669365
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/80
Pagina verder
Eva
Operating instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
yttöohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Инструкция по эксплуатации
little
A
D
A
P
T
I
V
E
H
U
M
I
D
I
T
Y
T
M
11
10
13
Eva
little
14
9876
19
15
1
2
3
4
2
J
A
H
R
E
G
A
R
A
N
T
I
E
2
Y
E
A
R
S
W
A
R
R
A
N
T
Y
2
A
N
N
É
E
S
D
E
G
A
R
A
N
T
I
E
17
16
12
5
18
16
Silver
Cube
Setting up
1
24 h
4
3
2
SOAK CARTRDIGE / KARTUSCHE EINWEICHEN / TREMPER LA CARTOUCHE
7
5
OK!
6
Cleaning
DECALCIFICATION / ENTKALKUNG / DÉCALCIFICATION
mix
1
100 ml
WATER
2
+ 100 ml
DECALCIFIER
4
6
8
200 ml
WATER
7
OK!
9
10
OK!
Clean once a month / Einmal pro Monat reinigen / Nettoyer une fois par mois
Mt
5
30 min
3
200 ml MAX.
Testing strip / Wasserteststreifen / Bandelette
testeur / Test stricia / Papel indicator / Teststrook
Teststriben / Koeliuskat / Teststrimmel / Testrem-
sa / Тестовый индикатор
EN ADAPTIVE HUMIDITY™ technology automatically
adapts the humidification output in Auto Mode in order
to reach and keep the desired humidity level quietly and
efficiently
DE ADAPTIVE HUMIDITY™ Technologie adaptiert im
Auto Modus die Befeuchtungsstufe automatisch, um
Ziel‐Luftfeuchtigkeit leise und energieeffizient zu
erreichen und beizubehalten
FR La technologie ADAPTIVE HUMIDITY™ permet
d’adapter automatiquement la sortie d’humidification
en Mode Auto de façon à atteindre et à maintenir le
niveau d’humidité désiré sans bruit et avec efficacité
A
D
A
P
T
I
V
E
H
U
M
I
D
I
T
Y
T
M
E
N
E
R
G
Y
-
E
F
F
I
C
I
E
N
T
H
U
M
I
D
I
F
I
C
A
T
I
O
N
Stadler Form Aktiengesellschaft, Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
Phone +41 41 720 48 48, Fax +41 41 720 48 44, www.stadlerform.com/contact
Share your feedback about Eva little on:
Teilen Sie Ihr Feedback von Eva little auf:
Partagez votre commentaire sur Eva little :
www.stadlerform.com/Eva-little
Download instruction manual:
Bedienungsanleitung hier herunterladen:
Téléchargez le mode demploi :
www.stadlerform.com/Eva-little/manual
For frequently asked questions go to:
Für häufig gestellte Fragen besuchen Sie:
Trouvez la foire aux questions sur :
www.stadlerform.com/Eva-little/support
Watch the video of Eva little:
Schauen Sie sich das Video zu Eva little an:
Regardez la vidéo du Eva little :
www.stadlerform.com/Eva-little/video
English
Congratulations! You have just acquired the exceptional EVA little air hu-
midifier. It will give you great pleasure and improve the indoor air for you.
As with all domestic electrical appliances, particular care is also needed
with this model in order to avoid injury, fire damage or damage to the appli-
ance. Please study these operating instructions carefully before using this
appliance for the first time and follow the safety advice on the appliance
itself.
Description of the appliance
The appliance consists of the following main components:
1. Power adapter for power supply
2. Water tank with carrying handle
3. Water tank lid with anticalc cartridge
4. Anticalc cartridge
5. Water tray
6. On/off button
7. Button for the selection of the desired humidity (hygrostat: 30 75 %
and continuous operation «CO»)
8. Button for the selection of the humidification output level 1 5
9. Button for auto mode
10. Display with the indication for the current and desired (blinking) humidity
11. Water level indicator
12. Ultrasonic membrane
13. Fragrance container
14. Button for night mode (LEDs normal, dimmed or off)
15. Mist chamber
16. Silver Cube
TM
17. Cleaning brush
18. Air outlet opening (Caution: no water may enter this opening!)
19. Mist outlet
Important Safety Instructions
Please read through the operating instructions carefully before you use the
appliance for the first time and keep them safely for later reference; if nec-
essary pass them on to the next owner.
Stadler Form refuses all liability for loss or damage which arises as a
result of failure to follow these operating instructions.
The appliance is only to be used in the home for the purposes described
in these instructions. Unauthorised use and technical modifications to the
appliance can lead to danger to life and health.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruc-
tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without supervision.
Only connect the cable to alternating current. Observe the voltage infor-
mation given on the appliance.
Do not use damaged extension cords.
Do not run the power cord over sharp edges and make sure that it does
not get trapped.
Do not pull the plug from the socket with wet hands or by holding on to
the power cord.
Do not use the appliance in immediate vicinity of a bath tub, a shower or a
swimming pool (observe a minimum distance of 3 m). Place the appliance
such that a person in the bath tub cannot touch the appliance.
Do not place the appliance near a heat source. Do not subject the power
cord to direct heat (such as a heated hotplate, open flames, hot iron sole
plates or heaters for example). Protect power cords from oil.
See to it that the appliance is properly positioned to ensure a high stability
during its operation and make sure that no one can trip over the power cord.
The appliance is not splash-proof.
For indoor use only.
Do not store the appliance outdoors.
Store the appliance in a dry place inaccessible to children (pack the ap-
pliance).
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer
or a repair shop authorized by the manufacturer or by similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the ap-
pliance and unplug the mains cable from the socket.
Prior to cleaning the interior of the appliance, make sure the appliance has
been off for at least 15 minutes!
Before setup: Anticalc cartridge and water hardness
The anticalc cartridge reduces the limescale in the water and the undesir-
able emission of limescale particles into the surroundings. Effective for one
to three months, depending on water hardness (see table).
Important: Soak the anticalc cartridge in a water bath for 24 hours before
the first use (not in the water tank!). The resin has to absorb water to reach
high performance.
The period of time that the cartridge is effective for depends on the hard-
ness of the water. This can be tested using the testing strip provided (see
page 6).
1. Dip the testing strips into the water for a second.
2. After around one minute the results can be seen on the test strip.
Some of the green fields change colour into pink. The water hardness is
shown by how many boxes turn pink. Example: If three are pink, then the
water hardness is >14 °dH.
Number of
pink boxes
Water
hardness
Degree of
hardness
(°dH)
Cartridge will last for
(with 3 liter/day)
Days Liter
0/1 Soft
From 4
°dH
120 days approx. 360 L
2 Moderately
hard
From 7
°dH
60 days approx. 180 L
3 Hard
From 14
°dH
40 days approx. 120 L
4 Very hard
From 21
°dH
20 days approx. 60 L
With a water hardness above 21 °dH, we can no longer recommend the use
of an ultrasonic humidifier. We recommend that you use an evaporative
humidifier to increase the humidity in your house (e.g. an Oskar humidifier
made by Stadler Form: www.stadlerform.com/Oskar).
Note: Do not operate Eva little with decalcified water out of a decalcifica-
tion system that uses the principle of an ion exchanger (salt is added to the
water). The salt contained in the water may lead to white dust accumulation
around the appliance. However, Eva little may be operated from a drinking
water filter system (e.g. Brita). Should you be unsure about the quality or
composition of the water in your area, contact the caretaker or your drinking
water provider.
Setting up / operation
1. Put Eva little in the desired location on a flat surface. Connect the power
adapter (1) to the unit and plug the adapter into a suitable plug socket.
2. Remove the water tank (2) by holding it by the handle and pulling it
up. Screw off the water tank lid (3) and fill the water tank with clean,
cold tap water up to the maximum mark. Make sure that the anticalc
cartridge (4) has been soaked in water for 24 hours prior (see «Before
setup»). Finally, screw the lid (3) back on the water tank (2). Then place
the water tank (2) in the unit. The water tray (5) will now slowly fill from
the water tank. Important: please do not move the appliance when it is
filled with water. The water could run into the electronics.
3. Press the on/off button (6) to switch Eva little on. The current relative
humidity in % is shown on the display (10). If the water level indicator
light (11) is red, there is too little water in the unit. The humidification
output level is pre-set to level 3 and the desired humidity at 45 %.
4. The desired humidity can be changed by pressing the hygrostat button
(7) several times (35 75 % and continuous operation «CO»). The sym-
bol on the display (10) blinks during input. After a few seconds without
input, the selected value is saved. The symbol changes to the current
measured humidity.
Info: Once the desired air humidity is reached, the appliance stops and
the display blinks. Should the measured current air humidity fall below
the set value, the appliance begins to humidify again.
5. The humidification performance can be changed by pressing the but-
ton for the selection of the humidification output level (8) several times
(levels 1 – 5). The level is indicated on the display (10) by horizontal bars
(e.g. 1 bar = level 1).
6. By pressing the auto button (9), the auto mode, and with it the Adaptive
Humidity
TM
Technology, is activated. Now the LED on the auto button on
the unit is on. In auto mode, the unit adapts the humidification output
level automatically in order to reach and maintain the desired humidity
of 45 % quietly and in an energy-efficient way. The lower the current
humidity is, the higher the humidification output level will automatically
be set (under 33 % = level 4, from 34 % 37 % = level 3, from 38 % 41 %
= level 2, from 42 % 45 % = level 1). You can change the desired humid-
ity in auto mode by pressing the hygrostat button (7) several times while
auto mode is active (the LED on the auto button on the unit is on). The
humidification output level (8) cannot be altered manually in auto mode.
As soon as the button for the output level (8) is pressed to change the
humidification output level, the auto mode is deactivated.
7. You can use Eva little to disperse fragrances in the room. Be extremely
sparing with fragrances because an excessive dosage can result in the
malfunctioning of, and damage to, the appliance. In order to use fra-
grances, briefly press and release the fragrance container (13) and pull it
out of the appliance. Let the fragrance drip directly onto the cotton pad
in the fragrance container. Add a maximum of 1 2 drops of fragrance
into the fragrance container! Push the container back again and press
and release it to lock it. Tip: in order to change the fragrance, remove
the cotton pad and clean the container with soap. Now you may insert
a new cotton pad (commercially available) and add drops of the desired
fragrance.
8. If the water level indicator (11) changes to red, the water must be re-
filled. Remove the water tank (2) and fill it with clean, cold tap water
up to the maximum mark. After replacing the water tank, the appliance
automatically resumes operation after a few seconds. The water tank
can also be refilled during operation.
9. If you find the lamps too bright (in a bedroom, for example), you may
reduce the light intensity by pressing the night mode key (14):
Normal mode (default mode)
Dimmed mode (push once)
Lights-out mode (push twice)
By pushing the dimmer button once more, you can go back into nor-
mal mode.
If there is no water in the appliance, the red water level symbol (11)
lights up in all modes. The red light cannot be dimmed.
Note: Should you see droplets (or other signs of dampness) on or around
the unit, this condensed water is from the humidifier. This means that the
air can no longer absorb the moisture from the humidifier. Please activate
the auto mode with a desired humidity of 45 %. Water droplets should then
stop forming.
Cleaning
Before each piece of maintenance and after every use, turn off the unit and
remove the plug from the plug socket. Before you clean Eva little, the power
adapter (1) must be separated from the power adapter connection.
Attention: Never submerge the appliance in water (danger of short-circuit).
For external cleaning, rub with a damp cloth and then dry thoroughly.
Clean at least 1x per month. The appliance must be off for at least 15
minutes prior to internal cleaning! Then remove the water tank (2), the
mist chamber (15), the Silver Cube (16) and the fragrance container (13).
Fill a cup with 200 ml of tap water mixed with descaling agent (mix ac-
cording to the manufacturers instructions). Pour the liquid carefully into
the water tray (5) by holding the cup directly over the water tray (see page
5). Do not pour the liquid into the water tray from high above the tray! Be
sure that no liquid enters the air outlet opening (18). This will damage the
appliance and will void any claim to the warranty.
Let the descaling agent allow to take effect according to manufacturer’s
instructions (approx. 30 min.). Check in the water tray (5) if the limescale
on the ultrasonic membrane (12) has dissolved.
If limescale residue remains, the ultrasonic membrane (12) can be cleaned
with the help of the cleaning brush (17) (front- and backside). Do not try to
scrape them with a hard object.
For stubborn limescale, we recommend descaling the appliance several
times in a row.
Important: Pour the descaling agent out over the left front corner of the
appliance (see the arrow on the appliance). No water may enter the air
outlet opening (18). This will damage the appliance and will void any claim
to the warranty.
To rinse, now fill the cup with 200 ml of tap water and carefully pour the
liquid into the water tray (5) by holding the cup directly over the water tray
(see page 5). Do not pour the liquid into the water tray from high above the
tray! Pour the water out over the left front corner of the appliance. Repeat
the process until there is no more descaling agent in the water tray (5).
Place the Silver Cube (16), mist chamber (15), water tank (2) and fragrance
container (13) back into the appliance. If the water tank is not sitting right,
check if the upper part of the mist chamber (15) is properly mounted.
Clean the water tank (2) thoroughly every two weeks with a soft brush or
sponge and warm water. Use diluted descaling agent (mix according to
the manufacturers instructions) for lime deposits. Rinse the water tank
afterwards with clean, cold tap water thoroughly.
Replacement of the anticalc cartridge
Please find the recommended replacement interval in the table (see «Be-
fore setup»).
Tip: the efficiency of the cartridge (4) can be inspected with a simple test.
Hold a small mirror in the mist (19) for a few seconds. If white deposits (cal-
cium carbonate) appear on the mirror, then the cartridge needs changing.
The anticalc cartridge is located on the inner side of the tank lid (3). First,
screw the tank lid (3) off the water tank (2) and then screw the cartridge
off the tank lid. Dispose of the cartridge in the domestic waste (4). Prior to
screwing the new anticalc cartridge into the inside of the tank lid, soak it
in water (not in the water tank!) for 24 hours.
Keep the tank lid (3) when replacing the cartridge!
Silver Cube™
The Silver Cube
TM
(16) prevents the growth of germs and bacteria in the
humidifier due to the continuous release of silver ions. The use of silver
cubes leads to a hygienic room climate. The lifetime of the silver is around
one year. We therefore recommend that you replace the silver cube at the
beginning of every humidifying season. The silver cube starts working as
soon as it comes into contact with water, and also works when the unit is
switched off.
Repairs
Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualified
electrical technician. If improper repairs are carried out, the warranty
lapses and all liability is refused.
Never operate the appliance if the adaptor or plug is damaged, after it has
malfunctioned, if it has been dropped or has been damaged in any other
way (cracks/breaks in the casing).
Do not push any object into the appliance.
If the appliance is beyond repair, make it unusable immediately by cutting
through the cable and hand it in at the collection point provided for the
purpose.
Disposal
The European directive 2012 / 19 / CE on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must
not be disposed in the normal unsorted municipal waste stream. Old appli-
ances must be collected separately in order to optimize the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the impact on human
health and the environment. The crossed out «wheeled bin» symbol on the
product reminds you of your obligation, that when you dispose of
the appliance it must be separately collected. Consumers should
contact their local authority or retailer for information concerning
the correct disposal of their old appliance.
Specifications
Rated voltage 24 V
Rated power 26 W
Humidity output up to 320 g/h
Dimensions 160 x 365 x 160 mm
(width x height x depth)
Weight 2.0 kg
Water tank capacity 4.0 litres
Sound level 27 – 32 dB(A)
Complies with EU
regulations CE / WEEE / RoHS
All rights for any technical modifications are reserved
Deutsch
Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen Luftbefeuchter EVA
little erworben. Er wird Ihnen viel Freude machen und die Raumluft für Sie
verbessern.
Wie bei allen elektrischen Haushaltsgeräten wird auch bei diesem Gerät zur
Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorg-
falt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Gerät.
Gerätebeschreibung
Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
1. Netzadapter für die Stromversorgung
2. Wassertank mit Tragegriff
3. Wassertankdeckel mit Antikalkkartusche
4. Antikalkkartusche
5. Wasserwanne
6. Ein-/Aus-Knopf
7. Knopf für die Wahl der gewünschten Luftfeuchtigkeit (Hygrostat:
30 – 75 % und Dauerbetrieb «CO»)
8. Knopf für die Wahl der Befeuchtungsstufe 1–5
9. Knopf für Auto-Modus
10. Display mit Anzeige der aktuellen und der gewünschten (blinkend)
Luftfeuchtigkeit
11. Wa sser stan danzeige
12. Ultraschallmembrane
13. Duftstoffbehälter
14. Knopf für Nacht-Modus (LEDs normal, gedimmt oder ausgeschaltet)
15. Nebelkammer
16. Silver Cube
TM
17. Reinigun gsbür ste
18. Luftauslass (Achtung, es darf kein Wasser in die Öffnung treten!)
19. Nebelauslass
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau durch, bevor Sie das Gerät das
erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zum späteren Nachschla-
gen gut auf, geben Sie sie ggf. an den Nachbesitzer weiter.
Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung entste-
hen, lehnt Stadler Form jegliche Haftung ab.
Das Get ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung be-
schriebenen Zwecke zu benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer Ge-
brauch sowie technische Veränderungen am Gerät können zu Gefahren
r Gesundheit und Leben führen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aber
auch von unerfahrenen und unwissenden Personen verwendet werden,
sofern diese das Gerät unter Aufsicht verwenden oder von einer anderen
Person über die sichere Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden
und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder sollten
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht
reinigen und pflegen.
Schliessen Sie das Kabel nur an Wechselstrom an. Achten Sie auf die
Spannungsangaben auf dem Gerät.
Keine beschädigten Verlängerungskabel verwenden.
Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
Den Stecker nie am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose
ziehen.
Das Get nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne, einer Dusche
oder eines Schwimmbeckens benutzen (Mindestabstand von 3 m einhal-
ten). Gerät so aufstellen, dass Personen das Gerät von der Badewanne
aus nicht berühren können.
Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. Das Netzkabel kei-
ner direkten Hitzeeinwirkung (wie z.B. heisse Herdplatte, offene Flammen,
heisse Bügelsohle oder Heizöfen) aussetzen. Netzkabel vor Öl schützen.
Darauf achten, dass das Gerät beim Betrieb eine gute Standfestigkeit be-
sitzt und nicht über das Netzkabel gestolpert werden kann.
Das Get ist nicht spritzwassergeschützt.
Das Get ist nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet.
Das Get nicht im Freien aufbewahren.
Das Gerät an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbe-
wahren (einpacken).
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer
vom Hersteller zugelassenen Werkstatt oder von ähnlich qualifizierten
Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Vor jeder Wartung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät aus-
schalten und das Netzkabel von der Steckdose trennen.
Das Get muss vor der internen Reinigung zuerst während 15 Minuten
ausgeschaltet sein!
Vor der Inbetriebnahme: Antikalkkartusche und Wasserhärte
Die Antikalkkartusche vermindert den Kalkgehalt im Wasser und somit den
unerwünschten Ausstoss von Kalkpartikeln in die Umgebung. Wirkt je nach
Wasserhärte ein bis drei Monate (siehe Tabelle).
Wichtig: Legen Sie die Antikalkkartusche vor der ersten Verwendung 24
Stunden in Wasser ein (nicht im Wassertank!). Das Granulat muss zuerst
Wasser aufnehmen, um die volle Leistungsfähigkeit zu erreichen.
Die Wirkungsdauer der Kartusche hängt von der Wasserhärte ab. Mit dem
mitgelieferten Teststreifen kann diese getestet werden (siehe Seite 6).
1. Teststreifen eine Sekunde lang ins Wasser tauchen.
2. Nach ca. einer Minute ist das Ergebnis auf dem Teststreifen sichtbar.
Einige der grünen Felder wechseln ihre Farbe zu rosa. Die Wasserhärte
wird durch die Anzahl rosafarbener Felder angezeigt. Beispiel: Bei drei
rosafarbigen Feldern hat das Wasser den Härtegrad > 14 °dH.
Rosa Felder Wasserhärte Härtegrad
(°dH)
Kartusche reicht für
(bei 3 Liter/Tag)
Tage Liter
0/1 Weich
Ab 4
°dH
120 Tage ca. 360 L
2 Mittelhart
Ab 7
°dH
60 Tage ca. 180 L
3 Eher hart
Ab 14
°dH
40 Tage ca. 120 L
4 Sehr hart
Ab 21
°dH
20 Tage ca. 60 L
Ab einer Wasserhärte von über 21 °dH können wir Ihnen den Betrieb eines
Ultraschall Luftbefeuchters nicht mehr empfehlen. Wir empfehlen Ihnen Ihre
Luft mit einem Luftbefeuchter nach dem Verdunsterprinzip zu befeuchten
(z.B. Oskar Verdunster von Stadler Form: www.stadlerform.com/Oskar).
Hinweis: Betreiben Sie Eva little nicht mit entkalktem Wasser aus Entkal-
kungsanlagen, die nach dem Prinzip des Ionenaustausches funktionieren
(Salz wird dem Wasser beigefügt). Das im Wasser enthaltene Salz kann sich
rund um das Gerät als weissen Staub niederschlagen. Eva little darf jedoch
mit Wasser aus einem Tischwasserfiltersystem betrieben werden (z.B. Brita).
Sind Sie unsicher über die Qualität oder Zusammenstellung Ihres Wassers,
nehmen Sie mit dem Hauswart oder dem Trinkwasserversorger Kontakt auf.
Inbetriebnahme / Bedienung
1. Stellen Sie Eva little an den gewünschten Platz auf einen flachen Unter-
grund.Schliessen Sie den Netzadapter (1) ans Gerät an und stecken Sie
den Adapter in eine geeignete Steckdose.
2. Entnehmen Sie den Wassertank (2), indem Sie diesen am Griff oben hal-
ten und nach oben ziehen. Schrauben Sie den Wassertankdeckel (3) ab
und füllen Sie den Wassertank mit sauberem und kaltem Leitungswas-
ser bis zur Maximalmarke. Stellen Sie sicher, dass die Antikalkkartusche
(4) vorab während 24 h in Wasser eingelegt wurde (siehe «Vor der In-
betriebnahme»). Schrauben Sie anschliessend den Deckel (3) wieder an
den Wassertank (2). Platzieren Sie den Wassertank (2) in das Gerät. Die
Wasserwanne (5) füllt sich nun langsam mit dem Wasser aus dem Was-
sertank. Wichtig: Bitte transportieren Sie das Gerät nicht, solange die-
ses mit Wasser gefüllt ist. Das Wasser könnte in die Elektronik laufen.
3. Schalten Sie Eva little durch Drücken des Ein-/Aus-Knopfs (6) ein. Die
aktuelle relative Luftfeuchtigkeit in % wird im Display (10) angezeigt.
Leuchtet die Wasserstandanzeige (11) rot, ist zu wenig Wasser im Gerät.
Die Befeuchtungsstufe ist auf Stufe 3 und die genschte Luftfeuchtig-
keit auf 45 % voreingestellt.
4. Die gewünschte Luftfeuchtigkeit kann durch mehrmaliges Drücken des
Hygrostat-Knopfs (7) verändert werden (35 75 % und Dauerbetrieb
«CO»). Die Anzeige im Display (10) blinkt während der Eingabe. Nach
einigen Sekunden ohne Eingabe wird der gewählte Wert gespeichert.
Die Anzeige wechselt auf die aktuell gemessene Luftfeuchtigkeit.
Info: Wenn die gewünschte Luftfeuchtigkeit erreicht ist, stoppt das Ge-
t und die Anzeige blinkt. Sinkt die gemessene aktuelle Luftfeuchtigkeit
unter den eingestellten Wert, beginnt das Gerät wieder zu befeuchten.
5. Die Befeuchtungsleistung kann durch mehrmaliges Drücken des Knopfs
r die Befeuchtungsleistung (8) verändert werden (Stufen 1 5). Die
Stufen werden durch horizontale Balken auf dem Display (10) angezeigt
(z.B. 1 Balken = Stufe 1).
6. Durch Drücken des Auto-Knopfs (9) wird der Auto-Modus und damit die
Adaptive Humidity
TM
Technologie aktiviert. Die LED auf dem Auto-Knopf
am Gerät leuchtet nun. Im Auto-Modus adaptiert das Gerät die Befeuch-
tungsstufe automatisch, um die gewünschte Luftfeuchtigkeit von 45 %
leise und energieeffizient zu erreichen und beizubehalten. Je tiefer die
aktuelle Luftfeuchtigkeit ist, desto höher wird die Befeuchtungsstufe
automatisch eingestellt (unter 33 % = Stufe 4, von 34 % 37 % = Stufe
3, von 38 % 41 % = Stufe 2, von 42 % 45 % = Stufe 1). Sie können die
gewünschte Luftfeuchtigkeit im Auto-Modus ändern, indem Sie den Hy-
grostat-Knopf (3) mehrmals drücken, während der Auto-Modus aktiviert
ist (die LED auf dem Auto-Knopf am Gerät leuchtet). Die Befeuchtungs-
stufe (8) kann im Auto-Modus nicht manuell verändert werden. Sobald
der Knopf für die Befeuchtungsstufe (8) zur Veränderung der Befeuch-
tungsstufe gedrückt wird, ist der Auto-Modus deaktiviert.
