733433
187
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/272
Pagina verder
IDROPULITRICE ALTA PRESSIONE
ВОДОСТРУЙНА МАШИНА
МЫЙНАЯ МАШЫНА ВЫСОКАГА ЦІСКУ
VYSOKOTLAKÝ ČISTIČ
HØJTRYKSRENSER
HOCHDRUCKREINIGER
ΠΛΥΣΤΙΚΌ ΜΗΧΆΝΗΜΆ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
HIGH PRESSURE CLEANER
HIDROLIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN
KÕRGSURVEPESUR
KORKEAPAINEPESURI
APPAREIL DE NETTOYAGE À HAUTE PRESSION
VISOKOTLAČNI UREĐAJ ZA PRANJE
NAGYNYOMÁSÚ TISZTÍTÓBERENDEZÉS
AUKŠTO SLĖGIO PLAUTUVAS
AUGSTSPIEDIENA MAZGĀTĀJS
УРЕД ЗА МИЕЊЕ СО ВИСОК ПРИТИСОК
HOGEDRUKREINIGER
YTRYKKSVASKER
MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA
LAVADORA A ALTA PRESSÃO
APARAT DE SPĂLAT CU ÎNALTĂ PRESIUNE
МОЕЧНАЯ МАШИНА ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
VYSOKOTLAKOVÝ ČISTIČ
VISOKOTLAČNI ČISTILEC
APARAT ZA PRANJE POD VISOKIM PRITISKOM
HÖGTRYCKSTVÄTT
YÜKSEK BASINÇLI YIKAMA MAKINESI
MANUALE DI ISTRUZIONI .................................IT
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА ............................. BG
PRIRUČNIK S UPUTAMA ..................................BS
INSTRUKTIONSMANUAL .................................CS
INSTRUKTIONSMANUAL .................................DA
GEBRAUCHSANWEISUNG .............................DE
XPHΣH KAI ΣYNTHPHΣH ...................................EL
INSTRUCTION MANUAL.................................. EN
USO Y MANTENIMIENT ....................................ES
KASUTUSJUHEND .............................................. ET
YTTÖOPAS ........................................................... FI
MANUEL D’UTILISATION .................................. FR
PRIRUČNIK ZA UPORABU .............................. HR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS....................................HU
VARTOJIMO INSTRUKCIJA ...............................LT
OPERATORA ROKASGRÅMATA .......................LV
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА .............................MK
GEBRUIKERSHANDLEIDINGNL ....................NL
BRUKSANVISNING - VEDLIKEHOLD ......... NO
INSTRUKCJE OBSŁUGI ......................................PL
MANUAL DE USO ................................................ PT
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ......................... RO
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ .....RU
NÁVOD NA POUŽITIE .........................................SK
PRIROČNIK Z NAVODILI ................................... SL
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIM ...........................SR
BRUKSANVISNING OCH UNDERHÅLL ..... SV
KULLANIM KILAVUZU ........................................ TR
17150617 5/0 06/2017
HPS 235 R
HPS 345 R
IT
Istruzioni originali. Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso. Conservare queste istruzioni per future consultazioni.
Pagina: 7-16
BG
Превод на оригиналните инструкции. Прочетете внимателно тези указания преди употреба. Запазете тези указания
за справка. Страница: 17-25
BS
Пераклад арыгінальных інструкцый. Перад выкарыстаннем уважліва прачытайце інструкцыі. Захавайце гэтыя інструкцыі
для будучага выкарыстання.
Старонка: 26-34
CS
Překlad originálního návodu. Před použitím si pozorně přečtěte tento návod. Laskavě si uložte tento návod pro budoucí použití.
Strana: 35-43
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning. Læs disse instruktioner omhyggeligt inden brug. Opbevar disse instruktioner til senere
brug. Side: 44-52
DE
Übersetzung der Originalanleitung. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durch. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig auf, damit Sie sie auch später zu Rate ziehen können. Seite: 53-62
EL
Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών. Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για
μελλοντικές αναφορές. Σελίδα: 63-72
EN
Original instructions. Please read these instructions carefully before use. Please retain these instructions for future reference.
Page: 73-81
ES
Traducción de las instrucciones originales. Leer atentamente estas instrucciones antes de usar el equipo. Guardar estas instrucciones
para poder consultarlas en el futuro. Página: 82-91
ET
Originaaljuhendi tõlge. Enne kasutamist lugege see juhend tähelepanelikult läbi. Hoidke juhend hilisemaks kasutamiseks alles.
Lk: 92-100
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös. Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Säilytä ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Sivu: 101-109
FR
Traduction des instructions originales. Lire attentivement ces instructions avant emploi. Conserver ces instructions pour toute
consultation à venir. Page : 110-119
HR
Prijevod izvorne upute. Molimo vas da prije uporabe pažljivo pročitate ovaj priručnik. Sačuvajte ove upute za buduće korištenje.
Stranica: 120-128
HU
Az eredeti utasítások fordítása. A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el az útmutatót. A későbbi hivatkozások
érdekében őrizze meg az útmutatót. 129-137. oldal
LT
Originalių instrukcijų vertimas. Prieš pradėdami naudoti įrenginį, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. Išsaugokite šias instrukcijas,
kad bet kada galėtumėte jas vėl perskaityti. Puslapiai: 138-146
LV
Oriģinālās rokasgrāmatas tulkojums. Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo pamācību. Lūdzu, saglabājiet šos norādījumus
turpmākai uzziņai. Lappuse: 147-155
MK
Превод на оригиналните упатства. Внимателно прочитајте ги упатствата пред употреба. Зачувајте ги за во иднина.
Страница: 156-166
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing. Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging. Pagina: 167-176
NO
Oversettelse av den originale bruksanvisningen. Les disse instruksjonene nøye før bruk. Ta vare på instruksjonene for senere bruk.
Side: 177-185
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji. Przed użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Instrukcję należy zachować
na przyszłość. Strona: 186-195
PT
Tradução das instruções originais. Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. Conserve estas instruções para
consultas futuras. Página: 196-205
RO
Traducerea instrucţiunilor originale. Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare. Vă rugăm să păstraţi aceste
instrucţiuni pentru consultarea pe viitor. Pagina: 206-214
RU
Перевод оригинальных инструкций. Внимательно прочитайте эти инструкции до начала использования. Сохраните
инструкции для пользования ими в будущем. Страница: 215-224
SK
Preklad pôvodného návodu. Pred použitím si, prosím, pozorne prečítajte tento návod. Tento návod si odložte na použitie
v budúcnosti. Strana: 225-233
SL
Prevod izvirnih navodil. Pred uporabo pazljivo preberite ta navodila. Ta navodila shranite za prihodnjo uporabo. Stran: 234-242
SR
Prevod originalnih uputstava. Pažljivo pročitajte ova uputstva pre korišćenja aparata. Sačuvajte ova uputstva za buduće korišćenje.
Strana: 243-251
SV
Översättning av bruksanvisning i original. Läs bruksanvisningen noggrant före användning. Förvara bruksanvisningen för framtida
bruk. Sid.: 252-260
TR
Orijinal talimatların tercümesi. Kullanmadan önce, bu talimatları dikkatlice okuyunuz. Bu talimatları, ileride danışmak için saklayınız.
Sayfa: 261-269
3
1
E3
A1-A2-A3-A4
B3
C1
B5
HPS 235 R HPS 345 R
C9
L
D
B2
C13
C2
E
C3 C3C5C5
I
C10
E1
B4 B4
H H
C12 C12
C14 C14
C11 C11
4
2
C3
B4
34
1
9
5 6 7
8
2
B5
C9
B5
Ø13
B5
C12
C11 C11
C10
B3
B2
C2
E
B2
5
3
4
I
1 2
4 5 6
0
I
H
D
I
I
D
3
E
B3
C13
B3
6
5
I
Volt
HPS 235 R
220 - 240 V~ 2 x 1,5 mm 22 x 2,5 mm 2
HPS 345 R
220 - 240 V~ 3 x 1,5 mm 23 x 2,5 mm 2
1 ÷ 25 m 25 ÷ 50 m
L
C9
C1
C1
EC2
7Italiano
1
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1.1 La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto tecnologico realizzato
da una delle più esperte ditte europee di idropulitrici ad alta pressione. Per ottenere il
meglio delle prestazioni, abbiamo compilato queste righe da leggere attentamente e
osservare a ogni utilizzo. In fase di allacciamento, uso e manutenzione della macchina
adottare tutte le precauzioni possibili per salvaguardare la propria incolumità e
quella delle persone nelle immediate vicinanze. Leggere attentamente e rispettare le
prescrizioni di sicurezza poiché se trascurate possono mettere a rischio la salute e la
sicurezza delle persone o provocare danni economici.
2
SEGNALAZIONI DI INFORMAZIONE
2.1 Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe e dai simboli applicati sulla macchina e
su queste istruzioni.
Sono presenti sulla macchina e sul libretto solo i simboli opportuni per la macchina
acquistata. Verificare che simboli e targhe applicati sulla macchina siano sempre integri
e leggibili; in caso contrario, sostituirli applicandoli nella posizione originale.
Attenzione - Pericolo
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso.
Icona E2 (se il simbolo è presente in fig. 1) - Indica che la macchina è destinata
all’uso professionale, cioè alle persone che hanno esperienza, conoscenza tecnica, nor-
mativa, legislativa e in grado di svolgere le attività necessarie all’uso e alla manutenzio-
ne della macchina. La presente macchina non è destinata all’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di
esperienza e conoscenze.
Icona E3 (se il simbolo è presente in fig. 1) - Indica che la macchina è destinata
all’uso non professionale (domestico). Può essere utilizzata da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di esperienza e conoscenze, se sono
sotto sorveglianza o se hanno ricevuto istruzioni sull’uso sicuro della macchina e com-
prendono i rischi che tale uso comporta.
Organi in movimento. Non toccare.
8Italiano
0 Posizione interruttore spento
I Posizione interruttore acceso
Livello di potenza sonora garantito
Divieto, segnala all’utilizzatore che le normative nazionali possono proibire il col-
legamento del prodotto alla rete di distribuzione dell’acqua potabile.
Segnale di pericolo, segnala all’utilizzatore di non indirizzare il getto d’acqua
verso persone, animali, equipaggiamenti elettrici o verso il prodotto stesso.
Questo prodotto è di classe di isolamento II. Ciò significa che è equipaggiato con
un isolamento rinforzato o con un doppio isolamento (solo se il simbolo è presente
sulla macchina).
Questo prodotto è di classe di isolamento I. Ciò significa che è equipaggiato di un
conduttore di protezione di messa a terra (solo se il simbolo è presente sulla macchina).
Questo prodotto è conforme con le direttive Europee applicabili in materia.
Icona E1 - Indica l’obbligo di non smaltire la macchina come rifiuto urbano; può
essere riconsegnata al distributore all’atto dell’acquisto di una macchina nuova. Le parti
elettriche ed elettroniche costituenti la macchina non devono essere riutilizzate per usi
impropri per la presenza di sostanze dannose alla salute.
Utilizzare cuffie di protezione.
Utilizzare maschera di protezione.
Utilizzare dispositivi di protezione dell’apparato respiratorio.
Utilizzare guanti protettivi.
Utilizzare scarpe antiinfortunistiche.
Utilizzare abbigliamento di protezione.
9Italiano
3
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA/RISCHI RESIDUI
3.1 AVVERTENZE: NON FARE
3.1.1 Attenzione. NON permettere l’uso della macchina ai bambini, ma sorvegliarli per
accertarsi che non giochino con essa.
3.1.2 Attenzione. I getti a pressione possono essere pericolosi se utilizzati in modo
improprio.
3.1.3 Attenzione. NON utilizzare la macchina con fluidi infiammabili, tossici o aventi
caratteristiche non compatibili con il corretto funzionamento della macchina
stessa. È vietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiammabile
od esplosiva.
3.1.4 Attenzione. PERICOLO DI ESPLOSIONE. NON irrorare liquidi infiammabili.
3.1.5 Attenzione. NON dirigere il getto dell’acqua contro persone o animali.
3.1.6 Attenzione. NON dirigere il getto dell’acqua contro la macchina stessa, parti
elettriche o verso altre apparecchiature elettriche.
3.1.7 Attenzione. NON impiegare la macchina entro il raggio in cui si trovano persone
che non indossano abbigliamento di protezione.
3.1.8 Attenzione. NON dirigere il getto contro la propria persona o altri per pulire abiti
o calzature.
3.1.9 Attenzione. NON utilizzare la macchina all’aperto in caso di pioggia.
3.1.10 Attenzione. La macchina NON può essere azionata da bambini, da incapaci e da
coloro che non abbiano letto e compreso le istruzioni.
3.1.11 Attenzione. NON toccare la spina e/o la presa con le mani bagnate.
3.1.12 Attenzione. NON utilizzare la macchina col cavo elettrico danneggiato. Se il cavo
elettrico è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un suo Centro
Assistenza autorizzato o da persone ugualmente qualificate per evitare pericoli
per la sicurezza.
3.1.13 Attenzione. NON impiegare la macchina se un cavo di alimentazione o parti
importanti come p.es. dispositivi di sicurezza, tubi ad alta pressione, pistola,
risultano danneggiati.
3.1.14 Attenzione. NON bloccare la leva della pistola in posizione di funzionamento.
3.1.15 Attenzione. Controllare che la macchina sia provvista della targhetta
caratteristiche, se sprovvista avvertire il rivenditore. Le macchine sprovviste
di targhetta NON devono essere usate, essendo anonime e potenzialmente
pericolose.
10 Italiano
3.1.16 Attenzione. NON manomettere o variare la taratura della valvola di regolazione
e dei dispositivi di sicurezza.
3.1.17 Attenzione. NON variare il diametro originale del getto della testina.
3.1.18 Attenzione. NON spostare la macchina tirando il CAVO ELETTRICO.
3.1.19 Attenzione. Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.
3.1.20 Attenzione. NON spostare la macchina tirando il tubo alta pressione.
3.1.21 Attenzione. Il getto alta pressione su pneumatici, valvole di pneumatici e altri
componenti in pressione è potenzialmente pericoloso. Evitare l'utilizzo del kit
ugello rotante e comunque mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm
durante la pulizia.
3.1.22 Attenzione. È vietato utilizzare accessori opzionali non originali e non appro-
vati dal costruttore. È vietato eseguire modifiche alla macchina; lesecuzione di
modifiche fa decadere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il costruttore
da responsabilità civili e penali.
3.2 AVVERTENZE: DA FARE
3.2.1 Attenzione. Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO ESSERE PROTETTE
contro il getto dell’acqua.
3.2.2 Attenzione. Il collegamento elettrico dovrà essere eseguito da un elettricista
qualificato in conformità alla norma IEC 60364-1. Si raccomanda di prevedere un
interruttore differenziale che interrompa l’alimentazione elettrica alla presente
macchina se la corrente di dispersione verso terra supera i 30 mA per 30 ms,
oppure un dispositivo di controllo del circuito di terra.
3.2.3 Attenzione. DURANTE la fase di avviamento, la macchina può generare disturbi
in rete.
3.2.4 Attenzione. Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza offre
una protezione personale supplementare (30 mA).
3.2.5 Attenzione. Nei modelli sprovvisti di spina l'installazione deve essere effettuata
da personale qualificato.
3.2.6 Attenzione. Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con sezione di
conduzione appropriata.
3.2.7 Attenzione. Disinserire sempre l’interruttore quando si lascia la macchina
incustodita.
11Italiano
3.2.8
Attenzione. Lalta pressione può causare il rimbalzo di parti, usare tutti quegli
indumenti e protezioni (PPE) che consentano la messa in sicurezza e l’incolumità
dell’operatore.
3.2.9 Attenzione. Prima di eseguire lavori sulla macchina, ESTRARRE la spina.
3.2.10 Attenzione. A causa del rinculo, IMPUGNARE saldamente la pistola quando si tira
la leva.
3.2.11 Attenzione. RISPETTARE le prescrizioni dell’ente locale di distribuzione dell’acqua.
Secondo la IEC 60335-2-79 la macchina può essere collegata direttamente alla
rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione
di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento tipo
BA conforme alla norma EN 12729. Il dispositivo antiriflusso può essere ordinato
presso il fabbricante.
3.2.12 Attenzione. L’acqua fluita nei dispositivi antiriflusso non è considerata potabile.
3.2.13 Attenzione. La manutenzione e/o la riparazione dei componenti elettrici DEVE
essere effettuata da personale qualificato.
3.2.14
Attenzione. SCARICARE la pressione residua prima di staccare il tubo dalla macchina.
3.2.15 Attenzione. CONTROLLARE prima di ogni utilizzo e periodicamente il serraggio
delle viti ed il buon stato delle parti componenti la macchina, guardare se ci
sono parti rotte od usurate.
3.2.16 Attenzione. UTILIZZARE solo detergenti compatibili coi materiali di rivestimento
del tubo alta pressione / cavo elettrico.
3.2.17 Attenzione. TENERE persone od animali alla distanza minima di 15 m.
3.2.18 Attenzione. La presente macchina è stata progettata per l’uso con i detergenti
forniti o raccomandati dal fabbricante. L’uso di detergenti o prodotti chimici
diversi può avere un impatto negativo sulla sua sicurezza.
3.2.19 Attenzione. Evitare il contatto del detergente con la pelle, in particolare con gli
occhi! In caso di contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e cercare
aiuto medico immediato!
3.2.20 Attenzione. I tubi ad alta pressione, i raccordi e i giunti sono importanti per
la sicurezza della macchina. Utilizzare esclusivamente tubi ad alta pressione,
raccordi e giunti consigliati dal fabbricante.
12 Italiano
3.2.21 Attenzione. Per garantire la sicurezza della macchina, utilizzare soltanto ricambi
originali del fabbricante o approvati dal medesimo.
3.2.22 Attenzione. I cavi di prolunga inadeguati possono risultare pericolosi. Se
s’impiega un cavo di prolunga, scegliere un tipo idoneo per l’uso all’aperto e
accertarsi che il collegamento resti asciutto e distante dal terreno. Si raccomanda
di utilizzare a tale scopo un avvolgicavo, che mantenga la presa ad almeno 60
mm di distanza dal terreno.
3.2.23 Attenzione. Spegnere la macchina e scollegarla dalla sorgente di alimentazione
prima di effettuare operazioni di montaggio, pulizia, regolazione, manutenzione,
stoccaggio e trasporto.
3.2.24 Attenzione. Inserire il kit pulizia tubazioni fino alla tacca rossa prima di accendere
la macchina.
13Italiano
IT
4
INFORMAZIONI GENERALI FIG.1/PAGINA 3
4.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare
per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installa-
zione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di
consegnare il manuale al nuovo proprietario.
4.2 Consegna
La macchina è consegnata all’interno di un imballo di cartone,
parzialmente smontata.
La composizione della fornitura è rappresentata in fig.1.
4.2.1 Documentazione a corredo
A1 Manuale di uso e manutenzione
A2 Istruzioni per la sicurezza
A3 Dichiarazione di conformità
A4 Regole garanzia
4.3 Smaltimento degli imballi
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente,
tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa
vigente nel paese di utilizzo.
5
INFORMAZIONI TECNICHE FIG.1/PAGINA 3
5.1 Uso previsto
La macchina è destinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli,
macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tena-
ce con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili.
Il lavaggio di motori di veicoli è consentito solamente se l’acqua
sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.
- Temperatura acqua in ingresso: vedi targa caratteristiche sulla
macchina.
- Pressione acqua in ingresso: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa.
- Temperatura ambientale di funzionamento: superiore a 0°C.
La macchina è conforme alla norma IEC 60335-1 e IEC 60335-2-79.
5.2 Operatore
Per identificare loperatore addetto all’uso della macchina (profes-
sionale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in fig. 1.
5.3 Parti principali
B2 Lancia
B3 Pistola con sicura
B4 Cavo elettrico con spina (dove previsto)
B5 Tubo alta pressione
B6 Serbatoio detergente (dove previsto)
B7 Tappo olio (dove previsto)
E Testina
F Regolatore detergente (dove previsto)
G Regolatore pressione (dove previsto)
L Filtro acqua
5.3.1 Accessori (se previsti nella fornitura - vedere fig.1)
C1
Utensile pulizia testina
C2
Kit ugello rotante
C3
Manico
C4
Spazzola
C5
Avvolgitubo
C6
Kit aspiraz. acqua
C7
Kit pulizia tubazioni
C8
Kit spazzola per grandi
superfici
C9
Adattatore
C10
Viterie
C11
Staffe
C12
Leva
C13
Kit detergente
C14
Ruote
C15
Tub. grasso lubrificante
C16
Manometro
C17
Adattatore accessori
5.4 Dispositivi di sicurezza
- Dispositivo di avviamento (H)
Il dispositivo di avviamento evita l’uso accidentale della macchina.
Attenzione - pericolo!
Non manomettere o variare la taratura della valvola
di sicurezza.
- Valvola di sicurezza e/o limitatrice di pressione.
La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione.
Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola
dall’aspirazione della pompa oppure si scarica a terra.
- Valvola termostatica (D1 dove prevista)
Se la temperatura dell'acqua supera la temperatura prevista dal
costruttore, la valvola termostatica scarica l'acqua calda e aspira
una quantità di acqua fredda pari all'acqua scaricata fino al ripri-
stino della temperatura corretta.
- Sicura (D): evita il getto d’acqua accidentale.
- Protezione termica: in caso di sovraccarico la protezione termica
ferma la macchina.
6
INSTALLAZIONE FIG.2/PAGINA 4
6.1 Montaggio
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono
essere effettuate con la macchina scollegata dalla rete elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere fig.2.
6.2 Montaggio dei tappi di sfiato (dove previsto)
Per evitare perdite d'olio, la macchina è consegnata con le bocche di
immissione olio chiuse con tappi di colore rosso che devono essere
sostituiti con i tappi di sfiato compresi nella fornitura.
6.3 Montaggio dell’ugello rotante
(Per i modelli che ne sono equipaggiati).
Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza
di lavaggio.
L'uso dell'ugello rotante può coincidere con un calo della pressione
pari al 25% rispetto alla pressione ottenuta con la testina regolabile.
Comunque il suo utilizzo permette di erogare una maggiore poten-
za di lavaggio grazie all'effetto rotante impresso al getto di acqua.
6.4 Collegamento elettrico
Attenzione - pericolo!
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio
e alla frequenza (V-Hz) riportata sulla targa di identificazione
(fig.2).
6.4.1 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi e spine con grado di protezione “IPX5”.
La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata
alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la
sezione. Vedi tabella I.
6.5 Collegamento idrico
Attenzione - pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinet-
to di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla
portata della pompa.
Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di
approvvigionamento.
6.5.1 Bocche di collegamento
l
Uscita acqua (OUTLET)
n
Entrata acqua con filtro (INLET)
6.5.2 Collegamento alla rete idrica pubblica
La macchina può essere collegata direttamente alla rete
pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamen-
te se nella tubazione di alimentazione è installato un
dispositivo antiriflusso con svuotamento conforme alle
normative vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø
13 mm, che sia rinforzato e che non abbia una lunghezza
superiore a 25 m.
6.5.3 Aspirazione di acqua da contenitori aperti
1) Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro all’entrata
dell’acqua (INLET) ed immergerlo a fondo nel con-
tenitore.
2) Sfiatare la macchina:
a) Svitare la lancia.
b) Avviare la macchina ed aprire la pistola affinché l’acqua
che fuoriesce sia priva di bolle d’aria.
3) Spegnere la macchina e riavvitare la lancia.
14 Italiano
IT
Nota: l’altezza massima di aspirazione è di 0,5 m. È con-
sigliato riempire il tubo di aspirazione prima dell’utilizzo.
7
REGOLAZIONI FIG.3/PAGINA 5
7.1 Regolazione della testina (dove previsto)
Agire sulla testina (E) per regolare il getto d’acqua.
7.2 Regolazione erogazione detergente
Per erogare il detergente alla corretta pressione, mettere la testina
(E) (dove prevista) in posizione " " oppure montare il kit detergen-
te (C13) (dove previsto) come illustrato in figura.
Agire sul regolatore (F) per dosare la quantità di detergente da
erogare (dove previsto).
7.3 Regolazione pressione di lavoro (dove previsto)
Agire sul regolatore (G) per variare la pressione di lavoro. La pressio-
ne è indicata dal manometro (se presente).
8
INFORMAZIONI D'USO FIG.4/PAGINA 5
8.1 Comandi
- Dispositivo di avviamento (H).
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/I) per:
a) avviare il motore (nei modelli senza dispositivo TSS);
b) predisporre al funzionamento il motore (nei modelli provvisti
di dispositivo TSS).
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve accendere.
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il fun-
zionamento della macchina.
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve spegnere.
- Leva di comando getto d’acqua (I).
Attenzione - pericolo!
La macchina deve funzionare appoggiata su di un piano
sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig.4.
8.2 Avviamento (vedi fig. 4)
1) Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
2) Disinserire la sicura (D).
3) Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina
con il dispositivo di avviamento (ON/I).
Attenzione - pericolo!
Prima di mettere in funzione la macchina, assicurarsi
che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a
secco danneggia la macchina; durante il funzionamento
non coprire le griglie di ventilazione.
Modelli TSS - Nei modelli TSS, con interruzione automatica della
mandata:
- chiudendo la pistola, la pressione dinamica spegne automatica-
mente il motore elettrico;
- aprendo la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente
il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo;
- per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di chiusura
e apertura pistola non devono essere effettuate in un intervallo
di tempo inferiore ai 4÷5 secondi.
Per evitare danneggiamenti alla macchina evitare il funzio-
namento a secco e controllare che la macchina sia sempre
adeguatamente alimentata con acqua.
Per i modelli senza TSS per evitare danneggiamenti alla
macchina dovuti ad aumento della temperatura dell’acqua,
non interrompere, con macchina in funzione, il getto d’ac-
qua per un periodo superiore a 5 minuti.
8.3 Arresto
1) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).
2) Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tubazioni.
3) Inserire la sicura (D).
8.4 Riavviamento
1) Disinserire la sicura (D).
2) Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno
delle tubazioni.
3) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/I).
8.5 Messa fuori servizio
1) Chiudere il rubinetto dell’acqua.
2) Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di
tutta l’acqua dalla macchina.
3) Spegnere la macchina (OFF/0).
4) Estrarre la spina dalla presa.
5) Svuotare e lavare il serbatoio detergente a fine lavoro. Per il lavag-
gio del serbatoio utilizzare acqua pulita al posto del detergente.
6) Inserire la sicura (D) della pistola.
8.6 Rifornimento e uso del detergente
Il detergente deve essere erogato con gli accessori e secondo le
modalità previsti al punto 7.3.
L'uso di un tubo alta pressione più lungo di quello nella dotazione
originale della macchina o l'uso di una prolunga tubo supplemen-
tare può diminuire o arrestare completamente l'aspirazione del
detergente da serbatoio (dove previsto).
Riempire il serbatoio (B6) con detergente ad alta biodegrabilità.
8.7 Consigli per il corretto lavaggio
Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente.
Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire
per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superficie. Agire
con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm,
cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici
non lavate.
In taluni casi per rimuovere lo sporco è necessaria l'azione meccani-
ca delle spazzole per lavaggio.
La pressione alta non è sempre la miglior soluzione per un buon
lavaggio, in quanto può danneggiare taluni superfici. È consiglia-
bile evitare l'uso del getto a spillo della testina regolabile e l'uso
dell'ugello rotante su parti delicate e verniciate e su componenti in
pressione (es. pneumatici, valvole di gonfiaggio...).
Una buona azione lavante dipende in egual misura dalla pressione
e dal volume di acqua.
9
MANUTENZIONE FIG.5/PAGINA 6
Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo
devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza
autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchi-
na, estrarre la spina dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia della testina
1) Smontare la lancia dalla pistola.
2) Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (C1).
9.2 Pulizia del filtro
Verificare il filtro aspirazione (L) e il filtro detergente (dove previsto)
prima di ogni utilizzo e, nel caso sia necessario, procedere alla pulizia
come indicato.
9.3 Sbloccaggio motore (dove previsto)
In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare
il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero
motore con l’utensile (M).
9.4 Rabbocco olio (dove previsto)
Rabboccare con olio dal foro di immissione fino a ripristinare il
corretto livello.
Per le caratteristiche dell’olio vedere tabella “Dati tecnici”.
9.5 Rimessaggio
Prima del rimessaggio invernale, far funzionare la macchina
con liquido antigelo non aggressivo e non tossico. Stoccare
l'apparecchio in luogo asciutto e protetto dal gelo, in ambienti con
non meno di 0° per evitare che la macchina si danneggi.
10
STOCCAGGIO E TRASPORTO FIG.5/PAGINA 6
Stoccare gli accessori come previsto in fig. 5.
Trasportare la macchina come previsto in fig. 5.
15Italiano
IT
11
INFORMAZIONI SUI GUASTI
Inconvenienti Probabili cause Rimedi
La pompa non raggiunge la pres-
sione prescritta
Ugello usurato Sostituire ugello
Filtro acqua sporco Pulire il filtro (L) (fig.5)
Alimentazione insufficiente acqua Aprire completamente il rubinetto
Aspirazione d'aria Controllare i raccordi
Aria nella pompa Spegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla fuo-
riuscita di un getto continuo. Riaccendere.
Testina non correttamente regolata Mettere testina (E) in posizione (+) (fig.3)
Intervento valvola termostatica
Attendere il ripristino della corretta temperatura dell'acqua
Altezza di aspirazione da contenitore aperto superiore
a 0,5 m
Ridurre l’altezza di aspirazione
La pompa ha sbalzi di pressione
Aspirazione acqua da serbatoio esterno Collegare la macchina alla rete idrica
Temperatura acqua in ingresso troppo elevata Abbassare la temperatura
Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5)
Filtro aspirazione (L) sporco Pulire il filtro (L) (fig.5)
Il motore "ronza" ma non si avvia
Insufficiente tensione di rete Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella
di targa (fig.2)
Perdita di tensione causata dalla prolunga Verificare le caratteristiche della prolunga
Arresto prolungato della macchina Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Il motore elettrico non si avvia
Mancanza di tensione Verificare la presenza di tensione nella rete e controllare
che la spina sia inserita correttamente (*)
Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Macchina da molto tempo ferma Dal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (M)
(per i modelli che lo prevedono) (fig.5)
Perdite d'acqua Guarnizioni di tenuta usurate Sostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato
Intervento valvola di sicurezza a scarico libero Consultare un Centro di Assistenza autorizzato
Rumorosità Temperatura acqua troppo elevata Abbassare la temperatura (vedi dati tecnici)
Perdite d'olio Guarnizioni di tenuta usurate Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: la macchina si avvia
nonostante la pistola chiusa
Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel circu-
ito della pompa Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: tirando la leva della
pistola, l'acqua non esce (con tubo
alimentazione inserito)
Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5)
Non aspira detergente
Posizione testina regolabile in alta pressione Mettere testina (E) in posizione " " (fig.3)
Detergente troppo denso Diluire con acqua
Utilizzo di prolunghe tubo alta pressione Ripristinare tubo originale
Circuito detergente incrostato o strozzato
Risciacquare con acqua pulita ed eliminare eventuali
strozzature. Se il problema persiste consultare un Centro
di Assistenza Tecnica autorizzato.
Fuoriesce acqua dalla valvola
termostatica
La temperatura dell'acqua all'interno della testa ha
superato il valore max indicato nella targhetta dati
Non interrompere, con macchina in funzione, il getto
d’acqua per un periodo superiore a 5 minuti
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento (Intervento della protezione termica).
Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
MODELLO NUMERO DI SERIE
16 Italiano
IT
12
COME NON DANNEGGIARE LE SUPERFICI
ATTENZIONE
12.1 L’utilizzo della macchina per il lavaggio di pneumatici può causare danni ai pneumatici e risultare pericoloso.
12.2 Non rivolgere il getto ad alta pressione direttamente sul pneumatico.
12.3 Utilizzare sempre la macchina alla pressione più bassa quando si eettuano operazioni di pulizia vicino a ruote e pneumatici.
12.4
Non usare mai la “Lancia turbo” per lavare una qualsiasi parte del veicolo.
12.5 Per ulteriori informazioni leggere la sezione: “8.7 Consigli per il corretto lavaggio”.
Dichiarazione di conformità CE
Noi di Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italia, dichiariamo che la(e)
seguente(i) macchina(e) STIGA:
Denominazione della macchina Idropulitrice ad alta pressione
N. modello HPS 235 R HPS 345 R
Potenza assorbita 1,8 kW 2,1 kW
è(sono) conforme(i) alle seguenti direttive europee: 2006/42/CE,
2014/35/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE, 2014/30/UE, 2000/14/CE (D. Lgs.
262/2002).
ed è(sono) prodotta(e) nel rispetto delle seguenti norme o dei seguenti
documenti standardizzati: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1;
EN 62233; EN 50581;
Nome e indirizzo della persona incaricata di rilasciare il fascicolo tecnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director Via ML King, 3 - 41122 Modena,
Italia
La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva
2000/14/CE è stata eseguita in osservanza all’Allegato V
N. modello HPS 235 R HPS 345 R
Livello di potenza sonora misurato: 91 dB (A) 92 dB (A)
Livello di potenzasonora garantito: 93 dB (A) 94 dB (A)
Data : 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Garanzia
La validità della garanzia è regolamentata dalle normative vigenti nel paese in cui il prodotto viene commercializzato (salvo diverse indicazioni del produttore).
Se il prodotto risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità durante il periodo di validità della garanzia il fabbricante
garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione.
La garanzia non copre componenti soggetti a normale usura (valvola, pistone, guarnizione acqua, guarnizione olio, molle, anelli OR, accessori come tubo,
pistola, spazzole, ruote, ecc.);
La garanzia non copre difetti causati da o risultati da:
- uso scorretto, uso non ammesso, negligenza,
- noleggio o uso professionale qualora il prodotto sia stato venduto per uso domestico,
- mancata osservazione delle norme di manutenzione previste nell’apposito libretto,
- riparazioni eseguite da personale o centri non autorizzati,
- impiego di ricambi o accessori non originali,
- danni causati dal trasporto, da oggetti o sostanze estranee, sinistro,
- problemi di immagazzinaggio o stoccaggio.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova d’acquisto.
Per assistenza,contattare il punto vendita dove è stato fatto l’acquisto
Dati Tecnici
Dati Tecnici Unità
HPS 235 R HPS 345 R
Portata
l/min
5,5 6
Portata massima
l/min
7,3 7,5
Pressione
MPa
10 11
Pressione massima
MPa
13,5 14,5
Potenza
kW
1,8 2,1
Temperatura di alimentazione massima
°C
50 50
Pressione di alimentazione massima
MPa
1 1
Forza repulsiva della pistola alla pressione
massima
N
13,00 14,80
Tipo olio pompa
kg
-
-
Classe Protezione
-
II / I /
Isolamento Motore
Classe F F
Protezione Motore
-
IPX5 IPX5
Tensione
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Massima impedenza di rete consentita
Ω - -
Livello di pressione sonora
L
PA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Livello di potenza sonora
L
WA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Vibrazioni dell’apparecchio
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Peso kg
12,3
17,4
Con riserva di modifiche tecniche!
17Български
1
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА
1.1 Закупеният от вас уред представлява високотехнологично изделие, конструирано
от един от водещите европейски производители на водоструйни машини. За
да се възползвате в максимална степен от машината, прочетете внимателно
тази книжка и спазвайте указанията при всяко нейно използване. По време на
свързването, използването и обслужването на уреда вземете всички възможни
предпазни мерки, за да осигурите своята собствена безопасност и тази на хората в
непосредствена близост. Прочетете внимателно разпоредбите за безопасността и
ги спазвайте винаги; в противен случай можете да изложите на опасност здравето
и безопасността или да причините скъпо струваща повреда.
2
ЗНАЦИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
2.1
Спазвайте указанията, дадени до знаците и символите за безопасност, поставени на
уреда и в това ръководство.
Уредът и ръководството съдържат само символите, които имат отношение към заку-
пения модел. Проверете дали поставените на уреда символи и знаци са винаги нали-
це и четливи; в противен случай ги сменете с нови такива на първоначалните места.
Предупреждение – Внимание – Опасност
Прочетете внимателно тези указания преди употреба.
Символ E2 (ако символът фигурира в ръководството) – означава, че уредът е
предназначен за професионална употреба – т. е. за опитни потребители, запознати
със съответните технически, нормативни и законови фактори и способни да
извършват съответните операции при употребата и обслужването на уреда. Този
уред не е предназначен за използване от деца, лица с намалени физически, сетив-
ни или умствени способности, или лица без необходимия опит и познания.
Символ E3 (ако символът фигурира в ръководството) – означава, че уредът е
предназначен за непрофесионална (домашна) употреба. Този уред може да се
използва от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности, или
лица без необходимия опит и познания, стига те да бъдат под надзор или да са били
инструктирани за безопасната употреба на уреда и да разбират присъщите рискове.
18 Български
Подвижни части. Не пипайте.
0 „Изключено“ положение
I „Включено“ положение
Гарантирано ниво на звукова мощност
Забранителен знак – уведомява потребителите, че местните разпоредби може да
забраняват свързването на изделието със системата за снабдяване с питейна вода.
Знак за опасност – предупреждава потребителите да не насочват водната
струя към хора, животни, електроапаратура или самото изделие.
Това изделие има II изолационен клас. Това означава, че има усилена или
двойна изолация (само ако символът фигурира на уреда).
Това изделие има I изолационен клас. Това означава, че има защитен заземя-
ващ проводник (само ако символът фигурира на уреда).
Изделието е в съответствие с приложимите европейски директиви.
Символ E1 – означава, че уредът не трябва да се изхвърля като битов отпа-
дък; той може да се предаде на представителя при закупуването на нов уред.
Електрическите и електронните части на уреда не трябва да се използват повтор-
но по нерегламентиран начин, тъй като съдържат опасни за здравето вещества.
Носете антифони.
Носете защитна маска.
Носете предпазни средства за дихателните пътища.
Носете защитни ръкавици.
Носете защитни обувки.
Носете защитно облекло.
19Български
3
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТТА/ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ
3.1 „ЗАБРАНИ“ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА
3.1.1
ПредуПреждение. НЕ позволявайте на деца да използват уреда; наблюдавайте ги, за да
не си играят с него.
3.1.2
ПредуПреждение. Струите под високо налягане могат да бъдат опасни, ако се използват
неправилно.
