720564
84
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/92
Pagina verder
1
PLATE COMPACTOR
PLATE COMPACTOR
SGC-8000N
SGC-11000N
SGC-11000N-T
SGC-13000N
SGC-13000N-T
GB
Original instructions
Übersetzung der Originalanleitung
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
D
PL
DK
SE
NO
FIN
Oversættelse af den oprindelige vejledning
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Översättning från de ursprungliga instruktionerna
Käännös alkuperäisistä ohjeista
2
Manufactured under license by:
MATRIX GmbH
Postauer Straße 26
D-84109 Wörth/Isar
www.matrix-direct.net
Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license.
GB
Hergestellt unter Lizenz durch:
MATRIX GmbH
Postauer Straße 26
D-84109 Wörth/Isar
www.matrix-direct.net
Stanley ist eine eingetragene Marke der The Stanley Works oder ihren Partnern und wird unter Lizenz
verwendet.
D
Wyprodukowane na licencji przez:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license.
PL
Fremstillet under licens af:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley er et registreret varemærke tilhørende The Stanley Works eller dets datterselskaber og bruges under
licens.
DK
SE
NO
FIN
Tillverkad på licens av:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley är ett registrerat varumärke som ägs av The Stanley Works eller dess dotterbolag och används
under licens.
Lisensoitu valmistaja:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley on Stanley Worksin tai sen tytäryhtiöitten omistama rekisteröity tavaramerkki, ja sen käyttö on
luvanvaraista.
Produsert under lisens av:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley er et registrert varemerke for The Stanley Works eller dennes tilknyttede selskaper, og brukes under
lisens.
3
INTRODUCTION
Your new Vibratory Plate Compactor will
more than satisfy your expectations. It
has been manufactured under stringent
quality standards to meet superior performance
criteria. You will find it easy and safe to operate,
and with proper care, it will give you many years of
dependable service.
Carefully read through this entire operator’s
manual before using your new Log Splitter.
Take special care to heed the cautions and
warnings
The commitment to quality has been designed into
details: reinforced self-cleaning base plate, engine
oil drain hose, closed V-belt guard, self-adjusting
centrifugal clutch and folding handle. A range
of useful accessories enables use in all kinds of
applications.
The Plate Compactor applies energy to the loose
soil or other materials to increase its density
and load bearing capacity, mainly used for small
repair and maintenance work. The loose soil or
particles are moved or rearranged in a particular
manner close to each other to avoid any trapped
air or voids. It increases the load bearing capacity,
decreases water seepage, prevents soil settlement,
reduces swelling, contraction of the soil and
prevents frost damage. It is ideal for compaction
of granular soils, sands, gravel, crushed aggregate
and mixed soils.
Specifications
SGC-8000N
Plate Size 495 X 380 mm
Centrifugal Force 8200 N
Exciter Speed 5900 rpm
Travel Speed 25m/min
Engine 87 cc
Operation Weight 51.5 kg
Drive engine design:
Single-cylinder forced air-cooled 4-stroke OHV
Fuel type: Normal unleaded petrol
Tank capacity: 1.6 l
Engine oil: 0.6 l (15W40/<0
o
C: 5W30)
spark plug: E7RTC
electrode spacing: 0.7-0.9mm
engine power: 2,1kW
Vibration level : 15.3m/s
2
,K=1,5m/s
2
sound power level : 100.4dB(A) ,K= 2,47dB(A)
sound pressure level : 80.4dB(A), K= 2,47dB(A)
SGC-11000N/SGC-11000N-T
Plate Size 515 X 390 mm
Centrifugal Force 11000 N
Exciter Speed 5500 rpm
Travel Speed 25m/min
Engine 163 cc
Operation Weight 63 kg / 65 kg
Drive engine design:
Single-cylinder forced air-cooled 4-stroke OHV
Fuel type: Normal unleaded petrol
Tank capacity: 3.6 l
Engine oil: 0.6 l (15W40/<0
o
C: 5W30)
spark plug: E7RTC
electrode spacing: 0.7-0.9mm
engine power: 4,0 kW
Vibration level : 14.5m/s
2
,K=1,5m/s
2
sound power level : 100.6dB(A) ,K= 2,47dB(A)
sound pressure level : 80.6dB(A), K= 2,47dB(A)
SGC-13000N/SGC-13000N-T
Plate Size 520x445 mm
Centrifugal Force 13000 N
Exciter Speed 5500 rpm
Travel Speed 15m/min
Engine 196 cc
Operation Weight 79,5 kg / 81 kg
Drive engine design:
Single-cylinder forced air-cooled 4-stroke OHV
Fuel type: Normal unleaded petrol
Tank capacity: 3.6 l
Engine oil: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30)
spark plug: E7RTC
electrode spacing: 0.7-0.9mm
engine power: 4,8 kW
Vibration level : 15.8m/s
2
,K=1,5m/s
2
sound power level : 100.3dB(A) ,K= 2,47dB(A)
sound pressure level : 80.3dB(A), K= 2,47dB(A)
G
B
4
SYMBOLS
The rating plate on your machine may show
symbols. These represent important information
about the product or instructions on its use.
Read these instructions for use
carefully.
Wear eye protection.
Wear hearing protection.
Wear protective gloves.
Wear safety footwear.
It is forbidden to remove or
tamper with the protection
devices and safety devices.
Keep away from rotating parts.
Do not touch parts which are hot
from operation. Serious burns
may result.
Do not smoke or have open flames.
Use extreme caution when storing,
handling and using fuels, as they are
highly volatile and explosive in vapor
state.
Keep children and bystanders off
and away.
SAFETY
General Safety Rules
Understand your Machine
Read and understand the operator’s manual
and labels affixed to the machine. Learn its
application and limitations as well as the specific
potential hazards peculiar to it. Be thoroughly
familiar with the controls and their proper
operation. Know how to stop the machine and
disengage the controls quickly. Make sure to read
and understand all the instructions and safety
precautions as outlined in the Engine Manual,
packed separately with your unit. Do not attempt to
operate the machine until you fully understand how
to properly operate and maintain the Engine and
how to avoid accidental injuries and/or property
damage.
Work area
Never start or run the engine inside a closed
area. The exhaust fumes are dangerous,
containing carbon monoxide, an odorless and
deadly gas. Operate this unit only in a well
ventilated outdoor area.
Never operate the machine without good
visibility or light.
Personal safety
Do not operate the machine while under the
influence of drugs, alcohol, or any medication
that could affect your ability to use it properly.
Dress properly. Wear heavy long pants, boots and
gloves. Do not wear loose clothing, short pants,
jewelry of any kind. Secure long hair so it is above
shoulder level. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in moving parts.
Check your machine before starting it. Keep
guards in place and in working order. Make
sure all nuts, bolts, etc. are securely tightened.
G
B
5
G
B
Never operate the machine when it is in need
of repair or is in poor mechanical condition.
Replace damaged, missing or failed parts
before using it. Check for fuel leaks. Keep the
machine in safe working condition Do not use the
machine if the engine’s switch does not turn it on
or off. Any gasoline powered machine that can not
be controlled with the engine switch is dangerous
and must be replaced.
Form a habit of checking to see that keys
and adjusting wrenches are removed from
machine area before starting it. A wrench or
a key that is left attached to a rotating part of
the machine may result in personal injury.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating the machine.
Do not overreach. Do not operate the machine
while barefoot or when wearing sandals or
similar lightweight footwear. Wear protective
footwear that will protect your feet and
improve your footing on slippery surfaces.
Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the machine in
unexpected situations.
Avoid accidental starting. Be sure the engine’s
switch is off before transporting the machine
or performing any maintenance or service on the
unit. Transporting or performing maintenance or
service on a machine with its switch on invites
accidents.
Fuel safety
Fuel is highly flammable, and its vapors can
explode if ignited. Take precautions when using
to reduce the chance of serious personal injury.
When refilling or draining the fuel tank, use an
approved fuel storage container while in a clean,
well-ventilated outdoor area. Do not smoke,
or allow sparks, open flames or other sources
of ignition near the area while adding fuel or
operating the unit. Never fill fuel tank indoors.
Keep grounded conductive objects, such as tools,
away from exposed, live electrical parts and
connections to avoid sparking or arcing. These
events could ignite fumes or vapors. Always stop
the engine and allow it to cool before filling the fuel
tank. Never remove the cap of the fuel tank or add
fuel while the engine is running or when the engine
is hot. Do not operate the machine with known
leaks in the fuel system.
Loose the fuel tank cap slowly to relieve any
pressure in the tank.
Never overfill fuel tank (there should be no
fuel above the upper limit mark).
Replace all fuel tank and container caps
securely and wipe up spilled fuel. Never
operate the unit without the fuel cap securely
in place.
Replace all fuel tank and container caps
securely and wipe up spilled fuel. Never
operate the unit without the fuel cap securely
in place.
Avoid creating a source of ignition for spilled
fuel. If fuel is spilled, do not attempt to start
the engine but move the machine away
from the area of spillage and avoid creating
any source of ignition until fuel vapors have
dissipated.
Store fuel in containers specifically designed
and approved for this purpose.
Store fuel in a cool, well-ventilated area,
safely away from sparks, open flames or other
sources of ignition.
Never store fuel or machine with fuel in the
tank inside a building where fumes may reach
an spark, open flame, or any other source
of ignition, such as a water heater, furnace,
clothes dryer and the like. Allow the engine to
cool before storing in any enclosure.
6
Machine use and care
Never pick up or carry a machine while the
engine is running.
Do not force the machine. Use the correct
machine for your application. The correct
machine will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
Do not change the engine governor settings
or over-speed the engine. The governor controls
the maximum safe operating speed of the engine.
Do not run the engine at a high speed when
you are not pounding.
Do not put hands or feet near rotating parts.
Avoid contact with hot fuel, oil, exhaust fumes
and hot surfaces. Do not touch the engine or
muffler. These parts get extremely hot from
operation. They remain hot for a short time
after you turn off the unit. Allow the engine
to cool before doing maintenance or making
adjustments.
If the machine should start to make an unusual GB
noise or vibration, immediately shut off the
engine, disconnect the spark plug wire, and
check for the cause. Unusual noise or vibration
is generally warning of trouble.
Use only attachments and accessories
approved by the manufacturer. Failure to do
so can result in personal injury.
Maintain the machine. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
machine’s operation. If damaged, have the
machine repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained equipment.
Keep the engine and muffler free of grass,
leaves, excessive grease or carbon build up to
reduce the chance of a fire hazard.
Never douse or squirt the unit with water or
any other liquid. Keep handles dry, clean and
free from debris. Clean after each use.
Observe proper disposal laws and regulations
for gas, oil, etc. to protect the environment.
Store idle machine out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with
the machine or these instructions to operate
it. Machine is dangerous in the hands of
untrained users.
Service
Before cleaning, repair, inspecting, or
adjusting, shut off the engine and make
certain all moving parts have stopped. Always
make sure the engine’s switch is in its “OFF”
position. Disconnect the spark plug wire, and
keep the wire away from the plug to prevent
accidental starting.
Have your machine serviced by a qualified
repair personnel using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the machine maintained.
Specific Safety Rules
To avoid injury, keep hands, fingers and feet
away from the base plate. Grip the handle of
the plate compactor firmly with both hands.
If both hands are holding the handle and your
feet are clear of the compactor base, your
hands, fingers and feet can not be injured by
the compactor base.
Always operate the machine from behind, never
pass or stand in front of the machine when the
engine is running.
Never place tools or any other item under the
plate compactor.
If the unit strikes a foreign object, stop the
G
B
7
3
4
5
CONTENTS SUPPLIED
The plate compactor comes partially assembled
and is shipped in carefully packed carton. After
all the parts have been removed from the carton,
you should have:
Basic Models
2
1
1. Plate Compactor Chassis with Engine and
Transmission
2. Handle
3. Paving Pad
4. Foldings Wheels Bracket
5. Wheels
engine, disconnect the spark plug, thoroughly
inspect the machine for any damage, and
repair the damage before restarting and
operating the machine.
Do not overload the machine capacity by
compacting too deep in a single pass or at too
fast a rate.
Never operate the unit at high transport
speeds on hard or slippery surfaces.
Exercise extreme caution when operating on
or crossing gravel drives, walks, or roads. Stay
alert for hidden hazards or traffic. Do not carry
passengers.
Never leave the operating position and leave the
plate compactor unattended when the engine is
running.
Always stop the engine when compacting is
delayed or when walking from one location to
another.
Stay away from the edged of ditches and avoid
actions that may cause the plate compactor to
topple over.
Always ascend slopes carefully, in a direct path
and in reverse to present the plate compactor from
toppling over onto the operator.
Always park the unit on a firm and level surface
and shut the tool off.
To reduce exposure to vibration, limit the
hours of operation and take periodic breaks
to minimize repetition and rest your hand.
Reduce the speed and force in which you do
the repetitive movement. Try to fill each day
with jobs where operating hand-held power
equipment is not required.
G
B
8
ASSEMBLY
Following the assembly directions below, you
will assemble the plate compactor in a few
minutes.
Handle
Mount the handle to the chassis with the M10X95
bolt, washers and nut.
1. Turn over the lower handle.
M8 X 60 X2
B
2. Mount the upper handle to the lower handle with
2 M8X60 bolts, washers and nuts.
Throttle Control
Fix the throttle control to the upper handle as
shown.
Folding Wheels Kit
C
X2
X2
M10 X 95 X 1
A
SGC-8000N
G
B
9
1. Slide the wheels over the stub axles. Secure with
hairpin retainers and flat washers.
2. Three holes on the stub axle allow to adjust
the distance between the wheels, pull
out the pin first, adjust the wheels to the
suitable distance, then tighten with the pin.
C
X1
X1
Ø14 X 100
3. Pull up the spring bolt and put the upper pipe
of the wheels bracket into the mounting bracket.
Align two ends of the pipe with the holes. Slide the
bolt in and secure with the clips.
Paving Pad Kit
The transparent rubber Paving Pad allows to
compact concrete paving slabs, stones, bricks
and blocks silently and gently.
For #29660, #29665
For #29642, #29655
For #29640
EM10 X 30 X 3
Attach the Paving Pad onto the Base Plate
as shown. Align the holes in the Base Plate,
Paving Pad and Clamp Plates, and secure it
with 3 bolts M10x30 and lock washers. (Only 2
bolts and lock washers for #29640.)
Engine Oil
OIL HAS BEEN DRAINED FOR SHIPPING.
Failure to fill engine sump with oil before starting
engine will result in permanent damage and void
engine warranty.
Add oil according to Engine Manual packed
separately with your tiller.
G
B
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Part list
1. Throttle Control
2. Lift Handle
3. Air Cleaner
4. Fuel Tank
5. Handle
6. Muffler
7. Belt Guard
8. Oil Drain Hose
9. Exciter
10. Base Plate
11. Optional water sprinkler kit
11
G
B
11
Oil Drain Hose
Running the engine with dirty oil can cause
premature engine wear and failure. Changing
oil regularly is extremely important. The
flexible oil drain hose is equipped to drain oil
into appropriate receptacle.
Choke Lever
Running the engine with dirty oil can cause
premature engine wear and failure. Changing
oil regularly is extremely important. The
flexible oil drain hose is equipped to drain oil
into appropriate receptacle.
Exciter
An eccentric weight mounted on the exciter
shaft contained within exciter housing is
driven at high speed by a clutch and belt
drive system. This high speed shaft revolution
causes the rapid lifting and downward
ramming motion of the machine as well as
imparting a forward motion.
Compactor Operation
Adding fuel
Fill the fuel tank as instructed in the separate
Engine Manual packed with the Plate Compactor.
KNOW YOUR MACHINE
Features and Controls
Fuel Valve Control
The fuel valve opens and closes the passage
between the fuel tank and the carburetor. The
fuel valve lever must be in the ON position
for the engine to run. When the engine is not
in use, leave the fuel valve lever in the OFF
position to prevent carburetor flooding and to
reduce the possibility of fuel leakage.
Throttle Control
The throttle lever controls engine speed.
Moving the throttle lever makes the engine
run faster or slower.
Engine Switch
The engine switch enables and disables the
ignition system. The engine switch must be in
the ON position for the engine to run. Turning
the engine switch to the OFF position stops
the engine.
Choke Lever
The choke lever opens and closes the choke
valve in the carburetor. The closed position
enriches the fuel mixture for starting a cold
engine. The open position provides the correct
fuel mixture for operation after starting, and
for restarting a warm engine. Some engine
applications use a remotely-mounted choke
control rather than the engine-mounted choke
lever.
Recoil Starter Grip
Pulling the starter grip operates the recoil
starter to crank the engine.
G
B
12
More detailed description of the engine operation
and all related precautions and procedures can be
found in the Engine Manual packed separately with
the unit.
Starting Engine
1. Move the fuel valve lever to the ON
position.
2. To start a cold engine, move the choke to
the CLOSE position.
To restart a warm engine, leave the choke
lever in the OPEN position.
3. Move the throttle lever away from the
SLOW position, about 1/3 of the way
toward the FAST position.
4. Turn the engine switch to the ON position.
5. Operate the starter
Operating
Do not operate plate on concrete or on
extremely hard, dry, compacted surfaces.
The plate will jump rather than vibrate and
could damage both plate and engine.
1. After engine warms up, pull throttle lever
to accelerate engine speed. Plate will begin
vibrating and move forward.
2. The plate compactor is designed to
run at an engine speed (engine take off
shaft) of 3600 rpm (Normally considered
full throttle). Running the engine at
lower rpm’s will result in a decrease of
compaction force and lower travel speed.
It will create excessive “out-of-synch”
vibrations resulting in poor compaction,
maneuverability, excessive wear to the
machine, and discomfort to the operator.
3. In operation, guide the machine, but let GB
the compactor do the work. Bearing down
on the handle is unnecessary and causes
shock absorber wear.
4. On level surfaces the compactor moves forward
rapidly. On uneven surfaces or inclines, light
forward pressure on handle may be required to
assist the compactor in moving forward.
5. The number of passes required to reach
a desired compaction level will depend
on the type and moisture content of soil. Maximum
soil compaction has been reached when excessive
kickback is noticed.
When using a compactor on asphalt, Water
Sprinkler Kit is required to help prevent the bottom
plate from adhering to the hot asphalt surface.
When using plate on paving stones, attach a pad to
the bottom of the plate to prevent chipping or
grinding surface of the stones. A special urethane
pad designed for this purpose is available as an
optional accessory.
While a certain amount of moisture in the soil is
necessary, excessive moisture may cause soil
particles to stick together and prevent good
compaction. If soil is extremely wet, allow it to dry
somewhat before compacting.
If soil is so dry as to create dust clouds while
operating plate, some moisture should be added
to the ground material to improve compacting. This
will also reduce service to the air filter.
Stopping Engine
To stop the engine in an emergency, simply turn the
engine switch to the OFF position. Under normal
conditions, use the following procedure.
1. Move the throttle lever to the SLOW position.
2. Let engine idle for one or two minutes.
3. Turn the engine switch to the OFF position.
4. Turn the fuel valve lever to the OFF position.
Do not move choke control to
CLOSE to stop engine. Backfire or
engine damage may occur.
G
B
13
Idle Speed
Set throttle control lever to its “low” position
to reduce stress on the engine when compacting
is not being performed. Lowering the engine speed
to idle the engine will help extend the life of the
engine, as well as conserve fuel and reduce the
noise level of the machine.
MAINTENANCE
Maintaining your compactor will insure long
life to the machine and its components.
Preventive Maintenance
1. Turn off engine. Engine must be cool.
2. Keep the engine’s throttle lever in its SLOW
position, and remove spark plug wire from spark
plug and secure.
3. Inspect the general condition of the plate
compactor. Check for loose screws, misalignment
or binding of moving parts, cracked or broken
parts, and any other condition that may affect its
safe operation.
4. Remove all debris from the plate compactor with
a soft brush, vacuum, or compressed air. Then
use a premium quality lightweight machine oil to
lubricate all moving parts.
5. Clean the bottom of the compactor base as soon
as it begins to pick up soil being compacted. The
unit can not do a good job if the bottom surface is
not smooth and clean.
6. Replace spark plug wire.
Never use a “pressure washer” to clean
your plate compactor. Water can penetrate
tight areas of the unit and cause damage to
spindles, pulleys, bearings, or the engine. The use
of pressure washers will result in shortened life
and reduce serviceability.
Checking V-Belt(s)
To ensure optimum power transmission from
the engine to the eccentric shaft, the V-belt(s)
must be in good condition and operate under
proper tension.
1. Turn off engine. Engine must be cool.
2. Remove the belt guard to access the V-belt(s).
3. Check the condition of the V-belt(s). If any V-belt
is cracked, frayed, or glazed, it should be replaced
as soon as convenient.
4. Check the V-belt tension by squeezing them in
the center. The normal deflection on each side
should be 9mm (3/8” to 13mm (1/2” with moderate
pressure from your thumb or finger.
On new machines or after installing a new belt,
check belt tension after first 20 hours of operation.
Check and adjust belt every 50 hours thereafter.
Tensioning V-Belt
Proper belt tension is critical to good
performance.
Proper adjustment will assure long belt life.
Too much or too little belt tension will cause
premature belt failure.
Compactor with optional water sprinkler kit
1. If the plate compactor you bought is with
water tank, please pull the water tank up
from the chassis as shown.
G
B
14
2. Loosen the jam nuts B, leaving enough space
between the nut and bracket.
3. Push engine toward the back of the plate
by turning the adjustment bolts A to
remove any slack in V-belt(s).
When adjusting the belt(s), make
sure that the clutch pulley is in
alignment with exciter pulley.
4. When the V-belt tension is correct, tighten
the jam nuts B against the bracket.
5. Tighten the engine mount bolts.
6. Replace the belt guard.
If the adjustment bolts have no more adjustment
left, the belt(s) may have to be replaced.
Replacing V-Belt(s)
Both V-belts should be replaced at the same time
because they will wear evenly through normal use.
Work on one belt at a time.
1. Loose 4 engine mount bolts (do not
remove) only enough to move the engine
forward.
2. Loosen the jam nuts B and bolts A shown
in above figure.
3. Slide the engine toward the front of plate
and slip the old V-belt(s) off of the wheel
pulley and install the new V-belt(s) in their
place.
4. Position the V-belt(s) over the engine pulley.
5. Move the engine back.
When adjusting the belt(s), make sure
that the clutch pulley is in alignment with
exciter pulley.
6. When the V-belt tension is correct, tighten
the jam nuts B and the engine mount bolts.
7. Replace the belt guard.
When removing or installing the drive
belt(s), be careful not to get your fingers
caught between the belt and pulley.
1. Let exciter cool before changing exciter oil.
G
B
15
2. Remove the belt guard and V-belt.
3. Remove the bolts that hold the deck to the
housing.
4. Lift entire deck with engine from housing.
5. Remove pipe plug from top of exciter
housing. Tilt housing upside down so oil
drains from exciter. Examine oil for metal
chips as a precaution to future problems.
6. Return plate housing to the upright
position.
7. Fill the exciter housing with exciter oil.
Do not overfill - overfilling can
result in excessive temperatures in
the exciter.
8. Apply pipe sealant to pipe plug and
reinstall into top of exciter housing.
9. Reinstall deck, V-belt(s) and belt guard.
STORAGE
If the plate compactor will not be used for
a period longer than 30 days, following the
steps below to prepare your unit for storage.
1. Drain the fuel tank completely. Stored fuel
containing ethanol or MTBE can start to go
stale in 30 days. Stale fuel has high gum
content and can clog the carburetor and
restrict fuel flow.
2. Start the engine and allow it to run until
it stops. This ensures no fuel is left in the
carburetor. Run the engine until it stops.
This helps prevent deposits from forming
inside the carburetor and possible engine
damage.
3. While the engine is still warm, drain the oil
from the engine. Refill with fresh oil of the
grade recommended in the Engine Manual.
G
B
16
4. Allow the engine to cool. Remove the
spark plug and put 60 ml of SAE-30 of
high quality motor oil into the cylinder. Pull
the starter rope slowly to distribute the oil.
Replace the spark plug.
Remove the spark plug and drain all
of the oil from the cylinder before
attempting to start the unit after storage.
5. Use clean cloths to clean off the outside of
the compactor and to keep the air vents
free of obstructions.
Do not use strong detergents or petroleum
based cleaners when cleaning plastic
parts. Chemicals can damage plastics.
5. Pull up the spring bolt and fold up the
wheels bracket.
6. Carefully fold the handle down. Do not allow
control cables to become pinched or bent.
7. Store your plate compactor in upright
position in a clean, dry building that has
good ventilation.
LIFTING/TRANSPORTING
See technical data for the weight of the machine.
To avoid burns or fire hazards, let engine cool
before lifting / transporting machine or storing
indoors.
G
B
17
The unit must be transported in the upright
position to prevent fuel from spilling. Do not
lay machine on its side or top.
Secure or tie down unit using the lifting handle
to prevent machine from sliding or tipping
over.
Machine may fall and cause damage
or injury if lifted incorrectly. Lift
using handles at base of plate.
ENVIRONMENTAL
Recycle unwanted materials instead
of disposing of them as waste. All
tools, hoses and packaging should
be resorted, taken to the local
recycling center and disposed of in
an environmentally safe way.
G
B
18
TROUBLESHOOTING
PROBLEMS CAUSES Remedy
Engine fails to start. 1. Spark plug wire
disconnected.
2. Out of fuel or stale fuel.
3. Throttle control lever not in
correct starting position.
4. Choke not in ON Position.
5. Blocked fuel line.
6. Fouled spark plug.
7. Engine flooding.
1. Attach spark plug wire securely to
spark plug.
2. Fill with clean, fresh gasoline.
3. Move throttle control lever to start
position.
4. Throttle must be positioned at
choke for a cold start.
5. Clean the fuel line.
6. Clean, adjust gap, or replace.
7. Wait a few minutes to restart, but
do not prime.
Engine runs
erratically.
1. Spark plug wire loose.
2. Unit running on CHOKE.
3. Blocked fuel line or stale fuel.
4. Vent plugged.
5. Water or dirt in fuel system.
6. Dirty air cleaner.
1. Connect and tighten spark plug wire.
2. Move choke lever to OFF.
3. Clean fuel line. Fill tank with clean,
fresh gasoline.
4. Clear vent.
5. Drain fuel tank. Refill with fresh fuel.
6. Clean or replace air cleaner.
Engine overheats. 1. Engine oil level low.
2. Dirty air cleaner.
3. Air flow restricted
1. Fill crankcase with proper oil.
2. Clean air cleaner.
3. Remove blower housing and clean.
Engine will not stop when
throttle control is positioned
at stop, or engine speed
does not increase properly
when throttle control
is adjusted.
Debris interfering with throttle
linkage.
Clean dirt and debris.
Compactor is difficult to
control when pounding
(machine jumps or lurches
forward)
Too high engine speed on hard
ground.
Set the throttle lever at lower speed.
G
B
19
EINFÜHRUNG
Ihre neue Rüttelplatte wird Ihre Erwartungen
mehr als erfüllen. Sie wurde unter strengen
Qualitätsstandards hergestellt, um höchste
Leistungskriterien zu erfüllen. Sie ist einfach und
sicher zu bedienen und mit der richtigen Pflege
wird sie Ihnen viele Jahre zuverlässige Dienste
leisten.
Lesen Sie die gesamte
Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihre neue Rüttelplatte in Betrieb
nehmen.
Achten Sie besonders auf die
Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen.
Der besondere Qualitätsanspruch wurde bis
ins Detail verfolgt: verstärkte, selbstreinigende
Grundplatte, Motoröl-Ablassschlauch,
geschlossener Keilriemenschutz, selbstjustierende
Fliehkraftkupplung und klappbarer Handgriff.
Nützliches Zubehör ermöglicht verschiedenste
Anwendungsarten.
Die Rüttelplatte presst lockeren Boden oder
andere Materialien zusammen, um deren Dichte
und Tragfähigkeit zu erhöhen. Sie ist vor allem für
kleine Reparatur- und Wartungsarbeiten geeignet.
Der lockere Boden wird verdichtet und die Partikel
eng aneinander gepresst, um den Einschluss von
Luft oder Hohlräumen zu vermeiden. Sie erhöht die
Tragfähigkeit, verringert die Wasserdurchlässigkeit,
verhindert Bodensetzung, reduziert Wölbungen und
Bodenkontraktionen und verhindert Frostschäden.
Sie ist ideal für die Verdichtung von körnigen
Böden, Sand, Kies, Schotter und Mischböden.
