Istruzioni originali. Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso.Conservare queste istruzioni per future consultazioni.
Pagina: 7-16
BG
Превод на оригиналните инструкции. Прочетете внимателно тези указания преди употреба. Запазете тези указания
за справка. Страница: 17-25
BS
Пераклад арыгінальных інструкцый. Перад выкарыстаннем уважліва прачытайце інструкцыі. Захавайце гэтыя інструкцыі
для будучага выкарыстання.
Старонка: 26-34
CS
Překlad originálního návodu. Před použitím si pozorně přečtěte tento návod. Laskavě si uložte tento návod pro budoucí použití.
Strana: 35-43
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning. Læs disse instruktioner omhyggeligt inden brug.Opbevar disse instruktioner til senere
brug. Side: 44-52
DE
Übersetzung der Originalanleitung. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durch.Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig auf, damit Sie sie auch später zu Rate ziehen können. Seite: 53-62
EL
Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών. Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για
μελλοντικές αναφορές. Σελίδα: 63-72
EN
Original instructions. Please read these instructions carefully before use. Please retain these instructions for future reference.
Page: 73-81
ES
Traducción de las instrucciones originales. Leer atentamente estas instrucciones antes de usar el equipo.Guardar estas instrucciones
para poder consultarlas en el futuro. Página: 82-91
ET
Originaaljuhendi tõlge. Enne kasutamist lugege see juhend tähelepanelikult läbi. Hoidke juhend hilisemaks kasutamiseks alles.
Lk: 92-100
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös. Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.Säilytä ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Sivu: 101-109
FR
Traduction des instructions originales. Lire attentivement ces instructions avant emploi.Conserver ces instructions pour toute
consultation à venir. Page : 110-119
HR
Prijevod izvorne upute. Molimo vas da prije uporabe pažljivo pročitate ovaj priručnik. Sačuvajte ove upute za buduće korištenje.
Stranica: 120-128
HU
Az eredeti utasítások fordítása. A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el az útmutatót. A későbbi hivatkozások
érdekében őrizze meg az útmutatót.129-137. oldal
LT
Originalių instrukcijų vertimas. Prieš pradėdami naudoti įrenginį, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. Išsaugokite šias instrukcijas,
kad bet kada galėtumėte jas vėl perskaityti. Puslapiai: 138-146
LV
Oriģinālās rokasgrāmatas tulkojums. Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo pamācību. Lūdzu, saglabājiet šos norādījumus
turpmākai uzziņai. Lappuse: 147-155
MK
Превод на оригиналните упатства. Внимателно прочитајте ги упатствата пред употреба. Зачувајте ги за во иднина.
Страница: 156-166
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing. Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door.Bewaar deze
gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging. Pagina: 167-176
NO
Oversettelse av den originale bruksanvisningen. Les disse instruksjonene nøye før bruk.Ta vare på instruksjonene for senere bruk.
Side: 177-185
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji. Przed użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Instrukcję należy zachować
na przyszłość. Strona: 186-195
PT
Tradução das instruções originais. Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. Conserve estas instruções para
consultas futuras. Página: 196-205
RO
Traducerea instrucţiunilor originale. Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare. Vă rugăm să păstraţi aceste
instrucţiuni pentru consultarea pe viitor. Pagina: 206-214
RU
Перевод оригинальных инструкций. Внимательно прочитайте эти инструкции до начала использования. Сохраните
инструкции для пользования ими в будущем. Страница: 215-224
SK
Preklad pôvodného návodu. Pred použitím si, prosím, pozorne prečítajte tento návod. Tento návod si odložte na použitie
v budúcnosti. Strana: 225-233
SL
Prevod izvirnih navodil. Pred uporabo pazljivo preberite ta navodila. Ta navodila shranite za prihodnjo uporabo. Stran: 234-242
SR
Prevod originalnih uputstava. Pažljivo pročitajte ova uputstva pre korišćenja aparata. Sačuvajte ova uputstva za buduće korišćenje.
Strana: 243-251
SV
Översättning av bruksanvisning i original. Läs bruksanvisningen noggrant före användning.Förvara bruksanvisningen för framtida
bruk. Sid.: 252-260
TR
Orijinal talimatların tercümesi. Kullanmadan önce, bu talimatları dikkatlice okuyunuz. Bu talimatları, ileride danışmak için saklayınız.
Sayfa: 261-269
3
1
E3
A1-A2-A3-A4
B3
C1
B5
HPS 235 RHPS 345 R
C9
L
D
B2
C13
C2
E
C3C3C5C5
I
C10
E1
B4B4
HH
C12C12
C14C14
C11C11
4
2
C3
B4
34
1
9
567
8
2
B5
C9
B5
Ø13
B5
C12
C11C11
C10
B3
B2
C2
E
B2
5
3
4
I
12
456
0
I
H
D
I
I
D
3
E
B3
C13
B3
6
5
I
Volt
HPS 235 R
220 - 240 V~2 x 1,5 mm22 x 2,5 mm2
HPS 345 R
220 - 240 V~3 x 1,5 mm23 x 2,5 mm2
1 ÷ 25 m 25 ÷ 50 m
L
C9
C1
C1
EC2
7Italiano
1
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1.1 La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto tecnologico realizzato
da una delle più esperte ditte europee di idropulitrici ad alta pressione. Per ottenere il
meglio delle prestazioni, abbiamo compilato queste righe da leggere attentamente e
osservare a ogni utilizzo. In fase di allacciamento, uso e manutenzione della macchina
adottare tutte le precauzioni possibili per salvaguardare la propria incolumità e
quella delle persone nelle immediate vicinanze. Leggere attentamente e rispettare le
prescrizioni di sicurezza poiché se trascurate possono mettere a rischio la salute e la
sicurezza delle persone o provocare danni economici.
2
SEGNALAZIONI DI INFORMAZIONE
2.1 Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe e dai simboli applicati sulla macchina e
su queste istruzioni.
Sono presenti sulla macchina e sul libretto solo i simboli opportuni per la macchina
acquistata. Verificare che simboli e targhe applicati sulla macchina siano sempre integri
e leggibili; in caso contrario, sostituirli applicandoli nella posizione originale.
Attenzione - Pericolo
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso.
Icona E2 (se il simbolo è presente in fig. 1) - Indica che la macchina è destinata
all’uso professionale, cioè alle persone che hanno esperienza, conoscenza tecnica, nor-
mativa, legislativa e in grado di svolgere le attività necessarie all’uso e alla manutenzio-
ne della macchina. La presente macchina non è destinata all’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di
esperienza e conoscenze.
Icona E3 (se il simbolo è presente in fig. 1) - Indica che la macchina è destinata
all’uso non professionale (domestico). Può essere utilizzata da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di esperienza e conoscenze, se sono
sotto sorveglianza o se hanno ricevuto istruzioni sull’uso sicuro della macchina e com-
prendono i rischi che tale uso comporta.
Organi in movimento. Non toccare.
8Italiano
0Posizione interruttore spento
IPosizione interruttore acceso
Livello di potenza sonora garantito
Divieto, segnala all’utilizzatore che le normative nazionali possono proibire il col-
legamento del prodotto alla rete di distribuzione dell’acqua potabile.
Segnale di pericolo, segnala all’utilizzatore di non indirizzare il getto d’acqua
verso persone, animali, equipaggiamenti elettrici o verso il prodotto stesso.
Questo prodotto è di classe di isolamento II. Ciò significa che è equipaggiato con
un isolamento rinforzato o con un doppio isolamento (solo se il simbolo è presente
sulla macchina).
Questo prodotto è di classe di isolamento I. Ciò significa che è equipaggiato di un
conduttore di protezione di messa a terra (solo se il simbolo è presente sulla macchina).
Questo prodotto è conforme con le direttive Europee applicabili in materia.
Icona E1 - Indica l’obbligo di non smaltire la macchina come rifiuto urbano; può
essere riconsegnata al distributore all’atto dell’acquisto di una macchina nuova. Le parti
elettriche ed elettroniche costituenti la macchina non devono essere riutilizzate per usi
impropri per la presenza di sostanze dannose alla salute.
Utilizzare cuffie di protezione.
Utilizzare maschera di protezione.
Utilizzare dispositivi di protezione dell’apparato respiratorio.
Utilizzare guanti protettivi.
Utilizzare scarpe antiinfortunistiche.
Utilizzare abbigliamento di protezione.
9Italiano
3
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA/RISCHI RESIDUI
3.1AVVERTENZE: NON FARE
3.1.1Attenzione. NON permettere l’uso della macchina ai bambini, ma sorvegliarli per
accertarsi che non giochino con essa.
3.1.2Attenzione. I getti a pressione possono essere pericolosi se utilizzati in modo
improprio.
3.1.3Attenzione. NON utilizzare la macchina con fluidi infiammabili, tossici o aventi
caratteristiche non compatibili con il corretto funzionamento della macchina
stessa. È vietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiammabile
od esplosiva.
3.1.4Attenzione. PERICOLO DI ESPLOSIONE. NON irrorare liquidi infiammabili.
3.1.5Attenzione. NON dirigere il getto dell’acqua contro persone o animali.
3.1.6Attenzione. NON dirigere il getto dell’acqua contro la macchina stessa, parti
elettriche o verso altre apparecchiature elettriche.
3.1.7Attenzione. NON impiegare la macchina entro il raggio in cui si trovano persone
che non indossano abbigliamento di protezione.
3.1.8Attenzione. NON dirigere il getto contro la propria persona o altri per pulire abiti
o calzature.
3.1.9Attenzione. NON utilizzare la macchina all’aperto in caso di pioggia.
3.1.10Attenzione. La macchina NON può essere azionata da bambini, da incapaci e da
coloro che non abbiano letto e compreso le istruzioni.
3.1.11Attenzione. NON toccare la spina e/o la presa con le mani bagnate.
3.1.12Attenzione. NON utilizzare la macchina col cavo elettrico danneggiato. Se il cavo
elettrico è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un suo Centro
Assistenza autorizzato o da persone ugualmente qualificate per evitare pericoli
per la sicurezza.
3.1.13Attenzione. NON impiegare la macchina se un cavo di alimentazione o parti
importanti come p.es. dispositivi di sicurezza, tubi ad alta pressione, pistola,
risultano danneggiati.
3.1.14Attenzione. NON bloccare la leva della pistola in posizione di funzionamento.
3.1.15Attenzione. Controllare che la macchina sia provvista della targhetta
caratteristiche, se sprovvista avvertire il rivenditore. Le macchine sprovviste
di targhetta NON devono essere usate, essendo anonime e potenzialmente
pericolose.
10Italiano
3.1.16Attenzione. NON manomettere o variare la taratura della valvola di regolazione
e dei dispositivi di sicurezza.
3.1.17Attenzione. NON variare il diametro originale del getto della testina.
3.1.18Attenzione. NON spostare la macchina tirando il CAVO ELETTRICO.
3.1.19Attenzione. Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.
3.1.20Attenzione. NON spostare la macchina tirando il tubo alta pressione.
3.1.21Attenzione. Il getto alta pressione su pneumatici, valvole di pneumatici e altri
componenti in pressione è potenzialmente pericoloso. Evitare l'utilizzo del kit
ugello rotante e comunque mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm
durante la pulizia.
3.1.22Attenzione. È vietato utilizzare accessori opzionali non originali e non appro-
vati dal costruttore. È vietato eseguire modifiche alla macchina; l’esecuzione di
modifiche fa decadere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il costruttore
da responsabilità civili e penali.
3.2AVVERTENZE: DA FARE
3.2.1Attenzione. Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO ESSERE PROTETTE
contro il getto dell’acqua.
3.2.2Attenzione. Il collegamento elettrico dovrà essere eseguito da un elettricista
qualificato in conformità alla norma IEC 60364-1. Si raccomanda di prevedere un
interruttore differenziale che interrompa l’alimentazione elettrica alla presente
macchina se la corrente di dispersione verso terra supera i 30 mA per 30 ms,
oppure un dispositivo di controllo del circuito di terra.
3.2.3Attenzione. DURANTE la fase di avviamento, la macchina può generare disturbi
in rete.
3.2.4Attenzione. Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza offre
una protezione personale supplementare (30 mA).
3.2.5Attenzione. Nei modelli sprovvisti di spina l'installazione deve essere effettuata
da personale qualificato.
3.2.6Attenzione. Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con sezione di
conduzione appropriata.
3.2.7Attenzione. Disinserire sempre l’interruttore quando si lascia la macchina
incustodita.
11Italiano
3.2.8
Attenzione. L’alta pressione può causare il rimbalzo di parti, usare tutti quegli
indumenti e protezioni (PPE) che consentano la messa in sicurezza e l’incolumità
dell’operatore.
3.2.9Attenzione. Prima di eseguire lavori sulla macchina, ESTRARRE la spina.
3.2.10Attenzione. A causa del rinculo, IMPUGNARE saldamente la pistola quando si tira
la leva.
3.2.11Attenzione. RISPETTARE le prescrizioni dell’ente locale di distribuzione dell’acqua.
Secondo la IEC 60335-2-79 la macchina può essere collegata direttamente alla
rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione
di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento tipo
BA conforme alla norma EN 12729. Il dispositivo antiriflusso può essere ordinato
presso il fabbricante.
3.2.12Attenzione. L’acqua fluita nei dispositivi antiriflusso non è considerata potabile.
3.2.13Attenzione. La manutenzione e/o la riparazione dei componenti elettrici DEVE
essere effettuata da personale qualificato.
3.2.14
Attenzione. SCARICARE la pressione residua prima di staccare il tubo dalla macchina.
3.2.15Attenzione. CONTROLLARE prima di ogni utilizzo e periodicamente il serraggio
delle viti ed il buon stato delle parti componenti la macchina, guardare se ci
sono parti rotte od usurate.
3.2.16Attenzione. UTILIZZARE solo detergenti compatibili coi materiali di rivestimento
del tubo alta pressione / cavo elettrico.
3.2.17Attenzione. TENERE persone od animali alla distanza minima di 15 m.
3.2.18Attenzione. La presente macchina è stata progettata per l’uso con i detergenti
forniti o raccomandati dal fabbricante. L’uso di detergenti o prodotti chimici
diversi può avere un impatto negativo sulla sua sicurezza.
3.2.19Attenzione. Evitare il contatto del detergente con la pelle, in particolare con gli
occhi! In caso di contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e cercare
aiuto medico immediato!
3.2.20Attenzione. I tubi ad alta pressione, i raccordi e i giunti sono importanti per
la sicurezza della macchina. Utilizzare esclusivamente tubi ad alta pressione,
raccordi e giunti consigliati dal fabbricante.
12Italiano
3.2.21Attenzione. Per garantire la sicurezza della macchina, utilizzare soltanto ricambi
originali del fabbricante o approvati dal medesimo.
3.2.22Attenzione. I cavi di prolunga inadeguati possono risultare pericolosi. Se
s’impiega un cavo di prolunga, scegliere un tipo idoneo per l’uso all’aperto e
accertarsi che il collegamento resti asciutto e distante dal terreno. Si raccomanda
di utilizzare a tale scopo un avvolgicavo, che mantenga la presa ad almeno 60
mm di distanza dal terreno.
3.2.23Attenzione. Spegnere la macchina e scollegarla dalla sorgente di alimentazione
prima di effettuare operazioni di montaggio, pulizia, regolazione, manutenzione,
stoccaggio e trasporto.
3.2.24Attenzione. Inserire il kit pulizia tubazioni fino alla tacca rossa prima di accendere
la macchina.
13Italiano
IT
4
INFORMAZIONI GENERALI FIG.1/PAGINA 3
4.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare
per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installa-
zione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di
consegnare il manuale al nuovo proprietario.
4.2 Consegna
La macchina è consegnata all’interno di un imballo di cartone,
parzialmente smontata.
La composizione della fornitura è rappresentata in fig.1.
4.2.1 Documentazione a corredo
A1Manuale di uso e manutenzione
A2Istruzioni per la sicurezza
A3Dichiarazione di conformità
A4Regole garanzia
4.3 Smaltimento degli imballi
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente,
tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa
vigente nel paese di utilizzo.
5
INFORMAZIONI TECNICHE FIG.1/PAGINA 3
5.1 Uso previsto
La macchina è destinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli,
macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tena-
ce con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili.
Il lavaggio di motori di veicoli è consentito solamente se l’acqua
sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.
- Temperatura acqua in ingresso: vedi targa caratteristiche sulla
macchina.
- Pressione acqua in ingresso: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa.
- Temperatura ambientale di funzionamento: superiore a 0°C.
La macchina è conforme alla norma IEC 60335-1 e IEC 60335-2-79.
5.2 Operatore
Per identificare l’operatore addetto all’uso della macchina (profes-
sionale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in fig. 1.
5.3 Parti principali
B2 Lancia
B3Pistola con sicura
B4Cavo elettrico con spina (dove previsto)
B5Tubo alta pressione
B6Serbatoio detergente (dove previsto)
B7Tappo olio (dove previsto)
E Testina
FRegolatore detergente (dove previsto)
GRegolatore pressione (dove previsto)
LFiltro acqua
5.3.1 Accessori (se previsti nella fornitura - vedere fig.1)
C1
Utensile pulizia testina
C2
Kit ugello rotante
C3
Manico
C4
Spazzola
C5
Avvolgitubo
C6
Kit aspiraz. acqua
C7
Kit pulizia tubazioni
C8
Kit spazzola per grandi
superfici
C9
Adattatore
C10
Viterie
C11
Staffe
C12
Leva
C13
Kit detergente
C14
Ruote
C15
Tub. grasso lubrificante
C16
Manometro
C17
Adattatore accessori
5.4 Dispositivi di sicurezza
- Dispositivo di avviamento (H)
Il dispositivo di avviamento evita l’uso accidentale della macchina.
Attenzione - pericolo!
Non manomettere o variare la taratura della valvola
di sicurezza.
- Valvola di sicurezza e/o limitatrice di pressione.
La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione.
Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola
dall’aspirazione della pompa oppure si scarica a terra.
- Valvola termostatica (D1 dove prevista)
Se la temperatura dell'acqua supera la temperatura prevista dal
costruttore, la valvola termostatica scarica l'acqua calda e aspira
una quantità di acqua fredda pari all'acqua scaricata fino al ripri-
stino della temperatura corretta.
- Sicura (D): evita il getto d’acqua accidentale.
- Protezione termica: in caso di sovraccarico la protezione termica
ferma la macchina.
6
INSTALLAZIONE FIG.2/PAGINA 4
6.1 Montaggio
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono
essere effettuate con la macchina scollegata dalla rete elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere fig.2.
6.2 Montaggio dei tappi di sfiato (dove previsto)
Per evitare perdite d'olio, la macchina è consegnata con le bocche di
immissione olio chiuse con tappi di colore rosso che devono essere
sostituiti con i tappi di sfiato compresi nella fornitura.
6.3 Montaggio dell’ugello rotante
(Per i modelli che ne sono equipaggiati).
Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza
di lavaggio.
L'uso dell'ugello rotante può coincidere con un calo della pressione
pari al 25% rispetto alla pressione ottenuta con la testina regolabile.
Comunque il suo utilizzo permette di erogare una maggiore poten-
za di lavaggio grazie all'effetto rotante impresso al getto di acqua.
6.4 Collegamento elettrico
Attenzione - pericolo!
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio
e alla frequenza (V-Hz) riportata sulla targa di identificazione
(fig.2).
6.4.1 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi e spine con grado di protezione “IPX5”.
La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata
alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la
sezione. Vedi tabella I.
6.5 Collegamento idrico
Attenzione - pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinet-
to di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla
portata della pompa.
Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di
approvvigionamento.
6.5.1 Bocche di collegamento
l
Uscita acqua (OUTLET)
n
Entrata acqua con filtro (INLET)
6.5.2 Collegamento alla rete idrica pubblica
La macchina può essere collegata direttamente alla rete
pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamen-
te se nella tubazione di alimentazione è installato un
dispositivo antiriflusso con svuotamento conforme alle
normative vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø
13 mm, che sia rinforzato e che non abbia una lunghezza
superiore a 25 m.
6.5.3 Aspirazione di acqua da contenitori aperti
1) Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro all’entrata
dell’acqua (INLET) ed immergerlo a fondo nel con-
tenitore.
2) Sfiatare la macchina:
a) Svitare la lancia.
b) Avviare la macchina ed aprire la pistola affinché l’acqua
che fuoriesce sia priva di bolle d’aria.
3) Spegnere la macchina e riavvitare la lancia.
