKILT
10.1) Overensstemmelsesmerke
i henhold til EU-direktivet 2006/42/EF
10.2) Fabrikantens navn og adresse
10.3) Lydeffektniveau (LWA) jf. direktivet
2000/14/EF
10.5) Maskinens model
10.6) Serienummer
10.7) Konstruktionsår
10.8) Forsyningsspænding og -frekvens
10.9) Motorens effekt
10.10) Dobbelt isolering
10.11) Varenummer
10.12) Fremstillingsland
10.13) Max. tilladte længde for sværdet. Det er
forbudt at anvende sværd af en længde,
der er større end den angivne
Elektriske apparater ikke bortskaffes sammen med husaffald. Ifølge det Europæiske Direktiv 2002/96/CE angående bort-
skaffelse af elektriske og elektroniske apparater og dets iværksættelse i henhold til de nationale normer, skal elektriske ap-
parater ved endt levetid samles separat med det formål at kunne genanvendes en miljøforsvarlig måde. Hvis elektriske
apparater bortskaffes en losseplads eller i terræn, kan skadelige stoffer sive ned til grundvandet, således at de trænger ind i
fødekæden og skader Deres sundhed og velvære. Yderligere oplysninger angående bortskaffelse af dette produkt kan s hos De-
res lokale instans for bortskaffelse af husholdningsaffald eller hos Deres forhandler.
DA
SYMBOLER 3
1) Brugeren af denne maskinen, når denne anven-
des under normale betingelser hver dag og konti-
nuerligt, kan udsættes for et støjniveau 85 dB
(A) eller mere. Bær beskyttelsesbriller og høre-
værn.
2) Advarsel!
3) Læs brugsanvisningen, før maskinen tages i
brug.
4) ikke udsættes for regn (eller fugtighed).
5) Bære kraftige arbejdshandsker.
11) Monteringsretning for kæden
12) Kædebremsen
13) Køreretning for kæden
14) Tank for kædeolie
15) Kædens spænding
6) Hvis kablet (eller forlængerledningen) er be-
skadiget eller flækket, skal stikket øjeblikkeligt træk-
kes ud af stikkontakten.
7) Fare for tilbageslag! Tilbageslaget medfører en
pludselig og ukontrolleret bevægelse af maskinen
mod brugeren.
8) Hold derimod fast i maskinen med begge hæn-
der for at kunne styre maskinen og mindske risiko
for tilbageslag.
SIMBOLER MASKINEN
(findes kun i nogle modeller)
2. SYMBOLER
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
Forskrift:
Det oplyste vibrationsniveau er blevet målt med standardudstyr og kan anvendes både til sammenligning med andre elektriske apparater og
til det midlertidige skøn af belastningen ved vibrationer.
ADVARSEL!
Vibrationsniveauet kan ændre sig afhængigt af brugen af maskinen og dens udstyr, og niveauet kan være højere end det oplyste.
Det er nødvendigt at fastlægge sikkerhedsforanstaltningerne til beskyttelse af brugeren. De skal være baseret et skøn af belastningen som
følge af vibrationerne ved den konkrete brug. I denne forbindelse er det nødvendigt at tage højde for alle funktionscyklussens faser; eksem-
pelvis slukning eller funktion uden produkt.
Maksimale værdier for støj og vibrationer [1] Model
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Lydtryk ved brugerens ører (EN ISO 22868) dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Målt lydeffekt (EN ISO 22868) dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Vibrationsniveau (ISO 22867) m/sec24,686 4,916 4,916 5,285
Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 12096) m/sec21,5 1,5 1,5 1,5
TEKNISKE DATA
Forsyningsspænding V~230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Forsyningsfrekvens Hz 50 50 50 50
Beskyttelse mod overbelastning A 16 16 16 16
Motorens effekt W 1800 2000 2000 2200
Sværdlængde cm 35 35 40 40
Klippelængde cm 33,5 33,5 38,5 38,5
Kædehastighed m/sec 14 14 14 14
Vægt kg 5,00 5,05 5,30 5,42
Olie ml 130 130 130 130
DA
HVORDAN MANUALEN LÆSES
Manualen indeholder visse afsnit med oplysninger af rlig vig-
tighed. Afsnittene er angivet på forskellige der og har følgende
betydning:
eller
Indeholder detaljer eller yderligere
uddybning af forudgående angivelser for at undgå beskadigelse
af maskine eller kvæstelse af personer.
Risiko for kvæstelser ved man-
glende overholdelse af forskriften
Risiko for alvorlige kvæstelser el-
ler dødsfald ved manglende overholdelse af forskriften.
GENERELLE SIKKERHEDSANVISNINGER
VED BRUG AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
Læs sikkerhedsanvisningerne
og brugsanvisningen helt igennem. Manglende overhol-
delse af sikkerheds- og/eller brugsanvisningerne kan være
årsag til elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Opbevar sikkerheds- og brugsanvisningerne i deres hel-
hed for at kunne bruge dem i fremtiden. Udtrykket “elektrisk
værktøj”, som omtales i anvisningerne, henviser til Deres ap-
parat med el-forsyning fra lysnettet.
1) Sikkerhed i arbejdsområdet
a) Hold arbejdsområdet rent og godt belyst. Et snavset
og/eller rodet område forøger muligheden for ulykker.
b) Det elektriske værktøj ikke anvendes i eksplosi-
onsfarlige miler, i nærvær af brandfarlige sker, gas
eller pulver. Elektrisk værktøj producerer gnister, som kan
antænde pulver eller damp.
c) Når et elektrisk værktøj tages i brug, skal børn og an-
dre personer i nærheden holdes afstand. Distrakti-
on kan medføre, at herredømmet mistes.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal re kompatibelt med
stikkontakten. Der må ikke foretages modifikationer ved
stikket. Der ikke anvendes adaptere sammen med
elektrisk værktøj udstryret med jordforbindelse. Et stik,
der ikke er modificeret, og som er egnet til stikkontakten,
mindsker risiko for elektrisk stød.
b) Undgå kontakt mellem kroppen og overflader forbun-
det med stel eller jord, såsom rør, radiatorer, komfu-
rer og køleskab. Risikoen for elektrisk stød forøges, når
kroppen er stel- eller jordforbundet.
c) Elektrisk værktøj ikke udsættes for regn eller
våde miljøer. Vand, der trænger ind i et elektrisk værktøj,
forøger risiko for elektrisk stød.
d) Kablet ikke anvendes til uegnede formål. Kablet
ikke bruges til at transportere værktøjet eller trække
i dette, og heller ikke for at hive stikket ud af kontak-
ten. Hold kablet i passende afstand fra varme, olie, skar-
pe hjørner eller bevægelige dele. Et kabel, der er be-
skadiget eller sidder i klemme, foger risiko for elektrisk stød.
e) Når det elektriske værktøj anvendes udendørs, skal en
eventuel forlængerledning re egnet til udendørsbrug.
Anvendelse af en forlængerledning til udendørsbrug mind-
FARE!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
VIGTIGT
BEMÆRK
sker risiko for elektrisk stød.
f)Hvis det ikke er muligt at undvære brug af et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, anvend da en stikkontakt
beskyttet med en fejlstmsafbryder (RCD-Residual Cur-
rent Device). Anvendelse af fejlstrømsafbryder mindsker ri-
siko for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Være varsom, tjek, hvad De gør, og anvend sund for-
nuft, når De bruger et elektrisk værktøj. Anvend ikke
det elektriske værktøj, når De er træt eller under på-
virkning af alkohol, euforiserende stoffer eller medicin.
En kortvarig distraktion under anvendelse af et elektrisk rk-
tøj kan medføre alvorlig personskade.
b) Anvend beskyttelsestøj. Bær altid beskyttelsesbriller.
Anvendelse af personligt beskyttelsesudstyr, såsom be-
skyttelsesmasker, glidsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm
eller høreværn, reducerer muligheden for personskade.
c) Undgå utilsigtet start. Kontrollér, at afbryderen er i po-
sitionen «OFF», inden De sætter stikket i stikkontak-
ten, eller inden De tager fat i og/eller transporterer det
elektriske værktøj. At transportere et elektrisk rktøj med
en finger, der sidder afbryderen, eller at forbinde et elek-
trisk rktøj til lysnettet med afbryderen i positionen «ON»,
forøger muligheden for ulykker.
d) Fjern alle nøgler og/eller justeringsværktøj, inden De
tænder for det elektriske værktøj. En nøgle eller andet
rktøj, der forbliver i kontakt med en roterende del, kan med-
føre personskade.
e) Hold altid passende balance og fodfæste. Dette sikrer
et bedre herredømme over det elektriske værktøj i uvente-
de situationer.
f) Tag egnet tøj på. r ikke blafrende j eller juveler. Hold
hår, tøj og handsker i passende afstand fra de be-
vægelige dele. stsiddende j, juveler eller langt hår kan
fanges i de bevægelige dele.
g) Kontrollér, at eventuelt udstyr, som skal sluttes til sy-
stemer til fjernelse og opsamling af støv, er tilsluttet
og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr kan begrænse
de risici, som er forbundet med støvet.
4) Brug og beskyttelse af det elektriske værktøj
a) Det elektriske værktøj ikke overbelastes. Anvend
et elektrisk værktøj, der er egnet til arbejdet. Et egnet
elektrisk værktøj udfører sit arbejde bedst og under størst
sikkerhed ved den hastighed, det er konstrueret til.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis afbryderen ikke
er i stand til at sætte det i gang og standse det normalt.
Et elektrisk værktøj, som ikke kan betjenes ved hjælp af en
afbryder, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af kontakten, inden der udføres en hvil-
ken som helst justering eller udskiftning af tilbehør, el-
ler inden det elektriske værktøj stilles plads. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risiko for utilsigtet
start af det elektriske værktøj.
d) Stil alle de anvendte elektriske værktøjer således, at
de er utilgængelige for børn, og tillad ikke, at det elek-
triske værktøj betjenes af personer, som ikke er for-
trolige med værktøjet og denne brugsanvisning. Elek-
triske rkjer er farlige, r de kommer i hænderne på uer-
farne brugere.
e) Sørg for en egnet vedligeholdelse af elektriske værk-
tøjer. Kontrollér, at de bævegelige dele er korrekt pla-
ceret og frie i deres bevægelser. Kontrollér i øvrigt, at
der ikke er revner i delene og/eller enhver anden til-
stand, som kan påvirke det elektriske værktøjs fukti-
on. Er der skader ved det elektriske værktøj, skal det
repareres, før det anvendes. Mange ulykker skyldes util-
strækkelig vedligeholdelse.
f) Hold de skærende dele skarpe og rene. En god vedli-
geholdelse af de skærende dele, hvor knivene holdes skar-
4SIKKERHEDSANVISNINGER
3. SIKKERHEDSANVISNINGER
pe, gør knivene mindre tilbøjelige til at sætte sig fast og gør
dem nemmere at styre.
g)Anvend det elektriske værktøj og de tilhørende tilbe-
hør i henhold til de leverede anvisninger, under hen-
syntagen til arbejdsbetingelserne og den type arbej-
de, der skal udføres. Anvendelse af et elektrisk værktøj til
andre formål, end det er beregnet til, kan medføre risikosi-
tuationer.
5) Servicering
a) Det elektriske værktøj skal udelukkende repareres af
kvalificeret personale, under anvendelse af originale
reservedele. Dette gør det muligt at opretholde det elek-
triske værktøjs sikkerhed.
SIKKERHEDSANVISNINGER - KÆDESAV
Sørg for at holde alle kropsdele i god afstand fra den,
mens kædesaven er i brug. Kontrollér inden start af kæ-
desaven, at kæden ikke er i kontakt med nogen gen-
stand. Et øjebliks uopmærksomhed i forbindelse med brug
af kædesaven kan medføre, at tøj eller kropsdele fanges af
kæden.
Højre hånd skal altid holde fast omkring det bageste
håndtag, og venstre hånd skal holde fast omkring det
forreste håndtag. Hold altid kædesaven denne måde.
Hvis der byttes om hændernes placering, øges risikoen
for ulykker.
Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales at
bære andre former for værnemidler til hoved, hænder
og fødder. Bær beskyttelsesj, som er i stand til at begnse
risikoen for kvæstelser som følge af flyvende splinter og util-
sigtet kontakt med kæden.
Brug ikke kædesaven, når De er klatret op i et træ. Der
er risiko for kvæstelser, hvis De bruger kædesaven, mens De
befinder dem oppe i et træ.
Sørg altid for, at fødderne står stabilt. Brug kun kæde-
saven, når De står et fast, sikkert og plant underlag.
Glatte eller usikre underlag (såsom stiger) kan medføre, at
De mister balancen eller herredømmet over kædesaven.
Ved opskæring af en gren, som er i spænd, er det nød-
vendigt at være opmærksom på risikoen for tilbageslag.
Når fibrene i træet giver efter, kan grenen, som er i spænd,
vippe tilbage og ramme Dem og/eller kædesaven, De mi-
ster balancen og/eller herredømmet over kædesaven.
Vær meget forsigtig i forbindelse med opskæring af
buske eller unge træer. Tynde materialer kan tte sig fast
i kæden og slynges i Deres retning og/eller Dem til at mi-
ste balancen.
Sluk kædesaven, og transportér den ved at holde fast
i det forreste håndtag. Hold kædesaven i god afstand
fra kroppen. t skeden over srdet i forbindelse med
transport eller opbevaring af kædesaven. Håndtér kæ-
desaven korrekt for at reducere risikoen for utilsigtet kontakt
med den bevægelige kæde.
Overhold anvisningerne vedrørende smøring, kædens
spænding og reservedele. En kæde med forkert spænd-
ing, og som ikke er smurt korrekt, kan gå i stykker, hvilket øger
risikoen for tilbageslag.
Hold håndtagene rene, tørre og frie for olie og smøre-
fedt. Håndtag, som er fedtede af smørefedt eller olie, er glat-
te og medfører at herredømmet mistes.
Skær kun træ. Brug ikke desaven til andre formål. Ek-
sempel: Brug ikke kædesaven til skæring af plastma-
terialer, byggematerialer eller materialer, som ikke er træ.
Anvendelse af kædesaven til andre formål, end den er be-
regnet til, kan medføre faresituationer.
ÅRSAGER TIL TILBAGESLAG
OG FORHOLDSREGLER FOR BRUGEREN
r srdets spids eller ende der en genstand, eller når træet
strammer til og blokerer den under skæringen, kan tilbageslag
finde sted.
Kontakt med enden kan i visse tilfælde medføre en bevægel-
se i modsat retning, som skubber sværdet opad og tilbage imod
brugeren.
Hvis kæden blokeres langs sværdets øverste del, kan kæden
presses lynhurtigt tilbage imod brugeren.
Ibegge disse tilfælde mister brugeren herredømmet over kæ-
desaven med mulighed for yderst alvorlige kvæstelser. Sik-
kerheden afhænger ikke kun af kædesavens indbyggede sik-
kerhedsudstyr. Kædesavens bruger skal iværksætte en ræk-
ke foranstaltninger for at undgå risici for ulykker eller kvæstel-
ser under arbejdet. Tilbageslaget er udtryk for forkert brug af
værktøjet og/eller forkerte procedurer eller betingelser og kan
undgås ved overholdelse af følgende forskrifter:
Hold kædesaven stille med begge hænder: alle fingre-
ne skal holdes fast omkring kædesavens håndtag.
Sørg for at holde kroppen og armene en måde, som
gør det muligt at modstå kraften fra eventuelle tilba-
geslag. Brugeren har mulighed for at kontrollere tilba ge-
slagets kraft, hvis de fornødne foranstaltninger er blevet iværk-
sat. Hold kædesaven godt fast.
Stræk ikke armene for meget, og skær ikke over skul-
derhøjde. Herved undgås utilsigtet kontakt med enderne, og
der sikres et bedre herredømme over kædesaven i uvente-
de situationer.
Anvend udelukkende de sværd- og kædetyper, som er
angivet af producenten. Brug af uegnede reservesværd
og -kæder kan skabe tilbageslag. Endvidere kan kæden
beskadiges.
Overhold producentens instruktioner vedrørende sli-
bning af kæden og vedligeholdelse af kædesaven. En
reduktion af dybden øger risikoen for tilbageslag.
Teknikker til anvendelse af kædesaven
Overhold altid sikkerhedsanvisningerne og anvend de skære-
teknikker, der er bedst egnet til det type arbejde, som skal ud-
føres, i overensstemmelse med de anvisninger og de eksem-
pler, der er angivet i brugsanvisningerne (se kap. 7).
Placér el-ledningen en sådan måde, at det ikke kan sæt-
te sig fast i grene eller andre hindringer.
Sikkerhed under flytning af kædesaven
Hver gang, maskinen skal flyttes eller transporteres, skal De:
Slukke motoren, vente til kæden er standset og koble ma-
skinen fra lysnettet;
sætte skeden over sværdet;
tage fat i maskinen udelukkende i håndtagene og rette svær-
det i modsat retning i forhold til køreretningen.
Når maskinen transporteres med et køretøj, skal den placeres
således, at den er fuldstændigt fastgjort, og at den ikke udgør
fare for nogen.
Gode råd til nybegyndere
Når man for første gang skal fælde et træ eller opskære gre-
ne, er det hensigtsmæssigt:
at gennemgå en specifik træning omkring brugen af denne
type udstyr;
at læse sikkerheds- og brugsanvisningerne i denne manual
omhyggeligt;
at træne træstubbe, der ligger jorden eller er fastgjort
til arbejdsbukke, med henblik at opnå den dvendige for-
trolighed med maskinen og med de mest hensigtsmæssige
skæreteknikker.
SIKKERHEDSANVISNINGER 5
DA
EMBALLAGENS INDHOLD
Maskinens emballage indeholder:
den drivende enhed,
sværdet,
kæden,
beskyttelsesskærmen for sværdet,
en pose med tilbehør og dokumentation.
Når maskinen leveres, er
sværdet og kæden afmonteret, og olietanken er
tom.
Udpakningen og den en-
delige samling skal udføres en flad og so-
lid overflade, hvor der er tilstrækkelig plads til
at flytte maskinen og emballagen, og altid med
anvendelse af egnet værktøj.
Emballagen skal bortskaffes i overensstem-
melse med de lokale gældende normer.
MONTERING AF SVÆRD OG KÆDE
handsker, når De håndte-
rer sværdet og kæden. Udvis maksimal op-
mærksomhed under samling af sværdet og
kæden for ikke at forringe maskinens sikker-
hed og effektivitet; i tvivstilfælde bør De kon-
takte Deres forhandler.
Inden sværdet sættes plads, skal De sikre Dem,
at kædebremsen ikke er tilkoblet; dette opnås, når
den forreste skærm til beskyttelse af hånden er
fuldstændigt trukket bagud imod maskinens hus.
Forvis Dem om, at maski-
nen ikke er forbundet til lysnettet.
MASKINER MED STANDARD
KÆDESTRAMMERE
Fjern gummibeskyttelsen (1a), skru møtrikken
(1) af og fjern skærmen for at adgang til med-
bringerhjulet og sværdets sæde (Fig. 1).
Montér kæden sværdet og pas på, at køre-
retningen overholdes; hvis sværdets spids er
forsynet med afbøjningstandhjul, skal kædeled-
dene indføres korrekt mellem tandhjulets tæn-
der.
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
VIGTIGT
Montér sværdet (2) ved at indføre topdæksel-
bolten i rillen, skub sværdet hen imod maskin-
blokkens bagerste del og indfør kæden omkring
tandhjulet (Fig. 3).
Tjek, at kædestrammerens stift (3) er korrekt
indført i det tilsvarende hul sværdet (Fig. 4);
i modsat tilfælde anvendes en skruetrækker
kædestramningsskruen (4), indtil stiften er fuld-
stændigt indført (Fig. 5).
Montér skærmen igen, dog uden at stramme
møtrikken (1).
Justér kædestramningsskruen (4), indtil kæden
er korrekt strammet (Fig. 5).
Mens sværdet løftes, spændes skærmens møt-
rik (1) helt ved hjælp af den medfølgende nøgle
(Fig. 6). Montér derefter gymmibeskyttelsen (1a)
igen.
MASKINER MED HURTIG
KÆDESTRAMMER
Skru drejeknappen (11) af og fjern skærmen for
at adgang til medbringerhjulet og sværdets
sæde (Fig. 1a).
Montér kæden sværdet og pas på, at køre-
retningen overholdes; hvis sværdets spids er
forsynet med afbøjningstandhjul, skal kædeled-
dene indføres korrekt mellem tandhjulets tæn-
der.
Montér sværdet (2) ved at indføre topdæksel-
bolten i rillen, skub sværdet hen imod maskin-
blokkens bagerste del og indfør kæden omkring
tandhjulet (Fig. 3).
Montér skærmen igen, dog uden at stramme
drejeknappen (11). Tjek, at kædestrammerens
stift (3) er korrekt indført i det tilsvarende hul
sværdet (Fig. 4); i modsat tilfælde anvendes en
skruetrækker kædestramningens ring (12),
indtil stiften er fuldstændigt indført (Fig. 5a).
Justér kædestramningens ring (12), indtil kæden
er korrekt spændt (Fig. 5a).
Mens sværdet løftes, spændes drejeknappen
(11) fast (Fig. 6a).
6SAMLING AF MASKINEN
DA
4. SAMLING AF MASKINEN
FORBEREDELSE TIL ARBEJDET 7
DA
1. KONTROL AF MASKINEN
Forvis Dem om, at maski-
nen ikke er forbundet til lysnettet.
Det følgende skal udføres, inden arbejdet startes:
Kontrollér, at lysnettets spænding og frekvens
svarer til de værdier, der er angivet identifi-
kationsskiltet (se kap. 1 - 10.8);
Kontrollér, at der ikke findes løse skruer ma-
skinen og klingen;
Kontrollér, at kæden er korrekt spændt, skarp og
uden tegn beskadigelse;
Kontrollér, at maskinens ndtag og beskyttelser
er rene, tørre, korrekt monteret og solidt fastgjort
til maskinen;
Kontrollér, at debremsen fungerer og er effek-
tiv;
Kontrollér, at bevægelsen af afbryderens hånd-
tag og sikkerhedsknappen sker frit og uden over-
dreven kraft, og at de automatisk og hurtigt ven-
der tilbage til neutralpositionen, når man giver
slip dem;
Kontrollér, at afbryderknappens håndtag forbli-
ver blokeret, hvis der ikke trykkes sikker-
hedsknappen;
Kontrollér, at gennemgangene for køleluften ikke
er tilstoppet af savsmuld eller rester;
Kontrollér, at forsyningskablet og forlængerled-
ningen ikke er beskadiget;
kontrollér, at deoliens niveau ikke er faldet un-
der mærket «MIN», og efterfyld om nødvendigt
op til ca. 1 cm fra påfyldningsstudsens kant.
2. KONTROL AF KÆDENS
SPÆNDINGSTILSTAND
Forvis Dem om, at maski-
nen ikke er forbundet til lysnettet.
MASKINER MED STANDARD
KÆDESTRAMMERE
Løsn skærmens møtrik ved hjælp af den med-
følgende nøgle (Fig. 5).
Justér kædestramningsskruen (4), indtil kæden
er korrekt strammet (Fig. 5).
Mens sværdet løftes, spændes skærmens bolt
helt ved hjælp af den medlgende nøgle (Fig. 6).
Kæden er korrekt strammet, når leddene ikke fal-
der ud af føringen, hvis man tager fat i kæden midt-
vejs sværdet (Fig. 7).
Hold afbryderen og sikkerhedsknappen trykket
inde for at løsne bremsen. derefter kæden til at
køre langs føringerne ved hjælp af en skruetrækker
for at kontrollere, at bevægelsen foregår uden over-
dreven anstrengelse.
ADVARSEL!
ADVARSEL!
MASKINER MED HURTIG
KÆDESTRAMMER
Løsn drejeknappen (11). (Fig. 5).
Justér kædestramningens ring (12), indtil kæden
er korrekt spændt (Fig. 5a).
Mens sværdet løftes, spændes drejeknappen
(11) fast (Fig. 6a).
Kæden er korrekt strammet, når leddene ikke fal-
der ud af føringen, hvis man tager fat i kæden midt-
vejs sværdet (Fig. 7).
Hold afbryderen og sikkerhedsknappen trykket
inde for at løsne bremsen. derefter kæden til at
køre langs føringerne ved hjælp af en skruetrækker
for at kontrollere, at bevægelsen foregår uden over-
dreven anstrengelse.
3. KONTROL AF KÆDEBREMSEN
Denne maskine er forsynet med et dobbelt brem-
sesystem, der griber ind i to situationer.
a) Når man giver slip afbryderhåndtaget
indkobles der automatisk en bremse, der
bremser og stopper kædens bevægelse for at
forebygge risikoen for, at brugeren bliver såret,
hvis kæden fortsætter sin bevægelse efter sluk-
ning af maskinen.
b) I tilfælde af tilbageslag under arbejdet som
følge af unormal kontakt af sværdets spids
med et voldsomt ryk opad, der får hånden til
at slå imod den forreste skærm. I dette tilfælde
blokerer bremsen kædebevægelsen, og brem-
sen skal frigøres og frakobles manuelt.
Denne bremse kan også betjenes manuelt ved at
skubbe den forreste beskyttelse fremad. For at fra-
koble bremsen skubbes den forreste beskyttelse
imod håndtaget, indtil der høres et klik.
Sådan kontrolleres bremsens effektivitet:
Start motoren ved at tage fat i kædesaven ved
det forreste håndtag og ved at skubbe skær-
men til beskyttelse af hånden frem, i retningen
mod sværdet, ved hjælp af tommelfingeren.
Når bremsen aktiveres, giv slip afbryderk-
nappens håndtag.
Kæden skal stoppe øjeblikkeligt, snart bremsen
aktiveres.
5. FORBEREDELSE TIL ARBEJDET
8FORBEREDELSE TIL ARBEJDET / START - STANDSNING AF MOTOREN
DA
3. Tryk sikkerhedsknappen (6) og betjen knap-
pen (7).
Når der gives slip afbry-
deren, afblokeres sikkerhedsknappen og motoren
standser.
Det kan ske, at kæden
først standser et sekund efter, at motoren
slukkes.
STANDSNING AF MOTOR
Fremgangsmåde ved standsning af motoren:
Giv slip afbryderen (7).
Frakobl FØRST forlængerledningen (3) fra stik-
kontakten (4) og DEREFTER maskinens for-
syningskabel (2) fra forlængerledningen (3).
ADVARSEL!
BEMÆRK
VARMSTART AF MOTOREN (Fig. 12)
Inden start af motoren:
Fastgør forlængerledningen (1) til den i det ba-
gerste håndtag indrettede kabelstopper.
Forbind FØRST forsyningskablets stik (2) til for-
længerledningen (3), og DEREFTER forlæn-
gerledningen til stikkontakten (4).
Fjern skeden fra sværdet.
Kontrollér, at sværdet ikke rører jorden eller an-
dre genstande.
Fremgangsmåde ved start af motoren (Fig.12):
1. Frakobl kædebremsen (5) (forreste skærm til
beskyttelse af hånden trukket hen imod det for-
reste håndtag).
2. Hold maskinen fast med begge hænder.
6. START - STANDSNING AF MOTOREN
Maskinen ikke anven-
des, hvis kædebremsen ikke fungerer korrekt.
Kontakt i fald Deres forhandler for det nød-
vendige eftersyn.
4. SMØREMIDDEL TIL KÆDEN
Anvend udelukkende speci-
fik olie til kædesave eller klæbeolie til kædesave.
Der ikke anvendes olie indeholdende urenhe-
der for at undgå tilstopning af filtret i tanken og
uoprettelige skader oliepumpen.
Den specifikke olie til smø-
ring af kæden er biologisk nedbrydelig. Anven-
delse af mineralsk olie eller motorolie medfører al-
vorlige skader miljøet.
For at opnå en effektiv smøring af de skærende
dele er det uhyre vigtigt, at den anvendte olie er af
god kvalitet; brugt olie eller olie af dårlig kvalitet for-
ringer smøringen og reducerer levetiden for kæden
og sværdet.
Hver gang, inden maskinen
skal anvendes, er det altid hensigtsmæssigt at
kontrollere standen og efterfylde om nødvendigt til
ca. 1 cm fra studsens top. Olieniveauet ikke
falde under mærket «MIN».
5. ELEKTRISKE FORBINDELSER
Fugt og elektricitet er ikke
kompatible.
ADVARSEL!
VIGTIGT
FARE!
VIGTIGT
VIGTIGT
Håndtering og forbindelse af de elektriske
kabler skal udføres i tør tilstand.
Et kabel med et elektrisk stik må aldrig brin-
ges i kontakt med et vådt område (vand-
pytte eller fugtig jord).
Forlængerledningernes kvalitet ikke være dår-
ligere end typen H07RN-F eller H07VV-F, og skal
have et minimum tværsnit 1,5 mm2og en an-
befalet max. længde 30 m.
Forlængerledningen ikke holdes sammensnoet
under arbejdet for at undgå overophedninger.
Den permanente forbin-
delse mellem et hvilket som helst elektrisk ap-
parat og bygningens lysnet skal udføres af en
kvalificeret elektriker i henhold til de ldende
normer. En ukorrekt forbindelse kan forårsage
alvorlige skader personalet, heriblandt dø-
den.
Apparatet skal forsynes
igennem en fejlstrømsafbryder (RCD - Resi-
dual Current Device) med en brydestrøm
max. 30 mA.
For at undgå afbrydelser af
el-forsyningen:
kontrollér, at den elektriske installation kan klare
det samlede el-forbrug;
forbind maskinen til en stikkontakt, som kan le-
vere den nødvendige strøm;
undgå at anvende andre elektriske apparater
med højt strømforbrug samme tid.
VIGTIGT
FARE!
FARE!
Til Deres og andres sik-
kerhed:
1) Maskinen først anvendes, når brugeren
har læst brugsanvisningen omhyggeligt.
Bliv fortrolig med maskinens betjening og
dermed selve brugen af maskinen. Lær at
slukke hurtigt for maskinen.
2) Anvend maskinen til det formål, den er til-
tænkt, nemlig “opskæring af grene, skæring i
stykker og fældning af træer i en størrelse, der
er egnet til sværdets længde” eller genstande
af træ med lignende egenskaber. Hvis ma-
skinen anvendes til andre formål, eller hvis
der anvendes andre tilbehør end dem, der
er nævnt i denne manual, kan dette resul-
tere i beskadigelse af maskinen Ukorrekt
brug er for eksempel (men ikke udeluk-
kende):
trimning af hække;
graveringsarbejde;
udskæring af platforme, kasser og em-
ballage i almindelighed;
udskæring af møbler eller andet, som
kan indeholde søm, skruer og andre
komponenter af metal;
udførelse af slagteriarbejde;
anvendelse af maskinen som løftestang
til at løfte, flytte eller at brække gen-
stande;
anvendelse af en blokeret maskine
faste støtter.
3) Vær opmærksom på, at operatøren er an-
svarlig for ulykker, som påføres andre per-
soner eller deres ejendom.
4) Bær en egnet påklædning under arbejdet.
Hos Deres forhandler kan De oplysnin-
ger om de mest egnede ulykkeforebyg-
gende materialer for at øge sikkerheden
under arbejdet. Anvend vibrationsdæm-
pende handsker. trods af alle de for-
holdsregler, der er nævnt ovenfor, kan det
ikke garanteres, at Raynauds fænomen el-
ler karpaltunnelsyndrom ikke opstår. Det
anbefales derfor, at brugere, der anvender
denne maskine i længere tid, med jævne
mellemrum kontrollerer hændernes og
fingrenes tilstand.
Skulle nogle af førnævnte symptomer vise sig,
søg da straks læge.
5) Arbejd kun ved dagslys eller godt kunstigt
lys.
6) Udvis den største varsomhed under arbej-
der, der udføres i nærheden af metalliske
indhegninger.
7) Undgå, at kæden kommer i berøring med
el-kablet. Anvend kabelstopperen for at
undgå, at forlængerledningen rives af, og
forvis Dem om, at den er korrekt sat ind i
ADVARSEL! kontaktenuden forceringer. Rør aldrig ved
et spændingsførende el-kabel, hvis det er
dårligt isoleret. Hvis forlængerledningen
beskadiges under brugen, kablet ikke
berøres og forlængerledningen skal øje-
blikkeligt kobles fra lysnettet.
8) Pas på, at sværdet ikke støder mod uved-
kommende genstande, og pas eventuel
udslynging af materiale som følge af kæ-
dens bevægelse.
9) Stands motoren og kobl maskinen fra lys-
nettet:
når maskinen bliver efterladt uden
opsyn;
inden kontrol, rengøring eller reparation
af maskinen;
efter påkørsel af et fremmedlegeme.
uvedkommende genstande, undersøg
om maskinen er beskadiget og om nød-
vendigt reparér den, inden arbejdet gen-
optages;
hvis maskinen begynder at vibrere unor-
malt (i fald skal årsagen til vibratio-
nerne straks findes og et specialiseret
servicecenter skal sørge for de nødven-
dige undersøgelser).
når maskinen ikke anvendes.
Husk altid, at en ukorrekt an-
vendt kædesav kan genere andre og kan påvirke
miljøet.
For at vise hensyn til andre og til miljøet, husk føl-
gende:
Brug ikke maskinen i miljøer og tidspunkter,
hvor det kan være generende.
Overhold nøje de lokale normer, når De bort-
skaffer restmaterialet efter klipningen.
Overhold nøje de lokale normer til bortskaffelse
af olie, nedslidte dele og/eller ethvert andet ele-
ment med indflydelse miljøet.
Kæden smøres med olie, og under arbejdet vil
der altid være en mængde olie, der går spildt i
miljøet. Anvend derfor kun biologisk nedbryde-
lige olietyper, der er specifikt beregnet til denne
type anvendelse.
For at undgå brandrisiko, maskinen ikke ef-
terlades i umiddelbar nærhed af tørre blade eller
græs, mens motoren er varm.
Anvendelse af maskinen
til fældning af træer og opskæring af grene
kræver specifik træning.
VIGTIGT
ADVARSEL!
ANVENDELSE AF MASKINEN 9
DA
7. ANVENDELSE AF MASKINEN
DA
1. KONTROLFORANSTALTNINGER,
DER SKAL UDFØRES UNDER ARBEJDET
Kontrol af kædens spændingstilstand
Da kæden under arbejdet bliver efterhånden læn-
gere, skal kædens spændingstilstand kontrolleres
hyppigt.
I den første anvendelsespe-
riode (og efter udskiftning af kæden) skal kontrol-
len foretages oftere grund af kædens tilpas-
ning.
Arbejd aldrig med en slap
kæde, da kæden kan falde ud af føringerne og
skabe risikosituationer.
For at justere kædens spænding, frem som an-
givet i afsnit 5.2.
Kontrol af olietilgang
Maskinen aldrig anven-
des uden smøring! Oliestanden i tanken kan ses
igennem standsglasset. Olietanken skal flydes helt
op, hver gang maskinen skal anvendes.
Forvis Dem om, at svær-
det og kæden er korrekt placeret, når De fore-
tager kontrol at olietilgangen.
Start motoren og kontrollér, at kædeolien spredes
som vist i figur 13.
Stop under arbejdet
(Kun for model
C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Denne maskine er forsynet med en beskyttelse
mod overbelastning med en afbryder. Såfremt kæ-
den blokeres (f.eks. pga. blokering af skæreind-
retningen, tilsmudsning af dens tænder eller
overbelastning under skæringen) vil overbelast-
ningsafbryderen automatisk frakoble forsyningss-
pændingen for at beskytte den elektriske kædesav.
Afbryderen slår til, når fra-
koblingsstrømmen overstiger 30-35 A, og kan re-
settes manuelt ved at trykke på knappen (1.15), r
der er gået 30 sekunder, efter maskinen er fulds-
tændigt afkølet.
VIGTIGT
VIGTIGT
ADVARSEL!
ADVARSEL!
VIGTIGT
2. ANVENDELSESMÅDER
OG OPSKÆRINGSTEKNIKKER
Inden De går i gang med at fælde et træ eller at
hugge grene et træ for første gang, er det en god
idé at træne med træstubbe, der sidder jorden
eller er fastgjort til arbejdsbukke. denne måde
kan De blive fortrolig med maskinen og de mest
hensigtsmæssige opskæringsteknikker.
Under arbejdet skal ma-
skinen altid holdes fast med begge hænder.
Stands øjeblikkeligt mo-
toren, hvis kæden sidder fast under arbejdet.
Pas altid det tilbageslag, som kan opstå,
hvis sværdet hindres i sin bevægelse.
Fældning af et træ
Når to eller flere personer er i gang med skæring
og fældning samme tid, skal indgrebene ud-
føres i separate arbejdsområder i en afstand
mindst 2 gange højden træet, som skal fæl-
des. Det frarådes at fælde træet således, at det
udgør en fare for personerne, rammer en højs-
pændingsledning eller medfører nogen former
for materielle skader. Hvis træet kommer i kon-
takt med en højspændingsledning, skal der
straks rettes henvendelse til strømforsynings-
selskabet.
Det anbefales, at kædesavens bruger opholder
sig opstrøms i forhold til jorden, hvor det er mu-
ligt, at træet ruller eller falder ned efter fældnin-
gen.
Det anbefales at etablere en flugtvej, der er fri for
hindringer, inden opskæringerne. Flugtvejen skal
forberedes bagud og i modsat retning i forhold til
det sted, hvor træet vil falde som vist i fig. 15.
Vurdér træets naturlige hældning, siden med de
største grene samt vindretningen inden fæld-
ningen. Herved er det muligt at bestemme, hvor-
ledes træet vil falde.
Fjern snavs, småsten, barkstykker, søm, me-
talclips og ståltråd fra træet.
Forhug
Udfør forhugget ved 1/3 af træets diameter vinkel-
ret i forhold til faldretningen som vist i fig. 16.
Udfør først det nederste vandrette forhug.
Herved undgås blokering af kæden eller sværdet i
forbindelse med udførelse af den sidste del af for-
hugget.
ADVARSEL!
ADVARSEL!
10 ANVENDELSE AF MASKINEN
ANVENDELSE AF MASKINEN 11
DA
Fældesnit
Udfør fældesnittet 50 mm højere oppe end den
vandrette del af forhugget som vist i fig. 16.
Sørg for, at fældesnittet er parallelt med den
vandrette del af forhugget. Sørg for, at fælde-
snittet stopper således, at der er nok træ til fæl-
dekammen (fungerer som et hængsel). Fælde-
kammen hindrer vridning af træet og sikrer, at
træet falder i den rigtige retning. Skær ikke gen-
nem fældekammen.
Træet begynder at vælte, når fældekammens
tykkelse reduceres. Hvis der er risiko for, at
træet ikke falder i den ønskede retning, eller at
det mister stabiliteten bagud i forhold til forhug-
get og bøjer kæden, er det nødvendigt at af-
bryde skæringen inden afslutning af fældesnit-
tet. Brug kiler af træ, plast eller aluminium for at
undgå, at kæden klemmes fast, og lad træet
falde langs med den ønskede faldlinje.
Når træet begynder at vælte, skal kædesaven
fjernes fra fældesnittet. Sluk motoren, anbring
kædesaven jorden, og benyt flugtvejen. Vær
opmærksom faldende grene, og se efter
hvor De træder.
Styning af grene fra et træ
Styning betyder fjernelse af grene fra et fældet
træ. I forbindelse med styning er det dvendigt at
efterlade de største nederste grene til understøt-
ning af stammen jorden. Fjern de små grene
med en enkelt bevægelse som vist i fig. 17. Det an-
befales at skære grene i spænd nedefra og opad
for at undgå bøjning af sværdet.
Vær opmærksom på: De
steder, hvor grenen hviler jorden; mulig-
heden for, at en gren kan være spændt; den
retning, som grenen kan antage under op-
skæringen, samt træets mulige ustabilitet, r
grenen er hugget.
Tværsnit af en træstamme
Skæring af tværsnit betyder skæring af en stamme
i længderetningen. Det er vigtigt at sikre, at fød-
derne står fast, og at Deres kropsvægt er fordelt
ensartet begge fødder. Hæv og understøt
vidt muligt stammen ved hjælp af grene, stammer
eller arbejdsbukke. Følg en række enkle retnings-
linjer for at forenkle skæringen.
Skær stammen oppefra som vist i fig. 18A (tr-
snit oppefra), når den er understøttet i den sam-
lede længde.
ADVARSEL!
r stammen kun er understøttet i den ene ende
som vist i fig. 18B, skæres 1/3 af diameteren
nedefra (tværsnit nedefra). Afslut herefter
skæringen oppefra således, at tværsnittet op-
pefra mødes med den første skæring.
r stammen er understøttet i begge ender som
vist i fig. 18C, skæres 1/3 af diameteren oppe-
fra (tværsnit oppefra). Afslut herefter skærin-
gen ved at udføre tværsnittet nedefra (nederste
2/3 af diameteren), indtil tværsnittet mødes med
den første skæring.
Inddelingen i stykker af en træstamme forenkles
ved brug af harpunen (Fig. 18D).
Stik harpunen ind i stammen og udfør en bu-
eformet bevægelse med maskinen med har-
punen som støttepunkt, således at sværdet
kan trænge ind i træet.
Gentag om nødvendigt operationen, idet har-
punens støttepunkt flyttes.
Hvis tværsnittet af træstammen finder sted
en skråning, skal man altid arbejde opstrøms for
træet som vist i fig. 19. Efterhånden som af-
slutningen af skæringen nærmer sig, skal
skæretrykket reduceres uden at slippe håndta-
gene kædesaven. Sørg for, at kædesaven
ikke kommer i kontakt med jorden.
Flyt først kædesaven efter skæringen, når kæden
er standset. Sluk altid motoren, når De går fra et
træ til et andet.
3. AFLSUTNING AF ARBEJDET
Det følgende skal udføres, når arbejdet er afslut-
tet:
Sluk motoren som forklaret ovenfor (Kap. 6).
Vent, til kæden er helt standset, og giv maskinen
lov til at køle af.
Fjern alle spor af savsmuld og olierester fra kæ-
den.
I tilfælde af kraftig tilsmudsning eller dannelse af
fast olie, som har sat sig fast kæden, skal
kæden tages af og lægges i nogle timer i en be-
holder med et egnet rensemiddel. Skyl derefter
kæden i rent vand og behandl den med pas-
sende korrosionsbeskyttende middel, inden den
monteres igen maskinen.
Montér sværdets beskyttelsesskærm, inden
maskinen sættes plads.
Lad motoren le af in-
den at sætte den i et rum. For at mindske
brandfaren skal maskinen holdes fri for sags-
muldsrester, kviste, blade eller overdrevent
smørefedt; beholdere med rester fra klipning
ikke efterlades i det indre af lokaler.
ADVARSEL!
Til Deres og andres sik-
kerhed:
En korrekt vedligeholdelse er væsentlig for
én gang at bevare maskinens oprindelige
effektivitet og sikkerhed.
Lad møtrikker og skruer forblive korrekt tils-
pændte, maskinen altid er klar til brug.
Brug aldrig maskinen med slidte eller øde-
lagte dele. Defekte dele bør altid udskiftes
og ikke repareres.
Brug originale reservedele. Reservedele af
anden kvalitet kan beskadige maskinen og
forringe sikkerheden.
Under vedligeholdelses-
arbejdet:
Frakobl maskinen fra lysnettet.
Anvend beskyttelseshandsker i forbindelse
med alt arbejde, der involverer sværdet og
kæden.
Hold beskyttelserne for sværdet monteret,
undtagen når der udføres arbejde selve
sværdet eller kæden
Olie, eller andet forurenende materiale
ikke spredes i miljøet.
1. AFKØLING AF MOTOREN
For at undgå overophedning og skader ved mo-
toren, skal indsugningsgitrene for køleluften altid
holdes rene og fri for savsmuld eller rester.
2. KÆDEBREMSE
Kontrollér hyppigt, at kædebremsen er velfunge-
rende.
3. KÆDE-TANDHJUL (Fig. 20)
Kontrollér hyppigt tandhjulets tilstand. Tandhjulet
skal udskiftes, når det er slidt i mere end 0,5 mm.
Montér aldrig en ny kæde med et slidt tandhjul el-
ler omvendt.
4. KÆDESTOPPER-STIFT
Denne stift udgør et vigtigt sikkerhedselement, da
den forhindrer ukontrolleret bevægelse af kæden
tilfælde af brud eller løsning.
ADVARSEL!
ADVARSEL!
Kontrollér hyppigt stiftens tilstand og skift den ud,
hvis den er beskadiget.
5. FASTSPÆNDING
Kontrollér periodisk, at samtlige skuer og møtrikker
er fastspændt, og at håndtagene er solidt fastgjort.
6. SLIBNING AF KÆDEN
Af sikkerheds- og effekti-
vitetshensyn er det meget vigtigt, at de skæ-
rende dele er godt slebet. Alt arbejde, der in-
volverer kæde og sværd, kræver specifik
kompetence og anvendelse af specielt udstyr
for at kunne udføres i henhold til korrekt faglig
standard. Af sikkerhedshensyn bør derfor De
kontakte Deres forhandler.
Maskinen skal slibes, når:
Savsmuldet ligner støv.
Der skal bruges mere kraft for at skære.
Skæringen er ikke retlinet.
Vibrationerne tiltager.
Slibningen i et specialiseret center udføres ved
hjælp af specielt udstyr, som sikrer en minimal fjer-
nelse af materiale og en konstant slibning over
samtlige skærende dele.
Kæden skal udskiftes, når:
Den skærende dels længde er reduceret til 5
mm eller mindre;
Leddenes spillerum over nitterne er overdre-
vent.
7. TØMNING OG SKYLNING
AF OLIETANKEN (kun, når der anvendes
biologisk olie til kæder)
Anvendelsen af nogle typer biologisk olie kan efter
et stykke tid medføre aflejringer og skorpedan-
nelse.
Når dette sker, skal følgende udføres, inden ma-
skinen sættes plads i længere tid:
Fjern kæde og sværd;
Tøm olietanken;
Kom et egnet flydende rensemiddel i tanken (op
til ca. halvdelen af maksimumniveauet);
ADVARSEL!
12 VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
DA
8. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING 13
DA
Luk tankens låg og kør maskinen, indtil alt ren-
semiddel er kommet ud.
Husk at fylde med olie, inden maskinen tages i
brug igen.
8. VEDLIGEHOLDELSE AF SVÆRDET
(Fig. 21)
For at undgå asymmetrisk slid af sværdet, bør
dette vendes om periodisk.
For at opnå en vedvarende god funktion af svær-
det, skal følgende udføres:
Smør afbøjningstandhjulets lejer (tandhjulet fin-
des kun i nogle modeller) ved hjælp af den der-
til beregnede sprøjte.
Rens rillen i sværdet med den dertil beregnede
skraber.
Rens smørehullerne.
Afgrat siderne og udjævn eventuelle ujævnheder
mellem føringerne ved hjælp af en fil.
Sværdet skal udskiftes, når:
Rillens dybde er kortere end kædeleddenes
højde (leddene aldrig røre bunden);
Føringens indre side er slidt, at kæden bøjes
sidelæns.
9. ELEKTRISKE KABLER
Tjek periodisk el-kabler-
nes tilstand og udskift dem, hvis de er neds-
lidte eller deres isolering er beskadiget.
Hvis maskinens el-ledning bliver beskadiget, skal
den udelukkende udskiftes med en original reser-
vedel, og udskiftningen kun udføres af Deres
forhandler eller hos et autoriseret center.
10. SÆRLIGE INDGREB
Ethvert vedligeholdelsesindgreb, der ikke er be-
skrevet i denne manual, udelukkende udføres
af Deres forhandler.
Indgreb, der er udført af uegnede instanser eller
ukvalificerede personer, medfører bortfald af en-
hver form for garanti.
11. HENSTILLEN
Maskinen skal henstilles et tørt sted og i for
vejrpåvirkning, og skeden skal være korrekt mon-
teret.
ADVARSEL!
En omhyggelig læsning af
oplysningerne i denne brugsanvisning giver et godt
kendskab til maskinen, og nedenstående punkter
gør det muligt at opdage og tackle de vigtigste pro-
blemer under anvendelse af maskinen. Skulle der
opstå andre fejl eller problemer, kontakt da et au-
toriseret servicecenter.
Maskinen starter ikke:
Kontrollér, at der er spænding i stikkontakten.
Kontrollér, at el-ledningen og en eventuel for-
længerledning er intakte.
Kæden kører ikke:
Kontrollér, at den forreste skærm vender bagud.
VIGTIGT Olien når ikke frem:
Kontrollér, at der er olie i tanken, og rens tanken
om nødvendigt ( 8.7).
Dannelse af gnister:
Kontakt forhandleren for at tjekke motor og bør-
ster.
9. PROBLEMER OG LØSNINGER
14 TILBEHØR
DA
Tabellen indeholder en liste over samtlige kombi-
nationer af sværd og kæde. De kombinationer,
som kan anvendes hver enkelt maskine, er af-
mærket med symbolet ”.
Valg, montering og an-
vendelse af sværd og kæde er handlinger, der
udføres af brugeren efter brugerens fulds-
ADVARSEL!
tændige og selvstændige skøn. Brugeren
påtager sig derfor det efterfølgende ansvar
for enhver type skader, der måtte ske som
følge af sådanne handlinger. I tilfælde af tvivl
eller utilstrækkeligt kendskab til de specifikke
egenskaber for hvert enkelt sværd og hver en-
kelt de, kontakt da Deres forhandler eller et
specialiseret havebrugscenter.
10. TILBEHØR
Kombinationer af sværd og kæde
Mellemrum
SVÆRD KÆDE Model
Tommer
Længde
Tommer
/ cm
Sporbredde
Tommer
/ mm Kode Kode
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C2.0 E C 2.0 ET
SE 2016 SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
NO
PRESENTASJON 1
Kjære kunde,
Aller først vil vi takke for at du har valgt et av våre produkter. Vi håper at du blir fornøyd med denne ma-
skinen, og at den svarer til dine forventninger. Denne instruksjonsboken har blitt laget for at du skal gjøre
deg kjent med vår maskin, og bruke den under sikre og effektive forhold. Instruksjonsboken er en del av
maskinen. Ha den alltid tilgjengelig som oppslagsverk til enhver tid, og la den følge med maskinen der-
som den blir solgt videre eller lånt bort til andre.
Denne nye maskinen er blitt utviklet og konstruert i henhold til de gjeldende normer. Den er sikker og på-
litelig dersom den brukes i full respekt for instruksjonene som finnes i denne bruksanvisningen (forutsett
bruk). Enhver annen bruk, eller manglende overholdelse av de angitte sikkerhetsreglene for bruk, vedli-
kehold og reparasjon, er å betrakte som “uriktig bruk”, og medfører bortfall av garantien og av fabrikantens
ansvar. Byrder som følger av skader eller kvestelser egen person eller tredjeperson, tilfatter dersom bru-
keren.
For dette elektriske utstyret gir vi følgende garanti, uavhengig av forhandlerens forpliktelser overfor for-
brukeren.
Garantiperioden er 24 måneder, og begynner i det øyeblikk innkjøpet finner sted, hvilket doku-
menteres med kvittering. Hvis apparatet benyttes kommersielt eller det leies ut, reduseres denne perio-
den til 12 måneder. Følgende omfattes ikke av garantien: deler som er utsatt for slitasje, samt skader som
skyldes bruk av uegnet ekstrautstyr, av reparasjoner med uoriginale deler, av bruk med overdreven be-
lastning, av støt og ødeleggelser, som også omfatter bevisst overbelastning av motoren. Utskiftning un-
der garantien gjelder utelukkende defekte deler, og ikke hele apparatet. Reparasjoner under garantien skal
kun utføres hos autoriserte verksteder eller ved fabrikkens servicesenter. Garantien opphører å gjelde der-
som det gjøres uautoriserte inngrep.
Samtlige kostnader ved forsendelse og enhver annen utgift i den forbindelse, belastes kunden.
Dersom du skulle legge merke til mindre uoverensstemmelser mellom det som er beksrevet her og ma-
skinen din, husk at vårt produkt forbedres stadig, og informasjonene i denne instruksjonsboken vil derfor
bli endret uten forvarsel eller krav om oppdatering. Karakteristikkene som gjelder sikkerhet og funksjon vil
hele tiden forbli uforandret. Kontakt din forhandler i tvilstilfeller. Lykke til!
INNHOLD
1. Identifikasjon av maskinen og komponentene ............................. 2
2. Symboler....................................................................................... 3
3. Sikkerhetsmerknader.................................................................... 4
4. Montering av maskinen ................................................................ 6
5. Forberedelse til arbeidet ............................................................... 7
6. Oppstart Stans av motoren ........................................................ 8
7. Bruk av maskinen ........................................................................ 9
8. Vedlikehold og lagring ................................................................ 12
9. Problemer og løsninger ............................................................ 13
10. Tilbehør....................................................................................... 14
NO
2IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE
1. IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
HOVEDDELER
1. Motorenhet
2. Krok
3. Fremre beskyttelse for hånden
4. Håndtak fremme
5. Håndtak bak
6. Tapp til blokkering av kjedet
7. Sverd
8. Kjede
9. Deksel til sverdet
10. Merkeplate
11. Elektrisk ledning
12. Forlengerledning
(ikke medlevert)
KONTROLLER OG ETTERFYLLING
13. Bryterhåndtak
14. Sikkerhetsknapp
15. Knapp for tilbakestilling (kun for C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Tilkobling for forlengerledning
21. Lokk til kjedeoljetanken
22. Nivåviser for kjedeolje
MERKEPLATE
10.1) Typegodkjennelse i henhold
til EU–direktivet 2006/42/EF
10.2) Produsentens navn og adresse
10.3) Lydeffektnivå LWA i henhold
til direktivet 2000/14/EF
10.5) Redskapets modell
10.6) Serienummer
10.7) Byggeår
10.8) Elektrisk spenning og frekvens
10.9) Motorstyrke
10.10) Dobbel isolasjon
10.11) Artikkelkode
10.12) Produksjonsland
10.13) Maks tillatt lengde sverdet.
Det er forbudt å bruke sverd som
er lenger enn angitt
Elektriske apparater ikke kastes sammen med vanlig husholdningssøppel. I henhold til EU-direktivet 2002/96/CE ved-
rørende kassering av elektriske og elektroniske apparater, og i konformitet med nasjonale normer, skal utslitte elektriske
apparater kasseres separat, for å kunne gjenvinnes en miljøvennlig måte. Dersom elektriske apparater kastes sammen
med vanlig avfall eller i naturen, vil skadelige stoffer kunne grunnvannet og komme inn i næringskjeden, til skade for din helse
og ditt velbefinnende. Ta kontakt med ansvarlig myndighet for kassering av husholdningssøppel eller din forhandler for mer de-
taljert informasjon om kassering av dette produktet.
NO
SYMBOLER 3
1) Enhver som bruker denne maskinen daglig over
lengre tid og under normale forhold, kan utsettes for
et støynivå som tilsvarer eller overskrider 85 dB (A).
Ta vernebriller og hørselvern.
2) Advarsel!
3) Les gjennom håndboken før maskinen tas i
bruk.
4) ikke utsettes for regn (eller fuktighet).
5) Ta solide arbeidshansker.
11) Retningen kjedet monteres
12) Kjedebrems
13) Kjedets bevegelsesretning
14) Kjedeoljetank
15) Kjedets stramming
6) Frakoble straks stikket fra stikkontakten der-
som det er skader eller kutt i ledningen (eller for-
lengerledningen).
7) Fare for tilbakeslag (kickback)! Et tilbakeslag fø-
rer til et plutselig og ukontrollertbart rykk av maski-
nen i retning brukeren.
8) Grip godt fatt i maskinen med begge hender for
å kunne kontrollere maskinen og redusere risikoen
for tilbakeslag.
FORKLARENDE SYMBOLER
MASKINEN
(hvor slike finnes)
2. SYMBOLER
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
Merknad:
Det angitte vibrasjonsnivået er blitt bestemt med et standardisert utstyr, og kan brukes både til sammenligning med andre elektriske appa-
rater og til et provisorisk anslag av belastningen som følge av vibrasjoner.
ADVARSEL!
Vibrasjonsnivået kan variere avhengig av bruken av maskinen samt hvordan den er utstyrt, og det kan være høyere enn det angitte.
Det er nødvendig å fastsette sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren som basere seg et estimat av belastningen som skyldes vi-
brasjoner under reelle bruksbetingelser. I den sammenheng en ta i betraktning samtlige faser i funksjonssyklusen, herunder for eksem-
pel avslåing om tomgang.
Maksimale verdier for støy og vibrasjoner [1] Modell
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Lydtrykknivå operatørens øre (EN ISO 22868) dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
Måleusikkerhet (2006/42/EF - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Målt lydeffektnivå (EN ISO 22868) dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
Måleusikkerhet (2006/42/EF - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Vibrasjonsnivå (ISO 22867) m/sec24,686 4,916 4,916 5,285
Måleusikkerhet (2006/42/EF - EN 12096) m/sec21,5 1,5 1,5 1,5
TEKNISKE DATA
Tilførselsspenning V~230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Tilførselsfrekvens Hz 50 50 50 50
Beskyttelse mot overbelastning A 16 16 16 16
Motorstyrke W 1800 2000 2000 2200
Sverdlengde cm 35 35 40 40
Skjærelengde cm 33,5 33,5 38,5 38,5
Kjedehastighet m/sek 14 14 14 14
Vekt kg 5,00 5,05 5,30 5,42
Olje ml 130 130 130 130
NO
HVORDAN LESE INSTRUKSJONSBOKEN
I instruksjonsboken er noen avsnitt som inneholder særlig vik-
tig informasjon merket med forskjellige typer markeringer, hvis
betydning er som følger:
eller
Presiserer og supplerer det som er
forklart tidligere for å forhindre at maskinen ødelegges, eller at
det oppstår skader.
Mulighet for personlige skader,
eller skader tredjemann hvis regelen ikke overhol-
des.
Mulighet for alvorlige personlige
skader eller skader tredjemann med fare for død, hvis
regelen ikke overholdes.
GENERELLE SIKKERHETSMERKNADER
FOR ELEKTRISKE APPARATER
Les alle sikkerhetsmerknader og
alle instruksjonene. Manglende etterfølgelse av sikker-
hetsmerknadene eller instruksjonene kan forårsake elek-
trisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta vare alle merknadene og instruksjonene for sene-
re konsultasjon. Termen "elektrisk apparat" som forekommer
i merknadene henviser til dine apparater med tilførsel fra strøm-
nettet.
1) Sikkerhet der hvor du arbeider
a) Hold området hvor du arbeider rent og god opplyst.
Skitne og uryddige områder øker risikoen for brann.
b) Ikke bruk det elektriske apparatet i omgivelser med
eksplosjonsfare, i nærheten av åpen ild, gass eller
støv. Elektriske apparater lager gnister som kan antenne
støv eller damp.
c) Hold barn og tilskuere avstand når du bruker et
elektrisk apparat. Distraksjoner kan forårsake tap av kont-
roll.
2) El-sikkerhet
a) Det elektriske apparatets støpsel være kompatibelt
med strømuttaket. Foreta aldri endringer støpselet.
Ikke bruk adaptere sammen med elektriske apparater
utstyrt med jordledning. Støpsler som passer til uttaket
og ikke er endret, reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unn at motorenheten kommer i kontakt med jord via
rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap. Risikoen for elekt-
risk støt øker dersom motorenheten skulle befinne seg i
kontakt med jord.
c) Ikke utsett elektriske apparater for regn eller fuktige
omgivelser. Vannet som trenger inn i et elektrisk apparat
øker risikoen for elektrisk støt.
d) Ikke bruk strømledningen upassende måte. Ikke
bruk strømledningen til å transportere apparatet, dra
i det eller kople det fra strømuttaket. Hold strømled-
ningen vekk fra varme, olje, skarpe kanter eller beve-
gelige deler. En ledning som er skadet eller som har vik-
let seg fast, øker risikoen for elektrisk støt.
e) Når du bruker et elektrisk apparat utendørs, bruk en
FARE!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
VIKTIG
MERK
skjøteledning som er egnet til bruk utendørs. Bruk av
skjøteledning som er egnet til utendørs bruk reduserer risi-
koen for elektrisk støt.
f)Hvis det ikke lar seg unngå å bruke et elektrisk appa-
rat i fuktige omgivelser, benytt et strømuttak som er
beskyttet av en differensialbryter (RCD Residual
Current Device). Bruk av en RCD reduserer risikoen for
elektrist støt.
3) Personlig sikkerhet
a)Vær årvåken, kontroller det du er i ferd med å gjøre, og
vis sunn fornuft når du bruker et elektrisk apparat.
Ikke bruk et elektrisk apparat når du er trøtt eller un-
der påvirkning av medikamenter, alkohol eller medi-
siner. Et øyeblikks distraksjon mens du bruker et elektrisk
apparat kan forårsake alvorlige personskader.
b) Bruk beskyttende klær. Ta alltid vernebriller. Bruk
av personlig beskyttelsesutstyr som støvmaske, vernesko
med anti-glisåle, hjelm og øreklokker reduserer personlige
skadevirkninger.
c) Unn å starte opp ved et uhell. Forviss deg om at bry-
teren befinner seg i stillingen «OFF» innen du setter
inn støpselet, eller du griper fatt i eller transporterer
det elektriske apparatet. Transport av et elektrisk appa-
rat med fingeren bryteren eller tilkopling til strømuttaket
med bryteren i stillingen «ON» øker brannfaren.
d) Fjern enhver nøkkel og ethvert reguleringsutstyr innen
du tar det elektriske apparatet i bruk. En nøkkel eller et
redskap som forblir i kontakt med en roterende del kan for-
årsake personskader.
e) Ikke mist likevekten. Vær alltid godt understøttet og i
god likevekt. Dette gir en bedre kontroll over det elektrisk
apparatet i uventede situasjoner.
f) Kle deg en passende måte. Ikke ta vide klær el-
ler smykker. Hold håret, klærne og hanskene av-
stand fra de bevegelige delene. Løse klær, smykker el-
ler langt hår kan vikle seg inn i de bevegelige delene.
g) Dersom det finnes anordninger som skal kobles til an-
legg for avtrekk og oppsamling av støv, forviss deg
om at de tilkobles og brukes riktig måte. Bruk av
slike anordninger kan redusere risikoene forbundet med
støvet.
4) Bruk og beskyttelse av det elektriske apparatet
a) Ikke overbelast det elektriske apparatet. Bruk et elek-
trisk apparat som passer til arbeidet. Det elektriske ap-
paratet vil utføre arbeidet bedre og sikrere ved den hastig-
heten som det er laget for.
b) Ikke bruk det elektriske apparatet dersom bryteren
ikke er i stand til å starte eller stoppe det vanlig
måte. Et elektrisk apparat som ikke kan startes ved hjelp av
bryteren er farlig og repareres.
c) Dra støpselet ut av stikkontakten før du foretar en
hvilken som helst justering eller skifte av tilbehør, el-
ler innen du setter det fra deg. Disse forebyggende sik-
kerhetstiltakene reduserer risikoen for at det elektriske ap-
paratet starter opp ved et uhell.
d) Oppbevar et elektrisk apparat som ikke benyttes util-
gjengelig for barn, og ikke la personer som ikke er
kjent med det eller disse anvisningene benytte det
elektriske apparatet. Elektriske apparater er farlige i hen-
dene ukyndige brukere.
e) Pass å vedlikeholde elektriske apparater. Kontrol-
ler at de bevegelige delene er linje og at de beve-
ger seg fritt, at ingen deler er ødelagt, og at det ikke
er andre forhold som kan påvirke det elektriske ap-
paratets virkemåte. Dersom det elektriske apparatet er
skadet, det repareres før bruk. Mange ulykker skyl-
des manglende vedlikehold.
f) Hold skjæreelementene nyslipte og rene. Et egnet ved-
4SIKKERHETSMERKNADER
3. SIKKERHETSMERKNADER
likehold av skjæreelementene, med godt slipte blader, gjør
at disse er mindre utsatt for å sette seg fast og lettere å kont-
rollere.
g) Bruk det elektriske apparatet og tilbehøret i samvar
med de gitte anvisningene, idet du tar hensyn til ar-
beidsforholdene og typen arbeid som skal gjøres.
Bruk av et elektrisk apparat til operasjoner som det ikke er
beregnet til, kan medføre farlige situasjoner.
5) Assistanse
a) La det elektriske apparatet bli reparert av kvalifisert
personell, og bruk kun originale reservedeler. Dette
gjør at det elektriske apparatets sikkerhet opprettholdes.
SIKKERHETSMERKNADER FOR SAGER MED SVERD:
Hold alle deler av kroppen langt unna sagkjedet mens
sagen og kjedet er i funksjon. Før kjedesagen startes
opp, forviss deg om at sagkjedet ikke er i kontakt med
noenting. Et øyeblikks uoppmerksomhet mens man setter
kjedesagen i funksjon, kan medføre at klær eller kroppsdeler
blir sittende fast i sagkjedet.
Den høyre nden alltid holde fatt i det bakre hånd-
taket og den venstre hånden i det fremre håndtaket.
Man bør aldri la hendene bytte plass når man holder i kje-
desagen, da det øker risikoen for ulykker som involverer
ens egen person.
Ta vernebriller og hørselvern. Det anbefales å bruke
annet sikkerhetsutstyr for å beskytte hodet, hendene
og føttene. Bruk av egnede, beskyttende klær vil redusere
skadene kroppen som følge av sprut av fliser eller kontakt
med sagkjedet.
Ikke bruk kjedesagen oppe i et tre. Bruk av kjedesag
mens man befinner seg oppe i et tre, kan medføre kutt
kroppen.
La alltid foten stå et ordentlig støttepunkt, og bruk
kun kjedesagen mens du står et fast, sikkert og
jevnt underlag. Glatte eller ustabile overflater, som trapper,
kan føre til tap av likevekt eller herredømme over kjedesagen.
Når man kutter av en gren som er i spenning, er det
nødvendig å være oppmerksom risikoen for tilba-
keslag. Når spenningen i treverkets fibre utløses, kan den
spente grenen sin vei tilbake ramme operatøren og/eller
slynge kjedesagen slik at man mister kontroll.
Vis ekstrem forsiktighet ved kutting av busker og kratt.
De tynne materialene kan bli sittende fast i sagkjedet, og
slynges i din retning og/eller deg til å miste likevekten.
Transporter kjedesagen ved hjelp av det fremre hånd-
taket når den er avslått, og hold den avstand fra
kroppen. Når kjedesagen transporteres eller legges
plass, man alltid sette dekselet sverdet. Ved
å holde kjedesagen korrekt måte, reduseres sannsynlig-
heten for kontakt ved et uhell med det bevegelige sagkjedet.
Hold deg til anvisningene vedrørende smøring, kje-
dets spenning og utskiftbare deler. Et kjede uten riktig
spenning og smøring kan både bli ødelagt og øke risikoen for
tilbakeslag.
Hold håndtakene tørre, rene og frie for spor etter olje
og fett. Fettete og oljete håndtak er glatte, og medfører der-
for tap av kontroll.
Kutt bare treverk. Ikke benytt kjedesagen til uforutsatt
bruk. For eksempel: Ikke bruk kjedesagen til kutting av
plastmaterialer, bygningsmaterialer eller andre mate-
rialer enn tre. Bruk av kjedesagen til andre operasjoner enn
de forutsatte, kan gi opphav til faresituasjoner.
ÅRSAKER TIL TILBAKESLAG OG SIKKERHETSFORAN-
STALTNINGER FOR OPERATØREN:
Tilbakeslag kan forekomme når sverdets spiss eller ende kom-
mer i berøring med en gjenstand, eller når treverket lukker
seg og blokkerer sagkjedet i skjæresporet.
Kontakt med enden kan i visse tilfeller plutselig avstedkomme
en motsatt reaksjon, slik at sverdet skyves oppover og bakover
i retning operatøren.
Fastklemming av sagkjedet den øvre delen av sverdet, kan
få sagkjedet til å skyves hurtig bakover i retning operatøren.
Begge de nevnte reaksjonene kan medføre tap av kontroll
over sagen, hvilket kan føre til alvorlige personskader. Man
ikke stole blindt sagens innebygde sikkerhetsanordninger.
For brukeren av en kjedesag lønner det seg å ta en rekke for-
holdsregler for å eliminere risikoen for skader og ulykker under
kuttearbeidet. Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av verktøyet
og/eller feilaktige prosedyrer eller betingelser for bruk, hvilket
kan unngås ved å følge de egnede forsiktighetsreglene som er
angitt i det følgende:
Hold sagen godt fast med begge hender, med tomlene
og de andre fingrene rundt kjedesagens håndtak, og
hold kroppen og armene i en stilling som gjør det mu-
lig å motstå kreftene fra et tilbakeslag. Kreftene fra et til-
bakeslag kan kontrolleres av operatøren hvis man er forbe-
redt den muligheten. Ikke la kjedesagen fyke avgårde
Ikke strekk armene for langt, og ikke kutt ovenfor skul-
derhøyde. Det bidrar til å unngå ufrivillig kontakt med enden,
og gir bedre kontroll med kjedesagen i uforutsette situasjo-
ner.
Bruk kun sverd og kjeder som er i samsvar med fabri-
kantens spesifikasjoner. Hvis man skifter til sverd eller kje-
der som ikke er egnede, kan det gi opphav til ødelagt kjede
og/eller tilbakeslag.
Hold deg til fabrikantens anvisninger vedrørende slip-
ing og vedlikehold av kjedesagen. En reduksjon i dyb-
denivået kan medføre en økning i tilbakeslagene.
Teknikker for bruk av den elektriske sagen
Legg alltid merke til sikkerhetsmerknadene, og bruk de kutte-
teknikkene som passer best til den typen arbeid som skal ut-
føres, i samsvar med anvisningene og eksemplene som er
gjengitt i bruksanvisningen (se kap. 7).
Anbring tilførselsledningen en slik måte at den ikke hek-
ter seg fast i grener eller andre hindringer.
Sikker flytting av den elektriske sagen
Hver gang maskinen skal flyttes eller transporteres, gjør føl-
gende:
slå av motoren, vent til kjedet stanser og kople maskinen fra
el–nettet;
sett beskyttelsen som dekker sverdet;
grip fatt i maskinen, bare i håndtakene, og rett sverdet bak-
over i forhold til bevegelsesretningen.
Når man flytter maskinen med bil man sette den slik at den
ikke utgjør fare for noen og feste den godt.
