593130
6
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/41
Pagina verder
Прoизвoдитeль:
STEINEL Vertrieb GmbH & Co. KG
D-33442 Xeрцeбрoк-Клaрxoльц
Гeрмaния
Teл.: +49(0) 5245/448-0
Фaкс: +49(0) 5245/448-197
RUS
SVETILNIKI
Str. Malaya Ordinka, 39
RUS-113184 Moskau
Tel.: +7/95/2 37 28 58
Fax: +7/95/2 37 11 82
goncharov@steinel-rus.ru
SAET-94 S.L.
C/ Trepadella, n° 10
Pol. Ind. Castellbisbal Sud
E-08755 Castellbisbal (Barcelona)
Tel.: + 34/93/772 28 49
Fax: +34/93/772 01 80
saet94@saet94.com
Pronodis - Soluções Tecnológicas, Lda.
Zona Industrial Vila Verde Sul, Rua D, n.º 11
P-3770-305 Oliveira do Bairro
Tel.: +351/234/484031
Fax: +351/234/484033
pronodis@pronodis.pt
www.pronodis.pt
Twine & Rope / Brommann A/S
Hvidkærvej 52
DK-5250 Odense SV
Tel.: +45 6593 0357
Fax: +45 6593 2757
post@twine-rope.dk
www.brommann.dk / www.twine-rope.dk
Oy Hedtec Ab
Lauttasaarentie 50
FI-00200 Helsinki
Tel.: +358/9/682 881
Fax: +358/9/673 813
www.hedtec.fi/valaistus · lighting@hedtec.fi
Vilan AS
Tvetenveien 30 B
N-0666 Oslo
Tel.: +47/22 72 50 00
Fax: +47/22 72 50 01
post@vilan.no
ELNAS s.r.o.
Oblekovice 394
CZ-671 81 Znojmo
Tel.: +4 20/5 15/22 01 26
Fax: +4 20/5 15/24 43 47
info@elnas.cz · www.elnas.cz
CZ
E
P
S
DK
FI
N
PANOS Lingonis + Sons O. E.
Aristofanous 8 Str.
GR-10554 Athens
Tel.: + 30/210/3 21 20 21
Fax: +30/210/3 21 86 30
lygonis@otenet.gr
GR
EGE SENSORLU AYDİNLATMA İTH. İHR.
TİC. VE PAZ. Ltd. STİ.
Gersan Sanayi Sitesi 2305 · Sokak No. 510
TR-06370 Bati Sitesi (Ankara)
Tel.: +90/3 12/2 57 12 33
Fax: +90/3 12/2 55 60 41
ege@egeithalat.com.tr
www.egeithalat.com.tr
TR
ATERSAN İTHALAT MAK. İNŞ. TEKNIK
MLZ. SAN. ve TİC. A.Ş.
Tersane Cad. No: 63
34420 Karaköy / İstanbul
Tel. +90/212/2920664 Pbx.
Fax. +90/212/2920665
info@atersan.com · www.atersan.com
KARL H STRÖM AB
Verktygsvägen 4
S-553 02 Jönköping
Tel.: +46/36/31 42 40
Fax: +46/36/31 42 49
www.khs.se
LANGE ŁUKASZUK Sp.j.
Byków, ul. Wrocławska 43
PL-55-095 Mirków
Tel.: +48/71/3980861
Fax: +48/71/3980819
firma@langelukaszuk.pl
PL
STEINEL-Schnell-Service
Dieselstraße 80-84
33442 Herzebrock-Clarholz
Tel: +49/5245/448-188
Fax: +49/5245/448-197
www.steinel.de
I. MÜLLER GmbH
Peter-Paul-Str. 15
A-2201 Gerasdorf bei Wien
Tel.: + 43/22 46/21 46
Fax: +43/22 46/2 02 60
info@imueller.at
PUAG AG
Oberebenestrasse 51
CH-5620 Bremgarten
Tel.: + 41/56/6 48 88 88
Fax: +41/56/6 48 88 80
info@puag.ch
STEINEL U. K. LTD.
25, Manasty Road · Axis Park
Orton Southgate
GB-Peterborough Cambs PE2 6UP
Tel.: +44/1733/366-700
Fax: +44/1733/366-701
steinel@steinel.co.uk
Socket Tool Company Ltd
Unit 714 Northwest Business Park
Kilshane Drive · Ballycoolin · Dublin 15
Tel.: 00353 1 8809120
Fax: 00353 1 8612061
info@sockettool.ie
STEINEL FRANCE SAS
ACTICENTRE - CRT 2
Rue des Famards - Bât. M - Lot 3
F-59818 Lesquin Cedex
Tél.: +33/3/20 30 34 00
Fax: +33/3/20 30 34 20
info@steinelfrance.com
VAN SPIJK AGENTUREN
Postbus 2
5688 HP OIRSCHOT
De Scheper 260
5688 HP OIRSCHOT
Tel. +31 499 571810
Fax. +31 499 575795
vsa@vanspijk.nl
www.vanspijk.nl
VSA handel Bvba
Hagelberg 29
B-2440 Geel
Tel.: +32/14/256050
Fax: +32/14/256059
info@vsahandel.be
www.vsahandel.be
A. R. Tech.
19, Rue Eugène Ruppert, Cloche D’Or
BP 1044
L-1010 Luxembourg
Tel.: +3 52/49/33 33
Fax: +3 52/40/26 34
com@artech.lu
D
A
CH
GB
IRL
F
NL
B
L
STEINEL Italia S.r.l.
Largo Donegani 2
I-20121 Milano
Tel.: +39/02/96457231
Fax: +39/02/96459295
info@steinel.it
www.steinel.it
I
DALJINSKO UPRAVLJANJE d.o.o.
B. Smetane 10
HR-10 000 Zagreb
Tel.: +3 85/1/3 88 66 77
Fax: +3 85/1/3 88 02 47
daljinsko-upravljanje@inet.hr
HR
KVARCAS
Neries krantine 32
LT-48463, Kaunas
Tel.: +3 70/37/40 80 30
Fax: +3 70/37/40 80 31
info@kvarcas.lt
FORTRONIC AS
Teguri 45c
EST 51013 Tartu
Tel.: +3 72/7/47 52 08
Fax: +3 72/7/36 72 29
info@fortronic.ee
NECO s.r.o.
Ružová ul. 111
SK-01901 Ilava
Tel.: +421/42/4 45 67 10
Fax: +421/42/4 45 67 11
neco@neco.sk
Steinel Distribution SRL
Parc industial Metrom
RO - 500269 Brasov
Str. Carpatilor nr. 60
Tel.: +40(0)268 53 00 00
Fax: +40(0)268 53 11 11
www.steinel.ro
LOG Zabnica D.O.O.
Podjetje Za Trgovino
Srednje Bitnje 70
SLO-4209 Zabnica
Tel.: +3 86/42/31 20 00
Fax: +3 86/42/31 23 31
info@log.si
LT
EST
SLO
SK
RO
DINOCOOP Kft
Radvány u. 24
H-1118 Budapest
Tel.: +36/1/3193064
Fax: +36/1/3193066
dinocoop@dinocoop.hu
H
AMBERGS SIA
Brivibas gatve 195-16
LV-1039 Riga
Tel.: 00371 67550740
Fax: 00371 67552850
www.ambergs.lv
LV
0000000 Technische Änderungen vorbehalten.
110023085 08/2012_D Technische Änderungen vorbehalten.
HL Stick
Information
Intelligent technology
DGBFNLIEPSDKFINGRTRHCZSKPLROSLOHRESTLTLVRUSBG
- 2 - - 3 -
Vielen Dank,
dass Sie sich für ein STEINEL Heißluft-
gebläse entschieden haben. Mit diesem
Gerät lassen sich verschiedenste
Arbeiten wie z. B. Schrumpfen, Ent-
löten, Löten, etc. sicher und zuver-
lässig
erledigen. Alle STEINEL-Geräte
sind nach höchsten Maßstäben gefer-
tigt und durch eine strenge Qualitäts-
prüfung gegangen.
Wenn Sie das Gerät sachgemäß
benutzen (beachten Sie bitte d
ie
folgenden Sicherheitshinweise) können
Sie damit sehr lange und stets zufrie-
den arbeiten.
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
!
Lesen und beachten Sie diese Hin-
weise, bevor Sie das Gerät benut-
zen. Bei Nichtbeachtung der Be die-
nungsanleitung kann das Gerät zu
einer Gefahren quelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Ver letzungs- und Brand gefahr
folgende grundsätzliche Sicher heits-
maßnahmen zu be achten. Wenn mit
de
m Gerät nicht sorgsam umgegangen
wird, kann ein Brand entstehen oder
Personen verletzt werden.
Überprüfen Sie das Gerät vor Inbe-
triebnahme auf eventuelle Schäden
(Netzanschlussleitung, Gehäuse, e
tc.)
und nehmen Sie das Gerät bei Be-
schädigung nicht in Betrieb.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
betreiben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzust
ellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Erstinbetriebnahme
Bei erster Anwendung des Werk-
zeuges kann etwas Rauch austreten.
Berücksichtigen Sie
Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem
Regen aus. Benutzen S
ie Elektro-
werkzeuge nicht im feuchten Zustand
und nicht in feuchter oder nasser Um -
gebung. Vorsicht bei Gebrauch der
Geräte in der Nähe brennbarer Mater -
ia lien. Nichtr längere Zeit
auf ein
und dieselbe Stelle richten. Nicht bei
Vorhandensein einer explosionsfähigen
Atmosphäre verwenden. Wärme kann
zu brennbaren Mater ialien geleitet
werden, die verdeckt s
ind.
Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberühr ung mit
geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren,
Heizkörpern, Herden, Kühlschränken.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen,
so lange es in Betrieb ist
.
Bewahren Sie Ihre
Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standfläche
auflegen und abkühlen lassen, be vor
es weggepackt wird.
Unbenutzte Werkzeuge sollten im
trockenen, verschlossenen Raum und
r Kinder nicht erreichbar aufbewahrt
werden. Dieses Gerät ist nicht dar be-
stimmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und / oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es
s
ei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Überlasten Sie Ihre
Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicher
er im
angegebenen Leistungsbereich. Nach
längerem Gebrauch des Gerätes bei
Höchsttemperatur sol lte vor dem Aus-
schalten des Ge rätes die Temperatur
ge senkt werden
. Dies verlängert die
Lebens dauer der Heizung.Tragen Sie
das Werkzeug nicht am Kabel und
benutzen Sie es nicht, um den Stecker
aus der Steck dose zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und schar-
fen Kanten.
Achten Sie auf giftige Gase
und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunst stoffen,
Lacken und ähnlichen Materialien
können giftige Gase auftreten.
Achten Sie auf Brand- und Entn-
dungsgefahr.
Zu Ihrer eigenen Siche
rheit be nutzen
Sie nur Zubehör und Zu satzgeräte,
die in der Bedie nungs anleitung ange-
geben oder vom Werkzeughersteller
empfohlen oder angegeben werden.
Der Gebrauch anderer
als der in der
Bedienungs anleitung oder im Kata-
log empfohlenen Einsatzwerk zeuge
oder Zubehöre kann eine persönliche
Verletzungs gefahrr Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom
Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug
entspricht
den einschlägigen Sicherheits -
bestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektro fachkraft aus-
geführt werden, andernfalls können
Unfälle für den Betreiber e
ntstehen.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qua-
lifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Bewahren Sie diese Sicherheitshin-
weise beim Gerät gut auf.
Zubehör / Accessories
B
D
HL Stick
E
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug STEINEL HL Stick ist bestimmt zum Verformen von Kunststoff, Erwärmen von Schrumpfschläuchen.
Es ist auch geeignet zum Löten und Entlöten, Lösen von Klebeverbindungen. Das Gerät ist n
icht dazu bestimmt als Heißluft-
festbrennstoffannder, Haartrockner oder in Fahrzeugen verwendet zu werden.
A B C D
1 2
7 56
4 3
D
- 4 - - 5 -
Für Ihre Sicherheit
• Die Thermosicherung schaltet die Heizung bei Überlastung ab.
Aufstecken der Reflektordüse
C D
Technische Daten
Spannung
Leistung
Temperaturen *
1
Luftmenge
Netzanschlussleitung
Schutzklasse
Emissionsschalldruckpegel
Schwingungsgesamtwert
Gewicht
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C ohne Düse
500 °C mit Reduzierdüse 7 mm (im Lieferumfang)
max. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Die LED-Leuchte
6
ist bei eingeschaltetem Gerät in Funktion. Neben der Ausleuchtung des Arbeitsbereiches dient sie auch
als Kontrollleuchte „Gerät an“.
LED-Leuchte
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Das Gerät wird mit dem Schiebe schalter
3
ein- und ausgeschaltet. Der Abstand zum Bearbeitungs objekt richtet sich nach
Material und beabsichtigter Bearbeitungs art. Machen Sie immer erst einen Test bezüglich Temperatur. Mit den
aufsteckbaren
sen (siehe Zubehörseite im Umschlag) läßt sich die Heißluft punkt- oder flächengenau steuern.
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das Heißluftgebläse als Standgerät benutzen, achten Sie auf sicheren,
rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
Betrieb
Dank der integrierten Öse
4
kann das Gerät aufgehängt werden.
Achtung: max. Zugkraft = 150 N
Aufhängemöglichkeit
Edelstahl-Ausblasrohr
Lufteinl hält Fremdkörper fern
Schiebeschalter
EIN/AUS
Öse zum Aufhängen
Gummikabel
LED-Leuchte zur Ausleuchtung
des Arbeitsbereiches
Standfläche
Geräteelemente
1
2
3
4
5
6
7
Anwendungen
Das Heißluftgebläse ist ideal zum Bearbeiten von kleineren Bauteilen und Schrumpfschläuchen.
Besonders Modellbauer und Elektroniker wissen es zu schätzen.
Schrumpfen von
Anschlusselementen
r Kabel und Leitungen
Schrumpfen von
wärmeschrumpfenden
Produkten
Schrumpfen
• Löten von SMD-Bauteilen
Reparatur- und Nacharbeiten an
elektronischen SMD-Baugruppen
Löten / Entlöten
Bearbeiten von Kunststoffteilen,
z.B. im Modellbau
Verformen
Hier nur einige von vielen Anwendungen:
Reduzierdüse mit Schutzreflektor
Art.-Nr. 077358
Zubehör
Reduzierdüse 7 mm
Art.-Nr. 002886
Reflektordüse 40 mm
Art.-Nr. 077655
Reflektordüse 10 mm
Art.-Nr. 077556
Ihr Händler hält diese Düsen als Zubehörr Sie bereit
A
B
C
D
CE Konformitätserklärung
Dieses Produkt erfüllt die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG die EMV-Richtlinie 2004/108/EG und die
RoHS-Richtlinie 2002/95/EG.
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt hergestellt, funktions- und sicher heitsgeprüft nach geltenden Vor schriften
und an schließend einer Stichproben kontrolle unterzo
gen. STEINEL übernimmt die Garantie für einwandfreie Beschaffenheit
und Funktion. Die Garantiefrist beträgt 36 Monate bzw. 500 Betriebs stunden und beginnt mit dem Tag des Verkaufs an
den Ve
r braucher. Wir beseitigen Mängel, die auf Material- oder Fabrika tions fehlern beruhen, die Garantie leistung erfolgt
durch Instand setzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantie leistung entf
älltr Schä den an
Verschleiß teilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung oder Wartung auftreten, sowie für Bruch bei
Sturz. Weiter gehende Folge schäden an fremden Ge
gen ständen sind ausgeschlossen. Die Garantie wird nur gewährt, wenn
das unzerlegte Gerät mit Kassenbon oder Rech nung (Kauf datum und Händler stempel), gut verpackt an
die zu treffende Servicestation einge
sandt oder in den ersten 6 Monaten dem Hän dler übergeben wird.
Reparatur service: Nach Ablauf der Garantie zeit oder Mängel ohne Garantie anspruch repariert unser
Werk service. Bitte das Produ
kt gut verpackt an die Servicestation senden.
9
• Farben
• Kunststoffe
Trocknen
Abstand vom Ausblasrohr 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatur ohne Düse 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatur mitse 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Temperaturverlauf
D
- 6 - - 7 -
Thank you
for choosing a STEINEL hot air tool.
This tool can be used for completing a
wide range of jobs safely and reliably,
such as shrink-fitting, de-soldering,
soldering etc. All STEINEL tools are
manu
factured to the highest standards
and undergo a strict process of quality
control.
Used properly (please refer to the
following safety precautions), the tool
will give you prolonged service and
lasting
satisfaction.
Translation of the German-language operating instructions
Safety precautions
!
Read and observe this information
before using the tool. Failure to
observe the operating instructions
may result in the tool becoming a
source of danger.
When using electric power tools, ob-
serve the following basic safety precau-
tions to protect yourself from electric
shock, the risk of injury and fire hazards.
Used carelessly, the tool can start an
unint
entional fire or injure persons.
Check the tool for any damage (mains
connection lead, housing etc.) before
putting it into operation and do not use
the tool if it is damaged.
The tool must not be a
llowed to
operate unattended.
Children should be supervised to make
sure they do not play with the device.
First time of use
A small quantity of smoke may occur
the first time the tool is used.
Take the ambient conditions
into account.
Do not expose electric power tools to
rain. Do not use electric power tools
when they are damp or in a damp or
wet environment. Exercise care when
using the tool in the proximity of com-
bustible materia
ls. Do not direct hot air
onto the same spot for any prolonged
period. Do not use in the presence of
an explosive atmosphere. Heat may
be conducted to combustible materials
t
hat are out of sight.
Protect yourself from
electric shock.
Avoid touching earthed installations
and appliances, such as pipework,
radiators, cookers, refrigerators. Do
not leave the tool unattended while in
operation.
Store your tools in
a safe place.
After use set the tool down on its stand-
ing surface and allow it to cool before
packing it away.
When not in use, tools should be stored
in a dry, locked room out of reach of
children. This tool is not intended for use
by persons (adults and children) with
physical, se
nsory or mental impairments
or lacking experience and/or knowledge
of use unless they are supervised by a
person responsible for their safety or
have received instructions fro
m that
person on how to use the tool.
Do not overload
your tools.
Your work results and safety will be
enhanced if you operate the tool within
the specified output range. After using
the tool for a prolonged period
at max-
imum temperature, you should reduce
the temperature before switching the
tool off. This will prolong the heating
element's useful life.Do not carry the
tool by the power cord and do not pull
the power cord to pull the plug out of
the power socket. Protect the power
cord from heat, oil and sharp edges.
Beware of toxic gases
and fire hazards.
Toxic gases may occur when working
on plastics, paints, varnishes or
similar materials.
Beware of fire and ignition hazards.
For your own safety, only use
accessories and attachments
that
are specified in the operating instruc-
tions or recommended or specified
by the tool manufacturer. Using
attachments or accessories other
than those recommended in the
o
perating instructions or catalogue
may result in personal injury.
Repairs must only be
carried out by a qualified
electrician.
This electric power tool complies
with the relevant safety regulations.
Repairs must only be performed by
a qua
lified electrician, otherwise the
user may run the risk of accidents.
If this tool's main power cord is
damaged, it must be replaced by
the manufacturer or its customer
service d
epartment or a similarly
qualified person so as to avoid
hazards.
Keep these safety precautions
with the tool.
Proper use
The STEINEL HL Stick power tool is intended for shaping plastic as well as for heating shrink tubing. It is also suitable
for soldering, de-soldering and undoing bonded joints. The tool is
not intended for use as a hot-air barbecue lighter,
as a hair-drier or for use in vehicles.
For your safety
• The thermal cut-out shuts the tool down if it is overloaded.
Attaching the reflector nozzle
C D
Technical specifications
Voltage
Output
Temperatures *
1
Airflow rate
Mains power cord
Protection class
Emission sound pressure level
Total vibration value
Weight
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C without nozzle
500 °C with 7 mm reduction nozzle (included)
100 l / min. max.
H05
II
70 dB(A)
2.5 m/s
2
I K = 0.08 m/s
2
0.7 kg
Tool description - Operation
The tool is switched ON and OFF at the
3
slide switch. The distance from the object you are working on depends on
material and intended method of working. Always try out temperature on a test piece first. Using the attachable n
ozzles
(see accessories page on the cover) the flow of hot air can be controlled with maximum precision.
Take care when changing hot nozzles! When using the hot air tool in the self-resting position, make sure it is standing
on a stable, non-slip and clean surface.
Operation
Stainless steel outlet nozzle
Air inlet keeps out foreign matter
ON/OFF slide switch
Hanging ring
Rubber sheathed cord
LED light for illuminating
the work area
Standing surface
Tool features
1
2
3
4
5
6
7
*
1
Temperature profile
Distance from outlet nozzle 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperature without nozzle 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperature with nozzle 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
9
GB
- 8 - - 9 -
The LED is lit when
6
the tool is switched ON In addition to illuminating the area you are working on, it also serves as
"tool ON" telltale light.
LED light
The integrated ring can be
4
used for hanging the tool.
Note: max. pulling force = 150 N
Hanging ring
Uses
The hot air tool is ideal for use on smaller-type components and shrink tubing.
In particular, it has come to be appreciated by model-makers and electronics technicians.
Here are just some of its many uses:
Reduction nozzle with reflector guard
Prod. No. 077358
Accessories
Reduction nozzle 7 mm
Prod. No. 002886
Reflector nozzle 40 mm
Prod. No. 077655
Reflector nozzle 10 mm
Prod. No. 077556
Your retailer keeps a stock of these accessory nozzles
A
B
C
D
CE Declaration of Conformity
This product complies with Machinery Directive 2006/42/EC, EMC Directive 2004/108/EC and
RoHS Directive 2002/95/EC.
Functional Warranty
This STEINEL product has been manufactured with utmost care, tested for proper operation and safety and then subjected
to random sample inspection. Steinel guarantees that it is i
n perfect condition and proper working order. The product is guar-
anteed for 36 months or 500 hours of operation commencing on the date of sale to the consumer. We will remedy defects
caused
by material flaws or manufacturing faults. The warranty will be met by repair or replacement of the defective parts at
our own discretion. This guarantee does not cover damage to wearing
parts, damage or defects caused by improper treat-
ment or maintenance nor does it cover breakage as a result of the product being dropped. Further consequential damage
to ot
her objects shall be excluded. Claims under the guarantee shall only be accepted if the product is
sent fully assembled and well packed complete with sales slip or invoice (date of purchase and deale
r's
stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to the dealer within the first 6 months. Repair
service: Our customer service department will repair any faults not cover
ed by the warranty or occurring
after the warranty has expired. Please send the product well packed to the Service Centre.
Shrink-fitting connectors
for cables and wires
• Fitting heat-shrinkable
products
Heat-shrinking
Soldering SMD components
Repairs and corrections to electronic
SMD assemblies
Soldering / de-soldering
Work on plastic parts,
e.g. in model-making
Shaping
• Paints
• Plastics
Drying
Nous vous remercions
d'avoir choisi un pistolet à air chaud
STEINEL. Cet appareil permet de réa-
liser les ches les plus diverses telles
que le soudage, le dessoudage, le
rétrécissement etc. en toute curi
e
t fiabili. Tous les appareils
STEINEL satisfont aux critères de
fabrication les plus élevés et ont su-
bi avec succès un contrôle de quali-
très strict. Si vous utilisez l'appareil
de manière appropriée (ve
uillez tenir
compte des consignes de curi
suivantes), il vous donnera longtemps
et toujours satisfaction.
Traduction des instructions d'utilisation
Consignes de sécurité
!
Veuillez lire ces consignes avant
d'utiliser l'appareil. L'appareil peut
devenir une source de danger si le
mode d'emploi n'est pas respecté.
Lors de l’utilisation d’outillage élec-
trique, il est absolument impératif de
respecter les mesures de curi
suivantes afin de se protéger des acci-
dents électriques, de
s risques de bles-
sure et d’incendie. Un incendie peut
survenir et des personnes peuvent être
blessées si l’appareil n’est pas manié
avec précaution.
Avant d'utiliser l'
appareil, assurez-vous
qu'il ne présente pas de détérioration
(Câble secteur, btier, etc.) et ne le
mettez pas en service s'il est dété-
rio.
Ne pas laisser l'appareil sans sur-
veillance.
Veuillez surveiller que les enfants n
e
jouent pas avec l'appareil.
Première mise en service
Lors de la première utilisation, il se
peut que l'outil dégage une légère
fumée.
Tenez compte des conditions
ambiantes.
N'exposez jamais les appareils élec-
triques à la pluie ou à l'humidi. N'utili-
sez pas l'appareil lorsqu'il est h
umide,
ni dans un environnement humide ou
mouillé. Ne pas utiliser l'appareil à
proximi de matières inflammables.
Ne pas le diriger longtemps vers le
même endroit. Ne pas utiliser l'appa-
reil en
présence d'une atmosphère
explosive. La chaleur peut être trans-
mise à des matériaux inflammables
cachés.
Protégez-vous contre les
accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis à
la terre comme tuyaux, radiateurs, cui-
sinières et frigérateurs. Ne pas laisser
l'appareil sans surveillance tant qu'il
fonctionne.
Stocker l'appareil dans un
endroit sûr.
Après utilisation, poser l'appareil sur sa
surface de repos et le laisser refroidir
avant de le remballer.
Lorsqu'il n'est pas utili, l'appareil doit
être conservé dans un local fermé à
l'abri de l'humidi et hors de portée des
enfants. Cet appareil n'est pas conçu
pour être utili par des personnes
(y
compris des enfants) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles limies ou manquant
d'expérience et / ou de connaissances,
à moins qu'elles ne soient supervie
s
par une personne compétente pour leur
curi ou que cette dernière ne leur
transmette des instructions précisant
comment utiliser l'appareil.
Ne soumettez pas votre
appareil à une surcharge
électrique.
Il travaillera mieux et plus en curi
si
vous respectez la plage de puissance
indiquée. Après une utilisation pro-
longée de l'appareil à la température
maximale, réduisez la température
avant d'arrêter l'appareil. Cela prolonge
la durée de vie du chauffage. Ne
portez
pas l'appareil par le câble et ne l'utilisez
pas pour retirer la fiche de la prise de
courant. Protégez le câble de la cha-
leur, de l'huile et des arêtes coupantes.
Attention aux émanations de
gaz toxiques et au danger
d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières
plastiques ou des peintures, des
vernis ou des produits similaires,
des émanations de gaz toxiques
peuvent se pro
duire sous l'action de
la chaleur.
Soyez attentifs aux risques d'incendie
et d'inflammation.
Pour votre propre curi, utilisez
uniquement les accessoires ou les
appareils co
mplémentaires indiqués
dans le mode d'emploi et recomman-
dés ou mentionnés par le fabricant de
l'appareil. Si vous utilisez des appa-
reils ou des accessoires autres que
ceux recommandés dans le mod
e
d'emploi ou le catalogue vous vous
exposez à des risques de blessures.
Les réparations ne doivent
être effectuées que par un
spécialiste en électricité.
Cet appareil électrique est conforme
aux prescriptions de curi en
vigueur. Les réparations ne doivent
être effectuée
s que par un électricien
professionnel, dans le cas contraire il
y a risque d'accident pour l'utilisateur.
Si la ligne de connexion au réseau
de cet appareil est endommagée,
elle doit être remplacée par le f
abri-
cant, son service après-vente ou une
personne qualifiée afin d'éviter les
risques.
Conservez bien ces consignes de
sécurité à proximité de l'appareil.
Utilisation conforme aux prescriptions
L'appareil électrique STEINEL HL Stick est conçu pour le thermoformage des matières synthétiques et le chauffement des
gaines thermorétractables. Il convient également au soudage, au débrasage et au
dessoudage des assemblages collés.
L'appareil n'a pas été conçu pour être utili comme un allumeur pour les combustibles solides, un che-cheveux ou dans
des véhicules.
F
- 10 - - 11 -
Pour votre sécurité
• Le fusible thermique met le chauffage à l'arrêt en cas de surcharge.
Embtement de la buse flectrice
C D
Caractéristiques techniques
Tension
Puissance
Températures *1
Débit d'air
Ligne de connextion au seau
Classe
Niveau de pression acoustique
Valeur totale de vibration
Poids
230 à 240 V, 50 Hz
350 W
400 °C sans buse
500 °C avec buse de réduction 7 mm (comprise dans la livraison)
max. 100 l/min
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
La lampe DEL
6
s'allume dès que l'appareil est mis en marche. Elle permet non seulement d'éclairer la zone de travail
mais sert de témoin lumineux « appareil en marche ».
Lampe DEL
Description de l'appareil - Mise en service
L'interrupteur à coulisse
3
permet de mettre l'appareil sous et hors tension. La distance avec l'objet sur lequel on travaille
dépend du matériau et de l'opération à effectuer. Il faut toujours faire un essai pour déterminer la
température. Avec les
buses enfichables (voir page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier la taille du jet d'air chaud.
Soyez prudent en changeant les buses lorsqu'elles sont chaudes ! Lorsqu'on utilise l'appareil à air chaud sur son socle,
veiller à ce qu'il repose sur un emplacement stable, antidérapant et à la surface propre.
Utilisation
La boucle intégrée
4
permet d'accrocher l'appareil.
Attention : force de traction max. = 150 N
Possibilité d'accrochage
Tube de propulsion d'air en inox
L'entrée de l'air empêche les corps
étrangers de pénétrer
Interrupteur à coulisse
MARCHE/ARRÊT
Boucle de suspension
Cordon à gaine caoutchouc
Lampe DEL pour l'éclairag
e
de la zone de travail
Surface de repos
Eléments de l'appareil
1
2
3
4
5
6
7
Utilisations
L'appareil à air chaud est idéal pour fonner des pièces de petite taille ou des gaines thermorétractables.
Il est particulièrement apprécié par les électroniciens et les maquett
istes.
Rétrécissement d'éléments
de raccord de câbles ou
conduites
Rétrécissement de pro-
duits thermo-rétractables
Rétracter
Soudage de compositions CMS
Réparation et rattrapage de modules
électroniques CMS
Souder / Dessouder
Fonnage de pièces en
matière plastique, par ex.
pour le molisme
Façonner
Voici quelques exemples d'utilisations :
Buse de réduction avec flecteur de protection
f. 077358
Accessoires
Buse de réduction 7 mm
f. 002886
Buse flectrice 40 mm
f. 077655
Buse flectrice 10 mm
f. 077556
Votre vendeur met à votre disposition ces buses en tant qu'accessoires
A
B
C
D
Déclaration de conformité CE
Ce produit est conforme à la directive relative aux machines 2006/42/CE, à la directive compatibili électromagnétique
2004/108/CE et à la directive RoHS 2002/95/CE.