3.1.3
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда с огнеопасни или отровни течности, както и
с продукти, несъвместими с правилната му експлоатация. Използването на уреда в
потенциално огнеопасна или взривоопасна атмосфера е забранено.
3.1.4
ПредуПреждение. ОПАСНОСТ ОТ ВЗРИВ. НЕ използвайте уреда за пръскане на
огнеопасни течности.
3.1.5
ПредуПреждение. НЕ насочвайте водната струя към хора или животни.
3.1.6
ПредуПреждение. НЕ насочвайте водната струя към самата машина, електрически части
или друга електроапаратура.
3.1.7
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда, ако в неговия работен диапазон има хора,
които не носят защитно облекло.
3.1.8
ПредуПреждение. НЕ насочвайте струята към себе си или други хора, за да почиствате
облекло или обувки.
3.1.9
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда на открито, когато вали.
3.1.10
ПредуПреждение. НЕ позволявайте деца, некомпетентни лица или такива, които не са
прочели и разбрали указанията, да използват уреда.
3.1.11
ПредуПреждение. НЕ докосвайте щепсела и/или контакта с мокри ръце.
3.1.12
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда, ако електрическият кабел е повреден. Ако
електрическият кабел е повреден, той трябва да се смени от производителя, някой от
упълномощените от него сервизни центрове или подобни квалифицирани лица, за да
се избегне риск за безопасността.
3.1.13
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда, ако захранващият кабел или важни части като
защитните средства, маркучите за високо налягане или пистолетът са повредени.
3.1.14
ПредуПреждение. НЕ фиксирайте спусъка в работното положение.
3.1.15
ПредуПреждение. Проверете дали идентификационната табелка е поставена на уреда;
ако не е, уведомете представителя. Уреди без табелки НЕ трябва да се използват,
защото не могат да се идентифицират и са потенциално опасни.
3.1.16
ПредуПреждение. НЕ манипулирайте и не променяйте настройката на защитния вентил
или защитните средства.
3.1.17
ПредуПреждение. НЕ променяйте оригиналния диаметър на дюзата на пръскащата
глава.
20 Български
3.1.18
ПредуПреждение. НЕ движете уреда с дърпане на ЕЛЕКТРИЧЕСКИЯ КАБЕЛ.
3.1.19
ПредуПреждение. Не допускайте превозни средства да минават през маркуча за високо
налягане.
3.1.20
ПредуПреждение. НЕ движете уреда с дърпане на маркуча за високо налягане.
3.1.21
ПредуПреждение. Когато бъде насочена към гуми, вентили на гуми или други компоненти
под налягане, струята под високо налягане е потенциално опасна. Не използвайте
комплекта с въртяща се дюза и винаги поддържайте струята на най-малко 30 cm
разстояние по време на чистене.
3.1.22
ПредуПреждение. ЗАбРАНеНО е ИЗПОлЗВАНеТО НА дОПълНИТелНИ АкСеСОАРИ, кОИТО Не СА ОРИгИНАл-
НИ И Не СА ОдОбРеНИ ОТ ПРОИЗВОдИТеля. Всякакви изменения по уреда са забранени; всички
изменения анулират Декларацията за съответствие и освобождават производителя от
всякаква отговорност по гражданското и наказателното право.
3.2 „ЗАДЪЛЖЕНИЯ“ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА
3.2.1
ПредуПреждение. Всички електрически проводници ТРЯБВА ДА БЪДАТ ЗАЩИТЕНИ от
водната струя.
3.2.2
ПредуПреждение. Свързването с електрозахранването трябва да се изпълни от
правоспособен електротехник и да съответства на IEC 60364-1. Трябва да се монтира
дефектнотокова защита, която изключва захранването, ако токът на утечка към земята
превиши 30 mA за 30 ms, или защитен прекъсвач за късо съединение към земята.
3.2.3
ПредуПреждение. ПО ВРЕМЕ НА пуск уредът може да предизвика шум по мрежата.
3.2.4
ПредуПреждение. Използването на защитен прекъсвач за дефектнотокова защита (RCB)
ще осигури допълнителна защита за оператора (30 mA).
3.2.5
ПредуПреждение. Моделите, доставяни без щепсел, трябва да се монтират от
квалифициран персонал.
3.2.6
ПредуПреждение. Използвайте само одобрени електрически удължители с подходящо
сечение на проводниците.
3.2.7
ПредуПреждение. Винаги изключвайте превключвателя, когато оставяте уреда без
надзор.
3.2.8
ПредуПреждение. Високото налягане може да причини отскачане на части: носете цялото
необходимо защитно облекло и лични предпазни средства (ЛПС) за осигуряване на
безопасността на оператора.
3.2.9
ПредуПреждение. Преди да работите по уреда, ИЗВАДЕТЕ щепсела.
3.2.10
ПредуПреждение. Преди да натискате спусъка, ХВАНЕТЕ пистолета здраво, за да
удържите отката.
21Български
3.2.11
ПредуПреждение. СПАЗВАЙТЕ разпоредбите на местния орган за водно регулиране.
Съгласно IEC 60335-2-79, уредът може да се свързва с водоснабдителната мрежа
за питейна вода само ако захранващият маркуч има вентил за предотвратяване
на противотока със средство за източване по EN 12729, тип BA. Вентилът за
предотвратяване на противотока може да се поръча от производителя.
3.2.12
ПредуПреждение. Водата, преминала през вентилите за предотвратяване на противотока,
се счита за негодна за пиене.
3.2.13
ПредуПреждение. Обслужването и/или ремонтът на електрически компоненти ТРЯБВА
да се извършват от квалифициран персонал.
3.2.14
ПредуПреждение. ИЗПУСНЕТЕ остатъчното налягане, преди да разкачвате маркуча от
уреда.
3.2.15
ПредуПреждение. ПРОВЕРЯВАЙТЕ преди всяко използване и на редовни интервали дали
болтовете са затегнати докрай и дали няма повредени или износени части.
3.2.16
ПредуПреждение. ИЗПОЛЗВАЙТЕ САМО почистващи препарати, които няма да разядат
материалите на покритията на маркуча за високо налягане/електрическия кабел.
3.2.17
ПредуПреждение. ПОГРИЖЕТЕ СЕ всички хора или животни да се намират на минимално
разстояние от 16 ярда (15 метра).
3.2.18
ПредуПреждение. Този уред е предназначен за използване с почистващия препарат,
доставен или препоръчан от производителя. Използването на други почистващи
препарати или химикали може да наруши безопасността на уреда.
3.2.19
ПредуПреждение. Не позволявайте почистващият препарат да попадне върху кожата и
особено върху очите! Ако попадне върху очите, изплакнете обилно с вода и незабавно
потърсете медицинска помощ!
3.2.20
ПредуПреждение. Маркучите, фитингите и съединенията за високо налягане са важни
за безопасността на уреда. Използвайте само препоръчаните от производителя
маркучи, фитинги и съединения.
3.2.21
ПредуПреждение. За да осигурите безопасността на уреда, използвайте само
оригиналните части на производителя или други одобрени от него.
3.2.22
ПредуПреждение. Неподходящите удължителни кабели могат да бъдат опасни. Ако се
използва удължителен кабел, той трябва да бъде подходящ за използване на открито,
а връзката трябва да се пази суха и да не опира в земята. Използването на макара
със захранващ кабел, която поддържа контакта на поне 60 mm над земята, е силно
препоръчително.
3.2.23
ПредуПреждение. Изключете уреда и го разкачете от електрозахранването преди
монтаж, почистване, регулиране, обслужване, съхранение и транспортиране.
3.2.24
ПредуПреждение. Вкарайте тръбния струен комплект до червената маркировка, преди
да включвате уреда.
22 Български
4
  . 1/ 3
4.1   
Ръководството е неделима част от уреда и трябва да се пази
за справки. Прочетете го внимателно, преди да монтирате или
използвате машината. Ако уредът се продава, продавачът трябва
да предаде това ръководство, заедно с уреда, на новия собственик.
4.2 
Уредът се доставя частично сглобен в кашон.
Окомплектоването на доставката е илюстрирано на фиг. 1.
4.2.1 Документация, доставена с уреда
A1 Ръководство за експлоатация и техническо
обслужване
A2 Указания за безопасността
A3 Декларация за съответствие
A4 Гаранционни условия
4.3   
Амбалажните материали не замърсяват околната среда, но
въпреки това трябва да се рециклират или депонират в съответ-
ствие с действащото законодателство в страната на употреба.
5
  . 1/ 3
5.1 
Този уред е предназначен за индивидуална употреба за
почистване на превозни средства, машини, лодки и др., за
отстраняване на упорити замърсявания с помощта на чиста
вода и биоразградими химически почистващи препарати.
Двигатели на автомобили могат да се мият само ако мръсната
вода се депонира съгласно действащите разпоредби.
- Температура на входящата вода:  
  .
- Налягане на входящата вода: . 0,1 MPa – . 1 MPa.
- Работна околна температура:  0 °C.
Уредът съответства на стандартите IEC 60335-1 и IEC 60335-2-79.
5.2 
Даденият на фиг. 1 символ посочва за какъв оператор (професио-
нален или непрофесионален) е предназначен уредът.
5.3  
B2 Удължителна тръба
B3 Пистолет с осигурител
B4 Електрически кабел с щепсел (на моделите, които имат)
B5 Маркуч за високо налягане
B6 Резервоар за почистващ препарат (на моделите, които имат)
B7 Капачка за масло (на моделите, които имат)
E Дюза
F Регулатор за почистващ препарат (на моделите, които имат)
G Регулатор за налягането (на моделите, които имат)
L Воден филтър
5.3.1 Аксесоари (ако са включени в доставката – вижте фиг. 1)
C1
Инструмент за почистване на дюзата
C2
Комплект с въртяща се дюза
C3
Дръжка
C4
Четка
C5
Ролка за маркуч
C6
Смукателен комплек за вода
C7
Тръбен струен комплект
C8
Комплект четка за почистване на
C9 Преходник
C10 Болтове
C11 Конзоли
C12 Лост
C13
Комплект за почистващ препарат
C14 Колелата
C15 Тубичка смазочна грес
C16 Mанометъра
C17 Преходник
5.4  
- Пусково устройство (H)
Пусковото устройство предпазва от неволно включване на уреда.
Предупреждение – опасност!
     
  .
- Защитен вентил и/или ограничителен вентил за налягането.
Защитният вентил представлява и ограничителен вентил за наляга-
нето. Когато спусъкът на пистолета бъде пуснат, вентилът се отваря и
водата рециркулира през входа на помпата или се излива на земята.
- Вентил на термостата (D1, където има)
Ако температурата на водата превиши температурата, установена
от производителя, вентилът на термостата изпуска горещата вода и
поема количество студена вода, равно на количеството на изпусна-
тата вода, докато подходящата температура се възстанови.
- Осигурител (D): предотвратява неволно пръскане на вода.
- Изключвател при претоварване: спира уреда при претоварване.
6
 . 2/ 4
6.1 
Предупреждение – опасност!
      
  ,      
.
Последователността на сглобяването е илюстрирана на . 2.
6.2     (на моделите, които имат)
За да се избегнат течове на масло, уредът се доставя с входящи отво-
ри за масло, запечатани с червени капачки, които трябва да се сменят
с доставените изпускателни капачки.
6.3      (на моделите, които имат).
Комплектът с въртяща се дюза осигурява по-добри възможнос-
ти за измиване.
Използването на въртящата се дюза може да доведе до пони-
жаване на налягането с 25% в сравнение с налягането при
регулируемата дюза. Въпреки това комплектът с въртяща се
дюза осигурява по-добри възможности за измиване поради
въртенето на водната струя.
6.4  
Предупреждение – опасност!
     (V-Hz) 
     -
  (. 2).
6.4.1 Използване на удължителни кабели
Използвайте кабели и щепсели с ниво на защита „IPX5“.
Сечението на удължителния кабел трябва да бъде пропор-
ционално на неговата дължина: колкото по-дълъг е кабелът,
толкова по-голямо трябва да бъде сечението. Вижте таблица 1.
6.5   
Предупреждение – опасност!
        
 .      
       .
Поставете уреда възможно най-близо до системата за снабдяване с вода.
6.5.1 Точки на свързване
l
Изход за вода (OUTLET)
n
Вход за вода с филтър (INLET)
6.5.2 Свързване с водоснабдителната мрежа
Съгласно действащите разпоредби уредът може да се
свързва с водоснабдителната мрежа за питейна вода
само ако захранващият маркуч има вентил за предо-
твратяване на противотока. Маркучът трябва да бъде
най-малко Ø 13 mm, армиран и не по-дълъг от 25 m.
6.5.3 Поемане на вода от отворени съдове
1) Завийте входния маркуч с филтър към входа за водата
(INLET) и го потопете до дъното на съда.
2) Изпуснете въздуха от уреда:
а) Развийте удължителната тръба.
б) Включете уреда и задръжте пистолета отворен, докато
започне да излиза вода без въздушни мехурчета.
3) Изключете уреда и завийте отново удължителната тръба.
ВАЖНО: максималната височина на поемане на водата
е 0,5 m. Смукателният маркуч трябва да бъде запълнен
преди употреба.
BGBG
23Български
7
 . 3/ 5
7.1     (на моделите, които имат)
Дебитът на водата се регулира с дюзата (E).
7.2    
За да се подава почистващият препарат с подходящото наля-
гане, поставете дюзата (E) (където има) в положение или
монтирайте комплекта за почистващ препарат (C13) (където
има), както е показано.
Количеството на подавания почистващ препарат се регулира с
регулатора (F).
7.3     (на моделите, които
имат такава функция)
Регулаторът (G) се използва за регулиране на работното наляга-
не. Налягането се отчита на манометъра (където има).
8
     . 4/ 5
8.1   
- Пусково устройство (H).
Поставете пусковия превключвател в положение (ON/I) за:
а) стартиране на двигателя (за моделите без устройство TSS);
б) подготовка на двигателя за пуск (за моделите с устройство TSS).
Ако на пусковото устройство има светлинен индикатор, той трябва да светне.
Поставете превключвателя на пусковото устройство в положение (OFF/0),
за да спрете уреда.
Ако на пусковото устройство има светлинен индикатор, той трябва да изгасне.
- Лост за управление на водната струя (I).
Предупреждение – опасност!
        ,
    . 4,     .
8.2  (вижте фиг. 4)
1) Отворете докрай крана на водопровода.
2) Освободете осигурителя (D).
3) Натиснете спусъка на пистолета за няколко секунди и вклю-
чете уреда с пусковото устройство (ON/I).
Предупреждение – опасност!
   ,   
 ;      
 .    ,
   .
Модели с
TSS – при моделите с TSS и система за автоматично спи-
ране на подавания поток:
- когато спусъкът на пистолета бъде , динамичното наля-
гане автоматично спира двигателя;
- когато спусъкът на пистолета бъде , автоматичното
понижаване на налягането стартира двигателя и налягането се
възстановява след много малко забавяне;
- за да функционира изправно TSS, между всеки две операции
за  и  на спусъка на пистолета трябва да
има интервал от  4-5 секунди.
     ,      
       .
   TSS,       -
     ,  
     5 ,   .
8.3 
1) Поставете превключвателя на пусковото устройство в поло-
жение (OFF/0).
2) Натиснете спусъка на пистолета и изпуснете остатъчното
налягане в тръбите.
3) Поставете осигурителя (D).
8.4 
1) Освободете осигурителя (D).
2) Натиснете спусъка на пистолета и изпуснете остатъчния
въздух в тръбите.
3) Поставете пусковото устройство в положение (ON/I).
8.5 
1) Затворете крана на водопровода.
2) Изпуснете остатъчното налягане от пистолета, докато цялата
вода изтече от уреда.
3) Изключете уреда (OFF/0).
4) Извадете щепсела от контакта.
5) Източвайте и измивайте резервоара за почистващия препарат в
края на работната смяна. За да измиете резервоара, използвайте
чиста вода, а не препарата.
6) Поставете осигурителя на пистолета (D).
8.6      
        
 ,    7.3.
Използването на маркуч за високо налягане, който е по-дълъг от ори-
гиналния доставен с уреда, или на допълнителен удължител за маркуча
може да намали или напълно да спре поемането на почистващ препарат.
Заредете резервоара (B6) със силно биоразградим почистващ препарат.
8.7    
Разтворете замърсяванията с нанасяне на смесения с вода почистващ
препарат върху повърхността, докато е още суха.
Когато работите с вертикални повърхности, работете отдолу-нагоре.
Оставете почистващия препарат да действа 1-2 минути, но не оставяйте
повърхността да изсъхне. Като започнете отдолу, използвайте струята с
високо налягане на минимално разстояние 30 cm. Не оставяйте водата
за изплакване да протече върху немити повърхности.
В някои случаи замърсяванията трябва да се изтъркат с четки.
Високото налягане не винаги е най-подходящото решение за добро
почистване, тъй като може да повреди някои повърхности. Настройката
за най-фина струя на регулируемата дюза или въртящата се дюза не
трябва да се използват за чувствителни или боядисани части, както и
за компоненти под налягане (напр. гуми, вентили за напомпване и пр.).
Ефективното почистване зависи в една и съща степен от налягането и от
обема на използваната вода.
9
  . 5/
6
Всички операции за техническо обслужване, които не са вклю-
чени в тази глава, трябва да се извършват от упълномощен
търговски и сервизен център.
Предупреждение – опасност!
    , 
   .
9.1   
1) Разкачете удължителната тръба от дюзата.
2) Почистете всички наслоени замърсявания от отвора на дюза-
та с инструмента (C1).
9.2   
Проверете входния филтър (L) и филтъра за почистващ пре-
парат (ако има) преди всяка употреба и ги почистете съгласно
указанията, ако е необходимо.
9.3    (на моделите, които имат
такава функция)
При продължителни престои наслояванията на котлен камък
може да блокират двигателя. За да разблокирате двигателя,
въртете двигателния вал с инструмент (M).
9.4
   (на моделите, които имат такава функция)
Долейте масло през входящия отвор, за да възстановите под-
ходящото ниво.
За характеристиките на маслото вижте таблицата „Характеристики на маслото“.
9.5     
Преди зазимяване на машината я включете да работи с неагресивна
и нетоксична течност против замръзване. Съхранявайте уреда на
сухо и защитено от замръзване място, с околна температура не
по-ниска от 0°, за да предпазите машината от повреждане.
10
   . 5/
6
Съхранявайте аксесоарите, както е показано на фиг. 5.
Транспортирайте машината, както е показано на фиг. 5.
BGBG
24 Български
11
  
   
Помпата не достига работно налягане
Износена дюза Сменете дюзата
Запушен воден филтър Почистете филтъра (L) (фиг. 5)
Недостатъчно подаване на вода Отворете докрай крана на водопровода
Системата засмуква въздух Проверете дали фитингите на маркучите са затегнати добре
Въздух в помпата
Изключете уреда и продължавайте да натискате и пускате спусъка
на пистолета, докато водата започне да излиза с равномерен поток.
Включете отново уреда.
Регулируемата дюза не е разположена правилно Поставете дюзата (E) на настройката (+) (фиг. 3)
Задействал се е вентилът на термостата Изчакайте да се възстанови подходящата температура на водата
Водата се поема от отворен съд от височина, по-голяма от 0,5 m. Намалете височината на поемане на водата.
Налягането на помпата внезапно пада по
време на работа
Водата се поема от външен резервоар Свържете уреда с водоснабдителната мрежа
Входящата вода е твърде гореща Намалете температурата
Дюзата е запушена Почистете дюзата (фиг. 5)
Входният филтър (L) е запушен Почистете филтъра (L) (фиг. 5)
Двигателят „бръмчи“, но не стартира
Захранващото напрежение е много ниско Проверете дали напрежението на мрежовото захранване е същото
като посоченото на табелката (фиг. 2)
Напрежението пада поради използване на удължителен кабел Проверете характеристиките на удължителния кабел
Уредът не е бил използван продължително време Обърнете се към най-близкия упълномощен сервизен център
Проблеми с устройство TSS Обърнете се към най-близкия упълномощен сервизен център
Двигателят не стартира
Няма електрозахранване Проверете дали щепселът е влязъл добре в контакта и дали има
напрежение в мрежата (*)
Проблеми с устройство TSS Обърнете се към най-близкия упълномощен сервизен център
Уредът не е бил използван продължително време С помощта на инструмента (M) разблокирайте двигателя през отво-
ра отзад на уреда (при моделите, които имат такава функция) (фиг. 5)
Течове на вода Износени уплътнения Поръчайте смяна на уплътненията в най-близкия упълномощен
сервизен център
Защитният вентил се е задействал и изпуска Обърнете се към упълномощен сервизен център
Уредът работи шумно Водата е много гореща Намалете температурата (вижте техническите данни)
Течове на масло Износени уплътнения Обърнете се към най-близкия упълномощен сервизен център
Само за моделите с TSS: уредът се включ-
ва дори при пуснат спусък на пистолета
Разхерметизиране на системата за високо налягане или контура
на помпата Обърнете се към най-близкия упълномощен сервизен център
Само за моделите с TSS: не излиза вода,
когато спусъкът на пистолета бъде
натиснат (а маркучът за подаване на
вода е свързан)
Дюзата е запушена Почистете дюзата (фиг. 5)
Уредът не поема почистващ препарат
Регулируемата дюза е на настройката за високо налягане Поставете дюзата (E) на настройка “ (фиг. 3)
Почистващият препарат е много гъст Разредете с вода
Използва се удължител за маркуча за високо налягане Монтирайте оригиналния маркуч
Наслоявания или запушване в контура за почистващия препарат Промийте с чиста вода и отстранете всички запушвания. Ако про-
блемът продължи, се обърнете към упълномощен сервизен център
От вентила на термостата излиза вода
Температурата на водата вътре в дюзата е превишила макси-
малната номинална стойност, посочена на идентификационната
табелка
Докато уредът работи, не спирайте водната струя за повече от 5
минути на едно спиране
(*) Ако двигателят спре и не може да се рестартира по време на работа, изчакайте 2-3 минути, преди да повтаряте пусковата процедура (
    ).
Ако проблемът възникне повече от веднъж, се обърнете към най-близкия упълномощен сервизен център.
  
BGBG
25Български
BG
Валидността на гаранцията е в съответствие с действащото законодателство в страната, където изделието се продава (ако не е посочено друго от
производителя).
Гаранцията включва дефекти в материалите, конструкцията и съответствието в рамките на гаранционния срок, през който производителят ще смени
дефектните части и ще ремонтира изделието, ако не е твърде износено, или ще го смени.
Гаранцията не включва компоненти, които търпят нормално износване (вентил, бутало, водна гарнитура, маслена гарнитура, пружини, O-пръстени,
аксесоари от рода на маркуча, пистолета, четките, колелата и др.);
Гаранцията не включва дефекти, причинени или възникнали от:
- Неправилна употреба, злоупотреба, небрежност,
- отдаване под наем или професионална употреба, ако изделието е продадено за домашна употреба,
- неспазване на дадените в това ръководство указания за техническо обслужване,
- ремонт от неупълномощен персонал или центрове,
- използване на неоригинални части или аксесоари,
- повреда, причинена от транспортиране, замърсяване или чужди тела, злополуки,
- проблеми в съхранението или складирането.
За получаване на гаранционно обслужване трябва да бъде представен документ за покупка.
За съдействие се обърнете към търговския обект, от който е закупен уредът
12
КАК СЕ ИЗБЯГВА УВРЕЖДАНЕТО НА ПОВЪРХНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
12.1 Използването на уреда за миене на гуми може да повреди гумата и може да бъде опасно.
12.2 Никога не насочвайте струята с високо налягане директно към гумата.
12.3 Винаги използвайте уреда на най-ниската настройка за налягането, когато почиствате в близост до джанти и гуми.
12.4 Никога не използвайте удължителната тръба „Турбо“ за миене на автомобилни части.
12.5 За повече информация вижте раздел: „8.7 Препоръчителна процедура за почистване“.
Декларация за съответствие за ЕО
Ние, Annovi Reverberi S.p.A, декларираме, че следната машина или
машини STIGA:
Наименование на машината Водоструйна машина
Модел HPS 235 R HPS 345 R
Номинална мощност 1,8 кВт 2,1 кВт
съответстват на следните европейски Директиви: 2006/42/ЕО,
2014/35/EC, 2011/65/ЕС, 2012/19/ЕС, 2014/30/EC и 2000/14/ЕО
и са изработени в съответствие със следните стандарти: EN 60335-1;
EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Име и адрес на лицето, упълномощено да издава техническото
досие: Стефано Ревербери (управляващ директор на AR)
Via ML King, 3-41122 Модена, Италия
Процедурата за оценка на съответствието, изисквана по Директива
2000/14/ЕО, е изпълнена съгласно Приложение V
Модел HPS 235 R HPS 345 R
Измерено ниво на звукова мощност: 91 дБ(A) 92 дБ(A)
Гарантирано ниво на звукова мощност: 93 дБ(A) 94 дБ(A)
Дата: 12.12.2017 г.
МОДЕНА (I)
Стефано Ревербери Управляващ директор
Гаранция
Технически данни
Технически
данни
Единица
HPS 235 R HPS 345 R
Дебит
л/мин
5,5 6
Максимален дебит
л/мин
7,3 7,5
Налягане
МПа
10 11
Максимално налягане
МПа
13,5 14,5
Мощност
кВт
1,8 2,1
Максимално входно темпе-
ратура
°C
50 50
Максимално входно налягане
МПа
1 1
Сила на отблъскване на пистолета при
максимално налягане
Н
13,00 14,80
Тип на маслото за помпата
кг
-
-
Клас на защита
-
II / I /
Изолация на двигателя
Клас
F F
Защита на двигателя
-
IPX5 IPX5
Напрежение
В~/Гц
220-240 - 50/60 220-240/50
Максимално допустим импеданс на
електрическата система
Ω- -
Ниво на звуково налягане L
PA
(ISO
3744) (K = 2,5
дБ (A)
)
дБ (A) 78,8
79,7
Ниво на звукова мощност L
WA
(ISO
3744) (K = 2,5
дБ (A)
)
дБ (A) 93
94
Вибрации на уреда (K = 1
м/с
2
):
м/с
2
< 2,5
< 2,5
Тегло
кг
12,3
17,4
Подлежат на технически изменения!
26 Bosanski
1
SIGURNOSNA UPUTSTVA
1.1 Aparat koji ste kupili je tehnološki napredan proizvod koji je dizajnirao jedan od
vodećih evropskih proizvođača visokotlačnih perača. Da biste iz svog aparata izvukli
najbolje performanse, pažljivo pročitajte ovu knjižicu i slijedite uputstva svaki put
kada ga koristite. Tokom spajanja, upotrebe i servisiranja aparata preduzmite sve
moguće mjere predostrožnosti kako biste zaštitili sopstvenu sigurnost i sigurnost
ljudi u neposrednoj blizini. Pažljivo pročitajte sigurnosne propise i poštujte ih u svim
prilikama. U suprotnosti možete ugroziti zdravlje i sigurnost ili izazvati veliku štetu.
2
SIGURNOSNI ZNAKOVI
2.1 Slijedite uputstva navedena na sigurnosnim znakovima i simbole koji se nalaze na
aparatu i u ovom priručniku.
Aparat i priručnik sadrže samo simbole relevantne za kupljeni model. Provjerite da li su
simboli i znakovi koji se nalaze na aparatu uvijek prisutni i čitki. U suprotnom, zamjene
namjestite u originalne položaje.
Upozorenje - Oprez - Opasnost
Prije upotrebe pažljivo pročitajte ova uputstva.
Simbol E2 (ako se u priručniku nalazi simbol) - Označava da je aparat namijenjen
profesionalnoj upotrebi, odnosno za iskusne ljude koji su upoznati sa relativnim
tehničkim, regulatornim i zakonodavnim faktorima i koji su sposobni da obavljaju
radnje povezane sa korištenjem i održavanjem aparata. Nije predviđeno da ovaj aparat
koriste djeca, osobe sa oštećenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili
osobe bez potrebnog iskustva i znanja.
Simbol E3 (ako se u priručniku nalazi simbol) - Označava da je aparat namijenjen
neprofesionalnoj upotrebi (u domaćinstvu). Ovaj aparat mogu koristiti osobe sa
oštećenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili koje nemaju neophodno
iskustvo i znanje, ako su pod nadzorom ili su upućene u sigurnu upotrebu aparata i
razumiju rizike.
Pokretni dijelovi. Nemojte dirati.
27Bosanski
0 Položaj isključeno „OFF”
I Položaj uključeno „ON”
Garantovani nivo zvučne snage
Znak zabrane, obavještava korisnike da lokalni propisi mogu zabraniti priključenje
proizvoda na sistem za dovod pitke vode.
Znak opasnosti, upozorava korisnike da ne usmjeravaju vodeni mlaz prema
ljudima, životinjama, električnoj opremi ili samom proizvodu.
Ovaj proizvod je smješten u klasu izolacije II. To znači da ima ojačanu ili dvostruku
izolaciju (samo ako se na aparatu nalazi simbol).
Ovaj proizvod je smješten u klasu izolacije I. To znači da je opremljen zaštitnim
provodnikom uzemljenja (samo ako se na aparatu nalazi simbol).
Proizvod je usklađen sa relevantnim evropskim direktivama.
Simbol E1 - Označava da se aparat ne smije odlagati kao komunalni otpad; može
se predati trgovcu prilikom kupovine novog aparata. Električni i elektronički dijelovi
aparata ne smiju se ponovno koristiti za neodgovarajuće upotrebe jer sadrže tvari koje
predstavljaju zdravstvenu opasnost.
Nosite štitnike za uši.
Nosite zaštitnu masku.
Nosite zaštitu za dišne organe.
Nosite zaštitne rukavice.
Nosite zaštitnu obuću.
Nosite zaštitnu odjeću.
28 Bosanski
3
SIGURNOSNA PRAVILA / REZIDUALNI RIZICI
3.1 SIGURNOSNE ZABRANE
3.1.1 Upozorenje. NEMOJTE dopustiti djeci da koriste aparat; nadzirite ih da biste bili
sigurni da se ne igraju sa njim.
3.1.2 Upozorenje. Visokotlačni mlazovi mogu biti opasni ako se pogrešno koriste.
3.1.3 Upozorenje. NEMOJTE koristiti aparat sa zapaljivim ili otrovnim tekućinama,
niti proizvodima koji nisu u skladu s njegovim ispravnim radom. Zabranjena je
upotreba aparata u potencijalno zapaljivoj ili eksplozivnoj atmosferi.
3.1.4 Upozorenje. RIZIK OD EKSPLOZIJE. NEMOJTE koristiti aparat za prskanje zapaljivih
tekućina.
3.1.5 Upozorenje. NEMOJTE usmjeravati vodeni mlaz prema ljudima ili životinjama.
3.1.6 Upozorenje. NEMOJTE usmjeravati vodeni mlaz na samu jedinicu, električne
dijelove ili drugu električnu opremu.
3.1.7 Upozorenje. NEMOJTE koristiti aparat ako se unutar njegova raspona djelovanja
nalaze ljudi, osim ako nose zaštitnu odjeću.
3.1.8 Upozorenje. NEMOJTE usmjeravati mlaz na sebe ili druge da biste očistili odjeću
ili obuću.
3.1.9 Upozorenje. NEMOJTE koristiti aparat na otvorenom kada pada kiša.
3.1.10 Upozorenje. NEMOJTE dopustiti djeci, nedovoljno sposobnim osobama ili
osobama koje nisu pročitale i razumjele uputstva da koriste aparat.
3.1.11 Upozorenje. NEMOJTE dirati utikač i/ili utičnicu mokrim rukama.
3.1.12 Upozorenje. NEMOJTE koristiti aparat ako je električni kabel oštećen. Ako je
električni kabel oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, jedan od njegovih
ovlaštenih servisnih centara ili slične kvalificirane osobe kako bi izbjegli
sigurnosnu opasnost.
3.1.13 Upozorenje. NEMOJTE koristiti aparat ako su oštećeni kabel za napajanje ili važni
dijelovi, kao što su sigurnosni uređaji, visokotlačna crijeva ili pištolj.
3.1.14 Upozorenje. NEMOJTE zaglaviti okidač u radnom položaju.
3.1.15 Upozorenje. Provjerite je li pločica s podacima pričvršćena na aparat; ako nije,
obavijestite svog prodavača. Aparati bez pločica NE smiju se koristiti jer ih nije
moguće identificirati i potencijalno su opasni.
3.1.16 Upozorenje. NEMOJTE neovlašteno dirati ili podešavati postavke sigurnosnog
ventila ili sigurnosnih uređaja.
29Bosanski
3.1.17 Upozorenje. NEMOJTE mijenjati originalni promjer mlaznice glave za raspršivanje.
3.1.18 Upozorenje. NEMOJTE pomicati aparat povlačenjem ELEKTRIČNOG KABELA.
3.1.19 Upozorenje. NEMOJTE dopustiti da vozila prijeđu preko visokotlačnog crijeva.
3.1.20 Upozorenje. NEMOJTE pomicati aparat povlačenjem visokotlačnog crijeva.
3.1.21 Upozorenje. Kada je usmjeren prema gumama, gumenim ventilima ili drugim
komponentama pod pritiskom, visokotlačni mlaz je potencijalno opasan.
Nemojte koristiti rotirajuću mlaznicu i uvijek držite mlaz na udaljenosti od
najmanje 30 cm tokom čišćenja.
3.1.22 Upozorenje. Strogo je zabranjena upotreba opcionih priključaka koje nije
odbrio proizvođač. Sve modifikacije aparata su zabranjene; sve izmjene će
poništiti Izjavu o sukladnosti i osloboditi proizvođača sve odgovornosti prema
građanskom i krivičnom pravu.
3.2 SIGURNOSNE OBAVEZE
3.2.1 Upozorenje. Svi električni vodiči MORAJU BITI ZAŠTIĆENI od vodenog mlaza.
3.2.2 Upozorenje. Priključak na električnu mrežu mora obaviti kvalificirani električar u
skladu s normom IEC 60364-1. Mora biti ugrađena ili sklopka za diferencijalnu
struju koja će prekinuti napajanje ako struja curenja u uzemljenje prelazi 30 mA
za 30 ms ili uređaj za prekid greške uzemljenja.
3.2.3 Upozorenje. TOKOM uključivanja aparat može izazvati mrežni šum.
3.2.4 Upozorenje. Upotreba sklopke za diferencijalnu struju (RCB) pružit će dodatnu
zaštitu za operatera (30 mA).
3.2.5 Upozorenje. Modele koji se isporučuju bez utikača mora ugraditi kvalificirano
osoblje.
3.2.6 Upozorenje. Koristite samo odobrene električne produžne vodove s
odgovarajućim poprečnim presjekom vodiča.
3.2.7 Upozorenje. Uvijek isključite prekidač kada aparat ostavljate bez nadzora.
3.2.8
Upozorenje. Visoki pritisak može dovesti do odbijanja dijelova: nosite svu zaštitnu
odjeću (PPE) i opremu neophodnu kako bi se osigurala sigurnost operatera.
3.2.9 Upozorenje. Prije rada na aparatu UKLONITE utikač.
3.2.10 Upozorenje. Prije pritiskanja okidača čvrsto PRIMITE pištolj kako biste spriječili
trzaj.
30 Bosanski
3.2.11 Upozorenje. PRIDRŽAVAJTE SE lokalnih propisa vodovodnog preduzeća. U skladu
sa IEC 60335-2-79, aparat može biti priključen samo na vodovod s pitkom vodom
ako je crijevo za dovod opremljeno ventilom za sprečavanje povratnog toka sa
odvodnom instalacijom koja odgovara EN 12729 tipu BA. Uređaj za sprečavanje
povratnog toka može se naručiti od proizvođača.
3.2.12 Upozorenje. Voda koja je prošla kroz uređaj za sprečavanje povratnog toka ne
smatra se sigurnom za piće.
3.2.13 Upozorenje. Održavanje i/ili popravak električnih komponenti MORA vršiti
kvalifikovano osoblje.
3.2.14 Upozorenje. ISPUSTITE preostali pritisak prije odspajanja crijeva s aparata.
3.2.15 Upozorenje. Prije svake upotrebe i u redovnim intervalima PROVJERAVAJTE jesu li
vijci potpuno zategnuti i postoje li slomljeni ili istrošeni dijelovi.
3.2.16 Upozorenje. KORISTITE SAMO deterdžente koji neće korodirati materijale za
premazivanje visokotlačnog crijeva / električnog kabela.
3.2.17 Upozorenje. PROVJERITE da se svi ljudi ili životinje nalaze na minimalnom
rastojanju od 15 m.
3.2.18 Upozorenje. Ovaj je aparat namijenjen za upotrebu sa deterdžentom koji je
isporučio ili preporučio proizvođač. Upotreba drugih deterdženata ili kemikalija
može negativno uticati na sigurnost aparata.
3.2.19 Upozorenje. Ne dozvolite da deterdžent dođe u kontakt sa kožom, a posebno
sa očima! U slučaju kontakta sa očima, isperite sa puno vode i odmah potražite
medicinsku pomoć!
3.2.20 Upozorenje. Visokotlačna crijeva, priključci i spojevi su važni za sigurnost aparata.
Koristite samo crijeva, priključke i spojeve koje preporučuje proizvođač.
3.2.21 Upozorenje. Da biste osigurali sigurnost aparata, koristite samo originalne
dijelove proizvođača ili druge dijelove koji imaju njegovo odobrenje.
3.2.22 Upozorenje. Neadekvatni produžni kablovi mogu biti opasni. Ako se koristi
produžni kabel, on mora biti pogodan za spoljašnju upotrebu, a priključak
mora biti suv i ne smije biti na tlu. Preporučuje se upotreba koluta za kabel za
napajanje koji drži utičnicu najmanje 60 mm iznad zemlje.
3.2.23 Upozorenje. Prije montaže, čišćenja, podešavanja, održavanja, skladištenja i
transporta isključite aparat i iskopčajte ga iz napajanja.
3.2.24 Upozorenje. Prije nego što uključite aparat, umetnite cijevnu mlaznicu prema
dolje do crvene oznake.
Bosanski
BS
4
OPĆE INFORMACIJE SL. 1/STRANA 3
4.1 Korištenje priručnika
Priručnik predstavlja sastavni dio aparata i treba ga zadržati ako
vam u budućnosti zatreba. Molimo da ga pažljivo pročitate prije
instaliranja / korištenja jedinice. U slučaju prodaje aparata prodavač
zajedno sa aparatom novom vlasniku mora predati ovaj priručnik.
