622188
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/130
Pagina verder
TOOL TECHNICAL DATA (ORIGINAL INSTRUCTIONS)
DONNÉES TECNIQUES (TRADUCTION DE L’ORIGINAL)
DATI TECNICI (TRADUZIONE DELL’ORIGINALE)
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (TRADUCCIÓN DEL ORIGINAL)
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (TRADUÇÃO DO ORIGINAL)
TECHNISCHE SPECIFICATIE (VERTALING VAN ORIGINEEL)
TECHNISCHE GERÄTEDATEN (ÜBERSETZUNG DES ORIGINALS)
TEKNISKE DATA (OVERSETTELSE FRA ORIGINAL)
TEKNISK DATA (ÖVERSÄTTNING AV ORIGINAL)
TEKNISKE DATA (OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL)
TEKNISET TIEDOT (KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ)
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ИНСТРУМЕНТА (ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО ДОКУМЕНТА)
DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (TŁUMACZENIE Z WERSJI ORYGINALNEJ)
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ (ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ)
A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (EREDETI SZÖVEG FORDÍTÁSA)
TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (PŘEKLAD ORIGINÁLU)
TECHNICKÉ PARAMETRE (PREKLAD ORIGINÁLU)
DARBARĪKA TEHNISKIE DATI (ORIĢINĀLA TULKOJUMS)
TÖÖRIISTA TEHNILISED ANDMED (ORIGINAALI TÕLGE)
ĮRANKIO TECHNINIAI DUOMENYS (ORIGINALO VERTIMAS)
DATE TEHNICE PENTRU SCULE (TRADUCEREA VARIANTEI ORIGINALE)
ТЕХНИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ ЗА ИНСТРУМЕНТ (ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛА)
ALET TEKNİK VERİLERİ (ORİJİNALİN TERCÜMESİ)
TEHNIČKI PODACI ALATA (PRIJEVOD ORIGINALA)
TEHNIČNI PODATKI O ORODJU (PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL)
GB
FR
DE
NL
DK
FI
GR
RU
IT
NO
PT
ES
SE
PL
CZ
SK
LV
EE
LT
RO
BG
TR
HR
SV
HU
STHT1-12184
(APC-BN)
STHT1-12185
(APC-2IN1)
STHT1-12183
(APC-FN)
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 1 05/07/2011 17:01
R
Q2
Q1
Q2
Q1
Q1
Q1
R
R
A. BRAD
Q2
B. FINISH NAIL
Q2
R
*STHT1-12184 (APC-BN)
A 235 B 242 C 63 D 1.1 E 82.1 F 94.4
G 81.4 H 2.51 m/s
2
I 7.0 J 5.6 K 1.03 L 2
M BC602 N BC603 O O-lube P
STHT1-12188 (APC-BN-MULTI)
Q1 1 x 1.25 Q2 15-50 R 2.1
S 110 T 120 U N/A
R
Q2
Q1
Q2
Q1
Q1
Q1
R
R
A. BRAD
Q2
B. FINISH NAIL
Q2
R
*STHT1-12183 (APC-FN)
A 308 B 275 C 78 D 1.5 E 86.9 F 99.2
G 86.2 H 3.02 m/s
2
I 7.0 J 5.6 K 1.24 L 2
M BC602 N BC603 O O-lube P
STHT1-12189 (APC-FN-MULTI)
Q1 1.37 x 1.65 Q2 25-64 R 2.65
S 100 T 135 U N/A
R
Q2
Q1
Q2
Q1
Q1
Q1
R
R
A. BRAD
Q2
B. FINISH NAIL
Q2
R
R
Q2
Q1
Q2
Q1
Q1 Q1
R
R
A. BRAD
Q2
B. FINISH NAIL
Q2
R
*STHT1-12185 (APC-2IN1)
A 245 B 242 C 63 D 1.1 E 86.8 F 99.1
G 86.1 H 2.45 m/s
2
I 7.0 J 5.6 K 1.06 L 2
M BC602 N BC603 O O-lube
P
STHT1-12188 (APC-BN-MULTI)
Q1 1 x 1.25 Q2 15-50 R 2.1 S 100
T 123 U N/A
P
STHT1-12187 (APC-MDS-MULTI)
Q1 0.9 x 1.3 Q2 15-35 R 5.6 S 110
T 123 U N/A
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 2 05/07/2011 17:01
STHT1-12184 (APC-BN)
FIG 1.
STHT1-12185 (APC-2IN1)
STHT1-12183 (APC-FN)
FIG 2a/b FIG 3. FIG 4.
FIG 1. FIG 2.
FIG 6.
FIG 7.
FIG 3.
FIG 5.
FIG 5.
FIG 1. FIG 2a. FIG 2b. FIG 3. FIG 4.
FIG 7.
FIG 5.
FIG 7.
FIG 6.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 3 05/07/2011 17:01
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 4 05/07/2011 17:01
m SAFETY AND OPERATION MANUAL
Stanley tools are precision built. They will deliver efficient,
dependable service when used correctly and with care. As
with any fine power tool, the manufacturer’s instructions
must be followed for best results. Please study this manual
and understand the safety warnings and cautions before
operating the tool. The instructions on installation, operation
and maintenance should be read carefully and the manuals
kept for reference. Note: Additional safety measures may be
required because of your particular application of the tool.
Contact your Stanley representative or distributor with any
questions concerning the tool and it’s use.
NOTE:
Stanley tools have been designed to provide excellent
customer satisfaction and are designed to achieve maximum
performance when used with precision Stanley fasteners
engineered to the same exacting standards.
Stanley cannot assume responsibility for product
performance if any of our tools are used with fasteners
or accessories not meeting the specific requirements
established for genuine Stanley nails, staples and
accessories.
LIMITED WARRANTY
Stanley Inc., warrants to the original retail purchaser that this
product is free from defects in material and workmanship, and
agrees to repair or replace, at Stanley’s option, any defective
product within 90 days from the date of purchase. This
warranty is not transferable. It only covers damage resulting
from defects in material or workmanship, and it does not
cover conditions or malfunctions resulting from normal wear,
neglect, abuse or accident.
THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS
WARRANTIES. ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE IS LIMITED TO THE
DURATION OF THIS WARRANTY.
STANLEY SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES.
Some countries do not allow limitations on how long an
implied warranty lasts, or the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limitations
or exclusions may not apply to you. This warranty gives you
specific legal rights, and you may also have other rights
which vary from state to state or from country to country.
To obtain warranty service, you must return the product at
your expense together with proof of purchase to a Stanley
regional warranty repair center.
SPECIAL REFERENCES
Only those fasteners that are specified in the operating
instructions (see Tool Technical data) should be used in the
tool. The tool and the specified fasteners are to be considered
as one single safety system for safety purposes.
Repairs shall only be carried out by the authorized agents of
Stanley or by other experts, giving due regard to the safety,
operating and maintenance instructions in this manual, the
specific tool manual and in the Tool Technical Data.
Note: Experts are those who, as a result of professional
training or experience, have acquired sufficient expertise in
the field of fastener driving tools as to be able to assess the
safe condition of fastener driving tools.
m SAFETY INSTRUCTIONS
EYE PROTECTION which
provides protection against
flying particles both from
the FRONT and SIDE should always be
worn by the tool operator and others in
the work area when loading, operating
or servicing this tool. Eye protection is
required to guard against flying fasteners
and debris, which could cause severe
eye injury. The employer and/or user must
ensure that proper eye protection is worn.
Eye protection in accordance with 89/686/EEC, and with
equal or greater grade than defined in EN166 should be
used. However all aspects of operators work, environment
and other type/s of machinery being used, should also
be considered when selecting any personal protection
equipment.
CAUTION: ADDITIONAL SAFETY PROTECTION may be
required in some environments. For example, the working
area may include exposure to noise levels that can lead to
hearing damage.
m
SAFETY INSTRUCTIONS FOR AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
When connecting tools to the air supply, the fastener discharge
area of the tool should be pointed away from the operator and
others in the working area. Place the discharge area of the tool
over a test piece of material of sufficient thickness which will
fully accommodate the dimensions of the fastener to be driven.
With hands clear of the trigger and trip mechanism, limbs and
body clear of the discharge area the tool the air supply may now
be connected.
l
Do not use oxygen and combustible gases as an energy
source for pneumatically operated tools.
l
Do not use bottled gases or an air supply where the
maximum pressure in the line can potentially exceed 9.6
Bar as the tool may burst, possibly causing injury. If the
maximum air supply pressure could exceed these pressures,
then a pressure reducing valve with a downstream safety
valve shall be built into the air supply.
l
Do not pull the trigger or depress the safety trip while
connecting to the air supply. The tool could cycle, possibly
causing injury.
l
The connector on the tool must not hold pressure when the
air supply is disconnected. If a wrong fitting is used, the
tool can remain charged with air after disconnecting and
thus will be able to drive a fastener even after the air line is
disconnected possibly causing injury.
l
Always disconnect air supply: 1) Before making adjustments;
2) When servicing the tool; 3) When clearing a jam; 4) When
tool is not in use; 5) When moving to a different work area,
as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
m SAFETY INSTRUCTIONS FOR LOADING TOOL
When loading the tool 1) Never place a hand or any part of the
body in fastener discharge area of the tool; 2) Never point the
tool at self or anyone else; 3) Do not pull the trigger or depress
the safety trip as accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
GB
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 5 05/07/2011 17:01
m SAFETY INSTRUCTIONS FOR TOOL OPERATION
Always handle the tool with care: 1) Never engage in horseplay;
2) Never pull the trigger unless nose is directed towards the
work; 3) Keep others at a safe distance from the tool while tool
is in operation as accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
The operator must not hold the trigger pulled on safety trip tools
except during fastening operation as serious injury could result
if trip accidentally contacts someone or something, causing tool
to cycle.
Keep hands and body away from the discharge area of the
tool. A safety trip tool may bounce from the recoil of driving
a fastener and an unwanted second fastener may be driven
possibly causing injury.
Check operation of the safety trip mechanism frequently. Do not
use the tool if the arm is not working correctly as accidental
driving of a fastener may result. Do not interfere with the proper
operation of the safety trip mechanism.
Do not drive fasteners on top of other fasteners as this may
cause deflection of fasteners which could cause injury.
Do not drive fasteners close to the edge of the work piece as the
wood may split allowing the fastener to be deflected possibly
causing injury.
m SAFETY INSTRUCTIONS FOR TOOL MAINTENANCE
When working on air tools note the warnings in this manual, and
on the tool itself and use extra care when evaluating problem
tools.
m AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
When connecting tools to the air supply, the fastener discharge
area of the tool should be pointed away from the operator and
others in the working area. Place the discharge area of the tool
over a test piece of material of sufficient thickness which will
fully accommodate the dimensions of the fastener to be driven.
With limbs and body clear of the discharge area the tool the air
supply may now be connected.
l
Compressors must be adequately dimensioned to ensure
sufficient pressure and volumetric flow for the expected
use. Pressure drops in the air supply can reduce the tool’s
driving power. Refer to the Tool Technical Data for setting
the correct pressure for the tool.
l
The pressure regulator must have an operating pressure
range of 0-8.79 bar.
l
Air hoses should have a minimum of 10.6 Bar working
pressure rating or 150 percent of the maximum pressure that
could be provided in the air system. The supply hose should
contain a fitting that will supply “quick disconnecting” from
the male plug on the tool.
l
Ensure that the pressure supplied to the tool does not
exceed the maximum allowable working pressure, called
ps max. (see Tool Technical Data), Initially set the supply
pressure to the lowest recommended working pressure (see
Tool Technical Data).
l
Check that the tool is functioning correctly by applying the
nose to a piece of scrap wood and pulling the trigger once or
twice.
m LUBRICATION
l 
Frequent, but not excessive lubrication is required for best
performance. Oil added through the air line connection
will lubricate the internal parts. For details of the correct
lubricant see the Tool Technical Data. Do not use detergent
oil or additives as these lubricants will cause accelerated
wear to the seals and bumpers in the tool, resulting in poor
tool performance and frequent tool maintenance.
l If no airline lubricator is used, add oil during use into the
air fitting on the tool once or twice a day. Only a few drops
of oil (3-5) at a time are necessary. Too much oil will only
collect inside the tool and will be noticeable in the exhaust
cycle.
l Cold weather operation- For cold weather operation, near
and below freezing, the moisture in the air line may freeze
and prevent the tool operation.
Caution! - To prevent frost or ice formation on the tool’s
operating valves and mechanisms that could cause tool
failure, do not store the tool in a cold weather
environment.
m OPERATION
TO PREVENT ACCIDENTAL INJURIES:
l Never place a hand or any other part of the body in
fastener discharge area of toll while the air supply is
connected.
l Never point the tool at anyone else.
l Never engage in horseplay.
l Never pull the trigger unless nose is directed at the work.
l Always handle the tool with care.
l Do not pull the trigger or depress the trip mechanism while
loading the tool.
TOOLS WITHOUT A SAFETY TRIP
TRIGGER OPERATED (Reference 3 in Technical Data Table,
column L)
The Trigger Operated model is cycled by actuation of the
trigger only. This model does not have a safety trip and is
intended for use only where a safety trip CANNOT be used
to satisfy the requirements of the application. The Trigger
Operated Tool will cycle each time the trigger is actuated.
TOOLS WITH A SAFETY TRIP
All tools with a safety trip are marked with an inverted
equilateral triangle (t). Do not attempt to use a tool marked
in this way if the safety trip is missing or appears damaged.
SEQUENTIAL TRIP (Reference 2 in Technical Data Table,
column L)
The sequential trip requires the operator to hold the tool
against the work with the safety trip depressed before pulling
the trigger. In order to drive additional fasteners, the trigger
must be released and the tool lifted away from the work,
before repeating the above mentioned steps. This makes
accurate fastener placement easier, for instance on framing,
toe nailing and crating applications. The sequential trip allows
exact fastener location without the possibility of driving
a second fastener on recoil, as described under Contact
Trip (below). The sequential trip tool has a positive safety
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 6 05/07/2011 17:01
advantage because it will not accidentally drive a fastener
if the tool is contacted against the work - or anything else -
while the operator is holding the trigger pulled.
Before handling or operating this tool:
Read and understand the warnings contained in this manual.
Refer to the Tool Technical Data to identify the operating
system on your tool.
TOOL OPERATION CHECK
CAUTION: Remove all fasteners from tool before performing
tool operation check.
TRIGGER OPERATED TOOL:
A) With the finger off the trigger, hold the tool with a firm grip
on the handle.
B) Place the nose of the tool against the work surface.
C) Pull the trigger to drive a fastener. Release the trigger and
the cycle is complete.
Caution: The tool will cycle each time the trigger is pulled!
SEQUENTIAL TRIP OPERATION
A) Without touching the trigger, press the safety trip against
the work surface.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
B) Hold the tool off the work surface and, avoiding to point
the tool at self or others, pull the trigger.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
C) With the tool off the work surface, pull the trigger. Press
the safety trip against the work surface
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
D) Without touching the trigger, press the safety trip against
the work surface then pull the trigger.
THE TOOL MUST CYCLE.
m TOOL USE
Having checked that the tool is working properly, press the
nose against the work piece and pull the trigger. Check
whether the fastener has been driven as required.
l If the fastener is not driven deep enough, increase the
air pressure by 5-6 psig. (0.5 Bar) at a time, checking the
result after each adjustment. Do not exceed the maximum
permissible working pressure (see Tool Technical Data)
l If the fastener is driven too deeply, reduce the air pressure
by 5-6 psig (0.5 Bar) at a time, checking the result after
each adjustment. Do not try to use less than the minimum
working pressure (see Tool Technical Data).
Always try to work with the lowest possible air pressure. This
will reduce the noise and vibration produced and will extend
the life of the internal components such as the bumper.
LOADING THE TOOL:
STHT1-12184 (APC-BN) & STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Depress magazine release button and pull back magazine.
(Fig 1)
l With magazine fully open, insert fasteners. Points must be
against bottom of magazine. (Fig 2a & 2b)
l Push magazine forward. (Fig 3)
l Continue pushing until latch is engaged. (Fig 4)
STHT1-12183 (APC-FN)
l
Open the magazine: pull pusher back to engage latch. (Fig 1)
l With magazine fully open, insert fasteners from rear. Points
must be against bottom of magazine. (Fig 2).
l Close magazine: release latch by pulling latch tab and
pusher together slightly to disengage. Slide pusher against
the nails. (Fig 2 & 3)
FASTENER CONTROL ADJUSTMENT- STHT1-12184 (APC-BN) /
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) (FIG 5)
Fastener control adjustment feature provides close control
of the fastener drive depth; from flush with the work surface
to shallow or deep counter sink. First, set the air pressure
for consistent drive in the specific work, then use the control
adjustment to give the desired depth of drive.
JAM RELEASE- STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (FIG 6).
Warning: Always disconnect the air before clearing a jammed
fastener.
1. Depress the latch button
2. With the latch button depressed, rotate the latch assembly
upwards and forwards until latch is on upward position.
3. Clear jam
ADJUSTING THE MULTI-DIRECTIONAL EXHAUST
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183
(APC-FN) / STHT1-12184 (APC-BN) (FIG 7)
To adjust the multi-directional exhaust simply rotate the
exhaust deflector to the desired position as illustrated by the
arrows.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 7 05/07/2011 17:01
IN ADDITION TO THE OTHER WARNINGS IN THIS MANUAL
OBSERVE THE FOLLOWING FOR SAFE OPERATION:
l Respect your Stanley pneumatic fastening tool as a tool. It
is not a toy. No Horseplay.
l Use the Stanley pneumatic tool only for the purpose for
which it was designed.
l Never use the tool in a manner that could cause a
fastener to be directed towards the user or others in the
work area.
l Do not use the tool as a hammer.
l Always carry the tool by the handle. Never carry the
tool by the air hose. Never carry the tool with the trigger
pulled.
l Do not alter or modify this tool from the original design or
function without the written approval of Stanley Inc.
l Always be aware that misuse and improper handling of this
tool can cause injury to yourself and others.
l Never clamp or tape the trigger or safety trip in an
actuated position.
l Never leave a tool unattended with the air hose attached.
l Do not operate this tool if it does not contain a legible
WARNING LABEL.
l Do not continue to use a tool that leaks air or does not
function properly. Notify your nearest Stanley stockist if
your tool continues to experience functional problems.
l During operation, hold the tool in such a way that no
injuries can be caused to the head or to the body should
the tool recoil increase due to a drop in the supply air
pressure or hard areas within the work piece.
l Do not work close to corners or at the edge of the work
piece. The fastener could slip out of the work piece,
possibly causing injury.
l When transporting the tool, disconnect the air supply first.
l Check that the safety trip (if present) and the trigger both
function correctly.
l Do not dismantle or block any part of the tool, in particular
not the safety trip.
l Never perform “emergency repairs” without the proper
equipment.
l Avoid weakening the tool by punching or engraving.
MAINTENANCE
Disconnect the tool from the air supply and completely empty
the magazine before starting maintenance or repairs. Note the
warnings in this manual in the Tool Technical Data and on the
tool itself and use extra care when evaluating problem tools.
Stanley replacement parts are recommended. Do not use
modified parts or parts that will not give performance equal to
the original equipment.
When repairing a tool, make sure the internal parts are
clean and lubricated. Use Parker “O”-Lube or equivalent
on all “O”-rings. Coat each “O”-ring with “O”-Lube before
assembling. Use a small amount of oil on all moving surfaces
and pivots.
NOISE EMISSION (See Tool Technical Data)
The characteristic noise values for the tool have been
determined in accordance with EN 12549 - “Acoustics - Noise
test code for fastener driving tools - Engineering Method.”
These values are tool related characteristic values and do not
represent the noise development at the point of use.
INFORMATION ON VIBRATION (see Tool Technical Data)
The characteristic vibration value for the tool has
been determined in accordance with ISO/WD 8662-11
“Measurement of vibration in hand held power tools - Part 11
Fastener Driving Tools”.
This value is a tool related characteristic and does not
represent the influence on the hand-arm system when using
the tool.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 8 05/07/2011 17:01
TECHNICAL DATA:
Please look at the technical table marked * at the end of this manual.
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Failure to cycle Air supply restriction Check air supply equipment
Tool dry, lack of lubrication Use STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant
Worn head valve O-rings (if present) Replace O-rings
Broken cylinder cap spring Replace cylinder cap spring
Head valve (if present) stuck in cap Disassemble/Check/Lubricate
Lack of power; slow to cycle Air pressure too low Check air supply equipment
Tool dry, lacks lubrication Use STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant
Broken cylinder cap spring Replace cylinder cap spring
O-rings/seals cut or cracked Replace O-rings/seals
Exhaust blocked Check bumper, head valve spring, muffler
Trigger assembly worn/leaks Replace trigger assembly
Cylinder sleeve not seated correctly on bottom bumper Disassemble to correct
Head valve dry Disassemble/lubricate
Trigger valve housing leaking air. O-ring cut or cracked Replace O-ring
Trigger valve stem leaks air O-rings/seals cut or cracked Replace O-rings/seals
Frame/nose leaks air O-ring or gasket is cut or cracked Replace O-ring or gasket
Bumper cracked/worn Replace bumper
Frame/cap leaks air Damaged gasket or seal Replace gasket or seal
Cracked/worn head valve bumper Replace bumper
Loose cap screws Tighten and recheck
Skipping fasteners; intermittent feed Worn bumper Replace bumper
Air restriction/inadequate air flow through quick
disconnect socket and plug
Replace quick disconnect fittings
Worn piston O-ring (if present) Replace O-ring, check driver
Tool dry, lacks lubrication Use STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant
Damaged pusher spring Replace spring
Low air pressure Check air supply system to tool
Loose magazine nose screws Tighten all screws
Fasteners too short for tool Use only recommended fasteners
Bent fasteners Discontinue using these fasteners
Wrong size fasteners Use only recommended fasteners
Leaking head cap gasket Tighten screws/replace gasket
Trigger valve O-ring cut/worn Replace O-ring
Broken/chipped driver Replace driver (check piston O-ring)
Dry/dirty magazine Clean/lubricate use STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant
Worn magazine Replace magazine
Fasteners jam in tool Driver channel worn Replace nose/check door
Wrong size fasteners Use only recommended fasteners
Bent fasteners Discontinue using these fasteners
Loose magazine/nose screws Tighten all screws
Broken/chipped driver Replace driver (check piston O-ring)
A Length mm. K Air consumption per shot @ 5.6 Bar
B Height mm. L Activation type
C Width mm. M Summer lubricant
D Weight Kg. N Winter lubricant
E Noise Lpa, 1s, d O O-ring lubricant
F Noise Lwa, 1s, d P Fastener Name
G Noise Lpa, 1s, 1m Q Dimensions mm.
H Vibration m/s
2
R Head/crown
I P max Bar S Magazine capacity
J P min Bar T New Driver Length mm.
U Max. Depth Inside Piston mm.
TROUBLESHOOTING
l Disconnect the tool from the air supply and empty the magazine completely before proceeding.
l If the problem cannot be resolved using the guide below, Contact your nearest Stanley representative or distributor.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 9 05/07/2011 17:01
m MANUEL DE L’UTILISATEUR ET DE SÉCURITÉ
Les outils Stanley sont fabriqués avec précision.
Ils fourniront un service efficace et fiable lorsqu’ils
sont utilisés correctement et avec soin. Comme pour
toutes les machines à moteur, il est essentiel de
respecter les instructions du fabricant pour obtenir
les meilleurs résultats. Veuillez consulter ce manuel et étudier
les avertissements et conseils de sécurité avant d’utiliser
la machine. Il faudra lire avec attention les instructions
d’installation, d’utilisation et de maintenance et conserver
les manuels pour référence. Note : Il est possible que des
mesures de sécurité supplémentaires soient requises du fait
de l’application particulière que vous en faites. Pour toutes
questions concernant la machine et son usage, contactez
votre représentant ou distributeur Stanley.
NOTE:
Les outils Stanley ont été conçus pour apporter pleine
satisfaction à notre clientèle et pour fournir une performance
maximum lorsqu’on les utilise avec précision. L’ingénierie
des fixations Stanley respecte les mêmes normes strictes.
Stanley ne peut pas accepter la responsabilité de la
performance du produit si des machines sont utilisées
avec des fixations ou des accessoires non conformes aux
caractéristiques techniques spécifiques requises pour les
clous, agrafes et accessoires Stanley d’origine.
GARANTIE LIMITÉE
Stanley Inc garantit à l’acheteur particulier d’origine que
ce produit ne présente aucune défectuosité de matériel
ou de fabrication et accepte de remplacer ou de réparer
à la discrétion de Stanley tout produit défectueux dans les
90 jours suivant la date de l’achat. Cette garantit est non-
transférable. Elle ne couvre que les dommages résultant
de défectuosités de matériel ou de fabrication et ne couvre
pas l’état de la machine ou son dysfonctionnement résultant
de l’usure normale, de négligence, d’utilisation abusive ou
d’accident.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES EXPLICITES. TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ
MARCHANDE OU DE BON FONCTIONNEMENT POUR UN
BESOIN PARTICULIER EST LIMITÉE À LA DURÉE DE CETTE
GARANTIE.
STANLEY NE SERA PAS RESPONSABLE DE DOMMAGES
ACCESSOIRES OU INDIRECTS QUEL QU’ILS SOIENT.
Certains pays n’autorisent pas la limitation de la durée d’une
garantie tacite ou l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires et indirects. Les limitations ou exclusions
ci-dessus ne s’appliquent peut-être donc pas dans votre cas.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques et vous avez
peut-être d’autres droits qui varient d’état en état ou de pays
en pays.
Pour obtenir un service sous garantie, vous devez renvoyer le
produit à vos frais accompagné de la preuve de l’achat à un
centre régional de réparation sous garantie Stanley.
RÉFÉRENCES SPÉCIALES
Seules les fixations spécifiées dans les instructions
opérationnelles (voir les données techniques de la machine)
doivent être utilisées dans la machine. La machine et les
fixations spécifiées doivent être considérées comme un tout
pour les besoins de la sécurité.
Les réparations devront être effectuées exclusivement
par des agents agréés par Stanley ou par d’autres experts
en tenant dûment compte des instructions de sécurité,
d’utilisation et de maintenance contenues dans ce manuel,
dans le manuel spécifique de la machine et des données
techniques de la machine.
Note: Les experts sont les personnes qui, suite à leur
formation professionnelle ou à leur expérience, ont acquis
une expertise suffisante dans le domaine des machines
d’enfoncement de fixations pour pouvoir évaluer l’état des
machines du point de vue de la sécurité.
m INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
UN MASQUE DE PROTECTION DES YEUX
qui protège contre les projections de
particules de FACE et sur le CÔTÉ doit être
porté à tout moment par l’utilisateur de la
machine et toutes autres personnes dans
la zone de travail lors du chargement,
de l’utilisation ou de l’entretien de cette
machine. Un masque de protection des
yeux est requis pour protéger contre
les projections de fixations et les débris
qui pourraient provoquer des blessures
graves au niveau des yeux. L’employeur et/ou l’utilisateur
doivent s’assurer qu’un masque de protection des yeux
adéquat est porté par tous.
On devra utiliser un masque de protection des yeux conforme
à 89/686/EEC et d’un grade égal ou supérieur à celui défini
dans EN166. Cependant, tous les aspects du travail des
utilisateurs, de l’environnement et des autres types de
machines utilisées, doivent aussi être pris en considération
en choisissant tout équipement de protection individuel.
ATTENTION : DES ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION
SUPPLÉMENTAIRESSUPPLÉMENTAIRES peuvent être requis
dans certains environnements. Par exemple, la zone de
travail peut être exposée à un niveau de bruit tel qu’il peut
endommager l’ouïe.
m
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LE SYSTÈME
D’ALIMENTATION D’AIR ET LES CONNEXIONS
Lors du branchement des machines sur l’alimentation d’air, la
zone de décharge de la machine doit être dirigée à l’opposé
de l’utilisateur et de toutes autres personnes dans la zone de
travail. Placer le point de décharge de la machine sur une
pièce d’essai du matériau d’épaisseur suffisante pour accepter
la totalité de la longueur des fixations utilisées. Sans mettre la
main sur la gâchette et ou le mécanisme de déclenchement,
en maintenant les membres et le corps éloignés de la zone
de décharge, la machine peut alors être branchée sur
l’alimentation d’air.
l
Ne pas utiliser d’oxygène ou de gaz combustible comme
source d’énergie des outils pneumatiques.
l
Ne pas utiliser de bouteilles de gaz ou un système
d’alimentation d’air dont la pression maximum dans la
ligne puisse potentiellement dépasser 9,6 bars et causer
l’explosion de la machine avec risque de blessures. Si la
pression maximum de l’alimentation en air peut dépasser
ces pressions, il sera nécessaire d’installer une vanne
réductrice de pression avec une soupape de sécurité en
aval sur la ligne de l‘alimentation d’air.
l
Ne pas appuyer sur la détente ou le verrou de sécurité
lorsque la machine est branchée sur l’alimentation d’air.
La machine pourrait commencer un cycle avec risque
d’accident.
FR
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 10 05/07/2011 17:01
l
Le connecteur de la machine ne doit pas être sous pression
quand l’alimentation d’air est déconnectée. Si on utilise
un connecteur incorrect, la machine peut rester chargée
d’air après la déconnexion et pourrait donc déclencher une
fixation même après le débranchement de la ligne d’air au
risque de causer un accident.
l
Toujours déconnecter l’alimentation d’air : 1) Avant
d’effectuer un réglage ; 2) Pendant une révision de la
machine ; 3) Pour enlever un blocage ; 4) Quand la machine
n’est pas en service ; 5) Pour déplacer la machine vers un
autre lieu de travail, pour éviter tout risque d’accident à la
suite d’un déclenchement involontaire.
m INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR
LE CHARGEMENT DE LA MACHINE
Pendant le chargement de la machine 1) Ne jamais placer la
main ou toute autre partie du corps dans la zone de décharge
des fixations de la machine ; 2) Ne jamais diriger la machine
vers soi-même ou autrui; 3) Ne pas appuyer sur la détente ou le
verrou de sécurité pour éviter tout risque d’accident à la suite
d’un déclenchement involontaire.
m INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
POUR L’UTILISATION DE LA MACHINE
Toujours manier la machine avec précaution : 1) Ne jamais
jouer avec ; 2) Ne jamais appuyer sur la détente si le bec n’est
par dirigé directement sur la surface de travail ; 3) Éloigner
toutes les autres personnes à une distance de sécurité de la
machine pendant l’utilisation de la machine pour éviter tout
risque d’accident à la suite d’un déclenchement involontaire.
L’utilisateur ne doit pas maintenir la pression sur la détente des
machines équipées d’un verrou de sécurité sauf pendant les
opérations de fixation car un contact involontaire par une autre
personne peut déclencher involontairement un cycle au risque
d’accident grave.
Éloigner les mains et toute autre partie du corps de la zone de
décharge de la machine. Une machine équipée d’un verrou de
sécurité peut rebondir lors du déclenchement d’une fixation et
le mouvement de recul peut déclencher involontairement une
deuxième fixation au risque de provoquer un accident.
Vérifier fréquemment le fonctionnement correct du mécanisme
du verrou de sécurité. Ne pas utiliser la machine si le bras
ne fonctionne pas correctement et qu’il y a un risque de
déclenchement accidentel d’une fixation. Ne pas altérer le
fonctionnement correct du mécanisme du verrou de sécurité.
Ne pas tenter d’enfoncer de fixations les unes sur les autres,
elles risquent d’être déviées et de provoquer un accident.
Ne pas tenter d’enfoncer de fixations près du bord de la
surface de travail car le matériau peut se fendre et dévier la
fixation au risque de provoquer un accident.
m INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR
LA MAINTENANCE DE LA MACHINE
En utilisant des machines pneumatiques, il faut noter les
avertissements contenus dans ce manuel et sur la machine
elle-même et prendre des précautions extrêmes pendant
l’évaluation des problèmes présentés par une machine.
m
ALIMENTATION D’AIR ET CONNEXIONS
Pendant le branchement des machines sur l’alimentation d’air,
la zone de décharge des fixations doit être dirigée à l’opposé
de l’utilisateur et de toutes autres personnes dans la zone de
travail. Placer le point de décharge de la machine sur une
pièce d’essai du matériau d’épaisseur suffisante pour accepter
la totalité de la longueur des fixations utilisées. Sans mettre la
main sur la gâchette et ou le mécanisme de déclenchement,
en maintenant les membres et le corps éloignés de la zone
de décharge, la machine peut alors être branchée sur
l’alimentation d’air.
l
Les compresseurs doivent être de puissance adéquate pour
assurer une pression et un flot volumétrique suffisants pour
l’usage requis. Les chutes de pression dans l’alimentation
d’air peuvent entraîner une baisse de la puissance de
la machine. Se reporter aux données techniques de la
machine pour régler le système à
la pression correcte pour
la machine.
l Le régulateur de pression doit fournir une pression
opérationnelle de 0-8,79 bars.
l Les flexibles doivent avoir une pression de travail
minimum de 10,6 bars ou 150% de la pression maximum
que le système d’air pourrait fournir. Le flexible
d’alimentation doit être équipé d’un connecteur rapide
permettant de le déconnecter de la fiche mâle de la
machine.
l S’assurer que la pression fournie à la machine n’excède
pas le maximum permis comme pression de travail, ou ps
max. (voir les données techniques). Régler initialement la
pression d’alimentation au niveau minimum de pression
de travail recommandé (voir les données techniques).
l Vérifier que la machine fonctionne correctement en
plaçant le bec sur une pièce de matériau et en appuyant
sur la gâchette un ou deux fois.
m LUBRIFICATION
l Une lubrification fréquente mais pas excessive est
requise pour la meilleure performance. L’huile ajoutée par
le connecteur du flexible d’air lubrifie les parties internes.
Pour de plus amples détails sur l’emploi du lubrifiant
correct, voir les données techniques de la machine.
Ne pas utiliser d’huile détergente ou d’additifs car ces
lubrifiants accélèrent l’usure des joints et amortisseurs de
la machine ce qui affecte négativement sa performance et
nécessite une maintenance plus fréquente.
l Si aucun lubrifiant n’est utilisé dans l’alimentation d’air,
ajouter de l’huile en cours d’utilisation par le connecteur
d’air sur la machine une ou deux fois par jour.
Juste quelques gouttes d’huile (3-5) à la fois suffisent.
Un excès d’huile ne fera que s’accumuler à l’intérieur de
la machine et on en retrouvera des traces dans le cycle
d’échappement.
l Utilisation par temps froid - Par temps froid, proche du
gel ou gelé, l’humidité dans la ligne d’air peut geler et
interrompre le fonctionnement de la machine.
! Attention – Pour éviter le givrage ou la formation de glace
sur les soupapes de la machine et les mécanismes qui
pourrait empêcher celle-ci de fonctionner, ne pas ranger
la machine dans un endroit froid.
m UTILISATION
POUR ÉVITER TOUTES BLESSURES ACCIDENTELLES :
l Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps
dans la zone de décharge des fixations de la machine tant
que l’alimentation d’air est branchée.
l Ne jamais diriger la machine vers autrui.
l Ne jamais jouer avec la machine.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 11 05/07/2011 17:01
l Ne jamais appuyer sur la détente si le bec n’est pas dirigé
vers le travail.
l Toujours manier la machine avec précaution.
l Ne pas appuyer sur la détente ou enfoncer le mécanisme
de sécurité pendant le chargement de la machine.
MACHINE SANS VERROU DE SÉCURITÉ
DÉTENTE SIMPLE (Référence 3 dans le tableau des Données
Techniques, colonne L)
Sur le modèle à détente simple, le cycle est déclenché par la
seule activation de la détente. Ce modèle ne comporte pas de
verrou de sécurité et son utilisation n’est prévue que pour des
applications ou l’utilisation d’un verrou de sécurité NE PEUT
PAS être conciliée avec les conditions de ces applications.
Sur la machine à détente simple, le cycle se déclenche à
chaque fois qu’on appuie sur la détente.
MACHINE AVEC VERROU DE SÉCURITÉ
Toutes les machines équipées d’un verrou de sécurité sont
marquées d’un triangle équilatéral inversé (t). Ne pas tenter
d’utiliser une machine qui comporte cette marque si le verrou
de sécurité manque ou est endommagé.
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL (Référence 2 dans le tableau
de Données Techniques, colonne L)
Le déclenchement séquentiel nécessite que l’utilisateur
tienne la machine appuyée contre le travail avec le verrou
de sécurité enfoncé avant d’appuyer sur la détente. Pour
déclencher des fixations supplémentaires, il faut relâcher la
détente et soulever la machine du travail avant de répéter
l’opération ci-dessus. Ceci permet de placer plus précisément
les fixations, par exemple pour le charpentage, clouage
en biais ou la fabrication de caisses. Le déclenchement
séquentiel permet le placement exact des fixations en évitant
la possibilité de déclenchement d’une seconde fixation lors
du recul, comme pour le déclenchement par contact décrit
ci-dessous. La machine à déclenchement séquentiel offre
un autre avantage pour la sécurité car elle interdit tout
déclenchement involontaire de fixation si la machine entre
accidentellement en contact avec le travail ou toute autre
surface, alors que l’utilisateur maintient la pression sur la
détente.
Avant de manier ou d’utiliser cette machine :
Lire et comprendre les avertissements contenus dans ce
manuel.
Se reporter aux données techniques de la machine pour
identifier le système opérationnel de votre machine.
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
ATTENTION : Retirer toutes les fixations de la machine avant
d’effectuer les opérations de vérification du fonctionnement
de la machine.
MACHINE À DÉTENTE SIMPLE :
A) Tenir la machine fermement par la poignée sans mettre le
doigt sur la détente.
B) Place le bec de la machine contre la surface de travail.
C) Appuyer sur la détente pour déclencher une fixation.
Relâcher la détente et le cycle est complet.
Attention : La machine entame un cycle à chaque fois que
vous appuyez sur la détente !
UTILISATION DU DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
A) Sans toucher à la détente, appuyer sur le verrou de
sécurité contre la surface de travail.
LA MACHINE NE DOIT PAS DÉCLENCHER DE CYCLE.
B) Maintenir la machine à distance de la surface de travail
et, en étant sûr de ne pas diriger la machine vers soi-
même ou autrui, appuyer sur la détente.
LA MACHINE NE DOIT PAS DÉCLENCHER DE CYCLE.
C) Maintenir la machine à distance de la surface de travail,
appuyer sur la détente. Appuyer sur le verrou de sécurité
contre la surface de travail
LA MACHINE NE DOIT PAS DÉCLENCHER DE CYCLE.
D) Sans toucher la détente, appuyer sur le verrou de sécurité
contre la surface de travail puis appuyer sur la détente.
LA MACHINE DOIT DÉCLENCHER UN CYCLE.
UTILISATION DE LA MACHINE
Ayant vérifié le fonctionnement correct de la machine,
appuyer le bec contre la pièce de travail et appuyer sur la
détente. Vérifier que la fixation est correctement en place.
l Si la fixation n’est pas assez enfoncée, augmenter la
pression d’air de 0,5 bar (5-6 psig) à la fois en vérifiant
le résultat après chaque réglage. Ne pas dépasser la
pression de travail maximum permise (voir les données
techniques)
l Si la fixation est enfoncée trop profondément, réduire la
pression de l’air de 0,5 bar (5-6 psig) à la fois en vérifiant
le résultat après chaque réglage. Ne pas essayer d’utiliser
une pression inférieure à la pression de travail minimum
(voir les données techniques).
Il faut toujours essayer d’utiliser la pression d’air la plus
faible possible pour l’application afin de réduire le bruit et
les vibrations produites, ce qui prolonge la durée de vie des
composants internes tels que l’amortisseur.
CHARGEMENT DE LA MACHINE:
STHT1-12184 (APC-BN) & STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Appuyer sur le bouton de relâche du chargeur et tirer sur
le chargeur. (Fig. 1)
l Insérer les fixations dans le chargeur grand ouvert. Les
pointes doivent être appuyées contre le fond du chargeur.
(Fig. 2a & 2b)
l Pousser le chargeur vers l’avant. (Fig. 3)
l Continuer à pousser jusqu’à l’enclenchement du verrou.
(Fig. 4)
STHT1-12183 (APC-FN)
l Ouverture du chargeur : tirer le poussoir vers l’arrière
pour engager le verrou. (Fig. 1)
l
Insérer les fixations dans le chargeur grand ouvert. Les
pointes doivent être contre le fond du chargeur. (Fig. 2).
l Fermeture du chargeur : libérer le verrou en tirant
légèrement sur la tirette et le poussoir ensemble. Faire
glisser le poussoir contre les clous. (Fig. 2 & 3)
RÉGLAGE DU CONTRÔLE DES FIXATIONS -
STHT1-12184 (APC-BN) / STHT1-12185
(APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) (FIG. 5)
Le système de contrôle du réglage des fixations permet de
contrôler exactement la profondeur d’enfoncement de la
fixation : affleuré ou encastré plus ou moins profond dans la
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 12 05/07/2011 17:01
surface de travail. Il faut d’abord régler la pression de l’air
de manière constante pour cette opération spécifique puis
utiliser le réglage du contrôle pour obtenir la profondeur
requise exacte.
ÉLIMINATION DES BLOCAGES - STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (FIG. 6).
Avertissement: Toujours déconnecter l’alimentation d’air
avant de débloquer une fixation.
1. Appuyer sur le bouton de verrouillage
2. En maintenant le bouton de verrouillage enfoncé, faire
tourner l’ensemble vers le haut et l’avant jusqu’à ce que le
verrou soit en position haute.
3. Éliminer le blocage
RÉGLAGE DE L’ÉCHAPPEMENT MULTIDIRECTIONNEL
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) /
STHT1-12184 (APC-BN) (FIG. 7)
Pour régler l’échappement multidirectionnel, il suffit de faire
tourner le déflecteur de l’échappement dans la position
requise indiquée par les flèches.
EN PLUS DES AUTRES AVERTISSEMENTS
DE CE MANUEL, OBSERVER LES MESURES
DE SÉCURITÉ SUIVANTES EN COURS D’UTILISATION :
l Traitez votre machine pneumatique Stanley comme un
outil. Il ne faut pas jouer avec, ce n’est pas un jouet.
l N’utiliser la machine pneumatique Stanley que pour
effectuer les tâches pour lesquelles elle a été conçue.
l Ne jamais utiliser la machine de telle manière qu’une
fixation puisse être dirigée vers l’utilisateur ou toutes
autres personnes dans la zone de travail.
l Ne pas utiliser la machine comme un marteau.
l Toujours porter la machine par la poignée. Ne jamais
porter la machine par le flexible. Ne jamais porter la
machine avec le doigt sur la détente.
l Ne pas altérer ou modifier cet outil de sa forme ou
fonction d’origine sans l’approbation écrite de Stanley Inc.
l Ne jamais oublier qu’une utilisation abusive ou incorrecte
de cette machine peut être la cause d’accidents pour
vous-même ou pour autrui.
l Ne jamais fixer la détente ou le verrou de sécurité en
position opérationnelle avec un ruban adhésif ou tout
autre moyen.
l Ne jamais laisser une machine inutilisée avec le flexible
d’alimentation d’air attaché.
l Ne pas utiliser la machine si elle ne comporte pas
d’étiquette d’AVERTISSEMENT lisible.
l Ne pas continuer à utiliser une machine qui présente
des fuites d’air ou qui ne fonctionne pas correctement.
Notifiez votre distributeur Stanley le plus proche si vous
continuez à rencontrer des problèmes fonctionnels.
l En cours d’utilisation, tenir la machine d’une manière telle
qu’elle ne puisse causer aucune accident à la tête ou au
corps en cas d’augmentation soudaine de l’effet de recul
à la suite d’une baisse de la pression de l’alimentation
d’air ou de zones plus dures dans le matériau de travail.
l Ne pas travailler près des angles ou des bords de la pièce
de travail. La fixation pourrait glisser sur le coté de la
pièce et causer un accident corporel.
l Débrancher l’alimentation d’air avant de transporter la
machine.
l Vérifier que le verrou de sécurité (le cas échéant) et la
détente fonctionnent tous deux correctement.
l Ne pas démonter ou bloquer une partie quelconque de la
machine, en particulier le verrou de sécurité.
l Ne jamais effectuer de réparations d’urgence sans utiliser
les équipements appropriés.
l Éviter d’affaiblir la résistance de la machine en la
poinçonnant ou en la gravant.
MAINTENANCE
Déconnecter la machine de l’alimentation d’air et vider
complètement le chargeur avant de commencer les
opérations de maintenance ou les réparations. Noter les
avertissements dans les données techniques du manuel
de la machine et sur la machine elle-même et prendre des
précautions extrêmes lors de l’évaluation des problèmes
d’une machine.
Il est recommandé d’utiliser les pièces de rechange Stanley.
Ne pas utiliser de pièces modifiées ou de pièces dont la
performance n’est pas égale à celle des équipements
d’origine.
S’assurer que les pièces sont propres et lubrifiées pendant
les réparations. Utiliser le lubrifiant Parker “O”-Lube ou un
équivalent sur tous les joints toriques. Recouvrir chaque
joint torique de lubrifiant “O”-Lube avant de réassembler
les pièces. Utiliser un peu d’huile seulement sur toutes les
surfaces mobiles et les pivots.
ÉMISSION DE BRUIT (Voir les données techniques)
Les niveaux de bruits caractéristiques de la machine ont
été déterminés conformément aux normes EN 12549 -
“Acoustique – Code d’essai acoustique pour les machines à
enfoncer les fixations – Méthode d’expertise.”
Ces valeurs sont des caractéristiques concernant la machine
et ne tiennent pas compte du développement du bruit au
point d’utilisation.
INFORMATION SUR LES VIBRATIONS (voir les données
techniques)
Le niveau caractéristique de vibrations pour la machine a
été déterminé conformément aux normes ISO/WD 8662-11
“ Machines à moteur portatives - Mesurage des vibrations
au niveau des poignées - Partie 11 Outils pour éléments de
fixation (cloueuses)”.
Ces valeurs sont des caractéristiques concernant la machine
et ne tiennent pas compte de l’influence de la manière dont la
machine est utilisée manuellement.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 13 05/07/2011 17:01
Données Techniques:
Veuillez consulter le tableau de données techniques marqué * à la fin de ce manuel.
PROBLEME CAUSE REMEDE
Non-fonctionnement Alimentation d’air insuffisante Contrôler l’alimentation d’air
Outil sec, manque de lubrifiant Utiliser le lubrifiant pour outils pneumatiques STANLEY BOSTITCH
O-ring de la de refoulement usés (si présente) Remplacer les O-ring
Ressort du chapeau du cylindre cassé Remplacer le ressort
Soupape de refoulement (si présente) encastrée dans le
chapeau
Démonter/Contrôler/Lubrifier
Manque d’alimentation; fonctionnement lent Pression de l’air trop basse Contrôler l’alimentation de l’air
Outil sec, manque de lubrifiant Utiliser le lubrifiant pour outils pneumatiques STANLEY BOSTITCH
Ressort du chapeau du cylindre cassé Remplacer le ressort
O-rings/garnitures cassés ou fêlés Remplacer O-rings/garnitures
Déchargement bloqué
Contrôler le butoir, le ressort de la soupape de refoulement, le
silencieux
Groupe gâchette usé ou qui perd Remplacer le groupe gâchette
Manchon du cylindre mal positionné sur le butoir inférieur Démonter et positionner à nouveau
Soupape de refoulement sèche Démonter/Lubrifier
Perte d’air du siège de la soupape de la gâchette O-ring coupé ou fêlé Remplacer l’O-ring
Perte d’air de la tige de la soupape de la gâchette O-rings/garnitures coupés ou fêlés Remplacer les O-rings/garnitures
Perte d’air du châssis/pointe O-ring ou garniture coupé ou fêlé Remplacer l’O-ring ou la garniture
Butoir fêlé/usé Remplacer
Perte d’air du châssis/chapeau Garnitures ou joints endommagés Remplacer les garnitures ou les joints
Butoir de la soupape de refoulement fêlé/usé Remplacer le butoir
Vis du chapeau desserrées Serrer et contrôler à nouveau
Dispositifs de fixation qui « rebondissent » ;
alimentation intermittente
Butoir usé Remplacer le butoir
Diminution air/débit inapproprié de l’air à travers la prise à
débranchement rapide
Remplacer les prises à débranchement rapide
O-ring du piston usé (si présent) Remplacer l’O-ring, contrôler le martelet
Outil sec, manque de lubrifiant Utiliser le lubrifiant pour outils pneumatiques STANLEY BOSTITCH
Ressort du dispositif de poussée endommagé Remplacer le ressort
Basse pression de l’air Contrôler le système de distribution d’air à l’outil
Vis de la pointe du chargeur desserrées Serrer toutes les vis
Dispositifs de fixation trop courts pour l’outil N’utiliser que les dispositifs de fixation conseillés
Dispositifs de fixation pliés Ne plus utiliser ces dispositifs
Dispositifs de fixation de dimensions erronées N’utiliser que les dispositifs de fixation conseillés
Perte de la garniture du chapeau tête Serrer les vis/Remplacer la garniture
O-ring de la soupape de la gâchette coupé/usé Remplacer l’O-ring
Martelet cassé/ébréché Remplacer le martelet (contrôler l’O-ring du piston)
Chargeur sec/sale
Nettoyer/lubrifier en utilisant le lubrifiant pour outils
pneumatiques STANLEY BOSTITCH
Chargeur usé Remplacer le chargeur
Grippage des dispositifs de fixation de l’outil Canal du martelet usé Remplacer la pointe/contrôler la porte
Dispositifs de fixation de dimensions erronées N’utiliser que les dispositifs de fixation conseillés
Dispositifs de fixation pliés Usage discontinu de ces dispositifs
Vis chargeur/pointe desserrée Serrer toutes les vis
Martelet cassé/ébréché Remplacer le martelet (contrôler l’O-ring du piston)
DÉPANNAGE
l
Déconnecter la machine de l’alimentation d’air et vider complètement le chargeur avant de continuer.
l
S’il s’avère impossible de résoudre le problème en utilisant le guide ci-dessous, contacter le représentant ou le distributeur
Stanley le plus proche.
A Longueur mm K Consommation au coup à 5.6 Bar
B Hauteur mm L Type de déclenchement
C Largeur mm M Lubrifiant d’été
D Poids Kg N Lubrifiant d’hiver
E Niveau de bruit Lpa, 1s, d O Lubrifiant de joints toriques
F Niveau de bruit Lwa, 1s, d P Désignation de la fixation
G Niveau de bruit Lpa, 1s, 1m Q Dimensions mm
H Vibrations m/s
2
R Tête/couronne
I Pression max bars S Capacité du chargeur
J Pression min bars T Longueur du nouvel enfonceur mm
U Profondeur. max anterieure du piston mm.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 14 05/07/2011 17:01
m MANUALE DI SICUREZZA E D’UTILIZZO
Gli utensili Stanley sono di fabbricazione di precisione. Essi
offrono efficiente ed affidabile servizio quando vengono
utilizzati correttamente e con cura. Come per tutti gli utensili
elettrici/pneumatici di precisione, per ottenere i migliori
risultati bisogna seguire le istruzioni del fabbricante. Si prega
studiare il presente manuale e comprendere le avvertenze
e gli avvisi di sicurezza prima di adoperare l’utensile.
Le istruzioni sull’installazione, sul funzionamento e sulla
manutenzione devono essere lette attentamente ed i manuali
devono essere conservati per riferimento. Nota: Delle misure
aggiuntive di sicurezza potrebbero essere necessarie per la
particolare applicazione dell’utensile. Contattare il proprio
rappresentante o rivenditore Stanley per qualsiasi quesito
riguardante l’utensile ed il suo utilizzo.
NOTA:
Gli utensili Stanley sono stati progettati allo scopo di offrire
eccellente soddisfazione del cliente e sono concepiti in modo
da realizzare massima prestazione quando vengono utilizzati
con dispositivi di fissaggio Stanley di precisione prodotti allo
stesso standard.
Stanley non può assumersi nessuna responsabilità per le
prestazioni del prodotto se i propri utensili vengono utilizzati
con dispositivi di fissaggio o accessori che non rispondono
agli specifici requisiti stabiliti per chiodi, punti meccanici
ed accessori originali Stanley
GARANZIA LIMITATA
Stanley Inc. garantisce all’acquirente al dettaglio originale
che questo prodotto e privo di difetti di materiale e
manodopera, e si dichiara d’accordo a riparare o sostituire,
a proprio parere, qualsiasi prodotto difettoso entro 90 giorni
dalla data di acquisto. La presente garanzia non è trasferibile.
Copre solamente danni causati da difetti del materiale o della
manodopera, e non copre condizioni o cattivo funzionamento
causati dal normale utilizzo, negligenza, abuso o incidente.
LA PRESENTE GARANZIA VALE PER TUTTE LE GARANZIE
ESPRESSE.
PER LA DURATA DELLA PRESENTE GARANZIA.
STANLEY NON SARÀ RESPONSABILE PER EVENTUALI
DANNI ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI.
Alcuni paesi non permettono limitazioni sulla durata di
una desunta garanzia, o l’esclusione o limitazione di danni
accidentali o consequenziali, pertanto le suddette limitazioni
o esclusioni potrebbero non essere pertinenti. La presente
garanzia offre specifici diritti legali, con altri diritti che
variano da stato a stato o da paese a paese.
Per ottenere l’assistenza garantita, bisogna restituire il
prodotto a proprie spese con la prova di acquisto ad un
centro di riparazioni sotto garanzia regionale Stanley.
SPECIALI RIFERIMENTI
Soltanto quei dispositivi di fissaggio specificati nelle istruzioni
operative (vedi Dati Tecnici Utensile) devono essere utilizzati
nell’utensile. Per lo scopo della sicurezza l’utensile ed i
dispositivi di fissaggio devono essere considerati come un
singolo sistema di sicurezza.
Le riparazioni devono essere effettuate solamente dagli
agenti autorizzati Stanley o da altri esperti, dando dovuta
osservanza delle istruzioni di sicurezza, operative e di
manutenzione contenute nel presente manuale, il manuale
dello specifico utensile ed i Dati Tecnici Utensile.
Nota: Gli esperti sono coloro i quali a risultato
di training professionale o esperienza, hanno
acquisito sufficiente conoscenza del settore
degli utensili per le applicazioni dei dispositivi
di fissaggio da consentire loro di valutare la
condizione di sicurezza dei suddetti utensili.
m ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
PROTEZIONE DEGLI OCCHI che offre la
protezione degli occhi da particelle volanti
sia dalla parte FRONTALE che LATERALE
bisogna sempre indossarla dall’operatore
dell’utensile ed altre persone presenti
nell’area di lavoro quando si carica, si
utilizza o si effettua la manutenzione
di questo utensile. La protezione degli
occhi si richiede per riparo da dispositivi
di fissaggio volanti e da detriti, che
potrebbero causare serie lesioni agli
occhi. Il datore di lavoro e/o l’utente devono assicurarsi che
la corretta protezione per gli occhi venga indossata.
Bisogna indossare protezione per gli occhi secondo 89/686/
EEC, e con uguale o maggiore grado di quello indicato
bella normativa EN166. Tuttavia tutti gli aspetti del lavoro
dell’operatore, ambiente e altri tipi di macchinari in uso
devono anche presi in considerazione nel selezionare
qualsiasi personale attrezzatura di protezione.
ATTENZIONE: PROTEZIONE AGGIUNTIVA DI SICUREZZA
potrebbe essere richiesta in alcuni ambienti. Ad esempio,
l’area di lavoro potrebbe includere esposizione ai livelli di
rumore che potrebbero causare a danni dell’udito.
m ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
DELL’ALIMENTAZIONE DELL’ARIA E DEI RACCORDI
Quando si collegano degli utensili all’alimentazione dell’aria,
l’area di scarico dei dispositivi di fissaggio dell’utensile deve
essere rivolta verso la direzione opposta dell’operatore e di
altre persone nell’area di lavoro. Posizionare l’area di scarico
dell’utensile al di sopra di un pezzo di materiale di prova di
sufficiente spessore in grado di sostenere le dimensioni del
dispositivo di fissaggio da azionare. Con le mani distanti dal
grilletto e dal meccanismo di scatto, arti e corpo distanti
dall’area di scarico, l’alimentazione dell’aria a questo punto
può essere collegata.
l Non usare ossigeno né gas combustibili come sorgente
d’energia per utensili azionati ad aria.
l Non usare gas in bombole o qualsiasi alimentazione
d’aria dove la massima pressione nella linea potrebbe
potenzialmente superare 9,6 bar, poiché l’utensile
potrebbe scoppiare, possibile causando lesioni. Se
la massima pressione dell’alimentazione dell’aria
potrebbe superare questi limiti, bisogna incorporare una
valvola riduttrice con una valvola di sicurezza a valle
nell’alimentazione dell’aria.
l Non tirare il grilletto o premere lo scatto di sicurezza
mentre si collega l’alimentazione dell’aria. L’utensile
potrebbe avviare il ciclo, possibile causando lesione.
l Il raccordo dell’utensile non deve contenere della
pressione quando viene scollegata l’alimentazione
dell’aria. Se viene utilizzato un raccordo errato, l’utensile
potrebbe rimanere caricato d’aria dopo lo scollegamento
e quindi potrebbe lanciare un dispositivo di fissaggio
anche dopo che la linea dell’aria è stata scollegata
causando possibile lesioni.
IT
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 15 05/07/2011 17:01
l Scollegare sempre l’alimentazione dell’aria: 1) Prima di
apportare delle regolazioni; 2) Durante la manutenzione
dell’utensile; 3) Quando si elimina un intasamento; 4)
Quando l’utensile non è in uso; 5) Quando si passa ad
un’altra area di lavoro, poiché si potrebbe verificare
accidentale attivazione, causando possibile lesione.
m ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER IL CARICAMENTO
DELL’UTENSILE
Quando si carica un utensile, 1) Non mettere la mano o altra
parte del corpo nell’area di scarico del dispositivo di fissaggio
dell’utensile; 2) Non puntare l’utensile contro se stessi o
contro qualche altra persona; 3) Non tirare il grilletto o
premere la striscia di sicurezza poiché si potrebbe verificare
attivazione accidentale, causando possibile lesione.
m ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER
L’UTILIZZO DELL’UTENSILE
Manipolare sempre l’utensile con cura: 1) Non fare mai giochi
grossolani; 2) Non tirare mai il grilletto a meno che la punta
non sia diretta verso il lavoro; 3) Tenere altre persone ad una
distanza sicura dall’utensile mentre questo in operazione
poiché si potrebbe verificare attivazione accidentale,
causando possibile lesione.
L’operatore non deve tenere il grilletto tirato su utensili di
scatto di sicurezza eccetto durante l’operazione di fissaggio
poiché ciò potrebbe causare seria lesione che lo scatto
accidentalmente viene in contatto con qualche persona o
qualche cosa, che causerebbe l’utensile di avviare il ciclo.
Tenere le mani ed il corpo distanti dall’area di scarico
dell’utensile. Un utensile con scatto di sicurezza potrebbe
saltare dal rinculo provocato dal lancio di un dispositivo di
fissaggio ed un secondo dispositivo non desiderato potrebbe
essere lanciato, causando possibile lesione.
Controllare frequentemente il meccanismo dello scatto di
sicurezza. Non usare l’utensile se il braccio non funziona
correttamente, poiché si potrebbe verificare il lancio
accidentale di un dispositivo di fissaggio. Non interferire
col corretto funzionamento del meccanismo dello scatto di
sicurezza.
Non lanciare dei dispositivi di fissaggio uno sull’altro poiché
ciò potrebbe causare deviazione di dispositivi di fissaggio che
potrebbe causare lesione.
Non lanciare i dispositivi di fissaggio troppo vicino al bordo
del pezzo di lavorazione poiché il legno potrebbe spezzarsi
che potrebbe causare il deviamento del dispositivo di
fissaggio col risultato di possibile lesione.
m ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER
LA MANUTENZIONE DELL’UTENSILE
Quando si lavora su utensili pneumatici prendere nota delle
avvertenze contenute nel presente manuale e sull’utensile
stesso ed avere extra cura nella valutazione degli utensili
problematici.
m ALIMENTAZIONE DELL’ARIA E COLLEGAMENTI
Quando si collegano degli utensili all’alimentazione dell’aria,
l’area di scarico dei dispositivi di fissaggio dell’utensile deve
essere rivolta verso la direzione opposta dell’operatore e di
altre persone nell’area di lavoro. Posizionare l’area di scarico
dell’utensile al di sopra di un pezzo di materiale di prova di
sufficiente spessore in grado di sostenere le dimensioni del
dispositivo di fissaggio da azionare. Con gli arti ed il corpo
distanti dall’area di scarico, a questo punto si può collegare
l’alimentazione dell’aria.
l I compressori devono essere adeguatamente
dimensionati per garantire sufficiente pressione e flusso
volumetrico per l’utilizzo previsto. Le cadute di pressione
dell’alimentazione dell’aria possono ridurre la potenza
di azionamento dell’utensile. Consultare i Dati Tecnici
Utensile per l’impostazione della corretta pressione
dell’utensile.
l IL regolatore della pressione deve disporre di una gamma
di pressione di 0-8,79 bar.
l I flessibili dell’aria devono disporre di un minimo di
10,6 bar di pressione nominale o 150 per cento della
massima pressione che possa essere fornita nel sistema
pneumatico. Il flessibile di alimentazione deve disporre di
un raccordo che consente “rapido scollegamento” dalla
spina maschio dell’utensile.
l Assicurarsi che la pressione fornita all’utensile non superi
quella operativa massima consentita, denominata ps
max. (vedi Dati Tecnici Utensile). Impostare inizialmente
la pressione dell’alimentazione alla minima pressione
operativa raccomandata (vedi Dati Tecnici Utensile).
l Controllare che l’utensile funzioni correttamente mettendo
la punta anteriore contro un pezzo di legno di scarto e
tirando il grilletto una o due volte.
m LUBRIFICAZIONE
l 
Per ottenere la migliore prestazione si richiede frequente
ma non eccessiva lubrificazione. Dell’olio aggiunto
attraverso il raccordo della linea dell’aria lubrifica le parti
interne. Per dettagli del corretto lubrificante consultare i
Dati Tecnici Utensile. Non usare olio detergente o additivi
poiché questi lubrificanti causano accelerata usura
delle tenute e dei paraurti dell’utensile, creando scarsa
prestazione dell’utensile e frequenete manutenzione.
l 
Se nessun lubrificatore della linea dell’aria viene utilizzato,
aggiungere dell’olio nel raccordo dell’aria dell’utensile una
o due volte al giorno.
Sono necessarie solo alcune gocce (3-5) alla volta. Troppo
olio viene raccolto all’interno dell’utensile e se ne avvertirà
la presenza nel ciclo di scarico.
l 
Funzionamento in atmosfera fredda – Per il funzionamento
in atmosfera fredda, vicino o sotto zero, l’umidità nella linea
dell’aria potrebbe congelarsi ed impedire il funzionamento
dell’utensile.
! Attenzione - Per impedire la formazione di gelo o ghiaccio
sulle valvole e sul meccanismo di funzionamento
dell’utensile che potrebbero creare avaria dell’utensile,
non conservare l’utensile in un ambiente di atmosfera
fredda.
m FUNZIONAMENTO
PER PREVENIRE INFORTUNI:
l Non mettere mai una mano o altra parte del corpo
nell’area di scarico del dispositivo di fissaggio di
passaggio mentre l’alimentazione dell’aria è collegata.
l Non puntare l’utensile contro nessuno.
l Non fare mai giochi grossolani.
l Non tirare mai il grilletto a meno che la punta anteriore
sia rivolto verso il lavoro.
l Manipolare sempre l’utensile con cura.
l Non tirare il grilletto o premere il meccanismo di scatto
durante il caricamento dell’utensile.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 16 05/07/2011 17:01
UTENSILE SENZA SCATTO DI SICUREZZA
AZIONATO A GRILLETTO (Riferimento 3 nella Tabella Dati
Tecnici, colonna L)
Il modello azionato a grilletto funziona solamente con
l’azione del grilletto. Questo modello non dispone di uno
scatto di sicurezza e vale per uso laddove uno scatto di
sicurezza NON PUÒ essere utilizzato per soddisfare i requisiti
dell’applicazione. L’utensile azionato da grilletto completa i
cicli ogni qualvolta viene azionato il grilletto.
UTENSILE CON UNO SCATTO DI SICUREZZA
Tutti gli utensili con uno scatto di sicurezza sono
contrassegnati con un triangolo invertito equilaterale (t).
Non tentare di utilizzare l’utensile contrassegnato in questo
modo se lo scatto di sicurezza non è presente o appare
danneggiato.
SCATTO SEQUENZIALE (Riferimento 2 nella Tabella Dati
Tecnici, colonna L)
Con lo scatto sequenziale è necessario che l’operatore tenga
l’utensile contro il lavoro con lo scatto di sicurezza premuto
prima di tirare il grilletto. Allo scopo di lanciare altri dispositivi
di fissaggio, il grilletto deve essere rilasciato e l’utensile deve
essere sollevato via dal lavoro, prima di ripetere le succitate
operazioni. Questo rende la sostituzione dei dispositivi
di fissaggio più facile, ad esempio nelle applicazioni di
produzione di cornici, nelle chiodature di convergenze e
nelle gabbia da imballaggio. Lo scatto sequenziale consente
esatta locazione delle graffe senza la possibilità delle
graffe senza la possibilità di lanciare un altro dispositivo di
fissaggio, come descritto sotto lo Scatto di Sicurezza (qui
di seguito). L’utensile con scatto di sicurezza sequenziale
possiede un positivo vantaggio di sicurezza poiché non lancia
un dispositivo di fissaggio se l’utensile viene a contatto col
lavoro – o con qualsiasi altra cosa – mentre l’operatore tiene
il grilletto tirato.
Prima di manipolare o utilizzare quest’utensile:
Leggere e comprendere le avvertenze contenute nel presente
manuale.
Consultare i Dati Tecnici Utensile per individuare il sistema
operativo dell’utensile.
CONTROLLO DEL FUNZIONAMENTO DELL’UTENSILE
ATTENZIONE: Rimuovere tutti i dispositivi di fissaggio
dall’utensile prima di effettuarne il controllo del
funzionamento.
UTENSILE AZIONATO A GRILLETTO
A) Col dito tolto dal grilletto, tenere l’utensile saldamente
dall’impugnatura.
B) Posizionare la punta anteriore dell’utensile contro la
superficie di lavoro.
C) Tirare il grilletto per lanciare un dispositivo di fissaggio.
Rilasciare il grilletto ed il ciclo è completo.
Attenzione: L’utensile avvia il ciclo ogni volta che si tira il
grilletto.
FUNZIONAMENTO CON LO SCATTO SEQUENZIALE
A)Senza toccare il grilletto, premere lo scatto di sicurezza
contro la superficie di lavoro.
L’UTENSILE NON DEVE INIZIARE IL CICLO.
B) Tenere l’utensile distante dalla superficie di lavoro e,
evitando di puntare l’utensile contro se stesso o contro
altri, tirare il grilletto.
L’UTENSILE NON DEVE INIZIARE IL CICLO.
C) Con l’utensile distante dalla superficie di lavoro, tirare
il grilletto. Premere lo scatto di sicurezza contro la
superficie di lavoro.
L’UTENSILE NON DEVE INIZIARE IL CICLO.
D) Senza toccare il grilletto, premere lo scatto di sicurezza
contro la superficie di lavoro quindi tirare il grilletto.
L’UTENSILE DEVE INIZIARE IL CICLO.
m UTILIZZO DELL’UTENSILE
Dopo aver controllato che l’utensile funzioni correttamente,
premere la punta anteriore contro il pezzo di lavorazione e
tirare il grilletto. Controllare che il dispositivo di fissaggio sia
entrato come richiesto.
l Se il dispositivo di fissaggio non sia entrato a sufficiente
profondità, aumentare la pressione dell’aria di 0,5 bar
(5-6 psig) alla volta controllandone il risultato dopo
ogni regolazione. Non superare la massima pressione
operativa permessa (vedi Dati Tecnici Utensile)
l Se il dispositivo di fissaggio sia entrato a troppa
profondità, ridurre la pressione dell’aria di 0,5 bar (5-6
psig) alla volta, controllandone il risultato dopo ogni
regolazione. Non tentare di usare pressione operativa
inferiore al minimo (vedi Dati Tecnici Utensile).
Provare sempre a lavorare con la più bassa pressione
dell’aria possibile. Questo riduce il rumore e la vibrazione
prodotta e prolunga la durata dei componenti interni quale il
paraurti.
CARICAMENTO DELL’UTENSILE:
STHT1-12184 (APC-BN) & STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Premere il pulsante di rilascio del caricatore e tirarlo
all’indietro. (Fig 1)
l Col caricatore tutto aperto, inserire i dispositivi di
fissaggio. Le punte devono essere contro il fondo del
caricatore. (Fig 2a & 2b)
l Spingere il caricatore in avanti. (Fig 3)
l Continuare a spingere fino a quando l’arresto si aggancia.
(Fig 4)
STHT1-12183 (APC-FN)
l Per aprire il caricatore: tirare lo spintone all’indietro per
agganciare l’arresto. (Fig 1)
l Col caricatore tutto aperto, inserire i dispositivi di
fissaggio dalla parte posteriore. Le punte devono essere
contro il fondo del caricatore. (Fig 2).
l
Per chiudere il caricatore: rilasciare il fermo tirandone
leggermente la linguetta e lo spintone assieme per
sganciare. Far scorrere lo spintone contro i chiodi (Fig 2 & 3)
REGOLAZIONE DI CONTROLLO DEL DISPOSITIVO DI
FISSAGGIO - STHT1-12184 (APC-BN) / STHT1-12185 (APC-
2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) (FIG 5)
La funzione di regolazione del controllo del dispositivo
di fissaggio offre più stretto controllo della profondità
d’inserimento del dispositivo stesso; da livello con la
superficie di lavoro a profondità concave o svasatura
profonda. In primo luogo, impostare la pressione per
consistente operazione d’inserimento dei dispostivi nello
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 17 05/07/2011 17:01
specifico lavoro, quindi utilizzare la regolazione di controllo al
fine di ottenere la profondità d’inserimento desiderata.
RILASCIO D’INCASTRO - STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (FIG 6).
Avvertenza: Scollegare sempre l’aria prima di eliminare
eventuale dispositivo di fissaggio incastrati.
1. Premere il pulsante del fermo
2. Col pulsante del fermo premuto, girare il gruppo verso
l’alto e verso avanti fino a quando il fermo è alla posizione
verticale.
3. Eliminare l’incastro
REGOLAZIONE DELLO SCARICO MULTIDIREZIONALE
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) / STHT1-
12184 (APC-BN) (FIG 7)
Per regolare lo scarico multidirezionale basta girare il
deviatore dello scarico alla posizione desiderata come
illustrato dalle frecce.
IN AGGIUNTA ALLE ALTRE AVVERTENZE DEL
PRESENTE MANUALE, PER UN FUNZIONAMENTO
SICURO OSSERVARE QUANTO SEGUE:
l Considerare l’utensile di fissaggio pneumatico Stanley
come un utensile. Non è un giocattolo. Non intraprendere
giochi grossolani.
l Utilizzare l’utensile pneumatico Stanley per lo scopo per
cui è stato progettato.
l Non utilizzare mai l’utensile in modo tale da causare la
direzione di un dispositivo di fissaggio verso l’utente o
verso altre persone presenti nell’area di alvoro.
l Non utilizzare l’utensile come un martello.
l Trasportare sempre l’utensile dall’impugnatura. Non
trasportare mai l’utensile dal flessibile dell’aria. Non
trasportare mai l’utensile con il grilletto tirato.
l Non alterare o modificare quest’utensile dal design o dalla
funzione originale senza l’approvazione scritta di Stanley
Inc.
l Bisogna sempre essere consapevoli che il cattivo utilizzo
o manipolazione dell’utensile può causare lesioni a se
stessi ed ad altre persoen.
l Non serrare mai con fascetta o con del nastro il grilletto o
lo scatto di sicurezza in posizione attivata.
l Non lasciare mai un utensili incustodito con il flessibile
dell’aria collegato.
l Non adoperare l’utensile se non contiene un leggibile
ETICHETTA DI AVVERTENZA.
l Non continuare ad utilizzare un utensile che perde
dell’aria e non funziona correttamente. Avvertire il più
vicino rivenditore Stanley se l’utensile continua ad avere
problemi di funzionamento.
l Durante il funzionamento, tenere l’utensile in modo tale
da non causare nessuna lesione alla testa o al corpo nel
caso di aumento del rinculo dell’utensile a causa di una
caduta della pressione dell’alimentazione o di aree dure
nel pezzo di lavorazione.
l Non lavorare nelle vicinanze di angoli oppure sugli orli del
pezzo di lavorazione. Il dispositivo di fissaggio potrebbe
saltare dal pezzo di lavorazione, causando possibile
lesione.
l Nel trasporto l’utensile, scollegare prima l’alimentazione
dell’aria.
l Controllare che lo scatto di sicurezza (se presente) ed il
grilletto entrambi funzionino correttamente.
l Non smantellare o bloccare qualsiasi parte dell’utensile,
in particolare non lo scatto di sicurezza.
l Non apportare mai “riparazioni d’emergenza” senza
l’attrezzatura adatta.
l Evitare di indebolire l’utensile utilizzandolo per la
perforazione o l’incisione.
MANUTENZIONE
Scollegare l’utensile dall’alimentazione dell’aria e vuotare
completamente il caricatore prima di iniziare l’intervento
di manutenzione o di riparazione. Prendere nota degli
avvertimenti descritti nel presente manuale sotto il titolo Dati
Tecnici Utensile e riportati sull’utensile stesso ed avere extra
cura nella valutazione di utensili problematici.
Si raccomandano parti originali Stanley. Non usare
parti modificate o parti che non offrono prestazioni pari
all’attrezzatura originale.
Nella riparazione di un utensile, assicurarsi che i componenti
interni siano puliti e lubrificati. Usare “O”-Lube Parker or
equivalente su tutti gi O-ring. Lubrificare tutti gli O-ring con
uno strato di “O-Lube prima del montaggio. Usare una piccola
quantità d’olio sul tutte le superfici in movimento e sulle
articolazioni.
EMISSIONE DEI RUMORI (VEDI Dati Tecnici Utensile)
I valori caratteristici dei rumori dell’utensile sono stati
determinati in conformità alla normativa EN 12549 - “Acustica
– codice di test di rumorosità degli utensili per l’applicazione
di dispositivi di fissaggio – “Metodo Ingegneristico”.
Questi valori sono caratteristiche relative ai valori
dell’utensile e non rappresentano sviluppo di rumorosità al
punto di utilizzo.
EMISSIONE DI VIBRAZIONI (vedi Dati Tecnici Utensile)
I valori caratteristici delle vibrazioni dell’utensile sono stati
determinati in conformità alla normativa ISO/WD 8662-11
“Misurazione della vibrazione degli utensili elettrici/
pneumatici a mano – Parte 11 Utensili per l’applicazione di
dispositivi di fissaggio”.
Questo valore consiste di una caratteristica relativa
all’utensile e non rappresenta l’influenza del sistema mano-
braccio quando si utilizza l’utensile.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 18 05/07/2011 17:01
Dati tecnici:
Controllare i dati tecnici nella tabella contrassegnata * alla fine di questo manuale.
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Mancato funzionamento Limitazione alimentazione aria Controllare alimentazione aria
Utensile secco, mancanza di lubrificazione Usare il lubrificante per utensili pneumatici STANLEY BOSTITCH
O-ring della valvola di mandata usurati (se presente) Sostituire gli O-ring
Molla cappello cilindro rotta Sostituire la molla
Valvola di mandata (se presente) incastrata nel cappello Smontare/Controllare/Lubrificare
Mancanza di alimentazione; funzionamento lento Pressione dell’aria troppo bassa Controllare l’alimentazione dell’aria
Utensile secco, mancanza di lubrificazione Usare il lubrificante per utensili pneumatici STANLEY BOSTITCH
Molla cappello cilindro rotta Sostituire la molla
O-rings/guarnizioni rotte o incrinate Sostituire O-rings/guarnizioni
Scarico bloccato Controllare respingente, molla valvola mandata, silenziatore
Gruppo grilletto usurato/perde Sostituire gruppo grilletto
Manicotto cilindro non posizionato correttamente sul
respingente inferiore
Smontare per riposizionare
Valvola di mandata secca Smontare/Lubrificare
Perdita d’aria dall’alloggiamento della valvola
del grilletto
O-ring tagliato o incrinato Sostituire l’O-ring
Perdita d’aria dallo stelo della valvola del grilletto O-rings/guarnizioni tagliate o incrinate Sostituire gli O-rings/guarnizioni
Perdita d’aria dal telaio/punta O-ring o guarnizione tagliato o incrinato Sostituire l’O-ring o la guarnizione
Respingente incrinato/usurato Sostituire
Perdita d’aria dal telaio/cappello Guarnizioni o tenute danneggiate Sostituire le guarnizioni o le tenute
Respingente valvola mandata incrinata /usurata Sostituire respingente
Viti cappello allentate Stringere e ricontrollare
Dispositivi di fissaggio che rimbalzano;
alimentazione intermittente
Respingente usurato Sostituire respingente
Restrizione aria/portata inadeguata dell’aria attraverso la
presa a disinnesto rapido
Sostituire le prese a disinnesto rapido
O-ring del pistone usurato (se presente) Sostituire l’O-ring, controllare il martelletto
Utensile secco, mancanza di lubrificazione Utilizzare lubrificante per utensili pneumatici STANLEY BOSTITCH
Molla dispositivo di spinta danneggiata Sostituire la molla
Bassa pressione dell’aria Controllare il sistema di erogazione aria all’utensile
Viti della punta del caricatore allentate Stringere tutte le viti
Dispositivi di fissaggio troppo corti per l’utensile Utilizzare solo i dispositivi di fissaggio consigliati
Dispositivi di fissaggio piegati Non utilizzare più questi dispositivi
Dispositivi di fissaggio di dimensioni errate Utilizzare solo i dispositivi di fissaggio consigliati
Perdita dalla guarnizione cappello testa Stringere le viti /Sostituire la guarnizione
O-ring della valvola del grilletto tagliata/usurata Sostituire l’O-ring
Martelletto rotto/scheggiato Sostituire il martelletto (controllare l’O-ring del pistone)
Caricatore secco/sporco
Pulire/lubrificare usando il lubrificante per utensili pneumatici
STANLEY BOSTITCH
Caricatore usurato Sostituire caricatore
Inceppamento dispositivi di fissaggio nell’utensile Canale martelletto usurato Sostituire punta/controllare porta
Dispositivi di fissaggio di dimensioni errate Utilizzare solo i dispositivi di fissaggio consigliati
Dispositivi di fissaggio piegati Uso discontinuo di questi dispositivi
Viti caricatore/punta allentate Stringere tutte le viti
Martelletto rotto/scheggiato Sostituire il martelletto (controllare l’O-ring del pistone)
LOCALIZZAZIONE GUASTI
l
Scollegare l’utensile dall’aria e svuotare completamente il caricatore prima di procedere.
l
Nel caso il problema non possa essere risolto usando la guida riportato qui di seguito, contattare il rappresentante o il
distributore STANLEY più vicino.
A Lunghezza mm. K Consumo aria per fissaggio @ 5.6 Bar
B Altezza mm. L Tipo di attuazione
Lu Larghezza mm. M Lubrificante estivo
Lu Peso Kg. N Lubrificante invernale
E Rumorosità Lpa, 1s, d O Lubrificante per O-rings
F Rumorosità Lwa, 1s, d P Nome fissaggio
G Rumorosità Lpa, 1s, 1m Q Dimensioni mm.
H Vibrazione m/s
2
R Testa/cavallo
I P max Bar S Capacità magazzino
J P min Bar T Lunghezza nuovo martelletto mm.
U Profondità max. dentro il pistone mm
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 19 05/07/2011 17:01
m MANUAL DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
Las herramientas Stanley están construidas con
precisión. Ofrecen un servicio eficiente y fiable
cuando se utilizan con correctamente y con
cuidado. Como cualquier herramienta eléctrica de
precisión, se tienen que seguir las instrucciones
del fabricante para obtener los mejores resultados.
Por favor, estudie y comprenda las advertencias
precauciones de seguridad antes de hacer
funcionar la herramienta. Las instrucciones sobre la
instalación, funcionamiento y mantenimiento se deben
leer cuidadosamente y conservarse para su referencia.
Nota: Puede que sean necesarias medidas adicionales de
seguridad debido al tipo en particular de su herramienta.
Póngase en contacto con su representante o distribuidor de
Stanley para cualquier pregunta referente a la herramienta
y su uso.
NOTA:
Las herramientas Stanley se han diseñado para ofrecer una
excelente satisfacción al cliente y están diseñadas para
lograr un máximo rendimiento cuando se utilizan con las
grapas de precisión Stanley con ingeniería que cumplen los
mismos estándares de exactitud.
Stanley no puede asumir responsabilidad sobre el
rendimiento del producto si cualquiera de nuestras
herramientas se utiliza con grapas o accesorios que no
cumplan los requisitos específicos establecidos para los
clavos, grapas y accesorios genuinos Stanley.
GARANTÍA LIMITADA
Stanley Inc., garantiza al comprador minorista que este
producto está libre de defectos en material y mano de obra y
acuerda sustituir o reparar, a la discreción de Stanley, todo
producto defectuoso en 90 días desde la fecha de compra.
Esta garantía no es transferible. Solamente cubre los daños
resultantes por defectos en material o mano de obra y no
cubre situaciones o fallos resultantes del desgaste normal,
negligencias, abusos o accidentes.
ESTA GARANTÍA SUSTITUYE A TODAS LAS OTRAS
GARANTÍAS EXPRESAS. CUALQUIER GARANTÍA DE
COMERCIABILIDAD O ADECUABILIDAD PARA UN
PROPÓSITO EN PARTICULAR ESTÁ LIMITADA A LA
DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA.
STANLEY NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO
INCIDENTE O CONSECUENTE.
Algunos países no permiten limitaciones sobre cuánto
tiempo dura la garantía implícita o las exclusiones
o limitación de daños consecuentes, por lo que las
limitaciones o exclusiones anteriores pueden no ser
aplicables a usted. Esta garantía ofrece derechos
específicos legales y usted también puede tener otros
derechos que pueden variar según el estado o de país a
país.
Para conseguir el servicio de garantía, tiene que devolver el
producto a su expensa junto con la prueba de compra a un
centro regional de reparaciones en garantía de Stanley.
REFERENCIAS ESPECIALES
Solamente se deben utilizar en la herramienta las grapas
que se especifican en las instrucciones de funcionamiento
(ver datos técnicos de la herramienta). La herramienta y las
grapas especificados se considerarán como un solo sistema
sencillo de seguridad para los propósitos de seguridad.
Las reparaciones solo las efectuarán los agentes
autorizados de Stanley o por otros expertos, prestando
la necesaria atención a las instrucciones de seguridad,
funcionamiento y mantenimiento de este manual, el manual
específico de la herramienta y los datos técnicos de la
herramienta.
Nota: expertos son aquellos que, como resultado de la
formación o experiencia profesional, han adquirido una
cualificación suficiente en el campo de las herramientas
para clavar grapas para poder evaluar la situación segura
de las herramientas para clavado de grapas.
m
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Se debe utilizar siempre PROTECCIÓN
OCULAR que dé protección contra
partículas volantes tanto desde el
FRENTE como del LADO por el operador
de la herramienta y otros en la zona
de trabajo al cargar, hacer funcionar o
reparar la herramienta. La protección
ocular es obligatoria para resguardarse
de las grapas voladoras y astillas, lo
que causaría daños oculares graves.
El empleador y/o usuario se tienen que
asegurar que se lleva protección ocular.
Se debe utilizar protección ocular de acuerdo con 89/686/
EEC, y con igual o mayor grado que el definido en EN166.
Sin embargo, todos los aspectos del trabajo del operador,
entorno y otro/s tipo/s de máquinas en uso, también se
deben considerar al seleccionar todo equipo de protección
personal.
PRECAUCIÓN: Puede que sea obligatorio el uso de
PROTECCIÓN ADICIONAL DE SEGURIDAD en algunos
entornos. Por ejemplo, el área de trabajo puede incluir
exposición a niveles de ruido que pueden llevar a daños
auditivos.
m INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
LA FUENTE DE AIRE Y CONEXIONES
Al conectar herramientas a la fuente de aire, el área de
descarga de la grapadora debe apuntarse lejos del operador
y otros de la zona de trabajo. Sitúe la zona de descarga de la
herramienta sobre una pieza de prueba de suficiente grosor
para que pueda recibir completamente las dimensiones
de la grapa a clavar. Con las manos lejos del gatillo y del
mecanismo de seguridad y el cuerpo y las extremidades lejos
de la zona de descarga, ya se puede conectar la fuente de
aire de la herramienta.
l No utilice oxígeno ni gases combustibles como fuente
de energía para las herramientas que funcionan
neumáticamente.
l No utilice gases embotellados ni fuente de aire en donde
la máxima presión del aire en línea pueda exceder
potencialmente los 9,6 Bar ya que la herramienta puede
explotar, posiblemente causando heridas. Si la presión
máxima de la fuente de aire podría exceder estas
presiones, entonces se puede introducir una válvula
reductora de presión con una válvula de descarga en la
fuente de aire.
l No dispare el gatillo ni pulse el seguro mientras está
conectando la fuente de aire. Esto podría poner en
funcionamiento la herramienta, posiblemente causando
heridas.
ES
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 20 05/07/2011 17:01
l El conector de la herramienta no puede tener presión
cuando se desconecte la fuente de aire. Si se utiliza
un accesorio erróneo, la herramienta puede continuar
cargada con aire después de la desconexión y por tanto
podrá clavar una grapa incluso después de que la línea
de aire esté desconectada posiblemente causando
heridas.
l Desconecte siempre la fuente de aire: 1) Antes de hacer
ajustes; 2) Al reparar la herramienta; 3) Al quitar un
atasco; 4) Cuando la herramienta no esté en uso; 5) Al
mudarse a una zona de trabajo diferente, ya que puede
ocurrir una actuación accidental, posiblemente causando
heridas.
m INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA CARGAR LA HERRAMIENTA
Al cargar la herramienta 1) Nunca sitúe la mano ni ninguna
parte del cuerpo en la zona de descarga de la herramienta; 2)
Nunca apunte la herramienta a uno mismo ni a nadie; 3) No
apriete el gatillo ni pulse el seguro ya que puede haber una
acción accidental, posiblemente causando heridas.
m INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
EL FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Maneje siempre la herramienta con cuidado: 1) Nunca
haga tonterías; 2) Nunca apriete el gatillo a menos que la
punta esté dirigida hacia el trabajo; 3) Mantenga a otros a
distancia de seguridad mientras que la herramienta está en
funcionamiento ya que puede haber una acción accidental,
posiblemente causando heridas.
El operador no puede mantener apretado el gatillo en las
herramientas con seguro excepto durante la operación de
clavado ya que podría haber un daño grave si el seguro entra
en contacto accidentalmente con alguien o algo, haciendo
que la herramienta recorra un ciclo.
Mantenga tanto las manos como el cuerpo lejos del área de
descarga de la herramienta. Una herramienta con seguro
puede saltar debido a la bobina al clavar una grapa y una
segunda grapa no deseada puede dispararse causando
posiblemente heridas.
Compruebe el funcionamiento del mecanismo de seguro
frecuentemente. No utilice la herramienta si el brazo no
funciona correctamente ya que podría darse el disparo
accidental de una grapa. No interfiera con el funcionamiento
correcto del mecanismo de seguro.
No dispare grapas encima de otras grapas ya que esto
puede provocar que se doblen las grapas lo que causaría
posiblemente heridas.
No dispare grapas cerca del extremo de la pieza de trabajo
ya que la madera puede partirse permitiendo que la grapa se
doble causando posiblemente heridas.
m INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
EL MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Al trabajar en las herramientas de aire, tenga en cuenta las
advertencias de este manual sobre la herramienta misma
y tenga especial cuidado al evaluar herramientas con
problemas.
m FUENTE DE AIRE Y CONEXIONES
Al conectar herramientas a la fuente de aire, la zona de
descarga de grapas de la herramienta se debe apuntar lejos
del operador y de otros de la zona de trabajo. Sitúe zona
de descarga de la herramienta sobre un trozo de material
de prueba de suficiente grosor que sea lo suficientemente
grande para la grapa que se va a disparar. Con las
extremidades y cuerpo lejos de la zona de descarga, ya se
puede conectar la fuente de aire.
l Los compresores se tienen que dimensionar
correctamente para asegurar la suficiente presión y
el flujo volumétrico para el uso esperado. Las caídas
de presión pueden reducir la potencia de disparo
de la herramienta. Consulte los datos técnicos de la
herramienta para ajustar la presión correcta de la
herramienta.
l El regulador de presión tiene que tener un rango de
presión de funcionamiento de 0 a 8,79 bar.
l Las mangueras de aire deben tener una calificación
mínima de presión de funcionamiento 10,6 Bar del 150 por
ciento de la máxima presión que se podría suministrar
en el sistema de aire. La manguera de suministro debe
contener un accesorio que ofrezca una “desconexión
rápida” de la clavija macho en la herramienta.
l Asegúrese de que la presión suministrada a la
herramienta no exceda la presión de trabajo máxima,
llamada ps max. (ver datos técnicos de la herramienta),
Inicialmente ajuste la presión de suministro a la presión
de trabajo más baja recomendada (ver los datos técnicos
de la herramienta).
l Compruebe que la herramienta funciona correctamente
aplicando la nariz a una pieza de madera de sobra y
apretando el gatillo una o dos veces.
m LUBRICACIÓN
l 
Se necesita una lubricación frecuente, pero no excesiva
para un mejor rendimiento. Si se añade aceite a través
de la conexión de la línea de aire lubricará las piezas
internas. Para detalles acerca del lubricante correcto,
vea los datos técnicos de la herramienta. No utilice aceite
detergente ni aditivos ya que estos lubricantes provocarán
un desgaste acelerado de las juntas y paragolpes de la
herramienta, dando como resultado un mal rendimiento
de la herramienta y un mantenimiento frecuente de la
herramienta.
l 
Si no se utiliza ningún lubricador en la línea de aire,
añada aceite durante el uso en el accesorio de aire de la
herramienta una o dos veces al día.
Sólo son necesarias varias gotas (3-5) de aceite cada vez.
Demasiado aceite solamente se depositará dentro de la
herramienta y será detectable en el ciclo de escape.
l 
Funcionamiento en clima frío – Para el funcionamiento
en climas fríos, cerca o por debajo de la congelación, la
humedad de la línea de aire puede congelarse y prevenir
que la herramienta funcione.
! Precaución- - Para prevenir la congelación o la formación
de hielo en las válvulas y mecanismos de funcionamiento
de la herramienta que podrían causar un fallo de la
herramienta, no almacene la herramienta en un entorno
de clima frío.
m FUNCIONAMIENTO
PARA PREVENIR DAÑOS ACCIDENTALES:
l Nunca sitúe una mano ni ninguna otra parte del cuerpo en
la zona de descarga del disparador mientras que la fuente
de aire esté conectada.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 21 05/07/2011 17:01
l Nunca apunte la herramienta a nadie.
l Nunca haga tonterías.
l Nunca dispare el gatillo a menos que la punta esté
dirigida al trabajo.
l Maneje siempre la herramienta con cuidado.
l No apriete el gatillo ni pulse el mecanismo de seguro
mientras se carga la herramienta.
HERRAMIENTAS SIN SEGURO
OPERADO POR GATILLO (Referencia 3 en la tabla de datos
técnicos, columna L)
El modelo Operado por gatillo se hace funcionar por la
actuación del gatillo solamente. Este modelo no tiene modelo
y es para uso solamente en donde NO SE PUEDE utilizar
seguro para satisfacer los requisitos de la aplicación. La
herramienta Operada por gatillo efectuará un ciclo cada vez
que se accione el gatillo.
HERRAMIENTAS CON SEGURO
Todas las herramientas con seguro están marcadas con
un triángulo equilátero invertido (t). No intente utilizar una
herramienta marcada así si el seguro falta o parece dañado.
SEGURO SECUENCIAL (Referencia 2 en la tabla de datos
técnicos, columna L)
El seguro secuencial necesita que el operador sostenga la
herramienta contra el trabajo con el seguro pulsado antes de
apretar el gatillo. Para disparar más grapas, hay que soltar el
gatillo y levantar la herramienta del trabajo antes de repetir
los pasos mencionados anteriormente. Esto hace que clavar
las grapas sea más fácil, por ejemplo en marcos, clavado
y aplicaciones de artesanía. El seguro secuencial permite
una ubicación exacta de la grapa sin la posibilidad de
disparar una segunda grapa de la bobina, según se describe
en Seguro de contacto (a continuación). La herramienta
de seguro secuencial tiene una ventaja de seguridad muy
positiva porque no clavará accidentalmente una grapa si la
herramienta está en contacto con el trabajo – o con cualquier
cosa – mientras que el operador está apretando el gatillo.
Antes de manejar o hacer funcionar está herramienta:
Lea y comprenda las advertencias que se contienen en este
manual.
Consulte los datos técnicos de la herramienta para identificar
el sistema de funcionamiento de su herramienta.
COMPROBACIÓN DE FUNCIONAMIENTO DE LA
HERRAMIENTA
PRECAUCIÓN: quite todas las grapas de la herramienta antes
de efectuar la operación de comprobación de la herramienta.
HERRAMIENTA ACCIONADA POR GATILLO:
A) Con el dedo lejos del gatillo, sostenga la herramienta
asiendo firmemente el asa.
B) Sitúe la punta de la herramienta contra la superficie de
trabajo.
C) Apriete el gatillo para disparar una grapa. Suelte el gatillo
y el ciclo ya ha terminado.
Cuidado: ¡la herramienta hará un ciclo cada vez que se
apriete el gatillo!
OPERACIÓN SECUENCIAL DE SEGURO
A)Sin tocar el gatillo, pulse el seguro contra la superficie de
trabajo.
LA HERRAMIENTA NO PUEDE HACER UN CICLO.
