720585
22
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/44
Pagina verder
(Original Instructions) ENGLISH
SS30
English Page 04
French Page 10
Russian Page 16
Ukrainian Page 25
Turkish Page 33
ةيبرعلا Page 45
2
ENGLISH (Original Instructions)
2
1
6
5
4
3
7
6
A
B
3
(Original Instructions) ENGLISH
3
4
5
10
11
10
11
C
D
4
ENGLISH (Original Instructions)
INTENDED USE
Your STANLEY Random orbital sander SS30 has been
designed for sanding wood, metal, plastics and painted
surfaces. This tool is intended for professional use.
SAFETY INSTRUCTIONS
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
Warning: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
5
(Original Instructions) ENGLISH
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety instructions for sanders
a. Hold the power tools by insulated gripping
surfaces, because the sanding surface may
contact its own cord. Cutting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the opertator an electric shock.
b. WARNING! Contact with or inhalation of dusts arising
from sanding applications may endanger the health
of the operator and possible bystanders. Wear a dust
mask specifically designed for protection against dust
and fumes and ensure that persons within or entering
the work area are also protected.
c. Thoroughly remove all dust after sanding.
d. Take special care when sanding paint which is possibly
lead based or when sanding some woods and metal
which may produce toxic dust:
- Do not let children or pregnant women enter the work
area.
- Do not eat, drink or smoke in the work area.
- Dispose of dust particles and any other debris safely.
Additional safety information
WARNING: We recommend the use of a residual
current device with a residual current rating of
30mA or less.
SAFETY OF OTHERS
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the tool by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
RESIDUAL RISKS
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These are:
Impairment of hearing
Risk of personal injury due flying particles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
Risk of personal injury due to prolonged use.
Risk of dust from hazardous substances.
ELECTRICAL SAFETY
Your tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the main
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate.
WARNING! If the power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, authorized
STANLEY Service Center or an equally qualified
person in order to avoid damage or injury. If the
power cord is replaced by an equally qualified
person, but not authorized by STANLEY, the
warranty will not be valid.
USING AN EXTENSION CABLE
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical data).The minimum conductor size is 1.5 mm2;
the maximum length is 30 m. When using a cable reel,
always unwind the cable completely.
Cable cross-sectional
area (mm
2
) Cable rated
current (Ampere)
Cable cross-sectional
area (mm
2
) Cable rated
current (Ampere)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
6
ENGLISH (Original Instructions)
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rated current (Ampere)
110-127 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
220-240 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
LABELS ON TOOL
The label on your tool may include the following symbols:
must read the instruction manual before use.
WARNING! To reduce the risk of injury, the
user
Wear safety glasses or goggles.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
V Volts Direct Current
A Amperes n
0
No-Load Speed
Hz Hertz Class II
Construction
W Watts Earthing
Terminal
min minutes Safety Alert
Symbol
Alternating
Current
/min. Revolutions or
Reciprocation
per minute
Position of date code
The Date Code, which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
PACKAGE CONTAINS
1 Random orbital sander
1 Sanding paper
1 Dust bag
1 Instruction manual
1 Warranty card
1 Service center list
Check for damage to the tool, parts or accessories which
may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
FEATURES (Fig A)
WARNING: Never modify the power tool or any
part of it. Damage or personal injury could result.
1. On/off switch
2. Electronic speed control dial
3. Dust bag
4. Dust bag collar
5. Dust extraction outlet
6. Sanding pad
7. Sanding paper
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
Before reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure that the tool
is off. An accidental start-up can cause injury.
Fitting sanding paper (Figure. A,B)
WARNING! Never use the tool without a sanding
paper or accessory in place.
The tool uses 125 mm (5”) hook and loop sanding paper
with an 8 hole dust extraction pattern.
1. Place the tool on a table, sanding pad (6) up.
2. Place the sanding paper (7) directly on top of the
sanding pad.
3. Hold the sanding pad with one hand and align the dust
extraction holes.
4. Press the sanding paper firmly onto the sanding pad.
Setting the electronic speed control dial (Fig A)
The speed is infinitely variable from 0–13,000 min
-1
using
the electronic speed control dial (2).
Turn the electronic speed control dial to the required level.
7
(Original Instructions) ENGLISH
The correct setting, however, is a matter of experience.
Generally, harder materials require a higher setting.
Dust extraction (Fig C)
WARNING: Since woodworking with a sander
produces dust, always install a dust bag designed
in compliance with the applicable directives
regarding dust emission.
WARNING: Do not use a dust bag or vacuum
extractor without proper spark protection when
sanding metal.
Your sander has a dust extraction methods: a built-in outlet
(5) which allows either the supplied dust bag (3) or a shop
vacuum system to be connected.
To attach the dust bag
1. While holding the sander, fit the dust bag collar(4) to the
outlet (5) as shown in Figure C.
2. Turn the collar (4) anticlockwise to lock the dust bag (3)
in place.
To empty the dust bag
NOTE: Be sure to wear approved eye protection and
approved dust mask when performing this procedure.
For efficient dust extraction, empty the dust collector when
it is about one third full.
1. While holding the sander, turn the collar (4) clockwise to
unlock the dust bag (3).
2. Remove dust bag from the sander and gently shake or
tap the dust bag to empty.
3. Reattach the dust bag back onto the outlet and lock into
place by turning the dust bag collar clockwise.
USE
WARNING:Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, turn tool off and disconnect
tool from power source before making any
adjustments or removing/installing attachments
or accessories.
WARNING:
Make sure all materials to be sanded are well secured.
Apply only a gentle pressure to the workpiece. Excessive
pressure does not improve the sanding effect, but only
results in an increased load on the machine and causes
the abrasive to tear.
Avoid overloading.
WARNING: Do not sand magnesium!
NOTICE: If you wrap the cord around the tool when you
store it, leave a generous loop of cord such that the cord
guard does not bend.
This helps prevent premature cord failure.
Proper hand position (Fig D)
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS use proper hand
position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires either one hand on the sander
body (10) or one hand on the main grip (11) as shown.
Switching on and off (Fig A)
Set the sanding speed using the electronic speed control
dial (2).
To switch the tool on, set the on/off switch to position I.
To switch the tool off, set the on/off switch to position O.
Sanding
Start with the coarsest grit size.
As the tool produces small abrasion marks in all directions,
it is not necessary to sand along the grain.
Check your work at short intervals.
Always switch off the tool when work is finished and before
unplugging.
Hints for optimum use
Do not exert too much pressure on the tool.
Regularly check the condition of the sanding paper.
Replace sanding paper when necessary.
When sanding new layers of paint before applying
another layer, use extra fine grit.
On very uneven surfaces, or when removing layers of
paint, start with a coarse grit. On other surfaces, start
with a medium grit. In both cases, gradually change to a
fine grit for a smooth finish.
Consult your retailer for more information on available
accessories.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool
which may not be included in the enclosed safety warnings.
These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed
8
ENGLISH (Original Instructions)
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
MAINTENANCE
Your STANLEY power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
tool care and regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.This
machine is not user-serviceable. If problems occur
contact an authorised repair agent.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main
housing with dry air as often as dirt is seen
collecting in and around the air vents. Wear
approved eye protection and approved dust
mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the
materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never
let any liquid get inside the tool; never immerse any part
of the tool into a liquid. To maintain products SAFETY
and RELIABILITY, repair, carbon brush inspection and
replacement, any other maintenance or adjustment should
be performed by STANLEY Service Centers, always using
Stanley replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
WARNING: Since accessories, other than those
offered by STANLEY, have not been tested with
this product, use of such accessories with this
tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only STANLEY, recommended accessories
should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection
and recycling of STANLEY products once they
have reached the end of their working life. To
take advantage of this service please return your
product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised
repair agent by contacting your local STANLEY office at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised STANLEY repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
NOTES
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to
our products and as such, we reserve the right to change
product specifications without prior notice. Standard
equipment and accessories may vary by country. Product
specifications may differ by country. Complete product
range may not be available in all countries. Contact your
local STANLEY dealers for range availability
SERVICE INFORMATION
STANLEY offers a full network of company-owned and
authorized service locations. All STANLEY Service Centers
are staffed with trained personnel to provide customers
with efficient and reliable power tool service. For more
information about our authorized service centers and
if you need technical advice, repair, or genuine factory
replacement parts, contact the STANLEY location nearest
you.
TECHNICAL DATA
RANDOM ORBITAL SANDER SS30
Voltage V
AC
220~240
Frequency Hz 50-60
Power input W 300
Orbits (no load) min
-1
0-13000
Pad diameter mm 125
Weight kg 1.4
Level of sound pressure according to EN 62841-1;
EN 62841-2-4
Sound pressure (L
pA
) dB(A) 78.0
Sound pressure uncertainty (K
pA
) dB(A) 3
Sound power (L
WA
) dB(A) 89.0
Sound power uncertainty (K
WA
) dB(A) 3
Vibration emission value ah:
(ah) = m/s
2
6.2
Uncertainty (K) = m/s
2
1.5
9
(Original Instructions) ENGLISH
VIBRATION AND NOISE
The declared vibration and noise emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity have
been measured in accordance with a standard test method
provided by EN 62841 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration and noise emission
value may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING! The vibration and noise emission
value during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending on the
ways in which the tool is used. The vibration and
noise level may increase above the level stated.
When assessing vibration and noise exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation
of vibration and noise exposure should consider, the actual
conditions of use and the way the tool is used, including
taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time.
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
SS30 - Random orbital sander
STANLEY declares that these products described under
“technical data” are in compliance with: 2006/42/EC,
EN 62841-1: 2015, EN 62841-2-4: 2014.
These products alsoV comply with Directive 2014/30/EU
and 2011/65/EU. For more information, please contact
STANLEY at the following address or refer to the back of
the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
STANLEY.
R.Laverick
Engineering Manager
STANLEY , Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
06.2018
TWO YEAR WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date
of purchase, STANLEY guarantees to replace all defective
parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
The product has not been misused and has been used
in accordance with the instruction manual;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
Proof of purchase is produced;
The STANLEY product is returned complete with all
original components;
The product hasn’t been used for hire purposes.
If you wish to make a claim, contact your seller or check
the location of your nearest authorised STANLEY repair
agent in the STANLEY catalogue or contact your local
STANLEY office at the address indicated in this manual. A
list of authorised STANLEY repair agents and full details
of our after sales service is available on the internet at:
www.2helpU.com
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
10
UTILISATION PRÉVUE
Votre ponceuse orbitale aléatoire SS30 de STANLEY a
été conçue pour poncer le bois, le métal, le plastique et
les surfaces peintes. Cet outil est destiné à une utilisation
professionnelle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les définitions ci-dessous définissent le niveau de gravité
de chaque mention d’avertissement. Veuillez lire le manuel
et prêter attention à ces symboles.
DANGER: Indique une situation imminente
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
entraînera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT: Indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures graves ou
la mort.
ATTENTION: Indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures légères ou
mineures.
AVIS : Indique une pratique ne concernant pas les blessures
corporelles qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des
dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Avertissement : Afin de réduire le risque de
blessure, lisez le manuel d’instruction.
Avertissements de sécurité générale concernant l’outil
électrique
AVERTISSEMENT! Lisez tous les
avertissements de sécurité, les instructions,
les illustrations et les spécifications fournies
avec cet outil électrique. Le non-respect de
ces avertissements et de ces instructions peut
provoquer un incendie, une électrocution et/ou
de graves blessures.
Conservez ces avertissements et ces instructions à titre
de référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans
les avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le courant (avec cordon d’alimentation) ou
fonctionnant sur batterie (sans cordon).
1. Sécurité de l’aire de travail
a. Travaillez dans un endroit propre et bien éclairé.
Les zones encombrées et sombres peuvent entraîner
des accidents.
b. Ne mettez pas en marche votre outil électrique
dans un environnement explosif, ou en présence
de liquides inflammables, de gaz, ou de poussières.
La mise en marche de l’outil crée des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les personnes présentes de
la zone lorsque l’outil est en fonctionnement. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne modifiez jamais
la fiche, de quelque manière que ce soit. N’utilisez
pas d’adaptateurs avec des outils ayant une prise
de terre (mis à la terre). Des fiches non modifiées
et raccordées aux prises murales correspondantes