Spezifikationen
SGC-8000N
Plattengröße 495 X 380 mm
Zentrifugalkraft 8200 N
Erregergeschwindigkeit 5900 min
-1
Geschwindigkeit 25 m/min.
Motor 87 cc
Betriebsgewicht 51.5 kg
Antriebsmotor:
Einzylinder-4-Takter, luftgekühlt, OHV
Kraftstoffart:
Unverbleites Normal- oder Superbenzin
Tankkapazität: 1,6 l
Motoröl: 0,6 l (15W40/<0°C: 5W30)
Zündkerze: E7RTC
Polarität-Abstand: 0.7-0.9mm
Motor-Leistung : 2,1kW
Vibration: 15.3m/s
2
,K=1,5m/s
2
Schallleistungspegel L
WA
: 100.4dB(A) ,K= 2,47dB(A)
Schalldruckpegel L
pA
: 80.4dB(A), K= 2,47dB(A)
SGC-11000N/SGC-11000N-T
Plattengröße 515 X 390 mm
Zentrifugalkraft 11000 N
Erregergeschwindigkeit 5500 min
-1
Geschwindigkeit 25 m/min.
Motor 163 ccm
Betriebsgewicht 63 kg/ 65 kg
Antriebsmotor:
Einzylinder-4-Takter, luftgekühlt, OHV
Kraftstoffart:
Unverbleites Normal- oder Superbenzin
Tankkapazität: 3,6 l
Motoröl: 0,6 l (15W40/<0°C: 5W30)
Zündkerze: E7RTC
Polarität-Abstand: 0.7-0.9mm
Motor-Leistung : 4,0kW
Vibration: 14.5m/s
2
,K=1,5m/s
2
Schallleistungspegel L
WA
: 100.6dB(A) ,K= 2,47dB(A)
Schalldruckpegel L
pA
: 80.6dB(A), K= 2,47dB(A)
SGC-13000N/SGC-13000N-T
Plattengröße 520 x 445 mm
Zentrifugalkraft 13000 N
Erregergeschwindigkeit 5500 min
-1
Geschwindigkeit 15 m/min.
Motor 196 ccm
Betriebsgewicht 79,5 kg / 81 kg
Antriebsmotor:
Einzylinder-4-Takter, luftgekühlt, OHV
Kraftstoffart:
Unverbleites Normal- oder Superbenzin
Tankkapazität: 3,6 l
Motoröl: 0,6 l (15W40/<0°C: 5W30)
D
20
Zündkerze: E7RTC
Polarität-Abstand: 0.7-0.9mm
Motor-Leistung : 4,8kW
Vibration: 15.8m/s
2
,K=1,5m/s
2
Schallleistungspegel L
WA
: 100.3dB(A) ,K= 2,47dB(A)
Schalldruckpegel L
pA
: 80.3dB(A), K= 2,47dB(A)
SYMBOLE
Auf dem Typenschild Ihres Geräts befinden sich
Symbole. Das sind wichtige Informationen über das
Gerät und seine Verwendung!
Bitte lesen Sie diese Anweisungen
sorgfältig durch.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie
einen Gehörschutz.
Tragen Sie Schutzkleidung.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe.
Es ist verboten, die Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen
oder zu manipulieren.
Halten Sie sich von rotierenden Teilen
fern.
Berühren Sie keine Teile, die nach dem
Betrieb noch heiß sind. Es könnte zu
schweren Verbrennungen kommen.
Rauchen nicht und halten Sie offenes
Feuer fern. Seien Sie besonders
vorsichtig bei der Lagerung,
Handhabung und Verwendung von
Kraftstoffen, da diese in dampfförmigem Zustand
sehr flüchtig und explosiv sind.
SICHERHEIT
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Machen Sie sich mit der Maschine vertraut.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam
durch. Beachten Sie die auf der Maschine
angebrachten Hinweisschilder. Machen Sie
sich mit ihrer Anwendung und ihren Grenzen
sowie den spezifischen potenziellen Gefahren
vertraut. Sie sollten die Bedienelemente und
deren ordnungsgemäße Verwendung vollkommen
beherrschen. Lernen Sie, wie Sie die Maschine
schnell anhalten und auskuppeln können.
Lesen Sie sorgfältig sämtliche Anweisungen
und Sicherheitsvorkehrungen, die im
Maschinenhandbuch skizziert sind, das Sie mit
Ihrem Gerät erhalten haben. Versuchen Sie nicht,
die Maschine zu bedienen, bevor Sie sie voll und
ganz beherrschen, wie sie korrekt betrieben und
gewartet wird, und wie Sie Verletzungen und/oder
Sachschäden vermeiden.
Arbeitsbereich
Starten Sie die Maschine niemals in einem
geschlossenen Bereich. Die Abgase sind
gefährlich. Sie enthalten Kohlenmonoxid, ein
geruchloses und tödliches Gas. Verwenden
Sie dieses Gerät nur in einem gut belüfteten
Außenbereich.
Verwenden Sie die Maschine nur bei guter Sicht
oder bei ausreichender künstlicher Beleuchtung.
Persönliche Sicherheit
Bedienen Sie die Maschine nicht unter Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten, die Ihre
Fähigkeit, Maschinen zu führen, beeinträchtigen
könnten. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe.
Halten Sie Kinder und andere
Personen fern.
D
21
Tragen Sie keine weite Kleidung, keine kurzen
Hosen, keinerlei Schmuck. Sichern Sie lange Haare
über Schulterhöhe. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
Überprüfen Sie die Maschine vor dem Starten.
Sorgen Sie dafür, dass die Schutzvorrichtungen
montiert und in Ordnung sind. Stellen Sie sicher,
dass alle Muttern, Schrauben usw. fest angezogen
sind.
Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn es
reparaturbedürftig ist oder sich in einem schlechten
mechanischen Zustand befindet. Ersetzen Sie vor
der Inbetriebnahme beschädigte, fehlende oder
defekte Teile. Prüfen Sie die Dichtheit. Halten
Sie das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es sich nicht
mit dem Schalter an- oder ausschalten lässt. Jedes
benzinbetriebene Werkzeug, dessen Ein-/Aus-
Schalter nicht funktioniert, ist gefährlich und muss
repariert werden.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, zu überprüfen,
ob alle Schrauben- und Stellschlüssel aus dem
Maschinenbereich entfernt wurden, bevor Sie sie
starten. Ein an einem rotierenden Teil vergessener
Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
Seien Sie stets aufmerksam, bei dem, was
Sie tun, und benutzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand beim Bedienen der Maschine.
Bitte überfordern Sie das Gerät nicht. Benutzen
Sie die Maschine nicht barfuß oder in Sandalen
oder ähnlich leichtem Schuhwerk. Tragen Sie
Sicherheitsschuhe, die Ihre Füße schützen und
Ihnen Halt auf rutschigem Untergrund geben.
Achten Sie immer auf einen festen Stand und ein
gutes Gleichgewicht. So haben Sie in unerwarteten
Situationen eine bessere Kontrolle über die
Maschine.
Vermeiden Sie versehentliches Starten. Sorgen
Sie dafür, dass der Motor ausgeschaltet ist, bevor
Sie die Maschine transportieren bzw. Wartungs-
oder Servicearbeiten am Gerät durchführen.
Der Transport oder die Durchführung von
Wartungsarbeiten oder Reparaturen an einer
Maschine, die eingeschaltet ist, kann zu schweren
Unfällen führen.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
Kraftstoff ist leicht entzündlich und seine
Dämpfe können explodieren. Treffen Sie
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung, um
das Risiko schwerer Verletzungen zu vermindern.
Verwenden Sie zum Auffüllen oder Entleeren des
Tanks einen zugelassenen Kraftstoffbehälter in
einem gut belüfteten Bereich. Rauchen Sie nicht
und halten Sie sich fern von offenem Feuer und
Funkenflug, wenn Sie Kraftstoff auffüllen oder
die Maschine benutzen. Tanken Sie niemals in
geschlossenen Räumen.
Halten Sie geerdete leitfähige Objekte, wie
Werkzeuge fern von freiliegenden, stromführenden
elektrischen Teilen und Anschlüssen, um
Funkenbildung oder Lichtbogen zu vermeiden.
Solche Ereignisse könnten Dämpfe entzünden.
Stellen Sie den Motor immer ab, und lassen Sie
ihn abkühlen, bevor Sie den Tank befüllen. Wenn
der Motor läuft oder heiß ist, dürfen Sie niemals
den Tankdeckel öffnen oder Kraftstoff nachfüllen.
Betreiben Sie die Maschine nicht, wenn es Lecks
im Kraftstoffsystem gibt.
Öffnen Sie den Tankdeckel langsam, um möglichen
Druck aus dem Tank zu entlassen.
Überfüllen Sie den Benzintank niemals (der
Kraftstoff darf die obere Markierung nicht
überschreiten).
Verschließen Sie alle Tank- und Containerdeckel
wieder, und wischen Sie verschütteten Kraftstoff
auf. Starten Sie niemals das Gerät bei offenem
Tankdeckel.
D
22
Vermeiden Sie es, verschütteten Kraftstoff zu
entzünden. Wenn Kraftstoff verschüttet wurde,
versuchen Sie nicht, den Motor zu starten. Schaffen
Sie die Maschine aus dem Gefahrenbereich, und
vermeiden Sie jegliche Entzündungsquelle, bis sich
die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
Bewahren Sie den Kraftstoff in Behältern auf,
die für diesen Zweck entwickelt und zugelassen
wurden.
Bewahren Sie Kraftstoff an einem kühlen, gut
belüfteten Ort auf, in sicherer Entfernung von
Funken, offenem Feuer und anderen Zündquellen.
Lagern Sie Kraftstoff oder eine Maschine mit
Benzin im Tank nie im Inneren eines Gebäudes,
wo die Dämpfe an Funken, offenes Feuer oder
eine andere Zündquelle wie Heizgeräte, Ofen,
Waschmaschinen o. Ä. gelangen können.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das
Gerät lagern.
Nutzung und Pflege der Maschine
Heben oder tragen Sie das Gerät niemals mit
laufendem Motor.
Überlasten Sie die Maschine nicht. Verwenden Sie
die für Ihre Arbeit geeignete Maschine. Die richtige
Maschine funktioniert am besten und sichersten
auf der Leistungsstufe, die für sie vorgesehen
wurde.
Verändern Sie die Einstellung des
Motordrehzahlreglers nicht und betreiben Sie
den Motor nicht mit überhöhter Drehzahl. Der
Drehzahlregler regelt die maximale zugelassene
Betriebsdrehzahl des Motors.
Lassen Sie den Motor nicht hochtourig laufen,
wenn Sie nicht verdichten.
Kommen Sie nicht mit Händen und Füßen in die
Nähe beweglicher Teile.
Vermeiden Sie den Kontakt mit heißem Kraftstoff,
Öl, Abgasen und heißen Oberflächen. Vermeiden
Sie Berührungen mit dem Motor und dem
Schalldämpfer. Diese Teile werden im Betrieb
äußerst heiß. Nachdem Sie die Maschine
ausgeschaltet haben, bleiben sie noch für eine
kurze Zeit heiß. Lassen Sie den Motor abkühlen,
bevor Sie Wartungsarbeiten oder Anpassungen
vornehmen.
Wenn die Maschine ungewöhnliche Geräusche
oder Vibrationen macht, sollten Sie sofort den
Motor abstellen, den Zündkerzenstecker abziehen
und nach der Ursache suchen. Ungewöhnliche
Geräusche oder Vibrationen weisen normalerweise
auf Probleme hin.
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes
Zubehör. Andernfalls kann es zu schweren
Verletzungen kommen.
Warten Sie die Maschine. Prüfen Sie die Maschine
auf schief sitzende oder blockierte bewegliche
Teile, Beschädigungen und anderes, was den
einwandfreien Betrieb beeinträchtigen könnte.
Lassen Sie die Maschine bei Beschädigungen
reparieren, bevor Sie sie benutzen. Viele Unfälle
werden durch schlecht gewartetes Werkzeug
verursacht.
Halten Sie den Motor und den Schalldämpfer
frei von Gras, Blättern, übermäßigem Fett oder
Rußablagerungen, um die Brandgefahr zu
reduzieren.
Übergießen oder bespritzen Sie die Maschine
niemals mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei
von Rückständen. Reinigen Sie sie nach jedem
Gebrauch.
Beachten Sie die Vorschriften zur richtigen
Entsorgung von Gas, Öl usw. zum Schutz der
Umwelt.
Lagern Sie die unbenutzte Maschine außerhalb
der Reichweite von Kindern und lassen Sie die
Maschine niemals von Personen bedienen, die mit
D
23
der Maschine und den Anweisungen nicht vertraut
sind. Die Maschine stellt in den Händen ungeübter
Benutzer eine Gefahr dar.
Service
Stellen Sie vor der Reinigung, Reparatur, Inspektion
oder Einstellung den Motor ab und warten Sie, bis
alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind. Stellen Sie immer sicher, dass der Schalter
des Motors in der Position „AUS“ ist. Ziehen Sie
das Zündkerzenkabel ab
und halten Sie es von der Zündkerze fern, um ein
unbeabsichtigtes Starten zu vermeiden.
Lassen Sie Ihre Maschine nur durch qualifizierte
Reparaturtechniker unter Verwendung von
Originalersatzteilen warten. Nur dadurch wird die
Sicherheit Ihrer Maschine aufrecht erhalten.
Spezifische
Sicherheitsmaßnahmen
Um Verletzungen zu vermeiden, halten Sie Hände,
Finger und Füße von der Grundplatte fern. Halten
Sie den Griff der Rüttelplatte fest mit beiden
Händen. Wenn Sie mit beiden Hände den Griff
halten und die Füße fern der Rüttelplatte sind,
können Ihre Hände, Finger und Füße nicht verletzt
werden.
Bedienen Sie die Maschine immer von hinten.
Gehen Sie niemals neben oder vor die Maschine,
während sie läuft.
Platzieren Sie niemals Werkzeuge oder andere
Dinge unter der Rüttelplatte.
Wenn die Maschine auf einen Fremdkörper stößt,
sollten Sie den Motor anhalten, die Zündung
unterbrechen, die Maschine gründlich auf etwaige
Beschädigungen untersuchen und den Schaden
reparieren, bevor Sie die Maschine neustarten.
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie in
einem einzigen Durchgang versuchen, zu stark
oder mit zu hoher Geschwindigkeit zu verdichten.
Betreiben Sie die Maschine nie mit zu hoher
Vorlaufgeschwindigkeit auf harten oder
rutschigen Untergründen.
Lassen Sie extreme Vorsicht walten, wenn Sie
mit der Maschine auf Kieswegen oder -straßen
arbeiten. Achten Sie stets auf versteckte Gefahren
und auf den Verkehr. Nutzen Sie die Maschine
nicht zum Transport von Personen.
Verlassen Sie niemals den Arbeitsplatz und lassen
Sie die Rüttelplatte nicht unbeaufsichtigt, wenn
der Motor läuft.
Stoppen Sie den Motor stets, wenn die
Verdichtungsarbeit unterbrochen wird oder
wenn Sie sich von einer Position zu einer anderen
bewegen.
Halten Sie sich von Kanten von Gräben fern
und vermeiden Sie Situationen, in denen die
Rüttelplatte umkippen könnte.
Gehen Sie bei Steigungen vorsichtig vor,
bewegen Sie die Maschine auf direktem Weg, so
dass sie nicht auf den Bediener fallen kann.
Stellen Sie die Maschine stets auf festem und
ebenem Untergrund ab und schalten Sie sie aus.
Damit Sie möglichst wenig den Vibrationen
ausgesetzt sind, begrenzen Sie die Zahl der
Arbeitsstunden und machen Sie wiederholt
Pausen, um die sich wiederholenden
Bewegungsabläufe zu minimieren und Ihre
Hände auszuruhen. Bei sich wiederholenden
Bewegungsabläufen verringern Sie die
Geschwindigkeit und die Leistung. Versuchen
Sie, während des Arbeitstages auch andere
Tätigkeiten auszuüben, bei denen keine
handbetätigten Maschinen erforderlich sind.
D
24
LIEFERUMFANG
Die Rüttelplatte wird teilweise zusammengebaut
und sorgfältig verpackt in einem Karton geliefert.
Nachdem Sie alle Teile aus dem Karton genommen
haben, sollten Sie über Folgendes verfügen:
Basismodelle
1. Rüttelplattenchassis mit Motor und Getriebe
2. Handgriff
3. Kunststoffplatte
4. Klappbare Radachse
5. Räder
2
1
3
4
5
M10 X 95 X 1
A
MONTAGE
Anhand der folgenden Montageanleitung
werden Sie die Rüttelplatte in wenigen Minuten
zusammenbauen.
Handgriff
Montieren Sie den unteren Griff am Chassis.
Verwenden Sie dazu die mitgelieferte Schraube,
Scheibe und Mutter Größe: M10x95
1. Klappen Sie den unteren Griff um.
D
25
2. Montieren Sie den oberen am unteren Griff mit
den mitgelieferten Schrauben, Scheiben Muttern
Größe: 2 mal M8x60
Gashebel
Befestigen Sie den Gashebel wie gezeigt am
oberen Griff.
Verstellbare Transporträder montieren
M8 X 60 X2
B
C
X2
X2
C
X1
X1
Ø14 X 100
1. Schieben Sie die Räder auf die Achsschenkel.
Sichern Sie sie mit Halteklammern und
Unterlegscheiben.
2. Drei Löcher auf dem Achsschenkel ermöglichen
Ihnen, den Abstand zwischen den Rädern zu
verstellen. Ziehen Sie den Stift heraus, stellen Sie
die Räder auf den gewünschten Abstand ein, und
fixieren Sie sie dann mit dem Sicherungsstift.
3. Ziehen Sie den Federbolzen nach oben, schieben
Sie das obere Rohr der Radachse in die Halterung.
Richten die beiden Enden des Rohrs auf die Löcher
aus. Schieben Sie den Bolzen hinein, und fixieren
Sie ihn mit den Clips.
Kunststoffplatte montieren
Die transparente Kunststoffplatte ermöglicht es,
Betonplatten, Steine, Ziegel und Blöcke leise und
sanft zu verdichten.
For #29660, #29665
For #29642, #29655
For #29640
SGC-8000N
D
26
EM10 X 30 X 3
Bringen Sie die Kunststoffplatte an der
Grundplatte an (siehe Abb.). Richten Sie die
Löcher in der Bodenplatte, der Kunststoffplatte
und den Klemmplatten aufeinander aus, und
sichern Sie sie mit drei Schrauben M10x30 und
Unterlegscheiben. (Bei #29640 nur zwei Schrauben
und Unterlegscheiben).
Motoröl
Die Rüttelplatte wird ohne Motoröl
geliefert. Vor der ersten Inbetriebnahme
muss Motoröl aufgefüllt werden.
Den Motor ohne Öl zu starten, führt zu dauerhaften
Schäden und dem Erlöschen der Motorgarantie.
Füllen Sie Motoröl gem. den technischen Daten
nach, die Sie in diesem Handbuch finden.
D
27
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Teileliste
1. Gashebel
2. Hebegriff
3. Luftfilter
4. Benzintank
5. Handgriff
6. Auspufftopf
7. Schutzabdeckung
8. Ölablassschlauch
9. Errreger
10. Grundplatte
11. Optionales Wassersprühset
11
D
28
BEHERRSCHEN SIE IHRE MASCHINE
Funktionen und Bedienelemente der Rüttelplatte
Benzinhahn
Der Benzinhahn öffnet und schließt den Durchlass
zwischen dem Kraftstofftank und dem Vergaser.
Der Benzinhahn muss in der Position ON sein, um
den Motor starten zu können. Wenn der Motor
aus ist, stellen Sie den Hebel des Benzinhahns
auf AUS, um zu verhindern, dass der Vergaser
überschwemmt wird, und die Möglichkeit einer
Kraftstoffleckage zu reduzieren.
Gashebel
Der Gashebel steuert die Motordrehzahl. Durch
Bewegen des Gashebels wird der Motordrehzahl
schneller oder langsamer.
Motorschalter
Der Motorschalter aktiviert bzw. deaktiviert die
Zündung. Der Motorschalter muss auf ON stehen,
damit der Motor gestartet werden kann. Durch
Drehen des Motorschalters auf OFF wird der Motor
angehalten.
8. Choke
Der Choke-Hebel öffnet und schließt das
Drosselventil im Vergaser. Bei geschlossener
Position wird das Kraftstoffgemisch angereichert,
um den kalten Motor zu starten. Die offene Position
sorgt für das richtige Kraftstoffgemisch für den
Normalbetrieb nach dem Start und zum Starten des
warmen Motor. Einige Motoren verwenden einen
Choke der sich nicht direkt am Motor befindet.
Seilzugstarter
Durch Ziehen des Startergriffs wird der Motor
angelassen.
Ölablassschlauch
Der Betrieb des Motors mit schmutzigem Öl
kann zu vorzeitigem Verschleiß und dem Ausfall
des Motors führen. Ein regelmäßiger Ölwechsel
ist äußerst wichtig. Mithilfe des beiliegenden,
flexiblen Ölablassschlauchs wird das Öl in einen
entsprechenden Behälter entleert.
Errreger
Ein exzentrisches Gewicht auf der
Erregerwelle im Erregergehäuse wird mit hoher
Geschwindigkeit durch einen Kupplungs-
und Riemenantrieb angetrieben. Die hohe
Umdrehungsgeschwindigkeit der Welle bewirkt die
schnelle Stampfbewegung der Maschine sowie die
Vorwärtsbewegung.
Betrieb der Rüttelplatte
Nachfüllen von Kraftstoff
Füllen Sie den Kraftstofftank wie in der
Bedienungsanleitung unter Punkt: "Sicherer
Umgang mit Kraftstoff" beschrieben.
Starten des Motors
1. Stellen Sie den Benzinhahn auf ON.
D
29
2. Bei einem kalten Motor schließen Sie den Choke
(CLOSE).
Um einen warmen Motor neu zu starten, lassen Sie
den Choke-Hebel auf OPEN.
3. Bewegen Sie den Gashebel etwa um ein Drittel
von der SLOW-Position (langsam) in Richtung FAST
(schnell).
4. Drehen Sie den Motorschalter auf ON.
5. Ziehen Sie am Seilzugstarter, bis der Motor
anspringt.
Betrieb
Verwenden Sie die Rüttelplatte nicht auf
Betonflächen oder extrem harten, trockenen
und bereits verdichteten Oberflächen. Auf
diesen Flächen kann die Rüttelplatte zum Springen
neigen, was die Platte als auch den Motor des
Geräts beschädigen kann.
1. Nachdem sich der Motor erwärmt hat, betätigen
Sie den Gashebel, um die Drehzahl zu erhöhen. Die
Rüttelplatte beginnt zu vibrieren und bewegt sich
vorwärts.
2. Sie ist für eine Motordrehzahl (Nennleistung
Zapfwelle) von 3600 U/min (Vollgas)
konzipiert. Bei niedrigerer Drehzahl werden
Verdichtungskraft und Fahrgeschwindigkeit
reduziert. Dies führt zu übermäßigen asynchronen
Vibrationen, verschlechtert die Verdichtung und
Manövrierbarkeit, erhöht den Maschinenverschleiß
und belastet den Bediener.
3. Führen Sie die Maschine, und lassen Sie die
Rüttelplatte arbeiten. Ein Hinunterdrücken des
Griffs ist unnötig und verschleißt den Stoßdämpfer.
4. Auf ebenen Flächen bewegt sich die Rüttelplatte
rasch vorwärts. Auf unebenen oder geneigten
Flächen kann ein leichter Druck nach vorne
erforderlich sein, um die Rüttelplatte bei der
Vorwärtsbewegung zu unterstützen.
5. Die Anzahl der erforderlichen Durchgänge, um
den gewünschten Verdichtungsgrad zu erreichen,
hängt von der Art und dem Feuchtigkeitsgehalt des
Bodens ab. Die maximale Bodenverdichtung ist
erreicht, wenn Sie einen deutlichen Rückschlag
wahrnehmen.
Wenn die Rüttelplatte auf Asphalt verwendet
wird, ist das Wassersprühsystem erforderlich, um
zu verhindern, dass die Bodenplatte am heißen
Asphalt festklebt.
Wenn Sie die Platte auf Pflastersteinen einsetzen,
befestigen Sie an der Unterseite der Platte
einen Kunststoffschutz, um ein Abplatzen oder
Abschleifen der Steinezu verhindern. Eine spezielle
Urethanplatte, die für diesen Zweck entwickelt
wurde, ist als optionales Zubehör erhältlich.
Obwohl eine gewisse Feuchtigkeit des Bodens
notwendig ist, kann übermäßige Feuchtigkeit zur
Folge haben, dass Bodenpartikel verkleben und so
eine gute Verdichtung verhindern. Wenn der Boden
extrem feucht ist, lassen Sie ihn etwas abtrocknen,
bevor Sie ihn verdichten.
Wenn der Boden so trocken ist, dass die
Rüttelplatte Staubwolken erzeugt, sollten Sie
ihn etwas anfeuchten, um die Verdichtung
zu verbessern. Dies verringert auch den
Wartungsbedarf des Luftfilters.
Anhalten des Motors
Um den Motor im Notfall anzuhalten, drehen Sie
einfach den Motorschalter auf OFF. Unter normalen
Bedingungen gehen Sie wie folgt vor.
1. Stellen Sie den Gashebel auf SLOW.
2. Lassen Sie den Motor eine oder zwei Minuten im
Leerlauf drehen.
3. Drehen Sie den Motorschalter auf OFF.
4. Stellen Sie den Benzinhahn auf OFF.
Stellen Sie den Choke nicht auf CLOSE,
um den Motor anzuhalten. Das könnte
Fehlzündungen oder Motorschäden
verursachen.
D
30
Leerlauf
Stellen Sie den Gashebel auf SLOW,
um die Belastung des Motors zu reduzieren, wenn
Sie nicht verdichten. Durch den Leerlauf wird die
Lebensdauer des Motors verlängert, Sie sparen
Kraftstoff und reduzieren den Geräuschpegel der
Maschine.
WARTUNG
Eine regelmäßige Wartung verlängert
die Lebensdauer der Maschine und ihrer
Komponenten.
Vorbeugende Wartungsmaßnahmen
1. Schalten Sie den Motor aus. Der Motor muss kalt
sein.
2. Stellen Sie den Gashebel des Motors auf
SLOW, und entfernen Sie das Zündkabel von der
Zündkerze.
3. Untersuchen Sie den Allgemeinzustand der
Rüttelplatte. Überprüfen Sie das Gerät auf lose
Schrauben, schief sitzende oder blockierte
bewegliche Teile, Beschädigungen und anderes,
was den einwandfreien Betrieb der Maschine
beeinträchtigen könnte.
4. Entfernen Sie alle Ablagerungen von der
Rüttelplatte mit einer weichen Bürste, einem
Sauger oder mit Druckluft. Schmieren Sie
anschließend alle beweglichen Teile mit einem
leichten Maschinenöl.
5. Reinigen Sie den Boden der Grundplatte, sobald
sie den zu verdichtenden Boden mitnimmt. Die
Maschine arbeitet nicht gut, wenn die Oberfläche
nicht glatt und sauber ist.
6. Schließen Sie das Zündkabel wieder an.
Reinigen Sie Ihre Rüttelplatte niemals mit
einem Hochdruckreiniger. Wasser
kann in enge Bereiche des Geräts
eindringen und Schäden an Spindeln,
Riemenscheiben, dem Lager oder dem Motor
verursachen. Der Einsatz von Hochdruckreinigern
verkürzt die Lebensdauer und reduziert die
Wartungsfreundlichkeit.
Überprüfen der Keilriemen
Für eine optimale Kraftübertragung vom Motor
auf die Exzenterwelle muss sich der Keilriemen in
gutem Zustand befinden und die richtige Spannung
haben.
1. Schalten Sie den Motor aus. Der Motor muss kalt
sein.
2. Entfernen Sie die Schutzabdeckung für den
Keilriemen.
3. Überprüfen Sie den Zustand des Keilriemens.
Ein gerissener, ausgefranster oder glasierter
Keilriemen sollte so schnell wie möglich
ausgetauscht werden.
4. Überprüfen Sie die Keilriemenspannung durch
Drücken in der Mitte. Bei mäßigem Druck mit
Daumen oder Finger sollte er auf jeder Seite
normalerweise 9 bis 13 mm nachgeben.
Prüfen Sie bei neuen Maschinen oder nach einem
Riemenwechsel die Riemenspannung nach
den ersten 20 Betriebsstunden. Überprüfen und
korrigieren Sie danach den Keilriemen alle 50
Betriebsstunden.