B)Mantenga la herramienta lejos de la superficie de trabajo
y, evitando apuntar la herramienta a uno mismo o a otro,
dispare el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO PUEDE HACER UN CICLO.
C)Con la herramienta lejos de la superficie de trabajo,
apriete el gatillo. Pulse el seguro contra la superficie de
trabajo.
LA HERRAMIENTA NO PUEDE HACER UN CICLO.
D)Sin tocar el gatillo, pulse el seguro contra la superficie de
trabajo y luego apriete el gatillo.
LA HERRAMIENTA TIENE QUE HACER UN CICLO.
m USO DE LA HERRAMIENTA
Habiendo comprobado que la herramienta funciona
correctamente, apriete la punta contra la pieza de trabajo y
apriete el gatillo. Compruebe si la grapa se ha clavado según
se necesita.
l Si la grapa no se clava lo suficientemente profundo,
aumente la presión del aire en (0,5 Bar/ 5-6 psig) cada vez,
comprobando el resultado después de cada ajuste. No
exceda la presión de trabajo máxima permisible (ver datos
técnicos de la herramienta).
l Si la grapa se clava demasiado profundo, reduzca
la presión del aire en (0,5 Bar/ 5-6 psig) cada vez,
comprobando el resultado después de cada ajuste. No
intente utilizar menos de la presión de funcionamiento
mínima (ver datos técnicos de la herramienta).
Intente trabajar siempre con la menor presión de aire de
funcionamiento posible. Esto reducirá el ruido y la vibración
producidos y prolongará la vida de los componentes internos
como el parachoques.
CARGAR LA HERRAMIENTA:
STHT1-12184 (APC-BN) & STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Pulse el botón para soltar y tire de la recámara hacia
atrás. (Fig 1)
l Con la recámara completamente abierto, introduzca las
grapas. Las puntas tienen que ir hacia el fondo de la
recámara. (Fig 2a y 2b)
l Empuje la recámara hacia dentro. (Fig 3)
l Siga empujando hasta que el eje se enganche. (Fig 4)
STHT1-12183 (APC-FN)
l Abra la recámara: tire del empujador para encajar el
pestillo. (Fig 1)
l Con la recámara completamente abierto, introduzca
grapas desde atrás. Las puntas tienen que ir contra el
fondo de la recámara. (Fig2).
l
Cierre la recámara: suelte el pestillo tirando de la pestaña del
pestillo y el empujador juntos ligeramente para desencajar.
Deslice el empujador contra las grapas. (Fig 2 y 3)
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 22 05/07/2011 17:01
AJUSTE DE CONTROL DE GRAPA- STHT1-12184 (APC-BN) /
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) (FIG 5)
La función de ajuste de control de grapa ofrece un control
férreo de la profundidad del clavado de las grapas;
desde enrasar con la superficie de trabajo a superficial o
profundo. Primero, ajuste la presión de aire para un clavado
consistente en el trabajo específico y luego utilice el ajuste
de control para dar la profundidad deseada del clavado.
DESPEJADO DE ATASCO - STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (FIG 6).
Advertencia: desconecte siempre el aire antes de despejar
una grapadora atascada.
1. Pulse el botón del pestillo
2. Con el botón del pestillo pulsado, gire el montaje del
pestillo hacia arriba y delante hasta que el pestillo esté en
la posición hacia arriba.
3. Despeje el atasco
AJUSTE DEL ESCAPE MULTIDIRECCIONAL
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) /
STHT1-12184 (APC-BN) (FIG 7)
Para ajustar el escape multidireccional simplemente gire el
deflector de escape hacia la posición deseado según ilustran
las flechas.
ADEMÁS DE OTRAS ADVERTENCIAS DE
ESTE MANUAL, ATIENDA A LO SIGUIENTE
PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO:
l Respete su herramienta neumática para grapar Stanley
como herramienta. No es un juguete. Sin tonterías.
l Utilice la herramienta neumática Stanley solamente con el
propósito para el que fue diseñada.
l Nunca utilice la herramienta de manera que pudiera
provocar que se dirigiera una grapa hacia el usuario u
otros en la zona de trabajo.
l No utilice la herramienta como martillo.
l Lleve siempre la herramienta por el asa. No transporte
nunca la herramienta por la manguera de aire. No
transporte nunca la herramienta con el gatillo apretado.
l No altere ni modifique esta herramienta desde su diseño
o función original sin la aprobación por escrito de Stanley
Inc.
l Sea consciente siempre que el mal uso y el manejo
inapropiado de esta herramienta puede provocar daños a
usted y a otros.
l Nunca agarre ni pegue con cinta adhesiva el gatillo ni
seguro en posición de acción.
l No deje nunca la herramienta desatendida con la
manguera de aire conectada.
l No haga funcionar esta herramienta si no contiene una
ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible.
l No siga utilizando una herramienta que pierda aire o
que no funcione correctamente. Notifique a su vendedor
de Stanley más cercano si su herramienta sigue
experimentando problemas de funcionamiento.
l Durante el funcionamiento, sujete la herramienta de
manera que no se puedan causar daños a la cabeza
ni cuerpo en caso de que aumente el retroceso de la
herramienta debido a una caída en el suministro de
presión del aire o con zonas duras de la pieza de trabajo.
l No trabaje cerca de esquinas o en el extremo de la pieza
de trabajo. La grapadora podría salirse de la pieza de
trabajo, causando posiblemente heridas.
l Al transportas la herramienta, desconecte primero la
fuente de aire.
l Compruebe que el seguro (si lo hay) y el gatillo funcionan
correctamente.
l No desmonte ni bloquee ninguna pieza de la herramienta,
en particular no lo haga con el seguro.
l Nunca efectúe “reparaciones de emergencia” sin el
equipo adecuado.
l Evite debilitar la herramienta perforándola o grabándola.
MANTENIMIENTO
Desconecte la herramienta de la fuente de aire y vacíe
completamente la recámara antes de comenzar las
reparaciones o el mantenimiento. Tenga en cuenta las
advertencias de este manual de los datos técnicos de la
herramienta y en la herramienta misma y aplique cuidado
extraordinario al evaluar herramientas con problemas.
Se recomiendan las piezas de repuesto Stanley. No utilice
piezas modificadas ni piezas que no den un rendimiento igual
al equipo original.
Al reparar una herramienta, asegúrese de que las piezas
internas están limpias y lubricadas. Utilice “O”-Lube de
Parker o equivalente en todas las anillas “O”. Aplique una
capa de “O”-Lube a cada anilla “O” antes del montaje. Utilice
una pequeña cantidad de aceite en todas las superficies
móviles y pivotes.
EMISIÓN DE RUIDOS (ver datos técnicos de la tabla)
Los valores de ruido característico de la herramienta se han
determinado de acuerdo con EN 12549 - “Acústica – Código
de prueba de ruido para herramientas de clavado de grapas -
Método de ingeniería”.
Estos valores son valores característicos relacionados con
la herramienta y no representan el desarrollo de ruido en el
punto de uso.
INFORMACIÓN SOBRE VIBRACIONES (ver datos técnicos de
la tabla)
El valor de vibración característica de la herramienta se ha
determinado de acuerdo con ISO/WD 8662-11
“Medida de la vibración en herramientas eléctricas de mano
- Parte 11 Herramientas de Clavado de Grapas”.
Este valor es una característica relacionada con la
herramienta y no representa la influencia del sistema de
mano-brazo al utilizar la herramienta.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 23 05/07/2011 17:01
Especificaciones técnicas:
Consulte las especificaciones técnicas en la tabla marcada * ubicada al final de este manual.
PROBLEMA CAUSA REMEDIO
Falta de funcionamiento Limitación de la alimentación aire Controlar la alimentación del aire
Herramienta seca, falta de lubricación
Utilizar el lubrificante para herramientas neumáticas
STANLEY BOSTITCH
O-ring de la válvula de envío desgastados (si los lleva) Sustituir los O-ring
Muelle casquillo cilindro roto Sustituir el muelle
Válvula de envío (si la lleva) bloqueada en el casquillo Desmontar/Controlar/Lubrificar
Falta de alimentación; funcionamiento lento Presión del aire demasiado baja Controlar la alimentación del aire
Herramienta seca, falta de lubricación
Utilizar el lubricante para herramientas neumáticas
STANLEY BOSTITCH
Muelle casquillo cilindro roto Sustituir el muelle
O-rings/guarniciones rotas o agrietadas Sustituir O-rings/guarniciones
Descarga bloqueada Controlar tope, muelle válvula envío, silenciador
Grupo gatillo desgastado /pierde Sustituir grupo gatillo
Manguito cilindro colocado incorrectamente en el
tope inferior
Desmontar para volver a colocar
Válvula de envío seca Desmontar /Lubrificar
Pérdida de aire del alojamiento de la válvula
del gatillo
O-ring cortado o agrietado Sustituir el O-ring
Pérdida del aire del vástago de la válvula del
gatillo
O-rings/guarniciones cortadas o agrietadas
Sustituir los O-rings/guarniciones
Pérdida del aire del bastidor/punta O-ring o guarnición cortada o agrietada Sustituir el O-ring o la guarnición
Tope agrietado/desgastado Sustituir
Pérdida de aire del bastidor/casquillo Guarniciones o juntas dañadas Sustituir las guarniciones o las juntas
Tope válvula envío agrietado/desgastado . Sustituir tope
Tornillos casquillo aflojados Apretar y volver a comprobar
Dispositivos de fijación que rebotan; alimentación
intermitente
Tope desgastado Sustituir tope
Reducción aire /flujo del aire inadecuado a través de la
toma de acoplamiento rápido
Sustituir las tomas para el acoplamiento rápido
O-ring del pistón desgastado (si lo lleva) Sustituir el O-ring, controlar el martillo
Herramienta seca, falta de lubricación
Utilizar lubricante para herramientas neumáticas
STANLEY BOSTITCH
Muelle dispositivo de empuje dañado Sustituir el muelle
Baja presión del aire
Controlar el sistema de suministro del aire a la
herramienta
Tornillos de la punta del cargador aflojados Apretar todos los tornillos
Dispositivos de fijación demasiado cortos para la
herramienta
Utilizar solo i dispositivos de fijación aconsejados
Dispositivos de fijación doblados No utilizar más estos dispositivos
Dispositivos de fijación de dimensiones inadecuadas Utilizar solo los dispositivos de fijación aconsejados
Pérdida de la guarnición casquillo cabeza Apretar los tornillos /Sustituir la guarnición
O-ring de la válvula del gatillo cortada/desgastada Sustituir el O-ring
Martillo roto/rajado Sustituir el martillo (controlar el O-ring del pistón)
Cargador seco /sucio
Limpiar/lubricar usando el lubricante para herramientas
neumáticas STANLEY BOSTITCH
Cargador desgastado Sustituir el cargador
Bloqueo dispositivos de fijación en la herramienta Canal martillo desgastado Sustituir punta/controlar porta
Dispositivos de fijación de dimensiones inadecuadas Utilizar solo los dispositivos de fijación aconsejados
Dispositivos de fijación doblados Uso discontinuo de estos dispositivos
Tornillos cargador /punta aflojados Apretar todos los tornillos
Martillo roto/rajado Sustituir el martillo (controlar el O-ring del pistón)
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
l
Desconecte la herramienta de la fuente de aire y vacíe completamente la recámara antes de continuar.
l
Si no se puede resolver el problema utilizando la guía a continuación, póngase en contacto con su representante o
distribuidor Stanley más cercano.
A Largo mm. K Consumo aire disparo @ 5.6 Bar
B Alto mm. L Tipo de activación
C Ancho mm. M Lubricante de verano
D Peso Kg. N Lubricante de invierno
E Ruido Lpa, 1s, d O Lubricante O-ring
F Ruido Lwa, 1s, d P Nombre del consumible
G Ruido Lpa, 1s, 1m Q Dimensiones mm.
H Vibración m/s
2
R Cabeza/corona
I P max Bar S Capacidad cargador
J P min Bar T Longitud nuevo clavador mm.
U Profun. max. Dentro piston mm.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 24 05/07/2011 17:01
m MANUAL DE SEGURANÇA E FUNCIONAMENTO
As ferramentas Stanley são instrumentos de precisão.
Proporcionarão uma utilização eficiente e fiável se forem
utilizadas correctamente e com cuidado. Tal como com
qualquer ferramenta mecânica de qualidade, para se obterem
os melhores resultados, deverá seguir as instruções do
fabricante. Queira estudar este manual e compreenda as
advertências e os cuidados de segurança antes de utilizar
a ferramenta. Deve ler atentamente as instruções sobre
instalação, utilização e manutenção e guardar os manuais
para consulta. Nota: Podem ser necessárias medidas de
segurança adicionais devido à sua aplicação da ferramenta
em particular. Contacte o seu representante ou distribuidor
Stanley caso tenha alguma dúvida relativamente à
ferramenta e à sua utilização.
NOTA:
As ferramentas Stanley foram concebidas no intuito de
proporcionarem uma excelente satisfação do cliente e o seu
desenho pretende alcançar o desempenho máximo quando
utilizadas com agrafos de precisão Stanley criados com base
nos mesmos padrões de qualidade.
A Stanley não assume a responsabilidade pelo desempenho
do produto se alguma das nossas ferramentas for utilizada
com agrafos ou acessórios que não cumpram os requisitos
específicos estabelecidos para pregos, agrafos e acessórios
Stanley genuínos.
GARANTIA LIMITADA
A Stanley Inc. garante ao comprador a retalho original que
este produto não apresenta defeitos materiais e de fabrico,
e concorda em proceder à reparação ou substituição,
conforme achar mais adequado, de qualquer produto com
defeito num prazo de 90 dias após a aquisição. A presente
garantia é intransmissível. Abrange apenas danos resultantes
de defeitos materiais ou de fabrico e não abrange condições
ou avarias resultantes do desgaste normal, negligência,
abuso ou acidente.
A PRESENTE GARANTIA SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS
GARANTIAS EXPRESSAS. QUALQUER GARANTIA DE
COMERCIALIZAÇÃO OU APTIDÃO PARA UMA FINALIDADE
EM PARTICULAR É LIMITADA À DURAÇÃO DESTA
GARANTIA.
A STANLEY NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUALQUER
DANO ACIDENTAL OU CONSEQUENTE.
Alguns países não permitem limitações quanto à duração de
garantias implícitas, ou quanto à exclusão ou limitação de
danos acidentais ou consequentes, pelo que as limitações
ou exclusões acima podem não ser aplicáveis no seu caso. A
presente garantia confere-lhe direitos legais específicos, mas
poderá usufruir de outros direitos que variam de estado para
estado ou de país para país.
Para obter assistência ao abrigo da garantia, deverá devolver
o produto à suas custas, juntamente com a prova de compra,
a um centro de reparações regional da Stanley.
REFERÊNCIAS ESPECIAIS
Deve utilizar com a ferramenta apenas os agrafos
especificados nas instruções de utilização (ver os dados
Técnicos da Ferramenta). A ferramenta e os agrafos
especificados devem ser considerados como um sistema de
segurança simples para fins de segurança.
As reparações apenas serão realizadas pelos
agentes Stanley autorizados ou por outros peritos,
prestando a devida atenção às instruções de
segurança, funcionamento e manutenção deste
manual, do manual específico da ferramenta e dos
Dados Técnicos da Ferramenta.
Nota: Peritos são os indivíduos que, em resultado
da sua formação profissional ou experiência,
adquiriram competências suficientes no campo
de ferramentas de aplicação de agrafos que
lhes permitam avaliar a segurança das referidas
ferramentas.
m INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
O operador da ferramenta e outros
técnicos que se encontrem na área
de trabalho durante as operações de
carregamento, operação ou assistência
da ferramenta devem usar sempre
ÓCULOS DE PROTECÇÃO que os protejam
contra partículas expelidas pela FRENTE
e o LADO da ferramenta. Os óculos de
protecção são necessários para proteger
contra agrafos e partículas expelidas
que podem provocar graves lesões nos
olhos. A entidade patronal e/ou o utilizador devem garantir a
utilização de óculos de protecção adequados.
De acordo com o previsto em 89/686/EEC, deve usar-se
equipamento de protecção dos olhos e com graduação igual
ou superior à estipulada na EN166. Todavia, aquando da
selecção de qualquer equipamento de protecção pessoal,
devem considerar-se todos os aspectos relacionados com
o trabalho dos operadores, ambiente e outro(s) tipo(s) de
maquinaria utilizado(s).
CUIDADO: Em alguns ambientes, podem ser necessárias
PROTECÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS. Por exemplo, a
área de trabalho pode incluir a exposição a níveis de ruído
que podem provocar lesões auditivas.
m
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA RELATIVAS À ALIMENTAÇÃO
DE AR COMPRIMIDO E RESPECTIVAS LIGAÇÕES
Quando ligar ferramentas à alimentação de ar comprimido,
a área de disparo de agrafos da ferramenta deve ser
desviada do operador e de terceiros que se encontram na
zona de trabalho. Coloque a área de descarga da ferramenta
sobre um material de ensaio de espessura suficiente e que
satisfaça as dimensões do agrafo a utilizar. Com as mãos
afastadas do gatilho e do mecanismo de disparo, os membros
e o corpo afastados da área de disparo da ferramenta,
poderá agora ligar a ferramenta ao ar comprimido.
l Não utilize oxigénio nem gases combustíveis como fonte
de alimentação para ferramentas pneumáticas.
l Não utilize gases engarrafados nem uma alimentação
de ar em que a pressão máxima da linha possa
ultrapassar os 9.6 Bar, pois a ferramenta pode explodir
e eventualmente provocar lesões. Se a pressão de
alimentação de ar máxima puder ultrapassar estes
valores, deve ser instalada na alimentação de ar
uma válvula redutora de pressão com uma válvula de
segurança a jusante.
l Não puxe o gatilho nem prima o disparo de segurança
enquanto estiver ligado à alimentação de ar. A ferramenta
pode iniciar, podendo provocar lesões.
PT
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 25 05/07/2011 17:01
l O conector da ferramenta não deve reter pressão
quando a alimentação de ar for desligada. Se utilizar
um acessório errado, a ferramenta pode permanecer
carregada com ar depois de desligar, pelo que continuará
a ser possível aplicar um agrafo mesmo depois da linha
de ar ser desligada, podendo provocar lesões.
l Desligue sempre a alimentação de ar: 1) Antes de
realizar qualquer ajuste; 2) Quando prestar assistência
à ferramenta; 3) Quando eliminar um encravamento;
4) Quando a ferramenta não estiver a ser utilizada; 5)
Quando transportar para outra área de trabalho, pois
pode dar-se uma activação acidental, podendo provocar
lesões.
m INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA
O CARREGAMENTO DA FERRAMENTA
Quando proceder ao carregamento da ferramenta 1) Nunca
coloque a mão ou qualquer outra parte do corpo na área
de descarga de agrafos da ferramenta; 2) Nunca aponte a
ferramenta contra si mesmo ou contra outra pessoa; 3) Não
puxe o gatilho nem prima o disparo de segurança pois pode
dar-se uma activação acidental, podendo provocar lesões.
m INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PARA A UTILIZAÇÃO DA FERRAMENTA
Manuseie sempre a ferramenta com cuidado: 1) Nunca
engate por mera brincadeira; 2) Nunca prima o gatilho a
menos que o injector esteja voltado na direcção do trabalho;
3) Mantenha as outras pessoas a uma distância segura da
ferramenta enquanto esta estiver a funcionar, pois pode dar-
se uma activação acidental, podendo provocar lesões.
O operador não deve manter o gatilho premido em
ferramentas de disparo de segurança excepto durante
trabalhos de aplicação de agrafos, pois podem ocorrer
graves lesões se o disparo entrar acidentalmente em
contacto com alguma pessoa ou algum objecto, fazendo com
que a ferramenta realize um ciclo de funcionamento.
Mantenha as mãos e o resto do corpo afastado da área de
descarga da ferramenta. Uma ferramenta de disparo de
segurança está sujeita a “coice”provocado pela aplicação
de um agrafo, podendo provocar o disparo imprevisto de um
segundo agrafo e resultar em eventuais lesões.
Inspeccione com frequência o funcionamento do mecanismo
de disparo de segurança. Não utilize a ferramenta se o
braço não estiver a funcionar correctamente, visto que pode
ocorrer a aplicação acidental de um agrafo. Não interfira
com o funcionamento adequado do mecanismo de disparo
de segurança.
Não aplique agrafos em cima de outros agrafos pois pode
levar ao desvio do agrafo, podendo provocar lesões.
Não aplique agrafos próximo do bordo da peça, pois a
madeira pode rachar e o agrafo desviar, podendo provocar
lesões.
m INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA
A MANUTENÇÃO DA FERRAMENTA
Quando trabalhar em ferramentas pneumáticas, tenha
em atenção as advertências deste manual bem como as
existentes na própria ferramenta, e tenha muito cuidado ao
avaliar as ferramentas com problemas.
m ALIMENTAÇÃO DE AR COMPRIMIDO
E RESPECTIVAS LIGAÇÕES
Quando ligar ferramentas à alimentação de ar comprimido,
a área de disparo de agrafos da ferramenta deve ser
desviada do operador e de terceiros que se encontram na
zona de trabalho. Coloque a área de descarga da ferramenta
sobre um material de ensaio de espessura suficiente e que
satisfaça as dimensões do agrafo a utilizar. Com os membros
e o corpo afastados da área de disparo da ferramenta,
poderá agora ligar a ferramenta ao ar comprimido.
l Os compressores devem ter a dimensão adequada no
intuito de garantir uma pressão e um fluxo volumétrico
suficientes para o fim a que se destina. As quedas de
pressão na alimentação do ar podem reduzir a potência
motora da ferramenta. Consulte os Dados Técnicos da
Ferramenta para definir a pressão correcta.
l O regulador de pressão deve ter uma pressão de
funcionamento entre 0-8.79 bar.
l As mangueiras do ar comprimido devem ter uma pressão
de trabalho mínima de 10.6 Bar ou 150 por cento da
pressão máxima que pode ser fornecida pelo sistema de
ar comprimido. A mangueira de alimentação deve incluir
um acessório que alimentará o “desengate rápido” do
macho da ferramenta.
l Certifique-se de que a pressão fornecida para a
ferramenta não ultrapassa a pressão de trabalho
máxima permitida, chamada ps máx. (ver os Dados
Técnicos da Ferramenta); inicialmente, defina a pressão
de alimentação na pressão de trabalho mais baixa
recomendada (ver Dados Técnicos da Ferramenta).
l Verifique se a ferramenta está a funcionar correctamente
aplicando o injector num pedaço de madeira inútil e
carregando no gatilho uma ou duas vezes.
m LUBRIFICAÇÃO
l 
É necessária uma lubrificação frequente, mas não
excessiva, para se obter o melhor desempenho. O óleo
adicionado pela ligação da linha de ar lubrificará as peças
internas. Para detalhes sobre o lubrificante correcto,
consulte os Dados Técnicos da Ferramenta. Não utilize
óleo detergente nem aditivos pois estes lubrificantes
podem acelerar o desgaste dos vedantes e dos batentes
da ferramenta, provocando um fraco desempenho e uma
maior frequência de manutenção da ferramenta.
l 
Se não for utilizado nenhum lubrificador da linha de ar,
adicione óleo durante a utilização no acessório de ar da
ferramenta uma ou duas vezes por dia.
São necessárias apenas algumas gotas de óleo (3-5) de
cada vez. O óleo em demasia será acumulado no interior
da ferramenta e será visível no ciclo de escape.
l 
Utilização com temperaturas baixas – Para utilização em
temperaturas baixas, próximo e abaixo da temperatura de
congelamento, a humidade existente na linha de ar pode
congelar e impedir a operação da ferramenta.
! Cuidado – Para evitar a formação de gelo na válvulas e nos
mecanismos de operação da ferramenta, o que provocar
falhas, não guarde a ferramenta num ambiente com
temperaturas baixas.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 26 05/07/2011 17:01
m OPERAÇÃO
PARA EVITAR LESÕES ACIDENTAIS:
l Nunca coloque a mão ou outra parte do corpo na área
de descarga de agrafos da ferramenta enquanto a
alimentação de ar estiver ligada.
l Nunca aponte a ferramenta para outra pessoa.
l Nunca engate por mera brincadeira.
l Nunca prima o gatilho a menos que o injector esteja
voltado na direcção do trabalho.
l Manuseie sempre a ferramenta com cuidado.
l Não puxe o gatilho nem prima o mecanismo de disparo
enquanto estiver a carregar a ferramenta.
FERRAMENTAS SEM DISPARO DE SEGURANÇA
OPERADO POR GATILHO (Referência 3 na Tabela de Dados
Técnicos, coluna L)
O modelo Operado por Gatilho é activado apenas através
da activação do gatilho. Este modelo não dispõe de um
disparo de segurança e destina-se a utilização exclusiva
nas situações em que NÃO possa ser utilizado um disparo
de segurança para satisfazer os requisitos da aplicação. A
Ferramenta Operada por Gatilho iniciará de cada vez que o
gatilho for accionado.
FERRAMENTAS COM DISPARO DE SEGURANÇA
Todas as ferramentas com disparo de segurança estão
assinaladas com um triângulo equilátero invertido (t). Não
tente utilizar uma ferramenta com esta indicação se o disparo
de segurança não estiver presente ou estiver danificado.
DISPARO SEQUENCIAL (Referência 2 na Tabela de Dados
Técnicos, coluna L)
O disparo sequencial requer que o operador segure
na ferramenta voltada para o trabalho com o disparo
de segurança premido antes de puxar o gatilho. Para
aplicar agrafos adicionais, deve soltar o gatilho e levantar
a ferramenta do trabalho, antes de repetir os passos
supracitados. Esta operação facilita a colocação dos agrafos,
por exemplo em aplicações em molduras, pregar na diagonal
e engradar. O disparo sequencial permite um posicionamento
exacto do agrafo sem possibilidade de aplicar um segundo
agrafo resultante do “coice” da ferramenta, conforme
descrito em Disparo de Contacto (abaixo). A ferramenta de
disparo sequencial tem uma vantagem de segurança positiva
pois não aplicará acidentalmente um agrafo se a ferramenta
estiver em contacto com o trabalho – ou qualquer outra
superfície – enquanto o operador mantiver o gatilho premido.
Antes de manusear ou utilizar a ferramenta:
Leia e compreenda as advertências incluídas neste manual.
Consulte os Dados Técnicos da Ferramenta para identificar o
sistema operativo da sua ferramenta.
VERIFICAR O FUNCIONAMENTO DA FERRAMENTA
CUIDADO: Retire da ferramenta todos os agrafos antes de
realizar a verificação do seu funcionamento.
FERRAMENTA OPERADA POR GATILHO:
A) Com o dedo fora do gatilho, segure com firmeza na
ferramenta pelo punho.
B) Coloque o injector da ferramenta encostado à superfície
de trabalho.
C) Puxe o gatilho para aplicar um agrafo. Solte o gatilho
quando o ciclo estiver concluído.
Cuidado: A ferramenta iniciará de cada vez que o gatilho for
accionado!
OPERAÇÃO DO DISPARO SEQUENCIAL
A)Sem tocar no gatilho, prima o disparo de segurança
contra a superfície de trabalho.
A FERRAMENTA NÃO DEVE INICIAR.
B)Mantenha a ferramenta afastada da superfície de
trabalho e, evitando apontar a ferramenta para si mesmo
e para outras pessoas, puxe o gatilho.
A FERRAMENTA NÃO DEVE INICIAR.
C)Com a ferramenta afastada da superfície de trabalho,
puxe o gatilho. Prima o disparo de segurança contra a
superfície de trabalho
A FERRAMENTA NÃO DEVE INICIAR.
D)Sem tocar no gatilho, prima o disparo de segurança
contra a superfície de trabalho e depois puxe o gatilho.
A FERRAMENTA DEVE INICIAR.
UTILIZAÇÃO DA FERRAMENTA
Depois de verificar que a ferramenta está a funcionar
correctamente, encoste o injector à peça de trabalho e
puxe o gatilho. Verifique se o agrafo foi aplicado conforme
necessário.
l Se o agrafo não for aplicado a uma profundidade
suficiente, aumente a pressão de ar 0.5 Bar (5-6 psig) de
cada vez, verificando o resultado após cada ajuste. Não
ultrapasse a pressão de trabalho máxima permitida (ver
Dados Técnicos da Ferramenta)
l Se o agrafo for aplicado com profundidade excessiva,
reduza a pressão do ar 0.5 Bar (5-6 psig) de cada vez,
verificando o resultado após cada ajuste. Não tente
utilizar uma pressão inferior à pressão de trabalho mínima
(ver Dados Técnicos da Ferramenta).
Tente trabalhar sempre com a menor pressão de ar possível.
Assim, reduzirá o ruído e a vibração produzida e aumentará
a vida útil dos componentes internos, como por exemplo do
batente.
CARREGAMENTO DA FERRAMENTA:
STHT1-12184 (APC-BN) & STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Carregue no botão de desengate do alimentador e puxe-o
para fora. (Fig. 1)
l Com o alimentador totalmente aberto, introduza os
agrafos. As pontas devem ficar encostadas ao fundo do
alimentador. (Fig. 2a e 2b)
l Empurre o alimentador para a frente. (Fig. 3)
l Continue a empurrar até o fecho engatar. (Fig. 4)
STHT1-12183 (APC-FN)
l Abra o alimentador: puxe o extractor para trás para
engatar o fecho. (Fig. 1)
l Com o alimentador totalmente aberto, insira os agrafos
pela traseira. As pontas devem ficar encostadas ao fundo
do alimentador. (Fig. 2).
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 27 05/07/2011 17:01
l Feche o alimentador: solte o fecho puxando ligeiramente
a patilha do fecho e o extractor ao mesmo tempo para
desengatar. Faça deslizar o extractor em direcção aos
pregos. (Fig. 2 e 3)
AJUSTE DO CONTROLO DO AGRAFO -
STHT1-12184 (APC-BN) / STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (FIG. 5)
A função de ajuste do controlo do agrafo permite um
rigoroso controlo da profundidade de aplicação do agrafo;
em trabalhos realizados ao nível da superfície ou em
profundidade. Primeiro, defina a pressão do ar para uma
aplicação consistente no trabalho em específico, de seguida,
utilize o ajuste de controlo para aplicar a profundidade
desejada.
DESENCRAVAMENTO - STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (FIG. 6).
Advertência: Antes de proceder ao desencravamento de um
agrafo, desligue sempre o ar.
1. Prima o botão do fecho
2. Com o botão do fecho premido, rode a unidade do fecho
para cima e para a frente até o fecho estar na posição
para cima.
3. Proceda ao desencravamento
AJUSTE DO ESCAPE MULTI-DIRECCIONAL
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) /
STHT1-12184 (APC-BN) (FIG 7)
Para ajustar o escape multi-direccional, basta rodar o
deflector de escape para a posição desejada conforme
ilustrado pelas setas.
PARA ALÉM DAS OUTRAS ADVERTÊNCIAS
DESTE MANUAL, CUMPRA AS SEGUINTES
PARA UMA OPERAÇÃO EM SEGURANÇA:
l Respeite a sua ferramenta pneumática de aplicação de
agrafos Stanley. Não se trata de um brinquedo. Nunca a
utilize por mera brincadeira.
l Utilize a ferramenta pneumática Stanley apenas para o
fim a que se destina.
l Nunca utilize a ferramenta de forma a que um agrafo
possa ser direccionado para o operador ou para outras
pessoas que se encontrem na área de trabalho.
l Não utilize a ferramenta como um martelo.
l Transporte sempre a ferramenta pela pega. Nunca
transporte a ferramenta pela mangueira de ar. Nunca
transporte a ferramenta com o gatilho accionado.
l Não altere nem modifique o desenho original da
ferramenta sem a autorização por escrito da Stanley Inc.
l Nunca se esqueça de que uma utilização errada e um
manuseamento incorrecto desta ferramenta podem
provocar lesões no operador e em terceiros.
l Nunca fixe nem cole o gatilho de um disparo de
segurança na posição activada.
l Nunca deixe uma ferramenta sem vigilância com a
mangueira de ar ligada.
l Não utilize a ferramenta caso não tenha uma ETIQUETA
DE ADVERTÊNCIA em local visível.
l Não continue a utilizar uma ferramenta com fuga de ar ou
que não funcione correctamente. Avise o seu distribuidor
Stanley mais próximo se a ferramenta continuar a
apresentar problemas de funcionamento.
l Durante o funcionamento, segure a ferramenta de forma
a que não possa provocar lesões na cabeça ou no corpo
caso o “coice” da ferramenta aumente devido a uma
queda da pressão da alimentação de ar ou a áreas duras
na peça de trabalho.
l Não trabalhe perto de cantos ou no bordo da peça. O
agrafo pode ser expelido para fora da peça de trabalho e
provocar lesões.
l Quando transportar a ferramenta, primeiro desligue a
alimentação de ar.
l Verifique se o disparo de segurança (se presente) e o
gatilho funcionam correctamente.
l Não desmonte o bloco ou qualquer outra parte da
ferramenta, particularmente o disparo de segurança.
l Nunca execute “reparações de emergência” sem o
equipamento adequado.
l Evite danificar a ferramenta com punção ou gravação.
MANUTENÇÃO
Desligue a ferramenta da alimentação de ar e esvazie
completamente o depósito antes de iniciar qualquer
operação de manutenção ou reparação. Tenha em atenção
as advertências existentes neste manual, nos Dados
Técnicos da Ferramenta, e na própria ferramenta, e tenha
muito cuidado ao avaliar ferramentas com problemas.
Recomendamos a utilização de peças de substituição
Stanley. Não utilize peças modificadas ou peças que não
proporcionem um desempenho idêntico ao equipamento
original.
Quando proceder à reparação de uma ferramenta, certifique-
se de que as peças internas estão limpas e lubrificadas.
Aplique Parker “O”-Lube ou equivalente em todos os
“O-rings”. Antes de proceder à montagem, lubrifique
todos os “O-rings” com “O”-Lube. Aplique uma pequena
quantidade de óleo em todas as superfícies com movimento
e articulações.
EMISSÃO DE RUÍDO (ver os Dados Técnicos da Ferramenta)
Os valores de ruído característicos para a ferramenta foram
determinados em conformidade com EN 12549 - “Acústica –
Código de teste de ruído para ferramentas de aplicação de
agrafos – Método de engenharia.”
Estes valores característicos referem-se à ferramenta e
não representam o desenvolvimento de ruído no ponto de
utilização.
INFORMAÇÕES SOBRE VIBRAÇÃO (ver os Dados Técnicos
da Ferramenta)
O valor de vibração característico para a ferramenta foi
determinado em conformidade com ISO/WD 8662-11
“Medição de vibração em ferramentas portáteis eléctricas -
Parte 11 Ferramentas de aplicação de agrafos”.
Este valor característico refere-se à ferramenta e não
representa a influência sobre o sistema mão-braço durante a
utilização da ferramenta.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 28 05/07/2011 17:01
Dados Técnicos:
Procure os dados seguintes na tabela assinalada * no fim deste manual.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
l
Desligue a ferramenta da alimentação de ar e esvazie completamente o depósito antes de prosseguir.
l
Caso não seja possível solucionar determinado problema utilizando o guia abaixo, contacte o seu representante ou
distribuidor Stanley mais próximo.
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Não funciona Alimentação ar limitada Controle alimentação ar
Ferramenta seca, falta lubrificação
Use o lubrificante para ferramentas pneumáticas
STANLEY BOSTITCH
Anilhas da válvula de saída gastas (se houver) Sobstitua as anilhas
Mola tampa cilindro quebrada Substitua a mola
Válvula de saída (se houver) presa na tampa Desmonte/Controle/Lubrifique
Falta de alimentação; funcionamento lento Pressão do ar muito baixa Controle a alimentação do ar
Ferramenta seca, sem lubrificação
Use o lubrificante para ferramentas pneumáticas
STANLEY BOSTITCH
Mola tampa cilindro quebrada Troque a mola
Anilhas/gaxetas partidas ou com rachas Troque as anilhas/gaxetas
Descarregamento bloqueado
Controle amortecedor, mola válvula de saida,
silencioso
Grupo gatilho gasto/air saindo Troque grupo gatilho
Manguerinha cilindro na posição errada sobre o
amortecedor Inferior
Desmonte e coloque de novo
Válvula de saída seca Desmonte/Lubrifique
Ar saindo pelo alojamento da válvula do gatilho Anilha cortada ou rachada Troque a anilha
Ar saindo pela haste da válvula do gatilho Anilhas/gaxetas cortadas ou rachadas Troque as anilhas/gaxetas
Ar saindo pela ferramenta /ponta Anilhas ou gaxetas cortadas ou rachadas Troque as anilhas ou as gaxetas
Amortecedor rachado/gasto Troque
Ar saindo da ferramenta/tampa Gaxetas ou juntas danificadas Troque as gaxetas ou as juntas
Amortecedor válvula saída rachado /gasto Troque amortecedor
Parafusos chápeu frouxos Aperte e controle de novo
Fixadores que recuam; alimentaçã intermitente Amortecedor gasto Troque amortecedor
Restricção ar/caudal do ar insuficiente através do
desacoplamento rápido
Troque o desacoplamento rápido
Anilha do pistão gasta (se houver) Troque a anilha, controle disp.impulso fixador
Ferramenta seca, sem lubrificação
Use o lubrificante para ferramentas pneumáticas
STANLEY BOSTITCH
Mola dispositivo de impulso danificada Troque a mola
Pressão do ar baixa Controle o sistema de distribuição do ar na ferramenta
Parafusos da ponta do carregador frouxos Aperte todos os parafusos
Fixadores muito curtos para a ferramenta Use somente os fixadores aconselhados
Fixadores dobrados Não use mais estes fixadores
Fixadores de tamanho errado Use somente fixadores aconselhados
Ar saindo pela gaxeta tampa cabeça Aperte os parafusos/Troque a gaxeta
Anilha da válvula do gatilho cortada/gasta Troque a anilha
Disp. impulso fixador quebrado/lascado
Troque disp. impulso fixador (controle a anilha do
pistão)
Carregador seco/sujo
Limpe/lubrifique usando o lubrificante para
ferramentas pneumáticas STANLEY BOSTITCH
Carregador gasto Troque o carregador
Fixadores bloqueados na ferramenta Canal disp. impulso fixador gasto Troque ponta/controle porta
Fixadores de tamanho errado Use somente os fixadores aconselhados
Fixadores dobrados Uso não contínuo destes fixadores
Parafusos carregador/ponta frouxos Aperte todos os parafusos
Dispos.impulso fixador quebrado/lascado
Troque dispos. Impulso fixador (controle a anilha
do pistão)
A Comprimento mm K Consumo de ar por golpe @ 5.6 Bar
B Altura mm L Tipo de disparo
C Largura mm M Lubrificante para verão
D Peso Kg N Lubrificante para inverno
E Ruído Lpa, 1s, d O Lubrificante para anéis
F Ruído Lwa, 1s, d P Nome do Fixador
G Ruído Lpa, 1s, 1m Q Dimensões mm
H Vibração m/s
2
R Coroa
I Pressão máx. Bar S Capacidade do magazine
J Pressão mín. Bar T Comprimento da lamina nova mm
U Prof. máx. interna do pistão mm
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 29 05/07/2011 17:01
m HANDLEIDING VOOR VEILIGHEID EN BEDIENING
Stanley-apparatuur is precisie-apparatuur Wanneer
het correct en met zorg wordt gebruikt geeft het
efficiënte, betrouwbare service. Zoals met elk
bekrachtigd fijn afgesteld apparaat dient men zich
voor de beste resultaten aan de instructies van de
fabrikant te houden. Bestudeer deze handleiding
en zorg dat u de veiligheidswaarschuwingen
en -voorzorgen begrijpt alvorens het apparaat
te gebruiken. De instructies met betrekking tot
installatie, bediening en onderhoud moeten
zorgvuldig worden gelezen en de handleidingen
dienen te worden bewaard als naslagwerk. N.B.:
Het is mogelijk dat er meer veiligheidsmaatregelen getroffen
moeten worden in verband met uw specifieke toepassing van
het apparaat. Neem contact op met uw vertegenwoordiger of
distributeur van Stanley als u vragen heeft over het apparaat
en het gebruik ervan.
N.B.:
Stanley-apparaten zijn zodanig ontworpen dat klanten
uitermate tevreden zullen zijn. Zij zijn ook ontworpen voor het
bereiken van een maximale prestatie bij gebruik met Stanley
precisiebevestigingsmiddelen die zijn bewerkt volgens
dezelfde exacte normen.
Stanley kan geen verantwoordelijkheid aanvaarden voor de
prestatie van een product wanneer een van onze apparaten
wordt gebruikt met bevestigingsmiddelen of accessoires die
niet voldoen aan de specifieke eisen voor echte Stanley-
nagels, -nieten en -accessoires.
BEPERKTE GARANTIE
Stanley Inc., garandeert de oorspronkelijke koper dat dit
product vrij is van defecten in materiaal en afwerking en
zegt toe elk product dat naar de mening van Stanley defect
is binnen 90 dagen na de datum van aankoop te repareren
of vervangen. Deze garantie is niet overdraagbaar. Hij
dekt alleen schade als gevolg van defecten in materiaal of
afwerking en dekt geen condities of defecten als gevolg van
normale slijtage, nalatigheid, misbruik of een ongeval.
DEZE GARANTIE IS IN DE PLAATS VAN ALLE ANDERE
UITDRUKKELIJKE GARANTIES. ELKE GARANTIE VAN
VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN
SPECIFIEK DOEL BLIJFT BEPERKT TOT DE DUUR VAN DEZE
GARANTIE.
STANLEY ZAL NIET AANSPRAKELIJK ZIJN VOOR ENIGE
INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADES.
In sommige landen zijn beperkingen van de duur van een
geïmpliceerde garantie, of de uitsluiting of beperking van
incidentele of gevolgschades niet toegestaan, zodat de
bovengenoemde beperkingen of uitsluitingen mogelijk niet
op u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke
wettelijke rechten en het is mogelijk dat u ook andere rechten
heeft die van staat tot staat of van land tot land kunnen
verschillen.
Voor het verkrijgen van garantieservice moet u het product
op eigen kosten samen het aankoopbewijs terugbrengen bij
een regionaal garantiereparatiecentrum van Stanley.
SPECIALE REFERENTIES
Alleen de in de instructies voor de bediening gespecificeerde
bevestigingsmiddelen (zie technische gegevens voor het
apparaat) mogen in het apparaat worden gebruikt. Het
apparaat en de gespecificeerde bevestigingsmiddelen
moeten om veiligheidsredenen worden gezien als één enkel
veiligheidssysteem.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door de
bevoegde agenten van Stanley of door andere experts,
waarbij alle aandacht gegeven dient te worden aan de
instructies in deze handleiding, de handleiding voor het
specifieke apparaat en in de technische gegevens voor het
apparaat m.b.t. veiligheid, bediening en onderhoud.
N.B.: Experts zijn de mensen die door professionele training
of ervaring voldoende expertise hebben verkregen op het
terrein van drijfapparatuur voor bevestigingsmiddelen
zodat zij de veilige conditie van bedrijfsapparatuur voor
bevestigingsmiddelen kunnen beoordelen.
m VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
OOGBESCHERMINGdie bescherming biedt
tegen rondvliegende deeltjes van zowel
de VOOR- als de ZIJKANT dient altijd
gedragen te worden door de gebruiker
van het apparaat en anderen op de
werkplek tijdens het laden, bedienen of
plegen van onderhoud aan dit apparaat.
Oogbescherming is noodzakelijk als
bescherming tegen rondvliegende
bevestigingsmiddelen en afval, die
ernstig oogletsel kunnen veroorzaken. De
werkgever en/of gebruiker moet erop toezien dat de juiste
oogbescherming wordt gedragen.
Men dient oogbescherming conform 89/686/EEC en met
gelijke of hogere klasse dan gedefinieerd in EN166 te
gebruiken. Alle aspecten van het werk van de gebruikers,
omgeving en andere gebruikte machinetype(s) dienen echter
eveneens overwogen te worden bij het selecteren van elke
persoonlijke beschermende uitrusting.
LET OP: AANVULLENDE VEILIGHEIDSBESCHERMING kan in
sommige omgevingen noodzakelijk zijn. De werkomgeving kan
bijvoorbeeld blootstelling aan geluidsniveaus omvatten die
gehoorbeschadiging kunnen veroorzaken.
m VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
LUCHTTOEVOER EN AANSLUITINGEN
Bij het aansluiten van de apparatuur op de luchttoevoer dient
het afschietgebied van de bevestigingsmiddelen van het
apparaat van de gebruiker en anderen in de omgeving af te
wijzen. Plaats het afschietgebied van het apparaat boven een
stuk te testen materiaal dat dik genoeg is voor de afmetingen
van de in te drijven bevestigingsmiddelen. Wanneer de
handen vrij zijn van de trekker en het uitschakelmechanisme,
ledematen en het lichaam uit de buurt zijn van het
afschietgebied kan het apparaat nu worden aangesloten op
de luchttoevoer.
l Gebruik geen zuurstof en brandbare gassen als
energiebron voor pneumatisch bestuurde apparaten.
l Gebruik geen flessengas of een luchttoevoer waarmee
de maximale druk in de leiding mogelijk de 9,6 bar kan
overschrijden daar het apparaat kan barsten en mogelijk
letsel kan veroorzaken. Wanneer de maximale druk van
de luchttoevoer deze druk kan overschrijden, dient een
reduceerklep met stroomafwaarts een veiligheidsklep in
de luchttoevoer in gebouwd te worden.
l Tijdens het aansluiten van de luchttoevoer
niet aan de trekker trekken of het
veiligheidsuitschakelingsmechanisme indrukken. Het
apparaat zou kunnen gaan draaien en mogelijk letsel
veroorzaken.
NL
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 30 05/07/2011 17:01
l De aansluiting op het apparaat mag niet onder druk staan
wanneer de luchttoevoer losgekoppeld is. Bij gebruik
van een verkeerde fitting kan er na het loskoppelen
lucht in het apparaat achterblijven en kan daardoor een
bevestigingsmiddel indrijven, zelfs nadat de luchtleiding is
losgekoppeld en mogelijk letsel veroorzaken.
l Luchttoevoer altijd loskoppelen: 1) Voorafgaand aan het
aanbrengen van wijzigingen; 2) Tijdens onderhoud aan
het apparaat; 3) Tijdens het opheffen van een blokkering;
4) Terwijl het apparaat niet in gebruik is; 5) Tijdens het
verplaatsen naar een andere werkplek, omdat het per
ongeluk ingeschakeld kan worden en mogelijk letsel kan
veroorzaken.
m VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
HET LADEN VAN HET APPARAAT
Tijdens het laden van het apparaat 1) Plaats nooit een hand
of enig deel van het lichaam in het afschietgebied van de
bevestigingsmiddelen; 2) Wijs nooit met het apparaat op
uzelf of iemand anders; 3) Niet aan de trekker trekken of op
het veiligheidsuitschakelingsmechanisme drukken daar zij
per ongeluk kunnen worden ingeschakeld en mogelijk letsel
kunnen veroorzaken.
m VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
HET BEDIENEN VAN HET APPARAAT
Wees altijd voorzichtig met het apparaat: 1) Nooit inschakelen
tijdens een stoeipartij; 2) Trek alleen aan de trekker wanneer
de neus is gericht op het werk; 3) Houd anderen op een
veilige afstand van het apparaat terwijl het in gebruik is daar
het per ongeluk ingeschakeld kan worden en mogelijk letsel
kan veroorzaken.
De gebruiker mag de trekker niet getrokken houden op
veiligheidsuitschakelingsapparatuur behalve tijdens
bevestigingsoperaties daar er ernstig letsel kan ontstaan
wanneer de uitschakeling per ongeluk in contact komt met
iemand of iets waardoor het apparaat gaat draaien.
Houd handen en lichaam weg van het afschietgebied van
het apparaat. Een veiligheidsuitschakelingsapparaat kan
terugveren van de terugslag van het indrijven van een niet en
er kan een ongewenste tweede niet worden ingedreven en
mogelijk lichamelijk letsel veroorzaken.
Controleer regelmatig de werking van het
veiligheidsuitschakelingsmechanisme. Gebruik het apparaat
niet wanneer de arm niet goed werkt daar een niet per
ongeluk uitgedreven kan worden. De correcte werking van
het veiligheidsuitschakelingsmechanisme niet verstoren.
Drijf geen nieten boven op andere nieten daar zij daardoor
kunnen verbuigen en dat kan letsel veroorzaken.
Drijf geen nieten dicht bij de rand van het werkstuk in daar
het hout kan splijten en de niet verbogen kan worden en
letsel kan veroorzaken.
m VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
HET ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
Let bij het werken met luchtapparatuur op de
waarschuwingen in deze handleiding en op het apparaat
zelf en wees extra voorzichtig bij het evalueren van
probleemapparaten.
m LUCHTTOEVOER EN AANSLUITINGEN
Bij het aansluiten van de apparatuur op de luchttoevoer dient
het afschietgebied van de nieten van het apparaat van de
gebruiker en anderen in de omgeving af te wijzen. Plaats het
afschietgebied van het apparaat boven een stuk te testen
materiaal dat dik genoeg is voor de afmetingen van de in
te drijven nieten. Nadat ledematen en lichaam uit de buurt
zijn van het afschietgebied kan de luchttoevoer nu worden
aangesloten.
l De afmetingen van de compressors moeten adequaat
zijn om voldoende druk en volumetrische stroming voor
de verwachte toepassing zeker te stellen. Drukvallen in
de luchttoevoer kunnen het aandrijfvermogen van het
apparaat aantasten. Raadpleeg de technische gegevens
voor het apparaat voor het instellen van de correcte druk
voor het apparaat.
l De drukregelaar moet een werkdrukbereik hebben van
0-8,79 bar.
l Luchtslangen moeten een werkdruk van minimaal
10,6 bar hebben of 150 % van de maximale druk
die aan het luchtsysteem geleverd kan worden. De
aanvoerslang moet voorzien zijn van een fitting die
voor “snelloskoppeling” van de mannelijke plug op het
apparaat zorgt.
l Controleer of de aan het apparaat geleverde druk de
maximaal toelaatbare werkdruk, ps max. (zie technische
gegevens voor het apparaat) niet overschrijdt. Stel de
aanvoerdruk om te beginnen in op de laagste aanbevolen
werkdruk (zie technische gegevens voor het apparaat).
l Controleer of het apparaat correct functioneert door de
neus op een stuk afvalhout te plaatsen en de trekker een
paar keer over te halen.
m SMERING
l 
Voor de beste prestatie is regelmatige maar niet
excessieve smering noodzakelijk. De interne onderdelen
worden gesmeerd door in de luchtleidingaansluiting
toegevoegde olie. Zie de technische gegevens voor het
apparaat voor bijzonderheden over het juiste smeermiddel.
Gebruik geen detergensolie of additieven daar deze
smeermiddelen snelle slijtage aan de afdichtingen en
bumpers in het apparaat zullen veroorzaken, wat zal
resulteren in een slechte prestatie van het apparaat en
regelmatig onderhoud aan het apparaat.
l 
Wanneer er geen smeermiddel wordt gebruikt in de
luchtleiding, voeg dan een á twee keer per dag tijdens het
gebruik olie toe in de luchtfitting op het apparaat.
Er zijn telkens maar een paar druppels olie (3-5) per keer
nodig. Teveel olie hoopt zich alleen maar op in het apparaat
en zal te merken zijn in de uitstootcyclus.
l 
Werking bij koud weer- Bij werken bij koud weer, bij
of onder het vriespunt, kan het vocht in de luchtleiding
bevriezen en de werking van het apparaat belemmeren.
! Let op - Ter voorkoming van ijsvorming op de
bedieningskleppen en mechanismen van het apparaat
waardoor het apparaat kan falen, het apparaat niet in een
koude omgeving laten staan.
m BEDIENING
VOORKOMING VAN PER ONGELUK OPGELOPEN LETSEL:
l Plaats nooit een hand of enig ander deel van het lichaam
in het afschietgebied van de bevestigingsmiddelen van
het apparaat terwijl de luchttoevoer is aangesloten.
l Wijs nooit op iemand met het apparaat.
l Ga nooit stoeien.
l Haal de trekker alleen over wanneer het apparaat op het
werk is gericht.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 31 05/07/2011 17:01
l Wees altijd voorzichtig met het apparaat:
l De trekker niet overhalen of het uitschakelmechanisme
indrukken tijdens het laden van het apparaat.
APPARATEN ZONDER VEILIGHEIDSUITSCHAKELING
MET TREKKER BEDIEND (Referentie 3 in tabel met technische
gegevens, kolom L)
Het met een trekker bediende model laat men een cyclus
maken door alleen de trekker te activeren. Dit model heeft
geen veiligheidsuitschakeling en is alleen bedoeld voor
gebruik wanneer een veiligheidsuitschakeling NIET kan
worden gebruikt om te voldoen aan de vereisten van de
toepassing. Het door de trekker bediende apparaat maakt
telkens wanneer de trekker wordt geactiveerd een cyclus.
APPARATEN MET VEILIGHEIDSUITSCHAKELING
Alle apparatuur met een veiligheidsuitschakeling is
gemarkeerd met een omgekeerde gelijkzijdige driehoek (t).
Probeer niet een op deze wijze gemarkeerd apparaat te
gebruiken wanneer het veiligheidsuitschakelingsmechanisme
ontbreekt of beschadigd lijkt.
SEQUENTIËLE UITSCHAKELING (Referentie 2 in tabel met
technische gegevens, kolom L)
Bij de sequentiële uitschakeling moet de gebruiker het
apparaat met het veiligheidsuitschakelingsmechanisme
ingedrukt tegen het werk houden alvorens de trekker
over te halen. Om volgende nieten af te schieten moet de
trekker worden losgelaten en het apparaat van het werk
worden getild alvorens de bovengenoemde stappen te
herhalen. Hierdoor wordt het nauwkeurig plaatsen van de
niet vergemakkelijkt, bijvoorbeeld bij omrandingen, met
steekspijkers en timmeren van kratten. Met de sequentiële
uitschakeling kan de niet exact worden geplaatst
zonder de kans dat een tweede niet wordt ingedreven
als gevolg van de weerslag, zoals wordt beschreven
onder contactuitschakeling (hieronder). Het sequentiële
uitschakelingsapparaat heeft een positieve beveiliging omdat
het niet per ongeluk een niet zal afschieten wanneer het
apparaat in aanraking komt met het werk - of iets anders –
terwijl de gebruiker de trekker ingedrukt houdt.
Alvorens dit apparaat te hanteren of bedienen:
Zorg dat u de waarschuwingen in deze handleiding gelezen
en begrepen heeft.
Raadpleeg de technische gegevens voor het apparaat voor
het identificeren van het bedieningssysteem op uw apparaat.
CONTROLE VAN DE WERKING VAN HET APPARAAT
LET OP: Verwijder alle nieten uit het apparaat alvorens een
controle op de werking van het apparaat uit te voeren.
DOOR MIDDEL VAN TREKKER BEDIEND APPARAAT:
A) Houd de vinger van de trekker en houd het apparaat
stevig vast bij het handvat.
B) Plaats de neus van het apparaat tegen het werkvlak.
C) Trek aan de trekker om een niet af te schieten. Laat de
trekker los en de cyclus is voltooid.
Let op: Telkens wanneer de trekker wordt overgehaald gaat
het apparaat draaien!
WERKING VAN SEQUENTIËLE UITSCHAKELING
A)Druk zonder de trekker aan te raken het
veiligheidsuitschakelingsmechanisme op het werkvlak.
HET APPARAAT MAG NIET DRAAIEN.
B)Houd het apparaat weg van het werkvlak, let op dat de
punt niet op uzelf of anderen is gericht en haal de trekker
over.
HET APPARAAT MAG NIET DRAAIEN.
C)Haal de trekker over terwijl het apparaat los is van het
werkvlak. Druk het veiligheidsuitschakelingsmechanisme
tegen het werkvlak
HET APPARAAT MAG NIET DRAAIEN.
D)Druk zonder de trekker aan te raken het
veiligheidsuitschakelingsmechanisme op het werkvlak en
haal dan de trekker over.
HET APPARAAT MOET DRAAIEN.
m GEBRUIK VAN APPARAAT
Druk de neus, nadat u heeft gecontroleerd of het apparaat
goed werkt, tegen het werkstuk en haal de trekker over.
Controleer of de niet op de juiste manier is ingedreven.
l Verhoog de luchtdruk, wanneer de niet niet diep genoeg is
ingedreven, met (0,5 bar/ 5-6 psig) per keer, en controleer
het resultaat na elke bijstelling. De maximaal toelaatbare
werkdruk niet overschrijden (zie technische gegevens
voor het apparaat)
l Verlaag de luchtdruk, wanneer de niet te diep is
ingedreven, met (0,5 bar/ 5-6 psig) per keer en controleer
het resultaat na elke bijstelling. Probeer niet minder
dan de minimale werkdruk te gebruiken (zie technische
gegeven voor het apparaat).
Probeer altijd met de laagst mogelijke luchtdruk te werken.
Hierdoor worden geproduceerd geluid en vibratie verminderd
en zal de levensduur van de interne componenten zoals de
bumper worden verlengd.
LADEN VAN HET APPARAAT:
STHT1-12184 (APC-BN) & STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Druk de magazijnvrijzetknop in en trek het magazijn naar
achteren. (Fig 1)
l Zet de nieten in wanneer het magazijn volledig open is.
De punten moeten tegen de onderkant van het magazijn
zitten. (Fig 2a & 2b)
l Duw het magazijn naar voren. (Fig 3)
l Blijf duwen tot de grendel pakt. (Fig 4)
STHT1-12183 (APC-FN)
l Open het magazijn: Trek de duwer terug om de
vergrendeling in te schakelen. (Fig 1)
l et de nieten vanaf de achterkant in terwijl het magazijn
volledig open is. De punten moeten tegen de onderkant
van het magazijn zitten. (Fig 2).
l Sluit het magazijn: zet de grendel vrij door de grendeltab
en duwer iets naar elkaar te trekken om los te koppelen.
Schuif de duwer tegen de nagels. (Fig 2 & 3)
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 32 05/07/2011 17:01
CONTROLEBIJSTELLING VAN BEVESTIGINGSMIDDEL-
STHT1-12184 (APC-BN) / STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (FIG 5)
De bijstellingsfunctie voor de bevestigingscontrole geeft
een nauwkeurige controle van de indrijfdiepte van de niet;
van gelijk in het werkvlak tot ondiep of verzonken. Stel om
te beginnen de luchtdruk in op consistente indrijving in het
specifieke werk, gebruik daarna de controle-instelling om de
gewenste indrijfdiepte te verkrijgen.
OPHEFFEN VAN BLOKKERING- STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (FIG 6).
Waarschuwing: De luchttoevoer moet altijd losgekoppeld
worden alvorens een geblokkeerde niet kan worden
verwijderd.
1. Druk op de vergrendelingsknop
2. Draai de grendel met de knop van de grendel ingedrukt en
draai de grendel omhoog en naar voren tot de grendel in
de opwaartse stand staat.
3. Verwijder de blokkering
BIJSTELLEN VAN DE MULTI-DIRECTIONELE UITSTOOT
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) /
STHT1-12184 (APC-BN) (FIG 7)
Voor het bijstellen van de multi-directionele uitstoot draait u
simpelweg de uitstootdeflector in de gewenste richting als
aangegeven door de pijlen.
LET NAAST DE ANDERE WAARSCHUWINGEN IN DEZE
HANDLEIDING OP DE VOLGENDE VOOR EEN VEILIGE
BEDIENING:
l Respecteer uw pneumatische bevestigingsapparaat van
Stanley als apparaat. Het is geen speelgoed. Niet stoeien.
l Gebruik het pneumatische apparaat van Stanley alleen
voor de doeleinden waarvoor het werd ontworpen.
l Gebruik het apparaat nooit op een wijze waardoor een
bevestiging op de gebruiker of anderen in het werkgebied
gericht kan worden.
l Gebruik het apparaat niet als hamer.
l Draag het apparaat altijd aan het handvat. Draag het
apparaat nooit aan de luchtslang. Draag het apparaat
nooit met de trekker overgehaald.
l Dit apparaat niet veranderen of aanpassen vanuit het
oorspronkelijke ontwerp of de oorspronkelijk functie
zonder de schriftelijke toestemming van Stanley Inc.
l Vergeet nooit dat misbruik en verkeerd hanteren van dit
apparaat letsel bij uzelf en anderen kan veroorzaken.
l De trekker of veiligheidsuitschakeling nooit vastklemmen
of samenbinden in een geactiveerde positie.
l Laat een apparaat nooit zonder toezicht achter terwijl de
luchtslang is aangesloten.
l Dit apparaat niet gebruiken als het geen leesbaar
WAARSCHUWINGSLABEL bevat.
l Blijf een apparaat niet gebruiken wanneer het lucht lekt
of niet correct functioneert. Informeer uw dichtstbijzijnde
Stanley leverancier wanneer uw apparaat functionele
problemen blijft vertonen.
l Houd het apparaat tijdens het gebruik zodanig dat er
geen letsel kan worden veroorzaakt aan het hoofd of
het lichaam wanneer de terugvering van het apparaat
sterker wordt als gevolg van een daling in de druk in de
aanvoerlucht of harde plekken in het werkstuk.
l Werk niet te dicht bij hoeken of aan de rand van het
werkstuk. De bevestiging kan uit het werkstuk schieten en
mogelijk letsel veroorzaken.
l Wanneer het apparaat verplaatst moet worden, moet
eerst de luchttoevoer worden losgekoppeld.
l Controleer of de veiligheidsuitschakeling (indien
aanwezig) en de trekker beide correct functioneren.
l Geen enkel deel van het apparaat, met name de
veiligheidsuitschakeling, demonteren of blokkeren.
l Voer nooit “noodreparaties” uit zonder het juiste
gereedschap.
l Vermijd verzwakking van het apparaat door middel van
ponsen of graveren.
ONDERHOUD
Koppel het apparaat los van de luchttoevoer en
ledig het magazijn volledig alvorens onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit te voeren. Let op de
waarschuwingen in de technische gegevens voor het
apparaat in deze handleiding en op het apparaat zelf en wees
extra voorzichtig bij het evalueren van probleemapparaten.
Het gebruik van vervangende onderdelen van Stanley
wordt aanbevolen. Gebruik geen aangepaste onderdelen
of onderdelen die geen gelijke prestatie leveren als de
oorspronkelijke apparatuur.
Let bij het repareren van een apparaat op dat de interne
onderdelen schoon en gesmeerd zijn. Gebruik Parker
“O”-Lube of soortgelijk op alle “O”-ringen. Bedek elke
“O”-ring voorafgaand aan montage met “O”-Lube. Gebruik
op alle bewegende oppervlakken en draaipennen een kleine
hoeveelheid olie.
GELUIDSUITSTOOT (zie technische gegevens voor het
apparaat)
De kenmerkende geluidswaarden voor het apparaat zijn
bepaald conform EN 12549 -“Akoestiek – Geluidstestcode
voor aandrijfapparatuur voor bevestigingsmiddelen –
technische methode.”
Deze waarden zijn kenmerkende waarden in verband met het
apparaat en vertegenwoordigen niet de geluidsontwikkeling
op het punt van gebruik.
INFORMATIE OVER VIBRATIE (zie technische gegevens voor
de apparatuur)
De kenmerkende vibratiewaarde voor het apparaat is bepaald
conform ISO/WD 8662-11
“Meting van vibratie in elektrische handapparatuur - Deel 11
Apparatuur voor het Indrijven van bevestigingsmiddelen”.
Deze waarde is een kenmerk van het apparaat en
vertegenwoordigt niet de invloed op het hand-arm-systeem
bij gebruik van het apparaat.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 33 05/07/2011 17:01
OPSPOREN EN OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
l
Koppel het apparaat los van de luchttoevoer en maak het magazijn helemaal leeg alvorens door te gaan.
l
Wanneer het probleem niet met behulp van de richtlijnen opgelost kan worden, neem dan contact op met de Stanley
vertegenwoordiger of distributeur bij u in de buurt.
Tekniske data:
Det vises til tekniske data i tabellen merket * bakerst i denne håndboken.
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Het gereedschap werkt niet Beperkte luchttoevoer Controleer het luchttoevoersysteem
Gereedschap droog, onvoldoende smering Gebruik STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant
Versleten O-ringen persklep (indien aanwezig) O-ringen vervangen
Gebroken veer cilinderdeksel Veer cilinderdeksel vervangen
Persklep (indien aanwezig) geblokkeerd in deksel Demonteren/Controleren/Smeren
Vermogensgebrek; langzame werking Luchtdruk te laag Controleer het luchttoevoersysteem
Gereedschap droog, onvoldoende smering Gebruik STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant
Gebroken veer cilinderdeksel Veer cilinderdeksel vervangen
O-ringen/pakkingen gescheurd of gebarsten O-ringen/pakkingen vervangen
Afvoer geblokkeerd Controleer aanslag, veer persklep, demper
Trekkergroep versleten/lekt Trekkergroep vervangen
Cilindermof niet correct geplaatst op onderste aanslag Demonteren en corrigeren
Persklep droog Demonteren/smeren
Luchtlek uit klepzitting trekker O-ring gescheurd of gebarsten O-ring vervangen
Luchtlek uit klepsteel trekker O-ringen/pakkingen gescheurd of gebarsten O-ringen/pakkingen vervangen
Luchtlek uit frame/neus O-ring of pakking is gescheurd of gebarsten O-ring of pakking vervangen
Aanslag gebarsten/versleten Aanslag vervangen
Luchtlek uit frame/deksel Beschadigde pakking of afdichting Pakking of afdichting vervangen
Aanslag persklep gebarsten/versleten Aanslag vervangen
Schroeven deksel losgeraakt Aandrijven en hercontroleren
Overslaan bevestigingselementen;
voedingsonderbrekingen Aanslag versleten
Aanslag vervangen
Beperkte luchttoevoer / verkeerd luchtdebiet door
fitting met snelafkoppeling
Fitting met snelafkoppeling vervangen
O-ring van zuiger versleten (indien aanwezig) O-ring vervangen, aandrijver controleren
Gereedschap droog, onvoldoende smering Gebruik STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant
Veer meenemer beschadigd Veer vervangen
Lage luchtdruk Controleer luchttoevoersysteem naar gereedschap
Schroeven magazijn/neus losgeraakt Alle schroeven aandrijven
Bevestigingsmaterialen te kort voor gereedschap Gebruik alleen aanbevolen bevestigingsmaterialen
Verbogen bevestigingsmaterialen Deze bevestigingsmaterialen niet meer gebruiken
Bevestigingsmaterialen van verkeerde afmetingen Gebruik alleen aanbevolen bevestigingsmaterialen
Lek uit pakking kopdeksel Schroeven aandrijven / pakking vervangen
O-ring klep trekker gescheurd/versleten. O-ring vervangen
Aandrijver gebroken/beschadigd Aandrijver vervangen (O-ring zuiger controleren)
Droog/vuil magazijn
Reinigen/smeren, gebruik STANLEY BOSTITCH Air
Tool Lubricant
Versleten magazijn Magazijn vervangen
Verstopping bevestigingsmaterialen in
gereedschap
Aandrijfkanaal versleten Neusstuk vervangen / deur controleren
Bevestigingsmaterialen van verkeerde afmetingen Gebruik alleen aanbevolen bevestigingsmaterialen
Verbogen bevestigingsmaterialen Deze bevestigingsmaterialen niet meer gebruiken
Schroeven magazijn/neus losgeraakt Alle schroeven aandrijven
Aandrijver gebroken/beschadigd Aandrijver vervangen (O-ring zuiger controleren)
A Lengde mm. K Luft forbruk per skudd @ 5.6 Bar
B Høyde mm. L Avtrekksmekanisme
C Bredde mm. M Smøreolje for verktøy (Sommer)
D Vekt Kg. N Smøreolje for verktøy ( Vinter)
E Lydnivå Lpa, 1s, d O Smøreolje for O- ringer
F Lydnivå Lwa, 1s, d P Spiker Navn
G Lydnivå Lpa, 1s, 1m Q Dimensjon mm.
H Vibrasjoner m/s
2
R Hode/ Krone
I Lufttrykk max Bar S Magasin kapasitet
J Lufttrykk min Bar T Lengde på nytt hammerblad mm
U Maks. dybde i stempel mm
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 34 05/07/2011 17:01
m SICHERHEITS-UNDGEBRAUCHSANLEITUNGSICHERHEITS-
UND GEBRAUCHSANLEITUNG
Stanley-Werkzeuge werden hochpräzise hergestellt. Bei
vorschriftsmäßiger und sorgfältiger Verwendung leisten sie
vorzügliche und zuverlässige Dienste. Wie bei allen guten
Druckluftwerkzeugen setzen beste Ergebnisse voraus,
dass die Herstellervorschrift befolgt wird. Vor Benutzung
des Werkzeugs machen Sie sich bitte mit der vorliegenden
Anleitung und den in ihr enthaltenen Sicherheits- und
Vorsichtshinweisen gründlich vertraut. Die Anweisungen in
Bezug auf Installation, Gebrauch und Pflege sind aufmerksam
zu lesen, und die Anleitungen sind zur Bezugnahme
aufzubewahren. Zur Beachtung: Je nach Verwendung des
Werkzeugs könnten zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
erforderlich sein. Wenden Sie sich an die Stanley-Vertretung
bzw. den Stanley-Vertragshändler vor Ort, falls Sie Fragen
zum Werkzeug und zu seiner Verwendung haben.
ZUR BEACHTUNG:
Bei der Konstruktion von Stanley-Werkzeugen wird stets
darauf geachtet, Kunden in jeder Hinsicht zufrieden
zu stellen. Sie gewährleisten größtmögliche Leistung,
insbesondere, wenn sie mit – nach denselben strengen
Normen hergestellten – Präzisionsbefestigungselementen von
Stanley benutzt werden.
Stanley übernimmt keine Verantwortung für die
Produktleistung, wenn seine Werkzeuge mit
Befestigungselementen oder Zubehör verwendet werden,
die nicht den spezifischen, für Nägel, Klammern und
Zubehör aus dem Originalsortiment von Stanley geltenden
Anforderungen entsprechen.
BESCHRÄNKTE GARANTIE
Stanley, Inc. garantiert dem Erstkäufer im Einzelhandel, dass
dieses Produkt von Material- und Verarbeitungsmängeln
frei ist, und erklärt sich nach eigenem Ermessen bereit,
schadhafte Produkte innerhalb von 90 Tagen ab Kaufdatum
zu reparieren oder zu ersetzen. Diese Garantie ist nicht
übertragbar. Sie deckt lediglich Schäden aufgrund von
Material- oder Verarbeitungsmängeln ab und bezieht
sich nicht auf Zustände oder Fehlfunktionen aufgrund von
normalem Verschleiß, Nachlässigkeit, Missbrauch oder
Unfall.
DIESE GARANTIE GILT ANSTELLE ALLER ANDEREN
AUSDRÜCKLICHEN GARANTIEN. JEDE GARANTIE
BETR. MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK IST AUF DIE DAUER DIESER
GARANTIE BESCHRÄNKT.
STANLEY HAFTET FÜR KEINERLEI NEBEN- ODER
FOLGESCHÄDEN.
Einige Länder lassen keine zeitlichen Einschränkungen
einer stillschweigenden Garantie bzw. keinen Ausschluss
oder keine Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden
zu, weshalb die obigen Einschränkungen oder Ausschlüsse
evtl. nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantie räumt Ihnen
spezifische gesetzliche Rechte ein, und Sie haben evtl.
auch andere, von Staat zu Staat oder von Land zu Land
verschiedene Rechte.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen müssen
Sie das Produkt zu Ihren Lasten zusammen mit dem
Kaufnachweis an einen regionalen Garantiereparaturdienst
von Stanley zurückgeben.
BESONDERE HINWEISE
Nur jene Befestigungselemente, die in der
Gebrauchsanleitung aufgeführt sind (siehe
technische Werkzeugdaten), sollten im
Werkzeug benutzt werden. Das Werkzeug
und die spezifizierten Befestigungselemente
sind aus sicherheitstechnischer Warte als
zusammengehöriges Sicherheitssystem anzusehen.
Reparaturen sind lediglich von offiziellen
Stanley-Vertretungen oder anderen Fachleuten
durchzuführen. Dabei sind die Sicherheits-,
Gebrauchs- und Pflege-/Wartungsvorschriften
in der vorliegenden Anleitung, in den
werkzeugspezifischen Anleitungen und in den
technischen Werkzeugdaten gebührend zu
berücksichtigen.
Zur Beachtung: Fachleute sind jene, die sich infolge
beruflicher Ausbildung oder Erfahrung genügend
Fachkenntnisse auf dem Gebiet von Eintreibgeräten
angeeignet haben, damit sie den sicheren Zustand von
Eintreibgeräten beurteilen können.
m SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
AUGENSCHUTZ, der sowohl VORNE
als auch SEITLICH Schutz vor
fliegenden Partikeln bietet, sollte vom
Werkzeugbenutzer und anderen im
Arbeitsbereich beim Beladen, Bedienen
oder Warten dieses Werkzeugs
benutzt werden. Augenschutz ist
erforderlich, um sich vor fliegenden
Befestigungselementen und Schmutz, die
schwere Augenverletzungen verursachen
können, zu schützen. Der Arbeitgeber
und/oder Benutzer muss sicherstellen, dass geeigneter
Augenschutz getragen wird.
Augenschutz im Einklang mit 89/686/EWG, und mindestens lt.
Definition in EN166, sollte zur Anwendung kommen. Bei der
Auswahl jeglicher persönlicher Schutzausrüstung sind jedoch
auch sämtliche Aspekte der von Bedienern geleisteten
Arbeit, Umgebung und sonstiger benutzter Maschinentypen
zu berücksichtigen.
ACHTUNG: In einigen Umgebungen besteht ZUSÄTZLICHER
SICHERHEITS-/SCHUTZBEDARF. Beispielsweise kommt es
im Arbeitsbereich zu Geräuschpegeln, die zu Gehörschäden
führen können.
m
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BETR.
DRUCKLUFTVERSORGUNG UND - ANSCHLÜSSE
Beim Anschluss von Werkzeugen an die Druckluftversorgung
sollte der Befestigungselement-Austrittsbereich des
Werkzeugs vom Bediener und von anderen Personen
im Arbeitsbereich weg zeigen. Den Austrittsbereich des
Werkzeugs über einem ausreichend dicken Probestück
des Materials, das die Abmessungen des anzubringenden
Befestigungselements voll aufnimmt, ansetzen. Wenn
die Hände dem Drücker und Auslösemechanismus sowie
Gliedmaßen und Körper dem Austrittsbereich des Werkzeugs
fern sind, kann die Druckluftversorgung des Werkzeugs
nunmehr angeschlossen werden.
l Weder Sauerstoff noch brennbare Gase als Energiequelle
für pneumatisch betätigte Werkzeuge benutzen.
l Weder Flaschengas noch eine Druckluftversorgung,
wo der maximale Druck in der Leitung 9,6 Bar potenziell
überschreiten kann, benutzen, weil das Werkzeug
DE
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 35 05/07/2011 17:01
bersten kann und womöglich Verletzungen verursacht.
Wenn der maximale Luftversorgungsdruck diese Drücke
überschreiten könnte, dann ist ein Druckreduzierventil
mit einem nachgeschalteten Sicherheitsventil in die
Druckluftversorgung einzubauen.
l Beim Anschluss an die Druckluftversorgung weder am
Drücker ziehen noch den Sicherheitsauslöser drücken.
Das Werkzeug könnte – mit möglicher Verletzungsfolge –
cyceln.
l Der Verbinder am Werkzeug darf bei abgetrennter
Druckluftversorgung nicht druckbeaufschlagt sein. Bei
Verwendung einer falschen Armatur könnte das Werkzeug
nach dem Abtrennen mit Luft beaufschlagt bleiben und ist
es daher – selbst nach Abtrennen der Druckluftleitung –
zum Eintreiben eines Befestigungselements imstande, mit
möglicher Verletzungsfolge.
l Die Druckluftversorgung stets abtrennen: 1) Vor
Durchführung von Einstellungen; 2) Bei Wartung des
Werkzeugs; 3) Bei Beseitigung einer Blockade; 4) Bei
Nichtgebrauch des Werkzeugs; 5) Bei Verlegung in
einen anderen Arbeitsbereich, da es zu versehentlicher
Betätigung kommen kann, mit möglicher Verletzungsfolge.
m SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DAS
BELADEN VON WERKZEUGMAGAZINEN
Beim Beladen des Werkzeugmagazins: 1) Niemals eine
Hand oder einen Körperteil in den Befestigungselement-
Austrittsbereich des Werkzeugs einbringen; 2) Das Werkzeug
niemals auf sich selbst oder andere richten; 3) Weder am
Drücker ziehen noch den Sicherheitsauslöser drücken, da es
zu versehentlicher Betätigung kommen kann, mit möglicher
Verletzungsfolge.
m SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR DEN WERKZEUGBETRIEB
Das Werkzeug stets sorgfältig handhaben: 1) Niemals
herumalbern; 2) Niemals am Drücker ziehen, wenn das
Nasenstück nicht auf das Werkstück gerichtet ist; 3) Andere
müssen sich stets in sicherer Entfernung zum Werkzeug
befinden, wenn es in Betrieb ist, da es zu versehentlicher
Betätigung kommen kann, mit möglicher Verletzungsfolge.
Der Bediener darf bei Werkzeugen mit Sicherheitsauslöser
nicht den Drücker halten, außer beim Befestigungsvorgang,
da es zu schweren Verletzungen kommen kann, wenn ein
Auslöser versehentlich jemand oder etwas berührt und somit
den Werkzeugzyklus auslöst.
Hände und Körper vom Austrittsbereich des Werkzeugs
fern halten. Ein Werkzeug mit Sicherheitsauslöser
könnte aufgrund des Rückstoßes nach Eintreiben eines
Befestigungselements springen und ein unerwünschtes
zweites Befestigungselement – mit möglicher
Verletzungsfolge – eintreiben.
Den Sicherheitsauslösemechanismus häufig funktionsprüfen.
Das Werkzeug nicht benutzen, wenn der Arm nicht
vorschriftsmäßig funktioniert, weil dies versehentliches
Eintreiben eines Befestigungselements nach sich ziehen
könnte. Eingriffe in die vorschriftsmäßigen Funktion des
Sicherheitauslösemechanismus unterlassen.
Befestigungselemente nicht auf anderen Befestigungselementen
eintreiben, weil Befestigungselemente – mit möglicher
Verletzungsfolge – dadurch abgelenkt werden könnten.
Befestigungselemente nicht nahe an Werkstückkanten
eintreiben, weil Holz splittern und das Befestigungselement – mit
möglicher Verletzungsfolge – dadurch abgelenkt werden könnte.
m SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE WERKZEUGPFLEGE
Bei der Arbeit an Druckluftwerkzeugen sind die
Warnhinweise in dieser Anleitung und am Werkzeug selbst
zu beachten und ist bei der Beurteilung problematischer
Werkzeuge besonders vorsichtig vorzugehen.
m DRUCKLUFTVERSORGUNG UND -ANSCHLÜSSE
Beim Anschluss von Werkzeugen an die Druckluftversorgung
sollte der Befestigungselement-Austrittsbereich des
Werkzeugs vom Bediener und von anderen Personen
im Arbeitsbereich weg zeigen. Den Austrittsbereich des
Werkzeugs über einem ausreichend dicken Probestück
des Materials, das die Abmessungen des anzubringenden
Befestigungselements voll aufnimmt, ansetzen. Wenn
Gliedmaßen und Körper dem Austrittsbereich des Werkzeugs
fern sind, kann die Druckluftversorgung des Werkzeugs
nunmehr angeschlossen werden.
l Kompressoren müssen ausreichend dimensioniert
sein, um genügend Druck und Volumenstrom für den
vorgesehenen Verwendungszweck zu gewährleisten.
Druckabfälle in der Druckluftversorgung können die
Eintreibleistung des Werkzeugs herabsetzen. Einstellung
des richtigen Drucks für das Werkzeug siehe technische
Werkzeugdaten.
l Der Druckregler muss einen Betriebsdruckbereich von
0-8,79 Bar haben.
l Druckluftschläuche sollten für mindestens 10,6 Bar
Betriebsdruck oder 150 Prozent des größtmöglichen
Drucks, der vom Druckluftsystem bereitgestelt werden
könnte, ausgelegt sein. Der Versorgungsschlauch sollte
eine Armatur aufweisen, die das Schnelltrennen vom
Steckverbinder am Werkzeug ermöglicht.
l Darauf achten, dass der dem Werkzeug zugeführte
Druck nicht den größtzulässigen Betriebsdruck (als ps
max bezeichnet – siehe technische Werkzeugdaten)
übersteigt. Den Versorgungsdruck anfangs auf den
geringsten empfohlenen Betriebsdruck einstellen (siehe
technische Werkzeugdaten).
l Überprüfen, dass das Werkzeug richtig funktioniert, indem
das Nasenstück an einem Stück Holz angesetzt und ein-
bis zweimal am Drücker gezogen wird.
m SCHMIERUNG
l 
Häufige, nicht aber übertriebene Schmierung ist
die Voraussetzung für beste Leistung. Durch den
Druckluftleitungsanschluss zugegebenes Öl schmiert
die internen Teile. Angaben zum richtigen Schmierstoff
siehe technische Werkzeugdaten. Weder Reinigungsöl
noch Additive verwenden, da diese Schmierstoffe
beschleunigten Verschleiß der Dichtungen und Puffer
im Werkzeug verursachen und dies in schlechter
Werkzeugleistung und häufiger Werkzeugwartung
resultiert.
l 
Wenn kein Druckluftleitungs-Schmierapparat benutzt wird,
ist Öl bei Gebrauch ein- oder zweimal täglich über die
Druckluftarmatur am Werkzeug zuzugeben.
Es sind nur einige wenige Tropfen Öl (3-5) auf einmal
notwendig. Zu viel Öl sammelt sich lediglich innen im
Werkzeug an und ist beim Austrittszyklus feststellbar.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 36 05/07/2011 17:01
l 
Betrieb bei kalter Witterung – Was den Betrieb bei kalter
Witterung (nahe beim und unter dem Gefrierpunkt) angeht,
kann Feuchtigkeit in der Druckluftleitung gefrieren und
Betrieb des Werkzeugs verhindern.
! Achtung - Zur Verhütung von Frost- oder Eisbildung an
den Stellventilen und -mechanismen des Werkzeugs, die
Werkzeugversagen verursachen könnte, das Werkzeug
nicht in kalter Witterung lagern.
m BETRIEB
ZUR VERHÜTUNG VERSEHENTLICHER VERLETZUNGEN:
l Niemals eine Hand oder einen anderen Körperteil
in den Befestigungselement-Austrittsbereich des
Werkzeugs einbringen, während die Druckluftversorgung
angeschlossen ist.
l Das Werkzeug niemals auf andere richten.
l Niemals herumalbern.
l Niemals am Drücker ziehen, wenn das Nasenstück nicht
auf das Werkstück gerichtet ist.
l Das Werkzeug stets sorgfältig handhaben.
l Beim Beladen des Werkzeugmagazins weder am Drücker
ziehen noch den Auslösemechanismus drücken.
WERKZEUGE OHNE SICHERHEITSAUSLÖSER
DRÜCKERBETÄTIGT (Ref. 3 in technischer Datentabelle,
Spalte L)
Das drückerbetätigte Modell vollführt seinen Arbeitszyklus
nur durch Betätigung des Drückers. Dieses Modell hat keinen
Sicherheitsauslöser und sollte lediglich dort benutzt werden,
wo ein Sicherheitsauslöser NICHT benutzt werden kann, um
den Anforderungen der Anwendung gerecht zu werden. Das
drückerbetätigte Werkzeug cycelt bei der Betätigung des
Drückers.
WERKZEUGE MIT SICHERHEITSAUSLÖSER
Alle Werkzeuge mit einem Sicherheitsauslöser sind mit einem
umgekehrten gleichseitigen Dreieck (t). gekennzeichnet.
Nicht versuchen, ein derart gekennzeichnetes Werkzeug
zu benutzen, wenn der Sicherheitsauslöser fehlt oder
beschädigt erscheint.
SEQUENZIELLE AUSLÖSUNG (Ref. 2 in technischer
Datentabelle, Spalte L)
Die sequenzielle Auslösung erfordert, dass der Bediener
das Werkzeug bei niedergedrücktem Sicherheitsauslöser
gegen das Werkstück hält, bevor am Drücker gezogen wird.
Zum Eintreiben zusätzlicher Befestigungselemente muss
der Drücker losgelassen und das Werkzeug vom Werkstück
weggehoben werden, bevor die oben erwähnten Schritte
wiederholt werden. Dadurch wird das präzise Ansetzen von
Befestigungselementen erleichtert, z. B. beim Einrahmen,
schrägen Einschlagen von Nägeln und bei Verschlägen. Die
sequenzielle Auslösung ermöglicht präzises Positionieren
von Befestigungselementen, ohne dass Eintreiben eines
zweiten Befestigungselements beim Rückstoß möglich
ist, wie unter Kontaktauslösung (unten beschrieben). Das
sequenziell ausgelöste Werkzeug besitzt einen positiven
Sicherheitsvorteil, weil es ein Befestigungselement nicht
versehentlich eintreibt, wenn das Werkzeug das Werkstück –
oder sonst etwas – berührt, während der Bediener weiterhin
am Drücker zieht.
Vor Handhabung oder Betrieb dieses Werkzeugs:
Die in dieser Anleitung enthaltenen Warnhinweise lesen und
verstehen.
Sich zur Identifizierung des Betriebssystems an Ihrem
Werkzeug auf die technischen Werkzeugdaten beziehen.
WERKZEUGFUNKTIONSPRÜFUNG
ACHTUNG: Vor Durchführung der Werkzeugfunktionsprüfung
alle Befestigungselemente aus dem Werkzeug
herausnehmen.
DRÜCKERBETÄTIGTES WERKZEUG:
A) Das Werkzeug fest am Griff erfassen, wobei der Finger
dem Auslöser fern ist.
B) Die Nase des Werkzeugs an der Arbeitsfläche ansetzen.
C) Am Drücker ziehen, um ein Befestigungselement
einzutreiben. Den Drücker loslassen, und der Zyklus ist
beendet.
Achtung: Das Werkzeug cycelt bei jeder Betätigung des
Drückers!
SEQUENZIELLER AUSLÖSEBETRIEB
A)Ohne Berührung des Drückers den Sicherheitsauslöser
gegen die Arbeitsfläche pressen.
DAS WERKZEUG DARF NICHT CYCELN.
B)Das Werkzeug von der Arbeitsfläche weghalten und, ohne
das Werkzeug auf sich selbst oder andere zu richten, am
Drücker ziehen.
DAS WERKZEUG DARF NICHT CYCELN.
C)Bei der Arbeitsfläche fernem Werkzeug am Drücker
ziehen. Den Sicherheitsauslöser gegen die Arbeitsfläche
pressen.
DAS WERKZEUG DARF NICHT CYCELN.
D)Ohne Berührung des Drückers den Sicherheitsauslöser
gegen die Arbeitsfläche pressen, anschließend am
Drücker ziehen.
DAS WERKZEUG DARF CYCELN.
m VERWENDUNG DES WERKZEUGS
Nach Überprüfung dessen, dass das Werkzeug
vorschriftsmäßig funktioniert, die Nase gegen das
Werkstück pressen und am Drücker ziehen. Prüfen, ob das
Befestigungselement lt. Bedarf eingetrieben wurde.
l Wenn das Befestigungselement nicht tief genug
eingetrieben wird, den Luftdruck jeweils um (0,5 Bar/ 5-6
psig) erhöhen und das Ergebnis nach jeder Einstellung
überprüfen. Nicht den größtzulässigen Betriebsdruck
(siehe technische Werkzeugdaten) überschreiten.
l Wenn das Befestigungselement zu tief eingetrieben wird,
den Luftdruck jeweils um (0,5 Bar 5-6 psig) verringern und
das Ergebnis nach jeder Einstellung überprüfen. Nicht
versuchen, weniger als den Mindest-Betriebsdruck (siehe
technische Werkzeugdaten) zu benutzen.
Stets versuchen, mit dem geringstmöglichen Luftdruck zu
arbeiten. Dadurch werden Geräusche und Schwingungen
reduziert und wird die Standzeit der internen Bauteile wie z.
B. des Puffers verlängert.
BELADEN DES WERKZEUGMAGAZINS:
STHT1-12184 (APC-BN) & STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Magazin-Freigabetaste drücken und Magazin
zurückziehen. (Abb. 1)
l Bei ganz geöffnetem Magazin Befestigungselemente
einlegen. Spitzen müssen am Magazinboden anliegen.
(Abb. 2a & 2b)
l Magazin vorwärts schieben. (Abb. 3)
l Weiterschieben, bis Klinke eingerastet ist. (Abb. 4)
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 37 05/07/2011 17:01
STHT1-12183 (APC-FN)
l Das Magazin öffnen: Schieber zurückziehen, um Klinke
einzurasten. (Abb. 1)
l Bei ganz geöffnetem Magazin Befestigungselemente
von hinten einlegen. Spitzen müssen am Magazinboden
anliegen. (Abb. 2).
l Magazin schließen: Klinke entriegeln, indem Sperrzunge
und Schieber gemeinsam und behutsam bis zum
Ausrücken gezogen werden. Schieber gegen die Nägel
schieben. (Abb. 2 & 3)
BEFESTIGUNGSELEMENT-KONTROLLEINSTELLUNG –
STHT1-12184 (APC-BN) / STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (ABB. 5)
Die Befestigungselement-Kontrolleinstellung ermöglicht
präzise Kontrolle der Befestigungselement-Eintreibtiefe; von
bündig mit der Arbeitsfläche bis flach [„shallow“] oder tief
versenkt. Zuerst den Luftdruck für gleichmäßiges Treiben
in das spezifische Werkstück einstellen und anschließend
die Kontrolleinstellung zur Erzielung der gewünschten
Eintreibtiefe benutzen.
BLOCKADE-BESEITIGUNG – STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (ABB. 6).
Warnhinweis: Vor Herausnahme eines blockierenden
Befestigungselements stets die Druckluft abtrennen.
1. Die Klinkentaste drücken.
2. Bei niedergedrückter Klinkentaste die Klinkenbaugruppe
nach oben und vorwärts drehen, bis sich die Klinke in der
Aufwärtsstellung befindet.
3. Blockade beseitigen.
EINSTELLUNG DES MULTIDIREKTIONALEN AUSTRITTS
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) /
STHT1-12184 (APC-BN) (ABB. 7)
Zur Einstellung des multidirektionalen Austritts einfach das
Austritt-Prallblech in die gewünschte Stellung drehen (wie
von den Pfeilen angegeben).
ZUSÄTZLICH ZU DEN ANDEREN WARNHINWEISEN IN
DIESER ANLEITUNG IST FÜR DEN SICHEREN BETRIEB
FOLGENDES ZU BEACHTEN:
l Es ist Respekt geboten – das pneumatische
Befestigungswerkzeug von Stanley ist ein Werkzeug, nicht
etwa ein Spielzeug. Nicht herumalbern.
l Das pneumatische Werkzeug von Stanley lediglich für den
Zweck, für den es konstruiert wurde, benutzen.
l Das Werkzeug niemals derart benutzen, dass ein
Befestigungselement auf den Benutzer oder andere im
Arbeitsbereich gerichtet wird.
l Das Werkzeug nicht als Hammer benutzen.
l Das Werkzeug stets am Griff tragen. Das Werkzeug nie
am Druckluftschlauch tragen. Das Werkzeug nie mit
gezogenem Drücker tragen.
l Dieses Werkzeug nicht von seiner ursprünglichen
Konstruktion oder Funktion abweichend ändern bzw.
modifizieren, ohne dass die schriftliche Genehmigung von
Stanley, Inc. vorliegt.
l Stets bedenken, dass es bei sich selbst und anderen
durch Missbrauch und unsachgemäße Handhabung
dieses Werkzeugs zu Verletzungen kommen kann.
l Niemals den Drücker oder Sicherheitsauslöser in
betätigter Position festklemmen oder -binden.
l Niemals ein Werkzeug bei angebrachtem
Druckluftschlauch unbeaufsichtigt lassen.
l Dieses Werkzeug nicht benutzen, wenn es kein
leserliches WARNSCHILD trägt.
l Ein Werkzeug, das Luftlecks aufweist oder nicht richtig
funktioniert, nicht weiter benutzen. Den nächstgelegenen
Stanley-Händler verständigen, wenn das Werkzeug
weiterhin Funktionsprobleme aufweist.
l Das Werkzeug während des Betriebs derart halten, dass
keine Kopf- oder Körperverletzungen verursacht werden
können, wenn das Werkzeug aufgrund eines Abfalls
der Druckluftversorgung oder von harten Stellen im
Werkstück zurückstößt.
l Nicht in der Nähe von Ecken oder am Rand des
Werkstücks arbeiten. Das Befestigungselement
könnte vom Werkstück abrutschen, mit möglicher
Verletzungsfolge.
l Beim Transport des Werkzeugs zuerst die
Druckluftversorgung abtrennen.
l Überprüfen, dass der Sicherheitsauslöser (falls
vorhanden) UND der Drücker vorschriftsmäßig arbeiten.
l Keinen Teil des Werkzeugs, insbesondere den
Sicherheitsauslöser, zerlegen oder blockieren.
l Niemals „Notreparaturen“ ohne die richtige Ausrüstung
durchführen.
l Schwächung des Werkzeugs durch Stempeln oder
Gravieren vermeiden.
PFLEGE UND WARTUNG
Das Werkzeug von der Druckluftversorgung trennen und
das Magazin völlig leeren, bevor mit der Pflege/Wartung
oder Reparaturen begonnen wird. Die Warnhinweise in
dieser Anleitung unter „technische Werkzeugdaten“ und
am Werkzeug selbst beachten und bei der Beurteilung
problematischer Werkzeuge besonders vorsichtig vorgehen.
Es werden Original-Ersatzteile von Stanley empfohlen. Nicht
etwa modifizierte Teile oder Teile, die nicht dieselbe Leistung
wie die Originalausrüstung gewährleisten, verwenden.