réduiront les risques de choc électrique.
b. Évitez le contact direct avec les surfaces mises à la
terre ou mises à la masse comme les canalisations,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique augmente si votre corps
est mis à la terre ou à la masse.
c. N’utilisez pas d’outils électriques dans des
environnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un outil électrique, le risque de
choc électrique augmentera.
d. Ne malmenez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Veillez à garder
le cordon éloigné des
sources de chaleur, des huiles, des rebords coupants
ou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou
entremêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsqu’un outil électrique est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement une rallonge spécialement
prévue à cet effet. L’usage d’une rallonge adaptée
à l’utilisation en extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f. Habillez-vous correctement. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des
pièces mobiles. Tenez vos cheveux, vêtements et
gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces mobiles.
3. Sécurité personnelle
a. Soyez vigilant, regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
l’outil électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si
vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un instant d’inattention pendant
l’utilisation d’outils électriques peut entraîner des
blessures graves.
b. Utilisez un équipement de protection individuel.
Utilisez toujours une protection oculaire.
L’utilisation d’équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques de sécurité ou les
protections auditives dans des conditions appropriées
réduiront les risques de blessures corporelles.
c. Évitez les démarrages intempestifs. Veillez à ce que
l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher
l’outil à une source d’alimentation et/ou une batterie,
de ramasser l’outil ou de le transporter. Transporter
les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou
brancher les outils électriques avec l’interrupteur en
position de marche peut entraîner des accidents.
d. Retirez toute clé à molette ou autre clé de réglage
avant de mettre l’outil électrique en marche.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
11
Laissez une clé à molette ou une clé sur une partie
rotative de l’outil électrique peut engendrer des
blessures corporelles.
e. Ne vous penchez pas trop. Gardez en permanence
une position stable et un bon équilibre. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Tenez vos cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil de la
poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation
de cet outil peut réduire les dangers associés à la
présence de poussières.
h. Ne pensez pas que la familiarité que vous avez
acquise en utilisant fréquemment des outils
vous permet d’être complaisant et d’ignorer les
principes de sécurité concernant l’utilisation des
outils. Une action imprudente peut causer de graves
blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique
a. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. L’outil adapté est
plus efficace et moins dangereux s’il est utilisé à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le met pas
en position de marche et d’arrêt. Tout outil qui ne
peut être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
c. Débrancher la fiche de l’alimentation source et
/ ou la batterie de la outil électrique avant de
faire ajustements, changement d’accessoires,
ou stockage d’outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Conservez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne laissez pas de
personnes non familiarisées avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil électrique. Les outils
électriques sont dangereux pour les utilisateurs
inexpérimentés.
e. Maintenir les outils électriques. Vérifiez la dérive
d’alignement ou l’attache des pièces mobiles,
toute possibilité de rupture de pièces et tout état
pouvant affecter l’outil lors de son utilisation.
Si l’outil est endommagé, faites-le réparer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Les outils de coupe bien entretenus aux bords aiguisés
sont moins susceptibles de se coincer et plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et
les mèches de l’outil etc., conformément à ces
instructions en prenant en compte les conditions
de travail et la tâche à réaliser. L’utilisation de l’outil
électrique pour des opérations différentes de celles
pour lesquelles il a été conçu peut entraîner une
situation dangereuse.
h. Maintenez les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler
l’outil en toute sécurité et de le contrôler dans des
situations inattendues.
5. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur agréé utilisant uniquement les pièces
de rechange identiques. Cela permettra de garantir
la sécurité de l’outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
ADDITIONNELLES
Consignes de sécurité relatives aux ponceuses
a. Tenez les outils électriques uniquement par les
surfaces isolées à cet effet, parce que la surface
de ponçage peut entrer en contact avec son propre
cordon d’alimentation. Si un câble « sous tension
» est coupé, les pièces métalliques exposées de
l’outil électrique risquent de transmettre le courant et
d’infliger une décharge électrique à l’opérateur.
b. AVERTISSEMENT ! Le contact avec la
poussière ou son inhalation découlant de travaux
de ponçage peut nuire à la santé de l’opérateur
et des éventuels spectateurs. Portez un masque anti-
poussière spécialement conçu pour protéger contre
la poussière et les vapeurs et assurez-vous que les
personnes présentes dans la zone de travail sont
également protégées.
c. Retirez soigneusement toute la poussière après le
ponçage.
d. Soyez particulièrement attentif lorsque vous poncez
de la peinture qui pourrait être à base de plomb ou
lorsque vous poncez du bois ou du métal pouvant
produire de la poussière toxique :
- Ne laissez pas les enfants ou les femmes enceintes
pénétrer dans la zone de travail.
- Ne mangez pas, ne buvez pas et ne fumez pas dans la
zone de travail.
- Débarrassez-vous dûment de toute particule de
poussière ou de tout autre débris.
Consignes de sécurité pour toute utilisation
AVERTISSEMENT ! : Nous recommandons
l’utilisation d’un dispositif à courant résiduel avec
un courant résiduel nominal de 30 mA ou moins.
SÉCURITÉ D’AUTRUI
Cet outil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou sans expérience, ni connaissances,
à moins qu’elles ne soient surveillées ou qu’elles
n’aient été instruites à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
12
RISQUES RÉSIDUELS
Malgré l’application des instructions de sécurité en vigueur
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains
risques résiduels ne peuvent être évités. Ces risques sont
les suivants :
Troubles de l’audition.
Risques de blessures corporelles dus aux particules
volantes.
Risques de brûlures dus aux accessoires devenant
brûlant durant leur utilisation.
– Risques de blessures corporelles dus à un usage
prolongé.
Risques d’explosion de poussières de substances
dangereuses.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Cet outil dispose d’une double isolation ; aucun fil
de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez toujours
que la tension du secteur correspond à celle de
la plaque signalétique.
AVERTISSEMENT ! Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou un centre de réparation agréé
STANLEY ou encore une personne tout aussi
qualifiée afin d’éviter tout accident ou blessure. En
cas de remplacement du cordon d’alimentation
par une personne tout aussi qualifiée mais non
agréée par STANLEY, la garantie ne sera plus
valable.
UTILISATION D’UNE RALLONGE
Si une rallonge est nécessaire, utilisez toujours une
rallonge agréée à 3 conducteurs, adaptée à la puissance
absorbée par cet outil (voir les caractéristiques techniques).
La section minimale des conducteurs est de 1,5 mm2 ; la
longueur maximale est de 30 m. Lorsque vous utilisez un
rouleau à câble, déroulez-le toujours complètement.
Superficie de la section
transversale du câble
(mm2) Intensité nominale
du câble (Ampère)
Superficie de la section
transversale du câble
(mm2) Intensité nominale
du câble (Ampère)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Longueur du câble (m)
7.5 15 25 30 45 60
Tension Ampères Intensité nominale du câble (Ampère)
110-127 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
220-240 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
ÉTIQUETTES DE L’OUTIL
L’étiquette apposée sur votre outil peut afficher les
symboles suivants :
AVERTISSEMENT ! Pour réduire tout risque
de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions avant toute utilisation.
Portez des lunettes de sécurité ou des
lunettes-masque.
Portez des protège-oreilles.
Portez un masque anti-poussière.
V Volts Courant continu
A Ampères n
0
Vitesse à vide
Hz Hertz Construction de
classe II
W Watts Borne de terre
min minutes Symbole
d’alerte de
sécurité
Courant
alternatif
/min. Tours ou
mouvements
alternatifs par
minute
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
13
Position du code de la date
Le code de date qui comporte également l’année de
fabrication est imprimé sur le logement.
Exemple :
2017 XX JN
Année de fabrication
L’ENSEMBLE CONTIENT
1 ponceuse orbitale aléatoire
1 papier à poncer
1 sac à poussière
1 manuel d’instruction
1 carte de garantie
1 liste de centres de services
Vérifiez que l’outil, les pièces détachées et les
accessoires n’ont pas été endommagés durant le
transport.
Prenez le temps de bien lire et comprendre ce manuel
avant d’utiliser l’outil.
CARACTÉRISTIQUES (Fig. A)
AVERTISSEMENT ! :Ne modifiez jamais l’outil
électrique ou toute partie de celui-ci. Des
dommages ou des blessures pourraient en
résulter.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de vitesse réglable électronique
3. Sac à poussière
4. Collier de sac à poussière
5. Sortie d’extraction de la poussière
6. Patin de ponçage
7. Papier à poncer
MONTAGE ET RÉGLAGE
AVERTISSEMENT ! : Pour réduire le risque
de blessures physiques graves, arrêtez l’outil
et débranchez-le du secteur avant de réaliser
des réglages ou de démonter/installer des
accessoires. Avant de rebrancher l’outil, appuyez
sur la gâchette et relâchez-la pour vous assurer
que l’outil est déjà hors tension. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
Installation du papier à poncer (Fig. A, B)
AVERTISSEMENT ! N’utilisez jamais l’outil sans
papier à poncer ou un accessoire en place.
L’outil utilise un papier à poncer de 125 mm (5 po) du type
velcro, avec 8 trous d’extraction de poussière.
1. Placez l’outil sur une table, avec le patin de ponçage (6)
vers le haut.
2. Placez le papier de ponçage (7) directement sur le
dessus du patin de ponçage.
3. Tenez le patin de ponçage d’une main et alignez les
trous d’extraction de poussière.
4. Appuyez le papier de ponçage fermement sur le patin
de ponçage.
Réglage du bouton de vitesse réglable électronique
(Fig. A)
La vitesse est variable en continu de 0 à 13 000 min
-1
en
utilisant bouton de vitesse réglable électronique (2).
Tournez le bouton de vitesse réglable électronique jusqu’à
la vitesse requise.
Cependant, choisir la bonne vitesse nécessite de
l’expérience.
Généralement, les matériaux plus durs nécessitent une
vitesse plus élevée.
Extraction de poussière (Fig. C)
AVERTISSEMENT ! : Comme le travail du bois
avec une ponceuse produit de la poussière,
installez toujours un sac à poussière conçu
en conformité avec les directives applicables
relatives aux émissions de poussières.
AVERTISSEMENT ! : N’utilisez pas un sac à
poussière ou un extracteur par aspiration sans
une bonne protection contre les étincelles lors du
ponçage du métal.
Votre ponceuse est dotée d’un dispositif d’extraction
de la poussière : une sortie intégrée (5) vous permet
de connecter soit le sac à poussière fourni (3), soit un
aspirateur industriel.
Installation du sac à poussière
1. Tout en tenant la ponceuse, posez le collier du sac à
poussière (4) sur la sortie (5) comme illustré à la figure
C.
2. Tournez le collier (4) dans le sens antihoraire pour
verrouiller le sac à poussière (3) en place.
Vidange du sac à poussière
REMARQUE : Veillez à porter des lunettes de protection
et des masques anti-poussière approuvés lors de cette
procédure.
Pour une extraction de poussière efficace, videz le sac à
poussière lorsqu’il est environ un tiers plein.
1. Tout en tenant la ponceuse, tournez le collier de serrage
(4) dans le sens horaire pour déverrouiller le sac à
poussière (3).
2. Retirez le sac à poussière de la ponceuse et secouez
doucement ou tapotez le sac à poussière pour le vider.
3. Remettez le sac à poussière sur la sortie et verrouillez-
le en tournant le collier du sac à poussière dans le sens
horaire.
UTILISATION
AVERTISSEMENT ! : Laissez l’outil fonctionner à
son propre rythme. Ne le surchargez pas.
AVERTISSEMENT ! : Suivez toujours les
instructions de sécurité et le règlement
applicable.
AVERTISSEMENT ! : Pour réduire le risque
de blessures physiques graves, arrêtez l’outil
et débranchez-le du secteur avant de réaliser
des réglages ou de démonter/installer des
accessoires.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
14
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous que tous les matériaux à poncer sont
bien attachés.
• Appuyez légèrement sur l’outil pour appliquer une
légère pression sur la pièce. Une pression excessive
n’améliore pas l’effet de ponçage, mais produit
seulement une charge plus grande sur la machine et le
papier abrasif se déchirera plus rapidement.
Évitez de surcharger l’outil.
AVERTISSEMENT ! : Ne poncez pas le
magnésium !
AVIS : Si vous enroulez le cordon autour de l’outil lorsque
vous l’entreposez, ne serrez pas le cordon afin de ne pas
plier le protège-cordon.
Cela évitera une défaillance prématurée du cordon.
Position correcte de la main (Fig. D)
AVERTISSEMENT !: Pour éviter tout risque
de blessures corporelles graves, placez
TOUJOURS vos mains comme indiqué.
AVERTISSEMENT ! : Afin de réduire le risque de
blessure corporelle sérieuse, tenez TOUJOURS
l’outil fermement de manière à anticiper une
réaction soudaine.
La position correcte de la main consiste à placer une main
sur le corps de la ponceuse (10) ou une main sur la poignée
principale (11) comme illustré.
Démarrage et arrêt de l’outil (Fig. A)
Réglez la vitesse de ponçage à l’aide du bouton de vitesse
réglable électronique (2).
Pour démarrer l’outil, mettez l’interrupteur marche/arrêt
dans la position I.
Pour arrêter l’outil, mettez l’interrupteur marche/arrêt dans
la position O.
Ponçage
Commencez en utilisant le papier ayant le grain le plus gros.
Comme l’outil produit des marques d’abrasion dans toutes
les directions, il n’est pas nécessaire de poncer dans la
direction du grain.
Vérifiez votre travail à de courts intervalles.
Éteignez toujours l’outil lorsque le travail est terminé et
avant de le débrancher.
Conseils pour une utilisation optimale
N’exercez pas trop de pression sur l’outil.
Vérifiez régulièrement l’état du papier à poncer.
Remplacez le papier à poncer si nécessaire.
Lors du ponçage de nouvelles couches de peinture
avant d’appliquer une autre couche, utilisez un papier
à grain extra-fin.
Sur des surfaces très inégales, ou lorsque vous poncez
des couches de peinture, commencez avec un gros
grain. Sur d’autres surfaces, commencez avec un grain
moyen. Dans les deux cas, changez graduellement
jusqu’à un grain fin pour une finition lisse.
Consultez votre revendeur pour obtenir de plus amples
informations sur les accessoires disponibles.
Risques résiduels
Il se peut que des risques résiduels additionnels non
inclus dans les avertissements de sécurité du présent
manuel surviennent lors de l’utilisation de l’outil. Ces
risques peuvent provenir d’une utilisation inappropriée ou
prolongée, etc.
Malgré l’application des instructions de sécurité en vigueur
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains
risques résiduels ne peuvent être évités. Ces risques
comprennent :
Des blessures provoquées par le contact avec des