Tips til nybegynnere
Før du tar fatt felle– eller kvistearbeid for første gang, er det
en fordel å:
ha gjennomgått spesiell opplæring i bruken av denne typen
utstyr;
ha lest nøye sikkerhetsmerknadene og bruksanvisningene
som er inneholdt i denne håndboken;
øve vedpinner bakken eller festet til en bukk, slik at du
får nødvendig kjennskap til maskinen og de mest passende
kutteteknikkene.
SIKKERHETSMERKNADER 5
NO
INNHOLDET I EMBALLASJEN
Maskinens emballasje inneholder:
motorenheten,
sverdet,
kjedet,
dekselet til beskyttelse av sverdet,
posen med tilbehør og dokumenter.
Maskinen leveres med sver-
det og kjedet demontert, og med tom oljetank.
Utpakking og fullføring av
monteringen foretas en plan og solid
overflate, med tilstrekkelig plass til flytting av
maskinen og emballasjen, idet en hele tiden
benytter egnet utstyr.
Avfallshåndtering av emballasjen skje i
samsvar med gjeldende lokale bestemmelser.
MONTERING AV SVERDET OG KJEDET
Ta alltid solide ar-
beidshansker r du håndterer sverdet og kje-
det. Vis den aller største forsiktighet ved mon-
tering av sverdet og kjedet for ikke å sette
maskinens sikkerhet og effektivitet i fare; kon-
takt din forhandler i tvilstilfeller.
Før sverdet monteres, forviss deg om at kjede-
bremsen ikke er satt på; dette kan oppnås ved å
dra den fremre beskyttelsen for hånden helt til-
bake, i retning motorenheten.
Forviss deg om at maski-
nen ikke er koplet til stikkontakten.
MASKINER MED STANDARD
KJEDESTRAMMER
Fjern gummibeskyttelsen (1a), skru løs mutteren
(1) og fjern dekselet for å komme til tannhjulet
som drar kjedet og til sverdets ende (Fig. 1).
Monter kjedet sverdet, og vær oppmerksom
riktig bevegelsesretning. Hvis sverdets tipp er
utstyrt med et tannhjul for videresending av kje-
det, se til at de leddene kjedet som det dras
i, føres riktig inn i tannhjulets mellomrom (Fig. 2).
Monter sverdet (2) ved å sette skruespindelen
ned i sporet, skyve den mot den bakre delen av
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
VIKTIG
maskinhuset og vikle kjedet rundt tannhjulet (Fig.
3).
Kontroller at kjedestrammerens tapp (3) er kor-
rekt ført inn i det dertil egnede hullet sverdet
(Fig. 4). I motsatt fall, bruk en skrutrekker til å be-
vege kjedestrammerens skrue (4), helt til tap-
pen er ført helt inn (Fig. 5).
Sett dekselet igjen uten å stramme mutteren
(1).
Beveg kjedestrammerens skrue (4) helt til du
oppnår den riktige strammingen av kjedet (Fig.
5).
Hold sverdet løftet og skru dekselets mutter (1)
helt fast ved hjelp av nøkkelen som følger med,
og sett på igjen gummibeskyttelsen (1a) (Fig. 6).
MASKINER MED HURTIG
KJEDESTRAMMER
Skru s knotten (11) og fjern dekselet for å
komme til tannhjulet som drar kjedet og til sver-
dets ende (Fig. 1a).
Monter kjedet sverdet, og vær oppmerksom
riktig bevegelsesretning. Hvis sverdets tipp er
utstyrt med et tannhjul for videresending av kje-
det, se til at de leddene kjedet som det dras
i, føres riktig inn i tannhjulets mellomrom (Fig. 2).
Monter sverdet (2) ved å sette skruespindelen
ned i sporet, skyve den mot den bakre delen av
maskinhuset og vikle kjedet rundt tannhjulet
(Fig. 3).
Sett dekselet igjen uten å stramme knotten
(11). Kontroller at kjedestrammerens tapp (3) er
korrekt ført inn i det dertil egnede hullet sver-
det (Fig. 4). I motsatt fall, beveg kjedestramme-
rens mutter (12) egnet måte, helt til tappen er
ført helt inn (Fig. 5a).
Beveg kjedestrammerens mutter (12) egnet
måte helt til du oppnår den riktige strammingen
av kjedet (Fig. 5a).
Hold opp sverdet og skru knotten (11) helt fast
(Fig. 6a).
6MONTERING AV MASKINEN
NO
4. MONTERING AV MASKINEN
FORBEREDELSE TIL ARBEIDET 7
NO
1. ETTERSYN AV MASKINEN
Forviss deg om at maski-
nen ikke er koplet til stikkontakten.
Før arbeider begynner, er det nødvendig å:
kontrollere at el-nettets spenning og frekvens er
i samsvar med det som er angitt “Merkeplate”
(se kapittel 1 10.8).
kontrollere at det ikke finnes løse skruer ma-
skinen eller sverdet;
kontrollere at kjedet er korrekt strammet, slipt og
uten tegn til skader;
kontrollere at maskinens håndtak og beskyttel-
ser er rene og tørre, korrekt monterte og godt
festet til maskinen;
kontrollere kjedebremsens effektivitet;
kontrollere at bryterhåndtaket og sikkerhets-
knappen beveger seg fritt og uten vanskelighet,
og at de automatisk vender tilbake til nøytral stil-
ling når de slippes;
kontrollere at bryterhåndtaket forblir blokkert
med mindre sikkerhetsknappen blir trykket inn;
kontrollere at kjøleluftens passasjer ikke er til-
stoppet av sagflis eller skitt;
kontroller at strømledningen og forlengelses-
ledningen ikke er skadet;
kontroller at oljenivået for kjedet ikke er under
«MIN»-tegnet, og etterfyll om nødvendig helt til
ca. 1 cm fra kanten av påfyllingsåpningen.
2. KONTROLL MED KJEDETS SPENNING
Forviss deg om at maski-
nen ikke er koplet til stikkontakten.
MASKINER MED STANDARD
KJEDESTRAMMER
Løsne dekselmutteren med kkelen som lger
med (Fig. 5).
Beveg kjedestrammerens skrue (4) helt til du
oppnår den riktige strammingen av kjedet
(Fig. 5).
Hold sverdet løftet og skru dekselets mutter helt
fast ved hjelp av nøkkelen som følger med
(Fig. 6).
Strammingen er korrekt når leddene som det dras
i ikke går ut av sporet når man griper fatt i kjedet
midt sverdet (Fig. 7).
Trykk inn bryteren og sikkerhetsknappen for å
slakke bremsen, og la deretter kjedet gli langs spo-
ret ved hjelp av en skrutrekker for å forsikre deg om
at glidningen går uanstrengt.
ADVARSEL!
ADVARSEL!
MASKINER MED HURTIG
KJEDESTRAMMER
Løsne knotten (11). (Fig. 5a).
Beveg kjedestrammerens mutter (12) egnet
måte helt til du oppnår den riktige strammingen
av kjedet (Fig. 5a).
Hold opp sverdet og skru knotten (11) helt fast
(Fig. 6a ).
Strammingen er korrekt når leddene som det dras
i ikke går ut av sporet når man griper fatt i kjedet
midt sverdet (Fig. 7).
Trykk inn bryteren og sikkerhetsknappen for å
slakke bremsen, og la deretter kjedet gli langs spo-
ret ved hjelp av en skrutrekker for å forsikre deg om
at glidningen går uanstrengt.
3. KONTROLL AV KJEDEBREMSEN
Denne maskinen er utstyrt med et dobbelt brem-
sesystem, som griper inn i to situasjoner:
a) Når bryterspaken slippes, trer en brems au-
tomatisk i funksjon som saktner og stanser kje-
dets bevegelse, i den hensikt å forebygge risiko
for skader som kunne opps dersom kjedet for-
tsatte å rundt etter avslåing.
b) I tilfelle tilbakeslag under arbeidet, som
følge av en uvanlig berøring av sverdspissen,
med en voldsom bevegelse oppover som gjør
at hånden slår mot den fremre beskyttelsen. I
dette tilfellet vil bremsens inngripen blokkere
kjedet, og det er nødvendig å avblokkere det
manuelt for å koble ut bremsen.
Denne bremsen kan også brukes manuelt ved å
skyve den fremre beskyttelsen fremover. For å løs-
ne bremsen, dra den fremre beskyttelsen i retning
håndtaket helt til det klikker.
For å kontrollere bremsens effektivitet er det nød-
vendig å:
Starte opp motoren mens maskinen holdes i det
fremre håndtaket, og skyve den fremre håndbe-
skyttelsen fremover i sverdets retning med tom-
melen.
Når bremsen koples inn, slipp bryterhåndtaket.
Kjedet stanse umiddelbart idet bremsen koples
inn.
5. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET
8FORBEREDELSE TIL ARBEIDET / OPPSTART STANS AV MOTOREN
NO
3. Trykk inn sikkerhetsknappen (6) og slå bry-
teren (7).
Ved å slippe bryteren vil sik-
kerhetsknappen frigis og motoren stopper.
Kjedet kan stanse ett se-
kund etter at motoren er avslått.
STANS AV MOTOREN
Før motoren stanses:
Slipp bryteren (7).
Frakople FØRST forlengerledningen (3) fra stik-
kontakten (4) og DERETTER maskinens strøm-
ledning (2) fra forlengerledningen (3).
ADVARSEL!
MERK
OPPSTART AV MOTOREN (Fig. 12)
Før motoren startes:
Fest forlengerledningen (1) til ledningholderen
som befinner seg det bakre håndtaket.
Tilkople FØRST stikket strømledningen (2) til
forlengerledningen (3) og DERETTER forleng-
erledningen til stikkontakten (4).
Fjern beskyttelsen som dekker sverdet.
Forviss deg om at sverdet ikke berører bakken
eller andre objekter.
Før motoren startes (Fig. 12):
1. Frakople kjedebremsen (5) (håndens fremre
beskyttelse dratt mot det fremre håndtaket).
2. Ta godt tak i maskinen med to hender.
6. OPPSTART STANS AV MOTOREN
Ikke bruk maskinen der-
som kjedebremsen ikke fungerer korrekt, og
kontakt forhandleren din for de nødvendige
kontroller.
4. SMØRING AV KJEDET
Bruk kun spesialolje for mo-
torsager eller klebrig olje for motorsager. Ikke bruk
olje som inneholder urenheter for ikke å tilstoppe fil-
teret i tanken og for å unngå å gjøre uopprettelig
skade oljepumpen.
Spesialoljen for smøring av
kjedet er biologisk nedbrytbar. Bruk av mineralolje
eller motorolje påfører miljøet alvorlig skade.
Bruk av olje av god kvalitet er av største betydning
for å oppnå effektiv smøring av skjære-elemen-
tene. Brukt olje eller olje av lav kvalitet forhindrer
smøringen og reduserer kjedets og sverdets leve-
tid.
Før hver bruk av maskinen er
det alltid en fordel å kontrollere oljenivået, og et-
terfylle inntil ca. 1 cm fra kanten av påfyllingsåp-
ningen. Oljenivået aldri være under «MIN»-
tegnet.
5. ELEKTRISKE KOPLINGER
Fuktighet og elektrisitet er
ikke kompatible.
ADVARSEL!
VIKTIG
FARE!
VIKTIG
VIKTIG
Håndtering og kopling av de elektriske led-
ningene utføres et tørt sted.
La aldri en strømkontakt eller en elektrisk
ledning komme i kontakt med et vått område
(vanndamm eller fuktig terreng).
Forlengerledningene være av en kvalitet som
ikke er lavere enn typen H07RN–F o H07VV–F
med et prøvetverrsnitt 1,5 mm2og maksimal
anbefalt lengde 30 m.
Ikke hold forlengerledningen opprullet mens du ar-
beider, for å hindre overoppheting.
Permanent kopling av et
hvilket som helst elektrisk apparat til el-nettet
i bygningen utføres av en kvalifisert elekt-
riker, i henhold til gjeldende normer. En urik-
tig kopling kan medføre alvorlige personska-
der og død.
Apparatet strømforsynes
med en differensial (RCD - Residual Current
Device) med en utløsningsstm som ikke
overstiger 30 mA.
For å unngå avbrudd i strøm-
forsyningen:
kontroller at det elektriske anleggets totale ka-
pasitet er egnet,
koble maskinen til et strømuttak med tilstrekke-
lig sterk strømkapasitet,
unngå å bruke andre elektriske apparater som
krever mye strøm samtidig.
VIKTIG
FARE!
FARE!
For din og andres sikker-
het:
1) Ikke bruk maskinen uten først å ha lest in-
struksjonene nøye. Gjør deg kjent med bet-
jeningskontrollene og riktig bruk av ma-
skinen. Lær deg å stoppe motoren hurtig.
2) Bruk maskinen kun til dét den er beregnet
til, det vil si til “felling, kutting og kvisting av
trær av dimensjoner som står i forhold til leng-
den av sverdet” eller gjenstander av tre med
lignende egenskaper. Enhver annen bruk
kan vise seg å være farlig og forårsake
skade maskinen, det samme gjelder
bruk av tilbehør som ikke er spesielt nevnt
i denne instruksjonsboken. Uriktig bruk
omfatter (for eksempel, men ikke begrenset
til):
klipping av hekker;
fresearbeider;
kutte opp benker, kasser eller emballasje
generelt;
kutte opp møbler eller alt annet som kan
inneholdere, spikere, skruer eller hva
som helst annet av metall;
utføre slaktearbeid;
bruke maskinen som vektstang til å løfte,
flytte eller brekke gjenstander;
bruke maskinen låst til faste støtter.
3) Husk at føreren eller brukeren er ans-
varlig for ulykker som påføres andre men-
nesker eller deres eiendom.
4) Ta passende klær under arbeidet. For-
handleren kan gi deg informasjon om de
materialer til forebygging av uhell som er
best egnet til å garantere sikkerheten ved
arbeidet. Bruk antivibrasjonshansker. In-
gen av de ovennevnte forholdsregler gir
noen garanti for forebygging av risikoen
for Raynauds fenomen eller karpal tunnel-
syndrom. Det anbefales derfor at enhver
som bruker denne maskinen over lengre
tid, regelmessig kontrollerer håndens og
fingrenes tilstand.
Dersom noen av de ovenfor nevnte symp-
tomene skulle inntreffe, konsulter lege
umiddelbart.
5) Klipp bare i dagslys eller i godt kunstig lys.
6) Vis den aller største forsiktighet ved ar-
beid som utføres i nærheten av metallgjer-
der.
7) Sørg for at kjeden ikke kommer i kontakt
med den elektriske ledningen. Bruk led-
ningholderen for å unngå at forlengerled-
ningen faller av tilfeldig. Denne vil samtidig
garantere at stikket sitter korrekt og ut-
vunget i kontakten. Rør aldri en ledning
ADVARSEL! med elektrisk strøm hvis den er dårlig iso-
lert. Hvis forlengerledningen blir skadet un-
der bruk du ikke røre ledningen, og fra-
kople straks forlengerledningen fra
el–nettet.
8) Vær forsiktig du ikke rammer fremmed-
legemer med sverdet, og se opp for mate-
riale som kan fyke av gårde grunn av
kjedets bevegelse.
9) Stopp motoren og frakople maskinen fra
el–nettet:
hver gang maskinen står uten tilsyn;
r kontroll, rengjøring eller arbeid
maskinen;
etter at det er kjørt et fremmedlegeme.
Kontroller eventuelle skader, og reparer
maskinen, om nødvendig, før den tas i
bruk igjen;
hvis maskinen begynner å vibrere unor-
malt (Let straks etter årsaken til vibra-
sjonene, og sørg for nødvendig kontroll
ved et spesialverksted).
når maskinen ikke blir brukt.
Husk alltid at en elektrisk sag
som ikke brukes korrekt kan være til forstyrrelse for
andre og ha en sterk virkning miljøet.
Av respekt for andre personer og miljøet:
Unngå å bruke maskinen steder og tider hvor
den kan være til forstyrrelse.
Følg omhyggelig de lokale bestemmelsene for
kasting av materialet som resulterer av skjærin-
gen.
Følg omhyggelig de lokale bestemmelsene for
kasting av oljer, utslitte deler og ethvert annet mi-
ljøskadelig objekt.
Under arbeidet spres det til omgivelsene en viss
mengde olje, som er nødvendig for å smøre kje-
det; bruk derfor kun biologisk nedbrytbare oljer
som er spesielt egnet for denne typen bruk.
For å unngå brannfare, ikke etterlat maskinen
med varm motor i løv eller tørt gress.
Bruk av maskinen til fel-
ling og kvisting krever spesiell opplæring.
ADVARSEL!
VIKTIG
BRUK AV MASKINEN 9
NO
7. BRUK AV MASKINEN
NO
1. KONTROLLER SOM SKAL UTFØRES
UNDER ARBEIDET
Kontroll av kjedets spenning
Under arbeidet utsettes kjedet for en gradvis for-
lengelse, derfor er det nødvendig å kontrollere dets
spenning ofte.
I løpet av den første bruks-
perioden (eller etter å ha skiftet ut kjedet) er det
nødvendig å foreta denne kontrollen med større
hyppighet, grunn av innkjøring av kjedet.
Ikke arbeid med slakt kje-
de, dette for å unn farlige situasjoner i tilfelle
kjedet skulle komme ut av sporet.
For å justere kjedets spenning, frem som anvist
i kap. 5.2.
Kontroll av oljeflyten
Ikke bruk maskinen uten at
den er smurt! Oljenivået i tanken er synlig gjennom
den gjennomsiktige viseren. rg for å fylle på
oljetanken ved hver bruk av maskinen.
Forviss deg om at sverdet
og kjedet er ordentlig plass når du foretar
kontroll av oljeflyten.
Start opp motoren og kontroller at kjedeoljen skvet-
ter slik som angitt figuren (Fig. 13).
Stans under arbeidet (kun for C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Denne maskinen er utstyrt med en bryter til be-
skyttelse mot overbelastning. Dersom kjedet skulle
blokkeres (for eksempel grunnet blokkering av
skjæreelementet, tilsøling av kjedets tenner eller
overbelastning under kutting), vil overbelastnings-
bryteren automatisk avbryte strømtilførselen for å
beskytte motorsagen.
Bryteren griper inn r stm-
men overstiger 30-35 A, og den kan gjenopprettes
manuelt ved å trykke den dertil egnede knappen
(1.15) 30 sekunder etter fullstendig avkjøling.
VIKTIG
VIKTIG
ADVARSEL!
VIKTIG
ADVARSEL!
2. BRUKSMÅTER OG KUTTETEKNIKKER
Innen du påbegynner arbeidet med felling eller
kvisting, er det en fordel å øve seg trestykker på
bakken eller satt en bukk. Slik oppnår du den
nødvendige fortrolighet med maskinen og de mest
passende kutteteknikkene.
Under arbeidet maski-
nen alltid holdes godt fast med begge hen-
der.
Stans umiddelbart mot-
oren dersom kjedet blokkeres under arbeidet.
Vær alltid vakt mot tilbakeslag (kickback)
som kan forekomme hvis sverdet møter en
hindring.
Felling av et tre
Når to eller flere personer utfører operasjoner for
kutting og felling samtidig, bør disse operasjo-
nene utføres adskilte områder med en av-
stand minst to ganger høyden til treet som
skal felles. Trær skal ikke felles en måte som
setter personer i fare, som rammer kraftledninger
eller medfører en hvilken som helst materiell
skade. Dersom et tre kommer i kontakt med en
kraftledning, bør dette straks meddeles kraftsel-
skapet.
Det er en fordel om kjedesagens operatør opp-
holder seg i en posisjon som ligger høyere enn
terrenget hvor det er sannsynlig at treet vil falle
eller rulle etter fellingen.
Det er lurt å legge til rette for en mningsvei som
ryddes før man r i gang med kuttingen. Det
er en fordel om rømningsveien går bakover og
skrå i forhold til den antatte fallretningen, som
vist i Fig. 15.
Før man går i gang med fellingen, er det nød-
vendig å ta i betraktning treets naturlig helning,
se etter hvor grenene er størst og merke seg
vindretningen, det hele med tanke å vurdere
hvordan treet vil falle.
Fjern urenheter, steiner, bark, spiker, metallbiter
og tråder fra treet.
Hakk nederst
Lag et hakk 1/3 av treets diameter vinkelrett
fallretningen, som vist i Fig. 16.
Foreta først det nedre, vannrette snittet.
den måten unngår man at sagkjedet eller sver-
det blir fastklemt når man foretar det andre snittet.
ADVARSEL!
ADVARSEL!
10 BRUK AV MASKINEN
BRUK AV MASKINEN 11
NO
Kutt fra baksiden i forhold til fallretningen
Utfør kuttet fra baksiden i forhold til fallretnin-
gen i en høyde som er minst 50 mm høyere enn
det vannrette snittet som er vist i Fig. 16. Utfør
det fellende kuttet bakfra parallelt med det vann-
rette snittet. Utfør det fellende kuttet bakfra en
slik te at det blir igjen nok treverk til at det fun-
gerer som hengsel. Dette hengselet av tre for-
hindrer at treet roterer eller faller i gal retning.
Ikke kutt tvers over hengselet.
Når det fellende kuttet nærmer seg hengselet,
begynner treet å falle. Dersom det er den minste
risiko for at treet ikke faller i ønsket retning, eller
at det beveger seg i motsatt retning og bøyer
sagkjedet, avbryt kuttingen før det fellende kut-
tet bakfra er blitt fullført, og bruk kiler av tre, plast
eller aluminium for å åpne hakket og treet til å
falle i ønsket retning.
r treet begynner å falle, er det nødvendig å dra
kjedesagen ut av hakket, stoppe motoren, legge
kjedesagen bakken, og deretter begi seg i ret-
ning den planlagte rømningsveien. Det er nød-
vendig å være oppmerksom grener som er
falt ned, og passe hvor man setter føttene.
Kvisting av et tre
Det å kviste innebærer å fjerne grenene fra et tre
som er falt ned. Når man kvister er det nødvendig
å la de største, nedre grenene være, som støtter
stammen bakken. Kutt av de minste grenene
med et enkelt støt, som vist i Fig. 17. Det er best å
kutte grener under spenning nedenfra og oppover
for å unngå at kjedesagen bøyes.
Vær oppmerksom
hvordan grenene ligger mot bakken samt
muligheten for at disse er i spenning, i hvilken
retning grenen kan ta under kuttingen og den
mulige ustabiliteten til treet etter at grenen er
kuttet av.
Deling av en stamme
Det å dele innebærer at man kutter lengden en
stamme. Det er viktig å forvisse seg om at bena
dine står støtt og at kroppsvekten er jevnt fordelt på
de to bena. Hvis det er mulig, er det en fordel å
heve og holde oppe stammen ved hjelp av grener,
stubber eller tømmerstokker. Følg enkle anvisnin-
ger for å gjøre kuttingen lettere.
Når stammen ligger nede i hele sin lengde, som
vist i Fig. 18A, kuttes den ovenfra (deling oven-
fra).
r det kun er den ene enden som hviler mot un-
derlaget, som vist i Fig. 18B, man først kutte
1/3 av diameteren fra undersiden (deling ned-
ADVARSEL!
enfra). Deretter er det nødvendig å foreta det en-
delige kuttet, slik at det øvre snittet møter det
nedre.
Når begge endene av stammen hviler mot un-
derlaget, som vist i Fig. 18C, man først kutte
1/3 av diameteren fra oversiden (deling ovenfra).
Fortsett deretter med det endelige kuttet, ved å
kutte de nedre 2/3 nedenfra, slik at man møter
det øvre snittet.
Deling av stammer er lettere takket være kroken
(Fig. 18D).
Sett kroken stammen, la maskinen dreie
om kroken slik at den foretar en buebevegelse
som lar sverdet trenge inn i treet.
Gjenta operasjonen flere ganger, og flytt om
nødvendig krokens støttepunkt.
Når man deler en stamme i en skråning,
man alltid oppholde seg oversiden, som vist
i Fig. 19. I løpet av operasjonen, når kuttet er i
ferd med å fullføres, man for å holde kont-
rollen redusere kraften man kutter med, uten å
løsne taket i sagens håndtak.
Det er nødvendig å unngå at sagen kommer i kon-
takt med bakken. Når kuttet er fullført, vent til kje-
desagen stanser før den flyttes. Slå alltid av mot-
oren ved forflytning fra et tre til et annet.
3. VED ARBEIDETS SLUTT
Ved arbeidets slutt:
Stans motoren som angitt ovenfor (kap. 6).
Vent til kjedets bevegelse opphører, og la ma-
skinen avkjøles.
Fjern ethvert spor av sagflis eller oljeavleiringer
fra kjedet.
I tilfelle sterk tilsøling eller harpiksdannelse, de-
monter kjedet og legg det forsiktig ned noen ti-
mer i en beholder med et spesialrensemiddel.
Skyll det deretter med rent vann og behandle det
med en egnet spray mot rust, innen det settes
maskinen igjen.
Sett sverdbeskyttelsen før maskinen settes
plass.
La motoren avkjøles før
enhver oppbevaring. For å redusere brannfa-
ren rester av sagflis, smågrener, blader
og overflødig fett fjernes fra maskinen; ikke la
beholdere med materiale som blir til overs et-
ter skjæringen bli igjen inne i et rom.
ADVARSEL!
For din og andres sikker-
het:
Et korrekt vedlikehold er av største viktighet
for over tid å opprettholde maskinens opp-
rinnelige effektivitet og sikkerhet ved bruk.
Hold bolter, skruer og mutrer trukket godt til,
slik at maskinen alltid er sikkert å bruke.
Maskinen aldri brukes med slitte eller
skadede deler. Skadede deler byttes ut,
aldri repareres.
Bruk originale reservedeler. Deler med an-
nen kvalitet kan skade maskinen og redu-
sere sikkerheten.
Under vedlikeholdsopera-
sjonene:
Frakople maskinen fra el-nettet.
Bruk beskyttelseshansker når du foretar
inngrep sverdet eller kjedet.
La sverdets beskyttelse være påmontert,
bortsett fra i tilfelle inngrep på kjedet eller på
selve sverdet.
m aldri brukt olje, eller andre foruren-
sende stoffer i naturen.
1. AVKJØLING AV MOTOREN
For å unngå overoppheting og skader motoren,
gitteret ved inntaket av kjøleluft alltid holdes rent
og fritt for sagflis og skitt.
2. KJEDEBREMSE
Kontroller ofte kjedebremsens effektivitet.
3. TANNHJUL KJEDE (Fig. 20)
Kontroller ofte tannhjulets tilstand, og bytt det ut når
slitasjen overstiger 0,5 mm.
Ikke monter et nytt kjede med et slitt tannhjul, eller
omvendt.
4. TAPP TIL BLOKKERING AV KJEDET
Denne tappen er et viktig sikkerhetselement, da
den forhindrer ukontrollert bevegelse av kjedet i til-
felle det ødelegges eller slakkes.
ADVARSEL!
ADVARSEL! Kontroller ofte tappens tilstand, og sørg for at den
byttes ut i tilfelle den viser seg å være skadet.
5. FIKSERINGER
Kontroller med jevne mellomrom at alle skruer og
muttere er godt skrudd til og at alle håndtakene sit-
ter godt fast.
6. SLIPING AV KJEDET
Av hensyn til sikkerheten
og effektiviteten, er det svært viktig at de skjæ-
rende elementene er slipt. Samtlige operasjo-
ner som vedrører kjedet og sverdet er arbeider
som krever spesiell kompetanse utover bruk
av bestemt utstyr for å kunne utføres etter alle
kunstens regler; kontakt derfor forhandleren
din av sikkerhetsgrunner.
Sliping er nødvendig når:
Sagflisen ligner støv.
Det kreves større kraft for å kutte.
Kuttet ikke er rettlinjet.
Vibrasjonene øker.
Ved et spesialverksted utføres slipingen med eg-
nede apparater som sikrer minst mulig konsum av
materiale og en konstant sliping over samtlige
skjære-elementer.
Kjedet skiftes ut når:
Skjære-elementets lengde reduseres til 5 mm el-
ler mindre;
leddenes dødgang naglene er overdreven.
7. TØMMING AV OLJETANKEN
(kun i tilfelle bruk av biologisk kjedeolje)
Bruk av noen biologiske oljetyper kan medføre av-
setninger og skorpedannelser etter en viss bruks-
tid.
I tilfelle, gr følgende innen maskinen settes bort
for lengre tids inaktivitet:
demonter kjedet og sverdet,
tøm oljetanken,
ha i et egnet rengjøringsmiddel tanken, opp-
til ca. halvparten av maksimumsnivået,
ADVARSEL!
12 VEDLIKEHOLD OG LAGRING
NO
8. VEDLIKEHOLD OG LAGRING
VEDLIKEHOLD OG LAGRING 13
NO
ha igjen lokket tanken og la maskinen fungere
inntil alt rengjøringsmiddelet er kommet helt ut.
Husk å fylle olje før maskinen brukes igjen
ny.
8. VEDLIKEHOLD AV SVERDET (Fig. 21)
For å unngå usymmetrisk slitasje sverdet, er det
en fordel å snu det med jevne mellomrom.
For å holde sverdet i effektiv stand er det nødven-
dig å:
Smøre med den dertil egnede sprøyten til tann-
hjulet (tannhjulets buffere) som sender kjedet
videre (dersom slik finnes).
Rengjøre sverdets spor med den dertil egnede
skrapen.
Rengjøre smørehullene.
Med en flat fil, fjerne ujevnhetene fra sidene og
utligne eventuelle nivåforskjeller mellom spo-
rene.
Sverdet skiftes ut når:
sporets dybde viser seg å være mindre enn høy-
den til leddene som drar kjedet (som aldri be-
røre bunnen);
den indre veggen i sporet er slitt at kjedet
bøyes til siden.
9. ELEKTRISKE LEDNINGER
Foreta periodisk kontroll
av de elektriske ledningene og skift dem ut
dersom de er ødelagte eller isolasjonen viser
seg å være skadet.
Hvis maskinens tilførselsledning blir skadet, skal
den kun skiftes ut med en original reserveledning,
enten av forhandleren din eller et autorisert servi-
cesenter.
10. SPESIELLE INNGREP
Ethvert vedlikeholdsinngrep som ikke er beskrevet
i denne veiledningen, kun utføres hos forhand-
leren.
Inngrep som utføres ved uegnede verksteder eller
av ukvalifiserte personer, bringer enhver form for
garanti til opphør.
11. OPPBEVARING
Maskinen oppbevares et tørt sted, beskyt-
tet mot r og vind, med beskyttelsen korrekt mon-
tert sverdet.
ADVARSEL!
En nøye gjennomlesing av
informasjonen i denne håndboken gir god kjenn-
skap av maskinen, og veiledningen som lger gjør
det mulig å identifisere og takle de vanligste situa-
sjonene som oppstår under driften. Kontakt et au-
torisert servicesenter ved alle andre vanskelighe-
ter og problemer. For alle andre uleiligheter eller
problemer, kontakt et autorisert servicesenter.
Maskinen starter ikke:
kontroller at det er spenning i strømuttaket:
kontroller at tilførselsledningen og skjøtelednin-
gen er hele.
Kjedet går ikke rundt:
kontroller at den fremre beskyttelsen er i bakre
stilling.
VIKTIG Det flyter ikke olje:
kontroller at det er olje tanken, og sørg even-
tuelt for tømming ( 8.7).
Gnistdannelse:
kontakt forhandleren for kontroll av motoren og
børstene.
9. PROBLEMER OG LØSNINGER
14 TILBEHØR
NO
Tabellen inneholder listen over alle mulige kombinasjo-
ner av sverd og kjede, med angivelse av hva som kan
brukes hver maskin, merket med symbolet ”.
Siden valg, påføring og bruk
av sverdet og kjedet, er handlinger som utføres et-
ter brukerens selvstendige forgodtbefinnende, har
ADVARSEL!
brukeren også ansvaret for alle slags skader som
måtte skyldes disse handlingene. Ved tvil eller ut-
ilstrekkelig kjennskap til særegenhetene ved hvert
sverd eller kjede, er det nødvendig å kontakte for-
handleren eller et spesialisert hagesenter.
10. TILBEHØR
Kombinasjoner av sverd og kjede
Mellomrom
SVERD KJEDE Modell
Tommer
Lengde
Tommer
/ cm
Sporbredde
Tommer
/ mm Kode Kode
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C2.0 E C 2.0 ET
SE 2016 SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
CS
PREZENTACE VÝROBKU 1
Vážený Zákazníku,
především bychom Vám chtěli poděkovat za to, že dáváte ednost našim robkům. Přáli bychom si, aby
Vás š nový stroj pl uspokojil a aby zcela splnil Vaše očekávání. Tento návod je připraven tak, aby Vám
umožnil dobře poznat Váš stroj a používat jej bezpečně a účinně; nezapomeňte, že je neoddělitelnou sou-
částí samotného stroje, mějte jej proto neustále po ruce kvůli konzultaci a předejte jej spolu se strojem no-
vému majiteli nebo osobě, které stroj zapůjčíte.
Tento Váš nový stroj byl navržen a vyroben s ohledem na současně platné předpisy, což zaručuje při re-
spektování pokynů uvedených v tomto návodu jeho bezpečnost a spolehlivost (správné použití); jakékoli
jiné použití nebo nerespektování bezpečnostních pokynů, pokynů pro údržbu a opravy je považováno za
„nesprávné použití“, a proto v tomto případě přestává platit záruka poskytovaná Výrobcem a za jakékoli
škody nebo ublížení na zdraví způsobené sobě nebo jiným osobám nesprávným použitím je odpovědný
pouze uživatel.
Pro toto elektrické nářadí poskytujeme nezávisle na povinnostech obchodníka vůči spotřebiteli následu-
jící záruku.
Záruční období je 24 měsíců a začíná plynout od okamžiku zakoupení, který je třeba doložit prostřednic-
tvím účtenky. Při použití zařízení pro obchodní účely nebo při jeho pronájmu je tato doba zkrácena na 12
měsíců. Záruka se nevztahuje na: Součásti vystavené opotřebení a poškození způsobenému použitím pří-
slušenství, které není ve shodě s požadavky, opravami s použitím neoriginálních náhradních dílů, použi-
tím nadměrné síly, nárazy a zlomy a také s úmyslným přetížením motoru. Výměna během záruky se vzta-
huje výhradně na vadné součásti, nikoli na celé zařízení. Opravy v rámci záruky musí být prováděny
výhradně v autorizovaných servisních střediscích nebo v rámci zákaznického servisu výrobního závodu.
V případě neautorizovaného zásahu přestává platit záruka.
Všechny náklady na odeslání a jakékoli jiné další náklady hradí zákazník.
Setkáte li se s kterými nepatrnými odlišnostmi mezi Vaším strojem a strojem popsaným v tomto návodu,
mějte na paměti skutečnost, že neustálé vylepšování robků může mít za následek změnu informací uve-
dených v tomto návodu, a to bez upozornění a bez povinnosti informovat o tom majitele stroje. Výjimku
tvoří pouze ty části návodu, které jsou nezbytné pro zajištění bezpečnosti a funkčnosti. V případě po-
chybností se obraťte na Vašeho prodejce. Hodně zdaru při práci!
OBSAH
1. Popis stroje a jeho základních součástí ..................................... 2
2. Symboly ..................................................................................... 3
3. Bezpečnostní předpisy .............................................................. 4
4. Montáž stroje ............................................................................. 6
5. Příprava k práci .......................................................................... 7
6. Spuštění - Zastavení motoru ...................................................... 8
7. Použití stroje .............................................................................. 9
8. Údržba a skladování ................................................................ 12
9. Problémy a jejich řešení ........................................................... 13
10. Příslušenství ............................................................................ 14
CS
2POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ
1. POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
ZÁKLADNĺ SOUČÁSTI
1. Hnací jednotka
2. Zubová opěrka
3. Přední ochranný kryt ruky
4. Přední rukojeť
5. Zadní rukojeť
6. Zachycovač řetězu
7. Vodicí lišta
8. Řetěz
9. Ochranný kryt vodicí lišty
10. Identifikační štítek
11. Napájecí kabel
12. Prodlužovací kabel
(nedodává se)
OVLÁDACÍ PRVKY A DOPLŇOVÁNÍ
13. Páčka spínače
14. Aretovací tlačítko
15. Tlačítko obnovení činnosti (pouze pro
C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Úchyt prodlužovacího kabelu
21. Uzávěr olejové nádržky
22. Olejoznak nádržky
IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK
10.1) Značka shody výrobku se směrnicí
2006/42/ES
10.2) Název a adresa výrobce
10.3) Zaručená hladina akustického
výkonu Lwa podle směrnice 2000/14/ES
10.5) Model stroje
10.6) Výrobní číslo
10.7) Rok výroby
10.8) Napájecí napětí a frekvence
10.9) Výkon motoru
10.10) Dvojitá izolace
10.11) Kód výrobku
10.12) Země výroby
10.13) Maximální užitečná řezná délka.
Je zakázáno používat vodicí lišty s větší
užitečnou řeznou délkou, než je uvedeno
Nevhazujte elektrická zařízení do komunálního odpadu. Podle Evropské Směrnice 2002/96/ES o odpadech, tvořených elektrickými a elektronickými za-
řízeními a její aplikace v podobě národních norem musí být elektrická zařízení po skončení své životnosti odevzdána do sběru odděleně za účelem jejich
ekologické likvidace. Pro získání podrobnějších informací o likvidaci tohoto výrobku se obraťte příslušnou sběrnu, zabývající se ekologickou likvidací do-
movního odpadu nebo na Vašeho prodejce. Když se elektrická zařízení likvidují na smetišti nebo volně v přírodě, škodlivé látky mohou proniknout do podzemních
vod a dostat se do potravinového řetězce, čímž mohou poškodit naše zdraví a zdravotní pohodu. Pro získání podrobnějších informací o likvidaci tohoto výrobku
se obraťte na kompetentní organizaci, zabývající se domovním odpadem, nebo na Vašeho prodejce.
CS
POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ / SYMBOLY 3
1) Pracovník pověřený obsluhou tohoto stroje
může být při každodenním opakovaném používá-
v běžných podmínkách vystaven hladině hluku
rovnající se nebo převyšující 85 dB (A). Používej-
te ochranné brýle a chrániče sluchu.
2) Upozornění!
3) Před použitím tohoto stroje si přečtěte návod k
použití.
4) Nikdy nevystavujte dešti (nebo vlhkosti).
5) Používejte silné pracovní rukavice.
11) Směr nasazení řezných zubů řetězu
12) Brzda řetězu
13) Směr posuvu řetězu
14) Olejová nádržka
15) Napnutí řetězu
6) V případě naříznutí nebo poškození napájecího
(nebo prodlužovacího) kabelu okamžitě vytáhněte
vidlici ze zásuvky.
7) Nebezpečí zpětho vrhu (kick back)! Zpět vrh
vyvolává náhlý a nekontrolovatelný pohyb stroje
směrem k obsluze.
8) Stroj uchopte pevně do obou rukou, abyste
umožnili dokona ovládá stroje a snížili riziko zpět-
ného vrhu.
VYSVĚTLUJĺCĺ SYMBOLY
POUŽITÉ NA STROJI
(jsou– li součástí)
2. SYMBOLY
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
Výstraha:
Uvedená hodnota vibrací byla určena s použitím standardizovaného zařízení a může být použita jednak pro srovnání s jinými elektrickými za-
řízeními, jednak pro provizorní odhad zátěže prostřednictvím vibrací.
UPOZORNĚNĺ!
Hodnota vibrací se může měnit v závislosti na použití stroje a jeho výbavy a může být vyšší než uvedená hodnota.
Je třeba určit bezpečnostní a ochranná opatření uživatele, která musí vycházet z odhadu zátěže produkované vibracemi v reálných podmín-
kách použití. Za tímto účelem je třeba vzít v úvahu všechny fáze cyklu činnosti, jako například vypnutí a činnost naprázdno.
Maximální hodnoty hlučnosti a vibrací [1] Model
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Úroveň ekvivalentního akustického tlaku na ucho obsluhy (EN ISO 22868)
dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Úroveň naměřeného akustického výkonu (EN ISO 22868) dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Úroveň vibrací (ISO 22867) m/s24,686 4,916 4,916 5,285
Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 12096) m/s21,5 1,5 1,5 1,5
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájecí napětí V~230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Napájecí frekvence Hz 50 50 50 50
Ochrana pred přetížením A 16 16 16 16
Výkon motoru W 1800 2000 2000 2200
Délka vodicí lišty cm 35 35 40 40
Délka řezu cm 33,5 33,5 38,5 38,5
Rychlost řetězu m/s 14 14 14 14
Hmotnost kg 5,00 5,05 5,30 5,42
Olej ml 130 130 130 130
CS
JAK ČĺST NÁVOD K POUŽITĺ
V textu návodu se nacházejí některé odstavce obsahující mi-
mořádně důležité informace. Tyto odstavce jsou značeny od-
lišným stupněm zvýraznění s následujícím významem:
nebo
Upřesňuje nebo blíže vysvětluje ně-
které již předem uvedené informace se záměrem vyhnout se
poškození stroje a způsobení škod.
Možnost způsobení ublížení na
zdra sobě nebo jiným osom v ípadě neuposlechnu.
Možnost způsobe žkého ublí-
žení na zdraví nebo i smrti so nebo jiným osobám v pří-
padě neuposlechnutí.
VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSTNĺ UPOZORNĚNĺ
PRO ELEKTRICKÉ NÁŘADĺ
Přečtěte si všechna bezpečnost-
upozornění a všechny pokyny. Neuposlechnutí upo-
zorně a pokynů může způsobit zásah elektrickým prou-
dem, požár a/nebo vážná ublížení na zdraví.
Uschovejte všechna upozornění kvůli jejich budoucí
konzultaci. Výraz “elektrické nářadí“, citova v upozorněních,
se vztahuje na vaše zařízení napájené z elektrické sítě.
1) Bezpečnost pracovního prostoru
a) Udržujte pracov prostor v čistém stavu a dobře osvět-
le. Špinavý pracovní prostor a nepořádek v pracovm pro-
storu podporují vznik nehod.
b) Nepoužívejte elektric řa v prostředí s rizikem -
buchu, za přítomnosti hořlavých kapalin, plynu nebo
prachu. Elektrické nářa způsobuje vznik jisker, které mo-
hou zapálit prach nebo výpary.
c) Při použití elektrického nářadí udržujte děti a kolem-
jdoucí v dostatečné vzdálenosti. Rozptýlení mohou
způsobit ztrátu kontroly.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářadí musí být kompatibilní se
zásuvkou elektrického rozvodu. Nikdy neměňte zá-
strčku. Při použití elektrického nářadí vybaveného u-
zemněním nepoužívejte adaptéry. Neměněné zástrčky,
vhodné pro daný druh zásuvky, snižují riziko zásahu elek-
trickým proudem.
b) Zabraňte styku těla s ukostřenými nebo uzemněnými
povrchy, jako jsou potrubí, radiátory, sporáky, chlad-
ničky. Riziko zásahu elektrickým proudem se zvyšuje při
ukostřeném nebo uzemněném těle.
c) Nikdy nevystavujte elektrické řadí dešti nebo mokré-
mu prostředí. Voda, která pronikne do elektrického nářa-
dí, zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel nesprávným způsobem. Nepouží-
vejte kabel pro přenášení nářadí, netahejte za něj ani
jej nepoužívejte pro vytažení ze zásuvky. Udržujte ka-
bel v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, oleje, o-
strých hran nebo pohybujících se součástí. Poškoze-
NEBEZPEČĺ!
UPOZORNĚNĺ!
UPOZORNĚNĺ!
DŮLEŽITÁ INF.
POZNÁMKA
nebo zamotaný kabel zvyšuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
e) Při použití elektrického nářadí v exteriéru používejte
prodlužovací kabel vhodný pro vnější použití. Použití
prodlužovacího kabelu vhodného pro vnější použití snižuje
riziko zásahu elektrickým proudem.
f) V případě, že se nelze vyhnout použití elektrického za-
řízení ve vlhkém prostředí, použijte zásuvku elektric-
kého rozvodu chráněnou nadproudovým re (RCD-Re-
sidual Current Device). Použití RCD snižuje nebezpečí -
sahu elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
a)Při použití elektrického nářadí buďte opatrní, dávejte
pozor na to, co se děje, a chovejte se rozumně. Nepou-
žívejte elektrické nářadí, pokud jste unaveni nebo pod
vplyvem drog, alkoholu nebo . Okamžik nepozornosti
při použití elektrického nářadí může způsobit vážné osob-
ublížení na zdraví.
b) Používejte ochranný oděv. Vždy používejte ochranné
brýle. Poití osobních ochranných prosedků, jako jsou pro-
tiprašný respirátor, ochranná protiskluzová obuv, ochranná
přilba nebo chrániče sluchu, snižuje riziko osobního ublíže
na zdraví.
c) Zabraňte náhodnému uvedení do chodu. Před zapo-
jením zástrčky, uchopením nebo přenášením elektri-
ckého nářadí se ujistěte, že se vypínač nachází v po-
loze «OFF» (VYPNUTO).Přenášení elektrického nářadí s
prstem na vypínači nebo jeho zapojování do zásuvky s vy-
pínačem v poloze «ON» (ZAPNUTO) usnadňuje nehody.
d) Před uvedením elektrického nářadí do činnosti odlož-
te všechny klíče a seřizovací nástroje. Klíč nebo nástroj,
který zůstane ve styku s otáčející se součástí, může způsobit
osobní ublížení na zdraví.
e) Neztraťte rovnováhu. Neustále udržujte vhod opře-
a rovnováhu. To m umož lépe ovládat elektric ná-
řadí v nečekaných situacích.
f) Vhodně se oblečte. Nepoužívejte volné oděvy ani
šperky. Udujte vlasy, obleče a rukavice v dostat
vzdálenosti od pohybujících se součástí. Rozpuštěný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny po-
hybujícími se součástmi.
g) Pokud existují součásti určené pro připojení k zaříze-
ním na extrakci a sběr prachu, ujistěte seže jsou při-
pojeny a používány vhodným způsobem. Použití těch-
to součástí může snížit rizika související s prachem.
4) Použití elektrického nářadí a péče o něj
a) Neetěžujte elektrické řa. Poívejte elektrické -
řadí vhodné pro daný druh pracovní činnosti. Vhodné
elektrické nářadí zrealizuje pracovní činnost lépe a bez-
pečněji, rychlostí, pro kterou bylo navrženo.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jej vypínač
není schopen uvést řádně do činnosti nebo zastavit.
Elektric nářadí, které nemůže být uvedeno do činnosti vy-
pínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před realizací jakéhokoli seřizování nebo výměny pří-
slušenství elektrického nářadí nebo před jeho odlo-
žením odpojte zástrčku ze zásuvky elektrického roz-
vodu. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko
náhodného uvedení elektrického nářadí do činnosti.
d) Odložte nepoužíva elektric řa mimo dosah dětí
a neumožněte používat elektrické nářadí osobám, kte-
s ním nejsou seznámeny nebo nejsou seznámeny
s těmito pokyny. Elektrické nářadí v rukách neznalých uži-
vatelů se stává nebezpečným.
e) Péče o údržbu elektrického nářadí. Zkontrolujte, zda
jsou pohyblivé součásti slícované a zda se volně po-
hybují, zda nedošlo k poškození jednotlivých součá-
stí a zda neexistuje nic dalšího, co by mohlo negativ-
ovlivnit činnost elektrického nářadí. V případě po-
4BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
3. BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
škoze mu t elektric nářadí ed opětovným pou-
žitím opraveno. Mnoho nehod je zapříčiněno nedostatečnou
údržbou.
f) Udržuje řezné ústrojí nabroušené a vyčištěné. Vhodná
údržba řezného ústrojí s řádně nabroušenými řeznými hra-
nami umožňuje lépe se vyhnout zaseknu a nářadí se tak sná-
ze ovládá.
g)Elektrické řadí a související příslušenství používej-
te podle dodaných pokynů a mějte přitom na paměti
pracovní podmínky a druh prováděné pracovní činnosti.
Používání elektrického nářadí pro použití odliš od správ-
ného použití může způsobit vznik nebezpečných situací.
5) Servisní služba
a) Opravu elektrického nářadí svěřte pouze kvalifikova-
nému personálu a trvejte na výhradním použití origi-
nálních náhradních dílů. To umožní udržení bezpečnos-
ti elektrického nářadí.
BEZPEČNOSTNĺ UPOZORNĚNĺ TÝKAJĺCĺ
SE ŘETĚZOVÝCH PIL
Během činnosti řetězové pily udržujte všechny části tě-
la v dostatečné vzdálenosti od ozubeného řetězu. Před
uvedením řetězové pily do činnosti se ujistěte, že ozu-
bený řetěz nepřichází s ničím do styku. Chvilka ne-
pozornosti během činnosti řetězové pily může způsobit za-
chycení oděvu nebo těla do ozubeného řetězu.
Pravá ruka musí vždy uchopit zad rukojeť a levá ruka
čelní rukojeť. Při drže řezové pily byste nikdy neli vzá-
jemně zaměnit ruce, protože se tak zvýší riziko nehod, kte-
by vám mohly být způsobeny.
Používejte ochranné brýle a chrániče sluchu. Doporu-
čuje se poití daích osobch ochranných pracovch
prostředků pro hlavu, ruce a nohy. Oblečení vhodného
ochranného oděvu sníží nehody s ublížením na těle, způso-
bené létajícími úlomky i náhodným stykem s ozubenou pilou.
Nepoužívejte řetězovou pilu na stromě. Aktivování řetě-
zové pily v době, kdy se nacházíte na stromě, může způsobit
tělesná zranění.
Vždy si udržujte správný opěrný bod pro nohu a uvá-
dějte pilu do činnosti pouze v ípadě, že stojíte na pev-
né, bezpečné a rovné ploše. Kluzké nebo nestabilní po-
vrchy, jako jsou schody, mohou způsobit ztrátu rovnováhy
nebo kontroly nad řetězovou pilou.
Při řezání větve, která je napnutá, je třeba dávat pozor
na riziko zpětného vrhu. i uvol napnutí evěch vlá-
ken může větev při zpětném pohybu zasáhnout obsluhu
a/nebo vymrštit řetězovou pilu mimo kontrolu ze strany obs-
luhy.
Věnujte mimořádnou pozornost řezání křoví a mladých
keřů. Jemné materiály mohou být zachyceny do ozubeného
řetězu a mohou být vymrštěny ve směru, ve kterém se na-
cházíte vy, a/nebo mohou způsobit ztrátu vaší rovnováhy.
Řetězovou pilu přepravujte tak, že ji budete držet za čel-
rukojeť, když je vypnutá, a budete ji udržovat v do-
stateč vzdálenosti od vašeho těla. Při přepravě nebo
odkládá řetězo pily je třeba pokaždé nasadit kryt vo-
dicí lišty. Správné zacházení s řetězovou pilou sníží prav-
děpodobnost náhodného styku s pohyblivým ozubeným ře-
tězem.
Dodržujte pokyny týkající se mazání, napnutí řetězu a
náhradního příslušenství. Nesprávně napnutý a namaza-
řetěz se že buď přetrhnout, nebo zvýšit riziko zpětného
vrhu.
Udržujte rukojeti v suchém a čistém stavu, bez stop po
oleji a mazacím tuku. Mastné a zaolejované rukojeti jsou
kluzké a způsobují ztrátu kontroly.
Řežte výhradně evo. Nepoívejte řetězovou pilu k ne-
určenému použití. Příklad: Nepoužívejte řetězovou pilu
k ře plastových materiálů, materiálů pro stavebnictví
nebo materiálů, které nejsou dřevěné. Použití řetězové
pily k operacím odlišným od určených že t příčinou vzni-
ku nebezpečných situací.
PŘĺČINY ZPĚTNÉHO VRHU A PREVENCE ZE STRANY
OBSLUHY
Ke zpětnému vrhu že dojít i doteku edmětu hrotem nebo
koncovou částí vodicí lišty nebo při zpětném sevření dřeva a
přivření ozubeného řetězu do řezané části.
Dotek koncovou částí může v některých případech způsobit ná-
hlou opačnou reakci a posunout vodicí lištu směrem nahoru a
dozadu, směrem k obsluze.
Sevření ozubeného řetězu v hor části vodicí lišty že posu-
nout ozubený řetěz rychle dozadu, směrem k obsluze.
První nebo druhá z uvedených reakcí může vyvolat ztrátu kon-
troly nad pilou a způsobit vážnou nehodu dané osoby. Ne-
spoléhejte se hradně na bezpečnostní prvky, které jsou sou-
částí pily. Uživateli řetězové pily se vypla přijmout různá opat-
ření na odstraně rizik nehod nebo zraně v průběhu řezacích
prací. Zpětný vrh je výsledkem nesprávného použití nástroje
a/nebo nesprávného postupu nebo podmínek činnosti a lze mu
předejít dodržováním vhodných, níže uvedených opatření:
Držte pilu pevně oběma rukama, s palci a prsty kolem
rukojetí řetězové pily, a uveďte vaše tělo a ramena do
polohy, která vám umožní odolat síle zpětného vrhu.
lu zpětného vrhu může obsluha kontrolovat za edpokladu,
že ijala přísluš opatření. Nedovolte uvést řetězovou pilu
do činnosti.
Nenatahujte ramena příliš daleko a neřežte nad úrov-
výšky ramene. Přispívá to k zabráně nechtěného sty-
ku s koncovými částmi a umožňuje lepší kontrolu řetězové
pily v nenadálých situacích.
Používejte výhradně vodicí lišty a řetězy uvedené vý-
robcem. Nevhodné náhrad vodi lišty a řetězy mohou t
příčinou přetržení řetězu a/nebo zpětného vrhu.
Dodržujte pokyny výrobce, které se týka ostře a údrž-
by řetězové pily. Pokles úrovně hloubky může mít za ná-
sledek zpětný vrh.
Techniky použití elektrické pily
Pokaždé dodržujte bezpečnostní upozornění a používejte
techniky řezání nejvhodnější pro daný druh práce, v souladu s
pokyny a příklady uvedenými v návodu k použití (viz kap. 7).
Umístěte napájecí kabel tak, aby se nemohl zachytit do t-
nebo jiných překážek.
Bezpečná manipulace s elektrickou pilou
Pokaždé, když je třeba manipulovat se strojem nebo jej pře-
pravovat, je třeba:
Vypnout motor, vyčkat na zastavení řetězu a odpojit stroj od
elektrického rozvodu;
aplikovat ochranný kryt vodicí lišty;
uchopit stroj výhradně za rukojeti a nasměrovat vodicí lištu
v opačném směru vůči směru jízdy.
Při přepravě stroje na vozidle je třeba stroj umístit a zajistit tak,
aby nepředstavoval nebezpečí pro nikoho.
Doporučení pro začátečníky
Před realizací prvního skáce nebo odvětvení stromu je vhod-
né:
Absolvovat specifický výcvik pro použití zařízení tohoto
druhu;
důkladně si přečíst bezpečnostní upozornění a pokyny pro
použití, obsažené v tomto návodu;
nacvičit si potřebný postup na kmenech umístěných na zemi
nebo upevněných na stojanech za účelem získání potřeb
zručnosti a zvládnutí nejvhodnějších technik řezání.
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY 5
CS
OBSAH BALENĺ
Balení stroje obsahuje:
hnací jednotku,
lištu,
řetěz,
ochranný kryt vodicí lišty,
sáček s příslušenstvím a dokumenty.
Stroj je dodáván s odmonto-
vanou vodicí lištou a řetězem a s prázdnou olejo-
vou nádržkou.
Rozbalení a dokončení
montáže musí být provedeno na rovné a pev-
ploše, s dostatečným prostorem pro mani-
pulaci se strojem a s obaly, za použi vhodné-
ho nářadí.
Likvidace obalů musí proběhnout v souladu s
platnými místními předpisy.
MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU
Při každé manipulaci s vo-
dicí lištou a řetězem používejte silné pracovní
rukavice. Věnujte maximální pozornost mon-
táži vodi lišty a řetězu, abyste nenarušili bez-
pečnost a účinnost stroje; v případě po-
chybností se obraťte na vašeho Prodejce.
Před montáží vodicí lišty se ujistěte, že ne aktivo-
vána brzda řetězu; tento stav je charakterizován
úplným přitažením edního ochranného krytu ruky
směrem dozadu k přední rukojeti stroje.
Ujistěte se, že stroj není
zapojen do zásuvky elektrického rozvodu.
STROJE SE STANDARDNĺM NAPĺNÁKEM
ŘETĚZU
Odmontujte gumový kryt (1a), odšroubujte ma-
tici (1) a odmontujte ochranný kryt spojky kvůli
zajištění přístupu k prstencové řetězce a k ulo-
žení vodicí lišty (Obr. 1).
Nasaďte řetěz na vodicí lištu; dbejte přitom na
dodrže směru posuvu; je li hrot vodi lišty vy-
baven pevnou řetězkou, dbejte na to, aby se
spojovací články řetězu správně zasouvaly do
otvorů řetězky.
UPOZORNĚNĺ!
UPOZORNĚNĺ!
UPOZORNĚNĺ!
DŮLEŽITÁ INF.
Namontujte vodicí lištu (2) zasunutím závitové-
ho kolíku do drážky; posuňte lištu směrem k
zadní části stroje a oviňte řetěz kolem prsten-
cové řetězky (Obr. 3).
Zkontrolujte, zda je kolík napínáku řetězu (3)
správně zasunutý do příslušného otvoru vodicí
lišty (Obr. 4); v opačném případě vhodně se-
řiďte šroubovákem šroub (4) napínáku řetězu
do úplného zapadnutí kolíku (Obr. 5).
Proveďte zpětnou montáž ochranného krytu,
aniž byste utáhli matici (1).
Seřizovacím šroubem napínáku řetězu (4) se-
řiďte správné napnutí řetězu (Obr. 5).
Přidržte vodicí lištu nadzvednutou a prostřed-
nictvím klíče z příslušenství utáhněte na doraz
matici (1) ochranného krytu a namontujte zpět
gumový kryt (1a) (Obr. 6).
STROJE S RYCHLÝM NAPĺNÁKEM ŘETĚZU
Odšroubujte rukojeť (11) a odmontujte ochranný
kryt kvůli zajištění ístupu k prstencové řetězce
a k uložení vodicí lišty (Obr. 1a).
Nasaďte řetěz na vodicí lištu; dbejte přitom na
dodrže směru posuvu; je li hrot vodi lišty vy-
baven pevnou řetězkou, dbejte na to, aby se
spojovací články řetězu správně zasouvaly do
otvorů řetězky.
Namontujte vodicí lištu (2) zasunutím závitové-
ho kolíku do drážky; posuňte lištu směrem k
zadní části stroje a oviňte řetěz kolem prsten-
cové řetězky (Obr. 3).
Proveďte zpětnou montáž ochranného krytu,
aniž byste utáhli rukojeť (11). Zkontrolujte, zda je
kolík napínáku řetězu (3) správně zasunutý do
příslušného otvoru vodicí lišty (Obr. 4); v opač-
ném případě vhodně seřiďte kruhovou matici
(12) napínáku řetězu do úplného zasunutí
kolíku (Obr. 5a).
Kruhovou maticí (12) vhodně seřiďte správné
napnutí řetězu (Obr. 5a).
Přidržte vodicí lištu nadzvednutou a utáhněte
na doraz rukojeť (11) (Obr. 6a).
6MONTÁŽ STROJE
CS
4. MONTÁŽ STROJE
PŘĺPRAVA NA PRÁCI 7
CS
1. KONTROLA STROJE
Ujistěte se, že stroj není
zapojen do zásuvky elektrického rozvodu.
Před zahájením práce je třeba:
Zkontrolovat, zda se napětí a frekvence elek-
trického rozvodu shodují s údaji uvedenými na
„Identifikačním štítku“ (viz kap. 1 10.8);
zkontrolovat, zda nejsou uvolněné šrouby na
stroji a na vodicí liště;
zkontrolovat, zda je řetěz správně nabroušen,
naostřen a bez viditelných stop po poškození;
zkontrolovat, zda jsou rukojeti a ochranné kryty
stroje čisté a suché, správně namontované a
pevně uchycené na stroji;
zkontrolovat účinnost brzdy řetězu;
zkontrolovat, zda se čka přenače a aretovací
tlačítko pohybují volně, nenásilně a při uvolnění
se automaticky a rychle vrátí do neutrální polohy;
zkontrolovat, zda v případě, že nedojde ke stla-
čení aretovacího tlačítka, zůstane páčka přepí-
nače zajištěna;
zkontrolovat, zda průchody chladicího vzduchu
nejsou ucpány pilinami nebo úlomky.
zkontrolovat, zda ne poškozen napájecí a pro-
dlužovaní kabel;
zkontrolujte, zda se hladina oleje řetězu nena-
chází pod značkou «MIN», a dle potřeby pro-
veďte doplnění, a to do výšky přibližně 1 cm
od okraje ústí.
2. KONTROLA NAPNUTĺ ŘETĚZU
Ujistěte se, že stroj není
zapojen do zásuvky elektrického rozvodu.
STROJE SE STANDARDNĺM NAPĺNÁKEM
ŘETĚZU
Uvolněte matici ochranného krytu prostřed-
nictvím klíče z příslušenství (Obr. 5).
Seřizovacím šroubem napínáku řetězu (4) se-
řiďte správné napnutí řetězu (Obr. 5).
Přidržte vodicí lištu nadzvednutou a prostřed-
nictvím klíče z příslušenství utáhněte na doraz
matici ochranného krytu (Obr. 6).
Řetěz je správně napnutý, když při jeho uchopení
v polovině vodicí lišty spojovací články nevyjdou z
vodicí drážky (Obr. 7).
Držte stisknutý přepínač a aretovací tlačítko kvůli
uvolnění brzdy a s pomocí šroubováku pohybujte
řetězem podél vodicích drážek, abyste se ujistili, že
pohyb proběhne bez nadměrné námahy.
UPOZORNĚNĺ!
UPOZORNĚNĺ!
STROJE S RYCHLÝM NAPĺNÁKEM ŘETĚZU
Povolte rukojeť (11). (Obr. 5).
Kruhovou maticí (12) vhodně seřiďte správné
napnutí řetězu (Obr. 5a).
Přidržte vodicí lištu nadzvednutou a utáhněte
na doraz rukojeť (11) (Obr. 6a).
Řetěz je správně napnutý, když při jeho uchopení
v polovině vodicí lišty spojovací články nevyjdou z
vodicí drážky (Obr. 7).
Držte stisknutý přepínač a aretovací tlačítko kvůli
uvolnění brzdy a s pomocí šroubováku pohybujte
řetězem podél vodicích drážek, abyste se ujistili, že
pohyb proběhne bez nadměrné námahy.
3. KONTROLA BRZDY ŘETĚZU
Tento stroj je vybaven dvojitým brzdným systé-
mem, který zasahuje ve dvou situacích:
a) Při uvolnění páky vypínače dojde automa-
ticky k aktivaci brzdy, která zpomalí a za-
staví pohyb řetězu s cílem předejít nebezpečí
zranění, ke kterému by mohlo dojít při pokra-
čujícím otáčení řetězu i po jeho vypnutí.
b) V případě pohybu dozadu (zpětného vrhu)
během pracovní činnosti následkem ne-
vhodného dotyku hrotu, prudkým pohybem
nahoru, v důsledku kterého ruka narazí do
předního ochranného krytu. V tomto případě
účinek brzdy zablokuje pohyb řetězu a za úče-
lem jeho další činnosti jej bude třeba manu-
álně odblokovat.
Tato brzda může být aktivována také manuálně,
posunutím předního ochranného krytu směrem do-
předu. Za účelem uvolnění brzdy potáhněte ední
kryt směrem k rukojeti, dokud neuslyšíte cvaknutí.
Při kontrole účinnosti brzdy je třeba:
Uvést do činnosti motor uchopením stroje za
přední rukojeť a posunutím předního ochran-
ného krytu ruky palcem dopředu ve směru lišty.
Při zařazení brzdy uvolněte páku vypínače.
Řetěz se musí zastavit okamžitě, jakmile dojde k
zařazení brzdy.
5. PŘĺPRAVA K PRÁCI
8PŘĺPRAVA NA PRÁCI / SPUŠTĚNĺ ZASTAVENĺ MOTORU
CS
3. Stisknout aretovací tlačítko (6) a pak páčku spí-
nače (7).
Při uvolnění páčky spínače
dojde i k uvolnění aretačního tlačítka a motor se za-
staví.
Zastavení řetězu může tr-
vat ještě několik sekund po vypnutí motoru.
ZASTAVENĺ MOTORU
Za účelem zastavení motoru je třeba:
Uvolnit páčku spínače (7).
NEJDŘĺVE odpojit prodlužovaní kabel (3) ze zá-
suvky elektrického rozvodu (4) a POTÉ napájecí
kabel (2) stroje z prodlužovacího kabelu (3).
UPOZORNĚNĺ!
POZNÁMKA
SPUŠTĚNĺ MOTORU (Obr. 12)
Před spuštěním motoru:
Zavěste prodlužovací kabel (1) do kabelového
úchytu v zadní rukojeti.
NEJDŘĺVE zapojte vidlici napájecího kabelu (2)
do prodlužovacího kabelu (3) a POTÉ za-
pojte prodlužova kabel do zásuvky elektric-
kého rozvodu (4).
Sejměte ochranný kryt vodicí lišty.
Ujistěte se, že se vodicí lišta nedotýká terénu ani
jiných předmětů.
Ke spuštění motoru (Obr. 12) je třeba:
1. Uvolnit brzdu řetězu (5) (přitažením přední
ochrany ruky směrem k přední rukojeti).
2. Pevně uchopit stroj oběma rukama.
6. SPUŠTĚNĺ ZASTAVENĺ MOTORU
V případě, že brzda řetězu
nefunguje správně, nepoužívejte stroj a ob-
raťte se na vašeho Prodejce kvůli potřebné
kontrole.
4. MAZIVO K MAZÁNĺ ŘETĚZU
Používejte výhradne speci-
fický olej pro motorové pily nebo adhezní olej pro
motorové pily. Nepoužívejte olej s obsahem neči-
stot, abyste neucpali filtr v nádržce a abyste za-
bránili trvalému poškození olejového cerpadla.
Specifický olej pro mazání
řetězu je biodegradabilní. Použití minerálního o-
leje nebo oleje pro motory zpusobí žné škody na
životním prostredí.
Použití oleje dobré kvality je základem pro dosa-
žení účinného mazání řezných částí pily; použitý
nebo nekvalitní olej negativně ovlivňuje mazání a
snižuje životnost řetězu a vodicí lišty.
Před každým použitím stroje
je vždy vhodné zkontrolovat hladinu a provést do-
plnění přibližně po 1 cm od okraje ústí. Hladina
oleje nesmí klesnout pod značku «MIN».
5. ELEKTRICKÁ ZAPOJENĺ
Vlhkost a elektřina nejsou
kompatibilní.
UPOZORNĚNĺ!
DŮLEŽITÁ INF.
NEBEZPEČĺ!
DŮLEŽITÁ INF.
DŮLEŽITÁ INF.
Manipulace s elektrickými kabely a jejich
zapojení musí být provedeny na suchu.
Nikdy neumožněte styk zásuvky elektrické-
ho rozvodu nebo kabelu s mokrou zónou
(kaluží nebo vlhkým terénem).
Prodlužovací kabely nesmí musí být nižší kvality
než typ H07RN-F o H07VV-F s minimálním průře-
zem 1,5 mm2a maximální doporučenou délkou
30 m.
Během práce nenechávejte prodlužovací kabel
navinutý, abyste zabránili jeho přehřátí.
Trvalé zapojení jakéhoko-
li elektrického zařízení do elektrického roz-
vodu budovy musí být zrealizováno kvalifiko-
vaným elektrikářem v souladu s platnými
předpisy. Nesprávně provedené zapojení mů-
že způsobit vážná ublížení na zdraví včetně
smrti.
Zajistěte napájení zařízení
prostřednictvím proudového chrániče (RCD–
Residual Current Device) s vypínacím prou-
dem max. 30 mA.
Aby se zabránilo přerušení
dodávky elektrického proudu:
zkontrolujte, zda je celková kapacita elektric-
kého rozvodu vhodná;
připojte zařízení do zásuvky elektrické sítě,
umožňující dostatečný proudový odběr;
vyhněte se současnému použití jiných elektric-
kých zařízení s vysokým proudovým odběrem.
DŮLEŽITÁ INF.
NEBEZPEČĺ!
NEBEZPEČĺ!
Pro zachování ví bezp-
nosti i bezpečnost jiných osob:
1) Nepoívejte stroj, aniž byste si nejdříve pře-
četli příslušné pokyny. Seznamte se s ovlá-
dacími prvky stroje a se správným způ-
sobem jeho použití. Naučte se rychle za-
stavit motor.
2) Používejte stroj pro účel, pro kte je určen,
to znamená pro “kácení, rozřezávání a odvět-
vování stromů s rozměry úměrnými vodicí liště”
nebo dřevěných edmětů obdobných roz-
měrů. Jakékoli jiné použití stroje nebo pou-
žití příslušenství, které ne specificky uve-
deno v tomto návodu, může být nebezpeč-
a může způsobit poškoze stroje. Do ne-
správného použití patří (například, ale ne-
jenom):
úprava živých plotů;
dřevorytectví;
rozřezávání palet, beden a obalů jako ta-
kových;
rozřezávání nábytku nebo čehokoli ji-
ného, co by mohlo obsahovat hřebíky,
šrouby nebo kovové díly jakéhokoli dru-
hu;
provádění řeznických prací;
používá stroje v úloze páky ke zvedání,
posouvání nebo členění předmětů;
používání stroje zajištěného na pevných
držácích.
3) Pamatujte, že obsluha nebo uživatel nese pl-
nou odpovědnost za nehody a nepředvíd-
ané ulosti či jiným osom a jejich ma-
jetku.
4) Během práce noste odpovídající oděv. Váš
Prodejce je schopen poskytnout informace
o nejvhodnějších protiúrazových materiá-
lech pro zajištění bezpečnosti práce. Pou-
žívejte antivibrační rukavice. Všechna výše
uvedená opatření nezaručují prevenci rizi-
ka Raynaudova syndromu nebo syndromu
karpálního tunelu. Při pravidelném, dlou-
hodobém používání tohoto stroje se proto
doporučuje pravidelná lékařská prohlídka
rukou a prstů.
Při výskytu některých výše uvedených pří-
znaků okamžitě vyhledejte lékaře.
5) Pracujte pouze při denním světle nebo při
dobrém umělém osvětlení.
6) Věnujte maximální pozornost pracovní čin-
nosti v blízkosti kovového oplocení.