7. Sie können mit Eva little Duftstoffe im Raum verteilen. Seien Sie im Um-
gang mit Duftstoffen äusserst sparsam, da eine zu grosse Dosierung
zu Fehlfunktionen und zu Schäden am Gerät führen kann. Zur Verwen-
dung von Duftstoffen drücken Sie kurz auf den Duftstoffbehälter (13)
und ziehen ihn aus dem Gerät. Träufeln Sie die Duftstoffe direkt auf die
Watte im Behälter. Geben Sie maximal 1 2 Tropfen des Duftstoffes in
den Behälter! Schieben Sie den Behälter wieder zurück und drücken Sie
kurz darauf, um ihn zu arretieren. Tipp: Um den Duftstoff zu wechseln,
entfernen Sie die Watte und reinigen Sie den Behälter mit Seife. Sie
können nun ein neues Watte-Pad (handelsübliche Watte) einsetzen und
mit Duftstoff betufeln.
8. Wenn die Wasserstandanzeige (11) rot leuchtet, muss Wasser nach-
gefüllt werden. Entfernen Sie dafür den Wassertank (2) und füllen Sie
diesen mit sauberem und kaltem Leitungswasser bis zur Maximalmarke.
Nach dem Einsetzen des Wassertanks nimmt das Gerät nach ein paar
Sekunden seinen Betrieb matisch wieder auf. Der Wassertank kann
auch während dem Betrieb nachgefüllt werden.
9. Wenn Sie sich durch die Helligkeit der Lämpchen gesrt fühlen (z.B. im
Schlafzimmer), können Sie die Leuchtintensität durch Dcken der Taste
r den Nacht-Modus (14) reduzieren:
Normaler Modus (standardmässig eingeschaltet)
Gedimmter Modus (einmal drücken)
Licht-aus Modus (zweimal drücken)
Durch nochmaliges Drücken des Dimmer-Schalters können Sie wie-
der in den Normalen Modus wechseln.
Wenn kein Wasser im Gerät ist, leuchtet die rote Wasserstandanzeige
(11) in allen Dimm-Modi. Das rote Licht kann nicht gedimmt werden.
Hinweis: Sollten Sie Tropfen (oder andere Spuren von Feuchtigkeit) auf
oder um das Gerät feststellen, handelt es sich um kondensiertes Wasser aus
dem Luftbefeuchter. Das heisst, dass die Luft die Feuchtigkeit vom Luftbe-
feuchter nicht mehr aufnehmen kann. Bitte aktivieren Sie den Auto-Modus
mit einer gewünschten Luftfeuchtigkeit von 45 %. Damit sollten sich keine
Wassertropfen mehr bilden.
Reinigung
Vor jeder Wartung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten und den
Netzadapter von der Steckdose trennen. Bevor Sie Eva little reinigen, muss
der Netzadapter (1) am Anschluss ausgesteckt werden.
Achtung: Das Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschlussgefahr).
Zur äusseren Reinigung mit einem feuchten Lappen abreiben und danach
gut trocknen.
Reinigung mind. 1 x pro Monat durchführen. Das Gerät muss vor der
internen Reinigung zuerst während 15 Minuten ausgeschaltet sein! Ent-
fernen Sie danach den Wassertank (2) die Nebelkammer (15), den Silver
Cube (16) und den Duftstoffbehälter (13). Füllen Sie eine Tasse mit 200 ml
Leitungswasser vermischt mit Entkalkungsmittel (Mischverhältnis nach
Herstellerangaben). Lassen Sie die Flüssigkeit vorsichtig in die Wasser-
wanne (5) fliessen, in dem Sie die Tasse unmittelbar über der Wasserwan-
ne hlten (siehe Seite 5). Schütten Sie die Flüssigkeit nicht von oben herab
in die Wasserwanne! Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in den
Luftaustrittffnung (18) gelangt. Dies beschädigt das Gerät, wodurch
jeglicher Anspruch auf Garantie erlischt.
Lassen Sie das Entkalkungsmittel gemäss Herstellerangaben einwirken
(ca. 30 min.). Überprüfen Sie nun in der Wasserwanne (5), ob sich der Kalk
auf der Ultraschallmembrane (12) gelöst hat.
Sollten nicht alle Kalk-Rückstände entfernt worden sein, kann mit Hilfe
der Reinigungsbürste (17) (Vorder- und Rückseite) die Ultraschallmemb-
rane (12) gereinigt werden. Versuchen Sie nicht, diese mit einem harten
Gegenstand freizukratzen.
Bei hartnäckigen Verkalkungen empfehlen wir das Get mehrmals nach-
einander zu entkalken.
Wichtig: Schütten Sie das Entkalkungsmittel über die linke vordere
Ecke aus dem Gerät aus (siehe Pfeil im Gerät). Es darf kein Wasser in die
Luftaustrittffnung (18) gelangen. Dies beschädigt das Gerät, wodurch
jeglicher Anspruch auf Garantie erlischt.
Zum Ausspülen füllen Sie nun die Tasse mit 200 ml Leitungswasser und
lassen die Flüssigkeit vorsichtig in die Wasserwanne (5) fliessen, in dem
Sie die Tasse unmittelbar über der Wasserwanne halten (siehe Seite 5).
Schütten Sie die Flüssigkeit nicht von oben herab in die Wasserwanne!
Schütten Sie das Wasser über die linke vordere Ecke aus dem Gerät. Wie-
derholen Sie diesen Vorgang, bis sich kein Entkalkungsmittel mehr in der
Wasserwanne (5) befindet. Platzieren Sie Silver Cube (16), Nebelkammer
(15), Wassertank (2) und Duftstoffbehälter (13) wieder im Gerät. Sollte
sich der Wassertank nicht richtig aufsetzen lassen, überpfen Sie, ob der
obere Teil der Nebelkammer (15) richtig eingehängt ist.
Reinigen Sie den Wassertank (2) alle 2 Wochen gründlich mit einer wei-
chen Bürste oder Schwamm und warmem Wasser. Bei Kalkablagerungen
im Wassertank verwenden Sie mit Wasser verdünntes Entkalkungsmittel
(Mischverhältnis nach Herstellerangaben). Spülen Sie den Wassertank
danach mit sauberen, kalten Leitungswasser gründlich aus.
Wechsel der Antikalkkartusche
Die empfohlenen Wechselintervalle finden Sie in der Tabelle (siehe «Vor
der Inbetriebnahme»).
Tipp: Die Funktion der Kartusche (4) kann mit einem einfachen Test über-
prüft werden: Halten Sie einen kleinen Spiegel für ein paar Sekunden in
den Nebel (19). Falls sich auf dem Spiegel anschliessend weisser (Kalk-)
Niederschlag befindet, muss die Kartusche ersetzt werden.
Die Kartusche befindet sich auf der Innenseite des Tankdeckels (3).
Schrauben Sie zuerst den Tankdeckel (3) vom Wassertank (2) und dann die
Kartusche vom Tankdeckel. Entsorgen Sie die Kartusche im Hausmüll (4).
Bevor Sie die neue Antikalkkartusche auf die Innenseite des Tankdeckels
schrauben, legen Sie sie 24 h in Wasser ein (nicht im Wassertank!).
Werfen Sie den Tankdeckel (3) beim Kartuschenwechsel nicht weg!
Silber Würfel – Silver Cube
Der Silber Würfel (16) verhindert durch stetige Abgabe von Silberionen das
Keim- und Bakterienwachstum im Luftbefeuchter. Der Einsatz des Silber Wür-
fels führt zu einem hygienischen Raumklima. Die Wirkzeit des Silber Würfels
ist ein Jahr. Wir empfehlen deshalb, jede neue Befeuchtungssaison den Silber
Würfel zu ersetzen. Der Silber Würfel wirkt, sobald er mit dem Wasser im
Gerät in Berührung kommt und auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Reparaturen
Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur
von instruierten Fachkräften durchgeführt werden. Bei unsachgemässen
Reparaturen erlischt die Garantie und jegliche Haftung wird abgelehnt.
Nehmen Sie das Gerät nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker besc-
digt ist, nach Fehlfunktionen des Gerätes, wenn dieses heruntergefallen
ist oder auf eine andere Art beschädigt wurde (Risse/Brüche am Gehäuse).
Nicht mit irgendwelchen Gegensnden in das Gerät eindringen.
Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtren-
nen) und bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Entsorgung
Die europäische Richtlinie 2012 / 19 / CE über Elektro- und Elektronik-Alt-
geräte (WEEE) verlangt, dass elektrische Haushaltsgeräte nicht über den
Restll oder sonstigen Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen, sondern
an Sammelpunkten für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden müssen. So können die Verwertung der enthal-
tenen Materialien optimiert und ihre Auswirkungen auf die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt reduziert werden. Das durchgestrichene
Abfalltonnensymbol auf dem Produkt erinnert Sie an diese Ver-
pflichtung. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach
der zuständigen Entsorgungsstelle.
Technische Daten
Nennspannung 24 V
Nennleistung 26 W
Befeuchtungsleistung bis 320 g/h
Abmessungen 160 x 365 x 160 mm
(Breite x Höhe x Tiefe)
Gewicht 2.0 kg
Wassertank Kapazität 4.0 Liter
Schalldruckpegel 27 – 32 dB(A)
Erfüllt EU-Vorschrift CE / WEEE / RoHS
Technische Änderungen vorbehalten
Français
licitation! Vous venez d‘acheter le superbe humidificateur EVA little. Nous
espérons que cet appareil vous donnera entière satisfaction et améliorera
l’air intérieur pour vous.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important
d‘entretenir cet appareil correctement afin d’éviter les blessures, les incen-
dies ou les dommages. Veuillez lire attentivement le présent mode demploi
avant la mise en service et respecter les conseils de sécurité indiqués sur
l’appareil.
Description de l’appareil
Lappareil est composé des éléments principaux suivants :
1. Adaptateur pour alimentation électrique
2. Réservoir deau avec poignée
3. Couvercle du réservoir d’eau avec cartouche anticalcaire
4. Cartouche anticalcaire
5. Base d’eau
6. Bouton marche/art
7. Bouton pour sélection du niveau d’humidité souhaité (hygrostat :
30 75 % et fonctionnement continu « CO »)
8. Bouton pour sélection du niveau d’humidification 1 à 5
9. Bouton pour mode auto
10. Affichage indiquant le niveau d’humidité en cours et souhaité (par
clignotements)
11. Indicateur du niveau deau
12. Membrane à ultrasons
13. Tiroir pour parfum
14. Bouton pour mode nuit (éclairage DEL normal, faible ou à larrêt)
15. Chambre à condensation
16. Silver Cube
TM
(Cube d’argent)
17. Brosse de nettoyage
18. Sortie d’air (Attention à ne pas y laisser pénétrer de leau !)
19. Sortie de brume
Conseils de sécurité importants
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant la première mise en
service de l’appareil et conservez-le pour toute consultation ultérieure ou
remettez-le, le cas échéant, au nouveau propriétaire.
La société Stadler Form décline toute responsabilité des dommages résul-
tant du non-respect des indications données dans ce mode d‘emploi.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins domestiques décrites dans ce
mode d‘emploi. Toute utilisation contraire à sa destination ainsi que toute
modification technique appore à l‘appareil peut entraîner des risques
pour la santé et la vie.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans et plus et
les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne disposant pas de l’expérience ou de la connaissance nécessaire,
sous surveillance ou s’ils ont reçu les instructions concernant lutilisation
de l’appareil et s’ils comprennent les dangers impliqués. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entre-
tien ne doivent pas être effectuées par des enfants sans surveillance.
Ne branchez le câble qu’au courant alternatif. Tenez compte des indica-
tions de tension situées sur l‘appareil.
Ne pas utiliser de rallonge électrique endommagée.
Ne pas faire passer ou coincer le câble d’alimentation par-dessus des
arêtes vives.
Ne jamais retirer la fiche de courant de la prise en tirant sur le câble d’ali-
mentation ou en ayant les mains mouillées.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité immédiate d’une baignoire, dune
douche ou d’une piscine (respecter une distance minimum de 3 m). Placer
l’appareil de telle façon à ce que personne ne puisse le toucher à partir
de la baignoire.
Ne pas placer l’appareil à proximité directe d‘ une source de chaleur. Ne
pas exposer le câble d’alimentation à la chaleur (comme p. ex. une plaque
chaude de cuisinière, flammes nues, semelle chaude de fer à repasser ou
poêles). Proger le câble dalimentation de tout contact avec de l‘huile.
Veiller à ce que lappareil ait une bonne stabilité lors de son fonctionne-
ment et que l’on ne puisse pas trébucher sur le câble dalimentation.
Cet appareil n’est pas progé contre les projections d’eau.
Pour usage intérieur uniquement.
L’appareil ne doit pas être conservé à l’extérieur.
Conserver l’appareil à un endroit sec et hors de portée des enfants (l’em-
baller).
Si le câble d’alimentation est endommagé, le faire remplacer par le fabri-
cant ou par un atelier agréé par le fabricant ou des personnes qualifiées
en conséquence, afin d’éviter tout danger.
Avant toute opération d’entretien, de nettoyage et après chaque utilisa-
tion, éteignez lappareil et débranchez le câble secteur de la prise.
Avant de nettoyer l’intérieur de l’appareil, rassurez-vous que celui-ci était
à l’arrêt depuis au moins 15 minutes !
Avant la mise en marche : Cartouche anticalcaire et dureté de l‘eau
La cartouche anticalcaire adoucit l’eau dure et évite ainsi la libération indé-
sirable de particules de calcaire dans lespace environnant. Elle fonctionne
1 à 3 mois selon la dureté de l’eau (voyez le tableau).
Important : Veuillez svp mettre la cartouche anticalcaire dans un bain d’eau
pour 24 heures avant la première utilisation (ne pas dans le réservoir deau !).
Ceci permet les granulés d’absorber de leau pour atteindre la capaci
maximale.
La durée d‘efficacité de la cartouche dépend de la dureté de l‘eau. Vous
pouvez la tester à l‘aide de la bandelette test fournie (voyez page 6).
1. Plongez la bandelette test une seconde dans l‘eau.
2. Le résultat est visible sur la bandelette au bout dune minute environ.
Certains champs verts virent au rose. La dureté de l‘eau est indiquée par
le nombre de champs de couleur rose. Exemple : Trois champs de couleur
rose indiquent que l‘eau a un degré de dureté de > 14 °dH.
Champs
de couleur
rose
Dureté de
l’eau
Degré de
dureté (°dH)
Cartouche suffisante pour
(avec 3 litres/jour)
Jours Litres
0/1 Douce
à partir de 4
°dH
120 jours env. 360 L
2 Moyennement
dure
à partir de 7
°dH
60 jours env. 180 L
3 Plutôt dure
à partir de 14
°dH
40 jours env. 120 L
4 Très dure
à partir de 21
°dH
20 jours env. 60 L
À partir d‘une dureté supérieure à 21 °dH, nous ne pouvons plus vous recom-
mander dutiliser un humidificateur à ultrasons. Nous vous recommandons
d‘humidifier votre air à l‘aide d‘un humidificateur d‘air conforme au principe
de l‘évaporateur (ex. l‘humidificateur évaporateur Oskar de Stadler Form:
www.stadlerform.com/Oskar).
Remarque : N’utilisez pas Eva little avec de l’eau provenant d’adoucisseurs
d’eau fonctionnant par échange d’ions (car du sel est ajouté à l’eau). Le sel
contenu dans l’eau peut entraîner une accumulation de poussière blanche
tout autour de l’appareil. L‘appareil Eva little peut toutefois fonctionner avec
de l‘eau filtrée par un système de filtration d‘eau (ex. Brita). Si vous doutez
de la qualité ou de la composition de votre eau, contactez votre régie ou
votre distributeur d‘eau courante.
Mise en marche / Manipulation
1. Placez Eva little à l’endroit de votre choix, sur une surface plane. Bran-
chez l‘adaptateur électrique (1) à l‘appareil puis sur la prise appropriée.
2. Retirez le réservoir deau (2) en le saisissant par la poignée et en le tirant
vers le haut. Dévissez le couvercle du réservoir deau (3), puis remplissez
le réservoir d’eau du robinet propre et fraîche, jusqu’à la mesure maxi-
male. Rassurez-vous que la cartouche anticalcaire (4) avait été trempée
dans l’eau 24 heures avant (voir « Avant la mise en marche »). Enfin,
revissez le couvercle (3) sur le réservoir deau (2). Placez ensuite le réser-
voir deau (2) dans l’unité. La base deau (5) se remplira tout doucement à
partir du réservoir d’eau. Attention : Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il
est rempli d’eau. Leau pourrait endommager les circuits électroniques.
3. Appuyez sur le bouton marche/art (6) pour mettre Eva little en marche.
Laffichage (10) présente en % le niveau d’humidité relative en cours. Si
l’indicateur lumineux du niveau deau (11) affiche rouge, c’est qu’il y a
très peu d’eau dans l’unité. Le niveau d’humidification est préréglé à 3
et celui d’humidité souhaité à 45 %.
4. Lhumidité souhaitée peut être changée en appuyant sur le bouton
hygrostat (7) à plusieurs reprises (35 75 % et fonctionnement continu
« CO »). Le symbole sur laffichage (10) clignote pendant la sélection. Au
bout de quelques secondes d’inactivité, la valeur sélectionnée est enre-
giste. Le symbole est alors remplacé par le niveau d’humidité en cours.
Info : Une fois que l’humidité de l’air souhaitée est atteinte, l’appareil
s’arrête et l’écran clignote. Si l’humidité de l’air réelle mesurée tombe
en dessous de la valeur définie, lappareil commence à humidifier de
nouveau.
5. Les performances d’humidification peuvent être modifiées en appuyant
à plusieurs reprises (niveaux 1 à 5) sur le bouton pour sélectionner le
niveau de puissance d’humidification (8) . Le niveau est indiqué sur l‘affi-
chage (10) par des barres horizontales (ex. : 1 barre = niveau 1).
6. En appuyant sur le bouton auto (9), vous activez le mode auto, et avec lui
la technologie Adaptive Humidity
TM
. Dès cet instant s’allume le voyant
lumineux du bouton auto qui est sur l’appareil. En mode auto, l’appareil
adapte le niveau d‘humidification automatiquement, afin d’atteindre et
de se maintenir au niveau d’humidité désiré de 45 %, de manière lente
et économique. Plus le niveau d’humidité ambiant est bas, plus haut
s’ajuste automatiquement le niveau d’humidification (moins de 33 % =
niveau 4, de 34 % à 37 % = niveau 3, de 38 % à 41 % = niveau 2, de
42 % à 45 % = niveau 1). Pendant que le mode auto est activé, vous pou-
vez changer l’humidité souhaitée en appuyant sur le bouton hygrostat
(7) à plusieurs reprises (le voyant lumineux du bouton auto qui est sur
l’appareil est allumé). Le niveau d’humidification (8) ne peut être alterné
manuellement à partir du mode auto. Après avoir appuyé sur le bouton
de sélection du niveau de puissance (8) pour changer le niveau d’humidi-
fication, le mode auto se désactive.
7. Avec Eva little, vous pouvez diffuser des fragrances dans la pièce. Dosez
les fragrances avec parcimonie, car un dosage excessif pourrait provo-
quer un dysfonctionnement ou une panne de l’appareil. Pour un usage
modéré des fragrances, appuyez brièvement sur le tiroir pour parfum
(13), puis relâchez-le et faites-le sortir de lappareil. Laissez le parfum
goutter directement sur le coton du tiroir pour parfum (13). Ajoutez un
maximum de 1 2 gouttes de parfum dans le tiroir pour parfum. Remet-
tez le tiroir en place, puis appuyez et relâchez pour le refermer. Astuce :
si vous souhaitez changer de parfum, retirez le coton et lavez le tiroir au
savon. À partir de là, vous pouvez remettre du coton neuf (disponible sur
le marché) et ajouter des gouttes de la fragrance souhaitée.
8. Si l’indicateur du niveau d’eau (11) passe au rouge, refaites le plein
d’eau. Retirez le réservoir deau (2), puis remplissez-le deau du robinet
propre et fraîche, jusqu’à la mesure maximale. Après remplacement du
servoir d’eau, l’appareil se remet à fonctionner automatiquement au
bout dune poignée de secondes. Le réservoir d’eau peut également être
rechargé en cours de fonctionnement.
9. Si la clarté des lumières vous dérange (dans la chambre à coucher par
exemple), vous pouvez réduire l’intensité de la luminosité en appuyant
sur le bouton pour le mode nuit (14).
Mode normal (allumage standard)
Mode tamisé (appuyez une fois)
Mode lumière éteinte (appuyez deux fois)
Pour revenir au mode normal, il suffit d‘appuyer à nouveau sur le
bouton.
Si l’appareil ne contient pas d’eau, l’indicateur du niveau d’eau (11)
passe au rouge à tous les modes. Le voyant lumineux rouge ne peut
être atténué.
Remarque : Si vous observez des gouttelettes (ou d’autres signes d’humi-
dité) au-dessus ou autour de l’appareil, sachez qu’il s’agit deau condensée
provenant de l’humidificateur. Cela signifie que l’air ne peut plus absorber
la teneur en eau de l’humidificateur. Veuillez activer le mode auto avec son
taux d’humidité désiré de 45 %. Les gouttelettes devraient alors cesser de
se former.
Nettoyage
L‘appareil doit être débranché avant chaque entretien et après chaque uti-
lisation, et l‘adaptateur électrique doit être retiré de la prise. Avant de net-
toyer l‘appareil Eva little, retirez l‘adaptateur électrique (1) du port.
Attention : Ne jamais plonger lappareil dans l’eau (risque de court-circuit).
Pour le nettoyage extérieur, utilisez un chiffon humide et séchez bien
l‘appareil.
Nettoyez au moins 1 fois par mois. Lappareil devrait avoir été à l’arrêt
pendant au moins 15 minutes avant tout nettoyage de l’intérieur. Reti-
rez ensuite le réservoir d’eau (2), la chambre à condensation (15), le cube
d’argent (16) et le tiroir pour parfum (13). Versez dans un verre 200 ml
d’eau du robinet mélangée à un détartrant (faites le mélange dans le
respect des instructions du fabricant). Versez avec soin le liquide obtenu
dans la base d’eau (5), en tenant le verre directement au-dessus de la
base d’eau (voir page 5). Ne versez pas le liquide dans la base d’eau de
très loin au-dessus du bac ! Veuillez bien à ce qu’aucun liquide ne pénètre
dans la sortie d’air (18). Cela risque dendommager l’appareil et annuler
la garantie.
Laissez le détartrant faire effet selon les instructions du fabricant (env.
30 min.). Vérifiez dans le bac à eau (5) que le tartre sur la membrane ultra-
sonique (12) soit dissout. Vérifiez dans le bac à eau (5) que le tartre sur la
membrane ultrasonique (12) soit dissout.
Si des résidus de tartre résistent, la membrane ultrasonique (12) peut
être nettoyée à l’aide de la brosse de nettoyage (17) (l’avant et larrière).
N’essayez pas de les gratter avec un objet dur.
En cas d’entartrage tenace, nous vous recommandons de détartrer l’appa-
reil plusieurs fois de suite.
Important : Versez le détartrant par-dessus le coin gauche, vers l’avant
de l’appareil (voir la flèche indiquée sur l’appareil). Leau ne doit en aucune
manière pénétrer dans la sortie dair (18). Cela risque dendommager
l’appareil et annuler la garantie.
Pour rincer, versez 200 ml deau de fontaine dans un verre, puis versez le
liquide avec soin dans la base d’eau (5) en tenant le verre directement
au-dessus de la base deau (voir page 5). Ne versez pas le liquide dans
la base deau de ts loin au-dessus du bac ! Versez l’eau en dehors du
bac, par-dessus le coin gauche, vers l’avant de l’appareil. Répétez ainsi
le processus jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de détartrant dans la base deau
(5). Remettez le cube d’argent (16), la chambre à condensation (15), le
servoir d’eau (2) et le tiroir pour parfum (13) à leurs places respectives
sur lappareil. Si le réservoir deau n’est pas bien fixe, vérifiez que la partie
supérieure de la chambre à condensation (15) est montée correctement.
Nettoyez le réservoir d’eau (2) soigneusement toutes les deux semaines,
à l’aide d’une brosse souple, dune éponge et deau chaude. Utilisez des
tartrants dilués (mixés en respectant les consignes du fabricant) pour
les dépôts calcaires. Rincez ensuite méticuleusement le réservoir deau à
l’aide d’eau du robinet propre et fraîche.