14Italiano
IT
Nota: l’altezza massima di aspirazione è di 0,5 m. È con-
sigliato riempire il tubo di aspirazione prima dell’utilizzo.
7
REGOLAZIONI FIG.3/PAGINA 5
7.1 Regolazione della testina (dove previsto)
Agire sulla testina (E) per regolare il getto d’acqua.
7.2 Regolazione erogazione detergente
Per erogare il detergente alla corretta pressione, mettere la testina
(E) (dove prevista) in posizione " " oppure montare il kit detergen-
te (C13) (dove previsto) come illustrato in figura.
Agire sul regolatore (F) per dosare la quantità di detergente da
erogare (dove previsto).
7.3 Regolazione pressione di lavoro (dove previsto)
Agire sul regolatore (G) per variare la pressione di lavoro. La pressio-
ne è indicata dal manometro (se presente).
8
INFORMAZIONI D'USO FIG.4/PAGINA 5
8.1 Comandi
- Dispositivo di avviamento (H).
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/I) per:
a) avviare il motore (nei modelli senza dispositivo TSS);
b) predisporre al funzionamento il motore (nei modelli provvisti
di dispositivo TSS).
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve accendere.
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il fun-
zionamento della macchina.
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve spegnere.
- Leva di comando getto d’acqua (I).
Attenzione - pericolo!
La macchina deve funzionare appoggiata su di un piano
sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig.4.
8.2 Avviamento (vedi fig. 4)
1) Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
2) Disinserire la sicura (D).
3) Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina
con il dispositivo di avviamento (ON/I).
Attenzione - pericolo!
Prima di mettere in funzione la macchina, assicurarsi
che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a
secco danneggia la macchina; durante il funzionamento
non coprire le griglie di ventilazione.
Modelli TSS - Nei modelli TSS, con interruzione automatica della
mandata:
- chiudendo la pistola, la pressione dinamica spegne automatica-
mente il motore elettrico;
- aprendo la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente
il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo;
- per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di chiusura
e apertura pistola non devono essere effettuate in un intervallo
di tempo inferiore ai 4÷5 secondi.
Per evitare danneggiamenti alla macchina evitare il funzio-
namento a secco e controllare che la macchina sia sempre
adeguatamente alimentata con acqua.
Per i modelli senza TSS per evitare danneggiamenti alla
macchina dovuti ad aumento della temperatura dell’acqua,
non interrompere, con macchina in funzione, il getto d’ac-
qua per un periodo superiore a 5 minuti.
8.3 Arresto
1) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).
2) Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tubazioni.
3) Inserire la sicura (D).
8.4 Riavviamento
1) Disinserire la sicura (D).
2) Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno
delle tubazioni.
3) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/I).
8.5 Messa fuori servizio
1) Chiudere il rubinetto dell’acqua.
2) Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di
tutta l’acqua dalla macchina.
3) Spegnere la macchina (OFF/0).
4) Estrarre la spina dalla presa.
5) Svuotare e lavare il serbatoio detergente a fine lavoro. Per il lavag-
gio del serbatoio utilizzare acqua pulita al posto del detergente.
6) Inserire la sicura (D) della pistola.
8.6 Rifornimento e uso del detergente
Il detergente deve essere erogato con gli accessori e secondo le
modalità previsti al punto 7.3.
L'uso di un tubo alta pressione più lungo di quello nella dotazione
originale della macchina o l'uso di una prolunga tubo supplemen-
tare può diminuire o arrestare completamente l'aspirazione del
detergente da serbatoio (dove previsto).
Riempire il serbatoio (B6) con detergente ad alta biodegrabilità.
8.7 Consigli per il corretto lavaggio
Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente.
Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire
per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superficie. Agire
con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm,
cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici
non lavate.
In taluni casi per rimuovere lo sporco è necessaria l'azione meccani-
ca delle spazzole per lavaggio.
La pressione alta non è sempre la miglior soluzione per un buon
lavaggio, in quanto può danneggiare taluni superfici. È consiglia-
bile evitare l'uso del getto a spillo della testina regolabile e l'uso
dell'ugello rotante su parti delicate e verniciate e su componenti in
pressione (es. pneumatici, valvole di gonfiaggio...).
Una buona azione lavante dipende in egual misura dalla pressione
e dal volume di acqua.
9
MANUTENZIONE FIG.5/PAGINA 6
Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo
devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza
autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchi-
na, estrarre la spina dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia della testina
1) Smontare la lancia dalla pistola.
2) Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (C1).
9.2 Pulizia del filtro
Verificare il filtro aspirazione (L) e il filtro detergente (dove previsto)
prima di ogni utilizzo e, nel caso sia necessario, procedere alla pulizia
come indicato.
9.3 Sbloccaggio motore (dove previsto)
In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare
il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero
motore con l’utensile (M).
9.4 Rabbocco olio (dove previsto)
Rabboccare con olio dal foro di immissione fino a ripristinare il
corretto livello.
Per le caratteristiche dell’olio vedere tabella “Dati tecnici”.
9.5 Rimessaggio
Prima del rimessaggio invernale, far funzionare la macchina
con liquido antigelo non aggressivo e non tossico. Stoccare
l'apparecchio in luogo asciutto e protetto dal gelo, in ambienti con
non meno di 0° per evitare che la macchina si danneggi.
10
STOCCAGGIO E TRASPORTO FIG.5/PAGINA 6
Stoccare gli accessori come previsto in fig. 5.
Trasportare la macchina come previsto in fig. 5.
15Italiano
IT
11
INFORMAZIONI SUI GUASTI
InconvenientiProbabili causeRimedi
La pompa non raggiunge la pres-
sione prescritta
Ugello usuratoSostituire ugello
Filtro acqua sporcoPulire il filtro (L) (fig.5)
Alimentazione insufficiente acquaAprire completamente il rubinetto
Aspirazione d'ariaControllare i raccordi
Aria nella pompaSpegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla fuo-
riuscita di un getto continuo. Riaccendere.
Testina non correttamente regolataMettere testina (E) in posizione (+) (fig.3)
Intervento valvola termostatica
Attendere il ripristino della corretta temperatura dell'acqua
Altezza di aspirazione da contenitore aperto superiore
a 0,5 m
Ridurre l’altezza di aspirazione
La pompa ha sbalzi di pressione
Aspirazione acqua da serbatoio esternoCollegare la macchina alla rete idrica
Temperatura acqua in ingresso troppo elevataAbbassare la temperatura
Ugello otturatoPulire l'ugello (fig.5)
Filtro aspirazione (L) sporcoPulire il filtro (L) (fig.5)
Il motore "ronza" ma non si avvia
Insufficiente tensione di reteControllare che la tensione di rete corrisponda a quella
di targa (fig.2)
Perdita di tensione causata dalla prolungaVerificare le caratteristiche della prolunga
Arresto prolungato della macchina Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Problemi al dispositivo TSSConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Il motore elettrico non si avvia
Mancanza di tensioneVerificare la presenza di tensione nella rete e controllare
che la spina sia inserita correttamente (*)
Problemi al dispositivo TSSConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Macchina da molto tempo fermaDal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (M)
(per i modelli che lo prevedono) (fig.5)
Perdite d'acquaGuarnizioni di tenuta usurateSostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato
Intervento valvola di sicurezza a scarico liberoConsultare un Centro di Assistenza autorizzato
RumorositàTemperatura acqua troppo elevataAbbassare la temperatura (vedi dati tecnici)
Perdite d'olioGuarnizioni di tenuta usurateConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: la macchina si avvia
nonostante la pistola chiusa
Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel circu-
ito della pompaConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: tirando la leva della
pistola, l'acqua non esce (con tubo
alimentazione inserito)
Ugello otturatoPulire l'ugello (fig.5)
Non aspira detergente
Posizione testina regolabile in alta pressioneMettere testina (E) in posizione " " (fig.3)
Detergente troppo densoDiluire con acqua
Utilizzo di prolunghe tubo alta pressioneRipristinare tubo originale
Circuito detergente incrostato o strozzato
Risciacquare con acqua pulita ed eliminare eventuali
strozzature. Se il problema persiste consultare un Centro
di Assistenza Tecnica autorizzato.
Fuoriesce acqua dalla valvola
termostatica
La temperatura dell'acqua all'interno della testa ha
superato il valore max indicato nella targhetta dati
Non interrompere, con macchina in funzione, il getto
d’acqua per un periodo superiore a 5 minuti
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento (Intervento della protezione termica).
Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
MODELLONUMERO DI SERIE
16Italiano
IT
12
COME NON DANNEGGIARE LE SUPERFICI
ATTENZIONE
12.1 L’utilizzo della macchina per il lavaggio di pneumatici può causare danni ai pneumatici e risultare pericoloso.
12.2 Non rivolgere il getto ad alta pressione direttamente sul pneumatico.
12.3 Utilizzare sempre la macchina alla pressione più bassa quando si eettuano operazioni di pulizia vicino a ruote e pneumatici.
12.4
Non usare mai la “Lancia turbo” per lavare una qualsiasi parte del veicolo.
12.5 Per ulteriori informazioni leggere la sezione: “8.7 Consigli per il corretto lavaggio”.
Dichiarazione di conformità CE
Noi di Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italia, dichiariamo che la(e)
seguente(i) macchina(e) STIGA:
Denominazione della macchina Idropulitrice ad alta pressione
N. modello HPS 235 R HPS 345 R
Potenza assorbita 1,8 kW 2,1 kW
è(sono) conforme(i) alle seguenti direttive europee: 2006/42/CE,
2014/35/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE, 2014/30/UE, 2000/14/CE (D. Lgs.
262/2002).
ed è(sono) prodotta(e) nel rispetto delle seguenti norme o dei seguenti
documenti standardizzati: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1;
EN 62233; EN 50581;
Nome e indirizzo della persona incaricata di rilasciare il fascicolo tecnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director Via ML King, 3 - 41122 Modena,
Italia
La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva
2000/14/CE è stata eseguita in osservanza all’Allegato V
N. modello HPS 235 R HPS 345 R
Livello di potenza sonora misurato: 91 dB (A) 92 dB (A)
Livello di potenzasonora garantito: 93 dB (A) 94 dB (A)
Data : 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Garanzia
La validità della garanzia è regolamentata dalle normative vigenti nel paese in cui il prodotto viene commercializzato (salvo diverse indicazioni del produttore).
Se il prodotto risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità durante il periodo di validità della garanzia il fabbricante
garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione.
La garanzia non copre componenti soggetti a normale usura (valvola, pistone, guarnizione acqua, guarnizione olio, molle, anelli OR, accessori come tubo,
pistola, spazzole, ruote, ecc.);
La garanzia non copre difetti causati da o risultati da:
- uso scorretto, uso non ammesso, negligenza,
- noleggio o uso professionale qualora il prodotto sia stato venduto per uso domestico,
- mancata osservazione delle norme di manutenzione previste nell’apposito libretto,
- riparazioni eseguite da personale o centri non autorizzati,
- impiego di ricambi o accessori non originali,
- danni causati dal trasporto, da oggetti o sostanze estranee, sinistro,
- problemi di immagazzinaggio o stoccaggio.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova d’acquisto.
Per assistenza,contattare il punto vendita dove è stato fatto l’acquisto
Dati Tecnici
Dati TecniciUnità
HPS 235 RHPS 345 R
Portata
l/min
5,56
Portata massima
l/min
7,37,5
Pressione
MPa
1011
Pressione massima
MPa
13,514,5
Potenza
kW
1,82,1
Temperatura di alimentazione massima
°C
5050
Pressione di alimentazione massima
MPa
11
Forza repulsiva della pistola alla pressione
massima
N
13,0014,80
Tipo olio pompa
kg
-
-
Classe Protezione
-
II / I /
Isolamento Motore
ClasseFF
Protezione Motore
-
IPX5IPX5
Tensione
V~/Hz
220-240 - 50/60220-240/50
Massima impedenza di rete consentita
Ω--
Livello di pressione sonora
L
PA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A)78,8
79,7
Livello di potenza sonora
L
WA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A)93
94
Vibrazioni dell’apparecchio
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Pesokg
12,3
17,4
Con riserva di modifiche tecniche!
17Български
1
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА
1.1 Закупеният от вас уред представлява високотехнологично изделие, конструирано
от един от водещите европейски производители на водоструйни машини. За
да се възползвате в максимална степен от машината, прочетете внимателно
тази книжка и спазвайте указанията при всяко нейно използване. По време на
свързването, използването и обслужването на уреда вземете всички възможни
предпазни мерки, за да осигурите своята собствена безопасност и тази на хората в
непосредствена близост. Прочетете внимателно разпоредбите за безопасността и
ги спазвайте винаги; в противен случай можете да изложите на опасност здравето
и безопасността или да причините скъпо струваща повреда.
2
ЗНАЦИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
2.1
Спазвайте указанията, дадени до знаците и символите за безопасност, поставени на
уреда и в това ръководство.
Уредът и ръководството съдържат само символите, които имат отношение към заку-
пения модел. Проверете дали поставените на уреда символи и знаци са винаги нали-
це и четливи; в противен случай ги сменете с нови такива на първоначалните места.
Предупреждение – Внимание – Опасност
Прочетете внимателно тези указания преди употреба.
Символ E2 (ако символът фигурира в ръководството) – означава, че уредът е
предназначен за професионална употреба – т. е. за опитни потребители, запознати
със съответните технически, нормативни и законови фактори и способни да
извършват съответните операции при употребата и обслужването на уреда. Този
уред не е предназначен за използване от деца, лица с намалени физически, сетив-
ни или умствени способности, или лица без необходимия опит и познания.
Символ E3 (ако символът фигурира в ръководството) – означава, че уредът е
предназначен за непрофесионална (домашна) употреба. Този уред може да се
използва от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности, или
лица без необходимия опит и познания, стига те да бъдат под надзор или да са били
инструктирани за безопасната употреба на уреда и да разбират присъщите рискове.
18Български
Подвижни части. Не пипайте.
0„Изключено“ положение
I„Включено“ положение
Гарантирано ниво на звукова мощност
Забранителен знак – уведомява потребителите, че местните разпоредби може да
забраняват свързването на изделието със системата за снабдяване с питейна вода.
Знак за опасност – предупреждава потребителите да не насочват водната
струя към хора, животни, електроапаратура или самото изделие.
Това изделие има II изолационен клас. Това означава, че има усилена или
двойна изолация (само ако символът фигурира на уреда).
Това изделие има I изолационен клас. Това означава, че има защитен заземя-
ващ проводник (само ако символът фигурира на уреда).
Изделието е в съответствие с приложимите европейски директиви.
Символ E1 – означава, че уредът не трябва да се изхвърля като битов отпа-
дък; той може да се предаде на представителя при закупуването на нов уред.
Електрическите и електронните части на уреда не трябва да се използват повтор-
но по нерегламентиран начин, тъй като съдържат опасни за здравето вещества.
Носете антифони.
Носете защитна маска.
Носете предпазни средства за дихателните пътища.
Носете защитни ръкавици.
Носете защитни обувки.
Носете защитно облекло.
19Български
3
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТТА/ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ
3.1„ЗАБРАНИ“ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА
3.1.1
ПредуПреждение. НЕ позволявайте на деца да използват уреда; наблюдавайте ги, за да
не си играят с него.
3.1.2
ПредуПреждение. Струите под високо налягане могат да бъдат опасни, ако се използват
неправилно.
3.1.3
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда с огнеопасни или отровни течности, както и
с продукти, несъвместими с правилната му експлоатация. Използването на уреда в
потенциално огнеопасна или взривоопасна атмосфера е забранено.
3.1.4
ПредуПреждение. ОПАСНОСТ ОТ ВЗРИВ. НЕ използвайте уреда за пръскане на
огнеопасни течности.
3.1.5
ПредуПреждение. НЕ насочвайте водната струя към хора или животни.
3.1.6
ПредуПреждение. НЕ насочвайте водната струя към самата машина, електрически части
или друга електроапаратура.
3.1.7
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда, ако в неговия работен диапазон има хора,
които не носят защитно облекло.
3.1.8
ПредуПреждение. НЕ насочвайте струята към себе си или други хора, за да почиствате
облекло или обувки.
3.1.9
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда на открито, когато вали.
3.1.10
ПредуПреждение. НЕ позволявайте деца, некомпетентни лица или такива, които не са
прочели и разбрали указанията, да използват уреда.
3.1.11
ПредуПреждение. НЕ докосвайте щепсела и/или контакта с мокри ръце.
3.1.12
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда, ако електрическият кабел е повреден. Ако
електрическият кабел е повреден, той трябва да се смени от производителя, някой от
упълномощените от него сервизни центрове или подобни квалифицирани лица, за да
се избегне риск за безопасността.
3.1.13
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда, ако захранващият кабел или важни части като
защитните средства, маркучите за високо налягане или пистолетът са повредени.
3.1.14
ПредуПреждение. НЕ фиксирайте спусъка в работното положение.
3.1.15
ПредуПреждение. Проверете дали идентификационната табелка е поставена на уреда;
ако не е, уведомете представителя. Уреди без табелки НЕ трябва да се използват,
защото не могат да се идентифицират и са потенциално опасни.
3.1.16
ПредуПреждение. НЕ манипулирайте и не променяйте настройката на защитния вентил
или защитните средства.
3.1.17
ПредуПреждение. НЕ променяйте оригиналния диаметър на дюзата на пръскащата
глава.
20Български
3.1.18
ПредуПреждение. НЕ движете уреда с дърпане на ЕЛЕКТРИЧЕСКИЯ КАБЕЛ.
3.1.19
ПредуПреждение. Не допускайте превозни средства да минават през маркуча за високо
налягане.
3.1.20
ПредуПреждение. НЕ движете уреда с дърпане на маркуча за високо налягане.
3.1.21
ПредуПреждение. Когато бъде насочена към гуми, вентили на гуми или други компоненти
под налягане, струята под високо налягане е потенциално опасна. Не използвайте
комплекта с въртяща се дюза и винаги поддържайте струята на най-малко 30 cm
3.2.17Upozorenje. PROVJERITE da se svi ljudi ili životinje nalaze na minimalnom
rastojanju od 15 m.
3.2.18Upozorenje. Ovaj je aparat namijenjen za upotrebu sa deterdžentom koji je
isporučio ili preporučio proizvođač. Upotreba drugih deterdženata ili kemikalija
može negativno uticati na sigurnost aparata.
3.2.19Upozorenje. Ne dozvolite da deterdžent dođe u kontakt sa kožom, a posebno
sa očima! U slučaju kontakta sa očima, isperite sa puno vode i odmah potražite
medicinsku pomoć!
3.2.20Upozorenje. Visokotlačna crijeva, priključci i spojevi su važni za sigurnost aparata.
Koristite samo crijeva, priključke i spojeve koje preporučuje proizvođač.
3.2.21Upozorenje. Da biste osigurali sigurnost aparata, koristite samo originalne
dijelove proizvođača ili druge dijelove koji imaju njegovo odobrenje.
3.2.22Upozorenje. Neadekvatni produžni kablovi mogu biti opasni. Ako se koristi
produžni kabel, on mora biti pogodan za spoljašnju upotrebu, a priključak
mora biti suv i ne smije biti na tlu. Preporučuje se upotreba koluta za kabel za
napajanje koji drži utičnicu najmanje 60 mm iznad zemlje.
3.2.23Upozorenje. Prije montaže, čišćenja, podešavanja, održavanja, skladištenja i
transporta isključite aparat i iskopčajte ga iz napajanja.
3.2.24Upozorenje. Prije nego što uključite aparat, umetnite cijevnu mlaznicu prema
dolje do crvene oznake.
Bosanski
BS
4
OPĆE INFORMACIJE SL. 1/STRANA 3
4.1 Korištenje priručnika
Priručnik predstavlja sastavni dio aparata i treba ga zadržati ako
vam u budućnosti zatreba. Molimo da ga pažljivo pročitate prije
instaliranja / korištenja jedinice. U slučaju prodaje aparata prodavač
zajedno sa aparatom novom vlasniku mora predati ovaj priručnik.
4.2 Dostava
Aparat se isporučuje djelimično sastavljen u kartonskoj kutiji.
Paket za dostavu je prikazan na sl. 1.
4.2.1 Dokumentacija koja se isporučuje sa aparatom
A1Uputstvo za upotrebu i održavanje
A2Sigurnosna uputstva
A3Izjava o sukladnosti
A4Garancijski propisi
4.3 Odlaganje ambalaže
Ambalažni materijali nisu zagađivači životne sredine, ali se i
dalje moraju reciklirati ili odlagati u skladu sa odgovarajućim
zakonodavstvom u zemlji upotrebe.