Garantie de fonctionnement
Ce produit Steinel a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa curi ont été contrôlés conformé-
ment aux directives en vigueur et il a été soumis à un co
ntrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonction-
nement irréprochables. La durée de garantie est de 36 mois ou 500 heures d'utilisation et débute au jour de la vente au
consommateur. Nous re
médions aux fauts provenant dun vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée
à notre discrétion par réparation ou échange des pièces fectueuses. La garantie ne s'applique ni
aux pièces d'usure,
ni aux dommages et fauts dus à une utilisation ou une maintenance incorrecte, ni aux bris de pièces consécutifs à une
chute. Les dommages consécutifs causés à dautre
s objets sont exclus de la garantie. La garantie ne s'applique que si
l'appareil non démonté est retourné à la station de service après-vente la plus proche, dans un embal-
lage adéquat, accompagné d'une facture ou
d'un ticket de caisse portant la date d'achat et le cachet
du vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les 6 premiers mois de la garantie. Le service après-
vente de notre usine effectu
e également les réparations non couvertes par la garantie ou survenant
après l'expiration de celle-ci. Veuillez envoyer le produit correctement emballé au service après-vente.
9
• Peintures
• Plastiques
Séchage
Distance par rapport au tube
de propulsion d'air
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Température sans buse 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Température avec buse 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Profil des températures
F
- 12 - - 13 -
Hartelijk dank,
dat u voor een heteluchtpistool van
STEINEL hebt gekozen. Met dit appa-
raat kunnen diverse werkzaamheden,
zoals krimpen, solderen, désolderen
etc. veilig en betrouwbaar worden ui
t-
gevoerd. Alle apparaten van STEINEL
zijn volgens de hoogste standaards
vervaardigd en aan een strenge kwali-
teitscontrole onderworpen.
Als u het apparaat correct gebruikt (let
ook op de volgende veiligheidsvoor-
schrift
en), zult u hiermee zeer lang en
naar tevredenheid werken.
Vertaling van de originele handleiding
Veiligheidsvoorschriften
!
Lees en let op deze voorschriften,
voordat u het apparaat gebruikt.
Wanneer de gebruiksaanwijzing niet
wordt opgevolgd kan het gebruik van
dit apparaat risico's veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische appara-
ten moeten ter voorkoming van elek-
trische schokken, lichamelijk letsel en
brandgevaar de volgende veiligheids-
voorschriften in acht worden genomen.
Als er n
iet zorgvuldig met het apparaat
wordt omgegaan, zou er per ongeluk
brand kunnen ontstaan of zouden
mensen gewond kunnen raken.
Controleer het apparaat voor de inge-
bruikneming op eventuele beschadi-
gingen (stroomkabel, behuizing etc.)
en neem het apparaat bij beschadi-
ging niet in gebruik.
Het apparaat niet zonder toezicht
gebruiken.
Houd kinderen onder toezicht om er
zeker van
te zijn dat zij niet met het
apparaat spelen.
Eerste ingebruikneming
Bij het eerste gebruik van het ge-
reedschap kan er een beetje rook
ontsnappen.
Houd ook rekening met
omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit bloot
aan regen. Gebruik elektrisch gereed-
schap niet in vochtige toestand en niet
in een vochtige of natte omgeving.
Wees voorzichtig in de buurt van
brandbare materialen met het gebruik
van de apparaten. Niet gedurende lang
e
tijd op dezelfde plek gericht houden.
Het apparaat niet gebruiken in een
explosieve omgeving. De warmte kan
naar brandbare materialen, die niet
zichtbaar zijn, worden geleid.
Bescherm uzelf tegen
elektrische schokken.
Voorkom dat u geaarde delen zoals
buizen, verwarmingselementen, fornui-
zen of koelkasten aanraakt. Laat het
apparaat niet zonder toezicht inge-
schakeld.
Berg uw gereedschap
veilig op.
Zet het apparaat na gebruik op de
platte zijde en laat het afkoelen voordat
u het opbergt.
Ongebruikt gereedschap moet droog, in
een afgesloten ruimte en voor kinderen
onbereikbaar worden opgeborgen. Dit
apparaat is niet bedoeld om gebruikt te
worden
door personen (ook kinderen)
met beperkte lichamelijke, sensorische
of geestelijke vermogens of personen
met gebrek aan ervaring en/of kennis,
tenzij zij onder toezicht staan van een
voo
r hun veiligheid verantwoordelijke
persoon of van hem instructies hebben
gekregen hoe zij het apparaat moeten
bedienen.
Voorkom overbelasting van
uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogen. Na langduri
g
gebruik van het apparaat bij de hoog-
ste temperatuur moet de temperatuur
voordat u het apparaat uitschakelt ver-
laagd worden. Hierdoor wordt de
levensduur van het verwarmingsele-
ment verlengd. Draag het geree
dschap
niet aan het netsnoer en gebruik dit
niet om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Bescherm het snoer tegen
hitte, olie en scherpe voorwerpen.
Let op giftige gassen en
ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunststoffen,
lakken en dergelijke materialen kun-
nen giftige gassen vrijkomen.
Let op brand- en ontbrandingsgevaar.
Gebruik voor uw eigen veiligheid
uitsluitend d
e toebehoren en extra ap-
paratuur, die in de gebruiksaanwijzing
genoemd zijn of door de producent
van het apparaat aanbevolen of aan-
gegeven worden. Het gebruik van
ander dan in de gebruiksaanwijzing of
i
n de catalogus aanbevolen gereed-
schap of toebehoren kan leiden tot
persoonlijk letsel.
Laat reparaties alleen
door een elektro-vakman
uitvoeren.
Dit elektrische gereedschap voldoet
aan de betreffende veiligheids-
voorschriften. Reparaties mog
en
uitsluitend worden verricht door een
elektro-vakman, anders kunnen on-
gelukken ontstaan voor de gebruiker.
Als het netsnoer van dit apparaat
wordt beschadigd, moet dit d
oor de
producent of zijn klantenservice of
een soortgelijk gekwalificeerde per-
soon worden vervangen om risico's
te vermijden.
Berg deze veiligheidsvoorschriften
goed op bij het apparaat.
Gebruik volgens de voorschriften
Het elektrische gereedschap STEINEL HL Stick is bedoeld voor het vervormen van kunststof en het verwarmen van krimp-
kousen. Het is ook geschikt voor het losmaken van lijmverbindingen, solderen en
désolderen. Het apparaat is niet bedoeld
om te worden gebruikt als ontstekingsapparaat voor vaste brandstoffen, als föhn of in voertuigen.
Voor uw veiligheid
• De thermobeveiliging schakelt het verwarmingselement in geval van overbelasting uit.
• Plaatsen van het reflectormondstuk
C D
Technische gegevens
Spanning
Vermogen
Temperaturen *
1
Luchthoeveelheid
Netaansluiting
Beschermingsklasse
Geluidsdrukniveau
Totale trillingswaarde
Gewicht
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C zonder mondstuk
500 °C met reduceermondstuk 7 mm (bij de levering inbegrepen)
max. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Apparaatbeschrijving - ingebruikname
Het apparaat wordt met de schuifschakelaar
3
in- en uitgeschakeld. De afstand t.o.v. het te bewerken voorwerp is
afhankelijk van het materiaal en de toepassing. Voer altijd eerst een test uit betreffende de temperatuur. Met de opzetmond-
stukken (zie de toebeho
ren-pagina in de omslag) kan de hetelucht precies worden gestuurd.
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mondstukken! Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u erop
letten dat het apparaat goed en stevig op een schone ondergrond.
Werking
Roestvrijstalen uitblaasmondstuk
Luchtinlaatopening om vreemde
voorwerpen buiten te houden
Schuifschakelaar AAN/UIT
Ophangoogje
Rubberen netsnoer
Led-lamp voor de verlichting
v
an de werkplek
Platte zijde
Apparaatelementen
1
2
3
4
5
6
7
9
Afstand tot het uitblaasmondstuk 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatuur zonder mondstuk 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatuur met mondstuk 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Temperatuurverloop
NL
- 14 - - 15 -
De led-lamp
6
functioneert wanneer het apparaat ingeschakeld is. Deze lamp dient niet alleen voor de verlichting van de
werkplek, maar is ook het controlelampje voor 'apparaat ingeschakeld'.
Led-lamp
Het apparaat kan dankzij het
4
gntegreerde oogje worden opgehangen.
Opgelet: max. trekkracht = 150 N
Ophangmogelijkheid
Toepassingsmogelijkheden
Het heteluchtpistool is ideaal voor het bewerken van kleine onderdelen en krimpkousen.
Vooral elektriciens en modelbouwers werken er graag mee.
• Krimpen van aansluit-
elementen voor kabels
en leidingen
• Krimpen van door warmte
krimpende producten
Krimpen
Solderen van SMD-componenten
Reparatiewerkzaamheden aan elek-
tronische SMD-componenten
Solderen/désolderen
Bewerken van kunststof delen,
bijv. in de modelbouw
Vervormen
Hier slechts een klein overzicht van de vele toepassingsmogelijkheden:
Reduceermondstuk met beschermreflector
Art.nr. 077358
Toebehoren
Reduceermondstuk 7 mm
Art.nr. 002886
Reflectormondstuk 40 mm
Art.nr. 077655
Reflectormondstuk 10 mm
Art.nr. 077556
U kunt deze mondstukken als toebehoren bij uw winkelier kopen
A
B
C
D
CE-conformiteitsverklaring
Dit product voldoet aan de machinerichtlijn 2006/42/EG, de EMC-richtlijn 2004/108/EG en de RoHS-richtlijn 2002/95/EG.
Functiegarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabriceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de geldende
voorschriften, en vervolgens steekproefsgewijs gecontroleerd
. STEINEL verleent garantie op de storingvrije werking. De
garantietermijn bedraagt 36 maanden, resp. 500 bedrijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de consument. Wij
verhelpen gebreken die berust
en op materiaal- of productiefouten. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de
defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onde
rhevig zijn,
bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan, alsmede bij breuk door vallen. Schade aan
andere voorwerpen is uitgesloten van garantie. De garantie wordt a
lleen verleend wanneer het niet-gedemonteerde apparaat
met kassabon of rekening (met koopdatum en winkelierstempel), goed verpakt naar het betreffende
serviceadres wordt opgestuurd of binnen de eerste 6
maanden naar de winkelier wordt teruggebracht.
Reparatieservice: na afloop van de garantiertermijn of bij gebreken die niet onder de garantie vallen
repareert onze serviceafdeling. Stuur het product
goed verpakt naar het serviceadres.
• Verf
• Kunststof
Drogen
La ringraziamo
per avere scelto un convogliatore di aria
calda della STEINEL. Con questo appa-
recchio è possibile svolgere molteplici
lavori, come per es. calettamento, dis-
saldatura, saldatura,
modellatura, ecc.
in modo sicuro e affidabile.
Tutti gli apparecchi della STEINEL
vengono costruiti secondo i p
esigenti criteri e vengono sottoposti
ad una severa prova di qualità.
Se utilizzate l'apparecchio in
modo
adeguato (a tale scopo siete pregati
di rispettare le seguenti indicazioni
relative alla sicurezza), potete usufruir-
ne per lungo tempo e sempre con
piena soddisfazio
ne.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
Avvertenze sulla sicurezza
!
Leggete attentamente le presenti
avvertenze sulla sicurezza prima
di usare l'apparecchio. In caso di
mancato rispetto delle istruzioni
per l'uso l'apparecchio può divenire
una fonte di pericolo.
Quando si utilizzano utensili elettrici si
devono rispettare, ai fini della protezio-
ne contro la scossa elettrica e il perico-
lo di ferimenti e di incendio, le seguenti
misure di sicurezza fondamentali. Se
non
usate l'apparecchio con precau-
zione, sussiste il pericolo di incendio o
di lesione a persone.
Prima della messa in funzione control-
late che l'apparecchio non presenti
eventuali danni (al cavo di allaccia-
mento all
a rete, all'involucro, ecc.); in
caso doveste constatare danni, non
mettete in funzione l'apparecchio.
Non lasciate l'apparecchio incustodito.
Prestate attenzione in presenza di
bambini e badate che essi non giochi-
no co
n l'apparecchio.
Prima messa in esercizio
Al primo utilizzo dell'apparecchio
potrebbe fuoriuscire un po' di fumo.
Tenete conto delle influenze
ambientali.
Non esponete le apparecchiature
elettriche alla pioggia. Non utilizzate
apparecchiature elettriche umide e
non impiegatele in ambienti umidi
o bagnat
i. Fate attenzione quando
utilizzate gli apparecchi nelle vicinanze
di materiali infiammabili. Non dirige-
te mai l'apparecchio a lungo verso
uno stesso punto. Non azionate mai
l'apparecchio in presenza di miscugli
gassosi esplosivi. Il ca
lore può venire
convogliato a materiali infiammabili
che sono però nascosti.
ProteggeteVi dalla scossa
elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti
collegate a terra, ad esempio tubi,
elementi del riscaldamento, fornelli,
frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio
incustodito quando è in funzione.
Conservate i Vostri utensili
in un posto sicuro.
Dopo l'uso appoggiate l'apparecchio
su una superficie di appoggio stabile e
lasciatelo raffreddare prima di imballarlo
e ritirarlo.
Gli utensili che non vengono utilizzati
devono venir messi da parte in un po-
sto asciutto e chiuso a chiave, dove i
bambini non abbiano accesso. Questo
apparecchio non è destinato a venire
utilizzato da p
ersone (inclusi bambini)
con limitate capacità fisiche, sensoriali
o intellettuali o che hanno poca espe-
rienza o poche conoscenze, a meno
che esse non vengano assistite da una
persona responsabile della
loro sicu-
rezza o istruite da quest'ultima nell'uso
dell'apparecchio.
Non sovraccaricate
i Vostri utensili.
Si lavora meglio e con maggiore si-
curezza se si rimane nell'ambito delle
prestazioni indicate per l'apparecchio.
Dopo aver utilizz
ato l'apparecchio
per un periodo piuttosto prolungato a
massima temperatura, prima di spe-
gnerlo la si deve far abbassare. Ciò
permette di prolungare la durata del
dispositivo di riscaldamento. Non s
ol-
levate l'apparecchio afferrando il cavo
di allacciamento e non tirate il cavo
per staccarlo dalla presa. Proteggete il
cavo dal calore e da contatti con olio e
spigoli taglienti.
Fate attenzione ai gas
velenosi e al pericolo
di accensione.
Nella lavorazione di materiali sintetici,
vernici e simili si possono generare
gas velenosi.
Attenzione al pericolo di provocare
fiamme ed incendi.
Ai fini della vostra sicurezza utilizzate
es
clusivamente accessori e apparec-
chiature supplementari indicate nelle
istruzioni per l'uso o consigliate o indi-
cate dal costruttore dell'apparecchio.
Se si impiegano degli accessori o
apparecchi di complemento diversi da
quelli indicat
i nelle istruzioni per l'uso
o nel catalogo, sussiste il pericolo di
lesioni.
Per riparazioni rivolgetevi
sempre ad un esperto
del settore.
Questo apparecchio elettrico è con-
forme alle disposizioni di sicurezza
inerenti. Per eventuali riparazioni
bisogna rivolgersi s
empre ad un ripa-
ratore autorizzato, altrimenti sussiste
il rischio di incidenti nell'uso dell'ap-
parecchio. Se il cavo di allacciamento
alla rete di questo apparecchio è
danneggiato, ai fini di evitar
e pericoli
lo si deve far sostituire dal costruttore
o dal suo servizio di assistenza clienti
oppure da una persona con simili
qualifiche.
Conservate scrupolosamente que-
ste avvertenze sulla sicurezza nelle
vicinanze dell'apparecchio.
Utilizzo adeguato allo scopo
L'apparecchio elettrico STEINEL HL Stick è predisposto per la sagomatura di materiali plastici e per il riscaldamento di tubi
flessibili termoretraibili. Esso è anche adatto per saldare, dissaldare e staccare g
iunzioni adesive. L'apparecchio non è predi-
sposto per l'utilizzo come accenditore ad aria calda per combustibili solidi, come asciugacapelli o in autoveicoli.
I
- 16 - - 17 -
Per la Vostra sicurezza
• In caso di sovraccarico il fusibile termico spegne il riscaldamento.
Applicazione dell'ugello a riflettore
C D
Dati tecnici
Tensione
Potenza
Temperature *
1
Volume di aria
Cavo di allacciamento alla rete
Classe di protezione
Livello di pressione acustica emessa
Valore complessivo di vibrazione
Peso
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C senza ugello
500 °C con ugello di restringimento 7 mm (compreso nel volume di fornitura)
max. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
La lampada LED
6
è in funzione quando l'apparecchio è acceso. Oltre a illuminare l'area di lavoro, essa serve anche
come lampada di controllo "Apparecchio acceso“.
Lampada LED
Descrizione dell'apparecchio - Messa in esercizio
L'apparecchio viene acceso e spento con l'interruttore
3
a scorrimento. La distanza rispetto all'oggetto da lavorare si basa
sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende effettuare. Eseguite prima un test riguardo alla temperatura. Con
gli ugelli
applicabili (vedere il foglio degli accessori contenuto nella busta) è possibile dirigere il getto di aria calda con elevata precisio-
ne puntuale e superficiale.
Fate attenzione quando cambiate gli ugelli bollenti! Se utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio non
mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia posto su una base sicura, antiscivolo e pulita.
Funzionamento
Grazie all'occhiello integrato
4
è possibile appendere l'apparecchio.
Attenzione: forza di trazione massima = 150 N
Possibilità di aggancio
Tubo di soffiaggio in acciaio
inossidabile
L'apertura per l'ingresso dell'aria
tiene lontani i corpi estranei
Interruttore a scorrimento ON/OFF
Occhiello per appendere
Cavo in gomma
Lampada LED per l'illuminazione
d
ell'area di lavoro
Superficie di appoggio
Componenti dell'apparecchio
1
2
3
4
5
6
7
Applicazioni
Il convogliatore di aria calda è ideale per lavorare componenti di piccole dimensioni e tubi flessibili termoretraibili.
In particolare appassionati di modellismo e installatori elettrici sanno apprezzare le su
e qualità.
• Calettamento di elementi
di collegamento per cavi
e condotti
• Calettamento di prodotti
termoretraibili
Calettamento
Saldatura di componenti SMD
• Lavori di riparazione e di ripassatura
su unità SMD elettroniche
Saldatura / dissaldatura
Lavorazione di pezzi in plastica,
per es. nel modellismo
Modellatura
Ecco qui alcuni esempi di applicazione:
Ugello di restringimento con riflettore di protezione
Art.-n. 077358
Accessori
Ugello riduttore 7 mm
Art.-n. 002886
Ugello a riflettore 40 mm
Art.-n. 077655
Ugello a riflettore 10 mm
Art.-n. 077556
Presso il Vostro rivenditore di fiducia sono disponibili per Voi ugelli di ricambio come accessori
A
B
C
D
Dichiarazione di conformità CE
Questo prodotto è conforme alla direttiva macchine 2006/42/CE, alla direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE e alla
direttiva sulla restrizione dell'uso di determi
nate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche 2002/95/CE.
Garanzia sulle funzioni
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la massima cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza in confor-
mità alle norme vigenti in materia; vengono poi effettuati collaudi con prove a campione. L
a STEINEL si assume la garanzia di una
fabbricazione ed un funzionamento perfetti. La durata della garanzia è di 36 mesi e di 500 ore di esercizio e decorre a partire dalla
data della vendita al consumato
re. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia
consiste a nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difetto
si. Non sussiste nessun diritto di garanzia in
caso di difetti sui pezzi soggetti a usura ed in caso di guasti o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzione impropri,
come danni da caduta. S
ono esclusi dal diritto di garanzia ulteriori danni conseguenti che si verificano su oggetti estranei. Si
può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l'apparecchio propriamente imballato e accompagnato
dallo
scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e timbro del negoziante) al competente punto
di assistenza tecnica, oppure consegnando l'apparecchio al negoziante entro i primi 6 mesi di garanzia.
S
ervizio di riparazione: dopo la scadenza del periodo di garanzia le riparazioni vengono effettuate dal nostro
servizio assistenza. Siete pregati di spedire il pezzo ben imballato al centro assi
stenza.
9
• Colori
• Materiali plastici
Asciutto
Distanza dal tubo di soffiaggio 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatura senza ugello 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatura con ugello 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1 Andamento della temperatura
I
- 18 - - 19 -
Muchas gracias,
por haber adquirido una pistola de
aire caliente STEINEL. Con este apara-
to es posible realizar los más diversos
trabajos, tales como el retractilado,
soldado, desoldado, etc. de la fo
rma
más segura y fiable. Todos los apara-
tos STEINEL se fabrican siguiendo las
normativas más exigentes y sometién-
dolos a un estricto control de calidad.
Utilizando el aparato debidamente
(observe las
siguientes indicaciones
de seguridad), usted podrá trabajar
con él durante mucho tiempo, y a su
plena satisfacción.
Traducción de las instrucciones de funcionamiento originales
Instrucciones de seguridad
!
Lea estas indicaciones antes de
utilizar el aparato. Si no se obser-
van estas instrucciones de uso, el
aparato puede convertirse en una
fuente de peligro.
Al utilizar herramientas eléctricas, de-
berán observarse las siguientes medi-
das de seguridad fundamentales para
evitar sacudidas eléctricas así como
el peligro de lesiones e incendios. Si
no se maneja el aparato con cuidado,
pueden producirse incendios o dañar-
se personas.
Compruebe, antes de ponerlo en
funcionamiento, si el aparato presenta
algún daño (línea de conexión d
e red,
carcasa, etc.) y no haga funcionar el
aparato en caso de daños.
No haga funcionar el aparato sin
vigilancia.
Los niños deberán ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
Primera puesta en funcionamiento
Al utilizar
la herramienta por primera
vez, es posible que salga un poco de
humo.
Tenga en cuenta las
condiciones ambientales.
No exponga las herramientas eléc-
tricas a la lluvia. No utilice las he-
rramientas eléctricas cuando estén
medas o en un entorno húme
do o
mojado. Cuidado al utilizar los apara-
tos cerca de materiales inflamables.
No los dirija durante un tiempo pro-
longado al mismo punto. No utilice el
aparato en atmósferas explosivas. El
calor puede transmi
tirse a materiales
inflamables que estén ocultos.
Protéjase contra descargas
eléctricas.
Evite el contacto corporal con elemen-
tos puestos a tierra, por ejemplo tubos,
radiadores, cocinas eléctricas o frigorí-
ficos. No dejar el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Guarde sus herramientas en
un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el aparato
sobre su pie y deje que se enfríe antes
de volver a guardarlo.
Cuando no use las herramientas, guár-
delas en un sitio seco y cerrado, fuera
del alcance de los niños. Este aparato
no ha sido disado para ser utilizado
por personas (incluidos niños) que
ten-
gan limitadas sus capacidadessicas,
sensoriales o mentales, o que no po-
sean la experiencia y los conocimientos
necesarios, a no ser que estén supervi-
sadas por una pers
ona responsable de
su seguridad o hayan sido instruidas
por ésta para utilizar el aparato.
No sobrecargue sus
herramientas.
Trabajará mejor y con mayor seguri-
dad en la gama de potencia indicada.
Después de un uso prolongado
del
aparato a xima temperatura, debería
reducirse la temperatura antes de des-
conectarlo. Esto alargará la vida útil de
la resistencia. No lleve la herramienta
aguantándola por el cable ni saque el
co
nector del enchufe tirando del cable.
Proteja el cable del calor, el aceite y los
cantos agudos.
Preste atención a los gases
tóxicos y al peligro de
inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y materia-
les similares pueden producirse gases
xicos.
Tenga presente el peligro de incendio
e inflamación.
Para su propia seguridad, utilice
ún
icamente los accesorios y el
equipo adicional indicados en estas
instrucciones de uso, o los que sean
recomendados o indicados por el fa-
bricante de la herramienta. El uso de
herramientas de trabajo o acces
orios
que no sean los recomendados en las
instrucciones de uso o en el catálogo
puede implicar un riesgo de lesión.
Las reparaciones sólo las
deberá efectuar un técnico
electricista.
Esta herramienta eléctrica cumple
las normas de seguridad pertin
entes.
Su reparación lo debe llevarla a
cabo un cnico electricista, ya que el
usuario, de lo contrario, podría sufrir
accidentes. Si el cable de alimenta-
ción de este aparato se deteriorara,
debe ser repuesto por el fabricante
o su servicio posventa o por una
persona debidamente cualificada para
evitar peligros.
Guarde bien estas indicaciones de
seguridad cerca del aparato.
Uso previsto
La herramienta eléctrica STEINEL HL Stick está destinada al termoformado de plásticos y al calentamiento de fundas ter-
morretráctiles. También es ideal para el soldado y desoldado, así como para la separaci
ón de uniones pegadas. El aparato
no está previsto para ser utilizado como encendedor de combustible lido por aire caliente, secador para el pelo o en
vehículos.
Para su seguridad
El termofusible desconecta la calefacción en caso de recalentamiento.
Acoplar la tobera reflectora
C D
Datos técnicos
Tensión de alimentación
Potencia
Temperaturas *
1
Caudal de aire
Cable eléctrico
Clase de protección
Nivel de presión sonora de emisión
Valor total de vibración
Peso
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C sin tobera
500 °C con tobera reductora de 7 mm (incluida en el suministro)
x. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Descripción del aparato - Puesta en servicio
El aparato se conecta y desconecta con el selector corredizo
3
. La distancia que debe mantenerse con respecto al objeto
que se trabaja depende del material y del tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, haga siempre primero una prueba para ave-
riguar la temperatura! Utilizando las toberas acoplables (vea la página de accesorios en la cubierta), se puede ajustar el aire
caliente con exactitud para un punto o una superficie.
¡Tenga cuidado al cambiar toberas calientes! Cuando utilice la pistola de aire caliente como aparato estacionario, asegú-
rese de que la base de trabajo sea segura, antideslizante y limpia.
Funcionamiento
Tubo de expulsión de aire de
acero inoxidable
Entrada de aire impide la entrada
de impurezas
Selector corredizo ON/OFF
Corchete para colgar
Cable de goma
Lámpara LED para la iluminación
del área de trabajo
Pie
Elementos del aparato
1
2
3
4
5
6
7
9
Distancia del tubo de expulsión
de aire
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatura sin tobera 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatura con tobera 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Especificación de temperaturas
E
- 20 - - 21 -
La lámpara LED
6
se enciende cuando el aparato está conectado. Además de iluminar el área de trabajo, también sirve
de luz testigo para mostrar "aparato encendido".
Lámpara LED
Gracias al corchete integrado
4
,
el aparato puede colgarse.
Atención: x. fuerza de tracción = 150 N
Corchete para colgar
Aplicaciones
La pistola de aire caliente es ideal para el mecanizado de componentes pequeños y fundas termorretráctiles.
Especialmente los modeladores y electrocnicos saben apreciarlo.
Retractilado de elementos
de conexión para cables y
neas de alimentación
Retractilado de productos
termorretráctiles
Retractilado
Soldado de componentes SMD
Reparación y perfeccionamiento de
placas SMD electrónicas
Soldado / desoldado
Mecanizado de piezas de plás-
tico, p. ej. en el modelismo
Termoformar
A continuación algunas pocas de las múltiples aplicaciones:
Tobera reductora con reflector de protección
de art. 077358
Accesorios
Tobera reductora 7 mm
de art. 002886
Tobera con reflector 40 mm
de art. 077655
Tobera con reflector 10 mm
de art. 077556
Su distribuidor tiene a disposición estas toberas como accesorios para usted.
A
B
C
D
Declaración de conformidad CE
Este producto cumple con la Directiva de maquinaria 2006/42/CE, la Directiva de compatibilidad electromagnética
2004/108/CE y la Directiva RoHS [Limitación de sustancias peligrosas] 2002/95/CE.
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el ximo esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y segu-
ridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de
muestreo al azar. Steinel garantiza el perfecto
estado y funcionamiento. El período de garantía es de 36 meses o 500 horas de funcionamiento, comenzando el día de la venta
al consumidor, y cubre los defectos
de material y fabricación. La prestación de la garantía se efectúa mediante la reparación o
el cambio de las piezas defectuosas a elección de STEINEL. La prestación de garantía queda anulada para daño
s producidos
en piezas de desgaste, daños y defectos originados por un uso o mantenimiento inadecuados y los causados por rotura en
caso de caídas. Se excluyen los daños s
ecundarios en objetos ajenos. La garantía es válida únicamente si se ena el aparato
sin desmontar y con el comprobante o la factura (fecha de compra y sello del vendedor), bien embalado,
a la correspo
ndiente estación de servicio o se entrega al vendedor en los primeros 6 meses después de
la compra. Servicio de reparación: Una vez transcurrido el período de garantía, o en caso de defecto
s
no cubiertos por la misma, las reparaciones las llevará a cabo nuestro departamento cnico. Rogamos
envíen el producto bien embalado a la estación de servicio.
• Colores
• Termoplásticos
Secar
Agradecemos-lhe
a confiança depositada em nós ao
comprar um soprador de ar quente da
STEINEL. Este aparelho permite exe-
cutar com segurança e fiabilidade os
mais diversos trabalhos, tais como
por ex. brasagem, desbrasage
m,
termo-retração, etc. Todos os apare-
lhos STEINEL são fabricados segundo
os mais exigentes padrões cnicos e
foram submetidos a um controlo de
qualidade extremamente rigoroso.
Se usar o
aparelho conforme previsto
(ver indicões de segurança seguin-
tes), pode usufruir durante muito
tempo e com grande satisfão de
todo o seu potencial.
Tradução do manual de instruções original
Instruções de segurança
!
Leia e observe estas indicações
antes de começar a trabalhar com
o aparelho. O desrespeito pelas
instruções contidas no Manual de
Utilização pode tornar o aparelho
perigoso.
Ao utilizar ferramentas elétricas devem
ser respeitadas as medidas de se-
gurança fundamentais seguidamente
enunciadas a título de proteção de
choques elétricos, bem como para
evitar per
igos de ferimento e de in-
ndio. Se o aparelho não for utilizado
com a devida precaução, pode provo-
car acidentalmente um inndio
ou ferimentos.
Antes de colocar o aparelho em
funcionamento, ve
rifique se está
danificado (cabo de ligação à rede,
caixa, etc.) e não o coloque em fun-
cionamento caso detete qualquer
irregularidade.
Nunca deixe o aparelho em funciona-
mento sem vigilância!
As crianças
devem ser supervisiona-
das para assegurar que não brincam
com o aparelho.
Primeira colocação em funcionamento
Ao utilizar a ferramenta pela primeira
vez, pode surgir algum fumo.
Tenha em consideração as
influências ambientais.
Não exponha ferramentas elétricas
à chuva. Não utilize ferramentas
elétricas em estado húmido nem em
ambiente húmido ou molhado. Tenha
cuidado ao utilizar o aparelho junto a
materiais inflamáveis. Não o direcione
por muito tempo para o mesmo local.
Não o utilize em
atmosferas suscetí-
veis de explosões. O calor pode che-
gar a materiais inflamáveis que não
estejam à vista.
