680541
12
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/24
Pagina verder
Elettropompe centrifughe
Centrifugal pumps
Pompes centrifuges
Bombas centrífugas
Bombas centrífugas
ЦЕНТРОБЕЖНЫХ НАСОСОВ
RUS
CM-PCC
CFM
2CM
CBM
CFM
CBM
2CM
CM-PCC
Libretto istruzione
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Manual do operador
Инструкция по эксплуатации
AR
D
GB
F
I
NL
EP
DK
S
FIN
NO
GR
Questa apparecchiatura può essere utilizzata da bambini a partire dagli 8 anni , oltre che da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure da chi ha una mancanza di esperienza e conoscenza del
prodotto, a condizione che siano supervisionati oppure istruiti sul utilizzo sicuro del prodotto e che ne
comprendano i pericoli derivanti. I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura. La pulizia e la
manutenzione del prodotto non deve essere effettuata da bambini
senza supervisione.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduce
physical,sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten oder mangelhafter Erfahrung und geringem Wissen verwendet werden, sofern diese überwacht werden
oder in den Gebrauch des Geräts eingeführt wurden und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder rfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Nutzerwartung darf von Kindern
ohne Aufsicht nicht vorgenommen werden."
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'exrience et de connaissances,si ceux-ci néficient d'une surveillance ou s'ils
ont été informés sur l'usage de l'appareil dans des conditions de sécurité et ont compris les risques encourus.Les enfants ne doivent
pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effects par des enfants non surveillés."
Dit toestel mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke
vermogens of die geen ervaring of kenn
is van het product hebben, mits ze gecontroleerd worden of over een veilig gebruik en de
aanverwante gevaren zijn ingelicht.
Laat kinderen niet met het toestel spelen. Kinderen mogen het toestel niet reinigen of onderhouden, tenzij ze worden gecontroleerd.
Barn som är 8 år eller äldre och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar lämplig erfarenhet och kunskap
kan använda apparaten förutsatt att de övervakas eller har blivit instruerade kring hur man använder apparaten på ett säkert sätt och att de är
medve
tna om de risker som är förbundna med en användning av apparaten.
Barn får inte leka med apparaten. Barn får endast utföra arbetsmoment gällande rengöring och underll under överinsyn.
Denne anordning kan bruges af børn fra 8 år og opefter og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel
på erfaring og kendskab, hvis det sker under overvågning, eller de har modtaget instruktioner om sikker brug af anordningen og forstår
farerne, som er involveret heri.
Børn må ikke lege med anordningen. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn".
El presente aparato puede ser utilizado por niños que tengan más de 8 años de edad y por personas con capacidades mentales, sensoriales o físicas reducidas o por
personas inexpertas o que no conozcan el aparato siempre que les hayan recibido la supervisión y las instrucciones relativas a su uso de un modo seguro e informado
sobre los riesgos derivados de su empleo.
Se prohíbe que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el manten
imiento del dispositivo son tareas que no deben ser realizadas por niños sin una adecuada
supervisión.”
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά8 ετών και άνω και από άτομα μεμειωμένες
σωματικές, αισθητικές ή διανοητικές ικανότητες καθώς και από άτομα που δεν διαθέτουν εμπειρία ή
γνώσεις υπό την επίβλεψη ή την καθοδήγηση σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο
και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή
Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη
Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisesti, henkisesti tai aistiensa suhteen toimintarajoitteiset henkilöt sekä kokemattomat
ja vähäiset tiedot omaavat henkilöt,
jos heitä on opastettu ja neuvottu käyttämään laitetta turvallisella tavalla ja he ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaarat.Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Dette apparatet kan brukes av barn i alderen fra 8 år og oppover, og av personer med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap om de fått tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet en sikker måte, og
forstår farene involvert.
Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og bruker vedlikehold skal ikke gjøres av barn uten tilsyn.”
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade e pessoas com capacidade físicas, mentais e/ou sensoriais
reduzidas ou falta de experiência e conhecimento em caso que as mesmas sejam supervisionadas ou tenham recebido
instruções relativas à utilização segura do aparelho e compreendido os riscos envolvidos.As crianças o devem brincar com o
aparelho. As operações de limpeza e manuten
ção não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão”.
D I C H I A R A Z I O N E D I C O N F O R M I T À
63
CE UYGUNLUK BEYANNAMESI
Kitapçıkta bulunan ürünlerin afla¤ıdaki direktiflere uygun oldu¤unu beyan ederiz:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas› Ölçülen LpA ≤ 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas›
Ölçülen LpA ≤ 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Otoklavlar: s›n›f 1 - Mod. A)
• 2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas›) ölçülen LWA 84 dBA/Garanti edilen LWA 85 dBA/‹zlenen prosedür: Ek V
(P2≥2,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas›)
ölçülen LWA 94 dBA/Garanti edilen LWA 95 dBA/‹zlenen prosedür: Ek V
Uygulanan harmonik standartlar:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
Potvrda Evropske Zajednice o sukladnosti uredaja sa evropskim normama
Kijelentjük, hogy az ebben a kézikönyvben tárgyalt termékek a következo˝ irányelveknek megfelelo˝en készültek:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál LpA mért 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál
LpA mért 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Autoklavi: kat. 1 - Modul A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál) LWA mért 84 dBA/LWA garantált 85 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
(P22,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál)
LWA mért 94 dBA/LWA garantált 95 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
Primijenjene su slijede´ce uskladene norme:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
Cвидетельствo o cooтвecтвии CE (EK)
Заявлям, что издлия, упомянуты в настоящй инструкции, соотвтствуют слдующим Дирктивам:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa крив Qmax измeрeнный LpA 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa крив Qmax
измeрeнный LpA 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Автoклaвы: Kaт. 1 - Moдyль A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй Qmax) измeрeнный LWA 84 dBA/гaрантирoвaнный LWA 85 dBA/Bышoлнeнный прoцеcc:Пpилoжeниe V
(P22,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй Qmax)
измeрeнный LWA 94 dBA/гaрантирoвaнный LWA 95 dBA/Bышoлнeнный прoцеcc:Пpилoжeниe V
Пpимeнeнныe гapмoнизoвaнныe нopмы:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
Deklaracja zgodn sci z normami EWG
Oświadcza się, że artykuły zawarte w podręczniku są zgodne z poniższymi dyrektywami:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywejQmax LpA mierzony 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax
LpA mierzony 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Autoklawy: kat. 1 - ModuŁ A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax)
LWA mierzony 84 dBA/LWA gwarantowany 85 dBA/Procedura zastosowana: ZaŁącznik V
(P22,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax)
LWA mierzony 94 dBA/LWA gwarantowany 95 dBA/Procedura zastosowana: ZaŁącznik V
Normy Skoordynowane Stosowane:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
TR
PLCZ
H
RUSLT
EB atitikties deklaracija
Visos prietaiso dalys, ivardytos iame leidinyje, atitinka ias direktyvas:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas imatuotas LpA 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas
imatuotas LpA 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Slòginiai rezervuarai: 1 kat. - A forma)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas imatuotas LWA 84 dBA/garantuotas LWA 85 dBA/V priedas
(P22,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas imatuotas LWA 94 dBA/garantuotas LWA 95 dBA/V priedas
Taikyti ie harmonizuoti standartai:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
EEHRRO
Declaratie de conformitate CE
Articolele din manualul de faţă se conformează următoarelor Directive:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit LpA masurat 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit
LpA masurat 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Hidrofoare: cat. 1 - Mod. A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit) LWA masurat 84 dBA/LWA garantat 85 dBA/Procedura aplicata: Anexa V
(P22,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit)
LWA masurat 94 dBA/LWA garantat 95 dBA/Procedura aplicata: Anexa V
Standarde armonizate aplicate:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
EC vastavustunnistus
Kinnitame, et selles trükises esitatud teave on vastavuses järgmiste direktiividega:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel LpA mõõdetud 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel
LpA mõõdetud 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Survepaagid: cat. 1 - Form A)
2000/14/CE
(
P2<2,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel) LWA mõõdetud 84 dBA/LWA garanteeritud 85 dBA/Sooritatud toimingud: Liide V
(P22,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel) LWA mõõdetud 94 dBA/LWA garanteeritud 95 dBA/Sooritatud toimingud: Liide V
Kasutatud standardid:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
Potvrda Europske zajednice o sukladnosti uredaja sa europskim normama.
Izjavljujemo da su proizvodi iz ovog priruãnika u skladu sa slijedeçim Direktivama:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a Qmax LpA mért 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a Qmax
LpA mért 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Autoklavi: kat. 1 - Modul A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblá, pont a görbén a Qmax) LWA mért 84 dBA/LWA garantált 85 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
(P22,2 kW - V/Hz a táblá, pont a görbén a Qmax) LWA mért 94 dBA/LWA garantált 95 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
Primijenjene su slijede´ce uskladene norme:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
CE izjava o ustreznosti
Izjavljamo, da so proizvodi iz te knjižice v skladu s sledečimi direktivami:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/
Hz po tablici, točka na krogu pri
Qmax
LpA izmerjen
70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/
Hz po tablici, točka na krogu pri
Qmax
LpA izmerjen
80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Tlačne posode: kat. 1 - Tip A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz po tablici, točka na krogu pri Qmax) LWA izmerjen 84 dBA/LWA zajamčen 85 dBA/Postopek meritve: Priloga
(P22,2 kW - V/Hz po tablici, točka na krogu pri Qmax) LWA izmerjen 94 dBA/LWA zajamčen 95 dBA/Postopek meritve: Priloga
Uporabljeni harmonizirani normativi:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
SLO
ES Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že výrobky uvedené v tomto návodu uspokojují požadavky následujíc ch Směrnic:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax LpA měřeno 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax
LpA měřeno 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE
2004/108/CE
87/404/CE-97/23/CE (Tlaková nádoba, kategorie 1, - mod. A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW -
jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax
LWA měřeno 84 dBA/LWA garantováno 85 dBA/Postup podle:
Přílohy V.
(P22,2 kW -
jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax
LWA měřeno 94 dBA/LWA garantováno 95 dBA/Postup podle:
Přílohy V.