Spannen des Keilriemens
Die richtige Riemenspannung ist entscheidend für
eine gute Leistung.
Die richtige Einstellung verlängert seine
Lebensdauer. Zu viel oder zu wenig
Riemenspannung führt zu vorzeitigem
Riemenverschleiß.
D
31
Rüttelplatte mit optionalem Wassersprühsystem
1. Wenn Ihre Rüttelplatte über einen Wassertank
verfügt, ziehen Sie diesen wie dargestellt nach
oben ab
2. Lösen Sie die Kontermuttern B so weit, dass
genügend Platz zwischen der Mutter und der
Halterung bleibt.
3. Schieben Sie den Motor in Richtung der
Rückseite der Rüttelplatte, indem Sie die
Stellschrauben A drehen, um den Keilriemen zu
spannen.
Achten Sie beim Einstellen des Riemens darauf,
dass die Riemenscheibe der Kupplung
mit der Riemenscheibe des Erregers
übereinstimmt.
4. Wenn die Keilriemenspannung stimmt, ziehen Sie
die Kontermuttern B an.
5. Ziehen Sie die Schrauben des Motorlagers fest.
6. Montieren Sie wieder die Schutzabdeckung.
Wenn die Stellschrauben keinen weiteren
Spielraum haben, muss der Keilriemen ersetzt
werden.
Überprüfen der Keilriemen
Beide Keilriemen sollten gleichzeitig ersetzt
werden, da sie sich bei normalem Gebrauch
gleichmäßig abnutzen. Arbeiten Sie immer nur an
einem Keilriemen zur Zeit.
1. Lösen Sie die 4 Schrauben am Motorlager (nicht
entfernen) gerade genug, um den Motor nach
vorne zu bewegen.
2. Lösen Sie die Kontermuttern B und die
Schrauben A wie in der Abbildung oben gezeigt.
D
32
3. Schieben Sie den Motor in Richtung der
Vorderseite der Rüttelplatte, ziehen Sie den alten
Keilriemen von der Riemenscheibe und installieren
den neuen Keilriemen an seiner Stelle.
4. Positionieren Sie den Keilriemen auf der
Riemenscheibe des Motors.
5. Schieben Sie den Motor zurück.
Achten Sie beim Einstellen des Riemens
darauf, dass die Riemenscheibe der
Kupplung mit der Riemenscheibe des Erregers
übereinstimmt.
6. Wenn die Keilriemenspannung stimmt, ziehen
Sie Kontermuttern B und die Schrauben des
Motorlagers an.
7. Montieren Sie wieder die Schutzabdeckung.
Achten Sie beim Entfernen bzw. Einsetzen
des Antriebsriemens darauf, sich nicht
die Finger zwischen dem Riemen und der
Riemenscheibe einzuklemmen.
1. Lassen den Erreger abkühlen, bevor Sie das
Erregeröl wechseln.
2. Entfernen Sie die Schutzabdeckung und den
Keilriemen.
3. Entfernen Sie die Schrauben, die das Deck am
Gehäuse halten.
4. Heben Sie gesamte Deck mit dem Motor aus
dem Gehäuse.
5. Ziehen Sie den Rohranschluss aus dem
Erregergehäuse. Stellen Sie das Gehäuse auf
den Kopf, sodass das Öl aus dem Erreger fließen
kann. Untersuchen Sie das Öl auf Metallspäne als
Vorsichtsmaßnahme für zukünftige Probleme.
D
33
6. Stellen Sie das Plattengehäuse wieder in eine
aufrechte Position.
7. Füllen Sie das Erregergehäuse mit Erregeröl.
Nicht überfüllen – Überfüllung kann zu
hohen Temperaturen im Erreger führen.
8. Tragen Sie Dichtmasse auf den Rohranschuss
auf, und setzen Sie das Rohr wieder oben in das
Erregergehäuse ein.
9. Montieren Sie wieder Deck, Keilriemen und
Schutzabdeckung.
LAGERUNG
Wenn die Rüttelplatte länger als 30 Tage
nicht benutzt wird, bereiten Sie das Gerät
folgendermaßen für die Lagerung vor.
1. Entleeren Sie den Kraftstofftank vollständig.
Gelagerter Treibstoff, der Äthanol oder MTBE
enthält, beginnt nach 30 Tagen schal zu werden.
Überlagerter Kraftstoff hat einen hohen
Gummianteil und kann den Vergaser verstopfen
und den Kraftstofffluss beeinträchtigen.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis er aufhört. Dadurch wird sichergestellt, dass
sich im Vergaser kein Kraftstoff mehr befindet.
Lassen Sie den Motor laufen, bis er stehen bleibt.
Das verhindert die Bildung von Ablagerungen
im Inneren des Vergasers und mögliche
Motorschäden.
3. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab, solange
er noch warm ist. Füllen Sie frisches Öl der Sorte
nach, die in der Motoranleitung empfohlen wird.
4. Lassen Sie den Motor abkühlen. Entfernen Sie
die Zündkerze, und geben Sie 60 ml hochwertiges
Motoröl SAE 30 in den Zylinder. Ziehen Sie langsam
das Starterseil, um das Öl zu verteilen. Setzen Sie
die Zündkerze wieder ein.
Entfernen Sie die Zündkerze und lassen Sie
das gesamte Öl aus dem Zylinder ab, bevor
Sie versuchen, die Maschine nach der
Lagerung wieder zu starten.
5. Reinigen Sie die Außenseite der Rüttelplatte
mit sauberen Tüchern und halten Sie die
Lüftungsschlitze frei.
Verwenden Sie für die Reinigung
der Kunststoffteile keine starken
Reinigungsmittel oder erdölbasierte
Reiniger. Chemikalien können Kunststoffe
angreifen.
D
34
5. Ziehen Sie den Federbolzen hoch und Klappen
Sie das Räderwerk um.
6. Klappen Sie vorsichtig den Handgriff herunter.
Achten Sie darauf, keine Steuerleitungen zu
quetschen oder zu knicken.
7. Lagern Sie Ihre Rüttelplatte in aufrechter
Position in einem sauberen, trockenen Raum mit
guter Belüftung.
HEBEN UND TRANSPORTIEREN
Das Gewicht der Maschine ist in den technischen
Daten angegeben.
Um Verbrennungen oder Brandgefahr zu
vermeiden, lassen Sie den Motor abkühlen, bevor
Sie die Maschine anheben/transportieren oder im
Innenbereich lagern.
Das Gerät muss in aufrechter Position transportiert
werden, um zu verhindern, dass Kraftstoff
verschüttet wird. Legen Sie Maschine nicht auf die
Seite oder den Rücken.
Sichern Sie sie oder binden Sie sie am Hebegriff
an, um sie am Verrutschen oder Umkippen zu
hindern.
Die Maschine kann fallen und Schäden
oder Verletzungen verursachen, wenn sie
unsachgemäß angehoben wird. Heben Sie
sie an den Griffen an der Basis der Platte an.
UMWELT
Recyceln Sie nicht benötigte Materialien,
statt sie als Abfall zu entsorgen.
Alle Werkzeuge, Schläuche und
Verpackungen sollten getrennt und bei
einem lokalen Recyclinghof umweltverträglich
entsorgt werden.
D
35
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEME URSACHEN Abhilfe
Motor springt nicht an
1.
Zündkabel nicht
angeschlossen
2.
Kraftstoff ist alle oder überlagert
3.
Gashebel nicht in Startposition
4.
Choke nicht auf ON
5.
Verstopfte Kraftstoffleitung
6.
Zündkerze austauschen
7.
Motor überschwemmt
1.
Befestigen Sie das Zündkabel sicher
an der Zündkerze.
2.
Füllen Sie sauberes, frisches Benzin ein.
3.
Stellen Sie den Gashebel auf „Start“.
4.
Drosselklappe muss am Choke für
einen Kaltstart eingestellt werden.
5.
Reinigen Sie die Kraftstoffleitung.
6.
Reinigen, Abstand anpassen oder
austauschen
7.
Warten Sie ein paar Minuten bis zum
erneuten Start, aber nicht pumpen.
Motor läuft unregelmäßig
1.
Zündkabel lose
2.
Gerät läuft mit CHOKE
3.
Kraftstoffleitung blockiert oder
Kraftstoff abgestanden
4.
Entlüfter verstopft
5.
Wasser oder Schmutz im
Kraftstoffsystem
6.
Luftfilter verschmutzt
1.
Schließen Sie das Zündkabel an.
2.
Choke auf OFF stellen
3.
Kraftstoffleitung reinigen Füllen Sie
den Tank mit sauberem, frischen Benzin.
4.
Entlüfter reinigen
5.
Benzintank leeren Frischen Kraftstoff
nachfüllen
6.
Luftfilter reinigen oder austauschen
Motor überhitzt
1.
Ölstand niedrig
2.
Luftfilter verschmutzt
3.
Luftstrom eingeschränkt
1.
Kurbelgehäuse mit geeignetem Öl auffüllen
2.
Luftfilter reinigen
3.
Gebläsegehäuse entfernen und reinigen
Der Motor hält nicht an, wenn
sich der Gashebel sich auf „Stop“
befindet oder die Motordrehzahl
steigt nicht angemessen, wenn
die Drosselklappe eingestellt ist.
Schmutz am Gaszug Schmutz und Ablagerungen beseitigen
Rüttelplatte ist schwer zu
kontrollieren, wenn sie schlägt
(Maschine springt oder ruckt
vorwärts)
Zu hohe Motordrehzahl auf hartem
Untergrund
Gas zurücknehmen
D
36
INTRODUCTION
Nowo nabyta zag
ę
szczarka z łatwo
ś
ci
ą
zaspokoi Twoje oczekiwania. Została
wyprodukowana według surowych
standardów jako
ś
ci, aby podoła
ć
najwy
ż
szym
kryteriom wydajno
ś
ci. Łatwa i bezpieczna w
obsłudze, przy odpowiedniej dbało
ś
ci posłu
ż
y
niezawodnie przez wiele lat.
Prosz
ę
uwa
ż
nie przeczyta
ć
instrukcj
ę
obsługi przed pierwszym u
ż
ytkiem maszyny,
zwracaj
ą
c szczególn
ą
uwag
ę
na wskazówki
bezpiecze
ń
stwa.
Oddanie jako
ś
ci zostało oddane w wielu
detalach: wzmocniona, samoczyszcz
ą
ca si
ę
płyta, w
ąż
do spuszczania oleju, zamkni
ę
ta
osłona paska nap
ę
dowego, samoreguluj
ą
ce
si
ę
sprz
ę
gło od
ś
rodkowe oraz składny uchwyt.
Zestaw przydatnych akcesoriów pozwala na
u
ż
ycie maszyny do ró
ż
nych celów. Zag
ę
szczarka
zag
ę
szcza struktur
ę
lu
ź
nej ziemi oraz innych
materiałów, zwi
ę
kszaj
ą
c ich no
ś
no
ść
. Pod
naciskiem płyty zag
ę
szczarki dochodzi do
przemieszczenia cz
ą
stek lu
ź
nego podło
ż
a, zbli
ż
aj
ą
c
je do siebie, poprzez wytłoczenie spomi
ę
dzy nich
powietrza. Zwi
ę
ksza to no
ś
no
ść
takich powierzchni,
redukuje chłonno
ść
wody, osiadanie podło
ż
a,
minimalizuje mo
ż
liwo
ść
jego puchni
ę
cia oraz
p
ę
kni
ęć
na mrozie. Maszyna idealnie nadaje si
ę
do
zag
ę
szczania lu
ź
nej ziemi, piasku,
ż
wiru, kruszywa
oraz ziem mieszanych.
Specifications
SGC-8000N
Płyta 495 X 380 mm
Siła od
ś
rodkowa 8200 N
Pr
ę
dko
ść
wzbudnicy 5900 upm
Posuw 25m/min
Silnik 87 cc
Waga robocza 51.5 kg
Rodzaj silnika:
1-cylindrowy, chłodzony pow. 4-suw OHV
Paliwo: Benzyna bezołow.
Poj. zbior. paliwa: 3.6 l
Olej silnikowy: 1.6 l (15W40/<0
o
C: 5W30)
Ś
wieca zapłonowa: E7RTC
Odst
ę
p elektrod: 0.7-0.9mm
moc silnika: 2,1kW
Poziom wibracji: 15,3 mln / s
2
, K = 1,5 m / s
2
Poziom nat
ęż
enia d
ź
wi
ę
ku:
100.4dB (A), K = 2,47dB (A)
Poziom ci
ś
nienia akustycznego:
80.4dB (A), K = 2,47dB (A)
SGC-11000N/SGC-11000N-T
Płyta 515 X 390 mm
Siła od
ś
rodkowa 11000 N
Pr
ę
dko
ść
wzbudnicy 5500 upm
Posuw 25m/min
Silnik 163 cc
Waga robocza 63 kg/ 65kg
Rodzaj silnika:
1-cylindrowy, chłodzony pow. 4-suw OHV
Paliwo: Benzyna bezołow.
Poj. zbior. paliwa: 3.6 l
Olej silnikowy: 0.6 l (15W40/<0
o
C: 5W30)
Ś
wieca zapłonowa: E7RTC
Odst
ę
p elektrod: 0.7-0.9mm
moc silnika: 4,0 kW
Poziom wibracji: 14,5 mln / s
2
, K = 1,5 m / s
2
Poziom nat
ęż
enia d
ź
wi
ę
ku:
100.6dB (A), K = 2,47dB (A)
Poziom ci
ś
nienia akustycznego:
80.6dB (A), K = 2,47dB (A)
SGC-13000N/SGC-13000N-T
Płyta 520x445 mm
Siła od
ś
rodkowa 13000 N
Pr
ę
dko
ść
wzbudnicy 5500 upm
Posuw 15m/min
Silnik 196 cc
Waga robocza 79,5 kg / 81 kg
Rodzaj silnika:
1-cylindrowy, chłodzony pow. 4-suw OHV
Paliwo: Benzyna bezołow.
Poj. zbior. paliwa: 3.6 l
Olej silnikowy: 0.6 l (15W40/<0
o
C: 5W30)
Ś
wieca zapłonowa: E7RTC
P
L
37
Odst
ę
p elektrod: 0.7-0.9mm
moc silnika: 4,8 kW
Poziom wibracji: 15,8 mln / s
2
, K = 1,5 m / s
2
Poziom nat
ęż
enia d
ź
wi
ę
ku:
100.3dB (A), K = 2,47dB (A)
Poziom ci
ś
nienia akustycznego:
80.3dB (A), K = 2,47dB (A)
SYMBOLE
Tabliczka znamionowa mo
ż
e zawiera symbole.
Reprezentuj
ą
one wa
ż
ne informacje odno
ś
nie
produktu lub zasad jego u
ż
ytkowania.
Uwa
ż
nie przeczyta
ć
instrukcj
ę
obsługi
Nosi
ć
ochron
ę
słuchu Nosi
ć
ochron
ę
włosów
Nosi
ć
r
ę
kawice ochronne
Nosi
ć
buty ochronne
Zabrania si
ę
usuwania oraz modyfikacji
elementów bezpiecze
ń
stwa
Trzyma
ć
si
ę
zdala od pracuj
ą
cych
elementów
Nie dotyka
ć
gor
ą
cych elementów
maszyny
Nie pali
ć
ani u
ż
ywa
ć
otwartego ognia.
Zachowa
ć
szczególn
ą
ostro
ż
n
ą
w
pobli
ż
u paliwa, gdy
ż
jest wysoce palne
w ciekłym i lotnym stanie.
Trzyma
ć
z dala dzieci i osoby trzecie
SAFETY General Safety Rules
Zapoznanie si
ę
z maszyn
ą
Nale
ż
y przeczyta
ć
ze zrozumieniem instrukcj
ę
obsługi, instrukcje dotycz
ą
ce silnika oraz
oznaczenia na maszynie. Nale
ż
y zapozna
ć
si
ę
z
przeznaczeniem, ograniczeniami oraz mo
ż
liwym
ryzykiem zwi
ą
zanym z u
ż
ytkowaniem maszyny.
Prosz
ę
zaznajomi
ć
si
ę
z funkcjami oraz poprawn
ą
obsług
ą
maszyny, w tym jak sprawnie wył
ą
czy
ć
urz
ą
dzenie w razie awarii. Nie przyst
ę
powa
ć
do
pracy maszyn
ą
, póki nie mamy pełnej
ś
wiadomo
ś
ci
jak obsługiwa
ć
, konserwowa
ć
maszyn
ę
oraz jak
unikn
ąć
przypadkowych szkód ciała i mienia.
Obszar pracy
Nigdy nie uruchamia
ć
maszyny w zamkni
ę
tych
pomieszczeniach. Spaliny s
ą
niebezpieczne dla
zdrowia, gdy
ż
zawieraj
ą
tlenek w
ę
gla, bezwonny
i
ś
miertelny gaz. U
ż
ywa
ć
maszyny tylko w
przewiewnym miejscu na wolnym powietrzu.
Nigdy nie pracowa
ć
maszyny bez dobrej
widoczno
ś
ci oraz
ś
wiatła.
Bezpiecze
ń
stwo osobiste
Nie pracowa
ć
maszyn
ą
pod wpływem narkotyków,
alkoholu czy innych
ś
rodków mog
ą
cych mie
ć
wpływ na umiej
ę
tno
ść
prawidłowej jej obsługi.
Nosi
ć
odpowiedni
ą
odzie
ż
: ci
ęż
kie, długie spodnie,
buty ochronne oraz r
ę
kawice. Nie nosi
ć
lu
ź
nej
odzie
ż
y, krótkich spodni oraz wszelkiego rodzaju
bi
ż
uterii. Zabezpieczy
ć
włosy tak, aby były powy
ż
ej
ramion. Trzyma
ć
włosy, odzie
ż
oraz r
ę
kawice z
dala od pracuj
ą
cych elementów maszyny. Lu
ź
na
odzie
ż
, bi
ż
uteria oraz długie włosy mog
ą
zosta
ć
uchwycone przez pracuj
ą
ce elementy maszyny.
Sprawdzi
ć
maszyn
ę
przed rozruchem. Utrzymywa
ć
osłony na swoim miejscu oraz w sprawnym stanie.
P
L
38
Upewni
ć
si
ę
,
ż
e wszystkie
ś
ruby, nakr
ę
tki, itp. s
ą
dobrze dokr
ę
cone.
Nigdy nie pracowa
ć
maszyn
ą
b
ę
d
ą
c
ą
w złym stanie
lub wymagaj
ą
cej naprawy. Wszelkie uszkodzone,
brakuj
ą
ce i niesprawne elementy nale
ż
y wymieni
ć
przed u
ż
ytkiem. Sprawdzi
ć
czy nie ma wycieków
paliwa. Utrzymywa
ć
maszyn
ę
w bezpiecznym
i sprawnym stanie. Nie u
ż
ywa
ć
maszyny, je
ś
li
ą
cznik/wył
ą
cznik nie jest sprawny. Ka
ż
da
maszyna spalinowa, któr
ą
nie da si
ę
kontrolowa
ć
ą
cznikiem/wył
ą
cznikiem jest niebezpieczna.
Wypracowa
ć
sobie zwyczaj sprawdzania czy
klucze oraz narz
ę
dzia zostały usuni
ę
te z maszyny
przed rozruchem. Klucz lub narz
ę
dzie pozostawione
przy pracuj
ą
cych elementach maszyny mo
ż
e
stanowi
ć
zagro
ż
enie dla operatora.
Zawsze zachowywa
ć
koncentracje, kontrolowa
ć
prac
ę
oraz kierowa
ć
si
ę
zdrowym rozs
ą
dkiem
podczas pracy maszyn
ą
.
Utrzymywa
ć
stabiln
ą
postaw
ę
. Nie pracowa
ć
maszyn
ą
na boso lub nosz
ą
c lekkie obuwie. Nosi
ć
obuwie ochronne z antypo
ś
lizgow
ą
podeszw
ą
.
Zawsze utrzymywa
ć
równowag
ę
oraz bezpieczn
ą
postaw
ę
ciała. Pozwala to zachowa
ć
lepsz
ą
kontrol
ę
nad maszyn
ą
w niespodziewanych
sytuacjach.
Unika
ć
przypadkowych rozruchów. Upewni
ć
si
ę
,
ż
e przeł
ą
cznik jest w pozycji wył
ą
czonej przed
przyst
ą
pieniem do transportowania urz
ą
dzenia
lub wszelkich prac konserwacyjnych, czy
serwisowych.
Bezpiecze
ń
stwo dotycz
ą
ce paliwa
Benzyna oraz jej opary s
ą
wysoce łatwopalne
oraz wybuchowe. Nale
ż
y zachowa
ć
wyj
ą
tkow
ą
ostro
ż
no
ść
przy obchodzeniu si
ę
z benzyn
ą
,
ż
eby
zredukowa
ć
mo
ż
liwo
ść
odniesienia powa
ż
nych
obra
ż
e
ń
Uzupełniaj
ą
c lub spuszczaj
ą
c benzyn
ę
nale
ż
y
u
ż
y
ć
przystosowanego do tego pojemnika oraz
wykonywa
ć
to w czystym i dobrze wentylowanym
miejscu na otwartym powietrzy. Nie pali
ć
ani nie
zbli
ż
a
ć
si
ę
do benzyny czy maszyny ze
ź
ródłami
ognia lub iskier.
Trzyma
ć
uziemione przedmioty, takie jak narz
ę
dzia
z dala od odsłoni
ę
tych elektrycznych cz
ęś
ci
oraz poł
ą
cze
ń
maszyny, aby unikn
ąć
iskrzenia.
Iskry mog
ą
prowadzi
ć
do zapłonu benzyny lub jej
oparów. Przed uzupełnieniem paliwa nale
ż
y zawsze
wył
ą
czy
ć
silnik oraz pozwoli
ć
mu ostygn
ąć
. Nigdy
nie odkr
ę
ca
ć
kurka zbiornika paliwowego ani nie
uzupełnia
ć
paliwa podczas pracy silnika lub gdy
jest on jeszcze gor
ą
cy. Nie pracowa
ć
maszyny z
nieszczelnym układem paliwowym.
Kurek zbiornika paliwowego nale
ż
y zawsze powoli
odkr
ę
ca
ć
, aby zwolni
ć
ci
ś
nienie wytworzone
wewn
ą
trz.
Nigdy nie przelewa
ć
zbiornika paliwa (przestrzega
ć
oznaczenia maksymalnego poziomu paliwa).
Przywróci
ć
nakr
ę
tki na zbiornik paliwowy oraz
zbiorniki transportowe oraz zetrze
ć
rozlane paliwo.
Nigdy nie uruchamia
ć
urz
ą
dzenia bez kurka
paliwowego na swoim miejscu.
Unika
ć
tworzenia
ź
ródła zapłonu dla rozlanej
benzyny. W przypadku rozlania benzyny, nie
uruchamia
ć
maszyn
ę
, tylko przemie
ś
ci
ć
j
ą
z dala od
plamy benzyny.
Przechowywa
ć
benzyn
ę
w zbiornikach do tego
przystosowanych i atestowanych.
Benzyn
ę
przechowywa
ć
w chłodnym, dobrze
wentylowanym miejscu, z dala od
ź
ródeł zapłonu.
Nigdy nie przechowywa
ć
benzyny lub
maszyny z benzyn
ą
w zbiorniku w zamkni
ę
tych
pomieszczeniach, gdzie opary mog
ą
mie
ć
kontakt
ze
ź
ródłem zapłonu, takimi jak: ogrzewacze wody,
lodówki, suszarki, itp. Przed zmagazynowaniem
urz
ą
dzenia nale
ż
y odczeka
ć
, a
ż
silnik ostygnie.
P
L
39
U
ż
ytkowanie oraz piel
ę
gnacja maszyny
Nigdy nie podnosi
ć
i przenosi
ć
maszyny z
uruchomionym silnikiem.
Nie przeci
ąż
a
ć
maszyny. Nale
ż
y dobra
ć
odpowiedni
ą
maszyn
ę
do danego zadania. Dobrze
dobrana maszyna wykona swoj
ą
prac
ę
łatwiej i
bezpieczniej w zakresie swoich mo
ż
liwo
ś
ci.
Nie zmienia
ć
ustawie
ń
silnika ani nie podwy
ż
sza
ć
jego obrotów. Silnik przystosowany jest do
osi
ą
gania maksymalnych osi
ą
gów, b
ę
d
ą
cych w
bezpiecznym zakresie.
Nie pracowa
ć
silnikiem na maksymalnych
obrotach, je
ś
li nie ma takiej potrzeby.
Unika
ć
kontaktu z gor
ą
c
ą
benzyn
ą
, olejem, spalinami
oraz rozgrzanymi elementami. Nie dotyka
ć
silnika,
b
ą
d
ź
tłumika – te cz
ęś
ci staj
ą
si
ę
bardzo gor
ą
ce w
trakcie pracy i pozostaj
ą
rozgrzane przez okre
ś
lony
czas tak
ż
e po wył
ą
czeniu silnika. Nale
ż
y pozwoli
ć
silnikowi ochłon
ą
przed przyst
ą
pieniem do prac
konserwacyjnych, b
ą
d
ź
regulacyjnych.
Je
ś
li maszyny zacz
ę
łaby emitowa
ć
niezwyczajne
d
ź
wi
ę
ki lub wibracje, nale
ż
y niezwłocznie wył
ą
czy
ć
silni, odł
ą
czy
ć
przewód od
ś
wiecy zapłonowej oraz
sprawdzi
ć
co jest
ź
ródłem anomalii.
U
ż
ywa
ć
wył
ą
cznie cz
ęś
ci i akcesoriów
zatwierdzonych przez producenta. W przeciwnym
razie mo
ż
e doj
ść
do odniesienia powa
ż
nych
obra
ż
e
ń
.
Konserwowa
ć
maszyn
ę
. Sprawdza
ć
czy wszystkie
elementy s
ą
sprawne, na swoim miejscu oraz
czy wszystkie poł
ą
czenia
ś
rubowe s
ą
dokr
ę
cone.
W razie potrzeby nale
ż
y usun
ąć
usterk
ę
przed
rozpocz
ę
ciem pracy maszyn
ą
. Wiele wypadków
spowodowanych jest zaniedbanym sprz
ę
tem.
Utrzymywa
ć
silnik oraz tłumik czystym od trawy,
li
ś
ci, nagromadzonych osadów, aby zredukowa
ć
mo
ż
liwo
ść
zapłonu i wzniecenia po
ż
aru.
Nigdy nie polewa
ć
ani spryskiwa
ć
maszyny wod
ą
czy innym płynem. Utrzymywa
ć
uchwyt suchy i
czysty. Czy
ś
ci
ć
maszyn
ę
po ka
ż
dym u
ż
ytku.
Przestrzega
ć
lokalnych regulacji poprawnej
utylizacji benzyny, oleju, itp., w celu ochrony
ś
rodowiska.
Nieu
ż
ywan
ą
maszyn
ę
nale
ż
y przechowywa
ć
z dala od dzieci oraz nie pozwala
ć
osob
ą
niezaznajomionym z maszyn
ą
oraz instrukcja
obsługi pracowa
ć
maszyn
ą
. Maszyna mo
ż
e
by
ć
niebezpieczna w r
ę
kach niewyszkolonych
u
ż
ytkowników.
Serwis
Przed przyst
ą
pieniem do czyszczenia, naprawy,
inspekcji i regulacji elementów maszyny upewni
ć
si
ę
,
ż
e wszystkie pracuj
ą
ce cz
ęś
ci maszyny
si
ę
zatrzymały, a przeł
ą
cznik maszyny jest w
pozycji wył
ą
czonej. Odł
ą
czy
ć
przewód od
ś
wiecy
zapłonowej oraz trzyma
ć
go z dala od niej, aby
unikn
ąć
przypadkowego rozruchu.
Maszyn
ę
nale
ż
y serwisowa
ć
w autoryzowanym
punkcie z wykorzystaniem oryginalnych cz
ęś
ci
zamiennych, pozwoli to zachowa
ć
bezpiecze
ń
stwo
maszyny.
Specyficzne wskazówki bezpiecze
ń
stwa
Aby unikn
ąć
obra
ż
e
ń
, nale
ż
y trzyma
ć
ko
ń
czyny z
dala od płyty zag
ę
szczarki. Uchwyt zag
ę
szczarki
nale
ż
y trzyma
ć
pewnie obiema r
ę
koma. Pozwoli to
unikn
ąć
obra
ż
e
ń
w trakcie pracy maszyn
ą
.