Bei der Reparatur eines Werkzeugs sicherstellen, dass die
internen Teile sauber und geschmiert sind. Parker „O“-Lube
oder ein gleichwertiges Fabrikat an allen „O“-Ringen
benutzen. Vor dem Zusammenbau ist „O“-Lube auf jeden
„O“-Ring aufzutragen. Eine geringe Ölmenge auf allen
beweglichen Oberflächen und Drehpunkten benutzen.
GERÄUSCHEMISSIONEN (siehe technische Werkzeugdaten)
Die Geräuschkennwerte für das Werkzeug wurden im
Einklang mit EN 12549 – „Akustik – Geräuschmessverfahren
für Eintreibgeräte – Verfahren der Genauigkeitsklasse 2“
bestimmt.
Bei diesen Werten handelt es sich um werkzeugbezogene
Kennwerte, und sie repräsentieren nicht die
Geräuschentstehung an der Einsatzstelle.
ANGABEN ZU SCHWINGUNGEN (siehe technische
Werkzeugdaten)
Der Schwingungskennwert für das Werkzeug wurde im
Einklang mit ISO/WD 8662-11 „Messung mechanischer
Schwingungen am Handgriff – Teil 11 Eintreibgeräte“
bestimmt.
Bei diesem Wert handelt es sich um einen
werkzeugbezogenen Kennwert, und er repräsentiert nicht
die Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei Benutzung des
Werkzeugs.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 38 05/07/2011 17:01
FEHLERSUCHE
l
Das Werkzeug von der Druckluftversorgung abtrennen und das Magazin vor Beginn völlig leeren.
l
Wenn sich das Problem nicht anhand der nachstehenden Anleitung lösen lässt, sich an die Stanley-Vertretung bzw. den
Stanley-Vertragshändler vor Ort wenden.
Technische Daten:
Die technischen Daten entnehmen Sie bitte der mit einem * gekennzeichneten Tabelle am Ende dieses Handbuchs.
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Funktionsausfall Verengung der Luftzufuhr Prüfen Sie die Luftzufuhr
Gerät ist trocken, Mangel an Schmierung Verwenden Sie STANLEY BOSTITCH Schmierung für pneumatische Geräte
Verschleiß O-Ringe Druckventil (wenn vorhanden) O-Ringe ersetzen
Gebrochene Zylinderdeckelfeder Zylinderdeckelfeder ersetzen
Druckventil (wenn vorhanden) im Deckel festgesetzt) Auseinanderbauen/Prüfen/Schmieren
Strom fehlt; langsames Laufen Luftdruck zu nierdig Prüfen Sie die Luftzufuhr
Gerät ist trocken, Mangel von Schmierung Verwenden Sie STANLEY BOSTITCH Schmierung für pneumatische Geräte
Gebrochene Zylinderdeckelfeder Zylinderdeckelfeder ersetzen
O-Ringe/Dichtungen gerissen oder gebrochen O-Rings/Dichtungen ersetzen
Austritt blockiert Puff, Druckventil, Hauptventilfeder und Auspuffstopf überprüfen
Abzug abgenutzt, undicht Abzugsteile ersetzen
Zylinderbuchse ist nicht korrekt auf unterem Puff plaziert Auseinandebauen um zu korrigieren
Druckventil trocken Auseinanderbauen/Schmieren
Gehäuse Abzugsventil nicht luftdicht O-Ringe gerissen oder gebrochen O-Ringe ersetzen
Gehäusesteg Abzugsventil nicht luftdicht O-Ringe/Dichtungen gerissen oder gebrochen O-Ringe/Dichtungen ersetzen
Rahmen/Schlauch nicht luftdicht O-Ringe/Garnitur gerissen oder gebrochen. O-Ringe/Garnitur ersetzen
Puff gebrochen/abgenutzt Puff ersetzen
Rahmendeckel verliert Luft Beschädigte Garnitur oder Dichtung Garnitur oder Dichtung ersetzen
Hauptventil Puff gerissen/verschlissen Puff ersetzen
Lose Deckelschrauben Festziehen und überprüfen
Klammern ausgelassen, periodische Zufuhr Verschlissener Puff Puff ersetzen
Verengung Luft/ungenügender Luftfluß durch schnell
abschaltbare Steckdose und Stecker
Schnell abschaltbare Steckdose ersetzen
Verschlissener Kolben O-Ring (wenn vorhanden) O-Ring,ersetzen, Hefter überprüfen
Gerät ist trocken, Mangel von Schmierung Verwenden Sie STANLEY BOSTITCH Schmierung für pneumatische Geräte
Beschädigte Stoßfeder Feder ersetzen
Niedriger Luftdruck Prüfen Sie die Luftzufuhr
Gelöste Magazinmündungsschrauben Alle Schrauben anziehen
Klammern zu kurz für das Gerät Nur empfohlene Klammern verwenden
Verbogene Klammern Verwenden Sie diese Klammern nicht mehr
Klammern der falschen Größe Nur empfohlene Klammern verwenden
Garnitur Kopfdeckel undicht Schrauben anziehen/Garnitur ersetzen
O-Ring Abzugventil gerissen/verschlissen O-Ring ersetzen
Hefter kaputt/angeschlagen Hefter ersetzen (Kolben O-Ring überprüfen
Trockenes/schmutziges Magazin
Säubern/schmieren, STANLEY BOSTITCH Schmierung für pneumatische
Geräte verwenden
Magazin verschlissen Magazin ersetzen
Klammern im Gerät verklemmt Druchgang Hefter verschlissen Mündung ersetzen/Durchgang überprüfen
Klammern der falschen Größe Nur empfohlene Klammern verwenden
Verbogene Klammern Verwenden Sie diese Klammern nicht mehr
Loses Magazin/Mündung Schrauben Alle Schrauben anziehen
Hefter kaputt/angeschlagen Hefter ersetzen (Kolben O-Ring überprüfen)
A Länge mm K Luftverbrauch pro Zyklus bei einem Druck von 5,6 Bar
B Höhe mm L Aktivierungsart
C Breite mm M Schmiermittel, Sommer
D Gewicht Kg N Schmiermittel, Winter
E Geräuschpegel, Lpa, 1s, d O O-Ring Schmiermittel
F Geräuschpegel, Lwa, 1s, d P Werkzeugbezeichnung
G Geräuschpegel, Lpa, 1s, 1m Q Maße, mm
H Vibration m/s
2
R Kopf/ Oberteil
I Höchstdruck, Bar S Kapazität des Magazins
J Mindestdruck, Bar T Neu Treiberlänge, mm
U Max. Kolbentiefe, mm
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 39 05/07/2011 17:01
m BRUKS OG SIKKERHETSANVISNING
Stanley-verktøy er bygd for presisjon. De vil levere
effektiv, driftssikker service når de brukes korrekt
og med omhu.
For best resultat med ethvert elektroverktøy,
må produsentens instruksjoner følges. Les nøye
igjennom denne veiledningen og gjør deg kjent
med sikkerhetsadvarsler og forhåndsregler før du
tar i bruk verktøyet. Instruksjonene om installasjon,
bruk og vedlikehold bør leses nøye igjennom, og
veiledningen må oppbevares for fremtidig bruk.
MERK: Ytterligere sikkerhetsforhåndsregler kan
være nødvendig på grunn av det du har til hensikt
å bruke verktøyet til. Kontakt din representant eller
distributør for Stanley dersom du har spørsmål om
verktøyet og bruken av det.
MERK: Stanley-verktøyet er designet for utmerket
kundetilfredsstillelse, og er designet for å oppnå maksimal
yteevne når de brukes med presisjons festeelementer fra
Stanley utviklet til nøyaktig samme standarder.
Stanley kan ikke påta seg ansvar for produktets yteevne
dersom noen av våre verktøy brukes med festeelementer
eller tilbehør som ikke møter spesifikke krav satt opp for
originale Stanley-spikre, stifter og tilbehør.
BEGRENSET PRODUKTGARANTI
Stanley Inc., garanterer den opprinnelige forhandleren at
dette produktet er fri for defekter i materiale og fabrikasjon,
og godtar å reparere eller erstatte, etter Stanleys mening,
ethvert defekt produkt innen 90 dager fra kjøpsdatoen. Denne
garantien kan ikke overføres. Garantien dekker kun skade
som følge av defekter i materiale eller fabrikasjon, og dekker
ikke tilstander eller funksjonsfeil som oppstår på grunn av
normal slitasje, forsømmelse, misbruk eller uhell.
DENNE GARANTIEN GJELDER I STEDET FOR ALLE
ANDRE IMPLISERTE GARANTIER. ENHVER GARANTI OM
SALGBARHET ELLER EGNETHET FOR EN SPESIELL GRUNN ER
BEGRENSET TIL VARIGHETEN AV DENNE GARANTIEN.
STANLEY SKAL IKKE HOLDES ANSVARLIG FOR ENHVER
UTILSIKTEDE ELLER DERAV FØLGENDE SKADER.
Noen land tillater ikke begrensninger om hvor lenge en
implisert garanti varer, eller ekskludering eller begrensning
av utilsiktet eller derav følgende skader. Det kan derfor hende
begrensningene eller ekskluderingene over ikke gjelder for
deg. Denne garantien gir deg spesifikke rettslige rettigheter,
og du kan også ha andre rettigheter som varierer fra stat til
stat, eller fra land til land.
For å innhente garantiservice, må du returnere produktet med
egen kostnad sammen med kjøpsbevis til et Stanley regionalt
garantireparasjonssenter.
SPESIELLE REFERANSER
Kun festeelementer som er spesifisert i bruksveiledningene
(se Teknisk data for verktøyet) bør brukes i verktøyet.
Verktøyet og de spesifiserte festeelementene skal
av sikkerhetsmessige årsaker regnes som ett enkelt
sikkerhetssystem.
Reparasjoner skal kun utføres av autoriserte agenter fra
Stanley eller andre eksperter, med hensyn til veiledninger
for sikkerhet, bruk og vedlikehold som finnes i denne
veiledningen, veiledningen for det spesifikke verktøyet og i
Teknisk data for verktøyet.
Merk: Eksperter er de som, som et resultat av profesjonell
trening eller erfaring, har innhentet tilstrekkelig ekspertise
i feltet festeverktøy og kan evaluere en sikker tilstand av et
festeverktøy.
m SIKKERHETSINSTRUKSER
ØYEBESKYTTELSE som gir beskyttelse
mot flygende partikler både FORFRA
og fra SIDEN, bør ALLTID bæres av
operatøren i arbeidsområdet ved lasting,
bruk eller vedlikehold av dette verktøyet.
Øyebeskyttelse er påkrevd for å beskytte
mot flygende festeelementer og støv, som
kan forårsake alvorlige skader på øynene.
Den ansatte og / eller eier må påse at
korrekt øyebeskyttelse brukes.
Øyebeskyttelse i henhold med 89/686/EEC, og med lik eller
større grad enn definert i EN166 bør brukes. Men alle
aspekter ved operatørens arbeid, miljø og andre typer
maskineri som brukes, bør også vurderes når det gjelder valg
av beskyttelsesutstyr.
ADVARSEL: YTTERLIGERE SIKKERHETSBESKYTTELSE kan
være påkrevd i noen miljø. For eksempel, arbeidsområdet
kan inkludere eksponering til et lydnivå som kan føre til
hørselsskader.
m SIKKERHETSINSTRUKSJONER
FOR LUFTTILFØRSEL OG TILKOBLINGER
Når du kobler verktøyet til lufttilførselen, må utløpsområdet
for festeinnretningen på verktøyet rettes unna operatøren og
andre i arbeidsområdet. Plasser utløpsområdet på verktøyet
over en testemateriale med en tykkelse som vil passe til
dimensjonene på festeelementet som skal brukes. Hold
hendene vekk fra utløseren og utløsemekanismen, armer,
bein og kropp borte fra utløpsområdet. Lufttilførselen kan nå
kobles til verktøyet.
l Ikke bruk oksygen og lettantennelige gasser som
energikilde for luftverktøy.
l Ikke bruk gasser på flaske eller en lufttilførsel hvor det
maksimale trykket i tilførselen muligens kan overstige
9,6 bar. Dersom dette overstiges kan verktøyet
sprekke og forårsake skade. Dersom maksimalt
trykk for lufttilførselen skulle overstige dette, bør du
montere en trykkreduserende ventil med en nedstrøms
sikkerhetsventil på lufttilførselen.
l Ikke trykk inn utløseren eller senk sikkerhetsfestet mens
du kobler til lufttilførselen. Verktøyet kunne gå rundt og
muligens forårsake skade.
l Kontakten på verktøyet må ikke holde trykk når lufttilførsel
er koblet til. Dersom en feilaktig montering brukes, kan
verktøyet forbli ladet med luft etter frakobling og dermed
kunne stramme til et festeelement selv etter luftlinjen er
koblet fra. Dette kan påføre skade.
l Koble alltid fra lufttilførselen: 1) Før du gjør justeringer;
2) Ved vedlikehold av verktøyet; 3) Ved oppretting av
en fastklemming; 4) Når verktøyet ikke er i bruk; 5) Ved
flytting til et annet arbeidsområde, utilsiktede situasjoner
kan oppstå og muligens forårsake skade.
NO
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 40 05/07/2011 17:01
m SIKKERHETSINTRUKSJONER
FOR LASTING AV VERKTØYET
Ved lasting av verktøyet 1) Ikke legg hånden eller andre
kroppsdeler i utløsningsområde for festelementer på
verktøyet; 2) Ikke pek verktøyet mot deg selv eller andre;
3) Ikke trekk utløseren eller trykk ned sikkerhetsfestet da
utilsiktet igangsetting kan oppstå, og muligens forårsake
skade.
m SIKKERHETSINSTRUKSJONER
FOR BETJENING AV VERKTØYET
Vær alltid varsom når du betjener verktøyet: 1) Ikke lek
med verktøyet; 2) trekk aldri inn avtrekkeren med mindre
fremparten blir rettet imot arbeidet; 3) Hold andre på trygg
avstand fra verktøyet mens verktøyet er i bruk, utilsiktet
igangsetting kan oppstå, og muligens forårsake skade.
Operatøren må ikke holde avtrekkeren trykt inne på et verktøy
med sikkerhetsfeste utenom under festeoperasjoner. Det kan
forårsake alvorlig skade dersom utløseren kommer i kontakt
med noen eller noe, som vil forårsake at verktøyet kjører i
omløp.
Hold hender og kropp borte fra uttømmingsområdet på
verktøyet. Et verktøy med et sikkerhetsfeste kan sprette
tilbake fra baksmellet av å kjøre et festeelement, og et annet
festeelement kan løses ut og muligens påføre skade.
Sjekk operasjonen av sikkerhetsfestemekanismen
ofte. Ikke bruk verktøyet dersom armen ikke fungerer
som normalt, utilsiktet fremdrift av et festeelement kan
oppstå. Ikke forstyrr med den korrekte operasjonen av
sikkerhetsfestemekanismen.
Ikke kjør festelementer på toppen av andre festeelementer,
dette kan forårsake nedbøyning av festeelementer som kan
forårsake skade.
Ikke kjør festeelementer nær kanten av arbeidsstykket da
treverket kan splitte, dersom festeelementet bøyes kan dette
muligens påføre skade.
m SIKKERHETSINSTRUKSJONER
FOR VEDLIKEHOLD AV VERKTØYET
Ved arbeid med luftverktøy, legg merke til advarslene i denne
veiledningen og vær ekstra oppmerksom når du vurderer
programverktøy.
m LUFTTILFØRSEL OG TILKOBLINGER
Når du kobler verktøyet til lufttilførselen, må
uttømmingsområdet for festeinnretningen på verktøyet
rettes unna operatøren og andre i arbeidsområdet. Plasser
utløpsområdet på verktøyet over et testemateriale med en
tykkelse som vil passe til dimensjonene på festeelementet
som skal brukes. Med armer, bein og kropp borte fra
utløpsområdet, kan lufttilførselen nå kobles til verktøyet
l Kompressorer må ha korrekt mål for å sørge for
tilstrekkelig trykk og volumetrisk flyt for forventet bruk.
Et fall i trykket i lufttilførselen kan redusere verktøyets
kraft. Les Teknisk data for verktøyet for instruksjoner om
hvordan du setter korrekt trykk for verktøyet.
l Trykkregulatoren må ha et trykk mellom 0-8,79 bar ved
bruk.
l Luftslanger bør ha minimum 10,6 bar trykk ved bruk
eller 150 prosent av maksimalt trykk i luftsystemet.
Tilførselsslangen bør inneholde et beslag som gjør det
raskt å koble fra han-pluggen på verktøyet.
l Sørg for at trykket som leveres til verktøyet ikke overstiger
maksimalt tillatt arbeidstrykk, kalt ps maks. (se Teknisk
data for verktøyet), Sett tilførselstrykket først til det lavest
anbefalte arbeidstrykket (se Teknisk data for verktøyet).
l Sjekk at verktøyet fungerer korrekt ved å plassere fronten
på verktøyet mot et stykke tre og trekke utløseren en eller
to ganger.
m SMØRING
l Ofte, men ikke overdreven, smøring er nødvendig for best
yteevne. Olje som legges til gjennom luftlinjekontakten
vil smøre de interne delene. For informasjon om korrekt
smøring, se Teknisk data for verktøyet. Ikke bruk
smøreolje eller tilsetningsstoffer da disse smøringene vil
forårsake slitasje på forseglingene og støtinnretninger i
verktøyet, som resulterer i dårlig yteevne for verktøyet og
ofte vedlikehold av verktøyet.
l Dersom det ikke benyttes smøring av luftlinjen, legg olje til
i luftfestet på verktøyet en eller to ganger om dagen. Kun
et par dråper olje (3-5) om gangen er nok. For mye olje
vil samles sammen inni verktøyet og vil være merkbar i
utløpet.
l For betjening i kaldt vær, nær og under frysepunktet, kan
fuktigheten i luftlinjen fryse og forhindre betjening av
verktøyet.
ADVARSEL - Ikke lagre verktøy i kalde omgivelser for å
forhindre is eller frost på verktøyets operasjonsventiler og
mekanismer som kan forårsake feil ved utstyret.
m BRUK
FOR Å FORHINDRE UTILSIKTEDE SKADER:
l Plasser aldri en hånd eller annen kroppsdel i det området
av verktøyet hvor spikrer utløses mens lufttilførselen er
koblet til.
l Pek aldri verktøyet mot noen andre.
l Ikke lek med verktøyet
l Trekk aldri ned avtrekkeren med mindre fremparten blir
rettet imot arbeidet
l Vær alltid varsom når du betjener verktøyet
l Ikke trekk utløseren eller press ned utløsemekanismen
mens verktøyet lastes.
VERKTØY UTEN ET SIKKERHETSFESTE
BETJENT MED UTLØSER (Referanse 3 i Tabell over teknisk
data, kolonne L)
Modellen Betjent med utløser omløpes kun med innpressing
av utløseren. Denne modellen har ikke et sikkerhetsfeste og
er kun ment for bruk hvor et sikkerhetsfeste IKKE kan brukes.
Verktøyet som er betjent med utløser vil omløpe hver gang
utløseren brukes.
VERKTØY MED ET SIKKERHETSFESTE
Alle verktøy med et sikkerhetsfeste er merket med en
omvendt likesidet trekant (t). Ikke prøv å bruke et verktøy
med dette merket dersom sikkerhetsfestet mangler eller
virker skadet.
SEKVENSIELL FESTE (Referanse 2 i Tabell over teknisk data,
kolonne L)
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 41 05/07/2011 17:01
Det sekvensielle festet krever at operatøren holder verktøyet
imot arbeidet med sikkerhetsfestet trykket ned før utløseren
trykkes inn. For å kjøre inn ytterligere festeelementer må
utløseren løses ut og verktøyet må løftes vekk fra arbeidet,
før instruksjonen over gjentas. Dette gjør nøyaktig plassering
av festeelementer enklere, for eksempel på innramming,
kantspikring og innpakking. Det sekvensielle festet tillater
nøyaktig plasseringen av festeelementet uten muligheten av
å kjøre et annet festeelement på baksmellet, som beskrevet
under Kontaktfeste (under). Verktøyet med sekvensiell feste
har en positiv sikkerhetsfordel fordi det ikke vil utilsiktet kjøre
et festeelement dersom verktøyet er i kontakt med arbeidet -
eller noe annet - mens operatøren holder utløseren inne.
Før håndtering eller betjening av dette verktøyet:
Les og forstå advarslene i denne veiledningen.
Se Teknisk data for verktøy for å identifisere
operasjonssystemet på verktøyet.
KONTROLL VED BETJENING AV UTSTYRET
ADVARSEL: Fjern alle festeelementer fra verktøyet før denne
kontrollen utføres.
VERKTØY BETJENT MED UTLØSER:
A) Med fingeren av utløseren, hold verktøyet med et stramt
tak rundt håndtaket.
B) Plasser fronten på verktøyet imot arbeidsoverflaten.
C) Trekk utløseren for å kjøre inn et festeelement. Løs ut
utløseren og omløpet er fullført.
ADVARSEL: Verktøyet vil kjøre et omløp hver gang utløseren
presses inn!
OPERASJON VED SEKVENSIELL FESTE
A) Med fingeren på utløseren, press sikkerhetsfestet imot
arbeidsoverflaten.
VERKTØYET MÅ IKKE UTFØRE ET OMLØP.
B) Hold verktøyet unna arbeidsoverflaten og, unngå å peke
verktøyet på deg selv eller andre, trekk inn utløseren.
VERKTØYET MÅ IKKE UTFØRE ET OMLØP.
C) Hold verktøyet av arbeidsoverflaten, og press inn
utløseren. Press sikkerhetsfestet imot arbeidsoverflaten.
VERKTØYET MÅ IKKE UTFØRE ET OMLØP.
D) Uten å ta i utløseren, press sikkerhetsfestet imot
arbeidsoverflaten, og press inn utløseren.
VERKTØYET MÅ UTFØRE ET OMLØP.
m BRUK AV VERKTØYET
Etter du har sjekket at verktøyet fungerer som normalt, trykk
frontstykket mot arbeidsstykket og trekk inn utløseren. Sjekk
hvorvidt festeelementet har blitt kjørt inn som nødvendig.
l Dersom festeelementet ikke er kjørt nok inn, øk lufttrykket
med 5-6 psig. (0,5 bar) om gangen, mens du sjekker
resultatet etter hver justering. Ikke overstig maksimalt
tillatt arbeidstrykk (se Teknisk data for verktøyet)
l Dersom festeelementet går inn for dypt, reduser lufttrykket
med 5-6 psig. (0,5 bar) om gangen, mens du sjekker
resultatet etter hver justering. Ikke prøv å bruke mindre
enn minimalt arbeidstrykk (se Teknisk data for verktøy).
Alltid prøv å arbeide med minst mulig lufttrykk. Dette vil
redusere støy og vibrasjon og vil forlenge levetiden på interne
komponenter som støtdemperen.
LASTE INN VERKTØYET:
STHT1-12184 (APC-BN) & STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Trykk inn utløserknappen for magasinet og trekk tilbake
magasinet. (Fig 1)
l Med magasinet åpent, sett inn festeelementene Spissene
må ligge imot bunnen av magasinet. (Fig 2a & 2b)
l Trykk magasinet fremover. (Fig 3)
l Fortsett til sikkerhetslåsen aktiveres. (Fig 4)
STHT1-12183 (APC-FN)
l Åpne magasinet: trekk utløseren tilbake for å aktivere
låsehaken. (Fig 1)
l Med magasinet åpent, sett inn festeelementer fra
baksiden. Spissene må ligge imot bunnen av magasinet.
(Fig 2).
l Lukk magasinet: løs ut sikkerhetslåsen ved å trekke låsen
og utstøteren sammen for å løse ut. Skyv utstøteren imot
spikrene. (Fig 2 & 3)
KONTROLLJUSTERING AV FESTEELEMENTER -
STHT1-12184 (APC-BN) / STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (FIG 5)
ADVARSEL: Koble verktøyet fra lufttilførselen før du prøver
å demontere noen deler og før du bytter kontaktområdet på
elementet.
Kontroll av justering av festelementfunksjonen gir deg
nær kontroll av dybden festelementene kjøres inn på;
fra strømmen med arbeidsoverflaten til grunn eller dyp
forsenkning. Først, sett lufttrykket for konsekvent innkjøring i
det spesifikke arbeidet, deretter bruk kontrolljusteringen til å
gi ønsket dybde på innkjøringen.
OPPRETTING AV EN FASTKLEMMING -
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) (FIG 6)
ADVARSEL: Koble alltid fra luften før du fjerner et blokkert
festeelement.
1. Trykk ned låseknappen
2. Med låseknappen er trykt inn, roter
låsemonteringenoppover og fremover til låsen står i en
oppover posisjon.
3. Fjern blokkeringen
JUSTER UTLØP I FLERE RETNINGER
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) / STHT1-
12184 (APC-BN) (FIG 7)
For å justere utløp i flere retninger, roter utløpsdeflektor til
ønsket posisjon som illustrert av pilene.
I TILLEGG TIL ANDRE ADVARSLER I DENNE VEILEDNINGEN,
LEGG MERKE TIL FØLGENDE:
l Respekter ditt Stanley-luftfesteverktøy som et verktøy Det
er ikke en leke. Ikke lek med verktøyet.
l Bruk kun Stanley-trykkluftverktøyet for det formålet det
ble utviklet for.
l Bruk aldri dette verktøyet på en måte som kan forårsake
at et festeelement rettes imot brukeren eller andre i
arbeidsområdet.
l Ikke bruk verktøyet som en hammer.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 42 05/07/2011 17:01
l Bær alltid verktøyet etter håndtaket. Bær aldri verktøyet
etter luftslangen. Ikke bær verktøyet med utløseren trykt
inn.
l Ikke endre eller modifiser dette verktøyet fra opprinnelig
design eller funksjon uten skriftlig tillatelse fra Stanley Inc.
l Vær alltid klar over at feilaktig bruk og ukorrekt håndtering
av dette verktøyet kan forårsake skade for deg selv og
andre.
l Ikke klem fast eller teip utløseren eller kontaktfestet i en
aktivert posisjon.
l Aldri la et verktøy stå uten tilsyn når luftslangen er festet
på.
l Ikke betjen dette verktøyet dersom det ikke inneholder et
leselig ADVARSELSMERKE.
l Ikke fortsett å bruke et verktøy som lekker luft og ikke
fungerer ordentlig. Si ifra til din nærmeste Stanley-
forhandler dersom verktøyet ditt fortsette å oppleve
funksjonelle problemer.
l Ved bruk, hold verktøyet på en slik måte at ingen skade
kan forårsakes til hodet eller kroppen dersom verktøyet
skulle baksmelle på grunn av et fall i lufttrykket eller harde
områder innenfor arbeidsstykket.
l Ikke jobb nær hjørner eller på kanten av arbeidsstykket.
Festeelementet kunne skli av arbeidsstykket og muligens
forårsake skade.
l Når du transporterer verktøyet, koble først fra
lufttilførselen.
l Sjekk at sikkerhetsfestet (hvis tilstede) og utløseren
fungerer ordentlig.
l Ikke demonter eller blokker noen deler av verktøyet,
spesielt ikke sikkerhetsfestet.
l Du må aldri utføre noen “nødreparasjoner” uten korrekt
utstyr.
l Unngå å svekke verktøyet ved å gjennomhulle eller
gravere inn.
VEDLIKEHOLD
Koble verktøyet fra lufttilførselen og tøm magasinet
fullstendig før du starter vedlikehold eller reparasjoner. Merk,
advarslene i denne veiledningen i Teknisk data for verktøy
og på verktøyet selv, og vær ekstra forsiktig når du vurderer
problemverktøy.
Reservedeler fra Stanley er anbefalt. Ikke bruk modifiserte
deler eller deler som ikke vil gi yteevne til det originale
utstyret.
Når du reparerer verktøyet, sørg for at de interne delene
er rene og smurte. Bruk Parker “O”-Lube eller tilsvarende
på alle “O”-ringer. Påfør hver “O”-ring med “O”-Lube før
montering. Bruk en liten mengde olje på alle bevegende
overflater og omdreiningspunkt.
STØYUTSTRÅLING (se Teknisk data for verktøy)
De karakteristiske støynivåene for verktøyet har blitt bestemt
i henhold til EN 12549 - “Acoustics - Noise test code for
fastener driving tools - Engineering Method.”
Disse verdiene er knyttet til karakteristiske verdier for
verktøyet og representerer ikke støyutvikling ved bruksstedet.
INFORMASJON OM VIBRASJON (se Teknisk data for
verktøy)
De karakteristiske vibrasjonsverdiene for verktøyet har blitt
bestemt i henhold til ISO/WD 8662-11 “Measurement of
vibration in hand held power tools - Part 11 Fastener Driving
Tools”.
Denne verdien er knyttet til karakteristikker ved verktøyet og
representerer ikke påvirkning av hånd-arm system ved bruk
av verktøyet.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 43 05/07/2011 17:01
FEILSØKING
l Koble verktøyet fra lufttilførselen og tøm magasinet fullstendig før du fortsetter.
l Dersom problemet ikke kan løses etter veiledningen under, ta kontakt med nærmeste Stanley-representant eller distributør.
TEKNISKE DATA:
Se på den tekniske tabellen merket * på begynnelsen av denne veiledningen.
PROBLEM GRUNN LØSNING
Verktøyet utfører ikke arbeidssyklus Begrenset lufttilførsel Kontroll lufttilførselsutstyr
Verktøyet er tørt, mangel på smøremiddel Bruk STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant
Slitte hodeventiler O-ringer (om disse finnes Bytt ut O-ringene
Ødelagt sylinderens dekselfjær Bytt ut sylinderens dekselfjær
Hodeventil (om denne finnes) fastklemt i dekselet Demontere/Kontroller/Smøre
Kraftmangel, Sen arbeidsutførelse For lavt lufttrykk Kontroller lufttilførselen
Verktøyet er tørt, mangel på smøremiddel Bruk STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant
Ødelagt sylinderens dekselfjær Bytt ut sylinderens dekselfjær
O-ringer/forseglinger er kuttet eller sprukket Bytt ut O-ringer/forseglinger
Utløpet blokkert Kontroller støtfangeren, hodeventilfjæren, lyddemperen
Avtrekkermonteringen slitt/lekker Bytt ut avtrekkermontering
Sylinderhylsen er ikke plassert korrekt på
bunnstøtfangeren
Demontere for å rette opp problemet
Hodeventil tørr Demontere/smøre
Avtrekkerventilens hylse lekker luft O-ring kuttet eller ødelagt Bytt ut O-ring
Avtrekkerventilen skaft lekker luft O-ring/forsegling kuttet eller ødelagt Bytt ut O-ring/forsegling
Ramme/spissen lekker luft O-ring eller pakning lekker luft Bytt ut O-ring eller pakning
Støtfanger sprukket/slitt Bytt ut støtfanger
Ramme/deksel lekker luft Ødelagt pakning eller forsegling Bytt ut pakning eller forsegling
Sprukket/slitt hodeventilstøtfanger Bytt ut støtfanger
Løse dekselskruer Skru til og sjekk
Hopper over festeanordninger; intermitterende
mating
Slitt støtfanger Bytt ut støtfanger
Begrenset luft/ikke riktig luftflyt gjennom
hurtigfrakoplerkontakten og sokkelen
Bytt ut hurtigfrakoplere
Slitt stempel O-ring (om denne finnes) Bytt ut O-ring, kontroller drivhjul
Verktøyet er tørt, mangel på smøremiddel Bruk STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant
Ødelagt støtfjær Bytt ut fjær
Lavt lufttrykk Kontroller lufttilførselssystemet til verktøyet
Løst magasin spisskruer Fest alle skruer
Festeanordninger er for korte for verktøyet Anvend kun anbefalte festeanordninger
Bøyde festeanordninger Ikke anvend disse festeanordningene lenger
Feil størrelse på festeanordningene Anvend kun anbefalte festeanordninger
Lekkende toppdekselpakning Skru til skruer/bytt pakning
Avtrekkerventil O-ring kuttet/slitt Bytt ut O-ring
Ødelagt/avskallet drivhjul Bytt ut drivhjul (kontroller stempel O-ring)
Tørt/Skittent magasin Rengjør/Smør, bruk STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant
Slitt magasin Bytt ut magasin
Festeanordninger blokkert i verktøyet Drivhjulskanal slitt Bytt ut enden/kontroller dør
Feil størrelse på festeanordningene Anvend kun anbefalte festeanordninger
Bøyde festeanordninger Ikke anvend disse festeanordningene lenger
Løse magasin/spisskruer Fest alle skruer
Ødelagt/avskallet drivhjul Bytt ut drivhjul (kontroller stempel O-ring)
A Lengde mm. K Luft forbruk per skudd @ 5.6 Bar
B Høyde mm. L Avtrekksmekanisme
C Bredde mm. M Smøreolje for verktøy (Sommer)
D Vekt Kg. N Smøreolje for verktøy ( Vinter)
E Lydnivå Lpa, 1s, d O Smøreolje for O- ringer
F Lydnivå Lwa, 1s, d P Spiker Navn
G Lydnivå Lpa, 1s, 1m Q Dimensjon mm.
H Vibrasjoner m/s
2
R Hode/ Krone
I Lufttrykk max Bar S Magasin kapasitet
J Lufttrykk min Bar T Lengde på nytt hammerblad mm
U Maks. dybde i stempel mm
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 44 05/07/2011 17:01
m SÄKERHETS- OCH ANVÄNDARHANDBOK
Stanleyverktyg är precisionsbyggda. De ger effektiv,
tillförlitlig service om de används på ett korrekt o varsamt
sätt. Liksom med alla tryckluftsverktyg måste tillverkarens
instruktioner följas för bästa resultat. Vänligen studera denna
bruksanvisning och se till att du förstår säkerhetsvarningarna
innan verktyget används. Instruktionerna för installering,
använding och underhåll måste läsas noggrannt och
bruksanvisningen bör behållas OBS! Beroende på
användningsområde kan ytterligare säkerhetsåtgärder
behöva tas. Kontakta närmaste Stanleyrepresentant eller
återförsäljare om du har några frågor vad beträffar verktyget
och dess användning.
OBS! Stanleyverktygen har utformats för att göra kunderna
belåtna och skapade för att prestera maximalt om de
används tillsammans med Stanleys precisionsfästdon som är
utformade efter samma standard.
Stanley kan inte ta ansvar för produkternas prestanda om
någon/några av verktygen används tillsammans med fästdon
eller tillbehör som inte motsvarar de specifika krav som
utformats för Stanleys spikar, klamrar och tillbehör.
TIDSGARANTI
Stanley Inc garanterar detaljhandlaren att denna produkt är
fri från defekter på grund av material eller vid produktionen,
och lovar att reparera eller utbyta (Stanleys val) alla defekta
produkter inom loppet av 90 dagar från inköpsdatum. Denna
garanti är inte överförbar. Den täcker endast skada som
tillkommit genom material- eller produkitonsdefekter och inte
tillstånd som kommit av normalt slitage, förbiseende, missbruk
eller olycka.
DENNA GARANTI ÅSIDOSÄTTER ALLA ANDRA GARANTIER.
SÄLJBARHETS- ELLER KONDITIONSGARANTIER
BETRÄFFANDE SPECIFIKA ÄNDAMÅL ÄR BEGRÄNSADE
TILL GARANTIPERIODEN. STANLEY TAR INTE ANSVAR FÖR
OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER SÅDANA SOM TILLKOMMIT
TILL FÖLJD.
Vissa länder tillåter inte ett begränsande av hur länge en
garanti ska vara, utesluning eller begränsning av oförutsedda
eller medelbara skador så ovanstående begränsningar eller
uteslutande kanske inte gäller dig. Denna garanti ger dig
specifika, lagliga rättigheter och du har möjligtvis andra
rättigheter som varierar från stat till stat eller land till land.
För att erhålla service på garantin måste du återlämna
produkten på egen bekostnad och tillsammans med
köpebeviset till närmaste Stanley (garanti)reparationscenter.
SPECIALHÄNVISNINGAR
Endast de fästdon som specifieras i bruksanvisningarna (se
Tekniska Data) bör användas tillsammans med verktyget. Av
säkerhetsskäl bör verktyget och de specifierade fästdon ses
som ett enda säkerhetssystem.
Med hänsyn till säkerheten, användar- och
underhållsinstruktionerna i denna bruksanvisning, den
specifika bruksanvisningen beträffande verktyget och i
Tekniska Data så bör endast auktoriserade Stanleyagenter
eller andra experter utföra reparationer.
Obs: Experter är de som -genom utbildning eller erfarenhet-
uppnått tillräcklig expertis på området infästningsverktyg för
att kunna utvärdera användarsäkerheten av dessa.
m SÄKERHETSANVISNINGAR
ÖGONSKYDD som skyddar från
flygande objekt kommandes
både FRAMIFRÅN och från
SIDAN, bör alltid bäras av
verktygsanvändaren och
alla andra som befinner sig
i närheten, under laddning,
användning eller lagning av
detta verktyg. Det är nödvändigt
med ögonskydd som skyddar
mot flygande fästdon och
skräp som lätt åsamkar allvarliga ögonskador.
Användaren bör se till att ordentligt ögonskydd bärs.
Ögonskydd enligt 89/686/EEC samt med lika eller
större grad än vad som definieras i EN166 bör
användas. Alla andra användningsområden,
omgivningar och sorters maskineri måste dock också tas
hänsyn till när man väljer skydd.
VARNING: ÖVRIGA SÄKERHETSSKYDD kan behövas i vissa
omgivningar. Arbetsområdet kan t.ex. innebära ljudnivåer som
kan leda till hörselskador.
m SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR
TRYCKLUFTTILLFÖRSEL OCH ANSLUTNINGAR
När du kopplar ett verktyg till tryckluftstillförsel måste
fästdonets utlösarenhet riktas bort från användaren och
andra personer i närheten. Placera verktygets utlösarenhet
emot en tillräckligt kraftig testbit av arbetsstycket som stöder
verktyget och dess fästdons storlek. Luftledningen kan
kopplas till då händerna inte är i närheten av avtryckaren
eller säkerhetsbygeln och ingen del av kroppen befinner sig
framför utlösaren.
l Använd inte syrgas eller brännbara gaser som energikälla
för pneumatiskt använda verktyg.
l Använd inte gas på behållare eller en trycklufttillförsel
där maxtrycket kan överstiga 9,6 Bar eftersom verktyget
då kan komma att explodera och orsaka skada. Om det
maximala trycket skulle kunna överstiga detta tryck måste
en reducerventil med en säkerhetsventil byggas in i
trycklufttillförseln.
l Tryck inte på avfyraren och lösgör inte säkerhetsbygeln
när du kopplar till lufttillförseln. Verktyget skulle kunna
komma att sätta igång och på sätt åsamka skada.
l Anslutaren på verktyget får inte utsättas för tryck när den
kopplas ifrån lufttillförseln. Om fel beslag används kan
verktyget förbli laddat med luft efter ifrånkoppling och på
så sätt komma att driva fram ett fästdon trots att luftvägen
kopplats ifrån, och därigenom orsaka skada.
l Koppla alltid ifrån lufttillförseln 1) Innan några som helst
justeringar görs på verktyget; 2) När någon service på
verktyget utförs; 3) När du reder ut något som fastnat i
verktyget; 4) När inte verktyget är i användning; 5) Under
förflyttning av arbetsområde, eftersom det är lätt att
verktyget sätts igång av misstag och därigenom orsakar
skada.
m SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR LADDNING AV VERKTYGET
När man laddar verktyget får man aldrig 1) placera en hand
eller annan kroppsdel i närheten av verktygets utlösarenhet;
2) sikta verktyget mot sig själv eller någon annan person;
SE
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 45 05/07/2011 17:01
3) Trycka på avtryckaren eller lösgöra säkerhetsbygeln,
eftersom verktyget då kan sättas igång av misstag och på så
sätt åsamka skada.
m SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR ANVÄNDNING AV VERKTYGET
Använd alltid verktyget med varsamhet: 1) Lek aldrig med
verktyget; 2) Tryck aldrig på avtryckaren om inte verktyget
är riktat mot arbetsstycket; 3) Se till att andra befinner sig
på tryggt avstånd från verktyget då detta är i användning
eftersom det kan komma att sättas igång av misstag och på
så sätt åsamka skada.
Användaren bör inte röra avtryckaren på verktyg med
säkerhetsmekanism förutom under infästning eftersom
allvarlig skada kan åsamkas av att låset av en olycka fastnar i
någon eller något och därigenom sätter igång verktyget.
Håll händer och kropp ur vägen för verktygets utlösarenhet.
Ett verktyg med säkerhetsbygel kan skapa en rekyl vid
framdrivning av ett fästdon och ett oönskad andra skott kan
drivas ut och på så sätt åsamka skada.
Du bör ofta kontrollera säkerhetsmekanismens funktion.
Använd inte verktyget om inte armen fungerar ordentligt
eftersom ett fästdon då kan drivas fram av en olycka.
Avbryt aldrig säkerhetsmekanismen då verktyget är under
användning.
Fäst inte ett fästdon ovanpå ett annat fästdon eftersom detta
kan göra att de böjs och på så sätt åsamkar skada.
Driv inte fram spikar nära kanten av arbetsstycket då träet
då kan spricka och göra så att fästdonet böjs och på så sätt
åsamkar skada.
m SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR UNDERHÅLL AV VERKTYGET
Lägg märke till varningarna i denna bruksanvisning samt på
själva verktyget och när du arbetar med tryckluftsverktyg är
det viktigt att du är extra varsam vid utvärderingen av verktyg
som inte fungerar som sig bör.
m TRYCKLUFTSTILLFÖRSEL OCH ANSLUTNINGAR
När man ansluter verktyg till trycklufttillförseln bör verktygets
utlösarenhet riktas bort från användaren och alla andra i
närheten. Placera verktygets utlösarenhet mot en tillräckligt
kraftig testbit av arbetsstycket som stöder fästdonet som ska
fästas. Tryckuftstillförseln kan kopplas till då händerna inte är
i närheten av avtryckaren eller säkerhetsbygeln och ingen del
av kroppen befinner sig framför utlösarenheten.
l För att försäkra sig om att lufttrycket är tillräckligt högt
och det volymetriska flödet nog, spelar storleken på
kompressorerna roll. Tryckavfall i lufttillförseln kan
minska verktygets drivningsprestanda. Du kan slå upp det
korrekta lufttrycket för ditt verktyg i Tekniska Data.
l Tryckregulatorn bör ha ett driftstryck på 0-8,79 bar.
l Tryckluftskablar bör ha ett driftstryck på minst 10,6 bar
eller 150 procent av maxtrycket som luftsystemet kan
tillgodose. Tryckluftskabeln bör innehålla ett beslag som
förser en “snabb frånkoppling” från hankontakten på
verktyget.
l Se till att lufttrycket som förs till verktyget inte överstiger
maxtrycket eller det så kallade ps max (se Tekniska Data).
Ställ in trycket på det lägst rekommenderade lufttrycket
(se Tekniska Data) till en början.
l Se till att verktyget fungerar korrekt genom att sätta nosen
till en överbliven bit trä och avfyra en eller två gånger.
m SMÖRJNING
l Regelbunden men inte överdriven smörjning är vad som
behövs för bäst prestanda. För smörjning av de interna
delarna häller man olja i luftvägsledningen. Se Tekniska
Data för vilken typ av olja som är lämplig för ditt verktyg.
Använd inte rengöringsolja eller tillsatser eftersom
dessa oljor skapar ökat slitage på verktygets fästen och
stötdämpare och dett är något som kan resultera i låg
verktygsprestanda och ett frekvent underhåll av verktyget.
l Om ingen luftvägsolja används kan man lägga till olja i
luftbeslaget på verktyget en eller två gånger om dagen.
Det räcker med några (3-5) droppar olja åt gången. För
mycket olja samlas bara upp inuti verktyget och kommer
att märkas i utsläppscykeln.
l Användning i kyligt väder - För användning i kyligt väder
nära och under fryspunkten, kan fukten i luftledningen
komma att frysa till och förhindra att verktyget sätts igång.
VARNING- för att förhindra frost eller isbildning på verktygets
driftsventiler och mekanismer -något som skulle kunna orsaka
att verktyget inte startar- bör inte verktyget förvaras i kyligt
klimat.
m DRIFT
FÖR ATT UNDVIKA OLYCKSFALL
l Placera aldrig en hand eller någon annan kroppsdel
i närheten av verktygets fästdonsutlösare när
trycklufttillförseln är ansluten.
l Sikta aldrig verktyget mot någon annan.
l Lek aldrig med verktyget.
l Tryck aldrig på avtryckaren om inte verktyget är riktat mot
arbetsstycket.
l Hantera alltid verktyget med varsamhet.
l Tryck aldrig på avtryckaren eller säkerhetsbygeln medan
du laddar verktyget.
VERKTYG UTAN SÄKERHETSBYGEL
VERKTYG MED AVTRYCKARE (hänvisning nr 3 i Tekniska
Data, kolumn L)
Verktygsmodellen med avtryckare sätts igång endast vid
tryck av avtryckaren. Denna modell har ingen säkerhetsbygel
och är endast avsedd för användning där en sådan INTE
KAN användas för att tillgodose kraven för tillämpandet.
Verktygsmodellen som drivs med avtryckare sätts igång var
gång som avtryckaren trycks in.
VERKTYG MED SÄKERHETSMEKANISM
Alla verktyg med säkerhetsmekanism är markerade med en
uppochnedvänd, liksidig triangel (t). Använd inte ett verktyg
markerat med detta triangel om en säkerhetsbygel saknas
eller om det verkar vara något annat fel på verktyget.
SEKVENSAKTION (Hänvisning nr 2 i Tekniska Data, kollumn L)
Sekvensaktionen kräver at användaren håller verktyget
emot arbetsstycket med säkerhetsbygeln intryckt innan
avtryckaren trycks in. För att kunna driva in ytterligare
fästdon måste avtryckaren frigöras och verktyget lyftas bort
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 46 05/07/2011 17:01
från arbetsstycket innan ovanstående steg tas. Detta skapar
en snabbare fästdonsplacering vid t.ex. inramning, (golv)
plankspikning och lådbyggning. Sekvensaktionen tillåter exakt
fästdonsplacering utan risk för att en rekyl inträffar och driver
fram ett andra fästdon vilket beskrivs under Kontaktutlösaren
(se nedan). Verktyget med sekvensaktion har en positiv fördel
när det gäller säkerheten eftersom den inte kan driva fram ett
fästdon av en olycka om verktyget ligger emot arbetsstycket
-eller något annat- medan användaren håller avtryckaren
intryckt.
Innan du använder eller behandlar detta verktyg:
Läs noggrannt igenom varningarna i denna bruksanvisning.
Titta efter i Tekniska Data för att identifiera driftssystemet på
ditt verktyg.
VERKTYGETS DRIFTSKONTROLL
VARNING: Avlägsna alla fästdon från verktyget innan du utför
en driftskontroll.
VERKTYG MED AVTRYCKARE:
A) Håll i verktyget med ett fast grepp om handtaget utan att
röra avtryckaren.
B) Sätt nosen på verktyget till arbetsstycket.
C) Tryck ner avtryckaren för att driva fram ett fästdon. Frigör
avtryckaren och cykeln är komplett.
VARNING: Verktyget driver fram ett fästdon varje gång
avtryckaren avlöses!
SEKVENSIELL AKTIONSDRIFT
A) Tryck säkerhetsbygeln emot arbetsytan utan att röra
avtryckaren. VERKTYGET FÅR INTE SÄTTAS IGÅNG.
B) Avfyra verktyget i luften utan att sikta mot dig själv eller
någon annan. VERKTYGET FÅR INTE SÄTTAS IGÅNG.
C) Avfyra verktyget i luften. Tryck säkerhetsbygeln emot
arbetsytan. VERKTYGET FÅR INTE SÄTTAS IGÅNG.
D) Tryck säkerhetsbygeln emot arbetsytan utan att röra
avtryckaren. Tryck nu in avtryckaren, VERKTYGET SKALL
NU SÄTTAS IGÅNG.
m ATT ANVÄNDA VERKTYGET
Efter att ha kontrollerat att verktyget fungerar, tryck dess nos
mot arbetsstycket och tryck in avtryckaren. Kontrollera att
fästdonet har drivits fram som sig bör.
l Om inte fästdonet drivits in tillräckligt djupt öka lufttrycket
med 5-6 psig (0,5 bar) i taget och kontrollera resultatet
mellan varje ökning. Överstig inte det maximala
arbetstrycket (se Tekniska Data).
l Om fästdonet drivits in för djupt minska lufttrycket med 5-6
psig (0,5 bar) i taget och kontrollera resultatet mellan varje
minskning. Gå inte under det minimala arbetstryckskravet
(se Tekniska Data).
Försök alltid att arbeta med minsta möjliga lufttryck. Detta
minskar ljudnivån och vibreringen som skapas samt förlänger
de interna komponenterna -såsom stötdämparens- livslängd.
ATT LADDA VERKTYGET:
STHT1-12184 (APC-BN) & STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Lossa på magasinets spärr och för tillbaka magasinet.
(Bild 1)
l För in fästdon med magasinet helt öppet. Punktena måste
peka mot botten av magasinet. (Bild 2a och 2b)
l För magasinet framåt. (Bild 3)
l Fortsätt tryck tills spärren har gått igen. (Bild 4)
STHT1-12183 (APC-FN)
l Öppna magasinet: Lås magasinspärren i dess bakre läge.
(Bild 1)
l För in fästdonen bakifrån med magasinet helt öppet.
Punkterna ska peka mot botten på magasinet. (Bild 2)
l Stäng magasinet: frigör spärren genom att klämma ihop
spärrflikarna emot varandra. För magasinskenan emot
spikarna. (Bild 2 & 3)
JUSTERINGSKONTROLL AV FÄSTDON -
STHT1-12184 (APC-BN) / STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (BILD 5)
VARNING: Koppla ifrån verktyget från trycklufttillförseln innan
någon som helst nedmontering eller byte av arbetsmaterial
sker.
Detta drag -en justeringskontroll av fästdon- tillser god
kontroll av fästdonets drivdjup; från jäms med arbetsytan
till djupt ner i arbetsstycket. Ställ först in lufttrycket för
jämn drift av arbetsuppgiften i fråga och använd sedan
justeringskontrollen för det önskade drivdjupet.
NÄR NÅGOT FASTNAT I VERKTYGET -
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) (BILD 6)
VARNING: Man måste alltid koppla ifrån lufttillförseln innan
man tar bort något som fastnat i verktyget.
1. Lossa på spärrknappen
2. Håll spärrknappen nedtryckt och vrid spärrenheten uppåt
och framåt tills spärren står i uppåtläge
3. Ta bort det som fastnat i verktyget
ATT JUSTERA DET MULTIRIKTADE LUFTUTSLÄPPET
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) /
STHT1-12184 (APC-BN) (BILD 7)
Genom att vrida på utsläppsledaren till önskat läge -så som
beskrives med pilarna- kan du enkelt justera det multiriktade
luftutsläppet.
FÖR ATT PÅ ETT SÄKERT VIS KUNNA ANVÄNDA VERKTYGET,
MÅSTE MAN -UTÖVER VARNINGARNA I DENNA
BRUKSANVISNING- OCKSÅ TA HÄNSYN TILL FÖLJANDE:
l Respektera ditt pneumatiska Stanleyverktyg för vad det är,
ett verktyg och ingen leksak -lek alltså inte med det.
l Använd bara ditt pneumatiska Stanleyverktyg för dess
egenmätiga ändamål.
l Håll aldrig i verktyget på ett sätt som kan komma att rikta
ett fästdon mot användaren eller någon annan person i
närheten.
l Använd inte verktyget som en hammare
l Bär alltid verktyget i dess handtag och aldrig i
tryckluftskabeln. Bär aldrig verktyget med avtryckaren
intryckt.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 47 05/07/2011 17:01
l Ändra aldrig verktygets orginalutformning eller funktion
utan att ha fått ett skriftligt godkännade från Stanley Inc.
l Var alltid medveten om att felaktig användning och
behandling av detta verktyg kan orsaka personlig skada
eller komma att skada andra.
l Blockera eller tejpa aldrig avtryckaren eller
säkerhetslåset då verktyget är igång.
l Lämna aldrig verktyget utom räckhåll då tryckluftskabeln
är tillkopplad.
l Använd inte detta verktyg om det inte har en synlig
VARNINGSETIKETT.
l Fortsätt inte att använda ett verktyg som läcker luft eller
som inte fungerar som det ska. Fortsätter ditt verktyg
att inte fungera ordentligt, måste du kontakta närmaste
återförsäljare av Stanleyverktyg.
l När du använder verktyget måste du alltid hålla det
på ett sätt som inte kan skada huvudet eller kroppen
om det skulle inträffa en rekyl så som det kan ske när
krafttillförseln plötsligt avbryts, eller när man stöter emot
någon hård yta i arbetsstycket.
l Arbeta aldrig nära hörn eller vid kanten av arbetsstycket.
Fästdonet kan komma att halka av arbetsstycket och
orsaka skada.
l Koppla alltid ifrån lufttillförseln innan du förflyttar
verktyget.
l Kontrollera att både säkerhetslåset (om det finns ett
sådant) och avtryckaren fungerar som de ska.
l Plocka aldrig isär eller blockera någon del av verktyget,
särskilt inte säkerhetsbygeln.
l Utför aldrig några “akuta reparationer” utan rätt
utrustning.
l Undvik att försämra verktygets prestanda genom att slå
hål på det eller gravera in något i det.
UNDERHÅLL
Koppla alltid ifrån lufttillförseln och töm magasinet
helt och hållet innan du börjar med underhållning eller
reparationer av verktyget. Lägg märke till varningarna i denna
bruksanvisnings Tekniska Data samt på verktyget i sig själv
och var alltid extra varsam under utvärderandet av verktyg
som har funktionsproblem.
VI rekommenderar att man använder Stanleys reservdelar.
Använd aldrig modifierade delar eller delar med annorlunda
prestanda än originalutrustningen.
Se till att de interna delarna är rena och välsmorda då du
reparerar ett verktyg. Använd t.ex Parkers “O”-olja eller
liknande på alla “O”-ringar. Olja in varje “O”-ring innan
montering. Använd lite olja på alla rörliga ytor och pivåer.
LJUDNIVÅ (Se Tekniska Data)
De typiska ljudnivåerna för verktyget har bestämts i
enlighet med EN 12549 Akustik - Mätning av buller från
spikningsverktyg - Teknisk metod.
Dessa värden är typiska och verktygsrelaterade och
representerar inte ljudnivån vid användning.
INFORMATION OM VIBRATION (Se Tekniska Data)
Det typiska vibrationsvärde för verktyget har bestämts i
överenskommelse med ISO/WD 8662-11 Handhållna maskiner
- Mätning av vibrationer i handtag - Del 11: Spikningsverktyg.
Detta värde är typiskt och representerar inte påverkan av
hand-armsystemet vid användning av verktyget.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 48 05/07/2011 17:01
FELSÖKNING
l Koppla ifrån lufttillförseln och töm magasinet helt och hållet innan du börjar
l Kontakta närmaste återförsäljare eller distributör av Stanleyverktyg om inte nedanstående guide hjälper dig att hitta felet på
verktyget.
TEKNISK DATA:
Lägg märke till den tekniska tabellen * i början på denna bruksanvisning.
PROBLEM ORSAK ÅTGÄRDER
Funktionsstörning Begränsad lufttillförsel Kontrollera lufttillförselsystemet
Verktyget torrt, saknar smörjning Använd “STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant”
Huvudventilens O-ringar slitna (om sådan finns Byt ut O-ringarna
Trasig fjäder till cylinderlocket Byt ut fjäder till cylinderlocket
Huvudventilen (om sådan är monteraD) fastnat i locket Demontera/Kontrollera/Smörj
Kraftförlust; för långsam funktion För lågt lufttryck Kontrollera lufttillförselsystemet
Verktyget torr, smörjmedel saknas Använd “STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant”
Trasig fjäder till cylinderlocket Byt ut fjädern till cylinderlocket
O-ringar/tätningar trasiga eller spruckna. Byt ut O-ringar/tätningar
Utmatningen blockerad Kontrollera bufferten, huvudventilens fjäder, ljuddämparen
Avtryckarenheten sliten/läcker Byt ut avtryckarenheten
Cylindermuffen inte placerad på korrekt sätt på den
nedersta bufferten..
Demontera för att korrigera läget
Huvudventilen torr Demontera/smörj
Luftläckage från avtryckarens ventilhus. O-ringen trasig eller sprucken Byt ut O-ringen
Luftläckage från avtryckarens ventilskaft. O-ringar/tätningar trasiga eller spruckna Byt ut O-ringar/tätningar
Luftläckage från verktygsstommen/nosen. O-ringen eller packningen trasig eller sprucken Byt ut O-ringen eller packningen
Bufferten sprucken/sliten Byt ut bufferten
Luftläckage från verktygsstommen/locket.. Skadad packning eller tätning Byt ut packning eller tätning
Huvudventilens buffert sprucken/sliten . Byt ut bufferten
Skruvarna i locket sitter löst Dra åt och kontrollera igen
Fästanordningarna studsar tillbaka; ojämn
matning
Sliten buffert Byt ut bufferten
För dålig lufttillförsel/otillräckligt luftflöde genom
snabbkopplingarna
Byt ut snabbkopplingarna
Kolvens O-ring sliten (om sådan är monterad Byt ut O-ringen, kontrollera medbringaren
Verktyget torrt, smörjmedel saknas Använd STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant
Påskjutarens fjäder skadad Byt ut fjädern
För lågt lufttryck Kontrollera lufttillförselsystemet
Skruvarna på magasinets översida sitter löst Dra åt alla skruvar
Fästanordningarna för korta för verktyge Använd endast fästanordningar av rekommenderad typ
Böjda fästanordningar Använd inte denna typ av fästanordningar
Fel storlek på fästanordningarna Använd endast fästanordningar av rekommenderad typ
Läckage från lockets packning Dra åt skruvarna/byt ut packningen
Avtryckarventilens O-ring trasig/sliten Byt ut O-ringen
Trasig/sprucken medbringare Byt ut medbringaren (kontrollera kolvens O-ring)
Torrt/smutsigt magasin Rengör/smörj använd STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant
Slitet magasin Byt ut magasinet
Fästanordningar fastnar i verktyget Medbringarens kanal sliten Byt ut nosen/kontrollera öppningen
Fel storlek på fästanordningarna Använd endast fästanordningar av rekommenderad typ
Böjda fästanordningar Använd inte denna typ av fästanordning
Magasinets/nosens skruvar är lösa Dra åt alla skruvar
Trasig/sprucken medbringare Byt ut medbringare (kontrollera kolvens O-ring)
A Längd mm. K Luftförbrukning per avfyrning@ 5.6 Bar
B Höjd mm. L Avfyrningstyp
C Bredd mm. M Sommarsmöjning
D Vikt Kg. N Vintersmörjning
E Ljudnivå Lpa, 1s, d O O-ringssmörjning
F Ljudnivå Lwa, 1s, d P Maskinnamn
G Ljudnivå Lpa, 1s, 1m Q Dimmensioner mm.
H Vibration m/s
2
R Ryggbredd
I Lufttryck max Bar S Magasinskapacitet
J Lufttryck min Bar T Ny drivarlängd mm.
U Max djup i kolv mm.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 49 05/07/2011 17:01
m SIKKERHEDS- OG DRIFTSVEJLEDNING
Stanley-værktøj er præcisionsfremstillet. De
lever en effektiv og pålidelig ydelse, når de bliver
brugt korrekt og med omhu. Som ved ethvert
fint stykke kraftværktøj skal producentens
anvisninger følges for at opnå det bedste
resultat. Vær venlig at sætte dig ind i denne
manual og forstå sikkerhedsadvarslerne og
forsigtighedsanvisningerne, før værktøjet benyttes.
Vejledningen i installation, brug og vedligeholdelse
skal læses grundigt, og vejledningerne skal bevares
for senere opslag.
BEMÆRK: Yderligere sikkerhedsforanstaltninger
kan være nødvendige for din specielle anvendelse
af værktøjet. Kontakt din Stanley-repræsentant eller
-distributør med ethvert spørgsmål om værktøjet og
dets brug.
BEMÆRK: Stanley-værktøjer er konstrueret til med
meget høj kundetilfredshed for øje, og de er konstrueret
med henblik på maksimal ydeevne, når det benyttes med
præcisionsfæstnere fra Stanley, som er fremstillet efter de
samme krævende standarder.
Stanley kan ikke påtage sig ansvar for ydelsen af nogen
af vores værktøjer, hvis de benyttes med fæstnere eller
tilbehør, som ikke lever op til de specifikke krav, som er
defineret for ægte Stanley søm, klammer og tilbehør.
BEGRÆNSET GARANTI
Stanley Inc. garanterer over for den oprindelige forhandler,
at dette produkt i frit for materiale- og produktionsfejl og
indvilger i, efter eget valg, at reparere eller udskifte ethvert
defekt produkt op til 90 dage efter købet. Denne garanti kan
ikke overdrages. Den dækker kun skader, som er resultat af
fejl i materiale eller fremstilling, og den dækker ikke tilstand
eller funktionsfejl, som stammer fra normalt slid, forsømmelse,
misbrug eller uheld.
DENNE GARANTI TRÆDER I STED FOR ALLE ANDRE
UMIDDELBART GIVNE GARANTIER. ENHVER GARANTI
FOR OMSÆTTELIGHED ELLER EGNETHED TIL ET BESTEMT
FORMÅL ER BEGRÆNSET TIL VARIGHEDEN AF DENNE
GARANTI.
STANLEY ER IKKE ANSVARLIG FOR NOGEN FORM FOR
TILFÆLDIG SKADE ELLER FØLGESKADE.
Visse lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en
underforstået garanti, eller undtagelse fra eller begrænsning
af tilfældige skader eller følgeskader, så begrænsningerne
eller undtagelserne har måske ikke gyldighed for dig. Denne
garanti giver dig særlige lovmæssige rettigheder, og du har
muligvis også andre rettigheder, som kan være forskellige fra
stat til stat eller fra land til land.
For at opnå garantiservice skal du returnere produkt til et
regionalt Stanley garantireparationscenter for egen udgift
sammen med købsbevis
SÆRLIGE BEMÆRKNINGER
Kun fæstnere, som er angivet i betjeningsvejledningen (se
Værktøjets tekniske data), må benyttes i værktøjet. Hvad
angår sikkerhed, skal værktøjet og de angivne fæstnere
betragtes som et enkelt, samlet sikkerhedssystem.
Reparation må kun udføres af autoriserede Stanley-agenter
eller andre specialister, med skyldigt hensyn til anvisningerne
for sikkerhed, brug og vedligeholdelse i denne vejledning, den
specifikke værktøjsvejledning samt i Værktøjets tekniske data.
Bemærk: Specialister er personer, som efter fagmæssig
uddannelse eller erfaringer har oparbejdet tilstrækkelig
ekspertise inden for hæfteværktøj, så de er i stand til at
vurdere sikkerhedstilstanden for hæfteværktøj.
m SIKKERHEDSANVISNINGER
JENVÆRN, som yder beskyttelse mod
flyvende partikler både FORFRA og FRA
SIDEN, skal altid bæres af værktøjets
bruger og andre I arbejdsområdet,
når dette værktøj lades, bruges eller
serviceres. Øjenværn er påkrævet for at
skærme for flyvende fæstnere og affald,
som kan forårsage alvorlig øjenskade.
Arbejdsgiveren og/eller brugeren skal
sikre, at der bruges passende øjenværn.
Der skal benyttes øjenværn i overensstemmelse med 89/686
med tilsvarende eller højere beskyttelsesgrad end defineret
i EN166. Dog skal alle aspekter af brugerens arbejde,
omgivelser og andre former for anvendt udstyr også tages
med i overvejelserne ved enhver form for valg af personligt
beskyttelsesudstyr.
FORSIGTIG: YDERLIGERE SIKKERHEDSBESKYTTELSE kan
være påkrævet i visse omgivelser. For eksempel kan der
på arbejdsområdet være høje støjniveauer, som kan føre til
høreskader.
m SIKKERHEDSANVISNINGER FOR
LUFTTILFØRSEL OG -FORBINDELSER
Når værktøjer tilsluttes lufttilførslen, skal værktøjet
fæstnerudskydningsområde pege væk fra brugeren og andre i
arbejdsområdet. Anbring værktøjets udskydningsområde over
et prøvestykke af tilstrækkelig tykkelse til at kunne optage de
anvendte fæstnere. Når hænderne er væk fra aftrækkeren og
udløsningsmekanismen, og krop og lemmer holdes borte fra
udskydningsområdet, kan lufttilførslen tilsluttes.
l Benyt ikke ilt og brændbare luftarter som energikilde til
trykluftværktøj.
l Benyt ikke flaskegas eller lufttilførsel, hvor de maksimale
tryk i luftføringen kan overskride 9,6 bar, da værktøjet
kan sprænges med mulig personskade til følge. Hvis det
maksimale lufttryk vil kunne overskride denne grænse,
skal der indbygges en nedstrøms trykreduktionsventil i
lufttilførslen.
l Aktiver ikke aftrækkeren eller tryk på
sikkerhedsudløseren, når lufttilførslen tilsluttes. Værktøjet
kan gennemføre en arbejdsgang med mulig personskade
til følge.
l Der må ikke være tryk på værktøjets forbindelsesled,
når lufttilførslen kobles fra. Hvis der benyttes et forkert
forbindelsesled, kan værktøjet være under tryk efter
frakobling og således være i stand til at udskyde en
fæstner, selv efter at lufttilførslen er blevet frakoblet.
Dette kan forårsage personskade.
l Frakobl altid lufttilførslen: 1) Før justeringer; 2) Når
værktøjet serviceres; 3) Når fastsiddende fæstnere
fjernes; 4) Når værktøjet ikke benyttes; 5) Når man
bevæger sig til et andet arbejdsområde, da dette kan
forårsage ulykke med mulig personskade til følge.
DK
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 50 05/07/2011 17:01
m SIKKERHEDSANVISNINGER
FOR LADNING AF VÆRKTØJET
Når værktøjet lades, 1) må man aldrig placere en hånd
eller nogen anden del af kroppen inden for værktøjets
udskydningsområde; 2) må man aldrig pege med værktøjet
på sig selv eller andre; 3) må man ikke aktivere aftrækkeren
eller trykke sikkerhedsudløseren ind, da værktøjet herved kan
aktiveres med mulig personskade til følge.
m SIKKERHEDSANVISNINGER FOR BRUG AF VÆRKTØJET
Værktøjet skal altid behandles med omhu: 1) Brug aldrig
værktøjet for sjov; 2) Aktiver aldrig i aftrækkeren med mindre
mundingen er rettet mod arbejdsemnet; 3) Sørg for at andre
er i sikker afstand fra værktøjet, når det bruges, da der kan
opstå en faresituation med mulig personskade til følge.
Brugeren må ikke holde aftrækkeren trukket ind på værktøj
med sikkerhedsudløser, undtagen når værktøjet benyttes
til fæstning, da der kan opstå alvorlig personskade, hvis
sikkerhedsudløseren ved et tilfælde kommer i kontakt med
nogen eller noget, så værktøjet gennemfører en arbejdsgang.
Hold hænder og krop væk fra værktøjets udskydningso mråde.
Et værktøj med sikkerhedsudløser kan springe tilbage ved
rekylet fra udskydningen af en fæstner, og en ekstra fæstner
kan herved uønsket blive skudt ud med mulig personskade
til følge.
Kontroller sikkerhedsudløserens funktion regelmæssigt. Benyt
ikke værktøjet, hvis armen ikke arbejder korrekt, at dette kan
resultere i uønsket udskydning af en fæstner. Grib ikke ind i
sikkerhedsudløserens funktionsmåde.
Undlad at skyde fæstnere oven på andre fæstnere, da
fæstnere herved kan springe tilbage med mulig personskade
til følge.
Undlad at skyde fæstnere i for tæt på kanten af arbejdsemnet,
da træ kan splintres og afbøje fæstneren med mulig
personskade til følge.
m SIKKERHEDSANVISNINGER FOR
VEDLIGEHOLDELSE AF VÆRKTØJET
Under arbejde med trykluftværktøj skal man være
opmærksom på advarslerne i denne manual og på
selve værktøjet, og ekstra forsigtighed skal udvises, når
problembehæftet værktøj undersøges.
m LUFTTILFØRSEL OG -FORBINDELSER
Når værktøjer tilsluttes lufttilførslen, skal værktøjet
fæstnerudskydningsområde pege væk fra brugeren og andre i
arbejdsområdet. Anbring værktøjets udskydningsområde over
et prøvestykke af tilstrækkelig tykkelse til at kunne optage
de anvendte fæstnere. Når krop og lemmer holdes borte fra
værktøjets udskydningsområde, kan lufttilførslen tilsluttes.
l Kompressorer skal være af passende størrelse for at
kunne yde tilstrækkeligt tryk og luftstrøm til den tilsigtede
brug. Fald i lufttilførslens lufttryk kan reducere værktøjets
udskydningskraft. Se Værktøjets tekniske data for
indstilling af korrekt tryk for værktøjet.
l Trykregulatoren skal kunne arbejde inden for
trykintervallet 0 - 8,79 bar.
l Trykluftslanger skal være normeret til et minimum
arbejdstryk på 10,6 bar eller 150 % af de maksimale
arbejdstryk, som luftsystemet kan levere.
Lufttilførselsslangen skal have et koblingsstykke, som
tillader “hurtig frakobling” fra hankoblingen på værktøjet.
l Sørg for at trykket til værktøjet ikke overskrider det
maksimalt tilladte arbejdstryk, kaldet ps max. (se
Værktøjets tekniske data). Start med at indstille
tilførselstrykket til det laveste anbefalede arbejdstryk (se
Værktøjets tekniske data).
l Kontroller at værktøjet fungerer korrekt ved at sætte
mundingen mod et stykke affaldstræk og aktivere
aftrækkeren en eller to gange.
m SMØRING
l Hyppig og ikke overdrevet smøring er påkrævet for
bedst mulig ydelse. Olie tilført lufttilførslen vil smøre
de indre dele. For yderligere oplysninger om korrekt
smøremiddel, se Værktøjets tekniske data. Benyt ikke
renseolie eller additiver, da sådanne smøremidler kan
forårsage for hurtigt slid på pakninger og stoppere i
værktøjet med efterfølgende forringet ydelse og hyppigere
vedligeholdelse.
l Hvis der ikke benyttes smøremiddel i lufttilførslen, skal
værktøjets koblingsstykke påføres olie en eller to gange
dagligt.. Det er kun nødvendigt med få dråber (3-5) olie ad
gangen. For megen olie vil kun ophobes i værktøjets indre,
hvilket vil kunne ses under luftudstødning.
l Anvendelse i kolde omgivelser- I koldt vejr, ved eller under
frysepunktet, kan fugtighed i luften fryse og forhindre brug
af værktøjet.
FORSIGTIG - For at forebygge frost eller isdannelse på
værktøjets ventiler og andre mekanismer med mulighed for
efterfølgende værktøjssvigt, bør værktøjet ikke opbevares i
kolde omgivelser.
m BRUG
FOR FOREBYGGELSE AF UHELD MED PERSONSKADE TIL
FØLGE:
l Placer aldrig en hånd eller nogen anden del af kroppen
nær værktøjets udskydningsområde, mens lufttilførslen er
tilsluttet.
l Peg aldrig med værktøjet mod nogen.
l Brug aldrig værktøjet for sjov.
l Aktiver aldrig aftrækkeren med mindre mundingen er
rettet mod arbejdsemnet.
l Værktøjet skal altid behandles med omhu.
l Lad være med at aktivere aftrækkeren eller trykke
sikkerhedsudløseren ned under ladning af værktøjet.
VÆRKTØJ UDEN SIKKERHEDSUDLØSER
AFTRÆKKERBETJENT (Reference 3 i Teknisk datatabel,
kolonne L)
Den aftrækkerbetjente model betjenes kun ved aktivering af
aftrækkeren. Denne model har ikke nogen sikkerhedsudløser
og kun beregnet til opgaver, hvor en sikkerhedsudløser IKKE
kan opfylde opgavens krav. Det aftrækkerbetjente værktøj
vil gennemføre en arbejdsgang, hver gang aftrækkeren
aktiveres.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 51 05/07/2011 17:01
VÆRKTØJ MED SIKKERHEDSUDLØSER
Alle værktøjer med en sikkerhedsudløser er afmærket
med en omvendt, ligesidet trekant (t). Lad være med
at benytte et værktøj, der er afmærket på denne måde,
hvis sikkerhedsudløseren mangler eller ser ud til at være
beskadiget.
SEKVENSUDLØSNER (Reference 2 i Teknisk datatabel,
kolonne L)
Sekvensudløseren kræver, at brugeren holder værktøjet
mod arbejdsemnet med sikkerhedsudløseren trykket ind, før
aftrækkeren aktiveres. For at udløse yderligere fæstnere, skal
aftrækkeren slippes og værktøjet løftes væk fra arbejdsemnet,
før de ovenfor nævnte trin gentages. Dette gør det lettere
at placere fæstneren præcist, f.eks. ved rammearbejde,
sammenhæftning og lukning af kasser. Sekvensudløseren
muliggør præcis anbringelse af fæstneren uden risiko for,
at en yderligere fæstner udløses ved rekyl som beskrevet
under kontaktudløser (nedenfor). Sekvensudløserværktøjet er
sikkerhedsmæssigt fordelagtigt, fordi en fæstner ikke ved et
uheld udløses, hvis værktøjet får kontakt med arbejdsemnet -
eller en anden genstand - mens brugeren holder aftrækkeren
aktiveret.
Før håndtering og brug af dette værktøj:
Læs og forstå advarslerne i denne vejledning.
Se Værktøjets tekniske data for at bestemme værktøjets
betjeningssystem.
KONTROL AF VÆRKTØJ ETS FUNKTION
FORSIGTIG: Fjern alle fæstnere fra værktøjet, før
funktionskontrollen udføres.
AFTRÆKKERBETJENT VÆRKTØJ:
A) Hold værktøjet med et fast greb i håndtaget, uden at
fingeren berører aftrækkeren.
B) Sæt værktøjets munding mod arbejdsemnet.
C) Aktiver aftrækkeren for at afskyde en fæstner. Slip
aftrækkeren, og arbejdsgangen er gennemført.
FORSIGTIG: Værktøjet vil gennemføre en arbejdsgang, hver
gang aftrækkeren aktiveres!
BRUG AF SEKVENSUDLØSER
A) Sæt sikkerhedsudløseren mod arbejdsemnet uden at
berøre aftrækkeren. VÆRKTØJET MÅ IKKE GENNEMFØRE
EN ARBEJDSGANG.
B) Hold værktøjet væk fra arbejdsemnet, undgå at værktøjet
peger mod dig selv eller andre, og aktiver aftrækkeren.
VÆRKTØJET MÅ IKKE GENNEMFØRE EN ARBEJDSGANG.
C) Udløs aftrækkeren med værktøjet holdt væk fra
arbejdsemnet. Tryk sikkerhedsudløseren mod
arbejdsemnet. VÆRKTØJET MÅ IKKE GENNEMFØRE EN
ARBEJDSGANG.
D) Sæt sikkerhedsudløseren mod arbejdsemnet uden at
berøre aftrækkeren, og aktiver derefter aftrækkeren.
VÆRKTØJET SKAL GENNEMFØRE EN ARBEJDSGANG.
BRUG AF VÆRKTØJET
Efter at have kontrolleret, at værktøjet arbejder korrekt, pres
da udløseren mod arbejdsemnet og aktiver aftrækkeren.
Kontroller, at fæstneren er blevet drevet korrekt ind i
arbejdsemnet.
l Hvis fæstneren ikke drives dybt nok ind i emnet, øg da
lufttrykket med 5 - 6 psig. (0,5 bar) ad gangen og kontroller
resultatet efter hver justering. Undgå at overskride det
maksimalt tilladte arbejdstryk (se Værktøjets tekniske
data)
l Hvis fæstneren drives for dybt ind i emnet, sæt da
lufttrykket ned med 5 - 6 psig (0,5 bar) ad gangen og
kontroller resultatet efter hver justering. Undgå at komme
under det minimalt tilladte arbejdstryk (se Værktøjets
tekniske data).
Forsøg altid at arbejde med det mindst mulige lufttryk. Det
vil reducere støj og vibration og vil forlænge levetiden for
værktøjets indre dele som f.eks. stopperen.
LADNING AF VÆRKTØJET:
STHT1-12184 (APC-BN) og STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Tryk magasinets udløserknap ind og træk magasinet
tilbage. (Fig. 1)
l
Hold magasinet helt åbent og isæt fæstnere. Spidser skal
være mod magasinets bund. (Fig. 2a og 2b)
l Skub magasinet frem. (Fig. 3)
l Fortsæt med at skubbe indtil holdemekanismen er
aktiveret. (Fig. 4)
STHT1-12183 (APC-FN)
l Åbn magasinet: træk skubberen tilbage for at aktivere
holdemekanismen. (Fig. 1)
l
Hold magasinet helt åbent og isæt fæstnere bagfra. Spidser
skal være mod magasinets bund. (Fig. 2).
l Luk magasinet: udløs holdemekanismen ved at trække
holdetap og skubber let sammen for at gøre fri. Lad
skubberen glide mod sømmene. (Fig. 2 og 3)
JUSTERING AF FÆSTNERSTYRING -
STHT1-12184 (APC-BN) / STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-
12183 (APC-FN) (FIG. 5)
ADVARSEL: Kobl værktøjet fra lufttilførslen før der foretages
nogen form for afmontering og før justering af dele, som er i
kontakt med arbejdsemnet.
Fæstnerstyringsfunktionen muliggør effektiv styring af
drivdybden for fæstneren - fra at være i flugt med emnets
overflade til let eller dyb forsænkning. Indstil først lufttrykket
for ensartet arbejde i det pågældende arbejdsemne og brug
derefter styringsjustering til at opnå den ønskede drivdybde.
FRIGØRELSE AF BLOKERING - STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (FIG. 6)
ADVARSEL: Afkobl altid lufttilførslen før fjernelse af en
fastsiddende fæstner.
1. Tryk holdeknappen igennem
2. Med holdeknappen trykket ind drejes holdemekanismen
opad og fremad, indtil holdemekanismen peger opad.
3. Fjern blokeringen
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 52 05/07/2011 17:01
JUSTERING AF MULTIRETNINGS-UDSTØDNING
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) / STHT1-
12184 (APC-BN) (FIG. 7)
For at justere multiretnings-udstødningen ved simpelthen at
dreje udstødningsdeflektoren til den ønskede stilling som vist
med pilene.
UD OVER DE ANDRE ADVARSLER I DENNE
MANUAL SKAL MAN OVERHOLDE FØLGENDE
AF HENSYN TIL SIKKERHED UNDER BRUG:
l Hav respekt for dit Stanley trykluft-hæfteværktøj som et
stykke værktøj. Det er ikke legetøj. Brug det ikke for sjov.
l Brug kun Stanley trykluftværktøj til det formål, det er
konstrueret til.
l Brug aldrig værktøjet på en måde, der kan sende
en fæstner i retning mod brugeren eller andre i
arbejdsområdet.
l Brug aldrig værktøjet som hammer.
l Hold og bær altid værktøjet i dets håndtag. Hold eller bær
aldrig værktøjet i trykluftslangen. Hold eller bær aldrig
værktøjet med aftrækkeren aktiveret.
l Foretag ikke ændringer på dette værktøj I forhold til
den oprindelige konstruktion eller funktion uden skriftlig
tilladelse fra Stanley Inc.
l Vær altid opmærksom på, at misbrug eller forkert
håndtering af dette værktøj kan forårsage personskade på
dig selv eller andre.
l Undlad altid at spænde eller tape aftrækkeren fast i
aktiveret stilling.
l Efterlad aldrig værktøjet uovervåget, når trykluftslangen er
sat på.
l Brug ikke dette værktøj, hvis det ikke har et letlæseligt
ADVARSELSSKILT.
l Hold omgående op med at bruge værktøjet, hvis det
lækker luft eller ikke fungerer ordentligt. Kontakt din
nærmeste Stanley-forhandler, hvis dit værktøj fortsat har
funktionsproblemer.
l Under brug skal værktøjet holdes på en måde, så der ikke
kan forårsages nogen skade på hoved eller krop, hvis
værktøjets rekyl skulle stige på grund af et fald i lufttrykket
i lufttilførslen eller på grund af hårde områder inde i
arbejdsemnet.
l Undgå at arbejde tæt på hjørner og kanter på
arbejdsemnet. Fæstneren kan glide af arbejdsemnet og
eventuelt forårsage personskade.
l Når værktøjet flyttes eller transporteres, skal lufttilførslen
frakobles først.
l Kontroller at sikkerhedsudløser (hvis monteret) og
aftrækker begge fungerer korrekt.
l Lad være med at adskille eller blokere nogen del af
værktøjet; dette gælder især sikkerhedsudløseren.
l Foretag aldrig “nødreparation” uden det passende udstyr.
l Undgå at svække værktøjet med stempling eller gravering.
VEDLIGEHOLDELSE
Frakobl værktøjet fra lufttilførslen og tøm magasinet helt,
før vedligeholdelse eller reparation påbegyndes. Bemærk
advarslerne i denne vejledning, i Værktøjets tekniske data og
på værktøjet selv, og udvis ekstra omhu, når problembehæftet
værktøj vurderes.
Stanley-udskiftningsdele anbefales. Benyt ikke modificerede
dele eller dele, som ikke giver en ydeevne svarende til det
oprindelige udstyr.
Når et værktøj repareres, sørg da for at de indre dele er rene
og velsmurte. Benyt Parker “O”-Lube eller tilsvarende på
alle “O”-ringe. Dæk hver “O”-ring med “O”-Lube før samling.
Påfør en smule olie på alle bevægende overflader og led.
STØJAFGIVELSE (Se Værktøjets tekniske data)
Værktøjets karakteristiske støjværdier er blevet fastlagt i
overensstemmelse med DS/EN 12549 - “Akustik. Måling af
støj fra sømpistoler. Teknikermetode” .
Disse værdier er værktøjsrelaterede karakteristiske værdier,
og de repræsenterer ikke støjudviklingen ved brugsstedet.
INFORMATION OM VIBRATION (se Værktøjets tekniske data)
Værktøjets karakteristiske vibrationsværdi er blevet
fastlagt i overensstemmelse med DS/CEN ISO/TS 8662-11/
AC - “Mekaniske vibrationer - Trykluftværktøjer - Måling af
vibrationer ved håndtaget - Del 11: Tilspændingsværktøjer”.
Dette er en værktøjsrelateret karakteristisk værdi, og den
repræsenterer ikke indflydelsen på hånd/arm-systemet, når
værktøjet benyttes.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 53 05/07/2011 17:01
FEJLFINDING
l Afbryd værktøjet fra luftforsyningen og tøm magasinet helt inden De fortsætter.
l Hvis problemet ikke kan løses ved hjælp af nedenstående vejledning skal De rette henvendelse til den nærmeste STANLEY
repræsentant eller forhandler.
TEKNISKE DATA:
Se venligst den tekniske tabel markeret * i begyndelsen af denne vejledning.
PROBLEM ÅRSAG RETTELSE
Manglende aktivering Sammensnævring i luftforsyningen Kontrollér luftforsynings-udstyret
Værktøjet er tørt, manglende smøring Brug STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant
Slidte hovedventil O-ringe (hvis til stede) Udskift O-ringene
Ødelagt cylinderhættefjeder Udskift cylinderhættefjeder
Hovedventil (hvis til stede) sidder fast i hætten Afmontér/Kontrollér/Smør
Kraftmangel; langsom aktivering Lufttrykket er for lavt Kontrollér luftforsynings-udstyret
Værktøjet er tørt, manglende smøring Brug STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant
Ødelagt cylinderhættefjeder Udskift cylinderhættefjeder
O-ringe/pakninger skårne eller revnede Udskift O-ringe/pakninger
Blokeret udstødning Kontrollér anslag, hovedventilfjeder, lyddæmper
Aftrækkersamlingen er slidt/ den lækker. Udskift aftrækkersamlingen
Cylinderforing ikke placeret korrekt på underanslaget Afmontér for at udbredre
Hovedventilen er tør Afmontér/smør
Aftrækkerventilens hus taber luft O-ring skåren eller revnet Udskift O-ring
Aftrækkerventilens stang taber luft O-ringe/pakninger skårne eller revnede Udskift O-ringe/pakninger
Ramme/næse taber luft O-ring eller pakning er skåren eller revnet Udskift O-ring eller pakning
Anslag revnet/slidt Udskift anslag
Ramme/hætte taber luft Beskadiget pakning eller pakningselement Udskift pakning eller pakningselement
Revnet/slidt hovedventilanslag Udskift anslag
Løse hætteskruer Stram og kontrollér igen
Værktøjet springer fastgøringsanordninger over;
uhomogen tilførsel
Slidt anslag Udskift anslag
Sammensnævring luft/utilstrækkelig luftstrømning gennem
hurtig-udkoblingssoklen og stik
Udskift hurtig-udkobling fittings
Slidt stempel O-ring (hvis til stede Udskift O-ring, kontrollér driver
Værktøjet er tørt, manglende smøring Brug STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant
Beskadiget skubbefjeder Udskift fjeder
Lavt lufttryk Kontrollér luftforsyningssystemet til værktøjet
Løse magasinnæse-skruer Stram alle skruer
Fastgøringsanordningerne er for korte til værktøjet Brug kun anbefalede fastgøringsanordninger
Bøjede fastgøringsanordninger Undgå at bruge disse fastgøringsanordninger
Fastgøringsanordninger med forkert størrelse Brug kun anbefalede fastgøringsanordninger
Lækkende hovedhættepakning Stram skruer/udskift pakning
Aftrækkerventilens O-ring skåren/slidt Udskift O-ring
Ødelagt/skåren driver Udskift driver (kontrollér stemplets O-ring)
Tørt/snavset magasin Rengør/smør, brug STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant
Slidt magasin Udskift magasin
Fastgøringsanordningerne sidder fast i værktøjet Driver-kanal slidt Udskift næse/kontrollér dør
Fastgøringsanordningerne har forkert størrelse Brug kun anbefalede fastgøringsanordninger
Bøjede fastgøringsanordninger Undgå at bruge disse fastgøringsanordninger
Løse magasin/næseskruer Stram alle skruer
Ødelagt/skåren driver Udskift driver (kontrollér stemplets O-ring)
A Længde mm. K Luftforbrug pr. skud ved 5,6 bar
B Højde mm. L Aktiveringstype
C Bredde mm. M Sommersmøremiddel
D Vægt kg. N Vintersmøremiddel
E Støj Lpa, 1s, d O Smøremiddel til O-ring
F Støj Lwa, 1s, d P Klammenavn
G Støj Lpa, 1s, 1m Q Mål mm.
H Vibration m/s
2
R Hoved/krone
I P max. bar S Magasinkapacitet
J P min. bar T Nyt drevs længde mm.
U Max. dybde inde i stempel mm.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 54 05/07/2011 17:01
m TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖOHJEOPAS
Stanley-työkalut ovat tarkkuudella valmistettuja. Ne toimivat
tehokkaasti ja luotettavasti, kun niitä käytetään oikein ja
huolella.
Valmistajan laatimia käyttöohjeita on noudatettava
kuten kaikkien muidenkin tarkkuustyökalujen ohjeita,
jotta saavutetaan parhaat mahdolliset tulokset. Tähän
oppaaseen on perehdyttävä ja turvallisuusvaroitukset ja
-huomautukset on ymmärrettävä ennen laitteen käyttöä.
Asennus-, käyttö- ja huolto-ohjeet on luettava huolellisesti ja
oppaat on säilytettävä myöhempää tarvetta varten. HUOM!
Muut turvatoimenpiteet saattavat olla tarpeellisia riippuen
laitteen käyttötarkoituksesta. Ota yhteys Stanley-edustajaan
tai -tukkumyyjään, jos sinulla on työkaluun ja sen käyttöön
liittyviä kysymyksiä.
HUOM! Stanley-työkalut on suunniteltu tyydyttämään
asiakkaiden tarpeet mitä parhaimmalla tavalla ja
saavuttamaan paras mahdollinen suorituskyky, kun niitä
käytetään Stanleyn tarkkuuskiinnikkeiden kanssa, jotka on
suunniteltu samojen standardien mukaisesti.
Stanley ei voi ottaa mitään vastuuta tuotteen suorituskyvystä,
jos sen valmistamia työkaluja käytetään sellaisten
kiinnikkeiden tai lisävarusteiden kanssa, jotka eivät
täytä alkuperäisille Stanleyn nauloille, sinkilöille ja
lisävarusteille luotuja erityisvaatimuksia.
RAJOITETTU TAKUU
Stanley Inc., vakuuttaa alkuperäiselle vähittäisostajalle, että
tämä tuote on materiaalin ja työn laadun puolesta moitteeton
ja suostuu korjaamaan tai korvaamaan, Stanleyn valinnan
mukaisesti, minkä tahansa viallisen tuotteen 90 kuluessa
ostopäivämäärästä. Tämä takuu ei ole siirrettävissä. Se
kattaa ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat
vahingot. Se ei kata normaalista kulumisesta, laiminlyönnistä,
väärinkäytöstä tai onnettomuudesta aiheutuvia vikoja tai
toimintahäiriöitä.
TÄMÄ TAKUU KORVAA KAIKKI MUUT NIMENOMAISET
TAKUUT. MYYTÄVYYDEN TAI ERITYISEEN
KÄYTTÖTARKOITUKSEEN SOPIVUUDEN TAKUU ON
RAJOITETTU TÄMÄN TAKUUN KESTOON.
STANLEY EI OLE VASTUUSSA MISTÄÄN SATUNNAISISTA
TAI VÄLILLISISTÄ VAHINGOISTA.
Jotkin maat eivät salli rajoituksia siihen, miten kauan hiljainen
takuu kestää, eikä satunnaisten tai välillisten vahinkojen pois
sulkemista tai rajoitusta. Sen vuoksi yllä mainitut rajoitukset
tai poissulkemiset eivät välttämättä koske teitä. Tämä
takuu antaa sinulle erityiset lailliset oikeudet, joiden lisäksi
sinulla saattaa olla myös muita oikeuksia, jotka vaihtelevat
osavaltiosta toiseen tai maasta maahan.
Saat takuuhuoltoa, kun toimitat tuotteen omalla
kustannuksellasi ostotodistuksen kera Stanleyn paikalliseen
takuuhuoltokeskukseen.
ERITYISVIITTEET
Työkaluissa saa käyttää ainoastaan kiinnikkeitä, jotka on
määritelty käyttöohjeissa (ks. Työkalun tekniset tiedot).
Työkalu ja määritetyt kiinnikkeet on käsitettävä yhtenä
yksittäisenä turvajärjestelmänä turvallisuuteen liittyviä
tarkoituksia varten.
Korjauksia saavat suorittaa ainoastaan Stanleyn
valtuutetut edustajat tai muut asiantuntijat, jotka
kiinnittävät asiaankuuluvaa huomiota tämän oppaan
turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeisiin, kyseisen
työkalun oppaaseen ja työkalun teknisiin tietoihin.
Huom! Asiantuntijat ovat henkilöitä, jotka ovat
hankkineet ammattikoulutuksen tai -kokemuksen
seurauksena riittävän ammattitaidon naulaimista
ja jotka siten pystyvät analysoimaan naulainten
turvallisuustilan.
m TURVALLISUUSOHJEET
Työkalun käyttäjän ja
muiden työalueella olevien
henkilöiden on kiinnikkeiden
latauksen, työkalun käytön
ja huollon aikana käytettävä
SUOJALASEJA, jotka suojaavat
lentäviltä hiukkasilta sekä
EDESTÄ että SIVULTA.
Suojalasit ovat tarpeen
suojaamaan lentäviltä kiinnikkeiltä ja
roskilta, jotka voivat aiheuttaa vakavan
silmävamman. Työnantajan ja/tai käyttäjän on varmistettava,
että käytetään kunnollisia suojalaseja.
On käytettävä standardin 89/686/EEC mukaisia
silmiensuojaimia, jotka ovat EN166:ssä määritellyn luokituksen
mukaisia tai korkeampia. Tulisi kuitenkin kiinnittää huomio
kaikkiin käyttäjän työhön, ympäristöön ja muun tyyppisiin
käytettäviin koneisiin liittyviin näkökohtiin, kun valitaan jotain
henkilönsuojainta.
HUOMIO: YLIMÄÄRÄISTÄ SUOJAUSTA saatetaan tarvita
tietyissä ympäristöissä. Työalue saattaa esimerkiksi sisältää
altistumista melutasoille, jotka voivat johtaa kuulovammaan.
m PAINEILMAN SYÖTÖN JA LIITÄNTÖJEN
TURVALLISUUSOHJEET
Kun työkalut liitetään paineilman syöttöön, työkalussa oleva
kiinnikkeiden laukaisuaukko on kohdistettava käyttäjästä
ja muista työalueella olevista henkilöistä poispäin. Aseta
työkalun laukaisuaukko sopivan paksuisen koemateriaalin
päälle, joka soveltuu täysin laukaistavan kiinnikkeen mittoihin.
Pidä kädet poissa liipaisimelta ja laukaisumekanismista sekä
raajat ja vartalo etäällä laukaisuaukosta, kun liität työkaluun
paineilman syötön.
l Älä käytä happea tai tulenarkoja kaasuja
paineilmatyökalujen energialähteenä.
l Älä käytä pullotettua kaasua tai paineilmalähdettä, jonka
letkussa oleva maksimipaine voi mahdollisesti ylittää 9,6
baaria, koska työkalu saattaa haljeta täysin ja aiheuttaa
mahdollisesti loukkaantumisen. Jotta ilmansyötön
maksimipaine voisi ylittää nämä paineet, on tuolloin
ilmansyöttöliitäntään asennettava paineenalennusventtiili,
jossa on myötäsuuntaan oleva ylipaineventtiili.
l Älä vedä liipaisimesta tai paina alas varmistinta, kun
kytket laitteen paineilmaan. Työkalu voi laueta ja aiheuttaa
mahdollisesti loukkaantumisen.
l Työkalussa oleva liitin ei saa sisältää painetta, kun
paineilman syöttö on kytkettynä irti. Jos käytetään väärää
liitintä, työkaluun saattaa jäädä ilmaa sen irrottamisen
jälkeen ja siten laite voi laukoa kiinnikkeitä senkin jälkeen,
kun ilmaletku on kytketty irti, ja aiheuttaa mahdollisen
loukkaantumisen.