Changement de cartouche anticalcaire
Dans le tableau (voyez « Avant la mise en marche ») sont indiquées les
durées d’utilisation des cartouches.
Conseil : Le fonctionnement de la cartouche (4) peut être vérifié par un
test simple : tenez un petit miroir dans la brume (19) quelques secondes.
Si le miroir présente un dét (de calcaire) blanc, il faut changer la car-
touche.
La cartouche anticalcaire se trouve à l’intérieur du couvercle (3) du réser-
voir deau (2). Dévissez le couvercle (3), puis dévissez la cartouche du cou-
vercle. La cartouche peut être jetée avec les ordures ménagères (4). Avant
la première utilisation, laissez tremper la cartouche anticalcaire dans un
cipient contenant de leau pendant 24 h (mais pas dans le réservoir).
La résine doit se gorger deau pour développer toutes ses performances.
Ne pas jeter le bouchon (3) du réservoir lors du changement de cartouche !
Cube d‘argent – Silver Cube ™
Le cube d‘argent (16) emche la croissance des bactéries et des germes
dans l‘humidificateur en libérant constamment des ions d‘argent. L‘utili-
sation du cube d‘argent garantit un climat ambiant hygiénique. Le cube
d‘argent est efficace pendant un an. C‘est pourquoi nous recommandons de
changer le cube d‘argent à chaque nouvelle saison humide. Le cube dargent
est efficace dès qu‘il est en contact avec de l‘eau dans l‘appareil et même
lorsque l‘appareil est éteint.
Réparations
Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectes
que par des électriciens qualifiés. La garantie s’éteint et toute responsa-
bilité est exclue en cas de réparations non conformes aux règles de l‘art.
Ne mettez jamais l‘appareil en service en cas d’endommagement d’un
cordon ou d’une fiche, après un dysfonctionnement de lappareil causé
par une chute ou par une autre détérioration de l’appareil (boîtier fissuré/
cassé).
Ne pas pénétrer avec des objets quelconques dans lappareil.
Arrivé au bout de sa durée de vie, l’appareil doit immédiatement être ren-
du inutilisable (sectionner le cordon dalimentation) et être déposé dans
une déchetterie prévue à cet effet.
Elimination
Conformément à la directive européenne 2012 / 19 / EC sur la mise au
rebut des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), les
appareils ménagers usés ne doivent pas être jes avec les déchets non
triés. Ces appareils usés doivent être collectés séparément des déchets
ménagers pour optimiser la récupération et le recyclage de leurs compo-
sants dans le but de réduire les effets négatifs sur la santé humaine et sur
l’environnement. Le symbole de poubelle avec roulettes et croix indique que
ces produits doivent être collectés et mis au rebut séparément
des ordures ménagères. Les consommateurs doivent contacter les
autorités locales ou leurs revendeurs concernant la mise au rebut
de leurs vieux appareils.
Caractéristiques techniques
Tension nominale 24 V
Puissance nominale 26 W
Émission d’humidité jusqu’à 320 g/h
Dimensions 160 x 365 x 160 mm
(largeur x hauteur x profondeur)
Poids 2,0 kg
Volume du réservoir deau 4,0 litres
Niveau de bruit 27 – 32 dB(A)
Conforme à la
glementation UE CE / DEEE / RoHS
Sous réserve de modifications techniques
Italiano
Congratulazioni! Avete appena acquistato il fantastico umidificatore EVA
little. Sarà estremamente piacevole e migliorerà l’aria nell’ambiente per voi.
Come con tutte le apparecchiature elettriche domestiche, è necessaria par-
ticolare attenzione anche con questo modello, al fine di evitare infortuni,
danni da incendio o danni al dispositivo. Studiare con attenzione queste
istruzioni per l’uso prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta e segui-
re tutte le istruzioni di sicurezza fornite con esso.
Descrizione dell’apparecchio
Lapparecchio consiste delle seguenti componenti principali:
1. Adattatore di corrente per l’alimentazione
2. Serbatoio acqua con maniglia di trasporto
3. Coperchio serbatoio acqua con cartuccia anticalcare
4. Cartuccia anticalcare
5. Vaschetta acqua
6. Pulsante di accensione/spegnimento
7. Pulsante per la selezione del livello di umidità desiderata (igrostato:
35 75 % o funzionamento continuo «CO»)
8. Pulsante per la selezione del livello di umidificazione 1–5
9. Pulsante modalità automatica
10. Display con l’indicazione dell’umidità corrente e desiderata (lampeg-
giante)
11. Indicatore livello dell’acqua
12. Membrana ad ultrasuoni
13. Contenitore fragranza
14. Pulsante modalità notturna (LED normali, attenuati o spenti)
15. Camera di nebulizzazione
16. Silver Cube
TM
17. Spazzola di pulizia
18. Uscita daria (Attenzione: non lasciare penetrare l’acqua!)
19. Uscita nebulizzazione
Importanti istruzioni di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Dopo aver letto le istruzioni per l’uso, conservarle con cura per la futura
consultazione.
La Stadler Form respinge ogni responsabilità per la perdita o danni che
incorrano come risultato di un mancato rispetto di queste istruzioni duso.
L’apparecchio devessere usato solo in casa e per gli scopi descritti in
queste istruzioni. Luso non autorizzato e le modifiche tecniche all’appa-
recchio possono portare a pericoli per la vita e la salute.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli
8 anni e persone con ridotte capacità mentali, fisiche o sensoriali o prive
di esperienza e conoscenze in merito, in presenza di altre persone che
ne sorveglino l’operato o ricevano istruzioni sull’uso dell’apparecchio in
modo sicuro e ne comprendano i pericoli. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione non deve essere effettuata da
bambini senza supervisione.
Collegate il cavo solo alla corrente alternata. Rispettate le informazioni
sul voltaggio riportate sull’apparecchio.
Non utilizzate prolunghe.
Non fate scorrere il cavo su bordi taglienti ed assicuratevi che non riman-
ga incastrato.
Non tirate il cavo dalla presa con mani umide o afferrando il cavo stesso.
Non utilizzate questo apparecchio nelle immediate vicinanze di una vasca,
una doccia o una piscina (rispettate una distanza minima di 3 m). Posizio-
nate l’apparecchio in modo che una persona dentro la vasca non possa
toccare l’apparecchio.
Non posizionate l’apparecchio vicino ad una sorgente di calore. Non sot-
toponete il cavo di alimentazione al calore diretto (come piastre, fiamme
libere, ferri da stiro caldi o caloriferi per esempio). Proteggete i cavi di
alimentazione dallolio.
Fate in modo che lapparecchio sia posizionato appropriatamente per as-
sicurare una buona stabilità durante il suo funzionamento ed assicuratevi
che nessuno possa inciampare sul cavo.
L’apparecchio non è impermeabilizzato.
Solo per uso interno.
Non conservare questo apparecchio all’esterno.
Riponete lapparecchio in un luogo asciutto inaccessibile ai bambini (ri-
mettete l’apparecchio nella confezione).
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, devessere sostituito dal pro-
duttore, dal responsabile della manutenzione o da una persona similar-
mente qualificata per evitare pericoli.
Prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e dopo ogni utilizzo,
spegnere il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa
di corrente.
Prima di pulire l’interno dell’unità, accertarsi che sia stata spenta per al-
meno 15 minuti!
Prima del montaggio: Cartuccia anticalcare e durezza dell’acqua.
La cartuccia anticalcare riduce il calcare dell’acqua e l’emissione indeside-
rata delle particelle di calcare nell’ambiente circostante. Efficace per un pe-
riodo da uno a tre mesi, in base alladurezza dell’acqua (consultare la tabella).
Importante: Tenere in ammollo la cartuccia anticalcare per 24 ore prima del
primo utilizzo (non nel serbatoio dell’acqua!). Per garantire ottime prestazio-
ni, la resina deve assorbire lacqua.
La durata del tempo in cui la cartuccia è efficace dipende dalla durezza
dell’acqua. Il test può essere fatto usando le strisce da test fornite (vedere
pagina 6).
1. Immergete le strisce di test nell’acqua per un secondo.
2. Dopo circa un minuto, il risultato può essere visto sulle strisce da test. Al-
cuni dei riquadri verdi diventano rosa. La durezza dell’acqua è mostrata da
quanti riquadri diventano rosa. Esempio: Se tre riquadri sono rosa, allora
la durezza dell’acqua è > 14 °dH.
Numero dei
riquadri rosa
Durezza
dell‘acqua
Grado di
durezza
(°dH)
La cartuccia durerà per
(con 3 litri/giorno)
Giorni Litri
0/1 Dolce
Da 4
°dH
120 giorni circa 360 L
2 Moderata-
mente dura
Da 7
°dH
60 giorni circa 180 L
3 Dura
Da 14
°dH
40 giorni circa 120 L
4 Molto dura
Da 21
°dH
20 Tage circa 60 L
Con una durezza dell’acqua che arrivi a 21 °dH, non possiamo più raccoman-
dare l’utilizzo dell’umidificatore per aria ad ultrasuoni. Vi raccomandiamo di
usare un umidificatore a ventola per aumentare l’umidità in casa vostra (per
esempio lumidificatore Oskar prodotto dalla Stadler Form: www.stadler-
form.com/Oskar).
Nota: Se non si utilizza Eva little con l’acqua decalcificata prodotta da un si-
stema apposito e funzionante secondo il principio dello scambio ionico (con
aggiunta di sale all’acqua), i sali disciolti nell’acqua possono precipitare nel
dispositivo sotto forma di polvere bianca. Ad ogni modo, Eva little può utiliz-
zare acqua filtrata da un sistema per l’acqua da bere (per esempio Brita). Se
non doveste essere sicuri della qualità della composizione dell’acqua nella
vostra area, contattate il gestore della fornitura di servizi di acqua potabile.
Impostazione / Utilizzo
1. Posizionare Eva little nella posizione desiderata su una superficie pia-
na. Collegate lalimentatore (1) all’unità ed inserite la spina in una presa
adatta.
2. Rimuovere il serbatoio dell’acqua (2) tenendolo per la maniglia e solle-
vandolo. Svitare il coperchio del serbatoio dell’acqua (3) e riempirlo con
acqua di rubinetto fredda e pulita fino al segno che indica il massimo.
Accertarsi che la cartuccia anticalcare (4) sia stata preventivamente im-
mersa in acqua per 24 ore (v. «Prima del montaggio»). Infine riavvitare il
coperchio (3) sul serbatoio dell’acqua (2). Porre il serbatoio dell’acqua (2)
nell’unità. La vaschetta dell’acqua (5) ora si riempirà lentamente con l’ac-
qua del serbatoio. Importante: non spostare il dispositivo finché non è
pieno d’acqua. L’acqua potrebbe fuoriuscire sulle componenti elettriche.
3. Premere il pulsante di accensione/spegnimento (6) per accendere Eva
little. L’umidità relativa attuale in % viene indicata sul display (10). Se la
spia del livello dell’acqua (11) è rossa, l’acqua nell’unità è insufficiente. Il
livello di umidificazione è preimpostato a 3 e l’umidità desiderata al 45 %.
4. L’umidità desiderata può essere modificata premendo il pulsante hygro-
stat (7) per diverse volte (dal 35 al 75 % e funzionamento continuo «CO»).
Durante l’immissione il simbolo sul display (10) lampeggia. Dopo alcuni
secondi senza immissione, il valore selezionato viene salvato. Il simbolo
cambia nell’umidità misurata attuale.
Info: Una volta che lumidità dell’aria desiderata è raggiunta, il dispo-
sitivo si arresta e il display lampeggia. Se l’umidità dell’aria attuale
misurata scende al di sotto del valore impostato, il dispositivo inizia
nuovamente a umidificare.
5. Le prestazioni di umidificazione possono essere modificate premendo
più volte il pulsante per la selezione del livello di uscita dell’umidifica-
zione (8) (livelli 1-5). Il livello è indicato sul display (10) con delle barre
orizzontali (es. 1 barra = livello 1).
6. Premendo il pulsante auto (9), modalità automatica, si attiva la tecnologia
Adaptive Humidity
TM
. Il LED sul pulsante auto dell’unità è acceso. In mo-
dalità automatica l’unità adatta il livello di umidificazione per raggiungere
e mantenere l’umidità desiderata in modo efficiente e più silenzioso del
45 %. Più bassa è l’umidità attuale, più alto viene impostato il livello di umi-
dificazione (sotto il 33 % = livello 4, dal 34 % al 37 % = livello 3, dal 38 % al
41 % = livello 2, dal 42 % al 45 % = livello 1). In modalità automatica si può
modificare lumidità desiderata premendo il pulsante hygrostat (7) per di-
verse volte (il LED sul pulsante auto dell’unità è acceso). In modalità auto-
matica il livello di umidificazione (8) non può essere alterato manualmente.
Non appena viene premuto il pulsante del livello di uscita (8) per modificare
il livello di umidificazione, viene disattivata la modalità automatica.
7. Eva little può essere utilizzata per diffondere fragranze nella stanza.
Usare estrema parsimonia nell’utilizzo delle fragranze perché un ec-
cesso può portare a malfunzionamenti e a danni allunità. Per usare le
fragranze, premere brevemente e rilasciare il contenitore delle essenze
(13) ed estrarlo dall’unità. Lasciar gocciolare la fragranza direttamente
sul cuscinetto di cotone nel contenitore della fragranza (13). Aggiungere
un massimo di 1–2 gocce di fragranza nel contenitore della fragran-
za. Spingere il contenitore in posizione, quindi premerlo e rilasciarlo per
bloccarlo. Suggerimento: per cambiare la fragranza rimuovere il cusci-
netto di cotone e pulire il contenitore con sapone. Ora è possibile inserire
un nuovo cuscinetto di cotone (disponibile sul mercato) e aggiungere le
gocce della fragranza desiderata.
8. Se l’indicatore del livello dell’acqua (11) diventa rosso, l’unità deve esse-
re riempita. Rimuovere il serbatoio dell’acqua (2) e riempirlo con acqua
di rubinetto fredda e pulita fino al segno che indica il massimo. Dopo
aver riposizionato il serbatoio dell’acqua, il dispositivo riprende automa-
ticamente il funzionamento dopo alcuni secondi. Il serbatoio può essere
riempito anche durante il funzionamento.
9. Se le luci sono troppo luminose (per esempio in camera) potete ridurre
l’intensità della luce premendo il tasto modalità notturna (14). Potete
scegliere tra tre diverse modalità:
Modalità normale (modalità predefinita)
Modalità attenuata (premete una volta)
Modalità luci spente (premete due volte)
Premendo ancora una volta il tasto per attenuare, potete tornare alla
modalità normale
Se nel dispositivo l’acqua è assente, il simbolo rosso del livello dell’ac-
qua (11) si accende in tutte le modalità. La spia rossa non può essere
attenuata.
Nota: se si dovessero vedere gocce (o altri segni di umidità) sopra o attorno
all‘apparecchio, significa che tale acqua condensata proviene dall’umidifica-
tore. Questo indica che l‘aria non può più assorbire l‘umidità da esso. Attiva-
re la modalità automatica con un’umidità desiderata del 45 %. La formazione
di gocce d’acqua dovrebbe interrompersi.
Pulizia
Prima di ogni fase della manutenzione e dopo ogni uso, spegnete l’unità e
rimuovete la spina dalla presa. Prima di pulire Eva little, l’alimentatore (1)
dev’essere separato dal collegamento dell’alimentatore.
Attenzione: Non immergete mai l’unità in acqua (pericolo di corto circuito).
Per pulire l’esterno, passatelo con un panno umido e quindi asciugatelo
bene.
Pulire almeno 1 volta al mese. Prima della pulizia interna il dispositivo
deve restare spento per almeno 15 minuti! Quindi, rimuovere il serbatoio
dell’acqua (2), la camera di nebulizzazione (15), il Silver Cube (16) e il con-
tenitore della fragranza (13). Riempire una tazza con 200 ml di acqua del
rubinetto miscelata a un agente anticalcare (miscelare secondo le istru-
zioni del fabbricante). Versare con attenzione il liquido nella vaschetta
dell’acqua (5) tenendo la tazza direttamente sopra di essa (v. pag. 5). Non
versare il liquido nella vaschetta da un’altezza eccessiva! Accertarsi che
il liquido non entri nella uscita daria (18). Il dispositivo ne risulterebbe
danneggiato, con annullamento della garanzia.
Attendete che lagente di decalcificazione abbia effetto secondo quanto in-
dicato dalle istruzioni del produttore (circa 30 min.). Controllate se il calcare
sulla membrana ultrasonica (12) nella vaschetta dell’acqua (5) si è dissolto.
Se rimangono residui di calcare, si può pulire la membrana ultrasonica (12)
con l’aiuto di uno spazzolino (17) (anteriormente e posteriormente). Non
tentare di staccarli con un oggetto duro.
Per il calcare più ostinato, si consiglia di ripetere la procedura di decalci-
ficazione più volte di seguito.
Importante: far fuoriuscire lagente anticalcare dall’angolo anteriore
sinistro del dispositivo (vedere la freccia su di esso). Lacqua non deve en-
trare nell’apertura dello scarico dell’aria (18). Il dispositivo ne risulterebbe
danneggiato, con annullamento della garanzia.
Per risciacquare, riempire la tazza con 200 ml di acqua del rubinetto e
versare con attenzione il liquido nella vaschetta (5) tenendo la tazza diret-
tamente sopra di essa (v. pag. 5). Non versare il liquido nella vaschetta da
un’altezza eccessiva! Far fuoriuscire l’acqua dall’angolo anteriore sinistro
del dispositivo. Ripetere il processo finché la vaschetta dell’acqua non
contiene più agente anticalcare (5). Riposizionare il Silver Cube (16), la
camera nebulizzatrice (15), il serbatoio dell’acqua (2) e il contenitore della
fragranza (13) nel dispositivo. Se la vaschetta dell’acqua non si posiziona
correttamente, verificare se la parte superiore della camera di nebulizza-
zione (15) è montata correttamente.
Pulire il serbatoio dell’acqua (2) a fondo ogni due settimane con una spu-
gna o una spazzola morbida e acqua calda. Per i depositi di calcare usare
un agente anticalcare diluito (miscelare secondo le istruzioni del fabbri-
cante). Infine risciacquare a fondo il serbatoio dell’acqua con acqua del
rubinetto fredda e pulita.
Sostituzione della cartuccia anticalcare
I tempi di sostituzione consigliati sono indicati nella tabella (consultare la
sezione «Prima del montaggio»).
Suggerimento: Lefficacia della cartuccia (4) può essere controllata con
un semplice test. Tenete un piccolo pecchio davanti al nebulizzatore (19)
per qualche secondo. Se ci sono depositi bianchi (carbonato di calcio) sul-
lo specchio, allora la cartuccia dev’essere sostituita.
La cartuccia anticalcare è situata nel lato interno del tappo del serbatoio
(3). Svitare prima il tappo del serbatoio (3), quindi svitare la cartuccia dal
tappo. Smaltire la cartuccia con i rifiuti domestici (4). Tenere in ammollo
la cartuccia anticalcare per 24 ore prima del primo utilizzo (non nel serba-
toio dell’acqua!). Per garantire ottime prestazioni, la resina deve assorbire
l’acqua.
Quando si sostituisce la cartuccia (3), consevare il tappo del serbatoio!
Silver Cube ™
Il silver cube (16) previene la formazione di germi e batteri nell’umidificatori
grazie al rilascio continuo di ioni d’argento. L’uso dei cubi d’argento porta
ad un clima igienico della stanza. La durata del cubo d’argento è circa di
un anno. Quindi vi raccomandiamo di sostituire il cubo dargento all’inizio
di ogni stagione dell’umidificatore. Il cubo d’argento inizia a funzionare non
appena viene in contatto con lacqua, e funziona anche quando lunità è
spenta.
Riparazione
Le riparazioni agli apparecchi elettrici devono essere effettuate solo da
tecnici elettricisti qualificati. Se vengono effettuate riparazioni impro-
prie, la garanzia viene annullata e tutte le responsabilità sono rifiutate.
Non utilizzate mai l’apparecchio se l’alimentatore o la spina sono dan-
neggiati, dopo un malfunzionamento, se è stato fatto cadere o è stato
danneggiato in qualunque altro modo (rotture/crepe nell’involucro).
Non spingete oggetti nell’apparecchio.
Se l’apparecchio è irreparabile, rendetelo inutilizzabile immediatamente
e consegnatelo al punto di raccolta appropriato.
Smaltimento
La Direttiva Europea 2012 / 19 / CE sullo Smaltimento dei rifiuti elettrici
ed elettronici (WEEE) prevede che i dispositivi elettrici domestici usati non
devono essere smaltiti nelle discariche municipali di rifiuti indifferenziati. I
dispositivi usati devono essere raccolti separatamente in modo da ottimiz-
zare il recupero e il riciclaggio dei materiali in essi contenuti e ridurre l’im-
patto sulla salute e sull’ambiente. Il simbolo del «cestino con ruote» barrato
sul prodotto ricorda l’obbligo di smaltire il dispositivo mediante
raccolta differenziata. I consumatori devono contattare le autori
locali o il rivenditore per informazioni relative al corretto smalti-
mento di dispositivi usati.
Specifiche
Tensione nominale 24 V
Potenza assorbita 26 W
Emissione umidità fino a 320 g/h
Dimensioni 160 x 365 x 160 mm
(larghezza x altezza x profondità)
Peso 2.0 kg
Capacità del
serbatoio acqua 4.0 Litri
Rumorosità 27 – 32 dB(A)
Conforme con i
regolamenti UE CE / WEEE / RoHS
Tutti i diritti relativi a qualsiasi modifica tecnica
sono riservati
¡Enhorabuena! Acaba de comprar un extraordinario humidificador de aire
EVA little. Estamos seguros de que mejora para usted el aire en los ambien-
tes cerrados.
Como con todos los aparatos electrodomésticos también este aparato exi-
ge un especial cuidado para evitar heridas, daños causados por incendios
o daños en el aparato. Le rogamos por lo tanto que lea detenidamente el
presente manual de instrucciones antes de proceder a su puesta en marcha
y preste atención a las advertencias de seguridad indicadas en el aparato.
Descripción del aparato
El aparato tiene los siguientes componentes principales:
1. Adaptador de alimentación para suministro eléctrico
2. Tanque de agua con asa de transporte
3. Tapa del tanque de agua con cartucho antical
4. Cartucho antical
5. Bandeja de agua
6. Botón de encendido/apagado
7. Bon para la selección de la humedad deseada (higrostato: 30 % 75 %
y funcionamiento continuo «CO»)
8. Botón para la selección del nivel de salida de humidificación 1–5
9. Botón para el modo automático
10. Pantalla que indica la humedad actual y la humedad deseada (intermi-
tente)
11. Indicador del nivel de agua
12. Membrana ultrasónica
13. Depósito de fragancias
14. Botón para modo nocturno (LED normales, atenuados o apagados)
15. Cámara de vapor
16. Silver Cube
TM
17. Pincel de limpieza
18. Salida de aire (Precaución: ¡no puede entrar agua en esta abertura!)
19. Salida de vapor
Advertencias de seguridad importantes
Por favor, lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en
marcha por primera vez el aparato y guárdelas bien por si necesitara consul-
tarlas de nuevo más adelante o, dado el caso, pasárselas a un futuro nuevo
propietario.
Stadler Form declina cualquier responsabilidad por los daños resultantes
de una utilización del aparato no conforme a este manual de instrucciones.
El aparato sólo se ha de utilizar en el hogar y con los fines descritos en
este manual de instrucciones. Una utilización no conforme a las disposi-
ciones así como modificaciones técnicas en el aparato pueden poner en
peligro la salud y la vida.
Este aparato pueden usarlo los niños mayores de 8 años y aquellas perso-
nas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta
de experiencia siempre y cuando se les haya dado una formación o super-
visión respecto al uso del aparato de una forma segura y entiendan los
riesgos que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento del usuario no deben hacerlo niños sin supervisión.
Español
Conecte el cable sólo a la corriente alterna. En el aparato, fíjese en las
indicaciones sobre el voltaje.
No utilice ningún cable alargador estropeado.
No pase el cable de red sobre bordes afilados ni lo pise.
Nunca tire del enchufe del cable de red ni lo extraiga de la toma de co-
rriente con las manos mojadas.
No emplee el aparato cerca de bañeras, duchas o piscinas (mantenga una
distancia mínima de 3 m). Coloque el aparato de manera que no sea posi-
ble tocarlo al salir de la bañera.
No sitúe el aparato cerca de un foco calorífico. No exponga el cable de
red directamente al calor (como p.ej. fogones calientes, llamas, planchas
calientes o estufas). Proteja el cable de red del aceite.
Asegúrese de que, durante su funcionamiento, el aparato mantiene una
buena estabilidad y que no tropieza con el cable de red.