Zawsze obsługiwa
ć
maszyn
ę
stoj
ą
c za ni
ą
. Nigdy
nie stawa
ć
obok lub przed maszyn
ą
w trakcie jej
pracy
Nigdy nie umieszcza
ć
narz
ę
dzi lub innych
przedmiotów pod płyt
ą
zag
ę
szczarki.
Je
ś
li maszyna uderzy w obcy przedmiot, nale
ż
y
P
L
40
WYPOSA
Ż
ENIE
Zag
ę
szczarka dostarczana jest cz
ęś
ciowo zło
ż
ona
oraz zapakowana w bezpieczne opakowanie.
Zawarto
ść
opakowania składa si
ę
z:
3
4
5
1. Zag
ę
szczarka z silnikiem i przekładni
ą
2. R
ą
czka
3. Mata polimerowa z mocowaniem
4. Składany układ jezdny
5. Koła
niezwłocznie wył
ą
czy
ć
silnik, odł
ą
czy
ć
przewód od
ś
wiecy zapłonowej, sprawdzi
ć
czy maszyna nosi
ś
lady uszkodze
ń
oraz w razie potrzeby usun
ąć
je
przed ponownym rozruchem maszyny.
Nie przeci
ąż
a
ć
mo
ż
liwo
ś
ci maszyny przez zbyt
ę
bokie zag
ę
szczanie w jednym podej
ś
ciu lub na
zbyt wysokich obrotach.
Nigdy nie pracowa
ć
maszyn
ą
na pełnych obrotach
na twardych oraz
ś
liskich powierzchniach.
Stosowa
ć
maksymaln
ą
ostro
ż
no
ść
podczas pracy
na twardych nawierzchniach, drogach, chodnikach
lub przekraczaj
ą
c te powierzchnie. Zawsze uwa
ż
a
ć
na ukryte zagro
ż
enia oraz ruch drogowy. Nie
przewozi
ć
pasa
ż
erów.
Nigdy nie opuszcza
ć
pozycji operatora oraz
urz
ą
dzenia w trakcie pracy silnika.
Zawsze wył
ą
cza
ć
silnik podczas przemieszczania
si
ę
z jednego miejsca w inne.
Zawsze trzyma
ć
si
ę
z dala od kraw
ę
dzi skarp czy
rowów oraz unika
ć
czynno
ś
ci, które mog
ą
sprawi
ć
,
ż
e zag
ę
szczarka si
ę
przewróci.
Pochylenia zawsze pokonywa
ć
ostro
ż
nie, prost
ą
tras
ą
, uwa
ż
aj
ą
c, aby zag
ę
szczarka nie przewróciła
si
ę
w kierunku operatora.
Zawsze ko
ń
czy
ć
prac
ę
na stabilnym i równym
podło
ż
u oraz wył
ą
czy
ć
maszyn
ę
.
Aby zredukowa
ć
ekspozycj
ę
na wibracje,
ogranicza
ć
czas pracy i robi
ć
regularnie przerwy,
aby unikn
ąć
powtórze
ń
oraz da
ć
ko
ń
czyn
ą
odpocz
ąć
. Zredu
kować prędkość oraz siłę
wykonywanych powtórnych biegów. Zawsze planować
tak dzień, aby praca elektronarzędziami ręcznymi nie
była konieczna.
2
1
P
L
41
M10 X 95 X 1
A
MONTA
Ż
Post
ę
puj
ą
c według poni
ż
szych wskazówek
monta
ż
owych, zag
ę
szczarka b
ę
dzie zło
ż
ona w kilka
minut.
R
ą
czka
Zamontowa
ć
r
ą
czk
ę
do ramy przy pomocy
ś
ruby
M10X95, podkładki i nakr
ę
tki.
1. Przekr
ę
ci
ć
doln
ą
cz
ęść
r
ą
czki.
M8 X 60 X2
B
C
X2
X2
2. Przymocowa
ć
górn
ą
cz
ęść
r
ą
czki do dolnej cz
ęś
ci
za pomoc
ą
dwóch
ś
rub M8X60 wraz z podkładkami
i nakr
ę
tkami.
Manetka gazu
Przymocowa
ć
manetk
ę
gazu do górnej cz
ęś
ci r
ą
czki
jak przedstawiono na ilustracji.
Składany układ jezdny
SGC-8000N
P
L
42
For #29660, #29665
For #29642, #29655
For #29640
C
X1
X1
Ø14 X 100
1. Nało
ż
y
ć
koła na o
ś
k
ę
oraz zabezpieczy
ć
je
zaciskami oraz podkładkami
2. Trzy dziury w osi pozwalaj
ą
na ustawienie
dystansu mi
ę
dzy kołami. Wyci
ą
gn
ąć
zawleczk
ę
,
ustawi
ć
odległo
ść
kół oraz z powrotem
przymocowa
ć
zawleczk
ę
.
3. Wyci
ą
gn
ąć
ś
rub
ę
spr
ęż
ynow
ą
umie
ś
ci
ć
górn
ą
cz
ęść
układu jezdnego w górnym mocowaniu.
Spasowa
ć
oba ko
ń
ce rury z otworami, wsun
ąć
ś
rub
ę
i zabezpieczy
ć
zawleczk
ą
.
Mata polimerowa
Prze
ź
roczysta mata polimerowa pozwala na
zag
ę
szczanie betonu, kamieni, cegieł oraz bloków
cicho i ostro
ż
nie.
EM10 X 30 X 3
Przymocowa
ć
mat
ę
polimerow
ą
do płyty
zag
ę
szczarki tak, jak przedstawiono na ilustracji.
Spasowa
ć
otwory w płycie z otworami w macie
i mocowaniu oraz zabezpieczy
ć
cało
ść
trzema
ś
rubami M10x30 oraz podkładkami (2
ś
ruby i
podkładki w modelu #29640.)
Olej silnikowy
OLEJ ZOSTAŁ SPUSZCZONY NA CZAS
TRANSPORTU
Zaniechanie zalania maszyny olejem przed
uruchomieniem silnika skutkuje trwałym
uszkodzeniem maszyny oraz utrat
ą
gwarancji.
Dola
ć
olej zgodnie z instrukcj
ą
silnika spakowanej
osobno z maszyn
ą
.
P
L
43
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Part list
1. Manetka gazu
2. Uchwyt transportowy
3. Filtr powietrza
4. Zbiornik paliwa
5. R
ą
czka
6. Tłumik
7. Osłona paska nap
ę
dowego
8. W
ąż
spuszczania oleju
9. Wzbudnica
10. Płyta
11. Opcjonalny zestaw zraszaj
ą
cy
11
P
L
44
W
ęż
yk spustu oleju
Praca silnika z brudnym olejem prowadzi do
przedwczesnej eksploatacji silnika i jego awarii.
Regularna wymiana oleju jest niezmiernie wa
ż
na.
W
ęż
yk spustu oleju słu
ż
y do zlewania zu
ż
ytego
oleju do przystosowanego pojemnika.
Wzbudnica
Koło zamachowe wewn
ą
trz wzbudnicy, nap
ę
dzane
jest do wysokich obrotów przez sprz
ę
gło oraz pasek
nap
ę
dowy. Wysokie obroty wzbudnicy wytwarzaj
ą
silny ruch w gór
ę
i dół całej maszyny, jak i posuw
do przodu.
Compactor Operation
Uzupełnianie paliwa
Uzupełni
ć
zbiornik paliwem zgodnie z instrukcj
ą
silnika spakowanej osobno z maszyn
ą
.
Bardziej szczegółowy opis pracy silnika oraz
pokrewnych wskazówek bezpiecze
ń
stwa mo
ż
na
znale
źć
w instrukcji silnika spakowanej osobno z
maszyn
ą
Uruchamianie silnika
1. Ustawi
ć
kranik paliwowy w pozycji ON.
2. W celu uruchomienia zimnego silnika nale
ż
y
ZAPOZNANIE Z MASZYN
Ą
Funkcje i elementy obsługi
Kranik paliwowy
Kranik paliwowy otwiera i zamyka przepływ mi
ę
dzy
zbiornikiem paliwa a ga
ź
nikiem. Kranik musi by
ć
w
pozycji ON, aby silnik mógł pracowa
ć
. Kiedy silnik
nie jest u
ż
ywany, kranik musi by
ć
w pozycji OFF,
aby unikn
ąć
zalania ga
ź
nika oraz wycieku paliwa.
Manetka gazu
Manetka gazu kontroluje pr
ę
dko
ść
silnika.
Operowanie manetk
ą
sprawia,
ż
e silnik przyspiesza,
b
ą
d
ź
zwalnia.
Przeł
ą
cznik silnika
Przeł
ą
cznik silnika aktywuje i deaktywuje układ
zapłonowy. Przeł
ą
cznik musi by
ć
w pozycji ON, aby
silnik mógł pracowa
ć
. Ustawienie przeł
ą
cznika w
pozycji OFF wył
ą
cza silnik.
D
ź
wignia ssania
D
ź
wignia ssania otwiera i zamyka zawór ssania
ga
ź
nika. Pozycja zamkni
ę
ta wzbogaca mieszank
ę
paliwow
ą
potrzebn
ą
do uruchomienia zimnego
silnika. Pozycja otwarta gwarantuje prawidłow
ą
mieszank
ę
paliwow
ą
do pracy i ponownego
uruchomienia rozgrzanego silnika. Niektóre silniki
wyposa
ż
one s
ą
w zdaln
ą
d
ź
wigni
ę
ssania, zamiast
wersji montowanej przy silniku.
R
ą
czka rozrusznika linkowego
Ci
ą
gni
ę
cie za r
ą
czk
ę
rozrusznika linkowego
pozwala na uruchomienie silnika.
P
L
45
ustawi
ć
d
ź
wigni
ę
ssania w pozycji CLOSE.
W celu ponownego uruchomienia rozgrzanego
silnika nale
ż
y ustawi
ć
d
ź
wigni
ę
ssania w pozycji
OPEN.
3. Przestawi
ć
manetk
ę
gazu z pozycji SLOW o ok.
1/3 w kierunku pozycji FAST.
4. Ustawi
ć
przeł
ą
cznik silnika w pozycji ON
5. Poci
ą
gn
ąć
za link
ę
rozrusznika
Praca
Nie pracowa
ć
urz
ą
dzeniem na asfalcie
lub bardzo twardych i suchych
nawierzchniach. Płyta b
ę
dzie skaka
ć
zamiast wibrowa
ć
powoduj
ą
c tym
uszkodzenia maszyny i silnika.
1. Po rozgrzaniu silnika przesun
ąć
manetk
ę
gazu w
kierunku pozycji FAST. Płyta zacznie wibrowa
ć
oraz
posuwa
ć
si
ę
do przodu.
2. Zag
ę
szczarka zaprojektowana jest by pracowa
ć
na pr
ę
dko
ś
ci silnika 3600 rpm (w normalnych
warunkach – pełna pr
ę
dko
ść
). Praca maszyn
ą
na ni
ż
szych obrotach zredukuje gł
ę
boko
ść
zag
ę
szczania oraz pr
ę
dko
ść
posuwu. Spowoduje
to nierównomierne wibracje urz
ą
dzenia, mierne
zag
ę
szczanie oraz sterowno
ść
, wi
ę
ksze zu
ż
ycie
oraz dyskomfort operatora.
3. Podczas pracy nale
ż
y prowadzi
ć
maszyn
ę
, ale
pozwoli
ć
jej wykonywa
ć
prac
ę
. Wywieranie nacisku
na r
ą
czk
ę
jest niepotrzebne i spowoduje zu
ż
ycie
poduszek absorbuj
ą
cych wstrz
ą
sy
4. Na równej powierzchni zag
ę
szczarka porusza si
ę
szybko do przodu. Na nierównych powierzchniach
mo
ż
e by
ć
wymagane lekkie pchanie do przodu, aby
wspomóc maszyn
ę
w posuwie.
5. Ilo
ść
powtórzonych biegów wymaganych
do uzyskania okre
ś
lonego rezultatu zale
ż
y od
rodzaju oraz wilgotno
ś
ci podło
ż
a. Maksymalne
zag
ę
szczenie gruntu zostanie osi
ą
gni
ę
te, gdy
maszyna zacznie mocniej odbija
ć
od gruntu.
U
ż
ywanie zag
ę
szczarki na asfalcie, wymaga
u
ż
ycia zestawu zraszaj
ą
cego aby uchroni
ć
płyt
ę
od
działania rozgrzanego asfaltu.
U
ż
ywaj
ą
c zag
ę
szczarki na kostce brukowej, nale
ż
y
przymocowa
ć
mat
ę
polimerow
ą
od spodu płyty
aby zapobiec kruszeniu lub
ś
cieraniu nawierzchni.
Mata polimerowa jest do zakupienia osobno.
Zag
ę
szczanie gruntu wymaga pewnej wilgotno
ś
ci
ziemi, zbyt du
ż
a wilgotno
ść
natomiast sprawi,
ż
e ziemia zacznie si
ę
wi
ą
za
ć
uniemo
ż
liwiaj
ą
c
skuteczne zag
ę
szczenie. Je
ś
li ziemia jest zbyt
mokra, nale
ż
y pozwoli
ć
jej odpowiednio przeschn
ąć
przed przyst
ą
pieniem do zag
ę
szczania.
Je
ś
li ziemia jest tak sucha,
ż
e podczas pracy
unosz
ą
si
ę
ę
by pyłu, nale
ż
y nawodni
ć
odpowiednio ziemi
ę
, aby zag
ę
szczanie mogło by
ć
skutecznie. Uchroni to równie
ż
filtr powietrza przed
zabrudzeniem.
Wył
ą
czanie silnika
Aby w razie awarii zatrzyma
ć
prac
ę
silnika,
nale
ż
y ustawi
ć
przeł
ą
cznik silnika w pozycji OFF.
W normalnych warunkach natomiast, nale
ż
y
post
ę
powa
ć
nast
ę
puj
ą
co:
1. Ustawi
ć
manetk
ę
gazu w pozycji SLOW.
2. Pozostawi
ć
silnik na wolnym biegu przez kilka
minut.
3. Ustawi
ć
przeł
ą
cznik silnika w pozycji OFF.
4. Ustawi
ć
kranik paliwowy w pozycji OFF.
Nie u
ż
ywa
ć
d
ź
wigni ssania do wył
ą
czania
silnika. Mo
ż
e spowodowa
ć
to wyrzut
ognia z tłumika lub uszkodzenie silnika.
Bieg jałowy
Kiedy nie zag
ę
szczamy, nale
ż
y ustawi
ć
manetk
ę
gazu w pozycji „SLOW” aby zredukowa
ć
obci
ąż
enie silnika. Obni
ż
enie pracy silnika do biegu
jałowego pomaga wydłu
ż
y
ć
ż
ywotno
ść
silnika, jak i
zmniejszy
ć
spalanie oraz emisj
ę
hałasu.
P
L
46
MAINTENANCE
Konserwacja zag
ę
szczarki wydłu
ż
y
ż
ywotno
ść
maszyny oraz jej komponentów.
Konserwacja zapobiegawcza
1. Wył
ą
czy
ć
silnik. Silnik musi by
ć
chłodny
2. Ustawi
ć
manetk
ę
gazu w pozycji SLOW, zdj
ąć
przewód z
ś
wiecy zapłonowej oraz zabezpieczy
ć
go.
3. Sprawdzi
ć
ogólny stan zag
ę
szczarki. Sprawdzi
ć
poł
ą
czenia
ś
rubowe, czy ruchome elementy nie s
ą
przesuni
ę
te lub nie ocieraj
ą
o siebie., czy elementy
maszyny nie s
ą
uszkodzone lub w stanie mog
ą
cym
zagrozi
ć
bezpieczn
ą
prac
ę
.
4. Usun
ąć
wszelkie zanieczyszczenia z maszyny
przy pomocy mi
ę
kkiej szczotki lub spr
ęż
onego
powietrza. Nast
ę
pnie u
ż
y
ć
lekkiego oleju
maszynowego najwy
ż
szej klasy do nasmarowania
ruchomych elementów.
5. Wyczy
ś
ci
ć
spód płyty, je
ś
li zacznie zbiera
ć
zag
ę
szczan
ą
ziemi
ę
. Urz
ą
dzenie nie mo
ż
e
skutecznie pracowa
ć
, je
ś
li zag
ę
szczana
powierzchnia nie jest gładka i czysta.
6. Przywróci
ć
przewód na
ś
wiec
ę
zapłonow
ą
.
Nigdy nie u
ż
ywa
ć
myjki ci
ś
nieniowej
do czyszczenia maszyny. Woda mo
ż
e
przedosta
ć
si
ę
przez szczeliny oraz
uszkodzi
ć
wałki, koła pasowe, ło
ż
yska lub
silnik. U
ż
ycie myjki ci
ś
nieniowej skróci
ż
ywotno
ść
maszyny oraz spowoduje utrat
ę
gwarancji.
Sprawdzanie paska nap
ę
dowego
Aby zapewni
ć
optymaln
ą
moc przekazywan
ą
na
wzbudnic
ę
, pasek musi by
ć
w dobrym stanie oraz
odpowiednio napi
ę
ty.
1. Wył
ą
czy
ć
silnik. Silnik musi by
ć
chłodny
2. Zdj
ąć
osłon
ę
paska.
3. Sprawdzi
ć
stan paska. Je
ś
li pasek ma p
ę
kni
ę
cia,
postrz
ę
pienia lub wytarcia nale
ż
y go niezwłocznie
wymieni
ć
.
4. Sprawdzi
ć
napi
ę
cie paska poprzez
ś
ci
ś
ni
ę
cie
go na
ś
rodku. Praca paska z obu stron powinna
by
ć
mi
ę
dzy 9 – 13 mm przy umiarkowanym nacisku
palcami.
W nowych maszynach lub po wymianie paska,
nale
ż
y sprawdzi
ć
napi
ę
cie paska po 20 godzinach
pracy. Nast
ę
pnie nale
ż
y sprawdza
ć
napi
ę
cie
paska co 50 godzin pracy.
Napinanie paska
Prawidłowe napi
ę
cie paska jest kluczowe dla
dobrej wydajno
ś
ci maszyny. Poprawne napi
ę
cie
paska zapewni jego dług
ą
ż
ywotno
ść
. Za du
ż
e lub
za małe napi
ę
cie spowoduje przedwczesne zu
ż
ycie
paska.
Compactor with optional water sprinkler kit
1. Je
ś
li zakupiona zag
ę
szczarka jest wyposa
ż
ona w
zbiornik wodny, prosz
ę
zdj
ąć
zbiornik z ramy tak, jak
przedstawiono na ilustracji.
P
L
47
2. Loosen the jam nuts B, leaving enough space
between the nut and bracket.
3. Przesun
ąć
silnik w tył przez regulowanie
ś
ruby A,
a
ż
do zniwelowania luzu.
Ustawiaj
ą
c pasek nale
ż
y upewni
ć
si
ę
,
ż
e przebiega on równo mi
ę
dzy kołem
pasowym silnika, a kołem pasowym
wzbudnicy.
4. Je
ś
li napi
ę
cie paska zostało prawidłowo
ustawione nale
ż
y dokr
ę
ci
ć
ś
ruby B.
5. Dokr
ę
ci
ć
ś
ruby monta
ż
owe silnika.
6. Przymocowa
ć
z powrotem osłon
ę
.
Je
ś
li nie da si
ę
wyregulowa
ć
napi
ę
cia
ś
rubami,
nale
ż
y wymieni
ć
pasek nap
ę
dowy na nowy.
Wymiana paska
Je
ś
li zag
ę
szczarka wyposa
ż
ona jest w dwa paski,
nale
ż
y wymienia
ć
je parami.
1. Poluzowa
ć
4
ś
ruby monta
ż
owe (nie wykr
ę
ca
ć
do ko
ń
ca) na tyle,
ż
eby móc przesun
ąć
silnik do
przodu.
2. Poluzowa
ć
ś
ruby B oraz nakr
ę
tki A pokazane na
ilustracji.
3. Przesun
ąć
silnik do przodu i zdj
ąć
pasek z koła
pasowego oraz zało
ż
y
ć
nowy pasek.
4. Wy
ś
rodkowa
ć
pasek na kole pasowym.
5. Przesun
ąć
silnik w tył.
Ustawiaj
ą
c pasek nale
ż
y upewni
ć
si
ę
,
ż
e przebiega on równo mi
ę
dzy kołem
pasowym silnika, a kołem pasowym
wzbudnicy.
6. Je
ś
li napi
ę
cie paska zostało prawidłowo
ustawione nale
ż
y dokr
ę
ci
ć
ś
ruby B oraz
ś
ruby
monta
ż
owe silnika.
7. Przymocowa
ć
z powrotem osłon
ę
.
Zakładaj
ą
c pasek nap
ę
dowy nale
ż
y
uwa
ż
a
ć
, aby nie przytrzasn
ąć
palców
mi
ę
dzy kołem pasowym a paskiem.
1. Przed wymian
ą
oleju w wzbudnicy, nale
ż
y jej
pozwoli
ć
ostygn
ąć
po pracy.
P
L
48
2. Zdj
ąć
osłon
ę
paska i pasek nap
ę
dowy.
3. Wykr
ę
ci
ć
ś
ruby mocuj
ą
ce pokład do obudowy
wzbudnicy .
4. Zdj
ąć
cały pokład z silnikiem z obudowy
wzbudnicy.
5. Usun
ąć
zatyczk
ę
z górnej cz
ęś
ci wzbudnicy.
Odwróci
ć
obudow
ę
wzbudnicy do góry nogami,
tak aby olej mógł spływa
ć
z wzbudnicy. Kontrolnie
sprawdzi
ć
czy olej nie zawiera drobinek metalu ,
gdy
ż
mo
ż
e to zwiastowa
ć
problemy.
6. Postawi
ć
maszyn
ę
z powrotem na płycie.
7. Uzupełni
ć
wzbudnic
ę
olejem.
Nie przekracza
ć
maksymalnej ilo
ś
ci
oleju w wzbudnicy. Zbyt du
ż
a ilo
ść
oleju
mo
ż
e powodowa
ć
przegrzewanie si
ę
wzbudnicy.
8. Przywróci
ć
zatyczk
ę
z góry wzbudnicy.
9. Przywróci
ć
pomoc, pasek i osłon
ę
paska na
swoje miejsce.
STORAGE
Je
ś
li zag
ę
szczarka nie b
ę
dzie u
ż
ywana przez okres
dłu
ż
szy ni
ż
30 dni, nale
ż
y wykona
ć
poni
ż
sze kroki
przez magazynowaniem urz
ą
dzenia:
1. Całkowicie opró
ż
ni
ć
zbiornik paliwa. Benzyna
przez 30 mo
ż
e sta
ć
si
ę
zastałe. Zastała benzyna ma
wysok
ą
zawarto
ść
gumy, która mo
ż
e zatka
ć
ga
ź
nik i
ukł
ą
d paliwowy.
2. Uruchomi
ć
silnik i pozwoli
ć
mu pracowa
ć
, a
ż
ga
ź
nik si
ę
opró
ż
ni i samoczynnie si
ę
wył
ą
czy.
Pomo
ż
e to unikn
ąć
powstania osadu w ga
ź
niku i
uszkodzenia silnika.
3. Póki silnik jest ciepły nale
ż
y zla
ć
olej oraz zala
ć
silnik
ś
wie
ż
ym olejem zgodnym z instrukcj
ą
silnika.
Pozwoli
ć
silnikowi ochłon
ąć
. Usun
ąć
ś
wiec
ę
zapłonow
ą
i wla
ć
60 ml wysokogatunkowego
P
L
49
oleju silnikowego SAE-30. Ci
ą
gn
ą
c za r
ą
czk
ę
rozrusznika linkowego, powoli wyprowadzi
ć
link
ę
,
rozprowadzaj
ą
c tym olej. Przywróci
ć
ś
wiec
ę
na
swoje miejsce.
Nale
ż
y wykr
ę
ci
ć
ś
wiec
ę
zapłonow
ą
oraz zla
ć
cały olej z cylindra przed
przyst
ą
pieniem do rozruchu po
magazynowaniu urz
ą
dzenia.
5. Za pomoc
ą
czystej
ś
cierki oczy
ś
ci
ć
zewn
ę
trzn
ą
cz
ęść
zag
ę
szczarki oraz udro
ż
ni
ć
otwory
wentylacyjne.
Nie u
ż
ywa
ć
silnych detergentów lub nafty
do czyszczenia tworzywa sztucznego,
gdy
ż
mo
ż
e to je uszkodzi
ć
.
5. Poci
ą
gn
ąć
za
ś
rub
ę
spr
ęż
ynow
ą
oraz zło
ż
y
ć
koła
do góry.
6. Ostro
ż
nie zło
ż
y
ć
r
ą
czk
ę
. Uwa
ż
a
ć
, aby nie
przytrzasn
ąć
lub wygi
ąć
przewodów
7. Przechowywa
ć
zag
ę
szczark
ę
w pozycji pionowej
w czystym, suchym, dobrze wentylowanym
pomieszczeniu.
PODNOSZENIE/TRANSPORTOWANIE
Sprawd
ź
wag
ę
maszyny w specyfikacji technicznej.
Aby unikn
ąć
oparzenia lub wzniecenia po
ż
aru,
nale
ż
y pozwoli
ć
maszynie ostygn
ąć
przed
przyst
ą
pieniem do podnoszenia/transportowania
lub magazynowania jej.
P
L
50
Maszyna musi by
ć
transportowana w pionowej
pozycji, aby unikn
ąć
rozlania oleju. Nie kła
ść
maszyny na boku czy do góry nogami.
Zabezpieczy
ć
lub przymocowa
ć
urz
ą
dzenie za
uchwyt transportowy, aby zapobiec jej przesuni
ę
ciu
lub przewróceniu.
Maszyna mo
ż
e upa
ść
oraz spowodowa
ć
szkody ciała i mienia, je
ś
li podnoszona
jest nieprawidłowo. Maszyn
ę
nale
ż
y
podnosi
ć
za uchwycie przy płycie.
ENVIRONMENTAL
Nale
ż
y segregowa
ć
materiały, zamiast
wyrzuca
ć
je do odpadów komunalnych.
Wszelkie narz
ę
dzia, w
ęż
e oraz
opakowanie nale
ż
y przechowa
ć
, odda
ć
do sortowni odpadów i zutylizowa
ć
w
bezpieczny dla
ś
rodowiska sposób.
P
L
51
TROUBLESHOOTING
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Silnik się nie uruchamia. 1. Odłączony przewód od świecy.
2. Brak paliwa lub stare paliwo
3. Manetka gazu w złej pozycji.
4. Dźwignia ssania nie w pozycji
ON.
5. Zablokowany układ paliwowy.
6. Błąd świecy zapłonowej.
7. Zalany silnik.
1. Nałożyć prawidłowo przewód na świecę
2. Zalać świeżą i czystą benzyną
3. Ustawić manetkę w pozycji rozruchowej
4. Ustawić dźwignię ssania w prawidłowej
pozycji
5. Wyczyścić instalację paliwową
6. Wyczyścić, ustawić przerwę miedzy
elektrodami lub wymienić świecę.
7. Odczekać kilka minut przed ponownym
rozruchem
Silnik pracuje nierówno 1. Luźny przewód od świecy.
2. Urządzenie pracuje na ssaniu
3. Brak paliwa lub stare paliwo
4. Zapchane otwory wentylacyjne
5. Woda lub bród w układzie
paliwowym
6. Brudny ltr powietrza
1. Nałożyć prawidłowo przewód na świecę.
2. Ustawić dźwignię ssania w prawidłowej
pozycji
3. Zalać świeżą i czystą benzyną
4. Oczyścić otwory wentylacyjne
5. Opróżnić zbiornik paliwa, zalać czystą
benzyną.
6. Wyczyścić lub wymienić ltr powietrza.
Silnik się przegrzewa 1. Za niski poziom oleju
2. Brudny ltr powietrza
3. Zły dopływ powietrza
1. Uzupełnić silnik odpowiednim olejem
2. Wyczyścić ltr powietrza
3. Zdjąć pokrywę dmuchawy i wyczyścić
Silnik nie zatrzymuje się, mimo,
że manetka gazu jest w pozycji
stop lub obroty silnika nie
zwiększają się przy operowaniu
manetką
Zanieczyszczenia zakłócają pracę
gazu
Usunąć zanieczyszczenia
Zagęszczarka ciężka w
opanowaniu (skacze i szarpie)
Za wysoka prędkość na twardym
podłożu
Ustawić manetkę gazu na niższe obroty
P
L
52
Figur/bild/kuvat 1-14
1
53
2
3
4
5
6
7
8
54
9
55
10
11
12
13
14
15
16
C D E
F
56
Sikkerhedsanvisninger
Vi takker for din tillid ved valget af denne maskine.