Proteja-se do
choque elétrico.
Evite o contacto corporal com peças
ligadas à terra, por ex. tubos, radia-
dores, fogões, frigoríficos. Não deixe
o aparelho sem vigilância enquanto
estiver a funcionar.
Guarde as suas ferramentas
num local seguro.
Depois de utilizar o aparelho e antes de
o voltar a guardar na caixa, pouse-o e
deixe-o arrefecer no suporte.
As ferramentas que não estejam a ser
utilizadas devem ser guardadas em
local seco, fechado e fora do alcance
das crianças. Este aparelho não está
destinado a ser utilizado por pessoas
(incluindo cri
anças) com restrições
sicas, sensórias ou mentais ou com
falta de experncia e/ou com falta de
conhecimentos, a não ser que sejam
supervisionadas por pessoas
respon-
veis pela sua segurança ou tenham
recebido dela instruções referentes à
utilizão correta do aparelho.
Não exija demasiado da
ferramenta.
Trabalhará melhor e de forma mais se-
gura se respeitar a gama de po
tência
indicada. Depois de um período de
trabalho prolongado à temperatura
xima, antes de desligar o aparelho,
tem de deixar baixar a temperatura.
Se assim fizer, contribui para uma
maior
durabilidade do elemento térmi-
co. Não transporte a ferramenta pe-
gando nela pelo cabo e não utilize
o cabo para tirar a ficha da tomada
de corrente. Proteja o cabo de calor,
óleo e arestas vivas.
Atenção aos gases tóxicos
e cuidado com o perigo de
inflamação.
Ao lidar com plásticos, tintas e mate-
riais semelhantes poderão formar-se
gases xicos.
Tenha ateão para o o perigo de
inndio e intoxicão.
Para sua segurança, utilize apenas
os acessório
s e equipamentos extra
mencionados no presente Manual de
Utilizão, ou então aconselhados
ou indicados pelo fabricante. A utili-
zão de outros apetrechos que não
constem do manual de utilizão n
em
do catálogo pode implicar perigo de
ferimentos para o utilizador.
Reparações, só por eletro-
técnicos especializados.
Esta ferramenta elétrica foi fabricada
de acordo com as normas de segu-
rança aplicáveis. As reparações
pode
m ser feitas por um eletrocnico
especializado, caso contrário o utili-
zador pode sofrer ferimentos. Se o
cabo de ligação à rede deste apare-
lho for danificado, te de ser subs-
tituíd
o pelo fabricante, ou pelo seu
serviço de assistência ou por outra
pessoa devidamente qualificada para
evitar quaisquer situações de risco.
Guarde as instruções de segurança
em local seguro perto do aparelho.
Utilização prevista
A ferramenta elétrica STEINEL HL Stick destina-se a deformar plásticos e aquecer plásticos termo-retrácteis. Também é
apropriada para brasar e desbrasar ou soltar pontos de união por cola. O aparelho não se
destina a ser utilizado como
acendedor de lidos por ar quente, secador de cabelos ou em aplicões relacionadas com veículos.
P
- 22 - - 23 -
Para a sua segurança
• Caso seja detetada uma sobrecarga, a proteção térmica desliga o elemento térmico por completo.
Colocão do bico refletor
C D
Dados técnicos
Tensão
Potência
Temperaturas *
1
Caudal de ar
Cabo de ligação à rede
Classe de proteção
Nível de pressão sonora emitido
Valor de vibração total
Peso
230 - 240 V, 50 Hz
350 W
400 °C sem bico
500 °C com bico redutor de 7 mm (incl. no fornecimento)
x. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
A lâmpada LED
6
acende-se assim que se liga o aparelho. Para além de iluminar o local de trabalho, também serve de
indicador de controlo "aparelho ligado".
Lâmpada LED
Descrição do aparelho - Colocação em funcionamento
O interruptor deslizante
3
permite ligar e desligar o aparelho. A distância ao objeto que se pretende trabalhar depende do
material e do tipo de trabalho que se pretende realizar. Comece sempre por fazer um teste para de
terminar a temperatura
certa. Com os bicos (ver página de acessórios na capa) pode controlar-se o ar quente concentrando-o num ponto ou numa
superfície.
Atenção ao trocar de bico enquanto ainda está quente! Ao usar o soprador de ar quente como aparelho estacionário,
assegure-se de que se encontra sobre piso seguro, não derrapante e limpo.
Funcionamento
A argola integrada
4
permite pendurar o aparelho.
Ateão: força de tração x. = 150 N
Possibilidade de suspensão
Bocal de saída de ar quente em
inox
Entrada de ar impede a entrada de
corpos estranhos
Interruptor deslizante para
LIGAR/DESLIGAR
Argola de suspensão
Cabo de borracha
Lâmpada LED para ilum
inar
o local de trabalho
Superfície de apoio
Elementos do aparelho
1
2
3
4
5
6
7
Aplicações
O soprador de ar quente é ideal para trabalhar em peças pequenas e mangas termo-retrácteis.
É especialmente apreciado por construtores de modelos miniatura e cnicos de eletrónica
.
• Termo-retração de
elementos de ligação
para cabos e tubagens
Retração de produtos
termo-retrácteis
Termo-retração
Brasar componentes SMD
• Trabalhos de reparação e recon-
dicionamento em módulos SMD
eletrónicos
Brasar/desbrasar
Processamento de peças plás-
ticas, por ex. na construção de
modelos miniatura
Moldagem
Eis apenas algumas das aplicões possíveis:
Bico redutor com refletor de proteção
N.º de ref.: 077358
Acessórios
Bico redutor 7 mm
N.º de ref.: 002886
Bico refletor de 40 mm
N.º de ref.: 077655
Bico refletor de 10 mm
N.º de ref.: 077556
O seu revendedor tem os seguintes bicos opcionais à disposição:
A
B
C
D
Declaração de conformidade CE
O produto cumpre as Diretivas do Conselho "Máquinas" 2006/42/CE, "Compatibilidade eletromagnética" 2004/108/CE e
"Redução de substâncias perigosas" 2002/95/CE.
Garantia de funcionamento
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados, de acordo com as
normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem aleatória. A STEINEL garante o bom estado e o bom funcio
na-
mento do aparelho. O prazo de garantia é de 36 meses ou de 500 horas de funcionamento a contar da data de revenda
ao consumidor. Eliminamos falhas relacionadas com defeitos de material ou d
e fabrico. A garantia inclui a reparação ou a
substituição das peças com defeito, de acordo com o nosso critério, estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os
danos e as falhas originados por
uma utilizão ou manuteão incorreta, bem como por rutura em função de uma queda.
Excluem-se igualmente os danos provocados noutros objetos estranhos ao aparelho. Os serviços previsto
s na garantia
serão prestados caso o aparelho seja apresentado bem embalado no respetivo serviço de assistência cnica ou, nos pri-
meiros 6 meses, junto do revend
edor, devidamente montado e acompanhado do talão da caixa ou da
fatura (data da compra e carimbo do revendedor). Serviço de reparação: depois de expirado o prazo
de garantia ou em caso de falha
não abrangida pela garantia, o nosso serviço de assistência cnica
encarregar-se-á da reparação do seu aparelho. Basta enviar o produto bem acondicionado ao nosso
centro de assistê
ncia cnica mais próximo de si.
9
• Tintas
• Plásticos
Secagem
Distância do bocal de saída de
ar quente
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatura sem bico 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatura com bico 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Decurso da temperatura
P
- 24 - - 25 -
S
Tack,
för att ni har valt en Steinel hetluftpi-
stol. Med detta verktyg kan ni utföra
många olika arbetsmoment som t ex
lödning, avlödning, formning, monte-
ring av krympslang. Alla
Steinels het-
luftpistoler är tillverkade med högsta
noggrannhet och har alla genomgått
en sträng kvalitetskontroll. Korrekt
användning enligt anvisningarna är en
förutsättning förngvarig och
tillförlitlig
drift av verktyget.
Översättning av den tyska bruksanvisningen
Säkerhetsanvisningar
!
Läs och beakta dessa anvisningar
innan du använder verktyget. Om
bruksanvisningen inte följs kan det-
ta verktyg utgöra en säkerhetsrisk.
Vid användning av elektriska verktyg
ska nedanstående kerhetsanvis-
ningar följas för att elektriska stötar,
personskador och brand ska kunna
undvikas. Vid oförsiktig hantering av
verktyget finns det risk för att brand
kan uppstå.
Kontrollera så inga eventuella skador
har uppkommit på verktyget innan
användning (kabel, hölje etc.) Använd
inte verktyget om så
dana skador har
uppkommit. Var uppmärksam på att
barn inte leker med verktyget
Första användning
Det kan komma k från verktyget vid
första användningstillfället.
Ta hänsyn till omgivningens
inverkan
Använd ej verktyget i samband med
r
egn. Använd ej verktyget i fuktigt till-
stånd och
heller ej i blöt och fuktig omgivning. Var
försiktig vid användning av verktyget i
närheten av brännbara material. Rikta
aldrig verk
tyget under en längre tid mot
ett och samma ställe. Använd aldrig
verktyget i explosionsfarlig miljö. Värme
kan ledas till brännbara material som
är dolda.
Skydd dig mot el-stötar
Undvik kroppskontakt med elektriskt
jordade delar som t ex rör, värme-
element, spisar, kylsp. Lämna inte
maskinen utan uppsikt så länge den
är igång.
Förvara maskinen säkert
Se till att maskinen har svalnat efter
användning innan den åter förpackas i
väska eller verktygsda. Förvara verk-
tyget i ett torrt utrymme och oåtkomligt
för barn. Produkten är
inte avsedd
att användas av personer (även barn)
med nedsatta fysiska, sensoriska och
mentala färdigheter eller som saknar
erfarenhet och/ eller kunskap, utan
överins
eende ellertt instruktioner av
en person med erfarenhet och kunskap
av produkten.
Överbelasta inte verktyget
Arbetet utförs krare och bättre inom
det angivna belastningsområdet. När
verktyget har använts under en längre
tid vid den högsta temperaturen måste
temperaturen sänk
as innan verktyget
stängs av. Detta förlänger livslängden
på värmeelementet. Bär aldrig verkty-
get i kabeln och dra inte i kabeln då
du ska dra ut kontakten ur uttaget.
Skydda kabeln m
ot värme, olja och
skarpa kanter.
Se upp med giftiga gaser
och antändningsfara
Vid bearbetning av plastmaterial,
lacker och liknande material kan gif-
tiga gaser frigöras. Var uppmärksam
mot brand och antändningsfaran.
För Er egen kerhet skall endast
tillbehör och extra utrustni
ng som
anges i bruksanvisningen eller som
rekommenderas av tillverkaren an-
vändas. Användning av andra än i
bruksanvisningen eller katalogen an-
givna tillbehör kan leda till perso
nliga
skaderisker.
Reparation endast av
behörig elektriker.
Detta elverktyg uppfyller tillämpliga
kerhetsbestämmelser. Reparation
r endast utföras av behörig elektri-
ker, annars kan användaren utsättas
förfara och skador uppkomma
.
Förvara dessa säkerhetsanvisning-
ar på ett betryggande sätt.
Användningsområde
STEINEL HL Stick är ett elektriskt verktyg avsett för formning av plast och montering av krympslang
Det kan också användas för lödning, avlödning, uppvärmning av limfogar. Det är inte avsett att
användas som tändare, hår-
tork eller i fordon.
För din säkerhet
• Termokringen stänger av värmen vid överbelastning.
Ta bort munstycke
C D
Tekniska data
Spänning
Effekt
Temperatur *
1
Luftflöde
Nätkabel
Skyddsklass
Ljudnivå
Vibrationsnivå totalt
Vikt
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C utan munstycke
500 °C med munstycke 7 mm (medföljer)
max. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Användning av produkt - beskrivning
Verktyget startas med brytaren
3
. Vänligen notera att avståndet till materialet som ska bearbetas beror på typ av material
och hur det ska bearbetas. Gör därför alltid ett test
så att rätt luftmängd och temperatur används. Genom att använda olika
munstycken (se sidan 2 för olika munstycken) kan luftflödet på arbetsytan kontrolleras mycket exakt.
Var försiktig vid byte att varma munstycken! När verktyget används liggande v
ar noggrann med att den placeras på ett
stabilt och torrt underlag.
Användning
Utbsningsrör i rostfritt
Luftintag med metallnät som
stänger ute främmande partiklar
Brytare AV/PÅ
Ögla för upphängning
Nätkabel
LED-lampa för att belysa arbetsytan
Undersida
Produktbeskrivning
1
2
3
4
5
6
7
9
Avstånd från utbsrör 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatur utan munstycke 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatur med munstycke 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Temperaturval
- 26 - - 27 -
Tak
fordi du har valgt en varmluftblæser fra
STEINEL. Apparatet kan anvendes til
mange forskellige formål, f.eks. sikker
krympning, aflodning, lodning osv.
Alle STEINEL-apparater er fremstillet
efter meget høje k
rav og har gennem-
gået en streng kvalitetskontrol.
Hvis du anvender apparatet korrekt
(se efterfølgende sikkerhedsanvisnin-
ger), holder det længe og giver altid et
godt
resultat.
Oversættelse af original driftsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
!
Læs disse anvisninger, før du tager
apparatet i brug. Følges brugsan-
visningen ikke, kan apparatet blive
en farekilde.
For at undgå elektrisk stød, skader og
brand skal efterfølgende sikkerheds-
forskrifter overholdes ved brug af elek-
triske værktøjer. Håndteres apparatet
ikke med stor forsigtighe
d, kan det
medre brand eller personskade.
Kontroller apparatet for evt. skader
(netledning, kabinet osv.), inden det
tages i brug, og tag ikke apparatet
i brug ved beskadigelse.
Apparat
et skal altid være under opsyn
under drift.
Børn bør være under opsyn, for at
sikre at de ikke leger med apparatet.
Første idrifttagning
r værktøjet tages i brugrste
gang, kan der dannes
en smule røg.
Tag hensyn til påvirkninger
udefra.
Elektriske værktøjer må ikke udsæt-
tes for regn. Elektriske værktøjer må
ikke bruges i fugtig stand eller under
fugtige ogde betingelser. Hvis ap-
paraterne anvendes i nærhed
en af
brændbare materialer, skal der udvises
stor forsigtighed. De må ikke rettes
mod samme sted i længere tid. De må
ikke anvendes ved fare for eksplosion.
Varmen kan ledes vide
re til brænd-
bare, tilkkede materialer.
Undgå stød.
Undgå berøring med jordede dele,
f.eks. rør, varmelegemer, komfurer og
køleskabe. Apparatet skal holdes under
opsyn, når det er i brug.
Værktøjerne skal
opbevares sikkert.
Efter brug skal apparatet anbringes på
understøtningsfladen og køle af, før det
pakkes væk.
Ubenyttede værktøjer skal opbevares
utilgængeligt for børn og i et tørt, lukket
rum. Apparatet bør ikke anvendes af
personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske, sensor
iske eller psykiske evner
eller manglende erfaring og/eller kend-
skab til brug af apparatet, medmindre
det sker under opsyn af en person, der
er ansvarlig for deres sikke
rhed, eller de
har fået instruktion heri.
Værktøjerne må ikke
overbelastes.
De arbejder optimalt og sikkert inden
for det anrte effektområde. Ved
længere tids brug af apparatet ved
maks. temperaturer bør t
emperaturen
sænkes, før apparatet slukkes, da
dette forlænger varmelegemets levetid.
Værktøjet må ikke bæres i ledningen.
Ledningen må ikke bruges til at trække
stikket ud af stikkontakten o
g skal
beskyttes mod varme, olie og skarpe
kanter.
Vær opmærksom på giftige
gasser og antændelsesfare.
Ved bearbejdning af kunststof, maling
og lignende materialer kan der dan-
nes giftige gasser.
Vær opmærksom på brand- og an-
tændelsesfare.
Af sikkerhedsmæssige årsager bør
du
kun anvende tilbehør og ekstraudstyr,
der er anrt i brugsanvisningen eller
anbefales/oplyses af værktøjsprodu-
centen. Anvendes andet tilbehør og
udstyr end anrt i brugsanvisning
en
eller kataloget, kan det medre per-
sonskade.
Reparationer må kun
udføres af en elinstallatør.
Dette elektriske værktøj overholder
de ldende sikkerhedsforskrifter.
Reparation må kun udres af en elin-
stallatø
r, ellers kan brugeren komme
til skade. Hvis apparatets netledning
beskadiges, skal den udskiftes af pro-
ducenten eller en anden kvalificeret
person for at undgå farlige situat
ioner.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne
sammen med apparatet.
Korrekt anvendelse
Det elektriske værktøj STEINEL HL Stick er beregnet til formgivning af kunststof og opvarmning af krympeslanger. Det er
også velegnet til lodning, aflodning og opsning af limsamlinger. Apparatet er
ikke beregnet til anvendelse som varmluftsan-
tænder af fast brændstof, hårtørrer eller i køretøjer.
DK
LED-lampan
6
lyser när hetluftpistolen är i drift. Förutom att lysa upp arbetsytan, fungerar även LED-lampan som en
”kontrollampa” och visar att verktyget är i drift.
LED-lampa
Tack vare öglan
4
kan verktyget enkelt hängas upp.
OBS, max dragkraft = 150 N
Möjlighet till upphängning
Användningsexempel
Hetluftspistolen är idealisk för bearbetning av mindre ytor, speciellt för modellbyggare och inom elektronik bearbetning.
• Montering av krympslang
för kabelförbindningar
• Krympning av värmekrym-
pande produkter
Krympning
• Lödning av SMD-kort
Reparation- och service av SMD-kort
Lödning/Avlödning
Bearbetning av plastdetaljer
t.ex. för modellbyggare
Formning
Ett urval av några användingsexempel:
Reducerande munstycke med skyddsreflektor
Art nr: 077358
Tillbehör
Reducerande munstycke 7 mm
Art nr: 002886
Reflekterande munstycke 40 mm
Art nr: 077655
Reflekterande munstycke 10 mm
Art nr: 077556
Följande tillbehör finns att köpa till HL Stick
A
B
C
D
CE Överensstämmelseförsäkran
Produkten uppfyllergspänningsdirektivet 2006/95/EG, EMC-direktivet 2004/108/EG samt RoHS-direktivet 2002/95/EG.
Funktionsgaranti
Denna STEINEL produkt är tillverkad med största noggrannhet. Den är funktions- och kerhetstestad enligt llande fö-
reskrifter och har därefter genomgått en stickprovskontroll. Steinel garante
rar felfri funktion. Garantin ller i 36 månader
respektive 500 driftstimmar från inköpsdagen. Vi återgärdar fel som beror på material- eller tillverkningsfel. Garantin innebär att
varan repareras eller
att defekt del byts ut enligtrt val. Garantin omfattar inte skador på förslitningsdelar t.ex. värmeelement,
nätkabel samt slitage och skador orsakade av felaktig hanterande av produkten eller br
istande underhåll och skötsel. Följska-
dor på främmande föremål ersätts ej. Garantin ller endast då produkten, som inte får vara isärtagen,
sändes väl förpackad med fakturakopia eller kvitto (inköpsdatum och stämpel) till vår
representant eller
lämnas in till inköpsstället för åtgärd inom 6 månader efter skadans uppkomst. Reparationsservice: Efter
garantins utgång eller vid fel som inte omfattas av garantin kan produkten
repareras på vår verkstad.
Vänligen kontakta oss innan Ni sänder tillbaka produkten för reparation.
• Färg
• Plast
Torkning
- 28 - - 29 -
Sikkerhed
• Termosikringen slukker varmelegemet ved overbelastning.
Montering af reflektordysen
C D
Tekniske data
Spænding
Effekt
Temperaturer *
1
Luftmængde
Netledning
Beskyttelsesklasse
Emissionslydtryksniveau
Samlet svingningsværdi
Vægt
230 - 240 V, 50 Hz
350 W
400 °C uden dyse
500 °C med reduktionsdyse 7 mm (indeholdt i leveringen)
Maks. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
LED-pæren
6
lyser, når apparatet er tændt. Udover oplysning af arbejdsområdet fungerer den som kontrollampe
„Apparat tændt“.
LED-pære
Beskrivelse af apparatet - ibrugtagning
Apparatet tændes og slukkes med skydekontakten
3
. Den nødvendige afstand til den genstand, der skal forarbejdes,
afhænger af materiale og forarbejdningsmetode. Lav altidrst en test med hensyn til temperaturen. Med
de udskiftelige
dyser (se tilbehørssiden på omslaget) har du mulighed for at styre varmluften målrettet.
Vær forsigtig ved udskiftning af varme dyser! Hvis varmluftblæseren skal anvendes fast monteret, skal apparatet stå
sikkert og på et rent underlag.
Anvendelse
Den integrerede øsken
4
giver mulighed for at hænge apparatet op.
Advarsel: Maks. trækkraft = 150 N
Mulighed for ophængning
Mundstykke i specialstål
Luftindsugning holder
fremmedlegemer borte
Skydekontakt TIL/FRA
Øsken til ophængning
Gummiledning
LED-pære til oplysning af
arbejdsområde
Understøtningsflade
Apparatets dele
1
2
3
4
5
6
7
Anvendelsesmuligheder
Varmluftblæseren er ideel til bearbejdning af mindre komponenter og krympeslanger.
Specielt modelbyggere og elektronikteknikere nyder godt af disse egenskabe
r.
• Krympning af tilslutnings-
elementer til kabler og
ledninger
• Krympning af varmekrym-
pende produkter
Krympning
• Lodning af SMD-komponenter
Reparation og efterbehandling af
elektroniske SMD-moduler
Lodning / aflodning
Bearbejdning af kunststofdele,
f.eks. inden for modelbyggeri
Formgivning
Nedenfor ses nogle få eksempler på apparatets mange anvendelsesmuligheder:
Reduktionsdyse med beskyttelsesreflektor
Artikelnr. 077358
Tilbehør
Reduktionsdyse 7 mm
Artikelnr. 002886
Reflektordyse 40 mm
Artikelnr. 077655
Reflektordyse 10 mm
Artikelnr. 077556
Følgende dyser kan rekvireres hos din forhandler
A
B
C
D
CE-konformitetserklæring
Produktet er i overensstemmelse med maskindirektivet 2006/42/EF, EMC-direktivet 2004/108/EF og RoHS-direktivet 2002/95/EF.
Funktionsgaranti
Dette STEINEL-produkt er fremstillet med største omhu, afprøvet iht. de ldende forskrifter samt underlagt stikprøvekontrol.
STEINEL garanterer for upåklagelig beskaffenhed og funktio
n. Garantien lder 36 måneder eller 500 driftstimer fra den
dag, apparatet er solgt til forbrugeren. Ved materiale- eller fabrikationsfejl ydes garantien gennem reparation eller udskiftning
af mangelfulde dele efter vores valg. Der ydes ikke garanti ved skader på sliddele, ej heller ved skader og fejl som følge af
ukorrekt behandling eller vedligeholdelse, og heller ikke, hvis apparatet er be
skadiget pga. tab. Yderligere følgeskader på
fremmede genstande er udelukket. Der ydes kun garanti mod forevisning af bon eller kvittering (dato og
stempel). Desuden skal apparate
t være intakt og indpakket forsvarligt, når det indsendes til serviceværk-
stedet eller afleveres til forhandleren inden for de første 6 måneder. Reparation: Efter garantiper
iodens
udb eller ved fejl, der ikke er kket af garantien, kan apparatet repareres på vores værksted. Sørg for,
at produktet er pakket forsvarligt ind under transporten til nærmeste v
ærksted.
9
• Farver
• Kunststoffer
Tørring
Afstand fra mundstykke 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatur uden dyse 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatur med dyse 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
temperaturforløb
DK
- 30 - - 31 -
Kiitos,
että valitsit STEINEL-kuumailmapuhal-
timen. Tämän laitteen avulla voidaan
esim. juottaa, avata juotoksia, kutistaa
jne. turvallisesti ja luotettavasti. Kaikki
STEINEL-laitteet on valm
istettu parhai-
den mahdollisten mittapuiden mukai-
sesti ja niille on suoritettu tiukka
laatutarkastus.
Kun käytät laitetta asianmukaisesti
(katso seuraavassa mainitut tur
vaoh-
jeet), voit käyttää si pitkään ja
turvallisesti.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Turvaohjeet
!
Lue nämä ohjeet ennen laitteen
käyttämistä ja noudata annettuja
ohjeita. Laite voi olla vaarallinen,
jos käyttöohjetta ei noudateta.
hkötyökaluja käytettäessä on nouda-
tettava seuraavia tärkei turvatoimen-
pitei hköiskun, loukkaantumisen ja
tulipalovaaran välttämiseksi. Jos laitetta
ei käsi
tellä huolellisesti, voi syttyä tulipa-
lo tai sattua henkilövahinkoja.
Tarkista ennen laitteen käyttöönottoa,
onko laite vahingoittunut (virtajohto,
kotelo jne.). Älä käy viallista laitetta.
Älä
jätä laitetta päälle ilman valvontaa.
Lapsia tulee valvoa, etteivät he ala
leikkiä laitteella.
Ensimmäinen käyttöönotto
Työkalun ensimmäisellä käyttökerralla
saattaa kehittyä hieman savua.
Ota huomioon
ympäristövaikutukset.
Älä altista hkötyökalu
ja sateelle. Älä
käy hkötyökaluja kosteana ja
kosteassa tai märässä ympäristössä.
Ole varovainen käyttäessäsi laitteita
helposti syttyvien aineiden lähellä. Älä
suuntaa laitetta
pitkäksi aikaa samaan
kohtaan. Älä käy jähdysalttiissa
ympäristössä. Lämpö voi ohjautua
piilossa oleviin palaviin materiaaleihin.
Suojaudu sähköiskulta.
Väl kosketusta maadoitettuihin osiin
(esim. putkiin, lämpöpattereihin, liesiin,
jääkaappeihin.) Älä jätä laitetta ilman
valvontaa, kun se on käynnissä.
Säilytä työkaluasi turvalli-
sessa paikassa.
Aseta laite käytön jälkeen alustalle ja
anna sen jäähtyä, ennen kuin se laite-
taan pois.
Työkaluja, jotka eivät ole käytössä, on
ilytettävä kuivissa, suljetuissa tiloissa ja
lapsilta ulottumattomissa. Henkilöt (lap-
set mukaan luettuna), joilla on fyysisiä,
sensorisia tai henkis
iä vammoja, tai jotka
kokemattomuutensa tai tietämättömyy-
tensä takia eivät ole kykeneviä käyttä-
mään laitetta turvallisesti, saavat käyttää
laitetta vain sii tapauksessa, että
käyttöä on valvomassa
heidän turvalli-
suudestaan vastaava henkilö tai heidät
on opastettu laitteen käyttöön.
Älä ylikuormita työkalujasi.
Ne toimivat paremmin ja turvallisemmin
annetulla tehoalueella. Kun laitetta on
käytetty pitk
ään suurimmalla lämpö-
tilalla, lämpötilaa tulisi laskea ennen
laitteen sammuttamista. Tämä pidentää
lämmityselementin käyttöikää. Älä kan-
na laitetta johdosta äläkä ve johdosta
i
rrottaessasi pistoketta pistorasiasta.
Suojaa johto kuumuudelta, öljyl ja
tevil reunoilta.
Varo myrkyllisiä kaasuja ja
huomioi syttymisvaara.
Muoveja, maaleja ja vastaavia materi-
aaleja lämmitettäessä saattaa syntyä
myrkyllisiä kaasuja.
Huomioi palo- ja syttymisvaara.
Käy oman turvallisuutesi vuoksi
vain käyttöohjeessa
ilmoitettuja tai
työkalun valmistajan suosittelemia
tai ilmoittamia livarusteita ja lilait-
teita. Muiden kuin käyttöohjeessa tai
luettelossa suositeltujen työ
kalujen tai
livarusteiden käyttö voi merki hen-
kilökohtaista loukkaantumisvaaraa.
Korjaukset vain sähköalan
ammattilaisen tehtäväksi.
Tämä hkötyökalu vastaa voimassa
olevia turvallisuusmääräyksiä. Korjauk-
set saa suorittaa ainoastaan hk
ö-
alan ammattilainen, koska muuten
niihin liittyy käyttäjän loukkaantumisen
vaara. Jos laitteen virtajohto vaurioi-
tuu, se on annettava valmistajan tai
tämän asiakaspalvelun tai muun päte-
vän hen
kilön vaihdettavaksi vaarojen
välttämiseksi.
Säilytä näitä turvaohjeita yhdessä
laitteen kanssa.
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
STEINEL HL Stick -hkötyökalu on tarkoitettu muovin muotoiluun ja kutisteletkujen lämmittämiseen. Se soveltuu myös
juottamiseen ja juotekohtien sekä liimausten irrottamiseen. Laite
tta ei ole tarkoitettu käytettäväksi kuumailmasytyttime,
hiustenkuivaajana tai ajoneuvoissa.
Turvaohjeet
• Ylikuumenemissuoja sammuttaa lämmityksen laitteen kuumentuessa liikaa.
Heijastussuuttimen kiinnittäminen
C D
Tekniset tiedot
Jännite
Teho
Lämpötilat *
1
Ilmamäärä
Verkkojohto
Suojausluokka
Äänenvoimakkuus
Tärinän kokonaisarvo
Paino
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C ilman suutinta
500 °C alennussuuttimella 7 mm (sis. toimitukseen)
enint. 100 l/min
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Laitekuvaus - Käyttöönotto
Laitteeseen kytketään virta ja laitteesta katkaistaan virta liukukytkimellä
3
. Eisyys työstettävään kohteeseen määräytyy
materiaalin ja aiotun työtavan mukaan. Testaa tarvittava lämpötila ennen varsinaista käyttöä. Suuttimilla (katso kannessa oleva
livarustesivu) kuumaa ilmaa
voidaan ohjata tarkasti pisteittäin tai alueittain.
Ole varovainen kuumia suuttimia vaihtaessasi! Jos käytät kuumailmapuhallinta itsestään seisovana laitteena, huolehdi
vakaasta, liukumattomasta asennosta ja puhtaasta alustasta.
Käyttö
Suuosa ruostumatonta terästä
Ilmantuloaukko pitää vierasesineet
loitolla
Liukukytkin PÄÄLLE/POIS
Silmukka ripustamista varten
Kumikaapeli
LED-valo työskentelyalueen
valaisemiseen
Alusta
Laitteen osat
1
2
3
4
5
6
7
9
Eisyys suuosasta 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Lämpötila ilman suutinta 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Lämpötila suuttimen kanssa 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*1 Lämpötilan vaihtelu
FI
- 32 - - 33 -
LED-valo
6
on toiminnassa, kun laitteeseen on kytketty virta. Se valaisee työskentelyaluetta ja toimii samalla myös merkki-
valona ("laitteeseen kytketty virta").
LED-valo
Laite voidaan ripustaa silmukan ansiosta.
