362323
52
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/60
Pagina verder
Type Sup 035DR
ItalianoDeutschNederlandsPolski
ISTRUZIONI PER L'USO
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJE OBSŁUGI
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE NINIEJSZE INSTRUKCJE OBSŁUGI PRZED UŻYTKOWANIEM URZĄDZENIA.
Spidem My Coffee Digital
Congratulazioni!
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore,
e vi ringraziamo per la ducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo
di leggere attentamente le istruzioni per l’uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla
in perfetta ef cienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla casa
produttrice. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
Herzlichen Glückwunsch!
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen Kaffeevollautomaten und wir danken Ihnen
für das Vertrauen, das Sie uns entgegenbringen. Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen,
empfehlen wir Ihnen, die Gebrauchsanweisung aufmerksam zu lesen, in der der Gebrauch, die
Reinigung und die P ege beschrieben werden. Sollten Sie darüber hinaus weitere Fragen haben,
so wenden Sie sich bitte an den Händler oder direkt an den Hersteller. Wir liefern Ihnen gerne
alle gewünschten Informationen.
Gefeliciteerd!
Wij feliciteren u met het feit dat u deze espressomachine van topkwaliteit gekocht heeft en danken
u voor het in ons gestelde vertrouwen. Wij adviseren u om, voordat u het apparaat in gebruik
neemt, deze instructies aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd
hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en onderhouden. Als u nog vragen
heeft kunt u zich wenden tot de verkoper of rechtstreeks contact opnemen met de fabrikant. Wij
zullen u met plezier de gewenste informatie verschaffen.
Gratulacje!
Gratulujemy Państwu zakupu tego wysokiej jakości ekspresu do kawy espresso i dziękujemy
za powierzone nam zaufanie. Przed uruchomieniem urządzenia radzimy Państwu uważnie
przeczytać instrukcje użytkowania, które objaśnią, w jaki sposób należy go używać, myć i
utrzymywać w doskonałym stanie. Jeżeli mają Państwo jakieś pytanie, należy zwrócić się do
sprzedawcy bądź bezpośrednio do producenta. Będziemy zaszczyceni mogąc udzielić Państwu
wszelkich informacji.
3
7
20 21
3
1
2
4
6
1110
5
12
9
8
19
18
1514
16
17
13
4
Fig.1 - Abb.1 - Afb.1 - Rys.1 Fig.2 - Abb.2 - Afb.2 - Rys.2 Fig.3 - Abb.3 - Afb.3 - Rys.3
Fig.4 - Abb.4 - Afb.4 - Rys.4 Fig.5 - Abb.5 - Afb.5 - Rys.5 Fig.6 - Abb.6 - Afb.6 - Rys.6
Fig.7 - Abb.7 - Afb.7 - Rys.7 Fig.8 - Abb.8 - Afb.8 - Rys.8 Fig.9 - Abb.9 - Afb.9 - Rys.9
Fig.10 - Abb.10 - Afb.10 - Rys.10 Fig.11 - Abb.11 - Afb.11 - Rys.11 Fig.12 - Abb.12 - Afb.12 - Rys.12
5
Fig.13 - Abb.13 - Afb.13 - Rys.13 Fig.14 - Abb.14 - Afb.14 - Rys.14 Fig.15 - Abb.15 - Afb.15 - Rys.15
Fig.16 - Abb.16 - Afb.16 - Rys.16 Fig.17 - Abb.17 - Afb.17 - Rys.17 Fig.18 - Abb.18 - Afb.18 - Rys.18
Fig.19 - Abb.19 - Afb.19 - Rys.19 Fig.20 - Abb.20 - Afb.20 - Rys.20
Fig.23 - Abb.23 - Afb.23 - Rys.23
Fig.21 - Abb.21 - Afb.21 - Rys.21
Fig.24 - Abb.24 - Afb.24 - Rys.24
Fig.22 - Abb.22 - Afb.22 - Rys.22
6
Fig.25 - Abb.25 - Afb.25 - Rys.25 Fig.26 - Abb.26 - Afb.26 - Rys.26
Fig.29 - Abb.29 - Afb.29 - Rys.29
Fig.27 - Abb.27 - Afb.27 - Rys.27
Fig.28 - Abb.28 - Afb.28 - Rys.28
1 2 3
7
Italiano
GENERALITÀ - DATI TECNICI
1 GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di
caffè espresso impiegando caffè in grani ed è dotata di
un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua
calda. Il corpo della macchina dall’elegante design è
stato progettato per uso domestico e non è indicato per
un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità
per eventuali danni in caso di:
impiego errato e non conforme agli scopi previ-
sti;
riparazioni non eseguite presso i centri d’assisten-
za autorizzati;
manomissione del cavo di alimentazione;
manomissione di qualsiasi componente della
macchina;
stoccaggio o uso della macchina ad una tempera-
tura inferiore ai 0°C;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non
originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica
tutte le istruzioni importanti per
la sicurezza del l’uten te. Attenersi
scrupolosamente a tali indicazioni per evitare feri-
menti gra vi!
Il riferimento ad illustrazioni, parti dell’apparecchio o ele-
menti di co man do, ecc. è in di ca to da numeri o lettere; in
questo caso si rimanda all’illustrazione.
Questo simbolo evidenzia le in for ma zio ni da
tenere in maggiore con si de ra zio ne, per un
migliore uti liz zo della mac chi na.
Le illustrazioni corrispondenti al te sto si trovano nelle
prime pagine del manuale. Consultare queste pagine
du ran te la lettura delle istru zio ni per l’uso.
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo
sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora
un’altra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trat-
tati del tutto o soltanto insuf cientemente nelle presenti
istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
2 DATI TECNICI
Il costruttore si riserva il diritto di modi care le caratteri-
stiche tecniche del prodotto.
Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Materiale corpo
Termoplastico
Dimensioni (l x a x p) (mm)
370 x 370 x 480
Peso
9 Kg
Lunghezza cavo
1,2 m
Pannello di comando
Sulla parte frontale
Pannarello
Speciale per cappuccini
Serbatoio acqua
1,7 litri - Estraibile
Capacità contenitore caffè (gr)
230
Capacità contenitore fondi
14
Pressione pompa
15 bar
Caldaia
Inox
Dispositivi di sicurezza
Termofusibile
3 NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto cor-
rente: pericolo di cortocircuito! Il vapore e l’acqua
calda possono provocare scottature! Mai dirigere
il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del
corpo, toccare con precauzione il beccuccio vapore
/ acqua calda: pericolo di scottature!
Destinazione d’uso
La macchina per caffè è prevista esclu si va men te per
l’impiego do me sti co. È vietato apportare modi che tec-
ni che e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi
com por ta no! L’apparecchio non è destinato ad essere
utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte
capacità siche, mentali o sensoriali o con esperienza
e/o competenze insufficienti, a meno che non siano
sotto la supervisione di una persona responsabile della
8
NORME DI SICUREZZA
loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso
dell’apparecchio.
Alimentazione di corrente
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa
di corrente adeguata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla
targhetta dell’apparecchio.
Cavo d’alimentazione
Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimenta-
zione è difettoso.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere
cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza
clienti. Non far passare il cavo d’alimentazione per an-
goli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteg-
gerlo dall’olio.
Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per
il cavo.
Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccar-
la con le mani bagnate.
Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da
tavoli o scaffali.
Protezione d’altre persone
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che gio-
chino con l’apparecchio.
I bambini non si rendono conto del pericolo connesso
agli elettrodomestici. Non lasciare alla portata dei bam-
bi ni i ma te ria li utilizzati per im bal la re la mac chi na.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di
vapore e/o d’acqua calda: pericolo di scottature!
Usare sempre le apposite maniglie o manopole.
Ubicazione
Sistemare la macchina per caffè in un po sto sicuro,
dove nessuno può rovesciarla o venirne ferito.
Acqua calda o vapore sur ri scal da to po treb be ro fuoriu-
scire: pericolo di scottature!
Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0°C;
c'è il pericolo che il gelo possa danneggiare la macchi-
na. Non usare la macchina per caffè al l’aper to.
Non posare la macchina su su per ci mol to calde e nelle
vicinanze di amme libere per evitare che la carcassa
fonda o co mun que si danneggi.
Pulizia
Prima di pulire la macchina, è in di spensa bi le disinserire
la macchina con il tasto ON/OFF tasti e poi staccare la
spina dalla presa di corrente. Inoltre, aspettare che la
macchina si raf fred di.
Mai immergere la mac chi na nel l’ac qua!
È severamente vietato cercare d’in ter ve ni re all’interno
della macchina.
Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel
serbatoio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo
con acqua fresca potabile.
Spazio per l’uso e la ma nu ten zio ne
Per il corretto e buon funzionamento della macchina per
caffè si consiglia quanto segue:
Scegliere un piano d’appoggio ben livellato;
Scegliere un ambiente suf cientemente illuminato,
igienico e con presa di corrente facilmente accessibi-
le;
Prevedere una distanza minima dalle pareti della
macchina come indicato in gura
(Fig.A).
Custodia della macchina
Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo
prolungato, spegnerla e staccare la spina dalla presa.
Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambi-
ni. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una
caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere
in funzione una macchina difettosa.
Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono effet-
tuare interventi e riparazioni.
Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si de-
clina ogni responsabilità per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbo-
nica (CO
2
). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
9
Italiano
COMPONENTI MACCHINA - INSTALLAZIONE
Legenda componenti macchina
Contenitore caffè in grani con coperchio
Sportello di servizio
Cassetto raccogli fondi
Erogatore (regolabile in altezza)
Vasca raccogli gocce + griglia
Pannello comandi
Tubo erogazione acqua calda / vapore con
pannarello
Serbatoio acqua
Cavo alimentazione
Pomello rubinetto acqua calda / vapore
Piastra appoggia tazze
Vasca recupero liquidi
Gruppo caffè
Pannello comandi
Tasto erogazione caffè corto
Tasto erogazione caffè lungo
Tasto selezione vapore
Tasto ON/OFF
Tasto Aroma
Display
Accessori
Chiave per regolazione macinatura
Grasso per Gruppo Caf
4 INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi
scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate
nel cap.3.
4.1 Imballaggio
L’imballo originale è stato progettato e realizzato per
proteggere la macchina durante la spedizione.
Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto
futuro.
4.2 Operazioni preliminari
Prelevare dall’imballo la vasca raccogli gocce (5) con
griglia.
Prelevare dall’imballo la macchina da caffè e posi-
zionarla in un luogo idoneo rispondente ai requisiti
richiesti e descritti nelle norme di sicurezza (cap.3).
(Fig.15) - Inserire la vasca raccogli gocce (5) nell’ap-
posita sede sulla macchina.
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente,
assicurarsi d'aver eseguito tutte le operazioni riportate
nel par.4.3.
Nota importante: É importante leggere quanto
riportato nel Capitolo 12, ove viene spiegato
in dettaglio il signi cato di tutte le segnalazioni che la
macchina fornisce all’utilizzatore, mediante il display
del pannello comandi.
4.3 Prima accensione
(Fig.3) - Sollevare leggermente il serbatoio acqua (8)
ed estrarlo dalla sua sede.
(Fig.4) - Sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca; si
consiglia di non riempire il serbatoio in modo ecces-
sivo. Reinserire il serbatoio nella sede apposita.
Immettere nel serbatoio (8) sempre e soltanto
acqua fresca non gassata. Acqua calda non-
ché altri liquidi possono danneggiare il serbatoio e/o
la macchina. Non mettere in funzione la macchina
senza acqua: accertarsi che ve ne sia a suf cienza
all’interno del serbatoio.
(Fig.1) - Togliere il coperchio dal contenitore caffè (1).
(Fig.2) - Versare il caffè in grani.
Nota: La griglia posta nel contenitore caffè
non può e non deve essere rimossa.
10
INSTALLAZIONE - REGOLAZIONI
Immettere nel contenitore (1) sempre e sol-
tanto caffè in grani. Caffè macinato, solubile,
nonché altri oggetti danneggiano la macchina.
Riposizionare il coperchio sul contenitore caffè (1).
(Fig.5A) - Inserire la spina nella presa di corrente sul
retro della macchina.
(Fig.5B) - Inserire la spina dell'altro capo del cavo in
una presa di corrente a parete di tensione adegua-
ta.
Per accendere la macchina è suf ciente premere il
tasto (17); sul display viene visualizzato il simbolo di
colore rosso.
Questo indica che è necessario procedere al carica-
mento del circuito.
(Fig.7) - Per caricare il circuito, inserire un contenitore
sotto al tubo vapore (pannarello) (7);
(Fig.8) - Ruotare il pomello (10) in senso orario ed at-
tendere. Dal pannarello uscirà una quantità impostata
d'acqua; subito dopo viene visualizzato il simbolo di
colore arancione:
Chiudere il rubinetto (10).
A questo punto sul display viene visualizzato il simbolo
di colore arancione:
Questo indica che la macchina è in fase di riscalda-
mento.
Nota: Prima di procedere alla prima messa in
funzione, in caso di prolungata inattività o se
il serbatoio acqua è stato vuotato completamente, è
consigliabile caricare il circuito.
Terminato il riscaldamento, la macchina
esegue un ciclo di risciacquo dei circuiti in-
terni. Viene erogata una piccola quantità d’acqua; in
questa fase sul display viene visualizzato il simbolo
di colore arancione:
Attendere che questo ciclo venga portato a termine
automaticamente.
Terminate le operazioni di cui sopra sul display appare
il simbolo di colore verde:
In questo caso la macchina è predisposta per l’uso.
Per erogare caffè, acqua calda o vapore, ed utilizzare
correttamente la macchina, seguire attentamente le
istruzioni che seguono.
5 REGOLAZIONI
La macchina che avete acquistato consente di effettua-
re alcune regolazioni che vi permetteranno di utilizzarla
al meglio.
5.1 Regolazione macinacaffè
Il caffè è un prodotto naturale e le sue ca-
ratteristiche possono cambiare in funzione
dell’origine e della miscela. La macchina da caffè
Spidem è dotata di un sistema di auto-regolazione
che consente d'utilizzare tutti i tipi di caffè in grani
esistenti in commercio (non caramellati).
Per questo motivo si consiglia di procedere
all'erogazione di qualche caffè prima di regolare il
macinacaffè.
Attenzione! La manopola di regolazione della
macinatura, posta all’interno del contenitore
caffè, deve essere ruotata solo quando il macinacaffè
è in funzione. Non inserire caffè macinato e/o solubile
nel contenitore caffè in grani.
È vietato introdurre qualsiasi materiale che
non sia caffè in grani. Il macinacaffè contie-
ne componenti in movimento che possono essere
pericolosi; vietato introdurre le dita e/o altri oggetti.
Prima di intervenire, per qualsiasi motivo, all’inter-
no del contenitore caffè, disinserire l’interruttore
generale e staccare la spina dalla presa di corrente.
Non immettere caffè in grani quando il macinacaffè
è in funzione.
11
Italiano
REGOLAZIONI - EROGAZIONE CAFFE'
La macchina permette di effettuare una leggera regola-
zione del grado di macinatura del caffè per adattarlo al
tipo di caffè utilizzato.
La regolazione deve essere effettuata agendo sul perno
presente all’interno del contenitore caffè; questo deve
essere premuto e ruotato solo con la chiave fornita in
dotazione.
(Fig.28-29) - Premere e ruotare il perno di un solo scat-
to alla volta ed erogare 2-3 caffè; solo in questo modo si
può notare la variazione del grado di macinatura.
I riferimenti posti all’interno del contenitore indicano il
grado di macinatura impostato.
1 - Macinatura Grossa
2 - Macinatura Media
3 - Macinatura Fine
5.2 Stand-by
La macchina è predisposta per il risparmio energetico.
Dopo 90 minuti dall'ultimo utilizzo, la macchina si spe-
gne automaticamente.
Per riavviare la macchina è suf ciente premere il tasto
(17); in questo caso la macchina eseguirà il risciacquo
solo se la caldaia si è raffreddata.
5.3 Regolazione caffè in tazza
La macchina permette di regolare la quantità di caffè
erogato secondo i vostri gusti e/o alle dimensioni delle
vostre tazze/tazzine.
Ad ogni pressione e rilascio del tasto (14) o (15) la mac-
china eroga una quantità, programmata e differente, di
caffè. Questa quantità può essere ri-programmata a
piacimento. Ad ogni tasto può essere associata un'ero-
gazione di caffè; questa avviene in modo indipendente.
Come esempio, si descrive la programmazione del tasto
(14) a cui, di norma, è associato il caffè espresso.
(Fig.10) - Porre una tazzina sotto all'erogatore.
(Fig.12) - Premere e mantenere premuto il tasto (14);
durante questa fase sul display viene visualizzato il
simbolo di colore verde:
(Fig.12) - Quando, nella tazzina, è stato raggiunto
il quantitativo di caffè desiderato, rilasciare il tasto
(14).
A questo punto il tasto (14) è programmato; ad ogni
pressione e rilascio, la macchina, provvede ad erogare
la medesima quantità appena programmata.
5.4 Regolazione erogatore caffè
(Fig.9) - L'erogatore può essere regolato in altezza per
meglio adattarsi alle dimensioni delle tazzine che volete
utilizzare.
Per effettuare la regolazione, alzare o abbassare ma-
nualmente l'erogatore.
Le posizioni consigliate sono:
(Fig.10) - per l'utilizzo di tazzine piccole;
(Fig.11) - per l'utilizzo di tazze grandi.
5.5 Regolazione "Aroma"
La macchina è predisposta per consentire la regolazio-
ne della quantità di caffè da macinare.
Premendo e rilasciando il tasto (18) sono possibili tre
selezioni (leggero, medio, forte); in questo modo si de-
termina l’intensità del sapore secondo i gusti personali.
La selezione è possibile quando vengono visualizzati i
chicchi nel display; ad ogni pressione e rilascio del tasto
(18) si varia l'aroma di un grado; la selezione deve es-
sere eseguita prima della selezione del caffè.
6 EROGAZIONE CAFFÉ
Nota: Nel caso in cui la macchina non eroghi
caffè, veri care che il serbatoio acqua con-
tenga acqua.
Prima di erogare caffè veri care le segnalazio-
ni presenti sul display, che il serbatoio acqua
e il contenitore caffè siano pieni.
(Fig.10 - Fig.11) - Posizionare 1 o 2 tazze/tazzine
sotto ai beccucci dell’erogatore (4); potete regolare
l’altezza dell’erogatore in modo che si adatti alle vostre
tazzine.
• Veri care che la macchina sia pronta all'uso; sul
display deve essere visualizzato il simbolo di colore
verde:
12
EROGAZIONE CAFFE - EROGAZIONE ACQUA CALDA
(Fig.12) - Per erogare il caffè occorre:
- se necessario, premere e rilasciare il tasto (18) per
selezionare l'Aroma desiderato.
- premere e rilasciare il tasto (14), per ottenere un
caffè espresso, o (15) per un caffè lungo.
Successivamente si avvia il ciclo di erogazione:
- per erogare 1 caffè premere una sola volta il tasto
e sul display viene visualizzato il simbolo di colore
verde
o
- per erogare 2 caffè premere 2 volte di seguito il tasto