5
TEHNIČKE INFORMACIJE SL. 1/STRANA 3
5.1 Predviđena upotreba
Ovaj aparat je namijenjen za individualnu upotrebu za čišćenje
vozila, mašina, čamaca, zidova itd. kako bi uklonio tvrdokornu
prljavštinu koristeći čistu vodu i biorazgradive kemijske deterdžente.
Motori vozila mogu se prati samo ako se prljava voda odlaže prema
važećim propisima.
- Temperatura ulazne vode: pogledajte pločicu s podacima na
aparatu.
- Pritisak ulazne vode: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Radna temperatura okoline: iznad 0°C.
Aparat je usklađen sa standardima IEC 60335-1 i IEC 60335-2-79.
5.2 Operater
Simbol prikazan na sl. 1 identifikuje planiranog operatera aparata
(profesionalnog ili neprofesionalnog).
5.3 Glavne komponente
B2 Koplje
B3Pištolj sa sigurnosnom kukom
B4Električni kabel s utikačem (na modelima s ovom značajkom)
B5Visokotlačno crijevo
B6Spremnik za deterdžent (na modelima s ovom značajkom)
B7Kapica za ulje (na modelima s ovom značajkom)
E Mlaznica
F Regulator deterdženta (na modelima s ovom značajkom)
GRegulator pritiska (na modelima s ovom značajkom)
L Filter za vodu
5.3.1 Dodatna oprema (ako je uključena u paket za dostavu –
pogledajte sl. 1)
C1
Alat za čišćenje mlaznice
C2
Komplet rotirajućih
mlaznica
C3
Ručica
C4
Četka
C5
Kolut za crijevo
C6
Komplet za usisavanje vode
C7
Komplet cijevne mlaznice
C8
Komplet četki za čišćenje
velike površine
C9
Adapter
C10
Vijci
C11
Nosači
C12
Poluga
C13
Komplet deterdženta
C14
Kotači
C15
Cijev za mazivo
C16
Manometar
C17
Adapter za pribor
5.4 Sigurnosni uređaji
- Uređaj za pokretanje (H)
Uređaj za pokretanje sprječava slučajnu upotrebu aparata.
Upozorenje - opasnost!
Nemojte neovlašteno dirati ili podešavati postavke
sigurnosnog ventila.
- Sigurnosni ventil i/ili ventil za ograničavanje pritiska.
Sigurnosni ventil je također i ventil za ograničavanje pritiska. Pri
otpuštanju okidača pištolja, ventil se otvara i voda se recirkulira
kroz ulaz pumpe ili se ispušta na tlo.
- Termostatski ventil (D1 gdje je montiran)
Ako temperatura vode premašuje temperaturu koju je postavio
proizvođač, termostatski ventil isprazni vruću vodu i uvuče
količinu hladne vode jednaku količini ispuštene vode sve dok se
ne postigne ispravna temperatura.
- Sigurnosna kuka (D): sprečava slučajno prskanje vode.
- Prekid preopterećenja: zaustavlja aparat u slučaju preopterećenja.
6
MONTAŽA SL. 2/STRANA 4
6.1 Sastavljanje
Upozorenje - opasnost!
Svi radovi montaže i sastavljanja moraju biti izvedeni
kada aparat nije spojen na napajanje.
Slijed sastavljanja prikazan je na sl. 2.
6.2 Postavljanje kapica za otpuštanje pritiska (na modelima s
ovom značajkom)
Kako bi se spriječilo curenje ulja, aparat se isporučuje sa crvenim
kapicama na otvorima za ulje koje se moraju zamijeniti isporučenim
kapicama za otpuštanje pritiska.
6.3 Montiranje rotirajuće mlaznice
(Za modele s ovom značajkom).
Komplet rotirajuće mlaznice osigurava veću snagu pranja.
Upotreba rotirajuće mlaznice može dovesti do smanjenja pritiska od
25% u odnosu na pritisak koji se postigne sa podesivom mlaznicom.
Međutim, komplet rotirajuće mlaznice daje veću snagu pranja zbog
rotacije vodenog mlaza.
6.4 Električni priključak
Upozorenje - opasnost!
Provjerite da električni napon i frekvencija napajanja
(V-Hz) odgovaraju onima navedenim na pločici s podacima
(sl. 2).
6.4.1 Korištenje produžnih kablova
Koristite kablove i utikače sa nivoom zaštite „IPX5”.
Presjek produžnog kabla treba da bude proporcionalan
njegovoj dužini. Što je duži, veći je njegov presjek. Vidi
tabelu 1.
6.5 Priključak na dovod vode
Upozorenje - opasnost!
U aparat treba ulijevati samo čistu ili filtriranu vodu.
Brzina protoka slavine za dovod vode treba da bude jednak
brzini protoka pumpe.
Postavite aparat što je moguće bliže sistemu za dovod vode.
6.5.1 Priključne točke
l
Odvod vode (ODVOD)
n
Dovod vode s filterom (DOVOD)
6.5.2 Priključak na vodovodnu mrežu
Aparat može biti priključen samo na vodovod s pitkom
vodom ako je crijevo za dovod opremljeno ventilom za
sprečavanje povratnog toka, prema važećim propisima.
Pazite da je promjer crijeva najmanje 13 mm, da je ojačano
i da nije duže od 25 m.
6.5.3 Usisavanje vode iz otvorenih spremnika
1) Dovodno crijevo s filterom namotajte na DOVOD vode
i umetnite ga na dno spremnika.
2) Ispustite vazduh iz aparata:
a) Odvijte koplje.
b) Pokrenite aparat i držite pištolj otvorenim sve dok iz
vode više ne budu izlazili mjehurići vazduha.
3) Isključite aparat i ponovo namotajte koplje.
N.B.: maksimalna visina usisavanja je 0,5 m. Usisno crijevo
treba napuniti prije upotrebe.
32Bosanski
BS
7
PODEŠAVANJA SL. 3/STRANA 5
7.1 Podešavanje mlaznice (za modele s ovom značajkom)
Protok vode se podešava regulisanjem mlaznice (E).
7.2 Podešavanje deterdženta
Da biste deterdžent primjenjivali pri pravilnom pritisku, postavite
mlaznicu (E) (ako je ugrađena) na " " ili komplet deterdženta (C13)
(ako je dostupan) kako je prikazano.
Količina primijenjenog deterdženta podešava se pomoću regulatora
(F).
7.3 Podešavanje radnog pritiska (na modelima sa ovom
značajkom)
Regulator (G) se koristi za podešavanje radnog pritiska. Pritisak se
prikazuje na manometru (ako je ugrađen).
8
INFORMACIJE O KORIŠTENJU APARATA SL. 4 / STRANA 5
8.1 Kontrole
- Uređaj za pokretanje (H).
Postavite sklopku za pokretanje na (ON/I - UKLJUČENO/I) za:
a) pokretanje motora (kod modela bez TSS uređaja);
b) postavljanje motora spremnim za pokretanje (kod modela s TSS
uređajem).
Ako na uređaju za pokretanje postoji pilotsko svjetlo, trebalo bi se upaliti.
Postavite sklopku uređaja za pokretanje na (OFF/0 - ISKLJUČENO/0) da
biste zaustavili aparat.
Ako na uređaju za pokretanje postoji pilotsko svjetlo, trebalo bi se
isključiti.
- Poluga za upravljanje vodenim mlazom (I).
Upozorenje - opasnost!
Tokom rada aparat mora biti postavljen kao što je
prikazano na sl. 4 na čvrstu i stabilnu površinu.
8.2 Pokretanje (vidi sl. 4)
1) Potpuno okrenite slavinu za dovod vode.
2) Otpustite sigurnosnu kuku (D).
3) Pritiskajte okidač pištolja nekoliko sekundi i pokrenite aparat
pomoću uređaja za pokretanje (ON/I - UKLJUČENO/I).
Upozorenje - opasnost!
Prije pokretanja aparata provjerite da li on pravilno
prima vodu. Upotreba aparata bez vode dovest će do
oštećenja. Ne pokrivajte ventilacione rešetke dok se aparat
koristi.
TSS modeli - u TSS modelima sa automatskim sistemom prekida
dovodnog protoka:
- kada je okidač pištolja otpušten dinamički pritisak automatski
isključuje motor;
- kada je okidač pištolja pritisnut automatsko smanjenje pritiska
pokreće motor, a pritisak se vraća nakon vrlo kratkog vremena;
- ako TSS pravilno funkcioniše, sve radnje otpuštanja i pritiskanja
okidača pištolja moraju se vršiti s razmakom od najmanje 4-5
sekunda.
Da biste spriječili oštećenje aparata, ne dozvolite da radi
nasuvo i provjerite da li je pravilno napunjen vodom.
Za modele bez TSS-a, kako biste sprječili oštećenje aparata
zbog povećanja temperature vode, nemojte prekinuti
vodeni mlaz na više od 5 minuta dok aparat radi.
8.3 Zaustavljanje
1) Postavite sklopku uređaja za pokretanje na (OFF/0 -
ISKLJUČENO/0).
2) Pritisnite okidač pištolja i ispraznite preostali pritisak unutar cijevi.
3) Pritisnite sigurnosnu kuku (D).
8.4 Ponovno pokretanje
1) Otpustite sigurnosnu kuku (D).
2) Pritisnite okidač pištolja i otpustite preostali vazduh unutar cijevi.
3) Postavite uređaj za pokretanje na (ON/I - UKLJUČENO/I).
8.5 Skladištenje
1) Isključite slavinu za dovod vode.
2) Otpustite preostali pritisak iz pištolja sve dok voda ne izađe iz
aparata.
3) Isključite aparat (OFF/0 - ISKLJUČENO/0).
4) Izvadite utikač iz utičnice.
5) Iscijedite i isperite spremnik za deterdžent na kraju radne sesije.
Da biste isprali spremnik, koristite čistu vodu umjesto deterdženta.
6) Pritisnite sigurnosnu kuku pištolja (D).
8.6 Punjenje i primjena deterdženta
Deterdžent se mora puniti pomoću pribora i prema
procedurama opisanim u tački 7.3.
Korištenje visokotlačnog crijeva dužeg od onog koji je originalno
isporučen sa aparatom ili upotreba dodatnog produžnog crijeva
može smanjiti ili potpuno zaustaviti usisavanje deterdženta.
Napunite spremnik (B6) visoko biorazgradivim deterdžentom.
8.7 Preporučena procedura čišćenja
Rastvorite prljavštinu primjenom deterdženta pomiješanog sa
vodom na površinu dok je još suva.
Kada čistite vertikalne površine, perite odozdo prema gore. Ostavite
deterdžent da djeluje 1-2 minute, ali ne dozvolite da se površina
osuši. Polazeći od dna, koristite visokotlačni mlaz na minimalnom
rastojanju od 30 cm. Nemojte dozvoliti da voda od ispiranja teče po
neopranim površinama.
U nekim slučajevima za uklanjanje prljavštine je potrebno čišćenje
četkama.
Visoki pritisak nije uvijek najbolje rješenje za dobre rezultate
čišćenja jer može oštetiti neke površine. Najmanja postavka mlaza
mlaznice ili rotirajuća mlaznica ne smiju se koristiti na delikatnim ili
obojenim dijelovima ili na elementima pod pritiskom (npr. gume,
ventili za napuhavanje itd.).
Efikasno čišćenje zavisi od pritiska i zapremine korištene vode, u
istom stepenu.
9
ODRŽAVANJE SL. 5 / STRANA 6
Sve radnje održavanja koje nisu obuhvaćene ovim poglavljem treba
da obavlja ovlašteni centar za prodaju i servisiranje.
Upozorenje - opasnost!
Uvijek izvucite utikač iz utičnice prije nego što
izvršite bilo kakav rad na aparatu.
9.1 Čišćenje mlaznice
1) Isključite koplje iz mlaznice.
2) Uklonite sve naslage prljavštine iz otvora mlaznice korištenjem
alata (C1).
9.2 Čišćenje filtera
Pregledajte ulazni filter (L) i filter deterdženta (ako je ugrađen)
prije svake upotrebe, a zatim očistite u skladu sa uputstvima ako
je potrebno.
9.3 Deblokiranje motora (na modelima s ovom značajkom)
U slučaju dugih prekida sedimenti kamenca mogu dovesti do
blokiranja motora. Da biste deblokirali motor, alatom okrenite
pogonsko vratilo korištenjem (M).
9.4 Nadopunjavanje ulja (za modele s ovom značajkom)
Dodajte ulje kroz otvor za unos za da biste vratili tačan nivo.
Za karakteristike ulja pogledajte tabelu "Karakteristike ulja".
9.5 Skladištenje na kraju sezone
Prije skladištenja mašine u zimskom periodu, tretirajte je
nekorozivnim, netoksičnim antifrizom. Da biste izbjegli oštećenja,
skladištite mašinu na suhom mjestu, zaštićenom od mraza gdje
temperatura na pada ispod 0°.
10
SKLADIŠTENJE I TRANSPORT SL. 5 / STRANA 6
Pribor pohranite kako je prikazano na sl. 5.
Aparat transportirajte kako je prikazano na sl. 5.
Bosanski
BS
11
RJEŠAVANJE PROBLEMA
ProblemMogući uzrociRješenje
Pumpa ne doseže radni pritisak
Mlaznica je istrošenaZamijenite mlaznicu
Filter za vodu je onečišćenOčistite filter (L) (sl. 5)
Nedovoljan dovod vodePotpuno otvorite slavinu za dovod vode
Vazduh se uvlači u sistemProvjerite nepropusnost priključaka crijeva
Vazduh u pumpi
Isključite aparat i nastavite pritiskati i otpuštati okidač
pištolja dok voda ne počne izlaziti ujednačenim tokom.
Ponovo uključite aparat
Podesiva mlaznica nije pravilno postavljenaPodesite mlaznicu (E) na (+) postavku (sl. 3)
Aktiviran je termostatski ventilSačekajte da se ponovno uspostavi temperatura vode
Voda se usisava iz otvorenog spremnika sa visine više
od 0,5 mSmanjite visinu usisavanja
Pritisak pumpe pada tokom izne-
nadne upotrebe
Voda se usisava iz spoljašnjeg spremnikaPriključite aparat na vodovodnu mrežu
Ulazna voda je prevrućaSmanjite temperaturu
Mlaznica je začepljenaOčistite mlaznicu (sl. 5)
Ulazni filter (L) je onečišćenOčistite filter (L) (sl. 5)
Motor zuji, ali se ne pokreće
Napon napajanja je prenizakProvjerite da li je napon mrežnog napajanja isti kao onaj
na pločici (sl. 2)
Pad napona zbog upotrebe produžnog kabelaProvjerite karakteristike produžnog kabela
Aparat je dugi period vremena izvan upotrebe Obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Problemi s TSS uređajemObratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Motor se ne pokreće
Nema napajanja električnom energijomProvjerite je li utikač čvrsto utaknut u utičnicu i je li prisutan
mrežni napon (*)
Problemi s TSS uređajemObratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Aparat je dugi period vremena izvan upotrebeKorištenjem alata (M) deblokirajte motor kroz otvor na zad-
njoj strani aparata (u modelima sa ovom značajkom) (sl. 5)
Curenje vodeIstrošene brtveZamijenite brtve u najbližem ovlaštenom servisnom centru
Sigurnosni ventil je aktiviran i došlo je do curenjaObratite se ovlaštenom servisnom centru
Aparat je bučanVoda je prevrućaSmanjite temperaturu (pogledajte tehničke podatke)
Curenje uljaIstrošene brtveObratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Samo TSS verzije: aparat se pokreće
čak i kada je okidač pištolja
otpušten
Visokotlačni sistem ili krug pumpe nisu vodonepropusniObratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Samo TSS verzije: voda ne izlazi kada
je okidač pištolja pritisnut (prikl-
jučeno crijevo za dovod)
Mlaznica je začepljenaOčistite mlaznicu (sl. 5)
Deterdžent se ne usisava
Prilagodljiva mlaznica na postavki visokog pritiskaPodesite mlaznicu (E) na postavku „ ” (sl. 3)
Deterdžent je pregustRazrijedite ga vodom
Koristi se produžetak visokotlačnog crijevaMontirajte originalno crijevo
Naslage ili blokada u protoku deterdžentaIsperite čistom vodom i uklonite eventualne blokade. Ako se
problem nastavi, obratite se ovlaštenom servisnom centru
Voda izlazi iz termostatskog ventila Temperatura vode unutar glave pumpe je prešla maks.
nominalnu vrijednost navedenu na pločici s nazivom Dok aparat radi, nemojte zaustaviti vodeni mlaz na više od
5 minuta odjednom
(*) Ako se motor zaustavi i ponovo ne pokrene tokom rada, sačekajte 2-3 minute prije postupka ponovnog pokretanja (Aktiviran je prekid u slučaju
preopterećenja).
Ako do problema dođe više nego jedanput, obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru.
MODELSERIJSKI BROJ
34Bosanski
BS
12
KAKO IZBJEĆI OŠTEĆENJE POVRŠINA
UPOZORENJE
12.1 Upotreba aparata za pranje guma može oštetiti gume i predstavljati opasnost.
12.2 Nikad ne usmjeravajte visokotlačni mlaz direktno prema gumi.
12.3 Prilikom čišćenja u blizini točkova i guma aparat uvijek koristite pri najnižim podešavanjima pritiska.
12.4 Nikad nemojte koristiti „turbo koplje” za pranje bilo kojeg dijela vozila.
12.5 Za dodatne informacije pogledajte odjeljak: „8.7 Preporučena procedura čišćenja”.
EZ izjava o sukladnosti
Mi, Annovi Reverberi S.p.A, izjavljujemo da je/su sljedeći stroj(evi)
preduzeća STIGA:
Oznaka stroja Visokotlačni perač
Br. modela HPS 235 R HPS 345 R
Nazivna snaga 1,8 kW 2,1 kW
u skladu sa sljedećim Evropskim direktivama: 2006/42/EZ, 2014/35/EU,
2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU i 2000/14/EZ
i da je/su proizveden/i u skladu sa sljedećim normama ili normiranim
dokumentima: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233;
EN 50581
Ime i adresa osobe odgovorne za izdavanje tehničkog dokumenta:
Stefano Reverberi / AR Glavni direktor Via ML King, 3 - 41122 Modena,
Italija
Postupak procjene sukladnosti koji zahtijeva Direktiva 2000/14/EZ
proveden je u skladu s Prilogom V
Br. modela HPS 235 R HPS 345 R
Izmjereni nivo zvučne snage: 91 dB (A) 92 dB (A)
Garantovani nivo zvučne snage: 93 dB (A) 94 dB (A)
Datum: 12.12. 2017.
MODENA (I)
Stefano ReverberiGlavni direktor
GARANCIJA
Valjanost garancije je u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom u zemlji u kojoj se proizvod prodaje (osim ako proizvođač ne navede drukčije).
Garancija se odnosi na materijale, izradu i kvarove povezane sa sukladnosti tokom garantnog perioda, u kojem će proizvođač zamijeniti pokvarene dijelove i
popraviti proizvod ako nije pretjerano istrošen, odnosno zamijeniti ga.
Garancija se ne odnosi na dijelove podložne uobičajenom trošenju i habanju (ventile, klip, vodenu brtvu, uljnu brtvu, O-prstene, pribor kao što je crijevo,
pištolj, četke, točkovi itd.);
Garancija ne pokriva kvarove uzrokovane sljedećim ili koji su posljedica sljedećeg:
- nepravilne upotrebe, zloupotrebe, nemara,
- iznajmljivanja ili profesionalne upotrebe, ako je proizvod prodan za upotrebu u kućanstvu,
- neusklađenosti sa uputstvima za održavanje navedenim u ovom priručniku,
- popravka od strane neovlaštenog osoblja ili centara,
- korištenja neoriginalnih dijelova ili pribora,
- štete uzrokovane transportom, prljavštinom ili stranim tijelima, nesrećama,
- problema sa pohranom ili skladištenjem.
Za pokrivanje garancije potrebno je predočiti potvrdu o kupnji.