Huomio: maks.vetovoima = 150 N
Ripustusmahdollisuus
Käyttökohteet
Kuumailmapuhallin soveltuu hyvin pienten kappaleiden ja kutisteletkujen työstöön.
Erityisesti mallinrakentajat, elektroniikka-asentajat, ja hköasentajat osaavat arvostaa sen ominaisuuks
ia.
• Kaapelien ja johtojen liitän-
kappaleiden kutistus
• Lämpökutistuvien tuottei-
den kutistus
Kutistus
SMD-kappaleiden juotto
• Elektronisten SMD-osaryhmien
korjaus ja jälkityöstö
Juotto / juotteen avaaminen
Muoviosien muotoilu esim.
mallinrakennuksessa
Muotoilu
Tässä vain muutamia esimerkkejä laitteen käyttömahdollisuuksista:
Alennussuutin ja suojaheijastin
Tuotenro 077358
Lisävarusteet
Alennussuutin 7 mm
Tuotenro 002886
Heijastussuutin 40 mm
Tuotenro 077655
Heijastussuutin 10 mm
Tuotenro 077556
Näi suuttimia saat lisätarvikkeina jälleenmyyjältäsi
A
B
C
D
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuote on pienjännitedirektiivin 2006/42/EY, EMC-direktiivin 2004/108/EY ja RoHS-direktiivin 2002/95/EY mukainen.
Toimintatakuu
Tämä STEINEL-tuote on v almistettu h uolellisesti, ja sen toiminta j a turvallisuus o n testattu voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Tuotantoa valvotaan pistokokein. STEINEL myöntää takuun tuotteen
moitteettomalle toiminnalle ja rakenteelle. Takuuaika on 36
kuukautta / 500 käyttötuntia ostoivästä alkaen. Tänä aikana STEINEL vastaa kaikista materiaali- ja valmistusvioista valintansa
mukaan joko korjaamalla tai va
ihtamalla vialliset osat. Takuu ei koske kuluvien osien vaurioita, asiattoman käsittelyn tai huollon
aiheuttamia vaurioita tai puutteita tai putoamisen aiheuttamia vaurioita. Vieraille esineille tapahtuneet laaje
mmat seurausvauriot
eivät kuulu takuun piiriin. Takuu on voimassa vain silloin, jos laitetta ei ole itse avattu ja se toimitetaan yhdessä ostokuitin tai laskun
kanssa (ostoivämäärä ja liikkeen leima
) hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen tai ensimmäisen
6 kuukauden aikana myyjäliikkeeseen. Korjauspalvelu: Takuuajan jälkeen tai takuun piiriin kuulumatto-
man vian ollessa kyseessä laite voidaan ko
rjata huoltopalvelussamme. Huom! Ennen lähettämistä pyy
korjauksesta hinta-arvio. Pyydämme lähettämään tuotteen hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen.
• Maalit
• Muovit
Kuivaus
Mange takk
for at du valgte en varmluftpistol fra
STEINEL. Med dette apparatet kan du
utre mange forskjellige typer arbeid,
som f.eks. krymping, avlodding,
lodding etc. på en sikker og pålite-
lig
måte. Alle STEINEL-apparater er
fremstilt i henhold til de høyeste krav
og har gjennomgått en streng kvali-
tetstest.
Hvis apparatet brukes korrekt (se
følgende sikkerhetsinstrukser), vil du
ha gled
e av det i lang tid fremover.
Oversettelse av original bruksanvisning
Sikkerhetsinstrukser
!
Les og følg disse merknadene før
apparatet tas i bruk. Apparatet kan
utgjøre en farekilde dersom bruks-
anvisningen ignoreres.
Legg merke til disse grunnleggende
sikkerhetstiltakene for bruk av elektrisk
verktøy for å unngå elektrisk støt og
fare for skader eller brann. Bruk appa-
ratet med omhu for å unngå brann eller
pe
rsonskader.
r apparatet tas i bruk, må det kon-
trolleres for eventuelle skader (tilkob-
lingsledning, hus etc.). Ikke ta appara-
tet i bruk dersom det er skadet.
Apparatet skal ikke brukes ute
n tilsyn.
Barn bør holdes under oppsyn for å
forhindre at de leker med apparatet.
Første gangs bruk
rste gang verktøyet brukes, kan det
sive ut litt røyk.
Ta hensyn til påvirkning
fra omgivelsene.
Elektrisk verktøy må aldri utsettes for
regn. Ikke bruk elektrisk verktøy når
det er fuktig eller i fuktige ellerte
omgivelser. Vær forsiktig ved bruk av
apparatene i nærheten av brennbare
materialer. Ikke hold apparatet for
lenge mot
ett og samme punkt. Ikke
bruk apparatet i potensielt eksplosive
omgivelser. Varme kan ledes til brenn-
bare materialer som er tildekket.
Beskytt deg selv mot
elektrisk støt.
Unngå å berøre jordete deler som
f.eks. rør, radiatorer, komfyrer, kjøle-
skap. Ikke la apparatet ligge uten tilsyn
så lenge det er på.
Oppbevar verktøyet på
et sikkert sted.
La apparatet ligge på støtten til avkjøling
r det pakkes bort.
Verktøy som ikke er i bruk, skal oppbe-
vares i tørre, stengte rom og utilgjenge-
lig for barn. Dette apparatet skal ikke
benyttes av personer (inklusive barn)
med reduserte fysiske, se
nsoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring
og/eller kunnskap, med mindre disse
personene er under tilsyn av noen som
er ansvarlig for sikkerheten der
es, eller
r instrukser om hvordan apparatet skal
brukes.
Ikke overbelast
verktøyet ditt.
Du arbeider bedre og sikrere innenfor
angitt effektområde. Etter lengre bruk
av apparatet på høyeste temperaturt-
rinn bør
temperaturen reduseresr ap-
paratet ss av. Dette forlenger varme-
elementets levetid. Ikke bær verktøyet
i ledningen, og ikke bruk ledningen til
å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Be
skytt kabelen mot varme, olje og
skarpe kanter.
Vær oppmerksom på giftig
gass og antennelsesfare.
Under bearbeiding av plast, maling
og lignende materialer kan det oppstå
giftige gasser.
Vær oppmerksom på brann- og
eksplosjonsfare.
For din egen sikkerhets
skyld bør
du bare bruke det tilbehør og de til-
leggsapparater som er nevnt i bruks-
anvisningen eller som er anbefalt eller
anrt av verktøysprodusenten. Bruk
av annet verk
tøy eller tilbehør enn det
som står opprt i bruksanvisningen
eller i katalogen kan medre fare for
personskader.
Reparasjoner skal kun
utføres av elektriker.
Dette elektriske verktøyet oppfyller
kravene i de relevante sikke
rhetsbe-
stemmelsene. Reparasjoner skal kun
utres av elektriker, noe annet vil
kunne føre til uhell for brukeren. Hvis
det oppstår skader på apparatets
strømledning, må den for å unngå
fare skiftes ut av produsenten, produ-
sentens kundeservice eller av perso-
ner med tilsvarende kvalifikasjoner.
Oppbevar disse sikkerhetsinstruk-
sene ved apparatet.
Forskriftsmessig bruk
Det elektriske verktøyet STEINEL HL Stick er ment for forming og sveising av plast, og til oppvarming av krympeslanger.
Det egner seg også til lodding, fortinning og til å løsne limforbind
elser. Apparatet skal ikke brukes som varmlufttenner til fast
brennstoff, hårner eller i kjøretøy.
N
- 34 - - 35 -
For din sikkerhet
• Termosikringen kobler ut varmeelementet ved overbelastning.
Sett på reflektordysen
C D
Tekniske data
Spenning
Effekt
Temperaturer *
1
Luftstrøm
Tilkoblingsledning
Beskyttelsesklasse
Emisjonslydtrykknivå
Samlet vibrasjonsverdi
Vekt
230 - 240 V, 50 Hz
350 W
400 °C uten dyse
500 °C med reduksjonsdyse 7 mm (inkludert)
maks. 100 l/min
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
LED-lampen
6
fungerer når apparatet er stt på. I tillegg til å lyse opp arbeidsområdet, fungerer den også som kontrol-
lampe "apparat på".
LED-lampe
Apparatbeskrivelse - igangsetting
Apparatet ss av og på med skyvebryteren
3
. Avstanden til objektet som skal bearbeides er avhengig av materialtype og
ønsket driftsmåte. Foreta alltid en test for å faststemperaturen. Med dysene til å s
ette på (se tilbehørsoversikten på foldesi-
den) kan varmluften styres helt nøyaktig.
Vær forsiktig når de varme dysene skal byttes ut! Bruker du varmluftpistolen stående på støtten, må du påse at det står
sikkert og stødig på rent underlag.
Drift
Apparatet kan henges opp i den integrerte ringen
4
.
OBS: maks. trekkraft = 150 N
Mulighet for oppheng
Utbsningsrør i stål
Luftinntaket holder fremmed-
legemer på avstand
Skyvebryter PÅ/AV
Løkke til oppheng
Gummikabel
LED-lampe lyser opp
arbeidsområdet
Ståflate
Apparatelementer
1
2
3
4
5
6
7
Bruksmuligheter
Varmluftpistolen er ideell til bearbeiding av små komponenter og krympeslanger.
Spesielt egnet for modellbyggere, bilverksteder og elektrikere.
• Krymping av tilkoblingsele-
menter til kabler og ledninger
• Krymping av varmekrympende
produkter
Krymping
• Lodding av SMD-komponenter
Reparasjon og bearbeiding av
elektroniske SMD-komponenter
Lodding / avlodding
Bearbeiding av plastdeler,
f.eks. for modellbygging
Forming
Her er bare noen av bruksområdene:
Reduksjonsdyse med beskyttelsesreflektor
Artikkelnr. 077358
Tilbehør
Reduksjonsdyse 7 mm
Artikkelnr. 002886
Reflektordyse 40 mm
Artikkelnr. 077655
Reflektordyse 10 mm
Artikkelnr. 077556
Følgende dyser kan skaffes som tilbehør
A
B
C
D
CE samsvarserklæring
Dette produktet oppfyller kravene i maskindirektivet 2006/42/EF, EMC-direktivet 2004/108/EF og RoHS-direktivet 2002/95/EF.
Funksjonsgaranti
Dette STEINEL-produktet er fremstilt med største nøyaktighet. Det er testet mht. funksjon og sikkerhet i henhold til gjeldende
forskrifter og deretter under
kastet en stikkprøvekontroll. STEINEL gir full garanti for kvalitet og funksjon. Garantifristen utgr 36
måneder hhv. 500 driftstimer, og gjelder fra den dag apparatet ble solgt til forbruker. Vi e
rstatter mangler som kanres tilbake
til fabrikasjonsfeil eller feil ved materialene. Garantien ytes ved reparasjon eller ved at deler med feil byttes ut etterrt forgodt-
befinnende. Garantien g
jelder ikke ved skader som skyldes normal slitasje, ved skader og mangler som oppstår på grunn
av ukyndig bruk eller vedlikehold, eller ved skader som skyldes at apparatet har f
alt i gulvet. Følgeskader ved bruk (skader
på andre gjenstander) er utelukket fra garantien. Garantien ytes bare hvis det kan fremlegges kvittering
eller regning (kjøpsdato og forhandlers
stempel). Apparatet må ikke være demontert, og det skal pakkes
godt inn og sendes til importøren sammen med kvitteringen eller leveres til forhandler i løpet av de første
6 m
ånedene. Reparasjonsservice: Når garantitiden er utpt, eller ved feil som ikke dekkes av garantien,
kanrt serviceverksted foreta reparasjoner. Pakk produktet godt inn og send det
til importøren.
9
• Farger
• Plast
Tørking
Avstand fra utbsningsrøret 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatur uten dyse 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatur med dyse 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*1 Temperaturforløp
N
- 36 - - 37 -
Σας ευχαριστούμε πολύ
για την απόφασή σας να αποκτήσετε το
φυσητήρα θερμού αέρα της STEINEL. Mε
αυτή τη συσκευή είναι εφικτή η ασφαλής
και αξιόπιστη εκτέλεση διαφόρων εργασι-
ών όπως π.χ. θερμοσυστολή, αποσυγκόλ-
ληση συγκόλληση κ.λπ. Όλες οι συσκευές
STEINEL κατασκευάζονται σύμφωνα με τις
τελευταίες τεχνολογικές εξελίξεις και υπο-
βάλλονται σε αυστηρό ποιοτικό έλεγχο.
Εάν χρησιμοποιείτε τη συσκευή κανονικά
(παρακαλούμε τηρείτε τις ακόλουθες υπο-
δείξεις ασφάλειας), μπορείτε να εργάζε-
στε μεγάλο χρονικό διάστημα και πάντα
με ικανοποίηση.
Μετάφραση πρωτοτύπου Οδηγιών λειτουργίας
Υποδείξεις ασφάλειας
!
Διαβάζετε και τηρείτε τις υποδείξεις
αυτές πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή. Σε περίπτωση μη τήρησης των
Οδηγιών χειρισμού η συσκευή ενδέχε-
ται να αποτελέσει πηγή κινδύνων.
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
πρέπει να τηρούνται τα ακόλουθα βασικά
μέτρα ασφάλειας για την προστασία
έναντι ηλεκτροπληξίας, τραυματισμών και
κινδύνων πυρκαγιάς. Σε περίπτωση απρό-
σεκτου χειρισμού της συσκευής, ενδέχεται
να προκληθεί πυρκαγιά ή τραυματισμός
ατόμων.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία ελέγχετε
τη συσκευή για ενδεχόμενες βλάβες
(καλώδιο σύνδεσης, πλαίσιο κ.λπ.) και σε
περίπτωση ελαττωμάτων, αποφύγετε τη
λειτουργία της συσκευής.
Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται
ώστε να διασφαλίζεται το γεγονός ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
Πρώτη θέση σε λειτουργία
Κατά την πρώτη χρήση του εργαλείου
ενδέχεται να δημιουργηθεί καπνός.
Λαμβάνετε υπόψη σας τις
επιρροές περιβάλλοντος.
Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
βροχή. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία σε υγρή κατάσταση, ούτε σε
υγρό περιβάλλον. Προσέχετε κατά τη
χρήση των συσκευών πλησίον εύφλεκτων
υλικών. Μην κατευθύνετε τη συσκευή για
πολύ χρόνο στο ίδιο και αυτό σημείο. Δεν
επιτρέπεται η χρήση σε περίπτωση πα-
ρουσίας εκρηκτικής ατμόσφαιρας.
Η θερμότητα μπορεί να διοχετευτεί σε
εύφλεκτα υλικά που είναι καλυμμένα.
Προστατεύετε τον εαυτόν
σας από ηλεκτροπληξία.
Αποφεύγετε σωματική επαφή με γειωμένα
εξαρτήματα, π.χ. σωλήνες, θερμαντικά
σώματα, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία.
Δεν επιτρέπεται να αφήνετε τη συσκευή
χωρίς επίβλεψη, όση ώρα βρίσκεται σε
λειτουργία.
Διαφυλάγετε σε ασφαλές
μέρος τα εργαλεία σας.
Μετά τη χρήση τοποθετείτε τη συσκευή σε
βάση και την αφήνετε να κρυώσει, πριν την
αποθηκεύσετε.
Εργαλεία που δεν χρησιμοποιούνται πρέπει
να αποθηκεύονται σε ξηρό και ασφαλι-
σμένο χώρο, όπου δεν μπορούν να κατα-
λήξουν σε παιδικά χέρια. Αυτή η συσκευή
δεν προβλέπεται να χρησιμοποιείται από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή με ελλιπή πείρα
ή / και ελλιπείς γνώσεις, εκτός εάν είναι
υπό την επιτήρηση ατόμου υπεύθυνου για
την ασφάλειά τους ή έχουν λάβει οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής από το
άτομο αυτό.
Μην υπερφορτώνετε τα
εργαλεία σας.
Εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στα αναφερόμενα όρια λειτουργίας. Μετά
από παρατεταμένη χρήση της συσκευής
σε μέγιστη θερμοκρασία, θα πρέπει πριν
από την απενεργοποίηση της συσκευής να
μειώνεται η θερμοκρασία. Αυτό αυξάνει τη
διάρκεια ζωής της θέρμανσης. Μη μεταφέ-
ρετε το εργαλείο από το καλώδιο, ούτε το
χρησιμοποιείτε για να τραβήξετε το βύσμα
από την ηλεκτρική πρίζα. Προστατεύετε
το καλώδιο από θερμότητα, λάδια και
αιχμηρές ακμές.
Προσέχετε δηλητηριώδη αέρια
και κινδύνους ανάφλεξης.
Κατά την επεξεργασία πλαστικών, βερ-
νικιών και παρόμοιων υλικών μπορεί να
δημιουργηθούν δηλητηριώδη αέρια.
Προσέχετε κινδύνους πυρκαγιάς και
ανάφλεξης.
Για τη δική σας ασφάλεια χρησιμοποιείτε
μόνο εξαρτήματα και συμπληρωματικές
συσκευές που αναφέρονται στις Οδη-
γίες χειρισμού, ή προτείνονται από τον
κατασκευαστή των εργαλείων. Η χρήση
άλλων συμπληρωματικών συσκευών ή
εξαρτημάτων εκτός αυτών που προτεί-
νονται στις Οδηγίες χειρισμού ή στον
κατάλογο, μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο
τραυματισμού για το άτομό σας.
Επισκευές μόνο από ειδικό
ηλεκτρολόγο.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταπο-
κρίνεται στους σχετικούς κανονισμούς
ασφάλειας. Επισκευές επιτρέπεται να
εκτελούνται μόνο από ειδικό ηλεκτρολό-
γο, διαφορετικά μπορεί να προκληθούν
ατυχήματα για το χρήστη. Εάν προκληθεί
φθορά στο καλώδιο σύνδεσης αυτής της
συσκευής, πρέπει το καλώδιο να αντικα-
τασταθεί από τον κατασκευαστή ή από
την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
αυτού ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο
προς αποφυγή κινδύνων.
Διαφυλάγετε καλά αυτές τις υποδεί-
ξεις ασφάλειας στη συσκευή.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Το ηλεκτρικό εργαλείο STEINEL HL Στικ προορίζεται για μορφοποίηση πλαστικών, θέρμανση θερμοσυστελλόμενων σωλήνων. Είναι
επίσης κατάλληλο για συγκολλήσεις και αποσυγκολλήσεις συναρμολογήσεων με κόλληση. Η συσκευή δεν προβλέπεται για χρήση ως
θερμοαναφλέκτης στερεών καυσίμων, στεγνωτήρας μαλλιών ή για χρήση μέσα σε οχήματα.
Για την ασφάλειά σας
• Η θερμική ασφάλεια απενεργοποιεί τη θέρμανση σε περίπτωση υπερφόρτωσης.
• Εμβυσμάτωση ανακλαστικού ακροφυσίου
C D
Tεχνικά δεδομένα
Τάση
Ισχύς
Θερμοκρασίες *
1
Ποσότητα αέρα
Καλώδιο σύνδεσης
Κλάση προστασίας
Στάθμη εκπομπής θορύβου
Συνολική τιμή δονήσεων
Βάρος
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C χωρίς ακροφύσιο
500 °C με ακροφύσιο μείωσης 7 mm (στο πακέτο παράδοσης)
μέγ. 100 λτρ/λεπ.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Περιγραφή συσκευής - Θέση σε λειτουργία
Η συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται με το συρόμενο διακόπτη
3
. Η απόσταση προς το αντικείμενο επεξεργασίας εξαρ-
τάται από το υλικό και τον προβλεπόμενο τρόπο επεξεργασίας. Να κάνετε πάντα πρώτα μία δοκιμή σχετικά με τη θερμοκρασία. Με τα
εμβυσματώσιμα ακροφύσια (βλέπε σελίδα εξαρτημάτων στο πτυσσόμενο φύλλο) η ρύθμιση του αέρα μπορεί να γίνεται σε ακριβές
σημείο ή σε ακριβή επιφάνεια.
Προσοχή κατά την αντικατάσταση καυτών ακροφυσίων! Όταν χρησιμοποιείτε το φυσητήρα θερμού αέρα ως συσκευή σε σταθερό
σημείο, προσέχετε ώστε να υπάρχει ασφαλής και αντιολισθητική βάση και καθαρή επιφάνεια έδρασης.
Λειτουργία
Ανοξείδωτος σωλήνας εκφύσησης
Στόμιο εισαγωγής αέρα κρατάει
μακριά ξένα σώματα
Συρόμενος διακόπτης ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ
Δακτύλιος ανάρτησης
Ελαστικό καλώδιο
Λάμπα LED για φωτισμό σημείου
εργασίας
Βάση
Στοιχεία συσκευής
1
2
3
4
5
6
7
9
Απόσταση από σωλήνα εκφύσησης 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Θερμοκρασία χωρίς ακροφύσιο 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Θερμοκρασία με ακροφύσιο 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1 Καμπύλη θερμοκρασίας
GR
- 38 - - 39 -
Η λάμπα LED
6
είναι σε λειτουργία όταν είναι ενεργοποιημένη η συσκευή. Εκτός από το φωτισμό του σημείου εργασίας εξυπηρετεί
και ως προειδοποιητική λυχνία „συσκευή ενεργοποιημένη“.
Λάμπα LED
Χάρη στον ενσωματωμένο δακτύλιο
4
είναι εφικτή η ανάρτηση της συσκευής.
Προσοχή: μέγ. δύναμη έλξης = 150 N
Δυνατότητα ανάρτησης
Εφαρμογές
Ο φυσητήρας θερμού αέρα είναι ιδανικός για την επεξεργασία μικρών εξαρτημάτων και θερμοσυστελλόμενων σωλήνων.
Αυτό το εκτιμούν ιδιαίτερα κατασκευαστές μοντέλων και ηλεκτρονικοί.
• Θερμοσυστολή στοιχείων
σύνδεσης για καλώδια και
αγωγούς
• Θερμοσυστολή θερμοσυ-
στελλόμενων προϊόντων
Θερμοσυστολή
Συγκόλληση εξαρτημάτων SMD
Επισκευή και επεξεργασία ηλεκτρονικών
δομικών ομάδων SMD
Συγκόλληση / Αποσυγκόλληση
Επεξεργασία πλαστικών εξαρ-
τημάτων, π.χ. στην κατασκευή
μοντέλων
Μορφοποίηση
Εδώ μόνο μερικές από τις πολλές εφαρμογές:
Ακροφύσιο μείωσης με ανακλαστήρα προστασίας
Κωδικός 077358
Αξεσουάρ
Ακροφύσιο μείωσης 7 mm
Κωδικός 002886
Ανακλαστικό ακροφύσιο 40 mm
Κωδικός 077655
Ανακλαστικό ακροφύσιο 10 mm
Κωδικός 077556
Ο έμπορός σας έχει διαθέσιμα για σας αυτά τα ακροφύσια ως αξεσουάρ
A
B
C
D
CE Δήλωση Συμμόρφωσης
Αυτό το προϊόν ανταποκρίνεται στην Οδηγία περί μηχανών 2006/42/EΚ στην Οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2004/108/EΚ
και στην Οδηγία RoHS 2002/95/EΚ.
Εγγύηση λειτουργίας
Αυτό το προϊόν STEINEL κατασκευάστηκε με μέγιστη προσοχή, ελέγχθηκε σχετικά με τη λειτουργία του και την τεχνική του ασφάλεια
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς και κατόπιν υποβλήθηκε σε δειγματοληπτικό έλεγχο. Η STEINEL αναλαμβάνει την εγγύηση
για άψογη κατάσταση και λειτουργία. Ο χρόνος εγγύησης ανέρχεται σε 36 μήνες ή 500 ώρες λειτουργίας και αρχίζει με την ημέρα
πώλησης στον καταναλωτή. Επιδιορθώνουμε ελαττώματα, τα οποία οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή εργοστασίου, η εγγυητική
απαίτηση εκπληρώνεται με επισκευή ή αντικατάσταση ελαττωματικών εξαρτημάτων σύμφωνα με δική μας επιλογή. Η παροχή εγγύ-
ησης εκπίπτει για βλάβες σε εξαρτήματα φθοράς, για βλάβες και ελαττώματα που οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό ή ακατάλληλη
συντήρηση όπως επίσης και για σπάσιμο από πτώση. Περαιτέρω επακόλουθες βλάβες σε ξένα αντικείμενα αποκλείονται. Η εγγύηση
παρέχεται μόνο εφόσον η μη αποσυναρμολογημένη συσκευή αποσταλεί με απόδειξη ταμείου ή τιμολόγιο
(ημερομηνία αγοράς και σφραγίδα εμπόρου), καλά συσκευασμένη στην αρμόδια υπηρεσία σέρβις ή αν
παραδοθεί κατά τους 6 πρώτους μήνες στον αντιπρόσωπο. Σέρβις επισκευής: Επισκευές μετά την πάροδο
του χρόνου εγγύησης ή επισκευές ελαττωμάτων χωρίς εγγυητική αξίωση εκτελούνται από το σέρβις του
εργοστασίου μας. Σας παρακαλούμε να αποστείλετε το προϊόν καλά συσκευασμένο στην υπηρεσία σέρβις.
• Χρώματα
• Πλαστικά
Στέγνωμα
STEINEL,
Sıcak Hava Tabancasını satın almanız-
dan dolaçok teşekkür ederiz. Bu alet
ile örneğin büzme, lehim temizleme,
lehimleme vs. gibi biok çeşitli çalış-
malar güvenli bir şekilde yapılabilir
.
m STEINEL ürünleri çok itinabir şe-
kilde üretilmiş olup geniş kapsambir
kalite kontrol sisteminden geçmtir.
Aleti kullanım amana uygun olarak
kullanmanız durumunda (lütfen aşa
ğı-
daki Güvenlik Bilgileri sayfasını dikkate
anız) alet çok uzun süre ve daima
çalışmalarınızdan memnun kalacak
şekilde kullanılabilir.
Orijinal kılavuzunun tercümesi
Güvenlik Bilgileri
!
Alet ile çalışmadan önce güvenlik
bilgilerini okuyun ve talimatlara
riayet edin. Kullanım Kılavuzunda
açıklanan maddelere riayet edil-
memesi durumunda alet bir tehlike
kaynağı olabilir.
Elektrikli aletlerin kullanımında elektrik
çarpmasına, yaralanma ve yangın tehli-
kesine karşı aşağıda ıklanan güvenlik
önlemleri anmadır. Alet dikkatlice
kullanılmadığında yangın çıkma tehlikesi
vard
ır veya çalışanlar yaralanabilir.
Aleti çalıştırmadan önce aletin hasar
olup olmadığını kontrol edin (elektrik
kablosu, vde, vs.), alet hasarlı oldu-
ğunda aleti kullanman.
Aleti zetim altında tutmadan ça
lış-
tırman.
Alet ile oynamamaları için çocuklar
zetim altında tutulmadır.
İlk işletmeye alma
Aletin ilk kullanılmasında biraz duman
çıkabilir.
Ortam koşullarını göz
önünde bulundurun.
Aleti yağmurda bırakman. Elektrikli
aletleri ıslak durumdayken
veya nemli
ve ıslak yerlerde kullanman.
Elektrikli aletleri yanıcı maddelerin ya-
nında kullanırken dikkatli olun. Aleti
uzun süre aynı noktaya tutman. Aleti
infilak etme olasılığı olan bir
atmosfer-
de kullanman. Isı, gizli duran yanıcı
maddelere iletilebilir.
Kendinizi elektrik çarpmasına
karşı koruyun.
Borular, kalorifer petekleri, elektrikli
ocak, buzdolabı gibi topraklanmış
cihazlara temas etmekten sanın.
Aleti ık olduğu sürece zetimsiz
bırakman.
Aletlerinizi güvenli şekilde
saklayın.
Alet ile çalışmanız tamamlandıktan
sonra ambalan içine koymadan önce,
sehpanın üzerine koyun ve sumasını
bekleyin.
Kullanılmayan aletler kuru, kilitli ve ço-
cukların erişemeyeceği yerlerde saklan-
madır. Bu aletinsıtlı fiziklsel ve zihinsel
özelliklere sahip kişiler,gerekli bilgiye sa-
hip olmayan kişiler (çocuklar dahil) kull
a-
nılması yasaktır. Bu kişilerin ancak, kendi
güvenlikleri için tayin edilmgörevliler
tarandan zetim altında tutulduğunda
veya bu kişiler tarandan cihanasıl
kullanacaklarına / dair bilg
i verildiğinde
cihazı kullanmalarına izin verilmtir.
Aletlere aşırı
yüklenmeyin.
Güvenli çalışma öngörülen kapasite
dahilinde olur. Alet uzun süre yüksek
sıcaklıkta çalıştırıldıktan alet kapatılma-
dan önce sıcaklık düşürülm
elidir. Bu
ısıtıcının kullanım ömrünü uzatmak için;
cihaz uzun süre çalıştırıldıktan sonra
bekletilerek sıcaklık düşürülmelidir.
Aleti kablodan tutarak taşıman ve
fişi prizden
çekerken kablodan tutarak
asılman. Kabloyu sıcaktan, yağdan ve
keskin kenarlardan koruyun.
Zehirli gazlara ve ateş alma
tehlikesine dikkat edin.
Plastik, boya ve benzer malzemeler ile
çalışırken zehirli gazlar oluşabilir.
Yangın ve alevlenme tehlikesine dikkat
edin.
Kendi güvenliğiniz için, yalnızca kul-
lanma talimatında gösterilen veya
alet
imalatçısı tarandan tavsiye edilen
aksesuar ve ilave donanımları kullanın.
Kullanma talimatında gösterilen veya
katalogda tavsiye edilen parçaların dı-
şında aksesuar veya parça kull
anılma-
sı halinde yaralanma tehlikeleri dar.
Tamirler yalnızca kalifiye
elektrikçi personeli
tarafından yapılacaktır.
Bu elektrikli alet geçerli olangüven-
liği yönetmeliklerine uygundur. Tamirler
yalnızca kalifiye elektrikçi personeli
tarandan yapılacaktır, aksi ta
kdirde
kullanıcı için kaza tehlikesi dabilir.
Bu cihan elektrik kablosu herhangi
bir sebepten dolayı hasar gördüğünde
tehlike oluşmaması için kablo üretici
firmanın yetkili servisi veya benze
r
uzmanlığa sahip personel tarandan
yapılacaktır.
Bu Güvenlik Bilgilerini alet ile
birlikte saklayın.
Kullanım amacına uygun kullanım
Elektrikli STEINEL HL Stick aleti plastik şekillendirme, büzme hortumlarını ısıtma işleminde kulanılır. Bu alet aynı zamanda
lehimleme ve lehim kme, yapışkanbağlantıları kme işleminde de kullanılır. Bu alet sıca
k hava ile yat tutuşturma, saç
kurutma işleminde veya araç içinde kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
TR
- 40 - - 41 -
Güvenliğiniz İçin
• Termo sigorta aşırı yüklenmede ısıtıcıyı kapatır.