4.2 Dostava
Aparat se isporučuje djelimično sastavljen u kartonskoj kutiji.
Paket za dostavu je prikazan na sl. 1.
4.2.1 Dokumentacija koja se isporučuje sa aparatom
A1 Uputstvo za upotrebu i održavanje
A2 Sigurnosna uputstva
A3 Izjava o sukladnosti
A4 Garancijski propisi
4.3 Odlaganje ambalaže
Ambalažni materijali nisu zagađivači životne sredine, ali se i
dalje moraju reciklirati ili odlagati u skladu sa odgovarajućim
zakonodavstvom u zemlji upotrebe.
5
TEHNIČKE INFORMACIJE SL. 1/STRANA 3
5.1 Predviđena upotreba
Ovaj aparat je namijenjen za individualnu upotrebu za čišćenje
vozila, mašina, čamaca, zidova itd. kako bi uklonio tvrdokornu
prljavštinu koristeći čistu vodu i biorazgradive kemijske deterdžente.
Motori vozila mogu se prati samo ako se prljava voda odlaže prema
važećim propisima.
- Temperatura ulazne vode: pogledajte pločicu s podacima na
aparatu.
- Pritisak ulazne vode: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Radna temperatura okoline: iznad 0°C.
Aparat je usklađen sa standardima IEC 60335-1 i IEC 60335-2-79.
5.2 Operater
Simbol prikazan na sl. 1 identifikuje planiranog operatera aparata
(profesionalnog ili neprofesionalnog).
5.3 Glavne komponente
B2 Koplje
B3 Pištolj sa sigurnosnom kukom
B4 Električni kabel s utikačem (na modelima s ovom značajkom)
B5 Visokotlačno crijevo
B6 Spremnik za deterdžent (na modelima s ovom značajkom)
B7 Kapica za ulje (na modelima s ovom značajkom)
E Mlaznica
F Regulator deterdženta (na modelima s ovom značajkom)
G Regulator pritiska (na modelima s ovom značajkom)
L Filter za vodu
5.3.1 Dodatna oprema (ako je uključena u paket za dostavu –
pogledajte sl. 1)
C1
Alat za čišćenje mlaznice
C2
Komplet rotirajućih
mlaznica
C3
Ručica
C4
Četka
C5
Kolut za crijevo
C6
Komplet za usisavanje vode
C7
Komplet cijevne mlaznice
C8
Komplet četki za čišćenje
velike površine
C9
Adapter
C10
Vijci
C11
Nosači
C12
Poluga
C13
Komplet deterdženta
C14
Kotači
C15
Cijev za mazivo
C16
Manometar
C17
Adapter za pribor
5.4 Sigurnosni uređaji
- Uređaj za pokretanje (H)
Uređaj za pokretanje sprječava slučajnu upotrebu aparata.
Upozorenje - opasnost!
Nemojte neovlašteno dirati ili podešavati postavke
sigurnosnog ventila.
- Sigurnosni ventil i/ili ventil za ograničavanje pritiska.
Sigurnosni ventil je također i ventil za ograničavanje pritiska. Pri
otpuštanju okidača pištolja, ventil se otvara i voda se recirkulira
kroz ulaz pumpe ili se ispušta na tlo.
- Termostatski ventil (D1 gdje je montiran)
Ako temperatura vode premašuje temperaturu koju je postavio
proizvođač, termostatski ventil isprazni vruću vodu i uvuče
količinu hladne vode jednaku količini ispuštene vode sve dok se
ne postigne ispravna temperatura.
- Sigurnosna kuka (D): sprečava slučajno prskanje vode.
- Prekid preopterećenja: zaustavlja aparat u slučaju preopterećenja.
6
MONTAŽA SL. 2/STRANA 4
6.1 Sastavljanje
Upozorenje - opasnost!
Svi radovi montaže i sastavljanja moraju biti izvedeni
kada aparat nije spojen na napajanje.
Slijed sastavljanja prikazan je na sl. 2.
6.2 Postavljanje kapica za otpuštanje pritiska (na modelima s
ovom značajkom)
Kako bi se spriječilo curenje ulja, aparat se isporučuje sa crvenim
kapicama na otvorima za ulje koje se moraju zamijeniti isporučenim
kapicama za otpuštanje pritiska.
6.3 Montiranje rotirajuće mlaznice
(Za modele s ovom značajkom).
Komplet rotirajuće mlaznice osigurava veću snagu pranja.
Upotreba rotirajuće mlaznice može dovesti do smanjenja pritiska od
25% u odnosu na pritisak koji se postigne sa podesivom mlaznicom.
Međutim, komplet rotirajuće mlaznice daje veću snagu pranja zbog
rotacije vodenog mlaza.
6.4 Električni priključak
Upozorenje - opasnost!
Provjerite da električni napon i frekvencija napajanja
(V-Hz) odgovaraju onima navedenim na pločici s podacima
(sl. 2).
6.4.1 Korištenje produžnih kablova
Koristite kablove i utikače sa nivoom zaštite „IPX5”.
Presjek produžnog kabla treba da bude proporcionalan
njegovoj dužini. Što je duži, veći je njegov presjek. Vidi
tabelu 1.
6.5 Priključak na dovod vode
Upozorenje - opasnost!
U aparat treba ulijevati samo čistu ili filtriranu vodu.
Brzina protoka slavine za dovod vode treba da bude jednak
brzini protoka pumpe.
Postavite aparat što je moguće bliže sistemu za dovod vode.
6.5.1 Priključne točke
l
Odvod vode (ODVOD)
n
Dovod vode s filterom (DOVOD)
6.5.2 Priključak na vodovodnu mrežu
Aparat može biti priključen samo na vodovod s pitkom
vodom ako je crijevo za dovod opremljeno ventilom za
sprečavanje povratnog toka, prema važećim propisima.
Pazite da je promjer crijeva najmanje 13 mm, da je ojačano
i da nije duže od 25 m.
6.5.3 Usisavanje vode iz otvorenih spremnika
1) Dovodno crijevo s filterom namotajte na DOVOD vode
i umetnite ga na dno spremnika.
2) Ispustite vazduh iz aparata:
a) Odvijte koplje.
b) Pokrenite aparat i držite pištolj otvorenim sve dok iz
vode više ne budu izlazili mjehurići vazduha.
3) Isključite aparat i ponovo namotajte koplje.
N.B.: maksimalna visina usisavanja je 0,5 m. Usisno crijevo
treba napuniti prije upotrebe.
32 Bosanski
BS
7
PODEŠAVANJA SL. 3/STRANA 5
7.1 Podešavanje mlaznice (za modele s ovom značajkom)
Protok vode se podešava regulisanjem mlaznice (E).
7.2 Podešavanje deterdženta
Da biste deterdžent primjenjivali pri pravilnom pritisku, postavite
mlaznicu (E) (ako je ugrađena) na " " ili komplet deterdženta (C13)
(ako je dostupan) kako je prikazano.
Količina primijenjenog deterdženta podešava se pomoću regulatora
(F).
7.3 Podešavanje radnog pritiska (na modelima sa ovom
značajkom)
Regulator (G) se koristi za podešavanje radnog pritiska. Pritisak se
prikazuje na manometru (ako je ugrađen).
8
INFORMACIJE O KORIŠTENJU APARATA SL. 4 / STRANA 5
8.1 Kontrole
- Uređaj za pokretanje (H).
Postavite sklopku za pokretanje na (ON/I - UKLJUČENO/I) za:
a) pokretanje motora (kod modela bez TSS uređaja);
b) postavljanje motora spremnim za pokretanje (kod modela s TSS
uređajem).
Ako na uređaju za pokretanje postoji pilotsko svjetlo, trebalo bi se upaliti.
Postavite sklopku uređaja za pokretanje na (OFF/0 - ISKLJUČENO/0) da
biste zaustavili aparat.
Ako na uređaju za pokretanje postoji pilotsko svjetlo, trebalo bi se
isključiti.
- Poluga za upravljanje vodenim mlazom (I).
Upozorenje - opasnost!
Tokom rada aparat mora biti postavljen kao što je
prikazano na sl. 4 na čvrstu i stabilnu površinu.
8.2 Pokretanje (vidi sl. 4)
1) Potpuno okrenite slavinu za dovod vode.
2) Otpustite sigurnosnu kuku (D).
3) Pritiskajte okidač pištolja nekoliko sekundi i pokrenite aparat
pomoću uređaja za pokretanje (ON/I - UKLJUČENO/I).
Upozorenje - opasnost!
Prije pokretanja aparata provjerite da li on pravilno
prima vodu. Upotreba aparata bez vode dovest će do
oštećenja. Ne pokrivajte ventilacione rešetke dok se aparat
koristi.
TSS modeli - u TSS modelima sa automatskim sistemom prekida
dovodnog protoka:
- kada je okidač pištolja otpušten dinamički pritisak automatski
isključuje motor;
- kada je okidač pištolja pritisnut automatsko smanjenje pritiska
pokreće motor, a pritisak se vraća nakon vrlo kratkog vremena;
- ako TSS pravilno funkcioniše, sve radnje otpuštanja i pritiskanja
okidača pištolja moraju se vršiti s razmakom od najmanje 4-5
sekunda.
Da biste spriječili oštećenje aparata, ne dozvolite da radi
nasuvo i provjerite da li je pravilno napunjen vodom.
Za modele bez TSS-a, kako biste sprječili oštećenje aparata
zbog povećanja temperature vode, nemojte prekinuti
vodeni mlaz na više od 5 minuta dok aparat radi.
8.3 Zaustavljanje
1) Postavite sklopku uređaja za pokretanje na (OFF/0 -
ISKLJUČENO/0).
2) Pritisnite okidač pištolja i ispraznite preostali pritisak unutar cijevi.
3) Pritisnite sigurnosnu kuku (D).
8.4 Ponovno pokretanje
1) Otpustite sigurnosnu kuku (D).
2) Pritisnite okidač pištolja i otpustite preostali vazduh unutar cijevi.
3) Postavite uređaj za pokretanje na (ON/I - UKLJUČENO/I).
8.5 Skladištenje
1) Isključite slavinu za dovod vode.
2) Otpustite preostali pritisak iz pištolja sve dok voda ne izađe iz
aparata.
3) Isključite aparat (OFF/0 - ISKLJUČENO/0).
4) Izvadite utikač iz utičnice.
5) Iscijedite i isperite spremnik za deterdžent na kraju radne sesije.
Da biste isprali spremnik, koristite čistu vodu umjesto deterdženta.
6) Pritisnite sigurnosnu kuku pištolja (D).
8.6 Punjenje i primjena deterdženta
Deterdžent se mora puniti pomoću pribora i prema
procedurama opisanim u tački 7.3.
Korištenje visokotlačnog crijeva dužeg od onog koji je originalno
isporučen sa aparatom ili upotreba dodatnog produžnog crijeva
može smanjiti ili potpuno zaustaviti usisavanje deterdženta.
Napunite spremnik (B6) visoko biorazgradivim deterdžentom.
8.7 Preporučena procedura čišćenja
Rastvorite prljavštinu primjenom deterdženta pomiješanog sa
vodom na površinu dok je još suva.
Kada čistite vertikalne površine, perite odozdo prema gore. Ostavite
deterdžent da djeluje 1-2 minute, ali ne dozvolite da se površina
osuši. Polazeći od dna, koristite visokotlačni mlaz na minimalnom
rastojanju od 30 cm. Nemojte dozvoliti da voda od ispiranja teče po
neopranim površinama.
U nekim slučajevima za uklanjanje prljavštine je potrebno čišćenje
četkama.
Visoki pritisak nije uvijek najbolje rješenje za dobre rezultate
čišćenja jer može oštetiti neke površine. Najmanja postavka mlaza
mlaznice ili rotirajuća mlaznica ne smiju se koristiti na delikatnim ili
obojenim dijelovima ili na elementima pod pritiskom (npr. gume,
ventili za napuhavanje itd.).
Efikasno čišćenje zavisi od pritiska i zapremine korištene vode, u
istom stepenu.
9
ODRŽAVANJE SL. 5 / STRANA 6
Sve radnje održavanja koje nisu obuhvaćene ovim poglavljem treba
da obavlja ovlašteni centar za prodaju i servisiranje.
Upozorenje - opasnost!
Uvijek izvucite utikač iz utičnice prije nego što
izvršite bilo kakav rad na aparatu.
9.1 Čišćenje mlaznice
1) Isključite koplje iz mlaznice.
2) Uklonite sve naslage prljavštine iz otvora mlaznice korištenjem
alata (C1).
9.2 Čišćenje filtera
Pregledajte ulazni filter (L) i filter deterdženta (ako je ugrađen)
prije svake upotrebe, a zatim očistite u skladu sa uputstvima ako
je potrebno.
9.3 Deblokiranje motora (na modelima s ovom značajkom)
U slučaju dugih prekida sedimenti kamenca mogu dovesti do
blokiranja motora. Da biste deblokirali motor, alatom okrenite
pogonsko vratilo korištenjem (M).
9.4 Nadopunjavanje ulja (za modele s ovom značajkom)
Dodajte ulje kroz otvor za unos za da biste vratili tačan nivo.
Za karakteristike ulja pogledajte tabelu "Karakteristike ulja".
9.5 Skladištenje na kraju sezone
Prije skladištenja mašine u zimskom periodu, tretirajte je
nekorozivnim, netoksičnim antifrizom. Da biste izbjegli oštećenja,
skladištite mašinu na suhom mjestu, zaštićenom od mraza gdje
temperatura na pada ispod 0°.
10
SKLADIŠTENJE I TRANSPORT SL. 5 / STRANA 6
Pribor pohranite kako je prikazano na sl. 5.
Aparat transportirajte kako je prikazano na sl. 5.
Bosanski
BS
11
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Problem Mogući uzroci Rješenje
Pumpa ne doseže radni pritisak
Mlaznica je istrošena Zamijenite mlaznicu
Filter za vodu je onečišćen Očistite filter (L) (sl. 5)
Nedovoljan dovod vode Potpuno otvorite slavinu za dovod vode
Vazduh se uvlači u sistem Provjerite nepropusnost priključaka crijeva
Vazduh u pumpi
Isključite aparat i nastavite pritiskati i otpuštati okidač
pištolja dok voda ne počne izlaziti ujednačenim tokom.
Ponovo uključite aparat
Podesiva mlaznica nije pravilno postavljena Podesite mlaznicu (E) na (+) postavku (sl. 3)
Aktiviran je termostatski ventil Sačekajte da se ponovno uspostavi temperatura vode
Voda se usisava iz otvorenog spremnika sa visine više
od 0,5 m Smanjite visinu usisavanja
Pritisak pumpe pada tokom izne-
nadne upotrebe
Voda se usisava iz spoljašnjeg spremnika Priključite aparat na vodovodnu mrežu
Ulazna voda je prevruća Smanjite temperaturu
Mlaznica je začepljena Očistite mlaznicu (sl. 5)
Ulazni filter (L) je onečišćen Očistite filter (L) (sl. 5)
Motor zuji, ali se ne pokreće
Napon napajanja je prenizak Provjerite da li je napon mrežnog napajanja isti kao onaj
na pločici (sl. 2)
Pad napona zbog upotrebe produžnog kabela Provjerite karakteristike produžnog kabela
Aparat je dugi period vremena izvan upotrebe Obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Problemi s TSS uređajem Obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Motor se ne pokreće
Nema napajanja električnom energijom Provjerite je li utikač čvrsto utaknut u utičnicu i je li prisutan
mrežni napon (*)
Problemi s TSS uređajem Obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Aparat je dugi period vremena izvan upotrebe Korištenjem alata (M) deblokirajte motor kroz otvor na zad-
njoj strani aparata (u modelima sa ovom značajkom) (sl. 5)
Curenje vode Istrošene brtve Zamijenite brtve u najbližem ovlaštenom servisnom centru
Sigurnosni ventil je aktiviran i došlo je do curenja Obratite se ovlaštenom servisnom centru
Aparat je bučan Voda je prevruća Smanjite temperaturu (pogledajte tehničke podatke)
Curenje ulja Istrošene brtve Obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Samo TSS verzije: aparat se pokreće
čak i kada je okidač pištolja
otpušten
Visokotlačni sistem ili krug pumpe nisu vodonepropusni Obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Samo TSS verzije: voda ne izlazi kada
je okidač pištolja pritisnut (prikl-
jučeno crijevo za dovod)
Mlaznica je začepljena Očistite mlaznicu (sl. 5)
Deterdžent se ne usisava
Prilagodljiva mlaznica na postavki visokog pritiska Podesite mlaznicu (E) na postavku (sl. 3)
Deterdžent je pregust Razrijedite ga vodom
Koristi se produžetak visokotlačnog crijeva Montirajte originalno crijevo
Naslage ili blokada u protoku deterdženta Isperite čistom vodom i uklonite eventualne blokade. Ako se
problem nastavi, obratite se ovlaštenom servisnom centru
Voda izlazi iz termostatskog ventila Temperatura vode unutar glave pumpe je prešla maks.
nominalnu vrijednost navedenu na pločici s nazivom Dok aparat radi, nemojte zaustaviti vodeni mlaz na više od
5 minuta odjednom
(*) Ako se motor zaustavi i ponovo ne pokrene tokom rada, sačekajte 2-3 minute prije postupka ponovnog pokretanja (Aktiviran je prekid u slučaju
preopterećenja).
Ako do problema dođe više nego jedanput, obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru.
MODEL SERIJSKI BROJ
34 Bosanski
BS
12
KAKO IZBJEĆI OŠTEĆENJE POVRŠINA
UPOZORENJE
12.1 Upotreba aparata za pranje guma može oštetiti gume i predstavljati opasnost.
12.2 Nikad ne usmjeravajte visokotlačni mlaz direktno prema gumi.
12.3 Prilikom čišćenja u blizini točkova i guma aparat uvijek koristite pri najnižim podešavanjima pritiska.
12.4 Nikad nemojte koristiti „turbo koplje” za pranje bilo kojeg dijela vozila.
12.5 Za dodatne informacije pogledajte odjeljak: „8.7 Preporučena procedura čišćenja”.
EZ izjava o sukladnosti
Mi, Annovi Reverberi S.p.A, izjavljujemo da je/su sljedeći stroj(evi)
preduzeća STIGA:
Oznaka stroja Visokotlačni perač
Br. modela HPS 235 R HPS 345 R
Nazivna snaga 1,8 kW 2,1 kW
u skladu sa sljedećim Evropskim direktivama: 2006/42/EZ, 2014/35/EU,
2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU i 2000/14/EZ
i da je/su proizveden/i u skladu sa sljedećim normama ili normiranim
dokumentima: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233;
EN 50581
Ime i adresa osobe odgovorne za izdavanje tehničkog dokumenta:
Stefano Reverberi / AR Glavni direktor Via ML King, 3 - 41122 Modena,
Italija
Postupak procjene sukladnosti koji zahtijeva Direktiva 2000/14/EZ
proveden je u skladu s Prilogom V
Br. modela HPS 235 R HPS 345 R
Izmjereni nivo zvučne snage: 91 dB (A) 92 dB (A)
Garantovani nivo zvučne snage: 93 dB (A) 94 dB (A)
Datum: 12.12. 2017.
MODENA (I)
Stefano Reverberi Glavni direktor
GARANCIJA
Valjanost garancije je u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom u zemlji u kojoj se proizvod prodaje (osim ako proizvođač ne navede drukčije).
Garancija se odnosi na materijale, izradu i kvarove povezane sa sukladnosti tokom garantnog perioda, u kojem će proizvođač zamijeniti pokvarene dijelove i
popraviti proizvod ako nije pretjerano istrošen, odnosno zamijeniti ga.
Garancija se ne odnosi na dijelove podložne uobičajenom trošenju i habanju (ventile, klip, vodenu brtvu, uljnu brtvu, O-prstene, pribor kao što je crijevo,
pištolj, četke, točkovi itd.);
Garancija ne pokriva kvarove uzrokovane sljedećim ili koji su posljedica sljedećeg:
- nepravilne upotrebe, zloupotrebe, nemara,
- iznajmljivanja ili profesionalne upotrebe, ako je proizvod prodan za upotrebu u kućanstvu,
- neusklađenosti sa uputstvima za održavanje navedenim u ovom priručniku,
- popravka od strane neovlaštenog osoblja ili centara,
- korištenja neoriginalnih dijelova ili pribora,
- štete uzrokovane transportom, prljavštinom ili stranim tijelima, nesrećama,
- problema sa pohranom ili skladištenjem.
Za pokrivanje garancije potrebno je predočiti potvrdu o kupnji.
Za pomoć kontaktirajte prodajno mjesto na kojem je kupljen vaš aparat
Tehnički podaci
Тэхнічныя даныя Адзінка
вымярэння
HPS 235 R HPS 345 R
Аб'ёмны расход
л/хв
5,5 6
Максімальны аб'ёмны расход
л/хв
7,3 7,5
Ціск
МПа
10 11
Максімальны ціск
МПа
13,5 14,5
Магутнасць
кВт
1,8 2,1
Максімальная тэмпература на ўпуску
°C
50 50
Максімальны ціск на ўпуску
МПа
1 1
Сіла аддачы пісталета пры максімаль-
ным ціску
Н
13,00 14,80
Тып масла помпы
кг
-
-
Клас аховы
-
II / I /
Ізаляцыя рухавіка
Клас F F
Ахова рухавіка
-
IPX5 IPX5
Напружанне
В~/Гц
220-240 - 50/60 220-240/50
Максімальна дазволенае сеткавае
супраціўленне
Ω- -
Узровень акустычнага ціску L
PA
(ISO
3744)(K = 2,5 дБ (A))
дБ (A) 78,8
79,7
Узровень акустычнай магутнасці L
WA
(ISO 3744)(K = 2,5 дБ (A))
дБ (A) 93
94
Вібрацыя прылады (K = 1 м/с
2
):
м/с
2
< 2,5
< 2,5
Вага
кг
12,3
17,4
Тэхнічная інфармацыя можа змяняцца!
35Česky
1
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Přístroj, který jste si zakoupili, je technologicky vyspělý produkt navržený předním
evropským výrobcem vysokotlakých čističů. Chcete-li, aby byl váš přístroj maximálně
výkonný, přečtěte si pozorně tuto příručku a při jeho používání vždy postupujte podle
pokynů v ní uvedených. Při připojování, používání a údržbě zařízení je třeba zajistit
vlastní bezpečnost i bezpečnost osob, které se nacházejí v bezprostřední blízkosti.
Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny a vždy se jimi řiďte. Pokud je nebudete
dodržovat, můžete ohrozit zdraví a bezpečnost anebo způsobit rozsáhlé škody.
2
BEZPEČNOSTNÍ NÁPISY
2.1 Dodržujte pokyny, uváděné pomocí bezpečnostních nápisů a symbolů umístěných na
přístroji a v tomto návodu.
Tento přístroj a návod uvádějí pouze symboly, které souvisí s vámi zakoupeným mode-
lem. Zkontrolujte, zda jsou symboly a nápisy uvedené na přístroji kompletní a čitelné. V
opačném případě umístěte na jejich místo náhradní symboly a nápisy.
Varování – Upozornění – Nebezpečí
ed použitím si pozorně přečtěte tento návod.
Symbol E2 (pokud je tento symbol uveden v návodu) – označuje, že je přístroj
určen pro odborné použití, tj. pro zkušené pracovníky, kteří jsou obeznámeni s přísluš-
nými technickými, regulačními a legislativními faktory a jsou způsobilí přístroj používat
a udržovat. Tento přístroj není určen pro děti, osoby somezenými fyzickými, smyslový-
mi či mentálními schopnostmi nebo snedostatečnými zkušenostmi a znalostmi.
Symbol E3 (pokud je tento symbol uveden v návodu) – označuje, že je přístroj
určen pro neodborné (domácí) použití. Tento přístroj mohou používat osoby s omeze-
nými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo osoby, které nemají
potřebné zkušenosti a znalosti, pokud jsou pod dohledem, nebo byly poučeny o bez-
pečném způsobu používání tohoto přístroje a chápou rizika, která jsou s jeho používá-
ním spojena.
Pohyblivé části. Nedotýkat se.
36 Česky
0 Poloha vypínače „vypnuto“
I Poloha vypínače „zapnuto“
Garantovaná hladina akustického výkonu
Symbol zákazu informuje uživatele, že místní předpisy mohou zakazovat připojení
přístroje k vodovodnímu systému pitné vody.
Symbol nebezpečí varuje uživatele, aby nemířil vodním paprskem na osoby,
zvířata, elektrická zařízení, ani na vlastní přístroj.
Tento produkt se řadí do II. třídy ochrany. To znamená, že má zesílenou nebo dvoj-
násobnou izolaci (pouze pokud je tento symbol umístěn na přístroji).
Tento produkt se řadí do I. třídy ochrany. To znamená, že je vybaven uzemňovací
svorkou (pouze pokud je tento symbol umístěn na přístroji).
Výrobek splňuje příslušné evropské směrnice.
Symbol E1 – označuje, že přístroj nelze zlikvidovat jako komunální odpad, ale
může být při koupi nového přístroje předán prodejci. Elektrické a elektronické díly pří-
stroje nesmí být znovu používány pro jiné účely, než pro jaké byly určeny, protože
obsahují látky, které představují zdravotní riziko.
Používejte ochranu sluchu.
Používejte ochrannou masku.
Používejte ochranu dýchání.
Používejte ochranné brýle.
Používejte ochrannou pracovní obuv.
Používejte ochranný pracovní oděv.
37Česky
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/OSTATNÍ RIZIKA
3.1 ZAKÁZANÉ ČINNOSTI Z HLEDISKA BEZPEČNOSTI
3.1.1
VAroVání. NEDOVOLTE dětem používat přístroj. Mějte je pod dohledem, aby si
nemohly s přístrojem hrát.
3.1.2
VAroVání. Vysokotlaké trysky mohou být při nesprávném používání nebezpečné.
3.1.3
VAroVání. přístroj NEPOUŽÍVEJTE spolu s hořlavými nebo toxickými kapalinami ani s
produkty, jejichž používání je neslučitelné s řádným způsobem použití. Přístroj nesmí
být používán v potenciálně hořlavém nebo výbušném prostředí.
3.1.4
VAroVání. RIZIKO VÝBUCHU. PříStROJNEPOUŽÍVEJTE k rozstřikování hořlavých tekutin.
3.1.5
VAroVání. Vodním pAprskem NEMIŘTE na osoby ani zvířata.
3.1.6
VAroVání. Vodním pAprskem NEMIŘTE na samotný přístroj, elektrické části ani jiná
elektrická zařízení.
3.1.7
VAroVání. přístroj NEPOUŽÍVEJTE, pokud se v jeho bezprostředním dosahu nacházejí
další osoby, které na sobě nemají ochranný oděv.
3.1.8
VAroVání. NEMIŘTE vodním paprskem na oděv ani obuv, pokud je máte na sobě,
popř. je má na sobě jiná osoba.
3.1.9
VAroVání. přístrojNEPOUŽÍVEJTE venku v dešti.
3.1.10
VAroVání. NEDOVOLTE, aby přístroj používaly děti, neoprávněné osoby nebo osoby,
které si nepřečetly a nepochopily pokyny k jeho používání.
3.1.11
VAroVání. mokrýmA rUkAmA se NEDOTÝKEJTE zástrčky a/nebo zásuvky.
3.1.12
VAroVání. přístrojNEPOUŽÍVEJTE, pokud má poškozený elektrický kabel. Pokud
je elektrický kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem, nebo autorizovaným
servisem nebo obdobně kvalifikovanou osobou, abyste se tak vyvarovali
bezpečnostnímu riziku.
3.1.13
VAroVání. Přístroj NEPOUŽÍVEJTE, pokud je poškozen přívodní kabel nebo důležité
části, jako například bezpečnostní zařízení, vysokotlaké hadice nebo pistole.
3.1.14
VAroVání. NEBLOKUJTE spoušť pistole v pracovní poloze.
3.1.15
VAroVání. Zkontrolujte, zda je k přístroji připojen typový štítek. Pokud není, informujte
svého prodejce. Přístroje neopatřené typovým štítkem NESMÍ být používány, protože
je není možné identifikovat, a jsou proto potenciálně nebezpečné.
3.1.16
VAroVání. NEMANIPULUJTE ani neměňte nastavení pojistného ventilu či
bezpečnostních zařízení.
3.1.17
VAroVání. NEMĚŇTE původní průměr hlavové rozstřikovací trysky.
3.1.18
VAroVání. NEPŘESOUVEJTE přístroj tažením za ELEKTRICKÝ KABEL.
38 Česky
3.1.19
VAroVání. Zajistěte, aby vozidla nepřejížděla přes vysokotlaké hadice.
3.1.20
VAroVání. NEPŘEMÍSŤUJTE přístroj tahem za vysokotlakou hadici.
3.1.21
VAroVání. Vodní paprsek nesmí dopadat přímo na pneumatiky, ventily pneumatik ani
jiné díly, které jsou pod tlakem, protože by je mohl poškodit. Nepoužívejte soupravu
s rotační tryskou a při čištění neustále dodržujte vzdálenost min. 30 cm.
3.1.22
VAroVání. Je zakázáno používat volitelné doplňkové příslušenství, které není originál-
ní anení schváleno výrobcem. Všechny modifikace přístroje jsou zakázány. Jakékoliv
změny provedené na zařízení povedou k tomu, že Prohlášení o shodě nebude platné
a zprostí výrobce veškeré občanskoprávní i trestní odpovědnosti.
3.2
POVINNÉ ČINNOSTI Z HLEDISKA BEZPEČNOSTI
3.2.1
VAroVání. Všechny elektrické vodiče MUSÍ BÝT CHRÁNĚNY před proudem vody.
3.2.2
VAroVání. Elektrické zapojení musí provést kvalifikovaný elektrikář a musí splňovat
normu IEC 60364-1. Musí být nainstalován buď proudový chránič, který přívod
přeruší, pokud svodový proud překročí 30 mA na dobu 30 ms, nebo ochranný
uzemňovací obvod.
3.2.3
VAroVání. Zařízení může BĚHEM spouštění způsobit poruchu sítě.
3.2.4
VAroVání. Použití bezpečnostního jističe (RCB) zajistí zvýšenou ochranu operátora
(30 mA).
3.2.5
VAroVání. Modely dodávané bez zátky musí instalovat kvalifikovaní pracovníci.
3.2.6
VAroVání. Používejte pouze schválený prodlužovací kabel s odpovídajícím průřezem
vodičů.
3.2.7
VAroVání. Pokud ponecháte přístroj bez dozoru, vždy jej vypněte.
3.2.8
VAroVání. Vysoký tlak může vymrštit některé součásti: používejte ochranný oděv a
vybavení (OOPP), které zajistí bezpečnost obsluhujícího pracovníka.
3.2.9
VAroVání. ed tím, než začnete provádět na zařízení jakoukoli práci, vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
3.2.10
VAroVá. es stisknutím spouště UCHOPTE PEVNĚ stříkací pistoli tak, abyste
vyrovnali zpětný ráz.
3.2.11
VAroVání. DODRŽUJTE předpisy místního rozvodného vodárenského závodu. Podle
normy IEC 60335-2-79 může být přístroj připojen k vodovodní síti pitné vody pouze
v případě, že je na přívodní hadici instalován zpětný ventil s vypouštěním v souladu
s normou EN 12729 typ BA. Zpětný ventil lze objednat u výrobce.
3.2.12
VAroVání. Voda, která protekla zpětnými ventily, není považována za pitnou.
39Česky
3.2.13
VAroVání. Údržba a/nebo opravy elektrických součástí MUSÍ BÝT PROVÁDĚNY pouze
kvalifikovaným personálem.
3.2.14
VAroVání. Před odpojením hadice od přístroje VYPUSŤTE zbytkový tlak.
3.2.15
VAroVání. Pravidelně a také vždy před použitím přístroje ZKONTROLUJTE, zda jsou
šrouby dokonale dotaženy a přístroj nemá žádné poškozené nebo opotřebované
součásti.
3.2.16
VAroVání. POUŽÍVEJTE POUZE takové čisticí prostředky, které nezpůsobují korozi
povlakových materiálů vysokotlaké hadice/elektrického kabelu.
3.2.17
VAroVání. ZAJISTĚTE, aby veškeré ostatní osoby a zvířata byla v minimální vzdálenosti
15 m od přístroje.
3.2.18
VAroVání. Tento přístroj byl navržen pro čisticí přípravek, který výrobce dodává nebo
doporučuje. Používání jiných čisticích prostředků nebo chemických přípravků může
nepříznivě ovlivnit bezpečnost přístroje.
3.2.19
VAroVání. Nedovolte, aby se čisticí prostředek dostal do kontaktu s pokožkou a
obzvláště očima! Pokud by došlo k vniknutí čisticího prostředku do očí, vypláchněte
je větším množstvím vody a ihned vyhledejte lékařskou pomoc!
3.2.20
VAroVání. Vysokotlaké hadice, spojovací díly a spojky mají zásadní význam pro
bezpečnost přístroje. Používejte pouze hadice, spojovací díly a spojky doporučené
výrobcem.
3.2.21
VAroVání. Používejte výhradně originální díly nebo díly schválené výrobcem, které
zaručují bezpečnou obsluhu přístroje.
3.2.22
VAroVání. Nevhodné prodlužovací kabely mohou být nebezpečné. Jestliže používáte
prodlužovací šňůru, musí být určena k venkovnímu použití. Zásuvku se zapojenou
vidlicí je třeba položit na suché místo a nesmí se dotýkat země. K tomuto účelu
důrazně doporučujeme použít naviják, který zajistí, že zásuvka se nachází nejméně
60 mm nad zemí.
3.2.23
VAroVání. Než budete přístroj montovat, čistit, nastavovat, udržovat, skladovat nebo
přepravovat, vypněte jej a odpojte od zdroje elektrické energie.
3.2.24
VAroVání. Než přístroj zapnete, umístěte soupravu s trubkovou tryskou směrem dolů
k červenému znaku.
40 Česky
CS
4
VŠEOBECNÉ INFORMACE OBR. 1/STRANA 3
4.1 Používání návodu
Návod tvoří nedílnou součást přístroje, uložte si jej proto pro budou-
cí použití. Před instalováním/použitím přístroje si návod pečlivě
přečtěte. Při prodeji musí prodávající předat tento návod novému
vlastníkovi spolu s přístrojem.
4.2 Dodání
Tento přístroj je dodáván částečně smontovaný v kartonové krabici.
Dodaný balíček je vyobrazen na obr. 1.
4.2.1 Dokumentace dodávané spolu s přístrojem
A1 Návod k použití a údržbě
A2 Bezpečnostní pokyny
A3 Prohlášení o shodě
A4 Pravidla záruky
4.3 Odstranění balení
Balicí materiál neznečišťuje životní prostředí. Musí být ale recyklo-
ván a zlikvidován v souladu s příslušnou legislativou platnou v zemi,
kde bude používán.
5
TECHNICKÉ INFORMACE OBR. 1/STRANA 3
5.1 Předpokládané použití
Tento přístroj je určen pro domácí použití k čištění vozidel, strojů,
lodí, zdiva atd. a k odstraňování odolných nečistot s použitím vody a
biologicky odbouratelných chemických prostředků.
Motory vozidel lze mýt, pouze pokud je zajištěna likvidace odpadní
vody v souladu s platnými předpisy.
- Teplota přiváděné vody: viz informace na štítku přístroje.
- Tlak přiváděné vody: min. 0,1 MPa – max. 1 MPa.
- Provozní okolní teplota: nad 0°C.
Přístroj vyhovuje normám IEC 60335-1 a IEC 60335-2-79.
5.2 Obsluha
Symbol zobrazený v obr. 1 představuje předpokládaného uživatele
(odborníka nebo laika).
5.3 Hlavní komponenty
B2 Pracovní nástavec
B3 Pistole s bezpečnostní pojistkou
B4 Elektrický kabel se zástrčkou (u modelů s tímto prvkem)
B5 Vysokotlaká hadice
B6 Nádrž na čisticí prostředek (u modelů s tímto prvkem)
B7 Uzávěr oleje (u modelů s tímto prvkem)
E Tryska
F Regulátor mycího prostředku (u modelů s tímto prvkem)
G Regulátor tlaku (u modelů s tímto prvkem)
L Vodní filtr
5.3.1
Příslušenství (pokud je součástí dodaného balíčku – viz obr. 1)
C1
Čisticí tryska
C2
Souprava rotační trysky
C3
Držadlo
C4
Kartáč
C5
Naviják na hadici
C6
Souprava se sací hadicí na vodu
C7
Souprava s trubkovou tryskou
C8
Souprava kartáčů na čistění
velkých ploch kartáče
C9
Adaptér
C10
Šrouby
C11
Držáky
C12
Páka
C13
Sada mycího prostředku
C14
Kolečka
C15
Tuba s plastickým mazivem
C16 Snímači tlaku
C17
Adaptér
5.4 Bezpečnostní zařízení
- Startér (H)
Startér zabraňuje nechtěnému spuštění přístroje.
Varování – nebezpečí!
Nemanipulujte ani neměňte nastavení pojistného ventilu.
- Bezpečnostní ventil a/nebo tlakový omezovací ventil.
Bezpečnostní ventil je zároveň tlakovým omezovacím ventilem.
Jakmile uvolníte západku pistole, ventil se otevře a voda se vrací
do sání čerpadla nebo je vypuštěna z přístroje.
- Termostatický ventil (D1 je-li namontován)
Pokud teplota vody překročí teplotu nastavenou výrobcem,
termostatický ventil bude vypouštět horkou vodu a napouštět
takový objem studené vody, který se rovná objemu vypuštěné
vody, dokud není dosaženo správné teploty.
- Bezpečnostní pojistka (D): zabraňuje nechtěnému vystříknutí
vody.
- Vypínač proti přetížení: zastaví přístroj, pokud dojde k přetížení.
6
SMONTOVÁNÍ OBR. 2/STRANA 4
6.1 Sestavení
Varování – nebezpečí!
Přístroj montujte a sestavuje, pouze pokud je přístroj
odpojen od sítě.
Postup sestavování je vyobrazen na obr. 2.
6.2 Upevnění tlakového uzávěru (u modelů s tímto prvkem)
Přístroj je dodáván s přívodem oleje uzavřeným červeným uzávě-
rem, který je nutné nahradit tlakovým uzávěrem, aby nedocházelo
k unikání oleje.
