807517
26
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/112
Pagina verder
NL: Montagehandleiding en veiligheidsvoorschriften pagina 2
DE: Montageanleitung und Sicherheitsvorschriften Seite 24
UK: Assembly instruction and safety regulations page 45
FR: Notice d’assemblage et de sécurité page 66
ES: Manual de montaje y normas de seguridad página 87
Fietsendrager/Fahrradträger/Bike carrier/Porte-
vélos/Portabicicletas
TX2
Europese typegoedkeur/Europäische Zulassung/European permission/Certification
Européenne/Homologación europea
E4 26R-04 0589
2
3
INHOUD
Voorwoord 4
Verantwoordelijkheden m.b.t. deze gebruiksaanwijzing 4
Doelgericht en juist gebruik 4
Veiligheidsvoorschriften - Toelichting op de categorieën 5
Geleverde onderdelen 6
Technische specificaties 6
Vereisten trekhaak 7
Veiligheidsvoorschriften 7
Montage van de kentekenplaat op de fietsendrager 10
Montage van de fietsendrager op de trekhaak 10
Fietsen op de fietsendrager plaatsen 13
Fietsendrager kantelen, toegang tot de bagageruimte 17
Demontage van de fietsendrager 18
Het dragen van de fietsendrager 18
Reiniging en onderhoud 19
Onderhoud 19
Verwijdering 19
Het afstellen van de snelkoppeling 20
7/13-polige stekker 21
Overzicht onderdelen (explosietekening) 22
Overzicht onderdelen (tabel) 23
Versie 23C
4
VOORWOORD
De Spinder TX2 fietsendrager maakt deel uit van de familie van fietsendragers
gefabriceerd door Tradekar Benelux BV.
Deze gebruiksaanwijzing helpt u bij een juiste doelmatige en veilige montage van
de fietsendrager Spinder TX2.
VERANTWOORDELIJKHEDEN M.B.T DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Ieder persoon die deze fietsendrager monteert, schoonmaakt, verhandelt wordt
geacht van de volledige inhoud van deze gebruiksaanwijzing kennis te hebben
genomen en deze te hebben begrepen.
Berg deze gebruiksaanwijzing veilig en binnen handbereik op.
Bij verkoop of uitlenen van de fietsendrager deze gebruiksaanwijzing meegeven.
DOELGERICHT EN JUIST GEBRUIK
De fietsendrager Spinder TX2 kan worden gebruikt voor het vervoer van
maximaal twee fietsen. In combinatie met de derde fiets adapter XB2 (artikel
S40011) kan de fietsendrager gebruikt worden voor het vervoer van maximaal
drie fietsen.
De fietsendrager mag uitsluitend worden gemonteerd op trekhaken die aan de
eisen voldoen zoals die staan beschreven onder “Vereisten trekhaak”. Bovendien
mag in geen geval de maximum toegestane belasting van de fietsendrager
worden overschreden.
Een doelmatig gebruik kan niet zonder het naleven van alle informatie in deze
gebruiksaanwijzing en in het bijzonder de naleving van de
veiligheidsmaatregelen. Elk ander gebruik van de fietsendrager kan worden
beschouwd als oneigenlijk gebruik en kan lichamelijk letsel of materiële schade
tot gevolg hebben. Tradekar Benelux BV aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor eventuele schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik of
misbruik van de fietsendrager.
CONSUMENTEN HELPDESK & SUPPORT
0345-470998 (maandag t/m vrijdag 8:30-12:30 uur)
service@tradekar.com
5
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - TOELICHTING OP DE CATEGORIEËN
In deze gebruiksaanwijzing zijn de veiligheidsvoorschriften in de volgende
categorieën onderverdeeld:
WAARSCHUWING!
Het oplopen van lichamelijk letsel is mogelijk:
Aanwijzingen met het woord WAARSCHUWING! waarschuwen voor een
mogelijk dreigend gevaar. Als dit gevaar niet wordt gemeden, kan dit de
dood of lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
VOORZICHTIG!
Het oplopen van lichamelijk letsel of het ontstaan van materiële schade
zijn mogelijk:
Aanwijzingen met het woord VOORZICHTIG! waarschuwen voor een
mogelijk dreigend gevaar. Als dit gevaar niet wordt gemeden, kan dit
geringe of op kleine schaal lichamelijk letsel tot gevolg hebben. Het
product of iets anders in de directe omgeving kunnen ernstig worden
beschadigd.
LET OP!
Het oplopen van lichamelijk letsel of het ontstaan van materiële schade
zijn mogelijk:
Aanwijzingen met de woorden LET OP! waarschuwen voor een mogelijk
schadelijke situatie. Als deze schadelijke situatie niet gemeden wordt, kan
het product of iets anders in de directe omgeving worden beschadigd.
ADVIES
Overige adviezen:
Handige tip. Vergemakkelijkt het gebruik of installatie van het product of
heeft als doel om te komen tot een beter begrip.
Een herhaaldelijk gebruikt veiligheidssymbool treedt niet in de plaats van dit
veiligheidsvoorschrift. Lees daarom eerst het veiligheidsvoorschrift en volg deze
precies op.
6
GELEVERDE ONDERDELEN
A = fietsendrager
B = 2 sleutels
C = 2 kleine spanbanden voor de voorwielen
D = 1 spanband voor het fietsframe
E = 1 handleiding
F = 2 spanbandclip beschermrubber
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Spinder TX2
Spinder TX2 + XB2
Artikelnummer
S30005
S30005 + S40011
Kantelbaar
Ja
Ja
Materiaal
Staal/aluminium
Staal/aluminium
Eigen gewicht
17kg
19,5kg
Laadvermogen (max.)
60kg
60kg
Wielbasis fiets (max.)
135cm
135cm(1-2) 120cm(3)
Fietsband breedte (max.)
8cm
8cm
Wielgoot afstand
27cm
27cm(1-2) 14cm(2-3)
De fietsendrager is geschikt voor het vervoeren van maximaal twee of drie (incl.
XB2 adapter) fietsen. Let op de maximaal toelaatbare kogeldruk. U kunt deze
vinden op het typeplaatje van de trekhaak van uw auto. Het totale gewicht van
de drager inclusief de fietsen mag niet hoger zijn dan de maximaal toelaatbare
kogeldruk van de trekhaak.
Spinder TX2:
Maximale kogeldruk
Gewicht fietsendrager
Max. belasting
50kg
17kg
33kg
60kg
17kg
43kg
75kg
17kg
58kg
90kg
17kg
Max. 60kg
Spinder TX2 + XB2
Maximale kogeldruk
Gewicht fietsendrager
Max. belasting
50kg
19,5kg
30,5kg
60kg
19,5kg
40,5kg
75kg
19,5kg
55,5kg
90kg
19,5kg
Max. 60kg
7
8
VEREISTEN TREKHAAK
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel kan worden opgelopen door het breken van de trekhaak.
Door het monteren van de fietsendrager op een trekhaak van te zwak
materiaal zou de trekhaak kunnen breken.
Monteer de fietsendrager alleen op een trekhaak van staal soort St52,
gietijzer soort GG52 of betere kwaliteit.
Monteer de fietsendrager nooit op een trekhaak gemaakt van
aluminium of soortgelijke lichte materialen en kunststof.
Monteer de fietsendager alleen op een personenauto trekhaak.
Monteer de fietsendrager alleen op trekhaken, die de
volgende eigenschappen bezitten:
Materiaal: min. staal of gietijzer St52 of GG52
D-waarde: >7,6 kN
Trekhaakbal: Ø50mm (class A-50 volgens
EC 94/20 òf ECE R55
Let op het advies van de fabrikant van de trekhaak.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg nauwkeurig de gebruiksaanwijzing met de daarin staande instructies. Als u
de instructies niet opvolgt, kan dit leiden tot lichamelijk letsel of materiële
schade.
Weet u niet zeker of u de montage van de fietsendrager op een juiste wijze hebt
uitgevoerd, vraag dan uw leverancier of de fabrikant om nadere informatie. Noch
de fabrikant, of leveranciers zijn aansprakelijk voor schade veroorzaakt die op
ondeskundig gebruik of op een ondeskundige montage zijn terug te voeren.
Controleer de fietsendrager en de daarbij behorende lading regelmatig! U bent
daartoe juridisch verplicht en u wordt in geval van schade aansprakelijk gesteld!
ADVIES
Bij het rijden met een gemonteerde fietsendrager, zijn de wettelijke
vereisten voor het vervoer van goederen achter uw motorvoertuig van
toepassing.
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door een veranderd
gedrag van een motorvoertuig.
Het rijden met een fietsendrager beïnvloedt de rijeigenschappen van uw
motorvoertuig.
Pas uw rijsnelheid aan het nieuwe gedrag van het motorvoertuig.
Rijd nooit sneller dan 130 km/h.
Vermijd plotselinge of trekkende stuurbewegingen.
Let erop dat uw motorvoertuig langer is dan normaal.
9
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door overbelading.
Overschrijding van de maximum belastbaarheid van de fietsendrager,
overschrijding van de maximum toegestane kogeldruk van de trekhaak en
overschrijding van het maximum toegestane totaal gewicht van uw
motorvoertuig kunnen tot ernstige ongevallen leiden.
Let op! Houd u onvoorwaardelijk aan de wettelijke vereisten inzake
maximum lading, toegestane kogeldruk en toegestaan totaal gewicht
van uw motorvoertuig. Overschrijd deze vereisten niet.
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door het verlies van
fietsen.
Het rijden zonder spanbanden kan leiden tot ongelukken.
Controleer voor het begin van iedere rit de goede staat en stevigheid
van de spanband om de fietsframes en de framehouders van de
fietsendrager (zie stap 12 hoofdstukFietsen op de fietsendrager
plaatsen).
Controleer voor het begin van iedere rit de goede staat en stevigheid
van de beide spanbanden om het voor- en achterwiel van de fiets(en).
Trek de spanbanden eventueel na.
Controleer voor het begin van iedere rit, of de gebruikte spanbanden
onbeschadigd en niet versleten zijn.
Beschadigde of versleten spanbanden moeten voor het begin van de rit
worden vervangen voor onbeschadigde spanbanden. Alleen
spanbanden die door Tradekar Benelux BV zijn toegestaan, mogen
worden gebruikt.
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door niet juist
gemonteerde fietsendrager.
Het rijden met een gekantelde of ineenvouwen fietsendrager kan tot
ongevallen leiden.
De beweegbare onderdelen van de fietsendrager zijn in niet volledig
gemonteerde positie een bron van gevaar.
Haal de fietsendrager van het motorvoertuig als u die niet nodig heeft.
Rijd nooit met een gekantelde of ineenvouwen fietsendrager.
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door overhangende
onderdelen.
Over het uiteinde van het motorvoertuig dan wel over het uiteinde van de
fietsendrager hangende onderdelen kunnen tijdens het rijden lichamelijk
letsel of materiële schade veroorzaken.
Monteer alleen onderdelen die niet over het uiteinde van het voertuig
uitsteken.
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door dekzeilen.
Dekzeilen verhogen de luchtweerstand. Zij kunnen losraken en
rondvliegen, wat tot ernstige ongevallen kan leiden.
Gebruik geen dekzeilen of andere soorten afdekking.
10
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door het verlies van de
fietsendrager.
De fietsendrager gaat na bevestiging en na een paar gereden kilometers
pas echt goed vastzitten op de trekhaak.
Controleer na een paar kilometer de bevestiging van de fietsendrager
op het goed vastzitten op de trekhaak.
Zet de fietsendrager opnieuw vast indien deze (te) los op de trekhaak
zit.
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door het afbreken van
de fietsendrager.
Door met de fietsendrager in ruw terrein te rijden kan deze afbreken.
Gebruik de fietsendrager niet in ruw terrein.
Alleen geschikt voor gebruik op een personenauto trekhaak.
LET OP!
Materiële schade veroorzaakt door het openen van de achterklep of
kofferdeksel.
De achterklep of kofferdeksel kunnen beschadigd worden als zij in
aanraking komen met de op de trekhaak aangebrachte fietsendrager.
De elektrisch bedienbare achterklep uitschakelen en deze met de hand
bedienen.
Kantel de fietsendrager weg voordat de achterklep of kofferdeksel
wordt geopend.
LET OP!
Materiële schade veroorzaakt door hete uitlaatgassen.
Als het uiteinde van de uitlaat zich in de buurt van de fietsendrager of
fietsen bevindt, kunnen deze hierdoor worden beschadigd.
Gebruik indien nodig een uitlaatsierstuk met bocht.
11
MONTAGE VAN DE KENTEKENPLAAT OP DE FIETSENDRAGER
MONTAGE VAN DE FIETSENDRAGER OP DE TREKHAAK
Parkeer uw voertuig op een vlakke ondergrond.
Trek de handrem aan.
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door een beschadigde
fietsendrager.
Beschadigingen aan de fietsendrager bijvoorbeeld verbogen onderdelen,
breuken of krassen sluiten een veilig gebruik van de fietsendrager uit.
Monteer de fietsendrager niet als deze beschadigd is.
Ga dan te werk zoals beschreven onder het hoofdstuk Onderhoud”.
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door het verliezen van
de fietsendrager tijdens het rijden.
Een onjuiste of gebrekkige verbinding tussen fietsendrager en trekhaak
kan leiden tot het losraken van de fietsendrager.
Vervang een beschadigde trekhaak.
Reinig de knop van de trekhaak van vuil, stof of vet.
ADVIES
Op de knop van trekhaken bevinden zich
vaak verfresten. Voor een zo goed
mogelijke verbinding van de fietsendrager
moeten deze verfresten voorzichtig worden
verwijderd. Volg de aanwijzingen op van
de fabrikant van de trekhaak.
12
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door een ongezekerde
fietsendrager.
Als de fietsendrager met de hendel van de snelkoppeling niet wordt
gezekerd, dan kan de fietsendrager tijdens het rijden los raken.
Sluit de fietsendrager af.
Controleer of u de hendel hebt afgesloten en of u de sleutel hebt
verwijderd. Door het afsluiten voorkomt u een eventuele diefstal van de
fietsendrager.
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door verlies van de
fietsendrager tijdens het rijden.
Een losse verbinding tussen de fietsendrager en de trekhaak kan leiden tot
het losraken van de fietsendrager
Controleer de fietsendrager op een veilige bevestiging.
Herhaal bij een los zittende snelkoppeling de voorgaande stappen in
deze gebruiksaanwijzing. Mocht er geen verbetering optreden, dan
moet eventueel de snelkoppeling opnieuw worden afgesteld. Zie onder
het hoofdstuk Het afstellen van de snelkoppeling”.
13
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel door het niet opgemerkt worden van andere
verkeersdeelnemers.
Rijden zonder een goed functionerend verlichtingssysteem kan tot
ongevallen leiden.
Controleer voor het begin van iedere rit de juiste werking van de
verlichting van de fietsendrager.
Vervang in het voorkomende geval defecte lampjes.