e sul display viene visualizzato il simbolo di colore
verde
o
In questa modalità di funzionamento, la mac-
china provvede automaticamente a macinare
e dosare la giusta quantità di caffè. La preparazione
di due caffè richiedere due cicli di macinatura e due
cicli di erogazione gestiti automaticamente dalla
macchina.
Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caf
comincia a fuoriuscire dall'erogatore (4).
L’erogazione del caffè si ferma automaticamente
quando viene raggiunto il livello impostato; è comun-
que possibile interrompere l’erogazione del caffè
premendo il tasto azionato in precedenza.
La macchina è regolata per preparare un vero
espresso all'italiana. Questa caratteristica
potrebbe allungare leggermente i tempi d'erogazione
a tutto vantaggio del gusto intenso del caffè.
7 EROGAZIONE ACQUA CALDA
Attenzione: all’inizio possono verificarsi
brevi spruzzi di acqua calda: pericolo di
scottature. Il tubo di erogazione dell’acqua calda può
raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo
direttamente con le mani.
Prima d'erogare acqua calda veri care che la mac-
china sia pronta all'uso; sul display deve essere
visualizzato il simbolo di colore verde:
Con la macchina pronta per l’erogazione del caffè, pro-
cedere nel seguente modo:
(Fig.7) - Mettere una tazza e/o un recipiente sotto al
tubo acqua calda/vapore (7).
(Fig.8) - Aprire in senso orario il pomello (10) sul display
viene visualizzato Il simbolo verde:
Prelevare la quantità desiderata di acqua calda; per
fermare l’erogazione dell’acqua calda ruotare in sen-
so antiorario il pomello (10). La macchina si riporta
nel funzionamento normale.
In qualche caso può succedere che all'aper-
tura del rubinetto (10), non esca l'acqua
calda e sul display venga visualizzato il simbolo
arancione:
Sarà suf ciente attendere il termine della fase di
riscaldamento, per ottenere un usso di acqua calda
dal pannarello.
13
Italiano
EROGAZIONE VAPORE - PULIZIA E MANUTENZIONE
8 EROGAZIONE VAPORE / PREPARAZIONE
DEL CAPPUCCINO
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per
il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle be-
vande.
Pericolo di scottature! All’inizio dell’ero-
gazione possono veri carsi brevi spruzzi di
acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere
temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente
con le mani.
(Fig.13) - Con la macchina pronta per erogare caffè,
premere il tasto (16). La macchina necessita di un
tempo di preriscaldamento; in questa sul display viene
visualizzato il simbolo di colore arancione:
Si può erogare vapore quando sul display viene
visualizzato il simbolo di colore verde:
Nota: quando appare questa icona si può
anche erogare caffè come descritto nel
paragrafo 6.
(Fig.7 - Fig.8) - Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore (pannarello) (7); aprire il pomello (10) “Acqua
calda/vapore” per qualche istante, in modo da far
uscire l’acqua residua dal tubo vapore (pannarello);
in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.
Chiudere il pomello (10).
Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore che si
desidera utilizzare per preparare il cappuccino.
Per garantire un miglior risultato nella pre-
parazione del cappuccino, il latte utilizzato
deve essere freddo.
(Fig.14) - Immergere nel tubo vapore (pannarello) il
latte da riscaldare ed aprire il pomello (10); far ruotare
il recipiente con lenti movimenti dal basso verso l’alto
per rendere uniforme la formazione di schiuma.
Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo desiderato
chiudere il pomello (10).
Lo stesso sistema può essere utilizzato per il riscal-
damento di altre bevande.
Dopo aver utilizzato il tubo vapore (pannarello), lavarlo
come descritto nel capitolo "Pulizia e Manutenzione".
Dopo aver preparato il latte schiumato eroga-
re il caffè come descritto nel paragrafo 6.
In caso di inutilizzo, la macchina si riporta
automaticamente alla temperatura per
l'erogazione del caffè per evitare inutili sprechi di
energia.
9 PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia generica
La manutenzione e la pulizia possono essere effettua-
te soltanto quando la macchina è fredda e scollegata
dalla rete elettrica.
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire
i componenti nella lavastoviglie.
• Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici
aggressivi (solventi) per la pulizia.
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno
morbido inumidito con acqua.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti
utilizzando un forno a microonde e/o un forno con-
venzionale.
(Fig.16) - Giornalmente, dopo aver riscaldato il lat te,
smontare la parte esterna del pannarello e lavarla con
acqua potabile fresca.
(Fig.17) - Settimanalmente si deve pulire il tubo va-
pore. Per eseguire questa operazione, si deve:
- rimuovere la parte esterna del pannarello (per la
regolare pulizia);
- s lare la parte superiore del pannarello dal tubo vapo-
re;
- lavare la parte superiore del pannarello con acqua
fresca potabile;
- lavare il tubo vapore con un panno umido e rimuo-
vere eventuali residui di latte;
- riposizionare la parte superiore nel tubo vapore
(assicurarsi che sia completamente inserita).
Rimontare la parte esterna del pannarello.
(Fig.4) - Si consiglia di pulire quotidianamente il ser-
batoio dell’acqua:
- Estrarre il ltro posto all’interno del serbatoio e pulirlo
con acqua corrente potabile.
- Riposizionare il ltro nel suo alloggiamento eser-
citando una leggera pressione combinata ad una
14
DECALCIFICAZIONE - SMALTIMENTO
leggera rotazione.
- Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
(Fig.15) - Giornalmente vuotare e lavare la vasca
raccogli gocce.
(Fig.9) - Ogni settimana s lare l'erogatore, tirandolo
verso il basso, e lavarlo con acqua tiepida. Dopo averlo
lavato, riposizionarlo nella sua sede.
(Fig.19-20) - Pulire il vano di servizio; raccoman-
diamo, ogni giorno, di vuotare e pulire:
- il cassetto raccogli fondi (3)
- la vasca recupero liquidi (12).
9.1 Gruppo caffè
Il Gruppo Caffè (13) deve essere pulito ogni volta che
si riempie il contenitore di caffè in grani o, in ogni caso,
almeno una volta la settimana.
Spegnere la macchina premendo l’interruttore (17) ed
estrarre la spina dalla presa di corrente.
(Fig.18 - Fig.19) - Aprire lo sportello di servizio (2).
Togliere il cassetto raccogli fondi (3) e la vasca recu-
pero liquidi (12).
(Fig.21) - Estrarre il Gruppo Caffè (13) tenendolo per
l’apposita maniglia e premendo sul tasto «PUSH». Il
Gruppo Caffè può essere lavato solo con acqua tiepida
senza detergente.
(Fig.22) - Lavare il Gruppo Caffè con acqua tiepida;
lavare con cura il ltro superiore.
Lavare ed asciugare accuratamente tutte le parti del
Gruppo Caffè.
Pulire accuratamente il vano interno della macchina.
(Fig.23) - Veri care che i due riferimenti coincidano.
(Fig.24) - Veri care che la leva sia a contatto con
la base del Gruppo Caffè. Premere il tasto "PUSH"
per assicurarsi che il Gruppo Caffè sia in posizione
idonea.
Lubri care il Gruppo Caffè dopo circa 500
erogazioni. Il grasso per la lubri cazione
del Gruppo Caffè è acquistabile presso i centri
d'assistenza autorizzati.
(Fig.25) - Solo con il grasso fornito in dotazione,
lubri care le guide del gruppo.
(Fig.26-27) - Distribuire il grasso uniformemente sulle
due guide laterali.
Introdurre di nuovo il Gruppo Caffè nell’apposito vano
no ad ottenerne l’aggancio SENZA premere sul tasto
"PUSH".
Inserire il cassetto raccogli fondi e la vasca recupero
liquidi. Chiudere lo sportello di servizio.
10 DECALCIFICAZIONE
La formazione del calcare è naturale conseguenza
dell'uso dell’apparecchio; la decalci cazione è neces-
saria ogni 3-4 mesi o quando si osserva una riduzione
della portata dell’acqua.
La necessità d'eseguire la decalci cazione viene evi-
denziata dal display:
• prima di ogni erogazione, con il simbolo di colore
arancione:
durante il normale utilizzo con il simbolo a forma di
triangolo posta nella parte inferiore del display:
Si può utilizzare un prodotto decalci cante
per macchine da caffè di tipo non tossico e/o
nocivo, comunemente reperibile in commercio.
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso
l’aceto come decalci cante.
(Fig.17) - Prima d'eseguire la decalci cazione rimuo-
vere il pannarello dal tubo vapore come descritto nel
capitolo "Pulizia e Manutenzione".
Miscelare il decalci cante con acqua come speci cato
sulla confezione del prodotto decalci cante e riempire
il serbatoio dell’acqua.
• Accendere la macchina con il tasto ON/OFF (17).
Attendere che la macchina termini il processo di
riscaldamento.
(Fig.7) - Posizionare un contenitore sotto al tubo
vapore (7).
(Fig.8) - Prelevare ad intervalli (una tazza per volta)
l’intero contenuto del serbatoio dell’acqua ruotando il
15
Italiano
pomello vapore (10) in senso orario; per fermare l’ero-
gazione ruotare il pomello (10) in senso antiorario.
Durante i singoli intervalli si deve lasciare agire,
la soluzione decalci cante, per circa 10-15 minuti,
scollegando la macchina con il tasto ON/OFF (17).
Vuotare il contenitore.
Ripetere le operazioni no a terminare la soluzione
decalci cante all'interno del serbatoio.
• Terminata la soluzione decalci cante, sciacquare il
serbatoio dell’acqua e riempirlo con acqua fresca.
Accendere la macchina con il tasto ON/OFF (17).
(Fig.8) - Vuotare il contenuto del serbatoio dell’acqua
ruotando il pomello vapore (10) in senso orario; per
fermare l’erogazione ruotare il pomello (10) in senso
antiorario.
Terminata la decalci cazione inserire il pannarello nel
tubo vapore come descritto nel capitolo "Pulizia e Ma-
nutenzione".
Qualora si utilizzi un prodotto diverso da
quello consigliato si raccomanda di rispettare
comunque le istruzioni della casa produttrice riporta-
te sulla confezione del prodotto decalci cante.
DECALCIFICAZIONE - SMALTIMENTO
11 SMALTIMENTO
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio
2005, n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE,
2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione
dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento
dei ri uti”
Il simbolo
del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che
il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri ri uti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura
giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta differen-
ziata dei ri uti elettronici ed elettrotecnici, oppure ricon-
segnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una
nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di
uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al tratta-
mento e allo smaltimento ambientalmente compatibile
contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’am-
biente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo
dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo
smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative
previste dalla normativa vigente.
16
12 DISPLAY PANNELLO COMANDI
Icona Rosso Arancione Verde
Macchina in fase di riscalda-
mento per l'erogazione di caffè
e acqua calda.
Riempire il serbatoio dell'acqua e
caricare il circuito.
Riempire il serbatoio dell'acqua
Macchina in fase di risciacquo.
Attendere che la macchina ter-
mini l'operazione.
Riempire il contenitore con
caffè in grani e riavviare il ciclo
d'erogazione.
Macchina pronta per l'erogazio-
ne del caffè e dell'acqua calda.
La macchina sta erogando un
espresso.
La macchina sta erogando 2
espressi.
La macchina sta erogando un
caffè.
La macchina sta erogando 2
caffè.
La macchina sta erogando ac-
qua calda.
Macchina in fase di riscalda-
mento per l'erogazione di va-
pore.
Macchina pronta per l'erogazio-
ne del vapore e del caffè.
DISPLAY PANNELLO COMANDI
17
Italiano
Icona Rosso Arancione Verde
La macchina necessita di un
ciclo di decalci cazione.
Inserire il cassetto raccogli fondi.
Inserire il Gruppo Caffè Il Gruppo Caffè non funziona
correttamente. Ripetere le ope-
razioni.
Chiudere lo sportello di servizio.
Riportare il pomello del rubi-
netto acqua calda / vapore in
posizione corretta.
Svuotare il cassetto raccogli
fondi e la vasca recupero li-
quidi.
Macchina in fase di program-
mazione
Spegnere e dopo 30 secondi
riaccendere la macchina.
Provare 2 o 3 volte.
Se la macchina NON si avvia,
contattare il centro assistenza.
Il triangolo in basso a sinistra, ricorda all'utilizzatore che la macchina necessita di un ciclo di
decalci cazione.
18
Problemi Cause Rimedi
La macchina non si accende La macchina non è collegata alla rete
elettrica.
Collegare la macchina alla rete elet-
trica.
La macchina funziona in modo
irregolare
Possibile malfunzionamento A macchina ferma, staccare e reinse-
rire la spina.
Il caffè non è abbastanza caldo Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine con acqua calda.
Non fuoriesce acqua calda o va-
pore.
Il foro del tubo vapore è otturato. Pulire il foro del tubo vapore con uno
spillo.
Prima d'effettuare questa operazio-
ne assicurarsi che la macchina sia
spenta e fredda.
Pannarello sporco. Pulire il pannarello.
Il caffè ha poca crema. La miscela non è adatta o il caffè non
è fresco di torrefazione oppure è ma-
cinato troppo grosso.
Cambiare miscela di caffè o regolare
la macinatura come al par.5.1.
La macchina impiega troppo tem-
po per scaldarsi o la quantità di
acqua che fuoriesce dal tubo è
limitata.
Il circuito della macchina è intasata
dal calcare .
Decalci care la macchina.
Il Gruppo Caffè non può essere
estratto.
Gruppo Caffè fuori posizione. Accendere la macchina. Chiudere lo
sportello di servizio. Il gruppo eroga-
tore ritorna automaticamente nella
posizione iniziale.
Cassetto raccoglifondi inserito. Estrarre il cassetto raccogli fondi
prima di estrarre il gruppo di eroga-
zione.
Caffè non fuoriesce. Gruppo Caffè sporco. Pulire il Gruppo Caffè (Par.9.1)
Erogatore sporco. Pulire l'erogatore.
Caffè fuoriesce lentamente. Caffè troppo ne. Cambiare miscela di caffè o regolare
la macinatura come al par.5.1.
Gruppo Caffè sporco Pulire il Gruppo Caffè (Par.9.1)
Caffè fuoriesce all’esterno
dell’erogatore.
Erogatore otturato. Pulire l’erogatore ed i suoi fori d’usci-
ta.
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano,
rivolgersi ad un centro assistenza.
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI
19
Italiano
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
EC 2006/95, EC 2004/118,
EC 1992/31, EC 1993/68
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto:
MACCHINA PER CAFFE’ AUTOMATICA
SUP 035DR
al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme:
Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Requisiti generali
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Parte 2-15
Requisiti speci ci per apparecchi per riscaldare liquidi
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Sicurezza apparecchi per uso domestico e similare. Campi elettromagnetici
Metodi per la valutazione e le misure EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi eletricci - Parte 2-14
Requisiti speci ci per polverizzatori e macinacaffè EN 60335-2-14 (2006).
Limiti e metodi di misurazione dei disturbi radio caratteristici di apparecchi con motore
elettrico e termici per uso domestico e simili scopi, strumenti elettrici e simili
apparecchiature elettriche - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Compatibilità elettromagnetica (EMC)
Parte 3^ Limiti - Sezione 2 : Limiti per le emissioni di corrente armonica (corrente in
ingresso dell’apparecchiatura 16A per fase) - EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilità elettromagnetica (EMC)
Parte 3^ Limiti - Sezione 3 : Limitazione delle uttuazioni e dei picchi di tensione nei
sistemi di alimentazione a bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Requisiti di immunità per elettrodomestici, strumenti e apparecchi similari.
Norma per famiglia di prodotti EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
secondo le disposizioni delle direttive CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
Gaggio Montano - li, 27/06/2007
20
ALLGEMEINES - TECHNISCHE DATEN
1 ALLGEMEINES
Dieser Kaffeevollautomat eignet sich für die Zubereitung
von Espresso unter Verwendung von Kaffeebohnen und
ist mit einer Vorrichtung für die Dampf- und die Heißwas-
serausgabe ausgestattet. Das Gehäuse der Maschine
hat ein elegantes Design und ist für den Hausgebrauch
konzipiert worden, nicht aber für den Dauergebrauch bei
gewerblichen Anwendungen.
Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuel-
le Schäden keine Haftung übernommen:
• Falsche und nicht den vorgesehenen Verwen-
dungszwecken entsprechende Verwendung;
• Reparaturen, die nicht in autorisierten Kunden-
dienststellen durchgeführt wurden;
Veränderungen am Netzkabel;
• Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der
Maschine;
• Lagerung oder Betrieb der Maschine bei einer
Temperatur unter 0°C;
• Verwendung von anderen als originalen Ersatz-
und Zubehörteilen.
In diesen Fällen erlischt die Garantie.
1.1 Hinweise zur einfacheren Lektüre
Das Warndreieck weist auf alle
wichtigen Hinweise für die Sicher-
heit des Benutzers hin. Diese
Hinweise sind strikt zu beachten, um schwere Ver-
letzungen zu vermeiden!
Der Bezug auf Abbildungen, Teile des Geräts oder Be-
dienelemente usw. erfolgt über Zahlen oder Buchstaben.
In diesem Falle wird auf die Abbildung verwiesen.
Mit diesem Symbol werden Informationen
gekennzeichnet, auf die besonders geachtet
werden muss, um den Betrieb der Maschine zu opti-
mieren.
Die dem Text entsprechenden Abbildungen be nden
sich auf den ersten Seiten des Handbuchs. Diese
Seiten sind beim Lesen der vorliegenden Bedie-
nungsanleitung zu berücksichtigen.
1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem
sicheren Ort auf und legen Sie sie der Maschine
immer bei, wenn diese von anderen Personen
benutzt wird.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht oder
nur unzureichend in der vorliegenden Bedienungsan-
leitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die
autorisierten Kundendienststellen.
2 TECHNISCHE DATEN
Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Än-
derungen am Produkt vorzunehmen.
Nennspannung - Nennleistung - Stromversorgung
Siehe Typenschild auf dem Gerät
Material des Gerätekörpers
Thermoplastischer Kunststoff
Abmessungen (L x H x T) (mm)
370 x 370 x 480
Gewicht
9 kg
Kabellänge
1,2 m
Bedienfeld
Auf der Vorderseite
Pannarello
Spezialzubehör für Cappuccino
Wassertank
1,7 Liter - herausnehmbar
Fassungsvermögen Bohnenbehälter (g)
230
Fassungsvermögen Kaffeesatzbehälter
14
Pumpendruck
15 bar
Durchlauferhitzer
Rostfreier Edelstahl
Sicherheitsvorrichtungen
Thermosicherung
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls
mit Wasser in Berührung kommen: Kurzschlussge-
fahr! Der Dampf und das heiße Wasser können
Verbrennungen verursachen! Den Dampf- oder Heiß-
wasserstrahl keinesfalls auf Körperteile richten. Die
Düse für die Dampf-/Heißwasserausgabe vorsichtig