7) Zabraňte tomu, aby se řetěz dotknul elek-
trického kabelu. Používejte kabelovou pří-
chytku, abyste zabránili náhodnému odpo-
jení prodlužovacího kabelu a abyste záro-
v zajistili spvné zasunutí do zásuvky bez
použi síly. Nikdy se nedotýkejte špat za-
UPOZORNĚNĺ!
izolovaného elektrického kabelu pod na-
pětím. Když během použití dojde k poško-
zení prodlužovacího kabelu, nedotýkejte se
jej a okamžitě odpojte od elektrického roz-
vodu.
8) Dbejte, aby nedošlo k prudkému nárazu vo-
dicí lišty do cizích těles a k možnému vymr-
štění materiálu, způsobenému pohybem
řetězu.
9) Zastavte motor a odpojte stroj od elektric-
kého rozvodu:
Při opuštění stroje a jeho ponechání bez
dozoru;
před kontrolou, čištěním nebo prací se
strojem;
po zásahu cizím edmětem. ed opětov-
ným použitím stroje zkontrolujte pří-
padné škody a proveďte potřebné opra-
vy;
v případě, že stroj začne vibrovat neob-
vyklým způsobem (Okamžitě vyhledejte
příčiny vibrací a zajistěte provedení po-
třebných kontrol ve Specializovaném
středisku).
když je stroj mimo provoz.
Neustále pamatujte na to, že
nesprávně používaná elektrická pila může rušit jiné
osoby a může mít výrazně negativní vliv na životní
prostředí. S ohledem na ostatní osoby a na život-
prostředí:
Nepoužívejte stroj v prostředí a čase, které mo-
hou být příčinou vyrušování.
Důsledně dodržujte místní edpisy kající se li-
kvidace materiálu vzniklého řezáním.
Důsledně dodržujte místní edpisy kající se li-
kvidace olejů, opotřebených součástí nebo ja-
hokoli prvku, který by mohl t dopad na životní
prostředí.
Během pracovní činnosti se do prostředí dostá-
určité množství oleje potřebného pro mazání
řezu; používejte proto výhradně biodegradabil
oleje, specifické pro tento druh použití.
Aby se zabránilo riziku vzniku požáru, nenechá-
vejte stroj s ještě teplým motorem mezi lism nebo
suchou trávou.
Použití stroje ke kácení a
odvětvování vyžaduje specifický výcvik.
DŮLEŽITÁ INF.
UPOZORNĚNĺ!
POUŽITĺ STROJE 9
CS
7. POUŽITĺ STROJE
CS
1. KONTROLY, KTERÉ JE TŘEBA PRO-
VÁDĚT BĚHEM PRACOVNĺ ČINNOSTI
Kontrola napnutí řetězu
Během práce je řetěz vystaven postupmu prodlou-
žení, a proto je třeba opakova kontrolovat jeho na-
pnutí.
Během prvního období pou-
žití (nebo po výměně řetězu) je třeba častěji pro-
vádět kontrolu kvůli usednutí řetězu.
Nepracujte s uvolněným
řetězem, abyste nevyvolávali nebezpečné situa-
ce v případě uvolnění řetězu z vodicí drážky.
Při seřizová napnutí řetězu postupujte způsobem
uvedeným v kap. 5.2.
Kontrola mazání olejem
Nepoužívejte stroj bez ma-
ní! Hladina oleje v nádržce je viditelná prostřed-
nictvím průsvitného olejoznaku. Před každým pou-
žitím stroje nezapomeňte doplnit maza olej do ná-
držky.
i íležitosti kontroly ma-
olejem se ujiste, zda je správně umístěna
vodicí lišta a řetěz.
Spusťte motor a zkontrolujte, zda je olej distribuo-
ván po řetězu způsobem naznačeným na obrázku
(Obr. 13).
Zastavení během pracovní činnosti
(pouze pro C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q
A 220 EQ)
Tento stroj je vybaven ochranou proti přetížení pří-
slušným jističem. V případě zablokování řetězu
(například při zablokování řezacího zařízení, ná-
sledkem znečištění zubů řetězu nebo při přetížení
během řezání) jistič ochrany proti přetížení auto-
maticky přeruší přívod proudu za účelem ochrany
elektrické pily.
Jistič zasahuje při překroče-
vypínacího proudu 30-35 A a může t znovu za-
pnut manuálně stisknutím příslušného tlačítka
(1.15) po uplynutí 30 sekund od úplného vychlazení.
DŮLEŽITÁ INF.
DŮLEŽITÁ INF.
UPOZORNĚNĺ!
DŮLEŽITÁ INF.
UPOZORNĚNĺ!
2. ZPŮSOB POUŽITĺ A TECHNIKY ŘEZÁNĺ
Před prvním použitím stroje ke kácení nebo odvět-
vo je vhod nacvičit si poeb postup na kme-
nech umístěných na zemi nebo upevněných na sto-
janech za účelem získání potřebné zručnosti a zvlád-
nutí vhodných technik řezání.
hem práce se musí stroj
vždy držet pevně oběma rukama.
V případě zablokování ře-
tězu během práce okamžitě zastavte stroj.
Pokaždé dávejte pozor na zpětný vrh (kick
back), ke kterému může dojít, když vodicí liš-
ta narazí na překážku.
Kácení stromu
Když dvě nebo více osob současně provádí
operace roezá a káce, uvede operace by
se měly provádět v odlišných prostorách, oddě-
lených bezpečnostní vzdáleností, která se rov
nejméně výšce ceného stromu. Je vhod ne-
kácet stromy tak, aby uvedly do nebezpečí oso-
by, narazily do elektrického vedení nebo způso-
bily jakoukoli škodu na majetku. V případě, že
strom přijde do styku s vedením rozvodu elektric
energie, je vhodné to okamžitě oznámit podniku
odpovědnému za danou síť.
Je vhodné, aby se obsluha řetězové pily zdržo-
vala na horní straně terénu, na který se pravdě-
podobné odkutálí nebo dopadne strom po ská-
cení.
Před zahájením řezá je vhodné připravit si úni-
kovou cestu, která se musí udržovat ve volném
stavu. Je vhodné, aby úniková cesta vedla smě-
rem dozadu a příčně za předpokládanou čáru
pádu, v souladu se znázorněním na obr. 15.
Před realizací samotného kácení je třeba vzít v
úvahu přirozený sklon stromu, část s většími vět-
vemi a směr větru, aby se vyhodnotil způsob, jak
bude strom padat.
Odstraňte ze stromu nečistoty, kameny, kusy -
ry, hřebíky, kovové spoje a dráty.
Zářez ve spodní části
Proveďte zářez do 1/3 průměru stromu, kolmo na
směr pádu, v souladu se znázorněním na obr. 16.
Nejdříve proveďte vodorovný spodní zářez.
To vám umožní zabránit sevření ozubeného řetě-
zu nebo vodicí lišty při provádění druhého zářezu.
UPOZORNĚNĺ!
UPOZORNĚNĺ!
10 POUŽITĺ STROJE
POUŽITĺ STROJE 11
CS
Zadní zářez vedoucí ke skácení
Provte zad zářez vedou ke skácení na úrov-
ni nejméně 50 mm nad vodorovným zářezem, v
souladu se znázorněním na obr. 16. Zadní zá-
řez vedoucí ke skácení veďte paralelně s vo-
dorovným zářezem. Proveďte zadní zářez ve-
doucí ke skácení tak, aby stal dostatek dřeva,
které bude sloužit jako závěs. Dřevo závěsu za-
brání pohybu zkrouce stromu a jeho pádu v ne-
spvném sru. Neprovádějte řezy vedoucí -
věsem.
Když se kácení iblíží k su, strom zne pa-
dat. Kd existuje riziko, že strom nepadne v po-
žadovaném směru, nebo když by se mohl pře-
vážit dozadu a ohnout ozubený řetěz, zastavte
řezání ještě před dokončením zadního řezu ve-
doucího ke skácení a použijte dřevěné, plasto
nebo hliníkové klíny k otevření řezu a ovlivnění
pádu stromu podél požadované čáry pádu.
Když strom začne padat, je třeba vyjmout pilu z
řezu, zastavit motor, umístit řezovou pilu na zem
a po se vydat určenou únikovou cestou. Je tře-
ba vat pozor na pád tví z výšky a le je tře-
ba dávat pozor, kam stoupáte.
Odvětvení stromu
Odvětvení zname odstranění vět pokáceného
stromu. Při odvětvování je eba ponechat spodní,
největší tve kvůli opoře kmene na zemi. Odstraňte
ma tve jedim tahem zsobem znázorněm
na obr. 17. Je pe řezat napnu větve a postupovat
směrem zespodu nahoru, aby se zabránilo ohnu-
řetězové pily.
Dávejte pozor na opěrné
body větve na terénu, na možnost jejího na-
pnutí, na směr, kterým se může větev vymrš-
tit během řezání, a na možnou nestabilitu
stromu po odříznutí větve.
Rozdělení kmene
Rozdělit znamená roezat kmen po jeho délce. -
leži je ujistit se, že je š postoj pevný a že je vaše
hmotnost rovnoměrně rozdělena na obě nohy. Dle
možností nadzvedněte kmen a podepřete jej vět-
vemi, dalšími kmeny nebo špalky. Dodržujte jed-
noduché pokyny pro usnadnění řezání.
Kd se kmen opře po celé své délce zsobem
znázorněným na obr. 18A, bude řezán z horní
části (horní dělení).
KKd se kmen opírá pouze z jedné strany způ-
sobem znázorněným na obr. 18B, je třeba od-
řezat 1/3 průměru ze strany nacházející se ve
spodní části (spodní dělení). Poté je třeba pro-
UPOZORNĚNĺ!
vést závěrečný řez, a to tak, že budete provádět
horní dělení, dokud nedojdete k prvnímu řezu.
KKdyž se kmen opírá o obě koncové části způ-
sobem znázorm na obr. 18C, je třeba odřezat
1/3 průměru ze strany nacházejí se v horní čás-
ti (horní dělení). Po provte závěrečný řez pro-
vedem spodního le spodních 2/3, dokud se
nedostanete k prvnímu řezu.
Rozřezá kmene stromu je usnadněno použitím
zubové opěrky (obr. 18D).
Zapíchněte zubovou opěrku do kmene a opřem
motoro pily o zubovou orku proveďte se stro-
jem pohyb ve tvaru loblouku, který umožní vo-
dicí liště vniknout do dřeva.
Zopakujte operaci tolikrát, kolikrát bude třeba, a
změňte přitom opěrný bod zubové opěrky.
i lení kmene na svahu je eba, abyste se na-
cházeli na horní straně v souladu s obr. 19. Bě-
hem operace, když se dokončuje řez, je třeba z
důvodu udržování kontroly snížit tlak na řezání,
aniž by se povoloval úchop rukojetí pily. Je tře-
ba zabránit tomu, aby se pila dostala do styku se
zemí.
Po skončení řezání vyčkejte před přesunem řetě-
zové pily, se pila zastaví. Při přesunu od jedno-
ho stromu ke druhému pokaždé vypněte motor.
3. UKONČENĺ PRÁCE
Po dokončení práce:
Zastavte motor výše uvedeným způsobem (Kap.
6).
Vyčkejte na zastavení řetězu a nechte stroj och-
ladit.
Odstraňte z řetězu všechny zbytky pilin nebo -
nosů oleje.
V ípadě razného znečištění nebo nalepe ži-
vice odmontujte řetěz a na několika hodin jej ulož-
te do specifické nádoby. Poté jej opláchněte či-
stou vodou a před jeho zpětnou montáží na stroj
jej ošetřete vhodným antikorozním sprejem.
Před odložením stroje namontujte ochranný kryt
vodicí lišty.
ed ustěním stroje v ja-
kémkoli prostředí nechte vychladnout motor.
Za účelem snížení rizika požáru očistěte stroj
od pilin, zbyt vět, listí nebo nadrho ma-
zaho tuku; nenecvejte nádoby s posekaným
materiálem uvnitř místnosti.
UPOZORNĚNĺ!
Pro zachování ví bez-
pečnosti i bezpečnosti jiných osob:
Správná údržba je základem pro zachování
původní účinnosti a provozní bezpečnosti
stroje.
Pravidelně kontrolujte dotažení matic a
šroubů, abyste si mohli být stále jisti bez-
pečným a funkčním stavem stroje.
Nikdy nepoužívejte stroj, kte opotřebo-
vané nebo poškozené součásti. Poškozené
díly musí být vyměněny a nikdy nesmí být
opravovány.
Používejte jenom originální náhradní díly.
Díly, které nemají stejnou kvalitu, mohou
způsobit poškození stroje a ohrozit bezpeč-
nost.
Během operací údržby:
Odpojte stroj od elektrického rozvodu.
Během operací týkajících se vodicí lišty a ře-
tězu používejte ochranné rukavice.
Ochranné kryty vodicí lišty nechte namon-
tované s výjimkou případů, kdy se jedná o
zásahy na samotné vodicí liště nebo na ře-
tězu.
Nezahazujte do okolí olej ani jiný znečišťu-
jící materiál.
1. CHLAZENĺ MOTORU
Abyste edešli ehřá a poškození motoru, nasá-
vací mřížky chladicího vzduchu musí být neustále
udržovány v čistém stavu a musí být zbaveny pilin
a nebo jiných nečistot.
2. BRZDA ŘETĚZU
Pravidelně kontrolujte účinnost brzdy řetězu.
3. ŘETĚZKA (Obr. 20)
Pravidelně kontrolujte stav řetězky a nahraďte ji v
případě, že její opotřebení překročí 0,5 mm.
Nenasazujte nový řetěz na starou řetězku a nao-
pak.
4. ZACHYCOVAČ ŘETĚZU
Tento kolík je velmi důležitým bezpečnostním prv-
kem, protože zabraňuje nekontrolovaným pohy-
bům řetězu v případě jeho přetržení nebo uvol-
nění.
UPOZORNĚNĺ!
UPOZORNĚNĺ!
Pravidelně kontrolujte stav kolíku a v případě jeho
poškození proveďte jeho výměnu.
5. UPEVNĚNĺ
Pravidel kontrolujte dotažení ech šroubů a
matic a dokonalé upevnění rukojetí.
6. NABROUŠENĺ ŘETĚZU
Z bezpečnostních důvodů
a ve snaze o zachování účinnosti je velmi dů-
ležité, aby byly všechny řezné články řetězu
řádně nabroušené. Všechny operace týkající
se řetězu a vodicí lišty jsou pracemi, které ke
své dokonalé realizaci vyžadují specifické zna-
losti a použití příslušných zařízení; proto se v
této souvislosti z bezpečnostních důvodů
obraťte na vašeho prodejce.
Nabroušení je potřebné, když:
Mají piliny podobu prachu.
Řezání vyžaduje použití větší síly.
Řez není přímočarý.
Dochází ke zvýšení vibrací.
Nabroušení specializovaný střediskem je prová-
děno s použitím příslušných zařízení, která zajišťují
minimální odstranění materiálu a konstantní na-
broušení všech řezných zubů.
Řetěz je třeba vyměnit, když:
Se délka řezného břitu sníží na 5 mm nebo
méně;
se nadměrně zvýší vůle spojovacích článků na
nýtech.
7. VYPRÁZDNĚNÍ A VYČIŠTĚNÍ NÁDRŽKY
NA OLEJ (pouze v případě použití
biologického oleje pro řetězy)
Použití některých druhů biologických olejů může
po jistém období nečinnosti způsobit vytvoření
nánosů.
V takovém případě je třeba před uložením stroje
před delším obdobím nečinnosti:
odmontovat řetěz a vodicí lištu;
vyprázdnit nádržku na olej;
naplnit nádržku příslušným tekutým čisticím
prostředkem přibližně do poloviny maxi-
mální úrovně;
UPOZORNĚNĺ!
12 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ
CS
8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ 13
CS
zavřít uzávěr nádržky a nechat stroj v činnosti
do úplného vytečení veškerého čisticího
prostředku.
Nezapomeňte na doplnění oleje před opětovným
použitím stroje.
8. ÚDRŽBA VODICĺ LIŠTY (Obr. 21)
Abyste zabránili nesouměrnému opotřebení vodi-
lišty, je vhodné ji pravidelně obracet.
K udržení účinnosti vodicí lišty je třeba:
Namazat příslušnou stříkačkou ložiska vodící
řetězky (je - li součástí).
Vyčistit drážku vodicí lišty příslušnou škrabkou.
Vyčistit mazací otvory.
Plochým pilníkem odstranit otřepy z boků a vy-
rovnat případné nerovnosti mezi vodicími dráž-
kami.
Vodicí lištu je třeba vyměnit, když:
Je hloubka drážky nižší než výška spojovacích
článků (které se nikdy nesmí dotýkat dna);
je vnitřní stěna vodicí drážky opotřebena natolik,
že naklání řetěz na bok.
9. ELEKTRICKÉ KABELY
Pravidelně kontrolujte
stav elektrických kabelů a v případě jejich po-
škození nebo poškození jejich izolace pro-
veďte jejich výměnu.
Napájecí kabel stroje se v případě jeho poškození
musí vyměnit výhradně za originální náhradní díl a
výměnu musí provést váš prodejce nebo autorizo-
vané servisní středisko.
10. MIMOŘÁDNÉ ZÁSAHY
Každá operace údržby, která není zahrnuta v tom-
to návodu, smí být prováděna výhradně Auto-
rizovaným servisem.
Operace prováděné u neautorizovaných organi-
zací nebo operace prováděné nekvalifikovaným
personálem způsobí propadnutí jakékoli formy zá-
ruky.
11. SKLADOVÁNĺ
Stroj se musí skladovat na suchém místě, mimo do-
sah dětí chráněném před povětrnostními vlivy, s
řádně nasazeným ochranným krytem vodicí lišty.
UPOZORNĚNĺ!
Pozorné přečtení informací
uvedených v tomto návodu poskytuje dobrou zna-
lost stroje a následující pokyny umožňují identifi-
kovat a vyřešit nejběžnější situace, které se mohou
vyskytnout během pracovní činnosti. S jakoukoli
poruchou nebo problémem se obraťte na autori-
zované servisní středisko.
Nedochází k uvedení stroje do chodu:
zkontrolujte, zda je v použité elektrické zásuvce
proud;
zkontrolujte, zda je napájecí kabel nebo prodlu-
žovací kabel neporušený.
Nedochází k otáčení řetězu:
zkontrolujte, zda je před ochranný kryt umístěn
vzadu.
DŮLEŽITÁ INF. Nedochází k přitékání oleje:
zkontrolujte, zda se v nádržce nachá olej a pří-
padně ji vyčistěte ( 8.7).
Dochází k jiskření:
obraťte se na prodejce ohledně kontroly motoru
a kartáčů.
9. PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ
14 PŘĺSLUŠENSTVĺ
CS
V tabulce je uveden seznam všech možných kom-
binací vodicí lišty a řetězu, které jsou k dispozici, s
uvedením těch jeho součástí, kte jsou použitelné
na každém stroji a jsou označené symbolem“ ”.
Vzhledem k tomu, že vol-
ba, aplikace a použití vodicí lišty a řetězu pro-
UPOZORNĚNĺ!
vádí uživatel zcela dle vlastního názoru, zod-
povídá také za následky jakýchkoli škod, kte-
z toho mohou vyplynout. V přípa pochyb-
ností nebo nedostatečné znalosti specifik
každé vodicí lišty nebo řetězu je třeba se ob-
rátit na vašeho prodejce nebo na specializo-
vané zahradnické středisko.
10. PŘĺSLUŠENSTVĺ
Kombinace vodicí líšty a řetězu
Rozteč VODICĺ LIŠTA ŘETĚZ Model
Palce Délka
Palce / cm
Šířka
drážky
Palce / mm Kód Kód
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C2.0 E C 2.0 ET
SE 2016 SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
HU
BEMUTATKOZÁS 1
Kedves Ügyfelünk!
Mindenekelőtt szeretnénk megköszönni, hogy a mi termékeink közül választott és kívánjuk, hogy a gép
használata teljes megelégedésére szolgáljon, és mindenben megfeleljen elvárásainak. Ezt a használati
utasítást azért állítottuk össze, hogy lehetővé tegyük az Ön számára a gép megismerését és biztonságos
körülmények között történő hatékony használatát. Ne felejtse el, hogy a használati utasítás a gép szerves
részét képezi, ezért tartsa mindig kéznél, hogy bármikor bárminek utána tudjon nézni, és amikor a gépet
másoknak átengedi, vagy akár csak kölcsönadja, ne felejtse el a használati utasítást is vele együtt átadni.
Az Ön új gépét a hatályos törvények előírásainak megfelelően terveztük és kiviteleztük és ha a jelen hasz-
nálati utasítás (előirányzott használat) valamennyi útmutatását betartja, a gép biztonságos és megbízható
lesz; bármilyen más használat vagy a használati biztonságra, karbantartásra és feltüntetett javításra vo-
natkozó előírások be nem tartása ”helytelen használatnak” minősül és a garancia elévülését, valamint a
Gyár bárminemű felelősség alóli mentesülését vonja maga után, a használóra hárítva a saját magán vagy
másokon okozott károkból illetve sérülésekből származó kötelezettségeket.
Erre az elektromos szerszámra - a kereskedo, adásvételi szerzodés szerinti kötelezettségétol függetlenül
- az alábbiak szerint vállalunk garanciát:
A garancia ideje 24 hónap az átadástól számítva, amelyet az eredeti vásárlási blokkal kell igazolni. Ipari
használat, valamint kölcsönzés esetén a garanciális ido 12 hónapra csökken. A garancia nem vonatko-
zik kopó alkatrészekre, nem megfelelo tartozékok használatából, nem originál alkatrészekkel végzett ja-
vításokból, eroszak alkalmazásából, ütésbol, törésbol, valamint szándékos motortúlterhe-lésbol eredo -
rokra. A garanciális csere csak a hibás alkatrésze terjed ki, nem a komplett készülékre. Garanciális
javításokat csak az erre felhatalmazott szerviz mühelyek, vagy a gyári vevoszolgálat végezhetnek. Ille-
téktelen beavatkozás esetén a garancia megszunik.
Postai, szállítási és járulékos költségek a vevot terhelik.
Amennyiben kisebb különbségeket vél felfedezni az itt leírtak és az Ön tulajdonában lévő gép között, ne
feledje, hogy a termék folyamatos jobbítása és újítása következtében a jelen használati utasításban fel-
tüntetett információk előzetes értesítés és frissítési kötelezettség nélküli módosítások tárgyát képezhetik,
kivéve a biztonság és működőképesség tekintetében fennálló alapvető jellemzőket. Kétség esetén lép-
jen kapcsolatba viszonteladójával. munkát!
TARTALOMJEGYZÉK
1. A főbb alkatrészek azonosítása ................................................. 2
2. Jelölések .................................................................................... 3
3. Biztonsági figyelmeztetések ....................................................... 4
4. A gép összeszerelése ................................................................ 6
5. Munkára történő előkészület ...................................................... 7
6. Motor indítás Leállítás ............................................................. 8
7. A gép használata ....................................................................... 9
8. Karbantartás és tárolás ............................................................ 12
9. Problémák és megoldások ...................................................... 13
10. Tartozékok ............................................................................... 14
HU
2A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA
1. A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
A FŐBB ALKATRÉSZEK
1. Motor
2. Tartószeg
3. Elülső kézvédő egység
4. Elülső markolat
5. Hátsó markolat
6. Láncleállító csap
7. Vezetőlemez
8. Lánc
9. Vezetőlemez tok
10. Azonosító címke
11. Tápvezeték
12. Hosszabbító vezeték
(nem tartozéka)
VEZÉRLÉSEK ÉS FELTÖLTÉSEK
13. Kapcsoló kar
14. Biztonsági nyomógomb
15. Reset gomb (Csak C 2.2 E/ET SE 2216 /
2216 Q - A 220 EQ esetében)
16. Hosszabbító csatlakozó
21. Lánc olajtartály záródugó
22. Láncolaj szintjelző
AZONOSÍTÓ CIMKE
10.1) A 2006/42/EK előírás szerinti
minőségazonossági jelzés
10.2) A gyártó neve és címe
10.3) A 2000/14/EK előírás szerinti
zajteljesítmény szint LWA
10.5) Gép modell
10.6) Azonosító szám
10.7) Gyártási év
10.8) Hálózati feszültség és -frekvencia
10.9) Motor teljesítménye
10.10) Dupla szigetelés
10.11) Cikkszám
10.12) Gyártás helye
10.13) Vezetőlemez legnagyobb megengedett
hosszúsága. Tilos a megadottnál hosz-
szabb vezetőlemezek alkalmazása
Ne dobja az elektromos készülékeket a komunális hulladékba. Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól
szóló 2002/96/EK irányelv szerint a használatból kivont elektromos berendezéseket elkülönítve kell gyűjteni, az ökokom-
patibilis újrahasznosítás céljából. Ha az elektromos készülékeket hulladéklerakó helyeken vagy a talajon hagyva selejte-
zik, az ártalmas anyagok elérhetik a talajvízréteget és az élelmiszerláncba kerülhetnek, mellyel az Ön egészségét károsíthatják.
A termék ártalmatlanítására vonatkozó részletesebb tájékoztatásért forduljon a kommunális hulladék megsemmisítéséért felelős
céghez vagy az Ön viszonteladójához.
HU
A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA / JELÖLÉSEK 3
1) A gép használója mindennapos, folyamatos,
normál körülmények közötti használat esetén 85
dB (A) értéknek megfelelő, vagy annál magasabb
zajszintnek teheti ki magát. Viseljen biztonsági vé-
dőszemüveget és zajvédő felszerelést.
2) Figyelmeztetés!
3) Mielőtt használatba venné a gépet, olvassa el
a használati utasítást.
4) Ne tegye ki esőnek (vagy nedvességnek).
5) Viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt.
11) A lánc szerelési iránya
12) Láncfék
13) A lánc mozgásiránya
14) Lánc olajtartály
15) A lánc feszítettsége
6) Amennyiben a vezeték (vagy a hosszabbító)
megsérült vagy azt elvágta, haladéktalanul húzza
ki a dugót a csatlakozóaljzatból.
7) Visszaütés (kickback) veszély! A visszaütés a
gépnek a kezelő felé történő hirtelen és ellenőriz-
hetetlen ütődését idézi elő.
8) Határozottan fogja meg a gépet mindkét kezé-
vel, hogy lehetővé tegye a gép feletti uralmának
megőrzését, és csökkentse a visszaütés veszélyét.
MAGYARÁZÓ JELZÉSEK
A GÉPEN
(ha vannak)
2. JELÖLÉSEK
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
Figyelmeztetés:
A megadott vibrációértéket szabványos műszerekkel határoztuk meg, az érték alkalmazható más elektromos készülékekkel való összeha-
sonlítás, továbbá a vibrációk révén a terhelés becslése céljára.
FIGYELEM!
A vibrációérték változhat a gép alkalmazási funkciója és felszereltsége függvényében, és meghaladhatja a megadott értéket.
Meg kell határozni a felhasználó védelmét szolgáló biztonsági intézkedéseket, melyeket a valós használati feltételek melletti vibrációs terhe-
lések becslésére kell alapozni. Ebből a célból figyelembe kell venni az üzemi ciklus összes fázisát, például a kikapcsolást és az üresben való
üzemelést is.
A maximális zajszint- és vibrációértékek [1] Típushoz
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Akezelői állásnál mért egyenértékű hangnyomásszint (EN ISO 22868)
dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
Mérési bizonytalanság (2006/42/EK - EN 27574)
dB(A) 3 3 3 3
A mért egyenértékű hangnyomásszint (EN ISO 22868)
dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
Mérési bizonytalanság (2006/42/EK - EN 27574)
dB(A) 3 3 3 3
Vibrációszint (ISO 22867)
m/sec24,686 4,916 4,916 5,285
Mérési bizonytalanság (2006/42/EK - EN 12096)
m/sec21,5 1,5 1,5 1,5
MŰSZAKI ADATOK
Tápfeszültség V~230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Tápfrekvencia Hz 50 50 50 50
Túlterhelés-védelem A 16 16 16 16
Motor teljesítménye W 1800 2000 2000 2200
Vezetőlemez hossza cm 35 35 40 40
Nyírás hossza cm 33,5 33,5 38,5 38,5
Lánc sebessége m/sec 14 14 14 14
Súly kg 5,00 5,05 5,30 5,42
Olaj ml 130 130 130 130
HU
HOGYAN KELL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉRTELMEZ-
NI
Ahasználati utasítás szövegében a különlegesen fontos in-
formációkat tartalmazó fejezeteket különböző fokozatokban
emeltük ki, melyek jelentését az alábbiakban ismertetjük:
vagy
Az előző szekben feltüntetettekre
vonatkozó pontosításokat, vagy egyéb információt tartalmaz a
célból, hogy segítsen elkerülni a gép megrongálódását, illetve
egyéb károk okozását.
Sat magán vagy másokon okoz-
ható rülések kockázata a szabályok be nem tartása ese-
tén.
Sat magán vagy másokon okoz-
ha lyos illetve életveszélyes balesetek kockázata a sza-
bályok be nem tartása esetén.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
ELEKTROMOS SZERSZÁMOKHOZ
Olvasson el minden biztongi fi-
gyelmeztetést és minden útmutatást. A figyelmeztetések
és az utasítások be nem tartása elektromos áramütéshez,
tűzesethez és/vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és útmutatást, hogy
a későbbiekben is át tudja őket tekinteni. A figyelmezte-
téseknél említett ”elektromos szerszám” kifejezés az Ön elekt-
romos hálózatról táplált készülékére vonatkozik.
1) A munkavégzés területének biztonsága
a) Tartsa tisztán és világítsa meg jól a munkavégzés te-
rületét. A koszos és rendetlen területek balesetveszélye-
sebbek.
b) Kerülje az elektromos szerszám használatát robba-
násveszélynek kitett helyeken, gyúlékony folyadé-
kok, gáz vagy por jelenléte esetén. Az elektromos szer-
számok szikrákat képeznek, melyek lángra lobbanthatják a
port, vagy a gőzöket.
c) Az elektromos szerszám használata alatt tartsa távol
a gyermekeket és a vülálkat. A figyelmetlenség a szer-
szám feletti uralmának elvesztéséhez vezethet.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám villásdugójának az aljzathoz
megfelelőnek kell lennie. Soha ne módosítson a vil-
lásdugón. Ne használjon adaptereket földeléssel ren-
delkező szerszámokhoz. A nem módosított és az aljzat-
nak megfele villásdugók csökkentik az elektromos áramütés
veszélyét.
b) Kerülje a test földelt felületekkel történő érintkezését,
mint például csövek, radiátorok, zhelyek és tők. Az
elektromos áramütés veszélye nagyobb, ha a test földelt fe-
lülettel érintkezik.
c) Ne tegye ki az elektromos szerszámokat esőnek,
vagy vizes környezetnek. Az elektromos szerszámba be-
szivárgó víz növeli az elektromos áramütés veszélyét.
d) Ne használja a vezetéket helytelenül. Ne használja a
vezetéket a szerszám szállításához, és ne a vezetéknél
fogva húzza ki a dugót az aljzatból. Tartsa a vezetéket
hőforrásoktól, olajtól, éles szélektől illetve mozgó ré-
szektől távol. Egy sérült, vagy beakadt vezeték növeli az
elektromos áramütés veszélyét.
VESZÉLY!
FIGYELEM!
FIGYELEM!
FONTOS
MEGJEGYZÉS
e) Amikor az elektromos szerszámmal a szabadban dol-
gozik, kültéri használatra alkalmas hosszabbító veze-
téket használjon. A kültéri használatra alkalmas vezeték
csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
f) Ha elkelhetetlen az elektromos szerszám nyirkos kör-
nyezetben történő használata, ez esetben egy diffe-
renciál kapcsolóval (RCD- Residual Current Device) -
dett elektromos aljzatot használjon. Egy RCD haszná-
lata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
3) Személyes biztonság
a)Legyen figyelmes, ellenőrizze amit csinál, és használja
a józan észt, amikor elektromos szerszámmal dolgo-
zik. Ne használja a szerszámot ha fáradt, vagy ha ká-
szer, alkohol illetve gyógyszerek hatása alatt áll. Egy
pillanatnyi figyelmetlenség az elektromos szerszám hasz-
nálata alatt súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
b) Használjon védőöltözetet. Hordjon mindig védő-
szemüveget. Megfelelő egyéni védőfelszerelés haszná-
lata, mint például porvédő maszk, csúszásgátló balesetvé-
delmi cipő, védősisak vagy fülvédő, csökkenti a személyi
sérülések veszélyét.
c) Kerülje a véletlenszerű elindítást. Győződjön meg ar-
l, hogy a kapcsoló «OF álláson legyen mielőtt a du-
gót az aljzatba illesztené, illetve mielőtt az elektromos
szerszámot felvenné, vagy szállítaná. Egy elektromos
szerszámot úgy szállítani, hogy az ujja a kapcson van, vagy
oly módon az aljzathoz csatlakoztatni, hogy a kapcsoló az
«ON» álláson van, a balesetveszély kockázatát növeli.
d) Minden kulcsot, vagy szabályozó szerszámot távolít-
son el, mielőtt az elektromos szerszámot elinta. Egy
kulcs vagy szerszám, mely egy for résszel érintkezik, sze-
mélyi sérüléseket okozhat.
e) Ne veszítse el egyensúlt. Gondoskodjon mindig meg-
felelő támaszról és őrizze meg egyensúlyát. Ez lehető-
teszi az elektromos szerszám jobb ellenőrzését váratlan
helyzetekben is.
f) Öltözzön megfelelően. Ne hordjon ruhát, vagy ék-
szereket. Tartsa a haját, a ruháját és a kesztyűt a moz-
részektől távol. Lógó ruhák, ékszerek, vagy a hosszú
haj beakadhat a mozgó részekbe.
g) Amennyiben porelszívó és –gyűjtő berendezésekhez
csatlakoztatható szerkezetek vannak a gépen, ellen-
őrizze, hogy megfelelő-e a csatlakoztatásuk és a hasz-
nálatuk. Ezeknek a szerkezeteknek a használata csök-
kentheti a porral kapcsolatos kockázatokat.
4) Az elektromos szerszám használata és védelme.
a) Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A végezen-
munkának megfele elektromos szerszámot hasz-
náljon. A megfelelő elektromos szerszámmal a munka job-
ban és biztonságosabban végezhető a számára előirányzott
sebességen.
b) Ne használja az elektromos szerszámot ha a kapcso-
lóval nem tudja azt szabályosan elindítani, vagy leál-
lítani. Olyan elektromos szerszám, mely nem vezérelhető
a kapcsolóján keresztül, veszélyes és mindenképpen meg
kell javítani.
c) Húzza ki a villásdugót az elektromos aljzatból, mielőtt
az elektromos szerszámon szabályozást végezne,
azon tartozékokat cserélni, vagy mielőtt eltenné. Ezek
a biztonsági óvintézkedések csökkentik az elektromos
szerszám véletlenszerű elindulásának veszélyét.
d) Amikor az elektromos szerszámokat nem használja, a
gyermekek elől elzártan kell őket tárolni, továbbá az
elektromos szerszám használatát ne engedje meg
olyan személyeknek, akik nem ismerik magát a szer-
számot és a jelen használati utasítást.Az elektromos szer-
számok veszélyesek a tapasztalatlan használók kezében.
e) Gondoskodjon az elektromos szerszámok karbantar-
tásáról. Ellenőrizze, hogy a mozgó részek megfelelő-
4BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
3. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
en legyenek beállítva és szabadon tudjanak mozogni,
hogy ne legyenek megrongálódott alkatrészek, illetve
ne álljon fenn bármilyen olyan állapot, mely az elekt-
romos szerszám működését befolyásolhatná. Esetle-
ges meghibásodások esetén az elektromos szerszámot
még használat előtt meg kell javítani. Számos baleset a
nem megfelelő karbantartásból származik.
f)A vágószerveket tartsa jól élezetten és tisztán. A vá-
gószervek megfelelő karbantartása, l élezett vágóélekkel
csökkenti a beakadások veszélyét és könnyebben is ke-
zelhetők.
g) Az elektromos szerszámot és annak tartozékait a fel-
tüntetett útmutatásoknak megfelelően használja, fi-
gyelembe véve a munkavégzés körülményeit és a vé-
gezendő munka típusát. Egy elektromos szerszám ren-
deltetésél el haszlata veslyhelyzeteket idézhet elő.
5) Szervizszolgálat
a) Az elektromos szerszám javítását szakembernek kell
végezni csakis eredeti cseralkatszek felhasznával.
Ez lehetővé teszi, hogy az elektromos szerszám biztonsá-
ga megőrzésre kerüljön.
A LÁNCFŰRÉSZEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
A láncfűrész működése alatt tartsa távol minden test-
részét a fogaslánctól. A láncfűrész beindítása előtt el-
lenőrizze, hogy a fogaslánc semmivel se érintkezzen. A
láncfűrész használat alatt egyetlen pillanatnyi figyelmetlen-
ség is elég ahhoz, hogy a ruházat vagy a testrészek a fo-
gasláncba akadjanak.
Jobb kezével mindig a hátsó markolatnál és bal kezé-
vel az elülső markolatnál tartsa a fűrészt. Soha ne fog-
ja fordított kézzel a láncfűrészt, mivel ez veli a személyi érü-
lés veszélyét.
Viseljen biztonsági védőszemüveget és zajvédő fel-
szerelést. Ajánlott további fej-, kéz- és lábvédő eszkö-
zök használata. Megfelelő védőruházat viselése csökken-
ti a repülő szilánkok és a fűrész fogaival való véletlen érint-
kezés okozta testi sérüléseket.
Ne használja a láncfűrészt, amikor a fán tartózkodik. A
fán való tartózkodás közben a láncfűrész használata testi sé-
rüléseket okozhat.
Mindig tartsa a lábát megfelelő támaszon, és csak ak-
kor használja a láncfűrészt, ha gzített, biztonságos és
sík felületen áll. A csúszós vagy instabil felületek, mint pél-
dául a lépcsők, egyensúlyvesztést vagy a láncfűrész feletti
uralom elvesztését okozhatják.
Amikor egy terhelés alatt levő ágat g le, ügyeljen a visz-
szaütés veszélyére. Amikor a farostok feszültsége kienged,
a visszacsapódó ág megütheti a fűrészt és/vagy a felhasz-
nálót, aki így elvesztheti a fűrész feletti uralmát.
Különös óvatossággal járjon el, amikor fiatal bokrokat
és cserjéket vág. A vékony ágak beakadhatnak a fogas-
láncba és a felhasználó irányába csapódhatnak és egyen-
súlyvesztést okozhatnak.
A láncfűrészt szállításakor tartsa az elülső markolatnál
fogva, amikor ki van kapcsolva, és tartsa távol a testé-
től. A láncfűrész szállításakor vagy tárolásakor mindig
helyezze fel a vezetőlemez burkolatát. A láncfűrész he-
lyes kezelése vén csökkenthető a moz fogaslánccal való
véletlenszerű érintkezés kockázata.
Tartsa be a kenésre, a lánc feszítésére és a csereal-
katrészekre vonatkozó utasításokat. A nem megfelelően
feszített és kent nc elszakadhat, ez növeli a visszaütés koc-
kázatát.
Tartsa szárazon, tisztán, zsír- és olajmentesen a mar-
kolatokat A zsíros, olajos markolat síkos, ezért a szerszám
feletti uralom elvesztését okozhatja.
Kizárólag fa vágására használja. Ne használja a lánc-
részt a rendeltesszerűtől eltérő használatra. Például:
ne használja a láncfűrészt műanyag, építési anyagok,
vagy egyéb, nem fa anyagok vágására. A láncfűrésznek
a rendeltetésszerűtől eltérő használata veszélyes helyzete-
ket okozhat.
A VISSZAÜTÉS OKAI ÉS MEGELŐZÉSE A KEZELŐ
SZÁMÁRA
Visszaütés keletkezhet, ha a vezetőlemez hegye vagy vége egy
tárgyhoz ér, vagy ha a fa vágásába beszorul a fogaslánc.
Aszerszám végével való érintkezés egyes esetekben hirtelen
fordított reakciót okozhat: a vezetőlemez felfe és a kezelő felé
hátralökődik.
Ha a fogaslánc a vezetőlemez felső részére szorul, a lánc hir-
telen a kezelő felé lökődhet.
A fenti reakciók bármelyike a fűrész feletti uralom elvesztésé-
hez, és súlyos személyi sérülésekhez vezethet. Ne hagyatkozzon
kizárólag a fűrész beépített biztonsági szerkezeteire.
A láncfűrész használatakor végezze el a szükséges biztonsá-
gi intézkedéseket a munka során fellépő baleset- és sérülés-
veszélyek kiküszöbölésére. A visszaütést a szerszám helyte-
len használata és/vagy nem megfelelő működtetési módsze-
rek és feltételek okozzák, a visszaütés elkerülhető, ha betart-
ja az alábbi elővigyázatossági intézkedéseket:
Tartsa mindkét kezével erősen a fűrészt, hüvelykujjá-
val és ujjaival szorítsa a láncfűrész markolatát, testé-
nek és karjának helyzete tegye lehetővé a visszaütés
erejével szembeni ellenállást. Ha megtette az elővigyá-
zatossági intézkedéseket, a felhasználó képes a visszaütés
erejét megfelelően kezelni. Ne engedje el a láncfűrészt.
Ne nyújtsa ki túl messzire a karját és ne végezzen vá-
st a vállmagasság felett. Ezzel megelőzheti a fűrész vé-
gének véletlenszerű érintkezését és lehetővé teszi a lánc-
fűrész hatékonyabb irányítását a váratlan helyzetekben.
Kizárólag a gyártó által előírt vezetőlemezt és láncot
haszljon. A nem megfelelő csere-vezetőlemezek és –lán-
cok láncszakadást és/vagy visszaütést okozhatnak.
Tartsa be a gyártó előírásait a ncfűrész élezésére és
karbantartására vonatkozóan. A mélység szintjének
csökkenése a visszaütések számának növekedését okoz-
hatja.
Az elektromos fűrész használati technikái
Tartsa be mindig a biztonsági figyelmeztetéseket és a végezendő
munka típusának legmegfelebb si technikákat alkalmazza,
a útmutatásoknak és a használati utasításban feltüntetett
példáknak megfelelően (lásd 7. fejezet).
A tápvezetéket úgy helyezze le, hogy ne akadasson be az
ágakba vagy egyéb akadályokba.
Az elektromos fűrész biztonságos mozgatása
Minden alkalommal, amikor a gépet mozgatni, vagy szállítani
kell:
kapcsolja ki a motort, várja meg, hogy a nc megálljon, majd
húzza ki a gépet a csatlakozóaljzatból;
helyezze fel a védőtokot;
fogja meg a gépet kizárólag a markolatoknál fogva, és a ve-
zetőlemezt fordítsa a haladási iránnyal ellentétes irányba.
Járművel történő szállításkor úgy helyezze a gépet, hogy sen-
kiben ne tehessen kárt, rögzítse megfelelően.
Tanácsok kezdőknek
Mielőtt először vágna fát vagy gallyazna célszerű:
ezen típusú szerszám használatára vonatkozó betanításon
részt venni;
a jelen használati utasításban feltüntetett biztonsági figyel-
meztetéseket és haszlati útmutasokat gondosan elolvasni;
egy a talajon lévő, vagy fűrészbakon rögzített fatönkön
gyakorolni, hogy megfelelő rtasságot szerezzen a gép hasz-
nálata, és a legcélszerűbb vágási technikák tekintetében.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK 5
HU
A CSOMAG TARTALMA
A gép csomagjának tartalma:
motor egység,
vezetőlemez,
lánc,
vezetőlemez védőtok,
készletet és a dokumentumokat tartalma tasak.
A gépet leszerelt vezetőle-
mezzel és lánccal, illetve üres olajtartállyal szállít-
juk.
A gép kicsomagolását és
összeszerelését szilárd, sík felületen kell vé-
gezni, továbbá elegendő helyet kell biztosíta-
ni a gép és a csomagolás mozgatásához a meg-
felelő szerszámok alkalmazásával.
A csomagolóanyagok selejtezését mindig a he-
lyi hatályos előírásoknak megfelelően kell el-
végezni.
A VEZETŐLEMEZ ÉS
A LÁNC ÖSSZESZERELÉSE
Használjon mindig erős
munkakesztyűt, amikor a vezetőlemezhez és a
lánchoz nyúl. Fordítson maximális figyelmet a
vezetőlemez és lánc felszerelésére, hogy ne
kockáztassa a gép biztonságát és hatékony-
ságát; kétség esetén lépjen kapcsolatba Vi-
szonteladójával.
Mielőtt felszerelné a vezetőlemezt, győződjön meg
arról, hogy a láncfék ne legyen kinyomva; ez akkor
érhető el, amikor az elülső kézvédő teljesen hátra
van húzva a géptest felé.
Győződn meg arról, hogy
a gép ne legyen áram alatt!
SZABVÁNYOS LÁNCFESZÍTŐVEL
RENDELKEZŐ GÉPEK
Távolítsa el a gumi véőelemet (1a), csavarozza
ki az anyát (1), majd távolítsa el a védőburkola-
tot, hogy a fogaskerékhez és a vezetőlemez-tar-
tóhoz férjen (1. ábra).
Szerelje a láncot a vezetőlemezre ügyelve a meg-
felelő haladási irány betartására. Ha a vezetőle-
mez csúcsa rendelkezik előtét fogaskerékkel,
ügyeljen arra, hogy a láncszemek megfelelően il-
leszkedjenek a fogaskerék üregeibe.
FIGYELEM!
FIGYELEM!
FIGYELEM!
FONTOS
A vezetőlemez (2) felszereléséhez helyezze a ho-
ronyba a menetes szöget, tolja a vezetőlemezt a
ptest hát része felé, és tekerje a láncot a
fogaskerék köré (3. ábra).
Ellenőrizze, hogy a láncfeszítő csap (3) megfe-
lelően legyen a vezetőlemez (4. ábra) megfele-
furatába illesztve; ellenkező esetben egy csa-
varhúzó segítségével állítson megfelelően a
láncfeszítő csavarján (4) a csap teljes beillesz-
téséig (5. ábra).
Helyezze vissza a védőburkolatot a csavaranya
(1) meghúzása nélkül.
Állítson megfelelően a láncfeszítő csavaron (4),
amíg a lánc helyes feszültségét be nem állítja (5.
ábra).
Tartsa felemelve a vezetőlemezt, és húzza meg
jól a védőburkolat csavaranyáját (1) a csomag-
ban található kulcs segítségével, és szerelje
vissza a gumi védőelemet (1a) (6. ábra).
GYORS LÁNCFESZÍTŐVEL RENDELKEZŐ
GÉPEK
Csavarozza ki a gombot (11), majd távolítsa el
a védőburkolatot, hogy a fogaskerékhez és a
vezetőlemez-tartóhoz férjen (1a. ábra).
Szerelje a láncot a vezetőlemezre ügyelve a meg-
felelő haladási irány betartására. Ha a vezetőle-
mez csúcsa rendelkezik előtét fogaskerékkel,
ügyeljen arra, hogy a láncszemek megfelelően il-
leszkedjenek a fogaskerék üregeibe.
A vezetőlemez (2) felszereléséhez helyezze a ho-
ronyba a menetes szöget, tolja a vezetőlemezt a
ptest hát része felé, és tekerje a láncot a
fogaskerék köré (3. ábra).
Helyezze vissza a burkolatot a gomb (11) rög-
zítése nélkül. Ellenőrizze, hogy a láncfeszítő
csap (3) megfelelően legyen a rúd (4. ábra)
megfelelő furatába illesztve; ellenkező esetben
állítson megfelelően a láncfeszítő gyűrűjén
(12) a csap teljes beillesztéséig (5a. ábra).
Állítson megfelelően a gyűrűn (12), amíg el
nem éri a lánc helyes feszítettségét (5a. ábra).
A vezetőlemezt felemelve tartva, szorítsa meg
erősen a gombot (11) (6a. ábra).
6A GÉP ÖSSZESZERELÉSE
HU
4. A GÉP ÖSSZESZERELÉSE
MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET 7
HU
1. A GÉP ELLENŐRZÉSE
Győződjön meg arról, hogy
a gép ne legyen áram alatt!
Mielőtt munkába kezdene:
ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat fesltsége
és frekvenciája megfelel-e az „Azonosí címkén”
(1. 10.8. fejezet) feltüntetett értékeknek.
ellenőrizze, hogy nincsenek-e kilazult csavarok a
gépen és a vezetőlemezen;
ellenőrizze, hogy a lánc jól feszített legyen, és ne
legyenek rajta károsodásra utaló jelek;
ellenőrizze, hogy a gép markolatai és védőrészei
tiszták és szárazak legyenek, megfelelően le-
gyenek felszerelve és esen a gépre legyenek rög-
zítve;
ellenőrizze a láncfék hatékonyságát;
ellenőrizze, hogy a kapcsoló kar és a biztonsági
nyomógomb szabadon, erőltetés lkül tudjon mo-
zogni, valamint hogy elengedésüket követően au-
tomatikusan és gyorsan visszatérjenek semleges
helyzetükbe;
ellenőrizze, hogy a kapcsoló kar rögzített hely-
zetben kell marad-e, ha nem nyomják meg a biz-
tonsági nyomógombot;
ellenőrizze, hogy a ghűtés járatait nem torlaszolja-
e el fűrészpor, vagy törmelék;
ellenőrizze, hogy a tápvezeték és a hosszabbító
nem sérült-e;
ellenőrizze, hogy a lánc olajszintje ne süllyedjen
a «MIN» jelzés alá, és ha szükges, ltse fel, úgy,
hogy az olajszint kb. 1 cm-re legyen a nyílás szé-
létől.
2. LÁNC FESZÍTETTSÉGÉNEK
ELLENŐRZÉSE
Győződjön meg arról, hogy
a gép ne legyen áram alatt!
SZABVÁNYOS LÁNCFESZÍTŐVEL
RENDELKEZŐ GÉPEK
Lazítsa ki a védőburkolat csavaranyáját a kész-
letben található kulcs segítségével (5. ábra).
Állítson megfelelően a láncfeszítő csavaron (4),
amíg a lánc helyes feszítettségét be nem állítja (5.
ábra).
Tartsa felemelve a vezetőlemezt, és húzza meg
jól a védőburkolat csavaranyáját a csomagban ta-
lálható kulcs segítségével (6. ábra).
A feszítettség akkor megfelelő, ha a lánc vezetőle-
mez felénél rté megfogával a láncszemek nem
hagyják el a vezetőt (7. ábra).
A fék kiengedéséhez tartsa nyomva a kapcsolót és
a biztonsági nyomógombot, majd egy csavarhúzó
segítségével futtassa a láncot a vezetők mentén,
FIGYELEM!
FIGYELEM!
hogy meggyőződjön arról, hogy elég könnyen gör-
dül-e.
GYORS LÁNCFESZÍTŐVEL
RENDELKEZŐ GÉPEK
Lazítsa meg a gombot (11). (5. ábra).
Állítson megfelelően a gyűrűn (12), amíg el nem
éri a lánc helyes feszítettségét (5a. ábra).
A vezetőlemezt felemelve tartva, szorítsa meg
erősen a gombot (11) (6a. ábra).
A feszítettség akkor megfelelő, ha a lánc vezetőle-
mez felénél r megfogásával a láncszemek nem
hagyják el a vezetőt (7. ábra).
A fék kiengedéséhez tartsa nyomva a kapcsolót és
a biztonsági nyomógombot, majd egy csavarhúzó
segítségével futtassa a láncot a vezetők mentén,
hogy meggyőződjön arról, hogy elég könnyen gör-
dül-e.
3. A LÁNCFÉK ELLENŐRZÉSE
Ez a gép dupla fékezőrendszerrel van felszerelve,
mely két helyzetben avatkozik be:
a) Amikor elengedik a kapcsolókart, automati-
kusan működésbe lép egy fék, mely lelassítja és
megállítja a lánc mozgását, abból a célból, hogy
megelőzze a kikapcsolt gépnél tovább mozgó
lánc okozta a sérülésveszélyt.
b) Amikor a munka során a vezetőlemez he-
gyének rendellenes érintkezése miatt a gép
visszaüt és erőteljesen felfelé mozdul, és
emiatt a gépkezelő keze az elülső védelem felé
csapódik. Ebben az esetben a fék hatása leb-
lokkolja a lánc mozgását és a kioldásához kéz-
zel kell kikapcsolni.
Ez a fék kézzel is működésbe hozható az elülső vé-
rész előre tolásával. A k szabaddá tételéhez húz-
za az elülső védőrészt a markolat felé egészen ad-
dig, amíg a kattanást nem hallja.
A fék hatékonyságának ellenőrzéséhez az alábbiak
szükségesek:
Indítsa el a motort úgy, hogy a gépet az elülső mar-
kolatnál fogja meg, és a hüvelykujjával előre
nyomja az első zt a vezelemez inyába.
Amikor a fék működésbe p engedje el a kapcso
kart.
A láncnak azonnal le kell állnia, amint a fék műkö-
désbe lép.
5. MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET
8MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET / MOTOR INDÍTÁS LEÁLLÍTÁS
HU
3. Nyomja meg a biztonsági nyomógombot (5),
és kapcsolja be a kapcsolóval (7).
Amennyiben felengedi a
kapcsolót, a biztonsági gomb kienged, és a mo-
tor leáll.
A lánc leállása a motor ki-
kapcsolása után egy másodpercet vehet igé-
nybe.
MOTOR LEÁLLÍTÁS
A motor leállításához:
Engedje fel a kapcsolót (7).
ELŐSZÖR a hosszabbítót (3) húzza ki a csatla-
kozóaljzatból (4), és UTÁNA a gép tápvezeté-
két (2) a hosszabbítóból (3).
FIGYELEM!
MEGJEGYZÉS
A MOTOR INDÍTÁSA (12. Ábra)
A motor indítása előtt:
Csatlakoztassa a hosszabbítót (1) a hátsó mar-
kolaton kialakított vezetéktartóhoz.
ELŐSZÖR a tápvezeték dugóját (2) csatlakoz-
tassa a hosszabbítóhoz (3), és UTÁNA a hosz-
szabbítót a csatlakozóaljzathoz (4).
Távolítsa el a védőtokot.
Győződjön meg arról, hogy a vezetőlemez ne
érjen a talajhoz, vagy más tárgyakhoz.
A motor indításához (12. Ábra):
1. Kapcsolja ki a láncféket (5) (húzza az első
kézvédőt az első markolat felé).
2. Fogja meg két kézzel erősen a gépet.
6. MOTOR INDÍTÁS LEÁLLÍTÁS
Ne használja a gépet, ha a
láncfék nem működik megfelelően, hanem lép-
jen kapcsolatba Viszonteladójával a szükges
ellenőrzések céljából.
4. LÁNC KENŐANYAG
Kizárólag motorfűrészhez
való olajat vagy motorfűrészhez való tapadó kenő-
olajat használjon. Ne használjon szennyeződése-
ket tartalmazó olajat, hogy ne mítse el a tartály s-
rőjét, valamint hogy elkerülje az olajszivattyú hely-
rehozhatatlan károsítását.
A nc keséhez való olaj bi-
ológiailag lebontható. Ásványi olaj, vagy motorolaj
használata rendkívül környezetszennyező.
A minőségű olaj használata alapvető feltétele a
vágószervek hatékony kenésének. Az alacsony
minőségű olaj kockáztatja a megfelelő kenést és
csökkenti a lánc, illetve a vágólemez élettartamát.
A p minden használata
előtt mindig ajánlott ellenőrizni az olajszintet és fel-
lteni a ltőnyílás peremétől kb. 1 cm-ig. A nc olaj-
szintje ne süllyedjen a «MIN» jelzés alá.
5. ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁSOK
A nedvesség és az elekt-
romosság nem fér össze.
FIGYELEM!
FONTOS
VESZÉLY!
FONTOS
FONTOS
Az elektromos vezetékekhez nyúlni, és azo-
kat csatlakoztatni csak szárazon lehet.
A csatlakozóaljzat vagy a vezeték soha ne
érintkezzen nedves felülettel (pocsolya vagy
nedves föld).
A hosszabbító vezetékek minőségének meg kell fe-
lelnie legabb a H07RN-F vagy H07VV-F típusnak,
minimális keresztmetszete 1,5 mm
2
,ajánlott maxi-
mális hossza 30 m.
Munka zben ne tartsa összetekerve a hosszabbítót,
hogy fel ne melegedjen.
Bármilyen elektromos ké-
szülék bekötését képzett villanyszerelőnek kell
elvégeznie a hatályos jogszabályoknak megfe-
lelően. A nem megfelelően kivitelezett bekötés
lyos személyi rüléseket idézhet elő, akár ha-
lált is okozhat.
30 mA-nél nem magasabb
áramon kiol differenciálkapcsolón (RCD -
Residual Current Device) keresztül plálja a -
szüléket.
A tápáramellátás megszaka-
dása elkerülhető, ha betartja az alábbiakat:
ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat össztel-
jesítménye megfelelő-e;
csatlakoztassa a gépet egy megfelelő áramerős-
séget biztosító dugaljhoz;
kerülje az egyéb nagyfogyasztású elektromos
készülékek egyidejű használatát.
FONTOS
VESZÉLY!
VESZÉLY!
Az Ön és mások biztonsá-
ga érdekében:
1) Ne használja a gépet ha előtte nem olvas-
ta el figyelmesen a használati utasítást. Is-
merje meg a kezelőszerveket, és sajátítsa
el e gép kezelését. Tanulja meg a motor
gyors leállítását.
2) A gépet rendeltetésének megfelelően, azaz
a”vezetőlemez hosszával arányos méretű fák
kivágására, feldarabolására és gallyazására
vagy hasonló jellemzőkkel rendelkező fa tár-
gyak ra haszlhatja.Bármilyen
más használat veszélyes lehet és a gép ká-
rosodásához vezethet csakúgy, mint a jelen
használati utasításban kifejezetten nem
említett alkatrészek használata. Helytelen
használatnak minősülnek az alábbiak (pél-
daként és nem kizárólagosan):
sövények igazítása;
vésés-faragás;
raklapok, dák és csomagolóanyagok da-
rabolása;
bútorok vagy rmilyen egyéb, szegeket,
csavarokat vagy rmilyen pusú m ele-
met tartalmazó tárgyak darabolása;
mészárosmunkák végzése;
a gép használata tárgyak emeléséhez,
helyváltoztatásához vagy feldarabolásá-
hoz;
a gép használata fix tartóelemekhez rög-
zítve.
3) Ne feledje, hogy a gép kezelője vagy hasz-
nálója felelős a más személyeket ért bal-
esetekért és váratlan eseményekért, illetve
azok tulajdonában keletkező károkért.
4) Hordjon megfelelő öltözéket munka zben.
Viszonteladója felvilágosítást tud nyújtani
a legmegfelelőbb balesetvédelmi eszkö-
zök tekintetében, melyek alkalmasak a
munkavégzés alatti biztonságának garan-
ra. Haszljon rezgéscsökkentő kesz-
tyűt. Valamennyi fent említett óvintézkedés
sem garantálja azonban a Raynaud jelenség
vagy a kéztőalagút szindróma veszélyének
megelőzését. Azoknak a személyeknek,
akik hosszú időn keresztül használják ezt a
pet, ajánlatos megfelelő időközönnt el-
lenőriztetni a kezük és ujjaik állapotát.
Amennyiben a fenti tünetek bármelyikét
tapasztalja, azonnal forduljon orvoshoz.
5) Kizárólag nappal vagy világítás mellett
dolgozzon.
6) Fortson maximális figyelmet mkerítések
közelében történő munkavégzéskor.
7) Ügyeljen arra, hogy a fűrész ne érjen az
elektromos vezetékhez. Használja a veze-
téktartót, hogy elkerülje a hosszabbító vé-
FIGYELEM! letlen kihúzását a csatlakozóaljzatból, az
ugyanakkor elősegíti a vezeték helyes csat-
lakozását az aljzathoz is. Soha ne nyúljon
rosszul szigetelt, feszültség alatt levő ve-
zetékhez! Amennyiben használat közben a
hosszabbító megsérül, ne nyúljon a veze-
tékhez, és haladéktalanul húzza ki az elekt-
romos hálózatból.
8) Ügyeljen arra, hogy ne ütközzön erősen a
vezetőlemezzel idegen tárgyaknak és fi-
gyeljen a lánc haladása által esetlegesen
okozott tárgyak kidobására.
9) Állítsa le a motort, és húzza ki a gépet:
minden egyes alkalommal, amikor a gé-
pet őrizetlenül hagyja;
a gép ellenőrzése, tisztítása előtt, vagy mi-
előtt azon valamilyen munkálatot végez;
idegen test hozzáütődésekor. Ellenőrizze
le, hogy törnt-e r, rongálódás a pen,
és végezze el a szükséges javításokat mi-
előtt újból használatba venné a gépet;
amennyiben a p rendellenes módon vib-
rálni kezd (Azonnal derítse ki a vibrálás
okát, és küszöbölje ki, illetve keressen fel
egy szakszervizt).
amikor a gépet nem használja.
Tartsa mindig szem előtt,
hogy egy nem megfelelően használt elektromos fű-
rész másokat zavarhat, és a környezetre gyakorolt
hatása is jelentős lehet.
Mások és környezete tiszteletben tartása érdeké-
ben:
Kerülje a gép használatát olyan rnyezetben és
a nap azon időszakában, ahol és amikor ez má-
sokat zavarhat.
Szigorúan kövesse a helyi előírásokat a levágott
növényzet megsemmisítését illetően.
Szigorúan kövesse a helyi előírásokat az olaj, el-
romlott alkatrészek, vagy bármilyen, a környezetet
jelentősen szennyező anyag tekintetében.
Munkavégzés közben egy bizonyos mennyisé-
gű, a nc kenéséhez szükséges olaj kerül a kör-
nyezetbe. Ert csak kifejezetten e ll kapha
biológiailag lebontható olajat használjon.
A tűzveszély elkerülése érdekében ne hagyja a
meleg motorú gépet levelek között, vagy a szá-
raz fűben.
A p fakiváshoz és
gallyazáshoz rté használata különleges ki-
képzést igényel.
FONTOS
FIGYELEM!
A GÉP HASZNÁLATA 9
HU
7. A GÉP HASZNÁLATA
HU
1. MUNKA KÖZBEN VÉGEZENDŐ
ELLENŐRZÉSEK
A lánc feszítettségének ellenőrzése
Munka közben a lánc fokozatosan meghosszab-
bodik, ezért gyakran kell a feszítettségét ellenőrizni.
A használat első időszaká-
ban (vagy lánccsere után) az ellenőrzést gyakrab-
ban kell elvégezni, a lánc beállítódása miatt.
Ne dolgozzon kilazult lánc-
cal, hogy ne idézzen elő veszélyhelyzeteket az
esetben, ha a lánc a vezetőkről levetődik.
A lánc feszítettségének beállításához, az 5.2. feje-
zetben feltüntetetteknek megfelelően járjon el.
Az olaj áramlásának ellenőrzése
Ne használja a gépet olajo-
zás nélkül! Az olaj szintje a tartályban az átlátszó
szintjelzőn keresztül látható. A gép minden hasz-
nálatakor győződjön meg arról, hogy feltöltötte-e az
olajtartályt.
Győződn meg arl, hogy
a lemez és a lánc jól helyezkedjen el, amikor az
olaj áramlását ellenőrzi.
Indítsa el a motort, és ellenőrizze, hogy a láncolaj
az ábrán látható módon szétoszlott-e (13. ábra).
Leállítás a munka alatt (Csak C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ esetében)
Ez a gépet megszakító védi a túláramtól. Ameny-
nyiben a lánc megakad (például a vágóeszköz leb-
lokkolása, a lánc fogainak szennyeződése vagy
vágási túlterhelés miatt), az elektromos fűrész vé-
delme céljából a túláramvédő megszakító auto-
matikusan megszakítja az áramellátást.
A megszakító akkor avatko-
zik be, amikor a kioldási áram meghaladja a 30-35
A-t, a visszllíst kézileg kell elvégezni az erre szol-
gáló gomb (1.15) megnyomásával a teljes kihűlés
után 30 másodperccel.
FONTOS
FONTOS
FIGYELEM!
FIGYELEM!
FONTOS
2. HASZNÁLATI MÓDOZAT ÉS VÁGÁSI
TECHNIKÁK
Mielőtt először vágna fát vagy gallyazna, célszerű
egy a talajon lévő, vagy fűrészbakon rögzített fa-
tönkön gyakorolni, hogy megfelelő jártasságot sze-
rezzen a p használata, és a leglszerűbb vágási
technikák tekintetében.
Munka közben a gépet
mindig két kézzel erősen kell tartani.
Azonnal állítsa le a motort,
ha munka közben a lánc elakad. Ügyeljen min-
dig a visszaütésre (kickback), mely akkor kö-
vetkezhet be, ha a vezetőlemez akadálynak üt-
közik.
Favágás
Amikor két vagy több személy egyidőben végez
feldarabolást és favágást, ezeket a műveleteket
egymástól a kivágott fa magasságának kétsze-
resével egyenlő távolságra kell végezniük. A fa
kivágásakor ügyeljen arra, hogy ne veszélyez-
tesse személyek és elektromos vezetékek ép-
ségét, és ne okozzon semmilyen anyagi kárt.
Amennyiben a fa hálózati elektromos vezekhez
ért, azonnal értesítse a hálózatért felelős szol-
gáltató vállalatot.
A láncfűrész kezelője álljon a kivágandó fa vár-
ható kidőlésének illetve legurulásának helyéhez
képesti felső területen.
A favágás megkezdése előtt gondoskodjon egy
akadálymentes menekülési útvonalról. A mene-
lési útvonal a fa rha dőlésirányához képest
átlósan hátra vezessen, a 15. ábra szerint.
Mielőtt kivágná a fát, vegye figyelembe a fa ter-
mészetes hajlásszögét, a szél irányát, és figyel-
je meg, hogy melyik oldalán nagyobbak az ágak,
és ennek alapn állatsa meg, hogyan fog kilni
a fa.
Távolítsa el a fáról a szennyeződést, a köveket,
a regdarabokat, szögeket, fémrgyakat és hu-
zalokat.
Dőlésirányító vágás
Végezze el a fa átmérőjének 1/3 részén a döntés-
irányító vágást a dőlési irányra merőlegesen, a 16.
ábra szerint.
Először végezze el az alsó vízszintes vágást.
Ezzel megelőzheti, hogy a fogaslánc vagy a veze-
tőlemez beszoruljon a második vágás során.
FIGYELEM!
FIGYELEM!
10 A GÉP HASZNÁLATA
A GÉP HASZNÁLATA / KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS 11
HU
Hátulsó vágás a fa kidöntéséhez
Legalább 50 mm-rel magasabban a döntésirá-
nyító vízszintes vágás felett végezze el a hátul-
oldalon a vágást a fa kidönhez, a 16. ábra
szerint. A hátulsó vágás a fa kidöntéséhez legyen
rhuzamos a döntésirán vágással. A hátulsó
vágás a fa kidöntéséhez úgy ejtse, hogy elegendő
törzsbet maradjon a fa megtartára. Ez a rzs-
betét akadályozza meg, hogy a fa elcsavarod-
jon és rossz irányba dőljön. Ne vágja át a törzs-
betétet.
Amikor a vágás közelít a rzsbetéthez, a fa l-
ni kezd. Ha fennáll annak a kockázata, hogy a
fa nem a kívánt irányba dől, vagy hátrahajolva
megnyomja a fogasláncot, akkor álljon le a vá-
gással, mielőtt a hátulsó vágás a fa kidöntésé-
hez elkészülne, és fa, anyag vagy alumínium
ékek alkalmazásával tágítsa ki a vágást és
döntse a fát a kívánt irányba.
Amikor a fa dőlni kezd, vegye ki a vágásból a
láncfűrészt, állítsa le a motort, tegye a földre a
szt és volodjon el az ekéstett meneküsi
útvonalon. Legyen óvatos: ügyeljen fáról leeső
ágakra, és vigyázzon, hova lép.
Gallyazás
A gallyazás a kidöntött fa ágainak levágását jelenti.
A gallyazáskor hagyja meg az alsó nagyobb ága-
kat, melyek a törzset a talajon megtartják. A kisebb
ágakat egy vágással nyesse le a 17. ábra szerint.
A terhelés alatt le feszülő ágakat alulról felfe vág-
ja le, ezzel elkerülhető a láncfűrész meghajlása.
Fordítson figyelmet a gally
talajra támaszkodó pontjaira, arra a lehető-
ségre, hogy esetleg feszülnek, az irányra,
melyet a gally vehet fel vágás közben, és a fa
lehetséges instabilitására, a gally legását -
vetően.
A törzs darabolása
A törzs darabolása rönkökre való vágását jelenti.
Fontos, hogy lába szilárdan támaszkodjon a talaj-
ra és testsúlyával mindkét lábára egyenlően ne-
hezedjen. Ha lehetséges, emelje meg a törzset
ágak, törzsek vagy rönkök segítségével. Kövesse
az alábbi egyszerű utasításokat a vágás meg-
könynyítése céljából.
Amikor a rzs teljes hosszára maszkodik a 18A
ábra szerint, felülről kell vágni (felső darabolás).
Amikor a törzs csak az egyik végére támaszko-
dik a 18B ábra szerint, az alsó részen kell elvé-
gezni az átmérő 1/3-ának bevágását (alsó da-
rabolás). Ezután vágja le a rönt úgy, hogy a fel-
darabolással eléri az első vágást.
FIGYELEM!
Amikor a rzs mindt re támaszkodik a 18C
ábra szerint, a felső részen kell elvégezni az át-
mérő 1/3-ának bevágását (felső darabolás). Fe-
jezze be a vágást alulról, a fennmaradó 2/3 alsó
darabolásával érje el az első vágást.
A fatörzs felvágását a tartószeg használata
könnyíti (18D. ábra).
Helyezze a tartószeget a fatörzsbe nyomást
gyakorolva , majd pedig gezzen íves moz-
gást a géppel, hogy a vezetőlemez a fába ha-
tolhasson.
Ismételje meg többször a műveletet, ha szük-
séges változtasson a tartószeg támasztó-
pontján.
Amikor lejn darabol egy fatörzset, mindig a törzs
felett álljon, a 19. ábra szerint. A művelet során
amikor majdnem sz a gás, enyhítsen a fűsz
nyomásán anélkül, hogy lazítana a fűrész mar-
kolanak fogásán, ezzel merizheti a szersm
feletti uralmat. Akadályozza meg, hogy a fűrész
a talajhoz érjen.