Reflektör başlığını takma
C D
Teknik Özellikler
Gerilim
Güç
Sıcaklıklar *
1
Hava miktarı
Elektrik kablosu
Koruma sınıfı
Emisyon ses bası seviyesi
Toplam titreşim değeri
Ağırlık
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C başlıksız
500 °C redüksiyon başlığı 7 mm ile (teslimat kapsamına dahildir)
max. 100 lt./dak.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
LED lambası
6
cihaz ık olduğunda devrededir. Bu lamba çalışma yerini aydınlatma işlevinin yanı sıra aynı zamanda „Cihaz
ık“ durumunu gösteren kontrol lambasıdır..
LED lambası
Cihaz Açıklaması - Çalıştırma
Alet sürmeli şalter ile
3
ılır ve kapatılır. İşlenecek malzeme ile tabanca arasındaki mesafe malzeme türü ve yapılması iste-
nen çalışma türüne bağlıdır. Çalışmaya başlamadan önce daima sıcaklık ayarı testi yapınız Takılabilir ba
şlıklar ile (bkz. iç sayfa-
daki aksesuar listesi) sıcak hava noktasal veya yüzeysel olarak tam istenildiği gibi kumanda edilebilir.
Kızgın başlıkları değiştirirken dikkatli olun! Sıcak hava tabancasını sabit alet olarak kullanacağınızda tabancanın sağlam,
kaymaz ve temiz bir yüzey üzerinde durmasına dikkat edin.
Çalıştırma
Entegre halka sayesinde
4
alet asılarak saklanabilir.
Dikkat: max. çekme kuvveti = 150 N
Asma olanakları
Paslanmaz çelik üfleme borusu
Hava girişi yabanmaddelerin
girmesini engeller
Sürmeli şalter AÇIK/KAPALI
Asma halkası
lastik kablo
Çalışma yerini aydınlatmaya yarayan
LED lambası
Dikeltme yüzeyi
Alet Elemanları
1
2
3
4
5
6
7
Uygulamalar
Sıcak hava tabancası küçük parçaların ve büzme hortumlarının işlenmesi için idealdir.
Bu aleti özellikle maket yapım ustaları ve elektronikerler yoğun olarak kullanır.
• Kablo ve kablo grupları için
kullanılan bağlantı eleman-
larının büzülerek bağlantısı-
nın yapılması
• Isı ile büzülen ürünlerin
işlenmesi
Büzme
SMD elemanlarının lehimlenmesi
• Elektronik SMD modüllerinin onarımı
ve işlenmesi
Lehimleme / Lehim sökme
Örneğin maket yapım işlerinde
olduğu gibi plastik parçaların
işlenmesi
Şekillendirme (Form verme)
ağıda bazı kullanım alanları ıklanmıştır:
Koruyucu reflektörredüksiyon başlığı
Ürün Nr. 077358
Aksesuarlar
Redüksiyon başlığı 7 mm
Ürün Nr. 002886
Reflektör başlığı 40 mm
Ürün Nr. 077655
Reflektör başlığı 10 mm
Ürün Nr. 077556
Bayinizde bu başlıklar aksesuar olarak satılır
A
B
C
D
CE Uygunluk Açıklaması
Bu ürün, Alçak Gerilim Yönetmeliklerine 2006/95/AT, EMV Yönetmeliği 2004/108/AT ve RoHS Yönetmeliğine 2002/95/AT
uygundur
Fonksiyon Garantisi
Bu STEINEL ürünü yüksek itina ile üretilmiş olup geçerli olan yönetmeliklere uygun olarak fonksiyon ve güvenlik testlerinden geçiril-
miş ve son olarak numune kontrolü işlemleri uygulanmıştır. STEINEL firması ürün
ün mükemmel durumda ve fonksiyon özelliklerine
sahip olduğunu garanti eder. Cihaz 36 Ay veya 500 işletme saati garantilidir ve garanti süresi cihan alıcıya satıldığı günden itibaren
başlar. Firmamız malzeme ve imalat hataları
ndan kaynaklanan arızaları giderir, garanti kapsamında verilen bu hizmetler arızapar-
çanın onarımı veya değiştirilmesi şeklinde yapılır ve bu seçime firmamız karar verir. Sarf malzemeleri, yönetmelikler
e aykırı kullanım
veya bamdan kaynaklanan hasar ve eksiklikler ile cihan yere düşürülmesi nedeniyle oluşanrılma hasarları garanti kapsamına
dahil değildir. Yabancılara ait eşyalar üzerindeki müteakip hasar
lardan herhangi bir sorumluluk üstlenilmez. Garanti hizmetlerinden
yararlanmak sadece, cihaz külmeden ve parçalarına ayrılmadan, kasa fişi veya fatura (satın alış tarihini
belirten bayi kaşesi) ile iyi şekilde ambalajlanara
k yetkili servis merkezine postalanması veya ilk 6 Ay içinde
satın anan bayiye verilmesi ile geekleşir. Onarım ServisiGaranti süresi dolduktan sonra oluşan arızalar
veya garanti kapsamında bulunma
yan parçaların hasarlanması durumunda fabrika servisimiz gerekli tamir
hizmetlerini verir. Bunun içintfen cihazı iyi şekilde ambalajlayarak servis merkezimize postalan.
9
Boyalar
• Plastikler
Kurutma
Dışarı üfleme borusu ile aradaki
mesafe
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Başlıksız sıcaklık 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Başlıklı sıcaklık 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Sıcaklık seyri
TR
- 42 - - 43 -
Köszönjük,
hogy egy STEINEL hőlégfúvó mellett
döntött. Ezzel a berendezéssel a legkü-
lönböbb munkálatok, mint pl. zsu-
gorítás, forrasztás oldása, forrasztás,
stb. végezhetők el megbízhatóan és
biztonságosan. Valamennyi STEINEL-
bere
ndezést a legmagasabb követel-
mények szerint állítjuk elő, és szigorú
minőségvizsgálatnak vetjük alá.
Amennyiben a berendezést szaksze-
rűen haszlja (kérjük, vegye figyelem-
be a következő
biztonsági előíráso-
kat), sokáig, és megelégedésére dol-
gozhat vele.
Az eredeti kezelési útmutató fordítása
Biztonsági tudnivalók
!
Olvassa el és vegye figyelembe
ezeket az utasításokat a berende-
zés használatának megkezdése
előtt. A kezelési útmutató előírásai-
nak figyelmen kívül hagyása esetén
a berendezés veszélyforrássá vál-
hat.
Az elektromos berendezések haszla-
takor az áramütés, sérülés- és tűzve-
szély elkerülésének érdekében a követ-
kező alapvető biztonsági utasításokat
be kell tartani. Ha a berendezéssel nem
kellő
gondossággal bánnak, tűz kelet-
kezhet vagy szelyi sérülés következ-
het be.
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze
a készülék sérülésmentességét (háló-
zati csatlakozókábel, ház, stb.), és
sérülés esetén a készüléket ne üze-
melje b
e!
Ne üzemeltesse a készüléket felügye-
let lkül!
A gyerekekre felügyelni kell, annak
érdekében, hogy ne játszhassanak
a berendezéssel.
Első üzembe helyezés
Az eszköz első haszlatakor némi
st keletkezhet.
Vegye figyelembe
a környezeti hatásokat.
Az elektromos berendezéseke
t soha
ne tegye ki esőnek. Az elektromos
szerszámokat ne haszlja nedves ál-
lapotban vagy nedves, vizes környe-
zetben. Óvatosan haszlja a beren-
dezést éghető anyagok közeléb
en. A
készüléket nem szabad hosszabb ide-
ig egy helyre irántani. A berendezést
ne haszlja robbanásképes közeg-
ben. A hő olyan éghető anyagokhoz is
eljuthat, amelyek takarásban vannak.
Védekezzen az áramütés
ellen!
Kerülje testének érintkezését földelt
tárgyakkal, ldául cvekkel, fűtőtes-
tekkel, tűzhelyekkel, hűtőszeknyekkel!
A működő berendezést ne hagyja fel-
ügyelet lkül!
Szerszámait tárolja
biztonságos helyen!
Haszlat után állítsa a berendezést
az állványra és hagyja lehűlni, mielőtt
eltenné!
Haszlaton kívül a berendezést tárolja
száraz, zárt, gyermekek elől elzárt he-
lyen! Ez a berendezés nem alkalmas ar-
ra, hogy korlátozott fizikai, érzékelési
vagy szellemi képességekkel rendelke-
ző, vagy kellő tapasztalatta
l és / vagy
tudással nem rendelkező szelyek
(beleértve a gyerekeket) haszlják, ki-
véve, ha egy, a biztonságért felelős sze-
ly felettük felügyeletet gyakorol, vagy
a berendezés haszlatának módjáról
útmutatással látja
el őket.
Ne terhelje túl
szerszámait!
Jobban és biztonságosabban dolgoz-
hat a megadott teljesítmény-tartomány-
ban. A berendezés legmagasabb hő-
mérsékleten való hosszabb haszlata
esetén kikapcsolása előtt ckkenteni
kell amérséklete
t. Ez meghosszab-
bítja atőelem élettartamát. A beren-
dezést ne hordozza a hálózati kábell
fogva, és ne haszlja azt a csatlakozó
kihúzására a csatlakozóaljzatból. Óvja a
vezeke
t atől, olajl és az éles pe-
remektől!
Ügyeljen a mérgező gázokra
és a gyulladásveszélyre!
anyagok, lakkok és hasonló anya-
gok megmunkálásakor mérgező -
zok keletkezhetnek.
Ügyeljen az égés- és a gyulladásve-
szélyre.
Saját biztonsága érdekében csak a
kezelési útmutatóban megadott, vagy
a k
észülék gyártója által ajánlott vagy
megadott tartozékokat és kiegéstő
berendezéseket haszljon. Más, a
kezelési útmutatóban vagy a kataló-
gusban nem ajánlott kiegéstő beren-
dezések vagy
tartozékok alkalmazása
sérülésveszélyt jelenthet.
Javítást csak elektromos
szakember végezhet!
Ez az elektromos berendezés megfe-
lel a vonatkozó biztonsági előírások-
nak. Jatásokat csak elektromos
szakember végezhet, ellenkező eset-
ben
az üzemeltetőt baleset érheti.
Amennyiben a berendezés hálózati
csatlakozókábele megsérül, azt a
gyártó, vagy annak vevőszollata,
vagy egy hasonlóan képzett szely
cse
lheti ki, a veszélyeztetés elkerü-
lésének érdekében.
Őrizze meg a ezeket a biztonsági
előírásokat a készülék mellett!
Rendeltetésszerű használat
A STEINEL HL Stick elektromos készülék műanyagok alatására és zsugorcvek melegítésére szoll. Szintén alkalmas
forrasztásra és forrasztás oldására, kábelcsatlakozások oldására. A berendezés nem alkalmas forrólevegős
gyújként,
hajszáríként vagy a gépjárműben történő haszlatra.
Biztonsága érdekében
• A hőre kiol biztosík túlterhelés esetén kikapcsolja atést.
A visszaverőfúvóka felhelyezése
C D
Műszaki adatok
Feszültség
Teljesítmény
mérsékletek *
1
Levegőmennyiség
Hálózati kábel
Védelmi oszly
Kibocsátott zajnyomás szint
Rezgés gyorsulás súlyozott négyzetes középértéke
Súly
230 – 240 V, 50 Hz
350 W
400 °C fúvóka lkül
500 °C 7 mm-es szűkítőfúvókával (a készülékkel egtt szállítva)
max. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
A készülék leírása - üzembe helyezés
A készülék be- és kikapcsolása a tolókapcsolóval
3
történik. A megmunkálandó felülettől való volság a megmunkált
anyagtól és a megmunkálás fajjától függ. Kérjük, első alkalommal próbálja ki amérsékletet! A felhelyezhető fúvókákkal
(ld. a tartozékok felsorolását a
borítón) a forró levegő egy pontra, vagy pontosan egy adott felületre irántható.
Legyen óvatos a forró fúvókák cseréjekor! Ha a hőlégfúvót álló helyzetben haszlja, ügyeljen annak stabil, csúszásmen-
tes felállítására, és a tiszta felállítási helyre.
Üzemeltetés
Nemesacél kifúvócső
Levegőbevezető; vol tartja
az idegen tárgyakat
Tolókapcsoló BE/KI
Felfüggesztőszem
Gumi kábel
LED-lámpa a munkaterület
megvilágításához
Leállítási felület
A berendezés részei
1
2
3
4
5
6
7
9
Távolság a kifúvócsőtől 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
mérséklet fúvóka lkül 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
mérséklet fúvókával 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Hőmérsékletértékek változása a távolság függvényében
H
- 44 - - 45 -
A LED-lámpa
6
a berendezés bekapcsolt állapotában működik. A munkaterület megvilágítása mellett a berendezés bekap-
csolt állapotát jelző ellenőrzőlámpaként is szoll.
LED-lámpa
4
A beépített akasztószemnek köszönhetően a berendezés felakasztható.
Figyelem: max. húzóerő = 150 N
Felakasztható
Alkalmazások
A hőlégfúvó ideális kisebb alkatrészekkel és zsugorcvekkel végzett munkákhoz.
Ez különösen a modellépítők és az elektronikai műszerészek számára hasznos.
• kábelek és vezekek
csatlakozásainak zsugorí-
tása
• hőre zsugoro termékek
zsugorítása
Zsugorítás
SMD-alkatrészek forrasztása
• elektronikus SMD-elemek jatása és
utómunkái
Forrasztás / forrasztások oldása
műanyag alkatrészek megmun-
kálása, pl. modellezésnél
Alakítás
Néhány, az alkalmazási lehetőségek közül:
Szűkítőfúvóka védőreflektorral
Cikksz.: 077358
Tartozékok
Szűkítőfúvóka 7 mm*
Cikksz.: 002886
40 mm-es visszaverőfúvóka
Cikksz.: 077655
10 mm-es visszaverőfúvóka
Cikksz.: 077556
Kereskedőjénél a következő fúvókákat vásárolhatja meg tartozékként
A
B
C
H
CE megfelelési tanúsítvány
Ez a termék megfelel a 2006/42/EG készülékekre vonatkozó, és a 2004/108 EMV-, valamint a 2002/95/EG RoHS-
irányelveinek.
Működési garancia
Ezt a STEINEL terméket a legnagyobb gondossággal késtették, az érvényes előírásoknak megfelelően működését és biz-
tonságát ellenőrizk, majd srópróba során tesztelk. A STEINEL garanciát vállal a kifogástal
an minőségre és működésre.
A garancia ideje 36 hónap ill. 500 üzemóra, a vásárlás napjától kezdődően. Minden olyan hibát kijatunk, ami anyag- vagy
gyártási hibára vezethető vissza. A garancia teljesítésének módja lehet a hibás sz ja
tása vagy cseje. Nem vállalunk ga-
ranciát kopásnak kitett alkatrészekre és olyan károsodásokra, amit szakszerűtlen kezelés vagy karbantartás okozott, valamint
leesés miatti töréskárra sem. Más tárgyakra köve
tkezményként átterjedő károk a garanciából ki vannak zárva. A garanciát
csak akkor vállaljuk, ha a készüléket szétszereletlen állapotban, pénztárbizonylattal vagy számlával (vétel
időpontjával, ker
eskedő pecsétjével) egtt, szakszerűen becsomagolva az illekes szervizállomásra
küldték vagy az első 6 hónapban a kereskedőnek átnyújtották. Jatás: A garanciaidő eltelte után vagy
nem garanciás
esetekben gyári szervizünk elvégzi a jatásokat. Kérjük, a terméket jól becsomagolva
küldje el a szervizbe.
• festékek
műanyagok
Szárítás
Děkujeme,
že jste se rozhodli pro horkovzdušnou
pistoli STEINEL. Tímto přístrojem lze
bezpně a spolehlivě provádět nej-
různější práce, jako např. smršťování,
uvolňování jených spojů, jení atd.
Všechny přístroje STEINEL byly vyro-
beny p
odle nejpřísnějších měřítek
a prošly přísnou kontrolou jakosti.
Budete-li přístroj řádně poívat
(respektujte prosím následující bez-
pnostní pokyny), můžete s ním velmi
dlouho a spokojen
ě pracovat.
Překlad originálního návodu k obsluze
Bezpečnostní pokyny
!
Dříve než začnete přístroj používat,
přečtěte si a dodržujte tyto pokyny.
Při nedodržování pokynů uvede-
ných v návodu k obsluze se přístroj
může stát zdrojem nebezpečí.
Při poívání elektrického řadí je
nutno dodržovat následující základní
bezpnostní opatření k ochraně před
zasažením elektrickým proudem a před
nebezpečím poranění a požáru. Při ne-
opatrném zach
ázení s přístrojem může
dojít ke vzniku požáru nebo poranění
osob.
Před uvedením do provozu zkontro-
lujte, zda není přístroj poškozen (při-
pojení k el. síti, kryt, atd.) a v pří
padě
poškození přístroj nepoívejte.
Přístroj neprovozujte bez dozoru.
ti by měly být pod dozorem, aby si
nemohly s přístrojem hrát.
První uvedení do provozu
Při prvním poití může z přístroje
vystupovat kou
ř.
Berte v úvahu vlivy
okolního prostředí.
Elektrické řadí neponechávejte na
dti. Nepoívejte elektrické řadí ve
vlhkém stavu a ve vlhkém nebo mok-
rém prostředí. Opatrně si počínejte při
poívání přístroje v blízkosti hořlavých
materiálů. Pří
stroj ne být namířen
delší dobu na jedno a totéž místo. Ne-
poívejte jej ve výbuš atmosféře.
Teplo může být přivedeno k hořlam
materiám, kte jsou zakryty.
Chraňte se před zasažením
elektrickým proudem.
Při práci zamezte kontaktu těla
s uzemněnými součástmi, například
s potrubím, topnými tělesy, spoky
či chladničkami. Přístroj nenechávejte
běžet bez dozoru.
Nářadí ukládejte na
bezpečném místě.
Po poití přístroj položte na stojan
apřed uložením zpět do obalu jej
nechejte vychladnout.
Nepoívané řadí by mělo být
uschováno v suché, uzavře místnosti
amimo dosah dětí. Tento přístroj nemů-
že být poíván osobami (včetně dětí)
s omezenými fyzickými, senzorický
mi
nebo duševními schopnostmi nebo oso-
bami bez zkušeností a/nebo znalostí.
Mohou jej poívat jen pod dohledem
osoby odpovědné za bezpnost nebo
po instruktáži, jak matent
o přístroj
poívat.
Nářadí nikdy nepřetěžujte.
V uvedeném výkonovém rozsahu bu-
dete pracovat účinněji a bezpněji.
Je-li přístroj poíván po delší dobu
při maxilní teplotě, měla by být tato
teplota p
řed vypnutím přístroje snížena.
Prodloí se tím životnost topného
tělesa. Nepřešejte řadí za kabel
a nepoívejte jej k vytažení zástrčky
ze zásuvky. Chraňte kabel před hor-
kem, olejem a ostrými hranam
i.
Dávejte pozor na jedovaté
plyny a nebezpečí vznícení.
Při zpracování plastů, laa obdob-
ných materiámůže docházet ke
vzniku jedovatých plynů.
nujte pozornost nebezpečí vznícení
a vzniku požáru.
V zájmu vlastní bezpnosti poí-
vej
te pouze příslušensta přídav
zařízení, kte jsou uvedena v vodu
k obsluze nebo jsou doporučena
robcem řadí či uvedena v jeho
katalogu. Poití jiných pracovních
nástrojů n
ebo příslušenství, než kte
jsou doporučeny v vodu k obsluze
nebo v katalogu, může mít za násle-
dek nebezpečí poranění osob.
Opravy svěřujte pouze
kvalifikovanému
elektromontérovi.
Toto elektrické řadí odpoví pří-
sluš
ným bezpnostním ustanovením.
Opravy smí provádět pouze kvalifiko-
vaní elektromontéři - v opačném pří-
padě může dojít k úrazu obsluhy. Je-li
poškozena přípojka tohoto přístroje
k el. síti, musí být vymě
něnarob-
cem nebo jeho servisní opravnou či
podobně kvalifikovanou osobou, aby
nedošlo k ohrožení.
Tyto bezpečnostní pokyny dobře
uschovejte v blízkosti přístroje.
Použití k určenému účelu
Elektrický nástroj STEINEL HL Stick je určen ke tvarování plastů, ohřevu smršťovacích bužírek. Je také vhodný k jení
auvolňování jených spojů, uvolňování lepených spojů. Přístroj nesmí být poíván jako horkovzdušný podpalovač tuhých
paliv, vyso
ušeč vlasů a také nesmí být poíván ve vozidlech.
CZ
- 46 - - 47 -
Pro vaši bezpečnost
• Tepel pojistka při přetížení vypne vytápění.
Nasunutí reflektorové trysky
C D
Technické parametry
Napětí
Výkon
Teploty *
1
Množství vzduchu
Připojení k el. síti
ída ochrany
Emisní hladina zvukového tlaku
Celková hodnota kmitání
Hmotnost
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C bez trysky
500 °C s reduní tryskou 7 mm (v rozsahu dovky)
max. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Stlo LED
6
funguje u zapnutého přístroje. Vedle ostlení pracovní oblasti sloí i jako kontrolka "přístroj zap.".
Světlo LED
Popis přístroje - uvedení do provozu
Přístroj se zapí a vypí posuvným vypínačem
3
. Vzlenost od zpracovávaného objektu se řídí podle materiálu
a zamýšleho druhu zpracování. Pokud jde o teplotu, tak vždy nejdříve proveďte test. Pomocí nasouvatelných trysek
(viz stranu s příslušenst
m v olce) lze horký vzduch bodově nebo plošně přesně regulovat.
Opatrně při vyměňování horkých trysek! Budete-li horkovzdušnou pistoli poívat jako stabilní přístroj, zajistěte bezpnou
polohu bez nebezpečí skluzu a čistý podklad.
Provoz
Díky integrovanému očku
4
můžete přístroj zasit.
Pozor: max. tažná síla = 150 N
Možnost zavěšení
Vyfukovatrubka z jakostní oceli
Přívod vzduchu zadržuje cizí tělesa
Posuvný vypínač
Očko k zavěšení
Kabel s pryžovou izola
Stlo LED k ostlení pracovní
oblasti
Stojan
Součásti přístroje
1
2
3
4
5
6
7
Použití
Horkovzduš pistole je ideální ke zpracovávání menších dílů a smršťovacích bužírek.
Zvláště to ocení modeláři a technici z oblasti elektroniky.
smršťování spojovacích
prvků pro kabely a vedení
smršťování tepelně se
smršťujících výrob
Smršťování
jení dílů SMD
• opravy a úpravy elektronických
konstruních skupin SMD
Pájení / uvolňování pájených spojů
zpracovávání plastových dílů,
např. při výrobě modelů
Tvarování
Zde jsou uvedeny jen někte z mnoha aplikací:
Reduní tryska s ochranným reflektorem
Č. výr. 077358
Příslušenství
Reduní tryska 7 mm
Č. výr. 002886
Reflektorová tryska 40 mm
Č. výr. 077655
Reflektorová tryska 10 mm
Č. výr. 077556
Váš prodejce pro vás tyto trysky připrave jako příslušenst
A
B
C
D
Prohlášení o shodě CE
Tento výrobek spuje směrnici pro strojní zařízení 2006/42/ES, směrnici EMK 2004/108/ES a směrnici RoHS 2002/95/ES.
Záruka za funkčnost
Tento výrobek firmy STEINEL je vyráběn s maxilní pozorností věnovanou jeho funnosti a bezpnosti, kte byly
vyzkoušeny podle platných předpisů, přiče se výrobek rovněž podrobil namátkové
vstupní kontrole. Firma STEINEL
přebí záruku za bezvadné provedení a funnost. Záruční doba činí 36 měsíců resp. 500 provozních hodin a začí dnem
prodeje výrobku spotřebiteli. Odstraněny vám
budourobní vady nebo závady zapříčině vadným materiálem, přiče
záruka spočívá v opranebo výměně vadných dílů dle našeho rozhodnutí. Záruka se nevztahuje na vady a škody na dí-
lech podléh
ajících opotřebení a na škody zapříčině nesprávným zacházením nebo údržbou anebo rozbitím způsobeným
pádem. Uplatňování dalších nároků následných škod na cizích věcech je vyloučeno. Záruka můž
e být uznána pouze tehdy,
pokud nerozložený přístroj s pokladní stvrzenkou nebo fakturou (s datem prodeje a ratkem prodej-
ny) pošlete dobře zabalený na přísluš
nou adresu servisu nebo jej během prvních 6 měsíců předáte
prodejně. Servisní opravny: Naše servisní opravny provádějí rovněž opravy po uplynutí záruční doby
nebo opravy závad, na
kte se záruka nevztahuje. Dobře zabalený výrobek zašlete, prosím, i v tomto
případě servisnímu středisku.
9
barvy
plasty
Vysoušení
Vzlenost vyfukovatrubky 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Teplota bez trysky 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Teplota s tryskou 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Průběh teploty
CZ
- 48 - - 49 -
Ďakujeme,
že ste sa rozhodli pre teplovzdušnú piš-
tSTEINEL. Pomocou tohto prístro-
ja sa môžu vykovať rôzne práce,
ako napr. zmršťovanie, odspájkovanie,
spájkovanie atď., bezpným a spo-
ľahlivým spôsobom. Vše
tky prístro-
je STEINEL sú vyrobe podľa najvyš-
ších štandardov a prešli prísnou kon-
trolou kvality.
Ak prístroj poívate správne pod-
ľa predpisov (dodržiavajte nasledujúce
bezpnostné pokyn
y), môžete s ním
pracovať veľmi dlhú dobu a vždy
s uspokojivýmsledkom.
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
!
Pred použitím prístroja si prečítajte
tieto pokyny a dodržiavajte ich. Pri
nedodržiavaní návodu na obsluhu
môže prístroj predstavovať zdroj
nebezpečenstva.
Pri poívaní elektrických prístrojov sa
musia dodržiavať nasledujúce bezpeč-
nostné opatrenia kvôli ochrane proti
zásahu elektrickým prúdom, nebezpe-
čenstvu úrazu a vzniku požiaru. Ak sa
s
prístrojom nezaobchádza starostlivo,
môže dôjsť k vzniku požiaru alebo zra-
neniu osôb.
Skontrolujte prístroj pred uvedením
do prevádzky, či sa na ňom prípadne
nevyskytust
opy poškodenia (sieťové
vedenie, kryt prístroja atď.) a v prípade
poškodenia neuvádzajte prístroj do
prevádzky.
Nenechávajte prístroj bez dozoru
pas prevádzky.
Deti by mali b
pod dozorom, aby sa
zabezpečilo, že sa nebudú hrať
s prístrojom.
Prvé uvedenie do prevádzky
Pri prvom poití nástroja môže dôjsť
k miernemu dymeniu.
Zohľadnite vplyvy
prostredia.
Elektrické prístroje nevystavujte dažďu.
Nepoívajte elektrické prístroje vo
vlhkom stave a ani vo vlhkom alebo
mokrom prostredí. Pozor pri poívaní
prístrojov v blízkosti horľavých mate-
riálov. Nesmerujte ho nepretržite dlhší
čas na to isté miesto. Ne
poívajte
v prostredí sbušnou atmosférou.
Teplota môže byť odvede k horľa-
m materiálom, kto sú zakry.
Chráňte sa pred zásahom
elektrickým prúdom.
Zabráňte telesnému kontaktu s uzem-
nenými dielmi, napríklad potrubiami,
výhrevnými telesami, spokmi, chlad-
ničkami. Prístroj nenechajte bez dozo-
ru, pokiaľ je v prevádzke.
Prístroje skladujte
bezpečne.
Prístroj po poití postavte na podsta-
vec a nechajte vychladnúť, sr ako ho
odložíte.
Nepoívané nástroje by sa mali sklado-
vať v suchých, uzatvorených miestnos-
tiach a mimo dosahu detí. Tento prístroj
nie je určený na poívanie osobami
(vrátane detí) s obmedzenými fyzický-
mi,
senzorickými, alebo psychickými
schopnosťami, alebo bez dostatnej
ssenosti a/alebo vedomostí, iba ak
sú pod dozorom zodpovednej osoby,
alebo od nej dostali pokyny, ako sa
prístroj poívať.
Prístroje nepreťažujte.
Budete pracovať bezpnejšie a lepšie
v určenom rozsahu výkonu. Po dlhšom
poití prístroja pri najvyššej teplote by
sa mala teplota pred vypnutím prístroja
zn
ížiť. To predlžuje životnosť ohrevu.
Nenoste prístroj zavesený za kábel
ani nepoívajte kábel na vyťahovanie
zástrčky von zo zásuvky. Chňte kábel
pred teplom, olejom
a ostrými hranami.
Dbajte na jedovaté plyny
a riziko zapálenia.
Pri spracovaní umelých hmôt, lakov
a podobných materiálov môžu vznikať
jedovaté plyny.
Dbajte na nebezpečenstvo vzniku
požiaru a zapálenia.
Pre vašu vlastnú bezpnosť pou
-
žívajte len príslušenstvo a prídav
prístroje, kto sú uvede v vode
na obsluhu alebo sú odporúčané,
alebo uvádzanérobcom prístroja.
Poitie iných prídavných nástr
ojov
alebo príslušenstva, ako sú uvede v
vode na obsluhu alebo v katalógu,
môže pre vás predstavovať osobné
nebezpečenstvo úrazu.
Opravy smie vykonávať
iba elektrikár.
Tento elektrický prístroj je v súlade
s príslušným
i bezpnostnými pred-
pismi. Opravy smie vykovať iba
elektrikár, v opačnom prípade môže
dôjsť k zraneniu prevádzkovata.
Keď sa poškodí sieťové vedenie tohto
prístroja, musí ho vymeniť výrobc
a
alebo jeho zákaznícka služba alebo
podobne kvalifikovaná osoba, aby sa
zabránilo ohrozeniam.
Bezpečnostné pokyny dobre
uschovajte pri prístroji.
Použitie v súlade s určením
Elektrický prístroj STEINEL HL Stick je určený na tvarovanie umelej hmoty, zohrievanie zmršťovacích hadíc. Je taktiež vhodný
na spájkovanie a odspájkovanie, uvoľňovanie lepených spojov. Prístroj nie je určený na poívanie vo funkcii teplovzdušho
zapaľova
ča tuhých palív, sušiča vlasov ani na poívanie vo vozidlách.
Pre vašu bezpečnosť
• Tepel poistka vypne ohrev pri prení.