6.3 Upevnění rotační trysky
(U modelů s tímto prvkem).
Souprava s rotační tryskou dosahuje vyššího mycího výkonu.
Používání rotační trysky může způsobit pokles tlaku o 25 % ve
srovnání s tlakem dosaženým s nastavitelnou tryskou. Souprava s
rotační tryskou dosahuje vyššího mycího výkonu díky rotujícímu
vodnímu paprsku.
6.4 Připojení k síti
Varování – nebezpečí!
Zkontrolujte, zda napájecí napětí a frekvence (V-Hz)
odpovídají napětí a frekvenci uvedeným na štítku přístroje
(obr. 2).
6.4.1 Používání prodlužovacích kabelů
Používejte kabely a zástrčky s úrovní ochrany IPX5.
Průřez prodlužovacího kabelu by měl být přiměřený jeho
délce. Čím je delší, tím větší by měl průřez být. Viz
tabulka 1.
6.5 Přípojka vody
Varování – nebezpečí!
K přístroji je možné připojit pouze čistou nebo filtro-
vanou vodu. Rychlost toku přívodní vody by měla odpoví-
dat průtoku čerpadla.
Umístěte přístroj co možná nejblíže vodovodní sítě.
6.5.1 Místa připojení
l
Výpusť vody (ODTOK)
n
Přívod vody s filtrem (PŘÍVOD)
6.5.2 Připojení k vodovodní síti
Přístroj může být připojen přímo k vodovodní síti zdroje
pitné vody, pouze pokud je přívodní hadice vybavena
zpětnou klapkou ventilu v souladu s platnými předpisy.
Průměr hadice musí být minimálně 13 mm, hadice musí
být vyztužená a dlouhá ne více než 25 m.
6.5.3 Nasávání vody z otevřené nádrže
1) Přišroubujte přívodní hadici s filtrem k PŘÍVODU vody a
vložte jej na dno nádrže.
2) Odvzdušněte přístroj:
a) Odšroubujte pracovní nástavec.
b) Spusťte přístroj a nechte z pistole unikat vodu, dokud
nevypustíte všechny vzduchové bubliny.
3) Přístroj vypněte a opět našroubujte pracovní nástavec.
Pozn.: maximální sací výška je 0,5 m. Před použitím musí
být sací hadice naplněna.
7
NASTAVENÍ OBR. 3/STRANA 5
7.1 Nastavení rozstřikovací trysky (u modelů s tímto prvkem)
Průtok vody je regulován tryskou (E).
41Česky
CS
7.2 Nastavení čisticího prostředku
Aby byl čisticí prostředek pod správným tlakem, nastavte trysku
(E) (je-li namontována) na symbol " " nebo upevněte soupravu s
čisticím prostředkem (C13) (je-li k dispozici) zobrazeným způsobem.
Množství aplikovaného čisticího prostředku se nastavuje pomocí
regulátoru (F).
7.3 Nastavení pracovního tlaku (u modelů s tímto prvkem)
Regulátor (G) se používá k nastavování pracovního tlaku. Tlak je
zobrazen na snímači tlaku (je-li namontován).
8
INFORMACE O POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE OBR. 4/STRANA 5
8.1 Ovládání
- Zařízení startéru (H).
Nastavte spínač startéru na zapnuto (ON/I). Tím:
a) motor spustíte (u modelů bez systému TSS);
b) připravíte motor ke spuštění (u modelů se systémem TSS).
Pokud je na startéru kontrolka, měla by se rozsvítit.
Přístroj vypnete otočením spínače do pozice vypnuto (OFF/0).
Pokud je na startéru kontrolka, měla by zhasnout.
- Páka pro ovládání vodního paprsku (I).
Varování – nebezpečí!
Pokud je přístroj v provozu, musí byt postaven tak, jak je
zobrazeno v obr. 4, na pevné a stabilní ploše.
8.2 Spuštění (viz obr. 4)
1) Vodovodní kohoutek otevřete naplno.
2) Uvolníte bezpečnostní pojistku (D).
3) Na několik vteřin stisknete západku pistole a pomocí startéru
přístroj zapnete (ON/I).
Varování – nebezpečí!
Před spuštěním přístroje zkontrolujte dostatečný pří-
vod vody; pokud budete pouštět přístroj bez vody, mohlo by
dojít k jeho poškození. Pokud je přístroj v chodu, nezakrývej-
te ventilační mřížku.
Modely se systémemTSS – v modelech se systémem TSS s automatickým
systémem odpojení přítoku:
- pokud západku pistole uvolníte, vysoký tlak automaticky vypne motor;
- pokud západku pistole stisknete, automatický pokles tlaku spustí
motor a k obnovení tlaku dojde za malou chvíli;
- pokud má systém TSS správně fungovat, musí všechna uvolnění a
stisknutí západky pistole proběhnout alespoň s 4 až 5 vteřinovým
odstupem.
Aby nedošlo k poškození přístroje, nenechávejte jej v provo-
zu bez vody a vždy kontrolujte, zda je do přístroje dodáváno
dostatečné množství vody.
Aby nedošlo k poškození přístroje, u modelů bez systému
TSS, následkem zvýšení teploty vody, nevypínejte paprsek
vody v průběhu provozu přístroje na dobu delší než 5 minut.
8.3 Zastavení
1) Otočte startér přístroje do pozice vypnuto (OFF/0).
2) Stiskněte západku pistole a uvolněte přebytečný tlak uvnitř trubic.
3) Zasuňte bezpečnostní pojistku (D).
8.4 Opětovné zapnutí
1) Uvolněte bezpečnostní pojistku (D).
2) Stiskněte západku pistole a uvolněte přebytečný vzduch uvnitř
trubic.
3) Otočte startér přístroje do pozice zapnuto (ON/I).
8.5 Uložení
1) Vypněte kohoutek přívodu vody.
2) Uvolněte přebytečný tlak z pistole, dokud z přístroje nepoteče
jen voda.
3) Přístroj vypněte (OFF/0).
4) Vypojte zástrčku ze zásuvky.
5) Po ukončení práce vypusťte čisticí prostředek z nádrže a vypláchněte
ji. Nádrž vyplachujte čistou vodou, nikoli čisticím prostředkem.
6) Zasuňte bezpečnostní pojistku pistole (D).
8.6 Doplňování a používání čisticího prostředku
Čisticí prostředek musí být aplikován pomocí příslušenství a
postupem popsaným v bodě 7.3.
Pokud použijete vysokotlakou hadici, která je delší než hadice
dodaná spolu s přístrojem, nebo použijete prodlužovací hadici,
může dojít k omezení nebo zastavení nasávání čisticího prostředku.
Doplňte do nádrže (B6) vysoce biologicky odbouratelný čisticí
prostředek.
8.7 Doporučený postup čištění
Nečistoty rozpustíte pomocí čisticího prostředku smíchaného s
vodou, který nanesete na suchý povrch.
Pokud čistíte vertikální povrchy, postupujte zespodu směrem naho-
ru. Ponechte čisticí prostředek působit 1 až 2 minuty, ale nenechte
povrch oschnout. Začněte směrem zespodu a použijte vysokotlaký
proud vody z minimální vzdálenosti 30 cm. Voda při oplachování
nesmí stékat na povrchy, které se nemají mýt.
V některých případech je k odstranění nečistot zapotřebí použít
drhnutí kartáčem.
Vysoký tlak nemusí vždy zajišťovat nejlepší výsledky čištění, protože
může způsobit poškození některých povrchů. Nejjemnější nastavení
nastavitelné rozstřikovací trysky nebo rotační trysky by se nemělo
používat pro čištění citlivých nebo lakovaných součástí ani dílů,
které jsou pod tlakem (např. pneumatiky, ventily atd.).
Účinnost čištění závisí ve stejné míře na tlaku i používaném množ-
ství vody.
9
ÚDRŽBA OBR. 5/STRANA 6
Veškerou údržbu, která není popsaná v této kapitole, by měl prová-
dět autorizovaný prodejce nebo servisní centrum.
Varování – nebezpečí!
Než začnete na přístroji provádět jakoukoli údržbu,
vždy jej nejdřív odpojte od sítě.
9.1 Čištění trysky
1) Odpojte trysku z pracovního nástavce.
2) Pomocí nástroje odstraňte z otvoru trysky veškeré nánosy špíny
(C1).
9.2 Čištění filtru
Před každým použitím přístroje zkontrolujte sací filtr (L) a filtr
čisticího prostředku (je-li namontován). Podle potřeby je vyčistěte
podle návodu.
9.3 Uvolnění motoru (u modelů s tímto prvkem)
Pokud dochází ke zdlouhavému přerušování práce, může dojít k
usazování vodního kamene, který způsobuje zaseknutí motoru.
Motor uvolníte pootočením hnací hřídele pomocí nástroje (M).
9.4 Doplnění oleje (u modelů s tímto prvkem)
Olej doplňujte na správnou hladinu do příslušného otvoru.
Informace o vlastnostech oleje naleznete v tabulce „Vlastnosti oleje“.
9.5 Uložení na konci sezóny
Před zazimováním provozujte stroj s neagresivní a netoxickou
nemrznoucí kapalinou. Aby nedošlo k poškození stroje, skladujte
jej na suchém místě, které je chráněno před mrazem akde teplota
neklesá pod 0°C.
10
ULOŽENÍ A PŘEPRAVA OBR. 5/STRANA 6
Příslušenství uložte způsobem zobrazeným v obr. 5.
Příslušenství přepravujte způsobem zobrazeným v obr. 5.
42 Česky
CS
11
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Problém Možné příčiny Náprava
Čerpadlo nedosahuje požadované-
ho provozního tlaku
Opotřebovaná tryska Vyměňte trysku
Ucpaný vodní filtr Vyčistěte filtr (L) (obr. 5)
Nedostatečný přísun vody Vodovodní kohoutek otevřete naplno
Dochází k nasátí vzduchu do systému Zkontrolujte, zda jsou spojení hadic utěsněná
V čerpadle je vzduch
Přístroj vypněte, uvolněte západku pistole a snižujte tlak,
dokud proud vytékající vody nezačne být stabilní. Přístroj
opět zapněte.
Nastavitelná tryska není správně umístěna Nastavte trysku (E) na (+) (obr. 3)
Termostatický ventil je aktivován Vyčkejte, dokud není dosaženo správné teploty vody
Voda je nasávána z otevřené nádrže z výšky přesahující
0,5 m. Snižte výšku sání.
Tlak čerpadla v průběhu práce
najednou klesne
Voda je nasávána z vnější nádrže Připojte přístroj k vodovodní síti
Přívodní voda je příliš horká Snižte teplotu
Tryska je ucpaná Vyčistěte trysku (obr. 5)
Sací filtr (L) je ucpaný Vyčistěte filtr (L) (obr. 5)
Motor „hučí“, ale nestartuje
Napětí sítě je příliš nízké Zkontrolujte, zda napájení v síti odpovídá napájení uvede-
nému na typovém štítku (obr. 2)
Pokles napětí následkem použití prodlužovacího kabelu Zkontrolujte vlastnosti prodlužovacího kabelu
Přístroj nebyl dlouhou dobu používán Obraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Problémy s přístrojem se systémem TSS Obraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Motor nestartuje
Došlo k výpadku proudu Zkontrolujte, zda je zástrčka správně zasunutá v zásuvce, a
že nedošlo k výpadku proudu (*)
Problémy s přístrojem se systémem TSS Obraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Přístroj nebyl dlouhou dobu používán Pomocí nástroje (M) odblokujte motor skrz otvor v zadní
části přístroje (u modelů s tímto prvkem) (obr. 5)
Uniká voda Opotřebované těsnění Nechte těsnění vyměnit v nejbližším autorizovaném servisu
Pojistný ventil je aktivován a vypouští vodu Obraťte se na autorizovaný servis
Přístroj je hlučný Voda je příliš horká Snižte teplotu (vize technická data)
Uniká olej Opotřebované těsnění Obraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Pouze verze TSS: přístroj se zapíná i
při uvolněné západce pistole Vysokotlaký systém nebo obvod čerpadla prosakují Obraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Pouze verze TSS: po stisknutí západ-
ky pistole nevytéká voda (pokud je
připojena přívodní hadice)
Tryska je ucpaná Vyčistěte trysku (obr. 5)
Přístroj nenasává čisticí prostředek
Nastavitelná tryska je nastavena na vysoký tlak Nastavte trysku (E) na " " (obr.3)
Čisticí prostředek je příliš hustý Nařeďte jej vodou
Je používána vysokotlaká prodlužovací hadice Namontujte originální hadici
Usazeniny nebo překážka v okruhu čisticího prostředku Propláchněte čistou vodou a odstraňte překážky. Pokud
problém přetrvává, obraťte se na autorizovaný servis.
Z termostatického ventilu uniká
voda Teplota vody uvnitř trysky překročila max. jmenovitou
teplotu uvedenou na štítku Ponechte přístroj v chodu a nechte vodu tryskat déle než
5 minut
(*) Pokud se motor zastaví a nelze jej v průběhu práce opět spustit, vyčkejte 2 až 3 minuty a zkuste jej opět nastartovat (Spuštění po vypnutí přetížením).
Pokud se problém projeví více než jednou, obraťte se na nejbližší autorizovaný servis.
MODEL SÉRIOVÉ ČÍSLO
46 Dansk
3
SIKKERHEDSFORSKRIFTER/RESTERENDE RISICI
3.1 FORSKRIFTER: FORBUD
3.1.1
AdVArsel: Maskinen må ikke benyttes af børn. Hold opsyn med børnene, så de
ikke benytter maskinen som legetøj.
3.1.2
AdVArsel: Højtryksstrålerne kan udgøre en fare, hvis de ikke anvendes korrekt.
3.1.3
AdVArsel: Benyt IKKE apparatet sammen med brandfarlige og giftige væsker eller
med væsker, som hindrer korrekt funktion i apparatet. Det er forbudt at benytte
apparatet i omgivelser med brand- og eksplosionsfare.
3.1.4
AdVArsel: EKSPLOSIONSFARE. må IKKE benyttes til brandfarlige væsker.
3.1.5
AdVArsel: ret IKKE vandstrålen mod personer eller dyr.
3.1.6
AdVArsel: ret IKKE vandstrålen mod maskinen, det elektriske udstyr eller mod
andre elektriske maskiner.
3.1.7
AdVArsel: BrUg IKKE maskinen, hvis personer uden beskyttelsesbeklædning
opholder sig inden for dens arbejdsradius.
3.1.8
AdVArsel: ret IKKE strålen mod dig selv eller andre for at rense beklædning eller
fodtøj.
3.1.9
AdVArsel: Benyt IKKE maskinen udendørs i regnvejr.
3.1.10
AdVArsel: Maskinen må IKKE betjenes af børn, handicappede og personer, som
ikke har læst og forstået disse oplysninger.
3.1.11
AdVArsel: Berør IKKE stikket og/eller stikkontakten med våde hænder.
3.1.12
AdVArsel: Benyt IKKE maskine, hvis ledningen er beskadiget. Hvis ledningen er
beskadiget, skal den udskiftes af producenten, af et autoriseret servicecenter eller
af personer med tilsvarende kvalifikationer for at undgå farer med betydning for
sikkerheden.
3.1.13
AdVArsel: Benyt IKKE maskinen, hvis en forsyningsledning eller vigtige dele
(såsom sikkerhedsanordninger, højtryksslanger, pistol) er beskadiget.
3.1.14
AdVArsel: lås IKKE pistolens greb i positionen for funktion.
3.1.15
AdVArsel: Kontrollér, at maskinen er udstyret med dataplade. Kontakt forhandleren,
hvis skiltet mangler. Maskiner uden dataplade må IKKE benyttes, idet de er
anonyme og kan udgøre en fare.
3.1.16
AdVArsel: Sikkerhedsventilens og sikkerhedsanordningernes kalibrering må IKKE
ændres.
3.1.17
AdVArsel: Ændre ikke dysens originale diameter.
3.1.18
AdVArsel: Flyt IKKE maskinen ved at trække i LEDNINGEN.
47Dansk
3.1.19
AdVArsel: Sørg for, at motorkøretøjer ikke kører hen over højtryksslangen.
3.1.20
AdVArsel: Flyt IKKE maskinen ved at trække i højtryksslangen.
3.1.21
AdVArsel: Hvis højtryksstrålen rettes mod dæk, dækventiler og andre dele under
tryk, udgør den en potentiel fare. Undgå brug af kittet med den roterende dyse,
og sørg for at holde dysen i en afstand på mindst 30 cm under rengøringen.
3.1.22
AdVArsel: Det er forbudt at bruge uoriginalt ekstraudstyr, som ikke er godkendt af
fabrikanten. Det er forbudt at ændre maskinen. Eventuelle ændringer medfører
bortfald af konformitetserklæringen og fritager producenten for civil- og straffe-
retsligt ansvar.
3.2 FORSKRIFTER: PÅBUD
3.2.1
AdVArsel: Alle strømførende dele SKAL BESKYTTES mod vandstrålen.
3.2.2
AdVArsel: Den elektriske tilslutning skal udføres af en kvalificeret elektriker i
overensstemmelse med standard IEC 60364-1. Det anbefales at montere
en jordfejlsafbryder, som afbryder strømforsyningen til maskinen, hvis
jordfejlstrømmen overskrider 30 mA i 30 ms, eller en kontrolanordning i
jordkredsløbet.
3.2.3
AdVArsel: Maskinen kan skabe spændingsforstyrrelser I FORBINDELSE MED start.
3.2.4
AdVArsel: Jordfejlsafbryderens funktion udgør en supplerende beskyttelse for
personalet (30 mA).
3.2.5
AdVArsel: På modeller uden stik skal installationen udføres af kvalificeret personale.
3.2.6
AdVArsel: Brug kun autoriserede forlængerledninger med et passende tværsnit.
3.2.7
AdVArsel: Frakobl altid afbryderen, når maskinen efterlades uden opsyn.
3.2.8
AdVArsel: Det høje tryk kan medføre udslyngning af dele. Benyt altid
beskyttelsesbeklædning og personlige værnemidler (PV).
3.2.9
AdVArsel: FJERN stikket fra stikkontakten inden udførelse af arbejde på maskinen.
3.2.10
AdVArsel: HOLD FAST omkring pistolen, når der trækkes i grebet, idet der er fare
for udslyngning.
3.2.11
AdVArsel: OVERHOLD forskrifterne fra den lokale vandforsyningsmyndighed.
I henhold til standarden IEC 60335-2-79 må maskinen kun forbindes direkte
til drikkevandsforsyningen, hvis der i forsyningsslangen installeres en ventil,
der forhindrer tilbagestrømning og samtidigt muliggør dræning (type BA) jf.
standarden EN 12729. Ventilen, der forhindrer tilbagestrømning, kan bestilles hos
producenten.
48 Dansk
3.2.12
AdVArsel: Vandet i ventilerne til forhindring af tilbagestrømning er ikke drikkevand.
3.2.13
AdVArsel: Vedligeholdelse og/eller reparation af de elektriske komponenter SKAL
udføres af kvalificeret personale.
3.2.14
AdVArsel: UDLIGN resttrykket inden slangen kobles fra maskinen.
3.2.15
AdVArsel: KONTROLLÉR hver gang ingen brug og regelmæssigt fastspændingen
af skruerne samt at maskinens komponenter er i god stand. Kontrollér, om der er
slidte eller beskadigede dele.
3.2.16
AdVArsel: BENYT kun rengøringsmidler, der er egnede til højtryksslangens/
ledningens beklædning.
3.2.17
AdVArsel: SØRG FOR, at personer og dyr opholder sig på min. 15 meters afstand.
3.2.18
AdVArsel: Denne maskine er projekteret til brug med de rengøringsmidler, der
leveres eller anbefales af producenten. Brug af andre rengøringsmidler eller
kemiske produkter kan øve negativ indflydelse på maskinens sikkerhed.
3.2.19
AdVArsel: Undgå, at rengøringsmidlet kommer i kontakt med huden - specielt
øjnene! Skyl med rent vand og søg straks læge, hvis rengøringsmidlet kommer
i øjnene.
3.2.20
AdVArsel: Højtryksslangerne, koblingerne og samlingerne har en vigtig
sikkerhedsmæssig betydning for maskinen. Benyt udelukkende de højtryksslanger,
koblinger og samlinger, som anbefales af producenten.
3.2.21
AdVArsel: Benyt udelukkende originale reservedele fra producenten eller
reservedele, som er godkendt af producenten, for at garantere maskinens
sikkerhed.
3.2.22
AdVArsel: Uegnede forlængerledninger kan udgøre en fare. Vælg ved brug af
en forlængerledning en type, der er egnet til udendørs brug, og kontrollér, at
tilslutningen holdes tør og hævet over jorden. I den forbindelse anbefales det at
benytte en kabeltromle, som holder stikket ca. 60 mm over jorden.
3.2.23
AdVArsel: Sluk maskinen og frakobl strømmen inden montering, rengøring,
justering, vedligeholdelse, opbevaring og transport.
3.2.24
AdVArsel: Stik udstyret til rengøring af slanger ind til det røde hak, inden
maskinen tændes.
52 Dansk
DA
Garantien er omfattet af de gældende nationale normer i landet, hvor produktet markedsføres (medmindre andet er angivet af producenten).
Hvis produktet bliver defekt pga. materiale- eller konstruktionsfejl eller som følge af manglende overensstemmelse med kvalitetskravene i løbet af
garantiperioden, udskifter producenten defekte dele og sørger for reparation eller udskiftning af rimeligt slidte dele.
Garantien dækker ikke almindelige sliddele (ventil, stempel, vandpakning, oliepakning, edre, O-ringe samt tilbehør såsom slange, pistol, børster, hjul osv.).
Garantien dækker ikke skader, der skyldes eller opstår som følge af:
- forkert brug, ikke tilladt brug, forsømmelse
- udlejning eller professionel brug, såfremt produktet er blevet solgt til ikke-professionel brug,
- manglende overholdelse af forskrifterne vedrørende vedligeholdelse i denne vejledning,
- reparationer udført af uautoriseret personale eller uautoriserede servicecentre,
- brug af uoriginale reservedele/tilbehør,
- skader som følge af transport, uvedkommende genstande eller substanser, ulykke
- samt problemer i forbindelse med opbevaring.
Påberåbelse af garantien kræver forevisning af kvittering.
Kontakt forhandleren i forbindelse med reparationer.
12
FREMGANGSMÅDE TIL UNDGÅELSE AF BESKADIGELSE AF OVERFLADER
ADVARSEL
12.1 Det kan udgøre en fare og medføre beskadigelse af dækkene, hvis maskinen benyttes til afvaskning af dæk.
12.2 Ret ikke højtryksstrålen direkte mod dækket.
12.3 Benyt altid maskinen ved så lavt tryk som muligt i forbindelse med rengøring i nærheden af hjul og dæk.
12.4 Brug aldrig turbolansen i forbindelse med afvaskning af køretøjer.
12.5 Vedrørende yderligere oplysninger henvises til afsnittet “8.7 Anbefalet fremgangsmåde ved korrekt rensning med
højtryksrenseren”.
EF-konformitetserklæring
Vi - Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italien - erklærer, at følgende
STIGA maskine/maskiner:
Maskinbetegnelse
Højtryksrenser
Modelnr. HPS 235 R HPS 345 R
Effektforbrug 1,8 kW 2,1 kW
opfylder kravene i følgende EU-direktiver:
2006/42/EF,2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU,
2000/14/EF (lovdekret nr. 262/2002).
og er produceret med overholdelse af kravene i følgende standarder eller
standardiserede dokumenter:
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1, EN 62233 og EN 50581
Navn og adresse på den person, der har bemyndigelse til at udarbejde det
tekniske dossier: Stefano Reverberi / AR adm. direktør
Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italien
Fremgangsmåden i forbindelse med vurdering af konformiteten jf.
direktivet 2000/14/EF er sket med overholdelse af kravene i bilag V.
Modelnr. HPS 235 R HPS 345 R
Garanteret lydeffektniveau: 91 dB (A) 92 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau: 93 dB (A) 94 dB (A)
Dato: 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Adm. direktør
Garanti
Tekniske specikationer
Tekniske data
Måleenhed
HPS 235 R HPS 345 R
Kapacitet
l/min
5,5 6
Maks. kapacitet
l/min
7,3 7,5
Tryk
MPa
10 11
Maks. tryk
MPa
13,5 14,5
Eekt
kW
1,8 2,1
Maks. forsyningstemperatur
°C
50 50
Maks. forsyningstryk
MPa
1 1
Pistolens repulsionskraft ved maks. tryk
N
13,00 14,80
Olietype til pumpe
kg
-
-
Beskyttelsesklasse
-
II / I /
Motorisolering
Klasse F F
Motorbeskyttelse
-
IPX5 IPX5
Spænding
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Maks. tilladt netmodstand
Ω - -
Lydtryksniveau
L
PA
(ISO 3744)
(K =
2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Lydeektniveau
L
WA
(ISO 3744)
(K =
2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Maskinens vibrationer
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Vægt
kg
12,3
17,4
Med forbehold for tekniske ændringer.
53Deutsch
1
SICHERHEITSANWEISUNGEN
1.1 Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um ein hochtechnisiertes Gerät
von einem der erfahrensten europäischen Hersteller von Hochdruckreinigern. Lesen Sie
die vorliegende Bedienungsanleitung aufmerksam durch und befolgen Sie bei jedem
Gebrauch des Geräts alle in ihr enthaltenen Anweisungen, um alle Leistungsmerkmale
des Geräts nutzen zu können. Beim Anschließen, beim Gebrauch und bei der Wartung
des Geräts sind alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um die eigene
Sicherheit und die der in unmittelbarer Nähe befindlichen Personen zu gewährleisten.
Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften aufmerksam durch und beachten Sie sie genau,
da andernfalls die Gefahr von Personen- und Sachschäden besteht.
2
SCHILDER UND SICHERHEITSZEICHEN
2.1
Die Schilder und Sicherheitszeichen beachten, die am Gerät angebracht und in dieser
Bedienungsanleitung abgebildet sind.
Es sind nur die Sicherheitszeichen am Gerät angebracht bzw. in der Bedienungsanleitung abge-
bildet, die für den sicheren Gebrauch des Geräts zweckdienlich sind. Darauf achten, dass die
am Gerät angebrachten Schilder und Sicherheitszeichen stets unversehrt und gut lesbar sind.
Andernfalls sind sie durch neue Schilder bzw. Zeichen zu ersetzen, die an den ursprünglichen
Stellen anzubringen sind.
Achtung - Gefahr
Diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durchlesen.
Symbol E2 (falls in Abb. 1 abgebildet) - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den gewerb-
lichen Gebrauch bestimmt ist, d.h. für den Gebrauch durch Personen, die über die hierzu erfor-
derliche Erfahrung und die nötigen technischen Kenntnisse verfügen, die gesetzlichen
Bestimmungen kennen und in der Lage sind, die zum Betrieb und zur Wartung des Geräts erfor-
derlichen Tätigkeiten auszuführen. Dieses Gerät ist nicht dazu vorgesehen, von Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
benutzt zu werden. Gleiches gilt für Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis.
Symbol E3 (falls in Abb. 1 abgebildet) - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den nicht
gewerblichen Gebrauch (Einsatz im Haushalt) bestimmt ist. Personen mit eingeschränkten kör-
perlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung und Kenntnis
dürfen das Gerät nur unter Aufsicht und erst dann benutzen, nachdem sie in seinen sicheren
Gebrauch eingewiesen wurden und die mit seinem Gebrauch verbundenen Gefahren nachweis-
lich verstanden haben.
54 Deutsch
Gefahr durch bewegte Teile. Nicht berühren.
0 AUS-Stellung des Geräteschalters
I EIN-Stellung des Geräteschalters
Garantierter Schallleistungspegel
Verbotszeichen: Es weist darauf hin, dass die nationalen Bestimmungen mögli-
cherweise den Anschluss des Geräts an das Trinkwassernetz verbieten.
Warnzeichen: Es weist darauf hin, dass der Wasserstrahl nicht auf Personen,
Tiere, elektrische Ausrüstungen und das Gerät selbst gerichtet werden darf.
Dieses Gerät hat die Schutzklasse II. Das heißt, dass es eine verstärkte und doppel-
te Isolierung hat (nur wenn das entsprechende Zeichen am Gerät angebracht ist).
Dieses Gerät hat die Schutzklasse I. Das heißt, dass es mit einem Schutzleiter ver-
sehen ist (nur wenn das entsprechende Zeichen am Gerät angebracht ist).
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen europäischen Richtlinien.
Symbol E 1 - Es weist darauf hin, dass dieses Gerät nicht mit dem Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Es kann beim Kauf eines neuen Geräts an den Händler zurückgegeben
werden. Die elektrischen und elektronischen Komponenten der Maschine dürfen nicht
zweckwidrig wiederverwendet werden, da sie gesundheitsschädliche Stoffe enthalten.
Gehörschutz benutzen.
Gesichtsschutz benutzen.
Atemschutz benutzen.
Handschutz benutzen.
Fußschutz benutzen.
Schutzkleidung benutzen.
55Deutsch
3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN/RESTRISIKEN
3.1 WARNHINWEISE: VERBOTE
3.1.1 AchtUng. Kindern darf NICHT erlaubt werden, das Gerät zu benutzen oder mit
ihm zu spielen.
3.1.2 AchtUng. Der Druckstrahl kann bei unsachgemäßem Umgang gefährlich sein.
3.1.3 AchtUng. Das Gerät NICHT mit entzündbaren, giftigen bzw. mit solchen
Flüssigkeiten betreiben, die seinen ordnungsgemäßen Betrieb beeinträchtigen
könnten. Es ist verboten, das Gerät in entzündlicher oder explosiver Atmosphäre
zu betreiben.
3.1.4 AchtUng. EXPLOSIONSGEFAHR. KEINE entzündlichen Flüssigkeiten versprühen.
3.1.5 AchtUng. Den Wasserstrahl NICHT auf Personen oder Tiere richten.
3.1.6 AchtUng. Den Wasserstrahl NICHT auf das Gerät selbst, elektrische Komponenten
bzw. andere Elektrogeräte richten.
3.1.7 AchtUng. Das Gerät NICHT verwenden, wenn sich in seinem Aktionsradius
Personen aufhalten, die keine Schutzkleidung tragen.
3.1.8 AchtUng. Den Wasserstrahl NICHT auf sich selbst oder andere Personen richten,
um die Bekleidung oder die Schuhe zu reinigen.
3.1.9 AchtUng. Das Gerät NICHT bei Regen im Freien betreiben.
3.1.10 AchtUng. Das Gerät darf NICHT von Kindern, Personen mit eingeschränkten
geistigen Fähigkeiten oder Personen, die die Bedienungsanleitung nicht gelesen
und verstanden haben, verwendet werden.
3.1.11 AchtUng. Den Stecker bzw. die Steckdose NIEMALS mit nassen Händen anfassen.
3.1.12 AchtUng. Das Gerät NICHT in Betrieb nehmen, wenn sein Netzkabel beschädigt
ist. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss man es vom Hersteller, einem
autorisierten Kundendienstzentrum oder einem Fachmann austauschen lassen,
damit der sichere Betrieb des Geräts gewährleistet bleibt.
3.1.13 AchtUng. Das Gerät NICHT verwenden, wenn das Netzkabel oder andere
wichtige Teile wie z.B. die Sicherheitsvorrichtungen, die Hochdruckschläuche
oder die Pistole beschädigt sind.
3.1.14 AchtUng. Den Hebel der Pistole NICHT in der Betriebsstellung blockieren.
3.1.15 AchtUng. Kontrollieren, ob am Gerät sein Typenschild angebracht ist. Andernfalls
den Händler hiervon unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen NICHT in
Betrieb genommen werden, da sie als nicht vorschriftsmäßig gekennzeichnete
Geräte eine potenzielle Gefahrenquelle darstellen.
57Deutsch
3.2.8
AchtUng. Durch den hohen Druck können Teile zurückprallen. Daher muss
die Bedienungsperson die zu ihrem Schutz erforderliche Schutzkleidung und
Schutzausrüstung (PSA) tragen.
3.2.9 AchtUng. Vor der Ausführung von Arbeiten am Gerät stets zuerst den
NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE ZIEHEN.
3.2.10 AchtUng. Die Pistole beim Betätigen des Hebels wegen dem druckbedingten
Rückstoß GUT FESTHALTEN.
3.2.11 AchtUng. Die Vorschriften des örtlichen Wasserversorgungsunternehmens
BEACHTEN. Gemäß der Norm IEC 60335-2-79 darf das Gerät nur dann direkt
an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden, wenn auf die
Wasserzufuhr ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA installiert wird. Der
Systemtrenner kann beim Hersteller erworben werden.
3.2.12 AchtUng. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, gilt nicht mehr
als Trinkwasser.
3.2.13 AchtUng. Die Wartung bzw. Reparatur der elektrischen Bauteile DARF NUR durch
Fachpersonal erfolgen.
3.2.14 AchtUng. Vor dem Lösen des Schlauchs vom Gerät unbedingt den Restdruck
ablassen.
3.2.15 AchtUng. Vor jedem Gebrauch sowie in regelmäßigen Zeitabständen den
Festsitz der Schrauben und Muttern kontrollieren und die Komponenten des
Geräts auf Bruch bzw. Verschleiß überprüfen.
3.2.16 AchtUng. NUR solche Reinigungsmittel verwenden, die mit dem Material der
Ummantelung des Hochdruckschlauchs und des Netzkabels verträglich sind.
3.2.17 AchtUng. Personen und Tiere müssen sich in einem Sicherheitsabstand von
mindestens 15 m AUFHALTEN.
3.2.18 AchtUng. Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit dem vom Hersteller gelieferten
oder empfohlenen Reinigungsmitteln konstruiert. Die Verwendung von anderen
Reinigungsmitteln oder chemischen Produkten kann sich nachteilig auf seine
Sicherheit auswirken.
3.2.19 AchtUng. Den Kontakt der Haut und vor allem der Augen mit dem Reinigungsmittel
unbedingt vermeiden! Nach Augenkontakt sofort mit reichlich Wasser ausspülen
und unverzüglich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen!
60 Deutsch
DE
7
EINSTELLUNGEN ABB. 3/SEITE 5
7.1 Einstellung der Düse (falls vorgesehen)
Den Wasserstrahl an der Düse (E) regulieren.
7.2 Einstellung der Reinigungsmittelabgabe
Damit das Reinigungsmittel mit dem richtigen Druck ausgegeben
wird, die Düse (E) (falls vorgesehen) in die Stellung " " bringen
oder den Satz Reinigungsmittel (C13) (falls vorgesehen) wie in der
Abbildung dargestellt montieren.
Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler (F)
dosieren (falls vorgesehen).
7.3 Einstellung des Arbeitsdrucks (falls vorgesehen)
Den Arbeitsdruck mit dem Regler (G) regulieren. Der Druck wird auf
dem Manometer angezeigt (falls vorgesehen).
8
INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH ABB. 4/SEITE 5
8.1 Bedieneinrichtungen
- Geräteschalter (H).
Den Geräteschalter in die Schaltstellung (ON/I) schalten, um:
a) den Motor einzuschalten (bei den Modellen ohne TSS-Vorrichtung);
b) den Motor für den Betrieb vorzubereiten (bei den Modellen mit
TSS-Vorrichtung).
Wenn der Geräteschalter über eine Kontrolllampe verfügt, muss
diese Kontrolllampe aufleuchten.
Den Geräteschalter in die Schaltstellung (OFF/0) schalten, um das
Gerät auszuschalten.
Wenn der Geräteschalter über eine Kontrolllampe verfügt, muss
diese Kontrolllampe dann erlöschen.
- Hebel der Pistole (I).
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss für den Betrieb wie in Abb. 4 gezeigt
auf einem sicheren und festen Untergrund aufgestellt werden.
8.2 Einschalten (siehe Abb. 4)
1) Den Wasserhahn ganz öffnen.
2) Die Verriegelung (D) der Pistole lösen.
3) Den Hebel der Pistole einige Sekunden gezogen halten und dann
das Gerät mit dem Geräteschalter einschalten (ON/I).
Achtung - Gefahr!
Vor der Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass
es ordnungsgemäß mit Wasser versorgt wird. Wenn es tro-
cken läuft, kann es Schaden nehmen. Während des Betriebs
darauf achten, dass die Lüftungsgitter nicht verdeckt sind.
Modelle TSS - Bei den TSS-Modellen mit automatischer Zulaufunterbrechung:
- Beim Lösen des Hebels der Pistole bewirkt der dynamische
Druck automatisch die Abschaltung des Elektromotors.
- Beim Ziehen des Hebels der Pistole bewirkt der Druckabfall
automatisch die Einschaltung des Motors. Der Druck wird mit
einer minimalen Verzögerung wieder aufgebaut.
- Damit die TSS-Vorrichtung ordnungsgemäß funktioniert, muss
man zwischen dem Lösen und dem Ziehen des Hebels der Pistole
mindestens 4 bis 5 Sekunden abwarten.
Das Gerät kann durch Trockenlauf Schaden nehmen. Daher ist darauf
zu achten, dass es stets ordnungsgemäß mit Wasser versorgt wird.
Bei den Modellen ohne TSS-Vorrichtung ist zur Vermeidung von
Schäden am Gerät durch eine zu hohe Wassertemperatur darauf zu
achten, dass der Wasserstrahl nicht länger als 5 Minuten unterbro-
chen wird, während das Gerät eingeschaltet ist.
8.3 Ausschalten
1) Den Geräteschalter in die Schaltstellung (OFF/0) schalten.
2)
Den Hebel der Pistole ziehen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Verriegelung (D) der Pistole betätigen.
8.4 Neustart
1) Die Verriegelung (D) der Pistole lösen.
2) Am Hebel der Pistole ziehen, um die Leitungen zu entlüften.
3) Den Geräteschalter in die Schaltstellung (ON/I) schalten.
8.5 Außerbetriebnahme
1) Den Wasserhahn schließen.
2) Den Restdruck über die Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser
aus dem Gerät ausgetreten ist.
3) Das Gerät ausschalten (OFF/0).
4) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
5) Nach der Arbeit den Reinigungsmitteltank entleeren und
waschen. Zum Waschen des Tanks sauberes Wasser anstelle des
Reinigungsmittels verwenden.
6) Die Verriegelung (D) der Pistole wieder betätigen.