berühren: Verbrennungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Dieser Kaffeevollautomat ist ausschließlich für den
Betrieb in Haushalten vorgesehen. Technische Ände-
21
Deutsch
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
rungen und unsachgemäßer Gebrauch sind wegen der
damit verbundenen Risiken verboten! Die Maschine ist
nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kin-
dern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen
Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesor-
gane bzw. von Personen ohne ausreichende Erfahrung
oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie
werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicher-
heit verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der
Maschine geschult.
Stromversorgung
Der Kaffeevollautomat darf nur an eine geeignete Steck-
dose angeschlossen werden.
Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die
auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist.
Netzkabel
Der Kaffeevollautomat darf keinesfalls mit defektem
Netzkabel betrieben werden.
Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Hersteller
oder von dessen Kundendienst ausgetauscht werden.
Das Versorgungskabel darf nicht in Ecken, über schar-
fe Kanten oder auf sehr heißen Gegenständen verlegt
werden. Es sollte vor Öl geschützt werden.
Der Kaffeevollautomat darf nicht am Kabel getragen
oder gezogen werden. Der Stecker darf nicht durch Zie-
hen am Kabel herausgezogen werden. Er sollte nicht
mit nassen Händen berührt werden.
Der freie Fall des Netzkabels von Tischen oder Regalen
sollte vermieden werden.
Schutz anderer Personen
Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit der Maschi-
ne spielen. Kinder können die Gefahrensituationen,
die durch Haushaltsgeräte entstehen können, nicht ab-
schätzen. Die für die Verpackung der Maschine benutz-
ten Materialien sollten nicht in Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
Verbrennungsgefahr
Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich
selbst oder auf andere Personen richten: Verbren-
nungsgefahr!
Stets die entsprechenden Griffe benutzen.
Standort
Der Kaffeevollautomat sollte an einem sicheren Ort
aufgestellt werden, an dem nicht die Gefahr des Umkip-
pens oder der Verletzung von Personen besteht.
Es besteht die Möglichkeit des Austritts von heißem
Wasser oder Dampf: Verbrennungsgefahr!
Die Maschine sollte Temperaturen von unter 0°C nicht
ausgesetzt werden. Es besteht die Gefahr, dass die
Maschine durch gefrierendes Wasser beschädigt wird.
Der Kaffeevollautomat darf nicht im Freien betrieben
werden.
Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe
von offenem Feuer aufstellen, da das Gehäuse schmel-
zen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.
Reinigung
Bevor die Maschine gereinigt wird, so ist diese mit dem
Hauptschalter EIN/AUS auszuschalten und der Stecker
ist aus der Steckdose zu ziehen. Darüber hinaus abwar-
ten, bis die Maschine abgekühlt ist.
Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen!
Der Versuch von Eingriffen im Inneren der Maschine ist
strengstens verboten. Wasser, das einige Tage lang im
Wassertank verblieben ist, darf nicht für Lebensmittel-
zwecke genutzt oder getrunken werden. Den Tank reini-
gen und mit frischem Trinkwasser füllen.
Raumbedarf für den Betrieb und die Wartung
Für einen korrekten und einwandfreien Betrieb des
Kaffeevollautomaten sollten folgende Empfehlungen
berücksichtigt werden:
• Eine ebene Au age äche auswählen.
Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygie-
nisch unbedenklich sein und die Steckdose muss
leicht zugänglich sein.
Gemäß den Angaben in der Abbildung (Abb. A) einen
Mindestabstand von den Maschinenwänden berück-
sichtigen.
Aufbewahrung der Maschine
Wird die Maschine für längere Zeit nicht benutzt. Die
Maschine an einem trockenen und für Kinder unzu-
gänglichen Ort aufbewahren. Vor Staub und Schmutz
schützen.
22
LEGENDE DER MASCHINENBESTANDTEILE - INSTALLATION
Reparaturen/Wartungsarbeiten
Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Ver-
dacht auf Defekte nach einem Sturz nicht verwenden
und unverzüglich den Netzstecker ziehen. Eine defekte
Maschine keinesfalls in Betrieb setzen.
Eingriffe und Reparaturen dürfen ausschließlich von au-
torisierten Kundendienststellen vorgenommen werden.
Im Falle von nicht fachgerecht ausgeführten Eingriffen
wird jede Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt.
Brandschutz
Im Fall eines Brandes einen Kohlensäurelöscher (CO
2
)
verwenden. Keinesfalls sind Wasser- oder Pulverlö-
scher einzusetzen.
Legende der Maschinenbestandteile
Bohnenbehälter mit Deckel
Servicetür
Kaffeesatzbehälter
Kaffeeauslauf (Höhenverstellbar)
Abtropfschale + Rost
Bedienfeld
Ausgabedüse Dampf/Heißwasser mit
Pannarello
Wassertank
Netzkabel
Drehknopf Heißwasser/Dampf
Tassenabstell äche
Abtropfschale
Brühgruppe
Bedienfeld
Ausgabetaste kleiner Kaffee
Ausgabetaste großer Kaffee
Anwahltaste Dampf
Taste EIN/AUS
Taste Menge gemahlener Kaffee (Opti-Dose)
Digitaldisplay
Zubehör
Schlüssel für Einstellung Mahlgrad
Fett für die Brühgruppe
4 INSTALLATION
Für Ihre eigene Sicherheit und die der anderen
sollten die “Sicherheitsvorschriften” im Kap. 3 strikt
eingehalten werden.
4.1 Verpackung
Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der
Maschine während des Versands entwickelt und herge-
stellt. Es wird empfohlen, diese Verpackung für eventu-
elle zukünftige Transporte aufzubewahren.
4.2 Vorbereitende Arbeiten
Die Abtropfschale (5) mit dem Rost aus der Verpak-
kung nehmen.
• Die Kaffeemaschine aus der Verpackung nehmen
und an einem geeigneten Ort aufstellen, der den
entsprechenden Anforderungen entspricht, die in
den Sicherheitsvorschriften beschrieben werden
(Kap.3).
(Abb. 15) - Die Abtropfschale (5) in die entsprechende
Aufnahme auf der Maschine einsetzen.
Bevor der Stecker in die Steckdose eingesteckt wird,
sicherstellen, dass alle im Abschn. 4.3 aufgeführten
Vorgänge ausgeführt wurden.
Wichtiger Hinweis: Den Inhalt des Kapitel
12 lesen. Dort werden ausführlich alle Be-
dienelemente der Maschine sowie die Anzeigen auf
dem Digitaldisplay erklärt.
4.3 Erstinbetriebnahme
(Abb. 3) - Den Wassertank (8) leicht anheben und
aus seiner Aufnahme herausnehmen.
(Abb. 4) - Den Tank ausspülen und mit frischem
Wasser füllen. Es wird empfohlen, den Wassertank
nicht übermäßig aufzufüllen. Den Tank wieder in sei-
ne Aufnahme einsetzen.
In den Tank (8) darf ausschließlich frisches
Trinkwasser ohne Kohlensäure eingefüllt
werden. Heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten
können den Tank oder die Maschine beschädigen.
Die Maschine darf ohne Wasser keinesfalls in Betrieb
gesetzt werden: sicherstellen, dass im Tank eine
ausreichende Menge Wasser vorhanden ist.
(Abb. 1) - Den Deckel des Kaffeebehälters (1) abneh-
men.
(Abb. 2) - Die Kaffeebohnen einfüllen.
23
Deutsch
INSTALLATION - EINSTELLUNGEN
Hinweis: Der Einsatz (das Rost) im Kaffeebe-
hälter kann nicht entfernt werden.
In den Behälter (1) dürfen ausschließlich
Kaffeebohnen eingefüllt werden. Gemahlener
Kaffee, Instantkaffee oder andere Gegenstände
verursachen Schäden an der Maschine.
Den Deckel wieder auf den Kaffeebehälter (1) aufset-
zen.
(Abb.5A) - Den Stecker in die Steckdose auf der
Rückseite der Maschine einstecken.
(Abb.5B) - Den Stecker am anderen Ende des Kabels
in eine Wandsteckdose mit geeigneter Spannung
einstecken.
Um die Maschine einzuschalten, muss lediglich die
Taste (17) gedrückt werden. Auf dem Display wird
das rote Symbol angezeigt:
Dieses Symbol zeigt an, dass das System entlüftet
werden muss.
(Abb.7) - Um das System zu entlüften, einen Behälter
unter die Dampfdüse (Pannarello) (7) stellen.
(Abb.8) - Den Drehknopf (10) im Uhrzeigersinn drehen
und warten. Aus dem Pannarello ießt eine voreinge-
stellte Menge Wasser aus. Unmittelbar danach wird
das folgende orangefarbene Symbol angezeigt:
Den Drehknopf (10) entgegen dem Uhrzeigersinn
schließen.
Nun wird auf dem Display das folgende orangefarbene
Symbol angezeigt:
Dieses Symbol zeigt an, dass sich die Maschine in
der Aufheizphase be ndet.
Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme, nach
einem längeren Maschinenstillstand oder
wenn der Wassertank vollständig geleert wurde,
sollte das Wassersystem entlüftet werden.
Nach Abschluss der Aufheizphase führt die
Maschine einen Spülzyklus der internen Sy-
steme durch. Dabei wird eine geringe Menge Wasser
ausgegeben. In dieser Phase wird auf dem Display
das orangefarbene Symbol angezeigt:
Warten, bis dieser Zyklus automatisch beendet
wird.
Nach Abschluss der oben beschriebenen Vorgänge
wird auf dem Display das grüne Symbol angezeigt:
Die Maschine ist nun betriebsbereit.
Für die Entnahme von Kaffee, Heißwasser oder Dampf
und für den korrekten Betrieb der Maschine sollten die
folgenden Hinweise beachtet werden.
5 EINSTELLUNGEN
An dem Kaffeevollautomaten, den Sie erworben haben,
können Sie einige Einstellungen vornehmen, mit denen
Sie den Betrieb optimieren können.
5.1 Mahlwerkeinstellungen
Kaffee ist ein Naturprodukt und seine Ei-
genschaften können je nach Herkunft und
Mischung unterschiedlich sein. Der Kaffeevollauto-
mat Spidem ist mit einem Selbsteinstellungssystem
ausgestattet, mit dem Bohnen aller handelsüblichen
Kaffeesorten verwendet werden können (Ausnahme:
karamellisierten Sorten sind nicht geeignet).
Aus diesem Grunde müssen bei Erstinbetriebnahme
oder Wechsel der Bohnensorte, einige Kaffee aus-
gegeben werden, bevor das Mahlwerk die jeweils
optimale Einstellung erreicht hat.
Achtung! Der Drehknopf für die Mahlgradein-
stellung, der sich im Kaffeebehälter be ndet,
darf nur dann gedreht werden, wenn sich das Mahl-
werk in Betrieb be ndet. Keinen gemahlenen Kaffee
und/oder Instantkaffee in den Bohnenkaffeebehälter
einfüllen.
Es dürfen ausschließlich Kaffeebohnen in
diesen Behälter eingefüllt werden. Das Mahl-
werk enthält Teile, die sich bewegen und daher eine
Gefahr darstellen können. Die Einführung der Finger
24
EINSTELLUNGEN
und/oder anderer Gegenstände ist verboten. Vor Ein-
griffen im Inneren des Kaffeebehälters sollten stets
der Hauptschalter ausgeschaltet und der Stecker
von der Steckdose abgenommen werden. Während
sich das Mahlwerk in Betrieb be ndet, sollte kein
Bohnenkaffee eingefüllt werden.
An der Maschine ist eine Einstellung des Mahlgrades in
gewissem Umfange möglich, um diesen an die verwen-
deten Kaffeebohnen anzupassen.
Die Einstellung erfolgt über den Bolzen im Kaffeeboh-
nenbehälter. Dieser darf ausschließlich mit dem mitge-
lieferten Schlüssel gedrückt und gedreht werden.
(Abb. 28-29) - Den Bolzen drücken und jeweils nur
um eine Position drehen, und 2-3 Kaffees zubereiten.
Lediglich auf diese Weise ist die Änderung des Mahl-
grades zu bemerken.
Die Markierungen im Inneren des Kaffeebehälters ge-
ben den eingestellten Mahlgrad an.
1 - grobe Mahlung
2 - mittlere Mahlung
3 - feine Mahlung
5.2 Standby
Die Maschine verfügt über eine Energiesparfunktion.
Nach einem Zeitraum von 90 Minuten nach der letzten
Benutzung schaltet sich die Maschine automatisch ab.
Um die Maschine erneut einzuschalten, muss lediglich
der Hauptschalter EIN/AUS (17) gedrückt werden. In
diesem Falle führt die Maschine die Spülung nur dann
aus, wenn der Durchlauferhitzer bereits abgekühlt ist.
5.3 Einstellung Kaffee in der Tasse
Bei dieser Maschine kann die ausgegebene Kaffeemen-
ge je nach Ihrem Geschmack und/oder der Tassengrö-
ße eingestellt werden.
Nach Drücken der Taste (14) oder (15) gibt die Ma-
schine eine vor programmierte und je nach Tastenpro-
grammierung unterschiedliche Kaffeemenge aus. Diese
Menge kann nach Belieben frei programmiert werden.
Jeder Taste kann eine Kaffeeausgabe zugeordnet wer-
den. Diese erfolgt unabhängig.
Im nachstehenden Beispiel wird die Programmierung
der Taste (14) beschrieben, der in der Regel der Es-
presso zugeordnet wird.
(Abb. 10) - Eine Tasse unter den Auslauf stellen.
(Abb.12) - Die Taste (14) gedrückt halten. Während
dieser Phase wird auf dem Display das grüne Symbol
angezeigt:
(Abb. 12) - Sobald die gewünschte Kaffeemenge in die
Tasse ausgegeben wurde, die Taste (14) loslassen.
Nun ist die Taste (14) programmiert. Nach Drücken
der Taste gibt die Maschine die soeben programmierte
Menge aus.
5.4 Einstellung Kaffeeauslauf
(Abb. 9) - Der Auslauf kann in der Höhe eingestellt
werden, um ihn an die Höhe der verwendeten Tassen
anzupassen.
Für diese Einstellung wird der Auslauf von Hand nach
oben oder nach unten geschoben.
Folgende Positionen werden empfohlen:
(Abb. 10) - für kleine Tassen;
(Abb. 11) - für große Tassen.
5.5 Einstellung der Kaffeemehlmenge (Opti-
Dose)
An der Maschine kann die Menge des zu mahlenden
Kaffees eingestellt werden.
Beim Drücken der Taste (18) stehen drei Anwahlmög-
lichkeiten (mild, mittel und stark) zur Verfügung. Auf
diese Weise kann die Kaffeemehlmenge (und somit
die Geschmacksintensität) den persönlichen Vorlieben
angepasst werden.
Die Anwahl ist möglich, wenn das Symbol mit den 3
Bohnen auf dem Display angezeigt wird. Bei Drücken
der Taste (18) wird das Aroma jeweils um eine Nuance
verändert. Die Opti-Dose-Anwahl muss vor der Auswahl
des Kaffees vorgenommen werden.
25
Deutsch
AUSGABE KAFFEE - HEISSWASSERAUSGABE
6 AUSGABE KAFFEE
Hinweis: Sollte die Maschine keinen Kaffee
ausgeben, so ist zu überprüfen, ob der Was-
sertank Wasser enthält.
Vor der Ausgabe des Kaffees die Anzeigen
auf dem Display überprüfen und ob der Was-
sertank und der Kaffeebohnenbehälter vollständig
gefüllt sind.
(Abb.10 - Abb.11) - 1 oder 2 Tassen unter die Ausga-
bedüse (4) stellen. Der Kaffeeauslauf kann in der Höhe
an die verwendeten Tassen angepasst werden.
Überprüfen, ob die Maschine betriebsbereit ist. Auf
dem Display wird das grüne Symbol angezeigt:
(Abb.12) - Für die Ausgabe des Kaffees ist folgender-
maßen vorzugehen:
- soweit gewünscht, die Taste (18) drücken, um die
Kaffeemehlmenge (Opti-Dose) - mild, mittel oder
stark - anzuwählen.
- für die Ausgabe eines Espresso die Taste (14) oder
für einen großen Kaffee die Taste (15) drücken und
wieder loslassen.
Darauffolgend wird der Ausgabezyklus gestartet:
- für die Ausgabe von 1 Tasse Kaffee die Taste ledig-
lich einmal drücken. Auf dem Display wird das grüne
Symbol angezeigt
oder
- für die Ausgabe von 2 Tassen Kaffee die Taste
zweimal nacheinander drücken. Auf dem Display wird
das grüne Symbol angezeigt
oder
In dieser Betriebsart übernimmt die Maschine
automatisch die Mahlung und die Dosierung
der optimalen Kaffeemenge. Die Zubereitung von
zwei Kaffee erfordert zwei Mahlzyklen und zwei
Ausgabezyklen, die automatisch von der Maschine
gesteuert werden.
Nach dem Vorbrühzyklus beginnt der Kaffee aus der
Ausgabedüse (4) zu ießen.
Die Kaffeeausgabe wird automatisch beendet, wenn
die vorprogrammierte Menge erreicht ist. Die Kaffee-
ausgabe kann jedoch auch durch Drücken der vorher
gewählten Taste abgebrochen werden.
Die Maschine ist für die Ausgabe eines
"echten" italienischen Espresso eingestellt.
Durch diese Einstellung können die Ausgabezeiten
leicht verlängert werden, um ein intensives Aroma
des Kaffees zu gewährleisten.
7 HEISSWASSERAUSGABE
Achtung: Zu Beginn der Ausgabe kann es zu
Heißwasserspritzern kommen. Verbrennungs-
gefahr! Die Heißwasserdüse kann hohe Temperatu-
ren erreichen: direkte Berührung vermeiden.
Vor der Ausgabe von heißem Wasser überprüfen, ob
die Maschine betriebsbereit ist. Auf dem Display wird
das grüne Symbol angezeigt:
Wenn die Maschine für die Kaffeeausgabe bereit ist, ist
wie folgt vorzugehen:
(Abb.7) - Eine Tasse und/oder ein anderes Gefäß unter
die Heißwasser-/Dampfdüse (7) stellen.
(Abb.8) - Den Drehknopf (10) im Uhrzeigersinn öffnen.
Auf dem Display wird das grüne Symbol angezeigt
Die gewünschte Heißwassermenge ausgeben. Um
die Ausgabe des heißen Wassers abzubrechen, den
Drehknopf (10) gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die
Maschine schaltet automatisch auf Normalbetrieb
um.
Es kann vorkommen, dass nach der Öffnung
des Drehknopfes (10) kein heißes Wasser
ausgegeben wird und auf dem Display das orange-
farbene Symbol angezeigt wird:
Abwarten, bis die Aufheizphase abgeschlossen ist,
um heißes Wasser über den Pannarello ausgeben
zu können.
26
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO - REINIGUNG UND WARTUNG
8 DAMPFAUSGABE/ZUBEREITUNG VON
CAPPUCCINO
Der Dampf kann zum Aufschäumen von Milch für den
Cappuccino, aber auch zum Erwärmen von Getränken
benutzt werden.
Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe
kann es zu Heißwasserspritzern kommen. Die
Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen:
direkte Berührung vermeiden.
(Abb.13) - Ist die Maschine für die Ausgabe von Kaffee
bereit, die Taste (16) drücken. Die Maschine muss
Vorheizen. In dieser Phase wird auf dem Display das
orangefarbene Symbol angezeigt:
Die Ausgabe von Dampf kann erfolgen, wenn auf dem
Display das grüne Symbol angezeigt wird:
Hinweis: wenn dieses Symbol angezeigt wird,
kann auch die Kaffeeausgabe erfolgen, wie im
Abschnitt 6 beschrieben.
(Abb. 7 - Abb. 8) - Einen Behälter unter die Dampf-
düse (Pannarello) (7) stellen und den Drehknopf (10)
“Heißwasser/Dampf“ für kurze Zeit öffnen, um das
Restwasser aus der Dampfdüse (Pannarello) abzu-
lassen. Nach kurzer Zeit tritt dann nur noch Dampf
aus.
Den Drehknopf (10) gegen den Uhrzeigersinn schlies-
sen.
• Den Behälter, der für die Cappuccinozubereitung
benutzt werden soll, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.
Für die Zubereitung eines optimalen Cappuc-
cinos sollte die verwendete Milch kalt sein.
(Abb. 14) - Die Dampfdüse (Pannarello) in die zu
erhitzende Milch tauchen und den Drehknopf (10) öff-
nen. Das Gefäß mit langsamen Drehbewegungen von
unten nach oben bewegen, damit die Schaumbildung
gleichmäßig erfolgt.
Nachdem der Dampf für den gewünschten Zeitraum
benutzt wurde, den Drehknopf (10) schließen.
Auf dieselbe Weise können auch andere Flüssigkeiten
erhitzt werden.
Nach jeder Benutzung die Dampfdüse (Pannarello)
gemäß der Beschreibung im Kapitel "Reinigung und
Wartung" reinigen.
Nach dem Aufschäumen der Milch den Kaffee
ausgeben, wie im Abschnitt 6 beschrieben.
Wird die Maschine nicht benutzt, schaltet
sie automatisch auf die Temperatur für die
Ausgabe von Kaffee um, um Energie zu sparen.
9 REINIGUNG UND WARTUNG
Allgemeine Reinigung
Die Wartung und die Reinigung dürfen nur dann durch-
geführt werden, wenn die Maschine vom Stromnetz
genommen wurde und abgekühlt ist.
Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden.
Teile der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Für die Reinigung dürfen keine spitzen Gegenstände
oder chemisch aggressive Produkte (Lösungsmittel)
verwendet werden.
• Für die Reinigung des Geräts sollte ein weiches,
freuchtes Tuch verwendet werden.
Die Maschine und deren Bestandteile nicht unter Ver-
wendung einer Mikrowelle oder eines herkömmlichen
Backofens trocknen.
(Abb. 16) - Den äußeren Bereich des Pannarellos
jedesmal nach dem Erhitzen von Milch abnehmen