For at opnå et tilfredsstillende resultat bør denne
brugervejledning gennemlæses grundigt. Opbevar
altid brugervejledningen sammen med maskinen.
Vigtigt!
Ved brug af motordrevne maskiner skal de
nedenstående generelle sikkerheds an vis ninger
altid overholdes. Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at bruger vej ledningen læses grundigt
igennem, før maskinen tages i brug. Få eventuelt
en sagkyndig person til at vise dig, hvordan
maskinen fungerer, før den bruges første gang.
Advarsel! Udstødningsgassen fra
forbrændingsmotorer indeholder kulilte, som
er farlig for mennesker og dyr at indånde. Start
kun motoren udendørs. Hvis motoren startes
indendørs eller på steder med utilstrækkelig
udluftning, kan det medføre bevidstløshed og
død!
Brug altid relevante person lige værnemidler
såsom sikkerheds briller, høreværn, ånde-
drætsværn, handsker, sikker hedssko, hjelm
og visir alt efter arbejdets karakter.
Børn må ikke bruge maskinen. Hold børn og
tilskuere på sikker afstand, når maskinen er i
brug. Sørg for, at maskinen altid er utilgængelig
for børn, og lad den aldrig være uden opsyn,
hvis der er børn i nærheden.
Brug aldrig maskinen, hvis du er træt, søvnig,
syg eller påvirket af alkohol, medicin eller
lignende.
Hold altid legemsdele, hår og beklædning
på sikker afstand af maskinens bevægelige,
varme eller skarpe dele. Hold aldrig
arbejdsemnet i hånden.
Motoren må ikke udsættes for nedbør, vand,
stænk eller fugt.
Motoren og andre dele af maskinen kan blive
meget varme under brug!
Maskinen må kun bruges til de formål, den er
beregnet til. Overbelast ikke maskinen.
Pas på, at maskinen ikke kommer i kontakt med
strømførende led ninger, gasrør eller vandrør
under arbejdet.
Forlad aldrig maskinen, før motoren er slukket
og kølet af. Alle roterende eller bevægelige
dele skal være standset helt, inden du stiller
maskinen fra dig.
Motoren skal være slukket, og tændrørshætten
skal være taget af tændrøret, før der
skiftes tilbe hør eller udstyr på maskinen
og før ind stil ling, vedligehold og rengøring.
Justeringsværktøj og lignende skal fjernes,
inden motoren startes igen.
Kontroller regelmæssigt, at maskinen er i god
stand, og at alle betjenings- og tllbehørsdele
samt skruer og møtrikker er fastgjort eller
spændt korrekt.
Hvis maskinen eller dens dele og udstyr
er beskadiget eller defekt, må maskinen
ikke bruges, før den er repareret. Kontakt
salgsstedet eller Stanleys serviceafdeling pr.
mail til kundeservice.dk@sbdinc.com.
Særligt om brændstof og olie
Motoren må kun påfyldes brændstof og
olie med de specifikationer, som fremgår af
brugervejledningen. Påfyldning af forkert
brændstof eller olie kan ødelægge motoren, og
garantien bortfalder.
Benzindampe er særdeles letantændelige og
kan medføre en eksplosionsagtig brand. Undgå
enhver brug af åben ild, rygning, gnistdannelse
og andre antændingskilder, når du håndterer
brændstof og olie.
Brændstof og olie er sundhedsskadeligt.
Undgå at indånde dampe fra brændstof og
olie, og undgå at få brændstof og olie på huden
eller tøjet.
Hvis du får brændstof eller olie på tøjet, skal du
tage det forurenede tøj af og vaske det, inden
det bruges igen.
D
K
57
Hvis du får brændstof eller olie på huden, skal
du umiddelbart efter vaske det berørte område
grundigt med vand og sæbe og skylle efter
med rent vand.
Hvis du får brændstof eller olie i øjet, skal du
omgående skylle øjet i rigeligt med rindende
vand i adskillige minutter og rådføre dig med
en læge.
Brændstof må kun transporteres og opbevares
i godkendte beholdere. Da brændstof
nedbrydes over tid, bør du aldrig købe mere
brændstof, end du kan bruge inden for den
kommende måned.
Opbevar brændstof og olie utilgængeligt
for børn, køligt og på sikker afstand af
antændingskilder.
For at reducere risikoen for brand skal
motoren skal være kølet af, inden du påfylder
brændstof.
Fyld ikke maskinens brændstoftank helt
op. Der skal være tilstrækkelig plads til, at
brændstoffet kan udvide sig i varmere vejr.
Påfyld kun brændstof udendørs og på et fast,
ikke-gennemtrængeligt underlag. Brug en tragt
eller en beholder med en fleksibel hældetud for
at undgå at spilde, når du påfylder brændstof.
Brændstof spildt på maskinen skal omgående
tørres af.
Brændstof spildt på jorden skal opsamles med
kattegrus eller lignende sugende materiale,
som efterfølgende skal indleveres på din lokale
genbrugsstation.
Rester af brændstof og olie samt brugt
motorolie, smørefedt og aftappet brændstof
skal opsamles i en egnet beholder og
indleveres på din lokale genbrugsstation.
Udtjente motor- og sliddele, filtre, klude og
lignende, som er forurenet med brændstof
eller olie, skal indleveres på din lokale
genbrugsstation.
Særligt om vibration
Maskinen vibrerer, når motoren kører. Hvis
du oplever gener såsom en snurrende eller
sovende fornemmelse i fingrene, hvide eller
kolde fingre, skal du omgående afbryde
arbejdet med maskinen.
Du kan afhjælpe generne ved at bære
vibrationsdæmpende handsker og ved at
tilrettelægge arbejdet og indlægge passende
pauser i brugen af maskinen. Brug ikke
maskinen i koldt vejr, da det øger risikoen for
gener.
Særlige sikkerhedsanvisninger
Pladevibratoren er beregnet til vibrering og
komprimering af løs jord, grus, stabilgrus
og andet kornet materiale i forbindelse med
anlæg af haver, terrasser, indkørsler og stier.
Den er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Før arbejdet skal større sten og andre
fremmedlegemer fjernes fra arbejdsområdet.
Sørg for at planere arbejdsområdet inden
vibrering.
Pladevibratoren må ikke køre hen over kabler,
ledninger eller andre forsyningslinjer, der kan
tage skade.
For at opnå det bedste resultat skal jorden
i arbejdsområdet skal være let fugtig. Fugt
eventuelt arbejdsområdet med en haveslange
med en bred stråle.
Hvis jorden er for tør, kan der dannes meget
støv, og jorden komprimeres ikke optimalt. Hvis
jorden er for våd, kan der dannes vandfyldte
lommer, så underlaget ikke bliver bæredygtigt,
og hvis jorden er for smattet, vil motoren gå i
stå.
Sørg altid for et godt fodfæste. Gå aldrig foran
eller op på siden af pladevibratoren under
arbejdet. Hvis du arbejder på en skråning, skal
du stå højere end pladevibratoren, så den ikke
ved et uheld kan vælte ned over dig.
Vær opmærksom på ikke at bruge
D
K
58
pladevibratoren tæt på bygninger,
konstruktioner eller udgravninger, som
kan blive påvirket eller beskadiget af
vibrationerne. Brug ikke pladevibratoen på
fuldt komprimerede underlag.
Overhold en sikkerhedsafstand på 15 meter til
andre personer og dyr.
Sæt ikke hænder eller fødder i nærheden af
pladevibratorens roterende eller vibrerende
dele. Stå eller sid ikke på pladevibratoren. Vær
opmærksom på, at der går nogle få sekunder,
fra du slukker motoren og til de roterende dele
stopper helt.
Brug kun pladevibratoren i fuldt dagslys og i
tørvejr. Brug ikke pladevibratoren i våde eller
fugtige omgivelser.
Pladevibratoren leveres uden påfyldt
motorolie. Inden motoren startes første gang,
skal du påfylde 0,6 liter motorolie (SAE15W-40)
til havemaskiner.
Pladevibratoren må kun påfyldes blyfri benzin
oktan 95.
Pladevibratoren må kun løftes i løftepunktet på
rammen og kun med egnet løftegrej. Se figur
16. Stå aldrig under pladevibratoren, når den
løftes!
Sluk motoren, inden du forlader
pladevibratoren.
Oversigt (figur 1)
1. Gashåndtag
2. Løftepunkt på rammen
3. Luftfilter
4. Brændstoftank
5. Styr
6. Lyddæmper
7. Kileremsdæksel
8. Olieaftapningsslange
9. Vibratorenhed
10. Vibrationsplade
Udpakning
Pak forsigtigt maskinen ud, og kontroller, at alle
dele er til stede. Kontakt salgsstedet i tilfælde
af manglende dele. Fjern alle emballagedele
fra maskinen, og bortskaf dem miljømæssigt
forsvarligt.
Advarsel! Risiko for kvælning!
Emballagedele og plastposer er ikke legetøj! Børn
må ikke lege med plastposer!
Samling
1. Sæt den nederste ende af styret ind i beslaget
på pladevibratoren, og skru det fast med 1 bolt,
2 skiver og en møtrik. Se figur 2.
2. Vip styret bagud. Se figur 3.
3. Monter håndtaget på styret med 2 bolte, 4
skiver og 2 møtrikker. Se figur 4.
4. Monter gashåndtaget på styret med 1 skive og
en bolt. Se figur 5.
5. Monter hjulene på hjulakslen med 1 skive og
en split i hver side. Se figur 6.
6. Indstil eventuelt hjulenes afstand fra hinanden
ved at trække splitterne i hjulakslen op,
indstille hjulene indbyrdes afstand, og sætte
splitterne i igen. Se figur 7.
7. Træk i den fjederbelastede bolt bag på
pladevibratoren, og monter hjulsættet på
stellet med 1 bolt og 1 split. Se figur 8.
8. Hvis pladevibratoren skal bruges på
belægningssten eller lignende, kan du
montere en gummimåtte (ekstraudstyr) på
vibrationspladen, så arbejdet bliver mere
skånsomt og mindre larmende. Se figur 9.
Kontrol før brug
Før hver brug skal du kontrollere følgende:
1. At der er brændstof i brændstoftanken, og at
der er tilstrækkeligt med motorolie i olietanken.
2. At alle skruer og møtrikker er spændt
forsvarligt.
D
K
59
Start af motor
1. Påfyld brændstof.
2. Åbn benzinhanen.
3. Sæt afbryderknappen i positionen I/ON/RUN.
3. Hvis motoren er kold, skal du skubbe
chokergrebet til lukket position. Hvis motoren
er varm, skal chokergrebet forblive i åben
position.
4. Sæt gashåndtaget cirka 1/3 hen mod
positionen FAST.
5. Træk starthåndtaget ud, til du mærker
modstand. Træk herefter hårdt i
starthåndtaget, indtil motoren starter.
6. Skub chokergrebet til åben position, og lad
motoren varme op i nogle få minutter.
7. Skub gashåndtaget frem mod positionen FAST.
Vibrationspladen vibrerer, og pladevibratoren
bevæger sig fremad.
8. Sluk for motoren ved at sætte gashåndtaget i
positionen SLOW, lade motoren køre i tomgang
i nogle få minutter for at køle af, og derefter
sætte afbryderknappen i positionen 0/OFF.
Brug
1. Start motoren som beskrevet ovenfor.
2. Hold ved håndtaget for at guide
pladevibratoren i den ønskede retning. Tryk
ikke håndtaget ned, men lad pladevibratoren
arbejde sig fremad på plane flader. Ved
ujævne flader eller på stigninger kan det være
nødvendigt at trykke på eller løfte håndtaget let
for at få pladevibratoren til at bevæge sig i den
ønskede retning.
3. Vibrer arbejdsområdet ad flere omgange. Når
vibrationerne i højere grad forplanter sig til
pladevibratoren end til underlaget, er jorden
komprimeret maksimalt.
4. Sæt gashåndtaget i positionen SLOW, hvis
pladevibratoren ikke skal køre fremad,
eksempelvis i forbindelse med en meget
kortvarig pause i arbejdet.
5. Sørg for, at der ikke sætter sig jord eller
lignende fast på vibrationspladen under
arbejdet, da det reducerer pladevibratorens
effektivitet. Børst eller skyl om nødvendigt
vibrationspladen af.
Vedligehold
Fjern eventuel fastsiddende jord eller lignende
fra vibrationspladen med en børste eller vand.
Brug aldrig en højtryksrenser til at rengøre
pladevibratoren, da der så kan trænge vand ind i
den!
Tør pladevibratoren af med en hårdt opvredet klud.
Smør pladevibratoren og dens bevægelige dele
med smørespray eller lignende for at beskytte den
mod rust.
Opbevar pladevibratoren tørt og støvfrit med tom
tank.
Udfør periodisk vedligehold i henhold
til nedenstående skema. Husk at tage
tændrørshætten af tændrøret først!
D
K
60
Hvor tit? Hvad
For hver 10 driftstimer Rens luftfilteret.
Fjern dækslet over luftfilteret, og tag luftfilteret ud. Vask luftfilteret i rent
vand, og klem det tørt. Dryp nogle få dråber ren motorolie på luftfilteret,
og klem eventuel overskydende olie ud, inden du monterer luftfilteret
igen. Hvis luftfilteret er udtjent, skal det udskiftes.
For hver 25 driftstimer
Udskift motorolien.
Motoren skal være lun efter drift.
Tap motorolien af motoren i en egnet beholder ved hjælp af
olieaftapningsslangen. Se figur 10. Bortskaf den brugte motorolie i
henhold til de regler, der gælder i din kommune.
Påfyld 0,6 liter ren ny SAE15W-40 motorolie til havemaskiner.
For hver 50 driftstimer Kontroller tændrøret.
Motoren skal være helt kold.
Tag tændrørshætten af tændrøret.
Skru tændtændrøret ud med en tændrørsnøgle.
Børst elektroden ren med en messingbørste. Kontroller med et
søgerblad, at elektrodeafstanden er 0,7-0,8 mm.
Sæt tændrøret i igen, og skru det fast med fingrene. Stram tændrøret
med et moment på 12-15 Nm. Sæt tændrørshætten på tændrøret.
Efter de første 20 driftstimer og
derefter for hver 50 driftstimer
Kontroller kileremmen.
Skru kileremsdækslet af. Kontroller, at kileremmen ikke er nedslidt,
revnet eller mørnet. Udskift den om nødvendigt.
Tryk kileremmen sammen med et moderat tryk midt på med tommel- og
pegefinger. Hvis kileremmen kan afbøjes mere eller mindre end 9-13 mm,
skal den enten strammes eller slækkes, til afbøjningen er 9-13 mm. Se
afsnittet Justering og udskiftning af kilerem.
For hver 100 driftstimer Udskift vibratorolien.
Afmonter kileremsdækslet. Tag kileremmen af. Se afsnittet Justering og
udskiftning af kilerem.
Afmonter de bolte, som holder stellet fast på vibrationspladen. Se figur
13.
Løft stellet med motoren af vibrationspladen.
Skru olieproppen af vibratorenheden, og tøm den brugte vibratorolie ud i
en egnet beholder. Se figur 14.
Bortskaf den brugte motorolie i henhold til de regler, der gælder i din
kommune.
Fyld ren ny vibratorolie i vibratorenheden. Påfør et egnet tætningsmiddel
på olieproppen, og skru den fast igen. Se figur 15.
Monter stellet med motoren på vibrationspladen igen, sæt kileremmen
på, og juster den, og monter kileremsdækslet igen.
D
K
61
Justering og udskiftning af kilerem
Hvis kileremmen er for slap eller for stram, slides
den for hurtigt, og pladevibratoren fungerer ikke
optimalt.
1. Afmonter kileremsdækslet. Kontroller, hvor
meget kileremmen kan afbøjes ved et moderat
tryk. Hvis afbøjningen er mindre eller større
end 9-13 mm i hver side, skal kileremmen
justeres eller udskiftes.
2. Løsn de 4 bolte, som holder motoren fast på
stellet.
3. Løsn låsemøtrikkerne (se B på figur 11).
4. Hvis kileremmen skal udskiftes, skal du først
flytte motoren så langt frem som muligt, så
kileremmen sidder så løs som mulig. Pres
derefter kileremmen ud over kanten på et af
drivhjulene, så den kører af drivhjulet. Løft
kileremmen af det andet drivhjul. Sæt en
ny kilerem på drivhjulene ved at følge den
modsatte procedure.
5. Flyt motoren frem eller tilbage på stellet ved
at dreje justeringsboltene (se A på figur 11).
Når kileremmen er strammet korrekt, skal du
stramme låsemøtrikkerne igen.
6. Kontroller, at drivhjulene (se C og E på figur
12) er ud for hinanden, så kileremmen (se D på
figur 12) ikke trækkes skævt.
Vinteropbevaring
1. Tøm brændstoftanken. Start motoren, og lad
den køre tør.
2. Lad motoren køle helt af, og skru tændrøret ud.
3. Hæld 60 ml SAE15W-40 motorolie til
havemaskiner ned i hullet til tændrøret, og træk
langsomt starthåndtaget ud nogle gange for
at fordele olien. Stemplet og cylinderen bliver
derved smurt, og eventuelle sodaflejringer
fjernes.
4. Sæt tændrøret i igen.
5. Træk i den fjederbelastede bolt bag på
pladevibratoren, og fold hjulene op.
6. Fold styret ned. Pas på, at kablet til
gashåndtaget ikke kommer i klemme.
7. Opbevar pladevibratoren tørt, støv- og frostfrit.
Bemærk! Når du skal starte motoren igen efter
vinteren, skal du først afmontere tændrøret og
trække starthåndtaget hurtigt ud nogle gange for
at fjerne olieresterne i cylinderen. Fyld frisk ny
95 oktan blyfri benzin i brændstoftanken, og følg
anvisningerne i afsnittet Start af motor.
D
K
62
Fejlafhjælpning
Problem Mulig årsag Løsning
Motoren kører, men
mangler kraft.
1. Chokergrebet er indstillet
forkert.
2. Gashåndtaget står for tæt på
positionen SLOW.
3. Luftfilteret er snavset.
1. Indstil chokergrebet korrekt.
2. Skub gashåndtaget mod
positionen FAST.
3. Rens luftfilteret.
Motoren kan ikke starte
eller går i stå.
1. Forkert startprocedure.
2. Tændrøret er sodet til.
1. Følg startproceduren som
beskrevet i afsnittet Start af
motor.
2. Rens eller udskift tændrøret.
Motoren kører ujævnt, eller
der er megen udstødning.
1. Tændrørets
elektrodeafstand er forkert.
2. Tændrøret er udtjent.
1. Indstil tændrørets
elektrodeafstand til 0,7-0,8 mm.
2. Udskift tændrøret.
Hvis ovennævnte tiltag ikke løser problemet, skal
motoren efterses af en fagmand.
Miljøbeskyttelse
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af
affald
For at beskytte miljøet må den udtjente maskine
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald, men skal i stedet genvindes.
Indlever den udtjente maskine, tilbehøret og
emballagen på din lokale genbrugsstation.
Service og reparation
Vi yder garanti på vores produkter i henhold til de
lovbestemmelser, som gælder i det enkelte land.
Købsbevis skal fremlægges/medsendes.
Service og reparation uden beregning ydes
indenfor garantiperioden iflg. dansk købelov under
følgende forudsætninger:
1. Fejlen er en konstruktions- eller materialefejl
(normal slitage og misbrug er undtaget).
2. Reparation har ikke være forsøgt, af andre end
Millarcos godkendte serviceværksteder.
3. Der har ikke været anvendt uoriginale dele til
maskinen.
D
K
63
Serviceydelser uden beregning omfatter
udskiftning af defekte dele samt arbejdsløn.
Produktet indleveres på salgsstedet, som
sørger for videre forsendelse. Vi modtager ikke
reparationer eller garantiforpligtelser direkte fra
kunden.
Såfremt der skulle opstå tekniske spørgsmål, er
du naturligvis velkommen til at kontakte vores
serviceværksted:
Tekniske data
SGC-8000N
Pladestørrelse: 495 X 380 mm
Motor: 87 cm
3
encylindret luftkølet firetaktsmotor
Brændstof: 95 oktan blyfri benzin
Brændstoftank: 1.6 l
Motorolie: SAE15W-40 (SAE5W-30 ved frostvejr)
Motorolietank: 0,6 l
Centrifugalkraft: 8200 N
Fremdriftshastighed: 25 m/min
Egenvægt: 87 kg
Lydtryk, L
pA
: 80.4 dB(A), K=2,47 dB(A)
Lydeffekt, L
wA
: 100.4 dB(A), K=2,47 dB(A)
Vibration: 15,3 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
SGC-11000N/SGC-11000N-T
Pladestørrelse: 515 X 390 mm
Motor: 163 cm
3
encylindret luftkølet firetaktsmotor
Brændstof: 95 oktan blyfri benzin
Brændstoftank: 3.6 l
Motorolie: SAE15W-40 (SAE5W-30 ved frostvejr)
Motorolietank: 0,6 l
Centrifugalkraft: 11.000 N
Fremdriftshastighed: 25 m/min
Egenvægt: 63 kg / 65 kg
Lydtryk, L
pA
: 80.6 dB(A), K=2,47 dB(A)
Lydeffekt, L
wA
: 100.6 dB(A), K=2,47 dB(A)
Vibration: 14.5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
SGC-13000N/SGC-13000N-T
Pladestørrelse: 520 X 445 mm
Motor: 196 cm3 encylindret
luftkølet firetaktsmotor
Brændstof: 95 oktan blyfri benzin
Brændstoftank: 3.6 l
Motorolie: SAE15W-40 (SAE5W-30 ved frostvejr)
Motorolietank: 0,6 l
Centrifugalkraft: 13.000 N
Fremdriftshastighed: 15 m/min
Egenvægt: 79.5 kg / 81 kg
Lydtryk, L
pA
: 80.3 dB(A), K=2,47 dB(A)
Lydeffekt, L
wA
: 100.3 dB(A), K=2,47 dB(A)
Vibration: 15,8 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
D
K
64
Säkerhetsföreskrifter
Vi tackar för ditt förtroende genom att välja denna
maskin. Denna bruksanvisning bör läsas igenom
noggrant för att uppnå ett tillfredsställande
resultat. Förvara alltid bruksanvisningen ihop med
maskinen.
Viktigt!
Vid användning av motordrivna maskiner ska de
nedanstående allmänna säkerhets föreskrifterna
alltid följas. Säkert arbete med maskinen
förutsätter att bruks anvisningen läses igenom
grundligt innan maskinen används. Få eventuellt
en sak kunnig person att visa dig hur maskinen
fungerar innan den används första gången.
Varning! Avgaserna från förbränningsmotorer
innehåller kolmonoxid som är farligt för
människor och djur att andas in. Starta motorn
endast utomhus. Om motorn startas inomhus
eller på platser med otillräcklig ventilation
kan det orsaka medvetslöshet och dödsfall!
Använd alltid relevant personlig
skyddsutrustning såsom skyddsglasögon,
hörselskydd, andningsskydd, handskar,
skyddsskor, hjälm och visir, beroende på
arbetets karaktär.
Barn får inte använda maskinen. Håll barn
och åskådare på säkert avstånd när maskinen
används. Se till att maskinen alltid är utom
räckhåll för barn och lämna den aldrig utan
tillsyn om barn finns i närheten.
Använd aldrig maskinen om du är trött, sömnig,
sjuk eller påverkad av alkohol, medicin eller
liknande.
Håll alltid kroppsdelar, hår och kläder på
säkert avstånd från maskinens rörliga, varma
eller vassa delar. Håll aldrig arbetsmaterialet i
handen.
Motorn får inte utsättas för nederbörd, vatten,
stänk eller fukt.
Motorn och andra delar av maskinen kan bli
mycket varma under användning!
Maskinen får endast användas för de ändamål
som den är avsedd. Överbelasta inte maskinen.
Se till att maskinen inte kommer i kontakt med
strömförande ledningar, gasrör eller vattenrör
under arbetet.
Lämna aldrig maskinen förrän motorn har
stängts av och svalnat. Alla roterande eller
rörliga delar ska ha stannat helt innan du
ställer ifrån dig maskinen.
Motorn ska vara avstängd och tändstiftshatten
ska ha tagits bort från tändstiftet innan du
byter tillbehör eller utrustning på maskinen
och före inställning, underhåll och rengöring.
Justeringsverktyg och liknande ska tas bort
innan motorn startas igen.
Kontrollera regelbundet att maskinen är i
gott skick och att alla manövrerings- och
tillbehörsdelar samt skruvar och muttrar är
fastgjorda eller åtdragna korrekt.
Om maskinen eller dess delar och utrustning
är skadade eller defekta får inte maskinen
användas innan den har reparerats. Kontakta
inköpsstället eller Stanleys serviceavdelning
via e-post till kundservice.se@sbdinc.com.
Särskilda anvisningar om bränsle och olja
Motorn får endast fyllas på med bränsle
och olja med de specifikationer som anges
i bruksanvisningen. Påfyllning av fel bränsle
eller olja kan förstöra motorn och garantin
upphör att gälla.
Bensinångor är särskilt lättantändliga
och kan orsaka en explosionsaktig brand.
Undvik all användning av öppen eld, rökning,
gnistbildning och andra antändningskällor när
du hanterar bränsle och olja.
Bränsle och olja är hälsoskadliga. Undvik
att andas in ångor från bränsle och olja, och
undvik att få bränsle och olja på huden eller
kläderna.
Om du får bränsle eller olja på kläder ska du ta
av det förorenade plagget och tvätta det innan
S
E
65
det används igen.
Om du får bränsle eller olja på huden ska
du omedelbart tvätta det berörda området
grundligt med vatten och tvål och sedan skölja
av med rent vatten.
Om du får bränsle eller olja i ögat ska du
omgående skölja ögat rikligt med rinnande
vatten i flera minuter och konsultera en läkare.
Bränsle får endast transporteras och förvaras
i godkända behållare. Eftersom bränsle bryts
ned med tiden bör du aldrig köpa mer bränsle
än du kan använda inom den kommande
månaden.
Förvara bränsle och olja utom räckhåll för
barn, på en sval plats och på säkert avstånd
från antändningskällor.
För att minska risken för brand ska motorn ha
svalnat innan du fyller på bränsle.
Fyll inte på helt upp i maskinens bränsletank.
Det ska finnas tillräckligt med utrymme så att
bränslet kan utvidgas i varmare väderlek.
Fyll på bränsle endast utomhus och på ett fast,
icke-genomträngligt underlag. Använd en tratt
eller en behållare med en flexibel hällpip för att
undvika att spilla när du fyller på bränsle.
Spillt bränsle på maskinen ska omgående
torkas av.
Spillt bränsle på marken ska samlas upp
med kattsand eller liknande absorberande
material som sedan ska lämnas in på din lokala
återvinningsstation.
Rester av bränsle och olja samt begagnad
motorolja, smörfett och avtappat bränsle ska
samlas upp i en lämplig behållare och lämnas
in på din lokala återvinningsstation.
Uttjänta motor- och slitagedelar, filter,
trasor och liknande som har förorenats med
bränsle eller olja ska lämnas in på din lokala
återvinningsstation.
Särskilda anvisningar om vibration
Maskinen vibrerar när motorn kör. Om du
upplever besvär, såsom en stickande eller
domnande känsla i fingrarna, vita eller kalla
fingrar, ska du omgående avbryta arbetet med
maskinen.
Du kan avhjälpa besvären genom att bära
vibrationsdämpande handskar och genom
att planera arbetet och ta passande pauser i
arbetet med maskinen. Använd inte maskinen
i kall väderlek, eftersom det ökar risken för
besvär.
Särskilda säkerhetsföreskrifter
Plattvibratorn är avsedd för vibrering och
komprimering av lös jord, grus, stabilt grus
och andra korniga material i samband med
anläggning av trädgårdar, terrasser, infarter
och stigar. Den är inte avsedd för kommersiell
användning.
Innan arbetet inleds ska större stenar och
andra främmande föremål tas bort från
arbetsområdet. Planera arbetsområdet före
vibrering.
Plattvibratorn får inte köra över kablar,
ledningar eller andra försörjningsledningar
som kan ta skada.