FI
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 55 05/07/2011 17:01
l Irrota paineilman syöttö aina: 1) Ennen säätöjen tekemistä.
2) Työkalun huollon ajaksi. 3) Tukoksen poiston ajaksi. 4)
Työkalun pois käytöstä olon ajaksi. 5) Kun se siirretään
toiselle työskentelyalueelle, koska voi tapahtua tahaton
laukaisu, joka mahdollisesti aiheuttaa vammoja.
m
TURVALLISUUSOHJEET KIINNIKKEIDEN LATAUSTA VARTEN
Kun lataat kiinnikkeitä: 1) Älä koskaan aseta kättä tai mitään
vartalosi osaa työkalussa olevan kiinnikkeiden laukaisuaukon
eteen. 2) Älä koskaan kohdista työkalua itseäsi tai ketään
muuta päin. 3) Älä vedä liipaisinta tai paina varmistinta, koska
voi tapahtua tahaton laukaisu, joka mahdollisesti aiheuttaa
vammoja.
m TURVALLISUUSOHJEET LAITTEEN KÄYTTÖÄ VARTEN
Käsittele työkalua aina huolella: 1) Älä koskaan leiki
työkalulla. 2) Älä koskaan vedä liipaisinta, ellei nokkaa ole
suunnattu työtä kohti. 3) Pidä muut turvallisen etäisyyden
päässä työkalusta sen käytön aikana, koska voi tapahtua
tahaton laukaisu, joka mahdollisesti aiheuttaa vammoja.
Käyttäjä ei saa pitää liipaisinta painettuna varmistimellisissa
työkaluissa, paitsi kiinnitystoimenpiteen aikana, koska voi
tapahtua vakava loukkaantuminen, jos varmistin koskettaa
vahingossa henkilöä tai esinettä ja aiheuttaa työkalun
laukeamisen.
Pidä kädet ja vartalo etäällä työkalun laukaisuaukon tieltä.
Varmistimellinen työkalu voi potkaista kiinnikkeen laukaisun
takaisiniskusta ja ei haluttu toinen kiinnike saattaa tulla
laukaistuksi ja mahdollisesti aiheuttaa vamman.
Tarkasta varmistinmekanismin toiminta säännöllisesti. Älä
käytä työkalua, ellei varsi toimi kunnolla, koska seurauksena
saattaa olla kiinnikkeen vahinkolaukaisu. Älä häiritse
varmistinmekanismin moitteetonta toimintaa.
Älä laukaise kiinnikkeitä toisten kiinnikkeiden päälle, koska
se voi aiheuttaa kiinnikkeiden kimpoamisen, mikä voi johtaa
vammoihin.
Älä laukaise kiinnikkeitä lähelle työkappaleen reunaa, sillä
puu voi haljeta, jolloin kiinnike voi kimmota ja aiheuttaa
mahdollisesti vamman.
m TURVALLISUUSOHJEET LAITTEEN HUOLTOA VARTEN
Kiinnitä huomio tämän oppaan varoituksiin, kun suoritat
paineilmatyökaluihin töitä ja ole erityisen varovainen
analysoidessasi “ongelmatyökaluja”.
m PAINEILMAN SYÖTTÖ JA LIITÄNNÄT
Kun työkalut liitetään paineilmaan, työkalussa olevan
kiinnikkeiden laukaisuaukon tulee osoittaa käyttäjästä ja
muista työalueella olevista henkilöistä poispäin. Aseta
työkalun laukaisuaukko sopivanpaksuisen koemateriaalin
päälle, joka soveltuu täysin laukaistavan kiinnikkeen
mittoihin. Työkaluun voidaan kytkeä paineilma, kun raajat ja
vartalonosat ovat poissa työkalun laukaisuaukon tieltä.
l Kompressorien on oltava aina sopivasti mitoitettuja,
jotta varmistetaan riittävä paine ja tilavuusvirtaus
käyttötarkoitusta varten. Ilmansyötön painehäviöt voivat
laskea työkalun iskuvoimaa. Lisätietoa työkalulle sopivasta
paineesta on Työkalun tekniset tiedot -luvussa.
l Paineensäätimen käyttöpainealueen tulee olla 0 - 8,79
baaria.
l Ilmaletkujen vähimmäistyöpaineen tulee olla 10,6 baaria
tai 150 % ilmajärjestelmässä sallitusta maksimipaineesta.
Ilmaletkussa on oltava liitin, jonka avulla pistokkeen
“pikairrotus” työkalusta on mahdollista.
l Varmista, ettei työkalun vastaanottama paine ylitä sallittua
työpainemaksimia, josta käytetään nimitystä ps max
(lisätietoa Työkalun tekniset tiedot). Säädä syöttöpaine
aluksi työpaineen alimmalle suositeltavalle tasolle
(lisätietoa Työkalun tekniset tiedot).
l Tarkista, että työkalu toimii oikein asettamalla nokka
harjoituspuupalan päälle ja vetämällä liipaisinta kerran tai
kahdesti.
m VOITELU
l Voitele säännöllisesti, mutta ylenmääräistä voitelua ei
tarvita, jotta laite toimii erinomaisesti. Ilmajohtoliitännän
kautta lisättävä öljy voitelee sisäiset osat. Sopivasta
voiteluaineesta on lisätietoa luvussa Työkalun tekniset
tiedot. Älä käytä puhdistusöljyä tai lisäaineita, koska
tällaiset voiteluaineet lisäävät tiivisteiden ja vaimenninten
kulumista, mikä johtaa työkalu heikkoon suorituskykyyn ja
sen toistuvaan huoltoon.
l Ellei ilmajohdon voiteluainetta käytetä, lisää öljyä
ilmaliittimeen kerran tai kaksi päivässä käytön aikana.
Muutama tippa öljyä (3-5) kerrallaan riittää. Liika öljy
yksinkertaisesti kerääntyy työkalun sisään ja se on
huomattavissa poistoilmasta laadusta.
l Käyttö kylmässä säässä - Kun laitetta käytetään kylmässä
säässä, jäätymispisteen lähellä tai sen alla, ilmajohdossa
oleva kosteus saattaa jäätyä ja estää laitteen käytön.
CAUTION - Älä säilytä laitetta kylmissä sääolosuhteissa,
jotta estetään huurujen ja jään muodostuminen työkalun
käyttöventtiileihin ja -mekanismeihin, mikä voi aiheuttaa
työkaluun toimintahäiriön.
m KÄYTTÖ
TURHIEN TAPATURMIEN ESTÄMISEKSI:
l Älä koskaan aseta kättä tai muuta vartalosi osaa
kiinnikkeen laukaisuaukon tielle, silloin kun paineilma on
kytketty päälle.
l Älä koskaan kohdista työkalua ketään kohti.
l Älä koskaan leiki työkalulla.
l Älä koskaan vedä liipaisinta, ellei laitteen nokkaa ole
suunnattu työstettävään kohteeseen.
l Käsittele työkalua aina huolella.
l Älä vedä liipaisimesta tai paina varmistinta, kun lataat
työkaluun kiinnikkeitä.
TYÖKALUT JOISSA EI OLE VARMISTINTA
LIIPAISINKÄYTTÖINEN (Viite 3 teknisten tietojen taulukossa,
sarake L)
Liipaisinkäyttöinen malli toimii ainoastaan liipaisinta
vetämällä. Tässä mallissa ei ole varmistinta ja se on
tarkoitettu käyttöön, joissa varmistinta EI VOIDA käyttää, jotta
voidaan toteuttaa käytön vaatimukset. Liipaisimella toimiva
työkalu laukaisee aina, kun liipaisinta painetaan.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 56 05/07/2011 17:01
VARMISTIMELLISET TYÖKALUT
Kaikki varmistimelliset työkalut on merkitty tasasivuisella
kärkikolmiolla (t). Älä yritä käyttää tällä tavalla merkittyä
työkalua, jos varmistin puuttuu tai vaikuttaa vahingoittuneelta.
PERÄKKÄISLAUKAISU (viite 2 teknisten tietojen taulukossa,
sarake L)
Peräkkäislaukaisuja varten käyttäjän on pidettävä työkalua
työtä vasten varmistin painettuna, ennen kuin liipaisimesta
vedetään. Jotta lisää kiinnikkeitä voidaan laukoa, liipaisin
on vapautettava ja työkalu on nostettava pois työstä, ennen
kuin yllä mainitut vaiheet toistetaan. Näin kiinnikkeen tarkan
sijainnin määritys helpottuu esim. runkonaulauksessa,
vinonaulauksessa ja laatikoiden teossa. Peräkkäisen
laukaisun ansiosta kiinnike voidaan lyödä tarkkaan sijaintiin
ilman toisen kiinnikkeen kimpoamisen mahdollisuutta kuten
on kuvattu luvussa Kontaktilaukaus (alla). Peräkkäisellä
laukaisulla on positiivinen vaikutus turvallisuuteen, koska
kiinnike ei voi laueta vahingossa, jos työkalu koskettaa työtä.
Se ei voi muutenkaan laueta, koska käyttäjä pitää liipaisinta
painettuna.
Ennen tämän laitteen käsittelyä tai käyttöä:
Tässä oppaassa olevat varoitukset on luettava ja
ymmärrettävä.
Oman työkalun toimintajärjestelmän ymmärtämiseksi tietoa on
luvussa Työkalun tekniset tiedot.
TYÖKALUN TOIMINTATARKASTUS
VARO!: Poista laitteesta kaikki kiinnikkeet ennen
toimintatarkastuksen suorittamista.
LIIPAISINKÄYTTÖINEN TYÖKALU:
A) Pidä työkalun kahvasta kiinni pitävällä otteella sormi pois
liipaisimelta.
B) Aseta työkalun nokka työstettävää pintaa vasten.
C) Laukaise kiinnike vetämällä liipaisinta. Vapauta liipaisin ja
laukaus on suoritettu.
VARO!: Työkalu laukaisee jokainen kerta, kun liipaisinta
vedetään!
PERÄKKÄISLAUKAISUN KÄYTTÖ
A) Paina varmistinta työpintaa vasten painamatta liipaisinta.
TYÖKALU EI SAA LAUETA.
B) Pidä työkalua irti työpinnalta ja vedä liipaisinta. Vältä
työkalun suuntaamista itseäsi tai muita kohti.
TYÖKALU EI SAA LAUETA.
C) Vedä liipaisinta, kun työkalu on irti työpinnalta. Paina
varmistinta työpintaa vasten.
TYÖKALU EI SAA LAUETA.
D) Paina varmistin työpintaa vasten koskettamatta liipaisinta
ja vedä sitten liipaisinta.
TYÖKALUN SAA LAUETA.
m TYÖKALUN KÄYTTÖ
Kun olet tarkistanut, että työkalu toimii kunnolla, paina sen
nokka työkappaletta vasten ja vedä liipaisimesta. Tarkista,
että kiinnike on lyöty sisään halutulla tavalla.
l Ellei kiinnike ole painunut tarpeeksi syvälle, lisää
ilmanpainetta 0,5 baaria kerrallaan ja tarkista
tulos jokaisen säädön jälkeen. Älä ylitä sallittua
maksimityöpainetta (katso Työkalun tekniset tiedot)
l Jos kiinnike on laukaistu liian syvälle, vähennä painetta
0,5 baaria kerrallaan ja tarkista tulos jokaisen säädön
jälkeen. Älä yritä käyttää minimityöpainetta alhaisempaa
painetta (katso Työkalun tekniset tiedot).
Pyri aina työskentelemään alhaisimmalla mahdollisella
ilmanpaineella. Se vähentää syntyvää melua ja tärinää ja
pidentää sisäisten osien kuten vaimentimen elinikää.
KIINNIKKEIDEN LATAUS TYÖKALUUN:
STHT1-12184 (APC-BN) & STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Paina lippaan vapautusnappia ja vedä lipas auki. (kuva 1)
l Kun lipas on kokonaan auki, aseta sinne naulat. Kärkien
on osoitettava lippaan pohjaan päin. (kuvat 2a & 2b)
l Työnnä lipasta eteenpäin. (kuva 3)
l Jatka työntämistä, kunnes salpa lukitsee lippaan. (kuva 4)
STHT1-12183 (APC-FN)
l Avaa lipas: vedä työnnintä takaisin salvan lukitsemiseksi.
(kuva 1)
l Kun lipas on kokonaan auki, aseta naulat sinne takaosasta
päin. Kärkien on osoitettava lippaan pohjaan päin. (kuva 2)
l Sulje lipas: vapauta salpa vetämällä salpakielekettä ja
työnnintä kevyesti yhdessä niiden vapauttamiseksi. Liu’uta
työnnin nauloja vasten. (kuvat 2 & 3)
KIINNIKEOHJAIMEN SÄÄTÖ -
STHT1-12184 (APC-BN) / STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (KUVA 5)
VAROITUS: Kytke laite irti paineilmasta, ennen kuin yrität
purkaa mitään osia sekä ennen työpintaa koskettavan
elementin säätöä.
Kiinnikeohjaimen säätöominaisuuden ansiosta kiinnikkeen
upotussyvyyttä voidaan säätää tarkasti: työpinnan tasoon
upotetusta matalaan tai syvään upotukseen. Säädä ensin
paineilma kyseistä työtä varten sopivaan asetukseen ja
käytä sitten ohjaimensäätöä käyttövoiman säätöön haluttuun
syvyyteen.
TUKKEUMAN POISTO - STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (KUVA 6)
VAROITUS: Irrota laite aina paineilmasta ennen
kiinnijuuttuneen kiinnikkeen poistoa.
1. Paina lukitussalpapainiketta
2. Pidä lukituspainike painettuna ja käännä lukitsinta
ylöspäin ja eteenpäin, kunnes salpa on ylöspäin
suuntautuvassa asennossa.
3. Poista tukos
MONISUUNTAISEN ILMANPOISTON SÄÄ
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) /
STHT1-12184 (APC-BN) (KUVA 7)
Monisuuntaisen ilmanpoiston säätämiseksi käännä
yksinkertaisesti poistoilman ilmansuuntain haluttuun asentoon
nuolten osoittamalla tavalla.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 57 05/07/2011 17:01
NOUDATA MUIDEN TÄSSÄ OPPAASSA
OLEVIEN VAROITUSTEN LISÄKSI
YTTÖTURVALLISUUDEN VUOKSI MYÖS SEURAAVIA:
l Käsittele Stanleyn paineilmalla toimivaa kiinnityslaitetta
kuin työkalua. Se ei ole leikkikalu. Älä leiki työkalulla.
l Käytä Stanleyn paineilmatyökalua vain siihen
tarkoitukseen, johon se on suunniteltu.
l Älä koskaan käytä työkalua tavalla, joka voi aiheuttaa
kiinnikkeen suuntaamisen käyttäjän tai muiden työalueella
olevien henkilöiden suuntaan.
l Älä käytä työkalua vasarana.
l Kanna työkalua aina kahvasta kiinnipitäen. Älä koskaan
kanna laitetta paineilmaletkusta. Älä koskaan kanna
laitetta liipaisinta painaen.
l Älä koskaan tee laitteen alkuperäiseen malliin tai
toimintaan muutoksia ilman Stanley Inc.:n kirjallista lupaa.
l Ole aina tietoinen siitä, että tämän laitteen väärinkäyttö
ja sopimaton käsittely voi johtaa itsesi tai muiden
loukkaantumiseen.
l Älä koskaan kiinnitä tai teippaa liipaisinta tai varmistinta
toiminta-asentoon.
l Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, kun
paineilmaletku on liitettynä siihen.
l Älä käytä tätä työkalua, jos siinä ei ole luettavaa
VAROITUSKILPEÄ.
l Älä jatka sellaisen laitteen käyttöä, joka vuotaa
ilmaa tai joka ei toimi kunnolla. Ota yhteys lähimpään
Stanley-kauppiaaseen, jos työkalussasi on jatkuvasti
toimintaongelmia.
l Pidä työkalusta kiinni käytön aikana siten, ettei pää
tai vartalo voi vahingoittua, jos työkalun takaisinpotku
lisääntyisi paineilman syötön laskun tai työkappaleessa
olevan kovan alueen vuoksi.
l Älä työskentele laitteella lähellä kulmia tai työkappaleen
reunalla. Kiinnike voi kimmota työkappaleesta ja
mahdollisesti aiheuttaa vamman.
l Irrota paineilmajohto ennen laitteen kuljetusta.
l Tarkista, että sekä varmistin (jos laitteessa on) että
liipaisin toimivat kunnolla.
l Älä pura tai tuki mitään laitteen osaa eikä varsinkaan
varmistinta.
l Älä suorita “hätäkorjauksia” ilman sopivia välineitä.
l Vältä työkalun heikentämistä tekemällä siihen reikiä tai
kaivertamalla sitä.
HUOLTO
Irrota työkalu paineilman syötöstä ja tyhjennä lipas kokonaan
ennen huolto- tai korjaustöiden aloittamista. Kiinnitä huomio
tämän oppaan varoituksiin sekä työkalun teknisissä tiedoissa
ja itse työkalussa lukeviin varoituksiin ja ole erityisen
varovainen, kun analysoit “ongelmatyökaluja”.
Stanley-varaosien käyttöä suositellaan. Älä käytä muokattuja
osia tai sellaisia osia, jotka eivät ole suorituskyvyltään
samanarvoisia kuin alkuperäisosat.
Varmista työkalun korjauksen aikana, että sen sisäiset osat
ovat puhtaita ja voideltuja. Käytä Parker “O” -voidetta tai
vastaavaa kaikissa O-renkaissa. Päällystä kaikki O-renkaat
“O”-voiteella ennen kokoamista. Lisää hiukan öljyä kaikille
liikkuville pinnoille ja laakeritappeihin.
MELUEMISSIO (ks. Työkalun tekniset tiedot)
Työkalulle tunnusomaiset meluarvot on määritetty standardin
“EN 12549 - Akustiikka - Naulaimien melunmittausmenetelmä
- Tekninen menetelmä” mukaisesti
Kyseiset arvot ovat työkaluun liittyviä ominaisarvoja eivätkä
ne edusta käytössä syntyvää melua.
TIETOA VÄRINÄSTÄ (ks. Työkalun tekniset tiedot)
Työkalun värinän ominaisarvo on määritetty ISO 8662-11
“Kädessäpidettävien työkalujen värinän mittaus - Osa 11
naulaimet” mukaisesti.
Kyseinen arvo on työkaluun liittyvä ominaisarvo eikä se
edusta vaikutusta käteen/käsivarteen työkalua käytettäessä.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 58 05/07/2011 17:01
VIANMÄÄRITYS
l Irrota työkalu paineilmasta ja tyhjennä lipas kokonaan ennen vianmäärityksen aloittamista.
l Jos ongelma ei ratkea alla olevien ohjeiden perusteella, ota yhteys lähimpään Stanleyn edustajaan tai tukkumyyjään.
TEKNISET TIEDOT:
Katso tämän käyttöoppaan alussa olevia teknisiä tietoja, jotka on merkitty merkillä *.
ONGELMA SYY KORJAUS
Työkalu ei toimi Rajoittunut ilmansyöttö... Tarkastakaa ilmansyöttö
Työkalu kuiva, voitelun puute
Käsitelkää paineilmalla toimivat työkalut STANLEY
BOSTITCH -voiteluaineella
Pääventtiilin O-renkaat kuluneet (jos kuuluvat
varusteluun
Vaihtakaa O-renkaat
Sylinterin kappajousi rikki Vaihtakaa jousi
Pääventtiili (jos kuuluu varusteluun) tarttunut kappaan Purkakaa/Tarkastakaa/Voidelkaa
Syöttö puuttuu;toiminta hidasta Ilmanpaine liian alhainen Tarkastakaa ilmanpaine
Työkalu kuiva, voitelun puute
Käsitelkää paineilmalla toimivat työkalut STANLEY
BOSTITCH -voiteluaineella
Sylinterin kappajousi rikki Vaihtakaa jousi
O-renkaat/tiivisteet rikki tai halkeilleet . Vaihtakaa O-renkaat/tiivisteet
Ulossyöttö lukkiutunut
Tarkastakaa iskunvaimennin, venttiilin jousi,
äänenvaimennin
Liipaisinyksikkö kulunut/vuotaa Vaihtakaa liipaisinyksikkö
Sylinterin istukka ei asetettu oikein
alaiskunvaimentimeen
Purkakaa ja asentakaa uudelleen
Pääventtiili kuiva Purkakaa /Voidelkaa
Ilmavuoto liipaisimen venttiilissä O-rengas rikki tai halkeillut Vaihtakaa O-rengas
Ilmavuoto liipaisimen venttiilin kahvassa O-renkaat/tiivisteet rikki tai halkeilleet Vaihtakaa O-renkaat/tiivisteet
Ilmavuoto rungossa/kärjessä O-rengas/tiiviste rikki tai halkeillut Vaihtakaa O-rengas tai tiiviste
Iskunvaimennin vaurioitunut/kulunut Vaihtakaa iskunvaimennin
Ilmavuoto rungossa/kannessa Tiiviste tai tiivisterengas vaurioitunut . Vaihtakaa tiiviste tai tiivisterengas
Iskunvaimentimen venttiili vääntynyt/kulunut Vaihtakaa iskunvaimennin
Ruuvit löystyneet Kiristäkää ja kontrolloikaa
Kiinnikkeiden kimmahtaminen; syöttö jaksoittaista Iskunvaimennin kulunut Vaihtakaa iskunvaimennin
Ilma rajoittunut/ilmakapasiteetti ei riittävä
pikakatkaisun pistokkeen välityksellä
Vaihtakaa pistoke pikakatkaisuun
Männän O-rengas kulunut (jos kuuluu varusteluun Vaihtakaa O-rengas, kontrolloikaa toiminta
Työkalu kuiva, voitelun puute
Käsitelkää paineilmalla toimivat työkalut STANLEY
BOSTITCH -voiteluaineella
Työntöjousi vahingoittunut Vaihtakaa jousi
Alhainen ilmanpaine Tarkastakaa työkalun ilmansyöttö
Syöttölaitteen kärkiruuvit löystyneet Kiristäkää kaikki ruuvit
Kiinnikkeet liian lyhyitä työkalua varten Käyttäkää vain suositeltuja kiinnikkeitä
Kiinnikkeet vääntyneitä Älkää käyttäkö tällaisia kiinnikkeitä
Kiinnikkeet vääränkokoisia Käyttäkää vain suositeltuja kiinnikkeitä
Vuoto tiivisterenkaasta Kiristäkää ruuvit /Vaihtakaa tiivisteet
Liipaisimen venttiilin O-rengas rikki/kulunut Vaihtakaa O-rengas
Ohjain rikki/lohjennut Vaihtakaa ohjain (tarkastakaa männän O-rengas)
Syöttölaite kuiva/likainen
Puhdistakaa/käsitelkää paineilmalla toimivat työkalut
STANLEY BOSTITCH - voiteluaineella
Syöttölaite kulunut Vaihtakaa syöttölaite
Työkalun kiinnikkeet ruuhkautuneet Ohjainura kulunut Vaihtakaa/tarkastakaa
Kiinnikkeet vääränkokoisia Käyttäkää vain suositeltuja kiinnikkeitä
Kiinnikkeet vääntyneitä Älkää käyttäkö tällaisia kiinnikkeitä
Syöttölaitteen kärkiruuvit löystyneet Kiristäkää kaikki ruuvit
Ohjain rikki/lohjennut Vaihtakaa ohjain (tarkastakaa männän O-reng
A Pituus mm K Ilman kulutus per laukaisu @ 5.6 Bar
B Korkeus mm L Aktivoimistyyppi
C Leveys mm M Kesä voiteluaine
D Paino kg N Talvi voiteluaine
E Melu Lpa, 1s, d O O-renkaan voiteluaine
F Melu Lwa, 1s, d P Naulain tyyppi
G Melu Lpa, 1s, 1m Q Naulan koko mm
H Tärinä m/s
2
R Kanta/Kruunu
I P max Bar S Lippaan tilavuus
J P min Bar T Iskurin pituus mm
U Max syvyys iskurin sisällä mm
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 59 05/07/2011 17:01
m РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Инструменты производства фирмы Stanley – это
высокоточные устройства. При правильной и бережной
эксплуатации они будут работать эффективно и
надежно. Как и при работе с любыми прецизионными
инструментами, для достижения наилучшего
результата необходимо следовать инструкциям
завода-производителя. Перед началом эксплуатации
устройства необходимо изучить настоящее
руководство и ознакомиться с требованиями техники
безопасности. Тщательно изучите инструкции по
установке, эксплуатации и обслуживанию и сохраните
их на будущее. Примечание: В зависимости от
конкретного применения могут потребоваться
дополнительные меры по технике безопасности.
По всем вопросам устройства и использования
инструмента обращаться к местному представителю
или дистрибьютору компании Stanley.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Разработчики инструментов компании Stanley
стремились максимально удовлетворить требования
покупателей и достичь наиболее высокой
эффективности при использовании прецизионных крепежных
средств фирмы Stanley, созданных по таким же высоким
стандартам.
Компания Stanley не несет ответственность за качество
работы своей продукции, если ее инструмент используется
с крепежными средствами или комплектующими, не
соответствующими особым требованиям, предъявляемым
к оригинальным гвоздям, скобам и комплектующим марки
Stanley.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Компания Stanley Inc. гарантирует первоначальному
розничному покупателю, что данный товар не имеет дефектов
с точки зрения качества материала и изготовления, а также
соглашается ремонтировать или заменять, на выбор компании
Stanley, любой неисправный товар в течение 90 дней от даты
покупки. Настоящая гарантия не подлежит передаче третьим
лицам. Гарантия распространяется только на повреждения,
возникшие по причине ненадлежащего качества материалов или
изготовления, и не включает в себя условия или неисправности,
возникшие в результате естественного износа, небрежного
отношения, неправильной эксплуатации или несчастного случая.
НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ ЗАМЕНЯЕТ ВСЕ ПРОЧИЕ ДОГОВОРНЫЕ
ГАРАНТИИ. ЛЮБАЯ ГАРАНТИЯ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ ИЛИ
ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ТОЙ ИЛИ ИНОЙ ЦЕЛИ ОГРАНИЧИВАЕТСЯ
СРОКОМ ДЕЙСТВИЯ НАСТОЯЩЕЙ ГАРАНТИИ.
КОМПАНИЯ STANLEY НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ НИ ЗА
КАКОЙ СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ КОСВЕННЫЙ УЩЕРБ.
В некоторых странах не допускаются ограничения на срок
действия косвенной гарантии или на исключение либо
ограничение гарантии в части случайного или косвенного
ущерба, в связи с чем вышеперечисленные ограничения
или исключения могут игнорироваться. Настоящая гарантия
предоставляет покупателю определенные юридические права,
при этом покупатель может иметь иные права в зависимости от
штата или страны.
Для получения гарантийного обслуживания необходимо за
свой счет вернуть товар, а также подтверждение его покупки, в
региональный центр гарантийного ремонта компании Stanley.
ОСОБЫЕ ОТМЕТКИ
При эксплуатации инструмента использовать только те
крепежные средства, которые указаны в инструкции по
эксплуатации (см. “Технические характеристики устройства”).
Для целей техники безопасности инструмент и указанные
крепежные средства будут рассматриваться как единая система
с точки зрения безопасности эксплуатации.
Ремонт должны осуществлять только уполномоченные
представители компании Stanley или другие специалисты,
соблюдая инструкции по технике безопасности, эксплуатации
и обслуживания, содержащиеся в настоящем руководстве,
руководствах к инструменту и “Технических характеристиках
инструмента”.
Примечание: Специалистами являются лица, которые в ходе
практического обучения или профессиональной деятельности
приобрели достаточный опыт в области крепежного инструмента
для обеспечения безопасности использования крепежного
инструмента.
m ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Специалист, работающий с инструментом, а
также лица, находящиеся в зоне работ при
заправке, эксплуатации или техническом
обслуживании данного инструмента, должны
носить СРЕДСТВА ДЛЯ ЗАЩИТЫ ГЛАЗ,
обеспечивающие ПРЯМУЮ и БОКОВУЮ
защиту глаз от летящих твердых частиц.
Средства защиты глаз необходимы для
защиты от летящих крепежных элементов
и мусора, которые могут стать причиной
тяжелых травм глаз. Руководитель и/
или пользователь должен обеспечить
надлежащие средства для защиты глаз.
Необходимо использовать средства для защиты глаз
в соответствии с Директивой 89/686/EEC, марка должна
соответствовать или превосходить требования стандарта EN166.
Тем не менее, при выборе средств индивидуальной защиты
следует также учитывать все аспекты работы специалистов,
условия окружающей среды и другое используемое
оборудование.
ВНИМАНИЕ: В некоторых случаях могут потребоваться
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ. Например, уровень
шума в зоне работ может привести к повреждению слуха.
m ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ В ЧАСТИ ПОДАЧИ
СЖАТОГО ВОЗДУХА И ПНЕВМАТИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ
При подключении инструментов к линии подачи сжатого воздуха
отсек выпуска крепежных средств должен быть направлен
в сторону от работника и других лиц, присутствующих в зоне
производства работ. Отсек выпуска крепежа инструмента
направить на образец материала соответствующей толщины,
достаточной для полного вхождения крепежного элемента,
выпускаемого из инструмента. Если руки не заняты курком или
блокировкой, а также когда ноги и другие части тела находятся
вне зоны выпуска крепежа из инструмента, можно подключить
линию подачи сжатого воздуха.
l Не использовать в качестве среды для пневматических
инструментов кислород или горючие газы.
l Не использовать газ в баллонах или источники сжатого
воздуха, в которых максимальное давление в линии подачи
может превысить 9,6 бар: это может привести к разрушению
инструмента и травмировать персонал. Если максимальное
давление подачи воздуха может превысить предельные
значения, использовать линию с редукционным клапаном и
поточным предохранительным клапаном.
RU
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 60 05/07/2011 17:01
l Во время подключения источника сжатого воздуха не
нажимать курок и не отпускать блокировку. Инструмент
может начать вращаться и травмировать персонал.
l Давление в соединительной детали на инструменте
должно быть стравлено при отсоединении линии
источника подачи сжатого воздуха. Если использовался
неисправный соединитель, после отстыковки в инструменте
может остаться сжатый воздух, способный даже после
отсоединения пневматической линии вызвать выпуск
крепежного элемента и травмировать персонал.
l Источник сжатого воздуха должен быть всегда отсоединен:
1) перед настройкой инструмента; 2) во время обслуживания
инструмента; 3) при удалении застрявшего крепежа; 4) если
инструмент не используется; 5) при переходе в другую зону
работ, поскольку возможно непроизвольное срабатывание
инструмента и получение травмы.
m ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ВО ВРЕМЯ
ЗАПРАВКИ ИНСТРУМЕНТА
При заправке инструмента запрещается: 1) помещать руку или
иные части тела в зону выпуска крепежа из инструмента; 2)
направлять инструмент на себя или на других работников; 3)
нажимать курок или отпускать блокировку, поскольку возможно
непроизвольное срабатывание инструмента и получение
травмы.
m ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ВО ВРЕМЯ
ЭКСПЛУАТАЦИИ ИНСТРУМЕНТА
При работе с инструментом соблюдать осторожность: 1) не
допускать баловства с инструментом; 2) нажимать курок, только
когда нос инструмента направлен на рабочую поверхность;
3) посторонние лица должны находиться на безопасном
расстоянии от инструмента во время его использования,
поскольку возможно непроизвольное срабатывание
инструмента и получение травмы.
Работнику запрещается удерживать курок в инструментах с
блокировкой вне процесса монтажа во избежание получения
тяжелых травм, если постороннее лицо или предмет
соприкоснется с блокировкой и инструмент начнет вращаться.
Не помещать руку или другие части тела в зону выпуска крепежа
из инструмента. Блокировка может отключиться из-за обратного
хода крепежного элемента, что вызовет непроизвольный выброс
второго крепежного элемента, который может травмировать
персонал.
Часто проводить проверку механизма блокировки. Запрещается
использовать инструмент с неисправной ручкой во избежание
случайного выброса крепежа. Не вмешиваться в естественную
работу блокирующего механизма.
Не выпускать крепежные элементы поверх другого крепежа
во избежание деформации крепежных элементов, что может
привести к травме.
Не забивать крепеж близко к кромке рабочей поверхности во
избежание раскола дерева и искривления крепежного элемента,
что может привести к травме.
m ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ВО ВРЕМЯ
ОБСЛУЖИВАНИЯ ИНСТРУМЕНТА
При обслуживании и работе с пневматическим инструментом
учитывать предупреждения, которые содержатся в настоящем
руководстве; при осмотре неисправного инструмента соблюдать
особую осторожность.
m ПОДАЧА СЖАТОГО ВОЗДУХА И ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ
СОЕДИНЕНИЯ
При подключении инструментов к линии подачи сжатого воздуха
отсек выпуска крепежных средств должен быть направлен
в сторону от работника и других лиц, присутствующих в зоне
производства работ. Отсек выпуска крепежа инструмента
направить на заготовку соответствующей толщины, достаточной
для полного вхождения крепежного элемента, выпускаемого из
инструмента. Когда ноги и другие части тела находятся вне зоны
выпуска крепежа из инструмента, можно подключить линию
подачи сжатого воздуха.
l Выставить на компрессорах соответствующие параметры
для обеспечения необходимого давления и объемного
расхода во время предполагаемого использования
инструмента. Потеря давления в линии подачи сжатого
воздуха может привести к снижению мощности
выпуска крепежных элементов из инструмента. При
установке давления для инструмента руководствоваться
“Техническими характеристиками инструмента”.
l Диапазон рабочего давления на регуляторе давления должен
составлять от 0 до 8,79 бар.
l Пневматические рукава должны быть рассчитаны на рабочее
давление не менее 10,6 бар или 150% от максимального
давления, которое может создавать система подачи сжатого
воздуха. Пневматический рукав должен быть оснащен
соединителем для быстрой отстыковки от штыревого
соединителя, который размещен на инструменте.
l Подаваемое в инструмент давление не должно превышать
максимально допустимое рабочее давление, обозначаемое
как “пд макс.” (см. “Технические характеристики
инструмента”). При первом использовании установить
подаваемое давление на нижний уровень рекомендуемого
рабочего давления (см. “Технические характеристики
инструмента”).
l Проверить правильность работы инструмента, направив
его нос на деревянную заготовку и один-два раза нажав на
курок.
m СМАЗКА
l Чтобы достичь максимального результата при работе с
инструментом, необходимо производить частое, но не
избыточное смазывание. Для смазывания внутренних
деталей смазка добавляется в отверстие для соединения
пневматической линии. Подробное описание необходимой
смазки приводится в “Технических характеристиках
инструмента” Запрещается использовать масло с
моющими присадками или добавки к маслу, поскольку
данные материалы могут ускорить износ уплотнений и
упоров в инструменте, что отрицательно повлияет на работу
устройства и приведет к более частому ремонту инструмента.
l Если смазка для пневматической линии не используется,
один-два раза в день во время работы добавлять масло в
соединитель пневмолинии, расположенный на инструменте.
За один раз наносить небольшое количество масла
(3-5 капель). Избыточное количество масла будет лишь
накапливаться внутри инструмента и начнет проступать на
выпускном отверстии.
l Работа при низких температурах: При работе в холодную
погоду около или ниже точки замерзания влага внутри
пневматической линии может замерзнуть, после чего
инструмент перестанет функционировать.
Внимание! Во избежание образования инея или обледенения
работающих клапанов и механизмов инструмента, что может
привести к неисправности устройства, не рекомендуется его
хранение при низких температурах.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 61 05/07/2011 17:01
m ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВО ИЗБЕЖАНИЕ ТРАВМ В РЕЗУЛЬТАТЕ НЕСЧАСТНОГО СЛУЧАЯ:
l Запрещается помещать руку или иные части тела в зону
выпуска крепежа из инструмента при подключенной линии
подачи сжатого воздуха.
l Запрещается направлять инструмент на других людей.
l Запрещается баловство с инструментом.
l Нажимать курок, только когда нос инструмента направлен на
рабочую поверхность.
l При работе с инструментом всегда соблюдать осторожность.
l Во время заправки инструмента не нажимать курок и не
отпускать блокировку.
ИНСТРУМЕНТЫ БЕЗ БЛОКИРОВКИ
СО СПУСКОВЫМ МЕХАНИЗМОМ (Ссылка 3 в “Таблице
технических характеристик”, колонка L)
Модель, оснащенная спусковым механизмом, начинает
вращаться только при нажатии на курок. Данная модель не
снабжена блокировкой и используется только в тех случаях,
когда использование блокировки НЕВОЗМОЖНО. Инструмент
со спусковым механизмом начинает вращаться при каждом
нажатии на курок.
ИНСТРУМЕНТЫ С БЛОКИРОВКОЙ
Все инструменты, оснащенные блокировкой, имеют маркировку
в виде перевернутого равностороннего треугольника (t).
Запрещено использование инструмента с такой маркировкой,
если блокирующий механизм отсутствует или поврежден.
ПООЧЕРЕДНАЯ БЛОКИРОВКА (Ссылка 2 в “Таблице технических
характеристик”, колонка L)
При использовании поочередной блокировки работник
держит инструмент с отжатой блокировкой напротив рабочей
поверхности, прежде чем нажать на курок. Для выпуска
следующих крепежных элементов необходимо отпустить курок
и отнять инструмент от рабочей поверхности, прежде чем
повторить описанные выше шаги. При таком способе проще
более точно выпускать крепежные элементы, например, при
обрамлении, косой забивке гвоздей и изготовлении решетчатой
тары. Поочередная блокировка позволяет точно размещать
крепежные элементы без необходимости выпуска второго
элемента при отскоке согласно описанию блокировки при
контакте (см. описание ниже). Инструменты с поочередной
блокировкой более безопасны, поскольку они не допускают
непроизвольного выпуска крепежа при контакте с рабочей или
иной поверхностью, когда работник удерживает курок нажатым.
Перед обслуживанием или эксплуатацией инструмента:
Изучить и запомнить предупреждения, содержащиеся в
настоящем руководстве.
На основании “Технических характеристик инструмента”
определить систему работы инструмента.
ПРОВЕРКА ИСПРАВНОСТИ ИНСТРУМЕНТА
ВНИМАНИЕ: Перед проверкой работы инструмента извлечь из
него все крепежные элементы.
ИНСТРУМЕНТ СО СПУСКОВЫМ МЕХАНИЗМОМ:
A) Не нажимая на курок, надежно удерживать инструмент за
ручку.
B) Установить нос инструмента напротив рабочей поверхности.
C) Нажать на курок, чтобы выпустить крепежный элемент.
Отпустить курок – рабочий цикл завершен.
Внимание: Инструмент вращается при каждом нажатии на
курок!
РАБОТА С ПООЧЕРЕДНОЙ БЛОКИРОВКОЙ
A) Не прикасаясь к курку, нажать на блокировку по
направлению к рабочей поверхности.
ИНСТРУМЕНТ НЕ ДОЛЖЕН ВРАЩАТЬСЯ.
B) Отнять инструмент от рабочей поверхности и, не направляя
его на себя или на других людей, нажать на курок.
ИНСТРУМЕНТ НЕ ДОЛЖЕН ВРАЩАТЬСЯ.
C) Не устанавливая инструмент на рабочую поверхность,
нажать на курок. Нажать на блокирующий механизм в
направлении рабочей поверхности
ИНСТРУМЕНТ НЕ ДОЛЖЕН ВРАЩАТЬСЯ.
D) Не прикасаясь к курку, нажать на блокировку по
направлению к рабочей поверхности, затем нажать на курок.
ИНСТРУМЕНТ ДОЛЖЕН ВРАЩАТЬСЯ.
m
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНСТРУМЕНТА
Убедившись, что инструмент исправен, приставить его нос
к рабочей поверхности и нажать на курок. Убедиться, что
крепежный элемент забит правильно.
l Если крепежный элемент вошел недостаточно глубоко,
увеличивать давление воздуха на 5-6 фун./кв. дюйм изб.
(0,5 бар) за один раз, проверяя результат после каждой
подстройки. Не превышать предельно допустимое рабочее
давление (см. “Технические характеристики инструмента”)
l Если крепежный элемент вошел слишком глубоко,
уменьшать давление на 5-6 фун./кв. дюйм изб. (0,5 бар) за
один раз, проверяя результат после каждой подстройки. Не
использовать давление ниже минимального рабочего уровня
(см. “Технические характеристики инструмента”).
Стараться использовать наименьшее возможное давление
воздуха. Это снизит производимый шум и вибрацию, а также
продлит срок службы внутренних деталей, например, упора.
ЗАПРАВКА ИНСТРУМЕНТА:
STHT1-12184 (APC-BN) и STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Отжать кнопку отпирания магазина, оттянуть магазин (Рис. 1).
l Когда магазин полностью открыт, вставить крепежные
элементы. Острые концы должны быть направлены на дно
магазина (Рис. 2a и 2b).
l Задвинуть магазин вперед (Рис. 3).
l Задвигать до срабатывания запора (Рис. 4).
STHT1-12183 (APC-FN)
l Открыть магазин: оттянуть подающий механизм назад до
срабатывания запора (Рис. 1).
l Когда магазин полностью открыт, вставить крепежные
элементы с заднего торца. Острые концы должны быть
направлены на дно магазина (Рис. 2).
l Закрыть магазин: отпустить запор, одновременно и с
небольшим усилием потянув за наконечник запора и
подающий механизм до его высвобождения. Передвинуть
подающий механизм в направлении гвоздей (Рис. 2 и 3).
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 62 05/07/2011 17:01
НАСТРОЙКА ГЛУБИНЫ ВХОДА КРЕПЕЖНЫХ
ЭЛЕМЕНТОВ – STHT1-12184 (APC-BN) / STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (РИС. 5)
Функция настройки глубины входа крепежных элементов
предназначена для точной настройки глубины забивания
крепежных элементов от свободного выпуска в рабочую
поверхность до полых изделий и глубокой конической зенковки.
Прежде всего, необходимо установить давление воздуха
на определенный уровень для конкретного случая, затем
при помощи функции настройки глубины входа установить
требуемую глубину забивания крепежа.
УДАЛЕНИЕ ЗАСТРЯВШЕГО КРЕПЕЖА – STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (РИС. 6)
Предупреждение: Прежде, чем удалять застрявший крепеж,
необходимо отстыковать линию подачи сжатого воздуха.
1. Отжать кнопку блокировки
2. Когда кнопка блокировки отжата, вращать запорный блок
вверх и вперед, пока запор не будет направлен вверх
3. Удалить застрявший крепеж
НАСТРОЙКА НАПРАВЛЕНИЯ ВЫПУСКА –
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) /
STHT1-12184 (APC-BN) (РИС. 7)
Чтобы настроить направление выпуска, необходимо просто
повернуть выпускной дефлектор в требуемое положение, как
указывают стрелки.
В ДОПОЛНЕНИЕ К ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯМ, СОДЕРЖАЩИМСЯ
В НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ, НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ
СЛЕДУЮЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ:
l К пневматическому монтажному инструменту производства
компании Stanley следует относиться как к инструменту. Это
не игрушка. Баловство с ним недопустимо.
l Пневматический инструмент производства компании Stanley
использовать только по прямому назначению.
l Запрещается при использовании инструмента направлять
его на себя или других работников, находящихся в зоне
работ.
l Запрещается использовать инструмент как молоток.
l Переносить инструмент только за ручку. Не переносить
инструмент за пневматический рукав. Запрещается
переносить инструмент с нажатым курком.
l Запрещается изменять или дополнять начальную
конструкцию или функции инструмента без письменного
разрешения компании Stanley Inc.
l Необходимо помнить, что неумелое или неправильное
использование инструмента может привести к травме
работника или других лиц.
l Запрещается зажимать или обматывать курок или
блокирующий механизм в активном положении.
l Не оставлять инструмент без присмотра при
подсоединенном пневматическом рукаве.
l Не использовать данный инструмент без ЭТИКЕТКИ С
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕМ с отчетливым текстом.
l Не использовать инструмент, если обнаружена утечка
воздуха или если он неисправен. Если инструмент
продолжает работать ненадлежащим образом, уведомить
об этом ближайшее представительство компании Stanley,
имеющее запасы готовой продукции.
l Во время использования инструмент держать таким
образом, чтобы не допустить травмы головы или других
частей тела в случае увеличения отдачи инструмента из-за
резкого снижения давления сжатого воздуха или от твердых
участков рабочей поверхности.
l Запрещается работать вблизи углов или кромки рабочей
поверхности. Крепежный элемент может соскользнуть с
рабочей поверхности и стать причиной травмы.
l Перед переносом инструмента в первую очередь
отстыковывается линия подачи воздуха.
l Проверять исправность блокировки (если имеется) и
спускового механизма.
l Запрещается разбирать или блокировать любые детали
инструмента, прежде всего, блокирующий механизм.
l Запрещается проводить “срочный ремонт” без необходимого
оборудования.
l Не допускается снижать прочность конструкции инструмента
путем перфорирования его корпуса или нанесения на него
гравировки.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед началом техобслуживания или ремонта отстыковать
инструмент от линии подачи сжатого воздуха и опустошить
магазин. При оценке состояния неисправного инструмента
соблюдать предупреждения, содержащиеся в настоящем
руководстве в разделе “Технические характеристики
инструмента” и на самом инструменте, а также принимать
дополнительные меры предосторожности.
Рекомендуется использовать запасные части производства
компании Stanley. Запрещается использовать
модифицированные детали или детали, которые по своим
характеристикам уступают оригинальным.
При ремонте инструмента внутренние детали должны оставаться
чистыми и смазанными. Для всех уплотнительных колец
использовать смазку для кольцевых уплотнений производства
компании Parker или ее эквивалент. Перед сборкой нанести
на каждое уплотнительное кольцо смазку для кольцевых
уплотнений. На все подвижные поверхности и поворотные
детали наносится небольшое количество масла.
ИЗЛУЧЕНИЕ ШУМА (см. “Технические характеристики
инструмента”)
Собственные показатели инструмента по шуму определялись
в соответствии со стандартом EN 12549 “Акустика. Измерение
уровня шума, производимого инструментом для забивания
крепежных деталей. Технический метод”.
Это собственные показатели по каждому инструменту, которые
не описывают динамику излучения шума в месте проведения
работ.
ВИБРАЦИЯ (см. “Технические характеристики инструмента”)
Собственные показатели инструмента по вибрации
определялись в соответствии со стандартом ISO/WD 8662-11
“Измерение вибрации ручных инструментов с приводом. Часть
11. Инструменты для забивания крепежных деталей”.
Это собственные показатели по каждому инструменту, которые
не отражают влияние вибрации на систему ручной переноски
при использовании инструмента.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 63 05/07/2011 17:01
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
См. таблицу технических характеристик в конце настоящего руководства, отмеченную знаком *
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
Устройство не работает Не поступает сжатый воздух Проверить оборудование для подачи сжатого воздуха
Инструмент сухой, отсутствует смазка
Использовать смазку для пневматического инструмента производства
компании STANLEY BOSTITCH
Износ кольцевых уплотнений нагнетательных клапанов (если
имеются)
Заменить кольцевые уплотнения
Сломана пружина крышки цилиндра Заменить пружину крышки цилиндра
Нагнетательный клапан (если имеется) прилип крышкой Демонтировать, проверить, смазать
Недостаточно мощности; медленное вращение Низкое давление сжатого воздуха Проверить оборудование для подачи сжатого воздуха
Инструмент сухой, отсутствует смазка
Использовать смазку для пневматического инструмента производства
компании STANLEY BOSTITCH
Сломана пружина крышки цилиндра Заменить пружину крышки цилиндра
Кольцевые уплотнения/сальники рассечены или растрескались Заменить кольцевые уплотнения/сальники
Выпускное отверстие заблокировано Проверить упор, пружину нагнетательного клапана и глушитель шума
Узел спускового механизма изношен/протекает Заменить узел спускового механизма
Неправильное размещение гильзы цилиндра на нижнем упоре Разобрать деталь для исправления положения
Сухой нагнетательный клапан Разобрать деталь и смазать
Гнездо спускового клапана пропускает воздух Кольцевое уплотнение рассечено или растрескалось Заменить кольцевое уплотнение
Шток спускового клапана пропускает воздух Кольцевые уплотнения/сальники рассечены или растрескались Заменить кольцевые уплотнения/сальники
Корпус/нос пропускает воздух
Кольцевое уплотнение или прокладка рассечена или
растрескалась
Заменить кольцевое уплотнение или прокладку
Упор растрескан/изношен Заменить упор
Корпус/крышка пропускает воздух Повреждена прокладка или сальник Заменить прокладку или сальник
Растрескан/изношен упор нагнетательного клапана Заменить упор
Не зажаты винты крышки Затянуть и повторно проверить винты
Пропуски крепежных деталей; подача крепежа с
перебоями
Изношен упор Заменить упор
Блокировка/недостаточная подача сжатого воздуха через
быстроразъемное соединение
Заменить быстроразъемные соединители
Износ кольцевого уплотнения поршня (если имеется) Заменить кольцевое уплотнение, проверить привод
Инструмент сухой, отсутствует смазка
Использовать смазку для пневматического инструмента производства
компании STANLEY BOSTITCH
Повреждена пружина подающего механизма Заменить пружину
Низкое давление сжатого воздуха Проверить подачу сжатого воздуха в инструмент
Ослаблены винты передней части магазина Затянуть все винты
Недостаточная длина крепежных элементов для инструмента Использовать только рекомендуемые крепежные элементы
Крепежные элементы деформированы Не использовать данные крепежные элементы
Неверный размер крепежных элементов Использовать только рекомендуемые крепежные элементы
Протечка прокладки крышки нагнетательного клапана Затянуть винты/заменить прокладку
Рассечение/износ кольцевого уплотнения нагнетательного
клапана
Заменить кольцевое уплотнение
Привод поврежден/имеет сколы Заменить привод (проверить кольцевое уплотнение поршня)
Сухой/грязный магазин
Очистить/смазать при помощи смазки для пневматического
инструмента производства компании STANLEY BOSTITCH
Магазин изношен Заменить магазин
В инструменте застряли крепежные элементы Изношен канал движения привода Заменить нос/проверить загрузочное окно
Неверный размер крепежных элементов Использовать только рекомендуемые крепежные элементы
Крепежные элементы деформированы Не использовать данные крепежные элементы
Ослаблены винты магазина/носовой части Затянуть все винты
Привод поврежден/имеет сколы Заменить привод (проверить кольцевое уплотнение поршня)
A Длина, мм K Расход воздуха на один удар при давлении 5,6 бар
B Высота, мм L Тип активации
C Ширина, мм М Смазка на летний период
D Вес, кг N Смазка на зимний период
E Шум, низкочастотный, 1с, день O Износ кольцевых уплотнений
F Шум, акустический, 1с, день P Название крепежных элементов
G Шум, низкочастотный, 1с, 1м Q Размеры, мм
H Вибрация, м/с
2
R Головка/коронка
I Давление макс., бар S Емкость магазина
J Давление мин., бар T Длина нового привода, мм
U Макс. глубина внутри поршня, мм
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
l Перед началом работ отстыковать инструмент от линии подачи сжатого воздуха и опустошить магазин.
l Если при помощи описанных ниже действий проблему устранить не удалось, обратиться к ближайшему
представителю или дистрибьютору компании Stanley.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 64 05/07/2011 17:01
m INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I ZALECENIA
BEZPIECZEŃSTWA
Narzędzia firmy Stanley są bardzo precyzyjne. Jeśli będą
one eksploatowane we właściwy sposób i z zachowaniem
odpowiedniej dbałości, zapewnią dużą wydajność i
niezawodność. Podobnie jak w przypadku wszystkich innych
precyzyjnych narzędzi ręcznych z napędem, uzyskanie
najlepszych wyników wymaga przestrzegania zaleceń
producenta. Przed przystąpieniem do pracy należy dokładnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją, a w szczególności z
zaleceniami bezpieczeństwa. Należy uważnie przeczytać
wskazówki dotyczące instalacji, eksploatacji i konserwacji.
Instrukcję należy zachować, aby można było korzystać z niej
w przyszłości. Uwaga: Szczególne zastosowania danego
narzędzia mogą wymagać podjęcia dodatkowych środków
bezpieczeństwa. Wszelkie pytania odnośnie urządzenia i
jego użytkowania należy kierować do przedstawiciela lub
dystrybutora firmy Stanley.
UWAGA:
Narzędzia firmy Stanley zostały opracowane z myślą o jak
najwyższym zadowoleniu klienta. Są one przeznaczone do
użytku z precyzyjnymi łącznikami firmy Stanley, również
spełniającymi wymogi najwyższych norm.
Firma Stanley nie ponosi odpowiedzialności za
funkcjonowanie produktu jeśli nie stosuje się go w
połączeniu z łącznikami lub akcesoriami nie spełniającymi
wymogów określonych dla oryginalnych gwoździ, zszywek i
akcesoriów firmy Stanley.
OGRANICZONA GWARANCJA
Stanley Inc. gwarantuje pierwotnemu, detalicznemu nabywcy,
że niniejszy produkt jest wolny od wad materiałowych i
montażowych oraz zgadza się naprawić lub wymienić w
ciągu 90 dni od daty zakupu, według swojego uznania, każdy
wadliwy produkt. Gwarancja ta nie ulega przeniesieniu na
inne osoby. Obejmuje ona jedynie szkody powstałe w wyniku
wad materiałowych lub montażowych i nie dotyczy żadnego
stanu lub złego działania wynikłego z normalnego zużycia,
zaniedbania, niewłaściwego wykorzystania lub wypadku.
NINIEJSZA GWARANCJA ZASTĘPUJE WSZYSTKIE INNE
BEZPOŚREDNIE GWARANCJE. WSZELKA GWARANCJA
PRZYDATNOŚCI DO SPRZEDAŻY LUB DLA OKREŚLONEGO
CELU JEST OGRANICZONA DO OKRESU OBOWIĄZYWANIA
NINIEJSZEJ GWARANCJI.
STANLEY NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA ŻADNE
SZKODY PRZYPADKOWE BĄDŹ WTÓRNE.
W niektórych krajach niedozwolone jest wprowadzanie
ograniczeń długości implikowanej gwarancji lub wyłączanie/
ograniczanie szkód przypadkowych bądź wtórnych, tak
więc powyższe ograniczenia lub wyłączenia mogą nie mieć
zastosowania. Gwarancja ta nadaje użytkownikowi określone
uprawnienia na mocy prawa, przy czym może on posiadać
jeszcze inne prawa, w zależności od stanu lub państwa.
W celu naprawy gwarancyjnej należy na własny koszt
przesłać produkt wraz z dowodem zakupu do regionalnego
ośrodka serwisowego firmy Stanley.
WARUNKI SPECJALNE
Urządzenie należy stosować tylko z łącznikami opisanymi w
instrukcji obsługi (patrz Dane Techniczne).
Z punktu widzenia bezpieczeństwa, narzędzie i odpowiednie
łączniki należy traktować jako pojedynczy system.
Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez
uprawnionych przedstawicieli firmy Stanley lub
innych specjalistów, przy zachowaniu względów
bezpieczeństwa i stosowaniu się do zaleceń
odnośnie eksploatacji i konserwacji, zawartych
w instrukcji użytkowania, instrukcji dla danego
narzędzia oraz tabeli Danych Technicznych. Uwaga:
Specjaliści to osoby, które dzięki profesjonalnemu
szkoleniu lub doświadczeniu zyskały wystarczającą
wiedzę w dziedzinie urządzeń z napędem do
montażu łączników i potrafią ocenić je pod
względem bezpieczeństwa.
m ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Operator i inne osoby w rejonie
prac powinny zawsze stosować
ŚRODKI OCHRONY OCZU,
zabezpieczające oczy Z PRZODU
i z BOKU przed odpryskami
podczas ładowania łączników,
użytkowania i obsługi narzędzia.
Wymagane jest stosowanie
środków ochrony oczu przed
odpryskującymi łącznikami
i okruchami materiału, które
mogą doprowadzić do poważnych urazów oczu.
Pracodawca i/lub użytkownik muszą zadbać o to, by
odpowiednie środki ochrony oczu były stosowane.
Należy stosować środki ochrony oczu zgodnie z Dyrektywą
89/686, klasy określonej w normie EN166 lub wyższej. Przy
wyborze wszelkich środków ochrony osobistej należy również
uwzględniać wszystkie aspekty pracy operatorów, warunki
środowiska i typ(typy) maszyn.
Uwaga: W niektórych warunkach mogą być wymagane
DODATKOWE ŚRODKI OCHRONNE. Przykładowo, w miejscu
pracy może występować poziom hałasu stanowiący
zagrożenie dla słuchu.
m ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA: ŹRÓDŁO SPRĘŻONEGO
POWIETRZA I POŁĄCZENIA
Przy podłączaniu urządzeń do źródeł sprężonego powietrza
wylot łączników narzędzia powinien być skierowany w
kierunku innym niż operator bądź inne osoby w miejscu pracy.
Należy ustawić wylot łączników nad testowym kawałkiem
materiału o grubości pozwalającej na wbicie całego łącznika.
Można podłączyć źródło sprężonego powietrza, zwracając
uwagę, by wylot łączników nie był nakierowany na kończyny
i ciało oraz by nie dotykać rękami spustu i mechanizmu
zabezpieczającego.
l Do urządzeń pneumatycznych nie należy stosować tlenu
ani innych łatwopalnych gazów.
l Nie należy stosować gazu w pojemnikach lub też źródła
zasilania sprężonym powietrzem, w którym maksymalne
ciśnienie powietrza w obwodzie może przekroczyć 9,6
bara, gdyż narzędzie może wybuchnąć i spowodować
obrażenia ciała. Jeśli ciśnienie źródła powietrza może
przekraczać tę wartość, wtedy należy zastosować
w obwodzie zasilania zawór redukcyjny oraz zawór
bezpieczeństwa po stronie niższego ciśnienia.
l Podczas podłączania źródła sprężonego powietrza nie
należy pociągać spustu ani naciskać zabezpieczenia.
Narzędzie mogłoby rozpocząć cykl roboczy i spowodować
obrażenia ciała.
PL
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 65 05/07/2011 17:01
l Łącznik w narzędziu nie może pozostawać pod
ciśnieniem po odłączeniu źródła powietrza. Jeśli zostanie
zastosowany niewłaściwy element łączący, w odłączonym
narzędziu może pozostać powietrze i wypchnąć łącznik
nawet po odłączeniu przewodu zasilającego, powodując
obrażenia ciała.
Zawsze należy odłączać narzędzie od zasilania powietrzem:
1) przed regulacją; 2) podczas obsługi technicznej; 3) przy
usuwaniu zacięcia; 4) kiedy narzędzie nie jest używane; 5)
podczas przechodzenia do innego miejsca pracy, gdyż może
dojść do przypadkowego uruchomienia urządzenia, co może
doprowadzić do obrażeń ciała.
m ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA: ŁADOWANIE ŁĄCZNIKÓW
Podczas ładowania łączników do urządzenia 1) nigdy nie
wolno ustawiać dłoni lub jakiejkolwiek innej części ciała przed
wylotem łączników; 2) nigdy nie wolno kierować urządzenia
na siebie lub na inną osobę; 3) nie należy naciskać spustu
ani zabezpieczenia, gdyż może dojść do przypadkowego
uruchomienia urządzenia, co może doprowadzić do obrażeń
ciała.
m ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA: OBSŁUGA URZĄDZENIA
Zawsze należy obchodzić się z narzędziem ostrożnie: 1)
nigdy nie należy bawić się urządzeniem; 2) nigdy nie należy
naciskać spustu jeśli wylot łączników nie jest skierowany w
kierunku obszaru roboczego; 3) w czasie używania urządzenia
inne osoby powinny znajdować się w bezpiecznej odległości,
gdyż może dojść do przypadkowego uruchomienia, co może
doprowadzić do obrażeń ciała.
Osobie obsługującej urządzenie nie wolno naciskać spustu
przy wciśniętym mechanizmie zabezpieczającym - z wyjątkiem
sytuacji, gdy narzędzie jest używane do mocowania, gdyż
może dojść do poważnych obrażeń ciała jeśli zabezpieczenie
zostanie naciśnięte, powodując uruchomienie urządzenia.
Wylot łączników urządzenia nie powinien być nakierowany
na ręce lub na inne części ciała. Mechanizm zabezpieczający
może odskoczyć wskutek wystrzelenia łącznika i może dojść
do wystrzelenia drugiego, nieplanowanego elementu, co grozi
obrażeniami ciała
Należy często kontrolować sprawność mechanizmu
zabezpieczającego. Nie powinno się używać narzędzia,
jeśli ramię nie działa właściwie, gdyż może dojść do
przypadkowego wystrzelenia łącznika. Nie wolno zakłócać
właściwego funkcjonowania mechanizmu zabezpieczającego.
Nie należy umieszczać łączników na innych elementach
mocujących, gdyż może to spowodować ich odbicie i
doprowadzić do obrażeń ciała.
Nie należy umieszczać łączników na brzegu łączonego
materiału, gdyż może dojść do rozszczepienia drewna oraz
odbicia łącznika, co grozi obrażeniami ciała.
m ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA: KONSERWACJA
URZĄDZENIA
Podczas użytkowania urządzeń zasilanych pneumatycznie
należy przestrzegać ostrzeżeń zamieszczonych w niniejszej
instrukcji, w instrukcji konkretnego narzędzia oraz na samym
narzędziu. Należy zachować szczególną ostrożność podczas
rozwiązywania problemów z urządzeniem.
m DOSTARCZANIE SPRĘŻONEGO POWIETRZA I POŁĄCZENIA
Przy podłączaniu urządzeń do źródeł sprężonego powietrza
wylot łączników narzędzia powinien być skierowany w
kierunku innym niż operator bądź inne osoby w miejscu pracy.
Należy ustawić wylot łączników nad testowym kawałkiem
materiału o grubości pozwalającej na wbicie całego łącznika.
Można podłączyć źródło sprężonego powietrza, zwracając
uwagę, by wylot łączników nie był nakierowany na kończyny
i ciało.
l Kompresory muszą mieć odpowiednie parametry, które
zapewnią wystarczające ciśnienie i przepływ objętościowy
odpowiedni do planowanego zastosowania. Spadek
ciśnienia powietrza może zmniejszyć siłę wyrzutu. Dane
dotyczące ustawienia odpowiedniego ciśnienia dla
narzędzia znajdują się w Danych Technicznych.
l Regulator ciśnienia powinien mieć zakres regulacji
ciśnienia roboczego od 0 do 8,79 bara.
l Wartość znamionowa ciśnienia roboczego węży
pneumatycznych powinna wynosić 10,6 bara lub 150%
maksymalnego ciśnienia, które może być dostarczone
przez system pneumatyczny. Wąż
doprowadzający powinien być wyposażony w łącznik,
umożliwiający „szybkie odłączenie” od
obejmowanego połączenia na narzędziu.
l Należy sprawdzić, czy ciśnienie doprowadzane do
narzędzie nie przekracza maksymalnego
dozwolonego ciśnienia roboczego oznaczanego ps
max. (patrz Dane Techniczne). Na początku należy
ustawić doprowadzane ciśnienie na najniższą zalecaną
wartość ciśnienia roboczego (patrz Dane
Techniczne).
l Należy sprawdzić, czy urządzenie działa właściwie,
przykładając wylot łączników do kawałka
odpadowego drewna i raz lub dwa razy naciskając spust.
m SMAROWANIE
l Uzyskanie optymalnej wydajności wymaga częstego
smarowania, jednak bez używania nadmiernej ilości
środka smarnego. Olej doprowadzany przewodem
pneumatycznym smaruje części wewnętrzne.
Szczegółowe informacje na temat właściwego środka
smarnego są podane w Danych Technicznych. Nie należy
stosować oleju smarowego z detergentami lub dodatkami,
gdyż powodują one przyśpieszone zużycie uszczelnień i
elementów odbojowych, obniżając sprawność urządzenia i
zwiększając częstotliwość konserwacji.
l Jeśli nie są stosowane żadne środki smarne do przewodu
pneumatycznego, należy raz lub dwa razy dziennie dodać
oleju do łącza układu pneumatycznego. Jednorazowo
należy dodawać kilka kropel (3-5). Nadmierna ilość oleju
zbiera się wewnątrz narzędzia i jest widoczna podczas
cyklu wydmuchu powietrza.
l Eksploatacja urządzenia w niskiej temperaturze: w
przypadku eksploatacji urządzenia w niskiej
temperaturze, blisko temperatury zamarzania lub poniżej,
wilgoć w przewodzie pneumatycznym może zamarzać i
uniemożliwiać pracę urządzenia.
! Uwaga – W celu zapobieżenia tworzeniu się szronu lub
lodu na zaworach roboczych urządzenia i na mechanizmach,
mogącemu spowodować awarię, nie należy przechowywać
narzędzia w niskich temperaturach.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 66 05/07/2011 17:01
m UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
W CELU ZAPOBIEGANIA PRZYPADKOWYM URAZOM:
l Nigdy nie wolno ustawiać dłoni lub jakiejkolwiek innej
części ciała przed wylotem łączników kiedy urządzenie
jest podłączone do źródła sprężonego powietrza
l Nigdy nie należy kierować narzędzia na inną osobę.
l Nigdy nie należy bawić się urządzeniem.
l Nidy nie należy naciskać spustu jeśli wylot łączników nie
jest skierowany na obszar roboczy.
l Zawsze należy obchodzić się z narzędziem ostrożnie.
l Podczas załadunku łączników nie należy naciskać spustu
ani mechanizmu zabezpieczającego.
NARZĘDZIA BEZ MECHANIZMU ZABEZPIECZAJĄCEGO
URUCHAMIANE SPUSTEM (punkt 3 w tabeli Danych
Technicznych, kolumna L)
W modelu uruchamianym spustem cykl roboczy jest
aktywowany spustem. Model ten nie ma mechanizmu
zabezpieczającego i jest przeznaczony do użycia tylko w
sytuacjach, w których NIE MOŻNA zastosować mechanizmu
zabezpieczającego by spełnić wymogi danego zastosowania.
Narzędzie uruchamiane spustem wykonuje cykl roboczy przy
każdym naciśnięciu spustu.
NARZĘDZIA Z MECHANIZMEM ZABEZPIECZAJĄCYM
Wszystkie narzędzia z mechanizmem zabezpieczającym są
oznaczone odwróconym trójkątem równobocznym (t). Nie
należy używać tak oznakowanego narzędzia, jeśli brak jest
mechanizmu zabezpieczającego lub sprawia on wrażenie
uszkodzonego.
SEKWENCYJNY MECHANIZM ZABEZPIECZAJĄCY (punkt 2 w
tabeli Danych Technicznych, kolumna L)
Sekwencyjny mechanizm zabezpieczający wymaga by
operator urządzenia przed wciśnięciem spustu ustawił
urządzenie naprzeciw obszaru roboczego i wcisnął
mechanizm zabezpieczający. Wbicie dodatkowych łączników
wymaga zwolnienia spustu i odsunięcia urządzenia od
obszaru roboczego przed powtórzeniem tych czynności.
Zwiększa to dokładność wbijania łączników, na przykład
podczas montażu szkieletu konstrukcji, łączenia gwoździami
wbijanymi ukośnie lub montowania klatek. Sekwencyjny
mechanizm zabezpieczający pozwala na dokładne
wycelowanie łącznika bez możliwości wbicia drugiego
elementu wskutek odrzutu, co może się zdarzyć w przypadku
kontaktowego mechanizmu zabezpieczającego (opis poniżej).
Narzędzie z sekwencyjnym mechanizmem zabezpieczającym
oferuje wyższy poziom bezpieczeństwa, gdyż nie dochodzi do
przypadkowego wystrzelenia łącznika, kiedy operator wciska
spust.
Przed użyciem lub przystąpieniem do eksploatacji takiego
narzędzia należy:
Przeczytać i zrozumieć ostrzeżenia zawarte w niniejszej
instrukcji.
Określić tryb pracy na podstawie Danych Technicznych
narzędzia.
SPRAWDZENIE DZIAŁANIA URZĄDZENIA
UWAGA: Przed przystąpieniem do sprawdzenia działania
urządzenia należy wyjąć z niego wszystkie łączniki.
NARZĘDZIA URUCHAMIANE SPUSTEM:
A) Ująć mocno urządzenie za rękojeść zwracając uwagę na
to, by nie uchwycić spustu palcem.
B) Nakierować wylot łączników na powierzchnię roboczą.
C) Nacisnąć spust, by wystrzelić łącznik. Zwolnić spust, by
zakończyć cykl.
Uwaga: Narzędzie będzie wykonywać cykl roboczy przy
każdym naciśnięciu spustu!
URZĄDZENIA Z SEKWENCYJNYM MECHANIZMEM
ZABEZPIECZAJĄCYM
A) Nie dotykając spustu, przycisnąć mechanizm
zabezpieczający do powierzchni roboczej.
NARZĘDZIE NIE MOŻE WYKONYWAĆ CYKLU ROBOCZEGO.
B) Nie dotykając narzędziem powierzchni roboczej nacisnąć
spust, nie kierując narzędzia do siebie ani w stronę innych
osób.
NARZĘDZIE NIE MOŻE WYKONYWAĆ CYKLU ROBOCZEGO.
C) Nacisnąć spust, nie dotykając powierzchni roboczej
narzędziem. Przycisnąć mechanizm zabezpieczający do
powierzchni roboczej.
NARZĘDZIE NIE MOŻE WYKONYWAĆ CYKLU ROBOCZEGO.
D) Nie dotykając spustu przycisnąć mechanizm
zabezpieczający do powierzchni roboczej, a następnie
nacisnąć spust.
NARZĘDZIE MUSI WYKONAĆ CYKL ROBOCZY.
m EKSPLOATACJA NARZĘDZIA
Po sprawdzeniu, że narzędzie działa właściwie, należy
nacisnąć końcówką narzędzia o powierzchnię roboczą,
pociągnąć spust, a następnie sprawdzić, czy łącznik został
wbity w odpowiedni sposób.
l Jeśli łącznik nie został wbity wystarczająco głęboko,
należy zwiększać ciśnienie robocze o 0,5 bar za każdym
razem, sprawdzając wynik po każdej zmianie ciśnienia.
Nie przekraczać maksymalnego dozwolonego ciśnienia
roboczego (patrz Dane Techniczne narzędzia).
l Jeśli łącznik został wbity zbyt głęboko, należy zmniejszać
ciśnienie robocze o 0,5 bara za każdym razem,
sprawdzając wynik po każdej zmianie ciśnienia. Nie należy
stosować ciśnienia niższego od minimalnego ciśnienia
roboczego (patrz Dane Techniczne narzędzia).
Zawsze należy starać się zastosować najniższe możliwe
ciśnienie powietrza. Zmniejsza to poziom emitowanego
hałasu i drgań oraz przedłuża okres eksploatacji elementów
wewnętrznych, np. części odbojowych.
ŁADOWANIE ŁĄCZNIKÓW DO URZĄDZENIA:
STHT1-12184 (APC-BN) & STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Wcisnąć przycisk zwalniający i przesunąć magazynek do
tyłu. (Rys. 1)
l Wsunąć łączniki do całkowicie otwartego magazynka.
Ostrza łączników muszą być skierowane ku
dolnej części magazynka. (Rys. 2a i 2b)
l Przesunąć magazynek do przodu. (Rys. 3)
l Przesuwać do momentu zablokowania zatrzasku. (Rys. 4)
STHT1-12183 (APC-FN)
l Otworzyć magazynek: Cofnąć popychacz tak, by
zablokować zapadkę. (Rys. 1)
l Wsuwać od tyłu łączniki do całkowicie otwartego
magazynka. Ostrza łączników muszą być
skierowane ku dolnej części magazynka. (Rys. 2).
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 67 05/07/2011 17:01
l Zamknąć magazynek: Zwolnić zapadkę poprzez
jednoczesne lekkie pchnięcie języczka i popychacza by
rozłączyć mechanizm. Przesunąć popychacz na łączniki.
(Rys. 2 i 3)
REGULACJA MECHANIZMU DO WBIJANIA ŁĄCZNIKÓW
STHT1-12184 (APC-BN) / STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-
12183 (APC-FN) (RYS. 5)
Funkcja regulacji wbijania elementów mocujących umożliwia
dokładne ustawienie głębokości wbijania łączników,
począwszy od płytkiego wbijania w powierzchnię roboczą
do wbijania całej długości łącznika. Najpierw należy ustawić
ciśnienie powietrza odpowiednie do wykonywanej pracy, a
następnie uregulować głębokość wbijania łączników.
USUWANIE ZACIĘCIA MECHANIZMU -
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) (RYS. 6).
Ostrzeżenie: Przed przystąpieniem do usunięcia
zakleszczonego łącznika należy zawsze odłączyć zasilanie
powietrzem.
1. Wcisnąć przycisk zapadki.
2. Trzymając wciśnięty przycisk zapadki obracać zapadkę
do góry i do przodu - do momentu, gdy osiągnie ona górne
położenie.
3. Usunąć zakleszczenie
REGULACJA WIELOKIERUNKOWEGO WYDMUCHU STHT1-
12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) / STHT1-12184
(APC-BN) (RYS. 7)
W celu ustawienia wiekierunkowego wydmuchu należy
obracać przegrodą w kierunku wskazywanym przez strzałki
tak, by została ona ustawiona w odpowiedniej pozycji.
OBOK INNYCH OSTRZEŻEŃ ZAWARTYCH W NINIEJSZEJ
INSTRUKCJI NALEŻY PRZESTRZEGAĆ NASTĘPUJĄCYCH
ZALECEŃ BEZPIECZEŃSTWA:
l Pneumatyczne urządzenie do mocowania firmy Stanley
należy traktować jak narzędzie pracy. To nie jest zabawka!
l Narzędzie pneumatyczne Stanley powinno być użytkowane
wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
l Nigdy nie należy używać narzędzia w sposób, który mógłby
spowodować wyrzucenie łącznika w stronę użytkownika
lub innych osób w miejscu prac.
l Nie wolno używać narzędzia jako młotka.
l Zawsze należy przenosić narzędzie trzymając je za
rękojeść. Nie wolno przenosić go trzymając za wąż
doprowadzający powietrze. Nigdy nie należy przenosić
narzędzia z wciśniętym spustem.
l Nie należy zmieniać lub modyfikować oryginalnego projektu
lub funkcji narzędzia bez pisemnej zgody Stanley Inc.
l Zawsze należy pamiętać o tym, że niewłaściwe
obchodzenie się z narzędziem może spowodować zranienie
użytkownika lub innych osób.
l Nigdy nie należy zaciskać ani zaklejać taśmą spustu lub
mechanizmu zabezpieczającego w pozycji -czynnej.
l Jeśli do narzędzia podłączony jest wąż dostarczający
powietrze, nigdy nie należy zostawiać urządzenia bez
dozoru.
l Nie należy używać narzędzia, które nie jest opatrzone
czytelną ETYKIETĄ OSTRZEGAWCZĄ.
l Nie należy używać narzędzia, w którym występuje
przeciek powietrza lub które nie działa właściwie. Należy
powiadomić najbliższego przedstawiciela firmy Stanley,
jeśli problemy z funkcjonowaniem narzędzia powtarzają się.
l W trakcie pracy należy trzymać narzędzie w taki sposób,
by nie mogło dojść do obrażeń głowy lub innych części
ciała w sytuacji, gdy wystąpiłby silniejszy odrzut narzędzia
wskutek spadku ciśnienia układzie zasilania sprężonym
powietrza lub wystąpienia na obszarze roboczym miejsc o
zwiększonej twardości.
l Nie należy pracować blisko rogów lub brzegu obszaru
roboczego. Łącznik może się wyśliznąć z mocowanego
materiału i spowodować obrażenia ciała.
l Podczas transportowania urządzenia należy je najpierw
odłączyć od zasilania sprężonym powietrzem.
l Należy sprawdzić, czy mechanizm zabezpieczający (jeśli
występuje) oraz spust działają właściwie.
l Nie wolno wymontowywać ani blokować żadnej
części narzędzia, a w szczególności mechanizmu
zabezpieczającego.
l Nigdy nie wolno wykonywać „odręcznych napraw” bez
właściwego wyposażenia.
l Należy unikać osłabienia konstrukcji urządzenia poprzez
wybijanie otworów lub grawerowanie.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy urządzenia
należy odłączyć je od źródła powietrza i całkowicie opróżnić
magazynek. Należy zwracać uwagę na ostrzeżenia zawarte w
niniejszej instrukcji, w Danych Technicznych oraz na samym
narzędziu. Należy zachować szczególną ostrożność podczas
rozwiązywania problemów z urządzeniem.
Zaleca się stosowanie części zamiennych firmy Stanley. Nie
należy stosować części zmodyfikowanych, o sprawności
odbiegającej od części oryginalnych.
Podczas napraw urządzenia należy zwrócić uwagę by
wewnętrzne elementy były czyste i nasmarowane. Do
smarowania wszystkich pierścieni uszczelniających należy
stosować smar “O”-Lube lub równoważny. Przed montażem
należy powlec tym smarem każdy pierścień uszczelniający,
nakładając niewielką ilość oleju na wszystkie części ruchome
i przeguby.
EMISJA HAŁASU (patrz Dane Techniczne narzędzia)
Charakterystyczne wartości hałasu dla narzędzia zostały
określone zgodnie z normą EN 12549 - „Akustyka. Procedura
badania hałasu narzędzi z napędem do montażu łączników.
Metoda techniczna.”
Wartości te są charakterystyczne dla danego narzędzia i nie
określają powstawania hałasu w miejscu pracy.
INFORMACJE NA TEMAT DRGAŃ (patrz Dane Techniczne
narzędzia)
Charakterystyczna wartość drgań dla narzędzia jest określana
zgodnie z normą ISO/WD 8662-11
“Pomiar drgań narzędzi ręcznych – część 11 Narzędzia z
napędem do montażu łączników”.
Wartość ta jest charakterystyczna dla danego narzędzia i nie
określa wpływu na układ dłoń-ramię podczas pracy.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 68 05/07/2011 17:01
Technická data:
Laskavě si najděte technické údaje v tabulce na začátku této příručky.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
l Najpierw należy odłączyć narzędzie od źródła sprężonego powietrza i całkowicie opróżnić magazynek.
l Jeśli nie można rozwiązać problemu w oparciu o przedstawione poniżej wskazówki, należy skontaktować się z najbliższym
przedstawicielem lub dystrybutorem firmy Stanley.
PROBLEM PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA
Niewykonywanie cyklu roboczego Zbyt mało sprężonego powietrza Sprawdzić system sprężonego powietrza
Narzędzie suche, brak smarowania Użyć środka smarnego STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant
Zużyte pierścienie uszczelniające zaworu tłoczącego (jeśli
występuje)
Wymienić pierścienie
Złamana sprężyna pokrywy cylindra Wymienić sprężynę pokrywy cylindra
Zawór tłoczący (jeśli jest zamontowany) zablokowany w
pokrywie cylindra
Zdemontować/sprawdzić/nasmarować
Brak mocy, powolne wykonywanie cyklu roboczego Zbyt niskie ciśnienie powietrza Sprawdzić system dostawy sprężonego powietrza
Narzędzie suche, brak smarowania Użyć środka smarnego STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant
Złamana sprężyna pokrywy cylindra Wymienić sprężynę pokrywy cylindra
Pierścienie uszczelniające/ uszczelnienia przecięte lub pęknięte Wymienić pierścienie uszczelniające/uszczelnienia
Zablokowany wydmuch
Sprawdzić element odbojowy, sprężynę zaworu tłoczącego,
tłumik
Zespół spustu jest zużyty/występują nieszczelności Wymienić zespół spustu
Tuleja cylindra nie jest osadzona właściwie Na dolnym
elemencie odbojowym
Rozebrać i usunąć wadę
Suchy zawór tłoczny Rozebrać/nasmarować
Z obudowy zaworu spustu uchodzi powietrze Okrągły pierścień uszczelniający przecięty lub pęknięty Wymienić pierścień uszczelniający
Z korpusu zaworu spustu uchodzi powietrze Pierścienie uszczelniające/ uszczelnienia przecięte lub pęknięte Wymienić pierścienie uszczelniające/uszczelnienia
Z ramy/końcówki uchodzi powietrze
Pierścień uszczelniający lub szczeliwo jest przecięte lub
pęknięte
Wymienić pierścień uszczelniający lub szczeliwo
Pęknięty/zużyty element odbojowy Wymienić element odbojowy
Z ramy/pokrywy uchodzi powietrze Uszkodzone szczeliwo lub uszczelnienie Wymienić szczeliwo lub uszczelnienie
Pęknięty/zużyty element odbojowy zaworu tłocznego Wymienić element odbojowy
Poluzowane śruby pokrywy Dokręcić i sprawdzić ponownie
Gubienie łączników/nierównomierne podawanie Zużyty element odbojowy Wymienić element odbojowy
Ograniczona ilość powietrza/niewystarczający przepływ
powietrza przez złącze do szybkiego odłączania od źródła
sprężonego powietrza i łączniki służące do odłączania
Wymienić łączniki do szybkiego odłączania
Zużyty pierścień uszczelniający tłoka (jeśli jest zamontowany)
Wymienić pierścień uszczelniający, sprawdzić człon
napędzający
Suche narzędzie, brak smarowania Użyć środka smarnego BOSTITCH Air Tool Lubricant
Uszkodzona śruba popychacza Wymienić sprężynę
Niskie ciśnienie powietrza Sprawdzić doprowadzenie sprężonego powietrza do narzędzia
Poluzowane śruby magazynka/końcówki Dokręcić wszystkie śruby
Zgięte łączniki Zaprzestać używania tych łączników
Niewłaściwy rozmiar łączników Używać tylko zalecanych łączników
Nieszczelne szczeliwo pokrywy głowicy Dokręcić śruby /wymienić szczeliwo
Pierścień uszczelniający spustu przecięty/zużyty Wymienić pierścień uszczelniający
Złamany/popękany człon napędzający
Wymienić człon napędzający (sprawdzić pierścień
uszczelniający tłoka)
Suchy/zabrudzony magazynek
Oczyścić /nasmarować przy użyciu STANLEY BOSTITCH Air
Tool Lubricant
Zużyty magazynek Wymienić magazynek
Zablokowane łączniki w narzędziu Zużyty kanał członu napędzającego Wymienić końcówkę /sprawdzić drzwiczki
Łączniki o niewłaściwym rozmiarze Używać tylko zalecanych łączników
Zgięte łączniki Zaprzestać używania tych łączników
Poluzowane śruby magazynka/ końcówki Dokręcić wszystkie śruby
Złamany/popękany człon napędzający
Wymienić człon napędzający (sprawdzić pierścień
uszczelniający tłoka)
A Dlugosc mm K Zuzycie powietrza na strzal @ 5,6 Bar
B Wysokosc mm L Sposób inicjowania strzalu
C Szerokosc mm M Olej letni
D Waga kg N Olej zimowy
E Halas O Smar do O-ringów
F Halas P Nazwa stosowanego lacznika
G Halas Q Wymiary laczników mm
H Drgania R Szerokosc lacznika
I P max bar S Pojemnosc magazynka
J P min bar T Dlugosc nowego bijaka mm
U Max.glebokosc wewnatrz tloka mm
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 69 05/07/2011 17:01
m ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Τα εργαλεία της Stanley κατασκευάζονται με
μεγάλη ακρίβεια. Όταν χρησιμοποιούνται σωστά
και με προσοχή παρέχουν αποτελεσματικές και
αξιόπιστες υπηρεσίες. Όπως με όλα τα ηλεκτρικά
εργαλεία, θα πρέπει να ακολουθούνται οι οδηγίες
του κατασκευαστή για να επιτυγχάνονται τα
καλύτερα δυνατά αποτελέσματα. Παρακαλούμε όπως
μελετήσετε τις οδηγίες που περιλαμβάνονται στο
εγχειρίδιο αυτό. Φροντίσετε όπως κατανοήσετε τις
προειδοποιήσεις σε σχέση με την ασφάλεια προτού
θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία. Να διαβάζετε
προσεκτικά τις οδηγίες εγκατάστασης, λειτουργίας
και συντήρησης. Φυλάξτε τα εγχειρίδια σε περίπτωση
που τα χρειαστείτε αργότερα.
Σημείωση:
Πιθανόν να
απαιτούνται επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας, ανάλογα
με τη χρήση του εργαλείου. Αν έχετε οποιεσδήποτε
απορίες σε σχέση με το εργαλείο και τη χρήση του,
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή διανομέα της
Stanley.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Τα εργαλεία της Stanley έχουν σχεδιαστεί με τέτοιο
τρόπο ώστε να παρέχουν άριστη ικανοποίηση
των πελατών και να αποδίδουν στο μέγιστο των
δυνατοτήτων τους όταν χρησιμοποιούνται με
ακρίβεια. Οι συνδετήρες της Stanley κατασκευάζονται
με βάση τα ίδια ακριβώς πρότυπα.
Η Stanley δεν αναλαμβάνει οποιαδήποτε ευθύνη για την
απόδοση του προϊόντος σε περίπτωση που οποιοδήποτε
από τα εργαλεία μας χρησιμοποιηθεί με συνδετήρες ή
αξεσουάρ που δεν πληρούν τις ειδικές απαιτήσεις που
υπάρχουν σε σχέση με τα αυθεντικά καρφιά, συνδετήρες και
αξεσουάρ της Stanley.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η Stanley Inc. εγγυάται στον αρχικό λιανικό αγοραστή ότι το
προϊόν αυτό είναι απαλλαγμένο από ελαττώματα όσον αφορά
το υλικό και την κατασκευή, και συμφωνεί να επισκευάσει ή
να αντικαταστήσει, κατ ‘επιλογή της ίδιας της Stanley, κάθε
ελαττωματικό προϊόν εντός 90 ημερών από την ημερομηνία
αγοράς. Η εγγύηση αυτή δεν είναι μεταβιβάσιμη. Καλύπτει μόνο
τις ζημίες που προκύπτουν από ελαττώματα στο υλικό ή την
κατασκευή και δεν καλύπτει τις συνθήκες ή δυσλειτουργίες που
προκύπτουν από φυσιολογική φθορά, παραμέληση, κακοποίηση
ή ατύχημα.
Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΛΟΙΠΕΣ ΡΗΤΕΣ
ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ. ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Ή
ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΤΑΙ ΣΤΗ
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΙΣΧΥΟΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ.
Η STANLEY ΔΕΝ ΘΑ ΕΥΘΥΝΕΤΑΙ ΓΙΑ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ
ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΕΣ Ή ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΖΗΜΙΕΣ.
Σε κάποιες χώρες δεν υπάρχουν περιορισμοί ως προς τη
διάρκεια κάποιας εγγύησης, ή τον αποκλεισμό συμπτωματικών
ή επακόλουθων ζημιών. Ως εκ τούτου, οι παραπάνω
περιορισμοί ή εξαιρέσεις πιθανόν να μην ισχύουν στην
περίπτωσή σας. Η εγγύηση αυτή σας παρέχει συγκεκριμένα
νομικά δικαιώματα. Πιθανόν να έχετε και άλλα δικαιώματα τα
οποία ενδέχεται να διαφέρουν από πολιτεία σε πολιτεία ή από
χώρα σε χώρα.
Για υπηρεσίες βάσει της εγγύησης, θα πρέπει να επιστρέψετε
το προϊόν με δικά σας έξοδα και μαζί με την απόδειξη αγοράς,
στο τοπικό κέντρο επισκευών βάσει της εγγύησης της Stanley.
ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΝΑΦΟΡΕΣ
Μόνο οι συνδετήρες που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσεως
(βλέπε Τεχνικά Χαρακτηριστικά Εργαλείου), θα πρέπει να
χρησιμοποιούνται στο εργαλείο. Για λόγους ασφαλείας,
το εργαλείο και οι καθορισμένοι συνδετήρες θα πρέπει να
θεωρούνται ως ένα ενιαίο σύστημα ασφάλειας .
Οποιεσδήποτε επισκευές να γίνονται μόνο από τους
εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους της Stanley ή από
άλλους ειδικούς, έχοντας λάβει υπόψη τις οδηγίες
ασφάλειας, λειτουργίας και συντήρησης του εγχειριδίου
αυτού, του εγχειριδίου του εργαλείου, καθώς και τα Τεχνικά
Χαρακτηριστικά του Εργαλείου.
Σημείωση: Ειδικοί θεωρούνται τα άτομα τα οποία, λόγω
επαγγελματικής κατάρτισης ή πείρας, έχουν αποκτήσει
επαρκείς γνώσεις στον τομέα του χειρισμού στερεωτικών
εργαλείων ώστε να είναι σε θέση να αξιολογήσουν την ασφαλή
κατάσταση των στερεωτικών εργαλείων.
m ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ο χειριστής του εργαλείου και οποιαδήποτε
άλλα άτομα βρίσκονται στην περιοχή
εργασίας, να φέρουν πάντα
ΜΕΣΑ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΤΩΝ ΜΑΤΙΩΝ
κατά τη
φόρτωση, λειτουργία και συντήρηση
του εργαλείου αυτού. Αυτά παρέχουν
προστασία από τα σωματίδια που περνούν
τόσο από τη ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ πλευρά όσο
και από τα ΠΛΑΓΙΑ. Τα μέσα προστασίας
των ματιών είναι απαραίτητα για
προστασία κατά των συνδετήρων και των
απορριμμάτων, που θα μπορούσαν να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό στα μάτια. Ο εργοδότης ή/ και ο χρήστης θα
πρέπει να φέρουν τα κατάλληλα μέσα προστασίας των ματιών.
Τα μέσα ατομικής προστασίας που χρησιμοποιούνται θα
πρέπει να ακολουθούν το 89/686/EEC και να είναι ίσου ή
μεγαλύτερου βαθμού από αυτόν που καθορίζεται στο ΕΝ166.
Ωστόσο, όλοι οι τομείς εργασίας των χειριστών, το περιβάλλον,
καθώς και οποιαδήποτε άλλα είδη μηχανημάτων που
χρησιμοποιούνται θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη κατά την
επιλογή οποιωνδήποτε μέσων ατομικής προστασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε συγκεκριμένα περιβάλλοντα πιθανόν να
χρειάζονται
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΑ ΜΕΣΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΓΙΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
. Για παράδειγμα, ο χώρος εργασίας μπορεί
να απαιτεί έκθεση σε επίπεδα θορύβου που πιθανόν να
προκαλέσουν προβλήματα στην ακοή.
m ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΠΑΡΟΧΗ ΑΕΡΑ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
Κατά τη σύνδεση εργαλείων για παροχή αέρα, η περιοχή
εκφόρτισης συνδετήρων του εργαλείου θα πρέπει να είναι
στραμμένη μακριά από το χειριστή και άλλα άτομα που
βρίσκονται στο χώρο εργασίας. Τοποθετήστε την περιοχή
εκφόρτισης του εργαλείου πάνω από ένα κομμάτι του υλικού με
κατάλληλο πάχος το οποίο θα καλύπτει πλήρως τις διαστάσεις
του συνδετήρα που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί, για να κάνετε
έλεγχο. Φροντίστε ώστε τα χέρια σας να βρίσκονται μακριά από
τη σκανδάλη και τη διάταξη ασφαλείας, και το σώμα σας να
βρίσκεται μακριά από την περιοχή εκφόρτισης του εργαλείου
και συνδέστε το εργαλείο με την παροχή αέρα.
l Μην χρησιμοποιείτε οξυγόνο και εύφλεκτα αέρια ως πηγή
ενέργειας για πνευματικά εργαλεία.
l Μην χρησιμοποιείτε εμφιαλωμένα αέρια ή παροχή αέρα
όπου η μέγιστη πίεση στον αγωγό μπορεί να υπερβεί τα
9,6 Bar, λόγω του ότι μπορεί να σπάσει το εργαλείο και να
προκαλέσει τραυματισμό. Εάν η μέγιστη πίεση παροχής
αέρα θα μπορούσε να ξεπεράσει αυτά τα επίπεδα πίεσης,
τότε θα πρέπει να ενσωματώνεται στην παροχή αέρα μια
GR
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 70 05/07/2011 17:01
βαλβίδα μείωσης της πίεσης με βαλβίδα ασφαλείας, η οποία
θα πρέπει να έχει κατεύθυνση κατά της φοράς της κίνησης.
l Μην τραβάτε τη σκανδάλη ή πιέζετε τη διάταξη ασφαλείας
κατά τη σύνδεση με την παροχή αέρα. Το εργαλείο μπορεί να
κυλήσει, προκαλώντας πιθανούς τραυματισμούς.
l Το βύσμα του εργαλείου δεν πρέπει να βρίσκεται υπό
πίεση όταν η παροχή αέρα είναι αποσυνδεδεμένη. Εάν
χρησιμοποιηθεί λανθασμένος σύνδεσμος, θα παραμείνει
αέρας στο εργαλείο μετά την αποσύνδεση και έτσι θα μπορεί
να χειριστεί συνδετήρες ακόμα και μετά την αποσύνδεση του
αγωγού αέρα, προκαλώντας πιθανούς τραυματισμούς.
l Να αποσυνδέετε πάντα την παροχή αέρα: 1) Πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, 2) Κατά τη συντήρηση του
εργαλείου, 3) Κατά την απομάκρυνση εμποδίων, 4) Όταν το
εργαλείο δε χρησιμοποιείται, 5) Κατά τη μετακίνηση σε άλλο
χώρο εργασίας, καθώς μπορεί να γίνει ενεργοποίηση κατά
λάθος, προκαλώντας πιθανούς τραυματισμούς.
m ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΦΟΡΤΩΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Κατά τη φόρτωση του εργαλείου 1) Μην τοποθετείτε το χέρι
σας η οποιοδήποτε άλλο μέρος του σώματός σας στην περιοχή
εκφόρτισης συνδετήρων του εργαλείου, 2) Το εργαλείο δεν
πρέπει να είναι στραμμένο προς τη μεριά σας ή προς τη μεριά
οποιουδήποτε άλλου ατόμου, 3) Μην τραβάτε τη σκανδάλη
ή πιέζετε τη διάταξη ασφαλείας, καθώς μπορεί να γίνει
ενεργοποίηση, προκαλώντας πιθανούς τραυματισμούς.
m ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Να χειρίζεστε πάντα το εργαλείο με προσοχή: 1) Μην παίζετε
με το εργαλείο, 2) Μην τραβάτε τη σκανδάλη εκτός και αν η
μύτη της είναι στραμμένη προς την επιφάνεια εργασίας, 3)
Φροντίστε ώστε οποιαδήποτε άλλα άτομα να βρίσκονται σε
απόσταση ασφαλείας από το εργαλείο ενώ αυτό βρίσκεται σε
λειτουργία, καθώς μπορεί να γίνει ενεργοποίηση προκαλώντας
πιθανούς τραυματισμούς.