Za pomoć kontaktirajte prodajno mjesto na kojem je kupljen vaš aparat
Tehnički podaci
Тэхнічныя даныяАдзінка
вымярэння
HPS 235 RHPS 345 R
Аб'ёмны расход
л/хв
5,56
Максімальны аб'ёмны расход
л/хв
7,37,5
Ціск
МПа
1011
Максімальны ціск
МПа
13,514,5
Магутнасць
кВт
1,82,1
Максімальная тэмпература на ўпуску
°C
5050
Максімальны ціск на ўпуску
МПа
11
Сіла аддачы пісталета пры максімаль-
ным ціску
Н
13,0014,80
Тып масла помпы
кг
-
-
Клас аховы
-
II / I /
Ізаляцыя рухавіка
КласFF
Ахова рухавіка
-
IPX5IPX5
Напружанне
В~/Гц
220-240 - 50/60220-240/50
Максімальна дазволенае сеткавае
супраціўленне
Ω--
Узровень акустычнага ціску L
PA
(ISO
3744)(K = 2,5 дБ (A))
дБ (A)78,8
79,7
Узровень акустычнай магутнасці L
WA
(ISO 3744)(K = 2,5 дБ (A))
дБ (A)93
94
Вібрацыя прылады (K = 1 м/с
2
):
м/с
2
< 2,5
< 2,5
Вага
кг
12,3
17,4
Тэхнічная інфармацыя можа змяняцца!
35Česky
1
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Přístroj, který jste si zakoupili, je technologicky vyspělý produkt navržený předním
evropským výrobcem vysokotlakých čističů. Chcete-li, aby byl váš přístroj maximálně
výkonný, přečtěte si pozorně tuto příručku a při jeho používání vždy postupujte podle
pokynů v ní uvedených. Při připojování, používání a údržbě zařízení je třeba zajistit
vlastní bezpečnost i bezpečnost osob, které se nacházejí v bezprostřední blízkosti.
Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny a vždy se jimi řiďte. Pokud je nebudete
dodržovat, můžete ohrozit zdraví a bezpečnost anebo způsobit rozsáhlé škody.
2
BEZPEČNOSTNÍ NÁPISY
2.1 Dodržujte pokyny, uváděné pomocí bezpečnostních nápisů a symbolů umístěných na
přístroji a v tomto návodu.
Tento přístroj a návod uvádějí pouze symboly, které souvisí s vámi zakoupeným mode-
lem. Zkontrolujte, zda jsou symboly a nápisy uvedené na přístroji kompletní a čitelné. V
opačném případě umístěte na jejich místo náhradní symboly a nápisy.
Varování – Upozornění – Nebezpečí
Před použitím si pozorně přečtěte tento návod.
Symbol E2 (pokud je tento symbol uveden v návodu) – označuje, že je přístroj
určen pro odborné použití, tj. pro zkušené pracovníky, kteří jsou obeznámeni s přísluš-
nými technickými, regulačními a legislativními faktory a jsou způsobilí přístroj používat
a udržovat. Tento přístroj není určen pro děti, osoby somezenými fyzickými, smyslový-
mi či mentálními schopnostmi nebo snedostatečnými zkušenostmi a znalostmi.
Symbol E3 (pokud je tento symbol uveden v návodu) – označuje, že je přístroj
určen pro neodborné (domácí) použití. Tento přístroj mohou používat osoby s omeze-
nými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo osoby, které nemají
potřebné zkušenosti a znalosti, pokud jsou pod dohledem, nebo byly poučeny o bez-
pečném způsobu používání tohoto přístroje a chápou rizika, která jsou s jeho používá-
ním spojena.
Pohyblivé části. Nedotýkat se.
36Česky
0Poloha vypínače „vypnuto“
IPoloha vypínače „zapnuto“
Garantovaná hladina akustického výkonu
Symbol zákazu informuje uživatele, že místní předpisy mohou zakazovat připojení
přístroje k vodovodnímu systému pitné vody.
Symbol nebezpečí varuje uživatele, aby nemířil vodním paprskem na osoby,
zvířata, elektrická zařízení, ani na vlastní přístroj.
Tento produkt se řadí do II. třídy ochrany. To znamená, že má zesílenou nebo dvoj-
násobnou izolaci (pouze pokud je tento symbol umístěn na přístroji).
Tento produkt se řadí do I. třídy ochrany. To znamená, že je vybaven uzemňovací
svorkou (pouze pokud je tento symbol umístěn na přístroji).
Výrobek splňuje příslušné evropské směrnice.
Symbol E1 – označuje, že přístroj nelze zlikvidovat jako komunální odpad, ale
může být při koupi nového přístroje předán prodejci. Elektrické a elektronické díly pří-
stroje nesmí být znovu používány pro jiné účely, než pro jaké byly určeny, protože
obsahují látky, které představují zdravotní riziko.
Používejte ochranu sluchu.
Používejte ochrannou masku.
Používejte ochranu dýchání.
Používejte ochranné brýle.
Používejte ochrannou pracovní obuv.
Používejte ochranný pracovní oděv.
37Česky
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/OSTATNÍ RIZIKA
3.1ZAKÁZANÉ ČINNOSTI Z HLEDISKA BEZPEČNOSTI
3.1.1
VAroVání. NEDOVOLTE dětem používat přístroj. Mějte je pod dohledem, aby si
nemohly s přístrojem hrát.
3.1.2
VAroVání. Vysokotlaké trysky mohou být při nesprávném používání nebezpečné.
3.1.3
VAroVání. přístrojNEPOUŽÍVEJTE spolu s hořlavými nebo toxickými kapalinami ani s
produkty, jejichž používání je neslučitelné s řádným způsobem použití. Přístroj nesmí
být používán v potenciálně hořlavém nebo výbušném prostředí.
3.1.4
VAroVání. RIZIKO VÝBUCHU. PříStROJNEPOUŽÍVEJTE k rozstřikování hořlavých tekutin.
3.1.5
VAroVání. VodnímpAprskemNEMIŘTE na osoby ani zvířata.
3.1.6
VAroVání. VodnímpAprskemNEMIŘTE na samotný přístroj, elektrické části ani jiná
elektrická zařízení.
3.1.7
VAroVání. přístrojNEPOUŽÍVEJTE, pokud se v jeho bezprostředním dosahu nacházejí
další osoby, které na sobě nemají ochranný oděv.
3.1.8
VAroVání. NEMIŘTE vodním paprskem na oděv ani obuv, pokud je máte na sobě,
popř. je má na sobě jiná osoba.
3.1.9
VAroVání. přístrojNEPOUŽÍVEJTE venku v dešti.
3.1.10
VAroVání. NEDOVOLTE, aby přístroj používaly děti, neoprávněné osoby nebo osoby,
které si nepřečetly a nepochopily pokyny k jeho používání.
Dochází k nasátí vzduchu do systémuZkontrolujte, zda jsou spojení hadic utěsněná
V čerpadle je vzduch
Přístroj vypněte, uvolněte západku pistole a snižujte tlak,
dokud proud vytékající vody nezačne být stabilní. Přístroj
opět zapněte.
Nastavitelná tryska není správně umístěnaNastavte trysku (E) na (+) (obr. 3)
Termostatický ventil je aktivovánVyčkejte, dokud není dosaženo správné teploty vody
Voda je nasávána z otevřené nádrže z výšky přesahující
0,5 m.Snižte výšku sání.
Tlak čerpadla v průběhu práce
najednou klesne
Voda je nasávána z vnější nádržePřipojte přístroj k vodovodní síti
Přívodní voda je příliš horkáSnižte teplotu
Tryska je ucpanáVyčistěte trysku (obr. 5)
Sací filtr (L) je ucpanýVyčistěte filtr (L) (obr. 5)
Motor „hučí“, ale nestartuje
Napětí sítě je příliš nízkéZkontrolujte, zda napájení v síti odpovídá napájení uvede-
nému na typovém štítku (obr. 2)
Pokles napětí následkem použití prodlužovacího kabeluZkontrolujte vlastnosti prodlužovacího kabelu
Přístroj nebyl dlouhou dobu používán Obraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Problémy s přístrojem se systémem TSSObraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Motor nestartuje
Došlo k výpadku prouduZkontrolujte, zda je zástrčka správně zasunutá v zásuvce, a
že nedošlo k výpadku proudu (*)
Problémy s přístrojem se systémem TSSObraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Přístroj nebyl dlouhou dobu používánPomocí nástroje (M) odblokujte motor skrz otvor v zadní
části přístroje (u modelů s tímto prvkem) (obr. 5)
Uniká vodaOpotřebované těsněníNechte těsnění vyměnit v nejbližším autorizovaném servisu
Pojistný ventil je aktivován a vypouští voduObraťte se na autorizovaný servis
Přístroj je hlučnýVoda je příliš horkáSnižte teplotu (vize technická data)
Uniká olejOpotřebované těsněníObraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Pouze verze TSS: přístroj se zapíná i
při uvolněné západce pistoleVysokotlaký systém nebo obvod čerpadla prosakujíObraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Pouze verze TSS: po stisknutí západ-
ky pistole nevytéká voda (pokud je
připojena přívodní hadice)
Tryska je ucpanáVyčistěte trysku (obr. 5)
Přístroj nenasává čisticí prostředek
Nastavitelná tryska je nastavena na vysoký tlakNastavte trysku (E) na " " (obr.3)
Čisticí prostředek je příliš hustýNařeďte jej vodou
Je používána vysokotlaká prodlužovací hadiceNamontujte originální hadici
Usazeniny nebo překážka v okruhu čisticího prostředkuPropláchněte čistou vodou a odstraňte překážky. Pokud
problém přetrvává, obraťte se na autorizovaný servis.
Z termostatického ventilu uniká
voda Teplota vody uvnitř trysky překročila max. jmenovitou
teplotu uvedenou na štítku Ponechte přístroj v chodu a nechte vodu tryskat déle než
5 minut
(*) Pokud se motor zastaví a nelze jej v průběhu práce opět spustit, vyčkejte 2 až 3 minuty a zkuste jej opět nastartovat (Spuštění po vypnutí přetížením).
Pokud se problém projeví více než jednou, obraťte se na nejbližší autorizovaný servis.
MODELSÉRIOVÉ ČÍSLO
46Dansk
3
SIKKERHEDSFORSKRIFTER/RESTERENDE RISICI
3.1FORSKRIFTER: FORBUD
3.1.1
AdVArsel: Maskinen må ikke benyttes af børn. Hold opsyn med børnene, så de
ikke benytter maskinen som legetøj.
3.1.2
AdVArsel: Højtryksstrålerne kan udgøre en fare, hvis de ikke anvendes korrekt.
3.1.3
AdVArsel: BenytIKKE apparatet sammen med brandfarlige og giftige væsker eller
med væsker, som hindrer korrekt funktion i apparatet. Det er forbudt at benytte
apparatet i omgivelser med brand- og eksplosionsfare.
3.1.4
AdVArsel: EKSPLOSIONSFARE. måIKKE benyttes til brandfarlige væsker.
3.1.5
AdVArsel: retIKKE vandstrålen mod personer eller dyr.
3.1.6
AdVArsel: retIKKE vandstrålen mod maskinen, det elektriske udstyr eller mod
andre elektriske maskiner.
3.1.7
AdVArsel: BrUgIKKE maskinen, hvis personer uden beskyttelsesbeklædning
opholder sig inden for dens arbejdsradius.
3.1.8
AdVArsel: retIKKE strålen mod dig selv eller andre for at rense beklædning eller
fodtøj.
3.1.9
AdVArsel: BenytIKKE maskinen udendørs i regnvejr.
3.1.10
AdVArsel: Maskinen må IKKE betjenes af børn, handicappede og personer, som
ikke har læst og forstået disse oplysninger.
3.1.11
AdVArsel: BerørIKKE stikket og/eller stikkontakten med våde hænder.
3.1.12
AdVArsel: BenytIKKE maskine, hvis ledningen er beskadiget. Hvis ledningen er
beskadiget, skal den udskiftes af producenten, af et autoriseret servicecenter eller
af personer med tilsvarende kvalifikationer for at undgå farer med betydning for
sikkerheden.
3.1.13
AdVArsel: Benyt IKKE maskinen, hvis en forsyningsledning eller vigtige dele
(såsom sikkerhedsanordninger, højtryksslanger, pistol) er beskadiget.
3.1.14
AdVArsel: låsIKKE pistolens greb i positionen for funktion.
3.1.15
AdVArsel: Kontrollér, at maskinen er udstyret med dataplade. Kontakt forhandleren,
hvis skiltet mangler. Maskiner uden dataplade må IKKE benyttes, idet de er
anonyme og kan udgøre en fare.
3.1.16
AdVArsel: Sikkerhedsventilens og sikkerhedsanordningernes kalibrering må IKKE
ændres.
3.1.17
AdVArsel: Ændre ikke dysens originale diameter.
3.1.18
AdVArsel: Flyt IKKE maskinen ved at trække i LEDNINGEN.
47Dansk
3.1.19
AdVArsel: Sørg for, at motorkøretøjer ikke kører hen over højtryksslangen.
3.1.20
AdVArsel: Flyt IKKE maskinen ved at trække i højtryksslangen.
3.1.21
AdVArsel: Hvis højtryksstrålen rettes mod dæk, dækventiler og andre dele under
tryk, udgør den en potentiel fare. Undgå brug af kittet med den roterende dyse,
og sørg for at holde dysen i en afstand på mindst 30 cm under rengøringen.
3.1.22
AdVArsel: Det er forbudt at bruge uoriginalt ekstraudstyr, som ikke er godkendt af
fabrikanten. Det er forbudt at ændre maskinen. Eventuelle ændringer medfører
bortfald af konformitetserklæringen og fritager producenten for civil- og straffe-
retsligt ansvar.
3.2FORSKRIFTER: PÅBUD
3.2.1
AdVArsel: Alle strømførende dele SKAL BESKYTTES mod vandstrålen.
3.2.2
AdVArsel: Den elektriske tilslutning skal udføres af en kvalificeret elektriker i
overensstemmelse med standard IEC 60364-1. Det anbefales at montere
en jordfejlsafbryder, som afbryder strømforsyningen til maskinen, hvis
jordfejlstrømmen overskrider 30 mA i 30 ms, eller en kontrolanordning i
jordkredsløbet.
3.2.3
AdVArsel: Maskinen kan skabe spændingsforstyrrelser I FORBINDELSE MED start.
3.2.4
AdVArsel: Jordfejlsafbryderens funktion udgør en supplerende beskyttelse for
personalet (30 mA).
3.2.5
AdVArsel: På modeller uden stik skal installationen udføres af kvalificeret personale.
3.2.6
AdVArsel: Brug kun autoriserede forlængerledninger med et passende tværsnit.
3.2.7
AdVArsel: Frakobl altid afbryderen, når maskinen efterlades uden opsyn.
3.2.8
AdVArsel: Det høje tryk kan medføre udslyngning af dele. Benyt altid
beskyttelsesbeklædning og personlige værnemidler (PV).
3.2.9
AdVArsel: FJERN stikket fra stikkontakten inden udførelse af arbejde på maskinen.
3.2.10
AdVArsel: HOLD FAST omkring pistolen, når der trækkes i grebet, idet der er fare
for udslyngning.
3.2.11
AdVArsel: OVERHOLD forskrifterne fra den lokale vandforsyningsmyndighed.
I henhold til standarden IEC 60335-2-79 må maskinen kun forbindes direkte
til drikkevandsforsyningen, hvis der i forsyningsslangen installeres en ventil,
der forhindrer tilbagestrømning og samtidigt muliggør dræning (type BA) jf.
standarden EN 12729. Ventilen, der forhindrer tilbagestrømning, kan bestilles hos
producenten.
48Dansk
3.2.12
AdVArsel: Vandet i ventilerne til forhindring af tilbagestrømning er ikke drikkevand.
3.2.13
AdVArsel: Vedligeholdelse og/eller reparation af de elektriske komponenter SKAL
udføres af kvalificeret personale.
3.2.14
AdVArsel: UDLIGN resttrykket inden slangen kobles fra maskinen.
3.2.15
AdVArsel: KONTROLLÉR hver gang ingen brug og regelmæssigt fastspændingen
af skruerne samt at maskinens komponenter er i god stand. Kontrollér, om der er
slidte eller beskadigede dele.
3.2.16
AdVArsel: BENYT kun rengøringsmidler, der er egnede til højtryksslangens/
ledningens beklædning.
3.2.17
AdVArsel: SØRG FOR, at personer og dyr opholder sig på min. 15 meters afstand.
3.2.18
AdVArsel: Denne maskine er projekteret til brug med de rengøringsmidler, der
leveres eller anbefales af producenten. Brug af andre rengøringsmidler eller
kemiske produkter kan øve negativ indflydelse på maskinens sikkerhed.
3.2.19
AdVArsel: Undgå, at rengøringsmidlet kommer i kontakt med huden - specielt
øjnene! Skyl med rent vand og søg straks læge, hvis rengøringsmidlet kommer
i øjnene.
3.2.20
AdVArsel: Højtryksslangerne, koblingerne og samlingerne har en vigtig
sikkerhedsmæssig betydning for maskinen. Benyt udelukkende de højtryksslanger,
koblinger og samlinger, som anbefales af producenten.
3.2.21
AdVArsel: Benyt udelukkende originale reservedele fra producenten eller
reservedele, som er godkendt af producenten, for at garantere maskinens
sikkerhed.
3.2.22
AdVArsel: Uegnede forlængerledninger kan udgøre en fare. Vælg ved brug af
en forlængerledning en type, der er egnet til udendørs brug, og kontrollér, at
tilslutningen holdes tør og hævet over jorden. I den forbindelse anbefales det at
benytte en kabeltromle, som holder stikket ca. 60 mm over jorden.
3.2.23
AdVArsel: Sluk maskinen og frakobl strømmen inden montering, rengøring,
justering, vedligeholdelse, opbevaring og transport.
3.2.24
AdVArsel: Stik udstyret til rengøring af slanger ind til det røde hak, inden
maskinen tændes.
52Dansk
DA
Garantien er omfattet af de gældende nationale normer i landet, hvor produktet markedsføres (medmindre andet er angivet af producenten).
Hvis produktet bliver defekt pga. materiale- eller konstruktionsfejl eller som følge af manglende overensstemmelse med kvalitetskravene i løbet af
garantiperioden, udskifter producenten defekte dele og sørger for reparation eller udskiftning af rimeligt slidte dele.
Garantien dækker ikke almindelige sliddele (ventil, stempel, vandpakning, oliepakning, edre, O-ringe samt tilbehør såsom slange, pistol, børster, hjul osv.).
Garantien dækker ikke skader, der skyldes eller opstår som følge af:
- forkert brug, ikke tilladt brug, forsømmelse
- udlejning eller professionel brug, såfremt produktet er blevet solgt til ikke-professionel brug,
- manglende overholdelse af forskrifterne vedrørende vedligeholdelse i denne vejledning,
- reparationer udført af uautoriseret personale eller uautoriserede servicecentre,
- brug af uoriginale reservedele/tilbehør,
- skader som følge af transport, uvedkommende genstande eller substanser, ulykke
- samt problemer i forbindelse med opbevaring.
Påberåbelse af garantien kræver forevisning af kvittering.
Kontakt forhandleren i forbindelse med reparationer.
12
FREMGANGSMÅDE TIL UNDGÅELSE AF BESKADIGELSE AF OVERFLADER
ADVARSEL
12.1 Det kan udgøre en fare og medføre beskadigelse af dækkene, hvis maskinen benyttes til afvaskning af dæk.
12.2 Ret ikke højtryksstrålen direkte mod dækket.
12.3 Benyt altid maskinen ved så lavt tryk som muligt i forbindelse med rengøring i nærheden af hjul og dæk.
12.4 Brug aldrig turbolansen i forbindelse med afvaskning af køretøjer.
12.5 Vedrørende yderligere oplysninger henvises til afsnittet “8.7 Anbefalet fremgangsmåde ved korrekt rensning med
højtryksrenseren”.
EF-konformitetserklæring
Vi - Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italien - erklærer, at følgende
Die verstellbare Düse ist auf Hochdruck eingestellt.Die Düse (E) in die Stellung " " bringen (Abb. 3).
Reinigungsmittel zu zähflüssig.Mit Wasser verdünnen.
Verwendung von Verlängerungen für den Hochdruckschlauch.Wieder den Originalschlauch verwenden.
Reinigungsmittelleitung verkrustet oder gequetscht.
Mit sauberem Wasser reinigen und darauf achten, dass die Leitung
nicht gequetscht wird. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
Aus dem Thermostatventil tritt
Wasser aus.
Die Wassertemperatur im Pumpenkopf hat den auf dem
Typenschild angegebenen Höchstwert überschritten.