Nasunutie reflektorovej trysky
C D
Technické údaje
Napätie
Výkon
Teploty *
1
Množstvo vzduchu
Sieťový prívod
Trieda krytia
Emisná hladina akustického tlaku
Celková hodnota vibrácií
Hmotnosť
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C bez trysky
500 °C s redunou tryskou 7 mm (v rozsahu dovky)
max. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Popis prístroja - uvedenie do prevádzky
Prístroj sa zapína a vypína pomocou posúvacieho spínača
3
. Odstup od objektu určeho na spracovanie je závislý od
druhu spracovávaného materiálu a zvoleho spôsobu spracovania. Najsr vždy urobte test na určenie správnej teploty.
Pomocou nástrčných tr
ysiek (pozri stranu s príslušenstvom v obale) je možné horúci vzduch presne nasmerovať buď bodovo
alebo plošne.
Pozor pri výmene horúcich trysiek! Keď poívate teplovzdušnú ptako stacionárny prístroj, dbajte na bezp, proti-
šmykové postavenie prístroja na čistom podklade.
Prevádzka
výfuková rúrka z ušľachtilej ocele
prívod vzduchu zabraňuje vniknutiu
cudzích telies
posuvný spínač ZAP/VYP
oko na zavesenie
gumový kábel
LED svietidlo na osvetlenie
pracovnej oblasti
podstavec
Prvky prístroja
1
2
3
4
5
6
7
9
Odstup od výfukovej rúrky 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Teplota bez trysky 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Teplota s tryskou 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
priebeh teplôt
SK
- 50 - - 51 -
LED svietidlo
6
je fun pri zapnutom prístroji. Popri osvetlení pracovnej oblasti sži taktiež ako indikátor signalizujúci
stav „prístroj zapnutý“.
LED svietidlo
aka integrovanému oku
4
sa môže prístroj zavesiť.
Pozor: max. sila v ťahu = 150 N
Možnosť zavesenia
Druhy použitia
Teplovzduš ptoľ je ideálna na spracovanie menších dielov a zmršťovacích hadíc.
Predovšetm modelári a elektronici to vedia oceniť.
• zmršťovanie prípojných
prvkov pre káble a vedenia
• zmršťovanie tepelne zmrš-
ťujúcich sa produktov
Zmršťovanie
spájkovanie súčiastok typu SMD
• opravy a dodat opracovanie
elektronických konštruných skupín
SMD
Spájkovanie/odspájkovanie
spracovanie umelohmotných
dielov, napr. v modelárstve
Tvarovanie
Niekoľko príkladov z mnohých možností poitia:
Redu tryska s ochranným reflektorom
č. výr. 077358
Príslušenstvo
Redu tryska 7 mm
č. výr. 002886
Reflektorová tryska 40 mm
č. výr. 077655
Reflektorová tryska 10 mm
č. výr. 077556
Váš predajca pre vás k dispozícii tieto trysky ako príslušenstvo
A
B
C
D
CE vyhlásenie o zhode
Tento výrobok spĺňa smernicu o strojových zariadeniach 2006/42/ES, smernicu o elektromagnetickej kompatibilite 2004/108/
ES a smernicu RoHS 2002/95/ES.
Záruka funkčnosti
Tento výrobok značky STEINEL bol vyrobený s maxilnou dôslednosťou, skontrolovaný z hľadiska funnosti a bezpnosti
podľa platných predpisov a následne podrobený hodnej ko
ntrole. Spoločnosť STEINEL ručí za bezchybný stav a funnosť
robku. Záruč doba je 36 mesiacov, resp. 500 prevádzkových hodín a začína plynúť dňom predaja zákazníkovi. Odstrá-
nime nedostatky vy
plývajúce z chýb materiálu alebo výroby, záruč plnenie sa uskutočňuje formou opravy alebo výmeny
chybných dielov podľa šho uváženia. Záruč plnenie sa nevzťahuje na poškodenie o
potrebovávaných dielov, na škody
a nedostatky, kto vznikli nesprávnym poívaním alebo údržbou, ako ani na poškodenie prístroja v dôsledku pádu. Ďalšie
následné škody na cudzích veciach sú zo záruky vylúče
. Záruka je platná len vtedy, ak sa nerozobraný prístroj spolu s
účtenkou alebo faktúrou (dátum kupu a pečiatka predajcu) zašle do príslušnej servisnej stanice alebo
sa v rám
ci prvých 6 mesiacov odovz predajcovi. Servis opráv: Po uplynutí záručnej doby alebo pri
nedostatkoch bez nároku na záruč plnenie opravuje prístroje š podnikový servis. Výrobok pošlite
dobre z
abalený do servisnej stanice.
• farby
umelé hmoty
Sušenie
Dziękujemy
za zakup dmuchawy gorącego powie-
trza firmy STEINEL. Za pomocą tego
urdzenia mna łatwo ibezpiecznie
wykonywać żne prace, takie jak ob-
kurczanie, rozlutowywanie, lutowanie itd.
Wszystkie urdze
nia firmy STEINEL
są wytwarzane zuwzgdnieniem naj-
wyższych standardów i poddawane
surowym badaniom jakości.
W przypadku prawidłowego obcho-
dzenia się zurdzeniem (zuwzgd-
nieniem ponszych wska
zówek doty-
czących bezpieczeństwa) będzie moż-
liwa długotrwała ibezpieczna eksplo-
atacja.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
!
Przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia należy się zapoznać
zniniejszymi wskazówkami.
Wprzypadku nieprzestrzegania
instrukcji obsługi urządzenie może
stać się źródłem zagrożenia.
Podczas używania nardzi elektrycz-
nych, wcelu zabezpieczenia przed
porażeniem prądem elektrycznym,
obrażeniami iparem, należy prze-
strzegać następujących, podstawo-
wych wskazówek bezpieczeństwa.
Obs
ługiwanie urdzenia bez zacho-
wania ostrności może bprzyczyną
paru lub obrażeń.
Przed uruchomieniem urdzenia
należy je sprawdzić podtem ewen-
tualnych uszkodzeń (przewód przy-
łączeniowy, obudowę itd.), a
wrazie
stwierdzenia wszelkich usterek nie
uruchamiać go.
Nie pozostawiać włączonego urdze-
nia bez kontroli.
Zwcić uwagę na to, aby dzieci nie
bawiły surdzeniem.
Pierwsze uruchomienie
Przy pierwszym użyciu urdzenia
może powstawać dym.
Zwracać uwagę na warunki
otoczenia.
Nie wystawiać elektronardzi na
działanie deszczu. Nie używać elektro-
nardzi wwilgotnym stanie ani wwil-
gotnym lub mokrym otoczeniu. Za-
chować ostrność podczas używania
urdzeń wpobliżu palnych materia-
łów. Nie kierować urdzenia przez
dłuższy czas wto samo miejsce. Nie
używać przy obecności wybuchowej
atmosfery. Ciepło mna kierować na
palne materiały, jeśli są zakryte.
Chronić się przed porażeniem
prądem elektrycznym.
Nie dopuścić do kontaktu ciała zuzie-
mionymi częściami, na przykład rurami,
grzejnikami, piecami, chłodziarkami.
Nie pozostawiać działającego urdze-
nia bez nadzoru.
Zapewnić bezpieczne
przechowywanie narzędzi.
Po zakończeniu używania należy
ustawić urdzenie na powierzchni
ustawienia ipozostawić do ostygnięcia,
adopiero źniej zapakować.
Nieużywane nardzia przechowywać
wsuchym, zamkntym pomieszczeniu
niedostępnym dla dzieci. Urdzenie nie
jest przeznaczone do użytkowania przez
osoby (wtym dzieci) oograniczonych
zdol
nościach fizycznych, ruchowych lub
umysłowych oraz przez osoby znie-
wystarczającym doświadczeniem bądź
wiedzą, chyba że są one nadzorowane
przez osoby odpowiedzialne za ich
bezpieczeństwo albo otrzymały dokład-
ne instrukcje dotyczące u
żytkowania
urdzenia.
Nie przeciążać narzędzi.
Ich działanie jest skuteczniejsze ibez-
pieczniejsze wpodanym zakresie
wydajności. Po dłuższym czasie użyt-
kowania przy najwyższej temperaturze
należy przed wyłączeniem ur
dzenia
obniżyć temperaturę. Wydłuża to ży-
wotność uadu ogrzewania. Nie nos
nardzia, trzymając je za kabel; nie
ciągnąć kabla, aby odłączyć wtyczkę
zgniazda. Chronić kabel przed wysoką
temperaturą, olejem iostrymi kra
wę-
dziami.
Uważać na trujące gazy
i ryzyko poparzenia.
Podczas obróbki tworzyw sztucznych,
lakiew ipodobnych materiałów mo-
gą występować trujące gazy.
Uważać na ryzyko paru ipopa-
rzenia.
Dlaasnego bezpieczeństwa należy
używać wyłącznie akces
oriów iurzą-
dzeń dodatkowych wskazanych win-
strukcji obsługi lub zalecanych przez
producenta nardzia. Używanie
nardzi pomocniczych lub akceso-
riów innych niż zalecane winstrukcji
obsługi bądź wkatalogu może b
przyczyną obra
żeń.
Naprawy zlecać wyłącznie
specjalistom.
To nardzie elektryczne jest zgodne
zobowiązującymi przepisami doty-
czącymi bezpieczeństwa. Naprawy
mogą być wykonywane wyłącznie
przez wyspecjalizowanych elektryków,
wprzeciwnym razie mogą wystąp
żne zagrożenia dl
a użytkownika. Je-
żeli dojdzie do uszkodzenia przewodu
przyłączeniowego, należy zlecić jego
wymianę producentowi, działowi ob-
sługi klienta lub innym wykwalifikowa-
nym osobom, aby uniknąć zagrożeń.
Przechowywać niniejsze wska-
zówki włatwo dostępnym miejscu
wpobliżu urządzenia.
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Nardzie elektryczne STEINEL HL Stick służy do formowania tworzywa sztucznego, ogrzewania węży kurczliwych. Jest
także przeznaczone do lutowania irozlutowywania, rozłączania połączeń sklejanych. Urdzenie nie jest przeznaczone
do
stosowania jako zapalnik do paliw stałych na gorące powietrze, suszarka do włow lub wpojazdach.
PL
- 52 - - 53 -
Dla własnego bezpieczeństwa
• Zabezpieczenie termiczne wyłącza ogrzewanie wrazie przeciążenia.
Zaadanie dyszy reflektorowej
C D
Dane techniczne
Napięcie
Moc
Temperatury *
1
Ilość powietrza
Przewód przyłączeniowy
Klasa ochrony
Poziom emisji ciśnienia akustycznego
Całkowita wartość drgań
Masa
230–240 V, 50 Hz
350 W
400°C bez dyszy
500°C zdysredukcyjną 7mm (wzakresie dostawy)
maks. 100l/min
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Przy włączonym urdzeniu działa lampka LED
6
. Oprócz oświetlenia obszaru roboczego pni ona wnież funkcję lampki
kontrolnej „Urdzenie wł.”.
Lampa LED
Opis urządzenia — uruchomienie
Urdzenie włącza się iwyłącza za pomocą przełącznika suwakowego
3
. Odległość od obiektu obróbki jest zależna od
materiału iprzewidywanego rodzaju obróbki. Wpierwszej kolejności należy zawsze wykonać test temperatury. Za pomocą
naadanych dysz (zobacz strona okładki dotycząca
akcesoriów) mna sterować gorącym powietrzem dokładnie na punkt
lub powierzchnię.
Zachować ostrożność podczas wymiany gorących dysz! Podczas używania dmuchawy gorącego powietrza jako urzą-
dzenia stacjonarnego należy zwcić uwagę na stabilne ustawienie nienarażone na poślizg iczyste podłoże.
Eksploatacja
Zintegrowane oczko
4
umożliwia zawieszenie urdzenia.
Uwaga: maks. sa ciągnąca = 150N
Możliwość zawieszenia
Rura wydmuchowa ze stali
szlachetnej
Wlot powietrza zatrzymuje
ciała obce
Przełącznik WŁ./WYŁ.
Oczko do zawieszenia
Gumowy kabel
Lampa LED do oświetlenia obszaru
roboczego
Powierzchnia ustawienia
Elementy urządzenia
1
2
3
4
5
6
7
Zastosowania
Dmuchawa gorącego powietrza jest idealna do obróbki mniejszych podzespów iwęży kurczliwych.
Docenią ją zwłaszcza modelarze ielektronicy.
• Obkurczanie elementów
przyłączeniowych do kabli
iprzewow
• Obkurczanie produkw
termokurczliwych
Obkurczanie
• Lutowanie podzespów SMD
• Naprawy iprace wykończeniowe
przy podzespach SMD
Lutowanie/rozlutowywanie
Obróbka elementów ztworzy-
wa sztucznego, np. wmodelar-
stwie
Formowanie
Oto kilka zwielu możliwych zastosowań:
Dysza redukcyjna zreflektorem ochronnym
Nr art. 077358
Akcesoria
Dysza redukcyjna 7 mm
Nr art. 002886
Dysza reflektorowa 40 mm
Nr art. 077655
Dysza reflektorowa 10 mm
Nr art. 077556
Te dysze są dostępne unajbliższego sprzedawcy
A
B
C
D
Deklaracja zgodności WE
Te n produkt spnia wymogi dyrektywy maszynowej 2006/42/WE, dyrektywy okompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE
idyrektywy RoHS 2002/95/WE.
Gwarancja działania
Ten produkt firmy STEINEL został wyprodukowany znajwięksstarannością, sprawdzony podtem działania ibezpieczeń-
stwa zgodnie zobowiązującymi przepisami, anastępnie poddany losowej kontroli. Firma STEINEL poręcza jego właściwości
ifunkcje. Okres gwarancji wynosi 36miesięcy lub 500 roboczogodzin irozpoczyna się wdniu sprzedaży użytkownikowi
końcowemu. Usuwamy usterki, powodowane przez błędy materiałowe lub produkcyjne; świadczenie gwarancyjn
e odbywa
sprzez naprawę lub wymianę wadliwych części. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń części podlegających zużyciu, szkód
iusterek wynikających znieprawidłowej obsługi lub konserwacji ani pęknięć wskutek upadku. Dalej idące szkody następ
cze
innych obiekw są wykluczone. Gwarancja jest ważna tylko w przypadku wysłania dobrze zapakowanego, nierozłożonego
na części urdzenia zparagonem lub fakturą (data zakupu ipieczęć sprzedawcy) do odpowiedniego
pun
ktu serwisowego lub przekazania go sprzedawcy wciągu pierwszych 6miesięcy. Serwis napraw-
czy: po upływie okresu gwarancji iwprzypadku usterek nieobtych gwarancją naprawy wykonuje nasz
autoryzowany serwis. Pr
osimy owysłanie dobrze zapakowanego urdzenia do punktu serwisowego.
9
• Farby i lakiery
• Tworzywa sztuczne
Suszenie
Odległość od rury wydmuchowej 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatura bez dyszy 360°C 320°C 280°C 230°C 150°C 100°C 75°C
Temperatura zdys 450°C 350°C 290°C 250°C 150°C 100°C 75°C
*
1
Przebieg temperatury
PL
- 54 - - 55 -
Vă mulţumim,
că v-aţi decis să achiziţionaţi un genera-
tor de aer cald STEINEL. Cu acest apa-
rat se pot efectua sigur și fiabil diver-
se lucrări ca de ex. contractări, dezli-
piri, lipiri etc. Toate aparatele S
TEINEL
sunt fabricate conform unor standarde
foarte înalte și trecute printr-un test de
calitate sever.
Dautilizaţi corect aparatul (vă ru-
găm să respectaţi indicaţiile de sigu-
ranţă de mai jos) veţi putea să-l folo-
s
iţi foarte mult timp și să fiţi întotdeau-
na muumit.
Traducere a instrucţiunilor de utilizare originale
Instrucțiuni de siguranţă
!
Înainte de utilizarea aparatului citiţi
și respectaţi aceste instrucţiuni. În
caz de nerespectare a instrucţiuni-
lor de utilizare aparatul poate deve-
ni sursă de pericole.
La utilizarea aparatelor electrice se vor
respecta următoarele măsuri de sigu-
ranţă de bapentru protecţia împotri-
va electrocutării, a rănirii și incendiilor.
Danu utilizaţi cu atenţie
aparatul, se
pot produce incendii sau pot fi acci-
dentate persoane.
Înainte de punerea în funcţiune a
aparatului verificaţi danu prezintă
eventuale defecte (cablul de conectare
la reţea, carcasa, etc.) și
nu puneţi
aparatul în funcţiune în aceste cazuri.
Nusați aparatul nesupravegheat.
Se vor supraveghea copiii, pentru a se
asiguranu se joacă cu aparatul.
Prima punere în funcţiune
La prima utilizare a aparatului se poate
degaja o cant
itate mică de fum.
Ţineţi seama de influenţele
mediului înconjurător.
Nu expuneţi aparatele electrice la ploaie.
Nu utilizaţi aparatele electrice da
sunt în stare umedă sau se află în
mediu umed ori ud. Atenţie la folosirea
aparatelor în apropierea materi
alelor
inflamabile. Nu le îndreptaţi timp înde-
lungat spre unul și același loc. Apara-
tele nu se vor folosi în prezenţa unei
atmosfere explozibile. Căldura ar pu-
tea fi transmisă materialelor inflamabile
chiar daacestea
nu sunt vizibile.
Protejaţi-vă împotriva
electrocutării.
Evitaţi să atingeţi instalații sau echipa-
mente legate la împământare, ca de ex.
ţevi, calorifere, sobe, frigidere. Cât timp
este în funcţiune, aparatul nu se vasa
nesupravegheat.
Păstraţi sculele în siguranţă.
După folosire aparatul se va așeza pe
suprafaţa-suport și va fi lăsat să se ră-
cească, înainte de a fi strâns.
Aparatele care nu se folosesc se vor
păstra în locuri uscate, încuiate și
neaccesibile copiilor. Aparatul nu este
destinat pentru a fi utilizat de persoane
(inclusiv copii) cu aptitudini fizice, sen-
zoriale
sau psihice limitate sau lipsite de
experienţă și/ori de cuntinţe, cu ex-
cepţia cazurilor în care, pentru siguranţa
lor proprie, acestea sunt supravegheate
de o persoană responsabilă pentru si
gu-
ranţa lor sau au fost instruite de această
persoană asupra modului de utilizare a
aparatului.
Nu suprasolicitaţi aparatele.
Acestea funcţioneamai bine și mai
sigur în intervalul de putere indicat. Du-
pă o întrebu
inţare îndelungată a apa-
ratului la temperatura maximă, înainte
de oprire, se va reduce temperatura
acestuia. Aceasta prelungte durata
de viaţă a sistemului de încălzire. Nu
transportaţi aparatul ţinându-l de c
ablu
și nu utilizaţi cablul pentru a scoate
ștecherul din priză. Protejaţi cablul de
căldură, ulei și muchii ascuţite.
Ţineţi seama de gazele
toxice și de pericolele
de aprindere.
La prelucrarea materialelor sintetice,
a lacurilor și a altor materiale similare
pot apărea gaze toxice.
Ţineţi seama de pericolul de incendiu
și aprindere.
Pentru
propria siguranţă utilizaţi numai
accesorii și aparate suplimentare
care sunt indicate în instrucţiunile de
utilizare sau sunt recomandate ori in-
dicate de produtorul aparatului. Uti-
lizarea altor aparate suplime
ntare sau
a altor accesorii decât cele recoman-
date în instrucţiunile de utilizare sau
în catalog poate semnifica pericol de
accidentare pentru dumneavoastră.
Reparaţiile se vor face
numai de către un electri-
cian calificat.
Acest aparat electric corespunde
reglement
ărilor de siguranţă cores-
puntoare. Reparaţiile pot fi făcute
numai de către un electrician calificat,
în caz contrar utilizatorul se poate
accidenta. Când se deteriorează ca-
blul de conectare la r
eţea, acesta va
fi înlocuit de produtor, de serviciul
său de asistenţă clienţi sau de către o
persoană cu calificare similară, pentru
a evita accidentele.
Păstraţi bine aceste instrucţiuni de
siguranţă alături de aparat.
Utilizare conformă
Aparatul electric STEINEL HL este destinat deformării materialelor plastice și încălzirii tuburilor termoretractabile. Este de ase-
menea adecvat pentru lucrări de lipire și dezlipire, ca și pentru desface
rea îmbinărilor lipite. Aparatul nu este adecvat pentru
folosirea ca aprintor de combustibil solid cu aer fierbinte, ca ustor de păr sau pentru utilizarea în autovehicule.
Pentru siguranţa dvs.
Siguranţa termică decuplează încălzirea în caz de suprasarcină.
• Introducerea duzei cu reflector
C D
Date tehnice
Tensiune
Putere
Temperaturi *
1
Debit de aer
Cablu de conectare la reţea
Clasă de protecţie
Nivel de presiune acustică emisii
Valoare totală vibraţii
Greutate
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C fără du
500 °C cu dude reducţie de 7mm (livrată cu aparatul)
max. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Descrierea aparatului - punerea în funcţiune
Aparatul se pornte și se oprte de la comutatorul glisant
3
. Distanţa faţă de obiectul care se prelucreadepinde de
material și de modul de prelucrare prevăzut. Efectuaţi întotdeauna un test legat de temperatură. Cu duzele atașate (a se
vedea pagina
de accesorii de pe copertă) aerul fierbinte poate fi controlat cu precizie maximă.
Atenţie când schimbaţi duze fierbinţi! Când utilizaţi generatorul de aer cald ca aparat fix, acordaţi atenţie poziţiei sigure,
stabile la alunecare și suportului curat.
Utilizarea
Tub de evacuare din oţel inoxidabil
Orificiul de admisie a aerului nu
permite pătrunderea corpurilor
străine
Comutator glisant PORNIT/OPRIT
Ureche pentru agăţare
Cablu cauciucat
Lampă cu leduri
pentru iluminarea
zonei de lucru
Suprafaţă-suport
Elementele aparatului
1
2
3
4
5
6
7
9
Distanţa faţă de tubul de evacuare 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatură fără du 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatură cu du 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Evoluţia temperaturilor
RO
- 56 - - 57 -
Lampa cu leduri
6
este în funcţiune când aparatul este pornit. Pe lângă iluminarea zonei de lucru servește și ca lampă de
control „Aparat pornit“.
Lampă cu leduri
Datorită urechii integrate
4
aparatul poate fi agăţat.
Atenţie: forţă max. de tracţiune = 150 N
Posibilitate de agăţare
Utilizări
Generatorul de aer cald este ideal pentru prelucrarea componentelor mici și a tuburilor termoretractabile.
Este deosebit de apreciat de constructorii de modele și de electronti.
• Contractarea elementelor
de racordare pentru ca-
bluri și conducte
• Contractarea produselor
termoretractabile
Contractare
• Lipirea componentelor SMD
• Lucrări de reparaţie și finisare la
subansamblurile electronice SMD
Lipire / dezlipire
Prelucrarea componentelor din
material plastic, de ex. în con-
fecţionarea de modele
Deformarea
În cele ce urmease prezintă câteva din numeroasele aplicaţii:
Dude reducţie cu reflector de protecţie
Cod produs 077358
Accesorii
Dude reducţie de 7 mm
Cod produs 002886
Dude 40 mm cu reflector
Cod produs 077655
Dude 10 mm cu reflector
Cod produs 077556
Distribuitorul vă pune la dispoziţie aceste duze ca accesorii
A
B
C
D
Declaraţie de conformitate CE
Acest produs îndeplinte standardele Directivei privind echipamentele tehnice 2006/42/CE, ale Directivei privind compatibilita-
tea electromagnetică 2004/108/CE și ale Directivei privind restricţionarea utilizării anumitor substanţe periculoase î
n aparatele
electrice și electronice 2002/95/CE.
Garanţie
Acest produs STEINEL a fost fabricat cu maximă atenţie, verificat din punctul de vedere al funcţionării și al siguranţei și supus
ulterior unor controale prin sondaj. STEINEL garanteastructura și funcţionarea i
reprabilă a acestui produs. Termenul de
garanţie este de 36 de luni, respectiv 500 de ore de funcţionare și începe de la data vânrii produsului către consumator.
Garanţia acoperă deficienţele bazate pe defecte d
e material și fabricaţie. Îndeplinirea garanţiei se realizeaprin repararea
sau înlocuirea pieselor defecte, conform opţiunii noastre. Garanţia nu se aplică pentru defecţiuni la piesele de uz
ură, pen-
tru defecţiuni și lipsuri care apar din cauza utilizării sau întreţinerii incorecte, sau pentru spargeri prindere. Este exclusă
despăgubirea pentru defecţiuni produse altor obiecte. Garanţia
se asigură numai dase expediaaparatul nedemontat și
bine ambalat, împreună cu bonul de casă sau factura (data de cumpărare și ștampila distribuitorului)
tre atelierul de service aferent sau
dacă este returnat distribuitorului în primele 6 luni după vânzare.
Reparaţii: după expirarea termenului de garanţie sau în caz de defecţiuni fără pretenţie de garanţie,
reparaţiile se efectueade către atelie
rul nostru service. Vă rugăm să expediaţi produsul bine ambalat
tre atelierul de service.
• Vopsele
• Materiale plastice
Uscare
Zahvaljujemo se vam
za zaupanje, ki ste nam ga izkazali ob
nakupu vaše nove ptole na topel zrak
STEINEL. To orodje je varen in zane-
sljiv pripomoček za najrazličnejša opra-
vila, kot so npr. spajkanje, odspajka-
nje, krčenje itd. Vse naprave z
namke
STEINEL so izdelane v skladu z najviš-
jimi standardi in podvene strogi kon-
troli kakovosti.
Če boste napravo uporabljali v skladu
z njenim namenom in priloženimi navo-
dili (prosimo, preberite
spodnje varno-
stne napotke), boste lahko z njo dolgo
in zanesljivo delali.
Prevod originalnih navodil za uporabo
Varnostni napotki
!
Pred uporabo naprave preberite in
upoštevajte naslednje napotke. Pri
neupoštevanju navodil za uporabo
lahko naprava povzroči nevarnosti.
Pri uporabi elektrnih orodij je po-
trebno uptevati naslednje osnovne
varnostne napotke, da bi se izognili ne-
varnosti elektrnega udara ter poškod-
bam in opeklinam. Če se z orodjem ne
ravna previ
dno, lahko pride do požara
ali telesnih poškodb.
Pred zagonom napravo preglejte glede
morebitnih poškodb (kabel omrežnega
priključka, ohišje itd.) ter je, v primeru
da je poškodovana, ne uporabljaj
te.
Naprave ne puščajte nenadzorovane.
Otroci morajo biti vedno pod nadzo-
rom, da zagotovite, da se ne igrajo
z orodjem.
Prvi zagon
Pri prvi uporabi orodja lahko pride do
sproščanja manjše količine d
ima.
Upoštevajte vplive v okolici.
Elektrnih orodij ne izpostavljajte dežju.
Elektrnih orodij ne uporabljajte, kadar
so mokra ali vlažna. Prav tako jih ne
uporabljajte v mokrem ali vlažnem
okolju. Ob uporabi naprave v bliži
ni
gorljivih materialov bodite previdni.
Ne usmerjajte za dlje časa na eno in
isto mesto. Naprave ne uporabljajte v
potencialno eksplozivnih atmosferah.
Toplota je lahko usmerjena do gorljivih
materialov, ki so zakriti.
Zaščitite se pred električnim
udarom.
Izogibajte se telesnemu stiku z ozemlje-
nimi deli, kot so npr. cevi, grelna telesa,
peči, hladilniki. Dokler je vklopljena,
naprave nikoli ne puščajte nenadzo-
rovane.
Vaša orodja vedno hranite
na varnem mestu.
Napravo postavite po uporabi na stojno
ploskev in pustite, da se ohladi, preden
jo boste shranili.
Orodja, ki jih ne uporabljate, morajo biti
shranjena v suhem, zaprtem prostoru,
ki je izven dosega otrok. Ta naprava ni
primerna za uporabo s strani oseb (in
otrok) z omejenimi fizičnimi, zaznav
nimi
ali duševnimi sposobnostmi in oseb
z nezadostnimi izkušnjami /znanjem,
razen v primeru, da so pod nadzor-
stvom osebe, ki je odgovorna za njihovo
varnost, in so bile podučene o pra
vilni
uporabi naprave.
Ne preobremenjujte
vaših orodij.
Z njimi boste delali varneje in mnogo
bolj zanesljivo, če jih boste uporabljali
v okviru predpisanih zmogljivosti. Po
daljši uporabi naprave pri najvišji tem-
peraturi pred izklopom naprave tempe-
raturo zni
žajte. S tem boste podaljšali
življenjsko dobo grelnega elementa.
Naprave ne prenašajte tako, da jo
držite za kabel. Prav tako ne vlecite za
kabel, kadar želite izvleči vtikač iz el.
vtnice. Kabel zavarujte
pred vročino,
nafto in ostrimi robovi.
Bodite pozorni na strupene
pline in vnetljive materiale.
Pri obdelavi umetnih mas, lakov in
podobnih materialov lahko pride do
nastajanja strupenih plinov.
Bodite pozorni na možnosti vnetja
materialov in požara.
Za vašo lastno varnost up
orabljajte
samo opremo in dodatne naprave, ki
so v navodilih za uporabo navedena
ali jih proizvajalec orodja pripora ali
navaja. Uporaba drugega orodja, ki ni
navedeno v navodilih za uporabo
ali v
katalogu priporočljivih dodatnih orodij
ali opreme, lahko povzra nevarnost
poškodb oseb.
Popravila sme izvajati
le električar.
To elektrno orodje ustreza vsem
zadevnim varnostnim predpisom.
Popravila smejo izvajati samo elek-
trostrokovnjaki, sicer lahko pride do
nesreč z udeležbo upravljalca.
Če je omrežni kabel naprave poško-
dovan, ga
lahko zamenja le proizva-
jalec, njegov pooblaščen servis ali
oseba z zadostnimi kvalifikacijami.
S tem se boste izognili vsem morebi-
tnim nevarnostim.
Te varnostne napotke hranite
skupaj z napravo.
Predvidena uporaba
Elektrno orodje STEINEL HL Stick je namenjeno za preoblikovanje in varjenje umetnih mas, segrevanje cevk za krčenje.
Primerno je tudi za spajkanje in odspajkanje, ločevanje zlepljenih mest. Naprava ni namenjena za uporabo kot
vžigalnik na
vroči zrak za trdo gorivo, sušilnik za lase ali za porabo v vozilu.
SLO
- 58 - - 59 -
Za vašo varnost
Toplotna varovalka v primeru pregretja izklopi grelni element.
Natikanje odbojne šobe
C D
Tehnični podatki
Napetost
Moč
Temperature *
1
Količina zraka
Omrežna napetost
Razred zaščite
Raven emisij zvočnega tlaka
Skupna vrednost nihanja
Teža
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C brez šobe
500 °C z reducirno šobo 7 mm (priložena ptoli)
maks. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
LED-lučka
6
sveti vedno, kadar je naprava vklopljena. Poleg osvetlitve delovnega področja sli tudi kot kontrolna lučka za
indikacijo vklopljenosti naprave.