Ο χειριστής δεν πρέπει να τραβήξει τη σκανδάλη εργαλείου με
διάταξη ασφαλείας παρά μόνο κατά τη διαδικασία στερέωσης,
λόγω του ότι μπορεί να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί
σε περίπτωση που η διάταξη ασφαλείας έρθει κατά λάθος σε
επαφή με άτομο ή αντικείμενο, με αποτέλεσμα να κυλήσει το
εργαλείο.
Φροντίστε ώστε τα χέρια σας και το σώμα σας να βρίσκονται
μακριά από την περιοχή εκφόρτισης του εργαλείου. Τα
εργαλεία με διάταξη ασφαλείας μπορούν να αναπηδήσουν από
την ανατύλιξη χειρισμού του συνδετήρα και να μετακινήσουν
και δεύτερο συνδετήρα προκαλώντας πιθανούς τραυματισμούς.
Να ελέγχετε συχνά τη λειτουργία του μηχανισμού διάταξης
ασφαλείας. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε περίπτωση
που ο βραχίονας δε λειτουργεί κανονικά, γιατί μπορεί να
μετακινηθεί κατά λάθος κάποιος συνδετήρας. Μην επεμβαίνετε
στη σωστή λειτουργία του μηχανισμού διάταξης ασφαλείας.
Μην οδηγείτε τους συνδετήρες πάνω από άλλους συνδετήρες
καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει παραμόρφωση των
συνδετήρων και πιθανούς τραυματισμούς.
Μην οδηγείτε τους συνδετήρες κοντά στην άκρη της επιφάνειας
εργασίας, γιατί το ξύλο μπορεί να σπάσει επιτρέποντας
στους συνδετήρες να εκτραπούν και προκαλώντας πιθανούς
τραυματισμούς.
m ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Όταν εργάζεστε σε εργαλεία αέρος, φροντίστε ώστε
να λαμβάνετε υπόψη σας τις προειδοποιήσεις που
περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο αυτό καθώς και στο ίδιο το
εργαλείο. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την αξιολόγηση
προβληματικών εργαλείων.
m ΠΑΡΟΧΗ ΑΕΡΑ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
Κατά τη σύνδεση των εργαλείων με την παροχή αέρα, η
περιοχή εκφόρτισης συνδετήρων του εργαλείου θα πρέπει να
είναι στραμμένη μακριά από το χειριστή και οποιαδήποτε άλλα
άτομα βρίσκονται στην περιοχή εργασίας. Τοποθετήστε την
περιοχή εκφόρτισης του εργαλείου πάνω από ένα κομμάτι του
υλικού με κατάλληλο πάχος το οποίο θα καλύπτει πλήρως τις
διαστάσεις του συνδετήρα που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί,
για να κάνετε έλεγχο. Φροντίστε ώστε τα χέρια σας και το
σώμα σας να βρίσκονται μακριά από την περιοχή εκφόρτισης
του εργαλείου, και συνδέστε το εργαλείο με την παροχή αέρα.
l Οι συμπιεστές θα πρέπει να έχουν τις κατάλληλες
διαστάσεις ώστε να υπάρχει επαρκής πίεση και ροή όγκου
για τη χρήση που πρόκειται να γίνει. Σε περίπτωση που
μειωθεί η πίεση στην παροχή αέρα πιθανόν να μειωθεί και
η κινητήρια δύναμη του εργαλείου. Ανατρέξτε στα Τεχνικά
Χαρακτηριστικά του Εργαλείου για καθορισμό του σωστού
επιπέδου πίεσης για το εργαλείο.
l Το επίπεδο λειτουργικής πίεσης στο ρυθμιστή πίεσης θα
πρέπει να είναι μεταξύ 0 - 8,79 bar.
l Η κατάταξη της πίεσης λειτουργίας σε σωλήνες με αέρα
θα πρέπει να ανέρχεται στα 10,6 Bar ή στο 150 τοις εκατόν
της μέγιστης πίεσης που θα μπορούσε να παρασχεθεί στο
σύστημα αέρα. Ο σωλήνας παροχής θα πρέπει να περιέχει
σύνδεσμο που να παρέχει «γρήγορη αποσύνδεση» από το
αρσενικό βύσμα του εργαλείου.
l Βεβαιωθείτε ότι η πίεση που παρέχεται στο εργαλείο δεν
υπερβαίνει την μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση λειτουργίας,
γνωστή ως ps max. (βλέπε Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Εργαλείου). Αρχικά, ρυθμίστε την πίεση που παρέχεται στη
χαμηλότερη συνιστώμενη πίεση εργασίας (βλέπε Τεχνικά
Χαρακτηριστικά Εργαλείου).
l Για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο λειτουργεί κανονικά,
τοποθετήστε τη μύτη του σε ξύλινη επιφάνεια και τραβήξτε
τη σκανδάλη μια ή δύο φορές.
m ΛΙΠΑΝΣΗ
l Για να επιτυγχάνεται η μέγιστη δυνατή απόδοση, να
γίνεται συχνή αλλά όχι υπερβολική λίπανση. Μπορείτε
να λιπάνετε τα εσωτερικά μέρη προσθέτοντας λιπαντικό
μέσω του συνδέσμου της πηγής αέρος. Για περισσότερες
λεπτομέρειες σε σχέση με το κατάλληλο λιπαντικό, βλέπε
Τεχνικά Χαρακτηριστικά του Εργαλείου. Μην χρησιμοποιείτε
απορρυπαντικό λάδι ή πρόσθετες ύλες γιατί αυτά τα είδη
λιπαντικού προκαλούν γρήγορη φθορά στις συγκολλήσεις
και στους προφυλακτήρες του εργαλείου. Ως αποτέλεσμα
η απόδοση του εργαλείου είναι κακή και πρέπει να γίνεται
συντήρηση σε τακτά χρονικά διαστήματα.
l Σε περίπτωση που δε χρησιμοποιείται λιπαντικό για τις
πηγές αέρος, προσθέστε λάδι στη σύνδεση του εργαλείου
κατά τη χρήση. Αυτό θα πρέπει να γίνεται μια με δύο
φορές την ημέρα. Λίγες σταγόνες (3-5) κάθε φορά αρκούν.
Σε περίπτωση που εφαρμόσετε μεγαλύτερες ποσότητες
λαδιού, το προϊόν πιθανόν να μαζευτεί στο εσωτερικό
του εργαλείου, πράγμα που θα γίνει εμφανές κατά τον
εξαερισμό.
l Λειτουργία υπό κρύες καιρικές συνθήκες - Για λειτουργία
υπό κρύες καιρικές συνθήκες, με θερμοκρασίες κοντά στο
μηδέν/ υπό το μηδέν, η υγρασία στην πηγή αέρος μπορεί να
παγώσει, αποτρέποντας τη λειτουργία του εργαλείου.
Προσοχή!
- Για να μην δημιουργηθεί παγετός ή πάγος στις
βαλβίδες και στους μηχανισμούς λειτουργίας του εργαλείου,
πράγμα που θα μπορούσε να διακόψει τη λειτουργία του
εργαλείου, μην το αποθηκεύετε σε περιβάλλοντα όπου
επικρατούν κρύες καιρικές συνθήκες.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 71 05/07/2011 17:01
m ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣ ΑΠΟΦΥΓΗ ΤΥΧΑΙΩΝ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΩΝ
l Μην τοποθετείτε τα χέρια ή οποιοδήποτε άλλο μέρος του
σώματος σας στην περιοχή εκφόρτισης συνδετήρων του
εργαλείου ενώ η παροχή αέρα παραμένει συνδεδεμένη.
l Φροντίστε ώστε το εργαλείο να μην είναι στραμμένο προς τη
μεριά οποιουδήποτε ατόμου.
l Μην παίζετε με το εργαλείο.
l Μην τραβάτε τη σκανδάλη παρά μόνο όταν η μύτη είναι
στραμμένη προς την επιφάνεια εργασίας.
l Φροντίστε ώστε να χειρίζεστε το εργαλείο με προσοχή.
l Μην τραβάτε τη σκανδάλη και μην πιέζετε το μηχανισμό της
διάταξης ασφαλείας κατά τη φόρτωση του εργαλείου.
ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΔΕΝ
ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΥΝ ΔΙΑΤΑΞΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΥ ΜΕ ΣΚΑΝΔΑΛΗ (Αναφορά 3 του
Πίνακα Τεχνικών Χαρακτηριστικών, στήλη Λ)
Το εργαλείο που λειτουργεί με σκανδάλη δουλεύει αποκλειστικά
και μόνο με την ενεργοποίηση της σκανδάλης. Το μοντέλο
αυτό δεν περιλαμβάνει διάταξη ασφαλείας και θα πρέπει
να χρησιμοποιείται μόνο σε περίπτωση που ΔΕΝ μπορεί
να χρησιμοποιηθεί η διάταξη ασφαλείας για πλήρωση των
απαιτήσεων της εφαρμογής. Το εργαλείο που λειτουργεί
με σκανδάλη θα τίθεται σε λειτουργία κάθε φορά που
ενεργοποιείται η σκανδάλη.
ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΜΕ ΔΙΑΤΑΞΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Όλα τα εργαλεία με διάταξη ασφαλείας φέρουν την ένδειξη
αντεστραμμένου ισόπλευρου τριγώνου (
t
). Μην επιχειρήσετε
να χρησιμοποιήσετε εργαλείο που περιλαμβάνει την ένδειξη
αυτή σε περίπτωση που δεν περιέχεται η διάταξη ασφαλείας ή
φαίνεται να έχει πάθει ζημιά.
ΔΙΑΔΟΧΙΚΗ ΔΙΑΤΑΞΗ (Αναφορά 2 του Πίνακα Τεχνικών
Χαρακτηριστικών, στήλη Λ)
Για διαδοχική διάταξη, το εργαλείο θα πρέπει να παραμένει
πάνω στην επιφάνεια εργασίας με τη διάταξη ασφαλείας
πιεσμένη πριν τραβηχτεί η σκανδάλη. Για το χειρισμό
επιπρόσθετων συνδετήρων, θα πρέπει να απελευθερώνεται η
σκανδάλη και να μετακινείται το εργαλείο από την επιφάνεια
εργασίας. Στη συνέχεια θα πρέπει να επαναλαμβάνονται
τα παραπάνω βήματα. Έτσι η τοποθέτηση συνδετήρων με
ακρίβεια γίνεται με μεγαλύτερη ασφάλεια, για παράδειγμα
όταν πρόκειται για πλαίσια, κάρφωμα βελόνων και κιβώτια.
Η διαδοχική διάταξη επιτρέπει την ακριβή τοποθέτηση των
συνδετήρων χωρίς να υπάρχει πιθανότητα τοποθέτησης
δεύτερου συνδετήρα σε κατάσταση ανάκρουσης, όπως
περιγράφεται στη Διάταξη Επαφής (παρακάτω). Το εργαλείο
διαδοχικής διάταξης παρέχει επιπρόσθετα πλεονεκτήματα σε
σχέση με την ασφάλεια, λόγω του ότι δεν υπάρχει περίπτωση
να μετακινηθεί κατά λάθος κάποιος συνδετήρας αν το εργαλείο
έρθει σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας – ή με οτιδήποτε
άλλο – ενώ ο χειριστής τραβάει τη σκανδάλη.
Πριν το χειρισμό ή τη λειτουργία του εργαλείου αυτού:
Διαβάστε και φροντίστε να κατανοήσετε τις προειδοποιήσεις
που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο αυτό.
Ανατρέξτε στα Τεχνικά Χαρακτηριστικά του Εργαλείου για
προσδιορισμό του λειτουργικού συστήματος του εργαλείου σας.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε έλεγχο της λειτουργίας του εργαλείου,
αφαιρέστε τους συνδετήρες.
ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΜΕ ΣΚΑΝΔΑΛΗ:
Α) Κρατώντας το δάκτυλό σας μακριά από τη σκανδάλη,
κρατήστε το εργαλείο καλά από τη χειρολαβή.
Β) Τοποθετήστε τη μύτη του εργαλείου πάνω στην επιφάνεια
εργασίας.
Γ) Για χειρισμό των συνδετήρων, τραβήξτε τη σκανδάλη.
Απελευθερώστε τη σκανδάλη για να ολοκληρώσετε τον κύκλο.
Προσοχή: Το εργαλείο κάνει κυκλικές κινήσεις κάθε φορά που
τραβάτε τη σκανδάλη!
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΔΙΑΔΟΧΙΚΗΣ ΔΙΑΤΑΞΗΣ
Α) Χωρίς να αγγίξετε τη σκανδάλη, πιέστε τη διάταξη
ασφαλείας πάνω στην επιφάνεια εργασίας.
ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΥΛΗΣΕΙ
Β) Κρατήστε το εργαλείο μακριά από την επιφάνεια εργασίας
και τραβήξτε τη σκανδάλη χωρίς να το στρέψετε προς τη
μεριά σας ή προς τη μεριά οποιουδήποτε άλλου ατόμου.
ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΥΛΗΣΕΙ
Γ) Κρατήστε το εργαλείο μακριά από την επιφάνεια εργασίας
και τραβήξτε τη σκανδάλη. Πιέστε τη διάταξη ασφαλείας
πάνω στην επιφάνεια εργασίας.
ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΥΛΗΣΕΙ
Δ) Χωρίς να αγγίξετε τη σκανδάλη, πιέστε τη διάταξη
ασφαλείας πάνω στην επιφάνεια εργασίας και τραβήξτε τη
σκανδάλη.
ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΥΛΗΣΕΙ
m ΧΡΗΣΗ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Αφού ελέγξετε ότι το εργαλείο λειτουργεί κανονικά, πιέστε
τη μύτη πάνω στην επιφάνεια εργασίας και τραβήξτε τη
σκανδάλη. Ελέγξτε ότι έχει γίνει σωστός χειρισμός των
συνδετήρων.
l Σε περίπτωση που ο συνδετήρας δεν έχει στερεωθεί αρκετά
βαθιά, αυξήστε την πίεση του αέρα κατά 5-6 psig. (0,5 Bar)
κάθε φορά. Φροντίστε ώστε να ελέγχετε το αποτέλεσμα
μετά από κάθε ρύθμιση. Μην υπερβαίνετε το μέγιστο
επιτρεπόμενο επίπεδο πίεσης λειτουργίας (βλέπε Τεχνικά
Χαρακτηριστικά Εργαλείου)
l Σε περίπτωση που ο συνδετήρας έχει στερεωθεί πολύ βαθιά,
μειώστε την πίεση του αέρα κατά 5-6 psig (0,5 Bar) κάθε
φορά. Φροντίστε ώστε να ελέγχετε το αποτέλεσμα μετά
από κάθε ρύθμιση. Φροντίστε ώστε η πίεση να μην είναι
κατώτερη του ελάχιστου επιτρεπόμενου επιπέδου πίεσης
λειτουργίας (βλέπε Τεχνικά Χαρακτηριστικά Εργαλείου).
Να προσπαθείτε πάντα να εργάζεστε με το χαμηλότερο δυνατό
επίπεδο πίεσης του αέρα. Αυτό θα μειώσει το θόρυβο και τις
δονήσεις που παράγονται και θα επεκτείνει τη διάρκεια ζωής
των εσωτερικών εξαρτημάτων όπως ο προφυλακτήρας.
ΦΟΡΤΩΣΗ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
STHT1-12184 (APC-BN) και STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης του γεμιστήρα και
τραβήξτε το γεμιστήρα προς τα πίσω. (Εικ. 1)
l Ανοίξτε το γεμιστήρα και τοποθετήστε τους συνδετήρες.
Οι μύτες τους θα πρέπει να βλέπουν προς τη βάση του
γεμιστήρα. (Εικ. 2α και 2β)
l Σπρώξτε το γεμιστήρα προς τα εμπρός (Εικ. 3)
l
Συνεχίστε να σπρώχνετε μέχρι να στερεωθεί το μάνδαλο (Εικ. 4)
STHT1-12183 (APC-FN)
l Ανοίξτε το γεμιστήρα: τραβήξτε τον προωθητή προς τα
πίσω για να στερεωθεί το μάνδαλο. (Εικ. 1)
l Ανοίξτε το γεμιστήρα και τοποθετήστε τους συνδετήρες από
το πίσω μέρος του. Οι μύτες τους θα πρέπει να βλέπουν
προς τη βάση του γεμιστήρα (Εικ. 2).
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 72 05/07/2011 17:01
l Κλείστε το γεμιστήρα: απελευθερώστε το μάνδαλο
τραβώντας λίγο τη βάση του μαζί με τον προωθητή για να
τα απελευθερώσετε. Σύρετε τον προωθητή στα καρφιά. (Εικ.
2 και 3)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΟΥ ΣΥΝΔΕΤΗΡΑ -
STHT1-12184 (APC-BN) / STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-
12183 (APC-FN) (Εικ. 5)
Η δυνατότητα ρύθμισης του ελέγχου του συνδετήρα βοηθά στο
να ελέγχεται το βάθος στερέωσης του συνδετήρα – είτε αυτό
είναι στο ίδιο επίπεδο με το επίπεδο της επιφάνειας εργασίας,
είτε είναι πιο ρηχό, ή πιο βαθύ. Πρώτα απ’ όλα θα πρέπει
να ρυθμίσετε την πίεση του αέρα ώστε να γίνεται συνεχής
στερέωση στη συγκεκριμένη επιφάνεια εργασίας. Στη συνέχεια
θα πρέπει να γίνεται ρύθμιση ανάλογα με το επιθυμητό βάθος
στερέωσης.
ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΣΗ ΕΜΠΟΔΙΩΝ - STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (Εικ. 6).
Προειδοποίηση
: Να αποσυνδέετε πάντα την πηγή αέρος πριν
την απομάκρυνση οποιωνδήποτε εμποδίων από το συνδετήρα.
1. Πατήστε το κουμπί του μανδάλου
2. Κρατώντας το κουμπί πατημένο, περιστρέψτε το μάνδαλο
προς τα πάνω και προς τα εμπρός μέχρι που το μάνδαλο να
βλέπει προς τα πάνω..
3. Απομακρύνετε οποιαδήποτε εμπόδια
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΤΑΞΗΣ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΜΕ ΠΟΛΛΑΠΛΟ ΦΑΣΜΑ
ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΕΩΝ STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183
(APC-FN) / STHT1-12184 (APC-BN) (Εικ. 7)
Για να ρυθμίσετε τη διάταξη εξαγωγής με πολλαπλό φάσμα
κατευθύνσεων, περιστρέψτε τον εκτροπέα καυσαερίου στην
επιθυμητή θέση, όπως δείχνουν τα βέλη.
ΠΕΡΑΝ ΤΩΝ ΥΠΟΛΟΙΠΩΝ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ΠΟΥ
ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΑΥΤΟ, ΜΕΛΕΤΗΣΤΕ ΤΑ
ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΓΙΑ ΑΣΦΑΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ:
l Να σέβεστε την ιδιότητα του πνευματικού εργαλείου
στερέωσης της Stanley ως εργαλείο. Δεν είναι παιχνίδι. Μην
το χρησιμοποιείτε ως παιχνίδι.
l Το πνευματικό αυτό εργαλείο της Stanley να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά και μόνο για τους σκοπούς για τους οποίους
έχει σχεδιαστεί.
l Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τρόπο που θα μπορούσε
να έχει ως αποτέλεσμα οι συνδετήρες να κατευθύνονται
προς το χρήστη ή οποιαδήποτε άλλα άτομα βρίσκονται στην
περιοχή εργασίας.
l Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο ως σφυρί.
l Να μεταφέρετε πάντα το εργαλείο κρατώντας το από
τη χειρολαβή. Φροντίστε ώστε η σκανδάλη να μην είναι
τραβηγμένη κατά τη μεταφορά.
l Μην αλλάζετε ή τροποποιείτε τον αρχικό σχεδιασμό ή
λειτουργία του εργαλείου χωρίς την έγγραφη έγκριση της
Stanley Inc.
l Να θυμάστε πάντα ότι σε περίπτωση που γίνει κακή ή
ακατάλληλη μεταχείριση του εργαλείου αυτού είναι πιθανόν
να τραυματιστείτε είτε εσείς οι ίδιοι είτε άλλα άτομα.
l Μην σφίγγετε ή περιτυλίγετε με ταινία τη σκανδάλη ή τη
διάταξη ασφαλείας ενώ βρίσκονται σε τελική θέση.
l Μην αφήνετε αφύλακτο το εργαλείο σε περίπτωση που ο
σωλήνας αέρος παραμένει συνδεδεμένος.
l Μην θέσετε το εργαλείο αυτό σε λειτουργία σε περίπτωση
που δεν περιλαμβάνει ευανάγνωστη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΗ
ΕΤΙΚΕΤΑ.
l Μην συνεχίσετε τη χρήση του εργαλείου σε περίπτωση που
υπάρχει διαρροή αέρα ή το εργαλείο δε λειτουργεί σωστά.
Σε περίπτωση που το εργαλείο συνεχίζει να παρουσιάζει
προβλήματα σε σχέση με τη λειτουργία, ενημερώστε τον
πλησιέστερο αντιπρόσωπο της Stanley.
l Κατά τη λειτουργία, φροντίστε να κρατάτε το εργαλείο με
τέτοιο τρόπο που να μην μπορούν να προκληθούν πιθανοί
τραυματισμοί στο κεφάλι ή στο σώμα σε περίπτωση
που αυξηθεί η ανάκρουση του εργαλείου λόγω μείωσης
στην παροχή πίεσης αέρα ή λόγω σκληρών σημείων στην
επιφάνεια εργασίας.
l Μην εργάζεστε κοντά σε γωνίες ή στην άκρη της
επιφάνειας εργασίας. Ο συνδετήρας μπορεί να γλιστρήσει
από την επιφάνεια εργασίας, προκαλώντας πιθανούς
τραυματισμούς.
l Κατά τη μεταφορά του εργαλείου, φροντίστε ώστε να
αποσυνδέσετε πρώτα την παροχή αέρος.
l Βεβαιωθείτε ότι η διάταξη ασφαλείας (αν υπάρχει) και η
σκανδάλη λειτουργούν κανονικά.
l Μην αποσυναρμολογείτε ή μπλοκάρετε οποιοδήποτε μέρος
του εργαλείου και ειδικότερα τη διάταξη ασφαλείας.
l Μην κάνετε ποτέ οποιεσδήποτε «έκτακτες επιδιορθώσεις»
χωρίς τον κατάλληλο εξοπλισμό.
l Μην αποδυναμώνετε το εργαλείο με κρούσεις ή χαράξεις
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν από τη διαδικασία συντήρησης ή οποιαδήποτε επισκευή,
αποσυνδέστε το εργαλείο από την παροχή αέρος και αδειάστε
εντελώς το γεμιστήρα. Λάβετε υπόψη σας τις προειδοποιήσεις
που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο αυτό, στα Τεχνικά
Χαρακτηριστικά του Εργαλείου καθώς και στο ίδιο το εργαλείο
και να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την αξιολόγηση
προβληματικών εργαλείων.
Συνίσταται όπως χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά της Stanley. Μην
χρησιμοποιείτε τροποποιημένα εξαρτήματα ή οποιαδήποτε
εξαρτήματα δεν έχουν την ίδια απόδοση με τον αρχικό
εξοπλισμό.
Κατά την επιδιόρθωση εργαλείου, βεβαιωθείτε ότι τα
εσωτερικά εξαρτήματα έχουν καθαριστεί και λιπανθεί. Να
χρησιμοποιείτε το λιπαντικό Parker «O»-Lube ή κάτι αντίστοιχο
σε όλους τους δακτυλίους κυκλικής διατομής ( «O»-rings).
Πριν τη συναρμολόγηση, εφαρμόστε λιπαντικό «O»-Lube σε
όλους τους δακτυλίους κυκλικής διατομής («O»-ring). Ν α
χρησιμοποιείτε μικρή ποσότητα λαδιού σε όλες τις κινητές
επιφάνειες και άξονες.
ΕΚΠΟΜΠΗ ΘΟΡΥΒΟΥ (Βλέπε Τεχνικά Χαρακτηριστικά Εργαλείου)
Οι χαρακτηριστικές τιμές θορύβου για το εργαλείο αυτό έχουν
καθοριστεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 12549 - «Ακουστική -
Κώδικας δοκιμής θορύβου εργαλείων οδήγησης στερεωτικών
– Τεχνική Μέθοδος».
Οι τιμές αυτές είναι χαρακτηριστικές του συγκεκριμένου
εργαλείου και δεν αντιπροσωπεύουν την ανάπτυξη θορύβου
στο σημείο χρήσης.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΙΣ ΕΚΠΟΜΠΕΣ ΔΟΝΗΣΕΩΝ (βλέπε
Τεχνικά Χαρακτηριστικά Εργαλείου)
Η χαρακτηριστική τιμή εκπομπής δονήσεων για το εργαλείο
αυτό έχει καθοριστεί σύμφωνα με το πρότυπο ISO/WD 8662-11
- «Μέτρηση δονήσεων σε μηχανικά εργαλεία τα οποία μπορούν
να μεταφερθούν στο χέρι – Μέρος 11 Εργαλεία Οδήγησης
Στερεωτικών».
Η τιμή αυτή είναι χαρακτηριστική του συγκεκριμένου εργαλείου
και δεν αντιπροσωπεύει την επίδραση της χρήσης του
εργαλείου στο σύστημα χειρός-βραχίονα.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 73 05/07/2011 17:01
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ :
Παρακαλώ ανατρέξτε στον πίνακα τεχνικών χαρακτηριστικών ο οποίος φέρει τη σήμανση * και βρίσκεται στο τέλος του εγχειριδίου αυτού.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΣΗ
Δεν γίνεται κυκλική κίνηση Περιορισμός στην παροχή αέρος Ελέγξτε τον εξοπλισμό παροχής αέρος
Το εργαλείο παρουσιάζει ξηρότητα, δεν έχει γίνει χρήση λιπαντικού Χρησιμοποιήστε το Λιπαντικό για Εργαλεία Αέρος της STANLEY BOSTITCH
Η επικεφαλής βαλβίδα των δακτυλίων κυκλικής διατομής (αν υπάρχουν) Αντικαταστήστε τους δακτυλίους κυκλικής διατομής (O-rings)
Σπασμένο ελατήριο στο πώμα φιάλης Αντικαταστήστε το ελατήριο στο πώμα φιάλης
Η επικεφαλής βαλβίδα (αν υπάρχει) έχει κολλήσει στο καπάκι Αποσυναρμολογήστε/ Ελέγξτε/ Λιπάνετε
Δεν γίνεται παροχή ρεύματος, αργή κυκλική κίνηση Πολύ χαμηλή πίεση του αέρα Ελέγξτε τον εξοπλισμό παροχής αέρος
Το εργαλείο παρουσιάζει ξηρότητα, δεν έχει γίνει χρήση λιπαντικού Χρησιμοποιήστε το Λιπαντικό για Εργαλεία Αέρος της STANLEY BOSTITCH
Σπασμένο ελατήριο στο πώμα φιάλης Αντικαταστήστε το ελατήριο στο πώμα φιάλης
Οι δακτύλιοι κυκλικής διατομής (O-rings)/ τα σφραγίσματα έχουν κοπεί
ή υπάρχουν ρωγμές
Αντικαταστήστε τους δακτυλίους κυκλικής διατομής (O-rings)/ τα
σφραγίσματα
Το σύστημα εξαερισμού έχει μπλοκαριστεί
Ελέγξτε τον προφυλακτήρα, το ελατήριο της επικεφαλούς βαλβίδας, το
σιγαστήρα
Η σκανδάλη έχει υποστεί φθορά/ υπάρχει διαρροή Αντικαταστήστε τη σκανδάλη
Το περίβλημα του κυλίνδρου δεν έχει τοποθετηθεί σωστά στον κάτω
προφυλακτήρα
Αποσυναρμολογήστε και διορθώστε
Η επικεφαλής βαλβίδα παρουσιάζει ξηρότητα Αποσυναρμολογήστε/ χρησιμοποιήστε λιπαντικό
Υπάρχει διαρροή αέρα από το περίβλημα της
βαλβίδας της σκανδάλης.
Ο δακτύλιος κυκλικής διατομής (O-ring) έχει κοπεί ή υπάρχουν ρωγμές. Αντικαταστήστε το δακτύλιο κυκλικής διατομής (O-ring)
Υπάρχει διαρροή αέρα από τον κάλυκα της
βαλβίδας της σκανδάλης
Οι δακτύλιοι κυκλικής διατομής (O-rings)/ τα σφραγίσματα έχουν κοπεί
ή υπάρχουν ρωγμές
Αντικαταστήστε τους δακτυλίους κυκλικής διανομής (O-rings)/ τα
σφραγίσματα
Υπάρχει διαρροή αέρα από το πλαίσιο/ τη μύτη
Ο δακτύλιος κυκλικής διατομής (O-ring)/ το παρέμβυσμα έχουν κοπεί
ή υπάρχουν ρωγμές
Αντικαταστήστε το δακτύλιο κυκλικής διατομής (O-ring) ή το παρέμβυσμα
Υπάρχουν ρωγμές στον προφυλακτήρα/ έχει υποστεί φθορά Αντικαταστήστε τον προφυλακτήρα
Υπάρχει διαρροή αέρα από το πλαίσιο/ καπάκι Το παρέμβυσμα ή σφράγισμα έχει υποστεί φθορά Αντικαταστήστε το παρέμβυσμα ή σφράγισμα
Ο προφυλακτήρας της επικεφαλούς βαλβίδας έχει υποστεί φθορά/
υπάρχουν ρωγμές
Αντικαταστήστε τον προφυλακτήρα
Οι βίδες στο καπάκι έχουν χαλαρώσει Σφίξτε τις και ελέγξτε ξανά
Παράλειψη συνδετήρων, διακοπτόμενη πρόωση Ο προφυλακτήρας έχει υποστεί φθορά Αντικαταστήστε τον προφυλακτήρα
Περιορισμός του επιπέδου αέρα/ ανεπαρκής ροή αέρα μέσω πρίζας και
βύσματος ταχείας αποσύνδεσης
Αντικαταστήστε τους συνδέσμους ταχείας αποσύνδεσης
Το έμβολο του δακτυλίου κυκλικής διατομής (O-ring) (αν υπάρχει) έχει
υποστεί φθορά
Αντικαταστήστε το δακτύλιο κυκλικής διατομής (O-ring), ελέγξτε τον οδηγό
Το εργαλείο παρουσιάζει ξηρότητα, δεν έχει γίνει χρήση λιπαντικού Χρησιμοποιήστε το Λιπαντικό για Εργαλεία Αέρος της STANLEY BOSTITCH
Το ελατήριο του προωθητή έχει υποστεί φθορά Αντικαταστήστε το ελατήριο
Χαμηλή πίεση του αέρα Ελέγξτε το σύστημα παροχής αέρος στο εργαλείο
Οι βίδες που βρίσκονται στη μύτη του γεμιστήρα είναι χαλαρές Σφίξτε όλες τις βίδες
Οι συνδετήρες είναι πολύ κοντοί για το εργαλείο Να χρησιμοποιείτε μόνο τους συνδετήρες που σας έχουμε προτείνει
Λυγισμένοι συνδετήρες Σταματήστε να χρησιμοποιείτε τους συνδετήρες αυτούς
Συνδετήρες λανθασμένου μεγέθους Να χρησιμοποιείτε μόνο τους συνδετήρες που σας έχουμε προτείνει
Υπάρχει διαρροή από το παρέμβυσμα στο καπάκι Σφίξτε τις βίδες/ αντικαταστήστε το παρέμβυσμα
Ο δακτύλιος κυκλικής διατομής (O-ring) της βαλβίδας της σκανδάλης
έχει κοπεί/ φθαρεί
Αντικαταστήστε το δακτύλιο κυκλικής διατομής (O-ring)
Σπασμένος/ ξεφλουδισμένος οδηγός
Αντικαταστήστε τον οδηγό (ελέγξτε το έμβολο του δακτυλίου κυκλικής
διατομής - O-ring)
Ο γεμιστήρας παρουσιάζει ξηρότητα/ χρειάζεται καθάρισμα
Καθαρίστε το γεμιστήρα και χρησιμοποιήστε το Λιπαντικό για Εργαλεία
Αέρος της STANLEY BOSTITCH
Ο γεμιστήρας έχει υποστεί φθορά Αντικαταστήστε το γεμιστήρα
Οι συνδετήρες μπλοκάρονται εντός του εργαλείου Το κανάλι οδήγησης έχει υποστεί φθορά Αντικαταστήστε τη μύτη/ ελέγξτε τη θύρα
Συνδετήρες λανθασμένου μεγέθους Να χρησιμοποιείτε μόνο τους συνδετήρες που σας έχουμε προτείνει
Λυγισμένοι συνδετήρες Σταματήστε να χρησιμοποιείτε τους συνδετήρες αυτούς
Οι βίδες στο γεμιστήρα/ στη μύτη έχουν χαλαρώσει Σφίξτε όλες τις βίδες
Σπασμένος/ ξεφλουδισμένος οδηγός
Αντικαταστήστε τον οδηγό (ελέγξτε το έμβολο του δακτυλίου κυκλικής
διατομής - O-ring)
Α Μήκος mm. Κ Κατανάλωση αέρα ανά έγχυση στα @ 5,6 Bar
Β Ύψος mm. L Είδος ενεργοποίησης
C Πλάτος mm. Μ Λιπαντικό για το καλοκαίρι
D Βάρος Kg. Ν Λιπαντικό για το χειμώνα
Ε Θόρυβος Lpa, 1s, d O Λιπαντικό δακτυλίου κυκλικής διατομής (O-ring)
F Θόρυβος Lwa, 1s, d P Όνομα συνδετήρα
G Θόρυβος Lpa, 1s, 1m Q Διαστάσεις mm.
H Δόνηση m/s
2
R Κεφαλή/ κορυφή
I Μέγιστη πίεση λειτουργίας σε Bar S Χωρητικότητα γεμιστήρα
J Ελάχιστη πίεση λειτουργίας σε Bar T Μήκος Νέου Οδηγού mm.
U Μέγιστο βάθος εντός εμβόλου mm.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
l
Πριν συνεχίσετε, αποσυνδέστε το εργαλείο από την παροχή αέρος και αδειάστε εντελώς το γεμιστήρα.
l
Σε περίπτωση που δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα χρησιμοποιώντας τις παρακάτω οδηγίες, επικοινωνήστε με τον
πλησιέστερο αντιπρόσωπο ή διανομέα της Stanley.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 74 05/07/2011 17:01
m BIZTONSÁGI ÉS ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK
A Stanley szerszámok precíziós használatra készültek.
Megfelelő és gondos használatuk esetén hatékony és
megbízható szolgálatot fognak nyújtani. Ahogy az a
precíziós gépi szerszámoknál lenni szokott, a megfelelő
eredmény érdekében gyártó utasításait be kell tartani.
A szerszám használata előtt olvassa el a kézikönyvet és
értse meg a biztonsági figyelmeztetéseket és utasításokat.
Az összeszerelési , kezelési és karbantartási utasításokat
alaposan el kell olvasni, és a kézikönyvet a későbbi
belenézésre meg kell őrizni. Megjegyzés: A szerszám adott
alkalmazásától függően további biztonsági óvintézkedésekre
is szükség lehet. A szerszámmal és annak használatával
kapcsolatos kérdés esetén forduljon a Stanley képviselőjéhez
vagy forgalmazójához.
MEGJEGYZÉS:
A Stanley szerszámok úgy lettek tervezve, hogy az ügyfelek
rendkívül elégedettek legyenek velük, és hogy a hasonlóan
szigorú szabványok szerint tervezett, precíziós Stanley
rögzítőelemekkel való használatuk esetén maximális
teljesítményt nyújtsanak.
A Stanley nem vállalhat felelősséget a termék
teljesítményéért, ha azt az eredeti Stanley szögekkel,
tűzőbetétekkel és kiegészítőkkel szemben támasztott
követelményeknek nem megfelelő rögzítőelemekkel, illetve
kiegészítőkkel használja.
KORLÁTOZOTT JÓTÁLLÁS
A Stanley Inc. garantálja az eredeti kiskereskedelmi
vásárlónak, hogy a termék mentes az anyag- és gyártási
hibáktól, és vállalja, hogy a hibás termékeket a vásárlás
napjától számított 90 napon belül, a Stanley belátása szerint,
megjavítja vagy kicseréli. E jótállás nem átruházható. Ez csak
az anyag- és gyártási hibákra vonatkozik, a normál kopásból,
hanyagságból, túlhasználatból vagy balesetből eredő
állapotokra és hibákra nem.
E JÓTÁLLÁS HELYETTESÍT MINDEN MÁS KIFEJEZETT
JÓTÁLLÁST. AZ ÉRTÉKESÍTHETŐSÉGRE VAGY EGY ADOTT
CÉLRA VALÓ MEGFELELÉSRE VONATKOZÓ JÓTÁLLÁSOK
ÉRVÉNYESSÉGE AZ E JÓTÁLLÁS ÉRVÉNYESSÉGÉNEK
LEJÁRATÁIG TART.
A STANLEY SEMMILYEN ESETBEN SEM VÁLLAL
FELELŐSSÉGET AZ ESETI VAGY KÖVETKEZMÉNYI KÁROKÉRT.
Egyes országokban nem engedélyezett a vélelmezett
garanciák időtartamának korlátozása, illetve az eseti vagy
következményi károk kizárása, ezért előfordulhat, hogy a fenti
korlátozás Önre nem vonatkozik. E jótállás Önnek különleges
jogokat biztosít, melyek mellett Önt országtól függően további
jogok illethetik meg.
A jótállás érvényesítéséhez a terméket a vásárlást igazoló
bizonylattal együtt, saját költségen el kell juttatnia a Stanley
egyik helyi szervizközpontjába.
KÜLÖNLEGES HIVATKOZÁSOK
A szerszámmal csak az üzemeltetési utasításban
meghatározott rögzítőelemek használhatók (lásd „A
szerszám műszaki adatai”). A szerszám és a meghatározott
rögzítőelemek biztonsági okokból egy biztonsági rendszernek
tekintendők.
A javításokat kizárólag a Stanley engedéllyel rendelkező
ügynökei vagy más szakértők végezhetik, akik betartják az
e kézikönyvben, a szerszám vonatkozó kézikönyvében és a
szerszám műszaki adataiban található, biztonságra,
használatra és karbantartásra vonatkozó
utasításokat.
Megjegyzés: Szakértőnek az tekintendő, aki szakmai
képzés vagy gyakorlat során megfelelő tapasztalatra
tett szert a rögzítőelem-behajtó szerszámok
területén ahhoz, hogy képes legyen felmérni a
rögzítőelem-behajtó szerszámok biztonságosságát.
m BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
E szerszám kezelőjének, illetve
a munkaterületen tartózkodó
személyeknek a szerszám
töltése, működtetése, illetve
szervizelése során a repülő
részecskék ellen ELÖLRŐL és
OLDALRÓL védelmet nyújtó
SZEMVÉDŐT kell viselnie. A
szemvédő azért szükséges,
hogy megóvja a szemet a
repülő rögzítőelemektől,
illetve törmeléktől, melyek komoly szemsérülést
okozhatnak. A munkáltatónak és/vagy használónak
biztosítania kell a megfelelő szemvédő viselését.
Az alkalmazott szemvédelemnek meg kell felelnie
a 89/686/EGK irányelv, illetve az EN166 szabvány
előírásainak. Ezenkívül a kezelő munkájának
valamennyi szempontját, körülményét, más típusú
gép(ek) használatát is figyelembe kell venni a személyi
védőeszközök kiválasztásánál.
VIGYÁZAT! TOVÁBBI BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEKRE
is szükség lehet bizonyos környezetekben. Például a
munkaterületen halláskárosodást okozó zajszint lehet.
m BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A LEVEGŐELLÁTÁSHOZ ÉS
CSATLAKOZÁSOKHOZ
Amikor szerszámokat csatlakoztat a levegőellátásra, a
szerszám belövőrészének nem szabad a kezelő vagy a
munkaterületen dolgozó más személyek felé néznie. Helyezze
a szerszám belövőrészét egy, a belőni kívánt rögzítőelem
méreteinek megfelelő vastagságú tesztmunkadarabra. Ha
nincs a keze a ravaszon és kapcsolómechanizmuson, valamint
a szerszám belövőrésze nem néz végtag vagy test irányába,
akkor csatlakoztatni lehet a levegőellátást.
l Ne használjon oxigént és gyúlékony gázokat a
pneumatikus szerszámok meghajtására.
l Ne használjon palackos gázokat vagy légellátást,
amennyiben a vezeték maximális nyomása potenciálisan
meghaladhatja a 9,6 bart, mivel ilyen esetben a szerszám
szétrobbanhat, ami sérülésveszélyes. Ha a levegőellátás
maximális nyomása ezeket a nyomásértékeket
meghaladhatja, akkor a levegőellátásba nyomáscsökkentő
szelepet kell beépíteni egy visszamenőági biztonsági
szeleppel együtt.
l A levegőellátás csatlakoztatásakor sose húzza meg
a ravaszt, illetve ne oldja ki a biztonsági kapcsolót. A
szerszám működésbe léphet, és sérülést okozhat.
l A szerszámon lévő csatlakozónak a levegőellátás
leválasztása esetén meg kell tartania a nyomást. Rossz
szerelvény használata esetén a szerszámnak a leválasztást
követően levegővel feltöltött állapotban kell maradnia,
azaz a szerszám a levegővezetékről való leválasztás után
is képes a rögzítőelem-belövésre, ami balesetveszélyes.
HU
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 75 05/07/2011 17:01
l Mindig válassza le a szerszámot a légellátásról: 1) A
beállítások elvégzése előtt; 2) A szerszám szerelésekor; 3)
Elakadás megszüntetésekor; 4) Ha a szerszám használaton
kívül van; 5) Munkaterület-váltáskor, mivel ilyenkor a
szerszám véletlen bekapcsolhat, így sérülést okozhat.
m BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A SZERSZÁM BETÖLTÉSÉHEZ
A szerszám betöltésekor: 1) Sose tegye a kezét vagy más
testrészét a szerszám belövőrészére. 2) Sose tartsa a
szerszámot maga vagy mások felé; 3) Sose húzza meg a
ravaszt, illetve ne oldja ki a biztonsági kapcsolót, mert a
szerszám véletlenül működésbe léphet, és sérülést okozhat.
m BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A SZERSZÁM HASZNÁLATÁHOZ
A szerszámot kezelje mindig nagy elővigyázatossággal: 1)
Sose játsszon a szerszámmal. 2) A ravaszt csak akkor húzza
meg, ha a belövőfej a munkafelület felé néz; 3) A szerszámot
csak másoktól biztos távolságban használja, mert a véletlen
szögbelövés sérülést okozhat.
Biztonsági kapcsolós szerszám esetén a kezelőnek nem
szabad lenyomva tartania a ravaszt, csak rögzítéskor.
Ellenkező esetben, ha a kapcsoló véletlenül hozzáér valakihez
vagy valamihez, és ettől a szerszám működésbe lép, az súlyos
sérüléshez vezethet.
Tartsa távol a kezét és testét a szerszám belövőrészétől.
A szerszám biztonsági kapcsolója a belőtt rögzítőelem
visszarúgása miatt kipattanhat, és a szerszám egy nem
kívánatos második rögzítőelemet is belőhet, ami sérülést
okozhat.
Gyakran ellenőrizze a biztonságikapcsoló-mechanizmus
működését. Ne használja a szerszámot, ha a kar nem működik
megfelelően, mert a szerszám esetleg akkor is működésbe
léphet, amikor nem kellene. Ne akadályozza a biztonsági
kapcsoló mechanizmusának megfelelő működését.
Ne lőjön rögzítőelemet másik rögzítőelem tetejére, mert ez
eltérítheti a rögzítőelemeket, ami sérüléshez vezethet.
Ne lőjön be rögzítőelemet a munkadarab széléhez közel,
mert a fa ott szétválhat, és eltérítheti a rögzítőelemet, ami
sérüléshez vezethet.
m BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A
SZERSZÁM KARBANTARTÁSÁHOZ
Amikor pneumatikus szerszámokkal dolgozik, figyeljen oda
az ebben a kézikönyvben és magán a szerszámon található
figyelmeztetésekre, és legyen nagyon körültekintő a
szerszámmal kapcsolatos problémák felmérésekor.
m LEVEGŐELLÁTÁS ÉS CSATLAKOZÁSOK
Amikor szerszámokat csatlakoztat a levegőellátásra, a
szerszám belövőrészének nem szabad a kezelő vagy a
munkaterületen dolgozó más személyek felé néznie. Helyezze
a szerszám belövőrészét egy, a belőni kívánt rögzítőelem
méreteinek megfelelő vastagságú tesztmunkadarabra. Ha a
szerszám belövőrésze nem néz végtag vagy test irányába,
akkor csatlakoztatni lehet a levegőellátást.
l A kompresszorokat megfelelően kell méretezni, hogy azok
a várt használathoz megfelelő nyomást és térfogatáramot
biztosítsanak. A levegőellátásban tapasztalható
nyomásesések a szerszám belövési erősségének
csökkenéséhez vezethetnek. A szerszám helyes
nyomásának beállításával kapcsolatos tudnivalókat lásd
„A szerszám műszaki adatai”.
l A nyomásszabályozónak 0–8,79 baros üzemi
nyomástartományon belül kell lennie.
l A légtömlőket legalább 10,6 bar üzemi nyomásra vagy a
levegőrendszer maximális nyomásának 150 százalékára
kell méretezni. A légellátótömlőnek tartalmaznia kell egy
olyan szerelvényt, mely gyors leválasztást tesz lehetővé a
szerszám apacsatlakozójáról.
l Győződjön meg arról, hogy a szerszámmal közölt ellátási
nyomás nem haladja meg a „ps max.”-nak nevezett
megengedett maximális üzemi nyomást (lásd „A szerszám
műszaki adatai”). Kezdetben állítsa az ellátási nyomást a
legalacsonyabb javasolt üzemi nyomásértékre (lásd „A
szerszám műszaki adatai”).
l A szerszám belövőfejének hulladék fadarabhoz
illesztésével, majd a ravasz egy- vagy kétszeri
meghúzásával ellenőrizze, hogy megfelelően működik-e a
szerszám.
m ZSÍRZÁS
l A legjobb teljesítmény érdekében gyakori, de nem
túlzott kenés szükséges. A belső alkatrészek kenéséről
a levegővezetéki csatlakozókon keresztül beadagolt
olaj fog gondoskodni. A megfelelő kenőanyaggal
kapcsolatos részletekért lásd „A szerszám műszaki
adatai”. Ne használjon detergenstartalmú kenőolajt vagy
adalékanyagokat, mivel ezek a kenőanyagok a szerszám
tömítéseinek és ütközőinek gyors elhasználódásához,
a szerszám gyenge teljesítményéhez és gyakori
szerszámkarbantartáshoz vezetnek.
l Ha nincs légvezetéki kenés, naponta egyszer vagy kétszer
adagoljon be olajat a szerszám levegőszerelvényébe.
Egyszerre csak néhány csepp olaj (3–5) szükséges. A túl
sok olaj csak a szerszám belsejében fog összegyűlni, és a
kifúvási ciklusban nem lesz észrevehető.
l Használat hideg időjárás esetén – Fagypont közeli
vagy alatti hideg időjárás esetén a légvezetékben lévő
nedvességtartalom megfagyhat, és meggátolhatja a
szerszám működését.
Vigyázat! – A szerszám működtető szelepeinek és
mechanizmusainak meghibásodáshoz vezető fagyása és a
rajtuk történő jégképződés megakadályozása érdekében
ne használja és ne tárolja a szerszámot hideg időjárású
környezetben.
m HASZNÁLAT
AZ ESETLEGES SÉRÜLÉSEK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN:
l Sose tegye a kezét vagy más testrészét a szerszám
belövőrészére, ha a sűrítettlevegő-ellátás csatlakoztatva
van.
l Sose tartsa a szerszámot mások felé.
l Sose játsszon a szerszámmal.
l A ravaszt csak akkor húzza meg, ha a belövőfej a
munkafelület felé néz.
l A szerszámot kezelje mindig nagy elővigyázatossággal.
l A szerszám betöltésekor sose húzza meg a ravaszt, illetve
ne oldja ki a kioldószerkezetet.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 76 05/07/2011 17:01
BIZTONSÁGI KAPCSOLÓVAL NEM RENDELKEZŐ
SZERSZÁMOK
RAVASSZAL RENDELKEZŐ (Referencia: 3, műszakiadat-
táblázat, L oszlop)
A ravaszműködtetésű készülék csak a ravasz segítségével
hozható működésbe. Ez a modell nem rendelkezik biztonsági
kapcsolóval, és csak olyan használatra lett tervezve, ahol az
alkalmazással szembeni követelmények szerint a biztonsági
kapcsoló NEM használható. Amennyiben a ravaszt meghúzza,
a ravaszműködtetésű szerszám működésbe lép.
BIZTONSÁGI KAPCSOLÓVAL RENDELKEZŐ SZERSZÁMOK
Minden biztonsági kapcsolóval ellátott szerszám fordított
egyenlő oldalú háromszöggel (t) van jelölve. Az ilyen
jelöléssel ellátott szerszámokat ne használja, ha a biztonsági
kapcsoló hiányzik vagy sérültnek tűnik.
VÁLASZTHATÓ ÜZEMMÓD (Referencia: 2, műszakiadat-
táblázat, L oszlop)
A sorozatbelövővel ellátott szerszám esetén a ravasz
meghúzása előtt a kezelőnek kiengedett biztonsági
kapcsolóval a munkadarabhoz kell tartania a szerszámot.
További rögzítőelemek behajtásához a fent említett lépések
megismétlése előtt a ravaszt meghúzva kell tartani, a
szerszámot pedig fel kell emelni a munkadarabról. Ez
megkönnyíti a pontos rögzítőelem-elhelyezést, például
keretezéskor, peremszögeléskor, és ládakészítéskor. A
sorozatbelövő lehetővé teszi, hogy úgy lője be pontosan a
szöget, hogy a szerszám visszarúgásakor kizárt az újabb
szög véletlen belövése – ahogy az az „Érintkezőkapcsoló”
című fejezetben le van írva (lásd alább). A sorozatbelövővel
ellátott szerszám használata biztonságosabb, mert nem
engedi, hogy véletlenül rögzítőelemet lőjön be, ha a szerszám
a munkadarabhoz – vagy máshoz – ér és a kezelő meghúzva
tartja a ravaszt.
A szerszám kezelése vagy használata előtt:
Olvassa el az ebben a kézikönyvben található
figyelmeztetéseket.
A szerszám működtető rendszerének azonosításával
kapcsolatos tudnivalókat lásd „A szerszám műszaki adatai”.
A SZERSZÁMMŰKÖDÉS ELLENŐRZÉSE
VIGYÁZAT! A szerszám működésének ellenőrzése előtt
távolítson el minden rögzítőelemet a szerszámból.
RAVASSZAL RENDELKEZŐ SZERSZÁM:
A) Az ujjait a ravasztól távol tartva, erős fogással tartsa a
szerszámot a markolatánál.
B) Helyezze a szerszám belövőfejét a munkafelületre.
C) Rögzítőelem belövéséhez húzza meg a ravaszt. A ravasz
kiengedése befejezi a ciklust.
Vigyázat: Amennyiben a ravaszt meghúzza, a szerszám
működésbe lép!
HASZNÁLAT SOROZATBELÖVŐS ÜZEMMÓDBAN
A) A ravasz megérintése nélkül nyomja a biztonsági kapcsolót
a munkafelületre.
A SZERSZÁMNAK NEM SZABAD MŰKÖDÉSBE LÉPNIE.
B) Tartsa el a szerszámot a munkafelülettől – de ne maga
vagy mások felé –, majd húzza meg a ravaszt.
A SZERSZÁMNAK NEM SZABAD MŰKÖDÉSBE LÉPNIE.
C) Tartsa el a szerszámot a munkafelülettől, majd húzza meg
a ravaszt. Nyomja a biztonsági kapcsolót a munkafelületre.
A SZERSZÁMNAK NEM SZABAD MŰKÖDÉSBE LÉPNIE.
D) A ravasz megérintése nélkül nyomja a biztonsági kapcsolót
a munkafelületre, majd húzza meg a ravaszt.
A SZERSZÁMNAK MŰKÖDÉSBE KELL LÉPNIE.
m SZERSZÁMHASZNÁLAT
Miután meggyőződött arról, hogy a szerszám megfelelően
működik, nyomja a belövőfejet a munkadarabra, és húzza meg
a ravaszt. Ellenőrizze, hogy a rögzítőelem megfelelően lett-e
behajtva.
l Ha a rögzítőelemet a szerszám nem viszi be elég mélyre,
növelje a légnyomást 5–6 psigenként (0,5 bar), minden
egyes állítás után ellenőrizve az eredményt Nelépje túl a
maximális engedélyezett üzemi nyomást (lásd „A szerszám
műszaki adatai”).
l Ha a rögzítőelemet a szerszám túl mélyre viszi be,
csökkentse a légnyomást 5–6 psigenként (0,5 bar), minden
egyes állítás után ellenőrizve az eredményt. Ne használjon
a minimális üzemi nyomásnál kisebb nyomást (lásd „A
szerszám műszaki adatai”).
Mindig próbáljon a lehető legalacsonyabb légnyomással
dolgozni. Ez kevesebb zajjal és rezgéssel jár, és
meghosszabbítja a belső szerkezeti egységek (pl. ütköző)
élettartamát.
A SZERSZÁM BETÖLTÉSE:
STHT1-12184 (APC-BN) ÉS STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Nyomja le a tár kioldógombját, és húzza hátra a tárat. (1.
ábra)
l Ha a tár teljesen nyitva van, helyezze be a rögzítőelemeket.
A hegyükkel a tár alja felé kell nézniük. (2a. és 2b ábra)
l Tolja előre a tárat. (3. ábra)
l Folytassa a nyomást, amíg a zár beakad. (4. ábra)
STHT1-12183 (APC-FN)
l Nyissa ki a tárat: a biztosítókar kioldásához húzza vissza a
nyomórudat. (1. ábra)
l Ha a tár teljesen nyitva van, helyezze be hátulról a
rögzítőelemeket. A hegyükkel a tár alja felé kell nézniük. (2.
ábra).
l Zárja be a tárat: a kioldáshoz a biztosítókar fülének és a
nyomórúdnak az együttes finom meghúzásával oldja ki a
biztosítókart. Csúsztassa a nyomórudat a szögeknek. (2. és
3 ábra)
RÖGZÍTŐELEM-VEZÉRLÉS BEÁLLÍTÁSA –
STHT1-12184 (APC-BN) / STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (5. ÁBRA)
A rögzítőelembelövés-vezérlés funkció segítségével a
rögzítőelem-belövés mélysége síkbanitól síkba mélyedőig is
beállítható. Először állítsa be a légnyomást, hogy a belövés
erőssége a munkához megfelelő legyen, majd végezze el a
kívánt belövési mélység beállítását.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 77 05/07/2011 17:01
ELAKADÁS MEGSZÜNTETÉSE – STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (6. ÁBRA).
Figyelmeztetés! Az elakadt szögek eltávolítása előtt mindig
kapcsolja le a sűrítettlevegő-ellátást.
1. Engedje föl a biztosítókar gombot.
2. A biztosítókart lenyomva tartva forgassa el felfelé és előre
a biztosítókar-szerelvényt addig, míg a biztosítókar a felső
helyzetbe nem kerül.
3. Szüntesse meg az elakadást.
A TÖBBIRÁNYÚ KIFÚVÁS BEÁLLÍTÁSA –
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) /
STHT1-12184 (APC-BN) (7. ÁBRA)
A többirányú kifúvás beállításához egyszerűen forgassa el a
kifúvódeflektort a nyilakkal jelöltek szerinti kívánt helyzetbe.
AZ EBBEN A KÉZIKÖNYVBEN SZEREPLŐ
EGYÉB FIGYELMEZTETÉSEKEN KÍVÜL, AZ
ÜZEMELTETÉS BIZTONSÁGOSSÁGA
ÉRDEKÉBEN TARTSA BE AZ ALÁBBIAKAT IS:
l Kezelje a Stanley pneumatikus rögzítőelem-belövő
szerszámot szerszámként. Nem játék. Ne szórakozzon
vele!
l A Stanley pneumatikus szerszámot csak
rendeltetésszerűen használja.
l Soha ne használja a szerszámot úgy, hogy a rögzítőelem
a kezelő vagy a munkaterületen lévő más személyek felé
nézhessen.
l Ne használja a szerszámot kalapácsként.
l A szerszámot mindig a markolatánál fogva vigye. Soha ne
vigye a szerszámot a levegőtömlőnél fogva. Soha ne vigye
a szerszámot meghúzott ravasszal.
l A Stanley Inc. írásos beleegyezése nélkül ne változtassa
meg, illetve ne módosítsa a szerszám eredeti kialakítását
és funkcióit.
l Mindig vegye figyelembe, hogy a szerszám nem megfelelő
használata az Ön és mások sérüléséhez vezethet.
l Soha ne bilincselje, illetve ragassza le a ravaszt vagy
biztonsági kapcsolót annak bekapcsolt állásában.
l Soha ne hagyja felügyelet nélkül a szerszámot, ha a
levegőtömlő csatlakoztatva van.
l Ne használja a szerszámot, ha nincsen rajta olvasható
FIGYELMEZTETŐ CÍMKE.
l Ne használja tovább a szerszámot, ha szivárog belőle a
levegő vagy nem működik megfelelően. Ha a szerszám
továbbra sem működik rendesen, értesítse a legközelebbi
Stanley képviselőt.
l Használat közben tartsa úgy a szerszámot, hogy a
levegőellátás nyomásának esése miatt a gép visszarúgás-
erősségének megnövekedése, vagy a munkadarab
nehezen szögelhető területei ne okozhassák a fej vagy test
sérülését.
l Ne lőjön be rögzítőelemet a munkadarab sarkához vagy
széléhez közel. A rögzítőelem kicsúszhat a munkadarabból,
ami sérüléshez vezethet.
l A szerszám szállításakor először válassza le a szerszámot
a légellátásról.
l Ellenőrizze, hogy a biztonsági kapcsoló (ha van) és a
ravasz megfelelően működik-e.
l Ne szerelje szét és ne blokkolja a szerszám semmilyen
alkatrészét – különösen a biztonsági kapcsolót ne.
l Soha ne hajtson végre „sürgősségi javítást” megfelelő
felszerelés nélkül.
l Ne gyengítse a szerszámot lyukasztással vagy bevéséssel.
KARBANTARTÁS
Válassza le a szerszámot a légellátásról, és a karbantartás
vagy javítás elkezdése előtt ürítse ki teljesen a tárat.
Vegye figyelembe az ebben a kézikönyvben, a szerszám
műszaki adataiban és magán a szerszámon található
figyelmeztetéseket, és legyen nagyon körültekintő a
szerszámmal kapcsolatos problémák felmérésekor.
Stanley cserealkatrészek használata javasolt. Ne használjon
módosított alkatrészeket vagy olyanokat, melyek nem
biztosítanak az eredetiekkel azonos teljesítményt.
A szerszám javításakor győződjön meg arról, hogy a belső
alkatrészek tiszták és jól meg vannak kenve. Használjon
Parker „O”-Lube vagy azzal egyenértékű kenőanyagot minden
O-gyűrűnél. Az összeszerelés előtt vonjon be minden O-gyűrűt
„O”-Lube kenőanyaggal. Minden mozgó felületre és csapra
tegyen egy kis olajat.
ZAJKIBOCSÁTÁS (Lásd „A szerszám műszaki adatai”)
A szerszámra jellemző zajértékek megfelelnek az EN 12549
– „Akusztika. Csavarhúzó gépek zajvizsgálati szabályzata.
Műszaki módszerek” című – szabványnak.
Ezek az értékek a szerszámra jellemző értékek, de ezektől a
használat helyén tapasztalható zajszint eltérhet.
REZGÉSSEL KAPCSOLATOS ADATOK (Lásd „A szerszám
műszaki adatai”)
A szerszámra jellemző rezgésértékek megfelelnek az ISO/WD
8662-11 – „Kézben tartott gépi szerszámok rezgésmérése. 11.
rész: Csavarhúzó gépek” című – szabványnak.
Ez az érték szerszámra jellemző érték, és a szerszám
használatakor nincs rá hatással a kéz-kar rendszer.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 78 05/07/2011 17:01
Műszaki adatok:
Kérjük, tekintse meg a *-lel jelölt műszaki táblázatot a kézikönyv végén.
PROBLÉMA OK ELHÁRÍTÁS
Nem megy a működtetés. A légellátás korlátozott. Ellenőrizze a levegőellátó berendezést.
A szerszám kiszáradt – nincs zsírzás.
Használjon STANLEY BOSTITCH pneumatikus
szerszámhoz való kenőanyagot.
Elhasználódott fejszelep O-gyűrűk (ha van) Cserélje le az O-gyűrűket.
Törött hengersapka-rugó Cserélje le a hengersapka-rugót.
A fejszelep (ha van) beragadt a sapkába. Szerelje szét/ellenőrizze/kenje meg.
Nincs elég erő; lassan megy a működtetés. A légnyomás túl alacsony. Ellenőrizze a levegőellátó berendezést.
A szerszám kiszáradt – nincs zsírzás
Használjon STANLEY BOSTITCH pneumatikus
szerszámhoz való kenőanyagot.
Törött hengersapka-rugó Cserélje le a hengersapka-rugót.
Az O-gyűrűk/tömítések át vannak vágva vagy
megrepedtek.
Cserélje le az O-gyűrűket/tömítéseket.
A kifúvás eltömődött. Ellenőrizze az ütközőt, fejszeleprugót, hangtompítót.
A ravaszszerelvény elhasználódott/szivárog. Cserélje le a ravaszszerelvényt.
A henger karmantyúja nem ül megfelelően az ütköző
alján.
A javításhoz szerelje szét.
Fejszelep száraz. Szerelje szét/kenje meg.
A ravasz szelepházából szivárog a levegő. Átvágott vagy megrepedt O-gyűrű Cserélje le az O-gyűrűket.
A ravasz szelepszárából szivárog a levegő.
Az O-gyűrűk/tömítések át vannak vágva vagy
megrepedtek.
Cserélje le az O-gyűrűket/tömítéseket.
A vázból/belövőfejből szivárog a levegő. Az O-gyűrű vagy tömítés át van vágva vagy megrepedt. Cserélje le az O-gyűrűket vagy tömítést.
Megrepedt/elhasználódott ütköző Cserélje le az ütközőt.
A vázból/sapkából szivárog a levegő. A tömítés vagy szigetelés megsérült. Cserélje le a tömítést vagy szigetelést.
A fejszelep ütközője megrepedt/elhasználódott. Cserélje le az ütközőt.
A sapka csavarjai meglazultak. Szorítsa meg és ellenőrizze újra.
Rögzítőelemek kihagyása – szakaszos adagolás Elhasználódott ütköző Cserélje le az ütközőt.
A levegőellátás korlátozott/a gyorsleválasztó
csatlakozón keresztüli légáramlás elégtelen.
Cserélje le a gyorsleválasztó csatlakozó szerelvényeit.
Elhasználódott dugattyú O-gyűrű (ha van) Cserélje le az O-gyűrűket, ellenőrizze a meghajtót.
A szerszám kiszáradt – nincs zsírzás
Használjon STANLEY BOSTITCH pneumatikus
szerszámhoz való kenőanyagot.
A tolórugó meghibásodott. Cserélje le a rugót.
Alacsony légnyomás Ellenőrizze a szerszám levegőellátó rendszerét.
A tár belövőfejének csavarjai lazák. Minden csavart szorítson meg.
A rögzítőelemek túl rövidek a szerszámhoz. Csak ajánlott rögzítőelemeket használjon.
Elhajlott rögzítőelemek Ne használja tovább ezeket a rögzítőelemeket.
Rossz méretű rögzítőelemek Csak ajánlott rögzítőelemeket használjon.
A fej sapkájának tömítése szivárog. Húzza meg a csavarokat/cserélje le a tömítést.
A ravasz szelepének O-gyűrűje át lett vágva/
elhasználódott.
Cserélje le az O-gyűrűket.
Törött/csorba meghajtó
Cserélje le a meghajtót (ellenőrizze a dugattyú
O-gyűrűjét).
Száraz/piszkos tár
Tisztítson/kenjen – Használjon STANLEY BOSTITCH
pneumatikus szerszámhoz való kenőanyagot.
Elhasználódott tár Cserélje le a tárat.
A rögzítőelemek elakadnak a szerszámban. A meghajtó csatorna elhasználódott. Cserélje le a belövőfejet/ellenőrizze az ajtót.
Rossz méretű rögzítőelemek Csak ajánlott rögzítőelemeket használjon.
Elhajlott rögzítőelemek Ne használja tovább ezeket a rögzítőelemeket.
A tár/belövőfej csavarjai meglazultak. Minden csavart szorítson meg.
Törött/csorba meghajtó
Cserélje le a meghajtót (ellenőrizze a dugattyú
O-gyűrűjét).
A Hosszúság [mm]. K Levegőfelhasználás belövésenként 5,6 bar mellett
B Magasság [mm]. L Aktiválás típusa
C Szélesség [mm]. M Nyári kenőanyag
D Tömeg [kg]. N Téli kenyőanyag
E Lpa zaj, 1 s, d O O-gyűrű kenőanyag
F Lwa zaj, 1 s, d P Rögzítőelem neve
G Lpa zaj, 1 s, 1 m Q Méretek [mm].
H Rezgés [m/s
2
] R Fej/korona
I P max [bar] S Tár kapacitása
J P min [bar] T Új meghajtó hossza [mm].
U Dugattyú belső max. mélysége [mm].
HIBAELHÁRÍTÁS
l
Válassza le a szerszámot a légellátásról, és a folytatás előtt ürítse ki teljesen a tárat.
l
Ha a probléma nem oldható meg az alábbi útmutató segítségével, forduljon a legközelebbi Stanley képviselőhöz vagy forgalmazóhoz.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 79 05/07/2011 17:01
m BEZPEČNOSTNÍ A PROVOZNÍ NÁVOD
Nástroje společnosti Stanley jsou konstruovány
přesně. Budou Vám poskytovat efektivní a
spolehlivé služby, budou-li používány správně
a s potřebnou péčí. Jako u každého přesného
elektrického přístroje, je třeba dodržovat pokyny
výrobce, chceme-li dosáhnout nejlepších výsledků.
Pročtěte si prosím tento návod a obeznamte se
s bezpečnostními varováními a výstrahami, dříve
než začnete nástroj provozovat. Pokyny k instalaci,
provozu a údržbě by se měly pečlivě číst a návody
ukládat k pozdějšímu nahlédnutí. Poznámka: Z
důvodu specifického použití nástroje mohou být
požadována dodatečná bezpečnostní opatření.
S veškerými otázkami ohledně nástroje a jeho
použití se obracejte na zástupce nebo distributora
společnosti Stanley.
POZNÁMKA:
Nástroje společnosti Stanley byly navrženy pro
maximální spokojenost zákazníků a jsou navrhovány
tak, aby dosahovaly maximální výkonnosti, používají-
li se s přesnými sponami společnosti Stanley
vyráběnými podle stejných náročných norem.
Společnost Stanley nemůže převzít odpovědnost
za výkon výrobku, jestliže se kterýkoliv z našich
nástrojů používá se sponami nebo s příslušenstvím,
jež nevyhovuje speciálním požadavkům stanoveným
pro originální hřebíky, spony a příslušenství
společnosti Stanley.
OMEZENÁ ZÁRUKA
Společnost Stanley Inc, zaručuje prvotnímu maloobchodnímu
nabyvateli, že je tento výrobek prost materiálových a
výrobních vad a souhlasí s tím, že podle své volby opraví
nebo nahradí jakýkoliv vadný výrobek do 90 dnů od data jeho
zakoupení. Tato záruka je nepřenosná. Kryje pouze škody
vzniklé z materiálových nebo výrobních vad a nevztahuje
se na stavy nebo chybné fungování vyplývající z běžného
opotřebení, nedbalého chování, zneužití nebo nehody.
TATO ZÁRUKA NAHRAZUJE VŠECHNY OSTATNÍ VÝSLOVNÉ
ZÁRUKY. JAKÁKOLI ZÁRUKA PRODEJNOSTI NEBO
VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL JE OMEZENA NA DOBU TÉTO
ZÁRUKY.
SPOLEČNOST STANLEY NEODPOVÍDÁ ZA NÁHODNÉ NEBO
NÁSLEDNÉ ŠKODY.
Některé země nedovolují omezení délky předpokládané záruky
nebo vyloučení nebo omezení náhodných či následných
škod, takže se výše uvedená omezení či vyloučení nemusejí
vztahovat na vás. Tato záruka vám poskytuje specifická
zákonná práva a můžete mít i další práva, která se liší stát od
státu nebo od země k zemi.
Chcete-li získat záruční servis, musíte vrátit výrobek na vlastní
náklady spolu s dokladem o koupi do regionálního centra
záručních oprav společnosti Stanley.
ZVLÁŠTNÍ ODKAZY
V nástroji mají být používány pouze spony uváděné v
provozních pokynech (viz Technické údaje nástroje). Pro
bezpečnostní účely je třeba nástroj a konkrétní spony
považovat za jeden jediný bezpečnostní systém.
Opravy musejí provádět pouze pověření zástupci společnosti
Stanley nebo jiní odborníci s ohledem na pokyny pro
bezpečnost, provoz a údržbu uvedené v tomto návodu,
ve speciálním návodu pro nástroj a v technických datech
nástroje.
Poznámka: Odborníci jsou ti, kteří v důsledku odborného
vzdělání nebo zkušeností získali dostatečné odborné znalosti v
oblasti sponkovaček na to, aby mohli posoudit bezpečný stav
sponkovačky.
m BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CHRÁNIČ OČÍ poskytující ochranu před
odletujícími částicemi jak ZPŘEDU tak
BOČNĚ by měl mít pracovník obsluhy
a ostatní osoby na pracovišti stále
nasazený při nabíjení, provozování
nebo servisování tohoto nástroje. Jsou
požadovány chrániče očí na ochranu
před odletujícími sponami a drobnou drtí
schopnými způsobit vážné poranění očí.
Zaměstnavatel nebo uživatel musí zajistit,
aby se nosil vhodný chránič očí.
Měl by se používat chránič očí v souladu s 89/686/EEC a se
stejným nebo vyšším stupněm účinnosti než je definován v
EN166. Při výběru osobních ochranných pomůcek je nicméně
třeba brát v úvahu všechny aspekty práce, prostředí a ostatní
typy používaných strojních zařízení.
VÝSTRAHA: V některých prostředích může být požadována
DODATEČNÁ BEZPEČNOSTNÍ OCHRANA. Pracoviště se
například může vyznačovat úrovněmi hluku, které mohou vést
k poškození sluchu.
m BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PŘÍVOD VZDUCHU A
PŘÍPOJKY
Při připojování nástrojů k přívodu vzduchu musí oblast
výstupu sponkovačky mířit ve směru od pracovníka obsluhy
a ostatních osob na pracovišti. Umístěte oblast výstupu
sponkovačky nad testovací kus materiálu dostatečné tloušťky,
která plně pojme rozměr spony, jež má být zaražena. Přívod
vzduchu lze připojit, jen když ruce nejsou ani na spoušti ani
na mechanismu pojistky a když jsou tělo a údy mimo oblast
výstupu z nástroje.
l Nepoužívejte kyslík a hořlavé plyny jako zdroj energie pro
nářadí poháněné tlakovým vzduchem.
l Nepoužívejte plynové láhve ani přívod vzduchu, u nichž
může maximální tlak ve vedení potenciálně přesáhnout
9,6 baru, neboť nástroj může prasknout a případně
způsobit zranění. Může-li maximální přívodní tlak vzduchu
přesáhnout tyto tlaky, je třeba do přívodu vzduchu
instalovat redukční tlakový ventil spolu s bezpečnostním
ventilem umístěným ve směru proudění vzduchu.
l Při připojování k přívodu vzduchu neaktivujte spoušť a
nemačkejte bezpečnostní pojistku. Nástroj by se mohl
zapnout a vypnout a případně způsobit zranění.
l Konektor na nástroji nesmí zadržovat tlak, když se odpojí
přívod vzduchu. Jestliže se používá chybné kování, může
nástroj zůstat natlakovaný vzduchem i po odpojení a být
tak schopen zarazit sponu i po odpojení přívodu vzduchu a
způsobit tak úraz.
l Vždy odpojte přívod vzduchu: 1) před seřizováním; 2) při
servisování nástroje; 3) při odstraňování blokace; 4) když
nástroj není v provozu; 5) při přesunu na jiné pracoviště,
protože může dojít k náhodné aktivaci, která může způsobit
zranění.
CZ
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 80 05/07/2011 17:01
m BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO NABÍJENÍ NÁSTROJE
Při nabíjení nástroje 1) nikdy nedávejte ruce nebo jakoukoliv
část těla do prostoru výstupu nástroje; 2) nikdy nemiřte
nástrojem na sebe ani na nikoho jiného; 3) netahejte za
spoušť a netiskněte bezpečnostní pojistku, neboť může dojít k
náhodné aktivaci s možným následkem úrazu.
m BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PROVOZ NÁSTROJE
Vždy s nástrojem zacházejte opatrně: 1) nikdy nástroj
nepoužívejte k žertování; 2) nikdy neaktivujte spoušť, není-li
přední část nástroje namířena na obrobek; 3) udržujte ostatní
v bezpečné vzdálenosti od nástroje, když je nástroj v provozu,
protože může dojít k náhodné aktivaci a ta může způsobit
zranění.
Provozovatel nesmí držet spoušť vytaženou na nástrojích
s bezpečnostní pojistkou s výjimkou operace svorkování,
protože by mohlo dojít k vážnému úrazu, pokud se se pojistka
náhodně dotkla někoho nebo něčeho a nástroj se zapnul a
vypnul.
Udržujte ruce a tělo mimo oblast výstupu z nástroje. Nástroj
s bezpečnostní pojistkou může odskočit následkem zpětného
rázu při zarážení spony a může dojít k zaražení nepožadované
další spony s možným následkem zranění.
Kontrolujte často provoz mechanismu bezpečnostní
pojistky. Nepoužívejte nástroj, jestliže rameno nepracuje
správně, protože by mohlo dojít k náhodnému zarážení spon.
Nezasahujte do řádného fungování mechanismu bezpečnostní
pojistky.
Nezarážejte spony přes jiné spony, protože se spony mohou
zohýbat s možným následkem zranění.
Nezarážejte spony blízko k okraji obrobku, protože se dřevo
může odštípnout a spona ohnout s možným následkem
zranění.
m BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ÚDRŽBU NÁSTROJE
Při práci s pneumatickým nářadím dbejte na výstrahy uvedené
v tomto návodu a na nástroji samém a buďte velmi opatrní při
vyhodnocování problémových nástrojů.
m PŘÍVOD VZDUCHU A PŘÍPOJKY
Při připojování nástrojů k přívodu vzduchu musí oblast
výstupu sponkovačky mířit ve směru od pracovníka obsluhy
a ostatních osob na pracovišti. Umístěte oblast výstupu
sponkovačky nad testovací kus materiálu dostatečné tloušťky,
která plně pojme rozměr spony, jež má být zaražena. Přívod
vzduchu lze připojit, když jsou tělo a údy mimo oblast výstupu
z nástroje.
l Kompresory musejí být dostatečně dimenzovány, aby
zajistily dostatečný tlak a průtok pro předpokládané
použití. Poklesy tlaku v přívodu vzduchu mohou snížit
zarážecí sílu nástroje. Nahlédněte do Technických dat
nástroje a vyhledejte nastavení správného tlaku pro
nástroj.
l Regulátor tlaku musí mít provozní tlak v rozmezí 0-8,79
baru.
l Vzduchové hadice by měly mít minimální nominální
pracovní tlak 10,6 barů nebo 150 procent maximálního
tlaku, který dokáže vzduchový systém vyvinout. Přívodní
hadice by měla obsahovat armaturu umožňující “rychlé
odpojení” od samčí zástrčky na nástroji.
l Ujistěte se, že tlak dodávaný nástroji není vyšší než
maximální povolený pracovní tlak nazývaný ps max. (viz
Technická data nástroje); zpočátku nastavujte dodávaný
tlak na nejnižší doporučený pracovní tlak (viz Technická
data nástroje).
l Zkontrolujte, zda nástroj správně funguje tak, že přední
část nasadíte na kousek dřevěného odpadu a zatáhnete
jednou či dvakrát za spoušť.
m MAZÁNÍ
l Pro nejlepší výkonnost je potřebné časté, nikoliv však
nadměrné mazání. Olej přidávaný prostřednictvím připojení
vzduchového potrubí maže vnitřní části. Podrobnosti o
správném mazivu najdete v Technických datech nástroje.
Nepoužívejte čisticí olej nebo aditiva protože tato maziva
způsobují rychlejší opotřebení těsnění a nárazníků v
nástroji s následkem špatné výkonnosti a potřeby časté
údržby nástroje.
l Nepoužívá-li se mazání vzduchovým potrubím, přidávejte
olej za provozu do vzduchové armatury na nástroji jednou
nebo dvakrát denně. Při každém takovém mazání je
potřeba pouze několika kapek oleje (3-5). Příliš mnoho
oleje by se zbytečně hromadilo uvnitř nástroje a bylo by
patrné v cyklu výfuku.
l Provoz za studeného počasí - za studeného počasí
v blízkosti bodu mrazu a pod ním může vlhkost ve
vzduchovém potrubí zamrznout a zabránit nástroji v
provozu.
Pozor! - Chcete-li zabránit tvorbě námrazy nebo ledu na
provozních ventilech a mechanismech nástroje, které
by mohly způsobit selhání nástroje, neskladujte nástroj v
chladném počasí prostředí.
m PROVOZ
ABY SE ZABRÁNILO NÁHODNÉMU ZRANĚNÍ:
l Nikdy nedávejte ruku nebo jinou část těla do oblasti
výstupu spon z nástroje, když je připojen přívod vzduchu.
l Nikdy nástrojem na nikoho nemiřte.
l Nikdy nástroj nepoužívejte k žertování.
l Nikdy neaktivujte spoušť, není-li přední část nástroje
namířena na obrobek.
l Vždy manipulujte s nástrojem opatrně.
l Neaktivujte spoušť ani netiskněte mechanismus pojistky
při nabíjení nástroje.
NÁSTROJE BEZ BEZPEČNOSTNÍ POJISTKY
OVLÁDANÉ SPOUŠTÍ (Reference 3, tabulka technických dat,
sloupec L)
Model ovládaný spouští se zapíná a vypíná jen aktivací
spouště. Tento model nemá bezpečnostní pojistku a je určen
k použití jen tam, kde NELZE použít bezpečnostní pojistku,
aby byly uspokojeny požadavky na aplikaci. Nástroj ovládaný
spouští se zapne a vypne při každé aktivaci spouště.
NÁSTROJE S BEZPEČNOSTNÍ POJISTKOU
Všechny nástroje s bezpečnostní pojistkou jsou označeny
převráceným rovnostranným trojúhelníkem (t). Nepokoušejte
se použít nástroj označený tímto způsobem v případě, že
bezpečnostní pojistka chybí nebo vypadá jako poškozená.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 81 05/07/2011 17:01
SEKVENČNÍ POJISTKA (Reference 2 v tabulce technický dat,
sloupec L)
Sekvenční pojistka vyžaduje, aby provozovatel držel nástroj
proti obrobku se stisknutou bezpečnostní pojistkou a teprve
potom aktivoval spoušť. Aby se daly zarazit další spony, je
třeba spoušť uvolnit a nástroj nadzvednout nad obrobek;
teprve potom lze opakovat výše uvedené kroky. To usnadňuje
přesné umisťování spon, například k použití na rámech, při
šikmém přibíjení a k výrobě bednění. Sekvenční pojistka
umožňuje umisťovat spony přesněji, aniž by hrozila možnost,
že se vlivem zpětného rázu zarazí spona další, jak je popsáno
v části Kontaktní pojistka (viz níže). Nástroj se sekvenční
pojistkou má pozitivní bezpečnostní výhodu, protože nezarazí
sponu náhodně v případě, že se nástroj dotkne obrobku - nebo
čehokoliv jiného - zatímco má pracovník obsluhy aktivovanou
spoušť.
Před manipulací nebo provozem tohoto nástroje:
Přečtěte a obeznamte se s výstrahami uvedenými v tomto
návodu.
Nahlédněte do Technických dat nástroje a identifikujte
operační systém na nástroji.
PROVOZNÍ KONTROLA NÁSTROJE
VÝSTRAHA: Před prováděním provozní kontroly nástroje
odstraňte z nástroje všechny spony.
NÁSTROJ OVLÁDANÝ SPOUŠTÍ:
A) S prstem mimo spoušť držte nástroj pevně za rukojeť.
B) Umístěte přední část nástroje k povrchu obrobku.
C) Aktivujte spoušť a zarazte sponu. Uvolněte spoušť a cyklus
je úplný.
Pozor: Stroj projde cyklem zapnutí a vypnutí při každém
zatažení za spoušť!
PROVOZ SEKVENČNÍ POJISTKY
A) Bez dotyku spouště přitiskněte bezpečnostní pojistku k
povrchu obrobku.
NÁSTROJ SE NESMÍ ZAPNOUT A VYPNOUT.
B) Držte nástroj mimo povrch obrobku a aniž byste jím mířili
na sebe či jiné osoby, zatáhněte za spoušť.
NÁSTROJ SE NESMÍ ZAPNOUT A VYPNOUT.
C) S nástrojem mimo povrch obrobku, zatáhněte za spoušť.
Přitiskněte bezpečnostní pojistku k povrchu obrobku.
NÁSTROJ SE NESMÍ ZAPNOUT A VYPNOUT.
D) Bez dotyku spouště přitiskněte bezpečnostní pojistku k
povrchu obrobku a pak zatáhněte za spoušť.
NÁSTROJ SE MUSÍ ZAPNOUT A VYPNOUT.
m POUŽÍVÁNÍ NÁSTROJE
Po kontrole, že nástroj řádně funguje, přitiskněte přední část
nástroje na obrobek a zatáhněte za spoušť. Zkontrolujte, zda
byla spona zaražena dle požadavku.
l Není-li spona zaražena dostatečně hluboko, zvyšujte tlak
vzduchu v krocích po 5-6 psig. (0,5 baru), přičemž po každé
úpravě zkontrolujte výsledek. Nepřekračujte maximální
přípustný pracovní tlak (viz Technická data nástroje)
l Je-li spona zaražena příliš hluboko, snižujte tlak vzduchu
a to v krocích po 5-6 psig (0,5 baru), přičemž po každé
úpravě zkontrolujte výsledek. Nepokoušejte se používat
tlak menší než je minimální pracovní tlak (viz Technická
data nástroje).
Vždy se snažte pracovat s co nejnižším možným tlakem
vzduchu. Tím se sníží hluk a vytvářené vibrace a prodlouží se
životnost vnitřních komponent, jakými je například nárazník.
NABÍJENÍ NÁSTROJE:
STHT1-12184 (APC-BN) & APC-2 V 1
l Stiskněte tlačítko pro uvolnění zásobníku a vytáhněte
zásobník dozadu. (obr. 1)
l Když bude zásobník plně otevřen, vložte spony. Špice
musejí směřovat ke dnu zásobníku. (obr. 2a a 2b)
l Zasuňte zásobník dopředu. (obr. 3)
l Tlačte, dokud se nearetuje západka. (obr. 4)
STHT1-12183 (APC-FN)
l Otevřete zásobník: vytáhněte pěchovač zpět, aby západka
zapadla. (obr. 1)
l S plně otevřeným zásobníkem vsunujte spony zezadu.
Špice musejí směřovat ke dnu zásobníku. (obr. 2)
l Zavřete zásobník: uvolněte západku společným mírným
tahem za třmen západky a pěchovač; ty se tak uvolní.
Posuňte pěchovač proti hřebíkům. (obr. 2 & 3)
SEŘÍZENÍ OVLADAČE SPON - STHT1-12184 (APC-BN) /
APC-2v1 / STHT1-12183 (APC-FN) (OBR. 5)
Funkce seřízení ovladače spon poskytuje přesnou kontrolu
nad hloubkou zarážení spon; od zaražení v rovině s povrchem
obrobku až po mělké nebo hluboké zapuštění. Nejprve
nastavte tlak vzduchu pro konzistentní zarážení do konkrétního
obrobku, pak pomocí seřízení ovladače nastavte požadovanou
hloubku zaražení.
UVOLNĚNÍ BLOKACE - APC-2v1 / STHT1-12183 (APC-FN)
(OBR. 6).
Varování: Vždy odpojte vzduch před uvolňováním zablokované
spony.
1. Stiskněte tlačítko západky
2. Se stisknutým tlačítkem západky otáčejte sestavením
západky nahoru a dopředu, dokud nebude zarážka ve
vzpřímené poloze.
3. Uvolnění blokace
SEŘÍZENÍ MNOHOSMĚRNÉHO VÝFUKU
APC-2v1 / STHT1-12183 (APC-FN) / STHT1-12184 (APC-BN)
(OBR. 7)
Chcete-li seřídit mnohosměrný výfuk, stačí otočit usměrňovač
výfuku do požadované polohy, jak je znázorněno šipkami.
KROMĚ JINÝCH UPOZORNĚNÍ UVEDENÝCH
V TOMTO NÁVODU DODRŽUJTE I
NÁSLEDUJÍCÍ BODY PRO BEZPEČNÝ PROVOZ:
l Respektujte svou pneumatickou sponkovačku Stanley jako
nástroj. Není to hračka. Nepoužívejte ji k žertování.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 82 05/07/2011 17:01
l Používejte pneumatické nářadí od společnosti Stanley
pouze pro účely, pro které bylo určeno.
l Nikdy nepoužívejte nástroj způsobem, který by mohl
způsobit, že spona bude mířit na uživatele nebo jinou
osobu na pracovišti.
l Nepoužívejte nástroj jako kladivo.
l Vždy noste nástroj za rukojeť. Nikdy nepřenášejte nářadí
za vzduchovou hadici. Nikdy nepřenášejte nářadí s
aktivovanou spouští.
l Neměňte ani neupravujte tento nástroj oproti původnímu
návrhu nebo funkci bez písemného schválení společnosti
Stanley Inc.
l Pamatujte vždy na to, že chybné používání a nesprávná
manipulace s tímto nástrojem může způsobit zranění jak
vám tak ostatním.
l Nikdy neupínejte nebo nepřipevňujte páskou spoušť nebo
bezpečnostní pojistku, když je v aktivované poloze.
l Nikdy nenechávejte nástroj bez dozoru s připojenou
vzduchovou hadicí.
l Neprovozujte tento nástroj, jestliže na něm není čitelný
VÝSTRAŽNÝ ŠTÍTEK.
l Nepoužívejte nadále nástroj, ze kterého uniká vzduch
nebo který nefunguje řádně. Informujte svého nejbližšího
dodavatele zboží Stanley, jestliže váš nástroj má i nadále
funkční problémy.
l Za provozu držte nářadí takovým způsobem, aby nemohla
být způsobena žádná zranění na hlavě nebo na těle,
kdyby nástroj prodělal zpětný ráz v důsledku poklesu
tlaku napájecího vzduchu nebo v reakci na tvrdé oblasti v
obrobku.
l Nepracujte v blízkosti rohů nebo na hraně obrobku. Spona
by mohla vyklouznout z obrobku a způsobit zranění.
l Při přepravě nářadí nejprve odpojte přívod vzduchu.
l Zkontrolujte, zda bezpečnostní pojistka (pokud existuje) a
spoušť fungují správně.
l Nerozebírejte ani neblokujte jakoukoliv část nástroje,
zvláště ne bezpečnostní pojistku.
l Nikdy neprovádějte “nouzové opravy” bez řádného
vybavení.
l Vyhněte se oslabení nástroje děrováním nebo
gravírováním.
ÚDRŽBA
Odpojte nářadí od přívodu vzduchu a před zahájením údržby
či oprav zcela vyprázdněte zásobník. Všímejte si varování
v tomto návodu v části Technická data nástroje a v části o
nástroji samém a buďte mimořádně pozorní při hodnocení
problémových nástrojů.
Doporučujeme náhradní díly společnosti Stanley. Nepoužívejte
upravené díly nebo díly, které nepodají výkon stejný jako
originální zařízení.
Při opravách nástroje se ujistěte, že jsou vnitřní části čisté a
namazané. Na všechny těsnicí O kroužky používejte mazivo
Parker “O”-Lube nebo jeho ekvivalent. Před montáží namažte
každý O kroužek mazivem “O”-Lube. Použijte malé množství
oleje na všechny pohyblivé plochy a čepy.
EMISE HLUKU (viz Technická data nástroje)
Charakteristické hodnoty hluku pro nástroj byly stanoveny v
souladu s EN 12549 - “Akustika - Zkušební předpis pro hluk
zarážecího nářadí - Technická metoda”
Tyto hodnoty jsou typické hodnoty související s nástrojem a
nepředstavují hlučnost vznikající v místě použití.
INFORMACE O VIBRACÍCH (viz Technická data nástroje)
Charakteristická hodnota vibrací pro nástroj byla stanovena
v souladu s normou ISO / WD 8662 do 11 “Měření vibrací
ručního mechanizovaného nářadí - část 11 Sponkovačky”.
Tato hodnota je typická hodnota související s nástrojem
a nepředstavuje vliv působící na ruku a paži při používání
nástroje.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 83 05/07/2011 17:01
TECHNICKÉ ÚDAJE
Nahlédněte prosím do technické tabulky označené * na konci tohoto návodu.
PROBLÉM PŘÍČINA NÁPRAVA
Zapnutí a vypnutí neproběhne Omezení přívodu vzduchu Zkontrolujte zařízení na přívod vzduchu
Nástroj je suchý, mazání nedostačuje Použijte mazivo pro vzduchové nástroje STANLEY BOSTITCH
Opotřebované těsnicí O kroužky výtlačného ventilu (pokud
existují)
Vyměňte O kroužky
Prasklá pružina víka ventilu Vyměňte pružinu víka ventilu
Výtlačný ventil (pokud je přítomen) uvázl ve víku Rozeberte / Zkontrolujte / Namažte
Nedostatek energie; pomalý cyklus Tlak vzduchu je příliš nízký Zkontrolujte zařízení na přívod vzduchu
Nástroj je suchý, postrádá mazivo Použijte mazivo pro vzduchové nástroje STANLEY BOSTITCH
Prasklá pružina víka ventilu Vyměňte pružinu víka ventilu
O-kroužky / těsnění přeříznuté nebo popraskané Vyměňte O-kroužky / těsnění
Výfuk blokován Zkontrolujte nárazník, pružinu výtlačného ventilu, tlumič hluku
Sestavení spouště je opotřebované / netěsní Vyměňte sestavení spouště
Vložka válce není správně usazena na nárazníku dna Rozeberte a napravte
Výtlačný ventil je suchý Rozeberte / namažte
Těleso spouštěcího ventilu propouští vzduch. Těsnicí O přeříznutý nebo prasklý Vyměňte těsnicí O kroužek
Dřík spouštěcího ventilu propouští vzduch O-kroužky / těsnění přeříznuté nebo popraskané Vyměňte O-kroužky / těsnění
Rám / přední část nástroje propouští vzduch O kroužek nebo ucpávka jsou přeříznuté nebo prasklé Vyměňte O kroužek nebo ucpávku
Nárazník popraskaný / opotřebovaný Vyměňte nárazník
Rám / víko propouští vzduch Poškozená ucpávka nebo těsnění Vyměňte ucpávku nebo těsnění
Popraskaný / opotřebovaný nárazník výtlačného ventilu Vyměňte nárazník
Uvolněte šrouby víka Utáhněte a překontrolujte
Přeskakování spon; přerušované podávání Opotřebovaný nárazník Vyměňte nárazník
Omezení vzduchu / nedostatečný proud vzduchu hrdlem a
kolíkem rychlospojky
Vyměňte armatury rychlospojky
Opotřebovaný těsnicí O kroužek pístu (pokud existuje) Vyměňte těsnicí O kroužek, zkontrolujte zarážeč
Nástroj je suchý, postrádá mazivo Použijte mazivo pro vzduchové nástroje STANLEY BOSTITCH
Poškozená pružina pěchovače Vyměňte pružinu
Nízký tlak vzduchu Zkontrolujte přívod vzduchu k nástroji
Uvolněné šrouby přední části zásobníku Utáhněte všechny šrouby
Spony jsou do nástroje příliš krátké Používejte pouze doporučené spony
Ohýbané spony Přestaňte používat tyto spony
Nesprávná velikost spon Používejte pouze doporučené spony
Netěsnící ucpávka víka hlavy Utáhněte šrouby / vyměňte ucpávku
O kroužek spouštěcího ventilu přeříznutý / opotřebovaný Vyměňte těsnicí O kroužek
Zlomený / naštípnutý zarážeč Vyměňte zarážeč (zkontrolujte těsnicí O kroužek pístu)
Suchý / znečištěný zásobník
Čistěte / mažte mazivem na vzduchové nástroje STANLEY
BOSTITCH
Opotřebený zásobník Vyměňte zásobník
Spony se v nástroji blokují Kanál zarážeče je opotřebený Vyměňte přední část / zkontrolujte dvířka
Nesprávná velikost spon Používejte pouze doporučené spony
Ohýbané spony Přestaňte používat tyto spony
Uvolněné šrouby zásobníku / přední části Utáhněte všechny šrouby
Zlomený / naštípnutý zarážeč Vyměňte zarážeč (zkontrolujte těsnicí O kroužek pístu)
A délka mm K spotřeba vzduchu na operaci @ 5,6 barů
B výška mm L typ aktivace
C šířka mm M letní mazivo
D hmotnost kg N zimní mazivo
E hluk Lpa, 1s, d O mazivo O kroužků
F hluk Lwa, 1s, d P název spony
G hluk Lpa, 1s, 1m Q rozměry mm
H vibrace m/s
2
R hlava/koruna
I P max barů S kapacita zásobníku
J P min barů T nový zarážeč délka mm
U max. hloubka vnitřního pístu mm
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
l Před pokračováním odpojte nářadí od přívodu vzduchu a zcela vyprázdněte zásobník.
l Jestliže problém nelze vyřešit pomocí následujícího průvodce, obraťte se na nejbližšího zástupce nebo distributora
společnosti Stanley.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 84 05/07/2011 17:01
m PRÍRUČKA PREVÁDZKY A BEZPEČNOSTI PRÁCE
Nástroje spoločnosti Stanley sú starostlivo skonštruované
a vyrobené tak, aby poskytli účinnú a spoľahlivú službu
v prípade, že sa s nimi zaobchádza správne a opatrne.