Den Wasserstrahl nicht länger als 5 Minuten unterbrechen, wäh-
rend das Gerät eingeschaltet ist.
(*) Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes).
Falls die Störung wiederholt auftritt, ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
MODELLSERIENNUMMER
64Ελληνικά
0Θέση διακόπτη σβηστό
IΘέση διακόπτη αναμμένο
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Απαγόρευση, επισημαίνει στο χρήστη ότι οι εθνικοί κανονισμοί μπορεί να απαγο-
ρεύουν την σύνδεση του προϊόντος με το δίκτυο παροχής του πόσιμου νερού.
Σήμα κινδύνου, επισημαίνει στο χρήστη να μην κατευθύνει τη ροή του νερού
προς ανθρώπους, ζώα, ηλεκτρικούς εξοπλισμούς ή προς το ίδιο το προϊόν.
Το προϊόν αυτό ανήκει στην κλάση μόνωσης II. Αυτό σημαίνει ότι είναι εξοπλισμένο με ενι-
σχυμένη μόνωση ή με διπλή μόνωση (μόνον εάν το σύμβολο υπάρχει επάνω στο μηχάνημα).
Το προϊόν αυτό ανήκει στην κλάση μόνωσης I. Αυτό σημαίνει ότι είναι εξοπλισμένο με
έναν αγωγό προστασίας γείωσης (μόνον εάν το σύμβολο υπάρχει επάνω στο μηχάνημα).
Το προϊόν αυτό είναι συμβατό με τις σχετικές εφαρμοστέες Ευρωπαϊκές οδηγίες.
Εικόνα E1 - Δείχνει την υποχρέωση να μην απορρίπτετε το μηχάνημα ως αστικό
απόβλητο. Μπορεί να παραδοθεί στον κατάστημα πώλησης κατά την αγορά ενός και-
νούριου μηχανήματος. Τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα από τα οποία αποτε-
λείται το μηχάνημα δεν πρέπει να επαναχρησιμοποιούνται για ανάρμοστες χρήσεις
λόγω της παρουσίας επικίνδυνων ουσιών για την υγεία.
Χρησιμοποιείτε ακουστικά προστασίας.
Χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας.
Χρησιμοποιείτε μέσα προστασίας του αναπνευστικού συστήματος.
Χρησιμοποιείτε γάντια προστασίας.
Χρησιμοποιείτε υποδήματα πρόληψης ατυχημάτων.
Χρησιμοποιείτε ρούχα προστασίας.
65Ελληνικά
3
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ/ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ
3.1ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
3.1.1Προσοχή. ΜΗΝ επιτρέπετε τα παιδιά να χρησιμοποιούν το μηχάνημα, αλλά
επιβλέψτε τα για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με αυτό.
3.1.2Προσοχή. Οι ροές υπό πίεση μπορούν να είναι επικίνδυνες εάν χρησιμοποιούνται
ανάρμοστα.
3.1.3Προσοχή. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με εύφλεκτα, τοξικά υγρά ή τα
οποία έχουν χαρακτηριστικά μη συμβατά με τη σωστή λειτουργία του ίδιου του
μηχανήματος. Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήματος σε δυνητικά εύφλεκτη
ή εκρηκτική ατμόσφαιρα.
3.1.4Προσοχή. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ. ΜΗΝ βρέχετε εύφλεκτα υγρά.
3.1.5Προσοχή. ΜΗΝ κατευθύνετε τη ροή του νερού προς άτομα ή ζώα.
3.1.6Προσοχή. ΜΗΝ κατευθύνετε τη ροή του νερού προς το ίδιο το μηχάνημα, στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα ή σε άλλες ηλεκτρικές συσκευές.
3.1.7Προσοχή. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εντός της ακτίνας στην οποία
βρίσκονται άτομα που δεν φορούν ρουχισμό προστασίας.
3.1.8Προσοχή. ΜΗΝ κατευθύνετε τη ροή προς το μέρος σας ή προς άλλα άτομα για να
καθαρίσετε ρούχα ή υποδήματα.
3.1.9Προσοχή. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε εξωτερικούς χώρους σε
περίπτωση βροχής.
3.1.10Προσοχή. Η μηχανή ΔΕΝ πρέπει να τίθεται σε λειτουργία από παιδιά, από ανίκανα
άτομα και από όσους δεν έχουν διαβάσει και κατανοήσει τις οδηγίες.
3.1.11Προσοχή. ΜΗΝ αγγίζετε το βύσμα και/ή την πρίζα με βρεγμένα χέρια.
3.1.12Προσοχή. ΜΗ χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με κατεστραμμένο το ηλεκτρικό
καλώδιο. Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο καταστραφεί, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον παραγωγό, από ένα εξουσιοδοτημένο Σέρβις του ή από άτομα που είναι
ειδικευμένα προς αποφυγή κινδύνων για την ασφάλεια.
3.1.13Προσοχή. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν ένα καλώδιο τροφοδοσίας ή
σημαντικά μέρη όπως π.χ. μέσα ασφαλείας, σωλήνες υψηλής πίεσης, πιστόλι,
είναι κατεστραμμένα.
3.1.14Προσοχή. ΜΗΝ μπλοκάρετε το λεβιέ του πιστολιού στη θέση λειτουργίας.
66Ελληνικά
3.1.15Προσοχή. Ελέγχετε αν το μηχάνημα διαθέτει την πινακίδα με τα χαρακτηριστικά,
σε αντίθετη περίπτωση ειδοποιήστε το κατάστημα πώλησης. Τα μηχανήματα
που δεν διαθέτουν πινακίδα ΔΕΝ πρέπει να χρησιμοποιούνται, δεδομένου ότι
είναι ανώνυμα και πιθανώς επικίνδυνα.
3.1.16Προσοχή. ΜΗΝ επεμβαίνετε και μην αλλάζετε τη διακρίβωση της βαλβίδας
ρύθμισης και των διατάξεων ασφαλείας.
3.1.17Προσοχή. ΜΗΝ αλλάζετε την αρχική διάμετρο του πίδακα της κεφαλής.
3.1.18Προσοχή. ΜΗΝ μετακινείτε το μηχάνημα τραβώντας το ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ.
3.1.19Προσοχή. Αποφύγετε τη διέλευση οχημάτων πάνω από το σωλήνα υψηλής
πίεσης.
3.1.20Προσοχή. ΜΗΝ μετακινείτε το μηχάνημα τραβώντας το σωλήνα υψηλής πίεσης.
3.1.21Προσοχή. Η ροή υψηλής πίεσης επάνω σε ελαστικά, βαλβίδες ελαστικών και
άλλα εξαρτήματα με πίεση μπορεί να είναι επικίνδυνη. Αποφύγετε τη χρήση του
κιτ περιστρεφόμενου ακροφυσίου και σε κάθε περίπτωση διατηρείστε κατά το
καθάρισμα μία απόσταση της ροής τουλάχιστον 30 cm.
3.1.22Προσοχή. Απαγορεύεται η χρήση προαιρετικών αξεσουάρ που δεν είναι γνήσια
και δεν έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Απαγορεύεται να επιφέρετε
τροποποιήσεις στο μηχάνημα· η εκτέλεση τροποποιήσεων ακυρώνει τη Δήλωση
Συμμόρφωσης και απαλλάσσει τον κατασκευαστή από αστικές και ποινικές
ευθύνες.
3.2ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
3.2.1Προσοχή. Όλα τα εξαρτήματα που είναι αγωγοί ηλεκτρικού ρεύματος ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΝΤΑΙ από τον πίδακα νερού.
3.2.2Προσοχή. Η ηλεκτρική σύνδεση θα πρέπει να εκτελεστεί από έναν εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο σύμφωνα με το πρότυπο IEC 60364-1. Συνιστάται να προβλέψετε
ένα διαφορικό διακόπτη που διακόπτει την ηλεκτρική τροφοδοσία στο παρόν
μηχάνημα εάν το ρεύμα διαροής προς τη γείωση υπερβαίνει τα 30 mA για 30 ms,
ή ένα μέσο ελέγχου του κυκλώματος γείωσης.
3.2.3Προσοχή. ΚΑΤΑ τη φάση εκκίνησης, το μηχάνημα μπορεί να προκαλέσει
διαταραχές στο δίκτυο.
3.2.4Προσοχή. Η λειτουργία με ένα διαφορικό διακόπτη ασφαλείας προσφέρει
επιπλέον ατομική προστασία (30 mA).
3.2.5Προσοχή. Στα μοντέλα που δεν διαθέτουν βύσμα η εγκατάσταση πρέπει να γίνει
από ειδικευμένο προσωπικό.
67Ελληνικά
3.2.6Προσοχή. Χρησιμοποιήστε μόνο εξουσιοδοτημένες ηλεκτρικές προεκτάσεις και
με κατάλληλη διατομή αγωγιμότητας.
3.2.7Προσοχή. Να αποσυνδέετε πάντα τον διακόπτη όταν αφήνετε το μηχάνημα
αφύλακτο.
3.2.8
Προσοχή. Η υψηλή πίεση μπορεί να προκαλέσει την αναπήδηση εξαρτημάτων, γι’
αυτό πρέπει να φοράτε όλα τα ρούχα και τις προστασίες που είναι κατάλληλες
(PPE) για την ασφάλεια και την ακεραιότητα του χειριστή.
3.2.9Προσοχή. Πριν να κάνετε επεμβάσεις στο μηχάνημα, ΒΓΑΛΤΕ το φις από την πρίζα.
3.2.10Προσοχή. Λόγω του ότι υπάρχει η πιθανότητα κύλισης προς τα πίσω, πρέπει να
ΚΡΑΤΑΤΕ το πιστόλι γερά όταν τραβάτε το λεβιέ.
3.2.11Προσοχή. ΤΗΡΕΙΤΕ τις προδιαγραφές του τοπικού οργανισμού παροχής ύδρευσης.
Σύμφωνα με το πρότυπο IEC 60335-2-79 το μηχάνημα μπορεί να συνδεθεί απ’
ευθείας στο εθνικό δίκτυο παροχής πόσιμου νερού μόνο εφόσον στο σωλήνα
τροφοδοσίας τοποθετηθεί μία διάταξη αντιροής με εκκένωση του νερού τύπου
ΒΑ συμβατή με το πρότυπο ΕΝ 12729. Μπορείτε να παραγγείλετε την συσκευή
αντιροής από τον κατασκευαστή.
3.2.12Προσοχή. Το νερό που εισέρχεται στις συσκευές αντιροής δεν θεωρείται πόσιμο.
3.2.13Προσοχή. Η συντήρηση και/ή επισκευή των ηλεκτρικών τμημάτων ΠΡΕΠΕΙ να
εκτελείται από εξειδικευμένο προσωπικό.
3.2.14Προσοχή. ΕΚΚΕΝΩΣΤΕ την υπολειπόμενη πίεση πριν αποσυνδέσετε το σωλήνα
από το μηχάνημα.
3.2.15Προσοχή. ΕΛΕΓΧΕΤΕ πριν από κάθε χρήση και σε τακτά διαστήματα το σφίξιμο
των βιδών και την καλή κατάσταση των τμημάτων του μηχανήματος, καθώς και
αν υπάρχουν τμήματα σπασμένα ή τα οποία παρουσιάζουν φθορές.
3.2.16Προσοχή. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ μόνο απορρυπαντικά που είναι συμβατά με τα υλικά
επένδυσης του σωλήνα υψηλής πίεσης / ηλεκτρικού καλωδίου.
3.2.17Προσοχή. ΚΡΑΤΑΤΕ τα άτομα και τα ζώα σε ελάχιστη απόσταση 15 μ.
3.2.18Προσοχή. Το παρόν μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται με
απορρυπαντικά τα οποία παρέχονται ή συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Η χρήση διαφορετικών απορρυπαντικών ή χημικών προϊόντων μπορεί να έχει
αρνητική επίπτωση στην ασφάλειά του.
68Ελληνικά
3.2.19Προσοχή. Αποφύγετε την επαφή του απορρυπαντικού με το δέρμα, ιδιαίτερα
με τα μάτια! Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεβγάλτε με καθαρό νερό και
ζητήστε άμεσα ιατρική συμβουλή!
3.2.20Προσοχή. Οι σωλήνες υψηλής πίεσης, τα ρακόρ και οι συνδέσεις είναι σημαντικά
στοιχεία για την ασφάλεια της μηχανής. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά σωλήνες
υψηλής πίεσης, ρακόρ και συνδέσμους συνιστώμενους από τον κατασκευαστή.
3.2.21Προσοχή. Για να εξασφαλιστεί η ασφάλεια της μηχανής, χρησιμοποιείτε μόνο
γνήσια ανταλλακτικά του κατασκευαστή ή εγκεκριμένα από τον ίδιο.
3.2.22Προσοχή. Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορούν να καταστούν επικίνδυνα.
Εάν χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, επιλέξτε έναν κατάλληλο τύπο για τη
χρήση σε εξωτερικούς χώρους και βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση παραμένει στεγνή
και σε απόσταση από το έδαφος. Συνιστάται για το σκοπό αυτό η χρήση μιας
περιέλιξης καλωδίου, που να διατηρεί την πρίζα σε απόσταση τουλάχιστον 60
mm από το έδαφος.
3.2.23Προσοχή. Σβήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το από την πηγή τροφοδοσίας
πριν κάνετε εργασίες τοποθέτησης, καθαρισμού, ρύθμισης, συντήρησης,
αποθήκευσης και μεταφοράς.
3.2.24Προσοχή. Τοποθετήστε το κιτ καθαρισμού σωληνώσεων μέχρι την κόκκινη
εγκοπή πριν ανάψετε το μηχάνημα.
71Ελληνικά
PTEL
11
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
ΠροβλήαταΠιθανέ αιτίεΛύσει
Η αντλία δεν φθάνει την καθορισμένη
πίεση
Έχει φθαρεί το ακροφύσιοΑντικαταστήστε το ακροφύσιο
Φίλτρο νερού ακάθαρτοΚαθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Ανεπαρκής τροφοδοσία νερούΑνοίξτε πλήρως τη βρύση
Αναρρόφηση αέραΕλέγξτε τα ρακόρ
Αέρας στην αντλίαΣβήστε το μηχάνημα και ενεργοποιήστε το πιστόλι μέχρι να βγει μία
συνεχής ροή. Θέστε και πάλι σε εκκίνηση.
Κεφαλή ρυθμισμένη όχι σωστάΘέστε την κεφαλή (E) στη θέση (+) (εικ.3)
Επέμβαση θερμοστατικής βαλβίδαςΠεριμένετε την επαναφορά της σωστής θερμοκρασίας του νερού
Ύψος αναρρόφησης από ανοιχτό δοχείο μεγαλύτερο από 0,5 mΜειώστε το ύψος αναρρόφησης
Η αντλία έχει απότομες αλλαγές πίεσης
Αναρρόφηση νερού από εξωτερικό ντεπόζιτοΣυνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο ύδρευσης
Θερμοκρασία νερού στην είσοδο υπερβολικά υψηλήΜειώστε τη θερμοκρασία
Ακροφύσιο βουλωμένοΚαθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Φίλτρο αναρρόφησης (L) βρώμικοΚαθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Ο κινητήρας “βουίζει” αλλά δεν ξεκινά
Ανεπαρκής τάση του δικτύουΕλέγξτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τάση της πινακίδας
(εικ.2)
Απώλεια τάσης οφειλόμενη στην προέκτασηΕλέγξτε τα χαρακτηριστικά της προέκτασης
Παρατεταμένο σταμάτημα του μηχανήματος Συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Προβλήματα στη διάταξη TSSΣυμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Ο ηλεκτροκινητήρας δεν ξεκινά
Απουσία τάσηςΕλέγξτε την παρουσία τάσης στο δίκτυο και ελέγξτε ότι το φις έχει
τοποθετηθεί σωστά (*)
Προβλήματα στη διάταξη TSSΣυμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Μηχάνημα σταματημένο εδώ και πολύ καιρόΑπό την πίσω οπή, ξεμπλοκάρετε τον κινητήρα με το εργαλείο (M)
(για τα μοντέλα που το προβλέπουν) (εικ.5)
Απώλειες νερούΟι φλάντζες στεγανότητας έχουν φθαρείΑντικαταστήστε τις φλάντζες σε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Τεχνικής Υποστήριξης
Επέμβαση βαλβίδας ασφαλείας με ελεύθερη εκκένωσηΣυμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
ΘόρυβοςΘερμοκρασία νερού υπερβολικά υψηλήΜειώστε τη θερμοκρασία (βλέπε τεχνικά στοιχεία)
Διαρροές λαδιούΟι φλάντζες στεγανότητας έχουν φθαρείΣυμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Μόνο για TSS: το μηχάνημα ξεκινά παρό-
λο που το πιστόλι είναι κλειστό
Ελαττωματική στεγανότητα στο σύστημα υψηλής πίεσης ή στο
κύκλωμα της αντλίαςΣυμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Μόνο για TSS: τραβώντας το μοχλό του
πιστολιού, το νερό δεν βγαίνει (με σωλή-
να τροφοδοσίας εισαγμένο)
Ακροφύσιο βουλωμένοΚαθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Δεν αναρροφά απορρυπαντικό
Θέση ρυθμιζόμενης κεφαλής σε υψηλή πίεσηΤοποθετήστε την κεφαλή (E) σε θέση " " (εικ.3)
Πολύ πυκνό απορρυπαντικόΑραιώστε με νερό
Χρήση προεκτάσεων σωλήνα υψηλής πίεσηςΑποκαταστήστε τον αρχικό σωλήνα
Κύκλωμα απορρυπαντικού με σχηματισμό κρούστας ή με τσα-
κίσματα
Ξεβγάλτε με καθαρό νερό και εξαλείψτε ενδεχόμενα τσακίσματα. Εάν
το πρόβλημα επιμένει συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Τεχνικής Υποστήριξης
Βγαίνει νερό από τη θερμοστατική
βαλβίδα
Η θερμοκρασία του νερού στο εσωτερικό της κεφαλής έχει
υπερβεί τη μέγιστη τιμή που υποδεικνύεται στην πινακίδα
δεδομένων
Μην διακόπτετε, με τη μηχανή σε λειτουργία, τη ροή νερού για μία
περίοδο μεγαλύτερη από 5 λεπτά.
(*) Εάν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο κινητήρας σταματήσει και δεν ξεκινήσει και πάλι, περιμένετε 2-3 λεπτά πριν να κάνετε εκ νέου την εκκίνηση
(Επέβαση τη θερική προστασία).
Εάν το πρόβλημα επαναληφθεί για περισσότερες από μία φορές επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης.
ΜΟΝΤΕΛΟΑΡΙΘΜΟΣ ΣΕΙΡΑΣ
72Ελληνικά
PTEL
Η ισχύς της εγγύησης ρυθμίζεται σύμφωνα με τους κανονισμούς που ισχύουν στη χώρα στην οποία διακινείται η εμπορία του προϊόντος (εκτός εάν οριστεί
διαφορετικά από τον παραγωγό).
Εάν το προϊόν είναι ελαττωματικό λόγω της ποιότητας των υλικών, λόγω κατασκευής ή λόγω μη συμμόρφωσης κατά την περίοδο ισχύος της εγγύησης
ο κατασκευαστής εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών μερών, προνοεί για την επισκευή των προϊόντων εάν η φθορά είναι λογική ή για την
αντικατάστασή τους.
Η εγγύηση δεν καλύπτει εξαρτήματα τα οποία υπόκεινται σε συνήθη φθορά (βαλβίδα, έμβολο, παρέμβυσμα νερού, παρέμβυσμα λαδιού, ελατήρια, δακτύλιους
OR, εξαρτήματα όπως σωλήνας, πιστόλι, βούρτσες, ρόδες, κλπ.)
Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα τα οποία προκαλούνται από ή προκύπτουν από:
- ανάρμοστη χρήση, μη επιτρεπτή χρήση, αμέλεια,
- ενοικίαση ή επαγγελματική χρήση εφόσον το προϊόν έχει πωληθεί για οικιακή χρήση,
- μη τήρηση των κανόνων συντήρησης που προβλέπονται στο σχετικό βιβλίο,
- επισκευές που έχουν εκτελεστεί από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό ή κέντρα υποστήριξης,
- χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών ή εξαρτημάτων,
- ζημιές προκαλούμενες από την μεταφορά, από ξένα αντικείμενα ή ουσίες, ατύχημα,
- προβλήματα αποθήκευσης ή αποθεματοποίησης.
