680568
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/52
Pagina verder
1
Monoblock centrifugal
pumps
Elettropompe centrifughe
monoblocco
CS
ME
CS
Monoblock zentrifugale
Wasserpumpen
Monoblock centrifugal
pumps
Electropompes centrifuges
monobloc
Elettropompe centrifughe
monoblocco
Bombas centrifugas
monoblock
CS
ME
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Libretto istruzione
Instrucciones de uso
Инструкция по эксплуатации
CS
ME
RUS
CX
CX
IE2 (3~)
AR
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﺨﻀﳌﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍﻭ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ً
ُ
ً
ً
ً
ً
ً
ً
ً
ً
ً
ً
ً
ً
ً
ً
ﻙﺕﻱﺏ ﺕﻉﻝﻱﻡﺍﺕ
D
GB
F
I
NL
EP
DK
S
FIN
NO
GR
Questa apparecchiatura può essere utilizzata da bambini a partire dagli 8 anni , oltre che da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure da chi ha una mancanza di esperienza e conoscenza del
prodotto, a condizione che siano supervisionati oppure istruiti sul utilizzo sicuro del prodotto e che ne
comprendano i pericoli derivanti. I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura. La pulizia e la
manutenzione del prodotto non deve essere effettuata da bambini
se
nza supervisione.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduce
physical,sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten oder mangelhafter Erfahrung und geringem Wissen verwendet werden, sofern diese überwacht werden
oder in den Gebrauch des Geräts eingeführt wurden und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder rfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Nutzerwartung darf von Kindern
ohne Aufsicht nicht vorgenommen werden."
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'exrience et de connaissances,si ceux-ci néficient d'une surveillance ou s'ils
ont été informés sur l'usage de l'appareil dans des conditions de sécurité et ont compris les risques encourus.Les enfants ne doivent
pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effects par des enfants non surveillés."
Dit toestel mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke
vermogens of
die geen ervaring of kennis van het product hebben, mits ze gecontroleerd worden of over een veilig gebruik en de
aanverwante gevaren zijn ingelicht.
Laat kinderen niet met het toestel spelen. Kinderen mogen het toestel niet reinigen of onderhouden, tenzij ze worden gecontroleerd.
Barn som är 8 år eller äldre och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar lämplig erfarenhet och kunskap
kan använda apparaten förutsatt att de övervakas eller har blivit instruerade kring hur man använder appa
raten på ett säkert sätt och att de är
medvetna om de risker som är förbundna med en användning av apparaten.
Barn får inte leka med apparaten. Barn får endast utföra arbetsmoment gällande rengöring och underll under överinsyn.
Denne anordning kan bruges af børn fra 8 år og opefter og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel
på erfaring og kendskab, hvis det sker under overvågning, eller de har modtaget instruktioner om sikker brug af anordningen og forstår
farerne, som er
involveret heri.
Børn må ikke lege med anordningen. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn".
El presente aparato puede ser utilizado por niños que tengan más de 8 años de edad y por personas con capacidades mentales, sensoriales o físicas reducidas o por
personas inexpertas o que no conozcan el aparato siempre que les hayan recibido la supervisión y las instrucciones relativas a su uso de un modo seguro e informado
sobre los riesgos derivados de su empleo.
Se prohíbe que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento del dispositivo son tareas que no deben ser realizadas por niños sin una adecuada
supervisión.”
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά8 ετών και άνω και από άτομα μεμειωμένες
σωματικές, αισθητικές ή διανοητικές ικανότητες καθώς και από άτομα που δεν διαθέτουν εμπειρία ή
γνώσεις υπό την επίβλεψη ή την καθοδήγηση σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο
και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή
Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη
Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisesti, henkisesti tai aistiensa suhteen toimintarajoitteiset henkilöt sekä kokemattomat
ja vähäiset tiedot omaavat henkilöt,
jos heitä on opastettu ja neuvottu käyttämään laitetta turvallisella tavalla ja he ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaarat.Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Dette apparatet kan brukes av barn i alderen fra 8 år og oppover, og av personer med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap om de fått tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet en sikker måte, og
forstår farene involvert.
Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og bruker vedlikehold skal ikke gjøres av barn uten tilsyn.”
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade e pessoas com capacidade físicas, mentais e/ou sensoriais
reduzidas ou falta de experiência e conhecimento em caso que as mesmas sejam supervisionadas ou tenham recebido
instruções relativas à utilização segura do aparelho e compreendido os riscos envolvidos.As crianças o devem brincar com o
aparelho. As operações de li
mpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
D I C H I A R A Z I O N E D I C O N F O R M I T À
63
CE UYGUNLUK BEYANNAMESI
Kitapçıkta bulunan ürünlerin afla¤ıdaki direktiflere uygun oldu¤unu beyan ederiz:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas› Ölçülen LpA ≤ 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas›
Ölçülen LpA ≤ 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Otoklavlar: s›n›f 1 - Mod. A)
• 2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas›) ölçülen LWA 84 dBA/Garanti edilen LWA 85 dBA/‹zlenen prosedür: Ek V
(P2≥2,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas›)
ölçülen LWA 94 dBA/Garanti edilen LWA 95 dBA/‹zlenen prosedür: Ek V
Uygulanan harmonik standartlar:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
Potvrda Evropske Zajednice o sukladnosti uredaja sa evropskim normama
Kijelentjük, hogy az ebben a kézikönyvben tárgyalt termékek a következo˝ irányelveknek megfelelo˝en készültek:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál LpA mért 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál
LpA mért 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Autoklavi: kat. 1 - Modul A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál) LWA mért 84 dBA/LWA garantált 85 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
(P22,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál)
LWA mért 94 dBA/LWA garantált 95 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
Primijenjene su slijede´ce uskladene norme:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
Cвидетельствo o cooтвecтвии CE (EK)
Заявлям, что издлия, упомянуты в настоящй инструкции, соотвтствуют слдующим Дирктивам:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй Qmax измeрeнный LpA 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй Qmax
измeрeнный LpA 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Автoклaвы: Kaт. 1 - Moдyль A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй Qmax) измeрeнный LWA 84 dBA/гaрантирoвaнный LWA 85 dBA/Bышoлнeнный прoцеcc:Пpилoжeниe V
(P22,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй Qmax)
измeрeнный LWA 94 dBA/гaрантирoвaнный LWA 95 dBA/Bышoлнeнный прoцеcc:Пpилoжeниe V
Пpимeнeнныe гapмoнизoвaнныe нopмы:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
Deklaracja zgodn sci z normami EWG
Oświadcza się, że artykuły zawarte w podręczniku są zgodne z poniższymi dyrektywami:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywejQmax LpA mierzony 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax
LpA mierzony 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Autoklawy: kat. 1 - ModuŁ A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax)
LWA mierzony 84 dBA/LWA gwarantowany 85 dBA/Procedura zastosowana: ZaŁącznik V
(P22,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax)
LWA mierzony 94 dBA/LWA gwarantowany 95 dBA/Procedura zastosowana: ZaŁącznik V
Normy Skoordynowane Stosowane:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
TR
PLCZ
H
RUSLT
EB atitikties deklaracija
Visos prietaiso dalys, ivardytos iame leidinyje, atitinka ias direktyvas:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas imatuotas LpA 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas
imatuotas LpA 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Slòginiai rezervuarai: 1 kat. - A forma)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas imatuotas LWA 84 dBA/garantuotas LWA 85 dBA/V priedas
(P22,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas imatuotas LWA 94 dBA/garantuotas LWA 95 dBA/V priedas
Taikyti ie harmonizuoti standartai:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
EEHRRO
Declaratie de conformitate CE
Articolele din manualul de faţă se conformează următoarelor Directive:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit LpA masurat 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit
LpA masurat 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Hidrofoare: cat. 1 - Mod. A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit) LWA masurat 84 dBA/LWA garantat 85 dBA/Procedura aplicata: Anexa V
(P22,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit)
LWA masurat 94 dBA/LWA garantat 95 dBA/Procedura aplicata: Anexa V
Standarde armonizate aplicate:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
EC vastavustunnistus
Kinnitame, et selles trükises esitatud teave on vastavuses järgmiste direktiividega:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel LpA mõõdetud 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel
LpA mõõdetud 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Survepaagid: cat. 1 - Form A)
2000/14/CE
(
P2<2,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel) LWA mõõdetud 84 dBA/LWA garanteeritud 85 dBA/Sooritatud toimingud: Liide V
(P22,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel) LWA mõõdetud 94 dBA/LWA garanteeritud 95 dBA/Sooritatud toimingud: Liide V
Kasutatud standardid:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
Potvrda Europske zajednice o sukladnosti uredaja sa europskim normama.
Izjavljujemo da su proizvodi iz ovog priruãnika u skladu sa slijedeçim Direktivama:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a Qmax LpA mért 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a Qmax
LpA mért 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Autoklavi: kat. 1 - Modul A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblá, pont a görbén a Qmax) LWA mért 84 dBA/LWA garantált 85 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
(P22,2 kW - V/Hz a táblá, pont a görbén a Qmax) LWA mért 94 dBA/LWA garantált 95 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
Primijenjene su slijede´ce uskladene norme:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
CE izjava o ustreznosti
Izjavljamo, da so proizvodi iz te knjižice v skladu s sledečimi direktivami:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/
Hz po tablici, točka na krogu pri
Qmax
LpA izmerjen
70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/
Hz po tablici, točka na krogu pri
Qmax
LpA izmerjen
80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Tlačne posode: kat. 1 - Tip A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz po tablici, točka na krogu pri Qmax) LWA izmerjen 84 dBA/LWA zajamčen 85 dBA/Postopek meritve: Priloga
(P22,2 kW - V/Hz po tablici, točka na krogu pri Qmax) LWA izmerjen 94 dBA/LWA zajamčen 95 dBA/Postopek meritve: Priloga
Uporabljeni harmonizirani normativi:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
SLO
ES Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že výrobky uvedené v tomto návodu uspokojují požadavky následujíc ch Směrnic:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax LpA měřeno 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax
LpA měřeno 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE
2004/108/CE
87/404/CE-97/23/CE (Tlaková nádoba, kategorie 1, - mod. A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW -
jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax
LWA měřeno 84 dBA/LWA garantováno 85 dBA/Postup podle:
Přílohy V.
(P22,2 kW -
jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax
LWA měřeno 94 dBA/LWA garantováno 95 dBA/Postup podle:
Přílohy V.
Normy použité k posouzení shody:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
EB atitikties deklaracija
Visos prietaiso dalys, ivardytos iame leidinyje, atitinka ias direktyvas:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas imatuotas LpA 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas
imatuotas LpA 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Slòginiai rezervuarai: 1 kat. - A forma)
63
D I C H I A R A Z I O N E D I C O N F O R M I T À
63
CE UYGUNLUK BEYANNAMESI
Kitapçıkta bulunan ürünlerin afla¤ıdaki direktiflere uygun oldu¤unu beyan ederiz:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas› Ölçülen LpA ≤ 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas›
Ölçülen LpA ≤ 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Otoklavlar: s›n›f 1 - Mod. A)
• 2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas›) ölçülen LWA 84 dBA/Garanti edilen LWA 85 dBA/‹zlenen prosedür: Ek V
(P2≥2,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas›)
ölçülen LWA 94 dBA/Garanti edilen LWA 95 dBA/‹zlenen prosedür: Ek V
Uygulanan harmonik standartlar:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
Potvrda Evropske Zajednice o sukladnosti uredaja sa evropskim normama
Kijelentjük, hogy az ebben a kézikönyvben tárgyalt termékek a következo˝ irányelveknek megfelelo˝en készültek:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál LpA mért 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál
LpA mért 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Autoklavi: kat. 1 - Modul A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál) LWA mért 84 dBA/LWA garantált 85 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
(P22,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál)
LWA mért 94 dBA/LWA garantált 95 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
Primijenjene su slijede´ce uskladene norme:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
Cвидетельствo o cooтвecтвии CE (EK)
Заявлям, что издлия, упомянуты в настоящй инструкции, соотвтствуют слдующим Дирктивам:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй Qmax измeрeнный LpA 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй Qmax
измeрeнный LpA 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Автoклaвы: Kaт. 1 - Moдyль A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй Qmax) измeрeнный LWA 84 dBA/гaрантирoвaнный LWA 85 dBA/Bышoлнeнный прoцеcc:Пpилoжeниe V
(P22,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй Qmax)
измeрeнный LWA 94 dBA/гaрантирoвaнный LWA 95 dBA/Bышoлнeнный прoцеcc:Пpилoжeниe V
Пpимeнeнныe гapмoнизoвaнныe нopмы:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
Deklaracja zgodn sci z normami EWG
Oświadcza się, że artykuły zawarte w podręczniku są zgodne z poniższymi dyrektywami:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywejQmax LpA mierzony 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax
LpA mierzony 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Autoklawy: kat. 1 - ModuŁ A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax)
LWA mierzony 84 dBA/LWA gwarantowany 85 dBA/Procedura zastosowana: ZaŁącznik V
(P22,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax)
LWA mierzony 94 dBA/LWA gwarantowany 95 dBA/Procedura zastosowana: ZaŁącznik V
Normy Skoordynowane Stosowane:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
TR
PLCZ
H
RUSLT
EB atitikties deklaracija
Visos prietaiso dalys, ivardytos iame leidinyje, atitinka ias direktyvas:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas imatuotas LpA 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas
imatuotas LpA 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Slòginiai rezervuarai: 1 kat. - A forma)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas imatuotas LWA 84 dBA/garantuotas LWA 85 dBA/V priedas
(P22,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas imatuotas LWA 94 dBA/garantuotas LWA 95 dBA/V priedas
Taikyti ie harmonizuoti standartai:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
EEHRRO
Declaratie de conformitate CE
Articolele din manualul de faţă se conformează următoarelor Directive:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit LpA masurat 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit
LpA masurat 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Hidrofoare: cat. 1 - Mod. A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit) LWA masurat 84 dBA/LWA garantat 85 dBA/Procedura aplicata: Anexa V
(P22,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit)
LWA masurat 94 dBA/LWA garantat 95 dBA/Procedura aplicata: Anexa V
Standarde armonizate aplicate:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
EC vastavustunnistus
Kinnitame, et selles trükises esitatud teave on vastavuses järgmiste direktiividega:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel LpA mõõdetud 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel
LpA mõõdetud 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Survepaagid: cat. 1 - Form A)
2000/14/CE
(
P2<2,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel) LWA mõõdetud 84 dBA/LWA garanteeritud 85 dBA/Sooritatud toimingud: Liide V
(P22,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel) LWA mõõdetud 94 dBA/LWA garanteeritud 95 dBA/Sooritatud toimingud: Liide V
Kasutatud standardid:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
Potvrda Europske zajednice o sukladnosti uredaja sa europskim normama.
Izjavljujemo da su proizvodi iz ovog priruãnika u skladu sa slijedeçim Direktivama:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a Qmax LpA mért 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a Qmax
LpA mért 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Autoklavi: kat. 1 - Modul A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblá, pont a görbén a Qmax) LWA mért 84 dBA/LWA garantált 85 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
(P22,2 kW - V/Hz a táblá, pont a görbén a Qmax) LWA mért 94 dBA/LWA garantált 95 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
Primijenjene su slijede´ce uskladene norme:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
CE izjava o ustreznosti
Izjavljamo, da so proizvodi iz te knjižice v skladu s sledečimi direktivami:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/
Hz po tablici, točka na krogu pri
Qmax
LpA izmerjen
70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/
Hz po tablici, točka na krogu pri
Qmax
LpA izmerjen
80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Tlačne posode: kat. 1 - Tip A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz po tablici, točka na krogu pri Qmax) LWA izmerjen 84 dBA/LWA zajamčen 85 dBA/Postopek meritve: Priloga
(P22,2 kW - V/Hz po tablici, točka na krogu pri Qmax) LWA izmerjen 94 dBA/LWA zajamčen 95 dBA/Postopek meritve: Priloga
Uporabljeni harmonizirani normativi:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
SLO
ES Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že výrobky uvedené v tomto návodu uspokojují požadavky následujíc ch Směrnic:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax LpA měřeno 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax
LpA měřeno 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE
2004/108/CE
87/404/CE-97/23/CE (Tlaková nádoba, kategorie 1, - mod. A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW -
jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax
LWA měřeno 84 dBA/LWA garantováno 85 dBA/Postup podle:
Přílohy V.
(P22,2 kW -
jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax
LWA měřeno 94 dBA/LWA garantováno 95 dBA/Postup podle:
Přílohy V.
Normy použité k posouzení shody:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
EB atitikties deklaracija
Visos prietaiso dalys, ivardytos iame leidinyje, atitinka ias direktyvas:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas imatuotas LpA 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas
imatuotas LpA 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Slòginiai rezervuarai: 1 kat. - A forma)
63
63
TR
PLCZ
H
RUSLTEEHRRO
SLO
Bu cihaz, cihazın kullanımı ve riskleri hakkında yeterli bilgi verildiği takdirde veya denetim altında 8 yaşından büyük çocuklar ve fiziksel veya zihinsel
yetilerinde yetersizlik arz eden ya da deneyimsiz ve bilgisiz kişilerce kullanılabilir.
Çocukların cihazla oynamasına izin verilmemelidir.
Cihazın temizliği ve bakımı bir yetişkinin denetimi olmaksızın çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Этот прибор может использоваться детьми в возрасте старше 8 лет и лицамис ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или с недостатком опыта и знаний, только под контролем ответственного лица или инструктирования в отношении
безопасного использования прибора ипотенциальных рисков.
Дети не должны играть с прибором. Детям не разрешается выполнять чистку и уход за прибором без присмотра старших. "
Lapsed vanusega üle 8 aasta ja isikud, kellel on väike füüsiline, meeleline või vaimne puue või kellel puuduvad
vastavad kogemused ja teadmised, võivad seadet kasutada üksnesjärelevalve all või siis, kui neid on instrueeritud
seadme ohutust kasutamisest ja nad on teadlikud seadmega kaasnevatest ohtudest.
Lastel on keelatud seadmega mängida. Lapsed tohivad seadet puhastada ja hooldada üksnes täiskasvanute
järelevalve all.
Šį prietaisą gali naudoti vyresni nei 8 m. vaikai ir asmenys turintys fizinę, jutiminę ar protinę negalią, net jei jie neturi patirties
ir žinių. Jų negalima palikti be priežiūros ir juos reikia išmokyti, kaip saugiai naudotis prietaisu ir atkreipti dėmesį į galimus
pavojus.
Vaikams negalima leisti žaisti su prietaisu. Vaikams negalima valyti arba remontuoti prietaiso be priežiūros.
Napravo lahko uporabljajo otroci nad 8. letom starosti, osebe z omejenimi fizičnimi, čutnimiali mentalnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi
izkušnjami in znanjem,če so pod nadzorom ali če so jim bila dana navodila za varno uporabo naprave in so seznanjeni s tveganjem,
vezanim na njeno uporabo.
Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci ne smejo izvajati čistilnih in vzdrževalnih posegov brez nadzora.




Toto zařízení smí být používáno dětmi staršími 8 let a osobami se sníženými tělesnými,smyslovými či duševními schopnostmi
nebo s nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi pouze v případech, kdy jej používají pod dozorem nebo byli poučeny
o bezpečném použití zařízení a rizicích spojených s jeho použitím.
Nedovolte dětem hrát si se zařízením. Čištění a údržba nesmí být prováděny dětmi bez dozoru.
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca u dobi od 8 i više godina i osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili osobe koje nemaju dovoljno iskustva i znanja akoih se nadzire ili uputi o sigurnoj uporabi uređaja te ako
razumiju povezane opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djecabez nadzora.
A készüléket nem kezelhetik 8 évesnél fiatalabb gyerekek, csökkent fizikai, érzékelésivagy mentális képességekkel rendelkező vagy tapasztalattal és
megfelelő szakképzettséggel nem rendelkező személyek, kivéve, ha felügyelet alatt állnak vagy képesek a készüléket biztonságos módon használni és tisztában vannak
a magában foglalt veszélyekkel.
Gyerekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítást és a karbantartást gyerekek csak felügyelet mellett végezhetik.”
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat i powyżej oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej
lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, tylko pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
i pod warunkiem zrozumienia ewentualnych niebezpieczeństw związanych z użytkowaniem.
Urządzeniem nie mogą bawić się dzieci. Dzieci bez nadzoru osoby dorosłej nie mogą przeprowadzać czyszczenia i konserwacji urządzenia.
Dispozitivul poate fi folosit de copii mai mari de 8 ani, de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoane fără
experiență cu condiția ca acestea să fie supravegheate sau instruite în prealabil asupra folosirii în siguranță a dispozitivului și a
pericolelor la care se expun.
Copiii nu au voie să se joace cu dispozitivul. Curățarea și operațiunile de întreținere nu trebuie executate de către copii nesupravegheați.
2
3
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG DER ELEKTROPUMPEN
1. Allgemeines
Sinn und Zweck dieses Handbuch ist es, dem
Nutzer alle für Installation, Gebrauch und Wartung
der Pumpe erforderlichen Informationen zu liefern.
Für etwaige Betriebsstörungen werden Hinweise
zur Ursachenforschung und Behebung gegeben.
2. Technische Merkmale und Materialien
Es handelt sich um radiale Zentrifugal-
Elektropumpen in Blockbauweise mit einem
Laufrad
Pumpengehäuse und Halterung aus G25
Gusseisen, Gegenflansch mit Gewinde aus
Stahl.
Motorwelle aus Edelstahl, Laufrad für die Serie
mit hoher Förderhöhe aus Bronze, für die Serie
mit niedriger Förderhöhe aus Gusseisen.
Genormte mechanische Dichtung gemäß DIN
24960. Schmierung der Dichtung durch
Rückführung des Fördermediums.
Alle Elektropumpen sind mit einem Gegenflansch
mit Gewinde ausgestattet.
Großzügige Kugellager, werksseitige,
lebenslange Schmierung mit Spezialfett.
2-polige Elektromotoren, IP55 Gehäuse,
externe Belüftung und Isolierung Klasse F.
Standard-Versorgungsspannung: 50
Hz=230/400 V bei Leistungen bis 7,5 kW -
400/700 V für höhere Leistungen. 60 Hz=230/400
V für alle Leistungen. Normalspannungen 230
V - 50 Hz. Weitere Spannungen auf Anfrage.
Bei den Standardaushrungen sind die
Elektropumpen für Fördermedien mit
Temperaturen bis 90°C geeignet.
Maximaler Betriebsdruck: 10 Bar.
3. Anwendungen
Die Elektropumpen eignen sich zur Nutzung im
Bauwesen, in der Landwirtschaft und Industrie für
chemisch und mechanisch nicht aggressive
Fördermedien.
Das maximale Gehalt von Festkörperchen im
Fördermedium sollte 2% Gewichtsanteil nicht
überschreiten. Einige typische
Anwendungsgebiete sind: Wasserversorgung,
Bewässerungsanlagen, Versorgung von
Autoklaven, Druckbehälterversorgung,
Klimaanlagen, Heizungsanlagen.
4. Installation
Die Elektropumpen nnen auch im Freien
aufgestellt werden, wobei eine Überdachung
erforderlich ist.
Des Weiteren sind sie sowohl zur horizontalen als
auch zu vertikalen und schrägen Installation
geeignet.
Hinweis:
Bei besonders heißer oder feuchter
Betriebsumgebung der Elektropumpe wird die
Installation der Elektropumpe in Normalstellung
empfohlen, um eine etwaige Ansammlung von
Kondenswasser im Motor zu vermeiden.
Den Motor nicht vertikal mit Ausrichtung nach
unten aufstellen.
Die robuste Bauweise dieser Pumpen ermöglicht
ihre Halterung durch die Leitungen der Anlage, an
die sie angeschlossen sind. Ggf. ist eine
Verankerung zwischen den Aufstellfüßen und dem
Sockel mit den vier an den Füßen sitzenden
Schrauben möglich. Durch eine feste Verankerung
werden etwaige Schwingungen gedämpft.
Für eine korrekte, fachgerechte Installation bitte
Folgendes beachten:
Der Innendurchmesser der Ansaugleitung darf
nicht kleiner sein als der Ansaugstutzen der Pumpe
und im Hinblick auf Anlage und Fördermedium
entsprechend dimensioniert werden. Bitte
bedenken, dass die theoretische maximale
Ansaughe nicht nur vom spezifischen
erforderlichen NPSHr Wert der Pumpe, sondern
auch von der Temperatur des Fördermediums, der
Höhenlage und etwaigen Leckagen der Saugleitung
abhängt.
Um einem etwaigen Hohlsog vorzubeugen, der
geräuschintensiv ist und einen Leistungsverlust
und Schwingungen, welche die Pumpe mechanisch
belasten, verursacht, muss folgendes Verhältnis
geprüft und sichergestellt werden:
hp + hz (NPSHr + 0.5) + hf + hpv
wobei:
hp
Steht für den absoluten Druck der freien Oberfläche
der Flüssigkeit im Ansaugbehälter und wird in
Flüssigkeitsmetern ausgedrückt. hp ist der
Quotient zwischen Barometerdruck und
Volumengewicht der Flüssigkeit.
hz
ist der Höhenunterschied zwischen der Achse der
Pumpe und der freien Oberfläche der Flüssigkeit
im Ansaugbehälter, ausgedrückt in m; hz ist
negativ, fall der Flüssigkeitspegel niedriger ist al
die Achse der Pumpe
2
3
hf
Steht r den Saugleistungsverlust in der
Ansaugleitung und in den zugehörigen
Zubehörteilen, wie z.B.: Verbindungsstücke,
Bodenventile, Schotten, Kurven, usw.
hpv
Steht für den Dampfdruck der Flüssigkeit bei
Betriebstemperatur, ausgedrückt in
Flüssigkeitsmetern. hpv ist der Quotient zwischen
der Dampfspannung Pv und dem Volumengewicht
der Flüssigkeit.
0.5
ist der Sicherheitsspielraum.
Wie man aus dem oben genannten Verhältnis
erkennen kann, hängt die maximale Ansaughöhe
für die Installation vom atmosphärischen Druck
(also der Höhe über dem Meer, auf der die Pumpe
installiert wird) und der Temperatur der Flüssigkeit
ab.
Um die Überprüfung einfacher zu gestalten werden
für den Nutzer Tabellen beigefügt, die ausgehend
von einer Temperatur von 4°C und Meereshöhe
die Verringerung der Druckhöhe in Bezug auf die
Höhe über dem Meer und den Saugleistungsverlust
in Bezug auf die Temperatur anzeigen.
Die Saugleistungsverluste können dem im Katalog
aufgeführten Diagramm entnommen werden. Um
den Verlust vor allem bei beachtlicher Saugwegen
(mehr als 4-5 m) oder bei hohen Fördermengen
auf ein Minimum zu reduzieren wird die Verwendung
einer Ansaugleitung empfohlen, deren
Durchmesser größer ist a der des Ansaugstutzens
der Pumpe.
Allgemein gilt, dass die Pumpe so nah wie möglich
am Fördermedium aufgestellt werden sollte.