Dosiahnutie najlepších výsledkov je možné, tak ako pri
ktoromkoľvek poháňanom pracovnom náradí len vtedy, ak
sú dodržané pokyny výrobcu. Pred použitím tohot nástroja
si, prosím, preštudujte túto príručku a uistite sa, že ste
pochopili všetky bezpečnostné upozornenia a varovania.
Pokyny týkajúce sa inštalácie, prevádzky a údržby je potrebné
starostlivo si prečítať a príručka musí byť uchovaná pre
prípadné ďalšie nahliadnutie. Poznámka: Je možné, že
vzhľadom ku konkrétnemu použitiu vášho nástroja bude
potrebné vykonať dodatočné bezpečnostné opatrenia. Ak
máte akékoľvek otázky týkajúce sa nástroja a jeho použitia,
kontaktujte vášho zástupcu alebo distribútora spoločnosti
Stanley.
POZNÁMKA:
Nástroje spoločnosti Stanley sú navrhnuté a skonštruované
tak, aby poskytli zákazníkovi vysokú spokojnosť a sú navrhnuté
tak, aby dosiahli maximálny výkon s použitím svoriek Stanley,
spĺňajúcich rovnaké náročné technické požiadavky.
Spoločnosť Stanley nepreberá zodpovednosť za prevádzku
výrobku, ak je akékoľvek naše náradie používané so
svorkami alebo príslušenstvom, ktoré nespĺňajú špecifické
požiadavky stanovené pre originálne klince, svorky a
príslušenstvo značky Stanley.
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
Spoločnosť Stanley Inc., garantuje pôvodným obchodným
kupujúcim, že tento výrobok nie je poruchový, pokiaľ ide o
materiál a spracovanie, a zaväzuje sa opraviť alebo nahradiť,
podľa svojich možností, akýkoľvek chybný alebo poruchový
výrobok v priebehu 90 dní od dátumu jeho zakúpenia.
Táto záruka je neprenosná a zahŕňa iba tie škody, ktoré
sú výsledkom chybného materiálu alebo spracovania, a
nevzťahuje sa na stavy alebo chybné fungovanie zariadenia,
ktoré vznikli pri normálnom opotrebovaní, nedbanlivosti,
nevhodnom použití alebo následkom nehody.
TÁTO ZÁRUKA NAHRÁDZA VŠETKY OSTATNÉ VÝSLOVNÉ
ZÁRUKY. AKÁKOĽVEK ZÁRUKA OBCHODOVATEĽNOSTI
ALEBO VHODNOSTI PRE KONKRÉTNY ÚČEL JE OBMEDZENÁ
DOBOU PLATNOSTI TEJTO ZÁRUKY.
SPOLOČNOSŤ STANLEY NEZODPOVEDÁ ZA ŽIADNE
NÁHODNÉ ALEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY.
V niektorých krajinách nie je povolené obmedzovanie doby
predpokladanej záruky, prípadne nie sú možné výnimky alebo
obmedzenia týkajúce sa náhodných alebo následných škôd,
takže vyššie uvedené obmedzenie alebo výnimky sa na vás
nemusia vzťahovať. Táto záruka vám poskytuje konkrétne
zákonné práva, a takisto môžete disponovať ďalšími právami,
ktoré sa v jednotlivých štátoch alebo krajinách môžu od seba
líšiť.
V prípade žiadosti o poskytnutie záručného servisu je
potrebné, aby ste vrátili výrobok na svoje náklady spolu s
potvrdením o kúpe do oblastného strediska pre záručné
opravy spoločnosti Stanley.
ZVLÁŠTNE ODKAZY
Počas prevádzky tohto nástroja musia byť používané iba
spony, ktoré sú uvedené v týchto prevádzkových pokynoch
(pozri Technické údaje nástroja). Nástroj a určené spony sú z
hľadiska bezpečnosti považované za jednotný bezpečnostný
systém.
Opravy nástroja musia byť vykonávané iba
oprávnenými zástupcami spoločnosti Stanley, alebo
inými odbornými pracovníkmi, ktorí postupujú podľa
bezpečnostných, prevádzkových a údržbových
pokynov uvedených v tejto príručke, v príručke
pre konkrétne náradie a v Technických údajoch
nástroja.
Poznámka: Termínom odborní pracovníci sú
označované osoby, ktoré na základe svojho
odborného výcviku alebo skúsenosti získali
dostatočnú kvalifikáciu alebo odbornosť v oblasti
nástrojov pre pribíjanie svoriek a sú schopné
posúdiť bezpečný stav nástrojov na pribíjanie
svoriek.
m BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Obsluhujúci personál a všetky
osoby, ktoré sa nachádzajú
na pracovisku pri nabíjaní,
prevádzke, alebo údržbe
tohto nástroja, musia používať
CHRÁNIČE ZRAKU, ktoré
poskytujú ochranu proti
odletujúcim čiastočkám ako
SPREDU, tak aj z BOČNEJ
STRANY. Ochrana zraku je
požadovaná v rozsahu ochrany
proti letiacim svorkám a úlomkom, ktoré môžu
spôsobiť vážne poškodenie zraku. Zamestnávateľ a/
alebo užívateľ nástroja musí zaistiť, aby bola vhodná
ochrana zraku používaná.
Ochrana zraku musí byť použitá v súlade s 89/686/EEC a s
rovnakým, alebo vyšším stupňom ako tým, ktorý je stanovený
v EN166. Pri výbere akýchkoľvek osobných ochranných
pomôcok je ale nutné brať do úvahy všetky hľadiská práce
osôb obsluhujúcich nástroj, prostredia a ďalšieho, alebo
ďalších, strojov v prevádzke.
UPOZORNENIE: V niektorých pracovných prostrediach môžu
byť požadované DODATOČNÉ OCHRANNÉ PROSTRIEDKY.
Pracovisko môže byť napríklad vystavené takým úrovniam
hluku, ktoré môžu mať za následok poškodenie sluchu.
m BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE
PRÍVOD VZDUCHU A PRIPOJENIA
Pri napájaní nástroja k prívodu vzduchu musí byť strelná časť
nástroja na pribíjanie spôn otočená smerom od obsluhujúcej
osoby a ďalších osôb nachádzajúcich sa na pracovisku.
Umiestnite strelnú časť nástroja nad testovaný kus materiálu
dostatočnej hrúbky, ktorý plne pojme veľkosť pribíjanej
spony. Prívod vzduchu môže byť pripojený len vtedy, keď sa
obsluhujúca osoba rukami nedotýka spúšte a spúšťacieho
mechanizmu a keď sa zároveň končatiny a telo obsluhujúcej
osoby nachádzajú mimo dosahu strelnej časti nástroja.
l Nepoužívajte kyslík a horľavé plyny ako zdroj energie pre
pneumaticky poháňané nástroje.
l Nepoužívajte plyny vo fľašiach alebo prívod vzduchu,
pri ktorých maximálny tlak môže v tlakovom rozvode
prekročiť hodnotu 9,6 Barov. V takom prípade môže dôjsť k
prasknutiu nástroja, ktoré môže mať za následok zranenie
osôb. Ak maximálny tlak privádzaného vzduchu môže
vyššie uvedenú hranicu prekročiť, potom je potrebné
použiť redukčný tlakový ventil so zabudovaným poistným
ventilom na výstupnej strane zdroja vzduchu.
SK
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 85 05/07/2011 17:01
l Pri napájaní k prívodu vzduchu nestláčajte spúšť, ani
bezpečnostný spínač. Mohlo by dôjsť k spusteniu
pracovného cyklu nástroja s možným následným
poranením osôb.
l Pripojovací konektor na nástroji nesmie zadržiavať tlak v
prípade, že je zdroj vzduchu odpojený. Ak dôjde k použitiu
nesprávneho príslušenstva alebo armatúry, nástroj môže
po odpojení prívodu vzduchu zadržiavať stlačený vzduch,
ktorý môže spôsobiť spustenie nástroja dokonca aj pri
odpojenom rozvode vzduchu s prípadným následným
zranením osôb.
l Zdroj stlačeného vzduchu vždy odpojte: 1) Pred vykonaním
zmien. 2) Pri údržbe nástroja. 3) Pri odstraňovaní blokácie
náradia. 4) Keď je zariadenie mimo prevádzky. 5) Pri
prenášaní nástroja na iné pracovisko, keď môže dôjsť k
jeho náhodnému spusteniu, čo môže spôsobiť zranenie
osôb.
m BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE NABÍJANIE NÁSTROJA
Počas nabíjania nástroja: 1) Nikdy nedávajte ruku alebo inú
časť tela do priestoru strelnej časti nástroja pre nabíjanie
spôn. 2) Nikdy nemierte nástrojom na seba alebo kohokoľvek
iného. 3) Nestláčajte spúšť alebo bezpečnostný spínač.
Môže dôjsť k náhodnému spusteniu nástroja a prípadnému
poraneniu osôb.
m BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE OBSLUHU NÁSTROJA
S nástrojom vždy zaobchádzajte opatrne: 1) Nikdy sa s
nástrojom nezahrávajte. 2) Nikdy nestláčajte spúšť, pokiaľ
hlaveň nástroja nie je nasmerovaná na pracovnú plochu.
3) Počas prevádzky nástroja udržujte od neho bezpečnú
vzdialenosť ostatných osôb, pretože môže dôjsť k náhodnej
reakcii zariadenia a prípadnému poraneniu osôb.
Obsluhujúca osoba nesmie držať spúšť potiahnutú na
bezpečnostný spínač nástroja, s výnimkou činnosti
upevňovania svorky. V prípade, že sa spínač dostane do
náhodného kontaktu s osobou alebo predmetom, môže dôjsť
k spusteniu pracovného cyklu zariadenia a následnému
vážnemu poraneniu osôb.
Ruky a telo majte mimo strelnej oblasti nástroja. Počas
spätného rázu pri nabíjaní spony môže dôjsť k odskočeniu
bezpečnostného spínača a tým k nechcenému vysunutiu
ďalšej svorky a prípadnému následnému poraneniu osôb.
Pravidelne kontrolujte fungovanie mechanizmu
bezpečnostného spínača. Nepoužívajte nástroj v prípade,
že jeho rameno nepracuje správne, pretože môže dôjsť k
náhodnému vysunutiu svorky. Nezasahujte do riadneho
fungovania mechanizmu bezpečnostného spínača.
Neumiestňujte svorky na vrch už pribitých svoriek, pretože to
môže spôsobiť ich vychýlenie a následné poranenie osôb.
Neumiestňujte svorky blízko hrany výrobku, pretože môže
dôjsť k rozštiepeniu dreva a následné odklonenie svorky môže
spôsobiť poranenie osôb.
m BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE ÚDRŽBU NÁSTROJA
Pri práci s nástrojom poháňaným vzduchom venujte pozornosť
výstrahám a upozorneniam v tejto príručke, vo zvláštnych
pokynoch a tiež na samotnom nástroji. Pri posudzovaní
problémových nástrojov postupujte obzvlášť opatrne.
m ZDROJ VZDUCHU A PRIPOJENIA
Pri napájaní nástroja k zdroju vzduchu musí byť strelná
časť nástroja namierená smerom od obsluhujúcej osoby a
ostatných osôb nachádzajúcich sa na pracovisku. Umiestnite
strelnú časť nástroja nad kus testovacieho materiálu
dostatočnej hrúbky, ktorý plne pojme veľkosť pribíjanej
spony. Zdroj vzduchu môže byť pripojený len vtedy, keď sa
obsluhujúca osoba rukami nedotýka spúšte a spúšťacieho
mechanizmu a keď sa zároveň končatiny a telo obsluhujúcej
osoby nachádzajú mimo dosahu strelnej časti nástroja.
l Kompresory musia mať primerané rozmery, aby bol
zaistený dostatočný tlak a prietokový objem dodaného
vzduchu pre očakávané použitie. Poklesy tlaku v priebehu
dodávky vzduchu môžu spôsobiť zníženie hnacej sily
nástroja. Pri nastavovaní správneho tlaku postupujte podľa
Technických údajov nástroja.
l Regulátor tlaku musí mať rozsah prevádzkového tlaku 0 –
8,79 Barov.
l Vzduchové hadice musia mať pracovný tlak minimálne10,6
Barov alebo 150 percent maximálneho tlaku, ktorý je
v systéme vzduchu možné dosiahnuť. Prívodná hadica
by mala mať takú armatúru alebo montáž, ktorá umožní
„rýchle odpojenie“ zo zástrčky nástroja.
l Uistite sa, že tlak dodávaný do nástroja neprekračuje
hodnotu maximálne povoleného pracovného tlaku, ktorý
sa označuje ako ps max. (pozri Technické údaje nástroja).
Najskôr nastavte prívod tlaku na najnižšiu odporúčanú
hodnotu pracovného tlaku. Initially set the supply pressure
to the lowest recommended working pressure (pozri
Technické údaje nástroja).
l Skontrolujte, či nástroj správne funguje tak, že priložíte
hlaveň nástroja ku kusu odpadového dreva a jeden alebo
dvakrát zatiahnete spúšť.
m MAZANIE
l Pre zaistene najlepšieho výkonu nástroja je potrebné jeho
pravidelné, ale nie nadmerné mazanie. Olej pridávaný
cez pripojenie vzduchového rozvodu zaisťuje mazanie
vnútorných častí nástroja. Podrobnosti týkajúce sa
správneho mazania nájdete v Technických údajoch
nástroja. Nepoužívajte saponátový čistiaci olej alebo
prísady, pretože tieto mazivá spôsobujú urýchlenie
opotrebovania tesnení a nárazníkov v nástroji, čo má za
následok zlý výkon nástroja a jeho častú údržbu.
l Ak nie je v rozvode tlakového vzduchu použité mazanie,
pridávajte olej počas prevádzky do vzduchovej armatúry
nástroja jeden až dvakrát denne. Stačí dávkovať iba
niekoľko (3 - 5) kvapiek oleja pri každom mazaní. Príliš
veľa oleja sa iba hromadí vo vnútri nástroja, čo sa potom
prejaví počas výfukového cyklu.
l Prevádzka v chladnom počasí: Pri prevádzke v chladnom
počasí, blízko alebo pod bodom mrazu, môže vlhkosť
nahromadená vo vzduchovom potrubí zamrznúť, čo
znemožní fungovanie nástroja.
Výstraha! – Neskladujte nástroj v chladnom prostredí, aby ste
predišli vzniku námrazy alebo ľadu v pracovných ventiloch a
mechanizmoch a následnému zlyhaniu nástroja.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 86 05/07/2011 17:01
m OBSLUHA
AKO ZABRÁNIŤ NÁHODNÝM PORANENIAM OSÔB:
l Nikdy neprikladajte ruku alebo akúkoľvek časť tela do
strelnej oblasti nástroja, pokiaľ je pripojený zdroj tlakového
vzduchu.
l Nikdy nemierte nástrojom na žiadnu osobu.
l Nikdy sa s nástrojom nezahrávajte.
l Nikdy nestláčajte spúšť, ak nie je hlaveň nástroja
nasmerovaná na pracovnú plochu.
l S nástrojom zaobchádzajte vždy opatrne.
l Nestláčajte spúšť alebo neuvoľňujte bezpečnostný spínač
počas nabíjania alebo plnenia nástroja.
NÁSTROJE BEZ BEZPEČNOSTNÉHO SPÍNAČA
OVLÁDANÉ SPÚŠŤOU (Odkaz č. 3 v Tabuľke technických
údajov, stĺpec L)
Model ovládaný spúšťou je uvádzaný do chodu iba aktiváciou
spúšte. Tento model nemá bezpečnostný spínač a jeho
použitie sa predpokladá tam, kde NIE JE možné použiť
bezpečnostný spínač vzhľadom na požiadavky konkrétnej
činnosti. Nástroj ovládaný spúšťou cykluje vždy, keď dôjde k
aktivácii spúšte.
NÁSTROJE S BEZPEČNOSTNÝM SPÍNAČOM
Všetky nástroje s bezpečnostným spínačom sú označené
symbolom obráteného rovnostranného trojuholníka (t).
Nepokúšajte sa použiť náradie označené týmto spôsobom, ak
bezpečnostný spínač chýba alebo vyzerá poškodený.
SEKVENČNÝ („SÚVISLÝ“) SPÍNAČ (Odkaz č. 2 v Tabuľke
technických údajov, stĺpec L)
Sekvenčný spínač vyžaduje, aby pred stlačením spúšte
obsluhujúca osoba držala nástroj smerom k pracovnej ploche
so stlačeným bezpečnostným spínačom. Pre umiestnenie
ďalších svoriek je potrebné uvoľniť spúšť a nástroj zdvihnúť z
pracovnej plochy, aby bolo možné zopakovať vyššie uvedené
kroky. Tento postup uľahčuje presné umiestnenie spony,
napríklad pri rámovaní, šikmom nabíjaní a zadebňovaní.
Sekvenčný spínač umožňuje presné umiestnenie spony bez
možnosti pribitia ďalšej spony pri spätnom raze, tak ako je
popísané v časti Kontaktný spínač (uvedené nižšie). Nástroj
so sekvenčným (súvislým) spínačom má kladnú bezpečnostnú
výhodu v tom, že neumožní náhodné pribitie svorky vtedy, keď
sa nástroj dotýka pracovnej plochy – alebo čohokoľvek iného
– pokiaľ obsluhujúca osoba drží spúšť zatiahnutú.
Pred manipuláciou alebo prácou s týmto nástrojom:
Prečítajte si a porozumte varovaniam, ktoré sú obsiahnuté v
tejto príručke.
Pri určení prevádzkového systému vášho nástroja sa riaďte
Technickými údajmi nástroja.
PREVÁDZKOVÁ SKÚŠKA NÁSTROJA
UPOZORNENIE: Pred vykonaním prevádzkovej kontroly
nástroja vyberte všetky spony z nástroja.
NÁSTROJ OVLÁDANÝ SPÚŠŤOU:
A) S prstom umiestneným mimo spúšte, pevne uchopte
nástroj za rukoväť.
B) Umiestnite hlaveň nástroja na pracovnú plochu.
C) Stlačte spúšť, aby ste pribili sponu. Uvoľnite spúšť a cyklus
sa ukončí.
Upozornenie: Ku spusteniu cyklu nástroja dôjde vždy, keď je
stlačená spúšť!
PREVÁDZKA SEKVENČNÉHO („SÚVISLÉHO“) SPÍNAČA
A) Bez dotyku spúšte, zatlačte bezpečnostný spínač na
pracovnú plochu.
NÁSTROJ NESMIE CYKLOVAŤ.
B) Držte nástroj mimo pracovnej plochy, nemierte ním na
seba ani na žiadne iné osoby a stlačte spúšť.
NÁSTROJ NESMIE CYKLOVAŤ.
C) Držte nástroj mimo pracovne plochy a zatiahnite spúšť.
Zatlačte bezpečnostný spínač na pracovnú plochu.
NÁSTROJ NESMIE CYKLOVAŤ.
D) Bez dotyku spúšte, zatlačte bezpečnostný spínač na
pracovnú plochu a potom stlačte spúšť.
NÁSTROJ MUSÍ CYKLOVAŤ.
m POUŽITIE NÁSTROJA
Po kontrole správneho fungovania nástroja priložte jeho
hlaveň ku pracovnej ploche a stlačte spúšť. Skontrolujte, či
došlo k požadovanému pribitiu spony.
l Pokiaľ nedošlo k pribitiu spony dostatočne hlboko,
zvyšujte postupne tlak o 5 – 6 psig. (0,5 Baru) a po každom
nastavení tlaku skontrolujte výsledok. Neprekračujte
hodnotu maximálne povoleného pracovného tlaku (pozri
Technické údaje nástroja).
l Ak je spona pribitá príliš hlboko, znižujte postupne tlak
o 5 – 6 psig. (0,5 Baru) a po každom nastavení tlaku
skontrolujte výsledok. Nepokúšajte sa používať tlak nižší
ako je najnižší pracovný tlak (pozri Technické údaje
nástroja).
Vždy sa snažte pracovať s najnižším možným tlakom vzduchu.
Znížite tak hladinu hluku a vznikajúcu vibráciu. Zároveň tak
predĺžite životnosť vnútorných dielov nástroja, ako je napríklad
nárazník.
NABÍJANIE NÁSTROJA:
STHT1-12184 (APC-BN) & STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Stlačte uvoľňovacie tlačidlo zásobníka a zatiahnite
zásobník dozadu. magazine release button (obr. 1)
l Do úplne otvoreného zásobníka vložte spony. Konce spôn
musia smerovať k spodnej časti zásobníka. (obr. 2a & 2b)
l Zasuňte zásobník dopredu. (obr. 3)
l Zasúvajte dovtedy, kým západka úplne nezapadne. (obr. 4)
STHT1-12183 (APC-FN)
l Otvorte zásobník: zatiahnite uvoľnovacie tlačidlo dozadu,
aby ste zasunuli západku. (obr. 1)
l Pri úplne otvorenom zásobníku vložte spony do jeho
zadnej časti. Konce spôn musia smerovať k spodnej časti
zásobníka. (obr. 2)
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 87 05/07/2011 17:01
l Zatvorte zásobník: uvoľnite západku jemným potiahnutim
pútka západky spolu s uvoľnovacím tlačidlom, aby ste ich
uvoľnili. Zatlačte tlačidlo smerom proti klincom. (obr. 2 & 3)
KONTROLNÉ NASTAVENIE SPONY -
STHT1-12184 (APC-BN) / STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-
12183 (APC-FN) (OBR. 5)
Funkcia kontrolného nastavenia spony poskytuje presnú
kontrolu hĺbky nabíjania spony – od povrchovej cez plytkú po
výraznú. Najskôr nastavte výšku tlaku vzduchu pre dôsledné
nabíjanie v konkrétnej pracovnej oblasti, potom použite
kontrolu nastavenia pre dosiahnutie požadovanej hĺbky
nabíjania.
ODSTRÁNENIE BLOKÁCIE - STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-
12183 (APC-FN) (OBR. 6)
Výstraha: Pred odstraňovaním zablokovanej, zaseknutej alebo
vzpriečenej spony vždy odpojte prívod vzduchu.
1. Stlačte tlačidlo západky.
2. So stlačeným uvoľňovacím tlačidlom otáčajte s
konštrukciou západky smerom hore a dopredu, až kým nie
je západka vo vertikálnej polohe.
3. Odstráňte zaseknutú svorku.
NASTAVENIE VIACSMERNÉHO VÝFUKOVÉHO
ODVODU - STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) /
STHT1-12184 (APC-BN) (OBR. 7)
Pre nastavenie viacsmerného výfukového odvodu jednoducho
otočte výfukový vychylovač do požadovanej polohy, tak ako je
to zobrazené pomocou šípiek.
OKREM OSTATNÝCH VAROVNÝCH INFORMÁCIÍ
UVEDENÝCH V TEJTO PRÍRUČKE, PRE
BEZPEČNÚ PREVÁDZKU DBAJTE NA NASLEDOVNÉ:
l Zaobchádzajte s vaším pneumatickým nástrojom pre
pribíjanie spôn Stanley ako s nástrojom. Nie je to hračka.
Žiadne zahrávanie sa alebo žartovanie.
l Používajte pneumatický nástroj Stanley iba na taký účel,
pre ktorý bol navrhnutý a skonštruovaný.
l Nikdy nepoužívajte nástroj takým spôsobom, pri ktorom by
mohlo dôjsť k smerovaniu spony k užívateľovi alebo iným
osobám prítomným na pracovisku.
l Nepouživajte nástroj ako kladivo.
l Nástroj vždy prenášajte pomocou rukoväťe. Nikdy
neťahajte nástroj za vzduchovú hadicu. Nástroj nikdy
nepremiestňujte so stlačenou spúšťou.
l Nepozmeňujte alebo neupravujte tento nástroj v rozpore
s pôvodným dizajnom alebo funkciou bez písomného
súhlasu spoločnosti Stanley Inc.
l Majte vždy na pamäti, že nesprávne alebo nevhodné
zaobchádzanie s týmto nástrojom môže vám a ostatným
spôsobiť zranenie.
l Nikdy nepripevňujte spúšť alebo bezpečnostný spínač
svorkou alebo lepiacou páskou tak, aby zostala v aktívnej
polohe.
l Nikdy nenechávajte nástroj bez dozoru s pripojenou
vzduchovou hadicou.
l Nepracujte s týmto nástrojom, ak nie je označený alebo
vybavený čitateľným VAROVNÝM ŠTÍTKOM.
l Nepokračujte v práci s nástrojom, ktorý nie je
vzduchotesný alebo správne nefunguje. Pokiaľ váš nástroj
trpí opakovanými funkčnými problémami, obráťte sa na
svojho najbližšieho zástupcu spoločnosti Stanley.
l Počas prevádzky držte nástroj takým spôsobom, aby
nemohlo dôjsť k žiadnym zraneniam hlavy alebo tela v
prípade spätného rázu spôsobeného poklesom alebo
výpadkom dodávky tlakového vzduchu alebo pri kontakte s
tvrdými miestami na pracovnej ploche.
l Nepracujte v blízkosti hrán alebo rohov pracovnej plochy.
Svorka by mohla skĺznuť z pracovnej plochy a mohlo by
dôjsť k zraneniu osôb.
l Pri preprave nástroja najprv odpojte prívod vzduchu.
l Skontrolujte, či bezpečnostný spínač (ak je nainštalovaný)
aj spúšť fungujú správne.
l Nerozoberajte alebo neblokujte žiadnu časť nástroja,
predovšetkým nie bezpečnostný spínač.
l Nikdy nevykonávajte „núdzové opravy“ bez vhodného
náradia.
l Neoslabujte konštrukciu nástroja dierkovaním alebo rytím.
ÚDRŽBA
Pred zahájením údržby alebo opravy odpojte nástroj od
prívodu vzduchu a úplne vyprázdnite zásobník. Majte
na pamäti upozornenia a varovania v tejto príručke, v
Technických údajoch nástroja a na samotnom nástroji a
pri hodnotení problémových nástrojov postupujte obzvlášť
opatrne.
Odporúčané sú náhradné diely spoločnosti Stanley.
Nepoužívajte upravené diely, alebo diely, ktoré neposkytnú
rovnaký výkon ako originálne náradie.
Pri oprave náradia sa uistite, že sú vnútorné diely čisté a
namazané. Na všetky O-krúžky aplikujte prípravok O-Lube od
spoločnosti alebo jeho ekvivalentom. Pred montážou potrite
každý O-krúžok mazadlom O-Lube. Použite male množstvo
oleja na všetky pohyblivé plochy a čapy.
EMISIE HLUKU (pozri Technické údaje nástroja)
Typické hodnoty hluku pre tento nástroj boli určené v súlade
s EN 12549 - „Akustika – Zákon o meraní hluku nástrojov pre
nabíjanie spôn – Technická metóda“.
Tieto hodnoty sa vzťahujú k charakteristickým hodnotám
a nepredstavujú hodnotu generovaného hluku na mieste
použitia.
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH (pozri Technické údaje nástroja)
Typické hodnoty vibrácií pre tento nástroj boli stanovené v
súlade s ISO/WD 8662-11 - „Meranie vibrácií poháňaného
ručného náradia – Časť 11 Nástroje pre nabíjanie spôn“.
Táto hodnota sa vzťahuje k charakteristickým hodnotám a
neberie do úvahy vplyv na systém ruka-rameno pri použití
nástroja.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 88 05/07/2011 17:01
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Pozrite si, prosím, technickú tabuľku označenú * na konci tejto príručky.
PROBLÉM PRÍČINA NÁPRAVA
Nástroj necykluje Obmedzenie dodávky vzduchu Skontrolujte zariadenie dodávajúce vzduch
Nástroj je suchý a nie je namazaný
Použite mazivo na pneumatické nástroje značky
STANLEY BOSTITCH
Opotrebované O-krúžky hlavného ventilu (ak sú
nainštalované)
Vymeňte O-krúžky
Prasknutá pružina viečka valca Vymeňte pružinu viečka valca
Hlavný ventil (ak je nainštalovaný) prilepený vo viečku Demontujte/Skontrolujte/Premažte
Nedostatočná sila; pomalé cyklovanie Tlak vzduchu príliš nízky Skontrolujte zariadenie dodávajúce vzduch
Nástroj je suchý a nie je namazaný
Použite mazivo na pneumatické nástroje značky
STANLEY BOSTITCH
Prasknutá pružina viečka valca Vymeňte pružinu viečka valca
O-krúžky/tesnenia sú prasknuté alebo poškodené Vymeňte O-krúžky/tesnenia
Nepriechodný výstup Skontrolujte nárazník, pružinu hlavného ventilu, tlmič
Konštrukcia spúšte je opotrebovaná/netesní Vymeňte konštrukciu spúšte
Rukáv valca nie je správne usadnutý na spodnom
nárazníku
Demontujte a opravte
Hlavný ventil je suchý Demontujte a premažte
Ventil spúšte prepúšťa vzduch O-krúžok je prasknutý alebo poškodený Vymeňte O-krúžok
Rukoväť ventilu spúšte prepúšťa vzduch O-krúžky/tesnenia sú prasknuté alebo poškodené Vymeňte O-krúžky/tesnenia
Kostra telesa/hlaveň prepúšťa vzduch
O-krúžok alebo ploché tesnenie sú prasknuté alebo
poškodené
Vymeňte O-krúžok alebo ploché tesnenie
Nárazník je prasknutý alebo opotrebovaný Vymeňte nárazník
Kostra telesa/viečko prepúšťa vzduch Poškodené ploché tesnenie alebo tesnenie Vymeňte ploché tesnenie alebo tesnenie
Prasknutý/opotrebovaný nárazník hlavného ventilu Vymeňte nárazník
Uvoľnené skrutky viečka Zatiahnite a znovu skontrolujte
Odskakujúce spony; nepravidelné dávkovanie Opotrebovaný nárazník Vymeňte nárazník
Obmedzenie dodávky vzduchu/nedostatočné prúdenie
vzduchu cez zásuvku a zástrčku rýchleho odpojenia
Vymeňte armatúry rýchleho odpojenia
Opotrebovaný O-krúžok piestu (ak je nainštalovaný) Vymeňte O-krúžok, skontrolujte nastrelovač
Nástroj je suchý a nie je namazaný
Použite mazivo na pneumatické nástroje značky
STANLEY BOSTITCH
Poškodená pružina uvoľňovacieho tlačidla Vymeňte pružinu
Nízky tlak vzduchu Skontrolujte systém prívodu vzduchu do nástroja
Uvoľnené skrutky hlavne zásobníka Pritiahnite všetky skrutky
Spony/svorky sú pre nástroj príliš krátke Používajte iba odporúčané spony/svorky
Ohnuté spony/svorky Prestaňte používať tieto spony/svorky
Nevhodná veľkosť spôn/svoriek Používajte iba odporúčané spony/svorky
Netesniace ploché tesnenie viečka hlavy Pritiahnite skrutky/vymeňte ploché tesnenie
O-krúžok ventilu spúšte je prasknutý alebo poškodený Vymeňte O-krúžok
Poškodený/nalomený nastrelovač Vymeňte nastrelovač (skontrolujte piestový O-krúžok)
Suchý/špinavý zásobník
Vyčistite/namažte - použite mazivo na pneumatické
nástroje značky STANLEY BOSTITCH
Opotrebovaný zásobník Vymeňte zásobník
Zaseknuté spony v nástroji Opotrebovaný kanál nastrelovača Vymeňte hlaveň/skontrolujte dvierka
Nevhodná veľkosť spôn/svoriek Používajte iba odporúčané spony/svorky
Ohnuté spony/svorky Prestaňte používať tieto spony/svorky
Uvoľnené skrutky hlavne zásobníka Pritiahnite všetky skrutky
Poškodený/nalomený nastrelovač
Vymeňte nastrelovač (skontrolujte piestový
O-krúžok)
A Dĺžka mm K Spotreba vzduchu na výstrel pri 5,6 Baroch
B Výška mm L Typ aktivácie
C Šírka mm M Letné mazivo
D Hmotnosť kg N Zimné mazivo
E Hluk Lpa, 1s, d O Mazivo O-krúžku
F Hluk Lwa, 1s, d P Názov svorky/spony
G Hluk Lpa, 1s, 1m Q Rozmery mm
H Vibrácia m/s
2
R Hlava/korunka
I P max Bar S Kapacita zásobníka
J P min Bar T Nová dĺžka nabíjania mm
U Maximálna hĺbka vo vnútri piestu mm
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
l Disconnect the tool from the air supply and empty the magazine completely before proceeding.
l If the problem cannot be resolved using the guide below, Contact your nearest Stanley representative or distributor.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 89 05/07/2011 17:01
m DROŠĪBAS UN LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Stanley darbarīki ir izgatavoti ar precizitāti. Tie
kalpos efektīvi un uzticami, ja tiks lietoti pareizi un
rūpīgi. Kā ar jebkuru smalku elektrisko darbarīku,
lai iegūtu vislabākos rezultātus, ir jāievēro ražotāja
instrukcijas. Lūdzu, apgūstiet šo instrukciju un
izprotiet drošības brīdinājumus un piesardzības
pirms darbarīka lietošanas. Instalēšanas, lietošanas
un apkopes instrukcijas ir rūpīgi jāizlasa, un visas
instrukcijas ir jāsaglabā uzziņas nolūkos. Piezīme:
atkarībā no konkrētā darbarīka pielietošanas veida,
var būt nepieciešami papildu drošības pasākumi.
Sazinieties ar savu Stanley pārstāvi vai izplatītāju,
ja jums radušies jebkādi jautājumi par darbarīku un
tā lietošanu.
PIEZĪME:
Stanley darbarīki ir izstrādāti, lai sniegtu izcilu
klientu gandarījumu, un ir paredzēti maksimālai
veiktspējai, kad tiek izmantoti kopā ar precīziem
Stanley stiprinājumiem, kas konstruēti pēc tiem
pašiem augstu prasību standartiem.
Stanley nevar uzņemties atbildību par produktu
veiktspēju, ja kāds no mūsu darbarīkiem tiek
lietots kopā ar stiprinājumiem vai piederumiem,
kas neatbilst konkrētajām prasībām, kādas
izstrādātas oriģinālajām Stanley naglām, skavām
un piederumiem.
IEROBEŽOTA GARANTIJA
Stanley Inc. garantē oriģinālajam
mazumtirdzniecības pircējam, ka šim produktam
nav materiālu un izgatavošanas defektu, un piekrīt
remontēt vai apmainīt, pēc Stanley izvēles, jebkuru defektīvu
produktu 90 dienu laikā no iegādes datuma. Šī garantija
nav nododama tālāk. Tā sedz tikai bojājumus, ko izraisījuši
defekti materiālos vai izgatavošanā, un tā nesedz apstākļus
vai nepareizu darbību, ko izraisījusi normāla nolietošanās,
nolaidība, ļaunprātīga lietošana vai negadījums.
ŠĪ GARANTIJA AIZSTĀJ VISAS CITAS TIEŠĀS GARANTIJAS.
JEBKĀDA GARANTIJA PAR PĀRDOŠANU VAI ATBILSTĪBU
KONKRĒTAM NOLŪKAM IR IEROBEŽOTA LĪDZ ŠĪS
GARANTIJAS ILGUMAM.
STANLEY NETIKS SAUKTS PIE ATBILDĪBAS PAR JEBKĀDIEM
NEJAUŠIEM VAI IZRIETOŠIEM BOJĀJUMIEM.
Dažas valstis nepieļauj ierobežojumus uz netiešas garantijas
ilgumu vai nejaušu vai izrietošu bojājumu izslēgšanu vai
ierobežošanu, tādēļ augstāk minētie ierobežojumi vai
izslēgšana var uz jums neattiekties. Šī garantija dod jums
konkrētas likumīgās tiesības un jums var būt arī citas tiesības,
kas atšķiras no štata uz štatu vai no valsts uz valsti.
Lai saņemtu garantijas apkalpošanu, jums produkts ar
pirkuma apliecinājumu ir jānogādā ar saviem līdzekļiem
Stanley reģionālajā garantijas remonta centrā.
ĪPAŠAS ATSAUCES
Darbarīkā ir jāizmanto tikai tie stiprinājumi, kādi ir norādīti
lietošanas instrukcijās (skatīt Darbarīka tehniskie dati).
Drošības nolūkiem darbarīks un norādītie stiprinājumi tiek
uzskatīti par vienu veselu drošības sistēmu.
Remontus ir jāveic tikai autorizētiem Stanley pārstāvjiem vai
citiem speciālistiem, atbilstoši ievērojot drošības, lietošanas
un apkopes norādījumus šajā instrukcijā, konkrētā darbarīka
instrukcijā un darbarīka tehniskajos datos.
Piezīme: Speciālisti ir tie, kas profesionālas apmācības
vai pieredzes rezultātā ir ieguvuši pietiekamu kompetenci
par stiprinājumu likšanas darbarīkiem, lai varētu novērtēt
stiprinājumu likšanas darbarīku drošu stāvokli.
m DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
ACU AIZSARGAPRĪKOJUMS, kas
nodrošina aizsardzību pret lidojošām
daļiņām gan no PRIEKŠAS, gan no
SĀNIEM, vienmēr būtu jāvalkā gan
darbarīka operatoram, gan citiem
darba vietā esošajiem, ielādējot,
lietojot vai apkopjot šo darbarīku. Acu
aizsargaprīkojums ir nepieciešams, lai
pasargātu no lidojošiem stiprinājumiem
un būvgružiem, kas var izraisīt nopietnus
acu savainojumus. Darba devējam un/
vai lietotājam ir jānodrošina, lai tiktu valkāts pienācīgs acu
aizsargaprīkojums.
Lietojiet acu aizsargaprīkojumu, kas atbilst 89/686/EEC un
kura klase ir vienāda vai lielāka par EN166 noteikto. Tomēr,
izvēloties jebkādus individuālos aizsardzības līdzekļus,
vajadzētu ņemt vērā visus operatora darba aspektus, vidi un
citu veidu izmantoto tehniku.
UZMANĪBU: PAPILDU DROŠĪBAS AIZSARGAPRĪKOJUMS var
būt nepieciešams dažās vidēs. Piemēram, darba vieta var būt
pakļauta trokšņu līmeņiem, kas var izraisīt dzirdes bojājumus.
m DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS PAR GAISA PADEVI UN
SAVIENOJUMIEM
Pievienojot darbarīkus gaisa padevei, darbarīka stiprinājumu
izlādes vietu ir jāpavērš prom no operatora un citiem darba
vietā esošajiem. Novietojiet darbarīka izlādes vietu virs
izmēģinājuma materiāla gabala ar pietiekamu biezumu, kas
būs pilnībā piemērots ieliekamā stiprinājuma izmēriem. Ja
rokas nav uz sprūda un aizķeres mehānisma un ķermeņa
daļas un ķermenis neatrodas darbarīka izlādes vietas tuvumā,
tad var pievienot gaisa padevi.
l Neizmantojiet skābekli un uzliesmojošas gāzes par
enerģijas avotu pneimatiski darbināmiem darbarīkiem.
l Neizmantojiet balonu gāzi vai gaisa padevi, kur
maksimālais vada spiediens var pārsniegt 9,6 bārus, jo
darbarīks var plīst, iespējams, izraisot savainojumus. Ja
maksimālais gaisa padeves spiediens varētu pārsniegt
šos spiedienus, gaisa padevē ir jāiebūvē spiediena
samazināšanas vārsts ar lejupstraumes drošības vārstu.
l Nenospiediet sprūdu un nepiespiediet drošības aizķeri,
kamēr notiek pievienošana gaisa padevei. Darbarīks var
nonākt ciklā, iespējams, izraisot savainojumus.
l Savienotājs uz darbarīka nedrīkst saturēt spiedienu, kad
gaisa padeve ir atvienota. Ja ir izmantots nepareizs fitings,
pēc atvienošanas darbarīks var palikt piepildīts ar gaisu un
tādēļ būs spējīgs virzīt stiprinājumu pat tad, kad gaisa vads
ir atvienots, iespējams, izraisot savienojumus.
l Vienmēr atvienojiet gaisa padevi: 1) pirms koriģēšanas;
2) veicot darbarīka apkopi; 3) tīrot sastrēgumus; 4) kad
darbarīks netiek lietots; 5) pārvietojoties uz citu darba
vietu, jo darbarīks var nejauši ieslēgties, iespējams,
izraisot savainojumus.
LV
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 90 05/07/2011 17:01
m DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS PAR DARBARĪKA IELĀDI
Ielādējot darbarīku, 1) nekad nenovietojiet roku vai jebkuru
citu ķermeņa daļu darbarīka stiprinājumu izlādes vietā;
2) nekad nepavērsiet darbarīku pret sevi vai citiem; 3)
nenospiediet sprūdu un nepiespiediet drošības aizķeri,
jo darbarīks var nejauši ieslēgties, iespējams, izraisot
savainojumus.
m DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS PAR DARBARĪKA LIETOŠANU
Vienmēr rīkojieties uzmanīgi ar darbarīku: 1) nekad
nejokojieties; 2) nekad nenospiediet sprūdu, ja priekšgals nav
pavērsts pret darbavietu; 3) ļaujiet citiem atrasties tikai drošā
attālumā no darbarīka, kamēr darbarīks tiek lietots, jo tas var
nejauši ieslēgties, iespējams, izraisot savainojumus.
Operators nedrīkst turēt sprūdu nospiestu pie drošības
aizķeres rīkiem, izņemot stiprināšanas darba laikā, jo var
rasties nopietni savainojumi, ja aizķere nejauši saskaras ar
kaut ko, liekot darbarīkam veikt ciklu.
Turiet rokas un ķermeni prom no darbarīka izlādes vietas.
Drošības aizķeres rīks var atlēkt no stiprinājuma virzīšanas
izraisītā atsitiena un var tikt virzīts otrs stiprinājums,
iespējams, izraisot savainojumus.
Regulāri pārbaudiet drošības aizķeres mehānisma darbību.
Nelietojiet darbarīku, ja atzars nestrādā pareizi, jo var notikt
nejauša stiprinājuma virzīšana. Netraucējiet pareizu drošības
aizķeres mehānisma darbību.
Nemēģiniet likt stiprinājumus virs citiem stiprinājumiem, jo
tas var izraisīt stiprinājumu novirzīšanos, iespējams, izraisot
savainojumus.
Nelieciet stiprinājumus tuvu apstrādājamā priekšmeta malai,
jo koks var sašķelties, ļaujot stiprinājumam novirzīties un,
iespējams, izraisot savainojumus.
m DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS PAR DARBARĪKA APKOPI
Strādājot ar gaisa darbarīkiem, ievērojiet brīdinājumus
šajā instrukcijā un uz darbarīka, un pievērsiet īpašu vērību,
izvērtējot problemātiskus darbarīkus.
m GAISA PADEVE UN SAVIENOJUMI
Pievienojot darbarīkus gaisa padevei, darbarīka stiprinājumu
izlādes vietu ir jāpavērš prom no operatora un citiem darba
vietā esošajiem. Novietojiet darbarīka izlādes vietu virs
izmēģinājuma materiāla gabala ar pietiekamu biezumu, kas
būtu pilnībā piemērots ieliekamā stiprinājuma izmēriem. Ja
ķermeņa daļas un ķermenis neatrodas darbarīka izlādes
vietas tuvumā, tad var pievienot gaisa padevi.
l Kompresoriem ir jābūt pienācīgā izmērā, lai nodrošinātu
pietiekamu spiedienu un tilpuma plūsmu paredzētajai
lietošanai. Spiediena zudumi gaisa padevē var samazināt
darbarīka virzīšanas jaudu. Lai uzzinātu par pareiza
spiediena iestatīšanu darbarīkam, skatiet darbarīka
tehniskos datus.
l Spiediena regulatora darba spiediena diapazonam jābūt
0-8,79 bāri.
l Gaisa cauruļu darba spiediena vērtējumam jābūt vismaz
10,6 bāri vai 150 procenti no maksimālā spiediena, kāds
varētu rasties gaisa sistēmā. Padeves caurulei vajadzētu
saturēt fitingu, kas paredzēts “ātrai atvienošanai” no
vīrišķās tapas uz darbarīka.
l Nodrošiniet, lai darbarīkam sniegtais spiediens
nepārsniedz maksimālo pieļaujamo darba spiedienu
“ps max” (skatīt darbarīka tehniskos datus). No sākuma
iestatiet padeves spiedienu uz zemāko ieteicamo darba
spiedienu (skatīt darbarīka tehniskos datus).
l Pārbaudiet, vai darbarīks darbojas pareizi, pieliekot
priekšgalu pie koka atgriezuma un nospiežot sprūdu vienu
vai divas reizes.
m EĻĻOŠANA
l Vislabākajai veiktspējai ir nepieciešama bieža, taču
ne pārmērīga eļļošana. Caur gaisa vada savienojumu
pievienota eļļa ieeļļos iekšējās daļas. Informācijai par
pareizo smērvielu skatiet darbarīka tehniskos datus.
Neizmantojiet attīrošu eļļu vai smērvielas ar piedevām, jo
šīs smērvielas izraisīs paātrinātu blīvju un amortizatoru
nodilšanu darbarīkā, izraisot sliktu darbarīka veiktspēju un
biežu darbarīka apkopi.
l Ja netiek izmantota gaisa vada smērviela, lietošanas
laikā pievienojiet eļļu gaisa fitingā uz darbarīka vienreiz
vai divreiz dienā. Vienā reizē ir nepieciešamas tikai dažas
eļļas lāses (3-5). Pārāk liels daudzums eļļas tikai uzkrāsies
darbarīka iekšienē un būs manāms izplūdes ciklā.
l Darbs aukstos laika apstākļos - darbam aukstos laika
apstākļos, tuvu vai zem sasalšanas temperatūras, mitrums
gaisa vadā var sasalt un kavēt darbarīka darbu.
Uzmanību! - Lai novērstu sarmas vai ledus veidošanos uz
darbarīka darba vārstiem un mehānismiem, kas var izraisīt
darbarīka atteici, neuzglabājiet darbarīku vidē ar aukstiem
laika apstākļiem.
m LIETOŠANA
LAI NOVĒRSTU NEJAUŠUS SAVAINOJUMUS:
l Nekad neturiet roku vai kādu citu ķermeņa daļu darbarīka
stiprinājumu izlādes zonā, kamēr ir pievienota gaisa
padeve.
l Nekad nevērsiet darbarīku pret citiem.
l Nekad nejokojieties.
l Nekad nenospiediet sprūdu, ja vien priekšgals nav
pavērsts pret darbavietu.
l Vienmēr rīkojieties uzmanīgi ar darbarīku.
l Nenospiediet sprūdu un nepiespiediet aizķeres
mehānismu, kamēr notiek darbarīka ielāde.
DARBARĪKI BEZ DROŠĪBAS AIZĶERES
SPRŪDA VADĪŠANA (3. atsauce tehnisko datu tabulā, kolonā L)
Ar sprūdu vadāms modelis tiek pārslēgts tikai ar sprūda
iedarbināšanu. Šim modelim nav drošības aizķeres un tas ir
paredzēts lietošanai tikai tad, kad drošības aizķeri NEVAR
izmantot pielietojuma prasību izpildei. Ar sprūdu vadīts
darbarīks pārslēgsies katru reizi, kad tiks iedarbināts sprūds.
DARBARĪKI AR DROŠĪBAS AIZĶERI
Visi darbarīki ar drošības aizķeri ir atzīmēti ar apgrieztu
vienādmalu trijstūri (t). Nemēģiniet lietot šādi apzīmētu
darbarīku, ja drošības aizķere nav atrodama vai izskatās
bojāta.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 91 05/07/2011 17:01
SECĪGA AIZĶERE (2. atsauce tehnisko datu tabulā, kolonā L)
Secīgai aizķerei nepieciešams, lai operators pirms sprūda
nospiešanas turētu darbarīku pret darbavietu ar nospiestu
drošības aizķeri. Lai virzītu papildu stiprinājumus, sprūds
ir jāatlaiž un darbs jāpaceļ no darba pirms augstāk minēto
soļu atkārtošanas. Tas atvieglo precīzu stiprinājumu
novietošanu, piemēram, ierāmēšanas, slīpās sastiprināšanas
un iepakošanas darbos. Secīgā aizķere ļauj precīzi novietot
stiprinājumus bez iespējas, ka pie atsitiena varētu virzīties otrs
stiprinājums, kā aprakstīts zem Kontakta aizķeres (zemāk).
Secīgās aizķeres darbarīkam ir pozitīva drošības priekšrocība,
jo tas nekad nejauši nevirzīs stiprinājumu, darbarīkam
saskaroties ar darbavietu (vai jebko citu), kamēr operators tur
sprūdu nospiestu.
Pirms darbarīka lietošanas:
Izlasiet un izprotiet šajā instrukcijā iekļautos brīdinājumus.
Skatiet darbarīka tehniskos datus, lai noteiktu darbarīka
operētājsistēmu.
DARBARĪKA DARBĪBAS PĀRBAUDE
UZMANĪBU! Pirms darbarīka darbības pārbaudes, izņemiet
visus stiprinājumus no darbarīka.
AR SPRŪDU VADĪTS DARBARĪKS:
A) Ar pirkstu noņemtu no sprūda, turiet darbarīku, cieši
satverot rokturi.
B) Novietojiet darbarīka priekšgalu pret darba virsmu.
C) Nospiediet sprūdu, lai virzītu stiprinājumu. Atlaidiet sprūdu,
lai pabeigtu ciklu.
Uzmanību! Darbarīks izpilda ciklu katru reizi, kad tiek
nospiests sprūds!
SECĪGĀS AIZĶERES DARBĪBA
A) Nepieskaroties sprūdam, piespiediet drošības aizķeri pret
darba virsmu.
DARBARĪKS NEDRĪKST IZPILDĪT CIKLU.
B) Turiet darbarīku nost no darba virsmas un, izvairoties
pavērst darbarīku pret sevi vai citiem, nospiediet sprūdu.
DARBARĪKS NEDRĪKST IZPILDĪT CIKLU.
C) Darbarīkam neatrodoties pie darba virsmas, nospiediet
sprūdu. Piespiediet drošības aizķeri pret darba virsmu.
DARBARĪKS NEDRĪKST IZPILDĪT CIKLU.
D) Nepieskaroties sprūdam, piespiediet drošības aizķeri pret
darba virsmu un pēc tam nospiediet sprūdu.
DARBARĪKAM IR JĀIZPILDA CIKLS.
m DARBARĪKA LIETOŠANA
Kad pārliecināties, ka darbarīks strādā pareizi, piespiediet
priekšgalu pret apstrādājamo priekšmetu un nospiediet
sprūdu. Pārbaudiet, vai stiprinājums tika virzīts tā, kā
nepieciešams.
l Ja stiprinājums nav ievirzīts pietiekami dziļi, palieliniet
gaisa spiedienu par 5-6 psig. (0,5 bāri) vienā reizē,
pārbaudot rezultātu pēc katras izmaiņas. Nepārsniedziet
maksimālo pieļaujamo darba spiedienu (skatīt darbarīka
tehniskos datus).
l Ja stiprinājums ir ievirzīts pārāk dziļi, samaziniet gaisa
spiedienu par 5-6 psig (0,5 bāri) vienā reizē, pārbaudot
rezultātu pēc katras izmaiņas. Nemēģiniet izmantot mazāk
par minimālo darba spiedienu (skatīt darbarīka tehniskos
datus).
Vienmēr mēģiniet strādāt ar zemāko iespējamo gaisa
spiedienu. Tādējādi tiek samazināts izdotais troksnis un
vibrācija un paildzināts iekšējo komponentu, piemēram,
amortizatora, mūžs.
DARBARĪKA IELĀDE:
STHT1-12184 (APC-BN) un STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Nospiediet kasetes atlaišanas pogu un pavelciet kaseti
atpakaļ. (1. att.)
l Pilnībā atveriet kaseti un ievietojiet stiprinājumus.
Punktiem ir jābūt pret kasetes apakšu. (2a. un 2b. att.)
l Bīdiet kaseti uz priekšu. (3. att.)
l Turpiniet bīdīšanu līdz iedarbojas fiksators. (4. att.)
STHT1-12183 (APC-FN)
l Atveriet kaseti: pavelciet izgrūdēju atpakaļ, lai iedarbinātu
fiksatoru. (1. att.)
l Pilnībā atveriet kaseti un ievietojiet stiprinājumus no
mugurpuses. Punktiem ir jābūt pret kasetes apakšu. (2.
att.)
l Aizveriet kaseti: atlaidiet fiksatoru, nedaudz savelkot
kopā fiksatora izcilni un izgrūdēju, lai to atslēgtu. Slidiniet
izgrūdēju gar naglām. (2. un 3. att.)
STIPRINĀJUMU KONTROLES REGULĒŠANA -
STHT1-12184 (APC-BN) / STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-
12183 (APC-FN) (5. att.)
Stiprinājumu kontroles regulēšanas funkcija sniedz precīzu
stiprinājuma virzīšanas dziļuma kontroli; no vienlaidu darba
ar virsmu līdz seklam vai dziļam gremdurbumam. Vispirms
iestatiet gaisa spiedienu konsekventai virzīšanai konkrētajā
darbā un pēc tam izmantojiet kontroles regulēšanu, lai
norādītu vēlamo virzīšanas dziļumu.
SASTRĒGUMU ATBRĪVOŠANA - STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (6 att.).
Brīdinājums! Vienmēr atvienojiet gaisa padevi pirms
iestrēguša stiprinājuma izņemšanas.
1. Piespiediet fiksatora pogu.
2. Kamēr fiksatora poga ir piespiesta, pagrieziet fiksatora
montāžu uz augšu un uz priekšu, līdz fiksators atrodas
augšējā pozīcijā.
3. Iztīriet sastrēgumu.
DAUDZVIRZIENU IZPLŪDES REGULĒŠANA
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) / STHT1-
12184 (APC-BN) (7. att.)
Lai regulētu daudzvirzienu izplūdi, vienkārši pagrieziet izplūdes
novirzītāju uz vēlamo pozīciju, kā parādīts ar bultiņām.
PAPILDUS CITIEM BRĪDINĀJUMIEM ŠAJĀ INSTRUKCIJĀ,
IEVĒROJIET ŠOS NOTEIKUMUS DROŠAM DARBAM:
l Cieniet savu Stanley pneimatisko stiprināšanas darbarīku
kā jebkuru darbarīku. Tā nav rotaļlieta. Nejokojiet.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 92 05/07/2011 17:01
l Izmantojiet Stanley pneimatisko darbarīku tikai tam
paredzētajiem mērķiem.
l Nekad neizmantojiet darbarīku veidā, kā rezultātā
stiprinājums var tikt virzīts uz lietotāju vai citiem darba
vietā esošajiem.
l Neizmantojiet darbarīku kā āmuru.
l Vienmēr nēsājiet darbarīku aiz roktura. Nekad nenēsājiet
darbarīku aiz gaisa caurules. Nekad nenēsājiet darbarīku,
ja sprūds ir nospiests.
l Nepārveidojiet un neizmainiet šī darbarīka oriģinālo
dizainu vai funkciju bez rakstiska apstiprinājuma no
Stanley Inc.
l Vienmēr apzinieties, ka šī darbarīka nepareiza lietošana
un nepareiza apiešanās ar to var izraisīt savainojumus gan
jums, gan citiem.
l Nekad nenostipriniet un nepielīmējiet sprūdu vai drošības
aizķeri aktivizētā pozīcijā.
l Nekad neatstājiet darbarīku bez uzraudzības, ja tam ir
piestiprināta gaisa caurule.
l Nelietojiet šo darbarīku, ja tam nav salasāmas
BRĪDINĀJUMA UZLĪMES.
l Neturpiniet lietot darbarīku ar gaisa sūci vai darbarīku, kas
darbojas nepareizi. Informējiet tuvāko Stanley izplatītāju, ja
turpināt novērot funkcionālas problēmas darbarīkā.
l Darba laikā turiet darbarīku tā, lai novērstu galvas vai
ķermeņa savainojumus gadījumā, kad darbarīka atsitiens
pastiprinās gaisa padeves spiediena krituma dēļ vai
apstrādājamajā priekšmetā esošu cietu vietu dēļ.
l Nestrādājiet tuvu apstrādājamā priekšmeta stūriem
vai malām. Stiprinājums var izslīdēt no apstrādājamā
priekšmeta, iespējams, izraisot savainojumus.
l Pirms darbarīka pārvietošanas vispirms atvienojiet gaisa
padevi.
l Pārbaudiet, vai drošības aizķere (ja tāda ir) un sprūds
strādā pareizi.
l Neizjauciet un nenosprostojiet jebkuru darbarīka daļu, it
īpaši drošības aizķeri.
l Nekad neveiciet “ārkārtas remontus” bez pienācīga
aprīkojuma.
l Izvairieties no darbarīka bojāšanas ar caurumošanu vai
grebšanu.
APKOPE
Atvienojiet darbarīku no gaisa padeves un pilnībā iztukšojiet
kaseti pirms apkopes vai remonta sākšanas. Ievērojiet
brīdinājumus šajā instrukcijā darbarīka tehniskajos datos
un uz darbarīka un pievērsiet īpašu vērību, izvērtējot
problemātiskus darbarīkus.
Ieteicams izmantot Stanley rezerves daļas. Neizmantojiet
pārveidotas daļas vai daļas, kuru veiktspēja atšķiras no
oriģinālā aprīkojuma.
Remontējot darbarīku, pārliecinieties, ka iekšējās daļas ir tīras
un ieeļļotas. Lietojiet Parker “O”-Lube vai līdzvērtīgu smērvielu
uz visiem “O”-gredzeniem. Pārklājiet katru “O”-gredzenu ar
“O”-Lube pirms montāžas. Lietojiet mazu eļļas daudzumu uz
visām kustīgajām virsmām un griešanās punktiem.
TROKŠŅU IZDOŠANA (skatīt darbarīka tehniskos datus)
Darbarīka raksturīgās trokšņa vērtības ir noteiktas atbilstoši
EN 12549 - “Akustika. Trokšņa testa kodekss naglošanas,
skavošanas un tamlīdzīgām sastiprināšanas mašīnām un
rīkiem. Inženiermetode”.
Šīs vērtības ir ar darbarīku saistītas raksturīgās vērtības un
neataino trokšņu attīstību lietošanas punktā.
INFORMĀCIJA PAR VIBRĀCIJU (skatīt darbarīka tehniskos
datus)
Darbarīka raksturīgā vibrācijas vērtība ir noteikta atbilstoši
ISO/WD 8662-11 “Rokas pārnēsājamie darba rīki ar
motorpiedziņu - Roktura vibrāciju mērīšana - 11.daļa:
Naglošanas mašīnas”.
Šī vērtība ir ar darbarīku saistīta raksturīga pazīme un
neataino ietekmi uz rokas-plaukstas sistēmu, lietojot
darbarīku.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 93 05/07/2011 17:01
TEHNISKIE DATI:
Lūdzu, apskatiet ar * apzīmēto tehnisko tabulu šīs instrukcijas beigās.
PROBLĒMA IEMESLS LABOJUMS
Nevar izpildīt ciklu Gaisa padeves ierobežojums Pārbaudiet gaisa padeves aprīkojumu
Darbarīks ir sauss, trūkst eļļošanas Lietojiet STANLEY BOSTITCH gaisa darbarīku smērvielu
Nodiluši galvenā vārsta O-gredzeni (ja tādi ir) Nomainiet O-gredzenus
Salūzusi cilindra vāciņa atspere Nomainiet cilindra vāciņa atsperi
Galvenais vārsts (ja tāds ir) iestrēdzis vāciņā Izjauciet/pārbaudiet/ieeļļojiet
Jaudas trūkums; lēna cikla izpilde Pārāk zems gaisa spiediens Pārbaudiet gaisa padeves aprīkojumu
Darbarīks ir sauss, trūkst eļļošanas Lietojiet STANLEY BOSTITCH gaisa darbarīku smērvielu
Salūzusi cilindra vāciņa atspere Nomainiet cilindra vāciņa atsperi
O-gredzeni/blīves sagrieztas vai ieplīsušas Nomainiet O-gredzenus/blīves
Nosprostota izplūde Pārbaudiet amortizatoru, galvenā vārsta atsperi, trokšņu slāpētāju
Sprūda montāža nodilusi/sūce Nomainiet sprūda montāžu
Cilindra uzmava nesēž pareizi uz apakšējā amortizatora Izjauciet, lai izlabotu
Galvenais vārsts ir sauss Izjauciet/ieeļļojiet
Sprūda vārsta apvalkā ir gaisa sūce. O-gredzens sagriezts vai ieplīsis Nomainiet O-gredzenu
Sprūda vārsta kātā ir gaisa sūce. O-gredzeni/blīves sagrieztas vai ieplīsušas Nomainiet O-gredzenus/blīves
Korpusā/priekšgalā ir gaisa sūce O-gredzens vai paplāksne ir sagriezta vai ieplīsusi Nomainiet O-gredzenu vai paplāksni
Amortizators ieplīsis/nodilis Nomainiet amortizatoru
Korpusā/vāciņā ir gaisa sūce Bojāta paplāksne vai blīve Nomainiet paplāksni vai blīvi
Ieplīsis/nodilis galvenā vārsta amortizators Nomainiet amortizatoru
Vaļīgas vāciņa skrūves Pievelciet un pārbaudiet
Izlaisti stiprinājumi; saraustīta padeve Nodilis amortizators Nomainiet amortizatoru
Gaisa ierobežojums/nepietiekama gaisa plūsma caur
ātrās atvienošanas ligzdu un tapu
Nomainiet ātrās atvienošanas fitingus
Nodilis virzuļa O-gredzens (ja tāds ir) Nomainiet O-gredzenu, pārbaudiet virzītāju
Darbarīks ir sauss, trūkst eļļošanas Lietojiet STANLEY BOSTITCH gaisa darbarīku smērvielu
Bojāta izgrūdēja atspere Nomainiet atsperi
Zems gaisa spiediens Pārbaudiet darbarīka gaisa padeves sistēmu
Vaļīgas kasetes priekšgala skrūves Pievelciet visas skrūves
Pārāk īsi stiprinājumi darbarīkam Lietojiet tikai ieteiktos stiprinājumus
Saliekti stiprinājumi Pārtrauciet šo stiprinājumu lietošanu
Nepareiza izmēra stiprinājumi Lietojiet tikai ieteiktos stiprinājumus
Sūce galvenā vāciņa paplāksnē Pievelciet skrūves/nomainiet paplāksni
Sprūda vārsta O-gredzens pārgriezts/nodilis Nomainiet O-gredzenu
Salūzis/ieplīsis virzītājs Nomainiet virzītāju (pārbaudiet virzuļa O-gredzenu)
Sausa/netīra kasete Iztīriet/ieeļļojiet ar STANLEY BOSTITCH gaisa darbarīku smērvielu
Nodilusi kasete Nomainiet kaseti
Stiprinājumi iestrēgst darbarīkā Nodilis virzītāja kanāls Nomainiet uzgali/pārbaudiet atveri
Nepareiza izmēra stiprinājumi Lietojiet tikai ieteiktos stiprinājumus
Saliekti stiprinājumi Pārtrauciet šo stiprinājumu lietošanu
Vaļīgas kasetes/uzgaļa skrūves Pievelciet visas skrūves
Salūzis/ieplīsis virzītājs Nomainiet virzītāju (pārbaudiet virzuļa O-gredzenu)
A Garums mm. K Gaisa patēriņš uz šāvienu ar 5,6 bāriem
B Augstums mm. L Aktivizēšanas tips
C Platums mm. M Vasaras smērviela
D Svars Kg. N Ziemas smērviela
E Troksnis Lpa, 1s, d O O-gredzena smērviela
F Troksnis Lwa, 1s, d P Stiprinātāja nosaukums
G Troksnis Lpa, 1s, 1m Q Izmēri mm.
H Vibrācija m/s
2
R Galva/vainags
I Sp. maks. bāri S Kasetes ietilpība
J Sp. min. bāri T Jauns virzītāja garums mm.
U Maks. dziļums vārstuļa iekšienē mm.
PROBLĒMU NOVĒRŠANA
l Atvienojiet darbarīku no gaisa padeves un pilnībā iztukšojiet kaseti, pirms turpināt.
l Ja problēmu nevar novērst, izmantojot zemāk esošo palīgu, sazinieties ar savu tuvāko Stanley pārstāvi vai izplatītāju.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 94 05/07/2011 17:01
m OHUTUS- JA KASUTUSJUHEND
Stanley tööriistad on täppisseadmed. Need on õigel ja
hoolikal kasutamisel efektiivsed ja töökindlad. Nagu iga
elektrilise täppisseadmega, tuleb parimate tulemuste
saavutamiseks järgida tootja juhiseid. Lugege see juhend
läbi ning tehke endale kõik ohutus- ja ettevaatusalased
märkused enne seadme kasutamist selgeks. Paigaldamis-,
käitus- ja hooldusjuhised tuleb hoolikalt läbi lugeda ning alles
hoida. Märkus: seadme konkreetsel kasutamisjuhul võivad
olla vajalikud täiendavad ohutusabinõud. Tööriista ja selle
kasutamist puudutavate küsimuste korral pöörduge Stanley
esindaja või edasimüüja poole.
MÄRKUS:
Stanley tööriistad on konstrueeritud eesmärgiga pakkuda
klientidele täielikku rahulolu ning saavutada koos
samade täpsusstandardite kohaselt valmistatud Stanely
täppiskinnitustega kasutamisel maksimaalsed tulemused.
Stanley ei vastuta tööriista tööomaduste eest, kui tööriista
kasutatakse kinnituste või tarvikutega, mis ei vasta Stanley
originaalnaeltele, -klambritele ja lisaseadmetele kehtestatud
erinõuetele.
PIIRATUD GARANTII
Stanley Inc., garanteerib algsele jaeostjale, et tootel puuduvad
materjali- ja tootmisvead ning nõustub oma äranägemisel
remontima või asendama vigase toote 90 päeva jooksul alates
ostukuupäevast. See garantii ei ole ülekantav. Garantii katab
üksnes kahjusid, mis tulenevad materjali- ja tootmisvigadest,
ega anna garantiid seisunditele või riketele, mis tulenevad
normaalsest kulumisest, hooletusest, väärkasutamisest või
õnnetusest.
KÄESOLEV GARANTII ASENDAB KÕIK MUUD ANTUD
GARANTIID. MIS TAHES MÜÜBIVUS- VÕI KONKREETSEL
OTSTARBEL SOBIVUSE GARANTII ON PIIRATUD KÄESOLEVA
GARANTII KESTUSEGA.
STANLEY EI VASTUTA MIS TAHES ETTENÄGEMATUTE EGA
KAUDSETE KAHJUDE EEST.
Mõnes riigis ei ole lubatud seada iseenesestmõistetava
garantii kehtivusele piiranguid või välistada või piirata
ettenägematuid või kaudseid kahjusid, mistõttu ei pruugi
ülalnimetatud piirangud ja välistused teie puhul kehtida. See
garantii annab teile kindlad juriidilised õigused, kuid teil võib
olla ka muid õigusi, mis erinevad osariigiti või riigiti.
Garantiiteenuse kasutamiseks peate saatma toote omal kulul
koos ostu tõendava dokumendiga Stanley regionaalsesse
garantiiremondi keskusesse.
ERIVIITED
Tööriistas tuleb kasutada üksnes neid kinnitusvahendeid, mis
on kasutusjuhendis ette nähtud (vt tööriista tehnilisi andmeid).
Tööriista ja ettenähtud kinnitusvahendeid tuleb ohutuse
huvides vaadelda ühe ohutussüsteemina.
Remonditöid tohib läbi viia üksnes Stanley volitatud esindaja
või muu spetsialist, järgides selles juhendis, konkreetse
tööriista juhendis ja tööriista tehnilistes andmetes olevaid
ohutus-, kasutus- ja hooldusjuhiseid.
Märkus: spetsialist on isik, kes on oma kutsealase väljaõppe
või kogemuse käigus omandanud kinnitustööriistade
valdkonnas piisavalt teadmisi selleks, et hinnata
kinnitustööriistade ohutut seisundit.
m OHUTUSJUHISED
Tööriista kasutaja ja teised
tööriista laadimise, käitamise ja
hooldamise ajal tööpiirkonnas
viibivad isikud peavad alati
kasutama SILMADE KAITSET,
mis kaitseb nii silmi lendavate
osakeste EEST nii eest kui
ka KÜLJELT. Silmade kaitse
on vajalik sellest, et kaitsta
silmi eemalepaiskuvate
kinnitusvahendite ja prügi eest,
mis võivad põhjustada raskeid silmavigastusi.
Tööandja ja/või kasutaja peab tagama sobiva
silmade kaitse kasutamise.
Kasutada tuleb silmade kaitset, mis vastab direktiivi
89/686/EÜ nõuetele ja mille klass vastab standardis
EN 166 kehtestatud nõuetele või on sellest kõrgem.
Isikukaitsevahendite valimisel tuleb siiski arvesse
võtta kõiki operaatori töö, keskkonna ja muude
kasutatavate masinatüüpidega seonduvaid aspekte.
ETTEVAATUST: Teatud keskkondades võib olla
vajalik TÄIENDAV OHUTUSKAITSE. Näiteks
võib tööpiirkonnas esineda müratase, mis võib
põhjustada kuulmiskahjustusi.
m ÕHUVARUSTUSE JA
ÜHENDUSTE OHUTUSJUHISED
Tööriistade ühendamisel õhuvarustusega peab
tööriista kinnitusvahendite väljastuspiirkond olema
suunatud operaatorist ja teistest tööpiirkonnas
viibivatest isikutest eemale. Viige tööriista
väljastuspiirkond piisava paksusega katsematerjali
kohale, mis vastab kinnitusvahendi mõõtmetele.
Eemaldage käed käivitus- ja aktiveerimismehhanismist ning
jäsemed ja keha tööriista väljastusalast ning ühendage seade
õhuvarustusega.
l Ärge kasutage pneumaatiliste tööriistade energiaallikana
hapnikku ega süttivaid gaase.
l Ärge kasutage balloongaasi ega õhuallikat, mille
maksimaalne surve võib ületada 9,6 baari, vastasel
korral võib tööriist puruneda ja põhjustada vigastusi. Kui
maksimaalne õhusurve võib ületada selle surve, tuleb
õhuvarustusallika järele ühendada rõhku vähendav
kaitseklapp.
l Õhuvarustusega ühendamise ajal ärge tõmmake käivitit
ega vajutage kaitseklahvi. Tööriist võib käivituda ja
põhjustada vigastuse.
l Tööriistal olev ühendus ei tohi olla õhuvarustuse
lahutamisel rõhu all. Vale tarviku kasutamisel võib tööriist
jääda pärast lahutamist õhuga laetuks ning seetõttu
väljastada kinnitusvahendi ka pärast õhuühenduse
lahutamist, põhjustades nii vigastusi.
l Lahutage alati õhuvarustus: 1) enne tööriista reguleerimist;
2) tööriista hooldamise ajaks; 3) blokeeringu kõrvaldamise
ajaks; 4) tööriista mittekasutamise ajaks; 5) teise
tööpiirkonda mineku ajaks; vastasel korral võib tööriist
juhuslikult käivituda ja vigastusi põhjustada.
EE
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 95 05/07/2011 17:01
m LAADIMISTÖÖRIISTA OHUTUSJUHISED
Tööriista laadimisel: 1) ärge asetage kunagi käsi ega muid
kehaosi kinnitusvahendite väljastusalasse; 2) ärge suunake
tööriista enda ega kellegi teise poole; 3) ärge tõmmake
käivitit ega vajutage kaitseklahvi, vastasel korral võib tööriist
juhuslikult käivituda ja vigastusi põhjustada.
m OHUTUSJUHISED TÖÖRIISTA KÄITAMISEKS
Käitage tööriista alati ettevaatlikult: 1) ärge kasutage tööriista
hooletult; 2) ärge tõmmake käivitit enne, kui tööriista nina on
suunatud töödeldava materjali poole; 3) hoidke kõrvalised
isikud tööriista kasutamise ajal ohutus kauguses, vastasel
korral võivad juhusliku käivitumise tõttu tekkida vigastused.
Operaator ei tohi hoida käivitit kunagi kaitseseadiste abil
üleval, välja arvatud kinnitamise ajal, vastasel korral võivad
kaitseseadise juhuslikul puudutamisel ja tööriista käivitumisel
tekkida rasked vigastused.
Hoidke käed ja keha tööriista väljastusalast eemal. Kaitselüliti
võib kinnitusvahendi kinnitamisel tekkinud tagasilöögist
põrkuda ja põhjustada soovimatult uue kinnitusvahendi
väljastamise, mille tagajärjel võivad tekkida vigastused.
Kontrollige kaitsemehhanismi tööd tihti. Ärge kasutage
tööriista, kui tugi ei tööta korralikult, vastasel korral võidakse
juhuslikult väljastada kinnitusvahend. Ärge takistage
kaitsemehhanismi tööd.
Ärge paigaldage kinnitusvahendeid teiste kinnitusvahendite
peale, vastasel korral võivad kinnitusvahendid kõrvale
suunduda ja vigastusi põhjustada.
Ärge paigaldage kinnitusvahendeid materjali servale, sest
puit võib lõheneda ja kinnitusvahend kõrvale kalduda ning
vigastusi tekitada.
m OHUTUSJUHISED TÖÖRIISTA HOOLDAMISEKS
Pneumotööriistade kasutamisel järgige juhendis ja tööriistal
olevaid hoiatusi ning olge tööriistal tekkivate probleemide
uurimisel eriti ettevaatlik.
m ÕHUVARUSTUS JA ÜHENDUSED
Tööriistade ühendamisel õhuvarustusega peab tööriista
kinnitusvahendite väljastuspiirkond olema suunatud
operaatorist ja teistest tööpiirkonnas viibivatest isikutest
eemale. Viige tööriista väljastuspiirkond piisava paksusega
katsematerjali kohale, mis vastab kinnitusvahendi mõõtmetele.
Kui jäsemed ja keha on tööriista väljastusalal, ei tohi tööriista
õhuvarustust ühendada.
l Kompressor peab olema sobivate mõõtmetega, et tagada
soovitava kasutuse jaoks piisav surve ja mahuvool.
Õhuvarustuse rõhulangused võivad vähendada tööriista
võimsust. Tööriistal õige surve seadistamise kohta lugege
tehnilisi andmeid.
l Rõhuregulaatori töösurve vahemik peab olema of 0–8,79
baari.
l Õhuvoolikute nimisurve peab olema vähemalt 10,6 baari
või 150 protsenti õhusüsteemi maksimaalsest rõhust.
Varustusvoolikul peab olema tarvik, mis võimaldab kiiret
lahutamist tööriista väliskeermega liitmikust.
l Jälgige, et tööriista sisenev surve ei ületaks maksimaalset
lubatavat töösurvet (ps max; vt tööriista tehnilisi andmeid).
Algul seadke surve madalaimale soovituslikule töösurvele
(vt tööriista tehnilisi andmeid).
l Kontrollige, kas tööriist töötab korralikult, suunates
tööriista nina puitmaterjalile ja tõmmates üks või kaks
korda käivitit.
m MÄÄRIMINE
l Parima jõudluse saavutamiseks tuleb tööriista määrida
tihedalt, kuid mitte liigselt. Õhusüsteemi ühenduse kaudu
lisatud õli määrib sisemised detailid. Õige määrdeaine
andmeid vt tööriista tehnilistest andmetest. Ärge
kasutage detergentõli ega manuseid, sest need kulutavad
tööriita sisemuses olevaid tihendeid ja amortisaatoreid,
põhjustades tööriista madalat jõudlust ning tööriista
sagedast hooldusvajadust.
l Kui te ei kasuta õhusüsteemi määrdeseadet, lisage õli
kasutamise ajal tööriista õhuliitmiku kaudu üks või kaks
korda päevas. Korraga tuleb lisada vaid mõni tilk (3–5) õli.
Liigse õli lisamisel võib see koguneda tööriista sisse ning
on märgatav väljalasketakti ajal.
l Kasutamine külma ilmaga - Külma ilmaga (külmumispunkti
läheduses ja alla selle) kasutamisel võib õhusüsteemis
olev niiskus külmuda ja häirida seadme tööd.
Ettevaatust! - Külmumise ja jää tekke vältimiseks tööriista
ventiilidel ja mehhanismidel, mille tagajärjel võivad tööriistal
tekkida häired, ärge hoidke tööriista külmas.
m TALITLUS
JUHUSLIKE VIGASTUSTE VÄLTIMISEKS:
l Ärge asetage käsi ega muid kehaosi kinnitusvahendite
väljastusalasse, kui õhuvarustus on ühendatud.
l Ärge suunake tööriista kunagi teiste isikute poole.
l Ärge käige tööriistaga ümber hooletult.
l Ärge tõmmake käivitit, kui tööriista nina pole suunatud
töödeldava materjali poole.
l Käige tööriistaga alati ettevaatlikult ümber.
l Ärge tõmmake käivitit ega vajutage
aktiveerimismehhanismi tööriista laadimise ajal.
ILMA KAITSEMEHHANISMITA TÖÖRIISTAD
KÄIVITIGA TÖÖRIISTAD (nr 3 tehnilistes andmetes, veerg L)
Käivitiga mudel töötab üksnes käiviti aktiveerimisel. Sellel
mudelil pole kaitsemehhanismi ning see on mõeldud
kasutamiseks üksnes siis, kui kaitsemehhanismi EI SAA teatud
tingimustes kasutada. Käivitiga tööriist käivitub alati, kui käiviti
aktiveeritakse.
KAITSEMEHHANISMIGA TÖÖRIISTAD
Kõik tööriistad, millel on kaitsemehhanism, on märgistatud
tagurpidi võrdkülgse kolmnurgaga (t). Ärge kasutage sellise
märgistusega tööriista, kui kaitsemehhanism puudub või on
kahjustunud.
JADAKÄIVITUSEGA TÖÖRIISTAD (nr 1 tehnilistes andmetes,
veerg L)
Jadakäivituse korral peab operaator hoidma tööriista vastu
töödeldavat materjali, kaitsemehhanism alla vajutatud,
ning seejärel tõmbama käivitit. Lisakinnitusvahendite
paigaldamiseks tuleb käiviti vabastada ja tööriist töödeldavalt
materjalilt eemaldada, enne kui eespool kirjeldatud samme
saab uuesti korrata. See muudab kinnitusvahendite täpse
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 96 05/07/2011 17:01
paigalduse lihtsamaks, näiteks raamide koostamisel,
kinnitusvahendi paigaldamisel kalde all ning võrede
koostamisel. Jadakäivitus võimaldab kinnitusvahendi asukoha
täpselt määrata, ilma et tagasilöögi tõttu paigaldataks teine
kinnitusvahend, nagu on kirjeldatud kontaktkäivituse jaotises
(all). Jadakäivitusega tööriista eeliseks on see, et see ei
väljasta naela juhuslikult, kui tööriist puutub vastu materjali
(või muud objekti), isegi kui operaator on käiviti aktiveerinud.
Enne selle tööriista käsitsemist ja kasutamist:
Lugege läbi ja tehke endale selgeks selles juhendis sisalduvad
hoiatused.
Lugege tööriista tehnilisi andmeid, et teha kindlaks tööriista
tööpõhimõte.
TÖÖRIISTA TALITLUSE KONTROLL
ETTEVAATUST: Enne tööriista kontrollimist eemaldage sellest
kõik kinnitusvahendid.
KÄIVITIGA TÖÖRIIST:
A) Võtke sõrm käivitilt ja hoidke tööriista kindlalt pidemest.
B) Asetage tööriista nina vastu tööpinda.
C) Kinnitusvahendi paigaldamiseks tõmmake käivitit.
Vabastage käiviti. Tsükkel on lõppenud.
Ettevaatust: Tööriist käivitub iga kord, kui käivitit tõmmatakse!
JADAKÄIVITUSEGA TALITLUS
A) Ärge puudutage käivitit, kuid vajutage kaitsemehhanism
vastu tööpinda.
TÖÖRIIST EI TOHI KÄIVITUDA.
B) Hoidke tööriista tööpinnast eemal ja tõmmake käivitit,
vältides tööriista suunamist enda ja teiste poole.
TÖÖRIIST EI TOHI KÄIVITUDA.
C) Hoidke tööriista tööpinnast eemal ja tõmmake käivitit.
Vajutage kaitsemehhanism vastu tööpinda
TÖÖRIIST EI TOHI KÄIVITUDA.
D) Ärge puudutage käivitit, kuid vajutage kaitsemehhanism
vastu tööpinda. Seejärel tõmmake käivitit.
TÖÖRIIST PEAB KÄIVITUMA.
m TÖÖRIISTA KASUTAMINE
Kui olete tööriista talitlust kontrollinud, vajutage nina vastu
materjali ja tõmmake käivitit. Kontrollige, kas kinnitusvahend
on nõutaval viisil paigaldatud.
l Kui kinnitusvahendit ei paigaldata piisavalt sügavalt,
suurendage õhusurvet 5–6 psig (0,5 baari) võrra korraga,
kontrollige tulemust pärast iga reguleerimist. Ärge ületage
maksimaalset lubatavat töösurvet (vt tööriista tehnilisi
andmeid)
l Kui kinnitusvahend paigaldatakse liiga sügavale,
vähendage õhusurvet 5–6 psig (0,5 baari) võrra korraga,
kontrollige tulemust pärast iga reguleerimist. Ärge
kasutage minimaalsest töösurvest väiksemat survet (vt
tööriista tehnilisi andmeid).
Püüdke alati töötada võimalikult madala õhusurvega. See
vähendab müra ja vibratsiooni ning pikendab sisemiste
komponentide (nt amortisaatori) eluiga.
TÖÖRIISTA LAADIMINE:
STHT1-12184 (APC-BN) & STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Vajutage magasini vabastusnuppu ja tõmmake magasin
tagasi. (Joon. 1)
l Kui magasin on täiesti lahti, asetage sinna
kinnitusvahendid. Otsad peavad olema vastu magasini
põhja. (Joon. 2a ja 2b)
l Lükake magasini edasi. (Joon. 3)
l Jätkake lükkamist, kuni riivistus on aktiveerunud. (Joon. 4)
STHT1-12183 (APC-FN)
l Avage magasin. Riivistuse aktiveerimiseks tõmmake
tõukurit tagasi. (Joon. 1)
l Kui magasin on täiesti lahti, asetage sinna tagantpoolt
kinnitusvahendid. Otsad peavad olema vastu magasini
põhja. (Joon. 2)
l Sulgege magasin: Vabastage riivistus, tõmmates kergelt
riivistuseendit ja tõukurit. Lükake tõukur vastu naelu.
(Joon. 2 ja 3)
KINNITUSVAHENDITE JUHTSEADME
REGULEERIMINE- STHT1-12184 (APC-BN) / STHT1-12185
(APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) (JOON. 5)
Kinnitusvahendite juhtseadme reguleerimise funktsioon
võimaldab kinnitusvahendite kinnitussügavust täpselt
reguleerida: alates tööpinnaga tasa paigaldamisest kuni
õõnes- või süvapaigalduseni. Esmalt seadke õhusurve
konkreetse töö jaoks sobivaks, seejärel kasutage juhtseadet,
et reguleerida soovitav paigaldussügavus.
BLOKEERINGU VABASTAMINE-
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) (JOON. 6).
Hoiatus: Lahutage õhk alati enne, kui hakkate ummistunud
kinnitusvahendit eemaldama.
1. Vajutage riivistusnupp alla.
2. Kui riivistusnupp on all, keerake riivistust üles ja ette, kuni
riivistus on püstiasendis.
3. Eemaldage ummistus.
MITMESUUNALISE VÄLJALASKE
REGULEERIMINE STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183
(APC-FN) / STHT1-12184 (APC-BN) (JOON. 7)
Mitmesuunalise väljalaske reguleerimiseks keerake
väljalaskedeflektor soovitud asendisse, nagu on näidatud
nooltega.
LISAKS TEISTELE JUHENDIS OLEVATELE HOIATUSTELE
JÄRGIGE ALLJÄRGNEVAID OHUTU KÄITAMISE JUHISEID:
l Suhtuge oma Stanely pneumokinnitustööriista tõsiselt.
Tegemist ei ole mänguasjaga. Ärge käige seadmega
hooletult ümber.
l Kasutage Stanley pneumotööriista üksnes ettenähtud
otstarbel.
l Ärge kasutage tööriista viisil, mis võib põhjustada
kinnitusvahendite paiskumise kasutaja või teiste
tööpiirkonnas viibivate isikute suunas.
l Ärge kasutage tööriista haamrina.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 97 05/07/2011 17:01
l Kandke tööriista alati pidemest hoides. Ärge kandke
tööriista kunagi õhuvoolikust. Ärge kandke tööriista kunagi
aktiveeritud käivitiga.
l Ärge muutke ea modifitseerige tööriista algset ehitust ega
talitlust ilma firma Stanley Inc. kirjaliku loata.
l Pidage alati meeles, et tööriista väärkasutamine ja
ebaõige käsitsemine võib põhjustada vigastusi teile ja
teistele.
l Ärge kinnitage ega teipige käivitit ega kaitsemehhanismi
aktiveeritud asendisse.
l Ärge jätke tööriista järelevalveta, kui sellele on kinnitatud
õhuvoolik.
l Ärge käitage tööriista, kui sellel puudub loetav
HOIATUSSILT.
l Ärge kasutage tööriista edasi, kui sellest lekib õhku või
kui see ei tööta korralikult. Teavitage lähimat Stanley
edasimüüjat, kui tööriistal tekib talitlushäireid.
l Kasutamise ajal hoidke tööriista selliselt, et see ei saaks
tekitada teie peale ega kehale vigastusi, juhul kui tööriista
tagasilöök suureneb õhusurve langeb või töödeldavas
materjalis olevate kõvade kohtade tõttu.
l Ärge töötage nurkade läheduses ega töödeldava detaili
serval. Kinnitusvahend võib töödeldavast detailist välja
tulla ja vigastusi põhjustada.
l Tööriista transportimisel lahutage esmalt õhuvarustus.
l Kontrollige, kas kaitsemehhanism (kui on olemas) ja käiviti
töötavad korralikult.
l Ärge lammutage ega blokeerige tööriista osi, eriti
kaitsemehhanismi.
l Ärge teostage “hädaremonti” ilma asjakohase
varustuseta.
l Vältige tööriista võimsuse vähendamist mulgustamise ja
graveerimise teel.
HOOLDUS
Lahutage tööriist õhuvarustusest ja tühjendage magasin enne
hooldustööde või remondi alustamist täielikult Järgige selles
juhendis tööriista tehniliste andmete jaotises olevaid hoiatusi
ja olge tööriista rikete hindamisel eriti ettevaatlik.
Soovitatav on kasutada Stanley varuosi. Ärge kasutage
modifitseeritud osi ega osi, mille võimsus ei ole võrdne
originaalvarustuse omaga.
Tööriista remontimisel jälgige, et sisemised detailid oleksid
puhtad ja määritud. Kasutage O-rõngastel Parkeri määret
O-Lube või samaväärset määret. Kandke kõigile O-rõngastele
enne monteerimist O-määret. Kasutage väikest õlikogust kõigil
liikuvate pindadel ja pöördtelgedel.
MÜRAEMISSIOON (vt tööriista tehnilisi andmeid)
Tööriista müraväärtused on välja selgitatud vastavalt
standardile EN 12549 “Akustika. Mürakatsekood
kinnitusdetailide sisselöömise instrumentidele. Tehniline
meetod.”
Need väärtused on tööriistaga seotud väärtused ning need ei
kujuta endast kasutuskohas tekkivat müra.
VIBRATSIOON (vt tööriista tehnilisi andmeid)
Tööriista vibratsiooniväärtused on välja selgitatud vastavalt
standardile ISO/WD 8662-11 “Vibratsiooni mõõtmine
elektrilistel käsitööriistadel. Osa 11 Kinnitusdetailide
sisselöömise instrumendid”.
See väärtus on tööriistaga seotud näitaja ega kajasta tööriista
kasutamise ajal käele avalduvat mõju.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 98 05/07/2011 17:01
TEHNILISED ANDMED:
Vaadake selle juhendi lõpus märgitud tabelis olevaid tehnilisi andmeid.
PROBLEEM PÕHJUS KÕRVALDAMINE
Tööriist ei käivitu Õhuvarustuse blokeering Kontrollige õhuvarustusseadmeid
Tööriist on kuiv, määrde puudumine Kasutage määret STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant
Peaventiil O-rõngad on kulunud (kui on olemas) Vahetage O-rõngad välja
Silindrikatte vedru on katki Vahetage silindrikatte vedru välja
Peaventiil (kui on olemas) on kattesse kinni jäänud Eemaldage/kontrollige/määrige
Liiga väike võimsus; aeglane töö Õhusurve on liiga madal Kontrollige õhuvarustusseadmeid
Tööriist on kuiv, määrde puudumine Kasutage määret STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant
Silindrikatte vedru on katki Vahetage silindrikatte vedru välja
O-rõngad/tihendid on katki või mõranenud Vahetage O-rõngad/tihendid välja
Väljalase on ummistunud Kontrollige amortisaatorit, peaventiili vedru, summutit
Käivitusmehhanism on kulunud/lekib Vahetage käivitusmehhanism välja
Silindriümbris ei ole korralikult alumisel amortisaatoril Demonteerige ja paigaldage õigesti
Peaventiil on kuiv Demonteerige/määrige
Käivitusventiili korpusest lekib õhku. O-rõngas on katki või mõranenud Vahetage O-rõngas välja
Käivitusventiili jalast lekib õhku. O-rõngad/tihendid on katki või mõranenud Vahetage O-rõngad/tihendid välja
Raamist/voolikust lekib õhku O-rõngas või tihend on katki või mõranenud Vahetage O-rõngas või tihend välja
Amortisaator on mõranenud/kulunud Vahetage amortisaator välja
Raamist/kattest lekib õhku Tihend või sulgur on kahjustunud Vahetage tihend või sulgur välja
Peaventiili amortisaator on mõranenud/kulunud Vahetage amortisaator välja
Katte kruvid on lahti Keerake kinni ja kontrollige üle
Kinnitusvahendid jäävad vahele; vahelduv etteanne Amortisaator on kulunud Vahetage amortisaator välja
Õhublokeering / ebapiisav õhuvool kiirühenduse kaudu Vahetage kiirühenduse tarvikud välja
Pöördtelje O-rõngas on kulunud (kui on olemas) Vahetage O-rõngas välja, kontrollige ajamit
Tööriist on kuiv, määrde puudumine Kasutage määret STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant
Tõukuri vedru on kahjustunud Vahetage vedru välja
Madal õhurõhk Kontrollige õhu juurdevoolu tööriista
Magasini/nina kruvid on lahti Keerake kõik kruvid kinni
Kinnitusvahendid on tööriista jaoks liiga lühikesed Kasutage ainult soovitatud kinnitusvahendeid
Kinnitusvahendid on paindunud Ärge kasutage neid kinnitusvahendeid
Vale suurusega kinnitusvahendid Kasutage ainult soovitatud kinnitusvahendeid
Peakatte tihend lekib Keerake kruvid kinni / vahetage tihend
Käivitusventiili O-rõngas on katki/kulunud Vahetage O-rõngas välja
Ajam on katki/kulunud Vahetage ajam välja (kontrollige pöördtelje O-rõngast)
Magasin on kuiv/määrdunud
Puhastage / määrige määrdega STANLEY BOSTITCH Air
Tool Lubricant
Magasin on kulunud Vahetage magasin välja
Kinnitusvahendid on tööriistas ummistunud Ajami kanal on kulunud Vahetage nina / kontrollige ust
Vale suurusega kinnitusvahendid Kasutage ainult soovitatud kinnitusvahendeid
Kinnitusvahendid on paindunud Ärge kasutage neid kinnitusvahendeid
Magasini/nina kruvid on lahti Keerake kõik kruvid kinni
Ajam on katki/kulunud Vahetage ajam välja (kontrollige pöördtelje O-rõngast)
A Pikkus mm K Õhutarve löögi kohta 5,6 baari juures
B Kõrgus mm L Aktiveerimise tüüp
C Laius mm M Suvine määre
D Kaal kg N Talvine määre
E Müra Lpa, 1s, d O O-rõnga määre
F Müra Lwa, 1s, d P Kinnitusvahendi nimi
G Müra Lpa, 1s, 1m Q Mõõtmed mm
H Vibratsioon m/s
2
R Pea/ots
I P max baari S Magasini maht
J P min baari T Uus ajam, pikkus mm
U Max sügavus pöördtelje sees mm
TÕRKEOTSING
l Enne jätkamist lahutage tööriist õhuvarustusest ja tühjendage magasin täielikult.
l Kui te ei suuda probleemi kõrvaldada alloleva juhendi abil, pöörduge Stanley lähima esindaja või edasimüüja poole.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 99 05/07/2011 17:01
m SAUGOS IR EKSPLOATAVIMO VADOVAS
„Stanley“ pagaminti įrankiai yra preciziški.
