720600
7
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/24
Pagina verder
SW21
English Page 06
French Page 12
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ Page 24
ENGLISH (Original instructions)
2
FIG. A
For house hold use only
Note: The diagrams are for
reference, the product may change
in appearance or specications
without notice.
13
14
15
17
16
18
12
19
11
4
9
6
10
5
3
1
2
20
21
8
7
(Original instructions) ENGLISH
3
8
4 5
6 7
Fabricado na China
S/N.
1
OK!
OK!
KO!
KO!
Ø13
32
15
7
16
16
3
11
3
3
1
1
2
6
5
7
15
FIG. B
ENGLISH (Original instructions)
4
0
I
1 2 4
5 6
3
6
19
20
21
21
20
20
9
2
FIG. C
FIG. D
(Original instructions) ENGLISH
5
Note: The diagrams are for reference, the product may change in appearance or specications without notice.
Volt
3 x 2,5 mm
2
3 x 1,5 mm
2
1 ÷ 25 m
25 ÷ 50 m
220-240 V~ 50Hz
FIG. F
FIG. E
7
8
6
5
4
4
11
ENGLISH (Original instructions)
6
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE STORE, first
contact your local STANLEY office or nearest authorized
service center.
USE OF THE MANUAL
The manual forms an integral part of the appliance and should
be kept for future reference. Please read it carefully before
installing/ using the unit. If the appliance is sold, the seller
must pass on this manual to the new owner along with the
appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The appliance you have purchased is a technologically
advanced product designed by one of the leading
manufacturers of high pressure pumps. To obtain the best
performance from your unit, read this booklet carefully and
follow the instructions each time you use it. We congratulate
you on your choice and wish you successful operation.
GENERAL SAFETY RULES
SAFETY INSTRUCTIONS
General power tool safety warnings.
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The
term in all of the warnings listed below refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Safety “Must Nots”
a. Explosion or poisoning hazard. Do not use the
appliance with inammable or toxic liquids, or any products
which are not compatible with the correct operation of the
appliance.
b. Injury hazard. Do not direct the water jet towards people
or animals.
c. Electric shock hazard. Do not direct the water jet
towards the unit itself, electrical parts or towards other
electrical equipment
d. Short circuit hazard. Do not use the appliance outdoors
in case of rain.
e. Injury hazard. Do not allow children or incompetent
persons to use the appliance.
f. Electric shock hazard. Do not touch the plug and/or
socket with wet hands.
g. Electric shock and short circuit hazard. Do not use the
appliance if the electrical cable is damaged.
h. Explosion hazard. Do not use the appliance if the high
pressure hose is damaged.
i. Accident hazard. Do not jam the trigger in the operating
position.
j. Accident hazard. Check that the data plates are axed to
the appliance, if not, inform your dealer. Units without
plates must not be used as they are unidentiable and
potentially dangerous.
k. Explosion hazard. Do not tamper with or alter the
calibration of the safety valve.
l. Hazardous alteration of operating performance. Do not
alter the original diameter of the spray head nozzle.
m. Accident hazard. Do not leave the appliance unattended.
n. Short circuit hazard. Do not move the appliance by
pulling on the electrical cable.
o. Make sure that cars do not drive over the high pressure
hose.
2. Safety “Musts”
a. Short circuit hazard. All electrical conductors must be
protected against the water jet.
b. Electric shock hazard. The appliance must only be
connected to an adequate power supply in compliance
with all applicable regulations.
• Use of a safety residual current circuit-breaker
(R.C.C.B.) will provide additional protection for the
operator (30mA).
c. Injury hazard. The high pressure may cause materials to
bounce o surfaces at speed; therefore protective clothing
and safety goggles must be worn.
d. Accidental start-up hazard. Before doing work on the
appliance, remove the plug.
e. Injury hazard. Before pressing the trigger, grip the gun
rmly to counteract the recoil.
f. Contamination hazard. Comply with the requirements of
the local water supply company. According to DIN 1988,
the appliance may only be connected to the mains
drinking water supply if a backow preventer valve with
drain facility is installed in the supply hose. Water that has
flowed through backflow preventers is considered to be
non-potable.
g. Accident hazard. Maintenance and/or repair of electrical
components must be carried out by qualied and
Authorized STANLEY staff for the warranty to take effect. If
the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, an Authorized STANLEY service centre or
an equally qualied person in order to avoid a hazard. If the
supply cord is replaced by an equally qualied person, but
not Authorized by STANLEY, the warranty will lose effect.
h. Injury hazard. Discharge residual pressure before
disconnecting the unit hose.
i. Accident hazard. Before using the appliance, check
every time that the screws are fully tightened and that
there are no broken or worn parts.
j. Explosion and electric shock hazard. Only use
detergents which will not corrode the coating materials of
the high pressure hose/electrical cable.
k. Injury hazard. Ensure that all people or animals keep a
minimum distance of 16yd. (15m) away.
(Original instructions) ENGLISH
7
3. Improper use
Use by unskilled persons or those who have not read and
understood the instructions in the manual is forbidden.
The equipment is not designed to be used by people
(including children) with physical, sensory or mental
capabilities reduced or no experience or knowledge,
unless they are supervised or instructed in the use by a
person responsible for their safety.
It will be monitored to ensure that children do not play with
the appliance.
The introduction of inflammable, explosive and toxic
liquids into the appliance is prohibited.
Use of the appliance in a potentially inflammable or
explosive atmosphere is forbidden.
The use of non-original spare parts and any other spare
parts not specifically intended for the model in question is
prohibited.
Warning! All modifications to the appliance are
prohibited. Any modifications made to the appliance shall
render the Declaration of Conformity null and void and relieve
the manufacturer of all liability under civil and criminal law.
Warning! Inadequate extension cords can be dangerous.
If an extension cord is used, it shall be suitable for
outdoor use, and the connection has to be kept dry and off the
ground. It is recommended that this is accomplished by
means of a cord reel which keeps the socket at least 60mm
above the ground.
Warning! This machine has been designed for use with
the cleaning agent supplied or recommended by the
manufacturer. The use of other cleaning agents or chemicals
may adversely affect the safety of the machine.
Warning! High pressure jets can be dangerous if subject
to misuse. The jet must not be directed at persons, live
electrical equipment or the machine itself.
Warning! Do not use the machine within range of
persons unless they wear protective clothing.
Warning! Do not direct the jet against yourself or others
in order to clean clothes or foot-wear.
Warning! Risk of explosion Do not spray flammable
liquids.
Warning! High pressure cleaners shall not be used by
children or untrained personnel.
Warning! High pressure hoses, fittings and couplings are
important for the safety of the machine. Use only hoses,
fittings and couplings recommended by the manufacturer.
Warning! To ensure machine safety, use only original
spare parts from the manufacturer or approved by the
manufacturer.
Warning! Water that has flowed through backflow
preventers is considered to be nonpotable.
Warning! Do not use the machine if a supply cord or
important parts of the machine are damaged, e.g. safety
devices, high pressure hoses, trigger gun.
Warning! Incorrect fuels shall not be used as they may
prove hazardous.
Warning! Do not use near people except that they use
protective clothing.
4. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
5. Electrical safety
Warning! If the power cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, authorized STANLEY
Service Center or an equally qualified person in order to avoid
damage or injury. If the power cord is replaced by an equally
qualified person, but not authorized by STANLEY, the
warranty will not be valid.
Warning! Always switch off the mains disconnecting
switch when leaving the machine unattended.
6. Labels on tool
The label on your tool may include the following symbols:
Warning! Safety signs. Comply with the instructions
provided by the safety signs ted to the appliance. Check
that they are present and legible; otherwise, replacements in
the original positions.
TECHNICAL INFORMATION
ENVISAGED USE
This appliance has been designed for individual use for the
cleaning of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to
remove stubborn dirt using clean water and biodegradable
chemical detergents.
Read
instructions
manual
Poisoning
hazard
Injury
hazard
Explosion
hazard
Electric shock
and short
circuit hazard
Short circuit
hazard
Danger of
being beaten
by objects that
bounce
Use eye
protection
Wear proper
clothing
.... Safety Alert
Symbol
V ........ Volts
A ........ Amperes
Hz ....... Hertz
W ........ Watts
min ..... minutes
..... Alternating
Current
Danger sign, warns users not to direct the water jet at people,
animals, elec- trical equipment or the product itself.
Not connect to potable water.
ENGLISH (Original instructions)
8
Vehicle engines may be washed only if the dirty water is
disposed of as per regulations in force.
Intake water temperature: See data plate on the
appliance.
Intake water pressure: min. 0.1 MPa - max. 1 MPa.
Operating ambient temperature: Above 0 °C.
The appliance is compliant with the IEC 60335-1 and IEC
60335-2-79 standards.
OPERATOR
The symbol illustrated in Fig. A identifies the appliance’s
intended operator (professional or non-professional).
MAIN COMPONENTS (Fig. A)
1. Lance
2. Gun with safety catch
3. High pressure hose
4. Nozzle cleaning tool
5. Rotating nozzle kit
6. Nozzle
7. Adapter
8. Water filter
9. Detergent kit
10. Screws
11. Electric cable with plug
12. Wheels
13. Hose reel
14. Handle
15. Lever
16. Brackets
Starter device (19)
The starter device prevents accidental use of the appliance.
Caution! Safety devices:
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
Safety valve and/or pressure limiting valve. The safety
valve is also a pressure limiting valve. When the gun
trigger is released, the valve opens and the water
recirculates through the pump inlet or is discharged onto
the ground.
Thermostat valve (where fitted) If the water temperature
exceeds the temperature set by the manufacturer, the
thermostat valve discharges the hot water and draws in an
amount of cold water equal to the amount of water
discharged, until the correct temperature is restored.
Safety catch (21): prevents accidental spraying of water.
Overload cutout: stops the appliance in case of overload.
INSTALLATION (Fig. B)
Assembly
Warning! All installation and assembly operations must
be performed with the appliance disconnected from the
mains power supply.
The assembly sequence is illustrated in Fig. B.
Fitting the rotating nozzle
The rotating nozzle kit delivers greater washing power. Use of
the rotating nozzle may cause a reduction in pressure of 25%
compared to the pressure obtained with the adjustable nozzle.
However, the rotating nozzle kit delivers greater washing
power due to the rotation of the water jet.
Electrical connection
Warning! Check that the electrical supply voltage and
frequency (V/Hz) correspond to those on the appliance
data plate (Fig. B8).
Use of extension cables: Use cables and plugs with “IPX5”
protection level. The cross-section of the extension cable
should be pro- portionate to its length; the longer it is, the
greater its cross-section should be.
Water supply connection
Caution! Only clean or filtered water should be used for
intake. The delivery of the water intake tap should be
equal to that of pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system as
possible.
Connection points:
Water outlet (OUTLET)
Water inlet with filter (INLET)
Connection to the mains water supply
The appliance may only be connected directly to the mains
drinking water supply if the supply hose is fitted with a
backflow preventer valve as per current regulations in force.
Make sure that the hose is at least Ø 13 mm, that it is
reinforced and that it is not more than 25 m long.
ADJUSTMENT INFORMATION (Fig. C)
Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (6).
Adjusting the detergent To deliver detergent at the correct
pressure, set the nozzle (6) on or fit the detergent kit
(9) (where available) as shown.
USE OF THE APPLIANCE (Fig. D)
Controls
Starter device (19)
Set the starter switch on (ON/I) to:
a. Start the motor (In models without TSS device);
b. Set the motor ready to start (In models with TSS device).
If there is a pilot light on the starter device, it should light up.
Set the starter device switch on (OFF/0) to stop the appliance.
(Original instructions) ENGLISH
9
If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
Water jet control lever (20).
Warning! During operation the appliance must be
positioned as shown in Fig. D on a firm, stable surface.
Start-up (see Fig. D)
1. Turn on the water supply tap fully.
2. Release the safety catch (21).
3. Depress the gun trigger for a few seconds and start up the
appliance using the starter device (ON/I).
Warning! Before starting up the appliance check that it
is receiving water correctly; use of the appliance without
water will damage it. Do not cover the ventilation grilles when
the appliance is in use.
TSS Models - In TSS models with automatic delivery flow
cut-o system:
a. When the gun trigger is released, the dynamic pressure
automatically cuts out the motor;
b. When the gun trigger is depressed, the automatic drop in
pressure starts the motor and the pressure is restored
after a very slight delay;
c. If the TSS is to function correctly all gun trigger releasing
and depressing operations, must be at least 4 - 5 seconds
apart.
To prevent damage to the appliance, do not allow it to operate
dry and check that it is properly supplied with water. For
models without TSS, to prevent damage to the appliance due
to an increase in water temperature, do not cut off the jet of
water for more than 5 minutes with the appliance running.