Wassertemperatur
(°C)
Saugleistungsverlust
(m)
20 0,2
40 0,7
60 2,0
80 5,0
90 7,4
110 15,4
120 21,5
Höhe über dem Meer
(m)
Saugleistungsverlust
in m
500 0,55
1000 1,1
1500 1,65
2000 2,2
2500 2,75
3000 3,3
Abb. 1 - Installationsschema
Richtig
Exzentrische Reduzierstücke
Positive Neigung
Gute Eintauchtiefe
Weite Biegungen
Durchm. Ansaugleitung
Pumpenstutzen
Druckseitiges Absperrventil
Falsch
Reduziertücke und negative
Neigung, die zur Bildung von
Luftblasen führen
Eintauchtiefe=Luftansaugung
Knicke und scharfe
Biegungen
Enge Leitungen
A
B
4
5
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR DIE ELEKTROPUMPEN
Die Saugleitung muss eine leicht positive Neigung
zur Pumpe aufweisen, etwaige Reduzierstücke
müssen exzentrisch sein (siehe Abbildung Nr. 1),
um die Bildung von Luftblasen zu vermeiden.
Bei Pumpen, wo die druckseitige Fördermenge
abgesperrt oder verringert werden kann, wird die
Einrichtung eines druckseitigen Überdruckventils
oder eine Rückhrungsumleitung zwischen
Zufuhr und Versorgungstank empfohlen.
Des Weiteren wird die Einrichtung eines der Pumpe
nachgeschalteten, druckseitigen Absperrventils
empfohlen, um die Pumpe vor den dynamischen
Belastungen durch Wasserschlag in der Anlage zu
schützen. Ebenso sollte am Ende der Saugleitung
ein Fußventil angebracht werden, um das Ansaugen
zu erleichtern.
4.1 Stromanschluss
Sicherstellen, dass die auf dem Typenschild de
Motors angegebene Leistung mit den Merkmalen
de Versorgungsnetzes, an welches der Motor
angeschlossen wird, übereinstimmen. Den Deckel
der Klemmenabdeckung abnehmen, im Inneren
sind die korrekte Anschlüsse abgebildet. Achtung:
Als Erstes den Anschluss an die Erdung ausführen.
Einphasenmotoren
Den Anschluss wie im Inneren der
Klemmenabdeckung ausführen. Die Anschlüsse
sind bereits für den korrekten Drehsinn vorgesehen,
der bei Seitenanblick der Pumpe vom
Ansaugstutzen aus gegen den Uhrzeigersinn
dreht.
Dreiphasenmotoren
Der Überlastschutz muss kundenseitig mit einen
vorgeschalteten Fernschalter, Hitzerelais und
Schmelzsicherungen ausgeführt werden.
Das Überlastrelais muss auf den auf dem
Typenschild angegebenen Stromwert bei voller
Leistungsaufnahme des Motors (ln) geeicht
werden. Dabei kann das Hitzerelais auf einen
geringfügig niedrigeren Wert als die volle Leistung
geeicht werden, wenn die Pumpe mit Sicherheit
nicht bei voller Last läuft. Eine Eichung auf einen
höheren Wert als die Höchstleitung ist nicht
gestattet.
Geringfügig höhere Leistungswerte (Max 1.1 In)
können toleriert werden, falls es sich dabei
ausschließlich um gelegentliche Schwankungen
der Netzspannung handelt.
Des Weiteren wird empfohlen, vor dem
Überlastschutz einen vielpoligen Schalter
anzubringen, mit dem die Elektropumpe vom
Stromnetz getrennt werden kann. Sind zwei
Pumpen (eine Betrieb- und eine Standbypumpe)
installiert, muss auch ein Wechselschalter zum
Umschalten von einer Pumpe zu anderen
vorhanden sein, um dadurch einer einseitigen
Pumpenabnutzung vorzubeugen.
4.2 Überpfung des Drehsinns bei
Elektropumpen mit Dreiphasenmotor
Der Drehsinn kann beim ersten Füllen der Pumpe
mit Förderflüssigkeit mit kurzen Pumpimpulsen
überpft werden. Ein Pumpenbetrieb ohne
Förderflüssigkeit ist untersagt
Ein anhaltender Trockenbetrieb der Pumpe
verursacht nicht behebbare mechanische
Schäden.
Erfolgt der Drehsinn bei Seitenanblick der Pumpe
vom Ansaugstutzen aus nicht gegen den
Uhrzeigersinn, so müssen die beiden
Anschlussdrähte umgekehrt angeschlossen
werden.
4.3 Ansaugen
Zum Ansaugen müssen zunächst Pumpe und
Saugleitung mit der rderflüssigkeit gefüllt
werden. Dazu den Füllstopfen entfernen und
folgendermaßen vorgehen:
- Pumpe mit positivem Saugkopf: Der Einlauf der
Flüssigkeit erfolgt durch Öffnen der saugseitigen
Schotten, bis die Flüssigkeit aus dem Füllstutzen
austritt. HINWEIS: Die saugseitigen Schotten
dienen ausschließlich zum Absperren des
Flüssigkeitsstroms. Die Einstellung der
Fördermenge hingegen erfolgt lediglich mit den
druckseitigen Schotten.
- Pumpe mit negativem Saugkopf und Fußventil;
Pumpe und Saugleitung durch den Füllstutzen
mit Flüssigkeit füllen. Damit es schneller geht,
kann man die Flüssigkeit auch durch den
druckseitigen Stutzen einfließen lassen.
Beim Einfüllen auf die Entlüftung der Leitung
achten; Bitte bedenken, dass der Füllvorgang
erst als abgeschlossen gilt, wenn sich der Pegel
am llstutzen stabilisiert hat und keine
Luftbläschen mehr austreten..
- Pumpe mit negativem Saugkopf ohne Fußventil:
In diesem Fall ist der Füllvorgang etwas
komplexer, da eine Flüssigkeitsquelle oder
Druckluft und ein Einspritzer oder eine
Vakuumpumpe erforderlich sind.
In diesem Fall sind vollkommen dichte,
druckseitige Schotten erforderlich.
Nach dem Befüllen die Pumpe starten und
überprüfen, ob Druck und rdermenge
gleichbleiben. Andernfalls muss die Pumpe
unverzüglich gestoppt und der gesamte Füllvorgang
wiederholt werden.
4
5
5. Betriebsweise
Nach der korrekten Ausführung von Installation,
Dimensionierung und Füllvorgang muss die Pumpe
einen leisen Betrieb aufweisen.
Dabei ist Folgendes zu beachten:
- Bei Flüssigkeiten, mit höheren Temperaturen als
der Prüftemperatur wird die druckseitige
Förderhöhe im Verhältnis zum Volumengewicht
der Flüssigkeit verringert.
- Bei der Beförderung von dickfssigen
Flüssigkeiten werden Fördermenge und
Förderhöhe verringert, die Leistungsaufnahme
steigt. In diesem Fall ist eine Begrenzung der
maximalen Leistungsaufnahme angebracht,
um ein häufiges Einschreiten des
Überlastschutzes zu verhindern.
- Die Pumpe sollte pro Stunde nicht häufiger als
20 Mal pro Stunde anlaufen, um eine übermäßige
Hitzebelastung des Motors zu vermeiden. Im
Falle eines Stern-/Dreieck-Antriebs kann die
Zahl der Anläufe leicht gesteigert werden.
- Ein längerer Pumpenbetrieb bei druckseitig
geschlossenen Schotten ist untersagt. Ist dies
unvermeidlich und ist eine Drosselung der
Fördermenge nötig, bitte wie im Kapitel,
“Installation” beschrieben fortfahren.
- Pumpen, die in Umgebungen ohne Kälteschutz
installiert sind, müssen bei jedem Stillstand
geleert und Innen mit Wasser und
Rostschutzmittel gespült werden.
6. Wartung
Für die Elektropumpen ist keine programmierte
Wartung erforderlich, da die Kugellager im Motor
werksseitig sind und die mechanischen Dichtungen
durch das Fördermedium geschmiert werden.
7. Anschluss
Durch die Anordnung der 6 Klemmen ist sowohl
ein Dreiecksanschluss (
) als auch ein
Sternanschluss (
Y
) der Motorversorgung
möglich.
230 V (
) 400 V (
Y
)
240 V (
) 415 V (
Y
)
400 V (
) 700 V (
Y
)
Dreiecksanschluss
Sternanschluss
(
Y
)
(
)
6
7
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG DER ELEKTROPUMPEN
8. Störung, Mögliche Ursache, Behebung
Fehler Ursachenforschung Behebung
1 Der Motor
startet nicht,
erzeugt keine
Geräusche oder
Schwingungen
A - Korrekte Stromversorgung kontrollieren.
B - Überprüfen, ob Sicherungen durchgebrannt
sind.
C - Überprüfen, ob Kontakte der
Schutzvorrichtungen offen oder verschmutzt
sind.
B - Sicherung auswechseln.
HINWEIS: Fall sie erneut durchbrennt
weist das darauf hin, dass es an Motor
oder Kabel zu einem
Erdungskurzschluss kommt (Isolierung
beschädigt).
C - Entsprechendes Teil reinigen oder
auswechseln.
2 Der Motor
startet nicht,
erzeugt aber
Geräusche oder
Schwingungen
A - Überprüfen, ob die Anschlüsse mit den Angaben
auf der Rückseite der Klemmenabdeckung
übereinstimmen.
B - Die Welle klemmt. Nachprüfen, ob dies an einer
Lockerung des Gebläses oder an
mechanischen Verstopfungen von Motor oder
Pumpe liegt.
C - Gleitflächen der mechanischen Dichtungen
infolge eines längeren Stilltands verklebt.
A - Fehlerhafte Anschlüsse korrigieren.
B - Ursache beheben.
C - Dichtung entriegeln, dazu die um
eine Viertel Drehung mit einem
Schraubenschlüssel drehen.
3 Pumpe fördert
nicht
A - Pumpe nicht gefüllt.
B - Pumpe wegen Leckagen in der Saugleitung
ausgeschaltet.
C - Korrekten Drehsinn von Dreiphasenmotoren
überprüfen.
D - Erforderliche Förderhöhe der Anlage höher als
die erzeugte Förderhöhe der Pumpe.
E - Fußventil verstopft.
F - Saughöhe zu hoch.
G - Ansaugleitung zu eng.
A - Pumpe füllen und Ansaugvorgang
starten.
B - Leckage beheben, Pumpe erneut
füllen und Ansaugvorgang starten.
C - Drahtanschlüsse umkehren.
D - Pumpe auswechseln.
E - Verstopfung de Fußventils lösen.
F - Siehe Kapitel “Installation”.
G - Ansaugleitung mit größerem
Durchmesser (1/4” oder 1/2”)
montieren.
4 Überlastschutz
wird beim Anlauf
ausgelöst
A - Phasenfehler.
B - Wie 1 B.
C - Wie 1 C.
D - Motorisolierung defekt, Phasenwiderstand und
Isolierung zur Erdung überprüfen.
A - Phase wiederherstellen.
B - Wie 1 B.
C - Wie 1 C.
D - Stator oder internes Massekabel
auswechseln.
6
7
8. Störung, Mögliche Ursache, Behebung
Fehler Ursachenforschung Behebung
5 Überlastschutz
wird häufig
ausgelöst
A - Überprüfen, ob der Überlastschutz korrekt auf
einen niedrigeren Wert als die volle
Leistungsaufnahme des Motors geeicht wurde.
B - Phasenfehler aufgrund eines defekten Kontakte
oder Versorgungskabels.
C - Zähflüssige Flüssigkeit mit deutlich höherem
Volumengewicht als Wasser.
D - Leichte Reibung zwischen festen und bewegten
Bauteile.
A - Eichung korrigieren.
B - Kontakte reinigen und
wiederherstellen oder
Versorgungskabel auswechseln.
C - Fördermenge mit den druckseitigen
Schotten leicht verstellen.
Andernfalls ist ein stärkerer Motor
erforderlich.
D - Reibungsursache beheben.
6 Welle lässt sich
nur schwer
drehen
A - Auf etwaige Hindernisse zwischen Welle und
Pumpe untersuchen.
B - Wie 5D.
C - Zustand der Kugellager prüfen.
A - Wie 2B.
B - Wie 5D.
C - Beschädigtes Kugellager
auswechseln.
7 Die Pumpe
erzeugt beim
Betrieb starke
Schwingungen
und Geräusche,
nicht konstante
Fördermenge
A - Fördermenge übersteigt die Angaben auf dem
Typenschild.
B - Pumpe oder Leitungen nicht korrekt befestigt.
C - Wie 3F.
D - Wie 3G.
A - Fördermenge drosseln.
B - Lockere, nicht befestigte Teile
befestigen.
C - Wie 3F.
D - Wie 3G.
8 Beim Stoppen
dreht die Pumpe
leicht gegen den
Drehsinn
A - Leckagen oder Luftblasen in der Ansaugleitung A - Leckagen beheben und siehe
Kapitel “Installation”.
9 Zu häufiger
Stopp und Anlauf
der Pumpe bei
Anwendungen in
Druckaggregaten
A - Eichung des Druckmessers zu niedrig.
B - Leckagen in der Anlage.
A - Eichung des Druckmessers höher
einstellen.
B - Leckagen beheben.
10
Pumpe wird bei
Anwendungen in
Druckaggregaten
nicht gestoppt
A - Geeichter Höchstdruck des Druckmessers zu
hoch.
B -Wie 9B
A - Geeichten Höchstdruck des
Druckmessers reduzieren.
B - Wie 9B.
8
9
1. General
This manual is meant to provide the user with the
essential information required for installing, using and
servicing the pumps.
A fault-finding chart indicating possible cause and
remedy for every problem which might occur, is
included.
2. Technical characteristics and materials
The electric pumps are the centrifugal, radial, close-
coupled type, with single impeller.
Cast iron pump-body and support, stainless steel
threaded counter flanges.
Stainless steel motor shaft; bronze impeller for the
high head range; cast iron impeller for the low head
range.
Mechanical seal housing standardized to DIN 24960.
The mechanical seal is lubricated by the pumped
liquid.
All the electric pumps come fitted with threaded
counter-flanges.
Amply dimensioned ball-bearings pre-packed with
special grease for life.
2 pole electric motors of enclosed type, IP 55, with
external ventilation; insulated according to Class F.
Standard supply voltages:
50 Hz=230/400 V
up to 7,5 kW - 400/700 V
for higher power ratings.
60 Hz=230/400 V for all powers.
Standard voltage V 230 - 50 Hz.
On request, special voltages available.
In the standard versions the electric pumps are
suitable for fluid temperatures up to 90°C.
Maximum working pressure: 10 Bar.
3. Applications
The electric pumps are suitable for application in the
civil, agricultural and industrial fields, to pump chemi-
cally or mechanically non aggressive liquids. Any
suspended solid particles should not exceed 2% by
weight. The following are but a few typical applications:
water supply systems, irrigation schemes, pressure
tank feed, pressure boosting, air conditioning system,
heating systems.
4. Installation
The pumps may also be located outdoor, provided
they are suitable protected by a roofing; they can also
be installed inclined or vertically.
Warning:
For operation in hot damp environments, the pump
should not be installed orientated to different directions
than normal, to avoid condensation water building up
inside the motor.
Avoid vertical position with motor facing down ward
(see installation diagram - Fig. 5).
Being generously dimensioned, these pumps can be
supported by the pipework of the system to which
they are applied, even though it would be preferable
- where possible - to secure them firmly to a bedplated
by means of four holding-down bolts fitted through
the holes provided in the pump feet. Firm mounting
will aid to damp down vibrations, if any.
A satisfactory installation should conform to the
following indications:
The suction pipe, the inside diameter of which should
never be smaller than the pump inlet, should be
dimensioned consistently with the system and the
pumped liquid. Bear in mind that the maximum theo-
retical suction lift not only is reduced by the NPSHr
required by the pump, which is a peculier characteristic
of the pump itself, but is also reduced by the height
above sea level of the installation and the friction
losses occurring in the suction line.
Therefore, in order to avoid cavitation, which would
generate noise, performance drop and vibrations that
might exert undue mechanicals stress on the pump,
the following relation should always be observed:
hp + hz ≥ (NPSHr + 0.5) + hf + hpv
where:
hp
is the absolute pressure acting on the free surface of
the liquid in the suction reservoir, expressed in meters
of liquid. hp is the quotient between the barometric
pressure and the specific weight of the liquid.
hz
is the difference in level between the pump axis and
the free surface of the liquid in the suction reservoir
expressed in metres. hz is negative when the liquid
level is below the pump axis.
hf
is the head loss occurring within the suction line and
the fittings fitted to it, such as connectors, foot valve,
sluice valves, bens, etc.
2
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION AND USE OF ELECTROPUMPS
fig. 1 - Pump installation
The head losses can be read from the diagram shown
in our catalogue, and in order to reduce them to a
minimum - mainly where suction is remarkable (over
4-5 metres) or when operating at the highest flow
rates - it is advisable to use a section pipe larger than
the pump inlet. In all cases it is advisable that the
pump be installed as close as possible to the source
of the pumped liquid.
3
hpv
is the vapour pressure of the liquid at the operating
temperature, expressed in metres of liquid. hpv is
the quotient between the vapour pressure and the
specific weight of the liquid.
0.5
is a margin of safety.
From the above relation it can be gathered that the
maximum permissible suction lift in an installation
depends on the value of the atmospheric pressure
(i.e. the height above sea level of the installation) and
the liquid temperature. To facilitate the user’s task,
tables are provided which - the datum being water
at 4°C and at sea level - indicate the decrease in the
hydraulic pressure head as a function of the height
above sea level and the suction losses as a function
of the temperature.
Height above
sea level (m)
Suction losses
in m.
500 0,55
1000 1,1
1500 1,65
2000 2,2
2500
3000 3,3
2,75
21,5
Water
temperature (°C)
Suction
loss (m)
20 0,2
40 0,7
60 2,0
80 5,0
90 7,4
110 15,4
120
Wrong
Reducer and negative inclination
generate air locks
Scanty immersion=vortex
and whirlpools
• Sharp bends
• Narrow piping
Right
• Eccentric reducer
• Positive inclination
• Good immersion
• Ample bends
Suction pipe dia.≥ pump inlet
Check valve at the delivery
B
A
8
9
fig. 1 - Pump installation
The head losses can be read from the diagram shown
in our catalogue, and in order to reduce them to a
minimum - mainly where suction is remarkable (over
4-5 metres) or when operating at the highest flow
rates - it is advisable to use a section pipe larger than
the pump inlet. In all cases it is advisable that the
pump be installed as close as possible to the source
of the pumped liquid.
hpv
is the vapour pressure of the liquid at the operating
temperature, expressed in metres of liquid. hpv is
the quotient between the vapour pressure and the
specific weight of the liquid.
0.5
is a margin of safety.
From the above relation it can be gathered that the
maximum permissible suction lift in an installation
depends on the value of the atmospheric pressure
(i.e. the height above sea level of the installation) and
the liquid temperature. To facilitate the user’s task,
tables are provided which - the datum being water
at 4°C and at sea level - indicate the decrease in the
hydraulic pressure head as a function of the height
above sea level and the suction losses as a function
of the temperature.
Height above
sea level (m)
Suction losses
in m.
500 0,55
1000 1,1
1500 1,65
2000 2,2
2500
3000 3,3
2,75
21,5
Water
temperature (°C)
Suction
loss (m)
20 0,2
40 0,7
60 2,0
80 5,0
90 7,4
110 15,4
120
Wrong
Reducer and negative inclination
generate air locks
Scanty immersion=vortex
and whirlpools
• Sharp bends
• Narrow piping
Right
• Eccentric reducer
• Positive inclination
• Good immersion
• Ample bends
Suction pipe dia.≥ pump inlet
Check valve at the delivery
B
A
Wrong
• Reducer and negative
inclination
generate air locks
• Scanty immersion=vortex
and whirlpools
• Sharp bends
• Narrow piping
10
11
The suction line should be slightly inclined up towards
the pumps and any reducers should be eccentric
(see fig. 1) to prevent air locks.
In any such installations where the operating condi-
tions require that the pump delivery be restricted or
modulated, we recommend that a relief valve be fitted
to the delivery pipe, or a re-cycle by-pass put between
the delivery and the supply reservoir.
We recommend that a non-return valve be fitted to
the delivery pipe close to the pump to protect it from
any dynamic stresses caused by water hammer, and
a foot valve be put at the end of the suction pipe to
facilitate priming.
4.1 Wiring up motor
Make sure that the specifications written on the motor
plate are correct for the electrical supply line. Remove
the terminal box cover, inside which is illustrated the
wiring diagram.
Caution: the unit must be grounded before you make
any other connections.
Single phase motors
Wire up the motor as illustrated inside the terminal
box cover.
The connections are pre-arranged for the correct
direction of rotation - which is anti-clockwise when
the pump is viewed from the pump inlet.
Three phase motors
The thermal overload protection is to be provided by
the user, with motor protector complete with remote
control switch, thermal relay and fuses installed
upstream.
The overload relay must be set to the full rated load
value (In) written on the motor plate. The thermal relay
may be set to a current value slightly lower than the
full load value when electric pump is definetely un-
derloaded, but the thermal overload protection must
not be set to current values higher than the full load
values. Any operation at current values slightly higher
than the full load values (max. 1.1 In) may be tolerated,
provided they are only due to occasional sudden
changes in the supply voltage.
We also recommend that an omnipolar switch be
installed upstream of the motor protector in order to
fully insulate the electric pump from the electric supply
line. Where two pumps are installed (one being a
stand-by unit) a commutator should be provided
between the two pumps in order to equalize the wear
rate of both pumps.
4.2 Checking the direction of rotation of the
electric pumps with three phase motors
The direction of rotation may be checked before the
pump is fitted with the liquid to be pumped, provided
it is run for very brief intervals only.
The pump must not be run before it is filled with
liquid. Continuous dry running would damage the
mechanical seal beyond repair.
If the direction of rotation is not anti-clockwise, as
viewing the pumps from the pump inlet, then inter-
change two supply leads.
4.3 Priming
Priming is accomplished by filling the pump and the
suction line with the liquid to be pumped. To fill the
pump, remove the filling plug and proceed as follows:
Pump with positive suction head: open the sluice
valve at the suction and let the liquid flow in until
it brims over the filling plug.
N.B. The function of the sluice valve at the suction
is to intercept the liquid flow and not to control the
flow rate as this is only accomplished by a sluice
valve fitted to the dellivery.
Pump with negative suction head, fitted with foot
valve: fill the pump and the suction line through the
filling plugs. This operation may be shortened by
filling the pump through the pump outlet. During
the filling stage take care to let all air escape please
note that filling is completed correctly only after
the water level at the filling plus is stable and all air
bubbles have disappeared.
Pump with negative suction head, without foot
valve. In this case filling is a bit more complicated
as a pressurized liquid or air source would be
required, along with an ejector or a vacuum pump.
In such instance, a perfectly watertight sluice valve
must be fitted to the delivery.
As fitting is completed, start the pump and check
that both pressure and flow rate are constant; if that
is not the case, stop the pump and repeat the entire
operation.
5. Running
If all the above operations-installation, filling, etc,. -
are carried out correctly, the pump will offer quiet
running.
With liquid temperatures higher than the test tem-
perature, the manometric delivery head will decrease
in relation to the specific weight of the liquid.
When handling viscous liquids, both flow rate and
head would decrease, while the power input would
increase.
4
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION AND USE OF ELECTROPUMPS
5
In such instance the maximum rated flow rate should
be reduced, to avoid the overload protection tripping
too often.
The pump should not be subjected to more than
20 startings per hour, to avoid excessive thermal
stress on the motor.
Where a star-delta starter is used, the above number
of startings per hour may the slightly increased.
The pump should not run for long periods with
closed sluice valve at the delivery. Where this is
inevitable, or in all such instances where the delivery
rate is to be modulated, proceed as directed under
the section “installation”.
All pumps which are installed in places unprotected
from frost must be emptied whenever they remain
inoperative, and flushed inside with water emulsified
with a corrosion inhibitor.
6. Maintenance
The electric pumps do not require any scheduled
maintenance, as the motor bearings are pre-packed
for life and the mechanical seals are lubricated by
the pumped liquid.
7. Connection
The six terminal arrangement with delta ( ) or star
( ) connection allows for the motors.
Star connection
( )
400 V ( )
700 V ( )
240 V ( )
415 V ( )
230 V ( )
400 V ( )
Delta connection
( )
T
V2W1
W2
R
V1
S
U2U1
S
V1
V2
U2W2
U1W1
T R
S TR
V1 W1U1
U2 V2W2
S TR
V1 W1U1
U2 V2W2
10
11
5
In such instance the maximum rated flow rate should
be reduced, to avoid the overload protection tripping
too often.
The pump should not be subjected to more than
20 startings per hour, to avoid excessive thermal
stress on the motor.
Where a star-delta starter is used, the above number
of startings per hour may the slightly increased.
The pump should not run for long periods with
closed sluice valve at the delivery. Where this is
inevitable, or in all such instances where the delivery
rate is to be modulated, proceed as directed under
the section “installation”.
All pumps which are installed in places unprotected
from frost must be emptied whenever they remain
inoperative, and flushed inside with water emulsified
with a corrosion inhibitor.
6. Maintenance
The electric pumps do not require any scheduled
maintenance, as the motor bearings are pre-packed
for life and the mechanical seals are lubricated by
the pumped liquid.
7. Connection
The six terminal arrangement with delta ( ) or star
(
) connection allows for the motors.
Star connection
( )
400 V ( )
700 V (
)
240 V (
)
415 V (
)
230 V (
)
400 V (
)
Delta connection
( )
T
V2W1
W2
R
V1
S
U2U1
S
V1
V2
U2W2
U1W1
T R
S TR
V1 W1U1
U2 V2W2
S TR
V1 W1U1
U2 V2W2
12
13
6
Problem How to check Remedy
1 Motor does
not start.
No noises
or vibrations
occur
2 Motor does
not start,
but generates
noises and
vibrations
A - Make sure that motor is wired up as
directed in the diagram inside the terminal
box cover.
B - The shaft is bound. Find out if due to loose
fan or mechanical obstructions on the
motor or the pump.
C - The sliding surface of mechanical seal is
stuck due to prolonged stoppage.
A - Correct any wrong
connections.
B - Remove cause of obstruction.
C - Correct seal by turning the
shaft - 1/4 turn with a pipe
wrench.
3 Pump
does not
provide
delivery
A - Pump has not been filled.
B - Pump has unprimed due to leaks in the
suction line.
C - With 3phase motors check for correct
direction of rotation.
D - The head required by the plant is higher
than that generated by the pump.
E - Foot valve clogged.
F - Suction lift too high.
G - Suction pipe too narrow.
A - Fill the pump. Prime it again.
B - Repair leaks. Fill and prime
again.
C - Interchange two supply leads.
D - Replace the pump with a
suitable one.
E - Clean foot valve.
F - See section “installation”.
G - Replace suction pipe with one
having diameter larger by 1/4”
or 1/2”.
A - Make sure that power supply
is connected.
B - Check for any blown fuses.
C - Check for open or dirty contacts in the
protection devices.
B - Replace fuse with new one.
Note: if the new fuse blows immediately
after, the motor or the cable are shorted,
either directly or the earth (faulty insulation).
C - Clean the part involved or
replace it with a new one.
4 Protection
trips
as machine
starts
A - One phase is missing.
B - As in 1B.
C - As in 1C.