Normy použité k posouzení shody:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
EB atitikties deklaracija
Visos prietaiso dalys, ivardytos iame leidinyje, atitinka ias direktyvas:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas imatuotas LpA 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas
imatuotas LpA 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Slòginiai rezervuarai: 1 kat. - A forma)
63
D I C H I A R A Z I O N E D I C O N F O R M I T À
63
CE UYGUNLUK BEYANNAMESI
Kitapçıkta bulunan ürünlerin afla¤ıdaki direktiflere uygun oldu¤unu beyan ederiz:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas› Ölçülen LpA ≤ 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas›
Ölçülen LpA ≤ 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Otoklavlar: s›n›f 1 - Mod. A)
• 2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas›) ölçülen LWA 84 dBA/Garanti edilen LWA 85 dBA/‹zlenen prosedür: Ek V
(P2≥2,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas›)
ölçülen LWA 94 dBA/Garanti edilen LWA 95 dBA/‹zlenen prosedür: Ek V
Uygulanan harmonik standartlar:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
Potvrda Evropske Zajednice o sukladnosti uredaja sa evropskim normama
Kijelentjük, hogy az ebben a kézikönyvben tárgyalt termékek a következo˝ irányelveknek megfelelo˝en készültek:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál LpA mért 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál
LpA mért 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Autoklavi: kat. 1 - Modul A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál) LWA mért 84 dBA/LWA garantált 85 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
(P22,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál)
LWA mért 94 dBA/LWA garantált 95 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
Primijenjene su slijede´ce uskladene norme:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
Cвидетельствo o cooтвecтвии CE (EK)
Заявлям, что издлия, упомянуты в настоящй инструкции, соотвтствуют слдующим Дирктивам:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa крив Qmax измeрeнный LpA 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa крив Qmax
измeрeнный LpA 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Автoклaвы: Kaт. 1 - Moдyль A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй Qmax) измeрeнный LWA 84 dBA/гaрантирoвaнный LWA 85 dBA/Bышoлнeнный прoцеcc:Пpилoжeниe V
(P22,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй Qmax)
измeрeнный LWA 94 dBA/гaрантирoвaнный LWA 95 dBA/Bышoлнeнный прoцеcc:Пpилoжeниe V
Пpимeнeнныe гapмoнизoвaнныe нopмы:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
Deklaracja zgodn sci z normami EWG
Oświadcza się, że artykuły zawarte w podręczniku są zgodne z poniższymi dyrektywami:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywejQmax LpA mierzony 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax
LpA mierzony 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Autoklawy: kat. 1 - ModuŁ A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax)
LWA mierzony 84 dBA/LWA gwarantowany 85 dBA/Procedura zastosowana: ZaŁącznik V
(P22,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax)
LWA mierzony 94 dBA/LWA gwarantowany 95 dBA/Procedura zastosowana: ZaŁącznik V
Normy Skoordynowane Stosowane:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
TR
PLCZ
H
RUSLT
EB atitikties deklaracija
Visos prietaiso dalys, ivardytos iame leidinyje, atitinka ias direktyvas:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas imatuotas LpA 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas
imatuotas LpA 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Slòginiai rezervuarai: 1 kat. - A forma)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas imatuotas LWA 84 dBA/garantuotas LWA 85 dBA/V priedas
(P22,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas imatuotas LWA 94 dBA/garantuotas LWA 95 dBA/V priedas
Taikyti ie harmonizuoti standartai:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
EEHRRO
Declaratie de conformitate CE
Articolele din manualul de faţă se conformează următoarelor Directive:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit LpA masurat 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit
LpA masurat 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Hidrofoare: cat. 1 - Mod. A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit) LWA masurat 84 dBA/LWA garantat 85 dBA/Procedura aplicata: Anexa V
(P22,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit)
LWA masurat 94 dBA/LWA garantat 95 dBA/Procedura aplicata: Anexa V
Standarde armonizate aplicate:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
EC vastavustunnistus
Kinnitame, et selles trükises esitatud teave on vastavuses järgmiste direktiividega:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel LpA mõõdetud 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel
LpA mõõdetud 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Survepaagid: cat. 1 - Form A)
2000/14/CE
(
P2<2,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel) LWA mõõdetud 84 dBA/LWA garanteeritud 85 dBA/Sooritatud toimingud: Liide V
(P22,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel) LWA mõõdetud 94 dBA/LWA garanteeritud 95 dBA/Sooritatud toimingud: Liide V
Kasutatud standardid:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
Potvrda Europske zajednice o sukladnosti uredaja sa europskim normama.
Izjavljujemo da su proizvodi iz ovog priruãnika u skladu sa slijedeçim Direktivama:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a Qmax LpA mért 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a Qmax
LpA mért 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Autoklavi: kat. 1 - Modul A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblá, pont a görbén a Qmax) LWA mért 84 dBA/LWA garantált 85 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
(P22,2 kW - V/Hz a táblá, pont a görbén a Qmax) LWA mért 94 dBA/LWA garantált 95 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
Primijenjene su slijede´ce uskladene norme:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
CE izjava o ustreznosti
Izjavljamo, da so proizvodi iz te knjižice v skladu s sledečimi direktivami:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/
Hz po tablici, točka na krogu pri
Qmax
LpA izmerjen
70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/
Hz po tablici, točka na krogu pri
Qmax
LpA izmerjen
80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Tlačne posode: kat. 1 - Tip A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz po tablici, točka na krogu pri Qmax) LWA izmerjen 84 dBA/LWA zajamčen 85 dBA/Postopek meritve: Priloga
(P22,2 kW - V/Hz po tablici, točka na krogu pri Qmax) LWA izmerjen 94 dBA/LWA zajamčen 95 dBA/Postopek meritve: Priloga
Uporabljeni harmonizirani normativi:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
SLO
ES Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že výrobky uvedené v tomto návodu uspokojují požadavky následujíc ch Směrnic:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax LpA měřeno 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax
LpA měřeno 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE
2004/108/CE
87/404/CE-97/23/CE (Tlaková nádoba, kategorie 1, - mod. A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW -
jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax
LWA měřeno 84 dBA/LWA garantováno 85 dBA/Postup podle:
Přílohy V.
(P22,2 kW -
jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax
LWA měřeno 94 dBA/LWA garantováno 95 dBA/Postup podle:
Přílohy V.
Normy použité k posouzení shody:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
EB atitikties deklaracija
Visos prietaiso dalys, ivardytos iame leidinyje, atitinka ias direktyvas:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas imatuotas LpA 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas
imatuotas LpA 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Slòginiai rezervuarai: 1 kat. - A forma)
63
63
TR
PLCZ
H
RUSLTEEHRRO
SLO
Bu cihaz, cihazın kullanımı ve riskleri hakkında yeterli bilgi verildiği takdirde veya denetim altında 8 yaşından büyük çocuklar ve fiziksel veya zihinsel
yetilerinde yetersizlik arz eden ya da deneyimsiz ve bilgisiz kişilerce kullanılabilir.
Çocukların cihazla oynamasına izin verilmemelidir.
Cihazın temizliği ve bakımı bir yetişkinin denetimi olmaksızın çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Этот прибор может использоваться детьми в возрасте старше 8 лет и лицамис ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или с недостатком опыта и знаний, только под контролем ответственного лица или инструктирования в отношении
безопасного использования прибора ипотенциальных рисков.
Дети не должны играть с прибором. Детям не разрешается выполнять чистку и уход за прибором без присмотра старших. "
Lapsed vanusega üle 8 aasta ja isikud, kellel on väike füüsiline, meeleline või vaimne puue või kellel puuduvad
vastavad kogemused ja teadmised, võivad seadet kasutada üksnesjärelevalve all või siis, kui neid on instrueeritud
seadme ohutust kasutamisest ja nad on teadlikud seadmega kaasnevatest ohtudest.
Lastel on keelatud seadmega mängida. Lapsed tohivad seadet puhastada ja hooldada üksnes täiskasvanute
järelevalve all.
Šį prietaisą gali naudoti vyresni nei 8 m. vaikai ir asmenys turintys fizinę, jutiminę ar protinę negalią, net jei jie neturi patirties
ir žinių. Jų negalima palikti be priežiūros ir juos reikia išmokyti, kaip saugiai naudotis prietaisu ir atkreipti dėmesį į galimus
pavojus.
Vaikams negalima leisti žaisti su prietaisu. Vaikams negalima valyti arba remontuoti prietaiso be priežiūros.
Napravo lahko uporabljajo otroci nad 8. letom starosti, osebe z omejenimi fizičnimi, čutnimiali mentalnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi
izkušnjami in znanjem,če so pod nadzorom ali če so jim bila dana navodila za varno uporabo naprave in so seznanjeni s tveganjem,
vezanim na njeno uporabo.
Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci ne smejo izvajati čistilnih in vzdrževalnih posegov brez nadzora.




Toto zařízení smí být používáno dětmi staršími 8 let a osobami se sníženými tělesnými,smyslovými či duševními schopnostmi
nebo s nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi pouze v případech, kdy jej používají pod dozorem nebo byli poučeny
o bezpečném použití zařízení a rizicích spojených s jeho použitím.
Nedovolte dětem hrát si se zařízením. Čištění a údržba nesmí být prováděny dětmi bez dozoru.”
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca u dobi od 8 i više godina i osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili osobe koje nemaju dovoljno iskustva i znanja akoih se nadzire ili uputi o sigurnoj uporabi uređaja te ako
razumiju povezane opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djecabez nadzora.
A készüléket nem kezelhetik 8 évesnél fiatalabb gyerekek, csökkent fizikai, érzékelésivagy mentális képességekkel rendelkező vagy tapasztalattal és
megfelelő szakképzettséggel nem rendelkező személyek, kivéve, ha felügyelet alatt állnak vagy képesek a készüléket biztonságos módon használni és tisztában vannak
a magában foglalt veszélyekkel.
Gyerekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítást és a karbantartást gyerekek csak felügyelet mellett végezhetik.”
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat i powyżej oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej
lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, tylko pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
i pod warunkiem zrozumienia ewentualnych niebezpieczeństw związanych z użytkowaniem.
Urządzeniem nie mogą bawić się dzieci. Dzieci bez nadzoru osoby dorosłej nie mogą przeprowadzać czyszczenia i konserwacji urządzenia.
Dispozitivul poate fi folosit de copii mai mari de 8 ani, de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoane fără
experiență cu condiția ca acestea să fie supravegheate sau instruite în prealabil asupra folosirii în siguranță a dispozitivului și a
pericolelor la care se expun.
Copiii nu au voie să se joace cu dispozitivul. Curățarea și operațiunile de întreținere nu trebuie executate de către copii nesupravegheați.
2
3
1° Condizioni d’impiego
- Per liquidi puliti senza parti abrasive, non esplosivi, non
aggressivi per i materiali della pompa con temperatura
massima di 60°C (CM22-CM32) 90°C (CFM-CBM-2CM-CM)
- Pressione finale massima ammessa nel corpo pompa: 10
bar.
- Elettropompe previste per luoghi areati e protetti dalle
intemperie con temperatura massima ambientale di 40°C.
- Massima oscillazione di tensione rispetto alla nominale in
targa: ± 6%.
2° Installazione
Le elettropompe centrifughe sono previste per l’installazione con
l’asse del rotore orizzontale e piedi d’appoggio in basso.
Inoltre possono anche essere installate in posizione diversa
se sostenute da tubazioni rigide e stabili a patto che rimanga
possibile il riempimento e lo scarico del corpo pompa e lo scarico
della condensa che si forma nel motore.
Evitare per ragioni di sicurezza la posizione con il motore sotto
la pompa.
Installare la pompa il più vicino possibile alla fonte di
aspirazione.
3° Tubazioni
Ancorare le tubazioni su propri appoggi e collegarle in modo che
non trasmettano forze, tensioni e vibrazioni alla pompa.
Il diametro interno delle tubazioni dipende dalla portata
desiderata.
Possibilmente prevedere il diametro in modo che la velocità
del liquido non superi 1,5 m/s nell’aspirazione ed i 3 m/s nella
mandata.
In ogni caso il diametro delle tubazioni non deve essere inferiore
al diametro delle bocche della pompa.
La tubazione aspirante deve essere a perfetta tenuta e deve
avere un andamento ascendente per evitare sacche d’aria.