Controleer de verbinding tussen de stekker van de fietsendrager en de
contactdoos aan de trekhaak.
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door een onbeveiligde
kentekenplaathouder.
Wordt de kentekenplaathouder niet met vergrendeling vastgezet, dan kan
deze houder losraken tijdens het rijden.
Klap de kentekenplaathouder om, totdat deze hoorbaar vergrendelt.
Laat de vergrendeling los en laat deze in het gat van de
kentekenplaathouder klikken.
14
FIETSEN OP DE FIETSENDRAGER PLAATSEN
LET OP!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door rondvliegende
onderdelen.
Niet stevig vastgeschroefde onderdelen van fietsen kunnen door de hoge
luchtweerstand en trillingen losraken en medeweggebruikers in gevaar
brengen.
Verwijder alle niet vast op de fiets aangebrachte onderdelen,
bijvoorbeeld fietspompen, fietstassen, navigatieapparatuur, batterijen
of accu’s.
ADVIES
Om het rijgedrag van uw motorvoertuig zo goed mogelijk te houden,
wordt geadviseerd om de zwaarste fiets als eerste op de fietsendrager te
plaatsen. Bovendien dient u, als u slechts één fiets op de fietsendrager
vervoert, deze fiets op de plaats die zich het dichtst bij de achterzijde van
uw voertuig bevindt, te plaatsen.
ADVIES
De framehouder is flexibel op fiets te positioneren. De Spinder TX2
fietsendrager is met name geschikt voor zadelpen (zadelpenbuis)
bevestiging (zie stap 3 van dit hoofdstuk). Probeer de eerste keren welke
positie in uw situatie het best werkt (en meest stabiele bevestiging is).
Hoe hoger de framehouder aan fiets bevestigd is, hoe stabieler de fiets
staat.
15
16
17
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële
schade veroorzaakt door het
verlies van fietsen.
Rijden zonder spanbanden kan tot
ongevallen leiden.
Controleer voor het begin van
iedere rit de goede staat en
stevigheid van de spanband om
de fietsframes en de
framehouders van de
fietsendrager (zie stap 10).
Controleer voor het begin van iedere rit de juiste en zo stevig mogelijke
bevestiging van de spanbanden om het voor en achterwiel van de
fiets(en).
Trek de spanbanden in voorkomende gevallen na.
Controleer voor het begin van iedere rit of de spanbanden
onbeschadigd en niet versleten zijn.
Beschadigde of versleten spanbanden moeten voor het begin van
iedere rit worden vervangen door onbeschadigde spanbanden. Alleen
spanbanden die door Tradekar Benelux BV zijn toegestaan, mogen
worden gebruikt.
18
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door het verlies van een
fiets tijdens het rijden.
Een te losse bevestiging tussen de fietsendrager en een fiets kan er toe
leiden tot het verlies van een fiets met alle gevolgen van dien.
Controleer de fietsen op een veilige en goede bevestiging.
Bij een te losse bevestiging herhaal de stappen van dit hoofdstuk.
FIETSENDRAGER KANTELEN, TOEGANG TOT DE BAGAGERUIMTE
LET OP!
Materiële schade veroorzaakt door het
openen van de achterklep of
kofferdeksel.
De achterklep of kofferdeksel kunnen in
aanraking
komen met de fietsendrager en
beschadigen.
Een elektrisch bedienbare achterklep
uitschakelen en handmatig bedienen.
Kantel de fietsendrager voor het openen van de achterklep of
kofferdeksel.
VOORZICHTIG!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door het plotseling
kantelen van de fietsendrager.
Lichaamsdelen of voorwerpen die zich tijdens het kantelen voor of onder
de fietsendrager bevinden, kunnen verwondingen oplopen of beschadigd
raken.
Zorg ervoor dat zich niets onder de fietsendrager bevindt.
Let op uw eigen lichaam in het bijzonder uw hoofd; blijf op veilige
afstand staan.
Houd de fietsendrager tijdens het kantelen aan de fietsen vast. Maak
met de voet de vergrendeling los en kantel de fietsendrager voorzichtig
(zie stap 1).
19
VOORZICHTIG!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door het opklappen van
de fietsendrager is mogelijk.
Lichaamsdelen of voorwerpen, die zich tussen de fietsendrager en het
voertuig bevinden, kunnen verwondingen oplopen of beschadigd raken.
Zorg ervoor dat er zich niets tussen de fietsendrager en het voertuig
bevindt.
Verwijder alles dat zich in de ruimte tussen de fietsendrager en het
voertuig bevindt.
WAARSCHUWING!
Lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door het verlies van de
fietsendrager is mogelijk tijdens het rijden.
Het rijden met een niet terug gekantelde fietsendrager kan er toe leiden
dat de fietsendrager en / of de trekhaak afbreken.
Kantel de fietsendrager terug (omhoog) voordat u gaat rijden (zie stap
2 van dit hoofdstuk).
Controleer of de fietsendrager in deze positie goed vastzit.
DEMONTAGE VAN DE FIETSENDRAGER
Het demonteren van de fietsendrager gebeurt in de omgekeerde volgorde van
het monteren van de fietsendrager:
Ontgrendel de kentekenplaathouder en draai deze naar de opslagpositie.
Klap fietsendrager samen.
Haal verlichtingskabel los.
Ontgrendel de snelkoppeling hendel en haal de drager van de trekhaak.
HET DRAGEN VAN DE FIETSENDRAGER
Door het ingenieus inklapsysteem is de fietsendrager zeer gemakkelijk te dragen
en op te bergen.
20
REINIGING EN ONDERHOUD
De fietsendrager kan met een zacht wasmiddel, warm water en / of een zachte
doek worden schoongemaakt. Verwijder voordien grof vuil en stof.
Gebruik geen oplosmiddelen of soortgelijke reinigingsmiddelen; deze kunnen de
fietsendrager beschadigen.
Laat de fietsendrager zelf opdrogen. Gebruik geen föhn of andere
warmteapparaten om het droogproces te versnellen.
Indien van de fietsendrager in het kustgebied of tijdens de winter gebruik wordt
gemaakt, maak deze dan regelmatig schoon. Door het zout af te spoelen
verlengt u de levensduur van de fietsendrager.
Bewaar de fietsendrager, indien deze langere periodes buiten gebruik is,
(bijvoorbeeld tijdens de winder) droog en afgedekt, om de levensduur te
verlengen.
ONDERHOUD
Controleer voor iedere rit de fietsendrager op slijtage.
Vooral defecte metalen onderdelen en spanbanden moeten worden vervangen.
Neem contact op met onze klantenservice voor de vervanging van onderdelen.
Elke wijziging aan originele onderdelen en materialen of aan de constructie van
de fietsendrager kunnen de veiligheid en effectief gebruik nadelig beïnvloeden.
De stalen onderdelen van de fietsendrager zijn in de fabriek van een
poedercoating voorzien om corrosie tegen te gaan. Als deze beschermlaag is
beschadigd, dan dient de schade zo snel mogelijk op professionele wijze te
worden hersteld.
Onder normale omstandigheden hoeft de fietsendrager slechts te worden
schoongemaakt; deze is dan verder onderhoudsvrij.
VERWIJDERING
Voor de vernietiging moeten de voorschriften van de plaatselijke overheid in acht
worden genomen.
Verwijder ook de verpakking gesorteerd op de diverse gebruikte materialen in de
daarvoor bestemde afvalcontainers.
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met uw gemeentelijk afvalbedrijf.
21
AFSTELLEN VAN DE SNELKOPPELING
Voer dit onderhoud alleen uit als de fietsendrager, zoals beschreven in hoofdstuk
Montage van de fietsendrager op de trekhaak”, zich niet vast genoeg op de
trekhaak laat monteren.
Haal de fietsendrager van de trekhaak zoals dit onder “Demontage van de
fietsendrageris omschreven.
Draai de contramoer iets losser (zie stap 1).
Draai de stelbout een kwartslag vaster (zie stap 1).
Draai de contramoer weer vast (zie stap 2).
Controleer of de fietsendrager nu wel genoeg vastzit op de trekhaak, zoals
beschreven onder “Montage van de fietsendrager op de trekhaak”. Zo niet,
herhaal de boven omschreven stappen.
22
7/13 POLIGE STEKKER
Deze fietsendrager is uitgerust met verlichting. Deze verlichting kan aangesloten
worden op de trekhaak stekkerdoos van uw auto. Aangezien er meerdere soorten
stekkers in omloop zijn, heeft deze drager de keuze uit de gebruikelijke 7polige
stekker en de 13polige stekker (Jaeger). Hierdoor is de drager geschikt voor elke
trekhaak!
Beide stekkers zitten verwerkt in één behuizing. Over de stekker die niet
gebruikt wordt, moet het bijgeleverde afdekkapje gedaan worden.
Deze informatie is uitsluitend bestemd voor een gespecialiseerd bedrijf, die voor
het ombouwen van een elektrische installatie kan zorgdragen. Het is niet
toegestaan deze ombouw door ongetrainde personen te laten uitvoeren.
Universeel systeem 7 polig
1/L
2/54G
3/31
4/R
5/58R
6/54
7/58L
Richtingaanwijzer links
Mistachterlicht
Massa
Richtingaanwijzer rechts
Achterlicht rechts
Remlichten
Achterlicht links
Het achteruitrijlicht werkt niet
via de 7-polige stekker!
geel
blauw
wit
groen
bruin
rood
zwart
Jaeger systeem 13 polig
(DIN 72.570)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Richtingaanwijzer links
Mistachterlicht
Massa (voor 1-8)
Richtingaanwijzer rechts
Achterlicht rechts
Remlichten
Achterlicht links
Achteruitrijlicht
Niet in gebruik
Niet in gebruik
Niet in gebruik
Niet in gebruik
Massa
geel
blauw
wit
groen
bruin
rood
zwart
grijs
23
EXPLOSIETEKENING
Spinder TX2
24
ONDERDELENLIJST
Pos
nr.
Omschrijving
Aantal
Maat
1
Inbusbout
2
M5x14
2
Kentekenplaathouder
1
3
Kentekenplaathouder
bevestigingsbeugel
1
4
Achterlicht links
1
5
Kunststof lampbeschermer links
1
6
Kunststof wielstopper
4
7
Rubber velgbeschermer
4
8
Aluminium wielhouder basis links
1
9
Kunststof afdekkap
1
10
Bout
1
M10x115
11
Sluitring
14
M10
12
Aluminium framehouder
2
13
Zelfborgende moer
7
M10
14
Kunststof afdekkap
1
15
Kunststof interieur voor scharnier
2
16
Basisframe met snelkoppeling
1
17
Kunststof kapje
4
18
Schroef
5
St4.8x20
19
Aluminium wielhouder basis rechts
1
20
Kunststof lampbeschermer rechts
1
21
Achterlicht rechts
1
22
Basisframe met snelkoppeling
1
23
Kunststof voetje lang
2
24
Boutje
2
M5x40
25
Kantelmechanisme pedaal
1
26
Sluitring
2
M5
27
Bout
4
M10x100
28
Sluitring
2
M5
29
Zelfborgende moer
2
M5
30
Sluitring
10
M5
31
Kentekenplaat vergrendeling
1
32
Kunststof afdekkapje
2
33
Kunststof voetje kort
2
34
Boutje
2
M5x20
35
Kunststof ring
8
36
Boutje
1
M5x16
37
Bout
2
M10x80
38
Kentekenplaat scharnierbeugeltje
1
39
Kunststof kapje wielstopper
4
25
INHALT
Vorwort 25
Pflichten im Umgang mit dieser Montageanleitung 25
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 25
Sicherheitshinweise Erläuterung der Kategorien 26
Lieferumfang 27
Technische Daten 27
Kupplungsvoraussetzungen 28
Sicherheitshinweise 28
Montage des Kennzeichens am Fahrradträger 31
Montage des Fahrradträgers an der Anhängerkupplung 31
Fahrräder montieren 34
Fahrradträger kippen, Zugang zum Kofferraum 38
Demontage des Fahrradträgers 39
Tragen des Fahrradträgers 39
Reinigung und Pflege 40
Wartung 40
Entsorgung 40
Nachstellen des Schnellverschlusses 41
Stecker 7/13 Polig 42
Übersicht Ersatzteile (Explosionszeichnung) 43
Übersicht Ersatzteile (Tabelle) 44
Version 23B
26
VORWORT
Der Spinder TX2 Fahrradträger ist ein Teil der Familie von Fahrradträgern
hergestellt von Tradekar Benelux BV.
Diese Montageanleitung hilft Ihnen bei der bestimmungsgemäßen und sicheren
Montage des Fahrradträgers Spinder TX2.
PFLICHTEN IM UMGANG MIT DIESER MONTAGEANLEITUNG
Jede Person, die diesen Fahrradträger montiert, reinigt oder entsorgt, muss den
vollständigen Inhalt dieser Montageanleitung zur Kenntnis genommen und
verstanden haben.
Bewahren Sie diese Montageanleitung immer griffbereit und sicher auf.
Bei einer Weitergabe des Fahrradträgers geben Sie die Montageanleitung mit.
BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH
Der Fahrradträger Spinder TX2 dient dem Transport von max. zwei Fahrrädern.
In Kombination mit dem dritten Fahrradadapter (Artikel S40011) kann der
Fahrradträger für den Transport von bis zu drei Fahrrädern verwendet werden.
Er darf ausschließlich an Anhängerkupplungen montiert werden, die die
Voraussetzungen erfüllen, die im Kapitel Kupplungsvoraussetzungen genannt
sind. Außerdem darf auf keinen Fall die zulässige Nutzlast des Fahrradträgers
überschritten werden.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Beachtung aller
Informationen in dieser Montageanleitung, insbesondere die Beachtung der
Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sachschäden oder Personenschäden führen. Tradekar Benelux BV
übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch entstehen.
SUPPORT ENDVERBRAUCHER
+31 (0)345-470998 (Montag bis Freitag 8:30-12:30Uhr)
service@tradekar.com
27
SICHERHEITSHINWEISE ERLÄUTERUNG DER KATEGORIEN
In der Anleitung finden Sie folgende Kategorien von Sicherheitshinweisen:
WARNUNG!
Personenschäden möglich:
Hinweise mit dem Wort WARNUNG! Warnen vor einer möglicherweise
drohenden Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können Tod oder
schwerste Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT!
Personen- oder Sachschaden möglich:
Hinweise mit dem Wort VORSICHT! warnen vor einer möglicherweise
drohenden Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder
geringfügige Verletzungen die Folge sein. Das Produkt oder etwas in der
Umgebung könnte schwer beschädigt werden.
ACHTUNG!
Personen- oder Sachschaden möglich:
Hinweise mit dem Wort ACHTUNG! warnen vor einer möglicherweise
schädlichen Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, kann das Produkt
oder etwas in der Umgebung beschädigt werden.
HINWEIS
Sonstige Hinweise:
Nützlicher Tipp. Erleichtert die Bedienung oder Montage des Produkts oder
dient zum besseren Verständnis.