pièces mobiles / rotatives.
Des blessures provoquées lors du changement des
pièces, forets ou accessoires.
Des blessures provoquées par un usage prolongé
d’un outil. Assurez-vous de prendre régulièrement des
pauses lors d’un usage prolongé d’un outil.
Des troubles de l’audition.
Il existe des risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussière qui se développent lors de l’utilisation
de votre outil (exemple : travailler avec du bois, en
particulier du chêne, du hêtre ou du MDF).
ENTRETIEN
Votre outil STANLEY a été conçu pour fonctionner pendant
une longue période avec un minimum d’entretien.
Un fonctionnement continu satisfaisant de l’outil dépend
d’un entretien soigneux et régulier.
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
outil à l’aide d’une brosse douce et d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le boîtier du moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas d’agent nettoyant abrasif
ou à base de solvant.Cet outil n’est pas réparable par
l’utilisateur. Si des problèmes surviennent, consultez un
agent de réparation agréé.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification
supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT ! : Soufflez les saletés et la
poussière qui pénètrent dans le cadre de l’outil
avec de l’air sec dès que vous observez que de
la saleté s’accumule à l’intérieur et autour des
prises d’air. Portez des lunettes de protection et
des masques anti-poussière approuvés lors de
cette procédure.
AVERTISSEMENT ! : N’utilisez jamais de
solvants ou autres produits chimiques corrosifs
pour nettoyer les parties non métalliques de
l’outil. Ces matériaux chimiques peuvent affaiblir
les matériaux de ces parties. Utilisez uniquement
un chiffon imbibé d’eau mélangée à un savon
doux. Ne laissez jamais couler un liquide à
l’intérieur et ne plongez jamais une partie
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
15
quelconque de l’outil dans l’eau. Pour maintenir
la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ des produits, toute
réparation, toute inspection et tout remplacement
des balais de charbon, et tout autre entretien ou
réglage doivent être effectués par un centre de
services après-vente de STANLEY, en utilisant
toujours des pièces de rechange d’origine
STANLEY.
ACCESSOIRES EN OPTION
AVERTISSEMENT ! : Puisque les accessoires
autres que ceux qui sont offerts par STANLEY
n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation
de tels accessoires avec cet outil pourrait être
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
seuls les accessoires recommandés par
STANLEY devraient être utilisés avec ce produit.
Consultez votre revendeur pour obtenir de plus amples
informations sur les accessoires appropriés.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les ordures ménagères.
Si vous décidez de remplacer ce produit STANLEY, ou
si vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas avec vos
déchets domestiques. Mettez-le dans un point de collecte
séparée approprié.
STANLEY met à votre disposition un centre
de collecte et de recyclage pour les produits
STANLEY ayant atteint la fin de leur durée de
service. Pour profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un agent de réparation
agréé qui se chargera de la collecte.
Vous pouvez trouver l’agent de service agréé le plus proche
en contactant votre agence STANLEY locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Autrement, une liste d’agents de
réparation agréés STANLEY et des informations complètes
concernant notre service après-vente, y compris les
coordonnées, sont disponibles en ligne à l’adresse suivante
: www.2helpU.com.
REMARQUES
STANLEY mène une politique d’amélioration continue
de ses produits et se réserve, de ce fait, le droit d’en
modifier les caractéristiques sans préavis. Les accessoires
ou équipements peuvent varier selon le pays. Les
spécifications du produit peuvent varier selon le pays. La
gamme complète du produit peut ne pas être disponible
dans tous les pays. Contactez votre revendeur STANLEY
local concernant la disponibilité de la gamme.
INFORMATION CONCERNANT LE CENTRE DE
SERVICE
STANLEY offre un réseau complet de centres de service
agréé. Tous les centres de service STANLEY disposent de
personnel formé afin de fournir un service efficace et de
confiance aux clients concernant les outils électriques. Si
vous désirez plus d’informations sur les centres de service
agréés, ou si vous avez besoin d’informations techniques,
de réparation ou de pièce authentique d’usine, contactez le
centre STANLEY le plus proche de chez vous.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
PONCEUSE ORBITALE ALÉATOIRE SS30
Tension V
AC
De 220 à 240
environ
Fréquence Hz 50-60
Alimentation électrique W 300
Orbites (sans charge) min
-1
0-13000
Diamètre du patin mm 125
Poids kg 1.4
16
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
НАЗНАЧЕНИЕ
Ваша эксцентриковая шлифовальная машина
SS30 STANLEY предназначена для шлифования
деревянных, металлических, пластиковых и
окрашенных поверхностей. Данный инструмент
предназначен для профессионального
использования.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Следующие определения указывают на степень
важности каждого сигнального слова. Прочтите
руководство по эксплуатации и обратите внимание
на данные символы.
ОПАСНО: Означает чрезвычайно
опасную ситуацию, которая приводит
к смертельному исходу или получению
тяжёлой травмы.
ВНИМАНИЕ: Означает потенциально
опасную ситуацию, которая может
привести к смертельному исходу или
получению тяжёлой травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает
потенциально опасную ситуацию, которая
может привести к получению травмы
лёгкой или средней тяжести.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Означает ситуацию, не
связанную с получением телесной травмы,
которая, однако, может привести к повреждению
инструмента.
Риск поражения электрическим током!
Огнеопасность!
ВНИМАНИЕ: Внимательно прочтите
руководство по эксплуатации для снижения
риска получения травмы.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
ВНИМАНИЕ! Внимательно прочтите все
инструкции по использованию, правила
безопасности, спецификации, а также
рассмотрите все иллюстрации, входящие
в руководство по эксплуатации данного
электроинструмента. Несоблюдение всех
перечисленных ниже инструкций может
привести к поражению электрическим
током, возникновению пожара и/или
получению серьёзной травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования. Термин «Электроинструмент»
во всех приведённых ниже указаниях относится к
вашему сетевому (с кабелем) электроинструменту
или аккумуляторному (беспроводному)
электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте и
обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем месте
может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты, если
есть опасность возгорания или взрыва,
например, вблизи легко воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. В процессе
работы электроинструменты создают искровые
разряды, которые могут воспламенить пыль или
горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом не
подпускайте близко детей или посторонних
лиц. Отвлечение внимания может вызвать у Вас
потерю контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке.
Ни в коем случае не видоизменяйте вилку
электрического кабеля. Не используйте
соединительные штепсели-переходники,
если в силовом кабеле электроинструмента
есть провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля и соответствующей
ей штепсельной розетки уменьшает риск
поражения электрическим током.
b. Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта с
заземлёнными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск поражения
электрическим током увеличивается, если Ваше тело
заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождём или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используйте
кабель для переноски электроинструмента или
для вытягивания его вилки из штепсельной
розетки. Не подвергайте электрический кабель
воздействию высоких температур и смазочных
веществ; держите его в стороне от острых кромок
и движущихся частей электроинструмента.
Повреждённый или запутанный кабель
увеличивает риск поражения электрическим
током.
e. При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте
удлинительный кабель, предназначенный
для наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f. При необходимости работы с
электроинструментом во влажной
среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО снижает
риск поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
17
Вы делаете, и руководствуйтесь здравым
смыслом. Не используйте электроинструмент,
если Вы устали, а также находясь под
действием алкоголя или понижающих реакцию
лекарственных препаратов и других средств.
Малейшая неосторожность при работе с
электроинструментами может привести к
серьёзной травме.
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда
надевайте защитные очки. Своевременное
использование защитного снаряжения, а
именно: пылезащитной маски, ботинок на
нескользящей подошве, защитного шлема или
противошумовых наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запуска.
Перед тем, как подключить электроинструмент к
сети и/или аккумулятору, поднять или перенести
его, убедитесь, что выключатель находится
в положении «выключено». Не переносите
электроинструмент с нажатым курковым
выключателем и не подключайте к сетевой
розетке электроинструмент, выключатель
которого установлен в положение «включено»,
это может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или
гаечный ключ, оставленный закреплённым на
вращающейся части электроинструмента, может
стать причиной получения тяжёлой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда твёрдо
стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это
позволит Вам не потерять контроль при работе
электроинструментом в непредвиденной
ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свободную
одежду или украшения. Следите за тем,
чтобы Ваши волосы или одежда находились в
постоянном отдалении от движущихся частей
инструмента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущиеся
части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжён
устройством сбора и удаления пыли,
убедитесь, что данное устройство
подключено и используется надлежащим
образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает риск
возникновения несчастного случая, связанного
с запылённостью рабочего пространства.
h. Даже если Вы являетесь опытным
пользователем и часто используете
подобные инструменты, не позволяйте
себе расслабляться и игнорировать
правила безопасности при использовании
инструментов. Неосторожность и
невнимательность при работе могут привести к
тяжёлым травмам за доли секунды.
4. Использование электроинструментов и
технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надёжно и
безопасно только при соблюдении параметров,
указанных в его технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается в положение
включения или выключения. Электроинструмент
с неисправным выключателем представляет
опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и/или извлекайте аккумулятор
(если имеется) перед регулировкой,
заменой принадлежностей или при
хранении электроинструмента. Такие меры
предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном
для детей месте и не позволяйте лицам,
не знакомым с электроинструментом
или данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента и дополнительных
принадлежностей. Проверяйте точность
совмещения и легкость перемещения
подвижных частей, целостность деталей и
любых других элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу. Не используйте
неисправный электроинструмент, пока он не
будет полностью отремонтирован. Большинство
несчастных случаев являются следствием
недостаточного технического ухода за
электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принадлежности
с острыми кромками позволяют избежать
заклинивания и делают работу менее
утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксессуары
и насадки в соответствии с данным
Руководством по эксплуатации и с учётом
рабочих условий и характера будущей
работы. Использование электроинструмента
не по назначению может создать опасную
ситуацию.
h. Следите, чтобы рукоятки и поверхности
захвата оставались сухими, чистыми и не
содержали следов масла и консистентной
смазки. Скользкие рукоятки и поверхности
захвата не обеспечивают безопасное обращение
и управление инструментом в неожиданных
ситуациях.
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента
должен производиться только
квалифицированными специалистами с
использованием идентичных запасных
частей. Это обеспечит безопасность
18
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
Вашего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
Инструкции по технике безопасности при работе
шлифовальными машинами
a. Держите электроинструмент за
изолированные поверхности, поскольку
шлифовальная поверхность может
задеть собственный кабель. Разрезание
находящегося под напряжением провода
делает не покрытые изоляцией металлические
части электроинструмента также «живыми»,
что создаёт опасность поражения оператора
электрическим током.
b. ВНИМАНИЕ! Контакт с пылью или вдыхание
пыли, возникающей в ходе шлифовальных работ,
может представлять опасность для здоровья
оператора и окружающих лиц. Надевайте
респиратор, специально разработанный для
защиты от пыли и паров, и следите, чтобы
лица, находящиеся в рабочей зоне, также были
обеспечены средствами индивидуальной
защиты.
c. После окончания работы тщательно убирайте
всю образовавшуюся пыль.
d. Соблюдайте особую осторожность при удалении
краски, которая может иметь свинцовую основу,
или при шлифовании некоторых сортов дерева
или металла, которые могут быть источником
токсичной пыли:
- Не позволяйте детям или беременным
женщинам находиться в рабочей зоне.
- Не принимайте пищу, не пейте и не курите в
рабочей зоне.
- Удаляйте частицы пыли и прочие отходы
безопасным для окружающей среды способом.
Дополнительные инструкции по безопасности
ВНИМАНИЕ: Рекомендуется
использование устройства защитного
отключения с остаточным током 30 мА или
менее.
БЕЗОПАСНОСТЬ ПОСТОРОННИХ ЛИЦ
Данное изделие не может использоваться
людьми (включая детей) со сниженными
физическими, сенсорными и умственными
способностями или при отсутствии
необходимого опыта или навыка, за
исключением, если они выполняют работу
под присмотром лица, отвечающего за их
безопасность.
Не позволяйте детям играть с инструментом.
ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и
использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
- Ухудшение слуха
- Риск получения травмы от разлетающихся
частиц.
- Риск получения ожогов от принадлежностей
и насадок, которые в процессе работы сильно
нагреваются.
- Риск получения травмы, связанный с
продолжительным использованием
инструмента.
- Риск вдыхания пыли от опасных для здоровья
веществ.
ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
Данный инструмент защищён двойной
изоляцией, что исключает потребность в
заземляющем проводе. Всегда проверяйте,
соответствует ли напряжение, указанное
на табличке с техническими параметрами,
напряжению электросети.
ВНИМАНИЕ! Во избежание
повреждений или получения травмы,
замена повреждённого кабеля
питания должна производиться
только на заводе-изготовителе, в
авторизованном сервисном центре
STANLEY или квалифицированным
персоналом. При замене кабеля питания
квалифицированным лицом, но не
имеющим авторизацию STANLEY, гарантия
на продукт будет недействительной.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЬНОГО
КАБЕЛЯ
При необходимости использования удлинительного
кабеля, используйте только утверждённые 3-х
жильные кабели промышленного изготовления,
рассчитанные на мощность не меньшую, чем
потребляемая мощность данного инструмента
(см. раздел «Технические характеристики»).
Минимальный размер проводника должен
составлять 1,5 мм²; максимальная длина кабеля
не должна превышать 30 м. При использовании
кабельного барабана, всегда полностью
разматывайте кабель.
Поперечное сечение