8.6 Einfüllen und Gebrauch des Reinigungsmittels
Das Reinigungsmittel muss mit den Zubehöreinrichtungen
und nach den Verfahrensweisen ausgegeben werden, die unter
Punkt 7.3 angeführt sind.
Verwendet man einen längeren als den zur Originalausstattung
des Hochdruckreinigers gehörenden Hochdruckschlauch oder eine
zusätzliche Schlauchverlängerung, wird unter Umständen weniger
oder gar kein Reinigungsmittel angesaugt.
Den Tank (B6) mit einem hochgradig biologisch abbaubarem
Reinigungsmittel füllen.
8.7 Ratschläge zum richtigen Gebrauch
Zum Lösen des Schmutzes das Reinigungsmittel auf die trockenen
Oberflächen sprühen.
Senkrechte Flächen von unten nach oben bearbeiten. Die
Reinigungsmittellösung 1 bis 2 Minuten einwirken lassen, jedoch
die Oberflächen nicht trocknen lassen. Dann die Oberflächen mit
dem Hochdruckstrahl in einem Abstand von mindestens 30 cm
von unten nach oben waschen. Darauf achten, dass das Spülwasser
nicht auf nicht zu reinigende Oberflächen läuft.
Manchmal kann der Schmutz nur durch die mechanische
Einwirkung einer Waschbürste entfernt werden.
Ein hoher Druck ist nicht immer die beste Lösung beim Reinigen,
da manche Oberflächen durch ihn Schaden nehmen können. Bei
empfindlichen, lackierten oder unter Druck stehenden Teilen (z.B.
Reifen, Reifenfüllventile usw.) sollten daher der Nadelstrahl der
verstellbaren Düse und die Rotordüse nicht verwendet werden.
Eine gute Reinigungswirkung hängt in gleichem Maße vom Druck
und vom Wasservolumen ab.
9
WARTUNG ABB. 5/SEITE 6
Alle nicht in diesem Kapitel genannten Wartungsarbeiten müssen
von einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Achtung - Gefahr!
Vor der Ausführung von Eingriffen am Gerät unbe-
dingt zuerst den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
9.1 Reinigung der Düse
1) Die Lanze von der Pistole lösen.
2) Mit dem Werkzeug (C1) die Bohrung der Düse säubern.
9.2 Reinigung des Filters
Vor jedem Gebrauch den Saugfilter (L) und den Reinigungsmittelfilter (falls
vorgesehen) kontrollieren und erforderlichenfalls wie angegeben reinigen.
9.3 Aufheben einer Motorblockierung (falls vorgesehen)
Wenn das Gerät über lange Zeit nicht verwendet wird, können
Kalkablagerungen die Blockierung des Motors verursachen. Zum Aufheben
der Blockierung des Motors die Motorwelle mit dem Werkzeug (M) drehen.
9.4 Öl nachfüllen (falls vorgesehen)
Das Öl durch die Einfüllöffnung bis zum vorgesehenen Ölstand einfüllen.
Für Informationen zu den Eigenschaften des Öls siehe die Tabelle
"Eigenschaften des Öls”.
9.5 Stilllegung und Lagerung
Vor der Einwinterung die Maschine mit nicht aggressivem und ungif-
tigem Frostschutzmittel laufen lassen. Das Gerät an einem trockenen,
frostgeschütztem Ort bei mindestens 0° Raumtemperatur lagern, damit
die Maschine keinen Schaden nimmt.
10
LAGERUNG UND TRANSPORT ABB. 5/SEITE 6
Das Zubehör wie in Abb. 5 gezeigt lagern.
Das Gerät wie in Abb. 5 gezeigt transportieren.
61Deutsch
DE
11
INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN
Fehlfunktionen Wahrscheinliche Ursachen Abhilfe
Pumpe erreicht nicht den
vorgeschriebenen Druck.
Düse verschlissen. Düse ersetzen.
Wasserfilter verschmutzt. Den Filter (L) reinigen (Abb. 5).
Wasserzulauf ungenügend. Wasserhahn ganz öffnen.
Es wird Luft angesaugt. Armaturen überprüfen.
Luft in der Pumpe. Das Gerät abschalten und die Pistole betätigen, bis ein kontinu-
ierlicher Wasserstrahl austritt. Wieder einschalten.
Düse nicht richtig eingestellt. Die Düse (E) in die Stellung (+) bringen (Abb. 3).
Auslösung des Thermostatventils. Abwarten, bis wieder die richtige Wassertemperatur erreicht
wurde.
Saughöhe von offenem Behälter über 0,5 m. Saughöhe verringern.
Druckschwankungen der Pumpe.
Wasseransaugung von externem Tank. Das Gerät ans Wassernetz anschließen.
Zulaufwassertemperatur zu hoch. Temperatur senken.
Düse verstopft. Düse reinigen (Abb. 5).
Saugfilter (L) verschmutzt. Den Filter (L) reinigen (Abb. 5).
Der Motor „brummt“, läuft aber
nicht an.
Netzspannung zu niedrig. Kontrollieren, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Bemessungsspannung entspricht (Abb. 2).
Spannungsfall durch die Verlängerung. Eigenschaften der Verlängerung überprüfen.
Langzeitige Abschaltung des Geräts. Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
Probleme bei der TSS-Vorrichtung. Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
Der Elektromotor läuft nicht an.
Versorgungsspannung fehlt. Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden ist und ob der
Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist. (*)
Probleme bei der TSS-Vorrichtung. Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
Das Gerät steht seit langer Zeit still.
Über die rückseitige Öffnung die Blockierung des Motors mit
dem Werkzeug (M) aufheben (bei den Modellen, bei denen dies
vorgesehen ist) (Abb. 5).
Wasserleck. Dichtungen verschlissen. Die Dichtungen von einem autorisierten Kundendienstzentrum
ersetzen lassen.
Auslösung des frei abblasenden Sicherheitsventils. Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
Geräuschvoller Betrieb. Wassertemperatur zu hoch. Temperatur senken (siehe die technischen Daten).
Ölleck. Dichtungen verschlissen. Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
Nur für TSS: Das Gerät startet, obwohl
der Hebel der Pistole nicht gezogen ist.
Dichtung im Hochdrucksystem oder im Pumpenkreislauf
defekt. Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
Nur für TSS: Bei Betätigung des Hebels
der Pistole tritt kein Wasser aus (bei
angeschlossenem Zulaufschlauch).
Düse verstopft. Düse reinigen (Abb. 5).
Es wird kein Reinigungsmittel
angesaugt.
Die verstellbare Düse ist auf Hochdruck eingestellt. Die Düse (E) in die Stellung " " bringen (Abb. 3).
Reinigungsmittel zu zähflüssig. Mit Wasser verdünnen.
Verwendung von Verlängerungen für den Hochdruckschlauch. Wieder den Originalschlauch verwenden.
Reinigungsmittelleitung verkrustet oder gequetscht.
Mit sauberem Wasser reinigen und darauf achten, dass die Leitung
nicht gequetscht wird. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
Aus dem Thermostatventil tritt
Wasser aus.
Die Wassertemperatur im Pumpenkopf hat den auf dem
Typenschild angegebenen Höchstwert überschritten.
Den Wasserstrahl nicht länger als 5 Minuten unterbrechen, wäh-
rend das Gerät eingeschaltet ist.
(*) Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes).
Falls die Störung wiederholt auftritt, ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
MODELL SERIENNUMMER
64 Ελληνικά
0 Θέση διακόπτη σβηστό
I Θέση διακόπτη αναμμένο
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Απαγόρευση, επισημαίνει στο χρήστη ότι οι εθνικοί κανονισμοί μπορεί να απαγο-
ρεύουν την σύνδεση του προϊόντος με το δίκτυο παροχής του πόσιμου νερού.
Σήμα κινδύνου, επισημαίνει στο χρήστη να μην κατευθύνει τη ροή του νερού
προς ανθρώπους, ζώα, ηλεκτρικούς εξοπλισμούς ή προς το ίδιο το προϊόν.
Το προϊόν αυτό ανήκει στην κλάση μόνωσης II. Αυτό σημαίνει ότι είναι εξοπλισμένο με ενι-
σχυμένη μόνωση ή με διπλή μόνωση (μόνον εάν το σύμβολο υπάρχει επάνω στο μηχάνημα).
Το προϊόν αυτό ανήκει στην κλάση μόνωσης I. Αυτό σημαίνει ότι είναι εξοπλισμένο με
έναν αγωγό προστασίας γείωσης (μόνον εάν το σύμβολο υπάρχει επάνω στο μηχάνημα).
Το προϊόν αυτό είναι συμβατό με τις σχετικές εφαρμοστέες Ευρωπαϊκές οδηγίες.
Εικόνα E1 - Δείχνει την υποχρέωση να μην απορρίπτετε το μηχάνημα ως αστικό
απόβλητο. Μπορεί να παραδοθεί στον κατάστημα πώλησης κατά την αγορά ενός και-
νούριου μηχανήματος. Τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα από τα οποία αποτε-
λείται το μηχάνημα δεν πρέπει να επαναχρησιμοποιούνται για ανάρμοστες χρήσεις
λόγω της παρουσίας επικίνδυνων ουσιών για την υγεία.
Χρησιμοποιείτε ακουστικά προστασίας.
Χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας.
Χρησιμοποιείτε μέσα προστασίας του αναπνευστικού συστήματος.
Χρησιμοποιείτε γάντια προστασίας.
Χρησιμοποιείτε υποδήματα πρόληψης ατυχημάτων.
Χρησιμοποιείτε ρούχα προστασίας.
65Ελληνικά
3
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ/ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ
3.1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
3.1.1 Προσοχή. ΜΗΝ επιτρέπετε τα παιδιά να χρησιμοποιούν το μηχάνημα, αλλά
επιβλέψτε τα για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με αυτό.
3.1.2 Προσοχή. Οι ροές υπό πίεση μπορούν να είναι επικίνδυνες εάν χρησιμοποιούνται
ανάρμοστα.
3.1.3 Προσοχή. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με εύφλεκτα, τοξικά υγρά ή τα
οποία έχουν χαρακτηριστικά μη συμβατά με τη σωστή λειτουργία του ίδιου του
μηχανήματος. Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήματος σε δυνητικά εύφλεκτη
ή εκρηκτική ατμόσφαιρα.
3.1.4 Προσοχή. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ. ΜΗΝ βρέχετε εύφλεκτα υγρά.
3.1.5 Προσοχή. ΜΗΝ κατευθύνετε τη ροή του νερού προς άτομα ή ζώα.
3.1.6 Προσοχή. ΜΗΝ κατευθύνετε τη ροή του νερού προς το ίδιο το μηχάνημα, στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα ή σε άλλες ηλεκτρικές συσκευές.
3.1.7 Προσοχή. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εντός της ακτίνας στην οποία
βρίσκονται άτομα που δεν φορούν ρουχισμό προστασίας.
3.1.8 Προσοχή. ΜΗΝ κατευθύνετε τη ροή προς το μέρος σας ή προς άλλα άτομα για να
καθαρίσετε ρούχα ή υποδήματα.
3.1.9 Προσοχή. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε εξωτερικούς χώρους σε
περίπτωση βροχής.
3.1.10 Προσοχή. Η μηχανή ΔΕΝ πρέπει να τίθεται σε λειτουργία από παιδιά, από ανίκανα
άτομα και από όσους δεν έχουν διαβάσει και κατανοήσει τις οδηγίες.
3.1.11 Προσοχή. ΜΗΝ αγγίζετε το βύσμα και/ή την πρίζα με βρεγμένα χέρια.
3.1.12 Προσοχή. ΜΗ χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με κατεστραμμένο το ηλεκτρικό
καλώδιο. Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο καταστραφεί, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον παραγωγό, από ένα εξουσιοδοτημένο Σέρβις του ή από άτομα που είναι
ειδικευμένα προς αποφυγή κινδύνων για την ασφάλεια.
3.1.13 Προσοχή. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν ένα καλώδιο τροφοδοσίας ή
σημαντικά μέρη όπως π.χ. μέσα ασφαλείας, σωλήνες υψηλής πίεσης, πιστόλι,
είναι κατεστραμμένα.
3.1.14 Προσοχή. ΜΗΝ μπλοκάρετε το λεβιέ του πιστολιού στη θέση λειτουργίας.
66 Ελληνικά
3.1.15 Προσοχή. Ελέγχετε αν το μηχάνημα διαθέτει την πινακίδα με τα χαρακτηριστικά,
σε αντίθετη περίπτωση ειδοποιήστε το κατάστημα πώλησης. Τα μηχανήματα
που δεν διαθέτουν πινακίδα ΔΕΝ πρέπει να χρησιμοποιούνται, δεδομένου ότι
είναι ανώνυμα και πιθανώς επικίνδυνα.
3.1.16 Προσοχή. ΜΗΝ επεμβαίνετε και μην αλλάζετε τη διακρίβωση της βαλβίδας
ρύθμισης και των διατάξεων ασφαλείας.
3.1.17 Προσοχή. ΜΗΝ αλλάζετε την αρχική διάμετρο του πίδακα της κεφαλής.
3.1.18 Προσοχή. ΜΗΝ μετακινείτε το μηχάνημα τραβώντας το ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ.
3.1.19 Προσοχή. Αποφύγετε τη διέλευση οχημάτων πάνω από το σωλήνα υψηλής
πίεσης.
3.1.20 Προσοχή. ΜΗΝ μετακινείτε το μηχάνημα τραβώντας το σωλήνα υψηλής πίεσης.
3.1.21 Προσοχή. Η ροή υψηλής πίεσης επάνω σε ελαστικά, βαλβίδες ελαστικών και
άλλα εξαρτήματα με πίεση μπορεί να είναι επικίνδυνη. Αποφύγετε τη χρήση του
κιτ περιστρεφόμενου ακροφυσίου και σε κάθε περίπτωση διατηρείστε κατά το
καθάρισμα μία απόσταση της ροής τουλάχιστον 30 cm.
3.1.22 Προσοχή. Απαγορεύεται η χρήση προαιρετικών αξεσουάρ που δεν είναι γνήσια
και δεν έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Απαγορεύεται να επιφέρετε
τροποποιήσεις στο μηχάνημα· η εκτέλεση τροποποιήσεων ακυρώνει τη Δήλωση
Συμμόρφωσης και απαλλάσσει τον κατασκευαστή από αστικές και ποινικές
ευθύνες.
3.2 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
3.2.1 Προσοχή. Όλα τα εξαρτήματα που είναι αγωγοί ηλεκτρικού ρεύματος ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΝΤΑΙ από τον πίδακα νερού.
3.2.2 Προσοχή. Η ηλεκτρική σύνδεση θα πρέπει να εκτελεστεί από έναν εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο σύμφωνα με το πρότυπο IEC 60364-1. Συνιστάται να προβλέψετε
ένα διαφορικό διακόπτη που διακόπτει την ηλεκτρική τροφοδοσία στο παρόν
μηχάνημα εάν το ρεύμα διαροής προς τη γείωση υπερβαίνει τα 30 mA για 30 ms,
ή ένα μέσο ελέγχου του κυκλώματος γείωσης.
3.2.3 Προσοχή. ΚΑΤΑ τη φάση εκκίνησης, το μηχάνημα μπορεί να προκαλέσει
διαταραχές στο δίκτυο.
3.2.4 Προσοχή. Η λειτουργία με ένα διαφορικό διακόπτη ασφαλείας προσφέρει
επιπλέον ατομική προστασία (30 mA).
3.2.5 Προσοχή. Στα μοντέλα που δεν διαθέτουν βύσμα η εγκατάσταση πρέπει να γίνει
από ειδικευμένο προσωπικό.
67Ελληνικά
3.2.6 Προσοχή. Χρησιμοποιήστε μόνο εξουσιοδοτημένες ηλεκτρικές προεκτάσεις και
με κατάλληλη διατομή αγωγιμότητας.
3.2.7 Προσοχή. Να αποσυνδέετε πάντα τον διακόπτη όταν αφήνετε το μηχάνημα
αφύλακτο.
3.2.8
Προσοχή. Η υψηλή πίεση μπορεί να προκαλέσει την αναπήδηση εξαρτημάτων, γι’
αυτό πρέπει να φοράτε όλα τα ρούχα και τις προστασίες που είναι κατάλληλες
(PPE) για την ασφάλεια και την ακεραιότητα του χειριστή.
3.2.9 Προσοχή. Πριν να κάνετε επεμβάσεις στο μηχάνημα, ΒΓΑΛΤΕ το φις από την πρίζα.
3.2.10 Προσοχή. Λόγω του ότι υπάρχει η πιθανότητα κύλισης προς τα πίσω, πρέπει να
ΚΡΑΤΑΤΕ το πιστόλι γερά όταν τραβάτε το λεβιέ.
3.2.11 Προσοχή. ΤΗΡΕΙΤΕ τις προδιαγραφές του τοπικού οργανισμού παροχής ύδρευσης.
Σύμφωνα με το πρότυπο IEC 60335-2-79 το μηχάνημα μπορεί να συνδεθεί απ’
ευθείας στο εθνικό δίκτυο παροχής πόσιμου νερού μόνο εφόσον στο σωλήνα
τροφοδοσίας τοποθετηθεί μία διάταξη αντιροής με εκκένωση του νερού τύπου
ΒΑ συμβατή με το πρότυπο ΕΝ 12729. Μπορείτε να παραγγείλετε την συσκευή
αντιροής από τον κατασκευαστή.
3.2.12 Προσοχή. Το νερό που εισέρχεται στις συσκευές αντιροής δεν θεωρείται πόσιμο.
3.2.13 Προσοχή. Η συντήρηση και/ή επισκευή των ηλεκτρικών τμημάτων ΠΡΕΠΕΙ να
εκτελείται από εξειδικευμένο προσωπικό.
3.2.14 Προσοχή. ΕΚΚΕΝΩΣΤΕ την υπολειπόμενη πίεση πριν αποσυνδέσετε το σωλήνα
από το μηχάνημα.
3.2.15 Προσοχή. ΕΛΕΓΧΕΤΕ πριν από κάθε χρήση και σε τακτά διαστήματα το σφίξιμο
των βιδών και την καλή κατάσταση των τμημάτων του μηχανήματος, καθώς και
αν υπάρχουν τμήματα σπασμένα ή τα οποία παρουσιάζουν φθορές.
3.2.16 Προσοχή. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ μόνο απορρυπαντικά που είναι συμβατά με τα υλικά
επένδυσης του σωλήνα υψηλής πίεσης / ηλεκτρικού καλωδίου.
3.2.17 Προσοχή. ΚΡΑΤΑΤΕ τα άτομα και τα ζώα σε ελάχιστη απόσταση 15 μ.
3.2.18 Προσοχή. Το παρόν μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται με
απορρυπαντικά τα οποία παρέχονται ή συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Η χρήση διαφορετικών απορρυπαντικών ή χημικών προϊόντων μπορεί να έχει
αρνητική επίπτωση στην ασφάλειά του.
68 Ελληνικά
3.2.19 Προσοχή. Αποφύγετε την επαφή του απορρυπαντικού με το δέρμα, ιδιαίτερα
με τα μάτια! Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεβγάλτε με καθαρό νερό και
ζητήστε άμεσα ιατρική συμβουλή!
3.2.20 Προσοχή. Οι σωλήνες υψηλής πίεσης, τα ρακόρ και οι συνδέσεις είναι σημαντικά
στοιχεία για την ασφάλεια της μηχανής. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά σωλήνες
υψηλής πίεσης, ρακόρ και συνδέσμους συνιστώμενους από τον κατασκευαστή.
3.2.21 Προσοχή. Για να εξασφαλιστεί η ασφάλεια της μηχανής, χρησιμοποιείτε μόνο
γνήσια ανταλλακτικά του κατασκευαστή ή εγκεκριμένα από τον ίδιο.
3.2.22 Προσοχή. Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορούν να καταστούν επικίνδυνα.
Εάν χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, επιλέξτε έναν κατάλληλο τύπο για τη
χρήση σε εξωτερικούς χώρους και βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση παραμένει στεγνή
και σε απόσταση από το έδαφος. Συνιστάται για το σκοπό αυτό η χρήση μιας
περιέλιξης καλωδίου, που να διατηρεί την πρίζα σε απόσταση τουλάχιστον 60
mm από το έδαφος.
3.2.23 Προσοχή. Σβήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το από την πηγή τροφοδοσίας
πριν κάνετε εργασίες τοποθέτησης, καθαρισμού, ρύθμισης, συντήρησης,
αποθήκευσης και μεταφοράς.
3.2.24 Προσοχή. Τοποθετήστε το κιτ καθαρισμού σωληνώσεων μέχρι την κόκκινη
εγκοπή πριν ανάψετε το μηχάνημα.
71Ελληνικά
PTEL
11
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
Προβλήατα Πιθανέ αιτίε Λύσει
Η αντλία δεν φθάνει την καθορισμένη
πίεση
Έχει φθαρεί το ακροφύσιο Αντικαταστήστε το ακροφύσιο
Φίλτρο νερού ακάθαρτο Καθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Ανεπαρκής τροφοδοσία νερού Ανοίξτε πλήρως τη βρύση
Αναρρόφηση αέρα Ελέγξτε τα ρακόρ
Αέρας στην αντλία Σβήστε το μηχάνημα και ενεργοποιήστε το πιστόλι μέχρι να βγει μία
συνεχής ροή. Θέστε και πάλι σε εκκίνηση.
Κεφαλή ρυθμισμένη όχι σωστά Θέστε την κεφαλή (E) στη θέση (+) (εικ.3)
Επέμβαση θερμοστατικής βαλβίδας Περιμένετε την επαναφορά της σωστής θερμοκρασίας του νερού
Ύψος αναρρόφησης από ανοιχτό δοχείο μεγαλύτερο από 0,5 m Μειώστε το ύψος αναρρόφησης
Η αντλία έχει απότομες αλλαγές πίεσης
Αναρρόφηση νερού από εξωτερικό ντεπόζιτο Συνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο ύδρευσης
Θερμοκρασία νερού στην είσοδο υπερβολικά υψηλή Μειώστε τη θερμοκρασία
Ακροφύσιο βουλωμένο Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Φίλτρο αναρρόφησης (L) βρώμικο Καθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Ο κινητήρας “βουίζει” αλλά δεν ξεκινά
Ανεπαρκής τάση του δικτύου Ελέγξτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τάση της πινακίδας
(εικ.2)
Απώλεια τάσης οφειλόμενη στην προέκταση Ελέγξτε τα χαρακτηριστικά της προέκτασης
Παρατεταμένο σταμάτημα του μηχανήματος Συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Προβλήματα στη διάταξη TSS Συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Ο ηλεκτροκινητήρας δεν ξεκινά
Απουσία τάσης Ελέγξτε την παρουσία τάσης στο δίκτυο και ελέγξτε ότι το φις έχει
τοποθετηθεί σωστά (*)
Προβλήματα στη διάταξη TSS Συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Μηχάνημα σταματημένο εδώ και πολύ καιρό Από την πίσω οπή, ξεμπλοκάρετε τον κινητήρα με το εργαλείο (M)
(για τα μοντέλα που το προβλέπουν) (εικ.5)
Απώλειες νερού Οι φλάντζες στεγανότητας έχουν φθαρεί Αντικαταστήστε τις φλάντζες σε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Τεχνικής Υποστήριξης
Επέμβαση βαλβίδας ασφαλείας με ελεύθερη εκκένωση Συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Θόρυβος Θερμοκρασία νερού υπερβολικά υψηλή Μειώστε τη θερμοκρασία (βλέπε τεχνικά στοιχεία)
Διαρροές λαδιού Οι φλάντζες στεγανότητας έχουν φθαρεί Συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Μόνο για TSS: το μηχάνημα ξεκινά παρό-
λο που το πιστόλι είναι κλειστό
Ελαττωματική στεγανότητα στο σύστημα υψηλής πίεσης ή στο
κύκλωμα της αντλίας Συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Μόνο για TSS: τραβώντας το μοχλό του
πιστολιού, το νερό δεν βγαίνει (με σωλή-
να τροφοδοσίας εισαγμένο)
Ακροφύσιο βουλωμένο Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Δεν αναρροφά απορρυπαντικό
Θέση ρυθμιζόμενης κεφαλής σε υψηλή πίεση Τοποθετήστε την κεφαλή (E) σε θέση " " (εικ.3)
Πολύ πυκνό απορρυπαντικό Αραιώστε με νερό
Χρήση προεκτάσεων σωλήνα υψηλής πίεσης Αποκαταστήστε τον αρχικό σωλήνα
Κύκλωμα απορρυπαντικού με σχηματισμό κρούστας ή με τσα-
κίσματα
Ξεβγάλτε με καθαρό νερό και εξαλείψτε ενδεχόμενα τσακίσματα. Εάν
το πρόβλημα επιμένει συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Τεχνικής Υποστήριξης
Βγαίνει νερό από τη θερμοστατική
βαλβίδα
Η θερμοκρασία του νερού στο εσωτερικό της κεφαλής έχει
υπερβεί τη μέγιστη τιμή που υποδεικνύεται στην πινακίδα
δεδομένων
Μην διακόπτετε, με τη μηχανή σε λειτουργία, τη ροή νερού για μία
περίοδο μεγαλύτερη από 5 λεπτά.
(*) Εάν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο κινητήρας σταματήσει και δεν ξεκινήσει και πάλι, περιμένετε 2-3 λεπτά πριν να κάνετε εκ νέου την εκκίνηση
(Επέβαση τη θερική προστασία).
Εάν το πρόβλημα επαναληφθεί για περισσότερες από μία φορές επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης.
ΜΟΝΤΕΛΟ ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΕΙΡΑΣ
72 Ελληνικά
PTEL
Η ισχύς της εγγύησης ρυθμίζεται σύμφωνα με τους κανονισμούς που ισχύουν στη χώρα στην οποία διακινείται η εμπορία του προϊόντος (εκτός εάν οριστεί
διαφορετικά από τον παραγωγό).
Εάν το προϊόν είναι ελαττωματικό λόγω της ποιότητας των υλικών, λόγω κατασκευής ή λόγω μη συμμόρφωσης κατά την περίοδο ισχύος της εγγύησης
ο κατασκευαστής εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών μερών, προνοεί για την επισκευή των προϊόντων εάν η φθορά είναι λογική ή για την
αντικατάστασή τους.
Η εγγύηση δεν καλύπτει εξαρτήματα τα οποία υπόκεινται σε συνήθη φθορά (βαλβίδα, έμβολο, παρέμβυσμα νερού, παρέμβυσμα λαδιού, ελατήρια, δακτύλιους
OR, εξαρτήματα όπως σωλήνας, πιστόλι, βούρτσες, ρόδες, κλπ.)
Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα τα οποία προκαλούνται από ή προκύπτουν από:
- ανάρμοστη χρήση, μη επιτρεπτή χρήση, αμέλεια,
- ενοικίαση ή επαγγελματική χρήση εφόσον το προϊόν έχει πωληθεί για οικιακή χρήση,
- μη τήρηση των κανόνων συντήρησης που προβλέπονται στο σχετικό βιβλίο,
- επισκευές που έχουν εκτελεστεί από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό ή κέντρα υποστήριξης,
- χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών ή εξαρτημάτων,
- ζημιές προκαλούμενες από την μεταφορά, από ξένα αντικείμενα ή ουσίες, ατύχημα,
- προβλήματα αποθήκευσης ή αποθεματοποίησης.
Για την ενεργοποίηση της εγγύησης είναι απαραίτητη η επίδειξη της απόδειξης αγοράς.
Για υποστήριξη, επικοινωνήστε με το κατάστημα πώλησης από το οποίο έγινε η αγορά
12
ΠΏΣ ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΤΕ ΖΗΜΙΑ ΣΤΙΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
12.1
Η χρήση του μηχανήματος για το πλύσιμο των ελαστικών μπορεί να προκαλέσει ζημιές στα ελαστικά και να καταστεί επικίνδυνη.
12.2 Μην στρέφετε τη ροή υψηλής πίεσης απ’ ευθείας επάνω στο ελαστικό.
12.3
Χρησιμοποιείτε πάντα το μηχάνημα στην πιο χαμηλή πίεση όταν κάνετε χειρισμούς καθαρισμού κοντά στις ρόδες και τα ελαστικά.
12.4 Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον “Εκτοξευτήρα τούρμπο” για να πλένετε ένα οποιοδήποτε μέρος του οχήματος.
12.5 Για περαιτέρω πληροφορίες διαβάστε το μέρος: “8.7 Συμβουλές για τη σωστή πλύση.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Εμείς η Annovi Reverberi S.p.A., Μοντενα, Iταλία, δηλώνουμε ότι το(τα)
ακόλουθο(α) μηχάνημα(τα) STIGA:
Ονομασία του μηχανήματος
Πλυστικό μηχάνημα υψηλής πίεσης
Αρ. μοντέλου HPS 235 R HPS 345 R
Απορροφούμενη ισχύς 1,8 kW 2,1 kW
είναι συμβατό(ά) με τις ακόλουθες ευρωπαϊκές οδηγίες:
2006/42/ΕΚ, 2014/35/EE, 2011/65/ΕΕ, 2012/19/ΕΕ, 2014/30/EE,
2000/14/ΕΚ (Ν. Δ/μα 262/2002).
και παράγεται(ονται) σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή τα παρακάτω
τυποποιημένα έγγραφα:
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1, EN 62233, EN 50581
Όνομα και διεύθυνση του υπεύθυνου για τη χορήγηση του τεχνικού
φακέλου: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Μοντενα, Iταλία,
Η διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης η οποία απαιτείται από την
οδηγία 2000/14/ΕΚ έχει εκτελεστεί σύμφωνα με το Παράρτημα V
Αρ. μοντέλου HPS 235 R HPS 345 R
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος:
91 dB (A) 92 dB (A)
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος:
93 dB (A) 94 dB (A)
Ημερομηνία : 12.12.2017
ΜΟΝΤΕΝΑ (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Εγγύηση
Τεχνικά Στοιχεία
Τεχνικά στοιχεία
Μονάδες
HPS 235 R HPS 345 R
Παροχή
l/min
5,5 6
Μέγιστη παροχή
l/min
7,3 7,5
Πίεση
MPa
10 11
Μέγιστη πίεση
MPa
13,5 14,5
Ισχύς
kW
1,8 2,1
Μέγιστη Θερμοκρασία τροφοδοσίας
°C
50 50
Μέγιστη πίεση τροφοδοσίας
MPa
1 1
Δύναμη ανάκρουσης του πιστολιού στη
μέγιστη πίεση
N
13,00 14,80
Τύπος λαδιού αντλίας
kg
-
-
Βαθμός προστασίας
-
II / I /
Μόνωση Κινητήρα
Κλάση F F
Προστασία Κινητήρα
-
IPX5 IPX5
Τάση
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Μέγιστη επιτρεπτή σύνθετη αντίσταση
δικτύου
Ω- -
Στάθμη ακουστικής πίεσης
L
PA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Στάθμη ηχητικής ισχύος
L
WA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Κραδασμοί της συσκευής
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Βάρος
kg
12,3
17,4
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
73English
1
SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced product designed by
one of the leading European manufacturers of high pressure washers. To obtain the
best performance from your unit, read this booklet carefully and follow the instructions
each time you use it. During connection, use and servicing of the appliance, take
all possible precautions to protect your own safety and that of the people in the
immediate vicinity. Read the safety regulations carefully and comply with them on all
occasions; failure to do so may put health and safety at risk or cause expensive damage.
2
SAFETY SIGNS
2.1 Comply with the instructions provided by the safety signs and symbols fitted to the
appliance and in this manual.
The appliance and manual only feature the symbols relevant to the model purchased.
Check that the symbols and signs affixed to the appliance are always present and legi-
ble; otherwise, fit replacements in the original positions.
Warning - Caution - Hazard
Please read these instructions carefully before use.
E2 symbol (if symbol appears in manual)- Indicates that the appliance is intended
for professional use, i.e. for experienced people familiar with the relative technical,
regulatory and legislative factors and capable of performing the operations involved in
using and maintaining the appliance. This appliance is not intended for use by children,
persons with impaired physical, sensory or mental capabilities, or persons without the
necessary experience and knowledge.
E3 symbol (if symbol appears in manual)- Indicates that the appliance is intended
for non-professional (domestic) use. This appliance may be used by persons with
impaired physical, sensory or mental capabilities, or who do not have the necessary
experience and knowledge, if they are under supervision or have been instructed in the
safe use of the appliance and understand the risks involved.
Moving parts. Do not touch.
74 English
0 Switch “OFF” position
I Switch “ON” position
Guaranteed sound power level
Prohibition sign, informs users that local regulations may prohibit connection of
the product to the drinking water supply system.
Danger sign, warns users not to direct the water jet at people, animals, elec-
trical equipment or the product itself.
This product is rated in insulation class II. This means it has reinforced or double
insulation (only if symbol appears on appliance).
This product is rated in insulation class I. This means that it is equipped with a
protective earthing conductor (only if symbol appears on appliance).
The product complies with the relevant European directives.
E1 symbol - Indicates that the appliance must not be disposed of as municipal
waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a new appliance. The appli-
ances electrical and electronic parts must not be reused for improper uses since they
contain substances which constitute health hazards.
Wear ear defenders.
Wear a protective mask.
Wear respiratory protection.
Wear protective gloves.
Wear safety footwear.
Wear protective clothing.
79English
EN
7.2 Adjusting the detergent
To deliver detergent at the correct pressure, set the nozzle (E)
(where fitted) on " " or fit the detergent kit (C13) (where available)
as shown.
The quantity of detergent delivered is adjusted using the regulator (F).
7.3 Adjusting the working pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pres-
sure is shown on the pressure gauge (where fitted).
8
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE FIG.4/PAGE 5
8.1 Controls
- Starter device (H).
Set the starter switch on (ON/I) to:
a) start the motor (in models without TSS device);
b) set the motor ready to start (in models with TSS device).
If there is a pilot light on the starter device, it should light up.
Set the starter device switch on (OFF/0) to stop the appliance.
If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
- Water jet control lever (I).
Warning - danger!
During operation the appliance must be positioned as
shown in fig. 4 on a firm, stable surface.
8.2 Start-up (see fig. 4)
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appli-
ance using the starter device (ON/I).
Warning - danger!
Before starting up the appliance check that it is receiv-
ing water correctly; use of the appliance without water will
damage it. Do not cover the ventilation grilles when the
appliance is in use.
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off system:
- when the gun trigger is released the dynamic pressure automati-
cally cuts out the motor;
- when the gun trigger is depressed the automatic drop in pressure
starts the motor and the pressure is restored after a very slight delay;
- if the TSS is to function correctly, all gun trigger releasing and
depressing operations must be at least 4-5 seconds apart.
To prevent damage to the appliance, do not allow it to
operate dry and check that it is properly supplied with water.
For models without TSS, to prevent damage to the appliance
due to an increase in water temperature, do not cut off the jet
of water for more than 5 minutes with the appliance running.
8.3 Stopping
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the pipes.
3) Engage the safety catch (D).
8.4 Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside
the pipes.
3) Set the starter device on (ON/I).
8.5 Storage
1) Turn off the water supply tap.
2) Discharge the residual pressure from the gun until all the water
has come out of the appliance.
3) Switch the appliance off (OFF/0).
4) Remove the plug from the socket.
5) Drain and wash out the detergent tank at the end of the working ses-
sion. To wash out the tank, use clean water instead of the detergent.
6) Engage the gun safety catch (D).
8.6 Refilling and using detergent
The detergent must be delivered using the accessories and by
the procedures described in point 7.3.
Use of a high pressure hose longer than the one originally supplied
with the appliance, or the use of an additional hose extension, may
reduce or completely halt the suction of detergent.
Fill the tank (B6) with highly biodegradable detergent.
8.7 Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the
surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.
Leave the detergent to act for 1-2 minute but do not allow the
surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet
at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run
onto unwashed surfaces.
In some cases, scrubbing with brushes is needed to remove dirt.
High pressure is not always the best solution for good cleaning
results, since it may damage some surfaces. The finest adjustable
nozzle jet setting or the rotating nozzle should not be used on
delicate or painted parts, or on pressurised components (e.g. tyres,
inflation valves, etc..).
Effective cleaning depends on both the pressure and volume of the
water used, to the same degree.
9
MAINTENANCE FIG.5/PAGE 6
Any maintenance operations not covered by this chapter should be
carried out by an Authorised Sales and Service Centre.
Warning - danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
9.1 Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2) Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1).
9.2 Cleaning the filter
Inspect the inlet filter (L) and detergent filter (if fitted) before each
use, and clean in accordance with the instructions if necessary.
9.3 Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the
motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a
tool (M).
9.4 Refilling the oil (for models with this feature)
Add oil through the intake hole to restore the correct level.
For oil characteristics, refer to the “Oil characteristics” table.
9.5 End-of-season storage
Treat the machine with non-corrosive, non-toxic antifreeze before
storing it away for winter. To avoid damage, store the machine in
a dry place protected against frost, ensuring that the temperature
never goes below 0°.
10
STORAGE AND TRANSPORTATION FIG. 5/PAGE 6
Store the accessories as shown in fig. 5.
Transport the machine as shown in fig. 5.
80 English
EN
11
TROUBLESHOOTING
Problem Possible causes Remedy
Pump does not reach working
pressure
Nozzle worn Replace nozzle
Water filter fouled Clean filter (L) (fig.5)
Insufficient water supply Turn on water supply tap fully
Air being sucked into system Check tightness of hose fittings
Air in pump
Switch off the appliance and keep depressing and releas-
ing the gun trigger until the water comes out in a steady
flow. Switch the appliance back on again.
Adjustable nozzle not positioned correctly Set nozzle (E) on (+) setting (fig.3)
Thermostatic valve tripped
Wait for correct water temperature to be restored
Water being sucked from an open container from a
height of more than 0.5 m.
Reduce the suction height.