Das jeweils verwendete Sicherheitssymbol ersetzt nicht den Text des
Sicherheitshinweises. Lesen Sie deshalb den Sicherheitshinweis und befolgen Sie
ihn genau!
28
LIEFERUMFANG
A = Fahrradträger
B = 2 Schlüssel
C = 2 Sicherheitsgurte für Vorderräder
D = 1 Sicherheitsgurt für Fahrradrahmen
E = 1 Handbuch
F = 2 Spanngurtclip-Schutzgummi
TECHNISCHE DATEN
Spinder TX2
Spinder TX2 +1
Artikel-Nr.
S30005
S30005 + S40011
Abklappmechanismus
Ja
Ja
Material
Stahl/Aluminium
Stahl/Aluminium
Eigengewicht
17kg
19,5kg
Nutzlast (max.)
60kg
60kg
Radstand (max.)
135cm
135cm(1-2) 120cm(3)
Reifenbreite (max.)
8cm
8cm
Schienenabstand
27cm
27cm(1-2) 14cm(2-3)
Der Träger ist geeignet für den Transport von bis zu zwei oder drei (inklusive
Dritte Fahrrad Adapter) Fahrrädern. Beachten Sie die maximale Stützlast. Diese
Angabe finden Sie auf dem Typenschild Ihres Autos (meistens 75kg). Das
Gesamtgewicht des Trägers inklusive Fahrräder darf diese Angabe auf der
Anhängerkupplung nicht überschreiten.
Spinder TX2:
Max. Stützlast
Anhängerkupplung
Eigengewicht
Fahrradträger
Max. Nutzlast am
Fahrradträger
50kg
17kg
33kg
60kg
17kg
43kg
75kg
17kg
58kg
90kg
17kg
Max. 60kg
Spinder TX2 +1:
Max. Stützlast
Anhängerkupplung
Eigengewicht
Fahrradträger
Max. Nutzlast am
Fahrradträger
50kg
19,5kg
30,5kg
60kg
19,5kg
40,5kg
75kg
19,5kg
55,5kg
90kg
19,5kg
Max. 60kg
29
KUPPLUNGSVORAUSSETZUNGEN
WARNUNG!
Personenschäden durch Brechen der Anhängerkupplung möglich.
Durch Montage des Fahrradträgers an einer Kupplung aus zu weichem
Material könnte die Kupplung brechen.
Montieren Sie den Fahrradträger nur an eine Kupplung aus Stahl St52,
Grauguss GG52 oder besserer Güte.
Montieren Sie den Träger nie an einer Kupplung aus Aluminium,
anderen Leichtmetallen oder Kunststoff.
Nur geeignet für den Einsatz auf einer Pkw-Anhängerkupplung.
Montieren Sie den Fahrradträger nur an
Anhängerkupplungen, die folgende Eigenschaften
besitzen:
Material: mind. Stahl St52 oder Grauguss
GG52
D-Wert: >7,6 kN
Kupplungskugel: Ø50mm (Klasse A-50 gemäß
EC 94/20 oder ECE R55)
Beachten Sie die Hinweise des Kupplungsherstellers.
SICHERHEITSHINWEISE
Befolgen Sie die Montageanweisung genau. Wenn Sie die Anweisungen nicht
befolgen, kann das zu Personen- und Sachschäden führen.
Sollten Sie sich bei der Montage nicht sicher sein, bitten Sie Ihren Händler oder
den Hersteller um weitere Informationen. Weder Hersteller noch Händler haften
für Schäden, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch oder eine unsachgemäße
Montage zurückzuführen sind.
Kontrollieren Sie den Fahrradträger und die dazu gehörende Ladung regelmäßig!
Sie sind dazu verpflichtet und werden im Schadenfall haftbar gemacht.
HINWEIS
Beim Fahren mit montiertem Fahrradträger gelten die gesetzlichen
Bestimmungen und Vorschriften über die Beförderung von Gütern hinter
Ihrem Fahrzeug.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch verändertes Fahrzeugverhalten.
Das Fahren mit dem Fahrradträger beeinflusst die Fahreigenschaften Ihres
Fahrzeugs.
Passen Sie Ihre Fahrgeschwindigkeit dem neuen Fahrzeugverhalten an.
Fahren Sie nie schneller als 130 km/h.
Vermeiden Sie plötzliche und ruckartige Steuerbewegungen.
Achten Sie darauf, dass Ihr Fahrzeug länger ist als gewohnt.
30
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Überladen.
Das Überschreiten der max. Nutzlast des Fahrradträgers, sowie der
zulässigen Stützlast der Anhängerkupplung oder des zulässigen
Gesamtgewichts kann zu schweren Unfällen führen.
Beachten Sie unbedingt die Angaben zur max. Nutzlast, zulässigen
Stützlast und zulässigem Gesamtgewicht Ihres Fahrzeugs.
Überschreiten Sie diese Angaben keinesfalls.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Verlieren der Fahrräder.
Das Fahren ohne Sicherheitsgurte kann zu Unfällen führen.
Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt den korrekten und festen Sitz
des Gurtes um die Fahrräder und Rahmenhalter des Trägers (sehe
Abbildung 12 Kapitel Fahrräder montieren).
Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt den korrekten und festen Sitz
der beiden Gurte um das Vorderrad und den Gurt um das Hinterrad des
Fahrrades.
Spannen Sie die Gurte ggf. nach.
Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt, ob die verwendeten Gurte
unbeschädigt und unverschlissen sind.
Beschädigte oder verschlissene Gurte müssen vor Fahrtantritt gegen
unbeschädigte Gurte ausgetauscht werden. Es dürfen nur Gurte
verwendet werden, die von Tradekar Benelux BV dafür zugelassen sind.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch nicht komplett montierten
Fahrradträger.
Das Fahren mit zusammengeklapptem Fahrradträger kann zu Unfällen
führen.
Die beweglichen Teile des Fahrradträgers stellen im nicht fertig montierten
Zustand eine Gefahrenquelle dar.
Demontieren Sie den Fahrradträger, wenn Sie ihn nicht benötigen.
Fahren Sie niemals mit zusammengeklapptem Fahrradträger.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch überstehende Teile.
Über den Rand des Fahrzeugs bzw. Fahrradträgers stehende Teile können
während der Fahrt Personen- oder Sachschäden verursachen.
Montieren Sie nur Teile, die nicht über den Rand des Fahrzeugs
herausragen.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Abdeckplanen.
Abdeckplanen erhöhen den Luftwiederstand. Sie können sich lösen und
umherfliegen, das kann zu schweren Unfällen führen.
Benutzen Sie keine Planen.
31
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Verlieren des Fahrradträgers.
Der Träger setzt sich nach der Befestigung und einigen gefahrenen
Kilometern erst richtig auf die Kupplung.
Kontrollieren Sie die Befestigung des Trägers auf sicheren Sitz nach
einigen Kilometern.
Führen Sie die Montage bei lockerem Sitz neu durch.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Abbrechen des Fahrradträgers.
Das Fahren mit montierten Fahrradträger in unwegsamen Gelände kann
zum Abbrechen des Trägers führen.
Benutzen Sie den Fahrradträger nicht in unwegsamem Gelände.
Nur geeignet für den Einsatz auf einer Pkw-Anhängerkupplung.
ACHTUNG!
Sachschaden durch öffnende Heckklappe.
Die Heckklappe könnte gegen den Fahrradträger schlagen und beschädigt
werden.
Elektrische Heckklappen abschalten und manuell betätigen.
Klappen Sie den Fahrradträger vor dem Öffnen der Heckklappe ab.
ACHTUNG!
Sachschaden durch heiße Auspuffgase.
Es können Schäden am Träger oder den Fahrrädern entstehen, wenn die
Auspuffmündung direkt daran grenzt.
Benutzen Sie ggf. eine Auspuffblende.
32
MONTAGE DES KENNZEICHENS AM FAHRRADTRÄGER
MONTAGE DES FAHRRADTRÄGERS AN DER ANHÄNGERKUPPLUNG
Stellen Sie Ihr Fahrzeug auf einer ebenen Fläche ab.
Ziehen Sie die Handbremse an.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch beschädigten Fahrradträger.
Beschädigungen des Trägers z. B. durch verbogene Teile, Risse oder
Kratzer, schließen die sichere Funktion des Trägers aus.
Montieren Sie den Fahrradträger nicht, wenn Beschädigungen
vorhanden sind.
Gehen Sie wie im Kapitel Wartung beschrieben vor.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Verlust des Fahrradträgers während
der Fahrt.
Eine unsaubere oder schadhafte Verbindung zwischen Fahrradträger und
Anhängerkupplung kann zum Lösen des Fahrradträgers führen.
Tauschen Sie eine schadhafte Anhängerkupplung aus.
Säubern Sie die Anhängerkupplung von Dreck, Staub und Fett.
HINWEIS
Bei Kupplungen befindet sich oft eine
Lackschicht auf der Kupplungskugel.
Für den bestmöglichen Halt des
Fahrradträgers, sollte diese Lackschicht
vorsichtig entfernt werden. Beachten Sie
die Hinweise des Kupplungsherstellers.
33
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch ungesicherten Fahrradträger.
Wird der Hebel nicht durch Abschließen gesichert, könnte sich der
Fahrradträger während der Fahrt vom Fahrzeug lösen.
Schließen Sie den Fahrradträger ab.
Prüfen Sie, ob Sie den Hebel abgeschlossen und den Schlüssel
abgezogen haben. Durch das Abschließen beugen Sie auch einem
eventuellen Diebstahl des Fahrradträgers vor.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Verlust des Fahrradträgers während
der Fahrt.
Eine lockere Verbindung zwischen Träger und Anhängerkupplung kann
zum Lösen des Fahrradträgers führen.
Prüfen Sie den Fahrradträger auf sichere Befestigung.
Wiederholen Sie bei lockerer Verbindung die Arbeitsschritte 1 bis 4.
Sollte sich keine Besserung einstellen, muss evtl. der Schnellverschluss
nachgestellt werden, siehe Kapitel Nachstellen des
Schnellverschlusses.
34
WARNUNG!
Personenschaden durch nicht Wahrgenommen werden von anderen
Verkehrsteilnehmern.
Fahren ohne funktionsfähige Beleuchtungsanlage kann zu Unfällen führen.
Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt die korrekte Funktion der
Beleuchtungsanlage.
Wechseln Sie ggf. defekte Glühlampen aus.
Prüfen Sie die Verbindung zwischen Stecker und Kupplung.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch ungesicherten Kennzeichenhalter.
Wird der Kennzeichenhalter nicht durch den Verriegelungsbolzen gesichert,
könnte er sich während der Fahrt lösen.
Klappen Sie den Kennzeichenhalter um, bis er hörbar einrastet.
Lassen Sie den Verriegelungsbolzen los und lassen Sie ihn in der
Bohrung des Kennzeichenhalters einrasten.
35
FAHRRÄDER MONTIEREN
ACHTUNG!
Personen- oder Sachschaden durch herumfliegende Teile möglich.
Nicht fest verschraubte Teile an den Fahrrädern können sich während der
Fahrt lösen.
Entfernen Sie alle nicht fest mit dem Fahrrad verbundenen Teile, wie z.
B. Luftpumpen, Fahrradtaschen, Navigationsgeräte, Batterien oder
Akkus.
HINWEIS
Um das Fahrverhalten Ihres Fahrzeugs zu verbessern, montieren Sie am
besten das schwerste Fahrrad zuerst. Außerdem sollten Sie, wenn Sie nur
ein Fahrrad montieren, das Fahrrad in die Schiene setzen, die sich am
nächsten zum Heck des Fahrzeugs befindet.
HINWEIS
Die Rahmenhalter können beliebig am Fahrrad platziert werden. Der
Spinder TX2 Fahrradträger eignet sich besonders für die
Sattelstützenmontage (siehe Schritt 3 dieses Kapitels). Nehmen Sie sich
bei der ersten Montage etwas mehr Zeit die optimale und auch stabilste
Position zu finden. Es ist wichtig dabei die Rahmenhalter so hoch wie
möglich zu platzieren, dies gewährleistet eine maximale Stabilität.
36
37
38
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch
Verlieren der Fahrräder.
Das Fahren ohne Sicherheitsgurte
kann zu Unfällen führen.
Überprüfen Sie vor jedem
Fahrtantritt den korrekten und
festen Sitz des Gurtes um die
Fahrräder und Rahmenhalter
des Trägers (sehe Abbildung
10).
Überprüfen Sie vor jedem
Fahrtantritt den korrekten und festen Sitz der beiden Gurte um das
Vorderrad und den Gurt um das Hinterrad des Fahrrades.
Spannen Sie die Gurte ggf. nach.
Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt, ob die verwendeten Gurte
unbeschädigt und unverschlissen sind.
Beschädigte oder verschlissene Gurte müssen vor Fahrtantritt gegen
unbeschädigte Gurte ausgetauscht werden. Es dürfen nur Gurte
verwendet werden, die von Tradekar Benelux BV dafür zugelassen sind.
39
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Verlust eines Fahrrads während der
Fahrt.
Eine lockere Verbindung zwischen Träger und Fahrrad kann zum Lösen der
Verbindung und Verlust des Fahrrads führen.
Prüfen Sie die Fahrräder auf sichere und vollständige Befestigung.
Wiederholen Sie bei lockerer Verbindung die Arbeitschritte 1 bis 12
dieses Kapitels.
FAHRRADTRÄGER KIPPEN, ZUGANG ZUM KOFFERRAUM
ACHTUNG!
Sachschaden durch öffnende Heckklappe.
Die Heckklappe könnte gegen den
Fahrradträger schlagen und beschädigt
werden.
Elektrische Heckklappen abschalten
und manuell betätigen.
Klappen Sie den Fahrradträger vor
dem Öffnen der Heckklappe ab.
VORSICHT!
Personen- oder Sachschaden durch plötzliches Herunterklappen.
Körperteile oder Gegenstände, die sich beim Herunterklappen unter oder
vor dem Träger befinden, können gequetscht werden.
Vergewissern Sie sich, dass sich nichts unter dem Träger befindet.
Achten Sie auf Ihren Körper, besonders Ihren Kopf, halten Sie einen
Sicherheitsabstand ein.
Halten Sie den Träger beim Herunterklappen am Fahrrad fest. Lösen
Sie mit dem Fuß die Verriegelung und kippen Sie dann den Träger mit
der Hand nach unten (Abbildung 1)
40
VORSICHT!
Personen- oder Sachschaden durch Heraufklappen möglich.
Körperteile oder Gegenstände, die sich zwischen Träger und Fahrzeug
befinden, können gequetscht werden.
Vergewissern Sie sich, dass sich nichts zwischen Träger und Fahrzeug
befindet.
Entfernen Sie alles im Zwischenraum von Träger und Fahrzeug.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Verlust des Fahrradträgers während
der Fahrt möglich.
Ein nicht hochgeklappter Fahrradträger kann zum Abreißen des Trägers
oder der Kupplung führen.
Klappen Sie den Träger vor der Fahrt hoch (Abbildung 2).