Stopping
1. Set the starter device switch on (OFF/0).
2. Depress the gun trigger and discharge the residual
pressure inside the pipes.
3. Engage the safety catch (21).
Restarting
1. Release the safety catch (21).
2. Depress the gun trigger and discharge the residual air
inside the pipes.
3. Set the starter device on (ON/I).
Storage
1. Turn o the water supply tap.
2. Discharge the residual pressure from the gun until all the
water has come out of the appliance.
3. Switch the appliance off (OFF/0).
4. Remove the plug from the socket.
5. Drain and wash out the detergent tank at the end of the
working session. To wash out the tank, use clean water
instead of the detergent.
6. Engage the gun safety catch (21).
Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the
surface while still dry. When dealing with vertical surfaces
work from the bottom upwards. Leave the detergent to act for
1-2 minutes but do not allow the surface to dry. Starting from
the bottom, use the high pressure jet at a minimum distance of
30cm. Do not allow the rinse water to run onto unwashed
surfaces. In some cases, scrubbing with brushes is needed to
remove dirt. High pressure is not always the best solution for
good washing results, since it may damage some surfaces.
The finest adjustable nozzle jet setting or the rotopower
nozzle should not be used on delicate or painted parts, or on
pressurised components (e.g tyres, inflation valves, etc.).
Effective washing depends on both the pressure and volume
of the water used, to the same degree.
MAINTENANCE (Fig. E)
Any maintenance operations not covered by this chapter
should be carried out by an authorized sales and service
centre.
Warning! Always disconnect the plug from the power
socket before carrying out any work on the appliance.
Cleaning the nozzle
1. Disconnect the lance from the nozzle.
2. Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the
tool (4).
Cleaning the filter
Inspect the inlet filter (8) and detergent filter (if fitted) before
each use, and clean in accordance with the instructions if
necessary.
Unjamming the motor (On models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause
the motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft
with a tool.
End-of-season storage
reat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze
before storing it away for winter. Put the appliance in a dry
place, protected from frost.
STORAGE AND TRANSPORTATION (Fig. E)
Store the accessories as shown in Fig. E.
Transport the machine as shown in Fig. E.
HOW TO AVOID DAMAGING SURFACES
Warning!
Using the appliance to wash tyres may damage the tyre
and can be dangerous.
Never point the high pressure jet straight at the tyre.
ENGLISH (Original instructions)
10
Power 2100W
Working flow 6 l/min
Max water flow 7.5 l/min
Pressure 11 MPa (110 bar)
Maximum pressure 14.5 MPa (145 bar)
MAX PSI 2103
T° input 50 ºC
Maximum input pressure 1 MPa
Repulsive force of the gun
to the maximum pressure 14.8 N
Motor insulation Class F
Motor protection IPX5
Sound Level K=2.5 dB(A):
L
PA
(EN 60704-1) 72 dB(A)
L
WA
(EN 60704-1) 88 dB(A)
Unit vibrations (K=1 m/s
2
) ‹2.5 m/s
Weight 14.2kg (31,3lb)
SW21
220-240 V~ 50Hz
Always use the appliance at the lowest pressure setting
when cleaning in the vicinity of wheels and tyres.
Never use the “Turbo Lance” for washing any part of the
vehicle.
For further information refer to section: “Recommended
cleaning procedure”.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this product available for
separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection and
recycling of STANLEY products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any
authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
¡Important! To ensure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (other than those listed
in this manual) should be performed by authorized service
centers or other qualified organizations, always using identical
replacement parts. Unit contains no user service able parts
inside.
Service Information
STANLEY offers a full network of company-owned and/ or
authorized service agents throughout your country. All
STANLEY Service Centers are staffed with trained personnel
to provide customers with efficient and reliable power tool
service. Whether you need technical advice, repair, or genuine
factory replacement parts, contact the STANLEY location
nearest to you.
SPECIFICATIONS
TWO YEAR WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date of
purchase, STANLEY guarantees to replace all defective parts
free of charge or at our discretion replace the unit free of
charge provided that:
The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
Proof of purchase is produced.
The STANLEY product is returned complete with all
original components
The product hasn’t been used for hire purposes
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY office
at the address indicated in this manual. A list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after sales
service is available on the internet at: www.2helpU.com
(Original instructions) ENGLISH
11
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTION
Pump does not reach working pressure
Nozzle worn Replace nozzle
Water lter fouled Clean filter (8) (Fig. E)
Insufficient water supply Turn on water supply tap fully
Air being sucked into system Check tightness of hose fittings
Air in pump
Switch off the appliance and keep
depressing and releasing the gun trigger
until the water comes out in a steady flow.
Switch the appliance back on again.
Adjustable nozzle not positioned correctly Set nozzle (6) on (+) setting (Fig. C)
Reduce the suction height.
Thermostatic valve tripped
Water being sucked from an open container
from a height of more than 0.5 m.
Wait for correct water temperature to be restored
Pump pressure drops during
suddenly use
Water being sucked from an external tank Connect appliance to the mains water supply
Inlet water too hot Reduce temperature
Nozzle clogged Clean nozzle (Fig. E)
Inlet filter (8) fouled Clean filter (8) (Fig. E)
Motor “buzzes” but fails to start
Power supply voltage too low
Check that the voltage of the mains power supply
line is the same as that on the plate (Fig.B)
Voltage drop due to use of extension cable Check characteristics of extension cable
Appliance not used for a long period of time
Contact your nearest Authorised Service Centre
Problems with TSS device
Contact your nearest Authorised Service Centre
Motor fails to start
No electrical power
Check that the plug is firmly in the socket
and that the mains voltage supply is present (*)
Problems with TSS device
Contact your nearest Authorized Service Centre
Appliance not used for a long period of time
Using the tool unjam the motor through the
hole at the rear of the appliance (in models
with this feature) (Fig. E)
Water leakage
Seals worn
Have the seals replaced at your nearest
Authorized Service Centre
Safety valve tripped and discharging Contact an Authorized service Centre
Appliance noisy Water too hot Reduce temperature (See technical data)
Oil leakage Seals worn
Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: Motor starts even
with gun trigger is released
High pressure system or pump hydraulic
circuit not watertight
Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: No water delivery
when gun trigger is depressed
(With supply hose connected)
Nozzle clogged Clean nozzle (Fig. E)
No detergent sucked in
Water escapes from thermo- stat valve
Adjustable nozzle on high pressure setting
set nozzle (6) on “ ” setting (Fig.C)
Detergent too dense Dilute with water
High pressure hose extension being used Fit original hose
Deposits or restriction in detergent circuit
Water temperature inside pump head has
exceeded max. rated value stated on nameplate
Flush with clean water and eliminate
any restrictions. If the problem persists,
contact an Authorized service Centre
With appliance in operation, do not stop the
water jet for more than 5 minutes at a time
TROUBLE SHOOTING
* If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout
has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
NE RENVOYEZ PAS CE PRODUIT AU MAGASIN, contactez
d’abord votre bureau ou centre de réparation agréé STANLEY
le plus proche.
UTILISATION DU MANUEL
Le manuel fait partie intégrante de l’appareil et devrait être
conservé pour référence future. Veuillez le lire attentivement
avant de préparer ou d’utiliser l’appareil. Lorsque l’appareil est
vendu, le vendeur doit remettre ce manuel au nouveau
propriétaire en même temps que l’appareil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
L’appareil que vous avez acheté est un produit techniquement
avancé conçu par l’un des principaux fabricants de pompes à
haute pression. Pour obtenir les meilleures performances de
votre appareil, lisez ce livret attentivement et suivez les
instructions chaque fois que vous l’utilisez. Nous vous
félicitons de votre choix et nous vous souhaitons de l’utiliser
avec succès.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avertissements de sécuri générale à propos des
appareils électriques.
Avertissement ! Lisez toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions. Le non-respect de
ces avertissements et de ces instructions peut provoquer un
incendie, une électrocution et/ou de graves blessures.
Conservez ces avertissements et ces instructions à titre de
référence ultérieure. Le terme « appareil » dans tous les
avertissements ci-dessous fait férence à votre appareil
électrique alimenté par secteur (avec cordon d’alimentation)
ou à votre appareil fonctionnant sur batterie (sans cordon).
1. Choses dangereuses à ne PAS FAIRE
a. Risque d’empoisonnement ou d’explosion. N’utilisez
pas l’appareil avec des liquides inflammables ou toxiques,
ou des produits qui ne sont pas compatibles avec le
fonctionnement correct de l’appareil.
b. Risque de blessure. Ne dirigez pas le jet d’eau vers des
personnes ou des animaux.
c. Risque de choc électrique. Ne dirigez pas le jet d’eau
vers l’appareil lui-même, les éléments électriques ou
d’autres équipements électriques
d. Risque de court-circuit. N’utilisez pas l’appareil à
l’extérieur s’il pleut.
e. Risque de blessure. Ne laissez pas des enfants et des
personnes incompétentes utiliser l’appareil.
f. Risque de choc électrique. Ne touchez pas la fiche ou la
prise avec les mains mouillées.
g. Choc électrique et risque de court-circuit. N’utilisez pas
l’appareil si le cordon électrique est endommagé.
h. Risque d’explosion. N’utilisez pas l’appareil si le flexible
à haute pression est endommagé.
i. Risque d’accident. Ne bloquez pas la gâchette dans la
position de fonctionnement.
j. Risque d’accident. Vérifiez que les plaques signalétiques
sont attachées à l’appareil, dans le cas contraire,
informez-en votre revendeur. Des appareils sans plaques
ne doivent pas être utilisés car ils ne sont pas identifiables
et sont potentiellement dangereux.
k. Risque d’explosion. N’altérez pas et ne modifiez pas le
réglage de la valve de sécurité.
l. Modification dangereuse des performances de
fonctionnement. Ne modifiez pas le diamètre original de
la buse de la tête de pulvérisation.
m. Risque d’accident. Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance.
n. Risque de court-circuit. Ne déplacez pas l’appareil en
tirant sur le cordon électrique.
o. Assurez-vous qu’aucune voiture ne roule sur le flexible à
haute pression.
2. « Must » de sécurité
a. Risque de court-circuit. Tous les conducteurs
électriques doivent être protégés contre le jet d’eau.
b. Risque de choc électrique. L’appareil doit être connecté
uniquement à une alimentation adéquate en conformité
avec toutes les réglementations applicables.
L’utilisation d’un disjoncteur à courant siduel de
curi fournira une protection additionnelle à
l’utilisateur (30 mA).
c. Risque de blessure. La haute pression peut faire
rebondir les matériaux sur des surfaces violemment, c’est
pourquoi il faut porter des vêtements protecteurs et des
lunettes de protection.
d. Risque de démarrage accidentel. Avant de travailler sur
l’appareil, débranchez la fiche du secteur.
e. Risque de blessure. Avant d’appuyer sur la gâchette,
tenez fermement le pistolet pour contrebalancer le recul.
f. Risque de contamination. Conformez-vous aux
exigences de votre compagnie d’approvisionnement en
eau local. Selon la norme DIN 1988, l’appareil peut être
connecté au circuit principal d’alimentation en eau potable
seulement si un disconnecteur hydraulique avec un
dispositif de vidange est monté sur le flexible
d’alimentation en eau. Cette eau, qui s’est écoulée à
travers le disconnecteur hydraulique est considérée
comme non potable.
g. Risque d’accident. L’entretien et/ou la réparation des
composants électriques doivent être effectués par du
personnel qualifié et agréé par STANLEY pour que la
garantie puisse entrer en vigueur. Si le cordon
d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le
fabricant ou un centre de service agréé STANLEY ou une
personne tout aussi qualifiée afin d’éviter tout danger. En
cas de remplacement du cordon d’alimentation par une
personne tout aussi qualifiée mais non agréée par
STANLEY, la garantie ne sera plus valable.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
12
h. Risque de blessure. Déchargez la pression résiduelle
avant de déconnecter le flexible.
i. Risque d’accident. Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez
chaque fois que toutes les vis sont correctement serrées
et qu’aucun élément n’est cassé ou usé.
j. Explosion et risque de choc électrique. Utilisez
uniquement des détergents qui ne corroderont pas les
matériaux de revêtement du flexible à haute pression
électrique et du cordon d’alimentation.
k. Risque de blessure. Assurez-vous de maintenir les
personnes et les animaux à une distance minimale de 15
m (16 yd).
3. Mauvaise utilisation
Toute utilisation par des personnes non qualifiées ou qui
n’ont pas lu et compris les instructions dans le manuel est
interdite.
L’équipement n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
sans expérience ou connaissances, à moins qu’elles ne
soient supervisées ou informées sur l’utilisation de
l’équipement par une personne responsable de leur
sécurité.
L’appareil doit être surveillé pour s’assurer que les enfants
ne jouent pas avec lui.
L’introduction de liquides explosifs, inflammables ou
toxiques dans l’appareil est interdite.