LED-luč
Opis naprave - uporaba
Naprava se vklopi in izklopi z drsnim stikalom
3
. Razdalja do obdelovanca je odvisna od materiala in predvidenega načina
obdelave. Zaradi količine zraka in temperature izvedite najprej preizkus! S šobami, ki se nataknejo na napravo (glejte stran
z opre
mo v ovitku), je mogoče vroči zrak točkovno ali ploskovno natančno krmiliti.
Ravnajte previdno pri menjavi vročih šob! Kadar ptolo na topel zrak uporabljate v samostoječem položaju, poskrbite, da
stoji na stabilnem, čistem mestu.
Delovanje
Zaradi vgrajenega ušesca
4
lahko ptolo tudi obesite.
Pozor: maks. vlečna sila = 150 N
Možnost obešanja pištole
Cev za izpihovanje zrakaiz
legiranega jekla
Odprtina za dovod zraka za pre-
prečevanje pred vdiranjem tujkov
Potisno stikalo VKLOP/IZKLOP
Ušešce za obanje
Gumijast kabel
LED-lučka za osvetlitev delovnega
področja
St
ojna ploskev
Elementi naprave
1
2
3
4
5
6
7
Možnosti uporabe
Pištola na topel zrak je idealna za obdelovanje manjših sestavnih delov in cevk za krčenje.
Cenili jo bodo še posebej modelarji in elektroniki.
• krčenje priključnih elemen-
tov za kable in vodnike
montaža elementov,
namenjenih za toplotno
krčenje
Krčenje
spajkanje SMD komponent
popravila in zaključevanje elektronskih
SMD sestavov
Spajkanje / odspajkanje
Obdelava umetnih mas,
npr. pri modelarstvu
Preoblikovanje
Nekaj nasvetov za uporabo:
Reducirna šoba z zaščitnim odbojnikom
Art. št. 077358
Oprema
Reducirna šoba 7 mm
Art. št. 002886
Odbojna šoba 40 mm
Art. št. 077655
Odbojna šoba 10 mm
Art. št. 077556
Pri svojem trgovcu boste našli naslednje šobe, ki so primerne za to napravo
A
B
C
D
CE Izjava o skladnosti
Proizvod izpolnjuje zahteve Direktive o strojih 2006/42/ES, Direktive o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES in Direktive o
omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v elektrni in elektronski opremi 2002/95/ES.
Garancija za delovanje
Ta proizvod podjetja STEINEL je bil izdelan z veliko skrbnostjo, preverjen glede delovanja in varnosti po veljavnih predpisih ter
končno podven naključni kontroli. Steinel daje garancijo za brezhibn
o stanje in funkcionalnost proizvoda. Garancijska doba
znaša 36 mesecev oz. 500 obratovalnih ur in prne veljati z dnevom prodaje u porabniku. Odstranjujemo pomanjkljivosti, ki
so posledica napak v materialu
ali izdelavi, obveznost garancije pa je izpolnjena ob popravilu ali menjavi delov z napakami po
naši izbiri. Garancijska storitev odpade pri okvarah na obranih delih, pri okvarah in pomanjkljivostih, ki so posledica ne
pravilne
uporabe ali vzdrževanja ter pri prelomih ali padcih. Nadaljnja posledna škoda na tujih predmetih je
izključena. Garancijo dajemo samo pri ne demontiranih napravah, ki so nam bile poslane dobro z
apa-
kirane na naslov pristojnega servisa ali oddane v trgovini znotraj šestih mesecev. Popravila: Po poteku
garancijske dobe ali pri napakah brez garancijske pravice izvaja popravila naš servisni obrat. Prosimo,
pošljite dobro zapakiran proizvod na najbližjo servisno službo.
9
Barve
• Umetne mase
Sušenje
Razdalja od cevi za izpihovanje
zraka
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatura brez šobe 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatura s šobo 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Temperaturni potek
SLO
- 60 - - 61 -
Zahvaljujemo
što ste se odlučili za STEINEL-ovo puha-
lo vrućeg zraka. Ovim urajem možete
sigurno i pouzdano izvoditi najrazličiti-
je radove, kao npr. stezanje, lemljenje,
odlemljivanje itd. Svi STEINEL-
ovi uraji izrađeni su
prema najvišim
mjerilima i prošli su kroz strogu kontro-
lu kvalitete.
Ako ovaj uraj koristite stručno (pridr-
žavajte se sljedećih Sigurnosnih napo-
mena), možete s njim raditi vrlo dugo i
zadovoljno.
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Sigurnosne napomene
!
Prije nego ćete upotrijebiti uređaj,
pročitajte i usvojite ove napomene.
U slučaju nepridržavanja uputa za
uporabu uređaj može postati izvor
opasnosti.
Kod uporabe elektroalata treba se pri-
državati sljedećih osnovnih sigurnosnih
mjera za zaštitu od elektrnog udara,
te opasnosti od ozljeđivanja i požara.
Ne rukujete li urajem pažljivo, može
doći d
o požara ili ozljeđivanja osoba.
Prije puštanja uraja u rad provjerite
ima li eventualnih oštećenja (priključni
mrežni vod, kućište itd.) i u slučaju
tećenja nemojte ga koristiti.
U
raj nikada ne ostavljajte da radi
bez nadzora.
Djeca trebaju biti pod nadzorom
kako biste bili sigurni da se ne igraju
urajem.
Prvo puštanje u rad
Kod prve primjene alata može nastati
malo
dima.
Uzmite u obzir utjecaje
okoline.
Ne izlite elektroalate kiši. Ne koristite
elektroalate u vlažnom stanju i u vl-
noj ili mokroj okolini.
Budite pažljivi prilikom uporabe ure-
đaja u blizini zapaljivih materijala. Ne
usmjeravajte uraj
duže vrijeme na
jednom te istom mjestu. Nemojte ga
koristiti u eksplozivnoj atmosferi. To-
plina koju proizvodi uraj može indi-
rektno utjecati na zapaljive predmete u
blizini uraja, a koji n
isu vidljivi.
Zaštitite se od električnog
udara.
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
dijelovima na primjer sa cijevima, grija-
ćim tijelima, štednjacima, hladnjacima.
Tako dugo dok je uraj u pogonu ne
ostavljate ga b
ez nadzora.
Svoje alate spremite na
sigurno mjesto.
Nakon uporabe uraj položite na
postolje i ostavite ga da se ohladi prije
nego što ćete ga pospremiti.
Alate koje ne koristite držite u suhim,
zaključanim i djeci nedostupnim prosto-
rijama. Ovaj uraj nije namijenjen da
ga koriste osobe (uključujući djecu) s
ograničenim fizičkim, osjetil
nim ili dušev-
nim sposobnostima ili s nedostatkom
iskustva i/ili znanja, osim u slučaju da su
pod nadzorom osobe nadležne za nji-
hovu sigurnost ili od nje dobivaju
upute
kako koristiti uraj.
Ne preopterećujte
svoje alate.
Oni rade bolje i sigurnije u navedenom
području snage. Nakon duže uporabe
uraja kod maksimalnih temperatura
prije isključivanja uraja treba mu
smanjiti temperaturu. To produžava
vijek trajanja grijaćeg dijela. Ne nosite
alat držeći ga za kabel i ne vucite kabel
kad želite izvaditi utikač iz utnice. Za-
štitite kabel od visoke temperature, ulj
a
i oštrih rubova.
Obratite pozornost na
otrovne plinove i opasnost
od zapaljenja.
Kod obrade plastike, lakova i sličnih
materijala mogu nastati otrovni plinovi.
Obratite pozornost na opasnost od
požara i zapaljenja.
Za vlastitu sigurnost koristite samo
onaj pribor i d
odatne uraje koji su
navedeni u uputama za uporabu ili
ih je preporučio ili naveo proizvođač
alata. Uporaba drugkčijih alata ili
pribora koji nisu navedeni u uputama
za uporabu ili u katalogu može za
Vas osobno predsta
vljati opasnost od
ozljeđivanja.
Popravke smije provoditi
samo kvalificirani
električar.
Ovaj elektroalat odgovara relevantnim
sigurnosnim odredbama. Popravke
smije izvoditi samo kvalificiran elek-
trar jer u suprotnom može doći do
nesreće za korisnika. Ako se ošteti
mrežni kabel ovog uraja, zamijeniti
ga mora proizvođač ili njegova servi-
sna služba ili slična kvalificirana osoba
kako bi se izbjegle opasnosti.
Dobro sačuvajte ove sigurnosne
napomene.
Namjenska uporaba
Elektroalat STEINEL HL Stick namijenjen je za preoblikovanje plastike, zagrijavanje steznih crijeva. Također je prikladan za
lemljenje i odlemljivanje, odvajanje lijepljenih spojeva. Uraj nije namijenjen da se koristi kao upa
ljač krutih goriva, kao sušilo
za kosu ili da se koristi u vozilima.
Za Vašu sigurnost
• Termoosigurač isključuje uraj u slučaju preopterećenja.
Stavljanje reflektorske sapnice
C D
Tehnički podaci
Napon
Snaga
Temperature *
1
Količina zraka
Priključni mrežni vod
Klasa zaštite
Razina zvučnog tlaka emisije
Ukupna vrijednost vibracija
Težina
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C bez sapnice
500 °C s redukcijskom sapnicom 7 mm (u sadržaju isporuke)
maks. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Opis uređaja - puštanje u rad
Uraj se uključuje i isključuje pomu klizne sklopke
3
. Razmak od obrađivanog objekta ovisi o materijalu i željenoj vrsti
obrade. Prvo uvijek napravite test temperature! Pomu sapnica koje se nataknu na puhalo (vidi stranicu s priborom u do-
datku) vrući zra
k može se tno usmjeriti na točku ili površinu.
Oprez kod zamjene vrućih sapnica! Ako puhalo vrućeg zraka koristite kao stojeći uraj, pripazite na stabilan položaj bez
klizanja i na čistu podlogu.
Pogon
Ispušna cijev od oplemenjenog
čelika
Na ulazu zraka zadržavaju se
strana tijela
Klizna sklopka za UKLJUČIVANJE/
ISKLJUČIVANJE
Ušica za vješanje uraja
Gumeni kabel
LED svjetiljka za osvjetljavanje
radnog podru
čja
Postolje
Elementi uređaja
1
2
3
4
5
6
7
9
Razmak ispušne cijevi 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatura bez sapnice 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatura sa sapnicom 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Temperaturni tijek
HR
- 62 - - 63 -
LED svjetiljka
6
je u funkciji kad je uraj uključen. Osim za osvjetljavanje radnog područja sli i kao kontrolna svjetiljka za
uraj uključen“.
LED svjetiljka
Zahvaljujući integriranoj ušici
4
uraj se može objesiti.
Pozor: maks. vlačna sila = 150 N
Mogućnost vješanja
Primjene
Puhalo vrućeg zraka savršeno je za obrađivanje manjih sastavnih dijelova i steznih crijeva.
To naročito znaju cijeniti modelari i elektronari.
stezanje priključnih eleme-
nata za kabele i vodove
stezanje proizvoda koji
se stežu pod utjecajem
topline
Stezanje
• lemljenje SMD sastavnih dijelova
popravci i dorade na elektroničkim
SMD sklopovima
Lemljenje / odlemljivanje
obrada plastnih dijelova,
npr. u modelarstvu
Preoblikovanje
Evo samo nekih od mnogih primjena:
Redukcijska sapnica sa zaštitnim reflektorom
Art. br. 077358
Pribor
Redukcijska sapnica 7 mm
Art. br. 002886
Reflektorska sapnica 40 mm
Art. br. 077655
Reflektorska sapnica 10 mm
Art. br. 077556
Vaš trgovac ima pripremljene ove sapnice kao pribor
A
B
C
D
CE Izjava o sukladnosti
Ovaj proizvod ispunjava odredbe EU Direktive o strojevima 2006/42/EZ, Direktive o elektromagnetnoj podnošljivosti (EMV)
2004/108/EZ i Direktive o ograničenju kortenja određenih opasnih materijala u elektrnim i elektroničkim urajima (RoHS
)
2002/95/EZ.
Jamstvo za funkcionalnost
Ovaj STEINEL-ov proizvod izrađen je uz veliku pažnju, njegovo funkcioniranje i sigurnost ispitani su prema većim propisima
i na kraju je proizvod podvrgnut kontroli uzorka. STEINEL preuzima jamstvo za besprijekornu
kakvoću i funkcionalnost. Jam-
stveni rok iznosi 36 mjeseci odnosno 500 radnih sati, a počinje s danom prodaje potraču. Uklanjamo nedostatke koji nastaju
zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodn
je, jamstvo se realizira popravkom ili zamjenom dijelova s greškom po našem
izboru. Jamstvo se ne priznaje za štete na potrnim dijelovima, za štete i nedostatke koji nastaju zbog nestručnog
rukovanja
ili održavanja, kao i za lomove prilikom pada. Posljedne štete na drugim predmetima su isključene.
Jamstvo se priznaje samo ako nerastavljen, dobro zapakiran uraj paljete zajedno s
računom (da-
tum kupnje i pat trgovca) odgovarajućoj servisnoj službi ili ga tijekom prvih 6 mjeseci predate trgovcu.
Usluga popravka: Nakon isteka jamstvenog roka ili kad se utvrdi nedostatak
bez jamstva, popravak će
se izvršiti u tvornici. Molimo Vas da dobro zapakiran proizvod paljete našoj servisnoj službi.
boja
umjetnih materijala
Sušenje
Täname Teid,
otsustasite STEINELi kuumaõhupuhuri
kasuks. Seadmega on võimalik teosta-
da ohutult ja usaldusväärselt kõige eri-
nevamaid id nagu nt kahandamist,
lahtijootmist, jootmist jms. Kõik
STEINELi seadmed on valm
istatud
rgeimate nõudmiste alusel ning
läbinud range kvaliteedikontrolli.
Kui kasutate seadet asjatundlikult
(palun järgige järgnevaid ohutusjuhi-
seid), siis saate sellega väga kaua ja
alati rah
ulolevalt töötada.
Originaalkasutusjuhendi tõlge
Ohutusjuhised
!
Lugege enne seadme kasutamist
käesolevad juhised läbi ja pida-
ge neist kinni. Kasutusjuhendi
eiramisel võib seade ohuallikaks
muutuda.
Elektritööriistade kasutamisel tuleb
järgida elektrilöögi-, vigastus- ja tuleohu
vältimiseks järgmisi põhilisi ohutusjuhi-
seid. Kui seadmega ei käida hoolikalt
ümber, siis võib tekkida tulekahju või
ini
mesed vigastada saada.
Kontrollige seade enne kasutusele
tmist (võrguühendusjuhte, korpus
jne) võimalike kahjustuste suhtes üle;
ärge võtke seadet kahjustuste korral
töösse.
Ärge käitage seadet järelevalveta.
Lapsi tuleks valvata t
egemaks kind-
laks, et nad seadmega ei mängi.
Esmakordne kasutuselevõtmine
Tööriista esmakordsel kasutamisel
võib sellest erituda veidi suitsu.
Arvestage
ümbrustingimusi.
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
Ärge kasutage elektritööriistu niis-
kes seisundis ja niiskes või märjas
keskkonnas. Ettevaatust seadme
kasutamisel süttimisohtlike materjalide
läheduses. Ärge suunake pikema aja
vältel sama koha peale. Ärge kasutage
plahvatusohtliku atmosfääri olemas-
olul. Sooj
us võib sattuda kinnikaetud
süttimisohtlikele materjalidele.
Kaitske ennast elektrilöögi
eest.
Vältige kehalist kontakti maandatud
osade nagu iteks torude, kütteke-
hade, pliitide ja külmkappidega. Ärge
jätke töötavat seadet järelevalveta.
Hoidke oma tööriista
kindlas kohas alal.
Pange seade pärast kasutamist sei-
sualusele ja laske tal enne ärapanekut
maha jahtuda.
Mittekasutatavaid tööriistu tuleks i-
litada kuivas ja suletud ruumis lastele
kättesaamatul viisil. Seade pole ette
htud kasutamiseks piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega
isikute poolt (kaasa
arvatud lapsed) või
vastavate kogemuste ja / või teadmise
puudumisel, välja arvatud nende ohu-
tuse eest pädeva isiku järelevalve all või
pärast temalt seadme kasutamise kohta
korralduste saamist.
Ärge koormake oma
tööriistu üle.
Tööriistad töötavad par
emini ja ohu-
tumalt ettehtud võimsusvahemikus.
Pärast seadme pikemaajalist maksi-
maalsel temperatuuril kasutamist tuleks
enne selle väljalülitamist temperatuuri
langetada. See pikendabtteseadme
el
uiga. Ärge kandke seadet kaablist
ega kasutage seda pistiku väljatõm-
bamiseks seinapistikupesast. Kaitske
kaablit kuumuse, õli ja teravate servade
eest.
Pöörake tähelepanu
mürgistele gaasidele ja
süttimisohule.
Plastmasside, värvide ja muude
sarnaste materjalide töötlemisel võib
erituda mürgiseid gaase.
Pöörake helepanu tule- ja süttimis-
ohule.
Kasutage iseenda ohutuse huvides
üksnes kasutusjuhendis main
itud
või tööriistatootja poolt soovitatud
või mainitud tarvikuid ning lisasead-
meid. Kasutusjuhendis või kataloogis
mainimata tööriistade või tarvikute
kasutamine võib hendada Teie jaoks
vigastusohtu.
Remonti tohib teostada
ainult elektrispetsialist.
Käesolev elektr
itööriist vastab asja-
omastele ohutusnõuetele. Remonti
tohib teostada ainult elektrispetsialist,
sest vastasel juhul võib kasutaja
õnnetusse sattuda. Kui seadme
rguühendusjuhe saab kahjustada,
siis tuleb s
ee lasta ohtude vältimiseks
tootjal või teisel sarnase kvalifikatsioo-
niga isikul uuega asendada.
Hoidke neid ohutusjuhiseid korrali-
kult seadme juures alal.
Sihtotstarbekohane kasutus
Elektritööriist STEINEL HL Stick on ette htud plastmassi vormimiseks ja termokahanevate voolikute soojendamiseks. Ta
sobib ka jootmiseks, lahtijootmiseks ja liimliidete eraldamiseks. Seade pole e
tte htud tahkekütuste süütamiseks kuuma
õhuga ega kasutamiseks juuksekuivatina või sõidukites.
EST
- 64 - - 65 -
Teie ohutuse huvides
• Termokaitse lülitabtteseadme ülekoormuse korral välja.
Reflektordüüsi Paigaldamine
C D
Tehnilised andmed
Pinge
imsus
Temperatuurid *
1
Õhukogus
rguühendusjuhe
Kaitseklass
Emissiooni-helirõhutase
Vibratsiooni koguväärtus
Kaal
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C ilma düüsita
500 °C ahendusdüüsiga 7 mm (tarnekomplektis)
max 100 l/min
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
LED-valgusti
6
talitleb sisselülitatud seadme puhul. Peale tööpiirkonna valgustamise toimib ta ka kontroll-lambinaSeade
sees“.
LED-valgusti
Seadme kirjeldus - kasutuselevõtmine
Seadet lülitatakse nihklülitiga
3
sisse ja välja. Töödeldava objekti ja seadme vahekaugus sõltub materjalist ning kavatseta-
vast töötlemisviisist. Tehke alati esmalt temperatuuritest. Vahetatava otsikutega (vt tarvikute lehekül
ge pöördel) on võimalik
kuuma õhku täpselt õigesse punkti või pinnale suunata.
Ettevaatust kuumade düüside vahetamisel! Kui kasutate kuumaõhupuhurit seisuseadmena, siis jälgige ohutut ja libisemis-
kindlat seisu ning puhta aluspinna olemasolu.
Kasutamine
Tänu integreeritud aasale
4
saab seadme üles riputada.
Tähelepanu: max tõmbejõud = 150 N
Riputamisvõimalus
Roostevabast terasest
väljalasketoru
Õhu sisselase hoiab
võõrkehad eemal
Nihklüliti SISSE/VÄLJA
Aas ülesriputamiseks
Kummikaabel
LED-valgusti tööpiirkonna
valgustamiseks
Seisualus
Seadme elemendid
1
2
3
4
5
6
7
Rakendused
Kuumaõhupuhur on ideaalne väiksemate ehitusdetailide ja termokahanevate voolikute töötlemiseks.
Seda oskavad hinnata eriti just mudeliehitajad ning elektroonikud.
• kaablite ja juhtmete ühendus-
elementide kahandamine
termokahanevate toodete
kahandamine
kahandamine
SMD-komponentide jootmine
• elektrooniliste SMD-koostesõlmede
remonditööd ja järeltöötlus
jootmine / lahtijootmine
plastmassdetailide töötlemine,
nt mudeliehituses
vormimine
Siinkohal vaid mõned paljudest rakendusvõimalustest:
Kaitsereflektoriga kahanev otsik
Toote-nr 077358
Tarvikud
Kahanev otsik 7 mm
Toote-nr 002886
Kahanev otsik 40 mm
Toote-nr 077655
Reflektordüüs 10 mm
Toote-nr 077556
Edasimüüja pakub Teile tarvikutena järgmisi düüse:
A
B
C
D
CE vastavusdeklaratsioon
Toode vastab masinate direktiivile 2006/42/EÜ, EMC direktiivile 2004/108/EÜ ja RoHS direktiivile 2002/95/EÜ.
Talitlusgarantii
STEINELi toode on valmistatud suurima hoolikusega, on talitluslikult ja ohutusalaselt kehtivate eeskirjade alusel kontrollitud
ning läbinud seejärel pistelise kontrolli. STEINEL annab laitmatute omaduste ja talitluse kohta garant
ii. Garantiihtaeg on
36 kuud või vastavalt 500 töötundi ja algab tarbijale müümise kuupäevast. Me kõrvaldame materjali- või valmistamisvi-
gadest tulenevad puudused; garantiiteenust osutatakse meie valikul parandamise või puudulike de
tailide väljavahetamise
teel. Garantiiteenust ei osutata kuluosade kahjustumise ja kahjude ning puuduste korral, mis on tekkinud asjatundmatust
käsitsemisest või hooldamisest, samuti kukkumisest tingitud purustustele. Edasi
ulatuvad järgkahjud võõraste esemete
suhtes on välistatud. Garantiinõue rahuldatakse ainult siis, kui lahtivõtmata seade saadetakse koos
kassatšeki või arvega (ostukuupäev ja müüja tempel) korralikul
t pakituna vastavasse teeninduspunkti
või tagastatakse esimese 6 kuu jooksul müüjale. Remonditeenindus: Pärast garantiiaja möödumist või
garantiinõudeta puuduste korral teostab remonti meie tehaseteenindus. Palun
saatke toode korralikult
pakituna lähimasse teeninduspunkti.
9
• värvid
plastmassid
kuivatamine
Kaugus väljapuhumistorust 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatuur ilma düüsita 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatuur koos düüsiga 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Temperatuuri kulg
EST
- 66 - - 67 -
Dėkojame,
kad pasirinkote STEINEL karšto oro pū-
tiklį. Naudodamiesi šiuo prietaisu sau-
giai ir patikimai atliksite įvairius darbus,
pvz., aptrauksite, lituodami atjungsite,
sulituosite. Visi STEINEL prietaisai pa
-
gaminti laikantis aukščiausstandartų
ir atlikta griežta jų kokybės patikra.
Jeigu prietaisą naudosite tinkamai (lai-
kydamiesi šių saugos nurodymų), juo
gasite dirbti ilgai ir liksite patenkinti.
Originali naudojimo instrukcija
Saugos nurodymai
!
Prieš naudodamiesi prietaisu,
perskaitykite ir atkreipkite dėmesį
į šiuos nurodymus. Nesilaikant nau-
dojimosi instrukcijos, prietaisas gali
sukelti pavojų.
Naudodami elektros prietaisus apsau-
gai nuo elektros smūgio ir siekdami iš-
vengti sužeidimų ir gaisro laikykitės šių
pagrindinsaugos nurodymų. Jeigu su
prietaisu elgiamasi neatsargiai, gali kilti
gaisras
arba susižaloti žmonės.
Prieš pradėdami naudotis prietaisu
patikrinkite, ar jis nepažeistas (laidas,
korpusas ir pan.) ir esant pažeidimams
prietaiso nenaudokite.
Nepalikite prietaiso be priež
ros.
Vaikus reikia prižrėti, kad jie nežaistų
prietaisu.
Pirmasis paleidimas
Pirmą kartą naudojant prietaisą gali
pasirodyti dūmų.
Atsižvelkite į aplinkos
sąlygas.
Nepalikite elektros prietaisų lietuje.
Nenaudokite sudrėkusių elektros prie-
tai
sų ir nedirbkite su jais drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje. Atsargiai elkitės su
prietaisu šalia degme ia gų. Nelai-
kykite prietaiso ilgesnį laiką nukreipto
į tą pačią vietą. Nenaudokite poten
-
cialiai sprogioje aplinkoje. Šiluma gali
prasiskverbti iki degme iagų, net
jei jos pasptos.
Saugokitės elektros
smūgio.
Venkite susilietimo su įžemintomis
dalimis, pvz., vamziais, radiatoriais,
viryklėmis, šaldytuvais. Nepalikite vei-
kiančio prietaiso be priežros.
Laikykite savo darbo
įrankius saugiai.
Prieš supakuodami panaudotą prietai-
są padėkite jį ant stovo ir leiskite jam
atsti.
Nenaudojamus darbo įrankius laikykite
sausoje, uždaroje patalpoje, nepriei-
namoje vaikams vietoje. Šis prietaisas
neskirtas naudoti ribotų fizinių, jutimin
arba psichingebėjimų arba nepatyru-
siems ir (arba) turintiems
per mažai žin
žmonėmsskaitant vaikus), nebent juos
prižri saugą atsakingi asmenys
arba jie juosmokė naudotis prietaisu.
Neviršykite darbo
įrankių apkrovos.
Dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršy-
si
te nurodyto galingumo. Pasinaudoję
prietaisu ilgesnį laiką esant aukščiau-
siai temperatūrai, prieš jį išjungdami
temperatūrą sumažinkite. Taip prail-
ginsite kaitinimo elemento tarnavimo
trukmę. Neneškit
e prietaiso laido
ir netraukite jo, norėdami ištraukti
kištuką iš lizdo. Saugokite kabelį nuo
karščio, alyvos ir aštrbriaunų.
Saugokitės nuodingų dujų ir
užsidegimo pavojaus.
Apdirbant sintetines meiagas, lakus
ir panašias meiagas, gali išsiskirti
nuodingos dujos.
Saugokitės gaisro ir užsidegimo pa-
vojaus.
Dėl savo saugumo nau dokite tik tuos
reikmenis ir papil domus prietaisus,
kurie nurodyti naudojimo in strukcijoje
arba kuriuos rekomenduoja ir nurodo
prietaiso gamintojas. Naudodamiesi
kitais nei naudojimo in strukcijoje arba
kataloge reko
menduojamais darbo
įran kiais arba reikmenimis, galite susi-
žeisti patys.
Remontuoti leidžiama tik
elektros specialistui.
Šis elektros prietaisas atitinka speci-
alius saugumo reikalavimus. Remon-
tuoti leiiama tik elektros
specialistui,
priešingu atveju gali įvykti nelaimingas
atsitikimas. Siekiant išvengti pavojaus,
pažeistą prietaiso tinklo kabelį turi
keisti gamintojas, gamintojo klientų
aptarnavimo tarnyba arba atitinkamos
kvalifikacijo
s asmuo.
Rūpestingai saugokite šiuos sau-
gos nurodymus šalia prietaiso.
Naudojimas pagal paskirtį
Elektros prietaisas STEINEL „HL Stick“ skirtas formuoti plastiką, kaitinti susitraukiančiąsias žarneles. Jis taip pat tinka lituoti,
atjungti lituojant ir atklijuoti. Prietaisas neskirtas naudoti kaip k
arštu oru veikiantis kietojo kuro uždegiklis, plauiovintuvas;
jo negalima naudoti automobiliuose.
Jūsų saugumui
• Esant perkrovai termosaugiklis išjungia kaitinimo funkciją.
Reflektorinio antgalio uždėjimas
C D
Techniniai duomenys
Įtampa
Galia
Temperatūra *
1
Oro kiekis
Tinklo laidas
Apsaugos klasė
Skleiiamo garso sgio lygis
Bendra vibracijų reikšmė
Svoris
230–240 V, 50 Hz
350 W
400 °C be antgalio
500 °C su smailėjančiu 7 mm antgaliu (komplekte)
maks. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Prietaiso aprašymas - Naudojimas
Prietaisas įjungiamas ir išjungiamas slankiąja sklende
3
. Atstumas iki apdorojamo objekto priklauso nuo meiagos ir ap-
dirbimo būdo. Pirmiausia visuometbandykite, kokia temperatūra reikalinga. Su užmaunamais antgaliais (žr. puslapyje apie
prietaiso r
eikmenis), karštą orą galima tiksliai nukreipti į tam tikrą tašką arba paviršių.
Būkite atsargūs keisdami karštus antgalius! Naudodami karšto oro pūtiklį stacionariai, atkreipkite dėmesį į tai, kad prietai-
sas stovėtų saugiai, neslystų ir pagrindas po juo būtų švarus.
Veikimas
Aukščiausios kokybės plieno oro
pūtimo vamzdis
Oro įeinamoji anga sulaiko
svetimnius
Slankiosios sklendės ĮJ. / IŠJ.
Ąsa pakabinti
Guminis kabelis
LED diodas darbo zonai apšviesti
Pastatomoji p
lokštuma
Prietaiso elementai
1
2
3
4
5
6
7
9
Atstumas iki oro išpūtimo vamz-
io
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatūra be antgalio 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatūra su antgaliu 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Temperatūros kreivė
LT
- 68 - - 69 -
Įjungus prietaisą šviečia LED
6
diodas. Be darbo zonos apšvietimo, diodas yra ir kontrolinė lemputė, nurodanti, kadprie-
taisas įjungtas“.
LED diodas
4
Prietaisą galima pakabinti ant įrengtos ąsos.
mesio! Maks. traukosga = 150 N
Galimybė pakabinti
Pritaikymo sritys
Karšto oro pūtiklis idealiai tinka apdoroti mažas dalis ir susitraukiančiąsias žarneles.
Modeliuotojai ir elektronikos specialistai tai ypač vertina.