D - Motor with faulty insulation; check phase
resistance and insulation to ground.
A - Reset the phase
B - As in 1B.
C - As in 1C.
D - Replace stator or the internal
earth cable.
8. Fault finding chart: problems, possible causes and remedies
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION AND USE OF ELECTROPUMPS
7
Problem How to check Remedy
5 Protection
trips
too often
6 Shaft
spins
with difficulty
A - Check for obstructions in the motor or the
pump.
B - As in 5D.
C - Check bearings for proper conditions.
A - As in 2B.
B - As in 5D.
C - Replace any faulty bearing.
A - Ascertain whether the protection device is
set to a value lower than the motor full load
requirements.
B - One phase is missing due to faults in
contacts or supply cable.
C - Liquid is viscous or its specific weight is
much higher than that of water.
D - Harsh rubbing occurs between sliding and
stationary parts.
A - Correct setting.
B - Clean and reset contact or
replace supply cable with new
one.
C - Reduce flow rate slightly by
adjusting the delivery sluice
valve accordingly. If this is not
acceptable, instal a more
powerful motor.
D - Remove cause of harsh
rubbing.
8
When stopped,
the pump runs
slightly in reverse
direction
A - Leaks or air locks in suction pipe. A - Correct leaks and read section
“installation”.
7 Pump
vibrates, runs
noisily;
flow rate
is uneven
A - Pump runs beyond rated capacity.
B - Pump or pipework not properly secured.
C - As in 3F.
D - As in 3G.
A - Reduce flow rate.
B - Secure any loose or improperly
secured part.
C - As in 3F.
D - As in 3G.
9
In pressure
boosting
applications the
pump starts and
stops too often
A - Pressure-switch setting is too limited.
B - Leaks in system.
A - Set pressure switch to wider
limits.
B - Eliminate leaks.
10
In pressure
boosting
applications, the
pump does not stop
A -
Max.-pressure setting in pressure switch
is too high.
B -
As in 9B
A - Reduce max-pressure setting
to lower value.
B - As in 9B.
8. Fault finding chart: problems, possible causes and remedies
12
13
7
Problem How to check Remedy
5 Protection
trips
too often
6 Shaft
spins
with difficulty
A - Check for obstructions in the motor or the
pump.
B - As in 5D.
C - Check bearings for proper conditions.
A - As in 2B.
B - As in 5D.
C - Replace any faulty bearing.
A - Ascertain whether the protection device is
set to a value lower than the motor full load
requirements.
B - One phase is missing due to faults in
contacts or supply cable.
C - Liquid is viscous or its specific weight is
much higher than that of water.
D - Harsh rubbing occurs between sliding and
stationary parts.
A - Correct setting.
B - Clean and reset contact or
replace supply cable with new
one.
C - Reduce flow rate slightly by
adjusting the delivery sluice
valve accordingly. If this is not
acceptable, instal a more
powerful motor.
D - Remove cause of harsh
rubbing.
8
When stopped,
the pump runs
slightly in reverse
direction
A - Leaks or air locks in suction pipe. A - Correct leaks and read section
“installation”.
7 Pump
vibrates, runs
noisily;
flow rate
is uneven
A - Pump runs beyond rated capacity.
B - Pump or pipework not properly secured.
C - As in 3F.
D - As in 3G.
A - Reduce flow rate.
B - Secure any loose or improperly
secured part.
C - As in 3F.
D - As in 3G.
9
In pressure
boosting
applications the
pump starts and
stops too often
A - Pressure-switch setting is too limited.
B - Leaks in system.
A - Set pressure switch to wider
limits.
B - Eliminate leaks.
10
In pressure
boosting
applications, the
pump does not stop
A -
Max.-pressure setting in pressure switch
is too high.
B -
As in 9B
A - Reduce max-pressure setting
to lower value.
B - As in 9B.
8. Fault finding chart: problems, possible causes and remedies
14
15
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DES ÉLECTROPOMPES
1. Généralités
Ce manuel a le but de fournir à l’utilisateur les
informations indispensables pour l’installation,
l’emploi et l’entretien des pompes. En cas de
problèmes de fonctionnement, on y trouve les
indications pour la recherche des pannes et les
remèdes relatifs.
2.Caractéristiques techniques et
matériaux
Il s’agit de pompes centrifuges radiales, monobloc
à une roue à ailettes.
Corps de pompe et support en fonte G25,
contre-brides filetées en acier
Arbre moteur en acier inox, roue à ailette en
bronze pour la gamme à hauteur de refoulement
élevée et en fonte pour la gamme à basse
hauteur de refoulement.
Corps de la garniture mécanique normalisé
selon DIN 24960. Lubrification de la garniture
mécanique au moyen de la recirculation du
même liquide pompé par le refoulement de la
pompe.
Chaque électropompe est fournie équipée de
contre-brides filetées.
Roulements à billes largement dimensionnés,
pré-graissés à vie avec graisse spéciale.
Moteurs électriques à 2 pôles du type fermé,
IP55, à ventilation extérieure et isolation en
classe F.
Tensions d’alimentation standard: A 50
Hz=230/400 V jusqu’à la puissance de 7,5 kW
- 400/700 V pour des puissances supérieures.
A 60 Hz=230/400 V pour toutes les puissances.
Tensions normales 230 V - 50 Hz. D’autres
tensions différentes sur demande.
En version standard, les électropompes sont
aptes à pomper des liquides avec température
jusqu’à 90°C.
Pression maximale de fonctionnement: 10
Bars.
3. Utilisations
Les électropompes sont adaptées pour des
utilisations dans le domaine civil, agricole et
industriel pour des liquides chimiquement et
mécaniquement non agressifs.
Le contenu maximum de substances solides en
suspension dans le liquide pompé ne devrait pas
dépasser le 2% par rapport au poids. Certaines
applications typiques sont: approvisionnement
d’eau, irrigations, alimentation autoclaves,
groupes de surélévation de pression, installations
de conditionnement d’air, installations de
chauffage.
4. Installation
Les électropompes peuvent être installées dans
des milieux extérieurs à condition qu’ils soient
protégés par une toiture.
En plus que sur le plan horizontal elles peuvent
être installées sur un plan incliné et vertical.
Avertissement:
Si le milieu où l’électropompe doit fonctionner est
particulièrement chaud et humide, on conseille
d’installer l’électropompe avec des orientations
différentes par rapport à celle normale pour éviter
l’accumulation d’eau de condensation à l’intérieur
du moteur.
Il faut éviter la position verticale avec le moteur
orienté vers le bas.
Le dimensionnement robuste de ces pompes leur
permet d’être supportées par les tuyauteries de
l’installation à laquelle elles sont asservies même
si, où cela est possible, il serait préférable de
réaliser une fixation solide entre les pattes et la
base d’appui avec quatre vis appliquées dans les
logements prédisposés sur les pattes mêmes.
Une fixation solide favorise l’absorption de
vibrations éventuelles.
Une bonne installation doit s’en tenir aux
indications suivantes:
Le tuyau aspirant, qui ne doit jamais avoir un
diamètre interne inférieur à celui de l’orifice
d’aspiration de la pompe, doit être dimensionné
en fonction de l’équipement et du liquide pompé.
On doit tenir compte que le dénivelé d’aspiration
maximal théorique est réduit non seulement par
la valeur de l’NPSHr nécessaire à la pompe, qui
est une caractéristique particulière de la pompe
même, mais aussi par la température du liquide,
par l’altitude et par les pertes de charge dans la
tuyauterie d’aspiration.
Pour éviter que des phénomènes de cavitation
puissent se vérifier, ce qui provoque du bruit, une
chute du rendement et des vibrations qui
sollicitent mécaniquement la pompe, il faut que la
relation suivante soit toujours vérifiée:
hp + hz ≥ (NPSHr + 0.5) + hf + hpv
où:
hp
est la pression absolue qui agit sur la surface libre
du liquide dans la cuve d’aspiration exprimée en
mètres de liquide. hp est le quotient entre la
pression barométrique et le poids spécifique du
liquide.
14
15
hz
est la différence de niveau entre l’axe de la
pompe et la surface libre du liquide dans la cuve
d’aspiration exprimée en mètres; hz est négatif
quand le niveau du liquide est plus bas de l’axe
de la pompe.
hf
est la perte de charge dans le tuyau d’aspiration
et dans les accessoires relatifs comme: raccords,
clapet de pied, robinet-vannes, courbures, etc.
hpv
est la pression de vapeur du liquide à la
température d’exercice exprimée en mètres de
liquide. hpv est le quotient entre la pression de
vapeur Pv et le poids spécifique du liquide.
0.5
est une marge de sécurité.
Comme l’on peut déduire de la relation
mentionnée ci-dessus, la hauteur maximale
d’aspiration possible pour un équipement dépend
de la valeur de la pression atmosphérique (donc
de l’altitude au-dessus du niveau de la mer à
laquelle a été installée la pompe) et de la
température du liquide.
Pour aider l’utilisateur on fournit des tableaux qui
indiquent, en référence à l’eau à 4°C et au niveau
de la mer, la diminution de la hauteur
manométrique en fonction de l’altitude sur le
niveau de la mer, et les pertes d’aspiration en
fonction de la température.
Les pertes de charge peuvent être relevées du
diagramme qui se trouve sur le catalogue et, afin
de réduire leur ampleur au minimum, en particulier
dans le cas d’aspirations considérables (au-delà
des 4-5 m) ou dans les cas de fonctionnement
aux débits plus élevés, on conseille l’emploi d’un
tuyau pour l’aspiration de diamètre plus grand de
celui de l’orifice d’aspiration de la pompe.
Il est toutefois toujours préférable de positionner
la pompe le plus près possible du liquide à
pomper.
F
Température de l’eau
(°C)
Perte d’aspiration
(m)
20 0,2
40 0,7
60 2,0
80 5,0
90 7,4
110 15,4
120 21,5
Altitude au-dessus du
niveau de la mer (m)
Pertes d’aspiration en
mètres
500 0,55
1000 1,1
1500 1,65
2000 2,2
2500 2,75
3000 3,3
fig. 1 - schéma installation
Correct
Réductions excentriques
Inclinaison positive
Bonne immersion
Courbes amples
Diamètre du tuyau d’aspiration >
de la bouche de la pompe
Clapet anti-retour dans le
refoulement
Erronés
La réduction et l’inclinaison
négative forment des poches
d’air
Immersion
insuffisante=tourbillons et
appels d’air
Courbures brusques
Tuyaux étroits
A
B
16
17
Le tuyau d’aspiration doit être légèrement incliné
vers la pompe et des réductions éventuelles
devront être du type excentrique (voir figure n. 1)
pour éviter la formation de poches d’air.
Dans les utilisations de la pompe le débit de
refoulement peut être étranglé ou modulé, on
recommande de monter sur le tuyau de
refoulement une soupape de décharge ou bien un
by-pass de recirculation entre le refoulement et le
réservoir d’alimentation.
On recommande l’emploi d’un clapet de non-
retour sur le tuyau de refoulement à proximité de
la pompe pour la protéger des sollicitations
dynamiques provoquées par les coups de bélier
de l’équipement et un clapet de pied à l’extrémité
du tuyau d’aspiration pour faciliter l’amorçage.
4.1 Raccordement électrique
S’assurer que les caractéristiques électriques
indiquées sur la plaque des données du moteur
sont conformes à celles de la ligne électrique à
laquelle le moteur doit être raccordé. Enlever le
couvercle du bornier à l’intérieur duquel sont
représentées les connexions à effectuer. Attention:
effectuer le branchement à la terre avant tout
autre type de connexion.
Moteurs monophasés
Effectuer les connexions comme indiqué à
l’intérieur du couvercle du bornier. Les connexions
sont prédisposées pour le sens correct de rotation
qui est dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre en regardant la pompe du côté de l’orifice
d’aspiration.
Moteurs triphasés
La protection contre les surcharges doit être
réalisée par lutilisateur avec disjoncteur
thermique complet de télérupteur, relais thermique
et fusibles en amont.
La protection thermique contre les surcharges
doit être calibrée à la valeur du courant à pleine
charge du moteur (ln) indiquée sur la plaque des
données. On peut calibrer le relais thermique à
une valeur de courant légèrement inférieure à
celle de pleine charge quand l’électropompe est
sûrement soumise à une charge inférieure à celle
nominale, mais il n’est pas permis de calibrer la
protection thermique à une valeur de courant
supérieure à celle de pleine charge.
Des conditions de fonctionnement avec un
courant légèrement supérieur à celui de pleine
charge peuvent être tolérées (Max 1.1 In) à
condition que la cause soit exclusivement due à
des pointes de tension périodiques dans le
réseau de distribution.
On recommande en outre d’installer, en amont du
disjoncteur thermique, un interrupteur omnipolaire
en mesure d’isoler complètement l’électropompe
de l’alimentation électrique. Au cas on aurait
une installation avec deux pompes, une de travail
et une de stand-by, il faudrait prévoir aussi un
interrupteur de commutation entre une pompe et
l’autre pour compenser l’usure des pompes.
4.2 Contrôle du sens de rotation des
électropompes avec moteur triphasé
Le contrôle du sens de rotation peut être effectué
avant le remplissage de la pompe avec le liquide
à pomper à condition qu’il soit effectué seulement
avec des impulsions brèves. On ne doit pas faire
fonctionner la pompe avant qu’elle ait été remplie
de liquide.
Le fonctionnement à sec continu provoque des
dégâts irréparables à l’étanchéité mécanique.
Si le sens de rotation n’est pas contraire aux
aiguilles d’une montre en regardant la pompe du
côté de la l’amenée du liquide, inverser entre eux
les deux câbles d’alimentation.
4.3 Amorçage
Pour avoir l’amorçage, il faut remplir la pompe et
le tuyau d’aspiration avec le liquide à pomper. Le
remplissage doit être effectué après avoir enlevé
le bouchon, de la façon suivante:
- Pompe avec charge hydraulique en aspiration
positive: permettre l’introduction du liquide
dans la pompe en ouvrant la vanne en
aspiration jusqu’à ce que le liquide sorte de
l’orifice de remplissage. N.B. La vanne en
aspiration a seulement la fonction d’intercepter
le flux du liquide, jamais celle de régler le débit,
cette dernière opération doit être effectuée
seulement avec la vanne qui se trouve sur le
refoulement.
- Pompe avec charge hydraulique en aspiration
négative et avec clapet de pied; remplir la
pompe et le tuyau d’aspiration en introduisant
le liquide de l’orifice de remplissage. Pour
réduire le temps nécessaire à l’opération on
peut aussi introduire le liquide de l’orifice de
refoulement.
Favoriser pendant la phase de remplissage la
sortie de l’air; on rappelle que le remplissage
est complet seulement après que le niveau sur
l’orifice de remplissage résulte stabilisé et que
les bulles d’air ont disparu.
- Pompe avec charge hydraulique en aspiration
négative sans clapet de pied: dans ce cas le
remplissage sulte plus complexe étant
donné qu’il faut disposer d’une source de
liquide ou air sous pression ou d’un éjecteur
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DES ÉLECTROPOMPES
16
17
ou d’une pompe à vide.
Il faut avoir dans ce cas une vanne sur le
refoulement parfaitement étanche.
Dès que le remplissage est complété, démarrer la
pompe et vérifier le maintien constant de la
pression et du débit, autrement arrêter
immédiatement la pompe et répéter toute
l’opération.
5. Fonctionnement
Si toutes les opérations di dimensionnement,
d’installation et de remplissage ont été effectuées
correctement, la pompe doit être à même de
fonctionner silencieusement.
Il faut en outre mettre en évidence:
- Pour des liquides à des temratures
surieures à celles d’essai la hauteur
manométrique sur le refoulement diminue par
rapport au poids spécifique du liquide.
- En cas de traitement de liquides visqueux le
débit et la hauteur d’élévation diminuent alors
que la puissance absorbée augmente. Dans ce
cas, il est préférable de limiter le débit maximal
d’exercice pour ne pas courir le risque d’avoir
de fréquentes interventions de la protection
thermique de surcharge.
- La pompe ne devrait pas être soumise à plus
de 20 démarrages par heure pour ne pas
exposer le moteur à des sollicitations
thermiques excessives. Au cas on
disposerait d’un démarreur à étoile/triangle le
nombre ci-dessus pourrait être légèrement
supérieur.
- La pompe ne devrait pas travailler pour de
longues périodes avec la vanne sur le
refoulement fermée. Au cas cela serait
inévitable, et dans les cas le débit de
refoulement devrait être modulé, procéder
comme indiqué dans le chapitre “installation”.
- Les pompes installées dans des milieux non
protégés du froid doivent être vidées toutes les
fois qu’elles restent hors fonctionnement et il
faut laver l’intérieur avec de l’eau émulsionnée
avec un inhibiteur de corrosion.
6. Entretien
Les électropompes n’ont besoin pour leur
fonctionnement daucun type dentretien
programmé étant donné que les roulements du
moteur sont pré-graissés à vie et les garnitures
mécaniques sont lubrifiées par le liquide pompé.
7. Connexion
La disposition à 6 bornes permet, avec la connexion
des mêmes en triangle (
) ou en étoile (
Y
),
l’alimentation du moteur.
F
Connexion en triangle
Connexion en étoile
230 V (
) 400 V (
Y
)
240 V (
) 415 V (
Y
)
400 V (
) 700 V (
Y
)
(
Y
)
(
)
18
19
8. Inconvénients, causes probables et remèdes
Inconvénient Recherche de la cause Remèdes
1 Le moteur ne
démarre pas et
ne produit aucun
bruit et vibration
A - Contrôler la présence d’énergie électrique à
l’alimentation.
B - Vérifier si un fusible a sauté.
C - Vérifier s’il y a des contacts ouverts ou sales
dans les protections.
B - Remplacer le fusible.
N.B. s’il saute à nouveau et
immédiatement cela veut dire que le
moteur ou le câble est en court-circuit
direct vers la terre (isolation
défectueuse).
C - Nettoyer ou remplacer l’élément
intéressé.
2 Le moteur ne
démarre pas
mais il produit
des bruits et des
vibrations
A - Contrôler que les connexions ont été effectuées
comme indiqué dans la partie arrière du
couvercle du bornier.
B - L’arbre est bloqué. Rechercher si cela est dû au
ventilateur desserré ou à des obstructions
mécaniques dans le moteur ou dans la pompe.
C - Les surfaces de glissement de la garniture
mécanique sont collées à cause d’arrêts
prolongés.
A - Corriger les connexions erronées
éventuelles.
B - Solutionner le problème qui
détermine l’obstruction.
C - Débloquer la garniture en faisant
tourner de -1/4 de tour l’arbre à
l’aide d’une clé serre-tube.
3 La pompe ne
débite pas le
liquide
A - La pompe n’a pas été remplie.
B - La pompe s’est désamorcée à cause d’une fuite
sur le tuyau d’aspiration.
C - Contrôler si le sens de rotation est correct pour
les moteurs triphasés.
D - La hauteur de refoulement nécessaire de
l’équipement est supérieure à celle produite par
la pompe.
E - Clapet de pied bouché.
F - Dénivelé d’aspiration trop élevé.
G - Tuyau d’aspiration insuffisant.
A - Remplir la pompe et effectuer
l’amorçage.
B - Éliminer la fuite, effectuer le
remplissage et l’amorçage.
C - Inverser entre eux les fils
d’alimentation.
D - Remplacer la pompe avec une
appropriée.
E - Déboucher le clapet de pied.
F - Voir le chapitre “installation”.
G - Remplacer le tuyau d’aspiration
avec un autre de diamètre plus
grand de 1/4” ou 1/2”.
4 La protection
intervient au
démarrage de la
machine
A - Une phase est manquante.
B - Comme 1 B.
C - Comme 1 C.
D - Le moteur a l’isolation défectueuse, contrôler la
résistance de phase et l’isolation vers la masse.
A - Rétablir la phase.
B - Comme 1 B.
C - Comme 1 C.
D - Remplacer le stator ou le câble
intérieur à La masse.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DES ÉLECTROPOMPES
18
19
8. Inconvenientes, probables causas y soluciones
Inconvénient Recherche de la cause Remèdes
5 La protection
intervient trop
souvent
A - Vérifier si le calibrage de la protection a été
effectué à une valeur de courant plus basse par
rapport à celle d’absorption du moteur à pleine
charge.
B - Une phase est manquante pour un défaut des
contacts ou du câble d’alimentation.
C - Liquide visqueux et avec poids spécifique bien
supérieur à celui de l’eau.
D - Il y a de légers raclements entre les parties
fixes et mobiles.
A - Corriger le calibrage.
B - Nettoyer et rétablir les contacts ou
remplacer le câble d’alimentation.
C - Réduire légèrement le débit en
réglant la vanne sur le refoulement.
Si cela n’est pas acceptable il faut
monter un moteur plus puissant.
D - Éliminer la cause du raclement.
6 L’arbre tourne
avec difficulté
A - Vérifier s’il y a des obstructions dans le moteur
ou dans la pompe.
B - Comme 5D.
C - Vérifier l’état de roulements.
A - Comme 2B.
B - Comme 5D.
C - Remplacer le roulement
endommagé.
7 La pompe vibre
et a un
fonctionnement
bruyant avec
débit inconstant
A - Fonctionnement au-delà de la capacité
nominale.
B - La pompe ou les tuyauteries ne sont pas bien
fixées.
C - Comme 3F.
D - Comme 3G.
A - Réduire le débit.
B - Fixer correctement les parties
desserrées ou non bloquées.
C - Comme 3F.
D - Comme 3G.
8
La pompe
tourne légèrement
en sens contraire
quand on l’arrête
A - Fuites dans la tuyauterie d’aspiration ou poches
d’air dans la même.
A - Éliminer les fuites et se référer au
chapitre “installation”.
9 La pompe
démarre et
s’arrête trop
souvent dans les
applications de
surpression
A - Plage d’étalonnage pressostat trop réduite.
B - Fuites dans l’équipement.
A - Étendre la plage d’étalonnage du
pressostat.
B - Éliminer les fuites.
10
La pompe ne
s’arrête pas dans
les applications de
surpression
A - Pression maximale d’étalonnage du pressostat
de contrôle trop élevée.
B - Comme 9B.
A - Réduire la valeur de la pression
maximale d’étalonnage du
pressostat.
B - Comme 9B.
F
20
21
1. Generalità
Col presente manuale si intende fornire all’utilizzatore
le informazioni indispensabili per l’installazione, l’uso
e la manutenzione delle pompe. Sono riportate, in
caso di malfunzionamenti, delle indicazioni per la
ricerca delle cause e dei loro rimedi.
2. Caratteristiche tecniche e materiali
Le elettropompe sono del tipo centrifugo radiale
monoblocco ad una girante.
Corpo pompa e supporto in ghisa G25, controflange
in acciaio filettate.
Albero motore in acciaio inox, girante in bronzo per
la serie alta prevalenza, in ghisa per la serie bassa
prevalenza.
Sede della tenuta meccanica normalizzata secondo
DIN 24960. Lubrificazione della tenuta mediante
riciclo dello stesso liquido pompato dalla mandata
della pompa.
Ciascuna elettropompa è fornita corredata di con-
troflange filettate.
Cuscinetti a sfere largamente dimensionati, pre-
grassati a vita con grasso speciale.
Motori elettrici, a 2 poli, del tipo chiuso, IP55, a
ventilazione esterna ed isolamento in classe F.
Tensioni di alimentazione standard:
A 50 Hz=230/400 V fino a potenza
di 7,5 kW - 400/700 V per potenze superiori.
A 60 Hz=230/400 V per tutte le potenze.
Tensioni normali 230 V - 50 Hz.
Altre tensioni diverse a richiesta.
In versione standard le elettropompe sono idonee
a pompare liquidi con temperatura fino a 90°C.
Pressione massima di funzionamento: 10 Bar.
3. Impieghi
Le elettropompe sono idonee per impieghi nel campo
civile, agricolo ed industriale per liquidi chimicamente
e meccanicamente non aggressivi.
Il massimo contenuto di sostanze solide in sospen-
sione nel liquido pompato non dovrebbe superare il
2% in peso. Alcune tipiche applicazioni sono:
approvvigionamento d’acqua, irrigazioni, alimentazio-
ne autoclavi, gruppi di sopraelevazione di pressione,
impianti di condizionamento, impianti di riscaldamento.
4. Installazione
Le elettropompe possono essere ubicate anche in am-
bienti esterni purché protetti da tettoia.
Oltre che sul piano orizzontale possono essere installate
sul piano inclinato e verticale.
Avvertenza:
Se l’ambiente in cui l’elettropompa deve operare è
particolarmente caldo e umido si sconsiglia di installare
l’elettropompa con orientamenti diversi da quello
normale per evitare l’accumulo di acqua di condensa
all’interno del motore.
È da evitarsi la posizione verticale col motore orientato
verso il basso.
Il robusto dimensionamento di queste pompe per-
mette loro di essere supportate dalle tubazioni
dell’impianto al quale sono asservite anche se, ove
possibile, conviene eseguire un solido ancoraggio
tra le zampe e la base di appoggio con quattro viti
applicate negli alloggiamenti predisposti sulle zampe
stesse. Un solido ancoraggio favorisce l’assorbimento
di eventuali vibrazioni.
Una buona installazione deve attenersi alle seguenti
indicazioni:
Il tubo aspirante, che non deve mai essere di diametro
interno inferiore a quello della bocca d’aspirazione
della pompa, dovrà essere dimensionato in funzione
dell’impianto e del liquido pompato. Si tenga presente
che il dislivello d’aspirazione massimo teorico viene
ridotto non solo dal valore dell’NPSHr richiesto dalla
pompa, che è una caratteristica peculiare della pompa
stessa, ma anche dalla temperatura del liquido,
dall’altitudine e dalle perdite di carico nella tubazione
di aspirazione.
Per evitare quindi l’insorgere di fenomeni di cavitazione
che provocano rumore, precipitazione delle prestazioni
e vibrazioni che sollecitano meccanicamente la pom-
pa, occorre che la seguente relazione sia sempre
verificata:
hp + hz ≥ (NPSHr + 0.5) + hf + hpv
dove:
hp
è la pressione assoluta che agisce sul pelo libero del
liquido nella vasca d’aspirazione espressa in metri di
liquido. hp è il quoziente tra la pressione barometrica
ed il peso volumico del liquido.
hz
è il dislivello tra l’asse della pompa ed il pelo libero
del liquido nella vasca d’aspirazione espresso in
metri; hz è negativo quando il livello del liquido è p
basso dell’asse della pompa.
8
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’UTILIZZO DELLE ELETTROPOMPE
9
hf
è la perdita di carico nella tubazione d’aspirazione e
negli accessori di cui essa è corredata quali: raccordi,
valvola di fondo, saracinesche, curve, ecc.
hpv
è la pressione di vapore del liquido alla temperatura
di esercizio espressa in metri di liquido. hpv è il
quoziente tra la tensione di vapore Pv e il peso
volumico del liquido.
0.5
è un margine di sicurezza.
Come si può intuire dalla relazione sopra menzionata,
la massima altezza di aspirazione possibile per una
installazione dipende dal valore della pressione at-
mosferica (quindi dall’altezza sul livello del mare in
cui è installata la pompa) e dalla temperatura del
liquido.