und mit frischem Trinkwasser waschen.
(Abb. 17) - Die Dampfdüse muss wöchentlich gerei-
nigt werden. Dazu wie folgt vorgehen:
- den äußeren Teil des Pannarellos (für die regelmä-
ßige Reinigung) entfernen;
- den oberen Bereich des Pannarellos von der Dampf-
düse abziehen;
- den oberen Bereich des Pannarellos mit frischem
Trinkwasser waschen;
- die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch reinigen
und eventuelle Milchreste entfernen;
- den oberen Bereich der Dampfdüse wieder anbrin-
gen (sicherstellen, dass diese vollständig eingesetzt
ist).
Den äußeren Bereich des Pannarellos wieder
montieren.
27
Deutsch
REINIGUNG UND WARTUNG - ENTKALKUNG
(Abb. 4) - Es wird empfohlen, den Wassertank täg-
lich zu reinigen:
- den Wasser lter (optionales Zubehör) im Inneren
des Tanks herausnehmen und mit fließendem
Trinkwasser reinigen.
- den Filter wieder in seine Aufnahme einsetzen,
indem er leicht angedrückt und gedreht wird.
- den Wasserbehälter mit frischem Trinkwasser
füllen.
(Abb. 15) - Die Abtropfschale täglich entleeren und
reinigen.
(Abb. 9) - Der Kaffeeauslauf sollte wöchentlich
abgenommen und mit lauwarmem Wasser gereinigt
werden. Für die Abnahme wird er nach unten gezogen.
Nach der Reinigung wird er wieder in seine Aufnahme
eingesteckt.
(Abb. 19-20) - Den Service-Bereich reinigen. Wir
empfehlen, die folgenden Vorrichtungen täglich zu
leeren und zu reinigen:
- den Kaffeesatzbehälter (3)
- die Abtropfschale (12).
9.1 Brühgruppe
Die Brühgruppe (13) immer dann reinigen, wenn der
Bohnenbehälter nachgefüllt wird, mindestens aber
einmal pro Woche.
• Die Kaffeemaschine ausschalten, indem der Netz-
schalter (17) gedrückt wird, und den Stecker von der
Steckdose abziehen.
(Abb. 18 - Abb. 19) - Die Servicetür öffnen (2). Den
Kaffeesatzbehälter (3) und die Abtropfschale (12)
herausnehmen.
(Abb. 21) - Die Brühgruppe (13) herausnehmen,
indem sie am entsprechenden Griff gehalten und
die Taste «PUSH» gedrückt wird. Die Brühgruppe
darf ausschließlich mit lauwarmem Wasser ohne
Reinigungsmittel gereinigt werden.
(Abb. 22) - Die Brühgruppe mit lauwarmem Wasser
reinigen. Den oberen Filter sorgfältig reinigen.
• Alle Teile der Brühgruppe sorgfältig abspülen und
trocknen.
Den Innenbereich der Maschine sorgfältig reinigen.
(Abb. 23) - Überprüfen, ob die beiden Bezugsmarken
übereinstimmen.
(Abb. 24) - Überprüfen, ob der Hebel die Basis der
Brühgruppe berührt. Die Taste "PUSH" drücken, um
sicherzustellen, dass sich die Brühgruppe in der
korrekten Position be ndet.
Die Schmierung der Brühgruppe sollte nach
ca. 500 Ausgaben vorgenommen werden.
Das Fett für die Schmierung der Brühgruppe ist in
autorisierten Kundendienststellen erhältlich.
(Abb.25) - Die Führungen der Gruppe sollten
ausschließlich mit dem Fett aus dem Lieferumfang
geschmiert werden.
(Abb.26-27) - Das Fett gleichmäßig auf die zwei
seitlichen Führungen verteilen.
Die Brühgruppe wieder in den entsprechenden Be-
reich einsetzen, bis sie einrastet. Dabei NICHT die
Taste "PUSH" drücken.
Den Kaffeesatzbehälter und die Abtropfschale einset-
zen. Die Servicetür schließen.
10 ENTKALKUNG
Die Kalkablagerung ist eine natürliche Folge des Be-
triebs des Geräts. Die Entkalkung ist mindestens alle
3-4 Monate durchzuführen und/oder dann erforderlich,
wenn eine Reduzierung der Wasserdurchlaufmenge
beobachtet wird.
Das Display zeigt an, wenn eine Entkalkung erforderlich
ist:
vor jeder Ausgabe, mit dem orangefarbenen Symbol
während dem normalen Betrieb, mit einem Symbol
in Form eines Dreiecks im unteren Bereich des Dis-
plays
Für die Entkalkung kann ein handelsüblicher
Entkalker für Kaffeevollautomaten benutzt
werden. Dieses Produkt sollte weder giftig noch
schädlich sein.
Achtung! Keinesfalls darf Essig als Entkalker
verwendet werden.
28
(Abb. 17) - Vor der Entkalkung muss der Pannarello von
der Dampfdüse entfernt werden, wie im Kapitel "Reini-
gung und Wartung" beschrieben.
Den Entkalker gemäß den Angaben auf der Verpak-
kung des Produkts dosieren und den Wassertank
damit füllen. Den Tank in die Maschine einsetzen.
• Die Taste ON/OFF (17) drücken, um die Maschine
einzuschalten. Warten, bis die Maschine die Heiz-
phase beendet.
(Abb. 7) - Einen Behälter unter die Dampfdüse (7)
stellen.
(Abb. 8) - In Intervallen (jeweils eine Tasse) den
gesamten Inhalt des Wassertanks entnehmen, indem
der Drehknopf Dampf (10) im Uhrzeigersinn gedreht
wird. Um die Ausgabe zu stoppen, wird der Drehknopf
Dampf (10) im Gegenuhrzeigersinn gedreht.
Während der einzelnen Intervalle muss der Entkalker
ca. 10-15 Minuten lang einwirken. Hierfür wird die
Maschine über die Taste EIN/AUS (17) ausgeschaltet.
Den Behälter leeren.
• Diese Vorgänge werden wiederholt, bis sich kein
Entkalker mehr im Inneren des Tanks be ndet.
Nach Abschluss des Durchlaufs des Entkalkers den
Wassertank spülen und mit frischem Trinkwasser
füllen.
• Die Taste ON/OFF (17) drücken, um die Maschine
einzuschalten.
(Abb. 8) - Den Inhalt des Wassertanks komplett
ablassen, indem der Drehknopf Dampf (10) im Uhr-
zeigersinn gedreht wird. Um die Ausgabe zu stoppen,
den Drehknopf Dampf (10) gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Nach Abschluss der Entkalkung muss der Pannarello
wieder auf der Dampfdüse eingesetzt werden.
Siehe Kapitel "Reinigung und Wartung".
Sollten andere als die empfohlenen Produkte
verwendet werden, so wird empfohlen, in
jedem Falle die Hinweise des Herstellers auf der
Verpackung des Entkalkers zu beachten.
ENTKALKUNG - ENTSORGUNG
11 ENTSORGUNG
Die Verpackung kann wiederverwertet werden.
Konformität des Gerätes mit der Europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Das Symbol
auf dem Gerät oder der Ver-
packung bedeutet, dass das Gerät, am Ende seiner
Lebensdauer, nicht mit dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden kann. Es muss bei speziellen öffentli-
chen Entsorgungsstellen für elektrische Geräte entsorgt
werden.
Der Benutzer ist für die korrekte Entsorgung bei den
geeigneten Entsorgungsstellen verantwortlich und un-
terliegt den von der Rechtsprechung auferlegten Strafen
bei unsachgemäßer Entsorgung. Die richtige Entsorgung
trägt zum fachgerechten Recycling des Gerätes bei. Die
Entsorgung erfolgt auf umweltfreundliche Weise; etwai-
ge negative Ein üsse auf Umwelt und Gesundheit wer-
den vermieden. Die Einzelteile des Gerätes werden wie-
derverwertet. Für weitere Informationen bezüglich der
Entsorgungsstellen wenden Sie sich bitte an die lokalen
Behörden oder an den Händler, bei dem das Gerät
gekauft wurde. Der Hersteller und/oder der Importeur
kommen Ihrer Verantwortung bezüglich der Wiederver-
wertung, der Behandlung und der umweltfreundlichen
Entsorgung der Geräte auf individuelle Weise und auch
unter Beteiligung an den Sammelstellen nach.
29
Deutsch
12 KONTROLLLAMPEN BEDIENFELD
Symbol Rot Orangefarben Grün
Maschine in Aufheizphase für
die Ausgabe von Kaffee und
heißem Wasser.
Den Wassertank auffüllen und
das System entlüften.
Den Wassertank füllen.
Maschine in der Spülphase.
Abwarten, bis die Maschine den
Vorgang beendet.
Den Kaffeebohnenbehälter
nachfüllen und den Ausgabezy-
klus erneut starten.
Maschine bereit für die Ausga-
be von Kaffee und/oder heißem
Wasser.
Die Maschine gibt einen Es-
presso aus.
Die Maschine gibt 2 Espressi
aus.
Die Maschine gibt einen Kaffee
aus.
Die Maschine gibt 2 Kaffee
aus.
Die Maschine gibt heißes Was-
ser aus.
Maschine befindet sich in der
Aufheizphase für die Ausgabe
von Dampf.
Maschine ist bereit für die Aus-
gabe von Dampf und Kaffee.
KONTROLLLAMPEN BEDIENFELD
30
Symbol Rot Orangefarben Grün
Die Maschine muss entkalkt
werden.
Den Kaffeesatzbehälter einset-
zen.
Die Brühgruppe einsetzen. Die Brühgruppe funktioniert
nicht korrekt.
Die Servicetür schließen.
Den Drehknopf Heißwasser/
Dampf wieder in die korrekte
Position drehen.
Den Kaffeesatzbehälter und die
Abtropfschale leeren.
Maschine befindet sich in der
Programmierphase.
Die Maschine ausschalten und
nach 30 Sek. wieder einschalten.
Diesen Vorgang 2 oder 3 Mal
ausführen.
Schaltet sich die Maschine NICHT
ein, den Kundendienst rufen.
Das Dreieck unten links weist den Benutzer darauf hin, dass die Maschine entkalkt werden
muss.
31
Deutsch
Probleme Ursachen Abhilfen
Die Maschine schaltet sich nicht
ein.
Die Maschine ist nicht an das Strom-
netz angeschlossen.
Die Maschine an das Stromnetz an-
schließen.
Die Maschine funktioniert nicht
ordnungsgemäß
Mögliche Betriebsstörung Bei stehender Maschine den Stecker
ziehen und erneut einstecken.
Der Kaffee ist nicht heiß genug. Die Tassen sind kalt. Die Tassen mit heißem Wasser vor-
wärmen.
Es erfolgt keine Ausgabe von
Heißwasser oder Dampf.
Die Austrittsöffnung des Dampfrohres
ist verstopft.
Die Öffnung des Dampfrohrs mit ei-
ner Nadel reinigen.
Vor der Ausführung dieses Vor-
gangs sicherstellen, dass die
Maschine ausgeschaltet und ab-
gekühlt ist.
Pannarello verschmutzt. Den Pannarello reinigen.
Der Kaffee hat wenig Crema. Die Kaffeemischung ist nicht geei-
gnet, der Kaffee ist nicht röstfrisch,
das Kaffeepulver wurde zu grob ge-
mahlen
Die Kaffeemischung wechseln oder
den Mahlgrad wie im Abschn. 5.1 be-
schrieben einstellen.
Die Maschine benötigt zu lange
Aufwärmzeiten oder die Wasser-
menge, die aus dem Rohr kommt,
ist begrenzt.
Das Maschinensystem ist verkalkt. Die Maschine entkalken.
Die Brühgruppe kann nicht herau-
sgenommen werden.
Die Brühgruppe wurde nicht korrekt
eingesetzt.
Die Maschine einschalten. Die Servi-
cetür schließen. Die Brühgruppe kehrt
automatisch in die Ausgangsposition
zurück
Kaffeesatzbehälter eingesetzt. Den Kaffeesatzbehälter vor der Brüh-
gruppe aus der Maschine herausne-
hmen.
Es wird kein Kaffee ausgegeben.
Brühgruppe verschmutzt. Die Brühgruppe reinigen (Abschn.
9.1).
Auslauf verschmutzt. Den Kaffeeauslauf reinigen.
Der Kaffee wird langsam ausge-
geben.
Der Kaffee ist zu fein gemahlen. Die Kaffeemischung wechseln oder
den Mahlgrad wie im Abschn. 5.1 be-
schrieben einstellen.
Brühgruppe verschmutzt. Die Brühgruppe reinigen (Abschn.
9.1).
Der Kaffee tritt neben dem Kaffe-
eauslauf aus.
Der Auslauf ist verstopft. Den Auslauf und dessen Ausgabelöf-
fnungen reinigen.
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden oder in Fällen, in denen die em-
pfohlenen Vorgehensweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.
PROBLEME - URSACHEN - ABHILFEN
32
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC 2006/95, EC 2004/118,
EC 1992/31, EC 1993/68
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
erklären in eigener Verantwortung, daß das Produkt:
KAFFEEVOLLAUTOMAT
SUP 035 DR
auf welches sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht:
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Allgemeine Anforderungen
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 2-15
Besondere Anforderungen für Geräte zur Flüssigkeitserhitzung
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Sicherheit Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke. Elektromagnetische Felder.
Verfahren für die Bewertung und die Messungen EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 2-14
Besondere Anforderungen für Mahlwerke und Kaffeemühlen EN 60335-2-14 (2006).
Grenzwerte und Messverfahren für Funkstörungen von Geräten mit elektromotorischem
Antrieb und Elektrowärmegeräten für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke,
Elektrowerkzeugen und ähnlichen Elektrogeräten - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Teil 3 Grenzwerte - Abschnitt 2: Grenzwerte für Oberschwingungsströme (Geräte-
Eingangsstrom 16A je Leiter) - EN 61000-3-2 (2000)
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Teil 3 Grenzwerte - Abschnitt 3: Grenzwerte für Spannungsschwankungen und Flicker in
Niederspannungsnetzen für Geräte mit einem Eingangsstrom 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Störfestigkeit von Haushaltsgeräten, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Geräten.
Produktfamiliennorm EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EG, 89/336/EG, 92/31EG, 93/68/EG.
Gaggio Montano - li, 27/06/2007
33
Nederlands
ALGEMEEN - TECHNISCHE GEGEVENS
1 ALGEMEEN
De kof emachine is geschikt voor het bereiden van es-
pressokof e met gebruik van kof ebonen en is uitgerust
met een systeem voor de afgifte van stoom en heet
water. De behuizing van de machine, van een elegant
design, is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is
niet geschikt om continu in een professionele context te
worden gebruikt.
Let op. In de volgende gevallen wordt geen
aansprakelijkheid voor eventuele schade
aanvaard:
verkeerd gebruik dat niet in overeenstemming is
met de beoogde doelen;
• reparaties die niet door erkende servicecentra
uitgevoerd zijn;
onklaar gemaakt voedingskabel;
onklaar gemaakte componenten van de ma-
chine;
opslag of gebruik van de machine bij een tempera-
tuur van minder dan 0°C;
gebruik van niet-originele reserveonderdelen en
accessoires;
In deze gevallen vervalt de garantie.
1.1 Voor een gemakkelijke raadpleging
De waarschuwingsdriehoek geeft
alle belangrijke instructies aan
die van belang zijn voor de veilig-
heid van de gebruiker. Houd u strikt aan deze aan-
wijzingen om ernstig letsel te voorkomen!
Verwijzingen naar illustraties, delen van het apparaat of
bedieningselementen, enz. bestaan uit cijfers of letters;
in dit geval wordt verwezen naar de illustratie.
Dit symbool geeft informatie aan waarmee
men in het bijzonder rekening moet houden
voor een beter gebruik van de machine.
De illustraties die met de tekst overeenstemmen,
bevinden zich op de eerste pagina’s van de handlei-
ding. Raadpleeg deze pagina’s tijdens het lezen van
de gebruiksaanwijzing.
1.2 Gebruik van deze gebruiksaanwijzing
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige
plaats en houd deze bij de kof emachine in geval
van gebruik door anderen.
Voor overige informatie en bij problemen die niet vol-
ledig of onvoldoende behandeld worden in deze aanwij-
zingen, kunt u zich wenden tot erkende servicecentra.
2 TECHNISCHE GEGEVENS
De constructeur behoudt zich het recht voor om de tech-
nische eigenschappen van het product te wijzigen.
Nominale spanning - Nominaal vermogen - Voeding
Zie plaatje op het apparaat
Materiaal behuizing
Thermoplastisch
Afmetingen (l x h x d) (mm)
370 x 370 x 480
Gewicht
9 kg
Kabellengte
1,2 m
Bedieningspaneel
Op de voorkant
Pannarello
Speciaal voor cappuccino’s
Waterreservoir
1,7 liter - Uitneembaar
Inhoud kof ereservoir (g)
230
Capaciteit kof ereservoir
14
Pompdruk
15 bar
Waterketel
Roestvrij staal
Veiligheidsinrichtingen
Thermozekering
3 VEILIGHEIDSNORMEN
Breng de onder stroom staande delen nooit in contact
met water: kortsluitingsgevaar! De hete stoom en het
hete water kunnen brandwonden veroorzaken! Richt
de hete stoom- of waterstraal nooit op lichaamsdelen.
Wees voorzichtig bij het aanraken van het stoom-/
heetwaterpijpje: Gevaar voor brandwonden!
Gebruiksbestemming
De kof emachine is uitsluitend bestemd voor huishou-
delijk gebruik. Het aanbrengen van technische wijzigin-
gen en elk ongeoorloofd gebruik is verboden, in verband
met de risico’s die dit met zich meebrengt! Het apparaat
is niet bestemd om gebruikt te worden door personen
(inclusief kinderen) met verminderde fysieke, mentale
of gevoelige capaciteiten of met onvoldoende ervaring
34
VEILIGHEIDSNORMEN
en/of bekwaamheid, tenzij ze onder het toezicht staan
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veilig-
heid en van wie ze instructies verkrijgen aangaande het
gebruik van het apparaat.
Stroomtoevoer
Sluit de kof emachine uitsluitend aan op een geschikt
stopcontact.
De spanning moet overeenstemmen met de spanning
die op het plaatje van het apparaat staat vermeld.
Voedingskabel
Gebruik de kof emachine nooit als de voedingskabel
defect is. Indien de voedingskabel beschadigd is, moet
deze door de fabrikant of door zijn klantenservice ver-
vangen worden. Laat de voedingskabel niet over hoe-
ken en scherpe randen of hete voorwerpen lopen, en
bescherm het tegen olie. Draag de kof emachine niet
aan de kabel en trek er niet aan.
Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan de ka-
bel te trekken en raak het niet met natte handen aan.
Voorkom dat de voedingskabel los van tafels of planken
afhangt.
Bescherming van andere personen
Houd kinderen onder toezicht om te vermijden dat ze
met het apparaat spelen.
Kinderen realiseren zich de gevaren die aan elektrische
apparaten verbonden zijn niet. Laat het verpakkingsma-
teriaal van de machine niet binnen bereik van kinderen.
Verbrandingsgevaar!
Richt de hete stoom- en/of waterstraal nooit op uzelf of
op anderen: gevaar voor brandwonden!
Gebruik altijd de handgrepen of knoppen.
Plaatsing
Zet de kof emachine op een veilige plek waar niemand
het kan omstoten of zich eraan kan verwonden.
Er kan heet water of oververhitte stoom uitkomen: ge-
vaar voor brandwonden!
Bewaar de machine niet bij een temperatuur van minder
dan 0°C; het apparaat kan door bevriezing worden be-
schadigd. Gebruik de kof emachine niet buiten.
Zet de machine niet op erg warme oppervlakken en in
de buurt van open vuur om te voorkomen dat de behui-
zing smelt of anderszins beschadigd raakt.
Reiniging
Alvorens het apparaat te reinigen, moet het apparaat
worden uitgeschakeld met de ON/OFF toets en vervol-
gens moet de stekker uit het stopcontact worden ge-
haald. Wacht dan tot de machine is afgekoeld.
Dompel het apparaat nooit onder in water!
Pogingen tot reparaties aan de binnenkant van de ma-
chine zijn ten strengste verboden.
Gebruik het water dat enkele dagen in het waterreser-
voir heeft gestaan niet voor voedingsdoeleinden, was en
vul het reservoir met vers drinkwater.
Ruimte voor gebruik en onderhoud
Voor een correcte en goede werking van de kof ema-
chine wordt het volgende aanbevolen:
Kies een vlakke ondergrond;
Kies een voldoende verlichte, hygiënische omgeving
met een gemakkelijk toegankelijk stopcontact;
Zorg ervoor dat het apparaat op een minimumafstand
van de wanden staat, zoals in de afbeelding is weer-
gegeven (Afb.A).
Opslag van de machine
Schakel de machine, wanneer deze langere tijd niet
wordt gebruikt, uit en haal de stekker uit het stopcon-
tact. Bewaar de machine in een droge ruimte en buiten
het bereik van kinderen. Bescherm de machine tegen
stof en vuil.
Reparaties / Onderhoud
Haal de stekker meteen uit het stopcontact bij storingen,
defecten of vermoedelijke defecten na een val. Zet de
machine nooit in werking als deze defect is.
Alleen de erkende servicecentra mogen werkzaamhe-
den en reparaties uitvoeren.
De reparaties mogen alleen door een erkend service-
centrum worden uitgevoerd.
Bij ondeskundig uitgevoerde werkzaamheden wordt
iedere vorm van aansprakelijkheid van de hand gewe-
zen.
Brandbestrijding
Gebruik in geval van brand koolzuurblussers (CO
2
). Ge-
bruik geen water of poederblussers.
35
Nederlands
LEGENDE MACHINECOMPONENTEN - INSTALLATIE
Legende machinecomponenten
Kof ebonenreservoir met deksel
Serviceklep
Kof ediklade
Schenkinrichting (in hoogte verstelbaar)
Lekbakje + rooster