Prüfen Sie, ob der Fahrradträger richtig eingerastet ist. Rasten Sie den
Träger ggf. wie zuvor beschrieben ein.
DEMONTAGE DES FAHRRADTRÄGERS
Beim Entfernen des Fahrradträgers gehen Sie anschließend in umgekehrter
Reihenfolge der Montage vor:
Entsperren Sie den Nummernschildhalter und drehen Sie ihn in die
Aufbewahrungsposition.
Klappen Sie den Fahrradträger zusammen.
Lösen Sie den Stecker.
Öffnen Sie den Hebel des Schnellverschlusses und heben Sie den Träger von
der Kupplung ab.
TRAGEN DES FAHRRADTRÄGERS
Mit genialem Einklappsystem einfach zu tragen und lagern.
41
REINIGUNG UND PFLEGE
Der Fahrradträger kann mit einem milden Reinigungsmittel, mit warmem Wasser
und/oder einem weichen Tuch gereinigt werden. Entfernen Sie vorher groben
Schmutz und Staub.
Benutzen Sie keine Lösungsmittel oder ähnliche Reiniger, da diese den
Fahrradträger beschädigen können.
Lassen Sie den Fahrradträger von alleine trocknen. Benutzen Sie keinen Fön oder
andere Heizgeräte für eine Beschleunigung des Trocknungsvorgangs.
Reinigen Sie den Fahrradträger im Küstenbereich und beim Einsatz bei
Winterbedingungen regelmäßig, um Salz abzuspülen und die Haltbarkeit des
Fahrradträgers zu verlängern.
Lagern Sie den Fahrradträger in längeren Zeiten ohne Benutzung (z. B. über den
Winter) trocken und geschützt, um die Lebensdauer zu verlängern.
WARTUNG
Prüfen Sie vor jeder Fahrt den Fahrradträger auf Verschleiß.
Insbesondere defekte Metallteile und Spannriemen müssen ausgetauscht
werden.
Für den Austausch der Teile wenden Sie sich an unseren Kundenservice.
Jegliche Veränderung an Originalteilen und Materialien oder an der Konstruktion
des Fahrradträgers kann die Sicherheit und Leistungsfähigkeit beeinträchtigen.
Die Stahlteile des Fahrradträgers wurden werksseitig durch eine
Pulverlackbeschichtung gegen Korrosion geschützt. Ist diese Lackschicht
beschädigt, sorgen Sie schnellstmöglich für eine professionelle Beseitigung des
Schadens.
Bei normalen Bedingungen ist der Fahrradträger nur zu reinigen und ansonsten
wartungsfrei.
ENTSORGUNG
Für die Entsorgung sind die örtlichen, behördlichen Vorschriften zu beachten.
Entsorgen Sie auch die Verpackung sortenrein in den dafür vorgesehenen
Sammelbehältern.
Nähere Informationen erhalten Sie bei Ihrer kommunalen Entsorgungsstelle.
42
NACHSTELLEN DES SCHNELLVERSCHLUSSES
Führen Sie diese Wartung nur durch, wenn sich der Fahrradträger, wie im Kapitel
Montage des Fahrradträgers an der Anhängerkupplung“ beschrieben, nicht fest
auf der Anhängerkupplung montieren lässt.
Nehmen Sie den Fahrradträger von der Anhängerkupplung ab, wie unter
Demontage des Fahrradträgersbeschrieben.
Lösen Sie, wie auf der Abbildung 1 zu sehen, die Kontermutter etwas.
Drehen Sie die Stellschraube eine viertel Umdrehung hinein (Abbildung 1).
Ziehen Sie die Kontermutter fest (Abbildung 2).
Prüfen Sie, ob der Träger nun fest auf der Anhängerkupplung sitzt, wie unter
Montage des Fahrradträgers an der Anhängerkupplung beschrieben. Wenn
nicht, wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte.
43
STECKER 7/13 POLIG
Dieser Fahrradträger ist mit einer Beleuchtung ausgerüstet. Die Beleuchtung wird
an der Steckdose der Anhängerkupplung angeschlossen. Da verschiedene Sorten
von Steckdosen im Umlauf sind, verfügt dieser Träger über einen 7 und 13
poligen Stecker (Jaeger). Dadurch ist der Träger geeignet für jede Art von
Anhängerkupplungen bzw. den zugehörigen Steckdosen!
Beide Stecker befinden sich im selben Gehäuse. Auf der Steckeröffnung, die nicht
benötigt wird, muss während des Betriebs die mitgelieferte Abdeckkappe
angebracht werden.
Die nachfolgenden Information bezüglich der Steckerbelegung sind ausschließlich
für Umrüstungen bei einem Fachbetrieb bestimmt. Eine Umrüstung durch nicht
geschulte Personen ist nicht zulässig.
Universal System 7 Pin
1/L
2/54G
3/31
4/R
5/58R
6/54
7/58L
Blinker links
Nebelschlußleuchte
Masse
Blinker rechts
Schlußleuchte rechts
Bremsleuchten
Schlußleuchte links
Rückfahrleuchte
funktioniert nicht mit einem
7-poligen Stecker
gelb
blau
weiß
grün
braun
rot
schwarz
Jaeger System 13 Pin
(DIN 72.570)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Blinker links
Nebelschlußleuchte
Masse (für 1-8)
Blinker rechts
Schlußleuchte rechts
Bremsleuchten
Schlußleuchte links
Rückfahrleuchte
Nicht belegt
Nicht belegt
Nicht belegt
Nicht belegt
Nicht belegt
geel
blauw
wit
groen
bruin
rood
zwart
grijs
44
EXPLOSIONSZEICHNUNG
Spinder TX2
45
STÜCKLISTE
Pos
Nr.
Beschreibung
Anzahl
Maße
1
Inbus Schraube
2
M5x14
2
Kennzeichenhalter
1
3
Kennzeichenhalter
Befestigungsbügel
1
4
Rücklicht links
1
5
Kunststoff Lampenschutz links
1
6
Kunststoff Radstopper
4
7
Gummi Felgenschutz
4
8
Radschienenträger links
1
9
Kunststoff Abdeckkappe
1
10
Schraube
1
M10x115
11
Scheibe
14
M10
12
Aluminium Rahmenhalter
2
13
Selbstsichernde Mutter
7
M10
14
Kunststoff Abdeckkappe
1
15
Kunststoff-Interieur für Scharnier
2
16
Grundrahmen mit
Schnellkupplung
1
17
Kunststoff Abdeckkappe
4
18
Schraube
5
St4.8x20
19
Radschienenträger rechts
1
20
Kunststoff Lampenschutz rechts
1
21
Rücklicht rechts
1
22
Grundrahmen Schnellkupplung
1
23
Kunststoff Fuß (lang)
2
24
Schraube
2
M5x40
25
Fuß pedal Abklappmechanismus
1
26
Scheibe
2
M5
27
Schraube
4
M10x100
28
Scheibe
4
M5
29
Selbstsichernde Mutter
2
M5
30
Scheibe
10
M5
31
Kennzeichenhalter Verrieglung
1
32
Kunststoff Abdeckkappe
2
33
Kunststoff Fuß (kurz)
2
34
Schraube
2
M5x20
35
Kunststoff Scheibe
8
36
Schraube
1
M5x16
37
Schraube
2
M10x80
38
Kennzeichenhalter Scharnier
1
39
Kunststoff Abdeckkappe
Radstopper
4
46
CONTENTS
Foreword 46
Obligations regarding these fitting instructions 46
Proper use 46
Safety instructions Explanation of the categories 47
Scope of delivery 48
Technical data 48
Coupling requirements 49
Safety instructions 49
Fitting the registration plate to the carrier 52
Fitting the bicycle carrier to the trailer coupling 52
Mounting bicycles 55
Tilting the bicycle carrier, access to the luggage space 59
Dismantling the bicycle carrier 60
Carrying the bicycle carrier 60
Cleaning and care 61
Maintenance 61
Disposal 61
Adjustment of the quick fastener 62
7/13 Plug assignment 63
Spare parts overview (Exploded drawing) 64
Spare parts overview (Table) 65
Version 23B
47
FOREWORD
The Spinder TX2 bike carrier is part of the family of bike carriers manufactured
by Tradekar Benelux BV.
These fitting instructions will assist you with the proper and safe fitting of the
Spinder TX2 bicycle carrier.
OBLIGATIONS REGARDING THESE FITTING INSTRUCTIONS
Every person who fits, cleans or disposes of this bicycle carrier must have taken
note of and understood the complete contents of these fitting instructions.
Keep these fitting instructions ready-to-hand and safe at all times.
Hand on these fitting instructions when removing or passing on the bicycle
carrier.
PROPER USE
The bicycle carrier Spinder TX2 is used for the transport of max. two bicycles. In
combination with the third bike adapter (article S40011), the bike carrier can be
used for transporting up to three bicycles.
It must be mounted only on trailer couplings which meet the requirements
specified in the chapter “Coupling requirements”. The permissible carrying
capacity of the bicycle carrier must not be exceeded under any circumstances.
Proper use also includes the observation of all information provided in these
fitting instructions, and in particular the safety instructions. Any other form of
use constitutes improper use, and can result in personal injury or material
damage. Tradekar Benelux BV accepts no liability for damage resulting from
improper use.
CONSUMENTEN HELPDESK & SUPPORT
+31 (0)345-470998 (Monday until Friday 8:30-12:30)
service@tradekar.com
48
SAFETY INSTRUCTIONS EXPLANATION OF THE CATEGORIES
You will find in these instructions the following categories of safety instructions:
WARNING!
Personal injury possible:
Instructions under the heading WARNING! warn of potentially impending
danger. Failure to avoid such danger may result in serious or even fatal
injuries
CAUTION!
Personal injury or material damage possible:
Instructions under the heading CAUTION! warn of possibly impending
danger. Failure to avoid such danger may result in slight or minor injuries.
The product or other nearby objects may be severely damaged.
ATTENTION!
Personal injury or material damage possible:
Instructions under the heading ATTENTION! warn of a potentially harmful
situation. Failure to avoid such situations may result in damage to the
product or other nearby objects.
NOTE!
Other instructions:
Useful tip. Facilitates the operation or fitting of the product or serves for
better understanding.
The safety symbol used does not replace the text of the safety instruction. Read
the safety instruction and follow it exactly!
49
SCOPE OF DELIVERY
A = Bicycle carrier
B = 2 keys
C = 2 safety straps for front wheels
D = 1 Safety strap for bicycle frame
E = 1 manual
F = 2 lashing strap clip protective rubber
TECHNICAL DATA
Spinder TX2
Spinder TX2 +1
Tiltable
S30005
S30005 + S40011
Tiltable
Yes
Yes
Material
Steel/aluminium
Steel/aluminium
Own weight
17kg
19,5kg
Carrying capacity (max.)
60kg
60kg
Wheel base bicycle (max.)
135cm
135cm(1-2) 120cm(3)
Bicycle tire width (max.)
8cm
8cm
Wheel holder distance
27cm
27cm(1-2) 14cm(2-3)
The bike carrier is suitable for the transport of two or three (including third bike
adapter) bicycles at most. Please check the maximum permissible ball load. You
can find it on the identification plate of the tow bar of your car (for most cars this
is 75kg). The total weight of the bicycle carrier with the bicycles cannot exceed
the maximum permissible ball load of the tow bar.
Spinder TX2:
Max. permissible ball
load
Weight bicycle carrier
Max. carrying
capacity
50kg
17kg
33kg
60kg
17kg
43kg
75kg
17kg
58kg
90kg
17kg
Max. 60kg
Spinder TX2 +1:
Max. permissible ball
load
Weight bike carrier
Max. carrying
capacity
50kg
19,5kg
30,5kg
60kg
19,5kg
40,5kg
75kg
19,5kg
55,5kg
90kg
19,5kg
Max. 60kg
50
COUPLING REQUIREMENTS
WARNING!
Personal injury is possible due to breakage of the trailer coupling.
The coupling could break if the bicycle carrier is fitted to a coupling made
of a too soft material.
Fit the bicycle carrier only to a coupling made of steel St52, grey cast
iron GG52 or higher quality.
Never fit the bicycle carrier to a coupling made of aluminium, other
light metals or plastic.
Only suitable for use on the coupling of a passenger car.
Fit the bicycle carrier only to trailer couplings with the
following properties:
Material: min. steel St52 or grey cast iron
GG52
D-value: >7,6 kN
Tow ball: Ø50mm (class A-50 according
EC 94/20 or ECE R55)
Note the instructions of the coupling manufacture.
SAFETY INSTRUCTIONS
Follow the fitting instructions carefully. Failure to follow the instructions can lead
to personal injuries and material
damage.
If you are not sure about correct fitting, ask your dealer or the manufacturer for
further information. Neither the manufacturer nor dealer are liable for damages
which are due to improper use or fitting.
Check the bicycle carrier and the load regularly: you are required to do so and
may be held liable in case of damage.
NOTE
The legal regulations and provisions on the transport of goods on the back
of your vehicle apply when driving with a mounted bicycle carried.
WARNING!
Personal injury or material damage due to changed vehicle driving
characteristics.
Driving with the bicycle carrier fitted will affect the driving characteristics
of your vehicle.
Adjust your speed to the new driving characteristics.
Never exceed a speed of 130 km/h.
Avoid sudden and jerky steering movements.
Remember that your vehicle is longer than usual.
51
WARNING!
Personal injury or material damage due to overloading.
Exceeding the max. carrying capacity of the bicycle carrier or the
permissible bearing load of the trailer coupling or the permissible overall
weight can lead to serious accidents.
Observe the information on the max. carrying capacity, permissible
bearing load and permissible overall weight of your vehicle. Never
exceed these specifications.
WARNING!
Personal injury or material damage due to loss of the bicycles.
Carrying bicycles without using the safety straps can lead to accidents.
Before the start of every journey, check the correct and firm
attachment of the strap around the bikes and the frame holder bracket
of the carrier (see Step 12 of chapter “Mounting bicycles).
Before the start of every journey, check the correct and firm
attachment of both straps around the front wheel, and the strap around
the rear wheel of the bicycle.
Tighten the straps if necessary.
Before the start of every journey, check that the straps are not worn or
damaged.
Worn or damaged straps must be replaced with undamaged straps
before the start of the journey. The straps used must be approved by
Tradekar Benelux BV.
WARNING!
Personal injury or material damage due to incompletely fitted bicycle
carrier.
Driving with a folded bicycle carrier can lead to accidents.
The moving parts of bicycle carrier constitute a source of danger if not
properly fitted.
Remove the bicycle carrier if it is not needed.
Never drive with a folded bicycle carrier.
WARNING!
Personal injury or material damage due to projecting parts.
Parts projecting beyond the edge of the vehicle or bicycle carrier can cause
personal injury or material damage when driving.
Fit only such parts which do not project beyond the edge of the vehicle
or bicycle carrier.
WARNING!
Personal injury or material damage due to tarpaulins.