Per facilitare l’utilizzatore vengono fornite delle tabelle
che danno, con riferimento all’acqua a 4°C e al livelllo
del mare, la diminuzione dell’altezza manometrica in
funzione della quota sul livello del mare, e le perdite
d’aspirazione in funzione della temperatura.
Quota sul livello
del mare (m)
Perdite di
aspirazione in metri
500 0,55
1000 1,1
1500 1,65
2000 2,2
2500
3000 3,3
2,75
21,5
Temperatura
acqua (°C)
Perdita di
aspirazione (m)
20 0,2
40 0,7
60 2,0
80 5,0
90 7,4
110 15,4
120
Le perdite di carico sono rilevabili dal diagramma
riportato sul catalogo e, allo scopo di ridurre la loro
entità al minimo, specialmente nei casi di aspirazione
notevoli (oltre i 4-5 m) o nei casi di funzionamento
alle portate maggiori, è consigliabile l’impiego di un
tubo in aspirazione di diametro maggiore di quello
della bocca aspirante della pompa.
È sempre buona norma comunque posizionare la
pompa più vicino possibile al liquido da pompare.
fig. 1 - schema installazione
Errati
Riduzione e pendenza negativa
formano sacche d’aria
Poca immersione=vortici
e risucchio d’aria
Curve brusche
Tubi stretti
B
Corretto
Riduzioni eccentriche
Pendenza positiva
Buona immersione
Ampie curve
Diametro del tubo di aspirazione
≥ alla bocca della pompa
Valvola di ritegno in mandata
A
20
21
9
hf
è la perdita di carico nella tubazione d’aspirazione e
negli accessori di cui essa è corredata quali: raccordi,
valvola di fondo, saracinesche, curve, ecc.
hpv
è la pressione di vapore del liquido alla temperatura
di esercizio espressa in metri di liquido. hpv è il
quoziente tra la tensione di vapore Pv e il peso
volumico del liquido.
0.5
è un margine di sicurezza.
Come si può intuire dalla relazione sopra menzionata,
la massima altezza di aspirazione possibile per una
installazione dipende dal valore della pressione at-
mosferica (quindi dall’altezza sul livello del mare in
cui è installata la pompa) e dalla temperatura del
liquido.
Per facilitare l’utilizzatore vengono fornite delle tabelle
che danno, con riferimento all’acqua a 4°C e al livelllo
del mare, la diminuzione dell’altezza manometrica in
funzione della quota sul livello del mare, e le perdite
d’aspirazione in funzione della temperatura.
Quota sul livello
del mare (m)
Perdite di
aspirazione in metri
500 0,55
1000 1,1
1500 1,65
2000 2,2
2500
3000 3,3
2,75
21,5
Temperatura
acqua (°C)
Perdita di
aspirazione (m)
20 0,2
40 0,7
60 2,0
80 5,0
90 7,4
110 15,4
120
Le perdite di carico sono rilevabili dal diagramma
riportato sul catalogo e, allo scopo di ridurre la loro
entità al minimo, specialmente nei casi di aspirazione
notevoli (oltre i 4-5 m) o nei casi di funzionamento
alle portate maggiori, è consigliabile l’impiego di un
tubo in aspirazione di diametro maggiore di quello
della bocca aspirante della pompa.
È sempre buona norma comunque posizionare la
pompa più vicino possibile al liquido da pompare.
fig. 1 - schema installazione
Errati
Riduzione e pendenza negativa
formano sacche d’aria
Poca immersione=vortici
e risucchio d’aria
Curve brusche
Tubi stretti
B
Corretto
Riduzioni eccentriche
Pendenza positiva
Buona immersione
Ampie curve
Diametro del tubo di aspirazione
≥ alla bocca della pompa
Valvola di ritegno in mandata
A
22
23
Il tubo di aspirazione dovrà avere una leggera pen-
denza positiva verso la pompa e le eventuali riduzioni
dovranno essere il tipo eccentrico (vedere figura n.
1) per evitare il formarsi di sacche d’aria.
Nelle utilizzazioni della pompa ove la portata in man-
data può essere strozzata, o modulata, si raccomanda
di inserire sulla tubazione in mandata una valvola di
sfogo oppure un by-pass di riciclo tra mandata e
serbatoio di alimentazione.
È raccomandato l’uso di una valvola di ritegno sulla
tubazione di mandata a ridosso della pompa per
proteggerla dalle sollecitazioni dinamiche provocata
dai colpi d’ariete dell’impianto, e di una valvola di
fondo all’estremità della tubazione d’aspirazione per
facilitare l’adescamento.
4.1 Allacciamento elettrico
Assicurarsi che le caratteristiche elettriche riportate
sulla targhetta del motore siano conformi a quelle
della linea elettrica alla quale il motore dovrà essere
collegato. Rimuovere il coperchio coprimorsettiera
sul cui interno sono illustrati i collegamenti da eseguirsi.
Attenzione: eseguire il collegamento di terra prima di
qualsiasi altro collegamento.
Motori monofase
Eseguire i collegamenti come indicato nell’interno del
coprimorsettiera. Collegamenti sono predisposti per
il corretto senso di rotazione che è antiorario guar-
dando la pompa dal lato della bocca d’aspirazione.
Motori trifase
La protezione contro i sovraccarichi deve essere
eseguita dall’utente con salvamotore completo di
teleruttore, relè termico e fusibili a monte.
Il redi sovraccarico deve essere tarato al valore
della corrente a pieno carico del motore (ln) riportato
sulla targhetta. È permesso di tarare il relè termico
ad un valore di corrente leggermente inferiore a quello
di pieno carico quando l’elettropompa è sicuramente
sottocaricata, ma non è permesso di tarare la prote-
zione termica ad un valore di corrente superiore a
quello di pieno carico.
Eventuali servizi a corrente leggermente maggiore a
quella di pieno carico (Max 1.1 In) possono essere
tollerati purché la causa sia esclusivamente dovuta
a periodici sbalzi di tensione in rete.
Si raccomanda inoltre di installare, a monte del sal-
vamotore, un interruttore onnipolare che isoli comple-
tamente l’elettropompa dall’alimentazione elettrica.
Nel caso siano installate due pompe una di lavoro e
una di stand-by, prevedere anche un interruttore di
commutazione tra una pompa e l’altra per bilanciare
l’usura delle pompe.
4.2 Controllo del senso di rotazione
nelle elettropompe con motore trifase
Il controllo del senso di rotazione può essere eseguito
prima del riempimento della pompa col liquido da
pompare purché essa sia fatta solo per brevi impulsi.
Non è ammesso il funzionamento della pompa prima
di essere riempita di liquido.
Il funzionamento a secco continuativo provoca danni
irreparabili alla tenuta meccanica.
Se il senso di rotazione non è antiorario guardando
la pompa dal lato della bocca di aspirazione, invertire
tra di loro due fili di alimentazione.
4.3 Adescamento
Per avere l’adescamento è necessario il riempimento
della pompa e del tubo di aspirazione col liquido da
sollevare. Il riempimento si esegue, dopo aver tolto
il tappo di riempimento, come segue:
Pompa con battente in aspirazione positivo:
permettere l’immissione del liquido nella pompa
aprendo la saracinesca in aspirazione fino a che il
liquido fuoriesce dalla bocca di riempimento.
N.B. La saracinesca in aspirazione ha solo la fun-
zione di intercettare il flusso di liquido, mai quella
di regolazione della portata che deve venire eseguita
solo con una saracinesca in mandata.
Pompa con battente in aspirazione negativo e con
valvola di fondo;
riempire la pompa e il tubo di aspirazione immet-
tendo il liquido dalla bocca di caricamento. Per
abbreviare l’operazione è possibile anche introdurre
il liquido dalla bocca di mandata.
Favorire durante la fase di riempimento la fuoriuscita
dell’aria di sfiato; si ricorda che il riempimento è
completo solo dopo che il livello sulla bocca di
riempimento risulta stabilizzato e le bollicine d’aria
sono scomparse.
Pompa con battente in aspirazione negativo senza
vavola di fondo: in questo caso il riempimento
risulta più complesso in quanto bisogna disporre
di una fonte di liquido od aria in pressione e di un
eiettore o di una pompa a vuoto.
Occorre disporre in questo caso di una saracinesca
in mandata a tenuta perfetta.
A riempimento completato avviare la pompa e verifi-
care il mantenimento costante della pressione e della
portata, altrimenti fermare immediatamente la pompa
e ripetere tutta l’operazione.
5. Funzionamento
Se tutte le operazioni di dimensionamento, di instal-
lazione e di riempimento sono state fatte correttamen-
te, la pompa deve offrire un funzionamento silenzioso.
10
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’UTILIZZO DELLE ELETTROPOMPE
11
Vengono inoltre messe in risalto le seguenti osserva-
zioni:
Per liquidi a temperature superiori a quelle di prova
la prevalenza manometrica in mandata diminuisce
in rapporto al peso volumico del liquido.
Nel sollevamento di liquidi viscosi portata e preva-
lenza diminuiscono e la potenza assorbita aumenta.
In tal caso è opportuno limitare la massima portata
di utilizzo per non incorrere in frequenti interventi
della protezione di sovraccarico.
La pompa non dovrebbe essere soggetta a più di
20 avviamenti per ora per non sottoporre il motore
ad eccessive sollecitazioni termiche.
Nel caso si disponga di avviatore stella/triangolo
il suddetto numero può essere leggermente più
elevato.
La pompa non dovrebbe lavorare per lunghi periodi
con la saracinesca in mandata chiusa. Nel caso in
cui ciò sia inevitabile, e nei casi in cui la portata di
mandata debba essere modulata, procedere come
indicato nel capitolo “installazione”.
Le pompe installate in ambienti non protetti dal
freddo è necessario svuotarle tutte le volte che
rimangono inoperative e lavare l’interno con acqua
emulsionata con un inibitore di corrosione.
6. Manutenzione
Le elettropompe non necessitano per il loro funzio-
namento di alcuna manutenzione programmata in
quanto i cuscinetti nel motore sono pregrassati a vita
e le tenute meccaniche sono lubrificate dallo stesso
liquido pompato.
7. Collegamento
La disposizione a 6 morsetti consente, con il
collegamento degli stessi a triangolo ( ) o a stella
( ), l’alimentazione del motore.
Collegamento stella
( )
400 V ( )
700 V ( )
240 V ( )
415 V ( )
230 V ( )
400 V ( )
Collegamento triangolo
( )
T
V2W1
W2
R
V1
S
U2U1
S
V1
V2
U2W2
U1W1
T R
S TR
V1 W1U1
U2 V2W2
S TR
V1 W1U1
U2 V2W2
22
23
11
Vengono inoltre messe in risalto le seguenti osserva-
zioni:
Per liquidi a temperature superiori a quelle di prova
la prevalenza manometrica in mandata diminuisce
in rapporto al peso volumico del liquido.
Nel sollevamento di liquidi viscosi portata e preva-
lenza diminuiscono e la potenza assorbita aumenta.
In tal caso è opportuno limitare la massima portata
di utilizzo per non incorrere in frequenti interventi
della protezione di sovraccarico.
La pompa non dovrebbe essere soggetta a più di
20 avviamenti per ora per non sottoporre il motore
ad eccessive sollecitazioni termiche.
Nel caso si disponga di avviatore stella/triangolo
il suddetto numero può essere leggermente più
elevato.
La pompa non dovrebbe lavorare per lunghi periodi
con la saracinesca in mandata chiusa. Nel caso in
cui ciò sia inevitabile, e nei casi in cui la portata di
mandata debba essere modulata, procedere come
indicato nel capitolo “installazione”.
Le pompe installate in ambienti non protetti dal
freddo è necessario svuotarle tutte le volte che
rimangono inoperative e lavare l’interno con acqua
emulsionata con un inibitore di corrosione.
6. Manutenzione
Le elettropompe non necessitano per il loro funzio-
namento di alcuna manutenzione programmata in
quanto i cuscinetti nel motore sono pregrassati a vita
e le tenute meccaniche sono lubrificate dallo stesso
liquido pompato.
7. Collegamento
La disposizione a 6 morsetti consente, con il
collegamento degli stessi a triangolo (
) o a stella
(
), l’alimentazione del motore.
Collegamento stella
( )
400 V ( )
700 V (
)
240 V (
)
415 V (
)
230 V (
)
400 V (
)
Collegamento triangolo
( )
T
V2W1
W2
R
V1
S
U2U1
S
V1
V2
U2W2
U1W1
T R
S TR
V1 W1U1
U2 V2W2
S TR
V1 W1U1
U2 V2W2
24
25
12
1 Il motore
non parte
e non genera
alcun rumore
e vibrazione
2 Il motore
non parte,
ma genera
rumori
e vibrazioni
A - Controllare che le connessioni siano state
eseguite come indicato sul retro del
coprimorsettiera.
B - L’albero è bloccato. Ricercare se è dovuto
alla ventola allentata o ad ostruzioni
meccaniche nel motore o nella pompa.
C - Superfici di strisciamento della tenuta
meccanica incollate a causa di prolungati
stazionamenti.
A - Correggere eventuali
connessioni errate.
B - Rimuovere la causa
dell’ostruzione.
C -
Sbloccare la tenuta facendo
girare di ~1/4 di giro l’albero con
l’ausilio di una chiave giratubi.
3 La pompa
non eroga
A - La pompa non è stata riempita.
B - La pompa si è disinnescata a causa di
perdita sul tubo di aspirazione.
C - Vedere se il senso di rotazione è giusto nei
motori trifasi.
D - La prevalenza richiesta dall’impianto supera
quella generata dalla pompa.
E - Valvola di fondo intasata.
F - Dislivello d’aspirazione troppo elevato.
G - Tubazione d’aspirazione con a insufficiente.
A - Riempire la pompa e fare
l’adescamento.
B - Eliminare la perdita, rifare il
riempimento e l’adescamento.
C - Invertire tra loro due fili di
alimentazione.
D - Sostituire la pompa con altra
idonea.
E - Disintasare la valvola di fondo.
F - Vedere capitolo “installazione”.
G - Sostituire il tubo d’aspirazione
con altro di diametro
maggiore di 1/4” o 1/2”.
A - Controllare che vi sia energia elettrica di
alimentazione.
B - Verificare se un fusibile è bruciato.
C - Verificare se vi sono contatti aperti o sporchi
nelle protezioni.
B - Sostituire il fusibile.
N.B. se brucia di nuovo subito significa
che il motore o il cavo è in corto circuito
diretto verso terra (isolamento danneggiato).
C - Ripulire o sostituire l’unità
interessata.
4 La protezione
interviene
all’avviamento
della macchina
A - Una fase è mancante.
B - Come 1B.
C - Come 1C.
D - Il motore ha l’isolamento difettoso,
controllare la resistenza di fase e
l’isolamento verso massa.
A - Ripristinare la fase.
B - Come 1B.
C - Come 1C.
D - Sostituire lo statore o il cavetto
interno a massa.
8. Inconvenienti, probabili cause e rimedi
Inconveniente Ricerca della causa Rimedi
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’UTILIZZO DELLE ELETTROPOMPE
8. Inconvenienti, probabili cause e rimedi
Inconveniente Ricerca della causa Rimedi
13
5 La protezione
interviene
spesso
6 L’albero
gira con
difficoltà
A - Vedere se ci sono ostruzioni nel motore o
nella pompa.
B - Come 5D.
C - Verificare lo stato dei cuscinetti.
A - Come 2B.
B - Come 5D.
C - Sostituire il cuscinetto
danneggiato.
A - Vedere se la taratura della protezione è
stata eseguita ad un valore di corrente p
basso di quello di assorbimento del motore
a pieno carico.
B - Una fase viene a mancare per difetto dei
contatti o del cavo di alimentazione.
C - Liquido viscoso e con peso volumico di
molto superiore a quello dell’acqua.
D - Ci sono leggeri raschiamenti tra parti fisse
e mobili.
A - Correggere la taratura.
B - Pulire e ripristinare i contatti
o sostituire il cavo di
alimentazione.
C - Ridurre leggermente la portata
regolando la saracinesca in
mandata. Se ciò non è
accettabile occorre richiedere
un motore più potente.
D - Eliminare la causa del
raschiamento.
8
La pompa gira
leggermente
in senso contrario
quando viene fermata
A - Perdite nella tubazione d’aspirazione o
sacche d’aria nella stessa.
A - Eliminare le perdite e vedere
il capitolo “installazione”.
7 La pompa
vibra ed ha un
funzionamento
rumoroso
con portata
incostante
A - Funzionamento oltre la portata di targa.
B - La pompa o le tubazioni non sono fissate
bene.
C - Come 3F.
D - Come 3G.
A - Ridurre la portata.
B - Fissare bene le parti allentate
o non bloccate.
C - Come 3F.
D - Come 3G.
9
La pompa si avvia
e si ferma troppo
frequentemente nelle
applicazioni in gruppi
di pressurizzazione
A - Taratura pressostato troppo ristretta.
B - Perdite nell’impianto.
A - Ampliare la taratura del
pressostato.
B - Eliminare le perdite.
10
La pompa
non si ferma
nelle applicazioni
nei gruppi
di pressurizazione
A - Pressione massima di taratura del
pressostato di controllo troppo alta.
B - Come 9B
A - Ridurre il valore della
massima pressione di taratura
del pressostato.
B - Come 9B.
24
25
8. Inconvenienti, probabili cause e rimedi
Inconveniente Ricerca della causa Rimedi
13
5 La protezione
interviene
spesso
6 L’albero
gira con
difficoltà
A - Vedere se ci sono ostruzioni nel motore o
nella pompa.
B - Come 5D.
C - Verificare lo stato dei cuscinetti.
A - Come 2B.
B - Come 5D.
C - Sostituire il cuscinetto
danneggiato.
A - Vedere se la taratura della protezione è
stata eseguita ad un valore di corrente p
basso di quello di assorbimento del motore
a pieno carico.
B - Una fase viene a mancare per difetto dei
contatti o del cavo di alimentazione.
C - Liquido viscoso e con peso volumico di
molto superiore a quello dell’acqua.
D - Ci sono leggeri raschiamenti tra parti fisse
e mobili.
A - Correggere la taratura.
B - Pulire e ripristinare i contatti
o sostituire il cavo di
alimentazione.
C - Ridurre leggermente la portata
regolando la saracinesca in
mandata. Se ciò non è
accettabile occorre richiedere
un motore più potente.
D - Eliminare la causa del
raschiamento.
8
La pompa gira
leggermente
in senso contrario
quando viene fermata
A - Perdite nella tubazione d’aspirazione o
sacche d’aria nella stessa.
A - Eliminare le perdite e vedere
il capitolo “installazione”.
7 La pompa
vibra ed ha un
funzionamento
rumoroso
con portata
incostante
A - Funzionamento oltre la portata di targa.
B - La pompa o le tubazioni non sono fissate
bene.
C - Come 3F.
D - Come 3G.
A - Ridurre la portata.
B - Fissare bene le parti allentate
o non bloccate.
C - Come 3F.
D - Come 3G.
9
La pompa si avvia
e si ferma troppo
frequentemente nelle
applicazioni in gruppi
di pressurizzazione
A - Taratura pressostato troppo ristretta.
B - Perdite nell’impianto.
A - Ampliare la taratura del
pressostato.
B - Eliminare le perdite.
10
La pompa
non si ferma
nelle applicazioni
nei gruppi
di pressurizazione
A - Pressione massima di taratura del
pressostato di controllo troppo alta.
B - Come 9B
A - Ridurre il valore della
massima pressione di taratura
del pressostato.
B - Come 9B.
26
27
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL USO DE LAS ELECTROBOMBAS
1. Generalidades
Con el presente manual se quiere suministrar al
utilizador las informaciones indispensables para
la instalación, el uso y el mantenimiento de las
bombas. Se citan, en caso de malfuncionamientos,
indicaciones para la búsqueda de las causas y sus
soluciones.
2. Características técnicas y materiales
Las electrobombas son del tipo centrífugo radial
monobloque de un rotor.
Cuerpo bomba y soporte en fundición G25,
contrabridas en acero roscadas.
Eje motor de acero inoxidable, rotor de borde
para la serie de alta altura de elevación, en
fundición para la serie de baja altura de
elevación.
Asiento del sello mecánico normalizado según
DIN 24960. Lubricación del sello mediante
reciclado del mismo líquido bombeado por la
alimentación de la bomba.
Cada electrobomba se suministra dotada de
contrabridas roscadas.
Cojinetes de bolas ampliamente dimensionados,
pre-engrasados a vida con grasa especial.
Motores eléctricos, de 2 polos, del tipo cerrado,
IP55, de ventilación externa y aislamiento en
clase F.
Tensión de alimentación estándar: A 50
Hz=230/400 V hasta una potencia de 7,5 kW
- 400/700 V para potencias superiores. A 60
Hz=230/400 V para todas las potencias.
Tensiones normales 230 V - 50 Hz. Otras
tensiones bajo pedido.
En versión estándar las electrobombas son
idónea para bombear líquidos con temperatura
de hasta 90°C.
Presión máxima de funcionamiento: 10 Bar.
3. Empleos
Las electrobombas son idóneas para empleos en
el campo civil, agrícola e industrial para líquidos
química y mecánicamente no agresivos.
El máximo contenido de sustancias sólidas en
suspensión en el líquido bombeado no debería
superar el 2% en peso. Algunas aplicaciones
típicas son: Aprovisionamiento de agua, riego,
alimentación autoclaves, grupos de sobreelevacion
de presión, instalaciones de acondicionamiento,
instalaciones de calefacción.
4. Instalación
Las electrobombas pueden ubicarse también en
ambientes externos siempre que estén protegidas
con un techo.
Además de poder instalarse sobre un plano
horizontal pueden también montarse en un plano
inclinado y vertical.
Advertencia:
Si el ambiente donde debe operar la electrobomba
es particularmente cálido y húmedo, se desaconseja
instalar la electrobomba con otra orientación que
no sea la normal para evitar la acumulación de
agua de condensación dentro del motor.
Debe evitarse la posición vertical con el motor
dirigido hacia abajo.
El robusto dimensionamiento de estas bombas
permite que éstas sean soportadas por las tuberías
de la instalación a la cual son controladas aún si,
donde fuera posible, conviene ejecutar un anclaje
sólido entre las patas y la base de apoyo con cuatro
tornillos aplicados en los alojamientos
predispuestos en las patas. Un anclaje sólido
favorece la absorción de posibles vibraciones.
Una buena instalación debe sujetarse a las
siguientes indicaciones:
El tubo aspirante, que no debe ser jamás de
diámetro interno inferior al de la boca de aspiración
de la bomba, deberá dimensionarse según la
instalación y el líquido bombeado. Téngase
presente que el desnivel de aspiración máximo
teórico es reducido no sólo por el valor del NPSHr
requerido por la bomba, que es una característica
peculiar de la bomba, sino también por la
temperatura del líquido, por la altitud y las pérdidas
de carga en la tubería de aspiración.
Para evitar la aparición de fenómenos de cavitación
que provocan ruido, precipitacn de las
prestaciones y vibraciones que esfuerzan
mecánicamente la bomba, es necesario que se
verifique la siguiente relación:
hp + hz (NPSHr + 0.5) + hf + hpv
donde:
hp
es la presión absoluta que actúa en el pelo libre
del líquido en el tanque de aspiración expresado
en metros de líquido. hp es el cociente entre la
presión barométrica y el peso volúmico del líquido.
hz
es el desnivel entre el eje de la bomba y el pelo
libre del líquido en el tanque de aspiración
expresado en metros; hz es negativo cuando el
nivel del liquido es más bajo que el eje de la bomba.
26
27
hf
es la pérdida de carga en la tubería de aspiración
y en los accesorios de los cuales dispone como:
racores, válvula de fondo, persianas metálicas,
codos, etc.
hpv
es la presión de vapor del líquido a la temperatura
de ejercicio expresada en metros de líquido. hpv
es el cociente entre la tensión de vapor Pv y el
peso volúmico del líquido.
0.5
es un margen de seguridad.
Como se puede intuir de la relación arriba
mencionada, la máxima altura de aspiración
posible para la instalación depende del valor de
la presión atmosférica (por lo tanto, de la altura
sobre el nivel del mar a la cual está instalada la
bomba) y de la temperatura del líquido.
Para facilitar al usuario, se proporcionan tablas
que brindan, con referencia al agua a 4°C y al
nivel del mar, la disminución de la altura
manométrica en función de la cuota sobre el nivel
del mar y las pérdidas de aspiración en función
de la temperatura.
Las pérdidas de carga se observan en el diagrama
presente en el catálogo y, con el fin de reducir su
entidad al mínimo, especialmente en los casos de
aspiración notables (más de 4-5 m) o en los
casos de funcionamiento a los caudales mayores,
es aconsejable el empleo de un tubo en aspiración
de diámetro mayor de aquel de la boca aspirante
de la bomba. Es siempre recomendable
posicionar la bomba lo más cerca posible al
líquido a bombear.
E
Temperatura agua
(°C)
Pérdida de aspiración
(m)
20 0,2
40 0,7
60 2,0
80 5,0
90 7,4
110 15,4
120 21,5
Cuota sobre el nivel
del mar (m)
Pérdidas de
aspiración en metros
500 0,55
1000 1,1
1500 1,65
2000 2,2
2500 2,75
3000 3,3
fig. 1 - Diagrama de instalación
correcto
Reducciones excéntricas
Pendiente positiva
Buena inmersión
Amplios codos
Diámetro del tubo de aspiración
en la boca de la bomba
Válvula de retén en alimentación
errados
Reducción y pendiente negativa
que forman bolsas de aire
Poca inmersión = turbulencias y
rechupes de aire
Codos bruscos
Tubos estrechos
A
B
28
29
El tubo de aspiración deberá tener una ligera
pendiente positiva hacia la bomba y las posibles
reducciones deberán ser del tipo excéntrico (ver
figura 1) para evitar la formación de bolsas de
aire.
En los usos de la bomba donde el caudal en
alimentación puede estrangularse, o modularse,
se aconseja insertar en la tubería en alimentación
una válvula de purga o un by-pass de recirculación
entre alimentación y el tanque de alimentación.
Se aconseja el uso de una válvula de retención en
la tubería de alimentación cerca de la bomba para
protegerla contra las solicitaciones dinámicas
provocadas por los golpes de ariete de la
instalación y de una válvula de fondo en el extremo
de la tubería de aspiración para facilitar el cebado.
4.1 Conexión eléctrica
Asegurarse de que las características eléctricas
citadas en la placa del motor sean conformes con
las de la línea eléctrica a la cual el motor deberá
conectarse. Quitar la tapa cubre-bornera en cuyo
interior se ilustran las conexiones a realizar.
Atención: Ejecutar la conexión de tierra antes de
cualquier otra conexión.
Motores monofásicos
Ejecutar las conexiones como se indica en el
interior del cubre-bornera. Las conexiones están
predispuestas para el correcto sentido de rotación
que, en sentido antihorario, miran la bomba desde
el lado de la boca de aspiración.
Motores trifásicos
La protección contra las sobrecargas debe ser
ejecutada por el usuario con un salvamotor con
telerruptor, relé térmico y fusibles delanteros.
El relé de sobrecarga debe calibrarse al valor de
la corriente a plena carga del motor (ln) indicado
en la placa. Está permitido calibrar el relé térmico
a un valor de corriente ligeramente inferior al de
plena carga cuando la electrobomba es
seguramente cargada menos de lo necesario pero
no está permitido calibrar la protección térmica a
un valor de corriente superior al de plena carga.