Tinkamai naudojami ir prižiūrimi jie veikia
efektyviai ir patikimai. Kaip ir naudodami bet kurį
kitą precizišką variklinį įrankį, geriausių rezultatų
pasieksite laikydamiesi gamintojo nurodymų. Prieš
pradėdami įrankį eksploatuoti, atidžiai išnagrinėkite
šį vadovą, pasistenkite suprasti saugos įspėjimus
ir perspėjimus. Sumontavimo, eksploatavimo ir
techninės priežiūros nurodymus reikia atidžiai
perskaityti. Vadovus pasilikite, kad galėtumėte
pasinaudoti juos vėliau. Pastaba: priklausomai nuo
to, kaip konkrečiai naudosite šį įrankį, gali prireikti
papildomų saugos priemonių. Jei turite kokių nors
klausimų apie įrankį arba jo naudojimą, kreipkitės į
„Stanley“ atstovą arba platintoją.
PASTABA:
„Stanley“ įrankiai yra suprojektuoti taip, kad
maksimaliai atitiktų klientų poreikius. Geriausiai šių
įrankių savybės pasireiškia naudojant originalius
„Stanley“ tvirtinimo elementus, pagamintus
preciziškai ir laikantis tokių pačių standartų.
Bendrovė „Stanley“ negali prisiimti atsakomybės
už gaminio eksploatacines savybes, jei šis gaminys
naudojamas su tvirtinimo elementais arba priedais,
neatitinkančiais konkrečių reikalavimų, kuriuos
atitinka originalios „Stanley“ vinys, kabės ir
priedai.
RIBOTA GARANTIJA
Bendrovė „Stanley Inc.“ garantuoja pirmajam
pirkėjui, įsigijusiam šį gaminį mažmeninės prekybos
vietoje, kad šiame gaminyje nebus jokio medžiagų
ar gamybos broko. 90 dienų nuo pirkimo datos
bendrovė sutinka suremontuoti arba pakeisti (savo
nuožiūra) bet kokį brokuotą produktą. Šios garantijos
perduoti negalima. Garantija apima tik žalą, padarytą
dėl medžiagų arba gamybos broko. Ji neapima būklės arba
gedimų, atsiradusių dėl normalaus dėvėjimosi, nepriežiūros,
piktnaudžiavimo arba nelaimingo atsitikimo.
ŠI GARANTIJA PAKEIČIA VISAS KITAS AIŠKIAI IŠREIKŠTAS
GARANTIJAS. BET KOKIA GARANTIJA DĖL PREKINĖS
BŪKLĖS ARBA TINKAMUMO KONKREČIAM TIKSLUI GALIOJA
TIK TOL, KOL GALIOJA ŠI GARANTIJA.
„STANLEY“ NEPRISIIMA ATSAKOMYBĖS UŽ JOKIĄ
ATSITIKTINĘ ARBA NETIESIOGINĘ ŽALĄ.
Kai kuriose valstybėse neleidžiama apriboti numanomos
garantijos galiojimo trukmės. Taip pat gali būti neleidžiama
atsisakyti atsakomybės dėl atsitiktinės ar netiesioginės žalos,
arba tokią atsakomybę apriboti. Todėl pirmiau pateiktos
nuostatos dėl atsakomybės apribojimo arba atsisakymo jums
gali būti ir netaikomos. Ši garantija suteikia jums tam tikras
teises. Taip pat galite turėti ir kitas teisės, kurios įvairiuose
regionuose ir valstybėse gali skirtis.
Jei norite pasinaudoti garantinės priežiūros paslaugomis,
turite savo lėšomis grąžinti gaminį į „Stanley“ regioninį
garantinio remonto centrą ir pateikti pirkimą įrodantį
dokumentą.
SPECIALIOS NUORODOS
Su šiuo įrankiu derėtų naudoti tik tokius tvirtinimo elementus,
kurie nurodyti eksploatavimo vadove (žr. skyrių „Įrankio
techniniai duomenys“). Saugos atžvilgiu įrankis ir nurodyti
tvirtinimo elementai turi būti laikomi vientisa saugos sistema.
Remonto darbus atlikti leidžiama tik įgaliotiems „Stanley“
atstovams arba kitiems šios srities ekspertams. Remontuojant
turi būti tinkamai paisoma saugos, eksploatavimo ir techninės
priežiūros nurodymų, pateiktų šiame vadove, konkretaus
įrankio vadove ir įrankio techniniuose duomenyse.
Pastaba: ekspertais laikomi asmenys, baigę tvirtinimo
elementų kalimo įrankių srities profesinius kursus
arba sukaupę šios srities patirties ir įgiję pakankamai
kompetencijos, kad galėtų įvertinti saugią tvirtinimo elementų
kalimo įrankių būklę.
m SAUGOS NURODYMAI
Įrankio operatorius ir kiti darbo vietoje
esantys asmenys visada turi dėvėti AKIŲ
APSAUGOS PRIEMONES, apsaugančias
nuo iš PRIEKIO ir ŠONO skriejančių
dalelių. Šio reikalavimo privaloma laikytis
įrankį užtaisant, eksploatuojant arba
atliekant jo techninės priežiūros veiksmus.
Akių apsaugos priemonės būtinos
siekiant apsisaugoti nuo skriejančių
tvirtinimo elementų bei nuolaužų, kurios
galėtų sunkiai sužaloti akis. Užtikrinti,
kad tinkamos akių apsaugos priemonės dėvimos, privalo
darbdavys ir (arba) naudotojas.
Naudojamos akių apsaugos priemonės turi atitikti Direktyvą
89/686/EB, jų klasė turi būti ne žemesnė, nei nurodyta
standarte EN166. Tačiau, renkantis bet kokias asmenines
apsaugos priemones, taip pat reikia atsižvelgti į visus
aspektus, susijusius su operatorių darbu, aplinka ir kitų
naudojamų mašinų tipu (arba tipais).
PERSPĖJIMAS: tam tikroje aplinkoje gali būti reikalingos
PAPILDOMOS SAUGOS PRIEMONĖS. Pavyzdžiui, dėl triukšmo
lygio darbo vietoje gali kilti pavojus sužaloti klausą.
m SAUGOS NURODYMAI DĖL ORO TIEKIMO IR JUNGČIŲ
Kai įrankius jungiate prie oro tiekimo įrenginių, įrankio
tvirtinimo elemento išleidimo sritį reikia nukreipti tolyn nuo
operatoriaus ir kitų darbo vietoje esančių asmenų. Įrankio
tvirtinimo elemento išleidimo sritį padėkite ant medžiagos
pavyzdžio. Pavyzdžio storis turi būti pakankamas, kad į
jį visiškai tilptų įkalamas atitinkamų matmenų tvirtinimo
elementas. Pasitraukite nuo įrankio, kad jo išleidimo sritis būtų
toliau galūnių ar kitų kūno dalių (ir nebūtų į jas nukreipta).
Patraukite rankas nuo gaiduko ir įjungimo mechanizmo. Tik tai
padarę oro tiekimą galite prijungti.
l Pneumatiniams įrankiams kaip energijos šaltinio
nenaudokite deguonies arba kitų degių dujų.
l Nenaudokite dujų iš balionų arba oro tiekimo įrenginių,
kurių linijose gali susidaryti didesnis nei 9,6 baro slėgis.
Tokio slėgio įrankis gali neatlaikyti ir sužaloti. Jei
maksimalus oro tiekimo slėgis gali viršyti pirmiau paminėtą
vertę, oro tiekimo sistemoje reikia įrengti slėgio mažinimo
vožtuvą, o po jo (srauto kryptimi) – apsauginį vožtuvą.
l Kol jungiate oro tiekimo grandinę, nespauskite gaiduko ir
apsauginio jungiklio. Kitaip įrankis gali atlikti operacijos
ciklą ir sužaloti.
l Atjungiant oro tiekimą ties įrankio jungtimi negali būti
susikaupęs slėgis. Jei naudojama netinkama armatūra,
atjungus įrankį slėgis jame gali likti. Tokiu atveju net ir
atjungus oro tiekimo liniją įrankis galėtų išsviesti tvirtinimo
elementą ir sužaloti.
LT
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 100 05/07/2011 17:01
l Visada atjunkite oro tiekimą: 1) prieš reguliuodami;
2) atlikdami įrankio techninės priežiūros veiksmus; 3)
atlaisvindami įstrigusį elementą; 4) kai įrankio nenaudojate;
5) kai pereinate į kitą darbo vietą. Tai būtina, nes įrankis
gali netikėtai suveikti ir sužaloti.
m ĮRANKIO UŽTAISYMO SAUGOS NURODYMAI
Kai užtaisote įrankį: 1) niekada nelaikykite rankos ar kitos
kūno dalies įrankio tvirtinimo elementų išleidimo srityje; 2)
jokiu būdu nenukreipkite įrankio į save ar kitą asmenį; 3)
nespauskite gaiduko ir apsauginio jungiklio. Tai būtina, nes
įrankis gali netikėtai suveikti ir sužaloti.
m ĮRANKIO EKSPLOATAVIMO SAUGOS NURODYMAI
Su įrankiu visada elkitės atsargiai: 1) jokiu būdu darbo vietoje
nesielkite kvailai; 2) niekada nespauskite gaiduko, jei įrankio
nosis nenukreipta į darbinį paviršių; 3) naudodami įrankį
pasirūpinkite, kad kiti asmenys laikytųsi saugaus atstumo. Tai
būtina, nes įrankis gali netikėtai suveikti ir sužaloti.
Jei įrankyje įrengtas apsauginis jungiklis, operatoriui
draudžiama laikyti gaiduką užfiksavus, nebent tuo metu būtų
atliekamas tvirtinimo veiksmas. Kitaip, jei koks nors asmuo
arba daiktas paliestų jungiklį, įrankis gali pradėti vykdyti
operacijų ciklus ir sunkiai sužaloti.
Saugokite rankas ir kitas kūno dalis, kad jos nepakliūtų ties
įrankio išleidimo sritimi. Įrankis, kuriame įrengtas apsauginis
jungiklis, dėl atatrankos kalant tvirtinimo elementą gali atšokti
ir iš jo gali išlėkti dar vienas, nepageidaujamas tvirtinimo
elementas, kuris gali sužaloti.
Dažnai tikrinkite, ar apsauginio jungiklio mechanizmas veikia
tinkamai. Jei svirtis tinkamai neveikia, įrankio nenaudokite,
nes tvirtinimo elementas iš jo gali išlėkti netikėtai. Jokiu būdu
nekliudykite apsauginio jungiklio mechanizmui tinkamai veikti.
Nemėginkite kalti tvirtinimo elementų ant kitų tvirtinimo
elementų, nes jie gali pakeisti kryptį ir sužaloti.
Nemėginkite kalti tvirtinimo elementų netoli ruošinio krašto,
nes medis gali įskilti, o tvirtinimo elementas – pakeisti kryptį
ir sužaloti.
m ĮRANKIO TECHNINĖS PRIEŽIŪROS SAUGOS NURODYMAI
Dirbdami pneumatiniais įrankiais paisykite įspėjimų, pateiktų
šiame vadove ir ant paties įrankio. Vertindami įrankius, dėl
kurių kyla problemų, elkitės ypač atsargiai.
m ORO TIEKIMAS IR JUNGTYS
Kai įrankius jungiate prie oro tiekimo įrenginių, įrankio
tvirtinimo elemento išleidimo sritį reikia nukreipti tolyn nuo
operatoriaus ir kitų darbo vietoje esančių asmenų. Įrankio
tvirtinimo elemento išleidimo sritį padėkite ant medžiagos
pavyzdžio. Pavyzdžio storis turi būti pakankamas, kad į
jį visiškai tilptų įkalamas atitinkamų matmenų tvirtinimo
elementas. Pasitraukite nuo įrankio, kad jo išleidimo sritis būtų
toliau galūnių ar kitų kūno dalių (ir nebūtų į jas nukreipta). Tik
tai padarę oro tiekimą galite prijungti.
l Kompresoriai turi būti parinkti tinkamai, kad užtikrintų
pakankamą slėgį ir tūrinį srautą, reikalingą norint
naudoti pagal numatytą paskirtį. Dėl slėgio kryčių oro
tiekimo grandinėje gali sumažėti įrenginio kalimo galia.
Kaip nustatyti tinkamą įrankio slėgį, žr. skyriuje „Įrankio
techniniai duomenys“.
l Slėgio reguliatoriaus eksploatavimo slėgio intervalas
turėtų būti 0–8,79 baro.
l Oro žarnų eksploatacinis slėgis turi būti ne mažesnis
kaip 10,6 baro; jis turi siekti bent jau 150 proc. didžiausio
slėgio, koks tik galėtų būti sudarytas oro tiekimo sistemoje.
Tiekimo žarnos jungiamoji armatūra turi būti tokia, kad
žarną būtų galima greitai atjungti nuo įrankio kištuko.
l Įsitikinkite, kad į įrankį tiekiamas oro slėgis neviršija
didžiausio leidžiamo eksploatavimo slėgio, žymimo „P
max“ (žr. skyrių „Įrankio techniniai duomenys“). Iš pradžių
nustatykite mažiausią rekomenduojamą eksploatavimo
slėgį (žr. skyrių „Įrankio techniniai duomenys“).
l Patikrinkite, ar įrankis tinkamai veikia. Atremkite jo nosį
į nereikalingą medinę detalę ir vieną arba du kartus
paspauskite gaiduką.
m TEPIMAS
l Kad įrankis veiktų kuo geriau, jį reikia nedaug, bet dažnai
tepti. Vidines dalis sutepa alyva, kurios pridedama oro
tiekimo linijoje. Informaciją apie tinkamą tepimo medžiagą
žr. skyriuje „Įrankio techniniai duomenys“. Nenaudokite
plaunamosios alyvos arba priedų, nes šios tepimo
medžiagos paspartina prietaiso sandariklių ir bamperių
dėvėjimąsi. Dėl to įrankis gali prastai veikti, o jo techninę
priežiūrą gali tekti atlikti dažniau.
l Jei su oru jokia tepimo medžiaga netiekiama, naudodami
įrankį kartą ar du kartus per dieną įlašinkite alyvos į jo
oro tiekimo jungtį. Kiekvieną kartą užtenka tik kelių (3–5)
alyvos lašų. Jei alyvos bus per daug, įrankyje ji kaupsis ir
matysis išmetimo cikle.
l Eksploatavimas šaltu oru. Eksploatuojant įrankį šaltu oru,
kai temperatūra yra arti 0° C arba žemesnė, ore esanti
drėgmė gali užšalti ir įrankis gali nustoti veikęs.
Perspėjimas! Kad ant įrankio eksploatavimo vožtuvų ir
mechanizmų nesusidarytų šerkšnas ar ledas ir įrankis
nesugestų, nelaikykite jo aplinkoje, kur temperatūra labai
žema.
m EKSPLOATAVIMAS
KAD IŠVENGTUMĖTE NETYČINIŲ SUŽALOJIMŲ:
l Kai jungiate oro tiekimo liniją, jokiu būdu nelaikykite rankos
arba kitos kūno dalies įrankio tvirtinimo elementų išleidimo
srityje.
l Niekada nenukreipkite įrankio į kitą asmenį.
l Jokiu būdu darbo vietoje nesielkite kvailai.
l Niekada nespauskite gaiduko, jei įrankio nosis nenukreipta
į darbinį paviršių.
l Su įrankiu visada elkitės atsargiai.
l Kol atliekate įrankio užtaisymo veiksmus, nespauskite
gaiduko ir apsauginio jungiklio mechanizmo.
ĮRANKIAI BE APSAUGINIO JUNGIKLIO
SUAKTYVINAMI GAIDUKU (techninių duomenų lentelės
nuoroda „3“, stulpelis L)
Jei modelis suaktyvinamas gaiduku, jo operacijos ciklą
įjungti galima tik nuspaudus gaiduką. Šiame modelyje
nėra apsauginio jungiklio. Jis skirtas naudoti tik tokiomis
aplinkybėmis, kai apsauginis jungiklis dėl tam tikrų priežasčių
NETINKA. Gaiduku suaktyvinami įrankiai atlieka operacijos
ciklus kiekvieną kartą paspaudus gaiduką.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 101 05/07/2011 17:01
ĮRANKIAI SU APSAUGINIU JUNGIKLIU
Visi įrankiai, kuriuose įrengtas apsauginis jungiklis, yra
paženklinti apverstu lygiakraščiu trikampiu (t). Jei įrankis
taip paženklintas, bet jo apsauginio jungiklio nėra arba atrodo,
kad jis sugadintas, nemėginkite tokio įrankio naudoti.
NUOSEKLUSIS VEIKIMO REŽIMAS (techninių duomenų
lentelės nuoroda „2“, stulpelis L)
Nuosekliojo suveikimo atveju, prieš paspausdamas gaiduką,
operatorius turi įrankį prispausti prie darbinio paviršiaus ir
laikyti nuspaustą apsauginį jungiklį. Norint įkalti daugiau
tvirtinimo elementų, prieš kartojant pirmiau nurodytus
veiksmus gaiduką reikia atleisti, o įrankį – atkelti nuo darbinio
paviršiaus. Taip lengviau tiksliai pasirinkti tvirtinimo elementų
vietą, pvz., rėminant, kalant vinis kampu arba sutvirtinant
pakavimo tarą. Naudojant nuoseklųjį suveikimą galima
tiksliai pasirinkti tvirtinimo elemento vietą ir išvengti antro
tvirtinimo elemento įkalimo dėl atatrankos, kaip tai aprašyta
skyriuje „Kontaktinis suveikimas“ (žr. toliau). Nuosekliuoju
būdu suveikiantis įrankis yra pranašesnis dėl saugos, nes
jis neišsviedžia tvirtinimo elemento, kai įrankiu paliečiamas
darbinis paviršius arba koks nors kitas daiktas, o operatorius
laiko gaiduką nuspaustą.
Prieš atlikdami veiksmus šiuo įrankiu arba jį
eksploatuodami:
Perskaitykite visus šiame vadove pateiktus įspėjimus ir
įsitikinkite, kad juos supratote.
Savo įrankio veikimo sistemą žr. skyriuje „Įrankio techniniai
duomenys“.
ĮRANKIO VEIKIMO PATIKRINIMAS
PERSPĖJIMAS: Prieš atlikdami veikimo patikrinimą iš įrankio
išimkite visus tvirtinimo elementus.
GAIDUKU SUAKTYVINAMAS ĮRANKIS:
A) Patraukę pirštą nuo gaiduko įrankį tvirtai laikykite už
rankenos.
B) Atremkite įrankio nosį į darbinį paviršių.
C) Paspauskite gaiduką, kad būtų įkaltas tvirtinimo elementas.
Gaiduką atleiskite ir ciklas bus užbaigtas.
Perspėjimas: įrankis atlieka operacijos ciklą kiekvieną kartą
paspaudus gaiduką!
VEIKIMAS NUOSEKLIUOJU REŽIMU
A) Neliesdami gaiduko nuspauskite apsauginį jungiklį atrėmę
jį į darbinį paviršių.
CIKLAS TURI BŪTI NEATLIEKAMAS.
B) Atkelkite įrankį nuo darbinio paviršiaus ir, nenukreipdami
įrankio į save ar kitus asmenis, paspauskite gaiduką.
CIKLAS TURI BŪTI NEATLIEKAMAS.
C) Atkelkite įrankį nuo darbinio paviršiaus, paspauskite
gaiduką. Nuspauskite apsauginį jungiklį atremdami jį į
darbinį paviršių.
CIKLAS TURI BŪTI NEATLIEKAMAS.
D) Neliesdami gaiduko nuspauskite apsauginį jungiklį atrėmę
jį į darbinį paviršių, tada paspauskite gaiduką.
CIKLAS TURI BŪTI ATLIEKAMAS.
m ĮRANKIO NAUDOJIMAS
Patikrinę, ar įrankis tinkamai veikia, atremkite jo nosį į ruošinį
ir paspauskite gaiduką. Patikrinkite, ar tvirtinimo elementas
įkalamas taip, kaip reikia.
l Jei tvirtinimo elementas neįkalamas pakankamai
giliai, didinkite manometrinį oro slėgį 5–6 psi (0,5 baro)
žingsniais, po kiekvieno reguliavimo vis patikrindami
rezultatą. Neviršykite didžiausio leidžiamo eksploatavimo
slėgio (žr. skyrių „Įrankio techniniai duomenys“).
l Jei tvirtinimo elementas įkalamas per giliai, mažinkite
manometrinį oro slėgį 5–6 psi (0,5 baro) žingsniais,
po kiekvieno reguliavimo vis patikrindami rezultatą.
Nenustatykite slėgio, kuris būtų žemesnis nei mažiausias
eksploatavimo slėgis (žr. skyrių „Įrankio techniniai
duomenys“).
Visada stenkitės dirbti naudodami kaip įmanoma mažesnį
slėgį. Taip triukšmas ir vibracija bus mažesni, o vidiniai
komponentai (pvz., bamperis) veiks ilgiau.
ĮRANKIO UŽTAISYMAS:
STHT1-12184 (APC-BN) ir STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Nuspauskite dėtuvės atlaisvinimo mygtuką ir dėtuvę
ištraukite (1 pav.).
l Visiškai atidarę dėtuvę įdėkite tvirtinimo elementus.
Smaigaliai turi būti nukreipti į dėtuvės apačią (2a ir 2b
pav.).
l Įstumkite dėtuvę (3 pav.).
l Stumkite, kol užsifiksuos užraktas (4 pav.).
STHT1-12183 (APC-FN)
l Atidarykite dėtuvę: stūmiklį patraukite atgal, kad
užsifiksuotų užraktas (1 pav.).
l Visiškai atidarę dėtuvę įdėkite tvirtinimo elementus (nuo
nugarėlės). Smaigaliai turi būti nukreipti į dėtuvės apačią
(2 pav.).
l Uždarykite dėtuvę: atlaisvinkite užraktą, kartu šiek
patraukdami jo auselę ir stūmiklį. Pastumkite stūmiklį link
vinių. (2 ir 3 pav.).
TVIRTINIMO ELEMENTŲ VALDIKLIO REGULIAVIMAS –
STHT1-12184 (APC-BN) / STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (5 pav.)
Tvirtinimo elementų valdiklio reguliavimo funkcija suteikia
galimybę tiksliai reguliuoti tvirtinimo elemento įkalimo gylį
darbinio paviršiaus atžvilgiu – tolygiai, iškilus arba giliau.
Pirmiausiai nustatykite oro slėgį, kad įkalama būtų tolygiai,
pagal atitinkamo darbo poreikius. Tada, pasinaudoję valdiklio
reguliavimo galimybe, nustatykite pageidaujamą įkalimo gylį.
ĮSTRIGUSIO ELEMENTO PAŠALINIMAS –
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) (6 pav.)
Įspėjimas: Prieš mėgindami pašalinti įstrigusį tvirtinimo
elementą visada atjunkite oro tiekimą.
1. Nuspauskite užrakto mygtuką.
2. Laikydami užrakto mygtuką nuspaustą pasukite užrakto
mechanizmą aukštyn ir pirmyn, kol užraktas bus nukreiptas
aukštyn.
3. Pašalinkite įstrigusį elementą
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 102 05/07/2011 17:01
IŠMETAMOSIOS ANGOS KRYPTIES REGULIAVIMAS
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) /
STHT1-12184 (APC-BN) (7 pav.)
Norėdami nustatyti išmetamosios angos kryptį, tiesiog
pasukite išmetimo kreiptuvą į pageidaujamą padėtį, kaip
pavaizduota rodyklėmis.
BE KITŲ ŠIAME VADOVE PATEIKTŲ ĮSPĖJIMŲ BŪTINAI
LAIKYKITĖS ŠIŲ SAUGAUS EKSPLOATAVIMO NURODYMŲ:
l Su savo „Stanley“ pneumatiniu tvirtinimo įrankiu elkitės
pagarbiai. Tai nėra žaislas. Kvailioti juo negalima.
l Pneumatinį „Stanley“ įrankį naudokite tik pagal jo
numatytą paskirtį.
l Jokiu būdu nenaudokite įrankio taip, kad jis galėtų būti
nukreiptas link naudotojo arba kitų darbo vietoje esančių
asmenų.
l Nenaudokite šio įrankio vietoje plaktuko.
l Įrankį visada laikykite už rankenos. Jokiu būdu nelaikykite
jo už oro padavimo žarnos. Nelaikykite šio įrankio
nuspaustu gaiduku.
l Pakeisti arba modifikuoti šį įrankį taip, kad jis nebeatitiktų
pradinės konstrukcijos arba funkcijos, galima tik turint
rašytinį bendrovės „Stanley Inc.“ leidimą.
l Visada prisiminkite, kad šį įrankį netinkamai naudodami
arba su juo netinkamai elgdamiesi galite susižaloti patys
arba sužaloti kitus asmenis.
l Jokiu būdu nemėginkite fiksuoti gaiduko arba apsauginio
jungiklio įjungimo padėtyje.
l Jei prie įrankio prijungta oro tiekimo žarna, jokiu būdu
nepalikite jo be priežiūros.
l Nenaudokite šio įrankio, jei ant jo nėra įskaitomos
ĮSPĖJAMOSIOS ETIKETĖS.
l Liaukitės įrankį naudoti, jei pastebite, kad iš jo nuteka
oras arba jis neveikia tinkamai. Jei vis patiriate savo
įrankio veikimo problemų, praneškite apie tai artimiausiai
„Stanley“ produkcijos atsargų turinčiai bendrovei.
l Naudodami įrankį laikykite jį taip, kad, jei įrankis atšoktų
(pvz., nukritus slėgiui oro sistemoje arba pataikius į
kietesnę ruošinio vietą), nesusižalotumėte galvos arba
kitos kūno dalies.
l Nekalkite į ruošinio vietas arti kampų arba ties jo
briaunomis. Tvirtinimo elementas nuo ruošinio gali nuslysti
ir sužaloti.
l Kai įrankį transportuojate, pirmiausiai atjunkite oro tiekimą.
l Patikrinkite ar tinkamai veikia apsauginis jungiklis (jei yra)
ir gaidukas.
l Nemėginkite išmontuoti arba užblokuoti jokios įrankio
dalies, ypač – apsauginio jungiklio.
l Jokiu būdu nemėginkite atlikti „avarinio remonto“, jei
neturite reikiamos įrangos.
l Stenkitės nesusilpninti įrankio jį štampuodami arba
graviruodami.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami techninės priežiūros arba remonto veiksmus
atjunkite įrankį nuo oro tiekimo grandinės ir visiškai
ištuštinkite jo dėtuvę. Vertindami problemiškus įrenginius
elkitės ypač atsargiai, griežtai laikykitės šiame vadove,
įrankio techniniuose duomenyse ir ant paties įrankio pateiktų
įspėjimų.
Rekomenduojama naudoti tik originalias „Stanley“ atsargines
detales. Nenaudokite modifikuotų detalių arba detalių,
eksploatacinėmis savybėmis neprilygstančių originalioms.
Kai įrankį remontuojate, įsitikinkite, kad jo vidinės dalys
švarios ir suteptos. Visiems sandarinimo žiedams sutepti
naudokite „Parker O Lube“ arba jam prilygstantį tepalą. Prieš
surinkdami visus sandarinimo žiedus sutepkite sandarinimo
žiedų tepalu. Šiek tiek alyva sutepkite visus judančius
paviršius ir sukimosi ašis.
SKLEIDŽIAMAS TRIUKŠMAS (žr. skyrių „Įrankio techniniai
duomenys“)
Šio įrankio būdingosios triukšmo vertės nustatytos pagal
standartą EN 12549 „Akustika. Tvirtinimui naudojamų įrankių
triukšmo bandymo nuostatai. Inžinerinis metodas“.
Šios vertės yra būdingos tik įrankiui, jos neatspindi triukšmo
pasireiškimo konkrečioje naudojimo vietoje.
INFORMACIJA APIE VIBRACIJĄ (žr. skyrių „Įrankio techniniai
duomenys“)
Šio įrankio būdingoji vibracijos vertė nustatyta pagal standartą
ISO/WD 8662-11 „Rankinių variklinių įrankių vibracijos
matavimas. 11 dalis. Tvirtinimui naudojami įrankiai“.
Ši vertė yra būdinga tik įrankiui, ji neatspindi įtakos rankos ir
plaštakos sistemai, kai įrankis naudojamas.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 103 05/07/2011 17:01
TECHNINIAI DUOMENYS:
Žr. techninę lentelę, pateiktą šio vadovo pabaigoje ir paženklintą *.
PROBLEMA PRIEŽASTIS IŠTAISYMO BŪDAS
Operacijos ciklas neatliekamas Apribotas oro tiekimas Patikrinkite oro tiekimo įrangą
Įrankis sausas, nėra tepimo Naudokite STANLEY BOSTITCH pneumatinių įrankių tepimo medžiagą
Sudėvėti galvutės vožtuvo sandarinimo žiedai (jei yra) Pakeiskite sandarinimo žiedus
Lūžusi cilindro gaubto spyruoklė Pakeiskite cilindro gaubto spyruoklę
Galvutės vožtuvas (jei yra) įstrigęs gaubte Išardykite, patikrinkite ir sutepkite
Trūksta galios, ciklai atliekami lėtai Oro slėgis per mažas Patikrinkite oro tiekimo įrangą
Įrankis sausas, nėra tepimo Naudokite STANLEY BOSTITCH pneumatinių įrankių tepimo medžiagą
Lūžusi cilindro gaubto spyruoklė Pakeiskite cilindro gaubto spyruoklę
Sandarinimo žiedai arba sandarikliai įpjauti arba įtrūkę Pakeiskite sandarinimo žiedus arba sandariklius
Išmetamoji anga užblokuota Patikrinkite bamperį, galvutės vožtuvo spyruoklę ir duslintuvą
Gaiduko mechanizmas sudėvėtas arba jame yra
nuotėkis
Pakeiskite gaiduko mechanizmą
Cilindro gilzė tinkamai neįstatyta į apatinį bamperį Išardykite ir pataisykite
Galvutės vožtuvas sausas Išardykite ir sutepkite
Gaiduko vožtuvo korpusas leidžia orą Sandarinimo žiedas įpjautas arba įtrūkęs Pakeiskite sandarinimo žiedą
Gaiduko vožtuvo kotelis leidžia orą Sandarinimo žiedai arba sandarikliai įpjauti arba įtrūkę Pakeiskite sandarinimo žiedus arba sandariklius
Rėmas arba įrankio nosis leidžia orą Sandarinimo žiedas arba tarpiklis įpjautas ar įtrūkęs Pakeiskite sandarinimo žiedą arba tarpiklį
Bamperis įtrūkęs arba sudėvėtas Pakeiskite bamperį
Rėmas arba gaubtas leidžia orą Pažeistas tarpiklis arba sandariklis Pakeiskite tarpiklį arba sandariklį
Įtrūkęs arba sudėvėtas galvutės vožtuvo bamperis Pakeiskite bamperį
Atsilaisvinę gaubto varžtai Priveržkite ir patikrinkite dar kartą
Tvirtinimo elementai praleidžiami;
tiekiama su pertrūkiais
Sudėvėtas bamperis Pakeiskite bamperį
Oro tiekimo apribojimas arba nepakankamas oro
tiekimas per greitojo atjungimo lizdą ir kištuką
Pakeiskite greitojo atjungimo armatūrą
Sudėvėtas stūmoklio sandarinimo žiedas (jei yra) Pakeiskite sandarinimo žiedą, patikrinkite pavarą
Įrankis sausas, nėra tepimo Naudokite STANLEY BOSTITCH pneumatinių įrankių tepimo medžiagą
Pažeista stumiamoji spyruoklė Pakeiskite spyruoklę
Žemas oro slėgis Pakeiskite oro tiekimo į įrankį sistemą
Atsilaisvinę dėtuvės arba nosies varžtai Priveržkite visus varžtus
Tvirtinimo elementai šiam įrankiui per trumpi Naudokite tik rekomenduojamus tvirtinimo elementus
Tvirtinimo elementai sulenkti Nebenaudokite šių tvirtinimo elementų
Netinkamo dydžio tvirtinimo elementai Naudokite tik rekomenduojamus tvirtinimo elementus
Nuotėkis per galvutės gaubto tarpiklį Priveržkite varžtus arba pakeiskite tarpiklį
Gaiduko vožtuvo sandarinimo žiedas įpjautas arba
sudėvėtas
Pakeiskite sandarinimo žiedą
Sulūžusi arba išmušta pavara Pakeiskite pavarą (patikrinkite stūmoklio sandarinimo žiedą)
Sausa arba tuščia dėtuvė
Išvalykite ir sutepkite naudodami STANLEY BOSTITCH pneumatinių
įrankių tepimo medžiagą
Sudėvėta dėtuvė Pakeiskite dėtuvę
Įrankyje įstrigo tvirtinimo elementai Sudėvėtas pavaros kanalas Pakeiskite nosį, patikrinkite dureles
Netinkamo dydžio tvirtinimo elementai Naudokite tik rekomenduojamus tvirtinimo elementus
Tvirtinimo elementai sulenkti Nebenaudokite šių tvirtinimo elementų
Atsilaisvinę dėtuvės arba nosies varžtai Priveržkite visus varžtus
Sulūžusi arba išmušta pavara Pakeiskite pavarą (patikrinkite stūmoklio sandarinimo žiedą)
A Ilgis, mm K Oro sąnaudos vienam šūviui, kai slėgis yra 5,6 baro
B Aukštis, mm L Suaktyvinimo tipas
C Plotis, mm M Vasarinė tepimo medžiaga
D Masė, kg N Žieminė tepimo medžiaga
E Triukšmas Lpa, 1s, d O Sandarinamojo žiedo tepimo medžiaga
F Triukšmas Lwa, 1s, d P Tvirtinimo elemento pavadinimas
G Triukšmas Lpa, 1s, 1m Q Matmenys, mm.
H Vibracija m/s
2
R Galvutė / karūna
I P max, barai S Dėtuvės talpa
J P min, barai T Naujos pavaros ilgis, mm.
U Maks. gylis stūmoklio viduje, mm.
NESKLANDUMŲ ŠALINIMAS
l
Prieš tęsdami atjunkite įrankį nuo oro tiekimo grandinės ir visiškai ištuštinkite dėtuvę.
l
Jei problemos nepavyksta išspręsti vadovaujantis toliau pateiktais patarimais, kreipkitės į artimiausią „Stanley“ atstovą arba platintoją.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 104 05/07/2011 17:01
m MANUALUL DE SIGURANŢĂ ŞI OPERARE
Sculele Stanley sunt instrumente de precizie. Acestea
asigură un lucru eficient şi fiabil dacă sunt utilizate corect
şi cu atenţie. Ca în cazul oricăror scule electrice de fineţe,
pentru rezultate optime se impune respectarea instrucţiunilor
producătorului. Studiaţi acest manual şi înţelegeţi
avertismentele şi precauţiile de siguranţă înainte de a pune
scula în funcţiune. Instrucţiunile de instalare, operare şi
întreţinere trebuie citite cu atenţie, iar manualele trebuie
păstrate pentru consultare. Notă: Pot fi necesare măsuri
suplimentare de siguranţă ca urmare a aplicaţiei dvs. speciale
pentru sculă. Contactaţi reprezentantul sau distribuitorul
Stanley dacă aveţi orice întrebări legate de sculă şi utilizarea
acesteia.
NOTĂ:
Sculele Stanley au fost concepute pentru a garanta o
excelentă satisfacţie a clientului şi pentru obţinerea
performanţei maxime atunci când sunt folosite împreună
cu organele de asamblare de precizie Stanley fabricate în
conformitate cu aceleaşi standarde.
Stanley nu şi poate asuma responsabilitatea pentru
performanţa produselor dacă oricare dintre sculele noastre
sunt folosite împreună cu organe de asamblare sau accesorii
care nu îndeplinesc cerinţele specifice stabilite pentru
cuiele, capsele şi accesoriile originale Stanley.
GARANŢIA LIMITATĂ
Stanley Inc. garantează cumpărătorului iniţial cu amănuntul
că acest produs nu prezintă defecte la nivel de material
şi manoperă, acceptând să repare sau să înlocuiască, la
opţiunea Stanley, orice produs defect în interval de 90 zile
de la achiziţie. Această garanţie nu este transferabilă. Ea
acoperă numai daunele rezultate din defectele la nivel de
material şi manoperă şi nu acoperă condiţiile sau defecţiunile
funcţionale rezultate în urma uzurii normale, a neglijenţei,
abuzurilor sau accidentelor.
ACEASTĂ GARANŢIE ESTE VALABILĂ ÎN LOCUL TUTUROR
CELORLALTE GARANŢII EXPLICITE. ORICE GARANŢIE DE
VANDABILITATE SAU ADECVARE PENTRU UN ANUMIT SCOP
ESTE LIMITATĂ LA DURATA ACESTEI GARANŢII.
STANLEY NU ÎŞI ASUMĂ RESPONSABILITATEA PENTRU
NICIUN FEL DE DAUNE INCIDENTALE SAU PE CALE DE
CONSECINŢĂ.
Unele state nu permit limitări referitoare la durata unei
garanţii implicite sau excluderea/limitarea daunelor
incidentale sau pe cale de consecinţă, astfel că limitările sau
excluderile menţionate mai sus pot să nu vi se aplice. Această
garanţie vă acordă drepturi legale specifice şi puteţi avea şi
alte drepturi care variază de la stat la stat sau de la ţară la
ţară.
Pentru a beneficia de service în garanţie trebuie să returnaţi
produsul pe cheltuiala proprie, însoţit de dovada achiziţiei, la
un centru regional de reparaţii în garanţie al Stanley.
REFERINŢE SPECIALE
În sculă este permisă exclusiv utilizarea organelor de
asamblare specificate în instrucţiunile de operare (a se vedea
Datele tehnice ale sculei). Scula şi organele de asamblare
specificate trebuie privite ca un sistem de siguranţă unitar
pentru scopuri de siguranţă.
Reparaţiile vor fi executate numai de către agenţii
autorizaţi ai Stanley sau de către alţi experţi,
în condiţiile respectării instrucţiunilor privind
siguranţa, operarea şi întreţinerea din acest
manual, din cel specific sculei şi din Datele tehnice
ale sculei.
Notă: Experţii sunt acele persoane care, în baza
instruirii sau experienţei lor profesionale, au
dobândit o expertiză suficientă în domeniul sculelor
pentru acţionarea organelor de asamblare, astfel
încât să fie în măsură să evalueze starea de
siguranţă a acestora.
m INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
PROTECŢIA PENTRU OCHI,
care asigură protecţie împotriva
particulelor proiectate
deopotrivă din FAŢĂ şi LATERAL,
trebuie purtată în permanenţă
de către operator şi de către
celelalte persoane din zona
de lucru în timpul încărcării,
operării sau servisării acestei
scule. Protecţia pentru ochi
este necesară pentru a proteja
împotriva organelor de asamblare şi a reziduurilor
proiectate, care pot provoca vătămări grave ale
ochilor. Angajatorul şi/sau utilizatorul trebuie să
se asigure că protecţia adecvată pentru ochi este
purtată.
Se impune utilizarea protecţiilor pentru ochi în
conformitate cu 89/686/EEC şi cu un grad egal sau
mai mare decât cel definit în standardul EN166.
Totuşi, la alegerea oricărui echipament de protecţie
personală trebuie luate în considerare toate
aspectele muncii operatorului, mediul şi alte tipuri
de utilaje folosite.
PRECAUŢIE: În anumite medii pot fi necesare
PROTECŢII DE SIGURANŢĂ SUPLIMENTARE. De exemplu,
zona de lucru poate include expunerea la niveluri de zgomot
care pot conduce la afectarea auzului.
m INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ PENTRU ALIMENTAREA
CU AER ŞI RACORDURILE AFERENTE
În timpul conectării sculelor la alimentarea cu aer, zona de
descărcare a organului de asamblare de către sculă trebuie
orientată departe de operator şi de celelalte persoane din
zona de lucru. Amplasaţi zona de descărcare a sculei peste o
piesă de material de testare cu o grosime suficientă, care să
găzduiască în întregime dimensiunile organului de asamblare
ce urmează a fi acţionat. Dacă nu aveţi mâinile pe trăgaci
şi pe mecanismul piedicii, iar membrele şi corpul nu se află
în zona de descărcare a sculei, alimentarea cu aer poate fi
acum conectată.
l Nu utilizaţi oxigen şi gaze combustibile ca sursă de
energie pentru sculele acţionate pneumatic.
l Nu utilizaţi gaze îmbuteliate sau alimentare cu aer
acolo unde presiunea maximă pe circuit este posibil să
depăşească 9,6 bari, deoarece scula poate plesni, putând
provoca vătămări. Dacă presiunea maximă de alimentare
cu aer poate depăşi aceste presiuni, în alimentarea cu aer
trebuie montat un reductor de presiune, cu o supapă de
siguranţă în aval.
RO
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 105 05/07/2011 17:01
l Nu acţionaţi trăgaciul şi nu apăsaţi piedica de siguranţă în
timpul conectării alimentării cu aer. Scula poate porni un
ciclu de funcţionare, existând risc de accidentare.
l Racordul de pe sculă nu trebuie să fie sub presiune
atunci când alimentarea cu aer este deconectată. Dacă
se foloseşte un fiting necorespunzător, scula poate
rămâne încărcată cu aer după deconectare, fiind astfel în
măsură să acţioneze un organ de asamblare chiar dacă
circuitul de aer este deconectat, putând provoca vătămări
corporale.
l Deconectaţi întotdeauna alimentarea cu aer: 1) înainte de
a efectua reglaje; 2) în timpul servisării sculei; 3) în timpul
eliminării unui blocaj; 4) atunci când scula nu este folosită;
5) în timpul deplasării într-o altă zonă de lucru, deoarece
se poate produce o acţionare accidentală, care poate
provoca vătămări corporale.
m INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
PENTRU ÎNCĂRCAREA SCULEI
Când încărcaţi scula 1) nu ţineţi niciodată mâna sau orice
parte a corpului în zona de descărcare a organului de
asamblare; 2) nu orientaţi niciodată scula spre propria
persoană sau spre altcineva; 3) nu acţionaţi trăgaciul sau
piedica de siguranţă deoarece se poate produce o declanşare
accidentală, care poate provoca vătămări corporale.
m INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
PENTRU OPERAREA SCULEI
Manevraţi întotdeauna scula cu atenţie: 1) nu vă angajaţi
niciodată în joacă; 2) nu acţionaţi niciodată trăgaciul decât
dacă partea frontală este orientată direct spre piesa de fixat;
3) menţineţi restul persoanelor la o distanţă de siguranţă faţă
de sculă în timp ce aceasta este în funcţiune, deoarece se
poate produce o declanşare accidentală, care poate provoca
vătămări corporale.
Operatorul nu trebuie să ţină trăgaciul apăsat la sculele cu
piedică de siguranţă decât în timpul lucrărilor de asamblare,
deoarece se pot produce vătămări corporale grave dacă
piedica face accidental contact cu un obiect, făcând astfel
scula să funcţioneze.
Păstraţi mâinile şi corpul departe de zona de descărcare a
sculei. O sculă cu piedică de siguranţă poate sări din cauza
reculului acţionării organului de asamblare, putând fi acţionat
astfel un al doilea organ de asamblare nedorit, care poate
provoca vătămări corporale.
Verificaţi frecvent funcţionarea mecanismului tip piedică
de siguranţă. Nu folosiţi scula dacă braţul nu funcţionează
corect, rezultatul putând fi acţionarea accidentală a
unui organ de asamblare. Nu interferaţi cu funcţionarea
corespunzătoare a mecanismului tip piedică de siguranţă.
Nu acţionaţi organe de asamblare peste alte organe de
asamblare, acest fapt putând duce la deflexia acestora, ceea
ce poate provoca vătămări corporale.
Nu acţionaţi organe de asamblare aproape de marginea
piesei, deoarece lemnul se poate sparge permiţând deflexia
organului de asamblare, ceea ce poate provoca vătămări
corporale.
m INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
PENTRU ÎNTREŢINEREA SCULEI
În timpul lucrului la sculele pneumatice, reţineţi
avertismentele din acest manual sau de pe scula în sine şi
exercitaţi o deosebită atenţie atunci când evaluaţi sculele cu
probleme.
m ALIMENTAREA CU AER ŞI RACORDURILE AFERENTE
În timpul conectării sculelor la alimentarea cu aer, zona de
descărcare a organului de asamblare de către sculă trebuie
orientată departe de operator şi de celelalte persoane din
zona de lucru. Amplasaţi zona de descărcare a sculei peste o
piesă de material de testare cu o grosime suficientă, care să
găzduiască în întregime dimensiunile organului de asamblare
ce urmează a fi acţionat. Dacă nu aveţi membrele şi corpul
în zona de descărcare a sculei, alimentarea cu aer poate fi
acum conectată.
l Compresoarele trebuie să fie dimensionate adecvat pentru
a asigura o presiune şi un debit volumetric suficiente
pentru utilizarea dorită. Căderile de presiune la nivelul
alimentării cu aer pot reduce puterea de acţionare a
sculei. Consultaţi Datele tehnice ale sculei pentru reglarea
presiunii corecte a acesteia.
l Regulatorul de presiune trebuie să prezinte un interval de
presiune de funcţionare de 0 - 8,79 bari.
l Furtunurile de aer trebuie să aibă o valoare nominală
de minim 10,6 bari a presiunii de lucru sau 150 % din
presiunea maximă furnizată de sistemul de aer. Furtunul
de alimentare trebuie să dispună de un fiting care să
asigure deconectarea rapidă de la mufa tată de pe sculă.
l Asiguraţi-vă că presiunea furnizată sculei nu depăşeşte
presiunea de lucru maxim admisă, numită ps max. (a se
vedea Datele tehnice ale sculei). Reglaţi iniţial presiunea
de alimentare la minimul presiunii de lucru recomandate
(a se vedea Datele tehnice ale sculei).
l Asiguraţi-vă că scula funcţionează corect, aplicându-i
vârful pe un rest de lemn şi acţionând trăgaciul o dată sau
de două ori.
m LUBRIFIEREA
l Pentru o performanţă optimă este necesară lubrifierea
frecventă, însă nu excesivă. Uleiul adăugat prin racordul
liniei de aer va lubrifia componentele interne. Pentru
detalii referitoare la lubrifiantul potrivit, consultaţi Datele
tehnice ale sculei. Nu folosiţi ulei detergent sau aditivi,
deoarece aceşti lubrifianţi provoacă uzura accelerată a
garniturilor şi a amortizoarelor din sculă, rezultatul fiind o
performanţă redusă şi întreţinerea frecventă a sculei.
l Dacă nu se utilizează un lubrifiant pe linia de aer, adăugaţi
uleiul în timpul utilizării în fitingul pentru aer de pe sculă,
o dată sau de două ori pe zi. Sunt necesare doar câteva
picături (3-5) o dată. Prea mult ulei nu face decât să se
acumuleze în sculă, fiind observabil în ciclul de evacuare.
l Funcţionarea pe vreme rece - Pentru funcţionarea pe
vreme rece, aproape şi sub punctul de îngheţ, umiditatea
din linia de aer poate îngheţa şi împiedica funcţionarea
sculei.
Precauţie! - Pentru a preveni formarea gheţii pe supapele
şi mecanismele de funcţionare ale sculei, care pot provoca
defectarea sculei, nu o depozitaţi într-un mediu supus
influenţei anotimpului rece.
m OPERAREA
PENTRU A PREVENI VĂTĂMĂRILE CORPORALE
ACCIDENTALE:
l Nu ţineţi niciodată mâinile sau altă parte a corpului în
zona de descărcare a sculei în timp ce alimentarea cu aer
este conectată.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 106 05/07/2011 17:01
l Nu îndreptaţi niciodată scula spre altcineva.
l Nu vă angajaţi niciodată în joacă.
l Nu acţionaţi niciodată trăgaciul, decât dacă vârful este
orientat spre piesă.
l Manevraţi întotdeauna scula cu atenţie.
l Nu acţionaţi trăgaciul şi nu apăsaţi mecanismul piedicii în
timpul încărcării sculei.
SCULELE FĂRĂ PIEDICĂ DE SIGURANŢĂ
ACŢIONATE DE TRĂGACI (Referinţa 3 din Tabelul cu date
tehnice, coloana L)
Modelul acţionat de trăgaci este pornit numai prin acţionarea
trăgaciului. Acest model nu are o piedică de siguranţă, fiind
destinat utilizării numai acolo unde o piedică de siguranţă NU
POATE fi folosită pentru a îndeplini cerinţele aplicaţiei. Scula
acţionată de trăgaci va porni ori de câte ori trăgaciul este
acţionat.
SCULELE CU PIEDICĂ DE SIGURANŢĂ
Toate sculele cu piedică de siguranţă sunt marcate cu un
triunghi echilateral cu vârful în jos (t). Nu încercaţi să folosiţi
o sculă marcată astfel dacă piedica de siguranţă lipseşte sau
pare deteriorată.
PIEDICA SECVENŢIALĂ (Referinţa 2 din Tabelul cu date
tehnice, coloana L)
Piedica secvenţială necesită ca operatorul să ţină
scula contra piesei cu piedica apăsată înainte de a
acţiona trăgaciul. Pentru a acţiona organe de asamblare
suplimentare, trăgaciul trebuie eliberat, iar scula ridicată
de pe piesă înainte de a se repeta paşii menţionaţi mai sus.
Acest lucru face mai facilă plasarea precisă a organelor
de asamblare, de exemplu pentru aplicaţiile de înrămare,
de batere oblică a cuielor şi de îmbrăcare cu şipci. Piedica
secvenţială permite plasarea exactă în poziţie a organelor
de asamblare, fără posibilitatea de acţionare a unui al doilea
organ de asamblare la recul, conform celor descrise la
Piedica de contact (mai jos). Scula cu piedică secvenţială
are un avantaj pozitiv de siguranţă, pentru că nu va acţiona
accidental un organ de asamblare dacă scula face contact
cu piesa - sau cu orice altceva - în timp ce operatorul ţine
trăgaciul tras.
Înainte de a manevra sau a opera această sculă:
Citiţi şi înţelegeţi avertismentele conţinute în acest manual.
Consultaţi Datele tehnice ale sculei pentru a identifica
sistemul de operare al sculei dvs.
VERIFICAREA FUNCŢIONĂRII SCULEI
PRECAUŢIE: Scoateţi toate organele de asamblare din sculă
înainte de a efectua verificarea funcţionării acesteia.
SCULA ACŢIONATĂ DE TRĂGACI:
A) Cu degetul luat de pe trăgaci, ţineţi scula cu o priză bună
de mâner.
B) Plasaţi vârful sculei pe suprafaţa de lucru.
C) Acţionaţi trăgaciul pentru a introduce un organ de
asamblare. Eliberaţi trăgaciul, iar ciclul este complet.
Precauţie: Scula va porni ori de câte ori trăgaciul este
acţionat!
FUNCŢIONAREA CU PIEDICĂ SECVENŢIALĂ
A) Fără a atinge trăgaciul, apăsaţi piedica de siguranţă pe
suprafaţa de lucru.
SCULA NU TREBUIE SĂ PORNEASCĂ.
B) Luaţi scula de pe suprafaţa de lucru şi, fără a o orienta
spre propria persoană sau spre altcineva, acţionaţi
trăgaciul.
SCULA NU TREBUIE SĂ PORNEASCĂ.
C) Cu scula luată de pe suprafaţa de lucru, acţionaţi
trăgaciul. Apăsaţi piedica de siguranţă pe suprafaţa de
lucru
SCULA NU TREBUIE SĂ PORNEASCĂ.
D) Fără a atinge trăgaciul, apăsaţi piedica de siguranţă pe
suprafaţa de lucru, apoi acţionaţi trăgaciul.
SCULA TREBUIE SĂ PORNEASCĂ.
m UTILIZAREA SCULEI
După ce aţi verificat că scula funcţionează corect, apăsaţi
vârful acesteia pe piesa de lucru şi acţionaţi trăgaciul.
Verificaţi dacă organul de asamblare a fost acţionat după
cum este necesar.
l Dacă organul de asamblare nu a intrat suficient de adânc
în piesă, măriţi presiunea aerului în incremente de 5-6
psi(r). (0,5 bari), verificând rezultatul după fiecare reglare.
Nu depăşiţi presiunea de lucru maxim admisă (a se vedea
Datele tehnice ale sculei)
l Dacă organul de asamblare a intrat prea adânc în piesă,
reduceţi presiunea aerului în incremente de 5-6 psi(r)
(0,5 bari), verificând rezultatul după fiecare reglare. Nu
încercaţi să utilizaţi o presiune sub cea de lucru minim
admisă (a se vedea Datele tehnice ale sculei).
Încercaţi întotdeauna să lucraţi cu presiunea minimă posibilă
a aerului. Acest lucru reduce zgomotul şi vibraţiile produse şi
prelungeşte durata de exploatare a componentelor interne,
cum ar fi tamponul.
ÎNCĂRCAREA SCULEI:
STHT1-12184 (APC-BN) şi STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Apăsaţi butonul de eliberare a magaziei şi trageţi-o pe
aceasta înapoi. (Fig. 1)
l Cu magazia complet deschisă, introduceţi organele de
asamblare. Vârfurile trebuie orientate spre partea de jos a
magaziei. (Fig. 2a şi 2b)
l Împingeţi magazia înainte. (Fig. 3)
l Continuaţi să împingeţi până când zăvorul a anclanşat.
(Fig. 4)
STHT1-12183 (APC-FN)
l Deschideţi magazia: trageţi înapoi împingătorul pentru a
anclanşa zăvorul. (Fig. 1)
l Cu magazia complet deschisă, introduceţi organele de
asamblare din spate în faţă. Vârfurile trebuie orientate
spre partea de jos a magaziei. (Fig. 2).
l Închideţi magazia: eliberaţi zăvorul trăgând de aripioara
acestuia şi de împingător, uşor pentru a le decupla. Glisaţi
împingătorul spre cuie. (Fig. 2 şi 3)
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 107 05/07/2011 17:01
REGLAJUL CONTROLULUI ORGANELOR DE ASAMBARE -
STHT1-12184 (APC-BN) / STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (FIG. 5)
Caracteristica de reglare a controlului organelor de
asamblare asigură un control strict al adâncimii de
introducere a acestora; de la acelaşi nivel cu suprafaţa de
lucru la adâncime mică sau foarte mare. Mai întâi, reglaţi
presiunea aerului pentru introducere consecventă în lucrarea
specifică, apoi utilizaţi reglajul controlului pentru a seta
adâncimea dorită.
ELIMINAREA BLOCAJELOR - STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (FIG. 6)
Avertizare: Deconectaţi întotdeauna aerul înainte de a
îndepărta un organ de asamblare blocat.
1. Apăsaţi butonul zăvorului
2. Cu butonul zăvorului apăsat, rotiţi ansamblul zăvorului în
sus şi înainte până când zăvorul se află în poziţia verticală.
3. Eliminaţi blocajul
REGLAREA EVACUĂRII MULTIDIRECŢIONALE
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) /
STHT1-12184 (APC-BN) (FIG. 7)
Pentru a regla evacuarea multidirecţională, rotiţi pur şi simplu
deflectorul de evacuare în poziţia dorită, aşa cum este ilustrat
cu ajutorul săgeţilor.
PE LÂNGĂ CELELALTE AVERTIZĂRI DIN ACEST
MANUAL, RESPETCAŢI-LE ŞI PE URMĂTOARELE
PENTRU OPERAREA ÎN CONDIŢII DE SIGURANŢĂ:
l Respectaţi scula pneumatică de asamblare ca pe o sculă
industrială. Ea nu este o jucărie. Nu vă jucaţi.
l Utilizaţi scula pneumatică Stanley numai pentru scopul
căruia îi este destinată.
l Nu utilizaţi niciodată scula într-un mod care poate provoca
direcţionarea unui organ de asamblare către utilizator sau
alte persoane aflate în zona de lucru.
l Nu utilizaţi scula pe post de ciocan.
l Întotdeauna transportaţi scula ţinând-o de mâner. Nu
transportaţi niciodată scula ţinând-o de furtunul de aer.
Nu transportaţi niciodată scula cu trăgaciul acţionat.
l Nu alteraţi şi nu modificaţi această sculă faţă de proiectul
sau funcţia sa iniţială fără aprobarea scrisă a Stanley Inc.
l Fiţi întotdeauna conştient de faptul că manipularea şi
utilizarea necorespunzătoare a acestei scule vă pot răni
pe dvs. şi pe ceilalţi.
l Nu blocaţi şi nici nu lipiţi niciodată trăgaciul sau piedica
de siguranţă într-o poziţie de acţionare.
l Nu lăsaţi niciodată scula nesupravegheată cu furtunul de
aer conectat.
l Nu puneţi această sculă în funcţiune dacă nu dispune de
o ETICHETĂ DE AVERTIZARE lizibilă.
l Nu continuaţi să utilizaţi scula dacă pierde aer sau nu
funcţionează corespunzător. Anunţaţi cel mai apropiat
detailist Stanley dacă scula dvs. continuă să prezinte
probleme de funcţionare.
l În timpul funcţionării, ţineţi scula de aşa manieră încât să
nu se poată produce răniri la cap sau la nivelul corpului
în cazul unui recul amplificat din cauza unei căderi de
presiune a aerului de alimentare sau a zonelor dure din
piesa de prelucrat.
l Nu lucraţi aproape de colţurile sau pe marginea piesei de
lucru. Organul de asamblare poate aluneca de pe piesă,
putând provoca vătămări corporale.
l Înaintea transportării sculei, deconectaţi mai întâi
alimentarea cu aer.
l Asiguraţi-vă că atât piedica de siguranţă (dacă există), cât
şi trăgaciul funcţionează corect.
l Nu dezasamblaţi şi nici nu blocaţi vreo componentă a
sculei şi în special nu piedica de siguranţă.
l Nu efectuaţi niciodată “reparaţii de urgenţă” în lipsa
echipamentelor adecvate.
l Evitaţi slăbirea sculei prin poansonare sau gravare.
ÎNTREŢINEREA
Deconectaţi scula de la alimentarea cu aer şi goliţi complet
magazia înainte de a începe întreţinerea sau reparaţiile.
Reţineţi avertismentele din acest manual, la Datele tehnice
ale sculei, sau de pe scula în sine şi exercitaţi o deosebită
atenţie atunci când evaluaţi sculele cu probleme.
Se recomandă piesele de schimb Stanley. Nu utilizaţi piese
modificate sau care nu asigură o performanţă egală cu cea a
echipamentelor originale.
În timpul reparării unei scule, asiguraţi-că că aţi curăţat şi
lubrifiat componentele interne. Utilizaţi lubrifiant Parker “O”
sau echivalent pentru toate oringurile. Acoperiţi fiecare oring
cu lubrifiant “O” înainte de asamblare. Utilizaţi o cantitate
mică de ulei la nivelul tuturor suprafeţelor mobile şi pivoţilor.
EMISIILE DE ZGOMOT (a se vedea Datele tehnice ale sculei)
Valorile caracteristice de zgomot pentru sculă au fost
determinate în conformitate cu EN 12549 - „Acustica - Codul
de testare a zgomotului pentru sculele de acţionare a
organelor de asamblare - Metoda inginerească”.
Acestea sunt valori caracteristice legate de sculă şi nu
reprezintă nivelul de zgomot dezvoltat la momentul utilizării.
INFORMAŢII REFERITOARE LA VIBRAŢII (a se vedea Datele
tehnice ale sculei)
Valoarea caracteristică a vibraţiilor pentru sculă a fost
determinată în conformitate cu ISO/WD 8662-11 „Măsurarea
vibraţiilor la sculele electrice de mână - Partea 11 Sculele
pentru acţionarea organelor de asamblare”.
Aceasta este o caracteristică legată de sculă şi nu reprezintă
influenţa asupra sistemului mână-braţ în timpul utilizării sculei.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 108 05/07/2011 17:01
DATE TEHNICE:
Consultaţi tabelul tehnic macat cu * de la sfârşitul acestui manual.
PROBLEMĂ CAUZĂ SOLUŢIE
Problemă de pornire Restricţie a alimentării cu aer Verificaţi echipamentul de alimentare cu aer
Scula este uscată, lipsă a lubrifierii Utilizaţi lubrifiantul STANLEY BOSTITCH pentru scule pneumatice
Oringuri uzate ale supapei principale (dacă există) Înlocuiţi oringurile
Arc rupt al capacului cilindrului Înlocuiţi arcul capacului cilindrului
Supapa principală (dacă există) este blocată în capac Dezasamblaţi / verificaţi / lubrifiaţi
Deficit de putere; funcţionare lentă Presiunea aerului este prea mică Verificaţi echipamentul de alimentare cu aer
Scula este uscată, lipsă a lubrifierii Utilizaţi lubrifiantul STANLEY BOSTITCH pentru scule pneumatice
Arc rupt al capacului cilindrului Înlocuiţi arcul capacului cilindrului
Oringurile / garniturile sunt tăiate sau crăpate Înlocuiţi oringurile / garniturile
Evacuarea este blocată
Verificaţi tamponul, arcul supapei principale, amortizorul de
zgomot
Ansamblu trăgaciului este uzat / prezintă pierderi Înlocuiţi ansamblul trăgaciului
Manşonul cilindrului nu este aşezat corect pe
tamponul inferior
Dezasamblaţi pentru a corecta
Supapa principală este uscată Dezasamblaţi / lubrifiaţi
Carcasa supapei trăgaciului pierde aer. Oringul este tăiat sau crăpat Înlocuiţi oringul
Tija supapei trăgaciului pierde aer Oringurile / garniturile sunt tăiate sau crăpate Înlocuiţi oringurile / garniturile
Cadrul / vârful pierde aer Oringul sau garnitura este tăiată sau crăpată Înlocuiţi oringul sau garnitura
Tampon crăpat / uzat Înlocuiţi tamponul
Cadrul / capacul pierde aer Garnitură sau etanşare deteriorată Înlocuiţi garnitura sau etanşarea
Tampon crăpat / uzat al supapei principale Înlocuiţi tamponul
Şuruburi slăbite ale capacului Strângeţi şi verificaţi din nou
Organe de asamblare sărite; alimentare
intermitentă
Tampon uzat Înlocuiţi tamponul
Restricţie de aer / debit de aer necorespunzător prin
mufa şi cupla de deconectare rapidă
Înlocuiţi fitingurile de deconectare rapidă
Oring uzat al pistonului (dacă există) Înlocuiţi oringul, verificaţi acţionarea
Scula este uscată, lipsă a lubrifierii Utilizaţi lubrifiantul STANLEY BOSTITCH pentru scule pneumatice
Arc împingător deteriorat Înlocuiţi arcul
Presiune redusă a aerului Verificaţi sistemul de alimentare cu aer a sculei
Şuruburi slăbite pe partea din faţă a magaziei Strângeţi toate şuruburile
Organele de asamblare sunt prea scurte pentru sculă Utilizaţi numai organele de asamblare recomandate
Organe de asamblare îndoite Nu mai folosiţi aceste organe de asamblare
Dimensiune greşită a organelor de asamblare Utilizaţi numai organele de asamblare recomandate
Garnitură neetanşă a capacului principal Strângeţi şuruburile / înlocuiţi garnitura
Oringul supapei declanşatorului tăiat / uzat Înlocuiţi oringul
Element de acţionare rupt / ciobit Înlocuiţi elementul de acţionare (verificaţi oringul pistonului)
Magazie uscată / murdară
Curăţaţi / lubrifiaţi; utilizaţi lubrifiantul STANLEY BOSTITCH pentru
scule pneumatice
Magazie uzată Înlocuiţi magazia
Organele de asamblare se blochează în sculă Canalul de acţionare este uzat Înlocuiţi uşiţa vârfului / de verificare
Dimensiune greşită a organelor de asamblare Utilizaţi numai organele de asamblare recomandate
Organe de asamblare îndoite Nu mai folosiţi aceste organe de asamblare
Şuruburi slăbite la magazie / vârf Strângeţi toate şuruburile
Element de acţionare rupt / ciobit Înlocuiţi elementul de acţionare (verificaţi oringul pistonului)
A Lungime, mm K Consum de aer per tragere la 5,6 bari
B Înălţime, mm L Tip activare
C ţime, mm M Lubrifiant de vară
D Greutate, kg N Lubrifiant de iarnă
E Zgomot Lpa, 1s, d O Lubrifiant pentru oringuri
F Zgomot Lwa, 1s, d P Denumire organ de asamblare
G Zgomot Lpa, 1s, 1m Q Dimensiuni, mm
H Vibraţii m/s
2
R Cap / coroană
I P max, bari S Capacitate magazie
J P min, bari T Lungime maximă acţionare, mm
U Adâncime max. în interiorul pistonului, mm
DEPANAREA
l
Deconectaţi scula de la alimentarea cu aer şi goliţi complet magazia înainte de a continua.
l
Dacă problema nu poate fi rezolvată cu ajutorul ghidului de mai jos, contactaţi cel mai apropiat reprezentant sau distribuitor Stanley.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 109 05/07/2011 17:01
m РЪКОВОДСТВО ЗА БЕЗОПАСНОСТ И РАБОТА
Инструментите на Stanley са прецизно
конструирани. Те ще извършват ефективно,
надеждно обслужване, когато се използват
правилно и внимателно. Като при всеки
фин работен инструмент за постигането
на отлични резултати е необходимо да се
спазват инструкциите на производителя.
Прочетете това ръководство и се уверете, че
разбирате предупрежденията за безопасност и
предупрежденията за внимание преди започване
на работа с инструмента. Инструкциите за
монтаж, работа и поддръжка трябва да се
прочетат внимателно и ръководствата трябва да
се съхраняват за последваща справка. Бележка:
Може да са необходими допълнителни мерки
за безопасност в зависимост от конкретното
приложение, за което вие използвате
инструмента. Свържете се с вашия представител
или дистрибутор на Stanley, ако имате въпроси
относно инструмента и неговото използване.
БЕЛЕЖКА:
Инструментите на Stanley са конструирани така,
че да предоставят максимално удовлетворение
на клиентите и да постигат максимална
ефективност, когато се използват с прецизните
скоби на Stanley, разработени по същите строги
стандарти.
Stanley не поема отговорност за ефективността
на продукта, ако някои от нашите инструменти
се използват със скоби или аксесоари, които
не отговарят на специфичните изисквания,
определени за оригиналните пирони, крепежни
скоби и аксесоари на Stanley.
ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ
Stanley Inc. гарантира на първоначалния купувач
на дребно, че този продукт няма дефекти в
материала и изработката и се съгласява да
поправи или замени, по избор на Stanley,
всеки дефектен продукт в рамките на 90 дни от датата
на покупка. Тази гаранция не е прехвърляема. Тя
покрива единствено щети, произтичащи от дефекти в
материала или изработката, и не покрива състояния или
неизправности, произтичащи от нормално износване,
небрежност, злоупотреба или злополука.
ТАЗИ ГАРАНЦИЯ ЗАМЕНЯ ВСИЧКИ ОСТАНАЛИ ИЗРИЧНИ
ГАРАНЦИИ. ВСЯКА ГАРАНЦИЯ ЗА УМЕСТНОСТ ЗА
ПАЗАРНА РЕАЛИЗАЦИЯ ИЛИ ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА
ЦЕЛ Е ОГРАНИЧЕНА ДО СРОКА НА ТАЗИ ГАРАНЦИЯ.
STANLEY НЕ НОСИ ОТГОВОРНОСТ ЗА НИКАКВИ СЛУЧАЙНИ
ИЛИ ПОСЛЕДВАЛИ ВРЕДИ.
Някои страни не разрешават да се поставя ограничение
за продължителността на косвена гаранция или за
изключването или ограничаването на случайни или
последвали вреди, така че е възможно горепосочените
ограничения или изключвания да не се отнасят за вас.
Тази гаранция ви дава специфични законови права, а вие
може да имате и други права, които се различават от щат
в щат или от държава в държава.
За да получите гаранционно обслужване, трябва да
върнете продукта за ваша сметка, заедно с доказателство
за покупката му, до регионален център за гаранционна
поправка на Stanley.
СПЕЦИАЛНИ РЕФЕРЕНЦИИ
В инструмента трябва да се използват единствено
скобите, посочени в инструкциите за работа (вижте
Техническа информация за инструмента). За целите на
безопасността инструментът и посочените скоби следва
да се приемат за една единна система за безопасност.
Поправки могат да се извършват единствено от
упълномощените представители на Stanley или от други
експерти, като се обръща необходимото внимание на
инструкциите за безопасност, работа и поддръжка в
настоящото ръководство, в ръководството за конкретния
инструмент и в Техническата информация за инструмента.
Бележка: Експертите са лица, които в резултат на
професионално обучение или опит са придобили
достатъчно експертни познания в областта на
инструментите за заскобване, за да могат да оценяват
безопасното състояние на инструментите за заскобване.
m ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Операторът на инструмента и
останалите лица на работната площадка
трябва винаги да имат ЗАЩИТА ЗА
ОЧИ, която осигурява защита срещу
летящи частици както ОТПРЕД, така
и ОТСТРНИ, при зареждане, работа
или обслужване на този инструмент.
Защитата за очите се изисква, за да
предпазва от летящи скоби и отломки,
които могат да причинят тежки очни
увреждания. Работодателят и/или
потребителят трябва да се увери, че се носи подходяща
защита за очи.
Трябва да се използва защита за очи в съответствие с
89/686/EEC и от равен или по-висок клас от определеното в
EN166. При избора на оборудване за лична защита обаче
следва да се вземат под внимание всички аспекти от
работата на оператора, средата и другите използвани тип/
типове машини.
ВНИМАНИЕ: В НЯКОИ СРЕДИ МОЖЕ ДА СЕ ИЗИСКВА
ДОПЪЛНИТЕЛНА ЗАЩИТА ЗА БЕЗОПАСНОСТ. Например
работната площадка може да включва излагане на нива
на шум, които могат да доведат до увреждане на слуха.
m ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА ВЪЗДУШНО
ЗАХРАНВАНЕ И СВЪРЗВАНИЯ
Когато свързвате инструменти към източник на
въздух, областта на инструмента, от която се отделят
скоби, трябва да е насочена встрани от оператора и
от останалите лица на работната площадка. Поставете
областта, от която се отделят скоби, върху материал за
проба с достатъчна дебелина, който напълно ще поеме
размерите на скобата, която ще се заскобва. След
като ръцете ви са далеч от пусковото устройство и от
механизма за активиране, крайниците и тялото ви са
далеч от областта на инструмента, от която се отделят
скоби, източникът на въздух може да бъде свързан.
l Не използвайте кислород и запалими газове като
източник на захранване за пневматични инструменти.
l Не използвайте бутилирани газове или захранване с
въздух, където максималното налягане по провода
може потенциално да превиши 9,6 бара, тъй като
инструментът може да избухне и е възможно да
причини нараняване. Ако максималното налягане
на въздушното захранване може да превиши тези
налягания, тогава следва във въздушното захранване
BG
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 110 05/07/2011 17:01
да се вгради вентил за редуциране на налягането с
обезопасителен вентил по направление на потока.
l Не дърпайте пусковото устройство или не натискайте
предпазния изключвател при свързване към
въздушното захранване. Инструментът може да се
активира и е възможно да причини нараняване.
l В конектора на инструмента не трябва да има
налягане, когато въздушното захранване се
разкача. Ако се използва неподходящо оборудване,
инструментът може да остане зареден с въздух след
разкачането и така той ще е в състояние да заскоби
скоба дори и след разкачането на въздухопровода и
евентуално да причини нараняване.
l Винаги разкачайте въздушното захранване: 1) преди
да извършвате регулиране; 2) при обслужване на
инструмента; 3) при почистване на задръстване; 4)
когато инструментът не се използва; 5) когато се
премествате на друга работна площадка, тъй като е
възможно да стане случайно задвижване, което може
да причини нараняване.
m ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ЗА ЗАРЕЖДАНЕ НА ИНСТРУМЕНТА
Когато зареждате инструмента: 1) никога не поставяйте
ръката си или друга част от тялото си в областта на
инструмента, от която се отделят скоби; 2) никога не
насочвайте инструмента към себе си или към друго лице;
3) не дърпайте пусковото устройство или не натискайте
предпазния изключвател, тъй като е възможно да стане
случайно задвижване, което може да причини нараняване.
m ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ЗА РАБОТА С ИНСТРУМЕНТА
Винаги управлявайте инструмента внимателно: 1) никога
не участвайте в глупави шеги; 2) никога не дърпайте
пусковото устройство, ако носът не е насочен към
работното поле; 3) дръжте останалите лица на безопасно
разстояние от инструмента, докато той работи, тъй като е
възможно да стане случайно задвижване, което може да
причини нараняване.
Операторът не трябва да държи дръпнато пусковото
устройство на инструменти с предпазен изключвател
освен по време на работа по заскобване, тъй като може
да се получи сериозно нараняване, ако предпазният
изключвател случайно докосне някого или нещо и това
активира инструмента.
Дръжте ръцете и тялото си встрани от областта на
инструмента, от която се отделят скоби. Предпазният
изключвател на инструмента може да рикошира от силата
при заскобването и е възможно да се задвижи втора
скоба и това евентуално да причини нараняване.
Проверявайте често функционирането на механизма на
предпазния изключвател. Не използвайте инструмента,
ако дръжката не работи правилно, тъй като това може
да доведе до случайно задвижване на скоба. Не пречете
на правилната работа на механизма на предпазния
изключвател.
Не заскобвайте скоби върху други скоби, тъй като това
може да предизвика извиване на скоби и да причини
нараняване.
Не заскобвайте скоби в близост до ръба на работния
материал, тъй като дървото може да се разцепи и да
доведе до извиване на скобата, което евентуално да
причини нараняване.
m ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ЗА ПОДДРЪЖКА НА ИНСТРУМЕНТА
Когато работите с въздушни инструменти имайте предвид
предупрежденията в това ръководство и върху самия
инструмент и бъдете изключително внимателни, когато
оценявате проблемни инструменти.
m ВЪЗДУШНО ЗАХРАНВАНЕ И СВЪРЗВАНИЯ
Когато свързвате инструменти към източник на
въздух, областта на инструмента, от която се отделят
скоби, трябва да е насочена встрани от оператора и
от останалите лица на работната площадка. Поставете
областта, от която се отделят скоби, върху материал
за проба с достатъчна дебелина, който напълно ще
поеме размерите на скобата, която ще се заскобва.
Когато крайниците и тялото ви са далеч от областта на
инструмента, от която се отделят скоби, източникът на
въздух може да бъде свързан.
l Компресорите трябва да са с подходящи размери, за
да осигуряват достатъчно налягане и обемен поток
за съответната употреба. Спадовете в захранването
с въздух могат да намалят заскобващата мощност
на инструмента. Консултирайте се с Техническата
информация за инструмента, за да настроите
правилното налягане на инструмента.
l Регулаторът на налягане трябва да има работно
налягане в обхвата 0-8,79 бара.
l Въздушните маркучи трябва да имат клас на работно
налягане от най-малко 10,6 бара или 150 процента от
максималното налягане, което може да се осигури във
въздушната система. Захранващият маркуч трябва да
разполага с оборудване, което да осигурява „бързо
разскачване“ от щепсела на инструмента.
l Уверете се, че налягането, с което се захранва
инструментът, не превишава максималното допустимо
работно налягане, наречено ps max. (вижте Техническа
информация за инструмента). Първоначално
настройте налягането на захранването на най-ниското
препоръчително работно налягане (вижте Техническа
информация за инструмента).
l Проверете дали инструментът функционира правилно,
като поставите носа на парче отпадъчно дърво и
дръпнете пусковото устройство един или два пъти.
m СМАЗВАНЕ
l За отлична ефективност се изисква често, но
не прекомерно смазване. Маслото, добавено
през свързването на въздухопровода, ще смаже
вътрешните части. За подробности относно
подходящото смазочно масло вижте Техническата
информация за инструмента. Не използвайте
детергент или добавки, тъй като тези лубриканти ще
предизвикат ускорено износване на уплътненията и
буферите в инструмента, което ще доведе до влошена
ефективност на инструмента и до по-честа поддръжка.
l Ако не се използва масльонка за въздухопровод,
добавяйте масло по време на употреба в оборудването
за въздух на инструмента един или два пъти на ден.
За едно смазване са необходими само няколко капки
масло (3-5). Ако се прекали с маслото, то само ще
се натрупа вътре в инструмента и ще се вижда от
изпускателния пръстен.
l Работа в студено време - за работа в студено време
около и под точката на замръзване влагата във
въздухопровода може да замръзне и да попречи на
работата на инструмента.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 111 05/07/2011 17:01
Внимание! - За да предотвратите образуването на
скреж или лед по работните вентили и механизми
на инструмента, което може да причини повреда на
инструмента, не го съхранявайте на студени места.
m РАБОТА
ЗА ДА ПРЕДОТВАТИТЕ СЛУЧАЙНИ НАРАНЯВАНИЯ:
l Никога не поставяйте ръката си или друга част от
тялото си в областта на инструмента, от която се
отделят скоби, докато въздушното захранване е
свързано.
l Никога не насочвайте инструмента към други хора.
l Никога не участвайте в глупави шеги.
l Никога не дърпайте пусковото устройство, ако носът
не е насочен към работното поле.
l Винаги управлявайте инструмента внимателно.
l Не дърпайте пусковото устройство или не натискайте
предпазния изключвател, докато зареждате
инструмента.
ИНСТРУМЕНТИ БЕЗ ПРЕДПАЗЕН ИЗКЛЮЧВАТЕЛ
УПРАВЛЯВАНИ С ПУСКОВО УСТРОЙСТВО (Справка 3 в
Техническата информация за инструмента, колона L)
Моделът, управляван с пусково устройство, се задейства
единствено със задвижване на пусковото устройство.
Този модел не разполага с предпазен изключвател и е
предназначен за използване в случаи, когато НЕ МОЖЕ
да се използва предпазен изключвател, за да отговори
на изискванията на приложението. Инструментът,
управляван с пусково устройство, ще се активира при
всяко задвижване на пусковото устройство.
ИНСТРУМЕНТИ С ПРЕДПАЗЕН ИЗКЛЮЧВАТЕЛ
Всички инструменти с предпазен изключвател са
маркирани с обърнат равностранен триъгълник (t). Не се
опитвайте да използвате инструмент, маркиран по този
начин, ако предпазният изключвател липсва или изглежда
повреден.
ПОСЛЕДОВАТЕЛЕН ИЗКЛЮЧВАТЕЛ (Справка 2 в
Техническата информация за инструмента, колона L)
Последователният изключвател изисква операторът
да държи инструмента срещу работното поле, като
предпазният изключвател е натиснат преди дръпване
на пусковото устройство. За да заскобите допълнителни
скоби, пусковото устройство трябва да се освободи и
инструментът да се повдигне от работното поле, преди
горепосочените стъпки да се повторят. Това улеснява
правилното поставяне на скоби, например на рамки,
забиване на пирони в подпори и заскобване на щайги.
Последователният изключвател позволява точно
разполагане на скобата, без да е възможно да се забие
втора скоба при рикоширане, както е описано в Контактен
изключвател (по-долу). Инструментът с последователен
изключвател има положително предимство по отношение
на сигурността, защото той не може случайно да заскоби
скоба, ако инструментът се допре до работното поле -
или до нещо друго - докато операторът държи пусковото
устройство дръпнато.
Преди да боравите или работите с този инструмент:
Прочетете и осъзнайте предупрежденията, съдържащи се
в това ръководство.
Използвайте за справка Техническата информация за
инструмента, за да определите работната система на своя
инструмент.
ПРОВЕРКА НА РАБОТАТА НА ИНСТРУМЕНТА
ВНИМАНИЕ: Извадете всички скоби от инструмента, преди
да извършите проверка на работата му.
ИНСТРУМЕНТ, УПРАВЛЯВАНИ С ПУСКОВО УСТРОЙСТВО:
A) Хванете инструмента здраво за дръжката, като пръстът
ви не е на пусковото устройство.
Б) Поставете носа на инструмента срещу работната
повърхност.
В) Дръпнете пусковото устройство, за да заскобите
скоба. Освободете пусковото устройство и цикълът е
завършен.
Внимание: Инструментът ще се активира при всяко
дръпване на пусковото устройство!
РАБОТА С ПОСЛЕДОВАТЕЛЕН ИЗКЛЮЧВАТЕЛ
A) Без да докосвате пусковото устройство, натиснете
предпазния изключвател към работната повърхност.
ИНСТРУМЕНТЪТ НЕ ТРЯБВА ДА СЕ АКТИВИРА.
Б) Отместете инструмента от работната повърхност и като
внимавате да не го насочвате към себе си или към
други лица, дръпнете пусковото устройство.
ИНСТРУМЕНТЪТ НЕ ТРЯБВА ДА СЕ АКТИВИРА.
В) Когато инструментът е отместен от работната
повърхност, дръпнете пусковото устройство. Натиснете
предпазния изключвател към работната повърхност
ИНСТРУМЕНТЪТ НЕ ТРЯБВА ДА СЕ АКТИВИРА.
Г) Без да докосвате пусковото устройство, натиснете
предпазния изключвател към работната повърхност,
след това дръпнете пусковото устройство.
ИНСТРУМЕНТЪТ ТРЯБВА ДА СЕ АКТИВИРА.
m ИЗПОЛЗВАНЕ НА ИНСТРУМЕНТА
След като проверите, че инструментът работи правилно,
допрете носа до работната площ и дръпнете пусковото
устройство. Проверете дали скобата е поставена както
трябва.
l Ако скобата не е забита достатъчно дълбоко,
увеличете въздушното налягане с 5-6 psig. (0,5
бара) за един път, проверявайте резултата след
всяко регулиране. Не превишавайте максималното
допустимо работно налягане (вижте Техническата
информация за инструмента)
l Ако скобата е забита твърде дълбоко, намалете
въздушното налягане с 5-6 psig (0,5 бара) за един път,
като проверявате резултата след всяко регулиране. Не
се опитвайте да използвате по-малко от минималното
работно налягане (вижте Техническата информация за
инструмента).
Винаги се опитвайте да работите с най-ниското възможно
въздушно налягане. Това ще намали шума и вибрациите и ще
удължи живота на вътрешните компоненти, например на буфера.
ЗАРЕЖДАНЕ НА ИНСТРУМЕНТА:
STHT1-12184 (APC-BN) И APC-2 В 1
l Натиснете бутона за освобождаване на пълнителя и
издърпайте пълнителя. (Фиг 1)
l Когато пълнителят е отворен изцяло, поставете
скоби. Върховете им трябва да сочат към дъното на
пълнителя. (Фиг 2a и 2б)
l Избутайте пълнителя напред. (Фиг 3)
l Продължете да бутате, докато тригерът захапе. (Фиг 4)
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 112 05/07/2011 17:01
STHT1-12183 (APC-FN)
l Отворете пълнителя: издърпайте избутвача назад, за
да захапе тригърът. (Фиг 1)
l Когато пълнителят е отворен изцяло, поставете скоби
от отзад. Върховете им трябва да сочат към дъното на
пълнителя. (Фиг 2)
l Затворете пълнителя: освободете тригъра, като
дръпнете тригърния уравновесител и избутвача заедно
леко, за да ги отделите. Плъзнете избутвача срещу
пироните. (Фиг 2 и 3)
КОНТРОЛНО РЕГУЛИРАНЕ НА СКОБИ - STHT1-12184
(APC-BN) / APC-2 В1 / STHT1-12183 (APC-FN) (ФИГ 5)
Функцията за контролно регулиране на скоби осигурява
отличен контрол на дълбочината на забиване на скобата;
от изравняване с работната повърхност до плитко или
дълбоко насрещно потъване. Най-напред настройте
въздушното налягане за последователно задвижване
в конкретната работна площ, след това използвайте
контролното регулиране, за да определите желаната
дълбочина на забиване.
ОСВОБОЖДАВАНЕ НА ЗАДРЪСТВАНИЯ -
APC-2В1 / STHT1-12183 (APC-FN) (ФИГ 6).
Предупреждение: винаги изключвайте въздуха преди
почистване на задръстена скоба.
1. Натиснете бутона на тригъра
2. При натиснат бутон на тригъра завъртете тригърния
механизъм нагоре и напред, докато тригърът премине
в изправена позиция.
3. Почистете задръстването
РЕГУЛИРАНЕ НА МНОГОПОСОЧНИЯ ИЗПУСКАТЕЛ APC-2 В 1 /
STHT1-12183 (APC-FN) / STHT1-12184 (APC-BN) (ФИГ 7)
За да регулирате многопосочния изпускател, просто
завъртете изпускателния дефлектор в желаното
положение, както е илюстрирано от стрелките.
С ЦЕЛ БЕЗОПАСНА РАБОТА В ДОПЪЛНЕНИЕ
КЪМ ОСТАНАЛИТЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ В ТОВА
РЪКОВОДСТВО, СПАЗВАЙТЕ СЛЕДНОТО:
l Гледайте на пневматичния закрепящ инструмент на
Stanley като на инструмент. Той не е играчка. Не си
правете шеги.
l Използвайте пневматичния инструмент на Stanley
само по предназначение.
l Никога не използвайте инструмента по начин,
който може да доведе до насочването на скоба
към потребителя или към други лица на работната
площадка.
l Не използвайте инструмента като чук.
l Винаги дръжте инструмента за дръжката. Никога не
носете инструмента за въздушния маркуч. Никога не
носете инструмента с дръпнато пусково устройство.
l Не изменяйте или модифицирайте този инструмент по
начин, различен от оригиналния проект или функция
без писменото одобрение на Stanley Inc.
l Винаги помнете, че злоупотребата и неправилното
използване на този инструмент може да причини
нараняване на вас и на други хора.
l Никога не затягайте или не залепвайте пусковото
устройство или предпазния изключвател в активно
положение.
l Никога не оставяйте инструмента без наблюдение,
когато въздушният маркуч е закачен.
l Не работете с този инструмент, ако той няма четлив
ПРЕДУПРЕДИТЕЛЕН ЕТИКЕТ.
l Не продължавайте да използвате инструмент, който
изпуска въздух или не функционира правилно.
Уведомете най-близкия до вас специализиран магазин
на Stanley, ако инструментът продължи да има
функционални проблеми.
l По време на работа дръжте инструмента по начин,
който да не може да причини нараняване на главата
или тялото, в случай че рикоширането на инструмента
се увеличи поради спад на въздушното налягане или
твърди области в работното поле.
l Не работете близо до ръбове или в края на работното
поле. Скобата може да се изплъзне от работното поле
и е възможно да причини нараняване.
l При транспортиране на инструмента най-напред
разкачете въздушното захранване.
l Проверете дали предпазният изключвател (ако е
наличен) и пусковото устройство функционират
правилно.
l Не разглобявайте или блокирайте никоя част на
инструмента, по-специално предпазния изключвател.
l Никога не извършвайте „спешни поправки“ без
съответното оборудване.
l Не олекотявайте инструмента чрез перфориране или
гравиране.
ПОДДРЪЖКА
Разкачете инструмента от въздушното захранване и
изпразнете пълнителя напълно преди да започнете
поддръжка или поправка. Обърнете внимание на
предупрежденията в това ръководство, в Техническата
информация за инструмента и върху самия инструмент,
и бъдете изключително внимателни при оценяването на
проблемни инструменти.
Препоръчват се резервни части на Stanley. Не
използвайте модифицирани части или части, които
няма да осигурят ефективност, равна на оригиналното
оборудване.
Когато поправяте инструмент, уверете се, че вътрешните
части са чисти и смазани. Използвайте смазка Parker
„O“-Lube или неин еквивалент за всички „O“- образни
пръстени. Смажете всеки „O“-образен пръстен с „O“-Lube
преди сглобяване. Използвайте малко количество масло
за всички подвижни повърхности и опорни точки.
ЕМИСИИ НА ШУМ (вижте Техническата информация за
инструмента)
Характерните шумови стойности за инструмента са
определени в съответствие с EN 12549 - „Акустика.
Методи за определяне на шума на инструменти за
свързване. Инженерен метод“.
Тези стойности са характерни стойности, свързани
с инструмента, и не представляват шумовото ниво в
момента на ползване.
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ВИБРАЦИЯ (вижте Техническата
информация за инструмента)
Характерната стойност за вибрации за инструмента е
определена в съответствие с ISO/WD 8662-11 „Преносими
ръчни машини, задвижвани от двигател. Част 11: Машини
за неподвижно закрепване.“
Тази стойност представлява характеристика, свързана
с инструмента, и не представлява влиянието върху
системата на ръката при използване на инструмента.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 113 05/07/2011 17:01
TЕХНИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ:
Вижте техническата таблица в края на това ръководство.
ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА ПОПРАВКА
Невъзможност за активиране Ограничено въздушно захранване Проверете оборудването за въздушно захранване
Инструментът е сух, липса на смазване
Използвайте лубрикант за въздушен инструмент на STANLEY
BOSTITCH
Износени О-образни пръстени на преден вентил (ако са
налични)
Подменете О-образните пръстени
Счупена пружина на капака на цилиндъра Подменете пружината на капака на цилиндъра
Преден вентил (ако е наличен) заседнал в капака Разглобете/проверете/смажете
Липса на захранване; бавно за активиране Твърде ниско въздушно налягане Проверете оборудването за въздушно захранване
Инструментът е сух, липсва му смазване
Използвайте лубрикант за въздушен инструмент на STANLEY
BOSTITCH
Счупена пружина на капака на цилиндъра Подменете пружината на капака на цилиндъра
Срязани или напукани O-образни пръстени/уплътнения Подменете О-образните пръстени/уплътненията
Блокирано изпускане Проверете буфера, пружината на предния вентил, заглушителя
Износване/течове в механизма на пусковото устройство Подменете механизма на пусковото устройство
Ръкавът на цилиндъра не е разположен правилно върху
дънния буфер
Демонтирайте, за да го коригирате
Сух преден вентил Демонтирайте/смажете
Корпусът на вентила на пусковото
устройство изпуска въздух.
Срязани или напукани O-образен пръстен Подменете О-образния пръстен
Основата на вентила на пусковото
устройство изпуска въздух
Срязани или напукани O-образни пръстени/уплътнения Подменете О-образните пръстени/уплътненията
Рамката/носът изпуска въздух О-образният пръстен или уплътнителят е срязан или напукан Подменете О-образния пръстен или уплътнителя
Спукан/износен буфер Подменете буфера
Рамката/капакът изпуска въздух Повреден уплътнител или уплътнение Подменете уплътнителя или уплътнението
Напукан/износен буфер на преден вентил Подменете буфера
Разхлабени винтове на капака Затегнете и проверете повторно
Изпускане на скоби; подаване с прекъсване Износен буфер Подменете буфера
Ограничен въздух/неадекватен въздушен поток през
гнездото за бързо изключване и щепсела
Подменете оборудването за бързо изключване
Износени бутални О-образни пръстени (ако са налични) Подменете О-образните пръстени, проверете водача
Инструментът е сух, липсва му смазване
Използвайте лубрикант за въздушен инструмент на STANLEY
BOSTITCH
Повредена пружина на избутвача Подменете пружината
Ниско въздушно налягане Проверете системата за въздушно захранване на инструмента
Разхлабени винтове на носа на пълнителя Затегнете всички винтове
Скобите са твърде къси за инструмента Използвайте само препоръчани скоби
Изкривени скоби Преустановете използването на тези скоби
Скоби с неправилен размер Използвайте само препоръчани скоби
Изпускащ уплътнител на преден капак Затегнете винтовете/подменете уплътнителя
Срязан/износен О-образен пръстен на вентила на пусковото
устройство
Подменете О-образния пръстен
Счупен/нащърбен водач Подменете водача (проверете буталния О-образен пръстен)
Сух/мръсен пълнител
Почистете/смажете, като използвате лубрикант за въздушен
инструмент на STANLEY BOSTITCH
Износен пълнител Подменете пълнителя
Задръстени скоби в инструмента Износен канал на водача Подменете носа/вратичката за проверка
Скоби с неправилен размер Използвайте само препоръчани скоби
Изкривени скоби Преустановете използването на тези скоби
Разхлабени винтове на пълнителя/носа Затегнете всички винтове
Счупен/нащърбен водач Подменете водача (проверете буталния О-образен пръстен)
A Дължина мм. K Консумация на въздух за изстрел @ 5,6 бара
B Височина мм. L Тип на активиране
C Ширина мм. M Летен лубрикант
D Тегло кг. N Зимен лубрикант
E Шум Lpa, 1s, d O лубрикант за О-образен пръстен
F Шум Lwa, 1s, d P Скоба име
G Шум Lpa, 1s, 1m Q Размери мм.
H Вибрация м/с
2
R Глава/корона
I P max Bar S Капацитет на пълнител
J P min Bar T Дължина на нов водач мм.
U Макс. дълбочина вътрешно бутало мм.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
l Разкачете инструмента от въздушното захранване и изпразнете пълнителя напълно преди да продължите.
l Ако проблемът не може да бъде разрешен чрез използване на долното ръководство, свържете се с най-близкия до
вас представител или дистрибутор на Stanley.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 114 05/07/2011 17:01
m GÜVENLİK VE KULLANIM KILAVUZU
Stanley aletleri hassas olarak üretilmiştir. Doğru ve özenli
şekilde kullanıldıklarında verimli ve güvenilir hizmet sunarlar.
Hassas elektrikli aletlerin tümünde olduğu gibi, en iyi sonuçları
elde etmek amacıyla üreticinin talimatları takip edilmelidir.
Lütfen bu kılavuzu okuyarak, aleti çalıştırmadan önce güvenlik
uyarılarını öğrenin. Kurulum, çalıştırma ve bakım talimatları
dikkatlice okunmalı ve kılavuzlar referans için saklanmalıdır.
Not: Alete ilişkin özel uygulamalarınız için ek güvenlik
önlemleri gerekebilir. Alet ve kullanımı ile ilgili sorularınız için
Stanley temsilciniz veya distribütörünüzle irtibata geçin.
NOT:
Stanley aletleri, aynı titiz standartlara göre tasarlanan hassas
Stanley bağlama elemanlarıyla kullanıldığında mükemmel
şteri memnuniyeti sağlamak ve maksimum performans
sağlamak üzere tasarlanmıştır.
Stanley, aletlerimiz hakiki Stanley çivileri, iki uçlu çivileri ve
aksesuarları için belirlenen özel gereklilikleri karşılamayan
bağlama elemanları veya aksesuarları ile kullanılmadığında
ürün performansı için sorumluluk kabul etmez.