Per il funzionamento in aspirazione inserire una valvola di fondo
con succhieruola che deve risultare sempre immersa.
Con l’aspirazione da serbatoio di prima raccolta montare una
valvola di non ritorno.
Con il funzionamento sotto battente inserire una saracinesca.
Per aumentare la pressione della rete di distribuzione osservare
le prescrizioni locali.
Nella tubazione di mandata installare una saracinesca per
regolare portata, prevalenza e potenza assorbita.
Installare un indicatore di pressione (manometro).
Quando il dislivello geodetico in mandata è maggiore di 15m,
tra pompa e saracinesca inserire una valvola di ritegno per
proteggere la pompa da “colpi d’ariete”.
Prima di collegare le tubazioni assicurarsi della loro pulizia
interna.
4° Collegamento elettrico
Il collegamento elettrico deve essere eseguito da un esperto,
secondo le disposizioni locali.
Eseguire il collegamento a terra.
Collocare i morsetti secondo le indicazioni riportate sulla
targhetta collocata all’interno della scatola portacondensatore.
Installare un dispositivo per la onnipolare disinserzione
dalla rete con una distanza di apertura dei contatti di almeno
3 mm.
Con alimentazione trifase installare un adeguato salvamotore
come da corrente di targhetta.
Le elettropompe monofasi sono fornite con condensatore
collegato ai morsetti e, per 230-240 V - 50 Hz, con termoprotettore
termico inserito.
5° Avviamento
Controllare che l’albero giri liberamente senza nessun attrito
anomalo.
Per questo scopo le elettropompe più piccole hanno un intaglio
per cacciavite sull’estremità dell’albero lato ventola.
Evitare assolutamente il funzionamento a secco.
Avviare la pompa solo dopo averla riempita completamente di
liquido attraverso l’apposito foro.
Con il funzionamento sotto battente riempire la pompa aprendo
lentamente e completamente la saracinesca nel tubo aspirante,
tenendo aperta la saracinesca in mandata per fare uscire l’aria.
Con alimentazione trifase verificare che il senso di rotazione
corrisponda a quello indicato dalla freccia sul corpo pompa; in
caso contrario invertire fra loro i collegamenti di due fasi.
Controllare che l’elettropompa lavori nel suo campo di prestazioni
e che non venga superata la corrente assorbita indicata in
targhetta.
In caso contrario regolare sia la saracinesca in mandata o
l’intervento di un eventuale pressostato.
6° Manutenzione
Quando la pompa rimane inattiva, se esiste il pericolo di gelo,
deve essere svuotata completamente.
Prima di rimettere in marcia la pompa, controllare che l’albero
non sia bloccato da incrostazioni o altre cause e riempire
completamente di liquido il corpo pompa attraverso il tappo
situate nella parte superiore del medesimo.
ATTENZIONE: prima di ogni intervento di manutenzione
togliere l’alimentazione elettrica.
7° Smontaggio
Prima dello smontaggio, chiudere la saracinesca in aspirazione
e mandata e svuotare il corpo pompa di liquido in esso
contenuto.
Per lo smontaggio ed il rimontaggio osservare la costruzione
sul disegno esploso, riportato in questo libretto istruzioni, nelle
pagine che seguono.
Per smontare la parte pompa svitare le viti testa esagonale del
supporto, mentre per smontare la parte del motore bisogna
togliere il copriventola (incastrato a pressione) con un cacciavite,
la ventola e successivamente svitare i quattro tiranti.
Nelle eventuali richieste di parti di ricambio precisare il
tipo della pompa, il numero di posizione nell’esploso, la
denominazione del ricambio.
ISTRUZIONE PER L’USO
La Speroni SpA è depositaria della documentazionee del fascicolo
tecnico relativo a tutti gli aspetti normativi applicati sui prodotti.
2
3
1° OPERATING CONDITIONS
- For clean liquids without abrasives, without suspended solids
non explosive, non aggressive for the pump materials, with a
maximum temperature of 60°C(CM22-CM32)
90°C (CFM-CBM-2CM-CM)
- Maximum final pressure level admitted into the pump casing:
10 bar.
- Installation in correctly ventilated locations protected from
the atmospheric agents, with a maximum room temperature
of 40°C.
- Maximum voltage variation to the nominal value shown on the
name plate: ±6%.
2° Installation
Centrifugal motor pumps must be installed with the rotor axis
horizontal and feet downwards.
Moreover, they can also be installed in other positions provided
they are supported by rigid and stable pipes and provided that it
is possible to fill and to drain the pump casing and the drain of
the condensation water that accumulates in the motor.
For safety reasons avoid any location where the motor is under
the pump.
Place the pump as close as possible to the suction source.
3° Pipes
Secure all pipes to support so that they do not carry on stress,
strain or vibration to the pump.
The inner pipe diameter depends on the capacity required.
If possible, diameter has to enable a liquid speed not higher than
1.5 m/s during suction and 3 m/s during delivery.
The pipe diameters never have to be smaller than the pump
connections.
The suction pipe must be perfectly airtight and be led upwards
in order to avoid air pockets.
For suction operation fit a strainer-equipped valve, which must
always be immersed.
For suction from a storage tank fit a check valve.
For positive suction head operation fit a gate valve.
Follow local specifications if increasing network pressure.
Fit a gate valve into the delivery pipe to adjust delivery, head,
and absorbed power.
Install a pressure gauge.
With a geodetic head at outlet over 15m fit a check valve between
the pump and the gate valve in order to protect the pump from
water hammering.
Ensure the inner sides of the pipes are clean before
connection.
4° Electrical connection
Electrical connection must be carried out by a qualified electrician
in compliance with local regulation.
The unit must be properly earthed (grounded).
Position the terminals following the instructions written on in
the plate, which is placed inside the capacitor box .
Install a device for disconnection from the supply, having a
contact separation of at least 3 mm in all poles.
With three-phased motor provide an overload protective device
in line with the name plate current.
Single phase pumps are supplied with a capacitor connected
to the terminals and with inset thermal protector for 230-240
V - 50 Hz.
5° Start-up
Check that the shaft turns by hand.
For this purpose the smaller pumps have a screwdriver notch
on the ventilation side of the shaft end.
Never run the pump dry.
Start the pump after filling it up with liquid through the relevant
priming hole.
When operating under positive suction head, fill the pump by
opening the suction gate valve slowly and completely, keeping
the delivery gate valve open to release the air.
With three phase motor check that the direction of rotation is
as shown by the arrow on the pump casing; otherwise reverse
the connections of the phases.
Check that the pump works within its field of performance,
and that the absorbed current shown on the name plate is not
exceeded.
Otherwise adjust the delivery gate valve, or the sitting of any
pressure switches.
6° Maintenance
When the pump is not used, empty it completely if freezing
may be expected.
Before restarting the pump, check that the shaft is not jammed
from incrustations or other causes and fill the pump casing
completely with liquid.
CAUTION: disconnect the mains before any servicing
operation.
7° Dismantling
Close the suction and delivery gate valves and drain the pump
casing before dismantling the pump.
For dismantling and re-assembly see construction in the
cross section drawing., shown in the following pages of this
instructions handbook.
To dismantle the pump side, undo the support screws, while to
dismantle the motor side you should take out, with the help ofa
screwdriver, the fan cover (which is pressure fixed), the fan and
then you should unscrew the four tie-rods.
When ordering spare parts, please refer to data stamped on
name plate and position number of each spare part required
in compliance with the cross section drawing.
OPERATING INSTRUCTIONS
4
5
1° Conditions d’utilisation
- Ces électropompes ont été conçues pour traiter des liquides
propres, sans particules abrasives, non explosifs, non agressifs
pour le corps de la pompe, à une température maximale de
60°C(CM22-CM32) 90°C (CFM-CBM-2CM-CM)
- Pression finale maximale admise dans le corps de la pompe:
10 bar.
- Elles sont prévues pour travailler dans les endroits aérés
et progés des intempéries à une température ambiante
maximale de 40°C.
- Oscillation maximale de tension admise par rapport à la tension
nominale reportée sur la plaquette d’identification : ± 6%.
2° Installation
Les électropompes centrifuges doivent être installées avec l’axe
du rotor horizontal et les pieds au sol.
Elles peuvent aussi être montées dans des positions différentes
si elles sont soutenues par une tuyauterie rigide et stable et à
condition que le remplissage et la vidange du corps de la pompe
soient toujours possible ainsi que l’évacuation de la condensation
qui se forme dans le moteur.
Pour des raisons de sécurité, la position avec le moteur sous la
pompe est déconseillée.
Installez la pompe le plus près possible de la source
d’aspiration.
3° Tuyauterie
Montez la tuyauterie sur ses appuis et raccordez-la de façon à ce
qu’elle ne transmette pas de tensions ni de vibrations à la pompe.
Le diamètre interne de la tuyauterie dépend du débit souhaité.
Dans la mesure du possible, prévoyez le diamètre de façon à ce
que la vitesse du liquide ne dépasse pas 1,5 m/s en aspiration
et 3 m/s en refoulement.
Dans tous les cas, le diamètre de la tuyauterie ne doit jamais être
inférieur au diamètre des orifices de la pompe.
La tuyauterie d’aspiration doit être parfaitement étanche et son
parcours doit être ascendant pour éviter les poches d’air.
Pour le fonctionnement en aspiration, montez un clapet de pied
avec crépine qui doit toujours être immergée.
En cas d’aspiration d’une citerne, montez un clapet antiretour
sur la pompe.
Montez un robinet-vanne dans la conduite d’arrivée avec un
fonctionnement en charge.
Pour augmenter la pression du réseau de distribution, observez
les règles locales.
Dans la tuyauterie de refoulement, montez un robinet-vanne
pour gler le bit, la hauteur d’élévation et la puissance
absorbée. Montez aussi un manomètre pour mesurer la pression.
Lorsque le dénivellement géodésique en refoulement dépasse
15 m, montez un clapet de retenue entre la pompe et le robinet-
vanne pour protéger la pompe contre les “coups de bélier”.
Contlez la propreté interne de la tuyauterie avant de la
raccorder.
4° Branchement électrique
Le branchement électrique doit être effectué par un électricien
expérimenté, dans le respect de la législation en vigueur.
Le circuit électrique doit être doté d’une prise de terre.
Connectez les bornes en vous basant sur les indications
reportées à l’intérieur du boîtier porte-condenseur.
Installez un dispositif permettant la désactivation des contacts
du secteur. Leur ouverture doit être de 3 mm au moins.
Avec une alimentation triphae, installez un dispositif de
protection du moteur adapté au voltage reporté sur la plaquette
d’identification.
Les électropompes monophasées sont livrées avec le
condenseur branché aux bornes et pour 230-240 V - 50 Hz,
avec un disjoncteur enclenché.
5° Mise en service
Contrôlez que l’arbre tourne normalement sans aucun frottement
anormal. C’est pour ce motif que les plus petits modèles
d’électropompes ont une encoche pour tournevis sur l’extrémité
de l’arbre côté turbine.
Le fonctionnement à sec est absolument interdit.
marrez la pompe seulement aps l’avoir complètement
remplie de liquide à travers l’orifice de remplissage.
Avec le fonctionnement sous charge, remplissez la pompe
en ouvrant lentement et complètement le robinet-vanne du
tuyau d’aspiration tout en ouvrant le robinet-vanne du tuyau de
refoulement pour évacuer l’air.