L’utilisation de l’appareil dans un environnement
potentiellement inflammable ou explosif est interdite.
L’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas
d’origine et de toute autre pièce de rechange qui n’a pas
été conçue spécifiquement pour le modèle en question est
interdite.
Avertissement ! Il est interdit de modifier l’appareil de
quelque façon que ce soit. Toute modification de
l’appareil rend la déclaration de conformité nulle et non
avenue et dégage le fabricant de toute responsabilité civile et
pénale.
Avertissement ! Des rallonges électriques non
appropriées peuvent être dangereuses. Si une rallonge
est utilisée, elle doit être adaptée à une utilisation à l’extérieur,
et la connexion doit être maintenue sèche et au-dessus du
sol. Il est recommandé d’utiliser un enrouleur de câble
électrique dont les fiches sont au moins à 60 mm au-dessus
du sol.
Avertissement ! Cet appareil a été conçu pour être
utilisé avec l’agent de nettoyage fourni ou recommandé
par le fabricant. L’utilisation d’autres agents de nettoyage ou
de produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil.
Avertissement ! Les jets haute pression peuvent être
dangereux s’ils sont mal utilisés. Le jet ne doit pas être
dirigé vers des personnes, des équipements électriques sous
tension ou l’appareil lui-même.
Avertissement ! N’utilisez pas l’appareil dans le rayon
de portée de personnes sauf si elles portent des
vêtements de protection.
Avertissement ! Ne dirigez pas le jet contre vous-même
ou d’autres personnes afin de nettoyer des vêtements ou
des chaussures.
Avertissement ! Risque d’explosion Ne pulvérisez
pas des liquides inflammables.
Avertissement ! Les nettoyeurs haute pression ne
doivent pas être utilisés par des enfants ou du personnel
inexpérimenté.
Avertissement ! Les exibles, raccords et
accouplements haute pression sont importants pour la
curité de l’appareil. Utilisez uniquement les exibles,
raccords et accouplements recommandés par le fabricant.
Avertissement ! Pour assurer que l’appareil fonctionne
en toute sécurité, utilisez uniquement des pièces de
rechange d’origine du fabricant ou approues par le
fabricant.
Avertissement ! L’eau qui s’est écoulée à travers le
disconnecteur hydraulique est considérée comme non
potable.
Avertissement ! N’utilisez pas l’appareil si un cordon
d’alimentation ou des parties importantes de l’appareil
sont endommagés comme les dispositifs de sécurité, les
flexibles haute pression ou le pistolet à gâchette.
Avertissement ! Des carburants incorrects ne doivent
pas être utilisés car ils peuvent s’avérer dangereux.
Avertissement ! N’utilisez pas l’appareil à proximité de
personnes, sauf si elles portent des vêtements de
protection.
4. Réparation
a. Faites réparer votre appareil électrique par un
réparateur agréé utilisant uniquement les pièces de
rechange identiques. Cela permettra de garantir la
sécurité de l’appareil électrique.
5. Sécurité électrique
Avertissement ! Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou un
centre de réparation agréé STANLEY ou encore une
personne tout aussi qualifiée afin d’éviter tout accident ou
blessure. En cas de remplacement du cordon d’alimentation
par une personne tout aussi qualifiée mais non agréée par
STANLEY, la garantie ne sera plus valable.
Avertissement ! Éteignez toujours l’interrupteur principal
sur le secteur avant de laisser la machine sans
surveillance.
6. Étiquettes sur l’appareil
L’étiquette apposée sur votre appareil peut afficher les
symboles suivants :
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
13
Avertissement ! Étiquettes de sécurité.
Conformez-vous aux instructions fournies par les
étiquettes de sécurité attachées à l’appareil. Vérifiez qu’elles
sont présentes et lisibles ; sinon, placez des étiquettes de
remplacement aux positions d’origine.
INFORMATIONS TECHNIQUES
UTILISATION PRÉVUE
Cet appareil a été conçu pour un usage individuel afin de
nettoyer des véhicules, des machines, des bateaux, des
éléments de maçonnerie, etc., en tachant les saletés
tenaces à l’aide d’eau propre et de détergents chimiques
biodégradables
Les moteurs de véhicule peuvent être lavés seulement si les
eaux sales sont éliminées conformément à la réglementation
en vigueur.
Température de l’eau d’admission : Consultez la plaque
signalétique sur l’appareil.
Pression de l’eau d’admission : min. 0,1 MPa max. 1
MPa.
Température d’utilisation : Supérieure à 0 °C.
L’appareil est conforme aux normes CEI 60335-1 et CEI
60335-2-79.
OPÉRATEUR
Le symbole illust sur la fig. A identifie l’opérateur
(professionnel ou non) auquel l’appareil est destiné.
COMPOSANTS PRINCIPAUX (fig. A)
1. Lance
2. Pistolet avec crochet de sécurité
3. Flexible à haute pression
4. Outil de nettoyage de la buse
5. Ensemble à buse rotative
6. Buse
7. Adaptateur
8. Filtre à eau
9. Mélangeur de détergent
10. Vis
11. Câble électrique avec fiche
12. Roues
13. Enrouleur de flexible
14. Poignée
15. Manette
16. Attaches
Interrupteur de démarrage (19)
L’interrupteur de démarrage empêche l’utilisation accidentelle
de l’appareil.
Attention ! Dispositifs de sécurité :
Ne modifiez pas ou n’ajustez pas le réglage de la valve de
sécurité.
Valve de sécurité et/ou limiteur de pression. La valve
de sécurité est également un limiteur de pression. Lorsque
la gâchette du pistolet est relâchée, la valve s’ouvre et soit
l'eau recircule via l’admission de la pompe, soit elle est
déchargée sur le sol.
Soupape thermostatique (sur les modèles équipés) Si
la température de l’eau dépasse la température fixée par
le fabricant, la soupape thermostatique décharge de l’eau
chaude et aspire une quantité d’eau froide équivalente à
l’eau chaude évacuée, jusqu’à ce que la température
correcte soit restaurée.
Crochet de sécurité (21) : empêche la pulvérisation
accidentelle d’eau.
Disjoncteur de surcharge : arrête l’appareil en cas de
surcharge.
INSTALLATION (fig. B)
Assemblage
Avertissement ! Toutes les opérations d’installation et
d’assemblage doivent être effectuées quand l’appareil
est débranché de la source d’alimentation principale.
La séquence d’assemblage est illustrée sur la fig. B.
Montage de la buse rotative
L’ensemble à buse rotative fournit une puissance de lavage
bien plus grande. L’utilisation de la buse rotative peut réduire
la pression de 25 % par rapport à la pression obtenue avec la
buse réglable. Cependant, l’ensemble à buse rotative fournit
une puissance de lavage plus grande à cause de la rotation
du jet d’eau.
Branchement électrique
Avertissement ! Vérifiez que la tension et la fréquence
(V/Hz) de l’alimentation électrique correspondent aux
valeurs indiquées sur la plaque signalétique de l’appareil
(fig. B8).
Lisez le
manuel
d’instruction
Risque
d’empoison-
nement
Risque de
blessure
Risque
d’explosion
Risque de choc
électrique et
de court-circuit
Risque de
court-circuit
Danger d’être
frappé par des
objets qui
rebondissent
Utiliser une
protection
oculaire
Porter des
vêtements
appropriés
....
Symbole
d’alerte de
sécurité
V ........ Volts
A ........ Ampères
Hz ....... Hertz
W ........ Watts
min ..... minutes
..... Courant
alternatif
Étiquette de danger, avertit les utilisateurs de ne pas diriger le
jet d’eau vers des personnes, des animaux, des équipements
électriques ou l’appareil lui-même.
Ne pas connecter à l’eau potable.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
14
Utilisation de rallonges : Utilisez des câbles et des fiches de
niveau de protection « IPX5 ». La section transversale de la
rallonge devrait être proportionnelle à sa longueur ; plus la
rallonge est longue, plus la section transversale devrait être
importante.
Branchement de l’alimentation en eau
Attention ! N’utilisez que de l’eau propre ou filtrée à
l’entrée. Le débit du robinet d’alimentation devrait être
égal à celui d’une pompe.
Placez l’appareil aussi prêt que possible de la source
d’alimentation en eau.
Points de branchement :
Sortie d’eau (SORTIE)
Entrée d’eau avec filtre (ENTRÉE)
Branchement sur l’alimentation principale en eau
L’appareil peut être branché directement sur le circuit
d’alimentation en eau potable si le flexible d’alimentation en
eau est équipé d’un disconnecteur hydraulique, conformément
à la réglementation en vigueur. Assurez-vous que le flexible a
un diamètre d’au moins 13 mm, qu’il est renforcé et qu’il ne
fait pas plus de 25 m de long.
INFORMATION SUR LE RÉGLAGE (fig. C)
Réglage de la buse de pulvérisation (pour les modèles
dotés de cette fonctionnalité) Le débit d’eau est réglé à
l’aide de la buse (6).
Réglage du détergent Pour pulvériser du détergent à la
pression correcte, réglez la buse (6) sur « » ou montez
le mélangeur de détergent (9) (le cas échéant), comme
illustré.
UTILISATION DE L’APPAREIL (fig. D)
Commandes
Interrupteur de démarrage (19)
Mettez l’interrupteur de démarrage dans la position
(MARCHE/I) pour :
a. Démarrer le moteur (pour les modèles non équipés du
dispositif TSS) ;
b. Mettre le moteur dans la position prêt à démarrer (pour les
modèles équipés du dispositif TSS).
S’il y a un voyant lumineux sur l’interrupteur de démarrage, il
devrait s’allumer. Mettez l’interrupteur de démarrage sur la
position (ARRÊT/0) pour arrêter l’appareil
S’il y a un voyant lumineux sur l’interrupteur de démarrage,
celui-ci devrait s’éteindre.
Gâchette de commande du jet d’eau (20).
Avertissement ! Durant l’utilisation, l’appareil doit être
placé sur une surface dure et stable, comme illustré à la
fig. D.
Démarrage (voir fig. D)
1. Ouvrez complètement le robinet d’alimentation en eau.
2. Relâchez le crochet de sécurité (21).
3. Relâchez la gâchette du pistolet pendant quelques
secondes et démarrez l’appareil en mettant l’interrupteur
de démarrage sur la position (MARCHE/I).
Avertissement ! Avant de démarrer l’appareil, vérifiez
qu’il est alimenté en eau correctement car une utilisation
sans eau endommagera l’appareil. Ne couvrez pas les grilles
d’aération lorsque l’appareil est en cours d’utilisation.
Modèles avec TSS Dans le cas des modèles avec TSS
dotés du système de coupure automatique du débit de sortie :
a. Lorsque la gâchette du pistolet est relâchée, la pression
dynamique éteint automatiquement le moteur ;
b. Lorsque la gâchette du pistolet est enfoncée, la chute
automatique de la pression démarre le moteur et la
pression est rétablie après un très léger retard ;
c. Si le TSS fonctionne correctement, la gâchette du pistolet
ne devrait pas être enfoncée/relâchée à des intervalles
inférieurs à 4 ou 5 secondes au moins.
Pour éviter d’endommager l’appareil, ne le laissez pas
fonctionner sans eau et vérifiez qu’il est correctement
alimenté en eau. Pour les modèles sans TSS, afin d’éviter
d’endommager l’appareil en raison d’une augmentation de la
température de l’eau, ne coupez pas le jet d’eau pendant plus
de 5 minutes lorsque l’appareil est en marche.
Arrêt
1. Mettez l’interrupteur de démarrage dans la position
(ARRÊT/0).
2. Enfoncez la gâchette du pistolet et déchargez la pression
résiduelle à l’intérieur des tuyaux.
3. Enclenchez le crochet de sécurité (21).
Redémarrage
1. Relâchez le crochet de sécurité (21).
2. Enfoncez la gâchette du pistolet et déchargez l’air résiduel
à l’intérieur des tuyaux.
3. Mettez l’interrupteur de démarrage dans la position
(MARCHE/I).
Entreposage
1. Fermez le robinet d’alimentation en eau.
2. Déchargez la pression résiduelle du pistolet jusqu’à ce
que toute l’eau soit sortie de l’appareil.
3. Arrêtez l’appareil en mettant l’interrupteur dans la position
(ARRÊT/0).
4. Retirez la fiche de la prise secteur.
5. Vidangez et nettoyez le réservoir de détergent à la fin de
la tâche de nettoyage. Pour nettoyer le réservoir, utilisez
de l’eau propre au lieu du détergent.