El aparato no está protegido contra salpicaduras de agua.
Sólo para uso en el interior del hogar.
No guarde el aparato en el exterior.
Mantenga (empaquete) el aparato en un lugar seco e inaccesible para
los niños.
En caso de que el cable de red esté dañado, debe ser sustituido por el
fabricante o un taller autorizado por el fabricante o personas calificadas
para evitar cualquier riesgo.
Antes de cualquier operación de mantenimiento, limpieza o después de cada
uso, apague al aparato y desenchufe el cable de la corriente de la toma.
¡Antes de limpiar el interior del aparato, asegúrese de que lleve apagado
al menos 15 minutos!
Antes de la puesta en funcionamiento: Cartucho antical y dureza
del agua
El cartucho antical reduce la cantidad de cal del agua y la emisión no desea-
da de partículas de cal en los alrededores. Efectivo durante uno a tres meses
dependiendo de la dureza del agua (véase la tabla).
Importante: Empape el cartucho antical en un baño de agua durante 24
horas antes de utilizarlo por primera vez (¡no en el depósito de agua!). La
resina tiene que absorber el agua para alcanzar su máximo rendimiento.
La duración del efecto del cartucho depende de la dureza del agua. Ésta se
puede comprobar con la tira de papel indicador que se adjunta (consulte la
gina 6).
1. Sumerja la tira durante un segundo en el agua
2. Después de aprox. un minuto podrá ver el resultado. Algunos de los cam-
pos verdes pasarán a ser de color rosa. El número de campos de color rosa
indica la dureza del agua. Ejemplo: Si tiene tres campos de color rosa, el
agua tiene el grado de dureza > 14 °dH.
Campos
rosa
Dureza del agua Grado de
dureza
(°dH)
El cartucho sirve para
(con 3 litros/día)
Días Litros
0/1 Blanda
De 4
°dH
120 días aprox. 360 L
2 Moderadamente
dura
De 7
°dH
60 días aprox. 180 L
3 Dura
De 14
°dH
40 días aprox. 120 L
4 Muy dura
De 21
°dH
20 días aprox. 60 L
A partir de una dureza del agua de más de 21 °dH, le recomendamos que
no utilice un humidificador de aire ultrasónico, sino que humidifique el aire
por el principio de evaporación (p.ej. con el humidificador Oskar de la marca
Stadler Form: www.stadlerform.com/Oskar).
Nota: Si pone en funcionamiento Eva little sin utilizar agua descalcificada
de un sistema de descalcificación que funcione según el principio de inter-
cambio iónico (se añade sal al agua), la sal contenida en el agua puede pre-
cipitarse alrededor del aparato en forma de polvo blanco. No obstante, Eva
little se puede utilizar con el agua de un sistema de filtrado de agua de mesa
(p. ej. Brita). Si no está seguro de la calidad o de la composición del agua,
ngase en contacto con el conserje o con el proveedor de agua potable
Puesta en funcionamiento / manejo
1. Coloque Eva little en el lugar deseado sobre una superficie plana. Conec-
te el adaptador de red (1) al aparato y enchúfelo en un enchufe adecuado.
2. Retire el tanque de agua (2) sujendolo por el asa y tirando de él hacia
arriba. Desatornille la tapa del tanque de agua (3) y llene el tanque de
agua con agua del grifo limpia y fría hasta la marca de máximo. Asegú-
rese de que el cartucho antical (4) haya pasado las 24 horas anteriores
empapado en agua (consulte «Antes de la puesta en funcionamiento»).
Por último, vuelva a atornillar la tapa (3) en el tanque de agua (2). A
continuación, coloque el tanque de agua (2) en la unidad. La bandeja de
agua (5) se llenará ahora lentamente con el agua del tanque de agua.
Importante: por favor, no mueva el aparato cuando tenga agua dentro. El
agua podría llegar al sistema electrónico.
3. Para conectar Eva little, pulse el botón de encendido/apagado (6). La hu-
medad relativa actual en % se muestra en la pantalla (10). Si el indicador
del nivel de agua (11) tiene color rojo, hay muy poca agua en la unidad.
El nivel de salida de humidificación está preconfigurado en el nivel 3 y el
nivel deseado de humedad al 45 %.
4. La humedad deseada se puede cambiar pulsando el botón hygrostat (7)
varias veces (35 % 75 % y funcionamiento continuo «CO»). El símbolo
en la pantalla (10) parpadea durante la entrada. Tras unos segundos sin
entrada, se guarda el valor seleccionado. El símbolo cambia a la hume-
dad medida actual.
Información: Una vez que se alcanza la humedad del aire deseada, el
aparato se detiene y la pantalla parpadea. En caso de que la humedad
del aire real medida caiga por debajo del valor fijado, el aparato vuelve
a iniciar el proceso de humidificación.
5. Para modificar el rendimiento de humidificación, presione varias veces
el botón para seleccionar el nivel de salida de humidificación (8) (niveles
1 – 5). El nivel se indica en la pantalla (10) con barras horizontales (por
ejemplo, 1 barra = nivel 1).
6. Al pulsar el botón auto (9), se activa el modo automático, y con este
la tecnología Adaptive Humidity
TM
. A continuación, el LED en el botón
auto de la unidad estará encendido. En el modo automático, la unidad se
adapta de forma automática al nivel de salida de la humidificación con el
fin de alcanzar y mantener la humedad deseada del 45 % de forma silen-
ciosa y con bajo consumo. Cuanto menor sea la humedad actual, mayor
será el nivel de salida de humidificación ajustado autoticamente (por
debajo del 33 % = nivel 4, de un 34 % 37 % = Nivel 3, de un 38 % 41 %
= Nivel 2, del 42 % 45 % = nivel 1). Puede cambiar la humedad desea-
da en el modo automático pulsando el bon hygrostat (7) varias veces
mientras que el modo automático esté activado (el LED en el botón auto
en la unidad está encendido). El nivel de salida de humidificación (8)
no se puede modificar manualmente en el modo automático. En cuanto
presione el botón del nivel de salida (8) para modificar el nivel de salida
de humidificación, se desactiva el modo automático.
7. También puede utilizar Eva little para dispersar sustancias aromáticas
en la habitación. Sea muy prudente con las sustancias, ya que una dosis
excesiva puede provocar fallos en el funcionamiento o daños en el apa-
rato. Para utilizar sustancias aromáticas, presione brevemente y libere
el depósito de sustancias de aromáticas (13) y tire de él para sacarlo del
aparato. Deje que las gotas de la fragancia caigan directamente sobre el
disco de algodón del depósito (13). Añada un máximo de 1 2 gotas de la
sustancia aromática en el depósito. Coloque el depósito de nuevo y pre-
sione para cerrarlo. Consejo: para cambiar la sustancia aromática, reti-
re el disco de algodón y limpie el recipiente con jabón. A continuación,
podrá insertar un nuevo disco de algodón (disponible comercialmente) y
añadir gotas de la sustancia aromática deseada.
8. Si el indicador de nivel de agua (11) cambia a color rojo, el agua se debe
rellenar. Retire el tanque de agua (2) y llénelo con agua del grifo limpia
y fría hasta el máximo. Tras llenar el tanque de agua, el aparato reanu-
da automáticamente el funcionamiento después de unos segundos. El
tanque de agua también se puede rellenar durante el funcionamiento.
9. Si le molesta la luminosidad de las lamparitas (en el dormitorio por ejem-
plo), Usted puede reducir la intensidad de la luz presionando la tecla
para el modo noche (14). Podrá elegir entre tres modos diferentes:
Modo normal (se activa de manera estándar)
Modo atenuado (pulse una vez)
Modo luz apagada (pulse dos veces)
Si vuelve a pulsar el interruptor del regulador de luz cambiará de
nuevo al modo normal.
En caso de que no haya agua en el aparato, el símbolo de nivel de agua
de color rojo (11) se enciende en todos los modos. La luz roja no puede
atenuarse.
Nota: Si ve pequeñas gotas (u otras señales de humedad) en la unidad o
alrededor de ella, el agua condensada procede del humidificador. Esto sig-
nifica que el aire ya no puede absorber la humedad del humidificador. Por
favor, active el modo automático con una humedad deseada del 45 %. Las
gotas de agua deberían dejar de aparecer.
Limpieza
Antes de cualquier operación de mantenimiento y después de cada uso, apa-
gue el aparato y saque el adaptador de red del enchufe. Antes de limpiar a
Eva little, saque el adaptador de red (1) de la conexión.
Atención: no sumerja el aparato en agua (peligro de cortocircuito).
Para la limpieza exterior, frótelo con un paño húmedo y después séquelo
bien.
Haga una limpieza al menos una vez al mes. El aparato debe llevar
apagado al menos 15 minutos antes de la limpieza interna. A continua-
ción, retire el tanque de agua (2), la cámara de vapor (15), el cubo de plata
(Silver Cube) (16) y el depósito de sustancias aromáticas (13). Llene una
taza con 200 ml de agua del grifo mezclada con un producto descalcifi-
cador (mezcle de acuerdo con las instrucciones del fabricante). Vierta el
líquido con cuidado en la bandeja de agua (5) manteniendo la taza direc-
tamente sobre la bandeja de agua (consulte la página 5). ¡No vierta el
líquido en la bandeja de agua por encima de la bandeja! Asegúrese de que
no entre líquido en la abertura de salida de aire (18). Esto puede dañar el
aparato y anulará cualquier reclamación de la garantía.
Deje que haga efecto el agente de descalcificación de acuerdo con las
instrucciones del fabricante (aprox. 30 minutos). Compruebe en la ban-
deja de agua (5) si se ha disuelto la cal en la membrana ultrasónica (12).
Si quedan residuos calcáreos, puede limpiarse la membrana ultrasónica
(12) con la ayuda del cepillo (17) (lado delantero y trasero). No intente
rascar la membrana con un objeto duro.
Si quedan residuos calcáreos difíciles de limpiar, recomendamos descal-
cificar el dispositivo varias veces seguidas.
Importante: Vierta el producto descalcificador a lo largo de la esquina
delantera izquierda del aparato (véase la flecha en el aparato). No puede
entrar agua en la apertura de salida de aire (18). Esto puede dañar el apa-
rato y anulará cualquier reclamación de la garantía.
Para enjuagar, llene una taza con 200 ml de agua del grifo y con cuidado
vierta el líquido en la bandeja de agua (5) manteniendo la taza directa-
mente sobre la bandeja de agua (consulte la página 5). ¡No vierta el lí-
quido en la bandeja de agua por encima de la bandeja! Vierta el agua a
lo largo de la esquina delantera izquierda del aparato. Repita el proceso
hasta que no quede producto descalcificador en la bandeja de agua (5).
Coloque el cubo de plata (Silver Cube) (16), la cámara de vapor (15), el
tanque de agua (2) y depósito de sustancias aromáticas (13) en el aparato.
Si el tanque de agua no está bien situado, compruebe si la parte superior
de la cámara de vapor (15) está montada correctamente.
Limpie el tanque de agua (2) a fondo cada dos semanas con un cepillo sua-
ve o una esponja y agua tibia. Utilice un producto descalcificador diluido
(mezcle de acuerdo con las instrucciones del fabricante) para la cal. En-
juague el tanque de agua después con agua del grifo fría y limpie a fondo.
Sustitución de un cartucho antical
Por favor, busque los intervalos de sustitución recomendados en la tabla
(véase «Antes de la puesta en funcionamiento»).
Consejo: Podrá comprobar la función del cartucho (4) de un modo muy sen-
cillo: exponga un espejo pequeño al vapor (19) durante un par de segun-
dos. Si después de retirarlo observa un precipitado blanco (de cal) sobre
el espejo, es necesario cambiar el cartucho.
El cartucho antical se encuentra situado en el lateral interno de la tapa del
depósito (3). En primer lugar, desatornille la tapa del depósito (3) y pos-
teriormente atornille el cartucho desde la tapa del depósito. Deshágase
del cartucho como si fuera un residuo doméstico (4). Empape el cartucho
antical en un baño de agua durante 24 horas antes de utilizarlo por prime-
ra vez (¡no en el depósito de agua!). La resina tiene que absorber el agua
para alcanzar su máximo rendimiento.
¡Guarde la tapa del depósito (3) cuando sustituya el cartucho!
Cubo de plata – Silver Cube ™
El cubo de plata (16) evita que se formen bacterias y gérmenes en el humi-
dificador de aire emitiendo continuamente de plata. Su uso contribuye a
conseguir un ambiente higiénico y es efectivo durante un año. Por eso, le
recomendamos que lo cambie antes de empezar la temporada de humidifi-
cación del aire. El cubo de plata actúa al entrar en contacto con el agua del
aparato, incluso cuando el aparato esté apagado.
Reparaciones
Las reparaciones en los aparatos eléctricos (cambio del cable) sólo han de
ser llevadas a cabo por personal especializado y debidamente formado.
En caso de haberse procedido a reparaciones indebidas, la garantía déjà
de tener efecto y se declina cualquier responsabilidad.
Nunca ponga en marcha el aparato si el cable o el enchufe están estro-
peados, si falla alguna de las funciones, si el aparato se ha caído o si ha
sufrido algún otro desperfecto (rajas/roturas en el chasis).
No introducir ningún tipo de objetos en el aparato.
Una vez llegado el aparato al final de su vida útil, inutilizarlo inmediata-
mente (separar el cable) y entregarlo en el centro de recogida previsto a
tal efecto.
Eliminación
La directiva europea 2012 / 19 / CE sobre residuos de equipos eléctricos
y electrónicos (WEEE), exige que los aparatos eléctricos domésticos anti-
guos no deben eliminarse en la recogida de residuos municipal normal sin
clasificar. Los aparatos antiguos deben recogerse de forma separada para
optimizar la recuperación y el reciclaje de los materiales y reducir el impacto
sobre la salud humana y el medioambiente. El símbolo del «cubo de basura»
tachado en el producto le recuerda su obligación de que, cuando se deshaga
del aparato, debe recogerse de forma separada. Los consumido-
res deben ponerse en contacto con las autoridades locales o con
el distribuidor para obtener información respecto a la correcta
eliminación del aparato antiguo.
Datos técnicos
Tensión nominal 24 V
Potencia 26 W
Salida de humedad de hasta 320 g/h
Dimensiones 160 x 365 x 160 mm
(ancho x alto x largo)
Peso 2.0 kg
Capacidad del tanque de agua 4.0 Litros
Nivel de intensidad acústica 27 – 32 dB(A)
Cumple la norma UE CE / WEEE / RoHS
Quedan reservadas modificaciones técnicas
Gefeliciteerd met uw aankoop van dit bijzondere EVA little Luchtbevochti-
ger! Dit apparaat voorziet uw kamer van de omgevingslucht voor u verbe-
teren.
Zoals met alle elektronische apparaten, is zorgvuldig gebruik noodzakelijk
om verwonding, brandschade of schade aan het apparaat te vermijden. Be-
studeer de instructies nauwkeurig en volg de adviezen op het apparaat zelf,
alvorens het apparaat voor het eerst te gebruiken.
Apparaatbeschrijving
Het apparaat bestaat uit de volgende onderdelen:
1. Netadapter voor netvoeding
2. Watertank met draaghendel
3. Tankdeksel met antikalkpatroon
4. Antikalkcartouche
5. Waterlade
6. Aan-uitschakelaars
7. Knop voor selectie van de gewenste luchtvochtigheidsgraad (hy-
grostaat: 30 75 % en continue werking «CO»)
8. Knop voor selectie van de luchtvochtigheidsgraad, niveau 1–5
9. Toets voor automatische modus
10. Display voor indicatie van de huidige en gewenste (knipperende) voch-
tigheid
11. Indicator voor waterpeil
12. Membraan met ultrasone golven
13. Aromacontainer
14. Toets voor nachtmodus (leds normaal, gedimd of uit)
15. Nevelkamer
16. Silver Cube
TM
17. Reiniging sbor stel
18. Luchtuitlaat (let op: er mag geen water in deze opening binnendringen!)
19. Nevelafvoer
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt en bewaar deze handleiding voor later gebruik; geef hem, indien
nodig, door aan de volgende eigenaar.
Stadler Form is op geen enkele wijze aansprakelijk voor verlies of schade
ten gevolge van het nalaten van deze instructies.
Het apparaat dient alleen in huis te worden gebruikt of voor de doeleinden
die in deze instructies worden beschreven. Interferentie op het toestel
door onbevoegden kan leiden tot gevaar voor de gezondheid.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten
of met een tekort aan ervaring en kennis, vooropgesteld dat ze onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen m.b.t. het gebruik van het
apparaat op een veilige wijze en begrijpen welke gevaren er kunnen op-
treden. Laat kinderen het apparaat niet als speelgoed gebruiken. Reini-
ging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht
worden uitgevoerd.
Sluit de kabel alleen op wisselstroom aan. Let op de spanningsgegevens
op het apparaat.
Nederlands
Gebruik geen beschadigde verlengkabels.
De netkabel mag niet over scherpe kanten heen worden getrokken of wor-
den vastgeklemd.
De stekker mag nooit aan de netkabel of met natte handen uit de contact-
doos worden getrokken.
Dit apparaat mag niet bij een ligbad, een douche of een zwembad worden
gebruikt (minimumafstand van 3 m aanhouden). Plaats het apparaat zo dat
personen het apparaat vanaf de rand van het ligbad niet kunnen aanraken
Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron. De netkabel
mag niet aan rechtstreekse hittewerking (bijv. heet fornuisplaat, open
vlammen, hete strijkzool of kachel) worden blootgesteld, netkabel tegen
olie beschermen.
Let erop dat het apparaat bij het gebruik een goede stabiliteit heeft en
men niet over de netkabel kan struikelen.
Het apparaat is niet tegen spattend water beschermd.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Het apparaat niet buitenshuis opbergen.
Het apparaat op een droge en voor kinderen niet toegankelijke plaats be-
waren (inpakken).
Als de netkabel beschadigd is, dient deze door de fabrikant of een door de
fabricant goedgekeurd servicebedrijf of soortgelijk gekwalificeerd perso-
neel te worden vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Vóór willekeurig onderhoud of reiniging en na elk gebruik, dient u het ap-
paraat uit te schakelen en de voedingskabel uit het stopcontact te halen.
Voorafgaand aan het reinigen van de binnenkant van het apparaat, dient
het apparaat ten minste gedurende 15 minuten te zijn uitgeschakeld!
Voor de ingebruikname: Antikalkcartouche en waterhardheid
De antikalkcartouche vermindert de kalkdeeltjes in het water en de onge-
wenste uitstoot van kalkdeeltjes in de omgeving. Voor één tot drie maanden
effectief, afhankelijk van de hardheid van het water (zie tabel).
Belangrijk: Week de antikalkcartouche vóór het eerste gebruik voor 24 uur
in een bad met water (niet in de watertank!). Het hars moet het water absor-
beren om hoge prestaties te bereiken.
De werkingsduur van de cartouche hangt af van de waterhardheid. Met de
meegeleverde teststrook kan deze getest worden (zie pagina 6).
1. Teststrook een seconde lang onder water houden
2. Na ca. een minuut is het resultaat zichtbaar op de teststrook. Enkele van
de groene velden worden roze. De waterhardheid wordt door het aantal
roze gekleurde velden getoond. Voorbeeld: Bij drie roze gekleurde velden
heeft het water de hardheidsgraad > 14 °dH.
Roze
velden
Waterhard-
heid
Hardheids-
graad (°dH)
Cartouche is toereikend voor
(bij 3 liter/dag)
Dagen Liter
0/1 Zacht
Vanaf 4
°dH
120 dagen ca. 360 L
2 Middelhard
Vanaf 7
°dH
60 dagen ca. 180 L
3 Veeleer hard
Vanaf 14
°dH
40 dagen ca. 120 L
4 Erg hard
Vanaf 21
°dH
20 dagen ca. 60 L
Vanaf een waterhardheid van meer dan 21 °dH kunnen wij het gebruik van
een luchtbevochtiger met ultrasone golven niet meer aanbevelen. Wij beve-
len u aan om uw lucht met een luchtbevochtiger volgens het verdampings-
principe te bevochtigen (bijv. Oskar verdamper van Stadler Form: www.
stadlerform.com/Oskar).
Let op: Als u Eva little gebruikt zonder ontkalkt water uit een ontkalkings-
systeem wat functioneert overeenkomstig het principe van ionenwisseling
(er wordt zout aan het water toegevoegd), kan het zout dat in het water zit,
neerslaan rondom het apparaat als witte stof. Eva little mag echter wel met
water op een tafelwaterfiltersysteem uitgevoerd worden (bijv. Brita). Bent u
onzeker over de kwaliteit of samenstelling van uw water, neem dan contact
op met de huismeester of de drinkwaterverzorger.
Ingebruikname / bediening
1. Plaats Eva little op de gewenste plek op een vlak oppervlak. Sluit de
netadapter (1) op het apparaat aan en steek de adapter in een geschikt
stopcontact.
2. Verwijder de watertank (2) door deze bij de hendel vast te houden en
omhoog te trekken. Schroef het deksel van de watertank (3) los en vul
de watertank met schoon, koud leidingwater tot aan de maximummar-
kering. Let op dat de antikalkpatroon (4) voor gebruik 24 uur in water is
ondergedompeld geweest (zie «Vóór gebruik»). Ten slotte schroeft u het
deksel (3) terug op de watertank (2). Plaats de watertank (2) in het appa-
raat. De waterlade (5) vult zich nu langzaam met water uit de watertank.
Belangrijk: verplaats het apparaat niet als dit is gevuld met water. Het
water kan in de elektronica terecht komen.
3. Druk op de aan-uitschakelaar (6) om Eva little in te schakelen. De huidige
relatieve luchtvochtigheid in % wordt weergegeven op het display (10).
Als het indicatorlampje van het waterpeil (11) rood brandt, zit er te wei-
nig water in het apparaat. Het uitgangsniveau van de luchtvochtigheid is
vooraf ingesteld op niveau 3 en de gewenste luchtvochtigheid is 45 %.
4. De gewenste luchtvochtigheid kan worden gewijzigd door meerdere
keren op de knop hygrostaat (7) (35 75 % en continue werking ‘CO’)
te drukken. Het symbool op het display (10) knippert tijdens de invoer.
Wanneer enkele seconden lang geen invoer is ontvangen, wordt de ge-
selecteerde waarde opgeslagen. Het symbool wijzigt naar de huidige
gemeten luchtvochtigheid.
Info: Zodra de gewenste luchtvochtigheid is bereikt, stopt het apparaat
en begint de display te knipperen. Mocht de gemeten, actuele luchtvoch-
tigheid tot onder de ingestelde waarde vallen, dan begint het apparaat
weer met bevochtiging.
5. U kunt de mate van bevochtiging aanpassen door meerdere keren op
de knop te drukken voor de selectie van de luchtvochtigheidsgraad (8)
(niveaus 1 – 5). Het aangegeven niveau wordt op het display (10) met
horizontale balken (bijv. 1 bar = niveau 1) weergegeven.
6. Door op de knop auto (9), de automatische modus, te drukken, activeert
u ook de Adaptive Humidity
TM
-technologie. Nu gaat de led op de knop
auto op het apparaat branden. In automatische modus past de lucht-
vochtigheidsgraad zich automatisch aan om de gewenste luchtvoch-
tigheid van 45 % rustig en op een energie-efficiënte wijze te bereiken
en te handhaven. Hoe lager de actuele luchtvochtigheid is, hoe hoger
de luchtvochtigheidsgraad automatisch wordt ingesteld (onder 33 % =
niveau 4, van 34 % 37 % = niveau 3, van 38 % 41 % = niveau 2, van
42 % 45 % = niveau 1). U kunt de gewenste luchtvochtigheid in auto-
matische modus wijzigen door meerdere keren op de hygrostaat (7) te
drukken, terwijl automatische modus actief is (de led op de knop auto op
het apparaat brandt). De luchtvochtigheidsgraad (8) kan niet handmatig
worden gewijzigd in automatische modus. Wanneer u op de knop voor
het uitvoerniveau (8) drukt om de luchtvochtigheidsgraad te wijzigen,
wordt de automatische modus gedeactiveerd.
7. U kunt Eva little gebruiken om een aromatische geur door de kamer te
verspreiden. Wees uiterst spaarzaam met aromatische geuren, omdat
een overmatige dosering tot storingen en beschadigingen van het appa-
raat kan leiden. Om een geur toe te voegen, drukt u kort op de aroma-
container (13) en trekt u deze uit het apparaat. Laat de geur rechtstreeks
op het wattenschijfje in de aromacontainer (13) druppelen. Voeg max
1 2 geurdruppels toe aan de aromacontainer! Duw de container weer
terug en druk deze in om te vergrendelen. Tip: om de geur te veranderen,
verwijdert u het wattenschijfje en reinigt u de aromacontainer met een
sopje. U kunt nu een nieuw wattenschijfje (verkrijgbaar in de handel)
plaatsen en de gewenste aromadruppeltjes toevoegen.