Sur une version triphasée, vérifiez que le sens de rotation
correspond à celui indiqué par la flèche sur le corps de la
pompe.
Dans le cas contraire, inversez les fils des deux phases.
Contrôlez que la pompe travaille dans le champ prévu de
ses valeurs et que le courant absorbé prévu sur la plaquette
d’identification n’est pas dépassé.
Dans le cas contraire, réglez le robinet-vanne ou prévoyez
l’installation d’un pressostat,
6° Entretien
Avant une période d’inactivité et en cas de basses températures,
la pompe doit être complètement vidée. Avant de remettre la
pompe en service, contrôlez que l’arbre n’est pas bloqué par
des incrustations ou autres.
Remplissez complètement la pompe de liquide à travers le
bouchon de remplissage situé dans la partie supérieure.
ATTENTION ! coupez toujours l’arrivée de courant électrique
avant toute opération d’entretien.
7° Démontage
Avant de procéder au démontage, fermez le robinet-vanne en
aspiration et en refoulement et videz la pompe de son contenu.
Pour le démontage et le remontage, reportez-vous aux dessins
et aux vues éclatées dans les pages qui suivent.
Pour démonter la pompe, dévissez les vis à tête hexagonale
du support. Pour monter le moteur, retirez le capot de la
turbine (encastré par pression) avec un tournevis, la turbine et
les quatre tirants.
Pour toute commande de pces de rechange, précisez
toujours le modèle de la pompe, le repère sur la vue éclatée
et la désignation de la pièce.
MODE D’EMPLOI
4
5
1° Condiciones de empleo
- Para líquidos limpios sin partes en suspensión, no explosivos,
no agresivos para materiales de la bomba con una temperatura
máxima de 60°C (CM22-CM32) 90°C (CFM-CBM-2CM-CM)
- Presión final máxima admitida en el cuerpo de la bomba: 10
bar.
- Electrobombas previstas para sitios aireados y protegidos
de la intemperie con una temperatura ambiente máxima del
40°C..
- Máxima oscilación de tensión respecto a la nominal indicada
en la plaqueta ± 6%.
2° Instalación
Las electrobombas centrífugas deben ser instaladas con el eje
del rodete horizontal y patas debajo.
Además pueden ser instaladas incluso en una posición diferente
si están sostenidas por tubos rígidos y estables, siempre que
se mantenga la posibilidad de llenado y vaciado del cuerpo de
la bomba y la descarga del líquido de condensación que se
forma en el motor.
Evitar, por razones de seguridad la posición con el motor debajo
de la bomba. Instalar la bomba lo más cerca posible de la fuente
de aspiración.
3° Tuberías
Fijar los tubos en sus propios apoyos y conectarlos de manera
que no transmitan fuerzas, tensiones y vibraciones a la bomba.
El diámetro de las tuberías depende del caudal deseado.
Aconsejamos prever el diámetro de manera que la velocidad
del líquido no supere 1,5 m/seg. en la aspiración y 3m/seg. en
la expulsión. De todos modos el diámetro de los tubos no tiene
que ser inferior al diámetro de las bocas de la bomba.
El tubo de aspiración debe ser hermético y tener una marcha
ascendente para evitar que se formen las burbujas de aire.
Para el funcionamiento en aspiración hay que colocar una
válvula de fondo con succionador, que tiene que estar siempre
sumergido.
Con la aspiración del depósito de primera recogida montar una
válvula antirretroceso.
Con el funcionamiento bajo presión del agua, colocar una válvula
grifo en el conducto de llegada.
Para aumentar la presión de la red de distribución observar las
precripciones locales.
En el tubo de salida instalar una válvula grifo para regular el
caudal, la altura de aspiración y la potencia absorbida, instalar
un indicador de presión (manómetro).
Cuando el desnivel geodésico en la expulsión es mayor de 15 m.,
colocar entre la bomba y la válvula grifo una válvula de retención
para proteger la bomba de “golpes de ariete”.
Antes de conectar las tuberías asegurarse que estén limpias
internamente.
4° Conexión eléctrica
La conexión eléctrica debe ser realizada por un experto, según
las disposiciones locales.
Efectuar la conexión de tierra.
Colocar los bornes según las indicaciones de la plaqueta
colocada en el interior de la caja portacondensador.
Instalar un dispositivo para la desconexión omnipolar de la
red con una distancia de apertura de los contactos de por lo
menos 3 mm.
Con la alimentación trifásica instalar un salvamotor adecuado
en función de la corriente de la plaqueta.
Las electrobombas monofásicas se entregan con un condensador
conectado en los bornes y, para 230-240 V 50 Hz, con un
termoprotector térmico accionado.
5° Puesta en marcha
Controlar que el eje gire libremente sin ningún roce irregular.
Para este fin las electrobombas tienen un muesca para el
destornillador en el extremo del eje del ventilador.
Evitar absolutamente el funcionamiento en seco.
Poner en marcha la bomba solamente después de haberla llenado
completamente con líquido a través del expreso orificio.
Con el funcionamiento bajo la presión del agua, llenar la bomba
abriendo lenta y completamente la válvula grifo del tubo de
aspiración, manteniendo abierta la válvula grifo en la expulsión
para hacer salir el aire.
Con la alimentación trifásica controlar que el sentido de
rotación corresponda con el indicado por la flecha en el
cuerpo de la bomba; en caso contrario invertir la conexión de
dos fases entre si.
Controlar que la electrobomba trabaje en su campo de
prestaciones y que no se supere la corriente absorbida indicada
en la plaqueta.
De lo contrario regular la válvula grifo en la salida o la
intervención de un eventual termostato.
6° Mantenimiento
Cuando la bomba permanece inactiva, si existe el peligro de
heladas, debe ser vaciada completamente. Antes de volver a
poner en marcha la bomba controlar que el eje no está bloqueado
por incrustaciones y otras causas.
Llenar completamente el cuerpo de la bomba con líquido, a través
del tapón situado en la parte superior del mismo.
ATENCIÓN: antes de cada operación de mantenimiento
desconectar la energía eléctrica.
7° Desmontaje
Antes del desmontaje, cerrar la válvula grifo en la aspiración y
salida, y vaciar el cuerpo de la bomba, quitando todo líquido
contenido en la misma. Para el desmontaje y montaje observar la
construcción en el dibujo pormenorizado, incluido en el presente
manual, en las páginas siguientes.
Para desmontar el cuerpo de la bomba desatornillar los tornillos
de cabeza hexagonal del soporte, mientras que para desmontar
la parte del motor hay que quitar la cubierta del ventilador
(encajada a presión) con un destornillador, el ventilador y al
final desenroscar los cuatro tirantes.
En caso de pedido de piezas de recambio, especificar el tipo
de bomba, el número de posición en el dibujo pormenorizado,
la denominación del repuesto.
INSTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
6
7
1° Condições de utilização
- Com líquidos normais, sem partículas abrasivas, explosivas
nem agressivas para o corpo da bomba e a uma temperatura
máxima de 60º C (CM22-CM32) 90°C (CFM-CBM-2CM-CM)
- A pressão final máxima admitida no corpo da bomba são 10
bar.
- Instalação em espaços correctamente arejados e protegidos
das intempéries e a uma temperatura ambiente máxima de
40º C.
- A oscilação máxima de tensão admitida refere-se a tensão
assinalada na placa de identificação: ± 6%.
2° Instalação
As electrobombas centrífugas devem ser instaladas na horizontal
e a base no solo. Podem ser também montadas em posições
diferentes se são suportadas por uma tubagem rígida e estável e
em que as condições de substituição e de esvaziamento do corpo
da bomba sejam sempre possíveis assim como a evacuação de
condensação que se forma no motor.
Por razões de segurança a posição com o motor por cima da
bomba é desaconselhável. .
Instalar a bomba o mais perto possível da fonte de aspiração.
3° Tubagem
Monte a canalização sobre os apoios e de maneira que não
transmitam tensões nem vibrações à bomba. O diâmetro interno
dos tubos depende do débito desejado. Na medida do possível,
preveja o diâmetro de maneira a que o caudal do líquido não
ultrapasse 1,5 m/s em aspiração e 3 m/s em saída.
Em todos os casos, o diâmetro da canalização não deve ser
nunca inferior ao diâmetro dos orifícios da bomba.
A tubagem de aspiração deve ser perfeitamente estanque e o
seu percurso deve ser ascendente para evitar bolhas de ar.
Para o funcionamento em aspiração, monte uma válvula de
com ralo, que deve estar sempre submersa. Em caso de
aspiração em cisterna, monte a válvula anti retorno sobre a
bomba.
Monte uma torneira/válvula na conduta de entrada que
funcionará em carga. Para aumentar a pressão da rede de
distribuição, observe as prescrições locais. Na tubagem de
compressão coloque a torneira/válvula para regular o débito,
a altura de elevação e a capacidade de absorção. Monte também
um manómetro para medir a pressão. Desde que desnivelamento
geodésico de compressão ultrapasse 15, aplique uma válvula
de retenção entre a bomba e a torneira/válvula, para proteger a
bomba contra “golpes de ariete”
Controle a limpeza interna de tubos antes de os unir.
4° Ligações eléctricas
As ligações eléctricas devem ser efectuadas por um electricista
experimentado, que respeite a legislação em vigor.
O circuito eléctrico deve ser dotado de um fio de terra.
Conecte os bornes segundo as indicações de placa colocada
no interior da caixa.
Instale um disjuntor com disncia de abertura de pelo
menos 3mm.
Com alimentação trifásica instale um disjuntor adequado em
função da corrente.
As electrobombas monofásicas são equipadas com um
condensador conectado aso bornes e para 220/240 V 50 Hz
com um disjuntor incorporado.
5° A trabalhar
Controle que o veio gire livremente sem nenhum atrito
anormal.
O funcionamento seco é absolutamente proibido.
Ponha a bomba a trabalhar somente após encher completamente
de líquido através do orifício de enchimento.
Com o funcionamento sem carga, encha a bomba abrindo
lentamente e completamente lvula de aspiração abrindo a
válvula para a saída do ar.
Para uma versão trifásica, verifique se o sentido de rotação
corresponde ao que está indicado pela seta no corpo da
bomba.
Em caso contrário, inverta os fios das duas fases. Verifique que
a bomba trabalha no campo previsto dos seus valores e que a
corrente está conforme ao sinalizado na placa de identificação.
Caso contrário, regule a válvula ou coloque um pressostato.
6° Manutenção
Depois de um período de inactividade e em caso de baixas
temperaturas, a bomba deve estar completamente vazia. Antes
de pôr a bomba a trabalhar, controle o veio que não esteja
bloqueado por incrustações ou outros.
Encha completamente a bomba de líquido através do orifício
situado na parte superior.
Atenção Antes de qualquer operão de manutenção
desligue a bomba da corrente.
7° Desmontagem
Antes de proceder à desmontagem, feche a válvula/torneira de
aspiração e em seguida esvazie a bomba. Para a desmontar
e montar observe a construção e o desenho pormenorizado
incluindo o presente manual.
Para desmontar o corpo de bomba desapertar os parafusos de
cabeça hexagonal do suporte. Para desmontar o motor, tire a
cobertura da turbina (encaixada à pressão) com uma chave, a
turbina e os quatro tirantes.