Pump pressure drops during
suddenly use
Water being sucked from an external tank Connect appliance to the mains water supply
Inlet water too hot Reduce temperature
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
Inlet filter (L) fouled Clean filter (L) (fig.5)
Motor buzzes" but fails to start
Power supply voltage too low Check that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (fig.2)
Voltage drop due to use of extension cable Check characteristics of extension cable
Appliance not used for a long period of time Contact your nearest Authorised Service Centre
Problems with TSS device Contact your nearest Authorised Service Centre
Motor fails to start
No electrical power Check that the plug is firmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
Problems with TSS device Contact your nearest Authorised Service Centre
Appliance not used for a long period of time
Using the tool (M) unjam the motor through the hole at the
rear of the appliance (in models with this feature) (fig. 5)
Water leakages Seals worn Have the seals replaced at your nearest Authorised
Service Centre
Safety valve tripped and discharging Contact an Authorised Service Centre
Appliance noisy Water too hot Reduce temperature (see technical data)
Oil leakages Seals worn Contact your nearest Authorised Service Centre
TSS versions only: appliance starts
even with gun trigger released High pressure system or pump circuit not watertight Contact your nearest Authorised Service Centre
TSS versions only: no water delivery
when gun trigger is depressed
(with supply hose connected)
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
No detergent sucked in
Adjustable nozzle on high pressure setting Set nozzle (E) on " " setting (fig.3)
Detergent too dense Dilute with water
High pressure hose extension being used Fit original hose
Deposits or restriction in detergent circuit Flush with clean water and eliminate any restrictions. If the
problem persists, contact an Authorised Service Centre
Water escapes from thermo-
stat valve Water temperature inside pump head has
exceeded max. rated value stated on nameplate With appliance in operation, do not stop the water
jet for more than 5 minutes at a time
(*) If the motor stops and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (Overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorised Service Centre.
MODEL SERIAL NUMBER
82 Español
1
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1 La máquina que ha adquirido es un producto tecnológicamente muy avanzado, realizado
por uno de los mayores expertos europeos en la fabricación de hidrolimpiadoras de alta
presión. Hemos redactado este documento para que usted pueda sacarle el máximo
rendimiento a la máquina: léalo atentamente y siga las instrucciones cada vez que la
utilice. Durante la conexión, el uso y el mantenimiento de la máquina, tome todas las
precauciones posibles para proteger su propia integridad física y la de cualquier otra
persona que se encuentre en las inmediaciones. Es fundamental leer atentamente y
respetar las normas de seguridad, ya que su inobservancia puede crear riesgos para la
salud y seguridad de las personas o provocar daños económicos.
2
SEÑALES DE INFORMACIÓN
2.1 Respetar las disposiciones indicadas en las señales, las placas y los símbolos aplicados
a la máquina e incluidas en estas instrucciones.
Tanto en la máquina como en este manual de instrucciones aparecen solo los símbolos
correspondientes a la máquina comprada. Verificar que las placas y los símbolos aplica-
dos a la máquina siempre estén íntegros y que sean perfectamente legibles; de no ser
así, sustituirlos sin modificar su posición original.
Atención: peligro
Leer atentamente estas instrucciones antes de usar el equipo.
Icono E2 (si el símbolo aparece en la fig. 1). Indica que la máquina se destina a un
uso profesional, es decir, a personas que tienen los conocimientos técnicos, normativos
y legales, la experiencia y la capacidad para llevar a cabo las actividades necesarias para
utilizar y hacer el mantenimiento de la máquina. La presente máquina no deberá ser
utilizada por personas (incluidos los niños) con capacidades psicofísicas o sensoriales
reducidas o que no dispongan de la experiencia y los conocimientos necesarios.
Icono E3 (si el símbolo aparece en la fig. 1). Indica que la máquina está destinada a
un uso no profesional (doméstico). Puede ser utilizada por personas con capacidades
psicofísicas o sensoriales reducidas, o que no dispongan de la experiencia y los conoci-
mientos necesarios, siempre que estén supervisados o que hayan recibido instrucciones
sobre el uso seguro de la máquina y que comprendan los riesgos que este uso conlleva.
Órganos en movimiento. No tocar.
84 Español
3
NORMAS DE SEGURIDAD / RIESGOS RESIDUALES
3.1 ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE NO DEBEN EFECTUARSE
3.1.1 Atención. NO permitir que los niños utilicen la máquina y vigilarlos para impedir
que jueguen con ella.
3.1.2 Atención. Los chorros a presión pueden ser peligrosos si se utilizan de modo
impropio.
3.1.3 Atención. NO utilizar la máquina con fluidos inflamables, tóxicos o cuyas
características sean incompatibles con el correcto funcionamiento de dicha
máquina.Está prohibido utilizar la máquina en atmósferas potencialmente
inflamables o explosivas.
3.1.4 Atención. PELIGRO DE EXPLOSIÓN. NO rociar líquidos inflamables.
3.1.5 Atención. NO dirigir el chorro de agua hacia personas o animales.
3.1.6 Atención. NO dirigir el chorro de agua hacia la máquina misma o sus componentes
eléctricos ni hacia otros equipos eléctricos.
3.1.7 Atención. NO utilizar la máquina en el radio en que se encuentren personas
desprovistas de ropa de protección.
3.1.8 Atención. NO dirigir el chorro contra sí mismo ni contra otras personas para
limpiar ropa o calzado.
3.1.9 Atención. NO utilizar la máquina al aire libre en caso de lluvia.
3.1.10 Atención. La máquina NO puede ser accionada por niños, personas discapacitadas
o personas que no hayan leído y comprendido las instrucciones.
3.1.11 Atención. NO tocar el enchufe ni la toma eléctrica con las manos mojadas.
3.1.12 Atención. NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está dañado. Si el cable
eléctrico está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o uno de sus
centros de asistencia autorizados, o bien por una persona debidamente
cualificada, a fin de evitar riesgos para la seguridad.
3.1.13 Atención. NO utilizar la máquina si está dañado un cable de alimentación o
piezas importantes tales como los dispositivos de seguridad, los tubos de alta
presión o la pistola.
3.1.14 Atención. NO bloquear el gatillo de la pistola en la posición de funcionamiento.
3.1.15 Atención. Comprobar que la máquina lleve la placa de datos; en caso contrario,
informar al distribuidor. Las máquinas desprovistas de placa NO deben utilizarse,
ya que se desconocen sus datos y características y, por tanto, son potencialmente
peligrosas.
85Español
3.1.16 Atención. NO alterar ni modificar la calibración de la válvula de regulación ni de
los dispositivos de seguridad.
3.1.17 Atención. NO modificar el diámetro original del chorro de la boquilla.
3.1.18 Atención. NO desplazar la máquina tirando del CABLE ELÉCTRICO.
3.1.19 Atención. Evítese el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
3.1.20 Atención. NO desplazar la máquina tirando del tubo de alta presión.
3.1.21 Atención. Puede ser peligroso aplicar el chorro de alta presión sobre neumáticos,
válvulas de neumáticos y otros componentes bajo presión. No usar el kit de la
boquilla giratoria y, en cualquier caso, mantener el chorro a una distancia de 30
cm como mínimo durante la limpieza.
3.1.22 Atención. Está prohibido utilizar accesorios opcionales no originales y no apro-
bados por el fabricante. Está prohibido modificar la máquina; la realización de
modificaciones invalida la declaración de conformidad y exime al fabricante de
responsabilidades civiles y penales.
3.2 ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE DEBEN EFECTUARSE
3.2.1 Atención. Todos los componentes conductores de corriente DEBEN ESTAR
PROTEGIDOS contra el chorro de agua.
3.2.2 Atención. La conexión eléctrica deberá ser realizada por un electricista cualificado
de conformidad con lo dispuesto por la norma IEC 60364-1.Se recomienda
instalar un interruptor diferencial que interrumpa la alimentación eléctrica de la
máquina si la corriente de dispersión a tierra supera los 30mA por 30ms, o bien
un dispositivo de control del circuito de tierra.
3.2.3 Atención. DURANTE la fase de arranque, la máquina puede crear interferencias
en la red.
3.2.4 Atención. El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad ofrece
una protección personal adicional (30 mA).
3.2.5 Atención. En los modelos desprovistos de enchufe, la instalación debe ser
efectuada por personal cualificado.
3.2.6 Atención. Utilizar solo cables alargadores autorizados y con un conductor de
sección apropiada.
3.2.7 Atención. Desconectar siempre el interruptor cuando se va a dejar la máquina
sin supervisión.
88 Español
ES
4
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1/PÁGINA 3
4.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina y debe guar-
darse para poder consultarlo en el futuro. Leerlo atentamente antes
de la instalación y el uso. En caso de cambio de propiedad, el vende-
dor tiene la obligación de entregar este manual al nuevo propietario.
4.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un
embalaje de cartón.
Las piezas que componen el suministro se ilustran en la fig. 1.
4.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento
A2 Instrucciones sobre seguridad
A3 Declaración de conformidad
A4 Normas de garantía
4.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que forman el embalaje no son contaminantes para
el medio ambiente; sin embargo, se deben reciclar o eliminar de
conformidad con las normas vigentes en el país donde se utiliza.
5
INFORMACIÓN TÉCNICA FIG. 1/PÁGINA 3
5.1 Uso previsto
La máquina se dirige a particulares y se destina a la limpieza de vehículos,
máquinas, barcos, obras de albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad
difícil con agua limpia y detergentes químicos biodegradables.
Está permitido lavar motores de vehículos únicamente a condición de que
el agua sucia se elimine de conformidad con las normas vigentes.
- Temperatura del agua entrante: véase la placa de datos de la máquina.
- Presión del agua entrante: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0°C.
La máquina cumple con lo establecido por las normas IEC 60335-1 e IEC
60335-2-79.
5.2 Operador
Para identificar al tipo de operador encargado de utilizar la máquina
(profesional o no profesional), consultar el icono que aparece en la fig. 1.
5.3 Elementos principales
B2 Lanza
B3 Pistola con seguro
B4 Cable eléctrico con enchufe (si está previsto)
B5 Tubo de alta presión
B6 Depósito de detergente (si está previsto)
B7 Tapón de aceite (si está previsto)
E Boquilla
F Regulador de detergente (si está previsto)
G Regulador de presión (si está previsto)
L Filtro de agua
5.3.1 Accesorios (si están previstos en la entrega, véase la fig. 1)
C1
Herr. de limpieza de la boquilla
C2
Kit de boquilla giratoria
C3
Mango
C4
Cepillo
C5
Enrollador de manguera
C6
Kit de aspiración de agua
C7
Kit de limpieza de tuberías
C8
Kit de cepillo p.grandes superficies
C9
Adaptador
C10
Tornillería
C11
Soportes
C12
Palanca
C13
Kit de detergente
C14
Ruedas
C15
Tubo grasa lubricante
C16
Manómetro
C17
Adaptador
5.4 Dispositivos de seguridad
- Dispositivo de arranque (H)
El dispositivo de arranque impide el accionamiento accidental de
la máquina.
Atención: ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula
de seguridad.
- Válvula de seguridad y/o limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es una válvula limitadora de presión.
Cuando se cierra la pistola, la válvula se abre y el agua se recircula desde
la boca de aspiración de la bomba o bien se descarga hacia el suelo.
- Válvula termostática (D1 si está prevista)
Si la temperatura del agua supera el valor previsto por el fabricante, la
válvula termostática descarga el agua caliente y aspira una cantidad de
agua fría igual a la cantidad de agua descargada hasta que se restablez-
ca la temperatura correcta.
- Seguro (D): impide que salga accidentalmente un chorro de agua.
- Protección térmica: en caso de sobrecarga, la protección térmica detie-
ne la máquina.
6
INSTALACIÓN FIG. 2/PÁGINA 4
6.1 Montaje
Atención: ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje se deben
realizar con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Consultar la secuencia de montaje en la fig. 2.
6.2 Montaje de los tapones de desahogo (si está previsto)
Para evitar pérdidas de aceite, la máquina se entrega con las bocas de
introducción de aceite cerradas con tapones de color rojo, que deben ser
sustituidos con los tapones de desahogo incluidos en el equipamiento.
6.3 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que la llevan).
El kit de la boquilla giratoria proporciona una mayor potencia de lavado.
El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la pre-
sión del 25 % respecto de la presión obtenida con la boquilla regulable.
Aun así, su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado
gracias al efecto giratorio que transmite al chorro de agua.
6.4 Conexión eléctrica
Atención: ¡peligro!
Comprobar que la red eléctrica presente el mismo
voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indica en la placa de
identificación (fig. 2).
6.4.1 Uso de cables alargadores
Utilizar cables y enchufes con grado de protección «IPX5».
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional
a su longitud, es decir, cuanto más largo sea el cable,
mayor debe ser la sección. Véase la tabla I.
6.5 Conexión al suministro de agua
Atención: ¡peligro!
Aspirar solamente agua filtrada o limpia. La llave
de paso del suministro de agua debe garantizar un caudal
equivalente al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más cerca posible de la red de suministro de agua.
6.5.1 Bocas de conexión
l Salida de agua (OUTLET)
n Entrada de agua con filtro (INLET)
6.5.2 Conexión a la red de suministro de agua potable
La máquina solamente se puede conectar a la red pública
de distribución de agua si en la tubería de alimentación
se instala un dispositivo de protección contra el reflujo
con zona de presión reducida conforme con lo dispuesto
por las normas vigentes. Comprobar que la tubería tenga
como mínimo 13mm de diámetro, que esté reforzada y
que no mida más de 25m de largo.
6.5.3 Aspiración de agua desde contenedores abiertos
1) Enroscar el tubo de aspiración con el filtro en la entrada
de agua (INLET) y sumergirlo a fondo en el contenedor.
2) Purgar el aire de la máquina:
a) desatornillar la lanza;
b) poner en marcha la máquina y accionar la pistola hasta
que el agua salga sin burbujas de aire.
3) Apagar la máquina y volver a enroscar la lanza.
Nota: La altura máxima de aspiración es de 0,5m. Se reco-
mienda llenar el tubo de aspiración antes del uso.
89Español
ES
7
AJUSTES FIG. 3/PÁGINA 5
7.1 Ajuste de la boquilla(si está previsto)
Girar la boquilla (E) para ajustar el chorro de agua.
7.2 Ajuste del suministro de detergente
Para suministrar el detergente con la presión correcta, poner la
boquilla (E) (si está prevista) en la posición « » o bien montar el kit
de detergente (C13) (si está previsto) como se muestra en la figura.
Girar el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente que
se desea suministrar.
7.3 Ajuste de la presión de trabajo (si está previsto)
Girar el regulador (G) para modificar la presión de trabajo. La presión
se indica mediante el manómetro (si está previsto).
8
INFORMACIÓN SOBRE EL USO FIG. 4/PÁGINA 5
8.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Poner el dispositivo de arranque en la pos. (ON/I) para:
a) poner en marcha el motor (en los modelos que no disponen de
dispositivo TSS);
b) preparar el motor para el funcionamiento (en los modelos dota-
dos de dispositivo TSS).
Si el dispositivo de arranque está dotado de un piloto, éste debe
iluminarse.
Poner el dispositivo de arranque en la pos. (OFF/0) para detener el
funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está dotado de un piloto, éste debe apagarse.
- Gatillo de control del chorro de agua (I).
Atención: ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una super-
ficie segura y estable, colocada como se indica en la fig. 4.
8.2 Arranque (véase la fig. 4)
1)
Abrir por completo la llave de paso de la red de abastecimiento de agua.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener abierta la pistola durante unos segundos y poner en
marcha la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/I).
Atención: ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, com-
probar que reciba un suministro correcto de agua. El uso en
seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación
durante el funcionamiento.
Modelos TSS. En los modelos TSS dotados de interrupción automá-
tica de la impulsión:
- al cerrar la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente
el motor eléctrico;
- al abrir la pistola, la caída de presión arranca automáticamente
el motor y la presión se reajusta con un retraso muy pequeño;
- para obtener un correcto funcionamiento del dispositivo TSS, los
intervalos entre las operaciones de apertura y cierre no deben ser
inferiores a 4÷5 segundos.
Para impedir que se dañe la máquina, evitar que funcione
en seco y comprobar que reciba siempre un correcto sumi-
nistro de agua.
En los modelos sin TSS, para impedir que se dañe la máqui-
na a causa del aumento de la temperatura del agua, no
interrumpir el chorro de agua durante más de 5 minutos
seguidos mientras la máquina esté en marcha.
8.3 Parada
1) Poner el dispositivo de arranque en la posición (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión del interior de los tubos.
3) Poner el seguro (D).
8.4 Rearranque
1) Quitar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el aire presente en el interior de
los tubos.
3) Poner el dispositivo de arranque en la posición (ON/I).
8.5 Puesta fuera de servicio
1
) Cerrar la llave de paso del agua.
2) Descargar la presión residual de la pistola hasta que se vacíe toda
el agua de la máquina.
3) Apagar la máquina (OFF/0).
4) Extraer el enchufe de la toma.
5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al terminar el trabajo.
Para lavar el depósito, utilizar agua limpia en lugar del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
8.6 Rellenado y uso del detergente
El detergente se debe suministrar con los accesorios y según los
modos previstos en el punto 7.3.
Si se usa un tubo de alta presión más largo que el tubo original de
la máquina o bien un tubo alargador auxiliar, se puede reducir o
interrumpir por completo la aspiración de detergente.
Rellenar el depósito (B6) con detergente muy biodegradable.
8.7 Consejos para efectuar un lavado correcto
Disolver la suciedad aplicando el detergente sobre la superficie
seca.
En las superficies verticales, trabajar de abajo arriba. Dejar que la
mezcla actúe durante 1÷2 minutos, sin permitir que la superficie se
seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior
a 30 cm, comenzando por abajo. Evitar que el agua de enjuague se
escurra por las superficies no lavadas.
En algunos casos, para eliminar la suciedad se requiere la acción
mecánica de los cepillos de lavado.
La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un
buen lavado, ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja
evitar el uso del chorro concentrado de la boquilla regulable y el
uso de la boquilla giratoria sobre zonas delicadas, pintura y com-
ponentes bajo presión (p. ej.: neumáticos, válvulas de inflado, etc.).
Una acción de lavado eficaz depende en igual medida de la presión
y del volumen de agua.
9
MANTENIMIENTO FIG. 5/PÁGINA 6
Todas las operaciones de mantenimiento no indicadas en este capí-
tulo deben realizarse en un centro de venta y asistencia autorizado.
Atención: ¡peligro!
Antes de realizar cualquier operación en la máquina,
extraer el enchufe de la toma de corriente.
9.1 Limpieza de la boquilla
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad del orificio de la boquilla sirviéndose de la
herramienta (C1).
9.2 Limpieza del filtro
Comprobar el filtro de aspiración (L) y el filtro de detergente (si
está previsto) antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de
la manera indicada.
9.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
Cuando la máquina permanece parada durante largo tiempo, pue-
den formarse depósitos de cal que bloquean el motor. Para desblo-
quear el motor, girar el eje mediante la herramienta (M).
9.4 Rellenado de aceite (si está previsto)
Introducir aceite a través de la boca de llenado hasta que se alcance
el nivel correcto.
Véase la tabla «Características del aceite» para mayor información
sobre las características del aceite.
9.5 Almacenamiento invernal
Πριν από τη χειμερινή αποθήκευση, αφήστε τη μηχανή να λειτουργήσει με μη
διαβρωτικό και μη τοξικό αντιψυκτικό υγρό. Φυλάξτε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο που προστατεύεται από τον παγετό, σε χώρο όπου θερμοκρασία δεν
πέφτει κάτω από τους 0°, για να αποφύγετε πρόκληση ζημιάς στη μηχανή.
10
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE FIG. 5/PÁGINA
6
Guardar los accesorios como se indica en la fig. 5.
Transportar la máquina como se indica en la fig. 5.
91Español
ES
La validez de la garantía está sujeta a las normas vigentes en el país en el que se comercializa el producto (salvo si el fabricante indica otra cosa).
Si el producto presenta defectos de calidad del material, de la fabricación o falta de conformidad durante el período de validez de la garantía, el fabricante
garantiza la sustitución de los componentes defectuosos y se encarga de reparar los productos si presentan un desgaste razonable, o bien los sustituye.
La garantía no cubre los componentes sujetos a desgaste normal (válvulas, pistón, juntas de agua, juntas de aceite, muelles, juntas tóricas; accesorios tales
como el tubo, la pistola, los cepillos, las ruedas, etc.).
La garantía no cubre los defectos causados por o que deriven de:
- uso incorrecto, uso no permitido, negligencia;
- alquiler o uso profesional si el producto se ha vendido para uso doméstico.
- inobservancia de las normas de mantenimiento incluidas en el manual correspondiente;
- reparaciones realizadas por personal o centros no autorizados;
- uso de recambios o accesorios no originales;
- daños causados durante el transporte, por sustancias u objetos extraños, accidente;
- problemas de almacenamiento o conservación.
Para activar la garantía, es necesario mostrar el comprobante de compra.
En caso de necesitar asistencia, ponerse en contacto con el punto de venta donde se ha realizado la compra
12
CÓMO EVITAR DAÑOS A LAS SUPERFICIES
ATENCIÓN
12.1 El uso de la máquina para lavar neumáticos puede dañarlos y resultar peligroso.
12.2 No dirigir el chorro de alta presión directamente hacia el neumático.
12.3
Utilizar siempre el nivel de presión más bajo de la máquina cuando se realizan operaciones de limpieza cerca de ruedas y neumáticos.
12.4 No usar nunca la «lanza turbo» para lavar ninguna parte del vehículo.
12.5 Para mayor información, consultar el apartado «8.7 Consejos para efectuar un lavado correcto».
Declaración de conformidad CE
Annovi Reverberi S.p.A., Módena, Italia, declara que la(s) siguiente(s)
máquina(s) STIGA:
Denominación de la máquina Hidrolimpiadora de alta presión
N.º de modelo
HPS 235 R HPS 345 R
Potencia absorbida
1,8 kW 2,1 kW
cumple(n) con lo dispuesto por las siguientes directivas europeas:
2006/42/CE, 2014/35/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE, 2014/30/UE, 2000/14/CE
(D. Lgs. 262/2002 italiano).
y ha(n) sido fabricada(s) en cumplimiento de las siguientes normas o los
siguientes documentos normalizados:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Nombre y dirección de la persona encargada de expedir el expediente técnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Módena, Italia
El procedimiento de evaluación de la conformidad requerida por la directiva
2000/14/CE ha sido aplicado en cumplimiento del Anexo V.
N.º de modelo
HPS 235 R HPS 345 R
Nivel de potencia acústica medido:
91 dB (A) 92 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado:
93 dB (A) 94 dB (A)
Fecha: 12.12.2017
MÓDENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
GARANTÍA
Datos técnicos
Datos técnicos
Unidad
HPS 235 R HPS 345 R
Caudal
l/min
5,5 6
Caudal máximo
l/min
7,3 7,5
Presión
MPa
10 11
Presión máxima
MPa
13,5 14,5
Potencia
kW
1,8 2,1
Temperatura de alimentación m.xima
°C
50 50
Presión máxima de alimentación
MPa
1 1
Fuerza de retroceso de la pistola a
presión máxima
N
13,00 14,80
Tipo de aceite de la bomba
kg
-
-
Clase de protección
-
II / I /
Aislamiento del motor
Clase F F
Protección del motor
-
IPX5 IPX5
Tensión
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Máxima impedancia de red permitida
Ω - -
Nivel de presión acústica
L
PA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Nivel de potencia acústica L
WA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Vibraciones del aparato
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Peso
kg
12,3
17,4
¡Reservada la posibilidad de hacer modificaciones técnicas!
92 Eesti keel
1
OHUTUSNÕUDED
1.1 Teie ostetud seade on kõrgtehnoloogiline toode, mille on välja töötanud üks Euroopa
juhtivaid kõrgsurvepesurite tootjaid. Et teie seade töötaks võimalikult hästi, lugege
see brošüür tähelepanelikult läbi ja järgige juhiseid igal kasutuskorral. Ühendamise,
kasutamise ja hooldamise ajal rakendage kõiki ohutusabinõusid, et tagada iseenda
ning teiste lähedal viibijate ohutus. Lugege ohutuseeskirjad hoolikalt läbi ja järgige
neid alati; vastasel korral võib see ohustada teie elu ja ohutust või põhjustada kulukaid
kahjusid.
2
OHUTUSSILDID
2.1 Järgige seadmele paigaldatud ning selles juhendis esitatud ohutussilte ja -tähiseid.
Seadmel ja juhendis on toodud ainult ostetud mudeli puhul asjakohased tähised.
Veenduge, et seadmele paigaldatud tähised ja sildid on alati olemas ning loetavad. Kui
see nii ei ole, asendage need uutega esialgses asukohas.
Hoiatus – Ettevaatust – Oht
Enne kasutamist lugege see juhend tähelepanelikult läbi.
Tähis E2 (kui juhendis esineb see tähis)– Näitab, et seade on ette nähtud profika-
sutuseks, s.t kogenud inimestele, kes tunnevad sellega seotud tehnilisi, normatiivseid
ja õiguslikke asjaolusid ning on suutelised tegema seadme kasutamiseks ja hooldami-
seks vajalikke toiminguid. Seda seadet ei tohi kasutada lapsed, puudulike füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega isikud ega vajalike kogemuste ja teadmisteta isi-
kud.
Tähis E3 (kui juhendis esineb see tähis)– Näitab, et seade on mõeldud olmekasu-
tuseks, s.t inimestele, kes ei ole professionaalid. Seda seadet on lubatud kasutada puu-
dulike füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete ning vajalike kogemuste ja teadmis-
teta isikutel järelevalve all või kui neile on õpetatud seadme ohutut kasutamist ja nad
mõistavad sellega kaasnevaid ohtusid.
Liikuvad osad. Ärge puudutage.
93Eesti keel
0 Lüliti „VÄLJAS” asend.
I Lüliti „SEES” asend.
Garanteeritud müravõimsustase.
Keelumärk, mis teavitab kasutajaid, et kohalikud eeskirjad võivad keelata toote
ühendamist joogiveevõrku.
Ohumärk, mis hoiatab kasutajat, et veejuga ei tohi suunata inimeste, looma-
de, elektriseadmete ega toote enda poole.
See toode on liigitatud II isolatsiooniklassi. See tähendab, et tootel on tugevdatud
või topeltisolatsioon (üksnes juhul, kui seadmel on vastav tähis).
See toode on liigitatud I isolatsiooniklassi. See tähendab, et toode on varustatud
kaitsemaandusjuhtmega (üksnes juhul, kui seadmel on vastav tähis).
Toode vastab asjakohaste Euroopa direktiivide nõuetele.
Tähis E1– Näitab, et seadet ei tohi kasutusest kõrvaldada olmejäätmetena; selle
võib uue seadme ostmisel tagastada edasimüüjale. Seadme elektrilisi ja elektroonilisi
osi ei tohi korduskasutada selleks mitte ette nähtud otstarbel, sest need sisaldavad
aineid, mis võivad olla tervisele ohtlikud.
Kandke kuulmiskaitsevahendeid.
Kandke kaitsemaski.
Kandke hingamisteede kaitsevahendeid.
Kandke kaitsekindaid.
Kandke kaitsejalatseid.
Kandke kaitserõivaid.
94 Eesti keel
3
OHUTUSREEGLID/JÄÄKRISKID
3.1 OHUTUSKEELUD
3.1.1 hoiAtUs! ÄRGE lubage lastel seadet kasutada; jälgige, et lapsed ei mängiks
sellega.
3.1.2 hoiAtUs! Väära kasutamise korral võib kõrgsurvejuga olla ohtlik.
3.1.3 hoiAtUs! ÄRGE kasutage seadet kergsüttivate või mürgiste vedelikega ega mis
tahes toodetega, mis ei sobi kokku selle õige kasutusviisiga. Seadet on keelatud
kasutada tule- või plahvatusohtlikus keskkonnas.
3.1.4 hoiAtUs! PLAHVAtUSOHt! ÄRGE kasutage seadet kergsüttivate vedelike
pihustamiseks.
3.1.5 hoiAtUs! ÄRGE suunake veejuga inimeste ega loomade poole.
3.1.6 hoiAtUs! ÄRGE suunake veejuga seadme enda, elektriliste osade ega muude
elektriseadmete poole.
3.1.7 hoiAtUs! ÄRGE kasutage seadet, kui selle tööulatuses viibib teisi inimesi, kes ei
kanna kaitserõivastust.
3.1.8 hoiAtUs! ÄRGE suunake veejuga enda ega teiste inimeste poole rõivaste või
jalatsite puhastamiseks.
3.1.9 hoiAtUs! ÄRGE kasutage seadet välitingimustes, kui vihma sajab.
3.1.10 hoiAtUs! ÄRGE lubage seadet kasutada lastel, ebapädevatel isikutel ega inimestel,
kes ei ole juhendit lugenud või sellest aru saanud.
3.1.11 hoiAtUs! ÄRGE puudutage pistikut ega pistikupesa märgade kätega.
3.1.12 hoiAtUs! ÄRGE kasutage seadet, kui elektrikaabel on kahjustatud. Ohutusriskide
ärahoidmiseks võib kahjustatud elektrikaabli välja vahetada üksnes tootja, mõni
tema volitatud hoolduskeskustest või sarnase kvalifikatsiooniga spetsialist.
3.1.13 hoiAtUs! ÄRGE kasutage seadet, kui on kahjustatud selle toitekaabel või olulised
osad, näiteks ohutusseadmed, kõrgsurvevoolikud või püstol.
3.1.14 hoiAtUs! VÄLTIGE päästiku kinnikiilumist tööasendis.
3.1.15 hoiAtUs! Kontrollige, kas seadmele on paigaldatud andmeplaat; kui mitte,
teavitage sellest edasimüüjat. Ilma andmeplaadita seadmeid EI TOHI kasutada,
sest neid ei ole võimalik tuvastada ja need võivad olla ohtlikud.
3.1.16 hoiAtUs! ÄRGE muutke omavoliliselt ega reguleerige kaitseklapi või
ohutusseadiste seadistust.
3.1.17 hoiAtUs! ÄRGE muutke pihustusotsaku düüsi algset läbimõõtu.
3.1.18 hoiAtUs! ÄRGE liigutage seadet ELEKTRIKAABLIST tõmbamisega.
95Eesti keel
3.1.19 hoiAtUs! Ärge laske sõidukitel sõita üle kõrgsurvevooliku.
3.1.20 hoiAtUs! ÄRGE liigutage seadet kõrgsurvevoolikust tõmbamisega.
3.1.21 hoiAtUs! Rehvide, rehviventiilide või muude surve all olevate osade poole
suunatud kõrgsurvejuga võib olla ohtlik. Ärge kasutage pöörddüüsi komplekti
ja hoidke juga puhastamise ajal vähemalt 30 cm kaugusel.
3.1.22 hoiAtUs! Mitteoriginaalsete ja tootja poolt heaks kiitmata lisatarvikute kasutami-
ne on rangelt keelatud. Seadme igasugune modifitseerimine on keelatud. Mis
tahes modifitseerimine muudab kehtetuks vastavusdeklaratsiooni ning vabas-
tab tootja tsiviil- ja kriminaalõiguse järgsest vastutusest.
3.2 OHUTUSKOHUSTUSED
3.2.1 hoiAtUs! Kõiki elektrijuhtmeid PEAB KAITSMA veejoa eest.
3.2.2 hoiAtUs! Elektriühenduse peab tegema väljaõppinud elektrik ja see peab
vastama standardile IEC 60364-1. Tuleb paigaldada kas rikkevoolukaitse, mis
katkestab elektritoite juhul, kui maanduslekkevool ületab 30ms vältel 30 mA,
või maandusrikkekaitse.
3.2.3 hoiAtUs! Käivitamise AJAL võib seade põhjustada võrgumüra.
3.2.4 hoiAtUs! Rikkevoolukaitse kasutamine annab kasutajale lisakaitse (30mA).
3.2.5 hoiAtUs! Ilma pistikuta tarnitavad mudelid peab paigaldama vastava väljaõppega
personal.
3.2.6 hoiAtUs! Kasutage üksnes heakskiidetud pikendusjuhtmeid, millel on sobiv
juhtme ristlõige.
3.2.7 hoiAtUs! Seadme järelevalveta jätmisel lülitage lüliti kindlasti välja.
3.2.8
hoiAtUs! Kõrgsurve võib põhjustada osade tagasilööki: kandke kõiki kasutaja
ohutuse tagamiseks vajalikke kaitserõivaid (isikukaitsevahendeid) ja -varustust.
3.2.9 hoiAtUs! Enne töid seadme juures EEMALDAGE pistik.
3.2.10 hoiAtUs! Enne päästiku vajutamist HAARAKE püstol kindlalt kätte, et tagasilöögiga
toime tulla.
3.2.11 hoiAtUs! JÄRGIGE kohaliku veevarustusameti eeskirju. Standardi IEC 60335-2-79
kohaselt tohib seadme ühendada joogiveevõrku üksnes juhul, kui toitevoolik on
varustatud standardi EN 12729 tüübile BA vastava tagasivoolu tõkestava klapiga,
millel on olemas tühjendusseadis. Tagasivoolu tõkesti saab tellida tootjalt.
3.2.12 hoiAtUs! Läbi tagasivoolu tõkestite voolanud vett loetakse joogikõlbmatuks.
96 Eesti keel
3.2.13 hoiAtUs! Elektriosade hooldus- ja/või remonttöid TOHIVAD teha ainult
väljaõppinud töötajad.
3.2.14 hoiAtUs! Enne vooliku seadme küljest lahtiühendamist VABASTAGE jääkrõhk.
3.2.15 hoiAtUs! VEENDUGE enne iga kasutuskorda ja korrapäraste ajavahemike tagant,
et kruvid on täiesti kinni ja purunenud või kulunud osi ei ole.
3.2.16 hoiAtUs! KASUTAGE ÜKSNES puhastusaineid, mis ei korrodeeri kõrgsurvevooliku
ega elektrikaabli kattematerjale.
3.2.17 hoiAtUs! TAGAGE, et kõik inimesed ja loomad hoiduksid vähemalt 15 meetri
(16jardi) kaugusele.
3.2.18 hoiAtUs! Seade on ette nähtud kasutamiseks üksnes tootja tarnitud või soovitatud
puhastusainetega. Muude puhastusainete või kemikaalide kasutamine võib
negatiivselt mõjutada seadme turvalisust.
3.2.19 hoiAtUs! Vältige puhastusaine nahale ja eriti silma sattumist. Silma sattumisel
loputage kohe rohke veega ja pöörduge arsti poole.
3.2.20 hoiAtUs! Kõrgsurvevoolikud, -liitmikud ja -ühendused on olulised seadme
ohutuse seisukohast. Kasutage ainult tootja soovitatud voolikuid, liitmikke ja
ühendusdetaile.
3.2.21 hoiAtUs! Seadme ohutu töö tagamiseks kasutage üksnes tootja originaalosi või
muid tootjalt heakskiidu saanud osi.
3.2.22 hoiAtUs! Sobimatud pikendusjuhtmed võivad olla ohtlikud. Pikendusjuhtme
kasutamise korral peab see olema ette nähtud välitingimustes kasutamiseks;
selle ühenduskohta tuleb hoida kuivana ja maapinnast kõrgemal. Tungivalt
soovitatakse kasutada juhtmepooli, mis hoiab pistikupesa maapinnast vähemalt
60 mm kõrgusel.
3.2.23 hoiAtUs! Enne kokkupanekut, puhastamist, reguleerimist, hooldustöid,
hoiustamist või transporti lülitage seade välja ja ühendage toiteallikast lahti.
3.2.24 hoiAtUs! Enne seadme sisselülitamist sisestage torujoa komplekt kuni punase
märgini.
97Eesti keel
ET
4
ÜLDINE TEAVE JOONIS 1 / LK 3
4.1 Juhendi kasutamine
Kasutusjuhend on seadme lahutamatu osa ja tuleb edaspidiseks
kasutamiseks alles hoida. Enne seadme paigaldamist ja kasuta-
mist lugege seda tähelepanelikult. Seadme müümisel peab müüja
andma uuele omanikule koos seadmega ka kasutusjuhendi.
4.2 Tarnimine
Seade tarnitakse osaliselt kokkupanduna pappkastis.
Tarnepakki on kujutatud joonisel 1.
4.2.1 Koos seadmega tarnitav dokumentatsioon
A1 Kasutus- ja hooldusjuhend
A2 Ohutusnõuded
A3 Vastavusdeklaratsioon
A4 Garantiireeglid
4.3 Pakendi käitlemine
Pakkematerjalid ei ole keskkonnasaasteained, kuid need tuleb
siiski ringlusse võtta või neid käidelda kasutusriigi asjakohaste
õigusaktide kohaselt.
5
TEHNILINE TEAVE JOONIS 1 / LK 3
5.1 Kasutusotstarve
See seade on välja töötatud erakasutuseks sõidukite, masinate,
paatide, müüritise jms puhastamiseks, et eemaldada kangekaelne
mustus puhta vee ja biolagunevate keemiliste puhastusainete abil.
Sõidukite mootoreid võib pesta üksnes juhul, kui musta vett käidel-
dakse kehtivate eeskirjade kohaselt.
- Sisendvee temperatuur: vaadake seadmel olevat andmeplaati.
- Sisendvee rõhk: min 0,1 MPa – max 1 MPa.
- Keskkonnatemperatuur töötamisel: üle 0 °C.
Seade vastab standarditele IEC 60335-1 ja IEC 60335-2-79.
5.2 Käitaja
Joonisel 1 kujutatud tähis näitab seadme ettenähtud käitajat (elu-
kutseline või mitte).
5.3 Peamised osad
B2 Püstolitoru
B3 Kaitseriiviga pihustuspüstol
B4 Elektrikaabel pistikuga (vastava funktsiooniga mudelitel)
B5 Kõrgsurvevoolik
B6 Puhastusaine paak (vastava funktsiooniga mudelitel)
B7 Õlipaagi kork (vastava funktsiooniga mudelitel)
E Düüs
F Puhastusaine regulaator (vastava funktsiooniga mudelitel)
G Rõhuregulaator (vastava funktsiooniga mudelitel)
L Veefilter
5.3.1 Lisatarvikud (kui kuuluvad tarnekomplekti – vt joonist 1)
C1
Düüsipuhastustööriist
C2
Pöörddüüsi komplekt
C3
Käepide
C4
Hari
C5
Voolikutrummel
C6
Vee imikomplekt
C7
Torujoa komplekt
C8
Suure pinna puhastusharja komp.
C9
Adapter
C10
Kruvid
C11
Toendid
C12
Hoob
C13
Puhastusaine komplekt
C14
Rattad
C15
Määrdetuub
C16
Manomeetril
C17
Adapter
5.4 Ohutusseadised
- Käiviti (H)
Käiviti takistab seadme tahtmatut kasutamist.
Hoiatus – oht!
Ärge muutke omavoliliselt ega reguleerige kaitseklapi
seadistust.