Bedieningspaneel
Stoom-/heetwaterpijpje met pannarello
Waterreservoir
Voedingskabel
Kraanknop heet water / stoom
Plaat voor kopjes
Druipbakje
Kof e-unit
Bedieningspaneel
Toets voor afgifte sterke kof e
Toets voor afgifte slappe kof e
Toets voor afgifte van stoom
Toets ON/OFF
Toets voor aroma
Display
Accessoires
Sleutel voor het instellen van de maal jnheid
Smeermiddel voor de Centrale Kof e-unit
4 INSTALLATIE
Houd u voor uw eigen veiligheid en die van anderen
strikt aan de “Veiligheidsvoorschriften” die vermeld
staan in hoofdstuk 3.
4.1 Verpakking
De oorspronkelijke verpakking is ontworpen en vervaar-
digd om de machine tijdens het transport te bescher-
men.
Het is raadzaam om de verpakking te bewaren voor
eventueel transport in de toekomst.
4.2 Voorbereidende handelingen
Haal het lekbakje (5) en het rooster uit de verpak-
king.
Haal de kof emachine uit de verpakking en zet hem
op een geschikte plaats in overeenstemming met de
hiervoor gestelde voorwaarden die beschreven staan
bij de veiligheidsvoorschriften (hoofdstuk 3).
(Afb.15) - Plaats het lekbakje (5) op correcte wijze in
de machine.
Controleer alvorens de stekker in het stopcontact te
steken of alle handelingen beschreven in par. 4.3 zijn
uitgevoerd.
Belangrijke opmerking: Het is belangrijk de
inhoud van Hoofdstuk 12 te lezen. Hier wordt
de betekenis van alle meldingen die de machine aan
de gebruiker geeft nauwgezet uitgelegd door middel
van het display op het bedieningspaneel.
4.3 Eerste inschakeling
(Afb.3) - Til het waterreservoir licht omhoog (8) en
neem het weg uit zijn behuizing.
(Afb.4) - Spoel het reservoir en vul het met vers wa-
ter; we raden aan het reservoir niet te vol te doen.
Plaats het reservoir weer terug in de machine.
Vul het reservoir (8) altijd en alleen met vers
water zonder koolzuur. Warm water of andere
vloeistoffen kunnen het reservoir en/of de machine
beschadigen. Zet het apparaat nooit aan zonder dat
er water in zit: controleer of er voldoende water in
het reservoir zit.
(Afb.1) - Verwijder het deksel van het kof ereservoir
(1).
(Afb.2) - Gooi de kof ebonen erin.
36
INSTALLATIE - INSTELLINGEN
Opmerking: Het rooster dat zich in het kof-
ereservoir bevindt, kan en mag niet worden
verwijderd.
Vul reservoir (1) altijd alleen maar met kof e-
bonen. Gemalen kof e, oploskof e en andere
dingen beschadigen de machine.
Doe de deksel weer op het kof ereservoir (1).
(Afb.5A) - Plaats de stekker in het contact aan de
achterkant van het apparaat.
(Afb.5B) - Steek het andere uiteinde van de stekker
in een wandstopcontact met de juiste spanning.
Om de machine aan te zetten hoeft men alleen op
de toets (17) te drukken; op het display zal het rode
symbool worden weergegeven.
Dit geeft aan dat het nodig is om het circuit te vul-
len.
(Afb.7) - Om de circuit te vullen, plaats een bak onder
het stoompijpje (pannarello) (7);
(Afb.8) - Draai de knop (10) rechtsom en wacht af.
Uit de pannarello zal de ingestelde hoeveelheid water
komen; meteen daarna wordt het oranje symbool
weergegeven.
Sluit het kraantje (10).
Nu wordt op het display het oranje symbool weerge-
geven:
Dit geeft aan dat de machine aan het opwarmen is.
Opmerking: Het wordt aangeraden het cir-
cuit te vullen bij het eerste gebruik van de
machine, als de machine lange tijd niet gebruikt is
of als het reservoir helemaal leeg is.
Wanneer de machine is opgewarmd, zal ze
een spoelcyclus van de interne circuits uit-
voeren. Er zal een kleine hoeveelheid water worden
afgegeven; in deze fase zal op het display het oranje
symbool worden weergegeven:
Wacht totdat er automatisch een einde aan deze
cyclus komt.
Als de bovenstaande handelingen beëindigd zijn, zal
op het display het groene symbool verschijnen.
Nu is de machine klaar voor gebruik.
Volg de hieronder vermelde aanwijzingen zorgvuldig
op voor een goed gebruik van de machine voor het
schenken van kof e, heet water of stoom.
5 INSTELLINGEN
De machine die u hebt aangeschaft heeft de mogelijk-
heid om enkele instellingen in te voeren die u in staat
stellen om er optimaal gebruik van te maken.
5.1 Kof emolen instellen
Kof e is een natuurlijk product en haar ei-
genschappen kunnen veranderen afhankelijk
van de afkomst en de melange. De kof emachine van
Spidem is voorzien van een zelf-regulerend systeem
dat het mogelijk maakt om alle soorten kof ebonen
te gebruiken die in de handel verkrijgbaar zijn (niet
gekarameliseerd).
Daarom raden wij u aan om eerst enkele kopjes
kof es te schenken alvorens de kof emolen in te
stellen.
Let op! De regelknop voor het afstellen van
de maal jnheid, die zich in het kof ereservoir
bevindt, moet alleen gedraaid worden met de kof-
emolen in werking. Doe geen gemalen kof e en/of
oploskof e in het kof ebonenreservoir.
Het is verboden om andere dingen, behalve
kof ebonen, in de kof emolen te stoppen.
De kof emolen bevat bewegende onderdelen die
gevaarlijk kunnen zijn; het is verboden om vingers
en/of andere dingen in de molen te stoppen. Alvorens
37
Nederlands
INSTELLINGEN - KOFFIEAFGIFTE
handelingen binnen in het kof ereservoir te ver-
richten, moet de machine met de hoofdschakelaar
uitgeschakeld worden en de stekker uit het stopcon-
tact getrokken worden. Doe geen kof ebonen in de
kof emolen als deze in werking is.
De machine biedt de mogelijkheid om de maal jnheid
iets bij te stellen zodat deze aan het type gebruikte kof-
e aangepast kan worden.
De instelling moet met de pin binnen in het kof ereser-
voir veranderd worden; gebruik uitsluitend de bijgele-
verde sleutel om de pin in te drukken en te draaien.
(Afb.28-29) - Druk de pin in en draai de pin slechts één
klik per keer en laat daarna de machine 2-3 kopjes kof-
e verstrekken; alleen op deze manier kunt u het ver-
schil in maal jnheid bemerken.
De referentietekens aan de binnenkant van het reser-
voir geven de ingestelde maal jnheid aan.
1- Grove maling
2 - Gemiddelde maling
3 - Fijne maling
5.2 Stand-by
De machine is ontworpen voor energiebesparing.
Wanneer er 90 minuten vanaf het laatste gebruik ver-
streken zijn, zal de machine automatisch uitgeschakeld
worden.
Om de machine opnieuw te starten is het voldoende
om op de toets (17) te drukken; in dit geval zal de ma-
chine de spoeling alleen uitvoeren indien de waterketel
afgekoeld is.
5.3 Instelling hoeveelheid kof e per kopje
De machine biedt de mogelijkheid om de hoeveelheid
verstrekte koffie in te stellen afhankelijk van uw per-
soonlijke smaak en/of de afmetingen van uw bekers/
kopjes.
Bij elke druk op de toets (14) of (15) zal de machine een
geprogrammeerde en verschillende hoeveelheid kof e
verstrekken. Deze hoeveelheid kan opnieuw gepro-
grammeerd worden naar voorkeur. Aan elke toets kan
een andere kof eafgifte worden verbonden; deze zijn
onafhankelijk van elkaar.
Als voorbeeld wordt hierna de programmering van toets
(14) beschreven, die normalerwijze verbonden is aan
een espressokof e.
(Afb.10) - Plaats een kopje onder de schenkinrich-
ting.
(Afb.12) - Druk op de toets (14) en houd deze inge-
drukt; gedurende deze fase zal op het display het
groene symbool worden weergegeven.
(Afb.12) - Laat de toets (14) los wanneer het kopje de
gewenste hoeveelheid kof e bevat.
Nu is de toets (14) geprogrammeerd; bij elke druk op
de toets zal de machine de zojuist geprogrammeerde
hoeveelheid kof e verstrekken.
5.4 Instelling kof eschenkinrichting
(Afb.9) - De kof eschenkinrichting is in hoogte verstel-
baar, zodat het beter aangepast kan worden aan de
afmetingen van de kopjes die u wilt gebruiken.
Om de afstelling uit te voeren, breng de schenkinrichting
handmatig omhoog of omlaag.
De aangeraden posities zijn:
(Afb.10) - voor het gebruik van kleine kopjes;
(Afb.11) - voor het gebruik van grote bekers.
5.5 Instelling van het “Aroma”
De machine heeft de mogelijkheid om de hoeveelheid
te malen kof e in te stellen.
Door de knop (18) in te drukken en weer los te laten, zijn
er drie keuzemogelijkheden (slap, gemiddeld, sterk); op
deze wijze kan men de intensiteit van de smaak afhan-
kelijk van de persoonlijke voorkeur bepalen.
De keuze is mogelijk wanneer de kof ebonen op het
display worden weergegeven; bij elke druk en het weer
loslaten van de toets (18) verandert het aroma met een
graad; de keuze moet uitgevoerd worden alvorens de
kof e te kiezen.
38
KOFFIEAFGIFTE - AFGIFTE VAN WARM WATER
6 KOFFIEAFGIFTE
Opmerking: Als de machine geen koffie
verstrekt, controleer dan of er water in het
waterreservoir zit.
Controleer voor de afgifte van de kof e de
meldingen op het display, of het waterreser-
voir en het kof ereservoir vol zijn.
(Afb.10 - Afb.11) - Zet 1 of 2 bekers/kopjes onder de
uitlooppijpjes van de schenkinrichting (4); u kunt de
hoogte van de schenkinrichting instellen en aanpassen
aan uw kopjes.
Controleer of de machine klaar is voor gebruik; op het
display moet het groene symbool worden weergege-
ven:
(Afb.12) - Voor de afgifte van de kof e dient men:
- indien nodig, de toets (18) in te drukken en weer los
te laten om het gewenste aroma te kiezen.
- op de toets (14) te drukken voor het verkrijgen van
een espressokof e, of op (15) voor het verkrijgen van
slappe kof e.
Vervolgens wordt de afgiftecyclus gestart:
- om 1 kof e te zetten, druk één keer op de toets
en op het display zal het groene symbool worden
weergegeven
of
- om 2 kof es te zetten,, druk 2 keer achter elkaar
op de toets en op het display zal het groene symbool
worden weergegeven
of
In deze werkingsstand maalt en doseert de
machine automatisch de juiste hoeveelheid
kof e. De bereiding van 2 kof es vereist twee maal-
cycli en twee afgiftecycli, die de machine automatisch
uitvoert.
Na de voorinfusie-cyclus zal de kof e uit de schenk-
inrichting (4) beginnen te stromen.
• De kof eafgifte zal automatisch stoppen als het in-
gestelde niveau is bereikt; het blijft echter mogelijk
om de kof eafgifte te onderbreken door op de eerder
ingedrukte knop te drukken.
De machine is ingesteld om een echte itali-
aanse espresso te bereiden. Deze eigenschap
zou de afgiftetijd lichtelijk kunnen verlengen, maar
heeft als pluspunt de intense smaak van de kof e.
7 AFGIFTE VAN WARM WATER
Let op: aan het begin van de afgifte kan er
wat heet water vrijkomen: gevaar voor brand-
wonden. Het heetwaterpijpje kan erg heet worden:
voorkom directe aanraking met uw handen.
Controleer voor de afgifte van water of de machine
klaar is voor gebruik; op het display moet het groene
symbool worden weergegeven:
Als de machine gereed is voor de afgifte van kof e, ga
dan als volgt te werk:
(Afb.7) - Plaats een kopje en/of een kannetje onder het
heetwater-/stoompijpje (7).
(Afb.8) - Draai de knop (10) rechtsom open; op het
display zal het groene symbool worden weergegeven
Schenk de gewenste hoeveelheid heet water; draai
de knop (10) linksom om de afgifte van heet water
te stoppen. De machine gaat nu weer in de normale
werkingsstand staan.
In enkele gevallen kan het voorkomen dat bij
het openen van het kraantje (10) er geen water
uitkomt en op het display zal dan het oranje symbool
worden weergegeven
Men hoeft alleen te wachten tot het einde van de
opwarmingsfase om warm water uit de pannarello
te verkrijgen.
39
Nederlands
BEREIDING CAPPUCCINO - REINIGING EN ONDERHOUD
8 STOOMAFGIFTE / BEREIDING CAPPUC-
CINO
De stoom kan worden gebruikt om melk op te kloppen
voor cappuccino, maar ook voor het verwarmen van
dranken.
Gevaar voor brandwonden! Aan het begin
van de afgifte kan wat heet water vrijkomen.
Het uitlooppijpje kan hoge temperaturen bereiken:
voorkom directe aanraking met uw handen.
(Afb.13) - Druk op de toets (16) wanneer de machine
gereed is voor kof eafgifte. De machine heeft tijd nodig
om voor te verwarmen; in deze fase zal op het display
het oranje symbool worden weergegeven:
Men kan beginnen met de stoomafgifte wanneer op
het display het groene symbool wordt weergegeven:
Opmerking: Wanneer dit symbool verschijnt
kan men ook kof e zetten zoals beschreven
in paragraaf 6.
(Afb.7 - Afb.8) - Plaats een kannetje onder het
stoompijpje (pannarello) (7); draai de “Heet water-/
stoomknop” (10) even open, zodat het restwater uit
het stoompijpje (pannarello) kan lopen; even later komt
er alleen stoom uit.
Draai de knop (10) dicht.
Vul de kan die u voor de bereiding van de cappuc-
cino wilt gebruiken voor 1/3 met koude melk.
Voor een beter resultaat moet de melk koud
zijn tijdens de bereiding van de cappuccino.
(Afb.14) - Dompel het stoompijpje (pannarello) in de
op te warmen melk en draai de knop (10) open; draai
de beker langzaam van beneden naar boven om
gelijkmatig schuim te maken.
Draai de knop (10) weer dicht als u genoeg stoom
gebruikt heeft.
• Hetzelfde systeem kan worden toegepast voor de
verwarming van andere dranken.
Maak het stoompijpje (pannarello) na gebruik schoon
zoals staat beschreven in het hoofdstuk "Reiniging en
onderhoud".
Nadat de melk geschuimd is, bereid de kof e
zoals beschreven in paragraaf 6.
Wanneer de machine niet gebruikt wordt,
zal deze automatisch teruggaan naar de
temperatuur voor de kof eafgifte om onnodig ener-
gieverbruik te vermijden.
9 REINIGING EN ONDERHOUD
Algemene reiniging
Het onderhoud en de reiniging mogen alleen worden
uitgevoerd wanneer de machine koud is en van het
elektriciteitsnet afgekoppeld is.
Dompel de machine niet onder in water en was de
onderdelen niet in de vaatwasmachine.
Gebruik geen puntige voorwerpen of agressieve
chemische producten (oplosmiddelen) voor de reini-
ging.
Gebruik voor de reiniging van het apparaat een zachte
doek die met water is bevochtigd.
Droog de machine en/of zijn componenten niet in de
magnetron en/of in een traditionele oven.
(Afb.16) - Demonteer dagelijks, na de melk opge-
warmd te hebben, de buitenkant van de pannarello
en was deze met vers drinkwater.
(Afb.17) - Het stoompijpje dient wekelijks gereinigd
te worden. Om deze handeling uit te voeren, ga als
volgt te werk:
- verwijder de buitenkant van de pannarello (voor een
juiste reiniging);
- schuif het bovenste gedeelte van de pannarello van
het stoompijpje af;
- was het bovenste gedeelte van de pannarello met
vers drinkwater;
- was het stoompijpje met een vochtige doek en
verwijder eventuele melkresten;
- plaats het bovenste gedeelte in het stoompijpje
(verzeker u ervan dat deze er geheel ingeschoven
is).
Plaats de buitenkant van de pannarello terug.
(Afb.4) - Wij raden u aan het waterreservoir dagelijks
te reinigen.
- Haal het lter uit het reservoir en reinig het met
stromend drinkwater.
40
REINIGING EN ONDERHOUD - ONTKALKING
- Plaats het lter weer terug op zijn plek door er
zachtjes op te drukken en het tegelijkertijd iets te
draaien.
- Vul het reservoir met vers drinkwater.
(Afb.15) - Maak het lekbakje dagelijks leeg en was
het af.
(Afb.9) - Haal de schenkinrichting weekelijks eraf
door deze naar beneden te trekken en was deze af
met lauw water. Nadat deze gewassen is, plaats het
weer terug op zijn plek.
(Afb.19-20) - De serviceruimte reinigen; we raden
aan de volgende onderdelen dagelijks te legen en te
reinigen:
- de kof ediklade (3)
- de druipbakje (12).
9.1 Centrale kof e-unit
De centrale kof e-unit (13) dient iedere keer als het
kof ebonenreservoir gevuld wordt gereinigd te worden
en in ieder geval minstens één keer per week.
Schakel de machine uit door de schakelaar (17) in te
drukken en trek de stekker uit het stopcontact.
(Afb.18 - Afb.19) - Open de serviceklep (2).Verwijder
de kof ediklade (3) en de druipbakje (12).
(Afb.21) - Haal de centrale kof e-unit (13) met de
speciale handgreep uit de machine en druk op de
«PUSH»-knop. De centrale kof e-unit mag alleen
gewassen worden met lauw water zonder reinigings-
middel.
(Afb.22) - Was de centrale kof e-unit met lauw water;
was het bovenste lter zorgvuldig.
Was en droog alle onderdelen van de centrale kof e-
unit goed af.
Reinig zorgvuldig de binnenruimte van de machine
(Afb.23) - Controleer of de twee tekentjes samenval-
len.
(Afb.24) - Controleer dat de hendel de basis van de
centrale kof e-unit raakt. Druk op de knop “PUSH” om
u ervan te verzekeren dat de centrale kof e-unit in de
juiste stand staat.
Smeer de Kof e-unit na ongeveer 500 afgiftes.
Het smeermiddel voor de smering van de
Kof e-unit is verkrijgbaar bij de erkende technische
servicecentra.
(Afb.25) - Smeer de geleiders van de unit uitsluitend
met het bijgeleverde smeermiddel.
(Afb.26-27) - Verdeel het smeermiddel gelijkmatig
over de twee geleiders aan de zijkant.
Plaats de centrale kof e-unit weer terug in de ruimte tot
hij vastgekoppeld is, ZONDER hierbij op de “PUSH”-
knop te drukken.
Plaats de kof ediklade en het druipbakje terug. Sluit
het serviceklep.
10 ONTKALKING
De vorming van kalk is een normaal gevolg van het ge-
bruik van het apparaat; de machine dient om de 3-4
maanden ontkalkt te worden of als er minder water uit
de machine stroomt.
De machine signaleert op het display de noodzaak om
de ontkalking uit te voeren:
voor elke afgifte met het oranje symbool
tijdens het normale gebruik met het symbool in de
vorm van een driehoek geplaatst onderaan het dis-
play.
Men kan een niet-giftig en/of onschadelijk
ontkalkingsproduct voor koffiemachines
gebruiken dat gewoon in de handel verkrijgbaar is.
Let op! Gebruik in geen geval azijn als ont-
kalkingsmiddel.
(Afb.17) - Haal vóór het ontkalken de pannarello van
het stoompijpje af zoals staat beschreven in het hoofd-
stuk "Reiniging en onderhoud".
Meng het ontkalkingsmiddel met water, zoals op de
verpakking van het ontkalkingsproduct staat vermeld,
en vul het waterreservoir ermee.
Zet de machine aan met de ON/OFF toets (17). Wacht
tot de machine klaar is met opwarmen.
41
Nederlands
(Afb.7) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje
(7).
(Afb.8) - Laat met tussenpozen (één kopje per keer)
de hele inhoud van het waterreservoir uit het apparaat
stromen door de stoomknop (10) rechtsom te draaien;
draai de stoomknop (10) linksom om de afgifte te stop-
pen.
Laat het ontkalkingsoplossing tijdens de afzonderlijke
tussenpozen ongeveer 10-15 minuten inwerken. Scha-
kel de machine hiervoor met de schakelaar ON/OFF
(17) uit. Maak het reservoir leeg.
Herhaal de handelingen totdat er geen ontkalkingsop-
lossing in het reservoir zit.
Als de ontkalkingsoplossing op is, spoel het water-
reservoir dan af en vul het met vers water.
Zet de machine aan met de ON/OFF toets (17).
(Afb.8) - Laat de inhoud van het waterreservoir uit de
machine lopen door de stoomknop (10) rechtsom te
draaien; draai de stoomknop (10) linksom om de afgifte
te stoppen.
Als de ontkalking gereed is, plaats dan de pannarello
weer in het stoompijpje zoals staat beschreven in het
hoofdstuk "Reiniging en Onderhoud".
Als u een ander product gebruikt dan het
geadviseerde product, is het hoe dan ook
aanbevolen de aanwijzingen van de producent op
de verpakking van het ontkalkingsproduct op te
volgen.
ONTKALKING - AFDANKING
11 AFDANKING
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool
op het product of op verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur worden gere-
cycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u het best contact op met de gemeen-
telijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
42
12 CONTROLELAMPJES BEDIENINGSPANEEL
Icoon Rood Oranje Groen
Machine is in opwarmingsfase
voor de afgifte van koffie en
heet water.
Vul het waterreservoir en laat het
circuit opnieuw vollopen.
Vul het waterreservoir.
Machine in de spoelfase.
Wacht tot de machine de han-
deling heeft beëindigd.
Vul het reservoir met kof ebo-
nen en start opnieuw de cyclus
voor de kof eafgifte.
Het apparaat is klaar voor de
afgifte van kof e en heet water.
Het apparaat maakt een kopje
espresso.
Het apparaat maakt 2 kopjes
espresso.
Het apparaat maakt een kopje
kof e.
Het apparaat maakt 2 kopjes
kof e.
De machine verstrekt heet wa-
ter.
Machine in opwarmingsfase
voor de stoomafgifte.
Het apparaat is klaar voor de
afgifte van stoom en kof e.
CONTROLELAMPJES BEDIENINGSPANEEL
43
Nederlands
Icoon Rood Oranje Groen
Er dient een ontkalkingscyclus
uitgevoerd te worden.
Plaats de kof ediklade.
Plaats de Kof e-unit. De Kof e-unit werkt niet goed.
Herhaal de handelingen.
Sluit het serviceklep.
Zet de knop voor het heet wa-
ter/stoomkraantje weer in de
juiste positie.
Leeg de koffiediklade en het
druipbakje.
Machine in de programmerings-
fase.
Zet de machine uit en zet haar
vervolgens na 30 seconden weer
aan.
Probeer het 2 of 3 keer.
Indien de machine NIET start,
neem dan contact op met het
servicecentrum.
De driehoek links onderin herinnert de gebruiker eraan dat de machine ontkalt dient te
worden.
44
Problemen Oorzaken Oplossingen
De machine kan niet worden in-
geschakeld.
De machine is niet op het elektricitei-
tsnet aangesloten.
Sluit de machine op het elektricitei-
tsnet aan.
De machine werkt niet goed Mogelijke storing Met de machine uitgeschakeld, trek
de stekker eruit en steek deze er
weer in.
De kof e is niet warm genoeg. De kopjes zijn koud. Warm de kopjes op met warm water.
Er komt geen heet water of sto-
om uit.
De opening van het stoompijpje is
verstopt.
Reinig de opening van het stoompijp-
je met een naald.
Alvorens deze handeling uit te voe-
ren, verzeker u ervan dat de machi-
ne uitgeschakeld en afgekoeld is.
Pannarello is vuil. Reinig de pannarello.
De kof e is niet romig genoeg. De melange is niet geschikt, de kof e
is niet versgebrand, het kof epoeder
is te grof gemalen.
Gebruik een andere kof emelange of
pas de maling aan zoals staat besch-
reven in par. 5.1.
De machine warmt te langzaam
op of er komt te weinig water uit
het pijpje.
Het circuit van de machine is door
kalkaanslag verstopt.
Voer de ontkalkingscyclus uit.
De centrale kof e-unit kan niet uit
de machine worden genomen.
De centrale kof e-unit zit niet goed
op zijn plaats.
Zet de machine aan. Sluit de servi-
ceklep. De centrale unit keert auto-
matisch naar zijn beginpositie terug
Kof ediklade zit nog in de machine. De centrale unit kan pas verwijderd
worden nadat de kof ediklade uit de
machine is gehaald.
Er komt geen kof e uit.
De centrale kof e-unit is vuil. Reinig de centrale koffie-unit
(par.9.1).
Schenkinrichting is vuil. Reiniging van de schenkinrichting.
Kof e stroomt te langzaam uit de
machine.
Kof e is te jn gemalen. Gebruik een andere kof emelange of
pas de maling aan zoals staat besch-
reven in par. 5.1.
De centrale kof e-unit is vuil. Reinig de centrale koffie-unit
(Par.9.1).
Kof e stroomt niet via de schen-
kinrichting.
Schenkinrichting is verstopt. Reinig de schenkinrichting en de ope-
ningen voor de uitloop.
Voor storingen die niet in bovenstaande tabel te vinden zijn of als de geadviseerde oplossingen geen effect
hebben, dient u contact op te nemen met een servicecentrum.
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN
45
Nederlands
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
VERKLARING VA OVEREENKOMSTE EG
EC 2006/95, EC 2004/118,
EC 1992/31, EC 1993/68
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
verklaren onder onze verantwoordelijkheid, dat het produkt:
AUTOMATISCHE KOFFIEMACHINE
SUP 035 DR
waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid - Algemene eisen
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid - Deel 2-15
Bijzondere eisen voor toestellen voor verwarming van vloeistoffen
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Veiligheid voor huishoudelijke en soortgelijke toestellen. Elektromagnetische velden
Methoden voor evaluatie en meting EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid - Deel 2-14:
Bijzondere eisen voor keukenmachines EN 60335-2-14 (2006).
Elektromagnetische compatibiliteit - Eisen voor huishoudelijke toestellen,
elektrisch gereedschap en soortgelijke apparaten - Deel 1
Emissie - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
Deel 3-2 : Limietwaarden - Limietwaarden voor de emissie van
harmonische stromen (ingangsstroom van de toestellen 16 A per fase) - EN 61000-3-2 (2000)
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
Deel 3-3 : Limietwaarden - Limietwaarden voor spanningswisselingen, spanningsschommelingen en
ikkering in openbare laagspanningsnetten voor apparatuur met een ingangsstroom 16 A
per fase en zonder voorwaardelijke aansluiting EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Elektromagnetische compatibiliteit - Eisen voor huishoudelijke toestellen, elektrisch gereedschap
en soortgelijke apparaten - Deel 2: Immuniteit - Productgroepnorm EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
volgens de richtlijnen CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
Gaggio Montano - li, 27/06/2007
46
INFORMACJE OGÓLNE - DANE TECHNICZNE
1 INFORMACJE OGÓLNE
Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywa-
nia kawy espresso z kawy ziarnistej i wyposażony jest
w urządzenie do przygotowywania pary i gorącej wody.
Elegancko zaprojektowany ekspres przeznaczony jest
do użytku domowego i nie nadaje się do intensywnego
wykorzystywania profesjonalnego.
Uwaga. Producent nie ponosi odpowiedzial-
ności za ewentualne szkody spowodowane
przez:
• użytkowanie błędne i niezgodne z przewidzianym
celem;
naprawy niewykonane w autoryzowanych centrach
serwisowych;
przerobienie kabla zasilającego;
przerobienie jakiejkolwiek części urządzenia;
• składowanie i użytkowanie maszyny w temperatu-
rze niższej niż 0°C;
• używanie nieoryginalnych części zamiennych i
akcesoriów.
W każdym powyższym wypadku gwarancja traci
swoją ważność.
1.1 Ułatwienie odczytu
Trójkąt ostrzegawczy wskazuje
wszystkie ważne instrukcje odno-
szące się do bezpieczeństwa
użytkownika. Należy się do nich skrupulatnie stoso-
wać, by zapobiec ciężkim obrażeniom!!
Odniesienia do ilustracji, części urządzenia lub elemen-
tów sterowania, itd. są oznaczone numerami lub litera-
mi; w tym przypadku zaleca się obejrzenie ilustracji.
Ten symbol ma na celu zwrócenie szczególnej
uwagi na informacje, które pozwalają na jak
najlepsze stosowanie urządzenia.
Ilustracje odpowiadające tekstowi znajdują się
na pierwszych stronach podręcznika. Pozostawić
otwartą tę stronę podczas zapoznawania się z in-
strukcją obsługi.
1.2 Zastosowanie niniejszej instrukcji przy
użytku
Zachować poniższą instrukcję obsługi w bezpiecz-
nym miejscu i dołączyć ją każdorazowo do urządze-
nia, gdy będzie go używała inna osoba.
Jeśli jakiś punkt niniejszej instrukcji nie został potrakto-
wany wystarczająco szeroko lub wystąpił problem w nim
nieomówiony, użytkownik powinien skontaktować się z
autoryzowanym centrum serwisowym.
2 DANE TECHNICZNE
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia
zmian we właściwościach technicznych produktu.
Napięcie nominalne - Moc nominalna - Zasilanie
Patrz tabliczka umieszczona na urządzeniu
Materiał obudowy
Tworzywo termoplastyczne
Wymiary (l x h x d) (mm)
370 x 370 x 480
Waga
9 Kg
Długość kabla
1,2 m
Panel sterowniczy
Na przedniej części
Przystawka Pannarello
Specjalna do cappuccino
Pojemnik na wodę
1,7 litry - Wyjmowany
Pojemność zbiornika na kawę (gr)
230
Pojemność zbiornika na fusy
14
Ciśnienie pompy
15 barów
Bojler
Inox
Zabezpieczenia
Bezpiecznik termiczny
3 NORMY BEZPIECZEŃSTWA
Nigdy nie pozwalać, aby woda weszła w kontakt
z częściami znajdującymi się pod napięciem:
niebezpieczeństwo zwarcia! Para i gorąca woda
mogą spowodować oparzenia! Nie kierować nigdy
strumienia pary lub gorącej wody w kierunku części
ciała, ostrożnie dotykać końcówki rurki wylotu pary/
gorącej wody: niebezpieczeństwo poparzeń!
Przeznaczenie użytkowe
Ekspres do kawy jest przeznaczony wyłącznie do
użytku domowego. Zabronione jest przeprowadzanie
jakichkolwiek przeróbek lub zmian oraz niewłaściwe
47
Polski
NORMY BEZPIECZEŃSTWA
użytkowanie, z powodu zagrożeń, jakie może to spowo-
dować! Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowa-
nia przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych
możliwościach zycznych, umysłowych oraz o ograni-
czonych zdolnościach zmysłowych, lub w przypadku
niewystarczającego doświadczenia lub odpowiedniego
przygotowania; może się to odbywać jedynie pod nad-
zorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej
wymienionych osób oraz po uprzednim ich pouczeniu
co do sposobu użytkowania urządzenia.
Zasilanie elektryczne
Podłączyć ekspres do kawy jedynie do odpowiedniego
gniazdka elektrycznego.
Napięcie musi odpowiadać napięciu podanemu na ta-
bliczce umieszczonej na urządzeniu.
Kabel zasilania
Nie używać nigdy ekspresu do kawy, jeśli kabel zasila-
nia jest wadliwy.
Gdy kabel zasilający jest uszkodzony, musi być wymie-
niony przez producenta lub przez upoważniony serwis
obsługi klientów. Nie przeprowadzać kabla zasilającego
przez kąty lub ostre krawędzie, nad gorącymi przedmio-
tami i chronić go od oleju.
Nie przesuwać i nie ciągnąć ekspresu do kawy, trzyma-
jąc go za kabel.
Nie wyciągać wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel i nie
dotykać jej mokrymi rękami.
Unikać swobodnego zwisania kabla zasilającego ze
stołów czy półek.
Ochrona osób
Nie pozostawiać dzieci bez opieki, nie pozwalać by ba-
wiły się urządzeniem.
Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń powodowa-
nych przez sprzęt domowego użytku. Nie zostawiać ma-
teriałów użytych do opakowania urządzenia w zasięgu
dzieci.
Niebezpieczeństwo poparzeń
Unikać kierowania strumienia pary i/lub gorącej wody
w swoją stronę lub w kierunku innych osób: niebezpie-
czeństwo poparzeń!
Używać zawsze przeznaczone do tego celu uchwyty lub
pokrętła.
Usytuowanie
Umieścić ekspres do kawy w bezpiecznym miejscu,
gdzie nikt nie będzie mógł go przewrócić czy zostać
zraniony przez jego części.
Możliwość wydostania się gorącej wody i pary: niebez-
pieczeństwo poparzeń!
Nie trzymać urządzenia w temperaturze niższej niż 0°C;
istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia
przez lód. Nie używać ekspresu do kawy na świeżym
powietrzu.
Nie umieszczać urządzenia w pobliżu bardzo rozgrza-
nych powierzchni ani otwartego ognia, obudowa mogła-
by się stopić lub zostać uszkodzona.
Czyszczenie
Przed czyszczeniem urządzenia, należy je wyłączyć
przy pomocy przycisku ON/OFF i wyciągnąć następnie
wtyczkę z gniazdka elektrycznego. Ponadto odczekać,
aż urządzenie się ochłodzi.
Nie zanurzać nigdy urządzenia w wodzie!
Surowo zabrania się przeprowadzania interwencji we-
wnątrz urządzenia.
Nie używać do celów spożywczych wody pozostałej w
pojemniku przez kilka dni, umyć pojemnik i napełnić go
świeżą, pitną wodą.
Miejsce przeznaczone do użytku i konserwacji
Dla uzyskania poprawnego funkcjonowania ekspresu
do kawy, zaleca się przestrzeganie następujących wa-
runków:
• Wybrać dobrze wypoziomowaną powierzchnię;
• Wybrać pomieszczenie wystarczająco oświetlone,
higieniczne, z łatwo dostępnym kontaktem elektrycz-
nym;
• Umieścić urządzenie w odpowiedniej odległości od
ścian zgodnie ze wskazówkami na rysunku (Rys. A).
Ochrona urządzenia
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy okres
czasu, należy je wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Przechowywać urządzenie w suchym i niedostępnym
dla dzieci miejscu. Chronić urządzenie przed kurzem i
brudem.
48
LEGENDA DOTYCZĄCA KOMPONENTÓW URZĄDZENIA - INSTALACJA
Naprawy/Konserwacja
W przypadku awarii, usterek lub podejrzenia o uster-
kach powstałych w wyniku upadku, natychmiast wyjąć
wtyczkę z gniazdka. Nigdy nie włączać wadliwego urzą-
dzenia.
Tylko Autoryzowane Centra Serwisowe mogą dokony-
wać interwencji i napraw.
Naprawy muszą być wykonywane wyłącznie w autory-
zowanym centrum serwisowym.
Nie ponosi się odpowiedzialności za ewentualne szkody
spowodowane przez interwencje niewykonane według
powyższych zaleceń.
Postępowanie w przypadku pożaru
W przypadku pożaru, używać gaśnic z dwutlenkiem
węgla, (CO
2
). Nie używać gaśnic wodnych ani prosz-
kowych.
Legenda dotycząca komponentów urządzenia
Pojemnik na kawę ziarnistą z pokrywką
Drzwiczki serwisowe
Kasetka na fusy
Dozownik (regulowany na wysokość)
Taca ociekowa + kratka
Panel sterujący
Rurka wylotu gorącej wody / pary z
przystawkę pannarello
Pojemnik na wodę
Kabel zasilania
Pokrętło wylotu rurki gorącej wody / pary
Taca do odstawiania liżanek
Zbiornik na ścieki
Blok Kawy
Panel sterujący
Przycisk parzenia małej kawy
Przycisk parzenia dużej kawy
Przycisk wyboru pary
Przycisk ON/OFF
Przycisk wyboru aromatu
Wyświetlacz
Akcesoria
Klucz do regulacji mielenia
Smar do Bloku Kawy
4 INSTALACJA
Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa
innych osób, należy skrupulatnie stosować się do
„Norm bezpieczeństwa” opisanych w rozdz. 3.
4.1 Opakowanie
Oryginalne opakowanie zostało zaprojektowane i wy-
produkowane w celu ochrony urządzenia podczas
transportu.
Zaleca się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby
transportu w przyszłości.
4.2 Operacje wstępne
• Wyjąć z opakowania tacę ociekową (5) z kratką.
• Wyjąć z opakowania ekspres do kawy i ustawić go w
miejscu odpowiadającym wymaganiom opisanym w
normach bezpieczeństwa (rozdz.3).
(Rys.15) - Włożyć tacę ociekową (5) do odpowiednie-
go miejsca na urządzeniu.
• Przed włożeniem wtyczki do gniazdka elektrycznego,
należy upewnić się, że wszystkie operacje podane w
par. 4.3. zostały wykonane.
Ważna informacja: Należy koniecznie
przeczytać zawartość Rozdziału 12, gdzie
szczegółowo wyjaśniono znaczenie wszelkich komu-
nikatów, które urządzenie przekazuje użytkownikowi
za pomocą wyświetlacza panelu sterującego.
4.3 Pierwsze uruchomienie
(Rys.3) - Podnieść lekko pojemnik na wodę (8) i wy-
jąć go z urządzenia.
(Rys.4) - Opłukać go i napełnić świeżą wodą; nie
zaleca się napełniania pojemnika nadmierną ilością
wody. Włożyć ponownie pojemnik do urządzenia.
Wlewać do pojemnika (8) tylko i wyłącznie
świeżą nie gazowaną wodę pitną. Gorąca
woda lub inne płyny mogą uszkodzić pojemnik i/
lub urządzenie. Nie włączać urządzenia bez wody:
upewnić się, czy w pojemniku jest wystarczająca
ilość wody.
(Rys.1) - Zdjąć pokrywkę pojemnika na kawę (1).
(Rys.2) - Wsypać ziarnistą kawę.
Uwaga: Kratka znajdująca się w pojemniku na
kawę nie może i nie powinna być usunięta.
49
Polski
INSTALACJA - REGULACJE
Wsypywać do pojemnika (1) tylko i wyłącznie
kawę ziarnistą. Kawa mielona, rozpuszczalna
czy inne przedmioty uszkodzą urządzenie.
• Położyć pokrywkę na pojemniku na kawę (1).
(Rys.5A) - Włożyć wtyczkę do gniazdka znajdującego
się z tyłu urządzenia.
(Rys.5B) - Włożyć wtyczkę znajdującą się na
przeciwnym krańcu kabla do ściennego gniazdka
elektrycznego o odpowiednim napięciu.
• Aby włączyć urządzenie wystarczy wcisnąć przycisk
(17); na wyświetlaczu zostanie wyświetlony symbol w
kolorze czerwonym.
Oznacza to, że należy przystąpić do napełnienia
obwodu.
(Rys.7) - Aby napełnić obwód, należy ustawić pojem-
nik pod rurką wylotu pary (przystawką pannarello)
(7);
(Rys.8) - Przekręcić pokrętło (10) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara i poczekać. Z przystawki
pannarello wypłynie określona ilość wody; zaraz po
tym zostanie wyświetlony symbol w kolorze pomarań-
czowym:
Zamknąć wylot (10).
W tym momencie na wyświetlaczu zostanie wyświe-
tlony symbol w kolorze pomarańczowym:
Oznacza on, że urządzenie jest w fazie rozgrzewa-
nia.
Uwaga: Przed pierwszym uruchomieniem, w
przypadku przedłużającego się okresu nie
używania lub, jeżeli pojemnik na wodę jest całkowicie
pusty, zaleca się napełnienie obwodu.
Po rozgrzaniu się, urządzenie wykonuje
cykl płukania obwodów wewnętrznych.
Zostanie nalana niewielka ilość wody; w tej fazie na
wyświetlaczu zostanie wyświetlony symbol w kolorze
pomarańczowym:
Odczekać, aż ten cykl zakończy się automatycz-
nie.
• Po zakończeniu operacji, o których mowa powyżej, na
wyświetlaczu pojawi się symbol w kolorze zielonym:
W takim wypadku urządzenie jest gotowe do użytku.
• Aby zaparzyć kawę, przygotować gorącą wodę lub
parę i prawidłowo używać urządzenia, należy uważnie
stosować się do dalszych instrukcji.
5 REGULACJE
Urządzenie, które Państwo kupili umożliwia wykonanie
kilku regulacji, które pozwolą używać go jak najlepiej.
5.1 Regulacja młynka
Kawa to produkt naturalny i może zmieniać
swoje właściwości w zależności od po-
chodzenia i rodzaju mieszanki. Ekspres do kawy
Spidem dysponuje systemem autoregulacji, który
pozwala na stosowanie każdego typu kawy ziarnistej
dostępnej w sprzedaży (z wyjątkiem kawy smakowej
i aromatyzowanej).
Z tego powodu zaleca się zaparzenie kilku kaw przed
wyregulowaniem młynka.
Uwaga! Pokrętło regulacji mielenia umiesz-
czone wewnątrz pojemnika na kawę należy
przekręcać tylko, kiedy młynek działa. Nie wsypywać
kawy mielonej i/lub rozpuszczalnej do pojemnika na
kawę ziarnistą.
Zabrania się wkładania tam jakiegokolwiek
materiału, który nie jest kawą ziarnistą. Młynek
zawiera komponenty ruchome, które mogą stanowić
niebezpieczeństwo; zabrania się wkładania do niego
palców i/lub innych przedmiotów. Przed wykonaniem
jakiejkolwiek czynności wewnątrz młynka, należy
wyłączyć główny wyłącznik oraz wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka elektrycznego. Nie wsypywać kawy ziar-
nistej podczas funkcjonowania młynka.
50
REGULACJE
Urządzenie pozwala na dokonanie lekkiej regulacji stop-
nia zmielenia kawy, by dostosować go do typu użytej
kawy.
Ta regulacja musi być wykonana przez użycie trzpienia
znajdującego się wewnątrz pojemnika na kawę; nale-
ży go przycisnąć i przekręcić, używając do tego celu
wyłącznie kluczyka, dostępnego w wyposażeniu urzą-
dzenia.
(Rys.28-29) - Przycisnąć i obracać trzpień każdorazowo
tylko o jedną jednostkę i zaparzyć 2-3 kawy; tylko w ten
sposób można zauważyć zmiany grubości mielenia.
Punkty odniesienia znajdujące się wewnątrz pojemnika
wskazują nastawiony stopień mielenia.
1 - Mielenie Grube
2 - Mielenie Średnie
3 - Mielenie Drobne
5.2 Stand-by
Urządzenie przystosowane jest do oszczędzania ener-
gii.
Po 90 minutach od ostatniego użycia urządzenie auto-
matycznie się wyłączy.
Aby ponownie włączyć urządzenie, wystarczy wcisnąć
przycisk (17); w takim wypadku urządzenie wykona płu-
kanie tylko, jeżeli bojler się ochłodził.
5.3 Regulacja ilości kawy w liżance
Urządzenie pozwala na regulację ilości zaparzonej
kawy, zgodnie z Państwa upodobaniami i/lub wielkością
kubków/ liżanek.
Przy każdym przyciśnięciu i zwolnieniu przycisku (14)