Posibles servicios de corriente ligeramente mayor
a la de plena carga (máx. 1.1 ln) pueden ser
tolerados siempre que la causa sea exclusivamente
debida a oscilaciones periódicas de tensión en
red.
Se aconseja, además, instalar por delante del
salvamotor, un interruptor omnipolar que aísle
totalmente la electrobomba de la alimentación
eléctrica. Si se han instalado dos bombas, una de
trabajo y una de standby, prever también un
interruptor de conmutación entre una bomba y la
otra para balancear el desgaste de las bombas.
4.2 Control del sentido de rotación en las
electrobombas con motor trifásico
El control del sentido de rotación puede ser
ejecutado antes del llenado de la bomba con el
líquido a bombear siempre que se realice sólo
durante breves impulsos. No está admitido el
funcionamiento de la bomba antes de ser llenada
con el líquido.
El funcionamiento en seco continuativo provoca
daños irreparables al sello mecánico.
Si el sentido de rotación no es antihorario mirando
la bomba del lado de la boca de aspiración, invertir
dos hilos de alimentación.
4.3 Cebado
Para disponer del cebado es necesario llenar la
bomba y el tubo de aspiración con el líquido a
alzar. El llenado se ejecuta, después de haber
quitado el tapón de llenado, del modo siguiente:
- Bomba con batiente en aspiración positivo:
Permite la introducción del líquido en la bomba
abriendo la compuerta en aspiración hasta que
salga líquido de la boca de llenado. N.B. La
compuerta en aspiración tiene sólo la función
de interceptar el flujo de líquido, jamás aquella
de ajuste del caudal que debe ser ejecutado
sólo con una compuerta en alimentación.
- Bomba con batiente en aspiración negativo y
con válvula de fondo, llenar la bomba y el tubo
de aspiración introduciendo el líquido desde la
boca de carga. Para abreviar la operación
también se puede introducir el líquido desde la
boca de alimentación.
Favorecer durante la fase de llenado la salida
del aire de purga; se recuerda que el llenado es
compleo sólo después que el nivel en la boca
de llenado se ha estabilizado y las burbujas de
aire han desaparecido.
- Bomba con batiente en aspiración negativo sin
válvula de fondo: En este caso el llenado es
más complejo porque se requiere disponer de
una fuente de líquido o aire en presión y de un
eyector o una bomba en vacío.
En este caso, es necesario disponer de una
compuerta en alimentación de estanqueidad
perfecta.
Una vez que se ha completado el llenado, arrancar
la bomba y verificar el mantenimiento constante
de la presión y del caudal, de lo contrario, parar
inmediatamente la bomba y repetir toda la
operación.
5. Funcionamiento
Si todas las operaciones de dimensionamiento,
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL USO DE LAS ELECTROBOMBAS
28
29
instalacn y llenado han sido realizadas
correctamente, la bomba debe ofrecer un
funcionamiento silencioso.
Además, se evidencian las siguientes
observaciones:
- Para líquidos a temperaturas superiores a las
de prueba, la altura de elevación manométrica
en alimentación disminuye en relación con el
peso volúmico del liquido.
- En la elevación de líquidos viscosos, disminuyen
el caudal y la altura de elevación y la potencia
absorbida aumenta. En dicho caso, limitar el
caudal máximo de uso para no incurrir en
intervenciones frecuentes de la protección de
sobrecarga.
- La bomba no debería estar sujeta a más de 20
arranques por hora para no someter el motor a
solicitaciones térmicas excesivas. Si se dispone
de un dispositivo de arranque estrella/triángulo,
el antedicho número puede elevarse ligeramente.
- La bomba no debería trabajar por períodos
prolongados con la compuerta en alimentación
cerrada. En el caso que sea inevitable, y en los
casos que el caudal de alimentación deba ser
modulado, realizar lo citado en el capítulo
“instalación”.
- Las bombas instaladas en ambientes no
protegidos contra el frío, deben vaciarse todas
las veces que permanezcan inoperativas y lavar
el interior con agua emulsionada con un
inhibidor de corrosión.
6. Mantenimiento
Las electrobombas no necesitan, para su
funcionamiento, mantenimiento programado
alguno porque los cojinetes en el motor están
pre-gasificados a vida y los sellos mecánicos están
lubricados por el mismo líquido bombeado.
7. Conexión
La disposición con 6 bornes permite, con la
conexión de los mismos en triángulo (
) o en
estrella (
Y
), la alimentación del motor.
E
Conexión de triángulo
Conexión en estrella
230 V (
) 400 V (
Y
)
240 V (
) 415 V (
Y
)
400 V (
) 700 V (
Y
)
(
Y
)
(
)
30
31
8. Inconvenientes, probables causas y soluciones
Inconveniente Búsqueda de la causa Soluciones
1 el motor no
arranca y no
genera ningún
ruido ni vibración
A - Controlar que haya energía eléctrica de
alimentación.
B - Verificar si un fusible está quemado.
C - Verificar que haya contactos abiertos o sucios
en las protecciones.
B - Sustituir el fusible.
N.B. si inmediatamente se quema de
nuevo significa que el motor o el cable
está en cortocircuito directo hacia
tierra (aislamiento dañado).
C - Limpiar o sustituir la unidad
interesada.
2 El motor no
arranca, pero
genera ruidos y
vibraciones.
A - Controlar que las conexiones hayan sido
ejecutadas como ha sido indicado en la parte
posterior del cubre-bornera.
B - El eje está bloqueado. Buscar, si el problema es
debido al ventilador flojo o a una obstrucción
mecánica en el motor o en la bomba.
C - Superficies de roce del sello mecánico pegadas
a causa de prolongados estacionamientos.
A - Corregir posibles conexiones
erradas.
B - Eliminar la causa de la obstrucción.
C - Desbloquear el sello haciendo girar
¼ de vuelta el eje con la ayuda de
una llave giratubos.
3 La bomba no
eroga
A - La bomba no se ha llenado.
B - La bomba se ha cebado a causa de la pérdida
en el tubo de aspiración.
C - Ver si el sentido de rotación es el apropiado en
los motores trifásicos.
D - La altura de elevación requerida por la
instalación supera aquella generada por la
bomba.
E - Válvula de fondo obstruida.
F - Desnivel de aspiración demasiado elevado.
G - Tubería de aspiración con a insuficiente.
A - Llenar la bomba y realizar el
cebado.
B - Eliminar la pérdida, volver a
realizar el reabastecimiento y el
cebado.
C - Invertir entre sí dos hilos de
alimentación.
D - Sustituir la bomba con otra idónea.
E - Eliminar la obstrucción de la
válvula de fondo.
F - Ver capítulo “instalación”.
G - Sustituir el tubo de aspiración con
otro de mayor diámetro de 1/4” o
1/2”.
4 La protección
interviene al
arrancarse la
máquina.
A - Una fase a faltante.
B - Como 1 B.
C - Como 1 C.
D - El motor tiene un aislamiento defectuoso,
controlar la resistencia de fase y el aislamiento
hacia masa.
A - Restablecer la fase.
B - Como 1 B.
C - Como 1 C.
D - Sustituir el estator o el cable
interno de masa.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL USO DE LAS ELECTROBOMBAS
30
31
8. Inconvenientes, probables causas y soluciones
Inconveniente Búsqueda de la causa Soluciones
5 La protección
interviene a
menudo
A - Ver si el calibrado de la protección ha sido
ejecutado a un valor de corriente más bajo de
aquel de absorción del motor a plena carga.
B - Una fase falta por defecto de los contactos o
del cable de alimentación.
C - Líquido viscoso y con peso volúmico muy
superior al del agua.
D - Existen ligeros raspados entre partes fijas y
móviles.
A - Corregir el calibrado.
B - Limpiar y restablecer los contactos
o sustituir el cable de alimentación.
C - Reducir ligeramente el caudal
regulando la compuerta en
alimentación. Si esto no es
aceptable, solicitar un motor más
potente.
D - Eliminar la causa del rascado.
6 El eje gira con
dificultad
A - Ver si existen obstrucciones en el motor o en la
bomba.
B - Como 5D.
C - Verificar el estado de los cojinetes.
A - Como 2B.
B - Como 5D.
C - Sustituir el cojinete dañado.
7 La bomba vibra
y tiene un
funcionamiento
ruidoso con
caudal
inconstante.
A - Funcionamiento superior al caudal de la placa.
B - La bomba y las tuberías no están fijadas
rígidamente.
C - Como 3F.
D - Como 3G.
A - Reducir el caudal.
B - Fijar bien las partes flojas o no
bloqueadas.
C - Como 3F.
D - Como 3G.
8 La bomba gira
ligeramente en
sentido contrario
cuando se para.
A - Pérdidas en la tubería de aspiración o bolsas de
aire en la misma
A - Eliminar las pérdidas y ver el
capítulo “instalación”.
9
La bomba
arranca y se para
demasiado
frecuentemente en
las aplicaciones
en grupos de
presurización
A - Calibrado presostato demasiado reducido.
B - Pérdidas en la instalación.
A - Ampliar el calibrado del presostato.
B - Eliminar las pérdidas.
10
La bomba no se
para en las
aplicaciones en los
grupos de
presurización
A - Presión máxima de calibrado del presostato de
control demasiado alta
B - Como 9B
A - Reducir el valor de la máxima
presión de calibrado del
presostato.
B - Como 9B.
E
90°C
32
33
14
15
RUS
34
35
16
17
RUS
34
35
16
17
RUS
36
37
18
20
RUS
36
37
18
20
RUS
38
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﺨﻀﳌﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍﻭ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ .4
ﺔﻳﺟﺭﺎﺧﻟﺍ ﺕﺎﺋﻳﺑﻟﺍ ﻲﻓ ﺎ
ً
ﺿﻳﺃ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺕﺎﺧﺿﻣﻟﺍ ﺩﺟﻭﺗ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ
.ﻑﻘﺳﺑ ﺎﻬﺗﻳﺎﻣﺣ ﻁﺭﺷﺑ
.ﻲﺳﺃﺭ ﻭﺃ ﻝﺋﺎﻣ ﻭﺃ ﻲﻘﻓﺃ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺑﻳﻛﺭﺗ ﻥﻛﻣﻳ
:ﺮﻳﺬﲢ
ﺕﺎﺧﺿﻣﻟﺍ ﺎﻬﺑ ﻝﻣﻌﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺔﺋﻳﺑﻟﺍ ﺔﺑﻭﻁﺭ ﻭﺃ ﺔﻧﻭﺧﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻲﻓ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﺢﺻﻧ
ُ
ﻼﻓ ،ﺹﺧﻷﺎﺑ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ
ﺏﻧﺟﺗﻟ ﻙﻟﺫﻭ ﻲﻌﻳﺑﻁﻟﺍ ﻩﺎﺟﺗﻻﺍ ﻥﻋ ﺓﺭﻳﺎﻐﻣ ﻯﺭﺧﺃ ﺕﺎﻫﺎﺟﺗﺍ
.ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩ ﻑﻳﺛﻛﺗﻟﺍ ﻩﺎﻳﻣ ﻡﻛﺍﺭﺗ
.ﻝﻔﺳﺃ ﻰﻟﺇ ﺎ
ً
ﻬﺟﺗﻣ ﻙﺭﺣﻣﻟﺍﻭ ﻲﺳﺃﺭﻟﺍ ﻊﺿﻭﻟﺍ ﺏﻧﺟﺗ ﺏﺟﻳﻭ
ﻡﺎﻅﻧﻟﺍ ﺏﻳﺑﺎﻧﺄﺑ ﻡﻋﺩﺗ ﻥﺄﺑ ﺕﺎﺧﺿﻣﻟﺍ ﻩﺫﻬﻟ ﻝﻳﻘﺛﻟﺍ ﻡﺟﺣﻟﺍ ﺢﻣﺳﻳ
ﺎﻬﺗﻳﺑﺛﺗﺑ ﻡﺎﻳﻘﻟﺍ ،ﻥﻛﻣﺃ ﺍﺫﺇ،ﻡﺋﻼﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﻥﻭﻛﻳ ﻙﻟﺫﻛﻭ ﻪﻬﻟ ﺔﻌﺑﺎﺗﻟﺍ
ﺓﺯﻬﺟﻣ ﺭﻳﻣﺎﺳﻣ 4 ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ ﻡﻋﺩﻟﺍ ﺓﺩﻋﺎﻗﻭ ﻝﺟﺭﻷﺍ ﻥﻳﺑ
ً
ﺩﻳﺟ
ﻰﻠﻋ ﻥﻳﺗﻣﻟﺍ ﺕﻳﺑﺛﺗﻟﺍ ﺩﻋﺎﺳﻳ .ﺎﻬﺳﻔﻧ ﻝﺟﺭﻷﺍ ﻰﻠﻋ
ً
ﻘﺑﺳﻣ
.ﺕﺍﺯﺍﺯﺗﻫﺍ ﺔﻳﺃ ﺹﺎﺻﺗﻣﺍ
:ﺢﻳﺣﺻﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗﻠﻟ ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﺓﺎﻋﺍﺭﻣ ﺏﺟﻳ
ﺏﺣﺳﻟﺍ ﺔﻫﻭﻓ ﻥﻋ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ﻁﻔﺷﻟﺍ ﺏﻭﺑﻧﺃ ﺭﻁﻗ ﻝﻘﻳ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ
ﺩﺍﺭﻣﻟﺍ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍﻭ ﻡﺎﻅﻧﻠﻟ
ً
ﻌﺑﺗ ﻡﺟﺣﻟﺍ ﺱﺎﻘﻳ ﻥﺃ ﺏﺟﻳﻓ ،ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ
ﺩﺣﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﻕﺭﻓ ﺽﺎﻔﺧﻧﺍ ﺭﺎﺑﺗﻋﻻﺍ ﻲﻓ ﺫﺧﻻﺍ ﺏﺟﻳ .ﻪﺧﺿ
NSPSHr ﺔﻣﻳﻗ ﻥﻋ ﻁﻘﻓ ﺱﻳﻟ ﻱﺭﻅﻧﻟﺍ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﻥﻣ ﻰﺻﻗﻷﺍ
،ﺎﻬﺳﻔﻧ ﺔﺧﺿﻣﻠﻟ ﺔﺻﺎﺧ ﺓﺯﻳﻣ ﺩﻌﺗ ﻲﺗﻟﺍ ،ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﺑﻭﻠﻁﻣﻟﺍ
ﺏﻳﺭﺳﺗﻭ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻥﻋﻭ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻥﻋ
ً
ﺿﻳﺃﻭ ﻝﺑ
.ﺏﺣﺳﻟﺍ ﺏﻳﺑﺎﻧﺃ ﺔﻟﻭﻣﺣ
ﻱﺩﺭﺗﻭ ءﺎﺿﻭﺿﻟﺍ ﺏﺑﺳﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﻑﻳﻭﺟﺗﻟﺍ ﺭﻫﺍﻭﻅ ﺏﻧﺟﺗﻟ ﻡﺛ ﻥﻣﻓ
ﻕﻘﺣﺗﻟﺍ ﻡﺯﻠﻳ ،ﺎ
ً
ﻳﻛﻳﻧﺎﻛﻳﻣ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﺩﻬﺟﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺯﺍﺯﺗﻫﻻﺍﻭ ءﺍﺩﻷﺍ
:ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﺔﻟﺩﺎﻌﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺎ
ً
ﻣﺋﺍﺩ
hp + hz > (NPSHr + 0.5) + hf + hpv
:ﺙﻳﺣ
hp
ﻲﻓ ﺭﺣﻟﺍ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻝﻣﻌﻳ ﻱﺫﻟﺍ ﻕﻠﻁﻣﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻭﻫ
ﻥﻳﺑ ﺔﺑﺳﻧﻟﺍ ﻭﻫ Hp .ﻝﺋﺍﻭﺳﻠﻟ ﺭﺗﻣﻟﺎﺑ ﻪﻧﻋ ﺭﺑﻌﻳﻭ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﺽﻭﺣ
.ﻝﺋﺎﺳﻠﻟ ﻲﻣﺟﺣﻟﺍ ﻥﺯﻭﻟﺍﻭ ﻱﺭﺗﻣﻭﺭﺎﺑﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟﺍ
hz
ﻲﻓ ﺭﺣﻟﺍ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﺢﻁﺳﻭ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﺭﻭﺣﻣ ﻥﻳﺑ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﻕﺭﻓ ﻭﻫ
ﻥﻭﻛﻳ ﺎﻣﺩﻧﻋ
ً
ﻳﺑﻠﺳ ﻥﻭﻛﻳ hz ؛ﺭﺗﻣﻟﺎﺑ ﻪﻧﻋ ﺭﺑﻌﻳﻭ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﺽﻭﺣ
.ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﺭﻭﺣﻣ ﻥﻣ ﺎ
ً
ﺿﺎﻔﺧﻧﺍ ﺭﺛﻛﺃ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ
ﺔﻣﺎﻋ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ .1
ﻲﺗﻟﺍ ﺔﻣﺯﻼﻟﺍ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣﻟﺎﺑ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺩﻳﻭﺯﺗ ﻰﻟﺇ ﺏﻳﺗﻛﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻑﺩﻬﻳ
ﻰﻟﺇ ﺓﺭﺎﺷﻹﺍ ﻡﺗ .ﺕﺎﺧﺿﻣﻟﺍ ﺔﻧﺎﻳﺻﻭ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍﻭ ﺏﻳﻛﺭﺗﺑ ﻕﻠﻌﺗﺗ
ﺏﺎﺑﺳﻷﺍ ﻥﻋ ﺙﺣﺑﻠﻟ ،ﻝﻁﻋ ﺙﻭﺩﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ،ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﺽﻌﺑ
.ﺎﻬﺟﻼﻋ ﻝﺑﺳﻭ
ﺩﺍﻮﳌﺍﻭ ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺺﺋﺎﺼﳋﺍ .2
ﺔﻳﺩﺎﺣﺃ ﻲﻋﺎﻌﺷﻟﺍ ﻱﺯﻛﺭﻣﻟﺍ ﺩﺭﻁﻟﺎﺑ ﻝﻣﻌﺗ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺕﺎﺧﺿﻣﻟﺍ
.ﻲﻛﺭﺣ ﻊﻓﺍﺩﺑ ﺩﻭﺯﻣﻟﺍ ﺔﻠﺗﻛﻟﺍ
ﺔﻓﺎﺣﻟﺍ ،G25 ﺭﻫﺯﻟﺍ ﺩﻳﺩﺣﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻣﺎﻋﺩﻭ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻡﺳﺟ
.ﺏﻟﻭﻠﻣﻟﺍ ﺫﻻﻭﻔﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻠﺑﺎﻘﻣﻟﺍ
ﻥﻣ ﻲﻛﺭﺣﻟﺍ ﻊﻓﺍﺩﻟﺍﻭ ،ﻝﻳﺗﺳ ﺱﻳﻠﻧﺎﺗﺎﺳﻹﺍ ﻥﻣ ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﻡﺳﺟ
ﺩﻳﺩﺣﻟﺍ ﻥﻣﻭ ،ﻊﻔﺗﺭﻣﻟﺍ ﻲﻛﻳﻟﻭﺭﺩﻳﻬﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺕﺎﺋﻔﻟ ﺯﻧﻭﺭﺑﻟﺍ
.ﺽﻔﺧﻧﻣﻟﺍ ﻲﻛﻳﻟﻭﺭﺩﻳﻬﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺕﺎﺋﻔﻟ ﺭﻫﺯﻟﺍ
DIN ـﻟ
ً
ﻘﻓﻭ ﻲﺟﺫﻭﻣﻧﻟﺍ ﻲﻛﻳﻧﺎﻛﻳﻣﻟﺍ ﺏﻳﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﺎﻣ ﻥﺎﻛﻣ