6. Enclenchez le crochet de sécurité du pistolet (21).
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
15
Procédure de nettoyage recommandée
Dissolvez la saleté en appliquant le détergent dilué dans de
l’eau sur la surface che. Lorsque vous nettoyez des
surfaces verticales, travaillez de bas en haut. Laissez le
détergent agir pendant 1 à 2 minutes mais ne laissez pas la
surface sécher. En commençant par le bas, utilisez le jet
haute pression à une distance minimale de 30 cm. Ne laissez
pas l’eau de rinçage couler sur les surfaces non lavées. Dans
certains cas, il est nécessaire de frotter avec une brosse pour
enlever la saleté. La haute pression n’est pas toujours la
meilleure solution pour obtenir de bons résultats de lavage,
car elle peut endommager certaines surfaces. La buse
réglable réglée à la position la plus fine ou la buse rotative ne
doivent pas être utilisées sur des pièces délicates ou peintes,
ou sur des éléments sous pression (par exemple des pneus,
des valves de gonflage, etc.). Un lavage efficace dépend tout
autant de la pression que du volume d’eau utilisée.
MAINTENANCE (fig. E)
Toutes les opérations de maintenance qui ne sont pas traitées
dans ce chapitre doivent être effectuées par un centre de
vente et de service agréé.
Avertissement ! Débranchez toujours la fiche de la
prise secteur avant de commencer à faire des travaux
sur l’appareil.
Nettoyage de la buse
1. Débranchez la lance de la buse.
2. Enlevez tous les dépôts de saleté du trou de la buse à
l’aide de l’outil (4).
Nettoyage du filtre
Inspectez le filtre d’admission (8) et le filtre du détergent (si
l’appareil en est équipé) avant chaque utilisation, et
nettoyez-les si nécessaire conformément aux instructions.
Dégrippage du moteur (sur les modèles dotés de cette
fonctionnalité)
En cas d’un arrêt prolongé du moteur, des dépôts de calcaire
peuvent le gripper. Pour dégripper le moteur, tournez l’axe
avec un outil.
Entreposage d’hiver
Traitez l’appareil à l’aide d’un antigel non corrosif et non
toxique avant de l’entreposer pour l’hiver. Placez l’appareil
dans un endroit sec et protégé du gel.
ENTREPOSAGE ET TRANSPORT (fig. E)
Entreposez les accessoires comme illustré sur la fig. E.
Transportez l’appareil comme illustré sur la fig. E.
COMMENT ÉVITER D’ENDOMMAGER LES SURFACES
Avertissement !
L’utilisation de l’appareil pour laver les pneus risque
d’endommager les pneus et peut être dangereuse.
Ne dirigez jamais le jet haute pression directement sur un
pneu.
Utilisez toujours l’appareil réglé sur la pression la plus
basse lors de nettoyage à proximité de roues et de pneus.
N’utilisez jamais la « Lance turbo » pour laver une partie
quelconque d’un véhicule.
Pour obtenir plus d’informations, consultez la section : «
Procédure de nettoyage recommandée ».
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ce produit ne doit pas être mis
au rebut avec les ordures ménagères normales.
Si vous deviez un jour remplacer votre produit STANLEY ou si
vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
nagères. Faites en sorte que ce produit soit trai
séparément.
STANLEY met à disposition un centre de collecte et
de recyclage pour les produits STANLEY en fin de
vie. Et pour en tirer parti, vous devez retourner votre
produit à un agent de réparation agréé qui se chargera de la
collecte.
Vous pouvez trouver l'agent de réparation agréé le plus
proche en contactant votre agence STANLEY locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Autrement, une liste
d'agents de réparation agréés STANLEY et des informations
complètes concernant notre service après-vente, y compris
les coordones, sont disponibles en ligne à l'adresse
suivante : www.2helpU.com.
¡Important ! Pour assurer la FIABILITÉ et la SÉCURITÉ du
produit, les réparations, l’entretien et les réglages (autres que
ceux présentés dans le présent manuel) doivent être effectués
par un centre de service autorisé ou du personnel qualifié en
utilisant toujours les mêmes pièces de rechange. L’appareil ne
contient aucun élément réparable à l’intérieur.
Information concernant le centre de service
STANLEY offre un réseau complet de centres de service
agréés ou détenus par STANLEY dans votre pays. Tous les
centres de service STANLEY disposent de personnel formé
afin de fournir un service efficace et de confiance aux clients
concernant les appareils électriques. Que vous ayez besoin
de conseils techniques, de réparation ou de pièces de
rechange d’usine d’origine, contactez le centre de service
STANLEY le plus proche de vous.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
16
Spécifications
Garantie 2 an
Si votre appareil STANLEY s’avère défectueux en raison d’un
vice de matériau ou de fabrication dans les 24 mois à compter
de sa date d’achat , STANLEY garantit le remplacement
gratuit de toute pièce défectueuse ou à notre discrétion – le
remplacement gratuit de l’appareil, à condition que :
L’appareil n’ait pas été utilisé avec négligence et qu’il ait
été utilisé en suivant les instructions contenues dans ce
manuel.
L’appareil ait été soumis à une usure normale;
Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel
non autorisé;
Une preuve d’achat soit fournie;
L’appareil STANLEY soit retour complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux;
L’utilisateur n’a pas utilisé le produit à des fins locatives.
Pour avoir recours à la garantie, contactez votre revendeur ou
consultez l’emplacement du centre de parations agréé
STANLEY le plus proche dans le catalogue STANLEY ou
contactez le service clientèle STANLEY à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de réparations agréés
STANLEY et tout détail complémentaire concernant notre
service après-vente sont à votre disposition sur notre site
internet : www.2helpU.com
Puissance 2100 W
Débit de travail 6 l/min
Débit max. d’eau 7,5 l/min
Pression 11 MPa (110 bar)
Pression maximale 14,5 MPa (145 bar)
PSI MAX. 2103
T° d’entrée 50 ºC
Pression d’entrée maximale 1 MPa
Force répulsive du pistolet à
pression maximale 14,8 N
Isolation du moteur Classe F
Protection du moteur IPX5
Niveau sonore K=2,5 dB(A) :
LPA (EN 60704-1) 72 dB(A)
LWA (EN 60704-1) 88 dB(A)
Vibrations de l’appareil (K =1 m/s2) ‹2,5 m/s
Poids 14,2 kg (31,3 lb)
SW21
220-240 V~ 50Hz
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
17
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
La pompe n’atteint pas la pression de travail
La buse est usée Remplacer la buse
Le filtre à eau est encrassé Nettoyer le filtre (8) (fig. E)
Approvisionnement insuffisant en eau Ouvrir complètement le robinet d’alimentation en eau
De l’air est aspiré dans le système Vérifier le serrage des raccords du flexible
De l’air dans la pompe
Éteindre l’appareil puis enfoncer et relâcher la
chette du pistolet plusieurs fois jusqu’à ce que
l’eau sorte avec un jet régulier. Rallumer l’appareil.
La buse réglable n’est pas placée correctement Mettre la buse (6) dans la position (+) (fig. C)
Réduire la hauteur d’aspiration.
La soupape thermostatique est ouverte
L’eau est aspirée dans un réservoir ouvert d’une
hauteur de plus de 0,5 m.
Attendre que la température de l’eau descende
jusqu’à une valeur appropriée
La pression de la pompe baisse
soudainement durant l’utilisation de
l’appareil
L’eau est aspirée dans un réservoir externe Brancher l’appareil sur le circuit d’alimentation
principal en eau
L’eau à l’entrée est trop chaude Réduire la température
La buse est obstruée Nettoyer la buse (fig. E)
Le filtre d’entrée (8) est encrassé Nettoyer le filtre (8) (fig. E)
Le moteur fait des « bruits » mais ne
démarre pas
La tension secteur est trop faible
Vérifier que la tension secteur est la même que la
tension sur la fiche signalétique (fig. B)
La tension chute en raison de la longueur de la rallonge électrique
Vérifier les caractéristiques de la rallonge électrique
L’appareil n’a pas été utilisé pendant une longue période
Contacter votre centre de service agréé le plus proche
Problèmes avec le dispositif TSS
Contacter votre centre de service agréé le plus proche
Le moteur ne démarre pas
Pas d’alimentation secteur
Vérifier que la fiche est fermement branchée dans la
prise secteur et que la prise est sous tension (*)
Problèmes avec le dispositif TSS
Contacter votre centre de service agréé le plus proche
L’appareil n’a pas été utilisé pendant une longue
période
En faisant passer l’outil par le trou à l’arrière de
l’appareil, dégripper le moteur (pour les modèles
dotés de cette fonctionnalité) (fig. E)
Il y a des fuites d’eau
Des joints sont usés
Faire remplacer les joints à votre centre de service
agréé le plus proche
La valve de sécurité est ouverte et de l’eau en sort
Contacter votre centre de service agréé le plus proche
L’appareil est bruyant L’eau est trop chaude Réduire la température (voir les données techniques)
Il y a des fuites d’huile Des joints sont usés
Contacter votre centre de service agréé le plus proche
Uniquement les versions avec TSS : Le
moteur démarre même lorsque la
gâchette est relâchée
Le système haute pression ou le circuit
hydraulique n’est pas étanche
Contacter votre centre de service agréé le plus
proche
Uniquement les versions avec TSS : Pas de
sortie d’eau lorsque la gâchette est enfoncée
(et le tuyau d’alimentation en eau est branché)
La buse est obstruée Nettoyer la buse (fig. E)
Le détergent n’est pas mélangé à l’eau
L’eau s’échappe de la soupape
thermostatique
La buse réglable est réglée pour une haute pression
Mettre la buse (6) dans la position « » (fig. C)
Le détergent est trop épais Diluer avec de l’eau
Un flexible à haute pression est utilisé Utiliser le flexible d’origine
Dépôts ou restrictions dans le circuit de détergent
La température de l’eau à l’intérieur de la tête de
pompe a dépassé la valeur nominale maximale
indiquée sur la plaque signalétique
Rincer à l’eau propre et éliminer toutes les
restrictions. Si le problème persiste, contacter un
centre de service agréé
Lorsque l’appareil est en service, ne pas arrêter le
jet d’eau pendant plus de 5 minutes à la fois
DÉPANNAGE
* Si le moteur démarre mais ne redémarre pas pendant l’utilisation de l’appareil, attendre pendant 2 à 3 minutes avant de répéter la
procédure de démarrage (la protection de surcharge s’est enclenchée).