- Kaitseklapp ja/või rõhupiiramisklapp
Kaitseklapp on ühtlasi rõhupiiramisklapp. Pihustuspüstoli päästi-
ku vabastamisel klapp avaneb ja vesi ringleb uuesti läbi pumba
sisselaskeava või voolab maapinnale.
- Termostaadi klapp (D1, kui on paigaldatud)
Kui vee temperatuur ületab tootja määratud temperatuuri, siis
laseb termostaadi klapp kuuma vett välja ja tõmbab sisse välja-
lastud veega võrdses koguses külma vett, kuni on taastatud õige
temperatuur.
- Kaitseriiv (D): takistab vee tahtmatut pihustamist.
- Ülekoormuskaitse: seiskab ülekoormuse korral seadme.
6
PAIGALDAMINE JOONIS 2 / LK 4
6.1 Kokkupanemine
Hoiatus – oht!
Kõigi paigaldus- ja koostetööde tegemise ajal peab
seade olema vooluvõrgust lahutatud.
Kokkupanekujärjekorda on kujutatud joonisel 2.
6.2 Rõhuvabastuskorkide paigaldamine (vastava funktsiooniga
mudelitel)
Õlilekete ärahoidmiseks on õlisisendid tarnimise ajal suletud punas-
te korkidega, mis tuleb asendada komplekti kuuluvate rõhuvabas-
tuskorkidega.
6.3 Pöörddüüsi paigaldamine
(Vastava funktsiooniga mudelitel.)
Pöörddüüsi komplekt suurendab pesemisvõimsust.
Võrreldes reguleeritava düüsi kasutamisel saadava survega võib
pöörddüüsi kasutamine vähendada survet 25% võrra. Veejoa pöör-
lemise tõttu suurendab pöörddüüsi komplekt aga pesemisvõimsust.
6.4 Elektriühendused
Hoiatus – oht!
Kontrollige, kas elektritoite pinge ja sagedus (V/Hz)
vastavad andmeplaadil esitatutele (joonis 2).
6.4.1 Pikenduskaablite kasutamine
Kasutage kaableid ja pistikuid kaitseastmega IPX5.
Pikenduskaabli ristlõige peab vastama selle pikkusele;
mida pikem on kaabel, seda suurem peab olema selle
ristlõige. Vt tabelit 1.
6.5 Veevarustussüsteemi ühendamine
Hoiatus – oht!
Seadme veevarustuse jaoks tohib kasutada üksnes
puhast või filtreeritud vett. Vee sisselaskekraani voolukii-
rus peab olema võrdne pumba voolukiirusega.
Paigutage seade võimalikult veevarustussüsteemi lähedale.
6.5.1 Ühenduspunktid
l
Vee väljavooluava (VÄLJALASE)
n
Vee sisselaskeava, filtriga (SISSELASE)
6.5.2 Ühendamine veevõrguga
Standardi IEC 60335-2-79 kohaselt tohib ühendada sead-
me otse joogiveevõrku üksnes juhul, kui toitevoolik on
varustatud kehtivate eeskirjade kohase tagasivoolu tõkes-
tava klapiga. Veenduge, et vooliku läbimõõt on vähemalt
13mm, et see on tugevdatud ega ole üle 25 meetri pikk.
6.5.3 Vee sissetõmbamine lahtistest mahutitest
1) Keerake filtriga sisselaskevoolik vee SISSELASKEAVASSE
ja sisestage voolik mahutisse kuni põhjani.
2) Laske õhk seadmest välja.
a) Kruvige püstolitoru lahti.
b) Käivitage seade ja hoidke pihustuspüstolit avatuna,
kuni väljavoolavas vees ei ole enam õhumulle.
3) Lülitage seade välja ja keerake püstolitoru uuesti peale.
NB! Maksimaalne imikõrgus on 0,5m. Imivoolik tuleb enne
kasutamist täita.
7
REGULEERIMISED JOONIS 3 / LK 5
7.1 Pihustusdüüsi reguleerimine (selle funktsiooniga mudelitel)
Veevoolu saab reguleerida düüsi reguleerimisega (E).
98 Eesti keel
ET
7.2 Puhastusaine reguleerimine
Et puhastusaine etteanne toimuks õigel rõhul, seadke düüs (E) (kui
on paigaldatud) asendisse või paigaldage puhastusaine komp-
lekt (C13) (kui on saadaval) joonise järgi.
Etteantava puhastusaine kogust saab muuta regulaatori abil (F).
7.3 Töörõhu reguleerimine (vastava funktsiooniga mudelitel)
Töörõhku saab muuta regulaatori (G) abil. Rõhk kuvatakse mano-
meetril (kui see on paigaldatud).
8
TEAVE SEADME KASUTAMISE KOHTA JOONIS 4 / LK 5
8.1 Juhtimisseadised
- Käiviti (H).
Lülitage käivituslüliti sisse (ON/I), et:
a) käivitada mootor (ilma TSS-seadmeta mudelitel);
b) seada mootor käivitusvalmis (TSS-seadmega mudelitel).
Kui käivitil on märgutuli, peab see süttima.
Seadme seiskamiseks lülitage käivituslüliti välja (OFF/0).
Kui käivitil on märgutuli, peab see kustuma.
- Veejoa juhthoob (I).
Hoiatus – oht!
Kasutamise ajaks tuleb seade paigutada kindlale stabiil-
sele pinnale (vt joonist 4).
8.2 Käivitamine (vt joonist 4)
1) Keerake veekraan täies ulatuses lahti.
2) Vabastage kaitseriiv (D).
3) Vajutage pihustuspüstoli päästik mõneks sekundiks alla ja käivita-
ge seade käiviti abil (ON/I).
Hoiatus – oht!
Enne seadme käivitamist veenduge, et see saab õiges-
ti vett; seadme kasutamine ilma veeta kahjustab seda. Ärge
katke seadme õhutusvõresid kasutamise ajal kinni.
TSS-mudelid. Etteandevoolu automaatse katkestussüsteemiga TSS-
mudelite puhul:
- pihustuspüstoli päästiku vabastamisel lülitab dünaamiline surve
mootori automaatselt välja;
- kui pihustuspüstoli päästik vajutatakse alla, käivitab rõhu auto-
maatne langemine mootori ja surve taastub üliväikese viivitusega;
- TSS-i õigesti toimimiseks peab kõigi püstolipäästiku vabastamis-
ja allavajutamiskordade vahe olema vähemalt 4–5 sekundit.
Seadme kahjustamise ärahoidmiseks ärge laske sellel kuivalt
töötada ja kontrollige, kas sellel on olemas nõuetekohane
veevarustus.
Ilma TSS-ita mudelite korral ärge katkestage töötava seadme
veejuga rohkem kui viieks minutiks, et seade ei saaks vee-
temperatuuri tõusu tõttu kahjustada.
8.3 Seiskamine
1) Lülitage käivituslüliti välja (OFF/0).
2) Vajutage püstoli päästik alla ja vabastage torud neisse jäänud
rõhu alt.
3) Rakendage kaitseriiv (D).
8.4 Taaskäivitamine
1) Vabastage kaitseriiv (D).
2) Vajutage pihustuspüstoli päästik alla ja laske torudest välja neisse
jäänud õhk.
3) Lülitage käivituslüliti sisse (ON/I).
8.5 Hoiustamine
1) Keerake veekraan kinni.
2) Vabastage pihustuspüstol selles säilinud rõhu alt, kuni kogu vesi
on seadmest välja voolanud.
3) Lülitage seade välja (OFF/0).
4) Võtke toitejuhtme pistik pistikupesast välja.
5) Kui olete töö lõpetanud, tühjendage ja loputage puhastusaine paak.
Paagi loputamiseks kasutage puhastusaine asemel puhast vett.
6) Rakendage pihustuspüstoli kaitseriiv (D).
8.6 Puhastusaine lisamine ja kasutamine
Puhastusaine etteandmiseks tuleb kasutada punktis 7.3 nime-
tatud lisatarvikuid ja kirjeldatud toiminguid.
Kui kasutada kõrgsurvevoolikut, mis on koos seadmega tarnitust
pikem, või lisapikendusvoolikut, võib puhastusaine sissetõmbamine
väheneda või täielikult lakata.
Täitke paak (B6) hästi biolaguneva puhastusainega.
8.7 Soovitatav puhastustoiming
Mustuse lahustamiseks kandke veel kuivale pinnale veega segatud
puhastusainet.
Vertikaalpindade korral töötage suunaga alt üles. Laske puhastusai-
nel 1–2 minutit toimida, ent ärge laske pinnal kuivada. Alustage alt
ja kasutage kõrgsurvejuga vähemalt 30 cm kauguselt. Ärge laske
loputusveel voolata pesemata pindadele.
Mõnikord on mustuse eemaldamiseks vaja harjadega hõõruda.
Kõrgsurve ei ole heade puhastustulemuste saavutamiseks alati
parim lahendus, sest mõnda pinda võib see kahjustada. Õrnade
või värvitud osade, aga ka surve all olevate osade (nt rehvid, täis-
pumpamiseks kasutatavad ventiilid jms) puhul ei tohi kasutada
reguleeritava düüsi kõige peenemat joaseadistust ega pöörddüüsi.
Tõhus puhastamine sõltub samavõrra nii kasutatava vee survest
kui ka hulgast.
9
HOOLDUS JOONIS 5 / LK 6
Kõiki selles peatükis käsitlemata hooldustöid peab tegema volitatud
müügi- ja hoolduskeskus.
Hoiatus – oht!
Enne igasuguseid töid seadme juures eemaldage
pistik kindlasti pistikupesast.
9.1 Düüsi puhastamine
1) Ühendage püstolitoru düüsi küljest lahti.
2) Eemaldage düüsiavast tööriista (C1) abil kõik mustusejäägid.
9.2 Filtri puhastamine
Enne iga kasutuskorda vaadake üle sisselaskefilter (L) ja puhastusai-
ne filter. Vajaduse korral puhastage juhiste kohaselt.
9.3 Kinnikiilunud mootori vabastamine (vastava funktsiooniga
mudelitel)
Pikaajaliste seisakute korral võivad katlakivisetted põhjustada moo-
tori kinnikiilumist. Mootori vabastamiseks pöörake ajamivõlli vasta-
va tööriistaga (M).
9.4 Õli lisamine (vastava funktsiooniga mudelitel)
Õige taseme taastamiseks lisage sisselaskeava kaudu õli.
Õli omadusi vaadake tabelist „Õli omadused”.
9.5 Hoiustamine hooaja lõpul
Enne talveks hoiustamiseks hooldage masinat mittekorrodeeriva,
mittetoksilise antifriisiga. Kahjustuste vältimiseks hoidke masinat
külma eest kaitstud kuivas kohas, tagades, et temperatuur ei lange
kunagi alla 0 °C.
10
HOIUSTAMINE JA TRANSPORT JOONIS 5 / LK 6
Hoiustage lisatarvikuid joonise 5 kohaselt.
Transportige masinat joonise 5 kohaselt.
99Eesti keel
ET
11
TÕRKEOTSING
Probleem Võimalikud põhjused Lahendus
Pump ei saavuta töörõhku.
Düüs on kulunud. Vahetage düüs välja.
Veefilter on saastunud. Puhastage filter (L) (joonis 5).
Ebapiisav veevarustus. Keerake veekraan täies ulatuses lahti.
Süsteemi imetakse õhku. Kontrollige voolikuliitmike pingust.
Pumbas on õhku.
Lülitage seade välja, vajutage pihustuspüstoli päästikut korduvalt
alla ja vabastage, kuni vesi hakkab pideva joana välja voolama.
Lülitage seade uuesti sisse..
Reguleeritav düüs ei ole õiges asendis. Seadke düüs (E) asendisse (+) (joonis 3).
Termostaadi klapp on rakendunud. Oodake õige veetemperatuuri taastumist.
Vett tõmmatakse sisse lahtisest mahutist rohkem kui 0,5 m
kõrguselt. Vähendage imikõrgust.
Kasutamise ajal väheneb ootamatult
pumba surve.
Vett tõmmatakse sisse välisest mahutist. Ühendage seade veevõrguga.
Sisendvesi on liiga kuum. Langetage temperatuuri.
Düüs on ummistunud. Puhastage düüs (joonis 5).
Sisselaskefilter (L) on must. Puhastage filter (L) (joonis 5)
Mootor müriseb, kuid ei käivitu.
Toitepinge on liiga madal. Kontrollige, kas vooluvõrgu toitepinge on sama, mis on märgitud
andmeplaadile (joonis 2).
Pikenduskaablite kasutamisest tingitud pinge langus. Kontrollige pikenduskaabli karakteristikuid.
Seadet ei ole pikemat aega kasutatud. Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Probleemid TSS-seadmega. Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Mootor ei käivitu.
Puudub elektritoide. Kontrollige, kas pistik on kindlalt pistikupesas ja võrgupinge on
olemas (*).
Probleemid TSS-seadmega. Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Seadet ei ole pikemat aega kasutatud.
Vabastage kinnikiilunud mootor tööriista (M) abil seadme
tagaküljel asuva ava kaudu (vastava funktsiooniga mudelitel)
(joonis 5).
Veelekked Tihendid on kulunud. Laske tihendid lähimas volitatud hoolduskeskuses välja vahetada.
Kaitseklapp on rakendunud ja toimub tühjendamine. Pöörduge volitatud hoolduskeskusesse.
Seadme töö on mürarikas. Vesi on liiga kuum. Langetage temperatuuri (vaadake tehnilisi andmeid).
Õlilekked Tihendid on kulunud. Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Üksnes TSS-versioonide puhul: seade
käivitub isegi siis, kui püstoli päästik on
vabastatud.
Kõrgsurvesüsteemi või pumba ringe ei ole veekindel. Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Üksnes TSS-versioonide puhul: püstoli
päästiku allavajutamisel ei toimu
vee etteannet (ehkki toitevoolik on
ühendatud).
Düüs on ummistunud. Puhastage düüs (joonis 5).
Puhastusainet ei imeta sisse.
Reguleeritav düüs on seadistatud kõrgsurvele. Seadke düüs (E) asendisse (joonis 3).
Puhastusaine on liiga paks. Lahjendage veega.
Kasutatakse kõrgsurvevooliku pikendust. Paigaldage originaalvoolik.
Puhastusaine ringes on sadet või takistusi. Loputage puhta veega ja kõrvaldage kõik takistused. Kui probleem
ei kao, pöörduge volitatud hoolduskeskusesse.
Termostaadi klapist immitseb vett. Vee temperatuur düüsi sees on ületanud nimiandmete plaa-
dile märgitud maksimaalse nimiväärtuse.
Ärge katkestage töötava seadme veejuga järjest rohkem kui
viieks minutiks.
(*) Kui mootor seiskub ega taaskäivitu enam, siis oodake enne käivitustoimingu kordamist 2–3 minutit (on rakendunud ülekoormuskaitse).
Kui probleem püsib, pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
MUDEL SEERIANUMBER
100 Eesti keel
ET
Garantii kehtivus vastab toote müümise asukohariigi asjakohastele õigusaktidele (kui tootja ei ole sätestanud teisiti).
Garantii hõlmab garantiiaja jooksul ilmnevaid materjali-, konstruktsiooni- ja vastavusdefekte. Selle aja jooksul asendab tootja defektsed osad ja remondib
toote, kui see ei ole üleliia kulunud, või asendab selle.
Garantii ei kata tavapäraselt kuluvaid osi (klapp, kolb, veetihend, õlitihend, vedrud, rõngastihendid, lisatarvikud, näiteks voolik, püstol, harjad, rattad jms).
Garantii ei kata defekte, mille on põhjustanud või tinginud:
- väär kasutamine, kuritarvitamine, ettevaatamatus;
- rentimine või profikasutus juhul, kui toode on müüdud olmekasutuseks
- selles kasutusjuhendis esitatud hooldusjuhiste eiramine;
- remont, mida on teinud vastavate volitusteta töötajad või keskused;
- mitteoriginaalosade või -lisatarvikute kasutamine;
- transportimisest, mustusest või võõrkehadest ja õnnetusjuhtumitest tingitud kahjustused;
- probleemid hoiustamisel või ladustamisel.
Garantiikatte saamiseks tuleb esitada ostutõend.
Abi saamiseks pöörduge müügikohta, kust oma seadme ostsite.
12
KUIDAS VÄLTIDA PINDADE KAHJUSTAMIST?
HOIATUS
12.1 Kui seadet kasutatakse rehvide pesemiseks, võib see kahjustada rehve ja olla ohtlik.
12.2 Ärge suunake kõrgsurvejuga otse rehvile.
12.3 Rehvide ja rataste ümbruse puhastamisel kasutage seadet madalaimal rõhuseadistusel.
12.4 Ärge kasutage sõiduki pesemisel kõrgsurvepesuri seadistust Turbo Lance.
12.5 Lisateavet vaadake jaotisest: „8.7 Soovitatav puhastustoiming”.
EÜ vastavusdeklaratsioon
Annovi Reverberi S.p.A, Modena, Itaalia, deklareerib, et alljärgnev(ad)
STIGAi masin(ad):
masina nimetus kõrgsurvepesur
mudeli nr HPS 235 R HPS 345 R
nimivõimsus 1,8 kW 2,1 kW
vastab (vastavad) järgnevatele Euroopa direktiividele:
2006/42/EÜ, 2014/35/EL, 2011/65/EL, 2012/19/EL, 2014/30/EL ja
2000/14/EÜ
ja on valmistatud järgnevate standardite või standarddokumentide
kohaselt:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581.
Tehnilise toimiku väljastajaks määratud isiku nimi ja aadress: Stefano
Reverberi / AR-i tegevdirektor
Via ML King, 3 – 41122 Modena, Itaalia
Direktiivi 2000/14/EÜ nõuete kohane vastavushindamise menetlus on
läbi viidud V lisa kohaselt.
mudeli nr HPS 235 R HPS 345 R
Mõõdetud müravõimsustase: 91 dB (A) 92 dB (A)
Garanteeritud müravõimsustase: 93 dB (A) 94 dB (A)
Kuupäev: 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Tegevdirektor
Garantii
Tehnilised andmed
Tehnilised andmed
Seade
HPS 235 R HPS 345 R
Voolukiirus
l/min
5,5 6
Maksimaalne voolukiirus
l/min
7,3 7,5
Rõhk
MPa
10 11
Maksimumrõhk
MPa
13,5 14,5
Võimsus
kW
1,8 2,1
Maks. sisendtemperatuur
°C
50 50
Maksimaalne sisendrõhk
MPa
1 1
Püstoli tõukejõud maksimumrõhu juures
N
13,00 14,80
Pumbaõli tüüp
kg
-
-
Kaitse klass
-
II / I /
Mootori isolatsioon
Klass
F F
Mootori kaitseaste
-
IPX5 IPX5
Pinge
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Elektrisüsteemi maksimaalselt lubatud
näivtakistus
Ω- -
Helirõhutase L
PA
(ISO 3744) (K = 2,5
dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Müravõimsustase L
WA
(ISO 3744) (K
= 2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Seadme vibratsioon (K = 1m/s
2)
:
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Kaal kg
12,3
17,4
Tehnilisi andmeid võidakse muuta.
101Suomi
1
TURVAOHJEET
1.1 Hankkimasi kone on huipputeknologinen tuote, jonka on valmistanut yksi Euroopan
asiantuntevimmista korkeapainepesurien valmistajista. Olemme laatineet nämä ohjeet,
jotta kykenet hyödyntämään koneen suorituskykyä täydellisesti. Lue ne huolellisesti ja
noudata niitä jokaisella käyttökerralla. Käytä kaikkia mahdollisia varotoimia koneen
liitännän, käytön ja huollon aikana oman ja lähellä olevien henkilöiden turvallisuuden
takaamiseksi. Lue turvallisuusmääräykset huolellisesti ja noudata niitä. Noudattamatta
jättämisen seurauksena saattaa olla terveys- ja turvallisuusriskejä ja taloudellisia
menetyksiä.
2
TIEDOTUKSET
2.1 Noudata koneessa ja näissä ohjeissa olevien tarrojen ja symbolien ohjeita.
Koneessa ja oppaassa on ainoastaan symbolit, jotka koskevat hankittua konetta.
Tarkista, että koneeseen kiinnitetyt symbolit ja tarrat ovat aina ehjiä ja lukukelpoisia.
Vaihda ne muussa tapauksessa uusiin ja kiinnitä alkuperäiseen kohtaan.
Huomio - vaara!
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Symboli E2 (jos symboli on kuvassa 1) - Osoittaa, että kone on tarkoitettu ammat-
tikäyttöön. Sitä saavat käyttää ainoastaan henkilöt, joilla on kokemusta, teknistä tunte-
musta sekä tietoja standardeista ja laeista ja jotka kykenevät suorittamaan käyttöön ja
huoltoon tarvittavat toimenpiteet. Konetta eivät saa käyttää lapset, toimintarajoitteiset
henkilöt tai muut henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoja koneen käytöstä.
Symboli E3 (jos symboli on kuvassa 1) - Osoittaa, että kone on tarkoitettu ei-am-
mattimaiseen käyttöön (kotitalous). Toimintarajoitteiset tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää sitä ainoastaan valvonnassa tai saatuaan riittävät ohjeet koneen turvalli-
seen käyttöön ja tietoja käytöstä aiheutuvista riskeistä.
Liikkuvia osia Älä koske.
0 Katkaisimen sammutusasento
I Katkaisimen käynnistysasento
109Suomi
FI
Takuun voimassaoloaika määrätään tuotteen myyntimaassa voimassa olevissa määräyksissä (ellei valmistaja toisin ilmoita).
Valmistajan takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat ja vaatimuksista poikkeavuuden takuun voimassaoloaikana. Siihen sisältyy viallisten osien vaihto ja
kohtuullisesti kuluneiden tuotteiden korjaus tai vaihto.
Takuu ei kata normaalisti kuluvia osia (venttiili, mäntä, vesitiiviste, öljytiiviste, jouset, O-renkaat, varusteet kuten letku, pesupistooli, harjat, pyörät jne.).
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat seuraavista syistä:
- virheellinen tai kielletty käyttö, laiminlyönti
- ammattikäyttö tai vuokraus, jos kone on myyty kotitalouskäyttöön
- oppaassa annettujen huoltomääräysten noudattamatta jättäminen
- valtuuttamattomien henkilöiden tai huoltopalvelujen suorittamat korjaukset
- ei-alkuperäisten varaosien tai varusteiden käyttö
- kuljetuksen tai ylimääräisten esineiden/aineiden aiheuttamat vauriot, onnettomuus
- varastointiin liittyvät ongelmat.
Takuun voimaan saattamiseksi tulee esittää ostotodistus.
Ota huoltopyynnöissä yhteys myyntipisteeseen, josta hankit koneen.
12
KUINKA OLLA VAURIOITTAMATTA PINTOJA
HUOMIO
12.1 Koneen käyttö renkaiden pesuun saattaa vaurioittaa renkaita ja olla vaarallista.
12.2 Älä suuntaa korkeapaineista suihkua suoraan renkaaseen.
12.3 Käytä konetta aina matalimmalla paineella suorittaessasi puhdistusta pyörien ja renkaiden lähellä.
12.4 Älä koskaan käytä turbosuutinta ajoneuvon osien pesuun.
12.5 Etsi lisätietoja käyttöoppaan osasta: 8.7 Suositeltava pesutapa.
EY-vaatimustenmukaisuustodistus
Me Annovi Reverberi S.p.A. -yrityksestä, Modena, Italia, vakuutamme
että seuraava(t) STIGA-kone(et):
Koneen nimike
Korkeapainepesuri
Mallinro HPS 235 R HPS 345 R
Tehonkulutus 1,8 kW 2,1 kW
on(ovat) seuraavien direktiivien mukainen(mukaisia):
2006/42/EY, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU,
2000/14/EY (lakiasetus 262/2002).
ja valmistettu seuraavien standardien tai standardoitujen asiakirjojen
mukaan: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1;
EN 62233; EN 50581
Sen henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen
eritelmän: Stefano Reverberi / AR Toimitusjohtaja
Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italia
Direktiivissä 2000/14/EY vaadittu vaatimustenmukaisuuden
arviointimenettely on toteutettu liitteen V mukaan.
Mallinro HPS 235 R HPS 345 R
Mitattu äänitehotaso: 91 dB (A) 92 dB (A)
Taattu äänitehotaso: 93 dB (A) 94 dB (A)
Pvm: 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Toimitusjohtaja
Takuu
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot Mitt.
HPS 235 R HPS 345 R
Virtaama
l/min
5,5 6
Maksimivirtaama
l/min
7,3 7,5
Paine
MPa
10 11
Maksimipaine
MPa
13,5 14,5
Teho
kW
1,8 2,1
Maks. tulolämpötila
°C
50 50
Maksimitulopaine
MPa
1 1
Pesupistoolin työntövoima maksimi
-
paineella
N
13,00 14,80
Pumpun öljytyyppi
kg
-
-
Suojausluokka
-
II / I /
Moottorin eristys
Class
F F
Moottorin suojaus
-
IPX5 IPX5
Jännite
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Suurin sallittu verkkoimpedanssi
Ω - -
Äänenpainetaso
L
PA
(ISO 3744)
(K =
2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Änitehotaso
L
WA
(ISO 3744) (
(K = 2,5
dB(A))
dB (A) 93
94
Koneen tärinä
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Paino
kg
12,3
17,4
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin!
120 Hrvatski
1
SIGURNOSNE UPUTE
1.1 Uređaj koji ste kupili je tehnološki napredan proizvod koji je izradio jedan od vodećih
europskih proizvođača visokotlačnih uređaja za pranje. Kako biste ostvarili najbolje
performanse svog uređaja, pažljivo pročitajte ovu brošuru i pridržavajte se uputa
svaki put kada koristite uređaj. Tijekom povezivanja, uporabe i servisiranja uređaja
poduzmite sve moguće mjere opreza kako biste zajamčili osobnu sigurnost i sigurnost
drugih ljudi u neposrednoj blizini. Pažljivo pročitajte sigurnosne odredbe i pridržavajte
se ih u svim prilikama; nepoštivanje tih odredbi može dovesti u opasnost vaše zdravlje
i sigurnost ili prouzročiti znatnu materijalnu štetu.
2
SIGURNOSNI ZNAKOVI
2.1 Pridržavajte se uputa sadržanih u sigurnosnim znakovima i simbolima pričvršćenim na
uređaj i navedenih u ovom priručniku.
Uređaj i priručnik sadrže samo one simbole koji se odnose na kupljeni model. Vodite
računa da simboli i znakovi na uređaju uvijek budu prvršćeni na uređaj i da su čitljivi i
ako se odvoje od uređaja stavite zamjenske natpise na izvorno mjesto.
Upozorenje - Oprez - Opasnost
Molimo vas da prije uporabe pažljivo pročitate ovaj priručnik.
Simbol E2 (ako se simbol pojavljuje u priručniku) - označava da je uređaj namije-
njen za profesionalnu uporabu, odnosno iskusne ljude upoznate s određenim tehnič-
kim, regulatornim i zakonodavnim uvjetima te sposobnima za izvođenje radnji koje se
odnose na uporabu i održavanje uređaja. Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu od
djece, osoba s umanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, odnosno s
nedostatkom iskustva i znanja.
Simbol E3 (ako se simbol pojavljuje u priručniku) - označava da je uređaj namije-
njen za neprofesionalnu uporabu, odnosno uporabu u kućanstvu. Uređaj mogu rabiti
osobe s umanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, odnosno s nedo-
statkom iskustva i znanja pod uvjetom da su pod nadzorom ili da su upućene u sigurnu
uporabu uređaja te razumiju pripadajuće rizike.
125Hrvatski
HR
4
OPĆE INFORMACIJE SL. 1/STRANICA 3
4.1 Uporaba priručnika
Ovaj je priručnik sastavni dio uređaja i trebate ga sačuvati za kasnije.
Prije instalacije/uporabe uređaja pažljivo ga pročitajte. Ako se uređaj
prodaje, prodavatelj mora proslijediti priručnik novom vlasniku
zajedno s uređajem.
4.2 Isporuka
Uređaj se isporučuje djelomično sklopljen u kartonskoj kutiji.
Paket u kojem se uređaj dostavlja prikazan je na sl. 1.
4.2.1 Dokumentacija priložena uz uređaj
A1 Priručnik za uporabu i održavanje
A2 Sigurnosne upute
A3 Izjave o sukladnosti
A4 Jamstvene odredbe
4.3 Odlaganje pakiranja
Materijali korišteni za pakiranje uređaja nisu štetni za okoliš ali se i
dalje moraju reciklirati ili odložiti u skladu s relevantnim propisima u
zemlji u kojoj se uređaj koristi.
5
TEHNIČKE INFORMACIJE SL. 1/STRANICA 3
5.1 Namjena
Uređaj je namijenjen za osobnu uporabu i čišćenje vozila, strojeva,
brodova, zgrada i služi za uklanjanje tvrdokorne prljavštine uz
uporabu čiste vode i biorazgradivih kemijskih sredstava za čišćenje.
Motori vozila mogu se prati samo ako se prljava voda odlaže u
skladu s aktualnim važećim propisima.
- Temperatura ulazne vode: pogledajte podatkovnu pločicu na
uređaju.
- Tlak ulazne vode: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Radna temperatura okoline: iznad 0°C.
Uređaj je u skladu s normama IEC 60335-1 i IEC 60335-2-79.
5.2 Rukovatelj
Simbol prikazan na sl. 1 označava rukovatelja kojem je stroj namije-
njen (profesionalca ili neprofesionalca).
5.3 Glavni dijelovi
B2 Bacač
B3 Pištolj sa sigurnosnom hvataljkom
B4 Električni kabel s utikačem (na modelima s ovom značajkom)
B5 Visokotlačno crijevo
B6 Spremnik sredstva za čišćenja
B7 Čep za ulje (na modelima s ovom značajkom)
E Mlaznica
F
Regulator sredstva za čišćenje (na modelima s ovom značajkom)
G Regulator tlaka (na modelima s ovom značajkom)
L Vodeni filtar
5.3.1
Pribor (ako je uključen u isporučeni paket – pogledajte sl. 1)
C1
Alat za čišćenje mlaznice
C2
Komplet za rotirajuću mlaznicu
C3
Ručka
C4
Četka
C5
Kolotur za crijevo
C6
Komplet za usisavanje vode
C7
Komplet cijevne mlaznice
C8
Komplet četke za čišćenje
velikih površina
C9
Adapter
C10
Vijci
C11
Nosači
C12
Poluga
C13
Komplet sredstva za čišćenje
C14
Kotači
C15
Cijev za mazivo
C16
Mjeraču tlaka
C17
Adapter
5.4 Sigurnosni uređaji
- Pokretač (H)
Pokretač je uređaj koji sprječava nehotičnu uporabu uređaja.
Upozorenje - opasnost!
Nemojte namještati ili mijenjati postavku sigurno-
snog ventila ili sigurnosnih uređaja
- Sigurnosni ventil i/ili ventil za ograničenje tlaka.
Sigurnosni ventil je i ventil za ograničenje tlaka. Kad se otpusti
okidač pištolja, ventil se otvara i voda kruži kroz ulaz crpke ili se
ispušta na tlo.
- Termostatski ventil (D1 ako je ugrađen)
Ako temperatura vode premašuje temperaturu koju je odredio
proizvođač, termostatski ventil ispušta vruću vodu i usisava količi-
nu hladne vode koja je jednaka količini ispuštene vode sve dok se
ne uspostavi odgovarajuća temperatura.
- Sigurnosna hvataljka (D): sprječava nehotično raspršivanje vode.
- Prekidač za preopterećenje: zaustavlja uređaj u slučaju preoptere-
ćenja.
6
INSTALACIJA SL. 2/STRANICE 4
6.1 Sklapanje
Upozorenje - opasnost!
Instalacija i sklapanje moraju se izvesti dok je uređaj
isključen iz elektroenergetske mreže.
Slijed sklapanja prikazan je na sl. 2.
6.2 Postavljanje čepova za tlak (na modelima s ovom značajkom)
Kako bi se spriječilo curenje ulja, uređaj se dostavlja s ulazima ulja
zabrtvljenima crvenim čepovima koje treba zamijeniti s isporuče-
nim čepovima za otpuštanje tlaka.
6.3 Postavljanje rotirajuće mlaznice
(Za modele s ovom značajkom)
Komplet rotirajuće mlaznice omogućuje veću snagu pranja.
Uporaba rotirajuće mlaznice može dovesti do smanjenja tlaka od
25 % u usporedbi s tlakom koji se postiže pomoću prilagodljive
mlaznice. Međutim, zahvaljujući rotaciji mlaza vode, komplet za
rotirajuću mlaznicu ima veću snagu pranja.
6.4 Električni spojevi
Upozorenje - opasnost!
Provjerite da ulazni električni napon i frekvencija (V-Hz)
odgovaraju onima navedenima na podatkovnoj ploči (sl. 2).
6.4.1 Uporaba produžnih kabela
Koristite samo one produžne kabele s razinom zaštite
„IPX5“.
Promjer produžnog kable treba biti razmjeran njegovoj
duljini, što je kabel dulji promjer treba biti veći. Pogledajte
tablicu 1.
6.5 Priključci na dovod vode
Upozorenje - opasnost!
Za rad s uređajem treba koristiti samo čistu ili filtri-
ranu vodu. Brzina protoka ulazne slavine vode treba biti
jednaka brzini protoka crpke.
Postavite uređaj što je bliže moguće sustavu za dovod vode.
6.5.1 Točke priključaka
l
Vodeni izlaz (IZLAZ)
n
Vodeni ulaz s filtrom (ULAZ)
6.5.2 Spajanje na vodovodnu mrežu
Uređaj se smije spojiti na glavnu vodovodnu mrežu pitke
vode samo ako je opremljen ventilom za sprječavanje
povratnog toka u skladu s važećim propisima. Crijevo
treba imati promjer od najmanje 13 mm, biti ojačano i
ne dulje od 25 m.
6.5.3 Usisavanje vode iz otvorenih spremnika
1) Montirajte dovodno crijevo s filtrom na ULAZ za vodu i
umetnite ga na dno spremnika.
2) Provjetrite zrak iz uređaja:
a) Odvijte bacač.
b) Pokrenite uređaj i držite pištolj otvorenim sve dok
zračni mjehurići ne prestanu izlaziti van.
3) Isključite uređaj i zavrnite bacač.
N.B.: najveća visina usisa je 0,5 m. Usisno crijevo treba
napuniti prije uporabe.
134 Magyar
HU
4
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK 1. ÁBRA/3. OLDAL
4.1 Az útmutató használata
Jelen útmutató a készülék fontos tartozéka és a későbbi hivatkozás
érdekében őrizze meg. A készülék telepítése / használata előtt gon-
dosan olvassa el az útmutatót. A készülék eladása esetén adja át a
készülék mellett ezt az útmutatót is az új tulajdonosnak.
4.2 Szállítás
A készülék szállítása részben összeszerelve, kartondobozban történik.
A csomagolás tartalmát az 1. ábra mutatja be.
4.2.1 A készülékhez mellékelt dokumentáció
A1 Kezelési és karbantartási útmutató
A2 Biztonsági utasítások
A3 Megfelelőségi nyilatkozat
A4 Jótállási szabályok
4.3 Csomagolóanyagok ártalmatlanítása
Bár a csomagolóanyagok nem környezetszennyezők, újrahasznosí-
tásokról vagy ártalmatlanításukról a felhasználás helyén érvényes
jogszabályok betartásával kell gondoskodni.
5
MŰSZAKI INFORMÁCIÓK 1. ÁBRA/3. OLDAL
5.1 Javasolt felhasználás
A készülék járművek, gépek, csónakok, építmények stb. tisztítására,
nehezen eltávolítható szennyeződések tiszta vízzel, illetve bioló-
giailag lebontható tisztítószerekkel történő lemosására alkalmas.
Járműmotorok csak a keletkező szennyvíz érvényes előírásoknak
megfelelő elvezetése esetén tisztíthatók a készülékkel.
- Bemenő víz hőmérséklete: lásd a készüléken található adat-
táblát.
- Bemenő víz nyomása: min. 0,1 MPa – max. 1 MPa.
- Környezeti hőmérséklet használat közben: 0 °C fölött.
A készülék megfelel az IEC 60335-1 és az IEC 60335-2-79 szabványok
előírásainak.
5.2 Kezelő
Az 1. ábrán szemléltetett jelzés a készülék javasolt kezelőjét határoz-
za meg (ipari vagy háztartási).
5.3 Főbb részegységek
B2 Lándzsa
B3 Szórópisztoly biztonsági kapcsolóval
B4 Tápkábel csatlakozódugasszal (ilyen tartozékkal rendelkező
típusok esetén)
B5 Nagynyomású tömlő
B6 Tisztítószertartály (ilyen tartozékkal rendelkező típusok esetén)
B7 Olajsapka (ilyen tartozékkal rendelkező típusok esetén)
E Fúvóka
F
Tisztítószer-adagoló (ilyen tartozékkal rendelkező típusok esetén)
G
Nyomásszabályozó (ilyen tartozékkal rendelkező típusok esetén)
L Vízszűrő
5.3.1 Tartozékok (ha a csomagolás ezeket tartalmazza –
lásd az 1. ábrát)
C1
Fúvókatisztító eszköz
C2
Forgófúvóka-készlet
C3
Fogantyú
C4
Kefe
C5
Tömlőorsó
C6
Vízszívó készlet
C7
Csőtisztító készlet
C8
Nagyfejű kefekészlet
C9
Adapter
C10
Csavarok
C11
Tartók
C12
Kar
C13
Tisztítószerkészlet
C14
Kerekek
C15
Kenőzsír tubus
C16
Nyomásmérő
C17
Adapter
5.4 Biztonsági eszközök
- Kapcsológomb (H)
A kapcsológomb megakadályozza a készülék véletlen használatát.
Figyelem – veszély!
Ne nyúljon a biztonsági szelephez és ne módosítsa
annak beállításait.
- Biztonsági szelep és/vagy nyomáshatároló szelep.
A biztonsági szelep egyúttal nyomáshatároló szelepként is működik.
A billentyű elengedésekor a szelep kinyit, és a víz visszajut a szivattyú
bemeneti nyílásához, vagy a földre folyik.
- Termosztátszelep (D1, ha van ilyen)
Ha a vízhőmérséklet meghaladja a gyártó által beállított értéket, a
termosztátszelep kiengedi a forró vizet és a megfelelő hőmérséklet
helyreállásáig ugyanilyen mennyiségű hideg vizet szív be.