lub (15) urządzenie zaparza pewną, zaprogramowa-
ną i różną ilość kawy. Zaprogramowaną ilość można
zmienić zgodnie z upodobaniem. Każdemu przyciskowi
może zostać przypisane parzenie kawy; następuje ono
niezależnie.
Jako przykład opisane zostanie programowanie przyci-
sku (14), któremu zwykle przypisana jest kawa espres-
so.
(Rys.10) - Umieścić filiżankę pod dozownikiem
kawy.
(Rys.12) - Wcisnąć i trzymać wciśnięty przycisk (14);
podczas tej fazy na wyświetlaczu zostanie wyświetlony
symbol w kolorze zielonym:
(Rys. 12) - Kiedy w liżance pojawi się wybrana ilość
kawy, należy zwolnić przycisk (14).
W tym momencie przycisk (14) jest zaprogramowany;
na każde wciśnięcie i zwolnienie przycisku urządzenie
zaparzy taką samą ilość kawy, jaka została właśnie za-
programowana.
5.4 Regulacja dozownika kawy
(Rys.9) - Dozownik może być regulowany na wysokość,
aby lepiej pasował do wielkości liżanek, jakie Państwo
używają.
Aby wykonać tę regulację, należy podnieść lub obniżyć
ręcznie dozownik.
Zalecane pozycje to:
(Rys.10) - przy używaniu małych liżanek;
(Rys.11) - przy używaniu dużych liżanek.
5.5 Regulacja „Aromat”
Urządzenie jest przystosowane do umożliwienia regula-
cji ilości kawy do zmielenia.
Wciskanie i zwalnianie przycisku (18) umożliwia doko-
nanie trzech wyborów (lekka, średnia, mocna); w ten
sposób określa się intensywność aromatu zgodnie z
osobistymi upodobaniami.
Wybór ten jest możliwy, kiedy na wyświetlaczu są wy-
świetlane ziarenka; każde naciśnięcie i zwolnienie przy-
cisku (18) powoduje zmianę aromatu o jeden stopień;
wyboru należy dokonać przed wyborem kawy.
51
Polski
PARZENIE KAWY - NALEWANIE GORĄCEJ WODY
6 PARZENIE KAWY
Uwaga: W przypadku, gdyby urządzenie nie
zaparzało kawy, należy sprawdzić, czy w
pojemniku na wodę jest woda.
Przed zaparzeniem kawy należy sprawdzić sy-
gnalizacje na wyświetlaczu oraz czy pojemnik
na wodę i pojemnik na kawę są napełnione.
(Rys.10 - Rys.11) - Ustawić 1 lub 2 liżanki pod
końcówkami dozownika (4); mogą Państwo wyregu-
lować wysokość dozownika, aby był dopasowany do
liżanek.
• Należy sprawdzić czy urządzenie jest gotowe do
użycia; na wyświetlaczu musi być wyświetlany symbol
w kolorze zielonym:
(Rys.12) - Aby zaparzyć kawę, należy:
- jeśli to konieczne, nacisnąć i zwolnić przycisk (18),
aby wybrać żądany Aromat.
- wcisnąć i zwolnić przycisk (14), aby uzyskać kawę
espresso lub (15), aby uzyskać dużą kawę.
• Następnie uruchomi się cykl parzenia kawy:
- aby zaparzyć 1 kawę, należy wcisnąć jeden raz
przycisk a na wyświetlaczu zostanie wyświetlony
symbol w kolorze zielonym
lub
- aby zaparzyć 2 kawy, należy wcisnąć 2 razy po
sobie przycisk a na wyświetlaczu zostanie wyświetlony
symbol w kolorze zielonym
lub
W tym trybie funkcjonowania urządzenie
automatycznie przejdzie do mielenia i do-
zowania odpowiedniej ilości kawy. Przygotowanie
dwóch kaw wymaga dwóch cykli mielenia i dwóch
cykli parzenia, które są automatycznie wykonywane
przez maszynę.
• Po zakończeniu cyklu wstępnego parzenia, kawa
zacznie wypływać z dozownika (4).
Parzenie kawy zostanie automatycznie zatrzymane,
kiedy ustawiony poziom zostanie osiągnięty; jed-
nakże istnieje możliwość przerwania parzenia kawy
poprzez wciśnięcie wcześniej uruchomionego przyci-
sku.
Urządzenie jest tak wyregulowane, aby
przygotować prawdziwe włoskie espresso.
Cecha ta może nieco wydłużyć czas parzenia z pełna
korzyścią dla intensywnego smaku kawy.
7 NALEWANIE GORĄCEJ WODY
Uwaga: na początku może dojść do krótkiego
tryskania gorącej wody: niebezpieczeństwo
poparzeń. Rurka doprowadzająca gorącą wodę może
osiągnąć wysoką temperaturę: unikać jej bezpośred-
niego dotykania rękami.
Przed nalaniem gorącej wody, należy sprawdzić czy
urządzenie jest gotowe do użycia; na wyświetlaczu
musi być wyświetlany symbol w kolorze zielonym:
Kiedy maszyna jest gotowa do parzenia kawy, należy
postępować w następujący sposób:
(Rys.7) - Ustawić liżankę i/lub jakieś naczynie pod
rurką wylotu gorącej wody/pary (7).
(Rys.8) - Przekręcić pokrętło (10) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara; na wyświetlaczu zostanie
wyświetlony zielony symbol
• Nalać żądaną ilość gorącej wody; aby zatrzymać
nalewanie gorącej wody, należy przekręcić pokrętło
(10) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara. Urządzenie przejdzie do normalnego funk-
cjonowania.
Czasem może zdarzyć się tak, że po otwarciu
kurka (10) nie wypłynie gorąca woda a na
wyświetlaczu zostanie wyświetlony pomarańczowy
symbol
Wtedy wystarczy odczekać na zakończenie fazy
rozgrzewania, aby uzyskać strumień gorącej wody
wypływający z przystawki pannarello.
52
PRZYGOTOWYWANIE CAPPUCCINO - CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
8 WYTWARZANIE PARY / PRZYGOTOWYWA-
NIE CAPPUCCINO
Para może być używana do ubijania mleka do cappuc-
cino, ale również do ogrzewania napojów.
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku
wytwarzania pary może dojść do krótkiego
tryskania gorącej wody. Rurka doprowadzająca może
osiągnąć wysoką temperaturę: unikać jej bezpośred-
niego dotykania rękami.
(Rys.13) - Kiedy maszyna jest gotowa do parzenia
kawy, wcisnąć przycisk (16). Urządzenie wymaga
czasu na wstępne rozgrzanie; w tej fazie na wy-
świetlaczu zostanie wyświetlony symbol w kolorze
pomarańczowym:
• Parę można wytworzyć, kiedy na wyświetlaczu wy-
świetlany jest symbol w kolorze zielonym:
Uwaga: kiedy pojawia się ta ikona, można
również zaparzyć kawę, jak zostało to opisane
w paragra e 6.
(Rys.7 - Rys.8) - Umieścić pojemnik pod rurką wylotu
pary(pannarello) (7); otworzyć pokrętło (10) „Gorąca
woda/para” na moment, tak by umożliwić wypłynięcie
resztek wody z rurki wylotu pary (pannarello); po
krótkim czasie zacznie wydobywać się tylko para.
• Zamknąć pokrętło (10).
• Napełnić zimnym mlekiem 1/3 pojemnika, który zo-
stanie użyty do przygotowania cappuccino.
Aby zapewnić najlepsze rezultaty w przygo-
towywaniu cappuccino, stosowane mleko
powinno być zimne.
(Rys.14) - Zanurzyć rurkę wylotu pary (pannarello) w
mleku, które ma być ogrzane i otworzyć pokrętło (10);
obracać pojemnik powolnymi ruchami od dołu do góry,
by zapewnić równomierne tworzenie się piany.
• Po zakończeniu używania pary, należy zamknąć
pokrętło (10).
Ten sam system może być stosowany do ogrzewania
innych napojów.
Po użyciu rurki wylotu pary (pannarello), należy ją umyć
w sposób opisany w rozdziale „Czyszczenie i Konser-
wacja”.
Po przygotowaniu spienionego mleka,
należy zaparzyć kawę w sposób opisany w
paragra e 6.
Urządzenie, kiedy nie jest używane, prze-
stawia się automatycznie na temperaturę
do parzenia kawy w celu uniknięcia niepotrzebnego
marnowania energii.
9 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Czyszczenie ogólne
Konserwacja i czyszczenie mogą być wykonywane
tylko, kiedy urządzenie jest zimne i odłączone od sieci
elektrycznej.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie wkładać jego
części do zmywarki do naczyń.
• Nie używać do czyszczenia ostrych przedmiotów ani
agresywnych produktów chemicznych (rozpuszczal-
niki).
• Do czyszczenia urządzenia stosować miękką ście-
reczkę zwilżoną wodą.
• Nie suszyć urządzenia lub jego części w piecyku
mikrofalowym lub tradycyjnym piecu.
(Rys.16) - Codziennie po ogrzaniu mleka zdjąć
zewnętrzną część przystawki pannarello i umyć ją
świeżą pitną wodą.
(Rys.17) - Co tydzień należy czyścić rurkę wylotu
pary. Aby wykonać tę czynno
ść trzeba:
- zdjąć część zewnętrzną przystawki pannarello (do
normalnego czyszczenia);
- wysunąć górną część przystawki pannarello z rurki
wylotu pary;
- umyć górną część przystawki pannarello świeżą
pitną wodą;
- umyć rurkę wylotu pary wilgotną ściereczką i usunąć
ewentualne pozostałości mleka;
- umieścić ponownie górną część w rurce wylotu pary
(upewnić się czy jest prawidłowo włożona);
Zamontować ponownie zewnętrzną część przystawki
pannarello
(Rys.4) - Zaleca się codzienne czyszczenie pojemni-
ka na wodę:
- Wyjąć ltr umieszczony wewnątrz pojemnika i umyć
53
Polski
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA - ODWAPNIANIE
go bieżącą pitną wodą.
- Umieścić ponownie ltr na miejscu równocześnie
lekko dociskając i przekręcając.
- Napełnić pojemnik świeżą pitną wodą.
(Rys.15) - Codziennie opróżniać i myć tacę ocieko-
wą.
(Rys.9) - Co tydzień wyciągać dozownik, pociągając w
ł i myć go letnią wodą. Po umyciu należy umieścić
go z powrotem na miejscu.
(Rys.19-20) - Czyścić wnękę serwisową; zalecamy
codzienne opróżnianie i czyszczenie:
- kasetki na fusy (3)
- zbiornika na ścieki (12).
9.1 Blok Kawy
Blok Kawy (13) należy myć za każdym razem, kiedy
napełniany jest pojemnik na kawę ziarnistą lub przy-
najmniej raz na tydzień.
• Wyłączyć ekspres do kawy naciskając wyłącznik (17)
i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
(Rys.18 - Rys.19) - Otworzyć drzwiczki serwisowe (2).
Wyjąć kasetkę na fusy (3) i zbiornik na ścieki (12).
(Rys.21) - Wyjąć Blok Kawy (13) trzymając go za spe-
cjalny uchwyt i wciskając przycisk «PUSH». Blok Kawy
może być myty tylko letnią wodą bez detergentu.
(Rys.22) - Umyć Blok Kawy letnią wodą; umyć uważ-
nie górny ltr.
• Umyć i wysuszyć dokładnie wszystkie części Bloku
Kawy.
• Wyczyścić dokładnie przestrzeń wewnątrz urz
ądze-
nia
(Rys.23) - Sprawdzić czy oba punkty zgadzają się ze
sobą.
(Rys.24) - Sprawdzić czy dźwignia styka się z
podstawą Bloku Kawy. Wcisnąć przycisk „PUSH”,
aby upewnić się, że Blok Kawy jest we właściwej
pozycji.
Przeprowadzić smarowanie Bloku Kawy po
około 500 zaparzeniach. Środek do smaro-
wania Bloku Kawy może być zakupiony w autoryzo-
wanych centrach serwisowych.
(Rys.25) - Prowadnice zespołu smarować jedynie
smarem dostarczonym w wyposażeniu.
(Rys.26-27) - Rozprowadzić smar równomiernie na
dwóch prowadnicach bocznych.
• Umieścić ponownie Blok Kawy w odpowiedniej wnęce
tak, aby zatrzaśnięcie nastąpiło BEZ wciskania przy-
cisku „PUSH”.
• Włożyć kasetkę na fusy i zbiornik na ścieki. Zamknąć
drzwiczki serwisowe.
10 ODWAPNIANIE
Tworzenie się kamienia jest naturalną konsekwencją
użytkowania; odwapnianie konieczne jest co 3-4 mie-
siące lub, kiedy zauważone zostanie zmniejszenie
przepływu wody.
Konieczność wykonania odwapnienia zaznaczana jest
na wyświetlaczu:
• przed każdym zaparzeniem symbolem w kolorze
pomarańczowym
podczas normalnego używania symbolem w kształcie
trójkąta umieszczonym w dolnej części wyświetla-
cza
Można użyć środka odwapniającego do
ekspresów do kawy, dostępnego w handlu,
pod warunkiem, że nie jest on toksyczny i/lub
szkodliwy.
Uwaga! Nie używać w żadnym wypadku octu
jako odwapniacza.
(Rys.17) - Przed wykonaniem odwapnienia usunąć
przystawkę pannarello z rurki wylotu pary w sposób
opisany w rozdziale „Czyszczenie i Konserwacja”.
• Wymieszać odwapniacz z wodą zgodnie ze wska-
zówkami na opakowaniu środka odwapniającego i
napełnić pojemnik na wodę.
• Włączyć urządzenie przyciskiem ON/OF (17).
Zaczekać, aż urządzenie zakończy proces rozgrze-
wania.
54
(Rys.7) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary
(7).
(Rys.8) - Opróżniać z przerwami (na raz jedną liżan-
kę) całą zawartość pojemnika na wodę przekręcając
pokrętło pary (10) w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara; aby zatrzymać nalewanie, prze-
kręcić pokrętło (10) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
• Podczas pojedynczych przerw należy pozostawiać
środek odwapniający, aby mógł zadziałać, na około
10-15 minut, wyłączając urządzenie poprzez wyłącznik
ON/OFF (17). Opróżnić pojemnik.
• Powtarzać te czynności aż do wykończenia roztworu
odwapniającego wewnątrz pojemnika.
• Po wykończeniu roztworu odwapniają
cego wypłukać
pojemnik na wodę i napełnić go świeżą wodą.
• Włączyć urządzenie przyciskiem ON/OF (17).
(Rys.8) - Opróżniać zawartość pojemnika na wodę
przekręcając pokrętło pary (10) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara; aby zatrzymać nalewa-
nie, przekręcić pokrętło (10) w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara.
Po zakończeniu odwapniania włożyć przystawkę panna-
rello do rurki wylotu pary w sposób opisany w rozdziale
„Czyszczenie i Konserwacja”.
Jeżeli używany jest inny środek niż pole-
cany, zaleca się przestrzeganie instrukcji
producenta, podanych na opakowaniu środka
odwapniającego.
ODWAPNIANIE - POZBYWANIE SIĘ URZĄDZENIA
11 POZBYWANIE SIĘ URZĄDZENIA
INSTRUKCJE USUWANIA ZUŻYTEGO SPRZĘTU: Ten
produkt odpowiada wymogom dyrektywy nr 2002/96/WE
Parlamentu Europejskiego i Rady.
Symbol umieszczony na sprzęcie lub
opakowaniu wskazuje na to, że zużyty sprzęt nie może
być traktowany jako ogólny odpad domowy, a że należy
go zanieść do punktów zbiórki selektywnej sprzętu
elektrycznego i elektronicznego, zorganizowanych przez
administrację publiczną.
• Sprzęt ten może być również oddany dystrybutorowi
w momencie zakupu nowego równorzędnego sprzętu.
Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie zużytego
sprzętu do odpowiednich punktów zbiórki; w przeciwnym
przypadku podlega on sankcjom przewidzianym przez
obowiązujące przepisy w dziedzinie odpadów.
Poprawna selektywna zbiórka poprzez przeznaczenie
zużytego sprzętu na recykling, przetworzenie oraz
usuwanie przyjazne dla środowiska przyczynia się do
zmniejszenia ewentualnych negatywnych skutków na
środowisko i ludzkie zdrowie oraz sprzyja odzyskowi
materiałów, z których składa się produkt.
O otrzymanie szczególniejszych informacji dotyczących
możliwych systemów zbiórki należy się zwrócić do
lokalnych podmiotów zajmujących się usługami
usuwania odpadów lub do dystrybutora, u którego został
zakupiony produkt. Producent i/lub importer wypełniają
obowiązki związane z recyklingiem, przetworzeniem
oraz przyjaznym dla środowiska usuwaniem odpadów
zarówno indywidualnie jak i biorąc udział w zbiorowych
systemach.
55
Polski
12 KONTROLKI PANELU STERUJĄCEGO
Ikona Czerwony Pomarańczowy Zielony
Urządzenie w fazie rozgrze-
wania przed parzeniem kawy i
nalewaniem gorącej wody.
Napełnić pojemnik na wodę i
obwód.
Napełnić pojemnik na wodę.
Urządzenie w fazie przepłuki-
wania.
Odczekać aż urządzenie zakoń-
czy tę operację.
Napełnić pojemnik kawą ziarni-
stą i uruchomić cykl parzenia.
Urządzenie gotowe do parzenia
kawy i nalewania gorącej wody.
Urządzenie parzy kawę espres-
so.
Urządzenie parzy 2 kawy
espresso.
Urządzenie parzy kawę.
Urządzenie parzy 2 kawy.
Urządzenie nalewa gorącą
wodę.
Urządzenie w fazie rozgrzewa-
nia przed wytwarzaniem pary.
Urządzenie gotowe do wytwa-
rzania pary i parzenia kawy.
KONTROLKI PANELU STERUJĄCEGO
56
Ikona Czerwony Pomarańczowy Zielony
Urządzenie wymaga cyklu od-
wapniania.
Włożyć pojemnik na fusy
Włożyć Blok Kawy. Blok Kawy działa nieprawidło-
wo. Powtórzyć operacje.
Zamknąć drzwiczki serwisowe.
Ustawić pokrętło wylotu rurki
gorącej wody / pary we właści-
wej pozycji.
Opróżnić kasetkę na fusy i
zbiornik na ścieki.
Urządzenie w fazie programo-
wania.
Wyłączyć i po 30 sekundach
ponownie włączyć urządzenie.
Spróbować 2 lub 3 razy.
Jeśli urządzenie NIE uruchomi
się skontaktować się z centrum
serwisowym.
Trójkąt na dole po lewej stronie przypomina użytkownikowi, że urządzenie wymaga
przeprowadzenia cyklu odwapnienia.
KONTROLKI PANELU STERUJĄCEGO
57
Polski
Problemy Przyczyny Rozwiązanie
Urządzenie nie włącza się. Urządzenie nie jest podłączone do
sieci elektrycznej.
Podłączyć urządzenie do sieci elek-
trycznej.
Urządzenie funkcjonuje w niere-
gularny sposób
Możliwe wadliwe działanie Kiedy urządzenie nie pracuje, wyjąć i
włożyć ponownie wtyczkę.
Kawa nie jest wystarczająco go-
rąca.
Filiżanki są zimne. Ogrzać liżanki gorącą wodą.
Nie wypływa gorąca woda lub
para.
Otwór rurki wylotu pary jest zabloko-
wany.
Przeczyścić otwór rurki wylotu pary
za pomocą szpilki.
Przed wykonaniem tej czynności,
upewnić się, że urządzenie jest
wyłączone i zimne.
Przystawka Pannarello zanieczysz-
czona.
Wyczyści
ć przystawkę pannarello.
Kawa ma mało pianki. Nieodpowiednia lub zbyt stara mie-
szanka kawy lub też zbyt grubo
zmielona.
Zmienić mieszankę kawy lub wyre-
gulować stopień mielenia zgodnie z
opisem w par. 5.1.
Urządzenie nagrzewa się zbyt
długo lub ilość wody, która płynie
z rurki jest zbyt mała.
Obwód urządzenia jest zablokowany
z powodu osadów kamienia.
Odwapnić urządzenie.
Nie można wyjąć Bloku Kawy. Blok Kawy nie jest we właściwej po-
zycji.
Włączyć urządzenie. Zamknąć
drzwiczki serwisowe. Blok zaparzają-
cy powraca automatycznie do pozycji
wyjściowej.
Kasetka na fusy włożona. Wyjąć kasetkę na fusy przed wyję-
ciem bloku zaparzającego.
Kawa nie płynie.
Brudny Blok Kawy. Wyczyścić Blok Kawy (Par. 9.1).
Brudny dozownik. Wyczyścić dozownik.
Kawa p
łynie zbyt wolno.
Mielenie zbyt drobne. Zmienić mieszankę kawy lub wyre-
gulować stopień mielenia zgodnie z
opisem w par. 5.1.
Brudny Blok Kawy. Wyczyścić Blok Kawy (Par. 9.1).
Kawa wypływa poza dozowni-
kiem.
Dozownik zablokowany. Wyczyścić dozownik i jego otwory
wylotowe.
W przypadku problemów, które nie zostały omówione w powyższej tabeli, lub, gdy podane porady ich nie
rozwiązują, zwrócić się do centrum serwisowego.
PROBLEMY - PRZYCZYNY - ROZWIĄZANIE
58
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
2006/95 EWG, 2004/118 EWG,
1992/31 EWG, 1993/688 EWG
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
Niniejszym deklarujemy, ponosząc za to pełną odpowiedzialność, że produkt:
EKSPRES DO KAWY AUTOMATYCZNY
SUP 035 DR
do którego odnosi się ta deklaracja jest zgodny z wymaganiami zawartymi w następujących
normatywach:
Zasady bezpieczeństwa dla sprzętu domowego i elektrycznego - Wymagania ogólne
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Zasady bezpieczeństwa dla sprzętu domowego i elektrycznego - Część 2-15
Wymagania szczególne dla urządzeń służących do ogrzewania płynów
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Zasady bezpieczeństwa przyrządów do użytku domowego i podobnego. Pola elektromagnetyczne
Metody oceny i pomiaru EN 50366 (2003) + A1 (2006.
Zasady bezpieczeństwa dla sprzętu domowego i elektrycznego - Część 2-14
Wymagania szczególne dla młynów i młynków do kawy EN 60335-2-14 (2006).
Dopuszczalne poziomy i metody pomiarów zakłóceń radioeletrycznych wytwarzanych przez urządzenia o
silniku elektrycznym lub termiczne do użytku domowego lub do podobnych celów
i przez przyrządy i sprzęty elektryczne - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Kompatybiliność elektromagnetyczna (EMC)
Część 3^ Dopuszczalny poziom - Rozdział 2: Dopuszczalne poziomy emisji harmonicznych prądu (prądu
wejściowego 16A na fazę) - EN 61000-3-2 (2000)
Kompatybiliność elektromagnetyczna (EMC)
Część 3^ Dopuszczalny poziom - Rozdział 3: Dopuszczalne zmiany i wahania napięcia w
systemach zasilania niskim napięciem dla urządzeń o prądzie nominalnym 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Wymagania dotyczące odporności sprzętu domowego, przyrządów i podobnej aparatury.
Normatywa dla grupy produktów EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
zgodnie z rozporządzeniami zawartymi w dyrektywach 73/23 EWG, 89/336 EWG, 92/31 EWG,
93/68 EWG.
Gaggio Montano - li, 27/06/2007
59
Polski
Cod. 15001636 Rev.00 del 15-04-08
52