För att uppnå bästa resultat ska jorden i
arbetsområdet vara lätt fuktig. Fukta eventuellt
arbetsområdet med en trädgårdsslang med en
bred stråle.
Om jorden är för torr kan det bildas mycket
damm, och jorden komprimeras inte optimalt.
Om jorden är för våt kan det bildas vattenfyllda
fickor så att underlaget inte blir hållbart, och
om jorden är för slipprig stannar motorn.
Se alltid till att ha bra fotfäste. Gå aldrig
framför eller upp på sidan av plattvibratorn
under arbetet. Om du arbetar i en sluttning ska
du stå högre än plattvibratorn, så att den inte
kan välta ner över dig av misstag.
Var noga med att inte använda plattvibratorn
S
E
66
nära byggnader, konstruktioner eller
utgrävningar som kan påverkas eller skadas
av vibrationerna. Använd inte plattvibratorn på
helt komprimerade underlag.
Håll ett säkerhetsavstånd på 15 meter till andra
personer och djur.
Placera inte händer eller fötter i närheten av
plattvibratorn roterande eller vibrerande delar.
Stå eller sitt inte på plattvibratorn. Observera
att det tar några sekunder från att du stänger
av motorn till att de roterande delarna stoppar
helt.
Använd plattvibratorn endast i fullt dagsljus
och när det är torrt. Använd inte plattvibratorn i
våta eller fuktiga miljöer.
Plattvibratorn levereras utan påfylld motorolja.
Innan motorn startas första gången ska du
fylla på 0,6 liter motorolja (SAE15W-40) till
trädgårdsmaskiner.
Endast 95 oktan blyfri bensin får fyllas på i
plattvibratorn.
Plattvibratorn får endast lyftas i lyftpunkten på
ramen och endast med lämplig lyftanordning.
Se bild 16. Stå aldrig under plattvibratorn när
den lyfts!
Stäng av motorn innan du går ifrån
plattvibratorn.
Översikt (bild 1)
1. Gashandtag
2. Lyftpunkt på ramen
3. Luftfilter
4. Bränsletank
5. Styre
6. Ljuddämpare
7. Kilremskåpa
8. Oljeavtappningsslang
9. Vibratorenhet
10. Vibrationsplatta
Uppackning
Packa försiktigt upp maskinen och kontrollera att
alla delar finns. Kontakta inköpsstället om delar
saknas. Ta bort alla emballagedelar från maskinen
och bortskaffa dem miljövänligt.
Varning! Kvävningsrisk!
Emballagedelar och plastpåsar är inte leksaker!
Barn får inte leka med plastpåsar!
Montering
1. Sätt in styrets nedre ände i beslaget på
plattvibratorn och skruva fast den med 1 bult, 2
brickor och 1 mutter. Se bild 2.
2. Luta styret bakåt. Se bild 3.
3. Montera handtaget på styret med 2 bultar, 4
brickor och 2 muttrar. Se bild 4.
4. Montera gashandtaget på styret med 1 bricka
och 1 bult. Se bild 5.
5. Montera hjulen på hjulaxeln med 1 bricka och 1
sprint på varje sida. Se bild 6.
6. Ställ eventuellt in hjulens avstånd från varandra
genom att dra upp sprintarna i hjulaxeln, ställa in
hjulens inbördes avstånd och sätta i sprintarna
igen. Se bild 7.
7. Dra i den fjäderbelastade bulten baktill på
plattvibratorn och montera hjulsatsen på
ramen med 1 bult och 1 sprint. Se bild 8.
8. Om plattvibratorn ska användas på
stenbeläggning eller liknande, kan du
montera en gummimatta (extrautrustning) på
vibrationsplattan, så blir arbetet skonsammare
och tystare. Se bild 9.
Kontroll före användning
Före varje användning ska du kontrollera följande:
1. Att det finns bränsle i bränsletanken och att
det finns tillräckligt med motorolja i oljetanken.
2. Att alla skruvar och muttrar är ordentligt
åtdragna.
S
E
67
Start av motor
1. Fyll på bränsle.
2. Öppna bensinkranen.
3. Ställ strömbrytarknappen i läget I/ON/RUN.
3. Om motorn är kall ska du skjuta chokegreppet
till stängt läge. Om motorn är varm ska
chokegreppet förbli i öppet läge.
4. För gashandtaget ca 1/3 mot läget FAST.
5. Dra ut starthandtaget tills du känner ett
motstånd. Dra sedan hårt i starthandtaget tills
motorn startar.
6. För chokegreppet till öppet läge och låt motorn
värmas upp i några minuter.
7. För gashandtaget fram mot läget FAST.
Vibrationsplattan vibrerar och plattvibratorn
rör sig framåt. Avstängning av motor
8. Stäng av motorn genom att föra gashandtaget
till läget SLOW, låta motorn köra på tomgång i
några minuter för att svalna och sedan ställa
strömbrytarknappen i läget 0/OFF.
Användning
1. Starta motorn enligt beskrivningen ovan.
2. Håll i handtaget för att styra plattvibratorn i
önskad riktning. Tryck inte ner handtaget, utan
låt plattvibratorn arbeta sig framåt på plana
ytor. Vid ojämna ytor eller i stigningar kan
det vara nödvändigt att trycka på eller lyfta
handtaget lite för att få plattvibratorn att röra
sig i den önskade riktningen.
3. Vibrera av arbetsområdet i flera omgångar.
När vibrationerna i högre grad överförs till
plattvibratorn än till underlaget är jorden
maximalt komprimerad.
4. Ställ gashandtaget i läget SLOW om
plattvibratorn inte ska köra framåt, exempelvis
i samband med en mycket kort paus i arbetet.
5. Se till att inte jord eller liknande fastnar på
vibrationsplattan under arbetet, eftersom det
minskar plattvibratorns effektivitet. Borsta eller
skölj vid behov av vibrationsplattan.
Underhåll
Avlägsna eventuellt fastsittande jord eller liknande
från vibrationsplattan med en borste eller vatten.
Använd aldrig en högtryckstvätt för att rengöra
plattvibratorn, eftersom det kan tränga in vatten i
den!
Torka av plattvibratorn med en väl urvriden trasa.
Smörj plattvibratorn och dess rörliga delar med
smörjspray eller liknande för att skydda den mot
rost.
Förvara plattvibratorn torrt och dammfritt med tom
tank.
Utför regelbundet underhåll i enlighet med
nedanstående schema. Kom ihåg att först ta av
tändstiftshatten från tändstiftet!
S
E
68
Hur ofta? Vad
Efter var 10:e driftstimme Rengör luftfiltret.
Avlägsna locket över luftfiltret och ta ut luftfiltret. Tvätta luftfiltret i rent
vatten och pressa det torrt. Droppa några få droppar ren motorolja på
luftfiltret och pressa ut eventuellt överskjutande olja innan du monterar
luftfiltret igen. Om luftfiltret är uttjänt ska det bytas.
Efter var 25:e driftstimme
Byt motoroljan.
Motorn ska vara ljummen efter drift.
Tappa av motoroljan i en lämplig behållare med hjälp av
oljeavtappningsslangen. Se bild 10. Bortskaffa den begagnade
motoroljan enligt de föreskrifter som gäller i din kommun.
Fyll på 0,6 liter ren, ny motorolja SAE15W-40 till trädgårdsmaskiner.
Efter var 50:e driftstimme Kontrollera tändstiftet.
Motorn ska vara helt kall.
Ta av tändstiftshatten från tändstiftet.
Skruva ur tändstiftet med en tändstiftsnyckel.
Borsta elektroden ren med en mässingsborste. Kontrollera med ett
bladmått att elektrodavståndet är 0,7-0,8 mm.
Sätt tillbaka tändstiftet och skruva fast det med fingrarna. Dra åt
tändstiftet med ett moment på 12-15 Nm. Sätt på tändstiftshatten på
tändstiftet.
Efter de första 20
driftstimmarna och därefter
efter var 50:e driftstimme
Kontrollera kilremmen.
Skruva av kilremskåpan. Kontrollera att kilremmen inte är nedsliten,
sprucken eller skadad. Byt den vid behov.
Tryck ihop kilremmen genom att måttligt trycka mitt på med tumme och
pekfinger. Om kilremmen kan svikta mer eller mindre än 9-13 mm ska den
antingen sträckas eller göras slakade tills sviktningen är 9-13 mm. Se
avsnittet Justering och byte av kilrem.
Efter var 100:e driftstimme Byt vibratoroljan.
Demontera kilremskåpan. Ta av kilremmen. Se avsnittet Justering och
byte av kilrem.
Demontera bultarna som håller fast stativet på vibrationsplattan. Se bild
13.
Lyft av stativet med motorn från vibrationsplattan.
Skruva av oljepluggen från vibratorenheten och töm den begagnade
vibratoroljan i en lämplig behållare. Se bild 14.
Bortskaffa den begagnade motoroljan enligt de föreskrifter som gäller i
din kommun.
Fyll på ren, ny vibratorolja i vibratorenheten. Applicera ett lämpligt
tätningsmedel på oljepluggen och skruva fast den igen. Se bild 15.
Montera stativet med motorn på vibrationsplattan igen, sätt på
kilremmen och justera den, och sätt tillbaka kilremskåpan.
S
E
69
Justering och byte av kilrem
Om kilremmen är för slak eller för spänd slits den
snabbt, och plattvibratorn fungerar inte optimalt.
1. Demontera kilremskåpan. Kontrollera hur
mycket kilremmen kan svikta med ett måttligt
tryck. Om sviktningen är mindre eller större än
9-13 mm på varje sida, ska kilremmen justeras
eller bytas.
2. Lossa de 4 bultarna som håller fast motorn på
stativet.
3. Lossa låsmuttrarna (se B på bild 11).
4. Om kilremmen ska bytas ska du först flytta
motorn så långt fram som som möjligt, så att
kilremmen sitter så löst som möjligt. Tryck
sedan kilremmen ut över kanten på ett av
drivhjulen, så att den körs av drivhjulet. Lyft
av kilremmen från det andra drivhjulet. Sätt
en ny kilrem på drivhjulen genom att följa den
omvända proceduren.
5. Flytta motorn framåt eller bakåt på stativet
genom att vrida justeringsbultarna (se A på
bild 11). När kilremmen är korrekt sträckt ska
du dra åt låsmuttrarna igen.
6. Kontrollera att drivhjulen (se C och E på bild 12)
är mitt för varandra, så att kilremmen (se D på
bild 12) inte dras skevt.
Vinterförvaring
1. Töm bränsletanken. Starta motorn och låt den
köra torr.
2. Låt motorn svalna helt och skruva ur
tändstiftet.
3. Häll 60 ml motorolja SAE15W-40 till
trädgårdsmaskiner i hålet till tändstiftet och
dra långsamt ut starthandtaget några gånger
för att fördela oljan. Kolven och cylindern
smörjs då och eventuella sotavlagringar
avlägsnas.
4. Sätt i tändstiftet igen.
5. Dra i den fjäderbelastade bulten baktill på
plattvibratorn och fäll upp hjulen.
6. Fäll ner styret. Se till att kabeln till
gashandtaget inte kommer i kläm.
7. Förvara plattvibratorn torrt och damm- och
frostfritt.
OBS! När du ska starta motorn igen efter vintern
ska du först demontera tändstiftet och dra ut
starthandtaget snabbt några gånger för att
avlägsna oljeresterna i cylindern. Fyll på färsk,
ny blyfri bensin 95 oktan i bränsletanken och följ
anvisningarna i avsnittet Start av motor.
S
E
70
Felavhjälpning
Problem Möjlig orsak Lösning
Motorn kör men saknar kraft. 1. Chokegreppet är felaktigt
inställt.
2. Gashandtaget står för nära
läget SLOW.
3. Luftfiltret är smutsigt.
1. Ställ in chokegreppet korrekt.
2. För gashandtaget mot läget FAST.
3. Rengör luftfiltret.
Motorn kan inte starta eller
stannar.
1. Felaktig startprocedur.
2. Tändstiftet är sotigt.
1. Följ startproceduren som beskrivs
i avsnittet Start av motor.
2. Rengör eller byt tändstiftet.
Motorn kör ojämnt eller det
är kraftigt avgasutsläpp.
1. Tändstiftets elektrodavstånd är
felaktigt.
2. Tändstiftet är uttjänt.
1. Ställ in tändstiftets
elektrodavstånd på 0,7-0,8 mm.
2. Byt tändstiftet.
Om ovan nämnda åtgärder inte löser problemet ska
motorn inspekteras av en fackman.
Miljöskydd
Återvinning av råvaror i stället för kassering av
avfall
För att skydda miljön får inte den uttjänta maskinen
kasseras tillsammans med vanligt hushållsavfall,
utan den ska i stället återvinnas. Lämna in den
uttjänta maskinen, tillbehören och emballaget hos
din lokala återvinningsstation.
Service och reparation
Vi ger garanti på våra produkter i enlighet med de
lagbestämmelser som gäller i det enskilda landet.
Köpintyg ska uppvisas/skickas med.
Service och reparation utförs gratis inom
garantiperioden enligt dansk köplag under följande
förutsättningar:
1. Felet är ett konstruktions- eller materialfel
(normalt slitage och felaktig användning
omfattas inte).
2. Det har inte gjorts försök till reparation
av andra än Millarcos godkända
serviceverkstäder.
3. Delar som inte är original har inte använts till
maskinen.
S
E
71
Gratis servicearbeten omfattar byte av defekta
delar samt arbetslön.
Produkten lämnas in på inköpsstället som sörjer för
vidare avsändning. Vi accepterar inte reparationer
eller garantiförpliktelser direkt från kunden.
Om det skulle uppstå tekniska frågor är du
naturligtvis välkommen att kontakta vår
serviceverkstad:
Tekniska data
SGC-8000N
Plattstorlek: 495 X 380 mm
Motor:
87 cm
3
1-cylindrig luftkyld fyrtaktsmotor
Bränsle: 95 oktan blyfri bensin
Bränsletank: 1,6 l
Motorolja: SAE15W-40 (SAE5W-30 vid frost)
Motoroljetank: 0,6 l
Centrifugalkraft: 8200 N
Frammatningshastighet: 25 m/min
Egenvikt: 87 kg
Ljudtryck, L
pA
: 80,4 dB(A), K=2,47 dB(A)
Ljudeffekt, L
wA
: 100,4 dB(A), K=2,47 dB(A)
Vibration: 15,3 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
SGC-11000N/SGC-11000N-T
Plattstorlek: 515 X 390 mm
Motor:
163 cm
3
1-cylindrig luftkyld fyrtaktsmotor
Bränsle: 95 oktan blyfri bensin
Bränsletank: 3,6 l
Motorolja: SAE15W-40 (SAE5W-30 vid frost)
Motoroljetank: 0,6 l
Centrifugalkraft: 11000 N
Frammatningshastighet: 25 m/min
Egenvikt: 63 kg / 65 kg
Ljudtryck, L
pA
: 80,6 dB(A), K=2,47 dB(A)
Ljudeffekt, L
wA
: 100,6 dB(A), K=2,47 dB(A)
Vibration: 14,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
SGC-13000N/SGC-13000N-T
Plattstorlek: 520 X 445 mm
Motor:
196cm
3
1-cylindrig luftkyld fyrtaktsmotor
Bränsle: 95 oktan blyfri bensin
Bränsletank: 3,6 l
Motorolja: SAE15W-40 (SAE5W-30 vid frost)
Motoroljetank: 0,6 l
Centrifugalkraft: 13000 N
Frammatningshastighet: 15 m/min
Egenvikt: 79.5 kg / 81 kg
Ljudtryck, L
pA
: 80,3 dB(A), K=2,47 dB(A)
Ljudeffekt, L
wA
: 100,3 dB(A), K=2,47 dB(A)
Vibration: 15,8 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
S
E
72
Sikkerhetsanvisninger
Vi takker for tilliten du har vist oss ved å velge
denne maskinen. For å oppnå et tilfredsstillende
resultat bør du lese denne bruksanvisningen nøye.
Oppbevar alltid bruksanvisningen sammen med
maskinen.
Viktig!
Ved bruk av motordrevne maskiner må de
generelle sikkerhetsanvisningene nedenfor
alltid overholdes. Sikkert arbeid med maskinen
forutsetter at bruksanvisningen leses grundig før
maskinen tas i bruk. Få eventuelt en fagperson til
å vise deg hvordan maskinen virker før den brukes
for første gang.
Advarsel! Eksosen fra forbrenningsmotorer
inneholder kullos, som det er farlig for
mennesker og dyr å puste inn. Motoren må
bare startes utendørs. Hvis motoren startes
innendørs eller på steder med utilstrekkelig
ventilasjon, kan det føre til bevisstløshet og
død!
Bruk alltid egnet personlig verneutstyr som
vernebriller, hørselsvern, åndedrettsvern,
hansker, vernesko, hjelm og visir alt etter
arbeidets karakter.
Barn skal ikke bruke maskinen. Hold barn og
tilskuere på trygg avstand når maskinen er i
bruk. Sørg for at maskinen alltid er utilgjengelig
for barn, og la aldri maskinen være uten tilsyn
hvis det er barn i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis du er trøtt, søvnig,
syk eller påvirket av alkohol, medisiner eller
lignende.
Hold alltid legemsdeler, hår og klær på sikker
avstand fra maskinens bevegelige, varme og
skarpe deler. Ikke hold arbeidsemnet fast med
hånden.
Motoren må ikke utsettes for nedbør, vann,
sprut eller fuktighet.
Motoren og andre deler på maskinen kan bli
svært varme under bruk!
Maskinen skal bare brukes til det formålet den
er beregnet for. Ikke overbelast maskinen.
Sørg for at maskinen ikke kommer i kontakt
med strømførende ledninger, gassrør eller
vannrør under arbeidet.
Ikke gå fra maskinen før motoren er avslått og
avkjølt. Alle roterende eller bevegelige deler
må ha stoppet helt før du setter maskinen fra
deg.
Motoren skal være slått av og tennplugghetten
tatt av tennpluggen før skifting av tilbehør
eller utstyr på maskinen og før innstilling,
vedlikehold og rengjøring. Justeringsverktøy
og lignende må fjernes før motoren startes på
nytt.
Kontroller regelmessig at maskinen er i god
stand og at alle betjenings- og tilbehørsdeler,
samt skruer og mutre er festet eller strammet
på riktig måte.
Hvis maskinen eller tilhørende deler og
utstyr er skadet eller defekt, må maskinen
ikke brukes før den er reparert. Kontakt
salgsstedet, eller Stanleys serviceavdeling via
e-post til kundeservice.no@sbdinc.com.
Merknad om drivstoff og olje
Til motoren skal det bare brukes drivstoff og
olje med de spesifikasjonene som er angitt i
bruksanvisningen. Påfylling av feil drivstoff
eller olje kan ødelegge motoren, og det fører til
at garantien blir ugyldig.
Bensindamp er svært lettantennelig og
kan utløse en eksplosjonsartet brann.
Åpen ild, røyking, gnistdannelse og andre
antennelseskilder må unngås ved håndtering
av drivstoff og olje.
Drivstoff og olje er helseskadelig. Ikke pust inn
bensin- eller oljedamp, og pass på at du ikke
får drivstoff på huden eller klærne.
Hvis det likevel kommer drivstoff eller olje på
klærne dine, må du ta av seg det forurensede
tøyet og vaske det før du bruker det på nytt.
N
O
73
Hvis du får drivstoff eller olje på huden, må du
straks vaske det berørte området grundig med
vann og såpe og skylle med rent vann.
Hvis du får drivstoff eller olje i øynene, må du
straks skylle øynene med rikelige mengder
rennende vann i flere minutter og kontakte
lege.
Drivstoff skal alltid transporteres og
oppbevares i godkjente beholdere. Ettersom
drivstoff brytes ned over tid, bør du aldri kjøpe
mer drivstoff enn du får brukt i løpet av den
kommende måneden.
Oppbevar drivstoff og olje kjølig, på trygg
avstand fra antennelseskilder og utilgjengelig
for barn.
For å redusere brannfaren må motoren være
avkjølt før du fyller drivstoff.
Ikke fyll drivstofftanken på maskinen helt full.
Det må være god nok plass til at drivstoffet kan
utvide seg i varmere vær.
Fyll alltid drivstoff utendørs og på et fast og
ikke gjennomtrengelig underlag. Bruk en trakt
eller en beholder med helletut for å unngå søl
når du fyller drivstoff.
Drivstoffsøl på maskinen må tørkes av
omgående.
Drivstoffsøl på bakken samles opp med
kattesand eller lignende sugende materiale,
som deretter skal leveres inn på din lokale
gjenbruksstasjon.
Rester av drivstoff og olje, brukt motorolje,
smørefett og avtappet drivstoff skal samles i
en egnet beholder og leveres inn på din lokale
gjenbruksstasjon.
Utbrukte motor- og slitedeler, filtre, kluter og
lignende, som er forurenset med drivstoff
eller olje, må leveres inn på din lokale
gjenbruksstasjon.
Merknad om vibrasjoner
Maskinen vibrerer når motoren går. Hvis du
opplever ubehag , for eksempel svimmelhet
eller nummenhet i fingrene, hvite eller kalde
fingrer må du straks avbryte arbeidet med
maskinen.
Du kan redusere ubehaget ved å bruke
vibrasjonsdempende hansker og ved å
tilrettelegge arbeidet og legge inn passende
pauser i bruken av maskinen. Ikke bruk
maskinen i kaldt vær, for da øker faren for
ubehag.
Spesielle sikkerhetsanvisninger
Platevibratoren er beregnet til vibrering og
komprimering av løs jord, grus, stabilgrus
og annet kornet materiale i forbindelse med
anlegg av hager, terrasser, innkjørsler og stier.
Den er ikke beregnet til profesjonell bruk.
Før arbeidet påbegynnes, må større steiner
og andre fremmedlegemer fjernes fra
arbeidsområdet. Arbeidsområdet må planeres
før vibrering.
Platevibratoren må ikke kjøres over kabler,
ledninger eller andre forsyningslinjer som kan
ta skade.
For å oppnå best resultat bør jorden i
arbeidsområdet være litt fuktig. Fukt eventuelt
arbeidsområdet med en hageslange med bred
stråle.
Hvis jorden er for tørr, kan det dannes
mye støv, og da komprimeres ikke jorden
optimalt. Hvis jorden er for våt, kan det
dannes vannlommer slik at underlaget ikke
blir bærekraftig, og hvis jorden er for fet, vil
motoren gå i stå.
Sørg alltid for godt fotfeste. Gå aldri foran
eller opp på siden av platevibratoren under
arbeidet. Hvis du arbeider i en skråning, må du
stå høyere enn platevibratoren slik at den ikke
ved et uhell kan velte ned på deg.
Vær forsiktig, og ikke bruk platevibratoren i
nærheten av bygninger, konstruksjoner, eller
utgravinger som kan bli påvirket eller skadet
N
O
74
av vibrasjonene. Ikke bruk platevibratoren på
ferdigkomprimert underlag.
Overhold en sikkerhetsavstand på 15 meter til
andre personer og dyr.
Ikke plasser hender eller føtter i nærheten
av de roterende eller vibrerende delene
på platevibratoren. Ikke stå eller sitt på
platevibratoren. Vær oppmerksom på at det
går noen sekunder fra du slår av motoren til de
roterende delene stopper helt.
Bruk bare platevibratoren i fullt dagslys og når
det ikke regner. Ikke bruk platevibratoren i våte
eller fuktige omgivelser.
Platevibratoren leveres uten påfylt motorolje.
Før motoren startes for første gang, må du
fylle på 0,6 liter motorolje (SAE15W-40) til
hagemaskiner.
Platevibratoren skal bare fylles med blyfri
bensin oktan 95.
Platevibratoren må bare løftes i løftepunktet på
rammen og bare med egnet løfteutstyr. Se figur
16. Stå aldri under platevibratoren når den
løftes!
Slå av motoren før du forlater platevibratoren.
Oversikt (figur 1)
1. Gasshåndtak
2. Løftepunkt på rammen
3. Luftfilter
4. Drivstofftank
5. Styre
6. Lyddemper
7. Kilereimsdeksel
8. Oljetappeslange
9. Vibratorenhet
10. Vibrasjonsplate
Utpakking
Pakk maskinen forsiktig ut, og kontroller at ingen
deler mangler. Kontakt salgsstedet hvis det
mangler deler. Fjern all emballasje fra maskinen og
avhend emballasjen på miljøriktig måte.
Advarsel! Fare for kvelning!
Emballasjedeler og plastposer er ikke leketøy! Ikke
la barn leke med plastposer!
Montering
1. Sett den nederste delen av styret inn i beslaget
på platevibratoren, og skru det fast med 1 bolt,
2 skiver og en mutter. Se figur 2.
2. Vipp styret bakover. Se figur 3.
3. Monter håndtaket på styret med 2 bolter, 4
skiver og 2 mutre. Se figur 4.
4. Monter gasshåndtaket på styret med 1 skive
og en bolt. Se figur 5.
5. Monter hjulene på hjulakselen med 1 skive og
en splint i hver side. Se figur 6.
6. Still eventuelt inn avstanden mellom hjulene
ved å trekke ut splintene i hjulakselen, justere
avstanden mellom hjulene og sette splintene
tilbake på plass. Se figur 7.
7. Trekk i den fjærbelastede bolten bak på
platevibratoren og monter hjulsettet på
rammen med 1 bolt og 1 splint. Se figur 8.
8. Hvis platevibratoren skal brukes på
belegningsstein eller lignende, kan du
montere en gummimatte på vibrasjonsplaten
(ekstrautstyr), slik at arbeidet blir mer
skånsomt og bråker mindre. Se figur 9.
Kontroll før bruk
Kontroller alltid følgende før bruk:
1. At det er drivstoff på drivstofftanken og
tilstrekkelig med motorolje på oljetanken.
2. At alle skruer og mutre er godt strammet.
Starte motoren
1. Fyll på drivstoff.
2. Åpne bensinkranen.
N
O
75
3. Sett av/på-bryteren i posisjonen I/ON/RUN.
3. Hvis motoren er kald, skyver du choken til
lukket posisjon. Hvis motoren er varm, lar du
choken stå i åpen stilling.
4. Sett gasshåndtaket cirka 1/3 mot posisjonen
FAST.
5. Dra i startsnoren til du merker motstand. Trekk
flere ganger hardt i startsnoren til motoren
starter.
6. Skyv choken til åpen stilling, og la motoren
varmes opp i noen få minutter.
7. Skyv gasshåndtaket frem mot posisjonen FAST.
Vibrasjonsplaten vibrerer, og platevibratoren
beveger seg fremover.
8. Slå av motoren ved å sette gasshåndtaket i
posisjonen SLOW, la motoren gå på tomgang
noen få minutter for å avkjøles, og sett deretter
av/på-bryteren i posisjonen 0/OFF.
Bruk
1. Start motoren som beskrevet ovenfor.
2. Hold fast i håndtaket for å styre platevibratoren
i ønsket retning. Ikke trykk håndtaket ned, men
la platevibratoren arbeide seg fremover på
plane flater. Ved ujevne flater eller i stigninger
kan det være nødvendig å trykke på eller løfte
håndtaket litt for å få platevibratoren til å
bevege seg i ønsket retning.
3. Vibrer arbeidsområdet i flere omganger. Når
vibrasjonene i høyere grad forplanter seg til
platevibratoren enn til underlaget, er jorden
komprimert maksimalt.
4. Sett gasshåndtaket i posisjonen SLOW, hvis
platevibratoren ikke skal kjøre fremover, for
eksempel i forbindelse med en svært kortvarig
pause i arbeidet.
5. Sørg for at det ikke setter seg jord eller
lignende fast på vibrasjonsplaten under
arbeidet, for det reduserer effektiviteten til
platevibratoren. Børst eller skyll om nødvendig
av vibrasjonsplaten.
Vedlikehold
Fjern eventuell fastsittende jord eller lignende
fra vibrasjonsplaten med en børste eller vann.
Bruk aldri høytrykksrenser til rengjøring av
platevibratoren, for da kan det trenge vann inn i
den!
Tørk av platevibratoren med en godt oppvridd klut.
Smør platevibratoren og de bevegelige delene med
smørespray eller lignende for å beskytte den mot
rust.
Oppbevar platevibratoren tørt og støvfritt med tom
tank.
Utfør periodisk vedlikehold etter skjemaet
nedenfor. Husk å ta tennplugghetten av
tennpluggen først!
N
O
76
Hvor ofte? Hva
Hver 10. driftstime Rens luftfilteret.