Tarpaulins increase the air resistance. They can become loose and fly
about leading to serious accidents.
Never use tarpaulins or covers.
52
WARNING!
Personal injury or material damage due to loss of the bicycles.
After the attachment, the carrier first settles properly into the coupling
after driving several kilometres.
Check the attachment of the carrier for secure attachment after driving
several kilometres.
Redo the attachment if it is loose.
WARNING!
Personal injury or material damage due to the breaking off of the bicycle
carrier.
Driving with a mounted bicycle carrier over difficult terrain can lead to the
carrier breaking off.
Do not use the bicycle carrier when driving over difficult terrain.
Only suitable for use on the hitch of a passenger car.
ATTENTION!
Material damage due to opening tailgate.
The tailgate could impact against the bicycle carrier and be damaged.
Switch off electric tailgates and operate them manually.
Fold down the bicycle carrier before opening the tailgate.
ATTENTION!
Material damage due to hot exhaust gases.
Damage can be caused to the bicycle carrier or the bicycles if the exhaust
pipe is too close.
Fit an exhaust deflector if necessary.
53
FITTING THE REGISTRATION PLATE TO THE BICYCLE CARRIER
FITTING THE BICYCLE CARRIER TO THE TRAILER COUPLING
Park your vehicle on a level surface.
Apply the handbrake.
WARNING!
Personal injury or material damage due to damaged bicycle carrier.
Damage of the carrier, e.g. by bent parts, cracks or scratches, prevent the
safe operation of the carrier.
Do not fit the bicycle carrier if it is damaged in any way.
Proceed as described in the chapter Maintenance”.
WARNING!
Personal injury or material damage due to loss of the bicycle carrier during
the journey.
A faulty or defective connection between the bicycle carrier and trailer
coupling can lead to the detachment of the bicycle carrier.
Replace the trailer coupling if it is damaged.
Clean the trailer coupling of dirt, dust and grease.
NOTE
There is often a layer of paint on the
coupling ball. For the best possible
attachment of the bicycle carrier, this paint
coating should be carefully removed. Note
the instructions of the coupling
manufacturer.
54
WARNING!
Personal injury or material damage due to unsecure bicycle carrier.
If the lever is not secured by locking, the bicycle carrier could become
detached from the vehicle during the journey
Lock the bicycle carrier.
Check that you have locked the lever and removed the key. Locking the
bicycle carrier also prevents its possible loss by theft.
WARNING!
Personal injury or material damage due to loss of the bicycle carrier during
the journey.
A loose connection between the bicycle carrier and trailer coupling can lead
to detachment of the bicycle carrier.
Check the bicycle carrier for secure attachment.
Repeat steps 1 to 4 in the event of a loose connection. If this brings
about no improvement, the quick fastener may need to be adjusted,
see chapter “Adjustment of the quickfastener”.
55
WARNING!
Personal injury due to not being seen by other road-users.
Driving with a defective lighting system can lead to accidents.
Check the correct operation of the lighting system before the start of
every journey.
Replace any defective bulbs.
Check the connection between the plug and coupling.
WARNING!
Personal injury or material damage due to unsecure registration plate
holder.
If the registration plate holder is not secured by the locking bolt, it could
become detached during the journey.
Fold down the registration plate holder until it is heard to engage.
Release the locking bolt and allow it to engage in the hole in the
registration plate holder.
56
MOUNTING BICYCLES
ATTENTION!
Personal injury or material damage possible due to loose parts.
Improperly tightened parts on the bicycles can become loose during the
journey.
Remove all parts not firmly attached to the bicycle, such as bicycle
pumps, panniers, navigation devices or batteries.
NOTE
In order to improve the driving characteristics of your vehicle, mount the
heavier bicycle first. If carrying only one bicycle, this should be mounted in
the rail closest to the rear of the vehicle.
NOTE
The frame holders are flexible to place on your bicycle. The Spinder TX2
bike carrier is particularly suitable for seat post (seat post tube) mounting
(see step 3 of this chapter). Try the first time which position in your
situation works best (and most stable affirmative is). It is important to
place the frame holder as high as possible, giving maximum stability.
57
58
59
WARNING!
Personal injury or material damage
due to loss of the bicycles.
Carrying bicycles without using the
safety straps can lead to accidents.
Before the start of every
journey, check the correct and
firm attachment of the strap
around the bikes and the Frame
holder bracket of the carrier
(see step 10).
Before the start of every
journey, check the correct and firm attachment of both straps around
the front wheel, and the strap around the rear wheel of the bicycle.
Tighten the straps if necessary.
Before the start of every journey, check that the straps are not worn or
damaged.
Worn or damaged straps must be replaced with undamaged straps
before the start of the journey. The straps used must be approved by
Tradekar Benelux BV.
60
WARNING!
Personal injury or material damage due to loss of a bicycle during the
journey.
A loose connection between the bicycle carrier and bicycle can lead to
detachment of the
connection and loss of the bicycle.
Check the bicycles for secure and complete attachment.
Repeat steps 1 to 12 of this chapter in the event of a loose connection.
TILTING THE BICYCLE CARRIER, ACCESS TO THE LUGGAGE SPACE
ATTENTION!
Material damage due to opening tailgate.
The tailgate could impact against the
bicycle carrier and be damaged.
Switch off electric tailgates and
operate them manually.
Fold down the bicycle carrier before
opening the tailgate.
CAUTION!
Personal injury or material damage due to sudden folding down of the
carrier.
Body parts or objects under or in front of the carrier when it is folded down
may be trapped.
Make sure that there is nothing under the carrier.
Keep all body parts, and particularly your head, clear, and maintain a
suitable safety distance.
Hold the carrier by the bicycle when folding it down. With your foot
loosen the locking device and then tilt the carrier downward with your
hand (see fig. 1)
61
CAUTION!
Personal injury or material damage possible when folding up the carrier.
Body parts or objects between the carrier and the vehicle when it is folded
up may be trapped.
Make sure that there is nothing between the carrier and the vehicle.
Remove any objects between the carrier and the vehicle.
WARNING!
Personal injury or material damage possible due to loss of the bicycle
carrier during the journey.
A bicycle carrier which is not folded up can result in detachment of the
carrier or the coupling.
Fold the carrier up before the start of the journey (see fig. 2 of this
chapter).
Check that the bike carrier is properly secured in this position.
DISMANTLING THE BICYCLE CARRIER
To dismantle the bicycle carrier, proceed in the reverse order to fitting:
Unlock the license plate holder and turn it to the storage position.
Folding bicycle carrier together.
Remove lighting connector from the car.
Release the quick-release lever and pull the wearer of the device.
CARRYING THE BICYCLE CARRIER
The ingenious folding system makes it really easy to carry and to store.
62
CLEANING AND CARE
The bicycle carrier can be cleaned with a mild cleaning agent, with warm water
and/or a soft cloth. First remove any coarse dirt and dust.
Do not use any solvents or similar cleaning agents, since these can
damage the bicycle carrier.
Leave the bicycle carrier to dry on its own. Do not use any electrical driers or
other heating equipment to speed up the drying process.
Clean the bicycle carrier regularly when used in coastal areas or in winter
conditions in order to wash off any salt and prolong the service life of the bicycle
carrier.
Store the bicycle carrier in a dry and protected area when not used for extended
periods (e.g. over winter) in order to prolong the service life of the bicycle
carrier.
MAINTENANCE
Check the bicycle carrier for wear before the start of every journey.
Defective metal parts and straps in particular must be replaced.
Please refer to our customer service for the replacement of parts.
Any modification of original parts and materials or the construction of bicycle
carrier can adversely affect its safety and serviceability.
The steel parts of the bicycle carrier are protected in the works against corrosion
by a powder coating. If this paint coating is damaged, please have the damage
rectified professionally as soon as possible.
Under normal conditions and use, the bicycle carrier only requires cleaning, and
is otherwise maintenance free.
DISPOSAL
Local regulations must be observed for the disposal of the product.
The packaging should also be sorted by type and disposed of in the relevant
collection containers.
Further information is available from your communal disposal point.
63
ADJUSTMENT OF THE QUICKFASTENER
Carry out this maintenance operation only if the bicycle carrier cannot be fitted
firmly to the trailer coupling, as described in the chapterFitting the bicycle
carrier to the trailer coupling”.
Remove the bicycle carrier from the trailer coupling, as described under
Dismantling the bicycle carrier”.
Loosen the locking nut slightly (fig. 1).
Screw in the setting screw one quarter of a turn (fig. 1).
Tighten the locking nut (fig. 2)
Check whether the carrier is now firmly seated on the trailer coupling, as
described under “Fitting the bicycle carrier to the trailer coupling”. If not,
repeat the above steps.
64
7/13 PIN CONNECTOR
This bike carrier is equipped with a lighting system. This system can be
connected to the tow bar power socket of your car. Seeing that there are
different kinds of sockets that require different kinds of plugs, this carrier comes
with the usual 7pin plug and the 13pin plug (Jaeger). As a result, the carrier can
be used with any tow bar!
Both plugs are in one housing. Please cover the plug you don’t use with the
supplied cover.
This information is only for the retrofitting by a specialised dealer. A retrofitting
by non trained persons is not permitted.
Universal system 7 pin
1/L
2/54G
3/31
4/R
5/58R
6/54
7/58L
Indicator left
Rear fog light
Ground
Indicator right
Rear light right
Stop lights
Rear light left
The reversing light is not
working via the 7-pin plug!
yellow
blue
white
green
brown
red
black
Jaeger system 13 pin
(DIN 72.570)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Indicator left
Rear fog light
Ground (for 1-8)
Indicator right
Rear light right
Stop lights
Rear light left
Reversing light
Not used
Not used
Not used
Not used
Not used
yellow
blue
white
green
brown
red
black
gray
65
EXPLODED VIEW
Spinder TX2
66
PART LIST
Pos
nr.
Description
QTY
Remark
1
Inner-socket bolt
2
M5x14
2
License plate holder
1
3
License plate holder bracket
1
4
Rearlight left
1
5
Lamp protector (left)
1
6
Plastic wheelstopper
4
7
Rubber rimprotector
4
8
Aluminium wheelholder frame left
1
9
Plastic cover
1
10
Bolt
1
M10x115
11
Washer
14
M10
12
Aluminium Frameholder
2
13
Nylon nut
7
M10
14
Plastic cover
1
15
Plastic interier for hinge
2
16
Mainframe with quick connector
1
17
Plastic cover
4
18
Screw
5
St4.8x20
19
Aluminium wheelholder frame
right
1
20
Lamp protector (right)
1
21
Rearlight right
1
22
Mainframe with quick connector
1
23
Plastic support (long)
2
24
Bolt
2
M5x40
25
Tiltingpedal
1
26
Washer
2
M5
27
Bolt
4
M10x100
28
Washer
4
M5
29
Nylon nut
2
M5
30
Washer
10
M5
31
License plate holder locking
1
32
Plastic cover
2
33
Plastic support (short)
2
34
Bolt
2
M5x20
35
Plastic washer
8
36
Bolt
1
M5x16
37
Bolt
2
M10x80
38
License plate holder hinge
1
39
Plastic cover wheelstopper
4
67
SOMMAIRE
Préface 67
Obligations découlant de cette notice de montage 67
Utilisation conforme aux prescriptions 67
Consignes de sécurité Explication des catégories 68
Volume de la livraison 69
Données techniques 69
Conditions d'accouplement 70
Consignes de sécurité 70
Montage de la plaque d’immatriculation sur le porte-vélo 73
Montage du porte-vélo à l'accouplement de remorque 73
Monter le porte-vélo 76
Basculer le porte-vélos, accès au coffre à bagages 80
Démontage du porte-vélos 81
Portage du porte-vélo 81
Nettoyage et entretien 82
Maintenance 82
Mise aux déchets 82
Réglage de la fermeture rapide 82
Prise mâle 7/13 broches 83
Aperçu des pièces de rechange Vue éclatée 84
Aperçu des pièces de rechange Tableau 85
Version 23B
68
PREFACE
Le porte-vélo Spinder TX2 fait partie de la gamme de porte-vélos fabriqués par
Tradekar Benelux BV.
Cette notice de montage vous aide à exécuter le montage du porte-vélo Spinder
TX2 de manière conforme et en sécurité.
OBLIGATIONS DECOULANT DE CETTE NOTICE DE MONTAGE
Toute personne qui monte, nettoie ou dépose à la déchetterie ce porte-vélo doit
avoir pris connaissance du contenu complet de cette notice de montage et l'avoir
comprise.
Conservez cette notice de montage toujours à portée de main.
En cas de vente du porte-vélo, remettez cette notice de montage à l’acheteur.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le porte-vélo Spinder TX2 sert au transport de deux vélos au maximum. En
combinaison avec l’adaptateur de troisième vélo (article S40011), le porte-vélos
peut être utilisé pour transporter à trois vélos.
Il peut être monté exclusivement sur des accouplements de remorque qui
remplissent les conditions qui sont énoncées dans le chapitre sur les conditions
d'accouplement. En outre, la charge utile admissible du porte-vélo ne peut, en
aucun cas, être dépassée.
L'utilisation conforme aux prescriptions inclut également la prise en considération
de toutes les informations énoncées dans cette notice de montage, en particulier
celles touchant aux consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée
comme non conforme et peut entraîner des dégâts matériels ou des dommages
personnels. Tradekar Benelux BV n'est aucunement responsable des dégâts
générés par une utilisation non conforme aux prescriptions.
SERVICE APRÈS VENTE
+31 (0)345-470998 (lundi à vendredi 8h30-12h30)
service@tradekar.com
69
CONSIGNES DE SECURITE-EXPLICATION DES CATEGORIES
Dans cette directive, vous trouvez les catégories suivantes de consignes de
sécurité :
AVERTISSEMENT !
Dommages possibles aux personnes :
Les instructions avec le mot AVERTISSEMENT ! mettent en garde contre un
danger éventuel. Si celui-ci n'est pas évité, il pourrait en résulter des
blessures graves ou même la mort.
PRUDENCE !
Dommages possibles aux personnes ou aux biens :
Les instructions avec le mot PRUDENCE ! mettent en garde contre un
danger éventuel. Si celui-ci n'est pas évité, il pourrait en résulter des
blessures mineures ou légères. Le produit ou un quelconque objet situé à
proximité pourrait être lourdement endommagé.
ATTENTION !
Dommages possibles aux personnes ou aux biens :
Les instructions avec le mot ATTENTION ! mettent en garde contre une
situation pouvant s’avérer dangereuse. Si celleci n'est pas évitée, Le
produit ou un quelconque objet situé à proximité pourrait être
endommagé.
REMARQUE !
Instructions spéciales :
Astuce utile. Facilite le maniement ou le montage du produit ou sert à une
meilleure compréhension.
Le symbole de sécurité utilisé chaque fois ne remplace pas le texte de la
consigne de sécurité. C'est pourquoi vous devez lire la consigne de sécurité et la
mettre en application !