проводника (мм²)
Номинал кабеля
(Ампер)
Поперечное сечение
проводника (мм²)
Номинал кабеля
(Ампер)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
19
Длина кабеля (м)
7.5 15 25 30 45 60
Напряжение
Ампер Номинал кабеля (Ампер)
110-127 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 -20.0 20 20 25 - - -
220-240 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1-20.0 20 20 20 20 25 -
МАРКИРОВКА ИНСТРУМЕНТА
На инструменте имеются следующие знаки:
ВНИМАНИЕ! Полное ознакомление с
руководством по эксплуатации перед
использованием инструмента снизит
риск получения травмы.
Надевайте защитные очки или маску.
Используйте средства защиты
органов слуха.
Надевайте защитную маску или
респиратор.
V Вольт Постоянный
ток
A Ампер
n
0
Скорость без
нагрузки
Hz Герц Конструкция
Класса II
W Ватт Клемма
заземления
min минут Символ
опасности
Переменный
ток
/min. Кол-во
оборотов
или шагов в
минуту
Место положения кода даты
Код даты, который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности корпуса
инструмента.
Пример:
2017 XX JN
Год изготовления
В УПАКОВКУ ВХОДЯТ:
1 Эксцентриковая шлифовальная машина
1 Лист шлифовальной бумаги
1 Пылесборник
1 Руководство по эксплуатации
1 Гарантийный талон
Проверьте инструмент, детали и
дополнительные приспособления на наличие
повреждений, которые могли произойти во
время транспортировки.
Перед началом работы необходимо
внимательно прочитать настоящее руководство
и принять к сведению содержащуюся в нем
информацию.
ОПИСАНИЕ (Рис. А)
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не
модифицируйте электроинструмент
или какую-либо его деталь. Это может
привести к получению травмы или
повреждению инструмента.
1. Клавиша пускового выключателя
2. Дисковой электронный регулятор скорости
3. Пылесборник
4. Муфта пылесборника
5. Отверстие пылеотвода
6. Шлифовальная подошва
7. Шлифовальная бумага
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска
получения тяжёлой травмы, перед
регулировкой или снятием/установкой
дополнительных принадлежностей
или насадок выключайте инструмент и
отсоединяйте его от электросети. Перед
повторным подключением инструмента
нажмите и отпустите клавишу пускового
выключателя, чтобы убедиться, что
инструмент действительно выключен.
Непреднамеренный запуск инструмента
может привести к получению травмы.
Крепление шлифовальной бумаги (Рисунок A, B)
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте
инструмент без установленной
шлифовальной бумаги или насадок.
С данной шлифмашиной используется
шлифовальная бумага диаметром 125 мм, на
липучке и 8-ю отверстиями для всасывания
пыли.
20
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
1. Положите инструмент на стол шлифовальной
подошвой (6) вверх.
2. Положите на подошву круг шлифовальной
бумаги (7).
3. Удерживая подошву одной рукой, совместите
отверстия для всасывания пыли на подошве и
шлифовальной бумаге.
4. Плотно прижмите шлифовальную бумагу к
подошве.
Настройка дискового электронного регулятора
скорости (Рис. А)
При помощи дискового электронного регулятора
(2) можно устанавливать скорость в диапазоне
0–13,000 колебаний в минуту.
Поверните регулятор и установите его на
необходимый уровень.
Правильное регулирование достигается по
приобретении определенного опыта.
Как правило, чем твёрже обрабатываемый
материал, тем выше частота колебаний.
Пылеудаление (Рис. С)
ВНИМАНИЕ: Поскольку при обработке
шлифмашиной древесины происходит
постоянное выделение пыли, всегда
устанавливайте пылесборник,
разработанный в соответствии с
действующими нормативами, касающимися
выбросов пыли.
ВНИМАНИЕ: При шлифовании
металлических поверхностей не
используйте пылесборник или пылесос без
соответствующих средств искрозащиты.
Данная шлифмашина может осуществлять
пылеудаление через встроенное отверстие
пылеотвода (5), позволяющее подсоединить к нему
пылесборник (3), входящий в комплект поставки
инструмента, или промышленный пылесос;
Установка пылесборника
1. Удерживая шлифмашину одной рукой,
установите на отверстие пылеотвода (5) муфту
пылесборника (4), как показано на Рисунке С.
2. Поверните муфту (4) против часовой стрелки,
фиксируя пылесборник (3) на месте.
Опорожнение пылесборника
ПРИМЕЧАНИЕ: Выполняйте данную процедуру,
надев средство защиты глаз и респиратор
утверждённого типа.
Для обеспечения максимальной эффективности
в работе опорожняйте пылесборник, когда он
заполнится примерно на треть.
1. Удерживая шлифмашину одной рукой,
поверните муфту (4) по часовой стрелке для
разблокировки пылесборника (3).
2. Снимите пылесборник со шлифмашины и
аккуратно потрясите или слегка постучите,
опорожняя его содержимое.
3. Снова установите пылесборник на выпускное
отверстие и зафиксируйте его на месте,
повернув муфту пылесборника по часовой
стрелке.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВНИМАНИЕ: Не форсируйте рабочий
процесс. Избегайте перегрузки
инструмента.
ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте указаниям
действующих норм и правил безопасности.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска
получения тяжёлой травмы, перед
регулировкой или снятием/установкой
дополнительных принадлежностей
или насадок выключайте инструмент и
отсоединяйте его от электросети.
ВНИМАНИЕ:
Следите, чтобы все обрабатываемые заготовки
были надёжно зафиксированы на месте.
Не прилагайте к инструменту чрезмерного
усилия. Чрезмерное прижимное давление не
улучшает качество шлифования, но приводит
к перегрузкам инструмента и быстрому
истиранию абразивной бумаги.
Избегайте перегрузки.
ВНИМАНИЕ: Не допускается шлифование
магния!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Если при хранении вы
наматываете кабель на инструмент, оставьте
большую петлю, таким образом, кабель не погнётся.
Эта мера поможет предотвратить повреждение
кабеля.
Правильное положение рук во время работы
(Рис. D)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения
риска получения тяжёлой травмы,
ВСЕГДА правильно удерживайте
электроинструмент, как показано на
рисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска
получения тяжёлой травмы ВСЕГДА
надёжно удерживайте инструмент,
предупреждая внезапные сбои в работе.
Правильное положение рук во время работы: одной
рукой удерживайте корпус шлифмашины (10) или
одной рукой удерживайте основную рукоятку (11),
как показано на рисунке.
Включение и выключение (Рис. А)
При помощи дискового электронного регулятора
(2) установите необходимую скорость.
Чтобы включить инструмент, установите пусковой
выключатель в положение I.
Чтобы выключить инструмент, установите пусковой
выключатель в положение О.
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
21
Шлифование
Начинайте шлифование бумагой с самым крупным
абразивным зерном.
Поскольку шлифмашина оставляет небольшие
царапины во всех направлениях, нет необходимости
шлифовать вдоль волокон древесины.
С небольшими промежутками проверяйте качество
работы.
Всегда выключайте электроинструмент после
окончания работы и перед отключением от
электросети.
Рекомендации по оптимальному использованию
Не надавливайте слишком сильно на инструмент.
Регулярно проверяйте состояние шлифовальной
бумаги.
• При необходимости замените шлифовальную
бумагу.
При шлифовании свежеокрашенной
поверхности перед нанесением нового слоя
краски используйте мелкозернистую наждачную
бумагу
На неровных поверхностях, а также для
удаления толстых слоёв краски предварительно
используйте обдирочную (крупнозернистую)
шлифовальную бумагу. На прочих поверхностях
предварительно используйте получистовую
(средней зернистости) шлифовальную бумагу. В
обоих случаях при последующем шлифовании
перейдите на чистовую (мелкозернистую)
шлифовальную бумагу, чтобы получить ровную,
гладкую поверхность.
По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашему
дилеру.
Остаточные риски
При работе данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски
могут возникнуть при неправильном или
продолжительном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и
использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
Травмы в результате касания вращающихся/
двигающихся частей инструмента.
Риск получения травмы во время смены деталей
или насадок.
Риск получения травмы, связанный с
продолжительным использованием
инструмента. При использовании инструмента
в течение продолжительного периода времени
делайте регулярные перерывы в работе.
Ухудшение слуха.
Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли
в процессе работы с инструментом (например,
при обработке древесины, в особенности, дуба,
бука и ДВП).
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ваш электроинструмент STANLEY рассчитан на
работу в течение продолжительного времени при
минимальном техническом обслуживании. Срок
службы и надёжность инструмента увеличивается
при правильном уходе и регулярной чистке.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
вашего инструмента мягкой щёткой или сухой
тканью.
Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте абразивные
чистящие средства, а также чистящие
средства на основе растворителей. Данный
инструмент не обслуживается пользователем.
В случае возникновения проблем до
истечения указанного срока, обращайтесь в
авторизованный сервисный центр.
Смазка
Ваш электроинструмент не требует дополнительной
смазки.
Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из
корпуса сухим сжатым воздухом по мере
видимого скопления грязи внутри и вокруг
вентиляционных отверстий. Выполняйте
данную процедуру, надев средство защиты
глаз и респиратор утверждённого типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте
растворители или другие агрессивные
химические средства для очистки
неметаллических деталей инструмента.
Эти химикаты могут ухудшить свойства
материалов, применённых в данных
деталях.
Используйте ткань, смоченную в воде с мягким
мылом. Не допускайте попадания какой-либо
жидкости внутрь инструмента; ни в коем случае
не погружайте какую-либо часть инструмента в
жидкость. В целях обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и
ДОЛГОВЕЧНОСТИ в использовании продукта ремонт,
осмотр угольных щёток, замена деталей и прочее
техническое обслуживание и регулировка должны
производиться только в авторизованных сервисных
центрах STANLEY и только с использованием
идентичных запасных частей Stanley.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
ВНИМАНИЕ: Поскольку принадлежности,
отличные от тех, которые предлагает
STANLEY, не проходили тесты на
данном изделии, то использование
этих принадлежностей может привести
к опасной ситуации. Во избежание
риска получения травмы, с данным
продуктом должны использоваться
только дополнительные принадлежности,
рекомендованные STANLEY.
22
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей обращайтесь к вашему продавцу.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя
утилизировать вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если однажды вы захотите заменить ваше изделие
STANLEY или вы больше в нём не нуждаетесь, не
выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами.
Отнесите изделие в специальный приёмный пункт.
Фирма STANLEY обеспечивает приём и
переработку отслуживших свой срок
изделий STANLEY. Чтобы воспользоваться
этой услугой, вы можете сдать ваше изделие
в любой авторизованный сервисный
центр, который собирает их по нашему
поручению.
Вы можете узнать место нахождения вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра,
обратившись в ваш местный офис STANLEY по адресу,
указанному в данном руководстве по эксплуатации.
Кроме того, список авторизованных сервисных
центров STANLEY и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах Вы
можете найти в интернете по адресу: www.2helpU.
com.
ПРИМЕЧАНИЯ
Политика STANLEY нацелена на постоянное
усовершенствование нашей продукции, поэтому
фирма оставляет за собой право изменять
технические характеристики изделий без
предварительного уведомления. Стандартное
оборудование и дополнительные принадлежности
могут меняться в зависимости от страны продаж.
Технические характеристики продуктов могут
различаться в зависимости от страны продаж.
Полная линия продуктов присутствует на рынках не
всех стран. Для получения информации касательно
линии продуктов в вашей стране обратитесь в
ближайший сервисный центр STANLEY
ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ
ОБСЛУЖИВАНИЮ
STANLEY имеет обширную сеть принадлежащих
компании и авторизованных сервисных центров.
В целях предоставления клиентам эффективного
и надёжного технического обслуживания
электроинструментов во всех сервисных
центрах STANLEY работает обученный персонал.
За дополнительной информацией о наших
авторизованных сервисных центрах, а также, если
вы нуждаетесь в технической консультации, ремонте
или покупке оригинальных запасных частей,
обратитесь в ближайший к вам сервисный центр
STANLEY.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ЭКСЦЕНТРИКОВАЯ
ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
SS30
Напряжение В перем. тока 220~240
Частота Гц 50-60
Потребляемая мощность Вт 300
Частота движения
эксцентрика (без нагрузки)
д/мин 0-13000
Диаметр подошвы мм 125
Вес кг 1.4
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
23
СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ RU С-DE.АЯ46.В.85903
Действителен до: 01 июля 2021 г.
Выдан: Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес: 119049,
г. Москва, улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва, Нахимовский
просп., 31 (фактический), Телефон: (499) 1292311, (495) 6682893,
Факс: (495) 6682893, E-mail: office@rostest.ru
Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ,
Германия, 65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел.
+496126212790.
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников
повышенных температур и воздействия солнечных лучей. При
хранении необходимо избегать резкого перепада температур.
Хранение без упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год изготовления, отштампован на
поверхности корпуса изделия.
Пример:
2014 46 XX, где 2014 –год изготовления, 46-неделя изготовления.
Определить месяц изготовления по указанной неделе изготовления
можно согласно приведенной ниже таблице.
Уполномоченное изготовителем юр.лицо:
ООО "Стэнли Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица
Обручева, дом 30/1, строение 2
Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
inbox@dewalt.com
Сведения о импортере указаны в сопроводительной документации
и/или на упаковке
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого вида
техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Перечень критических отказов, возможные ошибочные
действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Критерии предельных состояний.
-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
Приложение к руководству по эксплуатации электроинструмента
Инструмент ручной электрифицированный: машины шлифовальные, торговой марки "Stanley", модели: SS28X-X, SS30X-X, SB90X-X, SB92X-X,
SSS31X-X, где “Х” – не более 4 символов (цифра от 0 до 9, и/или буква от A до Z, и/или “ - ”) или их отсутствие, обозначающие порядковый номер
модели, комплектацию и тип упаковки. Директива 2014/35/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. «О гармонизации
законодательств государств-членов в области размещения на рынке электрооборудования, предназначенного для использования в определенных
пределах напряжения»; Директива 2014/30/ЕU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. «О гармонизации
законодательств государств-членов ЕС в области электромагнитной совместимости»; Директива 2006/42/EC ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И
СОВЕТА от 17 мая 2006 г. «О машинах и оборудовании».
Месяц Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь Год производства
01 05 09 13 17 22 26 31 35 39 44 48
02 06 10 14 18 23 27 32 36 40 45 49
Неделя 03 07 11 15 19 24 28 33 37 41 46 50 2016
04 08 12 16 20 25 29 34 38 42 47 51
09 13 17 21 26 30 35 39 43 48 52
22 44
01 05 09 13 18 22 26 31 35 40 44 48
02 06 10 14 19 23 27 32 36 41 45 49
Неделя 03 07 11 15 20 24 28 33 37 42 46 50 2017
04 08 12 16 21 25 29 34 38 43 47 51
05 09 13 17 22 26 30 35 39 44 48 52
31
01 05 09 13 18 22 26 31 35 40 44 48
02 06 10 14 19 23 27 32 36 41 45 49