Fjern dekselet over luftfilteret, og ta ut luftfilteret. Vask luftfilteret i rent
vann, og klem det tørt. Drypp noen få dråper ren motorolje på luftfilteret,
klem eventuelt ut overskuddsolje, og la luftfilteret tørke litt før du setter
det tilbake på plass. Hvis luftfilteret er utbrukt, må det skiftes ut.
Hver 25. driftstime
Skift motorolje.
Motoren skal være lunken etter drift.
Tapp av motoroljen i en egnet beholder ved hjelp av oljetappeslangen. Se
figur 10. Avhend den brukte motoroljen i samsvar med gjeldende lokale
forskrifter.
Fyll på 0,6 liter ren ny SAE15W-40 motorolje til hagemaskiner.
Hver 50. driftstime Kontroller tennpluggen.
Motoren må være helt kald.
Ta tennplugghetten av tennpluggen.
Skru tennpluggen ut med tennpluggnøkkelen.
Børst elektroden ren med en messingbørste. Kontroller med et søkerblad
at elektrodeavstanden er 0,7-0,8 mm.
Sett tennpluggen tilbake på plass, og skru den fast med fingrene.
Stramtennpluggen med et moment på 12-15 Nm. Sett tennplugghetten på
tennpluggen.
Etter de 20 første driftstimene
og deretter hver 50. driftstime
Kontroller kilereimen.
Skru av kilereimdekselet. Kontroller at kilereimen ikke er slitt, revnet eller
morken. Skift den ut hvis nødvendig.
Bruk moderat trykk, og trykk sammen midten av kilereimen med tommel-
og pekefinger. Hvis kilereimen kan nedbøyes over eller under 9-13
mm, må den enten strammes eller slakkes til bøyingen er 9-13 mm. Se
avsnittet Justering og utskifting av kilereim.
Hver 100. driftstime Skift vibratorolje.
Demonter kilereimsdekselet. Ta av kilereimen. Se avsnittet Justering og
utskifting av kilereim.
Demonter boltene som holder rammen fast på vibrasjonsplaten. Se figur
13.
Løft rammen med motoren av vibrasjonsplaten.
Skru oljeproppen av vibratorenheten, og tøm den brukte vibratoroljen i
en egnet beholder. Se figur 14.
Avhend den brukte motoroljen i samsvar med gjeldende lokale forskrifter.
Fyll ren ny vibratorolje i vibratorenheten. Smør et egnet tetningsmiddel
på oljeproppen, og skru den fast igjen. Se figur 15.
Monter rammen med motoren på vibrasjonsplaten igjen, sett på
kilereimen, og juster den, og monter kilereimsdekselet igjen.
N
O
77
Justering og utskifting av kilereim
Hvis kilereimen er for slapp eller for stram, slites
den for hurtig, og platevibratoren fungerer ikke
optimalt.
1. Demonter kilereimsdekselet. Kontroller
nedbøyingen av kilereimen ved moderat trykk.
Hvis nedbøyingen er over eller under 9-13
mm på hver side, må kilereimen justeres eller
skiftes ut.
2. Løsne de 4 boltene som holder motoren fast på
rammen.
3. Løsne låsemutrene (se B på figur 11).
4. Hvis kilereimen skal skiftes ut, må du først
flytte motoren så langt frem som mulig slik
at kilereimen sitter så løst som mulig. Press
deretter kilereimen ut over kanten på et av
drivhjulene slik at den kjører av drivhjulet. Løft
kilereimen av det andre drivhjulet. Sett en ny
kilereim på drivhjulene ved å følge motsatt
prosedyre.
5. Flytt motoren frem eller tilbake på rammen ved
å dreie justeringsboltene (se A på figur 11).
Når kilereimen er riktig strammet, trekker du til
låsemutrene igjen.
6. Kontroller at drivhjulene (se C og E på figur 12)
står overfor hverandre, slik at kilereimen (se D
på figur 12) ikke trekkes skjevt.
Vinterlagring
1. Tøm drivstofftanken. Start motoren og la den
gå tørr.
2. La motoren avkjøles helt og skru av
tennpluggen.
3. Hell 60 ml SAE 15W-40 motorolje til
hagemaskiner ned i hullet i tennpluggen, og
trekk startsnoren langsomt ut noen ganger for
å fordele oljen. På den måten blir stempelet og
sylinderen smurt, og eventuelle sotavleiringer
fjernes.
4. Sett tennpluggen på plass igjen.
5. Trekk i den fjærbelastede bolten bak på
platevibratoren, og slå hjulene opp.
6. Fell styret ned. Pass på at kabelen til
gasshåndtaket ikke kommer i klem.
7. Oppbevar platevibratoren tørt, støv- og
frostfritt.
Merk! Når du skal starte motoren igjen etter
vinteren, må du først demontere tennpluggen og
trekke startsnoren raskt ut noen ganger for å fjerne
oljerestene i sylinderen. Fyll ny frisk 95 oktan blyfri
bensin i drivstofftanken, og følg anvisningene i
avsnittet Starte motoren.
N
O
78
Feilsøking
Problem Mulig årsak Løsning
Motoren går, men mangler
kraft.
1. Choken er stilt inn feil.
2. Gasshåndtaket står for nær
posisjonen SLOW.
3. Luftfilteret er skittent.
1. Still inn choken riktig.
2. Skyv gasshåndtaket mot
posisjonen FAST.
3. Rens luftfilteret.
Motoren starter ikke etter
stopper igjen.
1. Feil startprosedyre.
2. Tennpluggen er tilsotet.
1. Følg startprosedyren som
beskrevet i avsnittet Starte
motoren.
2. Rens eller skift ut tennpluggen.
Motoren går ujevnt, eller det
er mye eksos.
1. Tennpluggens
elektrodeavstand er feil.
2. Tennpluggen er utbrukt.
1. Still inn tennpluggens
elektrodeavstand til 0,7-0,8 mm.
2. Skift ut tennpluggen.
Hvis tiltakene over ikke løser problemet, må
motoren sjekkes av en fagperson.
Miljøvern
Resirkulering av råstoffer i stedet for avhending av
avfall
For å beskytte miljøet skal maskinen etter
endt levetid ikke kastes i det vanlige
husholdningsavfallet, men heller resirkuleres.
Lever maskin, tilbehør og emballasje inn til din
lokale gjenbruksstasjon.
Service og reparasjon
Vi gir garanti på produktene våre i henhold til de
lovbestemmelsene som gjelder i hvert enkelt land.
Kjøpsbevis må vises frem/legges ved.
Service og reparasjon dekkes i garantitiden ifølge
dansk kjøpslov under følgende forutsetninger:
1. Feilen er en konstruksjons- eller materialfeil
(normal slitasje og misbruk dekkes ikke).
2. Det har ikke vært gjort forsøk på reparasjon
av andre enn Millarcos godkjente
serviceverksteder.
3. Det er ikke brukt uoriginale deler til maskinen.
Gratis serviceytelser omfatter utskifting av defekte
N
O
79
deler og arbeidspenger.
Produktet leveres inn på salgsstedet, som sørger
for videreforsendelse. Vi mottar ikke reparasjoner
eller garantiforpliktelser direkte fra kunden.
Hvis det skulle oppstå tekniske spørsmål, kan du
naturligvis kontakte oss på vårt serviceverksted:
Tekniske data
SGC-8000N
Platestørrelse: 495 X 380 mm
Motor: 87 cm
3
ensylindret luftkjølt firetaktsmotor
Drivstoff: 95 oktan blyfri bensin
Drivstofftank: 1,6 l
Motorolje: SAE15W-40 (SAE5W-30 ved frost)
Motoroljetank: 0,6 l
Sentrifugalkraft: 8200 N
Fremdriftshastighet: 25 m/min
Egenvekt: 87 kg
Lydtrykk, L
pA
: 80,4 dB(A), K=2,47 dB(A)
Lydeffekt, L
wA
: 100.4 dB(A), K=2,47 dB(A)
Vibrasjon: 15,3 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
SGC-11000N/SGC-11000N-T
Platestørrelse: 515 X 390 mm
Motor: 163 cm
3
ensylindret luftkjølt firetaktsmotor
Drivstoff: 95 oktan blyfri bensin
Drivstofftank: 3,6 l
Motorolje: SAE15W-40 (SAE5W-30 ved frost)
Motoroljetank: 0,6 l
Sentrifugalkraft: 11 000 N
Fremdriftshastighet: 25 m/min
Egenvekt: 63 kg / 65 kg
Lydtrykk, L
pA
: 80.6 dB(A), K=2,47 dB(A)
Lydeffekt, L
wA
: 100.6 dB(A), K=2,47 dB(A)
Vibrasjon: 14,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
SGC-13000N/SGC-13000N-T
Platestørrelse: 520×445 mm
Motor: 196 cm
3
ensylindret luftkjølt firetaktsmotor
Drivstoff: 95 oktan blyfri bensin
Drivstofftank: 3,6 l
Motorolje: SAE15W-40 (SAE5W-30 ved frost)
Motoroljetank: 0,6 l
Sentrifugalkraft: 13 000 N
Fremdriftshastighet: 15 m/min
Egenvekt: 9.5 kg / 81 kg
Lydtrykk, L
pA
: 80,3 dB(A), K=2,47 dB(A)
Lydeffekt, L
wA
: 100.3 dB(A), K=2,47 dB(A)
Vibrasjon: 15,8 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
N
O
80
Turvaohjeet
Kiitos, kun valitsit tämän laitteen. Lue tämä
käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä hyvän
lopputuloksen saavuttamiseksi. Säilytä käyttöohje
aina yhdessä laitteen kanssa.
Tärkeää!
Jäljempänä esitettyjä yleisiä turvaohjeita on
noudatettava aina kaikkien moottorikäyt töisten
laitteiden käytössä. Laitteen turvallinen käyttö
edellyttää, että käyttöohje luetaan huolellisesti läpi
ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa. Pyydä
tarvittaessa asiantuntijaa näyttämään ennen
laitteen ensimmäistä käyttökertaa, miten laite
toimii.
Vaara! Polttomoottorien pakokaasut sisältävät
häkää, jonka hengittäminen on vaarallista
ihmisille ja eläimille. Käynnistä moottori
vain ulkotiloissa. Jos moottori käynnistetään
sisätiloissa tai paikassa, jossa ilmanvaihto on
riittämätön, seurauksena voi olla tiedottomuus
ja kuolema!
Käytä aina asianmukaisia, työn edellyttämiä
henkilönsuojaimia, kuten suojalaseja,
kuulosuojaimia, hengityssuojainta,
suojakäsineitä, suojajalkineita, kypärää ja
visiiriä.
Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä lapset ja
ulkopuoliset turvallisella etäisyydellä laitteesta
sen käytön aikana. Laite on säilytettävä lasten
ulottumattomissa, eikä laitetta saa jättää ilman
valvontaa, jos sen lähellä on lapsia.
Laitetta ei saa koskaan käyttää väsyneenä,
unisena, sairaana tai lääkkeiden, alkoholin tai
muiden päihteiden vaikutuksen alaisena.
Kaikki ruumiinosat, hiukset ja vaatteet on
pidettävä aina turvallisella etäisyydellä laitteen
liikkuvista, kuumista tai terävistä osista. Älä
koskaan pidä työstettävää kohdetta kädessä.
Moottori on suojattava sateelta, vedeltä,
roiskeilta ja kosteudelta.
Moottori ja laitteen muut osat voivat muuttua
erittäin kuumiksi käytön aikana!
Laitetta saa käyttää vain siihen
käyttötarkoitukseen, johon se on suunniteltu.
Älä ylikuormita laitetta.
Varmista, ettei laite osu sähköä johtaviin
johtoihin, kaasuputkiin tai vesiputkiin käytön
aikana.
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa,
ennen kuin moottori on sammunut ja jäähtynyt.
Älä päästä laitteesta irti, ennen kuin kaikki
pyörivät ja liikkuvat osat ovat pysähtyneet
kokonaan.
Moottori on sammutettava ja sytytystulpan
hattu on irrotettava ennen lisävarusteiden
tai varusteiden vaihtamista laitteeseen
sekä aina ennen säätö-, kunnossapito- ja
puhdistustoimia. Säätötyökalu ja vastaavat on
irrotettava ennen moottorin käynnistämistä
uudelleen.
Tarkasta säännöllisesti, että laite on hyvässä
kunnossa ja että kaikki tarvittavat käyttö- ja
lisävarusteet sekä ruuvit ja mutterit ovat
kiinnitettyinä tai oikein kiristettyinä.
Jos laite, laitteen osa tai varuste on
vahingoittunut tai viallinen, laitetta ei saa
käyttää ennen ongelman poistamista. Ota
yhteyttä myyntipisteeseen tai Stanleyn
asiakaspalveluun kirjoittamalla osoitteeseen
customerservice.fi@sbdinc.com.
Lisätietoja polttoaineesta ja öljystä
Moottoriin saa lisätä vain polttoainetta ja öljyä,
jonka tekniset tiedot vastaavat käyttöohjetta.
Väärän polttoaineen tai öljyn käyttö voi
vahingoittaa moottoria ja aiheuttaa takuun
raukeamisen.
Bensiinihöyry on erittäin helposti syttyvä
kaasu ja voi aiheuttaa räjähdysmäisesti
etenevän tulipalon. Älä käytä avotulta tai
tupakoi ja huolehdi siitä, ettei lähettyvillä ole
kipinän lähteitä tai muita syttymislähteitä, kun
käsittelet polttoainetta ja öljyä.
Polttoaine ja öljy ovat terveydelle vaarallisia.
Älä hengitä polttoaine- ja öljyhöyryjä ja estä
F
I
N
81
polttoaineen ja öljyn joutuminen iholle tai
vaatteille.
Jos polttoainetta tai öljyä joutuu vaatteisiin,
pese likaantunut vaate ennen sen käyttämistä
uudelleen.
Jos iholle joutuu polttoainetta tai öljyä,
pese iho välittömästi vedellä ja saippualla ja
huuhtele puhtaalla vedellä.
Jos polttoainetta tai öljyä joutuu silmään,
huuhtele silmää välittömästi runsaalla
juoksevalla vedellä usean minuutin ajan ja
hakeudu sitten lääkäriin.
Polttoainetta saa kuljettaa ja säilyttää vain
hyväksytyissä säiliöissä. Polttoaine hajoaa
ajan myötä, joten sitä ei koskaan kannata
ostaa alkavan kuukauden tarvetta suurempaa
määrää.
Säilytä polttoaine ja öljy lasten
ulottumattomissa viileässä tilassa turvallisella
etäisyydellä kaikista syttymislähteistä.
Palovaaran pienentämiseksi moottorin on
oltava täysin jäähtynyt ennen polttoaineen
lisäämistä.
Älä täytä laitteen polttoainesäiliötä täysin
täyteen. Säiliössä on oltava riittävästi tilaa
polttoaineen laajenemista varten lämpimällä
säällä.
Lisää polttoainetta vain ulkotiloissa alustalla,
joka on kiinteä eikä läpäise polttoainetta.
Käytä suppiloa tai astiaa, jossa on joustava
kaatonokka, polttoaineen roiskumisen
estämiseksi lisäämisen aikana.
Jos laitteen päälle roiskuu polttoainetta, pyyhi
se välittömästi pois.
Jos polttoainetta kaatuu maahan, se on
kerättävä kissanhiekalla tai vastaavalla
imukykyisellä materiaalilla, joka on toimitettava
sen jälkeen paikalliselle kierrätysasemalle.
Polttoaine- ja öljyjäämät sekä käytetty
moottoriöljy, voitelurasva ja pois valutettu
polttoaine on kerättävä sopivaan astiaan ja
toimitettava paikalliselle kierrätysasemalle.
Polttoaineen tai öljyn likaamat käytetyt
moottorin osat ja kuluvat osat, suodattimet,
liinat ja vastaavat on toimitettava paikalliselle
kierrätysasemalle.
Tärkeää tietoa tärinästä
Laite tärisee moottorin ollessa käynnissä. Jos
havaitset esimerkiksi pyörivää tai keinuvaa
tunnetta sormissasi tai sormesi ovat valkoiset
tai kylmät, keskeytä laitteen käyttö välittömästi.
Voit käyttää apuna esimerkiksi tärinää
vaimentavia käsineitä, järjestää työnteon
sopivalla tavalla ja pitää sopivia taukoja
laitteen käytön aikana. Älä käytä laitetta
kylmällä säällä, sillä se lisää haittavaikutusten
riskiä.
Erityiset turvaohjeet
Tärylevy on tarkoitettu irtonaisen maa-
aineksen, soran ja muiden jyvämäisten
materiaalien tiivistämiseen puutarhojen,
terassien, pihateiden ja polkujen rakennuksen
yhteydessä. Sitä ei ole tarkoitettu
yrityskäyttöön.
Isot kivet ja muut vieraat esineet on poistettava
työskentelyalueelta ennen työn aloittamista.
Suunnittele työskentelyalue ennen
työskentelyä.
Tärylevyä ei saa viedä mahdollisesti
vaurioituvien kaapelien, johtojen tai muiden
syöttölinjojen yli.
Saat parhaan tuloksen, kun työskentelyalueen
maa on hieman kostea. Kostuta
työskentelyalue tarvittaessa puutarhaletkulla,
jossa on leveä suutin.
Jos maa on liian kuiva, syntyy paljon pölyä eikä
lopputuloksesta tule optimaalinen. Jos maa
on liian märkä, maahan voi muodostua veden
täyttämiä taskuja eikä alustasta tule kestävä.
Jos maa on liian liukas, moottori pysähtyy.
Varmista, että seisot koko ajan tukevalla
F
I
N
82
alustalla. Älä koskaan siirry tärylevyn eteen
tai sivulle käytön aikana. Jos työskentelet
rinteessä, seiso tärylevyä ylempänä, jotta se ei
vahingossa kaadu päällesi.
Älä käytä tärylevyä lähellä rakennuksia,
rakenteita tai kaivuualueita, jotka voivat
vaurioitua tärinän seurauksena. Älä käytä
tärylevyä täysin tiivistetyllä alustalla.
Säilytä 15 metrin turvaväli muihin ihmisiin ja
eläimiin.
Pidä kädet ja jalat etäällä tärylevyn pyörivistä
tai tärisevistä osista. Älä seiso tai istu
tärylevyn päällä. Huomaa, että pyörivät osat
pyörivät vielä muutaman sekunnin ajan
moottorin sammuttamisen jälkeen, ennen kuin
ne pysähtyvät kokonaan.
Käytä tärylevyä vain kirkkaassa päivänvalossa
ja kuivalla säällä. Älä käytä tärylevyä märissä
tai kosteissa olosuhteissa.
Tärylevyyn ei ole täytetty moottoriöljyä
toimituksen yhteydessä. Lisää 0,6 litraa
puutarhakoneille tarkoitettua moottoriöljyä
(SAE15W-40) ennen kuin käynnistät moottorin
ensimmäisen kerran.
Tärylevyssä saa täyttää vain lyijytöntä
95-oktaanista bensiiniä.
Tärylevyä saa nostaa vain rungon
nostopisteestä siihen tarkoitetulla
nostolaitteella. Ks. kuva 16. Älä koskaan seiso
tärylevyn alla, kun sitä nostetaan!
Sammuta moottori ennen kuin poistut täryleyvn
luota.
Yleiskuvaus (kuva 1)
1. Kaasukahva
2. Rungon nostopiste
3. Ilmansuodatin
4. Polttoainesäiliö
5. Ohjain
6. Äänenvaimennin
7. Kiilahihnan suojus
8. Öljynpoistoletku
9. Tärinäyksikkö
10. Tärylevy
Pakkauksesta purkaminen
Pura laite varovaisesti pakkauksesta ja tarkasta,
että kaikki osat ovat mukana pakkauksessa.
Ota yhteyttä myyntipaikkaan, jos osia puuttuu.
Irrota kaikki pakkausosat laitteesta ja hävitä ne
ympäristöä säästävällä tavalla.
Vaara! Tukehtumisvaara!
Pakkausosat ja muovipussit eivät ole leluja! Lapset
eivät saa leikkiä muovipusseilla!
Kokoonpano
1. Aseta ohjaimen alaosa tärinälevyn
kiinnikkeeseen ja kiinnitä se paikalleen
yhdellä pultilla, kahdella aluslevyllä ja yhdellä
mutterilla. Katso kuva 2.
2. Käännä ohjainta taaksepäin. Katso kuva 3.
3. Asenna kahva ohjaimeen kahdella pultilla,
neljällä aluslevyllä ja kahdella mutterilla. Katso
kuva 4.
4. Kiinnitä kaasukahva ohjaimeen yhdellä
aluslevyllä ja yhdellä pultilla. Katso kuva 5.
5. Asenna pyörät pyöräakseliin kiinnittämällä
yksi aluslevy ja yksi saksisokka kummallekin
puolelle. Katso kuva 6.
6. Voit säätää pyörien välistä etäisyyttä vetämällä
pyöränakselin saksisokat irti, muuttamalla
pyörien välistä etäisyyttä ja asettamalla sitten
saksisokat takaisin paikoilleen. Katso kuva 7.
7. Vedä tärylevyn takaosassa olevaa jousella
varustettua pulttia ja asenna pyörät paikoilleen
yhdellä pultilla ja yhdellä saksisokalla. Katso
kuva 8.
8. Jos tärylevyä käytetään katukivien päällä,
voit asentaa tärylevyyn kumimaton
F
I
N
83
(valinnainen lisävaruste). Tällön työskentely on
miellyttävämpää ja hiljaisempaa. Katso kuva 9.
Tarkastus ennen käyttöä
Tarkasta aina ennen käytön aloittamista seuraavat
asiat:
1. Polttoainesäiliössä on polttoainetta ja
öljysäiliössä on riittävästi moottoriöljyä.
2. Kaikki ruuvit ja mutterit on kiristetty huolella.
Moottorin käynnistäminen
1. Lisää polttoainetta.
2. Avaa bensiinihana.
3. Aseta katkaisinpainike I/ON/RUN-asentoon.
3. Jos moottori on kylmä, käynnistysvipu on
siirrettävä lukittuun asentoon. Jos moottori on
lämmin, käynnistysvivun voi jättää avattuun
asentoon.
4. Aseta kaasukahva noin 1/3 FAST-asennon
suuntaan.
5. Vedä käynnistyskahvaa ulospäin, kunnes
tunnet vastuksen. Vedä käynnistyskahvaa
sitten lujasti, kunnes moottori käynnistyy.
6. Aseta käynnistysvipu avattuun asentoon ja
anna moottorin lämmetä muutaman minuutin
ajan.
7. Siirrä kaasukahvaa FAST-asentoa kohti.
Tärylevy tärisee ja liikkuu eteenpäin.
8. Sammuta moottori asettamalla ensin
kaasukahva SLOW-asentoon. Anna moottorin
käydä muutama minuutti tyhjäkäynnillä, jotta
se jäähtyy. Aseta sitten katkaisinpainike 0/OFF-
asentoon.
Käyttö
1. Käynnistä moottori yllä kuvatulla tavalla.
2. Pidä kiinni kahvasta ja ohjaa tärylevy
haluamaasi suuntaan. Älä paina kahvaa alas,
vaan anna tärylevyn liikkua itse eteenpäin
tasaisella pinnalla. Epätasaisilla pinnoilla ja
rinteissä voi olla tarpeen painaa tai nostaa
kahvaa kevyesti, jotta tärylevy liikkuu haluttuun
suuntaan.
3. Tiivistä käsiteltävä alue useita kertoja. Kun
tärinä kohdistuu enemmän tärylevyyn kuin
alustaan, maa on täysin tiivistetty.
4. Aseta kaasukahva SLOW-asentoon, jos
tärylevyä ei ole tarkoitus liikuttaa eteenpäin,
esimerkiksi lyhyen työtauon ajaksi.
5. Varmista, ettei multaa tai muuta ainetta
joudu tärylevyn väliin työn aikana, sillä se
voi heikentää tärylevyn toimintaa. Harjaa tai
huuhtele tärylevy tarpeen mukaan.
Kunnossapito
Poista mahdollisesti kiinni jäänyt multa tai vastaava
aines tärylevystä harjalla tai vedellä. Älä käytä
painepesuria tärylevyn puhdistamiseen, sillä
muutoin tärylevyn sisään voi joutua vettä!
Pyyhi tärylevy puhtaaksi nihkeällä liinalla.
Voitele tärylevy ja sen liikkuvat osat
voitelusuihkeella tai vastaavalla aineella
ruostumisen estämiseksi.
Säilytä tärylevyä säiliö tyhjänä kuivassa ja
pölyttömässä paikassa.
Tee säännölliset kunnossapitotoimet alla olevan
taulukon mukaisesti. Muista irrottaa sytytystulpan
suojus sytytystulpasta!
F
I
N
84
Kunnossapitoväli Toimi
10 käyttötunnin välein Puhdista ilmansuodatin.
Irrota ilmansuodattimen suojus ja irrota ilmansuodatin. Pese
ilmansuodatin puhtaaksi vedellä ja rutista se kuivaksi. Lisää muutama
tippa puhdasta moottoriöljyä ilmansuodattimeen ja purista mahdollisesti
liika öljy ulos ennen kuin asennat suodattimen takaisin paikalleen. Jos
ilmansuodatin on kulunut, vaihda se uuteen.
25 käyttötunnin välein Vaihda moottoriöljy.
Moottori on lämmin käytön jälkeen.
Tyhjennä moottoriöljy moottorista erilliseen astiaan öljyntyhjennysletkun
avulla. Ks. kuva 10. Hävitä käytetty moottoriöljy paikallisten määräysten
mukaisesti.
Lisää 0,6 litraa puutarhakoneille tarkoitettua puhdasta, uutta SAE15W-40
-moottoriöljyä.
50 käyttötunnin välein Tarkasta sytytystulppa.
Moottorin on oltava täysin kylmä.
Irrota sytytystulpan suojus.
Irrota sytytystulppa sytytystulppa-avaimella.
Harjaa elektrodi puhtaaksi messinkiharjalla, Tarkasta tulkilla, että kärkien
etäisyys on 0,7-0,8 mm.
Laita sytytystulppa takaisin paikalleen ja kierrä se kiinni sormin.
Kiristäsytytystulppa 12–15 Nm:n kiristystiukkuuteen. Laita suojus
sytytystulppaan.
20 ensimmäisen käyttötunnin
jälkeen ja sitten 50 käyttötunnin
välein
Tarkasta kiilahihna.
Irrota kiilahihnan suojus. Tarkasta, ettei kiilahihna ole kulunut, revennyt
tai vaurioitunut. Vaihda se tarvittaessa.
Paina kiilahihnaa yhteen keskeltä kohtuullisella voimalla peukalon ja
etusormen avulla. Jos se joustaa enemmän tai vähemmän kuin 9–13
mm, sitä on kiristettävä tai löysättävä siten, että se joustaa 9–13 mm.
Lisätietoja on kohdassa Kiilahihnan säätäminen ja vaihtaminen.
100 käyttötunnin välein Vaihda tärylevyn öljy.
Irrota kiilahihnan suojus. Irrota kiilahihna. Lisätietoja on kohdassa
Kiilahihnan säätäminen ja vaihtaminen.
Irrota pultit, jotka pitävät tärylevyn paikallaan. Katso kuva 13.
Nosta kehys ja moottori tärylevystä.
Irrota öljytulppa tärylevystä ja tyhjennä käytetty tärylevyn öljy sopivaan
astiaan. Katso kuva 14.
Hävitä käytetty moottoriöljy paikallisten määräysten mukaisesti.
Täytä puhdasta, uutta öljyä tärylevy-yksikköön. Aseta öljytulppaan sopiva
tiiviste ja kiinnitä öljytulppa takaisin paikalleen. Ks. kuva 15.
Asenna kehys ja moottorin takaisin tärylevyyn, aseta kiilahihna
paikalleen, säädä kiilahihna ja asenna kiilahihnan suojus takaisin
paikalleen.
F
I
N
85
Kiilahihan säätäminen ja vaihtaminen
Jos kiilahihna on liian löysällä tai liian kireällä, se
kuluu nopeammin eikä tärylevy toimi optimaalisella
tavalla.
1. Irrota kiilahihnan suojus. Tarkasta, kuinka
paljon kiilahihna joustaa, kun sitä painetaan
kohtuullisella voimalla. Jos se joustaa
enemmän tai vähemmän kuin 9–13 mm, sitä on
säädettävä tai se on vaihdettava uuteen.
2. Löysää neljää pulttia, jotka pitävät moottorin
kiinni kehyksessä.