ﺭﻳﻭﺩﺗ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﻕﻳﺭﻁ ﻥﻋ ﺏﻳﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﺎﻣ ﻡﻳﺣﺷﺗ .24960
.ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﺝﺭﺧﻣ ﻥﻣ ﺥﻭﺧﺿﻣﻟﺍ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ
.ﺔﺑﻟﻭﻠﻣ ﺔﻠﺑﺎﻘﻣ ﺔﻓﺎﺣﺑ ﺩﻳﺭﻭﺗﻟﺍ ﺩﻧﻋ ﺩﻭﺯﺗ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﺔﺧﺿﻣ ﻝﻛ •
ﺔﺻﺎﺧ ﻡﻭﺣﺷﺑ
ً
ﻘﺑﺳﻣ ﻪﻣﻳﺣﺷﺗ ﻡﺗ ،ﺭﻳﺑﻛ ﻡﺟﺣ ﻭﺫ ﻲﻠﺑﻟﺍ ﻥﺎﻣﻟﻭﺭﻟﺍ
.ﺔﺧﺿﻣﻠﻟ ﻲﺿﺍﺭﺗﻓﻻﺍ ﺭﻣﻌﻟﺍ ﻯﺩﻣ ﻰﻠﻋ ﻡﻭﺩﺗ
ﺔﻳﻭﻬﺗ ﺕﺍﺫ ،IP55 ،ﺔﻘﻠﻐﻣ ،ﺏﻁﻘﻟﺍ ﺔﻳﺋﺎﻧﺛ ،ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﺕﺎﻛﺭﺣﻣ
.F ﺔﺋﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻟﻭﺯﻌﻣﻭ ﺔﻳﺟﺭﺎﺧ
:ﻲﺟﺫﻭﻣﻧ ﺔﻳﺫﻐﺗ ﺩﻬﺟ •
ﻭﻠﻳﻛ 7.5 ﺓﺭﺩﻗ ﻰﺗﺣﻭ ﺕﻟﻭﻓ 230/400=ﺯﺗﺭﻫ 50 ﻰﺗﺣ
ﺯﺗﺭﻫ 60 ﻰﺗﺣ .ﺔﻳﻟﺎﻌﻟﺍ ﺕﺍﺭﺩﻘﻠﻟ ﺕﻟﻭﻓ 400/700 ﺕﻟﻭﻓ
.ﺕﺍﺭﺩﻘﻟﺍ ﻝﻛﻟ ﺕﻟﻭﻓ 230/400=
.ﺯﺗﺭﻫ 50 – ﺕﻟﻭﻓ 230 ﻲﻌﻳﺑﻁﻟﺍ ﺩﻬﺟﻟﺍ
.ﺏﻠﻁﻟﺍ ﺏﺳﺣ ﻑﻠﺗﺧﻣ ﺭﺧﺃ ﺩﻬﺟ ﻱﺃ ﺭﻓﻭﺗﻳ
ﺔﻣﺋﻼﻣ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺕﺎﺧﺿﻣﻟﺍ ﻥﻭﻛﺗ ﻱﺭﺎﻳﻌﻣﻟﺍ ﻝﻳﺩﻭﻣﻟﺍ ﻲﻓ
.ﺔﻳﻭﺋﻣ 90 ﺓﺭﺍﺭﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻰﺗﺣ ﻝﺋﺍﻭﺳﻟﺍ ﺦﺿﻟ
.ﺭﺎﺑ 10 :ﻝﻳﻐﺷﺗ ﻁﻐﺿ ﻰﺻﻗﺃ •
:ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ .3
ﺕﻻﺎﺟﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﻣﺋﻼﻣ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺕﺎﺧﺿﻣﻟﺍ ﺩﻌﺗ
ً
ﻳﺋﺎﻣﻳﻛ ﺭﻳﺛﺄﺗﻟﺍ ﺔﻳﻭﻗ ﺭﻳﻏ ﻝﺋﺍﻭﺳﻠﻟ ﺔﻳﻋﺎﻧﺻﻟﺍﻭ ﺔﻳﻋﺍﺭﺯﻟﺍﻭ ﺔﻳﻧﺩﻣﻟﺍ
.ﺎ
ً
ﻳﻛﻳﻧﺎﻛﻳﻣﻭ
ﻲﻓ ﺓﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﺔﻘﻟﺎﻌﻟﺍ ﺔﺑﻠﺻﻟﺍ ﺩﺍﻭﻣﻠﻟ ﻥﺯﻭ ﻰﺻﻗﺃ ﻯﺩﻌﺗﻳ ﻻﺃ ﺏﺟﻳ
ﺕﺎﻘﻳﺑﻁﺗﻟﺍ ﺽﻌﺑ ﻡﻛﻳﻟﺇ .2% ﻥﻋ ﺔﺧﺿ ﻡﺗﻳ ﻱﺫﻟﺍ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ
:ﺔﻳﺟﺫﻭﻣﻧﻟﺍ
ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺕﺍﺩﺣﻭﻭ ،ﻑﻼﻛﻭﺗﻷﺍ ﺔﻳﺫﻐﺗﻭ ﻱﺭﻟﺍﻭ ﻩﺎﻳﻣﻟﺍ ﺕﺍﺩﺍﺩﻣﺇ
.ﺔﺋﻓﺩﺗﻟﺍ ﺔﻣﻅﻧﺃﻭ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻑﻳﻳﻛﺗ ﺔﻣﻅﻧﺃﻭ ،ﺍ
ً
ﺩﺟ ﻊﻔﺗﺭﻣﻟﺍ
_
39
ﻩﺎﻳﻣﻟﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣ ﺔﺟﺭﺩ
ﺔﻳﻭﺋﻣ (C)
(ﻡ) ﺏﺣﺳﻟﺍ ﺏﻳﺭﺳﺗ
20
40
60
80
90
110
120
0,2
0,7
2,0
5,0
7,4
15,4
21,5
(ﻡ) ﺭﺣﺑﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﻝﺩﻌﻣ
ﺭﺎﺗﻣﻷﺎﺑ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﺏﻳﺭﺳﺗ
0,55
1,1
1,65
2,2
2,75
3,3
500
1000
1500
2000
2500
3000
hf
:ﺎﻬﺑ ﺔﻘﻓﺭﻣﻟﺍ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﻲﻓﻭ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﺏﻳﺑﺎﻧﺃ ﻲﻓ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍ ﺏﻳﺭﺳﺗ ﻭﻫ
ﺕﺎﻳﻧﺣﻧﻣﻟﺍﻭ ﺔﻳﺑﺍﻭﺑﻟﺍ ﺕﺎﻣﺎﻣﺻﻟﺍﻭ ﺔﻳﻠﻔﺳﻟﺍ ﺕﺎﻣﺎﻣﺻﻟﺍﻭ ﺕﻼﺻﻭﻟﺎﻛ
.ﻙﻟﺫ ﺭﻳﻏﻭ
hpv
ﺭﺗﻣﻟﺎﺑ ﺎﻬﻧﻋ ﺭﺑﻌﻣ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﺩﻧﻋ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﺭﺎﺧﺑ ﻁﻐﺿ ﻭﻫ
.ﻝﺋﺎﺳﻠﻟ
0.5
ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺵﻣﺎﻫ
ﺩﻧﻋ ﺏﺣﺳﻠﻟ ﻥﻛﻣﻣ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻰﺻﻗﺃ ﻥﺃ ﺎﻫﺭﻛﺫ ﻕﺑﺎﺳﻟﺍ ﺏﺳﻧﻟﺍ ﻥﻣ ﻥﻁﻔﻧ
ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻰﻠﻋ ﻡﺛ ﻥﻣﻭ) ﻱﻭﺟﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺔﻣﻳﻗ ﻰﻠﻋ ﺩﻣﺗﻌﻳ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ
ﺓﺭﺍﺭﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻠﻋﻭ (ﻪﻳﻓ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﻡﺗﻳ ﻱﺫﻟﺍ ﺭﺣﺑﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ
.ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ
ﻰﻟﺇ ﻉﻭﺟﺭﻟﺎﺑ ﺭﻳﺷﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﻝﻭﺍﺩﺟﻟﺎﺑ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺩﻳﻭﺯﺗ ﻡﺗﻳ ﺭﻣﻷﺍ ﻝﻳﻬﺳﺗﻟ
ﺽﻔﺧ ﻰﻟﺇ ،ﺭﺣﺑﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻯﻭﺗﺳﻣﻭ ﺔﻳﻭﺋﻣ 4 ﺓﺭﺍﺭﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﺩﻧﻋ ﻩﺎﻳﻣﻟﺍ
ﺭﺣﺑﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﻝﺩﻌﻣﻟ
ً
ﻘﻓﻭ "ﺭﺗﻣﻭﻧﺎﻣﻟﺍ" ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺱﺎﻳﻘﻣ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ
.ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺭﺩﻟ ﺎ
ً
ﻘﺑﻁ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﺏﻳﺭﺳﺗﻭ
AR
ﻲﻓ ﺢﺿﻭﻣﻟﺍ ﻲﻁﻳﻁﺧﺗﻟﺍ ﻡﺳﺭﻟﺎﺑ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍ ﺏﻳﺭﺳﺗ ﺽﺭﻋ ﻥﻛﻣﻳ
ﻲﻓ
ً
ﺔﺻﺎﺧﻭ ،ﺩﺣ ﻰﻧﺩﺃ ﻰﻟﺇ ﺏﻳﺭﺳﺗﻟﺍ ﺽﻔﺧ ﻑﺩﻬﺑﻭ ،ﺝﻭﻟﺎﺗﻛﻟﺍ
ﺕﻻﺎﺣ ﻲﻓ ﻭﺃ (ﺭﺗﻣ 4-5 ﻥﻣ ﺭﺛﻛﻷ) ﺔﺣﺿﺍﻭﻟﺍ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﺕﻻﺎﺣ
ﺏﺣﺳ ﺏﻭﺑﻧﺃ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﻰﺻﻭ
ُ
،ﻲﻟﺎﻌﻟﺍ ﻕﻓﺩﺗﻟﺍ ﺕﻻﺩﻌﻣ ﻭﺫ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ
.ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﺏﺣﺳ ﺔﻫﻭﻓ ﺭﻁﻗ ﻥﻣ ﺭﺑﻛﺃ ﺭﻁﻗ ﻭﺫ
ﻥﻣ ﻥﻛﻣﻣ ﻥﺎﻛﻣ ﺏﺭﻗﺃ ﻲﻓ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﺓﺩﻳﺟ ﺓﺭﻛﻓ
ً
ﻣﺋﺍﺩ ﻝﻅﺗﻭ
.ﻪﺧﺿ ﺩﺍﺭﻣﻟﺍ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ
ﺏﻳﻛﺭﺗﻠﻟ ﻲﻁﻳﻁﺧﺗﻟﺍ ﻡﺳﺭﻟﺍ – 1 ﻝﻛﺷﻟﺍ
ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ
ﻝﻛﺷﻳ ﻲﺑﻠﺳ ﻝﻳﻣﻭ ﺕﺎﺿﺎﻔﺧﻧﺍ •
ﺔﻳﺋﺍﻭﻫ ﺏﻭﻳﺟ
ﺏﺣﺳﻭ ﺕﺎﻣﺍﻭﺩ = ﻝﻳﻠﻗ ﺭﻣﻏ •
ءﺍﻭﻬﻟﺍ
ﺓﺩﺎﺣ ﺕﺎﻳﻧﺣﻧﻣ •
ﺔﻣﻳﻘﺗﺳﻣ ﺏﻳﺑﺎﻧﺃ •
ﺢﻴﺤﺼﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ
ﺔﻳﺯﻛﺭﻣﻻ ﺕﺎﺿﺎﻔﺧﻧﺍ •
ﻲﺑﺎﺟﻳﺇ ﻝﻳﻣ •
ﺩﻳﺟ ﺭﻣﻏ •
ﺔﺿﻳﺭﻋ ﺕﺎﻳﻧﺣﻧﻣ •
ﺔﻫﻭﻓ ≤ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﺏﻭﺑﻧﺃ ﺭﻁﻗ •
ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ
ﺝﺭﺧﻣﻟﺍ ﺩﻧﻋ ﻉﺎﺟﺗﺭﺍ ﻡﺩﻋ ﻡﺎﻣﺻ •
40
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﺨﻀﳌﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍﻭ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﺔﻴﺛﻼﺛ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﺨﻀﳌﺍ ﻊﻣ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﲡﺍ ﺺﺤﻓ 4.2
ﺔﻠﺣﺮﳌﺍ
ﻝﺋﺎﺳﻟﺎﺑ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﺔﺋﺑﻌﺗ ﻝﺑﻗ ﻥﺍﺭﻭﺩﻟﺍ ﻩﺎﺟﺗﺍ ﺹﺣﻔﺑ ﻡﺎﻳﻘﻟﺍ ﻥﻛﻣﻳ
ﺢﻣﺳﻳ .ﻁﻘﻓ ﺓﺭﻳﺻﻗ ﺕﺎﻌﻓﺩﻟ ﻙﻟﺫ ﻡﺗﻳ ﻥﺃ ﺔﻁﻳﺭﺷ ﻪﺧﺿ ﺩﺍﺭﻣﻟﺍ
.ﻝﺋﺎﺳﻟﺎﺑ ﺎﻬﺗﺋﺑﻌﺗ ﻝﺑﻗ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗﺑ
ﻲﻓ ﺎﻬﺣﻼﺻﺇ ﻥﻛﻣﻳ ﻝﺎﻁﻋﺃ ﺏﺑﺳﻳ ﺭﻣﺗﺳﻣﻟﺍ ﻑﺎﺟﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ
.ﻲﻛﻳﻧﺎﻛﻳﻣﻟﺍ ﻕﻠﻐﻟﺍ ﻡﺎﻛﺣﺇ
ﻰﻟﺇ ﺭﻅﻧﻟﺎﺑ ﺔﻋﺎﺳﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺟﺗﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩﻟﺍ ﻥﻭﻛﻳ ﻥﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺔﻳﺫﻐﺗﻟﺍ ﻲﻠﺑﺎﻛ ﺱﻛﻋﺍ ،ﺏﺣﺳﻟﺍ ﺔﻫﻭﻓ ﺏﻧﺎﺟ ﻥﻣ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ
ﺔﺨﻀﳌﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﺓﺭﺍﺩﺇ 4.3
ﺏﻭﺑﻧﺃﻭ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﺔﺋﺑﻌﺗ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﻡﺯﻠﻳ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻙﺭﺣﻣ ﺓﺭﺍﺩﺇ ءﺩﺑﻟ
ءﺎﻁﻏ ﻉﺯﻧ ﺩﻌﺑ ﺔﺋﺑﻌﺗﻟﺍ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﺃﺩﺑﺗ .ﻪﻌﻓﺭ ﺩﺍﺭﻣﻟﺍ ﻝﺋﺎﺳﻟﺎﺑ ﺏﺣﺳﻟﺍ
:ﻲﻟﺎﺗﻟﺍ ﻭﺣﻧﻟﺍ ﻰﻠﻋ ،ﺔﺋﺑﻌﺗﻟﺍ
ﻝﻭﺧﺩﺑ ﺢﻣﺳﻳ :ﻲﺑﺎﺟﻳﻹﺍ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﻲﻓ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺕﺣﺗ ﺕﺎﺧﺿﻣﻟﺍ -
ﻝﻼﺧ ﻲﺑﺍﻭﺑﻟﺍ ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ ﺢﺗﻓ ﻕﻳﺭﻁ ﻥﻋ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ
.ﺔﺋﺑﻌﺗﻟﺍ ﺔﻫﻭﻓ ﻥﻣ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﺝﻭﺭﺧ ﻰﺗﺣ ﺏﺣﺳﻟﺍ
ﻰﻠﻋ ﻁﻘﻓ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﻲﺑﺍﻭﺑﻟﺍ ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ ﻝﻣﻌﻳ :ﺔﻣﺎﻫ ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
ﻥﺃ ﺏﺟﻳ ﻱﺫﻟﺍ ﻕﻓﺩﺗﻟﺍ ﻝﺩﻌﻣ ﻁﺑﺿ ﺱﻳﻟﻭ ،ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﻕﻓﺩﺗ ﺽﺍﺭﺗﻋﺍ
.ﺦﺿﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﻲﺑﺍﻭﺑﻟﺍ ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ ﻁﻘﻓ ﻪﺑ ﻡﻭﻘﻳ
ﻡﺎﻣﺻﺑ ﺔﻣﻋﺩﻣﻟﺍﻭ ﻲﺑﻠﺳﻟﺍ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﻲﻓ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺕﺣﺗ ﺕﺎﺧﺿﻣﻟﺍ -
؛ﻲﻠﻔﺳ
ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﻝﻭﺧﺩ ﻕﻳﺭﻁ ﻥﻋ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﺏﻭﺑﻧﺃﻭ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﺔﺋﺑﻌﺗﺑ ﻡﻗ
ﻝﺎﺧﺩﺇ ﻥﻛﻣﻳ ﻥﺎﻛﻣﻹﺍ ﺭﺩﻘﺑ ﺔﻳﻠﻣﻌﻟﺍ ﺭﺎﺻﺗﺧﻻ .ﻝﻳﻣﺣﺗﻟﺍ ﺔﻫﻭﻓ ﻥﻣ
.ﺦﺿﻟﺍ ﺔﻫﻭﻓ ﻥﻣ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ
ﻰﺟﺭ
ُ
ﻳ ؛ﺔﺋﺑﻌﺗﻟﺍ ﺔﻠﺣﺭﻣ ﻲﻓ ﺏﻭﺣﺳﻣﻟﺍ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺝﻭﺭﺧ ﻰﻠﻋ ﺩﻋﺎﺳ
ﻰﻠﻋ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﺭﺍﺭﻘﺗﺳﺍ ﺩﻌﺑ ﻁﻘﻓ ﻝﻣﺗﻛﺗ ﺔﺋﺑﻌﺗﻟﺍ ﻥﺃ ﺔﻅﺣﻼﻣ
.ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺕﺎﻋﺎﻘﻓ ءﺎﻔﺗﺧﺍﻭ ﺔﺋﺑﻌﺗﻟﺍ ﺔﻫﻭﻓ
:ﻲﻠﻔﺳﻟﺍ ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ ﻥﻭﺩ ﻲﺑﻠﺳﻟﺍ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﻲﻓ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺕﺣﺗ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ -
ﺯﻳﻬﺟﺗ ﻰﻟﺇ ﺝﺎﺗﺣﺗ ﺙﻳﺣ
ً
ﺩﻳﻘﻌﺗ ﺭﺛﻛﺃ ﺔﺋﺑﻌﺗﻟﺍ ﺢﺑﺻﺗ ﺔﻟﺎﺣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻓ
ﻝﻣﻌﺗ ﺔﺧﺿﻣ ﻭﺃ ﻑﺫﺎﻗ ﻭﺃ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺕﺣﺗ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻭﺃ ﻝﺋﺎﺳﻠﻟ ﻊﺑﻧﻣ
ﺩﻧﻋ ﻲﺑﺍﻭﺑ ﻡﺎﻣﺻ ﻡﻳﻅﻧﺗ ﻡﺯﻠﻳ ﺔﻟﺎﺣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻓﻭ .ﻍﺭﺎﻔﻟﺍ ﻰﻠﻋ
.ﺍ
ً
ﺩﻳﺟ ﻡﻛﺣﻣ ﺝﻭﺭﺧﻟﺍ
ﻡﺋﺍﺩﻟﺍ ﻅﺎﻔﺣﻟﺍ ﻥﻣ ﻕﻘﺣﺗﻭ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗﺑ ﻡﻗ ﺔﺋﺑﻌﺗﻟﺍ ءﺎﻬﺗﻧﺍ ﺩﻌﺑ
ﺭﻭﻔﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﺄﻔﻁﺍ ﻻﺇﻭ ،ﻕﻓﺩﺗﻟﺍ ﻝﺩﻌﻣﻭ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻰﻠﻋ
.ﺎﻬﺗﻣﺭﺑ ﺔﻳﻠﻣﻌﻟﺍ ﺭﺭﻛﻭ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ .5
ﻥﺃ ﺏﺟﻳ ،ﺔﺋﺑﻌﺗﻟﺍﻭ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍﻭ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺕﺎﻳﻠﻣﻋ ﻝﻛ ﺔﻣﻼﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ءﻭﺩﻬﺑ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻝﻣﻌﺗ
ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻭﺣﻧ ﻲﺑﺎﺟﻳﺇ ﻑﻳﻔﺧ ﻝﻳﻣ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﺏﻭﺑﻧﻷ ﻥﻭﻛﻳ ﻥﺃ ﺏﺟ
ﺭﻅﻧﺍ) ﻱﺯﻛﺭﻣﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﻉﻭﻧﻟﺍ ﻥﻣ ﺕﺎﺿﺎﻔﺧﻧﺍ ﺔﻳﺃ ﻥﻭﻛﺗ ﻥﺍ ﺏﺟﻳﻭ
.ﺔﻳﺋﺍﻭﻫ ﺏﻭﻳﺟ ﻥﻳﻭﻛﺗ ﻊﻧﻣﻟ (1 ﻝﻛﺷﻟﺍ
ﺩﻭﺩﺳﻣ ﺝﺭﺧﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻕﻓﺩﺗﻟﺍ ﻝﺩﻌﻣ ﻥﻭﻛﻳ ﺩﻗ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺩﻧﻋ
ﺦﺿﻟﺍ ﺏﻭﺑﻧﺃ ﻲﻓ ﻑﻳﺭﺻﺗ ﻡﺎﻣﺻ ﺏﻳﻛﺭﺗﺑ ﺢﺻﻧ
ُ
ﺍﺫﻟ ،ﻝﺩﻌﻣ ﻭﺃ
.ﺔﻳﺫﻐﺗﻟﺍ ﻥﺍﺯﺧﻭ ﺝﺭﺧﻣﻟﺍ ﻥﻳﺑ ﺓﺭﻭﺩﻟﺍ ﺓﺩﺎﻋﻹ ﻝﻳﻭﺣﺗ ﻡﺎﻣﺻ ﻭﺃ
ﺦﺿﻟﺍ ﺏﻭﺑﻧﺃ ﻰﻠﻋ ﻉﺎﺟﺗﺭﺍ ﻡﺩﻋ ﻡﺎﻣﺻ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﺢﺻﻧ
ُ
ﺎﻣﻛ
ﻥﻋ ﺔﻣﺟﺎﻧﻟﺍ ﺔﻳﻛﻳﻣﺎﻧﻳﺩﻟﺍ ﻁﻭﻐﺿﻟﺍ ﻥﻣ ﺎﻬﺗﻳﺎﻣﺣﻟ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﺏﻧﺎﺟ
ﺏﻭﺑﻧﺃ ﻑﺭﻁ ﻰﻠﻋ ﻲﻠﻔﺳ ﻡﺎﻣﺻﻭ ،ﻡﺎﻅﻧﻠﻟ ﺔﻳﺋﺎﻣﻟﺍ ﺕﺎﻣﺩﺻﻟﺍ
.ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﺇ ﻝﻳﻬﺳﺗﻟ ﺏﺣﺳﻟﺍ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ 4.1
ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺔﺣﻭﻟ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﻭﻛﺫﻣﻟﺍ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺹﺋﺎﺻﺧﻟﺍ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
.ﻙﺭﺣﻣﻟﺎﺑ ﻝﺻﺗﻣﻟﺍ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺔﻳﺫﻐﺗﻟﺍ ﻁﺧ ﻕﺑﺎﻁﺗ
ﻕﺭﻁ ﻪﻠﺧﺍﺩﺑ ﺢﺿﻭﻣﻟﺍ ﻲﻓﺭﻁﻟﺍ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺩﺣﻭ ءﺎﻁﻏ ﻉﺯﻧﺍ
ﻝﺑﻗ ﺔﻳﺿﺭﺃ ﺔﻠﺻﻭ ﻝﻣﻋ ﺏﺟﻳ :ﻪﻳﺑﻧﺗ .ﺎﻬﻋﺎﺑﺗﺍ ﺏﺟﺍﻭﻟﺍ ﻝﻳﺻﻭﺗﻟﺍ
.ﻯﺭﺧﺃ ﺕﻼﻳﺻﻭﺗ ﺔﻳﺃ ءﺍﺭﺟﺇ
ﺔﻠﺣﺮﳌﺍ ﺔﻳﺩﺎﺣﺃ ﺕﺎﻛﺮﺤﻣ
ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺩﺣﻭ ءﺎﻁﻏ ﻝﺧﺍﺩ ﺢﺿﻭﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ ﺕﻼﻳﺻﻭﺗﻟﺍ ﻝﻣﻌﺑ ﻡﻗ
ﺢﻳﺣﺻﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩﻟﺍ ﻩﺎﺟﺗﻻ
ً
ﻘﻓﻭ ﺕﻼﻳﺻﻭﺗﻟﺍ ﻡﻳﻣﺻﺗ ﻡﺗ .ﻲﻓﺭﻁﻟﺍ
ﺏﻧﺎﺟ ﻥﻣ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺭﻅﻧﻟﺎﺑ ﻙﻟﺫﻭ ﺔﻋﺎﺳﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺱﻛﻋ
.ﺏﺣﺳﻟﺍ ﺔﻫﻭﻓ
ﺔﻠﺣﺮﳌﺍ ﺔﻴﺛﻼﺛ ﺕﺎﻛﺮﺤﻣ
ﻁﺭﻔﻣﻟﺍ ﻝﻳﻣﺣﺗﻟﺍ ﺩﺿ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺔﻳﺎﻣﺣﺑ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﻡﻭﻘﻳ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ
ﻱﺭﺍﺭﺣ ﻝﺣﺭﻣﻭ ﺭﺎﻳﺗ ﻊﻁﺎﻗﻭ ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺔﻳﺎﻣﺣ ﺯﺎﻬﺟ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ
.ﻱﻭﻠﻋ ﺭﻬﺻﻧﻣﻭ
ﺔﻠﻣﺎﻛﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗ ﺔﻣﻳﻗ ﻰﻠﻋ ﻝﻳﻣﺣﺗﻟﺍ ﻝﺣﺭﻣ ﻁﺑﺿ ﺏﺟﻳ
ﻁﺑﺿﺑ ﺢﻣﺳ
ُ
ﺎﻣﻛ .ﺔﺣﻭﻠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﺣﺿﻭﻣﻟﺍ (ﻝﻭﺧﺩﻟﺍ) ﻙﺭﺣﻣﻠﻟ
ﺭﺎﻳﺗ ﺔﻣﻳﻗ ﻥﻣ ﻝﻳﻠﻘﺑ ﻝﻗﺃ ﺭﺎﻳﺗ ﺔﻣﻳﻗ ﻰﻠﻋ ﻱﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﻝﺣﺭﻣﻟﺍ
ﻥﻣ ﻝﻗﺃ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣ ﻥﻭﻛﺗ ﺎﻣﺩﻧﻋ ﺔﻠﻣﺎﻛﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍ
ﺭﺎﻳﺗ ﺔﻣﻳﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﻳﺎﻣﺣﻟﺍ ﻁﺑﺿﺑ ﺢﻣﺳﻳ ﻻ ﻥﻛﻟﻭ ،ﺩﺎﺗﻌﻣﻟﺍ
.ﺔﻠﻣﺎﻛﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗ ﺔﻣﻳﻗ ﻥﻣ ﻰﻠﻋﺃ
ﺔﻠﻣﺎﻛﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗ ﺔﻣﻳﻗ ﻥﻣ
ً
ﻳﻠﻗ ﻰﻠﻋﺃ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﺔﻣﻳﻗ ﻁﺑﺿ ﻥﻛﻣﻳ
ً
ﺳﺎﺳﺃ ﻡﺟﺎﻧ ﺏﺑﺳﻟﺍ ﻥﻭﻛﻳ ﻥﺃ ﺔﻁﻳﺭﺷ (ﻝﻭﺧﺩﻠﻟ 1.1 ﻰﺻﻗﺃ ﺩﺣﺑ)
.ﺔﻛﺑﺷﻟﺎﺑ ﺭﺎﻳﺗﻠﻟ ﻱﺭﻭﺩﻟﺍ ﺢﺟﺭﺄﺗﻟﺍ ﻥﻋ
ﺔﻳﺎﻣﺣ ﺯﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋﺃ ،ﺭﺎﻳﺗ ﻊﻁﺎﻗ ﺏﻳﻛﺭﺗﺑ
ً
ﺿﻳﺃ ﺢﺻﻧ
ُ
ﻳ ﺎﻣﻛ
ﺔﻳﺫﻐﺗﻟﺍ ﺔﻛﺑﺷ ﻥﻋ
ً
ﻣﺎﻣﺗ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻝﺯﻋ ﻰﻠﻋ ﻝﻣﻌﻳ ،ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ
ﺔﻳﻧﺎﺛﻟﺍﻭ ﻝﻣﻌﺗ ﺎﻣﻫﺩﺣﺃ ﻥﻳﺗﺧﺿﻣ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ
ﻕﻳﻘﺣﺗﻟ ﺎﻣﻬﻧﻳﺑ ﻝﻳﺩﺑﺗﻠﻟ
ً
ﺿﻳﺃ ﺭﺎﻳﺗ ﻊﻁﺎﻗ ﺏﻳﻛﺭﺗﺑ ﻡﻗ ،ﺔﻳﻁﺎﻳﺗﺣﺍ
.ﻥﻳﺗﺧﺿﻣﻟﺍ ﻙﻼﻬﺗﺳﺍ ﻲﻓ ﻥﺯﺍﻭﺗﻟﺍ
41
( )
( )
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ .7
ﻝﻛﺷ ﻰﻠﻋ ﺎ
ً
ﻌﻣ ﻡﻬﻠﻳﺻﻭﺗﻭ ،ﺔﺗﺳﻟﺍ ﺔﻳﻓﺭﻁﻟﺍ ﺕﺎﻳﺎﻬﻧﻟﺍ ﺯﻳﻬﺟﺗ ﺢﻣﺳﻳ
ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺔﻳﺫﻐﺗﺑ ،(Y) ﺔﻣﺟﻧ ﻭﺃ (∆) ﺙﻠﺛﻣ
:ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﺕﺎﻅﺣﻼﻣﻟﺍ ﺓﺎﻋﺍﺭﻣ ﺏﺟﻳ ﺎﻣﻛ
ﺭﺎﺑﺗﺧﻻﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣ ﻥﻣ ﻰﻠﻋﻷﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﺕﺍﺫ ﻝﺋﺍﻭﺳﻠﻟ -
ﺎﻣﻳﻓ ﺝﻭﺭﺧﻟﺍ ﺩﻧﻋ ﻱﺭﺗﻣﻭﻧﺎﻣﻟﺍ ﻲﻛﻳﻟﻭﺭﺩﻳﻬﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺽﻔﺧﻧﻳ
ﻝﺋﺎﺳﻠﻟ ﻲﻣﺟﺣﻟﺍ ﻥﺯﻭﻟﺎﺑ ﻕﻠﻌﺗﻳ
ﻁﻐﺿﻟﺍﻭ ﻕﻓﺩﺗﻟﺍ ﻝﺩﻌﻣ ﺽﻔﺧﻧﻳ ﺔﺟﺯﻠﻟﺍ ﻝﺋﺍﻭﺳﻟﺍ ﻊﻓﺭ ﺩﻧﻋ -
ﺔﻟﺎﺣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻓ .ﺔﺻﺗﻣﻣﻟﺍ ﺓﺭﺩﻘﻟﺍ ﺩﻳﺯﺗ ﺎﻣﻧﻳﺑ ﻲﻛﻳﻟﻭﺭﺩﻳﻬﻟﺍ
ﻝﻳﻐﺷﺗ ﺏﻧﺟﺗﻟ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻼﻟ ﻯﻭﺻﻘﻟﺍ ﺓﺭﺩﻘﻟﺍ ﻥﻣ ﺩﺣﻟﺍ ﻲﻐﺑﻧﻳ
.ﻁﺭﻔﻣﻟﺍ ﻝﻳﻣﺣﺗﻟﺍ ﺔﻳﺎﻣﺣ
ﻲﻓ ﻝﻳﻐﺷﺗ ﺓﺭﻣ 20 ﻥﻣ ﺭﺛﻛﻷ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻉﺎﺿﺧﺇ ﺏﺟﻳ ﻻ -
ﻲﻓ .ﻁﺭﻔﻣ ﻱﺭﺍﺭﺣ ﺩﺎﻬﺟﻹ ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺽﻳﺭﻌﺗ ﻡﺩﻌﻟ ﺔﻋﺎﺳﻟﺍ
ﻡﻗﺭﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﺩﻳﺯﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ ﺙﻠﺛﻣ/ﺔﻣﺟﻧ ﻝﻐﺷﻣ ﺯﻳﻬﺟﺗ ﺔﻟﺎﺣ
.