Em caso de perda de peças, especificar o modelo da bomba o
número e posição no desenho e a denominação da peça.
INSTRUÇÕES DE USO
6
7
Инструкция по эксплуатации
Условия эксплуатации
- Насос применяется для чистых жидкостей, не содержа-
щих абразивных веществ и взвешенных твердых частиц,
не взрывоопасных и не агрессивных к частям насоса, с
температурой не выше 60°С (CM22-CM32)
90°C (CFM-CBM-2CM-CM)
- Максимально допустимое давление в корпусе насоса: 10
бар.
- Насос должен быть установлен в хорошо проветриваемом
помещении, защищенном от атмосферных явлений с мак-
симальной температурой не выше +40°С.
- Максимально допустимое изменение напряжения сети
указано на табличке с паспортными данными: ±6%.
Установка
Центробежные электрические насосы
необходимо устанав-
ливать так, чтобы ротор находился в горизонтальном поло-
жении, а ножки располагались снизу.
Кроме того, данные насосы могут устанавливаться в другом
положении, при условии, что они поддерживаются жестки-
ми и неподвижными трубами. Также должно быть возможно
заполнение и слив жидкости из корпуса насоса и слив кон-
денсата, образующегося в двигателе. В целях безопасности
избегайте установки электродвигателя под насосом. Распо-
ложите насос как можно ближе к источнику перекачивае-
мой жидкости.
Трубы
Закрепите все трубы так, чтобы они не были нагружены и
не передавали на насос напряжения или вибрации.
Внутренний диаметр трубы необходимо выбирать в соот-
ветствии с требуемой производительностью насоса. По
возможности диаметр трубы должен обеспечивать прохож-
дение жидкости со скоростью не более 1.5 м/c на стороне
всасывания и 3 м/с на выходе насоса. Диаметры труб не
должны быть меньше диаметров отверстий насоса.
Для предотвращения образования воздушных пробок вса-
сывающая труба должна быть герметична и наклонена
вверх.
При работе в режиме всасывания необходимо установить
на всасывающий клапан фильтр, который должен быть по-
стоянно погружен в жидкость.
При всасывании жидкостей из баков необходимо устано-
вить обратный клапан. При подаче жидкости сверху не-
обходимо установить запорный клапан. Для увеличения
давления в трубопроводах см. местные требования. Для
регулировки напора жидкости, высоты подачи и потребля-
емой мощности установите запорный клапан в выходную
трубу. Установите манометр.
Для защиты насоса от гидравлического удара при подъеме
жидкости на высоту более 15 м необходимо установить об-
ратный клапан между запорным клапаном и насосом. Пе-
ред подсоединением убедитесь в том, что внутренняя по-
верхность труб чистая.
4° Электрические соединения
Подключение насоса к электрической сети должно осу-
ществляться квалифицированным электриком в соответ-
ствии с требованиями местного законодательства.
Устройство должно быть правильно заземлено.
Расположите клеммы в соответствии с инструкциями на та-
бличке, расположенной в корпусе конденсатора.
Установите защитное устройство отключения от питающей
сети, имеющее зазор между разомкнутыми контактами не
менее 3 мм.
При подключении трехфазного электродвигателя необхо-
димо установить устройство защиты от перегрузок, рассчи-
танное на ток, указанный в табличке с паспортными дан-
ными насоса.
Однофазные двигатели снабжаются конденсатором, под-
ключаемым клеммам, с внутренней тепловой защитой для
сетей напряжением 230 - 240 В переменного тока частотой
50 Гц.
5° Запуск
Убедитесь в том, что вал можно повернуть рукой.
Для этого на небольших насосах есть прорезь для отвертки
на конце вала со стороны вентилятора.
Запрещается использовать насос без жидкости.
Включите насос, сперва полностью залив его жидкостью
через специальное отверстие.
При поступлении жидкости сверху, необходимо заполнять
насос жидкостью, плавно и полностью открыв входной за-
порный клапан, держа при этом выходной запорный клапан
открытым для выхода из системы воздуха.
При использовании трехфазного двигателя убедитесь
в том, что направление вращения двигателя совпадает
с направлением стрелки на корпусе насоса. В обратном
случае, поменяйте местами две фазы питания.
Убедитесь в том, что насос работает в пределах своей про-
изводительности и что потребляемый ток не превышает
ток, указанный в табличке с паспортными данными. В про-
тивном случае отрегулируйте выходной запорный клапан
или настройки реле давления.
Техническое обслуживание
Если возможно замерзание насоса во время его простоя не-
обходимо полностью слить из него жидкость.
Перед использованием насоса после длительного перерыва
в работе необходимо удостовериться в том, что вал не за-
жат отложениями или из-за любых других причин, и полно-
стью залить корпус насоса жидкостью.
ВНИМАНИЕ: перед проведением любых работ по обслу-
живанию необходимо отключить насос от питания.
7° Разборка
Перед тем как снять насос, необходимо закрыть запорные
клапаны на всасывающей и выходной трубах и слить жид-
кость из корпуса насоса.
Для разборки и повторной сборки насоса см. его конструк-
цию на чертеже с разрезом, расположенном на следующих
страницах данного руководства по эксплуатации.
Для разборки устройства со стороны насоса необходимо
открутить крепежные болты. Для разборки устройства со
стороны электродвигателя необходимо сначала при помо-
щи отвертки снять кожух вентилятора оторый закреплен
внатяг), затем снять вентилятор и только потом открутить
четыре соединительных стержня.
При заказе запасных частей необходимо указывать дан-
ные, приведенные на шильдике насоса и номер запас-
ной части в соответствии с чертежом с разрезом насо-
са.
8
9
MISURE DI SICUREZZA
SAFETY MEASURES
L’utente è responsabile nei confronti di terzi nella zona in cui
l’apparecchio è in funzione.
Prima della messa in funzione occorre assicurarsi che ci
siano le necessarie misure elettriche di protezione, mediante
una prova eseguita da uno specialista.
DURANTE l uso della pompa non devono
esserci persone in acqua o nel liquido da
pompare, ed è proibito eseguire qualsiasi tipo
di manutenzione.
La pompa deve essere collegata solo per mezzo di un
interruttore di sicurezza salvavita, con una corrente
nominale di apertura fino a 30 mA e una presa con contatto
di terra installata conformemente alle disposizioni.
Protezione: minimo 10 Amp.
Per l’ utilizzo in piscine e stagni da giardino e nelle rispettive
zone di protezione devono essere osservate/rispettate le
prescrizioni conformi alla norma VDE 0100 parte 702.
ATTENZIONE: Prima di effettuare il controllo della pompa
disinserire la spina.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione serve un
attrezzatura speciale quindi dovete rivolgervi al centro
assistenza autorizzato.
La pompa può funzionare con una (prolunga) che sia
realizzata con cavo mod. H07 RNF conforme alle norme
vigenti e di una sezione di filo non inferiore ad 1 mm.
conforme alla norma DIN 57282 oppure DIN 57245.
La tensione indicata sulla targhetta della
pompa deve corrispondere alla tensione di rete
disponibile.
• Assicurarsi che le connessioni elettriche a spina
si trovino in una zona sicura da allagamenti e siano protette
dall’ umidità.
Prima delluso occorre verificare che la linea di allacciamento
alla rete e la spina non siano danneggiate.
Disinserire la spina della rete prima di compiere qualsiasi
intervento nella pompa.
Evitare che la pompa sia esposta direttamente al getto d’
acqua.
L’utente è responsabile del rispetto delle locali disposizioni
di montaggio e sicurezza.
L’utente dovrà escludere mediante provvedimenti adeguati
(per es. istallazione di allarme, pompa di riserva e simili) la
possibilidi danni indiretti causati dall’ allagamento di locali
per guasti della pompa.
In caso di eventuale guasto della pompa, i lavori di riparazione
potranno essere effettuati solo dalle officine di riparazione del
servizio assistenza. Devono essere usati solo pezzi di ricambio
originali.
Si avverte che ai sensi della legge sulla responsabilità del
prodotto non rispondiamo dei danni che vengono causati
dal nostro apparecchio:
a) per riparazioni improprie che non vengono effettuate dal
personale dei punti di assistenza da noi autorizzati;
b) oppure se per una sostituzione di pezzi non vengono
utilizzati PEZZI DI RICAMBIO ORIGINALI;
c) oppure se non vengono rispettate le indicazioni e le
disposizioni riportate nel libretto d’ istruzioni.
Per gli accessori valgono le stesse disposizioni.
The user is liable towards third parties in the area where the
appliance is in operation.
Before starting it is necessary to make sure that the
necessary electrical protection measures, are provided by
means of a test carried out by a specialist.
While the pump is operating no operators have
to be in the liquid to be pumped.
The pump may be connected only by means of
a safety switch for fault currents, with a rated
opening current up to 30 mA and a socket with an earth
contact installed in compliance with the regulations.
Protection: at least 10 Amps.
Regulations for Germany. For operation in swimming pools
and garden ponds and in the relevant areas of protection,
the provisions in compliance with the standard VDE 0100
part 702 must becomplied with.
CAUTION: Before checking the pump, disconnect the
mains!
The replacement of the line connecting up with the mains
requires special tools and therefore it may be done only by
the manufacturers or its service engineers.
The pump may operate only with a pipe connecting the
appliance (extension) that is no lighter than a rubber hose
mod. H07 RNF in compliance with the DIN 57282 or DIN
57245 standard.
The voltage indicated on the pump’s rating plate
must correspond to the available mains voltage.
Check that the plugged electrical connections are
in an area safe from flooding and are protected from the
damp.
Before use it is necessary to check that the plug and the
mains connection line are not damaged.
Unplug from the mains before performing any work on the
pump.
Avoid directly exposing the pump to the jet of water.
The user is responsible for respecting the local regulations
for assembly and safety.
The user by taking appropriate measures (e.g. installing an
alarm, reserve pump and the like) will have to exclude the
possibility of indirect damage caused by flooding premises
due to failure of the pump.
In the event of the pump failing, repair work may only be
carried out by the repair workshops of the technical service.
Only genuine spare parts must be used.
It is notified that in compliance with the law on product
liability
we cannot be held responsible for the damages caused by
our appliance:
a) because of improper repairs not carried out by the
personnel of the assistance points authorized by us; or
b) if GENUINE SPARE PARTS are not used to replace parts;
or
c) if the indications and provisions given in the instruction
handbook are not complied with.
The same provisions hold for the accessories.
GB
I
8
9
L’utilisateur est responsable à l’égard des tiers dans la zone
où la pompe est en service.
Avant la mise en service, faites vérifier par un spécialiste si la
pompe présente bien les protections électriques requises.
PENDANT le fonctionnement de la pompe,
il est interdit de stationner dans le liquide
à pomper.
La pompe ne peut être reliée qu’au moyen
d’un interrupteur de sécurité à fusible, avec un courant
nominal d’ouverture allant jusqu’ à 30 mA et une prise de
terre installée conformément aux dispositions.
Protection: 10 Amp. min.
Pour l’utilisation dans des piscines ou des mares de jardin
ainsi que dans les zones deprotection respectives, les
prescriptions de la norme VDE 0100 partie 702 doivent
être respectées.