Amikor végzett a vágással, rjon, g a láncfűrész
le nem áll, mielőtt arrébb tenné. Mindig kapcsolja
ki a motort, amikor az egyik tól a másikhoz megy.
3. A MUNKA BEFEJEZÉSE
A munka befejeztével:
Állítsa le a motort az előzőekben feltüntetettek-
nek megfelelően (6. fejezet).
Várja meg a nc leállását és hagyja kihűlni a -
pet.
Távolítson el a láncról minden fűrészpor- és
olajlerakódást.
Amennyiben erősen szennyezett vagy gyantá-
sodott, szerelje le a láncot és áztassa hány órán
át speciális tisztítószerben. Ezután öblítse le
tiszta vízzel és kezelje rozsdásodásgátló spray-
vel, majd szerelje vissza a fűrészre.
Szerelje fel a lemezvédőt, mielőtt elraktározza a
gépet.
Hagyja kilni a motort, mi-
előtt a gépet bárhol elhelyezné. Tűzesetek el-
kerülése végett távolítsa el a fűrészpor ma-
radványát, az ágakat, a leveleket illetve a fe-
lesleges keanyagot a gépl. Ne hagyja a fa-
vágás melléktermékeit tartalmazó tárolóedé-
nyeket zárt helyiségekben!
FIGYELEM!
Az Ön és mások bizton-
sága érdekében:
A megfelelő karbantartás alapvető fontos-
sággal bír a gép eredeti hatékonyságának
és használati biztonságának hosszú időn
keresztüli megőrzése tekintetében.
A csavarokat és a csavaranyákat mindig
tartsa meghúzva, hogy a gép mindig üzem-
biztos legyen.
Soha ne használja a gépet kopott vagy sé-
rült alkatrészekkel. A sérült alkatrészeket
ne javítsa, hanem eredeti gyári új alkatré-
szekre cserélje le.
Csak eredeti cserealkatrészeket használjon.
A minőségileg nem megfelelő alkatrészek
károsíthatják a gépet, és a biztonságot is ve-
szélyeztetik.
A karbantartási műveletek
alatt:
Húzza ki a gépet!
Használjon védőkesztyűt a vezetőlemezt és
a láncot érintő műveletek végzése közben.
Hagyja fenn a vezetőlemez védőtokot, ki-
véve ha magán a vezetőlemezen, vagy a lán-
con kell valamilyen műveltet végeznie.
Gondoskodjon arról, hogy ne kerüljön a r-
nyezetébe olaj vagy más szennyező anyag.
1. MOTOR HŰTÉSE
A motor túlmelegedésének és károsodásának el-
kerülése érdekében a hűtőlevegő rácsait mindig
tisztán és részportól, valamint hulladékoktól men-
tesen kell tartani.
2. LÁNCFÉK
Ellenőrizze gyakran a láncfék hatékonyságát.
3. LÁNC FOGASKERÉK (20. ábra)
Ellenőrizze gyakran a fogaskerék állapotát, és cse-
rélje ki amikor a kopása meghaladja a 0,5 mm-t.
Ne helyezzen fel új láncot kopott fogaskerékre,
vagy fordítva.
4. LÁNCLEÁLLÍTÓ CSAP
Ez a csap egy fontos biztonsági elem, mivel meg-
akadályozza a lánc ellenőrizetlen mozgását sza-
kadás, vagy kilazulás esetén.
FIGYELEM!
FIGYELEM! Ellenőrizze gyakran a csap állapotát, és ha sérült,
gondoskodjon a cseréjéről.
5. RÖGZÍTÉSEK
Megfelelő időközönként ellenőrizze, hogy vala-
mennyi csavar és csavaranya jól meg legyen
húzva, valamint, hogy a markolatok megfelelően le-
gyenek rögzítve.
6. A LÁNC ÉLEZÉSE
Biztonsági és hatékony-
sági okokból nagyon fontos, hogy a vágó-
szervek élesek legyenek. Valamennyi a lán-
cot és a vezetőlemezt érintő munkaművelet
sajátos szakértelmet igényel, a munka megfe-
lelő kivitelezéséhez szükséges különleges
szerszámokon túl; biztonsági okokból lépjen
kapcsolatba Viszonteladójával.
Az élezés akkor szükséges amikor:
A fűrészpor a por állagához hasonlít.
Nagyobb erőkifejés szükséges a vágáshoz.
A vágás nem egyenes vonalú.
a vibrálás.
Az élezési műveletet egy szakosodott szervizköz-
pont megfelelő, e célt szolgáló berendezésekkel
tudja az élezést elvégezni, melyek minimális anyag
eltávolítást, és egyenletes élezést biztosítanak va-
lamennyi vágóél tekintetében.
A láncot ki kell cserélni amikor:
A vágóél hossza 5 mm-re, vagy annál kisebbre
csökken;
a láncszemek játéka a szegecseken túl nagy.
7. AZ OLAJTARTÁLY KIÜRÍTÉSE ÉS
LEERESZTÉSE (Csak akkor, ha biológiai
olajat alkalmaznak a lánchoz)
Egyes biológiai olajtípusok bizonyos használati idő
után lerakódásokat, kérget képeznek.
Ebben az esetben a gép huzamosabb ideig való
üzemen kívüli helyezése előtt:
szerelje le a láncot és a vezetőlemezt;
ürítse ki a tartályból az üzemanyagot;
töltsön a tartályba speciális tisztítófolyadékot kb.
a maximális szint feléig;
FIGYELEM!
12 KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
HU
8. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS 13
HU
zárja vissza a tartály dugóját és addig üzemel-
tesse a gépet, amíg a tisztítószer teljesen ki
nem ürül belőle.
Ne felejtse el újratölteni olajjal a gépet a követke
használat előtt.
8. A VEZETŐLEMEZ KARBANTARTÁSA
(21. ábra)
A vezetőlemez aszimmetrikus kopásának elkerü-
lése érdekében célszerű azt megfelelő időközön-
ként megfordítani.
A vezetőlemez hatékonyságának megőrzéséhez:
Zsírozza be az előtét fogaskerék (ha van) csa-
págyait megfelelő kenőpréssel.
Tisztítsa meg a vezetőlemez vájatát a megfelelő
vakarókéssel.
Tisztítsa meg a kenőnyílásokat.
Egy lapos reszelővel távolítsa el a sorját az
egyes szélekről és a vezetők közötti esetleges
szintkülönbségeket egyenlítse ki.
A vezetőlemezt ki kell cserélni amikor:
a vájat mélysége kisebb a láncszemek magas-
ságánál (melyeknek soha nem szabad az aljára
érniük);
a vezető belső fala annyira el van kopva, hogy
a láncot oldalra dönti.
9. ELEKTROMOS VEZETÉKEK
Rendszeresen vizsgálja
felül az elektromos vezetékek állapotát. Minő-
ségromlás illetve a szigetelés sérülése esetén
cserélje ki azokat.
Ha a gép elektromos vezetéke sérült, azt kizárólag
eredeti cserevezetékkel szabad helyettesíteni, a
cserét a viszonteladó vagy felhatalmazott szerviz
végezze el.
10. RENDKÍVÜLI BEAVATKOZÁSOK
Minden, a jelen használati utasításban fel nem tün-
tetett karbantartási műveletet kizárólag a Viszon-
teladó végezhet.
Nem megfelelő műhelyekben, vagy nem szakem-
ber által végzett veletek a garancia rmely for-
májának elévülését vonják maguk után.
11. TÁROLÁS
A gépet száraz helyen, az időjárási viszontagsá-
goktól védetten és megfelelően felhelyezett védő-
tokkal kell tárolni.
FIGYELEM!
A jelen Használati útmutató-
ban található tudnivalók figyelmes elolvasása vén
megfelelő ismeretekre tehet szert a gépre vonat-
kozóan, az alábbi tanácsok pedig a leggyakoribb
működési rendellenességek felismerését és meg-
oldását segítik. Minden más rendellenesség vagy
probléma esetében forduljon a műszaki szerviz-
szolgálathoz.
A gép nem indul be:
ellenőrizze, hogy van-e áram a hálózati dugaljon:
ellenőrizze, hogy a tápvezeték vagy a hosszab-
bító ép-e.
A lánc nem forog:
ellenőrizze, hogy az elülső védőelem hátrafelé
van-e beállítva.
FONTOS Nem folyik ki az olaj:
ellenőrizze, hogy van-e olaj a tartályban, és ha
szükséges eressze le ( 8.7).
Szikrázás:
forduljon a Viszonteladóhoz és kérje a motor és
a kefék ellenőrzését.
9. PROBLÉMÁK ÉS MEGOLDÁSOK
14 TARTOZÉKOK
HU
A táblázat tartalmazza az összes lehetséges ve-
zetőlemez-lánc kombináció listáját, a szim-
bólummal jelöltük azokat a tartozékokat, amelyek
minden géphez alkalmazhatók.
Felhasználó önálló dön-
tése szerint történik, ezért a felhasználóra há-
FIGYELEM!
rul a fentiekből származó mindennemű károk
miatti felelősség. Amennyiben kétségei van-
nak vagy nem ismeri megfelelően az egyes
vezetőlemezek és láncok speciális jellemzőit,
forduljon a márkakereskedőhöz vagy egy kerti
munkákra szakosodott bolthoz.
9. TARTOZÉKOK
Vezetőlemez-lánc kombinációk
Láncosztás
VEZETŐLEMEZ LÁNC
Modell
Hüvelyk
Hossz
Hüvelyk /
cm
Vájat
Szélesség
Hüvelyk / mm Kód Kód
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C2.0 E C 2.0 ET
SE 2016 SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
MK
ПРЕЗЕНТАЦИЈА 1
Почитуван клиенту,
Пред сe, би сакале да ви се заблагодариме за покажаната доверба во нашите производи и ве уверуваме дека
користењето на оваа машина ќе го извршувате лесно и истата ќе одговори на вашите очекувања. Ова упат-
ство е составено за да ви овозможи подобро познавање на самата машина за да ја користите во услови на
безбедност и ефикасност, но треба да напоменеме дека упатството е составен дел на оваа машина, ги со-
држи сите информации за консултации во секој момент и се доставува заедно со машината кога ќе ја избе-
рете или набавите.
Оваа нова машина е дизајнирана и конструирана во согласност со важечките одредби, е безбедна и довер-
лива ако се користи во целосна согласност со соодветните посочувања дадени во ова упатство (предвидена
употреба); која и да било друга ангажираност или несоодветна употреба наспроти нормите за безбедно ко-
ристење, одржување и посоченото поправање се смета за „несоодветно користење“ и може да повлече от-
кажување на гаранцијата и ја отфрла сета одговорност на производителот што може да ја побара корисни-
кот за сите штети настанати од непозната природа.
За овој електричен апарат, независно од обврските на добавувачот пред набавувачот, ја издаваме следната
гаранција.
Периодот на гаранцијата е 24 месеци, а моментот на отпочнување е денот на купување што се докажува со
помош на фискалната сметка. Ако апаратот се користи на комерцијален начин или се изнајмува, овој период
се намалува на 12 месеци. Гаранцијата ги исклучува: деловите што се менуваат и штетите што се предизви-
кани од употреба на несоодветни резервни делови, од поправки со неоригинални делови, од употреба на пре-
кумерна сила, од дејства и оштетувања како и од преоптоварување на моторот. Замената во условите на га-
ранцијата се однесува само на дефектните делови, а не на целиот апарат. Поправките во условите на
гаранцијата треба да се изведат единствено во овластена работилница или во овластен сервис. Гаранција
не важи од моментот на неовластена интервенција.
Сите патни трошоци и кои било последователни трошоци се на товар на клиентот.
Во случаи кога треба да се исполнат други законски нормативи, меѓу кои е опишана и машината во ваша соп-
ственост, имајте предвид дека за најдобра изведба на вашиот производ, сите информации во ова упатство
се составени и модифицирани без обврска за ажурирање и остануваат исти бидејќи карактеристиките во од-
нос на безбедноста се есенцијални за безбедноста при работа. Во случај на нејасности, контактирајте со за-
стапникот. Добра работа!
СОДРЖИНА
1. Идентификација на основните делови ................................................ 2
2. Симболи ................................................................................................. 3
3. Предупредувања во однос на безбедноста ........................................ 4
4. Составување на машината ................................................................... 6
5. Подготовка за работа ........................................................................... 7
6. Вклучување гасење на моторот ........................................................ 8
7. Користење на машината ....................................................................... 9
8. Одржување и конзервација ................................................................ 12
9. Проблеми и решенија ........................................................................ 13
10. Дополнителна опрема ......................................................................... 14
MK
2ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ
1. ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
ОСНОВНИ ДЕЛОВИ
1. Моторна единица
2. Харпун
3. Предна заштита за рацете
4. Предна рачка
5. Задна рачка
6. Копче за блокирање на ланецот
7. Лост
8. Ланец
9. Заштита за лостот
10. Главна етикета
11. Кабел за напојување
12. Продолжен кабел
(не е приклучен)
КОМАНДИ И ПОЛНЕЊЕ ГОРИВО
13. Прекинувач за вклучување
14. Безбедносно копче
15. Копче за ресетирање (само за C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Приклучок за продолжниот кабел
21. Капаче за резервоарот со масло за ланецот
22. Индикатор за ниво на маслото за ланецот
ГЛАВНА ЕТИКЕТА
10.1) Ознака за усогласеност
со Директивата 2006/42 на ЕУ
10.2) Име и адреса на производителот
10.3) Ниво на можна бучава според
Директивата 2000/14 на ЕУ
10.5) Модел на машината
10.6) Сериски број
10.7) Година на производство
10.8) Волтажа и вид на напојување
10.9) Моќност на моторот
10.10) Двојна изолација
10.11) Код на производ
10.12) Држава на производство
10.13) Препорачлива максимална должина
на лостот. Забранета е употреба на лостот
со поголема должина од посочената
Не фрлајте го електричниот апарат заедно со домашен отпад. Во согласност со Директивата на ЕУ 2002/96/CE, отпадот што
се состои од електрични и електронски апарати е ваша одговорност и треба да е во согласност со националните одредби, елек-
тричните апарати за фрлање треба да се фрлат засебно за да може подоцна повторно да се употребат на еко-компатибилен
начин. Ако електричните апарати се одложат на ѓубриште или на земја, штетните состојки може да стапат во контакт со елементите
во почвата и да навлезат во ланецот на исхрана, со што ќе се нарушат вашето здравје и благосостојба. За подетални информации околу
фрлањето на овој производ, контактирајте со компетентни институции за фрлање домашен отпад или со вашиот застапник.
MK
СИМБОЛИ 3
1) Корисникот кој е одговорен за оваа машина,
при секојдневно и континуирано користење во нор-
мални услови, може да биде изложен на бука еднаква
или поголема од 85 dB (A). Носете заштитни очила и
акустична заштита.
2) Предупредување!
3) Пред користењето на оваа машина, внимателно
прочитајте го упатството за употреба.
4) Да не се изложува на дожд (или на влажност).
5) Носете масивни ракавици за работа.
11) Правец на монтирање на ланецот
12) Кочница за ланецот
13) Правец на поместување на ланецот
14) Резервоар за масло за ланецот
15) Затегнување на ланецот
6) Веднаш исклучете го приклучокот од штекер ако
кабелот (или продолжниот кабел) се оштетени или
пресечени.
7) Опасност од повратен удар (контраудар)! Про-
тивударот предизвикува грубо и неконтролирано
движење на машината кон корисникот.
8) Држете ја машината цврсто со обете раце за да
ја одржите контролата врз машината и да го нама-
лите ризикот од противудар.
СИМБОЛИ ЗА ПОЈАСНУВАЊЕ
НА МАШИНАТА (ако има)
2. СИМБОЛИ
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
Предупредување:
Посочената вредност на вибрациите е одредена со стандардизирана опрема и може да се користи само за споредување со други
електрични апарати и само за провизорна проценка на оптоварувањето од вибрациите.
ВНИМАНИЕ!
Вредноста на вибрациите може да варира од функцијата на примената на машината и на нејзините поставки и е супериорна како што
е посочена. Неопходно е да се воспостават мерките на безбедност и заштита за корисникот што треба да го поднесат генерираното
оптоварување од вибрациите во реални услови на употреба. Таквата намера треба да ги земе во предвид сите фази на циклусот на
работа, како што се на пример исклучувањето или работа на празно.
Максимални вредности за бучава и вибрации [1]
Модел
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Нивото на акустичен притисок врз ушите на операторот (EN ISO 22868)
dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
Несигурност за мерење (2006/42/CE - EN 27574)
dB(A) 3 3 3 3
Ниво на измерена акустична моќност (EN ISO 22868)
dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
Несигурност за мерење (2006/42/CE - EN 27574)
dB(A) 3 3 3 3
Ниво на вибрации (ISO 22867)
m/sec24,686 4,916 4,916 5,285
Несигурност за мерење (2006/42/CE - EN 12096)
m/sec21,5 1,5 1,5 1,5
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
Напон на напојување V~230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Вид на напојување Hz 50 50 50 50
Заштита од преоптеретување A 16 16 16 16
Моќност на моторот W 1800 2000 2000 2200
Должина на лостот цм 35 35 40 40
Должина на конецот цм 33,5 33,5 38,5 38,5
Брзина на ланецот м/сек 14 14 14 14
Тежина кг 5,00 5,05 5,30 5,42
Масло мл 130 130 130 130
MK
КАКО ДА СЕ ЧИТА УПАТСТВОТО
Во текстот на упатството, неколку пасуси коишто содржат ин-
формации од особена важност се потенцирани во разни степени
на евидентирање, каде што најважно е следното:
или
Даваат прецизни или други инфор-
мации како што е претходно наведено, со цел да не се оштети
машината или да не се предизвика штета.
Можност за лични повреди или
повреди на други лица во случај на невнимание.
Можност за тешки лични повреди
или повреди на други лица, па дури и смрт, во случај на не-
внимание.
ГЕНЕРАЛНИ БЕЗБЕДНОСНИ ПРЕДУПРЕДУВАЊА
ЗА ЕЛЕКТРИЧНИТЕ ДЕЛОВИ
Прочитајте ги целото предупреду-
вање во однос на безбедноста и целосното упатство. Не-
придржување кон предупредувањата и кон упатството
може да предизвикаат електричен удар, изгореници и се-
риозни повреди.
Сочувајте ги предупредувањата заедно со упатството за
идна консултација. Терминот „електричен апарат“ наведен во
предупредувањето се однесува на апаратот со вклучените до-
датоци кои работат на струја.
1) Обезбедување на работната средина
a) Одржувајте ја работната средина чиста и добро освет-
лена. Нечисти или несредени средини може да доведат до
инциденти.
б) Не користете ги електричните апарати во средина каде
постои ризик од експлозија, во присуство на запаливи
материи, гасови или нечистотија. Електричните делови
предизвикуваат искри што може да ги запалат нечистотиите
или испарувањата.
в) Децата и другите кои што се во близина треба да се од-
далечат кога се користат електричните апарати. Одвле-
кување внимание може да предизвика губење контрола.
2) Обезбедување на електричните делови
а) Приклучокот за електричните делови треба да биде ком-
патибилен со електричниот довод.Никогаш не препра-
вајте го приклучокот. Не користете адаптери за елек-
тричните делови што имаат заземјување. Приклучокот
што не претрпел измена или не е адаптиран го намалува ри-
зикот од електричен удар.
б) Избегнувајте контакт на телото со површина со маса
или со земја, како цевки, радијатори, кујнски апарати,
фрижидери. Ризикот од електричен удар се поттикнува ако
телото се најде на маса или земја.
в) Не изложувајте ги електричните делови на дожд или
влажни средини. Водата што може да навлезе во елек-
тричниот дел го зголемува ризикот од електричен удар.
г) Не користете го кабелот несоодветно.Не користете го
кабелот за транспортирање, влечење или расклопување
на приклучокот. Чувајте го кабелот подалеку од извори
на топлина, масло, оган или предмети во движење. Ош-
тетен или пресечен кабел го зголемува ризикот од електри-
чен удар.
д) Кога електричниот дел се користи на отворено, кори-
стете продолжен кабел што е адаптиран за употреба на
отворено. Употреба на електричен кабел што е адаптиран за
ОПАСНОСТ!
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
ВАЖНО
ЗАБЕЛЕШКА
користење на отворено го намалува ризикот од електричен
удар.
ѓ) Ако не може да се избегне да го користите електричниот
уред во влажни услови, користете приклучок за струја
што е има преклопник за наизменична струја (RCD– уред
за наизменична струја). Употреба на RCD го намалува ри-
зикот од електричен удар.
3) Лична безбедност
а)Бидете внимателни, контролирајте што се случува и со
целосно внимание служете се со електричните апарати.
Не користете ги електричните апарати кога сте уморни
или под влијание на лекови, алкохол или дрога. При рас-
троеност, не користете го електричниот апарат бидејќи може
да предизвика тешки телесни оштетувања.
б)Користете заштитна облека. Секогаш ставајте заштитни
очила. Носење на опрема за лична заштита како што се
маска против прав, безбедносни чевли против лизгање, за-
штитен шлем и заштита за уши го намалуваат ризикот од те-
лесни повреди.
в) Избегнувајте нестандардизирани приклучоци.Прове-
рете дали прекинувачот се наоѓа во позиција «OFF» (ис-
клучено) пред да го вклучите приклучокот, го зафаќате
или транспортирате електричниот апарат. Транспорти-
рање на електричниот апарат со прстот на прекинувачот или
кога прекинувачот е во позиција «O вклучено) со леснотија
доведува до инциденти.
г) Отстранете ги сите клучеви или алатки за регулација
пред да го вклучите електричниот апарат. Ако некој клуч
или алатка останат во контакт со некој ротирачки дел може
да предизвика тешки телесни оштетувања.
д) Не губете рамнотежа.Секогаш имајте сигурна потпора и
соодветна рамнотежа. На тој начин најдобро ќе го контро-
лирате електричниот апарат во непредвидени ситуации.
ѓ) Облечете се соодветно.Не носете широки алишта или
накит. Косата, облеката и ракавиците треба да се држат
настрана од деловите што се движат. Широка облека, на-
кит или долга коса може да се закачат за деловите во дви-
жење.
е) Ако имате уреди за поврзување на апарати за издвоју-
вање и собирање на нечистотии, проверете дали се по-
врзани и се користат на правилен начин. Употребата на
овие апарати може да ги намали ризиците што се поврзани
со нечистотиите.
4) Употреба и безбедносно ракување со електричниот
апарат
а) Не презагревајте го електричниот апарат.Користете го
електричниот апарат прилагоден на работните услови.
Правилно користење на апаратот обезбедува најдобра и нај-
сигурна работа, според моќноста за која е создаден.
б) Не користете го електричниот апарат ако прекинувачот
не е правилно поставен во позиција за вклучување или
исклучување. Ако електричниот апарат не може да се
вклучи со прекинувачот, тој е опасен за употреба и треба да
се поправи.
в) Исклучете го приклучокот од довод на електрична енер-
гија пред каква било регулација или менување делови
или пред складирање на апаратот. Овие безбедносни
мерки го намалуваат ризикот од случајно вклучување на
електричниот апарат.
г) Одложете го електричниот апарат кога не го користите
подалеку од дофат на деца и не давајте апаратот да го
користат лица што не се запознале со истиот и не го про-
читале ова упатство. Електричните апарати се опасни во
рацете на неискусни корисници.
д) Редовно извршувајте проверка на електричниот апа-
рат.Проверете дали подвижните делови се наместени
правилно и слободни за движење, дека не се оштетени
и елиминирајте ја секоја друга можност што може да по-
влијае врз функционалноста на овој апарат. Во случај на
4ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ ВО ОДНОС НА БЕЗБЕДНОСТА
3. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ ВО ОДНОС НА БЕЗБЕДНОСТА
оштетувања, електричниот апарат треба да се поправи
пред повторна употреба. Многу инциденти се предизви-
кани заради невнимателно користење.
ѓ) Одржувајте го апаратот наострен и исчистен од оста-
тоци при сечењето. Адекватно одржување од остатоци при
сечењето, со наострени сечива носи помалку случаи на за-
главување и полесно е за контролирање.
е)Користете ги електричниот апарат и додатоците во со-
гласност со ова упатство, имајќи ги секогаш во предвид
условите за работа и видот работа што треба да се из-
врши. Употребата на овој електричен апарат за разни опе-
рации што не се предвидени може да предизвика опасни со-
стојби.
5) Помош
а)Електричниот апарат треба да го поправа квалифику-
вано лице со примена на само оригинални резервни де-
лови. На тој начин се одржува безбедноста на електрич-
ниот апарат.
ПРЕДУПРЕДУВАЊА ЗА БЕЗБЕДНОСТ НА НОЖЕВИТЕ
НА ЛАНЕЦОТ
Одржувајте ги сите делови на телото подалеку од наза-
бениот ланец додека сечивото на ланецот работи. Пред
да ја вклучите пилата со ланец, проверете дали назабе-
ниот ланец не е во контакт со ништо. Еден момент на не-
внимание додека работи пилата со ланец може да доведе до
закачување на облеката или телото за назабениот ланец.
Десната рака мора секогаш да ја држи задната рачка, а
левата рака предната рачка. Никогаш не смее да се сменат
рацете за држење на пилата со ланец бидејќи доведува до ри-
зик од инциденти за даденото лице.
Носете заштитни очила и акустична заштита. Се препо-
рачува носење и друга заштита на главата, рацете и ста-
палата. Носењето соодветна заштитна облека ги намалува
повредите на телото што се предизвикани од иверките што се
разлетуваат при случаен контакт со назабената пила.
Не користете ја пилата со ланец качени на дрво. Работа со
пилата со ланец додека сте качени на дрво може да предиз-
вика телесни повреди.
Одржувајте секогаш правилна точка на потпора на нозете
и вклучувајте ја пилата со ланец само ако стоите на ста-
билна, сигурна и рамна површина. Лизгавите или неста-
билни површини, како што се скалите, може да предизвикаат
губење на рамнотежата или губење контрола врз пилата со ла-
нец.
Кога се сече гранка што се наоѓа под нивото, треба да се
обрне внимание на ризикот од контраудар. Кога отпорот
на структурата на дрвото ќе се разлабави, гранката што се
сече може да го повреди операторот и / или да се изгуби конт-
ролата врз пилата со ланец.
Користете ја со исклучително внимание кога се сечат
грмушки и млади честаци. Меките материјали може да се
заглават во назабениот ланец и да се исфрлат во ваш правец
и / или да предизвикаат губење на рамнотежата.
Транспортирајте ја пилата со ланец за предната рачка
кога е исклучена, држејќи ја подалеку од телото. Кога се
транспортира или се одложува, пилата треба секогаш да
се става со заштита за лостот за водење. Правилно раку-
вање со пилата со ланец ја намалува можноста за случаен кон-
такт со назабениот ланец во движење.
Придржувајте се до соодветните упатства за подмачку-
вање, за затегнување на ланецот и за резервните де-
лови. Ланец чие затегнување и подмачкување не се правилни
може да се скине што придонесува до ризик од контраудар.
Одржувајте ги рачките суви, чисти и без траги од масло
или масти. Замастените или мрсни рачки се лизгави и пре-
дизвикуваат губење на контролата.
Сечете единствено дрво. Не користете ја пилата со ланец
за употреби што не се предвидени. На пример: не кори-
стете ја пилата за сечење пластични материјали, мате-
ријали за градба или материјали што не направени од
дрво. Користењето на ланецот за други работи што не се
предвидени може да доведе до опасни ситуации.
ПРИЧИНИ ЗА КОНТРАУДАР И ЗАШТИТА ЗА ОПЕРАТОРОТ
Може да дојде до контраудар кога крајната точка на лостот за
водење ќе удри во предмет или кога дрвото има кора што го
спречува назабениот ланец во процесот на сечење.
Контакт со крајните делови може во дадени случаи да предиз-
вика ненадејна повратна реакција вртејќи го лостот за наведу-
вање нагоре или наназад кон операторот.
Затегнувањето на назабениот ланец за горниот дел на лостот за
наведување може да предизвика нагло движење наназад на на-
забениот ланец насочен кон операторот.
Која било од овие реакции може да предизвика губење контрола
врз пилата со што се предизвикуваат тешки повреди по лицата.
Нема потреба да се употребуваат само уредите за безбедност
што се содржани во пилата.
Операторот на пилата со ланец, може да преземе различни
мерки за елиминирање на ризични ситуации или телесни по-
вреди во текот на сечењето. Контраударот е резултат на не-
правилна употреба на машината и / или постапка или услови на
работа што не се правилни и може да се избегнат со следење на
соодветните, посочени мерки за заштита:
Држете ја пилата цврсто со двете раце, со палците и
прстите околу рачките на пилата со ланец и ставајќи го
телото и рацете во позиција која ви дозволува да ги из-
држите ударите на противударот. Силата на противударот
може да ги контролира операторот ако посочи исклучително
внимание на ситуацијата. Не оставајте ја пилата со ланец.
Не држете ги рацете многу далеку и не сечете над виси-
ната на рамениците. Така се избегнуваат неконтролирани
контакти со екстремитетите и се овозможува најдобра конт-
рола врз пилата во предвидените ситуации.
Користете ги водилките на лостот и ланецот само за ра-
боти што ги посочил производителот. Резервните делови
за лостот и за ланецот што не се соодветни може да предиз-
викаат расипување на ланецот и / или контраудар.
Придржувајте се до упатствата на производителот во
однос на острењето и одржувањето на пилата со ланец.
Намалување на нивото на темелноста може да доведе до
зголемување на контраударот.
Техники на користење на електричната пила
Секогаш следете ги предочувањата за ваша безбедност и при-
менувајте ги техниките за сечење што најдобро одговараат на
работата во согласност со индикациите и со прикажаните при-
мери и упатства (видете поглавје 7).
Поставете го кабелот за напојување на начин да не се за-
главува во гранки или на други препреки.
Движење на електричната пила во безбедносни услови
Секогаш кога е потребен пренос или транспорт на машината по-
требно е:
да се исклучи моторот, да се смири ланецот и да се исклучи
машината од довод на ел. енергија;
да се намести заштитата на лостот;
да се фати машината само за држачите и да се насочи лостот
во правец спротивен од правецот на движење.
Кога машината се транспортира со возило, треба да се постави
на начин да не претставува опасност за никој и да се блокира
цврсто.
Препораки за почетници
Пред да започнете со сечење и кастрење за првпат, неопходно
е:
да имате соодветна обука за користење на овој вид апарати;
да сте ги прочитале безбедносните предочувања и упатството
за користење што се составен дел на овој прирачник;
да сте вежбале на мали грмушки на земја или фиксирани на
соодветни потпори на начин што ќе доведе до неопходната за-
познаеност со машината и со најчестите техники за сечење.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ ВО ОДНОС НА БЕЗБЕДНОСТА 5
MK
СОДРЖИНА НА ПАКУВАЊЕТО
Пакетот на машината содржи:
моторна единица,
лост,
ланец,
заштита за лостот;
плик со додатоци и документи.
Машината се доставува со
одвоени лост и ланец и со празен резервоар за
масло.
Потпирањето и целата мон-
тажа треба да се извршат на цврста и рамна по-
вршина со доволно простор за поместување на
машината и на амбалажата користејќи секогаш
соодветни алати.
Фрлањето на амбалажата треба да се изведува
во согласност со важечките локални закони.
МОНТИРАЊЕ НА ЛОСТОТ И ЛАНЕЦОТ
Секогаш носете масивни
ракавици за работа кога ракувате со лостот и со
ланецот. Обрнете максимално внимание при со-
ставување на лостот и ланецот за да не се на-
рушат безбедноста и ефикасноста на машината;
во случај на несигурност, контактирајте со ди-
стрибутерот.
Пред да го склопите лостот, проверете дали е по-
ставена кочницата на ланецот; ова се постигнува
кога предната заштита за рацете се повлекува по-
тполно наназад наспроти телото на машината.
Обезбедете машината да
не биде приклучена во штекер.
МАШИНА СО СТАНДАРДЕН ЛАНЕЦ
Извадете ја гумената заштита (1а) и отшрафете го
шрафот (1), извадете го картерот за да приста-
пите до запците за влечење и до основата на ло-
стот (сл. 1).
Поставете го ланецот врз лостот, обрнувајќи вни-
мание и почитувајќи го правецот на движење; ако
крајот на лостот е опремен со запци за одложу-
вање, внимавајте почетокот на влечењето за ла-
нецот да се вметне правилно во празнините на за-
пците (сл. 2).
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
ВАЖНО
Монтирајте го лостот (2) вметнувајќи ја кочницата
во жлебот, завртувајќи ја кон задниот дел на ма-
шината и обвиткајте го ланецот околу запците за
пренос (сл. 3).
Проверете дали главата на ланецот (3) е правилно
вметната во соодветните отвори на лостот (сл.
4); во спротивен случај соодветно употребете
шрафцигер (4) за навртките на ланецот, сe до ком-
плетно вметнување на главата (сл. 5).
Поставете го повторно картерот без затегнување
на шрафот (1).
Завртувајте ги соодветно навртките на ланецот (4)
сe додека не добиете правилна затегнатост на
ланецот (сл. 5).
Држејќи го лостот подигнат, зашрафете го шрафот
(1) на картерот докрај со помош на приложениот
клуч и ставете ја одново гумената заштита (1а)
(сл. 6).
МАШИНА СО БРЗ ЛАНЕЦ
Отшрафете го ракофатот (11) и извадете го кар-
терот за да пристапите до запците за влечење и
до основата на лостот (сл. 1a).
Поставете го ланецот врз лостот, обрнувајќи вни-
мание и почитувајќи го правецот на движење; ако
крајот на лостот е опремен со запци за одложу-
вање, внимавајте почетокот на влечењето за ла-
нецот да се вметне правилно во празнините на за-
пците (сл. 2).
Монтирајте го лостот (2) вметнувајќи ја кочницата
во жлебот, завртувајќи ја кон задниот дел на ма-
шината и обвиткајте го ланецот околу запците за
пренос (сл. 3).
Поставете го повторно картерот без затегнување
на ракофатот (11). Проверете дали главата на ла-
нецот (3) е правилно вметната во соодветните
отвори на лостот (сл. 4); во спротивен случај со-
одветно делувајте врз алката (12) за навртките на
ланецот, сe до комплетно вметнување на главата
(сл. 5a).
Или завртувајте ја алката (12) сe додека не до-
биете правилна затегнатост на ланецот (сл. 5a).
Држејќи го лостот подигнат, зашрафете го докрај
ракофатот (11) (сл. 6a).
6СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА / ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА
MK
4. СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА
ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА 7
MK
1. ПРОВЕРКА НА МАШИНАТА
Обезбедете машината да
не биде приклучена во штекер.
Пред да започнете со работа, треба:
да проверите дали доводот на ел. енергија со-
одветствува со онаа што е посочена на гГлавната
етикета“ (видете поглавје 1 10.8).
да проверите да не се случајно олабавени шра-
фовите на машината или на лостот;
да проверите дали ланецот е прицврстен и на-
острен правилно и нема знаци за оштетеност;
да проверите дали прекинувачот и заштитата на
машината се чисти и суви, правилно поставени и
зацврстени за машината;
да ја проверите ефикасноста на кочницата за ла-
нецот;
да проверите дали рачката за палење и безбед-
носното копче се ослободени при движење без
примена на сила и дека автоматски и брзо се вра-
ќаат во неутрална позиција при отпуштање;
да проверите дали рачката за палење е блоки-
рана за да не го притисне безбедносното копче;
да проверите дали отворите за проток на воздух
за ладење се попречени од остатоци од сечењето
и други отпадоци;
да проверите дали кабелот за напојување и про-
должниот кабел се оштетени;
проверувајте нивото на маслото за ланецот да не
опаѓа под знакот за минимум «MIN» и надопол-
нете ако е неопходно до 1 цм од работ на грлото.
2. ПРОВЕРКА НА ЗАТЕГНАТОСТА НА ЛАНЕЦОТ
Обезбедете машината да
не биде приклучена во штекер.
МАШИНА СО СТАНДАРДЕН ЛАНЕЦ
Отшрафете ја навртката на картерот со помош
на приложениот клуч (сл. 5).
Завртувајте ги соодветно навртките на ланецот (4)
сe додека не добиете правилна затегнатост на
ланецот (сл. 5).
Држејќи го лостот подигнат, зашрафете го шрафот
на картерот докрај со помош на приложениот клуч
(сл. 6).
Затегнатоста е правилна кога, држејќи го ланецот на
средината на лостот, носачите на преносот не из-
легуваат од лежиштето (сл. 7).
Држете ги притиснати копчето за палење и безбед-
носно копче за ја ослободите кочницата и тогаш со
помош на шрафцигер лизгајте го ланецот долж во-
дилките за да проверите дали движењето се од-
вива без прекумерна сила.
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
МАШИНА СО БРЗ ЛАНЕЦ
Разлабавете ракофатот (11). (сл. 5a).
Или завртувајте ја алката (12) сe додека не до-
биете правилна затегнатост на ланецот (сл. 5a).
Држејќи го лостот подигнат, зашрафете го докрај
ракофатот (11) (сл. 6a).
Затегнатоста е правилна кога, држејќи го ланецот на
средината на лостот, носачите на преносот не из-
легуваат од лежиштето (сл. 7).
Држете ги притиснати копчето за палење и безбед-
носно копче за ја ослободите кочницата и тогаш со
помош на шрафцигер лизгајте го ланецот долж во-
дилките за да проверите дали движењето се од-
вива без прекумерна сила.
3. ПРОВЕРКА НА КОЧНИЦАТА ЗА ЛАНЕЦОТ
Оваа машина е опремена со двоен систем за кочење
што се активира во две ситуации.
а) Кога ќе се пушти рачката за прекинувачот,
автоматски се вклучува кочницата која го заба-
вува и застанува движењето на ланецот за да се
спречи опасност од повреда кои би можеле да
настанат ако ланецот продолжи да работи по ис-
клучувањето.
б) Во случај на повратен удар за време на ра-
ботата, како резултат на ненормален контакт
на врвот на лостот со насилно движење нагоре
што ја носи раката да се удри во предната за-
штита. Во тој случај, вклучувањето на кочницата
го блокира движењето на ланецот и е неопходно
рачно деблокирање за исклучување.
Оваа кочница може да се постави и рачно буткајќи
ја нанапред предната заштита. За да ја отпуштите
кочницата, повлечете го предниот заштитник кон
рачката сe додека не се слушне звук на отскокну-
вање.
За да ја проверите ефикасноста на кочницата,
треба:
да го вклучите моторот, држејќи ја машината за
предната рачка и со вртење нанапред со на-
влечена предна заштита за рацете во правец на
лостот.
Кога ќе се намести кочницата, ослободете ја рач-
ката за палење.
Ланецот треба да застане веднаш штом ќе се вметне
кочницата.
5. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА
8ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА / ВКЛУЧУВАЊЕ ЗАСТАНУВАЊЕ НА МОТОРОТ
MK
Ракувањето и поврзувањето на електричните
кабли мора да се изведува на суво место.
Никогаш не спојувајте извор на електрична
енергија или кабел во мокра зона (бара или
влажен терен).
Каблите на продолжниот кабел треба да се со ква-
литет не помал од типот H07RN–F или H07VV–F со
минимална секција од 1.5 мм2и со препорачана мак-
симална должина од 30 м.
Продолжниот кабел не треба се заплеткува во текот
на работата за да избегнете прекумерно загревање.
Трајното поврзување на кој
и да било електричен апарат во ел. мрежа на
објект треба да го реализира квалификуван
електричар следејќи ги најстрого соодветните
нормативи. Некоректно поврзување може да
предизвика сериозни повреди, вклучувајќи и
смрт.
Напојувајте го апаратот
преку диференцијал (RCD Уред за претвору-
вање на струјата) со трансфер на струја не по-
голем од 30 mA.
За да се избегнат прекини во
напојувањето со електрична енергија:
проверете дали вкупниот обем на електричниот
систем е адекватен;
поврзете ја машината за извор на ел. енергија со
задоволителен број ампери;
избегнувајте истовремена употреба на други
електрични апарати со голема потрошувачка.
ВАЖНО
ОПАСНОСТ!
ОПАСНОСТ!
Не користете ја машината
ако кочницата за ланецот не работи правилно и
контактирајте со застапникот за неопходна про-
верка.
4. ПОДМАЧКУВАЊЕ НА ЛАНЕЦОТ
Користете исклучиво само
масло наменето за моторни пили или масло со ади-
тиви за моторни пили. Не користете масло што со-
држи нечистотии за да не го запушите филтерот во
резервоарот и трајно да ја оштетите пумпата за
масло.
Маслото наменето за под-
мачкување на ланецот е биоразградливо. Употре-
бата на минерално масло или моторно масло пре-
дизвикува тешки штети на околината.
Користење масло од врвен квалитет е важен пред-
услов за одржување ефикасна подмачканост на
сите делови за сечење; користење масло со лош
квалитет го спречува подмачкувањето и го нама-
лува времетраењето на ланецот и на лостот.
Пред првото користење на
машината, секогаш е потребно да се провери нивото
и да се надополни до приближно 1 см. од работ на
грлото. Нивото на маслото не смее да падне под
знакот за минимум «MIN».
5. ЕЛЕКТРИЧНО ПРИКЛУЧУВАЊЕ
Влажноста и ел. струја не
се компатибилни.
ВНИМАНИЕ!
ВАЖНО
ОПАСНОСТ!
ВАЖНО
ВАЖНО
3. Притиснете го безбедносното копче (5) и вклучете
го копчето за палење (7).
Со ослободување на копчето
за палење, безбедносното копче се блокира и
моторот застанува.
Застанувањето на ланецот
може да се случи по кратко време од исклучу-
вање на моторот.
ЗАПИРАЊЕ НА МОТОРОТ
За да го застанете моторот:
Ослободете го копчето за палење (7).
Исклучете го ПРВО продолжниот (3) од штекер (4)
и ПОТОА постојниот кабел (2) на машината од
продолжниот (3).
ВНИМАНИЕ!
ЗАБЕЛЕШКА
ВКЛУЧУВАЊЕ НА МОТОРОТ (сл. 12)
Пред да го запалите моторот:
Приклучете го продолжниот кабел (1) за постој-
ниот што се наоѓа кај задната рачка.
Поврзете го ПРВО приклучокот на постојниот ка-
бел за напојување (2) во продолжниот приклучок
(3) и ПОТОА продолжниот во штекер (4).
Извадете го заштитникот на лостот.
Проверете дали лостот го допира теренот или
други предмети.
Палење на моторот (сл. 12):
1. Откачете ја кочницата на ланецот (5) (предната
заштита за рацете е тргната кон предната рачка).
2. Зафатете ја цврсто машината со двете раце.
6. ВКЛУЧУВАЊЕ ЗАСТАНУВАЊЕ НА МОТОРОТ
За ваша сигурност и за без-
бедноста на другите:
1) Не користете ја машината пред да го прочи-
тате упатството. Запознајте се со командите
и правилното користење на машината. На-
учете брзо да го запирате моторот.
2) Користете ја машината за она за што е наме-
нета, што значи за гсоборување, сечење и каст-
рење на дрвја со димензии што се дадени по
должината на лостот“ или дрвени предмети со
аналогни карактеристики. Каква било друга
употреба доведува до опасности и предиз-
викува оштетувања на машината, како и ко-
ристење на додатоците на начин што не е на-
веден во ова упатство. Се отфрлаат при
неправилна употреба (како пример, но не се
ограничува на следното):
регулација на жива ограда,
обликување,
сецкање гранки, сандаци и дрвени амба-
лажи од секаков вид,
сечење мебел или што било друго што со-
држи клинци, шрафови и секој друг вид на
метални компоненти,
месарски работи,
употреба на машината како рачка за по-
дигнување, спуштање или кршење пред-
мети,
употреба на машината кога е блокирана
врз фиксна потпора.
3) Имајте на ум дека корисникот е одговорен за
незгодите или опасноста по други лица или
нивниот имот.
4) Носете соодветна облека додека работите.
Застапникот ги има сите потребни информации
за материјалите кои претставуваат заштита при
работа и гарантираат безбедност при работа.
Користете ракавици против вибрации. Сите го-
ренаведени мерки за безбедност не гаранти-
раат заштита од ризикот на феноменот Рајнауд
и од синдромот на масивен тунел. Се препо-
рачува сите кои долго ја користат оваа машина
да прават контрола на рацете и прстите од
време навреме.
Доколку се појават некои од горе наведените
симптоми, веднаш консултирајте лекар.
5) Работете само на дневна светлина или при
добро вештачко осветление.
6) Обрнете максимално внимание при работа
во близина на метални огради.
7) Избегнувајте ланецот да го допира елек-
тричниот кабел. Користете се со кочницата
за ланецот за да избегнете кабелот од про-
должниот приклучок случајно да се заглави,
обезбедувајќи истовремено ангажирање
струја без притисок врз приклучокот. Нико-
гаш не допирајте го ел. кабел кога е приклу-
ВНИМАНИЕ!
чен во струја, ако е лошо изолиран. Доколку
продолжниот кабел се оштети при кори-
стење, не допирајте го кабелот и веднаш ис-
клучете го продолжниот кабел од ел. мрежа.
8) Обрнете внимание да не удирате силно во
страни тела со лостот заради можна про-
екција на струготини предизвикани од оште-
тување на ланецот.
9) Застанете го моторот и исклучете ја маши-
ната од довод на ел. енергија:
секојпат кога машината ја оставате без
надзор;
пред проверка, чистење или работа врз
машината;
по удар во страни предмети. Проверете
дали има евентуални оштетувања и по-
правете ги пред да продолжите со работа;
доколку машината почне да вибрира на
ненормален начин еднаш побарајте ја
причината за вибрациите и однесете ја за
неопходни проверки во специјализиран
сервис);
кога машината не може да се користи..
Имајте секогаш на ум дека
неправилна употреба на електричната пила може да
ги вознемири другите и да има големо влијание врз
околината.
Во однос на почитувањето на другите и на среди-
ната:
Избегнувајте да ја користите машината во сре-
дина и во време што може да вознемирува.
Следете ги точно локалните закони за фрлање
на материјалите кои ќе се резултат на сечењето.
Следете ги точно локалните закони за фрлање
масла, дотрошени делови или какви било други
елементи кои може да ја нарушат животната сре-
дина.
Во текот на работата доаѓа до одредено рас-
прскување на маслото во средината, кое пак е
неопходно за подмачкување на ланецот; заради
тоа, користете само биоразградливи масла, спе-
цифични за вакво користење.
За да се избегне ризикот од инциденти, не оста-
вајте ја машината со топол мотор во лисја и сечена
трева.
Употребата на машината за
сечење и кастрење бара специфична обука.
ВНИМАНИЕ!
ВАЖНО
КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА 9
MK
7. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА
MK
1. ПРОВЕРКИ ШТО ТРЕБА ДА СЕ ПРАВАТ
ВО ТЕКОТ НА РАБОТАТА
Контрола на затегнатоста на ланецот
При работа, ланецот подлежи на прогресивно из-
должување и затоа треба често да ја проверувате
неговата затегнатост.
Во текот на правата употреба
(или по замена на ланецот) неопходна е честа про-
верка заради проверка на лежиштето на ланецот.
Не работете со олабавен
ланец за да не предизвикате опасни состојби во
случаи кога ланецот може да излезе од запците.
За регулација на затегнатоста на ланецот, поста-
пете како што е посочено во поглавје 5.2.
Контрола на степенот на масло
Не користете ја машината ако
нема подмачкување! Нивото на маслото во резер-
воарот е видливо на транспарентниот индикатор.
Секогаш надополнувајте го резервоарот со масло
при секое користење на машината.
Проверете дали лостот и
ланецот се добро позиционирани кога се врши
контрола на степенот на масло.
Вклучете го моторот и проверете дали истуреното
масло за ланецот соодветствува со приказот на сли-
ката (сл. 13).
Застанување во текот на работата (само за
C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Оваа машина е опремена со заштита од преоптова-
рување преку прекинувач. Ако се блокира ланецот
(на пример при блокирање на сечивото, при валка-
ње на запците на ланецот или при преоптоварување
во текот на сечењето) прекинувачот за преоптова-
рување автоматски го прекинува напојувањето со ел.
енергија за да ја заштити електричната пила.
Прекинувачот се вклучува
кога тековното напојување надминува 30-35 A и може
рачно да се ресетира притискајќи го соодветното коп-
че (*1.15) 30 секунди по комплетното разладување.
ВАЖНО
ВАЖНО
ВНИМАНИЕ!
ВАЖНО
ВНИМАНИЕ!
2. НАЧИН НА КОРИСТЕЊЕ И ТЕХНИКИ
НА СЕЧЕЊЕ
Пред за започнете за првпат да работите на сечење
и кастрење треба да се вежба на ниски грмушки на
земјата или закачени на кранови, за да се стекне не-
опходната запознаеност со машината и со техни-
ките за конкретно сечење.
Во текот на работата, ма-
шината секогаш мора да се држи цврсто со
двете раце.
Застанете го веднаш мото-
рот ако ланецот се блокира во текот на рабо-
тата. Секогаш внимавајте на евентуален повра-
тен удар (контраудар) што може да се случи ако
лостот наиде на препрека.
Сечење дрво
Кога две или повеќе лица истовремено изведу-
ваат работи за сечење и цепкање, таквите опе-
рации треба да се изведуваат во засебни зони на
еднаква на двапати од висината на исеченото
дрво. Се препорачува да не се сечат дрва на начин
на кој ќе ги става лицата во ризик, ако има дал-
новод или ако се предизвикуваат какви било ма-
теријални штети. Во случај кога дрвото ќе допре
на далновод, се препорачува веднаш да се по-
вика компанијата што е надлежна за дистрибуција
на ел. енергија.
Се препорачува операторот на пилата со ланец да
се движи спротивно од насоката на теренот каде
дрвото најверојатно ќе се стркала или ќе падне по
сечењето.
Најдобро е да се организира пат за избегнување
за да се одржи отстранувањето пред да се про-
должи со сечење. Се препорачува патот за из-
бегнување да се протега навнатре и дијагонално
зад предвидената линија на паѓање, како што е
прикажано на сл. 15.
Пред да се продолжи со сечењето, потребно е да
се земе во предвид природното закосување на
дрвото, од страната на кој гранките се многу го-
леми, како и правецот на ветрот, така што ќе се
процени начинот на кој ќе паѓа дрвото.
Исчистете го дрвото од нечистотии, парчиња
кора, клинци и метални парчиња и жици.
Сечење во основа
Извршете го сечењето до 1/3 од дијаметарот на
дрвото, вертикално во правецот на паѓањето, како
што е посочено на сл. 16.
Засечете на првото место за сечење хоризонтално
одоздола.
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
10 КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА
КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА 11
MK
Така се овозможува да се избегне затегнување на
назабениот ланец или на лостот за водење кога се
спроведува второто сечење.
Задно сечење за соборување
Спроведете задно сечење за соборување на
горно ниво на приближно 50 мм од хоризонтал-
ното засекување како што е прикажано на слика
16. Одржувајте го задното сечење за соборување
паралелно со хоризонталното сечење. Извршете
го задното сечење за соборување на начин да се
ослободи доволно дрвна маса за навалување.
Дрвната маса за навалување спречува движење
со триење на дрвото и негово паѓање во погре-
шен правец. Не сечете наспроти навалувањето.
Кога соборувањето е во близина на навалува-
њето, дрвото почнува да паѓа. Ако постои каков
било ризик дрвото да падне во несакан правец
или ако изгуби рамнотежа наназад и го превитка
назабениот ланец, престанете со сечење пред
завршување на задното сечење за соборување и
употребете дрвени, пластични или алуминиум-
ски клинови за да го отворите засекувањето и за
да падне дрвото долж саканата линија за паѓање.
Кога дрвото ќе почне да паѓа, треба да се из-
влече пилата со ланецот од засекувањето, да се
застане моторот, да се остави на земја и потоа да
се замине во предвиден пат за излез. Треба да
внимавате на паѓањето на гранките од висина и
да внимавате каде стапнувате.
Кастрење на гранките на дрвото
Кастрење значи сечење на гранките од паднатото
дрво. Кога се кастри, треба да се остават задните
поголемите гранки, за да го подржуваат стеблото
на почвата. Исечете ги малите гранки со еден потег
како што е посочено на слика 17. Најдобро е да се
сечат гранките под отпорот и да се започне од
дното кон нагоре за да се избегне превиткување на
пилата со ланецот.
Обрнете внимание за точ-
ките на потпора за гранките на теренот, ако е
можно да има отпор во правецот што може
гранката да го заземе при сечењето и за мож-
ната нестабилност на дрвото по сечење на гран-
ките.
Сецкање на стеблото
Сецкањето значи сечење на стеблото по должина.
Важно е да се обезбеди потпората под стапалата да
биде цврста и тежината да биде распоредена ед-
накво на двете нозе. Ако е можно, се препорачува
подигнување и одржување на стеблото на поло-
вина висина на гранките, стеблата и ластарките.
Следете ги едноставните правци за олеснување на
сечењето.
ВНИМАНИЕ!
Кога стеблото е положено по целата своја дол-
жина како што е прикажано на сл. 18А, се започ-
нува со сечење одозгора (горно сецкање).
Кога стеблото се потпира на крошната, како што
е прикажано на сл. 18В, треба да се сече 1/3 во ди-
јаметар на страната што е наоѓа долу (задно сец-
кање). Последователно треба се изврши финал-
ното сечење, започнувајќи со сецкање одгоре за
да се дојде со првото сечење.
Кога стеблото се потпира меѓу крошната, како
што е прикажано на сл. 18С, треба да се сече 1/3
во дијаметар на страната што е наоѓа горе (горно
сецкање). За да се продолжи со финално сеч-
кање, сецкајќи одзади 2/3 за да се дојде до првото
сечење.
Сечењето на стеблото се олеснува со користење
на харпунот (сл. 18D).
Забодете го харпунот во стеблото и од страната
на харпунот изведете закривено движење со ма-
шината кое што ќе дозволува лостот да навлезе
во дрвото.
Повторете ја операцијата неколку пати ако тоа е
потребно преместувајќи ја точката на забоду-
вање на харпунот.
Кога се сецка стебло на закосен терен, треба да
се стои одгоре како што е прикажано на сл. 19. Во
текот на работата, кога сечењето е завршено, за
да се одржи контролата, притисокот на сечењето
треба да се намали без да се ослободи притисо-
кот врз рачките на пилата. Треба да се спречи
пилата да дојде во контакт со почвата.
Кога сечењето ќе заврши, проверете дали пилата и
ланецот се застанати пред да ја оставите. Гасете го
секогаш моторот кога ја оставате пилата потпрена
на дрво.
3. ЗАВРШУВАЊЕ СО РАБОТА
За завршување со работа:
Застанете го моторот како што е претходно по-
сочено (поглавје 6).
Почекајте да се смири ланецот и оставете да се
излади машината.
Отстранете ги од ланецот сите траги од сечењето
или талози од масло.
Во случај на големи нечистотии или замастеност,
извадете го ланецот и оставете го да постои во
сад со одреден детергент неколку часови. Потоа,
исперете го во чиста вода и испрскајте го со со-
одветен спреј против корозија пред да го поста-
вите на машината.
Поставете ја заштитата пред да ја складирате ма-
шината.
Оставете моторот да се из-
лади пред да се остави машината во која било
просторија. За да го намалите ризикот од оган,
исчистете ја машината од остатоци при сече-
њето, гранчиња, листови или трева; не оставајте
корпи со производи на сечењето во затворен
простор.
ВНИМАНИЕ!
За ваша сигурност и за без-
бедноста на другите:
Правилно одржување е основно за обезбеду-
вање ефикасно темпо и безбедност на ориги-
налните делови на машината.
Сите завртки, навртки и лостови одржувајте
ги соодветно зацврстени за да сте сигурни
дека косачката е безбедна за работа.
Никогаш не користете ја машината со кори-
стени или оштетени делови. Оштетените де-
лови се заменуваат, никогаш не се поправаат.
Користете само оригинални резервни делови.
Делови со несоодветен квалитет можат да ја
оштетат машината и да ја загрозат безбедно-
ста.
При операции на одржу-
вање:
Исклучете ја машината од довод на ел. енер-
гија.
Користете заштитни ракавици при операции
што се однесуваат на лостот и на ланецот.
Секогаш нека се поставени заштитниците за
лостот, дури и при интервенција на самиот
лост и на самиот ланец.
Не фрлајте наоколу масло и други какви било
материјали.
1. ЛАДЕЊЕ НА МОТОРОТ
За да се избегне прегревање и оштетување на мо-
торот, решетките за проток на воздух за ладење
треба секогаш да се одржуваат чисти и ослободени
од остатоци при пилење и друго.
2. КОЧНИЦА НА ЛАНЕЦОТ
Контролирајте ја ефикасноста на кочницата на ла-
нецот редовно.
3. КОПЧЕ ЗА ЛАНЕЦОТ (Сл. 20)
Редовно контролирајте ја состојбата на копчето и за-
менете го кога истрошеноста ќе надмине 0.5 мм.
Не монтирајте нов ланец со старо копче и обратно.
4. КОПЧЕ ЗА БЛОКИРАЊЕ НА ЛАНЕЦОТ
Ова копче е важен елемент во однос на безбедноста
бидејќи спречува неконтролирани движења на ла-
нецот при случај на кинење или развлекување.
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
Редовно контролирајте ја состојбата на копчето и за-
менете го кога ќе се оштети.
5. ФИКСИРАНОСТ
Периодично контролирајте ја прицврстеноста на
сите навртки и завртки, како и дали рачките се
цврсто фиксирани.
6. ИЗОСТРЕНОСТ НА ЛАНЕЦОТ
Од безбедносни причини и
поради ефикасност во работата, многу е важно
елементите за сечење да бидат добро на-
острени. Сите операции што се однесуваат на
ланецот и на лостот се работи што бараат спе-
цифична компетентност со ангажирање со-
одветна опрема за да може работата да се из-
веде правилно; од безбедносни причини,
контактирајте со продавачот.
Острење е неопходно кога:
струготините личат на прашина,
сечењето се одвива со многу сила,
сечењето не е линеарно,
вибрациите се зголемени.
Острење во специјализиран центар се остварува со
соодветни апарати кои обезбедуваат минимално
распрскување на материи и острење константно за
сите видови сечења.
Ланецот треба да се смени кога:
должината на сечивата ќе се намали за најмалку
5 мм;
кога движењето на оклопот врз наковална е
тешко.
7. ПРАЗНЕЊЕ И ЧИСТЕЊЕ НА РЕЗЕРВОАРОТ
ЗА МАСЛО (само ако користите биолошко
масло за ланци)
Употребата на неколку видови биолошко масло
може да предизвика создавање талог и калцифи-
кација по одреден период на употреба.
Во тој случај, пред да ја одложите машината на по-
долг период на неупотреба:
извадете ги ланецот и лостот,
испразнете го резервоарот за масло,
ставете во резервоарот соодветен течен детер-
гент до средината на максималното ниво,
ВНИМАНИЕ!
12 ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА
MK
8. ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА
ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА 13
MK
затворете го капачето на резервоарот и вклучете
ја машината додека не го исфрли сиот детергент.
Не заборавајте да напоните масло пред повторното
користење на машината.
8. ОДРЖУВАЊЕ НА ЛОСТОТ (сл. 21)
За да се избегне асиметрично користење на лостот,
потребно е тој периодично да се проверува.
За ефикасно одржување на лостот треба:
да се подмачкуваат перничињата за одложување
на запчаникот со приложениот шприц (ако има);
да се чистат жлебовите на лостот со соодветна
гребалка;
да се чистат отворите за подмачкување;
со една рамна турпија, да се извадат страничните
наталожувања и да се порамнат евентуалните
разлики во висината меѓу водилките.
Лостот треба да се смени кога:
длабочината на запците ќе биде пониска од ви-
сината на почетната точка на преносникот (кои
никогаш не смее да допрат до долната страна);
внатрешниот ѕид на водилката е искористен до
точка на допирање врз ланецот.
9. ЕЛЕКТРИЧНИ КАБЛИ
Повремено проверувајте ја
состојбата на електричните кабли и заменете ги
кога ќе покажат знаци на стареење или кога
изолацијата им е оштетена.
Ако кабелот за електрично напојување на маши-
ната е оштетен, треба да се замени само со ориги-
нален резервен дел од страна на застапникот или на
квалификувано лице.
10. ВОНРЕДНИ ИНТЕРВЕНЦИИ
Секоја операција на одржување што не е вклучена
во ова упатство треба да се изведе исклучиво кај ва-
шиот застапник.
Сите операции што се изведени на несоодветен на-
чин и од неквалификувани лица придонесуваат да се
изгуби секоја форма на гаранција.
11. КОНЗЕРВАЦИЈА
Машината треба да се конзервира на суво место, за-
солнато од надворешните временски прилики со
правилно поставена заштита на лостот.
ВНИМАНИЕ!
Внимателно читање на ин-
формациите што се содржат во ова Упатство водат
кон добра состојба на машината, а следните наводи
ви овозможуваат да ги идентификувате и решите во-
обичаените работни состојби. Секојпат кога ќе наи-
дете на проблем, контактирајте со Овластен центар
за помош.
Машината не се пали:
проверете го напојувањето со ел. енергија,
проверете дали кабелот за напојување или про-
должниот кабел се исправни.
Ланецот не се врти:
проверете дали предната заштита е поставена
навнатре.
ВАЖНО
Маслото не протекува:
проверете дали има масло во резервоарот, и ако
е потребно исчистете го ( 8.7).
Појава на искри:
контактирајте со застапникот за да се проверат
моторот и четките.
9. ПРОБЛЕМИ И РЕШЕНИЈА
14 ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА
MK
Табелата содржи список со сите можни комбинации
меѓу лостот и ланецот што е на располагање со по-
сочување за кои машини може да се користат, обе-
лежани со знакот г ”.
Ако изборот, примената и
употребата на лостот и ланецот во однос на
монтирање за разните типови на работа се по-
ВНИМАНИЕ!
стапки извршени од страна на операторот по
сопствено убедување, тој ја презема и одговор-
носта за штети од која било природа што ќе про-
излезат од процесот на косење. Во случај на
двоумење или непознавање на спецификациите
за кои било лост или ланец, треба да се обра-
тите до соодветниот застапник или до центар
што е специјализиран за одржување градини.
10. ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА
Комбинации на лост и ланец
Степен ЛОСТ ЛАНЕЦ Модел
инчи Должина
инчи / Жлеб
инчи / м Код Код
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C2.0 E C 2.0 ET
SE 2016 SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
LT
PRISTATYMAS 1
Gerbiamas kliente,
Pirmiausia norime padėkoti tai, kad pasirinkote mūsų gaminį. Tikimės, kad šis pasirinkimas patenkins
visus Jūsų pageidavimus ir lūkesčius. Šis vadovėlis parašytas šio prietaiso tinkamam vartojimui, saugiam
naudojimui bei jo efektyvumui; nepamirškite, kad vadovėlis įeina į prietaiso komplektinę sudėtį, todėl pra-
vartu laikyti lengvai prieinamoje vietoje, tuo atveju kad prireikus visada būtų po ranka. Vadovėlis turi būti
prie prietaiso ir tuo atveju kai prietaisas perduodamas naudojimui kitiems asmenims, skolinant jį, arba ga-
lutinai perduodant kitam naudotojui.
Šis naujas prietaisas buvo suprojektuotas ir sukurtas pagal atitinkamas normatyvas. Prietaisas naudoja-
mas pagal vadovėlyje nurodytas taisykles yra saugus ir patikimas (numatytas naudojimas); bet koks kitoks
naudojimas, ar nesilaikymas naudojimo saugumo normų, priežiūros ir taisymo taisyklių, taip pat naudoji-
mas „kitokiems veiksmams nei skirta”. Gamintojo garantija gaminiui neteikiama, jeigu prietaisas naudojamas
nesilaikant instrukcijose numatytų saugaus naudojimo bei priežiūros taisyklių, perduodant naudotojui at-
sakomybę nuostolius arba sužalojimus sudarytus patiems ar tretiesiems.
Šiam elektros prietaisui, nepriklausomai nuo prekybininko įsipareigojimų vartotojo atžvilgiu, suteikiame že-
miau pateiktą garantiją.
Garantinis periodas yra 24 nesiai ir jo pradžia yra skaitoma nuo pirkimo momento, kuris yra nurodomas
fiskaline sąskaita. Jeigu prietaisas yra naudojamas prekybiniu būdu, arba jeigu yra nuomojamas, šis per-
iodas yra sumažinamas iki 12 mėnesių. Į garantiją neįeina: susinaudojantys komponentai ir nuostoliai su-
daryti vartotojo naudojant netinkamus aksesuarus, taisymai naudojant neoriginalias detales, per didelės
jėgos naudojimas, smūgiai ir lūžimai atsiradę nuo variklio perkrovimo. Pakeitimas garantiniu metu reiškia
išskirtinai defektuotų komponentų pakeitimą ir ne viso prietaiso komplekto pakeitimą. Taisymai garantiniu
metu turi būti atliekami tik autorizuotuose dirbtuvėse arba įmonės klientų aptarnavimo centre. Neautorizuoto
taisymo momentu yra netenkama garantijos.
Visos siuntimo ir bet kokios kitokios sekančios išlaidos yra apmokamos kliento.
Turint omenyje jog prietaisas periodiškai atnaujinamas ir tobulinamas jūs galite susidurti su kai kuriais pa-
kitimais neatitikimais instrukcijoje. Šioje instrukcijoje pateikta informacija konkrečiai gamintojo versija be
papildomų atnaujinimų ar pakeitimų. Bet kokiu atveju naudojimo instrukcija visada išlaiko pagrindines prie-
taiso charakteristikas. Kilus bet kokiems klausimams nedvejodami kreipkitės į prietaiso pardavėją. Gero
darbo!
TURINYS
1. Pagrindinių dalių identifikacija .................................................... 2
2. Simboliai .................................................................................... 3
3. Saugumo įspėjimai .................................................................... 4
4. Prietaiso montavimas ................................................................. 6
5. Pasiruošimas darbui .................................................................. 7
6. Pajungimas Variklio sustabdymas ........................................... 8
7. Prietaiso naudojimas .................................................................. 9
8. Priežiūra ir laikymas ................................................................. 12
9. Nepatogumai ir pataisymai ...................................................... 13
10. Aksesuarai ............................................................................... 14
LT
2PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA
1. PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA
PAGRINDINIAI KOMPONENTAI
1. Variklio visuma
2. Lankstas
3. Priekinės rankos apsauga
4. Priekinė rankena
5. Galinė rankena
6. Grandinės stabdžio ašis
7. Strypas
8. Grandinė
9. Strypo gaubtas
10. Imatrikuliacinė etiketė
11. Maitinimo laidas
12. Prailgintuvas (nepateiktas)
KOMANDOS IR PRIPILDYMAI
13. Jungiklio svirtelė
14. Saugumo mygtukas
15. Sugrąžinimo mygtukas (Tik C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Prailgintuvo mova
21. Grandinės alyvos bako kamštis
22. Grandinės alyvos lygio indikatorius
IMATRIKULIACINĖ ETIKETĖ
10.1) Atitikties ženklas pagal Direktyvą
2006/42/CE
10.2) Gamintojo pavadinimas ir adresas
10.3) Akustinės galios lygis pagal LWA
direktyvą 2000/14/CE
10.5) Įrenginio modelis
10.6) Registro numeris
10.7) Pagaminimo metai
10.8) Maitinimo įtampa ir dažnis
10.9) Variklio galia
10.10) Dvigubas izoliavimas
10.11) Gaminio kodas
10.12) Pagaminimo šalis
10.13) Maksimalus leistinas strypo ilgis.
Draudžiama naudoti ilgesnius strypus
negu nurodyta
Elektrinių prietaisų nemesti kartu su buitinėmis atliekomis. Pagal Europos Direktyvą 2002/96/CE dėl elektrinių ir elektroni-
nių prietaisų atliekų ir jos vykdymą sutinkant su nacionalinėmis normomis, nebeeksploatuojami elektriniai prietaisai turi ti
surenkami atskirai, kad galėtų būti perdirbti ir panaudoti sutinkamai su ekologiniais reikalavimais. Jeigu elektros aparatai
yra sunaikinami sąvartyne arba dirvoje, žalingos medžiagos gali pasiekti vandens klodus ir patekti į maitinimosi grandinę taip su-
keliant pavojų jūsų sveikatai ir gerai būklei. Dėl išsamesnės informacijos apie šio produkto perdirbimo, susisiekite su buitinių
atliekų perdirbimą atsakinga įstaiga arba su jūsų Pardavėju.
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
LT
PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA / SIMBOLIAI 3
1) Perspėjame šio prietaiso operatorių, kad nau-
dojantis prietaisu normaliomis sąlygomis kasdie-
niniam naudojimui gali ti išgautas garsas tolygus
arba viršijantis 85dB (A). Dėvėti apsauginius aki-
nius ir akustines apsaugas.
2) Įspėjimas!
3) Prieš naudojant šį prietaisą, perskaitykite inst-
rukcijų vadovėlį.
4) Nelaikyti lietuje (arba drėgmėje).
5) Dėvėti standžias darbines pirštines.
11) Grandinės montavimo kryptis
12) Grandinės stabdis
13) Grandinės judėjimo kryptis
14) Grandinės alyvos bakas
15) Grandinės įtempimas
6) Nedelsiant traukti kištuką iš elektros lizdo,
jeigu laidas (arba ilgintuvas) yra pažeistas arba
įpjautas.
7) Kontrsmūgio pavojus (smarki reakcija)! Kontrs-
mūgis išprovokuoja staigų ir nekontroliuojamą įren-
ginio pastūmimą link naudotojo.
8) Tvirtai laikyti įrenginį abejomis rankomis taip
išlaikant įrenginio kontrolę ir sumažinant kontrs-
mūgio riziką.
AIŠKINAMIEJI SIMBOLIAI
ANT PRIETAISO
(jeigu yra)
2. SIMBOLIAI
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
Įspėjimas:
Vibracijų vertė buvo nustatyta naudojant standartinę įrangą ir gali būti naudojama tiek palyginimui su kitomis elektros įrango-
mis, tiek apkrovos apytikslių apskaičiavimų per vibracijas.
DĖMESIO!
Vibracijų vertė gali keistis atsižvelgiant į įrenginio darbo pobūdį ir jo paruošimą ir gali viršyti nurodytas vertes. Būtina nustatyti
saugumo matus vartotojams, kurie turi remtis sugeneruotais vibracijų apkrovos apskaičiavimais realiomis naudojimo sąlygo-
mis. Dėl šios priežasties turi būti atsižvelgiama į visas veikimo ciklo fazes, kaip pavyzdžiui, išjungimas arba veikimas tuščiai.