8. Als de indicator voor het waterpeil (11) rood gaat branden, moet er op-
nieuw water worden bijgevuld. Verwijder de watertank (2) en vul deze met
schoon, koud leidingwater tot de maximummarkering. Nadat u de water-
tank heeft teruggeplaatst, gaat het apparaat automatisch na enkele seon-
cden weer verder. De watertank kan ook tijdens bedrijf worden bijgevuld.
9. Indien de helderheid van de lampjes storen (bijv. in de slaapkamer), kunt
u de lichtintensiteit door het drukken van de toets voor de nachtmodus
(14) reduceren. U kunt tussen drie verschillende modi kiezen:
Normale modus (standaard ingeschakeld)
Gedimde modus (een keer indrukken)
Licht-uit modus (twee keer indrukken)
Door nog een keer de dimmer-schakelaar in te drukken, kunt u weer
terugkeren naar de Normale modus.
Als er geen water in het apparaat zit, gaat het symbool voor het water-
peil (11) in alle modi branden. Het rode lampje kan niet worden gedimd.
Let op: mocht u enkele druppels (of andere tekenen van condens) op of
rond het apparaat waarnemen, is dit gecondenseerd water afkomstig van
de luchtbevochtiger. Dit betekent dat de lucht niet langer in staat is om het
vocht van de luchtbevochtiger te absorberen. Activeer de automatische mo-
dus met een gewenste luchtvochtigheid van 45 %. De waterdruppels zouden
nu niet meer moeten vermeerderen.
Reiniging
Voor ieder onderhoud en na ieder gebruik het apparaat uitschakelen en de
netadapter uit het stopcontact halen. Voordat u Eva little reinigt, moet de
stekker van de netadapter (1) op de aansluiting uit het stopcontact gehaald
worden.
Let op: het apparaat nooit in water onderdompelen (kortsluitingsgevaar).
De buitenkant met een vochtige doek schoonwrijven en daarna goed
drogen.
Maak ten minste 1x per maand schoon. Het apparaat moet geduren-
de ten minste 15 minuten zijn uitgeschakeld voordat u het apparaat aan
de binnenkant gaat reinigen! Verwijder vervolgens de watertank (2), de
nevelkamer (15), de Silver Cube (16) en de aromacontainer (13). Vul een
dop met 200 ml leidingwater, gemengd met een ontkalkingsmiddel (ver-
houding volgens de instructies van de fabrikant). Giet de vloeistof zorg-
vuldig in de waterlade (5) door deze direct boven de waterlade te houden
(zie pagina 5). Giet de vloeistof voorzichtig in de lade! Let op dat er geen
vloeistof in de luchtuitlaat (18) komt. Hierdoor kan het apparaat bescha-
digd raken en vervallen alle aanspraken op garantie.
Laat de ontkalker inwerken volgens de aanwijzingen van de fabrikant
(ong. 30 min). Controleer in de waterlade (5) of de kalk op het ultrasone
membraan (12) is opgelost.
Als er kalkresten achterblijven, kan het ultrasone membraan (12) worden
gereinigd met de reinigingsborstel (17) (voor- en achterzijde). Schraap het
kalk er niet af met een scherp voorwerp.
Voor hardnekkige kalkaanslag adviseren wij u om deze procedure meer-
dere keren uit te voeren.
Belangrijk: giet het ontkalkingsmiddel via de linkervoorzijde uit het ap-
paraat (zie de pijl op het apparaat). Er mag geen water in de luchtuitlaat
(18) terechtkomen. Hierdoor kan er schade aan het apparaat optreden en
vervallen alle aanspraken op garantie.
Om te spoelen, vult u de dop met 200 ml leidingwater en giet u de vloeistof
voorzichtig in de waterlade (5) door deze direct boven de lade te houden
(zie pagina 5). Giet de vloeistof niet vanaf een hoge afstand in de lade!
Giet het water via de linkervoorzijde uit het apparaat. Herhaal dit totdat
er geen ontkalkingsmiddel meer in de waterlade (5) zit. Plaats de Silver
Cube (16), nevelkamer (15), watertank (2) en aromacontainer (13) terug in
het apparaat. Als de watertank niet goed is geplaatst, controleert u of het
bovenste gedeelte van de nevelkamer (15) goed is bevestigd.
Reinig de watertank (2) grondig elke twee weken met een zachte borstel
en warm water. Gebruik verdunde ontkalkingsmiddel (verhouding volgens
de instructies van de fabrikant) voor kalkafzettingen. Spoel de watertank
na afloop grondig met schoon, koud leidingwater.
Vervangen van de antikalkcartouche
In de tabel vindt u de aanbevolen vervangingsintervallen (zie «Voor de
ingebruikname»).
Tip: De functie van de cartouche (4) kan met een eenvoudige test gecon-
troleerd worden: houd een kleine spiegel een paar seconden in de nevel
(19). Indien er zich aansluitend op de spiegel witte (kalk-) aanslag bevindt,
moet de cartouche vervangen worden.
De antikalkcartouche is aan de binnenzijde van de tankdop te vinden (3).
Schroef eerst de tankdop uit de watertank (2) en schroef dan de patroon
van de tankdop (3). Werp de patroon bij het huishoudelijk afval weg (4).
Week de antikalkcartouche vóór het eerste gebruik voor 24 uur in een bad
met water (niet in de watertank!). Het hars moet het water absorberen om
hoge prestaties te bereiken.
Houd de tankdop (3) bij het vervangen van de patroon!
Zilveren kubus – Silver Cube ™
De zilveren kubus (16) verhindert door een onafgebroken uitstraling van zil-
verionen de groei van kiemen en bacteriën in de luchtbevochtiger. De inzet
van de zilveren kubus leidt tot een hygiënisch binnenklimaat. De werkings-
tijd van de zilveren kubus is een jaar. Wij bevelen u daarom aan om ieder
nieuw bevochtigingsseizoen de zilveren kubus te vervangen. De zilveren ku-
bus werkt zodra hij met het water in het apparaat in aanraking komt en ook
als het apparaat uitgeschakeld is.
Reparaties
Reparaties aan het toestel dienen te worden verricht door een erkende
reparateur. Als onbevoegden interferentie hebben gemaakt op het toe-
stel, dan vervalt de garantie evenals de aansprakelijkheid van Stadler
Form.
Zet het toestel nooit aan wanneer de adapter of de stop beschadigd is,
nadat het defect is geweest, het gevallen is of op een andere manier is
beschadigd. (barsten/onderbrekingen in het omhulsel).
Duw geen voorwerp in het toestel. Haal het zuiveringssysteem niet uit
elkaar.
Als het toestel niet meer te repareren is, maak het dan onmiddellijk on-
bruikbaar en geef het af op het inzamelingspunt.
Verwijdering
De Europese richtlijn 2012 / 19 / EG inzake Afval van Elektrische en Elek-
tronische Apparatuur (AEEA), vereist dat oude elektrische huishoudappa-
raten niet in de normale gemeentelijke ongesorteerde afvalstroom mogen
worden weggegooid. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld
om recycling en hergebruik van de materialen daarin te optimaliseren en de
gevolgen op het milieu en de volksgezondheid te verminderen. Het symbool
met de doorgekruiste «vuilnisbak op wieltjes» op het product, herinnert u
aan uw verplichting, dat het toestel bij verwijdering gescheiden
ingezameld moet worden. Consumenten moeten contact opnemen
met hun lokale autoriteit of verkoper voor informatie betreffende
de juiste verwijdering van hun oude toestel.
Specificaties
Nominale spanning 24 V
Nominale vermogen 26 W
Vochtigheidsuitgang tot op 320 g/h
Afmetingen 160 x 365 x 160 mm
(breedte x hoogte x diepte)
Gewicht 2.0 kg
Capaciteit watertank 4.0 Liter
Geluidsdrempel 27 – 32 dB(A)
EU- verordening CE / AEEA / RoHS
De inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan
zonder voorafgaand bericht worden gewijzigd
Tillykke! De har lige anskaffet Dem den udvanlige EVA little luftfugter.
Den vil give Dem stor fornøjelse, når luften omkring Dem trænger til at blive
renset.
Som med alle elektriske husholdningsapparater er særlig pleje en nødven-
dighed også med dette produkt, for at undgå fysisk skade, brandskade eller
beskadigelse af produktet. Læs venligst denne brugsanvisning grundigt før
produktet tages i brug, og følg sikkerhedsanvisningerne på selve produktet.
Beskrivelse af apparatet
Apparatet består af følgende hoveddele:
1. Strømadapter til strømforsyning
2. Vandtank med bærehåndtag
3. Låg til vandtank med antikalkpatron
4. Antikalkpatron
5. Vandbasin
6. Tænd/sluk-knap
7. Knap til valg af ønsket fugtighed (hygrostat: 30 75 % og kontinuerlig
drift «CO»)
8. Knap til valg af befugtningsniveau 1 5
9. Knap til automatisk tilstand
10. Display med symbol for aktuel og ønsket (blinker) fugtighed
11. Vandss tandsv iser
12. Ultralydmembran
13. Duftbeholder
14. Knap til nattilstand (LED’er normale, nedtonede eller slukkede)
15. Dampkammer
16. Silver Cube
TM
17. Reng øring sbør ste
18. Åbning til luftudløb (Advarsel: der må ikke komme vand ind i denne
åbning!)
19. Dampudløb
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsvejledningen, før De bruger apparatet første gang og gem vejled-
ningen; hvis nødvendigt skal den også gemmes til næste ejer.
Stadler Forms distributør dækker ikke skader, der er opset som følge af
misligholdelse eller forkert brug af apparatet.
Apparatet må kun bruges i hjemmet med det formål, der er beskrevet i
vejledningen. Ukorrekt brug samt udførelse af tekniske ændringer på ap-
paratet kann være farligt for liv og helbred.
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og opefter og af personer
med nedsatte fysiske, sanse- eller psykiske evner eller med manglende
erfaring og kendskab, hvis de har været under opsyn og har modtaget
undervisning i, hvordan apparatet kan bruges på sikker måde, og hvis de
har forset, hvilke eventuelle farer der kan være. Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden
opsyn.
Tilslut kun kablet til vekselstrøm. Læg mærke til apparatets spændings-
angivelser.
Benyt ikke en beskadiget forlængerledning.
Træk ikke kablet over skarpe kanter og lad det ikke komme i klemme.
Dansk
Træk aldrig stikket ud ved at holde i kablet og træk aldrig stikket ud af
stikkontakten med våde hænder.
Benyt ikke denne apparatet i umiddelbar nærhed af badekar, brusebad
eller badebassin (overhold mindsteafstanden på 3 m). Stil apparatet såle-
des at det ikke kan berøres fra et badekar.
Stil ikke apparatet i nærheden af en varmekilde. Netkablet bør ikke ud-
ttes for direkte varmepåvirkning (fra f.eks. komfurplade, åben ild,
varmt strygejern eller varmeovn). Beskyt netkablet mod olie.
Ikke kan snuble over netkablet.
Apparatet tåler ikke vandsprøjt.
Kun til indendørs brug.
Opbevar ikke apparatet udendørs.
Apparatet bør opbevares på et tørt og for børn utilgængeligt sted (pakkes
sammen).
Hvis strømforsyningskablet er beskadiget, skal det udskiftes af producen-
ten eller hos en reparar, der er autoriseret af producenten, eller af en
lignende kvalificeret tekniker for at undgå skade.
r vedligeholdelse, rengøring og efter hver brug skal apparatet slukkes
og stikket trækkes ud af stikkontakten.
Apparatet skal være slukket i mindst 15 minutter før indvendig rengøring.
Før ibrugtagning: Antikalkpatron og vandets hårdhed
Antikalkpatronen reducerer kalkaflejringer i vandet og den uønskede dan-
nelse af kalkpartikler i omgivelserne. Effektiv i en til tre måneder, afhængig
af vandets hårdhedsgrad (se tabellen).
Vigtigt: g antikalkpatronen i vandbad i 24 timer før dens første brug (ikke
i vandtanken!). Kunstharpiksen er nødt til at absorbere vand for at kunne
yde sit bedste.
Levetiden for patronen afhænger af vandets hårdhed. Med den medfølgen-
de teststribe kan hårdheden testes (se side 6).
1. Dyp teststriben i vandet i 1 sekund
2. Efter ca. et minut er resultatet synligt på teststriben. Nogle af de grønne
felter vil skifte farve til rosa. Vandets hårdhed vises ud fra antallet af
rosafarvede felter. Eksempel: Ved tre rosafarvede felter har vandet en
hårhedsgrad > 14 °dH.
Rosa
felter
Vandets
hårhed
Hårdheds-
grad (°dH)
Patronen rækker antal
(ved 3 liter/dag)
Dage Liter
0/1 Blødt
Fra 4
°dH
120 dage ca. 360 L
2 Middelhårdt
Fra 7
°dH
60 dage ca. 180 L
3 Mere hårdt
Fra 14
°dH
40 dage ca. 120 L
4 Meget hårdt
Fra 21
°dH
20 dage ca. 60 L
Hvis vandets hårdhed er over 21 °dH, kan vi ikke anbefale brug af en ul-
tralydsluftfugter. Vi anbefaler dig at benytte en luftfugter, som er baseret
på et fordampningsprincip (f.eks. Oskar Fordamper fra Stadler Form: www.
stadlerform.com/Oskar).
Bemærk: Hvis du betjener Eva little uden brug af afkalket vand fra en af-
kalkningsordning, der fungerer ifølge princippet om ionbytning (salt tilsæt-
tes vandet), kan det salt, vandet indeholder, udfælde rundt om apparatet
som hvidt støv. Eva little kan dog betjenes med vand fra et grundvandsspej-
let filtersystem (f.eks. Brita). Hvis du er i tvivl om kvaliteten eller sammen-
tning af vandet, kontakt da din vicevært eller din drikkevandsleverandør.
Ibrugtagning / betjening
1. Placer Eva little på det ønskede sted på en flad overflade. Tilslut adapte-
ren (1) til apparatet og sæt adapteren i en egnet stikdåse.
2. Fjern vandtanken (2) ved at holde den ved håndtaget og trække den op.
Skru vandtankens låg (3) af, og fyld vandtanken med rent, koldt poste-
vand op til den maksimale grænse. Sørg for at lægge antikalkpatronen
(4) i vand i 24 timer inden anvendelse (se «Før ibrugtagning»). Skru til
sidst låget (3) på vandtanken (2). Placer tanken (2) i enheden. Vandbassi-
net (5) vil nu langsomt fyldes fra vandtanken. Vigtigt: flyt ikke apparatet,
når det fyldes med vand. Vandet kan sprøjte på elektronikken.
3. Tænd Eva little ved at trykke på tænd/sluk-knappen (6). Den aktuelle
fugtighed vises i % på displayet (10). Hvis vandsandsviseren (11) lyser
dt, er der for lidt vand i enheden. Fugtighedsniveauet er forudindstillet
til niveau 3 og den ønskede luftfugtighed på 45 %.
4. Den ønskede fugtighed kan ændres ved at trykke på knappen hygrostat
(7) flere gange (35 75 % og kontinuerlig drift «CO»). Symbolet på dis-
playet (10) blinker under input. Efter få sekunder uden input gemmes den
valgte værdi. Symbolet ændres til den aktuelt målte fugtighed.
Info: Når den ønskede luftfugtighed er nået, standser apparatet og dis-
playet blinker. Hvis den målte aktuelle luftfugtighed falder til under den
indstillede værdi, begynder apparatet at fugte luften igen.
5. Befugtningens ydeevne kan ændres ved at trykke flere gange (niveau
1 – 5) på knappen til valg af befugtningens udgangsniveau (8). Niveauet
vises med vandrette bjælker (f.eks. 1 bjælke = niveau 1).
6. Ved tryk på knappen auto (9) aktiveres automatisk tilstand og med denne
Adaptive Humidity
TM
-teknologien. Nu lyser LEDen på auto-knappen på
enheden. I automatisk tilstand tilpasser enheden befugtningsniveauet
automatisk for at nå og opretholde den ønskede fugtighed på 45 % på en
stille og energieffektiv måde. Jo lavere den aktuelle fugtighed er, desto
højere befugtningsniveau indstilles automatisk (under 33 % = niveau 4,
fra 34 % til 37 % = niveau 3, fra 38 % til 41 % = niveau 2, fra 42 % til 45 %
= niveau 1). Du kan ændre den ønskede fugtighed i automatisk tilstand
ved at trykke flere gange på knappen hygrostat (7), mens automatisk
tilstand er aktiv (LED‘en på knappen auto på enheden er tændt). Fug-
tighedsniveauet (8) kan ikke ændres manuelt i automatisk tilstand. Så
snart der trykkes på knappen til valg af udgangsniveauet (8) for at ændre
befugtningens udgangsniveau, så deaktiveres den automatiske tilstand.
7. Du kan bruge Eva little til at sprede dufte i rummet. Vær ekstremt
sparsom med dufte, da en for stor dosis kan resultere i funktionsfejl
og skader på apparatet. For at kunne bruge dufte skal du trykke kort på
duftbeholderen (13) og trække den ud af apparatet. Lad duften dryppe
direkte på vatrondellen i duftbeholderen. Tilføj maksimalt 1 2 dråber
duft til duftbeholderen! Luk beholderen igen, og tryk og slip den for at
låse den. Tip: For at ændre duften skal du fjerne vatrondellen og rengøre
beholderen med sæbe. Nu kan du indsætte en ny vatrondel (fås i hande-
len) og tilsætte dråber af den ønskede duft.
8. Hvis vandtsandsviseren (11) skifter til rødt, skal vandet genopfyldes.
Fjern vandtanken (2), og fyld den med rent, koldt postevand op til den
maksimale grænse. Efter udskiftning af vandtanken genoptager appa-
ratet driften automatisk efter et par sekunder. Vandtanken kan også
genfyldes under drift.
9. Hvis De føler Dem generet af lysstyrken af den lille lampe (for eksempel i
soveværelset), kan lysintensiteten nedsættes ved at trykke på tasten til
nat-funktion (14). Du kan vælge mellem tre forskellige modi:
Normal modus (tændes som standard)
Dæmpet modus (tryk en gang)
Lysslukket modus (tryk to gange)
Ved endnu en gang at trykke på dæmpe-kontakten kan du skifte om
til normal modus.
Hvis der ikke er vand i apparatet, lyser den røse vandstandsviser (11) i
alle tilstande. Det røde lys kan ikke dæmpes.
Bemærk: Hvis du ser dråber (eller andre tegn på fugt) på eller omkring en-
heden, er dette kondensvand fra luftfugteren. Det betyder, at luften ikke
længere kan absorbere fugt fra befugteren. Aktiver automatisk tilstand med
en ønsket fugtighed på 45 %. Vanddråberne bør derefter forsvinde.
Rengøring
r hvert eftersyn og efter hver brug skal apparatet slukkes, og adapteren
skal tages ud af stikdåsen. Før du rengør Eva little, skal adapteren (1) være
taget ud af tilslutningen til adapteren.
Advarsel: Nedsænk aldrig apparatet i vand (fare for kortslutning).
For ydre rengøring tørres apparatet af med en fugtig klud og tørres her-
efter godt.
Renres mindst 1 gang om måneden. Apparatet skal være slukket i
mindst 15 minutter før indvendig rengøring! Fjern derefter vandtanken (2),
dampkammeret (15), Silver Cube (16) og duftbeholderen (13). Fyld en kop
med 200 ml postevand blandet med afkalkningsmiddel (blanding ifølge
producentens anvisninger). Hæld væsken forsigtigt ind i vandbassinet (5)
ved at holde koppen direkte over vandbassinet (som vist på side 5). Hæld
ikke væsken ind i vandbassinet fra højt over bassinet! Sørg for, at der ikke
kommer væske ind i åbning til luftudløb (18). Dette vil beskadige apparatet
og ugyldiggøre alle garantikrav.
Lad afkalkningsmidlet virke i henhold til producentens anvisninger (cirka.
30 min.). Kontroller i vandbakken (5), at kalkaflejringerne på ultralydmem-
branen (12) er blevet opløst. OBS: vandet og varmepladen er varme, fare
for skoldning!
Hvis der er kalkrester, kan ultralydmembranen (12) renses ved hjælp af
rengøringsbørsten (17) (for- og bagside). Forsøg ikke at skrabe det af med
en hård genstand.
I tilfælde af genstridige kalkaflejringer anbefaler vi afkalkning af appara-
tet flere gange i træk.
Vigtigt: Hæld afkalkningsmidlet ud over forreste venstre hjørne af ap-
paratet (se pilen på apparatet). Der må ikke komme vand ind i åbning til
luftudløb (18). Dette vil beskadige apparatet og ugyldiggøre ethvert krav
til garantien.
For at skylle fyldes koppen med 200 ml postevand, som hældes omhygge-
ligt ind i vandbassinet (5) ved at holde koppen direkte over vandbassinet
(som vist på side 5). Hæld ikke væsken ind i vandbassinet fra højt over
bassinet! Hæld vandet ud over forreste venstre hjørne af apparatet. Gen-
tag processen, indtil der ikke er mere afkalkningsmiddel i vandbassinet
(5). Sæt Silver Cube (16), dampkammeret (15) og vandtanken (2) tilbage i
apparatet. Hvis vandtanken ikke sidder rigtigt, skal du kontrollere, om den
øvre del af dampkammeret (15) er monteret korrekt.
Rengør vandtanken (2) grundigt hver anden uge med en blød børste eller
svamp og varmt vand. Brug fortyndet afkalkningsmiddel (blanding ifølge
producentens anvisninger) for kalkaflejringer. Skyl vandtanken grundigt
efter med rent koldt postevand .
Udskiftning af antikalkpatron
Se de anbefalede udskiftningsintervaller i tabellen (se «Før ibrugtag-
ning»).
Tip: Patronens (4) funktion kan efterprøves med en enkel test: Hold et lille
spejl op mod dampen (19) i et par sekunder. Hvis der herefter forekommer
hvidt (kalk-)bundfald, skal patronen udskiftes.
Antikalkpatronen er placeret på indersiden af vantankens låg (3). Skru
rst låg til vandtank (2) af vandtanken og skru herefter patronen af fra
låget (3). Du kan bortskaffe patronen i det almindelige husholdningsaffald
(4). Læg antikalkpatronen i vandbad i 24 timer før dens første brug (ikke
i vandtanken!). Kunstharpiksen er nødt til at absorbere vand for at kunne
yde sit bedste.
Hold fast i låget (3), når du udskifter patronen!
lvterning – Silver Cube ™
lvterningen (16) forhindrer løbende frigivelse af sølvioner fra kim- og
bakterievækster i luftfugteren. Brugen af sølvterningen giver et hygiejnisk
indeklima. Levetiden for sølvterningen er et år. Vi anbefaler derfor, at du ud-
skifter sølvterningen ved abegyndelsen på hver fugtsæson. Den sølvterning
virker, så snart den kommer i kontakt med vand i apparatet, og også hvis
apparatet er slukket.
Reparation
Reparationer af elektriske apparater må kun udføres af en kvalificeret,
elektrisk tekniker. Udres der upassende reparationer bortfalder garan-
tien og ethvert ansvar fra producentens side.
Brug aldrig apparatet, hvis et kabel eller stik er beskadiget, efter der har
været driftsfejl, hvis det har været udsat for tab, eller der er synlige tegn
på skade.
Indfør ikke nogen former for genstande i apparatet.
Hvis apparatet ikke kan repareres skal det gøres ubrugeligt (klip ledningen
af) og aflever det på en genbrugsstation.
Bortskaffelse
EU-direktiv 2012 / 19 / CE om WEEE kræver, at brugte elektriske hushold-
ningsapparater ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Brugte
apparater skal indsamles separat for optimal genbrug og genanvendelse
af apparatets elementer og reduktion af miljøpåvirkning og helbredsrisici.
Symbolet med skraldespanden med et kryds over på produktet er
en påmindelse til dig om din forpligtelse til at bortskaffe apparatet
separat. Du bør kontakte de lokale myndigheder eller forhandleren
for at få oplysninger om korrekt bortskafning af brugte apparater.
Specifikationer
Mærkespænding 24 V
Mærkeeffekt 26 W
Befugtning på op til 320 g/h
Mål 160 x 365 x 160 mm
(bredde x højde x dybde)
Vægt 2.0 kg
Vandtankens
kapacitet 4.0 Liter
Støjniveau 27 – 32 dB(A)
I overensstemmelse
med EU godkendelse CE / WEEE / RoHS
Der tages forbehold for tekniske ændringer
Onneksi olkoon! Olet juuri hankkinut loistavan EVA little ilmankostuttimen.
Laite tarjoaa nautinnollisempaa oloa parantaen huoneen ilmanlaatua.