ATTENTION: débranchez la preise électrique avant de
contrôler la pompe!
Le changement du câble d’alimentation au secteur nécessite
l’utilisation d’ outils spéciaux et ne peut donc être effectué
que par le fabricant ou les techniciens de son service
après-vente.
La pompe ne peut fonctionner qu avec un tuyau de
raccordement à l’appareil (rallonge) pas plus léger que le
tuyau flexible de caoutchouc modèle H07RNF conforme à
la norme DIN 57282 ou bien DIN 57245.
La tension indiquée sur la plaque de la pompe doit
correspondre à la tension du secteur.
Assurez-vous que les branchements électriques se
trouvent à l’abri des inondations et de l’humidité.
Avant l’utilisation, vérifiez que la ligne de branchement au
secteur et la prise ne sont pas endommagées.
Débranchez la prise électrique avant toute intervention sur
la pompe.
Evitez d’exposer la pompe à des jets d’ eau directs.
L’utilisateur est responsable du respect des disposition
locales en matière de montage et de sécurité.
L’utilisateur doit exclure, par des mesures appropres
(installation d’un système d’alarme, pompe de réserve et
similaires) la possibilité de dommages indirects provoqués
par linondation de locaux par suite danomalies de
fonctionnement de la pompe.
Aux termes de la loi sur la responsabilité du produit, nous
ne répondons pas des dommages provoqués par notre
appareil:
a) du fait de réparations non appropriées, effectuées par du
personnel autre que celui de nos réparateurs agrées;
b) du fait de remplacements n’ ayant pas été effectués avec
des PIECES DETACHEES D’ORIGINE;
c) par suite du non respect des indications et des dispositions
figurant dans ce mode d’emploi.
Ces dispositions valent également pour les accessoires.
MESURES DE SÉCURITÉ MEDIDAS DE SEGURIDAD
El usuario es el responsable frente a terceras personas en
la zona en la cual el aparato está en funcionamiento.
Antes de la puesta en marcha es necesario verificar la
existencia de las medidas de seguridad ectricas de
protección, con la ejecución de la prueba correspondiente
a cargo de un experto.
CUANDO la bomba es utilizada no debe haber
personas en el agua o en el lìquido a bombear,
y está prohibido llevar a cabo cualquier tipo de
tarea de mantenimiento.
La bomba debe estar conectada solamente por medio de
un interruptor de seguridad salvavida, con una corriente
nominal de apertura hasta los 30 mA y una toma con
contacto a tierra instalado en conformidad con las
disposiciones vigentes. Protección: mínimo10 Amp.
ATENCIÓN: Antes de efectuar el control de la bomba
desconectar el enchufe de la red de alimentación.
Para la sustitución del cable de alimentación debe utilizarse
una herramienta especial, por tanto es necesario dirigirse
al centro de asistencia autorizado.
La bomba puede funcionar con una prolongación realizada
con un cable modelo H07 RNF conforme a las normas
vigentes y de una sección de hilo no inferior a 1 mm. de
acuerdo a las normas DIN 57282 o bien DIN 57245.
La tensión indicada sobre la plaqueta de la bomba
debe corresponder a la tensión disponible en la red
de alimentación.
Es necesario asegurarse que las conexiones eléctricas del
enchufe se encuentren en una zona segura y sin posibilidad
de inundaciones y que estén protegidas de la humedad.
Antes de la utilización es necesario verificar que la línea de
conexión con la red y el enchufe no estén dañados.
Desconectar el enchufe de la red antes de realizar cualquier
tipo de intervención en la bomba.
Evitar que la bomba esté expuesta directamente al chorro
de agua.
El usuario es responsable del respeto a las disposiciones
locales de montaje y seguridad.
El usuario deberá excluir, mediante procedimientos
adecuados (por ejemplo: instalación de alarmas, bomba de
reserva y similares) cualquier posibilidad de daños indirectos
causados por inundación de locales causados por averías
de la bomba.
En caso de eventuales averìas de la bomba, los trabajos de
reparación podrán ser efectuados solamente por los talleres
de reparación del servicio de asistencia. Deben ser usados
solamente repuestos originales.
Se advierte que de acuerdo a la ley sobre la responsabilidad
del producto no respondemos por los daños causados por
nuestro aparato:
a) por reparaciones impropias que no son realizadas por
personal de los centros de asistencia autorizados por
nosotros;
b) si en caso de una sustitución de piezas de repuestos no
son utilizados REPUESTOS ORIGINALES;
c) si no son respetadas las indicaciones y las disposiciones
contenidas en el manual de instrucciones.
Para los accesorios rigen las mismas disposiciones.
F
E
10
11
O utilizador é responsável pela atenção de terceiros na zona
onde a bomba está em serviço.
Antes de a pôr a trabalhar, faça verificar por um especialista
se as protecções eléctricas estão conforme.
Durante o funcionamento da bomba, é proibido
estacionar no líquido a bombear. A bomba não
pode ser ligada senão por meio de interruptor
de segurança c/ fusível, com uma corrente
nominal de abertura de 30mA e um fio de terra conforme
disposto. Protecção: mínimo 10 Amp.
Atenção Antes de efectuar o controle de bomba desligue
a ficha da rede de alimentação.
Para a substituição do cabo de alimentação deve utilizar-se
ferramenta apropriada, pelo que se aconselha dirigir-se a
uma oficina autorizada.
A bomba pode funcionar com uma extensão realizada com
um cabo modelo H07 RNF, conforme normas vigentes e
secção não inferior a 1mm e de acordo com as normas DIN
57282 e DIN 57245.
• A tensão indicada sobre a placa da bomba deve
corresponder à tensão da rede.
Assegure-se que as conexões eléctricas estão
perfeitas, ao abrigo de inundações e humidade.
Antes de utilização, verifique se a linha de conexão com a
rede não está danificada.
Retirar a ficha da rede de alimentação antes de qualquer
intervenção.
Evitar expor a bomba a jactos de água directos.
O utilizador é responsável pelo respeito das disposições
locais em matéria de montagem e segurança.
O utilizador deve excluir, por medidas apropriadas (instalação
de um sistema de alarme, bomba de reserva e similares)
a possibilidade de avarias indirectas provocadas por
inundação devido a falhas da bomba.
Nos termos da lei sobre a responsabilidade do produto,
nós não respondemos por avarias provocadas pelo nosso
aparelho:
- Reparações não apropriadas e efectuadas por pessoal de
centros de assistência não autorizados.
- Substituição de peças não originais.
- Se não forem respeitadas as indicações e disposições
contidas no manual de instruções
Aos acessórios aplicam-se as mesmas disposições.
MEDIDAS DE SEGURANÇA
P
RUS
• Пользователь несет ответственность за третьих лиц,
находящихся в месте использования устройства.
• Перед началом работы необходимо при помощи спе-
циалиста убедиться в том, что выполнены все меры
электробезопасности.
Во время работы насоса в воде или дру-
гой выкачиваемой жидкости не должно
находиться людей. Насос можно подклю-
чать только с использованием автомата
защиты от токов утечки с номинальным током раз-
мыкания не более 30 мА и розетки с заземлением,
соответствующей требованиям стандартов. Пре-
дохранитель: не менее 10 А.
Нормы для Германии. При использовании в плаватель-
ных бассейнах, садовых прудах и других аналогичных
областях применения должны соблюдаться требова-
ния стандарта VDE 0100 часть 702.
ВНИМАНИЕ: Перед проверкой насоса необходимо
отключить его от электросети!
Для замены питающего кабеля насоса требуются спе-
циальные инструменты. В связи с этим замена пита-
ющего кабеля может производиться только заводом-
изготовителем или его специалистами по ремонту.
Для подсоединения насоса можно использовать толь-
ко удлинитель, изготовленный из кабеля модели не
меньше H07 RNF (в соответствии со стандартами DIN
57282 и DIN 57245).
Напряжение питающей сети должно соответствовать
рабочему напряжению насоса, указанному на таблич-
ке с паспортными данными.
• Убедитесь, что находящиеся под напряжением элек-
трические соединения защищены от затопления и
влажности.
• Перед использованием насоса необходимо убедиться
в том, что вилка питания и электрический кабель на-
соса не повреждены.
• Перед выполнением любых работ с насосом необхо-
димо отключить его от электрической сети.
• Избегайте прямого попадания на насос струи воды.
• Пользователь несет ответственность за выполнение
местного законодательства, касающегося безопасной
сборки и эксплуатации устройства.
• Принимая надлежащие меры безопасности (такие как
установка сигнализации, резервного насоса и другие),
пользователь должен исключить возможность причи-
нения косвенного ущерба помещениям из-за затопле-
ния, вызванного поломкой насоса.
• В случае поломки насос можно ремонтировать толь-
ко в специальных мастерских технического обслужи-
вания. При ремонте насоса необходимо использовать
только оригинальные запасные части.
• Сообщаем, что в соответствии с законом об ответ-
ственности за качество выпускаемой продукции
Производитель не несет ответственности за ущерб,
причиненный устройством:
a) из-за некачественного ремонта, выполненного не
авторизованными производителем сервисными
центрами;
b) из-за использования неоригинальных запасных ча-
стей;
c) из-за невыполнения указаний и положений, приве-
денных в руков
١
٦٠
١٠
٤٠
٦
٢
-
٣
٣ ١,٥
٥
ً
١٥
٤
٣
٦٠ ٢٢٠
٥
-
٦
.
ً
٧
٢٠
١٠ ٣٠
.٪ ٦ ±
10
DIFETTI CAUSE RIMEDI
Mandata insufficiente
La pompa non aspira
La pompa non parte
- la valvola di aspirazione non è
nell’acqua
- corpo pompa senza acqua
- aria nel tubo di aspirazione
- valvola di aspirazione che perde
- valvola di aspirazione ostruita
- è stata oltrepassata la profondità
di aspirazione max.
- non arriva corrente
- girante bloccata,intervento
protezione termica
Interruttore termico blocca la pompa
- controllare che ci sia la tensione
adeguata nella rete elettrica
- smontare e pulire la pompa
- sbloccare la pompa
- collocare la valvola di aspirazione
in acqua
- riempire d’acqua il tubo in
aspirazione
- controllare la tenuta del tubo
di aspirazione
- pulire la valvola di fondo
- controllare la profondità
d’ aspirazione
- smontare e pulire la pompa,
evitare l’aspirazione di materiale
estraneo. Aspettare fino a quando
il termico si ripristina (circa 20 min.)
- motore sovraccarico a causa di
troppa frizione
- controllare la profondità
d’aspirazione
- pulire la valvola di fondi
- collocare la valvola di fondo
più in profondità
- pulire la girante e sostituire
le parti usurate
- profondità d’aspirazione troppo
elevata
- valvola di fondo ostruita
- il livello dell’acqua si abbassa
velocemente
- capacità della pompa ridotta a
causa di materiali estranei
FAULTS CAUSES REMEDIES
Insufficient delivery
Pump does not suck
Pump does not start
- intake valve not in water
- no water in pump body
- air in suction pipe
- intake valve leaks
- intake valve clogged
- max.suction depth exceeded
- lack of electrical current
- rotor blocked , thermal
protection tripped
Thermal switch stops the pumps
- make sure the mains voltage is
suitable
- disassemble and clean the pump
- unclamp the pump
- pump intake valve in water
- fill suction pipe with water
- check suction pipe seal
- clean valve thoroughly
- clean suction basket
- check suction depth
- disassemble and clean pump take
measures to prevent suction of
foreign material. Wait until the
thermal switch reacts ( approx.20 min.)