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Spidem-my-coffee-rapid-steam
  • Rechterbovenlampje blijft snel knipperen. Machine reageert nergens anders meer op. Warebak is vol, kom wel water uit stoompijpje. Gesteld op 12-7-2020 om 12:14

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Mijn spidem my coffee geeft storing wat zou dat kunnen zijn Gesteld op 27-7-2018 om 23:45

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ze knipperen alle vier tegelijk Geantwoord op 28-7-2018 om 08:49

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • de waterbak leegmaken en afvalbak schoonmaken en ontkalken dat zijn de lampjes Geantwoord op 28-7-2018 om 18:24

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Ik heb een ouder model sup 035. Nu wil ik de sterkte van de koffie veranderen. Hoe doe ik dat want op mijn apparaat zitten geen symbolen met bonen sterkte als op deze handleiding. Groet corne Gesteld op 18-11-2013 om 10:07

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • bij elk apparaat zit een sleutel voor het afstellen van de bonenmaler zet hem wat fijner en de koffie is dan sterker Geantwoord op 18-11-2013 om 14:41

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Hallo, ik beschik over een spidem sup 35. Ik had graag een demontage handleiding of "exploded vieuw" gehad. Kan iemand mij daar aan helpen of me laten weten waar ik dat kan vinden?
    Bij voorbaat dank
    Herwig Gesteld op 28-7-2013 om 12:56

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Hoe reset ik de machine na het ontkalken? Het lampje van ontkalken blijft knipperen na de ontkalking beurt. Gesteld op 11-9-2011 om 17:59

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • het linkse knopje ingedrukt houden .. stoomknopje.. een paar keer proberen dan stopt het lampje geen azijn gebruikenmaar durgol voor die automaten groetjes gerrie Geantwoord op 11-9-2011 om 23:18

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Beste, na het ontkalken de knop voor stoomafgifte (knop 16) gedurende 10 seconden ingedrukt houden en het lampje dooft.

    mvg
    Herwig Geantwoord op 28-7-2013 om 12:58

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • robert als het rode lampje blijft branden zit de waterunit of de andere kant er niet goed in een paar keer proberen er opnieuw in te doen en hij doet het weer gr gerrie Gesteld op 10-5-2011 om 09:07

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Hoi Robert, een andere oplossing kan zijn dat je de koffie-unit -je weet wel dat geval boven het afvalbakje- er uit haalt en even kijkt of hij in de juiste stand staat. Ik heb met veel prutsen uitgevonden dat er aan de linkerkant van dat ding een driehoekig schuifje zit dat je even naar boven moet halen, dan hoor je een klikje en staat hij in de goede stand.

      Dank overigens aan degene die uitleg gaf over hoe dat rode lampje rechtsonder (kalkreinigen) uit te zetten! Ik keek al ruim 2 jaar tegen dat een irritant knipperend lampje aan!

      Hartelijke groet,

      Conny Geantwoord op 11-5-2011 om 15:43

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
6
  • alle lampjes blijven branden Gesteld op 3-3-2011 om 20:30

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • hallo ik heb het apparaat spidem my coffee type sup 035R

      ik heb een vraag het lampje rechtsboven rood blijft continu branden
      en het groene lampje links knipperd eerst tot ie op tempratuur is en blijft daarna ook branden, en doet het apparaat niets meer....

      heb alles al gedaan water resevoir gevuld, de bonen gevuld het legen van de koffiediklade en het druipbakje....

      kunnen jullie mij helpen......

      alvast bedankt

      mvgr,
      Robert Geantwoord op 9-5-2011 om 17:22

      Waardeer dit antwoord (7) Misbruik melden
  • het onkalkingkslampje blijft branden ik heb alles al geprobeerd Gesteld op 29-1-2011 om 09:22

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Toets voor afgifte stoom lang ingedrukt houden tot lampje uitgaat. Geantwoord op 4-9-2011 om 11:43

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Beste, na het ontkalken de knop voor stoomafgifte (knop 16) gedurende 10 seconden ingedrukt houden en het lampje dooft.

    mvg
    Herwig Geantwoord op 28-7-2013 om 12:59

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden

  • het centrale koffieunit past niet meer in de espresso apparaat, de stand van het tandwiel lijkt niet in de juiste positie te staan. Hoe kan ik dit resetten, alvast bedankt. Gesteld op 23-5-2010 om 22:06

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Als je de stoomknop (niet de draaikraan, maar de schakelaar voorop) 5 a 6 seconden ingedrukt houdt, reset het ontkalkingslampje. Gesteld op 10-5-2010 om 23:38

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Ik heb dus een My-Coffee weggegooid omdat het ontkalkings-lampje bleef branden.
      Nergens in het manual staat dat je hem met de stoomknop moet resetten.
      En Bedankt He! Geantwoord op 1-9-2010 om 15:40

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • nou doet hij helemaal niks meer en het rode lampje brand alleen nog maar het groen is gestopt in plaats van de rode en nu Geantwoord op 29-1-2011 om 09:36

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Beste, ik heb een "spidem my coffee" apparaat. Sinds een paar dagen knippert het onderste lampje aan de rechterkant rood. Volgens de handleiding betekent dit dat het apparaat moet ontkalkt worden. ik gebruik echter britta water , dus zonder kalk. Ik heb het apparaat toch ontkalkt met speciaal product voor espresso en het lampje blijft knipperen. Wat kan ik nog meer doen? Het apparaat werkt wel normaal ondanks het knipperen. Alvast bedankt voor de eventuele raad. Tania Carette. Gesteld op 3-5-2010 om 22:45

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Dit is een antwoord dat ik op een ander forum vond. Bij mij heeft het geholpen :
      Om dit lampje uit te krijgen moet u de knop aan de linkerkant (om het stoompijpje aan te zetten) 5 seconden ingedrukt houden.

      Het is de knop helemaal links op deze foto: Klik op deze LINK Geantwoord op 8-11-2010 om 14:42

      Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Beste, na het ontkalken de knop voor stoomafgifte (knop 16) gedurende 10 seconden ingedrukt houden en het lampje dooft.

    mvg
    Herwig Geantwoord op 28-7-2013 om 13:00

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Spidem my coffee rapid steam bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Spidem my coffee rapid steam in de taal/talen: Nederlands, Duits, Italiaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 1,18 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Spidem my coffee rapid steam

Spidem my coffee rapid steam Gebruiksaanwijzing - English - 16 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info