3. Löysää lukitusmuttereita (ks. kuva 11 kohta B).
4. Jos kiilahihna on vaihdettava uuteen, siirrä
ensin moottoria mahdollisimman pitkälle siten,
että kiilahihna on mahdollisimman löysällä.
Paina sitten kiilahihna hihnapyörän reunan
yli siten, että se irtoaa hihnapyörästä. Nosta
kiilahihna irti toisesta hihnapyörästä. Aseta
uusi kiilahihna kiilapyöriin päinvastaisessa
järjestyksessä.
5. Siirrä moottoria eteen- tai taaksepäin
kehyksessä kiertämällä säätöpultteja (ks.
kuvan 11 kohta A). Kun kiilahihna on kiristetty
oikein, kiristä lukitusmutterit takaisin kiinni.
6. Varmista, että kiilapyörät (ks. kuvan 12 kohta C
ja E) on kohdistettu oikein, jotta kiilahihna (ks.
kuvan 12 kohta D) ei ole vinossa.
Talvisäilytys
1. Tyhjennä polttoainesäiliö. Käynnistä moottori ja
anna sen käydä kuivana.
2. Anna moottorin jäähtyä kokonaan ja irrota
sytytystulppa.
3. Laita 60 ml puutarhakoneille tarkoitettua
SAE15W-40 -moottoriöljyä sytytystulpan
reikään ja paina hitaasti käynnistyskahvaa
muutaman kerran, jotta öljy leviää. Mäntä
ja sylinteri voidellaan öljyllä ja mahdolliset
nokikerrokset poistetaan.
4. Laita sytytystulppa takaisin paikalleen.
5. Vedä tärylevyn takaosassa olevaa jousella
varustettua pulttia ja taita pyörät.
6. Taita ohjain alas. Varo, ettei kaasukahvan johto
jää puristuksiin.
7. Säilytä tärylevyä kuivassa ja pölyttömässä
paikassa, jossa se ei jäädy.
Huomautus! Kun olet käynnistämässä moottoria
taas talven jälkeen, irrota ensin sytytystulppa ja
vedä käynnistyskahva nopeasti ulos muutaman
kerran, jotta öljyjäämät poistuvat sylintereistä.
Lisää puhdasta, uutta 95-oktaanista lyijytöntä
bensiiniä polttoainesäiliöön ja noudata kohdassa
Moottorin käynnistäminen olevia ohjeita.
F
I
N
86
Vianmääritys
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Moottori käy, mutta sen
teho on heikko.
1. Käynnistysvipu on asennettu
väärin.
2. Kaasukahva on liian lähellä
SLOW-asentoa.
3. Ilmansuodatin on likainen.
1. Asenna käynnistysvipu oikein.
2. Siirrä kaasukahvaa FAST-asentoa
kohti.
3. Puhdista ilmansuodatin.
Moottori ei käynnisty tai se
sammuu.
1. Virheellinen käynnistystapa.
2. Sytytystulpassa on nokea.
1. Noudata kohdassa Moottorin
käynnistäminen olevia ohjeita.
2. Puhdista tai vaihda sytytystulppa.
Moottori käy epätasaisesti
tai siitä lähtee paljon
pakokaasua.
1. Sytytystulpan
elektrodietäisyys on
virheellinen.
2. Sytytystulppa on kulunut.
1. Aseta sytytystulpan
elektrodietäisyydeksi 0,7–0,8 mm.
2. Vaihda sytytystulppa.
Jos ongelmaa ei voida korjata edellä mainittujen
ohjeiden avulla, moottori on tarkastutettava
ammattilaisella.
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineiden kierrätys jätteenä hävittämisen
sijaan
Käytettyä laitetta ei hävitetä kotitalouksien
tavallisen sekajätteen mukana, vaan se toimitetaan
kierrätykseen. Toimita käytetty laite, lisävarusteet
ja pakkausjätteet paikalliselle kierrätysasemalle.
Huolto ja korjaus
Millarco myöntää valmistamilleen tuotteille
takuun kussakin maassa voimassa olevien lakien
mukaisesti. Ostotodistus on esitettävä / lähetettävä
mukana.
Huolto ja korjaus tehdään takuuaikana maksutta
Tanskan kauppalain mukaisesti seuraavilla
ehdoilla:
1. Vika on rakenne- tai materiaalivika (vika ei
aiheudu normaalista kulumisesta eikä tuotteen
virheellisestä käytöstä).
F
I
N
87
2. Laitteelle ei ole yritetty tehdä korjaustoimia
muissa kuin Millarcon hyväksymissä
huoltopisteissä.
3. Laitteessa ei ole käytetty muita kuin
alkuperäisosia.
Maksuttomiin huoltotoimiin sisältyvät viallisten
osien vaihto ja työ.
Tuote toimitetaan myyntipaikkaan, joka vastaa
tuotteen toimittamisesta eteenpäin. Emme
hyväksy korjaus- tai takuutoimeksiantoja suoraan
kuluttajalta.
Teknisissä kysymyksissä olet tervetullut ottamaan
yhteyttä huoltopisteeseemme:
Tekniset tiedot
SGC-8000N
Levyn koko: 495 X 380 mm
Moottori: 87 cm
3
yksisylinterinen
ilmajäähdytteinen nelitahtimoottori
Polttoaine: 95-oktaaninen lyijytön bensiini
Polttoainesäiliö: 1,6 l
Moottoriöljy:
SAE15W-40 (SAE5W-30 pakkasella)
Moottoriöljysäiliö: 0,6 l
Keskipakovoima: 8200 N
Käyttönopeus: 25 m/min
Omapaino: 87 kg
Äänenpaine, L
pA
: 80,4 dB(A), K = 2,47 dB(A)
Äänitaso, L
wA
: 100,4 dB(A), K = 2,47 dB(A)
Tärinä: 15,3 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
SGC-11000N/SGC-11000N-T
Levyn koko: 515 X 390 mm
Moottori: 163 cm
3
yksisylinterinen
ilmajäähdytteinen nelitahtimoottori
Polttoaine: 95-oktaaninen lyijytön bensiini
Polttoainesäiliö: 3,6 l
Moottoriöljy:
SAE15W-40 (SAE5W-30 pakkasella)
Moottoriöljysäiliö: 0,6 l
Keskipakovoima: 11 000 N
Käyttönopeus: 25 m/min
Omapaino: 63 kg / 65 kg
Äänenpaine, L
pA
: 80,6 dB(A), K = 2,47 dB(A)
Äänitaso, L
wA
: 100,6 dB(A), K = 2,47 dB(A)
Tärinä: 14,5 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
SGC-13000N/SGC-13000N-T
Levyn koko: 520 × 445 mm
Moottori: 196 cm
3
yksisylinterinen
ilmajäähdytteinen nelitahtimoottori
Polttoaine: 95-oktaaninen lyijytön bensiini
Polttoainesäiliö: 3,6 l
Moottoriöljy:
SAE15W-40 (SAE5W-30 pakkasella)
Moottoriöljysäiliö: 0,6 l
Keskipakovoima: 13 000 N
Käyttönopeus: 15 m/min
Omapaino: 79.5 kg / 81 kg
Äänenpaine, L
pA
: 80,3 dB(A), K = 2,47 dB(A)
Äänitaso, L
wA
: 100,3 dB(A), K = 2,47 dB(A)
Tärinä: 15,8 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
F
I
N
88
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth/Isar
Germany
Fax: +49 (0) 8702/45338 98
E-Mail: info@matrix-direct.net
EN 500-4; EN 55012; EN 61000-6-1; Geräuschemission 2000/14/EC, Anhang VI & 2005/88/EC,
für SGC-8000N, Garantierter Schallleistungspegel: LwA= 104 dB(A) Gemessener Schallleistungspegel:
LwA= 100, 4 dB (A)
für SGC-11000N/SGC-11000N-T, Garantierter Schallleistungspegel: LwA= 105 dB(A) Gemessener
Schallleistungspegel: LwA= 100,6 dB (A)
für SGC-13000N/SGC-13000N-T, Garantierter Schallleistungspegel: LwA= 105 dB(A) Gemessener
Schallleistungspegel: LwA= 100,3 dB (A)
Benannte Stelle , Name und Anschri der beteiligten Stelle:TÜV SÜD Industrie
Service GmbH | Westendstrasse 199 | 80686 München | Deutschland.
Wörth/Isar, den 25.11.2016
Art.-Nr.: 604.300.030 / 604.300.021 / 604.300.020
604.300.011 / 604.300.010
Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente:
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth / Isar
Germany
PLATE COMPACTOR /SGC-8000N/SGC-11000N/
SGC-11000N-T/SGC-13000N/SGC-13000N-T
2006/42/EC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
95/54/EC
97/68/EC_2012/46/EC
93/68/EEC
2014/30/EU
2002/96/EC
Joachim Lichtl (Geschäftsführer)
GB
hereby declares the following conformity
under the EU Directive and standards for
the following article
Original Konformitätserklärung
D
erklärt folgende Konformität gemäss
EU-Richtline und Normen für den Artikel
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny
z nastepujacymi dyrektywami UE i
normami
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er i
overensstemmelse med nedenstående EU-
direktiver og standarder:
NO
erklærer herved følgende
konformitet ifølge EU-direktivet og
standarder for den følgende artikkelen
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote
täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
standardit
SE
förklarar härmed följande
överensstämmelse enligt EU-direktivet och
standarder för följande artikel
89
GARANTIE
Guarantee
GB
This appliance is a quality product. It was designed in compliance with
current technical standards and made carefully using normal, good quality
materials.
The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase,
which can be verified by the receipt, invoice or delivery note. During this
warranty period all functional errors, which, despite the careful treatment
described in our operating manual, are verifiably due to material aws, will
be rectified by our after-sales service staff.
The warranty takes the form that defective parts will be repaired or replaced
with perfect parts free of charge at our discretion. Replaced parts will
become our property. Repair work or the replacement of individual parts
will not extend the warranty period not will it result in a new warranty period
being commenced for the appliance. No separate warranty period will
commence for spare parts that may be fitted. We cannot offer a warranty for
damage and defects on appliances or their parts caused by the use of excessive
force, improper treatment and servicing.
This also applies for failures to comply with the operating manual and the
installation or spare and accessory parts that are not included in our range of
products. In the event of interference with of modifications to the appliance by unauthorised
persons, the warranty will be rendered void.
Damages that are attributable to improper handling, over loading, or natural wear and tear
are excluded from the guarantee.
Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be corrected at no
charge by repair or by providing spare parts.
The prerequisite is that the equipment is handed over assembled, and complete with
the proof of sale and guarantee.
For a guarantee claim, only use the original packaging.
That way, we can guarantee quick and smooth guarantee processing.
Please send us the appliances post-paid or request a Freeway sticker.
Unfortunately we will be unable to accept appliances that are not postpaid.
The warranty does not cover parts that are subject to natural wear and tear.
If you wish to make a warranty claim, report faults or order spare parts or
accessories, please contact the after-sales centre below:
Subject to change without prior notice.
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD
www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
GARANTIE
D
Dieses Gerät ist ein Qualitätserzeugnis. Es wurde unter Beachtung der derzeitigen
technischen Erkenntnisse konstruiert und unter Verwendung eines üblichen guten Materials
sorgfältig gebaut.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der
Übergabe, der durch Kassenbon, Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen ist. Innerhalb
der Garantiezeit werden alle Funktionsfehler durch unseren Kundendienst beseitigt, die
nachweisbar, trotz vorsichtsmäßiger Behandlung entsprechend unserer Bedienungsanleitung
auf Materialfehler zurückzuführen sind.
Die Garantie erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über. Durch die Instandsetzung oder Ersatz einzelner Teile wird die Garantiezeit
weder verlängert noch wird neue Garantiezeit für das Gerät in Gang gesetzt. Für
eingebaute Ersatzteile läuft keine eigene Garantiefrist. Wir übernehmen keine Garantie für
Schäden und Mängel an Geräten oder deren Teile, die durch übermäßige Beanspruchung,
unsachgemäße Behandlung und Wartung auftreten. Das gilt auch bei Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung sowie Einbau von Ersatz- und Zubehörteile, die nicht in unserem
Programm aufgeführt sind. Beim Eingreifen oder Veränderungen an dem Gerät durch
Personen, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind, erlischt der Garantieanspruch.
Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung, Überlastung oder auf
natürliche Abnutzung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden. Schäden, die durch
Herstelleroder Materialfehler entstanden sind, werden durch Reparatur- oder
Ersatzlieferung unentgeltlich behoben.
Vorrausetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und vollständig mit Kauf- und
Garantienachweis übergeben wird.
Verwenden Sie im Garantiefall ausschließlich die Originalverpackung.
So garantieren wir Ihnen eine reibungslose und schnelle
Garantieabwicklung.
Bitte senden Sie die Geräte “frei Haus” ein oder fordern Sie einen Freeway-
Aufkleber an. Unfreie Einsendungen können wir leider nicht annehmen!
Die Garantie bezieht sich nicht auf die Teile, die durch eine natürliche
Abnutzung verschlissen werden.
Bei Garantieanspruch, Störungen, Ersatzteil- oder Zubehörbedarf wenden
Sie sich bitte an die hier aufgeführte Kundendienstzentrale:
Änderungen vorbehalten.
Postauerstrasse 26
84109 Wörth/Isar
DE
www.matrix-direct.net
service@matrix-direct.net
Tel.: +49(0) 1806/841090
Fax: +49(0) 8702/45338-98
90
PL
Gwarancja
Urzadzenie to jest wyrobem o wysokiej jakosci. Zostało ono starannie
skonstruowane przy uwzglednieniu aktualnej wiedzy technicznej i przy
zastosowaniu normalnie uzywanych materiałów o dobrej jakosci.
Termin gwarancji wynosi 24-miesiace i rozpoczyna sie z dniem wydania
urzadzenia, co nalezy udokumentowac paragonem kasowym, rachunkiem
albo dowodem dostawy. W ciagu terminu gwarancji wszystkie wady
funkcjonalne urzadzenia sa usuwane przez nasz serwis, jezeli mozna
wykazac, ze sa one wynikiem wad materiałowych, pomimo zgodnego z nasza
instrukcja obsługi ostroznego obchodzenia sie z urzadzeniem.
Realizacja gwarancji nastepuje w ten sposób, ze wadliwe czesci sa, według
naszego wyboru nieodpłatnie naprawiane albo wymieniane na czesci
wolne od wad. Wymontowane czesci staja sie nasza własnoscia. Naprawa
albo wymiana poszczególnych czesci nie powoduje przedłuzenia okresu
gwarancji, ani tez nie rozpoczyna na nowo biegu terminu gwarancji dla
urzadzenia. Zamontowane czesci zamienne nie posiadaja własnego terminu
gwarancji. Nie przejmujemy zadnej gwarancji za szkody i wady powstałe
w urzadzeniach albo ich czesciach, które wystapiły wskutek nadmiernego
obciazenia, niewłasciwego sposobu obchodzenia sie i niewłasciwej
konserwacji. Dotyczy to równiez nieprzestrzegania instrukcji obsługi oraz
montazu czesci zamiennych i elementów wyposazenia, nie wystepujacych
w naszym programie produkcyjnym. W przypadku ingerencji albo
wprowadzenia zmian w urzadzeniu przez osoby, które nie zostały przez nas
do tego upowaznione, uprawnienia wynikajace z gwarancji wygasaja.
Z gwarancji wyłaczone sa szkody spowodowane niewłasciwym sposobem
obsługi, przeciazeniem albo naturalnym zuzyciem.
Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku eksploatacji. Szkody powstałe
w wyniku błedów produkcyjnych albo wad materiałowych zostana nieodpłatnie
usuniete poprzez naprawe albo wymiane.
Warunkiem jest przekazanie urzadzenia w stanie nie zdemontowanym,
kompletnego z dowodem zakupu i dokumentem gwarancyjnym.
W przypadku napraw gwarancyjnych prosimy uzywac wyłacznie
oryginalnego opakowania.
W ten sposób gwarantujemy Panstwu sprawne i szybkie załatwienie naprawy
gwarancyjnej.
Prosze przesłac nam urzadzenie franco siedziba odbiorcy albo zazadac
naklejki Freeway. Niestety nie mozemy przyjmowac przesyłek obciazonych
kosztami!
Gwarancja nie obejmuje czesci ulegajacych naturalnemu zuzyciu
eksploatacyjnemu.
W przypadku roszczen gwarancyjnych, usterek, zapotrzebowania na czesci
zamienne albo na elementy wyposazenia prosimy zwracac sie do podanej
tutaj centrali serwisu:
Erpatech
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mo
ś
ciska
www.stanleyworks.pl
Tel.: +48 22 431 05 00
Fax.: +48 22 468 87 35
Garanti
DK
Dette apparat er et kvalitetsprodukt. Det er udviklet i overensstemmelse med aktuelle
tekniske standarder og er fremstillet med anvendelse af normale kvalitetsmaterialer.
Garantiperioden er 24 måneder regnet fra købsdatoen, som kan dokumenteres i form af en
kvittering, faktura eller leveringsbekræftelse. Alle funktionsfejl, som måtte opstå i løbet
af garantiperioden, og som skyldes dokumenterede væsentlige mangler, som det ikke er
muligt at udbedre som nærmere beskrevet i betjeningsvejledningen, udbedres af vores
servicerepræsentanter.
Garantien betyder, at vi uden omkostning efter eget skøn kan vælge at reparere eller
udskifte defekte dele med funktionsdygtige dele. De udskiftede dele bliver vores ejendom.
Reparationsarbejde eller udskiftning af individuelle dele medfører ikke nogen forlængelse
af garantiperioden eller automatisk start på en ny garantiperiode for apparatet. Der starter
ikke nogen separat garantiperiode for eventuelle reservedele, som udskiftes. Vores garanti
dækker ikke skader eller defekter på apparater eller tilhørende dele, som skyldes anvendelse
af overdreven kraft eller forkert behandling eller service.
Dette gælder også manglende overholdelse af betjeningsvejledningen samt installation
af reservedele eller tilbehør, som ikke indgår i vores produktserier. Garantien bortfalder
automatisk, hvis der foretages uautoriserede ændringer eller andre uautoriserede indgreb
på apparatet.
Skader, som skyldes forkert håndtering, overbelastning eller naturligt slid er ikke omfattet af
garantien.
Skader forårsaget af producenten eller som skyldes væsentlige defekter udbedres
uden beregning i form af reparation eller levering af reservedele.
Dette forudsætter dog, at udstyret overdrages i samlet stand vedlagt dokumentation
for købet og garantien.
Benyt kun den oprindelige emballage ved fremsættelse af krav under garantien.
Dette er med til at sikre en hurtig og problemfri garantibehandling.
Apparatet skal fremsendes som en franko forsendelse.
Vi accepterer ikke eventuelle apparater, som ikke fremsendes som franko forsendelser.
Garantien dækker ikke dele, som er defekte som følge af almindeligt slid.
Hvis du ønsker at fremsætte et krav under garantien, indberette fejl eller bestille
reservedele eller tilbehør, skal du kontakte nedenstående eftersalgsservicecenter:
Kan ændres uden forudgående varsel.
Roskildevej 22
2620 Albertslund
www.stanleyworks.dk
kundeservice.dk@sbdinc.com
Fax: 70224910
Garanti
SE
Den här apparaten är en kvalitetsprodukt. Den är konstruerad i enlighet med gällande
tekniska standarder och tillverkats noga med material av normal, god kvalitet.
Garantitiden är 24 månader och gäller från inköpsdatum, som ska verifieras genom kvitto,
faktura eller följesedel. Under denna garantiperiod kommer alla funktionella fel, som trots
noggrann behandling enligt vår manual, bevisligen beror på materialfel, att rättas av vår
service personal.
Garantin gäller enligt följande: defekta delar ska repareras eller ersättas med felfria delar
och det kostnadsfritt efter eget gottfinnande. Ersatta delar blir vår egendom. Reparation
eller utbyte av enskilda delar kommer inte att förlänga garantitiden och det kommer inte
att resultera att en ny garantitid inleds för enheten. Ingen separat garantiperiod kommer
att påbörjas för reservdelar som kan vara utbytta. Vi kan inte erbjuda en garanti för skador
och defekter på utrustning eller delar som orsakats genom användning av överdrivet våld,
felaktig behandling och service.
Detta gäller även för underlåtenhet att följa bruksanvisningen och installationen eller
reservdelar och tillbehör som inte ingår i vårt sortiment. I händelse av störningar på grund
av ändringar på apparaten av obehöriga personer, kommer garantin att bli ogiltig.
Skador som beror på felaktig hantering, överbelastning, eller naturligt slitage undantas från
garantin.
Skador som är förorsakade av tillverkaren eller av ett materialfel kommer att rättas till utan
kostnad genom reparation eller genom att tillhandahålla reservdelar.
Förutsättningen är att utrustningen återlämnas monterad och komplett med
inköpsbevis och garanti.
Använd originalförpackningen vid ett garantianspråk.
På det sättet kan vi garantera en snabb och smidig garantihantering.
Skicka oss apparaten där frakten betalas av mottagaren eller beställ en Freeway-
etikett.
Dessvärre kan vi inte acceptera försändelser som betalas av mottagaren.
Garantin gäller inte för delar som är naturligt slitna.
Om du vill göra ett garantianspråk, rapportera fel eller beställa reservdelar kan du
kontakta kundservicecenter enligt nedan:
Rätt till ändringar utan föregående meddelande.
Box 94
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com
Fax: 31 68 60 08
91
Garanti
NO
Denne enheten er et kvalitetsprodukt. Det er designet i overensstemmelse med gjeldende
tekniske standarder, og er nøyaktig produsert med vanlige, gode materialer.
Garantiperioden er 24 måneder, og begynner å løpe fra kjøpsdatoen, som kan bekreftes
med kvitteringen, fakturaen eller leveringsdokumentet. Under denne garantiperioden
vil alle funksjonsfeil som, til tross for korrekt behandling slik det beskrives i denne
bruksanvisningen, kan bekreftes å være forårsaket av materialfeil, bli utbedret av vårt
personale i ettersalgservice.
Garantien tilsier at defekte deler vil bli reparert eller skiftet ut med feilfrie deler,
uten godtgjørelse, og etter vår vurdering. Utskiftede deler skal være vår eiendom.
Reparasjonsarbeid eller utskifting av enkeltdeler vil ikke forlenge garantiperioden og vil ikke
medføre at en ny garantiperiode påbegynnes for enheten. Ingen separat garantiperiode vil
gjelde for reservedeler som monteres. Vi fraskriver oss garantiansvar for skader og defekter
på enheten eller deler av denne, som er forårsaket av bruk av makt, feil behandling eller feil
vedlikehold.
Dette gjelder også for manglende overholdelse av bruksanvisningen og montering av
reservedeler og tilbehørsdeler som ikke er en del av vårt produktutvalg. Ved manipulering
eller modifisering av enheten, utført av uautorisert personell, vil garantien være ugyldig.
Skader som kan tilskrives feil håndtering, overbelastning eller naturlig slitasje, er unntatt fra
garantien.
Skader som er forårsaket av produsenten eller av materialfeil vil bli utbedret uten
godtgjørelse ved reparasjon eller ved bruk av reservedeler.
Det er en forutsetning at enheten overleveres i montert stand, komplett og med
salgsbevis og garantibevis vedlagt.
Ved garantikrav skal kun den originale emballasjen benyttes.
På den måten kan vi garantere rask og problemfri garantibehandling.
Vennligst send oss enheten med frakt betalt, eller be om forhåndsbetalt fraktbevis.
Vi kan dessverre ikke motta enheter uten betalt frakt.
Garantien dekker ikke deler som er utsatt for normal slitasje.
Hvis du ønsker å fremsette et garantikrav, rapportere feil eller bestille reservedeler
eller tilbehør, vennligst kontakt ettersalgsenteret nedenfor:
Kan endres uten forutgående varsel.
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
www.stanleyworks.no
kundeservice.no@sbdinc.com
Fax: 45 25 08 00
Takuu
FIN
Tämä laite on laatutuote. Se on suunniteltu voimassa olevien teknisten standardien
mukaisesti ja valmistettu huolellisesti käyttämällä tavallisia, hyvälaatuisia materiaaleja.
Takuuaika on 24 kuukautta, ja se alkaa ostopäivästä, joka voidaan todistaa kuitilla, laskulla
tai luovutustodistuksella. Takuuaikana huoltotakuupalvelumme korjaa kaikki toiminnalliset
viat, jotka ovat todistettavasti aiheutuneet materiaalivioista ja siitä huolimatta, että
käyttöohjeissa annettuja käsittelyohjeita on noudatettu huolellisesti.
Takuuhuollossa vialliset osat korjataan tai vaihdetaan veloituksetta uusiin virheettömiin
osiin harkintamme mukaan. Vaihdetut osat siirtyvät meidän omaisuudeksemme.
Korjaustoimenpiteet tai yksittäisten osien vaihtaminen eivät pidennä takuuaikaa, eivätkä ne
aloita uutta takuuaikaa laitteelle. Vaihdetuille varaosille ei ala erillistä takuuaikaa. Takuu
ei kata sellaisia laitteille tai niiden osille aiheutuneita vahinkoja ja vikoja, joiden syynä on
liiallinen voimankäyttö, väärinkäyttö tai vääränlainen huolto.
Takuu ei kata myöskään vikoja, jotka ovat aiheutuneet käyttöohjeiden noudattamatta
jättämisestä, eikä vikoja, jotka ovat aiheutuneet sellaisten vara- tai lisäosien asentamisesta,
jotka eivät kuulu tuotevalikoimaamme. Jos valtuuttamaton henkilö tekee laitteeseen
muutoksia, takuu mitätöityy.
Takuun ulkopuolelle jäävät sellaiset vahingot, jotka ovat seurausta vääränlaisesta
käsittelystä, ylikuormituksesta tai luonnollisesta kulumisesta.
Valmistajasta tai materiaalivioista johtuvat vahingot korjataan veloituksetta tai tarjoamalla
vaihto-osat.
Edellytyksenä on, että laite luovutetaan kokonaisena ja sen mukana toimitetaan
myynti- ja takuutodistukset.
Käytä takuuvaateissa aina alkuperäistä pakkausta.
Näin voimme taata nopean ja sujuvan takuukäsittelyn.
Lähetä laitteet postimaksu suoritettuna tai pyydä Freeway-tarraa.
Emme valitettavasti voi ottaa vastaan laitteita, joiden postimaksua ei ole maksettu.
Takuu ei kata normaaleja käytössä kuluvia osia.
Jos haluat tehdä takuuvaateen tai vikailmoituksen tai tilata varaosia tai lisävarusteita,
ota yhteyttä alla mainittuun myynninjälkeiseen asiakaspalveluun.
Muutokset mahdollisia ilman ennakkoilmoitusta.
PL 47
00521 Helsinki
www.stanleyworks.fi
customerservice.fi@sbdinc.com
Puh: 010 400 4333
92
GB
WARRANTY
Purchased at:
in (city, street):
Name of customer:
Street address:
Postal code, city:
Telephone:
Date, signature:
Fault description:
PLATE COMPACTOR /SGC-8000N/SGC-11000N/
SGC-11000N-T/SGC-13000N/SGC-13000N-T
D
GARANTIE
gekauft bei:
in (Ort, Straße):
Name d. Käufers:
Straße, Haus-Nr.:
PLZ, Ort :
Telefon:
Datum, Unterschrift:
Fehlerbeschreibung:
PL
Gwarancja
kupiono u:
w (miejscowosc, ulica):
nazwisko kupujacego:
ulica, nr domu:
kod pocztowy, miejscowosc:
telefon:
data, podpis:
opis usterki:
DK
GARANTI
Købested:
By, gade:
Kundens navn:
Adresse:
Postnummer og by:
Telefon:
Dato, underskrift:
Beskrivelse af fejlen:
SE
GARANTI
Inköpsställe:
i (ort, gata):
Kundens namn:
Gatuadress:
Postnummer, ort:
Tel:
Datum, underskrift:
Felbeskrivning:
NO
GARANTI
Kjøpt hos:
i (by, gate):
Kundens navn:
Gateadresse:
Postnummer, sted:
Telefon:
Dato, signatur:
Beskrivelse av feil:
FIN
TAKUU
Ostopaikka:
Kaupunki, katuosoite:
Asiakkaan nimi:
Katuosoite:
Postinumero ja kaupunki:
Puhelin:
Päivämäärä ja allekirjoitus:
Vian kuvaus:
84

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Stanley SGC-11000N bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Stanley SGC-11000N in de taal/talen: Duits, Engels, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 4,95 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info