Maksimalios triukšmo ir vibracijų vertės [1] Modelilui
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Operatoriaus ausies akustinio slėgio lygis (EN ISO 22868)
dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574)
dB(A) 3 3 3 3
Pamatuotas ekvivalentinis akustinės galios lygis (EN ISO 22868)
dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
IncMatavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574)
dB(A) 3 3 3 3
Vibracijų lygis (ISO 22867)
m/sek24,686 4,916 4,916 5,285
Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 12096)
m/sek21,5 1,5 1,5 1,5
TECHNINIAI DUOMENYS
Aprūpinimo įtampa V~230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Aprūpinimo dažnis Hz 50 50 50 50
Perkrovos apsauga A 16 16 16 16
Variklio galia W 1800 2000 2000 2200
Strypo ilgis cm 35 35 40 40
Pjovimo ilgis cm 33,5 33,5 38,5 38,5
Grandinės greitis m/sek 14 14 14 14
Svoris kg 5,00 5,05 5,30 5,42
Alyvos ml 130 130 130 130
LT
KAIP SKAITYTI VADOVĖLĮ
Vadovėlio tekste kai kurie paryškinti paragrafai yra labai
svarbūs, jie pažymėti skirtingais paryškinimais kurių reikš-
mės yra šios:
arba
Pateikiami patikslinimai arba kiti
duomenys, susieję su tuo, kas jau buvo nurodyta, kad nebūtų
pakenkta prietaisui ar neatsirastų gedimų.
Nesilaikydami galite susižaloti
patys ar sužaloti kitus.
Nesilaikydami galite rimtai susi-
žaloti patys ar sužaloti kitus, netgi mirtinai.
PAGRINDINIAI ELEKROS PRIETAISŲ SAUGUMO
ĮSPĖJIMAI
Perskaityti visus saugumo įspė-
jimus ir instrukcijas. Instrukcijų įspėjimų nesilaikymas
gali sukelti elektros smūgių, gaisrų ir/arba rimtų susiža-
lojimų.
Išsaugoti įspėjimus ir instrukcijas pasikonsultavimui at-
eityje. Terminas „elektros prietaisas“ įspėjimuose cituojamas
kaip elektra maitinamas aparatas.
1) Darbo vietos saugumas
a) Laikyti švarią ir gerai apšviestą darbo vietą. Purvinos
ir netvarkingos darbo vietos palengvina gaisrus.
b) Nenaudoti elektros prietaiso rizikingose sprogimui
aplinkose, esant degiesiems skysčiams dujoms ar
dulkėms. Elektros prietaisai sukelia žiežirbas kurios gali -
degti dulkes ar garus.
c) Laikyti toli vaikus ir kitus artimai esančius asmenis kai
naudojamas elektros prietaisas. Išsiblaškymas gali su-
kelti kontrolės praradimą.
2) Elektros saugumas
a) Elektros prietaiso kištukas turi būti atitinkamas elekt-
ros lizdui. Niekada nekeisti kištuko. Nenaudoti adap-
terių elektros prietaisams su įžeminimu. Nekeisti kiš-
tukai ir atitinkantys elektros lizdą sumažina elektros smūgio
riziką.
b) Išvengti kontaktų su masiniais paviršiais arba ant že-
mės, kaip vamzdžiais, radiatoriais, viryklėmis, šaldy-
tuvais. Elektros smūgio rizika padidėja kai kūnas atsiranda
masėje arba ant žemės.
c) Nestatyti elektros prietaisų po lietumi ar drėgnose
aplinkose. Į elektros prietaisą patekęs vanduo sukelia
elektros smūgio riziką.
d) Nenaudoti netinkamai laido. Nenaudoti laido prietaiso
transportavimui, traukti jo ar išjungti elektros lizdo.
Laidą laikyti toli nuo šilumos, alyvos, išsikišimų ar ju-
dančių dalių. Pažeistas arba susipainiojęs laidas sukelia
elektros smūgio riziką.
e) Kai elektros prietaisu naudojamasi lauke, naudoti ati-
tinkamą lauko ilgintuvą. Prailgintojo laido atitinkamo nau-
dojimui lauke naudojimas sumažina elektros smūgio riziką.
f) Jeigu elektros prietaiso naudojimas drėgnoje aplinkoje
yra neišvengiamas, naudoti apsaugotą diferenciali-
PAVOJUS!
DĖMESIO!
DĖMESIO!
SVARBU
PASTABA
niu jungikliu elektros kištuką (RCD Residual Current
Devize). RCD naudojimas sumažina elektros smūgio ri-
ziką.
3) Asmeninis saugumas
a) Išlikti atidiems, kontroliuoti kas vyksta ir tinkamai
naudoti elektros prietaisą. Nenaudoti elektros prie-
taiso kai jaučiamas nuovargis, esant paveiktiems nar-
kotinių medžiagų, alkoholio ar vaistų. Neatidumas nau-
dojant elektros prietai gali sukelti rim asmenin
susižalojimų.
b)Naudoti saugius drabužius. Visada dėvėti apsaugi-
nius akinius ir pirštines. Asmeninės apsaugos priemonių
naudojimas, kaip kaukės nuo dulkių, apsauginė avalynė
nuo slydimo, apsauginiai šalmai ausinės, sumažina asme-
ninius susižalojimus.
c) Išvengti netyčinių užvedimų. Užsitikrinti, kad jungiklis
yra ant «OFF» prieš įkišant kištuką arba norint trans-
portuoti elektros prietaisą. Transportuoti elektros prie-
taisą su pirštu ant jungiklio arba įjungiant į elektros lizdą
su jungikliu ant «ON» palengvina nelaimingus atsitikimus.
d) Ištraukti bet ko rak arba reguliavimo prietaisą
prieš veikiant elektros prietaisu. Raktas ar prietaisas
kontaktuojantis su sukamąja dalimi gali sukelti asmeninių
susižalojimų.
e) Neišeiti pusiausvyros Visada laikyti atitinka
atramą ir pusiausvyrą. Tai leidžia išlaikyti geresnę elekt-
ros prietaiso kontrolę nenumatytiems atvejams.
f) Tinkamai rengtis. Nedėvėti plačių drabužių arba pa-
puošalų. Laikyti plaukus, drabužius ir pirštines toli
nuo judančių dalių. Laisvi drabužiai, papuošalai arba ilgi
plaukai gali įsivelti į judančias dalis.
g) Jeigu reikia prijungti dulkių išmetimo arba dulkių su-
rinkimo įrangas, užsitikrinkite, kad būtų prijungti ati-
tinkamu būdu. Šių prietaisų naudojimas gali sumažinti ri-
ziką susiejusią su dulkėmis.
4) Elektros prietaiso naudojimas ir saugi priežiūra
a) Neperkrauti elektros prietaiso. Naudoti elektros prie-
taisą atitinkamai darbui. Atitinkamas elektros prietaisas
geriau atliks darbą, tokiu greičiu kokiam buvo suprojektuo-
tas.
b) Nenaudoti elektros prietaiso jeigu jungiklis negali jo
užvesti arba reguliariai sustabdyti. Elektros prietaisas
kuriuo negalima veikti per jungiklį yra pavojingas ir turi būti
pataisytas.
c) Ištraukti kištuką elektros lizdo prieš reguliuojant
arba keičiant dalis, arba padedant elektros prietaisą.
Šie saugumo numatymai sumažina elektros prietaiso pa-
vojingo užvedimo riziką.
d) Nenaudojamus elektros prietaisus laikyti toli nuo
vaikų ar nuo ki elektros prietaisais nesinaudojančių
asmenų bei nesusipažinusių su šiomis instrukcijo-
mis. Elektros prietaisai yra pavojingi nepatyrus naudotojų
rankose.
e) Prižiūrėti elektros prietaisų naudojimą. Patikrinti, kad
judančios dalys būtų išlygintos ir laisvos judėjime, kad
nebūtų dalių žimų ar bet kokia kita sąlyga kuri galėtų
paveikti elektros prietaiso veikimą. Nuostolių atveju,
elektros prietaisas turi būti pataisytas pri vėl nau-
dojant. Daugelis nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl netin-
kamo naudojimo.
f) Išlaikyti pagaląstus ir švarius pjovimo organus. Tinka-
mas pjovimo organų naudojimas su gerai pagaląstomis
pjovimo detalėmis, suteikia mažiau sąlygų įstrigti ir juos
lengviau kontroliuoti.
g) Elektrinį prietaisą ir esamus aksesuarus, naudoti pa-
gal instrukcijų nurodymus, atsižvelgiant į reikiamo
darbo atlikimo sąlygas. Nenumatytų ar kitokio pobūdžio
operacijų atlikimas, gali išprovokuoti pavojingas situacijas.
4SAUGUMO ĮSPĖJIMAI
3. SAUGUMO ĮSPĖJIMAI
5) Pagalba
a)Elektros prietaisą taisyti pas kvalifikuotą personalą,
naudojant tik originalias detales. Tai padės išsaugoti
elektros prietaiso saugumą.
GRANDININIŲ PJŪKLŲ SAUGUMO ĮSPĖJIMAI
Išlaikykite toli visas kūno dalis nuo dantinės grandinės,
kai grandininis pjūklas veikia. Prieš pajungiant grandi-
ninį pjūklą, užsitikrinkite, kad dantinė grandinė su nie-
kuo nesikontaktuotų. Neatidumo akimirksniais veikiant
grandininiams pjūklams gali nutikti, kad drabužiai arba kūnas
įsipainioja į dantinę grandinę.
Dešiniąja ranka visada turi būti laikoma gali rankena
ir kairiąja ranka priekinė rankena. Niekada neturėtų būti
apkeičiamos rankos grandininio pjūklo laikymui, kadangi tai
padidina nelaimingų atsitikimų riziką tam pačiam asmeniui.
Dėvėti apsauginius akinius ir akustines apsaugas. Pa-
tariama naudoti kitas apsaugines priemones galvai,
rankoms ir pėdoms. Dėvėti atitinkamus apsauginius dra-
bužius, kuriais bus sumažinama susižalojimų rizika išprovo-
kuojama pjūklo kritimu bei netyčiniu susidūrimu su grandi-
niniu pjūklu.
Nenaudoti grandininio pjūklo ant medžio. Grandininio
pjūklo aktyvinimas esant ant medžio gali išprovokuoti kūno
susižalojimus.
Visada išlaikyti taisyklingą pėdos atramos taš ir veikti
grandininiu pjūklu tik stovint ant lygaus, saugaus ir
tvirto pagrindo. Slidūs arba nestabilūs paviršiai kaip ko-
pėčios, gali išprovokuoti pusiausvyros arba grandininio
pjūklo kontrolės praradimą.
Kai yra pjaunama įtempta šaka, reikia būti atidiems iš-
vengti atsimušimo pavojaus. Kai yra atleidžiama medžio
pluoštų įtampa, šaka įgauna sugrįžimo efektą ir gali atsi-
mušti į operatorių ir/arba išvesti grandininį pjūklą kontrolės.
Būti ypač atidiems, kai yra pjaunami krūmai ir jauni krū-
mokšniai. Smulkios materijos gali įsipainioti į dantinę gran-
dinę ir nusikreipti jūsų kryptimi ir/arba galite netekti pu-
siausvyros.
Grandininį pjūklą nešioti laikant priekinę rankeną kai
pjūklas yra išjungtas, išlaikant toli nuo jūsų kūno. Kai
yra nešiojamas arba padedamas grandininis pjūklas vi-
sada reikia uždengti dangčiu strypą. Tinkamas pjūklo
naudojimas ir judinimas sumažins atsitiktinio kontakto gali-
mybę su judančia dantine grandine.
Atsižvelkite į instrukcijas reliatyvias sutepimui, gran-
dinės įtempimui ir atsarginėms dalims. Grandinė, kurios
įtempimas ir sutepimas yra netinkami gali nutrūkti ir padidinti
atsitrenkimo riziką.
Išlaikykite sausas ir švarias rankenas be alyvos ir rie-
balų žymių. Suriebalintos, alyva suteptos rankenos yra sli-
džios, tai išprovokuoja kontrolės netekimą.
Pjauti išskirtinai tik medį. Nenaudoti grandininio pjūklo
nenumatytiems darbams. Pavyzdžiui: Nenaudoti gran-
dininio pjūklo plastikinių medžia pjovimui, medžiagų
skir statyboms arba kitoms medžiagoms, kurios nėra
medienos. Grandininio pjūklo naudojimas skirtingoms
operacijoms nei toms, kurios buvo numatytos, gali sudaryti
pavojingas situacijas.
KONTRSMŪGIŲ PRIEŽASTYS IR TO IŠVENGIMAS
OPERATORIUI
Galima išgauti kontrsmūgį kai strypo galas arba viršūnė liečiasi
su objektu, arba kai medis užsidaro savyje prispaudžiant gran-
dinę pjovimo sekcijoje.
Viršūnės kontaktavimas kai kuriais atvejais gali netikėtai iš-
provokuoti priešingą reakciją, stumiant strypą į viršų ir atgal link
operatoriaus.
Dantinės grandinės priveržimas viršutinėje strypo dalyje gali
greitai stumti grandinę atgal link operatoriaus.
Viena ir kita aprašytos reakcijos gali sudaryti pjūklo kontrolės
netekimą, sudarant rimtus nelaimingus atsitikimus asmeniui.
Nereikia pasikliauti išskirtinai tik saugumo priemonėmis integ-
ruotomis pjūkle.
Grandininio pjūklo naudotojui, patariama pasinaudoti skirtin-
gomis saugumo priemonėmis tam kad būtų išvengiami nelai-
mingi atsitikimai arba susižalojimai pjovimo darbo metu.
Kontrsmūgis yra neteisingo prietaiso naudojimo rezultatas
ir/arba procedūrų bei neteisingo veikimo sąlygos priežastis ir
gali būti išvengiamas pritaikant žemiau nurodytas atsargumo
priemones:
Tvirtai laikyti pjūklą abejomis rankomis, su nykščiais ir
pirštais aplink grandininio pjūklo rankeną, ir nuteikiant
jūsų bei rankas į tok poziciją, kuri jums leistų at-
laikyti kontrsmūgių stiprumus. Kontrsmūgių stiprumai
gali būti kontroliuojami to paties operatoriaus jeigu buvo pa-
naudojamos atsarginės priemonės. Nepaleisti grandininio
pjūklo.
Nelaikyti rankų per toli ir nepjauti aukščiau pečių lygio.
Tai padeda išvengti nenorimų kontaktų su viršūne ir suteikia
geresnę grandininio pjūklo kontrolę nenumatytose situaci-
jose.
Naudoti tik gamintojo specifikuotus strypus ir grandi-
nes. Neatitinkamos atsarginės grandinės ir strypai gali būti
grandinės nutrūkimo ir/arba kontrsmūgių priežastimi.
Laikykitės gamintojo instrukcijų susiejusių su grandi-
ninio pjūklo galandimu ir priežiūra. Gilumo lygio suma-
žėjimas gali sudaryti kontrsmūgių padidėjimą.
Elektrinio pjūklo naudojimo technikos
Visada stebėti saugumo įspėjimus ir naudoti labiausiai tinka-
mas pjovimo technikas labiausiai tinkamas darbui atlikti, pagal
nurodymus ir pavyzdžius pateiktus naudojimo instrukcijose
(žiūr. skyr 7).
Sutvarkyti aprūpinimo laidą tokiu būdu, kad neįsipainiotų
šakose ar kitokiose kliūtyse.
Saugus elektrinio pjūklo judinimas
Kiekvieną kartą, kai reikia išjudinti įrenginį vežti ar išjudinti, rei-
kia:
išjungti variklį, palaukti grandinės sustojimo ir išjungti prie-
taisą elektros tinklo;
uždėti apsauginį strypo gaubtą;
paimti įrenginį už rankenų ir nukreipti strypą į priešingą ėjimo
kryptį.
Kai prietaisas gabenamas transporto priemone, reikia padėti
taip, kad nebū keliamas pavojus niekam, ir tvirtai blokuoti.
Pagrindinės rekomendacijos
Prieš pirmą kartą vykdant kirtimo arba genėjimo darbą, pra-
vartu:
įgauti specifinį apmokinimą šio tipo įrenginio naudojimui;
atidžiai perskaityti saugumo įspėjimus ir naudojimo instruk-
cijas esančias vadovėlyje;
pasipraktikuoti ant rąstų ant žemės ar ožių, tokiu būdu įgau-
nant įgūdž įrenginio naudojimui ir tinkamoms pjovimo tech-
nikoms.
SAUGUMO ĮSPĖJIMAI 5
LT
ĮPAKAVIMO TURINYS
Įrenginio pakuotėje yra:
variklio visuma,
strypas,
grandinė,
apsauginis strypo dangtis,
vvokas su pateiktais dokumentais.
Įrenginys pateiktas su at-
skirta grandine bei strypu ir tuščiu alyvos bakeliu.
Išpakavimas ir montavimo
komplektas turi būti atliekami ant lygaus ir
tvirto paviršiaus, su vieta pakankama įrenginio
ir įpakavimo judinimui, visada naudojant ati-
tinkamus įrankius.
Įpakavimo sunaikinimas turi būti atliekamas
pagal vyraujamus vietinius įstatymus.
STRYPO IR GRANDINĖS MONTAVIMAS
Strypo ir grandinės tvar-
kymui visada dėvėti standžias darbines pirš-
tines. Labai atidžiai montuoti strypą ir gran-
dinę laikantis saugumo ir veiksmingumo; bet
kokių dvejonių atveju susisiekti su jūsų Par-
davėju.
Prieš montuojant strypą, užsitikrinti, kad nebūtų
įterptas grandinės stabdys; tai nutinka, kai prieki-
nės rankos apsauga yra visiškai patraukta atgal,
link įrenginio korpuso.
Įsitikinti, jog prietaisas nė-
ra įjungtas į elektros lizdą.
ØRENGINIAI SU STANDARTINIAIS
GRANDINėS TEMPTUVAIS
Nuimti guminę apsaugą (1a) atveržti veržlę (1) ir
nuimti karterį, tokiu būdu prieiti prie strypo ir prie
velkamojo dantratuko (Pav. 1).
Sumontuoti grandinę ant strypo, atidžiai atsi-
žvelgiant į sukimosi kryptį; jeigu strypo galas su-
DĖMESIO!
DĖMESIO!
DĖMESIO!
SVARBU
tvirtintas atmetamuoju dantratuku, pasirūpinti,
kad grandinės tempimo nareliai taisyklingai įsi-
terptų tarp dantratuko dantų (Pav. 2).
Sumontuoti strypą (2) įterpiant kaištę į griovelį,
spustelti link prietaiso korpuso užpakalinės da-
lies ir aptraukti grandinę apie velkamąjį dantra-
tuką (Pav. 3).
Patikrinti, kad grandinės temptuvo (3) ašis būtų
įterpta į jai skirtą strypo angą (Pav. 4); priešingu
atveju, grandinės temptuvo varžtui (4) naudoti
tinkamą atsuktuvą, iki galutinio ašies priveržimo
(Pav. 5).
Sumontuoti atgal karterį, neveržiant veržlės (1).
Tinkamai veikti su grandinės temptuvo varžtu
(4) kol išgaunamas taisyklingas grandinės įtem-
pimas (Pav. 5).
Laikant sukeltą strypą, naudojant tam skirtą rak
iki galo priveržti karterio veržlę (1) ir atgal su-
montuoti gumines apsaugas (1a) (Pav 6).
ØRENGINIAI SU GREITAIS GRANDINĖS
TEMPTUVAIS
Atveržti galvelę (11) ir nuimti karterį, tokiu būdu
prieiti prie strypo ir prie velkamojo dantratuko
(Pav. 1a).
Sumontuoti grandinę ant strypo, atidžiai atsi-
žvelgiant į sukimosi kryptį; jeigu strypo galas su-
tvirtintas atmetamuoju dantratuku, pasirūpinti,
kad grandinės tempimo nareliai taisyklingai įsi-
terptų tarp dantratuko dantų (Pav. 2).
Sumontuoti strypą (2) įterpiant kaištę į griovelį,
spustelti link prietaiso korpuso užpakalinės da-
lies ir aptraukti grandinę apie velkamąjį dantra-
tuką (Pav. 3).
Sumontuoti atgal karterį nepriveržiant galvelės
(11). Patikrinti, kad grandinės temptuvo (3) ašis
būtų įterpta į jai skirtą strypo angą (Pav. 4); prie-
šingu atveju veikti grandinės temptuvo mova
(12) iki pilno ašies įterpimo (Pav. 5a).
Tinkamai veikti mova (12) kol išgaunamas tai-
syklingas grandinės įtempimas (Pav. 5a).
Laikant sukeltą strypą, iki dugno priveržti gal-
velę (11) (Pav. 6a).
6PRIETAISO MONTAVIMAS
LT
4. PRIETAISO MONTAVIMAS
PASIRUOŠIMAS DARBUI 7
LT
1. PRIETAISO PATIKRINIMAS
Įsitikinti, jog prietaisas
nėra įjungtas į elektros lizdą.
Prieš pradedant darbą reikia:
patikrinti, ar elektros tinklo įtampa ir dažnis ati-
tinka nurodytiems „Imatrikuliacinėje etiketėje“
(žr. skyr. 1 - 10.8).
patikrinti, kad ant įrenginio ir strypo nebūtų atsi-
veržusių veržlių;
patikrinti, kad grandinė būtų taisyklingai įtempta
ir be jokių pažeidimo žymių;
patikrinti, kad rankenos ir įrenginio apsaugos
būtų švarios ir sausos, taisyklingai sumontuotos
ir tvirtai pritvirtintos ant įrenginio;
patikrinti grandinės stabdžių veiksmingumą;
patikrinti, kad jungiklio svirtelė ir saugumo myg-
tukas būtų laisvi judant, be stūmimų, ir, kad at-
leidžiant savaime greitai sugrįžtų į neutralią po-
ziciją;
patikrinti, kad svirtelė išliktų blokuota jeigu nėra
paspaustas saugumo mygtukas;
patikrinti, kad sinamojo oro praėjimo sritys ne-
būtų užkimštos pjuvenų ar kitų liekanų;
patikrinti, ar maitinimo laidas ir ilgintuvas nepa-
žeisti;
patikrinti, kad grandinės alyvos lygis nebūtų že-
miau ženklo «MIN» ir jeigu reikia, pripildyti iki
maždaug 1 cm nuo angos kaklelio.
2. ĮTEMPIMO PATIKRINIMAS
Įsitikinti, jog prietaisas
nėra įjungtas į elektros lizdą.
ØRENGINIAI SU STANDARTINIAIS
GRANDINėS TEMPTUVAIS
Atlaisvinti karterio veržlę, naudojant pateiktą
raktą (Pav. 5).
Tinkamai veikti su grandinės temptuvo varžtu
(4) kol išgaunamas taisyklingas grandinės įtem-
pimas (Pav. 5).
Laikant sukeltą strypą, naudojant skirtą raktą iki
galo priveržti karterio veržlę (Pav 6).
Įtempimas yra tikslus, kai pačiumpant grandinę vi-
duryje strypo, vilkimo nareliai neišeina juostos
kreiptuvo (Pav. 7).
Laikyti paspaus jungiklį ir saugumo mygtuką, kad
būtų sulėtintas stabdys, taigi atsuktuvo pagalba
leisti grandinei slysti kreiptuvu, užsitikrinant, kad
slydimas vyksta be pernelyg didelių pastangų.
DĖMESIO!
DĖMESIO!
ØRENGINIAI SU GREITAIS GRANDINėS
TEMPTUVAIS
Atlaisvinti galvelę (11). (Pav. 5a).
Tinkamai veikti mova (12) kol išgaunamas tai-
syklingas grandinės įtempimas (Pav. 5a).
Laikant sukeltą strypą, iki dugno priveržti gal-
velę (11) (Pav. 6a).
Įtempimas yra tikslus, kai pačiumpant grandinę vi-
duryje strypo, vilkimo nareliai neišeina juostos
kreiptuvo (Pav. 7).
Laikyti paspaus jungiklį ir saugumo mygtuką, kad
būtų sulėtintas stabdys, taigi atsuktuvo pagalba
leisti grandinei slysti kreiptuvu, užsitikrinant, kad
slydimas vyksta be pernelyg didelių pastangų.
3. GRANDINĖS STABDŽIO PATIKRINIMAS
Šis įrenginys turi dvigubą stabdymo sistemą, kuri
suveikia dvejose situacijose:
a) Kai yra atleidžiama jungiklio svirtelė, auto-
matiškai suveikia stabdys, kuris sulėtina ir
sustabdo grandinės sukimąsi, tuo yra išven-
giamas susižalojimo pavojus, kuris galėtų pa-
sireikšti atveju jeigu grandinė testų sukimąsi
po išjungimo.
b) Grįžtamųjų smūgių atveju (kontrsmūgių at-
veju) darbo metu, esant anomaliam strypo,
kurį laiko ranka galo kontaktui, su smarkiu pa-
sitraukimu link viršaus, susiduriama su prie-
kine apsauga. Šiuo atveju, stabdžio įsiterpimas
užblokuoja grandinės sukimąsi ir būtina at-
blokuoti rankiniu būdu norint atjungti.
Šis stabdys gali būti naudojamas rankiniu būdu,
stumiant į priekį prieki apsaugą. Norėdami stabdį
atlaisvinti, priekinę apsaugą patraukite į viršų ran-
kenos link, kol stabdys išsijungs.
Stabdžio patikrinimui reikia:
Paleisti variklį, laikant įrenginį priekinės ran-
kenos ir nykščiu stumti į priekį strypo kryptimi
priekinės rankos apsaugą.
Kai stabdys įsiveda, atleisti jungiklio svirtį.
Grandinė turi sustoti karto kai įsiveda stabdys.
5. PASIRUOŠIMAS DARBUI
8PASIRUOŠIMAS DARBUI / PAJUNGIMAS VARIKLIO SUSTABDYMAS
LT
Elektros laidų tvarkymas ir sujungimas turi
būti atliktas sausai.
Niekada neleisti kontaktuoti elektros lizdui
arba laidui su drėgna zona (bala arba
drėgna žemė).
Ilgintuvo laidai turi būti nežemesnės kokybės negu
H07RN-F arba H07VV-F tipai su mažiausiai 1,5
mm2sekcija ir didžiausiu patariamu 30 m ilgiu.
Nelaikyti suvynioto ilgintuvo laido darbo metu, kad
būtų išvengta perkaitimo.
Nuolatinis bet kurio elekt-
ros prietaiso prijungimas prie pastato elektros
tinklo turi būti įvykdytas kvalifikuoto elektriko,
pagal galiojančias normatyvas. Netaisyklin-
gas prijungimas gali sukelti rimtos asmeninės
žalos, įskaitant ir mirtį.
Tiekti elektros srovę prie-
taisui per diferencialą (RCD - Residual Cur-
rent Device) su atjungiamąja srove nedidesne
30 mA.
Norint išvengti elektros sro-
vės tiekimo:
patikrinti, kad bendra elektros įrangos naša
atitinkama;
prijungti įrenginį prie elektros lizdo su pakan-
kamu srovės stiprio amperų pajėgumu;
išvengti naudoti kitas elektros priemones su au-
kšta elektros absorbicija.
SVARBU
PAVOJUS!
PAVOJUS!
Nenaudoti įrenginio jeigu
blogai veikia grandinės stabdys ir susisiekti su
jūsų Pardavėju būtiniems patikrinimams.
4. GRANDINĖS TEPALAS
Naudoti tik specifinę motori-
nių pjūklų alyvą arba adhezinę motorinių pjūklų
alyvą. Nenaudoti nešvarios alyvos tam, kad neuž-
sikimštų bakelyje esantis filtras ir taip išvengiant ne-
pataisomai sugadinti alyvos pompą.
Specifinė grandinės sutepa-
moji alyva yra biodegraduojanti. Mineralinės alyvos
naudojimas arba varikliams skirta alyva sumažina
aplinkos nuostolius.
Geros kokybės alyvos naudojimas yra fundamen-
talus norint išgauti veiksmingą pjovimo organų su-
tepimą; naudota arba nekokybiška alyva kompro-
mituoja sutepimą ir sumažina grandinės ir strypo
naudojimo laiką.
Prieš kiekvieną įrenginio
naudojimą visada patariama patikrinti alyvos lygį ir
pripildyti iki beveik 1 cm nuo angelės. Alyvos lygis
niekada neturi būti žemiau ženklo «MIN».
5. ELEKTROS SUJUNGIMAI
Drėgmė ir elektra yra ne-
suderinamos.
PAVOJUS!
DĖMESIO!
SVARBU
SVARBU
SVARBU
3. Paspausti saugumo mygtu (6) ir įjungti jungik
(7).
Atleidžiant jungiklį, saugumo
mygtukas atsiblokuoja ir variklis sustoja.
Grandinė gali sustoti pra-
ėjus vienai sekundei po variklio išjungimo.
VARIKLIO IŠJUNGIMAS
Variklio sustabdymas:
Atleisti jungiklį (7).
Atjungti PIRMIAUSIA ilgintuvą (3) iš elektros
lizdo (4) ir PASKUI prietaiso maitinimo laidą (2)
ilgintuvo (3).
DĖMESIO!
PASTABA
VARIKLIO PALEIDIMAS (Pav. 12)
Prieš užvedant variklį:
Pritvirtinti ilgintuvo laidą (1) prie laido laikiklio,
esančio užpakalinėje rankenoje.
PIRMIAUSIA įjungti maitinimo laido kištuką (2) į
ilgintuvą (3) ir PASKUI ilgintuvą į elektros lizdą
(4).
Nuimti strypo gaubtą.
sitikrinti, kad strypas neliečia žemės ar kitų ob-
jektų.
Variklio užvedimas (Pav. 12):
1. Išjungti grandinės stabdį (5) (priekinė rankos
apsauga patraukta link priekinės rankenos).
2. Tvirtai paimti prietaisą abiem rankomis.
6. PAJUNGIMAS VARIKLIO SUSTABDYMAS
Jūsų ir kitų saugumui:
1) Nenaudoti įrenginio prieš tai atidžiai ne-
perskaitę instrukcijų. Gerai įsiminkite prie-
taiso pulto funkcijas ir kaip reikia tinkamai
dirbti prietaisu. Išmokite greitai sustabdyti
variklį.
2) Naudoti įrenginį pagal jo paskirtį, tai yra
medžių kirtimui ir karpymui santykinai pagal
išmatavimus atitinkančius strypo ilgį“ arba me-
dinius objektus su analogiškomis charak-
teristikomis. Bet koks kitoks naudojimas
gali būti pavojingas ir sukelti įrenginio su-
sigadinimą, kaip taipogi nenurodytų šiame
vadovėlyje priedų naudojimas. Netinkamu
naudojimu laikoma (kaip nurodyta pavyz-
džiuose, tačiau ne tik):
gyvatvorių lyginimas;
pjaustymo darbams;
skirstyti paletes, dėžes ir kitokias paka-
vimo medžiagas;
skirstyti baldus arba kitokius daiktus, ku-
riuose galė būti vinių, varž arba kitokio
pobūdžio metalinių komponentų;
atlikti mėsinės darbus;
naudoti įrengi kaip keltuvą sukėlimui,
pastūmimui arba objektų kapojimui;
naudoti įrenginį užblokuotą ant nejudamų
suportų.
3) Būtina nepamiršti, kad operatorius ar prie-
taiso naudotojas atsako avarijas bei
žalą, padarytą kitiems asmenims arba
turtui.
4) Darbo metu dėvėti atitinkamą apsirengimą.
Jūsų pardavėjas gali suteikti reikiamą in-
formaciją apie tinkamiausias apsaugines
priemones garantuojančias darbo sau-
gumą. Dėvėti pirštines nuo vibravimo. Vi-
sos išvardytos atsargumo priemonės ne-
garantuoja apsisaugojimo nuo Reino arba
karpalinio tunelio sindromų rizikos. Todėl
rekomenduojama, kad asmenys, kurie il-
gai naudoja šį prietaisą, periodiškai tikrintų
rankų ir pirštų būklę.
Jeigu atsiranda kai kurie nurodytų simp-
tomų, nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
5) Dirbkite tik dienos šviesoje arba esant ge-
ram dirbtiniam apšvietimui.
6) Būti atidiems dirbant arti metalinių aptvarų.
7) Vengti, kad grandinė liestų elektros laidą.
Naudoti laikiklį, kad ilgintuvo laidas neat-
sijungtų atsitiktinai, užtikrinant tuo pat
DĖMESIO! metu teisingą įkišimą į lizdą pernelyg ne-
spaudžiant kištuko. Niekada neliesti elekt-
ros laido esant įtampai, jeigu jis yra blogai
izoliuotas. Jeigu ilgintuvas naudojimo metu
yra pažeidžiamas, neliesti laido ir nedel-
siant atjungti ilgintuvą nuo elektros tinklo.
8) Laikytis atsargumo, kad strypas neatsi-
trenktų į pašalinius kūnus ir išsikišimus at-
siradusius dėl grandinės sukimosi.
9) Sustabdyti variklį ir išjungti prietaisą
elektros tinklo:
kaskart, kai įrenginys paliekamas be prie-
žiūros;
prieš tikrindami prietaisą, valydami ar
prižiūrėdami;
kai susidūrėte su kokiu nors kliuviniu. Pa-
tikrinkite, ar prietaisas nenukentėjo ir,
prieš vėl naudodamiesi prietaisu, atlikite
būtinus remonto darbus;
jeigu prietaisas pradeda netaisyklingai
vibruoti (Netrukus atraskite vibraci prie-
žas ir pasirūpinkite būtinais patikrinimais
Specializuotame Paslaugų Centre);
kada nesinaudojama prietaisu.
Prisiminkite visada, kad
elektrinio pjūklo netinkamas naudojimas gali truk-
dyti kitiems ir gali sudaryti didelę įtaką aplinkai
Aplinkinių ir aplinkos atžvilgiu:
Išvengti naudoti įrenginį tokiose aplinkose ir va-
landomis kur įrenginys gali būti trukdymo ob-
jektu.
Kruopščiai laikytis vietinių normų pašalinant po
pjovimo esančias medžiagas.
Kruopščiai laikytis vietinių normų pašalinant te-
palus ir alyvas, sugadintas dalis ar bet kokius ki-
tus elementus kurie gali įtakoti aplinką.
Darbo metu, į aplinka yra išmetamas tam tikras
kiekis alyvos, reikalingas grandinės sutepimui;
dėl šios priežasties naudoti tik biodegraduojan-
čią alyvą, specifinę šiam naudojimui.
Norint išvengti gaisro pavojaus nepalikti įrenginio
tarp lapų ar sausos žolės kaštu varikli.
Įrenginio, skirto pjovimui
ir genėjimui, naudojimas reikalauja specialaus
apmokymo.
SVARBU
DĖMESIO!
PRIETAISO NAUDOJIMAS 9
LT
7. PRIETAISO NAUDOJIMAS
LT
1. PATIKRINIMAI DARBO METU
Grandinės įtampos patikrinimas
Darbo metu grandi įgauna progresy pailgėjimą
todėl reikia dažnai patikrinti grandinės įtempimą.
Pirmu naudojimo periodo
metu (arba po grandinės pakeitimo) būtina atlikti
dažnus patikrinimus dėl grandinės nusistovėjimo
priežasties.
Nedirbti su atsilaisvinusia
grandine, taip neprovokuojant pavojingų si-
tuacijų, kuriose grandinė išeitų kreiptuvo.
Grandinės įtampos patikrinimui veikti kaip nuro-
dyta skyr. 5.2.
Alyvos atitekėjimo patikrinimas
Nenaudoti nesutepto įrengi-
nio! Alyvos lygis bakelyje yra matomas per per-
matomą indikatorių. Įsitikinti, jog alyvos bakelis yra
pripildytas prieš kiekvieną prietaiso naudojimą.
Tikrindami, kaip atiteka
alyva, patikrinkite, ar gera strypo ir grandinės
padėtis.
Užvesti variklį ir patikrinti, ar grandinės alyva skirs-
toma taip, kaip parodyta paveikslėlyje (pav. 13).
Sustabdymas darbo metu (Tik C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Šis įrenginys yra aprūpintas perkrovimų apsauga
su jungikliu. Jeigu grandinė blokuotųsi (pavyzdžiui
pjovimo prietaiso blokavimui, grandinės dantų už-
siteršimui arba perkrovimui pjovimo metu) perkro-
vimo mygtukas automatiškai sustabdo srovės tie-
kimą, taip apsaugojant elektros pjūklą.
Jungiklis įsiterpia, kai maksi-
mali srovė viršija 30-35 A, ir gali būti sugrąžinama
rankiniu būdu paspaudžiant tam skirtą mygtuką
(1.15) po 30 sekundžių nuo pilno ataušimo.
SVARBU
SVARBU
DĖMESIO!
SVARBU
DĖMESIO!
2. NAUDOJIMO BŪDAI IR PJOVIMO
TECHNIKOS
Prieš pir kartą bandant pjovimą ar genėjimą pa-
lanku pasipraktikuoti ant kamienų padėtų ant že-
mės arba ant atramos, tokiu būdu įgauti reikiamus
įgūdžius su įrenginiu ir su atitinkamais pjovimo me-
todais.
Darbo metu, įrenginys turi
visada būti tvirtai laikomas abiem rankomis.
Jeigu darbo metu gran-
dinė blokuojasi, reikia greitai sustabdyti va-
riklį. Visada būti atidiems kontrsmūgiams
(kickback) kurie gali atsirasti strypui atsi-
trenkus į kliūtį.
Medžio nupjovimas
Kai du ar daugiau asmenų tuo pačiu metu atlieka
skirstymo ir kirtimo operacijas, šios operacijos tu-
rėtų būti atliekamos skirtingose zonose atstumu
atitinkamu bent du kartus nukirsto medžio aukštį.
Patariama nekirsti medžių tokiu būdu, kad būtų
sudaromas pavojus asmenims, kad nenukristų
ant elektros linijų arba neišprovokuotų kitokių
materialių nuostolių. Atveju, kai medis įeina į
kontaktą su tinklo distribucijos linija, patariama
netrukus informuoti apie tai tinklo liniją atsa-
kingą įmonę.
Patariama, kad grandininio pjūklo operatorius
išliktų žemės viršutinėje vietoje ant kurios yra
galimybė, kad nusiridens medis arba nukris po
nukirtimo.
Geriausia būtų parengti evakuacijos vietą išlai-
kant tuščią prieš pradedant pjovimo darbus. Pa-
tariama pasirinkti pasitraukimo vietą esančia ga-
linėje ir įstrižoje pozicijoje numatytos medžio
nukritimo linijos, kaip pavaizduota Pav. 15.
Prieš pradedant pjovimą, būtina atsižvelgti į na-
tūralų medžio pakrypimą, dalis, kurioje šakos
yra didesnės ir vėjo kryptį, apart įvertinti medžio
kritimo būdą.
Pašalinti nuo medžio purvą, akmenis, žievės
skiautes, vinis, metalinius antgalius ir laidus.
Pagrindo įpjova
Atlikti įpjovą 1/3 medžio diametro, statmenai kritimo
kryptimi, kaip pavaizduota Pav. 16.
Atlikti pirmą horizontalią apatinę įpjovą.
Tai leis išvengti grandinės arba strypo prispau-
DĖMESIO!
DĖMESIO!
10 PRIETAISO NAUDOJIMAS
PRIETAISO NAUDOJIMAS 11
LT
dimo kai yra atliekamas antras įpjovimas.
Viršutinė nuvertimo prapjova
Norint atlikti nuvertimo prapjovą maždaug 50
mm aukštesniu lygiu horizontaliai įpjovai kaip
pavaizduota Pav. 16. Išlaikyti galinę nuvertimo
perpjovą lygiagrečiai horizontaliai įpjovai. Atlikti
nuvertimo perpjovą tokiu būdu, kad liktų pakan-
kamai medžio reikalingo įtvarui. Medžio šarnyras
neleidžia medžio susisukimo ir jo nukritimo klai-
dinga kryptimi. Neatlikti plovimo per šarnyrą.
Kai pjovimas prisiartina prie medžio šarnyro,
medis pradeda kristi. Jeigu atsiranda bet kokia
rizika, kad medis nekris į nustatytą poziciją arba,
kad galėtų nukristi atgal sulenkiant dantinę gran-
dinę, reikia sustabdyti pjovimą prieš užbaigiant
galinį nukirtimo pjūvį ir naudoti medinius, plast-
masinius arba aliuminius spraustukus pjūviui at-
verti ir leisti medžiui nukristi išilgai norimos nu-
kritimo linijos.
Kai medis pradeda kristi reikia ištraukti pjūklą
nuo įpjovos, sustabdyti variklį, pastatyti ant že-
mės pjūklą ir pasitraukti numatytu keliu. Reikia
laikytis atidumo šakų kritimui viršaus ir būti at-
sargiems kur yra vaikštoma.
Medžio šakų genėjimas
Genėti reiškia pašalinti šakas nuo nukritusio me-
džio. Kai yra atliekamas šakų genėjimas, reikia pa-
likti didesnes apatines šakas, kuriomis kamienas
pasiremia į žemę. Nupjauti mažas šakeles vienu
pjūviu kaip pavaizduota Pav. 17. Geriausia yra
pjauti šakas įtemptas pradedant nuo apačios link
viršaus taip išvengiant pjūklo sulenkimo.
Atidžiai atsižvelgti į šakos
atramos punktus ant žemės, į elastingumo ga-
limybes, į kryptį, kuria gali pakrypti ir į galimą
medžio nestabilumą po to kai šaka buvo nu-
pjauta.
Kamieno supjaustymas
Kamieno supjaustymas reiškia kamieno supjaus-
tymą dalimis. Labai svarbu užsitikrinti, kad jūsų
kojos gerai atremtos ir stabilios ir kad svo-
ris būtų paskirstytas tolygiai abejoms pėdoms.
Jeigu įmanoma, patariama sukelti ir paremti ka-
mieną ant šakų, kamienų arba ant rąstgalių. Sekti
paprastas nuorodas pjovimui palengvinti.
Kai kamienas atsiremia visu savo ilgiu kaip pa-
vaizduota Pav. 18A, yra pjaunamas nuo viršaus
(viršutinis supjaustymas).
Kai kamienas atsiremia tik su galutine savo da-
limi kaip pavaizduota Pav. 18B, reikia nupjauti
DĖMESIO!
1/3 jo apatinės pusės diametro (apatinis su-
pjaustymas). Toliau reikia atlikti galutinį pjovimą,
atliekant viršutinį supjaustymą susiduriant su pir-
muoju įpjovimu.
Kai kamienas atsiremia su abejais savo galais
kaip pavaizduota Pav. 18C, reikia nupjauti 1/3
diametro pradedant nuo viršutinės dalies (vir-
šutinis supjaustymas). Toliau atlikti galutinį nu-
pjovimą atliekant 2/3 apatinio pjovimo susidu-
riant su pirmu įpjovimu.
Stiebo supjaustymui padeda lanksto naudoji-
mas (Pav. 18D).
Lankstą įstatyti į stiebą ir, pasiremiant ant
lanksto, įrenginiu padaryti lankinį judesį, kuris
leistų strypui įsiskverbti į medį.
Operaciją pakartoti keletą kartų, jeigu reikia,
pakeičiant lanksto atramos tašką.
Kai yra supjaustomas kamienas ant šlaito, reikia
visada būti viršutinėje dalyje, kaip pavaizduota
Pav. 19. Operacijos metu, kai yra užbaigiamas
pjovimas, norint išlaikyti kontrolę, pjovimo slėgi-
mas turi būti sumažintas nepaleidžiant pjūklo
rankenų. Reikia išvengti, kad pjūklas neįeitų į
kontaktą su žeme.
Užbaigti pjovimą, palaukti kol grandininis pjūklas
sustos pri patraukiant. Visada išjungti variklį, kai
yra pasitraukiama nuo vieno medžio prie kito.
3. DARBO PABAIGA
Pabaigus darbą:
Sustabdyti variklį kaip tai nurodyta anksčiau
(skyr. 6).
Palaukti grandinės sustojimo ir leisti, kad įrengi-
nys atauštų.
Pašalinti nuo grandinės pjuvenų likučius ir alyvos
nuosėdas.
Labai žymaus purvo atveju arba esant dideliam
sakų kiekiui, išmontuoti grandinę ir įmerkti ke-
lioms valandoms į talpyklą su specifinėmis plo-
vimo priemonėmis. Taigi išskalauti švariu van-
deniu ir prieš sumontuojant naujai ant įrenginio
nupurkšti purškiamu skysčiu nuo korozijų.
Sumontuoti strypo apsaugą, prieš pastatant įren-
ginį.
Prieš statydami įrenginį į
bet kokią patalpą, palaukite, kol atauš variklis.
Kad būtų sumažinta gaisro rizika, išvalyti prie-
tai nuo pjuvenų, šakelių, lapų liekanų ar per-
teklinių riebalų; nepalikti talpų su pjovimo pa-
sėkoje susidariusiomis medžiagomis patalpos
viduje.
DĖMESIO!
Jūsų ir kitų saugumui:
Taisyklinga priežiūra yra pagrindinis daly-
kas norint išlaikyti ilgam įrenginio veiks-
mingumą ir saugumą.
Norėdami būti tikri, kad įrenginys patikimas,
pasirūpinkite, kad veržlės ir varžtai būtų pri-
sukti.
Niekada nenaudoti įrenginio su susidėvė-
jusiomis arba susigadinusiomis dalimis. Su-
gadintos dalys turi būti pakeistos ir niekada
netaisomos.
Naudoti tik originlalias pakeitimo dalis. Ki-
tokios kokybės detalės gali pakenkti prie-
taisui arba jo būklei ir pakenkti saugumui.
Priežiūros operacijų metu:
Atjungti prietaisą elektros tinklo.
Operacijoms su strypu ir grandine, naudoti
apsaugines pirštines.
Laikyti sumontuoto strypo apsaugas, -
skyrus atvejus kai dirbama su grandine.
Neisklaidyti aplinkoje alyvos ar kitokių įta-
kojančių medžiagų.
1. VARIKLIO VĖSINIMAS
Kad būtų išvengta perkaitimo ir žalos varikliui, vė-
sinamojo oro grotelės turi būti visuomet švaros ir iš-
valytos nuo pjuvenų ir kitų liekanų.
2. GRANDINĖS STABDYS
Dažnai tikrinti grandinės stabdžio veiksmingumą.
3. GRANDINĖS KRUMPLIARATIS (Pav. 20)
Dažnai tikrinti krumpliaračio būklę ir pakeisti jį, kai
nusidėvėjimas viršija 0,5 mm.
Nemontuoti naujos grandinės su sudėvėtu krump-
liaračiu ar atvirkščiai.
4. GRANDINĖS STABDŽIO AŠIS
Ši ašis yra svarbus saugumo elementas, kadangi
neleidžia grandinei juti nevaldomai gedimo ar su-
lėtėjimo atveju.
DĖMESIO!
DĖMESIO! Dažnai tikrinti ašies būklę ir pakeisti pažeidimo at-
veju.
5. FIKSAVIMAI
Periodiškai patikrinti visų varžtų ir veržlių priver-
žimą ir, kad visos rankenos tvirtai prifiksuotos.
6. GRANDINĖS GALANDYMAS
Kad būtumėte saugūs ir
prietaisas gerai veiktų, labai svarbu, jog pjo-
vimo detalės būtų gerai išgaląstos. Visi su
grandine ir strypas susi veiksmai yra darbai,
reikalaujantys ypatingos kompetencijos ne-
skaitant darbo su atitinkamais reikmenimis
nepriekaištingam darbų įvykdymui; saugumo
sumetimais, susisiekti su jūsų Pardavėju.
Būtina galąsti, kai:
Pjuvenos panašios į miltelius.
Reikia daugiau jėgos pjovimui.
Įpjovimas nėra tiesus.
Didėja vibracijos.
Galandimas atliktas specializuotame centre, yra
atliekamas tam tikrais įrenginiais, kurie užtikrina
minimalų medžiagos šalinimą ir vienodą galan-
dimą visoms pjovimo detalėms.
Grandinę reikia pakeisti, kai:
pjovimo įtaiso ilgis sumažėja 5 mm ar mažiau;
nareliai ant kniedžių pernelyg atsilaisvinę.
7. IŠTUŠTINIMAS IR BAKO ALYVOS IŠPYLI-
MAS Į KANALIZIACIJOS VAMZDYNUS
(Tik atvejais, kai yra naudojama biologinė
grandinių alyva)
Kai kurių biologinių alyvos tipų naudojimas po tam
tikro naudojimo periodo, gali išprovokuoti nuosė-
das ir inkrustacijas.
Šiuo atveju, prieš pastatant įrenginį ilgam nenau-
dojimo periodui reikia:
išmontuoti grandinę ir strypą;
ištuštinti alyvos bakelį;
į bakelį pripilti tam skirtos plaunamo skysčio, iki
maždaug pusės maksimalaus lygio;
DĖMESIO!
12 PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
LT
8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS 13
LT
uždaryti bakelio kamštį ir įjungti įrenginį iki kol vi-
siškai išeis visa valymo priemonė.
Prisiminkite atlikti alyvos pripildymą prieš naujai
naudojant įrenginį.
8. STRYPO PRIEŽIŪRA (Pav. 21)
Kad būtų išvengta asimetrinio naudojimo, pata-
riama periodiškai strypą išversti.
Kad strypo veiksmingumas būtų išlaikomas, reikia:
Specialiu injektoriumi sutepti pavaros krumplia-
račio pagalvėles (jeigu yra).
Specialiu gremžtuku išvalyti strypo griovelius.
Išvalyti tepimo angas.
Plokščia dilde pašalinti atraižas nuo šonų ir išly-
ginti nelygumus tarp kreiptuvų.
Strypą reikia pakeisti, kai:
griovelių gylis yra mažesnis tempimo narelių
aukštį (kurie niekuomet neturi siekti dugno;
kreiptuvo juostos vidinė sienelė yra nudėvėta
taip, kad grandinę lenkia į šoną.
9. ELEKTROS LAIDAI
Periodiškai tikrinti elekt-
ros lai būklę ir pakeisti juos, jeigu jie yra su-
gedę arba izoliacija yra pažeista.
Įrenginio maitinimo laidas, jeigu pažeistas turi būti
pakeistas tik originaliu pakeitimu, pas jūsų parda-
vėją arba autorizuotame centre.
10. YPATINGI VEIKSMAI
Kiekviena neįtraukta šiame vadovėlyje priežiūros
operacija turi būti atlikta tik pas prietaiso pardavėją.
Operacijos atliktos netinkamose struktūrose arba
nekvalifikuotų asmenų įtraukia garantinės formos
nutraukimą.
11. LAIKYMAS
Įrenginys turi būti laikomas sausoje vietoje, neat-
šiauriose klimatinėse sąlygose, su strypo taisyk-
lingai sumontuotu gaubtu.
DĖMESIO!
Atidus šio Vadovėlio pateik-
tos informacijos skaitymas suteikia gerą susipaži-
nimą įrenginiu ir sekantis gidas leidžia identifikuoti
bei išspręsti bendras funkcionalumo situacijas. Dėl
bet kokio kito trukdymo arba problemos, susisiekti
su Autorizuotu Paslaugų Centru.
Įrenginys neužsiveda:
patikrinti, kad elektros lizde būtų srovė:
patikrinti, kad aprūpinimo laidas arba prailgintu-
vas būtų nesugadinti.
Grandinė nesisuka:
patikrinti, kad priekinė apsauga būtų įstatyta už-
pakalyje.
SVARBU Neteka alyva:
patikrinti, kad bakelyje būtų alyvos ir reikiamu at-
veju pasirūpinti ištuštinimu ( 8.7).
Žiežirbų formavimasis:
susisiekti su Pardavėju variklio ir šepetėlių pati-
krinimui.
9. NEPATOGUMAI IR PATAISYMAI
14 AKSESUARAI
LT
Lentelėje pateikiamas vi galimų kombinacijų tarp
strypo ir grandinės aksesuarų sąrašas, su nuoro-
domis kiekvieno prietaiso naudojimui, pažymėtais
simboliu ”.
Žiūrint į tai, kad aksesuaro
pasirinkimas, aplikavimas ir strypo arba gran-
DĖMESIO!
dinės naudojimas yra naudotojo pilna auto-
nomija atliekami veiksmai, tuo pačiu ir prisi-
imama atsakomybė sudarytus nuostolius.
Dvejonių arba mažo kiekvieno strypo arba
grandinės pažinimo atveju, reikia susisiekti
su asmeniniu pardavėju arba su specializuotu
sodininkystės centru.
10. AKSESUARAI
Strypo ir grandinės kombinacijos
Žingsnis STRYPAS
GRANDINĖ
Modelis
Colis Ilgis
Colis / cm
Griovelio
Plotis
Colis / mm Kodas Kodas
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E C 2.0 ET
SE 2016 SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
LV
PRIEKŠVĀRDS 1
Cienījamais Pircēj,
vispirms mēs gribētu pateikties jums par to, ka izvēlējāties mūsu izstrādājumu un ceram, ka šīs mašīnas
izmantošana sagadās jums prieku, un ka pilnīgi apmierinās jūsu cerības. Šī rokasgrāmata ir sastādīta
ar nolūku palīdzēt jums labāk iepazīties ar mašīnu un efektīvi izmantot to drošības apstākļos; neaizmirstiet
par to, ka rokasgrāmata ir neatņemama mašīnas sastāvdaļa, ir jātur pie rokas, lai pie tās jebkurā brīdī
varētu griezties, un nododot mašīnu citām personām, pievienojiet tai šo rokasgrāmatu.
Šī mašīna ir izstrādāta un izgatavota saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu, ir droša, ja tās izmantoša-
nas laikā pilnīgi ievēro šajā rokasgrāmatā esošos norādījumus (paredzētā lietošana); jebkurš cits lietošanas
veids vai norādīto lietošanas, tehniskās apkopes vai remontdarbu drošības noteikumu neievērošana tiek
uzskatīta par “nepareizu lietošanu” un noved pie garantijas spēka zaudēšanas un pie jebkuras atbildības
noņemšanas no Ražotāja, padarot lietotāju atbildīgu par zaudējumiem, kas saistīti ar paša vai trešo per-
sonu īpašuma bojājumiem vai gūtajām traumām.
Neatkarīgi no garantijas, kuru veikals sniedz pircējiem, mēs piedāvājam šādu garantiju šai elektroierīcei.
Garantijas darbības termiņš ir 24 mēneši no pirkuma datuma, kurš tiek apliecināts ar kases čeka palī-
dzību. Ja ierīce tiek izmantota komerciāliem mērķiem vai, ja to iznomā, šis termiņš tiek samazināts līdz
12 mēnešiem. Garantija neattiecas uz: nodilumam pakļautām detaļām un tādiem bojājumiem, kurus
izraisīja neatbilstošu piederumu izmantošana, neoriģinālu rezerves daļu izmantošana remonta laikā, lie-
tošana ar pārmērīgu spēku, dūrieni, plīsumi un tīša dzinēja pārslogošana. Garantijas ietvaros tiek nomai-
nītas tikai bojātas daļas, nevis visa ierīce. Garantijas darbības laikā remontu drīkst veikt tikai pilnvarota-
jos servisa centros vai ražotāja klientu apkalpošanas centrā. Ierîces patvaïîga remonta gadîjumâ garan-
tija zaudç spçku.
Visus pārsūtīšanas izdevumus un jebkādus citus papildus izdevumus sedz pircējs.
Ja jūs pamanāt nelielas atšķirības starp informāciju šajā rokasgrāmatā un jūsu mašīnu, ņemiet vērā, ka
nepārtrauktas izstrādājumu uzlabošanas dēļ šajā rokasgrāmatā esošā informācija var tikt mainīta bez ie-
priekšēja brīdinājuma un bez pienākuma atjaunot informāciju, drošas lietošanas nolūkos pamatraksturo-
jumi netiek mainīti. Neskaidrību gadījumā sazinieties ar vietējo izplātītāju. Veiksmi darbā!
SATURS
1. Galveno sastāvdaļu izvietojums ................................................. 2
2. Simboli ....................................................................................... 3
3. Ar drošību saistīti brīdinājumi ..................................................... 4
4. Mašīnas montāža ...................................................................... 6
5. Sagatavošanās darbam ............................................................. 7
6. Dzinēja iedarbināšana - Apturēšana .......................................... 8
7. Mašīnas lietošana ...................................................................... 9
8. Tehniskā apkope un uzglabāšana ........................................... 12
9. Problēmas un risinājumi ........................................................... 13
10. Piederumi ................................................................................. 14
LV
2GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS
1. GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
GALVENĀS SASTĀVDAĻAS
1. Dzinēja mezgls
2. Sprūds
3. Priekšējā rokas aizsardzības ierīce
4. Priekšējais rokturis
5. Aizmugurējais rokturis
6. Ķēdes bremzes tapa
7. Sliede
8. Ķēde
9. Sliedes vāks
10. Pases datu plāksnīte
11. Barošanas kabelis
12. Pagarinātājs
(netiek piegādāts)
VADĪBAS IERĪCES UN UZPILDE
13. Slēdža svira
14. Drošības poga
15. Darbības atjaunošanas poga (tikai priekš
C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Pagarinātāja savienojums
21. Ķēdes eļļas tvertnes vāciņš
22. Ķēdes eļļas līmeņa indikators
PASES DATU PLĀKSNĪTE
10.1) Marķējums par atbilstību direktīvai
2006/42/EK
10.2) Ražotāja nosaukums un adrese
10.3) Akustiskās jaudas līmenis LWA
atbilstoši direktīvai 2000/14/EK
10.5) Mašīnas modelis
10.6) Sērijas numurs
10.7) Ražošanas gads
10.8) Elektropadeves spriegums un frekvence
10.9) Dzinēja jauda
10.10) Divkārša izolācija
10.11) Artikula kods
10.12) Ražošanas valsts
10.13) Maksimālais pieļaujamais sliedes
garums. Ir aizliegts izmantot sliedes
ar garumu, kas ir lielāks par norādīto
vērtību
Neizmetiet elektriskās iekārtas kopā ar sadzīves atkritumiem. Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumiem un ar to īstenošanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, nostrādātas elektriskās iekārtas
ir jāsavāc atsevišķi, lai tos varētu pārstrādāt videi draudzīgajā veidā. Ja elektroiekārtas ir izmestas izgāztuvē vai dabā, kai-
tīgas vielas var sasniegt gruntsūdeņus un iekļauties pārtikas ķēdē, pasliktinot jūsu veselību un labsajūtu. Papildus informācijas sa-
ņemšanai par šī izstrādājuma utilizāciju sazinieties ar kompetentu sadzīves atkritumu pārstrādes iestādi vai ar vietējo izplātītāju.
LV
GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS / SIMBOLI 3
1) Šīs mašīnas operators, kas nepārtraukti ikdie
izmanto to normālos apstākļos, var būt pakļauts
trokšņa iedarbībai, kura līmenis ir vienāds vai ir
lielāks par 85 dB (A). Izmantojiet aizsargbrilles un
dzirdes orgānu aizsarglīdzekļus.
2) Brīdinājums!
3) Pirms šīs mašīnas izmantošanas izlasiet ro-
kasgrāmatu.
4) Nepakļaujiet lietus (vai mitruma) iedarbībai.
11) Ķēdes montāžas virziens
12) Ķēdes bremze
13) Ķēdes kustības virziens
14) Ķēdes eļļas tvertne
15) Ķēdes spriegojums
5) Izmantojiet izturīgus darba cimdus.
6) Nekavējoties atvienojiet kontaktdakšu no elek-
trotīkla kontaktligzdas, ja vads (vai pagarinātājs) ir
bojāts vai pārgriezts.
7) Atsitiena (kickback) risks! Atsitiens izraisa ma-
šīnas asu un nekontrolējamu kustību uz operatora
pusi.
8) Cieši turiet mašīnu ar abām rokām, lai nodroši-
nātu mašīnas vadību un samazinātu atsitiena risku.
PASKAIDROJOŠI SIMBOLI
UZ MAŠĪNAS
(ja ir)
2. SIMBOLI
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
Brīdinājums:
Norādītais vibrāciju līmenis tika noteikts ar standarta mēraparatūras palīdzību un to var izmantot salīdzināšanai ar citām elek-
troierīcēm un vibrāciju noslodzes aptuvenai aprēķināšanai.
UZMANĪBU!
Vibrāciju vērtība ir atkarīga no mašīnas lietošanas veida un no aprīkojuma, tādējādi, var pārsniegt norādīto vērtību.
Izstrādājot drošības un mašīnas lietotāja aizsardzības noteikumus ir jāizmanto vibrāciju noslodzes novērtējums, kas veidojas
reālos lietošanas apstākļos. Tādējādi, ir jāņem vērā visi darbības cikla posmi, piemēram, izslēgšana vai darbība tukšgaitā.
Maksimālās trokšņa un vibrācijas vērtības [1] Modelim
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Akustiskā spiediena līmenis operatora ausīs (EN ISO 22868) dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Izmērītais akustiskās jaudas līmenis (EN ISO 22868) dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Vibrācijas līmenis (ISO 22867) m/sec24,686 4,916 4,916 5,285
Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 12096) m/sec21,5 1,5 1,5 1,5
TEHNISKIE DATI
Barošanas spriegums V~230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Barošanas frekvence Hz 50 50 50 50
Aizsardzība pret pārslodzi A 16 16 16 16
Dzinēja jauda W 1800 2000 2000 2200
Sliedes garums cm 35 35 40 40
Pļaušanas garums cm 33,5 33,5 38,5 38,5
Ķēdes ātrums m/sec 14 14 14 14
Svars kg 5,00 5,05 5,30 5,42
Eļļa ml 130 130 130 130
LV
JĀLASA ROKASGRĀMATA
Rokasgrāmatas tekstā daži paragrāfi, kuros ir izklāstīta īpaši
svarīga informācija, ir apzīmēti ar dažādas pakāpes apzīmē-
jumiem, tiem ir šāda nozīme:
vai
Satur precizējumus vai skaidroju-
mus ieprie izklāstītai informācijai ar nolūku nesabojāt mašīnu
vai neizraisīt zaudējumus.
Norādījumu neievērošanas ga-
dījumā pastāv traumu gūšanas risks operatoram un tre-
šajām personām.
Norādījumu neievērošanas ga-
dījumā pastāv smagu traumu gūšanas risks operatoram
un trešajām personām ar letāla iznākuma bīstamību.
VISPĀRĒJIE AR DROŠĪBU SAISTĪTI BRĪDINĀJUMI,
KAS ATTIECAS UZ ELEKTROIERĪCĒM
Izlasiet visus ar drošību saistītus
brīdinājumus un visus norādījumus. Šo norādījumu un
brīdinājumu neievērošana var izraisīt elektriskos trie-
cienus, ugunsgrēkus un/vai smagas traumas.
Saglabājiet visus brīdinājumus un norādījumus, lai ar
tiem varētu iepazīties a nākotnē. Brīdinājumos sasto-
pams termins “elektroierīce” attiecas uz su aparatūru, kas ba-
rojas no elektrotīkla.
1) Darbavietas drošība
a) Turiet darbavietu tīru un nodrošiniet tajā labu ap-
gaismojumu. Netīras darbavietas un nekārtība tajās vei-
cina negadījumu rašanos.
b) Nelietojiet elektroierīci sprādziennedrošās vidēs, uz-
liesmojošo šķidrumu, gāzu vai putekļu klātbūtnē. Elek-
troierīču darbības laikā veidojas dzirksteles, kuras var uz-
liesmot putekļus vai tvaikus.
c) Elektroierīču lietošanas laikā turiet bērnus un klāte-
sošas personas tālu no darbavietas. Neuzmanība var iz-
raisīt kontroles zaudēšanu.
2) Elektriskā drošība
a) Elektroierīces kontaktdakšai jābūt savienojamai ar
elektrotīkla kontaktrozeti. Nekādā gadījumā nemodifi-
cējiet kontaktdakšu. Neizmantojiet adapterus ar elek-
troierīcēm, kuras aprīkotas ar zemējumu. Nemodificē-
tas un piemērotas kontaktdakšas samazina elektriskā
trieciena risku.
b) Izvairieties no nonākšanas saskarē ar iezemētām virs-
mām, tādām caurules, radiatori, krāsnis un ledus-
skapi. Palielinās elektriskā trieciena risks, ja ķermenis sa-
skaras ar iezemētu virsmu.
c) Nepakļaujiet elektroierīces lietus vai mitruma iedar-
bībai. Ja elektroierīcē nokļūst ūdens, tad palielinās elek-
triskā trieciena risks.
d) Nelietojiet vadu nepiemērotajiem nolūkiem. Neiz-
mantojiet vadu, lai pārvietotu vai vilktu elektroierīci, un
nevelciet to, lai to atvienotu no kontaktligzdas. Turiet
vadu tālu no siltuma, ļas, asām malām un kustīgajām
daļām. Bojātais vai sapītais vads palielina elektriskā trie-
ciena risku.
BĪSTAMI!
UZMANĪBU!
UZMANĪBU!
SVARĪGI
PIEZĪME
e) Lietojot elektroierīci ārpusē, lietojiet ārējai lietošanai
paredzēto pagarinātāju. Ārējai lietošanai paredzētā pa-
garinātāja izmantošana samazina elektris trieciena risku.
f)Ja elektroierīce ir jāizmanto mitrā vidē, lietojiet ar di-
ferenciālo slēdzi (RCD-Residual Current Device) aiz-
sargāto kontaktrozeti. RCD lietošana samazina elektriskā
trieciena risku.
3) Cilvēku drošība
a)Esiet uzmanīgs, sekojiet tam, ko jūs darāt un elek-
troierīces lietošanas laikā rīkojieties prātīgi. Nelietojiet
elektroierīci, ja esat noguris vai esat narkotisko vielu,
alkohola vai medikamentu ietekmē. Neuzmanības mir-
klis elektroierīces lietošanas laikā var izraisīt smagu traumu
gūšanu.
b)Lietojiet aizsargapģērbus. Vienmēr valkājiet aizsarg-
brilles. Tādu individuālo aizsarglīdzekļu lietošana pret-
putekļu maskas, apavi ar neslīdošu zoli, aizsargķiveres vai
prettrokšņa austiņas samazina traumu gūšanas risku.c)
Izvairieties no netīšas iedarbināšanas. Pirms kontakt-
dakšas pieslēgšanas, elektroierīces paņemšanas ro-
kās vai transportēšanas pārliecinieties, ka slēdzis ir
stāvoklī «IZSLĒGT (OFF). Transportējot elektroierīci ar
pirkstu uz slēdža, vai ja ir pieslēgta elektrotīklam un slē-
dzis atrodas stāvoklī «IESLĒGTS» (ON), var rasties nega-
dījumi.
d) Pirms elektroierīces ieslēgšanas izņemiet visas at-
slēgas vai citus regulēšanas instrumentus. Ja kustīgajā
daļā paliek atslēga vai instruments, tas var izraisīt traumu
gūšanu.
e) Nezaudējiet līdzsvaru. Sekojiet tam, lai jums vienmēr
būtu labs atbalsts un līdzsvars. Tas ļauj labāk kontrolēt
elektroierīci neparedzētajās situācijās.
f) $35$ērbieties atbilstošā veidā. Nevelciet platu apģērbu
un rotaslietas. Turiet matus, apģērba daļas un rokas
tālu no kustīgajām daļām. Plats apģērbs, rotaslietas vai
gari mati var aizķerties aiz kustīgajām daļām.
g) Ja pie mašīnas ir paredzēts pievienot ierīces putekļu
novākšanai un savākšanai, pārliecinieties, ka tie ir pa-
reizi pievienoti un izmantoti. Šo ierīču izmantošana var
samazināt ar putekļiem saistītos riskus.
4) Elektroierīces lietošana un aizsardzība
a) Nepārslogojiet elektroierīci. Lietojiet darbam piemē-
roto elektroierīci. Ar piemērotu elektroierīci darbu var pa-
veikt labāk un drošāk, tajā ātrumā, kuram ir paredzēta.
b) Nelietojiet elektroierīci, ja ar slēdzi to nevar pareizi ie-
darbināt vai apturēt. Elektroierīce, kuru nevar kontrolēt ar
slēdža palīdzību, ir bīstama un ir jāremontē.
c) Pirms elektroierīces regulēšanas, piederumu nomai-
ņas vai elektroierīces novietošanas glabāšanā izvel-
ciet kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktrozetes. Šie
piesardzības pasākumi samazina elektroierīces netīšas ie-
darbināšanas risku.
d) Ja elektroierīce netiek izmantota, glabājiet to bērniem
nepieejamā vietā un neļaujiet to izmantot personām,
kuras neprot to izmantot un kuras neiepazinās ar šīs
rokasgrāmatas saturu. Nekvalificētu personu rokās elek-
troierīces ir bīstamas.
e) Sekojiet elektroierīču apkopei. Pārbaudiet, vai kustī-
gās daļas ir izlīdzinātas un var brīvi kustēties, vai nav
bojātu detaļu un vai nepastāv citi apstākļi, kuri var ne-
labvēlīgi ietekmēt elektroierīces darbību. Bojājumu
gadījumā pirms lietošanas elektroierīce ir jāsalabo.
Daudzu negadījumu iemesls ir slikta tehniskā apkope.
f) Turiet griešanas elementus uzasinātus un tīrus. Grie-
šanas elementu atbilstoša tehnis apkope un labi uzasināti
asmeņi nodrošina to, ka tie retāk iesprūst un tos ir vieglāk
kontrolēt.
g) Lietojiet elektroierīci un atbilstošus piederumus sa-
4AR DROŠĪBU SAISTĪTI BRĪDINĀJUMI
3. AR DROŠĪBU SAISTĪTI BRĪDINĀJUMI
skaņā ar piedāvātajiem norādījumiem, ņemot
darba apstākļus un veicama darba tipu. Elektroierīces
lietošana mērķiem, kuri atšķiras no norādītājiem, var izrai-
sīt bīstamas situācijas.
5) Tehniskais atbalsts
a)Uzticiet elektroierīces remontu kvalificētajam perso-
nālam un lietojiet tikai oriģinālās rezerves daļas. Tas
ļaus saglabāt elektroierīces drošību.
AR ĶĒDES ZĀĢU DROŠĪBU SAISTĪTI BRĪDINĀJUMI
Kamēr ķēdes zāģis darbojas, sekojiet tam, lai visas
ķēdes ķermeņa daļas atrastos tālu no zobķēdes. Pirms
ķēdes zāģa iedarbināšanas, pārliecinieties, vai zob-
ķēde ne ar ko nesaskaras. Neuzmanības brīdis ķēdes
zāģa izmantošanas laikā var izraisīt apģērba vai ķermeņa
daļu iepīšanos zobķēdē.