70
VOLUME DE LA LIVRAISON
A = Porte-vélo
B = 2 clés
C = 2 courroies de sécurité pour les roues avant
D = 1 courroie de sécurité pour le cadre
E = 1 manuel
F = 2 caoutchouc de protection pour courroies
DONNÉES TECHNIQUES
TX2
TX2 +1
Basculant
Oui
Oui
Matériau
Acier/aluminium
Acier/aluminium
Le poids à vide du porte-vélos
17kg
19,5kg
Charge maximum
60kg
60kg
Vélo d'empattement
135cm
135cm(1-2) 120cm(3)
Largeur de pneu de bicyclette
8cm
8cm
Distance du canal de roue
27cm
27cm(1-2) 14cm(2-3)
Le porte-vélo est adapté pour le transport de deux ou trois (incl. kit d’extension
pour 3ième vélo) vélos au maximum. Faites attention à l’indice de dureté Brinell
maximum autorisé. Vous trouverez celui-ci sur la plaque signalétique de
l'attache-remorque de votre voiture (pour la plupart des voitures, celui-ci est de
75kg). Le poids total du support avec les vélos ne peut pas excéder l’indice de
dureté Brinell maximum autorisé de l’attache-remorque.
Spinder TX2:
Force de traction
maximale de l’attache
remorque
Le poids à vide du
porte-vélo
Charge maximum
50kg
17kg
33kg
60kg
17kg
43kg
75kg
17kg
58kg
90kg
17kg
Max. 60kg
Spinder TX2 +1:
Force de traction
maximale de l’attache
remorque
Le poids à vide du
porte-vélo
Charge maximum
50kg
19,5kg
30,5kg
60kg
19,5kg
40,5kg
75kg
19,5kg
55,5kg
90kg
19,5kg
Max. 60kg
71
CONDITIONS D'ACCOUPLEMENT
AVERTISSEMENT !
Dommages aux personnes par rupture possible de l'accouplement de
remorque.
En cas de montage du porte-vélo sur un accouplement dont le matériau
est trop faible, l'accouplement pourrait casser.
Montez le support uniquement sur un accouplement en acier St52,
moulage en fonte grise GG52 ou de meilleure qualité.
Ne montez jamais le support sur un accouplement en aluminium,
d'autres métaux légers ou en plastique.
Ne convient que pour une utilisation sur une voiture de tourisme
crochet de remorquage.
Montez le porte-vélo seulement sur des accouplements
de remorque qui possèdent les qualités suivantes :
Matériau : au moins acier St52 ou moulage en
fonte grise GG52
Valeur D : > 7,6 kN
Boule d'attelage: Ø50mm (class A-50 selon
EC 94/20 au ECE R55
CONSIGNES DE SECURITE
Respectez impérativement les instructions de montage. Si vous n'exécutez pas
les instructions, cela peut mener à des dommages aux personnes et à des dégâts
matériels.
Si vous n'êtes pas sûr du montage, demandez des renseignements
supplémentaires à votre commerçant ou au fabricant. Ni le fabricant, ni le
commerçant ne peut être tenu pour responsable des dégâts qui sont dus à un
usage non conforme ou à un montage incorrect.
Contrôlez régulièrement le porte-vélo et la charge correspondante. Vous y êtes
tenus et serez rendus responsable en cas de dommage.
REMARQUE
Lors du déplacement en véhicule avec le porte-vélo monté, les
prescriptions légales et les instructions sur le transport des marchandises
s'appliquent à votre véhicule.
72
AVERTISSEMENT !
Dommage causé aux personnes ou dégât matériel en raison de la
modification de la conduite du véhicule.
La conduite avec le porte-vélo influence les propriétés de votre véhicule.
Adaptez votre vitesse de déplacement au nouveau comportement
routier.
Ne roulez jamais plus vite que 130 km/h.
Evitez les mouvements soudains et saccadés du volant.
Faites attention n'oubliez pas que votre véhicule est plus long
qu'habituellement.
AVERTISSEMENT !
Dommages causés aux personnes ou dégâts matériels en raison d’une
surcharge.
Le dépassement de la charge utile maximale du porte-vélo ainsi que de la
charge au point d'attelage admissible de l'attelage de remorque ou du
poids total admissible peut être la cause d'accidents graves.
Respectez impérativement les données relatives à la charge utile
maximale, la charge au point d'attelage admissible et le poids total
admissible de votre véhicule. Ne dépassez en aucun cas ces données.
AVERTISSEMENT !
Dommages causés aux personnes ou dégâts matériels en raison de la
perte des vélos.
Le déplacement sans les sangles de sécurité peut entraîner des accidents.
Avant chaque départ, contrôlez la fixation correcte et solide de la
sangle autour des vélos et le support du porte-vélo (cf. étape 12
« Monter le porte-vélo »).
Avant chaque départ, contrôlez la fixation correcte et solide des deux
sangles autour de la roue avant et de la sangle autour de la roue
arrière du vélo.
Si nécessaire, retendez les sangles.
Avant chaque départ, contrôlez si les sangles utilisées sont intactes et
ne sont pas usées.
Avant de prendre le départ, les sangles endommagées ou usées
doivent être échangées par des sangles en bon état. Pour ce faire, vous
ne pouvez utiliser que des sangles qui sont autorisées par la société
Tradekar Benelux BV.
AVERTISSEMENT !
Dommages causés aux personnes ou dégâts matériels en raison d’un
porte-vélo incomplètement monté.
La conduite avec le porte-vélo replié peut entraîner des accidents.
Les parties mobiles du porte-vélo représentent une source de dangers en
état monté non prêt.
Démontez le porte-vélo, si vous n'en avez pas besoin.
Ne roulez jamais avec le porte-vélo replié.
73
AVERTISSEMENT !
Dommages causés aux personnes ou dégâts matériels en raison de pièces
faisant saillie.
Les pièces situées sur les côtés du véhicule ou du porte-vélo peuvent
causer, pendant le déplacement, des dommages aux personnes ou des
dégâts matériels.
Montez seulement des pièces qui ne dépassent pas des côtés du
véhicule ou du support.
AVERTISSEMENT !
Dommages causés aux personnes ou dégâts matériels en raison de
bâches.
Les bâches augmentent la résistance à l'air. Elles peuvent se détacher et
s'envoler et être la cause d’accidents graves.
N'utilisez pas de bâche.
AVERTISSEMENT !
Dommages causés aux personnes ou dégâts matériels en raison de la
perte du vélo.
Le support n'est accouplé correctement qu'après sa fixation et au bout de
quelques km.
Après quelques kilomètres, vérifiez la bonne fixation du support.
En cas de jeu, recommencez le montage.
AVERTISSEMENT !
Dommages causés aux personnes ou dégâts matériels en raison de la
rupture du support.
La conduite en tout-terrain avec le porte-vélo monté peut entraîner la
rupture du support.
N’utilisez pas le porte-vélo en tout-terrain.
Ne convient que pour une utilisation sur une voiture de tourisme crochet
de remorquage.
ATTENTION !
Dommages en raison du hayon arrière ouvert.
Le hayon arrière pourrait venir frapper le porte-vélo et être endommagé.
Déconnectez les hayons électriques et actionnez les manuellement.
Avant l'ouverture du hayon arrière, repliez le porte-vélo.
ATTENTION !
Dommages matériels dus aux gaz d’échappement chauds.
Le support ou les vélos peuvent être endommagés si l'embouchure
d'échappement est en contact direct avec ceux-ci.
Si nécessaire, utilisez un embout d'échappement.
74
MONTAGE DE LA PLAQUE D'IMMATRICULATION SUR LE PORTE-VÉLO
MONTAGE DU PORTE-VÉLO SUR L'ACCOUPLEMENT DE REMORQUE
Garez votre véhicule à une surface plane.
Serrez le frein à main.
AVERTISSEMENT !
Dommages causés aux personnes ou dégâts matériels en raison d’un
porte-vélo endommagé.
Un support endommagé, par exemple, en raison de pièces déformées, de
fissures ou d'éraflures, excluent la fonction sûre du support.
En cas de présence de dommages, ne montez pas le porte-vélo.
Consultez les consignes du chapitre « Maintenance ».
AVERTISSEMENT !
Dommages causés aux personnes ou dégâts matériels en raison de la
perte du porte-vélo durant le déplacement.
Une connexion inadéquate ou défectueuse entre le support et
l'accouplement de remorque peut entraîner le desserrement du porte-vélo.
Echangez un accouplement de remorque défectueux.
Nettoyez l'accouplement de remorque pour éliminer boue, poussière et
graisse.
REMARQUE
Sur de nombreux accouplements, la boule
d'accouplement présente une couche de
vernis. Pour une meilleure fixation du
porte-vélo, il vaut mieux retirer cette
couche de vernis en faisant attention.
Respectez les instructions du fabricant de
l'accouplement.
75
AVERTISSEMENT !
Dommages causés aux personnes ou dégâts matériels en raison du porte-
vélo non correctement sécurisé.
Si le levier n'est pas bloqué par un système de fermeture, le porte-vélo
pourrait se détacher pendant le déplacement du véhicule.
Verrouillez le porte-vélo.
Vérifiez si vous avez bloqué le levier et retiré la clé. En le verrouillant,
vous évitez aussi un vol éventuel du porte-vélo.
AVERTISSEMENT !
Dommages causés aux personnes ou dégâts matériels en raison de la
perte du porte-vélo durant le déplacement.
Une connexion inadéquate entre le support et l'accouplement de remorque
peut entraîner le desserrement du porte-vélo
Contrôlez la bonne fixation du porte-vélo.
Si la connexion n'est pas bonne, répétez les étapes de travail 1 à 4. Si
aucune amélioration n'est constatée, il faut régler éventuellement
régler la fermeture rapide ; voir le chapitre « Réglage de la fermeture
rapide ».
76
AVERTISSEMENT !
Votre véhicule doit être vu par les autres usagers de la route.
La conduite sans installation d'éclairage en état de fonctionner peut
entraîner des accidents.
Avant chaque départ, contrôlez la fonctionnement correct de
l'installation d'éclairage.
Si nécessaire, échangez les ampoules défectueuses.
Contrôlez la connexion entre la prise et l'accouplement.
AVERTISSEMENT !
Dommages causés aux personnes ou dégâts matériels en raison d’un
support de plaque non correctement sécurisé.
Si le support de plaque d'immatriculation n'est pas fixé par le boulon de
verrouillage, il pourrait se détacher pendant le voyage.
Rabattez le support de plaque jusqu'à ce qu'il s'enclenche de façon
perceptible.
Relâchez le boulon de verrouillage et laissez-le s'enclencher dans le
trou du support de plaque.
77
MONTER LE PORTE-VÉLO
ATTENTION !
Dommages causés aux personnes ou dégâts matériels en raison d’une
éjection possible de pièces.
Les pièces non solidement vissées aux vélos peuvent se détacher pendant
le déplacement.
Retirez du vélo toutes les pièces non fixées, comme par exemple, la
pompe à vélo, les sacoches, l'appareil de navigation, les batteries ou
les accumulateurs.
REMARQUE
Pour améliorer le comportement routier de votre véhicule, il vaut mieux
monter d'abord la plus lourde des vélos. En outre, si vous voulez monter
un seule vélo, vous devez mettre la vélo dans le rail qui se trouve le plus
près de l'arrière du véhicule.
REMARQUE
Le support du cadre se positionne de manière flexible sur votre vélo. Le
porte-vélo Spinder TX2 est particulièrement adapté pour le montage du
montant du siège (tube) (voir l'étape 3 de ce chapitre).
Les premières fois, essayez la position qui vous convient le mieux (et qui
est celle dont la fixation est la plus stable). Au plus le support du cadre est
fixé haut à le vélo, au plus le vélo est stable.
78
79
80
AVERTISSEMENT !
Dommages causés aux personnes
ou dégâts matériels en raison de la
perte des vélos.
Le déplacement sans les sangles
de sécurité peut entraîner des
accidents.
Avant chaque départ, contrôlez
la fixation correcte et solide de
la sangle autour des vélos et le
support du porte-vélo (cf. étape
10).
Avant chaque départ, contrôlez la fixation correcte et solide des deux
sangles autour de la roue avant et de la sangle autour de la roue
arrière du vélo.
Si nécessaire, retendez les sangles.
Avant chaque départ, contrôlez si les sangles utilisées sont intactes et
ne sont pas usées.
Avant de prendre le départ, les sangles endommagées ou usées
doivent être échangées par des sangles en bon état. Pour ce faire, vous
ne pouvez utiliser que des sangles qui sont autorisées par Tradekar
Benelux BV.
81
AVERTISSEMENT !
Dommages causés aux personnes ou dégâts matériels en raison de la
perte du porte-vélo durant le déplacement.
Une connexion inadéquate entre le support et le vélo peut entraîner le
desserrement de la liaison et la perte du porte-vélo.
Contrôlez que les porte-vélos sont bien et entièrement fixés.
Si la connexion n'est pas bonne, répétez les étapes de travail 1 à 12 de
ce chapitre.
BASCULER LE PORTE-VÉLO, ACCES AU COFFRE A BAGAGES
ATTENTION !
Dommages matériels dus à un hayon
arrière ouvert.
Le hayon arrière pourrait venir frapper le
porte-vélo et être endommagé.
Déconnectez les hayons électriques et
actionnez les manuellement.
Avant l'ouverture du hayon arrière,
repliez le porte-vélo.
PRUDENCE !
Dommages causés aux personnes ou dégâts matériels en raison d’une
baisse brutale du support.
Les parties du corps ou les objets qui se trouvent sous ou devant le porte-
vélo, peuvent être écrasés.
Assurez-vous que rien ne se trouve sous le porte-vélo.
Faites attention à votre corps, en particulièrement votre tête, respectez
une distance de sécurité.
Lorsque vous rabattez le porte-vélo, maintenez solidement les vélos.
Avec le pied, desserrez le verrouillage. Puis, avec la main, faites alors
basculer le support vers le bas (l'image 1).
82
PRUDENCE !
Dommages causés aux personnes ou dégâts matériels en raison d’une
remontée brutale du support.
Les parties du corps ou les objets qui se trouvent sous ou devant le porte-
vélo, peuvent être écrasés.
Assurez-vous que rien ne se trouve entre le porte-vélos et véhicule.
Retirez tout ce qui se trouve entre le porte-vélos et le véhicule.
AVERTISSEMENT !
Dommages causés aux personnes ou dégâts matériels en raison de la
perte possible du porte-vélo durant le déplacement.
Un porte-vélo non relevé peut arracher le support ou l'accouplement.
Avant le déplacement relevez le support (l'image 2).
Vérifiez si le porte-vélo s'est enclenché correctement. Si nécessaire,
enclenchez le support tel que décrit précédemment.
DEMONTAGE DU PORTE-LO
Lorsque vous retirez le porte-vélo, procédez en sens inverse du montage :
Déverrouillez le porte-plaque d'immatriculation et tournez-le en position de
rangement.
Pliez le porte-vélo.
Débrayez le câble d’éclairage de la voiture.