ً
ﻼﻳﻠﻗ
ﻲﺑﺍﻭﺑﻟﺍ ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ ﻊﻣ ﺔﻠﻳﻭﻁ ﺕﺍﺭﺗﻔﻟ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻝﻣﻌﺗ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ ﻻ -
ﻲﺗﻟﺍ ﺕﻻﺎﺣﻟﺍ ﻲﻓﻭ ،ﻙﻟﺫﺑ ﻡﺎﻳﻘﻟﺍ ﺓﺭﻭﺭﺿ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻕﻠﻐﻣ ﺦﺿﻠﻟ
ﻲﻓ ﺢﺿﻭﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ ﻡﻗ ،ﺦﺿﻟﺍ ﻕﻓﺩﺗ ﻝﺩﻌﻣ ﻝﻳﺩﻌﺗﻬﻳﻓ ﺏﺟﻳ
."ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ" ﻝﺻﻓ
ﺓﺩﻭﺭﺑﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻳﻣﺣﻣ ﺭﻳﻏ ﺕﺎﺋﻳﺑ ﻲﻓ ﺎﻬﺑﻳﻛﺭﺗ ﻡﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺕﺎﺧﺿﻣﻟﺍ -
ً
ﺩﻳﺟ ﺎﻬﻠﺳﻏﻭ ﻝﻣﻌﻟﺍ ﻥﻋ ﺎﻬﻔﻗﻭﺗ ﺕﺎﻗﻭﺃ ﻝﻛ ﻲﻓ ﺎﻬﻐﻳﺭﻔﺗ ﻡﺯﻠﻳ
.ﻝﻛﺂﺗﻠﻟ ﻊﻧﺎﻣﻭ ﺏﻠﺣﺗﺳﻣ ءﺎﻣﺑ ﻝﺧﺍﺩﻟﺍ ﻥﻣ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ .6
ﺔﺟﻣﺭﺑﻣ ﺔﻧﺎﻳﺻ ﻝﺎﻣﻋﺃ ﺔﻳﻷ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺕﺎﺧﺿﻣﻟﺍ ﺝﺎﺗﺣﺗ ﻻ
ﻪﻣﻳﺣﺷﺗ ﻡﺗ ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﻲﻠﺑ ﻥﺎﻣﻟﻭﺭﻟﺍ ﻥﻷ ﺎﻬﻠﻳﻐﺷﺗﻟ
ﻡﺗﻭ ﺔﺧﺿﻣﻠﻟ ﻲﺿﺍﺭﺗﻓﻻﺍ ﺭﻣﻌﻟﺍ ﻯﺩﻣ ﻰﻠﻋ ﻡﻭﺩﺗ ﻡﻭﺣﺷﺑ ﺎ
ً
ﻘﺑﺳﻣ
.ﺥﻭﺧﺿﻣﻟﺍ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﺱﻔﻧﺑ ﻲﻛﻳﻧﺎﻛﻳﻣﻟﺍ ﺏﻳﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﺎﻣ ﻡﻳﻳﺣﺷﺗ
ﺚﻠﺜﻣ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ
ﺔﻤﳒ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ
AR
42
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﺨﻀﳌﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍﻭ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﻞﳊﺍﻭ ﺏﺎﺒﺳﻷﺍ ،ﻝﺎﻄﻋﻷﺍ .8
ﻞﻄﻌﻟﺍﺐﺒﺴﻟﺍ ﻦﻋ ﺚﺤﺒﻟﺍﻞﳊﺍ
ﻝﻣﻌﻳ ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ
1
ءﺎﺿﻭﺿ ﺩﻟﻭﻳ ﻻﻭ
ﺯﺍﺯﺗﻫﺍﻭ
ﻝﻣﻌﻳ ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ
2
ءﺎﺿﻭﺿ ﺩﻟﻭﻳﻭ
ﺯﺍﺯﺗﻫﺍﻭ
ﻉﺯﻭﺗ ﻻ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ
3
ﺩﻧﻋ ﻝﻣﻌﺗ ﺔﻳﺎﻣﺣﻟﺍ 4
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗ
.ﺔﻳﺫﻐﺗﻠﻟ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﺔﻗﺎﻁ ﺩﻭﺟﻭ ﺹﺣﻓﺍ
-
.ﻪﻗﺍﺭﺗﺣﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺭﻬﺻﻧﻣﻟﺍ ﻝﺩﺑﺗﺳﺍ -
ﻲﻓ ﺥﺎﺳﺗﺍ ﻭﺃ ﺔﺣﻭﺗﻔﻣ ﺕﻼﺻﻭ ﺩﻭﺟﻭ ﺹﺣﻓﺍ -
.ﺔﻳﺎﻣﺣﻟﺍ
ﺢﺿﻭﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ ﺕﻼﻳﺻﻭﺗﻟﺍ ﺔﻣﻼﺳ ﺹﺣﻓﺍ
-
.ﻲﻓﺭﻁﻟﺍ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺩﺣﻭ ءﺎﻁﻏ ﻑﻠﺧ
ﻝﻫ ﻙﻟﺫ ﻲﻓ ﺏﺑﺳﻟﺍ ﺹﺣﻓﺍ .ﺩﺍﺩﺳﻧﺍ ﻪﺑ ﺭﻭﺣﻣﻟﺍ
-
ﺩﺍﺩﺳﻧﺍ ﻙﺎﻧﻫ ﻭﺃ ﺔﻛﻭﻛﻔﻣ ﺔﺣﻭﺭﻣﻟﺍ ﻥﺃ
.ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻭﺃ ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻲﻛﻳﻧﺎﻛﻳﻣ
ﻲﻛﻳﻧﺎﻛﻳﻣﻟﺍ ﺏﻳﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﺎﻣﻟ ﻕﻻﺯﻧﻻﺍ ﺢﻁﺳﺃ
-
.ﺔﻠﻳﻭﻁ ﺕﺍﺭﺗﻔﻟ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻡﺩﻋ ﺏﺑﺳﺑ ﺔﻘﺻﺗﻠﻣ
.ﺎﻬﺗﺋﺑﻌﺗ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ
-
ﺏﻭﺑﻧﺍ ﻰﻠﻋ ﺏﻳﺭﺳﺗ ﺏﺑﺳﺑ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻝﺻﻓ ﻡﺗ -
.ﺏﺣﺳﻟﺍ
ﺕﺎﻛﺭﺣﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻥﺍﺭﻭﺩﻟﺍ ﻩﺎﺟﺗ ﺔﺣﺻ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
-
.ﺔﻠﺣﺭﻣﻟﺍ ﺔﻳﺛﻼﺛ
ﻡﺎﻅﻧﻟﺍ ﻥﻣ .ﺏﻭﻠﻁﻣﻟﺍ ﻲﻛﻳﻟﻭﺭﺩﻳﻬﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟﺍ
-
ﻥﻣ ﺩﻟﻭﻣﻟﺍ ﻲﻛﻳﻟﻭﺭﺩﻳﻬﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟﺍ
ﻕﻭﻔﻳ
.ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ
.ﺩﺍﺩﺳﻧﺍ ﻪﺑ ﻲﻠﻔﺳﻟﺍ ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ
-
.ﺍ
ً
ﺩﺟ ﻊﻔﺗﺭﻣ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﻕﺭﻓ -
.
ٍ
ﻑﺎﻛ ﺭﻳﻏ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﺏﻭﺑﻧﺍ -
.ﻝﻣﻌﺗ ﻻ ﺔﻠﺣﺭﻣ -
.1B ﻲﻓ ﺢﺿﻭﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ -
.1C ﻲﻓ ﺢﺿﻭﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ -
ﺔﻣﻭﺎﻘﻣ ﺹﺣﻓﺍ ،ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﻝﺯﻋ ﻲﻓ ﺄﻁﺧ -
ﺽﺭﻷﺍ ﻩﺎﺟﺗﺍ ﻝﺯﻌﻟﺍﻭ ﺔﻠﺣﺭﻣﻟﺍ
.ﺭﻬﺻﻧﻣﻟﺍ ﻝﺩﺑﺗﺳﺍ -
ﺍﺫﻫ
ً
ﺩﺩﺟﻣ ﻪﻗﺍﺭﺗﺣﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ :ﺔﻣﺎﻫ ﺔﻅﺣﻼﻣ
ﺓﺭﺋﺍﺩ ﻰﻠﻋ ﻼﻣﻌﻳ ﻝﺑﺎﻛﻟﺍﻭ ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﻥﺃ ﻲﻧﻌﻳ
(ﻑﻟﺎﺗ ﻝﺯﻌﻟﺍ) ﺽﺭﻷﺍ ﻩﺎﺟﺗ ﺓﺭﺷﺎﺑﻣ ﺓﺭﻳﻐﺻ
ﺓﺩﺣﻭﻟﺍ ﻝﺍﺩﺑﺗﺳﺍ ﻭﺃ ﻑﻳﻅﻧﺗ ﺩﻋﺍ
-
.ﺔﺑﻭﻠﻁﻣﻟﺍ
.ﻝﻳﺻﻭﺗﻟﺍ ﻲﻓ ءﺎﻁﺧﺃ ﺔﻳﺃ ﺢﻳﺣﺻﺗﺑ ﻡﻗ -
ﺩﺍﺩﺳﻧﻻﺍ ﺏﺑﺳ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻡﻗ -
ﺭﻭﺣﻣﻟﺍ ﻑﻠﺑ ﺏﻳﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﺎﻣ ﺢﺗﻓﺍ
-
.ﺏﻳﺑﺎﻧﺃ ﺡﺎﺗﻔﻣ ﺓﺩﻋﺎﺳﻣﺑ ﺔﻔﻟ 1/4~
.ﺦﺿﻟﺍ ﺭﻳﺿﺣﺗﺑ ﻡﻗﻭ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ءﻝﻣﺍ -
ﺔﻳﻠﻣﻋ ﺭﺭﻛﻭ ،ﺏﻳﺭﺳﺗﻟﺍ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗ
-
ﺭﻳﺿﺣﺗﻟﺍﻭ ﺔﺋﺑﻌﺗﻟﺍ ﺓﺩﺎﻋﺇ
ﺔﻳﺫﻐﺗﻟﺍ ﻲﻠﺑﺎﻛ ﺱﻛﻋﺍ -
.ﺔﻣﺋﻼﻣ ﻯﺭﺧﺄﺑ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻝﺩﺑﺗﺳﺍ -
.ﻲﻠﻔﺳﻟﺍ ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ ﻝﺻﻓﺍ -
."ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ" ﻝﺻﻓ ﻊﺟﺍﺭ -
ﺭﻁﻗ ﻭﺫ ﺭﺧﺄﺑ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﺏﻭﺑﻧﺃ ﻝﺩﺑﺗﺳﺍ
-
."1/4 ﻭﺃ "1/2 ﻥﻣ ﺭﺑﻛﺃ
.ﺔﻠﺣﺭﻣﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗ ﺩﻋﺍ -
1B. ﻲﻓ ﺢﺿﻭﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ -
.1C ﻲﻓ ﺢﺿﻭﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ -
ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ﻝﺑﺎﻛﻟﺍﻭ ﺕﺎﺑﺛﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ ﻝﺩﺑﺗﺳﺍ -
.ﻲﺿﺭﻷﺍ
43
ﻞﳊﺍﻭ ﺏﺎﺒﺳﻷﺍﻭ ﻝﺎﻄﻋﻷﺍ .8
ﻞﻄﻌﻟﺍﺐﺒﺴﻟﺍ ﻦﻋ ﺚﺤﺒﻟﺍﻞﳊﺍ
ﻲﻓ ﻝﻣﻌﺗ ﺔﻳﺎﻣﺣﻟﺍ
5
ﻥﺎﻳﺣﻷﺍ ﻥﻣ ﺭﻳﺛﻛ
ﻑﻠﻳ ﺭﻭﺣﻣﻟﺍ
6
ﺔﺑﻭﻌﺻﺑ
ﺯﺗﻬﺗ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ
7
ءﺎﺿﻭﺿ ﺭﺩﺻﺗﻭ
ﺭﻳﻏ ﻕﻓﺩﺗ ﻝﺩﻌﻣﺑ
ﺕﺑﺎﺛ
ﺭﻭﺩﺗ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ
8
ﻩﺎﺟﺗﺍ ﻲﻓ ءﻁﺑﺑ
ﺎﻬﻔﻗﻭﺗ ﺩﻧﻋ ﺱﻛﺎﻌﻣ
ﺭﺛﻛﺃ ﺭﺎﻳﺗ ﺔﻣﻳﻘﻟ
ً
ﻘﻓﻭ ﺔﻳﺎﻣﺣﻟﺍ ﻁﺑﺿ ﺹﺣﻓﺍ
-
ﻲﻓ ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺹﺎﺻﺗﻣﺍ ﺭﺎﻳﺗ ﺔﻣﻳﻗ ﻥﻋ ﺎ
ً
ﺿﺎﻔﺧﻧﺍ
.ﻝﻣﺎﻛﻟﺍ ﻝﻳﻣﺣﺗﻟﺍ ﺔﻟﺎﺣ
ﻝﺑﺎﻛﻭ ﺕﻼﺻﻭﻟﺍ ﻲﻓ ﺏﻳﻌﻟ ﺔﻠﺣﺭﻣ ﻝﻳﻐﺷﺗ ﻡﺩﻋ
-
.ﺔﻳﺫﻐﺗﻟﺍ
ﻥﻣ ﺭﻳﺛﻛﺑ ﻰﻠﻋﺃ ﻲﻣﺟﺣ ﻥﺯﻭ ﻭﺫﻭ ﺝﺯﻟ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ
-
.ﻩﺎﻳﻣﻟﺍ ﻥﺯﻭ
ﺔﺗﺑﺎﺛﻟﺍ ءﺍﺯﺟﻷﺍ ﻥﻳﺑ ﻑﻳﻔﺧ ﻙﺎﻛﺗﺣﺍ ﻙﺎﻧﻫ
-
.ﺔﻛﺭﺣﺗﻣﻟﺍﻭ
ﻭﺃ ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﺩﺍﺩﺳﻧﺍ ﻙﺎﻧﻫ ﻥﺎﻛ ﺎﻣ ﺍﺫﺇ ﺹﺣﻓﺍ
-
.ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻲﻓ
.5D ﻲﻓ ﺢﺿﻭﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ
-
ﻲﻠﺑﻟﺍ ﻥﺎﻣﻟﻭﺭ ﺔﻟﺎﺣ ﻥﻣ ﻕﻘﺣﺗ -
ﻰﻠﻋ ﺔﺣﺿﻭﻣﻟﺍ ﺔﻣﻳﻘﻟﺍ ﻕﻭﻔﻳ ﻕﻓﺩﺗ ﻝﺩﻌﻣﺑ ﻝﻳﻐﺷﺗ -
.ﺔﺣﻭﻠﻟﺍ
.ﺍ
ً
ﺩﻳﺟ ﺏﻳﺑﺎﻧﻷﺍ ﻭﺃ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﺕﻳﺑﺛﺗ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ
-
.3F ﻲﻓ ﺢﺿﻭﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ -
.3G ﻲﻓ ﺢﺿﻭﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ -
ﻲﻓ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻁﺑﺿ ﻥﻣ ﻰﺻﻗﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ
-
.ﺍ
ً
ﺩﺟ ﻲﻟﺎﻋ ﻁﻐﺿﻟﺍ
.9B ﺢﺿﻭﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ -
ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻝﻣﻌﺗ 9
ﺓﺭﻳﺛﻛ ﺎ
ً
ﻧﺎﻳﺣﺃ ﻑﻗﻭﺗﺗﻭ
ﺕﺍﺩﺣﻭ ﺕﺎﻘﻳﺑﻁﺗ ﻲﻓ
ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻑﻳﻳﻛﺗ
ﻻ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ
10
ﻲﻓ ﻑﻗﻭﺗﺗ
ﺍﺩﺣﻭ ﺕﺎﻘﻳﺑﻁﺗ
ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻑﻳﻳﻛﺗ
ﺭﺛﻛﺃ ﻭﺣﻧ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻁﺑﺿﺍ -
.ﺎ
ً
ﺿﺎﻔﺧﻧﺍ
.ﻡﺎﻅﻧﻟﺍ ﻲﻓ ﺏﻳﺭﺳﺗ
-
ﺏﻭﻳﺟ ﺩﻭﺟﻭ ﻭﺃ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﺏﻭﺑﻧﺃ ﻲﻓ ﺏﻳﺭﺳﺗ -
.ﺔﻳﺋﺍﻭﻫ
.ﺔﻳﺎﻣﺣﻟﺍ ﻁﺑﺿ ﺢﺣﺻ -
ﻭﺃ ﺕﻼﻳﺻﻭﺗﻟﺍ ﺡﻼﺻﺍ ﺩﻋﺍﻭ ﻑﻅﻧ -
.ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺔﻳﺫﻐﺗﻟﺍ ﻝﺑﺎﻛ ﻝﺩﺑﺗﺳﺍ
ﻕﻳﺭﻁ ﻥﻋ
ً
ﻼﻳﻠﻗ ﻕﻓﺩﺗﻟﺍ ﻝﺩﻌﻣ ﺽﻔﺧﺍ -
.ﺝﻭﺭﺧﻟﺍ ﺩﻧﻋ ﻲﺑﺍﻭﺑﻟﺍ ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ ﻁﺑﺿ
ﻡﺯﻠﻳ ﺭﻣﻷﺍ ﺍﺫﻫ ﻝﻭﺑﻗ ﻡﺩﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺭﺑﻛﺃ ﺓﺭﺩﻗ ﻭﺫ ﻙﺭﺣﻣ ﺏﻠﻁ
.ﻙﺎﻛﺗﺣﻻﺍ ﺏﺑﺳ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻡﻗ -
.2B ﻲﻓ ﺢﺿﻭﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ -
.5D ﻲﻓ ﺢﺿﻭﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ -
.ﻑﻟﺎﺗﻟﺍ ﻲﻠﺑﻟﺍ ﻥﺎﻣﻟﻭﺭ ﻝﺩﺑﺗﺳﺍ -
.ﻕﻓﺩﺗﻟﺍ ﻝﺩﻌﻣ ﺽﻔﺧﺍ
-
ﺭﻳﻏﻭ ﺔﻛﻭﻛﻔﻣﻟﺍ ءﺍﺯﺟﻷﺍ
ً
ﺩﻳﺟ ﺕﺑﺛ
-
.ﺔﺗﺑﺛﻣﻟﺍ
.3F ﻲﻓ ﺢﺿﻭﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ
-
.3G ﻲﻓ ﺢﺿﻭﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ
-
ﺯﺎﻬﺟﻟ ﻰﺻﻗﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ ﺔﻣﻳﻗ ﺽﻔﺧﺍ
-
.ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ
.9B ﻲﻓ ﺢﺿﻭﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ
-
.ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻊﻳﺳﻭﺗﺑ ﻡﻗ
-
.ﺏﻳﺭﺳﺗﻟﺍ ﺞﻟﺎﻋ
-
ﻝﺻﻓ ﻊﺟﺍﺭﻭ ﺏﻳﺭﺳﺗﻟﺍ ﺞﻟﺎﻋ
-
"ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ"
AR
38
39
Informazioni sullo smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche in ottemperanza alla direttiva
2002/96 CE (RAEE).
Attenzione: per smaltire il presente prodotto non utilizzare il normale bidone della spazzatura.
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate devono essere gestite a parte ed in conformità alla legislazione
che richiede il trattamento, il recupero e il riciclaggio adeguato dei suddetti prodotti.
In seguito alle disposizione attuate dagli Stati membri, i privati residenti nella UE possono conferire gratuitamente
le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate a centri di raccolta designati.
In caso di difficoltà nel reperire il centro di raccolta autorizzato allo smaltimento, interpellare il rivenditore dal
quale è stato acquistato il prodotto.
La normativa nazionale prevede sanzioni a carico dei soggetti che effettuano lo smaltimento abusivo o l’abbandono
dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Information on the disposal of electric and electronic equipment in compliance with directive 2002/96 CE (RAEE).
Warning: do not use the normal house trash bin to dispose of this product.
Used electric and electronic equipment must be handled separately and in compliance with the regulations relating to the treatment,
recovery and recycling of the said products.
In accordance with the regulations applied in the member States, private users resident in the EU can take used electric and electronic
equipment free of charge to designated collection centers.
If you experience difficulties in locating an authorized disposal center, consult the dealer from whom you purchased the product.
The national regulations provide sanctions against whoever unlawfully disposes of or abandons waste of electric or electronic equipment.
Informations sur l’élimination des appareillages électriques et électroniques en conformité avec la directive 2002/96 CE (RAEE).
Attention: pour éliminer ce produit, ne pas utiliser la poubelle ordinaire.
Les appareillages électriques et électroniques usagés doivent être gérés séparément et en conformité avec la législation régissant le
traitement, la récuparation et le recyclage de ces produits.
Suite aux dispositions en vigueur dans les États membres, les particuliers résidant en UE peuvent porter gartuitement les appareillages
électriques et électroniques usagés aux centres de récolte désignés.
En cas de difficultés pour trouver le centre de récolte autorisé à l’élimination, veuillez interpeller le revendeur qui vous a vendu l’appareil.
La législation nationale prévoit des sanctions à la charge des sujets qui abandonnet ou éliminent les déchets d’appareillages électriques
ou électroniques de façon illégale.
SPAÑOL
Informaciones sobre el desguace de aparatos eléctricos y electrónicos en conformidad con la directiva 2002/96 CE (RAEE).
Atención: no utilizar la normal lata de la basura para desguazar el presente producto.
Los aparatos eléctricos y electrónicos necesitan un manejamiento saparado en conformidad con la legislación que require el tratamiento,
la recuperación y el reciclaje de los dichos productos.
En conformidad con las disposiciones vigentes en los Estados miembros, los particulares residentes en la UE pueden llevar gratuitamente
los aparatos eléctricos y electrónicos de uso a centrales de recolección designadas. En caso de dificultades para localizar la central de
recolección autorizada para el desguace, sirvanse consultar el rivendidor donde el producto fué comprado.
La normativa nacional preve sanciones a cargo de sujetos que abandonan ó desguazan los desechos de aparatos eléctricos ó eléctronicos
en forma abusiva.
Informationen zur Entsorgung von Elektrogeräten sowie elektronischen Geräten gemäß Richtlinie 2002/96 CE (RAEE).
Hinweis: verwenden Sie nicht den normalen Hausabfall, um dieses Produkt zu beseitigen.
Gebrauchte Elektrogeräte sowie elektronische Geräte müssen separat, gemäß der Gesetzgebung, welche die sachgemäße Behandlung,
Verwertung und das Recycling dieser Produkte vorschreibt, verwertet werden.
Gemäß aktueller Anordnungen der Mitgliedsstaaten können private Haushalter der EU die gebrauchten Elektrogeräte sowie elektronische
Geräte kostenlos zu den dafür vorgesehen Müllverwertungszentren bringen.
Die nationalen Anordnungen sehen Sanktionen gegen diejenigen vor, die Abfälle von elektrischen oder elektronischen Geräten rechtswidrig
entsorgen oder verlassen.
Informações a respeito da eliminação de aparelhos eléctricos e electrónicos conforme disposto na directiva 2002/96 CE (RAEE).
Atenção: não elimine este produto deitando-o nos recipientes de lixo normais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos devem ser tratados em separado e segundo a legislação que prevê a recuperação, a reciclagem
e tratamento adequados de tais produtos.
Segundo as disposições actuadas pelos Estados-membros, os utilizadores domésticos que residam na União Europeia podem entregar
gratuitamente os aparelhos eléctricos e electrónicos usados em centros de recolha autorizados.
Se for difícil localizar um centro de recolha autorizado para a eliminação, contactar o revendedor onde se comprou o produto.
A legislação nacional prevê sanções para aqueles que efectuam a eliminação abusiva de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos
ou os abandonam no meio ambiente.
Informatie over het milieuvriendelijk afvoeren van elektronische installatie volgens richtlijn 2002/96 CE (RAEE)
Opgepast: product niet meegeven met normaal huisvuil ophaling.
Gebruikte elektrische en elektronische apparaten moeten apart worden verwerkt volgens de wet van het de
verwerking, hergebruiking en recyclage van het product.
Overeenkomstig de regeringen die in de lidstaten worden toegepast, de privé gebruikers wonende in de EU kunnen
gebruikte elektrische en elektronisch kosteloos inleveren in aangewezen inzamelingscentra.
Als u moeilijkheden ondervindt met het vinden van een inzamelingscentrum, neem dan contact op met de dealer
waar u het product heeft aangekocht. De nationale regeringen verstrekken sancties tegen personen die afval van
elektrisch of elektronisch materiaal wegdoen of onwettig achterlaten.
Information om deponering av avfall som utgörs av eller innehåller elektriska och elektroniska produkter i enlighet med direktiv
2002/96 CE (WEEE).
Observera! Släng inte denna produkt i den vanliga soptunnan
som utgörs av eller innehåller elektriska och elektroniska måste hanteras separat och i enlighet med lagstiftningen som kräver behandling,
återvinning och återanvändning av sådana produkter.
I enlighet med bestämmelserna som antagits av medlemsstaterna får privatpersoner som är bosatta inom EU kostnadsfritt mna in
uttjänta elektriska och elektroniska produkter till speciella uppsamlingsställen.
Om du har svårighet att hitta en uppsamlingsplats som är auktoriserad för deponering, nd dig till distributören där du har köpt
produkten.
Den nationella lagstiftningen omfattar sanktioner för den som på olagligt sätt deponerar eller överger avfall bestående av elektriska och
elektroniska produkter.
Informationer om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr i overensstemmelse med direktiv 2002/96/EF (WEEE).
Advarsel: brug ikke den normale affaldsbeholder til bortskaffelse af dette produkt.
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr skal behandles separat i henhold til lovgivningen, der kræver passende behandling, genvinding og
genbrug af disse produkter.
I henhold til bestemmelserne, der er iværksat af EU-landene, kan privatpersoner, der er bosat her, gratis aflevere brugt elektrisk og
elektronisk udstyr til udvalgte indsamlingscentre.
Hvis det er vanskeligt at finde et opsamlingscenter, der har tilladelse til bortskaffelse, bedes De kontakte forhandleren, hvor produktet
er købt. Det nationale normativ forskriver sanktioner for dem, der foretager ulovlig bortskaffelse eller efterladelse af elektrisk og elektronisk
udstyr.
Tietoja sähköisten ja elektronisten laitteiden hävittämisestä direktiivin 2002/96/EY (WEEE) mukaisesti.
Huomio: Tätä tuotetta ei saa heittää tavalliseen jätesäiliöön
Käytetyt sähköiset ja elektroniset laitteet täytyy hävittää erikseen ja se on tehtävä näiden tuotteiden käsittelyä, talteenottoa ja kierrätystä
koskevien lakien mukaisesti.
Mikäli hävittämiseen valtuutettua keräyskeskusta on vaikea löytää, kysy asiaa jälleenmyyjältä, jolta tuote on ostettu.
Kansalliset asetukset määräävät rangaistuksen henkilöille, jotka hävittävät sähköiset ja elektroniset laitteet väärin tai jättävät ne heitteille.
Informasjon om avhending av elektriske og elektroniske apparater i henhold til direktivet 2002/96 CE (RAEE).
Advarsel: dette produktet skal ikke kastes sammen med det vanlige avfallet
Utbrukte elektriske og elektroniske apparater skal tas hånd om på annen måte og i samsvar med loven, som krever korrekt behandling,
gjenvinning og resirkulering av slike produkter.
I henhold til bestemmelsene i medlemslandene, kan private som er bosatte i EU gratis innlevere de brukte elektriske og elektroniske
apparatene til bestemte innsamlingssentre.
Dersom du har problemer med å finne et autorisert innsamlingssenter, bør du kontakte forhandleren der du kjøpte produktet.
Loven straffer den som ikke tar hånd om avfall på korrekt vis eller etterlater elektriske og elektroniske apparater i miljøet.
Пληροφορεσ για τη διθεση του ηλεκτρικοÚ και ηλεκτρονικοÚ εξο
λισµοÚ σÚµφωνα µε την οδηγα 2002/96/ΕΚ
(ΑΗΕΕ).
Пροσοχ: για τη διθεση αυτο
Ú του προϊντοσ µη χρησιµοποιετε τουσ κοινοÚσ κδουσ απορριµµτων
Οι ηλεκτρικσ και ηλεκτρονικσ συσκευσ πρπει να διατθενται χωριστ και σ‡µφωνα µε την ισχ‡ουσα νοµοθεσα
που απαιτε την επεξεργασα, την ανκτηση και την ανακ‡κλωση των προϊντων αυτν.
Μετ την εφαρµογ των διατξεων απ τα κρτη µλη, οι ιδιτεσ που κατοικο
Úν στην Ευρωπαϊκ νωση µποροÚν
να παραδδουν δωρεν τισ ηλεκτρικσ και ηλεκτρονικσ συσκευσ σε εξουσιοδοτηµνα κντρα συλλογσ *.