- Biztonsági kapcsoló (D): megakadályozza a véletlen vízfecskendezést.
- Túlterhelés-védelem: túlterhelés esetén leállítja a készüléket.
6
ÜZEMBE HELYEZÉS 2. ÁBRA/4. OLDAL
6.1 Összeszerelés
Figyelem – veszély!
Üzembe helyezési vagy szerelési műveletek megkezdése
előtt csatlakoztassa le a készüléket a táphálózatról.
Az összeszerelés folyamata a 2. ábrán látható.
6.2 A nyomáscsökkentő szelepek felszerelése (ilyen tartozékkal
rendelkező típusok esetén)
Az olajszivárgások megelőzése érdekében a készülék olajbeszívói a
szállítás idejére piros sapkákkal vannak ellátva; ezeket ki kell cserélni
a mellékelt nyomáscsökkentő szelepekre.
6.3 A forgófúvóka felszerelése
(Ilyen tartozékkal rendelkező típusok esetén).
A forgófúvóka-készlet nagyobb mosóerőt biztosít.
A forgófúvóka használata az állítható fúvókához képest 25%-os víz-
nyomáscsökkenést eredményezhet. Ugyanakkor a forgófúvóka-kész-
let a vízsugár forgása következtében nagyobb mosóerőt biztosít.
6.4 Elektromos csatlakozás
Figyelem – veszély!
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség (V) és frekvencia
(Hz) megegyezik-e a készülék adattábláján szereplő adatokkal
(2. ábra).
6.4.1 Hosszabbítóvezetékek használata
Csak IPX5 védettségű kábelt és csatlakozódugaszt hasz-
náljon.
A hosszabbítóvezeték keresztmetszete legyen arányos
a hosszával – minél hosszabb a kábel, annál nagyobb
keresztmetszet szükséges. Lásd az 1. ábrát.
6.5 Csatlakozás a vízvezetékhez
Figyelem – veszély!
A készüléket csak tiszta vagy szűrt vízzel üzemel-
tesse. Az átfolyási sebesség legyen azonos a vízvezeték
csapjánál és a szivattyú bemeneti nyílásánál.
A készüléket helyezze a lehető legközelebb a vízvezetékhez.
6.5.1 Csatlakozási pontok
l
Víz kiömlőnyílása (KIMENET)
n
Víz bemeneti nyílása szűrővel (BEMENET)
6.5.2 Csatlakozás a vízhálózathoz
A készülék csak akkor csatlakoztatható az ivóvízhálózatra,
ha a hálózati csatlakozótömlő az mindenkori érvényes
rendelkezéseknek megfelelő, vízelvezetéses visszafolyás-
gátlóval rendelkezik. A tömlőnek legalább 13 mm-es
átmérővel kell rendelkeznie, megerősített kivitelűnek kell
lennie, és nem lehet hosszabb 25 m-nél.
6.5.3 Vízszívás nyitott tartályból
1) Csavarozza a szűrővel ellátott bemeneti tömlőt a
BEMENETHEZ, majd helyezze a tartály aljára.
2) Légtelenítse a készüléket:
a) Csavarja le a lándzsát.
b) Indítsa be a készüléket és nyissa meg a pisztolyt addig,
amíg még buborékok vannak a kifolyó vízben.
3) Kapcsolja ki a készüléket, majd csavarja vissza a lán-
dzsát.
Megjegyzés: a készülék legfeljebb 0,5 m-es magasságból
képes szívni. A szívócsövet használat előtt fel kell tölteni.
136 Magyar
HU
11
HIBAELHÁRÍTÁS
Hiba Lehetséges okok Ellenintézkedés
A szivattyú nem képes létrehozni a
munkanyomást
A fúvóka elhasználódott Cserélje ki a fúvókát
A vízszűrő eldugult Tisztítsa meg a szűrőt (L) (5. ábra)
Nem megfelelő vízellátás Nyissa ki teljesen a vízcsapot
Levegő került a rendszerbe Ellenőrizze a tömlőcsatlakozások feszességét
Levegő került a szivattyúba Kapcsolja ki a készüléket, majd nyomja meg a szórópisztoly
billentyűjét többször egymás után a folyamatos vízsugár meg-
jelenéséig. Ezután kapcsolja be újból a készüléket.
Az állítható fúvóka nincs a megfelelő helyzetben Állítsa a fúvókát (E) (+) állásba (3. ábra)
A termosztátszelep kioldott Várjon a megfelelő vízhőmérséklet helyreállásáig
A víz szívása nyitott tartályból, 0,5 méternél magasabbról
történik Csökkentse a szívási magasságot
Használat közben hirtelen leesik
a nyomás
A víz szívása külső tartályból történik Csatlakoztassa a készüléket a vízhálózathoz
A bemenő víz hőmérséklete túl magas Csökkentse a víz hőmérsékletét
A fúvóka eltömődött Tisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
A bemenő víz szűrője (L) eltömődött Tisztítsa meg a szűrőt (L) (5. ábra)
A motor zúg, de a készülék nem
indul be.
Túl alacsony a tápfeszültség Ellenőrizze, hogy a tápfeszültség megfelel-e az adattáblán
feltüntetett értéknek (2. ábra)
Túlzott mértékű feszültségesés a hosszabbítóvezetékben Ellenőrizze a hosszabbítókábel jellemzőit
A készülék hosszabb időn keresztül használaton kívül volt Forduljon a legközelebbi márkaszervizhez
A TSS eszköz meghibásodott Forduljon a legközelebbi márkaszervizhez
A motor nem indul
Nincs tápfeszültség Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz megfelelően van-e csatla-
koztatva az aljzatban, illetve van-e hálózati feszültség (*)
A TSS eszköz meghibásodott Forduljon a legközelebbi márkaszervizhez
A készülék hosszabb időn keresztül használaton kívül volt A készülék hátoldalán található nyíláson keresztül a szerszám
segítségével (M) szüntesse meg a motor eltömődését (ilyen
funkcióval rendelkező típusok esetén) (5. ábra)
Vízszivárgások A tömítések elhasználódtak Cseréltesse ki a tömítéseket a legközelebbi márkaszervizben
A biztonsági szelep kioldott és ürül Forduljon bármelyik márkaszervizhez
A készülék hangos A víz túl meleg Csökkentse a víz hőmérsékletét (lásd a műszaki adatokat)
Olajszivárgások A tömítések elhasználódtak Forduljon a legközelebbi márkaszervizhez
Csak TSS készülék esetén: a készülék
nem lenyomott billentyű esetén
is elindul
A nagynyomású rendszer vagy a szivattyú hidraulikus
körének tömítése nem vízzáró Forduljon a legközelebbi márkaszervizhez
Csak TSS készülék esetén: a billentyű
lenyomása esetén sem jön víz a fúvó-
kából (a víztömlő csatlakoztatva van) A fúvóka eltömődött Tisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
A készülék nem szívja fel a tisztí-
tószert
Az állítható fúvóka nagy nyomásra van állítva Állítsa a fúvókát (E) „ helyzetbe (3. ábra)
A tisztítószer túl sűrű Hígítsa fel a tisztítószert vízzel
Nagynyomású tömlőhosszabbító van használatban Szerelje fel az eredeti tömlőt
Lerakódás vagy eltömődés az oldószerkörben Öblítse ki tiszta vízzel és szüntesse meg az esetleges eltö-
mődéseket Ha a probléma továbbra is fennáll, forduljon a
márkaszervizhez
Víz folyik a termosztátszelepből A fúvókában a vízhőmérséklet túllépte az adattáblán meg-
adott legnagyobb értéket A készülék működtetése közben ne állítsa le a vízsugarat 5
percnél hosszabb időre
(*) Ha a motor működés közben leáll és nem indul újra, várjon 2-3 percet, majd ismételje meg az indítási műveletet (kioldott a túlterhelés-védelem).
Ha a probléma többször is előfordul, forduljon a legközelebbi márkaszervizhez.
TÍPUS SOROZATSZÁM
143Lietuviškai
LT
4
BENDROJI INFORMACIJA 1 PAV. / 3 PSL.
4.1 Vadovo naudojimas
Vadovas yra integrali įrenginio dalis. Jį reiktų išsaugoti, kad būtų galima
bet kada dar kartą perskaityti. Prieš pradėdami įrengti / naudoti įren-
ginį, atidžiai perskaitykite šį vadovą. Jei įrenginys parduodamas, par-
davėjas turi perduoti šį vadovą naujam savininkui kartu su įrenginiu.
4.2 Pristatymas
Įrenginys pristatomas iš dalies surinktas kartotinėje dėžėje.
Pristatymo pakuotė pavaizduota 1 pav.
4.2.1 Kartu su įrenginiu pristatomi dokumentai
A1 Naudojimo ir techninės priežiūros vadovas
A2 Saugumo instrukcijos
A3 Atitikties deklaracija
A4 Garantijos dokumentai
4.3 Pakuotės šalinimas
Medžiagos, iš kurių pagaminta pakuotė, neteršia aplinkos, tačiau vis
tiek turi būti perdirbtos ir šalinamos pagal susijusius teisės aktus,
galiojančius šalyje, kurioje naudojamas įrenginys.
5
TECHNINĖ INFORMACIJA 1 PAV. / 3 PSL.
5.1 Paskirtis
Šis individualiam naudojimui skirtas įrenginys buvo sukurtas plauti trans-
porto priemones, mašinas, valtis, mūro konstrukcijas ir t.t. Naudodamas
švarų vandenį ir biologiškai skaidžius cheminius ploviklius, jis pašalina
sunkiai nuvalomus nešvarumus.
Transporto priemonių varikliai gali būti plaunami, jei nešvarus vanduo gali
būti pašalintas pagal galiojančius teisės aktus.
Įleidžiamo vandens temperatūra: žr. duomenų plokštelę ant įrenginio.
Įleidžiamo vandens slėgis: mažiausiai – 0,1MPa, daugiausiai –1 MPa.
Darbinė aplinkos temperatūra: daugiau nei 0°C.
Šis įrenginys atitinka IEC 60335-1 ir EC 60335-2-79 standartus.
5.2 Naudotojas
1 pav. pavaizduotas simbolis nurodo, kas yra numatytasis įrenginio
naudotojas (ar įrenginys skirtas profesionaliam, ar neprofesionaliam
naudojimui).
5.3 Pagrindiniai komponentai
B2 Kotas
B3 Pistoletas su saugikliu
B4 Elektrinis laidas su kištuku (modeliuose su šia funkcija)
B5 Aukšto slėgio žarna
B6 Ploviklio bakas (modeliuose su šia funkcija)
B7 Alyvos dangtelis (modeliuose su šia funkcija)
E Antgalis
F Ploviklio kiekio reguliatorius (modeliuose su šia funkcija)
G Slėgio reguliatorius (modeliuose su šia funkcija)
L Vandens filtras
5.3.1 Priedai (jei pristatomi įrenginio pakuotėje, žr. 1 pav.)
C1
Antgalio valymo įrankis
C2
Sukamojo antgalio agregatas
C3
Rankena
C4
Šepetys
C5
Žarnos ritė
C6
Vandens įsiurbimo agregatas
C7
Vamzdinio purkštuvo agregatas
C8
Didelio paviršiaus valymo
šepečių rinkinys
C9
Adapteris
C10
Csavarok
C11
Laikytuvas
C12
Svirtis
C13
Ploviklių rinkinys
C14
Ratukams
C15
Tepalo vamzdelio
C16
Slėgio matuoklio
C17
Adapteris
5.4 Saugos prietaisai
- Paleidiklis (H)
Paleidiklis apsaugo nuo netyčinio įrenginio naudojimo.
Įspėjimas – pavojus!
Nekeiskite ir nereguliuokite apsauginio vožtuvo
nustatymo.
- Apsauginis vožtuvas ir (arba) slėgio ribojimo vožtuvas.
Apsauginis vožtuvas taip pat yra ir slėgio ribojimo vožtuvas. Kai
atleidžiamas pistoleto gaidukas, vožtuvas atsidaro ir vanduo prade-
da tekėti per siurblio įleidimo sistemą arba išleidžiamas ant žemės.
- Termostato vožtuvas (D1, jei yra)
Jei vandens temperatūra vir-
šija gamintojo nurodytą temperatūrą, termostato vožtuvas išleidžia
karštą vandenį ir įsiurbia tiek šalto vandens, kiek išleido karšto, tol,
kol atkuriama tinkama temperatūra.
- Saugiklis (D): apsaugo nuo netyčinio vandens purškimo.
- Perkrovos saugiklis: sustabdo įrenginio veikimą esant perkrovai.
6
ĮRENGIMAS 2 PAV. / 4 PSL.
6.1 Surinkimas
Įspėjimas – pavojus!
Visi įrengimo ir surinkimo darbai turi būti atliekami, kai
įrenginys atjungtas nuo maitinimo.
Surinkimo seka pateikta 2 pav.
6.2 Slėgio nuleidimo dangtelio montavimas (modeliuose su šia
funkcija)
Siekiant išvengti alyvos nuotėkio, įrenginys pristatomas su alyvos
įsiurbimo įrenginiais, užsandarintais raudonais dangteliais, kurie turi
būti pakeisti kartu pristatomais slėgio nuleidimo dangteliais.
6.3 Sukamojo antgalio montavimas
(modeliuose su šia funkcija)
Sukamasis antgalis padeda išgauti didesnę plovimo galią.
Kai naudojamas sukamasis antgalis, palyginti su slėgiu, kurį galima
išgauti naudojant reguliuojamąjį antgalį, slėgis gali sumažėti 25%.
Tačiau dėl vandens purkštuvo sukimosi sukamasis antgalis išgauna
didesnę plovimo galią.
6.4 Elektros prijungimas
Įspėjimas – pavojus!
Patikrinkite, ar elektros tinklo įtampa ir dažnis (V ir
Hz) atitinka įtampą ir dažnį, nurodytą duomenų plokštelėje
(2pav.).
6.4.1 Ilgintuvų naudojimas
Naudokite laidus ir kištukus, atitinkančius IPX5 apsaugos
lygį.
Ilgintuvo skerspjūvis turėtų būti proporcingas jo ilgiui:
kuo ilgesnis laidas, tuo didesnis turėtų būti skerspjūvis.
Žr. 1 lentelę.
6.5 Vandens tiekimo prijungimas
Įspėjimas – pavojus!
Į įrenginį turėtų būti tiekiamas tik švarus arba filtruo-
tas vanduo. Vandens įleidimo čiaupo srautas turėtų būti
lygus siurblio srautui.
Įrenginį pastatykite kiek įmanoma arčiau vandens tiekimo sistemos.
6.5.1 Prijungimo taškai
l
Vandens išleidimas (OUTLET)
n
Vandens įleidimas naudojant filtrą (INLET)
6.5.2 Prijungimas prie vandens tiekimo sistemos
Įrenginys gali būti prijungtas prie geriamojo vandens tie-
kimo sistemos tik tuo atveju, jei tiekimo žarna yra įrengta
su apsauginiu atbuliniu vožtuvu, kaip numatyta galiojan-
čiuose teisės aktuose. Įsitikinkite, kad žarna yra mažiausiai
13mm skersmens, sustiprinta ir ne ilgesnė nei 25m.
6.5.3 Vandens siurbimas iš atvirų talpų
1) Prisukite įleidimo žarną ir filtrą prie vandens įleidimo
angos, kitą jos galą įmerkite į talpos dugną.
2) Iš įrenginio pašalinkite orą:
a) išsukite kotą;
b) paleiskite įrenginį ir laikykite pistoletą atidarytą tol,
kol ištekančio vandens sraute nebebus matyti oro
burbuliukų.
3) Išjunkite įrenginį ir įsukite atgal kotą.
Pastaba. Maksimalus įsiurbimo aukštis yra 0,5 m. Prieš
naudojant įrenginį, įsiurbimo žarna turėtų būti pripildyta.
7
REGULIAVIMAS 3 PAV. / 5 PSL.
7.1 Purškimo antgalio reguliavimas (modeliuose su šia funkcija)
144 Lietuviškai
LT
Reguliuojant antgalį, valdomas vandens srautas (E).
7.2 Ploviklio reguliavimas
Kad ploviklis būtų reikiamo slėgio, antgalį (E) (jei yra) nustatykite
ties „ arba, kaip pavaizduota, uždėkite ploviklio agregatą (C13)
(jei galima).
Naudojamo ploviklio kiekis reguliuojamas naudojant reguliatorių (F).
7.3 Darbinio slėgio reguliavimas (modeliuose su šia funkcija)
Reguliatorius (G) naudojamas darbiniam slėgiui reguliuoti. Slėgis
pavaizduotas ant slėgio matuoklio (jei yra).
8
INFORMACIJA APIE ĮRENGINIO NAUDOJIMĄ 4 PAV. / 5 PSL.
8.1 Valdikliai
Paleidiklis (H).
Nustatykite paleidiklio jungiklį ties padėtimi ON/I, kad:
a) paleistumėte motorą (modeliuose be TSS prietaiso);
b)  paruoštumėte paleisti motorą (modeliuose su TSS prietaisu).
Jei paleidiklis turi pagalbinę lemputę, ji turėtų įsijungti.
Norėdami sustabdyti įrenginį, paleidiklio jungiklį nustatykite ties padė-
timi OFF/0.
Jei paleidiklis turi pagalbinę lemputę, ji turėtų išsijungti.
Vandens purkštuvo valdiklio svirtis (I).
Įspėjimas – pavojus!
Kol prietaisas veikia, jis turėtų būti padėtas ant tvirto ir
stabilaus paviršiaus ir taip, kaip pavaizduota 4 pav.
8.2 Paleidimas (žr. 4 pav.)
1) Visiškai atsukite vandens tiekimo čiaupą.
2) Atlaisvinkite saugiklį (D).
3) Kelioms sekundėms nuspauskite pistoleto gaiduką ir, naudodami
paleidiklį, paleiskite įrenginį (ON/I).
Įspėjimas – pavojus!
Prieš paleisdami įrenginį, patikrinkite, ar jis tinkamai
gauna vandenį. Jei įrenginį naudojate be vandens, galite jį
pažeisti. Kol prietaisas veikia, neuždenkite vėdinimo grotelių.
TSS modeliai – TSS modeliuose su automatine srauto išjungimo sis-
tema:
kai pistoleto gaidukas atleidžiamas , dinaminis slėgis automatiš-
kai išjungia motorą;
kai pistoleto gaidukas nuspaudžiamas, automatinis slėgio kritimas
paleidžia motorą, o slėgis po neilgo uždelsimo atkuriamas;
jei TSS veikia tinkamai, visi pistoleto gaiduko atleidimo ir
nuspaudimo veiksmai turi būti atliekami rečiausiai kas 4–5
sekundes.
Kad būtų išvengta žalos įrenginiui, jis negali veikti be van-
dens; visada patikrinkite, ar vanduo tiekiamas tinkamai.
Jei naudojami modeliai be TSS, kad būtų išvengta žalos įren-
giniui, atsiradusios dėl vandens temperatūros padidėjimo,
daugiau kaip 5 minutes neišjunkite vandens purkštuvo, kol
įrenginys veikia.
8.3 Sustabdymas
1) Paleidiklį nustatykite ties padėtimi OFF/0.
2) Nuspauskite pistoleto gaiduką ir išleiskite vamzdelių viduje likusį slėgį.
3) Nustatykite saugiklį (D).
8.4 Pakartotinis paleidimas
1) Atleiskite saugiklį (D).
2) Nuspauskite pistoleto gaiduką ir išleiskite vamzdeliuose likusį orą.
3) Nustatykite paleidiklį ties padėtimi ON/I.
8.5 Saugojimas
1) Išjunkite vandens tiekimo čiaupą.
2) Išleiskite visą likusį slėgį iš pistoleto tol, kol iš įrenginio bus paša-
lintas visas vanduo.
3) Išjunkite įrenginį (OFF/0).
4) Ištraukite kištuką iš lizdo.
5) Kiekvieną kartą baigdami darbą, ištuštinkite ir išplaukite ploviklio
baką. Plaudami baką, vietoje ploviklio naudokite švarų vandenį.
6) Nustatykite pistoleto saugiklį (D).
8.6 Ploviklio papildymas ir naudojimas
Ploviklis turi būti tiekiamas naudojant 7.3 punkte nurodytus
priedus ir procedūras.
Jei naudojama aukšto slėgio žarna yra ilgesnė nei žarna, kuri buvo
iš pradžių pristatyta su įrenginiu, arba jei naudojamas žarnos ilgin-
tuvas, tai gali sumažinti ploviklio įsiurbimą arba iš viso jį nutraukti.
Baką (B6) pripildykite itin biologiškai skaidaus ploviklio.
8.7 Rekomenduojama valymo procedūra
Ploviklio ir vandenio mišinį purkškite ant sauso paviršiaus ir taip
tirpdykite nešvarumus.
Jei dirbate su vertikaliais paviršiais, darbą pradėkite nuo paviršiaus
apačios. Palikite ploviklį 1–2 minutėms, tačiau nelaukite, kol pavir-
šius nudžius. Pradėję nuo apačios, naudokite aukšto slėgio purkš-
tuvą mažiausiai 30cm atstumu. Saugokite, kad skalavimo vanduo
nepatektų ant nenuplautų paviršių.
Kartais gali prireikti šveisti šepečiu tam tikras vietas, kad nešvarumai
būtų pašalinti.
Aukšto slėgio naudojimas ne visada garantuoja geriausius valymo
rezultatus, nes jis gali pažeisti paviršius. Smulkiausias reguliuo-
jamojo antgalio purkštuvo nustatymas arba sukamasis antgalis
neturėtų būti naudojamas plauti trapioms arba dažytoms dalims
arba slėginiams komponentams (pvz., padangoms, pripūtimo vož-
tuvams ir t.t.).
Valymo efektyvumas vienodai priklauso tiek nuo slėgio, tiek nuo
panaudojamo vandens tūrio.
9
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA 5 PAV. / 6 PSL.
Techninės priežiūros veiksmus, kurie neaptarti šiame skyriuje, gali
atlikti tik įgaliotas pardavimo ir techninės priežiūros centras.
Įspėjimas – pavojus!
Prieš atlikdami darbus su įrenginiu, visada ištraukite
kištuką iš maitinimo lizdo.
9.1 Antgalio valymas
1) Nuo antgalio atjunkite kotą.
2) Naudodami įrankį (C1), pašalinkite nešvarumus iš antgalio angos.
9.2 Filtro valymas
Kiekvieną kartą prieš naudodami įrenginį, patikrinkite įleidimo filtrą
(L) ir ploviklio filtrą (jei yra), ir, jei reikia, išvalykite juos vadovauda-
miesi instrukcijomis.
9.3 Motoro užsikirtimo šalinimas (modeliuose su šia funkcija)
Jei įrenginys bus ilgai nenaudojamas, kalkių nuosėdos gali trikdyti
motoro darbą. Norėdami išvalyti motorą, naudodami įrankį (M),
pasukite veleną.
9.4 Alyvos papildymas (modeliuose su šia funkcija)
Siekdami palaikyti tinkamą alyvos lygį, papildykite alyvą per įleidi-
mo įrenginio angą.
Daugiau informacijos apie alyvos charakteristikas žr. lentelėje
„Alyvos charakteristikos“.
9.5 Saugojimas pasibaigus sezonui
Prieš mašinos saugojimą žiemos sezonu, naudokite neagresyvų ir
netoksišką antifrizą. Kad mašina nesugestų, prietaisą laikykite sau-
soje ir nuo šalčio apsaugotoje vietoje, patalpose, kurių temperatūra
ne žemesnė nei 0 °C.
10
SAUGOJIMAS IR GABENIMAS 5 PAV. / 6 PSL.
Priedus saugokite taip, kaip pavaizduota 5 pav.
Mašiną gabenkite taip, kaip pavaizduota 5 pav.
145Lietuviškai
LT
11
TRIKČIŲ ŠALINIMAS
Problema Galimos priežastys Priemonė
Siurblys nepasiekia darbinio slėgio
Nusidėvėjęs antgalis Pakeiskite antgalį
Užsikimšęs vandens filtras Išvalykite filtrą (L) (5 pav.)
Nepakankamas vandens tiekimas Visiškai atsukite vandens čiaupą
Į sistemą įsiurbiamas vanduo Patikrinkite jungiamųjų žarnos detalių sandarumą
Į siurblį pateko oro
Išjunkite įrenginį ir spauskite bei atlaisvinkite pistoleto gaiduką
tol, kol vanduo pradės tekėti pastoviu srautu. Vėl įjunkite įrenginį
Reguliuojamasis antgalis netinkamoje padėtyje Nustatykite antgalį (E) ties (+) nustatymu (3 pav.)
Įjungtas termostato vožtuvas Palaukite, kol bus pasiekta tinkama vandens temperatūra
Vanduo siurbiamas iš atviros talpos, kuri yra aukščiau nei
0,5m Sumažinkite įsiurbimo aukštį
Staiga pradėjus naudoti, krinta siur-
blio slėgis
Vanduo siurbiamas iš išorinio bako Prijunkite įrenginį prie vandens tiekimo tinklo
Įleidžiamas vanduo per karštas Sumažinkite temperatūrą
Užsikimšęs antgalis Išvalykite antgalį (5 pav.)
Užsikimšęs įleidimo filtras (L)Išvalykite filtrą (L) (5 pav.)
Girdimas motoro garsas, bet jis
nepasileidžia
Per žema elektros tiekimo įtampa Patikrinkite, ar tinklo maitinimo tiekimo linijos įtampa yra tokia
pati, kokia nurodyta įrenginio duomenų plokštelėje (2 pav.)
Įtampos kritimas dėl ilgintuvo naudojimo Patikrinkite ilgintuvo charakteristikas
Įrenginys ilgą laiką nebuvo naudotas Susisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Problemos su TSS prietaisu Susisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Motoras nepasileidžia
Nėra maitinimo Patikrinkite, ar kištukas tvirtai laikosi lizde ir ar tiekiama tinklo
įtampa (*)
Problemos su TSS prietaisu Susisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Įrenginys ilgą laiką nebuvo naudotas Naudodami įrankį (M), pašalinkite motoro trikdžius per įrenginio
gale esančią angą (modeliuose su šia funkcija) (5 pav.)
Vandens nuotėkis Nusidėvėję sandarikliai Pasirūpinkite, kad sandariklius pakeistų artimiausias įgaliotas
techninės priežiūros centras
Įjungtas ir išleidžiamas apsauginis vožtuvas Susisiekite su įgaliotu techninės priežiūros centru
Įrenginys skleidžia triukšmą Vanduo per karštas Sumažinkite temperatūrą (žr. techninius duomenis)
Alyvos nuotėkis Nusidėvėję sandarikliai Susisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Tik TSS versijoms: įrenginys pasileidžia
net atleidus pistoleto gaiduką
Aukšto slėgio sistema arba siurblio grandinė nėra nepralaidi
vandeniui Susisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Tik TSS versijoms: nuspaudus pistoleto
gaiduką, netiekiamas vanduo (kai
tiekimo žarna prijungta)
Užsikimšęs antgalis Išvalykite antgalį (5 pav.)
Neįsiurbiama ploviklio
Reguliuojamajam antgaliui parinktas aukšto slėgio nusta-
tymas Nustatykite antgalį (E) ties „ “ nustatymu (3 pav.)
Ploviklis per tirštas Praskieskite vandeniu
Naudojamas aukšto slėgio žarnos ilgintuvas Sumontuokite originalią žarną
Nuosėdos arba kliūtys ploviklio grandinėje Praskalaukite švariu vandeniu ir pašalinkite kliūtis. Jei problema
išlieka, susisiekite su įgaliotu techninės priežiūros centru
Iš termostato vožtuvo teka vanduo Vandens temperatūra antgalio viduje viršija maksimalią
nominaliąją vertę, nurodytą duomenų plokštelėje Kai įrenginys veikia, nesustabdykite vandens purkštuvo daugiau
negu 5 minutėms vienu kartu
(*) Jei motoras sustoja ir pakartotinai nepasileidžia veikimo metu, prieš kartodami paleidimo procedūrą palaukite 2–3minutes
(buvo įjungtas perkrovos saugiklis).
Jei problema pasikartoja, susisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru.
MODELIS SERIJOS NUMERIS
146 Lietuviškai
LT
Garantijos galiojimo laikas atitinka susijusios šalies, kurioje parduodamas produktas, teisės aktuose nurodytą terminą (išskyrus atvejus, kai gamintojas nurodo
kitaip).
Garantija apima medžiagų, gamybos ir atitikties defektus garantijos galiojimo laikotarpiu, per kurį gamintojas pakeis brokuotas dalis ir sutaisys produktą, jei
jis nėra per daug nusidėvėjęs, arba pakeis jį.
Garantija netaikoma įprastai nusidėvintiems komponentams (vožtuvui, stūmokliui, vandens tarpikliui, alyvos tarpikliui, spyruoklėms, sandarinimo žiedams ir
priedams, pavyzdžiui, žarnai, pistoletui, šepečiams, ratukams ir t.t.).
Garantija neapima defektų, kurie atsirado dėl:
- netinkamo naudojimo, nepriežiūros;
- nuomos profesionaliam naudojimui, jei produktas parduotas buitiniam naudojimui;
- techninės priežiūros nurodymų, pateiktų šiame vadove, nesilaikymo;
- remonto, kurį atliko neįgaliotas personalas arba centras;
- neoriginalių dalių arba priedų naudojimo;
- žalos, kurią sukėlė gabenimas, nešvarūs arba pašaliniai objektai, nelaimingi atsitikimai;
- saugojimo arba sandėliavimo problemų.
Norėdami gauti garantinę techninę priežiūrą, turite pateikti pirkimo įrodymą.
Jei prireikia pagalbos, susisiekite su pardavimo centru, kuriame įsigijote produktą.
12
KAIP IŠVENGTI PAŽEIDŽIAMŲ PAVIRŠIŲ
ĮSPĖJIMAS
12.1 Jei įrenginys naudojamas padangoms plauti, jis gali būti pavojingas ir pažeisti padangų paviršių.
12.2 Niekada nenukreipkite aukšto slėgio purkštuvo tiesiai į padangą.
12.3 Jei su įrenginiu dirbate netoli ratų ar padangų, visada naudokite žemiausią įrenginio slėgio nustatymą.
12.4 Transporto priemonių dalių niekada neplaukite naudodami Turbo Lence“.
12.5 Daugiau informacijos ieškokite skyriuje: „8.7. Rekomenduojama valymo procedūra“.
EB atitikties deklaracija
Mes, „Annovi Reverberi S.p.A., pareiškiame, kad toliau nurodyta (-os)
„STIGA“ mašina (-os):
Mašinos pavadinimas Aukšto slėgio plautuvas
Modelio Nr. HPS 235 R HPS 345 R
Vardinė galia 1,8 kW 2,1 kW
atitinka šias Europos direktyvas:
2006/42/EB, 2014/35/ES, 2011/65/ES, 2012/19/ES, 2014/30/ES ir
2000/14/EB,
ir yra pagaminta (-os) pagal šiuos standartus arba standartizuotus
dokumentus:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581.
Asmens, paskirto išduoti techninę bylą, vardas, pavardė ir adresas:
Stefano Reverberi / „AR“ generalinis direktorius
Via ML King, 3 – 41122 Modena, Italy (Italija)
Atitikties vertinimo procedūra, numatyta Direktyvoje 2000/14/EB, atlikta
pagal V priedą.
Modelio Nr. HPS 235 R HPS 345 R
Išmatuotas garso galios lygis: 91 dB (A) 92 dB (A)
Garantuotas garso galios lygis: 93 dB (A) 94 dB (A)
Data: 2017-12-12
MODENA (I)
Stefano Reverberi Generalinis direktorius
Garantija
Techniniai duomenys
Techniniai duomenys
Vienetas
HPS 235 R HPS 345 R
Srautas
l/min
5,5 6
Maksimalus srautas
l/min
7,3 7,5
S
lėgis
MPa
10 11
Maksimalus slėgis
MPa
13,5 14,5
Galia
kW
1,8 2,1
Maks. Įleidimo temperatūra
°C
50 50
Maksimalus įleidimo slėgis
MPa
1 1
Pistoleto stūmos jėga esant maksima
-
liam slėgiui
N
13,00 14,80
Siurblio alyvos tipas
kg
-
-
Apsaugos klasė
-
II / I /
Motoro izoliacija
Klasė
F F
Motoro apsauga
-
IPX5 IPX5
Įtampa
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Maksimali leidžiama elektros siste
-
mos varža
Ω- -
Garso slėgio lygis L
PA
(ISO 3744) (K =
2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Garso galios lygis L
WA
(ISO 3744)(K =
2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Įrenginio vibracija (K = 1 m/s
2)
:
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Svoris
kg
12,3
17,4
Gali būti atlikta techninių pakeitimų!
147Latviešu
1
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
1.1 Jūsu iegādātā ierīce ir tehnoloģiski moderns produkts, kuru izstrādājis viens no Eiropas
vadošajiem augstspiediena mazgātāju ražotājiem. Lai izmantotu savu ierīci maksimāli
efektīvi, uzmanīgi izlasiet šo bukletu un ievērojiet norādījumus katrā lietošanas
reizē. Ierīces pievienošanas, lietošanas un apkopšanas laikā veiciet visus iespējamos
piesardzības pasākumus, lai sargātu savu un tuvākajā apkārtnē esošo cilvēku drošību.
Rūpīgi iepazīstieties ar drošības noteikumiem un vienmēr tos ievērojiet; šo noteikumu
neievērošana var izraisīt veselības un drošības risku vai radīt ievērojamus zaudējumus.
2
DROŠĪBAS APZĪMĒJUMI
2.1 Ievērojiet norādījumus, ko sniedz uz ierīces un šajā pamācībā esošie drošības apzīmējumi
un simboli.
Uz ierīces un pamācībā ir atrodami tikai tie simboli, kas attiecas uz konkrēto iegādāto
modeli. Vienmēr pārbaudiet, vai uz ierīces esošie simboli un apzīmējumi nav nozaudēti
un ir salasāmi; pretējā gadījumā uzstādiet paredzētajās vietās jaunus.
Brīdinājums - Uzmanību - Bīstami
Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo pamācību.
E2 simbols (ja simbols parādās pamācībā) - Norāda, ka ierīce paredzēta profesionā-
lai izmantošanai, t.i., to drīkst lietot pieredzējuši cilvēki, kas pārzina tehniskos, normatī-
vos un likumdošanas faktorus un ir spējīgi veikt darbības, kas saistītas ar ierīces lietoša-
nu un uzturēšanu. Šī ierīce nav paredzēta tādu bērnu un tādu personu lietojumam,
kurām ir mazinātas fiziskās, sensorās vai garīgās spējas vai trūkst pieredzes un zināšanu.
E3 simbols (ja simbols parādās pamācībā) - Norāda, ka ierīce ir paredzēta neprofe-
sionālai (sadzīves) lietošanai. Šo ierīci drīkst izmantot personas ar fiziskās, sensorās vai
garīgās attīstības traucējumiem un kurām trūkst pieredzes vai zināšanu, ja tās uzrauga
vai apmāca par drošu ierīces lietošanu un šīs personas apzinās riskus.
Kustīgas detaļas. Nepieskarties.
0 Slēdža “izslēgtā” pozīcija
148 Latviešu
I Slēdža “ieslēgtā pozīcija
Garantētais skaņas intensitātes līmenis
Aizlieguma zīme informē lietotājus, ka vietējie noteikumi var aizliegt pievienot
ierīci dzeramā ūdens apgādes sistēmai.
Bīstamības zīme, kas lietotājam atgādina, ka ūdens strūklu nedrīkst vērst pret
cilvēkiem, dzīvniekiem, elektroierīcēm vai pašu produktu.
Šis produkts atbilst izolācijas klasei II. Tas nozīmē, ka tam ir pastiprināta vai dubulta
izolācija (tikai tad, ja simbols parādās uz ierīces).
Šis produkts atbilst izolācijas klasei I. Tas nozīmē, ka tas ir aprīkots ar aizsardzības
zemējuma vadu (tikai tad, ja simbols parādās uz ierīces).
Produkts atbilst attiecīgajām Eiropas direktīvām.
E1 simbols - Norāda, ka ierīci nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem; to var
nodot pārdevējam, iegādājoties jaunu ierīci. Ierīces elektriskās un elektroniskās detaļas
nedrīkst izmantot atkārtoti neparedzētā veidā, jo tās satur vielas, kas rada veselības
apdraudējumu.
Izmantojiet dzirdes aizsardzības līdzekļus.
Izmantojiet aizsargmasku.
Izmantojiet elpceļu aizsardzības līdzekļus.
Jāvalkā aizsargcimdi.
Jāvalkā aizsargapavi.
Jāvalkā aizsargapģērbs.
187Polski
Ruchome części. Nie dotykać.
0 Przełącznik w pozycji wyłączonej
I Przełącznik w pozycji włączonej
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Znak zakazu informujący użytkowników o tym, że lokalne przepisy prawne mogą
zabraniać podłączania produktu do sieci wodociągowej.
Znak niebezpieczeństwa ostrzegający użytkowników o tym, że nie wolno kie-
rować strumienia wody na ludzi, sprzęt elektryczny lub na samo urządzenie.
Ten produkt jest oznaczony II klasą izolacji. Oznacza to, że izolacja jest wzmocniona
lub podwójna (dotyczy tylko urządzeń, na których znajduje się ten symbol).
Ten produkt jest oznaczony I klasą izolacji. Oznacza to, że jest wyposażony w prze-
wód uziemiający (dotyczy tylko urządzeń, na których znajduje się ten symbol).
Niniejszy produkt jest zgodny zwymaganiami stosownych dyrektyw europejskich.
Symbol E1 oznacza, że urządzenie nie może być utylizowane wraz z odpadami komu-
nalnymi. Można przekazać je dystrybutorowi przy zakupie nowego urządzenia. Części elek-
tryczne i elektroniczne urządzenia nie nadają się do ponownego użycia lub innych niewła-
ściwych form użytkowania ze względu na zawartość substancji groźnych dla zdrowia.
Stosuj ochronę słuchu.
Stosuj maskę ochronną.
Stosuj środki ochrony dróg oddechowych.
Stosuj rękawice ochronne.
Stosuj obuwie ochronne.
Stosuj odzież ochronną.
187

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Stiga HPS 235R bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Stiga HPS 235R in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 17,56 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info