Ar labo roku visu laiku jātur aizmugurējo rokturi, bez ar
kreiso roku priekšējo rokturi. Nekādā gadījumā ne-
drīkst mainīt rokas vietām, turot ķēdes zāģi otrādi, jo tas pa-
augstina traumu gūšanas risku.
Izmantojiet aizsargbrilles un dzirdes orgānu aizsarglī-
dzekļus. Iesakām lietot citas galvas, roku un kāju aiz-
sarglīdzekļus. Piemērotu aizsargtērpu valkāšana sama-
zina ķermeņa traumēšanas risku, ko var izraisīt lidojošas
skaidas vai nejauša pieskaršanās pie zāģa zobiem.
Nelietojiet ķēdes zāģi, kamēr esat kokā. Ķēdes zāģa ie-
darbināšana, atrodoties kokā, var izraisīt miesas bojājumus.
Vienmēr sekojiet tam, lai jām būtu pareizs atbalsts un
darbiniet ķēdes zāģi tikai atrodoties uz cietas, drošas
un līdzenas virsmas. Stāvot uz slidenas vai nestabilas
virsmas, piemēram, kāpnēm, var zaudēt dzsvaru un kontroli
pār ķēdes zāģi.
Zāģējot nospriegotu zaru, ir jāuzmanās no atsitiena
riska. Samazinoties koka šķiedru spriegojumam, nosprie-
gotais zars atbrīvojas un var trāpīt operatoram un/vai izrai-
sīt kontroles zaudēšanu pār ķēdes zāģi.
Zāģējot krūmus un nelielus kokus esiet ārkārtīgi uz-
manīgs. Nelieli atgriezumi var iestrēgt zobķēdē un izlidot
jūsu virzienā, rezultātā var zaudēt līdzsvaru.
Transportējot ķēdes zāģi, turiet to aiz priekšē roktura,
izslēdziet to un turiet tālu no ķermeņa. Transportējot vai
noliekot ķēdes zāģi glabāšanā, vienmēr ir jāuzstāda
sliedes vāks. Pareiza apiešanās ar ķēdes zāģi samazina
nejaušas pieskaršanās pie kustīgas zobķēdes risku.
Ievērojiet norādījumus par eļļošanu, ķēdes spriego-
jumu un rezerves daļām. Nepareizi nospriegota un ieeļļota
ķēde var saplīst, kas paaugstina atsitiena risku.
Sekojiet tam, lai rokturi būtu sausi, tīri un uz tiem ne-
būtu eļļas un smērvielas traipu. Ja uz rokturiem ir smēr-
viela vai eļļa, tie ir slideni, kas var izraisīt kontroles zaudē-
šanu.
Zāģējiet tikai koka materiālus. Nelietojiet ķēdes zāģi ne-
paredzētiem mērķiem. Piemēram: nelietojiet ķēdes zāģi
plastmasas, būvniecības materiālu un citu priekšmetu,
kas nav izgatavoti no koka, zāģēšanai. Ķēdes zāģa lie-
tošana mērķiem, kuri atšķiras no norādītājiem, var izraisīt bīs-
tamas situācijas.
ATSITIENA IEMESLI UN NOVĒRŠANAS PASĀKUMI
OPERATORAM
Atsitiens var rasties, kad sliedes gals pieskaras kādam priekš-
metam vai, kad zobķēde iesprūst iezāģējumā.
Ja ķēdes gals saskaras ar kādu priekšmetu, tad noteiktos ga-
dījumos to spēcīgi atmet pretējā pusē, līdz ar to sliede asi
pārvietojas uz augšu un operatora virzienā.
Sliedes augšdaļas zobķēdes iesprūšana var izraisīt zobķē-
des asu atmešanu operatora virzienā.
Viena no šīm reakcijām var izraisīt kontroles zaudēšanu pār
zāģi, kas var novest pie smagu traumu gūšanas. Nedrīkst pa-
ļauties tikai uz drošības ierīcēm, ar kurām ir aprīkots zāģis.
Zāģa lietotājam ir jāveic dažādi pasākumi, lai novērstu nega-
dījumu vai traumēšanas risku ģēšanas laikā. Atsitiens rodas
zāģa nepareizas lietošanas rezultātā vai nepareizu darba pro-
cedūru vai darba apstākļu ļ, no var izvairīties, ievērojot ze-
māk izklāstītos piesardzības pasākumus:
Cieši turiet zāģi ar abām rokām tā, lai īkšķis un pārē-
jie pirksti aptvertu ķēdes zāģa rokturus, un novietojiet
savu ķermeni un rokas tādā stāvoklī, kas ļaus jums iz-
turēt atsitiena spēku. Operators var kontrolēt atsitiena
spēku, ievērojot attiecīgus norādījumus. Neatlaidiet ķēdes
zāģi.
Neizstiepiet rokas pārāk tālu un nezāģējiet virs plecu
līmeņa. Tas ļaus izvairīties no nejaušas saskaršanās ar
uzgali un ļaus labāk kontrolēt ķēdes zāģi neparedzētajās si-
tuācijās.
Lietojiet tikai ražotāja norādītās sliedes un ķēdes. Ne-
atbilstošas rezerves sliedes un ķēdes var izraisīt ķēdes plī-
šanu un/vai atsitienus.
Ievērojiet ražotāja norādījumus par ķēdes zāģa asinā-
šanu un tehnisko apkopi. Dziļuma meņa samazināšanās
var paaugstināt atsitiena risku.
Elektrozāģa lietošanas paņēmieni
Vienmēr ievērojiet ar drošību saistītus brīdinājumus un iz-
mantojiet veicamām darbam vispiemērotākos zāģēšanas pa-
ņēmienus, saskaņā ar lietošanas rokasgrāmatā izklāstītajiem
norādījumiem un piemēriem (sk. 7. nodaļu).
Novietojiet barošanas vadu , lai tas neaizķertos aiz zariem
vai citiem šķēršļiem.
Droša elektrozāģa pārvietošana
Katru reizi, kad mašīna ir jāpārvieto vai jātransportē, jārīkojas
šādi:
izslēgt dzinēju, uzgaidīt, kamēr ķēde apstājas, un atvienot
mašīnu no elektrības tīkla;
uzstādīt sliedes aizsargvāku;
ņemt mašīnu vienīgi aiz rokturiem un novirzīt sliedi pretēji
pārvietošanas virzienam.
Pārvietojot mašīnu uz transportlīdzekļa, ir jānovieto tā, lai
nevienam neradītu bīstamību, un stingri jāpiestiprina.
Padomi iesācējiem
Pirms pirmā darba veikšanas, kas saistīts ar koka gāšanu vai
atzarošanu tiek rekomendēts:
iziet speciālu sagatavošanos šī veida ierīču lietošanai;
uzmanīgi izlasīt šajā rokasgrāmatā izklāstītos ar drošību
saistītos brīdinājumus un lietošanas norādījumus;
patrenēties uz baļķiem, kas atrodas uz zemes vai steķiem,
lai labāk iepazītos ar mašīnu un ar piemērotu zāģēšanas teh-
niku.
AR DROŠĪBU SAISTĪTI BRĪDINĀJUMI 5
LV
IEPAKOJUMA SATURS
Mašīnas iepakojums satur:
dzinēja mezglu,
sliedi,
ķēdi,
sliedes aizsargvāku,
mapi ar piederumiem un dokumentāciju.
Mašīna ir piegādāta ar de-
montētu sliedi un ķēdi, bet eļļas tvertne ir tukša.
Izpakošana un montāža ir
jāpabeidz uz līdzenas un cietas virsmas. Ir jā-
būt pietiekoši daudz vietas gan mašīnas, gan
iepakojuma pārvietošanai, lietojot tikai pie-
mērotus piederumus.
Iepakojuma materiāli ir jāutilizē saskaņā ar
spēkā esošo vietējo likumdošanu.
SLIEDES UN ĶĒDES MONTĀŽA
Veicot darbus ar sliedi un
ķēdi vienmēr velciet izturīgus darba cimdus.
Pievērsiet īpašu uzmanību sliedes un ķēdes
montāžas laikā, lai nesamazinātu mašīnas dro-
šību un efektivitāti; šaubu gadīju sazinieties
ar vietējo izplātītāju.
Pirms sliedes uzstādīšanas pārliecinieties, ka ķē-
des bremze nav ieslēgta; to var panākt, pilnīgi pa-
velkot uz aizmuguri priekšējo rokas aizsardzības ie-
rīci, mašīnas korpusa virzienā.
Pārliecinieties, ka mašīna
nav pievienota elektrotīkla kontaktligzdai.
MAŠĪNAS AR STANDARTA ĶĒDES
SPRIEGOTĀJU
Noņemiet gumijas aizsargu (1a), atskrūvējiet uz-
griezni (1) un noņemiet karteri, lai piekļūtu vil-
kšanas zobratam un sliedes ligzdai (1. zīm.).
Uzstādiet ķēdi uz sliedi, ievērojot pārvietošanas
virzienu; ja sliedes galā ir uzstādīts atgriešanas
zobrats, sekojiet tam, lai ķēdes vilkšanas cilpas
pareizi ieietu zobrata dobumos (2. zīm.).
UZMANĪBU!
UZMANĪBU!
UZMANĪBU!
SVARĪGI
Uzstādiet sliedi (2), iespraužot tapskrūvi gropē,
nospiediet sliedi mašīnas korpusa aizmugures
daļas virzienā un uzstādiet ķēdi apkārt vilkšanas
zobratam (3. zīm.)
Pārbaudiet, vai ķēdes spriegotāja tapa (3) ir pa-
reizi iesprausta atbilstošajā sliedes atverē (4.
zīm.); pretējā gadījumā ar skrūvgrieža palīdzību
noregulējiet ķēdes spriegotāja skrūvi (4), lai tapa
pilnīgi ieietu atverē (5. zīm.).
Uzstādiet karteri, nepievelkot uzgriezni (1).
Atbilstoši noregulējiet ķēdes spriegošanas skrūvi
(4) līdz ķēdes spriegojums ir pareizs (5. zīm.).
Turot sliedi paceltu, pievelciet līdz galam kartera
uzgriezni (1), izmantojot komplektācijā ietilp-
stošo atslēgu un uzstādiet atpakaļ gumijas aiz-
sargu (6. zīm.).
MAŠĪNAS AR ĀTRĀS REGULĒŠANAS
ĶĒDES SPRIEGOTĀJU
Atskrūvējiet rokturi (11) un noņemiet karteri, lai
piekļūtu vilkšanas zobratam un sliedes ligzdai
(1a. zīm.).
Uzstādiet ķēdi uz sliedi, ievērojot pārvietošanas
virzienu; ja sliedes galā ir uzstādīts atgriešanas
zobrats, sekojiet tam, lai ķēdes vilkšanas cilpas
pareizi ieietu zobrata dobumos (2. zīm.).
Uzstādiet sliedi (2), iespraužot tapskrūvi gropē,
nospiediet sliedi mašīnas korpusa aizmugures
daļas virzienā un uzstādiet ķēdi apkārt vilkšanas
zobratam (3. zīm.).
Uzstādiet karteri, nepievelkot rokturi (11). Pār-
baudiet, vai ķēdes spriegotāja tapa (3) ir pareizi
iesprausta atbilstošajā sliedes atverē (4. zīm.);
pretējā gadījumā atbilstošā veidā noregulējiet
ķēdes spriegotāja gredzenu (12), lai tapa pilnīgi
ieietu atverē (5a. zīm.).
Atbilstoši noregulējiet gredzenu (12) līdz ķēdes
spriegojums ir pareizs (5a. zīm.).
Turot sliedi paceltu, pievelciet līdz galam rokturi
(11) (6a. zīm.).
6MAŠĪNAS MONTĀŽA
LV
4. MAŠĪNAS MONTĀŽA
SAGATAVOŠANĀS DARBAM 7
LV
1. PĀRBAUDE
Pārliecinieties, ka mašīna
nav pievienota elektrotīkla kontaktligzdai.
Pirms darba sākšanas ir jāveic šādas darbības:
pārbaudīt, vai elektrības tīkla spriegums un frek-
vence atbilst pases datu plāksnītē norādītajām
vērtībām (skatīt nodaļu 1 - 10.8).
pārbaudīt, vai uz mašīnas un sliedes nav izļo-
dzījušos skrūvju;
rbaudīt, vai ķēde ir pareizi uzstiepta, uzasināta
un uz tās nav bojājumu pazīmju;
pārbaudīt, vai mašīnas rokturi un aizsargierīces
ir tīras, sausas, pareizi uzstādītas un cieši pie-
stiprinātas pie mašīnas;
pārbaudīt ķēdes bremzes efektivitāti;
pārbaudīt, vai slēdža svira un drošības poga
kustas brīvi un bez pārmērīga spēka pielietoša-
nas, un vai pēc atlaišanas tie automātiski un ātri
atgriežas neitrālajā stāvoklī;
pārbaudīt, ka ja nav nospiesta drošības poga,
tad slēdža svira paliek bloķēta;
pārbaudīt, vai dzesēšanas gaisa kanāli nav aiz-
sprostoti ar zāģskaidām vai atgriezumiem;
pārbaudīt, vai barošanas vads un pagarinātājs
nav bojāti;
pārbaudiet, vai ķēdes eļļas līmenis nav zemāks
par atzīmi «MIN» un nepieciešamības gadīju
papildiniet to līdz apmēram 1 cm no ielietnes
malas.
2. ĶĒDES SPRIEGOJUMA PĀRBAUDE
Pārliecinieties, ka mašīna
nav pievienota elektrotīkla kontaktligzdai.
MAŠĪNAS AR STANDARTA ĶĒDES
SPRIEGOTĀJU
Atslābiniet kartera uzgriezni, izmantojot kom-
plektācijā esošo atslēgu (5. zīm.).
Atbilstoši noregulējiet ķēdes spriegošanas skrūvi
(4) līdz ķēdes spriegojums ir pareizs (5. zīm.).
Turot sliedi paceltu, pievelciet līdz galam kartera
uzgriezni, izmantojot komplektācijā ietilpstošo
atslēgu (6. zīm.).
Spriegojums ir pareizs, ja pēc ķēdes satveršanas
sliedes vidū vilkšanas cilpas neiziet no vadotnes
(7. zīm.).
Turiet nospiestu slēdzi un drošības pogu, lai at-
laistu bremzi, tad ar skrūvgrieža palīdzību pagrie-
ziet ķēdi gar vadotnēm, lai pārliecinātos, ka ķēdes
kustība notiek bez rmērīga spēka pielietošanas.
UZMANĪBU!
UZMANĪBU!
MAŠĪNAS AR ĀTRĀS REGULĒŠANAS
ĶĒDES SPRIEGOTĀJU
Palaidiet rokturi vaļīgāk (11). (5. zīm.).
Atbilstoši noregulējiet gredzenu (12) līdz ķēdes
spriegojums ir pareizs (5a. zīm.).
Turot sliedi paceltu, pievelciet līdz galam rokturi
(11) (6a. zīm.).
Spriegojums ir pareizs, ja pēc ķēdes satveršanas
sliedes vidū vilkšanas cilpas neiziet no vadotnes
(7. zīm.).
Turiet nospiestu slēdzi un drošības pogu, lai at-
laistu bremzi, tad ar skrūvgrieža palīdzību pagrie-
ziet ķēdi gar vadotnēm, lai pārliecinātos, ka ķēdes
kustība notiek bez rmērīga spēka pielietošanas.
3. ĶĒDES BREMZES PĀRBAUDE
Šī mašīna ir aprīkota ar dubulto bremzēšanas sis-
tēmu, kas ieslēdzas divos gadījumos.
a) Ja tiek atlaista slēdža svira, automātiski ie-
slēdzas bremze, kas palēnina un aptur ķēdes
kustību, lai novērstu ievainojumu risku, kas var
rasties, ja pēc izslēgšanas ķēde turpina griez-
ties.
b) Ja darba laikā, sliedes uzgalim nejauši sa-
skaroties ar šķērsli, veidojas atsitiens, kura
laikā ierīce strauji pārvietojas augšup un roka
atduras pret priekšējo aizsardzību. Šajā gadī-
jumā bremze bloķē ķēdes kustību un ir ma-
nuāli jāatbloķē, lai izslēgtu bremzi.
Šo bremzi var iedarbināt arī manuāli, nospiežot uz
priekšu priekšējo aizsargierīci. Bremzes atbrīvo-
šanai pavelciet priekšējo aizsargierīci roktura vir-
zienā līdz būs dzirdams klikšķis.
Lai pārbaudītu ķēdes bremzes efektivitāti ir jāveic
šādas darbības:
Iedarbiniet motoru, turot mašīnu aiz priekšējo
rokturi un ar īkšķi nospiežot uz priekšu rokas
priekšējo aizsargu sliedes virzienā.
Pēc bremzes ieslēgšanas atlaidiet slēdža sviru.
Ķēdei ir jāapstājas uzreiz pēc bremzes ieslēgša-
nas.
5. SAGATAVOŠANĀS DARBAM
8SAGATAVOŠANĀS DARBAM / DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - APTURĒŠANA
LV
Elektrovadu savienojumi un jebkura darbība
ar tiem ir jāveic sausos apstākļos.
Nekādā gadījumā nepieļaujiet elektrības
kontaktligzdas vai vada kontaktu ar mitru
zonu (peļķes vai mitra augsne).
Pagarināšanas vadu kvalitātei ir jāatbilst vismaz
H07RN-F vai H07VV-F tipam ar minimālo šķērs-
griezumu 1,5 mm2un maksimālo rekomendējamo
garumu 30 m.
Darba laikā neturiet pagarinātāja vadu satītā veidā,
lai izvairītos no pārkarsējuma.
Jebkuras elektriskas ierī-
ces pieslēgšana ēkas elektroklam ir jāveic sa-
skaņā ar spēkā esošo likumdošanu, un to var
uzticēt tikai kvalificētam elektriķim. Nepareiza
pieslēgšana var izraisīt smagus miesas bojā-
jumus un pat nāvi.
Mašīnas barošanai iz-
mantojiet diferenciālo slēdzi (RCD, atlikušās
strāvas iekārtu), kura atvienošanas strāva ne-
pārsniedz 30 mA.
Lai izvairītos no elektropa-
deves traucējumiem:
pārbaudiet, vai kopējais elektroiekārtas elektrī-
bas patēriņš ir piemērots;
pievienojiet mašīnu pie elektrības avota, kuram
ir pietiekoša jauda;
izvairieties no vairāku lieljaudas elektroierīču
vienlaicīgas izmantošanas.
SVARĪGI
BĪSTAMI!
BĪSTAMI!
Neizmantojiet mašīnu, ja
ķēdes bremze nedarbojas pareizi un sazinie-
ties ar vietējo izplātītāju, lai veiktu nepiecie-
šamas pārbaudes.
4. ĶĒDES SMĒRVIELA
Izmantojiet tikai motorzā-
ģiem paredzēto eļļu vai motorzāģiem paredzēto
adhezīvo ziedi. Neizmantojiet eļļu, kas satur netī-
rumus, lai neaizsprostotu tvertnes filtru un neat-
griezeniski nesabojātu eļļas sūkni.
Ķēdes ieeļļošanai paredzē
eļļa ir pakļauta bioloģiskajai sadrupšanai. Minerā-
leļļas vai motoreļļas izmantošana ievērojami pie-
sārņo apkārtējo vidi.
Labas kvalitātes eļļas izmantošana ir ļoti svarīga
griešanas elementu efektīvai eļļošanai; izlietota vai
sliktas kvalitātes eļļa pasliktina ieeļļošanu un sa-
mazina ķēdes un sliedes kalpošanas laiku.
Katru reizi pirms mašīnas lie-
tošanas iesakām pārbaudīt līmeni un papildināt to
apmēram līdz 1 cm no ielietnes malas. Eļļas līme-
nis nedrīkst būt zemāks par atzīmi «MIN».
5. ELEKTRISKIE SAVIENOJUMI
Mitrums un elektrība nav
savienojami savā starpā.
UZMANĪBU!
SVARĪGI
BĪSTAMI!
SVARĪGI
SVARĪGI
3. Nospiediet drošības pogu (6) un ieslēdziet slē-
dzi (7).
Pēc slēdža atlaišanas drošī-
bas poga tiks atbloķēta un dzinējs apstāsies.
Vienu sekundi pēc dzinēja
izslēgšanas ķēde var turpināt griezties.
DZINĒJA APTURĒŠANA
Lai apturētu dzinēju:
Atlaidiet slēdzi (7).
VISPIRMS atvienojiet pagarinātāju (3) no elek-
trotīkla kontaktligzdas (4) un PĒC TAM mašīnas
barošanas vadu (2) no pagarinātāja (3).
UZMANĪBU!
PIEZĪME
DZINĒJA IEDARBINĀŠANA (12. zīm.)
Pirms dzinēja iedarbināšanas:
Piestipriniet pagarinātāja vadu (1) pie turē-
tāja, kas atrodas aizmugurējā rokturī.
VISPIRMS pievienojiet barošanas vada kon-
taktdakšu (2) pie pagarinātāja (3) un PĒC TAM
pagarinātāju pie elektrotīkla kontaktligzdas (4).
Noņemiet sliedes aizsargvāku.
Pārliecinieties, ka sliede nepieskaras zemei un
citiem priekšmetiem.
Lai iedarbinātu dzinēju (12. zīm.):
1. Atslēdziet ķēdes bremzi (5) (priekšējā rokas aiz-
sargierīce ir pavilkta priekšējā roktura pusē).
2. Cieši satveriet mašīnu ar abām rokām.
6. DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - APTURĒŠANA
Jūsu un citu personu dro-
šībai:
1) Nelietojiet mašīnu, ja neesat uzmanīgi izla-
sījis norādījumus. Iepazīstieties ar mašī-
nas vadības orgāniem un ar to pareizu lie-
tošanu. Iemācieties ātri apturēt dzinēju.
2) Izmantojiet mašīnu tikai paredzētajam r-
ķiem, proti “sliedes garumam atbilstošā dia-
metra koku gāšanai, zāģēšanai un atzaroša-
nai”, arī koka priekšmetu zāģēšanai,
kuriem ir analoģiski raksturojumi.Jebkurš
cits lietošanas veids var būt bīstams un
var izraisīt mašīnas bojājumu, tas attiecas
arī uz šajā rokasgrāmata tiešā veidā neno-
rādīto piederumu lietošanu. Par nepareizu
lietošanu tiek uzskatīts (tikai piemēra la-
bad, saraksts nav pilns):
dzīvžoga izlīdzināšana;
griešana;
paliktņu, kārbu un citu iepakojumu zāģē-
šana;
mēbeļu vai citu priekšmetu zāģēšana, kas
var saturēt naglas, skrūves vai citas me-
tāla detaļas;
gaļas griešana;
lietot mašīnu sviru priekšmetu pacel-
šanai, pārvietošanai vai salauzīšanai;
lietošanas laikā bloķēt mašīnu nekustīga-
jos balstos.
3) Atcerieties, ka operators vai lietotājs ir at-
bildīgs par negadījumiem un nejaušiem
mantas bojājumiem, kuros ir iesaistītas tre-
šās personas vai to manta.
4) Darba laikā velciet atbilstošu apģērbu. Vie-
tējais izplātītājs var sniegt informāciju par
piemērotiem aizsarglīdzekļiem negadījumu
novēršanai, lai garantētu darbu drošības
apstākļos. Izmantojiet vibrāciju slāpējošus
cimdus. Visi augstāk norādītie brīdinājumi
nevar pilnībā novērst Reino fenomenu vai
karpālā kanāla sindromu. Tādējādi, perso-
nām, kuras ilgi izmanto šo mašīnu, tiek re-
komendēts periodiski pārbaudīt roku un
pirkstu stāvokli.
Ja parādās di no augstāk minētajiem
simptomiem, tad nekavējoties sazinieties ar
ārstu.
5) Strādājiet tikai dienas gaismā vai ar labu
mākslīgo apgaismojumu.
6) Esiet ārkārtīgi uzmanīgs, strādājot metāla
žoga tuvumā.
UZMANĪBU! 7) Neļaujiet ķēdei nonākt saskarē ar elektrī-
bas vadu. Izmantojiet vada turētāju, lai iz-
vairītos no nejaušas pagarinātāja vada at-
vienošanās, tai pašā laikā nodrošinot
pareizu iespraušanu kontaktligzdā bez sa-
springšanas. Nekādā gadījumā nedrīkst
pieskarties elektrības vadam zem sprie-
guma, ja izolācija ir bojāta. Ja lietošanas
laikā pagarinātāja vads tiek bojāts, nepies-
karieties vadam un nekavējoties atvienojiet
pagarinātāju no elektrības tīkla.
8) Esiet uzmanīgs, lai sliede spēcīgi neuz-
durtos svešķermenim, arī uzmanieties
no izlidojošiem priekšmetiem, kuri var ras-
ties ķēdes kustības dēļ.
9) Aptut dzinēju un atvienot mašīnu no elek-
trības tīkla:
vienmēr, kad mašīna tiek atstāta bez uz-
raudzības;
pirms sākat pārbaudīt, tīrīt vai veikt citas
darbības ar mašīnu;
kad asmens ir uzdūries svešķermenim.
Pārbaudiet, vai mašīnai nav radušies bo-
jājumi un veiciet nepieciešamo remontu,
pirms atsākat to lietot;
ja mašīna sāk spēcīgi vibrēt (nekavējoties
nosakiet vibrāciju cēloni un veiciet nepie-
ciešamas pārbaudes specializētajā ser-
visa centrā);
kad mašīna netiek lietota.
Atcerieties, ka nepareiza
veida izmantojams elektrozāģis var but par trau-
cēkli citam personām un tam var but ievērojama ie-
tekme uz vidi.
Ar cieņu izturieties pret citiem cilvēkiem un pret
apkārtējo vidi:
Izvairieties no mašīnas lietošanas tādā vietā un
laikā, kas var traucēt citiem.
Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attie-
cas uz pļaušanas atkritumu pārstrādi.
Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attie-
cas uz eļļu, nodilušo daļu vai jebkuru citu videi
nedraudzīgu priekšmetu pārstrādi.
Darba laikā noteikts ķēdes eļļas daudzums no-
kļūst vide; tādējādi, lietojiet tikai šim lietošanas
veidam paredzēto eļļu, kas pakļauta bioloģiska-
jai sadrupšanai.
Lai izvairītos no ugunsgrēka riska, neatstājiet
mašīnu ar karsto dzinēju blakus sausām lapām
vai zālei.
Mašīnas izmantana koku
gāšanai un atzarošanai prasa speciālu saga-
tavošanu.
UZMANĪBU!
SVARĪGI
MAŠĪNAS LIETOŠANA 9
LV
7. MAŠĪNAS LIETOŠANA
LV
1. DARBA LAIKĀ VEICAMAS PĀRBAUDES
Ķēdes spriegojuma pārbaude
Darba laikā ķēde ir pakļauta pakāpeniskai izstiep-
šanai, tādēļ ir bieži jāpārbauda tās spriegojums.
Uzsākot ierīces lietošanu
(vai pēc ķēdes nomaiņas) pārbaudes ir jāveic bie-
žāk ķēdes izstiepšanas dēļ.
Neizmantojiet mašīnu, ja
ķēdes spriegojums nav pietiekošs, lai nerastos
bīstamas situācijas gadījumā, ja ķēde izies no
vadotnēm.
Lai noregulētu ķēdes spriegojumu sekojiet 5.2. no-
daļas norādījumiem.
Eļļas plūsmas pārbaude
Neizmantojiet mašīnu bez -
ļas! Eļļas meni tvertnē var noteikt, izmantojot caur-
spīdīgu indikatoru. Neaizmirstiet uzpildīt eļļas tver-
tni katru reizi, kad jūs lietojat mašīnu.
Eļļas plūsmas pārbaudes
laikā pārliecinieties, ka sliede un ķēde ir labi
uzstādītas.
Iedarbiniet dzinēju un pārbaudiet, vai ķēdes eļļa
tiek izsmidzināta, kā ir attēlots zīmējumā (13. zīm.).
Apstāšanās darbības laikā (tikai priekš
C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Šī mašīna ir aprīkota ar aizsardzību pret pārslodzi
ar slēdzi. Ja ķēde bloķējas (piemēram, griezējierī-
ces bloķēšanas dēļ, ķēdes zobu aizsērējuma vai
pārslodzes griešanas laikā dēļ), pārslodzes slē-
dzis automātiski pārtrauc strāvas padevi, lai aiz-
sargātu elektrozāģi.
Slēdzis ieslēdzas, ja atvie-
nošanas strāva pārsniedz 30-35 A, tas ir jāatjauno
manuāli, nospiežot attiecīgu pogu (1.15) 30 se-
kundes pēc ierīces pilnīgas atdzišanas.
SVARĪGI
SVARĪGI
UZMANĪBU!
SVARĪGI
UZMANĪBU!
2. LIETOŠANAS KĀRTĪBA UN ZĀĢĒŠANAS
TEHNIKA
Pirms pirmā darba veikšanas, kas saistīts ar koka
gāšanu vai atzarošanu tiek rekomendēts patrenē-
ties uz baļķiem, kas atrodas uz zemes vai steķiem,
lai labāk iepazītos ar mašīnu un ar piemērotu zā-
ģēšanas tehniku.
Darba laikā mašīnu visu
laiku ir stingri jātur ar abām rokām.
Ja darba laikā ķēde ie-
sprūst, nekavējoties apturiet dzinēju. Visu
laiku esiet uzmanīgs pret atsitienu, kas var
rasties, ja sliede saskaras ar šķērsli.
Koka gāšana
Kad divi vai vairāk cilvēku vienlaicīgi zāģē vai
gāž kokus, viņiem ir jāstrādā atdalītās zonās,
attālums starp kurām nav mazāks par gāžamā
koka divkārša augstumu. Vienojieties par to, ka
koki tiks gāzti tādā veidā, lai nepakļautu riskam
cilvēkus, neaiztiktu elektrības līnijas un neizrai-
sītu nekādus mantas bojājumus. Gadījumā, ja
koks pieskaras elektrosadales tīkla nijai, par to
ir nekavējoties jāziņo par tīkla uzturēšanu atbil-
dīgai organizācijai.
Vienojieties par to, ka ķēdes zāģa operators pa-
liek apvidus augstākā vietā, ja pēc nogāšanas
koks var sākt ripot uz leju.
Pirms gāšanas iesakām sagatavot un atbrīvot at-
iešanas ceļu. Vienojieties, ka atiešanas ceļš at-
radīsies aiz gāžamā koka pa diagonāli no pare-
dzētā krišanas virziena, parādīts 15. zīm.
Pirms koka gāšanas ir jāņem vērā koka dabisks
noliekums, puse, kurā zari ir vislielākie, un vēja
virziens, lai varētu noteikt kurā virzienā kritīs
koks.
Novāciet no koka netīrumus, akmeņus, mizas
gabalus, naglas, metāla uzgaļus un stieples.
Bāzes ierobojums
Ierobojuma dziļumam jābūt 1/3 no koka diametra
un perpendikulāram krišanas virzienam, parā-
dīts 16. zīm.
Vispirms veiciet apakšējo horizontālo iezāģējumu.
Tas ļaus izvairīties no zobķēdes iesprūšanas, vei-
cot otro iezāģējumu.
UZMANĪBU!
UZMANĪBU!
10 MAŠĪNAS LIETOŠANA
MAŠĪNAS LIETOŠANA / TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA 11
LV
Aizmugurējais gāšanas iezāģējums
Veiciet aizmugurējo gāšanas iezāģējumu ap-
mēram 50 mm augstāk par horizontālo iezāģē-
jumu, parādīts 16. zīm. Aizmugurējam iezā-
ģējumam jābūt paralēlam horizontālam
iezāģējumam. Veiciet aizmugurējo gāšanas ie-
zāģējumu tā, lai paliktu pietiekošs koka gabals,
kas tiks izmantots šarnīrs. Šarnīra koka daļa
novērš koka griešanos un krišanu nepareizā vir-
zienā. Neveiciet zāģējumu šķērsām šarnīram.
šanas ieģējumam tuvojoties šarnīram, koks
sāk krist. Ja pastāv kaut mazākais risks, ka koks
novirzīsies no paredzētā krišanas virziena, vai,
ka tas var nobīdīties atpakaļ un piespiest zob-
ķēdi, pārtrauciet zāģēšanu pirms aizmugurējā
gāšanas iezāģējuma pabeigšanas un lietojiet
koka, plastmasas vai alumīnija ķīļus, lai atvērtu
iezāģējumu un nogāzt koks vēlamajā krišanas
virzienā.
Kokam sākot krist, izvelciet ķēdes zāģi no iezā-
ģējuma, izslēdziet dzinēju, nolieciet ķēdes zāģi
uz zemes un atkāpieties pa iepriekš izraudzīto
atkāpšanās ceļu. Sargieties no krītošajiem za-
riem un nepaklūpiet.
Koka atzarošana
Atzarošana ir zaru apcirpšana no nogāztajiem ko-
kiem. Atzarošanas laikā ir jāatstāj neskarti lielākie
apakšējie zari, uz kuriem balstās koka stumbrs.
Mazākie zari jāatzāģē ar vienu kustību, parādīts
17. zīm. Lai novērstu ķēdes zāģa iestrēgšanu, no-
spriegotos zarus iesākām zāģēt virzienā no apak-
šas uz augšu.
Pievērsiet uzmanību zara
atbalsta punktiem uz zemes, iespējai, ka tas ir
saspriegts, iespējamam zara virzienam zāģē-
šanas laikā un iespējamai koka stabilitātes
zaudēšanai pēc zara nozāģēšanas.
Koka stumbra sagarināšana
Sagarināšana ir stumbra gareniska sazāģēšana.
Sagarināšanas laikā ir svarīgi, lai zem kājām būtu
stabils atbalsts un, lai jūsu svars būtu līdzīgi sada-
līts uz abām kājām. Ja iespējams, sagarināmo
koku var pacelt un atbalstīt uz zariem, stumbriem
vai pagalēm. Ievērojot šos vienkāršos norādīju-
mus, zāģēšana kļūs ievērojami vieglāka.
Ja stumbrs ir atbalstīts visā garumā, parā-
dīts 18A zīm., sazāģējiet to virzienā no augšas
uz apakšu (augšējais zāģējums).
Ja stumbrs ir atbalstīts tikai no vienas malas,
parādīts 18B zīm., vispirms no apakšas iezāģē-
jiet to līdz stumbra diametra 1/3 (apakšējais zā-
UZMANĪBU!
ģējums). Tad pabeidziet zāģēšanu virzienā no
augšas uz apakšu līdz iepriekš veiktajam iezā-
ģējumam.
Ja koka stumbrs balstās uz zemes abos galos,
parādīts 18C zīm., vispirms no augšas iezā-
ģējiet to līdz koka diametra 1/3 (augšējais zāģē-
jums). Tad pabeidziet atlikuša stumbra diametra
2/3 zāģēšanu virzienā no apakšas uz augšu līdz
iepriekš veiktajam iezāģējumam.
Lai atvieglotu stumbra zāģēšanu izmantojiet
skavu (18D. zīm.).
Iesitiet skavu stumbrā un izmantojiet to sviru,
ar mašīnu izdariet lokveida kustību, lai ļautu
sliedei iedziļināties kokā.
Dažas reizes atkārtojiet šo operāciju, nepiecie-
šamības gadījumā izmainot skavas balsta pun-
ktu.
Veicot zāģēšanu nogāzēs, vienmēr stāviet aug-
špusē no koka stumbra, parādīts 19. zīm. Lai
nezaudētu kontroli zāģējuma beigās, samazi-
niet zāģēšanas spiedienu, taču joprojām stingri
turiet zāģi ar abām rokām. Sekojiet tam, lai zāģa
ķēde nenonāktu saskarē ar zemei.
Pēc zāģēšanas pabeigšanas uzgaidiet, līdz zāģa
ķēde apstājas, pirms zāģa pārvietošanas. Pārvie-
tojoties no viena koka pie otra, vienmēr izslēdziet
ķēdes zāģa dzinēju.
3. DARBA PABEIGŠANA
Pēc darba pabeigšanas:
Apturiet dzinēju, sekojot augstāk izklāstītājiem
norādījumiem (6. nodaļa).
Uzgaidiet, kamēr ķēde apstājas un ļaujiet mašī-
nai atdzist.
Notīriet ķēdes no visiem nogriezumiem un eļļas
paliekām.
Spēcīga aizsērējuma vai aizdarvošanās gadī-
jumā demontējiet ķēdi un uz dažām stundām
nolieciet to traukā ar speciālu tīrīšanas līdzekli.
Pēc tam noskalojiet to ar tīru ūdeni un pirms uz-
stādīt to atpakaļ mašīnā, apstrādājiet ar piemē-
rotu pretkorozijas aerosolu.
Pirms mašīnas novietošanas uzglabāšanā uz-
stādiet sliedes aizsargvāku.
Ļaujiet dzinējam atdzist,
pirms novietojat ierīci jebkādā telpā. Lai sa-
mazinātu ugunsgrēka risku, notīriet mašīnu
no zāģskaidām, zariem, lapām un smēres pār-
palikuma; neatstājiet telpā tvertnes ar grieša-
nas atkritumiem.
UZMANĪBU!
Jūsu un citu personu dro-
šībai:
Pareiza tehniskā apkope ir ļoti svarīga ma-
šīnas sākotnējās darbības efektivitātes un
drošības saglabāšanai.
Sekojiet tam, lai visi uzgriežņi un skrūves
būtu pievilkti, lai pārliecinātos, ka mašīna
visu laiku atrodas drošā darbības stāvoklī.
Nekādā gadījumā nelietojiet mašīnu, ja tās
detaļas ir nodilušas vai bojātas. Bojātas da-
ļas ir jānomaina, nekādā gadījumā tās ne-
drīkst labot.
Izmantojiet tikai oriģinālas rezerves daļas.
Neatbilstošas kvalitātes daļas var sabojāt
mašīnu un apdraudēt jūsu drošību.
Veicot tehnisko apkopi:
Atvienojiet mašīnu no elektrotīkla.
Veicot darbības ar sliedi un ar ķēdi izman-
tojiet aizsargcimdus.
Sliedes aizsargvākam jābūt uzstādītam, iz-
ņemot gadījumus, kad darbības tiek veiktas
ar sliedi vai ķēdi.
Neizlejiet apkārtējā vidē eļļas un citas pie-
sārņojošas vielas.
1. DZINĒJA DZESĒŠANA
Lai izvairītos no dzinēja pārkarsējuma un bojā-
juma, dzesēšanas gaisa ieplūdes režģiem visu
laiku jābūt tīriem un uz tiem nedrīkst būt zāģskaidu
un atgriezumu.
2. ĶĒDES BREMZE
Bieži pārbaudiet ķēdes bremzes efektivitāti.
3. ĶĒDES ZOBRATS (20. zīm.)
Bieži pārbaudiet zobrata stāvokli un nomainiet to,
ja nodilums pārsniedz 0,5 mm.
Neuzstādiet jaunu ķēdi uz nodilušu zobratu vai ot-
rādi.
4. ĶĒDES BREMZES TAPA
Šī tapa ir svarīgs drošības elements, jo tā bloķē ķē-
des nokontrolējamu kustību pārtrūkšanas vai at-
slābšanas gadījumā.
UZMANĪBU!
UZMANĪBU! Bieži pārbaudiet tapas stāvokli un nomainiet to, ja
ir bojāta.
5. STIPRINĀJUMI
Periodiski pārbaudiet visu skrūvju un uzgriežņu
pievilkšanu, arī to, ka rokturi ir cieši piestiprināti.
6. ĶĒDES ASINĀŠANA
Drošības un efektivitātes
nodrošināšanai ir ļoti svarīgi, lai griezējele-
menti būtu labi uzasināti. Visas ar ķēdi un ar
sliedi veicamās darbības prasa ne tikai speci-
fiskas zināšanas, bet arī speciālu darbarīku
izmantošanu, lai to varētu izpildīt saskaņā ar
pieņemtajām normām; drošības apsvērumu
dēļ, sazinieties ar vietējo izplātītāju.
Asināšana ir jāveic šādos gadījumos:
Zāģskaidas ir līdzīgas pulverim.
Ir jāpielieto vairāk spēka zāģēšanas laikā.
Zāģējums nav taisns.
Palielinās vibrācija.
Ja uzasināšana ir uzticēta specializētajam cen-
tram, tiek veikta, izmantojot atbilstošas iekār-
tas, kas nodrošina minimālo materiāla noņemšanu
un visu griezējelementu vienmērīgu uzasināšanu.
Ķēde ir jānomaina šādos gadījumos:
Griešanas elementa garums samazinās līdz 5
mm vai kļūst vēl mazāks;
sprauga starp locekļiem un kniedēm ir pārāk
liela.
7. EĻĻAS TVERTNES IZTUKŠOŠANA
UN NOSKALOŠANA (tikai bioloģiskas
ķēdes eļļas lietošanas gadījumā)
Jebkura veida bioloģiskas eļļas lietošanas gadī-
jumā ar laiku var rasties nogulsnes un piededži.
Šajā gadījumā, pirms mašīnas novietošanas uz-
glabāšanā uz ilgāku laiku:
demontējiet ķēdi un sliedi;
Iztukšojiet eļļas tvertni;
ielejiet tvertnē speciālu tīrīšanas šķidrumu ap-
mēram līdz pusei no maksimālā līmeņa;
UZMANĪBU!
12 TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA
LV
8. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA
TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA 13
LV
aizveriet tvertnes vāciņu un darbiniet mašīnu,
kamēr viss tīrīšanas līdzeklis nav iznācis ārā.
Atsākot mašīnas lietošanu, neaizmirstiet uzpildīt
eļļu.
8. SLIEDES TEHNISKĀ APKOPE (21. zīm.)
Lai izvairītos no sliedes nesimetriska nodiluma,
tiek rekomendēts to periodiski apgriezt.
Lai saglabātu sliedes efektivitāti, rīkojieties šādi:
Ar speciālu šļirci ieeļļojiet atgriešanas zobrata
gultņus (ja tas ir uzstādīts).
Tīriet sliedes rievu ar speciālu skrāpi.
Tīriet eļļošanas atveres.
Ar plakanas vīles palīdzību noņemiet atskabar-
gas no sāniem un izlīdziniet iespējamas vadotņu
līmeņu starpības.
Sliede ir jānomaina šādos gadījumos:
rievas dziļums ir mazāks par vilkšanas locekļu
augstumu (tie nekādā gadījumā nedrīkst pie-
skarties dibenam);
sliedes iekšēja sieniņa ir nodilusi līdz tādai pa-
kāpei, ka ļauj noliekt ķēdi uz sāniem.
9. ELEKTRISKIE VADI
Periodiski pārbaudīt elek-
trības vadu stāvokli un nomainīt tos, ja tie ir
bojāti vai ir bojāta to izolācija.
Ja mašīnas barošanas vads ir bojāts, tas ir jāno-
maina, izmantojot oriģinālo rezerves daļu un uzti-
cot nomaiņu kompānijas pārstāvniecībai vai piln-
varotajam servisa centram.
10. ĀRKĀRTĒJA TEHNISKĀ APKOPE
Visas tehniskās apkopes darbības, kuras nav ie-
kļautas šajā rokasgrāmatā, drīkst veikt tikai vietē-
jais izplātītājs.
Ja darbības veic neatbilstošajās darbnīcās vai to
veic nekvalificēts personāls, tas noved pie visu
veidu garantiju spēka zaudēšanas.
11. UZGLABĀŠANA
Mašīna jāuzglabā sausā, no nelabvēlīgiem laika
apstākļiem aizsargātā vietā un ar pareizi uzstādītu
sliedes aizsargvāku.
UZMANĪBU!
Uzmanīgi izlasot šajā rokas-
grāmatā izklāstītu informāciju, jūs gūsiet nepiecie-
šamas zināšanas par mašīnu. Savukārt, tai pie-
vienotajā pamācībā ir ietverta informācija par
visbiežāk sastopamu darbības traucējumu noteik-
šanu un novēršanu. Ja rodas jebkāda cita darbības
kļūme vai traucējums, sazinieties ar pilnvaroto ser-
visa centru.
Mašīnu neizdodas iedarbināt:
pārbaudiet, vai elektrības tīkla rozetē ir sprie-
gums;
pārbaudiet, vai barošanas vads un pagarinātājs
nav bojāti.
Ķēde negriežas:
pārbaudiet, vai priekšējā aizsargierīce ir novie-
tota aizmugurējā stāvoklī.
SVARĪGI Eļļa netek ārā:
rbaudiet, vai tvertnē ir ļa un nepieciešamības
gadījumā noskalojiet to ( 8.7).
Rodas dzirksteles:
sazinieties ar pārstāvi un lūdziet viņu pārbaudīt
motoru un sukas.
9. PROBLĒMAS UN RISINĀJUMI
14 PIEDERUMI
LV
Tabulā ir norādīti visas iespējamās sliedes un ķē-
des kombinācijas, ar ir apzīmēta to saderība
ar konkrētiem mašīnas modeļiem.
Ņemot to, ka lietotājs
var pilnīgi brīvi un neatkarīgi izvēlēties, uz-
stādīt un lietot sliedes un ķēdes, viņš arī uz-
UZMANĪBU!
ņemas atbildību par to lietošanas rezultātā iz-
raisītājiem bojājumiem. Šaubu gadījumā vai, ja
jums ir nepilna informācija par sliedes vai ķē-
des raksturojumiem, ir jāsazinās ar vietējo iz-
plātītāju vai specializēto dārzkopības centru.
10. PIEDERUMI
Sliedes un ķēdes kombinācijas
Solis SLIEDE ĶĒDE Modelim
Collas Garums
Collas / cm
Rievas
Platums
Collas / mm Kods Kods
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C2.0 E C 2.0 ET
SE 2016 SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
RO
PREZENTARE 1
Stimate client,
în primul rând dorim mulţumim aţi ales produsele noastre; ne dorim ca utilizarea acestei mașini
satisfacă pe deplin și răspundă întru totul așteptărilor dumneavoastră. Manualul de faţă a fost re-
dactat pentru a facilita familiarizarea cu mașina achiziţionată și utilizarea sa în condiţii de siguranţă și
eficienţă; ţineţi cont de faptul acest manual este parte integrantă a mașinii și păstraţi-l la îndemână pen-
tru a-l putea citi în orice moment. În cazul în care va trebui vindeţi sau împrumutaţi mașina unor terţe
persoane, este necesar o predaţi împreună cu manualul.
Noua dumneavoastră mașină a fost proiectată și fabricată în conformitate cu normele în vigoare, deci este
sigură și fiabilă dacă este utilizată conform instrucţiunilor din acest manual (destinaţia utilizării). Orice altă
utilizare, ca și nerespectarea normelor de siguranţă la utilizarea, întreţinerea sau repararea produsului, după
indicaţiile furnizate, este considerată „utilizare improprie” și ca urmare atrage după sine anularea garanţiei
și declinarea oricărei responsabilităţi din partea Fabricantului, revărsând asupra utilizatorului orice sarcină
/ răspundere provocată de vătămarea personală sau a terţilor sau deteriorarea bunurilor.
Pentru aceste utilaje electrice firma - independent de obligatiile comerciantului rezultate din contractul de
cumparare - ofera urmatoarele garantii:
Perioada de garantie este de 24 luni începând cu predarea utilajului, fapt ce trebuie dovedit cu actul ori-
ginal de cumparare. Pentru comercializare sau închiriere perioada se reduce la 12 luni. Partile uzate si de-
fectele cauzate de anexe necoraspunzatoare, reparatii cu piese care nu sunt originale de la fabricant, uti-
lizarea fortei, loviri si rupturi, cât si supraîncarcarea motorului sunt excluse din garantie. Înlocuirile
garantionale presupun doar schimbarea piesei defecte si nu a întregului utilaj. Reparatiile garantionale vor
fi efectuate exclusiv de parteneri service autorizati sau de departamentul relatii cu clientii a firmei. Inter-
ventiile facute asupra utilajului de persoane neautorizate atrage dupa sine anularea garantiei.
Toate cheltuielile postale si de transport, cât si alte cheltuieli ulterioare vor fi suportate de client.
Dacă veţi observa o mică diferenţă între cele descrise în continuare și mașina pe care o deţineţi, amintiţi-
datorită ameliorării constante a produselor, informaţiile conţinute în manual pot fi modificate fără prea-
viz și fără ca Fabricantul fie obligat actualizeze versiunile existente; rămân însă neschimbate ca-
racteristicile esenţiale de siguranţă și de funcţionare ale mașinii. În caz de neclarităţi, apelaţi la vânzătorul
de la care aţi achiziţionat mașina. dorim o muncă plăcută!
CUPRINS
1. Identificarea componentelor principale ...................................... 2
2. Simboluri .................................................................................... 3
3. Măsuri de siguranţă ................................................................... 4
4. Asamblarea mașinii .................................................................... 6
5. Operaţii pregătitoare .................................................................. 7
6. Pornirea Oprirea motorului ....................................................... 8
7. Utilizarea mașinii ......................................................................... 9
8. Întreţinere și depozitare ........................................................... 12
9. Inconveniente şi remedii .......................................................... 13
10. Accesorii .................................................................................... 14
RO
2IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE
1. IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
COMPONENTE PRINCIPALE
1. Unitatea motoare
2. Cârlig
3. Protecţie anterioară mână
4. Mâner anterior
5. Mâner posterior
6. Opritor lanţ
7. Bară
8. Lanţ
9. Carter bară
10. Etichetă de identificare
11. Cablu alimentare
12. Prelungitor
(nu este furnizat)
COMENZI ŞI DOTĂR
13. Întrerupător
14. Buton de siguranţă
15. Buton reset
(Doar pentru C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Cuplare prelungitor
21. Dop rezervor ulei lanţ
22. Indicator nivel ulei lanţ
ETICHETA DE IDENTIFICARE
10.1) Marca de conformitate
în sensul directivei 2006/42/CE
10.2) Numele și adresa fabricantului
10.3) Nivelul de putere acustică LW
conform directivei 2000/14/CE
10.5) Modelul mașinii
10.6) Numărul de serie
10.7) Anul fabricaţiei
10.8) Tensiunea și Frecvenţa de alimentare
10.9) Puterea motorului
10.10) Dublă izolare
10.11) Cod articol
10.12) Ţara de fabricaţie
10.13) Lungimea maximă admisibilă a barei.
Este interzis montaţi pe mașină o bară
mai lungă decât cea indicată
Nu aruncaţi aparaturile electrice împreună cu deșeurile menajere. Conform Directivei Europene 2002/96/CE cu privire la elimi-
narea deșeurilor care provin de la aparaturile electrice și electronice, și implementării acesteia în legislaţia naţională, aparaturile
electrice scoase din uz trebuie fie colectate separat, pentru a putea fi refolosite în mod eco-compatibil. Dacă aparatele elec-
trice sunt aruncate în mediul înconjurător sau în groapa de gunoi, substanţele dăunătoare se pot infiltra în pătura de apă de unde pot in-
tra în circuitul apei și deci în alimente, dăunând sănătăţii și bunăstării dumneavoastră. Pentru informaţii mai detaliate cu privire la elimi-
narea acestui produs, contactaţi Instituţia competentă în eliminarea deșeurilor menajere sau Vânzătorul de la care l-aţi achiziţionat.
RO
IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE / SIMBOLURI 3
1) Operatorul care lucrea cu mașina dacă aceasta
este folosită în condiţii normale, zilnic, în mod continuu
poate fi supus unui nivel de zgomot egal sau mai
mare de 85 dB (A). Purtaţi ochelari de protecţie și echi-
pament de protecţie a urechilor.
2) Avertisment!
3) Înainte de a utiliza această mașină, citiţi cu atenţie
manualul de instrucţiuni.
4) Nu lăsaţi mașina în ploaie (sau în încăperi cu umi-
ditate).
11) Sensul de montare a lanţului
12) Frână lanţ
13) Direcţia de deplasare a lanţului
14) Rezervor ulei lanţ
15) Tensiunea lanţului
5) Purtaţi mănuși de protecţie robuste.
6) Scoateţi imediat ștecărul din priză dacă observaţi
deteriorarea sau tăierea cablului (sau a prelungitorului).
7) Pericol de recul (kickback)! Reculul determină de-
plasarea bruscă şi necontrolată a maşinii spre opera-
tor.
8) Folosiţi întotdeauna ambele mâini pentru a ţine
bine maşina şi a avea controlul asupra ei, reducând ris-
cul de recul.
ETICHETE DE INFORMARE
GENERALĂ PE MAȘINĂ
(dacă sunt prezente)
2. SIMBOLURI
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
Atenţie:
Valoarea măsurată pentru vibraţii a fost determinată cu echipamente omologate și poate fi utilizată atât ca sistem de referinţă
pentru alte aparate electrice cât și pentru estimarea provizorie a sarcinii transmise de vibraţii.
ATENŢIE!
Valoarea vibraţiilor depinde de modul în care este folosită mașina și de dotările acesteia, putând fie mai mare decât cea in-
dicată. Stabilirea măsurilor de siguranţă este necesară pentru protecţia utilizatorului și trebuie se bazeze pe estimarea sar-
cinii transmise prin vibraţii în condiţii reale de utilizare. În acest scop, trebuie luate în considerare toate fazele ciclului de funcţio-
nare, cum ar fi, de exemplu, oprirea sau proba de funcţionare în gol.
Valorile maxime de zgomot și vibraţie [1] Modelul
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Nivelul presiunii acustice ureche operator (EN ISO 22868) dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Nivelul puterii acustice măsurată (EN ISO 22868) dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Nivelul de vibraţii (ISO 22867) m/sec24,686 4,916 4,916 5,285
Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 12096) m/sec21,5 1,5 1,5 1,5
DATE TEHNICE
Tensiunea de alimentare V~230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frecvenţa de alimentare Hz 50 50 50 50
Protecţie suprasarcină A 16 16 16 16
Puterea motorului W 1800 2000 2000 2200
Lungime bară cm 35 35 40 40
Lungimea tăieturii cm 33,5 33,5 38,5 38,5
Viteza lanţului m/sec 14 14 14 14
Greutate kg 5,00 5,05 5,30 5,42
Ulei ml 130 130 130 130
RO
CITIREA MANUALULUI
Paragrafele din interiorul manualului care conţin informaţii foar-
te importante sunt scoase în evidenţă; sublinierea lor se face
în mod diferit, în funcţie de semnificaţie:
sau
Precizează anumite detalii sau alte
elemente în afara celor indicate anterior; neglijarea lor duce la
deteriorarea mașinii sau a bunurilor din jur.
Neglijarea lor duce la vătămarea
personală sau a terţilor.
Neglijarea lor duce la vătămare
corpora gravă sau chiar fatală a operatorilor sau a teIlor.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ REFERITOARE
LA UNELTELE ELECTRICE
Citiţi toate instrucţiunile și mă-
surile de siguranţă indicate. Neglijarea acestora poate cau-
za electroșocuri, incendii și/sau vătămare corporală gra-
vă.
straţi toate instrucţiunile legate de măsurile de siguranţă
la îndemână, pentru a le citi ulterior.
Termenul „uneal electrică specificat mai sus se referă la apa-
ratul dumneavoastră alimentat de la reţeaua de curent electric.
1) Măsuri de siguranţă la locul de muncă
a) Păstraţi locul de muncă bine iluminat şi curat. Spaţii-
le murdare sau dezordonate facilitează declanşarea in-
cendiilor.
b) Nu folosiţi ustensila electrică în spaţii supuse riscului
de explozie, cu lichide inflamabile, gaze sau praf. Unel-
tele electrice provoacă scântei, care pot incendia pulberile
sau vaporii.
c) Când folosi o uneal electrică, îndepărtaţi copiii și per-
soanele din jurul razei de acţiune. Neatenţia poate
duce la pierderea controlului.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărul uneltei electrice trebuie fie compatibil cu
priza de curent. Nu modifici nicioda ștecărul. Nu uti-
lizaţi adaptoare în cazul aparatelor electrice dotate cu
fir de împământare. Ștecărele integre și adecvate reduc
riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate la pă-
mânt, ca de exemplu, anumite ţevi, caloriferele, ara-
gazurile sau frigiderele. Riscul de electrocutare se mărte
în situaţia în care corpul este legat la pământ.
c) Nu saţi uneltele electrice în ploaie sau în spaţii cu umi-
ditate. Apa care intră în uneltele electrice mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu folosiţi cablul în mod neadecvat. Nu folosiţi cablul
pentru a transporta unealta, a o trage sau pentru a o
scoate din priză. Ţineţi cablul departe de sursele de căl-
dură, de ulei, de muchii ascuţite sau de componente
aflate în mișcare. Cablurile deteriorate sau blocate măresc
riscul de electrocutare.
e) Când folosiţi uneltele electrice în aer liber, utilizaţi un
prelungitor adecvat pentru uzul exterior. Utilizarea unui
prelungitor special pentru uzul exterior reduce riscul de elec-
trocutare.
PERICOL!
ATENŢIE!
ATENŢIE!
IMPORTANT
OBSERVAŢIE
f) Dacă sunteţi obligi folosiţi uneltele electrice în spaţii-
le cu umiditate, folosiţi o priză protejată de un între-
rupător diferenţial (RCD-Residual Current Device).
Utilizarea unui RCD reduce riscul de electrocutare.
3) Siguranţa personală
a) Fiţi vigilenţi, controlaţi ceea ce faceţi și procedaţi raţio-
nal atunci când folosiţi o unealtă electrică. Nu folosiţi
uneltele electrice dacă sunteţi obosiţi sau aflaţi sub
influea drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. Un
moment de neatenţie în timpul utilizării unei unelte electri-
ce poate provoca grave vătămări corporale.
b) Purtaţi echipamentul de protecţie. Purtaţi întotdeauna
ochelarii de protecţie. Utilizarea echipamentului personal
de protecţie, cum ar fi măştile împotriva prafului, în-
călţămintea de protecţie antiderapantă, căştile de protecţie
şi antifoanele, reduc riscul de vătămare personală.
c) Evitaţi pornirea accidentală a uneltelor electrice. Asi-
guraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia «OF înainte
de a introduce ștecărul în priză sau înainte de a trans-
porta sau pune în funcţiune unealta. Transportarea unel-
telor electrice cu degetul pe întrerupător sau introducerea
ștecărelor în priză cu întrerupătorul în poziţia «ON» favori-
zează producerea accidentelor.
d) Îndepărtaţi toate cheile sau uneltele pentru reglare în-
ainte de a acţiona ustensila electrică. O cheie sau uneal-
care rămâne în contact cu o parte a mașinii care se ro-
tește poate cauza vătămarea personală.
e) Nu pierdeţi echilibrul. Păstraţi-vă întotdeauna un
punct de sprijin pentru a avea echilibrul necesar.
Acest lucru mărește controlul asupra uneltei electrice, în si-
tuaţiile neprevăzute.
f) Îmbrăci-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi sau bijuterii.
Aveţi grijă ca părul, hainele și mănușile fie tot tim-
pul la distanţă de organele în mcare. Hainele descheiate,
ca și părul lung, pot fi prinse în angrenaje.
g) În cazul în care trebuie conectaţi la utilaj dispoziti-
ve pentru aspirarea și colectarea prafului, asiguraţi-vă
acestea sunt cuplate și folosite corespunzător. Fo-
losirea acestui tip de dispozitive contribuie la reducerea ris-
curilor legate de prezenţa prafului.
4) Utilizarea și păstrarea uneltei electrice
a) Nu suprasolicitaţi unealta electrică. Întrebuinţaţi uneal-
ta electri destinată operiei pe care trebuie să o exe-
cutaţi. O unealtă electrică adecvată va executa operaţiile
mai bine, în mai multă siguranţă și la viteza pentru care a fost
proiectată.
b) Nu folosiţi unealta electrică dacă întrerupătorul nu
funcţionează corect (nu pornește sau nu oprește la timp
unealta). Uneltele electrice care nu pot fi acţionate de la în-
trerupător sunt periculoase și trebuie fie reparate.
c) Trageţi ștecărul uneltei din priză înainte de a o regla,
de a înlocui o piesă sau de a depozita unealta electri-
că. Aceste măsuri de siguranţă reduc riscul de pornire ac-
cidentală a uneltei electrice.
d) Nu păstraţi uneltele electrice pe care nu le folosiţi la
îndemâna copiilor și nu permiteţi persoanelor care nu
sunt familiarizate cu uneltele sau care nu și-au însușit
aceste instrucţiuni le foloseas. Uneltele electrice sunt
periculoase dacă sunt lăsate pe mâna utilizatorilor fără ex-
perienţă.
e) Aveţi grijă întreţineţi uneltele electrice. Verificaţi ca
piesele mobile fie aliniate și să aibă o mișcare liberă,
nu fie deteriorate și nu aibă nici un alt semn care poa-
te afecta funcţionarea uneltelor electrice. În caz de de-
teriorare, uneltele electrice trebuie fie reparate în-
ainte a fi utilizate din nou. Multe accidente au fost cauzate
tocmai de lipsa întreţinerii.
f) Păstraţi componentele de iere ascuţite și curate. Com-
ponentele de tăiere întreţinute corect, ca și lamele ascuţite,
4MĂSURI DE SIGURANŢĂ
3. MĂSURI DE SIGURANŢĂ
evită blocarea lor și pierderea controlului.
g) Utilizaţi uneltele electrice și accesoriile respective con-
form condiţiilor de lucru și tipului operaţiei de utilizat.
Utilizarea unei unelte electrice în scopuri diferite faţă de cele
pentru care a fost fabricată poate da naștere la situaţii pe-
riculoase.
5) Asistenţă
a)Apelaţi la persoane calificate pentru a repara unelte-
le electrice și folosiţi numai piese de schimb origina-
le. Acest lucru garantează siguranţa la folosire a uneltei elec-
trice.
INSTRUCŢIUNI DE PROTECŢIE PENTRU FERĂSTRĂUL
CU LANŢ
Ţini toate părţile corpului departe de lanţul dinţat când
ferăstrăul cu lanţ este în funcţiune. Înainte de a porni
ferăstrăul cu lanţ asiguraţi-vă lanţul dinţat nu este în
contact cu nimic. Un moment de neatenţie în timpul acţio-
nării ferăstrăului cu lanţ poate duce la prinderea hainelor sau
a părţilor corpului în lanţul dinţat.
Trebuie ţineţi mâna dreaptă pe mânerul din spate și
mâna stân pe cel din faţă. Nu schimbaţi nicioda poziţia
mâinilor între ele în timp ce ţineţi ferăstrăul deoarece creș-
te riscul de a accidenta.
Purtaţi ochelari de protecţie și echipament de protecţie
a urechilor. Este recomandat folosiţi și alte echipa-
mente pentru protejarea capului, mâinilor și picioare-
lor. Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie adecvată pentru a re-
duce riscul de vătămare corporală cauzată de așchiile care
zboară sau de contactul accidental cu partea dinţată.
Nu folosiţi ferăstrăul cu lanţ căţărat într-un copac. Uti-
lizarea unui ferăstrău cu lanţ în timp ce aflaţi într-un copac
poate provoca vătămare corporală.
Menţineţi-vă în permanenţă piciorul sprijinit corect și
acţionaţi ferăstrăul cu lanţ doar când staţi pe suprafeţe
fixe, sigure și fără denivelări. Suprafeţele alunecoase sau
instabile, cum ar fi scările, pot duce la pierderea echilibrului
sau a controlului ferăstrăului cu lanţ.
Când tăiaţi o ramură care este sub tensiune trebuie
fiţi atenţi la un posibil recul. nd tensiunea din fibrele lem-
noase se destinde, ramura încărcată, prin efectul de recul,
poate să lovească operatorul și/sau du la pierderea con-
trolului ferăstrăului.
Fiţi extrem de prudenţi când tăiaţi tufișuri și arbuști ti-
neri. Fibrele subţiri se pot bloca în lanţul dinţat și fie pro-
iectate în direcţia dumneavoastră și/sau vă pot dezechilibra.
Trasportaţi ferăstrăul cu lanţ, când este oprit, ţinîndu-
l de mânerul din faţă și la distanţă de corpul dumnea-
voastră. Acoperi întotdeauna bara de ghidaj cu carterul
când transportaţi sau depozitaţi ferăstrăul cu lanţ. Ma-
nipularea corectă a ferăstrăului cu lanţ reduce riscul de con-
tact accidental cu lanţul dinţat mobil.
Respectaţi instrucţiunile legate de lubrifiere, tensionarea
lanţului și piesele de schimb. Un lanţ incorect tensionat și
lubrifiat poate se rupă sau ducă la creșterea riscului de
recul.
stri mânerele uscate, curate și fără urme de ulei sau
grăsimi. Mânerele gresate sau uleioase sunt alunecoase și
pot ducă la pierderea controlului ustensilei.
Tâiaţi exclusiv lemn. Nu folosiţi ferăstrăul cu lanţ pen-
tru alt uz decât cel pentru care este destinat. De exem-
plu: nu utilizaţi ferăstrăul cu lanţ pentru a tăia materia-
le plastice, materiale de construcţii sau alte materiale
care nu sunt din lemn. Utilizarea ferăstrăului cu lanţ pen-
tru operaţiuni diferite de cele pentru care este destinat poa-
te da naștere unor situaţii periculoase.
CAUZELE RECULULUI ȘI MĂSURI DE PREVENIRE
PENTRU OPERATOR
Reculul poate apară când capătul sau extremitatea barei de
ghidaj atinge un obiect sau când lemnul se retrage strângând
lanţul dinţat în secţiunea de tăiere.
În anumite cazuri atingerea extremităţii poate provoace pe
neașteptate o reacţie inversă, împingând bara de ghidaj în sus
și în spate, către operator.
Dacă lanţul dinţat este prins în partea de sus a barei de ghidaj,
acesta poate fi împins rapid în spate, către operator.
Oricare dintre cele două reacţii pot duce la pierderea contro-
lului asupra ferăstrăului și la grave vătămări corporale. Nu tre-
buie vă bazaţi exclusiv pe dispozitivele de siguranţă cu care
este dotat ferăstrăul.
Când utilizaţi un ferăstrău cu lanţ, este recomandat luaţi di-
ferite măsuri de precauţie pentru a elimina riscul producerii unor
accidente sau de a răni în timpul procesului de tăiere. Re-
culul este rezultatul unei utilizări necorespunzătoare a usten-
silei și/sau a unor proceduri sau condiţii de operare incorecte
și poate fi evitat adoptând măsuri adecvate de prevenire, cum
ar fi:
Ţineţi ferm ferăstul cu ambele ini, cu degetul mare
și celelalte degete în jurul mânerului, punându- cor-
pul și braţele într-o poziţie care permită să rezistaţi
forţei de recul. Forţele de recul pot fi controlate de operator
dacă sunt luate măsurile de precauţie în funcţie de situaţie.
Nu lăsaţi din mână ferăstrăul.
Nu ţineţi braţul prea departe și nu tăiaţi la o înălţime
mai mare decât cea a spatelui dumneavosatră. Toate
acestea contribuie la evitarea contactului involuntar cu ex-
tremităţile și asigură un control mai bun al ferăstrăului cu lanţ
în situaţiile neprevăzute.
Utilizaţi exclusiv barele de ghidaj și lanţurile specifi-
cate de fabricant. Bare de ghidaj sau lanţuri nepotrivite pot
provoca ruperea lanţului și/sau reculuri.
Respectaţi instrucţiunile fabricantului în ceea ce pri-
vește ascuţirea și întrinerea ferăstrăului cu lanţ. O scă-
dere a nivelului de profunzime poate atrage după sine creș-
terea riscului de recul.
Tehnici de utilizare a ferăstrăului electric
Urmaţi întotdeauna măsurile de siguranţă și puneţi în practică
tehnicile de tăiere cele mai adecvate în funcţie de tipul operaţiei
pe care o veţi executa, conform indicaţiilor și exemplelor fur-
nizate la „Utilizarea mașinii” (Cap. 7).
Aranjaţi cablul de alimentare astfel încât nu fie prins în ra-
muri sau alte obstacole.
Manipularea ferăstrăului electric în condiţii
de siguranţă
De fiecare dată când este necesar manipulaţi sau transportaţi
mașina, asiguraţi-vă că:
opriţi motorul așteptaţi oprirea lanţului și decuplaţi mașina de
la reţeaua de alimentare cu curent electric;
montaţi carterul de protecţie a barei;
ţineţi strâns mașina de mâner și orientaţi bara în sens con-
trar sensului de deplasare.
nd transporti mașina cu un mijloc de transport, este necesar
o poziţionaţi a.î. nu devină o sursă de pericol; blocaţi ma-
șina în mod adecvat.
Sfaturi pentru începători
Înainte de a tăia pentru prima da un copac sau ramurile aces-
tuia, este necesar:
aveţi pregătirea corespunzătoare pentru utilizarea aces-
tui tip de echipament;
citiţi cu atenţie măsurile de siguranţă și instrucţiunile de
folosire cuprinse în acest manual;
exersaţi pe tulpini fixate în pământ sau pe suporţi astfel
încât să familiarizaţi cu mașina și cu tehnicile de tăiere cele
mai potrivite.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ 5
RO
CONŢINUTUL AMBALAJULUI
Ambalajul mașinii conţine:
unitatea motoare,
bara,
lanţul,
carterul de protecţie a barei,
punga cu piesele din dotare și documentele co-
respunzătoare.
Mașina este livrată cu bara și
lanţul demontate și cu rezervorul de ulei gol.
Despachetarea și finaliza-
rea operaţiunilor de montare se va efectua pe
o suprafaţă plată și solidă, având suficient
spaţiu pentru manipularea mașinii și a amba-
lajelor, și utilizând unelte adecvate.
Eliminarea ambalajelor se va efectua conform
normelor locale în vigoare.
MONTAREA BAREI ȘI A LANŢULUI
Purtaţi întotdeauna mă-
nuși de protecţie solide când manipulaţi bara
și lanţul. Fiţi foarte atenţi la montarea barei și
lanţului, pentru a nu afecta siguranţa și efi-
cienţa mașinii; în caz de neclarităţi, adresaţi-vă
vânzătorului.
Înainte de a monta bara, asiguraţi-vă frâna
lanţului nu este cuplată; acest lucru se obţine tră-
gând protecţia anterioară în spate până la refuz,
spre corpul mașinii.
Asiguraţi-vă mașina nu
este cuplată la reţeaua de alimentare elec-
trică.