Неделя 03 07 11 15 20 24 28 33 37 42 46 50 2018
04 08 12 16 21 25 29 34 38 43 47 51
05 09 13 17 22 26 30 35 39 44 48 52
18 31
01 05 09 14 18 22 27 31 35 40 45 48
02 06 10 15 19 23 28 32 36 41 46 49
Неделя 03 07 11 16 20 24 29 33 37 42 47 50 2019
04 08 12 17 21 25 30 34 38 43 48 51
05 09 13 18 22 26 31 35 39 44 52
40
01 05 09 14 18 23 27 31 36 40 44 49
02 06 10 15 19 24 28 32 37 41 45 51
Неделя 03 07 11 16 20 25 29 33 38 42 46 51 2020
04 08 12 17 21 26 30 34 39 43 47 52
05 09 13 18 22 27 31 35 40 44 48 53
14 36 49
24
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
ПРИЗНАЧЕННЯ
Ексцентрикова шліфувальна машина STANLEY
SS30 призначена для шліфування дерев’яних,
металевих, пластмасових та фарбованих
поверхонь. Цей інструмент призначений для
професійного використання.
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Наведені нижче визначення описують рівень
небезпеки, якому відповідає кожне сигнальне
слово. Необхідно ретельно ознайомитись із
вмістом цього посібника та звернути увагу на
наступні знаки.
НЕБЕЗПЕЧНО: Вказує на неминучу
небезпечну ситуацію, яка, якщо її не
усунути, обов’язково призведе до
серйозних травм або смерті.
ОБЕРЕЖНО! Вказує на потенційно
небезпечну ситуацію, яка, якщо її не
усунути, може призвести до серйозних
травм або смерті.
УВАГА: Вказує на потенційно небезпечну
ситуацію, яка, якщо її не усунути, може
призвести до травм легкого та середнього
ступеню тяжкості.
ПРИМІТКА: Вказує на дію, що не пов’язана
з особистою безпекою, але яка, якщо її не
усунути, може привести до пошкодження
майна.
Вказує на небезпеку ураження
електричним струмом.
Вказує на небезпеку виникнення
пожежі.
Обережно: Щоб знизити ризик
травмування, необхідно ретельно
ознайомитись із вмістом цього посібника.
Загальні вказівки щодо безпечної роботи з
електричним інструментом
УВАГА! Необхідно ретельно
ознайомитись із усіма
попереджувальними знаками,
вказівками щодо безпечної роботи,
графічними матеріалами та
технічними описами, що додаються
до цього електричного інструмента.
Недотримання вказівок щодо безпечної
роботи може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм персоналу.
Зберігайте всі попереджувальні написи
та вказівки щодо безпечної роботи для
використання в майбутньому. Термін
«електричний інструмент», що використовується
у всіх застережливих написах та вказівках
щодо техніки безпеки, представлених нижче,
відноситься до електричного інструменту, що
працює від мережі (зі шнуром електроживлення)
або від акумуляторної батареї (без шнура
живлення).
1. Вказівки з техніки безпеки на робочому
місці
a. Утримуйте робоче місце в чистоті і добре
освітленим. Безлад або погане освітлення
на робочому місці можуть призвести до
нещасного випадку.
b. Не працюйте з електроінструментом в місці
зберігання вибухонебезпечних матеріалів,
наприклад, у присутності легкозаймистих
рідин, газів або пилу. Електричні інструменти
створюють іскри, що можуть запалити пил або
пари.
c. Забороняється перебування дітей та
сторонніх осіб поблизу працюючого
електричного інструменту. Ви можете
відволіктися і втратити контроль за роботою
інструменту.
2. Електрична безпека
a. Вилка шнура живлення інструмента
повинна відповідати мережевій розетці.
Забороняється вносити будь-які зміни у
вилку шнура живлення. Не використовуйте
жодних вилок-перехідників із заземленими
(зануленими) електроінструментами.
Відсутність змін у вилках шнурів живлення
та відповідність електричних вилок і розеток
знижує ризик ураження електричним струмом.
b. Не торкайтеся поверхонь заземлених
чи занулених предметів, наприклад
труб, радіаторів, електроплит або
холодильників. Заземлення чи занулення тіла
підвищує ризик ураження електричним струмом.
c. Забороняється піддавати електричні
інструменти впливу дощу чи підвищеної
вологості. При попаданні вологи всередину
електричного інструмента підвищується ризик
ураження електричним струмом.
d. Забороняється пошкоджувати шнур
живлення. У жодному разі не використовуйте
шнур живлення для перенесення чи зміни
положення інструмента; не тягніть за шнур,
виймаючи вилку з розетки. Не прокладайте
шнур живлення поруч із гарячими предметами,
мастилом, гострими краями і рухомими
деталями. Пошкодження й заплутування
шнурів живлення підвищує ризик ураження
електричним струмом.
e. Під час роботи з електричним інструментом
за межами приміщень використовуйте
відповідний подовжувач. Використання
подовжувача, призначеного для роботи
поза приміщеннями, знижує ризик ураження
електричним струмом.
f. Якщо електричним інструментом
необхідно користуватись у вологому місці,
слід використовувати пристрій захисного
відключення (ПЗВ) електричної мережі.
Використання ПЗВ знижує ризик ураження
електричним струмом.
25
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
3. Безпека персоналу
a. Під час роботи з електричним інструментом
необхідно бути обачним, слідкувати за
виконуваною роботою та керуватися
здоровим глуздом. Забороняється
працювати з електричним інструментом у стані
втоми чи під впливом наркотиків, алкоголю
й лікарських препаратів. Ослаблення уваги
навіть на мить може призвести до серйозної
травми.
b. Використовуйте засоби індивідуального
захисту. Завжди користуйтеся засобами
захисту очей. Використання у відповідних
умовах засобів індивідуального захисту,
наприклад пилозахисної маски, протиковзного
захисного взуття, захисної каски або засобів
захисту органів слуху, завжди знижує ризик
отримання травми.
c. Не допускайте ненавмисного вмикання
інструмента. Перш ніж підключити джерело
живлення та/або акумулятор, піднімати
чи переносити інструмент, переконайтесь,
що його вимикач переведено у положення
«вимкнено». Якщо тримати палець на
вимикачі під час перенесення інструмента
чи підключення увімкненого інструмента до
мережі, це підвищує ризик нещасного випадку.
d. Перш ніж увімкнути електричний
інструмент, обов’язково вийміть із нього
регулювальний чи гайковий ключ. Ключ,
залишений ключ на обертальній деталі
інструмента, може призвести до травмування.
e. Не намагайтеся дотягнутися до
важкодоступних місць. Завжди міцно
тримайтеся на ногах і зберігайте рівновагу
під час роботи. Це дозволяє краще
контролювати електричний інструмент у
непередбачуваних ситуаціях.
f. Необхідно використовувати захисний
одяг. Забороняється одягати вільний
одяг та прикраси. Волосся та одяг мають
знаходитися на безпечній відстані від
рухомих деталей інструменту. Вільний
одяг, прикраси чи довге волосся можуть бути
захоплені рухомими елементами.
g. Якщо встановлені пристрої підключення
засобів пиловловлювання та пилозбірників,
необхідно перевіряти, щоб вони були
підключені та використовувалися
належним чином. Використання цих
пристроїв знижує рівень ризику, пов’язаного з
пилом.
h. Досвід роботи з електричним інструментом
та часте його використання не повинні
ставати причиною легковажного ставлення
до правил безпечної експлуатації чи їх
ігнорування. Легковажне ставлення навіть на
частку секунди може призвести до серйозної
травми.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не застосовуйте надмірне зусилля до
електричного інструмента. Використовуйте
електричний інструмент тільки за
призначенням. Правильно підібраний
електроінструмент дозволить виконати
роботу краще і безпечніше при швидкості, для
якої він був розроблений.
b. Забороняється використовувати цей
електричний інструмент, якщо не вдається
ввімкнути чи вимкнути його вимикачем.
Будь-який електричний інструмент, роботою
якого неможливо керувати за допомогою
вимикача, є небезпечним, і його обов’язково
потрібно відремонтувати.
c. Перш ніж регулювати електричний
інструмент, замінювати на ньому приладдя
чи класти на зберігання, необхідно витягти
вилку живлення з розетки та/або від’єднати
від нього акумулятор.Такий запобіжний
захід безпеки знижує ризик ненавмисного
увімкнення інструменту.
d. Зберігайте електричний інструмент, який
в даний момент не використовується,
в недоступному для дітей місці та не
дозволяйте працювати з інструментом
особам, які не знайомі з ним або з цими
вказівками. Електричний інструмент є
небезпечним в руках ненавченої людини.
e. Технічне обслуговування
електроінструмента та приладдя.
Перевіряйте центрування та з’єднання
рухомих деталей, наявність пошкоджених
деталей та будь-які фактори, які можуть
негативно позначитися на роботі електричного
інструмента. У разі виявлення пошкодження
електричний інструмент необхідно
відремонтувати перед використанням.
Багато нещасних випадків трапляється
через неналежне технічне обслуговування
електричних інструментів.
f. Ріжучі інструменти мають бути
загостреними й чистими. Підтримуваний
у належному робочому стані ріжучий
інструмент з гострими лезами менше застряє,
ним легше керувати.
g. Використовуйте електричний інструмент,
приладдя, вставні різці і т. п. відповідно
до даних вказівок, враховуючи умови
експлуатації та роботу, яка має бути виконана.
Використання електричного інструменту не за
призначенням може призвести до небезпечної
ситуації.
h. Необхідно забезпечувати відсутність
бруду, вологи та залишків оливи та мастила
на рукоятках та поверхнях утримання
інструменту.Слизькі рукоятки та поверхні
утримання є джерелами небезпеки під час
роботи з електричним інструментом та не
дозволяють надійно керувати інструментом в
нештатних ситуаціях.
5. Обслуговування
a. Обслуговувати електричний інструмент
повинен тільки кваліфікований ремонтний
26
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
персонал із використанням лише
ідентичних запасних частин. Це забезпечить
утримання електричного інструмента у
безпечному стані.
ДОДАТКОВІ СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА
ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Техніка безпеки під час використання
шліфувального інструменту
a. Оскільки шнур живлення може торкнутися
шліфувальної поверхні, тримати
інструмент необхідно за ізольовані
поверхні. В разі контакту з кабелем під
напругою під напругу можуть потрапити
металеві деталі електричного інструменту,
внаслідок чого виникає небезпека ураження
оператора електричним струмом.
b. ОБЕРЕЖНО! Контакт з пилом або вдихання
того пилу, що виникає внаслідок шліфувальної
обробки, може становити небезпеку для
здоров’я шліфувальника і тих, хто перебуває
поруч. Одягайте пилозахисну маску, яка
спеціально розроблена для захисту від пилу й
отруйних газів і гарантує захист всіх осіб, які
знаходяться на робочій ділянці або заходять
на неї.
c. Ретельно видаліть весь пил після виконання
шліфування.
d. Будьте особливо уважні при шліфуванні
поверхонь, покритих фарбою, яка, можливо,
містить свинець, і при шліфуванні деяких
дерев’яних і металевих поверхонь, які можуть
бути джерелом отруйного пилу:
- Дітям і вагітним жінкам забороняється
перебувати на робочому ділянці.
- Приймати їжу, пити і курити на робочому
ділянці заборонено.
- Утилізуйте безпечним чином всі частинки пилу
та інші відходи.
Вказівки щодо безпечного виконання всіх
операцій
ОБЕРЕЖНО: Рекомендується
використовувати пристрій захисного
відключення з номінальним струмом
вимкнення до 30 мА..
БЕЗПЕКА ІНШИХ ОСІБ
Цей інструмент не призначений для
використання особами (включаючи дітей)
з обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями або особами, у яких
відсутній необхідний досвід і знання, крім
випадків, коли вони знаходяться під наглядом
і отримали належні інструкції по роботі з
інструментом від особи, відповідальної за їхню
безпеку.
Щоб діти не гралися з інструментом, вони
повинні знаходитися під наглядом.
ЗАЛИШКОВИЙ РИЗИК
Навіть за умови дотримання всіх відповідних
правил техніки безпеки та використання
захисних пристроїв неможливо повністю усунути
залишковий ризик. Серед таких небезпек:
погіршення слуху;
небезпека травмування частинками, що
розлітаються;
небезпека опіків внаслідок нагрівання
приладдя під час роботи;
небезпека травмування внаслідок тривалої
роботи;
небезпека, що спричинена пилом шкідливих
речовин.
ЕЛЕКТРИЧНА БЕЗПЕКА
Цей інструмент має подвійну ізоляцію,
тому дріт заземлення для нього не
потрібен. Завжди перевіряйте, чи
мережева напруга відповідає значенню,
вказаному в табличці з паспортними
даними.
ОБЕРЕЖНО! Щоб уникнути травм і
матеріальних збитків, пошкоджений
шнур живлення необхідно замінити,
звернувшись до виробника, в
авторизований сервісний центр
STANLEY чи до особи, яка має
відповідну кваліфікацію. Якщо заміну
шнура живлення виконує особа, яка
має відповідну кваліфікацію, але не
уповноважена компанією STANLEY,
гарантію буде анульовано.
ВИКОРИСТАННЯ ПОДОВЖУВАЧА
Дозволяється використовувати лише 3-дротовий
схвалений для застосування подовжувач, що
відповідає вхідній потужності інструменту (див.
Технічні характеристики). Мінімальний перетин
кабелю має бути 1,5 мм2, максимальна довжина —
30 метрів. У разі використання кабельної котушки
обов’язково розмотувати подовжувач повністю.
Площа перерізу
кабелю, мм2
Номінальний струм
кабелю, А
Площа перерізу
кабелю, мм2
Номінальний струм
кабелю, А
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
27
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
Довжина кабелю, м
7.5 15 25 30 45 60
Напруга Ампер Номінальний струм кабелю
(ампер)
110-127 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 -20.0 20 20 25 - - -
220-240 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1-20.0 20 20 20 20 25 -
НАКЛЕЙКИ НА ІНСТРУМЕНТІ
Наклейка на вашому інструменті може містити
наступні символи:
прочитати інструкцію з експлуатації
перед його використанням.
ОБЕРЕЖНО! Щоб знизити ризик
травмування, необхідно уважно
Використовуйте відкриті і закриті
захисні окуляри.
Необхідно застосовувати засоби
захисту органів слуху.
Одягайте маску для захисту від пилу.
В
Вольт Постійний
струм
A
Ампер n
0
Швидкість
холостого
ходу
Гц Герц Конструкція
II класу
Вт Ват Клема
заземлення
хв хвилини Попередж-
увальний
знак
Змінний
струм
/хв. Кількість обертів
або зворотно-
поступальних
рухів за хвилину
Положення коду з датою
На корпусі надрукований код з датою, який також
містить рік виготовлення.
Приклад:
2017 XX JN
Рік виготовлення
ДО КОМПЛЕКТУ ПОСТАВКИ
ВХОДЯТЬ
1 Ексцентрикова шліфувальна машина
1 Шліфувальний диск з наждачного паперу
1 Мішок для збирання пилу
Посібник з експлуатації — 1 шт
Гарантійний талон — 1 шт
Перелік сервісних центрів — 1 шт
Необхідно перевірити, чи не має інструмент,
його деталі та приладдя пошкоджень, які
могли з’явитися під час транспортування.
28
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
Перш ніж починати роботу з інструментом,
слід уважно прочитати і вивчити вказівки, які
містяться у цій інструкції.
ДЕТАЛІ ІНСТРУМЕНТА (РИС. А)
ОБЕРЕЖНО!
: Заборонено змінювати
конструкцію інструмента або його частин.
Це може призвести до травмування.
1. Вимикач
2. Ручка електрорегулювання швидкості
3. Картридж для збирання пилу
4. Шийка картриджа для збирання пилу
5. Отвір для вбирання пилу
6. Шліфувальна подушка
7. Шліфувальний диск з наждачного паперу
ЗБИРАННЯ ТА НАЛАШТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО!
: Щоб запобігти травмуванню,
перед початком регулювання або зняття/
встановлення приладдя необхідно
завжди вимикати інструмент та
від’єднувати його від джерела живлення.
Перед повторним під’єднанням
інструменту необхідно натиснути та
відпустити пусковий вимикач, щоб
переконатися, що інструмент вимкнений.
Раптове увімкнення може призвести до
травмування.
Закріплення наждакового паперу (Рис. A, B)
ОБЕРЕЖНО! Забороняється
використовувати інструмент без
встановленого наждакового аркуша
або приналежності.встановленого
наждакового аркуша або приналежності.
В цьому інструменті використовується
шліфувальний диск на застібці-липучці діаметром
125 мм (5”), який має 8 отворів для ефективного
відведення пилу.
1. Встановіть ексцентрикову шліфувальну
машину на верстак шліфувальною тарілкою (6)
догори
2. Помістіть шліфувальний диск (7) прямо поверх
шліфувальної тарілки.
3. Утримуйте шліфувальну тарілку однією рукою
та сумістіть отвори на диску з отворами на
тарілці.
4. Міцно притисніть шліфувальний диск до
шліфувальної тарілки.
Налаштування швидкості за допомогою
коліщатка електрорегулювання (Рис. А)
Швидкість безступінчасто регулюється в
діапазоні 0–13 000 хв-1 за допомогою коліщатка
електрорегулювання швидкості (2).
Поверніть коліщатко електрорегулювання
швидкості у положення, яке відповідає потрібній
швидкості.
Правильне налаштування залежить від досвіду
роботи.