Σε περπτωση που δυσκολε
Úσετε να εντοπσετε το εξουσιοδοτηµνο κντρο συλλογσ, απευθυνθετε στο κατστηµα
απ το οποο αγορσατε το προϊν.
Η εθνικ νοµοθεσα προβλπει κυρσεισ για τουσ υπε
Úθυνουσ τησ παρνοµησ διθεσησ τησ εγκατλει
Ψ
ησ των
απορριµµτων ηλεκτρικο
Ú και ηλεκτρονικοÚ εξοπλισµοÚ.
FIN
38
39
Informazioni sullo smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche in ottemperanza alla direttiva
2002/96 CE (RAEE).
Attenzione: per smaltire il presente prodotto non utilizzare il normale bidone della spazzatura.
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate devono essere gestite a parte ed in conformità alla legislazione
che richiede il trattamento, il recupero e il riciclaggio adeguato dei suddetti prodotti.
In seguito alle disposizione attuate dagli Stati membri, i privati residenti nella UE possono conferire gratuitamente
le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate a centri di raccolta designati.
In caso di difficol nel reperire il centro di raccolta autorizzato allo smaltimento, interpellare il rivenditore dal
quale è stato acquistato il prodotto.
La normativa nazionale prevede sanzioni a carico dei soggetti che effettuano lo smaltimento abusivo o l’abbandono
dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Information on the disposal of electric and electronic equipment in compliance with directive 2002/96 CE (RAEE).
Warning: do not use the normal house trash bin to dispose of this product.
Used electric and electronic equipment must be handled separately and in compliance with the regulations relating to the treatment,
recovery and recycling of the said products.
In accordance with the regulations applied in the member States, private users resident in the EU can take used electric and electronic
equipment free of charge to designated collection centers.
If you experience difficulties in locating an authorized disposal center, consult the dealer from whom you purchased the product.
The national regulations provide sanctions against whoever unlawfully disposes of or abandons waste of electric or electronic equipment.
Informations sur l’élimination des appareillages électriques et électroniques en conformité avec la directive 2002/96 CE (RAEE).
Attention: pour éliminer ce produit, ne pas utiliser la poubelle ordinaire.
Les appareillages électriques et électroniques usagés doivent être rés séparément et en conformité avec la législation régissant le
traitement, la récuparation et le recyclage de ces produits.
Suite aux dispositions en vigueur dans les États membres, les particuliers résidant en UE peuvent porter gartuitement les appareillages
électriques et électroniques usagés aux centres de récolte désignés.
En cas de difficultés pour trouver le centre de récolte autorisé à l’élimination, veuillez interpeller le revendeur qui vous a vendu l’appareil.
La législation nationale prévoit des sanctions à la charge des sujets qui abandonnet ou éliminent les déchets d’appareillages électriques
ou électroniques de façon illégale.
SPAÑOL
Informaciones sobre el desguace de aparatos eléctricos y electrónicos en conformidad con la directiva 2002/96 CE (RAEE).
Atención: no utilizar la normal lata de la basura para desguazar el presente producto.
Los aparatos eléctricos y electrónicos necesitan un manejamiento saparado en conformidad con la legislación que require el tratamiento,
la recuperación y el reciclaje de los dichos productos.
En conformidad con las disposiciones vigentes en los Estados miembros, los particulares residentes en la UE pueden llevar gratuitamente
los aparatos eléctricos y electrónicos de uso a centrales de recolección designadas. En caso de dificultades para localizar la central de
recolección autorizada para el desguace, sirvanse consultar el rivendidor donde el producto fué comprado.
La normativa nacional preve sanciones a cargo de sujetos que abandonan ó desguazan los desechos de aparatos eléctricos ó eléctronicos
en forma abusiva.
Informationen zur Entsorgung von Elektrogeräten sowie elektronischen Geräten gemäß Richtlinie 2002/96 CE (RAEE).
Hinweis: verwenden Sie nicht den normalen Hausabfall, um dieses Produkt zu beseitigen.
Gebrauchte Elektrogeräte sowie elektronische Geräte müssen separat, gemäß der Gesetzgebung, welche die sachgemäße Behandlung,
Verwertung und das Recycling dieser Produkte vorschreibt, verwertet werden.
Gemäß aktueller Anordnungen der Mitgliedsstaaten können private Haushalter der EU die gebrauchten Elektrogeräte sowie elektronische
Geräte kostenlos zu den dafür vorgesehen Müllverwertungszentren bringen.
Die nationalen Anordnungen sehen Sanktionen gegen diejenigen vor, die Abfälle von elektrischen oder elektronischen Geräten rechtswidrig
entsorgen oder verlassen.
Informações a respeito da eliminação de aparelhos eléctricos e electrónicos conforme disposto na directiva 2002/96 CE (RAEE).
Atenção: não elimine este produto deitando-o nos recipientes de lixo normais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos devem ser tratados em separado e segundo a legislação que prevê a recuperação, a reciclagem
e tratamento adequados de tais produtos.
Segundo as disposições actuadas pelos Estados-membros, os utilizadores domésticos que residam na União Europeia podem entregar
gratuitamente os aparelhos eléctricos e electrónicos usados em centros de recolha autorizados.
Se for difícil localizar um centro de recolha autorizado para a eliminação, contactar o revendedor onde se comprou o produto.
A legislação nacional prevê sanções para aqueles que efectuam a eliminação abusiva de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos
ou os abandonam no meio ambiente.
Informatie over het milieuvriendelijk afvoeren van elektronische installatie volgens richtlijn 2002/96 CE (RAEE)
Opgepast: product niet meegeven met normaal huisvuil ophaling.
Gebruikte elektrische en elektronische apparaten moeten apart worden verwerkt volgens de wet van het de
verwerking, hergebruiking en recyclage van het product.
Overeenkomstig de regeringen die in de lidstaten worden toegepast, de privé gebruikers wonende in de EU kunnen
gebruikte elektrische en elektronisch kosteloos inleveren in aangewezen inzamelingscentra.
Als u moeilijkheden ondervindt met het vinden van een inzamelingscentrum, neem dan contact op met de dealer
waar u het product heeft aangekocht. De nationale regeringen verstrekken sancties tegen personen die afval van
elektrisch of elektronisch materiaal wegdoen of onwettig achterlaten.
Information om deponering av avfall som utgörs av eller innehåller elektriska och elektroniska produkter i enlighet med direktiv
2002/96 CE (WEEE).
Observera! Släng inte denna produkt i den vanliga soptunnan
som utgörs av eller innehåller elektriska och elektroniskaste hanteras separat och i enlighet med lagstiftningen som kräver behandling,
återvinning och återanvändning av sådana produkter.
I enlighet med bestämmelserna som antagits av medlemsstaterna får privatpersoner som är bosatta inom EU kostnadsfritt lämna in
uttjänta elektriska och elektroniska produkter till speciella uppsamlingsställen.
Om du har svårighet att hitta en uppsamlingsplats som är auktoriserad för deponering, vänd dig till distributören r du har köpt
produkten.
Den nationella lagstiftningen omfattar sanktioner för den som på olagligt sätt deponerar eller överger avfall bestående av elektriska och
elektroniska produkter.
Informationer om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr i overensstemmelse med direktiv 2002/96/EF (WEEE).
Advarsel: brug ikke den normale affaldsbeholder til bortskaffelse af dette produkt.
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr skal behandles separat i henhold til lovgivningen, der kræver passende behandling, genvinding og
genbrug af disse produkter.
I henhold til bestemmelserne, der er iværksat af EU-landene, kan privatpersoner, der er bosat her, gratis aflevere brugt elektrisk og
elektronisk udstyr til udvalgte indsamlingscentre.
Hvis det er vanskeligt at finde et opsamlingscenter, der har tilladelse til bortskaffelse, bedes De kontakte forhandleren, hvor produktet
er købt. Det nationale normativ forskriver sanktioner for dem, der foretager ulovlig bortskaffelse eller efterladelse af elektrisk og elektronisk
udstyr.
Tietoja sähköisten ja elektronisten laitteiden hävittämisestä direktiivin 2002/96/EY (WEEE) mukaisesti.
Huomio: Tätä tuotetta ei saa heittää tavalliseen jätesäiliöön
Käytetyt sähköiset ja elektroniset laitteet täytyy hävittää erikseen ja se on tehtävä näiden tuotteiden käsittelyä, talteenottoa ja kierrätystä
koskevien lakien mukaisesti.
Mikäli hävittämiseen valtuutettua keräyskeskusta on vaikea löytää, kysy asiaa jälleenmyyjältä, jolta tuote on ostettu.
Kansalliset asetukset määräävät rangaistuksen henkilöille, jotka hävittävät sähköiset ja elektroniset laitteet väärin tai jättävät ne heitteille.
Informasjon om avhending av elektriske og elektroniske apparater i henhold til direktivet 2002/96 CE (RAEE).
Advarsel: dette produktet skal ikke kastes sammen med det vanlige avfallet
Utbrukte elektriske og elektroniske apparater skal tas hånd om på annen måte og i samsvar med loven, som krever korrekt behandling,
gjenvinning og resirkulering av slike produkter.
I henhold til bestemmelsene i medlemslandene, kan private som er bosatte i EU gratis innlevere de brukte elektriske og elektroniske
apparatene til bestemte innsamlingssentre.
Dersom du har problemer med å finne et autorisert innsamlingssenter, bør du kontakte forhandleren der du kjøpte produktet.
Loven straffer den som ikke tar hånd om avfall på korrekt vis eller etterlater elektriske og elektroniske apparater i miljøet.
Пληροφορεσ για τη διθεση του ηλεκτρικοÚ και ηλεκτρονικοÚ εξο
λισµοÚ σÚµφωνα µε την οδηγα 2002/96/ΕΚ
(ΑΗΕΕ).
Пροσοχ: για τη διθεση αυτο
Ú του προϊντοσ µη χρησιµοποιετε τουσ κοινοÚσ κδουσ απορριµµτων
Οι ηλεκτρικσ και ηλεκτρονικσ συσκευσ πρπει να διατθενται χωριστ και σ‡µφωνα µε την ισχ‡ουσα νοµοθεσα
που απαιτε την επεξεργασα, την ανκτηση και την ανακ‡κλωση των προϊντων αυτν.
Μετ την εφαρµογ των διατξεων απ τα κρτη µλη, οι ιδιτεσ που κατοικο
Úν στην Ευρωπαϊκ νωση µποροÚν
να παραδδουν δωρεν τισ ηλεκτρικσ και ηλεκτρονικσ συσκευσ σε εξουσιοδοτηµνα κντρα συλλογσ *.
Σε περπτωση που δυσκολε
Úσετε να εντοπσετε το εξουσιοδοτηµνο κντρο συλλογσ, απευθυνθετε στο κατστηµα
απ το οποο αγορσατε το προϊν.
Η εθνικ νοµοθεσα προβλπει κυρσεισ για τουσ υπε
Úθυνουσ τησ παρνοµησ διθεσησ  τησ εγκατλει
Ψ
ησ των
απορριµµτων ηλεκτρικο
Ú και ηλεκτρονικοÚ εξοπλισµοÚ.
FIN
NOTES
NOTES
NOTES
DICH I A R A Z I ONE D I C O N F O R MITÀ
CEE
∆ηώνται óτι τα íδη τoυ παρóντoσ γχιριδíoυ íναι σύ φωνα στισ ακόλoυθσ Oδηγíσ:
(P2<2,2 kW - V/Hz , μ μ Qmax
LpA μ 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2
2,2 kW - V/Hz , μ μ Qmax
LpA μ 80 dBA/R:1m - H:1m)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz , μ μ Qmax)
LWA μ 84 dBA/LWA 85 dBA/ μ : μμ V
(P2
2,2 kW - V/Hz , μ μ Qmax)
LWA μ 94 dBA/LWA 95 dBA/ μ : μμ V
CEE:
EC declaration of conformity
We declare that articles present in this handbook comply with the following Directives:
(P2<2,2 kW - V/Hz rated, curve point at Qmax
LpA measured 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2
2,2 kW - V/Hz rated, curve point at Qmax
LpA measured 80 dBA/R:1m - H:1m)
Déclaration CE de Conformité
Nous declarons que les articles de ce livret sont déclarés conformes aux Directives suivantes:
(P2<2,2 kW - V/Hz d’après plaque, point en courbe au Qmax
LpA mesuré 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2
2,2 kW - V/Hz d’après plaque, point en courbe au Qmax
LpA mesuré 80 dBA/R:1m - H:1m)
Conformverklaring E.G.
Men verklaart dat de artikels van deze handleiding overeenstemmen met de volgende Richtlijnen:
(P2<2,2 kW - V/Hz van plaatje, punt in bocht bij Qmax
LpA Gemeten 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2
2,2 kW - V/Hz van plaatje, punt in bocht bij Qmax
LpA Gemeten 80 dBA/R:1m - H:1m)
Declaración CE de conformidad
Se declara que los artículos del presente libro son conformes a las siguientes Directivas:
(P2<2,2 kW - V/Hz nominal, punto en curva Qmax
LpA medido 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2 2,2 kW - V/Hz nominal, punto en curva Qmax
LpA medido 80 dBA/R:1m - H:1m)
Declaração de conformidade CE
Declara-se que os artigos do presente livrete estão em conformidade com as seguintes directivas:
(P2<2,2 kW - V/Hz de placa, punto da curva a Qmax
LpA medido 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2
2,2 kW - V/Hz de placa, punto da curva a Qmax
LpA medido 80 dBA/R:1m - H:1m)
EC overensstemmelseserklæring
Erklærer, at emnerne i denne vejledning stemmer overens med delgende Direktiver:
(P2<2,2 kW - V/Hz på skiltet, punkt i kurven med Qmax
LpA målt 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2
2,2 kW - V/Hz på skiltet, punkt i kurven med Qmax
LpA målt 80 dBA/R:1m - H:1m)
EU-försäkran om överensstämmelse
Artiklarna i denna manual deklareras överensstämmande med följande direktiv:
(P2<2,2 kW - V/beräknad Hz, Punkten på kurvan vid Qmax
LpA uppmätt 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2
2,2 kW - V/beräknad Hz, Punkten på kurvan vid Qmax
LpA uppmätt 80 dBA/R:1m - H:1m)
EU vaatimustenyhdenmukaisuusilmoitus
Todistamme et oheisessa kirjassa olevat tuotteet yttävät seuraavat Direktiivit:
(P2<2,2 kW - V/Hz kyyltii, Kohta kurvissa Qmax
LpA mitattu 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2
2,2 kW - V/Hz kyyltii, Kohta kurvissa Qmax
LpA mitattu 80 dBA/R:1m - H:1m)
Overensstemmelseserklæring EU
En bekrefter at artiklene i denne boken er i samsvar med lgende direktiver og retningslinjer:
(P2<2,2 kW - V/Hz som på metallplate, svingpunkt Qmax
LpA målt 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2
2,2 kW - V/Hz som på metallplate, svingpunkt Qmax
LpA målt 80 dBA/R:1m - H:1m)
D
EG-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass die Artikel im vorliegenden Heft mit den folgenden Richtlinien konform sind:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz wie auf dem Typenschild angegeben, Punkt auf der Kurve bei Qmax)
LpA gemessener Wert 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2
2,2 kW - V/Hz wie auf dem Typenschild angegeben, Punkt auf der Kurve bei QmaxLpA gemessener Wert 80 dBA/R:1m - H:1m)
GB
FI
NL
EP
DK
S
FIN
NO
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz sommetallplate, svingpunkt Qmax)
LWA målt 84 dBA/LWA garantert 85 dBA/Fremgangste fulgt: vedlegg V
(P2 2,2 kW - V/Hz som på metallplate, svingpunkt Qmax)
LWA målt 94 dBA/LWA garantert 95 dBA/Fremgangste fulgt: vedlegg V
Anvendte Overensstemte Normer:
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz kyyltii, kohta kurvissa Qmax)
LWA mitattu 84 dBA/LWA vakuutettu 85 dBA/Suoritetut toiminnot: Liite V
(P2
2,2 kW - V/Hz kyyltii, kohta kurvissa Qmax)
LWA mitattu 94 dBA/LWA vakuutettu 95 dBA/Suoritetut toiminnot: Liite V
Kaytetyt sopusointuiset standardit:
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/beräknad Hz, punkten kurvan vid Qmax)
LWA uppmätt 84 dBA/LWA garanterat 85 dBA/Procedur följd: Bilaga V
(P2 2,2 kW - V/beräknad Hz, punkten kurvan vid Qmax)
LWA uppmätt 94 dBA/LWA garanterat 95 dBA/Procedur följd: Bilaga V
Applicerade Harmoniska Normer:
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz på skiltet, punkt i kurven Qmax)
LWA målt 84 dBA/LWA garanteret 85 dBA/Udført procedure: Bilag V
(P2 2,2 kW - V/Hz på skiltet, punkt i kurven Qmax)
LWA målt 94 dBA/LWA garanteret 95 dBA/Udført procedure: Bilag V
Anvendte Harmoniserede standarder:
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz de placa, punto da curva a Qmax)
LWA medido 84 dBA/LWA garantido 85 dBA/procedimento seguido: Anexo V
(P2
2,2 kW - V/Hz de placa, punto da curva a Qmax)
LWA medido 94 dBA/LWA garantido 95 dBA/procedimento seguido: Anexo V
Normas Harmonizadas aplicadas:
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz nominal, punto en curva Qmax)
LWA medido 84 dBA/LWA garantizado 85 dBA/Procedimiento adoptado: Anexo V
(P2
2,2 kW - V/Hz nominal, punto en curva Qmax)
LWA medido 94 dBA/LWA garantizado 95 dBA/Procedimiento adoptado: Anexo V
Normas Armonizadas aplicadas:
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz van plaatje, punt in bocht bij Qmax)
Gemeten LWA 84 dBA/LWA gegarandeerd 85 dBA/Gevolgde procedure: Bijlage V
(P2
2,2 kW - V/Hz van plaatje, punt in bocht bij Qmax)
Gemeten LWA 94 dBA/LWA gegarandeerd 95 dBA/Gevolgde procedure: Bijlage V
Toegepaste Overeenkomstige Normen:
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz daprès plaque, point en courbe au Qmax)
LWA mesuré 84 dBA/LWA garanti 85 dBA/Procédure suivie: Annexe V
(P2 2,2 kW - V/Hz daprès plaque, point en courbe au Qmax)
LWA mesu 94 dBA/LWA garanti 95 dBA/Procédure suivie: Annexe V
Normes harmonisées appliquées:
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/rated Hz, curve point at Qmax)
LWA measured 84 dBA/LWA guaranteed 85 dBA/Procedure followed: Enclosure V
(P2
2,2 kW - V/rated Hz, curve point at Qmax)
LWA measured 94 dBA/LWA guaranteed 95 dBA/Procedure followed: Enclosure V
Applied harmonized standards:
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz wie auf dem Typenschild angegeben, Punkt auf der Kurve Qmax)
LWA gemessener 84 dBA/LWA garantierter 85 dBA/Angewandtes Verfahren: Anhang V
(P2
2,2 kW - V/Hz wie auf dem Typenschild angegeben, Punkt auf der Kurve Qmax)
LWA gemessener 94 dBA/LWA garantierter 95 dBA/Angewandtes Verfahren: Anhang V
Anwendete harmonisierte Normen:
GR
Dichiarazione CE di conformità
Si dichiara che gli articoli del presente libretto sono conformi alle seguenti Direttive:
(P2<2,2 kW - V/Hz di targa, punto in curva a Qmax
LpA misurato 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2
2,2 kW - V/Hz di targa, punto in curva a Qmax
LpA misurato 80 dBA/R:1m - H:1m)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz di targa, punto in curva a Qmax)
LWA misurato 84 dBA/LWA garantito 85 dBA/Procedura seguita: Allegato V
(P2
2,2 kW - V/Hz di targa, punto in curva a Qmax)
LWA misurato 94 dBA/LWA garantito 95 dBA/Procedura seguita: Allegato V
Norme armonizzate applicate:
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
(D.Lgs 262/02 - Art. 13)
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
• EN60335-1/EN60335-2-41/EN ISO 12100/EN61000-6-3/EN62233/EN ISO 3744
2006/42/CE
2006/42/CE
2006/42/CE
2006/42/CE
2006/42/CE
2006/42/CE
2006/42/CE
2006/42/CE
2006/42/CE
2006/42/CE
2006/42/CE
• EN60335-1/EN60335-2-41/EN ISO 12100/EN61000-6-3/EN62233/EN ISO 3744
• EN60335-1/EN60335-2-41/EN ISO 12100/EN61000-6-3/EN62233/EN ISO 3744
• EN60335-1/EN60335-2-41/EN ISO 12100/EN61000-6-3/EN62233/EN ISO 3744
• EN60335-1/EN60335-2-41/EN ISO 12100/EN61000-6-3/EN62233/EN ISO 3744
• EN60335-1/EN60335-2-41/EN ISO 12100/EN61000-6-3/EN62233/EN ISO 3744
• EN60335-1/EN60335-2-41/EN ISO 12100/EN61000-6-3/EN62233/EN ISO 3744
• EN60335-1/EN60335-2-41/EN ISO 12100/EN61000-6-3/EN62233/EN ISO 3744
• EN60335-1/EN60335-2-41/EN ISO 12100/EN61000-6-3/EN62233/EN ISO 3744
• EN60335-1/EN60335-2-41/EN ISO 12100/EN61000-6-3/EN62233/EEN ISO 3744
• EN60335-1/EN60335-2-41/EN ISO 12100/EN61000-6-3/EN62233/EN ISO 3744
• EN60335-1/EN60335-2-41/EN ISO 12100/EN61000-6-3/EN62233/EN ISO 3744
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
D I C H I A R A ZIO N E D I C O N F O R M I T À
CE
Ki a ki irektiflere uygun ol unu beyan riz:
2006/42/CE
ölçülen LWA LWA
ölçülen LWA LWA
Potvrda Evropske Zajednice o sukladnosti uredaja sa evropskim normama
Kijelentjük, hogy az ebben a kézikönyvben tárgyalt termékek a következo nyelveknek megfelelo
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál LpA mért
(P2
2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál LpA mért
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál LWA mért 84 dBA/LWA
(P2 LWA mért 94 dBA/LWA
Cвидетельствo o cooтвecтвии CE (EK)
Заявлям, что издлия, упомянуты в настоящй инструкции, соотвтствуют слдующим Дирктивам:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй Qmax измeнный LpA
(P2 2,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй Qmax измeнный LpA
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй измeрeнный LWA 84 dBA/гaрантирoвaнный LWA 85 dBA/Bышoлнeнный прoцеcc:Пpилoжeниe V
(P2
2,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй измeрeнный LWA 94 dBA/гaрантирoвaнный LWA 95 dBA/Bышoлнeнный прoцеcc:Пpилoжeниe V
Пpимeнeнныe гapмoнизoвaнныe нopмы:
n EWG
Oświadcza się, że artykuły zawarte w podręczniku są zgodne z poniższymi dyrektywami:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax LpA mierzony 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2
2,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax LpA mierzony 80 dBA/R:1m - H:1m)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax)
LWA mierzony 84 dBA/LWA gwarantowany 85 dBA/Procedura zastosowana: ZaŁącznik V
(P2 2,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax)
LWA mierzony 94 dBA/LWA gwarantowany 95 dBA/Procedura zastosowana: ZaŁącznik V
Normy Skoordynowane Stosowane:
TR
PLCZ
H
RUSLT
EB atitikties deklaracija
Visos prietaiso dalys, i‰vardytos ‰iame leidinyje, atitinka ‰ias direktyvas:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/esant maksimaliam na‰umui ir nominaliam daÏniui, kreivòs ta‰kas i‰matuotas LpA
(P2 2,2 kW - V/esant maksimaliam na‰umui ir nominaliam daÏniui, kreivòs ta‰kas i‰matuotas LpA
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/esant maksimaliam na‰umui ir nominaliam daÏniui, kreivòs ta‰kas i‰matuotas LWA 84 dBA/garantuotas LWA 85 dBA/V priedas
(P2
2,2 kW - V/esant maksimaliam na‰umui ir nominaliam daÏniui, kreivòs ta‰kas i‰matuotas LWA 94 dBA/garantuotas LWA 95 dBA/V priedas
Taikyti ‰ie harmonizuoti standartai:
EEHRRO
Declaratie de conformitate CE
Articolele din manualul de faţă se conformează următoarelor Directive:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit LpA masurat
(P2 2,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit LpA masurat
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim a LWA masurat 84 dBA/LWA Anexa V
(P2
2,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al cu LWA masurat 94 dBA/LWA Anexa V
EC vastavustunnistus
Kinnitame, et selles trükises esitatud teave on vastavuses järgmiste direktiividega:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel LpA mõõdetud
(P2 2,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel LpA mõõdetud
2000/14/CE
(
P2<2,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel LWA mõõdetud 84 dBA/LWA
(P2 2,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel LWA mõõdetud 94 dBA/LWA
Potvrda Europske zajednice o sukladnosti uredaja sa europskim normama.
Izjavljujemo da su proizvodi iz ovog priruãnika u skladu sa slijedeçim Direktivama:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a Qmax LpA mért
(P2 2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a Qmax LpA mért
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblá, pont arn a LWA mért 84 dBA/LWA
(P2 2,2 kW - V/Hz a táblá, pont a rbén a LWA mért 94 dBA/LWA
CE izjava o ustreznosti
Izjavljamo, da so proizvodi iz te knjižice v skladu s sledečimi direktivami:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/
Hz po tablici, točka na krogu pri
Qmax
LpA izmerjen
(P2
2,2 kW - V/
Hz po tablici, točka na krogu pri
Qmax
LpA izmerjen
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz po tablici, točka na krogu pri Qmax) LWA izmerjen 84 dBA/LWA zajamčen 85 dBA/Postopek meritve: Priloga
(P2 2,2 kW - V/Hz po tablici, točka na krogu pri Qmax) LWA izmerjen 94 dBA/LWA zajamčen 95 dBA/Postopek meritve: Priloga
Uporabljeni harmonizirani normativi:
SLO
ES Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že výrobky uvede v tomto návodu uspokojují požadavky následujíc ch Směrnic:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax LpA měřeno
(P2
2,2 kW - jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax LpA měřeno
2000/14/CE
(P2<2,2 kW -
jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax
LWA měřeno 84 dBA/LWA garantováno 85 dBA/Postup podle:
Přílohy V.
(P2
2,2 kW -
jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax
LWA měřeno 94 dBA/LWA garantováno 95 dBA/Postup podle:
Přílohy V.
Normy použité k posouzení shody:
,
,
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
Data-Date 01-01-2016
AR
87/404/CE-97/23/CE (Tlačne posode: kat. 1 - Tip A)
(P2<2,2 kW - V/Hz rated, curve point at Qmax LpA measured
(P2 2,2 kW - V/Hz rated, curve point at Qmax LpA measured
2000/14/CE
LWA measured 84 dBA/LWA
(P2 LWA measured 94 dBA/LWA
1,6m)
1,6m)
2006/42/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
Cod. 7104529 - Rev. 1 - 03/201
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Speroni MEM bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Speroni MEM in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 13,65 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info