Si le problème se répète plus d’une fois, contacter votre centre de service agréé le plus proche.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
18
evirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
19
á∏µ°ûŸG
πª©dG §¨°†d π°üJ ’ áî°†ŸG
ÅLÉØŸG ΩGóîà°S’G AÉæKCG áî°†ŸG §¨°V ¢†Øîæj
AóÑdG ‘ π°ûØj ¬æµdhÉ
k
æ«æW ∑ôëŸG Qó°üj
AóÑdG ‘ ∑ôëŸG π°ûØj
√É«e ÜöùJ
ÖNÉ°U RÉ¡÷G 䃰U
∞¶æŸG §Ø°T ºàj ’
äÉà°SƒeÌdG Ωɪ°U øe AÉŸG Üöùàj
.(óFGõdG πª◊G ™WÉb Ì©J ”) AóÑdG á«∏ªY IOÉYEG πÑb ≥FÉbO 2-3 ô¶àfG ,á«∏ª©dG AÉæKCG 𫨰ûàdG IOÉYEÉH º≤j ⁄h πª©dG ‘ ∑ôëŸG AóH GPEG *
.∂jód óªà©e áeóN õcôe ÜôbCÉH π°üJG ,Iôe øe ÌcCG á∏µ°ûŸG äQôµJ GPEG
á«dÉH ágƒa
çƒ∏e √É«e í°Tôe
m
±Éc ÒZ AÉŸG OGóeEG
ΩɶædG ¤EG AGƒ¡dG ¢UÉ°üàeG iôé
o
j
áî°†ŸG ‘ AGƒg
áë«ë°U á≤jô£H áYƒ°Vƒe ÒZ πjó©à∏d á∏HÉ≤dG ágƒØd
Ì©àe äÉà°SƒeÌdG Ωɪ°U
»LQÉN ¿GõN øe AÉŸG §Ø°T ºàj
G
k
óL øNÉ°S πNó
o
ŸG AÉŸG
ágƒØdG OGó°ùfG
çƒ∏e (8) πNó
o
ŸG í°Tôe
ájɨ∏d ¢†Øîæe ábÉ£dG Ohõe ó¡L
ádÉWEG πHÉc ΩGóîà°SG ÖÑ°ùH §¨°†dG ¢†Øîæj
âbƒdG øe á∏jƒW IÎØd RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ºàj ⁄
TSS IGOCG ‘ πcÉ°ûe
á«FÉHô¡c ábÉW óLƒJ ’
TSS IGOCG ‘ πcÉ°ûe
âbƒdG øe á∏jƒW IÎØd RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ºàj ⁄
á«dÉH ÜöùàdG ™fGƒe
≠jôØàdÉH Ωƒ≤jh Ì©àe ¿ÉeC’G Ωɪ°U
ájɨ∏d øNÉ°S AÉŸG
.∂jód óªà©e áeóN õcôe ÜôbCG ‘ ÜöùàdG ™fGƒe ∫óÑà°SG
≠jôØàdÉH Ωƒ≤jh Ì©àe ¿ÉeC’G Ωɪ°U
(á«æØdG äÉfÉ«ÑdG ô¶fG) IQGô◊G ¢†ØNG
âjõdG ÜöùJ
𫨰ûàdG ‘ ∑ôëŸG CGóÑj :§≤a TSS äGQGó°UEG
¢Só°ùŸG OÉfR ôjô– ™e ≈àM
áî°†ª∏d ᫵«dhQó«¡dG IôFGódG hCG ‹É©dG §¨°†dG Ωɶf
.Aɪ∏d á©fÉe ÒZ
∂jód óªà©e áeóN õcôe ÜôbCÉH π°üJG
óæY AÉŸG π«°UƒJ ºàj ’ :§≤a TSS äGQGó°UEG
ΩƒWôN π«°UƒJ ™e) ¢Só°ùŸG OÉfR ≈∏Y §¨°†dG
(OGóeE’G
ágƒØdG OGó°ùfG
‹É©dG §¨°†dG OGóYEG ≈∏Y óLƒJ πjó©à∏d á∏HÉ≤dG ágƒØdG
G
k
óL ∞«ãc ∞¶æŸG
ΩGóîà°S’G ó«b ‹É©dG §¨°†dG ΩƒWôN ádÉWEG
∞¶æŸG IôFGO ‘ ™fÉe hCG Ö°SGhQ
᪫≤dG áî°†ŸG ¢SCGQ πNGO IQGô◊G áLQO äRhÉŒ
áMƒ∏dG ≈∏Y IOQGƒdG iƒ°ü≤dG IQó≤ŸG
(ê πµ°ûdG) OGóYEG ≈∏Y (6) ágƒØdG ÚY
AÉŸÉH ¬ØØN
»∏°UC’G ΩƒWôÿG ÖcQ
,á∏µ°ûŸG äôªà°SG GPEG .™fGƒe …CG ádGREGh ∞«¶f AÉà ∞£°ûdG
óªà©e áeóN õcôà π°üJG
5 øe ÌcC’ AÉŸG ¢TÉ°TQ ∞bƒJ ’ ,πª©j RÉ¡÷G ɪæ«H
óMGh âbh ‘ ≥FÉbO
(`g πµ°ûdG) ágƒØdG ∞¶f
á«dÉH ÜöùàdG ™fGƒe∂jód óªà©e áeóN õcôe ÜôbCÉH π°üJG
ó¡L ¿CGh ¢ùÑ≤ŸG ‘ G
k
ó«L âÑãe ¢ùHÉ≤dG ¿CG øe ≥≤–
(*) OƒLƒe ábÉ£dG Qó°üe
∂jód óªà©e áeóN õcôe ÜôbCÉH π°üJG
IOƒLƒŸG áëàØdG ÈY ∑ôëŸG Ö°üd ∞bƒd IGOCG ΩGóîà°SG
√òg É¡H óLƒJ »àdG äÓjOƒŸG ‘) RÉ¡÷G IôNDƒe ‘
(`g πµ°ûdG) (á«°UÉÿG
≈∏Y OƒLƒŸG ¬°ùØf ƒg ábÉ£dG Ohõe ó¡L §N ¿CG ≥≤–
(Ü πµ°ûdG) áMƒ∏dG
ádÉWE’G πHÉc ¢üFÉ°üN ¢üëaG
∂jód óªà©e áeóN õcôe ÜôbCÉH π°üJG
∂jód óªà©e áeóN õcôe ÜôbCÉH π°üJG
AÉe OGóeEG Qó°üà RÉ¡÷G π°UhCG
IQGô◊G áLQO ¢†ØNG
(`g πµ°ûdG) ágƒØdG ∞¶f
(`g πµ°ûdG) (8) í°TôŸG ∞¶f
ójõj ´ÉØJQG øe ìƒàØe AÉYh øe AÉŸG §Ø°T ºàj
.Îe 0.5 øY
(`g πµ°ûdG) (8) í°TôŸG ∞¶f
πeÉc πµ°ûH AÉŸG OGóeEG QƒÑæ°U íàaG
ΩƒWôÿG äGõ«¡Œ ΩɵMEG ¢üëaG
OÉfR ôjô–h §¨°V ≈∏Y ßaÉMh RÉ¡÷G 𫨰ûJ ∞bhCG
𫨰ûJ óYCG .âHÉK ≥aóàH AÉŸG êôîj ≈àM ¢Só°ùŸG
.G
k
Oó› RÉ¡÷G
(ê πµ°ûdG) (+) OGóYEG ≈∏Y (6) ágƒØdG ÚY
áë«ë°üdG AÉŸG IQGôM áLQO IOÉ©à°SG ≈àM ô¶àfG
.§Ø°ûdG ´ÉØJQG ¢†ØN
ágƒØdG ∫GóÑà°SG
á∏ªàëŸG ÜÉÑ°SC’Gπ◊G
É¡MÓ°UEGh πcÉ°ûŸG ±É°ûµà°SG
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
19
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
20
.ÒLCÉàdG ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ΩóY
ÜôbCG ™bƒe øe ≥≤– hCG ∂©FÉÑH π°üJG ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ŸG ÖZôJ âæc GPEG
STANLEY Öàµe ≈∏Y π°üJG hCG STANLEY óªà©e ìÓ°UEG π«ch
áªFÉb ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G øµÁ ɪc .π«dódG Gòg ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y »∏ëŸG
Ée äÉeóÿ á∏eɵdG º¡JÉfÉ«Hh STANLEY øe øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH
.www.2helpU.com :âfÎfE’G ™bƒe ≈∏Y ™«ÑdG ó©H
¬MÓ°UEG ∫ɪYCG ºàJ ¿CG Öé«a ,¬àjOɪàYGh èàæŸG áeÓ°S ¿Éª°†d !º¡e
áeóÿG õcGôe ᣰSGƒH ,(π«dódG Gòg ‘ áæ«ÑŸG ∂∏J ±ÓîH) ¬£Ñ°Vh ¬àfÉ«°Uh
k
ªFGO á≤HÉ£ŸG QÉ«¨dG ™£b ΩGóîà°SG ™e ,á∏gDƒe iôNCG õcGôe hCG Ióªà©ŸG
.πNGódG ‘ Ωóîà°ùŸG ∫ɪ©à°S’ á◊É°U AGõLCG ≈∏Y IGOC’G iƒà–
áfÉ«°üdG äÉeƒ∏©e
ácöû∏d ácƒ∏ªŸG áfÉ«°üdG õcGôe øe á∏eÉc áµÑ°T STANLEY ácöT ôaƒJ
áfÉ«°U õcGôe πc iód .∑ó∏H AÉëfCG ™«ªL ‘ Ióªà©ŸG áeóÿG AÓch hCG/h
äGhOCÓd Ióªà©eh ádÉ©a áeóîH AÓª©dG OGóeE’ áHQóe πªY ¥ôa STANLEY
™æ°üŸG QÉ«Z ™£b hCG ìÓ°UEG hCG á«æa IQƒ°ûe ¤EG âéàMG Ée GPEG .á«FÉHô¡µdG
.∂jód STANLEY ´ôa ÜôbCÉH π°üJG ,á«∏°UC’G
äÉØ°UGƒŸG
ÊÉãdG áæ°S ¿Éª°V
k
Gô¡°T 24 ¿ƒ°†Z ‘ äÉeÉN hCG ™«æ°üJ Ö«Y STANLEY èàæe ‘ óLh GPEG
hCG áÑ«©ŸG AGõLC’G ™«ªL ∫GóÑà°SG STANLEY ∂d øª°†J ,AGöûdG ïjQÉJ øe
:á£jöT ≥∏£ŸG Éfôjó≤J ≥ah
k
ÉfÉ› IóMƒdG ∫GóÑà°SG
.äɪ«∏©àdG π«dód
k
É≤ah ¬eGóîà°SG ܃Lhh èàæŸG ΩGóîà°SG IAÉ°SEG ΩóY
.…OÉ©dG ∑ÓgE’Gh »∏Ñ∏d èàæŸG ¢Vô©J ΩóY
.øjóªà©e ÒZ ¢UÉî°TCG ≥jôW øY èàæŸG ìÓ°UEG ádhÉfi ΩóY
.AGöûdG äÉÑKEG óæ°S Ëó≤J
.á«∏°UC’G äÉfƒµŸG ™«ªL ™e
k
ÓeÉc STANLEY èàæe IOÉYEG
SW21
õJôg 50 ~âdƒa 220-240
äGh 2100 IQó≤dG
á≤«bO/l 6 πª©dG Ò°S
á≤«bO/l 7.5 ≈°übC’G πª©dG Ò°S
(QÉH 110) ∫ɵ°SÉH Éé«e 11 §¨°†dG
(QÉH 145) ∫ɵ°SÉH Éé«e 14.5 ≈°übC’G §¨°†dG
2103 PSI ≈°übCG
º 50 á∏Nó
o
ŸG IGô◊G áLQO
∫ɵ°SÉH Éé«e 1 πNó
o
e §¨°V ≈°übCG
øJƒ«f 14.8 §¨°V ≈°übCG ¤EG ¢Só°ùŸG ôaÉæJ Iƒb
F áÄØdG ∑ôëŸG ∫õY
IPX5 ∑ôëŸG ájɪM
:(CG)πÑ«°ùjO 2.5=∑ 䃰üdG iƒà°ùe
(CG) πÑ«°ùjO 72 (LPA (EN 60704-1
(CG) πÑ«°ùjO 88 (LWA (EN 60704-1
ç/Ω 2,5› (2ç/Ω 1=∑) IóMƒdG äGRGõàgG