Για την ενεργοποίηση της εγγύησης είναι απαραίτητη η επίδειξη της απόδειξης αγοράς.
Για υποστήριξη, επικοινωνήστε με το κατάστημα πώλησης από το οποίο έγινε η αγορά
12
ΠΏΣ ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΤΕ ΖΗΜΙΑ ΣΤΙΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
12.1
Η χρήση του μηχανήματος για το πλύσιμο των ελαστικών μπορεί να προκαλέσει ζημιές στα ελαστικά και να καταστεί επικίνδυνη.
12.2 Μην στρέφετε τη ροή υψηλής πίεσης απ’ ευθείας επάνω στο ελαστικό.
12.3
Χρησιμοποιείτε πάντα το μηχάνημα στην πιο χαμηλή πίεση όταν κάνετε χειρισμούς καθαρισμού κοντά στις ρόδες και τα ελαστικά.
12.4 Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον “Εκτοξευτήρα τούρμπο” για να πλένετε ένα οποιοδήποτε μέρος του οχήματος.
12.5 Για περαιτέρω πληροφορίες διαβάστε το μέρος: “8.7 Συμβουλές για τη σωστή πλύση”.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Εμείς η Annovi Reverberi S.p.A., Μοντενα, Iταλία, δηλώνουμε ότι το(τα)
ακόλουθο(α) μηχάνημα(τα) STIGA:
Ονομασία του μηχανήματος
Πλυστικό μηχάνημα υψηλής πίεσης
Αρ. μοντέλουHPS 235 R HPS 345 R
Απορροφούμενη ισχύς 1,8 kW 2,1 kW
είναι συμβατό(ά) με τις ακόλουθες ευρωπαϊκές οδηγίες:
και παράγεται(ονται) σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή τα παρακάτω
τυποποιημένα έγγραφα:
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1, EN 62233, EN 50581
Όνομα και διεύθυνση του υπεύθυνου για τη χορήγηση του τεχνικού
φακέλου: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Μοντενα, Iταλία,
Η διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης η οποία απαιτείται από την
οδηγία 2000/14/ΕΚ έχει εκτελεστεί σύμφωνα με το Παράρτημα V
Αρ. μοντέλουHPS 235 R HPS 345 R
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος:
91 dB (A) 92 dB (A)
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος:
93 dB (A) 94 dB (A)
Ημερομηνία : 12.12.2017
ΜΟΝΤΕΝΑ (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Εγγύηση
Τεχνικά Στοιχεία
Τεχνικά στοιχεία
Μονάδες
HPS 235 RHPS 345 R
Παροχή
l/min
5,56
Μέγιστη παροχή
l/min
7,37,5
Πίεση
MPa
1011
Μέγιστη πίεση
MPa
13,514,5
Ισχύς
kW
1,82,1
Μέγιστη Θερμοκρασία τροφοδοσίας
°C
5050
Μέγιστη πίεση τροφοδοσίας
MPa
11
Δύναμη ανάκρουσης του πιστολιού στη
μέγιστη πίεση
N
13,0014,80
Τύπος λαδιού αντλίας
kg
-
-
Βαθμός προστασίας
-
II / I /
Μόνωση Κινητήρα
ΚλάσηFF
Προστασία Κινητήρα
-
IPX5IPX5
Τάση
V~/Hz
220-240 - 50/60220-240/50
Μέγιστη επιτρεπτή σύνθετη αντίσταση
δικτύου
Ω--
Στάθμη ακουστικής πίεσης
L
PA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A)78,8
79,7
Στάθμη ηχητικής ισχύος
L
WA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A)93
94
Κραδασμοί της συσκευής
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Βάρος
kg
12,3
17,4
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
73English
1
SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced product designed by
one of the leading European manufacturers of high pressure washers. To obtain the
best performance from your unit, read this booklet carefully and follow the instructions
each time you use it. During connection, use and servicing of the appliance, take
all possible precautions to protect your own safety and that of the people in the
immediate vicinity. Read the safety regulations carefully and comply with them on all
occasions; failure to do so may put health and safety at risk or cause expensive damage.
2
SAFETY SIGNS
2.1 Comply with the instructions provided by the safety signs and symbols fitted to the
appliance and in this manual.
The appliance and manual only feature the symbols relevant to the model purchased.
Check that the symbols and signs affixed to the appliance are always present and legi-
ble; otherwise, fit replacements in the original positions.
Warning - Caution - Hazard
Please read these instructions carefully before use.
E2 symbol (if symbol appears in manual)- Indicates that the appliance is intended
for professional use, i.e. for experienced people familiar with the relative technical,
regulatory and legislative factors and capable of performing the operations involved in
using and maintaining the appliance. This appliance is not intended for use by children,
persons with impaired physical, sensory or mental capabilities, or persons without the
necessary experience and knowledge.
E3 symbol (if symbol appears in manual)- Indicates that the appliance is intended
for non-professional (domestic) use. This appliance may be used by persons with
impaired physical, sensory or mental capabilities, or who do not have the necessary
experience and knowledge, if they are under supervision or have been instructed in the
safe use of the appliance and understand the risks involved.
Moving parts. Do not touch.
74English
0Switch “OFF” position
ISwitch “ON” position
Guaranteed sound power level
Prohibition sign, informs users that local regulations may prohibit connection of
the product to the drinking water supply system.
Danger sign, warns users not to direct the water jet at people, animals, elec-
trical equipment or the product itself.
This product is rated in insulation class II. This means it has reinforced or double
insulation (only if symbol appears on appliance).
This product is rated in insulation class I. This means that it is equipped with a
protective earthing conductor (only if symbol appears on appliance).
The product complies with the relevant European directives.
E1 symbol - Indicates that the appliance must not be disposed of as municipal
waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a new appliance. The appli-
ance’s electrical and electronic parts must not be reused for improper uses since they
contain substances which constitute health hazards.
Wear ear defenders.
Wear a protective mask.
Wear respiratory protection.
Wear protective gloves.
Wear safety footwear.
Wear protective clothing.
79English
EN
7.2 Adjusting the detergent
To deliver detergent at the correct pressure, set the nozzle (E)
(where fitted) on " " or fit the detergent kit (C13) (where available)
as shown.
The quantity of detergent delivered is adjusted using the regulator (F).
7.3 Adjusting the working pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pres-
sure is shown on the pressure gauge (where fitted).
8
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE FIG.4/PAGE 5
8.1 Controls
- Starter device (H).
Set the starter switch on (ON/I) to:
a) start the motor (in models without TSS device);
b) set the motor ready to start (in models with TSS device).
If there is a pilot light on the starter device, it should light up.
Set the starter device switch on (OFF/0) to stop the appliance.
If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
- Water jet control lever (I).
Warning - danger!
During operation the appliance must be positioned as
shown in fig. 4 on a firm, stable surface.
8.2 Start-up (see fig. 4)
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appli-
ance using the starter device (ON/I).
Warning - danger!
Before starting up the appliance check that it is receiv-
ing water correctly; use of the appliance without water will
damage it. Do not cover the ventilation grilles when the
appliance is in use.
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off system:
- when the gun trigger is released the dynamic pressure automati-
cally cuts out the motor;
- when the gun trigger is depressed the automatic drop in pressure
starts the motor and the pressure is restored after a very slight delay;
- if the TSS is to function correctly, all gun trigger releasing and
depressing operations must be at least 4-5 seconds apart.
To prevent damage to the appliance, do not allow it to
operate dry and check that it is properly supplied with water.
For models without TSS, to prevent damage to the appliance
due to an increase in water temperature, do not cut off the jet
of water for more than 5 minutes with the appliance running.
8.3 Stopping
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the pipes.
3) Engage the safety catch (D).
8.4 Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside
the pipes.
3) Set the starter device on (ON/I).
8.5 Storage
1) Turn off the water supply tap.
2) Discharge the residual pressure from the gun until all the water
has come out of the appliance.
3) Switch the appliance off (OFF/0).
4) Remove the plug from the socket.
5) Drain and wash out the detergent tank at the end of the working ses-
sion. To wash out the tank, use clean water instead of the detergent.
6) Engage the gun safety catch (D).
8.6 Refilling and using detergent
The detergent must be delivered using the accessories and by
the procedures described in point 7.3.
Use of a high pressure hose longer than the one originally supplied
with the appliance, or the use of an additional hose extension, may
reduce or completely halt the suction of detergent.
Fill the tank (B6) with highly biodegradable detergent.
8.7 Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the
surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.
Leave the detergent to act for 1-2 minute but do not allow the
surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet
at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run
onto unwashed surfaces.
In some cases, scrubbing with brushes is needed to remove dirt.
High pressure is not always the best solution for good cleaning
results, since it may damage some surfaces. The finest adjustable
nozzle jet setting or the rotating nozzle should not be used on
delicate or painted parts, or on pressurised components (e.g. tyres,
inflation valves, etc..).
Effective cleaning depends on both the pressure and volume of the
water used, to the same degree.
9
MAINTENANCE FIG.5/PAGE 6
Any maintenance operations not covered by this chapter should be
carried out by an Authorised Sales and Service Centre.
Warning - danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
9.1 Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2) Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1).
9.2 Cleaning the filter
Inspect the inlet filter (L) and detergent filter (if fitted) before each
use, and clean in accordance with the instructions if necessary.
9.3 Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the
motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a
tool (M).
9.4 Refilling the oil (for models with this feature)
Add oil through the intake hole to restore the correct level.
For oil characteristics, refer to the “Oil characteristics” table.
9.5 End-of-season storage
Treat the machine with non-corrosive, non-toxic antifreeze before
storing it away for winter. To avoid damage, store the machine in
a dry place protected against frost, ensuring that the temperature
never goes below 0°.
10
STORAGE AND TRANSPORTATION FIG. 5/PAGE 6
Store the accessories as shown in fig. 5.
Transport the machine as shown in fig. 5.
80English
EN
11
TROUBLESHOOTING
ProblemPossible causesRemedy
Pump does not reach working
pressure
Nozzle wornReplace nozzle
Water filter fouledClean filter (L) (fig.5)
Insufficient water supplyTurn on water supply tap fully
Air being sucked into systemCheck tightness of hose fittings
Air in pump
Switch off the appliance and keep depressing and releas-
ing the gun trigger until the water comes out in a steady
flow. Switch the appliance back on again.
Adjustable nozzle not positioned correctlySet nozzle (E) on (+) setting (fig.3)
Thermostatic valve tripped
Wait for correct water temperature to be restored
Water being sucked from an open container from a
height of more than 0.5 m.
Reduce the suction height.
Pump pressure drops during
suddenly use
Water being sucked from an external tankConnect appliance to the mains water supply
Inlet water too hotReduce temperature
Nozzle cloggedClean nozzle (fig.5)
Inlet filter (L) fouledClean filter (L) (fig.5)
Motor “buzzes" but fails to start
Power supply voltage too lowCheck that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (fig.2)
Voltage drop due to use of extension cableCheck characteristics of extension cable
Appliance not used for a long period of time Contact your nearest Authorised Service Centre
Problems with TSS deviceContact your nearest Authorised Service Centre
Motor fails to start
No electrical powerCheck that the plug is firmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
Problems with TSS deviceContact your nearest Authorised Service Centre
Appliance not used for a long period of time
Using the tool (M) unjam the motor through the hole at the
rear of the appliance (in models with this feature) (fig. 5)
Water leakagesSeals wornHave the seals replaced at your nearest Authorised
Service Centre
Safety valve tripped and dischargingContact an Authorised Service Centre
Appliance noisyWater too hotReduce temperature (see technical data)
Oil leakagesSeals wornContact your nearest Authorised Service Centre
TSS versions only: appliance starts
even with gun trigger releasedHigh pressure system or pump circuit not watertightContact your nearest Authorised Service Centre
TSS versions only: no water delivery
when gun trigger is depressed
(with supply hose connected)
Nozzle cloggedClean nozzle (fig.5)
No detergent sucked in
Adjustable nozzle on high pressure settingSet nozzle (E) on " " setting (fig.3)
Detergent too denseDilute with water
High pressure hose extension being usedFit original hose
Deposits or restriction in detergent circuitFlush with clean water and eliminate any restrictions. If the
problem persists, contact an Authorised Service Centre
Water escapes from thermo-
stat valve Water temperature inside pump head has
exceeded max. rated value stated on nameplate With appliance in operation, do not stop the water
jet for more than 5 minutes at a time
(*) If the motor stops and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (Overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorised Service Centre.
MODELSERIAL NUMBER
82Español
1
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1 La máquina que ha adquirido es un producto tecnológicamente muy avanzado, realizado
por uno de los mayores expertos europeos en la fabricación de hidrolimpiadoras de alta
presión. Hemos redactado este documento para que usted pueda sacarle el máximo
rendimiento a la máquina: léalo atentamente y siga las instrucciones cada vez que la
utilice. Durante la conexión, el uso y el mantenimiento de la máquina, tome todas las
precauciones posibles para proteger su propia integridad física y la de cualquier otra
persona que se encuentre en las inmediaciones. Es fundamental leer atentamente y
respetar las normas de seguridad, ya que su inobservancia puede crear riesgos para la
salud y seguridad de las personas o provocar daños económicos.
2
SEÑALES DE INFORMACIÓN
2.1 Respetar las disposiciones indicadas en las señales, las placas y los símbolos aplicados
a la máquina e incluidas en estas instrucciones.
Tanto en la máquina como en este manual de instrucciones aparecen solo los símbolos
correspondientes a la máquina comprada. Verificar que las placas y los símbolos aplica-
dos a la máquina siempre estén íntegros y que sean perfectamente legibles; de no ser
así, sustituirlos sin modificar su posición original.
Atención: peligro
Leer atentamente estas instrucciones antes de usar el equipo.
Icono E2 (si el símbolo aparece en la fig. 1). Indica que la máquina se destina a un
uso profesional, es decir, a personas que tienen los conocimientos técnicos, normativos
y legales, la experiencia y la capacidad para llevar a cabo las actividades necesarias para
utilizar y hacer el mantenimiento de la máquina. La presente máquina no deberá ser
utilizada por personas (incluidos los niños) con capacidades psicofísicas o sensoriales
reducidas o que no dispongan de la experiencia y los conocimientos necesarios.
Icono E3 (si el símbolo aparece en la fig. 1). Indica que la máquina está destinada a
un uso no profesional (doméstico). Puede ser utilizada por personas con capacidades
psicofísicas o sensoriales reducidas, o que no dispongan de la experiencia y los conoci-
mientos necesarios, siempre que estén supervisados o que hayan recibido instrucciones
sobre el uso seguro de la máquina y que comprendan los riesgos que este uso conlleva.
Órganos en movimiento. No tocar.
84Español
3
NORMAS DE SEGURIDAD / RIESGOS RESIDUALES
3.1ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE NO DEBEN EFECTUARSE
3.1.1Atención. NO permitir que los niños utilicen la máquina y vigilarlos para impedir
que jueguen con ella.
3.1.2Atención. Los chorros a presión pueden ser peligrosos si se utilizan de modo
impropio.
3.1.3Atención. NO utilizar la máquina con fluidos inflamables, tóxicos o cuyas
características sean incompatibles con el correcto funcionamiento de dicha
máquina.Está prohibido utilizar la máquina en atmósferas potencialmente
inflamables o explosivas.
3.1.4Atención. PELIGRO DE EXPLOSIÓN. NO rociar líquidos inflamables.
3.1.5Atención. NO dirigir el chorro de agua hacia personas o animales.
3.1.6Atención. NO dirigir el chorro de agua hacia la máquina misma o sus componentes
eléctricos ni hacia otros equipos eléctricos.
3.1.7Atención. NO utilizar la máquina en el radio en que se encuentren personas
desprovistas de ropa de protección.
3.1.8Atención. NO dirigir el chorro contra sí mismo ni contra otras personas para
limpiar ropa o calzado.
3.1.9Atención. NO utilizar la máquina al aire libre en caso de lluvia.
3.1.10Atención. La máquina NO puede ser accionada por niños, personas discapacitadas
o personas que no hayan leído y comprendido las instrucciones.
3.1.11Atención. NO tocar el enchufe ni la toma eléctrica con las manos mojadas.
3.1.12Atención. NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está dañado. Si el cable
eléctrico está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o uno de sus
centros de asistencia autorizados, o bien por una persona debidamente
cualificada, a fin de evitar riesgos para la seguridad.
3.1.13Atención. NO utilizar la máquina si está dañado un cable de alimentación o
piezas importantes tales como los dispositivos de seguridad, los tubos de alta
presión o la pistola.
3.1.14Atención. NO bloquear el gatillo de la pistola en la posición de funcionamiento.
3.1.15Atención. Comprobar que la máquina lleve la placa de datos; en caso contrario,
informar al distribuidor. Las máquinas desprovistas de placa NO deben utilizarse,
ya que se desconocen sus datos y características y, por tanto, son potencialmente
peligrosas.
85Español
3.1.16Atención. NO alterar ni modificar la calibración de la válvula de regulación ni de
los dispositivos de seguridad.
3.1.17Atención. NO modificar el diámetro original del chorro de la boquilla.
3.1.18Atención. NO desplazar la máquina tirando del CABLE ELÉCTRICO.
3.1.19Atención. Evítese el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
3.1.20Atención. NO desplazar la máquina tirando del tubo de alta presión.
3.1.21Atención. Puede ser peligroso aplicar el chorro de alta presión sobre neumáticos,
válvulas de neumáticos y otros componentes bajo presión. No usar el kit de la
boquilla giratoria y, en cualquier caso, mantener el chorro a una distancia de 30
cm como mínimo durante la limpieza.
3.1.22Atención. Está prohibido utilizar accesorios opcionales no originales y no apro-
bados por el fabricante. Está prohibido modificar la máquina; la realización de
modificaciones invalida la declaración de conformidad y exime al fabricante de
responsabilidades civiles y penales.
3.2ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE DEBEN EFECTUARSE
3.2.1Atención. Todos los componentes conductores de corriente DEBEN ESTAR
PROTEGIDOS contra el chorro de agua.
3.2.2Atención. La conexión eléctrica deberá ser realizada por un electricista cualificado
de conformidad con lo dispuesto por la norma IEC 60364-1.Se recomienda
instalar un interruptor diferencial que interrumpa la alimentación eléctrica de la
máquina si la corriente de dispersión a tierra supera los 30mA por 30ms, o bien
un dispositivo de control del circuito de tierra.
3.2.3Atención. DURANTE la fase de arranque, la máquina puede crear interferencias
en la red.
3.2.4Atención. El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad ofrece
una protección personal adicional (30 mA).
3.2.5Atención. En los modelos desprovistos de enchufe, la instalación debe ser
efectuada por personal cualificado.
3.2.6Atención. Utilizar solo cables alargadores autorizados y con un conductor de
sección apropiada.
3.2.7Atención. Desconectar siempre el interruptor cuando se va a dejar la máquina
sin supervisión.
88Español
ES
4
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1/PÁGINA 3
4.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina y debe guar-
darse para poder consultarlo en el futuro. Leerlo atentamente antes
de la instalación y el uso. En caso de cambio de propiedad, el vende-
dor tiene la obligación de entregar este manual al nuevo propietario.
4.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un
embalaje de cartón.
Las piezas que componen el suministro se ilustran en la fig. 1.
4.2.1 Documentación adjunta
A1Manual de uso y mantenimiento
A2Instrucciones sobre seguridad
A3Declaración de conformidad
A4Normas de garantía
4.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que forman el embalaje no son contaminantes para
el medio ambiente; sin embargo, se deben reciclar o eliminar de
conformidad con las normas vigentes en el país donde se utiliza.
5
INFORMACIÓN TÉCNICA FIG. 1/PÁGINA 3
5.1 Uso previsto
La máquina se dirige a particulares y se destina a la limpieza de vehículos,
máquinas, barcos, obras de albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad
difícil con agua limpia y detergentes químicos biodegradables.
Está permitido lavar motores de vehículos únicamente a condición de que
el agua sucia se elimine de conformidad con las normas vigentes.
- Temperatura del agua entrante: véase la placa de datos de la máquina.
- Presión del agua entrante: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0°C.
La máquina cumple con lo establecido por las normas IEC 60335-1 e IEC
60335-2-79.
5.2 Operador
Para identificar al tipo de operador encargado de utilizar la máquina
(profesional o no profesional), consultar el icono que aparece en la fig. 1.