Kuten kaikkien kotitalouden sähkölaitteiden kanssa, myös tämän mallin
kanssa tulee noudattaa erityistä huolellisuutta, jotta laite välttyy vahin-
goilta tai palovaurioilta. Lue nämä käytohjeet ensin huolellisesti ennen
laitteen ensimmäistä käyttöä ja noudata laitteen turvaohjeita.
Laitteen kuvaus
Laite koostuu seuraavista osista:
1. Virtasovitin virtalähteeseen
2. Vesitankki kantokahvalla
3. Vesitankin kansi kalkinpoistopatruunalla
4. Kalkinpoistopatruuna
5. Ilmanpesimen vesisäiliö
6. Päälle-/Pois-kytkin
7. Kosteustason valintapainike (hygrostaatti: 30 75 % ja jatkuvan toimin-
nan «CO»)
8. Kytkin kostutuksen tehotason 1–5 valintaan
9. Automaattisen toiminnon kytkin
10. Näyttö, jossa näkyy nykyinen ja haluttu (vilkkuu) kosteus
11. Veden tason ilmaisin
12. Ultraäänikalvo
13. Hajustesäiliö
14. Yötilapainike (merkkivalo normaali, himmennetty tai sammutettu)
15. Sumusäiliö
16. Silver Cube
TM
17. Puh distushar ja
18. Kuumennuslevyn suojus (huomio: tähän aukkoon ei saa päästä vettä!)
19. Sumutinaukko
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä käytkertaa ja säily
ohjeet myöhempää tarvetta varten. Toimita ohjeet tarvittaessa myös seu-
raavalle omistajalle.
Stadler Form ei ole missään tapauksessa vastuussa vaurioista tai mene-
tyksistä, jotka johtuvat näiden ohjeiden noudattamatta jätmisestä.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön näiden ohjeiden mu-
kaisella tavalla. Laitteen vääränlainen käyttö ja muokkaaminen voi johtaa
hengenvaarallisiin tilanteisiin.
Vähintään 8 vuotta täytneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole lait-
teen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta
ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo
heitä. Lasten ei tule leikkiä laitteen kanssa. Lapset eit saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Liitä virtajohto vain vaihtovirtaverkkoon. Tarkista laitteen käyttöjännite.
Älä käytä vaurioitunutta jatkojohtoa.
Älä altista virtajohtoa teräville reunoille ja varmista, ettei se jää puris-
tuksiin.
Älä irrota pistoketta pistorasiasta märillä käsillä tai vetämällä virtajoh-
dosta.
Suomi
Älä koskaan käytä tuoksutinta kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan
välittömässä läheisyydessä (säilytä 3 metrin vähimmäisetäisyys). Sijoita
laite niin, ettei kukaan voi koskettaa sitä kylpyammeesta käsin.
Älä sijoita laitetta lämmönlähteen läheisyyteen. Älä altista virtajohtoa
suoralle lämmölle (kuten liesi, avoliekit, kuumat metallinkappaleet tai
lämmittimet, jne.). Älä altista virtajohtoa öljylle.
Varmista, että laite on sijoitettu tukevalle, tasaiselle pinnalle käytön aika-
na ja varmista, ettei virtajohto aiheuta kompastumisvaaraa.
Laite ei ole roiskeenkestävä.
Vain sisäkäytön.
Älä säilytä laitetta ulkona.
Säilytä laitetta kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa (alkuperäis-
pakkauksessa).
Jos virtajohto on vaurioitunut, valmistajan, valtuutetun huoltoliikkeen tai
vastaavan ammattitaitoisen henkilön on vaihdettava se vahinkojen vält-
miseksi.
Huoltaaksesi tai puhdistaaksesi laitteen sekä jokaisen käyttökerran jäl-
keen, käännä laitteen virta pois päältä ja irrota virtajohto pistorasiasta.
Varmista ennen laitteen sisäpuolen puhdistamista, että laite on ollut sam-
mutettuna vähintään 15 minuuttia!
Ennen käyttöönottoa: Kalkinpoistopatruuna ja veden kovuus
Kalkinpoistopatruuna vähenä kalkkisaostumia vedestä sekä epätoivottuja
kalkkihiukkaspäästöjä ympäristöön. Teho säilyy yhdestä kolmeen kuukau-
teen riippuen veden kovuudesta (katso taulukko).
Tärkeää: Liota kalkinpoistopatruunaa vesihauteessa 24 tuntia ennen en-
simmäistä käyttökertaa (ei vesisäiliössä!). Kumin täytyy imeä vettä saavut-
taakseen hyvän suorituskyvyn.
Suodatinpatruunan käyttöikä riippuu veden kovuudesta. Veden kovuus voi-
daan testata toimitettujen testiliuskojen avulla (katso sivu 6).
1. Kasta testiliuskat veteen sekunnin ajaksi.
2. Tulokset näkyt liuskoilla noin minuutin kuluttua. Jotkin vihreistä ruu-
duista muuttuvat vaaleanpunaisiksi. Vaaleanpunaisten ruutujen määrä
ilmaisee veden kovuuden. Esimerkki: Jos näet kolme vaaleanpunaista
ruutua, veden kovuus on > 14 °dHsta.
Ruusunvärisiä
kaistoja
Veden kovuus Kovuusaste
(°dH)
Kartussi riittää
(3 litraa / päivä)
Päivää Litraa
0/1 Pehmeä
4
°dHsta
lähtien
120 päivää ca. 360 L
2 Puolikova
7
°dHsta
lähtien
60 päivää ca. 180 L
3 Vähän ovempi
14
°dHsta
lähtien
40 päiä ca. 120 L
4 Hyvin kova
21
°dHsta
lähtien
20 päivää ca. 60 L
Jos veden kovuus lähestyy tasoa 21 °dH, ultraääni-ilmankostuttimen käyt-
ä ei suositella. Suosittelemme, että käyt tässä tapauksessa tuuletti-
mella varustettua kostutinta (esim. Stadler Formin Oskar-kostutinta: www.
stadlerform.com/Oskar).
Huomio: Jos käytät Eva little vedellä, josta ei ole poistettu kalkkia ionin-
vaihtoon perustuvalla kalkinpoistojärjestelmällä (veteen lisätään suolaa),
vedessä oleva suola voi saostua laitteen ympärille valkoiseksi pölyksi. Eva
little ilmakostutinta voidaan kuitenkin käytä juomavesisuodattimen kaut-
ta (esim. Brita). Jos et ole varma paikallisen veden laadusta tai koostumuk-
sesta, ota yhteyttä paikalliseen vesihuoltoon.
Käyttöönotto / käyttö
1. Aseta Eva little haluamaasi paikkaan tasaiselle alustalle. Liitä virtajohto
(1) laitteeseen ja liitä laite sopivaan pistorasiaan.
2. Irrota vesitankki (2) tarttumalla kahvaan ja vetämällä ylöspäin. Kier
irti vesitankin kansi (3) ja täytä vesitankki puhtaalla, kylmällä vesijoh-
tovedellä maksimimerkintään saakka. Kalkinpoistopatruunaa (4) tulee
liottaa vedessä 24 tunnin ajan tätä ennen (ks. «Ennen käytönottoa»).
Kierrä lopuksi kansi (3) takaisin kiinni vesitankkiin (2). Asenna vesitankki
(2) sitten laitteeseen. Ilmanpesimen vesisäiliö (5) täyttyy hitaasti vesi-
tankissa olevalla vedellä. Tärkeää: älä siirrä laitetta sen ollessa täynnä
vettä. Muutoin vettä voi joutua sähköosiin.
3. Käynnistä Eva little painamalla Päälle-/Pois-kytkintä (6). Suhteellinen
ilmankosteus näkyy prosenttiarvona näytöllä (10). Jos veden tason il-
maisimen valo (11) on punainen, laitteessa on liian vähän vettä. Kostu-
tuksen tehotaso on esimääritetty tasolle 3 ja haluttu ilmankosteuden
taso on 45 %.
4. Halutun ilmankosteuden voi muuttaa painamalla hygrostat-painiketta
(7) useita kertoja (35 75 % ja jatkuvan toiminnan «CO»). Näytöllä (10)
näkyvä symboli vilkkuu asetuksia säädettäessä. Valittu arvo tallentuu,
jollei muita säätöjä tehdä muutamaan sekuntiin. Symboli vaihtuu sen-
hetkiseksi mitatuksi ilmankosteuden arvoksi.
Tiedoksi: Kun haluttu ilmankosteus on saavutettu, laite sammuu ja sen
yttö vilkkuu. Mikäli mitattu ilmankosteuden arvo alittaa asetetun ar-
von, laite alkaa jälleen kostuttaa ilmaa.
5. Kosteutustehoa voi säätää painamalla kosteutustason valintapainiketta
(8) toistuvasti (tasot 1–5). Taso ilmoitetaan näytöllä (10) vaakapalkkeina
(esim. 1 palkki = taso 1).
6. Painamalla auto-kytkintä (9) aktivoidaan automaattinen toiminto ja
Adaptive Humidity
TM
-teknologia. Laitteen auto-kytkimen merkkivalo
palaa. Automaattitilassa laite mukauttaa automaattisesti kostutuksen
tehotasoa halutun 45 %:n kosteustason saavuttamiseksi ja ylläpitämi-
seksi hiljaa ja energiatehokkaasti. Mitä alhaisempi nykyinen ilmankos-
teus on, sitä korkeammaksi kostutuksen tehotaso automaattisesti sää-
detään (alle 33 % = taso 4, 34 % 37 % = taso 3, 38 % 41 % = taso 2,
42 % 45 % = taso 1). Voit muuttaa haluttua ilmankosteutta automaat-
titilassa painamalla hygrostat-painiketta (7) toistuvasti automaattisen
toiminnon ollessa aktivoituna (auto-kytkimen merkkivalo palaa). Kos-
tutuksen tehotasoa (8) ei voi muuttaa manuaalisesti automaattitilassa.
Kun kosteutustasoa säädetään painamalla tason valintapainiketta (8),
automaattitila poistuu käytöstä.
7. Voit käyttää Eva little myös huoneen hajustamiseen. Hajusteita on käytet-
vä erittäin säästeliäästi, sillä liian runsas annostelu saattaa aiheuttaa
laitteen virheellisen toiminnan tai vahingoittumisen. Jos haluat käyttää
hajusteita, vapauta hajustesäiliö (13) painamalla sitä lyhyesti ja vemällä
se ulos laitteesta. Tiputa hajustetta suoraan hajustesäiliön (13) vanutyy-
nylle. Lisää enintään 1 2 tippaa hajustetta hajustesäiliöön! Paina säiliö
takaisin paikoilleen ja lukitse se painamalla ja vapauttamalla. Vinkki: Jos
haluat vaihtaa hajusteen, poista vanutyyny ja puhdista säiliö saippualla.
Aseta tilalle uusi vanutyyny (ostettavissa) ja lisää haluttua hajustetta.
8. Jos veden tason ilmaisin (11) muuttuu punaiseksi, vettä tulee lisätä. Irro-
ta vesitankki (2) ja täytä se puhtaalla, kylmällä vesijohtovedellä maksi-
mimerkinän asti. Kun vesitankki on kiinnitetty paikoilleen, laite jatkaa
toimintaansa automaattisesti muutaman sekunnin kuluttua. Vesitank-
kiin voi lisätä vettä myös käyn aikana.
9. Jos laitteen merkkivalojen kirkkaus häiritsee (esim. makuhuoneessa),
voit laskea voimakkuutta painamalla yötilapainiketta (14). Voit valita
kolmen eri tilan väliltä:
Normaali (oletustila)
Himmennetty (paina kerran)
Merkkivalot pois päältä (paina kahdesti)
Voit palata normaaliin tilaan painamalla painiketta vielä kerran.
Jos laitteessa ei ole vettä, veden tason punainen symboli (11) syttyy
kaikissa tiloissa. Punaista valoa ei voi himmenä.
Huomio: Jos näet pisaroita (tai muita merkkejä kosteudesta) laitteen päällä
tai ympärillä, kostuttimesta kondensoituu vettä laitteen pinnalle. Tämä mer-
kitsee sitä, että ilma ei pysty enää vastaanottamaan kostuttimesta tulevaa
kosteutta. Aktivoi automaattitila 45 %:n kosteudella. Vesipisaroita ei pitäisi
enää muodostua.
Puhdistaminen
Ennen jokaista huoltoa ja jokaisen käytkerran jälkeen, muista sammuttaa
laite ja irrottaa se verkkovirrasta. Ennen kuin puhdistat laitetta, virtajohto
(1) on irrotettava liitännästä.
Huomio: Älä koskaan upota laitetta veteen (oikosulun vaara).
Puhdista ulko-osat kostealla liinalla ja kuivaa hyvin.
Puhdista vähintään kerran kuukaudessa. Laitteen tulee olla sam-
mutettuna vähintään 15 minuutin ajan ennen sisäosan puhdistamista!
Irrota vesitankki (2), sumusäiliö (15), Silver Cube -hopeaionikuutio (16) ja
hajustesäiliö (13). Täytä kuppi 200 ml vesijohtovedellä, johon on sekoitet-
tu kalkinpoistoainetta (sekoita valmistajan ohjeiden mukaisesti). Kaada
neste varovasti ilmanpesimen vesisäiliöön (5) pitämällä kuppia suoraan
ilmanpoistoaukko vesisäiliön yläpuolella (ks. sivu 5). Älä kaada nestettä
ilmanpesimen vesisäiliöön korkealta! Varmista, ettei nestettä pääse kuu-
mennuslevyn suojus (18). Tämä vaurioittaa laitetta ja mitätöi takuun.
Anna kalkinpoistoaineen vaikuttaa valmistajan ohjeiden mukaisesti (noin
30 min). Tarkista, onko kalkki irronnut vesialustan (5) ultraäänikalvosta
(12).
Jos kalkkijäämiä on jäljellä, ultraäänikalvo (12) voidaan puhdistaa puhdis-
tusharjalla (17) (etu- ja takapuolelta). Älä rapsuta niitä kovalla esineellä.
Vaikeiden kalkkikertymien poistamiseen suositellaan kalkinpoiston suo-
rittamista useita kertoja peräkkäin.
Tärkeää: Kaada kalkinpoistoaine pois laitteen vasemmasta etukulmasta
(ks. laitteeseen merkitty nuoli). Kuumennuslevyn suojus (18) ei saa pääs-
ä vettä. Tämä vaurioittaa laitetta ja mitätöi takuun.
Täytä kuppi 200 ml vesijohtovedellä ja huuhtele kaatamalle neste varo-
vasti ilmanpesimen vesisäiliöön (5) pitämällä kuppia suoraan ilmanpesi-
men vesisäiliön yläpuolella (ks. sivu 5). Älä kaada nestettä vesisäiliöön
korkealta sen yläpuolelta! Kaada vesi ulos laitteen vasemmasta etukul-
masta. Toista, kunnes ilmanpesimen vesisäiliössä (5) ei enää ole kalkin-
poistoainetta. Asenna Silver Cube -hopeaionikuutio (16), sumusäiliö (15),
vesitankki (2) ja hajustesäiliö (13) takaisin laitteeseen. Jos vesitankki ei
ole oikein paikoillaan, tarkista, onko sumusäiliön (15) yläosa kiinnitetty
kunnolla.
Puhdista vesitankki (2) huolellisesti kahden viikon välein pehmeällä har-
jalla tai sienellä ja lämpimällä vedellä. Käytä kalkkijäämien poistamiseen
laimennettua kalkinpoistoainetta (sekoita valmistajan ohjeiden mukaan).
Huuhtele vesitankki lopuksi huolellisesti puhtaalla, kylmällä vesijohtove-
dellä.
Kalkinpoistopatruunan vaihtaminen
Löydät suositellut vaihtovälit taulukosta (katso «Ennen käyttöönottoa»).
Vinkki: Patruunan (4) tehokkuus voidaan todeta yksinkertaisella testillä.
Pidä pientä peiliä sumussa (19) muutaman sekunnin ajan. Jos havaitset
valkoisia jäänteitä (kalsiumkarbonaatti) peilissä, patruuna on vaihdettava.
Kalkinpoistopatruuna sijaitsee säiliön kannen sisäpuolella (3). Ruuvaa
ensin säiliön kansi irti vesisäiliöstä (3), ruuvaa sitten patruuna irti säiliön
kannesta (2). Hävitä patruuna talousjätteen mukana (4). Liota kalkinpois-
topatruunaa vesihauteessa 24 tuntia ennen ensimmäistä käyttökertaa
(ei vesisäiliössä!). Kumin täytyy imeä vettä saavuttaakseen hyvän suo-
rituskyvyn.
Pidä säiliön kantta (3), kun asetat patruunan!
Hopeakuutio
Hopeakuutio (16) estää mikrobien ja bakteerien kasvun kostuttimessa va-
pauttamalla hopeaioneja. Hopeakuution käyttö parantaa huoneen ilman
hygieniaa. Hopeakuution käyttöikä on noin vuoden verran. Tästä syystä suo-
sittelemme vaihtamaan Hopeakuution aina kostutuskauden alussa syksyllä.
Hopeakuutio alkaa toimia heti, kun se joutuu kosketuksiin veden kanssa toi-
mien myös laitteen ollessa sammutettuna.
Korjaukset
Sähkölaitteiden korjauksia (verkkokaapelin vaihto) saa suorittaa yksin-
omaan opetettu ammattihenkilökunta. Asiantuntemattomien suorit-
tamissa korjauksissa takuu lakkaa olemasta voimassa ja kaikki vastuu
hylätään.
Älkää koskaan käyttäkö laitetta, jos kaapeli tai pistoke ovat vahingoittu-
neet, jos laite toimii väärin, jos se on pudonnut maahan tai muuten vioit-
tunut (halkeamia/murtumia suojuksessa).
Älkää työntäkö minkäänlaisia esineitä laitteeseen.
Jos laitetta ei voi enää korjata, tee se käyttökelvottomaksi välittömästi ja
vie se keräyspisteeseen (verkkokaapeli katkaistaan).
Jätehuolto
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012 / 19 / CE Sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta (WEEE) edellyttää, ettei vanhoja kotitalouksien
hkölaitteita saa hävitä lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana.
Vanhat laitteet on kerätvä erikseen materiaalien palautuksen- ja kiert-
misen optimoimiseksi sekä terveys- ja ympäristövaikutuksien vähentämi-
seksi. Tuotteen yliviivattu roskakori -merkintä muistuttaa siitä, että sinun
velvollisuutesi on hävittää laite erikseen. Kuluttajia kehotetaan
ottamaan yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai tuotteen jälleen-
myyjään saadakseen lisätietoja vanhan laitteen asianmukaisesta
hävittämisestä.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite 24 V
Teho 26 W
Kostutusteho jopa 320 g/h
Mitat 160 x 365 x 160 mm
(leveys x korkeus x syvyys)
Paino 2.0 kg
Vesitankin tilavuus 4.0 Litraa
Melutaso 27 – 32 dB(A)
Noudattaa EU-
äräyks CE / WEEE / RoHS
Oikeudet muutoksiin pidätetäänn
Gratulerer! Du har akkurat anskaffet deg den eksepsjonelle luftfukteren
EVA little. Den vil gi deg mye nytelse og forbedre innendørsluften for deg.
Som med alle elektriske husholdningsartikler er det nødvendig å utvise sær-
lig hensyn til bruk av denne modellen, for å unngå personskader, brann eller
produktskader. Vennligst les nøye gjennom disse driftsinstruksjonene før du
tar i bruk apparatet for første gang, og følg sikkerhetsinstruksene på selve
apparatet.
Beskrivelse av apparatet
Apparatet består av følgende hoveddeler:
1. Strømadapter for strømforsyning
2. Vannbeholder med bærehåndtak
3. Vannbeholderlokk med antikalkpatron
4. Antikalkpatron
5. Vannskuff
6. Av/på-knapp
7. Knapp for valg av ønsket luftfuktighet (hygrostat: 30 75 % og konti-
nuerlig drift «CO»)
8. Knapp for valg av luftfuktighetsutgangsnivå 1 5
9. Knapp for auto-modus
10. Display med indikator for nåværende og ønsket (blinkende) fuktighet
11. Indikator for vannivå
12. Ultralydmembran
13. Duftbeholder
14. Knapp for nattmodus (LED-lamper normal, dimmet eller av)
15. Tåkekammer
16. Silver Cube
TM
17. Reng jørin gsbø rst e
18. Åpning for luftutløp (OBS: Det må ikke komme noe vann inn i denne
åpningen!)
19. Tåkeuttak
Viktige sikkerhetsinstrukser
Vennligst les nøye gjennom driftsinstruksjonene før du tar i bruk apparatet
for første gang, og ta vare på dem for senere referansebruk, f.eks. dersom
du gir viften videre til en ny eier.
Stadler Form nekter alt ansvar innen tap eller skader som oppsr som en
følge av mangelfull oppfølging av disse driftsinstruksjonene.
Apparatet er kun tiltenkt bruk i hjemme for de formål beskrevet i disse
instruksjonene. Uautorisert bruk og tekniske modifikasjoner på apparatet
kan føre til far for helse og liv.
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunn-
skap, dersom de er under oppsyn av noen ansvarlig for dem eller har
mottatt instruksjoner vedrørende bruk av apparatet på en trygg måte og
forstår farene involvert. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold må ikke utres av barn uten oppsyn.
Kun koble kabelen til vekselstm. Noter deg spenningsinformasjonen
oppgitt på apparatet.
Ikke bruk skjøteledninger med skader.
Norsk
Ikke dra strømkabelen over skarpe kanter og sørg for at den ikke klemmes
mellom gjenstander.
Ikke napp kabelen ut av stikkontakten, og ikke fjern kabelen med våte hender.
Ikke bruk dette apparatet i umiddelbar nærhet av badekar, dusj eller svøm-
mebasseng (minimumsavstand på 3 m). Plasser apparatet slik at man ikke
kan nå det fra badekaret.
Ikke plasser apparatet i nærheten av en varmekilde. Ikke utsett stmkabe-
len for direkte varme (som i nærheten av en kokeplate, åpen ild, varme jern-
plater eller ovner, for eksempel). Beskytt strømkabelen mot oljete væsker.
Sørg for at apparatet er forsvarlig posisjonert for å sikre høy stabilitet
under driftsmodus, og sørg for at ingen kan snuble i strømkabelen.
Apparatet er ikke sprutsikkert.
Kun for innendørs bruk.
Ikke oppbevar apparatet utendørs.
Lagre apparatet på et tørt sted hvor barn ikke kan nå det (pakk apparatet
inn).
Dersom strømkabelen er skadet må den erstattes av produsenten eller et
verksted som er autorisert av produsenten eller av en tilsvarende kvalifi-
sert person for å forhindre skader.
r vedlikehold og rengjøring av apparatet, slå av strømmen og plugg ut
strømkabelen.
r du rengjør innsiden av apparatet, sørg for at apparatet har vært slått
av i minst 15 minutter!
Før installasjon: Antikalkpatron og vannhardhet
Antikalkpatronen reduserer kalken i vannet og det uønskede utslippet av
kalkavleiringer i omgivelsene. Effektiv for en til tre måneder, avhengig av
vannhardheten (se tabell).
Viktig: Bløtlegg antikalkpatronen i et vannbad i 24 timer før førstegangs-
bruk (ikke i vannbeholderen!). Harpiksen er nødt til å absorbere vann for å
nå høy ytelse.
Tidsperioden patronen er effektiv avhenger av vannhardheten. Dette kan
testes ved å bruke teststrimlene som medfølger (se side 6).
1. Dypp teststrimlene i vannet i et sekund.
2. Etter rundt ett minutt kan resultatet sees på teststrimmelen. Noen av de
grønne boksene endrer farge til rosa. Vannhardheten vises ved hvor mange
bokser som blir rosa. Eksempel: Dersom tre bokser er rosa, er vannhard-
heten > 14 °dH.
Antall rosa
bokser
Vannhardhet Hardhets-
grad
(°dH)
Patronen vil vare i
(med 3 liter/dag)
Dager Liter
0/1 Mykt
Fra 4
°dH
120 dager rundt 360 L
2 Moderat
hardt
Fra 7
°dH
60 dager rundt 180 L
3 Hardt
Fra 14
°dH
40 dager rundt 120 L
4 Veldig hardt
Fra 21
°dH
20 dager rundt 60 L
Med en vannhardhet over 21 °dH, kan vi ikke lenger anbefale bruk av en
ultrasonisk luftfukter. Vi anbefaler at du bruker en fordampingsluftfukter
for å øke fuktigheten i huset ditt (f.eks. luftfukteren Oskar fra Stadler Form:
www.stadlerform.com/Oskar).