(πWQ 31.3) ºéc 14.2 ¿RƒdG
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
21
OÉfR §¨°Vh ôjô– äÉ«∏ªY πµd áë«ë°U á≤jô£H TSS 𫨰ûJ ádÉM ‘ .c
.πbC’G ≈∏Y
m
¿GƒK 5 - 4 ∑Îj ¿CG Öéj ,¿ÉeC’G
¬d AÉŸG ÒaƒJ øe ≥≤ëàJh AÉe ¿hóH πª©j ¬cÎJ ’ ,RÉ¡÷G ∞∏J Öæéàd
RÉ¡÷G ‘ ∞∏J çhóM Öæéàd ,TSS ¿hóH äÓjOƒª∏d áÑ°ùædÉH .᪫∏°S á≤jô£H
5 øe ÌcC’ AÉŸG ¢TÉ°TQ ≥aóJ ™£≤J ,AÉŸG IQGôM áLQO IOÉjR ÖÑ°ùH
.RÉ¡÷G 𫨰ûJ ™e ≥FÉbO
±É≤jE’G
.(OFF/0) ≈∏Y 𫨰ûàdG AóH IGOCG ìÉàØe ÚY .1
.Ö«HÉfC’G πNGO »≤ÑàŸG §¨°†dG ÆôaCGh ¢Só°ùŸG OÉfR ≈∏Y §¨°VG .2
.(21) ¿ÉeC’G áµ°SÉe §HQG .3
𫨰ûàdG IOÉYEG
.(21) ¿ÉeC’G áµ°SÉe QôM .1
.Ö«HÉfC’G πNGO »≤ÑàŸG AGƒ¡dG ÆôaCGh ¢Só°ùŸG OÉfR ≈∏Y §¨°VG .2
.(ON/I) ≈∏Y 𫨰ûàdG AóH IGOCG ÚY .3
øjõîàdG
.AÉŸG OGóeEG QƒÑæ°U íàaG .1
.RÉ¡÷G øe AÉŸG êôîj ≈àM ¢Só°ùŸG øe »≤ÑàŸG §¨°†dG ÆôaCG .2
.(OFF/0) RÉ¡÷G 𫨰ûJ ∞bhCG .3
.¢ùÑ≤ŸG øe ¢ùHÉ≤dG ´õfG .4
Ωóîà°SG ,¿GõÿG π°ù¨d .πª©dG IQhO ájÉ¡f ‘ ∞¶æŸG ¿GõN π°ùZGh ÆôaCG .5
.∞¶æŸG øe
k
’óH É
k
Ø«¶f
k
AÉe
.(21) ¢Só°ùŸG ¿ÉeCG áµ°SÉe §HQG .6
É¡H ≈°UƒŸG ∞«¶æàdG äGAGôLEG
.±ÉL ƒgh í£°ùdG ≈∏Y AÉŸÉH êhõªŸG ∞¶æŸG ≥«Ñ£J ᣰSGƒH ñÉ°ShC’G âàa
𪩫d ∞¶æŸG ∑ôJG .≈∏YCÓd πØ°SC’G øe πªYG á«°SCGQ í£°SCG ™e πeÉ©àdG óæY
,πØ°SC’G øe CGóHG .∞éj ≈àM í£°ùdG ≈∏Y ¬cÎJ øµdh á≤«bO 1-2 ‹GƒM
√É«e ∑ÎJ .º°S 30 øY π≤J áaÉ°ùe ≈∏Y ‹É©dG §¨°†dG ¢TÉ°TQ Ωóîà°SG
áLÉM ∑Éæg ,ä’É◊G ¢†©H .ádƒ°ù¨ŸG ÒZ í£°SC’G ≈∏Y …ôŒ ∞£°ûdG
É
k
ªFGO π°†aC’G π◊G ƒg ‹É©dG §¨°†dG Èà©j .ñÉ°ShC’G ádGRE’ ¢TôØdÉH ∑ôØ∏d
OGóYEG ΩGóîà°SG Öéj .í£°SC’G ¢†©H ∞∏àj ób ¬fCG å«M ,Ió«L π°ùZ èFÉàæd
hCG á°SÉ°ùM AGõLCG ≈∏Y IQGhódG ábÉ£dG äÉgƒa hCG πjó©à∏d á∏HÉ≤dG ágƒØdG ¢TÉ°TQ
.(.ïdEG ,ïØædG äÉeɪ°Uh äGQÉWE’G πãe) áWƒ¨°†e äÉfƒµe ≈∏Y hCG ,á«∏£e
¢ùØæH ,Ωóîà°ùŸG AÉŸG ºéMh §¨°†dG øe Óc ≈∏Y ∫É©ØdG π«°ù¨dG óªà©j
.áLQódG
(`g πµ°ûdG) áfÉ«°üdG
áeóN õcôe É¡H Ωƒ≤j ¿CG Öéj π°üØdG Gòg ádƒª°ûe ÒZ áfÉ«°U á«∏ªY ájCG
.óªà©e ™«Hh
…CG AGôLEG πÑb ábÉ£dG Qó°üe øY ¢ùHÉ≤dG π°üa ≈∏Y É
k
ªFGO ¢UôMG !ôjò–
.RÉ¡÷G ‘ á«∏ªY
ágƒØdG ∞«¶æJ
.ágƒØdG øY É°ü©dG π°üaG .1
.(4) IGOC’G ΩGóîà°SÉH ágƒØdG áëàa øe ñÉ°ShCG Ö°SGhQ ájCG ∫RCG .2
í°TôŸG ∞«¶æJ
πc πÑb (¬Ñ«côJ ádÉM ‘) ∞¶æŸG í°Tôeh (8) ∫ÉNOE’G í°Tôe ¢üëaG
.ôeC’G Ωõd GPEG äɪ«∏©à∏d É
k
≤ÑW ɪ¡Ø¶fh ,ΩGóîà°SG
(á«°UÉÿG ∂∏J É¡H »àdG äÓjOƒŸG ‘) ∑ôëŸG Ö°üd AÉ¡fEG
.∑ôëŸG Ö°üd ¤EG á«°ù∏µdG Ö°SGhôdG …ODƒJ ¿CG øµª«a ,∫ƒ£ŸG ∞bƒàdG ádÉM ‘
.IGOCG ΩGóîà°SÉH ôjhóàdG OƒªY QOCG ,∑ôëŸG Ö°üd AÉ¡fE’h
º°SƒŸG ájÉ¡f øjõîJ
.AÉà°ûdG RÉ¡÷G øjõîJ πÑb ΩÉ°S ÒZ hCG πcBG ÒZ óªŒ ™fÉà RÉ¡÷G èdÉY
.óªéàdG øe »ªfih ,±ÉL ¿Éµe ‘ RÉ¡÷G ™°V
(`g πµ°ûdG) π≤ædGh øjõîàdG
.`g πµ°ûdG ‘ í°Vƒe ƒg ɪc äÉ≤ë∏ŸG ¿õN
.`g πµ°ûdG ‘ í°Vƒe ƒg ɪc ádB’G π≤fG
í£°SC’G ∞∏J ÖæŒ á«Ø«c
!ôjò–
¿ƒµj ¿CG øµÁh QÉWE’G ∞∏àj ÉÃQ äGQÉWE’G π°ù¨d RÉ¡÷G ΩGóîà°SG
.G
k
Ò£N
.QÉWE’G ≈∏Y IöTÉÑe ‹É©dG §¨°†dG ¢TÉ°TQ É
k
≤∏£e ܃°üJ
QGƒéH ∞«¶æàdG óæY ≈fOC’G §¨°†dG OGóYEG ≈∏Y RÉ¡÷G É
k
ªFGO Ωóîà°SG
.äGQÉWE’Gh äÓé©dG
.áÑcôŸG øe AõL …CG π°ù¨dáKÉØædG É°ü©dG É
k
≤∏£e Ωóîà°ùJ
.É¡H ≈°UƒŸG ∞«¶æàdG äGAGôLEG :º°ùb ™LGQ äÉeƒ∏©ŸG øe ójõŸ
áÄ«ÑdG ájɪM
á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e èàæŸG Gòg ™°Vh ΩóY Öéj .äÉjÉØædG Rôa
.ájOÉ©dG
ó©J ⁄ GPEG hCG ,STANLEY èàæe ∫GóÑà°SG ¤EG áLÉëH ∂fCG Ée Ωƒj ‘ äóLh GPEG
¬àMÉJEÉH ºbh .á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e ¬æe ¢ü∏îàJ Óa ,¬eGóîà°SG ¤EG áLÉëH
.RôØ∏d
OGƒŸG ôjhóJ IOÉYEÉH É¡Ø«∏¨Jh áeóîà°ùŸG äÉéàæŸG Rôa í«àj
OÉ©ŸG OGƒŸG ΩGóîà°SG IOÉYEG óYÉ°ùj å«M .iôNCG Iôe É¡eGóîà°SGh
.ΩÉÿG OGƒŸG ≈∏Y Ö∏£dG øe π∏≤jh »Ä«ÑdG çƒ∏àdG ™æe ‘ ÉgôjhóJ
ÖàµÃ ∫É°üJ’G ∫ÓN øe óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ™bƒe øe ≥≤ëàdG ∂æµÁ
óLƒJ ,∂dP øe
k
’óHh .π«dódG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y »∏ëŸG STANLEY
á∏eɵdG º¡JÉfÉ«Hh STANLEY øe øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb
:âfÎfE’G ™bƒe ≈∏Y º¡J’É°üJG äÉfÉ«Hh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóÿ
.www.2helpU.com
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
22
¢ùHÉ≤dÉH »FÉHô¡c πHÉc .11
äÓé©dG .12
ΩƒWôÿG IôµH .13
´GQòdG .14
á©aGQ .15
IöUÉM .16
(19) 𫨰ûàdG AóH IGOCG
.RÉ¡é∏d Oƒ°ü≤e Ò¨dG ΩGóîà°S’G 𫨰ûàdG AóH AGOCG ™æ“
:ájɪ◊G äGhOCG !ôjò–
.¿ÉeC’G Ωɪ°U OGóYEG ∫ó©J hCG ÖYÓàJ ’
óM Ωɪ°U ƒg ¿ÉeC’G Ωɪ°U ó©
o
j .§¨°†dG óM Ωɪ°U hCG/h ¿ÉeC’G Ωɪ°U
¿GQhO IOÉYEG ºàjh Ωɪ°üdG íàØ
o
j ,¢Só°ùŸG OÉfR ôjô– óæY .É
k
°†jCG §¨°†dG
.¢VQC’G ≈∏Y ¬¨jôØJ hCG áî°†ŸG πNóe ‘ AÉŸG
áLQO AÉŸG IQGôM áLQO äó©J GPEG
k
àÑãe ¿Éc GPEG) äÉà°SƒeÌdG Ωɪ°U
AÉŸG ≠jôØàH äÉà°SƒeÌdG Ωɪ°U Ωƒ≤«°S ,™æ°ü
o
ŸG πÑb øe áæ«©ŸG IQGô◊G
áLQO IOÉ©à°SG ≈àM ,ÆôØ
o
ŸG AÉŸG ᫪µd
m
hÉ°ùe OQÉH AÉe ¬Lƒjh øNÉ°ùdG
.áë«ë°üdG IQGô◊G
.Oƒ°ü≤e Ò¨dG AÉŸG PGPQ ™æ“ :(21) ¿ÉeC’G áµ°SÉe
.óFGõdG πª◊G ádÉM ‘ RÉ¡÷G ∞bƒj :óFGõdG πª◊G ™WÉb
(Ü πµ°ûdG) Ö«cÎdG
™«ªéàdG
RÉ¡÷G ¿ƒµj ɪæ«H ™«ªéàdGh Ö«cÎdG äÉ«∏ªY ™«ªL ºàJ ¿CG Öéj !ôjò–
.QÉ«àdG OGóeEG Qó°üe øY
k
’ƒ°üØe
Ü πµ°ûdG ‘ Qƒ°üe ™«ªéàdG π°ù∏°ùJ ¿EG
IQG
q
hódG ágƒØdG Ö«côJ
IGQ
q
hódG ágƒØdG ΩGóîà°SG ¿EG .IÒÑc π°ùZ Iƒb ∫É°üjEÉH IQG
q
hódG ágƒØdG IóY Ωƒ≤J
øY œÉædG §¨°†dÉH áfQÉ≤e 25% áÑ°ùæH §¨°†dG ‘ ¢VÉØîfG ÖÑ°ùj ¿CG øµÁ
Iƒb ∫É°üjEÉH IQG
q
hódG ágƒØdG IóY Ωƒ≤J ,∫ÉM ájCG ≈∏Y .πjó©à∏d á∏HÉ≤dG ágƒØdG
.AÉŸG ¢TÉ°TQ ¿GQhO ÖÑ°ùH IÒÑc π°ùZ
»FÉHô¡µdG π«°UƒàdG
™e É≤aGƒàj (V/Hz) OOÎdGh »FÉHô¡µdG ó¡÷G Qó°üe ¿CG ≥≤– !ôjò–
.(8Ü πµ°ûdG) RÉ¡◊G äÉfÉ«H áMƒd ‘ ɪ¡jÒ¶f
.”IPX5“ ájɪM iƒà°ùà ¢ùHGƒbh äÓHÉc Ωóîà°SG :ádÉWEG äÓHÉc ΩGóîà°SG
,∫ƒWCG âfÉc ɪ∏c ;É¡dƒW ™e ádÉWE’G äÓHɵd ¢Vô©dG ™£≤ŸG Ö°SÉæàj ¿CG Öéj