SINIRLI GARANTİ
Stanley Inc., orijinal satın alan kişiye üründe herhangi bir
materyal ve işçilikle ilgili hasar bulunmadığını garanti eder
ve Stanley’in takdirinde olmak üzere arızalı ürünleri satın
alma tarihinden itibaren 90 gün içinde tamir etmeyi veya
değiştirmeyi kabul eder. Bu garanti devredilebilir değildir.
Sadece materyal veya işçilikten kaynaklanan arızaları kapsar
ve normal aşınma, ihmal veya kazadan kaynaklanan durumları
veya arızaları kapsamaz.
BU GARANTİ DİĞER TÜM AÇIK GARANTİLERİN YERİNE
GEÇMEKTEDİR. TİCARETE ELVERİŞLİLİK VEYA BELİRLİ BİR
AMACA UYGUNLUK İLE İLGİLİ HERHANGİ BİR GARANTİ, BU
GARANTİNİN SÜRESİ İLE SINIRLIDIR.
STANLEY HERHANGİ BİR İKİNCİ DERECEDEN VEYA BAĞLI
HASARDAN SORUMLU OLMAYACAKTIR.
Bazı ülkelerde zımni garantilerin ne kadar süreceğine ilişkim
sınırlamalara veya ikinci dereceden ya da bağlı hasarlara
ilişkin istisnalara veya sınırlamalara izin verilmediğinden,
yukarıdaki sınırlamalar veya istisnalar sizin için geçerli
olmayabilir. Bu garanti size belirli yasal haklar tanır ve
eyaletten eyalete ya da ülkeden ülkeye değişen başka
haklarınız da olabilir.
Garanti hizmetinden yararlanabilmek için ürünü satın aldığınızı
gösteren bir kanıtla birlikte Stanley bölgesel garanti tamir
merkezine maliyeti size ait olmak üzere iade etmeniz gerekir.
ÖZEL REFERANSLAR
Alette sadece kullanım talimatlarında (bkz. Alet Teknik verileri)
belirtilen bağlantı elemanları kullanılmalıdır. Alet ve belirtilen
bağlantı elemanları güvenlik amacıyla tek bir güvenlik sistemi
olarak düşünülmelidir.
Tamirler sadece bu kılavuzdaki, özel alet kılavuzu ve Alet
Teknik Verilerinde bulunan güvenlik, kullanım ve bakım
talimatlarına gerekli özeni gösteren yetkili Stanley temsilcileri
veya diğer uzmanlarca gerçekleştirilmelidir.
Not: Uzmanlar, profesyonel eğitim veya deneyim sonucu,
bağlantı elemanı çakma aletleri alanında yeterli uzmanlığa
sahip olan ve bağlantı elemanı çakma aletlerinin güvenli
durumlarını değerlendirebilen kişilerdir.
m GÜVENLİK TALİMATLARI
Bu aleti yüklerken, çalıştırırken
veya servis yaparken çalışma
alanında alet operatörü ve
diğerleri tarafından her zaman
ÖNDEN ve YANDAN gelen
uçan parçacıklara karşı koruma
sağlayan GÖZ KORUMA
EKİPMANI kullanılmalıdır.
Göz koruması, ciddi göz
yaralanmasına yol açabilecek
uçan bağlantı elemanları ve
birikintilere karşı koruma sağlamak için gereklidir.
İşveren ve/veya kullanıcı uygun göz koruma
ekipmanının kullanıldığından emin olmalıdır.
89/686/EEC’ya uygun veya EN166’da tanımlanan
sınıfa eşit veya bundan daha yüksek göz koruma
ekipmanı kullanılmalıdır. Ancak, kişisel korunma
ekipmanı seçilirken operatörlerin işleri, ortam ve
kullanılan diğer makine türleri de her açıdan göz
önünde bulundurulmalıdır.
DİKKAT: Bazı ortamlarda EK GÜVENLİK KORUMA
EKİPMANI gerekebilir. Örneğin, çalışma alanındaki
gürültü işitsel hasara yol açabilecek düzeyde
olabilir.
m HAVA KAYNAĞI VE BAĞLANTILARA
İLİŞKİN GÜVENLİK TALİMATLARI
Hava kaynağına aletleri bağlarken, aletin bağlantı
elemanı tahliye bölgesi operatöre ve çalışma
alanındaki diğer kişilere yönelmiş olmamalıdır.
Aletin tahliye alanını, çakılacak bağlantı elemanının
boyutlarını karşılayan yeterli kalınlıkta bir test
materyali üzerine yerleştirin. Eller tetikleme ve
takılma mekanizmasından uzakta ve bacaklar ile
gövde de tahliye alanından uzakta olacak şekilde
hava kaynağı ve alet bağlanabilir.
l Pnömatik olarak çalıştırılan aletlerde enerji
kaynağı olarak oksijen ve yanıcı gazlar
kullanılmamalıdır.
l Alet patlayıp yaralanmaya sebep olabileceğinden,
şişelenmiş gazlar ve hattaki maksimum basıncın 9,6 Bar’ı
aşabileceği hava kaynağı kullanmayın. Maksimum hava
kaynağı basıncı bu değeri aşabilecekse, hava kaynağına
aşağı yönlü bir güvenlik valfı bulunan bir basınç azaltıcı
valf takılmalıdır.
l Hava kaynağına bağlantı yaparken tetikleyiciyi çekmeyin
veya güvenlik sekmesini bastırmayın. Alet dönerek
yaralanmaya sebep olabilir.
l Aletteki konektör hava kaynağı bağlantısı kesildiğinde
basınç tutmamalıdır. Hatalı tertibat kullanılırsa, alet
bağlantı kesildikten sonra da hava ile dolu olarak kalabilir
ve hava hattı kesildikten sonra da bağlantı elemanını
tahrikleyerek yaralanmaya sebep olabilir.
l Hava kaynağının bağlantısını şu durumlarda her zaman
kesin: 1) Ayar yapmadan önce; 2) Aleti servise alırken; 3)
Bir sıkışmayı düzeltirken; 4) Alet kullanımda değilken; 5)
Yaralanmaya sebep olabilecek şekilde kazara çalıştırma
meydana gelebileceğinden, farklı bir çalışma alanına
geçerken.
TR
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 115 05/07/2011 17:01
m ALETİN YÜKLENMESİNE İLİŞKİN GÜVENLİK TALİMATLARI
Aleti yüklerken 1) Elinizi veya vücudunuzun herhangi bir
bölgesini aletin bağlantı elemanı tahliye alanına koymayın;
2) Aleti kendinize veya başka birine karşı tutmayın; 3) Kazara
çalıştırma yaralanmaya sebep olabileceğinden tetikleyiciyi
çekmeyin veya güvenlik sekmesini bastırmayın.
m ALETİN ÇALIŞITIRILMASINA
İLİŞKİN GÜVENLİK TALİMATLARI
Aleti her zaman dikkatli bir şekilde kullanın: 1) Asla
şakalaşmayın; 2) Burun kısmı işe doğru bakmadıkça asla
tetikleyiciyi çekmeyin; 3) Yaralanmaya sebep olabilecek
kazara çalıştırma meydana gelebileceğinden alet çalışır
durumdayken diğerlerini güvenli bir mesafede tutun.
Operatör, sekme yanlışlıkla birine veya bir şeye dokunarak
aletin dönmesine ve bu da ciddi yaralanmaya neden
olabileceğinden bağlantı operasyonu dışında güvenlik sekmeli
aletlerin üzerinde tetikleyiciyi çekili tutmamalıdır.
Ellerinizi ve gövdenizi aletin tahliye alanından uzakta tutun.
Güvenlik sekmeli alet, bağlantı elemanının çakılması ile oluşan
geri tepme ile sıçrayabilir ve istenmeyen bir ikinci bağlantı
elemanı çakılarak yaralanmaya yol açabilir.
Güvenlik sekme mekanizmasının çalışmasını sık sık kontrol
edin. Bağlantı elemanı yanlışlıkla tetiklenebileceğinden, kol
doğru bir şekilde çalışmıyorsa aleti kullanmayın. Güvenlik
sekme mekanizmasının doğru çalışmasına müdahale etmeyin.
Yaralanmaya yol açabilecek şekilde bağlantı elemanlarının
sapmasına yol açabileceğinden bağlantı elemanlarını başka
bağlantı elemanlarının üzerine çakmayın.
Tahtalar parçalanarak bağlantı elemanının sapmasına ve olası
yaralanmalara yol açabileceğinden bağlantı elemanlarını iş
parçasının kenarına yakın bir yerde tahriklemeyin.
m ALETİN BAKIMINA İLİŞKİN GÜVENLİK TALİMATLARI
Hava aletleriyle çalışırken bu kılavuzdaki ve aletin üzerindeki
uyarılara dikkat ederek, sorunlu aletleri değerlendirirken
fazladan dikkat gösterin.
m HAVA KAYNAĞI VE BAĞLANTILAR
Hava kaynağına aletleri bağlarken, aletin bağlantı elemanı
tahliye bölgesi operatöre ve çalışma alanındaki diğer
kişilere yönelmiş olmamalıdır. Aletin tahliye alanını, bağlantı
elemanının boyutlarını tahriklenebileceği şekilde karşılayan
yeterli kalınlıkta bir test materyali üzerine yerleştirin. Bacaklar
ve vücut tahliye alanından uzakta olacak şekilde alet ve hava
kaynağı bağlanabilir.
l Beklenilen kullanım için yeterli basınç ve volümetrik
akış sağlamak amacıyla kompresörler uygun şekilde
boyutlandırılmalıdır. Hava kaynağındaki basınç düşüşleri
aletin tahrik gücünü azaltabilir. Alet için doğru basıncı
ayarlamak için Alet Teknik Verilerine bakın.
l Basınç regülatörünün çalışma basıncı 0-8,79 bar aralığında
olmalıdır.
l Hava hortumlarının minimum 10,6 Bar’lık çalışma basıncı
derecelendirmesi veya hava sistemine verilebilecek
maksimum basıncın yüzde 150’si basıncı olmalıdır. Tedarik
hortumunda alet üzerindeki erkek prizden “hızlı bağlantı
kesmeyi” sağlayan bir tertibat bulunmalıdır.
l Alete verilen basıncın ps maks. (Alet Teknik Verilerine
bakın) adı verilen maksimum izin verilen basıncı
geçmediğinden emin olun. Başlangıçta tedarik basıncını
en düşük önerilen çalışma basıncına ayarlayın (Alet Teknik
Verilerine bakın).
l Burun kısmını hurda bir tahtaya uygulayarak ve tetikleyiciyi
bir veya iki kez çekerek aletin doğru çalışıp çalışmadığını
kontrol edin.
m YAĞLAMA
l En iyi performans için sık ancak aşırı olmayan yağlama
gereklidir. Hava hattı bağlantısından eklenen yağ, dahili
parçaların yağlanmasını sağlayacaktır. Doğru yağlayıcı
ile ilgili ayrıntılar için Alet Teknik Verilerine bakın. Aletteki
conta ve tamponlarda daha hızlı aşınmaya yol açarak
alet performansının düşmesine ve alet bakımlarının
sıklaşmasına neden olacağından deterjan yağ veya katkı
kullanmayın.
l Hava hattı yağlayıcısı kullanılmıyorsa, günde bir veya iki
kez aletin üzerindeki hava tertibatına kullanım sırasında
yağ ekleyin. Tek seferde sadece birkaç (3-5) damla
yağ gereklidir. Fazla yağ aletin içinde birikerek egzoz
döngüsünde fark edilebilir duruma gelir.
l Soğuk havada çalıştırma – Donma noktasına yakın veya
bunun altında olan soğuk hava operasyonlarında hava
hattındaki nem donabilir ve aletin çalışmasını önleyebilir.
Dikkat! - Aletin çalıştırma valfları ve mekanizmaları üzerinde
aletin arızalanmasına neden olabilecek buz oluşumunu
önlemek için aleti soğuk hava koşullarında saklamayın.
m ÇALIŞTIRMA
KAZARA MEYDANA GELEN YARALANMALARI ÖNLEMEK İÇİN:
l Hava kaynağı bağlıyken, aletin bağlantı elemanı tahliye
alanına elinizi veya vücudunuzun başka bir yerini
koymayın.
l Aleti asla birine doğru tutmayın.
l Şakalaşmayın.
l Burun kısmı işe bakmıyorken, tetikleyiciyi asla çekmeyin.
l Aleti her zaman dikkatli bir şekilde kullanın.
l Aleti doldururken tetikleyiciyi çekmeyin veya sekme
mekanizmasını bastırmayın.
GÜVENLİK SEKMESİ OLMAYAN ALETLER
TETİKLEYİCİ İLE ÇALIŞAN (Teknik Veriler Tablosu, sütun L,
Referans 3)
Tetikleyici ile çalışan model sadece tetikleyicinin harekete
geçirilmesiyle çalışır. Bu modelde güvenlik sekmesi
bulunmamaktadır ve sadece uygulama gereklilikleri için
güvenlik sekmesinin KULLANILAMAYACAĞI yerlerde kullanım
içindir. Tetikleyici ile Çalışan Alet, tetikleyicinin harekete
geçirdiği her seferde dönecektir.
GÜVENLİK SEKMELİ ALETLER
Güvenlik sekmeli tüm aletler, ters eşkenar üçgenle
işaretlenmiştir (t). Bu şekilde işaretli aletleri, güvenlik
sekmesi eksik veya hasarlı ise kullanmayın.
ARDIŞIK SEKME (Teknik Veriler Tablosu, sütun L, Referans 2)
Ardışık sekme, operatörün tetikleyiciyi çekmeden önce
güvenlik sekmesi basılı şekilde aleti işe doğru tutmasını
gerektirir. Ek bağlantı elemanlarını tetiklemek için yukarıdaki
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 116 05/07/2011 17:01
adımları tekrar etmeden önce tetikleyici bırakılmalı ve alet
işten uzaklaştırılmalıdır. Bu, çerçeveleme, eğik çivileme
ve kasalama gibi uygulamalarda doğru bağlantı elemanı
yerleşimini kolaylaştırır. Ardışık sekme, aşağıda Temaslı
Sekmede açıklandığı gibi geri tepmede ikinci bağlantı
elemanının tahriklenme olasılığı olmadan doğru bağlantı
elemanı lokasyonu sağlar. Ardışık sekmeli aletin olumlu bir
emniyet avantajı vardır, çünkü tetikleyici operatör tarafından
tutulurken, aletin işle veya başka bir şeyle temas etmesiyle
bağlantı elemanı yanlışlıkla tahriklenmemektedir.
Bu aleti kullanmadan veya çalıştırmadan önce:
Bu kılavuzdaki uyarıları okuyarak anlayın.
Aletinizdeki çalıştırma sistemini belirlemek için Alet Teknik
Bilgilerine bakın.
ALET ÇALIŞTIRMA KONTROLÜ
DİKKAT: Alet çalıştırma kontrolünü yapmadan önce tüm
bağlantı elemanlarını aletten çıkarın.
TETİKLEYİCİ İLE ÇALIŞAN ALET:
A) Parmağınızı tetikleyiciden çekerek, aleti tutma yerinden
sıkıca tutun.
B) Aletin burnunu çalışma yüzeyine doğru tutun.
C) Bir bağlantı elemanını tahriklemek için tetikleyiciyi çekin.
Tetikleyiciyi bıraktığınızda döngü tamamlanmış olur.
Dikkat: Alet, tetikleyici her çekildiğinde dönecektir!
ARDIŞIK SEKME ÇALIŞTIRMASI
A) Tetikleyiciye dokunmadan, çalışma yüzeyine karşı güvenlik
sekmesine basın.
ALET DÖNMEMELİDİR.
B) Aleti çalışma yüzeyinden uzak tutarak ve kendinize veya
başkalarına doğrultulmasını önleyerek tetikleyiciyi çekin.
ALET DÖNMEMELİDİR.
C) Alet çalışma yüzeyinden uzak olacak şekilde tetikleyiciyi
çekin. Çalışma yüzeyine karşı güvenlik sekmesine basın.
ALET DÖNMEMELİDİR.
D) Tetikleyiciye dokunmadan, çalışma yüzeyine karşı güvenlik
sekmesine basın ve ardından tetikleyiciyi çekin.
ALET DÖNMELİDİR.
m ALET KULLANIMI
Aletin doğru şekilde çalıştığından emin olduktan sonra burun
kısmını çalışma parçasına karşı bastırarak tetikleyiciyi çekin.
Bağlantı elemanının gerektiği şekilde tahrik olup olmadığını
kontrol edin.
l Bağlantı elemanı yeterince derine tahriklenmezse, her
ayardan sonra sonucu kontrol ederek, tek seferde hava
basıncını 5-6 psig. (0,5 Bar) artırın. Maksimum izin verilen
çalıştırma basıncını aşmayın (Alet Teknik Verilerine bakın).
l Bağlantı elemanı fazla derine tahriklenmişse, her ayardan
sonra sonucu kontrol ederek, tek seferde hava basıncını
5-6 psig. (0,5 Bar) azaltın. Minimum çalıştırma basıncından
daha azını kullanmayı denemeyin (Alet Teknik Verilerine
bakın).
Her zaman mümkün olan en düşük hava basıncıyla çalışın. Bu
ortaya çıkan gürültüyü ve titremeyi azaltacaktır ve tampon gibi
dahili bileşenlerin ömrünü uzatır.
ALETİN YÜKLENMESİ:
STHT1-12184 (APC-BN) & STHT1-12185 (APC-2IN1)
l
Hazne açma düğmesine basın ve hazneyi geri çekin. (Şek 1)
l Hazne tam olarak açılınca bağlantı elemanlarını girin.
Noktalar haznenin altına karşı olmalıdır. (Şek 2a & 2b)
l Hazneyi ileri doğru itin. (Şek 3)
l Mandal yerleşene kadar itmeye devam edin. (Şek 4)
STHT1-12183 (APC-FN)
l Hazneyi açın: Mandalı yerleştirmek için iticiyi geri çekin.
(Şek 1)
l Hazne tam olarak açılınca bağlantı elemanlarını arkadan
girin. Noktalar haznenin altına karşı olmalıdır. (Şek 2).
l Hazneyi kapatın: Çıkarmak için mandal tabını ve iticiyi aynı
anda hafifçe çekerek mandalıın. İticiyi çivilere karşı
kaydırın. (Şek 2&3).
BAĞLANTI ELEMANI KONTROLÜ VE AYARI -
STHT1-12184 (APC-BN) / STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (ŞEK 5)
Bağlantı elemanı ayar özelliği, çalışma yüzeyiyle aynı hizadan
sığ veya derin havşaya kadar bağlantı elemanı çakma
derinliğini yakından kontrol etme olanağı sağlar. Öncelikle
belirli bir işte tutarlı tahrik için hava basıncını ayarlayın ve
ardından istenen tahrik derinliğini vermek için kontrol ayarını
kullanın.
SIKIŞMALARI GİDERME- STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (ŞEK 6).
Uyarı: Sıkışmaların olduğu bir bağlantı elemanını
temizlemeden önce her zaman hava bağlantısını kesin.
1. Mandan ğmesine basın.
2. Mandal ğmesi basılı şekilde, mandal mekanizmasını
mandal yukarı konuma gelene kadar yukarı ve ileri doğru
döndürün.
3. Sıkışmaları temizleyin.
ÇOK YÖNLÜ EGZOZUN AYARLANMASI
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) /
STHT1-12184 (APC-BN) (ŞEK. 7)
Çok yönlü egzozu ayarlamak için egzoz deflektörünü oklarla
gösterildiği şekilde istenen konuma döndürmeniz yeterlidir.
GÜVENLİ KULLANIM İÇİN BU KILAVUZDAKİ DİĞER
UYARILARA EK OLARAK AŞAĞIDAKİLERE DE UYUN:
l Stanley pnömatik bağlantı aletinizi bir alet olarak kullanın.
Bu bir oyuncak değildir. Şakalaşmayın.
l Stanley pnömatik aleti sadece amacına uygun olarak
kullanın.
l Aleti asla bağlantı elemanı kullanıcıya veya çalışma
alanındaki diğerlerine doğrultulacak şekilde kullanmayın.
l Aleti bir çekiç olarak kullanmayın.
l Aleti her zaman tutma yerinden tutarak taşıyın. Aleti asla
hava hortumundan tutarak taşımayın. Aleti asla tetikleyici
çekilmiş haldeyken taşımayın.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 117 05/07/2011 17:01
l Stanley Inc.’in yazılı izni olmadan bu aletin orijinal
tasarımını veya fonksiyonunu değiştirmeyin veya modifiye
etmeyin.
l Bu aletin yanlış ve uygunsuz kullanımının kendinize ve
diğerlerine zarar verebileceğini asla unutmayın.
l Tetikleyiciyi veya güvenlik sekmesini asla çalışır durumda
asmayın veya bağlamayın.
l Aleti hava hortumu takılıyken asla gözetimsiz bırakmayın.
l Okunur bir UYARI ETİKETİ bulunmuyorsa bu aleti
çalıştırmayın.
l Hava kaçıran veya doğru çalışmayan aleti kullanmaya
devam etmeyin. Aletinizle ilgili fonksiyonel sorunlar
yaşamaya devam ediyorsanız, en yakın Stanley stokçusuna
bildirin.
l Çalıştırma esnasında aleti, tedarik edilen hava
basıncındaki düşme veya iş parçasındaki sert alanlar
nedeniyle aletin geri tepmesinde artış olması durumunda
başa veya vücuda herhangi bir zarar gelmeyecek şekilde
tutun.
l İş parçasının köşelerine veya kenarlarına yakında
çalışmayın. Bağlantı elemanı iş parçasından kayarak
yaralanmaya neden olabilir.
l Aleti taşırken, önce hava kaynağının bağlantısını kesin.
l Güvenlik sekmesinin (varsa) ve tetikleyicinin doğru bir
şekilde çalıştığından emin olun.
l Aletin herhangi bir parçasını, özellikle de güvenlik
sekmesini sökmeyin veya tıkamayın.
l Uygun ekipman olmadan asla “acil durum tamiri”
gerçekleştirmeyin.
l Vurma veya kazıma yoluyla aleti zayıflatmayın.
BAKIM
Bakıma veya tamire başlamadan önce aletin hava kaynağı
bağlantısını kesin ve hazneyi tamamen boşaltın. Bu
kılavuzdaki, Alet Teknik Verilerindeki ve aletin üzerindeki
uyarılara uyarak, sorunlu aletleri değerlendirirken fazladan
dikkat gösterin.
Stanley yedek parçaları önerilir. Modifiye edilmiş parçaları
ve orijinal ekipmanla aynı performansı sağlamayan parçaları
kullanmayın.
Aleti tamir ederken dahili parçaların temiz ve yağlanmış
olduğundan emin olun. Tüm “O” halkalarında Parker “o”-Lube
veya dengini kullanın. Her bir “O” halkasını montajdan önce
“O”-Lube ile kaplayın. Tüm hareketli yüzeyler ve pivotlar için
az miktarda yağ kullanılmalıdır.
GÜRÜLTÜ EMİSYONU (Alet Teknik Verilerine bakın)
Aletin karakteristik gürültü değerleri EN 12549 – “Akustik
– Bağlantı elemanı çakma aletleri için gürültü test kodu –
Mühendislik Yöntemi”ne uygun olarak belirlenmiştir.
Bu değerler, aletle ilgili karakteristik değerler olup, kullanım
sırasındaki gürültü gelişimini temsil etmez.
TİTREME HAKKINDA BİLGİ (Alet Teknik Verilerine bakın)
Aletin karakteristik titreme değeri ISO/WD 8662-11 “Elektrikli
el aletlerinde titreme ölçümü - Kısım 11 Bağlantı Elemanı
Çakma Aletleri”ne uygun olarak belirlenmiştir.
Bu değer karakteristiklerle ilgili olup, aleti kullanırken el-kol
sistemi üzerindeki etkiyi temsil etmez.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 118 05/07/2011 17:01
TEKNİK VERİLER:
Lütfen bu kılavuzun sonundaki * işaretli teknik tabloya bakın.
SORUN NEDEN DÜZELTME
Dönmeme Kısıtlı hava kaynağı Hava kaynağı ekipmanını kontrol edin
Aletin kuru olması, eksik yağlama STANLEY BOSTITCH Hava Aleti Yağını kullanın
Aşınmış kafa valfı O-halkaları (varsa) O-halkalarını değiştirin
Kırık silindir başlığı yayı Silindir başlığı yayını değiştirin
Kafa valfının (varsa) kapakta sıkışması Sökün/Kontrol edin/Yağlayın
Elektrik olmaması; yavaş dönme Hava basıncının çok düşük olması Hava kaynağı ekipmanını kontrol edin
Aletin kuru olması, eksik yağlama STANLEY BOSTITCH Hava Aleti Yağını kullanın
Kırık silindir başlığı yayı Silindir başlığı yayını değiştirin
Kesik veya çizik O-halkaları/contalar O-halkalarını/contaları değiştirin
Egzoz tıkalı Tamponu, kafa valfı yayını, susturucuyu kontrol edin
Tetikleyici tertibatı aşınmış/sızıntı var Tetikleyici tertibatını değiştirin
Silindir gömleği alt tampona doğru oturmamış Düzeltmek için sökün
Kafa valfı kuru Sökün/yağlayın
Tetikleyici valf muhafazası hava kaçırıyor. Kesik veya çizik O-halkası O-halkasını değiştirin
Tetikleyici valf gövdesi hava kaçırıyor. Kesik veya çizik O-halkaları/contalar O-halkalarını/contaları değiştirin
Çerçeve/burun hava kaçırıyor Kesik veya çizik O-halkası veya salmastra O-halkasını veya salmastrayı değiştirin
Çizik/aşınmış tampon Tamponu değiştirin
Çerçeve/kapak hava kaçırıyor Hasarlı salmastra veya conta Salmastra veya contayı değiştirin
Çatlak/aşınmış kafa valfı tamponu Tamponu değiştirin
Gevşek kapak vidaları Sıkıp yeniden kontrol edin
Bağlantı elemanları kayıyor; aralıklı besleme Aşınmış tampon Tamponu değiştirin
Hızlı bağlantı kesme soketi ve prizinde kısıtlı
hava/yetersiz hava akışı
Hızlı bağlantı kesme tertibatını değiştirin
Aşınmış piston O-halkası (varsa) O-halkasını değiştirin, tahrikleyiciyi kontrol edin
Aletin kuru olması, eksik yağlama STANLEY BOSTITCH Hava Aleti Yağını kullanın
Hasarlı itici yayı Yayı değiştirin
şük hava basıncı Alete giden hava kaynağı sistemini kontrol edin
Gevşek hazne burnu vidaları Tüm vidaları sıkın
Bağlantı elemanlarının alet için çok kısa olması Sadece tavsiye edilen bağlantı elemanlarını kullanın
Bükülen bağlantı elemanları Bu bağlantı elemanlarını kullanmayın
Yanlış boyutta bağlantı elemanları Sadece tavsiye edilen bağlantı elemanlarını kullanın
Sızıntılı kafa kapağı salmastrası Vidaları sıkın/salmastrayı değiştirin
Tetikleyici valfı O-halkası kesik/aşınmış O-halkasını değiştirin
Kırık tahrikleyici Tahrikleyiciyi değiştirin (piston O-halkasını kontrol edin)
Kuru/kirli hazne Temizleyin/yağlayın, STANLEY BOSTITCH Hava Aleti Yağı kullanın
Aşınmış hazne Hazneyi değiştirin
Alette bağlantı ekipmanı sıkışması Aşınmış tahrikleyici kanalı Burnu değiştirin/kapıyı kontrol edin
Yanlış boyutta bağlantı elemanları Sadece tavsiye edilen bağlantı elemanlarını kullanın
Bükülen bağlantı elemanları Bu bağlantı elemanlarını kullanmayın
Gevşek hazne/burun vidaları Tüm vidaları sıkın
Kırık tahrikleyici Tahrikleyiciyi değiştirin (piston O-halkasını kontrol edin)
A Uzunluk mm. K Vuruş başına hava tüketimi @ 5.6 Bar
B Yükseklik mm. L Aktivasyon türü
C Genişlik mm. M Yaz yağı
D Ağırlık Kg. N Kış yağı
E Gürültü Lpa, 1s, d O O-halkası yağı
F Gürültü Lwa, 1s, d P Bağlantı Elemanı Adı
G Gürültü Lpa, 1s, 1m Q Boyutlar mm.
H Titreme m/s
2
R Kafa/başlık
I P maks Bar S Hazne kapasitesi
J P min Bar T Yeni Tahrikleyici Uzunluğu mm.
U Piston içi Maks. Derinlik mm.
ARIZA GİDERME
l Başlamadan önce aletin hava kaynağı bağlantısını kesin ve hazneyi tamamen boşaltın.
l Sorun aşağıdaki kılavuzu kullanarak çözülemiyorsa, size en yakın Stanley temsilcisi veya distribütörü ile irtibata geçin.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 119 05/07/2011 17:01
m SIGURNOSNE UPUTE I UPUTE ZA UPORABU
Alati tvrtke Stanley precizne su konstrukcije. Pri
pravilnoj uporabi i odgovarajućem održavanju služit
će vam učinkovito i pouzdano. Kao i kod svih drugih
preciznih električnih alata, za postizanje najboljih
mogućih rezultata treba se obavezno pridržavati
uputa proizvođača. Molimo vas da prije uporabe
alata proučite ove upute te da se s razumijevanjem
upoznate sa sigurnosnim upozorenjima i mjerama
opreza. Naputke o montaži, radu i održavanju
treba pažljivo pročitati, a upute treba sačuvati za
buduću konzultaciju. Napomena: Vaša specifična
primjena alata može zahtijevati dodatne sigurnosne
mjere. Ako imate bilo kakvih pitanja vezano uz alat
i njegovu uporabu obratite se vašem predstavniku
tvrtke Stanley ili distributeru.
NAPOMENA:
Alati (pištolji za zabijanje) tvrtke Stanley konstruirani
su kako bi osigurali vrhunsko zadovoljstvo korisnika
te kako bi postigli maksimalnu učinkovitost prilikom
korištenja u kombinaciji s preciznim spojnim
elementima (čavlima, spajalicama) tvrtke Stanley
proizvedenima prema istim strogim standardima.
Tvrtka Stanley ne preuzima odgovornost za radni
učinak proizvoda ako se bilo koji od naših alata
koristi sa spojnim elementima ili priborom koji
ne udovoljava specifične zahtjeve utvrđene za
originalne Stanley čavle, spajalice i pribor.
OGRANIČENO JAMSTVO
Tvrtka Stanley Inc. jamči izvornom kupcu koji je
proizvod kupio u maloprodajnoj trgovini da ovaj
proizvod nema nedostataka u materijalu i izradi, te
se obvezuje, po vlastitom nahođenju tvrtke Stanley,
popraviti ili zamijeniti svaki neispravni proizvod u
roku od 90 dana od datuma kupnje. Ovo jamstvo
nije prenosivo. Jamstvo pokriva samo oštećenja
proizašla iz nedostataka u materijalu ili izradi i ne
pokriva stanja ili neispravan rad koji je rezultat
uobičajenog habanja, nemara, zloporabe ili nezgode.
OVO JAMSTVO ZAMJENJUJE SVA DRUGA
IZJAVLJENA JAMSTVA. BILO KAKVO JAMSTVO
UTRŽIVOSTI ILI PRIKLADNOSTI ZA ODREĐENU NAMJENU
OGRANIČENO JE NA TRAJANJE OVOG JAMSTVA.
STANLEY NE PREUZIMA ODGOVORNOST ZA BILO KAKVE
SLUČAJNE ILI POSLJEDIČNE ŠETE.
U nekim zemljama nije dopušteno ograničenje duljine trajanja
implicitnog jamstva ili isključenje ili ograničenje slučajnih
ili posljedičnih šteta, tako da gore navedena ograničenja ili
isključenja na vas možda nisu primjenjiva. Ovo jamstvo daje
vam specifična zakonska prava, a možete imati i druga prava
koja variraju od države do države ili od zemlje do zemlje.
Kako biste ostvarili jamstvena prava, morate vratiti proizvod
o svom trošku zajedno s dokazom o kupnji u regionalni centar
tvrtke Stanley za popravak alata za koje vrijedi jamstvo.
POSEBNE PREPORUKE
S alatom treba koristiti samo spojne elemente koji su navedeni
u uputama za rad (vidi Tehnički podaci alata). U svrhu zaštite,
alat i navedeni spojni elementi moraju se smatrati jednim
jedinstvenim sigurnosnim sustavom.
Popravke smiju vršiti samo ovlašteni zastupnici tvrtke Stanley
ili drugi stručnjaci, uzimajući u obzir sigurnosne naputke,
upute za rad i održavanje u ovim uputama za uporabu i u
Tehničkim podacima alata.
Napomena: Stručnjaci su osobe koje su kao rezultat stručne
obuke ili iskustva stekle dostatnu stručnost na području alata
za spajanje zabijanjem spojnih elemenata te su sposobni
procijeniti sigurnost alata za spajanje zabijanjem spojnih
elemenata.
m SIGURNOSNE UPUTE
Prilikom punjenja, rada ili servisiranja
ovog alata rukovatelj alata i druge osobe
koje se nalaze u radnom prostoru uvijek
moraju nositi SREDSTVA ZA ZAŠTITU
VIDA koja pružaju zaštitu od letećih
čestica SPRIJEDA i s BOČNE STRANE.
Sredstva za zaštitu vida potrebna su kako
bi se zaštitili od letećih spojnih elemenata
i ostataka koji mogu uzrokovati ozbiljnu
ozljedu očiju. Poslodavac i/ili korisnik
mora se pobrinuti da se koriste propisana
sredstva za zaštitu vida.
Treba koristiti sredstva za zaštitu vida u skladu s 89/686/EEC,
jednakog ili višeg stupnja od stupnja određenog u EN166.
Međutim, prilikom odabira osobne zaštitne opreme potrebno
je također uzeti u obzir aspekte rada rukovatelja, okruženja i
drugu(-e) vrstu(-e) strojeva koji se koriste.
OPREZ: U nekim okruženjima mogu biti potrebna DODATNA
ZAŠTITNA SREDSTVA. Na primjer, radni prostor može
uključivati izloženost razinama buke koje mogu dovesti do
oštećenja sluha.
m SIGURNOSNE UPUTE ZA DOVOD
I PRIKLJUČIVANJE ZRAKA
Prilikom priključivanja alata na dovod zraka, stranu alata iz
koje izlaze spojni elementi (izbačajnu stranu) okrenite tako
da ne bude usmjerena prema rukovatelju i drugim osobama
u radnom prostoru. Postavite izbačajni kraj alata iznad
pokusnog komada materijala dostatne debljine koji će u
potpunosti primiti dimenzije spojnog elementa koji se zabija.
Držite ruke podalje od mehanizma za okidanje, ekstremitete i
tijelo sklonite odmaknite od izbačajnog prostora alata i sada
možete priključiti dovod zraka na alat.
l Ne upotrebljavajte kisik i zapaljive plinove kao izvor
energije za pneumatske alate.
l Ne upotrebljavajte plinove u bocama ili dovod
komprimiranog zraka čiji maksimalni tlak voda može biti
veći od 9,6 bar jer može doći do rasprsnuća alata koje
može uzrokovati ozljede. Ukoliko postoji mogućnost da
maksimalni tlak dovoda zraka prijeđe navedeni tlak,
potrebno je u dovod zraka ugraditi regulacijski ventil
(reduktor) tlaka sa sigurnosnim izlaznim ventilom.
l Prilikom priključivanja dovoda zraka nemojte povlačiti
okidač ili pritiskati osigurač. Alat bi mogao proraditi i
uzrokovati ozljedu.
l Prilikom odspajanja dovoda zraka priključak na alatu ne
smije biti pod tlakom. Ukoliko se koristi pogrešan fiting,
alat može ostati napunjen zrakom nakon odspajanja, a time
i sposoban za zabijanje spojnog elementa, čak i nakon što
je vod za dovod zraka odvojen te tako uzrokovati ozljedu.
HR
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 120 05/07/2011 17:01
l Uvijek odspojite dovod zraka: 1) prije namještanja; 2)
prilikom servisiranja alata; 3) prilikom vađenja zaglavljenog
spojnog elementa; 4) kad ne koristite alat; 5) kad se
selite u drugi radni prostor, jer može doći do slučajnog
aktiviranja alata koje može uzrokovati ozljedu.
m SIGURNOSNE UPUTE ZA PUNJENJE ALATA
Prilikom punjenja alata 1) nikad stavljajte ruku ili bio koji dio
tijela na izbačajni kraj alata; 2) nikad ne usmjeravajte alat
u sebe ili druge osobe; 3) ne povlačite okidač i ne pritišćite
osigurač jer može doći do slučajnog aktiviranja alata koje
može uzrokovati ozljedu.
m SIGURNOSNE UPUTE ZA RUKOVANJE ALATOM
Uvijek pažljivo rukujte alatom: 1) nemojte se upuštati u
opasne šale; 2) ne povlačite okidač ako izbačajni dio alata
nije usmjeren prema izratku; 3) za vrijeme rada s alatom držite
druge osobe na sigurnoj udaljenosti od alata jer može doći do
slučajnog aktiviranja alata koje može uzrokovati ozljedu.
Rukovatelj ne smije držati okidač pritisnutim na alatu
opremljenom osiguračem, izuzev za vrijeme operacije
zabijanja spojnih elemenata (pričvršćivanja), jer može doći
do ozbiljne ozljede ukoliko netko ili nešto slučajno pritisne
osigurač, što će uzrokovati aktiviranje alata.
Držite ruke i tijelo podalje od izbačajnog kraja alata. Alat s
osiguračem može poskočiti od odbijanja po zabijanju spojnog
elementa i uslijed toga može doći do izbacivanja neželjenog
sljedećeg spojnog elementa koji može uzrokovati ozljedu.
Redovito provjeravajte rad sigurnosnog mehanizma
(osigurača). Ne upotrebljavajte alat ako konzola ne radi
ispravno jer može doći do slučajnog zabijanja spojnog
elementa. Nemojte manipulirati pravilan rad sigurnosnog
mehanizma (osigurača).
Za zabijajte spojne elemente povrh drugih spojnih elemenata
jer to može uzrokovati odbijanje spojnih elemenata koje može
uzrokovati ozljede.
Nemojte zabijati spojne elemente blizu ruba izratka jer se drvo
može rascijepiti omogućujući odbijanje spojnog elementa koje
može uzrokovati ozljede.
m SIGURNOSNE UPUTE ZA ODRŽAVANJE ALATA
Prilikom rada na pneumatskim alatima obratite pozornost
na upozorenja sadržana u ovim uputama, na samom alatu i
s posebnom pažnjom procijenite alate kod kojih se javljaju
problemi.
m DOVOD I PRIKLJUČCI ZRAKA
Prilikom priključivanja alata na dovod zraka, stranu alata iz
koje izlaze spojni elementi (izbačajnu stranu) okrenite tako
da ne bude usmjerena prema rukovatelju i drugim osobama
u radnom prostoru. Postavite izbačajni kraj alata iznad
pokusnog komada materijala dostatne debljine koji će u
potpunosti primiti dimenzije spojnog elementa koji se zabija.
Ekstremitete i tijelo sklonite iz izbačajnog prostora alata i sada
možete priključiti dovod zraka.
l Kompresori moraju biti odgovarajuće dimenzionirani kako
bi osigurali dostatni tlak i volumetrijski protok za očekivanu
uporabu. Padovi tlaka u dovodu zraka mogu smanjiti snagu
zabijanja alata. Za namještanje ispravnog tlaka za alat
konzultirajte Tehničke podatke alata.
l Regulator tlaka mora imati radni tlak u rasponu od 0-8,79
bar.
l Crijeva za komprimirani zrak moraju imati minimalni
radni tlak od 10,6 bar ili 150 posto maksimalnog tlaka koji
sustav komprimiranog zraka može staviti na raspolaganje.
Dovodno crijevo mora biti opremljeno fitingom koji će
omogućiti “brzo odspajanje” od navojnog utikača na alatu.
l Pobrinite se da tlak doveden do alata ne prelazi
maksimalni dopušteni radni tlak, tj. maks. tlak (vidi Tehnički
podaci alata). Na početku namjestite dovod tlaka na
najniži preporučeni radni tlak (vidi Tehnički podaci alata).
l Provjerite radi li alat ispravno tako da postavite izbačajni
nastavak alata na komad drveta i nekoliko puta povučete
okidač.
m PODMAZIVANJE
l Za najbolji radni učinak alata potrebno je redovito, ali
ne pretjerano podmazivanje. Ulje dodano kroz priključak
voda za zrak podmazivat će unutarnje dijelove. Pojedinosti
vezane uz pravilno podmazivanje pogledajte u Tehničkim
podacima alata. Ne upotrebljavajte ulje koje sadrži
deterdžent ili aditive jer će ta maziva uzrokovati povećano
habanje brtvi i amortizera u alatu, što će za posljedicu
imati loš radni učinak alata i potrebu za njegovo često
održavanje.
l Ukoliko se u vodu za zrak ne upotrebljava sredstvo za
podmazivanje, tijekom uporabe jednom ili dvaput dnevno
dodajte ulje u fiting za zrak na alatu. Potrebno je samo
nekoliko kapi ulja (3-5) po jednom dodavanju. Ukoliko
dodate previše ulja, višak će se samo sakupljati unutar
alata i bit će zamjetljiv prilikom izbačajnog hoda alata.
l Rad po hladnom vremenu - Prilikom rada po hladnom
vremenu, na temperaturama blizu i ispod točke
smrzavanja, vlaga u vodu za zrak može se smrznuti i
blokirati rad alata.
Oprez! - Kako biste spriječili stvaranje mraza ili leda na
radnim ventilima i mehanizmima alata koje bi moglo uzrokovati
kvar alata nemojte skladištiti alat u hladnom okruženju.
m RAD
KAKO BISTE SPRIJEČILI SLUČAJNE OZLJEDE:
l Nikad ne stavljajte ruku ili bilo koji drugi dio tijela na
izbačajni kraj alata dok je dovod zraka do alata priključen.
l Nikad ne usmjeravajte alat u druge osobe.
l Nikad se ne upuštajte u opasne šale.
l Nikad ne povlačite okidač ako izbačajni dio alata nije
usmjeren prema izratku.
l Uvijek pažljivo rukujte alatom.
l Ne povlačite okidač i ne pritišćite osigurač tijekom
punjenja alata.
ALATI BEZ SIGURNOSNOG MEHANIZMA (OSIGURAČA)
MODEL S AKTIVIRANJEM POMOĆU OKIDAČA (referenca 3 u
Tablici s tehničkim podacima, stupac L)
Model koji se aktivira okidačem stavlja se u rad samo
aktiviranjem okidača. Ovaj model ne posjeduje osigurač
i namijenjen je za uporabu samo u slučajevima gdje se
osigurač NE MOŽE koristiti kako bi se zadovoljili zahtjevi
primjene. Alat koji se aktivira okidačem proradi svaki put kad
se okidač aktivira.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 121 05/07/2011 17:01
ALATI SA SIGURNOSNIM MEHANIZMOM (OSIGURAČEM)
Svi alati s osiguračem označeni su obrnutim jednostraničnim
trokutom (t). Ne pokušavajte koristiti ovako označen alat
ako sigurnosni mehanizam (osigurač) nedostaje ili izgleda
oštećeno.
SEKVENCIJALNI OSIGURAČ (referenca 2 u Tablici s tehničkim
podacima, stupac L)
Sekvencijalni osigurač zahtijeva da rukovatelj drži alat
prislonjen uz izradak s pritisnutim osiguračem prije povlačenja
okidača. Kako biste zabili sljedeći spojni element, okidač
treba otpustiti, a alat odmaknuti od izratka, prije ponavljanja
gore navedenih koraka. To olakšava precizno postavljanje
spojnih elemenata, na primjer na okvirima, kod zabijanja
čavala na rubove i primjene alata kod pakiranja u sanduke.
Sekvencijalni osigurač omogućuje preciznije postavljanje bez
da pritom postoji mogućnost slučajnog zabijanja sljedećeg
spojnog elementa po odbijanju, kako je opisano pod Kontaktni
osigurač (dolje). Pozitivna sigurnosna prednost alata sa
sekvencijalnim osiguračem sastoji se u tom što neće slučajno
zabiti spojni element ako se alat pritisne uz izradak ili drugi
predmet, dok rukovatelj drži okidač pritisnutim.
Prije rukovanja ili rada ovim alatom:
Pročitajte i s razumijevanjem se upoznajte s upozorenjima
sadržanim u ovim uputama.
Kako biste utvrdili kojim operativnim sustavom je opremljen
vaš alat pogledajte Tehničke podatke alata.
PROVJERA RADA ALATA
OPREZ: Prije provođenja provjere rada alata uklonite sve
spojne elemente iz alata.
ALAT S AKTIVIRANJEM POMOĆU OKIDAČA:
A) Čvrstim zahvatom držite alat za ručku tako da prst nije na
okidaču.
B) Postavite izbačajni vrh alata na površinu izratka.
C) Povucite okidač kako biste zabili spojni element. Otpustite
okidač i radni hod alata je završen.
Oprez: Alat će proraditi svaki put kad pritisnete okidač!
RAD SA SEKVENCIJALNIM OSIGURAČEM
A) Bez dodirivanja okidača pritisnite osigurač na površinu
izratka.
ALAT NE SMIJE PRORADITI.
B) Skinite alat s površine izratka i, ne usmjeravajući alat
prema sebi ili drugim osobama, povucite okidač.
ALAT NE SMIJE PRORADITI.
C) Skinite alat s površine izratka i pritisnite okidač. Zatim
pritisnite osigurač na površinu izratka.
ALAT NE SMIJE PRORADITI.
D) Bez dodirivanja okidača pritisnite osigurač na površinu
izratka, a zatim pritisnite okidač.
ALAT MORA PRORADITI.
m UPORABA ALATA
Nakon što provjerite radi li alat ispravno, pritisnite izbačajni
vrh alata na izradak i povucite okidač. Provjerite je li spojni
element dovoljno duboko zabijen.
l Ako spojni element nije dovoljno duboko zabijen povećajte
tlak zraka u pojedinačnim koracima od 5-6 psig. (0,5 bar),
provjeravajući rezultat nakon svakog namještanja. Ne
prelazite maksimalni dopušteni radni tlak (vidi Tehnički
podaci alata).
l Ako je spojni element preduboko zabijen, smanjite tlak
zraka u pojedinačnim koracima od 5-6 psig (0,5 Bar),
provjeravajući rezultat nakon svakog namještanja. Ne
pokušavajte primijeniti tlak manji od minimalnog radnog
tlaka (vidi Tehnički podaci alata).
Uvijek pokušajte raditi s najmanjim mogućim tlakom zraka.
To će smanjiti buku i vibracije koje alat proizvodi te produljiti
životni vijek unutarnjih komponenti, kao što je amortizer.
PUNJENJE ALATA:
STHT1-12184 (APC-BN) i STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Pritisnite gumb za otpuštanje spremnika i povucite
spremnik prema natrag. (Slika 1)
l Kad je spremnik do kraja otvoren umetnite spojne
elemente. Vrhovi spojnih elemenata moraju biti okrenuti
prema dnu spremnika. (Slika 2a i 2b)
l Pogurnite spremnik prema naprijed. (Slika 3)
l Nastavite potiskivati spremnik prema naprijed sve dok se
ne aktivira zasun. (Slika 4)
STHT1-12183 (APC-FN)
l Otvorite spremnik: povucite potiskivač prema natrag kako
biste aktivirali zasun. (Slika 1)
l Kad je spremnik do kraja otvoren odostraga umetnite
spojne elemente. Vrhovi spojnih elemenata moraju biti
okrenuti prema dnu spremnika. (Slika 2)
l Zatvorite spremnik: otpustite zasun povlačeći malo zasun
i potiskivač zajedno kako bi ga oslobodili. Zatim umetnite
potiskivač na čavle. (Slika 2 i 3)
NAMJEŠTANJE REGULATORA SPOJNOG ELEMENTA -
STHT1-12184 (APC-BN) / STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-
12183 (APC-FN) (SLIKA 5)
Funkcija namještanja regulatora spojnog elementa omogućuje
neposrednu kontrolu dubine zabijanja spojnih elemenata,
od spojnog elementa poravnanog s površinom izratka do
plitkog ili dubokog upuštanja. Najprije namjestite tlak zraka
za ravnomjerno zabijanje za određenu vrstu rada, zatim
upotrijebite funkciju namještanja regulatora kako biste postigli
željenu dubinu zabijanja.
OSLOBAĐANJE ZAGLAVLJENOG ELEMENTA -
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) (SLIKA 6).
Upozorenje: Uvijek odspojite zrak prije vađenja zaglavljenog
spojnog elementa.
1. Pritisnite gumb zasuna.
2. S pritisnutim gumbom zasuna, okrenite sklop zasuna
prema gore i naprijed sve dok se zasun ne nalazi u
položaju okrenut prema gore.
3. Oslobodite zaglavljeni element.
NAMJEŠTANJE VIŠESMJERNOG ISPUHA
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) / STHT1-
12184 (APC-BN) (SLIKA 7)
Kako biste namjestili višesmjerni ispuh jednostavno rotirajte
deflektor ispuha u željeni položaj kako je označeno strelicama.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 122 05/07/2011 17:01
ZA SIGURAN RAD S ALATOM UZ OSTALA
UPOZORENJA NAVEDENA U OVIM
UPUTAMA PRIDRŽAVAJTE SE SLJEDEĆEG:
l Poštujte svoj pneumatski alat (pištolj) za spajanje
zabijanjem spojnih elemenata tvrtke Stanley. On nije
igračka. Ne upuštajte se u opasne šale.
l Upotrebljavajte pneumatski alat tvrtke Stanley samo u
svrhu za koju je namijenjen.
l Nikad ne koristite alat na način koji bi mogao uzrokovati
usmjeravanje spojnih elemenata prema korisniku ili drugim
osobama u radnom prostoru.
l Ne upotrebljavajte alat kao čekić.
l Alat uvijek nosite držeći ga za ručku. Nikad ne nosite
alat držeći ga za crijevo za zrak. Nikad ne nosite alat s
pritisnutim okidačem.
l Nemojte mijenjati ili modificirati ovaj alat u odnosu na
njegov izvorni dizajn ili funkciju bez prethodnog pismenog
odobrenja od tvrtke Stanley Inc.
l Imajte uvijek na umu da zloporaba ili nepropisno rukovanje
ovim alatom može kod vas i drugih osoba uzrokovati
ozljede.
l Nikad ne pričvršćujte stezaljkom ili samoljepivom trakom
okidač ili osigurač u aktiviranom položaju.
l Nikad ne ostavljajte alat bez nadzora dok je crijevo za
dovod zraka priključeno.
l Ne rukujte ovim alatom ako nije opremljeno čitljivom
NALJEPNICOM UPOZORENJA.
l Ne nastavljajte s uporabom alata koji propušta zrak ili ne
radi ispravno. Obavijestite vašeg najbližeg specijaliziranog
trgovca za proizvode tvrtke Stanley ako se nastave
problemi pri radu alata.
l Tijekom rada držite alat tako da ne može uzrokovati ozljede
glave ili tijela ako se odbijanje alata pojača uslijed pada
tlaka u dovodu zraka ili tvrdim mjestima unutar izratka.
l Ne radite blizu kutova ili na rubu izratka. Spojni element
mogao bi izaći iz izratka te pritom uzrokovati ozljede.
l Prije transporta alata odspojite dovod zraka.
l Provjerite da li osigurač (ako postoji) i okidač ispravno
rade.
l Nemojte demontirati ili blokirati bilo koji dio alata, a
osobito ne osigurač.
l Nikad ne vršite “hitne popravke” bez odgovarajuće
opreme.
l Izbjegavajte slabljenje alata probijanjem rupa ili
graviranjem.
ODRŽAVANJE
Prije početka radova održavanja ili popravka odspojite alat
od dovoda zraka i do kraja ispraznite spremnik za spojne
elemente. Obratite pozornost na upozorenja sadržana u ovim
uputama u poglavlju Tehnički podaci alata, kao i na samom
alatu te s posebnom pažnjom procijenite alate kod kojih se
javljaju problemi.
Preporučamo uporabu originalnih rezervnih dijelova tvrtke
Stanley. Ne upotrebljavajte modificirane dijelove ili dijelove
koji neće imati radni učinak kakav osigurava originalna
oprema.
Prilikom popravka alata potrebno je očistiti i podmazati
unutarnje dijelove. Za sve O-prstene kao sredstvo za
podmazivanje upotrijebite mazivo ulje Parker za O-prstene ili
jednakovrijedno mazivo. Premažite sve O-prstene sredstvom
za podmazivanje O-prstena prije njihove montaže. Upotrijebite
malu količinu ulja na svim pomičnim površinama i okretnim
točkama.
EMISIJA BUKE (Vidi Tehnički podaci alata)
Karakteristične vrijednosti emisije buke za alat utvrđene su
u skladu s EN 12549 - “ Akustika - Kod za ispitivanje buke za
alate (pištolje) za spajanje zabijanjem - Inženjerska metoda. “
Te vrijednosti su karakteristične vrijednosti koje se odnose
na alat i ne predstavljaju vrijednosti stvarnog razvoja buke na
mjestu uporabe.
INFORMACIJE O VIBRACIJAMA (vidi Tehnički podaci alata)
Karakteristične vrijednosti vibracija za alat utvrđene su
u skladu s ISO/WD 8662-11 “Ručni prijenosni strojni alati
- Mjerenje vibracija na rukohvatu - 11. dio: Alati za pribijanje ”.
Ta vrijednost je karakteristična vrijednost koja se odnosi
na alat i ne predstavlja stvarni utjecaj na sustav ruka-šaka
prilikom uporabe alata.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 123 05/07/2011 17:01
TEHNIČKI PODACI:
Pogledajte tablicu s tehničkim podacima označenu s * na kraju ovih uputa.
PROBLEM UZROK ISPRAVLJANJE
Alat ne radi Dovod zraka je ograničen Provjerite opremu za dovod zraka
Alat je suh, nema podmazivanja
Upotrijebite mazivo za pneumatske alate tvrtke
STANLEY BOSTITCH
Istrošeni su O-prsteni tlačnog ventila (ako postoje) Zamijenite O-prstene
Slomljena je opruga poklopca cilindra Zamijenite oprugu poklopca cilindra
Tlačni ventil (ako postoji) se zaglavio u poklopcu Rastavite/provjerite/podmažite
Alat nema snage; sporo radi Tlak zraka je premali Provjerite opremu za dovod zraka
Alat je suh, nema podmazivanja
Upotrijebite mazivo za pneumatske alate tvrtke
STANLEY BOSTITCH
Slomljena je opruga poklopca cilindra Zamijenite oprugu poklopca cilindra
O-prsteni/brtve su puknuti ili napukli Zamijenite O-prstene/brtve
Ispuh je začepljen Provjerite amortizer, oprugu tlačnog ventila, prigušnik
Sklop okidača je istrošen/propušta Zamijenite sklop okidača
Košuljica cilindra nema ispravan dosjed na donjem
amortizeru
Rastavite alat kako biste ispravili dosjed
Tlačni ventil je suh Rastavite ga/podmažite
Kućište ventila okidača propušta zrak O-prsten je puknut ili napukao Zamijenite O-prsten
Vreteno ventila okidača propušta zrak O-prsteni/brtve su puknuti ili napukli Zamijenite O-prstene/brtve
Okvir/izbačajni dio propušta zrak O-prsten ili brtva je puknuta ili napukla Zamijenite O-prsten ili brtvu
Amortizer je napukao/istrošen Zamijenite amortizer
Okvir/kapa propušta zrak Oštećena brtva Zamijenite brtvu
Napuknut/istrošen amortizer tlačnog ventila Zamijenite amortizer
Labavi vijci poklopca Pritegnite ih i ponovno provjerite
Dolazi do izostavljanja spojnih elemenata;
isprekidano punjenje
Istrošeni amortizer Zamijenite amortizer
Ograničenje zraka/nedostatan protok zraka kroz brzu
spojku
Zamijenite brzu spojku
Istrošeni O-prsten klipa (ako postoji) Zamijenite O-prsten, provjerite zahvatnik
Alat je suh, nema podmazivanja
Upotrijebite mazivo za pneumatske alate tvrtke
STANLEY BOSTITCH
Oštećena opruga potiskivača Zamijenite oprugu
Nizak tlak zraka Provjerite sustav za dovod zraka do alata
Otpušteni vijci vrha spremnika Pritegnite sve vijke
Spojni elementi su prekratki za alat Upotrijebite samo preporučene spojne elemente
Savijeni spojni elementi Prestanite upotrebljavati te spojne elemente
Spojni elementi pogrešnih dimenzija Upotrijebite samo preporučene spojne elemente
Brtva poklopca ventila propušta Pritegnite vijke/zamijenite brtvu
O-prsten ventila okidača je puknut/istrošen Zamijenite O-prsten
Slomljen/oštećen zahvatnik Zamijenite zahvatnik (provjerite O-prsten klipa)
Suhi/prljavi spremnik
Očistite/podmažite uz uporabu maziva za pneumatske
alate tvrtke STANLEY BOSTITCH
Istrošeni spremnik Zamijenite spremnik
Spojni elementi su se zaglavili u alatu Istrošen je kanal zahvatnika Zamijenite vrh/provjerite vrata
Spojni elementi pogrešnih dimenzija Upotrijebite samo preporučene spojne elemente
Savijeni spojni elementi Prestanite upotrebljavati te spojne elemente
Otpušteni vijci spremnika/vrha Pritegnite sve vijke
Slomljen/oštećen zahvatnik Zamijenite zahvatnik (provjerite O-prsten klipa)
A Duljina mm. K Potrošnja zraka po zabijanju @ 5,6 bar
B Visina mm. L Način aktiviranja
C Širina mm. M Ljetno mazivo
D Težina kg. N Zimsko mazivo
E Buka Lpa, 1s, d O Sredstvo za podmazivanje O-prstena
F Buka Lwa, 1s, d P Naziv/oznaka spojnog elementa
G Buka Lpa, 1s, 1m Q Dimenzije mm.
H Vibracije m/s
2
R Glava/kruna
I Maks. tlak, bar S Kapacitet spremnika
J Min. tlak, bar T Duljina novog zahvatnika mm.
U Maks. dubina unutar klipa mm.
UKLANJANJE SMETNJI
l
Prije početka uklanjanja smetnji odspojite alat od dovoda zraka i do kraja ispraznite spremnik za spojne elemente.
l
Ukoliko se problem ne može riješiti primjenom naputaka u nastavku, obratite se najbližem zastupniku ili distributeru tvrtke Stanley.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 124 05/07/2011 17:01
m PRIROČNIK ZA VARNOST IN UPORABO
Orodja znamke Stanley so zasnovana premišljeno. Ob pravilni
in skrbni uporabi vam služijo učinkovito in zanesljivo. Kot
pri ostalih električnih orodjih, je treba za dobre rezultate
upoštevati proizvajalčeva navodila. Preberite ta priročnik in se
seznanite z varnostnimi opozorili ter svarili še pred začetkom
uporabe orodja. Pozorno preberite navodila za namestitev,
uporabo in vzdrževanje in si priročnik shranite. Opomba:
Zaradi vaše posebne uporabe orodja bodo morda potrebni
dodatni varnostni ukrepi. Če imate vprašanja v zvezi z orodjem
in njegovo uporabo, se obrnite na zastopnika ali distributerja
podjetja Stanley.
OPOMBA:
Orodja Stanley so bila zasnovana za odlično zadovoljstvo
kupcev in so oblikovana tako, da nudijo najboljšo učinkovitost,
kadar jih uporabljate s sponkami Stanley, ki temeljijo na enako
zahtevnih standardih.
Podjetje Stanley ne prevzema odgovornosti za delovanje
izdelkov, če se orodja uporabljajo s sponkami oziroma
pripomočki, ki niso skladni s predpisanimi zahtevami za
originalne žeblje, spojke in pripomočke znamke Stanley.
OMEJENA GARANCIJA
Podjetje Stanley Inc. kupcu originalnega izdelka jamči,
da izdelek nima materialnih poškodb in tovarniških napak
in se strinja, da po možnosti popravi oziroma zamenja
vsak pokvarjen izdelek v roku 90 dni od datuma nakupa.
Garancija ni prenosljiva. Zajema samo okvare, ki so posledica
materialnih poškodb ali napak pri izdelavi, ne pokriva pa okvar
in napak, ki nastanejo zaradi običajne obrabe, zanemarjanja,
zlorabe in nepazljivosti.
TA GARANCIJA SLUŽI NAMESTO VSEH OSTALIH POSEBNIH
GARANCIJ. VSAKA GARANCIJA O SPLOŠNI UPORABNOSTI
ALI NAMENSKI USTREZNOSTI JE OMEJENA S TRAJANJEM
TE GARANCIJE.
PODJETJE STANLEY NI ODGOVORNO ZA POŠKODBE ZARADI
NEPAZLJIVOSTI ALI NEUSTREZNE UPORABE.
Nekatere države ne dovoljujejo omejitev garancij oziroma
izključitve ali omejitve poškodb zaradi nepazljivosti in
neustrezne uporabe; v tem primeru zgoraj navedene omejitve
oziroma izključitve za vas ne veljajo. Ta garancija vam daje
posebne zakonske pravice, poleg tega imate lahko tudi druge
pravice, ki pa se razlikujejo glede na državo.
Če želite garancijsko storitev, morate izdelek skupaj z
dokazilom o nakupu na lastne stroške vrniti v lokalni servisni
center podjetja Stanley.
POSEBNI NAPOTKI
Z orodjem se smejo uporabljati samo sponke, ki so navedene
v navodilih za uporabo (glejte Tehnične podatke o orodju).
Orodje in določene sponke je treba za namene varnosti
obravnavati kot enoten varnostni sistem.
Popravila lahko izvaja samo pooblaščeno osebje podjetja
Stanley ozirom drug strokovnjak, ki upošteva navodila za
varnost, uporabo in vzdrževanje v tem priročniku, posebni
priročnik za orodje in tehnične podatke o orodju.
Opomba: Strokovnjaki so osebe, ki so na podlagi strokovnega
usposabljanja ali izkušenj pridobili zadostno znanje o orodju in
lahko zato ocenijo varnost orodja.
m VARNOSTNA NAVODILA
ZAŠČITA OČI varuje oči pred
letečimi delci od spredaj in iz
strani. Vselej jo mora nositi
oseba, ki uporablja orodje,
in vsi, ki so v bližini orodja
ob polnjenju, uporabi ali
servisiranju orodja. Zaščita oči
varuje pred letečimi sponkami
in delčki, ki bi lahko povzročili
hude poškodbe oči. Uporabnik
orodja mora vselej nositi
ustrezno zaščito za oči.
Uporabljati je treba zaščito za oči, ki je skladna
z direktivo 89/686/EGS/EGS, in z enako ali večjo
stopnjo, kot je določena v standardu EN166. Pri
izbiri vsakršne zaščitne opreme za uporabnika pa je
treba upoštevati tudi vse ostale okoliščine uporabe
orodja, okolje in uporabo ostalih vrst strojev.
POZOR: V določenih okoliščinah je potrebna
DODATNA VARNOSTNA ZAŠČITA. Delovno okolje
je morda izpostavljeno hrupu, kar lahko privede do
okvare sluha.
m VARNOSTNA NAVODILA ZA
STISNJEN ZRAK IN PRIKLJUČKE
Ko orodje priključujete na stisnjen zrak, je treba
del orodja za izmet usmeriti stran od uporabnika
in ostalih oseb. Namestite del orodja za izmet nad
testni kos materiala zadostne debeline, ki bo v celoti
sprejel dimenzije sponke. Šele ko odmaknete dlani
od sprožila in samodejnega mehanizma ter okončine
in telo stran od dela za izmet iz orodja, lahko
priključite dovod stisnjenega zraka.
l Ne uporabljajte kisika in vnetljivih plinov kot vira
energije za pnevmatska orodja.
l Ne uporabljajte ustekleničenih plinov na dovodu
stisnjenega zraka, kjer lahko največji dovoljeni
pritisk potencialno presega 9,6 bara, saj lahko
orodje raznese, to pa lahko privede do poškodb.
Če največji pritisk stisnjenega zraka presega
te pritiske, je treba v dovod stisnjenega zraka
vgraditi reducirni ventil z izhodnim varnostnim
ventilom.
l Ko je priključen dovod stisnjenega zraka, ne aktivirajte
sprožila in ne sprostite varnostnega mehanizma. Orodje bi
se lahko vključilo, kar lahko privede do poškodb.
l Ko je dovod stisnjenega zraka izključen, priključek na
orodju ne sme biti pod pritiskom. Če uporabite napačno
opremo, se lahko zgodi, da orodje ostane pod pritiskom
tudi po izključitvi priključka in lahko izvrže sponko tudi, ko
je dovod zraka prekinjen, kar lahko privede do poškodb.
l Dovod zraka izključite vedno: 1) Pred nastavljanjem orodja;
2) Ob servisiranju orodja; 3) Ko čistite blokado; 4) Ko orodja
ne uporabljate; 5) Ko orodje prenašate na drugo delovno
mesto, saj lahko pride do nepredvidene sprožitve, kar
lahko privede do poškodb.
m VARNOSTNA NAVODILA ZA POLNJENJE ORODJA
Ko orodje polnite 1) Roke oziroma ostalih delov telesa nikoli
ne postavite pred del orodja za izmet; 2) Orodja nikoli ne
usmerjajte proti sebi ali drugi osebi; 3) Ne aktivirajte sprožila
in ne sprostite varnostnega mehanizma, saj lahko pride do
nenadne sprožitve, ki lahko privede do poškodb.
SV
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 125 05/07/2011 17:01
m VARNOSTNA NAVODILA ZA UPORABO ORODJA
Z orodjem vedno ravnajte previdno. 1) Z orodjem ne ravnajte
neprimerno; 2) Ne aktivirajte sprožila, kadar konica orodja ni
usmerjena v izdelek; 3) Ko je orodje v uporabi, naj bodo vse
osebe na varni razdalji, saj lahko pride do nenadne sprožitve,
ki bi lahko povzročila poškodbo.
Uporabnik ne sme držati sprožila na varnostnem mehanizmu,
razen med pribijanjem, saj lahko sicer pride do resnih
poškodb, če se mehanizem nenadno sproži in se orodje vklopi.
Roke in ostale dele telesa ohranite na varni razdalji od dela
orodja za izmet. Varnostni mehanizem se lahko ob udarcu
sponke odbije in tako se sproži druga sponka, kar lahko
privede do poškodbe.
Redno pregledujte delovanje varnostnega mehanizma.
Orodja ne uporabljajte, če ročica ne deluje pravilno, saj lahko
pride do nenadne sprožitve sponke. Ne posegajte v pravilno
delovanje varnostnega mehanizma.
Sponk ne pribijajte na druge sponke, saj lahko to privede do
zvijanja sponk in posledično do poškodb.
Sponk ne pribijajte na rob izdelka, saj se lahko les razcepi, pri
čemer se sponka zvije in lahko pride do poškodbe.
m VARNOSTNA NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE ORODJA
Pri delu s pnevmatskimi orodji upoštevajte opozorila v tem
priročniku ter na orodju in bodite zelo previdni, če nastopijo
težave.
m STISNJEN ZRAK IN PRIKLJUČKI
Ko orodje priključujete na stisnjen zrak, je treba del orodja za
izmet usmeriti stran od uporabnika in ostalih oseb. Namestite
del orodja za izmet nad testni kos materiala zadostne
debeline, ki bo v celoti sprejel dimenzije sponke. Šele ko
odmaknete roke in ostale dele telesa stran dela za izmet iz
orodja, lahko priključite dovod stisnjenega zraka.
l Kompresorji morajo biti ustreznih dimenzij, da zagotovijo
zadosten pritisk in volumetričen pretok za predvideno
uporabo. Padec pritiska v pnevmatiki lahko vpliva
na zmanjšanje moči pribijanja. Podatke o nastavitvi
ustreznega pritiska na orodju najdete v Tehničnih podatkih
o orodju.
l Regulator pritiska mora imeti delovni obseg pritiska med 0
in 8,79 bara.
l Cevi za zrak morajo imeti najmanj 10,6 bara delovnega
pritiska oziroma 150 % najvišjega pritiska, ki ga pnevmatski
sistem omogoča. Dovodna cev mora imeti fiting, ki
omogoča »hitro izključitev« iz vtiča na orodju.
l Zagotovite, da pritisk, ki se dovaja v orodje, ne presega
najvišjega dovoljenega delovnega pritiska, ki se imenuje
ps max. (glejte Tehnične podatke o orodju). V začetku
nastavite dovodni pritisk na najnižjo priporočeno vrednost
delovnega pritiska (glejte Tehnične podatke o orodju).
l Preverite, ali orodje pravilno deluje, tako da položite
njegovo konico na ostanek lesa in enkrat ali dvakrat
aktivirate sprožilo.
m OLJENJE
l Za najboljše delovanje orodje naoljite pogosto, a ne
prekomerno. Olje, ki ga dovajate skozi pnevmatski
priključek, bo naoljilo notranje dele. Več podrobnosti o
ustreznih oljih najdete v Tehničnih podatkih o orodju. Ne
uporabljajte detergentov ali aditivov, saj bodo tovrstna olja
povzročila pospešeno obrabo tesnil in odbijal v orodju,
posledica česar je slabo delovanje orodja in pogosta
potreba po vzdrževanju.
l Če olja ne nanesete v zračno cev, ga lahko dodate med
uporabo, enkrat ali dvakrat dnevno, in sicer v priključek
za dovod zraka na orodju. Vsakič nanesite samo nekaj
kapljic olja (3-5). Preveč olja se začne nabirati v notranjosti
orodja, kar vpliva na izpušni cikel.
l Delovanje v mrzlem vremenu – Ob uporabi v mrzlem
vremenu pri temperaturah okoli ledišča ali pod njim lahko
vlaga v zračni cevi zamrzne in povzroči nedelovanje
orodja.
Pozor! - Če želite preprečiti poškodbe ventilov in mehanizmov
orodja zaradi zmrzali oziroma ledu, ki lahko privedejo
do nedelovanja, orodja ne shranjujte v okolju z nizkimi
temperaturami.
m UPORABA
ZA PREPREČEVANJE POŠKODB:
l Rok oziroma ostalih delov telesa nikoli ne postavite pred
del orodja za izmet, kadar je priključen dovod zraka.
l Orodja nikoli ne usmerjajte v druge osebe.
l Z orodjem ne ravnajte neprimerno.
l Ne aktivirajte sprožila, kadar konica orodja ni usmerjena v
izdelek.
l Z orodjem vedno ravnajte previdno.
l Ne aktivirajte sprožila in ne sprostite varnostnega
mehanizma, ko orodje polnite.
ORODJA BREZ VARNOSTNEGA MEHANIZMA
UPRAVLJANJE S SPROŽILCEM (Napotek 3 v Tehničnih
podatkih o orodju, stolpec L).
Model za upravljanje s sprožilcem (Trigger OperateD)
se uporablja samo z aktivacijo sprožilca. Ta model nima
varnostnega mehanizma in je namenjen uporabi, ko
varnostnega mehanizma zaradi načina uporabe NI MOGOČE
uporabiti. Model za upravljanje s sprožilcem se vklopi vsakič,
ko pritisnete sprožilec.
ORODJA Z VARNOSTNIM MEHANIZMOM
Vsa orodja z varnostnim mehanizmom so označena z narobe
obrnjenim enakostraničnim trikotnikom (t). Tako označenega
orodja ne poskušajte uporabiti, če varnostni mehanizem
manjka ali je poškodovan.
ZAPOREDNO SPROŽANJE (Napotek 2 v Tehničnih podatkih o
orodju, stolpec L).
Zaporedno sprožanje pomeni, da mora uporabnik namestiti
orodje na izdelek in pred aktivacijo sprožilca sprostiti
varnostni mehanizem. Če želite pribiti več sponk, morate
sprožilec sprostiti in orodje dvigniti, šele nato lahko ponovite
zgoraj omenjene korake. Na ta način je olajšana natančna
postavitev, na primer pri sestavljanju, nameščanju žebljev in
pakiranju. Zaporedno sprožanje omogoča natančno postavite
sponk, brez da bi se z odbojem sprožila dodatna sponka, kot je
opisano v poglavju Kontaktni mehanizem (spodaj). Zaporedno
sprožanje ima pozitiven učinek, kar se tiče varnosti, saj
se - ko se orodje nasloni na izdelek (ali kar koli drugega) in
uporabnik drži aktiviran sprožilec - sponka ne more sprožiti
nepričakovano.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 126 05/07/2011 17:01
Pred rokovanjem z orodjem ali uporabo orodja:
Preberite in se seznanite z opozorili v tem priročniku.
Oglejte si Tehnične podatke o orodju, da spoznate način dela
vašega orodja.
PREGLED DELOVANJA ORODJA
POZOR: Pred pregledom delovanja iz orodja odstranite vse
sponke.
ORODJE Z UPRAVLJANJEM S SPROŽILCEM
A) Brez da bi s prstom aktivirali sprožilec, trdno primite ročico
orodja.
B) Konico orodja namestite na delovno površino.
C) Aktivirajte sprožilec, da pribijete sponko. Spustite sprožilec
in cikel je zaključen.
Pozor: Orodje se vklopi vsakič, ko pritisnete sprožilec.
ZAPOREDNO SPROŽANJE
A) Brez da bi se dotaknili sprožilca naslonite varnostni
mehanizem ob delovno površino.
ORODJE SE NE SME VKLOPITI.
B) Orodje dvignite nad delovno površino, pri čemer ga ne
usmerjajte vase ali v druge osebe, in pritisnite sprožilec.
ORODJE SE NE SME VKLOPITI.
C) Pritisnite sprožilec, ko orodje ni naslonjeno ob delovno
površino. Namestite varnostni mehanizem na delovno
površino
ORODJE SE NE SME VKLOPITI.
D) Brez da bi se dotaknili sprožilca naslonite varnostni
mehanizem ob delovno površino in šele nato pritisnite
sprožilec.
ORODJE SE MORA VKLOPITI.
m UPORABA ORODJA
Ko se prepričate, da orodje pravilno deluje, znova naslonite
konico ob izdelek in pritisnite sprožilec. Preverite, ali se je
sprožila sponka.
l Če sponka ni dovolj pribita, povečajte pritisk za 5-6 psig.
(0,5 bara) naenkrat, in po vsaki spremembi preverite
rezultat Ne nastavljajte previsokega delovnega pritiska
(glejte Tehnične podatke o orodju).
l Če je sponka pribita pregloboko, zmanjšajte pritisk za 5-6
psig (0,5 bara) naenkrat in po vsaki spremembi preverite
rezultat. Ne nastavljajte delovnega pritiska, nižjega od
najmanjše dovoljene vrednosti (glejte Tehnične podatke o
orodju).
Vselej poskušajte orodje uporabljati z najnižjim pritiskom
možnim. S tem boste zmanjšali hrup in vibracije ter podaljšali
življenjsko dobo notranjih komponent, na primer odbijala.
POLNJENJE ORODJA:
STHT1-12184 (APC-BN) & STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Sprostite gumb nabojnika in ga potegnite nazaj. (Slika 1)
l Ko je nabojnik v celoti odprt, vstavite sponke. Konice
morajo biti usmerjene proti dnu nabojnika. (Slika 2a & 2b)
l Nabojnik potisnite naprej. (Slika 3)
l Potiskajte ga, dokler se ne zaskoči. (Slika 4)
STHT1-12183 (APC-FN)
l Odprite nabojnik: Potegnite pritiskač nazaj, da se zaskoči.
(Slika 1)
l Ko je nabojnik v celoti odprt, od zadaj vstavite sponke.
Konice morajo biti usmerjene proti dnu nabojnika. (Slika 2).
l Zaprite nabojnik: Sprostite zapah, tako da zanko zapaha
in potiskač rahlo potegnete skupaj. Pomaknite potiskač v
smeri žebljev. (Slika 2 in 3)
PRILAGODITEV NADZORA SPONK -
STHT1-12184 (APC-BN) / STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (SLIKA 5)
Funkcija za prilagoditev nadzora sponk omogoča dober nadzor
nad globino priboja sponke; od do plitvega ali globokega
priboja. Najprej nastavite pritisk za čvrst priboj v določen
izdelek in nato z nadzorom sponk določite želeno globino
priboja.
SPROSTITEV BLOKADE - STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (SLIKA 6).
Opozorilo: Pred odstranjevanjem zagozdene sponke vedno
izključite pnevmatiko.
1. Sprostite gumb zapaha
2. Ko je gumb zapaha sproščen, zasukajte enoto zapaha
navzgor in naprej, dokler ni zapah usmerjen navzgor.
3. Sprostite blokado
PRILAGODITEV VEČSMERNEGA IZPUSTA
STHT1-12185 (APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) /
STHT1-12184 (APC-BN) (SLIKA 7
Za prilagoditev večsmernega izpusta preprosto zasukajte
izpušni deflektor v želeni položaj, kot je prikazano s puščicami.
POLEG OSTALIH OPOZORIL V TEM
PRIROČNIKU UPOŠTEVAJTE NASLEDNJA
NAVODILA ZA VARNO UPORABO:
l Spoštujte pnevmatski pribijač znamke Stanley kot orodje.
Orodje ni igrača. Z njim ne ravnajte neprimerno.
l Pnevmatsko orodje Stanley uporabljajte samo v skladu z
namensko uporabo.
l Orodja ne uporabljajte na način, ki bi lahko privedel do
tega, da se sponka usmeri v uporabnika ali drugo osebo.
l Orodja ne uporabljajte kot kladivo.
l Orodje vedno držite za ročico. Nikoli ne vlecite za zračno
cev. Orodja ne prenašajte, ko je aktiviran sprožilec.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 127 05/07/2011 17:01
l Ne spreminjajte v prvotne oblike ali delovanja orodja brez
pisne odobritve podjetja Stanley Inc.
l Vedite, da lahko neustrezna uporaba in rokovanje z
orodjem privedeta do poškodb vas in ostalih oseb.
l Nikoli ne spenjajte sprožilca ali varnostnega mehanizma,
ko sta sprožena.
l Orodja ne puščajte nenadzorovanega s priključeno zračno
cevjo.
l Orodja ne uporabljajte, če nima veljavne OPOZORILNE
NALEPKE.
l Z uporabo orodja prekinite, če pušča zrak oziroma, če ne
deluje pravilno. Če naletite na motnje delovanja, se obrnite
na najbližjega zastopnika podjetja Stanley.
l Med uporabo držite orodje tako, da ne pride do poškodb
glave ali telesa, kadar nastopi večji odboj zaradi padca
zračnega pritiska oziroma zaradi trših delov izdelka.
l Orodja ne uporabljajte na kotih in robovih izdelka. Sponka
lahko razcepi izdelek, kar lahko privede do poškodbe.
l Ko orodje prevažate, izključite dovod zraka.
l Preverite, ali varnostni mehanizem (če obstaja) in sprožilec
delujeta pravilno.
l Ne razstavljajte ali blokirajte katerega koli dela orodja, še
posebej ne varnostnega mehanizma.
l Nikoli ne izvajajte »nujnih popravil« brez ustrezne opreme.
l Orodja ne oslabite z luknjanjem oziroma graviranjem.
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom postopka vzdrževanja oziroma popravil
izključite dovod zraka in do konca izpraznite nabojnik.
Upoštevajte opozorila v tem priročniku, v Tehničnih podatkih o
orodju in na samem orodju ter bodite še posebej previdni, če
nastopijo težave.
Priporočamo vam nadomestne dele znamke Stanley. Ne
uporabljajte spremenjenih delov oziroma delov, ki so slabši od
originalne opreme.
Ko orodje popravljate, zagotovite, da so notranji deli čisti
in naoljeni. Uporabite olje Parker “O”-Lube ali podobno na
vseh O tesnilih. Pred sestavo premažite vsa O tesnila z oljem
“O”-Lube. Uporabite majhno količino olja na vseh premičnih
površinah in tečajih.
EMISIJA HRUPA (glejte Tehnične podatke o orodju).
Značilne vrednosti hrupa orodja so določene skladno s
standardom EN 12549 - “Akustika - Oznaka preskusa hrupa za
pribijače - Inženirska metoda”.
Te vrednosti so značilne vrednosti za orodje in ne
predstavljajo razvoja hrupa med uporabo.
INFORMACIJE O VIBRACIJAH (glejte Tehnične podatke o
orodju).
Značilna vrednost vibracij orodja je določena skladno s
standardom ISO/WD 8662-11 “Merjenje vibracij na ročici
električnih orodij - Del 11 Pribijači”.
Ta vrednost je značilna vrednost za orodje in ne predstavlja
vpliva na ročni sistem ob uporabi orodja.
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 128 05/07/2011 17:01
TEHNIČNI PODATKI:
Oglejte si tabelo tehničnih podatkov z oznako * na koncu priročnika.
TEŽAVA VZROK POPRAVILO
Orodje se ne vklopi Motnja dovoda zraka Preverite pnevmatsko opremo
Orodje suho, premalo olja Uporabite olje STANLEY BOSTITCH Air Tool
Obrabljen tlačni ventil O-tesnil (če obstaja) Zamenjajte O-tesnila
Poškodovana vzmet cilindra Zamenjajte vzmet cilindra
Tlačni ventil (če obstaja) zagozden Odstranite/preverite/naoljite
Pomanjkanje moči, počasno delovanje Prenizek pritisk Preverite pnevmatsko opremo
Orodje suho, premalo olja Uporabite olje STANLEY BOSTITCH Air Tool
Poškodovana vzmet cilindra Zamenjajte vzmet cilindra
Poškodovani ali počeni O-obroči/tesnila Zamenjajte O-obroče/tesnila
Blokiran izpust Preglejte odbijalo, vzmet tlačnega ventila, dušilec
Obraba/puščanje na enoti sprožilca Zamenjajte enoto sprožilca
Rokav cilindra ni pravilno nameščen na spodnjem
odbijalu
Razstavite in popravite
Suh tlačni ventil Odstranite/naoljite
Valj sprožila vsebuje izpuščen zrak Poškodovan ali počen O-obroč Zamenjajte O-obroč
Valj sprožila pušča zrak Poškodovani ali počeni O-obroči/tesnila Zamenjajte O-obroče/tesnila
Ohišje/konica pušča zrak Poškodovani ali počeni O-obroči/mašila Zamenjajte O-obroče/mašila
Obrabo/poškodba odbijala Zamenjajte odbijalo
Ohišje/pokrov pušča zrak Poškodovano mašilo ali tesnilo Zamenjajte mašilo ali tesnilo
Poškodba/obraba odbijala tlačnega ventila Zamenjajte odbijalo
Razrahljani vijaki pokrova Privijte in znova preverite
Preskakovanje sponk, prekinjeno podajanje Obraba odbijala Zamenjajte odbijalo
Motnja dovoda zraka/neustrezen zračni pretok skozi
vtičnico in vtič za hitro izključitev
Zamenjajte opremo za hitro izključitev
Obrabljen O-obroč ventila (če obstaja) Zamenjajte O-obroč, preglejte gonilo
Orodje suho, premalo olja Uporabite olje STANLEY BOSTITCH Air Tool
Poškodba vzmeti potiskača Zamenjajte vzmet
Nizek zračni pritisk Preverite sistem za dovod zraka v orodje
Razrahljani vijaki konice nabojnika Privijte vse vijake
Sponke prekratke za orodje Uporabljajte samo priporočene sponke
Zvite sponke Ne uporabljajte teh sponk
Sponke napačne velikosti Uporabljajte samo priporočene sponke
Puščanje glave mašila Privijte vijake/zamenjajte mašilo
Poškodovan/obrabljen O-obroč sprožila Zamenjajte O-obroč
Počeno/zlomljeno gonilo Zamenjajte gonilo (preglejte O-obroč, bata)
Suh/umazan nabojnik Očistite/uporabite olje STANLEY BOSTITCH Air Tool
Obrabljen nabojnik Zamenjajte nabojnik
Blokada sponk v orodju Obraba kanala gonila Zamenjajte konico/preverite izhod
Sponke napačne velikosti Uporabljajte samo priporočene sponke
Zvite sponke Ne uporabljajte teh sponk
Razrahljani vijaki konice/nabojnika Privijte vse vijake
Počeno/zlomljeno gonilo
Zamenjajte gonilo (preglejte O-obroč, bata)
A Dolžina mm K Poraba zraka na udarec @ 5,6 bara
B Višina mm. L Vrsta aktivacije
C Širina mm. M Poletno mazivo
D Teža kg. N Zimsko mazivo
E Hrup Lpa, 1s, d O Mazivo O-obročev
F Hrup Lwa, 1s, d P Ime sponk
G Hrup Lpa, 1s, 1m Q Dimenzije mm.
H Vibracije m/s
2
R Glava/krona
I P max Bar S Kapaciteta nabojnika
J P min Bar T Dolžina novega gonila mm.
U Max. globina v notranjosti bata mm.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
l Pred nadaljevanjem izključite dovod zraka in do konca izpraznite nabojnik.
l Če težave ne morete odpraviti s spodnjim vodičem, se obrnite na najbližjega zastopnika oziroma distributerja Stanley.
FT72124-a-0611
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 129 05/07/2011 17:01
EC DECLARATION OF CONFORMITY
This product* meets the applicable requirements of the following standards:
EN792-13:2000+A1:2008. We hereby declare that the product meets the applicable
requirements of the following Directives: 2006/42/EC. The technical documentation is
available from the manufacturer at the address below.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Ce produit* répond aux exigences applicables des normes suivantes : EN792-
13:2000+A1:2008. Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux exigences
applicables des directives suivantes : 2006/42/EC. La documentation technique est
disponible chez le fabricant à l’adresse ci-dessous.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Questo prodotto* è conforme ai requisiti applicabili previsti dai seguenti standard:
EN792-13:2000+A1:2008. Si dichiara che il prodotto soddisfa i requisiti applicabili
previsti dalle Direttive 2006/42/EC. La documentazione tecnica è disponibile presso il
produttore, di cui si riporta sotto l’indirizzo.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Este producto* cumple con los requisitos pertinentes de las siguientes normas:
EN792-13:2000+A1:2008. Por la presente declaramos que el producto cumple con los
requisitos pertinentes de las siguientes Directivas CE: 2006/42/EC. En la dirección que
se encuentra abajo se puede consultar la documentación técnica del fabricante.
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
Este produto* cumpre com os respectivos requisitos das seguintes normas: EN792-
13:2000+A1:2008. Para os devidos efeitos declaramos que o produto cumpre com
os requisitos das seguintes Directivas: 2006/42/EC. A documentação técnica é
disponibilizada pelo produtor no endereço abaixo referido.
EG CONFORMITEITSVERKLARING
Dit product* voldoet aan de toepasselijke eisen van de volgende normen: EN792-
13:2000+A1:2008. Wij verklaren hierbij dat het product voldoet aan de toepasselijke
eisen van de volgende Richtlijnen: 2006/42/EC. De technische documentatie is
verkrijgbaar van de fabrikant op het onderstaande adres.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Produkt* erfüllt die geltenden Anforderungen der folgenden Standards: EN792-
13:2000+A1:2008. Hiermit erklären wir, dass das Produkt die geltenden Anforderungen
der folgenden Richtlinien erfüllt: 2006/42/EC. Die technische Dokumentation ist vom
Hersteller unter der untenstehenden Adresse erhältlich.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Dette produktet* oppfyller kravene i følgende standarder: EN792-13:2000+A1:2008. Vi
erklærer herved at produktet oppfyller kravene i følgende direktiver: 2006/42/EC. Den
tekniske dokumentasjonen er tilgjengelig fra produsenten på adressen nedenfor.
EG-FÖRKLARING OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Denna produkt* uppfyller de tillämpliga kraven i följande normer: EN792-
13:2000+A1:2008. Vi förklarar härmed att produkten uppfyller de tillämpliga kraven
i följande direktiv: 2006/42/EC. Den tekniska dokumentationen finns tillgänglig hos
tillverkaren på nedanstående adress.
EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Dette produkt* overholder de gældende krav for de følgende standarder: EN792-
13:2000+A1:2008. Vi erklærer hermed, at produktet overholder de gældende krav for
de følgende direktiver: 2006/42/EC. Den tekniske dokumentation er tilgængelig fra
producenten på nedenstående adresse.
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Tämä tuote* täyttää seuraavien standardien sovellettavat vaatimukset: EN792-
13:2000+A1:2008. Me vakuutamme täten, että kyseinen tuote täyttää seuraavien
direktiivien sovellettavat vaatimukset: 2006/42/EC. Tekninen dokumentaatio on
saatavana valmistajalta alla mainitussa osoitteessa.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ПО ТРЕБОВАНИЯМ ЕС
Данный товар* соответствует действующим требованиям следующих стандартов:
EN792-13:2000+A1:2008. Настоящим заявляем, что товар соответствует
действующим требованиям следующих директив: 2006/42/EC. Для получения
технической документации просим обращаться на завод-изготовитель по
следующему адресу.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EC
Niniejszy produkt* spełnia odpowiednie wymagania następujących standardów: EN792-
13:2000+A1:2008. Niniejszym oświadczamy, że produkt spełnia odpowiednie wymagania
następujących Dyrektyw: 2006/42/EC. Dokumentacja techniczna produktu jest dostępna
u producenta pod podanym poniżej adresem.
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
Το προϊόν αυτό* πληροί τις ισχύουσες προδιαγραφές των ακόλουθων προτύπων:
EN792-13:2000+A1:2008. Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το προϊόν πληροί τις
ισχύουσες προδιαγραφές των ακόλουθων οδηγιών: 2006/42/ΕΚ. Ο φάκελος του
προϊόντος διατίθεται από τον κατασκευαστή στην παρακάτω διεύθυνση.
CE MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Ez a termék* megfelel a következő szabványok vonatkozó követelményeinek: EN792-
13:2000+A1:2008. Ezennel kijelentjük, hogy a termék megfelel a következő irányelvek
vonatkozó követelményeinek: 2006/42/EC. A műszaki dokumentáció a gyártótól, az
alábbi címen áll rendelkezésre.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EC
Tento výrobek* splňuje veškeré platné požadavky následujících norem: EN792-
13:2000+A1:2008. Tímto prohlašujeme, že výrobek splňuje platné požadavky
následujících směrnic: 2006/42/EC. Technickou dokumentaci si lze vyžádat u výrobce
na níže uvedené adrese.
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Tento výrobok* spĺňa všetky požiadavky nasledovných noriem: EN792-13:2000+A1:2008.
Týmto vyhlasujeme, že výrobok spĺňa požiadavky nasledovných smerníc: 2006/42/EC.
Technickú dokumentáciu poskytuje výrobca na nižšie uvedenej adrese.
EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Šis produkts* atbilst šādu standartu piemērojamām prasībām: EN792-13:2000+A1:2008.
Ar šo mēs deklarējam, ka produkts atbilst šādu direktīvu piemērojamām prasībām:
2006/42/EK. Tehniskā dokumentācija ir pieejama no ražotāja zemāk dotajā adresē.
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON
See toode* vastab alljärgnevate standardite kehtivatele nõuetele: EN792-
13:2000+A1:2008. Deklareerime käesolevaga, et toode vastab järgmiste direktiivide
kohalduvatele nõuetele: 2006/42/EÜ. Tehniline dokumentatsioon on saadaval tootja
käest alloleval aadressil
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Šis gaminys* atitinka taikomus toliau nurodytų standartų reikalavimus: EN792-
13:2000+A1:2008. Šiuo pareiškiame, kad gaminys atitinka taikomus toliau nurodytų
direktyvų reikalavimus: 2006/42/EB. Techninę dokumentaciją galima gauti iš gamintojo,
toliau nurodytu adresu.
DECLARAŢIA DE CONFORMITATE CE
Acest produs* îndeplineşte cerinţele aplicabile ale următoarelor standarde: EN792-
13:2000+A1:2008. Declarăm prin prezenta că produsul îndeplineşte cerinţele aplicabile
ale următoarelor directive: 2006/42/CE. Documentaţia tehnică este disponibilă la
producător, la adresa de mai jos.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Този продукт* отговаря на приложимите изисквания на следните стандарти:
EN792-13:2000+A1:2008. С настоящото ние декларираме, че продуктът отговаря
на приложимите изисквания на следните директиви: 2006/42/EО. Техническата
документация може да се получи от производителя на следния адрес
EC UYGUNLUK BEYANI
Bu ürün* aşağıdaki standartların geçerli gerekliliklerini karşılar: EN792-13:2000+A1:2008.
Ürünün aşağıdaki direktiflerin geçerli gerekliliklerini karşıladığını beyan ederiz: 2006/42/
EC. Teknik belgeler aşağıdaki adres yoluyla üreticinden temin edilebilir.
EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
Ovaj proizvod* udovoljava primjenjivim zahtjevima sljedećih normi: EN792-
13:2000+A1:2008. Ovime izjavljujemo da proizvod udovoljava primjenjivim zahtjevima
sljedećih direktiva: 2006/42/EZ. Tehnička dokumentacija na raspolaganju je kod
proizvođača na adresi navedenoj u nastavku.
EC IZJAVA O SKLADNOSTI
Ta izdelek* izpolnjuje vse zahteve naslednjih standardov: EN792-13:2000+A1:2008.
Izjavljamo, da izdelek izpolnjuje vse potebne zahteve naslednjih direktiv: 2006/42/EC.
Tehnična dokumentacija je na voljo pri proizvajalcu na spodnjem naslovu.
GB
FR
DE
NL
DK
FI
RU
GR
IT
NO
PT
ES
SE
PL
CZ
SK
LV
EE
LT
RO
BG
TR
HR
SV
HU
Colin Earl
Managing Director
Europe, Middle East & Africa
*
Stanley Black & Decker, Inc
Egide Walschaertsstraat 14-16, 2800 Mechelen, Belgium. http://www.stanleytools.eu
FT72124-a-0611_Tool_Manual_AW.indd 130 05/07/2011 17:01
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Stanley-STHT1-12183--APC-FN

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Stanley STHT1-12183 -APC-FN bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Stanley STHT1-12183 -APC-FN in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 3,42 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info