Проте загалом більш тверді матеріали вимагають
більш високої швидкості.
Видалення пилу (Рис. С)
ОБЕРЕЖНО! : Оскільки обробка деревини
за допомогою шліфувальної машини
призводить до утворення пилу, завжди
встановлюйте картридж для збирання
пилу відповідно до діючих норм стосовно
пилового забруднення.
ОБЕРЕЖНО! : Не використовуйте
картридж для збирання пилу або
пневматичні системи відведення пилу
за відсутності відповідного захисту від
утворення іскор при шліфуванні металу.
Конструкція вашої шліфувальної машини
підготована для роботи із пристроями для
видалення пилу: вбудований отвір (5), який
дозволяє або під’єднати картридж для збирання
пилу (3) з комплекту поставки, або під’єднати одну
з пневматичних систем відведення пилу, що наявні
в продажу.
Для під’єднання картриджа для збирання пилу
1. Утримуючи шліфувальну машину, встановіть
шийку картриджа для збирання пилу (4) у
отвір (5), як показано на Рисунку С.
2. Поверніть шийку (4) проти годинникової
стрілки та зафіксуйте картридж для збирання
пилу (3) у встановленому положенні.
Для спорожнення картриджа для збирання
пилу
ПРИМІТКА: Під час виконання цієї процедури
завжди необхідно використовувати засоби захисту
очей і респіратор встановленого зразка.
Для ефективного видалення пилу слід
спорожнювати пилозбірник, коли він заповнюється
на третину свого об’єму.
1. Утримуючи шліфувальну машину, поверніть
шийку (4) за годинниковою стрілкою та
розблокуйте картридж для збирання пилу (3).
2. Зніміть картридж для збирання пилу з
шліфувальної машини та акуратно потрусіть
його або постукайте по ньому, щоб
спорожнити.
3. Повторно встановіть картридж для збирання
пилу в отвір та зафіксуйте його на місці,
провернувши шийку картриджа для збирання
пилу проти годинникової стрілки.
ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО! : Інструмент має працювати зі
швидкістю, яка відповідає його технічним
характеристикам. Не перевантажуйте
його.
ОБЕРЕЖНО! : Завжди дотримуйтесь
інструкцій із техніки безпеки і відповідних
норм.
ОБЕРЕЖНО! : Щоб запобігти
травмуванню, перед початком
29
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
регулювання або зняття/встановлення
приладдя необхідно завжди вимикати
інструмент та від’єднувати його від
джерела живлення.
ОБЕРЕЖНО!
Перевірте, щоб всі матеріали, що підлягають
шліфуванню, були надійно закріплені.
Не застосовуйте до робочої заготовки
надмірного зусилля. Надмірний тиск не
покращує ефективність шліфування, а
призводить лише до створення надмірного
навантаження на машину і спричиняє розрив
абразивних поверхонь.
Уникайте перевантажень інструмента.
ОБЕРЕЖНО! : Забороняється шліфувати
магній!
ПРИМІТКА : Якщо ви обмотуєте шнур навколо
інструмента під час зберігання, залишайте велику
петлю, щоб на шнурі не утворювались згини.
Це допомагає уникнути передчасного зносу
шнура та його розриву.
Правильне положення рук (Рис. D)
ОБЕРЕЖНО! : Щоб зменшити ризик
отримання серйозної травми, ЗАВЖДИ
тримайте руки в положенні, показаному
на рисунку.
ОБЕРЕЖНО!: Щоб зменшити ризик
отримання серйозної травми, ЗАВЖДИ
міцно тримайте інструмент та будьте
готовим до раптової реакції.
Правильне положення рук — одна рука тримає
шліфувальну машину за
корпус (10), а друга рука утримує головну рукоятку
(11), як зображено на рисунку.
Увімкнення та вимкнення (Рис. А)
Задайте швидкість шліфування за допомогою
коліщатка електрорегулювання швидкості (2).
Щоб увімкнути інструмент, перемістіть вимикач в
положення I.
Щоб вимкнути інструмент, перемістіть вимикач в
положення O.
Шліфування
Починайте шліфування з найбільш
крупнозернистим наждачним папером.
Оскільки інструмент утворює сліди абразивного
впливу в усіх напрямках, то немає потреби
здійснювати шліфування уздовж волокон.
Перевіряйте результати вашої роботи через
невеликі проміжки часу.
Завжди переводьте перемикач інструмента в
положення ВИМК. після завершення роботи та
перед від’єднанням від електромережі.
Поради щодо ефективного використання
інструмента
Не застосовуйте силу до інструмента.
Регулярно перевіряйте стан шліфувального
паперу.
За необхідності замінюйте диск з наждачного
паперу.
Під час шліфування свіжих шарів фарби, перед
нанесенням нового шару використовуйте
наддрібнозернистий абразив.
Під час шліфування дуже нерівних поверхонь
або знятті шарів фарби починайте роботу з
грубозернистим абразивом. Обробку інших
поверхонь починайте за допомогою абразиву
середньої зернистості. В обох випадках
поступово зменшуйте зернистість абразиву
і для фінішної обробки використовуйте
дрібнозернистий абразив.
Детальну інформацію про доступне приладдя
можна дізнатися у роздрібного продавця.
Залишковий ризик
Додатковий залишковий ризик може виникнути
у випадках використання інструменту, які можуть
бути не враховані в перерахованих вказівках щодо
безпечної роботи. Така небезпека може виникати
в разі неправильного або тривалого використання
тощо.
Навіть в разі дотримання всіх відповідних правил
техніки безпеки та використанні захисних
пристроїв деякі залишкові небезпеки все ж
залишаються. Серед них:
травми, отримані внаслідок торкання
обертових і рухомих деталей;
травми, отримані під час заміни деталей, ножів
та приладдя;
травми, отримані внаслідок тривалого
використання інструменту. В разі тривалого
використання інструменту необхідно робити
регулярні перерви в роботі;
погіршення слуху;
Погіршення здоров’я, викликане вдиханням
пилу, що з’являється під час роботи
інструменту (наприклад, під час роботи з
деревом, особливо з дубом, буком або ДВП).
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Конструкція інструмента STANLEY розрахована
на роботу протягом тривалого періоду часу з
мінімальним технічним обслуговуванням.
Тривала задовільна робота інструменту залежить
від належного догляду та регулярного чищення.
Необхідно регулярно очищувати вентиляційні
прорізи в інструменті і зарядному пристрої за
допомогою м’якої щіточки або сухої тканини.
Необхідно регулярно очищувати корпус
двигуна за допомогою вологої тканини.
Не використовуйте будь-яку очищувальну
рідину на основі розчинників або абразивних
30
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
речовин. Дане обладнання не призначене
для обслуговування користувачем. В разі
виникнення несправностей необхідно
звернутися до авторизованого сервісного
центру.
Змащування
Ваш електричний інструмент не потребує
додаткового змащування.
Очищення
ОБЕРЕЖНО!: Видувати бруд і пил з
корпусу дозволяється за допомогою
сухого повітря під тиском по мірі
накопичення бруду всередині і
навколо вентиляційних отворів. Під час
виконання цієї процедури необхідно
використовувати засоби захисту очей і
респіратор встановленого зразка.
ОБЕРЕЖНО! : Для очищення неметалевих
частин інструменту забороняється
використовувати розчинники та
агресивні хімічні речовини. Ці хімічні
речовини можуть пошкодити матеріали,
з яких складаються ці деталі. Для
очищення потрібно використовувати
суху ганчірку та м’який мильний розчин.
Не дозволяється проникнення рідини
всередину інструменту і занурення
інструменту будь-якою частиною в
рідину. Для забезпечення БЕЗПЕКИ
та НАДІЙНОСТІ інструменту ремонт,
перевірку стану графітових щіток
та їхню заміну, а також будь-які інші
операції з технічного обслуговування
мають проводити працівники сервісних
центрів STANLEY, а для заміни потрібно
використовувати тільки запасні частини
STANLEY.
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО! : Оскільки приладдя
сторонніх виробників, що не входять
до переліку приладдя STANLEY, не було
випробоване з цим виробом, його
використання може бути небезпечним.
Для запобігання травмуванню необхідно
використовувати лише рекомендовані
компанією STANLEY приладдя та
обладнання.
Детальну інформацію про доступне
приладдя можна дізнатися у офіційного
дилера.
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Роздільний збір відходів. Забороняється
утилізувати цей виріб разом зі
звичайними побутовими відходами.
Якщо ви вирішите, що ваш виріб STANLEY необхідно
замінити, або припините його використовувати, не
викидайте його разом із побутовими відходами.
Цей виріб підлягає роздільному збору відходів.
Компанія STANLEY має систему збору і
повторної переробки виробів STANLEY
після закінчення терміну експлуатації.
Щоб скористатися перевагою цього
сервісу, будь ласка, надішліть ваш
виріб будь-якому уповноваженому
представнику з ремонту, який збирає такі
вироби від нашого імені.
Адресу вашого найближчого уповноваженого
представника з ремонту можна дізнатися,
звернувшись у регіональне представництво
STANLEY за адресою, наведеною в цій інструкції.
Крім того, список уповноважених представників
з ремонту STANLEY, детальну інформацію про
обслуговування після продажу та контактні дані
можна знайти на сайті: www.2helpU.com.
ПРИМІТКИ
Одним із принципів політики STANLEY є постійне
вдосконалення наших виробів, тому ми залишаємо
за собою право змінювати характеристики
нашої продукції без попереднього сповіщення.
Перелік стандартного та додаткового обладнання
може різнитися залежно від країни. Технічні
характеристики виробів можуть різнитися
залежно від країни. Повний асортимент продукції
може бути доступний не в усіх країнах. З питання
наявності наших продуктів зверніться до дилерів
STANLEY
ІНФОРМАЦІЯ З ОБСЛУГОВУВАННЯ
Компанія STANLEY має широку мережу власних
та авторизованих сервісних центрів. Всі сервісні
центри компанії STANLEY укомплектовано
персоналом із відповідною підготовкою,
який виконує ефективне і надійне сервісне
обслуговування власників електричних
інструментів. Щоб отримати додаткову інформацію
про авторизовані сервісні центри, пораду
технічного спеціаліста чи замовити ремонт
та оригінальні запасні частини, зверніться до
найближчого представництва STANLEY.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ЕКСЦЕНТРИКОВА
ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
SS30
Напруга Взм.ст
220~240
Частота Гц
50-60
Споживана
потужність
Вт
300
Траєкторії
(без навантаження)
хв.
-1
0-13000
Діаметр
контактної тарілки
мм
125
Вага
кг
1,4
31
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yalmıştır)
KULLANIM AMACI
STANLEY SS30 eksantrik zımparanız ahşap, metal,
plastik ve boyalı yüzeylerin zımparalanması için
tasarlanmıştır. Bu alet profesyonel kullanım içindir.
GÜVENLİK TALİMATLARI
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm
veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek
çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm
veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden
olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları
gösterir.
Elektrik çarpması riskine işaret eder.
Yangın riskini belirtir.
Uyarı: Yaralanma riskini azaltmak için,
kullanım kılavuzunu okuyun.
GÜVENLİK TALİMATLARI
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
UYARI! Bu elektrikli alet ile verilen tüm
güvenlik uyarıları, talimatlar, resimli
açıklamalar ve teknik özellikleri okuyun.
Aşağıda belirtilen tüm talimatların
herhangi birisine uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma
riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak
üzere saklayın. Aşağıda yer alan uyarılardaki
«elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu)
veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade
etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık
veya karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar
ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler,
toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar
çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut
temasından kaçının. Vücudunuzun
topraklanması halinde yüksek bir elektrik
çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle
kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya
prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan,
keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan
uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar
elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma
kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun
bir kablonun kullanılması elektrik çarpması
riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı
(RCD)korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD
kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik
ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları
azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan,
yerden kaldırmadan veya taşımadan önce
açma/kapama düğmesinin kapalı konumda
olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız tetik
üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli
bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın.
Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin
daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçınızı ve elbiselerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler
32
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yalmıştır)
ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde
kullanıldığından emin olun. Bu toz toplama
ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri
azaltabilir.
h. Aletlerin sık kullanımından edindiğiniz
aşinalığın sizi dikkatsiz kılmasına ve alet
güvenlik prensiplerini önemsememeye izin
vermeyin. Dikkatsiz bir eylem, bir saniyeden
daha az sürede ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru
elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında
kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b. Tetik açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Tetikle kontrol edilemeyen tüm
elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde
fişi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü
elektrikli aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan
veya bu talimatları bilmeyen kişilerin
elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri ve aksesuarları iyi durumda
muhafaza edin. Hareketli parçalardaki
hizalama hatalarını ve tutuklukları,
parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin
çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer
koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli
aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların
çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde
yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı
uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim
aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve
kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli
aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için
kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
h. Kolları ve kavrama yüzeylerini kuru, yağsız
ve gressiz tutun. Kaygan kollar ve kavrama
yüzeyleri, beklenmeyen durumlarda aletin
güvenli bir şekilde taşınması ve kontrol
edilmesine izin vermez.
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin
muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
ÖZEL EK GÜVENLİK TALİMATLARI
Zımparalar için güvenlik talimatları
a. Zımpara tabanı kendi kablosuna temas
edebileceği için elektrikli el aletini yalıtımlı
kavrama yüzeylerinden tutun. «Akım taşıyan»
bir teli kesmesi metal kısımları «akım taşır»
hale götürür ve operatörün çarpılmasına yol
açacaktır.
b. UYARI! Zımparalama uygulamaları nedeniyle
açığa çıkan tozla temas operatörün ve çevrede
bulunanların sağlığını tehlikeye atabilir. Toz
ve dumanlara karşı korunma için özel olarak
tasarlanmış bir toz maskesi kullanın ve çalışma
alanına giren veya bu alanda bulunan kişilerin
de korunduğundan emin olun.
c. Zımparalama işleminin ardından tüm tozu
güzelce temizleyin.
d. Kurşun bazlı olma ihtimali olan boyaları ve
zehirli toz üretebilecek ahşap ve metalleri
zımparalarken özel bir dikkat gösterin:
e. Çocukların veya gebe kadınların çalışma alanına
girmesine izin vermeyin.
f. Çalışma alanında bir şey yemeyin, herhangi bir
içecek veya sigara içmeyin.
g. Toz partiküllerini ve diğer moloz kalıntılarını
güvenli bir şekilde atın.
Ek güvenlik talimatları
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım
kesici cihazla beraber kullanılmaya tavsiye
edilir.
DİĞER KİŞİLERİN GÜVENLİĞİ
Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin
yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya
yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan
kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak
üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak
güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi
veya sürekli kontrol altında tutulması
durumunda kullanabilir.
Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek amacıyla
kontrol altında tutulmalıdır.
DİĞER TEHLİKELER
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların
kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden
kaçınılamaz. Bunlar:
Duyma bozukluğu
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan
yaralanma riski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan
kaynaklanan yanık tehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan
yaralanma riski.
Tehlikeli maddeler içeren tozun oluşması riski.
33
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yalmıştır)
ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
Bu alet çift yalıtımlıdır. Bu yüzden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur. Her
zaman şebeke geriliminin aletin üretim
etiketinde belirlenmiş değerlere uyup
uymadığını kontrol edin.
UYARI! Elektrik kablosu hasarlı ise, bir
tehlike oluşmasını önlemek için üretici
ya da yetkili STANLEY Servis Merkezi
tarafından değiştirilmelidir. Elektrik
kablosu STANLEY yetkili servisi haricinde
değiştirilirse, garanti geçerli olmayacaktır.
UZATMA KABLOLARININ KULLANIMI
Bir uzatma kablosu gerekli ise, bu aletin elektrik
girişine uygun (Teknik Özellikleri bölümüne bakın),
onaylı bir 3 telli uzatma kablo kullanın. Minimum
iletken boyutu 1,5 mm²’dir; maksimum uzunluk 30
mdir. Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima
sonuna kadar açın.
İletken boyutu (mm2)
Kablo gücü (Amper)
İletken boyutu (mm2)
Kablo gücü (Amper)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Kablo uzunluğu (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltaj Amper Kablo gücü (Amper)
110-127 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
220-240 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
ALET ÜZERİNDEKİ ETİKETLER
Aletin etiketinde aşağıdaki semboller bulunabilir:
UYARI! Yaralanma riskini en aza
indirmek için kullanıcı kullanım
talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Koruyucu gözlük takın.
Kulaklık takın.
Toz maskesi takın.
V Volt Doğru akım
A Amper n
0
Yüksüz hızı
Hz Hertz Çift yalıtım
W Watt Topraklı
terminal
min dakikalar Güvenlik
uyarı
sembolü
Dalgalı akım /min. Dakikada
devir veya
darbe sayısı
Tarih kodu konumu
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu gövdeye basılıdır.
Örnek:
2017 XX JN
İmalat Yılı
AMBALAJ, AŞAĞIDAKİ PARÇALARI
İÇERMEKTEDİR
1 Eksantrik zımpara
1 Zımpara kağıdı
1 Toz torbası
1 Kullanım kılavuzu
1 Garanti kar
1 Servis merkezleri listesi
Alette, parçalarda veya aksesuarlarda nakliye
sırasında meydana gelmiş olabilecek hasarı
kontrol edin.
Aleti çalıştırmadan önce, bu kullanım
kılavuzunu baştan sonra okuyup anlamak için
gerekli zamanı ayırın.
ÖZELLİKLER (ŞEKİL A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin.
Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir.
34
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yalmıştır)
1. Açma/kapama düğmesi
2. Elektronik hız kontrol kadranı
3. Toz torbası
4. Toz torbası bileziği
5. Toz atma çıkışı
6. Zımpara tabanı
7. Zımpara kağıdı
MONTAJ VE AYARLAMA
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak
için herhangi bir ayar yapmadan ya da
parça veya aksesuarları söküp takmadan
once aleti kapatın ve güç kaynağından
ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce
aletin kapalı olduğundan emin olmak
için tetiğe basıp bırakın. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Zımpara kağıdı takılması (Şekil A, B)
UYARI! Aleti, zımpara kâğıdı veya aksesuar
takılı olmadan kesinlikle kullanmayın.
Bu alet, 8 toz çıkartma deliği desenli 125 mm
kendinden yapışkanlı zımpara diskleri kullanır.
1. Zımpara tabanı (6) yukarı bakacak şekilde aleti
bir masaya yatırın.
2. Zımpara kağıdını (7) zımpara tabanının üstüne
doğrudan yerleştirin.
3. Zımpara tabanını bir elinizle tutun ve toz
çıkartma deliklerini hizalayın.
4. Zımpara kağıdını zımpara tabanına sıkıca
bastırın.
Elektronik hız kontrol kadranının ayarlanması
(Şekil A)
Elektronik hız kontrol kadranı (2) kullanılarak
hız 0–13,000 dev/dak.’ya kademesiz olarak
değiştirilebilir.
Elektronik hız kontrol kadranını gerekli seviyeye
çevirin.
Fakat doğru ayar deneyimle elde edilir.
Genel olarak, daha sert malzemeler daha yüksek bir
ayar gerektirir.
Toz atma (Şekil C)
UYARI: Ahşap zımparalama uygulamaları
toz ürettiği için, her zaman toz
emisyonlarıyla ilgili yönetmeliklere göre
tasarlanmış olan bir toz torbası takın.
UYARI: Metal zımparalarken düzgün
kıvılcım koruması olmadan toz torbası veya
elektrik süpürgesi kullanmayın.
Zımparanızda toz emme yöntemleri vardır: aletle
birlikte verilen toz torbası (3) veya bir elektrik
süpürgesinin bağlanmasını sağlayan dahili bir toz
atma çıkışı (5).
Toz torbasının takılması
1. Zımparayı elde tutarak toz torbası bileziğini (4)
Şekil Cde gösterildiği gibi toz atma çıkışına (5)
takın.
2. Toz torbasını (3) yerinde sabitlemek için bileziği
(4) saatin ters yönünde çevirin.
Toz torbasının boşaltılması
NOT: Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz
koruması ve onaylı toz maskesi takın.
Etkili toz atma için, toz torbasını yaklaşık üçte biri
dolduğunda boşaltın.
1. Zımparayı elde tutarak toz torbasını (3) yerinde
gevşetmek için bileziği (4) saatin yönünde
çevirin.
2. Toz torbasını zımparadan çıkarın ve boşaltmak
için bir çöp kovası üzerinde hafifçe sallayın veya
vurun.
3. Toz torbasını toz atma çıkışı üzerine tekrar takın
ve bileziğini saatin yönünde çevirerek yerine
kilitleyin.
KULLANIM
UYARI: Aletin kendi hızında çalışmasına
izin verin. Aşırı yüklenmeyin.
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli
yönetmeliklere daima uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak
için herhangi bir ayar yapmadan ya da
parça veya aksesuarları söküp takmadan
once aleti kapatın ve güç kaynağından
ayırın.
UYARI:
Zımparalanacak tüm malzemelerin yerlerine
sıkıca sabitlendiklerinden emin olun.
İş parçasına yalnızca hafif bir baskı uygulayın.
Aşırı basınç, zımparalama etkisini iyileştirmez,
ancak alette sadece artan bir yüke neden olur
ve aşındırıcının yıpranmasına neden olur.
Aşırı yüklemeden kaçının.
UYARI: Magnezyum zımparalamayın.
İKAZ: Aleti, alet etrafına kablo sararak saklıyorsanız
geniş bir ilmek bırakın, böylece kablo bükülmez.
Bu, kablonun erken bozulmasını önlemeye
yardımcı olur.
Uygun el pozisyonu (Şekil D)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak
için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el
pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak
için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA
sıkıca tutun.
Doğru el pozisyonu; şekilde gösterildiği gibi bir
el zımpara gövdesinde (10) veya bir el ana tutma
kısmında (11) olacak şekilde.
Açılması ve kapatılması (Şekil A)
Elektronik hız kontrol kadranını (2) kullanarak
zımparalama hızını ayarlayın.
35
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yalmıştır)
Aleti açmak için, açma/kapama düğmesini I
konumuna getirin.
Aleti kapatmak için, açma/kapama düğmesini O
konumuna getirin.
Zımparalama
En kaba taneli kağıt ile başlayın.
Alet her yönde küçük aşınma işaretleri ürettiği için,
ahşabın dokusu ile uyumlu şekilde zımparalamak
gerekli değildir.
İşinizi sık sık kontrol edin.
Çalışma bittiğinde ve prizden çıkarmadan önce her
zaman aleti kapatın.
En uygun kullanım için yararlı tavsiyeler
Alete çok fazla baskı uygulamayın.
• Zımpara kâğıdının durumunu düzenli olarak
kontrol edin.
Gerektiğinde zımpara kağıdını değiştirin.
Yeni boya katlarını başka bir kat vurmadan önce
zımparalarken hassas zımpara kâğıdı kullanın.
Çok bozuk yüzeylerde veya boya katlarını
kazırken kaba zımpara kâğıdıyla başlayın. Diğer
yüzeylerde orta kabalıkta kâğıtla başlayın. Her
iki durumda da, pürüzsüz bir yüzey için dereceli
olarak hassas zımpara kâğıdına geçin.
Mevcut aksesuarlarla ilgili daha ayrıntılı bilgi
için satış noktalarına danışın.
Diğer Tehlikeler
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik
uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya
çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb.
dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların
kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden
kaçınılamaz. Bunlar:
Aletin dönen ve hareket eden parçalarına
dokunma sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya
çıkan yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun
sürelerle kullanacaksanız düzenli olarak
çalışmanıza ara verin.
Duyma bozukluğu.
Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması
sonucu ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek:
ahşapta çalışırken, özellikle meşe, akgürgen ve
MDF).
BAKIM
STANLEY elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun
bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz
olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması
gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe
bağlıdır.
Aletinizdeki havalandırma deliklerini yumuşak
bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak
temizleyin.
Motor muhafazasını düzenli olarak nemli
bir bezle silin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı
temizleyiciler kullanmayın. Bu aletin servisi
kullanıcı tarafından yapılamaz. Bir sorun çıkarsa,
yetkili servisiyle temasa geçin.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve
etrafında toz toplanması halinde bu tozu
ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden
uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz
maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını
temizlemek için asla çözücü veya başka
sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar
bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak
sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın.
Aletin içine sıvı kaçmasına kesinlikle izin
vermeyin; aletin herhangi bir parçasını
bir sıvı içine daldırmayın. Alet EMNİYET
GÜVENLİĞİ ve GÜVENİLİRLİK için
motor kömürünün kontrol edilmesi ve
değiştirilmesi dahil olarak tamir, bakım
ve ayarlamaların her zaman orijinal
Stanley yedek parça kullanılarak, STANLEY
yetkili servisler tarafından yapılması
gerekmektedir.
İLAVE AKSESUARLAR
UYARI: STANLEY tarafından tedarik veya
tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar
bu ürün üzerinde test edilmediğinden,
söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte
sadece STANLEY tarafından tavsiye edilen
aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha ayrıntılı bilgi için
bayiinize danışın.
ÇEVRENİN KORUNMASI
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
STANLEY ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini
düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda
olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın.
Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
STANLEY, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
STANLEY ürünlerinin toplanması ve geri
dönüşüme sokulması için bir imkân
sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından
faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim
adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili
servise iade edin.
36
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yalmıştır)
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın STANLEY
yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da,
alternatif olarak internet’ten STANLEY yetkili tamir
servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle
ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki
siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
NOTLAR
STANLEY olarak, ürünlerimizi sürekli iyileştirme
politikası uyguladığımızdan, önceden haber
vermeden ürün özelliklerini değiştirme hakkını saklı
tutarız. Standart ekipman ve aksesuarlar ülkeye
göre değişebilir. Ürün özellikleri ülkelere göre farklı
olabilir. Komple ürün çeşidi tüm ülkelerde geçerli
olmayabilir. Ürün çeşidi durumu hakkında lütfen en
yakın STANLEY yetkili servisiyle temas kurun
SERVİS BİLGİLERİ
STANLEY, kendisine ait ve yetkili servisler ile tam
bir servis ağı sunmaktadır. Tüm STANLEY Servis
Merkezleri müşterilere etkili ve güvenilir elektrikli
el aleti hizmeti sunmak için eğitimli personel ile
donatılmıştır. Yetkili servis merkezlerimiz hakkında
daha fazla bilgi almak istiyorsanız veya teknik
danışmanlık, onarım ya da orijinal fabrika yedek
parçası ihtiyacınız varsa, size en yakın STANLEY satış
noktasına başvurun.
TEKNİK ÖZELLİKLERİ
EKSANTRİK ZIMPARA SS30
Voltaj V
AC
220~240
Frekans Hz 50-60
Giriş gücü W 300
Yüksüz hızı dev/dak 0-13000
Taban çapı mm 125
Ağırlık kg 1.4
EN 62841-1, EN 62841-2-4’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (L
pA
) dB(A) 78.0
Ses basıncı belirsizliği (K
pA
) dB(A) 3
Akustik güç (L
WA
) dB(A) 89.0
Akustik gücü belirsizliği (K
WA
) dB(A) 3
Titreşim emisyon değeri ah:
(ah) = m/s
2
6.2
Belirsizlik (K) = m/s
2
1.5
TİTREŞİM VE SES
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde
belirtilen titreşim ve ses emisyon değerleri EN
62841 tarafından belirlenen standart bir test
yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir
aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan
edilen titreşim ve ses emisyon değeri aynı zamanda
maruz kalmanın önceden değerlendirilmesinde de
kullanılabilir.
UYARI! Elektrikli aletin mevcut kullanımı
sırasındaki titreşim ve ses emisyon
değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı
olarak, beyan edilen değere göre farklılık
sergileyebilir. Titreşim ve ses düzeyi
belirlenen seviyenin üzerinde artış
gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan
çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC
tarafından getirilen elektrik güvenliği önlemlerini
belirlemek üzere titreşim ve sese maruz kalmayı
değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde
örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda
olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi,
bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere mevcut
kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz
önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
SS30 - Eksantrik Zımpara
STANLEY, «teknik özellikleri» bölümünde açıklanan
bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun
olduğunu beyan eder: 2006/42/EC, EN 62841-1:
2015, EN 62841-2-4: 2014.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU
Direktiflerine de uygundur.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
STANLEY ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına
bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
STANLEY adına vermiştir.
R.Laverick
Mühendislik Bölümü Müdürü
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belçika
06.2018
37
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yalmıştır)
İKİ YILLIK GARANTİ
Sahip olduğunuz STANLEY ürünü satın alma
tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme
veya işçilik nedeniyle bozulursa, STANLEY aşağıdaki
şartlara uyulması koşuluyla ücretsiz olarak tüm
kusurlu parçaların yenilenmesini veya -kendi
inisiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün
değiştirilmesini garanti eder:
Ürün, hatalı kullanılmamış kullanım kılavuzuna
uygun kullanılmıştır;
Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve
aşınmamıştır;
Yetkili olmayan kişilerce tamire çalışılmamıştır;
Satın alma belgesi (fatura) ibraz edilmiştir;
STANLEY ürünü, tüm orijinal parçaları ile birlikte
iade edilmiştir;
Ürün kiraya verilmemiştir.
Garanti talebinde bulunmak için, lütfen satıcıyla
irtibata geçin veya STANLEY katalogunda belirtilen
size en yakın STANLEY yetkili satıcı adresini kontrol
edin veya ürünün kılavuzunda belirtilen adresteki
yerel STANLEY yetkili tamir servisi ile temas kurun.
İnternet’ten Stanley yetkili tamir servislerinin
listesine ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili
tüm bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz:
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlıgı tebligince kullanım ömrü 7
yıldır.
Türkiye Distribütörü
STANLEY BLACK&DECKER TURKEY ALET URETIM
SAN. TIC. LTD.STI. AND Kozyatağı
İçerenköy Mahallesi Umut Sokak
No:10-12 Kat :19 Ataşehir / İstanbul
Tel : (0216) 665 29 00
Faks : (0216) 665 29 01
E-posta: info-tr@sbdinc.com
38
( ) 
 