5.3 Elementos principales
B2 Lanza
B3Pistola con seguro
B4Cable eléctrico con enchufe (si está previsto)
B5Tubo de alta presión
B6Depósito de detergente (si está previsto)
B7Tapón de aceite(si está previsto)
E Boquilla
FRegulador de detergente (si está previsto)
GRegulador de presión (si está previsto)
LFiltro de agua
5.3.1 Accesorios (si están previstos en la entrega, véase la fig. 1)
C1
Herr. de limpieza de la boquilla
C2
Kit de boquilla giratoria
C3
Mango
C4
Cepillo
C5
Enrollador de manguera
C6
Kit de aspiración de agua
C7
Kit de limpieza de tuberías
C8
Kit de cepillo p.grandes superficies
C9
Adaptador
C10
Tornillería
C11
Soportes
C12
Palanca
C13
Kit de detergente
C14
Ruedas
C15
Tubo grasa lubricante
C16
Manómetro
C17
Adaptador
5.4 Dispositivos de seguridad
- Dispositivo de arranque (H)
El dispositivo de arranque impide el accionamiento accidental de
la máquina.
Atención: ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula
de seguridad.
- Válvula de seguridad y/o limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es una válvula limitadora de presión.
Cuando se cierra la pistola, la válvula se abre y el agua se recircula desde
la boca de aspiración de la bomba o bien se descarga hacia el suelo.
- Válvula termostática (D1 si está prevista)
Si la temperatura del agua supera el valor previsto por el fabricante, la
válvula termostática descarga el agua caliente y aspira una cantidad de
agua fría igual a la cantidad de agua descargada hasta que se restablez-
ca la temperatura correcta.
- Seguro (D): impide que salga accidentalmente un chorro de agua.
- Protección térmica: en caso de sobrecarga, la protección térmica detie-
ne la máquina.
6
INSTALACIÓN FIG. 2/PÁGINA 4
6.1 Montaje
Atención: ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje se deben
realizar con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Consultar la secuencia de montaje en la fig. 2.
6.2 Montaje de los tapones de desahogo (si está previsto)
Para evitar pérdidas de aceite, la máquina se entrega con las bocas de
introducción de aceite cerradas con tapones de color rojo, que deben ser
sustituidos con los tapones de desahogo incluidos en el equipamiento.
6.3 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que la llevan).
El kit de la boquilla giratoria proporciona una mayor potencia de lavado.
El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la pre-
sión del 25 % respecto de la presión obtenida con la boquilla regulable.
Aun así, su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado
gracias al efecto giratorio que transmite al chorro de agua.
6.4 Conexión eléctrica
Atención: ¡peligro!
Comprobar que la red eléctrica presente el mismo
voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indica en la placa de
identificación (fig. 2).
6.4.1 Uso de cables alargadores
Utilizar cables y enchufes con grado de protección «IPX5».
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional
a su longitud, es decir, cuanto más largo sea el cable,
mayor debe ser la sección. Véase la tabla I.
6.5 Conexión al suministro de agua
Atención: ¡peligro!
Aspirar solamente agua filtrada o limpia. La llave
de paso del suministro de agua debe garantizar un caudal
equivalente al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más cerca posible de la red de suministro de agua.
6.5.1 Bocas de conexión
lSalida de agua (OUTLET)
nEntrada de agua con filtro (INLET)
6.5.2 Conexión a la red de suministro de agua potable
La máquina solamente se puede conectar a la red pública
de distribución de agua si en la tubería de alimentación
se instala un dispositivo de protección contra el reflujo
con zona de presión reducida conforme con lo dispuesto
por las normas vigentes. Comprobar que la tubería tenga
como mínimo 13mm de diámetro, que esté reforzada y
que no mida más de 25m de largo.
6.5.3 Aspiración de agua desde contenedores abiertos
1) Enroscar el tubo de aspiración con el filtro en la entrada
de agua (INLET) y sumergirlo a fondo en el contenedor.
2) Purgar el aire de la máquina:
a) desatornillar la lanza;
b) poner en marcha la máquina y accionar la pistola hasta
que el agua salga sin burbujas de aire.
3) Apagar la máquina y volver a enroscar la lanza.
Nota: La altura máxima de aspiración es de 0,5m. Se reco-
mienda llenar el tubo de aspiración antes del uso.
89Español
ES
7
AJUSTES FIG. 3/PÁGINA 5
7.1 Ajuste de la boquilla(si está previsto)
Girar la boquilla (E) para ajustar el chorro de agua.
7.2 Ajuste del suministro de detergente
Para suministrar el detergente con la presión correcta, poner la
boquilla (E) (si está prevista) en la posición « » o bien montar el kit
de detergente (C13) (si está previsto) como se muestra en la figura.
Girar el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente que
se desea suministrar.
7.3 Ajuste de la presión de trabajo (si está previsto)
Girar el regulador (G) para modificar la presión de trabajo. La presión
se indica mediante el manómetro (si está previsto).
8
INFORMACIÓN SOBRE EL USO FIG. 4/PÁGINA 5
8.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Poner el dispositivo de arranque en la pos. (ON/I) para:
a) poner en marcha el motor (en los modelos que no disponen de
dispositivo TSS);
b) preparar el motor para el funcionamiento (en los modelos dota-
dos de dispositivo TSS).
Si el dispositivo de arranque está dotado de un piloto, éste debe
iluminarse.
Poner el dispositivo de arranque en la pos. (OFF/0) para detener el
funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está dotado de un piloto, éste debe apagarse.
- Gatillo de control del chorro de agua (I).
Atención: ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una super-
ficie segura y estable, colocada como se indica en la fig. 4.
8.2 Arranque (véase la fig. 4)
1)
Abrir por completo la llave de paso de la red de abastecimiento de agua.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener abierta la pistola durante unos segundos y poner en
marcha la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/I).
Atención: ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, com-
probar que reciba un suministro correcto de agua. El uso en
seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación
durante el funcionamiento.
Modelos TSS. En los modelos TSS dotados de interrupción automá-
tica de la impulsión:
- al cerrar la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente
el motor eléctrico;
- al abrir la pistola, la caída de presión arranca automáticamente
el motor y la presión se reajusta con un retraso muy pequeño;
- para obtener un correcto funcionamiento del dispositivo TSS, los
intervalos entre las operaciones de apertura y cierreno deben ser
inferiores a 4÷5 segundos.
Para impedir que se dañe la máquina, evitar que funcione
en seco y comprobar que reciba siempre un correcto sumi-
nistro de agua.
En los modelos sin TSS, para impedir que se dañe la máqui-
na a causa del aumento de la temperatura del agua, no
interrumpir el chorro de agua durante más de 5 minutos
seguidos mientras la máquina esté en marcha.
8.3 Parada
1) Poner el dispositivo de arranque en la posición (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión del interior de los tubos.
3) Poner el seguro (D).
8.4 Rearranque
1) Quitar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el aire presente en el interior de
los tubos.
3) Poner el dispositivo de arranque en la posición (ON/I).
8.5 Puesta fuera de servicio
1
) Cerrar la llave de paso del agua.
2) Descargar la presión residual de la pistola hasta que se vacíe toda
el agua de la máquina.
3) Apagar la máquina (OFF/0).
4) Extraer el enchufe de la toma.
5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al terminar el trabajo.
Para lavar el depósito, utilizar agua limpia en lugar del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
8.6 Rellenado y uso del detergente
El detergente se debe suministrar con los accesorios y según los
modos previstos en el punto 7.3.
Si se usa un tubo de alta presión más largo que el tubo original de
la máquina o bien un tubo alargador auxiliar, se puede reducir o
interrumpir por completo la aspiración de detergente.
Rellenar el depósito (B6) con detergente muy biodegradable.
8.7 Consejos para efectuar un lavado correcto
Disolver la suciedad aplicando el detergente sobre la superficie
seca.
En las superficies verticales, trabajar de abajo arriba. Dejar que la
mezcla actúe durante 1÷2 minutos, sin permitir que la superficie se
seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior
a 30 cm, comenzando por abajo. Evitar que el agua de enjuague se
escurra por las superficies no lavadas.
En algunos casos, para eliminar la suciedad se requiere la acción
mecánica de los cepillos de lavado.
La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un
buen lavado, ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja
evitar el uso del chorro concentrado de la boquilla regulable y el
uso de la boquilla giratoria sobre zonas delicadas, pintura y com-
ponentes bajo presión (p. ej.: neumáticos, válvulas de inflado, etc.).
Una acción de lavado eficaz depende en igual medida de la presión
y del volumen de agua.
9
MANTENIMIENTO FIG. 5/PÁGINA 6
Todas las operaciones de mantenimiento no indicadas en este capí-
tulo deben realizarse en un centro de venta y asistencia autorizado.
Atención: ¡peligro!
Antes de realizar cualquier operación en la máquina,
extraer el enchufe de la toma de corriente.
9.1 Limpieza de la boquilla
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad del orificio de la boquilla sirviéndose de la
herramienta (C1).
9.2 Limpieza del filtro
Comprobar el filtro de aspiración (L) y el filtro de detergente (si
está previsto) antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de
la manera indicada.
9.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
Cuando la máquina permanece parada durante largo tiempo, pue-
den formarse depósitos de cal que bloquean el motor. Para desblo-
quear el motor, girar el eje mediante la herramienta (M).
9.4 Rellenado de aceite (si está previsto)
Introducir aceite a través de la boca de llenado hasta que se alcance
el nivel correcto.
Véase la tabla «Características del aceite» para mayor información
sobre las características del aceite.
9.5 Almacenamiento invernal
Πριν από τη χειμερινή αποθήκευση, αφήστε τη μηχανή να λειτουργήσει με μη
διαβρωτικό και μη τοξικό αντιψυκτικό υγρό. Φυλάξτε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο που προστατεύεται από τον παγετό, σε χώρο όπου θερμοκρασία δεν
πέφτει κάτω από τους 0°, για να αποφύγετε πρόκληση ζημιάς στη μηχανή.
10
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE FIG. 5/PÁGINA
6
Guardar los accesorios como se indica en la fig. 5.
Transportar la máquina como se indica en la fig. 5.
91Español
ES
La validez de la garantía está sujeta a las normas vigentes en el país en el que se comercializa el producto (salvo si el fabricante indica otra cosa).
Si el producto presenta defectos de calidad del material, de la fabricación o falta de conformidad durante el período de validez de la garantía, el fabricante
garantiza la sustitución de los componentes defectuosos y se encarga de reparar los productos si presentan un desgaste razonable, o bien los sustituye.
La garantía no cubre los componentes sujetos a desgaste normal (válvulas, pistón, juntas de agua, juntas de aceite, muelles, juntas tóricas; accesorios tales
como el tubo, la pistola, los cepillos, las ruedas, etc.).
La garantía no cubre los defectos causados por o que deriven de:
- uso incorrecto, uso no permitido, negligencia;
- alquiler o uso profesional si el producto se ha vendido para uso doméstico.
- inobservancia de las normas de mantenimiento incluidas en el manual correspondiente;
- reparaciones realizadas por personal o centros no autorizados;
- uso de recambios o accesorios no originales;
- daños causados durante el transporte, por sustancias u objetos extraños, accidente;
- problemas de almacenamiento o conservación.
Para activar la garantía, es necesario mostrar el comprobante de compra.
En caso de necesitar asistencia, ponerse en contacto con el punto de venta donde se ha realizado la compra
12
CÓMO EVITAR DAÑOS A LAS SUPERFICIES
ATENCIÓN
12.1 El uso de la máquina para lavar neumáticos puede dañarlos y resultar peligroso.
12.2 No dirigir el chorro de alta presión directamente hacia el neumático.
12.3
Utilizar siempre el nivel de presión más bajo de la máquina cuando se realizan operaciones de limpieza cerca de ruedas y neumáticos.
12.4 No usar nunca la «lanza turbo» para lavar ninguna parte del vehículo.
12.5 Para mayor información, consultar el apartado «8.7 Consejos para efectuar un lavado correcto».
Declaración de conformidad CE
Annovi Reverberi S.p.A., Módena, Italia, declara que la(s) siguiente(s)
máquina(s) STIGA:
Denominación de la máquina Hidrolimpiadora de alta presión
N.º de modelo
HPS 235 R HPS 345 R
Potencia absorbida
1,8 kW 2,1 kW
cumple(n) con lo dispuesto por las siguientes directivas europeas:
- pihustuspüstoli päästiku vabastamisel lülitab dünaamiline surve
mootori automaatselt välja;
- kui pihustuspüstoli päästik vajutatakse alla, käivitab rõhu auto-
maatne langemine mootori ja surve taastub üliväikese viivitusega;
- TSS-i õigesti toimimiseks peab kõigi püstolipäästiku vabastamis-
ja allavajutamiskordade vahe olema vähemalt 4–5 sekundit.
Seadme kahjustamise ärahoidmiseks ärge laske sellel kuivalt
töötada ja kontrollige, kas sellel on olemas nõuetekohane
veevarustus.
Ilma TSS-ita mudelite korral ärge katkestage töötava seadme
veejuga rohkem kui viieks minutiks, et seade ei saaks vee-
temperatuuri tõusu tõttu kahjustada.
8.3 Seiskamine
1) Lülitage käivituslüliti välja (OFF/0).
2) Vajutage püstoli päästik alla ja vabastage torud neisse jäänud
rõhu alt.
3) Rakendage kaitseriiv (D).
8.4 Taaskäivitamine
1) Vabastage kaitseriiv (D).
2) Vajutage pihustuspüstoli päästik alla ja laske torudest välja neisse
jäänud õhk.
3) Lülitage käivituslüliti sisse (ON/I).
8.5 Hoiustamine
1) Keerake veekraan kinni.
2) Vabastage pihustuspüstol selles säilinud rõhu alt, kuni kogu vesi
on seadmest välja voolanud.
3) Lülitage seade välja (OFF/0).
4) Võtke toitejuhtme pistik pistikupesast välja.
5) Kui olete töö lõpetanud, tühjendage ja loputage puhastusaine paak.
Paagi loputamiseks kasutage puhastusaine asemel puhast vett.
6) Rakendage pihustuspüstoli kaitseriiv (D).
8.6 Puhastusaine lisamine ja kasutamine
Puhastusaine etteandmiseks tuleb kasutada punktis 7.3 nime-
tatud lisatarvikuid ja kirjeldatud toiminguid.
Kui kasutada kõrgsurvevoolikut, mis on koos seadmega tarnitust
pikem, või lisapikendusvoolikut, võib puhastusaine sissetõmbamine
väheneda või täielikult lakata.
Täitke paak (B6) hästi biolaguneva puhastusainega.
8.7 Soovitatav puhastustoiming
Mustuse lahustamiseks kandke veel kuivale pinnale veega segatud
puhastusainet.
Vertikaalpindade korral töötage suunaga alt üles. Laske puhastusai-
nel 1–2 minutit toimida, ent ärge laske pinnal kuivada. Alustage alt
ja kasutage kõrgsurvejuga vähemalt 30cm kauguselt. Ärge laske
loputusveel voolata pesemata pindadele.
Mõnikord on mustuse eemaldamiseks vaja harjadega hõõruda.
Kõrgsurve ei ole heade puhastustulemuste saavutamiseks alati
parim lahendus, sest mõnda pinda võib see kahjustada. Õrnade
või värvitud osade, aga ka surve all olevate osade (nt rehvid, täis-
pumpamiseks kasutatavad ventiilid jms) puhul ei tohi kasutada
reguleeritava düüsi kõige peenemat joaseadistust ega pöörddüüsi.
Tõhus puhastamine sõltub samavõrra nii kasutatava vee survest
kui ka hulgast.
9
HOOLDUS JOONIS 5 / LK 6
Kõiki selles peatükis käsitlemata hooldustöid peab tegema volitatud
müügi- ja hoolduskeskus.
Hoiatus – oht!
Enne igasuguseid töid seadme juures eemaldage
pistik kindlasti pistikupesast.
9.1 Düüsi puhastamine
1) Ühendage püstolitoru düüsi küljest lahti.
2) Eemaldage düüsiavast tööriista (C1) abil kõik mustusejäägid.
9.2 Filtri puhastamine
Enne iga kasutuskorda vaadake üle sisselaskefilter (L) ja puhastusai-
ne filter. Vajaduse korral puhastage juhiste kohaselt.
9.3 Kinnikiilunud mootori vabastamine (vastava funktsiooniga
mudelitel)
Pikaajaliste seisakute korral võivad katlakivisetted põhjustada moo-
tori kinnikiilumist. Mootori vabastamiseks pöörake ajamivõlli vasta-
va tööriistaga (M).
9.4 Õli lisamine (vastava funktsiooniga mudelitel)
Õige taseme taastamiseks lisage sisselaskeava kaudu õli.
Õli omadusi vaadake tabelist „Õli omadused”.
9.5 Hoiustamine hooaja lõpul
Enne talveks hoiustamiseks hooldage masinat mittekorrodeeriva,
mittetoksilise antifriisiga. Kahjustuste vältimiseks hoidke masinat
külma eest kaitstud kuivas kohas, tagades, et temperatuur ei lange
kunagi alla 0 °C.
10
HOIUSTAMINE JA TRANSPORT JOONIS 5 / LK 6
Hoiustage lisatarvikuid joonise 5 kohaselt.
Transportige masinat joonise 5 kohaselt.
99Eesti keel
ET
11
TÕRKEOTSING
ProbleemVõimalikud põhjusedLahendus
Pump ei saavuta töörõhku.
Düüs on kulunud.Vahetage düüs välja.
Veefilter on saastunud.Puhastage filter (L) (joonis 5).
Ebapiisav veevarustus.Keerake veekraan täies ulatuses lahti.
Süsteemi imetakse õhku.Kontrollige voolikuliitmike pingust.
Pumbas on õhku.
Lülitage seade välja, vajutage pihustuspüstoli päästikut korduvalt
alla ja vabastage, kuni vesi hakkab pideva joana välja voolama.
Lülitage seade uuesti sisse..
Reguleeritav düüs ei ole õiges asendis.Seadke düüs (E) asendisse (+) (joonis 3).
Termostaadi klapp on rakendunud.Oodake õige veetemperatuuri taastumist.
Vett tõmmatakse sisse lahtisest mahutist rohkem kui 0,5m
kõrguselt.Vähendage imikõrgust.
Kasutamise ajal väheneb ootamatult
pumba surve.
Vett tõmmatakse sisse välisest mahutist.Ühendage seade veevõrguga.
Sisendvesi on liiga kuum.Langetage temperatuuri.
Düüs on ummistunud.Puhastage düüs (joonis 5).
Sisselaskefilter (L) on must.Puhastage filter (L) (joonis 5)
Mootor müriseb, kuid ei käivitu.
Toitepinge on liiga madal.Kontrollige, kas vooluvõrgu toitepinge on sama, mis on märgitud
andmeplaadile (joonis 2).
Pikenduskaablite kasutamisest tingitud pinge langus.Kontrollige pikenduskaabli karakteristikuid.
Seadet ei ole pikemat aega kasutatud. Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Probleemid TSS-seadmega.Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Mootor ei käivitu.
Puudub elektritoide.Kontrollige, kas pistik on kindlalt pistikupesas ja võrgupinge on
olemas (*).
Probleemid TSS-seadmega.Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Seadet ei ole pikemat aega kasutatud.
Vabastage kinnikiilunud mootor tööriista (M) abil seadme
tagaküljel asuva ava kaudu (vastava funktsiooniga mudelitel)
(joonis 5).
VeelekkedTihendid on kulunud.Laske tihendid lähimas volitatud hoolduskeskuses välja vahetada.
Kaitseklapp on rakendunud ja toimub tühjendamine.Pöörduge volitatud hoolduskeskusesse.
Seadme töö on mürarikas.Vesi on liiga kuum.Langetage temperatuuri (vaadake tehnilisi andmeid).
ÕlilekkedTihendid on kulunud.Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Üksnes TSS-versioonide puhul: seade
käivitub isegi siis, kui püstoli päästik on
vabastatud.
Kõrgsurvesüsteemi või pumba ringe ei ole veekindel.Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Üksnes TSS-versioonide puhul: püstoli
päästiku allavajutamisel ei toimu
vee etteannet (ehkki toitevoolik on
ühendatud).
Düüs on ummistunud.Puhastage düüs (joonis 5).
Puhastusainet ei imeta sisse.
Reguleeritav düüs on seadistatud kõrgsurvele.Seadke düüs (E) asendisse (joonis 3).
Puhastusaine on liiga paks.Lahjendage veega.