- motor overload caused by
excessive friction
- check suction depth
- clean valve thoroughly
- situate foot valve deeper
- clean rotor and replace worn-out parts
- too high suction depth
- foot valve obstructed
- water level goes down rapidly
- reduced pump capacity due
to foreign bodies
13
F
PANNE CAUSES SOLUTIONS
Refoulement insuffisant
La pompe n’aspire pas
La pompe ne se met pas en route
- la vanne d’aspiration n’est pas
immergée
- il n’y a pas d’eau dans la pompe
- il y a de l’air dans le tuyau d’aspiration
- le clapet de pied a des fuites
- le clapet de pied est engorgé
- la profondeur d’aspiration maximale
a été dépassée.
- le courant n’arrive pas
- déclenchement du disjoncteur
Déclenchement du disjoncteur
- contrôlez la tension de secteur
- démontez et nettoyez la pompe
- débloquez la pompe
- Immergez la vanne d’aspiration
- remplissez d’eau le tuyau d’aspiration
- contrôlez l’étanchéité du tuyau
d’aspiration
- nettoyez le clapet de pied
- contrôlez la profondeur d’aspiration
- démontez et nettoyez la pompe,
empêchez toute aspiration de corps
étrangers, attendez le réenclenchement
du disjoncteur (20 mn environ).
- surcharge du moteur par trop
de friction
- contrôlez la profondeur d’aspiration
- nettoyez le clapet de pied
- placez le clapet de pied
plus profondément
- nettoyez la roue et changez
les pièces usées.
- la profondeur d’aspiration maximale
a été dépassée
- le clapet de pied est engorgé
- le niveau d’eau s’abaisse trop
rapidement
- rendement de la pompe insuffisant
en raison de la présence de corps
étrangers
E
DEFECTOS CAUSAS SOLUCIONES
Salida insuficiente
La bomba no aspira
La bomba no arranca
El interruptor térmico bloquea
la bomba
- la válvula de aspiración no está en
el agua
- cuerpo bomba sin agua
- aire en el tubo de aspiración
- válvula de aspiración que pierde
- válvula de aspiración obstruida
- se ha superado la profundidad de
aspiración máx.
- no llega corriente
- rodete bloqueado, intervención de
la protección térmica
- Motor sobrecargado a causa de la
excesiva fricción
- profundidad demasiado elevada
- valvula de fondo obstruida
- la presión del agua baja rápidamente
- capacidad de la bomba reducida a
causa de materiales extraños.
- controlar que haya tensión adecuada
en la red eléctrica
- desmontar y limpiar la bomba
- desbloquear la bomba
- colocar la válvula de aspiración en el agua
- llenar de agua el tubo en la aspiración
- controlar la retención del tubo de
aspiración
- limpiar la válvula de fondo
- controlar la profundidad de aspiración
- desmontar y limpiar la bomba, evitar la
aspiración de material extraño.
Esperar hasta que el térmico se
restablezca (unos 20 min.)
- controlar la profundidad de aspiración
- limpiar la válvula de fondo
- colocar la válvula de fondo más
profundamente
- limpiar el rodete y sustituir las piezas
desgastadas.
12
P
AVARIA
Saída insuficiente
A bomba não aspira
A bomba não arranca
- A válvula de aspiração não
está na água
- Corpo da bomba sem água
- Ar no tubo de aspiração
- Válvula de aspiração rota
- Válvula de aspiração obstruída
- Ultrapassou-se a altura máxima de
aspiração
- A corrente não chega
- Turbina presa
O interruptor bloqueia a bomba
- Veja a tensão se está adequada na rede
- Desmontar e limpar a bomba
- Desbloquear a bomba
- Colocar a válvula de aspiração na água
- Encher de água o tubo de aspiração
- Controlar a retenção do tubo
de aspiração
- Limpar a válvula de fundo
- Controlar a profundidade de aspiração
- Desmontar e limpar a bomba.
Evitar a aspiração de material estranho.
Esperar até que o interruptor estabilize
(uns 20 min)
- Motor em sobrecarga por causa
de fricção excessiva
- Controlar a profundidade
- Limpar a válvula de fundo
- Colocar a válvula de fundo mais
profundamente
- Limpar a turbina e substituir as peças
gastas
- Profundidade demasiada elevada
- Válvula de fundo obstruída
- A pressão de água baixa rapidamente
- Capacidade da bomba reduzida
por causa de materiais estranho
SOLUÇÕES
CAUSAS
o
RUS
Неисправность Возможные причины Способы устранения
Насос не включается
- отсутствие напряжения
- ротор заблокирован, сработала
тепловая защита
- убедитесь в наличии подходящего напряже-
ния в сети
- разберите и очистите насос
- разблокируйте насос
Насос не всасывает
жидкость
- впускной клапан не погружен в
жидкость
- в насосе нет жидкости
- во всасывающей трубе насоса нах
дится воздух
- наличие протечки во впускном
клапане
- засорен впускной клапан
- превышена максимальная глубина
всасывания жидкости
- опустите впускной клапан в жидкость
- заполните всасывающую трубу жидкостью
- проверьте уплотнение впускного клапана
- тщательно очистите клапан
- очистите всасывающий фильтр
- проверьте глубину всасывания жидкости
Слабый напор жидкости
- слишком большая высота
всасывания жидкости
- засорен всасывающий клапан
- быстро снижается уровень жидкости
- производительность насоса снижена
из-за наличия посторонних тел
- проверьте глубину всасывания жидкости
- тщательно очистите клапан
- опустите ниже всасывающий клапан
- очистите ротор насоса и замените изношен-
ные детали
Тепловая защита
отключает насос
- перегрузка двигателя из-за повы-
шенного трения
- разберите и очистите насос. Примите меры
для предотвращения всасывания посторон-
них предметов. Подождите, пока тепловая
защита отключится (примерно 20 минут)
NOTE
NOTE
NOTES
DICH I A R A Z I ONE D I C O N F O R MITÀ
CEE
∆ηώνται óτι τα íδη τoυ παρóντoσ γχιριδíoυ íναι σύ φωνα στισ ακόλoυθσ Oδηγíσ:
(P2<2,2 kW - V/Hz , μ μ Qmax
LpA μ 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2
2,2 kW - V/Hz , μ μ Qmax
LpA μ 80 dBA/R:1m - H:1m)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz , μ μ Qmax)
LWA μ 84 dBA/LWA 85 dBA/ μ : μμ V
(P2
2,2 kW - V/Hz , μ μ Qmax)
LWA μ 94 dBA/LWA 95 dBA/ μ : μμ V
CEE:
EC declaration of conformity
We declare that articles present in this handbook comply with the following Directives:
(P2<2,2 kW - V/Hz rated, curve point at Qmax
LpA measured 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2
2,2 kW - V/Hz rated, curve point at Qmax
LpA measured 80 dBA/R:1m - H:1m)
Déclaration CE de Conformité
Nous declarons que les articles de ce livret sont déclarés conformes aux Directives suivantes:
(P2<2,2 kW - V/Hz d’après plaque, point en courbe au Qmax
LpA mesuré 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2
2,2 kW - V/Hz d’après plaque, point en courbe au Qmax
LpA mesuré 80 dBA/R:1m - H:1m)
Conformverklaring E.G.
Men verklaart dat de artikels van deze handleiding overeenstemmen met de volgende Richtlijnen:
(P2<2,2 kW - V/Hz van plaatje, punt in bocht bij Qmax
LpA Gemeten 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2
2,2 kW - V/Hz van plaatje, punt in bocht bij Qmax
LpA Gemeten 80 dBA/R:1m - H:1m)
Declaración CE de conformidad
Se declara que los artículos del presente libro son conformes a las siguientes Directivas:
(P2<2,2 kW - V/Hz nominal, punto en curva Qmax
LpA medido 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2 2,2 kW - V/Hz nominal, punto en curva Qmax
LpA medido 80 dBA/R:1m - H:1m)
Declaração de conformidade CE
Declara-se que os artigos do presente livrete estão em conformidade com as seguintes directivas:
(P2<2,2 kW - V/Hz de placa, punto da curva a Qmax
LpA medido 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2
2,2 kW - V/Hz de placa, punto da curva a Qmax
LpA medido 80 dBA/R:1m - H:1m)
EC overensstemmelseserklæring
Erklærer, at emnerne i denne vejledning stemmer overens med de følgende Direktiver:
(P2<2,2 kW - V/Hz på skiltet, punkt i kurven med Qmax
LpA målt 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2
2,2 kW - V/Hz på skiltet, punkt i kurven med Qmax
LpA målt 80 dBA/R:1m - H:1m)
EU-försäkran om överensstämmelse
Artiklarna i denna manual deklareras överensstämmande med följande direktiv:
(P2<2,2 kW - V/beräknad Hz, Punkten på kurvan vid Qmax
LpA uppmätt 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2
2,2 kW - V/beräknad Hz, Punkten på kurvan vid Qmax
LpA uppmätt 80 dBA/R:1m - H:1m)
EU vaatimustenyhdenmukaisuusilmoitus
Todistamme et oheisessa kirjassa olevat tuotteet yttävät seuraavat Direktiivit:
(P2<2,2 kW - V/Hz kyyltii, Kohta kurvissa Qmax
LpA mitattu 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2
2,2 kW - V/Hz kyyltii, Kohta kurvissa Qmax
LpA mitattu 80 dBA/R:1m - H:1m)
Overensstemmelseserklæring EU
En bekrefter at artiklene i denne boken er i samsvar med følgende direktiver og retningslinjer:
(P2<2,2 kW - V/Hz som på metallplate, svingpunkt Qmax
LpA målt 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2
2,2 kW - V/Hz som på metallplate, svingpunkt Qmax
LpA målt 80 dBA/R:1m - H:1m)
D
EG-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass die Artikel im vorliegenden Heft mit den folgenden Richtlinien konform sind:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz wie auf dem Typenschild angegeben, Punkt auf der Kurve bei Qmax)
LpA gemessener Wert 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2
2,2 kW - V/Hz wie auf dem Typenschild angegeben, Punkt auf der Kurve bei QmaxLpA gemessener Wert 80 dBA/R:1m - H:1m)
GB
FI
NL
EP
DK
S
FIN
NO
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz sommetallplate, svingpunkt Qmax)
LWA målt 84 dBA/LWA garantert 85 dBA/Fremgangste fulgt: vedlegg V
(P2 2,2 kW - V/Hz som metallplate, svingpunkt Qmax)
LWA målt 94 dBA/LWA garantert 95 dBA/Fremgangste fulgt: vedlegg V
Anvendte Overensstemte Normer:
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz kyyltii, kohta kurvissa Qmax)
LWA mitattu 84 dBA/LWA vakuutettu 85 dBA/Suoritetut toiminnot: Liite V
(P2
2,2 kW - V/Hz kyyltii, kohta kurvissa Qmax)
LWA mitattu 94 dBA/LWA vakuutettu 95 dBA/Suoritetut toiminnot: Liite V
Kaytetyt sopusointuiset standardit:
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/beräknad Hz, punkten kurvan vid Qmax)
LWA uppmätt 84 dBA/LWA garanterat 85 dBA/Procedur följd: Bilaga V