Déverrouillez le levier de la fermeture rapide et enlevez le port-vélo du
accouplement de remorque.
PORTAGE DU PORTE-VÉLO
Très facile à porter et à ranger grâce à son système escamotable.
83
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Le porte-vélo peut être nettoyé avec un produit de nettoyage non agressif, avec
de l'eau chaude et / ou un chiffon doux. Retirez d'abord les plus grosses saletés
et la poussière.
N'utilisez aucun solvant ou nettoyant similaire car ceux-ci peuvent endommager
le porte-vélo.
Laissez le porte-vélo sécher tout seul. N'utilisez aucun sèche-cheveux ou autre
appareil de chauffage pour accélérer le processus de séchage.
Si vous habitez non loin de la mer ou en cas de conditions hivernales, nettoyez le
porte-vélo régulièrement pour le rincer du sel et prolonger sa durée de vie.
En cas de longue non-utilisation (par exemple, en hiver) stockez le porte-vélo
dans un lieu sec et protégé pour prolonger sa durée de vie.
MAINTENANCE
Avant chaque déplacement, contrôlez le porte-vélo pour détecter toute trace
d'usure.
En particulier les parties métalliques et les sangles défectueuses doivent être
échangées.
Pour l'échange des pièces, veuillez-vous adresser à notre service clients.
Chaque changement des pièces d'origine et matériaux ou de la structure du
porte-vélo peut nuire à la sécurité et aux capacités de l'appareil. Les parties en
acier du porte-vélo ont été protégées, en usine, contre la corrosion par
l'application d'un revêtement de laque en poudre. Si cette couche de vernis est
endommagée, prenez contact le plus vite possible avec un professionnel pour
éliminer ce dommage.
En cas de conditions normales d'utilisation, le porte-vélo nécessite seulement
d'être nettoyé et n'exige aucun entretien.
MISE AUX DECHETS
Pour la mise aux déchets, respectez les instructions officielles locales.
Eliminez aussi l'emballage en le déposant dans les bacs collecteurs prévus à cet
effet.
Vous recevez les renseignements adéquats auprès de votre poste communal
d'élimination des déchets.
84
REGLAGE DE LA FERMETURE RAPIDE
Exécutez cette maintenance seulement, si le porte-vélo, tel que décrit dans le
chapitre sur le montage ne peut pas être fixé solidement sur l'accouplement de
remorque.
Retirez le porte-vélo de l'accouplement de remorque, tel que décrit dans la
partie démontage.
Desserrez légèrement le contre-écrou comme représenté sur l'image 1.
Tournez la vis de réglage vers l'intérieur d'un quart de tour (l'image 1).
Serrez le contre-écrou (l'image 2).
Vérifiez si le support se positionne maintenant solidement sur l'accouplement
de remorque, tel que décrit dans la partie Montage. Si non, répétez les étapes
précédemment décrites.
85
PRISE MÂLE 7/13 BROCHES
Ce porte-vélos est équipé d’éclairage. L’éclairage peut être branché sur la
multiprise de l’attache-remorque de votre voiture. Étant donné qu’il existe
plusieurs sortes de prises en circulation, ce support offre le choix entre la prise
mâle 7 broches et la prise mâle 13 broches (Jaeger). De ce fait, le support
s’adapte à chaque attache-remorque!
Chaque prise constitue une seule pièce moulée. Nous vous conseillons de couvrir
la prise non utilisée avec une petite protection inclus dans ce kit. Cette
information est destinée seulement à un revendeur spécialisé en cas de
transformation. Une transformation par des personnes non formées n'est pas
autorisée.
System universel 7 broches
1/L
2/54G
3/31
4/R
5/58R
6/54
7/58L
Clignotant gauche
Brouillard
Masse
Clignotant droit
Lanterne droite
Feux stop
Lanterne gauche
Le feux de marche arrière ne
fonctionne pas avec la prise
à 7-broches!
jaune
bleu
blanc
vert
marron
rouge
noir
System Jaeger 13 broches
(DIN 72.570)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Clignotant gauche
Brouillard
Masse (pour 1-8)
Clignotant droit
Lanterne droite
Feux stop
Lanterne gauche
Feux de marche arrière
Pas encore attribué
Pas encore attribué
Pas encore attribué
Pas encore attribué
Pas encore attribué
jaune
bleu
blanc
vert
marron
rouge
noir
gris
86
APERÇU DES PIECES DE RECHANGE (VUE ECLATEE)
Spinder TX2
87
APERÇU DES PIECES DE RECHANGE (TABLEAU)
Pos
n°.
Description
Nbr
Mesure
1
Boulon
2
M5x14
2
Support de la plaque
1
3
Support de montage de support
de la plaque
1
4
Arrière gauche
1
5
Protecteur de lampe en plastique
de gauche
1
6
Bloqueur de roue avec collier de
serrage
4
7
Protecteur en caoutchouc
4
8
Support de roue gauche
1
9
Couvercle en plastique
1
10
Boulon
1
M10x115
11
Rondelle
14
M10
12
Fixation du cadre
2
13
Écrou
7
M10
14
Couvercle en plastique
1
15
Charnière auxiliaire en plastique
2
16
Cadre de base + raccordement
1
17
Couvercle en plastique
4
18
Vis
5
St4.8x20
19
Support de roue droit
1
20
Protecteur de lampe en plastique
de droite
1
21
Arrière droite
1
22
Cadre de base + raccordement
1
23
Pied plastique à long
2
24
Boulon
2
M5x40
25
Levier du mécanisme à bascule
1
26
Rondelle
2
M5
27
Boulon
4
M10x100
28
Rondelle
4
M5
29
Écrou
2
M5
30
Rondelle
10
M5
31
Verrouillage de support de la
plaque
1
32
Couvercle en plastique
2
33
Pied plastique à court
2
34
Boulon
2
M5x20
35
Rondelle en plastique
8
36
Boulon
1
M6x16
37
Boulon
2
M10x80
38
Charnière de support de la plaque
1
39
Couvercle en plastique bloqueur de
roue
4
88
ÍNDICE
Introducción 88
Obligaciones relativas a este manual 88
Uso eficaz y correcto 88
Normas de seguridad Explicación de las categorías 89
Partes suministradas 90
Especificaciones técnicas 90
Requisitos para el enganche 91
Normas de seguridad 91
Montaje de la placa de matrícula en el portabicicletas 94
Montaje del portabicicletas en el enganche 94
Colocación de bicicletas en el portabicicletas 97
Mecanismo de inclinación del portabicicletas, acceso al maletero 101
Desmontaje del portabicicletas 102
Llevar el portabicicletas 102
Limpieza y mantenimiento 103
Mantenimiento 103
Eliminación 103
Ajuste del sistema de enganche rápido 104
Conector de 7/13 polos 105
Lista de piezas (dibujo detallado) 106
Relación de las partes (tabla) 107
Versión 23B
89
INTRODUCCIÓN
El portabicicletas Spinder TX2 forma parte de la gama de portabicicletas
fabricadas por Tradekar Benelux BV.
Este manual de instrucciones le ayudará a conseguir el montaje eficaz y seguro
del portabicicletas Spinder TX2.
OBLIGACIONES RELATIVAS A ESTE MANUAL
Se espera de toda persona que monte, limpie o vende este portabicicletas que
conozca el contenido completo de este manual y que lo entienda.
Guarda este manual al alcance de la mano.
Al vender o prestar el portabicicletas, se debe entregar también este manual.
USO EFICAZ Y CORRECTO
El portabicicletas Spinder TX2 se puede usar para el transporte de dos bicicletas
como máximo. En combinación con el adaptador para una tercera bicicleta
(artículo S40011), se puede usar el portabicicletas para el transporte de tres
bicicletas como máximo.
El portabicicletas sólo se debe montar en enganches que cumplan con los
requisitos descritos en el capítulo “Requisitos del enganche” Además, en ningún
caso se debe sobrepasar la carga máxima permitida del portabicicletas.
El uso eficaz requiere el cumplimiento de toda la información contenida en este
manual y en particular el cumplimiento de las normas de seguridad. Cualquier
otro uso del portabicicletas se puede considerar como uso indebido y puede
causar daños personales o materiales. Tradekar Benelux BV no asume
responsabilidad alguna por cualquier daño causado por el uso indebido o
inapropiado del portabicicletas.
SERVICIO POSVENTA
+31 (0)345 470998 (lunes a viernes 8.30-12.30 horas)
service@tradekar.com
90
NORMAS DE SEGURIDAD EXPLICACIÓN DE LAS CATEGORÍAS
En este manual, se usan las categorías siguientes de normas de seguridad:
¡ADVERTENCIA!
Se pueden sufrir daños personales:
Instrucciones con la palabra ¡ADVERTENCIA! advierten de un posible
peligro. Si no se evita este peligro, podrá resultar en la muerte o daños
personales.
¡CUIDADO!
Se pueden sufrir daños personales o materiales:
Las instrucciones con la palabra ¡CUIDADO! advierten de un posible
peligro. Si no se evita este peligro, podrá resultar en daños personales
menores. El producto u otra cosa en la proximidad pueden ser dañados
seriamente.
¡ATENCIÓN!
Se pueden sufrir daños personales o materiales:
Las instrucciones con la palabra ¡ATENCIÓN! advierten de la posibilidad de
una situación en que se puede producir daño al producto u a otra cosa en
la proximidad.
AVISO
Otras recomendaciones:
Sugerencias útiles. Facilitan el uso o instalación del producto o permiten
una mayor comprensión.
El uso repetido de un símbolo de seguridad no reemplaza la norma de seguridad.
Por lo tanto, se debe leer la norma de seguridad primera y luego seguirla
fielmente.
91
PARTES SUMINISTRADAS
A = portabicicletas
B = 2 llaves
C = 2 correas de amarre pequeñas para las
ruedas delanteras
D = 1 correa de amarre para el cuadro de la
bicicleta
E = 1 manual
F = 2 gomas de protección clip correa
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Spinder TX2
Spinder TX2 +1
Abatible
Material
Acero/aluminio
Acero/aluminio
Peso
17kg
19,5kg
Carga útil (máx.)
60kg
60kg
Distancia entre ejes de la
bicicleta (máx.)
135cm
135cm(1-2) 120cm(3)
Anchura del neumático
de la bicicleta (máx.)
8cm
8cm
Distancia entre guías
27cm
27cm(1-2) 14cm(2-3)
El portabicicletas puede transportar dos o tres bicicletas (con el adaptador para
la tercera bicicleta). Tenga en cuenta la carga máxima admisible en la bola.
Puede encontrarla en la placa descriptiva del enganche de su coche (en la
mayoría de los coches, es 75kg). El peso total del portabicicletas, inclusive las
bicicletas, no puede sobrepasar la carga máxima admisible en la bola del
enganche.
Spinder TX2:
Carga máxima en la bola
Peso del portabicicletas
Carga máx.
50kg
17kg
33kg
60kg
17kg
43kg
75kg
17kg
58kg
90kg
17kg
60kg máx.
Spinder TX2 +1:
Carga máxima en la bola
Peso del portabicicletas
Carga máx.
50kg
19,5kg
30,5kg
60kg
19,5kg
40,5kg
75kg
19,5kg
55,5kg
90kg
19,5kg
60kg máx.
92
REQUISITOS PARA EL ENGANCHE
¡ADVERTENCIA!
Se pueden sufrir daños personales si se parte el enganche.
Si se monta el portabicicletas en un enganche de un material demasiado
débil, el enganche podría partirse.
Se debe montar el portabicicletas solo en un enganche de acero, tipo
St52, hierro fundido tipo GG52 o calidad superior.
Nunca se debe montar el portabicicletas en un enganche hecho de
aluminio o materiales ligeros similares o de plástico.
El portabicicletas solo se debe montar en un enganche de un turismo.
El portabicicletas solo se debe montar en enganches
con las características siguientes:
Material: como mín. acero o hierro fundido
St52 o GG52
Valor D: >7,6 kN
Bola de enganche: Ø50mm (clase A-50 conforme a
EC 94/20 o ECE R55
Hay que fijarse en las recomendaciones del fabricante
del enganche.
NORMAS DE SEGURIDAD
Sigue fielmente las instrucciones del manual. Si no sigue las instrucciones, podría
resultar en daños personales o materiales.
Si no sabe con certeza si montó el portabicicletas correctamente, diríjase a su
suministrador o al fabricante para más información. El fabricante y los
suministradores no son responsables de los daños causados por el uso o montaje
incorrecto.
Por lo tanto, ¡hay que controlar el portabicicletas y su carga frecuentemente!
Usted tiene la obligación legal de hacerlo y en caso de daños, se le hará
responsable.
AVISO
Al conducir con el portabicicletas montado en el vehículo, serán de
aplicación los requisitos y normas legales para el transporte de bienes con
remolque.
¡ADVERTENCIA!
Daños personales o materiales causados por el comportamiento del
vehículo
Conducir con el portabicicletas montado afecta a las características de
conducción de su vehículo.
Ajuste la velocidad al nuevo comportamiento del vehículo.
Nunca vaya más rápido de 130 km/h.
Evite movimientos de dirección repentinos o bruscos.
Tenga en cuenta que el vehículo es más largo de lo normal.
93
¡ADVERTENCIA!
Daños personales o materiales a causa de sobrecarga
Sobrepasar la carga máxima del portabicicletas, la carga admisible en la
bola del enganche y el peso total de su vehículo puede provocar accidentes
graves.
¡Atención! Aténgase estrictamente a las normas legales con respecto a
la carga máxima admisible en la bola y el peso total admisible de su
vehículo. No sobrepase estas normas.
¡ADVERTENCIA!
Daños personales o materiales por no sujetar las bicicletas debidamente
Conducir sin las correas de amarre puede provocar accidentes.
Antes de cada viaje, controle el estado de las correas de amarre y
compruebe si están bien apretadas alrededor los cuadros de las
bicicletas y los brazos de sujeción del portabicicletas (véase el paso 12
del capítulo “Colocación de bicicletas en el portabicicletas”).
Antes de cada viaje, controle el estado y la fijación correcta de las
correas de amarre alrededor de la rueda delantera y trasera de la(s)
bicicleta(s).
Si es necesario, apriete las correas.
Antes de cada viaje, asegúrese de que las correas no estén dañadas o
desgastadas.
Las correas dañadas o desgastadas se deben reemplazar antes de
iniciar el viaje. Solo se pueden usar las correas aprobadas por Tradekar
Benelux BV.
¡ADVERTENCIA!
Daños personales o materiales a causa del montaje incorrecto del
portabicicletas
Conducir con el portabicicletas sin que esté bloqueado el mecanismo de
inclinación o cuando todavía está plegado puede provocar accidentes.
Si no están completamente montadas, las piezas movibles del
portabicicletas constituyen un peligro.
Quite el portabicicletas del vehículo si no lo necesita.
Nunca conduzca con el portabicicletas inclinado o plegado.
¡ADVERTENCIA!
Daños personales o materiales a causa de piezas sobresalientes
Las piezas que sobresalen por el vehículo o del portabicicletas pueden
causar daños personales o materiales durante el viaje.