• Kabelių ir laidų jungiamųjų
dalių aptraukimas
• Nuo šilumos susitraukian-
čių gaminaptraukimas
Sutraukimas
SMD dalių litavimas
• ElektroninSMD mazgų remontas
ir apdorojimas
Litavimas / atjungimas lituojant
Plastikindalių apdorojimas,
pvz., gaminant modelius
Formos pakeitimas
Tai tik kelios pritaikymo galimybės:
Smailėjantis antgalis su apsauginiu reflektoriumi
Prekės kodas 077358
Priedai
Smailėjantis antgalis 7 mm
Prekės kodas 002886
Reflektorinis antgalis 40 mm
Prekės kodas 077655
Reflektorinis antgalis 10 mm
Prekės kodas 077556
pardavėjo galite įsigyti šiuos priedus
A
B
C
D
EB Atitikties deklaracija
Gaminys atitinka mašinų direktyvą 2006/42/EB, elektromagnetinio suderinamumo direktyvą 2004/108/EB ir direktyvą dėl pavo-
jingų meiagų panaudojimo apribojimo (RoHS) 2002/95/EB.
Funkcinė garantija
Šis STEINEL produktas pagamintas itin kruopščiai, pagal galiojančias normas patikrintos jo funkcijos ir saugumas bei pa-
pildomai atlikta pasirinktų prietaisų patikra. STEINEL suteikia prietaisui garantiją. Garanti
nis laikotarpis yra 36 mėnesiai arba
500 darbo valandų ir prasideda nuo pardavimo var totojui dienos. Mes pašalinsime defektus, susijusius su meiagų arba
gamybos broku, garantin
iu laikotarpiu, mūsų nuožra, prietaisas nemokamai remontuojamas arba keičiamos sugedusios jo
dalys. Garantinės paslaugos neteikiamos nusidėvinčių dalių gedimams remontuoti, gedi
mams ir defektams, atsiradusiems dėl
netinkamo prietaiso naudojimo arba techninio aptarnavimo, taip pat prietaisui sužus jam nukritus. Kitiems daiktams padaryta
žala neatlyginama. Garantija taikoma
tik tuo atveju, jei neišardytas prietaisas kartu su kasos če kiu arba
sąskaita (pir kimo data ir pardavėjo ant spaudu), tinkamai supakuotas atsiunčiamas į atitin kamą techninės
priežros tarny
bos vietą arba per pirmuosius 6 mėnesius pateikiamas par davėjui. Remonto servisas:
pasibaigus garantiniam laikotarpiui arba gedimus, kuriems garantija netaikoma, remontuoja m
ūsų gamy-
klos ser visas. Prašome gerai supakuotą produktą ssti į serviso skyrių.
Spalvos
• Plastikai
Džiovinimas
Paldies Jums,
ka esat izvēlējušies iegādāties STEINEL
celtniecībasnu. Ar šo ierīci droši un
uzticami varēsiet veikt visdažādākos dar-
bus, kā piemēram, kausēšanu, lodēša-
nu, atlodēšanu u.c. Visas STEINEL ierī-
ces izgatavotas saskaņā ar
visaugstāka-
jiem standartiem un izturējušas visstin-
grākās kvalitātes pārbaudes.
Ja pareizi lietosiet ierīci (ievērojiet turp-
māk sniegtās drošības norādes),
tā kalpos Jums ilgi un uzticami.
Oriģinālā lietošanas pamācība
Drošības norādes
!
Pirms ierīces lietošanas rūpīgi izla-
siet un ievērojiet šos norādījumus.
Neievērojot lietošanas pamācības
prasības, ierīce var apdraudēt Jūsu
drošību.
Lai darbā ar elektroierīcēm pasargātu
sevi no elektriss strāvas trieciena,
traumām un ugunsgrēka izcelšanās
draudiem, jāievēro šādas drošības pra-
sības. Ja ar ierīci strādāsiet pavirši, var
izcelties ugunsgrēks vai t
ikt savainoti
cilvēki.
Pirms lietanas pārbaudiet, vai ierīca
nav bojāta (baranas vads, korpuss
u.c.), un, ja bojājumi tiek konstatēti,
nelietojiet ierīci.
Nedarbiniet ierīci bez uzraudbas.
Neatstājiet bez uzraudbas bē
rnus, lai
nodrošinātu, ka tie nespēlējas ar ierīci.
Pirmreizēja lietošana
Pirmo reizi lietojot ierīci, var rasties
neliels daudzums dūmu.
Ņemiet vērā apkārtējās vides
ietekmi.
Nepaaujiet elektroierīces lietus ietek-
mei. Nelietojiet mitras elektroierīces,
arī nelietojiet tās mitros vai slapjos
apstākļos. Uzmanieties, lietojot ierīces
viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
Uz ilgāku laiku nevirt ierīci vienā
un tapašā virzienā. Nelietot ierīci
sprādzienbīstamā vidē. Sil
tums var
tikt novadīts uz viegli uzliesmojošiem
materiāliem.
Sargieties no elektriskās
strāvas trieciena.
Izvairieties no saskares ar sazemētām
detaļām, piemēram, caurum, apsildes
ķermeņiem, pavardiem, ledusskapjiem
un saldētam. Neatstājiet ierīci bez
uzraudbas, kamēr tā darbojas
.
Uzglabājiet ierīci tam
paredzētā un drošā vietā.
Pēc lietanas novietojiet ierīci uz sta-
tīva un ļaujiet tai atdzist, pirms to atkal
iepakojat.
Ierīces, kuras šobrīd nelietojat, jāuzglabā
sausā, sgtā telpā. kurai nevar piekļūt
bērni. Šo ierīci nedrīkst izmantot perso-
nas ar ierobežotām fiziskam, uztveres
vai garīgam sp
ējām, kā arī bērni. Tāpat
ierīci nedrīkst lietot arī nepieredzējušas
personas, izņemot gadījumus, kad
darbs tiek veikts drošības speciālista
uzraudbā un tās ir saņēmušas rūpīgu
instruktāžu
pareizam darbam ar ierīci.
Nepārslogojiet savas ierīces.
Drošāk un labāk strādāt ar ierīci ir
norādītas jaudas robežās. Pēc ilgā-
kas ierīces lietanas visaugstāka
temperatūrā, tieši pirms ierīces izsg-
šanas, temperatūra ir
samazina. Tas
pagarina sildelementa kalpanas laiku.
Nepārnēsājiet darbarīku aiz vada un
nelietojiet to, lai izvilktu kontaktdau
no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no
karstuma, eļļas un asām mam.
Uzmanieties no indīgām
gāzēm un iespējamas
uzliesmošanas.
Apstrādājot plastmasu, lakas un
dgus materiālus, var rasties indīgas
gāzes.
Ievērojiet ugunsdrošības prasības.
su drošībai izmantojiet tikai detaļas
un pagierīces, kuras minētas lieta-
nas
pamācībā vai kuras iesaka ierīces
ražotājs. Lietanas pamācībā vai ka-
talogā neminētu instrumentu lietana
var apdraudēt lietotāja drošību.
Ierīces remontu drīkst veikt
tikai pieredzējis elektriķis.
Šis elektroinstruments atbilst vieno-
tam drošības normā
m un noteiku-
miem. Remonta darbus drīkst veikt
tikai profesionāls elektriķis, pertējā
gadījumā tas var radīt draudus lieto-
tāja drošībai. Ja tiek bojāts šīs ierīces
elektropiesguma vads, to no
maina
ierīces ražotājs, tā pārstāvis vai klientu
apkalpanas dienests, vai arī cita
tikpat kvalificēta persona. Šādi 'Jūs
izvairīsieties no iespējamiem draudiem
su drošībai un veselībai.
Rūpīgi uzglabājiet šo ierīces
lietošanas pamācību.
Pareiza lietošana
Elektroierīce STEINEL HL Stick ir paredta plastmasas pārveidanai, gumijas cauruļu sildīšanai. Tā piemērota arī lodēšanai
un atlodēšanai, līmēšanas savienojumu atršanai. Ierīce nav izmantojama kā karstā gaisa cietvielu aiz
dedzinātājs, matuns
vai transportadzekļuns.
LV
- 70 - - 71 -
Jūsu drošībai
• Termodrošības ierīce pārslodzes gadījumā izsdz apsildi.
Reflektora sprauslu uzstādīšana
C D
Tehniskie dati
Spriegums
Jauda
Temperatūras *
1
Gaisa daudzums
Baranas vads
Aizsargklase
Trokšņa emisijas pīķa lielums
Kopējais vibrācijas lielums
Svars
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C bez sprauslas
500 °C ar 7 mm mazinātāja sprauslu (iekļauta piegādes komplektācijā)
maks. 100 l/min.
H05
IIII
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Diožu lampas
6
darbojas, kad ierīce ir iesgta. Papildus darba zonas apgaismanai tās darbojas arī kā kontrollampas
"Ierīce iesgta".
LED diožu lampas
Ierīces apraksts - Lietošana
Ierīce tiek iesgta un izsgta ar bīdāmo sdzi
3
. Attālumsdz apstrādājamam objektam tiek noteikts atkarībā no materiāla
un paredtā apstrādes veida. Vienmēr pārbaudiet temperatūru. Ar uzliekamam sprausm (skatīt komplektācijas lappusi)
karst
o gaisu iespējams vadīt precīzi punkta vai virssmas veidā.
Esiet uzmanīgi, nomainot karstas sprauslas! Ja celtniecībasnu izmantojatstacionāru ierīci, novietojiet to uz stabilas,
nesdas un tīras virsmas.
Lietošana
Pateicoties iestrādātam cilpām,
4
ierīci iespējams part.
Uzmanību: maks. vilces spēks = 150 N
Uzkāršanas iespēja
rauda izpūtēja caurule
Gaisarsts pasargā no
svešķermeņiem
Bīdāmais sdzis IESL./IZSL.
Cilpas uzkāršanai
Gumijas kabelis
Diožu spuldzes darba zonas
apgaismojumam
Stāvvirsma
Ierīces elementi
1
2
3
4
5
6
7
Lietošana
Celtniecībasns ir ideāli piemērots nelielu detaļu un gumijas cauruļu apstrādei.
Jo īpaši šādu ierīci novērtē konstruktori un elektronikas speciālisti.
• Kabu un vadu piesgu-
ma elementu kausēšana
Siltumā kūstu produktu
kausēšana
Kausēšana
SMD detaļu lodēšana
Remonts un pēcapstrāde elekrtonis-
kas SMD detaļu grupās
Lodēšana / Atlodēšana
Plastmasas detaļu apstrāde,
piem., modbūvē
Mainit formu..
Šeit tikai dažas no pielietojuma iespējām:
Redukcijas sprausla ar aizsargreflektoru
Artikula nr. 077358
Piederumi
Redukcijas sprausla 7 mm
Artikula nr. 002886
Reflektorsprausla 40 mm
Artikula nr. 077655
Reflektorsprausla 10 mm
Artikula nr. 077556
Šīs sprauslass varat iegādāties pie Jūsu pārdanas speciālista
A
B
C
D
CE atbilstības deklarācija
Šis produkts atbilst Mašīnu direktīvas 2006/42/EK, EMV direktīvas 2004/108/EK un Izejmateriālu direktīvas 2002/95/EK prasī-
bām.
Funkcijas garantija
Šī STEINEL prece ir ražota ar vislielāko rūpību, tās funkcija un drošība pārbaudīta saskaņā ar spēkā esajiem priekšrakstiem
un nosgumā tā paauta izlases veida pārbaudēm. STEINEL sniedz garantiju pareizi
un instrukcijai atbilstoši lietotai ierīcei.
Garantijas laiks ir 36 mēneši vai 500 darba stundas un tā stājas spēkā ierīces iegādes brīdī. Mēs novēršam nepilnības, kuras
radušās saistībā ar materiāla vai raž
anas kļūdām. Garantija nozīmē bojāto detaļu remontu vai nomau pēc mūsu izvēles.
Garantija neattiecas uz sametināto daļu bojājumiem, tādiem bojājumiem, kas radušies nelietpratīgas lie
tanas vai apkopes
rezultātā, kā arī bojājumiem, kas radušies, ierīcei nokrītot un sastot. Ir izsgta garantijas atdba tālākejošiem bojājumiem,
kas radīti citiem priekšmetiem. Garantija i
r spēkā tikai tad, ja attiecīgaservisa centrā vai pirmo
6 mēnu laikā tirgotājam tiek atgriezta neizjaukta, atbilstoši iepakota ierīce kopā ar čeku vai rēķinu par
tās iegādi (pirkuma datums un
tirgotājamogs). Remonta serviss: pēc garantijas laika beigām vai ga-
dījumos, kad garantija nav spēkā, nepieciešamo remontu veic tehniskais servisa centrs. Lūdzu, nosūtī
t
produktu, labi iepakotu, tuvākajai servisa nodaļai.
9
• krāsas
sintētiskas vielas
Žāvēt
Attālumsdz izpūšanas caurulei 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatūra bez sprauslas 360 °C 320 ºC 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatūra ar sprauslu 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Temperatūras izmaiņas
LV
- 72 - - 73 -
Благодарим вас за покупку
термовоздуходувки марки STEINEL. С по-
мощью данного инструмента возможно
быстрое и качественное выполнение
различных видов работ, например, пай-
ка, распайка, термоусадка и т.п. Все ин-
струменты марки STEINEL изготовлены
согласно высшим масштабам и подвер-
гнуты строгому контролю качества.
При использовании по назначению
(см. следующие указания по технике
безопасности) вы сможете очень долго
с успехом пользоваться инструментом.
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Указания по технике безопасности
!
Перед началом эксплуатации инстру-
мента рекомендуется ознакомиться
с данными указаниями и соблюдать
их во время работы. При несоблюде-
нии инструкции по эксплуатации на-
стоящий инструмент может стать
очагом опасности.
При эксплуатации электрических ин-
струментов, для предотвращения удара
электрическим током, телесных повреж-
дений и ожогов, следует соблюдать сле-
дующие основные указания по технике
безопасности. Невнимательное обраще-
ние с инструментом может привести к
возникновению случайного пожара или
травмам.
Проверить прибор перед пуском в экс-
плуатацию на наличие возможных по-
вреждений (кабель сетевого подключе-
ния, корпус и пр.) и при наличии по-
вреждений не использовать его.
Не оставлять прибор без присмотра.
Следить за детьми, чтобы обеспечить,
что они не играют с прибором.
Первый пуск в эксплуатации
При первом использовании инстру-
мента возможно незначительное
образование дыма.
Учитывайте условия
окружающей среды.
Запрещается эксплуатация электриче-
ского инструмента под дождем. Не раз-
решается эксплуатация инструмента во
влажных зонах или в помещениях с вы-
сокой влажностью. Требуется особая
осторожность при эксплуатации инстру-
мента вблизи горючих материалов.
Запрещается направлять инструмент
длительное время на одно и то же ме-
сто. Запрещается эксплуатация во взры-
воопасных зонах. Тепло может прони-
кать к скрытым горючим материалам.
Соблюдайте меры по защите от
удара электрическим током.
Избегайте прикосновения участками тела
заземленных предметов, например, тру-
бопроводов, отопительных радиаторов,
кухонных плит, холодильников. Запреща-
ется оставлять без внимания работающий
электроинструмент.
Храните инструмент
в безопасном месте.
По завершении работы инструмент сле-
дует класть, для охлаждения, на стойку и
лишь после охлаждения убирать на хра-
нение.
Электрические инструменты следует хра-
нить в сухом, закрытом и недоступном
для детей месте. Этот инструмент не
предназначен для использования лица-
ми (детьми и взрослыми) с ограниченны-
ми возможностями - физическими, сен-
сорными или умственными - а равно как
и лицами с недостаточной подготовкой/
опытом; их работа с инструментом допу-
стима только в присутствии лица, несу-
щего ответственность за их безопас-
ность, или же, если они были проин-
структированы им о пользовании ин-
струментом.
Запрещается перенагрузка
электрических инструментов.
Электрические инструменты следует экс-
плуатировать в рекомендуемом диапазо-
не мощности. После длительной эксплуа-
тации при максимальной температуре,
перед выключением инструмента, темпе-
ратуру следует переключить в начальный
температурный диапазон. Это способ-
ствует продлению срока службы нагрева-
тельного элемента. Не переносите ин-
струмент, держа его за электрошнур; не
вытаскивайте вилку из розетки, дергая за
электрошнур. Предохраняйте электро-
шнур от нагревания, попадания масла и
острых кромок.
Соблюдайте меры по
предотвращению выделе-
ния ядовитых газов и их
воспламенения.
При обработке пластмасс, лаков и по-
добных материалов могут выделяться
ядовитые газы.
Соблюдайте меры по предотвращению
пожара и воспламенения.
Для обеспечения личной безопасности
используйте исключительно принад-
лежности и вспомогательные устрой-
ства, указанные в инструкции по экс-
плуатации или рекомендуемые изгото-
вителем данного инструмента. Исполь-
зование неуказанных в инструкции по
эксплуатации или каталоге инструмен-
тов или принадлежностей может приве-
сти к телесным повреждениям.
Ремонтные работы должны
выполняться исключительно
специалистами-электриками.
Данный инструмент отвечает всем дей-
ствующим требованиям по безопасно-
сти эксплуатации. Во избежание не-
счастных случаев ремонтные работы
следует проводить исключительно спе-
циалистами-электриками. Замена по-
врежденного электрошнура - с целью
предотвращения возможной опасности
- должна быть поручена производите-
лю, его отделу сервисного обслужива-
ния или иным квалифицированным спе-
циалистам.
Храните инструкцию по технике
безопасности прибора в надежном
месте.
Применение по назначению
Электроинструмент STEINEL HL Stick предназначен для формовки и сварки пластмасс, нагрева термоусадочных трубок. Он так-
же подходит для пайки и распайки, рассоединения мест склейки. Инструмент не предназначен для того, чтобы использоваться
в качестве воздушной зажигалки для твердого топлива, фена для волос или в транспортных средствах.
Для вашей безопасности
• В случае перегрузки тепловое реле защиты отключает нагрев.
• Установка рефлекторной насадки
C D
Технические данные
Напряжение
Мощность
Температуры *
1
Поток воздуха
Сетевой провод
Класс защиты
Уровень излучаемого звукового давления
Общее значение колебаний
Вес
230-240 В, 50 Гц
350 Вт
400 °C без насадки
500 °C с редукционной насадкой 7 мм (в объеме поставки)
макс. 100 л/мин.
H05
II
70 дБ(A)
2,5 м/с
2
I K = 0,08 м/с
2
0,7 кг
Описание инструмента - Пуск в эксплуатацию
Прибор включается и выключается ползунковым переключателем
3
. Расстояние между обрабатываемым предметом и ин-
струментом зависит от вида материала и вида обработки. Перед началом работы рекомендуется произвести тест в отношении
температуры. С помощью насадок (см. перечень принадлежностей на обложке) можно регулировать подачу воздуха: точечную
или по всей поверхности.
Помните при смене насадок - они горячие! При работе с термовоздуходувкой в стационарном положении, убедитесь в том,
что она находится в устойчивом положении и на чистой поверхности.
Эксплуатация
Стальное выходное сопло
Воздухозаборное отверстие не
допускает попадания посторонних
тел внутрь прибора
Ползунковый переключатель для
режимов ВКЛ. / ВЫКЛ.
Петли для подвешивания
Резиновый кабель
Светодиодный светильник для
освещения рабочей зоны
Опора
Составные части
1
2
3
4
5
6
7
9
Расстояние от выходного сопла 20 мм 30 мм 40 мм 50 мм 100 мм 150 мм 200 мм
Температура без сопла 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Температура с соплом 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Динамика температуры
RUS
- 74 - - 75 -
Светодиодный светильник
6
работает при включенном приборе. Наряду с освещением рабочей зоны он служит также
в качестве контрольной лампы "Прибор вкл.".
Светодиодный светильник
Благодаря встроенной петле
4
прибор можно подвесить.
Внимание: макс. сила тяги = 150 Н
Возможность подвешивания
Области применения
Термовоздуходувка идеально подходит для обработки мелких конструктивных элементов и термоусадочных трубок.
Это особенно оценят конструктора моделей и электронщики.
• Термоусадка соединитель-
ных элементов кабелей и
проводов
• Термоусадка термоусажи-
вающихся изделий
Горячая запрессовка
• Пайка SMD-элементов
Ремонтные работы и доработка
электронных SMD-элементов
Пайка / распайка
Обработка пластиковых деталей,
например, в моделестроении
Формование
Вот лишь несколько примеров применения:
Редукционная насадка с защитным отражателем
EAN 077358
Комплектующие
Редукционная насадка 7 мм
EAN 002886
Рефлекторная насадка 40 мм
EAN 077655
Рефлекторная насадка 10 мм
EAN 077556
Насадки, имеющиеся в продаже в качестве принадлежностей
A
B
C
D
Сертификат соответствия ЕС
Этот продукт соответствует стандартам, изложенным в следующих директивах ЕС: директива 2006/42/EG по машинам, директива
2004/108/EG относительно электромагнитной совместимости и директива 2002/95/EG о применении материалов для производ-
ства электрических и электронных изделий, не содержащих вредных веществ.
Гарантийные обязательства
Данное изделие производства STEINEL было с особым вниманием изготовлено и испытано на работоспособность и безопасность экс-
плуатации соответственно действующим инструкциям, а потом подвергнуто выборочному контролю качества. Фирма STEINEL гаранти-
рует высокое качество и надежную работу изделия. Гарантийный срок эксплуатации составляет 36 месяцев или 500 часов эксплуатации
со дня продажи изделия. Фирма обязуется устранить недостатки, которые возникли вследствие недоброкачественности материала или
в результате дефектов конструкции. Дефекты устраняются путем ремонта изделия либо заменой неисправных деталей по усмотрению
фирмы. Гарантия не распространяется на дефектные изнашивающиеся части, на повреждения и дефекты, возникшие в результате не-
надлежащей эксплуатации и ухода, а также на повреждения, последовавшие в результате падения. Фирма не несет ответственности за
повреждения предметов третьих лиц, вызванных эксплуатацией изделия. Гарантия предоставляется только в том случае, если изделие
в собранном и упакованном виде было отправлено на фирму вместе с приложенным кассовым чеком или кви-
танцией (с датой продажи и печатью торгового предприятия) по адресу сервисной мастерской или в течение
6 месяцев сдано в магазин. Ремонтный сервис: По истечении гарантийного срока или при наличии неполадок,
исключающих гарантию, наше сервисное предприятие предлагает свои услуги. В таких случаях, просим отправ-
лять изделие в упакованном виде в ближайшую сервисную мастерскую.
• краски
• пластики
Сушка
Благодарим много,
че взехте решение да закупите писто-
лет за горещ въздух на STEINEL. С този
уред надеждно и сигурно могат да бъ-
дат извършвани различни работи, като
напр. свиване, спояване, разделяне
на спойки и т.н. Всички уреди на
STEINEL са произведени според най-
високите изисквания и са преминали
строг качествен контрол.
Ако използвате уреда правилно (моля
спазвайте следните указания за сигур-
ност), можете да работите с него много
дълго и винаги със задоволство.
Оригинална инструкция за употреба
Указания за сигурност
!
Прочетете и спазвайте тези указа-
ния, преди да използвате уреда.
При неспазване на инструкцията
за употреба, уредът може да бъде
източник на опасности.
При работа с електрически инструменти
трябва да бъдат спазвани следните ос-
новни мерки за сигурност, с цел защита
от токов удар, наранявания и пожари.
При невнимателна употреба на уреда,
може да възникне пожар или да бъдат
наранени хора.
Преди въвеждане в експлоатация,
проверете уреда за евентуални щети
(токов кабел, корпус и т.н.) и при ув-
реждане не пускайте уреда.
Уредът да не се използва без надзор.
Децата трябва да бъдат под надзор,
за да се гарантира, че няма да играят
с уреда.
Първоначално въвеждане
в експлоатация
При първото използване на инструмен-
та може да излезе малко пушек.
Вземете под внимание влияни-
ята на околната среда.
Не излагайте електрически инструменти
на дъжд. Не използвайте електрически-
те инструменти във влажно състояние
и във влажна или мокра среда. Вни-
мание при използване на уредите в
близост до горящи материали. Не го
насочвайте продължително време към
едно и също място. Не използвайте при
наличност на експлозивна атмосфера.
Топлината може да бъде отведена към
горящи материали, които са покрити.
Пазете се от токов удар.
Избягвайте докосване на тялото със
заземени части, например тръби, ра-
диатори, готварски печки, хладилници.
Не оставяйте уреда без надзор, докато
работи.
Съхранявайте Вашите инстру-
менти на сигурно място.
След употреба положете уреда върху
опорната му площ и го оставете да се
охлади, преди да го приберете.
Неизползвани инструменти трябва да
се съхраняват в сухо, заключено поме-
щение, където няма достъп за деца. Този
уред не е предназначен за употреба от
хора (включително деца) с ограничени
физически, сензорни или умствени
способности или липса на опит и / или
недостатъчни познания, освен в случаи-
те, когато са под надзора на отговарящо
за тях лице или получават инструкции от
него за използване на уреда.
Не претоварвайте Вашите
инструменти.
Вие ще работите по-добре и по-сигурно
в посочения диапазон на мощност. След
продължителна употреба на уреда при
максимална температура, преди изключ-
ване на уреда температурата трябва да
бъде понижена. Това удължава живота
на отоплението. Не носете инструмента
за кабела и не го използвайте, за да
изтеглите щепсела от контакта. Пазете
кабела от горещo, масла и остри ръбове.
Внимавайте за отровни
газове и опасност от
възпламеняване.
При обработка на пластмаси, лакове
и подобни материали могат да се обра-
зуват отровни газове.
Внимавайте за опасност от пожари и
възпламеняване.
За Ваша собствена сигурност използ-
вайте само принадлежности и допъл-
нителни уреди, които са посочени
в инструкцията за употреба или са
препоръчани или посочени от произ-
водителя. Използването на различни
от препоръчаните в инструкцията
за употреба или в каталога вставни
инструменти или принадлежности
може да означава за Вас опасност от
наранявания.
Ремонтите се извършват
само от електротехник.
Този електрически инструмент отгова-
ря на съответните изисквания за си-
гурност. Извършването на ремонтите
е позволено само от страна на елек-
тротехник, в противен случай могат да
възникнат злополуки за потребителя.
Ако токовият кабел на уреда е повре-
ден, той трябва да бъде сменен от про-
изводителя или неговия сервиз или от
лице с подобна квалификация, за да
бъдат избегнати опасностите.
Запазете тези указания за
сигурност до уреда.
Употреба по предназначение
Електрическият инструмент STEINEL HL Stick е предназначен за оформяне и деформиране на пластмаса, нагряване на свиващи
се маркучи. Той е подходящ и за запояване и разделяне на спойки както и за разлепване на съединения. Уредът не е предназ-
начен за използване като запалка с горещ въздух, сешоар или в превозни средства.
BG
- 76 - - 77 -
За Вашата сигурност
• Термо-предпазителят изключва нагряването при претоварване.
Поставяне на рефлекторната дюза
C D
Технически данни
Напрежение
Мощност
Температури *
1
Количество въздух
Токов кабел
Защитен клас
Ниво на емисиите на шум
Обща стойност на вибрациите
Тег ло
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C без дюза
500 °C с редуцираща дюза 7 мм (в комплекта)
макс. 100 л/мин.
H05
II
70 dB(A)
2,5 м/сек
2
I K = 0,08 м/сек
2
0,7 кг
LED-лампата
6
работи при включен уред. Освен за осветяване на работната зона тя служи и като показател „Включен уред".
LED-лампа
Описание на уреда - Въвеждане в експлоатация
Уредът се включва и изключва с плъзгащия се прекъсвач
3
. Разстоянието до обекта за обработка зависи от материала и вида
на обработка. Винаги първо правете тест за температурата. С поставящите се дюзи (вижте страницата с принадлежности на
корицата) горещият въздух може да се насочва към определена точка или повърхност.
Внимание при смяна на горещи дюзи! Ако използвате пистолета за горещ въздух като стационарен уред, следете за устойчив
стоеж и чиста повърхност.
Експлоатация
Благодарение на интегрираната халка
4
уредът може да бъде окачен.
Внимание: макс. сила на разтягане = 150 N
Възможност за окачване
Тръба за издухване от благородна
стомана
Входът за въздух не пропуска
чужди тела
Плъзгащ се прекъсвач ВКЛ/ИЗКЛ
Халка за закачане
Гумен кабел
LED-лампа за осветяване на
работната зона
Опорна повърхност
Елементи на уреда
1
2
3
4
5
6
7
Приложения
Пистолетът за горещ въздух е идеален за обработка на малки детайли и свиващи се маркучи.
Много ценна за хора, занимаващи се с моделостроене и електроника.
Свиване на свързващи еле-
менти за кабели и проводници
Свиване на термо-свиващи
се продукти
Свиване
Спояване на елементи за повърхнос-
тен монтаж
Ремонтни и довършителни работи по
електронни модули за повърхностен
монтаж
Спояване / разделяне на спойки
Обработка на пластмасови час-
ти, напр. в моделостроенето
Оформяне
Само някои от многото приложения:
Редуцираща дюза със защитен рефлектор
Арт. № 077358
Принадлежности
Редуцираща дюза 7 мм
Арт. № 002886
Рефлекторна дюза 40 мм
Арт. № 077655
Рефлекторна дюза 10 мм
Арт. № 077556
Вашият търговец има тези дюзи на разположение като принадлежности
A
B
C
D
CE Декларация за съвместимост
Този продукт съответства на Директивата за машините 2006/42/EО, Директивата за електромагнитна съвместимост 2004/108/EО и
Директивата за ограничаване на опасните вещества 2002/95/EО.
Гаранция за функциите
Този продукт на STEINEL е произведен с изключително старание, неговите функции и безопасност са проверени, съгласно ва-
лидните разпоредби, след това е подложен на контрол по принципа на случайния избор. STEINEL поема гаранция за отличните
качества и функции. Гаранционният срок възлиза на 36 месеца респ. 500 работни часа и започва в деня на продажбата на потре-
бителя. Ние отстраняваме недостатъци, дължащи се на материални или производствени дефекти, гаранцията се осъществява
посредством ремонтиране или смяна на дефектните части, по наш избор. Гаранцията не покрива щети по износващи се части,
щети и недостатъци, настъпили поради неправилно боравене или поддръжка, както и счупване при падане. Допълнителни щети
върху чужди предмети са изключени. Гаранцията е валидна само, ако не разглобеният уред бъде изпратен
с касов бон или фактура (дата на покупка и печат на търговец), добре опакован, на съответния сервиз или
бъде предаден на търговеца. Ремонтен сервиз: След изтичане на гаранционния срок или при недостатъ-
ци, непопадащи в гаранционните условия, ремонтите извършва нашия заводски сервиз. Моля изпратете
добре опакования продукт в сервиза.
9
• бои
• пластмаси
Сушене
Разстояние от тръбата за издухване 20 мм 30 мм 40 мм 50 мм 100 мм 150 мм 200 мм
Температура без дюза 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Температура с дюза 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Температурна характеристика
BG
- 78 - - 79 -
!
1
2
3
4
5
6
7
9
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
C D
3
- 80 -
A
B
C
D
4
6
6

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Steinel HL Stick bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Steinel HL Stick in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 2,59 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info