(P2 2,2 kW - V/beräknad Hz, punkten kurvan vid Qmax)
LWA uppmätt 94 dBA/LWA garanterat 95 dBA/Procedur följd: Bilaga V
Applicerade Harmoniska Normer:
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz på skiltet, punkt i kurven Qmax)
LWA målt 84 dBA/LWA garanteret 85 dBA/Udført procedure: Bilag V
(P2 2,2 kW - V/Hz på skiltet, punkt i kurven Qmax)
LWA målt 94 dBA/LWA garanteret 95 dBA/Udført procedure: Bilag V
Anvendte Harmoniserede standarder:
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz de placa, punto da curva a Qmax)
LWA medido 84 dBA/LWA garantido 85 dBA/procedimento seguido: Anexo V
(P2
2,2 kW - V/Hz de placa, punto da curva a Qmax)
LWA medido 94 dBA/LWA garantido 95 dBA/procedimento seguido: Anexo V
Normas Harmonizadas aplicadas:
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz nominal, punto en curva Qmax)
LWA medido 84 dBA/LWA garantizado 85 dBA/Procedimiento adoptado: Anexo V
(P2
2,2 kW - V/Hz nominal, punto en curva Qmax)
LWA medido 94 dBA/LWA garantizado 95 dBA/Procedimiento adoptado: Anexo V
Normas Armonizadas aplicadas:
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz van plaatje, punt in bocht bij Qmax)
Gemeten LWA 84 dBA/LWA gegarandeerd 85 dBA/Gevolgde procedure: Bijlage V
(P2
2,2 kW - V/Hz van plaatje, punt in bocht bij Qmax)
Gemeten LWA 94 dBA/LWA gegarandeerd 95 dBA/Gevolgde procedure: Bijlage V
Toegepaste Overeenkomstige Normen:
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz daprès plaque, point en courbe au Qmax)
LWA mesuré 84 dBA/LWA garanti 85 dBA/Procédure suivie: Annexe V
(P2 2,2 kW - V/Hz daprès plaque, point en courbe au Qmax)
LWA mesu 94 dBA/LWA garanti 95 dBA/Procédure suivie: Annexe V
Normes harmonisées appliquées:
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/rated Hz, curve point at Qmax)
LWA measured 84 dBA/LWA guaranteed 85 dBA/Procedure followed: Enclosure V
(P2
2,2 kW - V/rated Hz, curve point at Qmax)
LWA measured 94 dBA/LWA guaranteed 95 dBA/Procedure followed: Enclosure V
Applied harmonized standards:
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz wie auf dem Typenschild angegeben, Punkt auf der Kurve Qmax)
LWA gemessener 84 dBA/LWA garantierter 85 dBA/Angewandtes Verfahren: Anhang V
(P2
2,2 kW - V/Hz wie auf dem Typenschild angegeben, Punkt auf der Kurve Qmax)
LWA gemessener 94 dBA/LWA garantierter 95 dBA/Angewandtes Verfahren: Anhang V
Anwendete harmonisierte Normen:
GR
Dichiarazione CE di conformità
Si dichiara che gli articoli del presente libretto sono conformi alle seguenti Direttive:
(P2<2,2 kW - V/Hz di targa, punto in curva a Qmax
LpA misurato 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2
2,2 kW - V/Hz di targa, punto in curva a Qmax
LpA misurato 80 dBA/R:1m - H:1m)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz di targa, punto in curva a Qmax)
LWA misurato 84 dBA/LWA garantito 85 dBA/Procedura seguita: Allegato V
(P2
2,2 kW - V/Hz di targa, punto in curva a Qmax)
LWA misurato 94 dBA/LWA garantito 95 dBA/Procedura seguita: Allegato V
Norme armonizzate applicate:
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
(D.Lgs 262/02 - Art. 13)
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
• EN60335-1/EN60335-2-41/EN ISO 12100/EN61000-6-3/EN62233/EN ISO 3744
2006/42/CE
2006/42/CE
2006/42/CE
2006/42/CE
2006/42/CE
2006/42/CE
2006/42/CE
2006/42/CE
2006/42/CE
2006/42/CE
2006/42/CE
• EN60335-1/EN60335-2-41/EN ISO 12100/EN61000-6-3/EN62233/EN ISO 3744
• EN60335-1/EN60335-2-41/EN ISO 12100/EN61000-6-3/EN62233/EN ISO 3744
• EN60335-1/EN60335-2-41/EN ISO 12100/EN61000-6-3/EN62233/EN ISO 3744
• EN60335-1/EN60335-2-41/EN ISO 12100/EN61000-6-3/EN62233/EN ISO 3744
• EN60335-1/EN60335-2-41/EN ISO 12100/EN61000-6-3/EN62233/EN ISO 3744
• EN60335-1/EN60335-2-41/EN ISO 12100/EN61000-6-3/EN62233/EN ISO 3744
• EN60335-1/EN60335-2-41/EN ISO 12100/EN61000-6-3/EN62233/EN ISO 3744
• EN60335-1/EN60335-2-41/EN ISO 12100/EN61000-6-3/EN62233/EN ISO 3744
• EN60335-1/EN60335-2-41/EN ISO 12100/EN61000-6-3/EN62233/EEN ISO 3744
• EN60335-1/EN60335-2-41/EN ISO 12100/EN61000-6-3/EN62233/EN ISO 3744
• EN60335-1/EN60335-2-41/EN ISO 12100/EN61000-6-3/EN62233/EN ISO 3744
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
D I C H I A R A ZIO N E D I C O N F O R M I T À
CE
Ki a ki irektiflere uygun ol unu beyan riz:
2006/42/CE
ölçülen LWA LWA
ölçülen LWA LWA
Potvrda Evropske Zajednice o sukladnosti uredaja sa evropskim normama
Kijelentjük, hogy az ebben a kézikönyvben tárgyalt termékek a következo nyelveknek megfelelo
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál LpA mért
(P2
2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál LpA mért
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál LWA mért 84 dBA/LWA
(P2 LWA mért 94 dBA/LWA
Cвидетельствo o cooтвecтвии CE (EK)
Заявлям, что издлия, упомянуты в настоящй инструкции, соотвтствуют слдующим Дирктивам:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй Qmax измeнный LpA
(P2 2,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй Qmax измeнный LpA
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй измeрeнный LWA 84 dBA/гaрантирoвaнный LWA 85 dBA/Bышoлнeнный прoцеcc:Пpилoжeниe V
(P2
2,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй измeрeнный LWA 94 dBA/гaрантирoвaнный LWA 95 dBA/Bышoлнeнный прoцеcc:Пpилoжeниe V
Пpимeнeнныe гapмoнизoвaнныe нopмы:
n EWG
Oświadcza się, że artykuły zawarte w podręczniku są zgodne z poniższymi dyrektywami:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax LpA mierzony 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P2
2,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax LpA mierzony 80 dBA/R:1m - H:1m)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax)
LWA mierzony 84 dBA/LWA gwarantowany 85 dBA/Procedura zastosowana: ZaŁącznik V
(P2 2,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax)
LWA mierzony 94 dBA/LWA gwarantowany 95 dBA/Procedura zastosowana: ZaŁącznik V
Normy Skoordynowane Stosowane:
TR
PLCZ
H
RUSLT
EB atitikties deklaracija
Visos prietaiso dalys, i‰vardytos ‰iame leidinyje, atitinka ‰ias direktyvas:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/esant maksimaliam na‰umui ir nominaliam daÏniui, kreivòs ta‰kas i‰matuotas LpA
(P2 2,2 kW - V/esant maksimaliam na‰umui ir nominaliam daÏniui, kreivòs ta‰kas i‰matuotas LpA
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/esant maksimaliam na‰umui ir nominaliam daÏniui, kreivòs ta‰kas i‰matuotas LWA 84 dBA/garantuotas LWA 85 dBA/V priedas
(P2
2,2 kW - V/esant maksimaliam na‰umui ir nominaliam daÏniui, kreivòs ta‰kas i‰matuotas LWA 94 dBA/garantuotas LWA 95 dBA/V priedas
Taikyti ‰ie harmonizuoti standartai:
EEHRRO
Declaratie de conformitate CE
Articolele din manualul de faţă se conformează următoarelor Directive:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit LpA masurat
(P2 2,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit LpA masurat
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim a LWA masurat 84 dBA/LWA Anexa V
(P2
2,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al cu LWA masurat 94 dBA/LWA Anexa V
EC vastavustunnistus
Kinnitame, et selles trükises esitatud teave on vastavuses järgmiste direktiividega:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel LpA mõõdetud
(P2 2,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel LpA mõõdetud
2000/14/CE
(
P2<2,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel LWA mõõdetud 84 dBA/LWA
(P2 2,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel LWA mõõdetud 94 dBA/LWA
Potvrda Europske zajednice o sukladnosti uredaja sa europskim normama.
Izjavljujemo da su proizvodi iz ovog priruãnika u skladu sa slijedeçim Direktivama:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a Qmax LpA mért
(P2 2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a Qmax LpA mért
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblá, pont arn a LWA mért 84 dBA/LWA
(P2 2,2 kW - V/Hz a táblá, pont a rbén a LWA mért 94 dBA/LWA
CE izjava o ustreznosti
Izjavljamo, da so proizvodi iz te knjižice v skladu s sledečimi direktivami:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/
Hz po tablici, točka na krogu pri
Qmax
LpA izmerjen
(P2
2,2 kW - V/
Hz po tablici, točka na krogu pri
Qmax
LpA izmerjen
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz po tablici, točka na krogu pri Qmax) LWA izmerjen 84 dBA/LWA zajamčen 85 dBA/Postopek meritve: Priloga
(P2 2,2 kW - V/Hz po tablici, točka na krogu pri Qmax) LWA izmerjen 94 dBA/LWA zajamčen 95 dBA/Postopek meritve: Priloga
Uporabljeni harmonizirani normativi:
SLO
ES Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, žerobky uvedev tomto návodu uspokojují požadavky následujíc ch Směrnic:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax LpA měřeno
(P2
2,2 kW - jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax LpA měřeno
2000/14/CE
(P2<2,2 kW -
jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax
LWA měřeno 84 dBA/LWA garantováno 85 dBA/Postup podle:
Přílohy V.
(P2
2,2 kW -
jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax
LWA měřeno 94 dBA/LWA garantováno 95 dBA/Postup podle:
Přílohy V.
Normy použité k posouzení shody:
,
,
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
1,6m)
Data-Date 01-01-2016
AR
87/404/CE-97/23/CE (Tlačne posode: kat. 1 - Tip A)
(P2<2,2 kW - V/Hz rated, curve point at Qmax LpA measured
(P2 2,2 kW - V/Hz rated, curve point at Qmax LpA measured
2000/14/CE
LWA measured 84 dBA/LWA
(P2 LWA measured 94 dBA/LWA
1,6m)
1,6m)
2006/42/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
● 2014/35/CE ● 2014/30/CE
COD. 7106751 - REV. 11 - 03/2016
12

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Speroni CFM bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Speroni CFM in de taal/talen: Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 13,67 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info