Solo monte las piezas que no sobresalen del vehículo.
¡ADVERTENCIA!
Daños personales o materiales a causa de fundas
Fundas aumentan la resistencia del aire. Pueden soltarse y volar por el
aire, lo cual puede provocar accidentes graves.
No use fundas, lonas u otros tipos de cubiertas
94
¡ADVERTENCIA!
Daños personales o materiales a causa del desenganche del portabicicletas
Después del montaje y solo después de haber conducido algunos
kilómetros, el portabicicletas estará bien sujetado en el enganche.
Después de haber conducido algunos kilómetros, compruebe si el
portabicicletas está bien sujeto en el enganche.
Si está (demasiado) suelto, fíjelo nuevamente.
¡ADVERTENCIA!
Daños personales o materiales por partirse el portabicicletas
Si usa el portabicicletas en terreno escabroso, puede partirse.
No use el portabicicletas en terreno escabroso.
Solo está apto para el uso en un enganche de un turismo.
¡ATENCIÓN!
Daños materiales por abrirse el portón trasero
El portón trasero se puede dañar en caso de contacto con el portabicicletas
montado en el enganche.
Desactive el control eléctrico del portón trasero y abre o ciérrelo
manualmente.
Mueve el portabicicletas hacia abajo con el mecanismo de inclinación
antes de abrir el portón trasero.
¡ATENCIÓN!
Daños materiales por gases de escape calientes
Si el final del tubo de escape se encuentra cerca al portabicicletas o las
bicicletas, se pueden producir daños.
Si hace falta, use un embellecedor de escape con curva.
95
MONTAJE DE LA PLACA DE MATRÍCULA EN EL PORTABICICLETAS
MONTAJE DEL PORTABICICLETAS EN EL ENGANCHE
Aparque el vehículo en una superficie llana.
Ponga el freno de mano.
¡ADVERTENCIA!
Daños personales o materiales a causa de un portabicicletas dañado
Daños al portabicicletas, como por ejemplo piezas torcidas, grietas o
rayas, afectan al funcionamiento seguro del portabicicletas.
No monte el portabicicletas si está dañado.
Proceda tal y como se describe en el capítulo “Mantenimiento”.
¡ADVERTENCIA!
Daños personales o materiales a causa del desenganche del portabicicletas
durante el viaje
Si el portabicicletas no está correctamente montado en el gancho, puede
desengancharse.
Reponga el enganche si está dañado.
Limpie la bola del enganche para quitar suciedad, polvo y grasa.
AVISO
Generalmente, hay restos de pintura en la
bola del enganche. Para una sujeción
óptima del portabicicletas, hay que
remover estos restos de pintura con
cuidado. Siga las instrucciones del
fabricante del enganche.
96
¡ADVERTENCIA!
Daños personales o materiales por no estar asegurado el portabicicletas
Si el portabicicletas no está asegurado con el sistema de enganche rápido,
se puede desenganchar durante el viaje.
Cierra el portabicicletas.
Compruebe si ha cerrado el sistema de enganche y si ha removido la
llave. Al cerrarlo con llave, también previene el robo del portabicicletas.
¡ADVERTENCIA!
Daños personales o materiales a causa del desenganche del portabicicletas
durante el viaje
Si la conexión entre el portabicicletas y el enganche está suelta, el
portabicicletas se puede desenganchar.
Compruebe si el portabicicletas está sujeto de forma segura.
Si el sistema de enganche rápido está suelto, repite los pasos
anteriores en este manual. Si no se soluciona el problema, puede que
haga falta el ajuste del sistema de enganche rápido. Véase el capítulo
Ajuste del sistema de enganche rápido”.
97
¡ADVERTENCIA!
Daños personales por no ser lo suficientemente visible para otros usuarios
de la vía pública
Conducir sin luces que funcionan bien puede provocar accidentes.
Antes de cada viaje, compruebe el funcionamiento correcto de las luces
del portabicicletas.
Si hace falta, cambie las bombillas que están rotas.
Compruebe la conexión entre el conector del portabicicletas y el
enchufe del enganche.
¡ADVERTENCIA!
Daños personales o materiales por no estar asegurado el portamatrículas
Si el portamatrículas no está bien asegurado, se puede desenganchar
durante el viaje.
Ponga el soporte en la posición correcta hasta que de manera audible
se queda asegurado.
Suelte el perno de bloqueo y asegúrese de que haga clic en el agujero
del soporte de la placa de matrícula.
98
COLOCACIÓN DE BICICLETAS EN EL PORTABICICLETAS
¡ATENCIÓN!
Daños personales o materiales a causa de piezas volando por el aire
Las piezas de bicicleta que no están bien sujetadas pueden soltarse por la
alta resistencia del aire y las vibraciones y constituyen un peligro para los
otros usuarios de la vía pública.
Remueva todas las piezas no bien sujetadas a la bicicleta, como
bombines, alforjas, equipo de navegación y baterías.
AVISO
Para que el comportamiento de su vehículo durante la circulación se afecte
lo menos posible, se recomienda colocar primero la bicicleta más pesada
en el portabicicletas. Además, si solo transporta una bicicleta en el
portabicicletas, esta bicicleta se debe colocar en los soportes que están
más cercas a la parte trasera de su vehículo.
AVISO
La posición de los brazos de sujeción para los cuadros de las bicicletas es
ajustable. El portabicicletas Spinder TX2 es sobre todo apropiado para la
conexión al tubo del sillín (véase el paso 3 en este capítulo). Las primeras
veces debe comprobar la posición más adecuada en su situación (y que
resulta en la sujeción más estable). Cuanto más alta la posición del brazo
de sujeción en la bicicleta, más estable estará posicionada la bicicleta.
99
100
101
¡ADVERTENCIA!
Daños personales o materiales por
no sujetar las bicicletas
debidamente
Conducir sin sujetar las correas de
amarre puede provocar accidentes.
Antes de cada viaje, controle el
estado de las correas de amarre
y compruebe si están bien
apretadas alrededor los cuadros
de las bicicletas y los brazos de
sujeción del portabicicletas
(véase el paso 10).
Antes de cada viaje, compruebe si las correas de amarre están sujetas
correcta y firmemente alrededor de la rueda delantera y trasera de
la(s) bicicleta(s).
Si hace falta, apriételas más.
Antes de cada viaje, asegúrese de que las correas no estén dañadas o
estropeadas.
Las correas dañadas o estropeadas se deben cambiar antes del viaje.
Solo se pueden usar las correas aprobadas por Tradekar Benelux BV.
102
¡ADVERTENCIA!
Daños personales o materiales a causa de soltarse una bicicleta durante el
viaje
Si la bicicleta no está bien sujetada al portabicicletas, se puede soltar y
caer.
Compruebe que las bicicletas están sujetas de forma segura y correcta.
Si están demasiado sueltas, repita los pasos de este capítulo.
MECANISMO DE INCLINACIÓN DEL PORTABICICLETAS, ACCESO AL
MALETERO
¡ATENCIÓN!
Daños materiales por abrirse el portón
trasero
El portón trasero se puede dañar en caso
de contacto con el portabicicletas
montado en el enganche.
Desactive el control eléctrico del
portón trasero y abre o ciérrelo
manualmente.
Incline el portabicicletas hacia abajo
antes de abrir el portón trasero.
¡CUIDADO!
Daños personales o materiales a causa del abatimiento repentino del
portabicicletas
Las partes del cuerpo u objetos que se encuentran delante o debajo del
portabicicletas pueden sufrir lesiones o daños al inclinar el portabicicletas.
Asegúrese de que no haya nada debajo del portabicicletas.
Tenga en cuenta especialmente su cabeza; manténgase a una distancia
segura.
Sujete las bicicletas durante la inclinación hacia abajo. Use el pie para
soltar el sistema de bloqueo e incline el portabicicletas con cuidado
(véase el paso 1).
103
¡CUIDADO!
Daños personales o materiales por el abatimiento hacia arriba del
portabicicletas
Partes del cuerpo u objetos que se encuentran entre el portabicicletas y el
vehículo pueden sufrir lesiones o daños.
Asegúrese que no haya nada entre el portabicicletas y el vehículo.
Remueve todo lo que se encuentre en el espacio entre el portabicicletas
y el vehículo.
¡ADVERTENCIA!
Daños personales o materiales por el desenganche del portabicicletas
durante el viaje
Si conduce con el portabicicletas cuando esté inclinado hacia abajo, el
portabicicletas y/o el enganche se pueden partir.
Incline el portabicicletas hacia arriba antes de empezar a conducir
(véase el paso 2 de este capítulo).
Compruebe si el portabicicletas está bien sujeto en esta posición.
DESMONTAJE DEL PORTABICICLETAS
El desmontaje del portabicicletas se hace en orden inverso al del montaje.
Desbloquee el portamatrículas y gírelo hacia la posición de guardado.
Pliegue el portabicicletas.
Desenchufe el cable de la iluminación.
Desbloquee el enganche rápido y saque el portabicicletas del enganche de
bola.
LLEVAR EL PORTABICICLETAS
Gracias al sistema ingenioso de plegado, es fácil llevar el portabicicletas y
guardarlo.
104
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
El portabicicletas se puede limpiar con un detergente suave, agua caliente y/o un
paño suave. Elimine primero la suciedad gruesa y el polvo.
No utilice disolventes o productos de limpieza semejantes; pueden dañar el
portabicicletas.
Deje que el portabicicletas se seque al aire. No utilice secador de mano u otro
aparato de aire caliente para acelerar el proceso de secado.
Si el portabicicletas se usa en una zona costera o en invierno, hay que limpiarlo
frecuentemente para quitar la sal y así prolongar la vida del portabicicletas.
Si no se usa el portabicicletas durante tiempos prolongados (como en invierno),
guárdelo en un lugar seco y protegido, para prolongar la vida útil.
MANTENIMIENTO
Compruebe antes de cada viaje el desgaste del portabicicletas.
Hay que cambiar sobre todo las piezas de metal defectuosas y las correas de
amarre.
Póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente para piezas de
repuesto.
Cada modificación de las piezas y materiales originales o la construcción del
portabicicletas puede afectar la seguridad y uso efectivo.
Las piezas de acero del portabicicletas están revestidas de pintura de polvo en la
fábrica para evitar la corrosión. Si esta capa de protección está dañada, hay que
repararla de forma profesional cuanto antes.
En condiciones normales, solo hace falta limpiar el portabicicletas; no requiere
más mantenimiento.
ELIMINACIÓN
Para la eliminación del portabicicletas hay que observar las normas de las
autoridades locales.
Elimine el embalaje, separándolo en los contenedores de residuos adecuados.
Para más información, póngase en contacto con la empresa municipal dedicada a
la gestión de residuos.
105
AJUSTE DEL SISTEMA DE ENGANCHE RÁPIDO
Solo lleve a cabo estos pasos si el portabicicletas no se deja fijar bien en el
enganche
Quite el portabicicletas del enganche de bola de la forma descrita en
Desmontaje del portabicicletas”.
Desenrosque la contratuerca un poco (véase el paso 1).
Apriete el tornillo de enganche un cuarto de vuelta (véase el paso 1).
Apriete la contratuerca (véase el paso 2).
Compruebe si el portabicicletas está bien sujetado en el enganche, tal y como
se describe en el capítulo “Montaje del portabicicletas en el enganche”. De no
ser así, repita los pasos anteriormente descritos.
106
CONECTOR 7/13 POLOS
Este portabicicletas viene con luces. Estas luces se pueden conectar al enchufe
del enganche de su coche. Como hay varios conectores disponibles, este
portabicicletas viene con un conector de 7 polos y de 13 polos (Jaeger). Gracias
a ello, el portabicicletas se puede usar con cualquier enganche.
Ambos conectores están integrados en la misma caja. El conector que no se usa
se debe tapar con el tapón suministrado.
Esta información solo va dirigido a empresas especializadas, que pueden
encargarse de la transformación de una instalación eléctrica. La transformación
solo debe ser llevada a cabo por personas cualificadas.
Sistema universal de 7 polos
1/L
2/54G
3/31
4/R
5/58R
6/54
7/58L
Intermitente izquierdo
Luz antiniebla trasera
Masa
Intermitente derecho
Luz trasera derecha
Luces de freno
Luz trasera izquierda
¡La luz de marcha atrás no
funciona con el conector de
7 polos!
amarillo
azul
blanco
verde
marrón
rojo
negro
Sistema Jaeger 13 polos
(DIN 72.570)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Intermitente izquierdo
Luz antiniebla derecha
Masa (para 1-8)
Intermitente derecho
Luz trasera derecha
Luces de freno
Luz trasera izquierda
Luz de marcha atrás
No se usa
No se usa
No se usa
No se usa
No se usa
amarillo
azul
blanco
verde
marrón
rojo
negro
gris
107
DIBUJO DETALLADO
Spinder TX2
108
LISTA DE PIEZAS
No.
Descripción
Cantidad
Dimensiones
1
Perno hexagonal interior
2
M5x14
2
Portamatrículas
1
3
Abrazadera para el
portamatrículas
1
4
Luz trasera izquierda
1
5
Protección de lámpara izquierda
1
6
Bloqueo de rueda de plástico
4
7
Protección de llanta de goma
4
8
Soporte base de aluminio
izquierdo para rueda de bicicleta
1
9
Tapón de plástico
1
10
Perno
1
M10x115
11
Arandela
14
M10
12
Brazo de sujeto de aluminio
2
13
Tuerca de seguridad
7
M10
14
Tapón de plástico
1
15
Interior de plástico para bisagra
2
16
Cuadro básico con sistema de
enganche rápido
1
17
Tapón de plástico
4
18
Tornillo
5
St4.8x20
19
Soporte base de aluminio para
rueda de bicicleta
1
20
Protección de lámpara derecha
1
21
Luz trasera derecha
1
22
Cuadro de inclinación
1
23
Piececito de plástico largo
2
24
Perno pequeño
2
M5x40
25
Pedal para el mecanismo de
inclinación
1
26
Arandela
2
M5
27
Perno
4
M10x100
28
Arandela
2
M5
29
Tuerca de seguridad
2
M5
30
Arandela
10
M5
31
Bloqueo para la matrícula
1
32
Tapón de plástico
2
33
Piececito de plástico corto
2
34
Perno pequeño
2
M5x20
35
Aro de plástico
8
36
Perno pequeño
1
M5x16
37
Perno
2
M10x80
38
Abrazadera articulada parra la
matrícula
1
39
Tapón de plástico bloqueo de
rueda
4
109
110
111
112
© Tradekar S30005/23C
Spinder is part of Tradekar House of Leisure Brands
Tradekar Benelux BV
Ohmweg 1 +31 (0)345-470990
4104 BM CULEMBORG info@spinder.com
The Netherlands www.spinder.com
26

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Spinder TX2 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Spinder TX2 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 9.2 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Spinder TX2

Spinder TX2 Installatiehandleiding - Alle talen - 16 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info