Note: Hvis du anvender Eva little uten å bruke avkalket vann fra et vannmyk-
ningssystem som benytter seg av ionebytte (salt tilsettes vannet), kan saltet
i vannet utfelles rundt apparatet som hvitt støv. Eva little kan imidlertid
brukes med et drikkevannfiltreringssystem (f.eks. Brita). Skulle du være usik-
ker angående kvaliteten eller sammensetningen av vannet i området ditt, ta
kontakt med vaktmesteren eller leverandøren av drikkevannet.
Installasjon / drift
1. Sett Eva little på ønsket sted på et flatt underlag. Koble stmadapteren
(1) til enheten og plugg adapteren til en egnet stikkontakt.
2. Fjern vannbeholderen (2) ved å holde i håndtaket og dra det opp. Skru
av lokket til vannbeholderen (3) og fyll vannbeholderen med rent, kaldt
springvann opp til maksimumsmerket. Bløtlegg antikalkpatronen (4) i et
vannbad i 24 timer før bruk (se «r installasjon»). Skru til slutt på lokket
(3) på vannbeholderen (2). Plasser deretter vannbeholderen (2) i enheten.
Vannskuffen (5) vil sakte fylles opp fra vannbeholderen. Viktig: Ikke flytt
apparatet når det er fylt med vann. Vannet kan skade elektronikken.
3. For å slå på Eva little, trykk på av/på-knappen (6). Den faktiske relative
luftfuktigheten i % vises på displayet (10). Hvis vannivåindikatoren (11)
lyser rødt, er det for lite vann i enheten. Utgangsnivået på luftfuktighe-
ten er forhåndsinnstilt til nivå 3, og den ønskede luftfuktigheten på 45 %.
4. Ønsket luftfuktighet kan velges ved å trykke på knappen hygrostat (7)
flere ganger (35 % 75 % og kontinuerlig drift «CO»). Symbolet på dis-
playet (10) blinker under inntastingen. Etter noen sekunder lagres den
valgte verdien. Symbolet endrer seg til nåværende malt luftfuktighet.
Informasjon: Når den ønskede luftfuktigheten nås, stopper apparatet
opp og skjermen blinker. Skulle den målte luftfuktigheten falle under
den angitte verdien, begynner apparatet luftfuktingen igjen.
5. Fukteffekten kan endres ved å trykke på knappen for valg av effektnivå
(8) flere ganger (nivå 1-5). Nivået vises på displayet (10) med horisontale
streker (dvs. 1 strek = nivå 1).
6. Når du trykker på knappen auto (9), aktiveres auto-modus, og dermed
Adaptive Humidity
TM
-teknologien. LED-lampen på knappen auto på en-
heten er på. I auto-modus opprettholder enheten automatisk luftfuktig-
hetsnivået ved 45 % på en stille og energieffektiv måte. Jo lavere den
faktiske luftfuktigheten er, desto høyere vil viftehastigheten automatisk
settes til (dvs. under 33 % = nivå 4, fra 34 % til 37 % = nivå 3, fra 38 % til
41 % = nivå 2, fra 42 % til 45 % = nivå 1). Du kan endre ønsket luftfuktig-
hetsnivå i auto-modus ved å trykke på knappen hygrostat (7) flere gan-
ger når auto-modus er aktivt (LED-lampen på knappen auto på enheten
er på). Luftfuktighetsnivået (8) kan ikke endres manuelt i auto-modus.
Når knappen for effektnivået (8) trykkes for å endre fukteffekten, blir
automodus deaktivert.
7. Du kan bruke Eva little til å spre dufter i rommet. Det må understrekes at
dufter må brukes ekstremt sparsomt grunnet at en overdreven dose kan
resultere i funksjonsfeil og skader på apparatet. For å bruke dufter, trykk
kort på duftbeholderen (13) og ta den ut av apparatet. La duftvæsken
dryppe direkte på bomullsdotten i duftbeholderen (13). Putt maksimalt
1 2 dråper med duft i duftbeholderen! Dytt duftbeholderen inn igjen og
trykk og slipp for å låse den. Tips: For å endre duft, ta ut bomullsdotten
og rengjør beholderen med såpe. Nå kan du sette inn en ny bomullsdott
(kommersielt tilgjengelig) og legge til dråper av ønsket duft.
8. Hvis vannivåindikatoren (11) blir rød, må apparatet fylles med mer vann.
For å gjøre dette, fjern vannbeholderen (2) og fyll med rent, kaldt spring-
vann opp til maksimumsmerket. Etter å ha satt på plass vannbeholderen,
vil apparatet automatisk gjenoppta drift etter et par sekunder. Vannbe-
holderen kan også fylles mens apparatet er i drift.
9. Dersom du synes lampene er for sterke (for eksempel i et soverom), kan
du redusere lysintensiteten ved å trykke på knappen for nattmodus (14).
Du kan velge mellom tre ulike moduser:
Normalmodus (standardmodus)
Dempet modus (trykk én gang)
Mørk modus (trykk to ganger)
Ved å trykke på knappen én gang til går du tilbake til normalmodus.
Hvis det ikke er noe vann i apparatet, vil det røde vannivåsymbolet (11)
lyse uansett modus. Det røde lyset kan ikke dempes.
Merknad: Skulle du se dråper (eller andre tegn på fuktighet) på eller rundt
enheten, så er dette kondensert vann fra luftfukteren. Dette vil si at luften
ikke lenger kan absorbere fuktigheten fra luftfukteren. Vennligst aktiver
auto-modus med ønsket luftfuktighet på 45 %. Da bør det ikke dannes flere
vanndråper.
Rengjøring
r hver vedlikeholdsøkt og etter hvert bruk, slå av enheten og fjern pluggen
fra stikkontakten. Før du rengjør Eva little må strømadapteren (1) separeres
fra strømadapterkontakten.
Obs: Aldri senk enheten i vann (fare for kortslutning).
For å rengjøre utsiden, tørk med en fuktig klut og tørk så godt.
Rengjør minst én gang i måneden. Apparatet må være slått av i minst
15 minutter før innvendig rengjøring! Fjern vannbeholderen (2), tåkekam-
meret (15), silver cube (16) og duftbeholderen (13). Fyll en kopp med 2 dl
springvann blandet med avkalkningsmiddel (bland i henhold til produsen-
tens anvisninger). Hell væsken forsiktig ned i vannskuffen (5) ved å holde
koppen rett over vannskuffen (se side 5). Ikke hell væsken fra stor høyde
over skuffen! Pass på at det ikke kommer noe væske inn i åpning for luft-
utløp (18). Det vil skade apparatet, og vil gjøre garantien ugyldig.
Gi avkalkingsmiddelet tid til å virke i henhold til produsentens anbefa-
linger (ca. 30 min.). Sjekk vannskuffen (5) for å se om kalkavleiringen på
ultralydmembranen (12) har blitt oppløst.
Hvis det fremdeles er rester av kalkavleiringer, kan ultralydmembranen
(12) rengjøres med en rengjøringsbørste (17) (for- og bakside). Ikke pv å
skrape dem med en hard gjenstand.
For avleiringer som er vanskelig å fjerne, anbefaler vi å avkalke apparatet
flere ganger.
Viktig: Hell avkalkningsmiddelet ut over det fremre venstre hjørnet av
apparatet (se pil på apparatet). Pass på at det ikke kommer noe væske inn
i åpning for luftutløp (18). Det vil skade apparatet, og vil gjøre garantien
ugyldig.
For å skylle, fyller du koppen med 2 dl springvann og heller det forsiktig
ned i vannskuffen (5) ved å holde koppen rett over vannskuffen (se side
5). Ikke hell væsken fra stor høyde over skuffen! Hell vannet ut over det
fremre venstre hjørnet av apparatet. Gjenta prosessen til det ikke er noe
mer avkalkningsmiddel i vannskuffen (5). Sett silver cube (16), tåkekam-
meret (15), vannbeholderen (2) og duftbeholderen (13) på plass i appara-
tet. Hvis vannbeholderen ikke sitter riktig, sjekk om den øvre delen av
kekammeret er riktig montert.
Rengjør vannbeholderen (2) grundig annenhver uke med en myk børste
eller svamp og varmt vann. Bruk fortynnet avkalkningsmiddel (blandes i
henhold til produsentens anvisninger) for kalkavleiringer. Skyll deretter
vannbeholderen grundig med rent, kaldt springvann.
Skifte ut antikalkpatronen
Vennligst finn de anbefalte utskiftningsintervallene i tabellen (se «Før
installasjon»).
Tips: Effektiviteten til patronen (4) kan inspiseres ved en enkel test. Hold
et lite speil i tåken (19) i et par sekunder. Dersom det dukker opp hvite
avleiringer (kalsiumkarbonat) på speilet, bever patronen å skiftes ut.
Antikalkpatronen er å finne på innsiden av beholderlokket. Skru først av
beholderlokket av vannbeholderen (2) og deretter fjern patronen fra lokket
(3). Avhend patronen blant husholdningsavfallet ditt (4). Bløtlegg antikalk-
patronen i et vannbad i 24 timer før førstegangsbruk (ikke i vannbeholde-
ren!). Harpiksen er nødt til å absorbere vann for å nå høy ytelse.
Behold beholderlokket (3) når du skifter ut patronen!
Silver Cube™
Silver cube (16) forhindrer veksten av bakterier i luftfukteren grunnet sitt
kontinuerlige utslipp av sølvioner. Bruk av Silver cube fører til et hygienisk
romklima. Levetiden til Silver cube er omtrent ett år. Vi anbefaler derfor at
du skifter ut Silver cube i starten av hver luftfuktingssesong. Silver cube
begynner å fungere så snart den kommer i kontakt med vann, og fungerer
også når enheten er avslått.
Reparasjoner
Reparasjoner på dette produktet må kun utføres av kvalifiserte teknikere.
Dersom det utføres urettmessige reparasjoner utløper garantien og alt
ansvarshold.
Aldri bruk apparatet dersom adapteren eller kontakten er skadet, etter
det har feilfunksjonert, dersom det har blitt mistet eller skadet på noen
som helst måte (sprekker/spriker i kabinettet).
Ikke press gjenstander inn i apparatet. Ikke demonter apparatet.
Dersom apparatet er utenfor reparasjonsmuligheter, gjør det ubrukbart
umiddelbart og lever det til et returpunkt gitt til formålet.
Avhending
EU-direktiv 2012 / 19 / EF vedrørende elektriske og elektroniske apparater
(Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE) sier at gamle elektriske
husholdningsapparater ikke må kastes som vanlig restavfall. Gamle appa-
rater må samles inn separat for å optimalisere gjenbruk og resirkulering av
materialene de inneholder og redusere påvirkningen på menneskers helse
og miljøet. Det overkryssede søppelkassesymbolet er for å minne
om din forpliktelse om at du når du kaster apparatet må det sam-
les inn separat. Forbrukerne må kontakte lokale myndigheter el-
ler forhandler for informasjon angående riktig avhending av sitt
gamle apparat.
Spesifikasjoner
Rangert spenning 24 V
Utgangseffekt 26 W
Fukteeffekt opp til 320 g/h
Dimensjoner 160 x 365 x 160 mm
(bredde x høyde x dybde)
Vekt 2.0 kg
Vannbeholderkapasitet 4.0 Liter
Lydni 27 – 32 dB(A)
I samsvar med EU-
forskrifter CE / WEEE / RoHS
Alle rettigheter ovenfor tekniske modifikasjoner er forbeholdt
Grattis! Du har just införskaffat den enastående luftfuktaren EVA little. Den
kommer att ge dig stor glädje och förbättra din inomhusluft.
Som med alla elektriska hushållsapparater krävs det att du är extra försik-
tig med den här modellen också, för att undvika personskador, brandskador
eller skador på apparaten. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du
använder apparaten för första gången och följ säkerhetsanvisningarna på
själva apparaten.
Beskrivning av apparaten
Apparaten består av följande huvuddelar:
1. Nätadapter för strömsörjning
2. Vattentank med bärhandtag
3. Lock till vattentank med antikalkpatron
4. Antikalkpatron
5. Vattenbricka
6. På-/Av-knapp
7. Knapp för val av önskad fuktighet (hygrostat: 30 75 % och kontinuerlig
drift «CO»)
8. Knapp för val av utgångsnivå 1–5 för luftfuktning
9. Knapp för autoläge
10. Display med indikation för aktuell och önskad (blinkar) fuktighet
11. Vat tenni våindik ator
12. Ultraljudsmembran
13. Doftbehållare
14. Knapp för nattläge (LED-ljus normalt, nedtonat eller av)
15. Dimkammaren
16. Silver Cube
TM
17. Reng öringsbor ste
18. Öppning för luftutlopp (varning: inget vatten får komma in i denna
öppning)
19. Ångutspp
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du använder apparaten för första
gången och håll den i säkert förvar för framtida referens, vid behov ger du
den vidare till nästa ägare.
Stadler Form avsäger sig allt ansvar för förlust eller skada som uppstår på
grund av att bruksanvisningen inte följts.
Apparaten får endast användas i hemmet för de ändamål som beskrivs
i denna bruksanvisning. Otillåten användning och tekniska ändringar på
apparaten kan leda till fara för liv och hälsa.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och
kunskap, om de övervakas eller får instruktioner angående användning
av apparaten på ett säkert sätt och förstår de inblandade riskerna. Barn
ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte göras av
barn utan tillsyn.
Anslut endast kabeln till växelström. Observera spänningsinformationen
på apparaten.
Använd inte skadade förlängningskablar.
Svenska
Dra inte nätsladden över vassa kanter och se till att den inte kommer i
kläm.
Dra inte ut kontakten ur vägguttaget med våta händer eller genom att
hålla i sladden.
Använd inte denna apparat i omedelbar närhet av badkar, dusch eller sim-
bassäng (minsta avstånd är 3 m). Placera apparaten så att en person som
befinner sig i badkaret inte kan röra apparaten.
Placera inte apparaten nära en värmekälla. Utsätt inte sladden för direkt
värme (som t.ex. en uppvärmd värmeplatta, öppen eld, hett strykjärn, eller
värmeelement). Skydda nätsladdar från olja.
Se till att apparaten är korrekt placerad för att säkerställa en hög stabi-
litet under dess drift och se till att ingen kan snubbla över nätsladden.
Apparaten är inte stänkskyddad.
Endast för inomhusbruk.
Förvara inte apparaten utomhus.
Förvara apparaten på en torr plats, oåtkomlig för barn (packa in appa-
raten).
Om nätsladden är skadad, måste den bytas ut av tillverkaren eller av en
verkstad som godkänts av tillverkaren eller av liknande kvalificerade per-
soner för att undvika fara.
Innan apparaten underhålls och efter varje användning, stänger du av ap-
paraten och drar ut nätkabeln ur vägguttaget.
Se till att apparaten har varit avsngd i minst 15 minuter innan appara-
tens insida rengörs!
Före installationen: Antikalkpatron och vattenhårdhet
Antikalkpatronen minskar kalkavlagringarna i vattnet och oönskat utsläpp
av kalkpartiklar i omgivningen. Den är effektiv i en till tre månader, beroende
på vattnets hårdhet (se tabell).
Viktigt: Lägg antikalkpatronen i blöt i ett vattenbad under 24 timmar innan
den används för första gången (testremsan finns bredvid sista sidan i denna
bruksanvisning). Hartset måste absorbera vatten för att nå hög prestanda.
Tidsperioden som patronen fungerar effektivt beror på vattnets hårdhet.
Detta kan testas med hjälp av de testband som medföljer (se sidan 6).
1. Doppa testbanden i vattnet under en sekund.
2. Efter cirka en minut kan resultaten ses på testbanden. Några av de gröna
rutorna ändrar färg till rosa. Vattnets hårdhet visas genom hur många ru-
tor som blir rosa. Exempel: Om tre rutor är rosa, då ligger vattenhårdheten
> 14 °dH.
Antal
rosa utor
Vattenhård-
het
Hårdhets-
grad
(°dH)
Patronen räcker
(med 3 liter/dag)
Dagar Liter
0/1 Mjuk
Från 4
°dH
120 dagar runt 360 L
2 Måttligt hårt
Från 7
°dH
60 dagar runt 180 L
3 Hårt
Fn 14
°dH
40 dagar runt 120 L
4 Mycket hårt
Från 21
°dH
20 dagar runt 60 L
Med en vattenhårdhet på över 21 °dH, kan vi inte längre rekommendera att
du använder en luftfuktare med ultraljud. Vi rekommenderar att du använder
en luftfuktare med ånga för att öka luftfuktigheten i ditt hus (t.ex. Oskar
luftfuktare tillverkad av Stadler Form: www.stadlerform.com/Oskar).
Obs: Om du använder Eva little utan att använda avkalkat vatten från ett
avkalkningssystem, som fungerar enligt principen om jonbyte (salt tillsätts
till vattnet), kan saltet som finns i vattnet fälla ut runt apparaten som vitt
dam. Eva little kan emellertid användas med dricksvatten fn ett filtersys-
tem (t.ex. Brita). Skulle du vara osäker på kvaliteten eller sammansättningen
av vattnet i ditt område, kontakta fastighetsskötaren eller leveranren av
dricksvatten.
Inställning / drift
1. Placera Eva little på önskad plats på en plan yta. Anslut nätverksadap-
tern (1) till apparaten och koppla in adaptern i ett lämpligt uttag.
2. Ta ut vattentanken (2) genom att hålla i handtaget och dra upp den. Skru-
va bort locket på vattentanken (3) och fyll vattentanken med rent, kallt
kranvatten upp till markeringen för högsta nivå. Se till att antikalkpatro-
nen (4) har dränkts i vatten under 24 timmar innan («Innan installation»).
Skruva slutligen tillbaka locket (3) på vattentanken (2). Placera sedan
vattentanken (2) i enheten. Vattenbrickan (5) kommer nu långsamt att
fyllas fn vattentanken. Viktigt: Flytta inte apparaten när den är fylld
med vatten. Vattnet kan rinna in i elektroniken.
3. Tryck på på-/av-knappen (6) för att sätta igång Eva little. Den nuvarande
relativa fuktigheten i % visas på displayen (10). Om vattennivåindika-
torns ljus (11) är rött, finns det för lite vatten i enheten. Utgångsnivån
för luftfuktighet är förinställd på nivå 3 och den önskade fuktigheten
på 45 %.
4. Den önskade luftfuktigheten kan ändras genom att trycka på knappen
hygrostat (7) flera gånger (35 75 % och kontinuerlig drift «CO»). Sym-
bolen på displayen (10) blinkar under inmatning. Efter några sekunder
utan inmatning, sparas det valda värdet. Symbolen ändras till aktuell
uppmätt luftfuktighet.
Info: När väl den önskade luftfuktigheten har uppnåtts, stannar appara-
ten och displayen blinkar. Skulle den upptta verkliga luftfuktigheten
sjunka under inställt värde, börjar apparaten att fukta igen.
5. Luftfuktningens prestanda kan ändras genom att du trycker in knappen
för val av luftfuktningens utgångsnivå (8) upprepade gånger (nivå 1 – 5).
Nivån visas på displayen (10) med horisontella ribbor (t.ex. en ribba =
nivå 1).
6. Genom att trycka på knappen auto (9), aktiveras autoläget och tekniken
Adaptive Humidity
TM
. Nu är LED-ljuset på knappen auto tänt. I autolä-
get anpassar enheten automatiskt utgångsnivån för luftfuktning till att
nå och upptthålla en önskad luftfuktighet på 45 % tyst och energief-
fektivt. Ju lägre den aktuella luftfuktigheten är, desto högre kommer
utgångsnivån för luftfuktning automatiskt att ställas in (under 33 % =
nivå 4, från 34 37 % = nivå 3, från 38 41 % = nivå 2, 42 45 % = nivå
1). Du kan ändra den önskade fuktigheten i autoläget genom att trycka
på knappen hygrostat (7) flera gånger medan det automatiska läget är
aktivt (LED-ljuset på knappen auto på enheten lyser). Utgångsnivån för
luftfuktning (8) kan inte ändras manuellt i autoläget. Autoläget avaktive-
ras så fort knappen för utgångsnivån (8) trycks in för att ändra luftfukt-
ningens utgångsnivå.
7. Du kan använda Eva little för att sprida dofter i rummet. Var mycket
sparsam med dofter, eftersom en överdriven dosering kan leda till funk-
tionsstörningar i och skador på apparaten. För att kunna använda dofter,
tryck kort och släpp doftbehållaren (13) och dra ut den ur apparaten.
Droppa parfymen direkt på bomullskudden i doftehållaren (13). Tillsätt
gst 1 2 droppar parfym i doftbehållaren! Tryck tillbaka behållaren
och tryck på den och släpp för att låsa den. Tips: För att byta doft, ta ut
bomullskudden och rengör behållare med tvål. Nu kan du sätta i en ny
bomullskudde (kommersiellt tillgänglig) och tillsätta droppar med önskad
doft.
8. Om vattennivåindikatoren (11) ändras till rött, måste vattnet fyllas på.
Ta ut vattentanken (2) och fyll på den med rent, kallt kranvatten upp till
markeringen för högsta nivå. Efter byte av vattentanken, börjar maski-
nen automatiskt fungera igen efter några sekunder. Vattentanken kan
också fyllas på under drift.
9. Om du upplever lamporna som för ljusa (i ett sovrum till exempel), kan
du minska ljusstyrkan genom att trycka på knappen för nattläge (14). Du
kan välja mellan tre olika lägen:
Normalläge (standardläge)
Dämpat läge (tryck en gång)
Släckningsläge (tryck två gånger)
Genom att trycka på dimmer-knappen ytterligare en gång kan du gå
tillbaka till normalläge.
Om det inte finns något vatten i apparaten lyser den röda vattenni-
symbolen (11) i alla lägen. Den röda lampan kan inte dimmas.
Obs! Om du ser droppar (eller andra tecken på fukt) på eller kring enheten, är
detta kondensvatten fn luftfuktaren. Detta innebär att luften inte längre
kan absorbera fukten från luftfuktaren. Aktivera autoläget med en önskad
luftfuktighet på 45 %. Vattendropparna bör då sluta att bildas.
Rengöring
re allt underhåll och efter varje användning, stänger du av apparaten och
drar ut kontakten ur vägguttaget. Innan du rengör Eva little, måste nätadap-
tern (1) separeras från nätadapterns anslutning.
Observera: Doppa inte apparaten i vatten (risk för kortslutning).
För att rengöra utsidan, torka av med en fuktig trasa och torka sedan or-
dentligt.
Rengör minst 1x per månad. Apparaten måste vara avstängd i minst
15 minuter före invändig rengöring! Ta sedan bort vattentanken (2), dim-
kammaren (15), Silver Cube (16) och doftbehållaren (13). Fyll en kopp med
200 ml kranvatten blandat med avkalkningsmedel (blandning i enlighet
med tillverkarens instruktioner). Häll vätskan försiktigt på vattenbrickan
(5) genom att hålla koppen direkt över vattnenbrickan (se sidan 5). Häll
inte på vätskan högt ovanför vattenbrickan! Se till att ingen vätska kom-
mer in i öppningen för luftutlopp (18). Detta kan skada apparaten och upp-
häver alla garantianspråk.
t avkalkningsmedlet verka enligt tillverkarens anvisningar (ca 30 min.).
Kontrollera vattentråget (5) för att se om kalkavlagringen på ultraljuds-
membranet (12) har lösts upp.
Om det fortfarande finns kalkrester kvar kan ultraljudsmembranet (12)
rengöras med hjälp av rengöringsborsten (17) (fram- och baksidan). Förk
inte att skrapa dem med ett hårt föremål.
För envisa kalkavlagringar rekommenderar vi att apparaten avkalkas flera
gånger i rad.
Viktigt: Häll ut avkalkningsmedlet över det främre vänstra hörnet av ap-
paraten (se pilen på apparaten). Inget vatten får komma in i öppning för
luftutlopp (18). Detta kan skada apparaten och upphäver alla garantian-
språk.
Skölj genom att fylla koppen med 200 ml kranvatten och häll försiktigt
tskan i vattenbrickan (5) genom att hålla koppen direkt över vattnet-
brickan (se sidan 5). Häll inte på vätskan högt ovanför vattenbrickan! Häll
ut vattnet över det främre vänstra hörnet av apparaten. Upprepa proces-
sen tills det inte finns något avkalkningsmedel kvar i vattenbehållaren
(5). Sätt tillbaka Silver Cube (16), dimkammare (15), vattentanken (2) och
doftbehållaren (13) i apparaten. Om vattenbehållaren inte sitter rätt, kon-
trollera om den övre delen av dimkammaren (15) är korrekt monterad.
Rengör vattentanken (2) noggrant varannan vecka med en mjuk borste el-
ler svamp och varmt vatten. Använd utspätt avkalkningsmedel (blandning
enligt tillverkarens anvisningar) för kalkavlagringar. Skölj vattentanken
ordentligt efteråt med rent, kallt kranvatten.