.»°Vô©dG ™£≤ŸG ºéM IOÉjR Ωõd ɪ∏c
AÉŸG OGóeEG π«°UƒJ
¿ƒµj ¿CG Öéj .πNó
o
e Aɪc í°TôŸG hCG ∞«¶ædG AÉŸG §≤a Ωóîà°ù
o
j !ôjò–
.áî°†ŸG IQó≤d
m
hÉ°ùe πNó
o
ŸG AÉŸG QƒÑæ°U ∫É°üjEG IQób
.¿ÉµeE’G Qó≤H AÉŸG OGóeEG Ωɶf øe Üô≤dÉH RÉ¡÷G ™°V
:π«°UƒàdG •É≤f
(OUTLET) AÉŸG êôfl
(INLET) í°TôŸG ™e AÉŸG πNóe
AÉŸG OGóeEG Qó°üà π«°UƒàdG
Ö«côJ ádÉM §≤a ÜöûdG AÉe OGóeEG Qó°üà IöTÉÑe RÉ¡÷G π«°UƒJ øµÁ
≥≤– .ájQÉ°ùdG íFGƒ∏d É
k
≤ah OGóeE’G ΩƒWôN ™e »YÉŒQ’G ≥aóàdG ™fÉe Ωɪ°U
25 ió©àj ¬dƒW ¿CGh iƒ≤e ¬fCGh ,πbC’G ≈∏Y º∏e 13 ΩƒWôÿG ô£b ¿CG øe
.Îe
(ê πµ°ûdG) §Ñ°†dG äÉeƒ∏©e
≥aóJ §Ñ°V ºàj (á«°UÉÿG √òg É¡H »àdG äÓHOƒª∏d) PGPôdG ágƒa §Ñ°V
.(6) ágƒØdG º«¶æJ ≥jôW øY √É«ŸG
(6) ágƒØdG ÚY ,í«ë°üdG §¨°†dG ≈∏Y ∞¶æŸG π«°Uƒàd ∞¶æŸG §Ñ°V
.í°Vƒe ƒg ɪc (äóLh ¿EG) (9) ∞¶æŸG IóY ÖcQ hCG ≈∏Y
(O πµ°ûdG) RÉ¡÷G ΩGóîà°SG
§HGƒ°†dG
(19) 𫨰ûàdG AóH IGOCG
:`d (ON/I) ≈∏Y ácô◊G AóH ìÉàØe ÚY
;(TSS IGOCG ¿hóH äÓjOƒŸG ‘) ∑ôëŸG 𫨰ûJ CGóH .a
.(TSS IGOCG É¡H »àdG äÓjOƒŸG ‘) AóÑ∏d õgÉL ≈∏Y ∑ôëŸG Ú«©J .b
ìÉàØe ÚY .A»°†J ¿CG Öé«a ,𫨰ûàdG AóH IGOCG π«dO Aƒ°V ∑Éæg ¿Éc GPEG
.RÉ¡÷G ±É≤jE’ (OFF/0) ≈∏Y 𫨰ûàdG AóH IGOCG
.CÉØ£
o
j ¿CG Öé«a ,𫨰ûàdG AóH IGOCG ‘ π«dO Aƒ°V ∑Éæg ¿Éc GPEG
.(20) AÉŸG ¢TÉ°TQ ‘ ºµëàdG ´GQP
O πµ°ûdG í°Vƒe ƒg ɪc 𫨰ûàdG AÉæKCG RÉ¡÷G ™°Vh ºàj ¿CG Öéj !ôjò–
.ô≤à°ùeh âHÉK í£°S ≈∏Y
(O πµ°ûdG ô¶fG) 𫨰ûàdG AóH
.πeÉc πµ°ûH AÉŸG OGóeEG QƒÑæ°U íàaG .1
.(21) ¿ÉeC’G áµ°SÉe QôM .2
IGOCG ΩGóîà°SÉH RÉ¡÷G 𫨰ûJ CGóHGh
m
¿GƒK ™°†Ñd ¢Só°ùŸG OÉfR ≈∏Y §¨°VG .3
.(ON/I) 𫨰ûàdG AóH
;áë«ë°U á≤jô£H AÉŸG πÑ≤à°ùj ¬fCG øe ≥≤– RÉ¡÷G 𫨰ûJ AóH πÑb !ôjò–
ÉeóæY ájƒ¡àdG äɵѰT »£¨J ’ .¬aÓJEG ¤EG …ODƒ«°S AÉe ¿hóH RÉ¡÷G ΩGóîà°SG
.ΩGóîà°S’G ó«b RÉ¡÷G ¿ƒµj
π«°UƒàdG ≥aóJ ™WÉb Ωɶf äGP TSS äÓjOƒe ‘ - TSS äÓjOƒe
:»FÉ≤∏àdG
øY QÉ«àdG ™£≤H »µ«eÉæjódG §¨°†dG Ωƒ≤«°S ,¢Só°ùŸG OÉfR ôjô– óæY .a
k
«FÉ≤∏J ∑ôëŸG
§¨°†dG »FÉ≤∏àdG ¢VÉØîf’G …ODƒ«°S ,¢Só°ùŸG OÉfR ≈∏Y §¨°†dG óæY .b
;G
k
óL ∞«ØW ôNCÉJ ó©H §¨°†dG IOÉ©à°SG ºà«°Sh ∑ôëŸG 𫨰ûJ AóÑd
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
23
ΩGóîà°SG ádÉM .G
k
ô£N áÄaɵŸG ÒZ ádÉWE’G ∑Ó°SCG πµ°ûJ ób !ôjò–
¿CG Öéjh ,»LQÉÿG ∫ɪ©à°SÓd É
k
Ñ°SÉæe ¿ƒµj ¿CG Öé«a ,ádÉWEG ∂∏°S
IôµH ᣰSGƒH Gòg AGôLEÉH í°üæ
o
j .¢VQC’G øY Ió«©Hh áaÉL äÓ«°UƒàdG ≈≤ÑJ
.πbC’G ≈∏Y ¢VQC’G ¥ƒa º∏e 60 ó©H ≈∏Y ¢ùÑ≤ŸÉH ßØà– »àdGh QÉ«J ∂∏°S
hCG OQƒŸG ∞¶æŸG πeÉ©dG ™e ΩGóîà°SÓd ádB’G √òg ⪪
o
°U !ôjò–
áضæe πeGƒY ΩGóîà°SG É
k
Ñ∏°S ôKDƒj ób ÉÃQ .™æ°ü
o
ŸG πÑb øe ¬H ≈°UƒŸG
.ádB’G áeÓ°S ≈∏Y iôNCG á«FÉ«ª«c hCG
.ΩGóîà°S’G Aƒ°ùd á°VôY ¿Éc GPEG G
k
ô£N AÉŸG ¢TÉ°TQ ÖÑ°ùj ób !ôjò–
äGP Iõ¡LC’G hCG ¢UÉî°TC’G √ÉŒ AÉŸG ¢TÉ°TQ ¬«LƒJ ΩóY »¨Ñæj
.É¡°ùØf ádB’G hCG á«◊G AÉHô¡µdG
¢ùHÓe GhóJôj ⁄ Ée ¢UÉî°TC’G øe áYƒª› ÚH ádB’G Ωóîà°ùJ!ôjò–
.á«bGh
∞«¶æJ ¢Vô¨H øjôNB’G hCG ∂°ùØf √ÉŒ AÉŸG ¢TÉ°TQ ¬LƒJ !ôjò–
.ájòMC’G hCG ¢ùHÓŸG
.QÉéØfÓd á∏HÉb πFGƒ°S ¢TôJ ’ QÉéØf’G ô£N !ôjò–
hCG ∫ÉØWCG ᣰSGƒH ‹É©dG §¨°†dG äÉضæe ΩGóîà°SG Rƒéj ’ !ôjò–
.ÚHQóe ÒZ ¢UÉî°TCG
᪡e äÓ°UƒŸGh äÉÑ«cÎdGh ‹É©dG §¨°†dG º«WGôN ó©
o
J !ôjò–
≈°UƒŸG äÓ°UƒŸGh äÉÑ«cÎdGh º«WGôÿG §≤a Ωóîà°SG .ádB’G áeÓ°ùd
.™æ°ü
o
ŸG πÑb øe É¡H
™æ°ü
o
ŸG øe á«∏°UCG QÉ«Z ™£b §≤a Ωóîà°SG ,ádB’G áeÓ°S ¿Éª°†d !ôjò–
.™æ°ü
o
ŸG øe Ióªà©e hCG
ÒZ »YÉŒQ’G ≥aóàdG ™fÉe ∫ÓN øe á≤aóàŸG √É«ŸG Èà©J !ôjò–
.Üöû∏d á◊É°U
,ádB’G ‘ º¡e AõL hCG ábÉ£dG ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘ ádB’G Ωóîà°ùJ ’ !ôjò–
.¢Só°ùŸG OÉfR ,‹É©dG §¨°†dG º«WGôN ,áeÓ°ùdG Iõ¡LCG πãe
.G
k
Ò£N ¿ƒµj ób ¬fC’ í«ë°üdG ÒZ OƒbƒdG ΩGóîà°SG Rƒéj ’ !ôjò–
¢ùHÓe º¡FGóJQG ádÉM ‘ ’EG ¢UÉî°TC’G øe Üô≤dÉH Ωóîà°ù
o
J ’ !ôjò–
.á«bGh
áeóÿG .4
á°UÉÿG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ìÓ°UEÉH ¢ü°üîàe »æa Ωƒ≤j ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .a
áfÉ«°U áeÓ°S øª°†j ∂dPh .§≤a á≤HÉ£àŸG QÉ«¨dG ™£b ΩGóîà°SÉHh ∂H
.á«FÉHô¡µdG IGOC’G
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG .5
,RÉ¡÷G ™æ°ü
o
e πÑb øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,ábÉ£dG ∂∏°S ∞∏J ádÉM !ôjò–
≈∏Y πgDƒe »æa …CG hCG ,STANLEY ácöT iód óªà©e áeóN õcôe hCG
ᣰSGƒH ábÉ£dG ∂∏°S ∫GóÑà°SG ádÉM ‘ .áHÉ°UEG hCG ∞∏J …CG Öæéàd iƒà°ùŸG ¢ùØf
,STANLEY ácöT iód óªà©e ÒZ ¬æµdh ,iƒà°ùŸG ¢ùØf ≈∏Y πgDƒe »æa
.¿Éª°†dG á«MÓ°U §≤°ùJ ±ƒ°ùa
ádB’G ∑ôJ óæY ìÉàØŸG π°üa ≥jôW øY ¢ùÑ≤ŸG 𫨰ûJ ∞bhG !ôjò–
.áÑbGôe ¿hóH
IGOC’G ≈∏Y IOƒLƒŸG äÉ≤°ü∏ŸG .6
:á«JB’G RƒeôdG ≈∏Y á∏ªà°ûe ¿ƒµJ ¿CG øµÁ IGOC’G ≈∏Y IOƒLƒŸG á≤°ü∏ŸG
¿ÉeC’G äGQÉ°TEG ᣰSGƒH áæ«ÑŸG äɪ«∏©àdG ™ÑJG ¿ÉeC’G äGQÉ°TEG !ôjò–
,∂dP ±ÓîH ;IAGô≤dG á∏¡°Sh IOƒLƒe É¡fCG øe ≥≤– .RÉ¡÷G ≈∏Y áàÑãŸG
.á«∏°UC’G øcÉeC’G ‘ πFGóH ™°V
á«æØdG äÉeƒ∏©ŸG
Qƒ°üàŸG ΩGóîà°S’G
ÜQGƒ≤dGh ä’B’Gh äÉÑcôŸG ∞«¶æàd …OôØdG ΩGóîà°SÓd RÉ¡÷G Gòg ºª
o
°U
∞«¶ædG AÉŸG ΩGóîà°SÉH Ió«æ©dG ñÉ°ShC’G ádGREG ±ó¡H ,ïdEG ,ájôé◊G á«æHC’Gh
.π∏ëà∏d á∏HÉ≤dG á«FÉ«ª«µdG äÉضæŸGh
É≤ah Qò≤dG AÉŸG øe ¢ü∏îàdG ádÉM §≤a äÉÑcôŸG äÉcôfi ∞£°T øµÁ
.É¡H ∫ƒª©ŸG íFGƒ∏d
.RÉ¡÷G ≈∏Y äÉfÉ«ÑdG áMƒd ô¶fG :πNó
o
ŸG AÉŸG IQGôM áLQO
1 ≈°übC’G ó◊G - ∫ɵ°SÉH Éé«e 0.1 ≈fOC’G ó◊G :πNó
o
ŸG AÉŸG §¨°V
.∫ɵ°SÉH Éé«e
. 0 ¥ƒa :𫨰ûàdG §«fi IQGôM áLQO
.IEC 60335-2-79h IEC 60335-1 ÒjÉ©e ™e RÉ¡÷G ≥aGƒàj
π¨°û
o
ŸG
ÒZ hCG ±Îfi) Oƒ°ü≤ŸG RÉ¡÷G π¨°ûe CG πµ°ûdG ‘ Qƒ°üŸG õeôdG Oóëj
.(±Îfi
(CG πµ°ûdG) á«°ù«FôdG äÉfƒµŸG
É°üY .1
¿ÉeCG áµ°SÉÃ Ohõe ¢Só°ùe .2
‹ÉY §¨°V ΩƒWôN .3
ágƒØdG ∞«¶æJ IGOCG .4
IQG
q
hódG ágƒØdG IóY .5
ágƒa .6
á∏°Uh .7
√É«ŸG í°Tôe .8
∞¶æŸG IóY .9
»ZGôH .10
....
........ V
........ A
....... Hz
........ W
..... min
.....