       . 
.  
     STANLEY     
   .       
.    

     STANLEY 
 .      STANLEY
     
  
.   
        
  .        STANLEY
STANLEY       
         
.www.2helpU.com :

      STANLEY   
         
.        .
    .       
  STANLEY   .   
.   
 
       STANLEY  
  STANLEY     . 
  .      
         
          
. STANLEY 
 
  
SS30
 
 

220~240

50-60
 
300
( ) 
-1

0-13000
 
125

1.4
  
       STANLEY   
STANLEY       24   

      
:     
  
     
   
     
;   
;     STANLEY   
.      
          
   STANLEY 
   STANLEY     STANLEY
  .        STANLEY
  STANLEY     
      
www.2helpU.com
39
( ) 
(D )   
      :
.     
       :
.   
  
        
  (11)     (10) 
.
(A )  
     
.(2)
.I   /    
.O   /     

.    
          
.   
.       
.         
  
.    
  
.     
.    
      
.    
        
    .      

    .  
       
.
       
.
 
           
      .   
. 
   
        
: .    
./      
.         
   .    
.       
. 
       
   :  ) 
(.MDF     

   STANLEY     
.    
        
.  
         
. 
.      
  .       
   .   
.    

.      

      :
       
  .     
    

  
.  
   
  :
.     
       
    .  
     .   
       
     .
     
       
  STANLEY   
. STANLEY   
 
        :
     
  STANLEY 
     .
  
 STANLEY      
.  
.         
40
( ) 
       :
      
. 
 :        
     (3)     (5) 
. 
  
 (4)         .1
.C      (5)
      (4)  
 .2
.   (3)
  
 
       :
.     
         
.
   
    (4)  
     .1
.(3)   
   
      
 .2
.    
  
     
   .3
   
   
.

 .     :
.
       :
.
      :
        
.   /   

.         
  .
      
         
 
.  
.  
!   :
        :
.      
.          
(A ) 
.       :
        
.
/  .1
     .2
  .3
   .4
   .5
  .6
  .7
 
      :
        
.   /   
      
   .     
.      
(A B )   
  
   :
.    
( 5)  125
   
.    8    
 (6)         .1
.
.    (7)    .2
      
 .3
. 
.       .4
(A )      
 -1 13000  0      
.(2)     
.        
        
. 
.  
      
(C )  
        :
      
  
       
. 
41
( ) 
        LEY
       .  
        
.    STANLEY
  
         
.(  )       

. 30      1.5    
.        
()    (2)    
()    (2)    
  
   (2)
()
  
   (2)
()
0.756
1.0010
1.5015
2.5020
4.0025
()  
7.51525304560


()   
110-1270 - 2.06666610
2.1 - 3.466661515
3.5 - 5.06610152020
5.1 - 7.0101015202025
7.1 - 12.01515202525-
12.1 - 20.0202025---
220-2400 - 2.0666666
2.1 - 3.4666666
3.5 - 5.066661015
5.1 - 7.0101010101515
7.1 - 12.0151515152020
12.1 - 20.02020202025-
   
:         
 ! .     
       
 
.   
. 
. 

V
 
A

n
0
 

Hz
  
 
W
 
min
  
 
/min.
 
  

  
.  
        
:
XX JN 2017
 
  
    1
  1
  1
  1
  1
   1
           
.
.        
42
( ) 
         .g
 .      
.        
          .h
        
      .
.   
     .4
   .    .a
     . 
 

      
. 
       .b
        .
.    
   /      .c
         
.      
         
.    
 
      .d
       
 .      
.    
  
   .    . .e
        
.        
 .       
.        
  .        .f
        
.      
         .g
        
   .     
       
.  
        .h
      .  
.         
 .5
       .a
  .      
.   
   
    
       .a
  .      
    “”   
.   

    “
 
” 
        ! .b
   
   
  
 
 
 .

       
.   
.        .c

      
  .d
       
:
 
 
   
.         -
.         
-
         -
. 
   
       :
.    30     
 
       
       
     (  ) 
       
.  
.      
 
       
: .        
  −
.      
.        
.       
.    
   
        
       . 
.       
        !
STAN-        
43
( ) 
  
STANLEY  SS30     
 .     
..  
 
 
.       
.      
         :
.      
         :
.        
        :
.       
       :
.           
.     
.    
      :
. 
      
      !
     
.  
     
    « » 
 ()        
.( )  
   .1
  .
       .a
.     
         .b
 .       
.     
  
       .c
      .  
.   
    .2
.        .a
   .    
  .()    
       
.
         .b
    .   
.        
 .       .c
        
.  

   .   .d
  .       
.     

        
.
        .e
    .  

      
.
         .f
.(RCD)       
       
.
  .3
        
  .a
      . 
  .       

        
.   
    .    .b
      . 
      
       
.
     .    .c
   /     
     .    
          
.    
          .d
         .
.        
      .  .e
      .  
.     
  .   
  .


 .f
   .    
.        
N61609409.2018
22

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Stanley SS30 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Stanley SS30 in de taal/talen: Engels, Frans, Turks als bijlage per email.

De handleiding is 1,3 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info