Kasutatakse kõrgsurvevooliku pikendust.Paigaldage originaalvoolik.
Puhastusaine ringes on sadet või takistusi.Loputage puhta veega ja kõrvaldage kõik takistused. Kui probleem
ei kao, pöörduge volitatud hoolduskeskusesse.
Termostaadi klapist immitseb vett. Vee temperatuur düüsi sees on ületanud nimiandmete plaa-
dile märgitud maksimaalse nimiväärtuse.
Ärge katkestage töötava seadme veejuga järjest rohkem kui
viieks minutiks.
(*) Kui mootor seiskub ega taaskäivitu enam, siis oodake enne käivitustoimingu kordamist 2–3 minutit (on rakendunud ülekoormuskaitse).
Kui probleem püsib, pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
MUDELSEERIANUMBER
100Eesti keel
ET
Garantii kehtivus vastab toote müümise asukohariigi asjakohastele õigusaktidele (kui tootja ei ole sätestanud teisiti).
Garantii hõlmab garantiiaja jooksul ilmnevaid materjali-, konstruktsiooni- ja vastavusdefekte. Selle aja jooksul asendab tootja defektsed osad ja remondib
toote, kui see ei ole üleliia kulunud, või asendab selle.
Garantii ei kata tavapäraselt kuluvaid osi (klapp, kolb, veetihend, õlitihend, vedrud, rõngastihendid, lisatarvikud, näiteks voolik, püstol, harjad, rattad jms).
Garantii ei kata defekte, mille on põhjustanud või tinginud:
Annovi Reverberi S.p.A, Modena, Itaalia, deklareerib, et alljärgnev(ad)
STIGAi masin(ad):
masina nimetus kõrgsurvepesur
mudeli nrHPS 235 R HPS 345 R
nimivõimsus 1,8 kW 2,1 kW
vastab (vastavad) järgnevatele Euroopa direktiividele:
2006/42/EÜ, 2014/35/EL, 2011/65/EL, 2012/19/EL, 2014/30/EL ja
2000/14/EÜ
ja on valmistatud järgnevate standardite või standarddokumentide
kohaselt:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581.
Tehnilise toimiku väljastajaks määratud isiku nimi ja aadress: Stefano
Reverberi / AR-i tegevdirektor
Via ML King, 3 – 41122 Modena, Itaalia
Direktiivi 2000/14/EÜ nõuete kohane vastavushindamise menetlus on
läbi viidud V lisa kohaselt.
mudeli nrHPS 235 R HPS 345 R
Mõõdetud müravõimsustase: 91 dB (A) 92 dB (A)
Garanteeritud müravõimsustase: 93 dB (A) 94 dB (A)
Kuupäev: 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Tegevdirektor
Garantii
Tehnilised andmed
Tehnilised andmed
Seade
HPS 235 RHPS 345 R
Voolukiirus
l/min
5,56
Maksimaalne voolukiirus
l/min
7,37,5
Rõhk
MPa
1011
Maksimumrõhk
MPa
13,514,5
Võimsus
kW
1,82,1
Maks. sisendtemperatuur
°C
5050
Maksimaalne sisendrõhk
MPa
11
Püstoli tõukejõud maksimumrõhu juures
N
13,0014,80
Pumbaõli tüüp
kg
-
-
Kaitse klass
-
II / I /
Mootori isolatsioon
Klass
FF
Mootori kaitseaste
-
IPX5IPX5
Pinge
V~/Hz
220-240 - 50/60220-240/50
Elektrisüsteemi maksimaalselt lubatud
näivtakistus
Ω--
Helirõhutase L
PA
(ISO 3744) (K = 2,5
dB(A))
dB (A)78,8
79,7
Müravõimsustase L
WA
(ISO 3744) (K
= 2,5 dB(A))
dB (A)93
94
Seadme vibratsioon (K = 1m/s
2)
:
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Kaalkg
12,3
17,4
Tehnilisi andmeid võidakse muuta.
101Suomi
1
TURVAOHJEET
1.1 Hankkimasi kone on huipputeknologinen tuote, jonka on valmistanut yksi Euroopan
asiantuntevimmista korkeapainepesurien valmistajista. Olemme laatineet nämä ohjeet,
jotta kykenet hyödyntämään koneen suorituskykyä täydellisesti. Lue ne huolellisesti ja
noudata niitä jokaisella käyttökerralla. Käytä kaikkia mahdollisia varotoimia koneen
liitännän, käytön ja huollon aikana oman ja lähellä olevien henkilöiden turvallisuuden
takaamiseksi. Lue turvallisuusmääräykset huolellisesti ja noudata niitä. Noudattamatta
jättämisen seurauksena saattaa olla terveys- ja turvallisuusriskejä ja taloudellisia
menetyksiä.
2
TIEDOTUKSET
2.1 Noudata koneessa ja näissä ohjeissa olevien tarrojen ja symbolien ohjeita.
Koneessa ja oppaassa on ainoastaan symbolit, jotka koskevat hankittua konetta.
Tarkista, että koneeseen kiinnitetyt symbolit ja tarrat ovat aina ehjiä ja lukukelpoisia.
Vaihda ne muussa tapauksessa uusiin ja kiinnitä alkuperäiseen kohtaan.
Huomio - vaara!
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Symboli E2 (jos symboli on kuvassa 1) - Osoittaa, että kone on tarkoitettu ammat-
tikäyttöön. Sitä saavat käyttää ainoastaan henkilöt, joilla on kokemusta, teknistä tunte-
musta sekä tietoja standardeista ja laeista ja jotka kykenevät suorittamaan käyttöön ja
huoltoon tarvittavat toimenpiteet. Konetta eivät saa käyttää lapset, toimintarajoitteiset
henkilöt tai muut henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoja koneen käytöstä.
Symboli E3 (jos symboli on kuvassa 1) - Osoittaa, että kone on tarkoitettu ei-am-
mattimaiseen käyttöön (kotitalous). Toimintarajoitteiset tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää sitä ainoastaan valvonnassa tai saatuaan riittävät ohjeet koneen turvalli-
seen käyttöön ja tietoja käytöstä aiheutuvista riskeistä.
Liikkuvia osia Älä koske.
0Katkaisimen sammutusasento
IKatkaisimen käynnistysasento
109Suomi
FI
Takuun voimassaoloaika määrätään tuotteen myyntimaassa voimassa olevissa määräyksissä (ellei valmistaja toisin ilmoita).
Valmistajan takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat ja vaatimuksista poikkeavuuden takuun voimassaoloaikana. Siihen sisältyy viallisten osien vaihto ja
kohtuullisesti kuluneiden tuotteiden korjaus tai vaihto.
Takuu ei kata normaalisti kuluvia osia (venttiili, mäntä, vesitiiviste, öljytiiviste, jouset, O-renkaat, varusteet kuten letku, pesupistooli, harjat, pyörät jne.).
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat seuraavista syistä:
- virheellinen tai kielletty käyttö, laiminlyönti
- ammattikäyttö tai vuokraus, jos kone on myyty kotitalouskäyttöön
Per žema elektros tiekimo įtampaPatikrinkite, ar tinklo maitinimo tiekimo linijos įtampa yra tokia
pati, kokia nurodyta įrenginio duomenų plokštelėje (2 pav.)
Įtampos kritimas dėl ilgintuvo naudojimoPatikrinkite ilgintuvo charakteristikas
Įrenginys ilgą laiką nebuvo naudotas Susisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Problemos su TSS prietaisuSusisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Motoras nepasileidžia
Nėra maitinimoPatikrinkite, ar kištukas tvirtai laikosi lizde ir ar tiekiama tinklo
įtampa (*)
Problemos su TSS prietaisuSusisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Įrenginys ilgą laiką nebuvo naudotasNaudodami įrankį (M), pašalinkite motoro trikdžius per įrenginio
gale esančią angą (modeliuose su šia funkcija) (5 pav.)
Vandens nuotėkisNusidėvėję sandarikliaiPasirūpinkite, kad sandariklius pakeistų artimiausias įgaliotas
techninės priežiūros centras
Įjungtas ir išleidžiamas apsauginis vožtuvasSusisiekite su įgaliotu techninės priežiūros centru
Įrenginys skleidžia triukšmąVanduo per karštasSumažinkite temperatūrą (žr. techninius duomenis)
Alyvos nuotėkisNusidėvėję sandarikliaiSusisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Tik TSS versijoms: įrenginys pasileidžia
net atleidus pistoleto gaiduką
Aukšto slėgio sistema arba siurblio grandinė nėra nepralaidi
vandeniuiSusisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Tik TSS versijoms: nuspaudus pistoleto
gaiduką, netiekiamas vanduo (kai
tiekimo žarna prijungta)
Užsikimšęs antgalisIšvalykite antgalį (5 pav.)
Neįsiurbiama ploviklio
Reguliuojamajam antgaliui parinktas aukšto slėgio nusta-
tymasNustatykite antgalį (E) ties „“ nustatymu (3 pav.)
Ploviklis per tirštasPraskieskite vandeniu
Naudojamas aukšto slėgio žarnos ilgintuvasSumontuokite originalią žarną
Nuosėdos arba kliūtys ploviklio grandinėjePraskalaukite švariu vandeniu ir pašalinkite kliūtis. Jei problema
išlieka, susisiekite su įgaliotu techninės priežiūros centru
Iš termostato vožtuvo teka vanduo Vandens temperatūra antgalio viduje viršija maksimalią
nominaliąją vertę, nurodytą duomenų plokštelėje Kai įrenginys veikia, nesustabdykite vandens purkštuvo daugiau
negu 5 minutėms vienu kartu
(*) Jei motoras sustoja ir pakartotinai nepasileidžia veikimo metu, prieš kartodami paleidimo procedūrą palaukite 2–3minutes
(buvo įjungtas perkrovos saugiklis).
Jei problema pasikartoja, susisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru.
MODELISSERIJOS NUMERIS
146Lietuviškai
LT
Garantijos galiojimo laikas atitinka susijusios šalies, kurioje parduodamas produktas, teisės aktuose nurodytą terminą (išskyrus atvejus, kai gamintojas nurodo
kitaip).
Garantija apima medžiagų, gamybos ir atitikties defektus garantijos galiojimo laikotarpiu, per kurį gamintojas pakeis brokuotas dalis ir sutaisys produktą, jei
jis nėra per daug nusidėvėjęs, arba pakeis jį.
Garantija netaikoma įprastai nusidėvintiems komponentams (vožtuvui, stūmokliui, vandens tarpikliui, alyvos tarpikliui, spyruoklėms, sandarinimo žiedams ir
priedams, pavyzdžiui, žarnai, pistoletui, šepečiams, ratukams ir t.t.).
Garantija neapima defektų, kurie atsirado dėl:
- netinkamo naudojimo, nepriežiūros;
- nuomos profesionaliam naudojimui, jei produktas parduotas buitiniam naudojimui;
- techninės priežiūros nurodymų, pateiktų šiame vadove, nesilaikymo;
- remonto, kurį atliko neįgaliotas personalas arba centras;
- neoriginalių dalių arba priedų naudojimo;
- žalos, kurią sukėlė gabenimas, nešvarūs arba pašaliniai objektai, nelaimingi atsitikimai;
- saugojimo arba sandėliavimo problemų.
Norėdami gauti garantinę techninę priežiūrą, turite pateikti pirkimo įrodymą.
Jei prireikia pagalbos, susisiekite su pardavimo centru, kuriame įsigijote produktą.
12
KAIP IŠVENGTI PAŽEIDŽIAMŲ PAVIRŠIŲ
ĮSPĖJIMAS
12.1 Jei įrenginys naudojamas padangoms plauti, jis gali būti pavojingas ir pažeisti padangų paviršių.
12.2 Niekada nenukreipkite aukšto slėgio purkštuvo tiesiai į padangą.
12.3 Jei su įrenginiu dirbate netoli ratų ar padangų, visada naudokite žemiausią įrenginio slėgio nustatymą.
12.4 Transporto priemonių dalių niekada neplaukite naudodami „Turbo Lence“.
12.5 Daugiau informacijos ieškokite skyriuje: „8.7. Rekomenduojama valymo procedūra“.
EB atitikties deklaracija
Mes, „Annovi Reverberi S.p.A.“, pareiškiame, kad toliau nurodyta (-os)
„STIGA“ mašina (-os):
Mašinos pavadinimas Aukšto slėgio plautuvas
Modelio Nr.HPS 235 R HPS 345 R
Vardinė galia 1,8 kW 2,1 kW
atitinka šias Europos direktyvas:
2006/42/EB, 2014/35/ES, 2011/65/ES, 2012/19/ES, 2014/30/ES ir
2000/14/EB,
ir yra pagaminta (-os) pagal šiuos standartus arba standartizuotus
dokumentus:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581.
Asmens, paskirto išduoti techninę bylą, vardas, pavardė ir adresas:
Stefano Reverberi / „AR“ generalinis direktorius
Via ML King, 3 – 41122 Modena, Italy (Italija)
Atitikties vertinimo procedūra, numatyta Direktyvoje 2000/14/EB, atlikta
pagal V priedą.
Modelio Nr.HPS 235 R HPS 345 R
Išmatuotas garso galios lygis: 91 dB (A) 92 dB (A)
Garantuotas garso galios lygis: 93 dB (A) 94 dB (A)
Data: 2017-12-12
MODENA (I)
Stefano Reverberi Generalinis direktorius
Garantija
Techniniai duomenys
Techniniai duomenys
Vienetas
HPS 235 RHPS 345 R
Srautas
l/min
5,56
Maksimalus srautas
l/min
7,37,5
S
lėgis
MPa
1011
Maksimalus slėgis
MPa
13,514,5
Galia
kW
1,82,1
Maks. Įleidimo temperatūra
°C
5050
Maksimalus įleidimo slėgis
MPa
11
Pistoleto stūmos jėga esant maksima
-
liam slėgiui
N
13,0014,80
Siurblio alyvos tipas
kg
-
-
Apsaugos klasė
-
II / I /
Motoro izoliacija
Klasė
FF
Motoro apsauga
-
IPX5IPX5
Įtampa
V~/Hz
220-240 - 50/60220-240/50
Maksimali leidžiama elektros siste
-
mos varža
Ω--
Garso slėgio lygis L
PA
(ISO 3744) (K =
2,5 dB(A))
dB (A)78,8
79,7
Garso galios lygis L
WA
(ISO 3744)(K =
2,5 dB(A))
dB (A)93
94
Įrenginio vibracija (K = 1 m/s
2)
:
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Svoris
kg
12,3
17,4
Gali būti atlikta techninių pakeitimų!
147Latviešu
1
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
1.1 Jūsu iegādātā ierīce ir tehnoloģiski moderns produkts, kuru izstrādājis viens no Eiropas
vadošajiem augstspiediena mazgātāju ražotājiem. Lai izmantotu savu ierīci maksimāli
efektīvi, uzmanīgi izlasiet šo bukletu un ievērojiet norādījumus katrā lietošanas
reizē. Ierīces pievienošanas, lietošanas un apkopšanas laikā veiciet visus iespējamos
piesardzības pasākumus, lai sargātu savu un tuvākajā apkārtnē esošo cilvēku drošību.
Rūpīgi iepazīstieties ar drošības noteikumiem un vienmēr tos ievērojiet; šo noteikumu
neievērošana var izraisīt veselības un drošības risku vai radīt ievērojamus zaudējumus.
2
DROŠĪBAS APZĪMĒJUMI
2.1 Ievērojiet norādījumus, ko sniedz uz ierīces un šajā pamācībā esošie drošības apzīmējumi
un simboli.
Uz ierīces un pamācībā ir atrodami tikai tie simboli, kas attiecas uz konkrēto iegādāto
modeli. Vienmēr pārbaudiet, vai uz ierīces esošie simboli un apzīmējumi nav nozaudēti
un ir salasāmi; pretējā gadījumā uzstādiet paredzētajās vietās jaunus.
Brīdinājums - Uzmanību - Bīstami
Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo pamācību.
E2 simbols (ja simbols parādās pamācībā) - Norāda, ka ierīce paredzēta profesionā-
lai izmantošanai, t.i., to drīkst lietot pieredzējuši cilvēki, kas pārzina tehniskos, normatī-
vos un likumdošanas faktorus un ir spējīgi veikt darbības, kas saistītas ar ierīces lietoša-
nu un uzturēšanu. Šī ierīce nav paredzēta tādu bērnu un tādu personu lietojumam,
kurām ir mazinātas fiziskās, sensorās vai garīgās spējas vai trūkst pieredzes un zināšanu.
E3 simbols (ja simbols parādās pamācībā) - Norāda, ka ierīce ir paredzēta neprofe-
sionālai (sadzīves) lietošanai. Šo ierīci drīkst izmantot personas ar fiziskās, sensorās vai
garīgās attīstības traucējumiem un kurām trūkst pieredzes vai zināšanu, ja tās uzrauga
vai apmāca par drošu ierīces lietošanu un šīs personas apzinās riskus.
Kustīgas detaļas. Nepieskarties.
0Slēdža “izslēgtā” pozīcija
148Latviešu
ISlēdža “ieslēgtā” pozīcija
Garantētais skaņas intensitātes līmenis
Aizlieguma zīme informē lietotājus, ka vietējie noteikumi var aizliegt pievienot
ierīci dzeramā ūdens apgādes sistēmai.
Bīstamības zīme, kas lietotājam atgādina, ka ūdens strūklu nedrīkst vērst pret
cilvēkiem, dzīvniekiem, elektroierīcēm vai pašu produktu.
Šis produkts atbilst izolācijas klasei II. Tas nozīmē, ka tam ir pastiprināta vai dubulta
izolācija (tikai tad, ja simbols parādās uz ierīces).
Šis produkts atbilst izolācijas klasei I. Tas nozīmē, ka tas ir aprīkots ar aizsardzības
zemējuma vadu (tikai tad, ja simbols parādās uz ierīces).
Produkts atbilst attiecīgajām Eiropas direktīvām.
E1 simbols - Norāda, ka ierīci nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem; to var
nodot pārdevējam, iegādājoties jaunu ierīci. Ierīces elektriskās un elektroniskās detaļas
nedrīkst izmantot atkārtoti neparedzētā veidā, jo tās satur vielas, kas rada veselības
apdraudējumu.
Izmantojiet dzirdes aizsardzības līdzekļus.
Izmantojiet aizsargmasku.
Izmantojiet elpceļu aizsardzības līdzekļus.
Jāvalkā aizsargcimdi.
Jāvalkā aizsargapavi.
Jāvalkā aizsargapģērbs.
187Polski
Ruchome części. Nie dotykać.
0Przełącznik w pozycji wyłączonej
IPrzełącznik w pozycji włączonej
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Znak zakazu informujący użytkowników o tym, że lokalne przepisy prawne mogą
zabraniać podłączania produktu do sieci wodociągowej.
Znak niebezpieczeństwa ostrzegający użytkowników o tym, że nie wolno kie-
rować strumienia wody na ludzi, sprzęt elektryczny lub na samo urządzenie.
Ten produkt jest oznaczony II klasą izolacji. Oznacza to, że izolacja jest wzmocniona
lub podwójna (dotyczy tylko urządzeń, na których znajduje się ten symbol).
Ten produkt jest oznaczony I klasą izolacji. Oznacza to, że jest wyposażony w prze-
wód uziemiający (dotyczy tylko urządzeń, na których znajduje się ten symbol).
Niniejszy produkt jest zgodny zwymaganiami stosownych dyrektyw europejskich.
Symbol E1 oznacza, że urządzenie nie może być utylizowane wraz z odpadami komu-
nalnymi. Można przekazać je dystrybutorowi przy zakupie nowego urządzenia. Części elek-
tryczne i elektroniczne urządzenia nie nadają się do ponownego użycia lub innych niewła-
ściwych form użytkowania ze względu na zawartość substancji groźnych dla zdrowia.
Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.
Product:
Spelregels forum
Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:
lees eerst de handleiding door;
controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;
probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;
heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;
heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag in dit forum;
wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier maar klik op de knop 'reageer op deze vraag';
uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;
Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.
Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.
Abonneren
Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Stiga HPS 235R bij:
nieuwe vragen en antwoorden
nieuwe handleidingen
U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.
Ontvang uw handleiding per email
Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Stiga HPS 235R in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.
De handleiding is 17,56 mb groot.
U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.
Stel vragen via chat aan uw handleiding
Stel uw vraag over deze PDF
Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email
Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.
Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.
Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken
U heeft geen emailadres opgegeven
Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.
Uw vraag is op deze pagina toegevoegd
Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.