π«dO CGôbG
äɪ«∏©àdG
ô£N
ºª°ùàdG
¿ÉeC’G ¬«ÑJ õeQ
äÉfGƒ«◊G hCG ¢UÉî°TC’G √ÉŒ AÉŸG ¢TÉ°TQ ¬«LƒJ øe Úeóîà°ùŸG Qò– ,ô£N áeÓY
.¬°ùØf èàæŸG hCG á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G hCG
.ÜöûdG √É«Ã π°üàJ ’
ÒÑeCG≥FÉbO
OOÎe QÉ«J
õJôg
äGh
âdƒa
ô£N
áHÉ°UE’G
’G ô£N
.QÉéØf
áeó°üdG ô£N
á«FÉHô¡µdG
.öü≤dG IQGOh
IQGO ô£N
.öü≤dG
áHÉ°UEÓd ¢Vô©àdG ô£N
óJôJ »àdG AÉ«°TC’G πÑb øe
»bGh Ωóîà°SG
Úæ«©dG
¢ùHÓe
p
óJQG
áÑ°SÉæe
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
94446-EN05.2017
»∏ëŸG STANLEY ÖàµÃ
k
’hCG π°üJG ,ôéàŸG ¤EG èàæŸG Gòg IOÉYEÉH º≤J ’
.óªà©e áeóN õcôe ÜôbCÉH hCG ∂jód
π«dódG ΩGóîà°SG
¬«dEG ´ƒLô∏d ¬H ®ÉØàM’G Öéjh RÉ¡÷G øe CGõéàj G
k
AõL π«dódG πµ°ûj
™«H ádÉM .IóMƒdG ΩGóîà°SG / Ö«côJ πÑb ájÉæ©H ¬JAGôb ≈Lô
o
j .πÑ≤à°ùŸG
.RÉ¡÷G ÖfÉéH ójó÷G ∂dɪ∏d π«dódG Gòg π≤f ™FÉÑdG ≈∏Y »¨Ñæj ,RÉ¡÷G Gòg
äɪ«∏©àdG √ò¡H ßØàMG
πÑb øe ¬ª«ª°üJ áeó≤àe á«æ≤J hP èàæe ¬FGöûH âªb …òdG RÉ¡÷G ó©j
≈∏Y ∫ƒ°üë∏dh .‹É©dG §¨°†dG äÉî°†Ÿ á©æ°üŸG äÉcöûdG RôHCG øe IóMGh
πc ‘ äɪ«∏©àdG ™ÑJGh ájÉæ©H Ö«àµdG Gòg CGôbG ,∂H á°UÉÿG IóMƒ∏d AGOCG π°†aCG
k
ëLÉf
k
Ó«¨°ûJ ∂d ≈æªàfh ∑QÉ«àNÉH ∂Äæ¡f øëfh .¬eóîà°ùJ Iôe
áeÉ©dG ¿ÉeC’G óYGƒb
¿ÉeC’G äɪ«∏©J
.ábÉ£dG IGOCG áeÓ°ùH á≤∏©àe áeÉY äGôjò–
´ÉÑJG Qƒ°üb …CG .äɪ«∏©àdG πch ¿ÉeC’G äGôjò– πc CGôbG !ôjò–
áeó°U ¤EG …ODƒj ¿CG øµÁ πØ°SC’ÉH áæ«ÑŸG äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG
.á¨dÉH äÉHÉ°UEG hCG/h ≥jôM hCG ,á«FÉHô¡c
‘ OQGƒdG í∏£°üŸG Ò°ûj .»∏Ñ≤à°ùe ™Lôªc äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG πµH ßØàMG
QÉ«àdG ≥jôW øY á∏¨°û
o
ŸG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¤EG √ÉfOCG áLQóŸG äGôjòëàdG πc
.(πHÉc ¿hóH) ájQÉ£ÑH hCG (πHɵH) »FÉHô¡µdG
áeÓ°ùdG»gGƒf .1
hCG ∫É©à°TÓd á∏HÉb πFGƒ°S ™e RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’ .ºª°ùàdG hCG QÉéØf’G ô£N .a
.RÉ¡é∏d í«ë°üdG 𫨰ûàdG ™e ≥aGƒàe ÒZ ôNBG èàæe …CG ™e hCG ,áeÉ°S
.äÉfGƒ«◊G hCG ¢UÉî°TC’G √ÉŒ AÉŸG ¢TÉ°TQ ¬LƒJ .áHÉ°UE’G ô£N .b
hCG É¡°ùØf IóMƒdG √ÉŒ AÉŸG ¢TÉ°TQ ¬LƒJ .á«FÉHô¡µdG áeó°üdG ô£N .c
.iôNCG á«FÉHô¡c Iõ¡LCG √ÉŒ hCG á«FÉHô¡c AGõLCG
.QÉ£eCG OƒLh óæY ∫õæŸG êQÉN RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ .öü≤dG IQGO ô£N .d
ΩGóîà°SÉH Ú∏gDƒŸG ÒZ ¢UÉî°TCÓd hCG ∫ÉØWCÓd íª°ùJ ’ .áHÉ°UE’G ô£N .e
.RÉ¡÷G
.¿Éà∏àÑe ∑Gójh ¢ùÑ≤ŸG hCG/h ¢ùHÉ≤dG ¢ùª∏J ’ .á«FÉHô¡µdG áeó°üdG ô£N .f
∞∏J ádÉM RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’ .öü≤dG IQGOh á«FÉHô¡µdG áeó°üdG ô£N .g
.»FÉHô¡µdG πHɵdG
.‹É©dG §¨°†dG ΩƒWôN ∞∏J ádÉM ‘ RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’ .QÉéØf’G ô£N .h
.𫨰ûàdG ™°Vh ≈∏Y OÉfõdG öû– ’ .çOGƒ◊G ô£N .i
ÒZ ,RÉ¡÷G ≈∏Y IOƒLƒe äÉfÉ«ÑdG äÉMƒd ¿CG øe ≥≤– .çOGƒ◊G ô£N .j
É¡H ¢ù«d »àdG äGóMƒdG Ωóîà°ù
o
J ’CG »¨Ñæj .∂d ™HÉàdG ™FÉÑdG ≠∏HCG ,∂dP
.IQƒ£ÿG á¨dÉHh áaô©e ÒZ Èà©J å«M äÉfÉ«ÑdG äÉMƒd
.¿ÉeC’G Ωɪ°U IôjÉ©e ‘ ÖYÓàJ hCG Ò¨J .QÉéØf’G ô£N .k
.PGPôdG ¢SCGQ ágƒØd »∏°UC’G ô£≤dG Ò¨J ’ .𫨰ûàdG AGOCG ‘ Ò£N Ò¨J .l
.áHÉbQ ¿hóH RÉ¡÷G ∑ÎJ ’ .çOGƒ◊G ô£N .m
.»FÉHô¡µdG πHɵdG Öë°S ≥jôW øY RÉ¡÷G ∑ô– .öü≤dG IQGO ô£N .n
.‹É©dG §¨°†dG ΩƒWôN ¥ƒa äGQÉ«°ùdG Qhôe ΩóY øe ócCÉJ .o
áeÓ°ùdGôeGhCG .2
øe ᫪fi á«FÉHô¡µdG äÓ°UƒŸG πc ¿ƒµJ ¿CG Öéj .öü≤dG IQGO ô£N .a
.AÉŸG ¢TÉ°TQ
Ö°SÉæe ábÉW Ohõà §≤a RÉ¡÷G π«°UƒJ »¨Ñæj .á«FÉHô¡µdG áeó°üdG ô£N .b
.É¡H ∫ƒª©ŸG íFGƒ∏dG ™«ª÷ É
k
≤ah
(.R.C.C.B) »≤ÑàŸG QÉ«àdG IôFGO ¿ÉeCG ™WÉb ΩGóîà°SG ôaƒj ±ƒ°S
.(ÒÑeCG »∏e 30) π¨°ûª∏d á«aÉ°VEG ájɪM
≈∏Y OGƒŸG OGóJQG ‘ ‹É©dG §¨°†dG ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ .áHÉ°UE’G ô£N .c
.¿ÉeCG äGQɶfh á«bGh ¢ùHÓe AGóJQG Öéj ∂dòdh ;áYöùdG ™e ¢VQC’G
.¢ùHÉ≤dG π°üaG ,RÉ¡÷G ‘ πª©dÉH ΩÉ«≤dG πÑb .»°Vô©dG 𫨰ûàdG AóH ô£N .d
áehÉ≤Ÿ ΩõëH ¢Só°ùŸG ∂°ùeCG ,OÉfõdG ≈∏Y §¨°†dG πÑb .áHÉ°UE’G ô£N .e
.OGóJQ’G
󡩪∏d É
k
≤ah .á«∏ëŸG √É«ŸG OGóeEG ácöT äÉÑ∏£àŸ πãàeG .çƒ∏àdG ô£N .f
§îH §≤a RÉ¡÷G π«°UƒJ øµÁ ,DIN 1988 »°SÉ«≤dG ó«Mƒà∏d ÊÉŸC’G
π°UƒŸG »YÉŒQ’G ≥aóàdG ™fÉe Ωɪ°U ¿Éc GPEG ,ÜöûdG √É«e OGóeEG
∫ÓN øe á≤aóàŸG √É«ŸG Èà©J .OGóeE’G ΩƒWôN ‘ É
k
àÑãe √É«ŸG ±öüÃ
.Üöû∏d á◊É°U ÒZ »YÉŒQ’G ≥aóàdG ™fÉe
á«FÉHô¡µdG äÉfƒµŸG í«∏°üJ hCG/h áfÉ«°U AGôLEG Öéj .çOGƒ◊G ô£N .g
∫ƒ©Øe ¿Éjöùd øjóªà©ŸGh Ú∏gDƒŸG STANLEY »ØXƒe ᣰSGƒH
hCG ™æ°ü
o
ŸG πÑb øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,AÉHô¡µdG ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘ .¿Éª°†dG
¢ùØf ≈∏Y πgDƒe »æa hCG STANLEY øe óªà©e áeóN õcôe …CG
»æa ᣰSGƒH ábÉ£dG ∂∏°S ∫GóÑà°SG ádÉM .ôWÉîŸG Öæéàd iƒà°ùŸG
,STANLEY ácöT iód óªà©e ÒZ ¬æµdh ,iƒà°ùŸG ¢ùØf ≈∏Y πgDƒe
.¿Éª°†dG á«MÓ°U §≤°ùJ ±ƒ°ùa
.IóMƒdG ΩƒWôN π°üa πÑb »≤ÑàŸG §¨°†dG ÆôaCG .áHÉ°UE’G ô£N .h
»ZGÈdG ¿CG Iôe πc óæY ≥≤– ,RÉ¡÷G ΩGóîà°SG πÑb .çOGƒ◊G ô£N .i
.á«dÉH hCG IQƒ°ùµe AGõLCG ájCG óLƒj ’ ¬fCGh É
k
eÉ“ ᪵fi
ød »àdG äÉضæŸG §≤a Ωóîà°SG .á«FÉHô¡µdG áeó°üdGh QÉéØf’G ô£N .j
.»FÉHô¡µdG πHɵdG/‹É©dG §¨°†dG ΩƒWôN AÓW OGƒe πcBÉJ ¤EG …ODƒJ
áaÉ°ùà ¿hó©àÑj äÉfGƒ«◊G hCG ¢UÉî°TC’G ¿CG øe ócCÉJ .áHÉ°UE’G ô£N .k
.πbC’G ≈∏Y (Îe 15) .IOQÉj 16 ÉgQób
º«∏°S ÒZ ΩGóîà°SG .3
Gƒª¡Øjh GhCGô≤j øjòdG hCG Iô¡e ÒZ ¢UÉî°TCG πÑb øe ΩGóîà°S’G ô¶ë
o
j
.π«dódG Gòg ‘ IOƒLƒŸG äɪ«∏©àdG
ájó°ù÷G äGQó≤dG hhP ¢UÉî°TC’G ¬eóîà°ù«d ºª°üe ÒZ RÉ¡÷G Gòg
∂dP ÉÃ) Úà∏«∏≤dG áaô©ŸGh IÈÿGh áæjóàŸG á«∏≤©dGh á«°ù◊Gh
á≤∏©àŸG äɪ«∏©àdÉH ºgójhõJ hCG º¡«∏Y ±GöTE’G πX ’EG ,(∫ÉØWC’G
.º¡àeÓ°S øY ∫hDƒ°ùŸG ¢üî°ûdG πÑb øe ΩGóîà°S’ÉH
.RÉ¡÷ÉH ∫ÉØWC’G åÑY ΩóY øe ócCÉà∏d áÑbGôŸG Öéj
.RÉ¡÷G ‘ áeÉ°S hCG IôéØàe hCG ∫É©à°TÓd á∏HÉb πFGƒ°S ájCG ∫ÉNOEG ´ƒæ‡
.QÉéØfÓd hCG ∫É©à°TÓd Iƒ≤H πHÉb §«fi ‘ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ô¶ë
o
j
á°ü°üfl ÒZ QÉ«Z ™£b ájCG h á«∏°UCG ÒZ QÉ«Z ™£b ájCG ΩGóîà°SG ´ƒæ‡
.܃∏£ŸG πjOƒª∏d G
k
ójó–
AGôLEG …ODƒ«°S .RÉ¡÷G ≈∏Y äÓjó©àdG ´GƒfCG ™«ªL AGôLEG ´ƒæ‡ !ôjò–
»Ø©«°Sh Öæé«°Sh á≤HÉ£ŸG ¿ÓYEG ∫É£HEG ¤EG RÉ¡÷G ≈∏Y äÓjó©J ájCG
.»FÉæ÷Gh ÊóŸG ¿ƒfÉ≤dG ÖLƒÃ á«dhDƒ°ùŸG áaÉc øe ™æ°ü
o
ŸG
7

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Stanley SW21 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Stanley SW21 in de taal/talen: Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 7,38 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info