MAȘINI CU ÎNTINZĂTOR DE LANŢ
STANDARD
Înlăturaţi protecţia de cauciuc (1a), deşurubaţi
piuliţa (1) şi desprindeţi carterul, pentru a avea
acces la pinionul de transmisie şi la locaşul ba-
rei (Fig. 1).
Montaţi lanţul pe bară, fiind atenţi respectaţi
sensul de alunecare a lanţului; dacă vârful barei
este dotat cu un pinion de transmisie, aveţi grijă
ca zalele de avansare a lanţului se insereze
corect în locașurile pinionului (Fig. 2).
ATENŢIE!
ATENŢIE!
ATENŢIE!
IMPORTANT
Montaţi bara (2) introducând prezonul în cane-
lură; împingeţi-o spre partea din spate a mașinii
și înfășuraţi lanţul în jurul pinionului de transmi-
sie (Fig. 3).
Verificaţi ca pivotul dispozitivului de întindere a
lanţului (3) se insereze corect în orificiul spe-
cial al barei (Fig. 4); în caz contrar, reglaţi șuru-
bul (4) al întinzătorului de lanţ cu o șurubelniţă
până când pivotul intră corect în orificiu (Fig. 5).
Montaţi la loc carterul, fără a strânge piuliţa (1).
Reglaţi șurubul dispozitivului de întindere a
lanţului (4) până când tensiunea lanţului este
corectă (fig. 5).
Ţinând lama ridicată, strângeţi bine piuliţa (1)
carterului, cu ajutorul cheii din dotare (Fig. 6) şi
montaţi înapoi protecţia de cauciuc (1a).
MAȘINI CU SISTEM RAPID DE ÎNTINDERE
A LANŢULUI
Deşurubaţi mânerul (11) şi desprindeţi carte-
rul, pentru a avea acces la pinionul de transmi-
sie şi la locaşul barei (Fig. 1a).
Montaţi lanţul pe bară, fiind atenţi respectaţi
sensul de alunecare a lanţului; dacă vârful barei
este dotat cu un pinion de transmisie, aveţi grijă
ca zalele de avansare a lanţului se insereze
corect în locașurile pinionului (Fig. 2).
Montaţi bara (2) introducând prezonul în cane-
lură; împingeţi-o spre partea din spate a mașinii
și înfășuraţi lanţul în jurul pinionului de transmi-
sie (Fig. 3).
Montaţi la loc carterul, fără a strânge mânerul
(11). Verificaţi ca pivotul întinzătorului de lanţ
(3) fie introdus corect în orificiul special al
barei (Fig. 4); în caz contrar, înşurubaţi (sau
deşurubaţi, de la caz la caz) inelul (12) întinză-
torului de lanţ până când pivotul intră corect în
orificiu (Fig. 5a).
Înşurubaţi (sau deşurubaţi) inelul (12) până
când tensiunea lanţului este corectă (Fig. 5a).
Ţinând bara ridicată, strângeţi la maxim mâne-
rul (11) (Fig. 6a).
6ASAMBLAREA MAȘINII
RO
4. ASAMBLAREA MAȘINII
OPERAŢII PREGĂTITOARE 7
RO
1. VERIFICAREA MAȘINII
Asiguraţi-vă mașina nu
este cuplată la reţeaua de alimentare elec-
trică.
Înainte de a începe munca, este necesar să:
verificaţi tensiunea și frecvenţa reţelelor co-
respund cu datele specificate pe eticheta de
identificare a mașinii (a se vedea cap. 1 - 10.8);
verificaţi dacă șuruburile de pe mașină și bară
sunt strânse bine;
verificaţi ca lanţul fie tensionat corect, ascuţit
și nu aibă niciun semn de deteriorare;
asiguraţi-vă mânerele și protecţiile mașinii
sunt curate și uscate, montate corect și fixate
bine pe mașină;
verificaţi eficienţa frânei lanţului;
asiguraţi-vă întrerupătorul și butonul de sigu-
ranţă se mișcă fără impedimente sau forţări, iar
când sunt lăsate, revin în poziţia neutră în mod
automat și rapid;
întrerupătorul trebuie rămână blocat dacă nu
se apasă butonul de siguranţă;
asiguraţi- fantele de cire nu sunt astupate
cu rumeguș sau resturi;
controlaţi cablul de alimentare și prelungitorul,
nu aibă semne de deteriorare;
asiguraţi-vă nivelul de ulei al lanţului nu este
sub semnul «MIN» şi completaţi, dacă este ne-
cesar, până la aproximativ 1 cm de la marginea
gurii de umplere.
2. VERIFICAREA TENSIUNII LANŢULUI
Asiguraţi-vă mașina nu
este cuplată la reţeaua de alimentare elec-
trică.
MAȘINI CU ÎNTINZĂTOR DE LANŢ
STANDARD
Slăbiţi piuliţa carterului cu ajutorul cheii din do-
tare (Fig. 5).
Reglaţi șurubul dispozitivului de întindere a
lanţului (4) până când tensiunea lanţului este
corectă (fig. 5).
Ţinând bara ridicată, strângeţi la maxim piuliţa
carterului, cu ajutorul cheii din dotare (Fig. 6).
Tensiunea este corectă dacă, prinzând lanţul din
mijlocul barei, zalele de avansare nu ies de pe și-
nele de alunecare (Fig. 7).
Ţineţi apăsat întrerupătorul și butonul de siguranţă
pentru a elibera frâna, apoi folosiţi o șurubelniţă
pentru a deplasa lanţul de șine; asiguraţi-vă
alunecarea lanţului se face fără efort.
ATENŢIE!
ATENŢIE!
MAȘINI CU SISTEM RAPID DE ÎNTINDERE
A LANŢULUI
Slăbiţi mânerul (11). (Fig. 5a).
Înşurubaţi (sau deşurubaţi) inelul (12) până
când tensiunea lanţului este corectă (Fig. 5a).
Ţinând bara ridicată, strângeţi la maxim mâne-
rul (11) (Fig. 6a).
Tensiunea este corectă dacă, prinzând lanţul din
mijlocul barei, zalele de avansare nu ies de pe și-
nele de alunecare (Fig. 7).
Ţineţi apăsat întrerupătorul și butonul de siguranţă
pentru a elibera frâna, apoi folosiţi o șurubelniţă
pentru a deplasa lanţul de șine; asiguraţi-vă
alunecarea lanţului se face fără efort.
3. VERIFICAREA FRÂNEI LANŢULUI
Această maşină este dotată cu un sistem dublu de
frânare care intervine în două situaţii.
a) Când daţi drumul clapetei întrerupătorului,
va intra automat în acţiune o frână care va în-
cetini şi opri mişcarea lanţului cu scopul de a
preveni riscul de rănire care apare atunci când
lanţul continuă se învârtă după oprirea druj-
bei.
b) În cazul unui recul în timpul lucrului, dato-
rat unui contact anormal al capătului barei, cu
o mişcare violentă înspre în sus care deter-
mină mâna să lovească protecţia anterioară. În
acest caz, frâna blochează mişcarea lanţului,
trebuind o deblocaţi manual pentru a o de-
cupla.
Această frână poate fi acţionată și manual, împin-
gând în faţă protecţia anterioară. Pentru a decupla
frâna, trageţi protecţia anterioa spre mâner, până
când auziţi un zgomot (un declic).
Pentru a verifica eficienţa frânei trebuie să:
Porniţi motorul, apucaţi mașina de mânerul an-
terior și, folosind degetul mare, împingeţi pro-
tecţia anterioară a mâinii în faţă, pe direcţia ba-
rei.
Când frâna se cuplează, lăsaţi maneta întreru-
pătorului.
Lanţul trebuie se oprească instantaneu, imediat
ce frâna se cuplează.
5. OPERAŢII PREGĂTITOARE
8OPERAŢII PREGĂTITOARE / PORNIREA - OPRIREA MOTORULUI
RO
Manipularea și conectarea cablurilor elec-
trice trebuie fie efectuate numai în medii
uscate.
Evitaţi întotdeauna contactul dintre o priză
electrică sau un cablu și zonele umede
(bălţi, teren umed).
Prelungitoarele trebuie fie de calitate similară cu
a cablurilor H07RN-F sau H07VV-F, aibă o
secţiune minimă de 1,5 mm2și o lungime de pre-
ferinţă de 30m.
Nu ţineţi prelungitorul înfășurat, în timpul execută-
rii operaţiilor, pentru a evita supraîncălzirea.
Legătura permanentă a
oricărui aparat electric cu reţeaua de alimen-
tare a edificiului trebuie fie realizată de un
electrician calificat, în conformitate cu nor-
mele în vigoare. Legăturile incorecte pot pro-
voca accidente grave, chiar mortale.
Alimentaţi aparatul prin in-
termediul unui diferenţial (RCD - Residual Cur-
rent Device) cu deschiderea contactelor de
maxim 30mA.
Pentru a evita întreruperea
alimentării cu energie electrică:
verificaţi dacă instalaţia electrică are o capacitate
totală adecvată;
conectaţi maşina la o priză de curent care
aibă un amperaj suficient;
evitaţi folosiţi concomitent alte echipamente
electrice cu absorbţie mare.
IMPORTANT
PERICOL!
PERICOL!
Nu folosiţi mașina dacă
frâna lanţului nu funionează corect; apelaţi la
vânzător pentru a efectua controalele de ri-
goare.
4. LUBRIFIEREA LANŢULUI
Folosiţi numai un ulei spe-
cial pentru motoferăstraie sau un ulei adeziv pen-
tru motoferăstraie. Pentru a evita înfundarea filtru-
lui rezervorului și deteriorarea iremediabilă a
pompei de ulei, nu utilizaţi uleiuri cu impurităţi.
Uleiul special care se folo-
sește pentru lubrifierea lanţului este biodegradabil.
Utilizarea unui ulei mineral sau a unui ulei pentru
motoare dăunează grav mediului înconjurător.
Utilizarea unui ulei de calitate bună este funda-
mentală pentru a garanta lubrifierea corec a com-
ponentelor de tăiere; un ulei uzat sau de calitate re-
dusă afectează lubrifierea și reduce durata de viaţă
a lanţului și barei.
recomandăm ca, de fie-
care dată înainte de a utiliza maşina, verificaţi ni-
velul şi completaţi până la aproximativ 1 cm
faţă de marginea gurii de umplere. Nivelul de ulei
nu trebuie coboare sub semnul «MIN».
5. CONEXIUNILE ELECTRICE
Umiditatea și electricita-
tea nu sunt compatibile.
ATENŢIE!
IMPORTANT
PERICOL!
IMPORTANT
IMPORTANT
3. Apăsaţi butonul de siguranţă (6) și asaţi pe în-
trerupător (7).
Lăsând întrerupătorul, buto-
nul de siguranţă se deblochează și motorul se
oprește.
Oprirea lanţului are loc la
o secundă după stingerea motorului.
OPRIREA MOTORULUI
Pentru a opri motorul:
Lăsaţi întrerupătorul (7).
Scoateţi MAI ÎNTÂI prelungitorul (3) din priza de
curent (4) și APOI ștecărul cablului de alimentare
(2) din priza prelungitorului (3).
ATENŢIE!
OBSERVAŢIE
PORNIREA MOTORULUI (Fig. 12)
Înainte de a porni motorul:
Prindeţi prelungitorul (1) de opritorul de cablu
amplasat pe mânerul posterior.
Conectaţi MAI ÎNTÂI ștecărului cablului de ali-
mentare (2) la priza prelungitorului (3) și APOI
prelungitorul la priza de curent electric (4).
Scoateţi carterul barei.
Verificaţi ca bara nu atingă pământul sau alte
obiecte.
Pentru a porni motorul (Fig. 12):
1. Decuplaţi frâna lanţului (5) (protecţia anterioară
a mâinii trasă spre mânerul anterior).
2. Strângeţi bine mașina, cu ambele mâini.
6. PORNIREA - OPRIREA MOTORULUI
Pentru siguranţa dvs și a
celor din jur:
1) Nu folosiţi mașina fără a fi citit mai întâi in-
strucţiunile. Familiarizi-vă cu comenzile și
modul de folosire adecvată a mașinii. De-
prindeţi-vă opriţi rapid motorul.
2) Utilizi mașina numai în scopul pentru
care a fost fabricată, și anume pentru tăie-
rea, secţionarea și îndepărtarea ramurilor co-
pacilor cu dimensiune adecvată în raport cu
lungimea barei sau a obiectelor din lemn, cu
caracteristici asemănătoare.Orice alte în-
trebuinţări pot fi periculoase și pot pro-
voca deteriorarea mașinii, ca și între-
buinţarea accesoriilor care nu au fost
specificate în prezentul manual. Sunt con-
siderate utilizări improprii (fără a se limita
însă la următoarele exemple):
tăierea gardurilor vii;
lucrări de cioplire;
despicarea meselor de lucru, a lăzilor și
a ambalajelor în general;
despicarea mobilierului sau a altor arti-
cole ce conţin cuie, șuruburi sau alte
componente metalice;
executarea lucrărilor de măcelărie;
folosirea mașinii ca pârghie pentru ridi-
carea, mutarea sau ruperea obiectelor;
folosirea mașinii fixată pe suporturi fixe.
3) Amintiţi-vă operatorul sau utilizatorul
este responsabil de accidentele sau si-
tuaţiile neprevăzute care pot apărea și care
pot afecta persoanele sau bunurile aces-
tora.
4) La muncă, purtaţi echipamentul și hainele
de protecţie. Vânzătorul de la care aţi
achiziţionat mașina poate furniza toate
informaţiile cu privire la mijloacele de pro-
tecţie cele mai indicate împotriva acciden-
tării, în scopul de a asigura protecţia și
securitatea la locul de muncă. Utilizaţi mă-
nuși antivibraţie. Precauţiile de mai sus nu
pot garanta prevenirea apariţiei sindromu-
lui Raynaud sau al sindromului de tunel
carpian. De aceea, se recomandă tuturor
celor care folosesc mult timp această ma-
șină să-și controleze periodic starea mâi-
nilor și a degetelor.
Dacă apar unele din simptomele enume-
rate anterior, este necesar apelaţi ime-
diat la un medic.
5) Lucraţi numai la lumina zilei sau cu un bun
sistem de iluminare.
6) Procedaţi cu maximă precauţie când lu-
craţi în vecinătatea unor incinte metalice.
7) Evitaţi ca lanţul atingă cablul electric.
Utilizaţi opritorul de cablu atât pentru a îm-
ATENŢIE! piedica detașarea accidentală a prelungi-
torului t și pentru a asigura introducerea
sa în priză în mod corect, fără a forţa. Nu
atingeţi niciodată un cablu electric sub ten-
siune, dacă acesta nu este bine izolat. Da
prelungitorul se deteriorează în timpul uti-
lizării, nu atingeţi cablul și decupli imediat
prelungitorul de la reţeaua electrică.
8) Fiţi atenţi nu loviţi violent bara de cor-
purile străine și feriţi- de eventualele pro-
ieii de materiale cauzate de mișcarea
lanţului.
9) Opriţi motorul și decuplaţi mașina de la
reţeaua de alimentare electrică:
de fiecare dată când lăsaţi mașina nesu-
pravegheată;
înainte de a controla, curăţa sau interveni
asupra mașinii;
după ce aţi lovit cu mașina un obstacol.
Verificaţi eventualele daune și efectuaţi
reparaţiile necesare, înainte de a utiliza
din nou mașina;
dacă mașina începe vibreze în mod
neobișnuit, încercaţi găsiţi imediat
cauza și duceţi-o la un Centru Specializat
în vederea efectuării controalelor nece-
sare;
când nu folosiţi mașina.
Ţineţi întotdeauna cont de
faptul un ferăstrău electric folosit în mod neco-
respunzător poate îi afecteze negativ pe cei din
jur și aibă un impact puternic asupra mediului.
Pentru a respecta persoanele din apropiere și me-
diul înconjurător:
Evitaţi utilizarea mașinii în locuri și la ore neco-
respunzătoare.
Urmaţi cu stricteţe normele locale în vigoare
pentru eliminarea deșeurilor rezultate în urma -
ierii.
Urmaţi cu stricteţe normele locale în vigoare
pentru eliminarea uleiului uzat, a pieselor dete-
riorate sau a oricărui alt element care ar putea
afecta mediul înconjurător.
În timpul lucrulu, o parte din uleiul folosit pentru
lubrifierea motorului se dispersează în mediul în-
conjurător, motiv pentru care trebuie utilizaţi
numai uleiuri specifice acestui tip de operaţiune
și care sunt biodegradabile.
Pentru a elimina riscul declanșării incendiilor,
nu lăsaţi mașina cu motorul cald în mijlocul frun-
zelor sau ierbii uscate.
Utilizarea mașinii pentru
tăierea pomilor și a ramurilor acestora nece-
sită o instruire particulară.
ATENŢIE!
IMPORTANT
UTILIZAREA MAȘINII 9
RO
7. UTILIZAREA MAȘINII
RO
1. VERIFICĂRI CARE TREBUIE FĂCUTE
ÎN TIMPUL LUCRULUI
Verificarea tensiunii lanţului
În timpul funcţionării, lanţul se poate întinde pro-
gresiv; de aceea, este necesar verificaţi tensiu-
nea lanţului în mod frecvent.
În timpul primei perioade de
utilizare (sau după înlocuirea lanţului) trebuie
efectuaţi mai des verificări, până când se aşază
lanţul.
Pentru a evita situaţiile pe-
riculoase, nu lucraţi cu lanţul slăbit: acesta
poate ieși de pe șinele de alunecare.
Pentru a regla tensiunea lanţului, procedaţi con-
form indicaţiilor de la Cap. 5.2.
Verificarea fluxului de ulei
Nu utilizaţi mașina dacă lu-
brifierea nu este eficientă! Nivelul de ulei din re-
zervor poate fi urmărit prin vizorul transparent. Asi-
guraţi-vă aţi umplut bine rezervorul înainte de a
trece la utilizarea mașinii.
Verificaţi dacă bara și lan-
ţul sunt bine amplasate, când controlaţi lubri-
fierea lanţului.
Porniţi motorul și verificaţi dacă uleiul lanţului se
distribuie așa cum este indicat în Fig. 13.
Oprirea în timpul lucrului (Doar pentru
C 2.2 E/ET - SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Această maşină este dotată cu o protecţie la su-
prasarcină cu întrerupător. Dacă lanţul se blo-
chează (de exemplu din cauza blocării dispoziti-
vului de iere datorită murririi zimţilor lanţului sau
suprasarcinii la tăiere) întrerupătorul de suprasar-
cină întrerupe automat alimentarea cu energie
electrică pentru a proteja drujba.
Întrerupătorul intervine când
deschiderea contactelor depăşeşte 30-35 A şi
poate fi resetat manual prin apăsarea butonului
special (1.15) după 30 secunde de la răcirea com-
pletă.
IMPORTANT
IMPORTANT
ATENŢIE!
ATENŢIE!
IMPORTANT
2. MODALITĂŢI DE UTILIZARE;
TEHNICI DE TĂIERE
Înainte de a ia pentru prima da un copac sau ra-
murile acestuia, este necesar încercaţi mai în-
tâi cu un trunchi, ezat pe pământ sau pe o capră,
pentru a familiariza cu mașina și modul de tăiere
oportun.
În timpul muncii, mașina
trebuie fie ţinu foarte bine, cu ambele
mâini.
Dacă lanţul se blochează
în timpul funcţionării, opriţi imediat mașina. Fiţi
atenţi în permanenţă la recularea mașinii care
poate apărea dacă mașina se lovește de un
obstacol.
Tăierea pomilor
În cazul în care operaţiunile de tăiere a copaci-
lor sau de secţionare sunt executate de două
sau mai multe persoane în același timp, acestea
trebuie fie efectuate în zone separate la o
distanţă egală sau mai mare cu dublul înălţimii
copacului care urmează fie tăiat. Este reco-
mandat tăiaţi copacii într-o manieră care
evite punerea în pericol a persoanelor, lovirea
unei linii electrice sau provoace daune mate-
riale. În cazul în care copacul atinge o linie elec-
trică, este recomandat contactaţi imediat
compania care gestionează reţeaua electrică.
Este recomandat ca operatorul ferăstrăului cu
lanţ stea mai sus de terenul pe care se esti-
mează va cădea copacul după tăiere.
Este recomandat aveţi pregătită o cale de
scăpare, pe care o menţineţi liberă înainte de
a începe tăiaţi.
Calea de scăpare este bine fie poziţionată în
spate și pe diagonala liniei de cădere preconi-
zate, cum este indicat în Fig. 15.
Înainte de a începe tăiaţi copacul, trebuie
luaţi în calcul unghiul natural de înclinare al aces-
tuia, partea în care ramurile sunt mai mari și di-
recţia din care bate vântul, pentru a putea estima
modul în care acesta va cădea.
Curăţaţi copacul de mizerii, pietre, bucăţi de
scoarţă, cuie, inserţii metalice sau fire.
Tăierea la baza copacului
Tăiaţi copacul pe o lungime de 1/3 din diametrul
său, perpendicular pe direcţia de cădere, cum este
indicat în Fig. 16.
Efectuaţi o primă crestare orizontală în partea in-
ferioară.
Acest lucru ajută evitaţi prinderea lanţului
dinţat sau a barei de ghidaj în timpul următoarei tă-
ieri.
ATENŢIE!
ATENŢIE!
10 UTILIZAREA MAȘINII
UTILIZAREA MAȘINII 11
RO
Tăierea copacului în partea din spate,
pentru a-l doborî
Realizaţi tăietura posterioară la un nivel mai
mare de 50 mm de tăietura orizontală, cum este
indicat în Fig. 16. Menţineţi tăietura posterioară
de doborâre paralelă cu tăietura orizontală. Exe-
cutaţi tăietura posterioară de doborâre astfel în-
cât lăsaţi suficient lemn care servească la
susţinerea copacului. Lemnul de susţinere va
împiedica mișcarea de torsiune a copacului și
căderea acestuia în direcţia greșită. Nu tăiaţi
porţiunile de lemn de susţinere.
Copacul va cădea când, înclinându-se, se va
apropia de partea de susţinere. În cazul în care
există riscul ca arborele cadă în altă direcţie
decât cea dorită sau se balanseze în spate și
îndoaie lanţul dinţat, opriţi-vă din tăiere înainte
de a termina tăierea posterioară și folosiţi niște
bucăţi de lemn, plastic sau aluminiu pentru a
deschide tăietura și a face arborele cadă în di-
recţia dorită.
Când copacul va începe cadă, trebuie re-
trageţi ferăstrăul cu lanţ, opriţi motorul, o
așezaţi pe pământ și o luaţi pe calea de scă-
pare pregătită. Trebuie fiţi atenţi la ramurile
care cad de la înălţime și pe unde călcaţi.
Înlăturarea ramurilor de pe un copac
Înlăturarea ramurilor se referă la tăierea ramurilor
de pe un copac doborât. La tăierea ramurilor, tre-
buie le lăsăm pe cele inferioare, care sunt mai
mari, pentru a susţine trunchiul pe sol. Tăiaţi ra-
murile mici dintr-o singu mișcare conform Fig. 17.
Este mai bine tăiaţi ramurile sub tensiune de la
bază spre vârf pentru a evita îndoiţi ferăstrăul cu
lanţ.
Fiţi atenţi la punctele de
sprijin ale copacului pe pământ și verificaţi ca
acesta nu fie în tensiune; aveţi grijă și la di-
recţia în care vor cădea ramurile și la even-
tuala instabilitate a copacului după tăierea ra-
murilor.
Secţionarea unui trunchi
Secţionarea se referă la tăierea unui trunchi pe
lungimea acestuia. Este important asiguraţi
aveţi un sprijin ferm al picioarelor și greuta-
tea dumneavoastră este repartizată uniform pe
cele două picioare. Dacă este posibil, este reco-
mandat înălţaţi și susţineţi trunchiul cu aju-
torul unor ramurilor și butuci. Urmăriţi direcţii cât
mai simple pentru a ușura tăierea.
În cazul în care trunchiul este sprijinit pe toată
lungimea lui, cum este ilustrat în Fig. 18A, acesta
va fi tăiat în partea de sus (secţionare supe-
rioară).
ATENŢIE!
Când trunchiul se sprijină doar pe o extremitate,
cum este ilustrat în Fig. 18 B, trebuie tăiaţi 1/3
din diametrul părţii de dedesupt (secţionare in-
ferioară). Mai departe, trebuie executaţi tăie-
tura finală, făcând secţionarea superioară pen-
tru a ajunge la prima tăietură.
Când trunchiul se sprijină pe ambele extremităţi,
cum este ilustrat în Fig. 18 C, trebuie iaţi 1/3
din diametru începând cu partea superioară
(secţionare superioară). Continuaţi apoi cu tăie-
tura finală, efectuând secţionarea inferioară a
celor 2/3 inferioare pentru a ajunge la prima tă-
ietură.
Secţionarea unui trunchi este facilitată de folo-
sirea cârligului (Fig. 18D).
Întroduceţi cârligul în trunchi și, folosindu-l ca
pârghie, lăsaţi ferăstrăul deseneze un arc
de cerc care să permită introduceţi lama
în trunchi.
Repetaţi operaţia de mai multe ori, dacă este
necesar, deplasând punctul de sprijin al câr-
ligului.
Când secţionaţi un trunchi pe o suprafaţă încli-
nată, trebuie staţi întotdeauna în partea de
sus, conform Fig. 19. Pentru a menţine controlul
în timpul operaţiunii de tăiere, presiunea de tă-
iere trebuie redusă fără a lăsa mânerul din mână.
Trebuie aveţi grijă ca ferăstrăul nu atingă
solul.
După ce aţi terminat de tăiat, așteptaţi ca ferăstrăul
cu la se oprească înainte de a-l muta. Închideţi
întotdeauna motorul când mutaţi de la un copac
la altul.
3. TERMINAREA MUNCII
La terminarea zilei de muncă:
Opriţi motorul după descrierea din capitolul an-
terior (Cap. 6);
Aşteptaţi oprirea lanţului şi lăsaţi maşina se
răcească.
Curăţaţi lanţul de toate resturile de rumeguş sau
de ulei.
Da laul este foarte murdar sau plin de şină,
demontaţi-l şi lăsaţi-l câteva ore într-un vas cu
detergent special. Limpeziţi-l apoi cu apă cu-
rată şi trataţi-l cu un spray anticoroziv special şi
montaţi-l înapoi pe maşină.
Montaţi protecţia pe bară înainte de a depozita
maşina.
Lăsaţi motorul se ră-
cească înainte de a depozita mașina (indife-
rent de loc). Pentru a reduce riscul declanșă-
rii unui incendiu, îndepărtaţi de pe mași
toate reziduurile de rumeguș, ramurile, frun-
zele sau grăsimea de ungere în exces; nu lă-
saţi recipientele cu reziduurile de tăiere în in-
teriorul localurilor de depozitare.
ATENŢIE!
Pentru siguranţa dvs și a
celor din jur:
Întreţinerea corectă a mașinii este funda-
mentală pentru a păstra nealterate eficienţa
ei în timp și siguranţa în timpul muncii.
Verificaţi strângerea șuruburilor, pentru a fi
siguri mașina este permanent în condiţii
sigure de funcţionare.
Nu folosiţi mașina dacă are piese uzate sau
deteriorate. Piesele deteriorate trebuie
fie înlocuite; nu reparaţi niciodată piesele.
Folosiţi numai piese de schimb originale.
Componentele de calitate inferioară pot de-
teriora mașina și pot afecta siguranţa dvs.
În timpul operaţiilor de în-
treţinere:
Decuplaţi mașina de la reţeaua de alimen-
tare.
Folosiţi mănuși de protecţie mai ales când
interveniţi asupra lamei sau lanţului.
Aveţi grijă fie montate toate protecţiile,
mai ales cele ale lamei, cu excepţia cazuri-
lor în cre se intervine asupra ei sau asupra
lanţului.
Nu aruncaţi în mediul înconjurător uleiul
uzat sau alte materiale poluante.
1. RĂCIREA MOTORULUI
Pentru a evita supraîncălzirea sau deteriorarea
motorului, grătarele de aspiraţie a aerului sau cele
de răcire trebuie fie în permanenţă curate, fără
rumeguș sau alte impurităţi.
2. FRÂNA LANŢULUI
Verificaţi constant eficienţa frânei lanţului.
3. PINIONUL LANŢULUI (Fig. 20)
Controlaţi des starea pinionului și înlocuiţi-l când
uzura sa depășește 0,5 mm.
Nu montaţi un pinion uzat pe un lanţ nou sau invers.
4. ȘTIFTUL OPRITOR DE LANŢ
Acest știft este un element important pentru sigu-
ranţă, deoarece împiedică mișcarea necontrolată
a lanţului, în caz de rupere sau slăbire.
ATENŢIE!
ATENŢIE! Controlaţi des starea acestuia și înlocuiţi-l în caz de
deteriorare.
5. ELEMENTELE DE FIXARE
Controlaţi periodic strângerea tuturor șuruburilor și
piuliţelor de fixare; verificaţi prinderea corectă a
mânerelor.
6. ASCUŢIREA LANŢULUI
Din motive de siguranţă şi
eficienţă, este foarte important ca organele de
tăiere fie bine ascuţite. Pentru a garanta un
bun rezultat, amintiţi-vă toate operaţiile care
privesc lanţul şi bara necesită competenţe
adecvate şi implică folosirea unor echipa-
mente şi unelte speciale; din motive de sigu-
ranţă, contactaţi vânzătorul de la care i achi-
ziţionat maşina.
Ascuţirea este necesară când:
Rumegușul este asemănător prafului.
Este necesară o forţă mai mare pentru tăiere.
Tăietura nu este liniară.
Vibraţiile sunt puternice.
Ascuţirea se efectuează într-un centru specializat
prin utilizarea unor aparate speciale care asigură
îndepărtarea unei cantităţi minime de material şi
ascuţirea uniformă a tuturor laturilor de tăiere.
Lanţul trebuie fie înlocuit dacă:
Lungimea laturilor de tăiere se reduce la 5 mm
sau sub 5 mm;
jocul zalelor este excesiv.
7. GOLIREA ŞI SPĂLAREA REZERVORULUI
DE ULEI (Doar în cazul în care se
utilizează ulei biologic pentru lanţuri)
Utilizarea anumitor uleiuri biologice poate duce în
timp la formarea de depozite şi incrustaţii.
În acest caz, înainte de a depozita maşina pentru
o perioadă mai lungă:
demontaţi lanţul şi bara;
goliţi rezervorul de ulei;
umpleţi aproximativ jumătate din rezervor cu un
detergent lichid adecvat;
ATENŢIE!
12 ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE
RO
8. ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE
ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE 13
RO
închideţi capacul rezervorului şi porniţi maşina
lăsând-o funcţioneze până când iese afară
tot detergentul.
Ţineţi minte realimentaţi cu ulei înainte de a uti-
liza din nou maşina.
8. ÎNTREŢINEREA BAREI (Fig. 21)
Pentru a evita uzarea asimetrică a barei, este in-
dicat ca aceasta fie întoarsă periodic.
Pentru a avea permanent o bară eficientă este
necesar să:
Gresaţi cu seringa specială rulmenţii pinionului
de transmisie (dacă este prezent).
Curăţaţi canelura barei cu răzuitorul special.
Curăţaţi orificiile de lubrifiere.
Cu o pilă plată, îndepărtaţi bavura de pe la-
turi și eliminaţi diferenţele de nivel între șine.
Bara trebuie fie înlocuită dacă:
adâncimea canelurii este mai mică decât în-
ălţimea zalelor de avansare (care nu trebuie
atingă niciodată fundul);
peretele intern al șinei este uzat a.î. lanţul se în-
clină lateral.
9. CABLURILE ELECTRICE
Verificaţi periodic starea
cablurilor electrice și înlocuiţi-le imediat dacă
sunt deteriorate sau dezizolate total sau
parţial.
În cazul în care cablul de alimentare al maşinii este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit exclusiv cu unul
original procurat fie de la vânzătorul de la care aţi
achiziţionat maşina fie de la un centru autorizat.
10. REPARAŢII CAPITALE
Orice altă operaţie de întreţinere care nu a fost
specificată în acest manual face parte din repa-
raţiile capitale, care vor fi executate numai de vân-
zătorul de la care aţi achiziţionat mașina.
Operaţiile executate în centrele neautorizate sau
neadecvate sau de persoane necalificate anulează
orice formă de garanţie.
11. DEPOZITARE
Mașina va fi păstrată într-un loc uscat, ferit de in-
temperii, cu carterul de protecţie a barei montat co-
rect.
ATENŢIE!
Citirea atentă a informaţiilor
din prezentul Manual asigură o bună cunoaştere a
maşinii şi furnizează un ghid care permite atât iden-
tificarea cât şi aboradarea situaţiilor care pot apă-
rea în timpul funcţionării. Pentru orice neclaritate
sau problemă, apelaţi un Centru de Asistenţă Au-
torizat.
Maşina nu porneşte:
verificaţi dacă priza de curent are tensiune:
verificaţi dacă atât cablul de alimentare cât şi
prelungitorul sunt intacte.
Lanţul nu se învârte:
verificaţi dacă protecţia anterioară este poziţio-
nată în spate.
IMPORTANT Uleiul nu curge:
verificaţi dacă există ulei în rezervor şi curăţaţi-l
dacă este necesar ( 8.7).
Se formează scântei:
contactaţi nzătorul pentru a verifica motorul şi
periile.
9. INCONVENIENTE ŞI REMEDII
14 ACCESORII
RO
Tabelul conţine lista tuturor combinaţiilor posibile
între bară și lanţ, iar cele care pot fi folosite pentru
fiecare mașină în parte sunt indicate prin simbolul
”.
Dat fiind alegerea, apli-
carea și folosirea barei și a laului sunt acţiuni
ATENŢIE!
efectuate de către utilizator în deplină auto-
nomie decizională, acesta își asumă răspun-
derea pentru ulterioare daune de orice natura
drept urmare a acţiunilor sale. În caz de ne-
clarităţi sau cunoștinţe insuficiente privind ca-
racterul specific al fiecărei bare sau lanţ, con-
tactaţi vânzătorul de la care l-aţi cumpărat sau
un centru de grădinărit specializat.
10. ACCESORII
Combinaţii între bară și lanţ
Pas BARĂ LANŢ Model
Ţoli Lungime
Ţoli / cm
Lăţime
Canelură
Ţoli / mm Cod Cod
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E C 2.0 ET
SE 2016 SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
BG
ПРЕДСТАВЯНЕ
1
Уважаеми Kлиенти,
преди всичко бихме искали да Ви благодарим, че избрахте нашите продукти. Надяваме се, че ще бъдете удов-
летворени, използвайки тази машина и че тя ще отговори напълно на очакванията Ви. Упътването е съста-
вено, за да се запознаете по-добре с функциите на машината и да я използвате в условия на пълна без-
опасност и ефикасност. Не забравяйте, че това упътване е съставна част от машината, носете го винаги със
себе си, за да се консултирате при необходимост и в случай, че я услужите на други, дайте също така и упъ-
тването.
Вашата нова резачка е проектирана и създадена съгласно действащите нормативи и работи по безопасен
начин, стига да се съобразявате напълно с описаните инструкции (по предназначение); всяка употреба, извън
споменатите или несъблюдаване на посочените правила за безопасност, поддръжка и поправка се отбеля-
зва като “неподходяща” и води до отмяна на дадената гаранция, както и отпадане на каквато и да било от-
говорност от страна на Производителя, потребителя поема разходите за нанесените щети и наранявания по
негова вина или на трети лица.
Независимо от задълженията на търговеца спрямо потребителя, за този електрически уред даваме следната
ганция:
Гаранционният период е 24 месеца и започва в момента на покупката, която се доказва с касовата бележка.
Ако уредът се използва по търговски начин или се дава под наем, този период се намалява на 12 месеца. Из-
ключват се от гаранцията: частите, подлежащи на износване и щетите, причинени от използване на несъ-
ответстващи аксесоари, от поправки с неоригинални резервни части, от употреба на прекалена сила, от удари
и счупвания, както и нарочно претоварване на мотора. Подмяната в сферата на гаранцията се отнася само
за дефектните части, а не за целите уреди. Поправките в сферата на гаранцията трябва да бъдат извършвани
само в оторизирани сервизи или в обслужване на клиенти” на фабриката. Гаранцията се прекратява при осъ-
ществяване на неоторизирана намеса.
Всички разходи за изпращане и какъвто и да е следващ разход са за сметка на клиента.
В случай, че откриете някои малки разлики между описаното тук и притежаваната от Вас машина, имайте
предвид, че поради непрекъснатото усъвършенстване на продукта, съдържащата се в настоящото упътване
информация може да бъде подложена на промяна, без предупреждение или задължение за осведомяване,
неизменяеми са съответно основните характеристики за безопасност и функциониране. При някакво съмне-
ние от Ваша страна, обърнете се към обслужващия Ви продавач. Приятна работа!
СЪДЪРЖАНИЕ
1. Идентификация на основните части .................................................. 2
2. Символи ................................................................................................ 3
3. Упътвания за безопасност .................................................................. 4
4. Монтаж на машината ........................................................................... 6
5. Подготовка за работа .......................................................................... 7
6. Включване на мотора Изключване на мотора ................................ 8
7. Използване на машината .................................................................... 9
8. Поддържка и съхранение .................................................................. 12
9. Проблеми и отстраняване на проблеми ........................................... 13
10. Принадлежности ................................................................................ 14
BG
2
ИДЕНТИФИЦИРАНЕ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ
1. ИДЕНТИФИЦИРАНЕ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
ОСНОВНИ ЧАСТИ
1. Блок мотор
2. Kлин
3. Предна защита за ръката
4. Предна дръжка
5. Задна дръжка
6. Щифт за блокиране
на веригата
7. Шина
8. Верига
9. Kалъф за шината
10. Етикет сериен номер
11. Захранващ кабел
12. Удължител (не е доставен)
КОМАНДИ И ЗАРЕЖДАНЕ
13. Лост прекъсвач
14. Бутон за безопасност
15. Бутон рестартиране (Само за C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Закрепване на удължителя
21. Запушалка на резервоара за масло
на веригата
22. Индикатор за ниво на маслото на веригата
ЕТИKЕТ СЕРИЕН НОМЕР
10.1) Знак за съответствие съгласно
Директива 2006/42/ЕО
10.2) Име и адрес на производителя
10.3) Ниво на акустична мощност LWA
съгласно Директивата на 2000/14/ЕО
10.5) Модел на машината
10.6) Сериен номер
10.7) Година на производство
10.8) Напрежение и честота на захранване
10.9) Мощност на двигателя
10.10) Двойна изолация
10.11) Номер на артикул
10.12) Страна производител
10.13) Максимална допустима дължина
на шината. Забранена е употребата на
шини с по-голяма от посочената дължина
Не изхвърляйте електрическите уреди заедно с битовите отпадъци. Според Европейската Директива 2002/96/ЕО за отпадъ-
ците от електрически и електронни апарати и влизането й в действие в съответствие с националното законодателство, из-
хабените електрически апарати трябва да се събират разделно, за да бъдат оползотворени екологично съобразно Ако елек-
трическите апарати се изхвърлят на сметище или в земята, вредните вещества, съдържащи се в тях, могат да достигнат водосъби-
ращите земни пластове и да навлязат в хранителната верига, увреждайки здравето Ви. За поадълбочена информация за изхвърлянето
на този продукт, се свържете с компетентната служба за изхвърляне на битови отпадъци или с продавача на машината.
BG
СИМВОЛИ
3
1) При продължително ежедневно използване на ма-
шината в нормални условия, работещият с нея може
да бъде изложен на шум със стойност равна или по-
висока от 85 dB (A) ецибели). Носете защитни очи-
ла и защита против шум.
2) Предупреждение!
3) Преди употреба на машината, да се прочете ръ-
ководството с инструкциите.
4) Не излагайте на дъжд (или на влажност).
5) Слаагайте дебели работни ръкавици.
11) Посока на монтиране на веригата
12) Спирачка на веригата
13) Посока на движение на веригата
14) Резервоар масло верига
15) Обтягане на веригата
6) Незабавно изключете щепсела от електрическия
контакт ако кабелът (или удължителят) е повреден
или срязан.
7) Опасност от отскачане (kickback)! Отскачането
предизвиква рязко изместване на резачката и за-
губа на контрол от страна на работещия с нея.
8) Дръжте здраво машината с двете ръце, за да
имате контрол върху нея и да ограничите риска от
отскок.
ПОЯСНИТЕЛНИ СИМВОЛИ
ВЪРХУ МАШИНАТА
случай, че ги има)
2. СИМВОЛИ
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
Предупреждение:
Стойността на вибрациите е определена със стандартизирано оборудване и може да се използва, както за сравняване с друго елек-
трическо оборудване, така и за временно изчисляване на натоварването, посредством вибрациите.
ВНИМАНИЕ!
Стойността на вибрациите може да варира в зависимост от използването на машината и нейното оборудване и може да бъде по-го-
ляма от тази посочената. Необходимо е да се определят мерките за безопасност целящи защита на потребителя, които трябва да
се базират върху оценка на създалото се натоварване от вибрациите, при условия на реално използване. За тази цел, трябва да се
имат предвид всички фази на цикъла на работа, като например, изключването или работа на празен ход.
Максимални стойности на шум и вибрации [1] Mодел
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Ниво на акустично налягане в ухото на оператора (EN ISO 22868)
dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
Несигурност на измерване (2006/42/EO - EN 27574)
dB(A) 3 3 3 3
Измерено ниво на акустична мощност (EN ISO 22868)
dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
Несигурност на измерване (2006/42/EO - EN 27574)
dB(A) 3 3 3 3
Ниво на вибрация (ISO 22867)
m/sec24,686 4,916 4,916 5,285
Несигурност на измерване (2006/42/EO - EN 12096)
m/sec21,5 1,5 1,5 1,5
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Напрежение на захранване V~230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Честота на захранване Hz 50 50 50 50
Предпазител от претоварване A 16 16 16 16
Мощност на двигателя W 1800 2000 2000 2200
Дължина на шината 35 35 40 40
Дължина на срязване 33,5 33,5 38,5 38,5
Скорост верига м/сек 14 14 14 14
Тегло кг 5,00 5,05 5,30 5,42
Масло мл 130 130 130 130
BG
KАK ДА СЕ ЧЕТЕ УПЪТВАНЕТО
В текста на ръководството някои параграфи, съдържащи особе-
но важна информация, са отбелязани с различни степени на из-
тъкване, имащи следното значение:
или
Снабдява с уточнения или други еле-
менти, по отношение на предварително упомената информация,
с цел да се избегнат повреди на самата машина или някакви дру-
ги щети.
При неспазване има възможност за
нанасяне на лични телесни увреждания, или увреждания на
трети лица.
При неспазване има възможност за
нанасяне на сериозни лични телесни увреждания, или ув-
реждания на трети лица с опасност от смърт.
ОБЩИ УПЪТВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ
НА ЕЛЕKТРИЧЕСKИ УРЕДИ
Прочетете всички упътвания за
безопасност и всички инструкции. Неспазването на упътва-
нията и инструкциите може да доведе до електрически уда-
ри, пожари и/или сериозни наранявания.
Запазете всички упътвания и инструкции и за бъдеща справ-
ка. Терминът “електрически уред”, цитиран в упътването, се от-
нася за Вашия уред със захранване от електрическата мрежа.
1) Безопасност на работната зона
a) Поддържайте чиста и добре осветена работната зона.
Мръсни и разхвърляни зони допринасят за възникване на ин-
циденти.
б) Не използвайте електрическия уред в среда с риск от екс-
плозия, там където има запалими течности, газове или
прах. Електрическите уреди създават искри, които може да под-
палят прах или изпарения.
в) Дръжте далеч децата и присъстващите, когато използвате
електрически уред. Разсейването може да причини загуба на
контрол.
2) Електрическа безопасност
а) Щепселът на електрическия уред трябва да е съвместим
с електрическия контакт. Никога не променяйте щепсела.
Не използвайте адаптори с електрически уреди, снабде-
ни със заземяване. Щепселите, които не са променени и при-
способени за контакта, намаляват риска от електрически
удар.
б) Избягвайте контакта на корпуса със заземени повърхности,
като тръби, радиатори, кухненски печки, хладилници. Рис-
кът от електрически удар се увеличава ако корпусът се зазе-
ми.
в) Не излагайте електрическите уреди на дъжд или на мок-
ра среда. Проникваща в електрическия уред вода, увеличава
риска от електрически удар.
г) Използвайте кабела само по предназначение. Не изпол-
звайте кабела, за да транспортирате уреда, да го дърпа-
те или да го изключвате от контакта. Дръжте кабела да-
леч от източници на топлина, масло, остри ръбове или дви-
жещи се части. Повреден или оплетен кабел повишава рис-
ка от електрически удар.
д) Kогато ползвате електрическия уред на открито, изпол-
звайте удължителен кабел, подходящ за употреба на от-
крито. Употребата на удължител, подходящ за използване на
открито, намалява риска от електрически удар.
ОПАСНОСТ!
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
ВАЖНО
БЕЛЕЖKА
е) Ако не може да се избегне употребата на електрически
уред във влажна среда, използвайте електрически щеп-
сел, предпазен от диференциален прекъсвач (RCD-Resi-
dual Current Device). Употребата на RCD намалява риска от
електрически удар.
3) Лична безопасност
а)Бъдете винаги внимателни, контролирайте това, което се
върши и мислете разумно, когато използвате електрически
уред. Не използвайте електрическия уред когато сте
уморени или под действието на наркотици, алкохол или
лекарства. Момент невнимание, докато се използва елек-
трическия уред, може да причини сериозни лични наранявания.
б) Използвайте защитни дрехи. Слагайте винаги защитни очи-
ла. Употребата на лични предпазни средства, като противоп-
рашни маски, предпазни обувки против подхлъзване, защит-
ни каски или наушници за слуха, намалява личните наранява-
ния.
в) Избягвайте случайното включване. Убедете се, че пре-
късвачът е в позиция OFF” (“ИЗKЛ”) преди да включите
щепсела или да транспортирате електрическия уред.
Транспортирането на електрически уред с пръст върху пре-
късвача или свързването му към мрежата с прекъсвач в позиция
“ON” (“ВKЛ”) улеснява инцидентите.
г) Отстранете всички ключове или уреди за настройка преди
да включите електрическия уред. Kлюч или уред, оставащ
в контакт с някоя движеща се част, може да доведе до лични
наранявания.
д) Не губете равновесие. Запазвайте винаги подходящи
опора и равновесие. Това позволява да имате по-голям кон-
трол над електрическия уред в неочаквани ситуации.
е) Обличайте се подходящо. Не обличайте широки дрехи или
бижу. Дръжте на разстояние от движещите се части косите
си, дрехите и ръкавиците. Широки дрехи, украшения или дъл-
ги коси може да се оплетат в движещите се части.
g) Ако са налични устройства, които трябва да бъдат свър-
зани на системи за извличане и събиране на прах, уверете
се, че те са свързани и използвани по подходящ начин. Из-
ползването на тези устройства може да намали риска свързан
с наличието на прах.
4) Употреба и съхранение на електрическия уред
а) Не претоварвайте електрическия уред. Използвайте под-
ходящия за работата електрически уред. Подходящия
електрически уред ще извърши най-добре и най-безопасно ра-
ботата, на скоростта, за която е проектиран.
б) Не използвайте електрическия уред ако прекъсвачът не
е в състояние да го включи или да го спрете нормално.
Електрически уред, който не може да бъде включен от пре-
късвача, е опасен и трябва да бъде поправен.
в) Изключете щепсела от електрическия контакт преди да из-
вършвате каквато и да е настройка или смяна на при-
надлежности, или преди да приберете електрическия уред.
Тези превантивни мерки за безопасност намаляват риска от
случайно задвижване на електрическия уред.
г) Поставяйте неизползваните електрически уреди извън об-
сега на деца и не позволявайте използването на елек-
трическия уред от хора, които не са запознати със самия
уред и с тези инструкции. Електрическите уреди са опасни
в ръцете на незапознати потребители.
д) Грижете се за поддръжката на електрическите уреди. Убе-
дете се, че подвижните части са подредени и свободни в
движението, че няма счупени части или друго условие, кое-
то може да въздейства на работата на електрическия уред.
В случай на повреди, електрическия уред трябва да бъде
поправен преди използването му. Много инциденти са
предизвикани от лоша поддръжка.
е) Поддържайте наточени и чисти режещите части. Подхо-
дящата поддръжка на режещите части, с добре наточени ос-
триета, ги прави по-малко податливи на блокиране и по-лесни
за контролиране.
g) Използвайте електрическия инструмент и съответните при-
4
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
надлежности съгласно предоставените инструкции, като
имате предвид условията на работа и типа на извършва-
ната работа. Използването на електрическия инструмент
за операции, различни от тези предвидените, може да
предизвика опасни ситуации.
5) Сервиз
а) Давайте електрическия уред за поправка само на квали-
фициран персонал, като използвате само оригинални ре-
зервни части. Това позволява да се поддържа безопасност-
та на електрическия уред.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ РАБОТА
СВЕРИЖЕН ТРИОН
Поддържайте всички части на тялото далеч от зъбната ве-
рига, докато работи верижния трион. Преди да включите
верижния трион, се уверете, че зъбната верига не влиза в
съприкосновение с никакъв предмет. Едно моментно раз-
сейване, докато работят верижните триони, може да доведе до
заплитане на дрехи или на тялото в зъбната верига.
Дясната ръка трябва винаги да държи задната дръжка, а
лявата ръка, предната дръжка. Никога не трябва да се раз-
менят ръцете при държането на верижния трион, тъй като се уве-
личава риска от злополуки на работещия.
Носете защитни очила и защита против шум. Препоръчват
се, други защитни устройства за главата, ръцете и крака-
та. Носенето на подходящо защитно облекло, ще намали на-
ранявания по тялото, причинени от летящи трески, а също така
и случаен контакт със зъбчатия трион.
Да не се използва верижния трион върху дърво. Задей-
стването на верижния трион, докато се намирате на дървото,
може да причини нараняване на тялото.
Поддържайте винаги правилна точка на полагане на кра-
ка Ви и задействайте верижния трион, единствено, когато
се намирате върху неподвижна, сигурна и равна повърхност.
Хлъзгавите или нестабилни повърхности, като например скали,
могат да предизвикат загуба на равновесие или загуба на кон-
трола върху верижния трион.
гато се реже клон, който е под напрежение, е необходимо
да се внимава, тъй като съществува риск от отскачане (об-
ратни удари). Kогато обтягането на влакната на дървесината
се отпусне, натовареното рамо се връща назад и може да уда-
ри оператора и/или да причини излизане извън контрол на ве-
рижния трион.
Внимавайте много, когато режете храсти и млади храсто-
видни растения. Тънките материали могат да се запречат
в зъбната верига и да излетят в посока, където се намирате.
Вие или да предизвикат загуба на равновесие.
Tранспортирайте верижния трион, когато е изключен,
като го държите далеч от Вашето тяло. гато верижния три-
он се транспортира или се прибере за съхранение, е не-
обходимо винаги да се покрива водещата шина. Правилното
обслужване на верижния трион, ще намали възможността от слу-
чаен контакт с подвижната зъбна верига.
Придържайте се към инструкциите отнасящи се до смаз-
ването, обтягането на веригата и резервните принадлеж-
ности. Верига, чието обтягане и смазване не са извършени пра-
вилно, може да се скъса или да увеличи риска от отскачане б-
ратен удар).
Поддържайте ръчките сухи, чисти и без следи от масло или
грес. Омаслените ръчки или тези, по които има грес са хлъзгави
и могат да предизвикат загуба на управлението на триона.
Режете единствено дървесина. Не използвайте верижния
трион за непредвидени използвания. Например: да не се
използва верижния трион за рязане на пластмасови ма-
териали, материали използвани в строителството или не-
дървени материали. Използването на верижния трион за опе-
рации, различни от тези предвидените, може да предизвика опас-
ни ситуации.
ПРИЧИНИ ЗА ОТСKАЧАНЕ (ОБРАТНИ УДАРИ) И ЗАЩИТА
НА ОПЕРАТОРА
Може да има отскачане братни удари), когато върха или края на
направляващата шина докосне предмет или, когато дървесината
се затвори в себе си, затягайки зъбната верига в участъка на ря-
зане.
Този контакт на края на направляващата шина с предмет може,
в някои случай, да предизвика внезапно обратна реакция, из-
бутвайки направляващата шина нагоре и назад, към оператора.
Затягането на зъбната верига върху горната част на направля-
ващата шина, може да избута зъбната верига бързо назад към опе-
ратора.
Една или друга от посочените реакции, може да причини загуба
на управлението на триона и да предизвика по този начин тежки
злополуки с лицето. Не е необходимо да се доверявате единствено
на вградените в триона предпазни устройства.
Уместно е потребителят на верижния трион да предприеме раз-
лични предпазни мерки за отстраняване на рисковете от злопо-
луки или нараняване по време на работа. Отскачането (обратни
удари) е резултат от неправилно използване на инструмента или
неправилни процедури или неподходящи условия на работа и то
може да се избегне, като се вземат подходящи предпазни мерки,
посочени тук по-долу:
Дръжте триона неподвижен с двете ръце, с палци и пръс-
ти около дръжките на верижния трион и се позициони-
райте с Вашето тяло и ръце в позиция, която Ви позво-
лява да устоите на силите на отскачането братните уда-
ри). Силите на отскачането (обратните удари), могат да бъ-
дат контролирани от оператора, ако са взети подходящи за
случая предпазни мерки. Не позволявайте верижния трион да
се задейства.
Не обтягайте ръцете много далече и не режете на висо-
чина над височината на рамото. Това допринася за избяг-
ване на неволни контакти с краищата и позволява по-добро
контролиране на верижния трион при непредвидени ситуации.
Използвайте единствено направляващата шина и вери-
гите, посочени от производителя. Неподходящи резервни
водачи и вериги, могат да предизвикат скъсване на верига-
та и/или отскачане (обратни удари).
Придържайте се към инструкциите на потребителя, от-
насящи се до наточването и поддържката на верижния
трион. Едно намаляване на дълбочината, може да доведе до
увеличаване на отскачането.
Teхника на използване на електрическия трион
Винаги спазвайте указанията за безопасност и използвайте най-
подходящата техника за рязане във вашия случай, според ука-
занията и примерите, поместени в инструкциите за употреба (виж
гл. 7).
Сложете захранващия кабел така, че да не се заплита в клони
или в други препятствия.
Преместване на електрическия трион при пълна безопас-
ност
Всеки път, когато трябва да премествате или транспортирате ма-
шината, е необходимо:
да изгасите двигателя, да изчакате спирането на веригата и да
изключите машината от електрическата мрежа;
поставете предпазния калъф върху шината;
хващайте машината единствено за дръжките и насочете шината
в посока обратна на придвижването.
Kогато транспортирате машината с превозно средство, трябва да
я разположите така, че да не представлява опасност за никого и
здраво да я закрепите.
Препоръки за начинаещи
Преди да пристъпите за първи път към работа, свързана с отси-
чане на дървета или отрязване на клони, би било добре:
да сте посещавали специален курс на обучение за използване
на такъв вид инструмент;
да сте прочели внимателно предупрежденията за безопасност
и инструкциите за използван, поместени в настоящето ръко-
водство;
да сте се упражнявали върху дънери поставени на земята или
дънери закрепени на поставки, с цел да се запознаете с ма-
шината и най-подходящите техники на рязане.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
5
BG
СЪДЪРЖАНИЕ НА ОПАKОВKАТА
Опаковката на машината съдържа:
блок мотор,
шината,
верига,
защита и калъф на шина,
плик с приложения и документи.
Машината е снабдена с не-
монтирани върху нея шина и верига, и празен ре-
зервоар за масло.
Разопаковане и завършва-
нето на монтажа трябва да бъдат извършени
на равно и стабилно място, с достатъчно място
за преместване на машината и опаковката, като
винаги си служите с подходящите инструменти.
Изхвърлянето на опаковките трябва да се осъ-
ществява според действащите местни разпо-
редби.
МОНТИРАНЕ НА ШИНАТА И ВЕРИГАТА
Използвайте винаги плътни
работни ръкавици при извършване на операции
върху шината и веригата. Бъдете изключително
внимателни при монтиране на шината и верига-
та, за да не застрашите безопасността и ефи-
касността на работа с нея; в случай на съмнение,
обърнете се към Вашия продавач.
Преди да монтирате шината, уверете се, че не е по-
ставена спирачката на веригата; това става като
предната защита за ръката се изтегли максимално
назад към тялото на машината.
Убедете се, че машината не
е свързана с електрическия контакт.
МАШИНИ СЪС СТАНДАРТНО УСТРОЙСТВО
ЗА НАТЯГАНЕ НА ВЕРИГАТА
Свалете гумената защита (1а), развийте гайката
(1) и свалете картера, за да достигнете влачещия
пиньон и шината (Фиг. 1).
Монтирайте веригата върху шината, като внима-
вате за посоката на движение; ако върха на ши-
ната е снабден с възвратен пиньон, внимавайте
плъзгащите звена на веригата да се наложат пра-
вилно в празните пространства на пиньона (Фиг.
2).
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
ВАЖНО
Монтирайте шината (2) като поставите шпилката
в улея, натиснете я към задната част на машинния
корпус и навийте веригата около влачещия
пиньон (Фиг. 3).
Уверете се дали щифтът за натягане на веригата
(3) е правилно поставен в съответния отвор на
шината (Фиг. 4); в противен случай действайте по
подходящия начин с отвертка върху винта (4) за
натягане на веригата, до пълно вмъкване на
щифта (Фиг. 5).
Монтирайте отново картера, без да затягате гай-
ката (1).
Затегнете винта за натягане на веригата така, че
тя да бъде правилно опъната (Фиг. 5).
Kато държите шината повдигната, затегнете до-
край гайката (1) на картера, посредством предо-
ставения ключ и монтирайте отново гумената за-
щита, (Фиг. 6).
МАШИНЫ С БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИМ
РЕГУЛЯТОРОМ НАТЯЖЕНИЯ ЦЕПИ
Отвийте ръчката (11) и отместете картера, за да
достигнете влачещия пиньон и шината (Фиг. 1a).
Монтирайте веригата върху шината, като внима-
вате за посоката на движение; ако върха на ши-
ната е снабден с възвратен пиньон, внимавайте
плъзгащите звена на веригата да се наложат пра-
вилно в празните пространства на пиньона (Фиг.
2).
Монтирайте шината (2) като поставите шпилката
в улея, натиснете я към задната част на машинния
корпус и навийте веригата около влачещия
пиньон (Фиг. 3).
Монтирайте отново картера, без да затягате
ръчката (11). Уверете се дали щифтът на обтегача
на веригата (3) е правилно поставен в съответния
отвор на шината (Фиг. 4); в противен случай
въздействайте по подходящ начин на пръстено-
видната гайка (12) на обтегача на веригата, до
пълно вмъкване на щифта (Фиг. 5a).
Въздействайте по подходящ начин на пръстено-
видната гайка (12), до постигане на правилно об-
тягане на веригата (Фиг. 5a).
Затегнете ръчката (11), като държите шината по-
вдигната (Фиг. 6a).
6
МОНТАЖ НА МАШИНАТА
BG
4. МОНТАЖ НА МАШИНАТА
ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА
7
BG
1. KОНТРОЛИРАНЕ ИЗПРАВНОСТТА
НА МАШИНАТА
Убедете се, че машината
не е свързана с електрическия контакт.
Преди да започнете работа, е необходимо да про-
верите:
проверете дали напрежението и честотата на
електрическата мрежа отговарят на показаните
на “Етикет Сериен номер” (виж гл. 1-10.8).
проверете дали има разхлабени винтове върху
машината и шината;
проверете дали веригата е опъната правилно, на-
точена и без признаци за повреда;
проверете дали дръжките и защитните устрой-
ства на машината са почистени, сухи и здраво за-
крепени за машината;
проверете ефикасността на спирачката на вери-
гата;
проверете дали лостът прекъсвач и бутонът за
безопасност се движат свободно, без да е необ-
ходимо упражняване на натиск върху тях; при от-
пускане трябва да се върнат автоматично и бързо
в неутрална позиция;
проверете дали лостът прекъсвач остава блоки-
ран ако не се натисне бутона за безопасност;
проверете дали проходите за охлаждащия въздух
да не са запушени от стърготини или отпадъци;
проверете дали не са повредени захранващият
кабел и удължителят;
проверявайте нивото на маслото на веригата да
не слиза под знака «MIN» и доливайте, ако е не-
обходимо, до около 1 см от ръба на съединението.
2. ПРОВЕРKА НА ОБТЯГАНЕТО НА ВЕРИГАТА
Убедете се, че машината не
е свързана с електрическия контакт.
МАШИНИ СЪС СТАНДАРТНО УСТРОЙСТВО
ЗА НАТЯГАНЕ НА ВЕРИГАТА
Разхлабете гайката на картера, посредством
предоставения ключ, като държите шината пов-
дигната (Фиг. 5).
Затегнете винта за натягане на веригата така, че
тя да бъде правилно опъната (Фиг. 5).
Затегнете докрай гайката на картера, посредст-
вом предоставения ключ, като държите шината
повдигната (Фиг. 6).
Веригата е правилно опъната, ако пристягайки я в
средата на шината, плъзгащите звена не излизат от
водачите (Фиг. 7).
Дръжте натиснат прекъсвача и бутона за безопас-
ност, за да отпуснете спирачката, после с помощта
на отвертка придвижете веригата по дължината на
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
водачите, за да се убедите, че движението се осъ-
ществява без прекалено усилие.
МАШИНИ С УСТРОЙСТВО ЗА БЪРЗО
НАТЯГАНЕ НА ВЕРИГАТА
Отпуснете ръчката (11). (Фиг. 5).
Въздействайте по подходящ начин на пръстено-
видната гайка (12), до постигане на правилно об-
тягане на веригата (Фиг. 5a).
Затегнете ръчката (11), като държите шината пов-
дигната (Фиг. 6a).
Веригата е правилно опъната, ако пристягайки я в
средата на шината, плъзгащите звена не излизат от
водачите (Фиг. 7).
Дръжте натиснат прекъсвача и бутона за безопас-
ност, за да отпуснете спирачката, после с помощта
на отвертка придвижете веригата по дължината на
водачите, за да се убедите, че движението се осъ-
ществява без прекалено усилие.
3. ПРОВЕРKА НА СПИРАЧKАТА НА ВЕРИГАТА
Тази машина е снабдена с двойна спирачна сис-
тема, която се намесва в две ситуации.
а) Когато отпуснете лоста на прекъсвача, авто-
матично влиза в действие спирачката, която за-
бавя и спира движението на веригата, с цел да
предотврати опасността от нараняване, която
може да възникне ако веригата продължи да се
движи след изключването.
б) В случай на отскачане по време на работа
вследствие на аномален допир на върха на
шината, с рязко и силно изместване нагоре, така
че ръката да се удари в предния предпазител. В
този случай действието на спирачката блокира
движението на веригата и трябва да бъде ръчно
отблокирано, за да се изключи.
Спирачката може да бъде активирана и ръчно, като
се натисне предната защита. За да освободите спи-
рачката, изтеглете предната защита към дръжката,
докато усетите щракане.
За да проверите ефикасността на спирачката е не-
обходимо:
Да включете мотора, като хванете машината за
предната дръжка и избутате напред с палеца
предната защита на ръката, по посока на шината.
Kогато спирачката се включи, освободете лоста
на прекъсвача.
Веригата трябва да спре незабавно щом спирач-
ката се включи.
5. ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА
8
ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА / ВKЛЮЧВАНЕ ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА
BG
3. Натиснете бутона за безопасност (6) и включете
прекъсвача (7).
то освободите прекъсвача,
бутонът за безопасност се разблокира и двигателят
спира.
Спирането на веригата мо-
же да настъпи една секунди след изключването
на мотора.
ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА
За изключване на мотора:
Освободете прекъсвача (7).
ПЪРВО изключете удължителя (3) от електриче-
ския контакт (4) и ПОСЛЕ захранващия кабел (2)
на машината от удължителя (3).
ВНИМАНИЕ!
БЕЛЕЖKА
ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА (Фиг. 12)
Преди да включите мотора:
Закачете удължителния кабел (1) към обтяжката
в задната дръжка.
ПЪРВО свържете щепсела на захранващия ка-
бел (2) с удължителя (3) и СЛЕД ТОВА удължи-
теля към електрическия контакт (4).
Отстранете защитния калъф на шината.
Уверете се, че шината не се опира в терена или до
други предмети.
За включване на мотора е необходимо (Фиг. 12):
1. Да се изключи спирачката на веригата (5)
(предна защита на ръката издърпана към пред-
ната дръжка).
2. Хванете машината здраво с две ръце.
Манипулирането и свързването на електри-
ческите кабели трябва да се извършват на
сухо.
Никога не допускайте допир между електри-
чески контакт или кабел с мокра зона (локва
или влажен терен).
Удължителните кабели трябва да бъдат с качество
не по-ниско от H07RN-F или H07VV-F с минимално
сечение 1,5 кв.мм. и максимална препоръчана дъл-
жина 30 м.
Не дръжте навит кабела на удължителя по време на
работа, за да не прегрее.
Постоянното свързване на
който и да е електрически уред към електри-
ческата мрежа на сградата трябва да бъде из-
вършено от квалифициран електротехник, съ-
образно действащите разпоредби. Неправилното
свързване може да причини сериозни щети,
включително и смърт.
Захранвайте уреда пос-
редством диференциал (RCD Residual Current
Device) с ток на изключване не надвишаващ 30
mA.
За да избегнете прекъсвания
в подаването на електрическа енергия:
проверете дали общия капацитет на електричес-
ката инсталация е подходящ;
свържете машината с електрически контакт с
достатъчен ампераж;
избягвайте едновременната употреба на други
електрически апарати с висока абсорбция.
ВАЖНО
ОПАСНОСТ!
ОПАСНОСТ!
Не използвайте машината,
ако спирачката на веригата не функционира
правилно. Обърнете се към вашия продавач за
осъществяване на необходимия контрол върху
машината.
4. СМАЗОЧНО МАСЛО ЗА ВЕРИГАТА
Използвайте единствено сма-
зочно масло, предназначено за резачки или при-
лепващо масло за резачки. Не използвайте масло,
съдържащо примеси, за да не запушите филтъра в
резервоара и за да не повредите окончателно пом-
пата на маслото.
Подходящо масло за вери-
гата е биоразграждащото се. Употребата на мине-
рални масла или масло за двигатели предизвиква
сериозни екологични щети.
Използването на качествено масло е от изключи-
телно значение за доброто смазване на режещите
звена; използвано или нискокачествено масло во-
дят до недобро смазване и скъсяват живота на ве-
ригата и шината.
Преди всяко използване на
машината, винаги е добре да проверявате нивото и
да доливате до около 1 см от ръба на съединението.
Нивото на маслото не трябва да слиза под знака
«MIN».
5. ЕЛЕKТРИЧЕСKИ ВРЪЗKИ
Влажността и електриче-
ството са несъвместими.
ВНИМАНИЕ!
ВАЖНО
ОПАСНОСТ!
ВАЖНО
ВАЖНО
6. ВKЛЮЧВАНЕ ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА
ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА
9
BG
За вашата безопасност и за
безопасността на другите:
1) Не използвайте машината без да сте проче-
ли внимателно инструкциите. Разучете и
свикнете с командите и с подходящото из-
ползване на машината. Научете се да из-
ключвате бързо мотора.
2) Използвайте машината за целта, за която е
предназначена, т.е. за “отсичане на дървета, раз-
рязване на ствола и отрязване на клоните с раз-
мери, съответстващи на дължината на шината”
или предмети от дърво или аналогични ха-
рактеристики. Kаквато и да е друга употреба
може да се окаже опасна и да причини щети
на машината, както и употребата на принад-
лежности, които не са специално цитирани в
настоящото упътване. В “неподходящата”
употреба се включват (като неизчерпателен
пример):
регулиране на храсти;
дейности за правене на резки;
разрязване на палети, каси и всякакви
опаковки;
разрязване на мебели или всичко, което
може да съдържа гвоздеи, винтове или вся-
какъв вид метални части;
извършване на касапски дейности;
използване на машината като лост за пов-
дигане, преместване или разчупване на
предмети;
използване на машината когато е блоки-
рана върху фиксирани супорти.
3) Помнете, че операторът или този, който из-
ползува машината е отговорен за злополуки
и непредвидени ситуации, които могат да се
случат на други хора, или на тяхна собстве-
ност.
4) Облечете подходящи дрехи по време на ра-
бота. Вашият продавач-консултант е в със-
тояние да ви даде информация за съответни
материали срещу злополуки, за да се гаран-
тира сигурността на работа. Използвайте ан-
тивибрационни ръкавици. Всички гореспо-
менати предпазни мерки не гарантират пред-
пазване от риск от синдрома на Рейноуд или
от тунелен китков синдром. Затова, на из-
ползващия дълго време тази машина, се пре-
поръчва периодично да проверява състоя-
нието на ръцете и пръстите си.
Ако се появят някои от цитираните горе сим-
птоми, незабавно се консултирайте с лекар.
5) Работете само на дневна светлина или при
добра изкуствена светлина.
6) Обърнете максимално внимание на операции
извършени в близост до метални огради.
7) Избягвайте контакта на веригата с електри-
ческия кабел. Използвайте обтяжката за ка-
ВНИМАНИЕ!
бела, за да избегнете случайното откачане на
удължителя, като същевременно гарантира-
те правилното поставяне, без сила, в контакта.
Никога не пипайте електрически кабел под на-
прежение ако е лошо изолиран. Ако удъл-
жителят се повреди по време на работа, не пи-
пайте кабела и веднага изключете удължи-
теля от електрическата мрежа.
8) Пазете шината от силен удар в чужди тела, тъй
като се увеличава вероятността от отхвър-
чащи материали при движение на веригата.
9) Спрете двигателя и изключете машината от
електрическата мрежа:
всеки път, когато машината не е под ваш
надзор;
преди да се извършва контрол, почиства-
не или да се работи по машината;
след като е ударено чуждо тяло. Провере-
те евентуални щети и извършете необхо-
димите поправки преди да използвате от-
ново машината;
ако машината започне да вибрира по не-
нормален начин (Потърсете незабавно при-
чината за вибрациите и занесете косачка-
та в Специализиран център за осъществя-
ване на необходимите проверки);
при неизползване на машината.
Не забравяйте никога, че
електрически трион използван неправилно, може да
смущава другите хора и да окаже силно въздействие
върху околната среда.
Уважавайте другите и околната среда:
Избягвайте да използвате машината в среда и в
часове, в които може да смущавате околните.