Byte av antikalkpatronen
Se rekommenderade bytesintervaller i tabellen (se «Före installationen»).
Tips: Patronens (4) effektivitet kan kontrolleras med ett enkelt test. Håll
en liten spegel i ångan (19) under några sekunder. Om det sedan finns
vita avlagringar (kalciumkarbonat) på spegeln, behöver patronen bytas ut.
Antikalkpatronen är placerad på tanklockets inre sida (3). Skruva först
bort tanklocket från vattentanken (2) och skruva sedan ut patronen ur
tanklocket (3). Kassera patronen i hushållssoporna (4). Lägg antikalkpa-
tronen i blöt i ett vattenbad under 24 timmar innan den används för första
gången (inte i vattentanken!). Hartset måste absorbera vatten för att nå
hög prestanda.
Behåll tanklocket (3) när du byter patronen!
Silver Cube™
Den silverkuben (16) förhindrar tillväxten av mikrober och bakterier i luftfuk-
taren tack vare den kontinuerliga frisättningen av silverjoner. Användningen
av en silverkub leder till ett hygieniskt rumsklimat. Livslängden på den jo-
niska silverkuben är ungefär ett år. Vi rekommenderar därr att du byter ut
den silverkuben i början av varje befuktningssäsong. Den silverkuben börjar
arbeta så fort den kommer i kontakt med vatten och fungerar även när ap-
paraten är avstängd.
Reparationer
Reparationer av elektriska apparater får endast utföras av en kvalificerad
eltekniker. Om felaktiga reparationer utförs, upphör garantin att gälla och
allt ansvar frånsägs.
Använd aldrig apparaten om en kabel eller kontakt är skadad, om den har
funktionsfel, om den har tappats eller blivit skadad på något annat sätt
(sprickor/brister i höljet).
Tryck inte in några föremål i apparaten. Ta inte isär apparaten.
Om apparaten inte går att reparera, gör den obrukbar omedelbart och
lämna in den på en lämplig återvinningsstation.
Kassering
Det europeiska direktivet 2012 / 19 / CE om avfall från elektrisk och elektro-
nisk utrustning (WEEE), kräver att gammal hushållselektronik INTE kastas i
det normala osorterade avfallet. Förbrukad utrustning måste samlas in se-
parat för att optimera återanvändning och återvinning av det material som
de innehåller och för minska påverkan på människors hälsa och på miljön.
Symbolen med den överkorsade «soptunnan» på produkten påminner dig
om din skyldighet att apparaten måste samlas in separat när det
kasseras. Du kan kontakta din lokala myndighet eller återförsäl-
jare för information om korrekt kassering av förbrukad elektronisk
utrustning.
Specifikationer
Märkspänning 24 V
Utgående effekt 26 W
Fuktutgång upp till 320 g/h
tt 160 x 365 x 160 mm
(bredd x höjd x djup)
Vikt 2.0 kg
Vattentankskapacitet 4.0 Liter
Ljudnivå 27 – 32 dB(A)
Uppfyller EU:s regler CE / WEEE / RoHS
Alla rättigheter för tekniska ändringar förbehålles
Поздравляем с приобретением устройства премиум-класса увлаж-
нителя воздуха EVA little. Использование этого устройства позволит
улучшить воздух в помещении, а эксплуатация доставит несомненное
удовольствие.
При эксплуатации увлажнителя воздуха, а также иных электропри-
боров, следует обращать особое внимание на меры безопасности.
Прежде, чем использовать этот электроприбор, внимательно проч-
тите инструкцию. Во избежание травм или повреждений имущества,
строго следуйте приведенным в данной инструкции рекомендациям.
Описание устройства
1. Адаптер питания для электросети
2. Резервуар для воды с ручкой для переноски
3. Крышка резервуара для воды с картриджем против накипи
4. Картридж для предотвращения минеральных отложений Anticalc
5. Лоток для воды
6. Кнопка питания
7. Кнопка выбора желаемой влажности (регулятор влажности:
30 75 % или непрерывный режим «CO»)
8. Кнопка выбора уровня интенсивности увлажнения: от 1 до 5
9. Кнопка автоматического режима
10. Дисплей для отображения текущей и желаемой (значение мигает)
влажности
11. Индикатор уровня воды
12. Мембрана ультразвукового генератора
13. Контейнер с ароматизатором
14. Кнопка ночного режима (индикаторы горят с стандартной ярко-
стью, с приглушенной яркостью или выключены)
15. Диффузионная камера
16. Silver Cube
TM
нтибактериальный картридж)
17. Щетка для чистки
18. Впускное отверстие для воздуха (Внимание! В это отверстие не
должна попадать вода.)
19. Распылитель
Важные указания по безопасности
Сохраните эту инструкцию для дальнейших справок, а в случае пе-
редачи увлажнителя воздуха другому владельцу, передайте инструк-
цию вместе с электроприбором.
Изготовитель не несет ответственности за любые травмы или
ущербы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации элек-
троприбора.
Увлажнитель воздуха является бытовым электроприбором и пред-
назначен для использования только в домашних условиях в стро-
гом соответствии с инструкцией по эксплуатации. Неправильная
эксплуатация и техническая модификация устройства могут со-
здать условия, опасные для жизни и здоровья пользователя.
Этот электроприбор не предназначен для использования детьми до
8 лет или недееспособными взрослыми без надлежащего контроля,
а также лицами, не имеющими достаточных навыков по использо-
ванию электроприборов и не знакомыми с инструкцией по эксплуа-
Русский
тации. Детям категорически запрещено играть с прибором. Чистка
и установка прибора может производиться детьми исключительно
под присмотром взрослых.
Перед подключением увлажнителя воздуха к электросети удосто-
верьтесь в том, что напряжение электросети соответствует напря-
жению, паспортизированному для данного электроприбора.
Не используйте при подключении поврежденные или перегружен-
ные удлинители.
Следите за тем, чтобы сетевой шнур не касался поверхностей, спо-
собных повредить шнур, не запутывался и не перекручивался. Не
прикасайтесь к сетевому шнуру или его вилке мокрыми руками.
Не эксплуатируйте электроприборы в местах с повышенной влаж-
ностью.Во избежание поражения электрическим током запрещает-
ся эксплуатировать электроприборы в непосредственной близости
ванны, душа или бассейна (минимальное расстояние 3 м). Устанав-
ливайте прибор так, чтобы он не мешался.
Не устанавливайте увлажнитель воздуха рядом с источниками теп-
ла.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур касался горячих поверхностей
любых нагревательных приборов, не допускайте контакта сетевого
шнура с маслянистыми веществами.
Следите за тем, чтобы нельзя было споткнуться о сетевой шнур при
хождении по комнате.
Увлажнитель воздуха не является водонепроницаемым
Не эксплуатируйте увлажнитель воздуха вне помещений.
Не храните увлажнитель на улице.
Для хранения упакуйте прибор в коробку и храните в сухом помеще-
нии, в местах, недоступных для детей.
В случаях повреждения сетевого шнура он должен быть заменен
авторизированным сервисным центром либо квалицифированным
специалистом.
Установку и чистку прибора необходимо производить, отключив
прибор от сети.
Устройство необходимо выключить как минимум за 15 минут до
проведения очистки его внутренних поверхностей!
Перед первым использованием: картридж Anticalc
и жесткость воды
Картридж Anticalc необходим для уменьшения концентрации каль-
ция, накипи и извести в воде. Эффективен от 1 до 3 месяцев в зависи-
мости от жёсткости воды. (см. таблицу)
Важно. Перед первым использованием увлажнителя опустите кар-
тридж Anticalc в воду комнатной температуры на 24 часа. По исте-
чении этого срока вставьте картридж в отведенное для него место.
По истечении этого срока вставьте картридж в отведенное для него
место (не в резервуар для воды увлажнителя).
Срок использования картриджа зависит от уровня жесткости воды в
вашем регионе. Для анализа жесткости воды используйте тест-поло-
ски, прикрепленные к предпоследней странице данной инструкции.
(см. стр. 6)
1. Опустите тест-полоску на 1 секунду в воду.
2. Примерно через минуту оцените результат по количеству ячеек на
тест-полоске, изменивших окраску. Например, три розовые ячейки
соответствуют уровню жесткости более 14 °dH.
Количество
розовых
ячеек Жесткость воды
Степень
жесткости
(°Ж)
Картриджа хватит на
(при использовании
3 литров в день)
дни
литры
0/1 мягкая От 4°Ж 120 дней ~ 360 л
2 умеренно жесткая От 7°Ж 60 дней ~ 180 л
3 жесткая От 14°Ж 40 дней ~ 120 л
4 очень жесткая От 21°Ж 20 дней ~ 60 л
При жесткости воды свыше 21 °dH использование ультразвукового
увлажнителя воздуха не рекомендуется. В таком случае лучше вос-
пользоваться увлажнителем традиционного типа, таким, как модель
Oskar от компании Stadler Form: www.stadlerform.com/Oskar.
Примечание: Если при работе устройства Eva little не используется
декальцинированная вода, полученная с помощью системы декаль-
цинирования на основе технологии ионного обмена (в воду добавля-
ется соль), то содержащиеся в воде соли могут оседать на элементах
устройства в виде белого налет. Не используйте для предваритель-
ного смягчения или очистки воды какие-либо иные дополнительные
средства или устройства. Не используйте минеральную воду или
иные жидкости, кроме воды.
Настройка / эксплуатация
1. Установите устройство Eva little в желаемом месте на ровную по-
верхность. Установите увлажнитель воздуха на ровной поверхно-
сти и подключите к электросети c помощью адаптера (1).
2. Выньте резервуар для воды (2), взяв его за ручку и потянув вверх.
Открутите крышку резервуара для воды (3) и заполните резервуар
чистой холодной водопроводной водой до отметки максимального
уровня. Не забудьте перед этим опустить картридж против накипи
(4) в воду на 24 часа (см. раздел «Перед установкой»). Снова при-
крутите крышку (3) к резервуару для воды (2). Затем поместите
резервуар для воды (2) в прибор. Лоток для воды (5) будет мед-
ленно наполняться водой из резервуара. Важно! Не перемещайте
устройство, когда оно наполнено водой. Вода может попасть на
электронику.
3. Нажмите кнопку питания (6), чтобы включить устройство Eva little.
На дисплее (10) отображается текущая относительная влажность
в процентах. Если индикатор уровня воды (11) горит красным цве-
том, это означает, что в приборе недостаточно воды. По умолча-
нию установлен уровень интенсивности увлажнения 3 и желаемая
влажность 45 %.
4. Чтобы изменить желаемую влажность, необходимо несколько
раз нажать кнопку hygrostat (Регулятор влажности) (7) (35 75 % и
непрерывный режим «CO»). Во время выбора значения символ на
дисплее (10) мигает. Если не нажимать кнопку в течение несколь-
ких секунд, выбранное значение сохраняется. Символ на дисплее
меняется на измеренное текущее значение влажности.
формация: при достижении желаемой влажности воздуха прибор
прекращает работу, и дисплей начинает мигать. Если измеренная
текущая влажность воздуха падает ниже заданного значения,
прибор снова начинает увлажнять воздух.
5. Интенсивность увлажнения можно изменить, нажав на кнопку
выбора желаемой интенсивности (8) несколько раз (уровни 1–5).
Уровни отображаются на дисплее (10) в виде горизонтальных по-
лосок (например, 1 полоска = уровень 1).
6. При нажатии кнопки auto (Автоматический режим) (9) активиру-
ется автоматический режим, использующий технологию Adaptive
Humidity
TM
. На приборе загорается светодиодный индикатор на
кнопке auto (Автоматический режим). В автоматическом режиме
прибор автоматически регулирует интенсивность увлажнения,
чтобы равномерно и без лишних затрат энергии установить и
поддерживать желаемую влажность воздуха 45 %. Чем ниже те-
кущая влажность воздуха, тем выше будет автоматически уста-
новленный уровень интенсивности увлажнения (до 33 % = уровень
4, 34 37 % = уровень 3, 38 41 % = уровень 2, 42 45 % = уровень
1). Можно изменить желаемую влажность воздуха в автоматиче-
ском режиме, несколько раз нажав кнопку hygrostat (Регулятор
влажности) (7) при включенном автоматическом режиме (горит
светодиодный индикатор на кнопке auto (Автоматический режим)
на приборе). В автоматическом режиме нельзя изменить вручную
уровень интенсивности увлажнения (8). При нажатии кнопки ин-
тенсивности (8) для изменения уровня интенсивности увлажнения
автоматический режим отключается.
7. Можно использовать прибор Eva little для распыления арома
масла в помещении. Используйте арома масла очень экономно,
поскольку их чрезмерное количество может привести к неисправ-
ности или повреждению устройства. Для использования арома
масла нажмите на контейнер для арома масла (13) и выньте его
из устройства. Капните арома масла непосредственно на ватный
диск в контейнере для арома масла (13). Добавляйте в контейнер
для арома масла не более 1 2 капель арома масла! Вставьте
контейнер на место и нажмите до щелчка. Совет: чтобы сменить
аромат, выньте ватный диск и вымойте контейнер с мылом. Затем
можно вставить новый ватный диск (имеется в продаже), капнув на
него нужный аромат.
8. Если индикатор уровня воды (11) горит красным цветом, необходи-
мо добавить воду. Выньте резервуар для воды (2) и наполните его
чистой холодной водопроводной водой до отметки максимального
уровня. После установки резервуара для воды на место прибор ав-
томатически возобновит работу через несколько секунд. Можно
также долить воду в резервуар во время работы.
9. Режим сна предназначен для использования увлажнителя в ноч-
ное время. В этом режиме интенсивность световой индикации
уменьшается до приятного мягкого свечения. Чтобы включить
режим сна, нажмите соответствующую кнопку (14). Вы можете вы-
брать 1 из режимов:
нормальный (по умолчанию)
тусклый (1 нажатие)
без подсветки (2 нажатия)
для отмены режима сна нажмите эту кнопку еще раз.
Если в устройстве нет воды, то во всех режимах загорается крас-
ный индикатор уровня воды (11). Яркость красного индикатора
нельзя уменьшить.
Примечание. Наличие капель воды (или другие признаки влаги) на
приборе или вокруг него является конденсатом из увлажнителя. Это
означает, что воздух более не может поглощать испускаемую ув-
лажнителем влагу. Активируйте автоматический режим с желаемой
влажностью воздуха 45 %. Капли воды должны исчезнуть.
Чистка
Перед чисткой, а также после каждого использования, обязательно
выньте адаптер питания (1) из разъема.
Внимание! Никогда не погружайте прибор в воду (во избежание ко-
роткого замыкания).
Для наружной очистки протрите корпус влажной тряпочкой, а затем
тщательно высушите.
Выполняйте очистку как минимум раз в месяц. Устройство
необходимо выключить как минимум за 15 минут до проведения
очистки его внутренних поверхностей! Затем снимите резервуар
для воды (2), камеру для пара (15), ионизатор Silver Cube (16) и кон-
тейнер для ароматизатора (13). Налейте в чашку 200 мл водопрово-
дной воды и добавьте средство для удаления накипи (приготовьте
раствор в соответствии с инструкциями производителя). Аккуратно
вылейте этот раствор в лоток для воды (5), держа чашку непосред-
ственно над лотком (см. стр. 5). Не наливайте раствор в лоток для
воды с большой высоты! Убедитесь в том, что жидкость не попала
во впускное воздуха (18). Это может повредить устройство и приве-
сти к аннулированию гарантии.
Оставьте средство для удаления накипи на некоторое время соглас-
но инструкциям изготовителя (прибл. 30 мин.). Осмотрите лоток для
воды (5), чтобы понять, удален ли известковый налет с ультразвуко-
вой мембраны (12).
Если известковый налет сохраняется, ультразвуковую мембрану
(12) можно очистить при помощи щетки (17) (двусторонней). Запре-
щается скоблить их с помощью твердых предметов.
Если известковый налет очень твердый, рекомендуется включить
режим очистки и провести удаление накипи несколько раз подряд.
Важно! Выливайте раствор для удаления накипи через левый пе-
редний угол устройства (см. стрелку на устройстве). Вода не должна
попадать во впускное воздуха (18). Это может повредить устройство
и привести к аннулированию гарантии.
Для споласкивания налейте в чашку 200 мл водопроводной воды
и аккуратно вылейте воду в лоток для воды (5), держа чашку непо-
средственно над лотком (см. стр. 5). Не наливайте раствор в лоток
для воды с большой высоты! Вылейте воду через левый передний
угол устройства. Повторяйте эту процедуру до тех пор, пока из
лотка для воды (5) не будет удалено все средство для очистки на-
кипи. Установите ионизатор Silver Cube (16), камеру для пара (15),
резервуар для воды (2) и контейнер для ароматизатора (13) назад в
устройство. Если резервуар для воды не встает на место, проверьте
правильность установки камеры для пара (15).
Каждые две недели тщательно очищайте резервуар для воды (2)
мягкой щеткой или губкой и теплой водой. Для удаления известко-
вого налета используйте раствор средства для очистки накипи (при-
готовьте раствор в соответствии с инструкциями производителя).
После очистки тщательно промойте резервуар для воды холодной
водопроводной водой.
Картридж против накипи
Рекомендуемые интервалы для замены картриджа можно посмо-
треть в таблице выше. «Перед первым использованием»
Совет: для проверки эффективности картриджа (4) проведите про-
стой тест – подержите над распылителем (19) в течение нескольких
секунд маленькое зеркало. Если на зеркале останется белый налет,
то картридж Anticalc необходимо заменить.
Перед первым использованием увлажнителя опустите картридж
Anticalc (4) в воду комнатной температуры на 24 часа. По истече-
нии этого времени вставьте картридж в отведенное для него место.
Картридж прикручивается на внутреннюю сторону крышки (3) ре-
зервуара для воды (2). Сначала снимите крышку с резервуара для
воды, затем прикрепите картридж к внутренней стороне крышки (3).
Не выбрасывайте крышку резервуара для воды при замене кар-
триджа!
Функциональные особенности: бактерицидный фильтр
с ионами серебра Silver Cube™
Фильтр (16) предотвращает размножение болезнетворных бактерий
и микробв, оказывая бактерицидное воздействие и улучшая гигие-
нические показатели воздуха в помещении. Высокая эффективность
ионов серебра сохраняется в течение 1 года. По истечении этого срока
мы рекомендуем заменить фильтр. Наиболее эффективным является
замена фильтра в начале сезона, в течение которого Вы используете
увлажнитель максимально часто. Фильтр с ионами серебра начинает
работу сразу после вступления в контакт с водой и продолжает оказы-
вать бактерицидное воздействие после выключения прибора.
Ремонт и устранение неисправностей
В целях безопасности ремонт электроприбора должен осущест-
вляться только квалифицированными специалистами авторизо-
ванного сервисного центра. Гарантия не распространяется на не-
исправности, обусловленные неквалифицированным ремонтом, а
также неправильной эксплуатацией электроприбора.
Запрещается использование неисправного электроприбора, а так-
же при механических или иных повреждениях самого электропри-
бора, сетевого шнура или его вилки.
Никогда не вставляйте никакие посторонние предметы в отверстия
в корпусе электроприбора.
Если устройство не пригодно к ремонту, обрежьте сетевой шнур и
сдайте в специальные пункты приема.
Утилизация
Позаботьтесь об окружающей среде! Не выбрасывайте неисправные
электроприборы вместе с бытовыми отходами. Обратитесь для этих
целей в специализированный пункт утилизации электроприборов.
Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку
Вы можете получить в муниципальных службах Вашего города. Не-
правильная утилизация электроприборов наносит непопра-
вимый вред окружающей среде. При замене неисправного
электроприбора на новый юридическую ответственность за
утилизацию должен нести продавец.
Спецификация
Номинальное 24 В
напряжение / частота
Номинальная 26 Вт
потребляемая
мощность
Расход воды до 320 мл/ч
Обслуживаемая 50 м
2
/ 125 м
3
площадь
Габариты 160 x 365 x 160 мм (ширина х высота х глубина)
Вес 2,0 кг
Емкость резервуара 4,0 л
Уровень шума – 32 дБ
Соответствует европейским правилам безопасности CE / WEE / RoHS.
Производитель сохраняет за собой право на внесение изменений в
технические характеристики, комплектацию и конструкцию данной
модели без предварительного уведомления.
Электронную версию инструкции можно скачать на нашем сайте:
www.stadlerform.ru
Информация о сертификации
Товар сертифицирован в соответствии с законом «О защите прав по-
требителей».
Установленный производителем в соответствии с п.2 ст.5 Федераль-
ного Закона РФ «О защите прав потребителей» срок службы для дан-
ного изделия равен 5 годам, при условии, что изделие используется
в строгом соответствии с настоящей инструкцией по эксплуатации и
применяемыми техническими стандартами.
Гарантийный срок
гарантийный срок составляет 12 месяцев с документально подтверж-
денной даты продажи Оборудования/Изделия Потребителю Про-
давцом. В случае отсутствия у Потребителя документов, подтверж-
дающих дату покупки, гарантийный срок рассчитывается с даты
изготовления.
Дата изготовления
Дата изготовления зашифрована в виде группы цифр в серийном но-
мере, расположенном на корпусе прибора.
Пример: 78901 1511 123456
78901 – код поставщика
15 – последние две цифры года
11 – номер месяца
123456 – номер продукта
Дату изготовления следует читать:
78901 1511 123456 – 2015 год, ноябрь.
2 Years warranty
This warranty covers defects of construction, manufacturing and material.
Excluded are all wearing parts and improper usage, or consequential dam-
ages due to lack of cleaning and/or descaling of the appliance.
2 Jahre Garantie
Diese umfasst Konstruktions-, Produktions-, sowie Materialfehler. Ausge-
nommen sind sämtliche Verschleissteile und unsachgemässe Benutzung,
sowie Folgeschäden durch mangelnde Reinigung und/oder Entkalkung des
Gerätes.
Garantie 2 ans
La présente garantie couvre les défauts matériels, de construction et de
fabrication. En revanche, elle exclut toutes les pièces d’usure normale, ainsi
que tout dommage résultant de la négligence ou consécutif à un défaut
d’entretien/de détartrage de l’appareil.
2 anni di garanzia
Questa garanzia copre difet ti di costruzione, di produzione e di materiale. Tutte
le parti di abrasione sono escluse e altresì l’uso o la manutenzione inappro-
priata dovuti alla mancanza di pulizia e/o disincrostazione dell’apparecchio.
2 años de garantía
Es t a gar an tía cu bre l os de fe ct os d e con st r ucc ión, f abr ica ción y m at eri ales. E s tá n
excluidas todas las piezas de desgaste y el uso indebido, o los daños indirec-
tos provocados por la falta de limpieza y/o el descascarillado del dispositivo.
2 jaar garantie
Deze omvat constructie-, productie- en materiaalfouten. Uitgesloten zijn
alle slijtageonderdelen en onoordeelkundig gebruik, plus gevolgschade door
onvoldoende schoonmaken en/of ontkalken van het apparaat.
2 års garanti
Garantien omfatter konstruktions-, fremstillings- og matrialefejl. Alle slid-
dele og fejlbrug samt følgeskader pga. utilstrækkelig rengøring og/eller af-
kalkning af enheden er ikke indbefattet.
2 vuoden takuu
Takuu käsittää valmistus-, tuotanto- sekä materiaalivirheet. Takuun ulko-
puolelle jäävät kaikki kuluvat osat ja käyttöohjeiden vastainen käyttö, tai ne
vauriot, jotka johtuvat siitä, että laitetta ei ole puhdistettu ja/tai laitteessa
on pinttynyttä likaa.
2 års garanti
Denne garantien dekker feil i konstruksjon, produksjon og materiale. Ga-
rantien omfatter ikke slitedeler og feilaktig bruk eller skader som skyldes
mangelfull rengjøring og/eller avkalking av apparatet.
2 års garanti
Denna garanti täcker brister i tillverkning, produktion och material. Slitdelar
och felaktig användning, eller följdskador på grund av bristande rengöring
och/eller avkalkning av apparaten är uteslutna.
Warranty/Garantie/Garantie/Garanzia/Garantía
Garantie/Garanti/Takuu/Garanti/Garanti
Retailer’s stamp / Stempel Verkaufsstelle /
Cachet du point de vente / Timbro del rivenditore /
Sello del establecimiento de venta / Stempel verkoopadres /
Butikkens stempe / Leima myyntikonttori / Forhandlerstempel /
Återförljarens smpel / Печать магазина
www.stadlerform.com
Thanks to all people involved in this project: Del Xu for
his engagement and for building cultural bridges, John Ye
for the engineering and Hou Guocai for his CAD work,
Mario Rothenbühler for the photos, Matti Walker for the
elegant design and the graphic work.
Martin Stadler, CEO Stadler Form Aktiengesellschaft
17-1
Design by Matti
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Stadler Form Eva Little bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Stadler Form Eva Little in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2,11 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info