Следвайте стриктно местните норми относно от-
делянето на отпадъчни материали след рязане.
Следвайте стриктно местните норми относно из-
хвърлянето на масла, бензин, изхабени части и вся-
какви други елементи, оказващи силно влияние
върху околната среда.
По време на работа, в околната среда се разсей-
ва определено количество масло, необходимо за
смазване на веригата; поради тази причина, из-
ползвайте само биоразграждащи се масла, спе-
цифични за това използване.
За да избегнете риска от пожар, не оставяйте ма-
шината с топъл мотор сред листа или суха трева.
Kогато машината се пол-
зва за отсичане на дървета и отрязване на кло-
ни, се изисква специално обучение.
ВНИМАНИЕ!
ВАЖНО
7. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА
BG
1. ПРОВЕР, ИТО ТРЯБВА ДА СЕ ИЗВЪРШАТ
ПО ВРЕМЕ НА РАБОТА
Проверка на обтягането на веригата
В процеса на работа веригата се удължава, поради
това е необходимо да се проверява често доколко е
опъната.
В период на използване (или
след смяна на веригата) трябва да проверявате по-
често, поради наместването на веригата.
Не работете с машината,
ако веригата е отпусната, за да не се създадат
ситуации на опасност, ако веригата излезе от во-
дачите.
За да се регулира обтягането на веригата, дей-
ствайте както е посочено в гл. 5.2.
Проверка на притока на масло
Не използвайте машината в
случай, че липсва смазочно масло! Нивото на маслото
в резервоара се вижда през прозрачния индикатор.
Доливайте масло в резервоара при всяко използване
на машината.
Kогато проверявате прито-
ка на масло, уверете се дали шината и веригата
са добре разположени.
Включете мотора и проверете дали маслото на ве-
ригата се разпръсква правилно, така както е пока-
зано на фигурата (Фиг. 13).
Стоп по време на работа (Само за C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Тази машина е снабдена с предпазител от прето-
варвания чрез прекъсвач. Ако веригата блокира
(напр. поради блокиране на режещия инструмент,
поради замърсяване на зъбците на веригата или
претоварване при рязане), прекъсвачът за прето-
варване автоматично прекъсва захранването с ток,
за да предпази електрическата резачка.
Прекъсвачът се намесва ко-
гато токът на изключване надвиши 30-35 А и може
да бъде възстановен ръчно, натискайки специалния
бутон (1.15) 30 секунди след цялостното охлаждане.
ВАЖНО
ВАЖНО
ВНИМАНИЕ!
ВАЖНО
ВНИМАНИЕ!
2. НАЧИН НА ИЗПОЛЗВАНЕ И ТЕХНИKИ
РЯЗАНЕ
Преди да пристъпите за първи път към работа,
свързана с отсичане на дървета или отрязване на
клони, би било добре да се упражните върху повалени
дънери или дънери, закрепени върху поставки за ря-
зане, с цел да придобиете необходимия опит за ра-
бота с машината и подходящите техники за рязане.
По време на работа с ма-
шината е необходимо да я държите винаги здра-
во с две ръце.
Изключете незабавно дви-
гателя, в случай че веригата блокира по време
на работа. Бъдете винаги нащрек за евентуален
отскок, при попадане на шината върху някаква
пречка.
Отсичане на клони от дърво
Kогато две или повече лица извършват едновре-
менно рязане и отсичане, тези операции трябва да
бъдат извършени в отделни зони, на разстояние
равно поне 2 пъти височината на отсеченото дър-
во. Уместно е, да не се отсичат дървета по начин,
по който те не излагат на опасност хората, не се
удрят в електрическа линия или не се предизвик-
ва никакво увреждане на материала. В случай при
който, дървото влезе в съприкосновение с линия
на електрическата мрежа, е уместно да уведоми-
те незабавно фирмата отговаряща за електри-
ческата мрежа.
Уместно е, операторът на верижния трион да се на-
мира в горната част на терена, където е възмож-
но търкаляне или падане на дървото след отси-
чането.
Добре е, да се подготви път за напускане, който
трябва да се поддържа чист, преди да се пристъ-
пи към рязането. Уместно е, пътят за напускане да
се разпростира отзад и по диагонал зад линията
предвидена за падане, както е посочено на Фиг. 15.
Преди да се пристъпи към отсичането, е необхо-
димо да се има предвид естествения наклон на дър-
вото, страната, откъм която клоните са по-разви-
ти и посоката на вятъра, за да се прецени начина,
по който ще падне дървото.
Отстранете от дървото замърсявания, камъни, час-
ти от кората, пирони, метални върхове и жици.
Разрез в основата
Направете разрез на 1/3 от диаметъра на дървото,
перпендикулярно на посоката на падане, както е по-
казано на фиг. 16.
Направете първо хоризонтален долен разрез.
Това позволява да се избегне затягане на зъбната
верига или на водещата шина, когато се извършва
втория разрез.
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
10
ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА
ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА
11
BG
Заден отсичащ разрез
Направете заден отсичащ разрез на ниво поне 50
мм над хоризонталния разрез, както е показано на
Фиг. 16. Поддържайте задния отсичащ разрез, па-
ралелен на хоризонталния разрез. Направете за-
ден отсичащ разрез, така че да оставите доста-
тъчно дървесина, която служи за пояс. Дървения
пояс възпрепятства извиване на дървото и него-
вото падане в погрешна посока. Не правете раз-
рези напречно на пояса.
Kогато отсичането се приближи до пояса, дърво-
то започва да пада. Ако съществува опасност, че
дървото няма да падне в желаната посока или , че
може да загуби равновесие назад ида прегъне зъб-
ната верига, спрете рязането преди да завърши-
те задния отсичащ разрез и използвайте дървен,
пластмасов или алуминиев клин, за да отворите
разреза, за да падне дървото по протежението на
желаната линия на падане.
гато дървото започне да пада, е необходимо да
се извади верижния трион, да се спре мотора, да
се положи на земята верижния трион и да се от-
правите към предвидения път за излизане. Не-
обходимо е да се внимава за падане на клони на
дървото отгоре, както и да се внимава къде стъп-
вате.
Обрязване на клони на дърво
Обрязване означава отсичане на клони от паднало
дърво. Kогато се обрязват клоните, е необходимо да
се оставят долните клони, по-големите клони, за да
се поддържа ствола върху почвата. Отрежете мал-
ките клони само с един замах (удар), както е посо-
чено на Фиг. 17. По–добре е да режете клоните под
напрежение, като започнете отгоре надолу, за да се
избегне прегъване на верижния трион.
Обърнете внимание в кои
точки клонът се опира в земята, съществува ли
известен натиск, в каква посока може да се от-
клони клонът по време на рязане и предизвик-
ва ли се нестабилност на дървото след отрязване
на клона.
Разрязване на ствол
Разрязване означава рязане на ствола по неговата
дължина. Важно е да сте сигурни, че стоите стабилно
на краката си и, че Вашето тегло е разпределено по
равни части върху двата Ви крака. Ако е възможно,
уместно е да повдигнете и поддържате ствола пос-
редством клоните, дънера или пъна. Следвайте
лесни посоки, за да улесните рязането.
Kогато ствола се обляга по цялата си дължина, така
както е посочено на Фиг. 18А, се реже отгоре (по-
върхностно разрязване).
Kогато ствола се обляга само на един край, както
е посочено на Фиг. 18В, е необходимо да се отре-
ВНИМАНИЕ!
же 1/3 от диаметъра на страната, която се нами-
ра отдолу (долно разрязване). След което е не-
обходимо да извършите последното разрязване,
като направите горно разрязване, за да срещне-
те първия разрез.
Kогато ствола се обляга върху двата края, така как-
то е посочено на Фиг. 18С, е необходимо да се раз-
реже 1/3 от диаметъра започвайки от горната стра-
ната (горно разрязване). След което продължете
с последния разрез, като направите долно раз-
рязване на 2/3, за да срещнете първия разрез.
Разрязването на ствола се улеснява при изпол-
зване на метален прът (Фиг. 18D).
Вмъкнете металния прът в ствола, упражня-
вайте сила с него с цел завъртане, за да опи-
ше машината дъга върху ствола, което ще й поз-
воли да проникне в дървото.
Повторете няколко пъти тази операция из-
мествайки опорната точка, ако е необходимо.
Kогато се разрязва ствол по наклонена повърхност
(склон), е необходимо винаги да се стой в горна-
та част, както е показано на Фиг. 19. В случай на
извършване на операция, когато се завършва
разреза, за да се запази контрола, натиска на ря-
зане трябва да се намали, без да се отпускат дръж-
ките на триона. Необходимо е да се попречи на три-
она да влезе в съприкосновение с почвата.
При завършване на разреза, изчакайте зъбната ре-
зачка да спре, преди да я преместите. Изключвайте
винаги мотора, когато се премествате от едно дър-
во на друго.
3. ПРИKЛЮЧВАНЕ НА РАБОТА
Kогато сте приключили работа:
Изключете мотора по описания вече начин (Глава
6).
Изчакайте спирането на веригата и оставете ма-
шината да се охлади.
Отстранете от веригата всички остатъци от стър-
готини или масло.
В случай на силно замърсяване или на втвърдяване
на смола, разглобете веригата и я поставете за ня-
колко часа в съд със специален детергент. После
я изплакнете с чиста вода и я третирайте с под-
ходящ антикорозионен спрей, преди да я монти-
рате пак на машината.
Монтирайте предпазителя, покриващ шината,
преди да приберете машината.
Изчакайте моторът да из-
стине преди да поставите машината в кое да е по-
мещение. За намаляване на риска от пожар, ос-
вободете машината от стърготини, остатъци от
клончета, листа или прекалено масло; не оста-
вяйте съдове с материали от рязането вътре в по-
мещение.
ВНИМАНИЕ!
За Вашата безопасност и
за безопасността на другите:
Правилното поддържане на машината е от из-
ключително значение за запазване на ней-
ната ефективност и безопасност при работа.
Поддържайте затегнати гайките и винтовете,
за да сте сигурни, че машината винаги е в без-
опасно положение на работа.
Никога не използвайте машината с износени
или повредени части. Повредените частите
трябва да бъдат заменени, а не поправени.
Използвайте единствено оригинални части.
Части с различно качество може да повредят
машината и да застрашат безопасността Ви.
При осъществяване на опе-
рации по поддръжка:
Изключете машината от електрическата
мрежа.
Използвайте защитни ръкавици при работа
по шината и веригата.
Оставете монтирани защитните устройства на
шината, освен в случаите, когато работите по
самата шина или верига.
Пазете околната среда от изливане на масла
или други замърсяващи материали.
1. ОХЛАЖДАНЕ НА МОТОРА
За да избегнете прегряване и повреда на мотора, е
необходимо решетките за въздушно охлаждане да
са винаги добре почистени и освободени от стърго-
тини и други отпадъци.
2. СПИРАЧKА НА ВЕРИГАТА
Проверявайте често ефикасността на спирачката
на веригата.
3. ПИНЬОН НА ВЕРИГАТА (Фиг. 20)
Проверявайте често състоянието на пиньона и го за-
менете, ако износената част надхвърли 0,5 мм.
Не монтирайте нова верига с износен пиньон или об-
ратното.
4. ЩИФТ ЗА БЛОKИРАНЕ НА ВЕРИГАТА
Този щифт е важен елемент за осигуряване на без-
опасността, тъй като предотвратява неконтроли-
руеми движения на веригата, в случай на повреда
или разхлабване.
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
Проверявайте често състоянието на щифта и го за-
менете в случай на повреда.
5. ФИKСИРАНЕ
Проверявайте периодично дали са затегнати всички
болтове и гайки, а също така дали са здраво фик-
сирани дръжките на машината.
6. НАТОЧВАНЕ НА ВЕРИГАТА
По причини за безопасност
и ефикасност е изключително важно режещите
части да са добре наточени. Всяка една опера-
ция засягаща веригата и шината на резачката,
представлява операция, която изисква наме-
сата на компетентно лице, а също така и изпол-
зването на съответни инструменти, за да може
да се извърши правилно; по причини за без-
опасност, да се обърнете към Вашия продавач.
Налага се наточване когато:
Стърготините са праховидни.
Упражнява се по-голяма сила за рязане.
Рязането не е праволинейно.
Вибрирането е засилено.
Осъщественото от специализиран център наточ-
ване, се извършва с необходимите инструменти,
които гарантират минимално износване на мате-
риалите и трайно наточване на всички режещи
части.
Веригата трябва да се замени когато:
Дължината на резеца има стойност по-малка от 5
мм;
Луфтът между решетките/мрежите върху нито-
вете е много голям.
7. ИЗПРАЗВАНЕ И ПОЧИСТВАНЕ НА МАСЛЕ-
НИЯ РЕЗЕРВОАР (Само в случай, че се из-
ползва биологично масло за вериги).
Използването на някои видове биологично масло
може да доведе до натрупвания и корички след
определен период на употреба.
В такъв случай, преди да приберете машината за дъ-
лъг период от време:
разглобете веригата и шината;
изпразнете резервоара от маслото;
налейте в резервоара специалната детергентна
течност до около половината от максималното
ниво;
ВНИМАНИЕ!
12
ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ
BG
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ
13
BG
затворете капачката на резервоара и включете
машината да работи до пълното излизане на ця-
лото количество детергент.
Не забравяйте да налеете масло преди да изпол-
звате пак машината.
8. ПОДДРЪЖKА НА ШИНАТА (Фиг. 21)
За да избегнете неравномерното износване на ши-
ната е необходимо да я обръщате периодично.
За да се запази ефективността на шината трябва:
Смазвайте със съответна спринцовка лагерите
на възвратния пиньон (ако има такъв).
Почистете жлеба на шината със съответното
стъргало.
Почистете отворите на смазващия механизъм.
С плоска пила отстранете смазочните остатъци от
страничните части и изравнете неравностите
между водачите, ако има такива.
Шината трябва да се замени когато:
дълбочината на жлеба е по-малка от височината
на плъзгащите звена от веригата (които не трябва
в никакъв случай да опират в долната част);
вътрешната страна на водача е износена по такъв
начин, че веригата се накланя външно.
9. ЕЛЕKТРИЧЕСKИ KАБЕЛИ
Периодично проверявайте
състоянието на електрическите кабели и ги за-
менете, когато се износят или изолацията им се
повреди.
Ако захранващият кабел на машината е повреден,
трябва да бъде заменен само с оригинален, от ва-
шия дистрибутор или в оторизиран център.
10. ИЗВЪНРЕДНИ ОПЕРАЦИИ
Всяка една операция на поддръжка, която не е
включена в това упътване, трябва да бъде извър-
шена от Вашия продавач.
Операции, извършени от некомпетентни лица или
фирми водят до отпадане на съответната гаранция
на машината.
11. СЪХРАНЯВАНЕ
Машината трябва да се държи на сухо място, из-
олирано от атмосферни смущения, с правилно пос-
тавен защитен калъф върху шината.
ВНИМАНИЕ!
Внимателното прочитане на
информацията в настоящото упътване дава добри
познания за машината и упътването, което следва,
позволява да идентифицирате и да се справяте с
най-често срещаните ситуации. За всеки друг не-
достатък или проблем се свързвайте с Оторизиран
Център за Обслужване.
Машината не се задейства:
проверете дали има напрежение в електричес-
кия контакт:
проверете дали захранващият кабел или удъл-
жителят са с ненарушена цялост.
Веригата не се върти:
проверете дали предния предпазител е разполо-
жен назад.
ВАЖНО
Няма приток на масло:
проверете дали има масло в резервоара и, евен-
туално се погрижете за почистването ( 8.7).
Поява на искри:
свържете се с Дистрибутора за проверка на дви-
гателя и четките.
9. ПРОБЛЕМИ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
14
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
BG
Таблицата съдържа списък на всички възможни
комбинации между шина и верига, с указание за
тези, които могат да бъдат използвани на всеки от-
делен вид машина, отбелязани със знака ”.
Тъй като изборът, поставя-
нето и употребата на шината и веригата се из-
ВНИМАНИЕ!
вършват по самостоятелна преценка на потре-
бителя, той поема и произтичащата от това от-
говорност за щети от всякакъв характер,
дължащи се на тези действия. В случай на
съмнения или недостатъчно познаване на спе-
цификата на всяка шина и верига, трябва да се
свържете с Вашия продавач или със специали-
зиран градинарски център.
10. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Kомбинации от шина и верига
Стъпка ШИНА ВЕРИГА Модел
Инчове
Дължина
Инчове /
Широчина
жлеб
Инчове / мм Kод Kод
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C2.0 E C 2.0 ET
SE 2016 SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
ET
SISSEJUHATUS 1
Lugupeetud klient,
Tahame teid ennekõike tänada meie toodete eelistamise eest ja loodame, et teie uue masina kasutamine
pakub teile rahuldust ja vastab täielikult teie ootustele. Käesolev kasutusjuhend koostati selleks, et või-
maldada teil masinat hästi tundma õppida ning kasutada seda turvaliselt ja efektiivselt; ärge unustage, et
kasutusjuhend on osa masinast, hoidke seda käeulatuses, et seda igal hetkel konsulteerida saaks ning
andke see edasi koos masinaga, kui masin ühel päeval omanikku peaks vahetama.
Teie uus masin projekteeriti ja ehitati vastavalt kehtivatele normatiividele ning see on kindel ja usaldus-
väärne, kui seda kasutades järgite käesolevas juhendis toodud juhtnööre (ettenähtud kasutus); mistahes
teistsugust kasutust ja ohutus–, hooldus või parandusnõuete eiramist käsitletakse kui “ebaõiget kasutust”,
mis toob kaasa garantii katkemise ja igasuguse ehitajapoolse vastutuse äralangemise, jättes kasutajale
täita kõik kohustused, mis tulenevad endale või teistele isikutele tekitatud kahjust või vigastustest.
Sellele elektriseadmele anname sõltumata müüja kohustustest ostja ees, järgmise garantii.
Garantiiaeg on 24 kuud ja see algab ostuhetkel, mida tõestab ostutsekk. Kui masinat kasutatakse kom-
mertseesmärgil või seda üüritakse, väheneb antud periood 12 kuule. Garantii alla ei kuulu: Osad, mis on
vastuvõtlikud kulumise ja kahjustuste suhtes, mis on tingitud mittevastavate lisaseadmete kasutamise-
sest, mitte-originaalsete varuosadega parandamisest, liigse jõu kasutamisest, löökidest ja purunemisest,
nagu näiteks mootori tahtlik ülekoormamine. Garantii alla käiv väljavahetamine puudutab ainult defekti-
ga osasid ja mitte tervet masinat. Garantii alla käivad parandused tuleb teostada ainult autoriseeritud
töökodades või tehase klienditeninduses. Autoriseerimata paranduse teostamisel garantii katkeb.
Kõik saatmiskulud ja mistahes muud kulutused on kliendi kanda.
Kui leiate mõningaid erinevusi juhendis kirjutatu ja oma masina vahel, siis arvestage, et tänu toote pide-
vale täiustamisele võib käesolevas kasutusjuhendis toodud info muutuda ilma ette teatamata või täien-
duskohustuseta, ohutuse ja töötamise huvides ei muutu olulised tehnilised andmed. Kahtluse korral võtke
ühendust edasimüüjaga. Jõudu tööle!
SISUKORD
1. Põhiliste komponentide identifitseerimine ................................... 2
2. Sümbolid .................................................................................... 3
3. Ohutusjuhised ............................................................................ 4
4. Masina monteerimine ................................................................. 6
5. Ettevalmistus tööks ..................................................................... 7
6. Käivitamine Mootori seiskamine .............................................. 8
7. Masina kasutamine ..................................................................... 9
8. Hooldus ja hoiulepanek ............................................................ 12
9. Rikked ja parandamine ............................................................ 13
10. Lisaseadmed ........................................................................... 14
ET
2PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE
1. PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE
PEAMISED OSAD
1. Mootor
2. Toetamisküünis
3. Eesmine käekaitse
4. Eesmine käepide
5. Tagumine käepide
6. Keti peatamise telg
7. Saelatt
8. Kett
9. Latikate
10. Matriklietikett
11. Toitejuhe
12. Pikendusjuhe
(pole lisatud)
JUHTIMISSEADMED JA TANKIMINE
13. Käivitushoob
14. Ohutuslüliti
15. Ennistamisnupp (Ainult C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Pikendusjuhtme haage
21. Ketiõli mahuti kork
22. Ketiõli taseme indikaator
MATRIKLIETIKETT
10.1) Vastavusmärgistus vastavalt
direktiivile 2006/42/CE
10.2) Ehitaja nimi ja aadress
10.3) Müra tase LWA vastavalt
direktiivile 2000/14/CE
10.5) Masina mudel
10.6) Matriklinumber
10.7) Valmistusaasta
10.8) Pinge ja toitesagedus
10.9) Mootori võimsus
10.10) Artiklikood
10.12) Tootjamaa
10.13) Lati maksimaalne lubatud pikkus.
Ei tohi kasutada pikemat latti,
kui ette näidatud
Ärge visake elektrilisi seadmeid majapidamisjääkide hulka. Vastavalt Euroopa direktiivile 2002/96/CE elektriliste ja elekt-
rooniliste masinate jäätmete kohta ja selle rakendamisele vastavuses riiklike normidega, tuleb äravisatavad elektrilised ma-
sinad koguda eraldi, et neid ökoloogiliselt ümber töödelda. Kui elektrilised seadmed visatakse prügimäele või kaevatakse
maha, võivad kahjulikud ained jõuda veesoonteni ja pääseda toiduahelasse, kahjustades teie tervist ja heaolu. Täpsema info saa-
miseks toote ümbertöötlemise kohta, võtke ühendust vastava jäätmekäitlusfirmaga või edasimüüjaga.
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1 10.2 10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
ET
PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE / SÜMBOLID 3
1) Selle masinaga töötaja võib normaalse iga-
päevase pideva kasutamise puhul olla müratase-
mes 85 dB (A) või kõrgem. Kanda kaitseprille ja
akustilist kaitset.
2) Hoiatus!
3) Enne masina kasutamist lugeda kasutusjuhen-
dit.
4) Vältida vihma (või niiskust).
5) Panna kätte paksud töökindad.
11) Keti monteerimise suund
12) Keti pidur
13) Keti liikumise suund
14) Ketiõli mahuti
15) Keti pinge
6) Tõmmata pistik koheselt pesast välja, kui juhe
(või pikendusjuhe) on kahjustatud või läbi igatud.
7) Tagasilöögi oht (kickback)! Tagasilöök põhjus-
tab masina äkilise ja kontrollimatu liikumise töötaja
suunas.
8) Hoidke masinat kindlalt mõlema ega, et seda
kontrollida ja vähendada tagasilöögi ohtu.
PILTSÜMBOLID
MASINAL
(kui on olemas)
2. SÜMBOLID
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
Hoiatus:
Näidatud vibratsiooni tase on määratud standardseadmetega ja seda saab kasutada nii võrdluseks teiste elektriliste riistadega kui ka vibrat-
siooni kaudu laetuse ajutiseks hindamiseks.
TÄHELEPANU!
Vibratsioonitase võib varieeruda vastavalt masina kasutusele ja tema ettevalmistusele ja olla näidatust suurem.
Vajalik on määrata kasutajast lähtuvad ohutusmäärad, mis peavad baseeruma tegelikes kasutustingimustes vibratsiooni poolt tekitatud lae-
tuse hindamisel. Sellel eesmärgil tuleb arvestada kõiki töötsükli lõike, nagu näiteks väljalülitamine või töötamine tühikäigul.
Müra ja vibratsiooni maksimummäärad [1] Mudelil
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Akustilise surve tase töötaja kõrvale (EN ISO 22868) dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Mõõdetud akustilise võimsuse tase (EN ISO 22868) dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Vibratsioonitase (ISO 22867) m/sec24,686 4,916 4,916 5,285
Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 12096) m/sec21,5 1,5 1,5 1,5
TEHNILISED ANDMED
Toitepinge V~230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Toitesagedus Hz 50 50 50 50
Ülepinge kaitse A 16 16 16 16
Mootori võimsus W 1800 2000 2000 2200
Lati pikkus cm 35 35 40 40
Lõikepikkus cm 33,5 33,5 38,5 38,5
Keti kiirus m/sec 14 14 14 14
Kaal kg 5,00 5,05 5,30 5,42
Õli ml 130 130 130 130
ET
KUIDAS KASUTUSJUHENDIT LUGEDA
Kasutusjuhendi tekstis on mõned, eriti tähtsat infot sisal-
davad lõigud, eriliselt esile toodud, nende tähendus on
järgmine:
või
Sisaldab täpsustusi või uusi ele-
mente varemkirjutatu juurde, eesmärgiga masinat mitte
kahjustada või tekitada kahju.
Mittejärgimise korral oht vi-
gastada ennast või teisi.
Mittejärgimise korral võite
põhjustada endale või teistele tõsiseid, eluohtlikke vi-
gastusi
ELEKTRILISTE MASINATE ÜLDISED
OHUTUSJUHISED
Lugeda läbi kõik ohutusjuhi-
sed ja kasutusjuhendid. Hoiatuste ja juhiste eiramine
võib põhjustada elektrilööke, tulekahjusid ja/või tõ-
siseid kahjustusi.
Hoida ik ohutusjuhised ja juhendid alles, et neid tu-
levikus konsulteerida. Ohutusjuhistes kasutatud termi-
niga “elektriline masin” viidatakse teie elektrivõrgutoitega
masinale.
1) Tööala ohutus
a) Hoida tööala puhtana ja hästi valgustatuna. Mus-
tad ja korrastamata alad soodustavad tulekahjusid.
b) Elektrilist masinat ei tohi kasutada plahvatusoht-
likus keskkonnas, kergestisüttivate vedelike, gaasi
või tolmu läheduses. Elektrilised masinad tekitavad
sädemeid, mis võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Elektrilise masina kasutamise ajal hoida lapsed ja
juuresviibijad eemal. Tähelepanematus võib põhjus-
tada kontrolli kaotamise.
2) Elektriline ohutus
a) Elektrilise masina pistik peab vastama pistikupe-
sale. Pistikut ei tohi kunagi ümber teha. Maandu-
sega varustatud elektriliste masinate puhul ei tohi
kasutada adaptereid. Modifitseerimata ja pesasse
sobivad pistikud vähendavad elektrilöögi ohtu.
b) Vältida keha kontakti maanduse või massiga pin-
dadega nagu torud, radiaatorid, pliidid, külmutus-
kapid. Elektrilöögi oht suureneb, kui keha puutub massi
või maandusega kokku.
c) Elektrilised masinad ei tohi jääda vihma kätte ega
olla niiskes keskkonnas. Elektrilisse masinasse sat-
tunud vesi suurendab elektrilöögi ohtu.
d) Juhet ei tohi kasutada ebõigelt. Juhet ei tohi ka-
sutada masina liigutamiseks, seda ei tohi tirida
ega sellega pistikut pesast välja tõmmata. Juhe tu-
leb hoida eemal soojast, õlist, teravatest äärtest
või liikuvatest osadest. Kahjustatud või takerdunud
juhe suurendab elektrilöögi ohtu.
e) Kui elektrilist masinat kasutatakse ljas, tuleb ka-
sutada väliseks kasutuseks sobivat pikendusjuhet.
OHT!
TÄHELEPANU!
TÄHELEPANU!
TÄHTIS
PANE TÄHELE
Väliseks kasutuseks sobiva pikendusjuhtme kasuta-
mine vähendab elektrilöögi ohtu.
f)Kui elektrilise masina kasutamine niiskes kohas on
vältimatu, tuleb kasutada diferentsiaallülitiga kaits-
tud pistikupesasid (RCD-Residual Current Device).
RCD kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
3) Isiku ohutus
a) Elektrilise masina kasutamise ajal tuleb olla tä-
helepanelik ja mõistlik ning oma tegevust kont-
rollida. Elektrilist masinat ei tohi kasutada väsi-
nuna ega narkootikumide, alkoholi või ravimite
mõju all. Tähelepanu kaotamine elektrilist masinat ka-
sutades võib põhjustada töötajale tõsiseid kahjustusi.
b) Kasutada kaitseriideid. Alati tuleb kanda kaitse-
prille. Isiklike kaitsevahendite nagu tolmumaskid, mit-
telibiseva tallaga ohutusjalanõud, kaitsekiivrid või kuul-
mekaitsed kasutamine vähendab vigastusi.
c) Vältida tahtmatut käivitumist. Veenduda enne
elektrilise masina pistiku sisestamist, selle kätte-
tmist i transportimist, et liti on asendis
«OFF». Elektrilise masina transportimine näppu lülitil
hoides või selle ühendamine pesaga, kui lüliti on asen-
dis «ON», suurendab õnnetusohtu.
d) Enne elektrilise masina ivitamist eemaldada
kõik reguleerimisvõtmed või –riistad. Reguleeri-
misvõti või-riist võib pöörleva osaga kokku puutudes
põhjustada inimesele raskeid kahjustusi.
e) Ei tohi kaotada tasakaalu. Alati tuleb säilitada va-
jalik tugi ja tasakaal. See võimaldab elektrilist masi-
nat ootamatutes situatsioonides paremini kontrollida.
f) Riietuda sobivalt. Kanda ei tohi laiasid riideid ega
ehteid. Juuksed, riided ja kindad tuleb liikuvatest
osadest eemal hoida. Vabalt langevad rõivad, ehted
või pikad juuksed võivad liikuvatesse osadesse taker-
duda.
g) Kui on olemas võimalus ühendada väljatõmba-
mis- ja tolmukogumisseadmetega, veenduda, et
need oleks õigesti ühendatud ja kasutatud. Nende
seadmete kasutamine võib vähendada tolmuga seotud
riske.
4) Elektrilise masina kasutamine ja hoidmine.
a) Elektrilist masinat ei tohi üle koormata. Kasutada
tööks sobivat elektrilist masinat. Tööks sobiv elekt-
riline masin teeb töö ära paremini ja kindlamalt ning kii-
rusel, milleks masin on projekteeritud.
b) Elektrilist masinat ei tohi kasutada, kui lüliti ei
käivita ega seiska masinat regulaarselt. Elektriline
masin, mida ei saa lülitist käima panna, on ohtlik ja see
tuleb parandada.
c) Pistik tuleb pistikupesast välja võtta enne iga re-
guleerimistööd või osade vahetust või enne elekt-
rilise masina ära panemist. Need ettevaatusabinõud
vähendavad elektrilise masina tahtmatu käivitumise
ohtu.
d) Kasutamata elektrilisi masinaid tuleb hoida lastele
kättesaamatus kohas ja elektrilist masinat ei tohi
kasutada inimene, kes masinat ja käesolevaid ju-
hendeid ei tunne. Elektrilised masinad on asjatund-
matu kasutaja käes ohtlikud.
e) Seista hea elektriliste masinate hoolduse eest.
Kontrollida, et liikuvad osad oleksid reas ja lii-
guksid vabalt, et ei oleks katkiseid osasid i muid
asjaolusid, mis võiksid mõjutada elektrilise masina
töötamist. Kahjustuste korral tuleb elektriline ma-
sin enne kasutamist parandada. Paljude õnnetuste
põhjuseks on puudulik hooldus.
4OHUTUSJUHISED
3. OHUTUSJUHISED
f) Lõikeosad peavad olema teritatud ja puhtad. Lõi-
keosade korralik hooldus ja teravad lõikeelemendid
väldib nende takerdumist ja kergendab kontrolli nende
üle.
g) Kasutada elektrilist masinat ja vastavaid lisan-
deid vastavalt antud juhistele, pidades silmas töö-
tingimusi ja teostatava töö tüüpi. Elektrilise masina
kasutamine ettenähtust erinevateks operatsioonideks
võib põhjustada ohusituatsioone.
5) Abi
a) Lasta elektrilist masinat parandada kvalifitseeritud
spetsialistidel, kasutades ainult originaal varu-
osasid. See tagab elektrilise masina ohutuse.
KETTSAAGIDE OHUTUSNÕUDED
Kettsae töötamise ajal hoida kõik kehaosad ham-
masketist kaugel. Enne kettsae käivitamist kont-
rollida, et kett ei puutuks mitte millegagi kokku. Pii-
sab hetkelisest helepanematusest kettsae ivitamise
ajal ja riided või keha võivad ketti kinni jääda.
Parem käsi peab alati hoidma kinni tagumisest
käepidemest ja vasak käsi eesmisest epidemest.
Käsi ei tohi kettsae hoidmisel kunagi ümber vahetada,
kuna see suurendab kasutaja jaoks õnnetuse ohtu.
Kanda kaitseprille ja akustilisi kaitseid. Soovita-
vad on lisakaitsed peale, kätele ja jalgadele. Sobi-
vate kaitseriiete kandmine vähendab lendavatest osa-
dest ja ka juhuslikust kokkupuutest kettsaega
põhjustatud kehalisi õnnetusi.
Kettsaagi ei tohi kasutada puu otsas. Kettsaega
töötamine puu otsas võib põhjustada kehalisi vigastusi.
Alati tuleb säilitada jala õige toetuspunkt ja ötada
kettsaega ainult kindlal, ohutul, ühetasasel pinnal
seistes. Libedad i ebakindlad pinnad, nagu redel, i-
vad põhjustada tasakaalu kaotuse või kontrolli kadumise
kettsae üle.
Pinge all oleva oksa lõikamisel tuleb olla ettevaat-
lik tagasilöögi ohu tõttu. Kui puukiudude pinge va-
baneb, võib pinges oks tagasilöögiga tabada töötajat
ja/või viia kettsae kontrolli alt välja.
Äärmiselt ettevaatlik tuleb olla puhmaste ja noorte
põõsaste lõikamisel. Õhuke materjal võib ketti kinni
jääda ja teie poole paiskuda ja/või teid tasakaalust lja
viia.
Transportida kettsaagi eesmisest käepidemest, kui
see on välja lülitatud, hoides seda teie kehast ee-
mal. Kettsae transportimisel või ärapanemisel tuleb
alati peale panna juhtlati kate. Kettsae õige käsitle-
mine vähendab liikuva ketiga juhusliku kokkupuute või-
malust.
Pidada alati kinni juhistest, mis puudutavad mää-
rimist, keti pinget ja varuosasid. Kett, mille pinge ja
määrimine ei ole õiged, võib nii katki minna, kui ka suu-
reneb tagasilöögi oht.
Hoida käepidemed kuivad, puhtad ja ilma õli ja
rasva jälgedeta. Rasvased, õlised käepidemed on li-
bedad, põhjustades sedasi kontrolli kaotamise.
Lõigata ainult puud. Kettsaagi ei tohi kasutada
mitte ettenähtud kasutuseks. Näiteks: kettsaagi ei
tohi kasutada plastika, ehitusmaterjalide või mitte
puust materjalide lõikamiseks. Kettsae kasutamine
operatsioonideks, milleks see pole ette nähtud, võib
põhjustada ohusituatsioone.
TAGASILÖÖGI PÕHJUSED JA TÖÖTAJA OHUTUS
Tagasilöök võib tekkida, kui juhtlati ots puutub mõne
eseme vastu või kui puu kiilub kinni ja surub keti lõikesse.
Kontakt otsaga võib mõnedel juhtudel põhjustada vastu-
pidise reaktsiooni, surudes juhtlati üles ja tagasi töötaja
suunas.
Keti kinnitus juhtlati ülaosas võib suruda keti kiiresti tagasi
töötaja suunas.
Üks või teine nendest reaktsioonidest võib põhjustada
kontrolli kadumise sae üle, põhjustades seega tõsiseid õn-
netusi inimesele. Ei tohi loota ainult sae ohutusseadme-
tele.
Kettsae kasutajal tasub kasutusele võtta mitmeid ette-
vaatusabinõusid õnnetuste ja vigastuste ärahoidmiseks
lõiketöö jooksul. Tagasilöök on tööriista halva kasutamise
ja/või ebaõigete võtete või töötingimuste tagajärg ja seda
saab vältida, võttes tarvitusele õigeid ettevaatusabinõusid,
mida järgnevalt selgitatakse:
Hoida saagi kindlalt mõlema käega, pöidlad ja
sõrmed ümber kettsae käepidemete ja viige oma
keha ja käevarred sellisesse asendisse, mis või-
maldaks teil tagasilöögi jõule vastu panna. Taga-
silöögi jõudu saab töötaja kontrollida, kui on tarvitusele
võetud vastavad ettevaatusabinõud. Kettsaagi ei tohi
käest lasta.
Käevarsi ei tohi sirutada liiga kaugele ja lõigata ei
tohi õla kõrgusest kõrgemalt. Sedasi välditakse
tahtmatut kontakti otstega ja võimaldab paremat kont-
rolli kettsae üle ootamatutes olukordades.
Kasutada ainult tootja poolt soovitatud lati sooni
ja kette. Ebasobivad varusooned ja -ketid võivad põh-
justada keti purunemise ja/või tagasilööki.
Pidada kinni tootja juhtnööridest, mis puudutavad
kettsae teritamist ja hooldust. Sügavuse vähene-
mine võib kaasa tuua tagasilöökide suurenemise.
Elektrisae kasutamise tehnikad
Järgida alati ohutusjuhiseid ja kasutada tehtava töö jaoks
kõige sobivamat tehnikat nagu näidatud kasutusjuhendis
toodud juhistes ja näidetes (vaata ptk.7).
Seada toitejuhe nii, et see ei takerduks okstesse või
muudesse takistustesse.
Elektrisae ohutu liigutamine
Iga kord, kui masinat on vaja liigutada või transportida tu-
leb:
mootor välja lülitada, oodata, et kett peatub ning ühen-
dada masin elektrivõrgust lahti;
paigaldada latikate;
hoida masinat ainult käepidemetest ja suunata saelatt
käigusuunale vastupidises suunas.
Kui masinat transporditakse autoga, tuleb see asetada nii,
et see ei ohustaks kedagi, ja siis kindlalt blokeerida.
Soovitused algajatele
Enne, kui esimest korda langetama või laasima hakata, on
soovitav:
läbida seda tüüpi seadme kasutamise eriettevalmistus;
lugeda tähelepanelikult läbi antud käsiraamatus sisal-
duvad ohutusjuhendid ja kasutusjuhised;
harjutada maas või puki peal olevate puudega, et sel
moel masinat ja sobilikke töövõtteid tundma õppida.
OHUTUSJUHISED 5
ET
PAKENDI SISU
Masina pakend sisaldab:
mootor
latt
kett
latikate
kott kaasaantu ja dokumentidega.
Masin müüakse monteeri-
mata lati ja keti ning tühja õlipaagiga.
Lahtipakkimine ja kokku-
monteerimise lõpuleviimine peavad toimuma
alati tasasel ja kindlal pinnal, piisavalt peab
olema ruumi masina ja pakendite liigutami-
seks, kasutada alati sobivaid tööriistu.
Pakendite ümbertöötlemine peab toimuma
vastavalt kohalikele kehtivatele normidele.
SAELATI JA KETI MONTEERIMINE
Lati ja ketiga töötades ka-
sutada alati tugevaid töökindaid. Pöörata mak-
simaalset tähelepanu lati ja keti monteerimi-
sele, et mitte vähendada masina ohutust ja
efektiivsust; kahtluste korral võtta ühendust
edasimüüjaga.
Enne lati monteerimist kontrollida, et ketipidur ei
oleks sees; selleks tuleb eesmine käekaitse täieli-
kult tagasi tõmmata.
Kontrollida, et masin ei
oleks pesasse sisestatud.
STANDARDSE KETIPINGUTAJAGA
MASINAD
Eemaldada kummist kaitse (1a) ja keerata lahti
mutter (1) ja eemaldada karter, et äseda ham-
masratta ja saelati aluseni (Joon. 1).
Monteerida kett latile jälgides saeketi töösuunda.
Kui ka lati otsas on hammasratas, siis jälgida, et
keti hambad haakuksid täpselt hammasrattaga
(Joon. 2).
TÄHELEPANU!
TÄHELEPANU!
TÄHELEPANU!
TÄHTIS
Monteerida latt (2) sisestades kinnitaja kana-
lisse, surudes seda masina tahaosa poole ja
asetada kett ümber hammasratta (Joon. 3).
Kontrollida, et keti pingutuspolt (3) oleks täpselt
sisestatud juhtlati vastavasse avausse (Joon.
4), vastupidisel juhul keerata kruvikeerajaga ke-
tipingutaja kruvi (4), kuni poldi täieliku sisenemi-
seni (Joon. 5).
Monteerida karter tagasi ilma mutrit (1) kinnita-
mata.
Keerata vastavalt keti pingutajakruvi (4) kuni on
saavutatud keti õige pingutus (Joon. 5).
Latti üleval hoides kinnitada lõpuni karteri mutter
(1), kasutades selleks kaasaantud võtit ja pai-
galdada tagasi kummist kaitse (1a) (Joon. 6).
KIIRKETIPINGUTAJAGA MASINAD
Keerata lahti nupp (11) ja eemaldada karter, et
pääseda hammasratta ja saelati aluseni (Joon.
1a).
Monteerida kett latile jälgides saeketi töösuunda.
Kui ka lati otsas on hammasratas, siis jälgida, et
keti hambad haakuksid täpselt hammasrattaga
(Joon. 2).
Monteerida latt (2) sisestades kinnitaja kana-
lisse, surudes seda masina tahaosa poole ja
asetada kett ümber hammasratta (Joon. 3).
Monteerida karter tagasi ilma nuppu (11) kinni-
tamata. Kontrollida, et keti pingutuspolt (3)
oleks täpselt sisestatud juhtlati vastavasse
avausse (Joon. 4), vastupidisel juhul keerata
vastavalt ketipingutaja otsakut (12), kuni poldi
täieliku sisenemiseni (Joon. 5a).
Keerata vastavalt otsakut (12) kuni on saavu-
tatud keti õige pingutus (Joon. 5a).
Latti üleval hoides kinnitada nupp (11) lõpuni
(Joon. 6a).
6MASINA MONTEERIMINE
ET
4. MASINA MONTEERIMINE
ETTEVALMISTUS TÖÖKS 7
ET
1. MASINA KONTROLLIMINE
Kontrollida, et masin ei
oleks pesasse sisestatud.
Enne töö alustamist tuleb:
kontrollida, et elektrivõrgu pinge ja sagedus olek-
sid vastavuses “Matriklietiketil” näidatuga (vaata
ptk. 1 -10.8).
kontrollida, et kruvid masinal ja latil oleks tuge-
valt kinni keeratud;
kontrollida, et kett oleks õiges pinges, teritatud ja
kahjustamata;
kontrollida, et masina käepidemed ja kaitsed
oleksid puhtad ja kuivad, õigesti monteeritud ja
kindlalt masinale kinnitatud;
kontrollida ketipiduri korrasolekut;
kontrollida, et käivitushoob ja ohutuslüliti liiguk-
sid vabalt, takistuseta, ja et nad vabastamisel lii-
guksid automaatselt ja kiiresti algasendisse;
kontrollida, et ivitushoob on blokeeritud, kui ei
vajutata ohutuslülitit;
kontrollida, et jahutusõhu avaused ei oleks sae-
puru või sodiga ummistunud;
kontrollida, et toite- ja pikendusjuhe ei oleks kah-
justatud;
kontrollida, et ketiõli tase ei oleks allpool tähist
«MIN» ja lisada, kui vaja, kuni ca 1 cm-ni täitea-
vause äärest.
2. KETI PINGUTUSE KONTROLL
Kontrollida, et masin ei
oleks pesasse sisestatud.
STANDARDSE KETIPINGUTAJAGA
MASINAD
Lõdvendada karteri mutrit kaasaantud võtmega
(Joon. 5).
Keerata vastavalt keti pingutajakruvi (4) kuni on
saavutatud keti õige pingutus (Joon. 5).
Latti üleval hoides kinnitada puni karteri mutter,
kasutades selleks kaasaantud võtit (Joon. 6).
Pingutus on õige, kui saelati keskosas ketti tõstes
saehambad ei tule soonest välja (Joon. 7).
Hoida sees kävitishooba ja ohutuslülitit, et pidurit
lõdvendada, seejärel liigutada ketti kruvikeeraja
abil piki soont kontrollimaks, et kett liigub liigse
pingutuseta.
TÄHELEPANU!
TÄHELEPANU!
KIIRKETIPINGUTAJAGA MASINAD
Lõdvendada nuppu (11) (Joon. 5).
Keerata vastavalt otsakut (12) kuni on saavu-
tatud keti õige pingutus (Joon. 5a).
Latti üleval hoides kinnitada nupp (11) lõpuni
(Joon. 6a).
Pingutus on õige, kui saelati keskosas ketti tõstes
saehambad ei tule soonest välja (Joon. 7).
Hoida sees kävitishooba ja ohutuslülitit, et pidurit
lõdvendada, seejärel liigutada ketti kruvikeeraja
abil piki soont kontrollimaks, et kett liigub liigse
pingutuseta.
3. KETI PIDURI KONTROLL
Antud masinal on topelt pidurisüsteem, mis käivi-
tub kahes olukorras.
a) Kui käivitushoob lahti lasta, käivitub auto-
maatselt pidur, mis aeglustab ja peatab keti lii-
kumise eesmärgiga ennetada vigastamisohtu,
mis võiks juhtuda, kui kett pärast väljalülitamist
edasi liiguks.
b) Tagasi löömise (tagasilöögi) puhul töö ajal
lati otsa anomaalse kokkupuute korral, tu-
geva liigutusega ülespoole, mis paneb käe põr-
kuma vastu vastu eesmist kaitset. Sellisel juhul
piduri toimel keti liikumine peatub ja see tuleb
maha võtmiseks manuaalselt vabastada.
Piduri saab peale panna ka manuaalselt, lükates
eesmist käekaitset ettepoole. Piduri väljalülitami-
seks tõmmata käekaitse käepideme poole, kuni
on kuulda klõksu.
Piduri töökorra kontrollimiseks tuleb:
Käivitada mootor, haarates masin eesmisest
käepidemest ja suruda käekaitse pöidlaga ette-
poole lati suunas.
Kui pidur sisse lülitub, lasta lüliti hoob lahti.
Kett peab momentaalselt peatuma niipea, kui pidur
sisse lülitub.
5. ETTEVALMISTUS TÖÖKS
8ETTEVALMISTUS TÖÖKS / KÄIVITAMINE MOOTORI SEISKAMINE
ET
Elektrijuhtmete käsitsemine ja ühendamine
peab toimuma kuivas.
Elektripistik või juhe ei tohi kunagi olla kon-
taktis niiske kohaga (veeloik või märg maa-
pind).
Pikendusjuhtmed ei tohi olla madalama kvaliteedi-
ga kui H05RN-F või H05VV-F, mille minimaalne lä-
bilõige on vähemalt 1,5 mm_ ja maksimaalne soo-
vitatud pikkus 30 m.
Ülekuumenemise vältimiseks ärge hoidke piken-
dusjuhet töö ajal rullis.
Mistahes elektrilise apa-
raadi püsiühenduse maja elektrivõrku peab te-
gema väljaõppinud elektrik vastavalt kehtiva-
tele normatiividele. Ebaõige ühendus võib te-
kitada inimestele tõsiseid, ka surmavaid kah-
justusi.
Toita masinat läbi kaitse
(RCD Residual Current Device) kaitsevoolu-
ga, mis ei ületa 30 mA.
Katkestuste ltimiseks elekt-
rivooluga varustamisel:
veenduda, et elektrisüsteemi koguvõimsus oleks
piisav;
ühendada masin piisava voolutugevusega pisti-
kupesasse;
vältida samaaegselt teiste suure tarbimisega
elektriseadmete kasutamist.
TÄHTIS
OHT!
OHT!
Masinat ei tohi kasutada,
kui ketipidur ei tööta korrektselt. Vajaliku kont-
rolli tegemiseks võtke ühendust edasimüü-
jaga.
4. KETIÕLI
Kasutada ainult spetsiaalset
mootorsae õli voi mootorsaele kleepuvat õli. Ka-
sutada ei tohi musta õli, et mitte ummistada anuma
filtrit, ja et vältida õlipumba kahjustamist.
Spetsiaalne ketimäärimisõli
on bioloogiliselt lagunev. Mineraal- või mootoriõli
kasutamine kahjustab tõsiselt keskkonda.
Kvaliteetõli kasutamine on lõikeosade efektiivse
määrimise aluseks; kasutatud või madalakvalitee-
dilise õli kasutamine kahjustab määrimist ning vä-
hendab keti ja lati iga.
Iga kord enne masina ka-
sutamist tuleb kontrollida taset ja lisada kuni ca
1 cm-ni täiteavause äärest. Õli tase ei tohi langeda
alla tähist «MIN».
5. ELEKTRIÜHENDUSED
Niiskus ja elekter ei sobi
kokku.
TÄHELEPANU!
TÄHTIS
OHT!
TÄHTIS
TÄHTIS
3. Vajutada ohtusnuppu (6) ja käivitushooba (7).
Kui käivitushoob lahti lasta,
blokeerub ohutusnupp ja mootor seiskub.
Kett võib peatuda üks se-
kund pärast mootori väljalülitamist.
MOOTORI PEATAMINE
Mootori seiskamiseks:
Lasta kävitushoob (7) lahti.
Tõmmata ENNE pikendusjuhe (3) välja pesast
(4) ja PÄRAST masina toitejuhe (2) pikendus-
juhtmest (3).
TÄHELEPANU!
PANE TÄHELE
MOOTORI KÄIVITAMINE (Joon. 12)
Enne mootori käivitamist:
Kinnitada pikendusjuhe (1) tagumise käepideme
sisse õõnestatud juhtmehoidjasse.
Ühendada ENNE toitejuhtme pistik (2) piken-
dusjuhtmega (3) ja PÄRAST pikendusjuhe pe-
sasse (4).
Eemaldada latikaitse.
Kontrollida, et latt ei puudutaks maapinda ega
esemeid.
Mootori käivitamiseks (Joon. 12):
1. Lülitada välja ketipidur (5) (esimene käekaitse
tõmmatud esimese käepideme poole).
2. Hoida masinat kindlalt kahe käega.
6. KÄIVITAMINE MOOTORI SEISKAMINE
Enda ja teiste ohutuseks:
1) Ärge kasutage masinat enne kasutusju-
hendi põhjalikku lugemist. Õppida tundma
juhtimisseadmeid ja masina otstarbeko-
hast kasutamist. Õppida mootorit kiiresti
seiskama.
2) Kasutada masinat ainult ettenähtud ees-
märgil, seega “puude, mille mõõtmed on vas-
tavuses saelati pikkusega, langetamiseks, jär-
kamiseks ja okste laasimiseks” või sarnaste
näitajatega puuesemete jaoks. Mistahes
muu kasutus võib olla ohtlik ja masinat
kahjustada, nii nagu ka lisaseadmete, mida
käesolevas kasutusjuhendis ära toodud ei
ole, kasutamine. Ebaõige kasutuse alla käi-
vad (näiteks, aga mitte ainult):
hekkide tasandamine;
nikerdustööd;
aluste, kastide ja muu pakkematerjali lõi-
kamine;
mööbli või muu naelu, kruvisid või me-
tallosi sisaldava lõikamine;
lihakehade lõikamine;
masina kasutamine esemete tõstmisel
hoovana, nende nihutamisel või lõhku-
misel;
ikseeritud tugedele kinnitatud masina ka-
sutamine.
3) Pidada meeles, et kasutaja vastutab õnne-
tuste ja kahjustuste eest, mis võivad tek-
kida teistele inimestele või nende oman-
dile.
4) Töö ajal kanda sobivat riietust. Oma edasi-
müüjalt saate te informatsiooni tööohutuse
seisukohalt kõige sobivamate kaitsema-
terjalide kohta. Kasutage vibratsioonikind-
laid kindaid. Kõik ülalnimetatud ettevaatu-
sabinõud ei garanteeri Raynaudi
sündroomi või karpaalkanali sündroomi
ohu vältimist. Seetõttu soovitatakse ini-
mestel, kes seda masinat pikaajaliselt ka-
sutavad, kontrollida perioodiliselt käte ja
sõrmede seisukorda.
Kui ilmnevad mõned ülalnimetatud sümp-
tomitest, konsulteerige koheselt arstiga.
5) Töötada ainult päevavalguses või heas
kunstvalguses.
6) Äärmiselt ettevaatlik tuleb olla metallae-
dade läheduses teostatavate tööde puhul.
7) Vältida keti kokkupuutumist elektrijuht-
mega. Pikendusjuhtme ootamatu lahtitule-
TÄHELEPANU!
mise vältimiseks kasutada juhtmehoidjat,
kontrollides samal ajal, et juhe siseneks
pesasse õigesti ja ilma jõudu kasutamata.
Ärge katsuge kunagi voolu all olevat elekt-
rijuhet, kui see on halvasti isoleeritud. Kui
pikendusjuhe saab kasutamise ajal viga,
ei tohi seda puudutada, ja see tuleb kohe
elektrivõrgust välja võtta.
8) örata helepanu sellele, et saelatt ei
põrkuks vastu võõrkehasid ja et keti liiku-
misest tingituna ei lendaks materjalitükke.
9) Peatada mootor ja võtta masin elektrivõr-
gust välja:
iga kord, kui masin jääb järelvalveta;
enne kui hakata masinat kontrollima, pu-
hastama või seda hooldama;
kui muruniitja saab löögi võõrkehalt.
Kontrollida võimalikke kahjustusi ja teha
vajalikud parandused, enne kui masinat
uuesti kasutama hakatakse;
kui masin hakkab ebanormaalselt vib-
reerima (Uurida kiiresti välja vibratsiooni
põhjus ja kontrollida vastavas teenin-
duskeskuses);
kui masinat ei kasutata.
Alati tuleb meeles pidada, et
elektrisae vale kasutus võib segada teisi ja kah-
justada keskkonda.
Austusest teiste ja keskkonna vastu:
Vältida masina kasutamist kohtades ja ajal, mis
võiksid häirida.
Jälgida täpselt kohalikke nõudeid, mis puuduta-
vad lõikejääkide ümbertöötlust.
Jälgida täpselt kohalikke nõudeid õlide, kahjus-
tatud osade või mistahes keskkonda kahjusta-
vate elementide ümbertöötluse osas.
Töö ajal eraldub keskkonda teatud kogus õli,
mis on vajalik keti määrimiseks; seetõttu kasu-
tada ainult bioloogiliselt lagunevaid õlisid,mis on
spetsiaalseilt selleks kasutuseks.
Tuleohu vältimiseks ei tohi sooja mootoriga ma-
sinat jätta lehtede ega kuiva rohu sisse.
Masina kasutamine lange-
tamiseks ja laasimiseks nõuab eriettevalmis-
tust.
TÄHELEPANU!
TÄHTIS
MASINA KASUTAMINE 9
ET
7. MASINA KASUTAMINE
ET
1. TÖÖ AJAL TEOSTATAVAD KONTROLLID
Keti pinge kontrollimine
Töö ajal kett venib ja seetõttu tuleb pingutust pi-
devalt kontrollida.
Kasutuse algperioodil (või
pärast keti väljavahetamist) tuleb sagedamini kont-
rollida, kuna kett kohandub.
Lõdva ketiga ei tohi töö-
tada, et vältida ohusituatsiooni, kus kett võiks
soonest välja tulla.
Keti pinge reguleerimiseks toimida, nagu näida-
tud Ptk. 5.2.
Õli juurdevoolu kontrollimine
Masinat ei tohi õli juurdevoolu
puudumisel kasutada! Õli tase masinas on nähtav
läbi läbipaistva indikaatori. Kontrollida, et iga kord
masinat kasutades täidetakse õlimahuti.
Tagada lati ja keti õige
asend õli juurdevoolu kontrollimise ajal.
Käivitada mootor ja kontrollida, kas ketiõli levib
nagu näidatud joonisel (Joon. 13).
Peatumine töö ajal (Ainult C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Antud masinal on lülitiga kaitse ülepinge vastu. Ju-
hul, kui kett blokeerub (näiteks lõikemehhanismi
blokeerumise, ketihammaste määrdumise või üle-
pinge tõttu lõikamise ajal) ülepinge lüliti katkestab
automaatselt vooluga toitmise.
Lüliti sekkub, kui voolu tu-
gevus ületab 30-35 A ja seda saab taastada ma-
nuaalselt surudes vastavat nuppu (1.15) 30 sekundit
pärast täielikku mahajahtumist.
TÄHTIS
TÄHTIS
TÄHELEPANU!
TÄHTIS
TÄHELEPANU!
2. KASUTUSVÕIMALUSED
JA LÕIKETEHNIKAD
Enne, kui esimest korda langetama või laasima
hakata, on soovitav harjutada maas või puki peal
olevate puudega, et sel moel masinat ja sobilikke
töövõtteid tundma õppida.
Töö ajal tuleb masinat
hoida alati kindlalt kahe käega.
Mootor tuleb peatada
kohe, kui kett töö ajal peatub. Pöörata tähele-
panu tagasilöögile, mis võib tekkida lati kok-
kupuutumisel takistusega.
Puu langetamine
Kui samaaegselt teostavad kaks või enam ini-
mest järkamis- või langetustöid, tuleb nimeta-
tud töid teostada eraldi tsoonides, mille kaugus
üksteisest on vähemalt kaks korda langetatud
puu kõrgus. Ei ole soovitav langetada puid nii, et
see seaks ohtu inimesed, põrkuks kokku elekt-
riliinidega või tekiks mistahes muu materjaalne
kahju. Kui puu puutub kokku elektriliiniga, tuleb
sellest koheselt teatada elektrivõrgu eest vastu-
tavale firmale.
Soovitavalt olgu kettsaega töötaja ülevalpool
maad, kuhu puu pärast langetamist tõenäoliselt
veereb või kukub.
Enne lõikamise jätkamist on kasulik ette valmis-
tada lage taganemistee. Soovitavalt peaks ta-
ganemistee ulatuma ettenähtud langemisjoone
taha otse ja diagonaalis, nagu näidatud Joon.
15.
Enne langetamist, selleks et hinnata puu kukku-
mist, tuleb arvestada puu loomulikku kallet, suu-
remate okste kasvusuunda ja tuule suunda.
Eemaldada puult mustus, kivid, kooretükid, nae-
lad, metallosad ja traadid.
Alumine lõige
Teha lõige 1/3 osas puu läbimõõdust, risti kukku-
mise suunaga, nagu näidatud Joon. 16.
Teha esmalt alumine horisontaalne lõige.
See väldib keti i juhtlati kinnijäämist teise lõike te-
gemisel.
TÄHELEPANU!
TÄHELEPANU!
10 MASINA KASUTAMINE
MASINA KASUTAMINE 11
ET
Tagumine langetamislõige
Teha tagumine langetamislõige horisontaallõi-
kest vähemalt 50 mm kõrgemal, nagu näidatud
Joon. 16. Hoida tagumist langetamislõiget hori-
sontaallõikega paralleelselt. Teha tagumine lan-
getamislõige nii, et jääks piisavalt puud murde-
kohaks. Murdekoha puu takistab tüve
väändumist ja selle langemist vales suunas.
Murdekohta ei tohi läbi lõigata.
Kui langetamine läheneb murdekohale, hakkab
puu langema. Kui esineb oht, et puu ei lange
soovitud suunas või et võib tagasi vajuda ja vää-
nata ketti, peatada lõikamine enne tagumise lan-
getamislõike lõpuleviimist ja kasutada lõike ava-
miseks puust, plastikast või metallist kiilusid ja
suunata puu soovitud kukkumisjoonele.
Kui puu hakkab langema, tuleb kettsaag lõikest
välja tõmmata, peatada mootor, asetada kett-
saag maha ja siis taganeda ettenähtud tagane-
misteele. Tähelepanu peab pöörama ülevalt kuk-
kuvatele okstele ja vaatama, kuhu astuda.
Puu okste laasimine
Laasima tähendab okste eemaldamist langenud
puult. Laasimisel tuleb alles jätta alumised, suure-
mad oksad tüve toetamiseks maapinnal. Eemalda
väikesed oksad ainsa lõikega nagu näidatud
Joon.17. Parem on igata pinge all olevaid oksi alt-
poolt ülespoole, et vältida kettsae kallutamist.
Pöörata tähelepanu okste
toetuspunktidele maapinnal, võimalusele, et
nad on pinge all, oksa võimalikule suunamuu-
tusele lõikamise ajal ja puu võimalikule eba-
stabiilsusele pärast oksa äralõikamist.
Tüve järkamine
Järkama tähendab tüve tükeldamist pikisuunas.
Tähtis on tagada kindel tugi jalgadele ja et teie ke-
haraskus oleks jagatud võrdselt kahele jalale. Kui
võimalik, tuleks tüve sta ja toetada okste, palkide
või pakkudega. Lõike lihtsustamiseks järgida liht-
said suundi.
Kui tüvi toetub kogu oma pikkusele, nagu näi-
datud Joon. 18A, tuleb lõigata ülevalt (ülemine
järkamine).
Kui tüvi toetub ainult ühele otsale, nagu näidatud
Joon. 18B, tuleb lõigata 1/3 alumise poole dia-
meetrist (alumine järkamine). Järgmisena tuleb
teha lõplik lõige, järgates ülevalt poolt, et jõuda
TÄHELEPANU!
esimese lõikeni.
Kui tüvi toetub mõlemale otsale, nagu näidatud
Joon. 18C, tuleb lõigata 1/3 diameetrist alusta-
des ülevalt poolt (ülemine järkamine). Siis tkata
lõpulõikega, tehes alumine järkamine 2/3 alt-
poolt, et jõuda esimese lõikeni.
Tüve järkamist kergendab toetamisküünise ka-
sutamine (Joon. 18D).
Sisestada toetamisküünis tüvesse ning küü-
nisele surudes teha saega kaarekujuline lii-
gutus, mis võimaldab latil puusse siseneda.
Kui vaja, korrata operatsiooni mitu korda, muu-
tes toetamisküünise toetuspunkti.
Kui järgatakse palki kallakul, tuleb alati olla kõr-
gemal, nagu näidatud Joon. 19. Töö käigus ike
lõpetamisel tuleb kontrolli säilitamiseks vähen-
dada lõike survet ilma sae käepidemete haaret
nõrgendamata. Tuleb vältida sae kokkupuudet
maapinnaga.
Lõikamise lõppedes oodata, et saag seiskub,
enne kui seda nihutada. Ühe puu juurest teise
juurde minnes tuleb alati saag välja lülitada.
3. TÖÖ LÕPP
Töö lõpus:
Peatada mootor nagu varem näidatud (Ptk. 6).
Oodata, kuni kett seiskub ja lasta masinal jah-
tuda.
Eemaldada ketilt kogu saepuru ja õlijäägid.
Tugeva määrdumise või vaiguga kokkupuute
korral võtta kett maha ja panna see paariks tun-
niks vastava puhastusvahendiga anumasse.
Seejärel loputada see puhtas vees ja pihustada
enne masinale tagasi paigaldamist vastava kor-
rosioonivastase tootega.
Enne masina ärapanemist monteerida latikaitse.
Enne, kui paigutada ma-
sin mistahes ruumi, lasta mootoril maha jah-
tuda. Tuleohu vähendamiseks puhastada ma-
sin seapuru jääkidest, oksakestest, lehtedest
ja liigsest määrderasvast; anumaid lõikejää-
nustega ei tohi jätta kinnisesse ruumi.
TÄHELEPANU!
Enda ja teiste ohutuseks:
Korrektne hooldus tagab masina töökind-
luse ja ohutuse pikema aja jooksul.
Et olla kindel masina ohutus töötamises, tu-
leb kõik mutrid ja kruvid alati hoida tugevalt
kinnitatuna.
Ärge kasutage masinat kunagi kulunud või
kahjustatud osadega. Kahjustatud osad tu-
leb välja vahetada ning mitte kunagi paran-
dada.
Kasutada ainult originaalvaruosi. Mittekva-
liteetsed varuosad võivad kahjustada masi-
nat ja olla ohuks turvalisusele.
Hooldustööde ajal:
Võtta masin elektrivõrgust välja.
Kanda kaitsekindaid saelatti ja ketti puudu-
tavate operatsioonide puhul.
Hoida peal latikaitsed, väljaarvatud latti en-
nast ja ketti puudutavate tööde puhul.
Loodusesse ei tohi visata õlisid ega muid
reostavaid materjale.
1. MOOTORI JAHUTAMINE
Vältimaks mootori ülekuumenemist ja kahjustu-
mist, tuleb jahutusõhu restid hoida alati puhtana
ning vabana saepurust ja jääkidest.
2. KETIPIDUR
Kontrollida sagedasti ketipiduri töökorda.
3. KETI HAMMASRATAS (Joon. 20)
Kontrollida sagedasti hammasratta olukorda ning
see lja vahetada, kui kulumine on suurem kui 0,5
cm.
Ei tohi monteerida uut ketti kulunud hammasrattaga
ja vastupidi.
4. KETIPIDURI POLT
See telg on tähtis turvaelement, kuna takistab keti
kontrollimatut liikumist.
TÄHELEPANU!
TÄHELEPANU!
Kontrollida sagedasti telje seisukorda ja vahetada
see kahjustuse korral välja.
5. KINNITUSED
Kontrollida regulaarselt kõikide kruvide ja mutrite
kinnitust ja seda, et käepidemed oleks tugevalt
kinnitatud.
6. KETI TERITAMINE
Ohutus- ja efektiivsuskaa-
lutlustel on väga oluline, et ikemehhanismid
oleks hästi teritatud. Kõik ketti ja latti puudu-
tavad operatsioonid nõuavad nende korrekt-
seks läbiviimiseks vastavaid oskusi ja vaja-
likku tehnikat; ohutuskaalutlustel tuleb
ühendust võtta edsimüüjaga.
Teritamine on vajalik, kui:
Saepuru on jahune.
Lõikamisel tuleb kasutada suuremat jõudu.
Lõige ei ole sirgjooneline.
Vibratsioon suureneb.
Spetsiaalses teeninduskeskus teostatud terita-
misprotseduur tehakse vastavate masinatega, mis
tagavad materjali minimaalse kulumise ning ikide
hammaste ühtlase teritamise.
Kett tuleb välja vahetada, kui:
Lõikehamba pikkus on 5 mm või vähem;
keti lülidevahelised neediühendused on liiga lõd-
vad.
7. ÕLIMAHUTI TÜHJENDAMINE JA PUHAS-
TAMINE (Ainult bioloogilise ketiõli kasuta-
mise korral)
Teatud üpi bioloogilise õli kasutamine võib peale
teatud kasutusaega tekitada setet ja sadet.
Sellisel juhul tuleb enne masina pikemat tööpausi:
eemaldada kett ja latt;
tühjendada õlipaak;
valada paaki vastavat puhastusvahendit poole
paagi ulatuses;
TÄHELEPANU!
12 HOOLDUS JA HOIULEPANEK
ET
8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK
HOOLDUS JA HOIULEPANEK 13
ET
sulgeda mahuti korgiga ja panna masin tööle
kuni kogu puhastusvahend on välja tulnud.
Pidada meeles, et enne masina järgmist kasutust
tuleb lisada õli.
8. SAELATI HOOLDUS (Joon. 21)
Lati ebaühtlase kulumise vältimiseks tuleb seda
regulaarselt ümber keerata.
Lati töökorras hoidmiseks tuleb:
Vastava õlipressi abil määrida pöördvõlli padja-
kesi (kui on olemas).
Puhastada lati soont vastava harjaga.
Puhastada õli sissevooluavasid.
Lameda viiliga eemaldada eemalseisvad ser-
vad ja tasandada võimalikud ebatasasused
soonte vahel.
Latt tuleb välja vahetada, kui:
soone sügavus on väiksem kui edasiveolülide
kõrgus (need ei tohi põhjani ulatuda);
soone sisemine sein on niivõrd kulunud, et kett
kaldub küljele.
9. ELEKTRIJUHTMED
Kontrollige perioodiliselt
elektrijuhtmete seisukorda ja vahetage välja,
kui need on kahjustatud või isolatsioon on
katki.
Kui masina toitejuhe on kahjustatud, tuleb see välja
vahetada ainult originaalvaruosaga kas edasiüja
või autoriseeritud keskuse poolt.
10. ERAKORRALISED HOOLDUSTÖÖD
Kõik hooldustööd, mida käesolevas juhendis kir-
jeldatud ei ole, tuleb läbi viia ainult edasimüüja juu-
res.
Selleks sobimatutes kohtades või ebakompetent-
sete inimeste poolt teostatud tööd toovad kaasa
garantii katkemise.
11. HOIULEPANEK
Masinat tuleb hoida kuivas, ilmastikukindlas ruumis
ja latikaitse peab olema korralikult peale montee-
ritud.
TÄHELEPANU!
Antud kasutusjuhendis too-
dud informatsiooni tähelepanelik lugemine annab
masina kohta head teadmised ja järgnevad juht-
nöörid võimaldavad ära tunda ning osata silmitsi
seista kõige üldisemate töösituatsioonidega. Mis-
tahes muu rikke või problemi puhul võtta ühendust
Autoriseeritud Teeninduskeskusega.
Masin ei käivitu:
kontrollida, et pistikupesas oleks vool.
kontrollida, et toite- ja pikendusjuhe oleksid ter-
ved.
Kett ei käi ringi:
kontrollida, et eesmine kaitse oleks paigaldatud
tahapoole.
TÄHTIS Õli ei voola juurde:
kontrollida, et paagis oleks õli ja vajadusel pu-
hastada ( 8.7).
Sädemete teke:
võtta ühendust edasimüüjaga mootori ja har-
jade kontrolliks.
9. RIKKED JA PARANDAMINE
14 LISASEADMED
ET
Tabelis on toodud nimekiri kõikidest võimalikest
lati ja keti kombinatsioonidest, tähistus kasutami-
seks iga masina jaoks on märgitud sümboliga
”.
Kuna lati ja keti valik, ra-
kendamine ja kasutamine väga erinevate ka-
TÄHELEPANU!
sutusvõimaluste juures on kasutaja otsustada
oma äranägemise järgi, on kasutajal ka täielik
vastutus sellest tulenevate mistahes võimalike
kahjustuste eest. Kahtluste või iga lati ja keti
omaduste puuduliku tundmise korral tuleb
ühendust võtta edasimüüjaga või spetsiaalse
aianduskeskusega.
10. LISASEADMED
Saelati ja keti kombinatsioonid
Samm SAELATT KETT Modello
Tolli Pikkus
Tolli / cm
Kanali
Laius
Tolli / mm Kood Kood
A 180 E
C 1.8 E C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E XC 120 Q
CP 2.0 Q
C2.0 E C 2.0 ET
SE 2016 SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
171501128/1
24

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Stiga-SE1814Q

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Stiga SE1814Q bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Stiga SE1814Q in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 6,84 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info